א Aleph.  Le nom Aleph vient soit de (אלן taureau, cette lettre représentant dans l’alphabet phénicien une grossière tête de taureau; soit de (אלון chef, mattre , lettre principale , première lettre. Comme chiffre א marque l’unité, א vaut mille.

א se permute: — 1° Avec les lettres gutturales ח׳ע׳. Exemple:אמון p.חמון foule; חיך p. איך comment; מאב p.העב avoir en horreur. — 2° Avec les lettres quiescentes 'ח׳ ו׳ י. Ex.: כןריא p. 5ןרח arriver par accident; רים p. ראש réem; נאות p. נוות demeures. •,׳

א au commencement des mots est quelquefois ajouté à la racine pour adoucir la prononciation. Ex.:אריוטו p. «רויצ battre du blé; ou pour former le substantif, comme אבטיחים des melons; אבזב trompeur; ^אגיו poing. Quelquefois א est retranché au commence- ment des mots. Ex.: «נח p.!א:חט nous; חםוךים Eccl. 4. 14, p. חאםוךים les prisonniers.

א prosthétique. Ex.: אז^עי Job 31.

22, p. ןר׳ועי mon bras.

אב Nom du cinquième mois de l’année lunaire "(corresp. à juillet-août).

אב m. (const. אבי , quelquefois אב , avec suff. אביהם ,אבי; plur. אבות, const. 1° .(אבות Père, aïeul, ancétre: פבל את־אביף Exod. 20. 12, honore ton père; «אלחי אבייחם אבי Gen.

28.13, le Dieu d’Àbraham ton père, c.-à-d. ton aïeul; *אביתי» חטא Lament. 5.7, nos ancêtres ont péché."1— 2° Patriarche, père d’une race, d’une classe d’hommes ayant le môme genre de vie, la même profession: אבי־נזואב Gen.'

19. 37, le père de Moab; אבי יטב אחל Gen. 4. 20, le père, le premier, de ceux qui demeurent sous des tentes; *vto אבי בל־תפטז Gen. 4. 21, le père de tous ceux qui jouent de la harpe, c.-à-d. l’inventeur do la musique. — Protecteur: אבי־ער Is. 9. 5, protecteur durable, éternel; בי יבחן איוב$ Job 34. 36, mon père, puisse Job être éprouvé! Selon d’autres, de אביח je veux, je désire, que Job soit éprouvé.— 3° Maître, chef, titre d’honneur donné à un pontife, à un prophète, à un grand personnage: וטי אביחם I Sam.

10. 12, qui est leur père? c.-à־d~ qui est le maître de ces prophètes? והיח־לי לאב ולכהן Jug. 17.10, sers-moi de père (de ministre) et de pontife; אבי רהב י^ריאל II Rois 2.12, mon père, char d'Israël — 4° Conseiller, ministre, prince, grand: וךט1ימני לאב לפרלח Gen. 45. 8, il m'a établi le père de Pharaon, son ministre; אבי• כןרית יערים

I Chr. 2.50, prince de Kiriaih Jc'arim; וחיתח יר־יי בגם !!באבתיבם I Sam. 12.15,

V 7 ־:־ ״ T T1 ־    T I T I    »

la main de Dieu sera sur vous cl sur vos grands; בית אב famille, dernière subdivision de la tribu après celle do ראצ»י פית אבתם: טטוהחח Nomb. 7. 2,

TT*•    T 1    -    - T    »

les chefs de leurs familles; de mémo ר־אצצי אלות: אבות Exod. 6.25, ies chefs de famille; * אבות les patriarches Abra- ham, Isaac et Jacob; תו־כד חםרי אבות Rituel, se souvenant de la piété des patriarches; ןזךכך* אבות traité: d’Aboth,

traité des pères, c.-à-d. des anciens docteurs; titre d’un traité de la Mischna, inséré aussi dans le Rituel.

אב chald. m. (avec süff. ,אבין־ ,אבי אבידןי■; pl. אביין). Ménrte signification: אלדואכחיוי Dan.2.23,Dieu de mes pères.

אב m. Verdure: 6לר» באבו לא י5ןטן Job 8.12, lorsqu’il est encore vert et qu’il n’est point cueilli; לראות באכי ומחל Cant. 6. 11, pour voir l’herbe tendre de la plaine (rac. .(אבב

אב chald. f. (avec suff. אגבה , avec נ intercalé). Fruit: ואנבה ?י«יא Dan. 4.9, et les fruits en étaient gros.

3גתא^ n. pr. m. Eunuque du roi Assuérus, Esth. 1.10.

אבר (fut. יאבר et 1° (יאבר Se per- dre, être perdu, s’égarer, errer, avec מן , ל, et sans régime: ואבר חע5»ר חהיא feccl. 5. 13, cette richesse se perd; ולאת נוח חאיברוח לף I Sam. 9. 20, quant aux finesses perdues pour toi, que tu as perdues; «aw? לכל־אברוז אחיף א^זר־תאבר Deut. 22. 3, pour tout objet que ton frère aura perdu; יאבר לב־המלך Jér.4.9, le cœur du roi sera perdu, c.*ft־d. il aura perdu tout courage; גוי אבר ע$וח חנוח Deut. 32.28, ils-sont un peuple perdu quant aux conseils, pour qui tout con- seil est inutile; *nkntoa Ps. 119.176, comme une brebis égarée; ותאברוי ריך Ps. 2. 12, vous vous égareriez dans votre chemin; ןךרך רבועים ר&בר Ps.l. 6, la voie des méchants se perd ou mène & la perte; אימי איבר אבי Deut. 26. 8, mon père était un Àrainéen errant, nomade. — 2° Cesser d’être, dispa- rattre, mourir, périr; ואבר 9ל־חז1ן Ez. 12. 22, et toute prophétie cessera; לא־תאבר היורח מפחן Jér. 18.18, la loi ne cessera pas d’être enseignée par le pontife; רמדיק אבר Is. 57. 1, le juste meurt; וכאזור אמ־וזי אבד־תי Esth. 4.16, et si je dois périr que je périsse. — Part. אובר malheureux: רונו־צןזבר לאויבר Prov. 31. 6, offrez de la liqueur forte au malheureux.

Pi. Perdre, faire perdre, dissiper, faire cesser, détruire: ועת לא^ר Eccl.

3. 6, il est un temps pour perdre; יאבר־חוין Prov. 29. 3, il dissipera sa fortune; קול «רול row? וא^ר Jér. 54.55, il y fait cesser ce grand tumulte; ויאבר את־לב ממנח Eccl. 7. 7, le don (corrupteur) fait disparaître le cœur; וטולות בםילים תאברם Prov. 4. 32, la tranquillité des sots cause leur ruine; tPien ואבךף ®רוב Ez. 28. 10, je t ai anéanti, 6 chérubin protecteur ! (p. לאגל נפצזוח; (יאאבךף Ez. 22. 27, pour fairo périr des ûmes; לחרג ולאבר Esth. 3. 13, de tuer et d’exterminer.

Hiph. Même signif. que Piel: וחאבךחי yito» מד«ם קויל Jér. 25. 10, je ferai cesser au milieu d’eux tout cri de joie; אבירח עיר Jér. 46. 8, je détruirai la ville (p. 1יןאביר ט^ריר מעיר; (אאבירדו Nomb. 24.19, il fera mourir tout ce qui reste de la ville.

א3ר chald. (fut.יאבר). Même signif.: מארעא vtmç Jér. 10. 11, qu’ils dispa- raissent de la terre. Aph.ח) רוובר p.: (א ואמר לחיוברח Dan. 2. 12, il ordonna de faire périr. Hoph. (forme hébr.): ו#בר מנו «צ»ממ; Dan.7.11, et que son corps fût détruit.

אבר adj. employé substantivement. Destruction, malheur: ואחריתז■ עלי אבר Nomb. 24. 20, et sa fin vers la destruction

אבדה fm Perte, objet perdu: או-פמא rrtist Lév. 5. 22, ou s'il a trouvé* un objet perdu.

אבדה Prov. 27. 20, chethxb, pour .אבריו

ד1ן?$< !» Destruction, anéantissement: אבריון ומוח Job 28. 22 , la destruction et la mort. — 2° Enfer, synonyme de אממתף באבזייון: טיאיול Ps. 88. 12, ta fidélité (est-elle célébrée) dans les enfers? לאבדון mos ואין Job 26. 6, et l’enfer n’a pas de voile.

Vm m• Destruction: וחרג ואןנרן Esth. 9. 5, carnage et destruction.

H?*? m. (const.אבלו). Même signif.: ןנאבךן מיולךתי Esth. 8.Ô, la destruction de ma race.

 (v. יאב , אוח et אחה) Vouloir, consentir, acquiescer, avec 1 erèg. dir tsnrjrç ףזוכתתי לא Prov. 1. 25, vous n’avez point voulu de ma morale. Suivi de l’infinitif avec ou sans: ל לא אבח יבניי• Deut. 25. ל, il ne veut pas m’épouser; ולא אביחם לעלח Deut.

1. 26, vous n’avez pas voulu monter;

■לא־אבי לטנתי Prov. 1. 30, ils n’ont point acquiescé à mon conseil. Sans régime: אל־היבא Prov.1.10, tu ne seras pas consentant; ולא־־יאבח גי ר1י?ח־{&דזר Prov. 6. 35, il ne consentira pas (à s’apaiser), même si tu lui offres beaucoup de présents; אם־תאבו ושמעתם Is. 1. 19, si vous êtes consentants et si vous obéissez. Avec le règ. indirect de la personne, être d’accord avec quelqu’un, lui témoigner de la bonne volonté, de la soumission, synonyme de לא־תאכח ליו: טומע ל Deut. 13. 9, tu ne seras pas d’àccord avec lui; יון4יאל לא׳אכח לי Ps. 81. 12, Israel n’a plus consenti à m’obéir.

אבי׳ m. Ex. unique: אמיוח אבח Job

9. 26, barques légères de roseaux, de papyrus (v. .(#מא

אב1י Exclamation. Exemple unique:

¬לןגי• אז׳י למי■ אבו¬י Prov. 23. 29, qui dit ahl qui dit iélas ! Selon d'autres , synonyme de אביוין: pour qui les soupirs? pour qui la pauvreté?

אטס m. (plur. אבוםים , avec suff. אבום ןנעליך: (אבמזיף Is. 1. 3, la crèche de ses maîtres; כאין אלפים אבום 3י Prov. 14. 4, faute de bestiaux la crèche est nette, c.-à-d. vide.

אבחה f. Ex. unique: אבחת־חי־ב Ez.

21. 20, la menace du glaive, le glaive menaçant; selon d’autres: le carnage du glaive, comme .«בחח

אבטיחים m. plur. Melons. Ex. uni- que, Nomb. 11.5.

אבי n. pr.f., pour אביח mère du roi Hiskia, Il Rois 18. 2.

3יאל^ (dont Dieu est le père), n. pr. Abiel, grand-père de Saûl, I Sam.

9.1.

ביאסף^ (chef de la réunion), fils de Korah, Exod. 6. 24.

אביב m. Épi mûr: א2יב rrôriçn Exod. 9.31, l’orge avait ses épis mûrs; אביב כןלוי 3אמ Lév. 2. 14, du blé rôti au feu; גנחיט חאבי־ב Exod. 13. 4, au mois de la maturité des épis. Ce mois, appelé plus tard נייםן , correspond à mars-avril.

ביג?ל$ et    (dont le père est

j oyeux) 1 ° Femme de Nabal et ensuite de David, 1 Sam. 25. 3. — 2°Sœur de David, I Ghr. 2.16.

n. pr. m. Nomb. 1.11.

». pr. m. Gen. 25. 4.

ז$ב?יי (dont le père est Dieu) n. pr. 1° de plusieurs hommes, I Sam. 8. 2, IRois 14. 1, Néh. 10. 8; — 2»d’une femme, I Ghr. 2. 24.

*מהי^ n. pr. m. Roi de Juda, fils et successeur de Roboam, II Ghr. 14. 21. Il est appelé aussi אב;ם I Rois 14. 31.

אביהוא (lui, c-à-d. Dieu, est son père) n. pr. m. Un des fils d’Aaron, Lév. 10. 1.

אביהוד (père de la majesté) n. pr. m. Petit-fils de Benjamin, I Ghr. 8.3.

אביה.יל n. pr. f. l°Abihayil, femme de Roboam, II Chr. 11.18. —2°Abi- hayil, femme d’Abisur, I Ghr. 2. 29 (d’autres lisent אביחי־ל).

