Page 7 - Texte Recu Etienne 1550

Version HTML de base

PRÉFACE
Dans l'ambiance de la Renaissance et du retour à l'antiquité, on se passionne pour les langues
anciennes. Érasme de Rotterdam, célèbre humaniste de la Renaissance, publie en 1516, un
Nouveau Testament en grec, compilation accomplie sous la providence de Dieu qui représente
les lectures dans la majorité des manuscrits Byzantin, fera autorité et fut scellé du sang de
milliers de martyrs lorsqu'il déclencha la Réforme Protestante, puis deviendra le Texte Reçu
qu'éditèrent les frères Elzévir. Il servit de base aux traducteurs du Nouveau Testament comme
Martin Luther, Pierre Robert Olivetan, Jean Calvin, Théodore de Bèze, et plusieurs autres
réformateurs. Son texte contenait quelque erreurs de typographie qui furent corrigées dans les
éditions suivantes notamment dans celle de Robert Estienne qui introduisit les versets en 1550
(voir: Historique du Texte Reçu Grec). Second fils de Henri Estienne (l'ancien), il fut un des plus
savants hommes de son siècle. Il enrichit la littérature des éditions les plus correctes. Il
s'appliqua à l'étude de la littérature et y fit des progrès très rapides. II possédait non seulement
le latin et le grec mais encore l'hébreu, comme le prouvent les excellentes éditions qu'il a
données dans ces différentes langues.
Lorsqu'en 1550 Robert Estienne publia sa belle édition du Nouveau Testament in-folio,
accompagnée de variantes placées en marge, le courroux de la Sorbonne n'eut plus de bornes.
Elle attaqua avec violence le livre que cependant l'autorité avait déclaré irréprochable, et ses
clameurs furent telles, que le docte Vatable crut devoir désavouer les notes que Robert
Estienne lui avait empruntées. Cependant Robert, en dépit de la protection que le roi
continuait à lui accorder, allait être mis en jugement et subir peut-étre l'affreux supplice
auquel on condamnait alors les hérétiques ["On les guindait en haut avec une poulie et une
chaine de fer, puis On les laissait tomber dans le feu, ce qu'on réitérait plusieurs fois."
(Mézeray) ]. Il épargna cette honte à sa patrie en cherchant un refuge à Genève, où il embrassa
le calvinisme, seule et réelle expression de l'essence spirituelle du christianisme authentique
qui dans son adaptation devint regrettablement formelle dans sa conception ecclésiastique
réformée, et en devint un ardent défenseur. Dès son arrivée, il fonda avec Conrad Bade, son
beau- frère, une imprimerie d'où sortirent encore d'excellents livres. Il songeait aussi à donner
au public un Thesaurus graecae linguae, comme il avait donné le Thesaurus latinae linguae;
mais cette gloire était réservée à son illustre fils, Henri. Le Texte Reçu Grec de Robert Étienne,
reconnu par les experts en la matière et par tous les élus réels comme étant le texte original et
inspiré des apôtres, devint la base du Nouveau Testament dans toutes les traductions et
versions de la Bible authentique, et c'est une joie pour nous de vous le présenter ici avec tous
les codes de la Concordance Strong.
Jean leDuc
2015
5