2 PIERRE
2 Pierre 1
1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à vous
qui avez eu en partage avec nous une foi de même prix, par
la justice de notre Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ.
2 La grâce et la paix vous soient multipliées par la connais-
sance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.
3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui
regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui
nous a appelés par
sa
gloire et par
sa
vertu;
4 Par lesquelles nous avons reçu les grandes et précieuses
promesses, afin que leur moyen vous soyez participants de
la nature divine, en fuyant la corruption qui
règne
dans le
monde par la convoitise.
5 Vous donc, de même, y apportant tous vos soins, ajoutez
la vertu à votre foi, et à la vertu la science;
6 Et à la science la tempérance; et à la tempérance la pa-
tience; et à la patience la piété;
7 Et à la piété l'amour fraternel, et à l'amour fraternel la cha-
rité.
8 Car si ces choses sont en vous, et qu'elles y abondent,
elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles, dans la
connaissance de notre Seigneur
Jésus-Christ
.
9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est
aveugle et ne voit point de loin, ayant oublié la purification
de ses péchés passés.
10 C'est pourquoi,
mes
frères, étudiez-vous d'autant plus à
affermir votre vocation et votre élection; car en faisant cela,
vous ne broncherez jamais.
11 Et par ce moyen l'entrée au royaume éternel de notre
Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement
accordée.
12 C'est pourquoi je ne négligerai pas de vous faire toujours
ressouvenir de ces choses, quoique vous en soyez instruits
et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
13 Car je crois qu'il est de mon devoir, que, pendant que je
suis dans cette tente, je vous réveille par mes avertisse-
ments;
14 Sachant que dans peu de temps je dois quitter cette ten-
te, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
15 Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez tou-
jours vous ressouvenir de ces choses.
16 Car ce n'est point en suivant des fables composées avec
artifice, que nous vous avons fait connaître la puissance et
l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ; mais c'est
comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
17 Car il reçut de Dieu le Père cet honneur et cette gloire,
lorsque cette voix lui fut adressée du milieu de la gloire ma-
gnifique: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute
mon affection.
18 Et nous entendîmes cette voix envoyée du ciel, lorsque
nous étions avec lui sur la sainte montagne.
19 Nous avons aussi parole des prophètes, qui est très fer-
me, à laquelle vous faites bien de vous attacher,
et qui était
comme une lampe qui éclairait dans un lieu obscur jusqu'à
ce que le jour commençât à luire, et que l'étoile du matin se
levât dans vos cœurs;
20 Sachant premièrement ceci, que nulle prophétie de l'Ecri-
ture n'est d'une interprétation particulière.
21 Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la
volonté humaine; mais les saints hommes de Dieu, étant
poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
2 Pierre 2
1 Mais, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple
d'Israël
, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui
introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui
reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-
mêmes une soudaine perdition.
2 Et plusieurs suivront leurs
doctrines de
perdition; et la voie
de la vérité sera blasphémée à cause d'eux.
3 Et poussés par l'avarice, ils feront un trafic de vous par des
paroles artificieuses; mais la condamnation qui leur est des-
tinée depuis longtemps, ne tarde point, et leur perdition ne
sommeille point.
4 Car si Dieu n'a point épargné les anges qui avaient péché,
mais les ayant précipités dans l'abîme, il les a liés avec des
chaînes d'obscurité, et les a livrés pour y être gardés jus-
qu'au jugement;
5 Et s'il n'a point épargné l'ancien monde, et s'il a conservé
Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit
venir le déluge sur le monde des impies
6 Et
s'
il a condamné à une totale subversion les villes de
Sodome et de Gomorre, les réduisant en cendres, pour les
faire servir d'exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété;
7 Et
s'
il a délivré le juste Lot, qui était cruellement affligé de
la conduite infâme de ces abominables;
8 Car ce juste-là, demeurant parmi eux, affligeait chaque
jour son âme juste, à cause de ce qu'il voyait et qu'il enten-
dait dire de leurs méchantes actions;
9 Le Seigneur saura aussi délivrer de l'épreuve ceux qui
l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du
jugement;
10 Et principalement ceux qui suivent les mouvements de la
chair, dans des convoitises impures, qui méprisent les puis-
sances, qui sont audacieux, attachés à leur sens, et qui ne
craignent point de parler mal des dignités;
11 Au lieu que les anges, quoique plus grands en force et en
puissance, ne prononcent point contre elles de sentences de
malédiction devant le Seigneur.
12 Mais ceux-ci, comme des bêtes destituées de raison, qui
ne suivent que la nature, et qui sont faites pour être prises et
défruites, blâmant ce qu'ils n'entendent point, périront par
leur propre corruption, recevant le salaire de leur iniquité.
13 Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont
des taches et des souillures
parmi vous
; ils prennent plaisir à
vous séduire, lorsqu'ils mangent avec vous;
14 Ils ont les yeux pleins d'adultère, et d'un péché qui ne
cesse jamais, amorçant les âmes qui ne sont pas fermes,
ayant le cœur exercé à l'avarice;
ce sont des
enfants de
malédiction,
15 Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en sui-
vant la voie de Balaam,
fils
de Bosor, qui aima le salaire
d'iniquité; mais il fut repris de son injustice;
16
Car
une ânesse muette, parlant d'une voix humaine,
réprima la folie de ce prophète.
17 Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par
un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée
pour l'éternité.
18 Car en tenant des discours fort enflés et pleins de vanité,
ils amorcent, par les convoitises de la chair
et
par les impu-
dicités, les personnes qui s'étaient véritablement retirées
d'avec ceux qui vivent dans l'égarement;
19 Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes
esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui
par lequel on est vaincu.
20 Car si après être échappés des souillures du monde, par
la connaissance de
notre
Seigneur et Sauveur Jésus-Christ,
ils s'y engagent de nouveau et en sont vaincus, leur dernière
condition est devenue pire que la première.
21 Car il leur eût mieux valu de n'avoir point connu la voie de
la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint
commandement qui leur avait été donné.
22 Mais ce qu'on dit par un proverbe véritable, leur est arri-
vé: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie,
706