AGRAPHA

(=non écrits). L'emploi de ce terme grec pour désigner des parolesou sentences de Jésus transmises par des documents autres que letexte des quatre évangiles canoniques, paraît remonter au XVIII°siècle. La valeur des différents agrapha est presque toujoursmédiocre; la critique n'y discerne guère les traces d'une traditionorale aussi ancienne et aussi solide que celles sur lesquelles reposel'oeuvre des évangélistes de la Bible. La découverte des agrapha n'a donc permis jusqu'à ce jour ni de compléter ni seulementd'augmenter notre connaissance, déjà fragmentaire, de l'histoireévangélique. On peut répartir ces textes en cinq catégories.I PAROLES ISOLEES ATTRIBUEES A JESUS PAR LE N.T. 1. Dans certains manuscrits des év., quelques parolesde Jésus ont été ajoutées après coup au texte primitif: par ex. ladoxologie dans Mt 6:13, puis Mt 17:21,Mr 9:49,Lu 6:59:55,56 Il faut y joindre deux morceaux plus étendus: la conclusionde Mr 16:9-20 et la péricope de la femme adultère, Jn7:53-8:11, attestée seulement par des manuscrits récents, dontcertains la placent soit après Lu 21:38, soit après Jn7:36. La critique du texte oblige donc à attribuer à ce fragmentune origine étrangère au quatrième évangile, mais il prête à Jésusune attitude si conforme à l'esprit de la plus ancienne traditionévangélique, qu'on ne peut guère l'attribuer à la légende. 2. Dans les Actes et les Épîtres. La plus remarquableest Ac 20:35; voir aussi Ac 1:5 =Ac 11:16. (cf. Mt3:11,Lu 3:16) Dans 1Th 4:15, Paul déclare litt.: «Nous vousdisons ceci en (suivant une) parole du Seigneur: Nous les vivants,etc.» Il fait donc apparemment allusion à quelque tradition orale,dont d'ailleurs sa rédaction à la première personne du pluriel nepermet pas de rétablir la teneur exacte. Plus directe est sa citationd'une parole de Jésus dans 1Co 1 1:24 et suivant; encore quel'introduction: «Voici ce que j'ai reçu du Seigneur et vous aitransmis» pourrait viser quelque révélation extatique, indépendanted'une tradition recueillie d'autrui. Pour mémoire, notons que dans Jas 1:12, certainsexégètes ont cru pouvoir interpréter les mots: «la couronne de vieque le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment» comme une allusionquasi tacite à quelque parole de Jésus non conservée ailleurs parécrit. Hypothèse invérifiable.II ÉVANGILES APOCRYPHES. Voir l'article spécial.III PAROLES DE JESUS D'APRES LES PERES DES PREMIERS SIECLES.On les trouvera répertoriées en détail dans Hennecke, Neutest.Apokr., 1924. Citons-en quelques-unes spécialement frappantes: «Soyez deschangeurs éprouvés; faites comme ceux qui examinent les monnaiesqu'on leur présente, gardent les bonnes et rejettent les mauvaises.»Petite parabole, dont Paul se souvenait peut-être en écrivant 1Th5:21, texte souvent cité par les Pères à côté de cette «parole duSeigneur»: cf. Clément d'Alex., Origine, etc. «Ceux qui sont avecmoi ne me comprendront pas.» (Ac de Pierre 10.) «Pierre affirme que le Seigneur a dit aux apôtres: Quiconque enIsraël voudra bien se repentir et croire en Dieu par mon nom, sespéchés lui seront pardonnes. Mais allez douze ans durant à travers lemonde, de peur que quelqu'un ne puisse dire: Nous n'avons pas entendu(dire cela).» (Clém. d'Al) «Le Sauveur lui-même a dit: Celui qui m'approche s'approche dufeu; celui qui se tient éloigné de moi se tient éloigné du Royaume.». (Origine.) Après avoir cité: «Veillez et priez», parole adressée à Pierre àGethsémané, Tertullien ajoute: «Car il était dit auparavant quenul n'arrivera au Royaume des cieux s'il n'a été tenté.» Justin