L'A.T. parle de crèche pour l'âne (Esa 1:8), le boeuf (Pr14:1), le buffle (Job 39:1). Dans le N.T., Luc seul emploie ce mot et quatre fois: àl'occasion de la naissance de Jésus (Lu 2:7,12,16), et à proposdu sabbat, dans une question qui parle de boeuf et d'âne (Lu13:15). Le mot grec phatnè signifie mangeoire ou râtelier, donccrèche dans son sens le plus simple; mais il pouvait aussi désignerle contenant, c-à-d. l'enclos même où l'on enfermait le bétail. Lemot catalunia, traduit «hôtellerie» dans Lu 2:7, n'est pasnon plus très défini (voir Hôtellerie); il désigne ordinairement uncaravansérail, mais quelquefois aussi une salle de repas (Lu22:11). De plus, il n'est pas sûr qu'il y eût un rapport entrel'hôtellerie et une crèche (Lu 2:7); le texte ne dit pas: la crèche. Donc ce verset semble impliquer au moins ceci: Marie,faute de place dans la salle des voyageurs, coucha l'enfant dans lecoin réservé aux bêtes. C'est l'essentiel de la tradition. Dès le début du II e siècle une tradition persistante veut queJésus soit né dans une caverne. Quelle que soit l'origine de cerécit, il n'est pas incompatible avec ce qui précède, car on abritaitparfois les montures dans des excavations naturelles attenant auxauberges, comme il se fait toujours dans les pays accidentés. Biendes visiteurs modernes ont vu en Palestine des arrangements de cegenre. L'église de la Nativité, à Bethléhem, est bâtie sur unegrotte, dont la mangeoire a été transportée à Rome.--Voir Dalman, Itin., p. 61ss.