Ce terme n'est pas employé dans l'A.T., même dans l'histoire de Jacobet de Rébecca, «fille du frère de sa mère» (Ge 29:10).Hanaméel est appelé «fils de l'oncle» de Jérémie (Jer 32:12).Le terme apparaît dans l'histoire de Tobit (Tob 7:2).Dans Lu 1:36 la trad. «cousine» est erronée: le grec suggénis désigne une parenté plus lointaine; on ignore de queldegré elle était entre Elisabeth et Marie.Le grec anepsios appliqué à Marc dans Col 4:10 signifie bien«cousin»; les auteurs grec l'emploient couramment pour désigner descousins germains, soit de père soit de mère; quelques fois aussi ildésigne un neveu, en tout cas dans le grec moderne. Cette procheparenté entre Marc et Barnabas aide probablement à comprendre lafidélité de ce dernier à son cousin Jean Marc lors de la vivediscussion avec Paul à son sujet (Ac 15:37-39); et cette mentionde saint Paul dans son ép. aux Col écrite au moins dix ans plus tard,favorable à «Marc cousin de Barnabas», prouve qu'il n'est restéaucune amertume de ce différend passager.