N. Ph. SANDERL TRENEL
DICTIONNAIRE
HÉBREU-FRANÇAIS
Slatkioe Reprints
QENÈVE
DICTIONNAIRE
CONTENANT
1° La Nomenclature et la Traduction de tous les Mots hébreux et chaldéenscontenus dans la Bible et dans le Rituel des Prières journalières;i° L’Explication, suivant les Commentaires les plus accrédités, des Passages bibliquesprésentant quelque difficulté;
3e L'Indication des Racine# dés Substantifs et les Inflexions des Nomsau pluriel ou àfccfompaghé* dé suffixes ;
4° Toutes les Voix usitées des Verbes et l’indication sommairedes Temps et des Modes des Verbes irréguliers ;
5״ Un Supplément donnant, avec de courtes Notices, tous les Noms propresmentionnés dans le Traité d’Aboth.
M. N. PB. BANDER, professeur
et
M. I. TRHNEI1, DIRECTEUR DR l'École CENTRALE RABBINIQUK
Publié par let •oint de la Société intfUio des Livre• Rellfieax et Boriuz
PARIS
AU BUREAU DES ARCHIVES ISRAÉLITES RUE DES QUATRE-FILS, 16.
1859
>
AVANT-PROPOS
Chargés par la Société des livres moraux et religieux de la rédaction d’un dictionnaire hébreu-français à l'usage des écoles israélites, nous nous sommes efforcés, dans la composition de ce travail, de ne point sortir des limites qui nous ont été tracées. D'après le plan et le programme arrêtés d'avance, nous n’avions pas à faire une œuvre Savante et originale; les vues ambitieuses etséduisantes d'invention et de découverte nous étaient complètement interdites.La nouveauté en matière de lexicographie, et surtout de lexicographie hébraïque, si elle est parfois vérité, souvent n’est que paradoxe ou pure hypothèse. Plus d'une fois aussi ce qui a été donné comme nouveauté s’esttrouvé n'être en définitive que la rencontre plus ou moins fortuite d'explicationsanciennes peu connues ou entièrement inédites. Nous avions, quant à nous,nos auteurs à reproduire et nos guides à suivre. Ces guides, ce sont nos exé-gètes et nos grammairiens les plus autorisés : R. Jona (Ibn-Ganach), R. Salo-mon ben־Isaac (Yarchi), Ibn-Ezra, R. Salomon Parchon, R. David Kimchi,R. Levi ben-Gerson ; les versions les plus accréditées, Onkelos, Jonathan ben-Ouziel, les Septante, quelquefois aussi la Vulgate et Luther, et, parmi les au-leurs et traducteurs modernes, Mendelsohn, Wessely, Ben-Zoew, et surtoutGesenius.
Le système de l'ordre alphabétique des mots et non des racines est celui quenous avons dû adopter. Pour celle partie de notre travail nous n'avions qu'àimiter el à reproduire Gesenius, qui a vulgarisé ce mode de vocabulaire le pluscommode et le plus conforme à nos habitudes scolaires, mais non pas le plusrationnel ni le mieux approprié au génie des langues orientales.
Aux mots hébreux et chaldéens composant le lexique des saintes Écrituresnous avons joint les mots hébreux et chaldéens de nos Rituels et du TraitéAbolh. Ce nouveau travail a été jugé nécessaire dans un dictionnaire principa־lenient destiné à la jeunesse israélite. La langue des docteurs de la grandeSynagogue, ainsi que celle de nos plus anciens rabbins, dans leur enseignement moral, ne s’éloigne pas essentiellement de celle de la Bible. Tons cesmots sont marqués d’un astérisque qui les précède.
D’après ce qui a été dit plus haut, on comprend que, si nous n’avons uséqu’avec réserve des travaux des exégètes les plus récents, c’est que nous avionsune tradition à respecter, une autorité à faire prévaloir, celle des célèbrescommentateurs que la Synagogue est accoutumée à vénérer. Non pas qu’il yait pour l'israélite des commentateurs qui s’imposent, une traduction dont il nelui soit pas permis de s’écarter. En dehors des mots et des versets dont l’expli-cation importe au point de vue doctrinal et dont le sens est fixé par le Talmud(mots et passages qui se trouvent presque en totalité dans le Pentateuque), lapiété la plus timorée conserve à l'égard de l’interprétation des saintes Écrituresla plus entière indépendance. Elle met sa joie et sa gloire à chercher dans lestextes sacrés et & y trouver l'expression d’idées et de sentiments que l’on n’y avaitpas encore découverts, à creuser à son tour ce sol fécond et qui ne saurait êtreépuisé, pour en tirer des trésors cachés à tous les regards. Mais, dans un travailcomme le nôtre, toute interprétation douteuse, toute conjecture paradoxale, touteexplication trop aventurée, devait être soigneusement écartée. Notre t&che,nous le répétons, consistait à reproduire les opinions des écrivains autorisésdont les recherches et les découvertes sont devenues le patrimoine du judaïsme.
Il n’y a donc pas, dans ce dictionnaire, une seule explication, soit de mot,soit de verset, qui n’ait pour elle l’autorité de l’un des noms précités. Entreles diverses interprétations qui nous étaient proposées, nous avons choisicelle qui nous paraissait la plus plausible, et, quand plusieurs interprétationssemblaient avoir le même caractère de vraisemblance, nous avons cru devoirles reproduire les unes et les autres malgré ou plutôt & cause de leur diversgence.
Un dictionnaire complet doit donner les diverses acceptions des mots, lessignifications les plus tranchées comme celles qui ne se distinguent que parles plus délicates nuances, le sens ordinaire et fréquent comme l'emploi leplus éloigné et le plus rare. Sans craindre de tomber dans la prolixité et laredondance, nous avons laissé à cette partie essentielle de notre travaill'étendue qui lui appartient. — Pour justifier nos définitions, nous ne noussommes pas bornés & la simple indication des textes. Les sens et les significa-rtions attribués aux mots ont tous à leur appui un ou plusieurs versets traduits.
— Ce travail de traduction et de commentaire ne sera pas sans utilité, surtoutaux jeunes étudiants. On nous rendra la justice de reconnaître que nous n’a-vons ni évité ni tourné les difficultés.
Certes, nous ne prétendons pas avoir pu dissiper tous les doutes, éclaircir toutes les obscurités, et indiquer nne solution satisfaisante aux problèmesqu'offre souvent le texte de la Bible. Noas ne nions pas l’avoir tenté jusqu’àan certain point* en noas appliquant à citer les passages les plus difficiles, etsur lesquels s’est particulièrement exercée la sagacité des commentateurs.
Nous avons été sobres d'explications grammaticales. Un lexique doit êtrel’auxiliaire de la grammaire ; il ne saurait la remplacer ni en rendre l’éludeinatile.
Les soins les plus minutieux ont été apportés à l’exécation typographique dece volume. La Société des livres moraux et religieux n’a rien voulu épargnerpour rendre cet ouvrage digne d’elle-même et de l’élite des israélites françaisqu’elle représente. Le vénérable président de la Société, M. le grand rabbinUlrnann, après avoir pris connaissance du manuscrit et avoir exercé sur letravail des auteurs l’influence de ses conseils et de ses savantes observations,s’est imposé encore la pénible t&che de lire et de réviser toutes les feuillesimprimées. Cet ouvrage a ainsi obtenu le concours le plus efficace ainsi que laplus haute sanction qui pouvait lui être donnée.—En outre, M. le grand rabbindu Consistoire central a joint à ce dictionnaire un appendice consacré à desnotices biographiques sur les docteurs cités dans le Traité Aboth.
Ce dictionnaire, le premier en son genre qui ait paru en France (1), seraaccueilli, nous l’espérons, avec bienveillance par tous les amis de la littératuresacrée. Une œuvre consciencieuse est rarement une œuvre inutile. Notre vœule plus cher serait accompli si cet oavrage pouvait contribuer à réveiller enFrance, et surtout parmi nos coreligionnaires, l’étude des saintes Écritures.La vie dans le judaïsme, c’est la science de la parole divine, le goût des chosessaintes, l’inspiration religieuse puisée & sa seule et vraie source. Là est notregloire dans le passé, là aussi sera pour nous l’honneur de l’avenir.
(1) Le Voeabnlalre de fan M. Marehaad Eimery, mm 46 la jeaneaae dn digne 61 Ténéré grané rabbin duCenalafolre central, a renda dana ton tempi 16a meilleure ver?ioea dana noe éoolea ; mala e'étall nn ontrtfepnraaaenl élémentaire. Il n*exi1le plaa 6a librairie.
TABLE DES PRINCIPALES ABRÉVIATIONS
Jon. |
Jonas |
Jos. |
Josué |
Jug. |
Juges |
Lament. |
Lamentations |
Lév. Lévit. |
Lévitique |
litt. |
littéralement |
m. |
masculin |
Mai. |
Malachie |
métaph. |
métaphore |
Mich. |
Hichée |
n. pr. |
nom propre |
Nah. |
Nahum |
Néh. |
Néhémie |
niph. |
niphal |
Nomb. |
Nombres |
Obad. |
Obadia |
ord. |
ordinal |
P• |
pour |
parag. |
paragogique |
part. |
participe |
pass. |
passif |
patron. |
patronymique |
pors. |
personne, personnel |
pi. |
piel |
pil. |
pilel |
pUp. |
pilpel |
pi. plur. |
pluriel |
poét. |
poétiquement |
poa. |
poal |
pou. |
poual |
prép. |
préposition |
pron. |
pronom |
Prov. |
Proverbes |
qu. |
quelqu’un |
q. cb. |
quelque chose |
rac. |
racine |
rég. |
régime |
relat. |
relatif |
Eit. |
Rituel |
Sam. |
Samuel |
signif. |
signification |
sing. |
singulier |
Soph. |
Sophonie |
subst. |
substantif |
suff. |
suffixe |
trans. |
transitif |
un. |
unique |
V. |
voyez |
accusat. |
accusatif |
adj. |
adjectif |
adv. |
adverbe |
adverbial. |
adverbialement |
Agg. |
Aggée |
aph. |
aphal |
apoc. |
apocope |
art. |
article |
c.—à־d. |
c’est-à-dire |
Cant. |
Cantique des Cantiques |
chald. |
cbaldéen |
cheth. |
chelhib |
Cbr. |
Chronique |
collect. |
collectif, collectivement |
compar. |
comparatif |
conj. |
conjonction |
const. |
état construit |
corresp. |
correspondant |
Dan. |
Daniel |
dat. |
datif |
Deut. |
Deutéronome |
dir. |
direct |
Eccl. |
Ecclésiaste |
omphat. |
emphatique |
Esdr. |
Esdras |
Esth. |
Esther |
etc. |
et cetera |
ex. |
exemple |
exact. |
exactement. |
Exod. |
Exode |
Ez. |
Ezéchiel |
f. fém. |
féminin |
«g- |
figuré, figurément |
fut. |
futur |
Gen. |
Genèse |
gén. |
génitif |
Hab. |
Habacuc |
hébr. |
hébreu |
hiph. |
hiphil |
bithp. |
bilbpael |
hoph. |
hophat |
impér. |
impératif |
indir. |
indirect |
inf. |
infinitif |
intrans. |
intransitif |
interj. |
inteijeclion |
18. |
Isale |
Jér. |
Jérémie |
d’hommes ayant le môme genre de vie,la même profession : אבי־נזואב Gen.'
19. 37, le père de Moab; אבי יטב אחלGen. 4. 20, le père, le premier, deceux qui demeurent sous des tentes;*vto אבי בל־תפטז Gen. 4. 21, le pèrede tous ceux qui jouent de la harpe,c.-à-d. l’inventeur do la musique. —Protecteur : אבי־ער Is. 9. 5, protec-teur durable, éternel; בי יבחן איוב$Job 34. 36, mon père, puisse Job êtreéprouvé! Selon d’autres, de אביח jeveux, je désire, que Job soit éprouvé.—3° Maître, chef, titre d’honneur donnéà un pontife, à un prophète, à ungrand personnage : וטי אביחם I Sam.
10. 12, qui est leur père? c.-à־d~qui est le maître de ces prophètes?והיח־לי לאב ולכהן Jug. 17.10, sers-moide père (de ministre) et de pontife ;אבי רהב י^ריאל II Rois 2.12, mon père,char d'IsraeL — 4° Conseiller, mi-nistre, prince, grand : וךט1ימני לאב לפרלחGen. 45. 8, il m'a établi le père dePharaon, son ministre ; אבי• כןרית יערים
I Chr. 2.50, prince de Kiriaih Jc'arim;וחיתח יר־יי בגם !!באבתיבם I Sam. 12.15,
V 7 ־ :־ ״ T T1 ־ T I T I »
la main de Dieu sera sur vous cl survos grands ; בית אב famille, dernièresubdivision de la tribu après celle doראצ»י פית אבתם : טטוהחח Nomb. 7. 2,
TT*• T 1 - - T »
les chefs de leurs familles ; de mémoר־אצצי אלות : אבות Exod. 6.25, ies chefsde famille ; * אבות les patriarches Abra-ham, Isaac et Jacob; תו־כד חםרי אבותRituel, se souvenant de la piété despatriarches ; ןזךכך* אבות traité: d’Aboth,
* * *
1
א
. Le nom Aleph vient soit de(אלן taureau, cette lettre représentantdans l’alphabet phénicien une grossièretête de taureau; soit de (אלון chef,mattre , lettre principale , premièrelettre. Comme chiffre א marque l’unité,א vaut mille.
א se permute : — 1° Avec les lettresgutturales ח׳ע׳. Exemple:אמון p.חמוןfoule; חיך p. איך comment; מאב p.העבavoir en horreur. — 2° Avec les lettresquiescentes 'ח׳ ו׳ י. Ex. : כןריא p. 5ןרחarriver par accident ; רים p. ראש réem ;נאות p. נוות demeures. •,׳
א au commencement des’mots estquelquefois ajouté à la racine pouradoucir la prononciation. Ex.:אריוטו p.«רויצ battre du blé; ou pour former lesubstantif, comme אבטיחים des melons;אבזב trompeur ; ^אגיו poing. Quel-quefois א est retranché au commence-ment des mots. Ex.: «נח p.!א:חט nous;חםוךים Eccl. 4. 14, p. חאםוךים lesprisonniers.
א prosthétique. Ex.: אז^עי Job 31.
22, p. ןר׳ועי mon bras.
אב Nom du cinquième mois de l’an-née lunaire "(corresp. à juillet-août).
אב m. (const. אבי , quelquefois אב ,avec suff. אביהם ,אבי; plur. אבות,const. 1° .(אבות Père, aïeul, ancé-tre : פבל את־אביף Exod. 20. 12, ho-nore ton père ; «אלחי אבייחם אבי Gen.
28.13, le Dieu d’Àbraham ton père,c.-à-d. ton aïeul ; *אביתי» חטא Lament.5.7, nos ancêtres ont péché."1— 2° Pa-triarche, père d’une race, d’une classe Î
3. 6, il est un temps pour perdre ;יאבר־חוין Prov. 29. 3, il dissipera safortune; קול «רול row? וא^ר Jér. 54.55,il y fait cesser ce grand tumulte;ויאבר את־לב ממנח Eccl. 7. 7, le don(corrupteur) fait disparaître le cœur;וטולות בםילים תאברם Prov. 4. 32, latranquillité des sots cause leur ruine ;tPien ואבךף ®רוב Ez. 28. 10, jet ai anéanti, 6 chérubin protecteur !(p. לאגל נפצזוח ; (יאאבךף Ez. 22. 27,pour fairo périr des ûmes ; לחרג ולאברEsth. 3. 13, de tuer et d’exterminer.
Hiph. Même signif. que Piel : וחאבךחיyito» מד«ם קויל Jér. 25. 10, je feraicesser au milieu d’eux tout cri de joie ;אבירח עיר Jér. 46. 8, je détruirai la ville (p. 1יןאביר ט^ריר מעיר ; (אאבירדוNomb. 24.19, il fera mourir tout cequi reste de la ville.
א3ר chald. (fut.יאבר). Même signif.:מארעא vtmç Jér. 10. 11, qu’ils dispa-raissent de la terre. Aph.ח) רוובר p.: (אואמר לחיוברח Dan. 2. 12, il ordonna defaire périr. Hoph. (forme hébr.) : ו#ברמנו «צ»ממ; Dan.7.11, et que son corpsfût détruit.
אבר adj. employé substantivement.Destruction, malheur : ואחריתז■ עלי אברNomb. 24. 20, et sa fin vers ladestruction
אבדה fm Perte, objet perdu : או-פמאrrtist Lév. 5. 22, ou s'il a trouvé* unobjet perdu.
אבדה Prov. 27. 20, chethxb, pour.אבריו
ד1ן?$< !» Destruction, anéantisse-ment : אבריון ומוח Job 28. 22 , ladestruction et la mort. — 2° Enfer,synonyme de אממתף באבזייון : טיאיול Ps.88. 12, ta fidélité (est-elle célébrée)dans les enfers? לאבדון mos ואין Job26. 6, et l’enfer n’a pas de voile.
Vm m• Destruction : וחרג ואןנרןEsth. 9. 5, carnage et destruction.
H?*? m. (const.אבלו). Même signif.:ןנאבךן מיולךתי Esth. 8.Ô, la destructionde ma race.
traité des pères, c.-à-d. des anciensdocteurs; titred’un traité de la Mischna,inséré aussi dans le Rituel.
אב chald. m. (avec süff. ,אבין־ ,אביאבידןי■ ; pl. אביין). Ménrte signification :אלדואכחיוי Dan.2.23,Dieudemespères.
אב m. Verdure : 6לר» באבו לא י5ןטןJob 8.12, lorsqu’il est encore vert etqu’il n’est point cueilli ; לראות באכי ומחלCant. 6. 11, pour voir l’herbe tendrede la plaine (rac. .(אבב
אב chald. f. (avec suff. אגבה , avec נintercalé). Fruit: ואנבה ?י«יא Dan. 4.9,et les fruits en étaient gros.
3גתא^ n. pr. m. Eunuque du roiAssuérus, Esth. 1.10.
אבר (fut. יאבר et 1° (יאבר Se per-dre, être perdu, s’égarer, errer, avecמן , ל, et sans régime : ואבר חע5»ר חהיאfeccl. 5. 13, cette richesse se perd;ולאת נוח חאיברוח לף I Sam. 9. 20, quantaux ftnesses perdues pour toi, que tuas perdues ; «aw? לכל־אברוז אחיף א^זר־תאברDeut. 22. 3, pour tout objet que tonfrère aura perdu; יאבר לב־המלך Jér.4.9,le cœur du roi sera perdu, c.*ft־d. il auraperdu tout courage ; גוי אבר ע$וח חנוחDeut. 32.28, ils-sont un peuple perduquant aux conseils, pour qui tout con-seil est inutile; *nkntoa Ps. 119.176,comme une brebis égarée ; ותאברוי ריךPs. 2. 12, vous vous égareriez dansvotre chemin ; ןךרך רבועים ר&בר Ps.l. 6,la voie des méchants se perd ou mène& la perte ; אימי איבר אבי Deut. 26. 8,mon père était un Àrainéen errant,nomade. — 2° Cesser d’être, dispa-rattre, mourir, périr; ואבר 9ל־חז1ן Ez.12. 22, et toute prophétie cessera;לא־תאבר היורח מפחן Jér. 18.18, la loine cessera pas d’être enseignée par lepontife; רמדיק אבר Is. 57. 1, le justemeurt; וכאזור אמ־וזי אבד־תי Esth. 4.16,et si je dois périr que je périsse. —Part. אובר malheureux : רונו־צןזבר לאויברProv. 31. 6, offrez de la liqueur forteau malheureux.
Pi. Perdre, faire perdre, dissiper,faire cesser, détruire : ועת לא^ר Eccl.
ביאסף^ (chef de la réunion), fils deKorah, Exod. 6. 24.
אביב m. Épi mûr : א2יב rrôriçnExod. 9.31, l’orge avait ses épis mûrs ;אביב כןלוי 3אמ Lév. 2. 14, du blé rôtiau feu ; גנחיט חאבי־ב Exod. 13. 4, aumois de la maturité des épis. Ce mois,appelé plus tard נייםן , correspond àmars-avril.
ביג?ל$ et (dont le père est
j oyeux) 1 ° Femme de Nabal et ensuitede David, 1 Sam. 25. 3. — 2°Sœur deDavid, I Ghr. 2.16.
n. pr. m. Nomb. 1.11.
». pr. m. Gen. 25. 4.
ז$ב?יי (dont le père est Dieu) n. pr.1° de plusieurs hommes, I Sam. 8. 2,IRois 14. 1, Néh. 10. 8; — 2»d’unefemme, I Ghr. 2. 24.
*מהי^ n. pr. m. Roi de Juda, fils etsuccesseur de Roboam, II Ghr. 14. 21.Il est appelé aussi אב;ם I Rois 14. 31.
אביהוא (lui, c-à-d. Dieu, est sonpère) n. pr. m. Un des fils d’Aaron,Lév. 10. 1.
אביהוד (père de la majesté) n. pr.m. Petit-fils de Benjamin, I Ghr. 8.3.
אביה.יל n. pr. f. l°Abihayil, femmede Roboam, II Chr. 11.18. —2°Abi-hayil, femme d’Abisur, I Ghr. 2. 29(d’autres lisent אביחי־ל).
(de אביו) adj. 1° Pauvre, né-cessiteux, plus fort que עני Deut. 15.7. — 2° Malheureux, affligé : ואני עגיואביון Ps. 40.18, et moi je suis mal-heureux et affligé.
אבי1נה (de אבח) Ex. unique. Nomd’un fruit, câpres : ותפר חאביזינח Eccl.
12. 5, le fruit qui excite l’appétit estsans effet ; selon d’autres : la concupis•cencc s’en va.
א^יחלל (père de la force) n. pr. m.1° Nomb. 3. 35. — 2» Père d’Esther,Esth. 2. 15.
אביטוב (père de la bonté) n. pr. m.
1 Chr. 8. 11.
ביטל^ (dont la rosée est le père)
אבה (v. יאב , אוח et אחה) Vouloir,consentir, acquiescer, avec 1 erèg. dirtsnrjrç ףזוכתתי לא Prov. 1. 25, vousn’avez point voulu de ma morale.Suivi de l’infinitif avec ou sans : ללא אבח יבניי• Deut. 25. ל, il ne veutpas m’épouser ; ולא אביחם לעלח Deut.
1. 26, vous n’avez pas voulu monter ;
■לא־אבי לטנתי Prov. 1. 30, ils n’ontpoint acquiescé à mon conseil. Sansrégime : אל־היבא Prov.1.10, tu ne seraspas consentaht; ולא־־יאבח גי ר1י?ח־{&דזרProv. 6. 35, il ne consentira pas(à s’apaiser), même si tu lui offresbeaucoup de présents ; אם־תאבו ושמעתםIs. 1. 19, si vous êtes consentants etsi vous obéissez. Avec le règ. indirectde la personne, être d’accord avecquelqu’un, lui témoigner de la bonnevolonté, de la soumission, synonymede לא־תאכח ליו : טומע ל Deut. 13. 9, tune seras pas d’àccord avec lui ; יון4יאללא׳אכח לי Ps. 81. 12, Israel n’a plusconsenti à m’obéir.
אבי׳ m. Ex. unique : אמיוח אבח Job
9. 26, barques légères de roseaux, depapyrus (v. .(#מא
אב1י Exclamation. Exemple unique :
¬לןגי• אז׳י למי■ אבו¬י Prov. 23. 29, qui ditahl qui dit iélas ! Selon d'autres ,synonyme de אביוין : pour qui les sou-pirs? pour qui la pauvreté?
אטס m. (plur. אבוםים , avec suff.אבום ןנעליך : (אבמזיף Is. 1. 3, la crèchede ses maîtres; כאין אלפים אבום 3י Prov.14. 4, faute de bestiaux la crèche estnette, c.-à-d. vide.
אבחה f. Ex. unique : אבחת־חי־ב Ez.
21. 20, la menace du glaive, le glaivemenaçant ; selon d’autres : le carnagedu glaive, comme .«בחח
אבטיחים m. plur. Melons. Ex. uni-que, Nomb. 11.5.
אבי n. pr.f., pour אביח mère du roiHiskia, Il Rois 18. 2.
3יאל^ (dont Dieu est le père), n. pr.Abiel, grand-père de Saûl, I Sam.
9.1.
vaillant, endurci : אצזמוללו אבירי לבPs. 76. 6, les hommes vaillants sontdépouillés; 46 .16 $זמעי אלי א^ירי לב.•
12, écoutez-moi, vous dont le cœurest endurci.
אבירם (père de l’élévation) ri. pr, m.l°Abiram, fils d’Eliah, Nomb. 16.1.—2°Abiram, fils de Hiel, I Rois 16. 34.
אבי#ג (père de l’erreur) n. pr. f.Abisag de Sunam, concubine de David,
I Rois 1.3.
(père du salut) n. pr. m.1° I Chr. 8. 4. — 2° Esdr. 7. 5.
אבי^זור (père du chant) n. pr. m.
I Chr. 2. 28.
(père du présent) n. pr. m.Fils de la sœur de David, un de sesgénéraux, frère de Joab, 1 Sam. 26.6.
II est aussi appelé אבצ»י II Sam. 10.10.אבי׳טלום (père de la paix) n.pr.m.
Beau-père de Roboam, I Rois 15. 2.
(père de l’abondance) n. pr.m.Grand pontifesousDavid,lSam.22.20.
א3(י (v.אבק,»ף), /fa/inusité.//M/j.Se gonfler. Ex. unique :יתאבכו!אותעטזןIs. 9. 17, et ils (les buissons) laissentéchapper des colonnes de fumée ; liitér.ils s’élèvent en fumée, ou des tour-billons de fumée s’élèveront.
אבל (fut. יאבל) Être en deuil, êtredésolé, avoir péri : אבל עליו עמו Osée
10. 5 , son peuple est en deuil d’elle(de l’idole); עליו האבל •ictyi Job 14.
22, son âme en lui se désole. — Deschoses inanimées:אבל תירוטז Is. 24.7,le vin est perdu ;על־5ן האבל הארץ Osée 4.
3, c’est pourquoi la terre est en deuil.
Hiph. Causer un deuil, en ordonnerun : ביום רךמיו *זאילח חאבלחי Ez. 31.15,le jour où il est descendu dans le scheolj’ai ordonné un deuil. — Dévaster,désoler : rmim ויאבל־־חל Lament. 2. 8,il a dévasté remparts et murailles.
Hithp. Être en deuil, être désolé,avec על et ויתאבל על־^נו ימים רבים : אלGen. 37. 34, il pleura son fils long-temps ; ער־־מחי אהדו מתאבל אל־־טזאול
I Sam. 16.1, jusqu’à quand pleureras•
ri. pr. Femme de David, II Sam.
3.4.
אביס (v.,.(אבי״
י^אל?^ (père de Mael) n. pr. m.Gèn. 10. 28.
,אבימלף (père du roî, ou roi père,bienfaiteur) n. pr. m. 1° de plusieurs rois philistins, Gen. 20. 2. — 2° Filsde Gédéon, Jug. 9. 1.
‘ אבינךב (père du généreux) n. pr.1° Abinadab, frère de David, 1 Sam.
16. 8. — 2°Fils de Saül, 1 Sam.31.2.
אבינעם (père de l’agrément) n. pr.m. Jug. 4. 6.
אבינר (père de la lumière) I Sam.14. 50 (v. .(אבני
אביסף et אביאסף n. pr. 1 Chr.6.8.
ליאזי#, (père du secours) n. pr. m.Jos. 17. 2 : א^י תעזרי Jug. 6. 11, deU famille d’Abiézer. Par abréviationאיעזר et patron. איעזרי Nomb. 26. 30.
אביע<!ב1ן n. pr. m. II Sam. 23. 31.Il est appelé aussi ביאל^ I Chr. 11. 32.
אביר constr. seul usité, w. Le fort, leprotecteur, le héros : אביר יעקב Gen.
49.24, le fort de Jacob, c.-i-dfDieu.
אביר adj. employé subst. 1° Fort;se dit des hommes et des animaux:vaillant soldat,. taureau gras, chevalfougueux: םלח בל־אבירי Lament. 1.15,il a abattu tous mes vaillants hommes ;ופרים עם־אביךים Is. 34. 7, des taureauxjeunes avec des taureaux gras et forts ;מצדולות אבי־ייו Jér. 8. 16, le hennis-sement de ses chevaux fougueux. —2° Puissant, grand , chef, tyran :מוצצןז אבירים בכחו Job 24.22, il entraîneles puissants par sa force ; לרום אביריםאכל איטז Ps. 78. 25, chacun mangea déla nourriture des grands, c.-à-d. lamanne; אןניר חרעים I Sam. 21. 8,. lechef de bergers; והסירו אביר לא ביר Job
34. 20, ils renversent le tyran sanseffort; ואוריד* האביר י'ון»בים Is. 10. 13,comme un tyran j’ai abattu ceux quiétaient assis (sur le trône), p. באביר(v. ביר?). Avec לב homme au cœur scinont commo celui des autruches;אבל nto» faire deuil (avec ל) en Thon-neur de quelqu’un ;ו;עג& לא^יו אבל Gen..50. 10, il fît en l’honneur de son pèreun deuil (de sept jours).
אבל (v. .(אובל
1° אבל ado. Oui, certainement: אבלאטומים אנחנו Gen. 42. 21 , sûrementnous sommes punis. — 2° conj. Mais,cependant : אבל חרדח גדלח Dan. 40. 7,mais une grande terreur (les assaillit).
]אב f. (deבנח, avec suff.אבנו; plür.אבנים, const. 1° .(אבני Pierre, objet depierre : וחאבן חזאת Gen. 28.22, et cettepierre (dont j’ai fait un monument) ;ובעצים ובאבנים Exod. 7. 19, dans des
י t*it • - t 7 . .,, x
vases de bois et dans des vases1 depierre; mètaph.: לב חאבן Ez. 11. 19,un cœur de pierre ;יחוא חח־ן לאבן I Sam.
25. 37, il devint semblable à unepierre. — 2° Pierre précieuse, corpssolide : אבני־מזחם ואבני מלאים Exod. 25.7, des pierres d’onyx et des pierresprécieuses pour être enchâssées ; ואבןברר Is. 30. 30,.et la grêle ; «אבני אלגביצeY. 13. 11, gréions ; 11אבני־$יs. 27.
9, pierre calcaire ; אבן נזעמםח Zach.
12. 3, pierre lourde; ואבן יצוק נחו^חJob 28. 2, et la pierre (le minerai) sefond en cuivre. — 3° Poids (prinii-tivement on ne pesait qu’avec despierres) : אבן ואבן Deut. 23.13, deuxsortes de poids ; באבן חמלך II Sam.
14. 26, au poids royal; אבן חעופיחZach. 5. 8, poids de plomb, plomb,,niveau ; וראו אח־חאבן חבריל ביד זייבבלZach. 4. 16,'ils virent le plomb dansla main de Zerubabel ;34 .18ואבני־בתו.
11, le niveau du chaos. — 4° Rocher,protecteur :רעח אבן מ&ראל Gen. 49.24,ô pasteur, roclier d’Israël ! חטזתפכנחאבני“־ב|ךש Lament. 4.1, elles sont ren-versées, les pierres saintes, c.-à-d. lespontifes et les grands ; «*ג»ץ־וף אבני־אחתחלהרז. Ez. 28. 14, tu as marché aumilieu des pierres de feu, c.-à-d. desanges ;אבן בחן (v..(בחןאבן האזל .: (pierre du départ) Endroitoù eut. lieu l’entrevue entre Jonathan
.lu Saül! חתאעלי־נא II Sam. 14. 2, feinsd'étre en deuil.
I אבל adj. (de אבל, const. אבל; plur.const. אבלי). Désolé, dévasté : אבל
ודזפוי Esth. 6. 12, désolé et ayantla téte voilée; דרכי ציון אבליוח Lament.
I. 4, les chemins de Sion sont désolés ;באבל־אם Ps. 35. 14, comme en deuild’une mère ;לאבלי ציזין Is. 61.3, à ceuxqui portent le deuil de Sion.
II 3ל« m. 1° Plaine, lieu couvert degazon : 1 ועד אבל דעדולח Sam. 6. 18,jusqu’à la grande plaine. — 2° Villedans le nord de la Palestine, II Sam.20.18. Ce mot entre dans la composi-lion d’un grand nombre de noms devilles. Il reste à l’état absolu.
אבל בית מעברי (plaine de Beth-Ma-cha) n. pr. Ville du nord de la Pales-tine, II Sam. 20.15. Appelée aussi אבל(v. II .(אבל
אבל ה*?9ים (plaine des acacias)Ville dans la vallée de Moab, Nomb.
33.49. Appelée aussi simplementים^Nomb. 25. 1.
אבל כרמים (plaine des vignes) Vil-lage appartenant aux Ammonites, Jug.
II.33.
אבל מח^ף (plaine de la danse)Ville de la tribu d’Issachar, lieu denaissance du prophète Elisée, I Rois
19. 16.
אבל מלס (plaine au bord de la rivière)Ville au pied du Liban, II Chr. 16. 4.
אבל כמגדלם (deuil des Égyptiens)[p.אבל] Grange près du Jourdain ; elleprit ce nom des funérailles de Jacob ,Gcn. 50.11.
אבל m. (de אבל, avec suff. אבלי).Deuil* affliction, gémissement : ךיןךבוימי א^לאבי ,Gen. 27. 41, lorsque lesjours du deuil de mon père (c.-à-d. samort) seront venus; ומזנודזיח באבל יחידAmos 8.10, je la rendrai (la terre) sem-blable à une mère en deuil pour un filsunique, c.-à-d. elle sera désolée commeune mère qui pleure son fils unique ;roç rrfa^s ואבל Mich. 1. 8, un gémis- roule-toi dans la poussière de leurspieds, c.-à-d. vénère-les (v. pan).
א?ק m. (const. אבק). Poussière trèsfine : מרדום *אבק יעלח Is. 5. 24, etleur fleur se dissipera comme la pous-sière; ן«ן א3ק ר$ליו Nah. 4. 3, et lesnuages sont la poussière de ses pieds.
אב^י״י f, (const. אבקת). Poudre aro-matique : א^קח רוכל Gant. 3. 6, poudredu marchand de parfums.
אבר Kal inusité. Hiph. S'éleverdans les airs, étendre les pennes :חמבינחף יאבר־לץ Job 39. 26, est-ce parun effet de ta sagesse que l'éperviers’élève dans les airs? (V. גויר Hiph.)
אבר m. 4° Penne, aile : roi»® אבר Ps.
55. 7, des ailes comme à la colombe ;כעלי אבר מגזרים Is. 40. 34, ils pousse-ront des ailes (voleront) comme lesaigles.—*2° Membre :אברים למפלגה בנוRituel, les membres que tu as disposésen nous.
אברה f, Penne, aile :ואבר׳וחידו בירקרקחרוץ Ps. 68. 44, et ses ailes ont l’éclat de l'or; באברתו יכיך לך Ps. 94. 4, il tecouvrira de son aile.
אברהם m. Abraham, primitivement appelé אן:רם (père élevé), nom que Dieu changea en celui d'Abraham, enlui disant : אב־חמיון «וים נחמיף Gen. 47.
5, je ferai de toi le chef d’une mulli-tude de nations.
אברןל Ex. unique : וץגןךאי לפניו אברךGen. 44.43, on cria devant lui : Qu’ons’agenouille ! Hiph., de ברך (p. חביך).Selon d’autres, de אב père, conseiller,et de רך en chald. roi, conseiller du roi. Il est à présumer que le mot est égyptien.
א?^י (v..(אבי^י
אב^אם (v. אבי^ולום). Absalon, filsde David, II Sam. 43. 4.
אנא n. pr. m. Père d’un des géné-raux de David, II Sam. 23. 44.
אנג Nom de plusieurs rois des Ama-lécites ; peut-être est-ce un titre commun
& tous leurs rois, comme אבימלך ,*יערו.
et David, lorsque celui-ci s’enfuit do-vant Saül, I Sam. 20. 49.
אבץ ה1גןר (pierre de secours) Nom dumonument élevé par Samuel près deMizpa, I Sam. 7.42.
אבן chald. (p.חו»זךח אבן: (אבגאDan.
2. 34, une pierre s'est détachée.
א&א (p. אמנא) II Rois 5. 42.
אל{א chald. f. Même signif. queא3ן hébr., Dan. 2. 35, la pierre.
];א־ (comme אבן, de בנח, usité seule-ment au duel אבנים les deux pierres)4° Tour de potier, composé apparem-ment de deux meules de pierre : rfobנזלאכח על־חאבנים Jér. 48.3, il préparaitde l’ouvrage sur sa roue. — 2“ Siègesur lequel les femmes étaient assisesau moment de l’enfantement : ויאירזןעל־חאבנים Exod. 4.46, vous regarderezsur le siège.
אבנט m. Ceinture, principal, celledes pontifes : ובאבנט $ר יחנר Lévit. 16.
4, il sera ceint d’une ceinture de lin(en chald. .(אפוןרא ,פגר
אבנר et אבינר (père de la lumière)n. pr. Abner, général de l'armée deSaûl, I Sam. 44. 54.
א3ס Nourrir, engraisser ; part,passif אבום seul usité : משור אבום Prov.45. 47, qu’un bœuf engraissé; ערבייםאבוסים I Rois 5. 3, et des oies en-graissées.
אב^עיז pl, f, Fistules, ulcères :טודזין א^ע^ליז Exod. 9. 40, des fistules,des ulcères enflammées.
אבץ n. pr. Ebez, ville de la tribud’Issachar, Jos. 49. 20.
אבצן (éclatant) n. pr. Ibzan, jugequi succéda à Jephté, Jug. 42. 8.
אבק Kal inusité. Soulever de lapoussière en luttant, lutter.
Niph. Lutter : ויאבק אי־צ» עמו Gen.
32.25, quelqu’un lutta avec lui ;בחאבקועמו même verset, en luttant avec lui.
״ Hilhp. Se rouler dans la poussière :ורווי מתאבק ?עפר רגליחם Aboth 1. 3, dans scs narines? T»}1S} סח? Is. 9. 43,le palmier et le jonc, le fort et le faible.
— 2° Cuve ardente : •ג*ח ואןנין *!rtfJob 41. 42, comme une chaudièrebouillante et une cuve ardente. Selond’autres : marais d’où s’exhale de lavapeur.
אגן m. (pf. אגנות). Bassin, coupe :א&ן חהחוי Cant. 7. 3, coupe de la ron-deur(pour coupe ronde); rôwÿa יי^סExod. 24. 6, il le mit dans des bas-sins.
אגף, (p/ur. אגווים, seul usité, v. t!|)Aile, aile d’une armée, armée : אהח4 .39 ..£7 והל־אגםיץל, toi et toutes tesarmées ;' וכל־אגפיו אזרח Ez. 42. 14, jedisperserai toutes ses années (v. t!39) ;ואת בל־מברחיו בבל־אגמיו Ez. 47. 2t, ettous ses fugitifs dans toutes ses ar-mées ; selon d’autres : dans toutes sesvilles (t|jt< dans le Talmud signifiantseuil, porte).
אנר (v. ךר$) Assembler, amasser :recueillir (des fruits, du blé) : ריךן לא־תן1ור*ח ולא תאגר Deut. 28. 39, tu neboiras pas du vin et tu n’en recueille-ras point;אגרח ב^ןניי מאכלה Prov. 6. 8,elle amasse en été sa nourriture.
אגרא et אגרתא chald. Lettre, hébr.
(אגיא חרא : »«רד !ara Esdr. 4. 8, ilsécrivirent une lettre.
* אגיא f. Récompense :לפום צעיא א$ראAboth 5. 23, la récompense sera se-Ion la peine.
אנר1ף m. (rac. t!־!|). Poing :
רנןוע Is. 58. 4, avec un poing criminel.
אגרטל m. Bassin. Ex. unique :אגרטלי זייב Esdr. 4. 9, (trente) bassinsd’or. 6’après le Talmud, ce mot estcomposé de אגר recueillir, et de טלחagneau, vase dans lequel on recueillele sang de l’agneau.
א£־ת (plur. אגדות, de אגר). Objetroulé, lettre, édit :ואגרת פתוחח במ־ו יNéh. 6. 5, il avait à la main une lettreouverte ; על־גל־רברי דיאגרת Esth. 9. 26,à cause de la teneur de cet édit.
אד m. Yapeur, nuage : ואד חגלח נזך
adj. De la race d’Agag, Esth.
3.4.
•אנךי, f. 4° Lien, bandelette : אגדיותמוטח Is. 58. 6, les liens du joug. —2° Objet lié, paquet, faisceau :אגדת אזובExod. 42.22, un bouquet d’hysope.—3° Faisceau d’hommes, troupe, bande :wiç ויחיו ל^יח II Sam. 2. 25, ils for-mèrent une troupe.—4° Union, ordre,harmonie : ואגדת!■ על־^רץ ךםדדי Amos
9.6, il a établi sur la terre son harmo-nie, ou : les ordres divers des êtresanimés.
m. Noix. Ex. unique : ri» r#»Cant. 6. 44, le jardin de noyers.
אנ^ר (celui qui est réuni aux sages)n. pr. Agour, fils de Yaké, sage au-quel le 30e chapitre des Proverbes estattribué. C'est peut-être un nom sym-bolique, comme קיחלח (v. .(יכןחג1רה*» f. Petite monnaie (de אגר),peut-être comme רח$ la vingtième par-tie du sicle : c!e9 לאגורת I Sam. 2. 36,pour une agora’d’argent.
א^ל m. Goutte (d’eau). Ex. unique:אגלי־טל Job. 38.28, les gouttes de rosée.
אנללם (gouttes, ou les deux réser-voirs) Nom d’un endroit dans le paysde Moab, Is. 15. 8.
אגם (pi. אגיר־ס , const, irrégulière-ment formé 1° (אגמי Marais, étang :נוךבר לא3ם־מךם tito^ Ps. 107. 35, il faitdu désert un étang; ואגמי־מים Is. 14.
23, et les marais.—2° Jonc, roseau,hautes herbes qui poussent dans lesmarais : «ואת־האגמים טזרפו באצ Jér. 51.
32, ils mirent le feu aux roseaux ; se-Ion d’autres : aux forteresses, c.-à-d.aux roseaux qui poussent dans les fos-sés des villes fortes et en défendentl’entrée (v. .(גמאאגם adj. Attristé. Ex. unique : אגמי־«tes Is. 19. 10, ayant l'âme attristée(pour .(עגמיאגם1ן !» Roseau, jonc : חלקש פאגפיןראשיי״ Is. 58.'5, est-ce de courber satête comme un roseau? חחן&ים אג^ באפוJob 40. 26, passeras-tu un roseau
8
ז*■ אדיייו•! Nah. 2. 6, il se souvienl deses vaillants hommes ; במפל אדירים Jiig.
5. 25, dans un vase dont se serventles grands, un vase magnifique ; ואדיריגל־חמי־בם Ps. 16. 3, et les grands(c.-à-d. les hommes vénérés, pieux),tout mon amour est pour eux ; •אדיייח8אן Jér. 25. 34, les maîtres des trou-peaux, les bergers ; «»ווזיח אדיר־ו מJér. 30.21, son dominateur sortira deson sein.
אללמז n. pr. Adaliah, fils de Haman,Esth. 9. 8.
אלם Être rouge : אך« מם מהניניםLament. 4. ל, ils avaient le teint plusvermeil que les perles.
Pou. (usité seulement au part.).Être teint en rouge : רערח אילם מאלפייםExod. 25. 5, et des peaux de béliersteintes en rouge ; מגן ג«בוריד»! מארס Nah.
2. 4, le bouclier de ses héros est teinten rouge.
Hiph. Devenir rouge :אמ־יאדימו כתילעIs. 1. 18, fussent-ils devenus rougescomme écarlate.
Hithp. Paraître rouge : ■אל־מיא ייןפי יתאדם Prov. 23. 34, ne regardepas comme le vin brille d'un éclatrouge.
מן אדם. (de 1° .(ארמח Homme, unhomme : אמדזח את־חארם Gen. 6. 7, jeveux détruire l’homme, le genre hu-main ;ארס בי־יכןךיב ?וגם כןיבן Lév. 1. 2,un homme d’entre vous (quiconqued’entre vous) qui offrira un sacrifice.—2° Adam, nom du premier homme,aussi avec l'art. חארס l’homme, le seulhomme existant alors (de même de חוחÊve,חאטודו la femme), בךרוארם et poet.בן־ארם fils de l’homme, mortel :לא אי5» אלויכזב ובךאךם ויתנחם Nomb. 23.19, Dieun’est point un homme pour qu’il mente,ni un mortel pour qu’il se repente ;בךארם Ez. 2. 1, fils de l’homme, nomque Dieu donne souvent au prophèteEzéchiel ;וביטיראל ובארםJér. 32.20, auxyeux d’Israël et aux autres hommes.Opposé à «אי־צ il signifie une classe in-férieure, uu homme vil : *ןס־ןני ארם «ם
תאר־ץ Gen. 2. 6, une vapeur montait dela’terre;יזקו מטר לאדו Job 30. 27, lapluie coule de son nuage.
א*ד1וז (v. .(אורות
אלב Kal inusité (v. ראב). Hiph. At*trister, faire languir : ולאריב $!ת־נפ$וף
I Sam. 2. 33, et pour attrister tonâme (pour .(ולחאריב
אחנאל n. pr. Adbeël, fils d’Ismael,Gen. 25. 13.
Tft* n. pr. Adad, Iduméen, I Rois
11. 17, appelé aussi חרר (vers. 14).
1אד n.pr. m. Esdr. 8. 17.
אריץ m. (de דון juger, gouverner;const.ארון ; plur. אדיוהים, const; ארוני).Maître, seigneur : ,אל־הלצזן עבר אל־אדטProv. 30.10, ne calomnie pas l’esclaveauprès de son maître ;בעלמו ארנים זולתףIs. 26.13, d'autres maîtres que toi ontdominé sur nous; יי pîjnExod.23.n,le Seigneur, l’Êternel ;וארגי זקן Gen.
18. 12, mon maître est âgé, c.-à-d.mon époux (v. בעל). Ce mot affectevolontiers le pluriel emphatique : בירrrtijj ארכים Is. 19. 4, au pouvoir d’unmaître cruel ; אדני se dit seulement deDieu, et אדגי des hommes (v. שדי).
ûryh*< (double demeure) n. pr.d'une ville de la tribu de Juda, II Chr.il. 9.
אדיורם (v. .(ארניים
אדץן chald. adv. Alors, ensuite ; enhébr.באירן: אז aussitôt, Dan. 2. 14;ונזךאךץ Esdr. 5. 16, et depuis lors.
אליד subst. eladj. (de ארי). l°Puis-sant, formidable, majestueux : מלכיםאדירים Ps. 136.18, des rois puissants;במךם אדירים Exod, 15. 10, dans leseaux impétueuses; אדיר יי לנו otà Is.33. 21, là Dieu se montrera formida-ble pour nous; מח־אריי 5»מף Ps. 8. 2,que ton nom est majestueux ; וחלבנוןבאדיר ךפול Is. 10. 34, le Liban tomberasous la main d'un roi puissant ou sousles coups d’une puissante cognée. —Grand personnage, homme consi-déré, chef, dominateur : ואת־חאדייים
II Chr. 23. 20, et les grands officiers ;’'9 ארב do lerre. — 2° La icrre, 10 monde :על-ן1ני ד<ן«ךמח Gen. 0. 1, sur la sur-face de la terre. — 3° Pays, contrée :
!וחמזבתיף אל־חארנוח חזאי Gen. 28. 18,je le ramènerai dans ce pays ; אד־מת נכיPs. 137. 4, terre étrangère; אדמת יייIs. 14. 2, la terre de l'Éternel, laPalestine. — 4° Champ, campagne,terre cultivée :לבד אךמתו Prov. 12. 11,celui qui cultive son champ ; ויחל לרואיצז חאדימח Gen. 9. 20, Noé devint cùi-tivateur ; סז-אחב אדימח חיח II Chr. 26.
10, car il aimait l'agriculture; יןיאובטמויחם עלי צלמיות Ps. 49. 12, ils ap-pellent les terres de leurs noms.
אדמה (terre) n. pr. Ville de la tribude Nephthali, Jos. 19. 30.
*1?,!א (la rougeur) n. pr. Villedans le voisinage de Sodome, Gen.
10. 19.
אךמ1ני et ארמני adj. Roux, rose,teint frais : ויצא חךאטוון אךמוני #לו Gen.
28. 25, le premier sortit entièrementroux; וחוא ארנמ־ני I Sam. 10. 12, ilétait rose.
אד£י adj. (fארמית). Édomite, Idu-méen : לא־ועזעב ארמי Deut. 23. 8, tune mépriseras pas l'Iduméen.
דמי$ n. pr. d’une ville de Nephthali,Jos. 19. 33.
אךמתא (terrestre) n. pr. d’un grandà la cour de Perse, Esth. 1.14.
H* et אי1ן n. pr. m. Esd. 2. 59,Néh. 7.01.
m m. (plur. ארנים, const. אךני).1° Piédestal, base, socle : ני *רפים^Exod. 20.19, deux bases (sous chaqueplanche);על־אךני־פז Cant. 5. 15, surdes socles d’or. —2° Fondement :על־מח ארניח חטבעו Job 38. 6, sur quoises fondements sont-ils affermis?
או־־ני (v. .(ארון
אדני Mon seigneur; entre dans lacomposition d’un grand nombre denoms propres.
אדני־בזק (seigneur de Bozek) Nomou titre d'un roi chananéen, Jug. 1. 5.
Ps. 49. 3, les petits et lesgrands, tmseul a quelquefois le méinesens, un homme ordinaire, le vulgaire,le méchant : ודוייחי־ פארור חארט Jug. 16.י7, je deviendrais un homme ordinaire ;לטח תן5מע את־דביי• ארט I Sam. 24. 10,pourquoi écoutes-tu les paroles desméchants ? וחטח «ארם עברו ביית Osée
6. 7, et eux (les prophètes^), comme levulgaire, ils transgressent ma loi. Onemploie d’ordinaire «אי pour désignerle sexe masculin; ארם n’est opposéqu’ane seule fois à אפזח Eccl. 7. 28;ואביול ן1רם Is. 29. 19, et les pauvresparmi les hommes (pour les pauvres);זבחי ארם Osée 13.2, les offrants parmiles hommes, les hommes qui offrentdes sacrifices.
אד־ס n. pr. d’une ville, Jos. 3. 16.
אדם adj. (/ארמח .י; v. דם). Rouge :rwiiç פרח Nomb. 1&2 ל, vache rousse ;
11 חטים אריגים ?דם Rois 3. 22, l’eauétait rouge comme du sang; rtj דוריןא1*ם Cant. 5. 10. mon bicn-aimé estblanc et rose. Stibst.: מדוע ארם ללבו^וףIs. 63. 2, pourquoi ce rouge à ton vâ-tement? v. à ל, p. 311 ; מךחארם חארםmn Gen. 25.30, de ce mets rouge.
אדם n. pr. m. (de 1° .(ארם Édom,nom donné à Esaû, Gen. 36. 1.—2° Nom des descendants d’Esaû, lesIdoméens ou Edomites, Nomb. 20. 21,souvent 3° — .במי ארם Êdom, l’Idu-mée; dans ce cas, il est féminin:mnft וחיתח ארום Jér. 49.17. Êdom de-
“ I t» T « T I
viendra une terre dévastée•
אדם (de ארם) Pierre précieuse d’unrouge éclatant, une des douze pierresqui ornaient le pectoral du grand pré-tre, Exod. 28.17.
נ־9ךם*$ adj. (f. אדמדמת, pl.אדמדמות).Rouge, rougeâtre : חרת לבנח אדמדמת»Lévit. 13. 19, une pustule blanchetournant au rouge.
אדמה f, (const. אךמת, plur. ארמות).1° Terre, de terre : רמט> על־־חארמח Gen.
7. 8, rampant sur la terre ; מן9ח אד־מחExod. 20. 24, (tu me feras) un autel ils offraient des sacrifices humains,
II Rois 17. 34. —2° Fils et meurtrierdu roi assyrien Sancherib, 1s. 37. 38.
או־רע chald (pour ךרע). Bras, puis-sance : אךייי וחיל^ Esdr. 4. 23, avecviolence et par force.
אדרעי (puissant) n. pr. 4° Capitaledu pays de Bason, donnée par Moïse àla tribu de Menassé, Nomb. 21.33. —2° Ville de la tribu de Nephthali, Jos.49. 37.
4 אךךת» Adj. f. (de אזייי). Majes-tueuse, magnifique : לחידת לגוון אדירתEz. 47.8, pour devenir une vigne ma•gnifique. — 2° Subs t. Magnificence,grandeur : גי ^וזידח אדרתם Zach. 41.3,car leur magnificence a été détruite.—3° Vêtement vaste, ample ; manteau :■83$ אדרת Jos. 7. 24, un manteau deSchineâr ; גאדרת טזער Gen. 25. 25,comme un manteau de poils ou chargéde poils.
אד*ש (y. tiw) Battre le blé. Ex. uni-que : ««}אדיוטיירי Is. 28. 28, il battra,brisera (le blé).
אהב et אהב (fut. aw et 4 ,8£חב”pers. איחב et אחב, inf. אחב, plus frèqאחבח, v. 4° (האב ,אוח Désirer : אחביתסייעחף Ps. 40. 47, qui mettent leurattente en ton secours. — 2° Aimer,chérir : את־יי »ito Ps. 31. 24, aimezrÈternell אהי אחבי אחב Prov. 8. 47, jechéris ceux qui m'aiment. Quelque-fois avec ל, une fois avec a : ואחבהליעף הטוף Lévit. 19.18, tu aimeras tonprochain comme toi-même ; ימי־אחבפחמון לא וזבואח Eccl. 5. 9, celui quiaime les richesses (ne se rassasie pas)de revenus. Part. אחב Ami, plus in-time que ?ויצז אחב דבק מאח : ר Prov.
18. 24, il est des amis plus intimesque des frères, fnf. ל^חבח Deut. 19.9,d'aimer : ןנאחבחו אתו גכ38»'ו I Sam. 18.
3, en l'aimant autant que lui-même;מאחבת יי אתכם Deut. 7. 8, parce que!’Eternel vous aime.
Niph. Être aiiné, être digne d’êtreaimé : חנאחבים וחנעימם II Sam. 1. 23,
• • 1 -1 • t vr.1 - ״
si aimables et si gracieux.
אדנ;הי (dont Dieu est 10 maître)n. pr. 1° Fils de David, I Rois 1. 8.(אדגיח, vers. 5). — 2° Divers person-nages, II Chr. 17. 8; Néh. 10.17.
(prince de l’équité) n. pr.d’un roi chananéen, Jos. 10. 1.
אדני״קס (le seigneur assiste) n. pr.m. Esdr. 2. 43.
אי^יךם (je maître élevé) n. pr. m.,préposé des impôts depuis David jus-qu'à Roboam, I Rois 4. 6. Par con-traction il est appelé אד1רם II Sam. 20.24, et חדרם II Chr. 40. 48.
א-יר Kal inusité. Niph. Se signaler,se montrer magnifique : ימיכף יי כ^דרי3ח>§ Exod. 15.6, ta droite, ô Séigne'ur !se signale parla force ; vhpa נאדר Exod.
45. 14, magnifique de sainteté.
Hiph. Glorifier, rendre magnifique :יגדיל תורח ויאדיר Is. 42. 21, il a rendula loi grande, il l'a rendue glorieuse.
איי Nom du douzième mois del’année, correspondant à février-mars,Esth. 3. 7.
אדר chald. Même signif. Esdr. 0.15.
אלי (y. .(חצר אדר
אךר m. Magnificence, éclat : מנווללמה אדר הפצ»טון«) Mich. 2. 8, du vête-ment vous dépouillez la magnificence(v. אדר חיכןר ; (מול Zach. 41. 13, (lamagnificence de la valeur) le prix ma-gnifique (dont j’ai été estimé par eux)(v. יהןר). Selon d’autres, manteau ,comme אדרת.
v v ־
א1יר chald.Aire: מן־אךרי־גןיטDan.2.
35, (ce qui sort) des aires pendant l'été.
לל3*!י*א^ chald. pl. Grands juges(de אדיל, magnifique, grand, et גזרdécider), Dan. 3. 2.
אדרזיא chald. ado. Exactement :יתעבי $ךיןלא Esdr. 7. 23, (qu'il) serafait exactement.
אדרכון et ךך?מ1ן (dans le Talmudךך«ץ) Dari que, ancienne monnaie per-sane, Esdr. 8. 27.
אךךמ(ןר (roi majestueux) n. pr.1° Divinité des Separvimes à laquelle
Digitized by
» אהל
ולחני ^יהס!} Exod. 3. 14, Ehyé (l’Êtreéternel) m’a envoyé auprès de vous(lre pers. du fut. de .(חיח
הל^ (fut. יאחל) Dresser des tentes,voyager en demeurant sous des tentes :ויאחל על־םלם Gen. 13. 12, il dressa
t - - ŸIV“
des tentes jusqu’à Sodome.
Pi. : *ולא־יחל מום עדבי Is. 13. 20,l’Arabe ne dressera plus sa tente(יחל pour יאחל).
Hiph. Répandre de la lumière, bril-1er : חן על־ירח,*לא יאחיל Job 25. 5,voici la lune même, elle ne brille pasavec éclat, ou elle ne restera pas soussa tente (v. .(חלל
אהל m. (avec suff.אחלח ,אחלף ,איילי,avec ח parag.; plur. אח&ים et אחלים,const.איילי» avec suff.1° .(אחליי Tente :יצ»ב &חל מוכןנח Gen. 4. 20, demeurantsous des tentes et ayant des troupeaux ;אחל מועל ten te d’assignation; חל חעלות*»tente de témoignage, le tabernacle(v. מייעל); une fois חאחל I Rois 1. 39.
— 2° Demeure, maison : ו;לכו לאחליחם
I Rois 8. 66, ils retournèrent"à leursdemeures ;לאחליך ךטויאל I Rois 12.16,à tes tentes, ô Israel !באיחל רול Is. 16.5,dans la maison de David ; אחל ביתי^.132. 3, dans ma maison ; אחל מלגנוחJob 21. 28, demeure. —3® Temple aeJérusalem : ריחב חאחל Ez. 41. 1, la lar-geur du temple.
א$ל n. pr. Ohel, fils de Zorobabel,
I Chr. 3. 20.
(elle a sa tente ou son temple)Nom symbolique donné à Samaric rc-présentée sous l’image d’une prosli-tuée, Ez. 23. 4.
אהליאב (tente du père) n. pr. Oha-liab, fils d’Ahisamach, Exod. 31. 6.
אהליבה (ma tente est en elle). Nomsymbolique donné à Jérusalem repré-sentée sous l’image d’une prostituée,Ez. 23. 4.
אהליבמה (ma tente de la hauteur)n. pr.Ohalibama, femmed’Esaü, Gen.
36. 2.
אהלים et אהל1ת pl, Aloès, arbre et
Pi. Aimer fortement : 5ל-מחי ^רזיםמאחבי ^חי Prov. 1. 22, jusqu’à quandô insensés! aimerez-vous la sottise?Part. מאחב Amant : וחיפח איז־מאחביח
־ ־ ^ . » T V 1־ I V * I י*
Osée 2. 9, elle poursuivra ses amants.
אהב m. (usité seulement au plur.אחבים). Amours :0אילח אחבי Prov.5.19,
• t ר/ • t ״s w *1 *
biche d’amours ; אפרים חתנו אחבים Osée
8. 9, Ephraim paye d’mfftmes amours,c.-à-d. des alliances étrangères.
א1׳ב ou אהב (pl. 0! (אחביםAmour,volupté : נתעלםח באחבים Prov. 7. 18,délectons-nous de voluptés. — 2° ויחייוקוצי־ם גאחבם^ Osée 9. 10, ils sont de-venus abominables comme l’objet deleur amour (les idoles).
אוז^ה f. Amour, amitié :אחבח m» מחCant. 8. 6, l’amour est violent commela mort; נפלאתח אחבחף לי מ^חבת נ{5ים
II Sam. 1. 26, ton amitié m’était plusprécieuse que l’amour des femmes.Comme infinitif (v. dans .(אחב
א1!ד ». pr. Ohad, fils de Siméon,Gen. 46. 10.
nrrç (v. חח) Ah ! hélas! malheur!rtnr; אחה אלך Jug. 6. 22, ah ! Éternelmon Dieu ! אחח ליום Joel 1. 15, mal-heur pour le jour !
אהוד n. pr. 1° Ehud, fils de Géra,juge, Jug. 3. 15. — 2° Ehud, fils deBilhan, 1 Chr. 7. 10.
אהיא n. pr. m. Fleuve entre Jéru-salem et Babylone sur les bords du-quel Esdras campa avec les émigrants :על־חנחר אחוא Esdr. 8.21, près du fleuveAhava; 15 .8 דמחר חהא ^ל־^חיא, unerivière qui se jette dansî’Âhava, ou quise dirige vers la contrée ou la villeappelée Ahava.
V*, (v. rw) Où ? אחי מלןך אפ1א Osée13.10, où est-il ton roi? אחי ךבריף מותאחי גןטבף ן»אול Osée 13. l’4, où estta peste, à mort? où ta destruction,ô abîme ? Selon d'autres : je serai lapeste qui te fera mourir, je serai ladestruction qui te fera descendre dansl’abtme (fut. de * .(חיח
אהיה Un des noms de Dieu : אחיח
Niph. Être désirable, agréable ; êtrebeau, convenir : מח-נאוו על־תחריס Is.52. 7, qu’ils sont beaux sur la mon»tagne (les pieds de celui qui annoncele salut) ;מוחודדו אני ונאות Cant. 1. 5, jesuis noire et belle ; ליטרים נארח תחלחPs. 33. 1, la louange (de Dieu) siedaux hommes de bien ; «לביתף נאוח־קרגPs. 93. 5, la sainteté convient à ta de-meure, ou : ta sainte maison doit êtredésirée, aimée (v. נאת).
Pi. Désirer fortement : ï[83m הי־תאוחDeut. 12. 20, car ton âme' désirera ;נ6נ»י אויחף ?לילח Is. 20. 9, je t’ai dé-siré en mon âme pendant la nuit,mon âme t’a désiré. Il se construittoujours avec #נפצ excepté, Ps. 132.
13,14.
Hithp. חתאוח, fut. apoc. ולא : יתארתתאוח בית ר«5ף Deut. 5. 21, tu ne dési-reras pas la maison de ton prochain ;תתאוו תאות Nomb. 11. 4, ils conçurentdes désirs, désiraient avec ardeur.Avec אל-תתאו למטעטותיו : ל Prov. 23.
3, ne désire pas ses mets exquis ; sansrégime: ויתאו רויר I Chr. 11.17, Davidéprouva un désir, un besoin. .
II איה (Kal inusité, v. חות) Marquer.
Hithp. : וחתאויתס לכס לגבול כןךכוחNomb. 34. 10, vous vous tracerezcomme limites d’Orient ; 34 תתאו לכם.
7, vous tracerez, vous mesurerez, leslimites [pour חתאיו] (v. תאוח II).
אוה f. Désir, fougue : בכל־אות נפצזיוDeut. 18. 0, dans tout le désir de sonâme ; mow באות Jér. 2. 24, dans safougue ; sans נ!1ט Osée 10.10 (v. I .(אות
אי!' n. pr. m. Néh. 3. 25.
איזל n. pr. Ouzal, fils de Joktan,Gen. 10.27.
איי (désir) n. pr. Evi, roi madia-nite, Nomb. 31. 8.
א1י interj. (y. חיוי). Hélas ! ah ! mal-heur! אוי־לף מואב Nomb. 21. 29, mal-heur à toi, Moab ! cri de douleur et demenace.
•א^ד rféme signif.: אזיח־ג־לי Ps. 120.
5, malheur à moi.
** אהו־:
bois de ce nom : פאחלים נטע יי Nomb.24. 0, comme des aloès que Dieu aplantés ; נ4ר-ואחלות Ps. 45. 9, myrrheet'aloès.
אהיו Aaron, frère de Moïse, pre-mier grand pontife :בגני• אתרן Jos. 21.
4, les fils d’Aaron; בית אתרן Ps. 115.
10, la maison d’Aaron, les pontifes.
1א conj. 1° Ou : ואיצז איו אעוח Lévit.
13. 29, un homme ou une femme;ירע ■w או ראח Lévit. 5.1, soit qu’il l’aitvu, soit qu’il l’ait su. — 2° Si : אזי נורעExod. 21. 30, s’il était notoire (quec’est un bœuf, etc.). — 3° Rarem. et:א־ו־אז יהנע לבבם Lévit. 20. 41, et alorsleur cœur s’humiliera. Par exception,נסייטז râEz. 21.15, comment nous ré-jouirions-nous?
HTProv. 31. 4t,cheth.\>.ket‘i״K (v.*«).
איאל n. pr. m. Esdr. 10. 34.
א1ב m. (pl. 1° .(אובות Nécroman-cien, devin, python, nécromancie:וחית האוב מאיץ קולך Is. 29. 4, ta voixsortira de la terre comme celle d’undevin ;31עלת־אןיב Sam. 28.7, une pytho-nisse. —2° Outre. Ex. unique : האמיתחדצ8ים Job 32. 19, comme des outresneuves ou contenant du vin nouveau.
א1בוז (outre) n. pr. Endroit où lesIsraélites ont campé dans le désert,Nomb. 21. 10.
א1ביל n- pr. Aubil, gardien des cha-meaux de David, I Chr. 27. 30.
או?ל m. (v.יובל). Fleuve, torrent :אובל אולי fleuve Aulaï, Dan. 8.2 ; 3. 0.
אוד m. (pl. אוךים). Tison : האור מצלכושר&ח Amos 4. 11, comme un tisonsauvé d’un embrasement.
אוד1ת Causes, sujets; se construitavec על אריותי ועל־אריותיף : על Jos. 14. 0,au sujet de moi et au sujet de toi ;
אל־ארות חרעח דאריולח ר»את מאחרת אצ»ר־ען6ית עמי למלחני II Sam'. 13,16, ne de-viens pas, en me renvoyant, cause d’uncrime plus grand que celui que tu ascommis envers moi. Ou אל pour על &cause de.
I <ץיי (Kal inusité, v. אבח) Vouloir,désirer.
Digitized by
א1טר (qui parle) n. pr. Aumar, filsd’Oliphaz, Gen. 36. il.
א1ן (ou אגן) Kal inusité.
Hilhpa. Se plaindre, murmurer:מח־יחאונף ארם חי Lam. 3. 39, de quoirtomme sé plaint-il pendant sa vie?ויחי חעם גמוזאנהים Nomb. 11.1, le peupleétait comme murmurant , ou commecherchant des prétextes (v.האנח ,ארן).
I et א1ן (avec suff. ט , אן־ני■« ,plur. 1° (א^־ם Vanité, fausseté, men-songe, iniquité, idolâtrie : חן גלם אוןIs. 41. 29, tous ils ne sont que vanité;זיברי־פיו און ומר־כלח Ps. 36. 4, les pa-roles de sa bouche ne sont que faussetéet tromperie; ן&פיז־און Prov. 17. 4,lèvres• mensongères ; לא-אוכל און ועצרחIs. 1. 13, je ne puis supporter (en-semble) iniquité et solennité ; א*זי,מי»יפועלי אין• hommes, artisans d'iniquité :אזינים Prov. 11. 7, méchants, hommesiniques; ואון וחריגים חפצי I Sam. 15.
23, l'opiniâtreté, c’est idolâtrie et cultedes Théraphim; 5יה און Osée 10. 5,maison de l'idolâtrie, nom donné àפיח אל, appelé aussi ספגןעת־און; 10.8 אוןAmos 1. 5, de la plaine de l’idolâtrie,nom donné à Damas.
2° Peine, douleur, affliction, deuil,synonyme de ר^?י : עמל? Gen. 35.18,fils de ma douleur ; כנלחם אונים Osée9. 4, comme le pain des affligés, lefestin de deuil ; לא־אכלהי.{אני ממ1ו Deut.
26.14, je n’en ai point mangé dansmon deuil; ובית 8ל יחיח לאון Amos
5. 5, et Beth-El'sera réduit' à l’afflic-tion ou au néant ;הדוח און ראיוזי אחלי כוטיןHab. 3. 7, au-dessous de la misère, dunéant, j’ai vu les tentes des Éthiopiens,c.-à-d. dans la plus profonde misère;selon d’autres : à cause des péchés(commis par Israel), j’ai vu (dans laTerre-Sainte) les tentes des Éthiopiens.IIH« ou א1ן m. Force, vigueur, ri-chesse, fortune : וז־אלחים# rnto ובאונוOsée 12.4, dans sa force (dans la forcede l’âge), il lutta avec un être divin;ולאין אונים עצמח יר^ח Is. 40. 29, ilaugmente la force de ceux qui sont
אוי
ויל# adj. et subst.Sol, fou, stupide :אוייל Prov. 29.9, un sot ; אויל חנביאOsée 9.7, le prophète est fou ;יאויל עמי®Jér. 4. 21, mon peuple est stupide,impie. Plus fréquemm. subs t.:ואייליםלא יתעו Is. 35. 8, les sots ne s’égare-ront plus.
אוילי Même sign if. (י paragog , oucomme גכי*י)• Ex. unique : י ר׳עח אולי^»Zach. 11.15, la houlette d’un pasteurinsensé. I
אויל טי1ו (sot Merodach) n. pr.Evil Merodach, roi de Babylone, II Rois
25.27.
אול m.Douteux.4° אולם vrçpVs. 73.
4, leur force est saine, ou leur corpsest gras, fort ; selon d'autres : il est ro-buste comme un portique (v. אולם).—2° ואת־אולי חארץ cheth. p.אילי II Rois
24. 15’, les grands du pays (v..(איל
אולי adv (de או et לי p. לא, v.לילי).Peut-être, et si, sinon : אולי ימפזני אביGc!1. 27. 12, peut-être mon père metouchcra-t-il ; אולי יע^ח Osée 8. 7, ets’il en produisait ; אולי נמתח מפני Nomb.
22. 33, si elle ne s’était point dé-tournée devant moi. La première ac-ception est la plus générale.
אולי n. pr. Fleuve qui se jette dansl’Euphrate, Dan. 8. 2.
אולם et א^ם (plur. אלמים , const.אל&י) Voûte, galerie, vestibule, por-tique : 1 אולם חעומךים Rois 7. 6, la ga-lerie aux colonnes ; 7 .7 ואולם ח^פזא,le portique du trône; 7.7 אלם ח«^ופט,le portique de la justice, du tribunal.
11 désigne particulièrement le vestibuledu temple de Jérusalem.
אולם adv. d’opposition. Mais, aucontraire :אולם ן»לח־נא מץל Job 2.5, maisétends la màin.T Plus souvent .ואולם
אולם n. pr. m. 1° I Chr. 7.16. —2° 8. 39.
אילת/. (de אייל)• Folie, légèreté :אולח פסילים אולח Prov. 14. 24, la foliedes insensés (reste toujours) folie;אלחים אהח ידיעה לאולמי Ps. 69. 6, monDieu, lu connais ma légèreté.
forcez pas de me consoler;3;איצ>* חמלאביםבלוט Gen. 49.15, les anges insistèrentauprès de Lot, le pressèrent.
m. (const.אז$י r plur. אוצרות ,v. א$ר). Magasin, grenier, trésor :TO ואןירוח מאבל ל^ילוIIGhr. H.H, desmagasins de vivres, d’huile et de vin ;א^רות wtfj Joel 1. il, les greniers ontété détruits; י3ת אוצרת Jér. 51. 13,(ville riche) en trésors. Se dit souventdu trésor royal et du trésor du temple ;aussi לבית רןאיוןנר Néh. 10.39, à la mai*son du trésor. Afétaph.: אוצרו חמוב את־רופזמים Deut. 28.12, (Dieu t’ouvrira)son bon trésor, le ciel ; דובאת אל־אצרותן»לג Job 38. 22, es-tu entré dans lestrésors de la neige ?
א1ר trans. et intrans. Devenir clair,s’éclaircir, briller, éclairer : ולילד! אורעי־יי* Ps. 139.11, la nuit devient lu-mineuse autour de moi ; ח&ך איור Gen.44. 3 , le jour parait, devient clair ;1־* ?דגיk פניי I Sam. 14.29, car mes yeuxse sont éclaircis ; קימי א1ךי Is. 60. 1,lève-toi, brille; ד&ילןד וא!יר Prov. 4.18,allant, éclairant.
Niph. (נאור , fut. יאור). Être éclairé,faire jour, être brillant : לאור ןאור חחייםJob 33. 30, pour être éclairé par lalumière des vivants ; ויאר ליום ןךוןרון
II Sam. 2. 32, le jour leur parut àHébron; נא1ר אתח Ps.76.5, tuesécla-tant, majestueux; suivant d’autres: tudétruis (v. נאר).
Hiph. intrans. et transitif. 1° Êtreéclairé, répandre la clarté, éclairer:ויוארץ דואירח מגברי Ez.43.2, la terreétaitéclairée par sa gloire ; לליאיי על־רוארץGen. 1.15, pour répandre la clarté surla terre; רואיחי ברכךו חבל Ps. 97. 4, safoudre éclaire l'univers ; ויאר את־רולילדוExod. 14. 20, il éclaira la nuit; selond’autres, sens opposé : il rendit la nuitplus obscure (dans le Talmud אור signi-lie quelquefois nuit). Avec 8נים: éclai-rer sa face en faveur de quelqu’un, êtrefavorable, bienveillant; se dit princi-paiement de la Divinité : יאר יי מניו ^ליףNomb. 6. 25, que !’Éternel éclaire sa
sans vigueur ; וראצזית אוהי Gen. 49. 3,prémices de ma force, mon premier-né ;(de même) יתי־רעב אגו Job 18.12, sonfils sera affamé ; מצאתי און לי Osée 12.9, je me suis amassé de la fortune(v. fin).
א1ן n. pr. m. Aun, fils de Peles,Nomb. 16.1.
א1ן et אן n. pr. Ville d’Égypte, Hé-liopolis, Gen. 41.50, appelé אוןי Ez.
30. 17.
אין (v..(און
אונו (fort) n. pr. Ville de la tribu deBenjamin, Esdr. 2. 33.
או־ניות f.plur. Vaisseaux, II Chr. 8.
18, cheth. Iceri .אגייזית
א1נס n. pr. 1° Onam, fils de Sobal,Gen. 36. 23. — 2° Onam, fils de Jé-rahmiêl, I Chr. 2. 26.
א1נן n. pr. Onan, fils de Juda, Gen.
38.9.
אופז (v.סו) n.pr. d’un pays inconnud’où les Israélites tiraient l’or ,Jér. 10.9.
א1פיר et א1פר Ophir, contrée où Sa-lomon envoya des vaisseaux pour yprendre une grande quantité d’or, depierres précieuses, et du bois rare,
I Rois 9. 28.
א1פן m. (const.אזיפן , plur. אופןים).Roue : וי^וב עלידום אויפן Prov. 20. 26, ilfait passer la roue sur eux. — 2° Lenom d’une catégorie d'anges : ודואופויסRituel, les Ophanims; אופן signifieaussi : genre, manière.
אוץ Se hâter, presser, être étroit :ולא־אץ לבוא Jos. 10.13, il ne sc hâtapas* de se coucher ; וחעטוים אצים Fxod.
5.13, les intendants les pressèrent,devinrent pressants ; ־אץ לף חר־אטרךם•©Jos. 17.15, la montagne d’Ephraïmest trop étroite pour toi ;לא-אןנתי מרעדואחריף Jér. 17.16, je n’ai point insistépoiu• être tou pasteur ; selon d’autres :je n'ai point refusé d ètre pasteurà ta suite (v. נתץ , לרוץ ; v. le mêmeexemple à 12 מן).
Hiph. Presser, insister, s’efforcer :אל־האיצוי לנרומני Is. 22. 4, ne vous ef-
• - -r* 1 ״ t ״
Digitized by Google
iff
אור
à celui qui a fait les grands lumi-naires.
אור m. 1° Flamme, feu : אוו* אןןוכם^Is. KO. ii, à la flamme de votre feu ;
*ריאתי אוי Is. 44.16־, j’ai vu le feu. —2° Plaine : באריג* הןז*ו יי Is. 24. 15,dans les plaines, honorez l'Êternel ;באור הטורים Gen. ii. 28, dans la plainedes Chaldéens ; selon d'autres : nomde la ville où Abraham est né.
11 אור. pr. I Chr. ii. 33.
א1יה f. i® Lumière , bonheur :גח^יכח «אוירח Ps. 139.12, l’obscuritéest comme la lumière ; לבחורים רויר»א־ורחEsth.8.16, ily eutfétepourles’iuifs.—2° Plur. Herbes : מל אוירח Is. 20. 19,la rosée qui tombe sur l’herbe, et ארח
II Rois 4. 39.
אורים Les Ourims : את־חאורים ואח־חהומים Lév. 8. 8, les Ourim et Thou-mim, révélation et vérité, ou lumièreet droit, nom d'un objet que portaitle grand-pré tre dans le pectoral, etqu'il consultait comme oracle ; en quoicet objet consistait est inconnu. דואוךיםseul, Nomb. 27. 21.
אורייח f.plur. Crèches ou étables :רעד־רים לאירוח II Chr.32.28,et des établespour les troupeaux (v. ארוח hébr.).
איד n .pr. i°Uri, filsdeHur, Exod.
31. 2. —2״ Esdr. 10. 24. — 3°I Rois
4.19.
אוריאל (flamme de Dieu) n. pr. m.i° I Chr. 6. 9. — 2״ II Chr. 13.2.
אוך;ה (flamme de Dieu) n .pr. 1 *Uriah,époux de Bathseba, Il Sam. il. 3.—2° Pontife sous Achas, Is. 8. 2.
אוריהו (flamme de Dieu) n. pr. Pro-phète tué par l'ordre de Joakim, Jér.
26. 20.
* א1רןתא Loi : גל־סץ ךעםבןין באוריתאRituel, tous ceux qui s'occupent de laloi, qui l’étudient.
א1ת m. et f. (plur. 1 .(אותות ° Signe,symbole, souvenir, enseigne, preuve,miracle : וחיו ■לאתרו ולנמ־ערים Gen. i14 .־,ils serviront de signes et d’époques, designes pour les époques ; ברית rritè וחמץ
face en ta faveur. Se construit avecב,את,?ל ,אל (v.נחר), sans ויאי לנו: הניםPs. 418. 27, il nous sera favorable;avec ין», éclairer les yeux de quelqu’un,le rappeler à la vie, le ranimer, le ren-dre intelligent : חאירח עיני טך־אי^זןחיניתPs. 13.4, rends fa clarté à mes yeux,afin que je ne m’endorme pas du som-meil de la mort ;מאיר עיני צמידים £י Prov.
29.13, Dieu éclaire les yeux à tousles deux, les ranime ; מאירת עינים Ps.
19. 9, elle éclaire les yeux, elle rendintelligent; sans régime: יאיר Ps.119.130, éclaire, brille (v.ןתוז).
2® Allumer, brûler : ולא־תאירו מזבחיחנם Mal. i. 10, pour que vous n’allu-miez pas vainement (le feu de) monautel ;»נצזים האוד» מאירז־ת *»יתד Is. 27.i 1,des femmes viennent et le brûlent;suivant d’autres : le cueillent (v. ארחet .(אויר
א1ר m. (/cm., Job 36. 32). l#Lu-mière, soleil, matin, éclat: יחי אור ויחי־אויר Gen. i. 3, que la lumière soit, et lalumière fut; métaph. : ונתתיף לאור *ויםIs. 49. 6, je ferai de toi la lumière desnations;ואור חצקד בערי^יח Is. 5. 30, lesoleil est obscurci par les nuages;מךחאור ער־ מחצית חיום Néh. 8. 3, de-puis le matin jusqu’au milieu du jour;לאיור ח*יןז Hab. 3.11, (ils marcheront)à l’éclat de tes flèches. — 2° Métaph.Sérénité, bonheur:ואור0נילאינזילון Job
29. 24, ils ne troublèrent pas la séré-nité de mon visage; אויר הנים signifieaussi faveur, bienveillance : אור 0ךף
Ps. 4.7, la lumière de ta face, ô Eter-nel! באוד־פני־מלך חיים Prov. 16. 15,dans l'éclat du visage du roi il y a vie,c.-à-d. un regard favorable du roidonne la vie; אור זרע למייק Ps 97.11,le bonheur est ensemencé pour lejuste. — 3° Herbe, pluie (ce der-nier sens douteux) : ם צח עלי־אויר^Is. 18. 4, comme une chaleur puresur l*herbe ; i*vw יץ עגן®; Job 37.11, ilfait fondra, ou il répand, le nuage qu’ila chargé de sa pluie (v. ירח«). Plur.א1ךים, pour מאורות luminaires. Exempleunique : לעג^ח אורים ורלים Ps. 136. 7, Job 12.18, il attache une corde autourde leurs reins (v. .(א!י
א!' (v..(אז
אזפךדי fm Offrande qui fait souvenir, lapartie de l’oblation brûlée sur l’autel,offrande d’encens:pr־T»^־n**,rên וחכןטירחמדגדזח Lév. 2.2, le*pontife offrira surl'autel ce qui fait souvenir, ou l’encens ;
7 .24 וחןתח ללחם לאזגיח, ce sera l’of-frande d’encens de ce pain (v. ,זכרא pour ח, formatif du Hiph.)
1° אזל S’en aller, se précipiter :ואזל לו אז יתחלל Prov. 20. 14, lorsqu’ils’en va, alors il se félicite.—2°מח־תזלימאל לצזנות את־רךגןד Jér. 2.30, que l’em-presses-tu tant pour changer ta voie?רוזלי pour תאזלי; suivant d’autres : quetu t’abaisses, de י יךאח פי־אזלת יר;זול»Deut. 32. 30, lorsqu’il verra que laforce est épuisée.
Pou. part. : ויין ויון מאייל Ez. 27.19,Dan et Javan voyageant, allant d'unendroit à l’autre ; selon d’autres : Danet Javnn (fournissent ton marché) detissus. Peut-être אחל est-il le nomd’une ville ou d’une province.
א!ל chald. Aller, s’en aller : *אזלבבחילו לירוצזלם Esdr. 4. 23, ils allèrenten grande hate à Jérusalem.
אזל (départ) v.1$בן n. pr.
7!א Kal inusité.
Pi. אזן Peser, examiner r ואון יחןןיEccl. 12.9, il examina et il rechercha.
Hiph. Prêter l’oreille, être attentif,entendre, écouter, exaucer, obéir; avecle régime direct, avec ל, avec ,&ל ,?לר?, et sans régime : חאזגח אמיתי Gen.
4. 23, prêtez l’oreille à ma parole;אזין עי־חבוכותיכם Job 32. 11, ]’étais at-tentif à vos raisonnements; אזנים לחםולא יאזינו Ps. 135. 17, ils ont desoreilles, etils n'entendent pas;^כןי מזיןעל־לעזו־ן חורו Prov. 17. 4, 10 mensongeécoute la langue méchante ;אזין et מזיןpour א^זין et חאזינח תפלתי : מאזין Ps.
17.1, exauce ma prière;וחאזנת למצותייExod. 15. 20, si tu obéis à ses com-mandements.
Gen. 17.11, ce sera le signe de l’alliance;לאות עולם Is. 55. 13, un souvenir éter-nel ; באתת לבית אביחם Nomb. 2.2, sousles enseignes de leur tribus, différentde יגל drapeau de trois tribus réunies;וזח־לף תאות Exod. 3.12, ceci te servirade signe, de preuve ; ובמופתים rfûtaDeut. 4. 34, par des miracles et desprodiges (v. rrra). * — 2° Lettre del’alphabet: אות אחל Aboth, une lettre.
אות (fut. האות ,יאות) Convenir, êtred’accord avec quelqu’un (v. .(יאתא1ת et את seulement avec suff. commeא1תם אתי pron. (v. .(אתאז adv. Alors. Souvent le futur quisuit cet adverbe est mis pour 1 e passéאז יטזיר־מצצח Exod. 15. 1, alors Moïse
י T » 1
chanta; plus rarement le passé pourle futur : אז נבחלו אלופי ארום Exod.
15. 15, alors les princes d’Eaom se-ront épouvantés. מאז Depuis, depuislongtemps, de tout temps : ומאז באתיאל־פיעח Exod. 5. 23, depuis que jesuis venu chez Pharaon ; מאז וערזח
ך ״ - I J י•
II Sam. 15. 34, depuis longtemps etmaintenant ; נכון הםאף מאז Ps. 93. 2,ton trône est établi de toute éternité.אזי avec י parag. : אזי חטים 5»טפונו Ps.124. 4, alors les eaux nous auraientsubmergées ; ידיעת פי־־אז תולל Job 38.
21, savais-tu alors que tu devais naître?transposition pour מן־אז .אז גי Ex.unique :ומן־אז חר־להו Jér. 44.18, depuisque nous avons cessé.
אזא chald. (part. pass.אזא, inf.מזא,avec suff. מזיח). • Briller, chauffer :ואמי למזא לאתונא Dan. 3. 19, 22, il or-donna de chauffer la fournaise.
אז3י n. pr. m. I Chr. 11. 37.
אזר chald. S’en aller.: מליזא מזי אזרא
־ ןז * • • t 1 *
Dan. 2. 5, 8, littér. la chose s’en estallée de moi, j’ai oublié la chose (ouj’ai ordonné cela), v. .אזלאז1ב m. Uysope : החטאני באזוב Ps.51. 9, purifie-moi avec de ï’iiysope.
II servait à asperger.
אז1י m. Ceinture, corde : וחיח 5ךקאזוי מתהיו Is. 11. 5, la justice sera laceipture de ses reins ; ויאסר אזוי במתניחם
Digitized by
2° Arbre qui n’a pa» été transplanté :ןאןרח יענן Ps. 37. 35, comme un arbreverdoyant.
-אזרחי n. patron. De la famille demml.Roisô. 11.. . ,
*־ זו ן • • *
I אח »i. (const.אחיי, avec suff. ,אחיףאךזיכם, pl. אחים, const. •ארזי, avec suff;אחי, TO1 אחיהם ,אחיי). •Frère, parent,concitoyen, allié, ami, prochain ! ׳ולךבבןח אח Gen. 24. 29, Rébecca avaitun frère; חכי־אחיאתדו Gen. 29. 18;est-ce parce que tu es mon parent ?מך־גנני בנימן»דיי $ואיל* I Chr. 12. 29, etdes Benjamites, frères de Saûl, c.-à-d.de la même tribu que lui ; *mt$ç ןע1$ח אחמאלח Ez. 18. 10, qui commet contreson frère une de ces choses (v. II ;(אחאחי {נגרי Job 6. 15, mes amis sont de-venus perfides.■ Précédé de «}אי l’unl'autre :ויאמרי אי® אל־אחיד IIRois 7.0,ils se dirent l’iin à l’autre. Aussi deschoses inanimées : הניחם אי^ו אל־אחיו*Ex. 25. 20, leur face (celle des ché-rubius) sera l’une -vis-à-vis de l’autre.Métaph.: אח חיא למל מפוחית Prov. 18.9, il est un frère du destructeur, c.-à-d.une cause de ruine.
II אח (fèm. riraç) Un. Ex. unique :יעסזח אח Ez. 18. 10, il commet une deces choses. Selon d’autres, v. I אח.
III אח interj. Hélas ! malheur! ואמי־ח $ל כל־חו^בווז יעורז$ Ez. 6.11, et dis :Malheur ! à cause de toutes ces crimi-»elles abominations.
IVאח f. Atre, foyer: יאת־חאח להנידכוביעית Jér. 36. 22, et l’âtre devant luiétait allumé.
אח chald. (avec suff. אחיך). Frère.?א {plur.אחים seul usité) Hiboux :ל*» בתיחם אחים« Is. 13. 21, leurs mai•sons seront remplies de hiboux.
אחאב (frère du père) n. pr. Achab,roi d’Israël,I Rois 10. 28.
אוזבן n. pr. m. I Chr,. 2. 29.
אחר Unir, s’associer : ןנכןחלם #ל־תחרןבךי Gen. 49. 0, que mon honneur nes’associe pas à leur conciliabule ; selond’autres, de la racine *irr.
2
ÎMJ m. Instrument ou arme. Ex. uni•que:*8!ויחי $חיח לף על־א Deut. 23.14,lu auras une bêche parmi tes instru-ments, ou armes;
!!א f. (duel אמיט). Oreille :אזן $ו»עחוהא^נזיני Job 29. ll , l’oreille qui m écou*tait m’estimait heureux ; וןך?י $!ת־גל־חדביים חאלדז ןאןניחם Gen. 20. 8, il dittoutes ces paroles à leurs oreilles, c.-à-d.en leur présence ;ןטוים ןנאזני יחו^ע Exod.
17.14,'ordonne à Josué.; ' ־ ' *
n. pr. d’un village, I Chr.
7. 24, Uzzen, bâti par Seëra, filled’Ephralm.
אןנ1ת תבייר (oreilles ou pointes deTabor) Ville de Nephthali, Jos. 19.34.
אן3י (oreille du Seigneur) n.pr. Filsde Gad, Nomb. 26.16.
n.pr. m. Néh. 10.10.
D'p'î^ m. pl. (pour זיכןים). Chaînes :ןחוא־אם*־• $אז«ךם Jér. 40. 1, il était liéavec des chaînes.
א!ר (fut. יאזי, v. אםר) Ceindre, seceindre :*ןאמח מאז1ר מתנין Jér. 1.17, ettoi, ceins tes reins, c.-à-d. arme-toi ;אזיי חיל I Sam. 2. 4, ils se ceignent deforce; •ההי גתנהי יאזיס Job 30.18, ilme serre comme le bord de ma tuni-que (me serre le cou).
Niph. Être ceint :: ןאזי ןגבבויח Ps.65. 7, il est ceint de force.
Pi. Ceindre , entourer, fortifier :ימאייר סלל Ps. 18.40, tu m’as ceint deforce ; rtràty והאזיני Ps. 30.12, tu m’asentouré de joie (רמןיני II Sam. 22.40,pour18.45.5אאזךף דלא ידןנמני;(רמ8)«ייני,je t’avais fortifié, et tu ne ine connais-sais pas. Part.: מאןיי זיקות Is. 50.11,ceints, armés, de brandons.
Hithp. Se ceindre, s’armer : עז חתאזיPs. 93. 1, il s’est ceint de force;חיז$ירי וחתי Is. \8. 9, armez-vous ettremblez.
$אןר f. (de ןרוע avec א prosthét.).Bras : rrTOj וןנאזרוע Jér. 32. 21, et parle bras étendu. '
אזרח m. I® Iodigène : ןואזיח ןחןיLév. 16.29, l’indigène et l’étranger.—
Digitized by v^ooQie
אחז
et que m* démonstration (pénètre)dans vos oreilles (v..(חודו
אחיה f. Fraternité, amitié : לחמיאת־חאחיח Zach. il. 14, pour détruirel'amitié.
01אח n, pr. m. I Chr. 8. 4.
אחריה chald. f. Explication.: ואבויח־זוזידן^ Dan. 5.12, et l'explication d’é-nigmes (v.חוח).
W* ». pr, m. 1 Chr. 4, 2.
אח1ר mi (pl. 1 .(אח1ךים• Derrière,occident, avenir :ייאית את־אחירי Exod.33. 23, ta me verras de derrière;־!}dan אחרי Exod. 26.12, le derrière dutabernacle ;לארזים טאדזדר« Is. 9.11, etles Philistins du côté ae l'occident;■6 ואחור ולא־אבע Job 23. 8, si je vaisà l’occident, je ne le vois plus ; מיריחאוזייות לאחור Is. 41. 23, annoncez cequi arrivera dans l’avenir. —2° Adv.En arrière :*וי^ל רכמי אתרו Gen. 49.17,et son cavalier tombe en arrière ; וחכםןנאחיור י^וןנחןח Prov. 29.11, mais le sagele refoule en arrière, ou : le calme dansson intérieur (cœur).
אח1ת f. (pl. אחי4ת). Sœur, parente ;femme d’une même tribu, d’un mêmepays; alliée, amie : ל־^חיו וכל־אחיחיו^Job 42. 11, tous ses frères et toutesses sœurs (pour parents et parentes) ;ז«י בת־נ0'יא מןץן אחיתם* Nomb. 28.18,Cozbi, fille du prince de Midian * leursœur, leur compatriote; *ל?בחני אחיתיבלח Cant. 4. 9, tu m’as enlevé le cœur,ma bien-aiméé, ma fiancée. Précédé denon! l’une l’autre : אגזח אל־־אחתמ Exod.
26. 3, l’une dans !’autre. *
אסז (fut. יי*חז rarement יאחז) Seconstruit avec le rétj. direct et avec s.1° Saisir, tenir, se tenir, soutenir,prendre : •irvfet ויאחוי Jug. 12. 6, ils lesaisirent; חיל א4זז י^ובי ןזל^ת Exod. 15.14, la terreur saisit les habitants de laPalestine ; חזי חרב»( Cant. 3. 8, tenantle glaive; ייאחז $ךיק דרגו Job 17. 9, lejuste se tient dans sa voie, il y resteferme; אחוז י ןנחבלי־בוץ Esth. 1. 6,soutenus par des cordes de byssus ;
Hithp. Ex./unique : חתאחךי Ez. 21.
21, tourne-toi vers un côté, ou : assem*ble tes forces.
ן<חד nom de nombre et adj. (const.אחר, f. אחת pour ן אחרת selon d’autres,4e II r»). 1״ Un , premier, quelque :ייוס »!תר Gen. i. 5, un jour;ןאחרלחרצזGen. 8.5, le premier du mois ; ןאחר מימיGen. 3. 22, comme quelqu’un d’entrenous. — 2° Seul, .unique, unanime,immuable : א^יחם rnrç אחר Ez. 33. 24,Abraham était seul (de sa race) ;יי• ^חרDeut. 6.4, l’Êternel est unique ;קול אחרExod. 24. 3, d’une voix unanime ;וחיא $3וחר Job 23.13, il est immuable.אחר répété, l’un l’autre :אחר ומזח אחר rmjExod. 17. 12, l’un d’un côté, 1 autrede l’autre côté ; ם חאחר — י5ים חא^זר^Exod. 18. 3, 4, le nom de l’un, lepom de l’autre.
Avec \es prépositions.ןאחח Une fois,tout à coup :ן1וול ןנאחת Prov. 28.18, iltombera soudainement ; לאחר אחר ls.
27. 12 v אחת לאחת Eccl. 7. 27, l'unaprès l’autre, petit h petit. — אחר»Comme un seul, unanimement, eii-semble : ל־דז^חל *אחי» Esdr. 2. 64,toute l'assemblée unanimement; ךךעיכאחר Is. 65. 25, (le loup et l’agneau)paîtront ensemble.
Plur. &אחךי Les mêmes, quelques :אחרים ornyp'ûen. 11.1, et les mêmesparoles; ג^סים אחךי״ם Gen, 29. 20,comme quelques jours, un petit nom•*bre de jours;5וחיי ל$חף־ם ןירן Ez. 37.
17, ils seront unis en la main.
• ארורות f. Unité : לאחריתו epo ו?ם איןRit., il if y a point de limite à son unité.
,אחו m. Herbe, marécage, prairie :ךן&ןא־אחי ןלי־כיךם Job 8. 11, l’herbepousse-t-elle sans eau? ותרעינח גאחיGen. 41. 18, elles paissaient dans laprairie ; גי חיא 5ין אחים יפריא Osée 13.
16, car il fleurit dans les prairies;אחים pour אחוים, ou de אח frère (v. lemême exemple à .($רא
אחור n, pr. I Chr. 8. 6.
אחיה f. Démonstration, argument.Ex. unique : יאחילזי {נ^ז^כס Job 13.17,
Digitized by
«4 אחי
חיאס$ n. pr. ro. II Sara. 23. 33.אחירה chald. Énigme («חידד hébr.) :TO *יאיזיכי Dan. 5. 12, et l’explicationdes énigmes.
ארז^ה (ami de Dieu) n. pr. 1° Ahiyah,fils d’Ahitub, pontife, I Sam. 14.3.—2° Ahiyah, Silonite, prophète sous Ja-robeam, I Rois ii. 29. —3°Plusieursautres, Rois et Néh.
"קיהוי^ ». pr. ro/Nomb. 34. 27.
». pr. ro. 1° II Sam. 6.. 3. —2° I Ghr. 8.14. —3.31 .8 ״
אחיטוב (bon frère) n.pr. ro. 1 * I Sam.
14. 3. — 2»II Sam. 8. il.
אחילוד (frère de celui qui est né)n. pr. ro. II Sam. 8.'16.
אחים (V..(אדו
אחימ1ת (frère de la mort) ». pr. ro.I Chr. 6. 10.
אחי9י{(ל (frère du roi)», pr. i ° Ahi-mélech, fils d’Ahitub, prêtre, I Sam.
22.9.־r*2° Ahimélech, filsd’Ebyathar,pontife, II Sam. 8. 17.
ÏTO ». pr.ro. 1° Nomb. 13. 22,Abiman, un des fils d’Enalt. —2° ־ I Chr.
9. 17.
ארוימעץ ». pr. ro. 1״ I Sam. ;14.80.2° Fils du prêtre Zadok, II Sam.18.27.אד1,ץ ». pr. ro. I Chr. 7.19.
מי3ךב*$ (frère généreux) ». pr. ro.
I Rois 4. 14.
חינ_עס$ Ralliée à la grâce) ». pr.i°Ahinoam, femme de Saül, I Sam.
14. 80. — 2° Ahinoham, femme deDavid, I Sam. 27. 3.
*אדזיסמר (frère de l'appui) ». pr. ro.Exod.31. 6.
חי^גזר^ (frère du secours) ». pr.1° Ahiéser, fils d’Amisadal, chef de latribu de Dan, Nomb. 1.12.-—2° I Chr.
12. 3.
אח;קם (frère élevé) ». pr. ro. II Rois28. 22.
רזיךם$ (frère élevé) n. pr. Ahiram,fils de Benjamin, Nomb. 26. 38.אחיי״ע nt pr. Abira, fils d’Enan,
,אחז
חזי־לני ^עלים^ Cant. 2.18, prenez pournous des renards ; ל אדזז ?וך־חחגו4זים»«Nomb. 31. 30, un désigné (pris par lesort) entre cinquante.
2° Fermer, couvrir, enchevêtrer :«יגייחרלתות ואחזי Néh. 7.3, ils fermeront les-portes, et vous les fermerez à verrous ;גיאחו את-דעימ ««ני■ ארויים I Rois 6. 10,•il couvrit la maison de bois de cèdre ;rr$n «6 .6 לבל5וי ^תז ןנכןיר1י, pour nepoint être enchevêtré, emboîté, dansles murs de la maison.
Niph. Ie Être pris : נאדזז Gen.
22.13, il était pris dans un buisson.—2° Prendre possession, s'établir:ינאדוזיבתככם Nomb. 32.30, qu’ils s’établissentau milieu de vous.
Pi. Fermer, couvrir : ןואתז ןזני־כפזחJob 26. 9, il ferme, il couvre, la sur-face du trône.
Hoph. Être enchâssé : מאחזים II Chr.9.18, (six degrés et un marche-piedd’or) étaient enchâssés dans le trône.
(possesseur) ». pr. 1• Achas,roi de J uda, 11 Rois 16. 1. — 2° I Chr.
8. 38.
אחזי׳ f, !» Propriété, possession:*ajrnm^Gen. 23. 4, une propriété desépulture ; לכם לאחזח wtj Lév. 28.48,ils (les esclaves) seront votre posses-sion.— 2e Une bande, une troupe :ואדזזין מרעחי Gen. 26. 26, et une troupede ses amis. Selon d’autres, ». pr.,Achusath, l’un de ses amis, de sescompagnons.
אימי ». pr. ro. Néh. 11. 13.
ן*חךזה et אחזמזיי (possession dé Dieu)•Ie Ahasia, fils d'Ahab, roi d’Israël,IRois 22. 40. — 2° Ahasia, fils deJoram, roi de Juda, II Rois 8. 24.
חןם^ (leur bien)n. pr. ro. ICh. 4.6.
אח1ח (possession) ». pr. Gen. 26.26 (v. mn^2°).
אחי ». pr. Ehi, fils de Benjamin,Gen. 46. 21.
אחיד pqlron. de אחוח II Sam. 23.
9, 28.
».pr.ro. !•IChr,8.18; 2*7.34.
Digitized by
איור אחיו Gen. 37.47, Joseph alla aprèsses frères. — 2® Derrière , ensuite :אחר חידלס Exod. 11. 5, derrière lemoulin ; וחןח-אךל אחר Gen. 22. 13, etvoici un bélier derrière (lui) ; tta; ואחראל־חןוחנח Nomb. 19.7, et ensuite*il en'trera dans le camp ;אחרען, plus souventאחרי ?ן, après cela, ensuite.—3• Conj.Après que :•אחר ך^ר יי Job 42. 7, aprèsque Dieu eut dit ces paroles. Souventavec ארור א^זר דמתח ימיר : א^יר Ez. 40.
1, après que la ville avait été frappée.
• Plur. אחלי, avec suff. אדזיח■ ,ציורי•
1 °$ubst. (a Le derrière :יי*יוי אבנר מיוריחחנח־ז II Sam. 2. 23, Abner le frappaavec le derrière de la lance, c.-à-d. avecle bois, (b Les descendants : arnnsoPs.
49.14, et leurs descendants.—2°l*rép.,adv., conj. Après,.ensuite, après que,puisque : אחרי חוריע אלחים אותף Gen.41.39, puisque Dieu t’a fait connaître(tout cela) ;מוכיח ארס אחרי חן ימצא Prov.
28.23, celui qui fait de la morale auxhommes trouvera grâce ensuite auprèsd'eux; selon d'autres, אחרי : celui quifait de la morale auit hommes aprèsmoi, à mon exemple.מאחרי De derrière,d’auprès, derrière : מארזרי רןי II Sam.
20. 2, (tous les Israélites se retirèrent)d’auprès de David, l'abandonnèrent;ממיר מאחיי יי<ו$י* Jér. 9.21, et commeune gerbe derrière le moissonneur;על אחרי ,«גל אחיי derrière.
adj. (f. אחין־נח). Dernier : אניךא{»!ץ נא?י אריי׳ון Is. *44.6, je suis lepre^mier et je suis le dernier; לרור אחרוןPs. 48. 14, & la postérité; ליויס אחרוןProv. 31. 25, de l’avenir; ח«ם חאחר1ןDeut. 11.24, la mer d'Occident^la nierMéditerranée. Plur. אחר'ו5יס les descen-dants : אחרניס *an})ל־י1מ1י? Job 18.20,la postérité sera épouvantée de sonsort; לאחייינח ,גאחרינח à la fin, dans lasuito ;מרח תח;ח באחרויןח II Sam. 2.20,ce sera amer dans la suito.
אחיח n. pr. m. I Chr. 8.1.
אסלסל n. pr. m. I Chr. 4. 8*
אי1רי chald. adj. (p. אחרית). Autre :לכיאחיי^ Dan. 2.39, un autre royaume.
' v
chef de la tribu de Nephthali, Nomb. .
1.15.
"אחי^זחי (frère du matin) n. pr. I Chr.
7. 10.
אחי^י (frère du chant) n. pr. I Rois
4.0.
אך1יח$ל (frère de la sottise) Ministrede David, complice d’Absalon, II Sam.
15.12.
״אחלנ . pr. d'une ville. Jug. 1. 31.
אחלי interj. Plût au Ciel :אחלי י«יךרכי Ps. 119. 5, plût au Ciel que mesvoies fussent réglées ;אחלי II Rois 5.3.
אקזלי n. pr. m. I Chr. 2. 31.
א^מה f. Nom d’une pierre pré-cieuse, l’améthyste, Exod. 28.19.
אחק1חא chald. n. pr. Ahmetha, ca-pitale de la Médie, Esdr. 0. 2.
1SÇDit n. pr. m. II Sam. 23. 34.
אסר Kal. Tarder. Ex. unique : ואחיער־^תת Gen. 32. 5, j’y ai séjourné jus-qu'à maintenant.
Pi. אחי, fut. יאחר trans. et inlrans.Tarder, différer, s'attarder, arréler:־»&jאחר חןער Gen. 34.19, le jeune homme11e larda pas ;מריע אחיי $עמי Jug. 5.28,pourquoi les pas (c.-à-d. le passage deses chariots) tardent-ils tant? לא תאחר1ל£ולמ Deut. 23.22, tu ne différeras pasde t'en acquitter;למאחייים על־חילן Prov.
23. 30, à ceux qui s'attardent auprèsdu vin ; אל־האחרי אתי Gen. 24. 50, nenfarrêtez pas, ne me retenez pas.
Hiph.: ויוחר מךרומוער (fceri) II Sam,
20. 5, il tarda au delà du temps (qu’illui avait fixé). V. .תור
אחר adj. ( f.אחרת, pl. אחר1ת .אחרים).Autre, étranger, suivant: ח^ום איורGen. 37.9, un autre songe ;גשנח יוארורתGen. 17. 21, dans l’année suivante;אלחים אחייס Deut. 11. 10, des dieuxétrangers. Et seul :אחר מיורי Ps. 10.4,ils s’empressent auprès des idoles, ou :ils leur offrent des présents (v. .(כלחי
אחר prép.etadv. !0Après:אחרחמגילGen. 9. 28, après le déluge ; וילך ייוםןז
Digitized by
אי St
אחר
לאט־לי לוער II Sam. 18. 5♦ (agis) dou-cement à l'égard du jeune homme.Adj.'î'ya* וריבי לאט Job IB. 41, et laparole était douce à ton égard. Selond'autres, de .לאט
אטד m. Épines, buisson d’épines :ויאמר* כל־חעצים אל־חאןזי Jug. 9. 14,tous les arbres dirent au buisson. r
n. pr. ro.: •ןנגין חאטד Gen. 80.
11, dans la grange à’Atad.
אטה m. Fil, tissu : אנ»ן ןןןרךם Prov.
7.16, tissu d’Ëgypte.
א&ם Fermer, boucher: fbj אטם ןוז9נחיוProv. 17.28, tel qui ferme ses lèvres pa-ralt intelligent; אסםאזנו Is. 33.18, celuiqui se bouche l’oreille;חליוני^כן^יםא^נזיס
I Rois 6. 4, Ez. 4.1. 16, des croiséesvoûtées et bouchées, c.-à-d. grillées.
Hiph.i ■isnj עמו־^תן חרטו ין»טם Ps. 88.
8, comme la sourde vipère qui sebouche l'oreille.
א^ר Fermer. Ex. unique : ואל־האטר־עלי ןנאר ?ית Ps. 69. 16, et que lepuitsne ferme pas son ouverture sur moi(v. .(עזי ,אגר
א&ר (lié ou muet)n. pr. ro. 1* Esdr.
2. 16.—2° 2. 42.
אטר adj. Lié, serré:איצז אטי יד־י^יט־Jug. 3.18, un homme lié,empêché, desa main droite, c.-à-d. un gaueher.
'איי• , א et אי ado. Où :איי חבל ן*חיךGen. 4. 9, où est Abel ton frère? איחחאנ$ים Gen. 19.8, où sont les hommes?Avec suff.: איבחGen. 3. 9, où es-tu?ואיו Exod. 2. 20, où est-il? א»ם Is. 19.
12, où sont-ils? nj אי Lequel, quel :ינ±גי m אי Eccl. 11.6, lequel réussira,poussera ? ras אי D’où, de quel : ras איהבו» II Sam. 1. 3, d’où viens-tu ? -ואיtorn Jon. 1. 8, et de quel peuple?<3אי ל&ת אם|ח־ל Jér. 8. 7, comment, oupar quelle raison, puis-je te pardonnercela?
אי (fteri, comme אין) Point : יל־וימיםאי 0וכי Prov. 31.4, et pour les princespoint de liqueur forte ; selon d'autres :aux princes (il ne sied pas de doman-der) où est la liqueur forte (v. IV או).
איזל״ chald. prèp. Après : אחרי ךןרוDan. 2.29, après cela, après ce temps.
?0¥ר chald. ado. Avec*» : Dan.4.8,jusqu'à la fin,.en dernier lieu.
1איזליי f. Fin,'suite, extrémité, ave-nir (récompensé), postérité, reste:ןע1 *חיית $ו8ת Deut. U. 12, (du com-mencement) jusqu’à la fin de l’année ;
*ןאיירי׳יז מליי Is. 2. 2, dans la suite destemps; *גאחיית מ P8. 139. 9, à l’ex-trémité de la mer ou du couchant;י אס-י$ז אחרית» Prov. 23. 18, il est unavenir, une récompense ; ואחריתם 3חיבחיב$ Amos 9. 1, et leur postérité, je"*ladétruirai parle glaive;23 .^אחךיתןז.28, et ce qui reste de toi (ton peuple).