(de אביו) adj. 1° Pauvre, nécessiteux, plus fort que עני Deut. 15. 7. — 2° Malheureux, affligé: ואני עגי ואביון Ps. 40.18, et moi je suis malheureux et affligé.

אבי1נה (de אבח) Ex. unique. Nom d’un fruit, câpres: ותפר חאביזינח Eccl.

12. 5, le fruit qui excite l’appétit est sans effet; selon d’autres: la concupis• cencc s’en va.

א^יחלל (père de la force) n. pr. m. 1° Nomb. 3. 35. — 2» Père d’Esther, Esth. 2. 15.

אביטוב (père de la bonté) n. pr. m.

1 Chr. 8. 11.

ביטל^ (dont la rosée est le père)


ri. pr. Femme de David, II Sam.

3.4.

אביס (v.,.(אבי״

י^אל?^ (père de Mael) n. pr. m. Gèn. 10. 28.

,אבימלף (père du roî, ou roi père, bienfaiteur) n. pr. m. 1° de plusieurs rois philistins, Gen. 20. 2. — 2° Fils de Gédéon, Jug. 9. 1.

‘ אבינךב (père du généreux) n. pr. 1° Abinadab, frère de David, 1 Sam.

16. 8. — 2°Fils de Saül, 1 Sam.31.2.

אבינעם (père de l’agrément) n. pr. m. Jug. 4. 6.

אבינר (père de la lumière) I Sam. 14. 50 (v. .(אבני

אביסף et אביאסף n. pr. 1 Chr.6.8.

ליאזי#, (père du secours) n. pr. m. Jos. 17. 2: א^י תעזרי Jug. 6. 11, de U famille d’Abiézer. Par abréviation איעזר et patron. איעזרי Nomb. 26. 30.

אביע<!ב1ן n. pr. m. II Sam. 23. 31. Il est appelé aussi ביאל^ I Chr. 11. 32.

אביר constr. seul usité, w. Le fort, le protecteur, le héros: אביר יעקב Gen.

49.24, le fort de Jacob, c.-i-dfDieu.

אביר adj. employé subst. 1° Fort; se dit des hommes et des animaux: vaillant soldat,. taureau gras, cheval fougueux: םלח בל־אבירי Lament. 1.15, il a abattu tous mes vaillants hommes; ופרים עם־אביךים Is. 34. 7, des taureaux jeunes avec des taureaux gras et forts; מצדולות אבי־ייו Jér. 8. 16, le hennissement de ses chevaux fougueux. — 2° Puissant, grand , chef, tyran: מוצצןז אבירים בכחו Job 24.22, il entraîne les puissants par sa force; לרום אבירים אכל איטז Ps. 78. 25, chacun mangea dé la nourriture des grands, c.-à-d. la manne; אןניר חרעים I Sam. 21. 8,. le chef de bergers; והסירו אביר לא ביר Job

34. 20, ils renversent le tyran sans effort; ואוריד* האביר י'ון»בים Is. 10. 13, comme un tyran j’ai abattu ceux qui étaient assis (sur le trône), p. באביר (v. ביר?). Avec לב homme au cœur vaillant, endurci: אצזמוללו אבירי לב Ps. 76. 6, les hommes vaillants sont dépouillés; 46 .16 $זמעי אלי א^ירי לב.•

12, écoutez-moi, vous dont le cœur est endurci.

אבירם (père de l’élévation) ri. pr, m. l°Abiram, fils d’Eliah, Nomb. 16.1.— 2°Abiram, fils de Hiel, I Rois 16. 34.

אבי#ג (père de l’erreur) n. pr. f. Abisag de Sunam, concubine de David,

I Rois 1.3.

(père du salut) n. pr. m. 1° I Chr. 8. 4. — 2° Esdr. 7. 5.

אבי^זור (père du chant) n. pr. m.

I    Chr. 2. 28.

(père du présent) n. pr. m. Fils de la sœur de David, un de ses généraux, frère de Joab, 1 Sam. 26.6.

II    est aussi appelé אבצ»י II Sam. 10.10. אבי׳טלום (père de la paix) n.pr.m.

Beau-père de Roboam, I Rois 15. 2.

(père de l’abondance) n. pr.m. Grand pontife sous David, lSam.22.20.

א3(י (v.אבק,»ף), /fa/inusité.//M/j. Se gonfler. Ex. unique: יתאבכו!אותעטזן Is. 9. 17, et ils (les buissons) laissent échapper des colonnes de fumée; liitér. ils s’élèvent en fumée, ou des tour- billons de fumée s’élèveront.

אבל (fut. יאבל) Être en deuil, être désolé, avoir péri: אבל עליו עמו Osée

10. 5 , son peuple est en deuil d’elle (de l’idole); עליו האבל •ictyi Job 14.

22, son âme en lui se désole. — Des choses inanimées:אבל תירוטז Is. 24.7, le vin est perdu;על־5ן האבל הארץ Osée 4.

3, c’est pourquoi la terre est en deuil.

Hiph. Causer un deuil, en ordonner un: ביום רךמיו *זאילח חאבלחי Ez. 31.15, le jour où il est descendu dans le scheol j’ai ordonné un deuil. — Dévaster, désoler: rmim ויאבל־־חל Lament. 2. 8, il a dévasté remparts et murailles.

Hithp. Être en deuil, être désolé, avec על et ויתאבל על־^נו ימים רבים: אל Gen. 37. 34, il pleura son fils long- temps; ער־־מחי אהדו מתאבל אל־־טזאול

I Sam. 16.1, jusqu’à quand pleureras•

אבל

.lu Saül! חתאעלי־נא II Sam. 14. 2, feins d'étre en deuil.

I    אבל adj. (de אבל, const. אבל; plur. const. אבלי). Désolé, dévasté: אבל

ודזפוי Esth. 6. 12, désolé et ayant la téte voilée; דרכי ציון אבליוח Lament.

I.    4, les chemins de Sion sont désolés; באבל־אם Ps. 35. 14, comme en deuil d’une mère;לאבלי ציזין Is. 61.3, à ceux qui portent le deuil de Sion.

II    3ל« m. 1° Plaine, lieu couvert de gazon: 1 ועד אבל דעדולח Sam. 6. 18, jusqu’à la grande plaine. — 2° Ville dans le nord de la Palestine, II Sam. 20.18. Ce mot entre dans la composi- lion d’un grand nombre de noms de villes. Il reste à l’état absolu.

אבל בית מעברי (plaine de Beth-Ma- cha) n. pr. Ville du nord de la Pales- tine, II Sam. 20.15. Appelée aussi אבל (v. II .(אבל

אבל ה*?9ים (plaine des acacias) Ville dans la vallée de Moab, Nomb.

33.49. Appelée aussi simplementים^ Nomb. 25. 1.

אבל כרמים (plaine des vignes) Vil- lage appartenant aux Ammonites, Jug.

II.33.

אבל מח^ף (plaine de la danse) Ville de la tribu d’Issachar, lieu de naissance du prophète Elisée, I Rois

19. 16.

אבל מלס (plaine au bord de la rivière) Ville au pied du Liban, II Chr. 16. 4.

אבל כמגדלם (deuil des Égyptiens) [p.אבל] Grange près du Jourdain; elle prit ce nom des funérailles de Jacob , Gcn. 50.11.

אבל m. (de אבל, avec suff. אבלי). Deuil* affliction, gémissement: ךיןךבו ימי א^לאבי ,Gen. 27. 41, lorsque les jours du deuil de mon père (c.-à-d. sa mort) seront venus; ומזנודזיח באבל יחיד Amos 8.10, je la rendrai (la terre) sem- blable à une mère en deuil pour un fils unique, c.-à-d. elle sera désolée comme une mère qui pleure son fils unique; roç rrfa^s ואבל Mich. 1. 8, un gémis-

»    אכן

scinont commo celui des autruches; אבל nto» faire deuil (avec ל) en Thon- neur de quelqu’un;ו;עג& לא^יו אבל Gen. .50. 10, il fît en l’honneur de son père un deuil (de sept jours).

אבל (v. .(אובל

1° אבל ado. Oui, certainement: אבל אטומים אנחנו Gen. 42. 21 , sûrement nous sommes punis. — 2° conj. Mais, cependant: אבל חרדח גדלח Dan. 40. 7, mais une grande terreur (les assaillit).

]אב f. (deבנח, avec suff.אבנו; plür. אבנים, const. 1° .(אבני Pierre, objet de pierre: וחאבן חזאת Gen. 28.22, et cette pierre (dont j’ai fait un monument); ובעצים ובאבנים Exod. 7. 19, dans des

י t*it    • - t    7    . .,, x

vases de bois et dans des vases1 de pierre; mètaph.: לב חאבן Ez. 11. 19, un cœur de pierre;יחוא חח־ן לאבן I Sam.

25. 37, il devint semblable à une pierre. — 2° Pierre précieuse, corps solide: אבני־מזחם ואבני מלאים Exod. 25. 7, des pierres d’onyx et des pierres précieuses pour être enchâssées; ואבן ברר Is. 30. 30,.et la grêle; «אבני אלגביצ eY. 13. 11, gréions; 11אבני־$יs. 27.

9, pierre calcaire; אבן נזעמםח Zach.

12. 3, pierre lourde; ואבן יצוק נחו^ח Job 28. 2, et la pierre (le minerai) se fond en cuivre. — 3° Poids (prinii- tivement on ne pesait qu’avec des pierres): אבן ואבן Deut. 23.13, deux sortes de poids; באבן חמלך II Sam.

14. 26, au poids royal; אבן חעופיח Zach. 5. 8, poids de plomb, plomb, ,niveau; וראו אח־חאבן חבריל ביד זייבבל Zach. 4. 16,'ils virent le plomb dans la main de Zerubabel;34 .18ואבני־בתו.

11, le niveau du chaos. — 4° Rocher, protecteur:רעח אבן מ&ראל Gen. 49.24, ô pasteur, roclier d’Israël ! חטזתפכנח אבני“־ב|ךש Lament. 4.1, elles sont ren- versées, les pierres saintes, c.-à-d. les pontifes et les grands; «*ג»ץ־וף אבני־א חתחלהרז. Ez. 28. 14, tu as marché au milieu des pierres de feu, c.-à-d. des anges;אבן בחן (v..(בחן אבן האזל .: (pierre du départ) Endroit où eut. lieu l’entrevue entre Jonathan

et David, lorsque celui-ci s’enfuit do- vant Saül, I Sam. 20. 49.

אבץ ה1גןר (pierre de secours) Nom du monument élevé par Samuel près de Mizpa, I Sam. 7.42.

אבן chald. (p.חו»זךח אבן: (אבגאDan.

2. 34, une pierre s'est détachée.

א&א (p. אמנא) II Rois 5. 42.

אל{א chald. f. Même signif. que א3ן hébr., Dan. 2. 35, la pierre.

];א־ (comme אבן, de בנח, usité seule- ment au duel אבנים les deux pierres) 4° Tour de potier, composé apparem- ment de deux meules de pierre: rfob נזלאכח על־חאבנים Jér. 48.3, il préparait de l’ouvrage sur sa roue. — 2“ Siège sur lequel les femmes étaient assises au moment de l’enfantement: ויאירזן על־חאבנים Exod. 4.46, vous regarderez sur le siège.

אבנט m. Ceinture, principal, celle des pontifes: ובאבנט $ר יחנר Lévit. 16.

4, il sera ceint d’une ceinture de lin (en chald. .(אפוןרא ,פגר

אבנר et אבינר (père de la lumière) n. pr. Abner, général de l'armée de Saûl, I Sam. 44. 54.

א3ס Nourrir, engraisser; part, passif אבום seul usité: משור אבום Prov. 45. 47, qu’un bœuf engraissé; ערביים אבוסים I Rois 5. 3, et des oies en- graissées.

אב^עיז pl, f, Fistules, ulcères: טודזין א^ע^ליז Exod. 9. 40, des fistules, des ulcères enflammées.

אבץ n. pr. Ebez, ville de la tribu d’Issachar, Jos. 49. 20.

אבצן (éclatant) n. pr. Ibzan, juge qui succéda à Jephté, Jug. 42. 8.

אבק Kal inusité. Soulever de la poussière en luttant, lutter.

Niph. Lutter: ויאבק אי־צ» עמו Gen.

32.25, quelqu’un lutta avec lui;בחאבקו עמו même verset, en luttant avec lui.

״ Hilhp. Se rouler dans la poussière: ורווי מתאבק ?עפר רגליחם Aboth 1. 3,

אגג

roule-toi dans la poussière de leurs pieds, c.-à-d. vénère-les (v. pan).

