NÉHÉMIE
NÉHÉMIE Néhémie 1 1 L'histoire de Néhémie, fils de Hacalja. Il arriva au mois de Kisleu, dans la vingtième année (du règne d'Artaxerxès), que comme j'étais à Susan, ville capitale, 2 Hanani, l'un de mes frères, et quelques gens arrivèrent de Juda, et je m'enquis d'eux touchant les Juifs réchappés, qui étaient de reste de la captivité, et touchant Jérusalem. 3 Et ils me dirent: Ceux qui sont restée de la captivité, sont là dans la province, dans une grande misère et en opprobre; et la muraille de Jérusalem demeure détruite, et ses portes ont été brûlées par le feu. 4 Et dès que j'eus entendu ces paroles-là, je m'assis, et je pleurai, et je m'affligeai quelques jours, et je jeûnai, et je fis ma prière devant le Dieu des cieux; 5 Et je dis: Je te prie, Eternel, Dieu des cieux! qui es le Fort, le Grand et le Terrible, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements; 6 Je te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps, jour et nuits pour les enfants d'Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d'Israël, que nous avons commis contre toi, moi-même et la maison de mon père; car nous avons péché. 7 Certainement, nous nous sommes corrompus devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, ni les statuts, ni les ordonnances que tu donnas à Moïse ton serviteur. 8 Mais je te prie, souviens-toi de la parole que tu donnas charge à Moïse ton serviteur de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples; 9 Puis vous retournerez à moi, et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Alors, quand il y en aura d'entre vous qui auraient été chassés jusqu'à un bout des cieux, je vous rassemblerai de là, et je vous ramènerai au lieu que j'aurai choisi pour y faire habiter mon nom. 10 Or, ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par ta grande puissance et par ta main forte. 11 Je te prie donc, Seigneur! que ton oreille soit maintenant attentive à la prière de ton serviteur, et à la supplication de tes serviteurs qui veulent craindre ton nom. Fais, je te prie, prospérer aujourd'hui ton serviteur, et fais qu'il trouve grâce envers cet homme; car j'étais échanson du roi.
Néhémie 2 1 Et il arriva au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, que comme on lui apporta du vin, je pris le vin, et je le présentai au roi. Or, je n'avais jamais eu mauvais visage en me trouvant devant lui. 2 Et le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage, puisque tu n'es point malade? Cela ne vient que de quelque tristesse d'esprit. Alors je craignis fort; 3 Et je répondis au roi: Que le roi vive à jamais! Comment mon visage ne serait-il pas mauvais, puisque la ville, qui est le lieu des sépulcres de mes pères, demeure désolée, et que ses portes ont été consumées par le feu? 4 Et le roi dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux; 5 Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur t'est agréable, envoie-moi en Judée, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour la rebâtir. 6 Et le roi me dit, et sa femme qui était assise auprès de lui: Combien serais-tu à faire ton voyage, et quand retournerais-tu? Et quand j'eus marqué le temps au roi, il trouva bon de me donner mon congé. 7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs de delà le fleuve, afin qu'ils me fassent passer sûrement jusqu'à ce que j'arrive en Judée; 8 Et des lettres pour Asaph, le garde du parc du roi, afin qu'il me donne du bois pour la charpente des portes de la forteresse, qui est près de la maison de Dieu, et pour les murailles de la ville, et pour la maison dans laquelle j'entrerai. Et le roi me l'accorda, selon que la bonne main de mon Dieu était sur moi. 9 Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et de la cavalerie. 10 Ce que Samballat Horonite, et Tobija, officier Hammonite, ayant appris, ils eurent un fort grand dépit de ce qu'il était venu quelqu'un pour procurer du bien aux enfants d'Israël. 11 Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. 12 Ensuite je me levai de nuit, moi et quelque peu de gens avec moi, et je ne déclarai à personne ce que mon Dieu m'avait mis au cœur de fa ire à Jérusalem; et il n'y avait point de monture avec moi, sinon la monture sur laquelle j'étais monté. 13 Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, je vins par-devant la fontaine du dragon, à la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem, comment elles demeuraient renversées, et comment ses portes avaient été consumées par le feu. 14 De là, je passai à la porte de la fontaine, et vers l'étang du roi, et il n'y avait point de lieu par où la monture, sur laquelle j'étais monté, pût passer. 15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; et m'en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et revins ainsi à mon logis. 16 Or, les magistrats ne savaient point où j'étais allé, ni ce que je faisais; aussi je n'en avais rien déclaré jusqu'alors, ni aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui maniaient les affaires. 17 Alors je leur, dis: Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, comment Jérusalem demeure désolée et ses portes brûlées; venez, et rebâtissons les murailles de Jérusalem, et que nous ne soyons plus en opprobre. 18 Et je leur déclarai que la bonne main de mon Dieu était sur moi; et je leur rapportai aussi les paroles que le roi m'avait dites. Alors ils dirent: Levons-nous, et bâtissons. Ils fortifièrent donc leurs mains pour bien travailler. 19 Mais Samballat Horonite, et Tobija, officier Hammonite, et Guescem Arabe, l'ayant appris, se moquèrent de nous, et nous méprisèrent, disant: Qu'est-ce que vous faites? Ne vous révoltez-vous pas contre le roi? 20 Et je leur répondis, et leur dis: Le Dieu des cieux est celui qui nous fera prospérer. Nous donc, qui sommes ses serviteurs, nous nous lèverons et bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni mémorial à Jérusalem.