א^לייז ehald. Même signif.
]אחי chald. a׳Jj. Un autre : ואחיךלא איתי Dan. 2. 11, et il n’en existepas d’autre.
אח$1ית ado. En arrière: mn'rw ו׳ילטיGen. 9. 23, ils marchèrent en arrière,à reculons ; ואהח חם*ת את־לבם אחרןית1 Rois 18. 37, tu as tourné leur cœuren arrière, tu as changé leurs senti-ments.
ן&ח*ןךך9ניס persan ro. Les satrapes,Esth. 3. 12.
אח^ריפנין chald. Les satrapes :אי«^די3#יא Dan. 3. 2.
אח^ור1ש n. pr. Ahasvéros, Assué-rus, roi de Perse, Esth. 1. 1; אחצזרצז(ehelh.) Esth. 10. 1.
אח^חרי n. pr. ro. I Ghr. 4. 6.
אח*2זתך{\ם persan ro. pl. Droma-daires, Esth. 8. 10.
אסח (v. .(אחד
א^ (pl. 1 (א$זים• Sorciers :ורייצזי אלזיחאלילים ואל-חא«ים Is. 19.3, ils consul-feront leurs idoles et leurs sorciers. —2° Adv. Lentement, doucement:נייילךאט־ I Rois 21.27, il marcha lentement ;Vofe ואם אליו Osée 11.4, et doucementje lui ai donné de la nourriture, ou ואט(de rrcjj); j<5 lui ai.présenté de quoi man*£er. Plus fréq. אדצתלח לאטי : לאט ,לאטGen. 33. 14, je suivrai doucement ;
Digitized by v^ooQle
*6יל
»
»איי ». pr. m. 1° Gen. 36. 24. —2° II Sam. 21. 8.
א״*ה adv. Où (v.•.(איאי1ב (ha!) n. pr. m. Job ; en dehorsdu livre de Job, il n'est fait mention deJob que dans Ez. 14. 14, 20.
״ אז?ל. pr. Izébel, femme d’Achab,fille d’un roi sidonien, I Rois 16. 31.
איזה ou אי־זה ado. Où ? (de *אי et m) :איזח חייך Job 38. 19, où est la voie?(Y. vers. 24.)
!אי adv. et interj. Gomment? ah!comme! ןאיך אמרה Gen. 26. 9, et com-ment (pourquoi) as-tu dit? Affirm.:איך י^ל Ruth. 3. 18, comment la
• chose se décidera ;,אייך חיי ל$ון» כי3עPs. 73.19, ah! comme ils ont été dé-vastés en un instant (abrév. de ! (איכחאיכה adv., plus fréq. interj. Com-ment? ah ! comme !איכח א^א לביי Deut.
1.12, comment pourrai-je porter seul?Affirm. :איכח יע^רי חווים חאלח Deut. 12.30, de môme qije ces nations servent(leursdieux) ;בדיר rrçaj; rm*Lam. 1.1,ah! comme elle est assise solitaire!איכח חךןח Cant. 1. 7, où tu mènes paî-tre ton troupeau? איכח p. 11איכח Rois
6. 13, où?
איככה (forme redoublée de 0 ,איכח«comp, de אי et פח*) Comtoent : איככח״ איפל וראייתיEsth. 8.6, comment pour-rai-je voir?
איל m. (pl. אילים). Cerf :ןאיל 3»?רגעל־א«5י־מךם Ps. 42. 2, comme le cerfsoupire après les sources d'eau. Leverbe au fêm. par accept, (v, .(אילחאלל m. (p/.אילים et 1° .(אלים Bélier:vfags ןיאיל Gen. 15.. 9, et un bélier Agéde 'trois ans. — 2• Terme d archit.:וימר איל־חהחח Ez. 41. 3,11 mesura lejambage de la porte. , .
א^ל m. Force. Ex. unique : כעבר אידאיל Ps. 88. 5, comme un homme, sansforce (v. .(אילאיל m. pl. 1° אילים. Hommes puis-sants, grands : אילי «ואב Exod. 15.15,,les puissants de Moab. — i° Arbres
I אי m. (pl; איים, par except.■אין Ez.26.18). Terre bordée par la mer,£Ôte,île : •יו{זבי אי Is. 23. 6, habitants de lacôte, des rivages ; אי פ$מ1יר Jér. 47.4,île de Caphtor; חאיים חרד1כךם Is. 66.
19, les !les ou rivages lointains. Rare-ment terre ferme, contrée :ן5זנומי נחרותלאיים Is. 42. 15 , je changerai leursfleuves en terre ferme ;יצ»ב חאי חזח Is.20.6, l’habitant de cette*contrée.
II 'א (pi, איים־ seul usité) Des ani-maux hurleurs : וענת איים ןאלכזנותיו Is.13» 22׳,- les hiboux (ou les chacals)mugiront dans ses palais (v.איח).
JII אי .interj. (pour יי«). Malheur :
אי־לך ארץEccl. 10. 16, malheur à toi,
pays !ואי• ל׳ו Eccl. 4.10, malheur à lui !
Autre version ואילו.
• 1
IV אי adv. Point :ימלט אי-מך Job 22.30, il sauve(méme) celui qui n est pointinnocent; selon d’autres : l’innocentsauve (toute)une contrée (v. I וחכןרא;(אילמר אי הבור I Sam. 4. 21, elle appelal’enfant : point de gloire, la gloire n’estplus ; selon d’autres : où est la gloire?אי־?ב1י ». pr. I Sam. 4.21 (v. IV־w).א!ב Haïr :ואלביוי את־אןביף Exod. 23.22, je haïrai ceux qui té haïssent.Part.אויב, f.rqtft* haïssant; subst. ad־versaire, ennemi :ויחי $זאיל איב את־דורI Sam. 18. 29* SaQl haïssait Davidétait son ennemi ; אל-תן&נזחי איבתי ליMich. 7. 8, ne te réjouis pas, toi, monennemie.
איבה /*. Haine : ואיבח א{»ית Gen. 3.
15, j’établirai une haine (rac. .(איבאיי m. Malheur, misère, ruine :יכןףמיני ביוס-אירי Ps. 18. 19, ils m’ob-sèdent au jour de mon malhëur ; ואירנכון לצלעו־ Job 18. 12, et la misère sèrâprête à son côté (v. חלא־איר לליל ; ($לעJob 31. 3, la ruine n’est-elle pas pourl’homme inique? אדחות אירס Job 30-.
12, les voies, de :leur malheur (pourvoies funestes)..
איה f. Autour, oiseau de proie :ולא מוזפחי עץ איח Job 28. 7, l’œil del'autour ne l’a jamais aperçu.
Digitized by
23
scuritô ; י3ות ^לך* Prov. 20. 2, la ter- .reur du roi, c.-à-d. la terreur que le roiinspire ;אימתי Job 33. 7, ma terreur,la terreur que j’inspire. Avec n parag.ימתח* Exod. 15. 10. — Plur. nhwjet1 אימים• Terreurs, objets épouvanta-bles, idoles : ואימות מות Ps. 55. 5, etles terreurs de la mort ; נ^אתי אמיף Ps.88. 10, je porte tes terreurs ; *באימיםיתחלל* Jér. 50. 38, ils se rendent in-sensés par leur idoles. — 2• N. pr.:
*חאמים—יצטב Deut. 2.10, lesÉméens(ou les géants) y demeuraient.
אימתי ״ Quand, Aboth.
אין (const.1° (אין Subst. Un rien, lenéant :ודולויי באלן נגיןז Ps. 39. 0, monexistence est comme un rien devanttoi ; ומזמן רזיזכים ל*דן Is. 40. 23, auichange lés princes en néant. — 2° A do.avec suff.אינף,אמני. Point, ne pas, non(comme &ל, avec cette différence queלא se met devant le passé et le fut., etאין presque toujours devant le part, etles subst.); avec אין on sous-entend untemps du verbe êlre :*איע *AjnGen, 37.30, l’enfant n'y est plus ;יאינם Lament.
, 5 7, et ils ne sont plus ; •visa איךיום^שGen. 37. 29, Joseph n’était plus dans. la citerne ;אלבי ntjç ןאם־*רן Gen. 30. I,sinon que je meure. אין לי il n’est pas׳à moi, pour : je n’ai pas; suivi de Yinf.avec ל : il n’est pas permis de: אין לבואEsth.'4.2, il n’est pas permis de venir;
8ין איצ* Gen. 31.50, personne ;אין—לביExod. 5.11 ; ין מא*מח* I Rois 18. 43,rien. —3• Sans : •»«אין מן Gen. 41. 49,sans nombre, innombrable. ןגאין Lors-qu'il n'y avait point, sans : באיךתחמותProv. 8. 24, lorsqu'il n'y avait point׳ d'ablmes; גאץ חומת Ez. 38. 11, sansmuraille.עאךן Comme rien, pour rien,il s'en fallait die peu :איין ^כח אצייי» Ps.73.2,encore un peu, et mes pas eussent,été renversés.לאין A celui qui n'a pas :׳rji לאין II Chr. 14.10, à celui quiest sans.force.V« Il n’y a pas : tn? 18.50.2 מאין,faute d’eau ; מ*ין $טזך Jér, 101 0, il n'yen a pas comme toi ; מאיו יו1£כ Is. 5. 9,sans habitant;נ־אךן «מחי Jér. 30. 7, il
puissants, chênes ou térébinlbestnte; *tÿמאילים Is. 1.29, car ils seront honteux àcause des chênes (que vous aimiez). Losing, n'existe quë dans le n. pr.יל ןאךן*Gen. 14.0, plaine ou chêne de Paran.
f. (de יאיל plur. לות**, const.אילות). Biche :נז2$ו*ח רגליו «*ילות II Sank.
22. 34, il rend mes pieds semblables àceux des biches ;הלי• אילח צ2ולחח» Gen.49.21, Nephthali estùae’biche lancée,ou un chêne élancé.
pr,. 1• Ville de la tribu deDan, Jos. 19. 42. -^2• Ville de la tri-bu de Zabulon, Jug. 12.' 12;
איל1ן n. pr. 1° D’une ville de la tribude Dan, Jos. 19. 43. — 2* Elon Hé-téen, Gen. 20. 34. —3° Fils de Zabu-Ion, Gen. 40. 14. — 4e Elon, juge,Jug. <2. 12.
אילו־ת n. pr. (v..(אילת
א;ל™ f ; ^ל^*). Force :אלליחי לעזילזיrrÿm Ps. 22.20 i ma force (Dieu)', viensavec hâte à mon secours.
אילם terme d’archit. (pl. איל$וימ etאיל»ות). La corniche, le fronton, Ez.40.10,22,20.
אילם et אילמה,» .pr. Endroit ou eam-pèrent les Israélites en sortant de l’É-gypte, Exod. 15.27(oùil y avait 12fon-laines et 70 palmiers, y. .1 .16 ,(איל
אילן chald. m. Arbre :אילן גגזיא איעאDan. 4. 7, un arbre au milieu de làterre (v. .(*ל׳ץ
אילת et איל1ת n. pr. Elath ou Eloth,ville des Idaméens conquise par David,Deut. 2.8,1 Rois,9. 20.
א«לת f; (v.ילוו*). Biche : אילת ^תביסProv. 5.19, bicne d’amour ;אילתחצנודזרPs. 22. !,biche dé l'aurore. Nom d'uninstrument ou d'un chant. ‘ .
0אי adj. (fאי»ח). Terrible, épou-vantable: אים ונורא חיא HabI f. 7, il estterrible et effroyable ;אימח«!ך$ל1ת Cant.
6.4, terriblecomme des bandes armées.
אי?ה f. Terreur, épouvante, frayeur :»ןרלד rotin,ןחן־ו *יןמז :Gen. , 15. 12» elvoici un<$ terreur et une profonde ob*
Digitized by v^ooQLe
אית
Ez. 24.17, tu ne j&angeras pas le paindes parents, le repas envoyé par lesparents à celui qui pleurait un mort ;אי5» ין&יאל Jug; 7. 14,:un Israélite;plus fréq.* collectif, les Israélites, Jos.
9. 7. Joint à un autre subst,., celui-cilui sert de qualificatif :אי5» נולתמח guer-rier; איצזאיו un homme.inique; «$יצממים un homme sanguinaire ; rran «i־*jun homme colère. Avec אח et ;י l’un,l'autre (v.אח et ?5 .3 •18 ^ «**צ» : (י,l'un contre l’autre, «ta! Chacun, quel-que :חלמו chit Gen. 40.5, chacun sonsonge; Gen. 15. 10, chaque
morceau ; de même *}, אי{» איצז ,«ל־$*יאי*» יאיצז (v. raftt, «א^צ et .(אכזיצזאי^־ב^ת M. pr. Fils de Saül, II Sam.8. 8.. .
אי# ה1ד n. pr. m. I Chr. 7.18. ,
אי׳םמ m. (diminutif de *}אי). Petithomme ; la prunelle, parce qu’on s’yvoit en petit : 1iro ^«}גאי Deut. 32.10,comité la prunelle ,de son œil ;.ןנאי{»1ןבת־עןך Ps. 17; 8, comme la*prunelle,fille de l’œil ; et lé milieu r באיזון לילחProv. 7.9, au milieu, c.-Ü-d. dansl’ob-scurité de la nuit; ןאיצזון ח^ך (keriב${»ין) Prov. 20. 20, au milieu des té-nèbres, dans d’épaisses ténèbres.
אי#י ri. pr. m. I Chr. 2. 13.
4 איח1ן m. Entrée. Ex. unique :ח^ניחאית1־ן (keri) Ez. 40. 15, la porte del’entrée (v. .(אתיוא'0י chald. (de אית, hébr. «£). n est,il y a :יתי «5י ןנמלכיתןז*$ Dan. 5. 12, ily a un homme dans ton royaume;איתי לי il est à moi, j’ai, je possède (v.Esdr. 4 «16). Si le sujet est un pron.,il s’ajoute à איתי comme suffixe : יחיך®?tu es,איתוחי il est,איתנא nous sommes,ןניתיכ1ן vous êtes. *
. איל1'אל (Dieu est avec moi) n. pr.Prov. 30.• 1. -,
*1?1?'א (contrée de palmiers) n. pr.Ithamar, fils d’Aaron, Exod. 6. 23. -אייזן adj. ■ et subst. ■ (rarement אתן).Fort, solide, dur; force, impétuosité:־inttjg וח^ב ן>ץחן Gen. 49.! 24, son arc
*n'y en aura pas• eu de semblable. —4• Adv. Où, מאץ d’où : מארן ;בוא ?זריPs. 121. lj d’où me viendra\é secours?
אץ (pour חאין) Ex.' unique : ןאין
חוות־יךף Mb I Sam. 21. 9, n’y a-t-il paslà sous ta main? -
אשזי (v. .(אליעזר
איסור ״ Défense, chose défendue :.ולאאיםיר} Rituel, et non avec des chosesdéfendues (v. .(אסר
אי?ח f. (rarement nwj). Mesure decapacité :אי^ח ואימחProv. 20.10, deuxsortes de mesures ;אי6ח{»למדו וצדק Deut.
25. 15, une mesure parfaite et juste.
איפה ado. Où : איפח חיית Job 38.4,où étais-tu (lorsque j’ai jeté les fonde-ments de la terre)? Par exceptcom-ment : י6ח חןנה}»ים$ Jug. 8. 18, com-ment, on ; qui étaient les hommes (quevous avez tués) ?
איפ1א Donc , ainsi :.זאת איעוא ןנןי rtç»Prov. 6. 3, fais. donc ceci, •mon. fils(v. wtag).. ;. !•••
* אד Nom du 2• mois dë l’année lu׳־־naire, correspondant h avril-mai.
אי׳ט m. (pl.איצ»ים, plus génér.אנכיים,const. אנ£זי et «}בני אי). Homme, unhomme, époux, mâle : א^ורי־איצז ירא־**w$Ps. 112.1, heureux l'homme quicraint Dieu ; ורומן גט־לאיצזח Gen. 3. 6,elle en donna aussi à son époux ; «}איוא{»ו&• Gen. 7.2, mille et femelle. Quel-quefois (principal, au plur.) hommedistingué, courageux : חלוא־איצז אתרוI Sam. 26. 15, n'es-tu pas un vaillanthomme ?חתחיקי וחיי לאנדים! Sam. 4.9,prenez courage et soyez des hommes.tin*opposé « ארם, grand; opposé à laDivinité, faible mortel : ׳אליכם איצזיםאגןרא וקז־לי $)ל־בהי »■ס Prov. 8.4, je vousappelle, vous grands, et ma voix (s’a-dresse aussi) aux fils de l’homme, auxpetits ; «)והפל א>מיי בחרב לא־אי Is. 31.8,Aschur tombera par le glaive de celuiqui n’est pas un faible mortel ; נ£וי ריר$
I Sam. 23. 3, les gens de David, sescompagnons; אי$ו חאלחים Deùt. 33.1,serviteur de Dieu ; ולחם אנצ»ים ל)« תאכל
7 •T *I Vt •
Digitized by
» אכל
אוח
veille; nan •כזף* Jér. SO. 42; ils sontcruels; דז־עמי לאכזר$ Lam.4. 3, la fillede mon peuple est devenue barbare;
*וראצז ןןתנים *כזו Deut. 32.33, et le poi-son violent, mortel, des basilics.
אכזרייות f, Cruauté, violence :כזריית*nan Prov. 27.4, la violencede la colère.
אניי{ה f, Nourriture :תאכילת nb^ 5;לךדזתיא I Rois 49. 8, il marcYa fortifiépar cette nourriture (v. .(אכל
אילי^ז n. pr. Roi philistin, 1 Sam.24.44.
אכל Manger, goûter, jouir, dévorer,consumer, détruire ; avec Yacc., avec a,avec מן , rartm. avec ואכלת. ו^בירז : לDeut. 14. 46, tu mangeras et tu serasrassasié; 1־nSaa ולא אכל Job 21! 25, iln’a goûté aucun bien ; ייאכלי מןךי דירגסProv. 4.34, ils jouiront du fruit de leurvoie; דולנ?ת תאכל דזרב II Sam.2. 26, leglaive dévorera-t-il toujours ? ואצז אכלתאחלי־עחר Job 45.34, le feu consumerales tentes de celui qui reçoit des donscorrupteurs ; ןאכלת אח־כל־תעיזים Deut.
7. 46, tu détruiras tous les peuples;אכל לדום manger du pain, pour goûterdeïanourriturc, faire un repas, et Amos
7. 42, vivre; ואכלי את-^טיחס Osée7.
7, ils tuent leurs juges ; ןא?ל $ת־בן*ר'וEccl. 4. 5, il dévore sa chair, c.-à-d..se consume, se ronge ; métaph. :י־יוכלי*njJTO אתינךם Ez. 42.5, car les colonnesen mangèrent une partie, c.-à*d. prirentde.leur place (יוכלו pour יאכלו).
Niph. Être: mangé, pouvoir êtremangé, être consumé : ^א$ןר,לא־ד1אכלJér. 29. 47, (des figues) qui ne sontpoint mangées (tant elles sont mau-,vaises);חחית חנאכלוז Lév. ll. 47, unanimal qui peut être mangé, c.-à-d.dont il est permis de se nourrir (y.Zach. 9. 4).
1 Pi. Dévorer, consumer האכלתי Job
20. 26, le feu le dévorera (p.האעלחי).
Pou. Être consumé, être .dévoré :וחםנח אינ1י אפל Exod. 3. 2, le buissonnotait pas consumé ; דזרב תאכלי Is. 1.
20. vous serez dévoras par le glaive.
Hiph. תאכיל (fut. לאכיל, inf.תאכיל).
reste fort, littér. est assis dans la force ;איתןימיוצזבף Nomb. 24. 21, ta demeureest soliàe ; de même ןות איתן Jér. 49.19,demeure solide; ירון* **il Jér. 5. 15,peuple fort, puissant ;גדול *י־תן Deut.
21. 4, un •champ dur, aride; ןררףעןרים איתן Prov. 13. 15, le chemin desperfides est dur, difficile; אימן rrhnjPs. 74.15, des fleuves impétueux ; se-Ion d’autres : des fleuves qui coulenttoujours; ,וי$וב דוים —לאימט Exod. 14.
27, la mer reprit son impétuosité.Plur. Les puissants, les grands :ךאירזןיםeftç' Job 12. 19, il renverse les puis-sants ;ירת תלתנים^ I Rois 8.2, du moisd'Ethanim, le septième mois de l’année,correspondant à septembre-octobre ;
*ןין#ר ןנךיח *יתניס Rit., il se souviendrade son alliance ,avec les patriarches.איתן n. pr. m. I Rois5.11,Ps. 89.1.א|ר eonj. et adv. !0Certes, oui, mais :אןדןרי 1£י!ייק Ps. 58.14, certes il est unerécompense pour, le juste ; tftb epa ןו*Gen. 44. 28, oui, sans doute, il a étédéchiré ;*ך3ת־**י* Gen. 20.12,(elleétait ma sœur, fille de mon père) maispas.fille de ma mère. —2° Seulement,rien que, à peine Exod. 10.17,
seulement cette fois encore;תבל ?!*Ps.
39.12, rien que vanité ; nçtç ף* Deut.
16. 15, rien que joyeux, entièrement.joyeux ;יןנא יעקב wr י*ך Gen. 27. 30t*à peine Jacob était-il sorti. l
א$ר n. pr. Ville bfttie.par Nemrod,Gen. 1U. 10.
אכזב adj.(rac. arç)..Trompeur, per-fide; אכזב.tas תיו\זח;ת לי Jér. 15. 18,tu es pour moi comme une source trom-
Seuse ( 80 עולu8-enlendu ) ; ^תי ׳ אכןיבלאכזב ל?לכי מן1ך* Mich. 1. 14, (je ren-drâi) les maisons d’Achsib perfides en*vers les rois d’Israël (ou semblables àune source trompeuse). . •
אכלב ,n. pr. 1• Ville de la tribu deJuda, Jos. 15. 44. •r 2-? Villede latribu d'Aser, Jos. :19. •29* ........
אמר et אכזרי adj. Hardi, cruel, bar-bare, violent : לא־אכזר $י יעויר«י Job 41 i
2, il n’est pas siT-in trépide : qu’il le ré¬
Digitized by
אל
Gen. 43. 8, qu'il n'y ait point de que-relie. Le verbo qui suit est presquetoujours au futur; quelquefois le verbefaire,. agir, est sous-entendu : י»
I Sam. 2. 24, (n’agissez) point ainsi,mes fils ;אל־נא ארך Gen. 49. 48, non,mon Seigneur, je •te supplie (n’agispoint ainsi). Subst.:ןן$ום לאל מלחי Job
24.25, et qui réduira ma parole à rien,à néant? ידייך נתיבח אל־פיות Prov. 42.
28, et (dans) le chemin frayé (n’est)point la mort, ou : est l’immortalité»
אל chald. Même signif. ,
אל (ni.אלים) Force, pouvoir, héros»Dieu. Cette dernière acception est laplus générale :יצז־־לאל ירי Gen. 34.29,ma main a le pouvoir (de vous faire dumal) ;אל «גרר Is. 9'. 5, héros puissant ;ו$ה3חי'ןניר אלפיים'Ez. 34. 14, je les li-vrerai dans la maiii :du puissant, duhéros des nations, c.׳à-d. de Nebucha-donozor ;לאל ?ליון Gen. 4 4.4 8, an Dieusuprême ;זח אלי Éxod. 45.2, il est monDieu ; יר!ד־איל$ Ps. 80. 41, des cèdresde Dieu, c.4־d. les plus hauts ;*חייי־אל Ps. 36.7, comme les montagnes deDieu, très élevées ; ןני אלים Ps. 29. 4,fils des dieux, grands, princes ;לאל *חרExod. 34.14, et ל זר$ Ps. 84. 40, undieu étranger, une idole.
• אל pron. Ceux-ci : לאנדים חאל Gen.49. 8, à ces hommes; אלנולדי לחי^א
I Chr. 20. 8, ceux-ci naquirent à Ra-pha (v. r*ç).
אל prép. (presque toujours suivi d’unmakkeph, constr. poét. אלי, avec suff.אליהם,אליכם,אליני,אליי,אליף«אלי, excep.אליחס Êz. 34.44, poét.אליכיו Ps. 2. 5).1“ Après les verbes qui indiquent lemouvement, là direction, soit du corps,soit de l’esprit : à, vers, dans, en, sur,'contre ; ויבאח אל־־חארם Gen. 2. 22, ill’amena à’Adam;’ ויפזב חזקיחי 0ךו אל־ח«ןי*ר גיי«לל ן}ל־יי Is. 38. 2, Ezéchiastourna sa face vers le mur et invoquaDieu ;יבאח ^ל־חמבח Gen. 6.4 8, tu vien*dras dans l’arche ; ו1יני אל־«יי^ Lam. 4.47, nous avons mis notre espoir en unpeuple ; י!ך ?ירז־חןזל^זתי אל־ןדןמ־זד I Sam״
Faire manger, donner à manger, nour-rir, faire jouir, dévorer : .^ת־חלחם א^ירחאכלל»י $חכם ב*ךגר. Exod. 46. , lé
pain que je vous ai fait manger dansle désert; וחאכלתיף נחלת יעקב אביף Is.58. 44, je te ferai jouir de l’héritagede Jacob ton père;לח^יל Ez. 21.-33,.(pour להאכיל) pour dévorer ; אוכיל Oséo
44. 4, je (leur) ai donné delà nourri-ture (pour .(אאכיל
א3ל, chald. (fut.יאכל). Même signif.Mèlaph.'. ואכלי כןך*יחון די יחוי־לא Dan.3. 8, ils mangèrent les morceaux dela chair des Juifs, c.-à-d. ils les ca-lomnièrent (v. .(פןרץאצל m. Nourriture, manger, provi-sion, proie : ואת־כל־אכלם Gen. 44. 44,et toute leur nourriture ; לעוו חאכל Ruth
2.14, au temps du manger; ויקןב» את־ל־איכל! Gen. 44. 35, ils assembleronttoutes les provisions ;ה^ור עלי־אכל»Job 9. 26, comme un aigle qui fondsur sa proie.
ל?* n. pr. m. Prov. 30.4.
f. Nourriture ; לכם יחיח לאכלחGen. 4.29, (cela)sera votre nourriture.
א5ן adv. et conj. Vraiment, certes,mais, cependant : אכן י^ז יי במקום ךו«־וGen. 28. 46, certes Dieu est en cet en-droit ;קויל waÿ אכן Ps. 31.23, mais tuas entendu ma voix (suppliante);כן{$tfiwa ריח־מיא Job 32. 8, cependantc’est l’esprit dans l’homme.
א3ף Forcer. Ex. unique :כי־$כן5 עליוןזיחי Prov. 46. 26, car sa bouche leforce (au travail).
א$ף m.Poids.Ex. unique:ואכןויעליףלא-יכמ* Job 33. 7, mon poids ne'pèserapas trop sur toi ; selon d’autres : mamain, comme .?«ויאכי m. Cultivateur, laboureur : ן!ץרוצנרזיו Jér. 51. 23, le laboureur et sapaire de bœufs ; pl. א«רים (v..(«ראכ£ף ». pr. d’une ville de la tribud’Aser, Jos.25 .49 ׳. rאל particule négat. (v.לא). Ne point,ne pas : גל־תירא ןגבים$ Gen. 45. 4,Abram, ne crains point ;ן6ל-ןא חחי ^רי^ח
Digitized by
*7
. tu as maudit, tu as fait des impréca-tions.— 2° Gémir :אלי.^תילח Joel 1.8,gémis comme une vierge.
Hiph. Faire prêter un serment, ad-jurer : לחאלתו t Rois 8. 34, pour lefaire jurer ; ג ריאל ^זאיל את־-חעם Sam.
14.24, Saûl adjura le peuple.ויןןל fut.apoc.יאלח (pour .(יאלח
אלה f. (pl. אלות). !*Serment, impré-cation, malédiction :ן1חי נא אלח ?יפותיניGen. 26. 28, qu’il y ait un sermententre nous ;אלח ןויחי מלא Ps. 10.7, sabouche est pleine de malédictions;1«לצ5אל ^אלח נ^צ Job 31. 30, pour de-mander sa mort par des imprécations.—2• Synonyme de ןנךית Alliance, chosejurée, promise : גי ^יייףיבאלתו Deut. 29. 11, pour te faire en•trer dans l’alliance de l’Éternel tonDieu et dans son pacte.אלתי Mon ser-ment, serment qui m’a été prêté : הןנןחואלתי? Gen. 24.41, tu serais dégagé dela promesse que tu m’as faite ; י^איםןאלח Néh. 10. 30, ils prêtèrent ser-ment; ויבא אתו ןאלח Ez. 17. 13, il luifit prêter serment.
•א7י f. (v,אלוין). Chêne. Ex. unique:ntan nnq Jos. 24. 26, sous le chêne.
/*.Térébinthe ou chêne:ח*לח nngGen. 35.4, sous le térébinthe (v. •(איה
אילה chald.יאלחין.1ק)אלחא héb.אלוה).Dieu, Divinité :לא איתי אלה אחדן Dan.3. 29, il n’y a point d’autre Dieu ;ו^וגחי לאלדוי דחבא ןיכםטא D.an. 5. 4, ilsglorifiaient des dieux d’or et d’argent ;לבר־אלחין Dan. 3.25, à un fils de Dieu,& un ange.
אלה pron. dèmonst. pl. (de rrt, v.ל*).Ceux-ci, celles-ci; ceux-là, celles-là.
ל*ים$ (v. .(*לוח
לי$ chald. Voici : גאלי ןנלם מי 5יןיאDan. 2. 31, et voici une grande statue.
אלי conj. Si :ואלי ל׳נבךים ןלןמחות נמ?ךניEsth. 7. 4, et si nous avions été venduscomme esclaves et comme servantes.
*1אל m. Dieu, Divinité : יי«צ* ן9לו?וnrrt» Deut. 32. 15, il' abandonne leDieu qui l’a fcréé ;אלוח נכי Dan. 11.39.
אלא
17.49, il frappa le Philistin au front ;ויפןם כןין ^ל־יי^ל אדזיזו Gen. 4. 8, Caïn soleva contré son frère Abel ; דונני אליףזו*ן Jér. 50. 31, me voici contre toicriminel. —,2° Après les verbes quin’indiquent pas le mouvement: à, sur,en, dans, parmi, avec, jusqu’à, prèsde, de, au sujet de, d’après : חם י$»ביםאל־ח^ולחן I Rois 13. 20, ils étaient as-sis à la table ; נוך־ח«ןןנח אל־חןןצח Exod.26. 28, d’une extrémité à î’autre;מיוםאל־יום Nomb. 30.15, d’un jour à l’au-tre ; ופלשתים למךיס אל־חחי I Sam. 17. 3,les Philistins étaient placés sur la mon•tagne; תע*ב אל־לבו^ Gen. 6. 6, il futattristé en son cœur; ןאל־?לךף ל^־תתןDeut. 23.25, tu n’en mettras pas danston sac; נחבא אל־ומליט I Sam. 10. 22,il était caché près des bagages ; נ$זאלבבנו אל־מים Lam. 3.41, élevons notrecœur avec nos mains ; 9% אל־חצומךםמצנןמח Jér. 51. 9, sa condamnation atouché jusqu’aux cieux, c.-à-d. a étégrande ; אל־(ל1נ&מח יט(יאל $»ל־*יל Osée 9.
1, ne te réjoüis pas, Israel, jusqu’àl’allégresse ; קבר* אתי אל־אבתי Gen. 49.
29, enterrez-moi près de mes pères;rnto־iîj ויאמר אביחם Gen. 20. 2, Abra-ham dit de Sara (elle est ma sœur);אל*$י יי Jos. 15.13, d’après l’ordre deDieu. אל précède quelquefois d’autresprépositions sans rien ajouter au sens :
¬אל אחרי derrière moi ; אל תחת sous ;אל נכח en face ; אל מבית à l’intérieur ;אל מחיץ au dehors ;א\$ין entre.
אלא n.pr. m. I Rois 4. 18.
¬אלא Seulement : אלא אתדו Rituel ,que toi seulement.
«׳,??te m. Grêle ; toujours précédédei^Ez. 13. .11,13.
אלגומים Bois de corail (v. אלמגים).
(celui que Dieu aime) n.pr. m.Nomb. 11. 26. > .
n. pr. m. Gen. 25.4,Eldaah,fils de Midian.
אלה intrans. (de 1° .(אל Jurer, mau-dire: אלח וכחצז Osée 4. 2, jurer_(faus-semenf)et mentir ;ן^ןזי אלית Jug. 17.2,
Digitized by
א^י.
d’autres : comme un agneau apprivoisé,rendu docile (v. 6!אל et (.(אלן
אל^ז n. pr. Station dans le désert,Nomb. 33. 13.
א^יזבר (présent de Dieu) ». pr. m.IChr. 26.7.
אלח Kal inusité. Corrompre, per-vertir. Niph. Être corrompu, être.per-verti :יחדו נאלחי Ps. 14. 3, ensembleils sont pervertis.
(grâce de Dieu) n. pr. m.
II Sam. 33. 24.
אל'אב (dont Dieu est le père) n. pr.m. 1° Eliab, fils de Helon, chef de latribu de Zabulon , Nomb. 1.9. —2° Frère de David, I Sam..16. 6. —3• I Chr. 16. 5.
אליאל (Dieu est ma force) n. pr. m.1» I Chr. 11. 46. — 2• 5. 24. —3• 8. 20.
אל.'א9ה (Dieu lui est venu) n. pr.m. I Chr. 25. 4.
אליךי (Dieu l’aime) n. pr. Elidad,fils de Chislon, chef de Benjamin,Nomb. 34. 21.
אלח־ע (Dieu le connaît) n. pr. m.1• Fils de David, II Sam. 5. 15. —2° I Rois il. 23. ,
א,/«1״ f• Queue : ןזל»י חאליח חמימחLév. 3. 9, sa graisse (savoir) la queueentière, ou : la graisse de la brebis etla queue entière.
אל;ה et אליהו (dontl’Éternel est leDieu)», pr. 1°Êlie le prophète, I Rois
17.1. —2° I Chr. 8. 27. — 3* Esdr.10.21.
אליהו (dont il est le Dieu) n. pr. m.IChr. 26. 7.
אליהוא ». pr. 4« Élihou, fils de Ba-rachel, ami de Job, Job 32. 2. —2° I Sam. 1.1.
א^יה^גיני (mes yeux sont dirigés versDieu) ». pr. m. Esdr. 8. 4.
?'Kl'!״«*׳ . pr. m. Même signif. I Chr.3. 23, et plusieurs autres.
אל-^א (Dieu le cache) n. pr. m.
Il Sam. 23. 32.
un dieu étranger. Usité principalementen poésie, pour désigner le vrai Dieu,avec suff. : בחו לאלחי « Hab. 1. 11, saforce, il l’attribue à son Dieu (v. אל).
, Pl.אלחיס, const.אלחי, avec suff.בלחייו1°.אלחיף Dieu (renfermant toutes lesforces, tous les attributs), dieux, juges,anges : אלחים בןר3ןזים חיא Jos. 24.19, ilest un Dieu saint ; אלחי נוןירךם Exod.
12.12, les divinités de l’Êgypte ; א^זריו־צזיען אלחים Exod. 22. 8, celui que lesjuges condamneront; אני אמרתי אלחיםאתם Ps. 82.6, j’avais dit :Vous êtes desànges. Avec l'ar(.:חאלחים le Dieu, levrai Dieu ;יי חוא ומלחים re Deut. 4.35,car !,Éternel estïe(vrai3Dieu ;אלחים(pl. ב$י חאלחים comme ןני אלים) Gen.
6. 2, Job ï. 6^ fils de Dieu, les anges;חאלחים Deut. 33.1, l’homme divin,titre donné à Moïse; Néh. 12. 24, àDavid ; I Sam. 2. 27, il désigne pro-phète en général ; Jug. 13.6, ange.—
2° adj. Divin, grand, excellent : נעייאאלחים Gen. 23. 6, un grand prince;חיאלחים montagne de Dieu, c.-à-d.très fertile ou très élevée ; מלג אלחיםPs. 65. 10, ruisseau bienfaisant.
ליל« th. Le sixième mois de l’année,corresp. à août-septembre, Néh. 6.15.
אליל chelh., Jér. 14.14 (Iceri אליל).Vanité, sottise.
אל1ן Plaine : אלני 3ימיא^ Gen. 13.18,dans les plaines deMamré ;אלון מזטינניטJug. 9. 37, la plaine, des magiciens.Suivant d’autres : chênes (v.. .(אלון
אל1ן m. Chêne : mm וליון!! Gen. 35.8,chêne des pleurs.
אלמ ». pr. m. I Chr. 4. 37.,
אלוף m 1" Ami, conseiller, maître,prince : 6אל־ושבמחי ןאלין Mich. 7. 5, nemettez pas votre confiance en votre ami ;*י^ירעי •rçA^Ps. 55. 14, mon conseilleret mon ami ; אליןס ג«רי אתח Jér. 3. 4, tues le maître de ma jeunesse ;אלין: תימן.Gen. 36.15, prince Themon.—2°Tau-reau : אלו<פיני מסגלים Ps. 144. 14, nostaureaux sont chargés de graisse ;(אלין toM* Jér. 11. 19, comme l’agneauet le taureau (pour ej&so) ; selon
Digitized by
®8 אלט
Gen. 40.4. — 2° D’une province prësde la mer, Ez. 27. 7.
אלי׳טוע (Dieu est son secours) n.pr.Fils de David, II Sam. 5. 45.
אל^זיב (Dieule récompensera)n.pr.m. I Ghr. 3. 24, et plusieurs autres. ‘איצ^מע (Dieu l’exauce) ». pr. m.
4 e Elisama, fils d’AmihuÜ, chef d’Eph-raïm, Nomb. 4. 10. — 2“- Plusieursautres.
אלי^ע (Dieu est son salut) ». pr.Le prophète Elisée, II Rois 2. 4.
אלי^פט (Dieu le juge) n. pr. m.־
II Chr. 23. 4.
א<:חה n. pr. Le même que .^ליאחדוא?ר chald. pron. Ceux-ci , Dan.
3. 42.
'אלל interj. Malheur! toujours avecלי Job 10. 45, malheur à moil ‘ ׳אלס Kal inusité. Niph. Être ou de-venir muet, se taire : נאלמח Is. 53. 7,elle se tait; האלמנה ן^תי־ןזפןי Ps. 34.
19, qu’elles deviennent muettes ceslèvres mensongères.
־ Pi. Lier : מאלמים אלןנים «urijîj Gen.37. 7, nous étions à lier des gerbes.
adj. Muet :חאטנם אלם ןרק תד־בריוPs. 58. 2, la justice selon laquelle vousdevriez parler est-elle muette? Selon *d’autres, pourtrt*: vous hommes forts,ou : bien que vous parliez fortement dejustice ; selon d’autres : hommes asseni-blés, de אלם Pi., liés, unis;על־ירניז אלםךחיגןים Ps. 56.1, sur la colombe muetteau milieu des étrangers, nom d’un air;selon d’autres : sur l’oppression desforts dans l’exil.
אלס adj. Bluet : מי־יסז^ם אלם Exod.4.11, qui rend muet ; ןל3ים• *לגזים Is.
56. 40, chiens muets.
• אלם (pour אילם) Mais, Job 17.' 40.
אלמגיס »n. pl. Bois rare, I Rois 40,
41 ; par transpos., לבומים* II Chr. 2.7,bois de corail. '
אלמ1ךד n, pr. m. Almodad, fils deJoktan, Gen. 40. 26. ?
tאלטה f. Gerbe : אלןויםGen.37.7, des
אלי
ליחיף« n. pr. m. I Rois 4. 3.
י$ליל m. Vanité , néant, idolâtrie,idole : גל־אלתי וממים אלילים Ps. 96. 5,tous les dieux des nations sont desvanités, des idoles ; וץאי אלל 2לבם Job
43. 4, vous êtes tous liés médecins denéant, inutiles ; יפןםט ואליל Jér. 44. 44,et divination et idolâtrie.
,*!ל^ל« (Dieu est son roi)n. pr. ro.beau-père de Ruth, Ruth 4. 2.
אלץ et אלן chald. pron. pl. Ceux-ci,Dan. 2. 44, 6. 7.
אל;9ף (Dieu l'augmente) n. pr. ro.4* Eliasaph, fils de Deouel, chef deGad, Nomb. 4.44. — 2° Fils deLael,
3. 24.
8ליןמי (Dieu est son secours) ». pr.4° Êliézer, serviteur d’Abraham, Gen.
15.2.—2° Fils de MoI&e,Exod. 18.4.Et plusieurs autres.
ליןנס« n. pr. m. 1° Eliam, père deBathscba, 11 Sam.44.3.—.34 .23 •2 ־לי$ז$ n. pr. 4° Eliphaz, fils d’Esaü,Gen. 36. 4. — 2° Eliphaz, ami de Job,Job 2. 44.
',?'אל. (que Dieu juge) n. pr. ro.
I Chr. 44. 35.
אלייןלהי (que Dieu distingue) ». pr.ro. IChr. 45. 48.
אליפלט (Dieu est son refuge) ». pr.m. 4• IChr.3.6 —2»II Sam. 23. 34.
אליצור (Dieu est son rocher) ». pr.ro. Êlizur, fils de Sedëur, chef de latribu de Ruben, Nomb. 4. 5.
לימן« (Dieu le protège) ». pr. ro.1° Nomb. 3. 30. —2° 34. 25.
אלץזא, ». pr. m. II Sara. 23. 25.־
אל«קיס (que Dieu relève) ». pr. ro.4°1I Rois 48. 48. — 2°Eliakim,filsduroi Josias (v. 3° — .(יר«ויקי־ם Eliakim,prêtre, Néh. 12. 44. .
,לי#ע« (dont le serment est Dieu)n.pr.Elisaba, fille d’Aminadab, femmed’Aaron, Exod. 6. 23.
pr. 4° Elisa, fils de Javan,
Digitized by v^iOOQie
אל,עלא et ״ >)<עלה.
pr. Ville de latribu de Ruben, Nomb. 32. 3.
אלן3^ה (que Dieu a créé) n► pr. m.1°1 Chr. 2.39.-r 2° Jér. 29. 3.
אלף Apprendre 4 s’accoutumer: ןךתאלן6 ארחתו Prov. 22. 25, pour que tune t habitues pas à seâ voies.
Pi. Enseigner, instruire :ואאלפףח^ודוJob 33,33, et je t'enseignerai la sagesse ;ךאל!6 עונף שיף Job 15.5, ton iniquité in•struit ta bouche, ou : ta bouche ensei-gne, proclame, ton iniquité;rrte1$}«* ?לפגארץ Job 35. 11, il nous instruit par lesanimaux dé la terre (t)ïç pour נואלןש).
Hiph., Produire des milliers: «נארג(nir&twPswl44.13, nos brebis en pro-duisent des milliers (v. 6.(אלןאלף . m. 1° Gros: bétail (plur. seulusité) :אלפיף Dent. 28.5» la portéede ton bétail; לם® rç'xPs. 8. 8,tout le menu et fe gros bétail (v. c!<è%):—2° Nom de nomb. Mille :ןאלפי איליםMich. 6. 7, à des miliers de béliers ;אלפים deux mille ; אלפים mgg six mille ;מאח אלןש cent mille. — 3° M. Grouped’hommes, famille: רא^זי $לפי !*ט)דאל חםNomb. 1. 16, ce sont lesclièfs des fa-milles d’Israël ; אלסי• חדל ^מןזםח Jug. 6.
15, ma famille est ia plus pauvre decelles de Manassé; ןעיר לחאית {אלפייחולח Mich. 5. 1, trop faible pour être(compté) parmi les familles de Juda.—4° N. pr. Ville de la tribu de Benjamin,Jos. 18. 28.
אלף cl אלף chald. Mille, Dan. ». 1.
״$ל?לט. pr. m. I Chr. 14. 5.
אי^פעל (œuvre de Dieu) n. pr. m.IChr. 8. 11.
אלץ Kal inusité. Pi. Ex. unique :ותאלצחיי Jug. 16. 16, elle le tourmen-tait, l'importunait (v.איץ).
pr. Exod. 6. 22, le mêmeque .° 1אלי*פו
אקקים Ex. unique r ■ins ימלף אלקוםProv. 30. 31, et un roi auquel rien oupersonne ne résiste ; comp. de אל et קום;selon d'autres : et un roi entouré doson peuple (y. יקים).
30 א^מ
gerbes; אלנ^תיו KtôPs. 126. 6,' celuiqui porte ses gerbes.
* אלמלא (pour 45< (ן6ם לא» Aboth, s’iln’y avait point.
. 1אל9ל n; pr. Ville de la tribu d’Aser,Jos. 19. 26.
אלמן m. Veuf :לא־אלמן ין^ךאל—מאלחיוJér• 51 * 5, Israel n’est point veuf deson Dieu (Dieu ne l’a point abandonné).
אלמן m. Veuvage :15.47צ»כדל ואלניו.
9, privation d’enfants et veuvage.
I אלמנה f. Veuve : וחיי ן$ויבם אלמנותExod. 22. 23, et vos femmes devien-dront veuves ; אלממ־ז חיות II Sam. 20«
3, veuves du vivant de leurs maris ;métaph. , d’un état sans gouvernement :אלנזנח atig לא Is. 47. 8, je ne seraipoint veuve, c.^-à-d. sans roi.
II אלמנות f, pl. (pour אימות). Palais :גאלכונותיו Is. 13. 22, dans ses palais ;וירע אממ־תיי Ez. 19. 7, il connut sespalais, ou : ses veuves (v..(;לע
אלמנות /,.Veuvage.:ןעדי אלנומתח Gen.
38.14, les vêtements de son veuvage;mètaph.: וחרפת אלבלטיתךןד Is. 54. 4, lahonte de ton veuvage, c.-à-d. de tonexil.
אלס$י »n. Un tel, un certain; toujoursavec ן»בח־נ4ח מלני־ *1לנ*ני: ן1לני Ruth. 4.1,viens ici toi un tel'; אל־מק1ם ■לני אלנ^ני
I Sam. 21. 3, vers un certain endroit.
אלן (v.א*ין־) Geux-ci.׳
אלנעס (Dieu sa grtee) n. pr. m.IChr. 11.46.
אל5?ן (que Dieu a donné) n. pr. m.
II Rois 24. 8.
.״ י&יי• pr. d’une province, Gen.
14.1.
¬י#? n ;pr. m. I Chr. 7. 21 .אלזעךה (que Dieu revêt) n. pr. m.
I Chr. 7. 20.
אלע״י (Dieu est L’objet de malouan-ge) n. pr. m. I Chr. 12. 5.
אלןגןר (que Dieu protège) n. pr. m.1° Elazar, grand pontife, fils d’Aaron,,Exod. 6. 23. —2° Plusieurs autres.
Digitized by
verront pas le pays, sous-entendu jejure. Simple négat.: מן אס*יי״אח ורימחJag. 5. 8, on ne voyait ni bouclier nilance; *vhT ון*מ-נזי לרז־י Prov. 27. 24,et la couronne n'est pas pour toutesles générations.
4• Interrog. Si, est-ce que ? ^אמ־אדזתrn רולי« II Rois 4. 2, (allez demander)&1 je relèverai de cette maladie ;אס־גחא^ןים גרויי Job 6. 1 2, est-ce que ma forceest comme celle des pierres ? Quelque־fois avec n:■חאם אין עזיתיי פי Job. 8.13,est-ce qu'il n'y a plus de secours pourmoi en moi-même? Après une inter-rogation, ou : חלני אמד! ^ם־לןנךיגי Jos.
8. 13, es-tu pour nous ou pour nosennemis? 3וחןנליח ייי דר«1 $}ס־לא Gen.
24. 21, (pour savoir) si Dieu a faitprospérer sa voie ou non.
* אפל Estimer : ואל 3זר^ח לע^ר אנמ־ותAboth, ne donne pas souvent la dtmopar estimation.
י f• (pl• אמד&יח). Servante : ות^לחות־אמתמ$ Exod. 2. 5, elle envoya saservante ; selon d'autres : elle étenditson bras (v. לא־תןזןח את־אפוחף ;(א8וח,
I Sam. 1. 11, n'oublie pas ta ser-vante ( ne m'oublie pas ), v. ; עמרןך־אכווזף Exod. 23.12, le fils de la ser-vante, ton esclave.
•1 .י/ א^י• Coudée, mesure : ואך?עא«'ות יחגרו ןא«ת־אי£ Deut. 3. 11, salargeur était de quatre coudées d'aprèsla coudée (ordinaire) d'un homme;איעלם deux coudées; rvhwti^• troiscoudées, ou rra$a אך3ע quatre coüdécs ;fig.:3ןנעןז rra* א כן*ןי$ Jér. 51.13, ta finest venue, la mesure de tes rapines (estpleine).— 2•• Colonne, fondement.Ex. unique : ח^ים nia* וימי Is 6. 4,les colonnes des seuils furent ébran-lées; rmxrt 11 מתג Sam. 8.1 (v. .(מחג
אטה n. pr. d'une colline sur le che-min de Guébon, II Sam. 2. 24.
א$ה chald. (pl.אמין). Coudée, Dan.
3.1.
אמה f. Terreur (v.*. .(אימז
אטה f (pl. seul usité). Peuple,
ימיז!* (que Dieii a créé) n. pr. 1».!•Exod. 0, 24. —2° Père de Samuel,
I Sam. 1.1.3—־* Plusieurs autres.
nom patron. Le prophèteNahum d'Elkosch, Elcès, ou l'Elkosite,Nah. 1.4.
ת1לד^ (v. •Ain).
א<חנןא et אי{תקה n. «r. Ville de latribu de Dan, Jos. 19.43, 21. 23.
m»!׳* ». pr. Ville de la tribu deJuda, Jos. 15. 59.
אס f. (avec suff. *א«י, plur.אומית).1° Mère, aïeule, bienfaitrice : חוא חיתחאס גל־חי Gen. 3. 20,'elle fut la mèrede tout ce qui vit ; ןןזןזי $ם ך־^י־אל»■^Jug. 5. 7, jusqu’à ce que je me soislevée, moi, mère en Israel. —2° Capi-taie, ville principale : עיר ואס ן.מ&ראל
II Sam. 20.19, une ville, une mère,une ville principale, en Israel ;אם חד־רךEz. 21. 26, mère du chemin, endroitoù la route se bifurque.
אם conj. et ado 1• Si, quand même,quoique, ou :אס־ןגחקתי תלכי. Lév. 26.
3, si vous suivez mes commandements ;אם־ךתן-לי 3לק Nomb. 22. 18, quandmême Balak me donnerait; אם־ן5לנזיםי3ו יזים Nah. 1. 12, quoiqu'ils soientpuissants et nombreux.
v*répéti : Ou, ou; soit, ou :אס־בחמחאס־איצז Exod. 19. 13, que ce soit unanimal ou un homme ;אם־ןבורר ואס־^בדעלJos. 22. 22, si c'est par rébellion oupar désobéissance ; ךףיראל אס־ת^כוע־ליPs. 81. 9, Israel« ah! si tu voulaism'écouter ! ׳ .
2° Quand, lorsque, certes, mais :צללת אס-^לת בביר» Is. 24. 13, commedes grappes quand la vendange estterminée ; ואס-יו^ח ח^בל Nomb. 36. 4,et lorsque viendra le jubilé; — ער אסער א^זר אס jusqu'à ce que (v. ;(?ני אסאמ־ללצים חיא יליץ Prov. 3. 34, certes,
11 se raille des railleurs.
3° Négat. Non, ne pas (formule deserment) : אמכ wVw Ps. 89. 36, jene manquerai point de fidélité à David ;08$־ייאי ן»-ח$!יץ Nomb. 1 i. 23, ils ne
Digitized by
)1 est tout puissant. Le plus !souventsuivi de ni Is. 40, 26 (v. . .($ומץ
א?יר m. Sommet: אמיר titrais. 17,
6, à la pointe du sommet(de l'arbre) ;מויבת חחרטן והאמיר Is. 17. 9, commel'abandon de la forêt et di! sommet(de la colline). Selon d’autres ; branche,arbre.
אסל Être abattu, languir; Kal seu-lementau part.:אמלח לגחך rrà Ez. 16.30, comme ton cœur est languissant.
Pou. אמלל Être fané, flétri ; êtreabattu, languir, être désolé :אמלל ^צנוךוכךמל י$רדו למון אמלל Nah. 4.4,’ Basanet Carmel sont flétris, et les fleur? duLiban se fanent; אמלל* מרדם עס-דו$»רץIs. 24. 4, ils sont abattus les chefs’dupeuple de ce pays ; ma ןאמלל !ל־יוצובOsée 4. 3, tous ceux qui l’habitentsont désolés. . . , .
9לל^ aflÿ.Faible, impuissant:חיחיךיטחאמללים Néh. 3. 34, ces Juifs affaiblis.
אמם n.pr. Ville de la tribu de Juda,Jos. 45. 28. ,
?1° אט Élever :חאמנים עלי ח1לע Lam.
4. 5, ceux qui étaient élevés sur dupourpre. Part. act.אמנת .־/)אמן) Celuiou celle qui élève, qui a soin d’unenfant : גא^ור מ2זא תאמן ארז־חיינק Nomb.
44.12, comme le nourricier porte l’en-fant ; ומחי־ל׳ו לאמנת Ruth 4. 16, elle(Noémi) àevint sa garde (elle prit soinde l'enfant de Ruth). — 2° Être fidèle,part, passif !va», pl.אמינים les fidèles :אמיניט נצר יי Ps. 31. 24, Dieu protège«eux qui sont fidèles ; אנכי {»למי אמוניך^ראל II Sam. 20. 19, je suis parmiles paisibles et fidèles en Israel.
Niph. Être porté, élevé; être so-lide, ferme; être stable, être durable:וןנתךןד על־ציי תאמנח Is. 60. 4, et tes fillesseront portées (ou élevées) sur le bras,c.־à־d. avec soin, tendrement ; דויתרחמקיעח גמקום נאמן Is. 22.25, le clou en-foncé dans un endroit solide ;ונאמן 2יתף
II Sam. 7.16^ et ta maison sera stable ;
מפות גדלת ונאטטית וחלים רעים ונאמנים
Deut. 28. 59, des plaies grandes etopiniâtres, des maladies dangereuses
tribu (v.אצות: (לאם «hh Nomb. 25.15,chef des tribus ; גל־חאמים vnrrçti Ps.
447.4, peuples, louez-le tous.
אטה chald. (pl.אמין et א«ןא). Mêmesignif., Dan. 3. 4,7, i2sdr.’4) 40.
I אמ1ן m. Pupille : .אצלו אמזין rrrwjProv. 8. 30, j'étais auprès àe lui sapupille, j'étais élevée auprès de lui.Selon d'autres : j'étais artisan , archi-tecte, auprès de lui (v.אימן,אמן).
II אמ1ן (pour חמיון) Foule, multitude,Jér. 52. 45; peut-être aussi 46. 25:ttaa 1$מון multitude de No. -
III מ1ן>< n. pr. m. 4° Amon, roi deJudà, fils de Manassé, II Rois 21.18.
— 2° Divinité égyptienne, Jér. 46. 25(v. II אמון et 3° — .(נא־אמון Plusieurspersonnages, I Rois 22. 26, Néh,
, .59 •ל
אמון cl א^ן m. (pl.אמינים). Fidélité,foi : es נים לא־אמן^ Deut 32. 20, desenfants en qui il n'y a point de fidélité ;ער—ציר—אימז )*מינים Prov. 20. 6,13.47, 74. 5, un homme, un messager,un témoin de fidélité, sur qui on peutcompter (v. .(אמןאמונה f. (pl. אמינות). Fermeté, con-stance, fidélité, vérité, probité(loyau-té) :ויחי יריו אמינח Exod. 47. 42, sesmains gardèrent la fermeté, restèrentfermes ;וצדיק גאממתו יחידו Hab. 2.4, etle juste vit par sa constance; אלאמינחDeut. 32.4, un Dieu fidèle ;אברח חאמונחJér. 7. 28, la vérité est perdue ; אמינתףער־ןזחקים Ps. ,36. 6, ta vérité éclatejusque dans les nuées ;ויםז אמינות* Prov.28. 20, un homme de probité.
אמ1ץ (fort, vaillant), n. pr. Amos,père du prophète Isaïe, Is. 4. 4.
* אפיץ m. Dureté, violence :ןנאמיץחלהRituel, par la dureté du cœur (v..(אמץאמי n. pr. m. Èsdr. 2. 57.
אסים (v. .(אימים
אםינ1ן (pourאמנון) n. pr. Fils de Da-vid, Il Sam. 43. k0.
אמיץ adj. Fort, puissant:אס-לכח אמיץmn Job 9. 49, s’il s’agitde force, voici,
Digitized by
א^ה f. !0Alliance :א{חני גרתים אמ$חNéh. 10. 1, nous contractons une al-liance. —2° Salaire :ואמסת על־חןרצ»־ךךיםNéh. 4 4. 23, et un salaire fixe pour leschantres, ou : une surveillance devaitêtre exercée sur les chantres. — 3° n.pr. d*un fleuve, II Rois 5. 42. —.4° n. pr. d’une montagne, Gant. 4. 8.
א$נה f. Linteau. Ex. unique : ןאת־חאמגות א^זר *נסח חז5ןיחי II Rois 18. lé,et 1er li ntêaux^ qu'Ezéchias avait cou-verts (d’or). '
ן«1 אט{ה• ]Éducation, tutelle: כא^זרחיתח באמנח אתיו Esth. 2. 20, commelorsqu’elle était sous sa tutelle. —2° adv. En vérité: י?ם־אמנח עיוותי Gen.
20. 42, aussi en vérité (elle est) masœur.
אמנון (fidèle) n. pr., fils aîné de Da-vid, II Sam. 3. 2.
אמנם adv. Sûrement, certes, en vé-rité : אמנם ידיעתי גי־כן Job 0. 2, certes,je sais qu’il en est ainsi ; אמנם יל Is.37. 48, il est vrai, d Éternel 1 אמנם כיJob 12. 2, il est sûr, il est vrai que
(v. T«).
אמנם adv. Même sign., toujours avecune interrogat. : חאןש אמנם Gen. 48.43,est-ce qu’en vérité? חאמנם לא אגכל גביףNomb. 22. 37, est-ce qu’en vérité jene puis pas t'honorer? .
א?ץ (fut. 1£םץ) Être fort, être cou-rageux, vaincre : גי אמצינימי Ps. 442.
7, car ils sont plus forts que moi ; pmואמץ Jos. 4.7, sois ferme et courageux;ויאנמני {ני יחירח II Chr. 43. 48, les en-fants’ de Jmia* vainquirent.
Pi. Affermir, fortifier, inspirer ducourage, soutenir, consolider, avec לבendurcir : וברגים כרעות תאמץ Job 4• 4,tu as affermi les genoux chancelants ;גן-ארם א^נת לך Ps.18 .80 ׳, l'hommeque tu as fortifié pour toi (que tu t’eschoisi); אאמצכם {מו־^י Job 16. 5, jevous encouragerais par mes paroles ;11יךאמןנמו Chr. 24.13, ils consolidèrent(la maison de Dieu); לא תא^ץ אתל־לבמזDeut. 15. 7, tu n’enaurciras pas ton
3
«t persévérantes, incurables. — 2° Êtretiâèfo, être confiant : בל־^יתי {אמן■ חיא}Nomb. 42. 7, il est fidèle dans toute«&a maison; כי לא ת^מגי Is. 7. 9, car\ous n’avez pas de confiance, de foi ;selon d’autres: vous n’aurez point destabilité ; ל?אמנים rrçiç מסיר Job 42.20,il ôte la parole à ceux qui onteonfianoe ;selon d’autres: à ceux qui savent parler(de וםjj); ,ולא גאמןח אוז־־אל רוחו Ps. 78.8,sonespritn’a pas été confiant en Dieu.—3° Être vérifié, se réaliser:ויאןזט*דבריכםGen. 42. 20, vos paroles seront re-connues vraies ; י$גמן נא ךבךף I Rois 8.26, puisse ta promesse se réaliser.
Hiph. חאמיץ Avoir confiance, êtreassuré, croire ; quelquefois sans régime,le plus souvent suivi de a, ל, ou de : גיורואמיןג^י Gen. 15.6, il eut confiance enDieu ;ולא תאמץ {חייך Deut. 28. 66, tuneseras passûrdetavie;פתי יאמין לכל דברProv.44.45, le sot croit à toute parole;ןלא ?אמין גי־קול צז1«י Job 39. 24, il necroit point que c’est le son de latrompette ; selon d’autres : il ne restepas immobile, car (il entend) la trom-pette; comme au Niph.
II א9ן Hiph. Aller à droite. Ex.unique : גי ו^ממי Is 30. 24, lorsquevous voudrez aller à droite.אמן p.\מן
א9ן chald. Aph. חימן avec } Avoirconfiance : ויי חימן {אלחדי Dan. 6. 24,parce qu’il avait mis sa confiance enDieu. Part. pass. Ce qui est certain,vrai : *naja ימחמן Dan. 2. 46, et soninterprétation est vraie.
מן$ m. Artisan : ירי אמן ntayç Cant.
7. 2, œuvre des mains de l'artisan.
!•3^.4• adj. Vrai : אלחי אמן$ Is. 65.
46, par le vrai Dieu. — 2° adv. d’af-firmation. Certainement, ainsi soit-il,amen :אט־ן גן יי Jér. 28. 6, amen,puisse Dieu agir ainsi; ואמר {ל־דמם אמןtout le peuple répondra amen A la finde plusieurs psaumes:.אמן ןאמן
א^ן tn. Fidélité, vérité. Ex. Unique:אמיגח אמן Is. 25. 4, (tes desseins s’ac-comprissent) avec fidélité, avec vérité.
Digitized by
Niph. Être dit, être appelé: יאמרל£מ{כ Nomb. 23.23, il sera dit à Jacob ;א^רינאביר Dan. 8. 20, (et la vision) qait’a été dite, communiquée;לו •roep 0כןדרIs. 4. 3, il sera appelé saint; יאמרimpers., on dit, il est dit; על־גןיאסדGen. 40. 9, c’est pourquoi on dit.
Biph. Faire qu’un autre dise: א־ד־^יהאמרת tu as fait dire (promettre) ftDieu ; ייך ד»0יךמ Deut. 26. 47, 48, etrÉternel t’a fait promettre. Suivantd’autres : glorifier ou choisir (v. Hithp.).
Hithp. S’enorgueillir. Ex. unique :מלוועלי ארך mrrj Ps. 94. 4, tous lesartisans d’iniquités s’enorgueillissent.
אמר chald. (fut.'rat/?, inf.~tatK0,מביר).Dire, ordonner: מ4ץ אמי t*n Dan. 7.1,il en dit les principaux points; nççvb לנםכח Dan. 2. 46, il ordonna de luioffrir, etc..
אמי m. (avec suff.אמרי, plur.אמי׳יטc.*nw*). Parole, ordre : אמריי אמת Prov.
22. 24, les paroles de vérité;'א0ר*-אלNomb. 24.4 6, paroles, ordres de Dieu ;מאל ■naît ונחלת Job 20. 29, et l’héritageque lui aura été ordonné« assigné parDieu, ou : אמדו. pour les paroles, dis-cours de lui (i’impie).
אמר chald. m. (pl. א0ךין). Agneau :א3לףין ארכע מאחEsdr. 6. 47, quatre centsagneaux.
א?ר n. pr. m. Jér. 20. 4.
א$ר m. Langage, parole, cantique,ordre, dessein :איךאמרואיןךבריט Ps.49.
4, ce n’est pas un langage, ce ne sontpas des paroles; נמר אמר Ps. 77. 9,l’ordre est-il arrêté (pour toutes les gé-nérations)? ותגזר־אמר מןם לך Job 22.28, et, lorsque.tu as arrêté im dessein,il s’accomplit (v. ! . *(ד־בר
אמרה f. (pi. אמדות). Parole:«*אמרו Ps. 47. 6, écoute ma parole ;יך אמרות סחרות rriiwtPs. 42. 7, les pa-roles de Dieu sont des paroles pures.
אמרה f Parole : ב*ע אמיתי־ Lament.
2. 47, il a accompli saparole.
אמף n. coll. LesAmorrhéens, peu*•plade de Chanaan, Gen. 44. 43.
cœur; ■«;׳««a וךאיחךלו Is. 44. 44, ils’est choisi on bois fort parmi les arbresde la forêt, ou: il affermit, élève, etc.Hiph. S’affermir : ו^אמץ ל5ץל Ps.27.
et que ton cœar s’affermisse.Hithp. !0S’empresser vivement, êtrefermement résolu : התא*ץ לעלות 3סךפבח
I Rois !2. !8, il s’empressa dé monterdans son char; חרא naure-a Ruth !.
• 7 ? ן ר • •
18, qu’elle était fermement résolue.—2° Vaincre : מחא■» על־רהבעם II Chr.
13. 7, ils vainquirent Roboam (v.
ræ)•
adj. Brun. Ex. unique: rowאמ*י*ם emnç Zach. 6. 3,7, des chevauxtachetés et bruns (v. חמץ). Selond’aatres: vigoureux, de אמץ.
ro. Force : מחר״ידים יסין5 אמץ!!Job 17. 9, et celui aontles mains sontpures augmentera de force.
אמצה f. Force, soutien : אנמח לימזבי ךחיןילם Zach. 12. 5, les habitantsde Jérusalem seront pour moi un sou-tien.
אמ?י (mon fort) n. pr. m. I Chr.6. 31.
י|©ןנמז( Dieu est sa force) n. pr.1° Amasia fils de Joas, roi de Juda,
II Rois 12. 22; vntw 14. 1.—2° Amasia prêtre, Àmos 7. 10.—3° Plusieurs autres.
א?1ר (Jut. יאמר, *■®sfr? et ויאמר, inf.גאנ4ר ,אנחזר, •too, לאניי) Dire, parler,ordonner ; quelquefois penser. La per-sonne ft laquelle ou dont on parle prendאל et ל. Part, •mawi qui est dit, quiest appelé, Mich. 2.7 :אל־דלבל •pg ויאמרGen. 4. 8, Cain dit ft Abel;אמר £י rrâainsi a parlé rÉternel ; חלחרבני אתה אמרExod. 2.14, penses-tü me tuer? אביריבלבבכם Ps. 4.8, pensez en votre cœur;אמר לתכיא Esth. 1. 47, il ordonnad'amener ; ויאמר המלך ו^עשי II Chr. 24.
8, le roi ordonna et ils firent (ou quel’on fit). Avec le rég. dir. :ולחם אמר לו
I Rois 44. 48, il ordonna de la nour-riture pour lui, il lui fournit la nour-riture.
Digitized by
ou du!/ut. : נא Kto אגא Gen. 50. 17', degrâce, pardonne (le crime de tes frères).Quelquefois rot* p.- gj$. ; , . *.*;;־
אנב ׳, chald. Fruit (v. אב).
I אנה Gémir : וא» ואבלו פתחיח Is. 3.26, ses portes gémiront et seront endeuil (v.אזין).
II א;ה Kal inusité./*».א5ח Faire «r-river, amener : .ןחאלחים אןח לידו Exod.
21. 13, entre la main duquel Dieu l’aamené, l’a fait tomber. Pou. Être amené,survenir, arriver: לא־תא1ח אליך רעח Ps.91. 10, aucun malheur ne t’arrivera ;לא־יאמח ל*ךיק גל־^ון Prov.'12. 21, au-cun malheur ne survient au juste. '
Hithp. Chercher une occasion 'מתאנח׳חיא לי II:Rois 5. 7, il cherche .un pré-texte, une occasion contre moi pourme nuire.״ .
i אפוז adv. Où? (v...(אן
א{ה chald. Moi (v. ' .(אנא
א3ה interj. De grâce (y* אנא)/
Nous, Jér.,42. ,6 (Keri .(»חטי
אנון m., ונץ» /*., chald. Eux, ces :דיסלכיא אנין Dan. 2. 44׳, de ces rois. ' •־
#1נ$ m. L’homme (rarement unhomme), le vulgaire, 10 mortel, le mé-chant; plus poét. que מח־אנויצ»־^•:אדםחזגיני Ps. 8.5, qu’est-ce que l’hommepour mériter que tu te souviennes delui ? וארוח אנומז מך9י Ps. 55. 14, maistoi un homme dont j’avais fait mon égal;בחרט אנרצו Is. 8. 1, avec un *burin duvulgaire, avec un burin ordinaire \c.-à-d. (écris) en caractères connus ;nan ידעי גוים אניצ!ן PsÆ.&l, que les peu-pies sachent qu’ils ne sont que des mor-tels;»כי־־צ^אפני אנו Ps. 56.2, l’homme,le méchant, ׳veut me י dévorer. Plur.אנ^ים const..א$זי (v.^5ז - .(אימ־^נו^. pr. Enos, fils de Seth, petit-fils d’Adam, •Gen. 4. 26.: ־־
א!ח Kal inusité (v.p$!*).‘Ar»pfi. Gé-mir,: soupirer, avec ,pi ou ויאנחר בני־;?ליטראל מךחעבךח Exod. 2.23, les enfantsd’Israël: gémirent à cause du travail ;
אמר (éloquent) n.pr. m. I Ch.9.4.
אמיחז et 9וץהו^ (promis de Dieu)ri. pr. dé plusieurs, Chr., Esdr.־, Néh.,Soph. ׳'.’•״ !׳. ׳•
n. pr. Amraphel, roi de Se-near, Gen. 14; 1.:
adv. et sub. Hier, la nuit pas-sée, nuit : ראיתי II Rois 9.26, j’ai
vu hier; אמו• £לי t*3«j Gen. 31. 29, lanuit passée il m’a dit ; מצ1ז צ»1אח$Job 30. 3, nuit de la destruction et dela désolation.
א^ת f. (p. ונת^ de אמן). Vérité, fidô-lité, probité, sûreté : חרריכני באמהף Ps.
25.5, fais-moi marcher dans ta vérité ;מת קנח^ Prov.23 .23׳, achète la vérité;mo nçn ןע9יית ן$ךי Gen. 47. 29, et situ veux exercer envers moi grâce etfidélité; rasp ךברי ןזלום Esth. 9. 30,paroles de paix et de fidélité, d’amitié ;mom Exod. 18. 21, des hommes(a’intégritô) intègres ; rootjg ?ייחיח18.39.8 ^מי, car il y aura en mes jourspaix et sûreté; raç או־ת Jos. 2» .12, unsigne sûr, certain. >
א^תחת f, (p/. const. אמתחות). Sac :באמתחתי rot? Gen. 42.28, le voici dansmon sac. .• • •
• ,EÇfy(sincère) ». pr., père du pro-phète Jonas, Jon. 1.1.
chald. fèmi: ן^מתני Dan. 7.7,(une bête) forte, ou épouvantable.
אן et אנה> (de y$t)adv. Où ?מ^ן plusfréq. מאנח d’où : עד אנח , ?ר אן jusqu’àquand ?"אן חלכרט f Sam. 10. 14, oùallez-vous? א{ח א?י*־בא ^çoGen.37.30,etmoipùirawje ?אנח^נח ici et: là;
^,מייני ^ י ois 2.36, tu ne
;sortiras pas de là (pour aller) ni d’uncôté ni <de l’autre,,
אן (v.וין*) n.;pr. ׳ -
chald; pl? fréq.אמו pro«. Moi :ידע אנא Dan. 281 ״ jesaisV^
א|א interj. Ah ! je te supplie, degrâce : HJtfwh א חטא»'Exod. 32. 31,ah l ce'1peuple a commis un grandefimei Plus général, suivi de Yimpèr.
Digitized by
אסי.
sage ,face ; נזל ?ל *ן8וחי Dan. %. 46,il se jeta sur sa face (v.אסים héb.).
, א$3ה« f•* nom d’un oiseau impur, lehéron ou le perroquet, Lévit. 41. 49.
אנק fut. יאנק (v.יחנק.,אנח p» et pso)Gémir, pousser des plaintes, soupirer :דולל p&g יבכל ארןה Jér. 54. 52, et danstout le pays les blessés gémiront.
Ntph. Même sens : חאנק רם Ez. 24.47, gémis en silence. . .
• ננןה^ f. const. rgjrç. 4° Gémisse-ment, soupir : גכי ואכגןח Mal. 2. 43,pleurs et gémissements.—2° Nom d'unanimal impur: rijMçtm Lévit. 14. 30,le hérisson ou une espèce de lézard.
Être souffrant, être incurable,douloureux : ואהיטוח Ps. 69. 21., et jesuis souffrant, (selon d’autres, de tto) ;מןוזי אני$וח* et ma plaie est douloureuse;
•אמצז ומי Job 34. 6? ma flèche, c.-à-d.ma plaie, est incurable ; עקב דולב סגלו^נצז חוא Jér. 17.9, le cœur est pervertiplus que toutes choses, et il est malade,c.-à-d. méchant. Métaph.!}יום אני Jér.
47. 46, jour malheureux. Niph. va*וי II Sam. 42. 15,. et iltomba malade.
Bty* chald. Homme : גבי אנצז Dan.
7. 43, comme un fils de l’homme, unmortel ; pl. .44 .4 אנצזים
אןי1יז et chald.,pron.pers.Tu,
toi. .
אסא n. pr, Asa, filsd’Abiam, roide Juda, I Rois 45. 8< . .
,אסון־ »n. Vase, pol :אםוך $ו^ן II Rois
4. 2, un pot d’huile.
אסין m. Accident, malheur :ןלא יחידואםון Exod. 24. 22, sans qu’il y *ait eud’accident, c.-à-d. de mort;מןראחו אםון*Gen. 48.38, si un malheur lui arrivait.
אסוי plur. אםירים Liens , chaînes :אסורים יךיח Eccl. 7. 26, ses mains sontdes chaînes ;. דו*נ»י nrç Jér. 37. .45,prison (rac. ׳ .(ןמיי
סור^ chald.,Chaîne :,ו^אםיי*. ויי ?ייזלDan. 4.42, et avec une chaîne de fer.
. m. Récolte^ temps de la.ré-
כי נאנדזח אני woti Lament. 4.24, ils ontentendu que je soupire.
א{י1ה f. (pl. •rvinstt). Gémissement,soupir : נח'וזי!$ rrùn Lament. 1. 22,nombreux sont mes soupirs.
נחני ־*$ pron.pers.pl. 4” pers. Nous.Quelquefois . נחנו
אנחנא et •אני^י chald. Nous.
et avec pause א?י pron. pers. Je.moi, comme אלמי . Quelquefois, je suis :ויקי יי♦ je suis lUfternel.
א{י ro. et f. Des vaisseaux, une flotte :®8$?י חיל I Rois 40. 41, la flotte de Hi-ram; א?י-*זיט Is. 33. 24, vaisseaux àrames (v. .(ן*?יח
יה?« f. Gémissement : וחיתח ת>^נידוrrowp Is. 29. 2, il y aura soupir et gé-missement (v. אנח).
f״ Vaisseau ; plur. אלידו : אניזיתתך$ויצ» ni<ç Jon. 4. 3, un vaisseau quiallait à Tarsis.
אני^ם (gémissement du peuple) n.pr. ro;, I Chr. 7. 49.
ro. Plomb, sonde : על־חיומת איךאנך ■hr» Amos 7. 7, (le Seigneur étaitdebout) sur un mur tiré au cordeau,et dans sa main (il tenait) une sonde ;אנך tta דונגי vers. 8, voici je mets lasonde (dans mon peuple), c.-à-d. je lejugerai avec sévérité.
אנ3י pron. pers< Je, moi.
אגן (v. .(און
אנס Forcer, contraindre': ןין אנם$Esth. 4. 8, nul ne forçait (à boire).
• אצס Rituel, m.:באנם וברצון par con-trainte ou de plein gré.
אנס, chald. : והל רז לא-אנם לך Dan. 4.
6, qu’aucun secret ne le fait violence,ne te coûte de peines pour le pénétrer.
א3ף fut. (souffler, aspirer, v. 6אןde là) S’irriter, se fâcher ; avec a contrequelqu’un: ני? nwtjls. 42. 4, tu as étéirrité contre moi.
ffithp.Même sens.3ם־גי לותאןן6;ך Deut.
1.37, aussi contre moi l’Êternel s’irrita.
אגף chald. (pl. seul usité ־p*j*)..Vi-
Digitized by
זג אסף
chera derrière toi, fermera ta marche(v. Pi. 2°), ou : t’accueillera.
Niph. 1° S'assembler, être accueilli:
״ א^ר יאןז8י#ל־דמרייים»Gen. 29.8, jusqu’àce que tousles troupeaux soient assem-blés;0זוץם Ef0t0T~19N01nb.12.45, jusqu'àce queMiriam fût accueillie (reçue dansle camp, après la guérison de sa lèpre) ;נאםן6 אל־עמיו Gen. 49.29 ;אל־אבותיו Jug.
2. 40, être réuni à son peuple, auprèsde ses pères, c.-à-d. mourir. Et seul :ראחרן יאםןש Nomb. 20. 20, et Aaronsera réuni (à ses pères).— 2° Se reti-rer, disparaître, cesser, périr : מזיחיאספץ iztoim Ps. 404. 22, le soleil luit,ils se retirent; WH ־WJ Jér. 47.6,(glaive,) retire-toi dans ton fourreau ;E)&e£ וייחך לא Is. 60. 20, ta lune necessera pas d'éclairer ;וןאןזפחןןזמחח ו$ילJér.48.33, la joie et l’allégresse cessent;וגם־ךני חים יאספו Osée 4. 3, et les pois-sons de la mer périront aussi. —3° Être enseveli :לא יאספי Jér. 8.2, ilsne seront point ensevelis ; ן#וייtjoto ולא Job 27. 49, riche il se couche(devient malade) et n'est point enseveli,ou : il ne meurt pas (riche).
Pi. 4° Amasser, accueillir : מאןז$יוי*כלחי Is. 62. 9, ceux qui l’amassentle 'mangeront ; nmpi ןאין איצןז ןזא«ן6 אותםJug. 49. 46, personne ne les accueil*lait dans sa maison. — 2° Former l'ar-rière * garde : לכל־חמחנוח tjttîre Nomb.40. 23, formant !’arrière-garde de tousles camps ; מזאספבס אלחי מ&יאל Is. 82.
13, et le Dieu a’Israel marchera der-rière vous.
Pou. Être amassé, être assemblé :bal&ej tjotn Is. 33. 4, votre butin seraamassé.
Hiph. Détruire, anéantir: ןך־אןזי^ףעמיו I Sam. 15. 6, pour que je ne te dé•truise pas avec lui (p. אאסי^ף).
Hithp. S'assembler : 09 ןחחא«ןש ראצןיDeut. 33.5, les chefs du peuple s'étantassemblés.
ף?$(celui qui assemble) n. pr.1° Lévite du temps de David, auteurde plusieurs psaumes. Ses descendant!
אסי
colle : eptjsm וזג Exod. 34. 22, féte dela récolte (rac. .(אםןש
אסיר m. Prisonnier: יחד*אסיריס
Job 3. 18, ceux qui étaient enchaînésjouissent ensemble du repos ; מוציאאקזיידים Ps. 68. 7, il délivre les prison-uiers (rac;*.(א0י
אסיר Même signif. מוות$«יי Is.l0.4,sous le prisonnier.
אסיר n. pr., fils de Koreh, Exod.
6. 24. ,
סמים*{ m. pl. Greniers, celliers :יויגלאי אסנייף ןזבע Prov. 3. 10, tes gre-niers regorgeront d'abondance.
n. pr. m., Esdr. 2. 50.
א^נפר n. pr. d’un roi ou satrape as-syrien, Esdr. 4.10.
אק1נח n. pr. f. Asnath, fille de Puti-phera prêtre d’Héliopolis, femme deJoseph, Gen. 41. 45.
(fut. 6יאסן, pl >»1(יאם ° Amas-ser, assembler, rassembler, accueillir:ו;אןז» $»־ד־חפילו Nomb. 11. 32, ils amas•sèrent les cailles ; וא5ן1מ את־הבואתהExod. 23.10, tu recueilleras les fruits;ואספת ^ת־זכןני י^זראל Exod. 3. 16, tuassembleras les anciens d'Israël ; t)banj*אתם אל־הןד|זסו Gen. 42. 17, il les mitensemble en prison ; וא^פחיו אל־ח1ך $יתףDeut. 22. 2, tu l'accueilleras dans tamaison ;יאםןש אוחו ני»רעחו II Hois 5. 3,il l'accueillera de sa lèpre, c.-à-d. lefera rentrer dans la société des hommesen lé guérissant. — 2° Retirer, ôter,faire disparaître, tuer :גיאסן6 יבליו אל־חממח Gen. 49. 33, il retira ses piedsdans le lit; סןש'יזך$ I Sam. 14. 19, re-tire ta main ; אם!ש אלהיט את-חך8חי Gen.
30. 23, Dieu à ôté ma honte*; •אסמיני^י־ץ ?מתך Jér. 10. 17, ôte de la terreta marchandisse; אם!ש אםןש 3ל Soph. 1.
2, je ferai tout disparaître (de la terre),le fut. &א0ן Hiph. de tpo ; אםופי ועEz. 34.29, des hommes morts de faim ;ואספת 5פ^וף Jug. 18. 25, tu causeras tamort, tu t’ôteras la vie. — 3° כבוד •ךIs. $8. 8, la gloire de Dieu mar*
Digitized by
se lier, s’interdire quelque chose :גלriüm א^י אןזרח על Nomb. 30.10, toutechose qu'elle s’est interdite, qu'elles’est engagée à ne point faire.
Niph. Être lié, être enchaîné : nsaמאמר Jug. 16. 10, par .quoi peux-tuêtre lié? ואמם חאםרי Gen. 42. 16«. etvous, vous serez enchaînés, empri-sonnés.
Pou. Être fait prisonnier :אפזר* יחדיוIs. 22. 3, ils ont été faits prisonniersensemble.
אסר et אסר Vœu d’abstinence, op-posé à גרר vœu d’action : נךרה ואסדחNomb. 30. 5, son vœu ou son enga-gement; 3 .30 לאסיר א«ר על, pourse lier par un engagement (s’interdireune jouissance).
אסר m. chald.Défense, prohibition:ולי»ןןא אסר Dan. 6. 8, et de faire unedéfense sévère.
אסר־םר1ן n pr., roi des Assyriens,fils et successeur de Sanchérib, Is.
37. 38.
אסתר n. pr. Esther (mot persan,signifie : étoile ; son nom hébreu est>דילםי myrthe), épouse d’Ahaswérosroi de Perse, Esth. 2. 7.
אע et chald. Bois : tfçra ןאעבכתליא Esdr. 5.8, la charpente se posedans ia muraille.
I אף conj. Aussi, même, et aussi, etpourtant : מ6־־אני להם Lévit.26. 16, moi aussi j’agirai ainsi avecvous ; oniran לא Nomb. 16. 14, tune nousTa même pas conduits ;אןש־מרימם I Sam. 2. 7, il abaisse et aussiil élève ; אןז־זנחת Ps. 44. 10, et pour-tant tu (nous) as repoussés. Avec n in-terrogatif: rrçon Gen. 18.23, vou-drais-tumême détruire? ־גנז־ז^ת^ Lév.26. 44, et même alors, néanmoins,tjtt répété, et, et même : אןש wç? אןש 5לל־^רע* •אן5 5ל־צ!ורצ4 $ארץ ןועם$ Is. 40. 23,ils n ont été ni plantés, ni semés, etleur tronc n’a même point jeté de ra-cines dans la terre. 1° אן) כיי A plusforte raison :9י־אן$זיס ר^עיס tja! II Sam.
בני א0ןש existaient encore au temps a i*£•dra et de.Néhémie. —.2" Is. 36. 3.—3° Néh. 2. 8..
• ^אס (pl. seul usité בית חאסטים:(אסמיםI Chr. 26. IS, 17, magasin, lieiTdansla partie extérieure du temple où l’onmettait les provisions;אםהידמזעריםNéh.
12. 25,■ les magasins des portes. 13elond’autres : seuils des portes (p. .(ם?י
אטף ro. Action d’amasser, récolte :6&אם!ש ^יי Is. 32.10, la récolte ne vientpoint; אםן6 ד«רוםיל Is. 33. 4, comme onamasse les sauterelles. Plur.כאםפי־5ןיץMich. 7.1, comme les récoltes de l’été!
אספי״ f, Assemblée, réunion. Ex.unique : »אספי «®tels. 24.22, ils sontassemblés en une seule réunion, c.-à-d.tous ensemble.
• ־/ אספ1ת. pi% Ex. unique : בעלי אם8ותEccl. 12. 11, hommes (membres]) desassemblées (de sages).
א^פים, (v. t!bî»).
אהפסף, m. Ramassis de gens, popu-lace. Ex. unique : *bnpa וחאס&ם^ אצ3רNomb. 11.-4, la plèbe qui était'dansson sein. *־
אספרןא chald., adv. Avec zèle, soi-gneusement : אסטרנא מרזעבדא Esdr. 5.
8, (et ce travail) est fait avec soin.
אספתא n.pr.persan,‘fils deHaman,Esth. 9. 7. , .
1 אסר« Lier, attacher, mettre deschaînes, emprisonner, enfermer, atte-1er, seller (v. אםךי לו$ן עירח : (אזר Gen.
49.10, il attachera son âne à la vigne ;אמ־אסור יאםרו?י בעבחים חד־טזים Jug. 16.
11, si on me lie avec des cordes neuves ;1ויאסר אח Gen. 42. 24, on lui mit deschaînes; ויאםרדווי בית כלאIIRois 17.4,on l’enferma dans la prison ; אסור Gen.
40.3, emprisonné, enfermé ;חסוריס rr>5Eccl. 4.. 14, la. prison (p. ; (חאםוךיםגעגלח whÿTT«; ואסרתם I Sam. 67 ל,attelez les vaches à la voiture ; אסרייחפימזים Jér. 46. 4, attelez les chevaux ;$1םר Rois 18.» 44,• attelle, sans régime.
2° rrorijwt ן*םר I Rois 20. 14, en-g&ger le combat. AvoctiB*f על s’engager,
Digitized by v^ooQLe
«3 אפי
vos idoles d’or. Selon d’autres : lamed’or qui recouvre les statues.
m» Palais :אחלי איוךני Dan. 11.45,les tentes de son palais.
אפה (fut.יאפח) Caire (au four) : tyjא^זר־תאפו! אפו Exod. 15.23, vous cuirezce que vous voudrez faire cuire ; ותיפחיISara. 28.24, p.«ותא»־, part, ntkbou-langer; ן4ר חאפים Gen. 40. 1, le chefdes panetiers. ׳r
Niph. Être cuit : yen לא תא^ח Lé▼.
6.10, (l’oblation) ne. sera pas cuiteavec du levain. .י .....
10א et אפ1א adv. et conj. Ainsi,donc :tost &&אש־ Job 9.24, s’il n’en estpoint ainsi ; ■אפוא גני rw-rrtgs Prov. 6.
3, agis donc ainsi, mon fils ; ton ןזי־אפואGen. 27. 33, qui est-ce donc?
!אפיוז l°Ephod, vêtement des pon-tifes : am ועמי את־חאפיר Exod. 28. 4,5,ils feront l’éphod d’or, (d’hyacinthe,de pourpre, etc.) David porta unéphodde lin dans une solennité religieuse,
II Sam. 16.14. — 2° Idole : ־w$ יי?ןחיפסל חאפור Jug.18.18, ils prirent l’imagesculptée de l’éphod.
אפ1י ». pr. m. Nomb. 34. 23.
O'ÔfcJ n. pr. m. I Sam. 9.1.
* אפילו, Môme, quand môme, Aboth.
אפיל adj. Tardif, ce qui tarde àmûrir : 1־çn כי אפילות Exod. 9.32, parcequ’ils étaient tardifs.
אפים n. pr. m. I Ghr. 2. 30.
1° א$יק adj. Fort, puissant : יןגךיזאפיקים רפח Job 12. 21, il délie la cein-ture des puissants ; אפיכך מגנים Job 41.
7, les puissants boucliers.— z° Subst.Torrent, lit d’une rivière : «זיק ?דיליםיעברי Job 6. 15, ils passent comme letorrent des vallées ;יהל־א^*2ןי יחורח ילכימים Joel 4.18, et de toutes les sourcesdëJuda coulera l’eau ; ןעלי« ?ל־כל־^יץךזIs. 8. 7, il sortira partout de son ht,ou : il passera sur tous ses canaux. —3° Champ, vallée: יךעיתים ^ל־דויי ין&ראלבאפיקים Ez. 34. 13, je les ferai paîtresur les montagnes d’Israël et dans lesvallées (traversées par des rivières).—
4. 11, combien plus çes hommes mé-chants; כי־־נתעב ונאלח Job 15. 16,combien plus cet être corrompu et per-verti. De même en* seul :אן5 מ*«י בתי־חימרJob 4. 19, combien plus ces habitantsde maisons de limon. — 2° Bien que,quoique : אןש כי-^אמל Job 35.14, quoi-que tu dises; כי־אפלר אלחים Cjtt Gen.3. 1, quoique Dieu ait dit, ou bien :est-ce que Dieu a dit?
* אף על”?י Quoique, Aboth.
אף chald. Même, aussi, Dan. 6. 23.
II אף (rac.6)אל avec suff.1° (*»י Nez:לחם ולא יךיחוגן e^Ps. 115.6, ils ont unnez, et ils ne sentent point.—2° Colère,fureur : רחרח א^־״י בכם Deut. 11.17, lacolère de ]’Eternel s(allumera contrecontre vous; 6בעל אן Prov. 22. 24, unhomme colère ; איבי. c!ç ל? Ps. 138. 7,(tu étendras ta main) contre la fureurde mes ennemis. Selon d'autres : p. &אןל? aussi contre mes ennemis.
Duel 1° אפיס Narines :. ויפח ןנאןוייינצזסח חיים Gen. 2.7, il souffla dans sesnarines un souffle de vie. —• 2° Colère :ולא באפים ולא במלחמח Dan. 11. 20, nipar \a colère, ni'par la guerre. De là :איך אפים Prov. 14. 29, lent à s'irriter,patient; קצר־א&ים Prov. 14. 17, iras-cible. — 3° Visage :ןנזעת א5יף־ Gen. 3.19, à la sueur de ton visage; וי{»מחיאפים ארונח Gen. 19. 1, il ־ se prosternala face contre terre ; 1 לאפי דיור Sam. 25,
23, devant David, comme מנח }8חת: ; ל^ניאפך& I Sam. l.5׳, (à Hanna il donna)unepart (comme) pour deux personnes;selon d’autres : un beau morceau àcause du chagrin (de Hanna) ; ou : avecchagrin, tristesse, de ce qu’elle étaitstérile.. ׳ . ; י ־
אפי •Se revêtir (de l’éphod ) : וןאפר-,ia לו Lév. 8. 8, ill’en revêtit.
• א®^ י n. pr. m. Nomb. 34. 23.
א^דה f. Éphod, vêtement du pontife ;vêtement, ornement: אפיתו atim Exod.28. .8, la ceinture de sôn éphoa ; אפרתוחבף rottg.Is. 30.22, ,les ornements ae
Digitized by Google
אפר
אפי 40
— 3“ con/, et adv. Mais , seulement,cependant :וא$ם תויאח Nomb. 23,
13, mais tu verras une partie seule-ment ;אפם כי־עז חעם Nomb. 43.28, ce*pendant le peuple est fort.
אפס דמיס n< pr,י endroit de la tribude Juda, I Sam. 47. 4 ; 091 רמים Gbr.
44. 43.
א?ע Rien, néant. Ex. unique :ופעלבםמאפע Is. 41. 24, et votre œuvre n'estque néant (p. מא$ם). Selon d'autres :votre œuvre est comme celle de la vi-père (v. .(*פעח
אפ^ני׳ et f. Vipère, aspic : row6]וט1ר Is. 30. 6, la vipère et leserpent volant (rac. roç).
א5ף Environner : א$פמי חבלי־כוות Ps.
48. 5, les liens de la mort m’envi-ronnent ; avec י ^פפי־עלי רעות : על? Ps.40. 43, car des maux m'environnent.
א&ק Kal inusité. Hithp. Se faireviolence, se contenir :ואתאפק ו^עלח תעלתI Sam. 43. 42, je me iis violence (jem'enhardis à agir contre la loi) et j’of-fris l’holocauste ; ולא־יכול י1§ןז לתתאןקGen. 45. 4, Joseph ne put plus se con-tenir; תעל־אלח תתאטק Is. 64. 44, aprèstout cela te contiendras-tu encore,c.-à-d. empêcheras-tu ta miséricorded’agir? 15 .63 ,^ררידומיף אלי חתאפקי, tapitié pour moi se contient, ne s’étendplus sur moi.
א?ק (forteresse)n.pr. de différentesvilles. 4° Jos. 43. 4. — 2° I Rois 20.
26. — 3° I Sam. 4. 4. La premièreest aussi appelée אפיק Jug. 4. 34.
אפקה (forteresse) n.pr.% ville de latribu de Juda, Jos. 45. 53.
א(|ר m. Gendre : ואנכי עמר ואפר Gen.
8. 27, et je ne suis que poussière etque cendre ; מ^לי 8|י Job 43. 42, pro-verbes de cendre, vaines maximes ;ריעחא$ר Is. 44. 20, il se repait de cendre,s’occupe de choses vaines.
א<!ר m. Voile : גאפר על־עמיו tefiwjI Rois 20. 38, il se déguisa par unvoile (qu’il mit) sur les yeux (v.8אר).D’autres traduisent: cendre, comme^.
4° Barre, tuyau : mhro מחי אפי£י»Job. 40. 48, ses os sont des tuyauxd’airain.
אפיק n. pr. (v. p&m).
*אפיק1ך1ס w. Épicurien, athée,Âboth.
א§ל adj. Sombre:0105\יאפלולא־נ'גחלו
5. 20, il est sombre et sans clarté.
א$ל w. Obscurité : ו;באא'|ל Job 30.26, et l’obscurité est survenue ; לירותןמו־ז&$ל Ps. 44.2, pour tirer dans l'ob-scurité, c.-à-d. en embuscade.
א$<^ה f. Obscurité, épaisses ténèbres:ח{1יןך־אןלח Exod. 40. 22, obscuritéprofonde ; באפליות נח?5ןי Is. 59. 9, nousmarchons dans d'épaisses ténèbres.
אפלל (juge) n. pr. m. I Chr. 2. 37.
.m. Ex. unique :,«על־אפ w wProv. 25. 44, une parole dite eii sontemps, bien à propos. Selon d'autres :roues (v. אופן), parole dite sur sesroues, c.-à-d. dans l'ornière, à saplace, convenablement,
אפס intr. Cesser, être épuisé : חאפםלנ?ח חסדזי Ps. 77.' 9, sa grâce a-t-ellecessé pour toujours? tpsa כי אפס Gen.47.
45, car l'argent est épuisé (v. .(פסם
0} א§סsubst. Fin,terme, extrémité:אפסי ארץ Ps. 2. 8, les extrémités de laterre, les pays les plus éloignés. Duelמי אפסים Ez. 47. 3, eau des extrémitésqui' couvre seulement les chevillesdes pieds. —2°arfu. de négat. Point,rien, sans : ער א?ם מק1ם Is. 5. 8, jus-qu'à ce qu'il n'y ait plus de place;ו$פם עצור ועז4כ Deut, 32. 36, il n'y aplus de retraite ni de forteresse, oçt*עיור ou *rto אפסי , comme *אין עוז pointd'autre :האפס עור אילז לבית טואול II Sara.
9. 3, n'y a-t-il plus personne de lamaison de Saül? אפי ואפסי עז־ר Is. 47.8,moi, et point d’autre ;וכאפס א&ח* כזלחכומףIs. 44. 42, tes hommes de guerre se-roiit comme rien; «nhj מאפם Is. 40. 47,comme (ou moins que) le néant et levide ; oçça Is. 52. 4, pour rien, sans.motif ; כאפס עצים Prov. 26. 20, sansbois ; פא}ס רזנןוח Job 7. 6, sans espoir.
Digitized by v^ooQie
1* אקר
les aisselles de tes bras ; על גל אןנילי“ יריEz. 13. 48, sur toutes les aissellos demes bras (p. épaules) ; אמות א«ילחEz. 44. 8, six coudées jusque sousl’aisselle, c.-à-d. longues comme lebras. Selon d’autres : six grandes cou-dées (v. אגיל).
Mettre de côté, réserver. Avec נוןprendre, ôter, refuser(v חלא~אן:למ:(א$ללי בר כדי Gen. 27.30, n’est-ce pas que tum’as réservé une bénédiction? ואןנלתיכוןץזרוח א^יי עליף Nomb. 44. 47, j’ôteraide l’esprit qui est sur toi; לא אןנלתי «דוםEccl. 2. 40, je ne leur ai rien retusé.
Niph. על־גן• נאצל Ez. 42. 6, c’estpourquoi on ôta de la largeur, on ré-!récit (les chambres supérieures).
Hiph. וייאכל מךחרויח א^י עלחי Nomb.4 4. 28, il prit de l’esprit qui était enlui (Moïse).
8£ל (noble) n. pr. m. 4° Fils deSimri, I Chr. 8. 37. 2° Un endroit
prés de Jérusalem, Zach. 44. 45.
א¥ל (avec sulî. 4° (אןגלי m. Côté:מאצלאילם Ez.40.7, du côté du vestibule;קם ?אצל יי|?ב I Sam. 20.44, il se leva ducôlé du midi. — 2° prép. A côté, prèsde :אצלחמזגחLév. 4.46, prèsdel’autel.
הי;$?£ n.'pr. m. II Chr. 34. 8.
א^ם n.pr.m. IChr. 2. 45.
צעךה$ f. Bracelet : -ואןיזנךח א$זי ?לזר'«, II Sam. 4. 10, et les bracelets deson bras.
א?3ר Amasser, accumuler (v. : (ע?רוא^ור «נרי אבותיף II Rois 20. 47, et ceque tes pères ont amassé ; חא1ןירים חמםוצזד ןארמנותיר«ם Amos 3. 40, ceux quiaccumulent des trésors de violence etde rapine dans leurs palais.
Niph. Être amassé : לא יאצו• ולא ירז?ןIs. 23. 48, il ne sera point amassé nimis en réserve.
Hiph. Confier le soin du trésor :ואיוצרח על אוצרות Néh. 43. 43, j’établispour avoir soin des greniers (v. .(אוצי
אצר (trésor) n. pr. m. Gen. 36. 24.
אקדח m. Ex. unique : אבני• א5ןדח Is.54. 42, des pierres précieuses, qui
אפר
ר&$$ Le petit d’un oiseau : ןח$םל חא8יחים? rcoS Deut. 22.6, et la mèreest assise sur ses petits (rac. .(«יחא5ףמ Litière, sopha. Ex. unique :Cant. 3. 9.
א?יץם n. pr. Ephraim, fils de Jo-seph, souche de la tribu de ce nom,Gen. 46. 20 (v. .(ן*פרת
5,ר9-יא^ chald., n. pr. d’un peuple,les Apharséens, Esdr. 4. 9.
ז*פךס?יא ct אסרסת^א cha1d., ».pr. de deux peuplades, Esdr. 5. 6,4.9.
et פרתה^ ». pr. 1° Ville ap-pelée aussi Beth-lehem, Gen. 48. 7, etBetb-lehem-ephratha, Mich. 5. 4. -־2״ Pour Ephraim, Ps. 432. 6. —3° Ephrath, femme de Cbaleb, I Chr.
2. 49. 4° א^יחי Habitant de la villed’Ephrath j Èpbratéen, Ruth 4. 2. —2° De la tribu d’Ephraïm, Ephraïmite,
I Sam. 4.4.
* ס^ר^ Possible : אי• א^וי Rituel, ilserait impossible.
אפחם chald. Ex.unique: אפו*ם מלכיםתחנזק Esdr. 4.13, adv. enfin cela por-tera préjudice aux rois. Selon d’autres:tubsl. le trésor des rois en soufTrira.
«• pr. m. 4° Gen. 46. 46. —2• I Chr. 7. 7.
f. (plur. אצבעות). Doigt:אצ^גוnwrçLév. 44. 46, le doigt de samaindroite. Mèiaph. אןנ5* אלחים חיא Exod.
8. 45, c’est le doigt de Dieu (le pou-voir de Dieu 8e manifeste); comme me-sure: וע^יו־ אך$ע אצב&ח Jér. 52. 24,l’épaisseur était de quatre doigts; doigtsde pied, II Sam. 21. 20.m* chald. Même signif.
אציל adj. Homme distingué, noble :ו^ל־אגילי ןני י^ראל Exod. 24.44, etauxIsraélites nobles, distingués ; ימאצילחקראחיף Is. 44. 9, et je t’ai choisi parmiles nobles (de la terre). Selon d’autres:je t’ai appelé de tous les côtés, des ex-trémités de la terre, comme אצל côté.
אציל et אצי^ה (p/ur. ־ים et rvr) Ais-Mlle :מתח איילות יייך Jér. 38.42, sous
Digitized by
0. 17, dans son intérieur il lui dresseun piège.
אךבאל (v. .(יגיח אר^אל
ארבה m. Sauterelle : לא נצזאר אי3חאהל Exod. 10.19, il ne resta pas uneseule sauterelle.
אי־בה f; piège. Ex. unique : וחטופילנאותו עם ארבות יריו Is. 25. 11, il abais-sera son orgueil en même temps queles pièges de ses mains. Selon d’autres :les aisselles de ses bras, c.-à-d. saforce; ou: Dieu humiliera par la forcede ses bras l’orgueil (de Moab).
1 ^ ארבה« Fenêtre, ouverture,écluse (du ciel) וחן#נ» חראות גארבות Eccl.
12.. 3, et que les yeux qui regardent àtravers■ les fenêtres s’obscurcissent ;ודמח יךעטוח ארבות 5»כוים II Rois 7. 19,quand Dieu ferait des écluses dans leciel ; ואיגות חשטים Gen. 7.11, lescataractes, du ciel s’ouvrirent.—2°־ Che-minée: !יכעצזן מארגי Osée; 13. 3t etcomme la fumée (qui s’échappe) de lacheminée. — 3“ Colombier : והי'ר?ים אל־ארגחי7<ס Is. 60. 8, et comme les pigeonsdans leur colombier. .
רב1ת$ n.pr. d’une villo, T Rois 4. 10.
אךמו1,אךגעח).■/ אר3עm.^n.denomb.Quatre, quelquefois quatrième,p.^^ :על ארפפח רבעיחם Ez. 1.8, à leurs quatrecôtés; גצ»נת ארבע לדייועו Zach, 7. 1,dans la quatrième année du règne deDarius. Avec suff.: לארבעתם Ez. 1. 8,pour eux quatre. Duel וך3עתים$ II Sam.
12.6, au quadruple. Plur.'v&yys qua-rante ; ארבעים יום Gen. 8. 6, quarantejours!
ארבע n. pr. ro. Arba, un géant,Jos. 14. 15.
אךבע et אךנןגה chald. Quatre, Dan.
3. 5.
ארג Tresser, tisser. Part. ארג, fèm.ארנה tisserand (v. אם-תאךןי 1$ת־ :($ירגובעמחלפוחראטוי^ Jug. 16.13,si tu tressesles sept boucles de mes cheveux ; דא^יםארגות $ום $תים II Rois 23. 7, les femmesavaient tressé en ce lieu des tentes ;*וקו!רי עגביצצ יארגו Is. 59. 5, ils lissent
jettent un vif éclat ; des escarboucles(v.rtiç).
1אק ro. Nom d’un animal, chèvre-cerf ou bouc sauvage, Deut. 14. 5.
1א (v. אור et ..(,יאי
ארא, «. pr. ro. I Chr. 17. 38.
אךאל Ex. unique : אךאלם צעקן! חוצחIs. 33. •7, leurs héros gémissent dansles rues. D’après le Talmud : catégoried’anges. Selon d’autres: ils gémissentsur leur autel (ou sur Jérusalem, v.אריאל). Selon d’autres : contracté deאי$וח לתכז ,. je leur ferai voir (des mal-heurs) qui les feront gémir:׳ ׳
אי־אלי • n. ®r. m., Gen. 46.16 ; n.patro',, Nomb. 26.17.
.ארב (fut. יאו*ב) Dresser un piège,guettér, épier, se mettre en embuscade.Avec על ,ל, a, le régime direct et sansrég. : וארב לו Deut. 19. 11, il le guet-tait ; ףבריך^עיםאדב־דים Prov. 12.6, lesparoles des méchants sont: Epie le sang,c.-à-d. elles tendent à verser le sang ;ו;איבי על־ןזלם Jug. 9. 34, (quatrebandes) se mirent en embuscade contreSichem.Part. אורב celui qui guette ;collect, armée placée en embuscade:וחאורב קם מחרר! ממקומו Jos. 8. 14, latroupe, placée en. embuscade quittapromptement le lieu où elle était ;«חאיורב חחינ Jug. 20. 37, l’embuscadearriva promptement. Pi, part. מארב ,pl. מארבים Jug. 9. 25,־ des gens quisont en embuscade. Avec על II Chr.20. 22.
Hiph. וייב בודזל I Sam. 15. 5, il semit en embuscade dans la plaine, p.ויארב ou de ריב il combattit.
איב, (embuscade) n. pr., ville dansles montagnes de Juda, Jos. 15. 52;patron.ארבי ׳ II Sara. 23. 35.
ארב m. Embuscade, tannière, en-droit où les animaux se mettent enembuscade: ומ! בםגדו למיו־ארב£ Job 38.40, ils se tiennent dans le buisson enembuscade ; ותבוא חידו במו־ארב Job 37.‘8, la bête rentre dans la tannière.
אךב tn. Piège:■ויבקךב1 מ&ים איבן Jér.
Digitized by
n ארח
ארג
rirai ; וז*י^ך פוחיח חןימח Is.'88. B, laguérison, ton salut, arrivera vite ;;לרוחארוכי* לד1מייח יר&זלם Néh. 4. 4, la répa-ration des murs de Jérusalem avançait;ותעל אייכחלמלאכח 3יךם II Chr. 24.13,le travail de la réparation (des murs)réussissait, avançait sous leurs mains.
nçrrç n. pr. d’une ville près de Si-chem, II Rois 23. 26. ־
ר1קים^ II Rois 46. 6. Cheth. אדומיםÀ'isr», des Iduméens.
אר1ן m. et f. Boite, coffre, arche,cercueil :איויןי אחר II Rois 42.40,(Jeho-jada, le pontife, prit,) une boite; ^רוןאלחים I Sam 3. 3, l’arche dé Dieu ;איון חבוייח Jos. 3. 6, arche d’alliance ;אי1ן ח?ייח Exod. 25. 22, arche de té-moignage : différents nom» donnés àl’arche sainte dans laquelle les tablesde la loi étaient renfermées; l'i'm וייבוםGen. 50. 26, on mit Joseph aans uncercueil.
אריגה n. pr. (v.: (אינוז*רוסה ״ ^ Fiancée, Rituel (v..(אלמיאח m. (plur. ארזים). Cèdre, bois decèdre :גארז בלבנון Ps. 92. 43, commele cèdre sur le Liban ; ח<בלי ארז I Rois
6. 48, tout était de bois de cèdre.
חה^ f. de ארז (comme צח? de ץ?)Decèdre, lambris, parquet de cèdre : ?יארזח ערח' Soph. 2. 44, car la boiserie decèdre est mise à nue, est arrachée.1$ךח י Marcher, cheminer, voyager:וארח לחברח Job 34. 8, il marche en so-cfé'té(avec'des artisans d’iniquité). Part.איח Voyageur, passager, étranger :כארדז נטח ללון Jér. 44. 8, comme un«voyageur qui entre pour passer la nuit ;מלון ארוזים Jér. 9.4, gîte des passagers,ארח (passager) n. pr. m. Esdr,2.5.אלח m. et f. (jpl. ארוזות.const, ןגךחויןavec suff.אי^ם et ״4 ,;^רחירזם Chemin,voie','conduite, deàtinéé:' אךח'ומ ין<יםPs. 8. 9, les sentiers de la mer} rnkחיים Ps. 46. 44, le chemin de la vie';לכח בדיחותיו} Is. 2. 3, marohona dansses voies; ארחוי* מ{03ט Prov.' 2, 8, lesvoies de. la justice;
des toiles d’araignée ; איג nto* Exod.
28. 32, ouvrage du tisserand^
ארג Tissu, navette: ו!י5זעאח־חךתרהארגJug. 46.44, il arracha le pieu *du tissuou du tisserand; מך־ארנ Âg ימי Job 7.6, mes jours passent plus vite que lanavette des tisserands.
n. pr. d’une province enBasan,au delà du Jourdain, Deut. 3. 4.
