Malachie 1

1 Reproches faits de la part de l'Eternel à Israël, par Malachie.

2 Je vous ai aimés, a dit l'Eternel. Et vous avez dit: En quoi nous as-tu aimés? Esaü n'était-il pas frère de Jacob? dit l'Eternel. Or, j'ai aimé Jacob.

3 Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et exposé son héritage aux dragons du désert.

4 Que si Edom dit: Nous avons été appauvris, mais nous retournerons, et nous rebâtirons les lieux qui ont été détruits; ainsi a dit l'Eternel des armées: Ils rebâtiront, mais je les ruinerai, et on les appellera: Le pays de méchanceté, et le peuple contre lequel l'Eternel est indigné pour toujours.

5 Vos yeux le verront, et vous direz: L'Eternel est magnifié dans les frontières d'Israël.

6 Le fils honore le père, et le serviteur son seigneur; si donc je suis Père, où est l'honneur qui m'appartient? et si je suis Seigneur, où est la crainte qu'on a de moi? a dit l'Eternel des armées, à vous, ô sacrificateurs! qui méprisez mon nom. Et vous avez dit: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

7 Vous offrez sur mon autel du pain souillé, et vous dites: En quoi t'avons-nous profané? En ce que vous dites: La table de l'Eternel est méprisable.

8 Même quand vous amenez une bête aveugle pour la sacrifier, n'y a-t-il point de mal? et quand vous l'amenez boiteuse ou malade, n'y a-t-il point de mal? Présente-la à ton gouverneur; t'en saura-t-il gré, ou te recevra-t-il favorablement? a dit l'Eternel des armées.

9 Suppliez donc maintenant le Dieu fort, afin qu'il ait pitié de vous. Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement? a dit l'Eternel des armées.

10 Qui est aussi celui d'entre vous qui ferme les portes, et allume le feu sur mon autel gratuitement? Je ne prends point de plaisir en vous, a dit l'Eternel des armées, et je n'aurai point pour agréable l'oblation qui viendra de vos mains.

11 Mais depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom sera grand parmi les nations, et on offrira en tout lieu du parfum a mon nom, et une oblation pure; car mon nom sera grand parmi les nations, a dit l'Eternel des armées.

12 Mais vous l'avez profané, en disant: La table de l'Eternel est souillée, et ce qu'elle produit est une viande méprisable.

13 Vous dites aussi: Voici notre travail, et vous soufflez dessus, a dit l'Eternel des armées. Vous amenez ce qui a été déchiré, ce qui est boiteux et malade, et vous l'amenez pour offrande. Aurai-je cela pour agréable venant de vos mains? a dit l'Eternel.

14 Le trompeur est maudit, qui ayant un mâle dans son troupeau, et ayant fait un vœu, sacrifie cependant à l'Eternel ce qui est gâté; car je suis le grand Roi, a dit l'Eternel des armées, et mon nom est révéré parmi les nations.

 

Malachie 2

1 Or, sacrificateurs, c'est maintenant a vous que s'adresse ce commandement.

2 Si vous n'écoutez pas, et ne prenez pas à cœur de donner gloire à mon nom, a dit l'Eternel des armées, j'enverrai sur vous la malédiction et je maudirai vos bénédictions, je les ai déjà maudites; car vous ne prenez point cela à cœur.

3 Voici, je vais maudire votre postérité, et je répandrai sur vos visages la fiente de vos victimes, la fiente de vos sacrifices, et elle vous emportera avec elle.

4 Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, afin que mon alliance fût avec Lévi, a dit l'Eternel des armées.

5 Mon alliance de vie et de paix était avec lui, et je la lui avais donnée, afin qu'il me révérât; et il m'a révéré, et il a été effrayé de la présence de mon nom.

6 La loi de vérité a été dans sa bouche, et il ne s'est point trouvé de perversité dans ses lèvres; il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture, et il en a détourné plusieurs de l'iniquité.

7 Car les lèvres du sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la loi de sa bouche, parce qu'il était; l'ange de l'Eternel des armées.

8 Mais vous vous êtes retirés de ce chemin, vous en avez fait broncher plusieurs dans la loi, et vous avez violé l'alliance de Lévi, dit l'Eternel des armées.

9 Et moi aussi, je vous ai rendus méprisables et abjects à tout le peuple, parce que vous ne gardez pas mes voies, et que vous avez égard à l'apparence des personnes quand il s'agit de juger selon la loi.

10 N'avons-nous pas tous un même père? Un seul Dieu fort ne nous a-t-il pas créés? Pourquoi chacun agit-il perfidement contre son frère, en violant l'alliance de nos pères?

11 Juda a agi perfidement et a commis abomination dans Israël et dans Jérusalem; car Juda a profané la sainteté de l'Eternel, qui l'aimait, et s'est marié à la fille d'un dieu étranger.

12 L'Eternel retranchera des tabernacles de Jacob l'homme qui aura fait cela, même celui qui veille, qui répond et qui présente l'oblation à l'Eternel des armées.

13 Et voici une seconde chose que vous faites; vous couvrez l'autel de l'Eternel de larmes, de pleurs, et de gémissements, tellement que je ne regarde, plus à l'oblation, et que je ne prends rien à gré de ce qui vient de vos mains.