Néhémie 3 1 Eliascib donc, le grand sacrificateur, se leva avec ses frères les sacrificateurs, et ils rebâtirent la porte des troupeaux, laquelle ils consacrèrent, et ils y posèrent ses portes, même ils la consacrèrent jusqu'à la tour de Méah, jusqu'à la tour de Hananéel. 2 Et les gens de Jérico rebâtirent à côté de lui, et à côté d'eux, Zaccur, fils d'Imri, rebâtit. 3 Et les Sénaïtes rebâtirent la porte des poissons; ils la garnirent de planches, et ils y mirent ses portes, ses serrures et ses barres. 4 Et à côté, Mérémoth fils d'Urija, fils de Kots, répara. Et à côté d'eux Mesçullam fils de Bérecja, fils de Mescézabéel, répara. Et à côté d'eux, Tsadok, fils de Bahanna, répara. 5 Et à côté d'eux, les Tékohites, réparèrent; mais les plus considérables d'entre eux ne se rangèrent point à l'œuvre de leur Seigneur. 6 Et Jéhojadah, fils de Paséah, et Mesçullam, fils de Bésodiah, réparèrent la vieille porte; ils la garnirent de planches, et ils y mirent ses portes, ses serrures et ses barres. 7 Et à leur côté, Mélatja Gabaonite, et Jadon Méronothite, de Gabaon et de Mitspa, réparèrent vers le trône du gouverneur de deçà le fleuve. 8 Et à côté de ce trône, Huziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, répara, et à son côté Hananja, fils de Harakkahim. Et ainsi ils laissèrent la partie de Jérusalem, qui est jusqu'à la large muraille. 9 Et à côté d'eux, Réphaja fils de Hur, capitaine d'un demi-quartier de Jérusalem, répara. 10 Et à côté d'eux, Jédaja, fils de Harumaph, répara vis-à-vis de sa maison. Et à son côté, Hattus, fils de Hasçabnéja, répara. 11 Et Malkija fils de Harim, et Hasçub fils de Pahath-Moab, en réparèrent autant, et la tour des fours. 12 Et à côté d'eux, Sçallum fils de Lohès, capitaine d'un demi-quartier de Jérusalem, répara, lui et ses filles. 13 Et Hanun et les habitants de Zanoah, réparèrent la porte de la vallée; ils la rebâtirent, et mirent ses portes, ses serrures et ses barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier. 14 Et Malkija fils de Réchab, capitaine du quartier de Beth-kérem, répara la porte du fumier; il la rebâtit, et plaça ses portes, ses serrures et ses barres. 15 Et Sçallum fils de Col-hozeh, capitaine du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la rebâtit et la couvrit, et posa ses portes, ses serrures et ses barres, et la muraille de l'étang de Scélah, tirant vers le jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David. 16 Après lui, Néhémie, fils de Hazbuc, capitaine du demi-quartier de Bethsur, répara jusqu'à l'endroit des sépulcres de David, et jusqu'à l'étang refait, et jusqu'à la maison des hommes vaillants. 17 Après lui réparèrent les Lévites, Réhum, fils de Bani, et à son côté répara Hisçabja, capitaine du demi-quartier de Kéhila, pour ceux de lien quartier. 18 Après lui, leurs frères réparèrent, savoir, Bawaï fils de Hénadad, capitaine d'un demi-quartier de Kéhila. 19 Et à son côté, Hézer fils de Jesçuah, capitaine de Mitspa, en répara autant, à l'endroit où l'on monte à l'arsenal de l'angle. 20 Après lui, Baruc, fils de Zaccaï, s'excita et en répara autant depuis l'angle jusqu'à l'entrée de la maison d'Eliascib grand sacrificateur. 21 Après lui, Mérémoth, fils d'Urija, fils de Kots, en répara autant, depuis l'entrée de la maison d'Eliascib jusqu'au bout de la maison d'Eliascib. 22 Et après lui, les sacrificateurs, habitants de la campagne. 23 Après eux, Benjamin et Hasçub réparèrent à l'endroit de leur maison. Après eux, Hazarja fils de Mahaséja, fils de Hananja, répara auprès de sa maison. 24 Après lui, Binnuï fils de Hénadad, en répara autant depuis la maison de Hazarja jusqu'au tournant de l'angle, même jusqu'au coin. 25 Et Palal fils d'Uzaï, depuis l'endroit de ce tournant et de la tour qui sort de la haute maison du roi, qui est auprès de la cour de la prison. Après lui Pédaja, fils de Parhos, 26 Et les Néthiniens, qui habitaient en Hophel, réparèrent vers l'orient, jusqu'à l'endroit de la porte des eaux, et vers la tour qui sort au dehors. 27 Après eux les Tékohites en réparèrent autant, depuis l'endroit de la grande tour, qui sort en dehors, jusqu'à la muraille de Hophel. 28 Et les sacrificateurs réparèrent, depuis le dessus de la porte des chevaux, chacun à l'endroit de sa maison. 29 Après eux, Tsadok fils d'Immer, répara à l'endroit de sa maison. Et après lui répara Scémahja, fils de Scécanja, garde de la porte orientale. 30 Après lui, Hananja fils de Scélemja, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, en réparèrent autant. Après eux, Mesçullam fils de Bérecja, répara à l'endroit de sa chambre. 31 Après lui, Malkija, fila de Tsoreph, répara jusqu'à la maison des Néthiniens et des marchands, et l'endroit de la porte de Miphkad, et jusqu'à la montée du coin. 32 Et les orfèvres et les marchands, réparèrent entre la montée du coin et la porte du bercail.
Néhémie 4 1 Mais il arriva que Samballat ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité, et qu'il se moqua des Juifs. 2 Car il dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Juifs languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils et achèveront-ils tout en un jour? Pourront-ils faire revenir les pierres des monceaux de poudre, puisqu'elles sont brûlées? 3 Et Tobija, Hammonite, qui était auprès de lui, dit: Quoiqu'ils bâtissent, si un renard montait, il romprait leur muraille de pierre. 4 O notre Dieu! écoute, car nous sommes en mépris! Fais retourner sur leur tête l'opprobre dont ils nous couvrent, et mets-les en proie dans un pays de captivité; 5 Et ne couvre point leur iniquité, et que leur péché ne soit point effacé en ta présence; car ils se sont moqués de ceux qui bâtissent. 6 Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu'à la moitié; car le peuple prenait à cœur ce travail. 7 Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites et les Asçdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu'on avait commencé à fermer ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère. 8 Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer notre dessein. 9 Alors nous priâmes notre Dieu, et nous mimes des gardes contre eux de jour et de nuit, pour nous garantir d'eux. 10 Et Juda dit: La force des ouvriers est diminuée, et il y a beaucoup de terre, en sorte que nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis avaient dit: Qu'ils n'en sachent rien, et qu'ils n'en voient rien, jusqu'à ce que nous entrions au milieu d'eux, et que nous les tuions, et que nous fassions cesser l'ouvrage. 12 Mais il arriva que les Juif qui habitaient parmi eux, venant vers nous, nous dirent par dix fois leur dessein, de tous les lieux d'où ils venaient nous trouver. 13 C'est pourquoi, je posai depuis le bas, derrière la muraille, sur des lieux élevés, le peuple selon leurs familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs. 14 Puis je considérai toutes choses, et je me levai et je dis aux principaux, et aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Seigneur qui est grand et terrible, et combattez pour vos frère, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. 15 Or, après que nos ennemis eurent appris que nous avions été avertis, Dieu dissipa leur conseil; et nous retournâmes tous aux murailles, chacun à son travail. 16 Depuis ce jour-là, une moitié de mes gens travaillait, et l'autre moitié était équipée de javelines, de boucliers, d'arcs et de cuirasses; et les gouverneurs suivaient chaque famille de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient d'une main, et de l'autre ils tenaient l'épée. 18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, était ceint sur ses reins d'une épée; c'est ainsi qu'ils bâtissaient; et le trompette était près de moi. 19 Car j'avais dit aux principaux, et aux magistrats, et au reste du peuple: L'ouvrage est grand et de longue étendue, et nous écartés sur la muraille loin de l'autre; 20 En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous. 21 Ainsi nous travaillions; toutefois, la moitié tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu'à ce que les étoiles parussent 22 Et en ce temps-là, je dis au peuple: Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem, afin qu'ils nous servent la nuit pour faire le guet, et le jour pour travailler. 23 Et pour moi, mes frères, mes serviteurs, et les gens de la garde qui me suivent, nous ne dépouillerons point nos habits; que chacun vienne avec son épée et avec de l'eau.