א?ק m. (const. אבק). Poussière très fine: מרדום *אבק יעלח Is. 5. 24, et leur fleur se dissipera comme la pous- sière; ן«ן א3ק ר$ליו Nah. 4. 3, et les nuages sont la poussière de ses pieds.

אב^י״י f, (const. אבקת). Poudre aro- matique: א^קח רוכל Gant. 3. 6, poudre du marchand de parfums.

אבר Kal inusité. Hiph. S'élever dans les airs, étendre les pennes: חמבינחף יאבר־לץ Job 39. 26, est-ce par un effet de ta sagesse que l'épervier s’élève dans les airs? (V. גויר Hiph.)

אבר m. 4° Penne, aile: roi»® אבר Ps.

55. 7, des ailes comme à la colombe; כעלי אבר מגזרים Is. 40. 34, ils pousse- ront des ailes (voleront) comme les aigles.—*2° Membre:אברים למפלגה בנו Rituel, les membres que tu as disposés en nous.

אברה f, Penne, aile: ואבר׳וחידו בירקרק חרוץ Ps. 68. 44, et ses ailes ont l’éclat de l'or; באברתו יכיך לך Ps. 94. 4, il te couvrira de son aile.

אברהם m. Abraham, primitivement appelé אן:רם (père élevé), nom que Dieu changea en celui d'Abraham, en lui disant: אב־חמיון «וים נחמיף Gen. 47.

5, je ferai de toi le chef d’une multitude de nations.

אברןל Ex. unique: וץגןךאי לפניו אברך Gen. 44.43, on cria devant lui: Qu’on s’agenouille ! Hiph., de ברך (p. חביך). Selon d’autres, de אב père, conseiller, et de רך en chald. roi, conseiller du roi. Il est à présumer que le mot est égyptien.

א?^י (v..(אבי^י

אב^אם (v. אבי^ולום). Absalon, fils de David, II Sam. 43. 4.

אנא n. pr. m. Père d’un des géné- raux de David, II Sam. 23. 44.

אנג Nom de plusieurs rois des Ama- lécites; peut-être est-ce un titre commun

& tous leurs rois, comme אבימלך ,*יערו.

adj. De la race d’Agag, Esth.

3.4.

•אנךי, f. 4° Lien, bandelette: אגדיות מוטח Is. 58. 6, les liens du joug. — 2° Objet lié, paquet, faisceau: אגדת אזוב Exod. 42.22, un bouquet d’hysope.— 3° Faisceau d’hommes, troupe, bande: wiç ויחיו ל^יח II Sam. 2. 25, ils formèrent une troupe.—4° Union, ordre, harmonie: ואגדת!■ על־^רץ ךםדדי Amos

9.6, il a établi sur la terre son harmo- nie, ou: les ordres divers des êtres animés.

m. Noix. Ex. unique: ri» r#» Cant. 6. 44, le jardin de noyers.

אנ^ר (celui qui est réuni aux sages) n. pr. Agour, fils de Yaké, sage au- quel le 30e chapitre des Proverbes est attribué. C'est peut-être un nom symbolique, comme קיחלח (v. .(יכןח ג1רה*» f. Petite monnaie (de אגר), peut-être comme רח$ la vingtième partie du sicle: c!e9 לאגורת I Sam. 2. 36, pour une agora d’argent.

א^ל m. Goutte (d’eau). Ex. unique: אגלי־טל Job. 38.28, les gouttes de rosée.

אנללם (gouttes, ou les deux réservoirs) Nom d’un endroit dans le pays de Moab, Is. 15. 8.

אגם (pi. אגיר־ס , const, irrégulièrement formé 1° (אגמי Marais, étang: נוךבר לא3ם־מךם tito^ Ps. 107. 35, il fait du désert un étang; ואגמי־מים Is. 14.

23, et les marais.—2° Jonc, roseau, hautes herbes qui poussent dans les marais: «ואת־האגמים טזרפו באצ Jér. 51.

32, ils mirent le feu aux roseaux; selon d’autres: aux forteresses, c.-à-d. aux roseaux qui poussent dans les fossés des villes fortes et en défendent l’entrée (v. .(גמא אגם adj. Attristé. Ex. unique: אגמי־ «tes Is. 19. 10, ayant l'âme attristée (pour .(עגמי אגם1ן !» Roseau, jonc: חלקש פאגפין ראשיי״ Is. 58.'5, est-ce de courber sa tête comme un roseau? חחן&ים אג^ באפו Job 40. 26, passeras-tu un roseau dans ses narines? T»}1S} סח? Is. 9. 43, le palmier et le jonc, le fort et le faible.

— 2° Cuve ardente: •ג*ח ואןנין *!rtf Job 41. 42, comme une chaudière bouillante et une cuve ardente. Selon d’autres: marais d’où s’exhale de la vapeur.

אגן m. (pf. אגנות). Bassin, coupe: א&ן חהחוי Cant. 7. 3, coupe de la ron- deur(pour coupe ronde); rôwÿa יי^ס Exod. 24. 6, il le mit dans des bas- sins.

אגף, (p/ur. אגווים, seul usité, v. t!|) Aile, aile d’une armée, armée: אהח 4 .39 ..£7 והל־אגםיץל, toi et toutes tes armées;' וכל־אגפיו אזרח Ez. 42. 14, je disperserai toutes ses années (v. t!39); ואת בל־מברחיו בבל־אגמיו Ez. 47. 2t, et tous ses fugitifs dans toutes ses ar- mées; selon d’autres: dans toutes ses villes (t|jt< dans le Talmud signifiant seuil, porte).

אנר (v. ךר$) Assembler, amasser: recueillir (des fruits, du blé): ריךן לא־ תן1ור*ח ולא תאגר Deut. 28. 39, tu ne boiras pas du vin et tu n’en recueille- ras point;אגרח ב^ןניי מאכלה Prov. 6. 8, elle amasse en été sa nourriture.

אגרא et אגרתא chald. Lettre, hébr.

(אגיא חרא: »«רד !ara Esdr. 4. 8, ils écrivirent une lettre.

* אגיא f. Récompense:לפום צעיא א$רא Aboth 5. 23, la récompense sera se- Ion la peine.

אנר1ף m. (rac. t!־!|). Poing:

רנןוע Is. 58. 4, avec un poing criminel.

אגרטל m. Bassin. Ex. unique: אגרטלי זייב Esdr. 4. 9, (trente) bassins d’or. 6’après le Talmud, ce mot est composé de אגר recueillir, et de טלח agneau, vase dans lequel on recueille le sang de l’agneau.

א£־ת (plur. אגדות, de אגר). Objet roulé, lettre, édit:ואגרת פתוחח במ־ו י Néh. 6. 5, il avait à la main une lettre ouverte; על־גל־רברי דיאגרת Esth. 9. 26, à cause de la teneur de cet édit.

אד m. Yapeur, nuage: ואד חגלח נזך


תאר־ץ Gen. 2. 6, une vapeur montait de la’terre;יזקו מטר לאדו Job 30. 27, la pluie coule de son nuage.

א*ד1וז (v. .(אורות

אלב Kal inusité (v. ראב). Hiph. At* trister, faire languir: ולאריב $!ת־נפ$וף

I    Sam. 2. 33, et pour attrister ton âme (pour .(ולחאריב

אחנאל n. pr. Adbeël, fils d’Ismael, Gen. 25. 13.

Tft* n. pr. Adad, Iduméen, I Rois

11. 17, appelé aussi חרר (vers. 14).

1אד n.pr. m. Esdr. 8. 17.

אריץ m. (de דון juger, gouverner; const.ארון; plur. אדיוהים, const; ארוני). Maître, seigneur: ,אל־הלצזן עבר אל־אדט Prov. 30.10, ne calomnie pas l’esclave auprès de son maître;בעלמו ארנים זולתף Is. 26.13, d'autres maîtres que toi ont dominé sur nous; יי pîjnExod.23.n, le Seigneur, l’Êternel;וארגי זקן Gen.

18. 12, mon maître est âgé, c.-à-d. mon époux (v. בעל). Ce mot affecte volontiers le pluriel emphatique: ביר rrtijj ארכים Is. 19. 4, au pouvoir d’un maître cruel; אדני se dit seulement de Dieu, et אדגי des hommes (v. שדי).

ûryh*< (double demeure) n. pr. d'une ville de la tribu de Juda, II Chr. il. 9.

אדיורם (v. .(ארניים

אדץן chald. adv. Alors, ensuite; en hébr.באירן: אז aussitôt, Dan. 2. 14; ונזךאךץ Esdr. 5. 16, et depuis lors.

אליד subst. eladj. (de ארי). l°Puis- sant, formidable, majestueux: מלכים אדירים Ps. 136.18, des rois puissants; במךם אדירים Exod, 15. 10, dans les eaux impétueuses; אדיר יי לנו otà Is. 33. 21, là Dieu se montrera formida- ble pour nous; מח־אריי 5»מף Ps. 8. 2, que ton nom est majestueux; וחלבנון באדיר ךפול Is. 10. 34, le Liban tombera sous la main d'un roi puissant ou sous les coups d’une puissante cognée. — Grand personnage, homme consi- déré, chef, dominateur: ואת־חאדייים

II    Chr. 23. 20, et les grands officiers;’ ז*■ אדיייו•! Nah. 2. 6, il se souvienl de ses vaillants hommes; במפל אדירים Jiig.

5. 25, dans un vase dont se servent les grands, un vase magnifique; ואדירי גל־חמי־בם Ps. 16. 3, et les grands (c.-à-d. les hommes vénérés, pieux), tout mon amour est pour eux; •אדייי ח8אן Jér. 25. 34, les maîtres des trou- peaux, les bergers; «»ווזיח אדיר־ו מ Jér. 30.21, son dominateur sortira de son sein.

אללמז n. pr. Adaliah, fils de Haman, Esth. 9. 8.

אלם Être rouge: אך« מם מהנינים Lament. 4. ל, ils avaient le teint plus vermeil que les perles.

Pou. (usité seulement au part.). Être teint en rouge: רערח אילם מאלפיים Exod. 25. 5, et des peaux de béliers teintes en rouge; מגן ג«בוריד»! מארס Nah.

2. 4, le bouclier de ses héros est teint en rouge.

Hiph. Devenir rouge:אמ־יאדימו כתילע Is. 1. 18, fussent-ils devenus rouges comme écarlate.

Hithp. Paraître rouge: ■אל־מיא יין פי יתאדם Prov. 23. 34, ne regarde pas comme le vin brille d'un éclat rouge.

מן אדם. (de 1° .(ארמח Homme, un homme: אמדזח את־חארם Gen. 6. 7, je veux détruire l’homme, le genre hu- main;ארס בי־יכןךיב ?וגם כןיבן Lév. 1. 2, un homme d’entre vous (quiconque d’entre vous) qui offrira un sacrifice.— 2° Adam, nom du premier homme, aussi avec l'art. חארס l’homme, le seul homme existant alors (de même de חוח Êve,חאטודו la femme), בךרוארם et poet. בן־ארם fils de l’homme, mortel:לא אי5» אל ויכזב ובךאךם ויתנחם Nomb. 23.19, Dieu n’est point un homme pour qu’il mente, ni un mortel pour qu’il se repente; בךארם Ez. 2. 1, fils de l’homme, nom que Dieu donne souvent au prophète Ezéchiel;וביטיראל ובארםJér. 32.20, aux yeux d’Israël et aux autres hommes. Opposé à «אי־צ il signifie une classe in- férieure, uu homme vil: *ןס־ןני ארם «ם

Ps. 49. 3, les petits et les grands, tmseul a quelquefois le méine sens, un homme ordinaire, le vulgaire, le méchant: ודוייחי־ פארור חארט Jug. 16.י 7, je deviendrais un homme ordinaire; לטח תן5מע את־דביי• ארט I Sam. 24. 10, pourquoi écoutes-tu les paroles des méchants ? וחטח «ארם עברו ביית Osée

6.    7, et eux (les prophètes^), comme le vulgaire, ils transgressent ma loi. On emploie d’ordinaire «אי pour désigner le sexe masculin; ארם n’est opposé qu’ane seule fois à אפזח Eccl. 7. 28; ואביול ן1רם Is. 29. 19, et les pauvres parmi les hommes (pour les pauvres); זבחי ארם Osée 13.2, les offrants parmi les hommes, les hommes qui offrent des sacrifices.

אד־ס n. pr. d’une ville, Jos. 3. 16.