אהין ׳ m. (v. בארוון : (ארגמן II Chr:
2. 6, en pourpre,
א?ץי$א chald. Même signif. : ארנונא4ךל3נ Dan. 5.7, il se vêtira de pourpré.
אמי Coffre, boîte : תן&ימי באך$ז
I Sam. .6. 8, vous (le) mettrez dans lecoffre.
אך|מן m. Pourpre:י אועמן$$ Nomb.4.43, un drap de pourpre ;וארגמן Exod.
25. 4, et de la pourpre.
אלך et Tl* n. pr. m. Ard, fils deBenjamin, Gen. 46. 24, Nomb. 26.40.אךד־1ן n. pr. m. I Chr. 2. 48.
ארה Cueillir, arracher : אריתי מויייעם־ןטזמי Cant. 5. 4, j’ai cueilli mamyrrho avec mes aromates ;ואריח כל־ע^רי דרך Ps. 80. 43, tous les passantsen arrachent (des fruits de la vigne).
. רי^ chald. Voici (comme אלי , héb.m\ ou : voyez I ראי. transposé) : ואייחיוח אחיי'Dan. 7 45, e.t voici un autre
־ v* j • *. •
animal.
ל1ר®! n. pr. m. Nomb. 26. 27. יןיךי^!Gen. 46. 46.
• אךול* י n.pr.Aradus,villephénicienne,Ez. 27:8. איורי Gen! 40..48,־n. patro.איזה ׳ f. (pl.ארויח const.ארוח et אייוח).Crèche, et probablement attelage :ןאיויח11להלןחמח Chr.32.29, des crèches pourle’bétail; ארוח םיםים I Rois 5. 6 ; איי1חםוםיט II Chr 9.25, attelages de chevaux.’ רוז$ Ex. unique :"וארזים ב:0ך^מך Ez.
27. 24, et des bois de cèare, ou : desmeubles de cèdre étaient ton commerce(v, ■•:־!' •.(מרפילתארוכה et ארנה f, Bandage, guéri-son, salut:• א«לח »^הח לך Jér. 30. 17,•je t'appliquerai un Dandage, je te gué¬
Digitized by
ארןה plur.אךיות (v. .(איוח
אף1ר h. pr. m. 1• Arioch, roi d’El-lasar, Gen. 14, 1. — 2° Arioch, chefdes gardes du roi Nabuchodonozor,Dan. 2. 14.
אריסי n> pr. »n. Arissaf, fils de Ha-man, Esth. 9. d.
*אי!־ intrans. Être, devenir long, seprolonger, s’étendre : atg ויחי* ?י ויפילוחימים Gen. 26. 8, lorsque les jours seprolongeaient pour lui en cetendroit, c.-à-d. après y avoir séjourné longtemps;יאר־שי חימים Ez. 12. 22, le temps se pro-longe ( il se passe de longs jours) ;ותארבנח מאריתיו Ez. 31. 5, ses branchess’étendent.
Hiph. 1° trans. Rendre long, pro-longer, allonger, persister, retarder :האריכי מיתרךןז Is. 54. 2, allonge tescordages ; תאריטילמעניתם Ps. 129. 3, ilsont creusé de* longs sillons ; תאריכי לצזוןIs. 57. 4, (contre qui) allongez-vousla langue, parlez-vous avec orgueil ?יטיף m וחארכחי I Rois 3.14, je prolon-gérai tésjours. Fréquem. avec ימים vivrelongtemps :*לא-תאריכן ימים יליד Deut. 4.26, vous n’y vivrez pas longtemps ;ר^זע מאריך ברעתו Eccl. 7.15, le méchantpersiste dans, ou : vit longtemps parsa méchanceté ; אריך אמי({ Is. 48. 9, jeretarderai ma colère, j’agirai avec Ion-ganimité. Sans c!« : ימאי־יך לו Eccl. 8.
12, et qu’il retarde pour lui (sa colère),qu’il est indulgent pour lui. Avecêtre patient : כי־אאריך נמ$וי Job 6. 11,pour que je'sois patient. — 2° intrans.Être long, se prolonger (du temps),rester longtemps : ויאימי ח$זיים I Rois
8. 8, les bâtons étaient longs ; למעןיאריכיויימיך Deut. 5. 16, afin que tesjours se prolongent (que tu vives long-temps);יאריך ח«ך?ל־חממזגן?} Nomb, 9,
22, quand la nuée restait longtempssur le tabernacle.
ארך chald. (part. אריך)• Convenir :לא־אריך לגא למחדא Esdr. 4. 14, et il nenous convient pas de voir.
TO àdj. Long:יך 7יא5י$ Ez. 17. 3,
Job 34. Il, Dieu fait arriver à l’hommesêton sa conduite ; ארה 3ןצ»ים Gen. 18.
11, (Sara n’avait plus) les ordinairesdes femmes ; גן ארחותכל מ\כחי אל Job 8.
13, telle est la destinée de ceux quioublient Dieu. — 2° Voyageur, cara-vane :ךלחי לארח אפנתח Job. 31.32, j’ou-vrais mes portes au voyageur ;ארחיות חמאJob 6.19, les caravanes de Théma.
אל,«1״ f• Caravane : ארחת ישמעאליםGen. 37.25, une caravane d’Ismaélites ;ארחיות ךרניט Is. 21. 13, les caravanesde Dedanims.
•1£ךחי chald. : ארחתח Dan. 4. 34, sesvoies ; 23 .5 אךחחךj tes voies.
ארחי״ f'. Portion de nourriture, en-tretien: ארחח ירק Prov. 15. 17, uneportion de légume ; וארחתו ארחיי תמירJér. 52. 34, et son entretien, un en-tretien régulier Jui fut donné).
אךי m. (plur. אריים et ארייוח). Lion :יבארי ריזיט^א Nomb. 23. 24, il Vélèveracomme le lion ; יצזנים ארייוח I Rois 10.
19, deux lions ; וגים עטר אריים^ I Rois
10.. 20, douze lions'n
אייאל (lion de Dieu ou lion fort)Héros, Jérusalem, autel: חיא ח9ח אתצ»ני >^ך*אל מיואב II Sam. 23. 20, il a dé-fait les deux héros de Moab ; חיוי אריאלאריאל קרית ח0ח רור Is. 29.1, ah 1 Ariel,Ariel, cité dans laquelle David a campé ;Jérusalem, appelée ainsi, soit ville del’autel, du temple, soit ville des héros;ארך rrttff ותאריאל ן»הים Ez. 43. 16,l’autel avait douze coudées de longueur(',r •(כיראל
ריאל^«. pr.m. Esdr. 8. 16.
ארידי n. pr. m. Aridaî, fils de Hainan,Esth. 9. 9.
אריו־חא «. pr. m. Aridatha, fils deHaman, Esth. 9. 8.
אתה m. (v« avec ח parag.). Lion :וארידו$«ןי יאכל־מבן Is. 11. 8, le lioncomme le bœuf mangera de la paille ;ויכןרא אריח Is. 21. 8, il cria comme unlion. .
אמה chald. Lion, plur.אי־^ון et לגבארמתא Dan.6.8, dans la fosse aux lions.
Digitized by
18.36 $ןל «ויקל אימיי*. U, parlo done\tes serviteurs en araméen (cbaldécn ousyrieg).
אי9י ro. (f.איטךו, plur. ימים«). Ara-méen, Syrien, Mésopotamicn : חאייגיrnn II Rois S. 20, ce Syrien ; ןני«!אלהארמי Gen. 25. 20, Betuei de Mésopo-tanne.
׳ n. tr., fils de Saül, II Sam.
21.8. ׳
n. pr. ro. Gen. 36. 28.
H** מ»., nom d’une espèce d'arbre :!נטע אי Is. 44. 14, il planta un pin ouun frêne (î).rîH n. pr. ro. I Chr. 2. 25.
f. Lièvre, Lév. 14. 6, Deut.
14. 7.
אי*נ1ן n. pr. d’une rivière et d'unevallée formant la frontière entre Moabet le pays des Amorrhéens, Nomb.
21, 13.
!}אי. n. pr. ro. I Chr. 3. 21.
)m ou ארונה n< pr. d’un Jébuséende qui David acheta l’aire pour y dres-ser un autel et où Salomon fit bâtir letemple, I Chr. 21.15, II Sam. 24. 16.ו־ניה^ IlSam. 24. \ 8 (chelh. p..(ז^רונחן4לע et emph. chald.' l°-m.
Terre (hébr. ינזלאח זל־*ןיעא : (ארץ Dan.2.35, et elle remplissait toute la terre.
2° Suivi de מך ado. Au-dessous de:רע מ$ך^ Dan. 2. 39, inférieur à toi.ארעית י f' chald., Partie inférieure, lefond : ולא ניטו לאו־עיח «גא Dan. 6. 25,ils n'étaient pas encore arrivés au fondde la fosse. ' ' v
ארפד n, pr., ville et contrée dans laSyrie, II Rois 18. 34.
ארפכ^ר n. pr. Arpachsad, fils deSem, Gen. 10. 22. ,y -
ארץ quelquefois ro. Terre, conti-
nent, pays, champ : ו*» תאיץ Gen. 1.
1, et la terre; fig. p. les habitants dela terre : ןדי־ך *ל^איץ Gen.l 1.1, selonl’usage de toute la terre ; טיח ל$רץ Job12.8, parle à la terre, c.>-à-d. à ce quirampesur la terre;כייזיא $ול»ים ל;ן£וח אלץ
( un aigle qui a) do longues pennes ;איך רוח Eccl. 7.8;et plus fréquemmentיך א#ךס^Exod. 34.6, patient, clément,(ayant) de la longanimité.
אר|י f. ran^adj. Long: ארמ־ו חיא Jér.
29.28, l’exil sera long ;ארעח מאיץ מידוJob 11. 9, sa mesure est plus longueque la terre ;ומחי דמולחמח איעח II Sam.
3. 1, la guerre fut longue.
TïS n. pr. d’une ville en Babylonie,Gen. 10. 10; selon les Targ.,Edesse.
,אלף m. Longueur:לאיכחיליח^ח Gen.
13. 17, dans sa longeuretsa largeur;איך מגיים Ps. 2t. 5,longue vie;0־^־^Tt6Ps. 23. 6, pour de longues années, mavie durant; אייך א0ךם Prov. 25,15, pa*tience, longanimité.
ארפה chald., f. Longueur, durée :חן תחוח ארכח לצמלותך Dan. 4. 24, peut-être la durée sera-t-elle accordée à tonbonheur.
רכה$ (V. .(אימחארכובה • chald.; f. (א prosth:, יכובtransp. de יך$). Genou : ואיץבתחריאלרא■jrij» Dan. 5.' 6, et ses genoux s’enlre-choquèrent.
אר?21א plur ,nompatron, delà villede יך$, Esdr. 4. 9. . : ,
אך?י nom patron, de ארך , II Sam.15.32. .«
רם^ const. מאים. pr. 1° Aram, filsde Sem, Gen. 101 22. — 2° La Syrie,un Syrien; quelquefois la Mésopotamie,Nomb. 23. 7. Plus généralement ap-pelée ארם נחרים Gen. 24. 10, la Syrieentre les deux* fleuves, le Tigre et !,Eu•phrate; et 9לן^ם Gen. 25. 20, laplaine de la Syrie. — 3° Aram, fils deKemuel, Gen. 22. 21. :
אךמ1ן ro. (plur. const. אימנויז). Pa-lais (rac. גי־אינויץ גטצז : (רום Is. 32.14,car le palais. est abandonné ; ואכלח1$ךמניזיח Amos 1. 7, il en dévorera lespaïais ; ארמון 5ירז חיילך I Rois 16. 18,forteresse, citadelle du palus royal.
VytXf• *אינייי ) adj• adverbial. Enaraméen, en langue araméenne:ל$ר־ןא
Digitized by
אש
ארע 6*
ד$יףי d’Àrar ou 10 montagnard (pour•(יייייר־
אר^ (v. עדצז ) Kal inusité. Pi. איטוfiancer : rant* ר$$ Deut. 20. 7,(quelqu’un) qui ait fiancé une femme ;ואי^לזיך לי Osée 2. 21, 22, je te fiance
& moi.
Pou. Être fiancé : rri^rt& א^ור rAurmExod. 22. 15, une vierge qui n’étaitpoint fiancée.Par/.ntç'râDeut. 22.23.
f. Ex. unique :■ו$*י{ןת ן&*תת Ps.2t. 3, et la parole; selon d’autres :le désir, la demande de ses lèvres.
אךתח^םתא, אי^מא , ארתח^טתא
n. pr. de plusieurs rois des Perses.1° Artaxerxès, probablement le fauxSmerdis, ou Gambyse, Esdr. 4. 7. —2° Artaxerxès Longue-Main. Sous sonrègne, Esdras ramène une colonie juive,à Jérusalem, Esdr. 7. 1.
*mm n. pr. m. (que Dieu a liépar un serment). I Ghr. 4. 16.
א^יאל n. mr. m., Nomb. 26. 31 ;nom patron, .^ליאלי
א,® (avec suff. יא?וי coti!$) quel-quefois ro. Feu, éclat : ל» באץ“ א^כסIs. 50. 11, marchez à la lumière devotre feu. Métaph. אצז $לתים Job 1.16,feu de Dieu, la foudre ; nsc£ פי־אצזטחצזגנוןי' Nomb. 21. 28 , car un feu es(sorti' de Hesbon, c.-à-d. la guerre ;3אבני אצ Ez. 28. 14, pierre de feu, c.-à-d.des anges ou des ; rois ; selond’autres : pierres' brillantes ; אכלתנאז־ת ןןך$ד Joel 1.19, le.feu (le soleil)dévore les pâturages du désert; .*5^אןזלדת Nah. 2. 4t par l’éclat de l’acier(v.Trv*ç). . .. f . ״
א^א chald. Mêmesignif.: ליכןלוז א«אDan. 7. 11, au brûlement du feu, aufeu pour être brûlé (v. .(,יקרא
א# • II y a, il׳èst (v. «K) :אם לרומיךלדו&ן&יל* II Sam. 14.19, il n’y a à setourner ni à droite ni à gauche ; «*ידואצ» 5ית דמע‘ Mich. 6. 10, la maisondu méchant est-elle encore? ou :• ya-t-il encore dans sa maison (un trè-sor, etc.)l ׳ ״! ; ׳ ,. . .
Gen. 1.10, Dieu appela ce qui étaitsec, aride, terre; איץ מצרים יאיץ «?ןGen. 47.13, le pays a’Égypte.et lepays de Canaan; במיטב חאיץ Gen. 47.
6, dans la meilleure partie du pays;ארצף ,ארצי mon, ton pays; ma, ta pa-trié; ל י^בי חאיץ» Joel 1. 2, tous leshabitauts*àu paysj de la Terre-Sainte;ארץ ארבע מארי* $יכןל־$^ןן Gen. 23. 15,iin champ, une terre de quatre centssicles d’argent. Fig. pour lieu caché :ארץ rri»p}n!3a רןןמהי Ps. 139.15, j’ai étéformé dans les profondeurs de la terre,c.-à-d. dans le sein maternel. Pluriארצות Pays, souvent pays étrangers(opposés à la Palestine) : ומארצות
Ps. 107. 2, il les a réunis (en les dé-livrant) des pays étrangers ;לחי חארצ1יז$
II Rois 18. 35, les dieux des paysétrangers.
ת א״קוא• P»*• t»• I Rois 16.9.
ארקא chald., p. ארע Terre :אלי^א זיי־ימיא י¥ייןא לא עהלוי^ ^r. 10.11, desdieux qui n’ont point créé les cieux etla terre.
ארי Maudire (fut. יאי, impér. אדת,plur.איייף ארן!ר : (אוחי Gen. 27. 29,qüe chacun de ceux qui te maudissentsoit maudit ; איריי־יום. Job 3. 8, quimaudissent le jour, leur sort, c.-à-d.les malheureux.
: Niph. passif. Être maudit. Part. :במארת אתם נאיים Mal. 3. 9,. vous êtesmaudits par une. malédiction ; selond’autres, vous êtes:détruits (de אי}).
Pi. איי part,יאיר? Maudire, apporterla malédiction : א^ר אירה« ך Gen. 5.29,(la terre) que Dieu a maudite; חמךםתמאריים Nomb. 5. 22, les eaux quiamènent la malédiction.
Hoph. passif Être maudit: רא^זי
ימגי Nomb. 22. 6, celui que tu mau-diras sera maudit.
ררט^ n< pr% d’une province de l’Ar-ménie, Jér, 51.27 ; la montagne Araratdans cette, province où s’est reposéel’arché de Noé, Gen. 8. 4.
*m nom patron.־, II Sani. 33.23 ;
Digitized by
מחלבות אעח־ו $ל־אח'וחמ Exod. 26. 17 ,attachées l’une ù l'nulro ;ואיצזח רעותדן כףנחJér. 9. 19, (enseignez-vous) les'uliesaux autres des complaintes.
א#ה (const. אפוח , plur. const.'א^וי ,de «!א feu) m. Offrande, sacrifice con-sumé par le feu : א55זדו רידו נח+ו Lév. 1,
9, offrande d’une agréable odeur ;ל^י rnçtt Exod. 29.41, offrande & l’Éter-nel ; אעזי יי Lév. 2. 3, sacrifices con-׳sumés par le feu en l’honneur de Diea(d’une offrande non brûlée, seulementLév. 24. 9). ' . .
וי׳יימיי (t.
m. keri (v. .(איצ1יין
א^זור (pi, 0אצ»ירי) f.i0Pas, démarche(rac. הנ1ןל אנ»רי : (א^וי Ps. 17.5, tu sou-tiens mes pas ;1א^ד Prov. 15.14, sonpas.—2״EspèCe de^cèdre : y# >toï לןך^ןדע^אצמ!ךים Ez. 27. 6, ils ont fait tes aïs(ou ton gouvernail) d’ivoire enchâssédans du bois de cèdre ; ou, un seulmot, 3ר!א*ןוורים (v. . •.(רזאצמר
־/•!י^פור. Pas, démarche :תחי?
1«םבב Ps. 17. ;11, maintenant ils en-tourent nos pas de tous les côtés; se-Ion d’autres : ceux qui nous estimaientheureux nous assiègent main tenant (v.אפודי; (א^ר non אם Job: 31. 7׳, si monpas s’est détourné (du chemin). —•2° n. pr. Assyrie :,רץ א5»ר^ Is. 7.18*le pays d’Assur. Nom patron.'^אןננמירךם Is.23 19 י, l’Assyrien viendraen Egypte. Après la destruction de l’em-pire d’Assyrie, on désigne par ce nom,outre les anciennes ‘ provinces de cetempire, Baby lone' et quelquefois laPerse.• י •ז .•••■־ •י(,׳■ ׳׳־
עורם« n. pr.י fils de Dedan. Gen.
25.3.; ; .. , ׳. ' ,;׳.....*7.
א^חור (noir) n. pr. m. I Chr. 2.24*
א^א Ex. unique 11הפלוי א{1וח־ד«יד Jér.
50.15, ses fondements, ses piliers, sontrenversés i chelh.צ»ייוידו$ (v. *' .(אצזיצזא -^^ chaid.,seulcmentpfur.Fonde-,inent, base : ן־חב אפויא E^dr. 5. 16, Uposa les fondements. '
n. pr. m. Asbel, fils de Ben-jamin, Gen. 46.21 ; nom patron.א^3ליNomb. 26. 28.
n. pr. m. Gen. 36. 26.
n. pr. m. (je jure). I Chr.
4. 21.
א^3על n. pr. Esbaal, fils de Saül,
I Chr. 8. 33.
שד*** m. Ex. unique : דוןדוליםNomb. 21. 15, le. cours des torrents.Selon d’autres : les plaines dans lestquelles débordent les torrçnts.
א#ךה ^.Revers, bas d’une montagne,plaine dans laquelle se précipitent leseaux des montagnes :א^ת חםם«ח Deut.
3.17, le bas, le pied du Pisga ; חעומלחוחאטודוח Jos. 10.40, la plaine et les re*vers des montagnes.
א^ר1ד n. pr. Asdod, une des cinqvilles principales des ,Philistins, Jos.
H. 22 ; אשדודית .«מ^/ אצ5דודי d’Asdod,Néh. 13. 23.
א^ה /,.(de אי5זou poum^^/■.de אגוצו),const.mgtt, quelquef. absolu ; avec suff.
*אסומף ,אצ»מי; except. א^תף Ps. 128.3;piùr.נ^ים'const.א^ית) נ^וי Ez. 23. 44).l0Femme,femelle,0pouse:rnri^^r11«^Gen. 2.23, cèlle^i sera appelée femme ;rutte כ6ל Ps. 58. 9, (comme) l’avortond’ûné femme; selon d’autres : (comme)un avorton (et comme) une taupe ;איטיואצ1ומוי Gen. 7.28, le mâle et sa fçmelle ;•imjîtj ד*א Gen. 13. l,lui (Abram) et safemme, sonjépouse; fig. pour hommelâche, mou ; עמך נ^ים Nah. 3. 13, tonpeuple, tes citoyenssont devenus(comme) des: femmes ; ואעוח מל־אלח לאמאל*״ Eccl. 7.28, de toutes les femmesje n’en ai point,trouvé une parfaite ;£אי rngtt Lév. 20. 10, femme mariée ;דון rwtoProv. 11.16,femme gracieuse;ת־חיל^ Prov. 31. 10,, femme forte,pieuse ;אצזת כוךיגיםProv. 27.15, femmequerelleuse; 1א«דו^»דו Rois 7. 14,veuve ; א^ח נביאח Jug. 4. 4, prophé-tesse. — 2” Chacune, avec אחויז ou *ך»רl’une, l’autrç :ר^אלת אעח־ו כ^זכנמדו Exod.
3. 22, chacune emprunta à sa voisine;
Digitized by
אשכו
אשי 48
8. 14, jusqu’à ce qu’ils se soient recon-nus coupables. 2° Être puni : ופ1נאידיק יאצזגמי^ Ps. 34.22, les ennemis dujuste seront punis ; גל־אכליי יא$מיי Jér.
2. 3, tous ceux qui l’ont dévoré serontpunis. — 3° Être dévasté (v. ,צ»«םןיאן»גי כוז^חיוחי^ם : (£ום Ez. 6. 0, et vosautels seront dévastés, abandonnés.
Niph. ם־עךריתצאן נאצזנמי» Joel 1. 18,les troupeaux de brebis seront aussidétruits.
Hiph. ח$«ן»ימם אללוים Ps. 5.41, Dieu,punis-les, frappe-les.
m. 1° Faute, péché: גי ארצםמלאח אצזם Jér. 51.5, quoique leur payssoit rempli de péché. — 2° Ce qui estacquis par un délit, mal acquis : ורז^יבאת־א^מו ןנראצ»ו Nomb. 5. 7, il rendrale montant du délit, .le prix entier del’objet mal acquis. — 3° Sacrifice depéché : וחביא ^ת־אצופו Lév. 8. 0, il
offrira à l Eterael un sacrifice de péché,(différent de חמארז sacrifice'd’expialion;les péchés pour lesquels on offre unא^ם, v. Lév. chap. 8.14-19 ; Nomb. 6.)
א^זם adj. Coupable, celui qui doitoffrir un sacrifice de péché : אכל א^וטיסwsrç Gen. 42. 21, mais nous sommescoupables ;ןא^ים II Sam. 14.13, commeun coupable ;זמים איל^ן&£ Esdr. 40,
49, ceux qui avaient à offrir un sacri-fice de péché (promirent) un bélier.
א^זמה f. I*Inf. du verbe לאצזמח: א£זםraLév. 5,20, pour se rendre coupablepar elle. —2° Péché, faute, aveu d’unefaute :!וא^וסורזי כקוף לא־נכחרי Ps.69.6, mespéchés ne te sont point cachés ;לא^?וזיי עלי» Il Chr. 28. 43, pour nous fairecommettre une faute contre Dieu ; ןנייוםאצ»מתו Lév. 8. 24, le jour de l’aveu desa faute, ou : le jour qu’il offrira le sa-crifice de péché.
אמינים plur. m. Ex. unique:גאצזמוייטמלחים Is. 89.40, (nous errons) dans lesténèbres comme des morts, ou (de ומט$)dans les lieux désolés; selon d’autres:(de ygé) dans de grasses campagnes,ou : parmi les gras, les vivants.
rrjflte א^מורהי (const.
Digitized by Google
א^ימא n. pr. Asima, une idole deshabitants de Hamath, II Rois 17. 30.
א^ירה (v. rntit^).
m. pl. Ex. Unique : אצצי^וי קירחוי^ח Is 10.7, les fondements, ou : lesforts, les braves de Kir-Hareseth (v.
*.(א^צ
א^ה f. Gâteau. Selon d’autres :cruche, bouteille : אצזי0זח אחת II Sam.0. 49. Plur. א5»י±וות Cant.2.8, et אצזיסויענבים Osée 3. 4, les gâteaux de raisinou les bouteilles de vin.
*ïlW m. Testicule : מירח א^ןי Lév.
24. 20, qui a les testicules écrasés(v. .(מרויח
א^זכל m. (plur. 5»נלות^ et אצזגלות).Grappe :חב5»יגי ${!זןלתיח ענבים Gen. 40,4 0 ,ses grappes avaient des raisins mûrs;ח*$ר VïttSij Cant. 4. 44, une grappe deraisin de Cypre ;אין ^מוגל Mich. 7. 4,il n’y a point une seule grappe (à man-8er).
א^כל n. pr. 4° Eschol, allié d’Abra-ham, Gen. 44. 43.2°—י La valléed*Eschol, Nomb. 43. 23.
n.pr.Aschenaz,filsdeGomer,souche d’un peuple de l’Asie, Gen.40. 3. (Les Juifs modernes désignentpar cè nom l’Allemagne.)
א^ר m. Présent : אצזכר יכןריבי Ps.72. 40, ils offriront des présents.
א^ל m. Espèce d’arbre, tamaris :ויעוע א^ול Gen. 24. 33, il planta untamaris ; selon d’autres, collectif : desarbres, un bois, I Sam. 22. 0.
א<םם et א^ם (fut.4° (יאצ^ם Se rendrecoupable, se reconnaître coupable :וא^ובוח חןפצ» חחיא Nomb. 5. 0, et cettepersonne se sera rendue coupable ;א^ם א£ום ליי Lév. 8. 49, il s’est renducoupable envers l’Eternel. La chosepar laquelle, on s’est rendu coupable semet avec ל et a :י יא^ם לאחת מאלח? Lév.
8. 8, lorsqu’il se sera rendu coupablepar Tune de ces choses ; ובאטום 53?לOsée 43. 4, il s’est rendu coupableen adorant Baal ; *על א^זר־יאשבו Osée
9* אשר
אשב
dirige (bien) ton cœur dans ce chemin ;גו${»רי חעס־חןח Is. 9.15, ceux qui con-duisent ce peuple. — 2° Estimer heu-reux : rvirç אערו־ני Gen. 30. 13, lesfemmes m’estimeront heureuse; מאווייםןדים Mal. 3.18, (nous) estimons heu-reux les superbes.
Pou. אעור pass, du Pi. 1° ומאעזריו Is.
9.15, et ceux (d’entre le peuple]) quisont conduits.—2° יאעוי $ארץ Ps. 41.3,il sera estimé ou rendu heureux sur laterre.
(heureux) n. pr. 1• Aser, filsde Jacob et de Zilpa, Gen. 30. 13. Latribu de ce nom habitait le nord de laPalestine.^» nompatr.^ Jug.1.32.—2° Ville près de Sichem, Jos. 17. 7.
1° Pronom rel. sing, et plur.Qui, que; lesquels, lesquelles; celuiqui : מלת ^י־־ןנעיי Lév. 25. 30, lamaison qui est dans la ville; חא$מיםנו^וח nV$~n$çNomb.l3.J5,leshommesque Moïse avait envoyés ; וא^זר תארNomb. 22. 6, celui que tu maudiras.ל>&זר & celui qui; ןמ«^ר de celui qui;אל א$זר & l’endroit que, où ; א^וי $וס où ;ר כמום^ d’où ; א^ור là où : א^ר־חיחזם ארולח$ Gen.13.3, à Tendroit où étaitsa tente, ft ן^וי auquel; א^ר »ירט le»-quels; 1a יר$$ dans lequel; vç?duquel, dont; יר ל^ qui est à ; se metsouvent à la place du génitif pour éviterun double état construit : $ר-צבא ^ווילטאול II Sam. 2. 8, chef de l’armée deSaül'; 13זיר חדירים ^$ור לן2ול&־ Gant. 1.1,Cantique des Cantiques de Salomon.
2° Conj. et adv. Que, afin que, parceque, si, et, où, lorsque, oui, certes :•ומ«ו אח א^ר-ח^יצ» יי$ Jos. 2.10, nousavons appris que Dieu sécha (les eaux) ;א^זר ייסב לף Deut. 4. 40, afin que tusois heureux ; rçtaa א$זר-ען*תח I Rois
15.13, parce qu'elle fit une idole;ור ןן&יא יחטא$$ Lév. 4. 22, si un princepèche; Ktÿrr*־n$* עוין Osée 12.9, iniquitéet crime; ט1ב ^זר־יןןח Eccl. 5. 17, cequi est bon et beau ; חארץ {זלחתטיNomb. 13. 27, le pays où tu nous asenvoyés ;כלעתי ןקיול יי^ *rçjjjt1 Sam. 15.
4
א{זםר'ח, do מר^). Veille; la nuit étaitdivisée en trois veilles : א^רויחLament. 2. 19, au commencement desveilles, première veille; חא^ינידתtithחתיכונח Jug. 7. 19, le commencementde la veille du milieu ;חלכך mfatÇgExod.
14. 24, veille du matin, la dernière.
m. Barreaux d’une fenêtre,treillis : ןנער ן1{ןזנןני נ^כןץתי Prov. 7.6, jeregardais à travers mon treillis.
n. pr. de deux villes de la tribude Juda, Jos. 15. 33, 43.
n pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 52.
א^זף י m. hébr. et chald. Mage, ma-gicien ou astrologue; plur. hébr. ז$ים$$Dan. 1, 20 ; plur. chald. ; 27 .2 אצ$5ין־א^א Dan 4. 4.
nsÿ$ ^ Carquois : rrçtit» «עליי דורJob 39. 23, près de lui retentit le car-quois (v.נכי אצ»$ח ; (ךןח} Lament. 3.13,fils du carquois, flèches.
, chald., ». pr. du chef des eu-
nuques deNabuchodonozor, Dan. 1.3.
: ןז?ר^$ m. אחל II Sam. 6. 19;une mesure, ou un morceau, une por-.tion.; I Chr. 16. 3 (de ן«י compter,mesurer, ou de ר^ briser) Selond’autres : un morceau de viande rôtie(de «5* feu, et *rç taureau).
m. (plur. אצז5ת1ת). Fumier(rac. רים ^ךי1ן:({ןו^ת; Ps.113.7,
du fumier il relève le malheureux;ער חאצגסית^ Néh.2.13, porte du fumier,et 13 .3 {^ער ר*«1ת, une des portes deJérusalem.
א#ןלמ n. pr. Ascalon, ville desPhilistins, Jug. 1.18.כזל׳וקי^ Jos. 13.3.Ascalonite.
Marcher, se guider :מ7ןזכיןיו Prov. 9. 6, marchez dans le che-min de l’intelligence.
Pi. trans. etinlrans. !0Guider(dansle droit chemin) (v. זר£), diriger,conduire, marcher: yten וי־ר»^ Is. 1.
17, guidez, ramenez dans' le droitchemin l’oppresseur, ou fortifiez l’op-
primé; ו&יי מלך Prov* 23.19,
Digitized by
את
ע?טוא^ר־וח II Chr. 33. 3, il fit desÀscheroth, ou : il planta des bocages.
א^ינא chald. m. Muraille :ואערנא דמ־ו
1\* ן ז ן! \ ‘ י
למכללח Esdr. 5. 3, et d’achever ce mur.
א^ט Kal inusité. Hithp. Ex.unique:«זכרד־זאת ןחתא^צ Is. 40. 8, souvenez-vous de ceci et prenez courage, soyezforts(v.ou de «}אי soyez hommes.Selon d'autres, de «te et rougissez.
א^8ח Femme; selon quelques-uns(une fois), taupe: Ps. 58.9 (v. .(א*ח
א*שתא1ל n. jjr, ,ville dans la tribu doJuda, Jos. 15. 33.
א^זתרור chald. Rébellion : •וא3זמוייועברין ^גיה Esdr. 4.15, et on y excitaitdes rébellions.
n. pr. m. IChr. 4.11. '
א^זתם Jér. 0. 29, תםל8רחcheth.פואטו הזם keri en deux mots, le plombest consumé par le feu. ׳
rtorrçta et א?זתמ1_ע ville lévitiquedans la tribu de Juda, Jos. 15. 50,
21.14.
איז chald., le même qae אות hébr. :אריא Dan. 3. 32, les signes, prodiges;33 .3 אתוחי, ses signes; 28 .0 אחין,les prodiges.
1אר cheth: Tu, toi (v. .(אהח
את et את pr. pers., 2• pers. sing,fém. Tu, toi(v. אוזח m.); rarem. masc.
I את avec makkeph (avec suff.זאתןי ,אתף ,אתי •ink, אתכם ,אתני ,ארומ,rarement אתך ,אתם ,אחכם, rarementאתחם ou 1° — .(אתחם /Von. pers. etdèmonst. Lé, lui, lui-même; moi, moi-même; celui même : חי »י את א£זר
ת־יוןןצ» ח«את^ Jér. 38. 10, par la vie"del’Etcrneï, celui-là même qui nous a créécette ftme; יאין-אתכם $גלי Agg. 2.17, etvous-même vous ne vous tournez pasvers moi ;חיי ח^נים אתם ntis<Ez.34.2, quise gardent eux-mêmes. — 2° Particulequi précède le régime direct. Il marquel’accusatif, se place devant les subst.avec l’article, ou sans article à l’étatconstruit, ou s'ils ont un suffixe; aussidevant les noms^ propres דמזכמ־ם ג rrç
20, certes j’ai obéi à la voix du Seigneur;אצ^ור «תח חארץ את־פיח Deut. 11. 0,lorsque la terre s’entr’ouvrit.
באצור Où, làoù, parce que :9אצ5ררומיתיRuth l.17, où tu mourras; »באריגיJug. 5. 27, là.où il s’est agenouillé;•irct בא^ור יי Gen. 39.23, parce que Dieuétaitnavêc lui ; וי למי**? Jonas 1. 8,à cause de qui ? —כאטור י Comme celuiqui, *comme, parce que, lorsque, si :כאסור אבלים ינחם Job 29.25, comme celuiqui'console les affligés;כא^ר מאמרי אליGen. 34.12, comme vous me le direz ;אשזר מריתם 9י? Nomb. 27.14, parce quevous avez été rebelles à mes ordres ;כא^ור כןךב Exod. 32. 19, lorsqu’il s’ap-prochâ ; אצזר ^כליזי$ Gen. 43.14, si jedois être privé d’enfants.—ל^זי A celuiqui, à ce qui : לא^ר על־גיתיו Gen. 43.
10, à celui qui était à la tête de samaison; אתךms» לאשר אכי Gen. 27. 8,en ce que je t’ordonne.—מאסור De celuiqui, d’où, parce que, que comparatif :לבד מא^ור Esth. 4.11, à l’exception decelui (auquel le roi tend le sceptre) ;נזאצ^ר ממצאי Exod5.11 .׳, d'où vous ehtrouverez ; מאזורי יכןךת מימי Is. 43. 4,parce que tu es cher à mes yeux;אין טוב מא$»ר מ&מח חארם ןבועטיח־ Eccl. 3.
22, rien n’est meilleur pour l’hommeque de se réjouir de son travail.
א$ר m. Bonheur; plur. seul usité,const. אצזרי (les félicités de); interj.,heureux celui qui! אצזרי ארם ככוח בךPs. 84,13, heureux l'homme qui metsa confiance en toi ! אצ»ריף ך0יראל Deut.33. 29, que tu es heureux, ô Israel!א^וריו Prov. 14. 21, il est heureux(v.‘.(א$וי
א^י* m. Bonheur: באצ1וךי Gen.30.13,(Léa dit :) pour mon bonheur (v..(אצנור
ךא^ה^ n. pr. m. I Chr. 25. 2. Lemême, vers. 14, .ךטוךאלח
י א^רה rarement אסוירח (plur. אגוריםet אחריות) Divinité syrienne, appeléeaussi אצזת׳רת ; bois ou arbre consacré :לבעל ולאורח II Rois 23. 4, à Baal et àAschèra, ou : au bois consacré ; ואסוירחםתגיעון Deut..7. 5, abattez leurs.bois ;
Digitized by
אתכז
paspo. Pari. א'ותי1ת les choses qui arri-vent, l’avenir : תאחיות {»אלוני Is. 45.11,ils me demandent les choses futures.
Hiph.«דור p. ח$תח Apporter :מים wjIs. 21.14, apportez de l’eau.
יזה$$ chald. Venir : ל דיי־אתח? Dan.ל.
22, jusqu’à ce que vienne, Inf. מתא.
A ph. חיתי, inf. חיתיח Apporter,amener : אסר לחיתיח להוריך Dan. 3.13,il ordonna (!’amener Sadrach. Passifיחי«} Être apporté, amené. S*pers. sing,fém. ךויתית, plur.חיתיי הרם מלגא : חיתיוDan. 3.13, ils furent aracnésaevaiitle roi.
אתה pron. pers. m. Toi, fém. את;quelquefois de loi, à toi (quelquefoisאת chelh.) : יל>ןו חגלהים את־מוף ןם־אתח
I Rois 21.19, les chiens lécheront aussiton sang ; ח1רערקז חיום אןש־אתח Prov.
22.19, je te le ferai savoir à toi aussi.
ת1ן$ f. Anesse : ■&ןנןי את Gen.49.11,le fils, le petit de son Anesse ; pl.אתנותGen. 12.16.
אתץ chald. m. et f. Fournaise :יתימא לג1א-אתץ Dan. 3. 6, il sera jetédans une fournaise.
אתיק Ez. 41.15, cheth. p. אמיקColonne.
א?1י p. את Toi, fém. sept fois chelh.
א©י n. pr. m. 1° II Sam. 15. 19.—*2° II Sam. 23. 29.
אי^יק m. Colonne, portique :רחאתיבךססביב Ez.41.16, et les colonnes autour.
אר1ם pron.pers. %*pers. plur.masc.Vous.
א?1ם n. pr. d’une ville à la frontièrede l’Egypte, Nomb. 33. 6; de là le dé-sert d’Etham, 33.8.
ארןם1ל et une fois אתמול
(v. ו1מ1ל) adv. Hier, temps passé : ןיוםאתמ׳ול £s. 90. 4, comme la journéed’hier ; nrjwn י-גרוך מאתמול? Is. 30.33,car Tophté est préparé depuis' long-temps (v. ואתמול מוי■ לאיייב יקומם ; (ת*^חMich. 2. 8, depuis longtemps monpeuple se lève, se révolte, comme unennemi; selon d’autres, composé de
ןאת חאכץ• Gen. 1.1, (Dieu créa) lescieux et la terre ; ויןוגעז את־נעדיד Ruth
2.15, Booz ordonna à ses serviteurs;!ל^ל? אח־־יימי Jon. 2.1, pour engloutirJonas.
II אח avec makkeph את (avec suff.את^ם ,את1' ,אתף ,אמי). Prép. Auprès,près, sur, outre, dans, avec :1ול5בו אתJob 2. 13, ils étaient assis auprès delui ; א{»ר אוז־אילוח I Rois 9. 26, qui estprès d’Eloth ; א^ור-חרת מכןנף ארוי Gen.
30. 29, (tu sais) ce que tes troupeauxsont devenus près de moi, c.-à-d. entremes mains; יאי ^ניו אמני Ps.67.2, qu’iléclaire sa face sur nous; ,וחכןןזיראתוI Rois 9. 25, il brûle de l’encens surlui (l’autel); את $ל-ןכ1ירתם Exod. 1.14,outre tous leurs travaux; את ץל־חןגק1מותחאלח I Sam. 7. 16, (il jugea Israel)dans tous ses endroits;ואתנותןןבי Gen.
34.10, vous demeurerez avec nous;רעח את־אחיו rrtn Gen. 37. 2, il gardaitles troupeaux avec ses frères;את־חאלחיםGen. 5. 24, (Henoch marchait) avecDieu, selon Dieu.—צאת De, do chez,de la part de : 9יאת יי Jos. 11. 20, deDieu ;1אמ$ Gen. 8. 8, d’auprès de lui ;יטזיאל.Exod. 29. 28, de la partdes Israélites ; ץןנאתי את-דמיר Exod. 9.
29, quand je serai sorti de la ville.
III אח (avec suff. 1את; plur. אתיםet אווים) m. Pioche, faux ou hoyau,80c:10.13.20^ואת־את'ו, et sa pioche;.4 .2 .18 ןכתתי כ1ךכ1תם לאתים, et ils for-geront de leurs épées des pioches, desfaux ou des socs.
את?על (avec Baal) n. pr. Ethbaal,roi de Sidon, I Rois 16. 81.
אחח et אהא (plur. et/ul. ,יאחחעהנא ,תאתרו, et apoc. עאת, plur.יז^זיו,impér. יי«*). Venir, arriver, survenir,s’en aller, passer; rég. indir. avec ל etאת» לך: ;ר Jér.3.22, nous venons à toi;•ןנרקזי^ח Mich. 4.8, elle viendra à toi;ןךמ ייאתיין> Is. 41. 5, ils approchent etils arrivent;בזד^חךלוי־ובתכני? Job 8:25,ce que j’ai craint m’est survenu, m’estarrivé; מןאר יאחיזי rvisti Job 16. 22, lepetit nom&re de- mea années 8’en va ,
Digitized by
א prosth.) :להןלם אתנן Ez. 16.34, pouresiimer lé salaire (v. ן1תנן זונח ; (כןלםDeut. 23.19, salaire de prostituée,fig. prix de l’idolâtrie; רכל־אתמי־ח Mich.
1.7, et tous ses dons de prostitution,d'idolâtrie; יט^ח לאחמח Is. 23.17, elleretournera & ses richesses impures.אח3ן «. pr. m. I Chr. 4. 7.
אחר m. chald. Lieu, endroit :זאזי !ייEsdr. 6. 3, lieu où (v. .(באחי
אתרים (lieux) n. pr. m. d’une villedans la Palestine : זירך חאתךיס Nomb.
21. 1, chemin vers Athârim, ou lechemin des explorateurs, p.חתרים.
52 •אתן
ואת־מיל contre mon peuple il se lève,£tc.(v.קמו Pi.).
אסז P• VT«•
אתן pron. pers. 2• pers. pl. f. Vous,
אתנה et אחנה Vous, p. אתן Gen.
31.6, Ez. 13. 20.
A Don, prix impur:אתגחחמחליOsée 2.14, ils m’appartiennent commeun don (v..(אוזנן־
ר1?י$ (mon présent) n. pr. m. I Chr.
6. 26.
את3ן et א?ז?ז (avec suff. אתמי) Don,prix de prostitution (de חנן, rac. מנח,
pour, de, contre : עב^ Lament. 2. 19,par la famine ; נ$צצ נננ$צז Deut. 19.21,vie pour vie ;$9ויצ»ים יאכל Lév. 22.4,il ne mangera pas des choses saintes ;יהי בכל Gen. 16.12, sa main sera contretous. A cause de, au sujet de : 9ךזסעוחGen. 18.28, à cause de ces cinq;כבעלןועויר Deut. 4.3, au sujet dcBaal Peor!Après : ןנ^בעחיכם Nomb. 28. 26, aprèsvos (sept) semaines ; ןאל £זדי Exod. 6.
3, comme Dieu puissant, ou sous (monnom de) Dieu puissant. Quelquefois 9}est superflu : כטיט avant que (v.; (טיסכ3ין חציר Is. 44, 4, parmi les herbes.
a ajouté à l’infinitif se traduit par :en, lorsque, après que, bien que, parceque, à cause de.
ב chald., comme3 hébreu,
f• Entrée : סמל דוקנאת ח«ח כ^אחEz. 8. 8, cette idole de la jalousieétait à l’entrée (rac. ב*א).
chald. adj. Méchant,criminel:קךיתא 79ךמא ילא^ומא Esdr. 4. 12, (ilsreconstruisent) celte ville rebelle etcriminelle (v. m^).
Kal inusité ( v. *wa, כיר ).Pi. כאי Graver distinctement, expli-quer : ובאר על־חלחות Hab. 2.2, marque(le) distinctement sur les tablettes;
2 Beth בית, de 8יזת maison. Deuxièmelettre de l'alphabet; son nom dérive desa forme. Comme chiffre a signifie 2 ;â 2,000. Cette lettre se permutte avecles lettres t, מ. Exemple: כזר p. זר^répandre; מריא p. בייא gras (v. מ et d).
ב (avec suff. כף ;כי rarement בכח,f.כך, ■ia, 1־rç, «a, toa,כוט ,ככן, erç,כחן)prepos. 1° Dans : כביתי ובחומתי Is. 56.5,dans ma maison et dans (l’enceinte de)mes murailles; חחיא retsg Jug. 10. 8,dans cette année; כראטוית Gen. 1. 1,(dans le) au commencement. Entre,parmi: וים!* Lament. 1. 3, entre lesnations ; גקמזרים II Sam. 15.31, parmiles conjurés. En : ןנשלום en paix. Sur:כםרסים Is. 66. 20, sur des chevaux.Par, d’après, selon, à la manière de :>trra Gen. 21.12, par Isaac;עצת ךםזעיס?Ps. 1.1, dans, ou d'après le conseildes méchants ; באנצוי-און Job 34. 36, âla manières des hommes iniques.
2° Près, auprès, à :כ?ךן I Sam. 29,1,près delà source; עופוים^ Prov. 30.19,au ciel; «hra I Chr. 27. 1, {נונחכ^ונח Lév. 25. 53, chaque mois, chaqueannée, littér. l’année près de l’année.Avec : ככח Ps. 29.4, avec force ;ןנח^זי־ןExod. 12., 11, avec hâte; ב^־זאח Is.
9. 11, avec, malgré tout cela. Par,
Digitized by
3« בבל
Eliph. 1° irans. G A 1er l’odeur, fairoson tir mauvais, rendre odieux : ימבימות יבאיצ2ז יביע צןזכוןי רוקח Eccl. 10. 1,quelques mouches mortes gâtent labonne odeur de l'huile du parfumeuret la font fermenter ; לחבאי5ז?י בי$זבתאיץ Gen. 34.30, en me rendant odieuxà l’habitant du pays.— 2*intrans. Sen-tir mauvais, se corrompre, être haï,odieux: ו&« חבאי־צז Exod. 16. 24, (lamanne) ne se corrompit point ; חבאצזחבאיצז ^ענניו I Sam. 27. 12, il sera halpar son peuple.
Hithp. Se rendre odieux : חתבא5»יעט־דויר I Chr. 19. 6, ils s'étaient rendusodieux à David.
chald. Etre mauvais, affliger,chagriner : יא באצ2 עלתזי»^ Dan. 6.15,cela le chagrina vivement.
א^ז? m. Mauvaise odeur, infection,Amos 4. 10; avec suff. : ועלרו באצזויJoel 2. 20, sa mauvaise odeur se ré*pandra.
בא#ה f. La mauvaise herbe, l'ivraie,Job 31. 40.
בא^ים plur. Mauvais raisins, lam-bruches : 3אצ»ים tesy Is. 5. 2, il a pro-duit des lambruches.
*אתי? plus généralement גרויי chald.,prèp. Après : באתר ףנח Dan. 7. 6, aprèscela.
* ב$ emph. א?^ chald. Porte, puistribunal ; en hébr. ולדיני די בבא : $\?רRituel, et aux juges du tribunal.
בבה fm Prunelle : ןבבת עינו Zach. 2.
12, à la prunelle de son œil (commeÏÎ? *5י)•
'53 n. pr. m. Esdr. 2. 11.
2ל? (confusion, v. Gen. 11. 10)n. pr. Babel, Babylone, la capitale dela Babylonie, Gen. 10. 10; la Baby-Ionie, Ps. 137. 1. Sons l'empire desPerses, le titre de roi de Babylone estsouvent donné aux rois des Perses,Esdr. 5. 13, Néh. 13. 6.
בבלי chald. Babylonien ; plur. בלכא»Esdr. 4. 9.
rtbn rryJwr■«}אי$ Deut. 1.8, il oxpliquacette loi.
לאי f. ( plur. איות^, constr.באיות).Puits, iosse : ח6ךמי את־חבאר ח«את G״en.
21. 30, j'ai creusé ce puits ; ןאר £וחתPs. 88. 24, fosse de destruction.
'אר? (puits) n. pr. 1° d'une stationdans le désert, Nomb. 21. 16. —2° D'une ville en Palestine, Jug. 9. 21.
באר אלים (puits des puissants)», pr.d'une ville dans le pays de Moab, Is.
18. 8.
באר לסי ר^י (puits du vivant qui avu [Dieu]) Nom donné au puits prèsduquel un ange est apparu à Agar,Gen. 16. 13, 14.
באר £נע (puits du serment) n. pr.,ville de la tribu de Siméon, à l'extré-mité méridionale de la Palestine, Gen.
21. 31, Jos. 19. 2.
איא? (puits) n. pr. m. IChr. 7.37.
וןארה (puits) n. pr. m. I Chr. 8. 6.
אר^ייז? (puits) n. pr., ville dans latribu de Benjamin, Jos. 18.28; באיתי
II Sam. 4. 2, et ברתי I Chr. 11. 39 jde Beeroth.
1יאר1ת (puits des fils de Jaa-kan) n. pr. d'une station dans le dé-sert, Deut. 10. 6, et בני יעקן Nomb.
33. 31.
ב^ר Citerne : לוז^ב לחם בארות Jér. 2.
13, pour se creuser des citernes ; etplusieurs fois chethib, pour .בורבארי t». pr.m. 1° Gen. 26. 34. —2° Père du prophète Hoséa, Osée 1.1.
«,בא (fut. ךבאצז) Sentir mauvais, secorrompre : יבאן» ריי^ר Exod. 7.18, etle fleuve répandra une mauvaise odeur ;«3ויבא Exod. 16. 20, (et la manne) secorrompit.
Niph., métaph. Se mettre en mau-vaise odeur, se faire haïr, se rendreodieux : נבאנז ךטיראל 03ל{!ותים I Sam.
13. 4, Israel s'était fait haïr par lesPhilistins; נבא5»מ איז־אביך II Sam. 16.
21, tu t’es rendu odieux à ton père(ou: tu as deshonoré ton père).
Digitized by
ברא
portions égales (rac. *m). Avec ,לל3ל adv. A part, seulement ; מקומחותמאומתות לבדי Zach. 12. 12, chaque fà-mille à part ; ל3י־ןף גן?יוי{זמף Is. 26.
13, nous nous souvenons seulement detoi, de ton nom. Avec suff.: •לבלף ,לבריmoi, toi, seul :*אנכי לבלי Nomb. 11.1*4*moi seul ;אמח—לבלף Exod.18.14, toiseul ;יעכןב לבלו Gen.* 32.25, Jacob seul.Suivi de yoprép. Sans, outre : לבל ?וט!שExod. 12. 37, sans les enfants*; לברמיליגם Nomb. 29. 39, outre les of-franaes de vos vœux ; une fois avec : עלל5ך ?ל־גל־חוזגייב Esdr. 1. 6, outre toutce qu’ils offrirent volontairement. מל3לMême signif. :מלבד ן^י בגי-מנקב Gen. 4è.
26, sans les femmes des fils de Jacob.
II 3ר m. Lin blanc : מבנםי־בד Exod.
28. 42, des caleçons de lin blanc;plur. בלים vêtement de lin : לביצז 3ליםDan. 10.5, vêtu de lin.
III (plur. seul, usité) Bâtons,fortes branches de l’arbre, membresdu corps : בלי מני צזטים Exod. 25.13,des bâtons de bois d’acacia ; ורזענ& בליםEz.17.6, elle (la vigne)produisit, portade fortes branches ; י^בל פלי• עורו Job
18.13, il dévorera les membres de soncorps; selon d’autres, ses enfants; 5ליצ»אול תרךמ־ו Job 17. 16, ses membresdescendront dans la tombe, ou :(les es-pérances)descendront(^apre/>. p.•בדי,v.לי) dans la tombe,v.וכלחח בליו ; צצאול
י|▼ - « ׳ ן • * “|
Osée 11.6, elle détruira ses branches,c.-à-d. les villages ; selon d’autres : seshéros, princes.
IV 3י (plur, 5לים seul usité) Men-songes, vanteries, devins, de לא־־כן: בלאבליל Is. 16.6, ses mensonges sont vains,insensés; selon d’autres: l’injustice deses princes, de ses héros ;לא־$חריצז ?דיוJob 41. 4, je ne me tairai pas sur sesvanteries, ou : sur la puissancè de sesmembres (du leviathan) ; חרב 8ל־ח?ךיםJér. 50. 3ti, guerre contre les (devins^menteurs ; בלים rvirk. מפר Is. 44. 23,rendant vains les signes des devinstrompeurs.
בלא Inventer: מלבף אהח ב1לאם Néh.
בג m. Nourriture : ונחחיף לבג ל<יםEz. 25. 7, chethib, je te donnerai enpâture aux nations. (Keri לבו en pii-lage, v. (.ןתםצ
3ד| (fut. יבלר., une fois יבגל]) Trom*per, trahir; être infidèle, perfide. Seconstruit avec a, quelquefois sans ré-gime, rarement avec le régime directet avec ב^גלו-בד«: פון Exod. 21.8, l’ayanttrahie, abandonnée ; גל רעייח $גלו בדוLament. 1. 2, tous ceux qui l’aimaientlui sont devenus infidèles; בגלח אעוחמרעח Jér. 3, 20, (comme) une femmequi trahit son amant ; אחי «לו במו־גחלJob 6. 15, mes frères sont devenustraîtres, se sont éloignés de moi commeun torrent ; לגלח יחולח לחיותה Jér. 3. 8,Juda, sa sœur perfide ; חבוגר בוגד Is.
21. 2, le perfide trahit, ou: l’oppres-seur exerce sa violence ; חיין בוגד Hab.
2. 5, le vin, l’homme pris de vin etperfide, ou : qui agit avec violence.
גר| m. (une fois fém. ; plur. בגלים ,une fois בבליות, const. 1° .(בגלי Vête-ment, couverture : «hpn3־»Èxod. 28.2,des vêtements saints (pontificaux);ב3ל Nomb. 4. 6, ils étendront unecouverture ; בל־בגדחיף Ps. 45. 9, toustes vêtements. ’
2° Perfidie, infidélité , trahison :לו גל־לגלי בגל^ Jér. 12. 1, (pourquoi)ceux qui commettent des trahisonsvivent-ils en paix? ובגל בוגךים ^גלו Is.
24.16, et les perfides font la trahison,mettent le comble à la trahison, à laperfidie.
בגדות pj, f. Ex. unique : אנ^זי לגרורזSoph. 3. 4, des hommes de trahison,des hommes perfides.
בג1ךי׳ adj. f. : בג1לח אחיוחדו יחולח Jér.
3. 7,10, Juda, sa sœur perfide.
גני? n. pr. m. Esdr, 2. 2.
בגלל prép. A cause de (v. .(גלל
ב^א n. pr. m, Esth. 1.10.
גחן? n. pr. Esth. 2. 21 : 6.2 בגתנא.
I ונר m. partie : בל בבל יחיח Exod.
30. 34, il sera d’une partie comme del’autre, tout sera de même poids, en
Digitized by
בדד
— 2° Savoir distinguer, discerner :*iharj ו3ין swan לחבךיל 3ין Lév. 41. 47,pour savoir distinguer entre ce qui estimpur et ce qui est pur ;א{«ר־־חבדלהי לכםLév. 20. 25, que je vous ai fait dis-cerner (comme étant impur). — 3° Sé-parer, choisir; ou, en mauvaise part,exclure, avec ואןךל אתכם מן- : מעל ,פוןחמגים Lév. 20. 26, je vous ai séparésdes autres peuples (pour être & moi);
•ל«בדיל יך אוד־מבט חלף Deut. 10.8, l’Eter-nel a choisi "la tribu de Lévi; חבזילימיילהי יך מעל עמיו Is. 56. 3, l’Eternelm’exclut de son peuple.
דל? m. Morceau, bout :בדל־איזן Amos
3. 12, le bout de l’oreille.
בדלח m. Selon les uns, nom d’uneperle ou d’une pierre précieuse (v. Gen.
2. 12, où il est mentionné entre l’or etl’onyx ) ; selon les autres, bdellium(v. Nomb. 11.7, où la manne lui estcomparée pour la couleur).
n? מ. pr. 1° Bedan, un des juges,nommé seulement 1 Sam. 12. 11; onl’explique comme בן-דן descendant deDan, le juge Samson (v. Jug. 13). —2״IChr. 7. 17.
יק! Réparer un édifice : לבדק ולחזקחביון II Chr. 34. 10, pour réparer etconsolider le temple. (Dans laMischna,examiner, inspecter.)
בלק ro. Ce qui a besoin de répara-tion, fissure, crevasse : וחם יחזקו את־^קדעית II Rois 12. 6, et ils répareront lesruines de la maison ; d’un vaisseau,'Ez. 27.9, 27.
ננךכןר (l’homme qui perce) n. pr..Bedkar, capitaine des gardes du roiJehu, II Rois. 9. 25.
3לי chald. (hébr.ןזר,ציר) Pa. : יבדרואנבח Dan. 4.11, et répandez-en les fruits.
•ב1זו ro. Le vide (toujours avec :(מחוןחארץ חימח וזחו יבחו Gen, 1. 2, la terreétait informe et vide, nue ;אבני־בחו Is.
34. 11, le niveau du vide (pour larendre vide, la détruire).
3י!ט m. Porphyre ou marbre rouge,.Esth. 1.6.
6.8, tu les inventes de ton cœur; ור־&$•iah? ברא I Rois 12, 33, (le mois) qu ilavait inventé, choisi à sa fantaisie.
,ברי (usité seulement au part. *nia).Être seul, isolé : »ג^סור בודל. על־ Ps.102. 8, comme un oiseau qui est seulsur un toit ;במועייז Tria יאיץ Is. 14. 31,nul ne restera & l’écart au temps dé-signé, ou : entre ses troupes (v. .(טוער
בךד adj. Seul, isolé, solitaire, désert:ריז* מחנוa יך Deut. 32.12, l’Éternel seulle conduira ; “ttn Lév. 13. 46, ildemeurera seul, à l’écart ;עיר בצורח $ילIs. 27. 10, la ville forte est déserte;צ&כןי לכרי Mich. 7. .14, demeurantisolé, seul.
*H? n. pr. m. Gen. 36. 35.
,ל? (v! •(יי
מ• pr• מ». Esdr. 10. 35.
ליל? ro. Étain, Nomb. 31.22 ; plur.ןאםייח ןנל־ןנךיליך Is. 1. 25, j’ôterai toutton étain (mêlé aux métaux précieux);א5ן ח^ריל Zach. 4. 10, pierre d’étain,le niveau (v..(אבן
לל •? Kal inusité. Niph. l°Se séparer,s’éloigner; avec וח$ךלו מעמי חארץ : מןEsdr; 10. il, séparez-vous des peuplesdu pays ;»חבףלו ממוך חערח חזאי Nomb.16. 21, éloignez-vous de cette assèm-blée. Avec אל, s’éloigner pour allervers : 1 גבךלו אל־דויר Chr. 12. 8, ils seretirèrent pour se rendre auprès deDavid. 2° Être séparé, distingué,choisi, sans régime et avec וייבךלו עזרא: לחגחן Esdr. 10. 16, le pontife ïlsra (etdes chefs de famille) furent choisis ;וי3רלאחו*ן I Chr. 23. 13, Aaron futchoisi. Avec מן en mauvaise part, êtreexclu :וחוא י^רל מ^חל ח*1לחE8dr. 10.8,il sera exclu, chassé de l’assemblée deceux qui revenaient de la captivité.
Eiph. 1° Séparer, faire une sépara-tion, arracher;^ וחבזיי^ח חפרכתExod.26. 33, le voile vous séparera (le saintdu saint des saints) ; ןיחי מבדיל בין מיםלמים Gen, l.; 6, qu’il serve de sépara-tion entre les eaux et les eaux ;יבדיל *ftLév. 1.17, il ne l’arrachera pas (l’aile).
Digitized by v^ooQie
substantif, précipitation :בתתןנחלח חהעלללנ?אל Dan. 2. 25, ii fit entrer lianielavec précipitation (v.חילי»).
f. Terreur, destruction :וחווהןךהי9יילי* Lév. 26. 16, j’enverrai survous la terreur ;ולא ילרוי לגחלח Is: 65.23,ils n’engendreront point pour la de-struction ; 0 בבחלחrrinftPs.78.33,(il fitpasser) leurs années dans les terreurs,ou: avec rapidité ; plur.בחלות Jér. 15.8.
יהםה> ft (const, בחמת, avec suff.ןנחמרזף ). Bête, nom génér. de tous lesquaarupèdes ; principalement gros b£-tail, animal domestique : בחמח ורמסיווזיתר־ארץ Gen. 1. 24, les animaux do-mestiques, les reptiles et les bêtes sau-vages ; ו^ל־ןחןןרןני vgpœ Nomb. 32. 26,nos troupeaux (de menu bétail) et toutnotre gros bétail. Dans la poésie, bêtesauvage :ו^ן־בחמות א^לח־בבז Deut. 32.
24, j’exciterai contre eux la. dent desanimaux sauvages; et plusgénéralemen tdans ce sens avec ןןזרי יחאיץ, rrÿçn, י5יanimaux de la terre, des champs, dela forêt. * ;
בחם1ת m. : ח»־ן־נא ןחמזית ן^ר־ען&יתיJob 40.15, voici le* Behemoth que j’aicréé, un grand animal (éléphant ourhinocéros).
11?3 ro., avec *יד pouce, avec רןל or-teil, Exod. 29. 20; plur. rviïha Jug.i. 6, 7.
(pouce) n. pr. Bohan, fils deRuben ; d’après lui,אבן 1נחן Jos. 15. 6,nom d’un endroit.
ב1׳ק m. Ex. unique : חיא pria Lév.
43. 39, c’est une éruption de tachesblanches sur la peau (mais qui n’estpas la lèpre).
בהרת f. ( plur. אחריות). Tache sur lapeau: חרת לכלת^ Lév. 13.38, des tachesblanches.
ב1א (prêt. באח , בא f. אוו^ et *גאוtu es venue; w!j p. באני I Sam. 25.8 ; inf. ב1א ,בא avec suif. אף^ et ׳,באףfut. ויבא ,יבוא Deut. 33. 46« תבואתחelle viendra). — 1° Entrer, opposé àיצא; se construit avec a, ל ,אל« n local:
בךוילןי chald. Promptitude, hâte :אזלו■ בבחילי' לירוצזלם Esdr. 4. 23, ilsallèrent à la hâte à Jérusalem.
! י!יר| adj. Clair, brillant: בחיר חואעוחכןים? Job 37. 21, il brille derrièreles nuages (v. .(בחר
בהל Kal inusité. Niph. 4° Être ef-. frayé, épouvanté, troublé ; trembler :וחרא ?י־־נבחל מאי I Sam. 28. 21, ellevit qu’il était extrêmement effrayé ;עריף והגדיל »!ri Job 4. 5, le malheur t’atouché et tu es dans le trouble; וירי27 .7 .^ט-חאיץ ר»5»לנח, et les mainsdu peuple trembleront. — 2° Se hâter,être prompt, arriver soudainement:נבחל לחון איפי רע ן5ץ Prov.28.22, l’hommeenvieux a hâte d’acquérir de la fortune ;אל-ה^חל ?י8ניו הלך Eccl. 8. 3, ne soispas prompt à te retirer devant lui, nele quitte pas avec précipitation ; י כלח?nta£ אןךנבחלח Soph. 4. 48, car if feraune extermination soudaine.
Pi. 4° Effrayer, troubler : ויבחלף 0חיזתא1ם? Job 22. 40, et une frayeur sou•daine te troublera; ובםושתף ת^חלס Ps.83. 46, tu les effrayes par ta tempête.
— 2° Se hâter, agir avec précipitation,avec ל et נןבחל—לתו« ל« : ?ל Esth. 2.9,il se hâta de lui donner;רזבחל ?ל-פיך^Eccl. 5. 4, ne laisse pas ta boucheêtre prompte (à parler).
Pou. pass. Être prompt, être pressé.Part.: מ0חלים «en Esth. 8. 44, ils sor-tirent pressés, avec précipitation ; נוולחמבחלח Prov. 20. 24, un bien acquispromptement, trop précipitamment.
Hiph. 4° ו^זזיי ךובחילני Job 23. 46,le Tout-Puissant m’épouvante.— 2° Sehâter:ויבחלוי לחביא את־חמן Esth. 6. 44,ils se hâtèrent d’amener Hainan. —3° Chasser promptement: מבוזילוחו מעוס
II Chr. 26.20, ils le chassèrent promp•tement de cet endroit.
הל? chald. Pa. Effrayer : וחזוי ראצזייבחלנני Dan.4.2, et les fantômes,visions
• ״ ״ ן •ד
de ma tête, m’épouvantèrent. Ithpa.passif. Être effrayé: מז«יא מתבחל Dan.
5. 9, il fut extrêmement effrayé.Ithpe. inf. חוענחלח, employé comme
Digitized by
57
בוא
de joie ; hjrç» 36.12 .8ת$ל־חבואני מל,que le pied de 1 homme orgueilleux nevienne pas jusqu'à moi ; ואנכי כוע^יחסימחן»בתיחם באח Is. 66.18, quant à moi,'leurs œuvres et leurs pensées sont ve׳־nues (jusqu’à moi) ;selon d’autres:אדו$est séparé, je (connais) leurs œuvres etleurs pensées; il est venu(le temps),etc. ;ל־ואת באתני» Ps. 44.18, tout cela nousest survenu ; בשלום צ^ורד יבואני Job 15.
21, au sein de la paix (il craint que)le dévastateur ne l’assaillisse ; $חםתביואתף טובח Job 22. 21, par eux 16'bonheur te visitera ; יבא חאיות וחמיופת
ן « •י T ▼
Deut. 13. 2, lors même que le signe etle prodige s’accompliraient; ועץ חייםהאוח באח Prov. 13. 12, un désir quis’accomplit est un arbre de vie ; ויבאסננים Is. 41. 28, il marchera sur, iifoulera aux pieds les princes ; ביוא ב^זם•venir avec son nom, c.-à-d. être men-tionné ou inscrit nominativement : אלחחבאים בבוטות I Chr. 4. 38, ceux dontles noms sont rapportés, mentionnés;אבוא בגברות אדני P8. 71. 16, je vais pé-nétrer dans, je vais raconter les mer-veilles de mon Dieu ; avec על et אלatteindre , égaler : ועד־חשל^ח לא־בא
II Sam. 23.19, il n’égala pas les trois(vers. 23 : ן$ל). Inf. עו* לבא ,לבא pour*venir à; termes de géographie, jusque,vers : לבא רומח Nomb. 13. 21, jusqu’àHamath ; מלבוא חמת I Rois 8. 65, de-puis Hamath; de même ער־&4אףעןח Jug.׳
6. 4, (jusqu’à ton arrivée à) jusqu’àAzah; באכח צער Gen. 13. 10, jusqu'àZoar; ויצחק בא מב^א באר Gen. 24. 62,Isaac vint du puits, exact, revint d'unecourse au puits. •
3° Aller: א» אני־בא Gen. 37. 30, oùvais-je aller? (que vais-je devenir?);חאחיבם יבאי לפזלחמח Nomb. 32. 6, vosfrères iront-ils à la guerre ? ועם נעלמיםלא אבוא Ps. 26. 4, je ne vais pas avecles hommes dissimulés, c.-à-d. je fuisleur société.
Hiph. (חבאתי•,חבאח ,חביא et חביאתיavec suff. ; jut.בא,יביא;, inf.לחביא,חביאet 1° .(ל?יא Faire entrer, amener,mettre, faire pénétrer dans : ןוביא אל־
יבאת אל־חמבח Gon. 6. 18, tu entreràsdans l’ârche ; יגרידי מואב יבאי בארץ באrati II Rois 13. 20, dès bandes* de Moà-bites entrèrent dans le pays à l’entréede l'année ; selon d’autres, pour ma encette année ; avec l’acc. :באי{מריו’Ps.
100.4, entrez dans ses portes ; בכל באיצזער־עיריו Gen. 23. 18, en présence détous ceux qui étaient entrés dans lesportes de sa ville ;באי רמובח II Rois 11.9,-ceux qui entreut en semaine (en fono-tion pendant une semaine); בואאלאפוחcohabiter, épouser:»בואאליי Gen. 30.3,.cohabite avec elle; quelquefois avec :עליבמדו יבא עליח Deut. 25. 5, son beau-frère l’épousera; du soleil, se coucher:ויחי ח*מ5» באח Gen. 15.17, le soleil secouchait ; avec אל אבותיו entrer auprèsde ses pères, mourir :ואתח מבוא אל־אבותףGen. 15.15, toi, tu mourras (en paix);כו^וכןל חזחב א^ור־^א ל3זלנ5ח I Rois 10.14,le poids de l’or qui arriva, rentra à Sa-lomon ; avec a pénétre'r, se mêler, êtreadmis : בי ריח torn Ez. 2. 2, l’espritpénétra en moi ; לבלמי־ביוא בגיוךם חאלחJos. 23.7, pour ne point té mêler parmices nations ; לא־יבא ליו בכןחל £י Deut.
23. 3, il ne sera point admis dansl'assemblée de Dieu ; יצא יבא sortir etentrer; manière d’agir, de se conduire :forwg בעיני צאתף יבאף אתי atoyl Sam.
29. 6, ta couduite dans le camp meplaît ; avec לפני חעם sortir et entrer de-vaut le peuple, être à sa tête, le diriger,le gouverner : סני־חיא יוצא ובא לפניחם
I Sam. 18. 16, car il marchait à leurtête; sans prép. : לא־איכל עור לצאת ולבאDeut. 31. 2, je ne puis plus (vous) di-riger ; א 3;מים^ Gen. 24.1, (Abraham)était avancé en jours ; בו־א ^מ^וסט entreren jugement.
2• Venir, arriver (opposé à חלןז s’enaller), survenir, surprendre, assaillir,׳s'accomplir, absol. et avec ב ער׳,ל,על,אל,ou l’acc.: בא ב^כרו Exod. 22. 14, celaest venu (au travail) pour son prix,c.-à-d. {on n'en est pas responsable)parce qu’on en a payé le prix, la loca-tion; .על־יוים־טוב $ני (p. באני) I Sam.;25. 8, nous sommes venus en un jour
Digitized by
בוז m. Mépris : m ןזימהי Ps. 123.3,nous sommes rassasiés de mépris.
במ n, pr. l°Buz, fils deNahor, Gen.
22. 21. — 2° Nom d’une peuplade etd’une province de l’Arabie, Jér. 28.23.
— 3° D’un homme, I Chr. 5. 14.
׳ f. : חימי ביזת Néh. 3. 36, noussommes devenus un objet de mépris.
1 ביד* n. pr. Buzi, père d’Ézéchiel,Ez. 1.3. — 2° De Buz, Job 32. 2.
H3 ». pr. m. Néh. 3.18.
3וןי Kal inusité. Niph. Être embar-rassé, égaré ; être dans la consterna-tion : נ^כים דום גאיץ Exod. 14. 3, ilssont égarés dans le pays;ווועיו* ל»#וןי נב׳ופחEsth. 3.18, la ville de Suse était dansla consternation ; נבכי עךרי בכך Joel 1,
18, les troupeaux sont dans la conster-nation
בול m. 1° Fruit, production : $י■ בילחיים ין&*»־לו י Job 40.20, les montagneslui fournissent la nourriture ; לביל ?ץIs. 44.19, à un morceau de bois, ouà une branche d’arbre. — 2° ירח ביל
I Rois 6. 38, mois de boul, nom duhuitième mois de l’année, correspon-dant à octobre-novembre, des pluiesqui tombent alors (v.מבול,יבל) , appeléaussi .מךח5»ץ
בון v. ץ$ (dans plusieurs dérivés).
ביןה (sagesse) ». pr. m. I Chr.2.28.
'?בי n. pr. m. Néh. 11.18.
בוס (fut. יבים et יבום , part. ט־םים)Fouler aux pieds, écraser (les ennemis)*mépriser : rtànn בוסים בטיט Zach. 10.8,foulant aux pieds la boue des rues;יבים צייני Ps. 60. 14, il foulera auxpieds nos ennemis ; râb ן4מח חביםProv. 27.7, une âme rassasiée méprisele miel, comme ran ou foule aux pieds.!
PU. בוסם Fouler aux pieds : בוססומ5ןד^ף Is. 63.18, ils foulent aux piedston sanctuaire,le souillent,le profanent.
Uoph. passif מ$ר טובם> Is. 14.19,comme un cadavre foulé aux. pieds.Hithp. מתבואה ןרגיוך Ez. 16. 6, étantfoulé aux pieds, ou te roulant danston sang.
3וץ m. Byssus, lin blanc et fin :
rçnn Gen. 6. 19, tu feras entrer danàl’arche ;אליחם tnVrsj ויביאי Gen. 19,10,ils firent rentrer Loth auprès d’eux;
•וי3א יו* ^חייקז Exod. 4.6, il mit sa main,dans son sein ; חביא בכלייותי Lament.
3. 13, il a fait pénétrer (ses flèches)dans mes reins ; וחבאת II Sam. 9. 10,tu feras rentrer (les blés) ; nirç יצ»ל$ויםדוליא לבנלו Jug. 12. 9, il amena, c.-à-d.fit épouser à ses (trente) fils trente filles(étrangères) ;3«חיים tiwn *וחבאחי Amos,
b. 9, je ferai que le soleil se coucheraen plein midi ; א^י יוציאם וא^ר י3יאסNomb. 27.17, qui lés conduira et lesdirigera. .
2° Faire venir, faire arriver, laissers’accomplir, apporter, offrir (un sacri-fice) t ל^-חביאדז אסמיEsth. 8.12, Esthern’a fait venir (n’a invité) ; אןן-אביאןח Is.
46. 11, et je l’accomplirai ; וחבייאי את־אלי• •jbjwi אחיכם Gen. 42. 34, amenez-moi votre plus jeune frère ; רדזבל דוביא5ס־ד«יא Gen. 4.4, Abel offrit lui aussi ;'avec וחבאתי עליכם חרב : ?ל Lév. 26. 28,je ferai venir sur vous le glaive (ven-geur) ; ונביא ל3ב ח^מח Ps.90.12, et nousacquerrons un cœur sage, ou: nousappliquerons notre cœur à la sagesse.
3° Faire aller, conduire : לא?זי הביאאלוה ןניו* Job 12. 6, à celui qui conduitson dieu par la main (l’idolâtre), ou : àqui Dieu a mis dans la main (la, ri-chesçe) ; המביא למעלח Ps. 74.8, commecelui qui lève (une nache).
Hoph. passif du Hiph.:חובאי ביתיוםןשGen. 43.18, ils furent amenés dans lamaison de Joseph ; ran rnrcnEz. 40.4,tu as été amené ici ; א^זר חבאת לך Gen.33. 11, (accepte le présent) qui t'estoffert;וחיבא את־$ליו מזבעיז Exod. 27.7,les bâtons seront mis dans les anneaux.
; בה (v.בזח, fut.יבוז) Mépriser, dé-,daigner ; avec ל, rarement avec le rég..direct : בז לרעחי Prov. 11.12, qui mé-prise son prochain ; מי• בז ליום קנמותZach. 4. 10, qui méprise le jour depetites choses (des événements peu
• importants), p. ta ; לא יבמי ל&*ב Prov. 6.30, on ne méprise pas le voleur (lors-que, etc.).
Digitized by
teux, couvrir dé confusion fairehonto : וינזס1נאי0י חביצ2וות P6. 44. 8, tucouvres de honte nos ennemis ;'ןנ?ימצ»לח מכי{» א&ו Prov. 29.15, un enfantabandonné & lui-même fait honte à samère. Pari. «)מביצ»ח, »בי Éhonté, mé-chant, sot; opposé àV•^«^ Prov. 10.5(v. II «5?׳.«.. .• .(י•
Hithp.«ולא יתבסוצמו:חתבצ»צ Gen.2.25,et ils n’étaient point honteux.
בו^ה f. Honte, confusion, mépris:rtâ!a חכפזף Obad. 10, la honte tecouvrira ; m}«חעטיח עליו Ps. 89. 46,tu l’as enveloppé de mépris.
בות chald. ובת טות Dan. 6. 19 , ilpassa la nuit à jeun.
3ז ־ m. (rac. בזז). Butin, proie, pillage:tan יתר Nomb.31.32, le reste du butin;חףיו לבו Nomb. 14. 3, ils deviendrontun butin, une proie : לבז אמך Jér. 15.'
13, j’abandonnerai au pillage.
• * בז adj. Dédaigneux r לכל אדים n אל ומחיAboth 4. 3, ne méprise personne. 1
בזא Ex. unique : זאו נחריים ארצו^ Is.
18. 2,7, des fleuves ont dévasté, ra-vagé son pays (pour בזזי)., ou : desfleuves traversent son pays.
. י׳!! Mépriser, dédaigner; seconstr.avec l’acc. avec ל et ל? : ma י־ךבר־ןך$Nomb.15.31, «ar il a méprisé la parolede l’Êternel ; גיבז בעיניו Esth. 3. 6, ilparut méprisable 6 ses yeux, il le dé-rdaigna (de se venger, etc.) (v. m).
Niph. Être méprisé : ןבזתןחדל אי$זיםIs. 53. 3, méprisé et abandonné dieshommes.
Hiph. Avilir : לן«בזות 5י3ליחן ןמיניחןEsth. 1.17, pour avilir leurs maris àleurs yeux. . ..
rît^ adj. verb. «3$לבזח־כ Is. 49. 7, àcelui qui est méprisé des hommes. .
בזה f. (rac..בזז). Butin, dépouille :ובבזח לא ^דלחיי אררץלם Esth. 9.10, ils nemirent pas la main au butin.
* זוי? m. Mépris, Rituel.
t!? (plur. בזזהי ,בזזי et «■iw, fut. בז;,inf.בז) Piller, sans rég. et avecTacc.:
ס^י־מץ Esth. 1. 6, des cordons delin fin. *
n. pr. d’un rocher près deGabaa, I Sam. 14.4.
בו־ק Vider, dépeupler (v. pj?a).
ב^|ה f.' בו^ח מובמןח Nahum 2. H,(Ninive est) un endroit vide, une so-litude. . .
ב1לןר m.הי־בזיגןר אלמי Amos 7.14. jene suis qu’un berger, propr. bouvier,de .«ך
כור Ex. unique : ולבור את־גל־דח Eccl,
9.1, et d’examiner tout cela, ou pour־à m/1,, de ־na.
ב1ר י ml (p/ur. rri־à, v. באר). Fosse,citeroe, prison, tombe: וחבח $!ת־חאךיבתוך חבור I Chr. 11.22, il frappa le liondans une fosse ;וברת חצובים Deut. 6.11,et des citernes creusées (construites);ניריגחי נין*ח18יר Gen. 41. 14, on se hâtade le sortir de la prison ;בבית חבוי Exod.
12.29, dans la prison ;יורלי בויר Ps. 28.
1, ceux qui descendent dans ia tombe;
18. 14. 19, les pierres de latombe, c.-à-d. la tombe de pierres, ou :le fond de la tombe
*13ר m. Ignorant : ואין־ביור ירא חטאAboth, l’ignorant ne.craint pas le péché.
■ Vhà (prêt, •vyq*, fut; t1° (יבא Avoirhonte, être ׳honteux,’ être confondu,déçu : ב^יהזי״ל^אול •cj Esdr. 8. 22, carj’avais honte de demander (au roi) ;ל^לןביך יבצ»וי# Jér. 17.13, tous ceux quit’ont abandonné seront confondus;*wnw ןם נומירם תב$וי $א$זר^»מ Jér. 2.36, tu seras confondue, déçue du côtéde l’Egypte, comme tu l’as été du côtéde l’Assyrie (être honteux pour avoirvainement espéré) ; ער־בוצז Jug. 3. 25,
II Rois 2.17, (faire une chose) jusqu’àen être honteux, impatient, c.-à-d;longtemps (y. Pi.). — 2° De la natureinanimée. Dessécher :ו;בו5» מקיורוי Osée
13. 15, sa source desséchera,, tarira,ou plutôt de «)3;.
PU. «Wia Tarder : י־ב^צ» מ^ח לרות?Exod. 32.1, que Moïse tardait à des-cendre. (Jug. 5. 28׳.)
Hiph. causat. do Kal. Rendre hon-
Digitized by
בחר
מיל Ex. unique : בחלח בי tntos-oy*Zach. 11. 8, et leur âme aussi estdégoûtée de moi (de mon culte).Pou. מבחלח chelh. p. kerit נזב^זלח Prov.
20. 21 (v. ןחל Pou.).
]0? (fut.יבחן.), Éprouver, distinguer,tenter, examiner, sonder : יבחנתים עבחןאת־חזחב Zach. 13. 9, je les éprouveraicomme l’on éprouve l’or ; בדון כ^יורז ולבJér. 11. 20, il sonde les reins et lecœur; חלא־אזן מלץ הבחן Job 12. H,l’oreille ne distingue, ne juge-t-elle pasles paroles? מחני אלחים Mal. 3. 15, ilsont tenté Dieu.
Niph. passif :«תבחנו rrérç Gen. 42. 1 8,par cela vous serez éprouvés.
* Hiph.לחבחין ?ין י׳ום יבין לילחRituel,pour distinguer entre le jour et la nuit.
70? m. Ex. unique : ל$ל וכחן Is. 32.
14, tour et forteresse, ou donjon (v.
.(בחייו
ב^ן m. Épreuve :זן£ •çp Ez. 21.18,car ce sera une épreuve ;ןעןבחן Is. 28.
16, une pierre d’épreùve (éprouvée).
סי| (fut.יבחר) Choisir, élire, aimer,désirer; se construit avec l’acc., avec 3,avec ל, rarement avec גי־יעקיב ץדור : עליה * Ps. 135. 4, l’Éternel s’est choisiJacob ; avec מן préférer: $חרהי חםה'ו8!שבבית ן»לחי מדיר Ps. 84. 11, je préfèreêtre sur le seuil de la maison de monDieu que d’habiter (les tentes des mérchants); י־בחר אהחלבךי^י? I Sam. 20.
30, car tu aimes le fils d’Isaï ; יבחר עיורבירומלם Zach. 1.17, il aimera de nou-veau Jérusalem ;גכלא^ור־יבחראדני חןללןז.
II Sam. 15.15, tout ce que mon seigneurle roi désirera ;וכלא^זר־תבחר עלי II Sami.19.39, et tout ce que tu désireras sera àma charge ; ןחרתיף בכיר לני Is. 48.10,je t’ai choisi, ou : je t’ai éprouvé (commeבחנהיף) dans la fournaise, ou : dans lecreuset de la misère.
Niph. passif. ונידוי נוות מחיים Jér.
8. 3, la mort sera préférable à la vie ;part, נבחר précieux, agréable, absol.et avec 3ם!ש נ^זר ל5»ון צדיק : מןProv. 10.
20, la langue du juste est un argentprécieux; נבחר ליי מזבח Prov. 21. 3,
60 בזי
בזוי אי® לו Nomb. 31. 53, (les soldats)pillèrent chacun pour son compte ;וימיחעיר Gen. 34. 27, ils pillèrent la ville.
Niph. (inf.. ח2וז, fut. ךבויז). Êtrepillé : ונבזי אךמטיחיןד Amos 3. 11, tespalais seront pillés.
Pou.יבמי Jér. 50.37, ils seront pillés.
TO מ*, (rac. ma). Mépris : יכדי בזיון0$?ו Esth. 1.18, et assez de mépris etdé chagrin.
3ך1ועח n. pr. d’une ville dans la tribude Juda, Jos. 15. 28.
Pï? m. Ex. unique : במךאח חבזק Ez.
1. 14, comme l’éclat (le la foudre
(v. יק?).
. pj? t». pr. d’une ville chananéenne,Jug. 1.4, ISam. 11. 8.
. ר!? (v. זר») Répandre, distribuer:לחם יבזןיר Dan. 11. 24, il leur distri-buera. .
Pi. ענוים *vra Ps. 68. 31, il dispersedes nations.
. זחא? n. pr. m. Esth. 1.10.
חין ־? adj. Fort : בחון כחהיף בענלי מבצרJér. 6. 27, je t’ai placé dans mon peu-pie comme une solide forteresse, oucomme explorateur (v.בחן, בחין et lemême exemple à מבצר).
T>n? m. Ex. unique : חקימי בחיניו Is.23<13< on y avait élevé des tours, desdonjons (pour observer, v. .(בחן
חור? m. (plur. בחירי ,בחירים). Jeunehomme : ן&מח בחיר ןגילדדתיף Eccl. 11.9,jeune homme, réjouis-toi dans ta jeu-nesse; homme non marié, célibataire,Ruth. 3.10, Deut. 32. 25.
בחור1ת f pl. Jeunesse : בימי ןחיריחיןלEccl. 11.9, aux jours de ta jeunesse.
TO? Is: 23.13.בחיניו cheth., v.בחון(kerî).
בחיר adj. (rac.חר$). Élu, bien-aimé:*j יאיל מזיר$ H Sam. 21. 6, Saül, l’éluae l’Eternel ; יפיראל ןחירי. Is. 45. 4,Israel mon élu; des hommes pieux,des prophètes, du Messie, Ps. 105.43,îs. 42.1.
Digitized by
בחר
lu as eu soin de ma nourriture en memettant sur les mamelles de ma mère,ou : tu m'as fait espérer dès le tempsque je suçais, etc.
1° m. Confiance, sécurité :ךןן»£ט ובטח Is. 32. 17, tranquillité etsécurité. — 2° adv. ngç et ל^טח Avecsécurité, confiance, paisiblement, haNdiment, sans crainte :ןי^תם־5טדז Deut.12.10, vous y demeurerez en sécurité;י^ק־ ל^טח עליי Deut. 33. 12, il y de-meurera paisiblement ; ל־דמני־י?
Gen. 34. 28, ils entrèrent résolu-ment dans la ville ; ןחמחךן חיח ?טח Jug.
8.11, le camp était sans crainte.
n. pr. d'une ville, II Sam. 3. 8,appelée aussi טבחת I Chr. 18. 8.
f. נחן»כןט ובבטחח} Is. 30. 18,dans la tranquillité et la conQance,l'espérance.
בטח1ן m. Sécurité, espérance : נוחmn ח?«ח1ן Is. 36. 4, quelle est cetteconfiance ? יצז ן«חון Eccl. 9.4, il y a del'espérance. ' .
נטח1ת plur. f. Même signif. וי3טח1תלפוךויזי אל Job 12. 6, et la sécurité pourceux qui irritent Dieu.
ב?6ל Cesser de travailler, chômer,rester oisif : ובן1לר חטחנות Eccl. 12. 3,celles (les dents) qui broient chôment(v.אם {טלוו נחיברי• תריח ’ ; (מחן Aboth
4.12, si tu cessesde t'occuper de !'étudede la loi. Niph. לחגטל מ^נח Aboth,de l'abandonner. *Annuler, détruire:טוינאיני rvtatJnra טל? Rituel, détruis lesprojets de nos ennemis ; טל 9^לי0> גל?rrWjjrvhn Rituel, détourne de nous toutarrêTt cruel ; *־fan טל דצמף מןוני? Aboth,annule ta volonté devant la sienne.
21<^ל chald. Être interrompu. ןגטלוזעבידת ?ית־^לחא Esdr. 4. 24, la con-structionde la maison de Dieu fut inter-rompue. Pa. Interrompre, empêcher:torç יגטלר Esdr. 4. 23, et ils les empé-chèrent (par force). - ׳
5ט^ה * Chose vaine, inutile : ל5«לחpour rien, inutilement. . ” '
(pratiquer la jusüce) est plus agréableà Dieu que les sacrifices.
Pou. cheth. מיי ^ור ןבחי Eccl. 9. 4,celui qui est choisi (d'entre les vivants) ;keri יח?ר qui est associé (aux vivants).
חיים^ m. pl. עחייו? Nomb. 11. 28,entre les jeunes hommes qui servaientMoïse, comme חריו?, ou : depuis sa jeu-nesse (v. .(בחורות
3חרים n. pr., village dans la tribude Benjamin, II Sam. 3.16.
£3רו-9י n. patron. I Chr. H. 33.Par transp. ךח?וי? II Sam. 23. 31.
ב?8א et Kal ן3ץץןר1ת חרב rrcjia י5ז
Prov. 12.18, tel profère des paroles té-méraires (qui fontcomme)des blessuresd'épée. Pi. (plus usité), même sens,accompagné de ן&$תים? avec tes lèvres :לבטא כ^חךם Lév. 8. 4, en proférant,prononçant de ses lèvres des parolesirréfléchies.
• טוי? m. tnyft} טוי? Rituel, la paroletéméraire des lèvres.
1 כ$ח• Avoir confiance, mettre saconfiance en quelqu'un, avec 3, על,$לet טחוי ?יי : ל? Is. 26.4, ayez confianceen Dieu ; le datif ajouté : אל־חבןזחי לכםל־רברי ח»כןר^ Jér. 7. 4, ne mettez pasvôtre confiance en des paroles menson-gères. בטוח part. pass, ou adj., ayantconfiance, Is. 26. 3, Ps. 112. 7.—2° Être rassuré, tranquille, sans crainte,absol.: בטח ןלא ^®חר^ Is. 12.2, je suisrassuré et je ne crains point ; וב^ח cgit}Jug. 18. 7, paisible et tranquille ;יבן1ח ?י־ל?יח יך3ן ^־®ימי Job 40. 23, ilest inébranlable, le Jourdain sortirait•
il, déborderait-il jusqu'à sa gueule ;quelquefois aussi, être léger, impru-dent: ן0ילמת??י*בוטח Prov. 14. 16,le sot s’irrite, ou : est arrogant, et pleind'une confiance téméraire.
Hiph. causat. du Kal, inspirer de laconfiance, remplir de confiance, ras-surer, avec ל«$ et ח^^חח* 1$יז־חעם חןח: עלעל־}זגןו< Jér. 28. 18, tu as rassuré cepeuple par le mensonge ;מבטיחיי על־^ודייא*י• Ps. 22.10, tu m'as rassuré, c.-à-d.
Digitized by
cette chose. Des choses inanimées :ןטים י9ימ סירתיכם אטד־ Ps. 58.10, avantque vçs pots .aient remarqué * senti (lachaleur) des épines ; selon d’autres :avant que vos épines soient devenuesun buisson.
2° Comprendre, savoir, connaître,avoir l’intelligence, être intelligent :80ני ןןו^ןנתי ןלא אבין Dan. 12. 8, j’enten-dais, mais je ne comprenais pas;נילתי 9^יים? Dan. 9. 2, je savais, ou :j’eus l'intelligence par la lecture deslivres ; 9נדזח לרעי Ps.139.2, tu as corn-pris, découvert ma pensée ; ארם ?יןןרולא יבין Ps. 49.21, l'homme qui est enhonneur et qui n’a pas d’intelligence.Part. plur. מ^נים : $נים rwj rn^ij Jér.
49.7, le conseil a disparu des hommesintelligents, ou : pl. de ן$ de leurs en-fants. D’autres ne rangent sous Kalque ce part. נים$ et נמח$ Ps. 139, 2 ;toutes les autres formes sous Hiph.(v. pl. b. Hiph.). , .
Niph. Être intelligent, sage :זי נבנותיIs.10.13, car je suis intelligent. Part.נבגים ,נכון hommes intelligents, sages,habiles: ןמ־ן ד^ר I Sam. 16.18, habileà parler, éloquent; «3נב1ן^ח Is. 3. 3,habile, initié à la science mystique(v. לחצז).
• Pii. ךםבבנחי* יביוננחיי Deut. 32.10, ill’entoura, il veilla sur lui (selon d’au-très, il !’instruisit). ׳
Hiph. רובין (fut. בין;) Faire com-prendre, expliquer, instruire, ensei-gner, rendre sage, distinguer, appren-dre : ר«3ן־ץחלז Dan. 8.16 ־,
explique h celui-ci la vision ; חמביניםNéh. 8. 9, qui instruisirent lepeuple; מ־ןד־יי״ןיייף ףןמני Ps.119, 27,enseigne-moi la voie de tes comman-dements; ונצזטח $ייי תבינם-Job 32; 8,c’est le souffle'du Tout-PuissAnt quiles rend intelligents ;לחבין 5יךט1ב לרע ׳
1 Rois 3. 9, pour distinguer ■entre îebien et le mal; rçré«}.דובין Is. 28.•19;apprendre la nouvelle. Part:בין« Intel?ligent, instruit; versé dan» les saintesÉcritures ; יצ*ר־ם?ין^ I Chr 27. 32, unhomme instruit; .....ז•......
כסי^ ^
* m. p/ur. Des obstacles, des
empêchements, Aboth.
' •193 /• Ventre, corps, entrailles, sein,intérieur de l'homme, coeur, pensée :ras ן^וד־ןנ^ז Nomb. ' 5. 21 ; et ton.ventre enflé ; רמךןז ^טןי Hab. 3. 16, etmon corps tremble ; הרי־־לטנף Deut. 7.
13, le fruit de tes entrailles (tes en-.fants); içça־Osée 12. 4, dans le seinmaternel ;נון^ן צ»אלל Jonas2.3, du sein,du fond de l'aLime ; ילטנם מכין נגרמתJob 15; 35, leur coeur prépare la trom-•perie ;חךיי־ימזו Prov. 18. 8, dans Pin-térieur au cœur. —; 2° Terme d’archi-tecture :ןון!עמח ח^^ן I Rois 7. 20, prèsdu ventre, de la partie saillante de lacoionne.. ,
טן^ n. pr. d'une ville dans la tribud'Aser, Jos, 19. 25.
בט?ים m.pl. Pistaches : טןים!*{זקדים$Gen. 43. 11, des pistaches et desamandes.
. ניטנים n. p>־., village dans la tribude Gad, Jos. 13. 26.
י? interj. De grâce 1 pardon! je sup-plie, ou p/ur. nous supplions : אדניGen.43.20, de grâce, ou: je vous sup¬plie, mon Seigneur 1
' r? (pr*. typ et ינ1לזי*, fut.ילין, inf.בין) se constr, avec l'accusat. avec ^,ל ,#ל,ל?, et sans rég.— 1° Apercevoir,;Voir, regarder, distinguer, remarquer,considérer, prendre.garde, faire at-tention à : 5א^יןח ^רעח Néh. 13. 7,.j’aperçus .le.mal (qu’il avait fait);ויחלף ול^־אלין לו Job 9.11, il passe etje ne le vois plus ;.ימחןים oya וא?יןיוEsdr, 8.15, et je regardais (de tousles côtés), je cherchais parmi le peupleet les prêtres ; אלינח בבנים Prov. 7.7,je remarquai parmi ,les fils; ?ין הביןאת־^ור ל^היף Prov. 23: 2, considèrebien ce qui est devant toi ; ו& ילין8לםי י«ןב Ps• 94. 7, le Dieu de Jacobn’y*prend pas gardé, ne le voit pas;■» יביט $ל־ןעלת »& Ps. 28.5, ils nè fontpas attention■ aux œuvres de Dieu ;
י?ין Dan. 9. 23, prête attention &
Digitized by
Niph.); לא עם־$ינות Is.87.11, c’estun peuple sans jugement ; -ןאל-^ינחף אלי&וען Prov. 3. 5, né t’appuie pas surton propre espnt ; אם־חלעמ בימת •nn Job
38.4, dis-le, situ as cette connaissance ;יך?י ביןח לעמים I Chr. if. 32, qui sontinstruits des événements־ du temps(de 9ין distinguer, reconnaître),chald. Même signif./
* 3ינ1ני adj. fém.3ינ1כיח entre les deux,
moyen, médiocre. !
3יצח f, (plur. tnp% seul usité). CEuf:יצים עןברת? Is. 10.14, des œufs abanrdonnés (const.• • .(3יזני3ןר keri. Citerne, Jér. 0.7, pour נזיר#cheth. ־.- ־ ■’■׳•׳. ■׳.:־•■׳•• ׳ירה$ f. Château-fort,‘citadelle, palais,capitale: ־ יעייחto Néh.7.2* chef de lacitadelle ; ל$ןם כעידית I Chr. 29. 1',ce palais, ce temple, u’est pas pour unhomme ;צ»^ן דזביררי Esth. 1.5, Suse, lacapitale.
ייה? chald. Même signif. ןנבייךתאEsdr, 6. 2, dans la capitale.
ביזמית f. (pl. seul usité). Citadelle:ביו־נייות rrrtrr^ וי^ן II Chr. 17. 12, ilconstruisit des citadelles en Judée.
* בי^זין chald. adj.pl. Mauvais :ץלמיעיןגילוין Rituel, toutes les mauvaises ma-ladies (v..»s$).
* m. Homme timide, Aboth.
3?יז m. (const.5יח; plur.ףוים^, de ןנןח
bâtir). l#Maison, demeure (des hommeset des animaux): ןזירזןגחגךתחרצז Deut.
22. 8, lorsque tu bâtiras une maisonnouvelle ; rng ןם־ןנפויר מנאח P8. 84. 4,l’oiseau aussi trouve une ' demeure, unnid; inrç «}ע; Job 27.18, il bâtitsa demeure comme le ver ;לר^־יז Gen.15. 3,יליד בח־ז Gen. 47.. 27, esclavené dans la maison de son maître;mêtaph.בית ללכוו Eccl. 12. 5, sa mai-son éternelle, sa tombe ; אי•{» ן5יתו Is.
14. 18, {tous reposent) chacun danssa demeure, dans sa tombe; מי-חימר^Job 4.19, maisons de limon, c.-à-d. lescorps humains ;אצזר על־חבךת Is. 22.15,chef.de la maison, intendant ;5ית frétj.
בי
Hithp. Les mêmes significations queKal : ואיעיכן{!ליו I Rois 3. 21, je
le considérai le matin; ויעיין Ps. 119.100, je deviens, intelligent, je m’in-struis. Se construit comme le Kal etquelquefois avec .ערביז (avec suff. ינו,במף ,5יני! et ;3יןיו5יני9י et «ויניחם ,®יניכס ; 5ינרתי et ןינוחם)
I ° Milieu, intervalle, duel. Ex. unique:איצז חבניס I Sam. 17. 4, 23, l’hommedu milieu, Goliath, qui se tenait dansl’intervalle qui séparait les deux camps.De là 2* préposition.
1# Entre : ין ארזים? Prov. 6.19, entredes frères. Répété : 3יני ו3יךף Gen.
16. 5, (Dieu jugera) entre moi et toi.5ינכם ל3ין אלתיבם : 5ירלבין Is. 59. 2,entre vous et votre Dieu; 9ין ?ים למיזםGen 1. 6, entre les eaux et les eaux.בץ חאילם ןלמן9ח : $יךיל Joel 2.17, entreie vestibule et l’autel. On sous-entendsouvent le mot la différence :ייאיע 5יןלטוב ליע ■II Sam. 19. 36, este® que jesais (la différence) entre le bien et lemal?'3ךיק לרצןוע ■pa יראיתם Mal. 3. 18,vous verrez (la différence) entre le justeet le• méchant.בין!»ou 5יךל signifiequelquefois l’un ou l’autre :3ין רב לאין גדז
II Chr. 14.10, (de secourir) le tort oule faible; 3ין טוב ו^ין רע Lév. 27. 12,:qu’il soit bon ou'mauvais.-׳
2° Dans, dans l’intérieur de, dans.l’espace ,de :5ין{»רחם ׳ Job. 24, 11,entre leurs murs; ין חךחיבות$ Prov.26.
. 13, dans les rues ; .ימים rvjÿ^ 5ין Néh.
5.18, dans l’espace de dix jours. Avecd’autres prépositions : ל־?ינוי* , אל־!ין!$Ez.10.2,31.10, entre;T9^Ez.l9.11,jusque entre; מןניך Ps.104.12, d’entre.•Par euphém. : מ5ין רהלי־ו Gen; 49.10,(ce qui vient)■ d entre ses pieds, sa,postérité ; ו5ינות.לןרבים? Ez.10.2, entreles chérubins;5ין^ Is. 44. 4, parmi.
3ץ chald. Même signif. que 9ין hébr.
fi (const. זי0ז , plur.rfsr%). In-telligence, jugement, «connaissance:ובמת לו טוךאח Dan. 10.1, il eut l’intel-ligènee de cette vision ; לצזון אין Is.33.19 י, langue inintelligible (v. לעג
Digitized by v^iOOQie
Ruth 4. Il, qui fondèrent elles deux(Léa et Racbel) la maison d’Israël ;.אב3יז־לןז tv% II Sam.,7.27, je te donneraide la postérité ; וי?& לןע ^דזים Exod. 1.21, il leur donna de la postérité ; selond'autres : il leur donna de grands biens.La maison et ce qu’elle contient, lafortune, les biens: ןנן־מ^ק5ירזי Gen.
15. 2, l’intendant de ma maison, demes biens.
H? 3ית (maison d’idolatrie) n. pr.,ville dans la tribu de Benjamin, àl’Orient de Bethel, Jos. 7. 2,18,12.
: 3יח אל (maison de Dieu) n. pr.Bethel, appelé aussi ליו Jos. 18.13,ville située sur une montagne, où setrouvait le tabernacle, Jug. 20. 25,(ארן nr% lorsque cette ville était deve-nue le siège du culte idolâtre, v.•ptj);
1 $ית ןןא^י Rois 16. 34, de Bethel.
*9יי n. pr., ville dans la Judéoou la Samarie, Mich. 1.11.
.־״ 3יוז אך3אל
pr. d’une ville, Osée
10. 14.
3ית 5על 0ע1ן n. pr., ville dans latribu de Ruben, Jos. 13. 17 ; aussiמעיון Nomb. 32. 38, et ית נתרן$ Jér.
48. 23.
. 5ית 5,ראי n. pr., ville dans la tribude Siméon,. I Chr. 4. 31 (la maisonde ma créatiop),
, 3יוז בו־ה ville près du Jourdain, Jug.•7.24.
3ית״$דר (maison de la haie) n. pr.d’une ville, I Chr. 2. 81.
3ית הגי^פל n. pr., ville entre Jérichoet le Jourdain (v. י(גלגל Néh. 12. 29.
3ית ןטול (maison de l’adulte) n.pr.,ville de Moab, Jér. 48. 23,
ית רללחלם§ n. pr.t ville de Moab,Jér. 48. 22 (v. .(ףב^תים3יח ךג1ן n, pr. 1 ״ Ville dans la tribude Juda, Jos. 15.41.—2° Dans la tribud’Aser, Jos. 19. 27.
3ית הרם et 5ית הרן (maison de lamontagne) n. pr., ville de la tribu deGad, Nomb. 32. 36, Jos. 13. 27.
p. בבית dans la maison ; חל» 5יוז־א?^דGen. 24. 23, y a-t-il dans la maison de•ton père? Avec le n local : ^5יתח יוסן,Gen.43.17, dans la maison de Joseph;de là יתח$ Exod. 28. 26, à l’intérieur;•נובףח Gen. 6.14, à l’intérieur, dedans.(opposé à מחיץ).
' 2° Tente, palais, temple, partie d’unemaison, salle, chambre : חןצ»יס או־גותזם ןתים$ II.Rois 23. 7, les femmes y,avaient tissé des tentes; 3ית-חאלחיםJug. 18. 31, maison de Dieu, la tented’assignation; ביח םךעח Gen; 12. 15,palais de Pharaon ; בית יער I Rois
7. 2, le palais du bois âu Liban; •« ןנית:1 Rois 6.38, le temple de Dieu ;מ{זמח rngחיךן Esth.7.8, salle du festin;^היחןןרצזים־II Rois 23.7, les salles des prostitués.] 3# Lieu, endroit, réceptacle, réser-voir : 5ית־קברות אבותיי Néh. 2. 3, lieu'de sépulture, de mes pères ; 3ית בתיבותjProv. 8. 2| endroit où les chemins secroisent, carrefour, ou: dans lessen-tiers; ®$*ו^תי ח Is. 3. 20, boites depàrfums (que les femmes portaient surle cœur) ; תים לןנריחים^ Exod. 26. 29,תים ל$זיים^ Exod. 37.14, réceptacles'aux barres, aux bâtons (pour y passerles barres, etc.) ; ן3ית ןזאתיס I Rois 18.:32, (pouvant contenir) deux seahs;*9יתןלע1יו Ez. 41.9, l’espace pour leschambres ; בית אבנים Job 8.17, terrainpierreux. /
. 4° Famille, postérité, gens d’unemaison, serviteurs; אמח וכל-^יתף Gen.
7.1, toi et toute ta famille ;איש י3ית'ו ^איExod. 1.1, ils y arrivèrent chacun avecsa famille ; ית לוי$ Exod. 2.1, maison'deLévi, postérité de Lévi ; ranç 3יתGen. 80.4, (Joseph dit aux) serviteursde Pharaon. 3ית $וכ Maison du père,.famille, la plus petite subdivision dela tribu (moins que למצמזחרתס : (מ$ו$חחלביתאבתם. Nomb. 1.2, d’après leursfamilles et leurs maisons ; de même'אבות seul (v. ־ת , $נ'ח $ית .(אב® nfcrç_ Bâtir, fonder une maison, c.-à-d. for-]mer une famille, avoir de la postérité.Avec ל Donner de la postérité à quel-[qu’un : אצ^ור $ני ן»מיחם ן*ת־ןית י^ראל
Digitized by
3יו£7גנ1ח , (maison de l’écho) n. pr.,ville de la tribu de Juda, Jos. 18. 50.
בייסמח n. pr., ville de la tribu deNephthali, Jug. 1.33.
בית־עכןר הר/נים (lieu de réunion despasteurs) n. pr., endroit près de Sa-marie, II Rois 10.12 ; et *1p?־mn ver-set 14.
בית הערבה (maison du désert)«, pr.,ville aux limites de Juda et de Benja-min, Jos. 15. 6, et sans n־a 18.18.
בית (maison de refuge) n. pr.»ville de la tribu de Juda, Jos. 15. 27.
בית פע1ר «.p.,ville de Moab, donnée& Ruben, Deut. 3.29, Jos. 13. 20.
3ית פצץ (maison de la dispersion)n. pr., ville de la tribu d'Issachar,Jos. 19. 21.
בית־צור (maison du rocher) n. pr.,ville forte de la tribu de Juda, Jos.15. 58.
בית־רחו־ב (maison de la rue) n. pr *ville de la tribu d’Aser, Jug. 18.28;.aussi רחב Jos. 19. 28.
3ית־#אן et W 5ית (maison du repos}n. pr., ville de la tribu de Manassé,
I Sam. 31. 10, Jos. 17.11.
בית ה#טה (maison d’acacias) ». prMville près du Jourdain, Jug. 7. 22.
בית (maison du soleil) n. pr.1° Ville appartenant aux Lévites, Jos
21. 16, pour : les habitants de BethSemes, I Sam. 6. 13, ביוז־ח«מצ»י deBeth Semes, 6. 14, 18. —2° Ville deJa tribu de Nephthali, Jos. 19. 38. —3° Villo de la tribu d’Issachar, Jos.
19.. 22. — 4° Héliopolis en Egypte.Jér. 43. 13.
בית־חפוס (maison du pommier) n.pr., ville de la tribu de Juda, Jos.15. 53.
3לת chald. גיתא ,גיתח. Maison: פיתיא«» Esdr. 5. 17, maison du trésor;פיח םפיייא Esdr. 6. 1, archives; plur..במיו
יתן? m. Palais, const.:כיהן חמלןז r?»Esth. 1. 5, le jardin du {Salais du roi.
S
3ית1ונ^ה n. pr., ville de la tribu dôBenjamin, Jos. 15. 6.
ניית־חנן (maison de la grâce) n. pr.d’nne ville, I Rois 4. 9.
5ית חי1ן n.pr., deux villes de la tribud’Ephralm, Jos. 16.5,1 Rois 9.17; l’uneau nord: Beth-Horan עליון Jos.16.5, lahaute ; l’autre מחחון Jos.16.3, la basse.
בית (maison du désert) n.pr., ville de la tribu de Ruben, Nomb.33.49.
בית (maison de l’agneau) n. pr.,ville aux limites de Juda servant decitadelle aux Philistins, I Sam.7.11.
3ית ה$ךם (maison de la vigne) n.pr.,ville de la tribu de Juda, Jér. 6.1.
בית <^בא1ת (maison des lions) n. pr.,ville de la tribu de Siméon, Jos.19.6.