Néhémie 5 1 Or, il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs leurs frères. 2 Car il y en avait qui disaient: Plusieurs d'entre nous engagent leurs fils et leurs filles pour prendre du froment, afin que nous mangions, et que nous vivions. 3 Et il y en avait d'autres qui disaient: Nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, afin que nous prenions du froment dans cette famine. 4 Il y en avait aussi qui disaient: Nous empruntons de l'argent pour payer le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes. 5 Toutefois, notre chair est comme la chair de nos frères, et nos fils sont comme leurs fils. Et voici, nous assujettissons nos fils et nos filles pour être esclaves; et quelques-unes de nos filles y sont déjà assujetties et ne sont plus en notre pouvoir; et nos champs et nos vignes sont à d'autres. 6 Quand j'eus entendu leur cri et ces paroles-là, je fus fort en colère; 7 Et je consultai en moi-même, et je censurai les principaux et les magistrats, et je leur dis: Vous exigez trop rigoureusement ce que chacun de vous a imposé à son frère. Et je fis convoquer la grande assemblée contre eux. 8 Et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères juifs, qui avaient été vendus aux nations, et vous vendriez vous-mêmes vos frères, ou nous seraient-ils vendus? Alors ils se turent, et ne surent que dire. 9 Et je dis: Vous ne faites pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, plutôt qu'être en opprobre aux nations qui nous sont ennemies? 10 Nous pourrions aussi exiger de l'argent, et du froment, moi, mes frères et mes serviteurs; mais quittons-leur, je vous prie, cette dette. 11 Rendez-leur, je vous prie, aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et, outre cela, le centième de l'argent, du froment, du vin et de l'huile que vous exigez d'eux. 12 Et ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien; nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs entre les mains desquels je les fis jurer qu'ils le feraient. 13 Et je secouai mon sein, et je dis: Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail tout homme qui n'aura point accompli cette parole, et qu'il soit ainsi secoué et vidé; et toute l'assemblée répondit: Amen. Et ils louèrent l'Eternel; et le peuple fit suivant cette parole-là. 14 Et même, depuis le jour auquel le roi m'avait commandé d'être leur gouverneur au pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu'à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, l'espace de douze ans, moi et mes frères, nous n'avons point pris ce qui était assigné au gouverneur pour sa table; 15 Bien que les précédents gouverneurs, qui avaient été avant moi, eussent chargé le peuple et eussent pris d'eux du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent, et que même leurs serviteurs eussent dominé sur le peuple; mais je n'ai pas fait ainsi, à cause de la crainte que j'ai de mon Dieu. 16 Et même, j'ai réparé une partie de cette muraille, et nous n'avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là pour travailler. 17 Et outre cela, les Juifs et les magistrats, au nombre de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous, des nations qui étaient autour de nous, étaient à ma table. 18 Et ce qu'on apprêtait chaque jour, était un bœuf et six moutons choisis; on m'apprêtait aussi des volailles, et de dix en dix jours, on me présentait de toutes sortes de vins en abondance; et avec tout cela, je n'ai point demandé le pain qui était assigné au gouverneur; car cette servitude eût été rude à ce peuple. 19 O mon Dieu! souviens-toi de moi, pour me faire du bien, selon tout ce que j'ai fait pour ce peuple.
Néhémie 6 1 Or, il arriva que, quand Samballat, Tobija et Guescem Arabe, et le reste de nos ennemis, eurent appris que j'avais rebâti la muraille, et qu'il n'y était demeuré aucune brèche (bien que, jusqu'à ce temps-là, je n'eusse pas encore mis les battants aux portes), 2 Samballat et Guescem envoyèrent vers moi, pour me dire: Viens, et que nous nous trouvions ensemble, dans les villages qui sont dans la campagne d'Ono. Et ils machinaient de me faire du mal. 3 Mais j'envoyai des députés vers eux, pour leur dire: Je fais un grand ouvrage, et je ne pourrai pas descendre. Pourquoi cet ouvrage serait-il interrompu, si je le laissais, et si je descendais vers vous? 4 Ils me mandèrent la même chose quatre fois, et je leur répondis de même. 5 Alors Samballat envoya vers moi son serviteur, pour me tenir le même discours pour la cinquième fois; et il avait une lettre ouverte en sa main, 6 Dans laquelle il était écrit: On entend dire parmi les nations, et Gasçmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, à vous révolter, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu vas être leur roi, comme le montre ce que vous faites; 7 Et même, que tu as établi des prophètes, pour te proclamer à Jérusalem, et pour dire: Il est roi en Judée. Et, maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, afin que nous consultions ensemble. 8 Et je renvoyais vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n'est point; mais tu l'inventes de toi-même. 9 Car ils nous épouvantaient tous, disant: Leurs mains seront fatiguées du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ô Dieu! fortifie mes mains. 10 Outre cela, j'allai dans la maison de Scémahja, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, lequel y était renfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de Dieu, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer, et ils viendront de nuit pour te tuer. 11 Mais je répondis: Un homme tel que moi s'enfuirait-il? Et quel homme tel que moi entrerait au temple pour sauver sa vie? Je n'y entrerai point. 12 Et je connus bien que Dieu ne l'avait pas envoyé, mais qu'il avait, prononcé cette prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija l'avaient gagné; 13 Et qu'il était leur pensionnaire afin que je fisse par crainte ce qu'il voulait, et que je commisse un péché, et qu'ils eussent quelque chose de mauvais à me reprocher. 14 O mon Dieu! souviens-toi de Tobija et de Samballat, selon leurs actions, aussi bien que de Nohadja prophétesse, et du reste des prophètes, qui tâchaient de m'épouvanter. 15 Néanmoins la muraille fut achevée au vingt-cinquième jour du mois d'Elul, en cinquante-deux jours. 16 Et quand tous nos ennemis l'eurent appris, et que toutes les nations qui étaient autour de nous, l'eurent vu, ils furent consternés en eux-mêmes; et ils connurent que cet ouvrage avait été fait par notre Dieu. 17 Même en ces jours-là, des principaux de Juda envoyaient lettres sur lettres, qui allaient à Tobija; et celles de Tobija leur parvenaient. 18 Car il y en avait plusieurs en Judée qui s'étaient liés à lui par serment, parce qu'il était gendre de Scécanja, fils d'Arah, et Johanan son fils avait épousé la fille de Mesçullam, fils de Bérecja. 19 Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours; et Tobija envoyait des lettres pour m'épouvanter.