martyr et Didascalia : «Il y aura des schismes(déchirures) et des hérésies.» Parole peut-être apparentée à Mt24:11, et que Paul (1Co 11:19) a pu connaître sous une formevoisine.IV D'APRES LA LITTERATURE MUSULMANE.Ces agrapha sont nombreux (édités par le -prof. D.S. Margoliouth,Expositor 1893-94), mais ne prétendent pas représenter unetradition originale. Il est souvent facile d'y retrouver la trace detextes évangéliques, soit canoniques soit apocryphes. En voiciquelque spécimens: a) Coran, Sourate de Marie 31. «Il (l'enfantJésus nouveau-né) dit: En vérité, je suis le serviteur de Dieu. Ilm'a donné le Livre (l'Evangile) et il a fait de moi un prophète.»(Trad. E. M0NTET, 1929). b) Auteurs musulmans divers. «Jésus cheminait unjour avec ses apôtres. Ils vinrent à passer près du cadavre d'unchien. Les apôtres dirent: Quelle horrible odeur ce chien dégage!Mais Jésus dit: Comme ses dents sont blanches!» «Jésus dit: Ne prenezpas le monde pour maître, de peur qu'il ne fasse de vous sesesclaves.» «Jésus dit: Quiconque connaît ces choses, les accomplit etles enseigne, sera appelé grand dans le Royaume des çieux.»V D'APRES DIVERSES COLLECTIONS DE PAPYRUS. a) Un fragment provenant du Fayoum (collectionReiner, Vienne) contient l'équivalent de Mr 14:27-30. Ons'accorde à le dater du III e siècle. b) Papyrus d'Oxyrhynque (l'actuelle Bernesé, en Egypte moyenne). En 1896-97, B.P. Grenfell et A.S. Huntdécouvrirent là, dans une riche moisson de papyrus, sept «paroles»(logia) de Jésus, puis de nouveau cinq ou six en 1903, et enfin,en 1908, quarante-cinq lignes appartenant à un évangile apocryphe(entretien de Jésus avec les Pharisiens sur ce qui est pur ou impur).La première série (I) remonte au III e siècle; la date de la seconde(II), où l'on n'a pu déchiffrer entièrement que deux «paroles», estincertaine; le fragment de 1908 est écrit en caractères du IV e ou duV e siècle (onciaux).Nous reproduisons les éléments les plus intéressants des deuxpremières séries.I 1. est à peu près identique à Mt 7:5 =Lu 6:42. 2. Cf. Mt 6:14 «Jésus dit: Si vous ne vous abstenezpas du (litt.: ne jeûnez pas le) monde, vous ne trouverez pas leRoyaume de Dieu et si vous ne pratiquez pas (vraiment) le sabbat,vous ne verrez pas le Père.» 3. Cf. Mt 18:20. «Jésus dit: Là où sont...(en Dieu?)et...(là?)...un est seul, je suis avec (lui). Ote la pierre, et là tume trouveras; fends le bois, et je suis là.» 4. Cf. Lu 4:24. «Jésus dit: Un prophète n'est pasaccueilli dans son pays; un médecin n'opère pas de guérisons chezceux qui le connaissent.» 5. Cf. Mt 5:14. «Jésus dit: Une ville bâtie surl'extrémité d'une haute montagne et solidement fondée ne peut nitomber ni être cachée.»II 1. Cf. Mt 11:29. «Que celui qui cherche n'ait pas detrêve jusqu'à ce qu'il trouve. Ayant trouvé, il admirera; ayantadmiré, il régnera; en régnant, il jouira du repos.» 2. Cf. Mt 10:26,Lu 12:2. «Tout ce qui n'est pasdevant ta vue et (ce qui) t' (est caché), te sera révélé. (Car rienn'est) caché qui ne se révèle, ou enseveli qui (ne ressuscite).» Fragments reconstitués hypothétiquement: II, 2. «Jésus dit:...sivous vous connaissez vraiment vous-mêmes, vous êtes les fils et lesfilles du Père tout-puissant et vous connaîtrez que vous êtes dans lacité de Dieu, et vous êtes la cité.» 3. «Jésus dit:...N'épargnez aucune des choses quiappartiennent à la vérité,car si vous faites ainsi, vous connaîtrezun mystère caché. Une traduction franc. des Logia agrapha, par Emile Besson, a paruen 1923 (Bihorel-Iez-Rouen, Biblioth. des «Amitiés spirituelles 6, n°23). JQ. M.