Mot grec qui désigne le séjour des morts, et que le N.T. emploie pourrendre l'hébreu cheol (voir ce mot). Nos versions françaises,traduisent en général hadès par séjour des morts, quelques foispar enfer. On se représentait l'hadès comme un gouffre situé sous la terre;c'est là que demeurent, réduits à de simples ombres, les esprits desmorts. La vie dans l'hadès était décrite de différentes façons, maissans grande précision; les Grecs croyaient à une activité prolongeantcelle de la vie terrestre; les Hébreux semblent plutôt s'êtrereprésenté un état de complète inactivité. Exceptionnellement uneidée de châtiment s'y rattache (Lu 16:23). --Le mot franc, enfer vient du latin (sing, infernus, plur, inferna =lieux inférieurs); le plus souvent on l'emploie aupluriel pour désigner le séjour des morts chez les anciens: lesenfers, et au sing, pour désigner le lieu de châtiment dans lathéologie chrétienne: l'Enfer; mais cette distinction n'est pastoujours rigoureusement observée. --Voir Descente aux enfers. Edm. R.