Néhémie 7 1 Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait la revue des chantres et des Lévites, 2 Je commandai à Hanani mon frère, et à Hananja, capitaine de la forteresse de Jérusalem (car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres), 3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et pendant qu'ils étaient encore là, les portes furent bien fermées, et je posai des gardes des habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison. 4 Or, la ville était spacieuse et grande; mais il y avait peu de peuple, et les maisons n'étaient point bâties. 5 Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement, selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement, selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; où je trouvai ainsi écrit: 6 Ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville; 7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jesçuah, Néhémie, Hazarja, Rahamja, Nahamani, Mardochée, Bisçan, Mitspéreth, Bigvaï, Néhum et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël. 8 Les descendants de Parhos, deux mille cent soixante et douze. 9 Les descendants de Scéphatja, trois cent soixante et douze. 10 Les descendants d'Arah, six cent cinquante-deux. 11 Les descendants de Pahath-Moab, des enfants de Jesçuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit. 12 Les descendants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. 13 Les descendants de Zattu, huit cent quarante-cinq. 14 Les descendants de Zaccaï sept cent soixante. 15 Les descendants de Binnuï six cent quarante-huit. 16 Les descendants de Bébaï, six cent vingt-huit. 17 Les descendants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux. 18 Les descendants d'Adonikam, six cent soixante-sept. 19 Les descendants de Bigvaï, deux mille soixante-sept. 20 Les descendants de Hadin, six cent cinquante-cinq. 21 Les descendants d'Ater, issus d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit. 22 Les descendants de Hasçum, trois cent vingt-huit. 23 Les descendants de Betsaï, trois cent vingt-quatre. 24 Les descendants de Harip, cent douze. 25 Les descendants de Gabaon, quatre-vingt-quinze. 26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit. 27 Les gens de Hanathoth, cent vingt-huit. 28 Les gens de Beth-hazmaveth, quarante-deux. 29 Les gens de Kirjath-jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois. 30 Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt-un. 31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux. 32 Les gens de Beth-el et de Haï, cent vingt-trois. 33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux. 34 Les gens de l'autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. 35 Les descendants de Harim, trois cent vingt. 36 Les gens de Jérico, trois cent quarante-cinq. 37 Les gens de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-un. 38 Les gens de Sénaa, trois mille neuf cent trente. 39 Des sacrificateurs: les descendants de Jédahja, de la maison de Jesçuah, neuf cent soixante-treize. 40 Les descendants d'Immer, mille cinquante-deux. 41 Les descendants de Pasçhur, mille deux cent quarante-sept. 42 Les descendants de Harim, mille dix-sept. 43 Des Lévites: les descendants de Jesçuah et de Kadmiel, d'entre les descendants de Hodéva, soixante et quatorze. 44 Des chantres: les descendants d'Asaph, cent quarante-huit. 45 Des portiers: les descendants de Sçallum, les descendants d'Ater, les descendants de Talmon, les descendants de Hakkub, les descendants de Hatita, les descendants de Sçobaï, cent trente-huit. 46 Des Néthiniens: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbahoth, 47 Les fils de Kéros, les fils de Siha, les fils de Padon, 48 Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï; 49 Les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gahar, 50 Les fils de Réaja, les fils de Retsin, les fils de Nékoda, 51 Les fils de Gazam, les fils de Huza, les fils de Paséah, 52 Les fils de Bésaï, les fils de Méhunim, les fils de Néphisésim, 53 Les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, 54 Les fils de Batslith, les fils de Méhida, les fils de Harsça, 55 Les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Témah, 56 Les fils de Netsia, les fils de Hatipha. 57 Des fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Périda, 58 Les fils de Jahala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, 59 Les fils de Scéphatja, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsébajim, les fils d'Amon. 60 Tous les Néthiniens et les descendants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze. 61 Et ce sont ici ceux qui montèrent de Tel-Mélah, de Tel-Harsça, de Kérub, d'Addan et d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, savoir, s'ils étaient d'Israël. 62 Les descendants de Délaja, les descendants de Tobija, les descendants de Nékoda, six cent quarante-deux. 63 Et des sacrificateurs: les descendants de Habaja, les descendants de Kots, les descendants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. 64 Ils cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie; mais ils n'y furent point trouvés; et ils furent exclus de la sacrificature. 65 Et Attirsçatha leur dit, qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, pendant que le sacrificateur assisterait avec avec Urim et Tummim. 66 Toute l'assemblée ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante; 67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq, tant chantres que chanteuses. 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, 69 Quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. 70 Et quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage du temple. Attirsçatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de sacrificateurs. 71 Et quelques autres d'entre les chefs des pères, donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or et deux mille deux cents mines d'argent. 72 Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de sacrificateurs. 73 Et ainsi les sacrificateurs, les Lévites, vites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes, de sorte que le septième mois approchant, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Néhémie 8 1 Or, tout le peuple s'assembla, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, dans la place qui était devant la porte des eaux; et ils dirent à Esdras le scribe d'apporter le livre de la loi de Moïse, que l'Eternel avait commandé à Israël d'observer. 2 Et ainsi, au premier jour du septième mois, Esdras le sacrificateur apporta la loi devant l'assemblée, qui étais composée d'hommes et de femmes, et de tous ceux qui étaient capables d'entendre, afin qu'on l'écoutât. 3 Et il lut au livre, dans la place, qui était devant la porte des eaux, depuis le matin jusqu'à midi, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui étaient capables d'entendre; et les oreilles de tout le peuple furent attentives à la lecture du livre de la loi. 4 Et Esdras le scribe se tint debout sur un lieu éminent, bâti de bois, qu'on avait dressé pour cela; et il avait auprès de lui, à sa main droite, Mattija, Scémah, Hananja, Urija, Hilkija et Mahaséja; et à sa gauche, Pédaja, Misçaël, Malkija, Hasçum, Hasçbadduna, Zacharie et Mesçullam. 5 Et Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout. 6 Ensuite Esdras bénit l'Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit: Amen! Amen! en élevant leurs mains; ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Eternel, le visage contre terre. 7 Jesçuah, Bani, Scérebja, Jamin, Hakkub, Sçabéthaï, Hodija, Mahaséja, Kélita, Hazarja, Josabad, Hanan, Pélaja et les autres; Lévites, faisaient aussi entendre la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place. 8 Et ils lisaient au livre de la loi de Dieu, et ils l'exposaient et en donnaient l'intelligence, la faisant, entendre par l'écriture même. 9 Et Néhémie, qui est Attirsçatha, et Esdras sacrificateur et scribe, et les Lévites instruisaient le peuple; et ils dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l'Eternel notre Dieu; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas; car tout le peuple pleura sitôt qu'il eut entendu les paroles de la loi. 10 Puis on leur dit: Allez, mangez du plus gras, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien d'apprêté, parce que ce jour est consacré à notre Seigneur; ne soyez donc point affligés,, car la joie de l'Eternel est votre force. 11 Et les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, disant: Faites silence; car ce jour est consacré, et ne vous affligez point. 12 Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour se réjouir, parce qu'ils avaient bien entendu les paroles qu'on leur avait enseignées. 13 Et au second jour du mois, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent vers Esdras le scribe, afin d'avoir l'intelligence des paroles de la loi. 14 Ils trouvèrent donc écrit dans la loi que l'Eternel avait donnée par Moïse, qu'il fallait que les enfants d'Israël demeurassent dans des tabernacles, pendant la fête solennelle au septième mois. 15 Ce qu'ils firent savoir et qu'ils publièrent par toutes les villes, et à Jérusalem, disant: Allez à la montagne, et apportez des rameaux d'oliviers, et des rameaux d'autres arbres huileux, des rameaux de myrte, des rameaux de palme, et des rameaux de bois branchus, afin de faire des tabernacles ainsi qu'il est écrit. 16 Le peuple donc sortit, et ils en apportèrent, et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans ses parvis, et dans les parvis de la maison de Dieu, et dans la place de la porte des eaux, et dans la place de la porte d'Ephraïm. 17 Et ainsi, toute l'assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles; car les enfants d'Israël n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là; et il y eut une fort grande joie. 18 Et on lut le livre de la loi de Dieu, chaque jour, depuis le premier jour jusqu'au dernier; ainsi on célébra la fête solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné.