אדם adj. (/ארמח .י; v. דם). Rouge: rwiiç פרח Nomb. 1&2 ל, vache rousse;

11 חטים אריגים ?דם Rois 3. 22, l’eau était rouge comme du sang; rtj דורי ןא1*ם Cant. 5. 10. mon bicn-aimé est blanc et rose. Stibst.: מדוע ארם ללבו^וף Is. 63. 2, pourquoi ce rouge à ton vâ- tement? v. à ל, p. 311; מךחארם חארם mn Gen. 25.30, de ce mets rouge.

אדם n. pr. m. (de 1° .(ארם Édom, nom donné à Esaû, Gen. 36. 1.— 2° Nom des descendants d’Esaû, les Idoméens ou Edomites, Nomb. 20. 21, souvent 3° — .במי ארם Êdom, l’Idu- mée; dans ce cas, il est féminin: mnft וחיתח ארום Jér. 49.17. Êdom de-

“ I    t» T « T I

viendra une terre dévastée•

אדם (de ארם) Pierre précieuse d’un rouge éclatant, une des douze pierres qui ornaient le pectoral du grand pré- tre, Exod. 28.17.

נ־9ךם*$ adj. (f. אדמדמת, pl.אדמדמות). Rouge, rougeâtre: חרת לבנח אדמדמת» Lévit. 13. 19, une pustule blanche tournant au rouge.

אדמה f, (const. אךמת, plur. ארמות). 1° Terre, de terre: רמט> על־־חארמח Gen.

7.    8, rampant sur la terre; מן9ח אד־מח Exod. 20. 24, (tu me feras) un autel do lerre. — 2° La icrre, 10 monde: על-ן1ני ד<ן«ךמח Gen. 0. 1, sur la sur- face de la terre. — 3° Pays, contrée:

!וחמזבתיף אל־חארנוח חזאי Gen. 28. 18, je le ramènerai dans ce pays; אד־מת נכי Ps. 137. 4, terre étrangère; אדמת ייי Is. 14. 2, la terre de l'Éternel, la Palestine. — 4° Champ, campagne, terre cultivée:לבד אךמתו Prov. 12. 11, celui qui cultive son champ; ויחל לרו איצז חאדימח Gen. 9. 20, Noé devint cùi- tivateur; סז-אחב אדימח חיח II Chr. 26.

10, car il aimait l'agriculture; יןיאו בטמויחם עלי צלמיות Ps. 49. 12, ils ap- pellent les terres de leurs noms.

אדמה (terre) n. pr. Ville de la tribu de Nephthali, Jos. 19. 30.

*1?,!א (la rougeur) n. pr. Ville dans le voisinage de Sodome, Gen.

10. 19.

אךמ1ני et ארמני adj. Roux, rose, teint frais: ויצא חךאטוון אךמוני #לו Gen.

28. 25, le premier sortit entièrement roux; וחוא ארנמ־ני I Sam. 10. 12, il était rose.

אד£י adj. (fארמית). Édomite, Idu- méen: לא־ועזעב ארמי Deut. 23. 8, tu ne mépriseras pas l'Iduméen.

דמי$ n. pr. d’une ville de Nephthali, Jos. 19. 33.

אךמתא (terrestre) n. pr. d’un grand à la cour de Perse, Esth. 1.14.

H* et אי1ן n. pr. m. Esd. 2. 59, Néh. 7.01.

m m. (plur. ארנים, const. אךני). 1° Piédestal, base, socle: ני *רפים^ Exod. 20.19, deux bases (sous chaque planche);על־אךני־פז Cant. 5. 15, sur des socles d’or. —2° Fondement: על־מח ארניח חטבעו Job 38. 6, sur quoi ses fondements sont-ils affermis?

או־־ני (v. .(ארון

אדני Mon seigneur; entre dans la composition d’un grand nombre de noms propres.

אדני־בזק (seigneur de Bozek) Nom ou titre d'un roi chananéen, Jug. 1. 5.


אדנ;הי (dont Dieu est 10 maître) n. pr. 1° Fils de David, I Rois 1. 8. (אדגיח, vers. 5). — 2° Divers person- nages, II Chr. 17. 8; Néh. 10.17.

(prince de l’équité) n. pr. d’un roi chananéen, Jos. 10. 1.

אדני״קס (le seigneur assiste) n. pr. m. Esdr. 2. 43.

אי^יךם (je maître élevé) n. pr. m., préposé des impôts depuis David jus- qu'à Roboam, I Rois 4. 6. Par con- traction il est appelé אד1רם II Sam. 20. 24, et חדרם II Chr. 40. 48.

א-יר Kal inusité. Niph. Se signaler, se montrer magnifique: ימיכף יי כ^דרי 3ח>§ Exod. 15.6, ta droite, ô Séigne'ur ! se signale parla force; vhpa נאדר Exod.

45. 14, magnifique de sainteté.

Hiph. Glorifier, rendre magnifique: יגדיל תורח ויאדיר Is. 42. 21, il a rendu la loi grande, il l'a rendue glorieuse.

איי Nom du douzième mois de l’année, correspondant à février-mars, Esth. 3. 7.

אדר chald. Même signif. Esdr. 0.15.

אלי (y. .(חצר אדר

אךר m. Magnificence, éclat: מנוול למה אדר הפצ»טון«) Mich. 2. 8, du vête- ment vous dépouillez la magnificence (v. אדר חיכןר; (מול Zach. 41. 13, (la magnificence de la valeur) le prix ma- gnifique (dont j’ai été estimé par eux) (v. יהןר). Selon d’autres, manteau , comme אדרת.

v v ־

א1יר chald.Aire: מן־אךרי־גןיטDan.2.

35, (ce qui sort) des aires pendant l'été.

לל3*!י*א^ chald. pl. Grands juges (de אדיל, magnifique, grand, et גזר décider), Dan. 3. 2.

אדרזיא chald. ado. Exactement: יתעבי $ךיןלא Esdr. 7. 23, (qu'il) sera fait exactement.

אדרכון et ךך?מ1ן (dans le Talmud ךך«ץ) Dari que, ancienne monnaie per- sane, Esdr. 8. 27.

אךךמ(ןר (roi majestueux) n. pr. 1° Divinité des Separvimes à laquelle ils offraient des sacrifices humains,

II Rois 17. 34. —2° Fils et meurtrier du roi assyrien Sancherib, 1s. 37. 38.

או־רע chald (pour ךרע). Bras, puis- sance: אךייי וחיל^ Esdr. 4. 23, avec violence et par force.

אדרעי (puissant) n. pr. 4° Capitale du pays de Bason, donnée par Moïse à la tribu de Menassé, Nomb. 21.33. — 2° Ville de la tribu de Nephthali, Jos. 49. 37.

4 אךךת» Adj. f. (de אזייי). Majes- tueuse, magnifique: לחידת לגוון אדירת Ez. 47.8, pour devenir une vigne ma• gnifique. — 2° Subs t. Magnificence, grandeur: גי ^וזידח אדרתם Zach. 41.3, car leur magnificence a été détruite. —3° Vêtement vaste, ample; manteau: ■83$ אדרת Jos. 7. 24, un manteau de Schineâr; גאדרת טזער Gen. 25. 25, comme un manteau de poils ou chargé de poils.

אד*ש (y. tiw) Battre le blé. Ex. uni- que: ««}אדיוטיירי Is. 28. 28, il battra, brisera (le blé).

אהב et אהב (fut. aw et 4 ,8£חב” pers. איחב et אחב, inf. אחב, plus frèq אחבח, v. 4° (האב ,אוח Désirer: אחבי תסייעחף Ps. 40. 47, qui mettent leur attente en ton secours. — 2° Aimer, chérir: את־יי »ito Ps. 31. 24, aimez rÈternell אהי אחבי אחב Prov. 8. 47, je chéris ceux qui m'aiment. Quelque- fois avec ל, une fois avec a: ואחבה ליעף הטוף Lévit. 19.18, tu aimeras ton prochain comme toi-même; ימי־אחב פחמון לא וזבואח Eccl. 5. 9, celui qui aime les richesses (ne se rassasie pas) de revenus. Part. אחב Ami, plus in- time que ?ויצז אחב דבק מאח: ר Prov.

18. 24, il est des amis plus intimes que des frères, fnf. ל^חבח Deut. 19.9, d'aimer: ןנאחבחו אתו גכ38»'ו I Sam. 18.

3, en l'aimant autant que lui-même; מאחבת יי אתכם Deut. 7. 8, parce que !’Eternel vous aime.

Niph. Être aiiné, être digne d’être aimé: חנאחבים וחנעימם II Sam. 1. 23,

•    •    1    -1    • t vr.1    - ״

si aimables et si gracieux.

אהב

Pi. Aimer fortement: 5ל-מחי ^רזים מאחבי ^חי Prov. 1. 22, jusqu’à quand ô insensés! aimerez-vous la sottise? Part. מאחב Amant: וחיפח איז־מאחביח

־ ־ ^ . »    T    V    1־    I    V * I י*

Osée 2. 9, elle poursuivra ses amants.

אהב m. (usité seulement au plur. אחבים). Amours:0אילח אחבי Prov.5.19,

• t ר/    •    t ״s w *1    *

biche d’amours; אפרים חתנו אחבים Osée

8. 9, Ephraim paye d’mfftmes amours, c.-à-d. des alliances étrangères.

א1׳ב ou אהב (pl. 0! (אחביםAmour, volupté: נתעלםח באחבים Prov. 7. 18, délectons-nous de voluptés. — 2° ויחיי וקוצי־ם גאחבם^ Osée 9. 10, ils sont de- venus abominables comme l’objet de leur amour (les idoles).

אוז^ה f. Amour, amitié:אחבח m» מח Cant. 8. 6, l’amour est violent comme la mort; נפלאתח אחבחף לי מ^חבת נ{5ים

II Sam. 1. 26, ton amitié m’était plus précieuse que l’amour des femmes. Comme infinitif (v. dans .(אחב

א1!ד ». pr. Ohad, fils de Siméon, Gen. 46. 10.

nrrç (v. חח) Ah ! hélas! malheur! rtnr; אחה אלך Jug. 6. 22, ah ! Éternel mon Dieu ! אחח ליום Joel 1. 15, mal- heur pour le jour !

אהוד n. pr. 1° Ehud, fils de Géra, juge, Jug. 3. 15. — 2° Ehud, fils de Bilhan, 1 Chr. 7. 10.

אהיא n. pr. m. Fleuve entre Jéru- salem et Babylone sur les bords du- quelEsdras campa avec les émigrants: על־חנחר אחוא Esdr. 8.21, près du fleuve Ahava; 15 .8 דמחר חהא ^ל־^חיא, une rivière qui se jette dansî’Âhava, ou qui se dirige vers la contrée ou la ville appelée Ahava.

V*, (v. rw) Où ? אחי מלןך אפ1א Osée 13.10, où est-il ton roi? אחי ךבריף מות אחי גןטבף ן»אול Osée 13. l’4, où est ta peste, à mort? où ta destruction, ô abîme ? Selon d'autres: je serai la peste qui te fera mourir, je serai la destruction qui te fera descendre dans l’abtme (fut. de * .(חיח

אהיה Un des noms de Dieu: אחיח

» אהל

ולחני ^יהס!} Exod. 3. 14, Ehyé (l’Être éternel) m’a envoyé auprès de vous (lre pers. du fut. de .(חיח

הל^ (fut. יאחל) Dresser des tentes, voyager en demeurant sous des tentes: ויאחל על־םלם Gen. 13. 12, il dressa

t -    -    ŸIV“

des tentes jusqu’à Sodome.

Pi.: *ולא־יחל מום עדבי Is. 13. 20, l’Arabe ne dressera plus sa tente (יחל pour יאחל).

Hiph. Répandre de la lumière, bril- 1er: חן על־ירח,*לא יאחיל Job 25. 5, voici la lune même, elle ne brille pas avec éclat, ou elle ne restera pas sous sa tente (v. .(חלל

אהל m. (avec suff.אחלח ,אחלף ,איילי, avec ח parag.; plur. אח&ים et אחלים, const.איילי» avec suff.1° .(אחליי Tente: יצ»ב &חל מוכןנח Gen. 4. 20, demeurant sous des tentes et ayant des troupeaux; אחל מועל ten te d’assignation; חל חעלות*» tente de témoignage, le tabernacle (v. מייעל); une fois חאחל I Rois 1. 39.

— 2° Demeure, maison: ו;לכו לאחליחם

I Rois 8. 66, ils retournèrent"à leurs demeures;לאחליך ךטויאל I Rois 12.16, à tes tentes, ô Israel !באיחל רול Is. 16.5, dans la maison de David; אחל ביתי^. 132. 3, dans ma maison; אחל מלגנוח Job 21. 28, demeure. —3® Temple ae Jérusalem: ריחב חאחל Ez. 41. 1, la lar- geur du temple.