בית (maison du pain) n. pr.Bethlehem. !0Ville de la tribu de Juda;aussi פריתח^ Gen. 35. 19; BethlehemJehuda,Ruthl .1 ; Bethlehem Ephratha,Miché 5.1. — 2° Ville de la tribu deZaboulon, Jos. 19.15;1?ית חלחמי Sam.
16. 18, de Bethlehem.
״ ביח לעפרה
pr., ville de la tribude Benjamin, Mich. 1.10 (v. .(מרח•.(מ*א .ע) 3יתמלא3ית מע1ן י (y. .(3ית ??ל מעוןבית £ע?ה n. pr., ville au bas duHermon, II Sam. 20.14 (v. .(נזעכחבית־ה§ך^ב1ת (maison des chars) n.pr., ville de la tribu de Siméon, Jos.
19. 5, IChr. 4. 31.
בית {מרה n. pr., ville de la tribude Gad , Nomb. 32. 36; aussi נמיחNomb. 32. 3; מיי ןמךיים Is. 15. 6, leseaux de Nimiim.,
TO יח£ (maison de délices) n. pr.,ville syrienne sur le Liban, Amos 1.5.
3יוךעז0ות etrççp* «. pr., vi11e dela tribu de Juda ou Benjamin, Néh.
7.28,12.29.
3ית ( maison de la plaine )n. pr., ville de la tribu d’Aser, Jos.19.27,
»
Digitized by
כיזאנח Osée 9.10, comme les premièrsfruits d’un figuier.
בכורה /,. Précoce: גתא^יחןןערוית Jér.
24. 2, comme les .figues précoces.
בוייס? et בכרים plur. ro. Prémices,les premiers fruits des arbres et deschamps, fruits précoces ; גל־א^ור *n»aארצם^ Nomb. 18. 13, les prémices detous les fruits de leur pays ימיכים» Nomb. 13. 20, le temps où lespremiers raisins mûrissent ;ראגזית 3כוךיאךנותף Exod. 23. 19, les prémices desfruits précoces de ta terre ; ליום חבגוריםLév. 23. 20, pain des prémices, faitavec le blé nouveau, offert au templeà la féte des semaines ;וכיום חבכיךיםNomb. 28.2d, et au jour, a la féte desprémices, à la Pentecôte (rac. .(ככדבכורת . (aînesse) n. pr. ro. I Sam.
9. 1.
בכות f Pleurs : אלון כמת Gen. 35. 8,le chêne des pleurs (rac.' .(3כח
ב?י m. (avec pause בי?, avec suff.גמ־י,rac. בכת) Action dé pleurer, de se ia-menter; pleurs, larmes : מנעי קו־לך מןנכיJér. 31.16, empêche ta voix de pousserdes gémissements ; ויבכו ^כי $רול Jug.
21. 2, ils fondirent en larmes ; ככיתמרורים Jér. 31.15, des larmes amères ;צומע יך קול גנכיי Ps. 6.9, Dieu a entendula voix de mes larmes, plaintes.Métaph.Gouttes: נוככי נחרות דזבטו Job 28. 11,ilempêche les fleuves de laisser coulerdes gouttes, de s’écouler, de filtrer.
בכים (les pleureurs) n. pr. d’un en-droit, Jug. 2. 1.
בכירה adj. f. (ro. עבור). L’àlnée :ום ח^כירח£ I Sam. 14] 49, lé nom del’ainée.
1יכית f. Pleurs, deuil (rac. roa):ימי ׳בכיתו Gen. 50.4, les jours, le tempsde son deuil.
ב5ר Kal inusité (mûrir, arriver,nattre le premier). Pi. 1° לחי־^יו ןכ5יEz. 47. 12, tous les mois il porterade nouveaux fruits. ~ 2• לא יוכל לבכראת-כךחאחובח Deut. 21.16, il ne pourrareconnaître comme son aîné le fils de
66 בבא
בכא m.' 1° ןנ?מק ח$כא Ps. 84. 7,n. pr., dans la vallée des larmes, proba-blement une vallée triste et stérile, ou :vallée des mûriers, comme 2° plur.בבאים nom d’un arbre, mûriers : בראטיחבכאים II Sam. 5. 24, au sommet desmûriers; selon d’autres : poiriers, ouun arbre résineux (v. .(ככחבכה (fut. וימי ,ךכ«ח) Répandre deslarmes, pleurer : פכר תבכח בל״ילח Lam.
I. 2, elle pleure pendant la nuit ; avecל,אל,את? et ל, actif, pleurer quelqu'un,le plaindre; avec על, quelquefois pleurersur quelqu’un, entre ses bras, à soncou :ויבןל עליו Gen. 80. 1, il pleura surlui, c.-à-d. à son cou; pleurer contreou auprès de quelqu’un:עלי wn^Nomb.
II. 13, ils pleurent (crient) contremoi (v. Jug. 14.16).
Pi. Pleurer quelqu’un, avec l’acc. :Ez. 8. 14; avec רחל מככח על־כניח : עלJér. 31. 15, Rachel qui pleure sesenfants.
כה^ m. Des pleurs : פי־ככו חעם חרבחככח Esdr. 10. 1, car le peuple versabeaucoup de larmes.
בכיור m. (plur. ככורים const.ככיורי ׳,fém. plur. rfבכ1רו). Premier-né : יו־ככ1ר»Exod. 11. 5, chaque fils premier-né;ןנכדרי בהןרינו Néh. 10. 37, les premiers-nés de notre bétail; inbt מבכרות Gen.
4. 4, des premiers-nés de ses brebis ;selon d’autres : des meilleurs. Métaph.Le premier, le meilleur de son,genre,le préféré :אןז־אני בכיור אמנחו Ps. 89.28,et moi je. l’établirai nton premier-né,mon préféré; ככורי רלים Is. 14. ;10, lespremiers-nés des pauvres, c.-à-d.. lesplus pauvres, les plus malheureux;יר מות^ Job 18. 13, le premier-né dela mort, c.-à-d. une mort cruelle.. ,בכ1ךה et בכרה f; Primogéniture, al-nesse : חככרח oDç^Deyt. 21. .17,. etseul ןנכרח Gen. 25. 31-34,.droit d’al-nesse ;חןגמיר כבכרתו Gen. 43.33, l’alné,selon le rang que lui donne son âge.
ככורח) ?כורה Is. 28. 4) f. Fruit mûravant les autres, fruit précoce : כבכורח
Digitized by
בכר
pèro deBerodach-Baladan, roi des Ba-bylonicns, II Rois 20. 12.
בלג Kal inusité. I/iph. 1° intrans.Reprendre des forces, se remettre;s'épanouir : ןאפליןח מעט Job. 10. 20,pour que je reprenne mes esprits, queje respire un peu (Ps. 39. 14). —2° trans. Fortifier, consoler : דומבליגסור על־עז Amos 5. 9, il fortifie la dévas-tation ou le dévastateur contre ie puis-,sant (part. v. .(מבליביח
בלגזז n. pr. ro., Néh. .12. 8; 3ל«יNéh.'10. 9. “
3י*דד ». pr. ro., un des amis de Job,Bildad de Suah, Job 2. 11.
בי{ה S'user par le temps, par l’Age ;vieillir, dépérir, tomber en décompo-sition, en pourriture. Des vêtements :ולמוחי•» מעלי« $לי Jos. 9. 13, nos vête-ments et nos chaussures■ se sont usés ;מלתף לא בלחח גזעליף^ Deut. 8. 4, tesvêtements lie sont point tombés de toi,ne se sont point déchirés sur toi. Del’homme : אחיי בלחי Gen. 18.12, aprèsque je suis devenue vieille; *raçPs. 32. 3, mes os ont vieilli,’dépéri ;ןחוא כרכזב יבלח Job 13. 28, et lui.(l’homme) tombe en décomposition,est consumé vite comme une chosepourrie. Métaph. רחארץ פן£י הבלח Is.81. 6, la terre s’en ira comme un vê-tement usé. ־
Pi. trans. Faire vieillir, faire dépé-rir, user, consumer : בלח כן&ו*י Lam.
3. 4, il fait dépérir, il déchire ihachair;ו»רם לבליות Ps. 49.15, leur face,beauté, s'évanouira, sera détruite (dansl'enfer);. ךבלו! כמיוב ימיחם Job 21. 13,ils usent, c.-à-d. ils passent, leurs joursdans les plaisirs; ומעטזח ידיחם ךבלויבחיריIs. 68. 22, mes élus useront eux-mêmesles œuvres de leurs maints, c.-à-d.ils en jouiront longtemps ; ®ןלא־יוםימל־עולח לכלתו I Chr. 17. 9, les mé-(chants ne le détruiront, ou : nj6 l'hu-milieront plus. .
לה| adj. (f.פלח, plur:בלות.־/ ,$לים).Usé, vieux: בוקים גלים Jos. 9. 4, dessacs usés; ואמר לגלח נאפים Ez. 23. 43,
celle qu'il aime, c.-à-d. lui donner lesdroits du premier-né.
Pou.אןז־פכור א^ר יפגר ל;ך Lév. 27.26,mais le premier-né qui, en sa qualitéde premier-né^ appartient à l'Êternel.
Hiph. ןרח ןמב$ירח Jér. 4. 31, desdouleurs comme celles d'une femmequi enfante pour la première fois.
ןיכי m, Ëx. unique : נכרי מךין} Is.60. 6, des dromadaires, ou : jeuneschameaux dé Midian.
כי$ n..pr. ro. 1° Becher,; fils deBenjamin, Gen. 46. 21. — 2° Becher,filsd'Éphraîm, Nomb. 26. 38; n.patr.
־ ' '.?כיי
ליל?? f, : nig נכרח} Jér. 2. 23, unjeune chameau femelle et agile (v. ro.
•(??י
ב?יי n. pr. ro. I Chr. 8. 38.
־י!?? ». pr. m. II Sam. .1 .20־
1 3ל ° Rien, point (v. !רמתני :(פליבל־ממצא Ps. 17. 3, tu m'as éprouvé ettu n'as rien trouvé rien de mal) ; ןלפו3ל־«יןי Prov. 23. 7, mais son cœur nesera point avec toi ;*פל־זירע t)t< *א!ש ןןל־נמע13.40.24, ils ne sont pas encore plantés,ils ne sont pas encore semés, c.-à-d.ils sont à-peine plantés, à peine se-més. — î° con/. Pour que ne : פל־ץכןנויIs. 14.21, pour qu'ils ne se lèvent pas(Ps. 10.18); ל כןריוב אליף? Ps. 32. 9,pour qu’il n'approche de toi (qu'il ne teblesse), ou : autrement il n'approcherapas de toi, ne t'obéira pas.
בל chald., ro. : טום פל לטויזפותח Dan.C. 18, il prit à cœur, if dirigea son es-prit, il résolut de délivrer (Daniel)
(v• :גלי
3ל (contracté de מל ,ן$ל le puissant)n. pr. d'une des principales divinitésdes Babyloniens, Bel, Jér. 80. 2, Is.
46. 1. Ce mot entré dans la composi-tion de plusieurs noms propres baby-Ioniens.. י
chald. Pa. יילשדי^י עלי^ץ ך??5אDan.7.25, il opprimera, tourmentera,les saints du Très-Haut (v.לח^ Pi.).
(Bel est son maître) ». pr: du
Digitized by t^OOQLe
Avec des prépositions: ren-ta^Deut.
4. 42, sans le savoir, par imprudence;לבלי־חק Is. 8. 44, sans mesure; מ?ליpoint, parce qu’il n'y a plus, faute de,sans que :מןנלי־לו Job 48. 45, qui n’estpoint a lui, qu’il a quittée ; מבלי־ךעתIs. 5. 43, parce qn’il n’a point eu d’in-telligence;חמןליאיךץןבךיס ןנסןרים Exod.
44. 44, est-ce parce qu'il n’y a plus detombes en Égypte? מ?לי ישב Jér. 2. 45;de sorte qu’il n’y a plus d’habitants ;נז^לי לא־ינמא חארם Eccl.3. 4 4,sansque l’homme puisse trouver (doublenégation); ער־?לי ירח Ps. 72. 7, jus-qu'à ce qu'il n’y ait plus de lune;ni על־ןגלי חגיד Gen. 34. 20, parce qu’ilne lui avait pas dit.
ליל? m. Fourrage (mélange d’orgeet d’avoine, v.אס ךג?גח-«ור על־בלילו: (?ללJob 6. 5, le bœuf mugit-il lorsqu’il estprès de son fourrage ?
לי9ה? f• Néant : מלח $רץ על-בלימחJob 26. 7, il suspend la terre Vur lenéant (de בלי־מח sans rien).
בל&גל (de גלי sans,ל^ profit, utilité,v.על?, ou de 0*ל sans joug) Méchanceté,perversité; aussi destruction, dévasta-tion: איש ח?ליעל חזרו I Sam. 20. 25,cet homme méchant ; אנשי בגי־בלייעל
T - - • l •* } — * —
Jug. 49. 22, des hommes pervers;ת־בליעל? I Sam. 4. 46, une femmepervertie; ר?ליעל? Prov. 49. 28, untémoin injuste, faux; ךבר־?ל;על Ps.404. 3, une chose injuste, iniquité;נחלי בל??ל Ps. 48. 5, torrents dévasta-tcurs ; ךבר-בליעל יציק בו Ps. 44. 9, unechose (maladie) dangereuse, ou lemalheur s’est répandu sur lui (v. lemôme exemple & דוא13ר לסלף ןנליעל ; (יצקJob 34. 48, dit-on à un roi: Tu'es unméchant, un destructeur ? *לא יץיםיןז עוזלעביי־גך ?ליעל Nah. 2. 4, le destruc-teur ne passera plus au milieu de toi.
9לל (fut. 4# (יבל Mêler, confondre,mélanger, arroser : rtàs ?ני־^ם ?לל ייל־חאייץ? Gen. 44. 9, car là ï’Éterneîconfondit le langage de toute la terre ;נבלח Gen. 41. 7, p. נבלח confondons;part. pass. :סלח ?לילח ב£ז?ץ Lév. 2. 5,
6»
je dis (alors) de cette femme qui avieilli dans la débauche.
ויבלה. pr. d’une ville dans la tribude Siméon, Jos. 49. 3 (v..(?נלחחבלח Pi., ckethib ימבלחיס ארחם Esdr.
4. 4, et les effrayaient, les troublaientdans leur travail (p. נדבחליט keri) ; delà .?לחח
ילהה) £ (plur. בלחות, const./לחייו?).Terreur, épouvante :לעת ערב וח*ח בלחהIs. 47 44, au soir et voici, il y auraterreur ; בלחות צלמיות Job 24. 47, lesfrayeurs des ténèbres de la mort;לחות אתנןז ואינןי? Ez. 26. 24, je ferai detoi un objet d’épouvante, et tu ne seraspins; selon d’autres: je te réduirai aunéant (de חות יחחמ et .(?לבלהה n pr, 4״ Balhah, servante deRachel, qu elle donna pour femme àJacob, mère de Dan et de Nephthali,Gen. 30. 3. — 2° Nom d’un endroitdans la tribu de Siméon, I Chr. 4.29,appelé aussi בלח Jos. 49. 3.
להן? n. pr. m. 4® Gen. 36. 27. —2° I Chr. 7. 40.
בא chald., m. Un genre d’impôt,la taille : נמדדו בלו וחלןז Esdr. 4. 43,(ils ne payeront plus) ni tributs, niimpôts, taille, ni dons, ou : péage.
יל1אים> m. pl. (rac. בלח). Ce qui estvieux, usé : בלואי חפיחבות Jér. 38. 42,des morceaux d’étoffes usés et déchirés,verset 4 4 לוי? pour •?לוייבלט#אצר Nom chaldéen de Daniel,Dan. 4. 7.
בלי (de ל?, avec י paragog.) 4° m.Destruction , corruption : ח^נןת נ^צזימשחת ?לי Is. 38. 47, tu as tiré avecamour mon Ame de la fosse de la cor-ruption. —2° adv. Point, ne pas;prêp., sans : בלי משיח ?®מן II Sam. 4.
21, (comme s*)il n’eût point été sacréde' l’huile sainte ; בלי יבוא Is. 32.
40, la moisson ne reviendra plus;מךר!8 ?לי ח^ף Is. 44 6, persécutionsans relâche (v. ^בני בלי־^ום; (מרי Job
30. 8, des hommes sans nom, sansconsidération.
Digitized by
15, et ceux qui se laissent diriger parlui seront détruits ; avec ילל5 לןגלןי: ל,"i?
II Sam. 17.16, pour que la ruine nesoit préparée au roi, pour qu'il ne pé-risse; אס־אמר איצ5 גי יבלע Job 37. 20,si quelquMn pensait une chose pareille,il périrait ; selon d'autres : quelqu'undirait-il cela, comme si c'était unechose cachée, un secret pour lui?
Hithp. וכל־חכמתם תרזפלע Ps. 107. 27,et toute leur sagesse s'est évanouie, estanéantie.
לע$ m. 1 ° Absorption :וחגאתי את־ ?לעימהחי Jér. 51. 44, je ferai sortir de sabouche ce qu'il a absorbé. — 2° ארובהכל־ד־ביי־בלע Ps. 52. 6, tu aimes toutesles paroles de destruction, qui tendentà la ruine, ou : les paroles de ruse (deבלע Pi.% envelopper, cacher).
לע| n. pr. 1• Ville près de Sodome,appelée plus tard צעד Gen. 14. 2. —2° Bela, fils de Beor, roi d'Êdom, Gen.
36. 32. — 3° Bela, fils de Benjamin,Gen. 46. 21 ; nom patron. לןני? Nçmb;
26. 38. — 4» I Chr. 5. 8.
עדי,(comp. de£9non,*1»,•ערי vers),toujours avec ני5לעדי .מן prèp. Sans,outre, hormis : חמפלעדי יי ^ליתי Is. 36.10, est-ce sans (l'ordre de) Dieu que jesuis entré (dans ce pays) ? מבלערי מז?ח ״יJos. 22. 19, outre l’autel de l'Éternel;מי אלוה ?י5ל5יי לי Ps. 18. 32, qui estDieu, sinon l'Éternel?
עדי£$ (avec suff.לעדיף,?לערי?) Mêmesignif. : לעדי? oçm Is. 45. 6, hors moiil n'y a *nen ;\5» י*י« nmç ל$די?Job 34.32, outre ce que je vois, c.-à-d.même ce que je ne vois pas, enseigne«le-moi; לעדי? Gen. 14. 24, rien pourmoi ; Gen.' 41. 16, ce n'est pas moi,loin de moi d'y prétendre ;ו?לעדיף Gen.41. 44, et sans ton ordre.
פלןגם (sans peuple, étrânger) n. pr.1° Balaam, fils dë Beor de Pethor ; sesprophéties, Nomb» 22-24. — 2° Nomd'un endroit dans la tribu de Manassé,au delà du Jourdain, I Chr. 6. 55.
לק$ Dévaster י ravager : 3וכןק רוארץ
de la fleur de farine mélangée (pétrie)avec de l'huile ;לחי ןן^ןרעןן? Ps. 92.11,j'ai été arrosé (oint) avec de l'huilefraîche. — 2״ Ex. unique : ויבל לחנ^ריםJug. 19. 21, il donne du fourrage auxânes (de ןליל fourrage).
Hithp, Se mêler: tan $&רים פעןויםייע^ל Osée 7.8, Ephraïm se mêle auxpeuples. • .
בלס Serrer, brider. Ex. unique נלבלו« ■jnp ןנמתג-ור^ן Ps. 32. 9, il fautserrer la bouche (du cheval) avec lemors et le frein.
בלס Ex. unique : ובולם {»קמים Amos
7. 14, et cueillant des figues, ou desfruits des sycomores; selon d'autres:comme בלל, les mêlant avec d'autres
*י T״
choses (pour en nourrir mes trou-peaux).
בלע Avaler, engloutir, dévorer :פעורה ^מו ךבלע0־ו Is. 28. 4, à peinel’a-t-il dans sa main qu'il l'avale (lemange avec avidité) ; ות^לע» דושבליםכוד«ןות Gen. 41. 7, les épis ténus aévo-rèrent; יבלעח איום Nomb. 16. 30, (laterre) les engloutit; עד־בלעי ר«ןי Job 7.
19, (tii ne me donnes pas de relâche)pour avaler ma salive, c.-à-d. pourrespirer un instant. Métaph.בלעןי גהןיןJér. 51. 34, il m'a englouti comme undragon.
Niph.נ^לע מ&ראל Osée 8. 8, Israel aété dévoré־, détruit ; בלעי מךחידו? Is.28. 7, ils sont abattus, absorbés parle vin.
Pi. 1° Engloutir, dévorer; plus géné-ralement détruire, anéantir : 1?י ר^זעיםיבלע־אין Prov. 19. 28, la bouche desméchants dévore l'iniquité ; ןנב^ע ר$תזייק מ^ני? Hab. 1. 13, lorsque le mé-chant dévore celui qui est plus justeque lui ; לע;ך? Lam. 2. 2, l'Eternel adétruit (sans pitié) ; לע חמות ל^נדו? Is.
25. 8, il anéantira à jamais la mort. —2° Couvrir, envelopper: «ןנבלע את־חקדצNomb. 4. 20, tandis qu'on enveloppeles choses saintes.
Pou. y passif de Pid. Être détruit,anéanti; périr: יןוא«ייימ^ל?יס Is. 9.
Digitized by LjOOQle
. . יכן' . . .
struction du temple ; plus général., lienconsacré au culte impie des idoles ;זבחחייוטלעסב^ח! Sam. 9.12, le peupleoffre aujourd’hui des sacrifices sur lehaut lieu ;ריק וענזות לא-נזרי II Rois 12.4,seulement ils n’avaient pas ôté les hautslieux; 1^היחגטרת Rois_13. 32, lestemples des hauts lieux ; גמח est mispour בית חבמח temple ou autel: אז ךבנחrroa ן»לנ4ח I Rois 11.7, alors Salomonconstruisit un temple de haut lieu ;טלא1ית rvraa Ez. 16.16, des hauteurs oudes autels couverts d’étoffes variées,bariolées (ces temples n’étaient souventque des tentes). — 3° Sépulcre :■ובעניימלכיחם ןמותם Ez. 43. 7, et par les ca-davres de leurs rois (dans) leurs sé-pulcres.
בסהל n. pr. m. I Chr. 7. 33.
1גם (y. •m).
5מ1ח (hauteur) n. pr. d’une villedans Moab, Nomb. 21. 19; appeléeaussi ל$$ rrhaç Nomb. 22. 41.
]3 (rac. n», const.rç, quelquefois •r,une fois Gen. 49. 11, et ןנזי Nomb.
24. 3, avec ,suff. ננף ,בם־)*, plur. ןים$,const.1 (במי ° Fils, quelquefois petit-fils;jeune homme, garçon : יצחק בךאברחםGen. 25. 19, Isaac, fils d’Abranam ;או־בן ך™ אי־בת יןח Exod. 21. 31, s’ilfrappe un garçon ou une fille ; *nro-yç לבןGen. 29. 5, Laban, fils (petit-fils) deNahor; אבינח ב$?ים Prov. 7. 7, j’airemarqué parmi les jeunes gens ; demême des animaux: mr-^Lév. 12,6,le petit d’une colombe ; לבני■ לרב Ps.147. 9, aux jeunes corbeaux; 9דב:כןיjeune taureau ; des plantes : :3ן וגררוGen.49.22, branche d’un arbre fécond;י?ל־15 אמצתח לןי Ps. 80. 16, et sur labranche que tu as consolidée pour toi ;בבי אכיף Gen. 49. 8, les fils de tonpère, les frères.
Plur. Enfants, descendants ; avec lenom d’un patriarche, peuple, nation :חבח־לי בנים Gen. 30.1, donne-moi desenfants ; ןנני ין1וראל les Israélites; ןנניעמון les Ammonites ; de même לבני חיוגיםJoel 4. 6, aux Grecs. — 2° Soumis,
wjjVb* Is. 24. 1, il rend. le pays dé-sert et le dévaste, dépouille.
Pou.,passif: ביהןחימביכןחמזבלהןחNah.
2.11, elle (Ninive)èst pillée, dévastée,ravagée.
(dévastateur), n. pr. Balak, roides Moabites, Nomb. 22. 2.
et ־«State ־״. pr. Baltas-sar, dernier roi des Chaldéens, Dan.
5. 1, 7: 1.
(orateur) n. pr. m. Esdr. 2. 2.
לתי? (avec suff. ןנלתף ,בלתי) adv. etprép. Point, sans, sans que, hors:חיא Tirrç ןנלתי' I Sam. 20. 26,‘ il n’estpoint pur; מגת בלתי סרח Is. 14. 6, descoups sans répit; נלתי אחיכם אתכם? Gen.43. 3, sans que votre frère soit avecvous; ימוצזויע אךן בלתי Osée 13. 4, desauveur, 11 n’y en a point hors moi ;ןנלתי■ אס Gen. 47. 18, si ce n’est. Avecles prépositions : לבלתי ריס־לבבו Deut.
17. 20, de ne point élever son cœur;לבלתי לחעבייר II Rois 23.10, de ne pointfaire passer (sacrifier ft Molech) ;לבלתי־צ»בי אי® Jér. 23. 14, afin que personnene se convertisse (de ses crimes);
3 .13 .^ילבלתי ראי, et sans qu’ils aientdes visions;מבלתי מזבעתןי Ez. 16. 28,parce que tu ne te rassasies pas ; ער־לתי ^ומים$ Job 14. 12, jusqu'à ce qu’iln’y ait plus de ciel, c.-à-d. jamais.
במה f.(plur.במרת, const.במותי,^מיותef>çt}9 avec suff.במיותיף ,במותי). l°Hau-teur, colline, montagne : על־במויחיף חלה
II Sam. .1.19, il à été tué sur tes mon•tagnes ; יבמךת עילם Ez. 36. 2, et ceshauteurs éternelles ; ןעל במותי יעמידניPs, 18. 34, il m’a. placé sur mes col-lines, c.-à-d. dans des lieux élevés etfortifiés;על־בפמיתינמ• תךרןז Deut. 33.29,tu foules ses hauteurs sous tes pieds,c.-à-d. tu domines le pays de l'ennemi ;מתי עב$ Is. 14. 14, les hauteurs desnuéës; במחי־ץם Job 9. 8, les hauteursde la merÿ c.-à-d. lès nuées, les vaguesles plus élevées.
' 2° Hauts lieux où des sacrificesétaient offerts à Dieu, avant, et con-trairement à la loi, même après la con-
Digitized by
r9rî? «• pr. ro. :איצז ?ימ־־ימיו pourןננימץ, un homme de la tribu de Ben-jamin, I Sam. 9. 4. • ׳
נא? chald. (v. ro^)•
בניי (fut. יב9ח, fut. apoc.גי^ך) Bâtir,construire, fonder, former, recon-struire : •נח ב?יתי §ית זבל לך$ I Rois
8. 13, je tai bâti cettë maison qui teservira de demeure ;בןד$ ^■to^Ez. 16.
31, en construisant tes hauts lieux;ת־ןינוח$ Gen. 10. 41, il fondaNinivé; לא$זח—sVirrrr« ויבן יי אלחיםGen. 2. 22, l'Éternel Dieu formate lacôte ( qu’il avait prise d’Adam ) unefemme ; rriatis י^ני ערים Amos 9. 14,ils reconstruiront des villes désertes.Avec a travailler à, aider à construire :ןחיכל «»Zach. 6. 15, ils travaillerontà la construction du temple ; quelque-fois recouvrir :ריבן את־כךרות חבךת I Rois6. 15, il recouvrit les murs du temple,(à l’intérieur, d’ais de cèdre). Avec ל?bâtir autour, enfermer: נח עליa Lam.
3. 5, il a bâti autour de moi (me tientenfermé) ;ימח עליח Eccl. 9.14, il bâtit(des citadelles) autour de la ville;métaph. יבניתי אתכם ולא אחרם Jér. 42.10, je vous édifierai et je ne vous ren-verserai pas (je vous donnerai un bon-heur durable); בנח בית donner de lapostérité ;א^ר לא־יבנח את־ןביח אחיו Deut.
25. 9, qui ne relève pas. la maison de.son frère, ne lui donne pas de posté-rité (v.במן).
Niph. y passif du Kal. Être rebâti ;métaph. (des hommes), être rétabli,redevenir heureux : ןנבני ןתוך «י Jér.
12. 16, ils seront rétablis au milieu demon peuple ; עד־^זרי תבנח »tin אם Job
22. 23, si tu reviens à Dieu, tu serasheureux; raw? אילי אבנח Gen. 16. 2,peut-être aurai-je de la postérité parelle.
יבנה chald. Bâtir, part, passé
«a, inf. מכנא et 8יתא רנא למבניח : נימיח- * : ▼1 ! • . *« * • י T *, T1
Esdr. 5. 9, de construire ce temple.
Hithp.י pass.: וחיא פות^נא אבן <ןללEsdr. 5. 8, qu’elle soit construite avecd!e grosses pierres.
obéissant comme un fils; serviteur,disciple ; ou aimé comme un fils,. lebien-aimé, l’élu ; עבךף ובנןז אך II Rois
16. 7, je suis ton serviteur et ton fils,je te suis dévoué comme & un père ;גז^נידמביאים I Rois *20. 35, (un) desdisciples des prophètes; ינזןגץיים בןי־אתילבני• Osée! 1.1, et de l’Égypte je t’aidésigné pour mon fils (élu).’Suivi d’unnom de ville, habitant de : בני ציון ha-bitahts (le'Sion.
בן בךת Fils de la maison, esclave nédans la maison du maître :ואילים בני־בצוןDeut. 32. 14, et des béliers de Èasan;ך־נוות? I Sam. 20.31,נןחבו־ת} Deut. 25.2,le fils de la mort, qui à mérité la mort,qui a mérité d’être frappé; suivi d'uninot qui désigne le temps, âgé de :rwü בן âgé d’un an ; Jon. 4. 1 0,
âgé d’une nuit ; suivi d’un qualificatif,•ja est synonyme de ן ןל!?ל : איצז$ unméchant, 3ן חכם un sage,בן חיל un vail-lant homme;ןגי-עני Prov. 31. 5^ בני אף+ןPs. 72. 4, les pauvres; בן*־ק^ת Job
41. 20, fils de l’arc, flèche; בך^חי Is.!
14.' 12, fils de l'aurore, l’étoile du ma-tin ; בני Job 5. 7,'les oiseaux, ou :les étincelles (v. 6$יברןיני ;(י Is. 21.10, et le fils de mon aire, la paille;ןני חאלחיצו Job 1.6, les enfants de Dieu,les anges.
13 chald. Même.sign., employé seq-:lement au pluriel :ןנני,^נין (v.sing.y.fils). ,
בן •י n.pr.m. I Chr. 15.18. Les autresnoms propres composés avec 3ן sont :
ןךא1ני (enfant de ma douleur) Nomde Benjamin, que lui donna Rachel enmourant dés douleurs de l’enfantement,Gen. 35.18. ,
ןךהרר n> pr. m., porté par troisrois de Damas et de Svrîe. 1® I Rois
15. 18. — 2• I Rois 20. 1. —3° II Rois 13. 3.
תיל? (vaillant guerrier) n. pr. ro.,.
II Chr: 17. 7.
Wï$ (fils du gracieux) ». pr. m.,I;Chr. 4• 20., .
Digitized by
ן$ן ןגםריו$ efarn Job IS. 33, il rejettera,comme la vigne, ses raisins aigres,encore verts.
א!$ chald. (v. rcra).
בער et בער (avec suff. •n$8 et ■,??ניני5עד» ,?עיי י??לך et עדם י5עךכם ,^דיני?)
1° Autour: דו* «געדי» Lam. 3., 7, il a faitune haie autour de moi ;*ולילח א1ר ?;גדליPs. 139. 11, et la nuit est lumineuseautonr de moi; לי־וגי ןנעד יו^ב ךר^זלסZach.l 2.8, l’Êternel protégera les habi-tants de Jérusalem ;דח^מב?^ Jug. 3.22,autour de la lame. 2° —׳ Pour, à causede, en faveur de :*ע1י ןנעד*־ע1ו Job 2. 4,peau pour peau ; mit ןעד-אשח Prov. 6.
26, à cause d’une femme prostituée ;חעתירו בעדי Exod. 8. 24, priez pourmoi ;ףגנ*ר בעדי ■«Ps. 138.8,Dieul’achè-vera en ma faveur ; ךכ9י* ןגעד II Chr.
30.18, (Dieu)leurpardonnera(p.b7»B,v.3° — .(מר Au travers, au milieu,parmi, par, derrière:ויבעדחעולחרט׳לי Joel
2. 8, et ils tomberont au travers desépées ;לא־ת«יצז ןתנןךים זכריני חרעח Amos
9. 10, le malheur ne s’approchera paset ne viendra pas au milieu de nous,ou : ne nous surprendra pas ;לפל ימיןחיח מרות Is. 32. 14, les tours etforteresses seront parmi les, du nombredes cavernes, c.-à-d. changées en ca-vemes; בעדחחלון Gen. 26. 8, parlafenêtre;בעד חפובכדו IIRois 1. 2, par lagrille, la*fenêtre; וןם4ר דלתות חעליחבערו Jug. 3.24 (Ehud) ferma les portesde la chambre derrière lui, ou sur ׳(Eglou); Bin«ת^עד ערפל ין Job 22.13,jugerait-il derrièreYou : à travers l’ob-scurité? •ןעז* יר ח«עו I Sam. 4.18, près(du côté)"de la porte; fig. סגר—עצרןעד רדום fermer le sein, rendre stérile;
■מ3עד לצמתך Cant. 4. 1, derrière tonvoile (v. .(?מח
15.64.1^י*טמבעח־אצ»1° $[יז,(comme)le feu fait bouillonner l'eau. —
2° (comme le chald.ט־מבעיוין פעיי(ןעא^
Is. 21. 12, si vous voulez prier (ou :chercher), priez (cherchez).
Niph.1°נבעח ןחיומזת ?ן»ןבח Is. 30.13,(une partie qui menace ruine) et qui
ביי? n .pr. m. Néh. 7. 15, et plu-sieurs autres.
נ1ת$ plur. de rus.-
(bâti) n. pr. m. II Sam. 23.36,et plusieurs autres.
י?^ n. pr. m. Néh. 9. 4.
1יני־־ברק n, p»•. d'une ville de la tribude Dan, Jos. 19. 45.
ני-לעקז? (v. בארות) n. pr., stationdans le désert, Nomb. 33. 31.
•בגיי (bâti par Dieu)n. pr. m. I Chr.
4. 36, et plusieurs autres.
*ניי? fém. Edifice, bâtiment : וחןנניחןנןיר1תיח Ez. 41. 13, l’édifice et'sesmurs.
יניהל־! n. pr, Wï. n Sam. 8. 18, etplusieurs antres.
נלם? (y.3ין).
(fils de ma droite, c.־à-d. monfils bien-aimé (v. ימין), mon bonheur)n. pr. Benjamin, dernier fils de Jacob,patriarche de la tribu de ce nom, Gen.
35.18. La tribu de Benjamin forma,avec celle de Juda, le royaume deJuda; n. pair. .ימיגי^ $ן־ךמיי?י
ב^יטן n. pr. m. Esdr. 10. 32.
ב$? י fa. 1• Édifice: ןיךר דזןננץEz. 41.
12, et le mur de cet édifice, — 2° Mu-raille :רחב דו&כ?ן Ez. 40. 5, la largeurde la muraille.
ל?א$? chald. Bâtiment, Esdr. 5. 4.
ניני? (notrefils)«.pr.m.Néh. 10.14.
D3? chald. S’irriter : נילגא $נם Dan.
2. 12, le roi s’irrita; selon a autres,a prép. et 09 sub&t., le roi était en co-1ère, fureur.
בנ?נא et נן3ה$ n. pr. m. I Chr. 8. 37,
9. 43.
בס1וץה (dans le secret de Dieu) n.pr. tn. Néh. 3. 6.
95י h. pr. m. Esdr. 2. 49.
Dp? (v. .(«ם
ב?1י* et ב$ר collect. Fruits non mûrs,aigres ; raisins verts :יב?זר «מל Is. 18. 5,et le fruit vert qui commence à mûrir ;
Digitized by
mcureront avec, en toi); ןני־ף*ןח איצ»א*חולעלח Deut. 24. 1, lorsqu'un hommeépouse une femme et cohabite avec elle.Part. ביעלרך Is. 54.5, plur. emph., tonmaître ou ton époux ; part. pass.לח»?et נעלת ?על} femme mariée ; métaph.ילאך*ןד ן«לח Is. 62.4, et ton pays (seraappelé) épouse, c.-à-d. terre habitée ;avec ואלפי ??לתי בם :ן Jér. 31. 32,iandis que moi je les avais épousés, jem’étais attaché à eux ; selon d’autres :je les ai méprisés, rejetés (v. Jér. 3.14).
Niph. Être épousé, être pris pourfemme: métaph.יאדצך תבעל Is. 62.4, tonpays sera épousé, rempli d’habitants.
I 3על m. (avec 6uff.עלה ,מלי?, plur.בעלים, const. פעליו ; ?עלי et עלילי? sesmaîtres,etsing.son maître).Maître, pos-sesseur, époux : עלי גוים? Is. 16. 8, lesmaîtres des nations ; על ח?ית? Jug. 10.
23, chef de la maison ; על חמויר; Exod.
21. 28, le propriétaire du bœuf; ליו»Exod. 22.14, son maître ;לא .יעמא ?עלןעמיו Lév. 21. 4, maître, chef de lanation, il ne se rendra pas impur; se-Ion d'autres : pour בבעל même pour unchef, un grand ; ותסמר על־?עלמ II Sam.
11.26, elle pleura son époux ; על אעוח?Exod. 21. 3, un homme marié; ?עלןעורייי Joel 1. 8, l'époux de.sa jeunesse.Suivi d'un nom de ville, habitant dercomme עלי־ידיחו: אנטוי ,פני? Jos. 24.11,les habitants de Jéricho ; עלי חעיר?Jug. 9. 51, les habitants de la ville.Suivi d'un qualificatif (subst. ou <ui/.),il est employé dans diverses acceptions,comme ,!a et ל חחלונמית : איצז?? Gen. 37.
19, l'homme aux rêves, rêveur ; ?עליחפי^ים II Sam. 1. 6, cavaliers ; ?עליח«ים Gen. 49. 23, archers; ל ך?ו!ים??Exod. 24. 14, celui qui a une affaire,un procès; 03^ על?Prov. 1.17,oiseau;על פיזיות? Is. 41. 15, (un chariot) avecbeaucoup de dents de fer; לי ברית^?Gen. 14. 13, les alliés; 6על$ן? Prov.
22. 24, homme violent; «toj על? Prov.:
23. 2, qui est maître de son âme, de.ses passions ;ל־תמנע־ט'וב לפעליו$ Prov.:
3. 27, ne refuse pas le bienfait à ceux
forme une saillie dans une haute mu-raille, ou : brèche ouverte dans une, etc.
— 2° בעי בעמיו? Obad 1. 6, ses trésorssont recnerchés, ou découverts.
3$ה et נא?? chald. 1° Chercher:ד?יאל ■fcpy Dan. 2. 13, on chercha Da-niel. — 2° Prier, avec : מן■ כןדים ,קרם ,?קיובעא מךמל?א Dan. 2. 16, il pria le roi ;nç»? עא? ban. 6.14, il fait sa prière.
. V? f. chald. Demande, prière: דיv? בל־ךי־ךבעא Dan. 6. 8,. quiconqueadressera une demande; פשתה Dan. 6.
14, sa prière.
ע1ר? n. pr. m. 1° Père de Balaam,Nomb. 22.5. — 2° Beor, père de Bela,roi iduméen, Gen. 36. 32.
ויעותים m. pi' Terreurs : מתי אלוה?Job 6. 4, les terreurs divines, quiviennent de Dieu (rac. בעת).
n. pr. m. 1• Booz, qui à épouséRuth, Ruth 2.1. - 2° Nom d’une co-lonne placée devant le temple, à gauche,l Rois 7. 21.
עט? Fouler aux pieds, regimber :וי^ומץ יצ^רץ ויבעט Deut. 32.15, Ieschou-roun est devenu gras et il regimba,c.-à-d. se révolta ; ל0ח תבעמי ?זבחיI Sam. 2. 29, pourquoi foulez-vousaux pieds, pourquoi méprisez-vous, messacrifices?
עי? m. Prière (rac.עח?). Ex. unique:אך לא־בןגי י^לח-יד Job 30. 24, la prièreest en vain, (quand Dieu) étend samain ; selon d'autres : (Dieu) n’étendrapas la main vers la tombe (נjprép.,עי ruine, tombe).
,עיי? m., collect. Bétail, aussi bêtede somme :טעג* את־ןנעיךכם Gen. 45.17,chargez vos bêtes (rac. .(?ער
על$ (fut. ר^על) Dominer, posséder,épouser, cohabiter : פעלמו אדנים זולתףIs. 26. 13, d’autres maîtres que toiont dominé sur nous; avec א1$ר־?עלי: ללמואב I Chr. 4.22, qui avaient pris pos-session de, ou qui dominaient dansMoab ;גי־יבעל ?חוד ?תולח יבעלוך ?מך Is.
62. 5, comme le jeune homme épousela vierge, ainsi tes fils t'épouseront (de-
Digitized by ^.ooQie
בער
שלה n. pr, d’une ville. 4" Jos.
45. 9 (v. rrnrn 2 - .(*עלי• Jos. 15.29,dans Juda. ׳ ' .
n*«3 ״. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 24. ’ ..
מגלגרע ». pr., fils de David, I Chr.
14.7, appelé aussi לחרע$ II Sam. 5.16.
. n. pr.! m.’.I Chr. 12. 5.
עלים,? n . pr.d’un roi des Ammonites,Jér. 41). 14.
■ 3עלת ». pr. d’une ville de la tribude Dan, Jos. 19. 44.
גלוד־3אר$ (lieu du puits)'n. pr.d’une ville aux limites de Siméon, Jos.
19. 8.
!ע? ». pr. d’une ville, Nomb. 32.3.
בענא n< pr. m. 4» ! R0is 4.12. —24 ״. î6. —3° Néh. 3. 4.
ח. pr. m. 1# II Sam,.4. 2. —2° 23. 29.-3° Esdr. 2. 2.
ער? (fut. 1° (ךבעי trans. et intrans.Brûler, consumer, dévorer; être em-brasé, se consumer, ,être allumé, s’al-lumer; se construit avec le rég, dir., etplus génér. avec 3 : גנחל ן6רית בערח
Is. 30. 33, comme un torrent de soufrequi l’embrase; ת^ער־^ער ®t«Ps. 83.15,comme le feu consume la forêt; ומבער■־יי tix בם Nomb. 11. 1, le feu de l’Êter-nel les dévora ; תפזנח בער Exod..
3. 2, le buisson était embrasé par lefeu ; מריע לא־יבער חםנו־ו Exod. 3. 3,pourquoi le buisson ne se consumepoint; ן»ו רמו-ר בערח מאפדז Osée 7. 4,comme un four qui a été allumé par leboulanger; תלים בער* מנמי» Ps. 18. 9,des charbons en ont- été allumés.Mèlaph. s’enflammer (de colère), bril-1er : i«s י־יבער גנדעט# Ps. 2.12, car sacolère s’enflammera bientôt ; ייצ»עתמיבער *rrç^Is. 62. 1, et (jusqu’à ce que)son salut brille comme une torche.
2° Être stupide, insensé (v. : (בעיייבאחת ךבער* ויכסלי Jér, 10. 8, et souciai-nement; (ou tous ensemble) ils de-viennent stupides et insensés; selon'd’autres: avec )e même (bois) ils font du
בע5 74
à qui il appartient, aux pauvres, ou :n'empêche pas le bien du bienfaiteur ;
*5?ל דיין Aboth 1. 7, plaideur.
II25גל (maître) Baal, divinité pbéni-cienne; avecl’arl. :בי5על Jug. 6.25 .Plur.בעלים Jug. 2.11, statues de Baal. Lespeuples qui l’adoraient ont ajouté aunom principal divers qualificatifs : בעלבךית Jug. 8. 33, Baal de !’alliance (v.זמב et עויר^). Ce mot entre dans la com-position-d’un grand nombre de nomsde villes.
על? n.. pr. 1° •D’une ville, I Chr.
4. 33. — 2° D’un homme, I Chr. 5. 5.
על גר? n. pr., ville au pied du montHermon, Jos. 11. 17.
ןיןןל המיץ n ^ Ville, Cant. 8.11.3על יינן (maître de la grâce) n. pr.1° D’un roi d’Êdom, Gen. 36. 38. —2״ I Chr. 27. 28,
ויעל חצ־ור
». pr., ville à la limited’Êphrafm, II Sam. 13. 23.
על חרמון? ». pr., ville près dû Her-mon, Jug. 3. 3.
על מע1ן? (lieu d’habitation) n. pr.,ville de la tribu de Ruben, Nomb.
32. 38.
על־9ךציס? (ville des brèches, del’éruption)n. pr., lieu où David rem-porta une grande victoire sur les Phi-listins, II Sam. 5, 20.
על צי1£ן?.«, pr. d’une ville égyp-tienne près de la mer Rouge, Exod.14.2.
על ^ל^ה? n.pr. d’une ville, Il Rois
4. 42.
3על ?1לי (lieu des dattes) ». pr.d’une ville, Jug. 20. 33.
. עלי ןהוךה? ». pr. d'une ville, II Sam.6.2; aussi עלח! et קרית יערים Jos. 15.9.על? chald. m. Homme (v. I בעל),
JSsdr. 4. 8 (v. .(מעם
עליי .?! f. (de בעל). Maltresse : 3עלתד1בןה I Rois 17. 17, la maîtresse de lamaison ; עלת־אויב? I Sam. 28.7, pytho-nisse ; עלת ן^ומים$ Nah, 3. 4, une ma-gicienne.
Digitized by
גל בצי
בעי
16. 3, j’exterminerai ce qui reste deBaasa et de sa famille. «3° —׳ Fairepaître, ravager : או־ברם rrÿç «}י יבער-אי$Exod. 22.4, lorsque quelqu’un ravageun champ ou une vigne.
3_ער Stupide : איצ1ר־?ער Ps, .92. 7,l’homme stupide ;כגזיל ובער Ps. 49.11,le sot et l’homme stupide (v. .(2° גער
ניא$ n. pr. Baara, femme de Saha-rayim, I Ghr. 8. 8.
ערה? ^ incendie, Exod. 22. .5 (v.ער^ Hiph. 1°). .
n. pr. m. I.Chr. 0. 25.n. pr. ' Baasa, roi d’Israël,successeur de Nadab; il détruisit lamaison de Jéroboam, I Rois 15.•27-29.
ןנ^תךה? (p. עצזרזיח ma) ». pr. d’uneville de la tribu de Manassé, Jos. 21.27 ; appelée עותרות I Chr. 0. 50..
‘ בעיז Kal inusité. Niph. בעת? Êtreeffrayé, s’épouvanter: ־ .נבעמי»bip Dan.
8. 17, à son arrivée je fus épouvanté ;ורומן נבעה מלמני חןןלןז Esth .,7. 0, Hamanflit terrifié devant le roi.
Pi. בעת (fut.ןבעת) Effrayer, épou-vanter, inquiéter, agiter : ןל»ת ^עתתניIs. 21. 4, un frémissement m’épou•vante, je suis saisi de terreur; ובעתתורוח־רעח I Sam. 16. 14, un mauvais es-prit l’agita, ou l’assaillit.
נ?יה!? f- Terreur : רד«ןלו ןעתח Jér. 8.
15, et. il n’y a que terreur (rac. rwa).
בץ m.: תטבעו בבץ רגלף,Jér. 38.22,lorsque tes pieds ont été enfoncés dansun bourbier, engagés dans la boue.
ב^ה f. Marais : חךןן»־«^א ןלא ׳ ב«חJob 8. 11, le jonc pousserait-il sansmarais?: Plur. ■nrtôfcjEz. 47.11, pourטוותחי ses marais.
£1י ». pr. m. Esdr. 2. 17. ; : ־
ציר? m. 1° Vendange i ובגיר יןמי־גאת־זרע Lév. 20. 5,' la vendange durerajusqu'à l’époque des semailles. —-2° adj. רדי יער חמיי; Zach. 11. 2, laforêt qui était forte, haute, inacces-sible, a été coupée, comme *wq cheth.(v.^).
feu et ils font leurs sottises (idoles).Part. £1גריט Ps. 94. 8, vous lesplus stupides parmi la multitude.
Niph: Être, devenir stupide : ;בערץל-ארט סזיעת Jér. 10.14, tousces hommessont stupides, malgré leur science, ou :par leur art; נמרח rrççIs. 19.H,(leur)conseil est(ou est devenu)stupide, fou.
Pi. ןנער (fut. יבער, inf. בער et ער»)1° Brûler, allumer : לבןר על־מזבח ;ךNéh. 10. 35, pour brûler sur l’autel deDieu; וחית לאדם לבער Is. 44.15,il sertà l’homme pour brûler; «)m לא־תב^רוExod. 35. 3, vous n’allumerez pointde feu.
2° Oter, mettre de côté, faire dispa-raître, exterminer: נער־מי חמןך5» מךחבית?Deut. 20.13, j’ai ôté de la maison cequi est consacré; בטמא !tan ולא־בעךתיDeut. 20. 14, je n’en ai point mis àpart étant impur ; ונבערת רעת מיימזראלJug. 20.13, nous ferons disparaître lemal du milieu dlsrael ; souvent ובערתתרע מןןך^ף tu ôteras le mal du milieude loi (lorsqu'un supplice est ordonné);
ובערמי אחיי בית־ץרבעם ?אצגיי ךב?י* מלל
I Rois 14; 10, et je nettoiérai la maisonde Jéroboam comme on ôte l’imraon-dice, c.-à-d. je l’exterminerai ; בי־אםיודח לבער כןין Nomb. 24. 22, si Kayinest pourchassé, banni ; וצ5בח ודץ־תח לבערIs. 0. 13, il sera de nouveau détruit;רוח $ער Is. 4. 4, un esprit qui exter-mine ou qui embrase.
3° Paître, ravager« avec 3 : rrrôa ימיאחר Exod. 22. 4, et il palt dans lechamp d’un autre, avec le rég. dir.;מיןזם חערם Is. 3. 14, .vous avez ra-vagéla vigne; ןחחת לב?ר Is. 5. 5,,ellesera ravagée.
Pou. Être allumé: 40ת־חאחל$ניו מבערתJér. 30. 22, etTâtre devant lui était,allumé.:
Hiph. 1° Allumer, brûler, faire con-suraer;ח«בןט* $וד־ח3ערח Exod. 22. 5,celui qui’allume l’incendie; וחבערתי׳בע^ן רכב» Nah. 2. 14, je ferai consu-mer son char par la fumée. — 2° Fairedisparaître, exterminer, avec : אחריחן?י 5י{עיר אחרי 5ןנ^א ואחרי 3ימוי I Rois
Digitized by ^.ooQie
צק| S'enflcr, se gonfler : ייגלף לאבצכןר< Deut. 8.4, ton pied n'a point ôtéenflé (Néh. 9. 21). Delà ׳
בצק m. Pâte : ipx! Exod. 12. 34,sa pâte.
עןת$ n. pr.y ville dans Juda, Jos.
15. 39.
1° Couper ( principal, des rai-sins), vendanger: ןאת־עןבינץיךף לא ועצרLév. 25.5, tu ne couperas, recueilleraspas les raisins de'tes vignes non tail-lées ; י תבצר ?רכוף$ Deut. 24. 21, lors-que tu vendangeras ta vigne ; mètaph.לבצר רוח נגילים Ps. 70. 13, il abat 1 es-prit (orgueilleux), ou : il retranche lavie des princes. Part, בויצר vendan-geur. — 2° Fortifier, rendre inacces-sible. Part, 6$נור seul usité, fortifié,fort : ערינו«ילרז וןצורח Deut. 1. 28, desvilles grandes et fortes ;ןצורח rrain Is.
2. 15, forte muraille; metaph. .ואויייחסיף «רלות ובצרות Jér. 33. 3, je te dirai,des choses grandes et inaccessibles (à!,esprit), c.-à-d. cachées, ou prodi-gieuses.
Niph. Être inaccessible, être impos-sible : ans לא־יבצר Gen. 11.6, (rien dece qu’ils ont médité de faire) ne leursera impossible, ou : ne sera négligépar eux ; ולא־ך$צר נדןיןל מזנגח Job 42. 2,aucun projet n’est trop difficile pour-toi, ou : aucune pensée ne té manque.
Pi. Fortifier: לבצר חחומח Is. 22.10,pour fortifier la muraille; רפי תב$ר מרוםwï Jér. 51. 53, dût-elle (Babylônejfortifier encore sa formidable hauteur.
et(plur. ןצךים) m. Matièreprécieuse, or ou argent : וצזיח-על-עבר מרJob 22. 24, il répand de T’ôr sur la'terre, ou : jette l'or sur la poussière ;לא בצר Job 36. 19, non point l'or;ןחיח ^זיי ןנצייך Job 22.25, que le Tout-Puissant soit ton or.
ב$ר n. pr. 1° D’une ville lévitiqucdans la tribu de Ruben, Deut. 4. 43.
— 2° D’un homme, I Chr. 7. 37.
לה?? f. Bergerie : מאן מרח Mich.
2. 12, comme un troupeau dans une•
בצי^
76
לאל?? (sous l’ombre de Dieu) t». pr.m. 1° Exod. 31. 2. — 2° Esdr. 10.30.
ויבלות n. pr, 7n. Esdr. 2. 52.
לים?? m. pl Les oignons, Nomb.
11.5.
(fut. 1° (יבצע trans. Couper,briser : ומעם ןנראצ8 כלם Amos 9.1, brise•les (les chapiteaux aes colonnes pourqu'ils tombent) sur la té te de tous.ב?עם impér., pour בצעם. intrans. Êtreblessé (v. יבצעו : (^צע’Joel 2. 8, ilsne sont point blessés. — 2° Ravir, dé•rober; plus génér., rechercher des gainsillicites, amasser avec avidité, être eu-pide : ובצע ברך ןאץ יי Ps. 10. 3, le ra-visseur, 1 avare, qui s'enrichit, s'estimeheureux et irrite !'Éternel, ou : bias-phème et irrite, etc. (v. ביך); xgy 93àkProv. 1.19, et fréq. celui qui rechercheun gain illicite, qui est cupide, avare;9י ימע tgn מח־מגןות Job 27. 8, quelest l'espoir de l’hypocrite, quoiqu'ilamasse du bien avec avidité ?
Pi. l°Couper, retrancher, arracher :מזילרו יבצעך Is. 38. 42, il m'arrache dela trame (de ma vie), v. יתר יל־ו ; ללחויבןועןי Job 6. 9, qu’il étende sa mainet qu’il me retrancha de cette vie. —2° Ravir, extorquer : נתבצעי רעיך 5ע?וקEz. 22. 42, tu as extorqué le bien deton prochain par la violence. —3° Ac-complir, achever : 1בצע $עוךת Lam. 2.
47, il a accompli sa parole ;וחיח בי-יבצעאדןי ^ת־גל־בדע^חו Is. 40. 42, 'lorsqueDieu aura accompli toutes ses œuvres ;ןילייו תבצענח Zach. 4. 9, et ses mainsl'achèveront (le temple).
m. (avec suff. ננצעך). Proie,butin; gain illicite, profit, intérêt:רחחיטתי ל;ך ;נצעם Mich. 4. 43, je con-sacrerai à !'Éternel leurs.biens (ravisaux autres) ; לא לכןחו cjdç 3צע Jug. 5.
49, ils n'emportèrent point de butind'argent; ט1נאי ב$ע Exode48. 21, ceuxqui sont ennemis du gain illicite ; *T1çGen. 37. 26, quel profit y a-t-il(pour nous)? יצ» ל^מט־$ Is. 56.11, cha-cun cherche ses intérêts.
Digitized by
לל בקע בצר
bergerie ;selon d’au très, n pr. d’uné ל«ןעם אליו II Chr. 32. 4, il résolut deville, riche en troupeaux. les conquérir.
(forteresse) n.pr. d’une grande Niph. 4° Se fendre, 8’entr’ouvrir ;ville iduméenne, Is. 34. 6,63. 4 ; une être rompu, brisé, ébranlé ; percer,fois comme ville de Moab, Jér. 48.24. jaillir:ותפשע חאדמח Nomb. 46. 34, la
terre s’entr ouvrit ; נתפקע חארץ ןנקיולם
I Rois 4. 40, et la terre s’ébranla parleurs cris ; וכלם נמןעי II Ghr. 25. 42,et ils furent tous écrasés, brisés; mךפהןע פפותר אורף Is. 58. 8, alors ta lu-mière percera comme l’aurore;«י־נבפןעובנוךןד מים' Is. 35. 6, car des sourcesperceront, jailliront, dans le désert;תפכןעאשעח rnwri Is. 59.5, si on l’écrase,il en sort un aspic. — 2° Etre conquis,être pris: ונא קוחיח Ez. 30. I6j
No sera conquis ;ותבבןע ז־מניר Jér. 52.7,la ville fut battue en brècKe, conquise.
Pi. 4° comme Kal.: ויב^ע ע*י עלתGen. 22. 3, il fendit le bois pour l'horlocausle ; ותרתום ר»מןע II Rois 8. 42,tu fendras le ventre de leurs femmesenceintes; 3»ר'ות יארים Job 28.40,il fait jaillir des ruisseaux en fendantles rocs; 5 .59 .18פיצי לעיוני, ilsfont éclore des œufs d’aspics; חית ה8זרחתבפןעם Osée 43. 8, les bêtes féroces lesdéchireront^ — 2° (du vent) Faireéclater, faire souffler avec impétuosité :ובעןעמי ירח־סערות Ez. 43. 43, je feraiéclater une tempête ; ור^ז כזערות תב^עvers. 44, et une tempête éclatera.
Pou. 4° Être fendu, être rompu :«וריייותיו ימן Osée 44.4, et ses femmesenceintes auront le ventre fendu ; ןנליםיממןעים Jos. 9. 4, (des outres) uséeset rompues, ou fendues. — 2° Êtrebattu en brèche, être conquis: עירמ3«ןעיו Ez. 26. 40, une ville prise,conquise.
Biph. 4° Conquérir un pays: ועקענחאלי» Is. 7. 6, et conquérons-noüs-la(la ״Judée). — 2° Avec לדובקיע אל־ : אלכולך אדום II Rois 3. 26, pour percer, sefaire passage jusqu’au roi d’Edom. <
Boph. חב5ןעח חעיי Jér. 39. 2, labrèche de la ville fut faite.
Bithp. והעמקים יתבןןעי Mich. 4. 4,les vallées s’entr,ouvriront ;תת?«ן5י ram
צי־מ? m. :לבריון «wr> Zach. 9. 42,retournez à la place forte (v. 2°טנר).
f, Sécheresse : וב^זנת 3*'רת Jér.
47. 8, dans une année de sécheresse.
¥3י־1ת f. pl. על־דביי דיפ*רותJér. 4 4. 4,à cause de (touchant) la sécheresse(mais rn*a Ps. 9. 40, 40. 4, est com-posé de rn$ et a prép.").
3?ןביק n. pr. ro. Esdr. 2. 54.
p^3 m. : גן^קךבצז? I Rois 44.3,(un vase) une cruche de miel.
בהבקמז (dévastation de Dieu) n.pr.m. Nén. 44. 17.
5ק23ןר n. pr.m. I Chr. 9. 45. .n. pr. m. 4° Nomb. 34. 22. —2״IChr. 5. 34.
n. pr. ro. I Chr. 25. 4.
JTp? m. (plur. seul usité). Crevasse,brèche : ןנכןעים ■jbjjrç וח^ית Amos 6.44,(il ruinera) la petite maison par descrevasses, des brèches ; ואת פקי5י עיר־*m Is. 22. 9, les brèches de la ville deDavid (rac. ׳ ,, >(פ^עכןע| (fut. 4° (יבהןע Fendre, percer,faire jaillir, déchirer : פוקע עצים Eccl.40. 9, qui fend le bois ; 5 ים»BaPs• 78.43, il fendit lamer ;על־פכןעם חרות ח1לעדAmos 4. 43, parce qu ils ont fendu leventre des femmes enceintes deGalaad(ou: percé les montagnes); ובכןעת לתםגל־פתן: Ez. 29. 7, tu leur as fendu, dé-chiré/ toute Uépaule ;אתת בפןערו מעין ונחלPs. 74. 45, tu as fait jaillir des sourceset des torrents. —1 Fendre des œufs,éclore ;יבגןעח ולגיח ב«למ Is. 34.15, elleles fera éciore, et elle rassemblera (ses.petits) à l'ombre (de ses ailes). Avec 3percer dans, pénétrer : ויבנןעיי צזי$ותח1פךיס ןמחנח פלשתים II Sam. 23. 46,les trois héros pénétrèrent dans le campdes Philistins.
2° Battre en brèche* conquérir:ויאמר
Digitized by v^ooQle
כקר
נלףיט ל63י* Prov. 20. 25, et après avoirfait des vœux de s’en occuper (de ré-fléchir après coup sur l’engagementqu’on a pris).
*,R? chald. Pa. י®? chercher, re-chercher, visiter: ימי $םפר ןיכרנןא;‘«!Esdr. 4. 15, que l’on fasse des recher-ches dans les livres d’histoire ; לבןןידועל־יחור ולירוןזלם Esdr. 7. 44, d’inspec^ter, de visiter, la Judée et Jérusalem.Jthpa. passif. יתןזןר ןבירו ןמיא Esdr.
5. 47, qu’il soit fait des recherchesdans le palais du trésor.
*lpT| m. (/־. Job 4.-44). 4• Bœuf;*יך'^3ו> Nomb. 7. 47, deux bœufs;*ijja 3 .7 {»ני ןנט)ר, douze bœufs; au pl.ג^כןךים Amos 6.42, avec dès bœufs.־—2° collect. Gros bétail : ך־ו^קר^ Gen.
43. 5, des troupeaux de menu et degros bétail; יי $ר«זי ילן־־בהי jeunetaureau ;ל 9ד«^י j? veau ;2פןי עלות Gen.
33.13, des vaches qui allaitent.
ב$ןר m. (pl. 4° .(ןנכןיים Matin (deכך$ distinguer, v. aussi םיכבי נ*כןר :(^כיJob 38. 7, les étoiles du matin, dujour; 8מןר Gen. 49. 27, lë matin, debonne heure; De même בנקר seul : !!כךהצזמע קולי Ps. 5.4, dès le matin tu en-tends ma voix ; ל8כןר Deut. 46. 4, jus-qu’au matin ; ־rçkg בבקר Exod. 30. 7,לבקר לנניזי I Chr. 9.27,לגכןיים Is. 33.2,לבבןיים Job 7. 48, chaque matin ; יומתער־־דומןר Jug. 6.34, qu’il meure jusqu’aumatin, c.-à-d. avant le lendemain ma-tin. — 2°arfv.(synon. de מחי). Demain,bientôt : וביקר וראיתם Exod’ 46. 7, de-main vous veirez*; 1לקר וירע יי Nomb.
46. 5, demain Dieu fera connaître;ןנענו בלקר חןזזיף$ Ps. 90. 44, rassasie-nous de ta miséricorde dès le matin;bientôt, ou: dans ce matin de salut;וירדו ?ם י$ןךים לפ!יזי Ps. 49.45, lesjustesles domineront bientôt.
וי^ןרה f סנבפןית רעח עךךין Ez. 34. 42,comme le soin, la sollicitude, du bergerpour son troupeau (v.קי$ Pi.).
בקיייז f. ןנקרת תחיח Lév. 49. 20, lesupplice du fouet aura lieu ( de קר$une lanière de peau de bœuf servant
בקע «ל
Jos. 9. 43, et voici elles (les outres)sont fendues.
2ןע| m, (de sra fendre, une moitié).Beka, la moitié d un sicle, Esdr. 38.
26.(v• •.(ומל
ב$גה f. ;(plur, בןעוה^). Plaine, val-lée:,jtjj» חיגעאי Gen. 14, 2, ils trou-vèrent.upe plaine ou vallée..
19?ןעי chald. f. Vallée, const., Dan.
3. 4. , .
PP^ Vider, faire le vide, dépeupler,dépouiller, piller: יי פישק חאיץ ron Is.
24.4, l’Ëternel rendra le pays vide,désert; קקום לקפןים} *t# Nah. 2. 3, carle$ pillards ies pillent ; intrans. ברקק *!mר^יראל Osée 40. 4, Israel est une vignevide, sans sève ; mètaph. kr־׳m$ *ובקרייחורח Jér. 49. 7, je ruinerai, renver-serai, les desseins de Juda (je rendraiJuda vide de conseil).
Niph. (de 5$ןק ou de בוק), pass, duKal : חארץ pian חבוק ls. 24. 3, le payssera dépeuplé ; mètaph.ןנבכןח רוח־מריםבקי3ו Is. 49. 3, l’esprit ae I’Êgyptesera renversé dans son sein (l’Égypten’aura plus d’intelligence) ; נבקח p.njjgj.
H. וילקקו את־ארגח Jér. 54. 2, ilsravageront, videront, son pays.
*בקי Garder des troupeaux ; dé làבוקר berger. Pi. Rechercher soigneu-sement, examiner, inspecter, passeren revue, avoir soin, avec לא־יב«ןר : לתבחן־ ל§זער מ«תב Lév. 43. 36, le prêtren’aura point à examiner si le poil est de•venu jaune. — Avec ין?: aio-pa לא יבןןילרע LéV. 27 < 33, il ne recherchera pass’il est bon ou mauvais (il ne dislin-guera pas entre le bon et le mauvais);ולבזןר ןנחיכלר Ps. 27, 4, et do contem-pler son temple, ou d’y étudier ; selond’autres: de לקר d'y aller tous les ma-tins ;ובזןךתים Ez.34,14, et *?tbrrrç אב^רvers; 42, je visiterai, je passerai en resvue, mon troupeau ;יתיח־לי rojnjn ומץ5חלב&ר II Rois 46. 45,, quant à l’auteld’airain, c’est à moi à en avoir soin, àm’en occuper, ou : je le visiterai, j’ysacrifierai de temps, en temps; ואדור
Digitized by
supplier: וןב5^ח מאלחי־» על־זאח Esdr.
8. 23, et nous invoquâmes Dieu à cesujet; ולב«ןצ»מלפניו על־עןוה Esth. 4. 8,et de le supplier* ên faveur de son peu־pie ; לבק5» ?ל-ן^ז־ו Esth. 7.7, pour sup-plier (Esther) de lui sauver la vie. (Ledages dans la 2'lettre .radicale ayantun sckwa manque souvent.)
Pou. pass. Être cherché, être re-*cherché, examiné : ןטזראל forrrç *יב?ןצJér. 50. 20, les péchés d'ïsrael serontrecherchés ; ׳*ת^צזי Ez, 26. 21, tu se-'ras cherché ; וךב?ןמ חמד Esth. 2. 23,la chose fut examinée.
|?3 f. Prière, demande : 3ן$זחיEsth. 5. 7, ma prière.
13ר m. (avec suff. •na), poèt. Fils,comme en chald. : מד1ןרי וימח־^ר־ןנטניProv. 31. 2, quoi! (que dire? ou :qu’as •tu fait?) mon fils ! quoi 1 fils demes entrailles; מזפף־בר Ps. 2. 12, em-brassez le fils, c.-à-d. le roi ; selond’autres : la pureté (v. II 3י) (rac. ו*א$ou ברח).
II 3ר adj. (fברח,rac»0!.(ברירChoisi,élu, préféré :רח חיא לייולךהח$ Cant. 6.9,elle est la . préférée de sa mère. —2°Pur, serein, sans tache; רחכחןנדו^Çant. 6. 10, sans tache comme le so-leil ; fréq. sens moral :ר־לבב^ Ps. 24.4,ayant le cœur pur ;מצות יי■ ^רח Ps.19.9,les commandements* de l’Éternel sontpurs./— 3° Vide : ־rç ןנאין ^ל8יס'$מםProv. 14. 4, sans bestiaux la crècheest vide; selon d’autres : sans bestiaux,point de grains dans les crèchesאי,־־ יsous-entendu (v. III י?).
III ר$ et בר m. Blé, grains: ל|5בר ברGen. 42. 3, pour acheter du blé;principal.«des blés; rentrés dans lesgranges, battus et vannés (v. ביי);quelquefois des blés en épis : “q־t®bPs. 72.16, abondance de blé (v. n®0);ועןלכךם כעטגוו־בר Ps. 65. 14. les valléesse revêtent d’épis.— 2? Campagne:ירט בבי Job 39.4, ils se fortifient dansla campagne (v. דא$ chald•)•:
3ר chald. m: Fils: ןנךח Dan. 5. 22,
de fouet); selon d'autres: une instruc-tion, enquête, aura lieu.
®fë? Kal inusité. Pi. 123^ 4״ Cher-cher, rechercher, désirer, vouloir ; seconstruit avec l'acc. avec ל etsansrég.:rraan Prov. 14. 6, le moqueur
cherche la sagesse (et il ne la trouvepoint); זי־תב8«ז לעוני Job 10. 6, si turecherches mes péchés ;יב?זצ»יזם «ט־בחנחNomb. 16.10, vous désirez même lepontificat;וךבעןצז חמי־תו Exod. 4. 24, ilvoulut le tuer ; avec מ!צ» יי לו איצז : ליובלבבו■ I'Sam. 13. 14, l'Êterner s’estchoisi un homme selon son cœur,mi «^Rechercher la face d’un homme,'vouloir le voir, s'attirer sa faveur :nbid וכל־חאריץ מבבןצויט את־סני I Rois 10.
24, toute la terre voulut voir Salomon ;י^ים ממן$וים ןזני־מוצ5ל Prov. 29. 26, plu-sieurs recherchent le regard, la faveur,du dominateur. — De Dieu : $ניותמיד Ps. 105. 4, cherchez sa face, in-voquez-le sans cesse ; tâjra לף אמר לביפני ן8ת־סניף יי אבפןם Ps. 27.8, mon cœurdit au sujet de toi (ou de ta part) : In-voquez-moi ; Seigneur, je cherche taface; ■« וךב?ןצ» רול את־טני IISam. 21.1,David ״interrogea l’Éternel, ou : priaDieu. Sans ממןצ»י ״יי :פנים Ps. 105. 3,ceux qui rechercfient l’fetemel, quil'invoquent. Avec רעח vouloir le mal-heur, le. préjudice de quelqu'un : ןלאמב9נןצ5 דזגהו Nomb. 35. 23, et il ne cher-chait pas à lui faire du mal ; ד<מבכן^יםTpritr־n!çExod. 4.19, ceux qui voulaientt'ôter la vie. Sens opposé :ויורים יבכןצזי•i!}» Prov. 29.10, et les justes cherchentà lui conserver la vie (ou ils attententà la vie de l'ennemi de l’homme simple).—2° Demander, exiger :וזרעו מבפןצ8־ל^זםPs. 37. 25, et ses enfants demander(mendier) du pain. Plus fréq. avec מןet ו!לב*1צ» מאל אכלם : גער Ps. 104. 21,pour demander à Dieu leur nourriture ;מי־ב?ןצ1ו זאת מידכם Is. 1• 12, qui exigecel'âde vous; ודמו־ מיךןז אב«ן*זEz. 3.18,je te redemanderai son sang, je venge-rai sa mort sur toi; יי חיאי3^צז Jos. 22.
23, l’Éternel s’en vengera , en deman-dera compte. — Avec כילדיו,מן prier,
Digitized by
בר^רר n. pr. Berodach Ba-ladan, roi des Babyloniens, II Rois 20.
42, appelé aussi ,ס־ראדך ?לאין Is. 39. 1.
(que Dieu a créé) n. pr. m.IChr. 8. 21.
3ךברים m, p/. Ex. unique,: יבךבךיםאביםים I Rois 5. 3, et de la volàiileengraissée; des oies, selon quelquescommentateurs.
רד^ Grêler: 18.32.49ובררןריח^ר,il grêlera quand la forêt tombera,c.־ù*d. la forêt tombera sous la grêle(רדת inf. de ירל); selon d'autres: la grêletombera dans la forêt (ברדת subs t., lagrêle, comme *na, et *na verbe, grêler).
ניד m. Grêle : גבר נואר *na Exod. 9,48, une très forte grêle.
"f"1? ( plur; ברדים) adj. : וברדיים Gen.
31. 10, (des brebis) qui avaient destaches blanches comme de la grêle ;םוםים ברזיים Zach. 6. 3, des chevauxavec des taches blanches ; selon d’au*très, simplement : tachetés.
1נרד n. pr. d’une ville, Gen. 40. 44.
ךר$ n. pr. m. I Chr. 7. 20.
ברדת Grêle (douteux), 1s. 32. 49.(Selon d'autres, inf. de*n?, v. *na.)
4 ברה® Manger ( v. גיא Hiph. ) :ולא-ביח אמם לחם II Sam. 42. 47, il nemangea point avec eux ; !ואברח מילד
II Sara. 43. 0, pour que je mange ceque sa main m'offrira. 2° Choisir(v. ןנרו־לכם איל» : (ברר I Sam. 47. 8,choisissez-vous un homme.
Pi.חי* לברוח למי־ Lam. 4.40, ils (leursenfants) leur servent de nourriture(»!/1,ou subst.).
Hiph. לחברות את־־רוד לחם II Sam. 3.
35, pour faire prendre' à David de lanourriture ; ותברני £חם II Sam: 43. 5,qu'elle me donne à manger.
*?ברון (béni) n.pr.m. 4° Baruch, amide Jérémie, Jér. 32.40.—2״Néh.3.20.
— 3° Néh. 11.5.
בר1?*יס m. pl. Ex. unique : מגנזיבריונלים Ez. 27. 24, et avec des caissespleines d'étoffes riches, précieuses.
son fils; ר־אלחין? Dan. 3. 25, un filsde Dieu, un ange.
בר ז m. (rac. 4° .(ביר Pureté, inno-cence : ברי לנגר עיניו# II Sam. 22. 20,selon ma pureté, selon que j'étais purà ses yeux ; plus fréq. avec ירים ou : 83יטעבר ידיי Ps. 48. 24, suivant mon inno-cence ; ונמלט בבר ?טיף Job 22. 30, il (lecoupable) sera sauvé par . la pureté detes mains. — 2° Comme renia, ce quisert à purifier, savon, soude : וחזגוחיבבור ?סי Job 9. 30, j’ai nettoyé mes!nains avec du savon. 11 servait aussià la décomposition des métaux : ואצריחר כ»ךןי» Is. 4.25, j’épurerai ton écumecomme par la soude.
ירא! Créer (tirer du néant), fairenaître, produire : ברא אלחים אח חעומךם
Ejwn ואח Gen. 4.4, (au commencement)ieu créa le ciel et la terre ; ןנייום בראאלחים ארם Gen. 5.4, le jour où Dieu créal’homme’; לב טחור ברא־לי אלחים Ps. 54.
12, ô Dieu, crée, fais naître en moi uncœur pur ; חנני בורא ^וז־יר&זלם וילח Is.
05.18, voici, je fais naître en Jérusa-lem l'allégresse ; exact.: je crée Jéru-salem (j’en fais) une ville d’allégresse.
Niph. Être créé, être né: ביום חבראםGen. 5. 2, le jour où ils furent créés ;במקום א^ר־עביאת Ez. 21. 35, dans l’en-droit où tu es née.
Pi. 1° ביא Couper, abattre, défri-cher: ובראת ל,ף צזם Jos. 47. 45, tu cou-peras là (le kois, pour y demeurer) ;ובראתו vers. 48, tu l’abattras (la forêt);וברא אווזוון בחרביוחם Ez. 23. 47, qu’ilsles abattent, percent de leurs glaives.
— 2° (v. ברח) Choisir :ויל ברא ןנראטו־ירך עיר ברא! Ez. 24. 24, choisis uneplace, choisis-la à l’entrée du cheminqui conduit à la ville ; selon d'autres :(comme signif. 4°) ouvre-toi un en-droit, etc.
Hiph. Engraisser : לחבריאכם מראצ»ית
I Sam. 2.29, pour vous engraisser desprémices (des offrandes de mon peupled’Israël).
ביא chald. m. Campagne: חיות ^ראDan. 2. 38, les animaux des champs.
Digitized by
ברו
ne le fait point fuir ; ואבייחו» מעלי Néh;
13. 28, je le cbassaisae nia présence.—2° Traverser :מ^רת אל־חזןצדו
Exod.26.28, (la barre) traversait d'uneextrémité à l'autre.
• בלס (v.•.(בריח
ר?,m, Pureté: א(5־ןניו Job. 37. 11,même (dans) la pureté de l'air (v. lemême exemple à הרח et à .(ריבף n. pr. m. I Chr. 7. 36.
בליא (v. ברא Hiph ) adj. Gras, en-graissé : ועןלץ $&י3» ^ריא מאל Jug. 3.17,Eglon était un .homme extrêmementgras; עריאת ^ר Gen. 41. 2, (et septvaches) grasses de chair ;141.5ךיאות,(des épis) pleins ;ר^כלו ןיאח Hal) 1.16,sa nourriture est grasse, exquise;fém.חבייאח Zach. il. 46, d'une bêteengraissée ;תז^חי rt^^nEz. 34.3, voustuez les bêtes engraissées.
f. (rac.ן^ם־ןנייאח יביא יי: (גיאNomb. 16. 30, si Dieu crée une (nou-velle) création, c.-à-d. s'il fait, unechose nouvelle, inouïe ; selon d'autres,de 3יא Pi., s’il fait une: destruction,une catastrophe terrible.
1יריה {° Nourriture, mets : ןעט1תחלעיני ^ח־חגניידו II Sam. 13. 5, qu’elleprépare devaut moi ce mets (v. rnrç 4°).
— 2° adj. בימן Ez. 34. 20, unebrebis grasse (v. .(^ריאבליה * pl, בריות. Créature, homme:אלוד« גל־ןךיות Rituel,'Dieu de tous lesêtres. ' ‘
CH? et m.: ןחויךרזי.בריןזים גלםIs. 43.14, j'ai abattu tous les fuyards,ou : ces verroux, comme בריח (selond'autres, je les ai conduits tous aans desvaisseaux poussés par le vent, de ;(י*חלויתןנחצזביח Is. 27. 1, Leviathan, ser-pent qui ïuit, alerte, ou serpentim-mense. .
ברס ». pr. m. I Chr. 3. 22. ־
בליח m. 1" Barre, verrou : לריןזםעציצ»עים Exod. 26. 26, des barres debois, d’acacias/, ךלתים רבריידז Deut. 3.5,(ayant) portes et verroux ; ח$*לץ ןרליייילעולם •nrg Jon. 2. 7, la terre (a l'ermé)
6
m. 4° Cyprès ou sapin : מתת«)*ha חןעמיץ יןנלח Is. 85.4 3, à la place dubuisson s’élèvera le cyprès ;מבחר ברואיוIs. 37.24, les plus beaux de ses cyprès.
— 2° Instrument de musique fait debois de cyprès; ןכל «י לריו^ים II Sam.
6. 5, avec toutes sortes d’instrumentsde musique. — 3° Bois de la lance, p.lance : וחןר'ו$זים חיעלוי Nah. 2. 4, et leslances s'agitent (v* .(יעל
בר1ת Ex.unique : ןנר׳ותים Cant. 1.17,(nos lambris sont) de cyprès.
f. Nourriture: «גימניין^ייתיראצPs. 69. 22, pour nourriture ils m’ontdonné du fiel (v. .("1 $רח
3ר1חה Ez. 47.16, et '0^5 II Sam.
8. 8, n. pr. d'une ville.
ןנחות n. pr. I Chr. 7.31 (יךת^ kerî).
3חל m. Fer, chaînes de fer, instru-ment de fer : ךול$ t!ç3a Ez. 27. 12, enargent, en fer ;ן^זבט $רןל Ps. 2.9, avecunevergede fer ;£8.107?א?זירי׳ג?ייבךן.10, des captifs dans la misère, etchargés de fers ; i«5w 9ךזל Ps. 105.18, son corps fut chargé de chaînes ;יץלא ברזלII Sam. 23. 7, il se couvre defer(d'unc armure);ואת־ח$ךזל נןל ^ל־חמים
II Rois 6. 5, le fer, la hache, tombadans l'eau.
3ךזלי (de fer) n. pr. m. 1• II Sam.
17. 27. — 2» Esdr. 2. 61.
1° $רח Fuir, s'enfuir : 1*ביח חוא וכל־ר־לו^ Gen. 31. 21, il s'enfuit avectous les siens; ןנידי^ף Gen. 27 . 43,fuis. Fuir devant quelqu'un, avec מן,•wp, מ3$י, quelquefois avec מאת, *ma ;s'enfuir d'un endroit, avec מן; s'enfuirdans, vers un endroit, avecל,^ל, ou lerégime direct : *ויברח אחרי רף I Sam.
22. 20, il s'enfuit auprès de David.—2• Traverser (d'unebarre): לבררו^י1וןזוץןיצזים Exod. 36. 33, (pour que labarre) courût entre, traversât les ais(d'une extrémité à l’autre).
Hiph. 1° Faire fuir, chasser: ויבריחיןן־ו־ןל־תעמרךם I Chr. 12.15, ils mirenten fuite tous les habitants des vallées;לא־:בריח» ^ךכן^ת Job 41. 20, la flèche
Digitized by
à genoux ; נברכח ל0נני*־;ך Ps. 95. 6, age•nouillons-nous devant Interne!. —2° Louer, bénir, employé seulement aupart. pass, (peut-être aussi 1 ,inf. רוך^Jos. 24. 10, et *לברכו plusieurs fois,mais plus probablement du Pi.) :{רוךיי* אלמי ארני אברחם Gen. 24. 27, louésoit l’Éternel, fe ï)ieu d’Àbraham monmaître; רקלןניליך$ Jug. 17.2, que monfils soit béni de l’Éternel ; fém. ברוכחאח ליי Ruth 3. 10, puisse le Seigneurte combler de ses bénédictions; for-mule de congratulation et de bénédic-tion ; וברוך טעמך וברוכח את I Sam. 25.
33, béni soit ton bon jugement et soisbénie toi-méme ; plur.•*אתם לrana Ps.
115.15, soyez bénis devant l'Éternel.
Niph. Être béni, se bénir: ונברםי בףGen. 12. 3, par ou en toi serontnies (toutes les familles de la terre).
Pi- ״1 5יןז Louer, exaller, invoquer(Dieu), bénir : בךכו יך מלאכיו Ps. 103.
20, vous, ses messagers, louez l״Éter-nel ; ויכי פ$8זי *»־יי^ Ps. 103. 1, monâme, exalte le Seigneur ; מברך »וון Is.66. 3, il invoque des idoles ; ילביךיי Deut. 21. 5, pour invoquerDieu ou pour bénir en son nom *,(des hommes) louer, saluer, adresserdes félicitations, des souhaits : מכרךרעחי ^קולורול Prov. 27. 14, celui quiloue son ami à haute voix;5$י תסץא־איצלא תברכני II Rois 4.29, si tu rencontresquelqu’un, ne le salue point.
2° Bénir, donner sa bénédiction,combler de bénédictions, de bienfaits;prononcer des formules de bénédic-tion... Se dit des bénédictions de Dieu,d’un père, des pontifes, d’un prophète :ויברך ארזם אלחים Gen. 1. 22, Dieu lesbénit ;עבוד תברכף נפןזי* Gen. 27.5, afinque mon âme te bénisse ;וזאת חברכח אצ^ר3קז מצזיף Deut. 33. 1, voici la bénédic-tion que Moïse donna (au peuple) ;ני־חיא יברןך חי3ח? I Sam. 9.13, c’est luiqui bénit le sacrifice. Avec ויכן« דמם: ללכל ד(»$יים Néh. 11. 2, le peuple bénittous les hommes (qui s’offrirent volon-. tairement à aller demeurer à Jérusa-lem). Avec deux rég. dir.:ר9ך יי$ -ngç
ses barrières sur moi à jamais. —2° Métaph. (v. III ■q). Protecteur, sou-tien : בריחח ער־*נער Is. 15. 5, ses chefs(fuient) ; selon d autres : ses fuyards(vont) jusqu’à Zoar (v..($דייי
חנה? (malheur, v. I Chr. 7. 23)n. pr. ro. 1° Gen. 46.17 ; בךיעי nompatron., Nomb. 26. 44. — 2# I Chr.
7. 23. —3° Plusieurs autres.
ו־ית? f. (de ברח ou רא$ couper).Alliance, pacte, accord, contrat. Entredes nations : ועמח *ךתו-לגו בדית Jos. 9.6,maintenant contractez avec nous unealliance ; entre amis : ניכרת יחונתן ןרורןךית I Sam. 18. 3, Jonathan et Davidfirent un pacte ; entre l’homme et lafemme : וחיא חברתך ואפות ןנךיתף Mal. 2.14, elle est ta compare et l’épouseliée à toi par un contrat ; princip. del'alliance de Dieu avec les patriarcheset le peuple d’Israël : ולא ין5כח את־בריתבתיף^ Deut. 4. 31, il n'oubliera pas
1 alliance contractée avec tes ancêtres(de même בדית ראפונים Lév. 26. 45).Les alliés, אג{**,מלי ברית ; contracterune alliance : *ןרח,ח?ךם ,נתן־ברחי, wto,בוא ,עבר ןנבךיח; rompre une alliance :ארץ חברית —.חפר ,צוקר ב ,עזב *,חלל־בריתEz. 30.5, laPalestine ;מלאך חברית Mal.3• 1י messager de l’alliance, Messie ;סבר,^רון,.לוחות חברית livre, arche, tablesde l'alliance, contenant la loi divine ;quelquefois concr. pour signe de l’ai-liance, circoncision :וחיתח בךיתי ןע^ךכסGen. 17. 13, mon alliance sera (mar-quée)dans votre chair; plus complet,vers. 2 : איות ןךיח signe de l'alliance ;וארזנף לברית עם Is. 42.6, je ferai de toi lereprésentant de mon alliance avec lepeuple; רית כןךצז^ Dan. 11. 28, saintealliance, p. peuple de la sainte alliance.
ברית f; (rac. ברר). Lessive, soude,potasse, alcali (végétal) : ויוךןני־לך 8!ךיתJér. 2.22, et si tu emploies une grandequantité de soude (pour te purifier) ;וכבףית מכןנםיםMal. 3. 2, comme laies-sive des blanchisseurs.
11? (fut. 1° (וברך S'agenouiller :וי^רך ?ל־ןגך^ייו II Chr. 6. 13, il se mit
Digitized by
Ez. 7. 17, et tous les genoux se fon-dront en eau (serontsans force); ורזללעל־בךכי Gen. 30. 3, pour qu’elle en-fante sur mes genoux (pour que je re-çoive son enfant sur mon sein).
ך[ל? chald..Genou : *ןנךכ^חי Dan. 6.11,ses genoux. t .
ביכאל (béni de Dieu) n.‘ pr. m.Job 32. 2.
וירכה f. (const.גניגיו, pl.*ןיכיר, const.1° .(גךגורוBénédiction, paroles de béné*dictïon,bienfaits,faveurs(duciel), objetde bénédiction :ןקבארוי, עלי גןללת ול$& ברכדיGen. 27. 12, je m’attirerais une ma-lédiction, et non pas une bénédiction ;ךגת אזיבל עלי תבא$ Job 29.13, le mal-heureux me comblait de bénédictions ;ןנך^ת יי חיא תעצ»יר Prov. 10. 22, la bé-nédïction de Dieu enrichit; י־ם^ hb*^Gen. 49. 25, les bénédictions, lesbienfaits du ciel ; את־^ךןח אברחם Gen.28. 4, la bénédiction, c.-à-d. Ips fa-veurs promises à Abraham ; יכוו} rnhjGen. 12. 2, sois un objet de bénédic-tion; ת{»יתחויברכזיח לעלPs. 21.7, tu faisdelui un objet de bénédictions à jamais.
;— 2° Présent, don : כןדדנא את־^רכתיGen. 33. 11, accepte mon présent;
1חןח לכם ןנרכח מפזלל איבי Sam.30.20,voici un présent, pour vous, du butindes ennemis de Dieu ; נפע־ןנרכח וד־עוןProv. 11. 25, qui a l'âme généreusesera engraissé, prospérera.—3°Paix:עטזזי אמי בריכז־ו II Rois 18. 31, faites lapaix avec moi.
רכה? ^ Réservoir, piscine :רכת $בעזין^
II Sam. 2. 13, la piscine de Gabaon ;עטזיתי לי ברכות מים Eccl. 2. 6, je mesuis fait des réservoirs. A Jérusalem,il y avait deux réservoirs alimentés parla source de Siloah, l’une appelée lahaute piscine 11חברכח חעליונח Rois 18.17; חיצמח l'ancienne, Is. 22. 11; חמלךdu roi/fcïéh. 2. 14 ; ח«לח Néh. 3.15;l'autre appelée 18.22.9חןרכח חתחתונח,la basse piscine.
ר?יה? (qUe Dieu bénit) n. pr. m.1• Néh. 3. 4. — 2• I Chr, 3. 20. —3° Plusieurs autres.
למקז^ Deut. 15. 14, (les bienfaits) queDieu t'a accordés. Avec a : ־t*$ רך ברךאברדזם ב#!ל Gen. 24.1, l'Éternel comblaAbraham de toutes sortes de bienfaits.Des choses inanimées : יברך את־לחכדףExod. 23.25, il bénira ton pain (et toneau).
3° (sens opposé) Maudire י offenser,blasphémer: ןנרהח אלו^ס ומלך I Rois
21. 10, tu as blasphémé contre Dieuet le roi; אילי חמזטי ^ני!!בימי אלמים Job
1. 5, peut-être mes fils ont-ils péchéet ont-ils offensé Dieu ; רך ן^תים ו^ת$Job 2.9, blasphème contre Dieu (se-Ion d'autres , loue Dieu) et meurs ;
3יך׳ ?*« Ps. 10. 3, celui qui poursuitdes gains illicites blasphème, ou s'enfélicite (v. *$a). ׳
Pou. ־?nii Être loué, être béni :מברכיוPs.37.22, ceuxquisontbénis(deDieu);מו־ב־עץ ד»א יביך Prov. 22. 9, l'hommegénéreux est loué, ou sera béni.
Hiph. (v. Kal 1°). Faire ployer lesgenoux : צבריך ד«$מ^ים Gen. 24. 11, ilfit ployer les genoux aux chameaux (lesfit reposer).
Hithp. Se bénir, être béni, vouloirêtre béni, s'estimer heureux, se félici-ter, se glorifier. Avec a : ןתת$ךכי בירעףגלווף־ חארץ Gen. 22. 18, tous les peu-pies de la terre se béniront par ta pos-térité , souhaitant une bénédictionpareille ; וחתברכי בו«ןיךם Jér. 4. 2, lespeuples s'estimeront heureux par lui(Dieu);■ד1*גת3יך באיץ ית^לך ?אלתי• אמןIs. 65. 16, celui qui voudra être bénisur la terre voudra être béni par leDieu de vérité;וחחברך {נלבבו Deut. 29.
18, il se glorifiera en son cœur.
*רף? chald. !•S'agenouiller:1^ תיאעל־ןנךכוחי Dan. 6. 11, (trois fois parjour) il se mit à genoux. — 2° Bénir :בריך אלחחון Dan. 3. 28, béni soit leurDieu." Pal יך$ Louer, exalter (Dieu),avec רך לאלה צזמיא •: ל$ Dan. 2. 19, iladressa des louanges au Dieu du ciel.
לך? f. Genou : י^לי רזכרע פל־^יך? Is.
45.23, tout genou fléchira devant moi.Duel et plur.5?ל**ךזים מל^ןח ןנים: $ךזךם
Digitized by LjOOQie
כשר
les éprouve, ou les choisit (v. ־n» et
%». Se purifier: •*•ח$רי לן:$י• ס^יIs. 52. il, purifiez-vous, vous quiportez les vases de l'Éternel. Part. נביcelui qui est pur : ינמ־נכי מ^־י Ps.18.
27, avec celui qui est pur tu te montrespur (bon).
Pi. *r$*Dan. 11.35, et pourpurifier.Hiph. commo Pi. Du blé : לוא לזרותולוא לחבר Jér. 4. 11, ni pour vannerni'pour purger; d'une flèche: דוברידוחסים Jér. 51. li, ôtez la rouille desflèches, c.-à-d. aiguisez-les (selond'autres, de א3י p.*חאבר donnez desailes aux flèches).
Hithp. Se purifier, se montrer pur,bon :ךתברייי יוחלגטי Dan. 42. 10, ils sepurifieront et ils se rendront blancs ;תחברר Ps. 18. 27 (v. Niph.); מחברif Sam. 22. 27, p. .חח$ירר^ע? (fils de la méchanceté) n. pr.Birsa, roi de Gomorrhe, Gen. 14. 2.
ני^)1ר «. pr. d'une rivière!, I Sam.
30. 9.
1ךה&! (v. rntoa)
ou m. Baume, aromate :•natoa-w? יי■« **vnst Cant. 5. i, j’ai cueillima' myrrhe et mes aromates, ou mesbaumes.
Ctfrç et מ ב^ם». ( plur, eratoa ).1° Baume, herbe odoriférante, aro-mate, épice: חל^ס twtf Cant. 5. 13,un parterre de plantes aromatiques;יבטזמים חר^ח מאדי I Rois 10. 10, unegrande quantité d’aromates ; ברא5» גל־dcï Ez. 27. 22, avec les meilleuresépices. — 2° Arôme, parfum ;ק*»ן־^םcinnamone, cannelle aromatique ;<ןפח־ב$\ם Exod. 30. 23, canne aromatique;לילי כ^מיר Cant. 4.16, et que ses par-fums en découlent, se répandent.
(celle qui embaume) n.יין*, f.1° Base math, femme d'Esaü, Gen. 20.
34. — 2° Fille de Salomon, I Rois
4.15.
י£ר> Kal inusité. Pi. מור Annoncer,publier, porter un message ; plus gé-
m ברב
ך$הו •$ «. «r. m. 1° Berechyahu,père du prophète Zacharie,Zach. 1. 7(ןדכיח vers. 1). — 2° ■Plusieurs autres.
בים chald. adv. Mais, cependant',Dan. 2. 28,4. 12; Esdr. 5. 13.
ע!? n. pr; m׳. Béra, roi de Sodome,Gen. 14. 2. . .
5ןךט (y. uhjj n. pr.).pl? Faire briller des éclairs : ןנרוקביק Ps. 144. 6, fais briller les éclairs,ברק m.Éclair, foudre :ויחי קלח וביקיםExod. 19. 16, il y eut du tonnerre etdes éclairs. Mètaph., d’une arme : למעןrro^b חיח־לח ברק Ez. 21. 15, elle estpolie pour qu'elle ait de l'éclat ; אם־ונויין*• ןרק חרגני^ Deut. 32.41, si j'aiguisemon glaive brillant comme l'éclair, oufoudroyant; mot à mot: l’éclat de monglaive. De même ברק seul : וברק מ«ררתוJob 20.25, et l'épée foudroyante, brll-lante, (est tirée) de son fiel.
ברק n. pr. Barak, fils d'Abinoam,chef de l'armée, Jug. 4. 6.
3רק1ס n, pr. m. Esdr. 2. 53.
ירקנים m. pl. Espèce d'épines oude ronces, Jug. 8.7, 10.
בך,קח Exod. 28. 17, et רקת; Ez.
28. 13, une des douze pierres pré-cieuses qui ornaient le rational dugrand-prétro (émeraude ?).
1יךר. !» Séparer, trier, choisir :יערויזי מגם Ez. 20. 38, je séparerai devous (les' rebelles) ; 6ן ^3*דבירוח& Néh.5.18, six brebis choisies ;יטוארחןנייף־ם
I Chr. 16. 41, les autres hommeschoisis (pour cela). — 2° Purifier,épurer, sens physique et sens moral.Part. pass. גירי : •wia ני^י־מגי• לחץIs. 49. 2, il fait de moi une flèchebrillante, c.-à-d. aiguisée, dont larouille est enlevée; ןרורח nçiç Soph.
3. 9, une lèvre pure; adv. דרעח ן&*:זיונייר מ9(לי Job 33. 3, mes lèvres ex-priment une science pure, littér. lascience de mes lèvres est de parlerpurement — 3°Éprouver, examiner:ל^רס חאלחים Eccl. 3. 18, que Dieu
Digitized by
m בשל
בשר
rompu leurs voies, leur conduite ;' sou•vent *rç$ signifie mortel, homme faible,impuissant:מח־*עטוח ב^ר לי Ps. 56. 5,(je ne crains rien) que peut me faire lachair, l'homme? דמיןיב^ילך Job 10.4,as-l u les yeux de la chair (de l'hommè) ?וםיםיחם $טור ולא־רות Is. 31.3, leurs che-vaux ne sont que chair, et non pas es1prit. — 4° Parent, proche : ןנןנכגי* ילטיריארזח Gen. 29. 14, tu es mon os et machair (mon paren t) ;אחי־טי כ^ר» חיא Gen.
37. 27, il est notre frère, nôtre chair,;sens plus général: prochain;
לא יזחעלם Is. 58. 7., ne te dérobe pas &ton frère, ne néglige pas ton prochain(pauvre, malheureux, v. צ»אי). -r5° Les parties sexuelles, de l'homme :1רו^ Lév. 15. 2, ננט1רם Ez. 23. 20 ; dela femme : *nto^ Lév.* 15. 9.
נ£ר chald. (v. בשיי héb.). Chair :אכלי במ1ר טוניא Dan. 7. 5, dévore beau•coup de chair; עם־^נ&רא Dan. 2. 11,(les dieux qui ne demeurent pas) aumilieu dès hommes. .
3&ךה et 3&1ךה /,.(rac.•**). !•Non■■velle, message : אהדו חיי1ם rntorç 5איצ tftחיח II Sam.18. 20, aujourd'hui ce nesera pas toi qui apporteras le message;27 .18 יאל־בטוורח טובח יבא, il vient an-noncer une bonne nouvelle. — 2° Prixdu message : r*«b רלכח איו־גנמורח II Sam .
18. 22, il n’y aura pas pour toi de ré•compense pour le message (v. נא») ;rntoa א5זר לתרזי־ל׳ו II Sam. 4. 10, lui àqui j’aurais dû donner une récompensepour le message.
1° Cuire : ס־בן»ל* «מיד« בחוכח|Ez. 24. 5, et que ses os cuisent danselle. —2° Mûrir: י ב5»ל כןציר* Joel 4.
13, car la moisson est mûre.
Pi.לא־תבעול ^רי מחלב אידו Ex. 23.19,tu ne feras pas cuire le chevreau dansle lait de sa mère;ב^נולם I Rois 19.21,il fit cuire pour eux.
Pou. pass. מכשל בנוךם Exod. 12.. 9,cuit dans l'eau.
Hiph. Mûrir : חב$ויל* אצזכלחיח ענביםGen. 40. 10, ses grappes mûrissaientdes raisins (avaient des. raisins mûrs),
néralement apporter un bon message,une bonne nouvelle:ןנ^ךתי ןךק £נכןחל רבPs. 40.10, j’ai annoncé la justice dansune grande assemblée ;יחחלות יב^ריIs. 60. 6, ils publieront les louangesde Dieu ;רזב9\י rwn וחיוים II Sam. 18.
20, aujourd’hui tu n'iras point porterle message ; וטוב חבעזר I Rois 1. 42, tuapportes un heureux message ;א^וי $?זראח־אבי Jér. 20. 15, qui a apporté àmon père l’heureuse nouvelle; par/.ממ*י messager, celui qui annonce unebonne nouvelle; חמב&י I Sam. 4. 17,le messager (ici, porteur d'une mau-vaise nouvelle) ; כמבוזי בעיני־י rrrpwn
II Sam. 4. 10, à ses propres yeux iiétait, il croyait être, le messager d'unebonne nouvelle ; חנוב8ורוח צבא רב Ps.68. 12, (des paroles) qui annoncent lavictoire à la grande armée, ou : le nom-bre de celles qui apportent de bonnesnouvelles est grand ; מב^רח *יו־ן Is.
40.9, celle qui annonce la bonne nou-velle à Sion, ou : Sion qui est l’heu-reuse messagère.
Hithp. ית^ר א4ני חנגלך II Sam. 18.
31, que mon seigneur et- roi se fasseannoncer, qu’il écoute, une heureusenouvelle.
ro. 1° Chair, viande :ובטור מןנ^י*יGen. 2. 23, et la chair de ma chair;tjrrin^intoateçls. 22. 13, manger dela chair et boire du vin ; מי־ךתן מבטירוJob 31. 31, qui (nous) donnera de sachair; רבכןח עצמי לבט^רי Ps. 102. 6,mes os sont attachés à ma chair (c.-à-d.ils collent à ma peau). — 2° Corps :אןז־בטזךי י^קי לבטח Ps. 16.9, mon corpsaussi reposera en paix ; יגעת בטיי Eccl.
12.12, fatigue du corps; ־rajלמצ»יןיבייןבטורי Eccl. 2. 3, de fortifier mon corpspar le vin. — 3° collec. בל־^י Toutechair, toutes les créatures, tous leshommes :קץ בל־^י בא לפני־ Gen. 6,13,là destruction de toute chair a été ré-soluepar moi; ניחן לחם לכל־ב^י Ps. 136.
25, il donne la nourriture à toutes lescréatures;3י־ח3זחית בל-גס^ר אוז־־זיךבר Gen.
6.12, car tous les hommes avaientcor-
Digitized by
כתח
m
d'Israël, femmes israélites. ~Adepte,adoratrice d'une idole : י^על ?ת־אל לכרMal. 2.11, il épouse celle qui adore undieu étranger. Suivi d'un nom de villeou de pays, habitante de :גנות ציון Is.
3.16, les femmes de Sion ; בנות י־ר^זלםGant. 1. 5, 6 filles de Jérusalem.
2° En poésie, rcj çollec., les habitantsd'une ville, d'un pays ; fréq. la person-nification d'une ville, d'une contrée,d'une nation ; quelquefois avec le mot
לעגדו לף ןנת1ילת בת־וניון אחריף : ^תולחיר^לם na דוניעדו Is. 37. '22, la vierge^fille de Sion, t'a raillé, la fille de Jé-rusalem a secoué la tôte derrière toi,c.-à-d. les habitants de Sion, de Jé-rusalem ;*על־ש^י 3ת־$«י Lament. 2.11,à cause de la ruine de mon peuple;baa־raPs. 137.8, Babylone; ןנתילחגת־מצרים jér. 46.11, vierge fille d'Ëgypte,p. 1 Egypte. — 3• Village, dépendanced'une ville : ןחצזגון ובכל־ןננתיח Nomb.
21. 25, dans Hesboa et lés villagesqui en dépendent;עכךיון בלחייו Jos. 15.45, Ekron et ses villages — 4° Suivid'un nom de nombre, âgée de :גת־־חמעיםnjti Gen. 17.17, âgée de quatre-vingtdix ans. Suivi d'un qualificatif, il a di-verses acceptions :גנות חשיר Eccl. 12.4,filles du chant, chanteuses (ou oiseauxqui chantent) ;גח״?ינןי Lament: 2. 18,la fille de ton œil, ta prunelle (v.ן?).
Il בוז m. et f. (plur. גתים). Mesure decapacité, contenant autant que l'épha :חאיגח וחגרו הוכן אחד יחיח Ez. 45.11, quel'épha et lé bath soient d'une égale me-sure. Mais le bath est pour les liquides,tandis <Jtoe l'épha est la mesure desmatières solides ; un bath contient dixל^ר, et dix bath font un *tqH.
בח chald. Bath, mesure : תין מאח*Esdr. 7. 22, cent bath.
בת־רבים de la multitude)», pr.d’une porte de ville, Gant. 7. 5.
בת־^?ע (fille du serment) n. pr.Bathseba, femme d'Uria et plus tard deDavid, mère de Salomon, II Sam. 11.3.
בתה f,: ואצ5יתחי בחח Is. 5. 6, j'en fe*rai un lieu désert, iuculle.
-tyladj ."(fém.'ג5»לח). Ce qui es!cüit: חזדיע ג(»לח Nomb. 6.19, l'épauleeuite ; גצ\ל Êxod. 12. 9, ce qui est cuit.
(p. ן-ןזלם$ fils de la paix) n.pr, m. Esdr. i. 7.
. î?$n. pr. Basan, province au delàdu Jourdain, célèbre par ses forêts etses gras pâturages (v. Nomb., chap. 21et 32).
זנה^! (rac. xùtyf. Honte : ןנן»נח א^ריםי#ןח Osée 10. 6, Ephraim sera couvertde honte.
ב#ס Ex. unique ; יען גו^סכם על-דלAmos 5.11, puisque vous foulez à vospieds le pauvre (v. .(גיס
#3ח f! (rac. tiia, avec suff. ב^זהי).!•Honte, confusion: מ1נאיף ילב^ו־ב^ותJob 8. 22, tes ennemis seront revêtus(couverts) de honte ;נצזהבח בבצזחטי Jér.
3. 25, nous sommes couchés (nous de-meurons) dans notre honte ; fréq. avecמני גהתני :םני*ם ntà» Ps. 44. 16, laconfusion de mon visage me couvre,p. la confusion me couvre le visage ;עוץח־ב^ות Mich. 1.11, dans la nuditéet la honte ; selon d'autres : les partieshonteuses découvertes. — 2° Honte,idole, culte honteux : ויןזרי לג5»ח Osée9; 10, ils se consacrent aux idoles;וחג^ות אכלח אח־יגיע אבותיני Jér. 3. 24,le culte honteux des idoles a dévoré lesbiens de nos pères.
I בת £(p. roi,/em. defs, rac.גנח; avecsuff.plur. «ta). !0Fille, jeune fille,petite fille, postérité(féminine), femme:ת־מי ארו$ Gen. 24. 23, de qui es-tu lafille? ל^חה מרדכי• לו לבח Esth. 2. 7,Mardochée l'adopta pour fille ; הן רעיתיגיץחמות Cant. 2. 2, telle est ma bien-aimée entre les jeunes filles. Mètaph.jeune branche d’un arbre : גנות צעדחעלי־צ5ור Gen.49.22, ses branches s'éten*drontau delà du mur; אעורוני $נוח Gen.
30. 13, les femmes m'estiment heu-reuse ; ננוח תאדם} Gen. 6. 2, les fillesdel'hbmme, les femmes;גנען ni»1?Gen.
36. 2, d'entre les filles de Canaan, Ca-naanites ;11גנות יןן)ראל Sam. 1.24, filles
Digitized by
11.37, afin que je pleuré ma virginité.
— 2° Marque de virginité :ואלח ן»־»לילתר Deut. 22.17, et void les preuvesde la virginité de ma fille.
בר1יה n. pr. f. I Chr. 4.18.
בתים Des maisons (v.*.(5יו
בתק Kal inusité. Pi.:י^מיףןד {חיבותםEz. 16. 40, ils te perceront, ou ilst’abattront, avec leurs glaives.
בתר Couper, diviser : ואוז־ח*0ר לאכיור Gen. IS. 10, il ne découpa pasl’oiseau. Pi.: 5י3הר אתם גרנוך Gen. 15.
10, il les découpa, divisa par le milieu.
ro. (avec suff.עוזריו). Morceau,,partie:אי^ו־גתריו Gen. 15. 10, chaquemorceau, chaque partie, des animauxcoupés; ןנתייו Jér. 34. 18, ses mor-ceaux ou parues. — 2? n. pr.: חיי בחיCant. 2. 17, les montagnes de Bether.
ןתר chald., prépos. Derrière: י^חרךDan. 2. 39, et après toi (s’élèvera).'
בתר1ן n. pr. Betheron, défilé prèsdu Jourdain, II Sam. 2. 29.
! ....
נ Guimel,ני־מל. Troisième lettre del’alphabet. Le nom vient de la forme,qui représentait le long cou du cha-meau (ג .( ומל vaut 3, 3,000 ג.Cette lettre se permute avec 3 et p.Exemples : מגי et סהר fermer, bou-cher ;י3ל et רכל calomnier ; מזג de מםןזmêler; יצג et pi? Hiph., placer;גביע etrça!5 coupe.
(rac. ma)ailj. Fier, orgueilleux:
נא מאד Is. 16! 6, il est extrêmement or-gueilleux.
נאה (fut, 1° (יג*ןח S’élever, monter,croître : ועורני wr» ךךגאח Job 10. 16,si elle (ma tête) s’élevait, tu me pour-suivrais comme un lion (sa proie), ou :(ma.misère) augmente et tu me pour-suis, etc.; גי־גאי ח?וךם Ez. •47. 5, car
les eaux avaient monté, s’étaient en-fiées; חןגןןח־^א ^לא ב«דו Job 8. 11,le jonc *croîtrait-il sans marais? —2°poêt. Être élevé, majestueux :*י־גאחאח> Exod. 15.1, car il s’est élevé hau-teînent, avec majesté.