Néhémie 9 1 Et le vingt quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, jeûnant et étant vêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux. 2 Et la race d'Israël se sépara de tous les étrangers, et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères. 3 Ils se levèrent donc en leur place; et on lut au livre de la loi de l'Eternel leur Dieu, pendant la quatrième partie du jour, et pendant une autre quatrième partie, ils se confessaient et se prosternaient devant l'Eternel leur Dieu. 4 Et Jesçuah, Bani, Kadmiel, Scébanja, Bunni, Scérebja, Bani et Kénani se levèrent sur la tribune des Lévites, et ils crièrent à haute voix à l'Eternel leur Dieu. 5 Et les Lévites, savoir, Jesçuah, Kadmiel, Bani, Hasçanebja, Scérebja, Hodija, Scébanja et Péthahja dirent: Levez-vous, bénissez l'Eternel votre Dieu, d'éternité en éternité, et qu'on bénisse, ô Dieu, le nom de ta gloire, et qu'il soit élevé au-dessus de toute bénédiction et de toute louange! 6 Toi seul es l'Eternel! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses et l'armée des cieux se prosterne devant toi. 7 Tu es l'Eternel Dieu, qui choisis Abram et qui le tiras hors d'Ur des Caldéens, et tu lui imposas le nom d'Abraham. 8 Tu trouvas son cœur fidèle devant toi, et tu traitas une alliance avec lui, que tu donnerais le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Phérésiens, des Jébusiens et des Guirgasciens, que tu le donnerais à sa postérité, et tu as accompli ce que tu avais promis, parce que tu es juste. 9 Car tu regardas l'affliction de nos pères en Egypte, et tu entendis leur cri vers la mer rouge; 10 Et tu fis des prodiges et des miracles, sur Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, parce que tu connus qu'ils s'étaient fièrement élevés contre eux; et tu t'acquis un renom tel qu'il est aujourd'hui. 11 Tu fendis aussi la mer devant eux, et ils passèrent à sec, au travers de la mer, et tu jetas ceux qui les poursuivaient au profond des abîmes, comme une pierre dans les eaux profondes. 12 Tu les conduisis de jour par la colonne de nuée, et de nuit pars la colonne de feu, pour les éclairer le chemin par lequel ils devaient aller. 13 Tu descendis aussi sur la montagne de Sinaï; et tu leur parlas des cieux, et tu leur donnas des ordonnances droites et des lois véritables, et de bons statuts et commandements. 14 Et tu leur enseignas ton saint sabbat, et tu leur donnas les commandements, les statuts, et la loi par Moïse ton serviteur. 15 Tu leur donnas aussi, des cieux, du pain pour leur faim, et tu fis sortir l'eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu'ils entrassent, pour posséder le pays pour lequel tu avais levé ta main, jurant que tu le leur donnerais. 16 Mais eux et nos pères, se sont fièrement élevés, et ont roidi leur cou, et n'ont point écouté tes commandements. 17 Ils refusèrent d'écouter, et ils ne se souvinrent point des merveilles que tu avais faites en leur faveur; mais ils roidirent leur cou, et par leur rébellion ils proposèrent de s'établir un chef, pour retourner dans leur servitude. Mais toi, qui es un Dieu plein de pardon, miséricordieux, pitoyable, lent à la colère, et abondant en miséricorde, tu ne les abandonnas point. 18 Et quand ils se firent un veau de fonte, et qu'ils dirent: Voici ton Dieu, qui t'a fait monter hors d'Egypte, et qu'ils te firent de grands outrages, 19 Tu ne les abandonnas pourtant pas dans le désert, par tes grandes miséricordes; la colonne de nuée ne se retira point de dessus eux, de jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, de nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. 20 Et tu leur donnas ton bon Esprit pour les faire sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif. 21 Ainsi tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur ait manqué; leurs vêtements ne vieillirent point, et leurs pieds ne furent point foulés. 22 Et tu leur donnas les royaumes et les peuples, que tu leur as partagés par contrées; car ils possédèrent le pays de Sihon, savoir, le pays du roi de Hesçbon, et le pays de Hog, roi de Basçan, 23 Et tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays duquel tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. 24 Ainsi les enfants entrèrent, et ils possédèrent le pays; et tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, eux et leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté; 25 De sorte qu'ils prirent les villes fortes et la terre grasse, et ils possédèrent les maisons qui étaient pleines de toutes sortes de biens, les puits qu'on avait creusés, les vignes, les oliviers et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils mangèrent et furent rassasiés; ils furent engraissés, et ils se traitèrent délicieusement de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irrité, ils se sont rebellés contre toi, ils ont jeté ta loi derrière leur dos, et ils ont tué les prophètes qui les sommaient pour les ramener à toi; même ils t'ont fait de grands outrages. 27 C'est pourquoi tu les as livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont affligés; mais dans le temps de leur angoisse, lorsqu'ils ont crié à toi, tu les as exaucés des cieux, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur as donné des libérateurs, qui les ont délivrés de la main de leurs ennemis. 28 Mais dès qu'ils avaient du repos, ils retournaient à faire du mal en ta présence; c'est pourquoi tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils retournaient et ils criaient à toi, et tu les exauçais des cieux; ainsi tu les as délivrés, selon tes miséricordes; plusieurs fois et en divers temps. 29 Et tu les as sommés pour les ramener à ta loi; mais ils se sont fièrement élevés, et ils n'ont pas obéi à tes commandements; mais ils ont péché contre tes ordonnances, lesquelles feront vivre quiconque les observera. Ils ont toujours tiré l'épaule en arrière, et ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. 30 Et tu les as attendus patiemment pendant plusieurs années, et tu les as sommés par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais il ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les a livrés entre les mains des peuples des pays. 31 Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés tout à fait; car tu es le Dieu fort, miséricordieux et pitoyable. 32 Maintenant donc, ô notre Dieu! le Fort, le Grand, le Puissant et le Terrible! qui gardes l'alliance et la miséricorde, que ce malheur qui nous est arrivé, à nous, à nos rois, aux principaux d'entre nous, à nos sacrificateurs, à nos prophètes, à nos pères et à tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à aujourd'hui, ne soit point estimé peu de chose devant toi. 33 Certainement, tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. 34 Ni nos rois, ni les principaux d'entre nous, ni nos sacrificateurs, ni nos pères, n'ont point mis en effet ta loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni à tes sommations par lesquelles tu les as sommés. 35 Car ils ne t'ont point servi durant leur règne, ni pendant les grands biens que tu leur as, même dans le pays spacieux et que tu leur avais donné pour être à leur disposition, et ils ne se sont point détournés de leurs mauvaises œuvres. 36 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves, même dans le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves, 37 Et il rapporte en abondance pour les rois que tu as établis sur nous à cause de nos péchés, et qui dominent sur nos corps et sur nos bêtes, à leur volonté, de sorte que nous sommes dans une grande angoisse. 38 C'est pourquoi, à cause de tout cela, nous contractons une ferme alliance, et nous l'écrivons, et les principaux d'entre nous, nos Lévites et nos sacrificateurs, y apposent leurs seings.