א$ל n. pr. Ohel, fils de Zorobabel,

I Chr. 3. 20.

(elle a sa tente ou son temple) Nom symbolique donné à Samaric rc- présentée sous l’image d’une prosli- tuée, Ez. 23. 4.

אהליאב (tente du père) n. pr. Oha- liab, fils d’Ahisamach, Exod. 31. 6.

אהליבה (ma tente est en elle). Nom symbolique donné à Jérusalem repré- sentée sous l’image d’une prostituée, Ez. 23. 4.

אהליבמה (ma tente de la hauteur) n. pr.Ohalibama, femmed’Esaü, Gen.

36. 2.

אהלים et אהל1ת pl, Aloès, arbre et

**    אהו־:

bois de ce nom: פאחלים נטע יי Nomb. 24. 0, comme des aloès que Dieu a plantés; נ4ר-ואחלות Ps. 45. 9, myrrhe et'aloès.

אהיו Aaron, frère de Moïse, pre- mier grand pontife:בגני• אתרן Jos. 21.

4, les fils d’Aaron; בית אתרן Ps. 115.

10, la maison d’Aaron, les pontifes.

conj. 1° Ou: ואיצז איו אעוח Lévit.

13. 29, un homme ou une femme; ירע ■w או ראח Lévit. 5.1, soit qu’il l’ait vu, soit qu’il l’ait su. — 2° Si: אזי נורע Exod. 21. 30, s’il était notoire (que c’est un bœuf, etc.). — 3° Rarem. et: א־ו־אז יהנע לבבם Lévit. 20. 41, et alors leur cœur s’humiliera. Par exception, נסייטז râEz. 21.15, comment nous ré- jouirions-nous?

HTProv. 31. 4t,cheth.\>.ket‘i״K (v.*«).

איאל n. pr. m. Esdr. 10. 34.

א1ב m. (pl. 1° .(אובות Nécroman- cien, devin, python, nécromancie: וחית האוב מאיץ קולך Is. 29. 4, ta voix sortira de la terre comme celle d’un devin;31עלת־אןיב Sam. 28.7, une pytho- nisse. —2° Outre. Ex. unique: האמית חדצ8ים Job 32. 19, comme des outres neuves ou contenant du vin nouveau.

א1בוז (outre) n. pr. Endroit où les Israélites ont campé dans le désert, Nomb. 21. 10.

א1ביל n- pr. Aubil, gardien des cha- meaux de David, I Chr. 27. 30.

או?ל m. (v.יובל). Fleuve, torrent: אובל אולי fleuve Aulaï, Dan. 8.2; 3. 0.

אוד m. (pl. אוךים). Tison: האור מצל כושר&ח Amos 4. 11, comme un tison sauvé d’un embrasement.

אוד1ת Causes, sujets; se construit avec על אריותי ועל־אריותיף: על Jos. 14. 0, au sujet de moi et au sujet de toi;

אל־ארות חרעח דאריולח ר»את מאחרת אצ»ר־ ען6ית עמי למלחני II Sam'. 13,16, ne de- viens pas, en me renvoyant, cause d’un crime plus grand que celui que tu as commis envers moi. Ou אל pour על & cause de.

I <ץיי (Kal inusité, v. אבח) Vouloir, désirer.

■•*יל

Niph. Être désirable, agréable; être beau, convenir: מח-נאוו על־תחריס Is. 52. 7, qu’ils sont beaux sur la mon» tagne (les pieds de celui qui annonce le salut);מוחודדו אני ונאות Cant. 1. 5, je suis noire et belle; ליטרים נארח תחלח Ps. 33. 1, la louange (de Dieu) sied aux hommes de bien; «לביתף נאוח־קרג Ps. 93. 5, la sainteté convient à ta de- meure, ou: ta sainte maison doit être désirée, aimée (v. נאת).

Pi. Désirer fortement: ï[83m הי־תאוח Deut. 12. 20, car ton âme' désirera; נ6נ»י אויחף ?לילח Is. 20. 9, je t’ai dé- siré en mon âme pendant la nuit, mon âme t’a désiré. Il se construit toujours avec #נפצ excepté, Ps. 132.

13,14.

Hithp. חתאוח, fut. apoc. ולא: יתאר תתאוח בית ר«5ף Deut. 5. 21, tu ne dési- reras pas la maison de ton prochain; תתאוו תאות Nomb. 11. 4, ils conçurent des désirs, désiraient avec ardeur. Avec אל-תתאו למטעטותיו: ל Prov. 23.

3, ne désire pas ses mets exquis; sans régime: ויתאו רויר I Chr. 11.17, David éprouva un désir, un besoin. .

II איה (Kal inusité, v. חות) Marquer.

Hithp.: וחתאויתס לכס לגבול כןךכוח Nomb. 34. 10, vous vous tracerez comme limites d’Orient; 34 תתאו לכם.

7, vous tracerez, vous mesurerez, les limites [pour חתאיו] (v. תאוח II).

אוה f. Désir, fougue: בכל־אות נפצזיו Deut. 18. 0, dans tout le désir de son âme; mow באות Jér. 2. 24, dans sa fougue; sans נ!1ט Osée 10.10 (v. I .(אות

אי!' n. pr. m. Néh. 3. 25.

איזל n. pr. Ouzal, fils de Joktan, Gen. 10.27.

איי (désir) n. pr. Evi, roi madia- nite, Nomb. 31. 8.

א1י interj. (y. חיוי). Hélas ! ah ! mal- heur! אוי־לף מואב Nomb. 21. 29, mal- heur à toi, Moab ! cri de douleur et de menace.

•א^ד rféme signif.: אזיח־ג־לי Ps. 120.

5, malheur à moi.

אוי

ויל# adj. et subst.Sol, fou, stupide: אוייל Prov. 29.9, un sot; אויל חנביא Osée 9.7, le prophète est fou;יאויל עמי® Jér. 4. 21, mon peuple est stupide, impie. Plus fréquemm. subs t.:ואיילים לא יתעו Is. 35. 8, les sots ne s’égare- ront plus.

אוילי Même sign if. (י paragog , ou comme גכי*י)• Ex. unique: י ר׳עח אולי^» Zach. 11.15, la houlette d’un pasteur insensé.    I

אויל טי1ו (sot Merodach) n. pr. Evil Merodach, roi de Babylone, II Rois

25.27.

אול m.Douteux.4° אולם vrçpVs. 73.

4, leur force est saine, ou leur corps est gras, fort; selon d'autres: il est ro- buste comme un portique (v. אולם).— 2° ואת־אולי חארץ cheth. p.אילי II Rois

24. 15’, les grands du pays (v..(איל

אולי adv (de או et לי p. לא, v.לילי). Peut-être, et si, sinon: אולי ימפזני אבי Gc!1. 27. 12, peut-être mon père me touchcra-t-il; אולי יע^ח Osée 8. 7, et s’il en produisait; אולי נמתח מפני Nomb.

22. 33, si elle ne s’était point dé- tournée devant moi. La première ac- ception est la plus générale.

אולי n. pr. Fleuve qui se jette dans l’Euphrate, Dan. 8. 2.

אולם et א^ם (plur. אלמים , const. אל&י) Voûte, galerie, vestibule, por- tique: 1 אולם חעומךים Rois 7. 6, la ga- lerie aux colonnes; 7 .7 ואולם ח^פזא, le portique du trône; 7.7 אלם ח«^ופט, le portique de la justice, du tribunal.

11 désigne particulièrement le vestibule du temple de Jérusalem.

אולם adv. d’opposition. Mais, au contraire:אולם ן»לח־נא מץל Job 2.5, mais étends la màin.T Plus souvent .ואולם

אולם n. pr. m. 1° I Chr. 7.16. — 2° 8. 39.

אילת/. (de אייל)• Folie, légèreté: אולח פסילים אולח Prov. 14. 24, la folie des insensés (reste toujours) folie; אלחים אהח ידיעה לאולמי Ps. 69. 6, mon Dieu, lu connais ma légèreté. ■

«;און

א1טר (qui parle) n. pr. Aumar, fils d’Oliphaz, Gen. 36. il.

א1ן (ou אגן) Kal inusité.

Hilhpa. Se plaindre, murmurer: מח־יחאונף ארם חי Lam. 3. 39, de quoi rtomme sé plaint-il pendant sa vie? ויחי חעם גמוזאנהים Nomb. 11.1, le peuple était comme murmurant , ou comme cherchant des prétextes (v.האנח ,ארן).

I et א1ן (avec suff. ט , אן־ני■« , plur. 1° (א^־ם Vanité, fausseté, men- songe, iniquité, idolâtrie: חן גלם און Is. 41. 29, tous ils ne sont que vanité; זיברי־פיו און ומר־כלח Ps. 36. 4, les pa- roles de sa bouche ne sont que fausseté et tromperie; ן&פיז־און Prov. 17. 4, lèvres• mensongères; לא-אוכל און ועצרח Is. 1. 13, je ne puis supporter (en- semble) iniquité et solennité; א*זי,מי»י פועלי אין• hommes, artisans d'iniquité: אזינים Prov. 11. 7, méchants, hommes iniques; ואון וחריגים חפצי I Sam. 15.

23, l'opiniâtreté, c’est idolâtrie et culte des Théraphim; 5יה און Osée 10. 5, maison de l'idolâtrie, nom donné à פיח אל, appelé aussi ספגןעת־און; 10.8 און Amos 1. 5, de la plaine de l’idolâtrie, nom donné à Damas.

2° Peine, douleur, affliction, deuil, synonyme de ר^?י: עמל? Gen. 35.18, fils de ma douleur; כנלחם אונים Osée 9. 4, comme le pain des affligés, le festin de deuil; לא־אכלהי.{אני ממ1ו Deut.

26.14, je n’en ai point mangé dans mon deuil; ובית 8ל יחיח לאון Amos

5. 5, et Beth-El'sera réduit' à l’afflic- tion ou au néant;הדוח און ראיוזי אחלי כוטין Hab. 3. 7, au-dessous de la misère, du néant, j’ai vu les tentes des Éthiopiens, c.-à-d. dans la plus profonde misère; selon d’autres: à cause des péchés (commis par Israel), j’ai vu (dans la Terre-Sainte) les tentes des Éthiopiens. IIH« ou א1ן m. Force, vigueur, ri- chesse, fortune: וז־אלחים# rnto ובאונו Osée 12.4, dans sa force (dans la force de l’âge), il lutta avec un être divin; ולאין אונים עצמח יר^ח Is. 40. 29, il augmente la force de ceux qui sont

14    און

sans vigueur; וראצזית אוהי Gen. 49. 3, prémices de ma force, mon premier-né; (de même) יתי־רעב אגו Job 18.12, son fils sera affamé; מצאתי און לי Osée 12. 9, je me suis amassé de la fortune (v. fin).

א1ן n. pr. m. Aun, fils de Peles, Nomb. 16.1.

א1ן et אן n. pr. Ville d’Égypte, Hé- liopolis, Gen. 41.50, appelé אוןי Ez.

30. 17.

אין (v..(און

אונו (fort) n. pr. Ville de la tribu de Benjamin, Esdr. 2. 33.

או־ניות f.plur. Vaisseaux, II Chr. 8.

18, cheth. Iceri .אגייזית

א1נס n. pr. 1° Onam, fils de Sobal, Gen. 36. 23. — 2° Onam, fils de Jé- rahmiêl, I Chr. 2. 26.

א1נן n. pr. Onan, fils de Juda, Gen.

38.9.

אופז (v.סו) n.pr. d’un pays inconnu d’où les Israélites tiraient l’or ,Jér. 10.9.

א1פיר et א1פר Ophir, contrée où Sa- lomon envoya des vaisseaux pour y prendre une grande quantité d’or, de pierres précieuses, et du bois rare,

I Rois 9. 28.

א1פן m. (const.אזיפן , plur. אופןים). Roue: וי^וב עלידום אויפן Prov. 20. 26, il fait passer la roue sur eux. — 2° Le nom d’une catégorie d'anges: ודואופויס Rituel, les Ophanims; אופן signifie aussi: genre, manière.

אוץ Se hâter, presser, être étroit: ולא־אץ לבוא Jos. 10.13, il ne sc hâta pas* de se coucher; וחעטוים אצים Fxod.

5.13, les intendants les pressèrent, devinrent pressants; ־אץ לף חר־אטרךם•© Jos. 17.15, la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour toi;לא-אןנתי מרעדו אחריף Jér. 17.16, je n’ai point insisté poiu• être tou pasteur; selon d’autres: je n'ai point refusé d ètre pasteur à ta suite (v. נתץ , לרוץ; v. le même exemple à 12 מן).