14 Et vous dites: Pourquoi? Parce que l'Eternel est intervenu comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre laquelle tu agis perfidement, quoiqu'elle soit ta compagne, et la femme avec laquelle tu as contracté alliance.

15 N'est-elle pas l'ouvrage du même Dieu que vous? N'est-ce pas son souffle qui l'a animée comme vous? Et que demande ce même créateur de l'un et de l'autre, sinon qu'il naisse de vous une postérité de Dieu? Conservez donc celle qui est un même esprit avec vous, et que personne n'agisse perfidement avec la femme de sa jeunesse.

16 Car l'Eternel, le Dieu d'Israël, a dit, qu'il hait qu'on la renvoie; et cet outrage couvrira son habit, a dit l'Eternel des armées. Considérez donc ceci dans votre esprit, et n'agissez point avec perfidie.

17 Vous avez lassé l'Eternel par vos paroles. Et vous avez dit: En quoi l'avons-nous lassé? C'est en disant: Tous ceux qui font le mal sont bons aux yeux du Seigneur, et ils lui sont agréables; ou si cela n'est pas, où est le Dieu de la justice?

 

Malachie 3

1 Voici, je vais envoyer mon ange, et il préparera la voie devant moi, et aussitôt le Seigneur que vous cherchez, et l'ange de l'alliance que vous désirez, entrera dans son temple; voici il vient, a dit l'Eternel des armées.

2 Et qui pourra soutenir le jour de sa venue? Et qui pourra subsister, quand il paraîtra? Car il sera comme un feu qui raffine, et comme le savon des foulons.

3 Et il sera assis comme celui qui affine et qui purifie l'argent; il nettoiera les fils de Lévi, il les purifiera, comme on purifie l'or et l'argent; et ils apporteront à l'Eternel des oblations dans la justice.

4 L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme aux jours anciens, et comme aux premières années.

5 Je m'approcherai de vous pour juger, et je me hâterai d'être témoin contre les enchanteurs, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre, ceux qui retiennent le salaire du mercenaire de la veuve et de l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.

6 Parce que je suis l'Eternel et que je n'ai point changé, vous aussi, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.

7 Depuis le temps de vos pères vous vous êtes détournés de mes statuts, et ne les avez point gardés. Retournez-vous vers moi, et je me retournerai vers vous, a dit l'Eternel des armées, et vous dites: En quoi nous retournerons-nous?

8 L'homme pillera-t-il Dieu, que vous osiez le faire? Et vous dites: En quoi t'avons-nous pillé? Dans les dîmes et dans les offrandes.

9 Vous êtes maudits de malédiction, et vous me pillez, vous, toute la nation.

10 Apportez toutes les dîmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, a dit l'Eternel des armées, si je ne vous ouvre pas les canaux des cieux, et si je n'épuise pas sur voue la bénédiction, en sorte que vous n'y pourrez pas suffire.

11 Je réprimerai pour l'amour de vous celui qui dévore, et il ne vous gâtera point les fruits de la terre, et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Eternel des armées.

12 Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays désirable, a dit l'Eternel des armées.

13 Vous avez redoublé vos paroles contre moi, a dit l'Eternel. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?

14 Vous avez dit: C'est en vain qu'on sert Dieu; et qu'avons nous gagné d'avoir gardé ce qu'il a commandé de garder, et d'avoir marché dans l'affliction devant l'Eternel des armées?

15 Et maintenant nous tenons pour heureux les orgueilleux, et même ceux qui commettent la méchanceté prospèrent; et s'ils ont tenté Dieu, ils ont été délivrés.

16 Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parlé l'un à l'autre, et l'Eternel a été attentif, et l'a entendu; et un livre de mémoire a été écrit devant lui pour ceux qui craignent l'Eternel, et qui pensent à son nom.

17 Ils seront miens, a dit l'Eternel des armées, lorsque je mettrai à part ce que j'ai de plus précieux; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

18 Convertissez-vous donc, et vous verrez la différence qu'il y a entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.

 

Malachie 4

1 Car voici, un jour vient, embrasé comme une fournaise; et tous les orgueilleux, et tous ceux qui commettent la méchanceté, seront comme du chaume; et ce jour-là qui vient les embrasera, a dit l'Eternel des armées, et ne leur laissera ni racine ni rameau.

2 Mais sur vous qui craignez mon nom, se lèvera le soleil de la justice, et la santé sera dans ses rayons; et vous sortirez, et vous croîtrez comme de jeunes taureaux engraissés.

3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous les plantes de vos pieds, au jour que j'agirai, a dit l'Eternel des armées.

4 Souvenez-vous de la loi de Moïse mon serviteur, auquel je donnai à Horeb des statuts et les ordonnances pour tout Israël.

5 Voici, je vais vous envoyer Elie le prophète, avant que le jour grand et redoutable de l'Eternel vienne.

6 Il convertira le cœur des pères envers les enfants, et le cœur des enfants envers leurs pères, de peur que je ne vienne, et que je ne frappe la terre à la façon de l'interdit.

 

FIN DES LIVRES CANONIQUES DU VIEUX TESTAMENT.