Néhémie 10 1 Or, ceux qui apposèrent leurs seings, furent: Néhémie, qui est Attirsçatha, fils de Hacalja et Sédécias; 2 Sérajah, Hazarja, Jérémie, 3 Pasçhur, Hamarja, Malkija, 4 Hattus, Scébanja, Malluc, 5 Harim, Mérémoth, Hobadja, 6 Daniel, Guinnéthon, Baruc, 7 Mesçullam, Abija, Mijamin, 8 Mahazja, Bilgaï, et Scémahja. Ce furent là les sacrificateurs. 9 Des Lévites: Jesçuah, fils d'Azanja, Binnuï, d'entre les enfants de Kénadad, et Kadmiel. 10 Et leurs frères, Scébanja, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan, 11 Micaï, Réhob, Asçabja, 12 Zaccur, Scérebja, Scébanja, 13 Hodija, Bani et Béninu. 14 Des chefs du peuple: Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Hazgad, Bébaï, 16 Adonija, Bigvaï, Hadin, 17 Ater, Ezéchias, Hazur, 18 Hodija, Hasçum, Betsaï, 19 Hariph, Hanathoth, Nébaï, 20 Magpihas, Mesçullam, Hézir, 21 Mescézabéel, Tsadok, Jadduah, 22 Pélatja, Hanan, Hanaja, 23 Osée, Hananja, Hasçub, 24 Lohès, Pilha, Sçobek, 25 Réhum, Hasçabna, Mahaséja, 26 Ahija, Hanan, Hunan, 27 Malluc, Harim et Bahana. 28 Pour ce qui est du reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés d'avec les peuples de ces pays, pour faire la loi de Dieu, et leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, 29 Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment, avec imprécation et jurement, de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, et ses ordonnances, et ses statuts; 30 Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils; 31 Et de ne prendre rien au jour du sabbat, ni dans aucun autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et de laisser là la septième année, et tout le droit d'exiger ce qui est dû. 32 Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu, 33 Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel, et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; et pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous jetâmes aussi le sort, pour le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères; et dans les temps déterminés d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi. 35 Nous ordonnâmes aussi, que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; 36 Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et que nous amènerions dans la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail; 37 Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage; 38 Et qu'il y aurait un sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites, pour dîmer les Lévites, et que les Lévites amèneraient la dîme dans la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers; 39 (Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi, devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin et de l'huile; et c'était là qu'étaient les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres); et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
Néhémie 11 1 Et les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu'une des dix parties s'établit à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres parties demeurassent dans les autres villes. 2 Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. 3 Or, ce sont ici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, par leurs villes, savoir, les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens et les descendants des serviteurs de Salomon. 4 Ceux de Juda et de Benjamin s'établirent donc à Jérusalem: Des descendants de Juda: Hathaja, fils de Huzija, fils de Zacharie, fils d'Amarja, fils de Scéphatja, fils de Mahaléel, d'entre les descendants de Pharez; 5 Et Mahaséja, fils de Baruc, fils de Colozeh, fils de Hazaja, fils de Hadaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Sciloni. 6 Tous ceux-là étaient descendants de Pharez, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. 7 Et ceux-ci étaient d'entre les descendants de Benjamin: Sallu, fils de Mesçullam, fils de Johed, fils de Pédala, fils de Kolaja, fils de Mahaséja, fils d'Ithiel, fils d'Esaïe; 8 Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. 9 Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant sur la ville. 10 Des sacrificateurs: Jédahja fils de Jojarib, Jakin, 11 Séraja fils de Hilkija, fils de Mesçullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoht, fils d'Ahitub conducteur de la maison de Dieu, 12 Et leurs frères, qui faisaient l'office de la maison, au nombre de huit cent vingt d'eux. Et Hodaja, fils de Jéroham, fils de Pélalja, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pasçhur, fils de Malkija. 13 Et ses frères, les chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Hamasçaï, fils de Hazaréel, fils d'Achzaï, fils de Mescillémoth, fils d'Immer; 14 Et leurs frères forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit; et Zabdiel, fils de Guédolim, était commis sur eux. 15 Et des Lévites: Scémahja, fils de Hasçub, fils de Hazrikam, fils de Hasçabja, fils de Bunni. 16 Et Sçabbéthaï et Jozabad étaient commis sur le travail de dehors, pour la maison de Dieu, étant d'entre les chefs des Lévites. 17 Et Mattanja, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, était le principal des chantres, qui commençait le premier à chanter les louanges dans la prière. Et Bakbukja était le second d'entre ses frères; puis Habda, fils de Sçammuah, fils de Galal, fils de Jédithun. 18 Tous les lévites qui s'établirent dans la sainte cité, étaient deux cent quatre-vingt-quatre. 19 Et des portiers: Hakkub, Talmon et leurs frères, qui gardaient les portes; il y en eut cent soixante et douze. 20 Et le reste des Israélites, des sacrificateurs et des Lévites, fut dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. 21 Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel; et Tsiha et Guisçpa étaient commis sur les Néthiniens. 22 Et celui qui avait la charge des Lévites à Jérusalem, était Huzi, fils de Bani, fils de Hasçabja, fils de Mattanja, fils de Mica, d'entre les descendants d'Asaph, chantres, pour l'ouvrage de la maison de Dieu. 23 Car il y avait aussi un commandement du roi pour eux, et il y avait un état assuré pour les chantres, chaque jour. 24 Et Péthahja, fils de Mescézabéel, d'entre les enfants de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi, dans tout ce qu'il y avait à faire envers le peuple. 25 Et pour ce qui est des bourgs avec leur territoire, quelques-uns des descendants de Juda habitèrent à Kirjath-arbah, et dans les lieux de son ressort; à Dibon, et dans les lieux de son ressort; Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort; 26 A Jesçuah, à Molada, Bethpélet; 27 A Hathsar-sçual, à Béer-scébah et dans les lieux de son ressort; 28 A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort; 29 A Hen-rimmon, à Tsorha, à Jarmuth, 30 A Zanoah, à Hadullam et dans leurs bourgades; à Lakis et dans ses territoires; et à Hazéka et dans les lieux de son ressort; et ils habitèrent depuis Béer-scébah jusqu'à la vallée de Hinnom. 31 Et les descendants de Benjamin habitèrent depuis Guébah, à Micmas, Haja, Beth-el et dans les lieux de son ressort; 32 A Hanathoth, Nob, Hananja, 33 Hatsor, Rama, Guitajim, 34 Hadid, Tsébohim, Néballat, 35 Lod et Ono, la vallée des manœuvres. 36 Et quelques-uns des Lévites habitèrent dans leurs partages de Juda et de Benjamin.