Hiph. Presser, insister, s’efforcer: אל־האיצוי לנרומני Is. 22. 4, ne vous ef-

• - -r* 1    ״ t    ״

אור

forcez pas de me consoler;3;איצ>* חמלאבים בלוט Gen. 49.15, les anges insistèrent auprès de Lot, le pressèrent.

m. (const.אז$י r plur. אוצרות , v. א$ר). Magasin, grenier, trésor: TO ואןירוח מאבל ל^ילוIIGhr. H.H, des magasins de vivres, d’huile et de vin; א^רות wtfj Joel 1. il, les greniers ont été détruits; י3ת אוצרת Jér. 51. 13, (ville riche) en trésors. Se dit souvent du trésor royal et du trésor du temple; aussi לבית רןאיוןנר Néh. 10.39, à la mai* son du trésor. Afétaph.: אוצרו חמוב את־ רופזמים Deut. 28.12, (Dieu t’ouvrira) son bon trésor, le ciel; דובאת אל־אצרות ן»לג Job 38. 22, es-tu entré dans les trésors de la neige ?

א1ר trans. et intrans. Devenir clair, s’éclaircir, briller, éclairer: ולילד! אור עי־יי* Ps. 139.11, la nuit devient lu- mineuse autour de moi; ח&ך איור Gen. 44. 3 , le jour parait, devient clair; 1־* ?דגיk פניי I Sam. 14.29, car mes yeux se sont éclaircis; קימי א1ךי Is. 60. 1, lève-toi, brille; ד&ילןד וא!יר Prov. 4.18, allant, éclairant.

Niph. (נאור , fut. יאור). Être éclairé, faire jour, être brillant: לאור ןאור חחיים Job 33. 30, pour être éclairé par la lumière des vivants; ויאר ליום ןךוןרון

II Sam. 2. 32, le jour leur parut à Hébron; נא1ר אתח Ps.76.5, tuesécla- tant, majestueux; suivant d’autres: tu détruis (v. נאר).

Hiph. intrans. et transitif. 1° Être éclairé, répandre la clarté, éclairer: ויוארץ דואירח מגברי Ez.43.2, la terreétait éclairée par sa gloire; לליאיי על־רוארץ Gen. 1.15, pour répandre la clarté sur la terre; רואיחי ברכךו חבל Ps. 97. 4, sa foudre éclaire l'univers; ויאר את־רולילדו Exod. 14. 20, il éclaira la nuit; selon d’autres, sens opposé: il rendit la nuit plus obscure (dans le Talmud אור signi- lie quelquefois nuit). Avec 8נים: éclai- rer sa face en faveur de quelqu’un, être favorable, bienveillant; se dit princi- paiement de la Divinité: יאר יי מניו ^ליף Nomb. 6. 25, que !’Éternel éclaire sa

אות

אור


iff


face en ta faveur. Se construit avec ב,את,?ל ,אל (v.נחר), sans ויאי לנו: הנים Ps. 418. 27, il nous sera favorable; avec ין», éclairer les yeux de quelqu’un, le rappeler à la vie, le ranimer, le ren- dre intelligent: חאירח עיני טך־אי^זןחינית Ps. 13.4, rends fa clarté à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du som- meil de la mort;מאיר עיני צמידים £י Prov.

29.13, Dieu éclaire les yeux à tous les deux, les ranime; מאירת עינים Ps.

19. 9, elle éclaire les yeux, elle rend intelligent; sans régime: יאיר Ps.119. 130, éclaire, brille (v.ןתוז).

2® Allumer, brûler: ולא־תאירו מזבחי חנם Mal. i. 10, pour que vous n’allu- miez pas vainement (le feu de) mon autel;»נצזים האוד» מאירז־ת *»יתד Is. 27.i 1, des femmes viennent et le brûlent; suivant d’autres: le cueillent (v. ארח et .(אויר

א1ר m. (/cm., Job 36. 32). l#Lu- mière, soleil, matin, éclat: יחי אור ויחי־ אויר Gen. i. 3, que la lumière soit, et la lumière fut; métaph.: ונתתיף לאור *וים Is. 49. 6, je ferai de toi la lumière des nations;ואור חצקד בערי^יח Is. 5. 30, le soleil est obscurci par les nuages; מךחאור ער־ מחצית חיום Néh. 8. 3, de- puis le matin jusqu’au milieu du jour; לאיור ח*יןז Hab. 3.11, (ils marcheront) à l’éclat de tes flèches. — 2° Métaph. Sérénité, bonheur:ואור0נילאינזילון Job

29. 24, ils ne troublèrent pas la séré- nité de mon visage; אויר הנים signifie aussi faveur, bienveillance:    אור    0ךף

Ps. 4.7, la lumière de ta face, ô Eter- nel! באוד־פני־מלך חיים Prov. 16. 15, dans l'éclat du visage du roi il y a vie, c.-à-d. un regard favorable du roi donne la vie; אור זרע למייק Ps 97.11, le bonheur est ensemencé pour le juste. — 3° Herbe, pluie (ce der- nier sens douteux): ם צח עלי־אויר^ Is. 18. 4, comme une chaleur pure sur l*herbe; i*vw יץ עגן®; Job 37.11, il fait fondra, ou il répand, le nuage qu’il a chargé de sa pluie (v. ירח«). Plur. א1ךים, pour מאורות luminaires. Exemple unique: לעג^ח אורים ורלים Ps. 136. 7, à celui qui a fait les grands lumi- naires.

אור m. 1° Flamme, feu: אוו* אןןוכם^ Is. KO. ii, à la flamme de votre feu;

*ריאתי אוי Is. 44.16־, j’ai vu le feu. — 2° Plaine: באריג* הןז*ו יי Is. 24. 15, dans les plaines, honorez l'Êternel; באור הטורים Gen. ii. 28, dans la plaine des Chaldéens; selon d'autres: nom de la ville où Abraham est né.

11 אור. pr. I Chr. ii. 33.

א1יה f. i® Lumière , bonheur: גח^יכח «אוירח Ps. 139.12, l’obscurité est comme la lumière; לבחורים רויר»א־ורח Esth.8.16, ily eutfétepourles’iuifs.— 2° Plur. Herbes: מל אוירח Is. 20. 19, la rosée qui tombe sur l’herbe, et ארח

II Rois 4. 39.

אורים Les Ourims: את־חאורים ואח־ חהומים Lév. 8. 8, les Ourim et Thou- mim, révélation et vérité, ou lumière et droit, nom d'un objet que portait le grand-pré tre dans le pectoral, et qu'il consultait comme oracle; en quoi cet objet consistait est inconnu. דואוךים seul, Nomb. 27. 21.

אורייח f.plur. Crèches ou étables: רעד־רים לאירוח II Chr.32.28,et des étables pour les troupeaux (v. ארוח hébr.).

איד n .pr. i°Uri, filsdeHur, Exod.

31. 2. —2״ Esdr. 10. 24. — 3°I Rois

4.19.

אוריאל (flamme de Dieu) n. pr. m. i° I Chr. 6. 9. — 2״ II Chr. 13.2.

אוך;ה (flamme de Dieu) n .pr. 1 *Uriah, époux de Bathseba, Il Sam. il. 3.— 2° Pontife sous Achas, Is. 8. 2.

אוריהו (flamme de Dieu) n. pr. Pro- phète tué par l'ordre de Joakim, Jér.

26. 20.

* א1רןתא Loi: גל־סץ ךעםבןין באוריתא Rituel, tous ceux qui s'occupent de la loi, qui l’étudient.

א1ת m. et f. (plur. 1 .(אותות ° Signe, symbole, souvenir, enseigne, preuve, miracle: וחיו ■לאתרו ולנמ־ערים Gen. i14 .־, ils serviront de signes et d’époques, de signes pour les époques; ברית rritè וחמץ

 

Gen. 17.11, ce sera le signe de l’alliance; לאות עולם Is. 55. 13, un souvenir éter- nel; באתת לבית אביחם Nomb. 2.2, sous les enseignes de leur tribus, différent de יגל drapeau de trois tribus réunies; וזח־לף תאות Exod. 3.12, ceci te servira de signe, de preuve; ובמופתים rfûta Deut. 4. 34, par des miracles et des prodiges (v. rrra). * — 2° Lettre de l’alphabet: אות אחל Aboth, une lettre.

אות (fut. האות ,יאות) Convenir, être d’accord avec quelqu’un (v. .(יאת א1ת et את seulement avec suff. comme א1תם אתי pron. (v. .(את אז adv. Alors. Souvent le futur qui suit cet adverbe est mis pour 1 e passé אז יטזיר־מצצח Exod. 15. 1, alors Moïse

י T »    1

chanta; plus rarement le passé pour le futur: אז נבחלו אלופי ארום Exod.

15. 15, alors les princes d’Eaom se- ront épouvantés. מאז Depuis, depuis longtemps, de tout temps: ומאז באתי אל־פיעח Exod. 5. 23, depuis que je suis venu chez Pharaon; מאז וערזח

ך ״ - I J י•

II Sam. 15. 34, depuis longtemps et maintenant; נכון הםאף מאז Ps. 93. 2, ton trône est établi de toute éternité. אזי avec י parag.: אזי חטים 5»טפונו Ps. 124. 4, alors les eaux nous auraient submergées; ידיעת פי־־אז תולל Job 38.

21, savais-tu alors que tu devais naître? transposition pour מן־אז .אז גי Ex. unique:ומן־אז חר־להו Jér. 44.18, depuis que nous avons cessé.

אזא chald. (part. pass.אזא, inf.מזא, avec suff. מזיח). • Briller, chauffer: ואמי למזא לאתונא Dan. 3. 19, 22, il or- donna de chauffer la fournaise.

אז3י n. pr. m. I Chr. 11. 37.

אזר chald. S’en aller.: מליזא מזי אזרא

־ ןז *    •    •    t    1    *

Dan. 2. 5, 8, littér. la chose s’en est allée de moi, j’ai oublié la chose (ou j’ai ordonné cela), v. .אזל אז1ב m. Uysope: החטאני באזוב Ps. 51. 9, purifie-moi avec de ï’iiysope.

II servait à asperger.

אז1י m. Ceinture, corde: וחיח 5ךק אזוי מתהיו Is. 11. 5, la justice sera la ceipture de ses reins; ויאסר אזוי במתניחם

אזן

Job 12.18, il attache une corde autour de leurs reins (v. .(א!י

א!' (v..(אז

אזפךדי fm Offrande qui fait souvenir, la partie de l’oblation brûlée sur l’autel, offrande d’encens:pr־T»^־n**,rên וחכןטיר חמדגדזח Lév. 2.2, le*pontife offrira sur l'autel ce qui fait souvenir, ou l’encens;

7 .24 וחןתח ללחם לאזגיח, ce sera l’of- frande d’encens de ce pain (v. ,זכר א pour ח, formatif du Hiph.)

1° אזל S’en aller, se précipiter: ואזל לו אז יתחלל Prov. 20. 14, lorsqu’il s’en va, alors il se félicite.—2°מח־תזלי מאל לצזנות את־רךגןד Jér. 2.30, que l’em- presses-tu tant pour changer ta voie? רוזלי pour תאזלי; suivant d’autres: que tu t’abaisses, de י יךאח פי־אזלת יר;זול» Deut. 32. 30, lorsqu’il verra que la force est épuisée.

Pou. part.: ויין ויון מאייל Ez. 27.19, Dan et Javan voyageant, allant d'un endroit à l’autre; selon d’autres: Dan et Javnn (fournissent ton marché) de tissus. Peut-être אחל est-il le nom d’une ville ou d’une province.

א!ל chald. Aller, s’en aller: *אזל בבחילו לירוצזלם Esdr. 4. 23, ils allèrent en grande hate à Jérusalem.

אזל (départ) v.1$בן n. pr.

7!א Kal inusité.

Pi. אזן Peser, examiner r ואון יחןןי Eccl. 12.9, il examina et il rechercha.

Hiph. Prêter l’oreille, être attentif, entendre, écouter, exaucer, obéir; avec le régime direct, avec ל, avec ,&ל ,?ל ר?, et sans régime: חאזגח אמיתי Gen.

4. 23, prêtez l’oreille à ma parole; אזין עי־חבוכותיכם Job 32. 11, ]’étais at- tentif à vos raisonnements; אזנים לחם ולא יאזינו Ps. 135. 17, ils ont des oreilles, etils n'entendent pas;^כןי מזין על־לעזו־ן חורו Prov. 17. 4, 10 mensonge écoute la langue méchante;אזין et מזין pour א^זין et חאזינח תפלתי: מאזין Ps.

