MATTHIEU
Matthieu 1
1 La généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abra-
ham.
2 Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob
fut père de Juda et de ses frères.
3 Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Pharez fut père
d'Esrom. Esrom fut père d'Aram.
4 Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naas-
son. Naasson fut père de Salmon.
5 Salmon eut Booz de Rahab. Booz eut Obed de Ruth.
Obed fut père de Jessé.
6 Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de
celle
qui avait été femme
d'Urie.
7 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia.
Abia fut père d'Asa.
8 Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram.
Joram fut père d'Hosias.
9 Hosias fut père de Joatham. Joatham fut père d'Achas.
Achas fut père d'Ezéchias.
10 Ezéchias fut père de Manassé. Manassé fut père
d'Amon. Amon fut père de Josias.
11 Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias
et de ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés à
Babylone.
12 Et après qu'ils eurent été transportés à Babylone, Jécho-
nias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.
13 Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Eliakim. Elia-
kim fut père d'Azor,
14 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim, Achim
fut père d'Eliud.
15 Eliud fut père d'Eléazar. Eléazar fut père de Matthan.
Matthan fut père de Jacob;
16 Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquel-
le est né Jésus, qui est appelé Christ.
17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à
David sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au
temps qu'ils furent emmenés à Babylone, quatorze généra-
tions; et depuis qu'ils eurent été emmenés à Babylone jus-
qu'au Christ, quatorze générations.
18 Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie sa
mère ayant été fiancée à Joseph, elle se trouva enceinte
par
le vertu
du Saint-Esprit, avant qu'ils fussent ensemble.
19 Alors Joseph son époux, étant un homme de bien, et ne
voulant pas la diffamer, voulut la quitter secrètement.
20 Mais comme il pensait à cela, un ange du Seigneur lui
apparut en songe et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains
point de prendre Marie pour ta femme, car ce qu'elle a conçu
est du Saint-Esprit;
21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jé-
sus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
22 Or, tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Sei-
gneur avait dit par le prophète:
23 Voici, une vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils,
et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC
NOUS.
24 Joseph donc étant réveillé de son sommeil, fit comme
l'ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.
25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté
son fils premier-né, et il lui donna le nom de Jésus.
Matthieu 2
1 Jésus étant né à Bethléhem,
ville
de Judée, au temps du
roi Hérode, des Mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,
2 Et dirent: Où est le roi des Juifs qui est né? car nous avons
vu son étoile en Orient, et nous sommes venus l'adorer.
3 Le roi Hérode
l'
ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusa-
lem avec lui.
4 Et ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les
Scribes du peuple, il s'informa d'eux où le Christ devait naî-
tre.
5 Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem,
ville
de Judée; car c'est
ainsi que l'a écrit un prophète:
6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es pas la moindre
entre les principales
villes
de Juda, car c'est de toi que sorti-
ra le Conducteur qui paîtra Israël mon peuple.
7 Alors Hérode ayant appelé en secret les Mages, il s'infor-
ma d'eux exactement du temps auquel ils avaient vu l'étoile;
8 Et les envoyant à Bethléhem, il leur dit: Allez, et informez-
vous exactement de ce petit enfant, et quand vous l'aurez
trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'y aille aussi, et que je
l'adore.
9 Eux donc, ayant ouï le roi, s'en allèrent; et voici, l'étoile
qu'ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu'à ce
qu'étant arrivée sur le lieu ou était le petit enfant, elle s'y
arrêta.
10 Et quand ils virent l'étoile
s'arrêter
, ils eurent une fort
grande joie.
11 Et étant entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit en-
fant, avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent en se proster-
nant; et après avoir ouvert leurs trésors, ils lui présentèrent
des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
12 Et ayant été divinement avertis par un songe de ne pas
retourner vers Hérode, ils se retirèrent en leur pays par un
autre chemin.
13 Après qu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut en
songe à Joseph, et lui dit: Lève-toi; prends le petit enfant et
sa mère, et t'enfuis en Egypte, et te tiens là jusqu'à ce que je
te le dise; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire
mourir.
14 Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant et sa
mère, et se retira en Egypte.
15 Et il y demeura jusqu'à la mort d'Hérode. C'est ainsi que
s'accomplit ce que le Seigneur avait dit par un prophète: J'ai
appelé mon fils hors d'Egypte.
16 Alors Hérode voyant que les Mages s'étaient moqués de
lui, fut fort en colère; et ayant envoyé
ses gens
, il mit à mort
tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son
territoire, depuis ceux de deux ans et au-dessous, selon le
temps dont il s'était exactement informé des Mages.
17 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le pro-
phète:
18 On a ouï dans Rama des cris, des lamentations, des
pleurs et de grands gémissements, Rachel pleurant ses
enfants; et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne
sont plus.
19 Mais après qu'Hérode fut mort, l'ange du Seigneur appa-
rut à Joseph en songe en Egypte.
20 Et il lui dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et
retourne au pays d'Israël; car ceux qui en voulaient à la vie
du petit enfant sont morts.
21 Joseph donc s'étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et
s'en vint au pays d'Israël.
22 Mais ayant appris qu'Archélaüs régnait en Judée en la
place d'Hérode son père, il craignit d'y aller, et ayant été
averti divinement en songe, il se retira dans les quartiers de
la Galilée,
23 Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth, de
sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes:
Il sera appelé Nazarien.
551