Néhémie 12 1 Or, ce sont ici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel fils de Salathiel, et avec Jesçuah, savoir, Séraja, Jérémie, Esdras, 2 Amarja, Malluc, Hattus, 3 Scécanja, Réhum, Mérémoth, 4 Hiddo, Guinnéthoï, Abija, 5 Mijamin, Mahadja, Bilga, 6 Scémahja, Jojarib, Jédahja, 7 Sallu, Hamok, Hilkija, Jédahja. Ce furent là les principaux des sacrificateurs et de leurs frères, du temps de Jesçuah. 8 Et pour ce qui est des Lévites, il y avait Jesçuah Binnui, Kadmiel, Scérebja, Juda et Mattanja, qui était commis sur les louanges, lui et ses frères. 9 Et Bakbukja et Hunni, leurs frères, étaient vis-à-vis d'eux dans leurs charges. 10 Or, Jesçuah engendra Jojakim, et Jojakim engendra Eliascib, et Eliascib engendra Jojadah, 11 Et Jojadah engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jadduah. 12 Et ceux-ci, au temps de Jojakim, étaient sacrificateurs, chefs des pères: pour Séraja, Méraja; pour Jérémie, Hananja; 13 Pour Esdras, Mesçullam; pour Amarja, Johanan; 14 Pour Mellicu, Jonathan; pour Scébanja, Joseph; 15 Pour Harim, Hadna; pour Mérajoth, Helkaï; 16 Pour Hiddo, Zacharie; pour Guinnéthon, Mesçullam; 17 Pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Mohadja, Piltaï; 18 Pour Bilga, Sçammuah; pour Scémahja, Jonathan; 19 Pour Jojarib, Matténaï; pour Jédahja, Huzi; 20 Pour Sallaï, Kallaï; pour Hamok, Héber; 21 Pour Hilkija, Hasçabja; pour Jédahja, Nathanaël. 22 Pour ce qui est des Lévites, les chefs de leurs pères, du temps d'Eliascib, Jojadah, Johanan et Jadduah, sont enregistrés avec les sacrificateurs jusqu'au règne de Darius de Perse. 23 De sorte que les descendants de Lévi, chefs des pères, ont été enregistrés dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, petit-fils d'Eliascib. 24 Les chefs des Lévites furent donc: Hasabja, Scérebja et Jesçuah, fils de Kadmiel, et leurs frères étaient vis-à-vis d'eux, pour louer et célébrer le nom de Dieu, selon le commandement de David, homme de Dieu, un rang répondant à l'autre. 25 Mattanja, Bakbukja et Hobadja, Mesçullam, Talmon et Hakkud avaient la charge des portiers, qui faisaient la garde, dans les assemblées des portes. 26 Ceux-là furent du temps de Jojakim, fils de Jesçuah, fils de Jotsadak, et du temps de Néhémie le gouverneur, et d'Esdras sacrificateur et scribe. 27 Or, dans la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de tous leurs lieux, pour les faire venir à Jérusalem, afin qu'on célébrât la dédicace avec joie, avec actions de grâces, et avec des cantiques, sur des cymbales, des musettes et des guitares. 28 On assembla donc ceux qui étaient de la race des chantres, tant de la campagne des environs de Jérusalem, que des bourgs des Nétophatiens; 29 Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et de Hazmaveth; car les chantres s'étaient bâti des bourgs aux environs de Jérusalem. 30 Ainsi les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille. 31 Ensuite je fis monter les principaux de Juda sur la muraille, et j'ordonnai deux grandes troupes qui chanteraient les louanges de Dieu, et le chemin de l'une était à droite, dessus la muraille, tendant vers la porte du fumier. 32 Et après eux, marchait Hosçahja, avec la moitié des principaux de Juda: 33 Savoir, Hazarja, Esdras, Mesçullam, 34 Juda, Benjamin, Scémahja et Jérémie; 35 Et quelques-uns d'entre les enfants des sacrificateurs, avec les trompettes; puis Zacharie, fils de Jonathan, fils de Scémahja, fils de Mattanja, fils de Micaja, fils de Zaccur, fils d'Asaph; 36 Et ses frères Scémahja, Hazaréel, Milalaï, Guilalaï, Mahaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments des cantiques de David, homme de Dieu; et Esdras le scribe marchait devant eux. 37 Et ils vinrent vers la porte de la fontaine qui était vis-à-vis d'eux, et ils montèrent aux degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, depuis la maison de David jusqu'à la porte des eaux vers l'orient. 38 Et la seconde troupe de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, allait à l'opposite, et j'allais après elle, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille, par-dessus la tour des fours, jusqu'à la large muraille; 39 Et vers la porte d'Ephraïm et vers la vieille porte, et vers la porte des poissons, la tour de Hananéel, et la tour de Méah, jusqu'à la porte des troupeaux, et ils s'arrêtèrent vers la porte de la prison. 40 Puis les deux bandes de ceux qui chantaient les louanges de Dieu, s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; je m'arrêtai aussi avec la moitié des magistrats qui étaient avec moi; 41 Et les sacrificateurs Eliakim, Mahaséja, Minjamin, Micaja, Eljohénaï, Zacharie et Hananja, avec les trompettes. 42 Et Mahaséja, Scémahja, Elhaza, Huzi, Johanan, Malkija, Hélam et Hézer; puis les chantres, desquels Jizrahja avait la charge, firent retentir leur voix. 43 On offrit aussi en ce jour-là de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que Dieu leur avait donné une grande joie; même les femmes et les enfants se réjouirent; et la joie de Jérusalem fut entendue de loin. 44 Et on établit en ce jour-là des hommes sur les chambres des trésors, des oblations, des prémices et des dîmes, pour rassembler, du territoire des villes, les portions ordonnées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites; car Juda eut de la joie à cause des sacrificateurs et des Lévites qui assistaient là; 45 Parce qu'ils avaient gardé l'ordonnance qui leur avait été donnée de la part de leur Dieu, et l'ordonnance de purification. On établit aussi des chantres et des portiers, selon le commandement de David et de Salomon son fils. 46 Car autrefois, du temps de David et d'Asaph, on établit des chefs des chantres, et des cantiques de louange et d'actions de grâces à Dieu. 47 C'est pourquoi, tous les Israélites du temps de Zorobabel et du temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, ce qu'il fallait chaque jour; et ils donnaient les choses sacrées aux Lévites; et les Lévites donnaient aussi les choses sacrées aux descendants d'Aaron.