י Hithph. ר«ןוי»אח Rituel, il s’élèvemajestueusement.
גאה f. Orgueil: אחןגאין» Prov. 8.
13, orgueil et fierté.
גאה (plur. איים») adj. Haut, élevé,hautain, orgueilleux, superbe : על פנל־וים rwsls. 2.12, sur tous ceux qui sontélevés et grands ; וךאח כל־«אח Job 40.
11, regarde tous ces hautains, su-perbes ; בית «אים יפזח יי Prov. 15. 25,l’Eternel renversera la maison des or-gueilleux.
תה$ f.־ Dévastation, ruine : ונחי ^לסגנחלי ח$ח'וח Is. 7.19, ils se reposeronttous dans de$ plaines dévastées.
תואל? n. pr. 1® Béthuel, père deLaban et de Rébecca, Gen. 22.22. —2° Béthuel, une ville, I Ghr. 4. 30 ;applée aussi ן»*ל Jos. 19. 4.
יתו^ה> f, vierge, jeune fille : גחילחןז*יצ» לא ירע« Gen.' 24. 16, une viergejaucun homme ne l’ayant touchée ;rrisjrj חבתילות Amos 8. 13, les bellesjeunes filles; rarement* jeune femme:אלי גבחילח חגית־מזק על־?על נעיייח Joel1. 8, gémis comme une jeune femmequi se revêt d’un sac pour (pleurer)l’époux de sa jeunesse, peut-être sonjeune fiancé; fréq. avant des nomsde ville et de pays comme personnifica•tion d’une ville ou d’une nation (v : (גיוןנחולח ךן&ראל b*p נפלח לא־תוםןש Amos5.2,elle tombe sans pouvoir se relever, lavierge d'Israël, p. le peuple d’Israël.
לחולים m. pl. 1° Virginité : ןחוא א^וחןנבו»ליחי^ח Lév. 21. 13, il épouseraune femmo vierge ; ואןעח על־^תילי Jug.
Digitized by google
des tourbillons, des colonnes de fa-méc (v. 2° -י-.(אבך Grandeur, majesté,magnificence: «5ןאיח לב Ps. 93, 1, ilse revéi de majesté ;עטרת ןאות Is. 28. 1,la couronne de magnificence, p. cou-ronne magnifique ;י גאות מגיח^ Is. 12.8,car il fait des choses magnifiques. —3° Orgueil, fierté : ימו ך1רו בגאות& Ps.
17.4 0, leur bouche parla avec orgueil ;אמח מועל «אוח חיה Ps. 89. 10, tu do-miues sur l'impétuosité de la mer.
גאי1נים m. pl; (rac. אח») adj. Or-gueilleux : חוגיז לנאיוינים Ps. 123. 4, lemépris des orgueilleux; keri, deuxmots:לגאיי^ןיט des orgueilleuxoppres-seurs (v. :.(ינח
גאי1ת f. pl. Les vallées (v. ןךא).
I 0! 5אלRacheter(unbien de famille,un objet consacré, un esclave) ; fréq.délivrer, affranchir : וגאל אח נזמ^י אחיוLév. 28. 25, il rachètera le bicu queson frère a vendu ;אל־לף ארזח את־«אלחי»Ruth 4. 6, rachète, toi, ce que j’ai ledroit de racheter ; jouis, toi, de mondroit de rachat ;ואס-חמקךי{».יגאלאת־?יתוLév. 27.18, si celui qui a consacré samaison veut la racheter ;«חל מאחיו מאל$Lév. 28. 48, un de ses frères le rachè•tera (celui qui s’est vendu comme es-clave) ; apç אל יי עברו» Is. 48. 20,l’Éternel a délivré son-serviteur Jacob.Avec נון et חלאל אתי• נוגל־רע : מיר Gen.
48. 16, qui m’a délivré de tout mal;ויגאלם מידי איולב Ps. 106.10, il les a dé*,livrés de la main de l’ennemi.
Part. אל& Parent, celui qui a le droitde rachat : גאלו חמןריב אליו Lév. 28. 28,son parent le plus proche ; מ«'אל0י חואRuth 2. 20, il est de nos parents; נאלחרם le vengeur du sang, le parent leplus proche de celui qui a été tué :אלחרסחוא ימיחאת-חרצח»Nomb. 35.19,le vengeur âu sang tuera l’homicide ;de même sans m: לנופןלט מ«אל Nomb.
35.12, (pour que ces villes servent)de refuge contre le vengeur ; אלי חי»Job 19. 25, mon libérateur, ou : celuiqui défend- ma cause, est vivant. —2° Épouser la veuve d’un parent :
mגאו ־
נאואל. (grandeur de Dieu) h. pr. m.Nomb. 13.: 15......
ונאוה f,. 1* Gloire, majesté, magni-ficence; וא^זר-חיב «אוחף Deut. 33. 29,et qui est le glaive de ta gloire ;ובגאותוצ»חרןים Deut. 33. 26, et dans sa majesté(il est au-dessus) des nuées ;«אוח אפייןימג?ים Job 41. 7,:sa majesté (se montredans) ses puissants boucliers, ou pourrn» son corps est couvert ;de, etc.;*“ל־ץ־טייאל «ארי? Ps• 68. 35, sa magni-ficence éclate dans Israël. — 2° Fréq.fierté, orgueil, emportement : וחצ^טילima ls. 25. 11, il abaissera son ôr-gueil ;■יךעצ$ו־חךים כראותי Ps. 46. 4, lesmontagnes tremblent par son emporte-ment (de la mer).
גאולים p/. Délivrance :ו^נח «אולימאח Is. 63.4, l’année de ma délivrance(que j’opérerai) est venue, on par t.pass.de אל»: de ceux qui seront délivrés parmoi. : .. .
א1ן| (rac. אח») !° Gloire, majesté,grandeur,magnificence, ornement:מרבאונף» Exod. 15. 7, par la grandeur dela gloire ; •bit» ומזמרר Is. 2. 10, devantl'éclat de sa majesté ; בקול «אונו Job
37. 4, avec sa voix majestueuse (celledu tonnerre) ; לגאון ולתפאית Is. 4. 2,un objet de grandeur, de gloire et debeauté *, ערח־נא גאון וגבח Job 40. 10, re-vêts-toi de magnificence et de gran-deur ; וצבי ?ךי'ו לגא1ן ט\מחי Ez. 7. 20, etsa parure délicieuse, dont il avait faitun ornement, une gloire ; איון יעקב»Ps. 47. 8, l’orgueil, la gloire (le Ja-cob (la.Palestine) ; נצזבע יי *נגאון יעקבAmos 8. 7, l’ÊterneU juré par la gloirede Jacob, ç.-à-d. par. lui-même ou parle temple. — 2"־ Orgueil, fierté : לפני־טזבי «איון Prov. 16. ‘17, avant la ruine,l’orgueil; ביום «איוניך Ez.. 16. 86, autemps de ta fierté ;פגא1ן «ןיף Job 38.11,avec l’orgueil de tes flots; מראיון חיךרןJér« 49. 19, de l'orgueil du Jourdain,son impétuosité ;selon d’autres■: de sesrives superbes.
נאית׳ f. '1° Ce qui s’élève, ce quimonte. Ex. unique :אוח ע5»ן» Is. 9.17,
Digitized by
גאל
était le dos de !,autel, c>à־d. la super־־Qcie;ןנעבי ןגי* מגךו Job 48.26, avec ledos épais de ses boucliers. — 2° Hau-teur, haut lieu, monument:a» וחבגי־לךEz. 46. 24, tu te construis un hautiieu(parall. ג1תקד ן2ןן;(ימח^ vers. 31, enconstruisant tes hauts lieux, tes autels,ou: tes maisons de fornication, tesmaisons infâmes; ל5בי־ח'מר !;יכם Job
13. 12, vos monuments sont des mo-
numents de limon, ou : vos penséesprofondes, sublimes, ne sont quo desarguments vains, frivoles ; d’autres tra-duisent : vos corps. — 3° Jante (d'uneroue): ן52יחן וב5מ לחן Ez. 1. 18, leursjantes étaient d’une hauteur (ef-frayante);וגגתם »לאוו עיןים même vers.,leurs jantes étaient remplies d'yeux,ou leurs corps. — 4• Avec ןנ.ץ sourcil :עיניו na! ואח Lév. 14. 9, et ses sour-cils. ׳
גב chald. Dos ; de là על ןב sur, des-sus : על־{3יח Dan. 7. 6, (elle avait) surson dos, ou au-dessus de soi ; * ללח עלן5יחן Aboth, monte au-dessus d'eux,c.-à-d. les surpasse.
גב tn.pl. גבים outraiII Rois 25.12,cheik, des laboureurs. f
I נב m. Planche : וןם#ןי את־ת^ךת §3ים
I Rois 6. 9, il recouvrit le temple ue.planches ; selon d'autres : le plafondde dessous, inférieur.
IIגב m> Citerne, puits:על־«בים wa Jér.
14. 3, ils viennent près dés citernes,
des puits ; בים! II Rois 3. 16, desfosses. -, ’
III נב m. (v. ai»). Sauterelle :ןמעזק«בים־iapgtf Is. 33. 4, on se jettera dessus,comme se précipitent des sauterelles(v. .(מזק
נב et ג?א chald. Fosse : ללב >ןייותאDan. 6. 8, dans la fosse aux lions, plussouvent 3א».
T'\ '
גבא m. Puits,fosse:ולחמים מים מ«באIs. 30.14, et pour puiser de l'eau dansune fosse, un puits; ץ3איו ■rata) Ez.
47. 11, ses marais et ses losses. '
* ג^אים Les collecteurs, les receveurs i
יגאלןד טוב ך*אל^ Ruth 3.13 ־, s’il Veut:t’épouser, c est bien, qu’il t’épouse.
Niph. Être racheté, se racheter:r$ç3 ואס־לא ו«אל Lév. 25. 54, s’il n'estpoint racheté de cette manière;riytyr-fet»ופג •h; Lév. 25. 49, ou, s’il en a lesmoyens, il se rachètera lui-méme.
II אל| Souiller : יגאלו* ח^וך וצלמות. Job
3. 5, que l'obscurité' et lombre de lamort le souillent (ce jour); selon d'au-très, de'I ואל : qu'elles le réclament,redemandent.
Niph.נגאל et לאל} Être souillé : *{לאל3ןם Lament. 4.14, ils sont souillés desang; מוךאחונגאלח Soph. 3. 1, villerebelle et souillée (de péchés).
Pi. Souiller, profaner : גאלמיף rra5Mal. 1.7, par quoi t'avons-nous souillé«profané?
Pou. 1° לחם »לאל Mal. 1. 7, un painimpur. — ÿ* Être déclaré impur, êtrerejeté : ויגאל* מךח1ח<ח Esdr. 2. 62, ilsfurent rejetés du sacerdoce.
Hiph. Souiller :וכל־מלט^וי $ןאלחי Is.63. 3, j'ai souillé tous mes vêtements,p.•לשאלתי.
Hithp. Se souiller, se rendre impur:־^! ח«לףnça א^ר לאץת^ל Dan. 1. 8,:qu il ne se souillerait pas en mangeantles mets du roi.
גאל m. Avilissement, souillure:«אליחגדעח Néh. 13.29, les souillures, l'avi*lissement du sacerdoce.
גא^ה f, 1eRachat, droit do rachat,prix dü rachat : על-ח«אלח ועל־חתמייחRuth 4. 7, (lorsqu'il s'agissait) àè ra-chat et d'échange ; ןאלח רזחטי לאיץ Lév.
25. 24, vous accorderez le droit derachat pour les terres ; ילף חנאלח Jér.
32. 8, c'est à toi à exercer le droit derachat; plus compl.מ^זפט ח«אלח vers.7;מזיב את־«אלתו ■njri Lév. 25. 52, àproportion des années il rendra le prix,du rachat. — 2° Parenté : אנ^י גאלתףEz. 11. 15, tes parents. — 3° Dé-livrance, affranchissement, Aboth.
ב| m. (avec suff.ן$י , plur. נים?! et1 .(ן3?יח* Dos: ן$3חם Ez. 10; 12, etleur dos; חןמ^ח a» ך1ח Ez. 43,13, ceci.
Digitized by LjOOQle
V
plus haïit que tobtle peuple;«* «ל «ל־*לןטלחח I Rois 14. 23, sur toute collineélevée; subst. בח קומתו^ I Sam. 16. 7,l’élévation de sa stature.«— 2°Orgueil*•leux; ועיני ג פחים מצזהלנח Is. 5. 15, lesyeux des orgueilleux seront abaissés ;»אל־תרג» וזר^רי «בחח גבר I Sam. 2• 3, ne.dites pas , tant de çhQses, de parolesorgueilleuses.
,מ», (avec suff. ■ira»). 1° Hau-teur: גגבד* ארוים.«בחיר Amos 2. 9, sa.hauteur est comme celle des cèdresplur. גבחי ^ומים Job 11.8, la hauteurdes cieux.’—# Majesté, magnificenceערח־נא «איון וג^ח Job 40. 10. revêts-toi.de majesté et de magnificence. —.3° Fierté, insolence : .בחוי ונאונו» .Jér.
48. 29, son orgueil, son insolence etsa fierté ; de même avec t!î$ et יי^וע ; ליוובדו א0'ו בל־יירמו» Ps. 10. 4, le-méchantavec l'insolence (qui parait) sur sonvisage ne s’inquiète de rien ;.ולפני{מילון3דו רוח& Prov. 16.18, l'orgueil précède,la chute. . . . .
. גבהות Orgueil :חארם rora» rnÿjls. 2.
17, l'orgueil de l’homme sera abaissé.;
ונבול et 1° נבל Frontière, limite,borne, bord, rebord : ונמוען לן»ל מואבNomb. 21. 15, il touche à la frontièrede Moab ;לא חפזיג $מל *עף Deut. 19.14,tu ne reculeras pas la borne (du champ)de ton prochain; ותןמל םביב אויתדו Ez.
43.17, le bord tout autour ; יגבולת אל־ן&$תח Ez. 43, 13, et.le. rebord à lex-trémité..— 2° (Ce qui: est entre les H•mites,) territoire, étendue d’un pays.4’une extrémité à l’autre : אנכי נ'ג,ש את־ל־ץמלף# Exod. 7.27, je frapperai toutton territoire. Fréq. plur, : ז^מליך Is..60. .18, dans tes terres, ton pays., .
נבו^ה f. (plur.אבילות et 1° .(«בלות Li-mite, borne : בילת יטייגי» Job 24.2, ilsreculent les bornes (des champs);*irta» וכסזמת Is. 28. 25, (il •sème) del’épautre'dans ses limites (à la placequi lui convient); י*ב.«בלת עננים Deut.
32. 8, il fixa les limites des peuples.
נביור et *'גב adj. et subst. 1° Fort,puissant* vaillant; héros, guerrier:
ןחןבאיםיטיזרייץמדיי'Aboth, les receveursreviennent constamment..
;גבה ^ fut. • יגבדו,: inf. nb» et • בחח» )1° Être haut, élevé, grand : בחא קימתו»Ez. 31. 5 (p. בחח»), sa hauteur était(plus) élevée que, dépassait (celle desautres arbres); rjwa va» וצ^ור צ!זחכןיםJob 35.5, considère les nuées qui sontélevées au-dessus de toi; וינבח נוגל-חעםISam.lO. 23,il futplus grand que toutle peuple (de toute la tête); Sens moral : •וייגלה יי *בא1ית ב«^0ט Is. 5.16, l’ÉternelZebaoth sera grand par la justice. —2" Être fier, s'enorgueillir : אל־תגבחוJér. 13.45, (écoutez, prêtez l'oreille)ne soyez point orgueilleux; ומגבחינח־Ez. 16. 50, elles s'enorgueillirent (p.ומגבחנח). Fréq. avec לא־גבדו לבי : לב•Ps; 131. 1, mon cœur ne s'est pointenorgueilli; enflé d'orgueil;• לפני־טזבריגבח לב־איצז Prov. 18. 12, avant* fa eà-tastrophe le cœur de l'homme s'enor-gueillit. En bonne .part : ויגבה לבובדרכי יך Il.Chr. 17.6, son cœur s’élevadans la voie de Dieu, c.-à-d. fut pleinde zèle pour le service de Dieu. .
, Hiph. trans. Élever, rendre haut :חבבחתי עץ ^ופל Ez. 11. 24, j’ai élevél’arbre qui était.petit, bas; בי־תגביחïgp?Jér.‘49.16', quoique tu élèveston nid comme l’àigle ;מגביה פתחו Prov.
17.19,‘ celui qui élève , rend haute,l’entrée de sa maison ; אם־על־טיף יגביחנצור Job 39. 27; eât-ce par ton ordreque l’aigle s'élève (dans les airs)?איו יעבה למעלח Is. 7.!11* ou élève ta de־'mande jusqu'en haut, c.-à-d. demande'qu’un signe paraisse au ciel ; ׳חמגןגיחילצז^ת Ps. 113. 5, qui demeure $i haut,dont la demeure est si élevée ; t)W יגביחוJob 5.7, ils élèvent leur vol, ils volenthaut. . .׳
גביי • toujours const, adj. Élevé, or-gueilleux : בח־עינךם»Ps. 101.5, בדורית»Eccl. 7. 8, ה״־לב^» trov. 16. 5, dontle regard, l'esprit, le cœur, est élevé,־orgueilleux. ,
>?גב . adj. ,{const, inb», fém. nhb»).1° Haut, élevé :.מגל־חעם tnb» I Sam. 5. 2,
Digitized by
» נבל*
devant de la tâtis chauve, il est chauvepar-devant; opposé à 2זיח chauve pat*derrière.
ג3חת /,. Endroit chauve , le devantde la téte sans cheveux, front dégarni :ב5ןרתת אוי בן1נחח Lév. 13.42, sur le hautou sur le devant de la téte sans che-veux. De même d'une étoffe qui a perduson poil :־ innax} ןנכןיחת^ איו vers. 55,à l’envers ou & l’endroit ; selon d’aütres;
& la corde ou au poil!
'31 n. pr. m. Néh. 11. 8.
נביט n, pr. d’une petite ville dans levoisinage de Jérusalem, ls. 10. 31.
גבינה f; Lait caillé, fromage :*יכץבי־כדמנןםיאני Job 10.10, tu m’as fait épaissir,coaguler, comme le lait caillé, commele fromage. '
m. 1° Coupe :ו$ת־«3יעי«ביעחגםןזGen. 44. 2, et ma coupe, ma couped’argent ;ביניים ?ולאיים» Jér. 35.5, descoupes pleines de vin. — 2° Ornementen forme de coupe: ביירח$ Exod. 25;
31, ses coupes (du chandelier dans letabernacle).
יר?| m. Maître, dominateur : mijגביר לאחיך Gen. 27. 29, sois le domi-nateur de tes frères.
ילה•?? f• Maîtresse, reine; se dit ausside la mère d’un roi :אחו־ת החפני־ם ו^בייח
I Rois 11. 19, la sœur dé U reineThachpenès ;ויפזרח מ«בייח l Rois 15.13,il lui enleva l'autorité de reine (àMaa^cha, sa mère) (v. , 1.(גבית
גבי m. Une pierre précieuse, ou :cristal : יאמות ןןביצז לא יזכר Job 28.18,(auprès d’elle) on ne : songe plus aucorail et au . cristal (v. אלוביצז et יאמות).
. Limiter, former une frontière,fixer une limite : וחייךך ^טיל־אתי Jos.
18. 20, le Jourdain forme sa frontière(du côté de l’Orient) ; א^ר ןבלי ךאנ&ניםDeut. 19. 14, (tu ne reculeras pas laborne de ton prochain) que tes ancêtresont fixée, placée ; avec a confiner ;וגט־חמת תגבל־־בח Zach. 9-. z, Hamathaussi touchera ses frontières, ou : aussi(sur) Hamath, qui confine avec elle.
3יי •riai'Gén. 10. 9, un fort chasseur ;חחל לחי*ח *«ר גאיץ vm Gen. 10. 8, ilcommença à être puissant sur la terre,il fut le premier héros; ן<נ'יים לפותות »יןIs. 5. 22, vaillants ft boire du vin ;רחאיצ» חיח «פנוי חיל II Rois 5.1, il étaitun vaillant guerrier ; גל *גויי חחיל Jos.1.14, tous les guerriers. Quelquefoispuissant par la fortune, riche :,*ל-ןבו־ייחרוךל II Rois 15. 20, (Manahem leval’argent sur) tous les hommes puissantset riches ;חיחם ןגגיי חייל{« Néh. 11.14,leurs frères, tous hommes puissants, ouzélés. — 2״ Chef d’armée, chef : אלחח1$גוךים״אצזר לרדד rtiav) II Sam. 23. 8,voici lés noms des chefs des arméesde David; דוגריםI Chr. 9. 26,les chefs de ceux qui gardent les portes.
— 3° En mauvaise part, homme vio-lent : וח־תתחלל ^רעח ממיר; Ps. 52. 3,que te glorifies-tu de ta méchanceté,homme violent! חמים *via! H Sam. 22.
26, l'homme pur, parfait, comme ,^ר•{?י
גבי־ליז f , 1« Force (corporelle), pou-voir, puissance , courage , valeur :rottf ו8$ם ^ונמ־נים Ps. 90. 10, lesans (de notre vie sont) pour les plusrobustes, ou : si le nombre en est fort,de quatre-vingts;טןבורח ולא 3*חי Eccl.
10.17, pour la force, pour se fortifier,et non pas pour (le plaisir) de boire ;
׳ מ5זל. ב$בייח'ו עולם Ps. 66. 7, par sapuissance il domine l’univers; מי ךמ׳ללגבירות 2י Ps. 106. 2, qui peut raconterles œuvres puissantes de Dieu? יגבייתור ע^ח^ I Rois 16. 27, les actes devaleur qu’il accomplit (les combatsqu’il livra); יבבייתך 9מלחמח Is. 3. 25,la force, p. tes hommes forts, tes guer-riers, (périront) dans la guerre. —2° Victoire : אץ קול ענות «בירח Exod.
32. 18, ce n’est point le bruit des crisde la victoire.
גבוויתא chald. f. Puissance :!יי חהמתאיגבייתא ךי*־למ חיא Dan. 2. 20, à quiappartiennent la sagesse et la puis-sance. ,. ׳
. ?11 adj.: $ד1מ ijm Lév. 13.:41, il a le
Digitized by v^ooQle
נפר
נ כל »
גכעת n. pr. d’une ville de la tribude Benjamin, Jos. 18, 28.
גבר (fat.1 (יגגי ° Être fort, puissant;Vaincre :בו־ חםזייו על־יראיר» Ps. 103.11,sa grâce est puissante en faveur deceux qui le craignent ; בי ןנ^חיו» rror
I Chr. 5. 4, Juda a été puissant parmises frères; י גבי א^ב$ Lament. 1. 46,car l'ennemi est devenu puissant, oua vaincu; *כיאר־יות «ביו II Sam. 1. 23,ils étaient plus forte que des lions ;גי־^ביוי עלי» חאנ^זיס II Sam. il. 23,parce que ces hommes ont eu le dessus,quelques avantages sur nous ; ןניצתאביף «ביי על־ בך כת חורי Gen. 49. 26, lesbénédictions de ton père (de moi) sur-passent celles de mes ancêtres ; בכדו tft2יג5ר־איצ I Sam. 2. 9, ce n’est pas parla force que l'homme est vainqueur.—2" Augmenter de force, croître :ויגגריחמים Gen. 7. 18, les eaux crurent;ןם־«ביי דוךל Job 21.7, et ils augmententde force, ou de richesses.
Pi. Rendre fort : וגגנרחים ביי Zach.
10.12, je les rendrai forts dans l’Éter-nel; וחיליס יגבי Eccl. 10.10, il fautqu’il augmente les forces, qu’il emploietoutes ses forces.
Hiph. Rendre fort, confirmer, triom-pher: ורחביי ןרית לרבים Dan. 9. 27, ilconfirmera l’alliance, ou : il contracteune solide alliance avec un grand nom-bre; ללפינט! לגביי Ps.12.5, nous triom-pherons par notre langue.
Hitlip. {0 Se montrer fort, braver,s’enorgueillir, grossir : על־זליביו יוזןביIs. 42.13, il se montre fort contre sesennemis; יאל־^ודי יועבר Job 13. 25, etil brave le Tout-Puissant ;ביךתןברי Job
36. 9, parce qu’ils sont violents, ou :enflés d’orgueil ; * כזע^ך חנוח«בר Aboth,une source qui grossit.
ג^י י xn. (pl.״ 1 .(איצז.^«בריםHomme,mâle, mari : ןבו* לא־יןנלח ןימיו Jér. 22.30, un homme à qui rien lie réussiratant qu’il vivra ;גבי י rnh Job 3. 3, unhomme a été conçu (un enfant mâle) ;חמת־גבי Prov. Ü.34, la fureur du mari.Guerrior : זר-נאכ^בר חלציף^ Job 38.3,
Hiph. דוג?ל ^וז־י»י Exod. 19. 23,.mets des limites autour de la montagne.
גבל«. pr.% d’une ville phénicienne,Ez. 27. 9;.ח«בלים I Rois 5. 32, deshommes de Gabal ; selon d’autres : destailleurs de pierre, de גבל limiter, me-surer exactement; וחארץ ח«בליJos. 43,
5, et le pays des Gablites. .
נבל
n. pr. Province au sud de la merMorte, Ps. 83. 8.
גבל (y. .(«ביל
.(*03) נלליס׳
נב^ת f. : יעת «בלח^ Exod. 28. 22,des chaînes tressées, enlacées commedes cordes, ou des chaînes terminantle pectoral, c.-à-d. attachées au bout.
m. Bossu :אןי־גבן Lév. 21.20, ous’il est bossu.
נבנפיס m. pl.: דור... חיים ןבגךם Ps.68. 16, 17, montagnes... montagnesformées de beaucoup de collines ; selond’autres, de ב> montagne élevée.
n. pr. d'une ville lévitique dansla tribu de Benjamin, Jos. 18. 24, ap-pelée aussi גבע צגינץ Jug. 20.10.
נב<גא n. pr. ro. I Chr. 2. 49.
גבןנה f. (plur. *1° .(«בעייי Colline :5» ח«בעחth Exod. 17. 9 , le sommet dela colline ; בעת חערלוח» Jos. 5. 3, col-line des prépuces, lieu où lès Israé-lites furent circoncis par Josué. —2° Dans la composition des noms pro-pres de plusieurs villes situées sur deshauteurs : בעוז ב^מין» I Sam. 13. 2;appelée aussi «בעח ;41.4 «בעח־$וארלחאלחים I Sam. 40: 5 . ח«בעח Osée 5.8,et מיז» I Sam. 40. 26, bebaa, appart.à la tribu de Benjamin ;בעח» Jos. 15.57, à la tribu de Juda ; בעת טינחם» Jos:
24. 33, à la tribu d’Ëphrâîm.
גבע^ן n. pr:, ville de' la tribu deBenjamin, Jos. 18: 25 ; בלגים» II Sam.
21. 1, les habitants de Guibéon.
; נ?על
m. Tige. Ex. unique : חםצ»מחבעל» Exod. 9.31, le lin avait des tigës,s’élevait en tiges.
Digitized by
י גכר
désert, Deut. 40. 7, appelée aussi *faר<*ך$י Nomb. 33.32.
ןךר (v. *n») S’associer, se réunir enbandes : יגודו על־נ6צ8 צדיק Ps. 94. 24,ils se réunissent en bandes (ils con*spirent) contre la vie du juste.
Hithp. 4° Comme Kal. ינתח מיעךףיMich. 4. 44, maintenant tu te réunispar bandes;יתגידלי Jér. 8.7, ils se ré-unissent. — 2° Se faire des incisions(en signe de deuil, ou comme pratiqueidolâtre) :גיתלךחי פמ^וטטם I Rois 48.28,ils se firent des incisions suivant leurusage.
נדר chald. Couper : toVtt זיוי» Dan.
4. 44, coupez, abattez l’arbre.
3ךח (v. .(חצר
גדה ou נדה (plur. const, seul usitérrh») Rives, bords d’un fleuve : ?ל־גל־ךותיו, Jos. 3. 45, (le Jourdain regor-geait) par-dessus touss es bords ;ודיתיוIChr. 42. 45, cheth. p. wh».
נדוד m. (plur.v^eirtr). 4° Incision(sur la peau), sillon : ל כל־ידים «דרת?Jér. 48. 37, des incisions sur toutesles mains; mvrçnro Ps.65.41 ,égalises-on les sillons. — 2° Bande armée,troupe légère, se livraAt au pillage etfaisant des invasions dans les pays voi-sins : «ד «דויד ינויד» Gen. 49. 49, Gad,des bandes armées s’uniront contre lui,feront une invasion dans son pays, ou :des troupes s’uniront, se formerontdans son sein (pour faire la guerre)(v.*w>) ;אף*ן6 אחייחןדוד־חזח I Sam.30.8,poursuivrai-je cette troupe? «ttêr ו^יםגדודים II Rois 5. 2, les Syriens sortirenten maraudeurs ; וכח?י איטו «דוךים Osée6. 9, comme l’attente des bandits (quiépient) un homme ; ני ח«דוד^ II Chr.
25. 43, les bandes, troupes. Poél.3יז־דוד» Mich. 4. 44, fille de la bande, p.bande de pillards. Métaph. ידור יבאוגדודיו Job 49. 42, ses troupes viennentensemble (les maux que Dieu envoie).
נד1ל et נדל Çconst. Vu, quel-quefois דל») adj. 4° Grand, considé-rable, considéré,nombreux, important:
ceins tes reins comme un homme ferme,ou comme un guerrier. Plur. לובייםJos. 7. 44, homme par homme. —2° Chacun : לכון? •irtown 5י» Joel 2. 8,chacun (chaque sauterelle) suit sa voie.
נבר w. pTt ! r0js 4.19.
גבר ni. Homme : ר תמים?» Ps.48.26,homme pur (forme chald.).
גבי m. chald. Homme:בי ?וךןני ןלותא»Dan. 2. 25, un homme d'entre lescaptifs; plur..6 .6.«בריא ;8 .3 «בייץ
נ^ר n.pr. d’une ville, Esdr. 2.20.
נפי m.chald. Héros, guerrier: ון5יי־חיל Dan. 3. 2, les vaillants guerriers(c. נויר»» hébr.).
נבייאל (homme de Dieu) n. pr.L'ange Gabriel, Dan. 8.46.
גברת /,.(avec suff.ברמי»). Mal tresse:ן»'יי ובךו)י Gen. 46. 8, Sara! ma mal-tresse ; ביתח» Prov. 30. 23, sa mal-tresse; גבית־Vnrej לעולם Is. 47. 7, jeserai toujours la maltresse (domina-trice) ; 5 .47 «^ית ממלכות, la maltressedes royaumes.
n. pr., ville de la tribu deDan. Jos. 49. 44.
ג| m. (const. ג!, avec suff.י»»; plur.rvi»|). Toit: גחציר גויות Ps. 429. 6,comme l’herbe qui croit sur les toits ;,*»»את־ Exod. 30. 3, son toit (le dessusde l'autel).
I נד m. Coriandre : וחמן גזיע־ןד חואNomb. 44.7, la manne était comme lagraine de coriandre.
II *ני (c. ןד bonheur) n. pr. Gad, uneidole; la fortune, comme וד, ou lamême que •3ל
ד| m. Bonheur. Ex. unique : ד^Gen. 30.44, avec bonheur. Keri א ןד$le bonheur est venu.
נד n. pr. 4° Gad, fils de Jacob, Gen.
30. 44; ל«רי Deut. 3. 42, à la tribu deGad.— 2° Gad, prophète, du temps deDavid, I Sam. 22. 5.
נךץריא m. pl. chald. Les trésoriers,intendants, Dan. 3. 2,3 (v. .(«ן9י
נךגן־ה «. pr. d’une station dans le
Digitized by
גדל
28, (j’ai livré) Israel aux insultes ;רינותם 5ל־כ1חתי»* Is. 81 .ל , ne vous laissezpoint épouvanter par leurs insultes.
גרו§ה f, Opprobre:וחיתחחר־^חוגדו$חEz. 8. 18, elle sera un sujet de honteet d’opprobre.
גרור (haie, mur) n. pr. 1• D’uneville dans les montagnes de Juda, Jos.18.88.— 2° D’un homme,. I Chr.8.31.
*גד1י plur. (v. m$).
נרי n. pr. m. II Rois 18.14 (v. *»n. pr.).
רי| n.pr. m. Nomb. 13.11.
גרי m. Chevreau :ד» די *çtfa Jug. 14.6, comme on déchirerait un chevreau;גדיים I Sam. 10.3, trois chevreaux;fréq. avec ני«דיי ןנ«י*ם : ?ניים«} Gen. 27.
9, deux chevreaux.
1ריאל n.pr.m. Nomb. 13.10.
גוץה f. (y. •m) : וןןגי את־גו*חיןן Cant.1. 8, et mène pattre tes chevreaux,ou : tes jeunes chèvres.
®^נרי m. 1״ Gerbes entassées : ו?אכל«5ןךי Exod. 22.8, et si un tas de gerbesest consumé. — 2° Monument de sé-pulture (fait en forme de monceaux degerbes): ועל־«ךיצז יטוקוד Job 21. 32, ilcourt vers sa tombe, ou il y repose;selon d’autres: il repose près des gerbes.
נדייתיי (v..(«דח
דל| (fut. 1° (ךגויל Être grand, gran-dir, être élevé : עי־גדל5»לח Gen. 38.14,que Selah était devenu grand ; ייץףלוידוןעךים Gen. 28. 28, les jeunes gensgrandirent ; דולרים א5»ר $ךלו אמי I Rois12. 8, les jeunes gens qui avaientgrandi avec lui, c’est-à-dire qui avaientété élevés avec lui ; 1י מןעודי גדלני כאבJob 31.18, car depuis ma jeunesse ila grandi à mes côtés comme près d’unpère (ןי, comme ני»), je l’ai élevé.—2° Être, devenir grand, puissant, con-sidéré, riche : אלחי «דלת מאד •*Ps.104.1, Éternel, mon-DÏeu, coin&en tu esgrand! מח־«ךליימע^יף Ps. 92. 6,que tesoeuvres sont grandes; יקחןנפא «!ילןיןיןןGen. 41. 40, je nexserai plus grand
חים ד<«דןיל Nomb . 34.6, la.grande mer ;מם0ד «דול Gen. 80..10, un grand deuil ;חצ»כח ג’דלח Gen. 18. 12, une grande(profonde^ obscurité ;עוד חי1ם גדול Gen.
29. 7, le jour est encore grand (long),ou : il fait encore grand jour ; ןבחיםגדולים Néh. 12. 43, de nombreux sa-çrifices ; גןטןח או גז*לח Nomb. 22. 18,une chose petite ou grande, impor-tante ; מדול־פח Nah. 1. 3, grand par laforce ; רועצח Vw Jér. 32.19, grand parle conseil. Suùst. ב^דלויועף Exod. 18..16, par la grandeur, puissance, de tonbras. Plur. גדלות Ps. 106.21, quia fait de grandes choses, des merveilles;גגדלמיו *wVn-tftPs. 131. l,jen’aipointcherché à pénétrer des choses grandes(et au-dessus de moi). — Grand (parl’Age), aîné :אחי יפת כו$דול Gen. 10.21,(Sem) frère de Japhetn, l’alné (douteuxsi Sem était l’alné ou Japheth?). Grand,considéré : אי«ו גדיל 3$ית ח«ח נז^ןי Gen.
39.9, nul n’est pliis considéré que moidans cette maison ; אעוח גדולח II Rois
4. 8, une femme considérée ; אי® גדוללפני אדניו' II Rois 8. 1, un homme puis-sant auprès de son maître ; חכחן חגדולZach. 3.1, le grand pontife ;ר#לןי ח«ד1ל
II Rois 18. 19, le grand roi, titre désrois d’Assyrie ; plur. דלים» les grands :מטעם חמלך וגדליו Jon. 3. 7, par l’ordredu roi et de ses grands, ou princes.—2* Orgueilleux,impie: לצ»ון־ נזד^ית «דלותPs. 12. 4, une langue proférant desparoles orgueilleuses, impies.
גדולה .גדולה et ־/ גדלה. !» Grandeaction, merveille : עטוית את פל־ח6דולחחזאת II Sam. 7. 21, tu'as fait toutesces grandes choses ; וגדלותקל אספינחPs. 148.6, je raconterai tes merveilles.
— 2° Grandeur, puissance, majesté,gloire : 1 לף *י דעד^ח Chr. 29.11, à toiEternel (appartient) la grandeur, lamajesté ; תפאיית «דולחו Esth. 1.4, lamagnificence de sa puissance (du roi) ;מיב^דלתי Ps. 71. 21, tu augmenterasma gloire.
ג^ף (plur. seul.usité). Moquerie,insulte (rac. tflj) :וךן&יאל ל*זיי?וים Is. 43.
Digitized by
9è
גדל
que toi que par le trône (je n'aurai de avec ל$ s'élever contre quelqu'un !
plus que toi que le trône);'וינלל תאיצז rn$ ראל־תגדל ןויף'ןי'ומ Obad. 12, tu no
Gen. 26/13, cet homme devint grand parleras point avec orgueil au jour du
(riche).— 3° Être exalté, glorifié : ויגדל malheur ; ויגדל* על־עם Soph. 2.10, ils sè
שניף II Sam. 7.26, ton nom sera exalté ; sont élevés avec insolence sur le peuple
ךןיליך Ps. 38.27, que l’Éternel soit glo- (de l’Éternel) ; ד»ןףילים עלי Ps. 35.26.
nfié ; ןנעיף mn Dim ךלח ג6צ»ף$ I Sam. ceux qui me traitent avec hauteur ;
עלי תגדילי Ps.38.17, ils s'élèvent contremoi ; על־יי:וןףיל Jér. 48. 26, il s’estélevé contre Dieu. Transit. Lever ;ן«ןךיל עלי ע^ב Ps.4l.10, il lève le taloncontre moi.
׳ Hithp. 1° Se montrer grand : ןחת«ךלתיEz. 38. 23, je me montrerai grand(je •ferai voir ma grandeur).—2° S’éle-ver avec orgueil, s’enorgueillir, aveçויתגדל על־ץל־אל : על Dan.11.36, il s’élè-vera avec arrogance contre tout dieu ;ס־ירער־ל ד«טזור^ Is.10.18, la scié s’eaor-gueillit-elle, se. soulève-t-elle (contrecelui qui l’emploie)?
גלל part, ou adj. verbal (de יל»), m.Ce qui est, devient grand : ו*ד1«ר צזמואללך וגיל* l.Sam. 2. 2t>, le jeune Samuelallait grandissant ; חלוןז וןרל TjVjvGen.26.13, il allait s’enrichissant; ךלי כ^י»Ez. 16. 26, (qui ont) de grands corps.
גלל n. pr. ro. Esdr. 2. 47.
ג1ל m. (avec suff.י«ךלו une fois ןךלו):1° Grandeur, magnificence, gloire,honneur: דיל ך1עף» Ps. 79. 11, selonla grandeur (puissance) de ton bras ;אל־מי דמית בגךלף Ez. 31. 2, à qui res-sembles-tu dans ta magnificence? ■ai?גדל לאלהיט Deut. 32. 3, rendez gloireà notre Dieu. — 2° Avec ל^ב orgueil,fierté : לדיל ל3ב ם^ך־אצזור Is. 10. 12,l’orgueil du roi d’Àssyrie.
גדל (y. דול»).
(v..(«דוליי
גךל;ה et גד^יהר (que Dieu élève)n. pr. 1° Gedalyah, fils d’Ahikam ;Israélite, nommé par Nabuchodohozorgouverneur de la Judée, II Rois 25.'22, Jér. 40. 8. — 2° Esdr. 10.18.
26. 24, (comme) ton âme a été aujour-d’hui chère, précieuse à mes yeux.
Pi. דל* (Is. 49. 21, 1° («דל Fairegrandir, faire pousser, faire croître«élever (des enfants) : ■Wsh דל ןרע ן&ער»Nomb. 6.8, (il doit) laisser croître lescheveux de sa téte; ו^צמם י{דל Is. 44.14,la pluie te fait croître' (l’àrbrè) ; $ניםדליוי» Is.l .2, j'ai élevé des fils ; 0על־ג?ים1דלד» Is. 51. 18 , de tous les enfantçqu’elle a élevés. — 2° Rendre grand,puissant, considéré : ואח גל־א^י «דלוחיולך Esth. S. 11, et combien le roilavait rendu grand ; אחל«דלף wn חייוםJos. 3.7, aujourd’hui je commenceraià te relever (aux yeux de tout Israel).—3° Exalter, louer, glorifier: frira «ואגרלPs. 69. 34, je l’exalterai par-des ac-tions de grâces ;ןףלו< ליי אתי Ps. 34.4,exaltez avec moi l’Éternel.
Pou. מגדלים Ps. 144. 12,. (nos fils)qui poussent, croissent. 1
Hiph. .1° Agrandir, rendre grand,faire, quelque, chose de grand : חגדלתיעסוי^ Eccl. 2. 4, j’ai fait de grandstravaux ; ותגדל חסדף Gèn. 19.19, tu asrendu granae la' grâce (que tu m’asaccordée), (tu m’as accordé cette grâcesignalée); ,»מגדל י^עות מל Ps. 18.81,il accorde un grand secours à son roi ;0ראו את א^ור־דןןדל עמה I Sam. 12. 24,voyez les grandes choses qu’il fit pourvous. Avec un infinitif :כי־דוגדיליי ל^תJoel 2. 21, car Dieu a fait de grandeschoses ; ער־־דןי ד^יייל I Sam. 20. 41,sous-entendu לןעות, (ils pleurèrent tousdeux) jusqu’à ce que David pleura plusfort. — 2° Devenir grand, puissant :ון6יר רועןים ווןדיל עד־מאד Dan. 8; 8, léboiic devint extrêmement grand; ויע^ת
ro. pl. 1° דלים ^ע^דדלך» Deut;12, tu feras des fus tressés (des
כי*&• ןחגךיל Dan. 8. 4, il fit selon saJJ*0 Jér. 38. 1.yoî'onté et il devint puissant. *--AvecrW■ • D7*l|
»... ! 1׳<132־ 1 ־a
parleravecorgueil, agir avec orgueil ;■22.
Digitized by
un mur autour de moit je ne puis sor-tir; ארחי ןךי Job 19. 8, il entoure monchemin d’une haie (et je ne puis pluspasser).
גדר deux fois ויי constr., f. etro.l°Mur, haie d’enceinte:^!!? ntoVMich.
7.11, pour rebâtir tes murs ; דרחךחץח»
Ps. 62. 4, une haie renversée ; י{ירגיו% Prov. 24. 31, sa muraille aepierre. — 2° Endroit entouré de mu-railles, sûr: ולתת־לטי{יד Esdr. 9. 9,etde nous donner une retraite sûre (enJudée).
נדר n. pr. Guéder, une ville canaa-néenne, Jos. 12.13.
גדרה f. Mur, haie : ן1יץת כל־«דרתיוPs. 89. 41, tu as abattu toutes sesmurailles ; חחוןי*ם לדיירת Nah. 3. 17,(10s sau terelles) qui cam pent, s’arrêtent,sur les haies. Avec צאן parc, étable:בנח? ^tbc דרת» Nomb. 32. 16, nous conrstruirons des parcs, ou des étables,pour notre bétail ; ןין»3י נטןנים מןדיזז
I Chr. 4. 23, et qui demeuraient prèsdes plantations et des parcs, ou : dansdes haies, c.-à-d. dans les champs.
מ נדרה. pr. (avec l'article) d’uneville de la tribu de Juda, Jos. 18. 36 ;דרתי» de Guederab, I Ch. 12. 4.
גדרו־ח n. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15.41 ;avec l'art., II Chr.28. 18.
גדד1ה:ם (deux parcs) n. pr. d’uneville de la tribu de Juda, Jos. 15. 36.
דרי? De Guéder, ICbr. 27. 28.
1נלרי f. (v. rmç), Ez. 42. 12, mur •ou estrade, v. l'exemple à .חגיו
גה pron. p. m. Ex. unique : מל} mEz.47.13, ce (sont) les bornes, limites.
נהה (v. חגדן) Éloigner , écarter lemal, guérir: ולא־יגחדו מגם »זרד Osée
5.13, il ne vous guérira pas de votremal (v. le même ex. à .(מזור
גהה f; Guérison, remède. Ex. uniq.:יי1$ב rraiç לג Prov.. 17.22, un cœurjoyeux rend bonne, facilite, laguérison,qu fait du bien (comme) un remède.
נדל »
cordons, des franges aux quatre coinsde ton vêtement).— 2° דלים» I Rois 7.
17, des guirlandes, festons (ornementd'architecture).
גרלרזי n. p.. m. 1 ch< 25. 4.
• נדע Abattre, couper, briser : ■וימי0חיקומדו $יעי Is. 10. 33, et les hautesbranches seront abattues ; •גל־זיזו גימדIs. 15. 2, toute barbe sera coupée ;וגדעתי 5$ת־זר'עף I Sam. 2.31, je couperaiton bras, c.-à-d. je détruirai ta force ;דע ^חרי־אןשגלבןרן וןזזראל» Lament. 2.3, ila brisé dans sa colère la corne d’Israël(sa force).
Niph. Être abattu, renversé ; êtrecoupé, être brisé : נגדעת לארץ Is. 14.12, tu as été renversé à terre ; נגדע חיוםצזבט $דור Jug. 21. 6, aujourd'hui unetribu a été coupée, retranchée (d’is-rael) ; 1־^דעי וזנגניכם Ez. 6. 6, vos sta-tues du soleil seront brisées.
. Pi. Abattre, briser : ?ייחי 3ךזל «ד^Ps. 107.16, il a brisé les verrous defer; יא^ירדום ה$דעי{־ Deut. 7. 5, vousabattrez leurs statues, ou leurs bois.
.. Pou. Être abattu : צזנימים «דעי Is. 9.
10, les sycomores ont été abattus.
נדעיז (qui abat)n.pr.Gédéon, juge,Jug. 6. 11.
ני־עט n. pr. d’un endroit de la tribude Benjamin, Jug. 20. 45.
נדעני n. pr. m. Nomb. 1.11.
נרף Kal inusité. Pi. 6דן» Outrager,blasphémer :15.37.23את־מיחרפת יגדפת,qui as-tu insulté et outragé? ןות־ץך ד»אניגדןש Nomb. 15.30, (en agissant ainsi)il blasphème, il outrage le Seigneur.
בדר Entourer d’une haie, d’un mur;élever un mur, une haie : וגדרתי }»-«דיהOséc2.8,j'élèverai un mur devant elle.Part. די» maçon : דר $רץ» Is. 58. 12,réparant, refermant les brèches ;ול«ךרים
Il Rois 12.13, et aux maçons ; métaph.ותגדרו גדר על־?יח רן*יל5ל Ez. 13. 5, vous(n’)avez (point) entouré d’une haie,ou: d’un mur, la maison d’Israël (vousne la protégez point)..Sens opposé :iqa* ןלי (3וי Lament. 3.7, il a élevé
Digitized by
גחר
sàns avoir pérdu du monde ; לעל׳ות לעםunw’jHab. 3.16, lorsqu'il montera versun peuple qui réunit ses troupes contrelui. •
I גןה /*.Corps :ול!ש ויצא ?יגידו$ Job 20.25,il tire (la flèche), et elle perce le corps(v.•דיי»); selon d'autres, fourreau : iltire et sort l’arme du fourreau.
II *נך /*. (p. rmj). 1 ° Élévation :ןני־ח^^יליותאמר §וח Job 22. 29, à celui qu’ils onthumilié, ou : quand ils sont'humiliès,tu dis : Élévation, courage. — 2° Or-gueil : mj מ^גי Jér. 43. 47, sur (votre)orgueil ; וגוח מגבר ילסזח Job 33. 17, etil cachera 1 orgueil de l’homme, ou.: iléloignera, délivrera, l’homme de l’or-gueil.
גןה chald. Orgueil: ןךיי^חל^יןץגוחDan. 4. 34, (il peut abaisser)ceux quise conduisent avec orgueil.
4° גוז Passer, disparaître : «ןני־־ןז חי־צPs. 90. 40, car elle (la vie) passevite, ou: (le fil de la vie) est vitecoupé (v.2# — .(«זז Faire sortir, fairevenir : מנועי א«י אתח גיוזי Ps. 74. 6,part, ou adj., tu m’as fait sortir du seinde ma mère, ou : dès le sein de mamère tu es mon bienfaiteur ; ויןז $לויסמךחים Nomb. 14. 34, il fit venir dèscailles du côté de la mer.
גיד adj. (v. .(«מ
ג$ל m. Jeune oiseau : על־־גוזליו י*ךחןשDeut. 32. .11, il (l’aigle) plané sur sespetits. Plus général., jeune colombe :וגוזל •tfvj Gen. 15.9, une tourterelle etune jeune colombe.
ג$1ן n. pr. Gozan, province dans laMésopotamie appartenant aux Assy-riens, II Rois 47. 6, 49.42.
גיס (v. .(«יח
ג1י ro. (avec suff. *ri», plur.וים'», deuxfois cheth. י־ייס», const, י*»). Peuple,nation : חמון«וים Gen. 47. 4, une mul-titude de nations ; tpi» roroferç לן&פיח Ps.406. 5, pour (me) réjouir de la joie deton peuple;יי!» Soph. 2.9, mon peuple;רעוי ןם־ןנדיק פזחרג Gen. 20. '4, feras-tumourir aussi un peuple juste? p. des
7
כיר$ Se pencher, se courber, s’éten-dre: ייןחר אךןנח I Rois 48. 42, il secourba, pencha à terre ; וןןחי עליו
II Rois 4. 34, il s’étendit (de tout soncorps) sur lui.
ro. (avec suff. י«, du). Dos, corps(v. ■»et ןיאחי ח^לןת אחיי גון*:(«ב I Rois
14. 9, tu m'as jeté derrière ton dos,ou ton corps (derrière toi, tu m’as né-gligé, oublié).
1י chald. ('const, i» et pi»). L’inté-rieur ; avec aes prèpos. : *iu et בגיא aumilieu, dans : יכך9ח גתיב Esdr.
5. 7, et ainsi il était écrit dans (lalettre);45 .4 גגוח, mya6. 2, dans elle;לגוא־אתין Dan. 3.6, dans une fournaise ;וך«'וא נירא} Dan. 3. 26, (ils sortirent)du milieu du feu.
גו ro. (avec suff. 1° .(«וף ,נוי Dos :ןוי ני1תי למגים Is. 50. 6, j'ai présentémon dos à ceux qui frappaient; חצזלכתאמרי גוף ^ל־דזטאי Is. 38. 47, tu as jetéderrière ton dos (derrière toi) tous mespéchés (tu les as pardonnés).—2° Mi•lieu : מך!ו ןגיצ»י Job 30. 5, ils sontchassés du milieu des hommes (v. 1!).ג1א (v.ןי chald.).
13ב Sauterelle :גוב «ובי# Nah. 3.47,comme des sauterelles sur des saute-relies, ou: comme les plus grandesd’entre les sauterelles;ובי» pl. p.: גוביםיוצר«בי Amos 7.4, il créa, produisit,des sauterelles.
ג1נ (fossé) n. pr. Gob, endroit oùDavid livra une bataille aux Philistins,
Il Sam. 24. 48.
ג31י (v. :(גו־ב
ג1ג n. pr. 4° Gog, prince de Magog(v. Ez., cnap. 38 et 39).—2° I Chr. 5.4.
גוד Se réunir (par bandes), v. : ?דירןר «ליד יגיד» ף־8יא יגר עהןב Gen. 49. 49,Gad ,' des bandes armées s'unirontcontre lui, feront une invasion chezlui, mais lui fera une invasion sur leurspas, en les poursuivait t à son tour;selon d’autres: des troupes s'uniront,se formeront dans son sein (pour fairela guerre), et il sera réuni en revenantsur ses pas, il reviendra de la guerre
Digitized by
גוי
n
m. Fosse. Ex. unique : *<םרי0'ל ■ia י^ץ» Eccl. 40.8, celui qui creuseune fosse y tombera.
גו$י n. pr. 1° Gouni; fils de Neph-thali, Gen. 46. 24. — 2° I Chr. 5. 1».
* גיוס Élever, gonfler, s’enorgueillir :גם רוח Aboth, orgueilleux; Hiph. ולאמ*ים לפר Aboth, il ne gonfle pas soncœur, ne s’enorgueillit pas.
גיע (fut. יגיע) Expirer, périr : גינועוימת Gen. 25. 8, il expira et il mourut,c.־à־d. il mourut d'une mort douce ;וחוא אי^ז 8$חר נוע $עו'נו Jos. 22. 20,il n’a pas péri seul par son péché.
גוף Ex. unique: Hiph. י$יפו חוילתוחואחזו Néh. 7.3, ils fermeront les portes,et vous les fermerez à verrous, ou avecdes barres.
* 3וף ro. Corps : t!u 185ינ Rituel, il n’estpoint un corps.
גו^ה f. Corps mort, cadavre : rçvwjטואול ואת«ונוח גגיו I Chr. 10.12, le corpsde Safll et de ses enfants.
1° גור Demeurer, séjourner, habitercomme étranger; se constr. avec,«נם יגאת, et poét. avec le rég. dir.: עם־לבןיתיי! Gen. 32. 5, j'ai demeuré chezLaban; ור מאיץ הזאת» Gen. 26. 3, sé-journe dans ce pays ;יגורו בך נדחי מואבIs. 16. 4, mes fugitifs habiteront aumilieu de toi, Moab; גי־־גרמי מ5?וך? Ps.120, 5, que j’ai demeuré à Mesech(v.ן1י ;גור ל» א1כלח ; (מצ»ך Is. 33. 14,qui de nous peut demeurer près de cefeu dévorant ? Des animaux : ski וןרעבדגבטי Is. 11. 6, le loup demeureraavec l'agneau. Part. חןר חור בתוככם : «רLév. 17. 12, l'étranger qui demeureparmi vous ; ומגרת ביתח Exod. 3. 22,de celle qui demeure dans sa maison(sa voisine); סדץ נחל מןנם־גי Job28.4,le fleuve déborde, s’élance de l’endroitoù il séjourne (de son lit) ; גרים יאכלוIs. 5.17, ceux quiviennenty demeurer(des étrangers) s’en nourriront.
2° Gomme יגר craindre, avoir peur,trembler ; avec נזסני,»ן et le rég. dir. :ממתיו יגורו אילים Job41.17, s’il s’élève,les forts sont saisis de crainte ;לא תגורו
hommea.justes, innocenta. — Banded’animaux, essaim d’insectes: גל־חיתר־•m Soph. 2.14, tons les.animaux parbandes; גוי «לח על־אךצי Joel 1. 6, unpeuple ,est venu fondre sur mon pays(une quantité .d'insectes) ; plur. וים'»fréq., peuples étrangers, ennemis, bar*bares, païens : חיחודים חנמגרים לגיויםNéh. 5. 8, (nous avons racheté) lesjuifs vendus aux étrangers; יו■» גזייםPs. 9.21■, que ces barbares apprennent;ואתנף לברית עם לאור גוןם Is. 42. .6, jeferai de toi l'alliance du peuple (deDieu), la lumière des (autres) nations ;iaç חוץיני גוים Deut. 32. 43, nations,glorifiez son peuple ;ותיעל מלך «'וים Gen.
14. 1, Thideal, roi des nations, oun.pr.t roi de Goyim.
0! מיהCorps : ןנלתי אם־«ייתנו Gen.47* 18, (il ne nous reste rien) quenotre corps ; ועל־גו^תנו מבולים ובבחכלתנוNéh. 9. 37, ils dominent sur nos corpset sur notre bétail. — 2° Corps mort,cadavre :את־גוית צואול ואת גוית $ניו I Sam.
31.12, le corps (mort) de Saül et lescorps (morts) de ses fils;חאריח rçuaJug.
14.8, dans le cadavre du lion (v.1.(«וח
נול (v..(?יל
ג1י5ה rarement לח», f. (rac. לח»).
1 ° Émigration, captivité, exil: ער־ח^לח
I Chr. 5.22, (ils restèrent en ces lieux)jusqu'à l'exil (jusqu'à ce qu'ils furentexilés) ; מלי גולח Ez. 12. 7, comme leseffets de quelqu’un qui part; ויגולחחלןז Jér: 48. 11, il n'est pas allé enexil ;בני תוולח les exilés, aussi ceux, quiétaient revenus de l'exil : פי-־בני ח«ולח־?ים חיכל לןך« Esdr. 4. 1, que ceux quiétaient revenus de l'exil construisaientun temple àl'Eternel.—2°Sensconcr.Les exilés, les captifs : ולך בא אל־חגיולחEz. 3. 11,. va auprès de ceux qui ontété emmenés captifs ; מ«ןחל חגולח Esdr.
10.8, de l'assemblée de ceux qui étaientrevenus de la captivité.
ג1(ם (y... .(*לם
נ1?ן n.pr. Golan, ville dans Basan,Deut. 4. 43, donnée aux Lévites, Jos.21.27 (cheth. y\ï).
Digitized by
m *
־גור
jetterai le sort pour vous ;ן^נןגיי ידוצוי־לJoel 4. 3, ils jettent 10 sort au sujet demon peuple, ils se le partagent au sort.Avec על Ps. £2.19. ןוון,חטיל ,חסיל —־ח^ליןד־גייל jeter le sort; עלח עליודעוויל Lév. 16. 9, (le boiic) que le sortaura désigné(pour être immolé à ï)ieu)..—2° Sort, destinée, et ce qui est donnépar le sort, la part, l'héritage, le tien :אחח חומיך «ררילי Ps. 16. 5, tu soutiensma destinée, ou ce qui m'est échu par
10 destin ;עלח אחי בגילי Jug. 1'. 3, viensavec moi dans le pays qui mVst échupar le sort; וחעכ^ד לגילף Dan. 12.13,tu te tiendras dans ton héritage, ou :tu jouiras de ta destinée; «וירלףהןוילאופניי Prov. 1.14, tu jetteras ton sortau milieu de nous (tu partageras notredestinée).
tftâ m. Morceau (de terre): <ךן<דו ו«צע6ר Job 7. 5, (ma chair est couverte)de vers et de mottes de terre.
גז rn. (rac. 1° .({!ז Tonte, tojson :ןז צאנף Deut. 18. 4, la toison de tesbrebis. — 2° Toison des champs,herbe coupée: גממי על־^ז Ps. 72. 6,comme la pluio sur l'herbe coupée;
י חנ5לך»$ Amos 7. 1, la coupe pour leroi (l'herbe repoussait après qu'elleavait été coupée pour le roi, v. .(לפןצז
ויז^ר m. Trésorier:מחיריו חןז^י Esdr.1. 8, Mithredath, le chef du trésôi* duroi des Perses.
זייא^ chald. m. pl. Les trésoriérs,Esdr. 7. 21.
•*If f. (rac. m, v. w). Toison : $ל־לבך» mm Jug. 6.39, à la toison seule;ח»מר rws 6. 37, la toison de laine.
ÎI| (fut.יגז) -Tohdré, couper : לןדיז■wtcmij Gen. 31. 19, pour tondre sesbrebis ;1«זןיםלך Sam, 25.7, ils tondentpour toi (ses brebis);וין«־ז אידרא^ו Job
1. 20, il coupa les chéveùx. de sa tête(signe de deuil) ; זני נן$י)' Jér. 7. ^9,coupe tes cheveux, Niph. mWdpA.ÊttWdétrüit: ךכןבגיזו ועבר Nah1. t. 14, üé’seront coupés, détruits, ét’ cè‘ tferà1passé.
«ןוןני־איצ Deut. 1.17, ne׳ craignez per-sonne; לולי מם אויב אגור Deut. 32.27,si je n'appréhendais point la fureur del'ennemi.
3° Comme א^ר s'assembler, se réunir*(pour un complot) : יגורו עלי ?«ים Ps.
50. 4, les forts s’assemblent contremoi ; רון »יי יגור אמם טאויוזי Is. 54. 15,on s'assemblera, complotera,contre toi,mais sans moi (ce ne sera pas par monordre) ; ןזי־ץי אמך עלוף להזיל Is. 54.15,celui qui complote contre toi tomberadans ton pouvoir, ou : sur ta terre, ou :se soumettra & toi ; trans. גורו מלחמיוח;Ps. 140.3, ils multiplient les combats,ils s'assemblent pour faire la guerre,ou : ils excitent les combats (v. rnj).
Hithp. 1° Demeurer, séjourner :pi» ר־אני מת*ורר^ I Rois 17.20, chezlaquelle je demeure comme hôte. —2° S'assembler: על־דיןן וחייוצ» יועורייOsée7. 14, il s'assemblent pour avoirdu blé et du vin; 5יער מי»1יי Jér. 30.
23, une tempête qui s'amasse, ou quicontinue, qui dure.
ג1ר et 1ג (v. טי) m. Jeune lion :ייימ$ TyùGD Jér. 51.38, comme dejeuneslions; אך?חנ1יץ6 ןךי גייותיו Nah. 2. 13,le lion déchire pour les besoins de sespetits.
נור m. Animal jeune ; princip. jeunelion qui suit encore sa mère : יבחרו«וריחEz. 19. 2, elle (la lionne) a élevé sespetits ; plus complét.ור ארידו ידזורח» Gen.
49. 9, Juda est un jeune lion ; חניקויידון» Lament. 4. 3, elles (les bêtessauvages) allaitent leurs petits.
¬גוו n. pr. Gour, endroit près de Je-bleam, U Rois 9. 27 .
״«!ל*« (demeure de Baal) n. pr.d'une ville dans l'Arabie, II Chr. 26.7.
ג1ןל m. (plur. 1# .(«וילות Sort, ma-nière de décider par le sort : «זיויל אחדלןך וגורל 1$חר לעזאזל Lév» 16. 8', un sortpour l'Êternel et un sort pour Azazel,c.-à-d. un sort destinera 10 bouc quisera immolé & Dieu, et l'autre le boucqui sera envoyé à Azazel, le bouc émi»*saire ; ודל» tefe ןיךיוזי Jos. 18. 6, je
Digitized by
גזר
גזז
*00
גז?י n. m*. de la ville de Guiso ou deGuison, I Chr. 41. 34.
m מ»• Souche, tronc :ו^עפרממת^זעןיJob 44. 8, et (quand) sa souche meurtdans la terre; י«ןע ל^וי? *roh ןיןיא Is.*
44. 4, il sortira un rejeton du troncdlsaîe.
ג!ר (fut. י$זי et 4# (ןץזי Couper, di-viser, enlever: 1ןיי ^יד־ייילי I Rois 3.28, coupez l’enfant (en deux); ניגזיידמ^ים II Rois 6. 4, ils coupèrent aubois; לגזר ים־נ»ןש Ps. 436. 43, à celuiqui a divisé la mer Rouge ;ויגדר על־ימייןIs. 9. 19, il enlève, il prend à droite.
— 2° Intrans. Être enlevé : וי נוןזכלח»1)tci Hab. 3. 47, les brebis sont enle-vées des étables, des bergeries. —3° Décider, arrêter: ווזגזר־אמר Job 22.
28, et lorsque tu arrêtes un dessein.
Niph. 4° Être coupé, retranché, re-jeté, détruit, anéanti : מזי מאיץ חייםIs. 83. 8, il a été retranché delà terredes vivants;כץדץז ןגזיו nam Ps. 88. 6,ils ont été par ta main arrachés (d’entreles vivants) ; ** י פגזי מ5יית$ II Chr. 26.
24, car il a été rejeté (exclu) de lamaison de Dieu ; אמיתי גגזימי Lament.3.84, je pensais: Je suis détruit, perdu;<0נגזיטי ל Ez. 37. 44, nous sommesperdus.' — 2° Être décidé, arrêté : ואתאל^ר־נגזר ע^יח Esth. 2. 4, et ce qui avaitété décidé au sujet d’elle (la peine àlaquelle elle avait été condamnée).
ג!ר chai. Décider. Part. plur.ןזייןיDan. 2.27, (ceux qui décident, jugent,de l’avenir) les augures ; וגזייא Dan.
4. 4, et les augures.
Hithp.ר לי תח«זרת >6בך? Dan. 2. 34,jusqu’à ce qu’iine pierre se détachât(v. זי» hébr.).
ןר$ m. Morceau: דע זרים תאלח Gen.
48. 47, entre ces morceaux; mètaph.ללןך ים־םו^ לןזיים Ps. 136.13, à celuiqui a divisé la mer Rouge en deuxparties.
*ג!ר m. Arrêt, décision : ןזר רינטי> Ri-tuel, l’arrêt dans notre cause, notresentence.
(celui qui tond) n. pr. ni. I Chr.
2. 46.
גזית (rac. ou m) Action de tailler(les pierres), la taille :לא־תןנחןןתדץ^ךתExod. 20. 28, tu ne bâtiras pas, elles(les pierres) étant de taille, c.-à-d. tune bâtiras pas (l’autel) avec des pierrestaillées ; 1 אבני גזית Rois 8. 31 , pierresde taille.
ג!ל (fut. ךגזל) Arracher, prendre deforce, enlever, s’approprier injuste-ment, dérober, voler, opprimer : !נזליייים נמליחם& Mich. 3.2, ils leur arrachentla peau ;חימירי *wq גיגזל את־חחגית II Sam.
23. 21, il arracha la lance de la main del’Êgyptien ;זלו עביי אבימלך» ^Gen.21.28, (les puits) que les serviteurs d’Abi-melech avaient pris de force ;^ךמגזל^ת־ןנויייף ממוי Gen. 31.31, que tu ne vou-lusses peut-être me reprendre de forcetes filles;תןוחיללות אטזי «זלי Jug. 21. 23,des danseuses qu’ils avaient enlevées ;עניי עןגי envia ולגדל Is. 40. 2, de faireviolence au droit des pauvres de monpeuple; mètaph.ציח«ס־ח׳םךגזלומימי־^ולגJob 24.19, (comme) la sécheresse etla chaleur dérobent les eaux de la neige(absorbent la neige fondue) ; «יוזל אביווא9'ו Prov. 28. 24, qui vole, dérobe,son père et sa mère.
Niph. Être dérobé, enlëvé : ונגזלה2וןתס} Prov. 4.16, le sommeil leur estenlevé (ils ne dorment pas).
ל!| m. (const.זל»).Vol,rapine, rapt:וגזלו ןזל Ez. 22. 29, et ils ont commisdes vois, des rapines ; וגזל מצזטט יציקEccl. 8. 7, la violation dii droit et âela justice.
גזי{ה f. (const.זלת»). Vol, objet volé :זלת חעני גבתיהם» Is. 3. 14, le bien raviaux pauvres est dans vos maisons ;זלות ןזל} Ez. 18. 12, il a commis desvols, des rapines.
ג$ם m. Espèce de sauterelle, ou chê-nille : יתר דו$זס $כל תארבח Joel 1.4, ceque la cneniUe avait laissé, la saute-relie l’a mangé.
0$ n. pr. m. Esdr. 2.48.
Digitized by
i01 גיל
גזר
10 pays de Moàb; 6kn-j$ יא! Jér.7.32,ןי-ד«4ם Jos. 18. 8, 61ןןןא Jér. 2. 23,vallée près de Jérusalem,׳ où dans lestemps d’impiété on sacrifiait à Moloch ;יא־מלח» II Sam. 8. 13, vallée du sel,près de la mer Morte. 1
גיר w. !0Nerf : ןיר ד!ן$5ח Gen.32.32,nerf ou tendon (sur la concavité de lahanche des bêles); וירי $חרו Job 40.
17,: les nerfs de ses testicules; ירים»Ez. 37. 6, des nerfs. — 2° Barre :וגיר 9ךזל עי^ף Is. 48. 4, ta nuque estune barre de fer.
יס| ou 13ח (fut. 1° (יגיח Sortir, dé-border; trans. faire sortir, tirer de-hors: ןנגיחיומרחם£נאJob38.8, lorsque,s'élançant, elle (la mer) sortit commedu sein (d’une mère);גי-;גיח ירזין Jot40. 23,' le Jourdain déborderait-il ?וחגת ליייילייף Ez. 32. 2, tu débordaisavec tes fleuves ; י־אהח גוזי מ^טן^ Ps.
22. 10, tu m'as fait sortir du sein(maternel).— 2° Gémir (en enfantant) ::וגחי כח-ןנייון Mich. 4. 10, et gémis,fille de Sion (comme une femme quienfante).
Hiph. Sortir, s'élancer : וארה ין&ךאלמגיח ממקמו Jug. 20. 33, et les Israé-lites en embuscade sortirent, s’élancè-rent, de la place (où ils se tenaient). '
גיח ou גוח chald. Aph. : מ$יחן ל;«איגא Dan.7.2, (les quatre vents) s’élVn-cèrent sur la grande mer, ou agitaientla mer, ou luttaient l’un contre l'au.tresur la mer.
גיח1ן n. pr. !° Guihon, source prèsde Jérusalem, I Rois 1. 33. — 2° Gui-hon, un des quatre fleuves qui sortaientdu jardin d’Eden, Gen. 2.13; il couleautour du pays de («to) l'Ethiopie. Onprésume que c’est le Nil.
גיל et ג^ל Se réjouir גילי מאר 3ח־ןניון צZach. 9.9, réjouis-toi extrêmement,fille de Sion. Avec a : וגלמי ןזיייצןילם Is.
68.19, je me réjouirais dans (ou ausujet de) Jérusalem;והפצזי הגיל 5;י Ps.
38.9, mon âme se réjouit en Dieu.Avec גילעלרןז :?ל; Soph. 3.17, il seréjouit au sujet de toi.—r Sens opposé:
מי n. pr. d'une ville lévitique de latribu d’Éphraïm, Jos. 21. 21.
גזרה f; !» Lév. 16. 22,
dans un pays désert (exact, de nudité,sans habitants ni végétation).— * 2° Ar-rét, décision :ל-ןזריוח כןצ»ות^ Rituel, tousles arrêts durs, sévères.
גזרה chald. f. Arrêt : יגזרית עליא דזיאDan.4.21, c’est l’arrêt, la sentence, duTrès-Haut.
»ייי^ f. 1° Figure, forme : ם&יר «זייחםLament. 4. 7, leur figure était commele saphir. —2° Une partie du templeséparée (ou : dont la façade se déta-éhait, s'élevait aii-dessus) du reste del’édifice, Ez. chap. 41.
לי$ n. pr. d’un peuple voisin desPhilistins, J Sam. 27. 8 (cheth. .(גרך
גח1ן m. Ventre (des animaux ram-pants) :• על־^נף חלף Gen. 3. 14, turamperas sur ton ventre.
TQ*! et גיחזי n.pr. Guehazi, servi-teur du prophète Elisée, II Rois 4.48.
ג£1לח f (plur. חלי,«חלים»). Charbonardent: איךןחלח לחמס Is. 47.14, ce nesont point des charbons pour s'y chauf-fer ;.גחלים אהח חיתח על־ראפזיו Prov. 28.
22, tu amasses des charbons ardentssur sa tête, c'est-à-dire lu éveilles enlui des chagrins, des remords ; והביוז־ויילהי■^ II Sam. 14.7» *k veulentéteindre le charbon, tison, qui me reste(tuer le seul fils que j’ai encore).
PDI n, pr. Gaham, fils de Nahor,Gen. 22. 24.
גחי n. pr. m. Esdr. 2. 47.
י| et m. et f. (rarement יא ,ןיא»,const. יא» et ןי ; plur. אירח» , une foisיאות»). Plaine, vallée, vallon : גל־}יאמפוא Is. 40.4, toute plaine sera élevée ;
a^Deut.3.29, nous demeurâmèsdans la vallée ; ןיא־דייי et י־חליים! Zach.
14. 8, vallée entre les montagnes;יא־צזמנים» Is.28.1, vallée fertile ;וגיאותיףEz.38. 8, et tes valloiis ; ול&איוח Ez.
6. 3, et aux vallées ; ח«יא Nomb. 21.
20, la vallée, ou n. pr. d’un lieu dans
Digitized by
m
גלב Barbier : ת$ר חגלבים Ez. 8.
1, un rasoir des barbiers. 1 >
«3)1 «. pr. Guilboa, montagne dela tribu dlssachar; Saül et ses fils ytrouvèrent la mort, I Sam. 28. 31.
m.(pl.trb&1). 1 ״Roue :רהב וגלגלEz. 23. 24, (avec) char et roue;יגל^יוnçvao Is. 8.28, et ses roues sont commeune tempête ; roue pour puiser de l'eau :יגיץ ל5ל1ל $ל-חטיר Eccl.12.6, et (avant)que la roue se rompe sur le puits. —2° Tourbillon, poussière soulevée parun tourbillon; מנוף מלגל b־ip Ps. 77.
19, la voix de ton tonnerre dans letourbillon (la tempête), ou : sous lavoûte céleste;לחם קורא חןלןל Ez.l0.13,on (une voix) les appelait (les roues)tourbillon, ou les appela par leur nomde roue; אלחי צזיחמו כגלגל Ps. 83. 14,mon Dieu, rend-les semblables à untourbillon de poussière, ou comme uneroue qui tourne sans cesse, ou commede la boue (v. והגלןל לפנים»ח ;(גלל Is.
17.13, comme un tourbillon de pous-sière devant une tempête.
1ל1ל chald. Roue : ןל«לוחי ניר דלקDan. 7. 9, ses roues un feu ardent.
י*ל|ל m. Roue :לןל «גלרזו־* Is. 28.28,la roue de son chariot.
ל|ל| et ה1ל|ל (roue, cercle) n. pr.Guilgal (Galgala), ville entre Jérichoet le Jourdain, Jos. 4. 19. Appeléeaussi בית חגלגל Néh. 12. 29.
גלגלת f, Crâne, tête : חגלגלת II Rois
9. 38, le crâne; ואת־^לגלהו ïChr. 10.
10, sa téte, ou son crâne ; למר לגלגלתExod. 16.16, un orner par tête (parpersonne) ; פל־זכר לגלגלתם Nomb. 1. 2,tous les mâles par têtes.
לר| m. Peau de l’homme : לי גלדי?Job 16.18, sur ma peau.
גלה (fut. יגלח, apoc. על) intrans.Se découvrir, apparaître; trans. cou-vrir, découvrir, révéler, faire connaître:גלח חציר Prov.27.28, l'herbe appsgralt;vrio'י אמ־גלח» Amos 3.7, s’il n’a révéléson secret (aux prophètes);םפרחגלייחיחJér. 32. 14,׳ ce contrat ouvert, non
Craindre, trembler : ממרייו עליו ;גיליOsée IQ. 8, et ses prêtres tremblent &60n sujet (au sujet de l’idole), ou : lesprêtres (de cette idole) qui en faisaientleur joie (seront dans les larmes);וגילי ^רערח Ps. 2.11, réjouissez-vous(en bieu) avec tremblement.
גיל ro. 1° Joie, allégresse : חט\מךויםאלי־^יל Job 3. 22, qui se réjouissentjusqurà l'allégresse; ^ל־תט)מחון&יאלאל־גיל Osée 9. 1, Israel, ne te réjouispas jusqu'à ׳ l'allégresse (comme lesautres peuples).—2° Génération, âge :חיגרים א5ןור «ילכם Dan.1.19, les jeuuesgens de votre âge.
וילה et גילת f. Joie‘, allégresse :*גילי tfê יחגל Is. 38.2, elle sera réjouie,(ne sentira) que l'allégresse, Is.68.18.
יל3י| De la ville de Guiloh, II Sam.18.12 (v. .(*לח
י_נח| n. pr. ro. I Rois 16. 21.
גיר ou גר Chaux: גאןהי־$ר Is.27.
9, comme des pierres de chaux (cal-caires).
גיר ou ירא|chald.:על־גייא רי־התלחיהלאDan. 8.8, sur la chaux du mur dupalais.
יר| ro. (v. י*). ]Étranger : «ל־חאנצזיםחגיריס II Chr.2.16, tous les étrangers.
#י| n. pr. ro. I Chr. 2. 47.
1ל m. (rac.גלל; plur. גלים). l°Mon-ceau (de pierres), ruines : ער חגל חזחGen. 31. 82, ce monceau (de pierres)est témoin; גל־אבהים גדיול Jos. 7. 26,un grand monceau de pierres; «rotoמעיר לגל Is. 28. 2, tu as fait de la villeun monceau de pierres, des ruines;וחיחח בבל לגלים Jér. 81. 37, Babel seraréduite en ruines.— 2° Source :ןל נ«לCant. 4.12, une source fermée (ina-bordable) ; pl. vagues, flots :מוא גליו^Ps. 89.10, lorsque ses flots s'élèvent.. גל Vase, ex. unique : י^לח על-ראטזדוZach• 4. 2,, et son vase (à l'huile) au-dessus de lui , ou p. גלתדו, ou simple-ment pour גלח un vase, et mappik eu-phonique (v. .(גלח
1לא (v- לח*)•
Digitized by LjOOQle
gnant) de moi. 1?!יי ערות א£מח Cohabiter:תגלח tft ערות ^ת־אחקל Lév. 18.40, tu nedécouvriras pas la nudité de la femmede ton frère; עיותדרו «לח Lév. 20.20,il a découvert la nudité de son oncle,c.-à-d. il l’a déshonoré en séduisantsa femme, en souillant sa couche;ויגל יי את־עמי בלעם Noinb. 22.31, Dieuouvrit les yeux do Balaam, lui fit voirce que l’œil de l’homme ne yoit pasd’ordinaire; ליי ?מים» ' Nomb. 24. 4,qui a les yeux ouverts, le voyant, leprophète.
2° ־ Découvrir, faire connaître ce quiest caché, dévoiler, révéler, manifester:לתי את־מםתריו» Jér. 49.10, j’ai décou-vert ses secrets, ou sa retraite ; רםודי אחיאל־תגל Prov. 25. 9, ne découvre pas lesecret d’autrui ;לח צךכןתי$ Ps. 98. 2, ilà manifesté sa justice ; ילא-גלו-פל ^רנויLam. 2.14, ils n’ont pas découvert (cequi couvrait) ton iniquité,• ils ne t’01)tpas montré, présenté, ton iniquité ;לח על־ח»^חךןי» Lam. 4. 22, il a décou-vert tes péchés. ,
Pou. לתח» agmNah. 2. 8, Houtzabsera amené en captivité, ou sera misà nu, souillé (v. 3*ח).•
Hiph.(rbxr\el rhin, fut.rA3ta,*&3).Me•ner en captivité :ו;ג^ם א^וירח II Rois 15;
29, il les mena en captivité.en Assyrie.
Hophépassif: חןלת ;ז^דיח «לח Jér.13.
19, Juda tout entier sera mené en cap-tivité ; חגלח et ח^לתח Esth. 2. 6, quia été émmené,; emmenée, en: captivité.'
Hithp. 1 ° Se découvrir, se mettre ■àni►: יייאל ןנחייןז אחלו Gen. 9. 21, il sedécouvrit dans sa tente.—2° Découvrir,,fairo connailro :ןנחתןלות לגו Prov. 18.2,quand sa penséese découvre, s’expriçift• ׳נ^ח et א^| chald. Révéler, mani-fester : חוא «לא עמייןתא מוםהיתא Dan;2.>
22, il révèle les choses profondes etcachées. . *:• • ־׳ ’•: י
t Aph. Mener en captivité, exilerחגלי לבבל Esdr. 5.42« et il menale peuple en exil à Babylone. **יגל1ז n.pr. d'une ville dans les mon-tagnes de Juda, Jos.45.51. . \
scellé; ןלייי יוכל-חע^ים Esth. 8.13, ilfut publié, on lit connaîtra à tous lespeuples. Avec און ouvrir l’oreille, ap-prendre : ו^י «לח את־אזן ןז»אל I Sam. 9.
15, l'Éternel avait révélé à Samuel ;ןלח אזןף$ Ruth 4.4. je veux te le fairesavoir ; ו«י$ל אזנס לנומזי Job 36.10, illeur ouvre l’oreille à la morale..
2° Émigrer, être emmené en captivité,être exilé, banni : עתח י1ןלי ןנראצ5 «ליםAmos 6.7, maintenant ils seront menésen captivité à la tête des exilés ;ער-ייום «לות חאיץ Jug. 18. 30, jusqu’aujour que les habitants du pays furentemmenés captifs. De l’exil volotaire :וגם־ז1לח אתח לכוקוסף II Sam. 15. 19, tut’es exilé ici, (retourne) vers ta de-meure. Des choses inanimées : Dispa-raltre, être enlevé : לח הבור נוןן*יאל»
I Sam. 4. 21, la gloire a disparu d’ls-rael; תאיץ toils« לח» Is. 24.11, la joieest bannie de ce pays ; י$ל יביל ביתו Job
20. 28, les fruits, richesses, de samaison, seront enlevés.
Niph. 1° Être à découvert, à nu; sedécouvrir, se montrer, apparaître, serévéler, être annoncé : מגלח י^־יו Ez.
13.14, et ses fondements seront à dé-couvert, paraîtront ; *דאליות גגלות אחרחיכךם II Sam. 6. 20, (deux infinitifs^comme peut se découvrir ou se mon-trer un des plus vils, frivoles ; וןגליהיאליחס I Sam. 14.8, nous serons aperçuspar eux; חהגלי לף ^זעיי-מוח Job 38.17,les portçs do fa mort Vont-elles étéouvertes? ם גגלי אליו, תאלחים^ Gen.,
35.7, là Dieu s’était révélé à lui ; מגלחבור ** Is. 40. 5, la gloire de Dieu semanifestera ; 1תולח רעת Prôv. 26. 26,sa méchanceté sera découverte ; מאיץגתים ?גלח־לנזיו Is. 23.1, cela leur a étéannoncé du pays de Chittim.
2° Passif du Kal 2 :ויורי נטע מגלח גוניIs. 38.12, le’ temps (de ma vie) estrompu, et s’exile, s’éloigne de moi.
Pi. לרו», /til.4° .ויגל ,מלח Découvrir,ôter lé couverture, ouvrir:וגלית נויולתיו
Til* ••I
Ruth 3. 4, tii découvriras (la couver•ture) du côté des pieds ; גי מאתי $ליתIs. 57.8, tu t’es découverte (en t’éloi-
Digitized by
I
la barbe coupée (exact, rasés de barbe);8$ם-«לחתי Jug. 10.17, si j’étais rasé (sil’on me rasait la téte).
Hithp. וחתולח Lév. 13. 33, il se ra-rsera, ou sera rasé. Avec l'accusatif:אחר וץן$לח'ו את־נזרו Nomb. 0.19, aprèsqu'il se sera coupé ses cheveux de Na-zaréen.
ro. 1° Plaque polie, table (pourinscrire, graver) : כןת־לף «לירן $ר'ול Is.8.1, prends une grande table (et écris-y) ;selon d’autres, un rouleau, livre. —2° Plur.: ח«ליגים Is. 3.23, les miroirs;selon d’autres, des vêtements d’uneétoffe fine ,' transparente (qui laissentvoir le corps, de .(«לרו
ליל| (rac.״ 1 («ללadj. Ce qui est rond,tournant : ן*ןי צלעים חדילת חאחת אלילים
I Rois 6. 34, les deux battants a unedes portes étaient tournants, tournaientfacilement, ou étaient ornés de chosesrondes.—2°ro. Anneau :לילי וחה* Cant.
5.4, des anneaux d’or. — 3° Cercle,district, province : ליל רעוים» Is. 8.23,le district des païens ; plus générale*mont : כ»ליל Jos. 20.7, I Rois 9. H,la Galilée, district de vingt villes de latribu de Nephthali. t
ל'לח? f. (v.3° «ליל). District, cercle,contrée : גל-«לילות חןולצ5רוים Jos. 13.2,tous les districts, tout le pays, des Phi-listins; ץלילז־ח מךןין Jos. 22.10, lesenvirons du Jourdain.
גלים (sources) n. jw\, ville de latribu de Benjamin, I Sam. 25. 44.
ל:ח| et rci>| ״. pr. Goliath, géantphilistin, tué par David, I Sam. 17.
4, 23.
8) |ללing. ןלויתי , plur.לליי» , impér.ול'» et ל» , une fois ןל Ps. 119.22) Etrerond (v. les dérivés : tourner, rouler) :גלי אב?ים «דלות Jos. 10.18, roulez degrandes pierres; ןלותי את-חר^ת מייךםעליכם» Jos. 5. 9, j’ai roulé de dessusvous, c.-à-d.. j'ai été de vous, la hontede l’Egypte ; יל ?ל־ןך יך*ף» Ps. 37. 5,confie à Dieu ta voie, recommande-luita vie; smsrcg.: 11ל $ל־יי י^חי Ps.
גלח (y,.(«‘ילון
גלה f, (tac. 1° .(«לל Source : מים rtyJos.15.19, des sources d'eau (v.ï>i20).— 2° Cruche, coupe, vase : מימין תגלחZach. 4. 3, à droite de la cruche (àl’huile); וחיץ ^ת חןחב Eccl. 12. 0,(avant que) la coupe a or se casse. —3° Terme d’architecture : ו^ח חגתרית
I Rois 7.41, et les coupes ou boulesaux chapiteaux.
* ליי| m. Ce qui est ouvert, public :ןנגלויי Rituel, en public, publiquement.
* 1לוי Action de découvrir : ולוי עיייותdécouverte de la nudité (des parents),l’inceste..
- גלולים rn. plur. (rac.לל», bloc rond,ou v. לל!, immondice, abomination).Idoles : וחהלתי חלליכם לפני ןלוליכם Ez.
6. 4, je ferai tomber vos cadavres de-vant vos idoles; את־צןופןמניחם ואת «לליחםDeut. 29.16, leurs horreurs et leursabominations, c.-à-d. leurs idoles.
נל1ס (rac. לם») ro. Manteau : ןבגלומיתכלת Ez. 27. 24, avec des manteauxdrhyacinthe.
4ל1ן n. pr. (v..(«■לן
ולוח f. (לח» Obad. 20, rac. לח»).1• Émigration, exil, captivité : לגליתיגיEz. 33. 21, (la douzième année) denotre captivité. — 2° Collect. Les exi-lés: לכל«לית יחירח $&זר ןנ^בל Jér.29.22,à tous les exilés de Juda qui sont ilBabylone; וגלותיי5ולת Is. 45. 13, ilrenverra libres mes exilés.
גלוח emph. גלותא chald. f. Exil !גנני $ליתא Dan. 2. 25, Esdr. 6.16, lesexilés;" * ר^יגלותא Rituel, les chefs del’êxil. Le titre de Resch Gualoutha étaitcelui du représentant des juifs à la courdes derniers rois de Perse et de. leurssuccesseurs les khalifs.......
גלה Kal inusité. Pi. Raser, se raser :וןלדוח את־ר^זח •Deut. 21.12, elle raserasàr tête ; וך3לח' Gen. 41.14, il se.rasa ;métaph. י5לח •ך ^גתער Is.7.20, l’Éternelrasera avec le rasoir, il dévastera .tout.
Pou. passif:מןלחיי זיזן Jér. 41.5, ayant
Digitized by
נם w»
לי> n. pr. m. Néh. 12. 36.
לס| Plier : ו_יזןח 8ל;חו ן»־אדיךהו ויןלם
II Rois 2. 8, Elie prit son manteau etle plia.
גלם m. !0Matière informe, foetus:למי* ראו עמיף» Ps. !39. !6, tes yeuxont vu ma masse informe (lorsqueje n’étais qu’une matière informe).—
* 2° לם» Aboth, homme sans intelli-gence, stupide.
לטוד| adj. Solitaire, abandonné :rmefett ראהי צ^כולח Is. 49. 21 r je suisprivée d’enfants et seule, abandonnée ;חלילח חחרא יחי• גלמור Job 3.7, que. cettenuit soit déserte, dans la solitude;גנחםר ו*ן:ה6ן !לטול Job 30. 3, avec lapauvreté et la faim ils étaient abandon•nés, ou : ils étaient maigres; secs, demisère et de faim.
לע| Kal inusité. Bithp. Se mêlerd’une chose, s'engager : וכל־אויל ייחןלעProv. 20. 3, mais chaque sot se mêle(de la querelle); גהל-הו{זיח ית«לע Prov.!8. !, il se mêle de toutee qui est sage,sensé, c.-à-d. se donne l’air d’aimer lasagesse ; selon d’autres, il s’irrite contretout ce qui est sage ; ול«ניחתןלע חריבProv. !7. 14, avant que la querelles’engage. .....׳־
pr. m. !° Gelad, fils doMachir; nom patron.לעךי» Jug. H .1.—2° Galaad, province au delà du Jour-dain, Nomb. 32. 26, dans laquelle setrouvaient une ville et une montagno.de ce nom, Gen. 31. 21, Osée 6. 8.
גלעד ». pr. d’un monument de pier-res élevé par Jacob (monceàude téinoi-gnage), Gen. 31. 44-48.
#ל| Ex. unique :לצזו מחי «לער!^ Cant.
4. 1, 6. 8, (comme un troupeau dechèvres) qui descendent de la montagnede Galaad ; selon d’autres, qui sontvues, qu’on aperçoit, de la montagne.
0ג conj. f ° Gomme Aussi, même,pourtant : עעסן ןם־חוא מטעמים Gén. 27.
31, il prépara \ui aussi un mets déli-deux; ךכאב־לב phirp^ ןם Prov. 14. !3,même quand on rit:le cœur souffre;
bbi
24.9 ; adj.: lui qui se confie en Dieu ;ou impér. 3e pers.: qu’il mette sa con-fiance en Dieu, Dieu le sauvera; ouinfinitif : se confier à Dieu (cela) lesauvera.
Niph. !0Être roulé: ונגלוכ^רח£ממךםIs.34.4, les cieux seront roulés commeun livre. — 2° Rouler, se précipiter,fondre: ויןלןןויםט Amos 5. 24, lejugement fondra (sur vous) commel’eau (comme un torrent).
Poual. Être roulé, être vautré : ו^מלחןזנוללי־ו נעימים Is. 9.4, le vêtement roulédans le sang.
Pilp. Faire rouler :וגל«ללזיף מךח«לעיםJér. 01. 28, je te ferai rouler du hautdes rochers.
. Biph. ־jgçirnç וי^ל Gen. 29.10, ilroula (enleva) la pierre (de dessus lepuits).
Bithp. Rouler, se précipiter : מועללןךם II Sam. 20.12, roulant dans sonsang; «לדץ&[ל עלי Gen.43.18, pour seprécipiter sur nous, pour nous acca-bler. '
Bilhpalp.חחןלןלי rmtf mi Job. 30.
14, sous la tempête, ou dans ma déso-la tion, ils se précipitent sur moi.
לל| m. (rac. 1° . .(«לל Objet rond,excrément : גא^ר י3ער ועלל I Rois 14.
10, comme on ôte l'immondice, lafiente. — 2° Ce qui tourne autour, cequi a du rapport avec; seulement avecןנןלל יןנ en rapport à, en faveur de, àcause de : גללף$ Gen. 30. 27, à causede toi; ןללחויברדמח$ Deut. 18.10, àcause.de cette chose, pour cela ;גגללכםDeut. 1. 37, à cause de vous.
גלל «. pr. m. 1e I Chr. 9. 18. —2° Néh. 11.17.
לל? chald. m. Objet qui doit êtreroulé, c.-à-d. lourd, pesant: ן1^ן «ללEsdr. 8.8, des pierres lourdes, grandes.
גלל w. (rac.לל» ; pl.ללים», const.ללי!).Fiente, excrément : גגיללו לטנח י*1מי Job
20. 7, comme son excrément 11 serarejeté, il périra à jamais; ולחמם ««לליסSoph. 1:17, et leur corps (sera rejeté)comme la fiente, la boue.1
Digitized by
גמל
גמא m
גמיל f». (rac.1 .(ן»ל• AcUon, œuvre(bonne ou mauvaise) : זלם־דו$»יב{»ל}payor, rendre, (selon) les œuvres, se-ion le mérite; ואס־^מול ייייו עפוייחם ל׳רJug. 9.16, et si vous lui avez fait selonses œuvres, selon son mérite ;ן»ל ילייft יעט1ח Is. 3.41, il lui sera fait selonses œuvres, ses crimes. — 2° Récom-pense, bienfait :;י18.35.4<ןנמילאלחיט larécompense de Dieu ;ל־־ןמיליו» ‘,l’jwirj ןאלPs. 103.2, n’oublie pas tous ses nien*faits.
3מולח Même signif.: מל,ןמלווז Is.
69.18, selon les œuvres, les mérites;ןנילןי ח«לןז חגמולח חזאח! ^ Sam.
49.37, pourquoi le roi m'accorderait-ilune telle récompense?
נמזיו n. pr. d’une ville de la tribu deJuda, II Gbr. 28.18.
• גטפן1וץא1ח f. plur. Géométrie : tvittpnןנמטוץאת Aboth 3.19, les calculs desrévolutions célestes et la géométrie.
’ נטילות f, Pratique, exercice : «!מילחטלים Rituel, la pratique des bonnesœuvres, la charitéi la bienfaisance.
I נטל (fut. 1° (ךגכ5ל Faire du bien oudu mal, causer du bien ou du mal àquelqu’un ; avec l’accusat. : אמד)ומלת?יראגי ^מלהיף חרעח rraian I Sam. 24. lé,tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait dumal. Avec גמלו לחם רעח : ל Is. 3. 9, ilss'attirent le mal à eux-mêmes (par leursactions). Fréq. sans טובח faire du bien,combler de bienfaits : חכזר tta idw גמלProv.11.17, l’homme pieux fait, attire,du bien à son âme. Avec ני גמל עלי: על?Ps. 13.6, car il jn’a comblé de bien-faits; נזל על־עבךף$ Ps. 119.17, accordedes bienfaits & ton serviteur.— 2° Ren-dre la־ pareille, récompenser, punir;avec!’accus., avec על et יגמל$ייין«ךקי:לPs.18.21, Dieu me rendra, récompen-sera, selon ma droiture; וך»ח־7«ם גמליםעליגי II Chr. 20,11, et voici commentils nous récompensent (ils rendent, lemal pour le bien);ולא «ונחמי ן«ל עליניPs.103.10, il ne nous a pas punis sui-vant nos péchés; חל ייז תגןג׳לו-ואח Deut.
•ם לא־ץ^לו לי! Ps.129.2, pourtant ils nem’ont point vaincu. Quelquefois mis parsurabondance : ויאחב ןם־»יז־ךחל »!אחGen. 29. 30, il aimait Rachel encoreplus que Léa; ם ^ח־חטויב ניץ?ל! Job 2.
10, nous accepterions le bien! Pourdonner plus d'énergie à l’expression:ף$ח ןם ראח I Sam. 24. 12, vois, voisdonc! ובעםהח *ריחחיןם־־עעם I Sam. 1. 6,sa rivale lui causa chagrin sur chagrin.גם — !ט Et, et aussi, comme, de mêmeque, ainsi que :«גט־הבן ןם־מםפיוא רב עמנוGen. 24. 25, nous avons ae la pailleet du fourrage en abondance ; גם־אנחניןם א^ור־נמצא חגליע גילי Gen. 44.16, etnous et aussi celui entre les mains dequi la coupe a été trouvée; !ס-חמיולןם־־חיום Exod. 5.14, hier comme au-jourd’hui ; למח א3ז?ל ןם־צמיהס Gen. 27.
45, pourquoi serai-je privé (en un jour)de vous tous les deux? ם גי־תרגוי תפלח!Is. 1.15, quand même vous multiplie-riez vos prières; ןם-אלח תצןזגחנח Is.49.
15, quand même celles-ci oublieraient.
נטא Jïfl/inusité; /,t. Boire, humer:יגנוא־איץ Job 39. 24, (le cheval) humela terre ÿ c.-à-d. dans sa course rapideil semble dévorer la terre; selon d’au-très, il enfonce la terre (en piaffant).
Hiph. Faire boire :חגמיאיך נא מעט-מיםGen. 24. 17, donne-moi à fcoire unpeu de l’eau (qui est dans ta cruche).
m. Roseau, papyrus, écorcèdepapyrüs : חיגאח־^מא Job 8.11, le joncpousserait-il (sans marais)? רובה למאExod. 2. 3, une caisse ou boite dejonc, de papyrus; ובבלי^מא Is. 18. 2,et sur des vaisseaux de papyrus.
m. Nom d’une mesure de Ion-gueur: גמל אן*ח Jug. 3. 16, sa Ion-gueur était d’un gomed, coudée ouempan.
1ריס?! m. plur. Ex. unique : וגמךיםמגךלותיץי חיו,^ Ez. 27. lt, les guerriersétaient dans tes tours; selon d’autres,nains, pygmées, de מל&, hommes decourte taille.
סייל^ (sevré) n. pr. m. I Chr.24.17,
Digitized by
גט?1
Nord, Ez. 33. 6. — 3° Gomer, .femmedu prophète Osée, Osée, i. 3.
גטריה (qUe Dieu a rçndu. parfait)n. pr. m. Jér. 29. 3.
n• Pr• מ»• Jér. 36. 10.
P. m. et f. (rac. *g», avec suff.ן?ר ;plur..נים»). Jardin : ויטע״־אלחיםןרבעךןGen. 2. 8, l'Éternel Dieu planta unjardin dans le paysd'Eden;ךיי» Gen.
13.10, comme le jardin de rjStcroel(l'Eden); גגן חירק Deut. 11.10, commeun jardin potager.
פנב (jut. יגנב) Yoler, dérober, enle-ver : לא תןנב Exod.20.14, tunp voleraspas; לטח גנבה איי׳^לחי Gen. 31. 30,pourquoi as-tu dérobé mes dieux?וע&ץ «נבת* םופח Job 21.18, comme lamenue paille que le tourbillon em-porte ; «מלוע «נבויף אחינו II Sam. 19.42,pourquoi nos frères t'ont-ils enlevé?part, passif avec יי paragog. : וןנבתי יוםGen. 31. 39, celle qui m a été enlevéependant le jour;ותןלב.£תי Gen.31.27,tu m'as trompé, ou tu t'es dérobé &moi;ויצניב ;עקיב את־לג לבן Gen. 31. 20,Jacob vola le cœur de Laban, c.-à-d.il trompa Laban. ’
Niph. Être volé : יאס־«נב י«נב מע«וExod. 22.11, mais s'il lui est volé ?
Pi•, comme Kal :מגןבי ךברי Jér. 23.
30, qui dérobent mes paroles (les unsaux autres) ; ייגנב:אבצזלוס את־לב אג^זימ&ראל II Sam. 15.6, Absalon gagna lecœur de tous: les gens d'Jsrael (il s'in-sinua auprès d'eux en \qs trompant).
Pou. passif:־־«ב «נבמי•'# Gen.40.15,car j'ai été enlevé)1ואלי לבי* יגנב Job 4.
12,' une parole m’u été dite à la dérobée.
Hithp. : וייזןןב חעם בי1ס חח*א לבוא חעיי
Il Sam. 194, •י,, le peuple en ce jourentra furtivement à la ville. / \
ב|| m. Voïeur : 31! ןבצ»ת Jér. 2.26,comme le voleur es^copfùs; ןןבים Obad
5, des voleurs.
־/.ע^ה. Vol, objet volé: סיןןבח Exod.
22. 3,•la chose volée; *irt^ua 22. 2,'pour son vol. . !
פג3ת n.pr. m. I Rois ll. 20. , י
32. 6, est-ce ainsi ainsi que vous ré-compensez Dieu, c.-à-d. que vousmontrez votre reconnaissance pour sesbienfaits?
II 1 גמל• Sevrer (un enfant) : ער־גמלחאתו I Sâm. 1. 23, jusqu'à ce qu'ellel'eût sevré; part. ל«» Is.11.8, l’enfantsevré. — 2° Mûrir, arriver à maturité :וץנ1ל ^שלים Nomb.17.23, il avaitmûri,produit, des amandes, produit desamandes mûres ; יביכזר «מל Is. 18. 6, etle raisin vert mûrissant, qui commenceà jnûrir.
Niph. Être sevré : ומדל ד^לל ויןמלGen. 21. 8, l’enfant grandit et il futsevré.
גטל m. et f. (plur. מלים»). Chameau(mâle et femelle) : עטורח גמלים Gen.‘24.
1.0, dix chameaux; מלים מי?יק'וח» Gen.
32.15, des femelles de chameaux quiallaitaient (leurs petits).
גטלי (qui garde les chameaux) n.pr.m. Nomb. 13. 12.
(récompense de Dieu) ». pr.Gamliel, chef de la tribu de Manassé,Nomb. 1. 10.
נסי (fut. 1 (יגג5ר• Accomplir, ache-ver: האל«מר ע^י Ps. 57. 3, (j’invoque)le Dieu qui accomplit (sa faveur) pourmoi, ou qui achève, défend, ma cause ;.יי יגנ^ר ?עלי Ps. 138. 8, l’Éternel achè-,vera, défendra, ma cause, ou achèveraen ma faveur (ce qu’il a commencé).—2° Cesser, finir, n’être plus : י^י-נא רערבועים Ps. 7. 10, que la perversité desméchants׳ cesse ; י אפיי לדי ולי®} Ps.77. 9, sa parole a-t-elle fini, cessé,pour toutes les générations? עי־גמיחפיילPs. 12. 2^ car'il n’ÿ à plus d'hommespieux. ״ ' ״• '■:״׳■ ־־•ז״•• • ־־i'
"גטי chald. part, passif : נמיר Esdr..
7.12. se rapporte à Esdras, docteuraccompli ,' savant ; selon d'autres, (leroi à Esdras et'1à)'.'tous les1 autres;d'autreé traduisent : (paix) parfaite,salut! :
ג$ל n. pr.'i* Gomer, (ils de Japheth,Gen.10.2. — 2°Gomer, un peuple au'
Digitized by
son taureau (couvre) la vache , et il nerejette pas la semence en dehors, sansféconder; selon d’autres: sa vache con•çoit et ne rejette, n’avorte pas.
נעל n.pr. m. Jug; 9. 26.
נעל m. Répugnance, dégoût : ןנג?לןמ$י Ez. 16. 5, par le dégoût que toncorps inspirait, ou : étant un objet :dedégoût et d’horreur à toi-même.
עיי! Réprimander, menacer ; avec set l'ace.: ויגער־גנו א^יר Gen. 37. 10,son père le réprimanda; ערת 0־ים» Ps.
9. 6, tu as réprimandé (châtié) les na-tions ; ■joten מער יי בף Zach. 3. 2,l’Éternel te’ réprimande, ô Satan ! il temenace, te dompte;וגער^ילהם^אכלMal.
3. 11, je réprimanderai en votre fa-veur le dévastateur, c.־à־d. j’empéche-rai les insectes de dévorer vos fruits ;חנני גער לכם ^ת-חזיע Mal. 2. 3, je ré-pnmanderai à cause de vous la semence(pour l’empêcher de produire), ou : jela détruirai ; וינער {נמו־םון6 ויחרב Ps.
106.9, il réprimanda, menaça, lamerRouge, et elle sécha.
גרה^ f. Réprimande, menace : ןלץלא־^זמע «ערדו Prov. 13. 1, le moqueurn écoute pas la réprimande ; מפני גערתאחר Is. 30.17, (vous fuyez au nombrede mille) devant la menace d’un seul ;מךןערתף יגוםון Ps. 104. 7, (les flots)fuient devant tes menaces.
Être ému, secoué : «ורוגעצז ומרעצחארץ Ps. 18. 8, la terre est émue, sè-couée, elle tremble. . '
Pou. יבעטו עם Job 34. 20, des peu•pies chancellent (et périssent).
Hithpa. ו ת«עצז ותךע5» וואיץ (A*en‘«גיי״?צ) H Sam. 22. é, la terre est se-couée, elle tremble;ןחדות ית«ע5»ו מימיו?Jér. 46.7, ses eaux sont agitées commedes torrents.
ffilhpo.È tre agité, chanceler:וחתגע5»וודןתר1ללו Jér. 25. 16, ils chancelleront,ils seront hors , d’eux-mômes (commedes fous).
pr., d’une montagne .de latribu d'Êphraïm, Jos. 24. 30 : ןחלי נעצץ
f. (v. ך!; plur. rri»). Jardin :וכגמ־ז א§ור-מים אין לה Is. 1. 30, commeun jardin qui n’a point d’eau ; עלי*ira Nomb. 24. 6, commé des jardinsprès d’un fleuve.
נןה f. (const.רו!!). Jardin : אגוז r!!Gant. 6.11, le jardin des noyers; n!»ביוון■ דןיולןז Esth. 1. 5, le jardin du pa-lais du roi.
גנדס m. pl. (const.ןזי»). l°Trésors::נ!ל י«לןז> Esth.3.9, les trésors du roi.—2° Boite, caisse : ובגנזי גרומים Ez. 27.
24, et avec des caisses pleines d’étoffesriches.
מזיז chald. plur. Trésors : בבית «גזיאEsdr. 5.17, dans la maison du trésor.
1?!ןי m. : וגגזגיו I Chr. 28. 11, et leschambres du trésor (du temple).
• 7J| Protéger, secourir ; avec : על
ומותי על-חעיר חזאח Is. 37. 35, je pro-tégerai cette ville ; inf. sans régime :נון וחציל» Is. 31. 5, protéger et sauver.
i71p/i. Protéger:גן יגן יי צבאות על־ירו^ולםIs. 31.5, ainsi l’Eternel Zebaoth proté-géra, secourra, Jérusalem ; avec : ןנעריגן יי בער יו^ב ירו^לם Zach.l 2.8,l’Êternelprotégera les habitants de Jérusalem.
ננתיז (jardinier)n pr.m.Néh. 10.7,appelé aussi תוי» Néh. 12.4.
עה| Mugir, beugler:,חלך וגעו I Sam.
6. 12, allant mugissant : אם ךגעח־^וורJob 6. 5, le bœuf mugit-il (près de sonfourrage)?
». pr. d’un endroit près de Jé-rnsaiem, Jér. 31. 39, nrakvers Goah.
על| Repousser, rejeter avec hor-reur, avoir en horreur, en abomina-,tion :וגיגלח נפ$»י אתכם Lév. 26. 30, monâme vous aura eh norreur; avec a:אם־^ניון«עלח נפ^ף Jér. 14. 19, ou siton.âme a Sion en' abomination; לעלתאי$וה ובניוו Ez. 16. 45, (une femme)qui repousse avec horreur son épouxet ses enfants.
Niph. pass.ננעל מגן *בוריט otà II Sam.
1.-21, là a été rejeté, répudié, le bou-clier des héros.
Hiphy זורו ע^ר ול^ ין?ל? Job 21. 10,
Digitized by
גרב m. Gale sèche : des hommes,Lév. 21. 20 ; des bêles, Lév. 22. 22.
גרב pr. 1• D'un homme, II Sam.
23. 38. — 2° D’une' colline près deJérusalem, Jér. 31. 39.
גרנר m. (plur. ך«ייס!). Grain d’unfruit, baie : יס צ»'ל'צ2וח !י«ריס«$ Is. 17. 6,deux ou trois Kaies (olives).
־/ גךגר1ת. p1. Cou : וענסיס ל^רתיףProv. 1. 9, et une parure, un richecollier, pour ton cou.
יח׳זי n. pr. Girgasi, fils de Chanaan,Gen. 10.16, souche d’un peuple cha-naanéen, les Gergeséens, Gen. 18.21.
גרר Kal inusité. Gratter. Hithp. Segratter: ta לחמרר Job 2. 8, pour segratter avec cela.
גרה Kal inusité. Pi. Exciter, tou-jours avec מרון querelle : אי{» חמח ךגרח■)ira Prov. 18. 18, l’homme colère ex-cite des querelles.
Hithp. 1°S’exciter, s’irriter; avecרצ2ו3ורי תררו־ו ית!יי בס Prov. 28. 4, ceuxqui observent la loi s'irritent contreeux. — 2° S’engager dans un combat,attaquer, combattre : אל־תתןרי פס Deut.
2. 8, ne les attaquez pas;י ביי חח«רית?Jér. 80. 24, car tu as lutté, tu t’es ré-voilée, contre le Seigneur ;ו*1ל־תתןי. $סנזלחמח Deut. 2. 9, tu ne t’engageraspas dans un combat avec eux; יוערז־ולמלחנוח Dan. 11. 28, il engagera uncombat ; de même: ולמח חת«רח ןרעדו
II Rois 14. 10, pourquoi veux-tu t’en-gager dans une malheureuse entre-prise, t’exposer au malheur? וירזגרחר־מ*«ח? Dan. 11. 10, il poussera lecombat, il avancera en combattant, jus-qu’à la forteresse.
גרה y. (rac. 1° .(«יי Rumination,toujours avec פמלח !ידו חיא : חעלח Lév.
11. 4, il est ruminant; une fois avecוחוא«רח ל^־יגר :וניר vers. 7, il ne ru-
י « -« י• ז זז
mine point.
