Page 38 - VERSIONS ET R

Version HTML de base

1536. Toutefois, avant sa mort, son ami Miles Coverdale
utilisa la traduction de Tyndale pour produire une version
intégrale de la Bible. N’importe quel garçon de ferme
pouvait enfin lire la Parole de Dieu dans sa propre langue
et comprendre son enseignement ! Même que souvent un
enfant pouvait comprendre mieux la Parole de Dieu qu'un
érudit en la matière. Telle fut la grâce de la révélation sur
la vérité que Dieu accorda à ses élus, malgré la résistance
des savants qui recherchent constamment à s'accaparer
du monopole de la foi.
Si vous comparez les traductions faites à cette époque,
vous vous rendrez compte que les réformateurs utilisèrent
tous les mêmes copies, et leurs traductions sont similaires
que ce soit en anglais ou en espagnol, (KJV et RV); elles se
suivent mot à mot !
«Notre Dieu n’est pas un Dieu de
confusion»
dit l’Écriture et les traductions de cette époque
parlent le même langage même si c’est en différentes
langues.
Dieu fut l’auteur de la Réforme et il a fourni
les meilleurs traducteurs et les meilleures copies pour
répondre aux besoins de son peuple
. Celui qui doute de
cela ne croit pas en un Dieu historique, ni en un Dieu
absolument Souverain sur toutes choses, c’est-à-dire au
Dieu de la Bible. Le mouvement protestant basé sur le «
Sola Scriptura » de Luther, ne s’est pas développé sur des
copies défectueuses et des traductions incorrectes ! Le
Texte Reçu Grec du N.T. est le texte que Dieu a conservé
pour que les réformateurs nous le traduisent. Les
36