Néhémie 13 1 En ce temps-là, on lut le livre de Moïse, et tout le peuple l'entendit; et on y trouva écrit que les Hammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu; 2 Parce qu'ils n'étaient point venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, mais qu'ils avaient gagé Balaam contre eux, pour les maudire; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction. 3 C'est pourquoi il arriva que, dès qu'on eut entendu la loi, on sépara tout mélange d'avec les Israélites. 4 Or, avant que ceci arrivât, Eliascib, sacrificateur, qui avait été commis sur les chambres de la maison de notre Dieu, s'était allié à Tobija. 5 Et il lui avait préparé une grande chambre, où l'on mettait auparavant les gâteaux, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du froment, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se levait pour les sacrificateurs. 6 Or, je n'étais point à Jérusalem pendant tout cela; car la trente-deuxième année d'Artaxerxès, roi de Babylone, je retournai vers le roi, et au bout de quelque temps je fus redemandé au roi. 7 Je revins donc à Jérusalem; et alors j'entendis le mal qu'Eliascib avait fait en faveur de Tobija lui préparant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu. 8 Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre. 9 Et on nettoya les chambres, selon que je l'avais commandé; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l'encens. 10 J'entendis aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données, de sorte que les Lévites et les chantres, qui faisaient le service, s'étaient enfuis, chacun vers le bien qu'il avait à la campagne. 11 Et je censurai les magistrats, disant: Pourquoi a-t-on abandonné la maison de Dieu? Je rassemblai donc les Lévites, et je les rétablis dans leurs fonctions. 12 Et tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du froment, du vin et de l'huile dans les greniers. 13 Et j'ordonnai pour receveur sur les greniers, Scélamja sacrificateur, et Tsadok scribe; et d'entre les Lévites, Pédaja, et pour les assister, Hanan, fils de Zaccur, fils de Mattanja, parce qu'ils passaient pour être très fidèles; et leur charge était de distribuer ce qu'il fallait à leurs frères. 14 Mon Dieu! souviens-toi de moi touchant ceci; et n'efface point ce que j'ai fait, de bonne et sincère affection, pour la maison de mon Dieu, et pour ce qu'il est ordonné d'y faire! 15 En ces jours-là, je vis quelques personnes en Juda, qui foulaient aux pressoirs le jour du sabbat; et d'autres qui apportaient des gerbes, et qui en chargeaient des ânes, qui les chargeaient de vin, de raisins, de figues et de toutes sortes de charges, et qui les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat. Et je les sommai, le jour qu'ils vendaient les provisions, de ne plus le faire. 16 Et même, ceux de Tyr, qui habitaient à Jérusalem, apportaient du poisson et toutes sortes d'autres marchandises, et ils les vendaient aux Juifs à Jérusalem, le jour du sabbat. 17 Je censurai donc les principaux de Juda, et je leur dis: Quel mal faites-vous de violer ainsi le jour du sabbat? 18 Vos pères n'en ont-ils pas ainsi usé, et n'est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l'ardeur de la, colère de l'Eternel contre Israël, en violant le sabbat? 19 C'est pourquoi, dès que le soleil s'était retiré des portes de Jérusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les portes; je commandai aussi qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le sabbat; et je fis tenir quelques-uns de mes gens sur les portes, afin qu'aucune charge n'entrât au jour du sabbat. 20 Et les revendeurs, et ceux qui vendaient toutes sortes de marchandises, passèrent la nuit une fois ou deux, hors de Jérusalem. 21 Et je les sommai de ne plus faire cela, et je leur dis: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous y retournez, je mettrai la main sur vous. Ainsi, depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus le jour du sabbat. 22 Je dis aussi aux Lévites qu'ils se purifiassent, et qu'ils vinssent garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. O mon Dieu! souviens-toi aussi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde! 23 Et en ces jours-là, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asçdodiennes, hammonites et moabites. 24 Et leurs enfants parlaient en partie asçdodien, et ne savaient pas parler juif; mais ils parlaient la langue des deux peuples. 25 C'est pourquoi je les repris, et je les blâmai, j'en fis battre quelques-uns, et je leur fis arracher le poil, et je les fis jurer par le nom de Dieu, qu'ils ne donneraient point leurs filles aux fils des étrangers, et qu'ils ne prendraient point de leurs filles, pour leurs fils, ou pour eux. 26 Salomon, le roi d'Israël, ne pécha-t-il pas par ce moyen, bien que parmi plusieurs nations, il n'y eût point le roi semblable à lui, et qu'il fût aimé de son Dieu, et que Dieu l'eût établi roi sur tout Israël? Toutefois, les femmes étrangères le firent pécher. 27 Et vous permettrions-nous de faire tout ce grand mal, en commettant ce crime contre notre Dieu, savoir, de prendre des femmes étrangères? 28 Il y avait même un des fils de Jojadah, fils d'Eliascib grand sacrificateur, qui était gendre de Samballat Horonite, lequel je chassai à cause de cela d'auprès de moi. 29 Mon Dieu! qu'il te souvienne d'eux; car ils ont souillé la sacrificature, et l'alliance de la sacrificature et des Lévites. 30 Ainsi je les purgeai de tous les étrangers, et je rétablis les charges aux sacrificateurs et aux Lévites, à chacun selon son office. 31 Et j'ordonnai ce qu'il fallait faire, touchant le bois des oblations, dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu! souviens-toi de moi pour me faire du bien.
|