Nos traductions sont variables et peu rigoureuses dans la désignationdes différents ustensiles des sacrifices du Temple. 1. Le sîr est une espèce de chaudière (voir ce mot)ou chaudron (1Ro 7:40,45,2Ro 25:14), appelé cendrier au début d'Ex 27:3 38:3, où il s'agit de «vases à cendres grasses» (Bbl.Cent.), pour les déchets de l'autel des holocaustes. 2. La niakhtâh désigne dans Ex 27:3 37:23,No 4:9, lescendriers ou «vases à cendres» destinés à recueillir les bouts demèches de lampes coupés avec des mouchettes. Dans Ex 27:3 38:3(fin de ces versets), il s'agit de brasiers comme aussi dans 1Ro7:50,2Ro 25:15,Jer 52:19, où Vers. Syn. met à tort: encensoirs, oucendriers. La traduction: encensoir, est plus exacte dans Le 10:116:12,No 16:9, etc. où il est question d'offrandes de parfums. Cesdivers récipients étaient suivant les cas en bronze, en or, ou(D'après la Mischna) en argent. Voir Charbon.