2° Guera, petite pièce de monnaie,la vingtième partie du sicle : rn! ע^ייסח^כןל Exod. 30.13,1e sicle est ae vingtguera (v. rrybrç).
II Sam. 23. 30, plaines de Gaas, aubas de cette montagne.
גן3תס «. pr. m. Gaetham, fils d’Éli-phas, Gen. 36. 11.
1ף m. 1° (comme ב!) Dos, sommet :ל־«0י מרמי כזית? Prov. 9. 3, sur lesommet des hauteurs de la ville. —2°(comme tp») Corps, personne: אס־ן3םו יבא Exod. 21. 3, s’il est venu seul,de sa personne, c.-à-d. sans femme nienfants. .
1ף f. chald. (plur.ין$»). Aile: י??ייןזיי־־ג^י לדו Dan. 7.4, elle avait des ailesd'aigle (v.
m. et f. (avec suff.שני», pl.נים$»).Vigne, cep de vigne: י^יאל pgia ן®!Osée 10. 1, Israel est une vigne vide,sans sève; ןחןח $$ן ל«י Gen. 40. 9, etvoici, il y avait un cep de vigne devantmoi ; plus complet : ym ■jçw Nomb.
6. 4, (ce qui vient) du cep de vigne ;mto ן&ן II Rois 4.39, vigne de champ,vigne sauvage.
נ$ר m. Nomd’uQ arbre résineux, oud’une espèce de cèdre : מבת מני־ג^רGen. 6. 14, une arche de bois de Go-pher (l’arche de Noé).
ויה?? f. Soufre : נוזל «פרית Is. 30.33,un torrent de soufre.
גר m., יח» fém., part, de גיר Habi-tant, demeurant.
נר m. (rac. יי», avec suff. רו,«רף»).Habitant d’un pays qui n’est pas sa pa-trie, étranger; ר#זרח ןח!יLév. 16.29,l’indigène et l’étranger (qui demeureparmi vous); quelquefois avec : תו^בלגר תו^ב «מך Lév. 28.47, à un étrangerqui est établi chez toi, dans ton pays ;ני־גריט חייתם גארץ גקיריס# Deut. 10. 19,car vous avez été étrangers dans lepays d’Êgypte ;1 ?ז-גייס ז^נחטי ל«יף Chr.
29.18, car nous sommes (comme) desétrangers devant toi, nous ne sommesque des passagers devant Dieu.
נר (v. .(«יי
גו¬ (v. .(*י
לא| n. pr. Géra, fils de Benjamin ,Gen. 46. 21.
Digitized by
גדע
grés même* ; 861611 d’au très־,« sur le plushaut des degrés.
רם| chald. Os ;ןבל־־ןימיחון מויקו Dan.
6. 25, et ils leur brisèrent tous les os.
. וימי (osseux)«, pr, tn. I Chr. 4.19.
H? ro. (avec suff,רני#; plur. רנות»,const.רנות»). Aire, grange :ומלאו דיינותכר Joel 2. 24, les granges sont rempliesde blé ; métaph. וכך^ךני Is. 31. 10,fils demon aire, la paille (peuple brisécomme la paille, opprimé ; v. le mêmeexemple à rr^rra), — Pour le blé quiest dans la grange : ין ויגןב לא ירעם»Osée 9. 2, la grange et le pressoir neles nourriront pas ; 1 גנגין Rois 22.10,
II Chr. 18.9, dans une grange; selond’autres, dans une place (à l’entrée dela ville).
גיס Être brisé : ןיםח נ^{זי Ps. 119.
20, mon âme est brisée (languissante).
Hiph. Rompre, broyer : ויגרם $חצץצזך Lament. 3.16, il a brisé mes dentspar des cailloux.
נ.רע (v. sn») Oter, diminuer, re-trancher, couper, Retirer: והל־ןפןן ןרערוJér. 48, 37, toute barbe sera coupée,rasée; לא־ךגךע מצייק עיניו Job 36. 7, ilne retirera pas ses yeux du juste;וגכז־אני אגרע Ez. 5. 11, moi aussi je re-tirerai cle vous (mes yeux); selon d'au-très: je vous diminuerai, je vous ré-duirai à rien ; אל־תגרע דבי Jér. 26. 2,n’en retranche pas un mot ; ולא תנלעDeut. 13. 1, tu n’en retrancherasrien ; ןת$יע טויחת ל«ל־אל Job 15. 4, tudiminues, tu arrêtes, la prière devantDieu; ותגרע אליף חכנלח Job 15. 8, la sa-gesse auprès de toi est-elle si peu dechose? ou: as-tu attiré & toi seul lasagesse ? selon d’autres : et cependantla sagesse te manque.
Niph. Être retranché, être diminué,être moindre, être inférieur: למדו י«רעובדאביהו^ Nomb. 27.4, pourquoi le nomde notre père serait-il retranché (de safamille)? quelquefois unipers. : ומ1ילנרילס» ו*כ? Nomb. 36.3, il sera retranchéde la part de nos possessions ; אין נגיעמיןבלתכס ילי Exod. 5. 11, rien ne sera
גרוז
m
י1ן| ro: (const.רון»). Grorge, gosier;cclù : כןרא בגרוין Is. 88. 1, cris de lagorge; (à haute voix) v בןבר־$תוח «ינםPs. 5. 10,,leur gosier est un sépulcreouvert;נטויות «רון Is. 3. 16, (les fillesde Sion marchent) le cou tendu (la tétehaute, fièrement).
גתח f' Habitation, séjour passager(v. 9מת0 :(«וי wnja וי^בו Jér. 41. 17,ils restèrent dans l’auberge à Chimham;selon d’autres, dans l'habitatio'n deChimham.
Kal inusité. Niph. (comme נגזר).Être coupé, être retranché : נגיזתי מן^רעיניף Ps. 31. 23, je suis retranché, re-jeté, de devant les yeux.
T!? ou T« n. pr. d’une peupladevoisine des Philistins, I Sam. 27. 8(keri .(«זרי
גחיס n. pr. d’une ׳ montagne , lamontagne de Garizim, dans le paysd’Ephraïm, en face du mont Ebal,Deut. 11. 29.
3ךזן m. (rac. n»). Hache, cognée:לנו*ח עליוןיזן Deut.* 20. 19, pour poüs-ser, mettre la hache, la cognée à (laforêt).
גלל (y. .(«ורל
גרס (v. לא גת» לגי^ר :(וים Soph.3.3,ils ne gardent, ne laissent point mêmeles 05 jusqu’au lendemain matin.
PL Briser, ronger les os : ועצנ1תיחםגיצז•) Nomb. 24. 8, il brisera leurs os;triiidph. 4ואת־חר^יח תגים Ez. 23. 34,et tu’briserasde tes dents les morceaux(dééétté coupe), ou : tu les rongeras,
c.-à-d. tu sécheras les plus petitesgouttes qui y resteront.
4 Ülf Causer, exciter : ורם רעת'» Aboth,causant dnnal, du-malheur.
ךס$ ro. 1° Os : ןרמיו *מטיל 5ךזל Job40. 18, ses os sont comme des barresde fer; חנ1י «רם Gen. 49. 14, un âneaux os forts, un âne robuste. —2° Substance, la chose même (v.:(«םל־«ים דוגלות$ II Rois 9.13, sur les de-
Digitized by
surface de la terre) ; rtttorhwtfj «h»Gen. 21. 10, chasse cette servante.
גר^ז m. Co qui est poussé dehors ,ce qui est produit ;ר5» יךתים» Deut. 33.
14, le produit des mois (les fruits quechaque mois produit).
ntghà f. Expulsion, action de chasserquelqu'un de ses biens : חף» גיעתיכםמעל ?מי Ez. 45. 9, faites cesser, épar-gnez, vos exactions à mon peuple, ouvos tributs, impôts.
n. pr. Gerson, fils de Lévi,Gen. 46.11 ; n. patron. גיטיני Nomb.
3.23.
פיעם (étranger en ces lieux) n. pr.Gersom, fils de Moïse, Exod. 2. 22.
ג^זור n. pr. Gcssur, province de laSyrie, II Sam. 15. 8.
ג^זורי n. pr. 1° D’une peuplade quihabitait les vallées au bas du montHermon, Deut. 3. 14.—2° D'une peu-plade dans le voisinage des Philistins,Jos. 13. 2.
Kal inusité. Hiph. (y. צזם») Fairepleuvoir : חיצז ^חבלי דוגיוים מגצזמיס Jér.
14. 22, y a-t-il parmi les faux dieuxdes nations qui fassent tomber la pluie ?
rn. (plur. גזומים, const. 5»מי»).Pluie (plus forte que דא^ם וחעלג : (מטיIs. 55. 10, la pluie et'la neige'; tra»מטי Job 37. 6, מטר־&טום Zach. 10. 1,pluie forte, abondante ; מחתי גשמיכםבעתם Lév. 26. 4, je ferai tomber vospluies en leur temps (propres à chaquesaison).
ג#ם n. pr. m. Néh. 2. 19 ; wti»Néh. 6. 6.
ûttte chald. (avec suff. צ2ומחון■י«צ2ומח»).Corps: ומטל •צ3מיא #צ»מח ךצט?ע Dan.'4.
30, son corps fut trempé de la roséedu ciel.
ג#ם m. Pluie : לא ן^וממ בניו־ס זעם Ez.
22. 24, elle n'aura point sa p(uie aujour de la colère (ou Pou., de oq}»,elle ne sera pas arrosée de pluie).
n. pr. 1° Gessen, province del'Egypte, dans laquelle demeurèrent
diminué de votre travail ;למת;ורע Nomb.
9.7, pourquoi serions-nous inférieurs(aux autres)? ou : pourquoi sommes-nous privés (d'offrir, etc.)?
Pi. Diminuer, rendre fin : י$רע •nçהטפי־מים Job 36. 27, car il diminue,rend ânes, les gouttes d'eau ; selond'autres : il attire, amasse, les gouttesd'eau.
כף| Entraîner:גדול קי5»ון«ר&ם Jug. 5.
21, le fleuve deCison les a entraînés,emportés.
גרר (fut. 1° (;גיור ,ילר Tirer, attirer,emporter: ,ילוץ* בחךגמ Hab. 1. 15, ill'attire dans son filet : צ&ר־ך^עים יגורםProv. 21. 7, la rapine ou la violencedes méchants les emportera. — 2° At-tirer en haut (les aliments), c.-à-d.ruminer: לא-יןר rn» ותוא Lév. 11.7,mais il ne rumine pas (ou forme Niph.).
Pou. Être scié : מלרריות ?מגיח I Rois
7. 9, (les pierres) avaient été sciéesavec une scie.
גרר n. pr. Guerar, ville des Philis-tins, Gen. 20.1 : החל־גיי Gen. 26. 17,la vallée de Guerar.
ro. Objet broyé, princip. desgrains :רמי 8ךמל»Lév. 2.14, des grainsbroyés, sortant d'épis pleins; גו«ר^חvers. 16, de ses grains broyés.
tthji Chasser, répudier, rejeter : חמיגי^ מהניף *»ת־תאפזיי Exod. 34. 11, jechasserai devant vous les Amorrhéens ;mtatç rrÿn} nrôn Lév. 21. 7, unefemme répudiée par son mari ; *ויןייזומימיו ר«צז וטיט Is. 57. 20, ses eaux re-jettent'sur le rivage la vase et la boue.
Niph. 1״ Être chassé, rejeté : נגררתימוגר עמיך Jon. 2. 5, je suis chassé, re-jetéî de devant tes yeux.—2° Être agité(des flots que le vent soulève et chasse):*וחדצזעים ®ים כגריצ Is. 57. 20, les mé-chants’ sont'comme Une mer agitée;וננרצמת ןנ{זכןח גיאויר מןיריס Amos 8. 8, ilsera agité et submergé comme par lefleuve de l'Êgypte.
Pi. Chasser : רצזת אתי חיום» Gen. 4.
14, tu m’as chassé aujourd'hui (de la
Digitized by
דאח
נש& m
גת ח$ר avec H local 1תח ח$י (pres-soir creusé) ». pr. d’une ville de latribu de Zabulon, Jos. 19.13.
גתלם (deux pressoirs) n pr. d'uneville de la tribu de Benjamin, Néb.
11. 33.
גחית Nom d’un instrument de mu-sique (en forme de cuve), Ps. 8.1,81. 1; peut-être den!, psaume com-posé à Gath.
גחי n. pr. Gether, filsd’Aram, Gen.
10. 23.
גת־ךם1ן (pressoir de grenades)n.pr.d’une ville de la tribu de Dan, Jos.
19. 45.
les Israélites depuis Jacob jusqu'à leurdélivrance, Gen. 45.10. — 2° Ville etcontrée dans les montagnes de Juda,Jos. 40. 41, 15. 51.
». pr. m. Néh. 11. 21.
Kal inusité. Pi. צז®» tâtonner,marcher en tâtonnant : כעורים מייIs. 59. 10, nous allons comme desaveugles en tâtonnant le long du mur.
גת f, (p/.rvin#). Pressoir:18גדרןיןגת.
63,2, comme (les habits) d’iyi hommequi foule le vin dans un pressoir.
ו!ת ». pr. Une des cinq villes prin-cipales des Philistins, I Sam. 6. 17 ;חומי de Gath, II Sam. 6.10.
court, devant lui (v. le même exemple
à .(דיץ
ךאב*ז m. Souffrance : «to ודאבוןDeut. 28. 65, et la souffrance, la tris-tessede l’âme.
ךאג m. (v. דג). Poisson : מביאים דאגNéh. 13. 16, (qui) apportaient despoissons.
ך#ג Craindre; être inquiet, être enpeine ; avec et sans rég. : ־r« אני דאגחןחורים Jér. 38.19, je crains les Juifs(je crains qu’ils ne me maltraitent);לא יראג rrçfcç יבן»נת Jér. 17. 8, dans uneannée de sécheresse il n’est point in-quiet; אד־אג מחפזאחי Ps. 33.19, je suisinquiet à cause de mes péchés ;ודאג לני
I Sam. 9. 5, (de peur) qu’il ne soit enpeine de nous.
ראג (craignant)n.pr. Doeg, Iduméenau service de Saül, I Sam. 21. 8 (דיייגchethib, I Sam. 22.1S).
ד^ח f• Crainte, inquiétude, souci:לרומם *ךאןח י*כלי Ez.12.19, ils mange-ront leur pain dans la crainte; דאגחבלב־איצז Prov. 12. 25, l’inquié-tuae dans le cœur de l'homme l’abat.
לאה Voler : חנ$וי nç־n ן$ו^ר Deut.
ך Daleth. דלת, de דלת porte. Qua-trième lettre de l’alphabet; son nomlui vient de son ancienne forme. Commechiffre ר signifie 4, 4,000 ו. Cettelettre se permute avec y, » et י. Exem-pie; רעך et ן?ןד éteindre; דיי cercle;טיר rangée ; ךעיאל et יעיאל ». pr.; וגרניטet ר^ניס ». pr.
ךא chald. (hébr. m et wfo) pronomdémonstratif fém. Cette, celle-ci, cela:דא לדא Dan. 5. 6, celle-ci à celle-là(un genou heurtait l’autre); חלא דא־חיאבבל רבתא Dan. 4. 27, n est-ce pas làcette grande Babylone ?
דאב Souffrir, languir, se consumer(v. ול^־חיםיעי לראבח עוד : (אדיב Jér. 31.
12, ils ne continueront plus à souffrir(ils ne souffriront plus); וכל־נפט דאבחמלאתי Jér. 31. 25, j'ai rassasié touteâme languissante;עיני ראבח כמי־לגי Ps.
88.10, mes yeux se consument à causede ma misère (selon d’autres, fondenten larmes, v. זיב).
Hiph. Causat. du Kal : «)» ומדיבתLév. 26.16, qui feront souffrir votreâme (pour מד־אילת, ou Hiph. de .(דיב
ךא^ה f. Angoisse, terreur : יל«יוהריץ דאבח Job 41.14, la terreur saute,
Digitized by
ךב1רח n. pr. Deborah, prophétesaeet juge, Jug. 4.4.
ף3ח chald. Sacrifier (hébr.’ i־qj) :אתר ךי־־לבחין לבחין Esdr .^6. 3, lieu*oùl'on sacrifiait des hosties. ■' ' ׳
ך3ח (plur. ויבחין) chald. Sacrifice,hostie, Esdr. 6. 3.
ךבי1ניס m. pl. Fiente de colombes:ורבע ח^ב ךביונים /ceri, II Rois 6. 25, lequart d'une mesure de fiente de pigeon
(cheth. .(חרייונים
ךביר m. (de ל3י l'endroit de la pa-role, de l’oracle). L’intérieur du tem-pie, appelé aussi חמןרצצים «hp le Saintdes Saints : ןז^יב לחיכל ולךביר I Rois 6.
5, autour du temple et du sanctuaire.
*ף3'י n. pr. d’une ville de la tribu deJuda, Jug. 1. il (v. .(בןךיח
ךבלח f. (const. ךבלח, plur. ףבלים).Une masse serrée, entassée; spéc. defigues, gâteau de figues sèches:לח ףבלח&
I Sam.30.12, un morceau d’un gâteaude figues; יטאתים זיבלים I Sam. 25..18,deux cents gâteaux de figues sèches ;plus compl. דבלת תאנים II Rois 20. 7,un gâteau de figues.
דבלה n.pr. d’une ville, Ez. 6.14.
דב^תים (deux gâteaux) n. pr. d'uneville dans Moab, Nomb. 33. 46; ap-pelée aussi 5ית ףבלתים Jér. 48. 22.
רבק et יבק (fut. רך5ק, inf. רבכןח)
1 ° Être attaché, rester attaché, collé;avec ל,אל et a :*א$ור יך*ק חאזור אל־מתניאי15ו Jér. 13.11, comme la ceinture estattachée autour des reins d’un homme ;ילמוגם לחגם רבכןדו Job 29.10, leur lan-gue était comme attachée à leur palais(par crainte);ולא-יך5ק ןיךף כואמלח Deut.
13.18, qu’il ne reste rien attaché & tamain, tu ne prendras rien (de.ce quidoit être détruit) ; רבקי •Nçjj טפלי Job
41.15, les parties pendantes de sa chairsont (cependant) fortement attachées.—2° S'attacher, se joindre à quelqu'un :עט־חנערים אצ2ור־לי תךבקין Ruth 2. 21, tute joindras'à mes serviteurs; ותך?ק
23 .2 ןג^ריותגנעו, elle se joignit auxservantes de Booz.—S’attacher à quel•
8
דאח
28. 49, comme l'aigle volo ; נירא ?ל־גנפי-ריח Ps. 18.11, il vole, plane, surles aîles du vent.
ראה m. Oiseau de proie, Lév. 11.14; vautour? milan? (Deut. 14.13, onlit .(ראח
ד>*ר n. pr. (v. זיוי n. pr.).
ריב et ר1ב m. et f. Ours, ourse :יבא תארי ואת־חזיוב I Sam. 17. 34, il ve-nait un lion ou un ours; ז*ב ^פיל Prov.
17.12, une ourse à qui on a ravi sespetits; 3»תים ל9ים II Rois 2.24, deuxourses.
ריב chald. Ours, Dan. 7. 5.
ר^א m. Force, vigueur.Ex. unique:יבימיף רבאף Deut. 33.25, et comme tesjours sera ta force, elle durera autantque ta vie ; selon d'autres, comme tajeunesse sera ta vieillesse (v. ראב lan-guir).
ך5ב י Faire parler : י^זנים •*}tip זייובבGant. 7.10, (le vin) qui fait parler leslèvres de ceux qui dorment, ou quiglisse doucement sur les lèvres etc.
רכח f, (rac. רבב). Propos; fréquem.mauvais propos, médisance, mauvaiseréputation : ויבא ייוםןש את־זיבתם רעח אל־אביחם Gen.37.2,’ Joseph rapporta leursmauvais propos à leur père ; $י ^פיעתיך;« רבים Ps. 31.14, car j’ai entendules discours injurieux (les outrages)de plusieurs ; ורבתף לא תמייב Prov. 25.
10, et teà mauvais propos ne revien-dront pas, c.-à-d. tu ne peux plus lesretirer, rétracter, ou ta mauvaise répu-tation (résultat de tes mauvais propos)restera, ne s’effacera pas. — חוציא רבחRépandre des calomnies, décriér :לח1ןניא ך8ח ?ל־חארץ Nomb. 14. 36, enaécriant le pays comme mauvais ;יגמיןניאל8חחיאכ0יל Prov.10.18, et celuiqui calomnie est un sot.
* דבור m. Parole :כך8יר אחל Rit. ,en uneseule parole, un seul commandement.
ךב1רה f, (pj.ךבויים). Abeille : ןלךבורחאטור ןנארץ אמויר Is. 7.18, et à l’abeillequi est dans le pays d’Àssur ; עדת ךבריםJug. 14. 8, un essaim d'abeilles.
Digitized by
רבד
cuirasse; selon d,’aurçe$t efttjrel’épauleet, la çui^sse,
1רבי Parler, dire; part.:ו$יך^ביאליידבר Job 2. 13, nul nç lui dit aucune'parole; פן ,גניה ןיל6תד דיברית Nomb.27.7,les filles de Selophhad parlent bien,c.־à־d. elles ont raison ;דברדברעל־אמניוProv.25.11, une parole di'tkà sa,pWè;‘inf.למך תצדק ןנךברף Ps. 51.6, afin quetu sois reconnu juste dans ton dire,dans ce que tu as dit.
Niph. S'entretenir : ■ז ןךןר* :יך^י יי<$Mal. 3. 16, alors les hommes qui crai-:gnent Dieu s’entretiendront e!*tre eux.Avec 2 : חנךבךים ןנף Ez. 33. 30, quis’entretiennent de toi;גי גךביץ Ps.119.
23, ils s’entretiennent de moi, ils par•lent contre moi ; מח־וך3ךטי עליף Mal. 3.
13, qu’avons-nous tfit contre toi ?
Pi (ילבי avec pause •רגו, fut. ידיגי).Parler,dire; absol. et avec rég. :בייידברIs. 1. 2, car l’Éternel a parlé.; בילדבר יי Exod.24.7, tout ce que l’Éternela dit. La personne à laquelle on parlese construit avec על,אדו,?ם ,ל ,אל et ן ;la personne 01* la chose au sujet de là-quelle on parle se met à l’acc. ou avec זבquelquefois avec על et וחןח רעואל—.אללבר ז^זר ךן•י־געז Ruth. 4) 1, et voici leparent dont Booz avait parlé qui pas-sait; תעיר א^ר לגרה Gen. 19. 21, laville dont tu as parié; ואר$ר אתך Ez. 2.
1, je parlerai avec toi ;*4$0ני אד®“ א
אבי I Sam. 19. 3, je parierai de toi àmon père ; לדג!—לו.על־ארניתו I Rois 2.
19, pour lui parler au sujet d’Adonia-hou; בדברי עמי!! Dan. 10.19, et lors-qu’il me pariait.
Fréquemment avec נ Parler contrequelqu’un, en dire du mal : ומדגי מריםואחיין ן:מצ»ח Nomb. 12. 1, Miriam etAaron parlèrent contre Moïse ; יךרןנייגאלחים Ps. 78.19, ils parlèrent contreDieu. Quelquefois avec ^ Parler parquelqu’un, par. l’entremise, l’organe dequelqu’un : דייק דגו* יי חלאם־בני^י* Nomb. 12. 2, estrçe seule-?ment p*r Moïçe que.Dieu, a pà1;lé? rç’a;t-il pas aussi parlé par nous (ou —
qu’un, lui étrq fidèle, l’aimer; avec aet וי3ק ןנאצןזתו: אחיי Gen. 2.24, il s’at-tachera à sa femme; ואמם חףבקיםזבייDeut. 4. 4, mais vous qui vous êtesattachés à ]’Éternel (votre Dieu); רבכףבמלץס II Sam. 20.2, (mais les hommesde' juda) restaient fidèles à leur roi ;דבכןח נ^וי אחריף Ps. 63. 9, mon âmes’est attachée après toi , à te suivre.—3°Atteindre, poursuivre (synon. doןררןךבכןנו חיעח : (חפויב Gen. 19.19, depeur que le malheur ne m’atteigne.Avec yyn* ; יךבק אחריהם jér. 42.16,là (la faim) vous atteindra.
*Pi. ןרבק לבטי גפוצותיף Rituel, attachenotre cœur à tes commandements.
Pou.יךגבים ידבכף Job 38.38, et ïors-que les mottes <je la terre étaient soli-dement jointes ensemble (s'attachaiententre elles) ;אי^ו־ןאחיחו ידבקו Job 41.9,l’ip» est fortement attaché à l’autre.
Hiph. !0Attacher :ילצ2ו1גף אךביק אל־חגףEz. 3. 26, j’attacherai ta langue à' tonpalais; חיבקתי אלי את־בל־בית יטיראל •pJér. 13.14,' ainsi j’avais attaché à' moitoute la maison d’Israël.—2°Atteindre,joindre, poursuivre; avec le rég. dir.et avec חיבב ובעלי חהרטזיס חךגיכןחי: אחריII Sam. 1. 6, les chars et les cavaliersle pqurçuivaient, pu rayaient atteint;נםץרמח למייחם^ ^Sam. 14.22, eux
aussilwp<ourçvyv1r^t;(^־np.»1p^‘p);•inkוידבק Gen. 31. 23, il !’atteignit! lejoignit.' '
Hoph. passif:ולצזיני,מךבק ?ילקייזי Ps.22.16״( et ma langue est attachée (estcomme collée), à mon palais.
ך3ק chald. Attacher : ולא־לחון דבקץןיןח עם־ןיןה Dan. 2.43, et ils ne deîneu-reront point, attachés l’un à l’autre.
ךבק adj. verb. Attaché : וי» אחב דבקמאח Prov. 18. 24, il y a tel ami plusattaché■ qu’un frère ; דבכןח לכנןש חברובת$חי II Ghr. 3.12, attachée à l'ailedel’autre chérubin.
ר3ק n». Jointure, soudure : אמר לד^קחוא ii» Is. 41. 7, ii dit de la soudure :Elle est bonne'; pl.בין חףבקים ו3יןחן0ךין
I. Rois; 22.34entre les j\>injture£ delà
Digitized by
«4 זזבד
דכר
Exod. 23. 22־, s) lu fais tout ce que jet’ordonne;דןניי־צ1יר Jug^ 5. 42, chanteun cantique;א^ר ףגר ל»* *מ־־ךביי חטוירחחזאח Ps. 48. 4, qui a prononcé, chanté^en l’honneur de l'Eternel, les: parolesde ce cantique.
‘ Pou.passif.גכ^ליזת נד־^ר גך Ps.87.3,des choses glorieuses ont été dites detoi; m3 1ונז-^ויד^ר»? Gant. 8. 8, au jouroù il sera parlé d’elle (qu'on la de-mandera, en mariage).
Bilhp. Parler- Part. חיבי$ p. מוזדגרseul usité ; נזדגי $ליו bh>n Nomk 7.89;la voix qui lui parlait; ימס5י ?«לך.ד*יןי»ron II Sam. 44. 43, (pourquoi) le roidit>il une chose pareille ? ou Pi. t comme»
1!נון $גר que le roi ne dise pas״
11ך3י Kal inusité. Pi. Détruire, ex-terminer :11והרגר את־גל־זרע חממלהח Chr.
22. 40,. elle* extermina toute la raceroyale ; de même, selon quelques-uns :
־ אלימיו באנוו■a'TjPs. 2. 5, dans sa colèreil (fétruira leurs puissants (v. איל);'mais le vrai sens est : il leur parlera,אלימיו p. אליחם.
Hiph, Assujettir, soumettre: עך$רענוים רוחרזי Ps. 48. 48, et qui m'assu-j;ettit des peuples.
ר?ד ro. (const. ך5י, plw. ךברים).
4° Parole, mot, promesse* ordre* com•mandemept, sentence v oracle, conseil,nouvelle: וףבךים אדזדיט Gen. 44, 4, etles mêmes, paroles ;. ־ דברink «»ולא־
II Rois: 48. 36,. ils 1).e lui répondirentpas un seul mot ; חלוא ר^ר ח*א I Sam.
47.. 29, ce n’est qu'une parole״ ç.-à-d.je n’ai fait que parler; ונבון דבי I Sam.46.48, habile dans (ses) paroles ;.. ויכןםייאת־דץרו I Rois 8. 20, l'Eternel a ac-corapliga parole, sa, promesse;, ךבר־tvûVg E$th. 4. 49, un Ordre du roi ;עט1ית חךץךים Exod. 34. 28., les dixcommajac[eme1Us 1 וי^רי קחלח Eccl. 4.1,sentences de Koheleth ; 1ווץיבי«*
II Sam. 47. 6, suivrons-nous son con-seilî וחטובני־ רבי Gen. 37. 44, et‘lume■ rapporteras des nouvelle? (de tesfrères). Quelquefois devant un autresubstantif: ce qui est h dire, d’upe chose,
à Moïse ■*־־* aussi à no®»)? יון! ו^י־^יי
II Sam. 23. 2, l'esprit de Dieu patriepar moi, •u en moi. — זיגד-^ם לגו,גלגיאל ,?ל לגי Se dire h soi-même, penser:זים $ב|ח ולראוי ^ל-לך^ Gen. 24. 4ft, jen'avais pas encore achevé de me parierà moi-même ; ודוןח חיא ןוד־^רת *ל׳־לןח
I Sam. 4. 43, Hanna parlait dans. soncœur; ךןנךרזיי ^ני עם־ל$י Eccl. 4. 46, jepensais eo moi-même וף^יחי בלגי ל Eccl.
2. 45, je me dis en moi-même.ך$י־?ללב איצןו Parler au cœur de quelqu’un,lui dire det bonnes paroles, le consoler:.וידעי על־לב רומי Gen. 34. 3, il parla au.cœur de la jeune fille (il la consola parde bonnes paroles); וידבר על־ל^ט Gen.
50. 24, il leur parla avec douceur,avec bonté.
דגי טוב,,טובח על Annoncer, promettre,du bien à quelqu'un : גי־יי ויגר־טוב על־ין*יאל Nomb. 40. 29,. car l'Eternel apromis de donner de grands biens àIsrael ;ץללא^י-ןיןז* את־חטובח עליף I Sam.25. 30, tout le bien, ainsi qu'il t'a pro-mis; י ך^ץטיוב עליח»לך^ Esth. 7. 9,(Mardocnée) qui avait* parlé pour lebien, le salut du roi ;חיעח ז^זי־ר^י ^ליחםJér. 26.19, (il se repentitdu) mal qu'ilavait résolu sur eux (pour les affliger).אל, rv$trbb *דגר Parler à quelqu’un avecbonté: itbto 1וילגי׳אמ II Rois ?5. 28,il lui parla avec bonté ; ®י־־יד־גיו אליףטומיח Jér. 42.. 6, lors même qu’ils' teparlent avec bonté ; גפיו 3»לום את־יעדזוייגי Jér. 9.7־, (chacun) parle de paix,a la paix dans la bouche, en parlant àson prochain; ייבי צנזלום {*ל־־עיגו Ps. 85.
9, il annonce la paix, le bonheur, à sonpeuple ; דץרחץא ^לום $ך^ Ps. 422. 8,je prononce la paix sur toi, je te sou-haite la paix,לא {»לום ןי?חי Ps. 35. 20,ils ne parlent pas de. paix, ils n'ont pasdes paroles de paix.
2° Fair® parler, promettre, ordonner,réciter, chanter: ויצזלח דור וילגי באביגיל
I Sam. 25. 39, Davià envoya'et fitparler à Abigail (la fit demander enmariage); ר ך^ר לחו! ל^ביתיף^ Deut.
49.8, (le pays) qu’il avait promis à tespère« de te1 donner ; ןען&ית גל ^ל5י
Digitized by
■דגח
דבר •»
ד^ר m. (v. יד^י?)• Lieu où l’on con-duit .les bestiaux, parc, pâturage:
1מדר גתיןז חדבר Mich. 2.12, comme letroupeau dans son parc ; ורעי כבן&יםדברם® Is. S. 17, les agneaux paîtrontcomme dans leur pâturage, ou selonleur habitude, comme à l’ordinaire.
ךבךה f. (plur. דבר׳ות). Parole, doc-trine. Ex. unique : יט\א נוד־ביחיץז Deut.33. 3, il recevra ta doctrine, ou il s’in-struira de tes paroles.
1° .■/ דברה Manière :על־ך^יתי מל$י*-ןיךקPs. 110. 4, à la manière ae Malchi-sedech, י־ parag. (v. Gen. 14. 18);selon d’antres : parce que (tu es) unroi qui aime la justice. — 2° Parole,cause, comme ו^ל־־אלחים א^ים ןיבייחי*: מיJob 5. 8, j’adresse ma parole à Dieu,ou j’expose ma cause devant Dieu ;על־זיברת בני ייאיס Eccl. 3. 18, à cause,au sujet, des hommes ; ?ל־ךבי־ת $זלאחאיים Eccl. 7. 14, parce quel’homme ne trouve point, ou afin qu’ilne trouve, etc. ; *plur. רברות paroles :יךברוח כןךצקז; Rituel, et tes saintes pa-roles.
רלרה chald. Cause : •על־דברח ויי Dan.2. 30, à cause de, afin que.
ד$ר1ת f. pl. Radeaux : ואך אן&ימםזכריות בים I Rois 5.23, et j’en ferai desradeaux sur mer.
ךב*ט m. (avec suf. •ויבןזי). Miel : מעט«5ךב I Sam. 14. 43, un peu de miel.Les fruits sucrés: «יך3נ II Ghr. 31. 5,(les prémices) du miel, c.-à-d. desfruits doux, des dattes; miel des rai-sins, c.-à-d. du moût qu’on épaissiten en faisant cuire une partie, Gen.43. 11, Ez. 27. 17.
f. Bosse de chameau :ועל־ל^רוןט?!ים Is. 30. 6, et sur la bosse des cha-meaux.
ר^ת n. pr. d’une ville, Jos. 19.11.
ךג m. (plur. דגים, const.•דגי). Pois-son : ף3י חים Nomb. 11. 22, les pois-sons de la mer.
מה f, (const. nj־n). Poisson : ןקמיכ«^ןח Jon. 2. 2, des entrailles du pois-
au sujet de, & l’égard de : *ידיבי «מריזוJob 41. 4, (ni) ce qui est à dire ausujet de sa force ; rmoçn וזח ף3ר Deut.15. 2, voici ce qui concerne l’année derelâche ;וזח ך3י חרצת Deut. 19.4, voici(la loi) à l'égard de l'homicidc.
2° Chose, quelque chose, événement,fait, action, rien : יען א^ור עןןזיח אח־חדברrwn Gen. 22. 16, puisque tu as faitcette chose ;דבר גדול איו רבד כןטין I Sam.20. 2, une chose grande ou petite;מי ןי?י Gen. 18. 14, y a-t-il riendè trop difficile à Dieu ? אחר חדברים חאלחGen. 15. 1, après ces choses, ces évé-nements; לברי חימיים I Chr. 27. 24,événements des jours (écrits et réunisen livre), histoires, chroniques, fastes ;
ויתר דברי I Rois 11.41, et le restedes actions de Salomon ;1ואין ייבר Sam.20. 21, et ce n’est rien, il n’y a rien àcraindre ; ודבר איךלחס עם־אדם Jug. 18.7, ils n’avaient rien, ils n’avaientde rapports avec personne ; פל־^ביNomb. 31. 23, toute chose, tout’ cequi ; דבר־יוס גני־ומו Exod. 5.13, (ache-vez) la tâche du jour, ce jour même ;rvbhçri •אח־ףביי I Sam. 10. 2, (ton pèrene pense plus; à l’affaire des ânesses,aux ânesses qui avaient été perdues ;דברי• עולת Ps. 65. 4, les iniquités (•דבריpar surabondance).
3° Cause, motif : וזח חרבי אצ»ר־מליחו^ע Jos. 5. 4, et voici la cause pour-quoi Josué a circoncis. על־דביי•,על־דביA cause de, parce que :6 על־ךבר מזריen.12. 18, à cause de Sara; על־דבר אטזילא־כןךנו* אחכם Deut. 23. 5, parce qu’ilsné sont point venus au-devant de vous ;על־־זיבריפם Deut. 4.21, à cause de vous.
T4°bifférend, affaire en litige :הני-יחיחלחם ד^ר Exod. 18. 16, lorsqu’ils ontquelque différend ensemble ; על־גל־8 .22 ך3ר־ם{^ע, en toute affaire où ils’agit de fraude ; 14 .24 מי-בעל דברים,quiconque aura des différends, descontestations.
ךבר t». Peste : “ikn דבר ןנבד Exod.9. 3, une très forte peste; plur. ךבריףOséo 13.14, tes pestes, tes plaies.
Digitized by
)
לוד w
1K, je marcherai lentement, c.-à-d.avec contrition, tristesse, tontes lesannées de ma» vie. • ץ
HI n. pr. 4° Dedan, fils de Raama,Gen. 40. 7, souche d’un peuple habi-tant près du golfePersique, Ez. 27.48.
— 2° Dedan, petit-fils d’Abraham etde Ketura, souche d'un peuple de l’Ara•bie, Gen. 25. 3, Jér. 25.23;ךלנח Ez.25. 43; plur. 6^'Is. 24. 43.
ר?*?יס n. pr. Dodanim, fils de Javan,souche d’un peuple, Gen. 40. 4.
ךזזב ro. chald. (héb. זחב). Or: וגלםרי־ךחב Dan. 3. 4, une image d’or;
רחבא vers. 5. 7.
▼ *t-
ךיעא (cheth. רחוא) ro. pl. Les Dié-véens, peuple dont une colonie habi-tait la Saroarie, Esdr. 4. 9.
ךר!ם Kal inusité. Niph. Être étonné,stupéfait: איצז נךחם» Jér. 44.9,commeun homme stupéfait, interdit.
ךהר Galoper, trotter : וםוים רחר Nah.3.2, des coursiers qui galopent, battentdes pieds.
יהרה! f, Battement des pieds du che-val, galop, course impétueuse: ?חיחיוחאגניריו ninrn Jug. 5. 22, par la courseimpétueuse, le galop de ses guerriers,ou de ses chevaux vigoureux.
ד1ב (v. .(רב
דוב Hiph. Faire souffrir (v. ראבHiph.).
דוג ou דיג Pêcher (de יליט® : (רג Jér.46. 46, ils les pécheront. Hiph. p.
.וחליגום
לוג ro. Pécheur : ד$$יס Ez. 47. 40,des pécheurs.
דונה f, Pêche ou poisson :ןםיריוח ר»חAmos 4.2, avec l’hameçon deia pêche,ou (avec lequel on prend) le poisson.
ד1ד ro. (avec suff. ז*רו, plur. ו*ליס).4° Ami, amant, bien-aimé : יריח רולי®Is. 5. 4, le cantique de mon ami;$ןכילדודי ורודי• לי Cant. 6. 3, je suis à monbien-aimé, et mon bien-aimé est à moi.
— 2° Oncle, frère du père ; une foiscousin :לבני רליחן Nomb. 36. 44, auxfils de leurs oncles; דור צ»»ל I Sam.
דגח
son ; collect. ךגח־ף1ייף Ez. 29. 4, lespoissons de tes fleuves.
ךגה Se multiplier (comme les pois-sons) : וךך«י לריב Gen. 48. 46, et qu’ilsse multiplient considérablement.
ךג1ן (poisson) n. pr. d’une idole desPhilistins, I Sam. 5. 4. (Sa forme étaitmoitié homme, moitié poisson.)
ך3ל (v.ך3ל) Déployer l’étendard, sedistinguer, sê signaler:ובצזם הלחינו נך«לPs. 20.6, au nom de notre Dieu, nousdéploierons l’étendard. Part, passif.רבול מרבבדו Cant. 5. 40, il se distingueentre dix mille (il s’élève au-dessusd’eux). Niph. Être pourvu d’un dra-peau : אימח מך#לות Cant. 6. 4, terriblecomme (des troupes) pourvues de dra-peaux, c.-à-d. armées, rangées en ba-taille.
ךגל m. (avec suff.רגלו, plur.רגליים,const.רגלי). Drapeau, bannière, éteu-dard : רןל מחט־ו יחיןח Nomb. 2. 3, ledrapeau du camp de Juda; לד^לו• «ליאחבח Cant. 2. 4, et sa bannière qu'ildéploie au-dessus de moi est (celle) del'amour.
]H ro. (const. רגן). Blé : ואם^ת לגנףDeut. 44. 44, tu recueilleras ton blé ;מו גליו Lament. 2.42, où est le blé(le pain) et le vin ?
הי Couver, assembler (les petits) :קרא ל$ר ולא ילל Jér. 47. 41, (comme)la perdrix couve (des œufs) qu'elle n’apas pondus; ילגרדובגליו Is. 34. 45, etelle rassemblera (ses petits) à l'ombre(de ses ailes).
רד plur., const. ררי seul usité. Ma-melles, sein: רריח ירוף בכל־עח Prov.
5. 49, que son sein* ses charmes,t'enivrent en tout temps (que son amourte suffise); רריןן Ez. 23. 24, tes ma-melles, ton sein.
ה־ה Kal inusité. Hithp. חררח p.חיזררח Marcher lentement: אררם עד־$יתל^־ם^ Ps. 42.5, je marche lentement,c.-à-d. avec recueillement, devant ouavec eux, jusqu'à la maison de Dieu(ם comme ן»ררח כל־צזנותי; («חם Is. 38.
Digitized by
רוט
דור 18!
יידן ■ta22 .30 .&! ומרט ן, ta les !rejetterascomme (le linge souillé) d'une femmequi a ses mois ;על־ןח חיח ןץדו ל?הי Lam.
5. 17, c’est pourquoi notre cœur estmalade, triste; גל*חי'ום לחת Lament. 1.
13, (il m’a rendue) triste, affligée, pen-dant tout le jour.
רוח Kal inusité. Hiph. 1# חדיח Re-pousser, chasser: חדיחני Jér. 81. 34,
11 m’a chassé, repoussé. — 2• Laver,nettoyer :יךיחי 1$ת־חללח dri Ez. 40.38,c’était là qufilslavaient les holocaustes ;יאח־ךמי ירי^לם יךידז מ«זיגה Is. 4. 4, et(après qu*)ii aura lavé* Jérusalem dusang qui est au milieu d’elle.
ךיוי ro. (rac.רירו). Maladie, douleur :על־עלטי ףוי Ps. 41. 4, sur son lit dedouleur; ח«ח גךוי לחמי Job 6. 7, (ceque je refusais de toucher) est devenuma nourriture dans ma douleur, oucomme une nourriture après laquelleje languis.
V! àdj. Malade, souffrant: ול*י מיLament. 1. 22, mon cœur est souf-frant; ןכל־לבב דיי Is. 1. 8, tout cœurest malade.
לריר (v. ריר n. pr.). ׳
רוך Piler, broyer: אןירטיבןודיהחNomb.
11, 8, où ils pilaient (la manne) dansun mortier.
’ רוכן m. Pupitre, estrade, Rituel.
רובי§ת f, Nom d’un oiseau impur,Lév. 11.19(huppe ou coq de bruyère?).
רומה f. (rac. רום). Silence; poét. lieuoù règne le silence, la tombe : יררי רומחPs. 115. 17, ceux qui descendent oùrègne le silence (dans le sépulcre);ד*מח נכנצ»י rnstg מעט$ Ps. 94. 17, monâme reposerait presque dans le silence(de la tombe).
רומה n. pr. 1° Dumah, fils d'Ismael,Gen. 28. 14. — 2° Tribu et contréedans l'Arabie, Is. 21. 11.‘
רומ;ה f. (rac.רום ou 10 .(רמח Subst. Si-lence, repos : נאלמתי דומיח Ps. 39. 3,je me suis tu, (j’ai gardé1) le silence ;ולילח ולא-ח*נזיח לי Ps. 22. 3, même pen-dant la nuit, il n'y u pas de silence
10.18» l’oncle de Saül; *רזגמאל לד Jér,32. 12, flanamel, mon cousin (v.vers. 9).— 3° Amour, plaisir (seulem.au plur.)טובים ז*דיף מיץ ז Cant. 1. 2,ton amour est meilleur que le vin ;נךוח דדים Prov. 7. 18, enivrons-nousde plaisirs, d’amour.
רוד ro. (plur.ר^ייים et דז-ים). l״Pot,chaudron : איו 5יור I Sam.2.14, ou dansle pot, ou 1q chaudron ; איריות יבךוךיים
II Chr. 38. 13, dans des pots et dansdçs chaudrons. — 2° Panier : חדוד אחרהאניס Jér. 24. 2, dans un panier il yavait (d’excellentes) figues ; גפיי מרירמינלרנח Ps. 81. 7, ses mains étaientdébarrassées du panier ou du pot,c.-à-d. il n’était plus assujetti à destravaux vils.
ךיר dans les livres postérieurs ךויד(ami) n. pr. David, deuxième roi d’Is-rael : עיר רור I Rois 3.1, la ville deDavid, Sion ;,רור rw» Is. 7.13, la mai-son de David, là famille royale de Juda ;עברי דוד Ez. 34. 23-24, 37. 24, monserviteur David, le Messie (qui seradescendant de David).
ריור־ה (fém. de דיור) Tante, sœur dupère, femme de l’oncle : ■irràיוהבד Exod.
6. 20, Jochebed sa tante, la sœur deson père; יחף חיא* Lév. 18. 14, elleest ta tante (la femme de ton oncle).
רודאיס m. pl. (const. 1° .(ריראי Pa-niers (v.ני רוז״אי חאנים : (2° רור«} Jér.
24. 1, deux paniers pleins de figues.
— 2° Nom d’une plante, mandragores :חמדאים נתני־יימ Cant. 7.14, les man-dragores ont répandu leur odeur.
ךוה Souffrir, être malade, spéciale-ment de la souffrance .menstruelle desfemmes: 9ימי נרת• ןלתח Lév. 12. 2,comme aux jours de l’impureté de samaladie (où elle est séparée, impure,à cause de sa maladie); ךות inf. ousubst. . ■•'.׳,׳
דיה adj. (fém. רוח). Lànguissànt,souffrant* malade, affligé, triste :רחרוחרתח» Lév. 18. 33, celle qui est souf-frànte de son impureté menstruelle ;
Digitized by
hih ii*
nations. —Âvèb tà Së 'ïispüter; ו&דמל» tn#^ 'יוהל ל4י( עם Ëccl. 16. 10, ifne peut èntrer én contestation aveccelui qui est plus fort que lui.
רון chald. Juger :ל^יגאEsdr. 7. 25, qui doivèht jugertôut lépeuple.
רול Justice, jugement :ל5?ןיה1ךען1ן^ויוןJob 19.29, iceri (cheth. דץ^), afin quevous sachiez qu'il ÿ à un jugement, ouun juge.
ר1;ג et ר1נג m. cire : ww גר^נג Ps.97. 5, (les montagnes) se fondentcomme la cirë.
רוץ Danser s «e réjouir ;.יל6ניו הוריץךאבח Job. 41. 14, (lilt.) devant lui seréjouit la terreiir, c.-à-d. la terreur sechange en joie pour lui ; selon d’autres :devant lui saute, court, la terreur, ilrépand la terreur.
רוק chald. S& briser, être broyé(v. ןבאויין רנן* כחרח :(ר?ןק Dan. 2. 35,alors se brisèrent en même temps (lefer, etc.).
דור Demeurer : מרור באחלי־־יצזיע Ps.84.11, que dé demeurer dans les tentesde la méchancété ; traùs.ויבם רור חעצמיטמחתידו Ez. 24. 5, rangé aussi les ossous elle (la marmite) ; selon d'àuirés לfais brûler les Os (i. ;(ממרח
רור chald.Demeürer, habiter.Part.:רי^ךאךיןי בכל-ארעא Dan. 3. àl, B. 26Qcèri רייין), qui habitent touté la terré.
רור ro. 1° Cerclé : ן4וגירזי כרוי עלייךIs. 29. 3, je camperai cOmtae en cercleautour de toi. — 2״ Balle : כויור Is. 22.
18, comme une ballé (v. les deut éx.à רור?). v
ר1ר et 1ד ro. 1" Génération, racé,contemporains, temps, durée de la vie :ער־־הם פל-חדור Nomb. 32. •13, jusqu'à ceque toute cette génération fût éteinte ;ttigs» רור Deut. 32. 8, une racé perver-tié; רירי ג$ע Is. 38.12, le temps, ladurée de ma vie est finie ; selon d'autres,ma demeuré est arrachée ; ואת־רורו Is.
53.8, et ses contemporains (v. à h*to) ;לר ירי de génération en génération,pendant de longs àiécïés, toüjours;
לוט
ptfut* ftoi (je ne inè tais pas), où il n^a pas de repos pour moi.—2* Adj. Si-lenciéux, iranqüillè, tonâant:$ול-$לחיםל6צזי hyoVn P8. 62. 2, ta6ù flme esttranquille en ï)ièu (elle espéré én lui) ;לף רמיח תחלח Ps. 65.2, à toi ![convient)une louange silencieuse, (tu es au-dessus des lounhges), ou les louangest'attendent (à Sion).
רו?»ם adj. Silencieux, muet : צזביton Is. 47. 5, reste assise en silence*silencieuse; ל^ן רומם Hab. 2. 19, à lapierrë muette.
רו^ק pour רוגטיק n. pr. Damas ׳,U Rois 16.10.
רון ou ר1ן Juger* rendré justice, pu*nir: רן ךיךעני ןאביז־ן Jér. 22.16, il ju-geait, défendait, la cause du pauvre etde l'indigeùt ; י $לך«ים»} Gen. 30. 6,Dieu m'a rendu'justice; *רן אלם Gen.
15. 14, (la nation qu'ils serviront) jela punirai; לא—ידון ריחי באןם לללםGen. 6.3* mon esprit ne luttera* pastoujours dans l'homme (contre sespassions) ; selon d'autres : ne res-tera ou ne régnera pas toujours dansl'homme.
Niph. נרוץ Être en contestation, sedisputer : ריחי כל־חעם1מ^ון II Sam. 19.10, tout le peuple était en contestation,en dispute.
Éiph. (fut. f•*, inf. ךין p. חייו).1" Gouverner, régir : יי ידיו ואפםי־־ארץI Sam. 2.10, l'Éternel gouvernera, oujugerà * les extrémités de la terre ;וגכד^הדו מרין ןןמ׳*גיתי Zach. 3.7, tu ré-giras, gouverneras, aussi ma maison(mon temple). — 2# Juger, rendre jus-ticc, faire rendre justice, venger, pu-nir: ,m? רן ירין Gen. 49.16, Dan jugerason peuple ; יי ידין ע^יס Ps. 7; 9,l'Éternel jugera les peuples ; רךין עניואביון Prov. 31.9, rends justice au pau-vré et à l'indigent ;ובנבורתף חרמני Ps.54. 3, et par ta force fàis-moi rendrejustice, défénds ma cause; «י*1־בם יריןעמים Job 36. 31, par eux (les nuagés)il punit les nations. Dé même avec a :לליו ?«יירם Ps. 110.6, il juge, püàit, les
Digitized by v^ooQle
דח^
דור 0*1
25.10 ןחדיו© מוף3ןי, comme la paille estbrisée, écrasée.
Hiph. לא־חחנ1ם צ5ור ןךיצ2ו'ו Deut. 25.
4, tu ne fermeras, lieras, pas la bouchedu bœuf lorsqu'il foule le blé ; דיצז inf.p. חזייטו ou subs t., l'action de fouler leblé.
Hoph. passif : לא בדזרוץ ייולצז קצח Is.28. 27, ce n'est point avec une hersepointue que s'écrase la nielle ou l'aneth.
tfn chald. Fouler aux pieds : יחלי{זימDan. 7. 23, il la foulera aux pieds.
ךחה Pousser, repousser (chasser),renverser : ךחיח?י לנהל h'm Ps. 118.
13, tu m'as poussé pour me fairetomber ; מילאןז יי• !*וזח Ps. 35. 5, etqu’un ange de éternel les pousse, leschasse, devant lui; אצןזיח^ובולד־חות8עמיPs. 140. 5, qui ont résolu de faireglisser mes pieds, de me faire tomber;לדי חזיחויח» Ps. 62. 4, une haie ren-versée.
Niph. passif : Être poussé, êtrechassé, exilé : ןרעחו ךלדוח ריצןוע Prov.14.
32, le méchant sera rejeté dans samalice, il tombera par sa propre faute ;ירחו* ונפל* בדו Jér. 23. 12, ils serontpoussés et ils tomberont (sur ce che-min, p.הךחיי ין&יאל ימם ;(ירחוי Ps. 147.
2, il rassemblera les dispersés, lesexilés d'Israël ; selon d'autres, p. מיחיde הלח.
Pou. ו*חי ולא־לכלי קום Ps. 36. 13, ilsont été renversés et ils ne pourrontplus se relever.
. לחיא f. chald. Table, nourriture:ולחון לא־חנעל ולמוחי Dan. 6. 19, il nefit pas apporter de mets devant lui;selon d'autres : des instruments demusique.
דליי avec pause לחיי, m. (rac. לחח).Action de trébucher, chute : יג<ןי נחיחיPs. 56. 14, (tu as préservé) mes piedsde la chute.
ך0ל chald. Trembler, craindre :ןלחלץ ?וו־כןלמ־וחיי Dan. 5. 19, ils trem-blaienl devant lui. Part. pass. ףחילTerrible : ולוח זיחיל Dan. 2. 31, et sonaspect est effroyable.
ולו־י ih-ieç Ps. 61. 7, ses annéesauront la durée de plusieurs généra-tions, ou : les années de sa race dure•ront toujours; גכל־ריור וייPs. 145.13,dans tous les siècles, toutes les géné-rations ; צ»נוחו*ר־ולי Deut. 32. 7, lesannées des siècles passés, des généra-tions passées ; de môme ,ללי זיי ,ללי וללמז^י די ,על־ו^י ו** à jamais, toujours.
Plur. ז*יים et ו^ייווז ; le premier n'estemployé qu'avec דיוי les siècles, l'éter-nité : בלוי ליויים צמויחייף Ps. 102. 25, tesannées s'étendent dans l'éternité ;לוי׳וחest plus généralem. employé: ןנרריחיוGen. 6. 9, dans son temps, au milieudes hommes de son temps. Fréq. lesgénérations à venir, la postérité : n;mעולם לליחיהם Lév. 3.17, une loi éter-nèlle pour toutes vos générations.
2° Demeure, séjour : על-רור אבותיו Ps.49. 20, jusqu'à la demeure de sespères, c.-à-d. jusqu'à la tombe.
ר1ר et ר^ר (demeure) n. pr. d'unecontrée et d'une ville près du montGarmel, Jos. 17. 11, 12. 23 (v. .(הפח
רורא Chald. n. pr. d'une plaine danslaBabylonie, Dan. 3. 1.
tf־n ou (fut. ילוצז) Écraser, fou-1er, briser, battre le blé : גנא!ש חלו{» «ויםHab. 3.12, dans la colère tu brises lesnations ;קומי ולועזי בח־ןנייון Mich. 4.13,lève-toi et foule (écrase-les), fille deSion ; וחיח חפולח חלוצןוח Job. 39. 15,les animaux des champs la foulent aux-pieds;‘ על־זיוטזם ?חרציות חביזל את־ועלעיAmos 1. 3, parce qu'ils ont foulé Ga-laad avec des chariots de fer; ול^ותייאת־־ןנטזךבם Jug. 8.7, je déchirerai voirechair'; ואיכן לצז חטים I Chr. 21. 20,Oman battait du froment ; «}אחבתי ללוOsée 10. 11, (une génisse) qui aime àfouler le blé (י אחבהי parag. ); demême געגלח לשיא Jér. 50. 11, commeune génisse qui foule le blé (et quipeut manger tant qu'elle veut) ; selond'autres, de לג»א, qui patt l'herbe (v.*ל«)•
Niph. pass. ונלוצ» מיואב עדותיו Is. 25.
10, et Moab sera écrasé sous lui ;
Digitized by
דיג «i
S. 13, pour rien, inutilement, en vain.—Souvent ויי n’ajoute rien au sens desprépositions auxquelles il s'ajoute :כרי־אד־^ח ליב Jug. 6. 5, comme les sau-terelles par la quantité (aussi nom-breux que des sauterelles) ; גרי טיפיJob 39.28, par le cor, au son du cor;
roti נזרי I Sam. 7.16, d’année enannée (chaque année) ;■מרי-חרצז ןייךצזזIs. 66. 23, de mois en mois, chaquemois (v..(מרי
רי chald. (v. אצור hébr.). 1° Pron.relatif. Qui, que, lequel, laquelle, les-quels : מח־ךי לחוא Dan. 2. 29 , ce quiarrivera ; Sçti 2.11 ךי*־פולעא, (la chose)que le roi demande; 14 .2 רימךךחוין,(les d^eux) dont la demeure. — Ilmarque souvent le génitif : נחי רי־נור
7. 40, un fleuve de feu ; יי־אלייא!
Dan. 2. 20, le nom de Dieu.Par sur-abondance: רי־חהמרוא יןבוךדזא רי־לח חיא
2. 20, car la sagesse et la puissancesont à lui.
2° Conj. Que, de ce que, parce que :רי כל־אנצז Dan. 5.7, que chaque homme(quiconque); רי-יחברז לי Dan. 2. 23,(je te rends grâce) de ce que tu m’asdonné (la sagesse);ויי רודז־אלחין כןייצ»יןטי Dan. 4. 18, parce que l’esprit desdieux saints est en toi. Fortifiant, avecle discours direct: 2.28 רי־חצ1ו«חח «בר,(il lui parla ainsi :)J'ai trouvé unhomme. Avec les prép. ךי$ Lorsque,dès que :יי 0מןנין» Dan. 3. 7, dès que(les peuples) entendirent. יחיי? Dès lemoment : 23 .4 טן־־ךי תנרע, dès le mo-ment que tu auras reconnu; בל־כןבל יי(v• .(כן3ל
0) ךי זהבù est l’or) n. pr. d’un en-droit dans le désert de Sinaï, Deut. 4.4.
ךיב1ן n. pr. 4° D’une ville dans Moab,Nomb. 32. 34 ; bâüe par Gad, de làaussi Dibon-Gad, 33.45 ; appelée aussiרימוין ls. 45. 9. — 2° D’une ville de latribu de Juda, Néh. 44. 25; appeléeaussi ךינמינח Jos. 45. 22.
דיג (v. «.(ר
דיג m. Pêcheur: ואט חריגים Is.49.8,
דחן
Pa. מזל Effrayer: וידחלוןי Dan. 4.2,et il m’a effrayé.
ר0ן m. Nom d’une plante, millet,Ez. 4. 9.
וסף Presser, hâter. Part, pass.:חריגים יגאו ךחו$ים Esth. 3; 45, les cour-riers partirent pressés, en grande hâte.
Niph. Se hâter : irreriç 6ורומן נךחןEsth. 6. 42, Haman courut à sa mai-son ;וגם-חוא נךחןן לגאח II Chr. 26. 20,et lui aussi se hâta de sortir.
ך0ק Presser, opprimer: ןאיצזאחיו
8 ילחקין& Joel 2. 8, ils ne se presserontpas l’un l’autre; ןלחןןיחם Jug. 2. 48,et (de) leurs oppresseurs.
״ PO*1 m. Besoin, embarras, Aboth.
די (const. רי, avec suff. רים ,ריףז)Suffisance, ce qui suffit, ce qui estassez ; puis adv., assez, suffisamment :עי־ללל־ר Mal. 3. 40, jusqu’à ce qu’iln’y aura plus assez (de place pour lacontenir) ; selon d’autres : jusqu’audelà de la suffisance, en trop grandeabondance ; ודיי חלב עזים Prov. 27.
27, suffisamment de* lait de chèvre ;rtç ואם־־ל^ ו»יע ירו רי Lév. 5. 7,s'il ne possède pas assez (pour offrir)un agneau; אלל ר*ןי Prov. 25. 46,manges-en selon tes besoins, ce quite suffit; וחמלאהח ואירוח ריםExod. 36.7,les choses faites,’ ou les dons, étaientsuffisants pour eux ;והרי בזיון וכןגןש Esth.
4. 48, assez de mépnsetde chagrin,de dispute ; גרי גאלחיו Lév. 25. 26,assez pour le prix de son rachat ; בריבנו Néh. 5.8, suffisamment pour nous,autant que nous pouvions.
Avec les prép. גרי Selon : ןרי ר^עחוDeut. 25. 2, selon son injustice, soncrime ; חיי? aussi souvent que, chaquefois que: מרי $אי1ם I Sam. 48. 30,chaque fois qu'ils sortaient ; מרי ארביJér. 20. 8, aussi souvent que je parle ;מרי־בא חמלןי I Rois 44. 28, toutes lesfois que le roi entrait (dans le temple);ברי pour les besoins, pour :בלי גר1חיוNah. 2. 43, pour les besoins de seslionceaux; ןנדי־אצז Hab. 2. 13, pour lefeu, pour ne servir qu’au feu ; ןנרי־ךיק
Digitized by
רכא
ריני י *Ûnô pièce de monnaie : ייץיד3m Aboth, des dinars d’or.
n. pr. Diphath, fils de Gomer«
I Chr. i. 6. (רי$ת Gen. 10. 3.)
* nn f (v. רוץ). Joie, allégresse,Rituel.
1 דיק». Retranchement, tour desiège. Collect,ï ויבנו עלי״ ריק םביב II Rois
25. i, Us élevèrent des retrancnèmènts,ou ils bâtirent des forts tout autour (dela ville) ; וניץ עלון3ז יייק Ez. 26. 8, ilt’environnera de forts, de tours.
ךירה ״ ^ Demeure ן rob «y: Rituèl *la demeure sous une tente.
ויע (v.(מ־צי ״
1יל^ז ro. (rac. «to). Battagè, époqueoù l’on bat le blé :וח^יג להם רימו את־^צייLév. 26; 5, l’époque où vous battrezle blé atteindra la vendange, durerajusqu’à là vendange.
דיען m. Nom d’une bête, Deut. 14.5,espèce de chèvre ou gazelle?
וען,ויען,ויען et ויע1ן «. pr.l°Dison, filsdeSelr, Gen. 36. 21,30,
I Chr. i. 38. — 2° Dison, fils d’Anah,Gen. 36. 25,1 Chr. 1. 41.
1*ו (rac. רהח) adj. Opprimé, mal-heureux, humilié :מן4ןה £רך Ps. 9.10,un refuge pour l'opprimé ; אל־ץנ^ב דךהכלם Ps. 74. 21, que l’affiigé, le mal-heureux, ne s'en retourne pas confus ;ל15זוך^וכןר ין&נא דעיו Prov. 26. 28, lalangue mensongère (le menteur) haitceux qu'elle a humiliés (lilt, ses hu-miliés); selon d'autres: le menteurhait ceux qui l’humilient, le punissent.
Il chald.pron. Ce, celui-ci; fém.רךcelle-ci: פית־אלתא לך Esdr. 5.17, cettemaison de Dieu"; כןךימא רך Esdr. 4.15,celte ville.
רכא Kal inusité. Pi. ר?א Réduire enpoussière, briser, fouler (aux pieds),opprimer: ויאל אלוה וירגאני Job. 6. 9,ah ! si Dieu voulait me réduire en pous-sière, me détruire ; ויועא עומוק Ps.
72.4, il écrase l’opptesseur ; רגא לארץחיתי Ps. 143, 3, il foulo à terre mon
les *pêcheurs ,gémiront;ל:*ג*טי lér. 16.
16, kert (cheth. להוגים) aux pêcheurs.
Nom d’un oiseau, milan ouvautour, oiseau impur, Deut. 14.13;oiseau de proie habitant les ruines, Is.
34. 15; plur.ריות.
1ף m. Encre. Ex. unique : 3ףיי Jér.
36.18, avec de l’encre.
וימ1ן et .(ריבון.7).ריט1נהוין (v.רון héb. et chald.).r3 pron. (v.•.(רן
וין ro. Jugement, droit, cause, que-relie, dispute : מעזמים ח^ומעת רין Ps.76. 9, du haiit du ciel tu as fait en•tendre un jugement ; כפיא־ךיץ Prov.
20. 8, le trône du jugement (le siègedu juge) ;יךךין לךין? Deut. 17. 8, entrela cause, le droit (de l’un), et la cause(de l’autre); ריןיחום Jér. 5. 28, ledroit de l’orphelin ;ריין,רן רין ntes rendrejustice, défendre la cause de quelqu’un;פל־יך?י לי* ידיו Esth. 1. 13, tous ceuxqui connaissent les 10i!s et le droit ;רין וכןלון rtaÿfj Prov. 22. 10, et les dis-putes et les outrages cesseront ; * כיח ריןRit., tribunal ;בעל דין Aboth, plaideur.
וין chald. ro. 1° Jugement, tribunal,droit, justice :רינא ירע Dan. 7. 10, lesjuges siègent, on juge ;4.34 ואויחתת רין,et ses voies sont la justice, sont justes ;
22 .7 ורינא יחב, et (jusqu’à ce que) jus-tice fût rendue. — 2° Punition, con-damnation : nra רינת לדולא מו*3$ר Esdr.
7. 26, qu’un jugement soit fendu à sonégard, qu’on prononce une condam-nation contre lui. .
וינה (la juste) n. pr. Dinah, fille deJacob, Gen. 30. 21.
וינ?א ro. pl. chald. n. pr. d’un peu-pie assyrien qui fut transplanté en Sa-marie, Esdr. 4. 9.
דין ro. Juge, défenseur:וחית יי לרין
I Sam. 24.16, que l’Éternel soit (notre)'juge; ורין אלמנות Ps. 68. 6, et le défen-seur des veuves.
?H chald. ro. Juge : ולינין Esdr. 7.25, et des juges, des défenseurs.
Digitized by
»י דלח
דכא
ר^ח f. Action d’écraser, broiement :ןטנוע־ריגז־ו Deut. 23. 2, un bomme mu-tiîé par le broiement, c.-à-d. dont lestesticules ont été écrasés, broyés.
1ך?־י m. Brisement des flots : ון*איןחרוח דכים Ps. 93. 3, les fleuves ontéîevé leurs flots bruyants.
m chald. pron. Ce, celui (v. : (זיךוכןךנא רגן Dan. 7. 20, «t cette corne.
ךכר chald. t». Bélier : יכריו! Esdr.6. 9, 47, des béliers.
ףכר1ן (whyi) chald. m. Souvenir,mémoire:וכך־גתיב דכרונח Esdr. 6.2,ceci s'y trouvait écrit, un souvenir {faitqui mérite d'être rappelé) , ou : il étaitécrit dans ce livre, cette chronique.
ךכרן chald.ro. Souvenir:דכרניאEsdr. 4. 45, dans le livre des souve-nirs, la chronique.
I 1יל ro. (pour *דלו). Porte :יל ן&«ווי Ps.444. 3, la porte de mes lèvres, leslèvres, qui s'ouvrent et se fermentcomme une porte ; selon d’autres : lalèvre supérieure.
II לל adj. (plur.דלים). Pauvre, maigre,faible : ואם־־דל חוא Lév. 44. 24, que s’ilest pauvre;דליות Gen .44.49 ,(dtesvaches)chétives ;מדוע ארולו גלח זיל II Sam. 13.4,d’où viens que tu maigris ainsi ? אל«יחדל במנעוח Jug. 6.45, ma famille est laplus pauvre, la moins considérable, decelles de Man&ssé ; יביח צזאול חלכים ודלים
II Sam. 3. 4, mais la maison de Saülallait s’affaiblissant.
ךלג Sauter: גל־חד^ג ■על־חנופחן Soph.
4.9, tous ceux qui sautent pardessusle seuil (v. à מפחן).
Pi. Sauter, franchir: אזךדלגגאילןופזחIs. 35. 6, alors le boiteux sauteracomme le cerf; דלג-צ^וי^ Ps. 48. 30, jefranchis les murailles. Part. מיילג ?ל־חחרים Cant. 2. 8, sautant sur les mon-tagnes.
ך^ה Tirer en haut, tirer, puiser del’eau : וגםדדלח דלח לנו Exod. 2. 49, ila même puisé de l’eau pour nous ;יאיטו רעמח יךלןח Prov. 20. 5, (le conseilest dans le ooèur de l’homme comme
existence, out il a ,humilié ma vie jus-qu’à terre (דגא p. לדגא מחוז רגליו;(דגאLament. 3. 34, pour fouler sous sespieds ;•מלכם מדע» מני Is. 3* 45, pour-quoi opprimez-voûs mon peuple ? וייחמץ יגאו Is. 53. 40, l’Éternel a voulule bnser; יוודעאמני כמלים Job 49. 2,et (combien de temps encore) voulez-*vous me briser par vos discours?
Niph. Être contrit, humilié : ולחחיוחלב נך$$ים Is. 57. 15, de ranimer lecœur de ceux qui sont humiliés, con-trits.
Pou. Être brisé, être écrasé, êtreabattu,humilié: ’D'wbtaorç'rols. 53.5,il est brisé par nos iniquités; *זרעוחחאמים ירעא Job 22. 9, les bras des or-phelins sont brisés; «לא דע Jér. 44.40, ils ne sont pas humiliés (jusqu'àce jour).
Hithp. (חד?א p. חח^גא). Être écrasé,opprimé : ןח#ך לילח ףלגאי Job 34. 25,il tourne (sur eux) \a nuit, les couvrede nuit, d’obscurité, et ils seront écra-sés; *wfa וידיאו Job 5. 4, ils serontfoulés aux pieds, ou opprimés à la portede la ville (devant le tribunal).
4° רפא ro. Humiliation, abaisse-ment: ח^ב עי־רפא Ps, 90. 3, turéduis l'homme à !,abaissement, l'hu-miliation; selon d'autres: tu fais ren-trer l’homme dans la poussière. —2° adj. Humble, contrit: ואי1דפא וצ»פל־ריח Is. 57. 45, et avec celui qui estcontrit et dont l’esprit est abattu, brisé ;דגאי־ייח Ps. 34. 49, ceux dont l'espritest humilié, abattu.
ןיכה (v. דכא) Écraser,ou se courber:ירגח יעח Ps. 40. 40, il écrase, abat (lepauvre); ou il se courbe, se baisse (semontre humble pour mieux surprendresa proie).
Niph. Être brisé, humilié: ונךגיתיער־מאר Ps. 38. 9, je suis tout brisé ;49 .54 לב־נצ»בר וניגח, un cœur briséet üûmili'é.
Pi. Briser : מגלנח עצמיות יגיח Ps. 54.40, que mes os que tu as brisés soientdans l'allégresse.
Digitized by
יי^ק
reux, pins misérables, que les (autres)hommes qui errent (sur la terre) ; ייליעיהי למרום Is. 38.14, mes yeux se lèventvers le ciel (exact., se consument & forcede regarder le ciel).
Niph. Devenir pauvre, faible : גיילין2\ראל מאל Jug. 0. 6, Israel devint ex-trémement malheureux; ךילבבודיעקבIs. 17.4, la gloire de Jacob s’affaiblira,s’évanouira.
Wh n. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 38.
ךלף Dégoutter, tomber des gouttes,répandre des larmes : 1יךלןן המןר Eccl.10.• 18, la pluie tombera dans la mai•son; litt., la maison dégouttera; דלפחמי? Job 10. 20, mon œil pleure, ré-pand des larmes; métaph. ילפח 3פצזיPs. 119. 28, mon âme répand deslarmes, se fond. -
ללח ro. Gouttière : ן*לןן נ*יי Prov.19. 13, et (comme) une gouttière quicoule toujours.
רל^ון n.pr. Dalphon, fils de Haman,Esth. 9. 7.
רלק (fut. 1° (יךלק Brûler : ודילכף בחםObad, 18, ils les embraseront, brûle-ront ; ן&פתךם דילקים Prov. 20. 23, deslèvres brûlantes (qui expriment uneamitié chaude). — 2° Poursuivre avecardeur, persécuter; avecnntset le rég.dir. : פניי ד־לכןר» 8»חרי Gen. 31. 36, pourque tu me poursuives; ןג^ודו ר3זע מילקע?י Ps. 10. 2, le méchant dans son or-gueil poursuit le pauvre ;על-חחיים ךל£ניLament. 4.19, ils nous ont poursuivissur les montagnes ;ח»יו לדלכךס יפעל Ps.
7.14, il prépare ses ,flèches contre lespersécuteurs ; selon d’autres : il rendses flèches ardentes.
Hiph. 1° Allumer : «5חךלק חא Ez. 24.
10, allume le feu. — 2° Échauffer:יין ק־ליקס Is. 5.11, le vin les échauffe.
ולק chald. Brûler: ר דלק»Dan.7.9,un feu brûlant.
ך$ןת f. Fièvre chaude :יברלכןח Deut.
28. 22, et d’une fièvre chaude, ou in•flammatoire.
דלת »*.
une eau profonde,) mais l’homme in•telligent l’en tirera, l’y puisera.
Pi.י רלייזני# Ps. 30. 2. parce que tum’as élevé, relevé ;יליי טוכןרם מוופזדז Prov.
26. 7, ôtez les jambes aux boiteux(car elles ne lui servent pas), ou :דליי(pour יללי, de ילל) les jambes du boi-teux sont pendantes, faibles.
ללה f. (rac. דלל). Chose mince, pen-dante. 1° Fil, trame : מדלח יבאעני Is.
38. 12, il m’arrache de la tramé (dema vie); selon d’autres: il m’achèverapar cette maladie (v. 3°). — 2“ Che-veux, boucle de cheveux : ורלה
Cant. 7. 6, et les cheveux de ta téte.'
—3°Pauvreté, infériorité;sensconcr.,classe pauvre, basse classe : דלת עם־חאיץ II Rois 24.14, les plus pauvres,la basse classe du peuple ; plur. ינזד־לורןהאיץ Jér. 52. 16, et des plus pauvresdu pays.
*ךלוות f. Pauvreté: רליח נועדיםRituel,la pauvreté (de nos) œuvres.
ללח Troubler (l’eau) : והךלח־בלךםגיגליף Ez. 32. 2, tu troublais ies eauxavec tes pieds.
ולי m. (rac.ילח). Seau (pour puiserde l’eau):גמר מילי Is. 40. 15, commeune goutte a’eau (qui tombe) d’unseau.
ללי m. Seau : י*ל מים נויליו Nomb.24. 7, l’eau coulera de ses seaux.
ו5!יז n. pr. m. Néh. 6. 10.
ך$הי n. pr. m. Jér. 3a. lî.
רל.’<ה n. pr. Dalila, femme de Sam-son, Jug. 16. 4.
ךלי1ת f. pl. Branches :ורעי ילי׳וחיו Jér.
11. 16, ses branches se rompent.
1 ךלל ° Être pauvre, faible, misé-rable : פני דילוני מאר Ps. 79. 8, car noussommes dans une extrême misère. —2° Se dessécher, tarir, se consumer :יללי וחרבי יארי מנור Is. 19. 6, les ri-vières de l'Egypte tariront et devien-dront sèches (v. בעיור n. ילי מאנוצ» ;(.מקגעי Job 28. 4, (les eaux) tarissent, ets'éloignent des hommes ; selon d’au-très : (les mineurs) sont plus malheu-
Digitized by
רמה
poursuivra ; selon d'autres : n'as-tu pashaï ton sang, tes prochains? aussi tonsang te poursuivra.
Plur. למים (const. למי אחיף: (ךמי VipGen. 4. 10, la voix du sang de'tonfrère ; איצ»־רמים Ps. 8. 7, homme san-guinaire; כלת הרמים II Sam. 21. 1, lamaison de sang, la famille qui a corn-mis des meurtres; אין לא רמים Exod.
22. 1, il n’est point puni comme unmeurtrier; רמיחם ?ם Lév. 20. 11, leursang retombera sur eux, ils seront pu-nis de mort.
II ךם ou 1ים (rac. רמח) Ressemblance :גנימזז Ez. 19.10, à ta ressemblance,ae môme que toi ; selon d'autres : danston sang, forte, vigoureuse comme toi.
I יי?’’! Ressembler, être semblable,comparable ; avec אל et לא־רמדו אליו: לביפיו• Ez. 31. 8, (aucun arbre) nVluiétait comparable en beauté ; דמתיו לחמרGant. 7. 8, (la taille) est semblable àun palmier; יךמת־לף לצ^י Cant. 8. 14,et sois semblable à'un cerf (le pronompléonasme).
Niph. Être semblable, devenir sem-blable:כפיי נךמית Ez. 32. 2, tu asété semblable à un lion à l'égard desnations; נמ^זל ?בחמור! 3ךמי Ps. 49. 13,ils sont comparables aux bêtes, ils leursont devenus tout à fait semblables ;selon d'autres, de II רמח : et ils périssentcomme elles ; ןתמ{זלכי ונימת Is. 46. 8,(à qui) me comparerez-vous (pour dire)que je lui sois semblable? ou fut. duKal, que nous nous soyons sem-blables.
Pi. 1 ° Comparer, faire des comparai•sons, dire des paraboles, avec אל etavec ו^ל-מי־ חליוי־ין■ אל : ל Is. 40. 18, àqui comparerez-vous Dieu ?אימח־לף rraLament. 2. 13, que puis-je trouverpour le comparer à toi ? יי חןך־אים אלנוח^Osée 12. 11, et par les prophètes j'aifait dire des paraboles. — 2° S’ima-gincr, penser, avoir l'intention, ré-soudre:אל־מלמי בנפציןז Eslh. 4. 13, net'imagine pas en toi-même ; ךןגית חיות־אחיח ^מוף Ps. 50. 21, tu t'es imaginé
דלת
ללת f. Porte :חרלת תפזוב על^ירדז Prov.26.14, (comme) la porte tourne surses gonds ; ןנילמו II Rois 12. 10, dansla porte, le couvercle (du coffre); זילתךIs. 26. 20, ta porte; métaph. ואכדרלתחרא Cant. 8. 9, si elle est une porte,c.-à-d. si elle est facilement accessible.Duel דלתים, const. ללתי , plur. ךלתות ,const.ר&־זות portes, battants des portes :חרביר ע$זח רלתוח עצי־צזמן nnç ואת IRois6.31, à l'entrée du sanctuaire il fit desportes de bois d'olivier ; ו^זתים רלתותלדלתות Ez. 41. 24, et chaque porte avaitdeux battants.
Métaph. רלתי 3&ני Job 3. 10, lesportes, l'ouverture, au sein de ma mère;v3t 6 .41 רלתי, les portes de son vi-sage, sa bouche ;רלתות ייעןגים Ez. 26.2,les portes des peuples, Jérusalem, quiétait fréquentée par tous les peuples.
— 2° Pages, tablettes d'un livre : «fcdרלתוו! ואר^עח Jér. 36. 23, (lorsque Je-houai eut lu) trois ou quatre pages.
I.לם ro. (const. רם, avec suff. ,רמי1° .(ימכם Sang (v. אלם être rouge) :
•1$רץ אל־מכםי ימי Job 16. 18, terre, necouvre pas mon sang ; לאלל על־חרם
I Sam. 14. 33, de manger (la chair)avec le sang; ושיפכו דם גנך Ps. 106.38,ils répandirent le sang innocent ; ויםרךציזייי TJ Ps. 94. 21, ils condamnentle sang innocent, p. l'innocent; וחם^תיימיו ניפח■ Zach. 9. 7, j'ôterai de sabouche son sang, c.-à-d. ses victimessanglantes ;וים־ענב Deut. 32. 14, et lesang du raisin, le vin rouge.
2° Sang répandu, meurtre, crimed'homicide: וימיו עליו ךמוצז Osée 12.15,il rejettera sur lui lesàngque(Éphraïm)a répandu ; רם ירז$»ב לאיצ» חד»א Lév.
17. 4, ce sera imputé à cet hommecomme un homicide ; אין לו רם Nomb.
35. 27, il ne sera point regardé, oupuni, comme un homicide ; ־n» וחורךיזןנלס 3»אול ■ir^g I Rois 2. 9, tu ferasdescendre sa vieillesse dans le Schéolpar une mort sanglante ; אבדלא ־־ים ן^נאתיידפף crj Ez. 35. 6, n’as-tu pas haï,craint, le meurtre ? et le meurtrier te
Digitized by
רמס
דגזח w»
des figure* 4$. boeufs :ימח״ך«ויה ^?ך5ר־.לרIs, 40. 48, quelle image lui compare•rez-vous? יךמית אדור לאך9עהן Ez. 1.10,.toutes les quatre avaient la mêmeforme. — Souvent dans des visions ,apparence, quelque chose qui res-semble à : ימיח פופיא Ez, 1. 26, une es-pèce de trône, quelque chose commeun trône; ימית חמזןנח II Rois 16. 10,(il lui envoya) le. modèle de l’autel.ךמיח? adv. Gomme, semblable à :ךמיוז חמת־גחצו» Ps. 58. 8, comme levenin âu serpent. De môme ; רמוחרמיח ?בו־רב Is. 13. 4, comme (le bruit)d’un peuple nombreux.
ף?י m. Anéantissement, retranche-ment :*ךמי*,ימי$ Is. 38. 10, (averti) duretranchement de mes jours ; selond’autres : an milieu du repos de mesjours, dans les meilleures années dema vie.
למי, m. Silence, repos ; אל־רטי ן!כםIs. 62. 6, ne gardez point le silence,ne vous taisez point ; אלחים אל־רטי־לךPs. 83. 2, Dieu ! ne reste" point enrepos, c.-à-d. ne sois pas indifférent ànos souffrances, viens à notre secours.
דמי1ן m. Ressemblance, image :דמיטי «אךיח Ps. 17.12, semblable à unlion ; litt., son image, son aspect, estcomme celui d'un lion.
רן») ךמם, impèr.et inf. וים, fut.ים!*;,plur.חימי, forme irrégulière) Se taire,garder le silence, être muet, immobile,stupéfait (d’étonnement ou de crainte);s’arrêter, se tenir tranquille:ויים אחרןLév. 10. 3, et Aaron se tut; חאהק ו*םEz. 24. 17, gémis en silence; ךךמילן»אול Ps. 31,. 18, qu’ils soient réduitsau silence dans le Schéol ; יימי גאבןExod. 15. 16, ils deviennent muets',immobiles, comme la pierre ;ויום ליי Ps.
37.7, sois soumis à Dieu, ou mets tonespoir en Dieu ; *ןךןימי ^מיו־עןןי Job 29.21, ils écoulaient mon conseil en si-lence, ils espéraient tout de mon con*seil ; רמי ?ר־ד<גי.?גי אלי^ם I Sam. 14. 9,arrêtez-voy,s jusqu’à ce que nous soyons,arrivés jusqu’à vous ; כגןמוןי רום
que iftsèrçus comme ^;ךיל־גי^חיםחןזדןןP$,48.10, nous pensons à ta grâce,,ô Dieu ! ou : nous nous représentons tagr$ce ^ ç^lon. d’autres : nous mettonsnotrfe attente dans ta grâce ; ארחי רמילחרג Jug. 20. 5, ils ont eu l’intentionde me tuer; מ^ר ךןגיחי Is. 14. 24,comme j’ai résçlu ;ואצור ך^וח־־לני II Sam.21. 5, et qui a formé de mauvais des-seins contre nous, qui a médité notreperte. '
Hithp. Se comparer, être semblable :ליליייו nyttj Is. 14. 14, je serai sem-blaoie au Dieu suprême (p. אוזי^ח).11ךמה I» Cesser, s’arrêter (v. דמם etיהי• נגיח ןלא חךמח :(רום? Lament. 3.49,mon œil coule, verse des larmes, et ilne s’arrête pas; ואל־רזךמיגח Jér. 14.17,ils ne cessent point.—20■Trans. Fairecesser, faire périr, détruire :ורמיחי אמףOsée 4. 5, je ferai périr ta mère, tanation, qu je détruirai ta patrie ; רמיחיגת־^יון Jér. 6. 2, j’ai fait périr la filiede Sion (la belle et la délicate) ; selond’autre^, I ימח j avais comparé la fillede Sion (à une femme belle, etc.).
Niph* Disparaître, être détruit, êtreexterminé : גךמח נךמח מלןז ימ1ראל Osée
10. 15, le roi d’Israël sera exterminé ;אוי*־לי כי־כךמיחי Is. 6. 5, malheur à moi,je vais périr; נךמחפל־.?ם «?ן• Soph. 1.
11, tout le peuple de Chanaan sera
détruit; yhrçW.נףמח Osée 10. 7,
le rçi de Samarie disparaîtra, sera dé-truit.
ךמ1ז Chald. Ressembler : ימח לבר־אלחין Dan. 3. 25, (la figure du qua-trième) ressemble à un fils de Dieu (àun ange).
ךמה f. Destruction; concr., ce quiest détruit : מי הציור ןנרמח ^תוך חים Ez.
27. 32, qui (quelle ville) est'commeTyr, comme elle qui est détruite aumilieu de la mer ; selon, d’autres :comme cette ville silencieuse, déserte.
דמות f. (rac. I ימח). Similitude, res*semblance, image, forme, modèle:«כךמית Gen. 1. 26, à notre repsem-bfance ; יךמיח ןלןרים II Chr. 4. 3, et
Digitized by
«* •דעות
ףןזןנח Jéjr־. i3. 47׳, mon çbü répandra,dqa larmea;, pit#. ךמןגויח ןץ*י? ^ Lam..
2. 44, mes y«u* ^oqt, consumas, pardes la*mçs.
ר^ק n. pr. Damas, capitale de laSyrie, Gen. 44• 4 5; (Éliezer) de Damas,Gen. 45. 2.
\W\ m. Coin. Ex. unique: י^רמ^קtons Amos 3. 42, et dans le coin d’ùnlit; selon d’autres, p. דט$ק à Damas,suj• des lits, ou > sur dçs lits de Damas.
H (juge]) n. pr. 4° Dan, fils de Ja-çob, patriarche de la tribu de ce nomnGen. 30. 6. — 2° D'une ville au nordde la Palestine*, 10s. 49. 47, (v. .(ל$\םיען H n.pr. d’une ville, II Çara.24.6.H chald., emph.ינח pron. démonst.(héb. m). Celui-ci, celui-là, cela : רזאמח Dan. 2. 48, ce secret ; ־נח» commecela, de cette manière, ainsi :וכךנח כתיבmxa Esdr. 5.7, et ainsi était écrit dans(la lettre);מלח כךנח Dan. 2. 40, unetelle parole, ou une chose pareille ;על־ד־נח Dan. 3. 40, à cause de cela;אחרי ךנח Dan. 2. 29, après cela, aprèsce temps.
1|ח n. pr. d'une ville de la tribu deJuda, Jos. 45. 491ףנהכה n. pr. d’une ville des Idu-méens, Gen. 36. 32.
ךני״אל (Dieu est juge) n. pr., Le pro-phète Danielv qui vivait à, Babylone,Dan. 4. Ç;יגאל Ëz. 44. 44.
3£5 m. (rac. ירע, pl. twjn). Connais-sauce, science, pensée: המים זיעים Job37. 46, celui dont la science est par-faite ;*רעי ^־אגי.Job 32.47, moiaussi, je veux annoncer mon avis, dire,ma pensée;.דעי למרחוק Job 36. 3,je veux élever ma pensée vers çelui quiest dans l’éloignement (vers Dieu),.ou.:je veux reprendre ma connaissance,doctrine., de bien loin,.
1יןנה f. (inf. de ייע). Connaissance,sciençç, pensée :יעח וחן&?יל Jér. 3.45,(avec) connaissance etc intelligence;1{ג?ם 3עול» ןנןנןן? J.aj) 36. 4.. (celui) dontla spience est parfaite est avec:toi, ou:
י!ט?ז
Jo*. iOw 12, soleil, çi^ête-tpi çm־ Ga-b?0&; wiç ^לזז־ p^j}ob34.3,4,pourqqe je me fusse tçnu, tranquille, et, que,je n’eusse osé franchir le seuil de ma,maison; חדגעי ורמי Jér. 47. 6, arrête-toi (glaive du Seigneur) et reste tran-quille, ne frappe plus. .
Niph. Être réduit au silence, êtreanéanti, détruit, dévasté ; périr : ונדנגוינאות ח^לוס Jér. 25. 37, les habitationsoù régnait la paix seront dévastées ;ןם־^ךמן.מדמי Jér. 48.2, toi aussi, Mad-men, tu serça détruite ; אל-הדננו ?עונדוJér. 5i. 6, de peur que vous ne péris-,sie» par son iniquité.;«מ־^עים 3ו*וןז יריI Sam. 2. 9, les: méchants périrontdans les ténèbres ; ו1ךכוח־פום Jér. 8. 44,(p.ונדמח) pour que nous périssions là,ou: et demeu,rons-y en silence, en tris-tesse.
Poe. Faire taire, apaiser: ודיוממהינפצזי Ps. 434. 2,, (si) je (n^ai (pas)apaisé mon âme.
Hiph. יי אלחימי חךממי■ Jér. 8. 44,l’Éternel notre Dieu nous a réduits ausilence, ou nous a anéantis.
ך$טה /*.Silence, calme, léger souffle,léger murmure : יקם םערח לךממח Ps.407. 29, il arrête la tempête (et lachange)en un vent doux; קול דממח ר«ןח
I Rois 49. 42, la voix, le son, d'unmurmure faible, doux; de même דממחוקול א^מע Job4.46, j'entendis un mur-muré doux, une faible voix.
ר#ן m. Fumier : חיי לארמח Ps.83. 44, ils sont devenus, du fumierpour la terre.
ךמנה n. pr., d’une ville 4®-*ribude Za^ulon, Jqs, 2,1. 35.
ך9ע Répandre des larmes. : וד־פיעחד־מע Jér. 43. 47, (mon œil) répandrades larmes.
ך9ע m. Larmes,, gouttes; métaph.les liqueur«, le via.etl’huile, quiooulenten gouttes du pressoir : מל^חף ויןתףExod. 22. 28, (les ptémices. et lesdîmes) de ton blé mûr et de tes. Ii-queurs.
ך9ןגה f. Lames, pleurs : ימיי ?י?י].
Digitized by
inf. avec rég. dir. :חרעת >&מי Jér. 22.
16, (n’était-ce pas) parce qu'il a en laconnaissance de moi, parce qu’il m’aconnu ?
ר£י m. Mépris, déshonneur :ןנבךאןיףרומךז^&י Ps. 50. 20, tu répands lé dés-honneur sur lé fils de ta mère ; selond’autres, comme ךברו : tu répands descalomnies ; * דבך» דופי Rituel, nousavons publié des calomnies.
ך9ק Frapper, pousser, presser (pourmarcher vite): קול דודי דופק Cant. 5.2,(j’entends) la voix de mon bien-aimé, ilfrappe (à ma porte); מ*$קיס י1ס ן*דודGen. 33. 13, si on les pressait, si onles faisait trop marcher pendant unseul jour.
Hithp. Frapper : מחד^קים על-דוד^חJug. 19. 22, frappant à la porte.
ךפכןה n. pr. d’une station dans ledésert, Nomb. 33. 12.
לק adj. fém. ד«ןח (rac. 1° (רקק Pul-vérisé, fin, mince, ténu, maigre, léger:גאבק לק Is. 29. 5, comme une pous-sière très fine ; hjw 0קנ^רח 9{2י Lév. 16.
12, de l’enceus d’aromates pulvérisé ;צד*ב דק Lév. 13. 30, un poil tirantsur le jaune et mince, fin ;דופופלים יודקווןGen. 41. 7, les épis minces, ténus;ודקוח^ר Gen. 41. 3, et maigres dechair; ךממז־ן ד«ןח I Rois 19. 12, un lé-ger souffle; •îbss דק Exod. 16. 14,(la manne était) fine comme les grainsde gelée blanche, ou subtt. une ma-tière fine, etc.;דון איים «דק י^ל Is. 40.15, il enlève les ties comme un grainde poussière. — 2° Petit : אי־־־דק Lév.21. 20, ou un homme très petit detaille, un nain; selon d’autres, lié àעינו^ un homme qui a l’œil malade,ou qui est chassieux.
דצן m. (rac. רקק). Ténuité; concr.,objet mince ,fin : חניומח כדק צזמיים Is.40. 22, qui a étendu les cieux commeune toile, ou comme un voile fin,clair.
* דקדוק m. Examen, élude appro-fondie, Aboth.
(un homme) dont les connaissancessont vraies, ou dont les pensées sontpures, sincères, te parle; דעוו אח־יי Is.
11. 9, (la terre est remplie) de la con-naissance de Dieu ; * ארבע מדות גדעורזAboth, il y a quatre espèces de ca-ractères.
ח3ה subst. Connaissance : ;?ן■ דעווחכמח להפ^ף Prov. 24.14, telle est pourton âme* ià connaissance de la sagesse,ou impér. de ח) ידע parag.) ainsi, ap-prends la sagesse.
ךעואל n. pr. m. Nomb. 1. 14 ;.14 .2 רעיאל
לע1ל S’éteindre, se consumer : ייןידועים יך5ך Prov. 13.9, mais la lumièredes méchants s’étcindra; רע» גפ^ותחהמי Is. 43. 17, ils se consument, ilss'é teignent, comme la mèche (d’unelampe).
Niph. Se tarir (des eaux): פךעהימטקומם Job 6. 17, elles tarissent dansleur lit.
Pou. Consumer, détruire : tfteç «דעקו$ים Ps. 118. 12, ils ont été éteintscomme un feu d’épines.
לעת f, et m. (inf. de ידע). Connais-sance, science, intelligence, sagesse,prudence, réflexion : ואיךדעת אלחים3איץ Osée 4. 1, et (parce qa*)il n’y apoint de connaissance de Dieu dans cepays. Quelquefois חדעיז pour la connais-sance de Dieu:הדעת מאסרו Osée 4. 6,tu as rejeté la connaissance (de Dieu);rwi rrçnryj Dan. 12. 4, la connaissance(de Dieu) se multipliera ; מ^לי-דעח Is.
5. 13, parce qu’il n’a point eu d’intcl-ligence; ןדעח לגפ^וף ינעם Prov. 2. 10,et (si) la science fait les délices de tonâme; »ברעי rtçç ל־עיום$ Prov. 13.16,tout homme prudent agit avec ré-flexion.
בלי־ליעת? Sans intention, sans le sa-voir, sans réflexion, sans intelligence:כי בבלי־־רעת חגה אוו־רעווי Jos. 20.5, caril a tué le prochain sans le savoir, sansintention ; ןנבלי-דערז מלין יבננר Job 35.
16, il se répand en paroles sans ré-flexion, qui n’ont pas de sens.—Comme
Digitized by
דרב
לר chald. m. (héb.י׳ור). Génération :ןנם־יר ןיר Dan. 3. 33, dans toutes lesgénérations.
דל (v. רויר).
m. Honte, opprobre : ליראויןעולם Dan. 12. 2, à une honte éternelle!
1 גילא*זn. Objet de dégoût, d’hor-reur : וחיי דיראון לכל-בסיר Is. 66. 24, ilsseront un objet d'horreur, de dégoût,pour toutes les créatures.
דרב^ז Aiguillon : דברי חכמים ?ירבנוחEccl. 12. 11, les paroles des sagessont comme des aiguillons.
ךךבן m. Aiguillon : ילח*יב חדרבןI Sam. 13. 21» pour fixer 1 aiguillon,ou pour l'aiguiser.
לידע n״ pr. I Rois 4.31. »רד I Chr.2. 6.
לחיי־ m• Ronce, chardon :יקיץ ייךיי,Gen. 3. 18, des épines et des ronces.
לר1ם m. Sud, côté méridional : חולךאל־דריום Eccl. 1. 6, (le soleil ou le vent)tourne vers le sud ; poèt. pour vent dusud: גנחצזקט ארץ מדרום Job 37.17, lors-que la terre est en repos, est épargnéedes vents du sud ; selon d’autres : lors-que la terre est calme par le vent duraidi, qui souffle.
״!.«« לר1רLiberté,affranchissement:יכןראתם דרור Lév. 25.10, vous publierezla liberté; חירור rati Ez. 46. 17, l'an-née de l'affranchissement, le jubilé.—2° Oiseau libre, qui vole en pleine li-berté, hirondelle:1 להb ח״רור Ps.84.4,et l'hirondelle a son nid. —3° ־ Écoule-ment libre (de la myrrhe) : מר־ךרוירExod. 30. 23, de la myrrhe qui couled'elle-même (la meilleure).
לרילט n. pr. Darius. Il est fait men-tion dans la Bible de trois rois de cenom : 1° Darius, roi des Mèdes, oncleet prédécesseur de Cyrus (Cyaxares II),Dan. 6.1 ; 2° Darius, fils d’Hystaspes,roi des Perses, Esdr. 4.5; 3° DariusNothus, Néh. 12. 22.
לף1*ו (v. ירצז Pi.).
לכר (fut.יךרך) Fouler, marcher (sur
9
‘יקי
דחוה n.pr.Dikla, fils de Joktan,Gen.10.27, souche d'un peuple de l’Arabie.
ל.קק (prêt, pu, fut. 1° (ירק Écraser,broyer, réduire en poussière: tiraחיים וחדק Is. 41. 15, . tu fouleras lesmontagnes et tu les briseras, ou ré-duiras en poussière ;ל^יר^ט Is. 28.28,ils ne le brisent, ne le broient pas.—2° Être écrasé, être réduit en poudre :
¬ער א^ר־דק למי Deut. 9. 21, jusqu'à cequ’il fût broyé, fin comme la poussière ;עד א$זר-דק Exod. 32. 20, jusqu’à cequ’il fût réduit en poudre.
Hiph. (חרק, inf. חרק et חרק) commeKal : חרק לע«ר II Rois* 23. 15, il (les)réduisit en poussière ;וחיקוח עמים רןניםMich. 4.13, et tu briseras de nombreuxpeuples ;11אך&ם Sam.22.43, je lesécra-serai. — Inf?employé adverb.: וצזחגןהממגח חרק Exod. 30. 36, tu en broierasfinement, en poudre; וח&ןזילים$חחלחיק
II Chr. 34. 7, il brisa les' idoles et lesréduisit en poussière.
Hoph. Être écrasé, battu : לחם יירקIs. 28. 28, le blé dont on fait le painest brisé, écrasé.
chald. Briser, écraser : יקיmm Dan. 2. 35, (le fer, l’argile, etc.)se brisèrent ensemble (p.יקי).
Aph. 3) חיק• per*., fèm. חיקח, fut.מיק, part. מחיק, fèm.וחיקו! חמון: (מך־בןחDan. 2. 34, et'elle les écrasa.
לקר Percer: ויךכ{ר את־צזניחם Nomb.
25.8, il perça tous les deux (avec unelance) ;ורקרני במ I Sam. 31.4, et perce-moi avec ([ton épée).
Niph. Être percé, tué :ל־חןמןנא ייקר^Is. 13.15, quiconque sera trouvéseratué.
Pou. אצזים מרפןרים$ Jér. 37. 10, deshommes percés de coups ; צ^וחם יזכימד«ןךים Lament. 4. 9, car ceux-là sontmorts percés (par l'épée) ; selon d'au-très : ceux-ci sont morts exténués defaim.
לקר (trou) n. pr. I Rois 4. 9.
לר m. (douteux). Espèce de marbreou de pierre fine, Esth. 1.16.
Digitized by Google
דרכ
ךןדכ 0*1
à !pie4 ; BpitfVtiç »50ךך Jér. 9. -9, ilstendent leur langue !(comme «ut arc),
W •m. et/, (duei יךר$ע pl. דרכים,const.מיכיי). i״׳ Chemin, route, voie :עלי-דרך im Gen. 49. 17, 1m serpentdans le chemin ; ליך דזללר Nomb. 20.
17, la route royale, la grançle route ;
כיליןז לכי פיו tij Is. 30. 21, voici la voieque vous suivrez ; אנכי חלךןדורךג^וארץ «
I Rois 2. 2, je marche dans la voie fietout le moçde, c.־׳à-d. je vais mourir ;
תלך ןירןז Prov.19 .ד, il est en voyage ;וכי-ר־רך לו! Roisל?.18׳, ilest en voyage;לעטווח לרגו Jyg. 17. 8, pour continuerensuite sa route ; ןיוך ?ץ רודוייים (}en. 3.
24, le chemin qui eonduit & l’arbre devie. —•«+רך י^ Le chemin qu’on fait enun jour, une journée 4e chemin :
יום rçtto Nomb. il, '31, eu un espaceaussi grand qu’un chemin qu’on fait enun jour ; ימים «Jירך Gen. 30. 36,l’espace de (rois journées de chemin.
2° Voie dans laquelle on marche ;manièrç d’agir, de pe ppnduiré ; con-duite, action, œuvres, coutume, ma-nière, usage:דיך ןךינךם ידייך ר^עים Ps.
1. 6, (Dieu connaît) la voie (conduite)des justes et la voie des méchants(mène à la perte) ;18.57 ן1יב דך<נןי מעה.
10, par le grand nombre de tes voies(de tes dérèglements) tu t'es fatiguée ;
®?*ויאכלו» מפרי לי Prov. 1. 31, ils joui-ront du fruit de leur voie (de leurs ac-tions) ;יא^ית דך«ו Prov. 8,23, (je suis)la première pensé» de 6a voie, de sacréation; יא^יח ליכי־אל wr! Job 40,19,il est la première des peuyre? (Je Dieu ;
rwr*? מלה Gw• 31. fie 10a lacoutume de toute la terre ; ןדרך «נריםIs. ;10, 26, à la manière de l’Egypte(comme il le fit çp Égypte) ;את־לך9י עןגיJér, 12. 16, (p’ils apprennent) lesvoies de mon peuple (ses usage?);חותר נ« $מ-ךמף Expfl, 33, 13, fajs^moi connaître ta voie, la voie de taprovidence, de ta bonté ; ורעת ךיכייךןה»ן Is. 58. 2, ils veulent connaîtremes voies, ma volonté. De même del’homme: דרכיך rritrçç Is. 58. 13, en
quçl^« chose), prflwer, ban-
der. Avec 5לי, % et le rég. dir. : ?ל־^דילו$וון תךריך Ps. 91.13, tu marcheras surle lion et l’aspic; ארף־דן^יץ אנזל ריך־ההDeut. 1. 36, le pays qu’il a foulé, où il amarché ; דרכה 5;ם םמזיף Hab. 3.15, tufoulas la mer avec tes coursiers, ou tufis marcher tes coursiers dans la mer ;«וכי- יךרך־ גארמנוחי Mich. 5. 4, et s’ilentre dans nos palais ; א0זר דרמי מרוי־אוןJob 22.15, (le sentier) que les ‘hommesiniques ont foulé ; דיך r*Lam. 1. 15,il a foulé le pressoir;1כדיך ןנבי Is.■63.2,comme (les habits) d’uri homme quifoule le vin dans un pressoir ; יין ביקביםל*־וךו'ןד הליך Is, 16. IP, le foulewr nefoulera plus le vin dans .les pressoirs;et sepl ; »ויבצר^ $)תך5ךמיחם מךי Jug. 9.
27, ils vendangèrent leurs vignes etpressèrent (les raisins); אחח תךרןך־זיירזMich. 6.15, tu presseras les olives.Métaph. ואךךכם 2אנני Is. 63.3, je les aiécrasés dans ma colère (les ennemis);»תךךכי*{8^י ל Jug. 5. 21, ô mon âme !foule aux pieds (les corps) des forts,ou marche avec force, eh triomphe.ןרך הןצ»ת'ו Lament. 2. 4, il a tendu sonarc; וכל־^ז^תיו דרכוח Is. 5. 28, et tousses arcs sont Bandés ; דך» ח*ס Ps.
64. 4, ils dressent leurs flèches, ou ilsbandent leur arc pour tirer les flèches;דרה־«ו^ב^קב Nomb. 24.17, une étoilesortira de Jacob.
Biph, F Aire marcher, conduire,
diriger רייך קנויים ז Ps. 25. 9, ilconduira les humbles dans la justice(dans le sentier de la justice);חךריכני5 .25 באמתף, conduis-moi selon ta vé-rité f ןמידזחןץ־ריןגחי Jug. 20. 43, ils lefirent sortir de son lieu de repos, de soncamp ; ou : i)s J’atteigpjrent à l'endroitoù i! se crpyait en repos, ep sûreté.
2° Comme l[al, Fouler, marcher,dresser : לזיייכה n? נין» Jér. 51. 33,comme l’ai|^> ?H t®*np$ où on }a foule,
c.-àrç(1 °ft 01ï y t?1 blé ; ^לא־ןץץיי
ןני־צזחץ Job 28. 8, les fierp animaux,les jeunes lions, n’ont jamais foulé (cesentier);וחךךיך «עליםIs. 11.15, il faitqu’on peut y passer avec des souliers,
Digitized by
le Visiléf■׳: 'WJ’Yih-îrt‘! A1tfodfe.&,
rierechèrchtefc'paS, ,ifallei pâk ,à Bfethféï;!^ל{*הט^תךך ,Deut. 18. 1S, voùs vïsîterei(l'endroit) où e&t è& ttëfflèUVë*; tyàtèQB^a I&. 16. '5, üto jügé qùicherche la justicè^ qtii SflShquieW dela justice; *אתז W&t *אלחיןDeat. '11. 12,t1n pAÿfe do!1trl’EtebhëIton Dieu a sôin ; אין^ וייללו ל^יי Pà.142. 5, nul n'a souci dè ma vie': Sttjל<נר תךרצ1ו± Ps. 10.13, (le ihécnant)
dit en son cœur que tu ne t'etiquëhiUde •rien, ou què tu ne fftttitoaiâ pas ;ל^־רזךר® {»למט ן55יט Deut. 7 .83־, tûné cherchera« 1ש0*ן :à Ifeur pMcutf&r làpaix ni le bien-être ; לעוגייי Wt8 tf^EiBlh.
10. 3, cherchant % 1foin lé biëft ^ tebonheur, de «onpeuplè ייעחיי ן Ps.38.13, ceux qui veulent wôn maiheui*.
2° Interroger, te'mfdritiefiS ‘cetfsultër,sonder; avec leTég* dir., àvèC ל יל$ eta, aussi ave« 1^103 5מעצז qtywi •Deut.17. 4, et si tu t’en es ihfwmé «iae-tement ; לךודצוי *«ויפת Il Ght*. 32י; àl,pour s'informer du prodige;
II Sam. 11.3, il ■envoya savoir qui étaitcette femme ; thuftw ל?
Il Chr. 31. 9, Ézéchias interrogea tesprêtres ; בל־לבבות זירר5» יך I Chr. 88. 9*l'Éternel sondé toès les cœurs; ?והלןלךרצז $»־*• Gen. 25» 32* elle alla con-‘suiter !'Eternel ; ןייצזוי ^ל־^אביות Is. 8.
19, consultés les devins ; אל־חןביא tçn
•לךריצז־לר בי Ëz. 14. 7, s’il vient auprèsdu prophète pour me consulter parson entremise ;ואךך^ח-ןח ï Sam. iô. 7,je veux la consulter;לד**צז דץר מעיוף
I Rois 14. 5, elle vient te consulter;1דלן>מ ארל־יי* מאותר ïl Rois 8. S, tu côn-stltèfas Dieu par lui.
3° Demander, réclamer, ïedetoâtider,detiiâ'ndérvengeance ; avétt lëfé$. dir.,avec מעט , נון : ,irk ךרצז אחיף Ms l)éut.22! 2» jusqü'à ce que toti frèfè lè ré-clame; tswita**^רוייצמי Pi. 109. 10,qu'ils demandent lèüfpàib, ^u’iîi ttéh■*(lient, loin des ruines dè léurs dè-meures { מןז$ *T*1®*1 Mîèft. 6. 8,et qu’estHce\çu6 l’Éternel té deri&ttde,exige de toi? ויים$ •'?tfcr'wj ןן^ומי Ec.
ררכג
ne faisant pafe déton tès votontés, lesinclination^ ou en be t’occupant pasde tes ■attires ; ta^-m ייןןי Ainôft 8.
14, la voie de Beemba, •0.*%d. leculte <qü’on pratique % Beerseba;א6׳ץיןז לןפ־*י יןח?י* *ליןד עולם Ps. 139.
24, vois s'il y a •en moi ׳la voie de l^èdo-lâtrie, à j'adore les ièoles, (ft•conduis-moi dans la toie de ItéWrnité, dans lareligion qui mène 4 l'éternité t selond’autres : «I je suis une *voie qui mèneà la peine, la tristesse, si me* #c-tions méritent un châtiment; נול על־ייויוען* Ps» 37. 8, confie ta voie à"Dieu,recommande-lui ta vie { לגבר ^מי-$ך«ונםתיח Job 3.83» •à un hetnîne dontüroute, ou la destinée » est inconhue ;ררך נצ»ים Gen. 31. 35, les ordinairesdes femmes; * ריץ^ ^ Aboth, usagedu monde! politesse, •Civilité.