17.1, exauce ma prière;וחאזנת למצותיי Exod. 15. 20, si tu obéis à ses com- mandements.

;אזן

ÎMJ m. Instrument ou arme. Ex. uni• que:*8!ויחי $חיח לף על־א Deut. 23.14, lu auras une bêche parmi tes instru- ments, ou armes;

!!א f. (duel אמיט). Oreille:אזן $ו»עח והא^נזיני Job 29. ll , l’oreille qui m écou* tait m’estimait heureux; וןך?י $!ת־גל־ חדביים חאלדז ןאןניחם Gen. 20. 8, il dit toutes ces paroles à leurs oreilles, c.-à-d. en leur présence;ןטוים ןנאזני יחו^ע Exod.

17.14,'ordonne à Josué.; ' ־ ' *

n. pr. d’un village, I Chr.

7. 24, Uzzen, bâti par Seëra, fille d’Ephralm.

אןנ1ת תבייר (oreilles ou pointes de Tabor) Ville de Nephthali, Jos. 19.34.

אן3י (oreille du Seigneur) n.pr. Fils de Gad, Nomb. 26.16.

n.pr. m. Néh. 10.10.

D'p'î^ m. pl. (pour זיכןים). Chaînes: ןחוא־אם*־• $אז«ךם Jér. 40. 1, il était lié avec des chaînes.

א!ר (fut. יאזי, v. אםר) Ceindre, se ceindre:*ןאמח מאז1ר מתנין Jér. 1.17, et toi, ceins tes reins, c.-à-d. arme-toi; אזיי חיל I Sam. 2. 4, ils se ceignent de force; •ההי גתנהי יאזיס Job 30.18, il me serre comme le bord de ma tuni- que (me serre le cou).

Niph. Être ceint:: ןאזי ןגבבויח Ps. 65. 7, il est ceint de force.

Pi. Ceindre , entourer, fortifier: ימאייר סלל Ps. 18.40, tu m’as ceint de force; rtràty והאזיני Ps. 30.12, tu m’as entouré de joie (רמןיני II Sam. 22.40, pour18.45.5אאזךף דלא ידןנמני;(רמ8)«ייני, je t’avais fortifié, et tu ne ine connais- sais pas. Part.: מאןיי זיקות Is. 50.11, ceints, armés, de brandons.

Hithp. Se ceindre, s’armer: עז חתאזי Ps. 93. 1, il s’est ceint de force; חיז$ירי וחתי Is. \8. 9, armez-vous et tremblez.

$אןר f. (de ןרוע avec א prosthét.). Bras: rrTOj וןנאזרוע Jér. 32. 21, et par le bras étendu. '

אזרח m. I® Iodigène: ןואזיח ןחןי Lév. 16.29, l’indigène et l’étranger.—

ז!    אחד

2° Arbre qui n’a pa» été transplanté: ןאןרח יענן Ps. 37. 35, comme un arbre verdoyant.

-אזרחי n. patron. De la famille de mml.Roisô. 11.. .    ,

*־ זו ן •    •    *

I    אח »i. (const.אחיי, avec suff. ,אחיף אךזיכם, pl. אחים, const. •ארזי, avec suff; אחי, TO1 אחיהם ,אחיי). •Frère, parent, concitoyen, allié, ami, prochain ! ׳ ולךבבןח אח Gen. 24. 29, Rébecca avait un frère; חכי־אחיאתדו Gen. 29. 18; est-ce parce que tu es mon parent ? מך־גנני בנימן»דיי $ואיל* I Chr. 12. 29, et des Benjamites, frères de Saûl, c.-à-d. de la même tribu que lui; *mt$ç ןע1$ח אח מאלח Ez. 18. 10, qui commet contre son frère une de ces choses (v. II;(אח אחי {נגרי Job 6. 15, mes amis sont de- venus perfides.■ Précédé de «}אי l’un l'autre:ויאמרי אי® אל־אחיד IIRois 7.0, ils se dirent l’iin à l’autre. Aussi des choses inanimées: הניחם אי^ו אל־אחיו* Ex. 25. 20, leur face (celle des ché- rubius) sera l’une -vis-à-vis de l’autre. Métaph.: אח חיא למל מפוחית Prov. 18. 9, il est un frère du destructeur, c.-à-d. une cause de ruine.

II    אח (fèm. riraç) Un. Ex. unique: יעסזח אח Ez. 18. 10, il commet une de ces choses. Selon d’autres, v. I אח.

III    אח interj. Hélas ! malheur! ואמי־ ח $ל כל־חו^בווז יעורז$ Ez. 6.11, et dis: Malheur ! à cause de toutes ces crimi- »elles abominations.

IVאח f. Atre, foyer: יאת־חאח להניד כוביעית Jér. 36. 22, et l’âtre devant lui était allumé.

אח chald. (avec suff. אחיך). Frère. ?א {plur.אחים seul usité) Hiboux: ל*» בתיחם אחים« Is. 13. 21, leurs mai• sons seront remplies de hiboux.

אחאב (frère du père) n. pr. Achab, roi d’Israël,I Rois 10. 28.

אוזבן n. pr. m. I Chr,. 2. 29.

אחר Unir, s’associer: ןנכןחלם #ל־תחר ןבךי Gen. 49. 0, que mon honneur ne s’associe pas à leur conciliabule; selon d’autres, de la racine *irr.

2


Hithp. Ex./unique: חתאחךי Ez. 21.

21, tourne-toi vers un côté, ou: assem* ble tes forces.

ן<חד nom de nombre et adj. (const. אחר, f. אחת pour ן אחרת selon d’autres, 4e II r»). 1״ Un , premier, quelque: ייוס »!תר Gen. i. 5, un jour;ןאחרלחרצז Gen. 8.5, le premier du mois; ןאחר מימי Gen. 3. 22, comme quelqu’un d’entre nous. — 2° Seul, .unique, unanime, immuable: א^יחם rnrç אחר Ez. 33. 24, Abraham était seul (de sa race);יי• ^חר Deut. 6.4, l’Êternel est unique;קול אחר Exod. 24. 3, d’une voix unanime; וחיא $3וחר Job 23.13, il est immuable. אחר répété, l’un l’autre:אחר ומזח אחר rmj Exod. 17. 12, l’un d’un côté, 1 autre de l’autre côté; ם חאחר — י5ים חא^זר^ Exod. 18. 3, 4, le nom de l’un, le pom de l’autre.

Avec \es prépositions.ןאחח Une fois, tout à coup:ן1וול ןנאחת Prov. 28.18, il tombera soudainement; לאחר אחר ls.

27. 12 v אחת לאחת Eccl. 7. 27, l'un après l’autre, petit h petit. — אחר» Comme un seul, unanimement, eii- semble: ל־דז^חל *אחי» Esdr. 2. 64, toute l'assemblée unanimement; ךךעי כאחר Is. 65. 25, (le loup et l’agneau) paîtront ensemble.

Plur. &אחךי Les mêmes, quelques: אחרים ornyp'ûen. 11.1, et les mêmes paroles; ג^סים אחךי״ם Gen, 29. 20, comme quelques jours, un petit nom•* bre de jours;5וחיי ל$חף־ם ןירן Ez. 37.

17, ils seront unis en la main.

• ארורות f. Unité: לאחריתו epo ו?ם אין Rit., il if y a point de limite à son unité.

,אחו m. Herbe, marécage, prairie: ךן&ןא־אחי ןלי־כיךם Job 8. 11, l’herbe pousse-t-elle sans eau? ותרעינח גאחי Gen. 41. 18, elles paissaient dans la prairie; גי חיא 5ין אחים יפריא Osée 13.

16, car il fleurit dans les prairies; אחים pour אחוים, ou de אח frère (v. le même exemple à .($רא

אחור n, pr. I Chr. 8. 6.

אחיה f. Démonstration, argument. Ex. unique: יאחילזי {נ^ז^כס Job 13.17, et que m* démonstration (pénètre) dans vos oreilles (v..(חודו

אחיה f. Fraternité, amitié: לחמי את־חאחיח Zach. il. 14, pour détruire l'amitié.

01אח n, pr. m. I Chr. 8. 4.

אחריה chald. f. Explication.: ואבויח־ז וזידן^ Dan. 5.12, et l'explication d’é- nigmes (v.חוח).

W* ». pr, m. 1 Chr. 4, 2.

אח1ר mi (pl. 1 .(אח1ךים• Derrière, occident, avenir:ייאית את־אחירי Exod. 33. 23, ta me verras de derrière; ־!}dan אחרי Exod. 26.12, le derrière du tabernacle;לארזים טאדזדר« Is. 9.11, et les Philistins du côté ae l'occident; ■6 ואחור ולא־אבע Job 23. 8, si je vais à l’occident, je ne le vois plus; מירי חאוזייות לאחור Is. 41. 23, annoncez ce qui arrivera dans l’avenir. —2° Adv. En arrière:*וי^ל רכמי אתרו Gen. 49.17, et son cavalier tombe en arrière; וחכם ןנאחיור י^וןנחןח Prov. 29.11, mais le sage le refoule en arrière, ou: le calme dans son intérieur (cœur).

אח1ת f. (pl. אחי4ת). Sœur, parente; femme d’une même tribu, d’un même pays; alliée, amie: ל־^חיו וכל־אחיחיו^ Job 42. 11, tous ses frères et toutes ses sœurs (pour parents et parentes); ז«י בת־נ0'יא מןץן אחיתם* Nomb. 28.18, Cozbi, fille du prince de Midian * leur sœur, leur compatriote; *ל?בחני אחיתי בלח Cant. 4. 9, tu m’as enlevé le cœur, ma bien-aiméé, ma fiancée. Précédé de non! l’une l’autre: אגזח אל־־אחתמ Exod.

26. 3, l’une dans !’autre. *

אסז (fut. יי*חז rarement יאחז) Se construit avec le rétj. direct et avec s. 1° Saisir, tenir, se tenir, soutenir, prendre: •irvfet ויאחוי Jug. 12. 6, ils le saisirent; חיל א4זז י^ובי ןזל^ת Exod. 15. 14, la terreur saisit les habitants de la Palestine; חזי חרב»( Cant. 3. 8, tenant le glaive; ייאחז $ךיק דרגו Job 17. 9, le juste se tient dans sa voie, il y reste ferme; אחוז י ןנחבלי־בוץ Esth. 1. 6, soutenus par des cordes de byssus;

 

חזי־לני ^עלים^ Cant. 2.18, prenez pour nous des renards; ל אדזז ?וך־חחגו4זים»« Nomb. 31. 30, un désigné (pris par le sort) entre cinquante.

2° Fermer, couvrir, enchevêtrer:«יגיי חרלתות ואחזי Néh. 7.3, ils fermeront les- portes, et vous les fermerez à verrous; גיאחו את-דעימ ««ני■ ארויים I Rois 6. 10,• il couvrit la maison de bois de cèdre; rr$n «6 .6 לבל5וי ^תז ןנכןיר1י, pour ne point être enchevêtré, emboîté, dans les murs de la maison.

Niph. Ie Être pris:    נאדזז Gen.

22.13, il était pris dans un buisson.— 2° Prendre possession, s'établir:ינאדוזי בתככם Nomb. 32.30, qu’ils s’établissent au milieu de vous.

Pi. Fermer, couvrir: ןואתז ןזני־כפזח Job 26. 9, il ferme, il couvre, la sur- face du trône.

Hoph. Être enchâssé: מאחזים II Chr. 9.18, (six degrés et un marche-pied d’or) étaient enchâssés dans le trône.

(possesseur) ». pr. 1• Achas, roi de J uda, 11 Rois 16. 1. — 2° I Chr.

8.    38.

אחזי׳ f, !» Propriété, possession: *ajrnm^Gen. 23. 4, une propriété de sépulture; לכם לאחזח wtj Lév. 28.48, ils (les esclaves) seront votre posses- sion.— 2e Une bande, une troupe: ואדזזין מרעחי Gen. 26. 26, et une troupe de ses amis. Selon d’autres, ». pr., Achusath, l’un de ses amis, de ses compagnons.

אימי ». pr. ro. Néh. 11. 13.

ן*חךזה et אחזמזיי (possession dé Dieu)• Ie Ahasia, fils d'Ahab, roi d’Israël, IRois 22. 40. — 2° Ahasia, fils de Joram, roi de Juda, II Rois 8. 24.

חןם^ (leur bien)n. pr. ro. ICh. 4.6.

אח1ח (possession) ». pr. Gen. 26. 26 (v. mn^2°).

אחי ». pr. Ehi, fils de Benjamin, Gen. 46. 21.

