2 PIERRE
2 PIERRE 2 Pierre 1 1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez eu en partage avec nous une foi de même prix, par la justice de notre Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ. 2 La grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus. 3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu; 4 Par lesquelles nous avons reçu les grandes et précieuses promesses, afin que leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise. 5 Vous donc, de même, y apportant tous vos soins, ajoutez la vertu à votre foi, et à la vertu la science; 6 Et à la science la tempérance; et à la tempérance la patience; et à la patience la piété; 7 Et à la piété l'amour fraternel, et à l'amour fraternel la charité. 8 Car si ces choses sont en vous, et qu'elles y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles, dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses péchés passés. 10 C'est pourquoi, mes frères, étudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais. 11 Et par ce moyen l'entrée au royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée. 12 C'est pourquoi je ne négligerai pas de vous faire toujours ressouvenir de ces choses, quoique vous en soyez instruits et que vous soyez affermis dans la vérité présente. 13 Car je crois qu'il est de mon devoir, que, pendant que je suis dans cette tente, je vous réveille par mes avertissements; 14 Sachant que dans peu de temps je dois quitter cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. 15 Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous ressouvenir de ces choses. 16 Car ce n'est point en suivant des fables composées avec artifice, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ; mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 17 Car il reçut de Dieu le Père cet honneur et cette gloire, lorsque cette voix lui fut adressée du milieu de la gloire magnifique: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. 18 Et nous entendîmes cette voix envoyée du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne. 19 Nous avons aussi parole des prophètes, qui est très ferme, à laquelle vous faites bien de vous attacher, et qui était comme une lampe qui éclairait dans un lieu obscur jusqu'à ce que le jour commençât à luire, et que l'étoile du matin se levât dans vos cœurs; 20 Sachant premièrement ceci, que nulle prophétie de l'Ecriture n'est d'une interprétation particulière. 21 Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la volonté humaine; mais les saints hommes de Dieu, étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
2 Pierre 2 1 Mais, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple d'Israël, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des sectes pernicieuses, et qui reniant le Seigneur qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une soudaine perdition. 2 Et plusieurs suivront leurs doctrines de perdition; et la voie de la vérité sera blasphémée à cause d'eux. 3 Et poussés par l'avarice, ils feront un trafic de vous par des paroles artificieuses; mais la condamnation qui leur est destinée depuis longtemps, ne tarde point, et leur perdition ne sommeille point. 4 Car si Dieu n'a point épargné les anges qui avaient péché, mais les ayant précipités dans l'abîme, il les a liés avec des chaînes d'obscurité, et les a livrés pour y être gardés jusqu'au jugement; 5 Et s'il n'a point épargné l'ancien monde, et s'il a conservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur le monde des impies 6 Et s'il a condamné à une totale subversion les villes de Sodome et de Gomorre, les réduisant en cendres, pour les faire servir d'exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété; 7 Et s'il a délivré le juste Lot, qui était cruellement affligé de la conduite infâme de ces abominables; 8 Car ce juste-là, demeurant parmi eux, affligeait chaque jour son âme juste, à cause de ce qu'il voyait et qu'il entendait dire de leurs méchantes actions; 9 Le Seigneur saura aussi délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement; 10 Et principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans des convoitises impures, qui méprisent les puissances, qui sont audacieux, attachés à leur sens, et qui ne craignent point de parler mal des dignités; 11 Au lieu que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentences de malédiction devant le Seigneur. 12 Mais ceux-ci, comme des bêtes destituées de raison, qui ne suivent que la nature, et qui sont faites pour être prises et défruites, blâmant ce qu'ils n'entendent point, périront par leur propre corruption, recevant le salaire de leur iniquité. 13 Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont des taches et des souillures parmi vous; ils prennent plaisir à vous séduire, lorsqu'ils mangent avec vous; 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère, et d'un péché qui ne cesse jamais, amorçant les âmes qui ne sont pas fermes, ayant le cœur exercé à l'avarice; ce sont des enfants de malédiction, 15 Qui, ayant quitté le droit chemin, se sont égarés, en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice; 16 Car une ânesse muette, parlant d'une voix humaine, réprima la folie de ce prophète. 17 Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par un tourbillon; et l'obscurité des ténèbres leur est réservée pour l'éternité. 18 Car en tenant des discours fort enflés et pleins de vanité, ils amorcent, par les convoitises de la chair et par les impudicités, les personnes qui s'étaient véritablement retirées d'avec ceux qui vivent dans l'égarement; 19 Leur promettant la liberté, quoiqu'ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu. 20 Car si après être échappés des souillures du monde, par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s'y engagent de nouveau et en sont vaincus, leur dernière condition est devenue pire que la première. 21 Car il leur eût mieux valu de n'avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. 22 Mais ce qu'on dit par un proverbe véritable, leur est arrivé: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie, après avoir été lavée, s'est vautrée de nouveau dans le bourbier.
2 Pierre 3 1 Mes bien-aimés, je vous écris maintenant cette seconde épître. Dans l'une et dans l'autre je réveille par mes avertissements les sentiments purs que vous avez; 2 Afin que vous vous souveniez des choses qui ont été prédites par les saints prophètes, et du commandement que vous avez reçu de nous, qui sommes les apôtres de notre Seigneur et Sauveur. 3 Sachez avant toutes choses, qu'aux derniers jours il viendra des moqueurs, qui se conduiront par leurs propres convoitises, 4 Et qui diront: Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent dans le même état où elles étaient au commencement de la création. 5 Car ils ignorent volontairement ceci: c'est que les cieux furent autrefois créés par la parole de Dieu aussi bien que la terre, qui fut tirée de l'eau, et qui subsistait parmi l'eau; 6 Et que ce fut par ces choses mêmes que le monde d'alors périt, étant submergé par les eaux du déluge; 7 Mais les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la destruction des hommes impies. 8 Mais vous, mes bien-aimés, vous n'ignorez pas une chose, c'est qu'à l'égard du Seigneur un jour est comme mille ans, et que mille ans sont comme un jour. 9 Le Seigneur ne retarde point l'exécution de sa promesse, comme quelques-uns croient qu'il y ait du retardement; mais il use de patience envers nous, ne voulant point qu'aucun périsse, mais voulant que tous viennent à la repentance. 10 Mais le jour du Seigneur viendra comme un larron vient durant la nuit; et en ce jour les cieux passeront avec le bruit d'une effroyable tempête, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre sera entièrement brûlée avec tout ce qu'elle contient. 11 Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par une sainte conduite, et par des œuvres de piété, 12 En attendant, et en vous hâtant pour la venue du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? 13 Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite. 14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, en attendant ces choses, faites tous vos efforts, afin qu'il vous trouve sans tache et sans reproche dans la paix. 15 Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est pour votre salut, comme Paul notre frère bien-aimé vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; 16 Ainsi qu'il le fait dans toutes ses épîtres, où parle de ces choses; entre lesquelles il y en a de difficiles à entendre, que les ignorants et ceux qui sont mal assurés tordent, comme les autres écritures, à leur propre perdition. 17 Vous donc, mes bien-aimés, puisque vous en êtes avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'étant entraînés avec les autres par la séduction de ces abominables, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté. 18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneurs et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit gloire, et maintenant, et dans toute l'éternité. Amen.
|