רר?מ^ז f». Une monnaie d'or desanciens Persess darique : *5ךסמ*<י*ם ^לןNéh. 7.70, mille âariques <(v..(>זיך«ין
ליג^ק n. pr., pour ptow!! Damàs,
I Chr. 18.5, 6.
ךיע chald. (héb. ^).!Braé :■וךןיע^יtfâ די Dat. 2.32, et ses bvaà étaientd'argent.
1יע».^. m.tChr.lÔ.
לרק1ן n* pr. m. Esdr. 2.56.
®רל (fut. 1 (מ־רצז® Chèrchet־,chercher^ s’enquérir » s'occuper, avoirsouci de « «voir «oin; -wanrj ון&ת ן4עירריצז ןירצ» מ^ח Lév. 10» 16, Moïse dher^cha le bouc d’expiation ;ןלןז ךןןרא ךר^חIs. 62.12, et toi on t’appellera (ville)recherchée. Avec ו»ל5!^אלןי המ*רו»: ל Job
10.6, et que tu recherches me» fautes»Avecיךי'ו5» : »»־ pi־ç־iç יאחר Job 39.81,et il cherche tous les herbages veMs.
ןןכצ*י 5י Ghercher Dièu s t«i Adressersa prière, avoir recours a lui, lui de•*mander <111 secours, l'implorer :■ןילצןוחיאת-יי Ps. 34. 5, j’ai imploré l’Éternel«Ævec et 51»ל־% : לJ־rtç ניי^ Job 5.(mais) moi j'ai recourt à Dieu{ th•^לאלחיו II Chr21 .31 ״ ^ de rechercherson Dieu. — Rechercher un endroit,
Digitized by
רשג
דעא ««
יאצזי ■jatfa רעונח Ps.. 23. 5,. lu as ointma tête avec de l'huile; ועולתף ירמנחPs. 20.4(ח parag.), il considérera tonholocauste comme gras, c.-à-d. il l'ac-cueillera avec faveur ; selon d’autres,de cendre: il le fera réduire encendré par le feu sacré. — 2° De י#ןcendre. Purger de cendre : ־ntj וךפזטיnatan Nomb. 4. 43, ils ôteront la cen-dre de l'autel;לרמנו Exod. 27.3, pourrecevoir la cendre ( qu’on ôte del’autel ).
Pou. Être engraissé, être fumé, êtreabondamment rassasié, satisfait : ועפיםמחלב ךרפון־ Is. 34. 7, (et leur terre) serafumée de graisse ;יה6צ» חיציםמרימן Prov.
13. 4, mais l’Ame des hommes labo-rieux, actifs, sera satisfaite;ובטח על־^יךר»ן Prov. 28. 25, celui qui éspère enDieu sera rassasié, prospérera.
Hothp. חדיצמח מחלב Is. 34. 6, (leglaive) s’est engraissé', est couvert dela graisse (de tout ce qu’il a tué),
p. חחרטזנח.
r t * - * •
ר#ן adj. Gras, plein de sève : ,חיחר{*זן ו^מן Is. 30. 23, et (le pain) seragras, c.-à-d. excellent et abondant, ounourrissant;ר^נים ריע«ים יחיו Ps. 92.
15, ils seront pleins de sève et floris-sants. — 2° Riche, puissant : גל־דסזני־1$יץ Ps. 22. 30, tous les riches,' lesnéûreux de la terre.
Vft m. (avec suff.ריןזני). !•Graisse,suc, nourriture abondante, abondance,fertilité :חגחהים רצזן tiw ורויתי Jér. 31.
14, je rassasierai d’abondance l'âmedes prêtres (ou ils seront satisfaits envoyant la graisse des sacrifices) ;חחילהיאת־דיצזני Jug. 9. 9, est-ce que j’aban-donnerai mon suc, mon huile? ונחתטולחהף מלא רצ»ן Job 36.16, et ce qui eslmis sur ta table, les mets, seront abon-dants et gras, délicieux ;ממנ#ליף ייעפוןTgq Ps. 65. 12, et les chemins par oùtu passes regorgent de graisse, sontremplis d’abondance, sont fertiles. —2° Gendre (de chair consumée, distinctde אפי qui signifie aussi cendre de boisconsumé) :ופןז כ^ן$ Lév. 4. 12, lieu
34.10, je redemanderai, je reprendrai,mon troupeau d’entre leurs mains ;אניס■ אךרצז מעמיו Deut. 18. 19, c’est moiqui lui en demanderai compte.—Avec5» ,רםç3 Réclamer, venger le sang, lavie, de quelqu'un: ואך אוד־זימכם לנפטזתילם1$ךיצז Gen. 9. 5, je vengerai le sang devotre vie, le sang qui vous anime;חארם ttto-rrç 5 .9 אךרטו, je réclamerai,vengerai, la vie ae i’homme ; ריצ» דימיםPs. 9. 13, celui qui venge le sang(innocent).
Niph. Etre recherché, redemandé;se laisser rechercher, se laisser fléchirpar quelqu’un, l’exaucer:חאיבעיםלמלכות רויר נךךצ» I. Chr. 26. 31, dans laquarantième année du . règne de Davidils furent inspectés, ou on en fit le dé-nombrement ;נךיצ»הי ללוא 3זאלו Is. 65.1,je me suis fait rechercher, je suis venuau secours de ceux qui ne m’ont pasdemandé; עוד זאת ארי{» לבית־ךן&יאל Ez.36. 37, en cela encore je me laisseraifléchir par la maison d’Israël ; חארייצזאריצז לחם Ez. 14. 3, me laisserai-jefléchir par eux? les exaucerai-je («אייinf. pour «וגם־רמו חןח פךר*צ*ו ? (חריצ Gen.42. 22, et aussi son sang est rede-mandé.
Pi.לדיייוצז חייבי Esdr.l 0.17(p.לייריוצז),pour examiner l’affaire.
זא^ Verdir, fleurir : ד־צנאו נאות מרביJoel 2. 22, les prairies du désert re-verdissent.
Hiph. Produire de la verdure : מךםיאחאיץ יצזיא Gen. 1.11, que la terre pro-diiise de la verdure.
י£א) m. Plante, herbe verte, tendre:עיים עלי־רמא®» Deut. 32. 2, commedes ondées sur la verdure ; בייק ןי$»א*Ps, 37.2, comme la verdure des plantés,des herbes, comme des herbes vertes.
.דשן Devenir gras, s'engraisser : ואבלו^בע וך£ון Deut. 31. 20, il mangera, serassasiera, et deviendra gras.
Pi. 1° Rendre gras, engraisser, oin-dre: צזמועח טובח הד#ך־עןים Prov. 15.30, une bonne nouvelle engraisse les
08, c.-ù-d. fortifie, ranime, l'homme ;
Digitized by
133
ח
וח׳
cret: «לייא ויי־אל Esdr, 7. H, la loi deDieu; להשגיח זנוןין ודת Dan. 7. 25iqu’il pourra changer les temps èt leslois, ou la religion ;וךתא^כןת׳ Dan: 2.
13, et l’édit fut publié ; חרח־חיאדת^ין
2. 9, l’arrêt qui vous condamnera serale même pour vous tous.
.יחא! eniph. דתאח chald. (commeד־צזא héb.)• Verdure, herbe: ןךת$חףיפרא Dan. :4. 12, dans l’herbe: aeschamps. ־
NÏ1W7 chald. m.pl. Les juriscon-suites, juges ou conseillers; Dan. 3. 2;
י0ז et n. j?r. d’une ville au nordde Samarie, Gen. 37.17.
מליזן. pr. Dathan, un de ceux quise sont révoltés avec Coré, Nomb.
• ׳י׳ ־'■■■ז•: ;י !• .1 .16
où l'on dépose ׳ la cendre ; והלי־ח^וקובגויים ןחר^ן Jér. 31. 40, toute la valléedes cadavres et de la cendre. '
לת/. (pl. const. •דחי). Loi, usage,ordre, édit:ל־יףני לדו ורין» Esth. 1.13,tous ceux qui connaissent les lois et ledroit; ודתיחם מזנות מגל־עם Esth. 3. 8, etleurs usages diffèrentdè ceux de tousles peuples; וחטותיח כדתEsth. 1. 8ronbuvait suivant l’ordre '(de ne forcerpersonne à boire) ; ro לדעתן־ Esth. 3.14,qu’un édit soit publié ; faV מימיני א^ז דתDeut. 33. 2, à sa droite, un feu régu-lier, permanent, pour eux, pour lesguider; ou: la loi donnée au milieudu feu, des flammes; selon d’autres:une loi de feu.
chald. f. Loi, religion, édit, dé-
dans des mots de plusieurs syllabes :
״ענן ,חדירים.)
q, יה ,ה adoerbeinterrogatif. Dansune question simple :ח$מת ל$ל ?ל־עמייאיוב Job 1. 8, as-tu tourné ton espritvers mon serviteur ‘ Job ? 9חטים &ךExod. 1017, ne sais-tu pas encore? —Quand on attend Une réponse négative :חצ&מי אחי אנכי Gen. 9. 9, suis-je legardien de mon frère? (je né le suispas) ; אכו־יממ־ן «בי חיחיח Job 14. 14,quand l’homme esi mort, peut-il re-,vivre? — Ou quand on s’attend à uneréponse affirmative: חבן יפןירליאפרךם'Jér. 31, 20, Êphraïm u’est-ilpas monfils chéri? Le ח interrogatif a rarementpathach : חא!ש תםםח Gen. 18. 23, vou-drais-tu même détruire? חלבן טאח־^נחGen. 17. 17, est-ce qu’(un enfant serané) à un homme de cent ans? דו avantles gutturaux: חא»'כי ?חחזק? ' (
comme enclitique exprime le plusfréquemment la direction: אייצח versla terre; חחרח vers la montagne; 3יתח
ך Hé, חא. Cinquième lettre de l’ai-phabet. Comme chiffre ח signifie cinq,h cinq mille. Son guttural, il tient lemilieu entre א et ח. Il se permute avecא. Exemple : אנח־ן' et !ian foule; חוןcl און fortune ; plusieurs fois א au lieude ח pour former le Hiphil ou leHithpael.
?, יה , ה se trouvent devant les nomset pronoms, rarement devant les ver-bes.— 1° Comme article définitif : חנוךםl’eau, «חאיצ l’homme, חאיץ la terre,חחכם le sage. — 2° Comme pronomdémonstratif :חיום ce jour, aujourd’hui;חהעם cette fois. — 3° Gomme pronomrelatif : חחלמא אחי Jos. 10. 24, quiavaient marché avec lui.
(ה article ou pronom prend ordinaire•ment un pathach et est suivi d’un dagesfort; devant les lettres qui ne prennentpas le dages, le pathach se change enIcames devant חאריין ,חאיץ :א; aussidevant יחי$ל : י souvent devant 9 et : חחחי ,חים; devant ח il prend sègol:חחג ,חחזון, et quelquefois devant ח
Digitized by v^ooQLe
ת0ח
vanités^ tout! estvanité; ל׳־מי£גי $ןל«$
tftwent. 4.. 47v (dtms latente) a/unvain secanra, quil noua! saunerait» t-3° Vapeur, brouillard : ןני־)3י^ל $אEoph 6.,4'1י car il est venu entouré, debrouillard׳, d&ns• l'es ténèbres ; ou il‘estvenu eji vain, sans but..—4״ Les !d'oieset leur, culte : מו*ים חבלי־צזיא^» Jon. 2.9׳, qur. adorent ' ïWfàusses idoles. Ils'emploie qussi• comme adverbe :ינקייים,ריגל ןריק יןגזרי Ils. ל .30־ ,. le se-cours de l'Egypte, ser4 e1\ vain etinutilei
יו9ל pr. Abel. çeçpnd.rilflid’A-dAm.Qen,,4. %.
י31ל■ Vanité (־v. Vgm)1
ה^יס m.pl. (v.וחמים :(אבן Ez.27.15k 3t144s,botedur5, de ltèbtoe;! selond'autres, le nom d’an oiseau : et despaons.
ה?ר Partager, couper. Ex. unique :ר1ברי צ»מיה Is. 47.13, ceax qui analy-sent, étudient, le ciel, pour tirer l'ho-rqsqopfi״ l^aqgj^^ni^aiUres le» fontdtyfret 46ו$הד י qrô opwwm 19. ciçiqua,nd il est! ptjn, serqin,
הגא n< pVt d’un! eunuque à. la. courde! Perse, Esth2.8 חגי;3 % .׳,.
1הןה ־• (fut.npg) !“Murmurer, gémir,rugir, mugir: roi*® אחןחIs. 3ÉM4, jegémis comme la colombe ; שחגו! אןז־גכאיםIs. 16.7, vous gémirez, vous les affligés ;נאצ»י*יח$ח תאיחרן)• Is* 31*. 4*, comme, lelion* rugit. —2** ׳Parler* chanter, célé-brerןוי^«ףיק, י^ןח״מכמח :׳• Ps.. 37. 30,la bouche du■ juste •dit, publie, la sa-gesse•; ל*וייחגי Pstll8.T, ils neparlent pas, ne rendent-aucun son-.parleur gosier ; ל<»'ו?י• מד»מ $יךכןף> Ps. 35.28, ma langue célèbre ta justice; —3° Parler en soUméme, méditer :יחןית ייץימםולןלח ta Jos. 18 .־, tu !,étudierasjour et nuit;• n»mלב*רי־ק■ Prov. 18.28, 16׳ cœur du juste médite (pourrépondre)»
Po. inf'. ■iih : ודיניו מלב ךןרי^וכןר Is.
59.13, et notre coeur a médité desmensonges, ou If'חגרי nous avons fait
Gen, 43.17, (il lesfiv«»tr0r)dfmfcl&maison.
י(א chald. t interj.. Vois 1 certes! 1nm oçifMT Dw& 3; 28^ certes je vois !
hébr.. et chald., interj. Voici,:ןרע b&V•«»Gten.4T.23, voici pourvou?de la semence-;' רזא-הדי• «יץלא Dan. 2*.43 v certes!! detmôme que. le. fer^ etc.
interj: Cïi de Joie ou de triom-phe :< nw!•אן6י^ם ך41«ד Is»44.10‘, aussiil se chauffe, et il dit : Bon !ייאסךים לי״5)40.1 ז5<1:1ן1$ח,ח$ח, <ju,i,disent i monégard.: Ah! a׳’e6!t biçp■! (qui.se!réjouis*sent, «Je mp!» m#eur);,
ריב impér.4^ verbe,ןמה dower..*ס5רלה £ Sép^rMm On agpplieajnfiijune pjri^e et céjrémppiç que, l’onfait à la sortie du sabbat.
הבה adv. (v. .(יחבהקהבים m.pl. Offrandes :זבחי דיבחביOsée 8.13, les sacrifices mes offrandes, .c.-à-d. qu’ils m’offrent (v. יתה) ; selon 'd’autres : qu'ils brûlent en mon hon-9eun,. îi^.hQloçftustpSi,
ה?ל (fut,10 (יחבלSouffler ;׳de.là 16חןכלsouffle.-- 2° Être vain comme un ,soufflequi gasse h ^gir vainement, sottement :עלטי אי^יידיח&לויידיפ&ן II Rois 17.18.Jé^îâ.,Ç* ils) orit ^uivi la vanité (lesidoles), et ils sont devenus.vftins,, ouils onf* agi vainement., Parler frivole-ment, dirè des choses .vaines : ולמח־זחועל מחבלי Job 27.12,, pourquoi tenez-
.»(I v •»״j . ; If 'i ■ .
vqus dp v,a1ps־ discours? Avoir uneespér<apcevaijie :מגזל אל׳־הח$לוי»,Ps. 62.
11, ne çla,<;ez.pas vaine espérancedVn'sïà. rapint>.;
^^״^d.njre p^.des paroles faus-:W/״! ®!W M ,i 6. (les,
prçjphèt^s)} vot(^ $ëjlu,ise,nf. par leursparoït^Jausse^.
״»,.(cpnst,,חבל,,, ayeç suffo^״
plmc ליזם^!». qçm^it,^)♦, 1,° Souffle;ך?ןח ח^ל Ps, 57>.13.,. un s9u,f(l.Qj 108 en-lève.-r Ce qui est passager, vague,
vain, vanité05-7:16^ גי־חבל ימי :־; mesjours'sont un soufflé, un néant; רוכלד«בלים חניל חבל Eccl; 1'. 2, vanité des
Digitized by
»» הרעד
חגר■ w.-pr.׳ Agaiv sêron«rdi׳®ât>a»ifcèwrd’lsrtHiefy Gen.161<ן!.< >
. 1i. pt? MdKKar, fltë; dé Gfa^i,
ï CM fi: 38; 7>fu»lV, hoiA d’uri p'ëùplè :d^artt Pèל ■.83 .׳, cK'M^iyj11 Ctir. 5.10, lkfe'Iïtfgarênien^, Ms־déscéhdilûtsd’Agar, Ôkbitàiits d’uità éUhttâèi legolfe persique;•
חד tHV(V.4N1). Ê^clkmïiti^1i,dejbTé:*&&) Er. ־îv 7 y ét' rixifi'dë tm-gresse dartg^ëambhtà'ghW. ׳המוץ m. ptur.1 וח&צץ^ל$אDan. 3. 27, les grands (ftribeHléftdtiroi (v׳. lb verbe 'iS'j conduire,régîr)1.
ןזויר ri. p+. Httdad־׳, flte deBedad%roi׳ iduniéen (atiësi! le* nom' d’une divi-riitô syrienne), •Sieto. 36;׳35 ׳.׳
הדךןנןי' (Hadâd’ éfct'' soh1 sëfebtfrS) d•pi*'. Hadadiefcètf, !1cffidë SbbâH' efti'Sfrtë,W S’atia. 8'. 3Véha*>. f0; ét*I Chr; 4tf,on Ht^aufcsinmTriiî1&TT!i!l n. p#\ ' d'une' viÏÏV dkns litplaine de Megiddon', 2adi; 1^. 1*1' ;d’après ltfTTKîttg.•, lëtiôni'dfdri’honàme.
דיז^ ([dfe^la nikiH; Vi «‘H^iPre'ridW,tendre la itiaïn versiürté chosfeV׳itH.^rB»1 חלדוs. 11.8P, l’eilÉiilt1 sëvrë‘ tend־ s»main. ‘
חזיו »i. pr. p&ÿs‘,. lès fades,Ésth. f. 1 (poiirVwh)!
מ^..מזסד1ךם. Hadoram,. fils de Jok-tan ; Gen. 10 .27-,,souche d’une*peuj>l?dearabe.
־הדי ri. pr. Mu 11 Sa1».23׳-r 30• Lemême est appelé חורי I Ghr. 14« 32*.!
,־l^ Fouler, ׳ éerasérr des־ pieds'• (v.ףקזזך^עיט.רזדזחם :'(*פח .,ידכא}:Job 410.7?,écrase les impies & la placeiménicr quJilfeoccupent* . .־
הךם chald. rm.' Morceauיז» ׳ piétae* :3<זןניין החעבמן! Dan >3 ׳v 8y vou8׳s!8neS miseri׳pièces. • :
1» הרם., toujours 9uivi׳deertï^.׳ Màr*chepiéd :66 י181:ןח^ודץו1י«דם:יןלי«li<et’laterre estmonmarchèpièd;.עלז$וןזי»אן&יףלייןליף tfth Ps1 ״ Hk-1׳<- jjisqu-’it çe -quej’a&rai réduit! tés׳־ emwteAis! à׳■ servir
7חגז
sortit lé* mensonges• à» notre׳ cttut,
c.-è*-d1. non«־ les ÿ averts puisés«
Hiph:> part. tfifrttftf Is. 8. 19', lesmagicieta qui munûurent,qui parlenttout bas.
II ^If(v. Ti n^’ffiph'.y S'épa1*er, éloi-gnér Cjb^to* ח£זי$זיי?>ם' PrtiV. 28; 4', <$terl’alliage ae l’argenï élbigiief ' : חלחntfjih •iWvtffo. 27 v 8vil'l«é a éloignés^ofr abattus,‘ par son* vent> impétüeux ;selond’autres, îla parié'dans׳ son׳ espritsévère, irrité (de 1• WH)1.
m !0׳Brüit : וחנחנו^^א Job37! 2, ét le BFuiVqUi‘ s'orï de sa! bouche(le' tonfléfré). —*2 •־• Pftdtitfe, sdüpir :rtîrtfo^־ Éa• 2; 10', de3׳IatoéhtaU0nset ®è^plà'in'tëS, d'eS &Ü'pirdi-^3^Son,parole: ליצי ^>גי*6י$ Ps'. 90.9 ,
nous dissipons nos années comnlé üiison, une parolesהג1ת ^ P0u6ê0,• méditation : «וחגול(ני חבינוח Pfei4®.4s «ft'les paroles sà'gesque:mon cœurr a méditées ;. littér. et laméditation defünon ccëilr qui• est־ de laraison.•
ז והגי*; pv: (W1. sam):
מיהלייג»■. Pènsée, agitàtibh dtf cœur :P^• 39.4, le feu s’eto-brasè dk&s mà pensée, dôTagitatumde môn esprit'; גילי»} Hra Ps'.. 8. 2’,écoulé nièis paroles■ (pensées)..
ל^יון ro~(çonst,1° ..(ועירןSon״chaht :כנור^.‘ ^;’Bs.,92!îy,aux sons de laharpe ;.׳לזכיין Ps^.l^, higgayon,. termede. musique selonr d’autres•: c’est> unsuj/et • de méditation״ ou• dont nousdevons nous entretenir (v.• ח$ח).
2? Pènsée, machinations« : נן1פסי £מיןחך!ינט jLam..3,-62,r les>paroles׳de.mesennemis, et leurs.machination*.rי דיגין adj. Commode*, oonvénable^T«!-!müdi^w»5idigoe׳, a^^de):!^1ףימ^^רח־חגינח^ BzJ 42r 12״, le cheniin׳ devantle! beatf mur;! ou׳ Festrade- commode^ou- Festradè sur- laquelle • 16»• lévites»chantaient' (de ׳ ;(^גן Selo^ d’autre^ y!Vadj~. se râpportei à'יך^ letchemin« droit,«directiidevaDV lotmtt.
Digitized by
חוא
חרס
18«
vieillards ; יי ?ץ היי^ Lév. S3. 40, le
fruit du bel arbre, le cédrat (ïhrç);ןחרר ל^זמ *rin Ps. 104. 1, tu as revêtula majesté et la gloire, la splendeur;חרר ח*א לבל־חםיריי Ps. 449. 9, c’est unegloire, un honneur, pour tous ses pieuxadorateurs ; חךרי־^ךצז^ Ps. 110.3, avecun saint ornement.
*ללי m. Ornement ; rvdbç דורר Dan.
11.20, l’ornement du royaume, c.-à-d.sa meilleure partie ; selon d’autres, lestributs du royaume.
חדלה f. (const. חךייח). Ornement,honneur: ברב־עסחררת־מלןי Prov. 14.
28, la multitude du peuple est l’orne- .ment, l’honneur, du roi ; tthp־rmmP6.
29. 2, avec une pompe samte, soien-nelle, ou dans son sanctuaire magni-fique.
חריזמר n. pr. (v. •(3ירמזי
הי", interj. Hélas ! תה לייום Ez. 30.2,malheur à ce jour (v. אחה) !
1ה interj. (v. וןכל־חמנוח : (חוי*in-in Amos5. 16, et dans toutes lesrues on criera : Malheur 1 malheur 1
הוא pron. person, et quelquefois dé-monst., 3e pers. sing. maso. Il, lui,ce, celui, lui-méme; se met quelque-fois aussi pour le fém. חיא elle, dansle Pentat. (Gen. 20. 5, 38. 28); trèsrarement dans les autres livres. —חוא ועבייו Gen. 14.15, lui-même et sesserviteurs; לכן ימן אתי• ד»א להם א^ח Is.
7. 14, c’est pourquoi Dieu lui-mémevous donnera un signe ; souvent il si-gnifie, tout seul, Dieu: ntes? חחוא $ומר
Nomb. 23.19, lui, DieuVdiràit-iî unechose, et ne la ferait pas? פי אני אני חואDeut. 32. 39, car moi seul je suis fui,l'être par excellence ; י־אני חיא* Is. 43.
10, que je suis le créateur. Celui, ce :חיא ^בב אח «ל־^יץ חחוילח Gen. 2. H,c’est celui qui coule tout autour dupays de Havila ; חחויא «hsm Job 1.1,cet homme; ל*ק1מחחיא Gen. 21. 31,cet endroit; ביום חחיא ce jour, s’em-ploie souvent chez les prophètes pourle temps futur promis : ו«&!ב יי לברריום חחוא? Is. 2. 11, et l’Éternel seul
d,escabean pour tes pieds. Souvent lemarchepied de Dieu signifie le templeou l’arche sainte:ו&*־ןהי חריום־רןליו $י'וםאפוי Lam. 2.1, il ne s’est pas souvenude son marchepied au jour de sa co-1ère, c.-à-d. il ne s’est pas souvenudu temple ou de l’arche sainte.
הלס m. (plur. חרהים). Le myrte ;רעלי חרם Néh. 8; 15, et des feuilles demyrte; ןד»א למר בין חחר^ים Zach. 1.8,il se tenait parmi des myrtes.
nçnrj n. pr. (myrte). Nom antérieurd’Esther, Esth. 2. 7.
הרף (fut. 6fit£) 1°Pousser, heurter:wtonj e|יעןיבצר ^כח Ez. 34. 21, parceque vous poussez du côté et de l’épaule.
— 2° Renverser : י יי חיעו» Jér. 46.
15, car Dieu l’a renversé.—3°Repous-ser, détruire : וחיח ך^ןנים Prov.
10. 3, il détruira les desseins ou lesdésirs des méchants. — 4° Chasser :חיא יחר$ם מבניהם Jos. 23.5, il les chas-sera devant vous.
1 הרי® Être élevé : וחרו!רים אכ^ר Is.
45. 2, j’aplanirai les lieux élevés,les chemins raboteux. — 2° Briller :חריר ^למצזו mj Is. 63.1, qui est si bril-tant,' magnifique, dans son vêtement.—3° Trans. Orner, respecter : וחררה ןוני1C! Lév. 19.32, tu respecteras la figuredu vieillard.
Niph. Être respecté :סני ז^נים לא נחיריLam. 5.12, les visages des vieillardsn'ont pas été respectés.
Pi. *לחדר לברך Rituel, de glorifier,de bénir.
Hithp. אל-החחרר לפני־מלף Prov. 25.
6, ne te glorifie pas, ne t’élève pas,devant le roi.
הרי chald. Pa.חרר Respecter, glori-fier : ודזזייח nrorç} ולחי עלמא Dan. 4. 31,celui qui vit éternellement, je le louai,je le glorifiai; *ויחחרי Hithp., et qu’ilsoit glorifié, Rituel.
הרר m. Eclat, ornement, gloire:חורף יחריף P8. 45. 4, ta majesté et tagloire ;וחרר ז<ןנימ טזיכח Prov. 20.29, etles cheveux blancs sont l’ornement des
Digitized by
זג* חוי
27. 29, sois le maître de tes frères ;חוי־סתר למיו Is. 18. 4, sois-leur un re-fuge;מקיום ^זך8ול חעץ ^זמיחיא Eccl. 14.
3, l'endroit où tombe l’arbre, là il res-tera ; י* ל»לנ יאמר רזוא־ארץ» Job 37. 6(p. בארץ), il dit à la neige : Sois sur laterre ; selon d’autres : tombe, descends,sur la terre; * חוי ^«ל רוח Aboth, soish נו mble ; *0*1399 חור Aboth ,soyez commedes serviteurs, etc. ; verbe auxil. :
* ודווי מד#כ Aboth, et compte, calcule.
— Aspirer à une chose, désirer (v.אוח) ; de là חיח désir.
הריי et הוא chald. (fut.ידווח et יא>£).Être : !מחוא תפך®־ Dan. 2. 40, (le qua-trièmeroyaume^sera fort; quelquefoisles lettres pronominales du futur sontremplacés par ויי• לחון :ל Dan. 6. 2,pour qu’ils soient ;מרזנתך לך לחוין Dan. '
S. 47, que les présents soient à toi,garde tes présents pour toi. Il est sou-vent joint à un autre verbe commeauxiliaire : יריע לחוא לטלגא Esdr. 4.42,
... . 1 - 1- 1 י.» - , • » J
qu 11 soit connu au roi, que le roisache; חזח חוית Dan. 7. 2, 4, j’ai vu.
הןה f, (y.חוח, plur. 4 .(חוות“ Désir :וחית וגזעים Prov. 40.3, il détruirale désir, le dessein, des méchants; חית•Ww Mich. 7. 3, le désir,la passion, deson âme. — 2° Ruine, malheur, mort :עד־יעבי־ חוות Ps. 57. 2, jusqu'à ce quele malheur (la calamité) soit passé ;לי צזקיול ךטזכןל בענ&י ןחיתי Job 6.2, si monchagrin et mes maux, mes souffrances,étaient pesés ; מדיבר חוות Ps. 94. 3, dela peste destructive, des ravages de lapeste. — 3® Méchanceté malice : יבחיתבגרים ךלכדי Prov. 44. 6, les perfidessont pris dans.leur malice.
ה1ה f. Malheur : חיוח על־חיוח רזביוא Ez.
7. 26, malheur viendra après malheur.
ה1הם n. pr. Hoham, roi d'Hébron,Jos. 40. 3.
ח1י interj. De menace: חוי«ויח'מאIs. 4. 4, malheur à la nation pèche-resse ; de plainte : ויסטדר עליו חוי• אחיI Rois 43. 30, ils le pleurèrent (en ai-sant:) hélas! mon frère; d’exhorta-tion : 5ל-*מא להי למים Is. 55. 4,
חוא
sera 'grand ce jour־là; חיא précédant
10 nom :חיא חןילךאחז II Ghr. 28. 22,ce roi Achaz ; «^חיא אח^וך Esth. 1.1,cet Assuérus. 11 remplace souvent ouplutôt renferme le verbe subst. חיחêtre : י• הביא חיא» Gen. 1. 11, car il estprophète;חיא אדני Gen. 24. 65, c’estmon maître ; בלע חוא־*עי Gen. 44. 8,Bela, qui est (aujourd’hui) Zoar.
הוא chald.pron. Il, lui (v.חיא héb.). ׳chald. (v. .(חוח
הוד m. 4°Majesté. De Dieu, souventsuivi de חור־וחדר לגנןיו : חרר Ps. 96. 6,la majesté et la gloire sont devant lui ;d’un roi : וימן עליו חור מלכית I Chr. 29.
25, il lui donna (à Salomon) la majestéroyale ; ftip יל^נייע יי את־חויר Is. 30.30, le Seigneur fera entendre sa voix־majestueuse. — 2° Force, vigueur,beauté: וחורי• נחןןי עלי Dan. 40. 8, lacouleur vive de mon visage fut changée,je pâlissais de frayeur ; ויחי היית חוריוOsée 44. 7, sa vigueur sera commecelle de l’olivier; •חור נחרי Job 39. 20,son hennissement vigoureux, ou lesouffle si fier de scs narines. — 3°וחיא־יפ^א חוד Zach. 6.13, il portera les in-signes royaux.
ה1ד n. pr. m. I Chr. 7. 37.
ה1ךאה ״ f, : וחוראוח Rituel, et des ac-tions de grâces.
ה1למה n. pr. m.(חורייח louez Dieu).1° I Chr.*. 24. — 23°-.7 .9 ״ Esdr.
2. 40.
ה1דןחזו n. pr. m. I Chr. 3. 24.
ה1וץה (!a gloire de Dieu) n. pr.Néh. 7. 43.
ה1ןץה n. pr.. de plusieurs Lévites.Néh. 8. 7, 9. 5.
ה1וץה״ f. Action de grâces, Rituel(v. .(ח^ראח
הוה (part. חוח, impèr. חוח et חוי,fut. יחיא) Vivre (v. חוח ,חיח),”exister,être (v.‘ואמחחיוח לחם למלך :(חיח Néh.
6. 6, et que tu veux être leur roi ;י מח־חוח לארם ןבל־עמלי» Eccl. 2. 22,carqu’est-ce qui revient à l’homme detout son travail ? חוח ןביר לאחיך Gen.
Digitized by v^.00QLe
wm
1fnr^f «pf|rPs.: -Mv 13 ^ tib vendstonpeuple1 8aos.'priXy pour fien!;«ןט־יב׳חוינוךEz. 27- 33t! pec 1* quantité de tes ri-chesses2°—»־ Àdv* Assez :.!«0»p& אר׳^ע1^1 Prov. 30 .18, quatre ne disent pas :Assez.
* ד״ג^אה £ (rao; ־ינח). Tromperie :ריע wfina Ritirel, en׳ trompant, surfai-sant, le prochain:
ךז1בזי «yc. pl. (rat?. itjn): P&Ms, an-cétres :חיורי ïibnsGen. Æ9.'26,les: bé-nédictions de׳ mes atttiêtrés!, que" mesancêtres m’ont* données i’׳ח1ךאה־ ^ Instruction, Aftotti.
ה1^טע n,pt. m. IChr.3.18Vה1^ז.ע (salu1).n.. pr- m, 1° Nom an-térieur• de Josué״successeur de Moïse,Nomb. 13. 16. — 2° Osée, fils d’Ela,roi d’Israël, II Rois. 18.. 30T!7. !.. —3!* Osée}, fils de Béèri״ prophète״ Osée
I,rl-
n^1n.(Dieu son- secours) nlpv.m.Néh.. 12.» 34.1n»r^D0ttnit«:Ex. 1*ffique:whfe.86.10, il's1 dorment, ou ils parlent, en ré-vant;.
הי m. Gémissement, on'interj., hé-las ! ־וחי rom‘ ־כךנים Ez. 2.. 10, deslamentations* dès plaintes et dés gé-missements.
היא prom .person* frpers..fèm.8ing.Elle,, aussi-varié'dans somcmploit quele masc. חוא il, lui (v. ו»א) ; dansiplu-sieurs !!wssagps■ il!est écrit «*^,et on litחוא, nommément où il a un sens neutre,cela: וו^יא עוין אלילים(kèt'i וחוא) Job 31,
II, et cela est un crime (du ressort)
déjuges; que; lès■ juges doivent'punir ;עמל חיא בעיני Ps. 73. 16-, (׳/«en1»א ׳)c^étaitiune difficulté à !mes yeux; בעתחחיא Mich. 3. 4, dans ce te1ups1;,״־N$*חיאלכטלאכלח Lév. 11.39, qpi est !pourvous à manger 1rqu’il vous est; permisde manger.. ,
היא chald.. Elleחיא מקום לעלמיא :־^Dan. 2. 44*. mais elle subsistera éter-nellement; .ךילח<וא/צ«תלמת Esdr., 6.15,qui estrhtisiKièmeiannéoi,
חוב 38*
alloua i vousi tous! qui aveasoifi,. alteavers l’eau-
ה1ך chald« Çm£.Trav/utu^rT$iAlle!*:יער־גזממא לךךיוצןו ייקד Esdr i8,8 ׳ÿ jusqu’àce que l’affaire‘ se présentera devantDarius, qu’eUè■ lui sera rapportée!;לירי^לם עקן.ת<ך • ■jjrr^Esdr13 .!7 ,.׳, (ceuxqui veulent)[ aller Jérusalem frontavec toi. ׳
ה1ל(ה f. (rac. חלל; frftVin, formeplitr.y peut-être aussi1 singi, commeחכמות p. חבמח). Sottise־, folieוחוללוית ־: ־בלבבם Eccl.T 9. 13, et la folie, d'es pen-sées folles, sont, dans leur cœur,
הו׳ללות«/•: Poiiè : wn חיוללות Eccl.
10.3, une1 folie pernicieuse.
ה1לם (y...(7<לם
הום ou הים• Émouvoir, agiter ״ trou•׳bler (v. ץחמט מח*מח וגד^ת :־(חמח *•חמםDeut.. 7. 23V il les• troublera’ par׳ unegrande terreur, consternation de! là׳רזוזו־ם la. mer agitée;. L’abtme.
Niph. Être, agitéליחעיר ^•חן:: ׳» ttHttj*Ruth l. 19,, toute 1» ville׳ fut'agitéë1 à*cause• d'elles;והחם ח«ןוץח I Rois 1.48,la, ville 1était> agitée., Selon d’autres,y le.Niph.,est de.la rac. דןטם,
Biphi Fdtm du-bruit, se* lamenter :רוחי1$ח מאים■ Mich.. 2w, 12! (les! villes),seront bruyantes par la quantité d’hom!-mes qui• s'y!׳ trouveront ;' 1אייר!מ^יזחיואחימח: Ps.. 88]. 3V je crie:1 dan» mes•prières >et! je me'lamente (v.,ז1(דיר
ה1מס (trouble) n.•. pr. m. I! Chr: 1!.
39. L& même est nommé).חימם■ Gen!
36. 22.
הון ou יהין Êtrctë&er; tfaitev; légère-ment; de là Hiph׳., agir légèrement;témérairement :נמחיהיילעלת חחדיח Deut.141 .־ vous avez1 agi témérairement(d’avoir voulu) monter sur la mon-tagne; selon d’autres, vouloir,, être,prêt à-(V.חן) :,vous׳étiez prêts à mon-ter, etc.
היון «». Qplur, חונים). Fortune, ri»•chesse, valeur, prix d’une chose : •nsçעל־חוך בי־חיו ןתך ! Prov 1.6,31, il donnent:toute la fortune dé sa; maison ; ׳תמגר־
Digitized by
«» חיכ
׳חי1
יך$י?* «wjS יחיי Nomb. 14. 83, vos filsseront errants'dans l'e d'ésert.
2° Se׳faire,,devenir,, naître,.arriver:יחי אויר ויחי־אויי Gen. i. 3, que la. lu-mière soit, et la Ibmïère fut ;ויחיי בל־אלחIs. 66. 2, tout cela est devenu, s’èstformé' (par m& main) ; ומחיי;הציב מלחGen. 19. 26; elle devint une statue desel. SuiVi deV: ־דךחי Exad. 4;. 3,
(la verge) devint un serpent; «לא ירעמח*חיוזו& Exod. 32. t, nous ne savonspas ce qui? lui est arrivé ; עולם nrçqtoלחם rmrç I8.61.T, une joie éternelle leurarrivera (ils jouiront d’une joie, etc.)D'une femme, «)חיתח לאי se donner àun homme : תחיי לאייצז: i&pp Osée3 .3 ־,tu n'appartiendras à aucun׳ homme.» mrr Êtw Gomme׳, devenirpareil à :וחיח כ*!ייק'&רצ!וע Gen. 18. 29» qu'il1 arri-vers• la même chose au: juste comme àl'impie; litti que/Lfrjuateæna! ainsiiquel’impie ;וחיח ׳הגם ^ןןן^ןבל לאוזניו כעפחחןבךרזח® ls. ^4. 2, le prêtre sera commele peuple., le maître comme 1 esclave,la servante comme sa maîtresse. Dansles livres historiques, souvent וידויי ilarriva, de même que dans les.prophètesוחיח il1 arrivera.
Niph. 1° נחיח La même significationque Kal7 '2° : חנחמו ןדיבי דערול חןךוDeut. 4. 32, si un aussi graim' événe-ment est jamais arrivé; חהים:ח«ח נחייתלעם• Deut. 27. 9, ce jour tu! es devenuune nation!;!«מאתו ונחיח תעיב לכ6צ ;Prov.134 l^t'Un souimi- réalisât accompli,est( doux! à l'âmeחןחובאח •ונחיתת •;׳• Ez!.
21. 12,. certes celai arrivera ״ s'accom-pliro.
2° Passer, se dissiper, défaillir:יו^נתו נחיתח׳עליו Dan. 2.1>, et son som-
Y f T t t ״ T * ״
meil׳ avaiti passé•, 11 ne !pouvait plusdormir; selon1 d'autres;: son־sommeil־,sonrréve׳, lui :pesait; ואנימיניאל נחייתי27 .8 ; ינחליחי, et moi, Daniel ,i j’étaisdéfaillant, épuisé ,, languissant et׳m&-lade.
היה Perte, malheur (deux fois ItoriP'• חוח), ,Job' 6. 2, 30; 13׳ (y.חוח).
TO Comment? (p.וחיך יוכל עבד:'(איך
ח*ר1ח pl. f. (rac,יידו). Chants, can-tiques ou chœurs :על־זץד1ת Nëh. 12.8*(présidaient) aux chants.
TTO mihCri de joieןוידיי ל«^מ«י :׳» Is..
16.. 10, i’ai fait taire le. en de’ joie ;.ןניי3ים.י«ח 'rçrrçJér. 25. 30, il pousr•sera des cris de joie comme ceux, quifoulent le,vin..
׳היה (Jut. rrrn,. apoc3יחי.,יהי.. *n/lחיח,. const* חיות, une fois חיח (Ez.,21,10^ryivfiyv\^nf\part. fém.חויח (Exod.
9. 3), v. חוח, et chald. 1 ׳^חילו• Être,,exister* le verbe substantif ü ,וחיתצז חיחערים Gen.,3.1, et le serpent était rusé ;ל^-טוב חיוית חאים למיו Gen.. 2: 18,. iln'est pas bon que l'homme soit seul'.—חי» לי> Il est à. moi., j’ai :• ל^־יחיח לךאלחים ^ןדזוילם. Exod. 26. 3, (il־ ne׳ serapasà. toi)to n'auras pa8;d’autnes1dieux:;•14 .45.;1$־גלךירי<ייs ils;seront à toi, ti*le&aunas!; ואגיביזלא־אחיח Osée« 1. 9,.je׳ userai pas tovous,. je. ne serai־ pas*votr!e! Die-UrV.p^f ^למען היח־ Ez■. 21.18,pour, qu'elle eût de lléclat. —Servirde :1 חוא;יוןויח־^ף •ל?ח ןאחח.מחיזז«־ו4י לאלחים
Exod. 4. 16, 11 te sera-, comme une-boAche.et tu!11u.s£xa&comme un Dieu* ilte.sexyira.de bpucheet.loi tuJ’inspireras,comme un .Dieu ייייה^י I Sam..
18.1.7j,.,5QiM moju c..Tà-d. jnontrertoi.k.moi,״ conupae un homme vaillant.,—Suiyi.4!un infinitif avecVÊtne près de,être• sur le. point ;. »SA יךןזי ,מ$*ו Gen״1J5!. 1.2,.lpjysqp0,lj& soleil, se. epjuchait;גלחי.ל&«5י ז£?#יי Jos, .2, 8,,au moment.de,.fermer la,porte (de la ville). —דן^ח ^םי!Être avec, quelqu'un, être de son parti:;ל^.ן«יי,ןנם7^רנ;חו I, Rois,1 .,8,,ils .notaient!point avec, ou pour, Adonias,—חיח ״ינם. אפזח Cohabiter :לן»?גאצלמ לןץית עמתGen. 3ft.10* (;mais H ne l'écouta) nipour doi^airauprèSid'elle, ni pour׳ être,avec elle ; ח^יניון;אחיך •חיח,עמך II Sam.
13.. 20', est-ce que ton frère Arainon acohabité ave& toi? H.sert aussi d'auxi-liaire, avec le.' participe d'un autre.,verbe : ןיחי. לנח,?יי Gen.4'. 17’,(p.ויבן)il bâtit une ville ; דו3פןי חיי חךצ»ות lob
i. 14> les bœufé labouraiènt ; ובניכם
Digitized by
ח^כ
• !
חי$5ח adv. l°De lieu. Au loin, plu»loin : ןצ»-חלאח Gen. 19.9, va plus loin,éloigne-toi ; וחל^ה מצנזם וחלאח I Sam.
10. 3, tu iras de là plus loin; מחלאחלליי^וק Amos 8. 27, au delà de Damas.
— 2°' De temps : ימיים חעומיני וחלאחLév. 22. 27, mais le huitième jour etaprès.
*הליאה f; prêt, emprunt, Rituel.
* הלויה Accompagnement (v. .(לויח
הלולים m. pl. (rac. דולל). Joie, féte :ויעטזי חלילים Jug. 9. 27, Us se livrèrentà la joie,Tls firent des fêtes :ק'דצ» חליליםליי• Lév. 19. 24, (tout le fruit sera)consacré, (on célébrera) des fôtes à lagloire de l’Éternel.
הלזו.ה$ח ,הלז
pron. Celui, celle:א^י מעי חלו I Sam. 14. 1, qui est $ece côté-ïà ; טח ח*יין חלז II Rois 23.17,quel est ce tombeau ? מי־חאי*» חלזדו Gen.
24. 68, qui est cet homme ? חארץ ח&זיrn^sn Ez. 36. 38, cette terre déserte.
ה״קיןד OU *הליף m. (rac, חלף). Pas,marche: 5יר*ץ חליהי בחמח Job 29. 8,lorsque mes pas (mes pieds) se bai-gnaient dans la crème.
הליכה f■ (plur. 1° .(חליפזיח Marche :ף#צזלי בנחליכחם Nah. 2. 6, ils trébuche-ront dans leur marche, course ; חליכזיחאלי• Ps. 68. 28, les pas, l’entrée, demon Dieu. — 2° Chemin, direction :חליפוח עילם לו Hab. 3. 6, les cheminsqui existaient do tout temps (s’af-faissent) devant lui ; ou la direction dumonde, ou tout ce qui se passe dansle monde, vient de lui. — 3° Troupede voyageurs , caravane : חליכוח צ3באJob. 6.19, les caravanes qui marchentvers Saba.
הלוי et לר: (fut.מלך.ללך, aussi ,יחלךהדזלך; impér. לפח ,לף; fém. 5כנח ,לכי;inf. חלוף, const. roV, avec suff. •לכהי,part. 1° (חילך Aller, marcher, voyager ;se dit môme des choses inanimées :,והלךחרזבח ?ל־הני ח«ךם Gen. 7. 18, et l’archoflouait sur la surface des eaux ; וילךצזמו ער־לבוא נוציךם II Chr. 26. 8, sarenommée allait jnsqu'en Egypte ;
140 חיב
ןי זח^ Dan. 10.17, et comment peutle serviteur de mon Seigneur T 'חקי אביאאלי I Ch. 13.12, comment ferai-je venirchez moi (l’arche de Dieu)?
היכל fn. et f. (rac. חפל, ou de quatrelettres חיכל, plur. חיכלות, const.חיכלי).Palais, temple : וחיא גחיכלי מלך Prov.30. 28, et elle est clans les palais des.rois; וייבןחיכלות Osée 8. 14, il a bâtides palais ; spécialement le temple àJérusalem : וחיכל ר»;םר Is. 44. 28, (quidit:) et le temple sera fondé (ou 2°pers. masc. : ô temple ! tu seras fondé) ;מחיכל כןךצןוו Mich. 1. 2, de son sainttemple (p. le ciel).
הי?ל et הי?לא chald. Palais, temple:חיהל מלכיחא Dan. 4. 26, le palais royal ;מךחיכלאזייבירי^לס Dan. 8.2, du templeà Jérusalem!
הילל m. (deחלל être clair, briller).Étoile brillante, חילל בך-מחי Is. i 4.12,étoile du matin, Vénus.
הים (y. ;(חים
הימן n. pr. 1° Heman, fils de Serah,I Chr. 2. 6. — 2° Heman, fils de Joel,
0.18.
ליין m. Nom d’une mesure pour lesliquides, contenant douze לג log, etun log six œufs : מזלטזיח חחין Nomb.
18. 6, la troisième partie du hin.
הכי (y..(הי
ה?ר Étonner, étourdir : ל^־חבצזימחגיי־לי Job 19. 3 (Kal ou Uiph. p.תח«ייי), vous ne rougissez pas dem’étourdir (de m’accabler), ou de merailler impudemment ; selon d’autres,de vous conduire comme des étrangersenvers moi (v. .(נפי
הפרה f; (ra<j. נפר). Action de faireconnaître , indication , expression :oa חכרת ןוניחם מתח Is. 3.9, l’expressionde leur visage témoigne contre eux ;selon d’autres, (de חכר) l’impudencede leur visage, de leurs traits, etc.
הלא Éloigner , repousser. Niph. :וחנחלאח.לגוי עים Mich. 4. 7, je ferai
T ,1 T T ־I- - * •
une nation puissante de celle qui étaitéloignée, repoussée. De là :
Digitized by
41» ד!לכ
ד«לכ
•{° Continuer, augmenter; rinf.חלוךet 1 evart. d’un autre verbe : וילך חג1ךוגול Gen. 26.13, il continuait de gran*dir, il devint de plus en plus grand,riche; ou le part. חלך avec un autrepart. : ומער צ»מיאל חלך וגרל וטוב I Sam.
2. 26, et l'enfant Samuel croissait deplus en plus et était agréable (à Dieuet aux hommes), ou : à mesure qu'ilgrandit il devint agréable, etc. —חלך à l'impur., avec un autre verbe :להי־נא וניכחח Is. 1.18, venez, que nousdiscutions; «ל« ונסער Gen. 37. 27,allons, vendons-ie.
Niph. מנל לנטיותיו נחלצתי : 5י«לך Ps.109. 23, comme l'omBre qui s’abaisse,je disparais, je passe.
Pi.תלך Les mômes significations quele Kal : גל־חיוםקרר חלבתי Ps. 38. 7,toute la journée je marche morne,triste; ןנח«ןוחי ךרולך Ez. 18. 9, il suitmes lois; יבא־כמחלך ראצזף Prov. 6.11,et ta pauvreté viendra comme un voya-geur, un hôte, qu'on n'attend pas, oucomme un rôdeur, vagabond.
Hiph. חןיליך (de לך;) Conduire : אטורה1ליכף יי Deut. 8.2, (le chemin) par oùilrËtérnel t’a conduit; part.: ונחתי לףמחלפים Zach. 3. 7, je te donnerai desguides (y. פיחלך) ; ron חיליכי את־חילרExod.2.9, emporte cet enfant;**יוליכםPs. 125.5, Dieu les enlèvera, perdra;ןנחרוחם «טומן אוליך Ez. 32. 14, je feraicouler leurs fleuves comme l’huile;נייולך יי את־חים Exod. 14. 21, Dieuchassa la mer (par un vent violent).
Bilhp. חחחלך Se promener : ויתחלךעל־גג כיח־חטלך II Sam. 11. 3, il se pro-menait sur la terrasse du palais royal.Se conduire, vivre : וחחחלכתי $אמתףPs. 26. 3, je me suis conduit selon tavérité ; אצ1ור חתחלכי אלתי לפניו Gen. 48.
15, (Dieu) devant qui mes pères ontmarché, selon la volonté de qui ils ontvécu.
ך!לר chald. Pa. Aller, se promener :מח£ך חוח Dan. 4. 26,• il allait, se pro-meuait.'Aph. 9חלהין ן^א־נונרא Dan. 3.
25, se promenant au milieu du feu.
אןרתיחם חולכוזח על־ט^יח Néh. 6. 17,leurs lettres arrivaient à Tobie. L'en-droit vers où l’on va est précédé de : אללף-נא אתי אל־מקום אחר Nomb. 23. 13,viens avec moi ft un autre endroit ;de ויחונתן חלך לבית^: ל I Sam. 23. 18,et Jonathan retourna chez lui ; de : עלואני חולך על א^ר־אני חילך II Sam. 15.
20, et je vais vers où je vais sans sa-voir où; avec a aller dans, entrer:וחוא־חלך מגךננר i Rois 19. 4, il entradans le désert ; ונפצזם בפזבי חלכח Is.46. 2, eux-mêmes sont allés dans lacaptivité ;אס־בחקתי תלמי Lév. 26. 3, sivous marchez selon mes lois, si vousles suivez ; בטולום יבמיצ1ו'ור חלך אתי Mal.2.6, il a marché avec moi dans la paixet la droiture; avec le rég. dir. :?י־אניותלמלך ר1לכות ת^צזיצןי II Chr. 9. 21/lesvaisseaux du roi vont à Tharsis. —Avec l’acc. Aller ft travers, traverser :ונלך ארז *ל־*חמך8ר Deut. 1.19, nous tra-versâmes tout le désert; לא^י!, אלך ח'9יךJob 29. 3, ft sa lumière j allais ft tra-vers les ténèbres.חלך עם Avoir du com-merce avec, fréquenter: וללכת עמ־אנצוי־ר^ע Job 34. 8, et de fréquenter lesimpies. חלך אחיי Aller après, suivre :וילך י1םןש אחר אחיו Gen. 37. 17, Josephallai après ses frères;ואחרילא־יועליחלביJér. 2. 8, ils ont suivi (des idoles) quine peuvent secourir. — Marcher ; aufig., se conduire, vivre : חולך ממים Ps.
15. 2, qui vil dans la simplicité; ו^ךריח Mich. 2. 11, (un homme) quipoursuit le vent, c.-à-d. qui s'occupede choses vaines et fausses ; חולך רכילProv. 11.13, qui va médisant, le mé-disant.
2° Partir, s'en aller: *&ריח חז־לך ויצזיב Ps. 78. 31), un vent qui' passe, etqui ne revient pas ; לך־לף מאיצף Gen.
12. 1, va-t'en, sors de ton pays; (חלןיזלך לי Cant. 2. 11, (la pluie) est pas^sée, a cessé. Mourir : גטרם אלך ן$ימיPs. 39.14, avant que je meure et queje ne sois plus.
3° De l'eau, couler : מי חפזלח חחלכיטלאם Is. 8. 5, les eaux de Siloah quicoulent doucement.
Digitized by
תם•
88» 3, que le glorifies-tu de la malice,ô homme paissant?
Hithpo. Agir follement, se .montrercomme fou, faire l’insensée עלי ח©יםיםוחתחללי חרהב Jér. 46. 9, montez leschevaux, et courez follement dans leschars ; ויתחלל ^רדים I Sam. 21. 14״ ilfaisait l’insensé devant eux.
* סלל m. :Louange, nom collectif desPsaumes 113-118, qu’on récite lesjours de fête, etc.
הל.ל fupr.m. îug. 14.18.
הללו ״ pron. Ces : ואריות חללי Rituel,ces lumières.
הלס Frapper, briser, se briser:אד חלמי «ז3י-םיט Jug. S. 22., alors sesont rompues les cornes des pieds deschevaux; .וחלמח נזיסיא Jug. 5. 26, etelle frappa £>isara;' וילך וחלה I Sam.14. 16, la foule allait else brisait, sedispersait; &ïd 1 את־חולםs. 41.7, celuiqui bat l'enclume (חילם part. p.חולם־,ou subftt. forme חלימי יין; (פועל Is. 28.
1, frappés par le vin, ivres.
הלט adv. de lieu. Ici : אל־תקרב חלםExod. 3. S, n’approche pas d’ici;ח^יאתני ער־חלם ■rç II Sam. 7. 18, pourque tu m’aies conduit jusqu’ici, c.-à-d.élevé à cet état où je me trouve, חגםחלם ראיתי Gen. 16.13, n’ai-je pas vuici?
הלס n. pr, m. I Chr. 7. 38.
והאמות ^(raG.חלם). Marteau: לחלמיתעמלים Jug. 8. 26, vers le marteau desouvriers.
**• pr. d’une cûntrée habitée parles Zuzims, Gen. 14. 8.
הס et הטה pron.pers. 3• pers.,plur.masc. Ils jeux; quelquefois pour lefèm. : וחמח גאי 5יח לחם Ruth 1. 22, etelles arrivèrent à Bethlehem; il ren-ferme le verbe subst.: חמיו־חןלרים Gen.6. 4, ce sont les héros.
ךןם m. Force, richesse : tfti ל^־^םמחמיונם ו0* מחמחם Ez.7.11, il ne resterarien'’ni d'eux, ni deleur foule, peuple,ni de leur force ou richesse; selond'autres : ni de lenrs enfants; ou חמחם
•« חלב
ל׳לר m. 1° Voyageur : #}חלן8 $*־ -tby!חע$זיר II Sam. 12.4* un voyageur, u«étranger, vint chez l’homme riche. —2° Découlement (v..חלך ך^צןד: (3° וןלןד
I Sam. 14. 26, du miel qui découlait.
הל1י m. chald. Péage: ןחלןן לא ינרזניןEsdr. 4.13, ils ne payeront pas lédroit de passage, droit de péage.
* הל^ה jr. (const. חל§ת). Règle, loi,Aboth.
הלל d ° Briller, luire: *n&h מחלו נרו עליJob 29.3, lorsque sa lampe luisait surma tête.—2°Vonloir briller, se vanter,extravaguer:אמרתי לחיוללים $ל־דןחלי Ps.78. 5, j’ai dit anx insensés : N1 extra-vaguez pas; ou aux superbes qui sevantaient : Ne vous vantez pas.
Pi. Louer, célébrer: 3עמ«יוםחללתיף^119.164, sept fois chaque jour je teloue; (חלילי־יד(alleluia) louez l’Éternel ;אלחים אחלל$ Ps. 86. 8, je me glorifieen I)ieu de sa promesse.
Pou. Être célébré : מחלל אנןרא יי Ps.
18.4, je m’écrie : Que bieu soit loué !חיללי tli יבתילתיו Ps. 78. 63, et sesvierges ne furent pas célébrées (pardes chants de noces), ne furent pasmariées.
Poe.: גי חעצזק יחולל חהם Eccl.7.7, laviolence rend insensé le sage, luitrouble !,esprit.
Poal, passif :מחוליי ?י נצז^עי Ps.102.
9, mes railleurs, mes ennemis, jurentpar moi, par mes malheurs;לט)ח'וק אמרתימחולל Eccl. 2.2, au rire (ou à celui quiriait) j’ai dit: Tu es insensé, ou: Tues une folie.
Hiph. 1° Faire briller : לא יחלי אורםIs. 13.10, elles ne feront point brillerleur lumière; תך«ל אור Job 41.10, (sonéternument) fait briller la lumière,jette du feu.—2° Briller : אם־^ך$ח איוריחל •npiob31.26,si,envoyantlalumïère(le soleil) qui luit, (mon cœur, etc.).
Hithp. Etre loué, se louer : אעוחריאת־יי חיא תתחלל Prov. 31. 30, iafemme qui craint Dieu, c'est elle quisera louée ; 9ח־חתח?{ל ןרעח ח16ור Ps.
Digitized by
4m המג
חמד
ןחןזיף Gen. 17. 8, je >t*«i destine (poorêtre) le père d’une multitude •de 11a-tions. —3״ Richesse., argent : מזי-^חבבחמץ EccJ. 5. 9, et celui qui aime l’ar-gent. — 4° Agitation, mouvement del’âme; חמון־ מעיף Is. 63. 15, l’émotionde tes entrailles, ta miséricorde.—Unefois fém. : »יןכ־^ר«^ Job 34. 34, unegrande foule.
הט1ן (y..(ממי
המונח n. pr. que donne le prophètedans 5a vision à une ville qui sera dansla vallée, où aura lieu un grand car-nage des troupes deGog, Ez.39.44-46.
והטיח f. Bruit, son : דומיות נ^ליף Is.
44.44, les sons de tes instrumente demusique.
המ^ה et ה«ו<ח f. Paroles, cris,agitation :קול חטלח ןקול מח$ח Ez.4.24,le bruit de leurs paroles était commele bruit d’un camp ; selon d'autres : lebruit d’une multitude agitée et commele bruit, etc.; לק1ל חמילח ןרלח Jér. 41.
46, au bruit de hauts cris, ou d’uneforto agitation.
הטס (fut. bhj) Troubler, mettre enmouvement, en agitation. 4° Pousser:וחמם «לגל עגלתו Is. 28. 28, il pousse laroue de son chariot. — 2° Confondre,mettre en fuite : לח חןיף ו-תחמם«) Ps.444. 6, envoie tes flèches et mets-lesen fuite, ou en désordre ; סז״אלחיט חממסנכל-צרח^ II Chr. 48. 6, car" Dieu lestroubfe par toutes sortes de calamités.
— 3°Détruire, tuer: לחמם ולאבדים Esth.9.24, de les tuer et de les exterminer ;לחמם מ5ןרב חמחהח Deut. 2.48, pour lesfaire périr du milieu du camp.
ר»מן Être nombreux (v.יען : (דומוןחפינכם טן*ד»1ים Ez. 8.7, parce que vousêtes plus nombreux que les peuples(qui vous entourent), ou parce quevous multipliez (vos péchés), parceque vous surpassez en impiélé les peu•pies, etc.; selon d’autres: parce quevous vous agitez, vo«s vous révoltez(v. .(רומח
המן n. pr. Ham&n (Aman), fameux
n’est 'que le prénom on redotfblé, *nid’aucun d’eax, ■ni d’un seal •d’entreeux tons.
סטחתא £V. .(מלתא
המה (/juf^1£0n.0fnat.)4°Mur1nurer,bourdonner, rugir : «bç 3חמח בדידים Is.
89.44, nous rugissons tous comme desours; יחם* כגלב Ps. 89.7,113 aboierontcomme des chiens; ערב ובכך וגןףייםיחח ןאחניח^* Ps.88.48, le soir, lé matinet à midi, je médite et je soupire;חנויות Prov. 4.21, les endroits bruyants,les rues.— Des instruments :ור יחמי»$Is. 46.41., (mes entrailles) retentissentcomme une harpe ; חללים יחמח? Jér.48. 36, (mon cœur) pousse des sonscomme une flûte.—De l’eau :יחמי יחמדומימיו Psf 46,4, ses flots mugiront, setroubleront. — D’une foule : חמי גזייםPs.46,7, les peuples frémiront;גי־ךוןךואוי^יף ידומיין Ps3 .83 ״, car voilà quetes ennemis frémissent ou triomphent;לץ ח^ין חמח ^ובו־ Prov. 20. 4,, le vin estrailleur, la boisson forte est bruyante.
2° De l’agitation de l’âme : être frappé,touché : מח־ת^יתוחחי נמ^וי ותחמי עלי Ps.
42. 6, pourquoi"es-tu abattue, 6 monâme, et agitée en moi? ייימי ייימיףיRituel, que ta miséricorde soit touchée,
— 3° D'une femme perdue : ח'נז;ח חיאProv.7.11, elle est bruyante, causeuse.
הטה ijs (y.חם).
1הט et הט1ן chald. pron. pers. plur.3•pers. Eux, ils: וחל^בחמלןכןייחEsdr.
4.10, et il les a fait demeurer dan# lesvilles ;וחררןת חמרן Dan. 2. 34, et elleles a mis en pièces.
מיז!} m. (const.חמון, rac.ץ?»} ou חמח).
1 ° Bruit, tumulte : 1 חמון ח^זם Rois
18. 44, le bruit de la pluie.-י- Deschanteurs : ןחטי3מי חמרן $י־ייף Ez. 26.4 3, j e ferai taire le bruit de tes chants. —De la foule : י^ימק ^חמון בןוץח Job 39.7,il rit du bruit, du tumulte, de la ville.וחחמון א^ר במחמ־ו $לן»תים I Sam.44.19,et le lJruit tumultueux dans le campdes Philistins. — 2* La foule même :קול חמון אוזרים Is. ■13. 4, le bruit de lafoule dans les montagnes ; אב־חבייז «י?ם
Digitized by
הנע
je n’en ai pas.va comme, elles (les pa-reilles) ; renfermant le verbe être : כיחודו râb Gen. 6. 2, qu’elles étaientbelles ; avec les prép.: כרווח tienb Lév.
5. 22,,(une des choses) par lesquelles(l’homme) pèche ; ואנזפח לף כואח וכחןח
II Sam. 42. 8, j’ajouterai pour toi en-core beaucoup d’autres choses, tant ettant.
2° Ado. Ici : גי־מכרתם אתי חוח Gen.
45. 5, de ce que vous m’avez venduici (c.-à-d. à des gens qui m’ont amenéici) ; ram לנום חןח Jos. 8. 20, pour fuirçà et là’, d’un côté ou d’un antre;rom מיוף I Sam.20.21, en deçà de toi.Âdv. de temps ; גי לא־^לם ערן חאטיריער־חנח Gen. 15.16, car la mesure despéchés des Amorrhéens n’est pas en-core remplie; ד5ךתי ער־יאח I Sam. 1.
16, j’ai parlé jusqa’à présent.
הנה rarement ran, formé de II דון etח parag.Voici, voilà, allez! Il montre,désigne, les personnes, les choses, lesendroits et les actions qui sont prochesoa qu’on fait ressortir: א^רקז ran Gen.
12.19, voici ta femme; W3 18 חוח.
9, la voilà dans la tente; נחמי לכם ran
1. 29, voici que je vous ai donné;*«•nrç ואח גייכו Ps. 134.-4, allez! louezlJËternel7 II se lie aux suffixes quiremplacent le pron. pers. : חנני עניי כיI Sam. 12.3, me voici, déclarez contremoi; דאני מי אהח Gen.27.18, me voici,qui es-tu? ואני יאןי Is. 65.1, me voici;חנף מת Gen. 20. 3, certes tu mourras;חיח Gen.16.41, te voilà enceinte;af?T,iîrrj Nomb. 23. 17, et il était làdebout; ויעמלו לף ואנו Job 38.35, vousdiront-ils: Nous voici? וחנכם נחייום Deut.
4.10, et vous voici aujourd’hui (nom-breux,etc.); וערוחחננוהירף Jos.9.25,etmaintenant nous voici dans ton pouvoir.
הנחה f, (rac> n*,). Repos, exemption,remise : וחנחח למרינות ען^ח Esth. 2.18,il accorda aux provinces une remise(d’impôts).
. n. pr. d’une vallée (v..(ןי
גע? n. pr. d’une ville en Mésopota-mie, II Rois 18. 34.
חטנ 44!
par sa haine contre les Juifs (v. le livred’Esther).
*!P3Ç& m. chald. Collier: וחמונכא ךי־לחפא Dan. 5.7 (chelh.), un collier d’or.
המסיס m. p/. Paille sèche : גנןרח אצזחמסים Is. 64.1, comme le feu brûle lapaille sèche, les rameaux ; selon d’au-très, de מסם le feu qui fait fondre touteschoses: ou comme le feu brûle, dis-sout, les choses qui fondent, les mé-taux, etc.
IÎD pr. pers. 3• pers. pl. fèm. Elles ;ordinairement חן.חןח ne se trouve quejoint aux prépositions a, s, אצ»יי : מ ,לעבךהי, אתף 3חן Gen. 30. 26, pour les-quelles je t’ai servi ; ותצזחתי מחן : מחןבכל-ךרכךף Ez. 16. 47, tu as dégénéréplus qu’elles dans toutes tes actions ;חן : גחן$ ntoç ולא Ez. 18. 14, et il nefera pas comme elles, ne les imitera pas;לחן: wiaton חלחן Ruth 1.13,(oùilrem-place le masc. חם) voudriez-vous at-tendre après eux (attendre qu’ils fussentgrands).
II לזן avec makkephyn i°Adv.o\xinterj.Voici que, certes :חןחאךםחיחגאחלממנוGen. 3. 22, voici que l'homme esf de-venu comme l’un de nous ; & חךאלימאם־רום Job 8.19, certes Dieu ne re-pousse pas l’innocent. — 2° Si inter-rogatif :חן נןפח — י&* יםנןלנו Exod. 8.
22, est-ce qu'ils ne nous lapiderontpas si nous immolons, etc. ? חן חירוחכזאת Jér. 2. 10 , si une chose pareilleest arrivée ? — 3° Si condit. : חן אעצירח»מים II Chr. 7. 13, s’il arrive que jeferme le ciel;חן ישלח איג» את־אצ»ה'ו Jér.
3. 1, si un homme répudie sa femme.
הן chald. Les mêmes significationsque II חן hébr. :חן אתי אלחנא Dan. 3.17,certes il y a notre Dieu (qui pourra) ;זץעל־מלגא טב Esdr. 5.17, s’il plait au roi.
* הנאה f; Jouissance , profit : ננצ»עתחנאתן Aboth, quand c’est leur profit.
* ה^ה Jouir : לחנות גחם ןנני א~ם Rituel,pour que les hommes en jouissent.
הנה «r. pers. 3• pers. fém. pl. Elles(v. I לא-ר6$ידזי ןחןח : (סן Geu. 41.19,
Digitized by
145
הר
הסר•
de Pharaon et de ses serviteurs futchangé à l’égard de ce peuple.—2°Êtrerenversé, détruit : עזיו* ארבעים יום ונינוחנחהכת Jon. 3.4, encore quarante jours,et Ninive sera détruite.
Hoph. rvinis חחפןז עלי Job 30.15, laterreur s’est tournée contre moi.
Hithp. Se tourner, changer: 3«חיבח«תחטכת Gen. 3.24, l’épée qui tournetoujours, qui s’agite, une épée flam-boyante; selon d’autres, à deux tran-chants; מתחנזן! ןנמחנח נחץן Jug. 7. 13,qui roulait dans lé camp des Madianites;רזחחמך גחיטי חותם Job 38.14, (la terre)change comme l’argile peut changerd’empreintes.
et ל׳§ר ro. Le contraire :יךחי־בןדחפך טךדעצזים Ez. 16. 34, il t’est arrivéle contraire qu’aux autres femmes ;
34 .16 ורוחי לח«ןז, et tu as été, ou tuas fait, le contraire.
ה§כח Destruction : ממוך חחפכחGen. 19. 29, d'au milieu àe^la de־struction.
!??5Ü! adj. :חפבסך ה־רץי איצןו וזי Prov.21. 8, la voie de l’homme est tortueuseet étrange (v. .(וזי
ןזפסד * m. La perte :חפםר נמרח Aboth,la perte d’une bonne action ;;צא חפםיוג^כיו Aboth, sa perte se compenseavec son profit.
העב n. pr. d’une idole, ou de lareine de Ninive« Nah. 2. 8; selond’autres, Hoph. de 3x9 : et il est dé-cidé (que le peuple de Ninive ira encaptivité).
nÿjRj
f. (rac. נצל). Délivrance : יוחודמלח רעמייי ליחיידים Esth. 4. 14, le se-cours' et la"délivrance arriveront auxJuifs.
(rac. צלח). Prospérité:ביכח רחצלחח Rituel, la bénédiction et
T T t *״ * T » t ד
. la prospérité.
ד#ן m. Arme :ובאי עלרך ח$ן Ez. 23.
24 (p..‘,*ha), ils viendront contre toi(avec) dés armes (de guerre).
הר w. (avec Yart. חחי, plur. חיים,const.חיי, v. חי־ח). Mont, montagne:
10
הסה Reposer. Kal inusité. Pi. Setaire : חם *ל־גטיי מןוני יך Zach. 2.17,que toute chair se taise devant le Sei-gneur; ואמר חם Amos 6.10, il dira:Silence! ïhjj רמזי ^**דויז־ם Néh. 8. 11,taisez-vous, calmez-vous, parce quece jour est saint.
Hiph. Faire taire : צחם כלב אוו־חעםNomD. 13.30, Chaleb fit taire, calma,le peuple.
הפוגה fm (rac, »#) : מאין ח^גות Lam.3.49, sans relâche ou sans soulage-ment, consolation.
ה&ןל (fut.1° (יחס^דTourner: חס1ך ידיךI Rois 22. 34, iourne ta main, tournebride; *חפך ין&י*ל לין Jos. 7.8, Israela tourné le dos, a pris la fuite. —2°Retourner, détruire: לבלרויחפכי את־חעיי Gen. 19. 21, que je ne détruiraipas’ la ville. Avec a : חפכהי ^3ם Amos
4.11, j’ai détruit une partie d’entrevous, jai fait une destruction au milieude vous. •— 3° Changer : חפך ל^ם לןןינאעמו Ps. 105. 25, il a changé leur sen-timent pour haïr son peuple ; וחפכתיאבלם לספרון Jér. 31. 13, je changeraileur tristesse en joie. Intrans.: rnrfe»לא־חפך לבן Lév. 13. 4, et le poil n’apoint changé (pour devenir) blanc. —4° Pervertir : וחפפתם את־ר^רי אלחים חייםJér. 23. 36, vous avez perverti les pa-roles du Dieu vivant ; חפגכם Is. 39.16,que vous êtes pervertis ! selon d’autres,(il m'est facile) de vous changer (commele potier manie l’argile).
Niph. Se tourner, se changer, passerd’un état à l’autre : נחמןד אל-חרודןש Jos.8. 20, ils se tournèrent vers ceux quiles poursuivaient; *וגח^ך גלמו Prov.
17. 20, celui dont la langue est versa*tile oü perverse; ונחפוןל חיא Esth. 9.1,mais la chose s’est tournée, c.-à-d.c’est le contraire qui arriva f פחליונינחפכח לזרים Lam. 5. 2, notre héritagea passé’à âes étrangers ; נחפה* עליח $ייחI Sam.4.19, elle fut surprise, assaillie,par «es douleurs; liltèr. ses douleursse sont tournées vers elle; ויחפך לבב8יעח ועבריו אל־חעס Exod. 14.5, le cœur
?־« ז ? זr 1 * 1
Digitized by
חרה
הר
146
de) ses villages qui sont dans la cam-pagne seront passés au fil de l’épée ;בחיג חיג ןנחרכךי (pour 18 .20 (בחחרג,quand aura lieu le carnage au milieude toi (de la ville de Tyr).
Pou. : אם־גחרג חרגיו ח'ךנ Is. 27 .ל,est-ce qu’if (Israël) à été frappé, tué,dans un carnage pareil (à celui qui afrappé ses ennemis) tués & cause deluij גי־עליף חור־גנו הל-חייום Ps. 44. 23,car nous sommes égorgés chaque jourà cause de toi (parce que nous te res■׳tons fidèles).
הרג m. Meurtre, carnage : ביום חרברב Is. 30. 25, au jour d’un grandcarnage ;מ8יז־חיב והרג ואבין Esth. 9.5,tuerie et carnage et destruction, ex-termination.
הרגה f. Carnage, boucherie : ליוםחיגח Jér. 12. 3, pour le jour du car-nage; רעדו $ח־צאן חחרגח Zach. 11.4,mène paître ces brebis (destinées) à laboucherie.
הרה Concevoir, être enceinte: ומחייתלר 1$ת־כןין Gen. 4. 1, elle conçut etenfanta Caïn; ומחי את־מךים I Chr. 4.17 (comme ומלי), elle enfanta Miriam ;avec 18 .38 והחי ל׳ו: ל, elle conçut delui, ae Juda. Part. fém. ntfn Mère:חובי^ח חוויתם Osée 2. 7, celle qui les aconçus (leur mère) s’est déshonorée ;et masc.:ברכת חו־יי Gen. 49. 20, lesbénédictions de mes pères.—2° Con-cevoir par l’esprit, méditer : וחיח עמלוילר ^כןר Ps. 7. 15, et il a conçu’lépéché et enfanté le mensonge ; inf.: חיוחיןי עמל Is. 59. 4, et i*1h 59. 13.
Pou.pass.:גבי rrh וחלי־לח אמר Job 3.
3, et la nuit dans’laquelle'on a dit:Un homme a été conçu.
הרה âdj. fém. Enceinte : לאי{» א5מ־־אלח לו אנכי חיח Gen. 38. 25, je suisenceinte par l’œuvre de l'homme, à quiappartiennent ces choses ; ויחמח חיחbVw Jér. 20. 17, et que la grossessedeson sein durât éternellement, c.-à-d.qu’elle ne m’enfantât jamais. Pl. :חרוחוחיף״ם רזב?«? II Rois 8. 12, et tu fen-dras le sein de leurs femmes enceintes ;
חחרח worn עעמק Gen. 12. 8, il partitdé là vers l'a montagne ; une fois :
*10 .14 וחיצזארים חיח גס, et ceux quiéchappèrent s’enfuirent vers la mon-tagne ; pays montagneux, , חי יחויחכיי {1פיום pays montagneux appartenantà là tribu de Juda, d’Éphraîm; חיחאלחימ Exod. 3. 1, la montagne deDieu" la montagne de Sinaï; vprçls.
2. 3, Ps. 24. 2, Sion, appelé aussiחר כןךצזי זייי ?זך{זי etc., sa montagnesainte; aussi’ חי 9ית־יי Is. 2. 2, lamontagne du temple du Seigneur;חנני אליף חר ח«15וחחח Jér. 51. 25, jeviens contre toi, montagne (forteresse)destructrice, dévastatrice, Babylone.Une fois fém. (selon Kimchi):ן»ממחחחיחחי־־טזעיר Ez. 35. 15, la montagne deSeïr sera ruinée ; &חיי ב&מי Çant. 8.14, les montagnes des aromates.
ה1* ההר n. pr. de deux monts : lepremier, à la frontière du pays d’Edom,Nomb. 20. 22; le deuxième, au norddu Liban, 34. 7, 8.
היא n. pr. d’une contrée, probabl.la grande Médie, I Chr. 5. 2(3.
סךאל (montagne de Dieu). Nomd’un autel dans le temple (l’autel desholocaustes?) ; וחחיאל ארבע אמות Ez.
43. 15, et l’autel était de quatre cou-dées (v. .(אריאל
הךבה Beaucoup (v. יבח Hiph.).
הרג (fut, יחרג) Tuer, assassiner,abattre : les hommes : מא^זר חרבו* בניי^יאל ןגחרב Jos. 10. 11, que ceux queles’enfants d’Israël avaient passés aufil de l’épée ;וינןס לןין אל־חבל אחיו ויחיגחיGen. 4. 8, Caïn se leva contre sonfrère Àbel et le tua ; 1ני לאויל בחיג־«עט#Job 5.2, la colère fait mourir l’insensé ;les bêtes: וחיג ^רז־חחןין א^וי ביס Is.
27.1, il fera mourir l’énorme poissonqui est dans la mer; les plantes : יחיגברר ןפנס^ Ps. 78.47, il abat, perd, leurvigne’par la grêle; avec 3 : ויחרגבמ$»3!יחמ Ps. 78. 31, il tua plusieursentre les plus forts d’eux.
Niph. Etre tué: rrrâ? «*חיו» א^י3חיב תחר^נח Ez. 20.0, et(les habitants
Digitized by
47! הת^
הרה
tions). — 2° Faire irruption ;«#ל-יחךליגלח אל־יי Exod. 19• 24, qu’ils nefassent pas irruption pour monter làoù est l’Éternel.
Niph.:יי ח«תות יחיםץ» P8.14.3, carmême les fondements sont renversés,ou: tout est renversé jusqu'aux fonde-ments; ונחףםו« דוחיים Ez. 38. 20, lesmontagnes seront renversées.
Pi. : דורם מחךםםExod. 23.23, maistu les détruiras entièrement; נדחך3יוןזויבוחריברןז ׳ Is. 49.17, tes destructeurs ettes dévastateurs.
הרס Destruction : ןניר חחרם Is.
19. 18, la ville de la destruction, bu(p. חדזרם) ville de soleil, Héliopolis enEgypte.
הררי m. (y.תר־). Montagne, habitantde la montagne: חררי מורח Jér. 17. 3,Israel, toi qui habites les montagnes(pour y adorer les idoles), tout ce quiest dans le champ, etc. ; selon d’autres ima montagne, Sion, au milieu de lacampagne ; ייייירי mag II Sam. "23. 33,Semraa le montagnard ; plur. : מחרריח*rngni תחציב Deut. 8. 9, et de ses mon-tagnes tu tailleras (tireras) l’airain;חךךי-ער Hab. 3. 6, les montagnes éter-nelles.
* הכרזתה f% Destruction, ruine :חןזרויווזעולם Rituel, la ruine du monde.
Intelligence (v. iÿç).
C#* n. pr.m.Y Chr. 11. 34.
הדמעות f. (dè l’inf. ffiph. de »g).L’action de faire entendre : לדז^משתאמים Ez. 24.26, pour le faire entenareaux oreilles, pour annoncer les nou*•velles.
התיר m. (rac. ניקד). Action de fon-dre,.fusion: 6י«ד»ןו«םן* Ez. 22. 22,comme l’argent est fonau.
TO.«.pr. d’un Perse, Esth. 4. 8;
התל Kal inusité. Pi. Railler, semoquer, tromper: ואביכןחתל גי Gen..31. 7, votre père s’est joué de moi ',m’a trompé ; אל־יםןש 9ךלח חתל Exod.
8, 25, mais que’Pharaon ne trompeplus; fut.:-יאיצז ןנר$חו ךחתלוי. Jér. 94 ״,
selon d’autres (p. חריחם) : tu percerasleurs montagnes, leurs’forteresses surles montagnes ; חרות חולער Amos 1.
13, des femmes enceintes de Galaad(ou p. חיים les montagnes, v. 9!»).
חיחור חלב: הךהו־ר י^ Rituel, par les
passions du cœur.
*הרהל chald. ro. Pensée : ןחךד^-ין ?ל־מצזןבי Dan. 4. 2, et les pensées (quej’avais) étant dans mon lit.
סי־ז־ז ro. ( de חיח ). La grossesse :ע^בו^ך וחינך Gen. ’3’. 16, ta douleur etta grossesse.
*ן?רי Certes, vois! Aboth.
הרי1ת plt f-t (Vi rnn adj.) : ןחייויתיויבען» Osée 14. 1, et’les femmes en-ceintes (de Samarie) auront leur seinfendu.
הרימ ro. Grossesse : ייתן יי לח חרי1ןRuth 4. 13, et Dieu lui fit la grâce dedevenir enceinte ; liitér. Dieu lui ao-corda une grossesse.
הריסה fm (de דורם). La chose renver-sée, ruine: וחךםתיו ^נךמ Amos 9. 11,je relèverai ses ruines, ou je rebâtiraises maisons renversées.
ןזךיסות f. Destruction : וארץ תרסתךIs. 49.19, et ton pays de destruction,plein de ruines.
. הרם n. pr. Horam, roi de Geser,Jos. 40. 33.
הרם n. pr. ni. I Chr. 4. 8,
הךם1ן m. (p, אינוון). Palais, cita-delle :וח^זלכתנח חדןךמונח Amos 4. 3, etvous serez jetées dans la citadelle ; se-Ion d’autres, n. pr. , dans le pays deHarmon (de l’Arménie ?).
ל3*ן n. pr. m. 1° Haran, frère d’Abra-ham, Gen. il. 26. —2°I Chr. 23. 9.
הרם (fut.יחרים et 1° (יחרים Renverser,démolir: ,^דורם ^עביי Ëament. 2. 2, ila renversé dans sa fureur;*&חן יחרם ןיגנח Job 42. 14, s’il démolit.(un édi-lice), il ne sera pas rebâti ; חרם־^וןימובמימיו Ps. 58. 7, brise leurs dents dansla bouche ;?ימןממךף יחי^ן Is. 22. 19,il t’arrachera de ton poste (de tes fonc-
Digitized by v^ooQle
ו.
ייהי ״ Permission, une chose per*mise, non défendue. Rituel.
הסת Se ruer, se jeter sur quelqu'un:ער־אנח תחותו» על־איצז P8. 62. 4, jus-qu’à quand vous jetterez-vous tous en•semble sur un homme ?selon d’autres:calomnierez-vous, ou formerez-vousdes intrigues, contre un homme?
l'un trompe l’iutre; et ויחתל בחם אליחיI Rois 18. 27, et Elie les railla.
/,ou.:לב חותלחמחו Is. 44.20, le cœurtrompé l’a égaré.
ך^1?ים ro. pl. Moqueries, trompe-ries: חחלים עגךי Job 17. 2, siceux qui sont autour de moi ne medisaient pas des choses trompeuses,des consolations vaines.
cède : אלחים wjj ולא Ps. 88.20, et quine craignent pas Dieu;מאל אךץל ויעךךזואת צזזיי ויברכך, Gen. 49. $8, du Dieude ton père qui t’aidera et du Tout-Puissant qui te bénira. — 8° Alors :ריב יידעתם» Exod. 16. 6, au soir (alors)voussaurez;גל־איצז זבח ז3ח יבא נער חגנחן
I Sam. 2.13, quiconque présentait unsacrifice, alors arriva le serviteur duprêtre. — 6° Comparatif :חל*דאזן מלייןתבחן־ ןחך אכל רןז?ם־לי Job 12.11,l’oreillene doit-elle pas j uger des paroles commele palais goûte les mets? — 7° Mais,quoique :' «wn Gen. 2 17, maisde l’arbre de la science (du bien et dumal);ואת-בףץזיאקים ארדיצתק Gen. 17.
21, mais je conclurai mon allianceavec Isaac ; ואלם• ע$ר ואןר Gen. 18.27,quoique je ne sois que poussière etque cendre. — 8° Ou : ימק^ל א^יו ואיוויExod. 21. 17, celui qui maudit sonpère ou sa mère. — 9° Car :ו3»ןא רוצ»עחאלם Ps. 60. 13, car le secours del’homme est vain. —10° Cependant :ואותי יום יז־ם ילרציץ Is. 88.2, cependantils me cherchent chaque jour; donc:ידיעי Ps. 4.4, sachez donc. —11° Pourque : לא אי* אל וימב Nomb. 23. 19,Dieu n’est point un homme pour qu’ilmente. —12° Quand : וןנמית Ruth 2.9,quand tu auras soif. —" 43° ולך **ירJug. 14.16, comment te le dirai-jeà toi?
וי דוח»ך est le נ qui change le futuren prétérit, comme ויסבור il dit, ויקראil appela, to?» il fit; et le ו, qui fait du
ן Waw,וו sixième lettre de l'alphabet.Sa forme répond à son nom, crochet.Comme chiffre il signifie 6. Il se per-mute avec 3, comme רבברו et רגנוא my-riade; ת־^יבע? et 3ת־צ»יע n. pr.; avec : יולד et ילר enfanter ; חוח et חיח vivre ;חוח et חיח être; avec ® : גב eVcg dos;avec ח : nb et *in ici ou là; avec א (v..(אי) י devant schewa et devant les let-très p, n,ו; ב souvent devant des mono*syllabes ou devant des syllabes qui ontla !ו;גניך devant י muet;י,י et ו, devantא,א et ç). Conj. 1° Et, soit pour lier lesmots d’une phrase : את דוממים ואו* חארץGen. 1.1, le ciel et la terre ; soit pourlier les phrases entre elles : וחאייץ חיתחGen. 1.2, et la terre était. Pour lier3 ou 4 noms ou verbes, ou plus, ondonne le ו soit à chacun d’eux (v. Deut.
14. 26), soit au 3* et aux suivants(v. Gen. 13. 2, II Rois 23. 8), soitmême au 2*, et non pas au 3* : «וילאלי^ז — יבלדר—צ«ר Job 42.9, Eliphazet Baldaà (et) Zophar allèrent (v. Ps.48. 9). — 2״Explicatif: ויקגרחי ^רמחובעירו I Sam. 28. 3, et ils l’enterrèrentdans Ramah, à savoir dans sa ville(natale);ואעלחבא5»מחניכםובאםככו Amos
4.10, j’ai fait monter la puanteur (desmorts) de votre camp (à savoir, oujusqu^à vos narines.—3״Augmentatif:וב^זבע ל^־יןע בף רע Job 8.19, (dans sixcalamités il te sauve) aussi, et mêmedans sept le mal ne te touche pas. —Relatif, remplaçant le pronom ou laprép. exprimés dans la phrase qui pré¬
Digitized by
®u זבו ודא
וזי adj., se rapportante רך* la conduitede l’homme est étrange. •
1ןזתא n. pr. du plus jeune fils deHaman, Esth. 9.9.
ולי m. Enfant (v. אין לה ולד* : (ן^רGen. 14. 30, elle n'avait pas H’eniant.
ללי m. Enfant :*לד* ולד rm־î& II Sam.
6. 23 (cheth.ילר), elle n’avait plus d’en-fants (depuis ce jour).
$1ה n.pr. ro. Esdr. 40. 36.
* *5על ro. Réunion : יחי ביתף גיח ו?רלחכמים Âboth, que ta maison soit unemaison de réunion pour les savants.
* ועיךה f • Réunion , rendez-vous :r»j• ועידח^ Rituel, par le rendez-vouspour commettre fornication.
ו9$י n. pr. ro. Nomb. 43. 44.
#1י n.pr. Wasni, fils de Samuel,I Ghr. 6. 43 (le même est appeléI Sam. 8. 2).
n. pr. (la belle?). Wastbi,femme d’Assuérus, reine de Perse,Esth. 4.9.
ai» זבי Gen. 30. 20, Dieu m’a fait undon excellent.
ן?י ro. Don (v. .(זבר
זבי (don) n.pr. 4• I Chr. 4.36. —2*7. 21. — 3• 11. 41. — 4• II Chr.24.26.
דיי?! n. pr. 1« Jos. 7.1. —2״I Chr.
8. 19. — 34-.27 .27 ״» Néh.11.17.
ליי^ל?! (don de Dieu) n.pr. Zabdiel,fils de Hagdolim, ou fils d’un desgrands, Néh. 11.14.
זנייה n. pr. de plusieurs hommes,I Chr. et Esdr.
3ןץהו| n. pr. 1״ I Chr. 26. 2. —2° II Chr. 17. 8. — 3.19.11״
זבוב m% Mouche: ומפי• מוח Eccl. 10.
1, des mouches mortes, ou qui donnentla mort, des mouches venimeuses;
prétérit un futur : «י{י tu donneras ;ךןנטויח tu feras.
* ילאי adj. Certain :ם ודאיי*» un sacri-fice pour un péché certain, qu’on estsûr d’avoir commis.
* ויייי Aveu, confession : nç ןנוזייי Ri-tuel, par l’aveu de la bouche, c.-à-d.une confession en paroles, mais quin’est pas sincère.
H! n. pr. d’une contrée d’Arabie,Wedan, Ez. 27.19; d’autres tradui-sent : et Dan.
והב (signification douteuse) n. pr.d’un endroit: rms ח־וחב$ Nomb. 21.
14, Waheb dans Supha, province deMoab; selon d’autres : וחב comme יחבce que Dieu a donné (à son peuple, cequ’il a fait pour lui) dans la mer Rouge.
וו m. (plur. ווים, const. ויל). Clou,crochet : וריחם זחב Exod. 26. &2, leurscrochets d’or.
וזר adj. Coupable : איצז וך Prov. 21.
8, le criminel. Cependant presque tousles commentaires l'expliquent comme
T Zayin. זין septième lettre de l’ai-phabet, signifie comme chiffre 7. Saforme répond à son nom: arme, hache.
Il se permute avec *3,ם,ם,ח,ו,«;exemples:naj, rqij et chald.לבחimmo-1er; *m et ״no céder, reculer;עלז et לם^triompher; pïj et p?$ crier; זחב or, etחבז» couleur d’or, jaune; ר־גז et «י3צtrembler; avec ר : pj$ et éclair.
ןאב m. Loup :18.1 ן$ר זאב ןנם־*ב0יt.
6, le loup habitera avec l’agneau; זאביערב Soph. 3. 3, les loups du soir, quisortent le soir pour surprendre laproie.
אב] n. pr. Zéeb, un prince des Ma-dianites, Jug. 7 25.
nXT pron. dimonst. fém. 8ing. Celle,celle-ci, cela (v. le masc. nj celui-ci).
*זבי Donner, gratiGer :ן^רןי* $לןןיס אתי
Digitized by
זה
זבו 450
Osée 4. 19, poor qu’ils soient couvertsde honte à cause de leurs sacrifices(offerts aux idoles). • י
זבח ־ n. pr. Zebach, roi des Madia-nites, Jug. 8. K, Ps. 83. 12.
31י n. pr. m. Esdr. 10. 28.
( acheté ) n. pr. ro. Esdr.
10.43.
5ל| Habiter, demeurer: חמעטמבלניאי{*י Gen. 30. 20, cette fois, c.-à-d.dès maintenant, mon mari demeureratoujours avec ou auprès de moi.
??t chald. Acheter, gagner: רי עמאאנתון זב נין Dan. 2. 8, que vous voulezgagner du temps.
m. Peau du raisin : מחך*ןים ו?ז*־זגNomb. 6. 4, depuis les pépins jusqu'àla peau (du raisin).
ל! adj. .(rac. זול). Téméraire, or-gueilleux, superbe ; aussi subst., or-gueil: ■ול ;חיי לץ.{זמי Prov. 21. 24,l'orgueilleux, le présomptueux, mo-queur est son nom; וחצזבתי $א'ון זליםIs. 13. 11, je domptérai l'orgueil aessuperbes ;נמלים ח<&ך?ןדיף b!Ps. 19.14,préserve ton serviteur aussi des péchésd'orgueil (ou de péchés volontaires);selon d’autres : tiens loin ton servi-teur de la compagnie des orgueilleux.ד־ין ־ ro. (const. ■|tn, rac.זול). Orgueil,arrogance :בא זלזין וילא מלון Prov.11.2,lorsque vient l’arrogance,’ vient aussila honte, l'ignominie ;א?י ;לעמי 6$ת־ץדנף1 Sam. 17. 28, je connais ton orgueil;concr. l'orgueilleux; וכ^ל זדון רנןל Jér.KO. 32, et le superbe (fé roi de Ôaby-lone) trébuchera et tombera ; * ןזלון.Rituel, par témérité,(un péché commis)volontairement, avec intention.
(fém. זאת, plur. 1° (אלח pron.démonst. Celui-ci, celle-ci : זח ינחמטיGen. 8. 29, celui-ci nous consolera;חזאת נעמי Ruth 1. 19, celle-ci est-cebiénNoémi?rrô$ לזאת י«יא Gen. 2.23,celle-ci sera appelée remme ;נני ע$ית זאתGen. 3. 14,. parce que tu as fait cela.Avec le subst.: חיום ר»ח ce jour, :«רביחזרו cette chose ; devant le subst. et sans
¥9ל ןב*ל II Rois 1. 2, le Dieu des mou-ches, Béelzebnb, divinité adorée chezles Ekronites.
זבוד (!e donné) n. pr. I Rois 4. 8.
; "W3I.(le donné) n. pr. Esdr. 8.14.
זבוךה (!a donnée) n. pr. Zebouda,mèreduroiYehoyakim, II Rois 23.36.
זביל et ז^ל m. Démeure : בנח בניחי5יח זבל לך I Rois 8. 13, j'ai bâti’unemaison qui sera ta demeure; ירח «fotiעמל זבלח Hab. 3.11 (n parag.), le so-leil, la lune, s'arrêtèrent dans leurdemeure;מ*בל לו Ps.49.18, (ils irontà l'enfer) chacun de sa demeure, ou(dans l'enfer) qui sera leur demeure.
זבו^ן . זבולון et זבלון (de זבל habiter)n. pr. Zaboulon, fils de Jacob et deLéa, Gen. 30. 20, souche de la tribude ce nom ; n. patron. זכולגי Nomb.
26. 27.
זבח Immoler, égorger, sacrifier:והזבחחיי I Sam. 28. 24, elle le tua (leveau); על־זבחי איר אני זבח להם Ez. 39.
17, au repas (que je prépare des vie-times) que j'égorge pour vous ; spécial.offrir des sacrifices à Dieu : וזבח» לייאלחיטי Exod. 8.23, et nous sacrifieronsau Seigneur notre Dieu ; aussi avçc : לןנניזבחים זבח ל«י יי I Rois 8. 62, (le roi ettout Israel) présentèrent des sacrificesdevant l'Éternel.
. Pi. Sacrifier souvent, avoir coutumede sacrifier: ז$ח אמירן ויעבדם II Chr. 33.
22, Araon sacrifiait (aux idoles) et lesadorait; 23 .28 לחם אז?ח ויעזיוני, jeveux leur sacrifier (aux idoles), et ellesm'assisteront.
ז^ח m. (avec suff. זבחי, plur. זבחים,const. •<n^î).Victimei sacrifice : זבחי־ריבProv. 17. 1, (une maison pleine) devictimes, de bétes égorgées pour lerepas, avec des disputes (et où l'on se-querelle); ןבחים ג»ל?זים Exod. 24. 8,des hosties pacifiques,. des sacrificesde remerciement ; זבח חיטים I Sam. 1.
21, le sacrifice annuel; 20 זבח מ$ו8חח.
. 29, un sacrifice offert par une famille.
' Le plur. une forme fém. : יכבצזו מזבחתם
Digitized by
151
זו
זה
2. 12). 1° Or : 6$3 והm Exod. 28. 3,de l’or et de l'argent; aussi pour צ^5ןלודוב side d’or: 3 מן»£לםm ע^רח Gen.24. 22, leur poids était 30 dix siclesd’or.—iaAu fig.y de la pureté del’air:
3 לאתחm Job 37.22, du nord vientl’or (l’air pur, ou le vent frais, qui rendle ciel clair, serein) ; 3$ל sm-eû Jér.
81.7, Babylone est une eoupe rempliede vin d’or, c.-à-d. clair, excellent (ouune coupe d’or) ; 3>דומריכךם מעליחם ד»דZach. 4. 12, qui font couler d’ellesl’huile (claire comme de l’or).
זהם Kal inusité. Pi. Donner du dé-goût:ריחמתי חןתיו לחם Job 33. 20, et lepain méme îui donne du dégoût,(exact, son âme, ou l’état dans lequelson âme se trouve, lui inspire du dé-.goût pour le pain).
זהם (dégoût) n. pr. ro. II Chr.
11.19.
זהר Briller, éclairer. Kal inusité.Hiph. 1° Instruire, enseigner, avertir,détourner :וחזחרתח אתחם Exod. 18.20,tu leur enseigneras ; ,נוזייגי :«h לחזחייתךצ»עח Ez. 3. 18, pour avertir, aé-tourner le criminel de sa voie coupable ;17 .3 וחזחית אותם ממני־, tu les avertiraspour moi, en mon nom. — 2° Intrans.Briller : וח«ן&כילים יזחירו Dan. 12. 3,mais les intelligents brilleront.
Niph. Être averti, instruit, se laisseravertir: גי הזחר rnm חיו Ez. 3. 21, ilvivra, car'il s’esV laissé avertir, il aécouté l'avertissement; ןפז־?9יףהזד<ימ«םPs. 19. 12, aussi ton serviteur estaverti, instruit, par eux ; ןנני חזחר Eccl.
12. 12, mon fils, laisse-toi avertir,écoute cet avertissement.
זיזר chald. Avertir. Part .pass. :וזחיריןini Esdr. 4. 22, et soyez avertis, pre-nez garde; * דווי זחיר Aboth, observe,fais attention à.
זהר m. Éclat :3ןיכיי ל*ר5ר Dan. 12.3,comme l’éclat du firmament.
זי ro. Éclat, floraison, nom d’unmois :ננדזרצ* ןי I Rois 6.1, dans le moisde ziw (mois de floraison d’arbres et
art., il renferme le verbe subst. ôtre :חיום m c’est le jour ;חל3ר hj c’est la pa-role, ou c’est la chose. Èmph.: סיני mJug. 8. 8, ce Sinaî 1 אלןןים ^לחיני m •ז?Ps. 48.18, que ce Dieu est notre Dieu 1Méprisant : m I Sam. 10.27,
comment pourra nous sauver celui-là?3א min ל דוחלנמיח?* rçrç Gen. 37. 19,voici cet homme aux rêves qui arrive !Avec le pron. interrog. :מי ד*א דח Esth.
7. 8, qui est-ce? m־nq Gen. 27. 20,qu’est-ce f comment cela?m ל^ח Gen.
18. 13, pourquoi donc? ען&י־ח «fo-ma
Gen. 3.13, qu’as-tu fait, ou pourquoias-tu fait cela? אל־זח m Is. 6. 3, l’unà l’autre. /
2° Pron. relat. Qui, lequel :^כרע לא^יףךליך m Prov. 23. 22, écoute ton père,qui t’a engendré; ta tjwti m חד־^יון Ps.74. 2, la montagüe de Sion, sur la-quelle tu résidais.
3° Adverbial., du lieu : m3 גאNomb. 22. 19, restez donc ici’ (à cetendroit); nra Gen. 37. 17, d’ici ; ממ־ולארון ma* Jos. 8. 33, des deux côtésâel’arche; du temps: נמים* m Gen. 27,
36, déjà deux fois; נים^ rrça m Zach.
7. 3, déjà tant d’années ; זח־לי עןן*ךיםנח^ Gen. 31.41, il y a maintenantvingt ans que je suis (dans ta maison) ;בא m־mn קול ויורי Cant. 2.8, (j’entends)la voix de mon ami, le voici qui vient ;3כזח וכזחו תאכל דוחר II Sam. 11. 28,c'est ainsi queVépéè dévore, ou : l’épéedévore tantôt celui-ci, tantôt celui-là ;גזאת וכז^ת זיננרח חןערח II Rois 8.4, ainsiet ainsi a parlé, telle et telle choses adit, la jeune fille.
זוז pron. démons t. fèm. sing. (v. m).Celie-ci, celle : ולא־זח חעיר il Rois 6.
19, et celle-ci n’est pas la ville; nr&ÿראיווי■ דזכמח Eccl. 9. 13, j’ai vu aussicette sagesse, ou : j’ai considéré la sa-gesse de cette manière, sous un autrepoint de vue.
Pî (p. nto) Agneau : מדמדיר m ונ^א
1 Sam. 17. &4, (cheth.) il emporta unagneau du troupeau.
זהב ro. (const. 3m, une fois3nwGen.
Digitized by LjOOQle
זין
contre son prochain, ou s’il préméditeun crime, etc.
* Qui commet un péché volon-tairement, et ןמךד (commettre un pé-ché) avec intention, de dessein pré-médité.
זוך chald. Agir avec insolence. Aph.inf. ורווחה תכן$ת לחזדח:חזדח Dan. 5. 20,et que son esprit s’affermit dans sonarrogance, littér. à agir effrontément,avec insolence.
fit inusité. S’agiter, se mouvoir (v.אין מךךן אותו ממקומו* :(ךו Aboth, ilsne le remuent pas de sa place.
זוזים n. pr. d’un peuple habitant unpays voisin de la Palestine. Gen. 14. K.
ז1סת n. pr. ro. I Chr. 4. 20.
•1îlî f. Coin (plur. seul usité) : כלזו^תמזבח Zach. 9.18, comme les coins, lescornes, de l’autel : מחמזביות nfrns *misa
1 ז T \ I *T | ן •י
Ps. 144.12, nos filles sont comme lescolonnes angulaires sculptées, ornées.
זול (v. זלל) Répandre, prodiguer,mépriser :חזלים זחב מכים Is. 40. 6, quitirent ou qui prodiguent l’or de labourse.
Hithp. Mépriser, insulter : כל-מכ^דיחחזילוח Lament. 1. 8, tous ceux qui
1 honoraient l’ont méprisée, insultée(p. .(חזילוח
זולת prép. (avec suff. •זולתף ,זולתי).Outre, hors, excepté, seulement:זולווד^ת עם־חארץ. II Rois 24. 14, exceptéles plus pauvres du peuple; *אין זולתיIs. 48. 21, aucun (Dieu) outre moi;aussi זולתי pour זולתי עלב ןנךך^ות : זולתDeut. l.T 36, excepté Caleb, fils de Ÿe-phoné; זולתי ^ותימ-אנחטי I Rois 3.18,nous deux seulement.
זון Nourrir: rra־i*n am Jos. 0. 28,Rahab l’hôtesse (d’autres traduisent :courtisane, de ד»ן את־חעולם ץלו * ; (»חRituel, qui nourrit le monde entier.Hoph.סוסים מקנים Jér. 8.8, cheth., deschevaux bien nourris, gras (v. .(יזן
זון chald. Nourrir. Ithp. ומנה ןתךןגל־ג^יא Dan. 4. 9, et de lui se nour-rissent toutes les créatures.
152 זו
de plantes), le mois dè 3ייר, qui cor-respond à avril-mai.
1ז et זו pron. démonst. et relat., pourm etr*ft :חדור זו Ps. 12. 8, cette géné-ration ; ועדתי זו אלמדם Ps. 132. 12, étma loi que je leur enseignerai ; aussiplur.:מ«י ך3זעים זו צזדוני Ps. 17. 9, desméchants qui me font violence.
זוב Couler: ויזובו מים Ps. 78. 20, etl’eau coulait; de l’écoulement pério-dique des femmes : ואטוח #י־חחיח זבחLév. 18. 19, et une femme qui aurale flux menstruel ; et en général :ואפת־ו 2י־ץזוב ז'ו3 וימה Lév. 18. 28, unefemme qui aura (nors le temps or•dinaire) comme un flux menstruel ;aussi d’un homme : אי(» אי{» גי יחיח זב
2 .18 מ^טזריו, tout homme qui souffrirade la gonorrhée; עמקך a; Jér. 49. 4,ta vallée est inondée (au sang desmorts); 6 יז3ו מך«ןריםnti Lam. 4. 9,car ceux-là sont morts (leur sang acoulé) percés par l’épée ; selon d’au-très : ceux-ci sont morts exténués (defaim); אוץ זבת חלב וךבצז Exod. 3. 8,une terre abondante en* fait et en miel.
ז1ב ro. Écoulement, la gonorrhéesimple ; avec suff.: ז׳וב׳ו Lév. 18.1,33 ;de la femme : 28 .18 זוב דמה, et זיובה
18. 26, ses ordinaires, ou flux pareilau flux menstruel.
זוד Agir avec malice, pécher, se ré-volter: בדבר אצ»ר דדו עליחם *«Exod. 18.
11, car la chose, c.-à-d. l’élément, parlequel ils ont péché, s’cst précipité sureux, ou : (Dieu a puni les Égyptiens)parce qu’ils ont agi criminellementcontre eux (les Israélites) ; פני■ אל־יי זרחJér. 80. 29, parce qu’elle s'est élevée,révoltée, contre le Seigneur.
Hiph. 1° Faire cuire : ויזד יעקב מידGen. 28. 29, Jacob fit cuire un mets ;selon d'autres, le verbe et le subst. dela rac. נזר et *ויזו pour 2° — .ויזר Lesmêmes significations qu'au Kal: פיחזירו עליחם Néh. 9. 10, qu’ils ont agiavec malice, ou avec orgueil, contreeux;על-רעחו tthrç *nj-wExod. 21.14, siquelqu'un commet un crime affreux
Digitized by
153 זיז
femme. Part, ou adj. ןי Étranger, bar-bare : זדים. «&הלים ארזה Is. 1.7, lesétran-gers la dévorent;ן{»לחתי לב^ל זרים וזרוחJér. 51. 2, j'enverrai contre Babylonedes barbares qui la pilleront, exact, quila traiteront comme un pays étranger,ennemi; selon d'autres (de זרח), desvanniers qui la vanneront; לא^זר Ps.
44. 21, à un dieu étranger, à une idoleadorée des autres peuples ; א#ח זרחProv. 2. 16, une femme dégénérée,prostituée; זרח tittLév. 10. 1, du feuprofane; 0י זריוח Prov. 22. 14, labou-che des étrangères ou des prostituées ;יניף יראו זרוח» Prov. 23. 33, tes yeuxverront des choses étranges.
Niph. גזרו! אחור Is. 1. 4, (le mêmeque Kal) ils sont retournés en arrière(se sont éloigués de Dieu).
Hoph. part. :8.69.9?»זר חייתי לאחי,je suis devenu comme un étranger àmes frères.
S’écarter, se séparer. ATa/inusité.Niph.:ילא־־יזח חחצזן] Exod. 28.28, quele pectoral ne soit séparé (de l’éphod).
1° זחל Ramper : זחלי עפר Deut. 32.24, qui rampent dans la poussière, lesserpents. — 2° Craindre : על־?ן זחלרזיואירא Job 32. 6, c'est pourquoi j'aicraint, je n’ai pas osé (dire, ma pensée).
זיולת n. pr. d'un rocher près de Jé-rusalem :אבן חיןץלח I Rois. 1.9, pierredes eaux qui coulent, ou des serpents ;Tharg., rocher d'où on domine la con-trée.
זידז־ן adj. ro. (rac. •w). Irrité, impé-tueux : חמים חןידוינים Ps. 124. 8, leseaux enflées, les flots impétueux.
יל! chald. ro. Eclat, sérénité: וזיוהיהיר Dan. 2. 31, et dont l'éclat prodi-gieux ; 9 .5 וןיוחי טנךן עלומי, et la sé-rénité de sa figure changea, il changeade couleur, pâlit.
H ro. 1° Comme די Éclat : וחתמגמםנוזיז ®בורח Is. 66. 11, pour que voussoyez réjouis de l'éclat ou de l'abon-dance de sa gloire. — 2° De nt ce quise meut. Bêle, animal: ויזיז מ\רי עמךי
.זוג
ז1{ה f. (rac. roj) : roiw וייו*» חילרJoel 4. 3, ils ont donné l'enfant pourprix d’une prostituée (v..(»ןז« Se remuer, bouger, trembler :ולא־זע ממי Esth. 5. 9, et il ne se re-muait pas de sa place, ne bougeait paspour lui ; rrçgrç •naW יוים? Eccl. 12.
3, le jour où les gardiens de la maisontremblent.
Pilp. ויגן» מזעזעיף Hab. 2. 7, ceuxqui te tourmentent, tes oppresseurs,s’éveilleront.
זוע chald. Trembler, craindre. Part. :זאעין tin Dan. 5. 19, (keri'prn) ilstremblaient; ו!מ1ה לא ממי Abotfî, net’en éloigne pas (ne t’écarte pas de cesmaximes).