אחיד pqlron. de אחוח II Sam. 23.

9,    28.

».pr.ro. !•IChr,8.18; 2*7.34.

חיאס$ n. pr. ro. II Sara. 23. 33. אחירה chald. Énigme («חידד hébr.): TO *יאיזיכי Dan. 5. 12, et l’explication des énigmes.

ארז^ה (ami de Dieu) n. pr. 1° Ahiyah, fils d’Ahitub, pontife, I Sam. 14.3.— 2° Ahiyah, Silonite, prophète sous Ja- robeam, I Rois ii. 29. —3°Plusieurs autres, Rois et Néh.

"קיהוי^ ». pr. ro/Nomb. 34. 27.

». pr. ro. 1° II Sam. 6.. 3. — 2° I Ghr. 8.14. —3.31 .8 ״

אחיטוב (bon frère) n.pr. ro. 1 * I Sam.

14. 3. — 2»II Sam. 8. il.

אחילוד (frère de celui qui est né) n. pr. ro. II Sam. 8.'16.

אחים (V..(אדו

אחימ1ת (frère de la mort) ». pr. ro. I Chr. 6. 10.

אחי9י{(ל (frère du roi)», pr. i ° Ahi- mélech, fils d’Ahitub, prêtre, I Sam.

22.9.־r*2° Ahimélech, filsd’Ebyathar, pontife, II Sam. 8. 17.

ÏTO ». pr.ro. 1° Nomb. 13. 22, Abiman, un des fils d’Enalt. —2° ־ I Chr.

9. 17.

ארוימעץ ». pr. ro. 1״ I Sam.;14.80. 2° Fils du prêtre Zadok, II Sam.18.27. אד1,ץ ». pr. ro. I Chr. 7.19.

מי3ךב*$ (frère généreux) ». pr. ro.

I Rois 4. 14.

חינ_עס$ Ralliée à la grâce) ». pr. i°Ahinoam, femme de Saül, I Sam.

14. 80. — 2° Ahinoham, femme de David, I Sam. 27. 3.

*אדזיסמר (frère de l'appui) ». pr. ro. Exod.31. 6.

חי^גזר^ (frère du secours) ». pr. 1° Ahiéser, fils d’Amisadal, chef de la tribu de Dan, Nomb. 1.12.-—2° I Chr.

12. 3.

אח;קם (frère élevé) ». pr. ro. II Rois 28. 22.

רזיךם$ (frère élevé) n. pr. Ahiram, fils de Benjamin, Nomb. 26. 38. אחיי״ע nt pr. Abira, fils d’Enan,

 

' v

chef de la tribu de Nephthali, Nomb. .

1.15.

"אחי^זחי (frère du matin) n. pr. I Chr.

7. 10.

אחי^י (frère du chant) n. pr. I Rois

4.0.

אך1יח$ל (frère de la sottise) Ministre de David, complice d’Absalon, II Sam.

15.12.

״אחלנ . pr. d'une ville. Jug. 1. 31.

אחלי interj. Plût au Ciel:אחלי י«י ךרכי Ps. 119. 5, plût au Ciel que mes voies fussent réglées;אחלי II Rois 5.3.

אקזלי n. pr. m. I Chr. 2. 31.

א^מה f. Nom d’une pierre pré- cieuse, l’améthyste, Exod. 28.19.

אחק1חא chald. n. pr. Ahmetha, ca- pitale de la Médie, Esdr. 0. 2.

1SÇDit n. pr. m. II Sam. 23. 34.

אסר Kal. Tarder. Ex. unique: ואחי ער־^תת Gen. 32. 5, j’y ai séjourné jus- qu'à maintenant.

Pi. אחי, fut. יאחר trans. et inlrans. Tarder, différer, s'attarder, arréler:־»&j אחר חןער Gen. 34.19, le jeune homme 11e larda pas;מריע אחיי $עמי Jug. 5.28, pourquoi les pas (c.-à-d. le passage de ses chariots) tardent-ils tant? לא תאחר 1ל£ולמ Deut. 23.22, tu ne différeras pas de t'en acquitter;למאחייים על־חילן Prov.

23. 30, à ceux qui s'attardent auprès du vin; אל־האחרי אתי Gen. 24. 50, ne nfarrêtez pas, ne me retenez pas.

Hiph.: ויוחר מךרומוער (fceri) II Sam,

20. 5, il tarda au delà du temps (qu’il lui avait fixé). V. .תור

אחר adj. ( f.אחרת, pl. אחר1ת .אחרים). Autre, étranger, suivant: ח^ום איור Gen. 37.9, un autre songe;גשנח יוארורת Gen. 17. 21, dans l’année suivante; אלחים אחייס Deut. 11. 10, des dieux étrangers. Et seul:אחר מיורי Ps. 10.4, ils s’empressent auprès des idoles, ou: ils leur offrent des présents (v. .(כלחי

אחר prép.etadv. !0Après:אחרחמגיל Gen. 9. 28, après le déluge; וילך ייוםןז

י. אחר

איור אחיו Gen. 37.47, Joseph alla après ses frères. — 2® Derrière , ensuite: אחר חידלס Exod. 11. 5, derrière le moulin; וחןח-אךל אחר Gen. 22. 13, et voici un bélier derrière (lui); tta; ואחר אל־חןוחנח Nomb. 19.7, et ensuite*il en' trera dans le camp;אחרען, plus souvent אחרי ?ן, après cela, ensuite.—3• Conj. Après que:•אחר ך^ר יי Job 42. 7, après que Dieu eut dit ces paroles. Souvent avec ארור א^זר דמתח ימיר: א^יר Ez. 40.

1, après que la ville avait été frappée.

Plur. אחלי, avec suff. אדזיח■ ,ציורי•

1 °$ubst. (a Le derrière:יי*יוי אבנר מיורי חחנח־ז II Sam. 2. 23, Abner le frappa avec le derrière de la lance, c.-à-d. avec le bois, (b Les descendants: arnnsoPs.

49.14, et leurs descendants.—2°l*rép., adv., conj. Après,.ensuite, après que, puisque: אחרי חוריע אלחים אותף Gen. 41.39, puisque Dieu t’a fait connaître (tout cela);מוכיח ארס אחרי חן ימצא Prov.

28.23, celui qui fait de la morale aux hommes trouvera grâce ensuite auprès d'eux; selon d'autres, אחרי: celui qui fait de la morale auit hommes après moi, à mon exemple.מאחרי De derrière, d’auprès, derrière: מארזרי רןי II Sam.

20. 2, (tous les Israélites se retirèrent) d’auprès de David, l'abandonnèrent; ממיר מאחיי יי<ו$י* Jér. 9.21, et comme une gerbe derrière le moissonneur; על אחרי ,«גל אחיי derrière.

adj. (f. אחין־נח). Dernier: אני ךא{»!ץ נא?י אריי׳ון Is. *44.6, je suis lepre^ mier et je suis le dernier; לרור אחרון Ps. 48. 14, & la postérité; ליויס אחרון Prov. 31. 25, de l’avenir; ח«ם חאחר1ן Deut. 11.24, la mer d'Occident^la nier Méditerranée. Plur. אחר'ו5יס les descen- dants: אחרניס *an})ל־י1מ1י? Job 18.20, la postérité sera épouvantée de son sort; לאחייינח ,גאחרינח à la fin, dans la suito;מרח תח;ח באחרויןח II Sam. 2.20, ce sera amer dans la suito.

אחיח n. pr. m. I Chr. 8.1.

אסלסל n. pr. m. I Chr. 4. 8*

אי1רי chald. adj. (p. אחרית). Autre: לכיאחיי^ Dan. 2.39, un autre royaume.

איזל״ chald. prèp. Après: אחרי ךןרו Dan. 2.29, après cela, après ce temps.

אחר


אי    St


?0¥ר chald. ado. Avec*»: Dan.4.8, jusqu'à la fin,.en dernier lieu.

1איזליי f. Fin,'suite, extrémité, ave- nir (récompensé), postérité, reste: ןע1 *חיית $ו8ת Deut. U. 12, (du com- mencement) jusqu’à la fin de l’année;

*ןאיירי׳יז מליי Is. 2. 2, dans la suite des temps; *גאחיית מ P8. 139. 9, à l’ex- trémité de la mer ou du couchant; י אס-י$ז אחרית» Prov. 23. 18, il est un avenir, une récompense; ואחריתם 3חיב חיב$ Amos 9. 1, et leur postérité, je"*la détruirai parle glaive;23 .^אחךיתןז. 28, et ce qui reste de toi (ton peuple).

א^לייז ehald. Même signif.

]אחי chald. a׳Jj. Un autre: ואחיך לא איתי Dan. 2. 11, et il n’en existe pas d’autre.

אח$1ית ado. En arrière: mn'rw ו׳ילטי Gen. 9. 23, ils marchèrent en arrière, à reculons; ואהח חם*ת את־לבם אחרןית 1 Rois 18. 37, tu as tourné leur cœur en arrière, tu as changé leurs senti- ments.

ן&ח*ןךך9ניס persan ro. Les satrapes, Esth. 3. 12.

אח^ריפנין chald. Les satrapes: אי«^די3#יא Dan. 3. 2.

אח^ור1ש n. pr. Ahasvéros, Assué- rus, roi de Perse, Esth. 1. 1; אחצזרצז (ehelh.) Esth. 10. 1.

אח^חרי n. pr. ro. I Ghr. 4. 6.

אח*2זתך{\ם persan ro. pl. Droma- daires, Esth. 8. 10.

אסח (v. .(אחד

א^ (pl. 1 (א$זים• Sorciers:ורייצזי אלזי חאלילים ואל-חא«ים Is. 19.3, ils consul- feront leurs idoles et leurs sorciers. — 2° Adv. Lentement, doucement:נייילך אט־ I Rois 21.27, il marcha lentement; Vofe ואם אליו Osée 11.4, et doucement je lui ai donné de la nourriture, ou ואט (de rrcjj); j<5 lui ai.présenté de quoi man* £er. Plus fréq. אדצתלח לאטי: לאט ,לאט Gen. 33. 14, je suivrai doucement;

לאט־לי לוער II Sam. 18. 5♦ (agis) dou- cement à l'égard du jeune homme. Adj.'î'ya* וריבי לאט Job IB. 41, et la parole était douce à ton égard. Selon d'autres, de .לאט

אטד m. Épines, buisson d’épines: ויאמר* כל־חעצים אל־חאןזי Jug. 9. 14, tous les arbres dirent au buisson. r

n. pr. ro.: •ןנגין חאטד Gen. 80.

11,    dans la grange à’Atad.

אטה m. Fil, tissu: אנ»ן ןןןרךם Prov.

7.16, tissu d’Ëgypte.

א&ם Fermer, boucher: fbj אטם ןוז9נחיו Prov. 17.28, tel qui ferme ses lèvres pa- ralt intelligent; אסםאזנו Is. 33.18, celui qui se bouche l’oreille;חליוני^כן^יםא^נזיס

I Rois 6. 4, Ez. 4.1. 16, des croisées voûtées et bouchées, c.-à-d. grillées.

Hiph.i ■isnj עמו־^תן חרטו ין»טם Ps. 88.

8, comme la sourde vipère qui se bouche l'oreille.

א^ר Fermer. Ex. unique: ואל־האטר־ עלי ןנאר ?ית Ps. 69. 16, et que lepuits ne ferme pas son ouverture sur moi (v. .(עזי ,אגר

א&ר (lié ou muet)n. pr. ro. 1* Esdr.

2. 16.—2° 2. 42.

אטר adj. Lié, serré:איצז אטי יד־י^יט־ Jug. 3.18, un homme lié,empêché, de sa main droite, c.-à-d. un gaueher.

'איי• , א et אי ado. Où:איי חבל ן*חיך Gen. 4. 9, où est Abel ton frère? איח חאנ$ים Gen. 19.8, où sont les hommes? Avec suff.: איבחGen. 3. 9, où es-tu? ואיו Exod. 2. 20, où est-il? א»ם Is. 19.

12,    où sont-ils? nj אי Lequel, quel: ינ±גי m אי Eccl. 11.6, lequel réussira, poussera ? ras אי D’où, de quel: ras אי הבו» II Sam. 1. 3, d’où viens-tu ? -ואי torn Jon. 1. 8, et de quel peuple? <3אי ל&ת אם|ח־ל Jér. 8. 7, comment, ou par quelle raison, puis-je te pardonner cela?

אי (fteri, comme אין) Point: יל־וימים אי 0וכי Prov. 31.4, et pour les princes point de liqueur forte; selon d'autres: aux princes (il ne sied pas de doman- der) où est la liqueur forte (v. IV או).