OISEAUX DE PROIE

La faune palestinienne en compte 43 espèces: le grand nombre desoiseaux rapaces est un des traits caractéristiques du pays. L'A.T,n'a pourtant que 16 mots différents pour les désigner; et faute deprincipe scientifique de classement, leur identification est loin degarantir toute certitude. Leurs traductions sont des plus flottantesdans nos versions. 1. ayit, terme général, s'applique à tout oiseau deproie (Ge 15:11,Esa 18:6 46:11,Jer 12:9,Eze 39:4); c'est ainsique la Vers. Syn. le traduit avec raison, sauf dans Esa 46:11 etJer 12:9 où elle a: aigle, et vautour. 2. pères (Le 11:13,De 14:12) est une espèced'orfraie (voir ce mot) ou de vautour (voir Aigle, 3). 3. nècher (Le 11:13,De 14:12 etc.) désignele grand vautour; Vers. Syn.: aigle (voir ce mot). 4. râkhâtn, râkhâmâh (Le 11:18,De 14:17) estencore le vautour égyptien (voir Aigle, 2). 5. ayyâh (Le 11:14,De 14:13 etc.), parfoistraduit: épervier, est probablement le milan (voir ce mot). 6. dayyâh (Le 11:14,De 14:13 etc.) désignel'autour et les petits oiseaux de proie comme le milan (voir ce mot). 7. osniyâh (Le 11:13,De 14:12) est l'orfraie(voir ce mot). 8. rââh (De 14:13), le faucon (voir ce mot). 9. nêts (Le 11:16,De 14:15) a probablement lemême sens. 10. takhmâs (Le 11:16,De 14:15) est traduitchouette, mais aussi hirondelle (voir ces mots). 11. yanchouph (Le 11:17,De 14:16 etc.) pourraitêtre la chouette ou le grand hibou. 12. kâs (Le 11:17,De 14:16) de même (voirChouette). 13. qippôz (Esa 34:15) est plutôt un serpent(voir ce mot). 14. tînchémèt:voir (Le 11:18,De 14:16)Chat-huant. 15. lîlîth:voir (Esa 34:14) Spectre des Nuits. E. D.