MOUCHERON

(grec kônôps). Ce nom de chétif insecte n'est mentionné que dansMt 23:24, apostrophe de Jésus sous forme proverbiale imagée etmême paradoxale qui sert à illustrer sa condamnation du verset 23:«Conducteurs aveugles, qui arrêtez le moucheron dans votre filtre, etqui avalez le chameau!» Il s'agit d'un contraste entre un des pluspetits animaux et un des plus grands connus dans la vie quotidienne(voir Chameau). Un proverbe arabe dit: «Il avale un éléphant, et un moucheronl'étouffe.» En pays chaud, de minuscules insectes tombent souventdans les liquides, qu'il est prudent de filtrer, surtout si l'on yattache une idée de souillure rituelle comme c'était le cas desPharisiens. (cf. Le 11:23 et suivant) Ceux-ci prenaient sansdoute la précaution, ainsi que les Brahmanes encore aujourd'hui, defaire passer leurs breuvages à travers une fine mousseline. (La«chausse» à filtrer les liqueurs, jadis employée en France, était unsac de feutre en forme d'entonnoir.) Le grec kônôps désigne ordinairement le cousin ou moustique(voir ce mot), que Jésus et ses auditeurs peuvent avoir eu en vuedans cette circonstance; mais ni ce terme ni ceux de l'hébreu ou del'aram, ne sont employés avec rigueur, et il existe en Palestine untrès grand nombre d'insectes pouvant être appelés du mot générique demoucheron.