זון!ה f. Agitation, terreur : מתמיםלזועח לצל ממלטיח חארץ Jér. 18. 4, (kenזעוח) je les ferai errer, je les disperserai,dans tous les royaumes de la terre ;ou : je ferai qu'ils soient un objetd’agitation, d’horre.ur, pour tous lesroyaumes, etc. ; 28 •18 וליל* רנךןועח.
19, il n’y aura que tremblement, queterreur.
I זור Presser, fouler, écraser du pied:rwwTTitj וייי Jug. 6. 38, il pressa latoison ;וה553ח ןי־רןל מזירדו Job 39.15,et elle oublie qu’un pied pourra lesécraser; inlrans.:■!«)ולא חג ntofe Is. 1.
6, (prêt, forme Pao.’ou Pou., p.זוךרו)(les plaies) ne sont pas pressées'nibandées, pansées ; part. pass. : וחזורחrow* תגכןע Is. 89.5, exact., et si (l’œuf)est écrasé, si on l’écrase, il en sort unaspic.
Pi. ויזיויר חמר II Rois 4. 38, et l’en-fant éternua.
II זור (v. מי) Se détourner, s'éloigner;être, devenir, étranger :ריךעי $ןדזחי ממניJob 19. 13, et mes amis se sont éloi-gués de moi, se conduisent envers moicomme des étrangers ; זרו רבועים מרחםPs. 88.4, les impies se sont détournés(du droit chemin) dès le sein de leursmères (Kal, forme Pao. ou Pou.). Êtrecontraire, répugner : •ריחי זרח לאצזיויJob 19.17, mon haleine répugne à ma
Digitized by
זכר
Pi. Purifier: ז^יתי לוי Prov. SO. 9,j’ai purifié mon cœur ; יז$ח־|?י rnjaת־ארחיו^ Ps. 119, 9, comment le jeunehomme conservera-t-il pur son chemin,ses mœurs?
Hithp. 0W7 «ר־וש pour «חזר Is. 1.16,lavez-vous, purifiez-vous.
ט} chald. f. Pureté, innocence, mé-rite : ז» חןזהכתת לי Dan. 6. 23, (parceque) l’innocence ou le mérite a ététrouvé en moi.
* זכות Même signif. :ןב*ת מויצזיור לפני ־כן»»■ Rituel, le mérite et la droiture setiennent devant son trône ; ןם$ר varaזכיות inscris-nous dans le livre des mé-rites ; לכן» זבות Aboth, (juger quelqu’un)en bien, favorablement.
זכוכית f, Verre ou cristal (rac. : (זכךוזטכית am לא־יעךכןח Job 28. 17, on nelui égalera ni l’or ni le vejnre (ou lecristal).
זכור m. (v.זהר).Le mâle:יר^ח כל־זכורףExod. 23. 17, tous les mâles d entretoi se présenteront.
כור! (souvenir) ». pr. m. 1° Nomb.
13. 4. — 2° I Chr. 4. 26. — Et plu-sieurs autres.
'3! (pur) n. pr. m. Esdr. 2. 9.
ז5ןד (v.זכח) Être pur: נךריזח גמזלג ojLament. 4. 7, ses princes.(ou naza-réens, consacrés & Dieu) étaient plusblancs, plus purs, que la neige ; aufi9•• ו^מים לא-ז» בעיניי Job. 15. 15, lescieux ne sont pas purs devant sesyeux. . .
Hiph.: ותזגותי• כבור ?$י Job 9.30, etque j’aurais nettoyé mes mains avec dusavon.
ןכר (fut. יזכור) Penser, se souvenir,mentionner. Avec l’acc. : ויןפ5ר אלחיםאת־לת Gen. 8. 1, Dieu se souvint aeNoé ; זכר־» ^ת־חדגח Nomb. 11.5, nousnous souvenons des poissons ; יי זכרגיPs. 115.12, l’Éternel s’est souvenu denous; avec^: זלי לעייך Deut. 9. 27,souviens-toi de tes serviteurs; avec a:ולא יזכרו־בו Jér. 3.16, on n’y penseraplus; absol. : ן6־ כי־רוח תך Job 7. 7,
זין 154
Ps. 50. 11, et les bêtes des champssont à moi, ou me sont connues.
> m (éclat) n. pr. m. 1° I Chr. 4.
37.-2» II Chr. 11. 20.
,",H (éclat) n. pr. m. I Chr. 23.11.
. Le même est appelé זינא, vers. 10.
זי{א n. pr. (v. npt).
* «.'î m. Émotion : קל ך? 8ז«יא Rit., lebruit d’une grande agitation, émotion.
^ (émotion) n. pr. ro. I Chr. 5.13.דף n. pr. 1° Ziph, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 15, près du désertdu même nom: &]1נדך2ר*זי Sam.23.14.trom 26. 1, les habitants de Ziph. —2» Ziph, fils de Jehallelel, I Chr. 4.16.זי<!ה n.pr. ro. I Chr. 4. 16.
זיק1ת f. pl. (v. ז«ןים). Étincelles,flammes, brandons: 50 .18מאןיי זיקות,
H, vous qui lancez des flammes, desbrandons, ou qui êtes armés de bran-dons (v. .(אזר
זלת m. (const. זית, pl. 1° .(זתים Oli-vier: ויאמר«! לזית Jug. 9. 9, les arbresdirent à l’olivier. — 2» Olive : אתתחךוץדזית Mich. 6. 15, tu fouleras lesolives. —דור ד»יתים Zach. 14. 4, lamontagne des Oliviers, dans le voisi-nage de Jérusalem.
יתן! (olivier) n. pr. ro. I Chr. 7.10.
lî et זך (fém. זכת) adj. Clair, pur:זית זך yatà Exod. 27. 20, de l’huiled'olives pure, claire ; ro! «‘30.34 ולב,de l’encens pur ; au jig. :ותפלתי ז3וו Job16.17, et ma prière était pure ; אמ־זךוי^ר אתת Job 8. 6, si tu deviens pur etsincère, droit.
* 1<£אי ou זכאי Juste, innocent : יחיופעניף ןזכאין . Aboth, tu les regarderas
comme aes justes, des innocents.
זכה (v.זכך) Être pur, au sens moral :ומח־יז^ח ילוד א^וח Job 25.4, et comment(l’homme) qui est né d'une femme pa-raîtrait-il, serait-il, pur?ïpjçtiar»ynPs.
51. 6 (pour que) tu sois pur dans tonjugement;*ונז^ח כל» מחרח לאורוRituel,et que nous noys réjouissions bientôt. de sa lumière.
Digitized by
*5« זלל
זכר
nir do toi, on ne peut plus se souvenirde toi, ou on ne peut plus te glorifier.
ןפר1ן et זכריז m.(^.זברוינים etnirroj).Souvenir : אין זכרון לראט)נים Eccl. 4.11,il n’y a pas de souvenir, on ne se sou-vient pas, des choses passées ;אבני ןערוןExod. 28. 12,39.7, les pierres de sou-venir (en faveur d’israel), des pierresattachées aux ornements du grand-prêtre, et sur lesquelles étaient gravésles noms des douze tribus ; ם$ר חזברינותEsth. 6. 4, le livre des choses mémo-rabies, les annales.
זכרי n. pr. m. Zichri, fils d’Ishar,Exod. 6.21. — 2° De plusieurs autres,Ghr. et Néh.
ץכךיה (dont Dieu se souvient) n. pr.4° Le prophète Zacharie, fils de Bere-chya, Zach. 4. 4, 7. — 2° Zacharie,fils de Jehoyada, prophète, II Chr.
24. 20.
ץ3ךטזו (même signif.) n. pr. 4° Za-charias, fils de Jéroboam, roi d’Israël,
Il Rois 15. 8. — 2U D’un grand sei-gneur, Zacharyahou, fils de Yebera-chyahou, Is. 8. 2; selon d’autres, leprophète rr־ot. — 3° Zacharie,, pro-phète du temps du roi Ozias, II Chr.
26. 5.
ות^ f. (rac. זלל). Honte, bassesse :רם זלמ־ז לבני• ארס»’ Ps. 42. 9, lorsquela bassesse s’élève entre les hommes,ou lorsque (les méchants) s’élèvent,c’est une honte pour les hommes ;selon d’autres: comme (le ver) lasangsue suce le sang des hommes(v. 1° זלל et .(ר«ח
זלזלים ro. pl. Branches (de vigne):
.וכרת־ןןזלזלים ?נגזמריות Is. 48.• 5, il cou-pera les branches .aes vignes avec «desserpettes.
* לזל־ל! ro. Mépris : זלזו*ל חוךים וינמךים^Rituel, par le mépris pour nos parentset nos professeurs.
4° ןלל Faire excès, être gourmand :מילל וסבא Deut. 21. 20, (il est) gour-mand et ivrogne ; גנזללי בפיר לנמי Prov.
23. 20, de ceux qui dévorent de la
considère que ma vie n’est qu’un souffle;וכרמי בלילדו צ5פוןל יי Ps. 419. 55, j’aimentionné dans la nuit ton nom, ôÉternel !זכרדי־לי אלחי לטזיבח Néh. 5.19,souviens-toi, mon Dieu, en ma faveur(de tout ce que j’ai fait pour ce peuple);60 זכרח אחריתח Lament. 1. 9, elle n’apas réfléchi sur sa fin.
Niph. 1° Être rappelé :ונזגר־הם לפני ־יי Nomb. 10.9, l’Éternel se souviendrade vous; littir. vous serez rappelésdevant l’Éternel, vous serez présentsà son souvenir ; .ודזימיט. הזפךיםומן4ים Esth. 9..28, et ces jours res-teront dans le souvenir et seront célé-bérés, etc.
2° De זכר Être né mâle. Ex. unique :ו^ל־מכןנף רזןבר Exod. 34.19,. et tout tonbétail né mâle, chaquo animal mâle.
Hiph. 1° Faire souvenir, rappeler :ןחזגךהני אל־9ךלחGen. 40.14, fais men-tion de moi, parle pour moi à Pharaon ;יחיא-מז«יר ןנרן Ez. 21. 28, mais il rap-pellera le souvenir de leur iniquité ;לריר לדמגיר Ps.78.1,70.1,(psaume)deDavia, comme souvenir, pour rappelerun fait, un événement ; ובאלחי ךן&ראליזגירי Is. 48. 1, et qui invoquent leDieu d’Israël; חמז5יר I Rois 4. 2, lechancelier, l’historiographe. — 2° Serappeler au souvenir par des offrandes :
!ןפמיייר לבך^ Is. 66. 3, qui fait sentir,qui brûle, de l’encens ; de même queוחיוזח ללחם לאזהרחLév. 24.7,(l’encens)ajouté à ce pain sera l’offrande de sou-venir, c.-à-d. la partie de !’oblationbrûlée sur l’autel.
זכר 'm, (plur. זכרים). Ce qui est desexe masculin, mâle; des hommes : זכרונכןבח ברא אתם Gen. 1. 27, il les créa'mâle et femelle ; des animaux ‘..תםים nteזכר Exod. 12. 5, un agneau sans dé-faut, Un mâle.
זכר et זכר m. (avec sùff. זכרי). Sou-venir, nom: אבר זכרם Ps. 9. 7, leursouvenir a disparu ; לזכר vrim Ps.30. 5, et louez sa mémoire sainte, ou־ son saint nom ; 6 *י• אין במות זכרף. G,car dans la mort il n’y a plus un souve¬
Digitized by
זמן
מן9ים! m. pl. (peuples bruyants),n. pr, d’un peuple de géants, voisindes Ammonites, Deut. 2. 20.
. ן9יר m. Action de tailler ou dechanter (v. I et II דזמזיי : (זמר n?Gant. 2. 12, le temps du chant (desoiseaux) est venu ; selon d’autres, letemps de tailleries arbres ; זמיר עךיגיםroç Is. 28. 5, (la coupe) la ruinehumiliera les hommes violents, ou : il(Dieu) étouffera le chant des hommesviolents, puissants.
זמירה f. (seulem. pl. rviTrçy). Ghant :נתן זכירות Job 35.10, qui inspiredes cantiques pendant la nuit; זמרותחיי־לי ח«ךף Ps. 119. 54, tes lois sontdes'chants, des cantiques, pour moi.
היךה| ». pr. m., I Chr. 7.8.
0ןמ (prêt. זממתי et זילתי, fut. אם,plur.יזמי). Penser, méditer, formerdes projets, bons et mauvais: *מם ר{מל*ףיק Ps. 37.12, le méchant forme desdesseins contre le juste; על$י־ך3ךמיזמתי Jér. 4. 28, parce que j’ai parlé,que j’ai résolu; de même :מלתי *ל־יעבר־הייPs. 17, 3, (tu n’as pas trouvé) que j’aipensé ce qui n’a pas passé par mabouche, que ma pensée était autreque ma parole (ou 1«ולי! subst., mapensée).
OÇJ m. Dessein : ןממו אל־ת?ק Ps.140. 9, n’accomplis pas ses mauvaisdesseins.
]PJ Kal inusité. Préparer, fixer.Pou. part.: לעתים מזנגןים Esdr. 10.14,et עתים מזיינות} Néh. 13. .31, aux,dans les, temps fixés, marqués.
]ÛT m. (plur. זמןים). Temps :לכל »ןEccl. 3. 1, à chaque chose un temps;נזניןיחם} Esth. 9. 31, (de célébrer cesjours de Purim) dans leurs temps,chaque année à la même époque, Féte:
* מכןןי{* ךן&ראל וחמיןים qui sanctifie Israelet les fêtes.
K>î chald. (comme זמןhéb.). Hithp.:
חזדימנתץ למאמרDan. 2. ô,(keri;חזמנתין
cheth. Aphet) vous vous êtes préparés,vous êtes convenus de dire.
זלע 156
viande, qui en mangent avec excès.—
2 ° Intrans. Être vil, abject: ואם־חו$ניאיכןר מזולל Jér. 15. 19, si tu sais distin-guer ce qui est précieux de ce qui estvil ; עי חייתי זיוללח Lam. 1.11, commeje suis avilie.
Niph. :*חיים נו Is. 04.2, [plutôt Kal,de גזל] (devant toi) les montagnestremblent (v. .(הזל
$1נ$ה et n9ii7î f. Ardeur, violenco,horreur: זלעפות רעב Lament. 5. 10;l’ardeur de la faim, la faim extrême ;וריד« זלמווזו Ps. 11. 0, et un vent brû-lant ou impétueux; זלע$ח אחזתני Ps.119. 53, la colère s’empare de moi,ou je suis saisi d’horreur.
ז?י?יז n. pr. Silpa, servante de Léa,qu’elle donna pour femme à Jacob,mère de Gad etd'Aser, Gen. 30.9-13.
ז?ה f. (rac. ״1 .(;!ים Pensée : ז«ותיןתקי Job 17. 11, mes pensées sontrenversées ; exact. le fil de mes pen-sées est rompu. — 2• Mauvaise pensée,malice:גי־ב«ח יביאני en*Prov. 21.27,combien plus lorsqu’il l’offre avec ma-lice, dans une mauvaise intention. —3° Injustice, crime : א^ר־{גיךיחם ז9חPs. 20. 10, dans leurs mains est l’in-justice, l’iniquité; spécial, débauche,inceste : זמח ליוא Lév. 18.17, c’est uncrime, un inceste.
ז$ה ». pr. Zima, fils de Gerson,
I Ghr. 0. 5.
זט1רה f, (rac. 1° .(זמר Branche devigne : וייברתי מפזם זמיורח Nomb. 13.23,1& ils coupèrent une branche de vigne.
— 2° Jeune branche en général :יזנ4רתזי תזיעמי Is. 17. 10, et tu as planté(une branche) un rejeton étranger;יזנ*ייד«ם צ»ך«תי Nah. 2. 3, et ils ont dé-truit leurs rejetons ; selon d’autres : cequ’ils avaient de meilleur, de plus pré-cieux (v. ורמס עלחים $!ת-חזמ'וךח ; (זמרחאל־א0ם Ez. 8.' 17, et ils approchent*lerameau de leurs narines (allusion & unusage des Perses idolâtres) ; selon d'au-très : ils offrent la mauvaise odeur deleur encens, l’odeur qui répugne àmon nez (א0ם pour אנזי).
Digitized by
157
זנה
זטו־ן n. pr. Zamran, fils d’Abrahamet de Ketoura, Gen. 25. 2.
זמרת f. Chant (y. ןנ«י ןזמרת י& :(זמיחExod. 15. 2, Ps. 118.14, Is. 12. 2,Dieu est ma force (ou ma gloire) etle sujet de mon chant (p. וזמרתי).
]! m. Espèce, sorte :מ^יגךם »ן ן^־זןPs. 144. 13, (les greniers) regorgentde toutes sortes de (produits) ; selond'autres, ץ comme זיון«, nourriture,provision (v. pw) ; vlur. זניט* II Chr.
16.14, toute sorte ae parfums.
ît chald. ro. Sorte : וצל ןכי• זמיא Dan.
3. 5,7, et toute sorte d'instruments oude musiciens.
כ# m. Queue :נזנבו? »hto Exod. 4.4,et-saisis le serpent par sa queue ; aufig., bout: חאידים wbj»ג^ני? Is. 7. 4,devant (ces) deux bouts de tison ; aussiobjet vil, méprisé :ינתנןל יך לר1*צ» ןלא לזנבDeut. 28. 13, Dieu fera de toi la téte,et non la queue, des nations (tu com*manderas aux autres nations).
ב}{ (dénom. de זנב) Seulem. Pi. Autaquer, tuer la queue de l'armée, l'ar-rière-garde : ויזנב «ף *ל־דמח^לים אוזייףDeut. 25. 18, qui tua l'arrière-gardede ton armée, tous les faibles qui mar-chaient les derniers ; ןזנבתם אן־תם Jos.
10.19, attaquez-les par derrière.
זנה (fut. יןנח, apoc. גיזן) Commettrele péché de fornication , commettreun adultère; avec l’acc.: ואת זנית רעיםדגים Jér. 3. 1, et tu ('es corrompueavec beaucoup d'amants ; avec 3 :וחזהי־^ס Ez. 16.17, tu t'es prostituéeà eux ; avec ותזני אל־ןני־מןנריים : אל Ez.
16. 26, tu t'es prostituée aux en-fants de rÉgypte ; part. זונח unefemme de mauvaise vie : ויח^כח לזו^וGen. 38. 15, il la prit pour une prô-stituée; au /ïgr., être infidèle & Dieu,adorer les idoles, suivre les coutumesdes idolâtres, être superstitieux : rwjאחרי $ל»י נכו-תארץ Deut. 31.16, et’îise prostituera aux dieux des autrespeuples du pays ; ןנזנותך $חרי גיוים Ez.
23. 30, parce que tu t'es prostituée,
זמן
ןמן et w (emph. זמנא, plur. ןמ?יז)chald. ro. 1° Temps, féte : זמנא raiDan.
3.7,8, à ce moment ;7.12 ?י־ץמןי ףנ*ך,jusqu’au temps et à l'heure ; לחצ1וךא
25 .7 «נין ולוז, de changer les fêtes etla loi.—2° Fois : 11 .6 ןיזמןץ תלתח,trois fob (chaque jour).
I ז&ר Tailler : ן5ךמף לא תזנ*ר Lév. 25.
4, et tu ne tailleras pas ta vigne.
iWp/i.:יזמר Is. 5. 6, (la vigne) nesera pas taillée.
H 1 |5יe Chanter (parler en parolescoupées, comptées et mesurées?).Pi.: אז»ר ליך Jug. 5.3, je chanterai eni'honneur de l'Eternel;זןנרי למלגני Ps.
47. 7, chantez à la gloire de notre roi ;avec l’acc. :אזןזרח {זמף Ps. 9.3, je chan-terai ton nom, à la gloire de ton nom.—2° Chanter sur un instrument, jouer :נבל עט\ור זיורר־לו^ Ps. 33. 2, jouez enson nonneur sur l'instrument à dixcordes.
91י chald. ro, Chant, musique : יללזני מורא Dan. 3. 5, et des chants, desconcerts, de toute sorte (de musiciens,d'instruments).
$1י chald. ro.: זייי^א Esdr. 7. 24,des chantres.
91י ro. Nom d'un des animaux purs:וזמר Deut. 14. 5, et la girafe (?).
זסרה f; 1• Chant :אי־ז^יח^ Ps. 81.3,entonnez le chan(. — 2° Musique :א^ונת tft וזמרת נבליך Amos 5. 23, et lamusique de tes psaltérions ou de tesluths, je ne veux pas l'entendre. —3° Ce que l'on chante, célèbre, en gé-néral ce qui est le meilleur: כןחו «זמרתחארץ Gen. 43. 11, prenez des chosesles*meilleures, des meilleurs produitsdu pays.
ז9ר (l'homme chanté, célèbre)«.pr.1° Zimri, roi dlsrael, 1 Rois 16.9,10.
— 2° Zimri, fils de Salu, un des chefsde la tribu de Siméon, Nomb. 25.14.
— 3° I Chr. 2. 6. —4° 8. 56. —ןאת $ל־מלכי זמ!“י Jér. 25. 25, et tous lesrois de Zimri, des Zamareniens(?),descendants de זטין (?).
Digitized by
זעך
זנח . (fut, 1° י(ךמח Abandonner, re-jeter : זנח ין&ראל טוב Osée 8. 3, Israel arejeté l’être bon par excellence, Dieu ;־ זנחת והכלימניt)t$ Ps. 44.10, et tu nousas repoussés et couverts de honte;ותזנח מפולום נפצ»י Lament. 3. 17, tuasrefusé la paix, le salut, à mon &me;ou 3* pers, fèm. : mon âme est privéede paix (la paix en est bannie).
Hiph.: ואס־תעזבנו יזניחף לער I Chr.
28. 9, si tu l’abandonnes, il te rejet-tera pour jamais; ואת כל-ח<נלים א^וזרחזניר« יי9לך II Chr. 29. 19, et tous lesvases, ustensiles, du temple, qu'avaitsouillés , profanés , le roi Achaz ;וחאוניז־» נחרות Is. 19. 6, (forme héb.par ח, et chald. par א) les rivières ta-riront, ou deviendront fétides.
״ם?! m. pl.: פ1מים מנים» II Chr. 16.
14, des arômes et des parfums, ou desarômes de toute sorte (v.זן).
P3î Kal inusité. Pi. Sauter, s'élan-cer ; יזןק מךחבצזן Deut. 33. 22, (Danest comme un jeune lion) qui saute,s'élance de Basan ; c.-à-d.: Dan se ré-pandra de Basan, s’étendra de Basanbien loin.
זןגדז f. Sueur: בזעתאןיף תאכל לחםGen. 3.19, à la sueur de ton visage,tu mangeras du pain.
•זעוי. f, (v.זועח). Terreur :וחיית למנוחDeut. 28. 25, tu seras un objet de ter-reur; ינו}ן $!תחן לזעוח ול3ז Ez. 23. 46set je les livrerai à la terreur (auxcruautés) et au pillage.
W-n.pr. ro. Gen. 36. 27.
זעיר ro. Peu. Adv. Un peu : גהי־ליזעיר ואוזון; Job 36. 2, écoute-moi unpeu, et je te dirai, je te prouverai ;ועיר ^ם ועיר (»ם Is. 28. 10, (il faut lesinstruire) un peu ici, un peu là.
זעיר chald. adj. Petit : 3ןין אחרי ועירחDan. 7. 8, une autre corne petite;
* רבךביא עם ועריא Rituel, les grands etles petits.
זע1י (v. רעך) Éteindre. JTaiinusité:
* זועכים א(6 גנלח^ם Rituel, ils éteignentla colère par leur prière.
!58 זנו.
en imitant les peuples ; לזנת אחריחםLév. 20. 6, en se prostituant à eux(aux magiciens et aux devins), en leurajoutant foi. — Aussi des relations despeuples entre eux : וזנתח את־על־פומלכוחחאיץ Is. 23. 17, Tyr rentrera én re-lation avec tous les royaumes de laterre.
La personne à qui on devient infidèleest précédée de חצמתח גל־זיונח מניף, : מןPs. 73. 27, tu anéantis tous ceux quite deviennent infidèles ; de : מאחריגי־זנח תזנח חאיץ מאחרי יי Osée 1.2, carle pays se prostitue en abandonnantl’Éternel ; de וין» מתחת אלחידום : מתחתOsée 4. 12, ils se sont prostitués enquittant leur Dieu ; aussi de מעל Osée
9. 1.
Pou. passif: ואחיוך לא ומח Ez. 16.
34, on n’a pas couru après toi pourte courtiser.
Hiph. 1° Séduire, pousser à la pro-stitution : וחזנו את־גייף Exod. 34. 16,elles séduiront tes fils à (l'adorationdes idoles) ; אל־תחלל את־ברזף לחזנותחLév. 19. 29, ne profane pas ta filleen la livrant à la prostitution. —2° Intrans., comme Kal: ?תח חזניתאמיךם Osée 5. 3, tu es tombé en forni-cation, Ephraïm.
1זנ1כ n. pr. de deux villes apparte-nant à la tribu de Juda. Jos. 15.34,56.
ץנ1נים ni. ni. (de זנח, le 2• נ au lieudu ת pour former le 'subst., v. זנות).Fornication, adultère, idolâtrie : חוחחיח לזנונים Gen. 38. 24, elle a conçuen commettant fornication ; א£זת זנוניםוילדי זנונים Osée 1.2, uno femme adul-tère et 'dies enfants nés d'adultère ;tppt 11עד־זנוני איז^ל Rois 9.22, tant quedureront les fornications, l'idolâtrie,de Jezabel ta mère.
ץנות f. (plur. זנותים). Même sign if.que 1נזנותךך וברעתך : זנו?ים Jér. 3. 2, partes fornications et par ta méchanceté ;.וננ&או את־זנוחיכם Nomb. 14. 33, ils por-teront la peine de vos infidélités.
זנ1ת pl. f.:«וחמות רח I Rois 22.38,ils lavèrent les armes.
Digitized by
8! זקי»
et ils ont été délivrés; avec Vace.: ואזעקאחכם Jug. 12. 2, et je vous ai appelésau secours. — La cause poup laquelleon crie est mise avec ל ,ל? ou : מלפניל$י למואב יזעק Is. 15.8, mon cœur gé■״mit pour Moab ; מח־תזעק על־צ8ן:רך Jér.30. 15, pourquoi cries-tu sur tonmalheur, ta perte? יןעקתם ביום חחואמלפני מל^כס I Sam. 8. 18־, et vouscrierez ce jour-là à cause, de (contre)votre roi.
Niph. Être convoqué, s'assembler :וחאנ{»ים־נזעקי Jug. 18.22,etles hommess'assemblèrent; *וייעקי גל-חעם אצ^ר בעירJos. 8.16, et tous ceux qui étaient dansla ville furent convoqués, ou s’assem•?blèrent.
Hiph. Appeler, crier, gémir, as-sembler : מרוב עצ»קים יזעיכף Job 35. 9,ils gémissent à cause de tant d'oppres-sions (ou d'oppresseurs); ויזעק אחיויי3י אלי Zach. 6. 8, il m'appela et medit;ויזעק םיןזיא ^ת־גל־רמגו Jug. 4.13,alors Sisara fit ’assommer tous seschars.
זעק chald. Crier : ןכןל עציב זעק Dan.
6. 31, il cria d'une voix plaintive.
זעק m. Cri : חט־ן יחנף לקול !ע?ןף Is.30. 19, il sera miséricordieux enverstoi (lorsqu'il entendra) la voix de taplainte.
ןןגקח f. Cri, plainte, supplication ;ואל־יחי מקום לזעקתי Job 16.18, et qu'il ׳n'y ait pas assez de place, d’espace,pour ma plainte, ou : que ma plaintene soit pas arrêtée par l'espace, qu’ellemonte droit au ciel; זעקת ןזרם וע:פ1ךחי־רבח* Gen. 18. 20, le cri contre So-dome et Gomorrhe est très fort.
ז$ימ n. pr. d’une ville dans le nordde la Palestine, Nomb. 34. 9. :
ז$ת f.Poix:«ומחמרח3י1מוייבמ Exod.
2.3, elle l’enduisit de bitumeet de poix;לו?נת 2עךח Is. 34. 9, comme une poixbrûlante.
זקים m. pl. 1° Flammes, brandons :חיר־ח זקים Prov. 26. 18, qui lance desflammes. — 2° Chaînes, fers : לאסר
1 1 v
זעם
Niph.: *Bt$ ימי Job 17.1, mes jourss’évanouissent, sont abrégés.
זעם (fut.יןלם et 1° (יזעם Être irrité,être en colère ; faire sentir la colère :•* וחעם א^ר־זעם Mal. 1. 4, et le peuplecontre qui l’Eternel est en colère ;א^ר זעממח mvrj ות־ךרוסזלם ואח ערי!$ Zach.
1.12, Jérusalem et les villes de Juda,auxquelles tu as fait sentir ta colère.Part, pass.: זעום יי ך0ול ^ם Prov. 22.
14, celui qui est réprouvé' de Dieu ytombera; mvnMich. 6. 10, (la me-sure fausse) et réprouvée, abominable.—2° Maudire :ימח אזלם לא זעם £י Nomb.
23. 8, comment maudirais-je celui queDieu n’a pas maudit?
Niph. : ופנים ןןעמיט Prov. 25. 23, etun visage de colère, ou visage triste,de mauvaise humeur.
1עם m. Colère, rage :«צ»פןך־עלי*חם זעמןPs. 69.25, répands sur eux ta colère ;עד־פזלח חנם Dan. 11.36, jusqu’à ce quela colère de Dieu soit satisfaite, que lapeine par lui infligée soit subie ; מזעםלכוונם Osée 7. 16, à cause de la ragede leur langue, de leurs discours té-méraires.
1° !עף Être irrité, enrager : *;ועל־ךןעןש ל^ Prov. 19. 3, son cœur s’irritecontre Dieu ; ובזעפו עם־חגחנים II Chr.
26.19, et en invectivant contre lesprêtres. — 2° Être triste, abattu : וחוםזעסרם Gen. 40. 6, et ils étaient tristes;ניהם זעןוים מן-ח£רים^ Dan. 1. 10, (s’ilvoit) vos visages plus tristes, plusmaigres, que ceux des autres jeunesgens.
זעף adj. Indigné, irrité : *!כזר וזע
I Rois20. 43, triste et irrité, indigné.
עף! m. Colère, rage : עמו tjי־בזע?
II Chr. 16. 10, car il était en colèrecontre lui ;ויעבור חים ?י!ע&ו Jon. 1. 15,alors la mer 8 apaisa de sa fureur.
זעק (fut. יזעק., impér. זעק, inf. יןלקv. עק^) ’Crier (de douleur), invoquer,implorer; avec לי.יועכף : ל Osée 8. 2,ils m’invoquent; avec אליף זעכף : $לוןןזלטיי Ps. 22. 6, ils ont crié vers toi,
Digitized by
זרח
Pi?t 1° Lier étroitement; de là ז«ךם leschaînes. — 2° Fondre :ומקום לזתביזיקוJob 28.1, et un endroit (d’où on tire)l’or, qu’on fond, qu’on affine. —3° Couler :לאדו ids מקי Job 36.27, lapluie coule de son nuage.
Pi. Affiner, épurer : !art» pgn Mal.
3. 3, il les épurera.
Pou. passif : מוהןק צ1ןמחךם Ps. 12. 7,épuré sept fois.
ך Étranger (v. II •w).
ל! m. Ce qui entoure une chose,bord, couronne: am זר Exod. 25. 11,
24, une couronne, bordure, d’or (pourorner l’arche sainte et la table dans letabernacle).
זלא (rac.זור ou זרח) Dégoût :לכם rrmלזרא Nomb. 11. 20, et (jusquà ce)qu elle soit un objet de dégoût pourvous, que vous vous en dégoûtiez.
ןרב Kal inusité. Pou. :ן5יז י*יבו ןן0תיJob 6. 17; selon les uns, זרב commeריןש^ : (les fleuves) quand ils sont ré-chauffés par le soleil, en été, ils ta-rissent ; selon les autres : quand ilssont froids, en hiver, ils gèlent, leurseaux se condensent.
זרבבל n. pr. Zorobabel, un de ceuxqui ont ramené les Juifs de Babylonedans leur pays, Esdr. 2.2, 3. 2.
ןךד n. pr. d’une vallée, Nomb. 21.
12, et d’un torrent dans cette vallée,Deut. 2. 13, 14, près des frontièresdes Moabites.
ןיה Jeter, répandre, vanner, dis-perser : ואת־־תאצ» דרת־הלאח Nomb. 17.2,et qu’il jette le feu loin (de l’autel) ;ויזר על־נזני ח«ים Exod. 32. 20, il le ré-pandit sur l’eau ; ליוא לזרות ולוא לחברJér. 4. 11, ni pour vanner, ni pourpurger le blé ; ואזרם ןערזרח {{זעיי חאיץJér. 15. 7, et je les ai vannés avec levan (je les ai dispersés) vers toutes lesportes (les villes) de la terre.
Niph. :ויזרו ^ארגות Ez. 36.19, ils ontété dispersés dans les pays.
Pi. 1° Répandre, disperser : וזרירניאוז-מנמ־וחיהם Ez. 6. 5, je répandrai vos
160 זקן
מלכיחם ןז«ןים Ps. 149.8, pour lier leursrois avec des chaînes.
M m. et f. Menton, barbe :וולדזז יר־Ktea» 11ךניץ יואב {נזיזן Sam. 20. 9, Joabprit de sa main droite le mentond’Amasa; זרןנכם nqr; ‘g 10. 5, jusqu’àce que votre barbe soit crue;וכל-מןךrtn» Jér. 48. 37, et toute barbe sera
T\l י
rasée.
זקן (fut.יזכןן) Être vieux, devenirvieux : ויד«י «י־זכוו יןחק Gen. 27. 1,Isaac étant devenu vieux; נא ני זהןגמיnwtçj I Sam. 12.2, et moi je suis vieuxet tout blanc.
Hiph.: ןם %י־מ?ךן &*־יםורמ9מח Prov.
22. o, même quand il vieillira il nes’en éloignera pas ; aussi des plantes :אם־יזנךן־ בארץ Job 14. 8, quandsa racine vieillit dans la terre.
מזן (const.מןך, pl.זהןהים, const. •gjw)subst. et adj. Vieux, vieillard, ancien :ואורחם זכןן Gen. 24. 1, Abraham étaitvieux ; *irrç)2 .24 זנק־, le plus ancien(serviteur) de sa maison; ןלןני ךן&ראלExod. 3.16, les anciens d’Israël; זפןןיטrrbgn Zach. 8. 4, des vieillards et devieilles femmes.
ז.קן ro. Vieillesse : ועיני יס1יאל ץברומז^ן Gen. 48.10, et les yeux a’Israels'étaient obscurcis à cause de sa vieil-lesse.
זקנה f. Vieillesse : raçn !אל-רזצזליכני לעיPs. 71.9, ne me rejette point dans letemps de la vieillesse, quand je seraidevenu vieux ; רער־־ן5זנח אני חוא Is. 46.
4, et jusqu’à votre vieillesse je suis lemême (qui vous protège), ou : je suis,j’existerai, jusqu’à l’éternité.
זקנים m.pl. Vieillesse :בךזהןנים חוא ליוGen. 37. 3, il était le fils de sa vieil-lesse (qu’il a eu étant déjà vieux).
קף$ Redresser, relever:יי ז'נןן5 ןמו$יםPs. 146. 8, l'Éternel redresse ceux quisont courbés.
זקף chald. Dresser: ומןיןשיתמדזאעלמיEsdr. 6. 11, (ce morceau de bois)sera dressé, planté en terre, (et quel'homme) y soit attaché.
Digitized by
t» זרם
זרו
vrier, zèbre, gazelle, cerf, ou (e &au-sonnet (T).
יח| (fut. יזיח ). Luire, briller ,rayonner, paraître : יזרח א1יף Is.58. 10, ta lumière brillera dans lesténèbres ; ומ*ז זרחח וט־רל$ Nah. 3. 17,dès que le soleil brille, est levé, ils s’envont; יכבול יי עליןך זרח Is. 60. 1, et lagloire du Seigneur rayonne sur toi ;והצרעת זרחח בנוסחיו II Chr. 26.19, et lalèpre parut sur son front.
Hiph. Faire briller : * אלחים מריחזטצזו} Rituel, Dieu fera briller son so-leil.
זרח m< Action de briller, de rayon-ner :ומלכים לנגח !יחוו Is. 60. 3, et lesrois (marcheront)1 à l’éclat de tesrayons, de ta lumière.
ןרח «. pr. 1° Zerah, fils de Juda etde Thamar, Gen. 38. 30, Nomb. 26.
20. — 2° Fils de Reouel, 36. 13. —3° Fils de Siméon, Nomb. 26. 13. —4°Fils deGerson, I Chr.6.6.—5° ZerahrÉthiopien, II Chr. 14. 8.
זרחי nom patron, de ורח Nomb. 26.
13,20.
ז_רח:ה n pr. m. !« 1 chr. 5. 32. —2° Esdr. 8. 4.
ןרם Couler , inonder, emporter :זרמתם צזנח יחיי Ps. 90. 5, tu les em-portes comme un torrent, ils sontcomme un sommeil, s’évanouissentcomme un rêve.
Pi. ou Pou.:nbç זרמי מים Ps. 77.18,les nuées ont versé de l*eau par tor-rents.
ןרם m. Pluie forte, averse : עזרם מליםבירים? Is*. 28. 2, comme l’inondationcausée par un déluge d’eau ; כזרם גרר
28.2, comme une pluie mêlée de grêle ;
25.4 *זים קיר, comme une pluie d’orage(à renverser)les murs; (des comment,expliquent dans le même sens rçnrrnזרים Is. 1. 7, comme la destructioncausée par une tempête, au lieu de :destruction faite par des étrangers,barbares ; v. .(זר
זןמה f. Semence, sperme:וזרמת ם*םיס
11
os ; rnnj 12 .5 לכל־חיח, je disperseraidans tous les* vents. — 2° Pénétrer,connaître :ארחי ורבעי זריית Ps. 139. 3,tu connais mon aller et mon coucher,c.-à-d. tu me connais, tu me pénètres,soit que je marche ou que je repose;selon d’autres, entourer (v. זי): tuentoures, tu protèges, etc.
Pou. :א^וד־זרח ברחת ובמזרח Is. 30.24,qui est vanné par la pelle et le van ;rrnçj יזרח על-נוחי Job 18. 15, le soufresera répandu sur sa demeure ; rniroחרצזח Prov. 1. 17, le filet est jeté,tendu.
ןר1ע rarem. ro. (plur. ־ים et ni־).1° Bras: *ו!זרעו $ןלים ינןגייו Is. 17.. 5,et dont le bras coupe les épis; desanimaux, l’épaule: ?מזר Deut. 18. 3,l’épaule (de la victime); יבזרו? נטויחDeut. 4. 34, et avec le bras étendu(prêt au combat). — 2° Force : עמוזיו? גןז*י II Chr. 32. 8, avec lui (n’estque) la force de l’homme ; ו;®'» ןי$י יליוGen. 49. 24, les forces de ses mainsaugmentèrent (pu furent agiles). —3° Violence : ואי® זרו? לו חאיץ Job 22.
8, l’homme puissant, violent, à lui laterre ; הני זרועות ר^עים ו«עו3ך{ח Ps. 37.
17, car les bras (la violence) des mé-chants seront brisés; 6וזרע־ת ח^זטןDan.
11.22, les armées qui arrivent commeun flot.
יוע! m. (du Pi. de *זי). Ce qui a étésemé, semence: גל־זרע זרי* ע Lév. 11.
37, toute graine semée': זי^עיחתצמיח Is. 61. 11, et comme un jardinfait pousser ses semences, ce qu’on ya planté.
ןר1ח adj. f. pl. (v. II *m part.').
1ךזיף m. Action d’arroser, de fécon-der : גר^יביס זךןיץש איץ Ps. 72. 6,comme aes averses qui arrosent, oufécondent, la terre; selon d’autres,subst., averse, ondée, synonyme deך3י3ים: les averses, les ondées, (quitombent) sur la terre.
1ןזיר Fort ou agile :זרךי מת{ים Prov.
30. 31, le fort ou l’agile de cuisses,nom d’un animal ou d’un oiseau : lé¬
Digitized by
ח
זרע
163
fois const. »2זךע-ןד ד*א : זר Nomb. 11.
7, (la manne) était comme la grainede coriandre ;2* רן&יאלJ־i*Ps. 22. 24,tout le peuple d’Israel.
זרע chald. Même signif. que : זרעונזרע א±וא Dan. 2. 43, avec la semence,le sang humain.
זרעים m. p/. Légumes : ויחנו־לנו מךחזריעים Dan. i. 12, qu’on nous donne'des légumes.
זרענים m. pl. Légumes : ולחך ליוםזרלנים Dan. 1. 16, et il leur donna deslégumes.
זרק (fut. יזרק) Jeter, verser, asper-ger: חנמוימח mdo וזרקו Exod. 9. 8, etque Moïse la jette vers le ciel ; ךזרכזתיעליהם פוךס מחורים Ez. 36.2S, je verseraisur vons de l’eau pure ; וחצי חרם זרקעל־ח*ז3ח Exod. 24. 6, et de là moitiédu sang il aspergea l'autel ; intrans.ia נבדטויבח זיכןח Osée 7. 9, même lavieillesse est tombée sur lui, ses che-veux sont devenus tout blancs.
Pou.:גי מיגדח &^רק עליו Nomb. 19.
13, car l’eau de lustration n’a pas étéaspergée sur lui.
8^3! n. pr. de la femme de Haman,'Esth. 6. 13.
זי*ח f. Empan: •iam זרח ארגז־ וזרתExod. 28. 16, il aura un empan eiilongueur, et un empan en largeur;1?40.12 .18ךםזטךס &רת מ, qui a mesuréle ciel avec l*émpan?
זתוא n. «r. m. Esdr. 2. 8, Néh.
7. 13.
זתם n. pr. m. I Chr. 23. 8.
זתר n. pr. Sethar, un des sept eu-nuques du roi Assuérus, Esth. 1.10.
זךמחם Ez. 23. 20, et leur semence estcomme la semence des chevaux, leurspassions sont bestiales.
זרע (fut. יזרע) Répandre, disperser,semer, planter: ואזרעם בעמים Zach.
10. 9, je les répandrai parmi les peu-pies;זרעו חעים Jér. 12.13, ils ont semédu froment; וזרעהם אוז־חאדיסח Gen. 47,
23, ensemencez la terre ;כל־עפ!ב זרע זרע
1. 29, chaque herbe qui porte en ellela graine; au fig.: וזרע צמןח Prov. 11.
18, celui qui sème la justice; זרע *ri*ל«ךיק Ps. 97. 11, la lumière (félicité)est semée pour le juste, c.-à-d. attendle juste; וזכ*רת יי* מזלעיי Is. 17. 10, ettu y as planté un rejeton étranger. .
Niph. :ןנעבךתם ונזרעתם Ez. 36.9, vousserez labourées et ensemencées ;לא־יייעםצזםף עוז* Nah. 1. 14, il ne restera plusdésormais aucun souvenir de ton nom,ou : aucun de tes enfants ne porteraplus ton nom, tes titres; ונןךעח זרעNomb. 5. 28, et elle concevra, elleaura des enfants.
Pou. :אן5 51ל*ז'רעו Is. 40.24, et ils n’ontpas été semés.
Hiph.: ע^ב מזריע זרע Gen. 1. 11, del’herbe qui porte, produit, la graine ;א»ח «י חזריע Lév. 12. 1, une femme
• ״ - *״ T 1 ״
qui conçoit.
זרע m. (avec suff. זרעי, plur. avecsuff. זרעיכם). Semence, graine, récolte,enfant, race, peuple :א?ור זיעו־בו Gen.
1. 11, en qui se trouve sa graine;
23 .47חא־לכם זרע, voici pour vous dela semence ;וזרעיכם וכרמיכם כעטיר I Sam.
8.15, et de vos récoltes et de vos vignesil prendra la dime ; «ובין זרעף ובין זרעהGen. 3.15, entre tes enfants et*sa race ;זרע זרעך Is. 59. 21, tes petits-fils ; une
יל* et חול trembler, craindre ^»limiter,חבל lier, et בל* chaîne ;רר» (v. Hiph. 2°)et *חח aiguiser, ריר» et חדר entourer,«33n lier, et vhs vaincre ;*ח&י creuser, etבןבר enterrer ; כןןנב^מב couper, tailler.
ח Heth (hheth). חיח huitième lettre !
de l’alphabet. Comme chiffre, ח si- 1
gnifie 8. Son guttural, il se permute 1
avec ח (v. ח), avec », עץ et חץ (v. 1 ; (חץ
mais aussi avec les palatales. Exemples : ׳
Digitized by
63! חבל
חבה* f. Amour (v. ח$ח יחרד« :(חבבAboth, un amour particulier.
המלרל chald. f. Violation, crime:חבולח לא עברת Dan. 0,23, je n’ai com-mis aucun crime.
חב1ר n. pr. Habor, contrée en Assy-rie, II Rois 17. 6, 18. 11; selond'autres, un fleuve, le même que*!»Cliaboras, et ils traduisent : Ghaboras(fleuve de Gozan).
הבורה et ־/חבורה. Meurtrissure, blés-sure : חכורח החת חבורח Exod. 21.
25, meurtrissure pour meurtrissure ;ובחברתו גןםא־לנו Is. 53. 5, et par sablessure nous avons été guéris.
* חבורתא f,: חבורתא כןךי^תא Rituel, lasainte assemblée.
חבט (fut. יחבט) Secouer, battre :עי תחבט זיוזף Deut. 24. 20, quand tusecoueras ton olivier (pour faire tomberles fruits); חיבט חטים Jug. 6. 11, bat-tant le froment.
Niph. passif : גי במטח יחבט כןצח Is.
28. 27, mais l'aneth ou la vcscc (?)est battu (se bat) avec un bâton, unebaguette.
* חביב adj. Cher, aimé : חביב אדםAboth, l’homme est aimé (de Dieu);חביבין י^ראל Aboth, Israel est cher,aimé (de Dieu).
ןחביה (protégé de Dieu) n. pr. m.'Esdr. 2. 61.
רובייץ m. (rac. חבח). Secret, ou cequi cache, renferme : ו$ום חביון ע«חHab. 3. 4, et là était (l’arche sainte),qui renfermait (la loi, manifestation)de sa toute-puissance; ou: là (se mon-trait) sa toute-puissance, (qui avaitété jusque alors) un secret (pour leshommes).
I חבל (fat, יחבל et לחבל) Tordre, tor-dre des cordes ; de là חבל corde (v. חבלet 2° — .(חיבל Lier, forcer quelqu’unpar des gages, le forcer h payer en luienlevant des gages :חבל לא חבל Ez. 18.
16, il ne retient pas le gage (à son dé-biteur) ; לא־יחבל רחךם ורכב Deut. 24.6,on ne doit pas prendre pour gage le
חב
חב m. Endroit caché, sein, intérieur(v. חבא et לטמוין בחבי עוני:(חבח Job 31.
33, si j’ai caché mon iniquité dans monsein ; selon d'autres : par mon amour(v. חבב), si j’ai aimé l’iniquité au pointde la cacher.
חבא Cacher. Kal inusité. Niph. Secacher : גי נחבא Jug. 9. 5, car il s’étaitcaché ; חןח־חוא נחבא אל־חג^יס I Sam.
10. 22, part., à l’heure qu'iï est, il estcaché auprès du bagage ; ראוני נעריםונחבאו Job 29.8, quand les jeunes gensme voyaient, ils se cachaient, s’éloi-gnaient par respect; נחבאים במערח Jos.
10. 17, cachés dans la caverne. Suivid’un inf.: למח נחבאת לבריח Gen. 31.27,
/ , “ ״ י r - ,י זז, ־
pourquoi t es-tu enfui secrètement ?litlèr. pourquoi t’es-tu caché pourfuir?
Pou.:יחד חבאועניי־איץ Job 24.4, tousensemble ils sont forcés de se cacher,les pauvres du pays ; עמי ארץ (cheth.)les humbles du pays.
Hiph. Cacher, au fi(!, protéger :חחביאח את-המלאכים Jos. 6.25,01חחבאתח
17, élle avait caché les messagers ;
ידו■ חחביאני Is. 49. 2, sous l’ombre de•sa main il m’a protégé.
Hoph.:ובבתי כלאים חחבאוי Is. 42.22,et ils ont été renfermés dans des pri-sons.
Hithp.:ויתחבא חאדם ןאצ»ימ־ Gen. 3.8,Adam et sa femme se cachèrent; גאבןמים יתחבאי Job 38. 30, les eaux secachent et (se durcissent) comme unepierre; quand il gèle, la surface del’eau devient dure et compacte, et onne voit plus les eaux dessous.
חבב Aimer: חיבב ?מיםt)t$Deut. 33.3,aussi il aime les peuples (les tribusd’Israël).
חבב (l'aimé) n. pr. Un des noms dubeau-père de Moïse, Nomb. 10. 29.
חבה (v.חבא) Se cacher :חבי כמעט־רגעIs. 26. 20, 'tiens-toi caché pour peud’instants.
Niph a mtoa חחבח^ II Rois 7. 12,pour se cacher * se mettre en embus-cade, dans la campagne.
Digitized by
חבל חבל *16
חלל מחלק? Amos 7. 17, ton sol serapartagé au cordeau. — 3° Ce qui a étémesuré an cordeau, le champ, la partmême : זירל אחר וחבל אחר» Jos. 17. 14,un seul lot, une seule part ;וופלים נפלו־לי «עינוים Ps. 16. 6, (une part) unhéritage m’est échu dans une contréedélicieuse. — 4° Pays, contrée en gé-néral : בל־חבל ארוב Deut. 3. 4, tout lepays dArgob ;ח3ל חים Soph. 2. 8, 6,la contrée près de la mer, la côte. —8° Chaîne, piège : ובחבלי חטאתו Prov.
8. *22, (le méchant est lié) par leschaînes de ses péchés ; טמון ^ארץ חבלוJob 18. 10, le piège (qui lui est pré-paré) est caché sous la terre. —6° Troupe: 1ח^ל ן3אים Sam. 10.8, unetroupe de prophètes. * 7° (de !2°חבל)Gage: ובער נכריח חבלחו Prov. 27/13,et pour une étrangère (prends-lui) songage. — 8° וחבל נמרץ Mich. 2. 10, etla douleur sera forte, ou : la ruine seracomplète.
הבל, ro. Gage : חבל לא י^ויב Ez. 18.
12, il ne rend point le gage
חב^ה f. Gage : חבלח1 חוב י^זיב Ez.
18. 7, il rend le gage (qu’on lui adonné) pour sa créance.
חבל chald. ro. Lésion, blessure :וחבל לא־איתי בחיץ Dan. 3. 28, aucunelésion n'est en eux, ils n’ont aucunmal.
חכלא chald. ro. Dommage :למדו ךןלןאחבלא Esdr. 4. 22, pour que le dom-mage ne devienne pas plus fort.
חנל m. Mât (parce qu’on y attacheles cordes, v.חבל). Ex. unique : וכשוכבחבל titha Prov. 23. 34, comme unhomme qui dormirait au haut d’unmât; selon d’autres, חבל comme חבלcâble: comme un homme couché àl’extrémité du câble de l’ancre, c.-à-d.dans la mer même (comme dans le pre-mier hémistiche ןלב־^ם) ; ou חבל vais-seau : ןנראצז חבל au bout du vaisseau.
ח3ל m. (y. חבל) Pilote : רב חריבל Jon.
1. 6, le maître pilote; ח«ח־לבלךך Ez.27. 8, ils étaient tes pilotes.
moulin à bras, ni les meules, ou : nila meule de dessous (gisante), ni cellede dessus (courante), v. ועל־עני ; רחךםיחללו Job 24. 9, et ce qui est sur lepauvre, ses habits, ils les prennent engage.
Pi. Se tordre, éprouver des douleursvives, spècial, les douleurs de l’enfan-tement, enfanter :טומח חבלחף אניף Cant.
8. 8, là ta mère t'a enfanté (dans desdouleurs); au fig.:ח!ח יחבל־און Ps. 7.
18, il enfante ou conçoit le méfait,l'iniquité.
II ח3ל Blesser, offenser, mal agir :חבל חבלנו לך Néh. 1. 7, nous t’avons of-fensé, nous avons violé tes lois; לאאחלל Job 34. 31, je ne pécherai plus.
Niph. Se nuire, se perdre : *2« לרבומזבל לר Prov. 13. 13, celui qui méprisela parole (de celui qui l’avertit) se perd,ou se nuit à lui-même.
Pi. Ruiner, détruire : מחבלים «ימיםCant. 2. 18, qui détruisent les vignes;וחבלאת־מעטיח יוייף Eccl. 8. 8, (pour-quoi veux-tu mériter que Dieu) dé-truise les ouvrages de tes mains ?
Pou.:רוחי חבלח Job 17.1, mon espritest brisé; וחבל לל מן»ני־צזומן Is. 10. 27,et le joug sera brisé devant celui quiest oint (v. .(6 ממני ,«ים
ןחבל chald. Pa. Blesser, ruiner: ולאחבלוני Dan. 6. 23, ils ne m’ont pasblessé, ne m'ont pas fait de mal ; לחבליובית־אלחא דך Esdr. 6. 12, pour ruinercette maison de Dieu.
Ithpa.ויי לעלמין לא חחחבל Dan.2.44,( un royaume) qui ne sera jamais dé-truit.
חבל m. (plur. חבלים, const. חבלי,rac. I וזבל, v. Pi.). Douleur :ח^לי יולח־וOsée 13.13, les douleurs d'une femmequi accouche ; בבא־לך חבלים Jér. 22.
23, quand les douleurs t'attaqueront.
סבל ro. (une fois fèm., Soph. 2. 6;
Îlur. חבלים, const. חבלי et חבלי, rac.
1 .(חבל ° Corde, câble: והיוררטבחבלJos. 2. 18, elle les fit descendre parune corde ; דזבל Eccl. 12. 6, lecordon d’argent.— à® Cordeau :רארמחף
Digitized by
65! חבר
P8. 94. 20, le trône de l'iniquité peut-il être associé ou comparé^ toi ?
ZftpA.:אח$ירח עליכם ןמלים Job 16.4,je voudrais me lier avec vous par desparoles, ou me lier avec des paroles,m’armer de paroles contre vous ;
* לחמ{3יל לו לחח?נירח Rituel, qu'on puissecomparer à lui, lui associer.
Hithp. S'associer, faire alliance :בחתחבךף עם־אחזיחי II Chr. 20. 37, parceque tu as fait alliance avec Ahazia;
35 .20 אתחבר יחו$ו6ט, Josaphal se lia,fit alliance (א pour .(ח
חבר m. Associé : יכרי עליו חגךים Job40. 25, les pêcheurs associés s'en ré-galeront-ils ? ou : les marchands as-sociés l’achèteront-ils? (Y. le même ex.à II (.3רח
ד ד y
חבר subst. et adj. Associé, ami :rwda «}חבר ד«א לאי Prov. 28. 24, ilest le compagnon d’un brigand, c.-à-d.il est malfaiteur comme lui ; fém.תברח:
Ï”
.
ין&ראל חבייי El. 37.16, et pour les en-fants d’Israël ses alliés, ses amis.
ח?ר chald. ro. Compagnon, cama-rade :רניאל וח^ריוריי Dan. 2.13, Danielet ses camarades.
ח?ר m. 1״ Association, ligue : חברגחנים Osée 6. 9, la bande des prêtres ;ובית חבר Prov. 21. 9, et (dans) unemaison commune.—2° Enchantement,sortilège: וחבר חבר Deut. 18. 11, quifait du sortilége(v.חברךןז;(דובי Is. 47.
9, tes enchantements, ou tes enchan-teurs.
ד1?ר n. pr. 1° Heber, fils de Beriah,Gen. 46. 17. — 2° Heber le Cinéen,Jug. 4. 11. — 3° I Chr. 8. 17. —
4.4.18 ״
חבךברות f. pl. Taches, raies variées :ונמר חברבריתיו Jér. 13. 23, la panthèreou le tigre (peut-il changer) ses taches(ses raies) de diverses couleurs ?
סברה chald./1.Compagne, autre:ודזזומיב נוךחברתח Dan. 7. 20, et elle parais-sait plus grande que les autres (bêtes).
חבל
חגןליס ro. pl. (v. II חבל). Destruc־leurs:ילאחד כןראחיז*בלים Zach. H. 7,et l’un je l’ai appelé: les destructeurs,ou la destruction.
חמ<ת/■. Le nom d’une fleur : אני1+חב1לח דו«ו Cant. 2. 1, je suis un lisou une rose de Saron (v. Is. 35. 1).
מ• pr. ro. Jér. 35. 3.
ח3ק (inf. חבק) Entrelacer, embras-ser : לדוב1ק ro Eccl. 3. 5, (il est) untemps pour embrasser ; חסנסיל חבק ןות־ידיו Eccl. 4. 5, l'insensé met ses mainsl’une dans l'autre (reste dans l’inertie).
Pi.:ח^קי־ציר Job 24.8, ils embrassentle rocher, ils se mettent à couvert sousles rochers;ויחבק־ל׳ו Gen. 29. 13, ill'embrassa; פיתחןפןיחProv. 4. 8, si tul'embrasses, si tu t’attaches à elle.
ro. Action d’entrelacer : enחץק ידים Prov. 6. 10, 24. 33, mettreun peu les mains l'une dans l’autre (unpeu de paresse).
ןחבקמן n. pr. Le prophète Habacuc,Hab. 1.1, 3.1.
ח3י (comme חבל lier) 1° Intrans.Être lié, attaché ; s’assembler : hbna צ^תיחיברת יחיח־&י Exod. 28. 7, à (l’éphod)seront attachées deux bandes qui passe-ront sur les épaules ;ןל־אלח חברי Gen.
14. 3, tous ces (rois) s’assemblèrent ;חמר «נביט א*רים Osée 4. 17, Ephraimest attaché aux idoles. — 2° Conjurerles esprits, enchanter : וחבר דובר Deut.
18.11, qui conjure les esprits, ou lesanimaux de toute espèce, pour faire lesortilège; חובר חברים Ps. 58. 6, quifait des enchantements, des sortilèges.
Pi. Joindre, lier, associer: וחגרתחןריליו «Jsrrnç Exod. 26.9, tu joindrasles cinq rideaux ensemble ;i» ויחןניחי
II Chr. 20. 36, il fit une alliance aveclui, liltér. se l’associa.
Pou.: wp ן8יר ^חןרח־לה# Ps. 122.3,comme une ville dont(toutesles parties)sont bien liées entre elles, ou: aveclaquelle (les villes environnantes) sontliées, ou : une ville qui réunit tout enelle ; une fois חיחןךף 1$3א חיות : דעי
Digitized by
חגו
32. 5, demain sera la féte de l’Éternel,en son honneur; יבח«ים י3«ועךים Ez.
46. il, et aux jours de fêtes et de so-lcnnités. — ח£ב״ח*י Exod. 23, 18, lagraisse de mon sacrifice, de l’animal sa-criûé le jour de ma fête ; אםרו־חג בעביתיסPs. 118. 27, attachez la bête, le sa-cri fi ce de féte, avec des cordes.
חגא f. Effroi, terreur (de חגג chan-celer): למצרים לח$א rrnm וחיתח אךמתIs. 19. 17, la terré de ^u<ia deviendral’effroi, la terreur, de l’Égypte.
חגב m. Espèce de sauterelle : ואח־חחגב Lév. 11. 22, et la sauterelle ; ו5חיבעינינו החגבים Nomb. 13. 33, et nousétions & nos yeux, nous paraissions ànous-mêmes, comme des sauterelles.
חגב n. pr. m. Esdr. 2. 45.חגבה n. pr. m. Esdr. 2. 44; דגכאNéh. 7. 48.
4 חגג« Tourner en cercle ,(v. חוג),danser : אכלים ופותים וחיגגים I Sam. 30.
16, mangeant, buvant et dansant;chanceler: וי»ש כעזבור wim Ps. 107.
27, ils chancellent, sont agités, commeun homme ivre. —2° Fêter, célébrerune féte:וח^^תם אחיו חג לייIExod. 12.14,vous le célébrerez comme une féte à lagloire de l’Éternel ; ויחי&י לי במרבר Exod.5.1, pour qu’ils me célèbrent une fêtedans le désert;חוגג yranPs. 42. 5, unemultitude célébrant une fêle ;ח«י יחורחח«רןי Nah. 2. 1, célèbre, ô Juda! tesfêtes.
חגוים m. pl. (rac.חגח ou חוג). Creuxet cimes (d’un rocher) : יונתי בחןוי כי©לעCant. 2. 14, ma colombe (retirée) dansles creux du rocher; טכני ןחגוי חהלעJér. 49.16, toi qui habites sur les cimesdes rochers.
חנ1ר adj. (rac. חגי). Qui est.ceint:חגורי א^י במתניחם Ez. 23. 15. ceints
V - 1 r * ״ ״ 1־
d’une ceinture sur leurs rems.
חג1ר m. Ceinture : וחגור נחנח לכנעני
* •n■ נז▼ . r
Prov. 31. 24, elle donne la ceinture aumarchand, ou elle lui vend des cein -tures;,וער־חגרי I Sam, 18. 4, et mêmesa ceinture, ou son baudrier.
166 חכף
מזי׳Société, liaison. וארח לחברחעם־&עלי און Job 34. 8, il marche en so-ciété avec ceux qui commettent l’ini-. qui té, il s’associe à eux.
ר1בר1ן n. pr. 1° Hébron, ville de latribu de Juda, appelée d’abord קילחארבע Jug. 1. 10, résidence de Davidpendant plusieurs années, II Sam. 5.5.
— 2° Hébron, fils de Kehath, Exod.
6. 18; nom ,patron. חברוני Nomb. 3.
27.—3° I Chr. 2. 42.
nom patron, de 1° חבר, Nomb.
26. 45.
חברת f. Compagne (v. .(חבר
חכית f. Jonction, assemblage, at-׳tache :חחיברת חעזניח Exod. 26.10, l’autreattache, les autres cinq rideaux attachésles uns aux autres.
^חב (jut' çftt-p et 1° (יחבטו Lier,fixer, attacher, tourner, panser, gué-rir: וחבשה לחם מגבעת Exod. 29. 9, tu
T*• VTTI-TJ יי-
leur mettras des mitres sur la téte,exact, tu leur attacheras des mitres;םו!6 וזבוצ» לר^3»י Jon. 2. 6, l’algue esttournée autour de ma tête ;כי חוא יכאיב83ויחב Job 5. 18, car il blesse et ilpanse ; «לא־אחיח ח'בצ Is. 3. 7, je ne suispas le médecin, je ne saurais panser ;selon d’autres : je ne serai pas le juge,le maître.—2° Dompter, régner: 6חאןטזונא מטופט יחבו^ו Job 34. 17, celui quihait la justice doit-il régner? ou : (Dieu)guérira-t-il, absoudra-t-il, l’ennemi dela justice ? ■— 3° Seller : חבצצו־לי חחמיור
I Rois, 13. 13, sellez-moi mon Âne.
Pi. Panser, lier, empêcher : «ונוחבצלמוביוחם Ps. 147. 3, il panse leursplaies; מבכי נחרות חבטו Job 28. 11, illie, empêche les fleuves de s’écouler,de filtrer.
Pou.: וחנח לא־חבנזח Ez. 30. 21, etvois ! il (le bras) n’a pas été pansé.
סבתים ro. pl. Poêle : מעטזח חחבחים
I Chr. 9.31, les oblations qu’on faisaitfrire dans la poêle.
חג et^D ro. (rac. חגג, const. חג,plur. ח«ים). Fête, la victime destinéeau sacrifice de fête : חג ליי מחר Exod.
» T Tt *
Digitized by
»י חרי^
חגו
ןל^ר-חל ארנ-אחל Ez. 33. 30, et l’un dità l’autre.
. adj. (fém. חלח, rac. חלל). Aigu,tranchant : wn כןח־לף חרב Ez. 5. 1,prends un glaive tranchant; חלח «חרבפייות Prov. 5. 4, aiguë comme une épéeà deux tranchants.
1° חדר Aiguiser (v. 3יזל ^ברזל : («רליחל ואיצז יחל טני־רעדוו Prov. 27. 17,(יחל fut Kal de *חת pT.ח^ל, et לחל de larac!חל?, ou Hiph. de חלל forme irrég.)comme le fer s’aiguise par le fer, ainsil’homme aiguise, éclaire, la vue de sonami (ou : est irrité par le regard del'autre). — 2° Être prompt, ou être fé-roce : וחד* מזאבי ערב Hab. 1.8, ils sontplus viles, ou plus féroces, queles loupsdu soir, qui sortent le soir après laproie.
Hoph.: חרב ו*חלח Ez. 21.14, l’épéeest aiguisée.
חלד (qui a la vue forte) n. pr. Ha-dad, fils d’Ismaël, Gen. 25. 15.
ר!ךה (fut. apoc.יחף)Se réjouir : ויחףיו»* Exod. 18. 9, Jethro se réjouit;אל־יחף בימי 3זנח Job 3. 6, qu’elle ne seréjouisse pas entre les jours de l’année(selon d’autres, de חל?: qu’elle ne soitpas comptée, unie, aux autres jours).
Pi. Réjouir :mrofen תחלמי Ps. 21.7,tu le ranimes par la joie, tu le remplisde joie.
סדור ro. (rac. חלל). Pointe, objetpointu : חלילי חרטז Job 41. 22, desmorceaux d’argile pointus (v..(חרמי
חדוה (rac. חלח). Joie : בי־דזךות ייחיא מןיזכם Néh. 8/10, que la joie del'Éternel soit votre force, votre bou-clier; aussi chald. ןחךויי avec joie,Esdr. 6. 16.
רידיר n. pr. d’une ville de la tribude Benjamin, Hadid, Esdr. 2.33, Néh.
11. 34.
HQ chald. pl. Poitrine :חרו־חיוךתגרחיt)D3 לי Dan. 2. 32, sa poitrine et sesbras étaient d’argent.
חלל et חלל (fut. יחלל) Cesser, man-quer, négliger, laisser, c.-à-d. ne pas
־/ ןזג1ךה. Ceinture, tablier:ותחת חגיורחמן8ח Is. 3. 24, et au lieu d’une cein-ture (elles porteront) une corde (decaptives), ou : sous la ceinture elles au•ront des plaies (v.עעפ1י לחם חגרת ; (נ5ןםחGen. 3. 7, ils se firent des tabliers.
ס1י (le fêté, le solennel?) n. pr. Leprophète Aggée, Agg. 1.1.
ס?י n. pr. Haggi, fils de Gad, Nomb.26.15; nom patron., idem.
* חגיגה f ; Célébration : חגיגת חרגל cé-lébration de la fête.
חניה (fête de Dieu) ». pr. m. I Chr.
6. 15.
חגית n. pTm Haggith, femme de Da-vid, mère dAdoniah, II Sam. 3. 3.
מלח (perdrix?) n. pr. Haglah, fillede Selophad, Nomb. 26. 33.
חגר (fut. יחגר) Ceindre; avec undouble accusatif :וחגרת אתם אבנט Exod.
29. 9, tu les ceindras de ceintures ;ויחנר לול את-דזרבו I Sam. 17.39, Davidse mit l’épée au côté ;חגרת־טיק Joel 1.8,(une jeune fille) revêtuo d’un sac;avec חגרח בעוז מחנית : ב Prov! 31.17,elle ceint ses reins de force ; וגיל גבעותמדמו־יכח Ps. 65. 13, et l’allégresse' en-tourera les collines de tous côtés,littér. les collines se ceindront d’allé-gresse ; אל־יתח^ל חגר ?מפחח I Rois 20.
11, que celui qui ceint les armes ne sevante comme celui qui les ôte, c.-à-d.qu’on ne se vante avant le combatcomme après avoir vaincu ; {ז$רית ח&חמח«ר Ps. 76. 11, tu t’armeras de colèrecontre les autres, les ennemis qui nousrestent encore, ou: tu lieras, domp-teras, la fureur des autres. (V. (.חרג
סל n^., חלא etmnf. chald. Un, une;adj. numér.y aussi art. indèf.: גלם חלDan. 2.31, une image ;!נצ3נת חלח לכוי־טימלבא Esdr. 5. 13, dans la premièreannée du règne de Cyrus ; חל־צ5בעדו עלדי חזח למזיח Dan. 3. 19, sept fois plusqu’on n’avait coutume de la chauffer ;mro Dan. 2. 35, adv., ensemble.
0ר héb. Un (pour אתל). Ex. unique :
Digitized by
חדש
חדר (v. לי») Entourer:חרב—חד־זדרתלחם Ez. 21. 19, l’épée qui les assiège^ou qui les poursuivra jusque dans leurschambres (v. חרר), qui les guette (dansune cachette), ou qui les effraye (comme*73h• v• •(לירי
חדי" (const.חדי, suff.חךרו, plur.חדרים, const.״1 .(ייייי Chambre : ויבאחחךרח Gen. 43. 30, Joseph se retiradans une chambre ;5חרר מ^גבר II Sam.
4. 7, dans sa chambre à coucher. —2° Au fig.: ןחךרי חמן Job 9. 9, et leschambre du sud, les régions les pluséloignées du midi, et les étoiles qu’ony découvre; חךרי־מות Prov. 7. 27, leséjour de la mort, la tombe, ou lesprofondeurs de l’enfer;חךרי־בםן Prov.
18. 8, (jusqu'au) fond des entrailles.
מ סודר. pr. Hadrach, contrée etville près de Damas, Zach. 9.1.
חד*ט Kal inusité. Pi. Renouveler,restaurer: חמלוכח aà ינחזיצז I Sam. 11.
14, et renouvelons-y l’élection du roi ;תחר3ז עדיף «!»י Job 10. 17, tu renou-velles tes témoins, tu produis de nou-veaux témoins contre moi ; וחןיצמי עריaSH Is. 01. 4, ils restaurent, réta-missent, les villes qui avaient été dé-vastées, abandonnées.
Hithp.: מתחזי{» מ^זר נעוריכי Ps. 103,
5, ta jeunesse se renouvelle commel’aigle (renouvelle ses plumes).
®ייל adj. (fém. חדי^ח). Neuf, nou-veau : בית־חדצז Deut. 20.5, une maison
T T * “ ״
neuve ; 5 .24 א»ח חד^ח, une nouvellefemme (nouvellement, récemment ma•riée) ;וי^ן מפני חר־צז תוציאי Lév. 26.10,et vous retirerez le vieux (fruit, blé)pour faire place au nouveau ;ואין«ל־חד11ותחת חעזממו Eccl. 1.9, il n’y a’ rien denouveau sous le soleil ;אני מ*יד rrithmIs. 42. 9, je prédis des choses nou-velles, inouïes, qui n’étaient pas en-core arrivées.
חלט m. (plur. 1° .(חדצזים Nouvellelune, premier jour du mois : «hh מחר
I Sam. 20. 18, c’est demain le premierdu mois ; riVj 0ל^-חךצ II Rois4.23,
168 (חדל
faire: ויחדלי לבנת חעיר Gen. 11.8, ilscessèrent de bâtir la ville ; direct, avecl’inf. :חדלי חרע Is. 1.16, cessez de fairele mal; âbsol.:ירעבים חדליI(Sam. 2.5,et ceux qui avaient fain* ont cessé (detravailler, ayant tout en abondance);ז• לא־יחדל אביון מ«ןרב הארץן? Deut. 15.
11, car il y aura toujours des pauvresdans le pays ; littér. car le pauvre necessera pas, ne manquera pas, dans le'pays. Suivi de מן et d’un inf.: וחדלתמעזב לו Exod. 23. 5, voudrais-tu né-gligfer de l’aider? ou: garde-toi del’abandonner (v. חדל ממני ; (עזב Exod.
14.12, n'insiste pas auprès de nous ;חאלך — אט־אחזיל I Rois 22. 6, dois-jealler... ou dois-je le laisser, ne pasaller? חחדלתי את־ךצזןי Jug. 9. 9, est-ceque j’abandonnerai mon»huile?
חדל adj. 1° Qui cesse d’exister, pé-rissable : אךעח מח־חדל אני Ps. 39. 5,afin que je sache combien je suis péris•sable, ou combien de temps je seraiencore habitant de ce monde (v. חדל).
— 2° Qui manque de faire une chose,négligent:חצ&מע יצזמע והחדל ?חדל Ez.3.
27, que celui qui veut écouter écoute,et que le négligent manque d’écouter,qu’il n’écoute pas. — 3° Abandonné :וחדל איצזים Is. 53. 3, abandonné deshommes (ou : un homme que tout lemonde fuit).
חלל m. (où tout est passager) Monde:עם-י'ו^3יחדל Is. 38. 11, (je ne seraiplus) avec les habitants du monde (v.חלד et 1 חדל") ; selon d’autres, au con-traire, lVndroit où la vie cesse, latombe : (je serai) avec ceux qui habitentla tombe, l’enfer.
חדלי (l’oisif) n. pr. ro. II Chr.
28. 12.
חדק et ללק Une espèce d’épine :חדק rçtow Prov. 15. 19, comme unehaie d’épines; טובם ןנחךק Mich. 7.4,le meilleur d’entre eux est comme uneronce.
״חומל. pr. d’un fleuve , Hiddekel,le Tigre, Gen. 2. 14, Dan. 10 4.
Digitized by
חדש
lui qui réside au-dessus du globe dela terre.
חוד (fut.חיר?, v. כור aigu) Proposerdes choses subtiles, des énigmes : חירדזיייח Ez. 17. 2, propose une énigme;אחירח־ןא להם חיייח Jug. 14. 12, je vaisvous proposer une énigme.
ד!וה Kal inusité. Vivre (v. חיח).Pi. Annoncer, raconter, communiquer;avec le rég. dir. : אחוף צ0מע־לי Job 15.
17, je vais te dire, écoute-moi; אחיח
10 .32 יעי אןש־אני■, moi aussi je vais an•noncer mon avis, dire ma pensée ;avec ולילח ללןלח יחיח־דעת :ל P8. 19. 3,et une nuit révèle, communique, celteconnaissance à une autre nuit.
חוה chald. Kal inusité. Pa. חיא In-diquer : ואחיין לא איתי די• יתמה Dan. 2.
11, il n’est personne qui puisse l’indi-quer ; 24 .2 יםן»רא למלגא אחיא, et je di-rai au roi la signification (de son réve).
Aph. Dire, indiquer : י6^ורא לחחיידו16 ,2 ל»ל9א, pour dire au roi l’inter-prélation ; 6 .2 ורון חלמא י^טורה מחחון,mais si vous me dites mon songe et soninterprétation.
חוה n. pr. (de חיח,חוח vivre). Eve,la première femme, la mère de tousles vivants, Gen. 3. 20.
ח1!י ( prophète ) n. pr. : חום כתיביםעל דברי חוזי II Chr. 33. 19, tout* cela
T •» 1 ן • *
est écrit dans le livre de Hozai, ou,pour חוזים, le livre des prophètes.
ח1ח m. 1° Épine, ronce : תחת ח«חי3א חוח Job 31. 40, que« des roncespoussent (pour moi) au lieu de fro-ment; בין חח־וחים rotjiitis Cant. 2. 2,comme la rose entre les épines; aussiובחוחים I Sam. 13. 6, et dans lesbuissons d’épines ; selon d’autres :dans des citadelles. — 2° Crochet,hameçon (v. מקב לחיי^ : (חח ijirtp Job
40. 26, est-ce que tu lui perceras lamâchoire avec un hameçon, ou avecun crochet ? — 3° Chaîne : וילהניי ^ת־מנפוח ?חוחים II Chr. 33. 11, et ils em-menèrent Manassé captif dans deschaînes.
חוט chald. Lier. Aph.: ץא ?חייטי* ,
ce n'est ni un premier jour du mois,ni un jour de sabbat. — 2° Mois :יבחד*ז ח»ני Gen. 8. 14, et le secondmois; ימים àhh Nomb. 11.20, l’espaced’un mois ; בחרל׳ו nSnh—23 .66 .18 כזויי,de mois en mois, tous les mois.
®הל n. pr. Hodes, femme de Soha-raîm, I Chr. 8.9.
חך?*י n. pr. Hodsi, une contrée ouune ville (nouvellement bâtie), II Sam.
24. 6.
חית chald. adj. (v.*חרצ héb.). Neuf:ונךגןז די־אע חרת Esdr. 6/4, une rangéeou^un mur de Ws tout neuf.
וזלא (V. .(חוח
ח1ב Être coupable. Kal inusité :
*צזנ5א תתיבי חובת <לית Aboth, vous pour-riez vous rendre coupables, et (mériter)la peine de l'exil. Pi. Rendre coupable :וחיבתם את־רא$זי למלך Dan. 1. 10, vousserez cause que le roi me fera couperla tête, littér. vous rendrez ma têtecoupable (aux yeux) du roi; *^נחניחיבין Rituel, nous sommes obligés,nous devons.
ח1ב ro. Dette ou créance : חבלי&י חוביצזיב Ez. 18. 7, il rend le gage qu onlui a donné pour sa créance, ou pourune dette.
•ח1בה f. 1° Devoir: חובת «ל־דמניייםRituel, le devoir de toutes les créatures,de tous les hommes. — 2° Faute, lapunition qu’qn s'attire par une faute :לית» rain Aboth, la punition de l’exil.
ח1בה n. pr. d’une ville près de Da-mas, Gen. 14.15.
חוג Circonscrire, compasser: חק חגעל״^גי־מים Job 26. 10, il a circonscrit,il à tracé tout autour, une limite à lasurface des eaux.
חוג ro. Cercle : erînn ןנדזקו חיג על־ןזניProv. 8.27, lorsqu’il renferma l’ablmecomme dans un cercle, littér. lors-qu’il traça un cercle sur la surface del’abîme ;וחיג (»מים ךתחלןז Job 22.14, etil se promène dans le cercle, le circuit,du ciel, ou au-dessus de la voûtecéleste ; חיצזב ?ל־חיג ייאיץ Is. 40. 22,
Digitized by
חול.
terre, ou impér. : devant l’Éternel, trem-ble, ô terre I 1 ויחל מאד מח«'וךים Sam.
31.3, (Saül) avait bien peur des archers(selon d’autres,ויחל forme Hiph.־).
3° Attendre :ויחל עוד ן»בעח ימים אחריםGen. 8.10, il attendit encore sept au-très jours; י־דולח לטוב» Mich. 1. 12,selon quelques-uns : car elle avait at-tendu, espéré, le bien (v. 1°).
Hiph. 1° Craindre, trembler : אם מפגילא תחילי Jér. 5. 22, ne tremblez-vouspas devant moi? — 2° Enfanter:יל$£וחמח־תחילין Is. 45. 10, et (qui dit) à lafemme (à sa mère) : Pourquoi enfantez-vous?(V. Kal 23°—(.״Faire trembler:קול יי יחיל מךבר Ps. 29. 8, la voix del’Etemef fait trembler le désert;יחילידרכיו בכל־עת Ps. 10. 5, les voies (de
» ז t ז 1 זז '
l’impie) l'ont trembler (les bons, lesfaibles) en tout temps ; selon d'autres :ses voies prospèrent, réussissent. —4°Espérer, attendre :ו;ךיילי עד־בו15ו Jug.
3. 25, ils attendirent longtemps ; .על־בןלא־יחיל טיבו Job 20. 21, c’est pourquoiil n’espère pas son bonheur (ou : sonbonheur ne durera pas).
Hoph.Être enfanté, naître :חייחל איץיז־ם אחד^ Is. 66. 8, est-ce que les en-fants de la terre, ou d’un pays, sontnés en un seul jour ?
PU.1 חולל ° Enfanter, créer :חיללאןלותו1(38גר Job 39. i, observes-tu, quandles'biches enfantent? ואל־פזרדו חחיוללכסIs. 51. 2, et sur Sara qui vous a en-fan tés ;8.90.2?ותח1לל ארץ וח3ל, (avantque) tu eusses créé la terre et l’univers.
— 2° Attendre, espérer: יתחולל ליו Job
35. 14, et espère en lui.
Pou/. Etre enfanté : ולפני גבעות חוללתJob 15.7, as-tu été enfanté, créé, avantles collines? חךבעוויןי חוללתי Ps. 51. 7,j’ai été engendré dans l’miquité.
ïïiUip.: l°(v. Kali°) וסער מתחולל Jér.23.19, une tempête qui se roule, quitombe, éclate. — 2° (v. Kal 2°) כל־ימירטזע חיא מתחזילל Job 15. 20, l’impie setourmente, est dans la terreur, tous lesjours de sa vie. — 3° (v. Kal 3°) דוים ל;ךוחתחיולל לו Ps. 37. 7, sois soumis à!’Éternel et espère en lui.
Digitized by
חוט 70!
Esdr. 4. 12, et ils lient, joignent, lesfondements entre eux, ou mieux : ilsles construisent à l'aide de la corde(ligne); v. חיט héb.
חוט m. Fil, filet : וךנתכןם מעל זרעתיוחים® Jug. 16.12, il rompit (les corciesqui liaient) ses bras comme (on rom-prait) un filet ; אם־מחיט ועד מזרוך־נעלGen. 14. 23, ni un fil, ni un cordonde soulier, c.-à-d. pas la plus petitechose ;את־תכןות חיט חעוני דוןח Jos. 2.18,cette corde de fil d’écarlate.
חיי n. pr. d’un peuple, les Hévéens,qui habitaient au pied du mont Her-mon; Jos. 11.3.
חוילה n.pr. 1° Hawila, fils de Chus,Gen. 10. 7. — 2° Hawila, fils de Jok-tan, descendant de Sem, 10. 29. —3° Hawila, une contrée : כל־ארץ חחוילחא5»ר־צ»ם חיחב Gen. 2. 11, tout le paysde Hawila, où se trouve l’or(les Indes ?).—4° Pays des Ismaélites :ויצ»«י מחוילחעד-צויר Gen. 25. 18, ils habitaient lepays depuis Hawila jusqu’à Sur (quiregarde l’Égypte).
חול (fut. יחיל, apoc. ויחל ,?חל ,יחיל)1° Être lancé, jeté ; tomber : וחלח חרבבעריו Osée 11.6, l’épée sera levée contreses villes ; על רא15ו רשעים יחיל Jér. 23.
׳ T * T I ״
19, l’orage tombera, éclatera, sur latéte des impies ;חלי על־ראטז יואב? II Sam;
3. 29, que (le sangd’Abner) retombesur la téte de Joab.
2° Se tordre de douleur, d’angoisse,surtout des douleurs d’enfantement;puis, en général, trembler :לא־חלרוי ולא־ילךתי Is. 23. 4, je n’ai pas eu de dou-leurs, et je n’ai pas enfanté ;חיל תחיל כזיןEz. 30. 16, Sin (Péluse?) sera dansles douleurs comme une femme qui ac-couche ; קול פנחיולח 5»מעתי Jér. 4. 31,j’entends la voix comme d’uno femmequi est en travail ; עי־־חלח לטייב Mich.1. 12, car elle tremble pour son bon-heur, ou : elle est désolée à cause deson bonheur (évanoui), v. 3°; וחלימפניף Deut. 2. 25, et ils tremblerontdevant toi ; מל6ני אדון חילי ארץ Ps. 114.
7, devant !,Eternel qui iait trembler la
171
חור
inn
חוץ ro. (plur. 1° .(חוצות Côté exté-rieur, le dehors; opposé & la maison,la rue : צ5'וטטו בחוצות מ־יסזלם Jér. 5. i,parcourez les rues de Jérusalem ; וכחוץללברים Is. 51. 23, et comme la ruépour les passants ; opposé & la ville,champ, campagne : וצ^לח מךם פל־ןוני חוצותJob 5. 10, qui répand l'eau sur lescampagnes.
2° Adv.: כמילרת חוץ Lév. 18. 9, (unefemme) née hors la maison, c.-à-d.qui est fille de ta mère, mais pas deton père (v. לרת•»); *iton 3חוץ Deut.
24. 11, tu te tiendras dehors; aussiחחוצח אל־חע!־ן : חוצח Gen. 24. 29, de-hors près de ïa fontaine ; ל«ח תע&ז* 3חוץ
24. 31, pourquoi restes-tu deliors’fיצא לחוץ Ps.41.7, il va dehors, il sort;מחוץ לעיי Gen. 24.11, hors de la ville ;14 .6 מערת ומחוץ, dedans et dehors ;אל־מחוץ למחנח Deut. 23, 11, hors ducamp ; חוץ ממ:י Eccl. 2. 25, hors moi,c.-à-d. si ce n’est moi.
חיר Devenir blanc, pâlir : 'ו&* ער1חסניו יחורו Is. 29.22, et dorénavant sonvisage ne pâlira plus ; Tharg.,ne chan-géra pas.
I חור adj. (v. חור). Blanc : חוו* $ך&םותכלת Esth. 1. 6, (des rideaux) de cou•leur blanche, verte et bleue céleste;8.15 {נלבוצז מלכות רוכלת וחור, en costumeroyale, bleu céleste et blanc.
II חור et חר m. Trou :חר םתן Is. 11.8,le trou où se tient l'aspic; חפח $חוךיםעלם Is. 42. 22, ils sont tous pris, en-tourés de pièges dans les cavernes (oùils s’étaient réfugiés) ; d'autres ex-pliquent בחורים, de בחור, tousles jeunesgens ont été pris.
חור n. pr. 1® Hur, un des rois deMadian, Nomb. 31. 8. — 2° Hur,Exod. 17. 10. — 3° Hur, fils deChaleb, I Chr. 2. 19. —Et plusieursautres.
חיור ro. (v. II חור). Trou, cavité, antre:וךפןב חיר ברלתו II Rois 12. 10, il perçaun trou dans le couvercle (du coffre) ;ועניו ממכןנח בחריחן Zach. 14. 12, sesyeux pourriront dans leurs cavités;׳
JJilhpalp.: ותתחלחל חמלבח מאר Esth.
4. 4, la reine fut très afiligéo.
ח1ל m. Sable: ויטמנחו בחול Exod. 2.
12, il le cacha dans le sable ; וסזממייאת־ויעזז ןנחול חים Gen. 32. 13,jetnùl-tiplierai tes enfants comme le sable dela mer (I Rois 5. 9, v. .(רחבח1ל ro. Nom d’un oiseau : וכחול אדבחימים Job 29* 18, et je multiplierai mesjours comme le phénix ; selon d’autres,comme le sable ; quelques-uns lisent
.וכחול
חול n. pr. Hul, fils d’Aram, Gen.
10. 23.
ח<קא־ f. Part, portion : חולכןא מבאRituel, une bonne part.
חום adj. (rac. חמם). Ce qui est decouleur foncée, noir : וכל־פוח־חום Gen.
30. 32, et chaque agneau noir.
ח1מה f, (plur. חומות , duel חמתךם).Mur: וחמים לחם חומח Exod. 14.22,les
T. V T *--J י
eaux étaient pour eux comme un mur;ערחחומחחרחבח Néh. 3. 8, jusqu’au murlarge ;ולחמות נחצ1ות Jér. 1.18, et commeun mur d’airain ;'בין חח^תים Is. 22.11,Jér. 39. 4, entre les deux murs (de Jé-rusalem) ; au fig.:אמ־חומח חיא Cant. 8.
9, si elle est un mur, c.-à-d.si elle estchaste, inaccessible à la séduction.*ח1םר (v. חמר adj.').
חוס (fut. יחום ,אחום et ותחם ,יחם)Epargner, protéger, avoir pitié dè :אתת חסת על־חפןיכךיון Jon. 4. 10, tu au-rais épargné (ou tu regrettes) la plante(v.11 .4 ואגי לא אחום על־נינוח ;(קיכזיון,et je n’épargnerais pas ftiniveT^? יחםדל ואביון Ps. 72.13, il a pitié du pauvreet de l’indigent ; souvent accompagnéde עין œil : לא תתוים עי3ף Deut. 25. 12,que ton œil né la regarde pas avec com-passion, châtie-la sans pitié; ולא-תחוםעיני Ez. 5. 11, et je n’aurai pas pitié.
ח1ף et *Jn t». Côte, rivage : ?)זבולן לחו־ימים יסק• Gen. 49. 13, Zabulon habi-tera la côte des mers; ובחון£ חים Deut.
1.7, et vers la côte de la mer.
חופם n. pr. Hupam, fils de Benja-min ; n. patron , חופמי Nomb. 20. 39(ח«ים Gen. 40. 21). ’ .
Digitized by
חזה
חור
exact, parce que l'empressement esten moi (ou : parce qu’il y a en moi dusentiment, de l’agitation) ; מי י*6כל יןזייחי{» Eccl. 2. 25, qui mangera et quise hâtera de jouir, qui courra après lesjouissances ?
Hiph. Accélérer, intrans. commeKal : אחיצןןח muty א?י יי Is. 60. 22,moi l'Eternel, quan<f letemps én seravenu, je l'accélérerai, je l’accompliraivite;וחארב רוחיטויJug. 20.37, ceux quiétaient en embuscade s’avancèrent vite,arrivèrent promptement ; tinrr חןאמין לאIs. 28. 46, le croyant ne sera paspressé, attendra avec confiance.
ntthn (hâte) n. pr. d’un homme oud’un endroit; de là •חין^תי II Sam. 21.
18, Sebechi le Husathi.
חי0י ». pr. Husaï, ami de David,
II Sam. 16. 16.
O'tfhn n. pr. 1° Husim, fils de Dan,Gen. 46. 23. — 2° Husim, fils deAher, I Chr. 7. 12. — 3° Husim,femme de Saharayim, 8. 8,11.
f. pl. (rac. חוח, v. 7° חיח). Vil-lages : ויל** את־ח^תיחם Nomb. 32.41,
il s’empara de leurs villages ; חיו* ;איי(idem) les villages de Yaïr.
חותם m. (rac.חתם). Cachet, anneauqui sert à cacheter: חיזמף Gen. 38.18,ton anneau; ןוחיךזי חותם Exod. 28. 21,comme on grave les cachets; ן&ימ?יכחותם על־לגף Cant. 8. 6, mets-moicomme un sceau, anneau, sur toncœur.
ח1תס n. pr. m. 1° I Chr. 7. 32. —2° 11. 44.
(qui voit Dieu) ». pr. Hazael,roi de Syrie, I Rois 19.15; ית חז*ל$Amos 1. 4, la maison de Hazael, safamille, ou Damas.
י£(ה (fui. יחודו, apoc.תוזז) Voir, re-garder, avoir des visions, prophétiser,choisir : ויד» ןות־חאלחיט Exod. 24.11,ils voyaient Dieu ; א?י 1ציק אחזת «יףPs. 17. 15, moi, dans ma piété, jeverrai ton visage, c.-à-d. Dieu me seragracieux; חיבר ^זר חזח Is. 2.1,
ון»גא־טי(6ד4יו Nah. 2. 13, le lion rem-plit son antre de proie.
ח1ך m. pl. (pour וברגים חוריי : (חוריםIs. 19. 9, selon les uns, comme I חיי,ceux qui tissent des étoffes blanches ;selon les autres, de חזיר trou, ceux quifont des filets (pour prendre les pois-sons).
ח1.רים pl. m. Les nobles : אצ»ריןז ארץצןומלגןז $ךח'וךיט Eccl. 10.17, tu es heu-reux, ô pays ! si ton roi est d’une racenoble, illustre :חיירו ואיך5זם מליכח וןןיאיIs. 34. 12, ses grands n’y sont paspour proclamer le règne, ou : ses grandsqui n’ont pas voulu reconnaître unrègne (seront anéantis).
* Pin Libre :גן חיויין Aboth, un hommelibre, noble : ולא ארוח בן חוךין Aboth,et tu n’es pas libre (de t'en débar-rasser).
חןיר chald. adj. Blanc :לב&וה *תלג לזירDan. 7. 9, son vêtement était blanccomme la neige.
חילי ». pr. m. I Chr. 5. 14.
חילי n. pr. I Chr. 11. 32 (v. .(חדי
ח1ךם u. pr. 1° Hiram, roi de Tyr,
II Chr. 2. 2; חי^ם II Sam. 5. 11. —2° Hiram, ouvrier artiste de Tyr,
II Chr. 4.11, et I Rois 7.14.—3» Hi-ram, fils de Bela, I Chr. 8.5.
HP (contrée de cavernes) ». pr.d'une contrée. Hauran ou Auran, Ez.
47. 16,18.
חוע (fut. storr) Hâter, se hâter, agirpromptement : חיצזח אל־תענ*י I Sam.
20. 38, hâte-toi, ne t’arrête pas; 53mעיזית למו Deut. 32.35, l’avenir, le sort,qui les attend, s’avance; avec un inf.:י חצז לאכזיל^» Hab. 1. 8, comme unaigle qui seTiâte à dévorer;חיצזח לעזרתיPs. 38.22, Hâte-toi à mon secours, deme secourir ;ומח{» על־מרמח יןלי (p.ימחצז)Job 31. 5, si mon pied s’est hâté,a couru, pour tromper; ואנדזני נדזלץדז^ןיםNomb. 32. 17, part. pass, ou adj7,nous nous armerons (en nous hâtant)promptement;יבעביר חי{5י לי Job 20.2,et parce que j’ai hâte (de répondre) ;
Digitized by
גל* חזק
son aspect s'étendait, etc.; selon d’au-très : ses branches s’étendaient.
חזות f. (rac. 1° .(חזח Vision : wm5ןצ2וח חןד־־לי Is. 2Y. 2, une prophétiedure, épouvantable, m’a été révélée.
— 2® Alliance : וחזוחכם את־צזאול Is. 28.
18, et votre alliance avec l’enfer (v.mh).—3° Apparence :גין עיניו rmm וח*«יר כןרןDan. 8.5, et le bouc avait entre les yeuxune corne très grande ; litlér. une corned’apparence ; selon d’autres, une corneen plusieurs branches.
£1יאל (vision de Dieu) n. pr. m.
I Chr. 23. 9.
חדה ». pr. ro. Néh. 11. 5.
0ךמ (vision)n. pr. ro. I Rois 15.18.חך1ן m. (const.חךויןי , plur. !חזיוט־י).Vision, fantôme, révélation :פדזזיון לילחJob 20.8, comme une vision nocturne ;
7.14 ומחזי^יח מבעחני, et tu m'effrayespar tes fantômes ;מ$*א גיא חזייון Is. 22.1,prophétie contre la vallée de vision,de révélation, Jérusalem.
Ht! ro. Éclair : חןיזים rrtjb יי Zach.
10. 1, Dieu qui fait les éclairs (de חזחvoir) ; selon d’autres, qui forme lesnuages ;ורייך לחזיז קיולוח Job 28. 26, et' (il a marqué) une voie à l’éclair quiprécède le tonnerre.
inq m. Porc, pourceau, sanglier :חחזיר tw'Lév. 11.7, le pourceau ; חזירס?ער Psü '80.14, le sanglier de la forêt.
חזיר n. pr. ro. I Chr. 24. 15, Néh.
10.21.
ח!ק (fut. 1° (יחזק Intrans. Être etdevenir fort, être ferme, vaillant ; êtredur: ויחי ?ני־חזק י^ויאל Jug. 1. 28,lorsqu’israel fut devenu fort ;יחןכף נמקלII'Sam. 10. 11, (si les Ammonites)sont plus forts que toi ; avec ויחזק : עלעליחם II Chr. 27. 5, il était plus fortqu’eux, il les vainquit; חזק ואמץ Deut.
31. 23, -sois ferme et courageux ;
1אצ»ר רזזיןח חןומלהח גידיו II Rois 14. 5,lorsque le règne fut affermi dans samain; ויחזק לה מילח Exod. 7. 13, lecœur de Pharaon”s’endurcit; יק חזקלבלהי אנ!ל חדם Deut. 12. 23, seulement
חזה
la chose, ou la parole, qu'avait vueIsaîe, sa vision prophétique ; aussiavec ותחז ןגציוין עיניטי : ב Mich. 4. 11,que nos yeux se repaissent des mal-heurs de Sion ;יאחח יזחזח מעל־חעם Exod.
18. 21, tu choisiras *entre tout le peu-pie ; avec apparition de la 3' lettre rad.
י pour למחזיקי : ח» Is. 26. 11, mais ilsne voient pas.
חןח et ח$א chai. Voir :»מדלגא חזך Dan.
5. 5, et le roi voyait; inf.:vai לא־אריןזלמחזא Esdr. 5. 14, il ne nous convientpas'de voir.
רעה m. (const. חזיו, plur. nim). Lapoitrine (des animaux) : ולקחה* את־חחזחExod. 29. 26, tu prendras7la poitrine(du bélier); 27 . 29 אח חזח חהנמח, lapoitrine qu’on élève ou qu’on agite(rite pour consacrer les offrandes, v.ואח חחזוח; (תטשח Lév. 9. 21, et les poi-tnnes.
ח|ה m. (rac. 1° .(חזח Prophète : «דחחזח I Chr. 29. (et dans le livre}du prophèteGad.—2° Traité, alliance :ועם־{זא'ולען&יני חזח Is. 28.15, nous avonsfait un traité, contracté une alliance,avec le schéol (l’enfer).
1ןחז n. pr. Hazo, fils de Nahor, Gen.22. 22.
ס1י chald. m. (emph.חזוא, plur.חזוין).Vision : יילניך וחזוי רא^ך Dan. 2. kfe,ton songe et les visions de ta tête,de ton esprit. — Figure, apparition :יה «nm 7.20, et elle était plus grande(que les autres); liltér. et son appa•rence, son aspect, etc.
חז1ן ro. (rac. חזח). Vision, appari-tion : חזיון ניאח אלי Dan. 8. 1, une vi-sion m’apparut ; אין חזון נ«*ץ I Sam.
3. 1, la prophétie notait pas révélée,ou n’était pas répandue, était rare;י^עיחי yirç Is. 1.1, prophétie d'Isaïe.
חז1ת f. Prophétie : whn 'יבחזוו* יערו
II Chr. 9. 29, et dans ïes prophétiesdu prophète Jedo.
חז1ת chald. f. : וחזויחח לםוןז #ל־איעאDan. 4. 8, et il paraissait 8 étendrejusqu'à l’extrémité du monde ; exact.
Digitized by
חזק
II Chr. 26. 8, car il était devenu trèspuissant ; רעם ידעי אלחיו יחזקי Dan. 11.
32, mais le peuple qui connaît sonDieu sera fort. — f>° Contenir : מחזיקבמים II Chr. 4. 5, contenant (3005)bath (mesures). — 6° * אל תחזיק טובחלעצמך Aboth, ne t'en fais pas un mérite,ne t’en glorifie pas.
Eithp. 1° Se rendre fort, s'animerde courage :ויתחזק מ&ראל Gen. 48. 2,Israel se rendit fort, reprit ses forces ;חתחזק יחוירע II Chr. 23. 1, Jehoyadas’anima de courage ; חזק ונתחזק II Sam.
10. 12, sois ferme et soyons coura-geux. — 2° Aider, soutenir: ואבני דדחמתחזק בבית מואול II Sam. 3. 6, Abnersoutenait la maison de Saül. .
חזק adj. (fèm. חזקח). Fort, puis-sant : חחזק חוא חרפח $omb. 13. 18,s’il est fort ou faible ; חזקי־מצח Ez. 3.
7, (ilssont) opiniâtres, littèr. ils sontdurs de front; בחזק יבויא Is. 40. 10,(Dieu) viendra avec sa main forte, ou,subst., dans sa force, sa puissance.
חזק adj. Fort, puissant :ויחי קול ח^זפרחולך וחזק מאי Exod. 19. 19, le son de vla trompette devenait de plus en plusfort(v. ורוד חלך וחזק ;(4° חלף II Sam.
3. 1, David devenait de plus en pluspuissant.
חזק m. Force, secours : ■« ארחטףחזקי Ps. 18. 2, je t’aime, Éternel^ tôîqui es ma force.
חזק m. Force : בחזק יר Exod. 13.3,
14, par la force de sa main ; «חלא בחזקAmos 6. 13, n’est-ce pas par notreforce ?
חז£ה f (comme Yinf. de חזק). Ac-tion de devenir fort, puissant : *כחזקתובדו לבו» II Chr. 26.16, mais, quand ilfut devenu puissant, son cœur s’élevad’orgueil ;בחזקת חיר Is. 8.11, dans laforce de la vision, quand j’étais agitépar l’esprit prophétique (v,. ; (2° ירויכחזכןחיו בען2זרו Dan. 11.2, et lorsqu’ilsera devenu puissant par ses richesses.
•חזקי f. 4° Violence, force : ואבז־לאלקחיזי בחזקח I Sam. 2. 46, sinon, j’en
הזק *ל!
garde-toi de manger du sang (littèr. soisferme en cela, de ne pas manger, etc.).
2° Trans. Fortifier, soutenir : לחבשחלחזקת Ez. 30. 24, pour le panser et luirendre sa force ;ולא חזקו II Chr. 28.20,(et il ne le fortifia pas) loin de l’aider,de le soutenir. — 3° Presser, insister :ותחזק מציךם על־חעם Exod. 42. 33, lesÉgyptiens pressaient le peuple (dequitter leur pays).—Avec l’acc.:חזקתניותוכל Jér. 20. 7, tu l’as emporté surmoi, lu m'as convaincu et tu as prévalu.
— 4° ויחזק ראטוו באלח II Sam. 48.9, sa
ד *• r ־ י vtv- י
téte resta attachée aux branches du té-rébinthe, s’embarrassa dans les bran-ches, etc. (v. Hiph.).
. Pi. Rendre fort, fortifier, encou-rager, rendre dur, attacher: ואבנטףאחזק!? Is. 22. 24, je lui attacherai taceinture; בי-חזק בריחי צזערךןי Ps.447.43,.car il a fortifié les verrous de tesportes ; ןרום יחזקו את־ביק חבית II Rois42. 6, et ils répareront les ruines, lesparlies endommagées, du temple ;א^ור־חזקיי את־לייי Jug. 9. 24, qui ontfortifié ses mains, qui l’ont encouragé ;חזקו «יחם מהלע Jér. 5. 3, ils ont renduleur visage, leur front, plus dur que lerocher; c.-à-d. leur arrogance, ou leuropiniâtreté, est excessive.
Hiph. 4° Tenir ferme, prendre, sai-sir : •a וחחזיקי $»ת־?יןז Gen. 24. 48, at-tache ta main à lui, tiens-le par lamain ; avec וחחזיקלו: ל II Sam. 45. 5,il le saisit ; avec יחזק עליו צנגיים : על Job
18. 9, le brigand, ou le filet, l’arrêtera(v. צןזים); avec l’acc.: חחזק מגן וצןח Ps.
35. 2, prends le bouclier et l’armure(ou la targe). — 2° Persister dans,s’attacher, se lier: עז*ף מחזיק בתמיזףJob 2. 9, tu persistes encore dans toninnocence; מחזיקים על־אחיחם Néh. 40.
30, ils se lièrent avec leurs frères. —3° Rendre fort, vigoureux; soutenir :חחזק מלחמתך ^ל־חעיי II Sam. 11. 25,attaque la ville vigoureusement,' littèr.rends vigoureux ton combat contre laville; וחחזקת ביו Lév. 25. 25, soutiens-,le, viens à soii secours. — 4° Intrans.,Être, devenir fort : בי חחזיק ער־למעלח
Digitized by
חטא
ma חטא Lév. 4. 23, le péché qu’il auracommis (exact, par lequel il a trans-gressé la loi).
Pi. i ° Prendre la faute sur soi, l’ex-pier: אנכי אח1$ןח Gen. 31. 39, j’ai dûprendre la faute sur moi, l’expier,payer le dommage. — 2° Offrir un sa-crifice comme expiation d’un péché :חגחן חמחטא אתדו Lév. 6. 19, le prêtrequi offre l’hostie pour le péché ;«ויןןזחטדויתטאמ! Lév. 9.15, il l’égorgea et l’offritcomme sacrifice expiatoire (v. חטאת).
— 3°Enlever le péché, purifier:ןחט1«יחעוביעי Nomb. 19. 19, il le puri-fiera (du péché) le septième jour;וחטאת על־חצזבח Exod. 29. 36, tu puri-fieras l’autel.
Biph. 1° Manquer (v. Kal): קלעאבן אל־ח^זערח ןלא כחטא^ Jug. 20. 16,(chacun) pouvait lancer avec la frondeune pierre sur un cheveu sans man-quer. — 2° Fajre pécher, séduire:אןןור־חחטיא את־ךטזיאל II Rois 3. 3, quiavait fait pécher Israel ; למען חחן1י את־יחודיח Jér. 32. 35, pour porter Juda aupéché. — 3° מחטיאי אדם ןךבי Is. 29.
21, qui condamnent les hommes parleurs paroles, ou (sens 2°) ils portentles hommes au péché.
Hithp. (v. Pi. 3°):חוא יתחטא־בו Nomb.
19. 12, il se purifiera avec cette eau;תיזחטאו ?יייום חעוליצזי Nomb. 31.19,vous vous purifierez le troisième jour;מעוברים יתחטאי Job 41. 17, par la ter-reur qu’ils éprouvent, ils se purifient,font pénitence, de leurs péchés; selond’autres: ils manquent leur chemin, ilserrent, sans savoir où ils vont (v. Kal).
חקזא m. (suff. חטאי, plur. חט^ים,const. חטאי). Péché, crime : ןכל־חטאאצ^ור יחטא Deut. 19.15, quel que soit lecrime qu’il ait commis; חטאי ירבעם
II Rois 10.29, les péchés de Jéroboam?
ר1טא m. adj. Pécheur, criminel,coupable :רעים וחטאים ל»־ Gen. 13.13,(les habitants de Sodome) étaient mé-chants et pécheurs, criminels, devantDieu; וחייתי אני עני צ1ול&ח חטאים IRois
1.21, que nons serons traités comme
חזק
prendrai par force ; ויריבין אמו בחזכןחJug. 8. 1, ils le querellèrent violem-ment. — 2° Restauration, réparation :ולכל אצזר־יצא על־חגית לחזבןח II Rois 12.
13, et pour tout ce qui sera dépensépour la restauration du temple.
ליןקי (le vigoureux) n. pr. m. I Chr.
8. 17.
חזקז*ה et 1) חזכןןי״יa forCe de Dieu)n. pr. 1* Ezéchias, fils d’Àchaz, roide Juda, II Rois 18. 1 ; aussi יחזכןיחOsée 1.1, et !2°—.1 .1 .18יחזקיחו Ezé-chias, un des aïeux du prophète So-phonie, Soph. 1. 1. — 3° I Chr. 3.23. — 4° Néh. 7. 21.
*0!י Rendre, retourner, ramener:חד<!ר $ילום Aboth , rendre le salut ;למח לפניף^ nyraît}$ וחחזירטי Rituel, etramène-nous vers toi par une pénitenceparfaite.
חח m. (avec suff. חחי, plur. חחים).1° Crochet ou cercle qu’on met auxnarines des animaux (v.ומ)ניחי חחי: (חוחבאסף Is. 37. 29, je te mettrai un cercleaux narines; ונתתי חחים ^נלחייף Ez. 29.4, je mettrai des crochets à tes mft-choires. —2° Boucle d’oreille : חח ונזםExod. 35.22, des boucles d’oreilles etdes anneaux qu’on portait au nez.
(fut. חטא?) Manquer, pécher:ואץ ןרגלךם חוטא Prov. 19. 2, et celuiqui va trop vite fera de faux pas, tom-bera ;וחטאי חמם נפ15יו Prov. 8.36, maiscelui qui me manque (qui ne metrouve pas) se fait du tort à lui-même ;ou וחטאי celui qui pèche contre moi ;מכןךיז נוף ולא תחטא Job 5. 24, et, si tucomptes ton troupeau, (aucunepièce debétail) n’y manquera ; חטא חטאח ךר^זלםLament. 1. 8, Jérusalem a commis ungrand péché ; avec מחטו־לי : ל Gen. 20.
6, (ו pour א) de pécher contre moi ;avec חלוא על־אלח חטא־^לכ^ח : על Néh.
13. 26, Salomon ii’a-t-U pas pécné parcela, n’est־ce pas en cela que consisteson péché ! avec אל־תחטאו בילר : בGen.42. 22, ne commettez pas ae crimesur l’enfant, ne vous rendez pas cou-pables, en le maltraitant; ח^אתו א^ר
Digitized by
חי
חטא 76!
14, (pendant) la récolte du froment(lorsqu’on sciait le froment) ; th ןאךנן
1 חטים Ghr. 21.20, et Oman battait lefroment ; Ez. 4. 9, ,pan.
^הטו n. pr. m. 1° I Chr. 3. 22. —2« Néh. 3.10. — 3» Néh. 10. ».
חטי chald. m. Péché : וחמיך ןצךפןחפרק Dan. 4.24, rachète tes péchés pairla bienfaisance.
חטיטא n. pr. ro. Esdr. 2. 42.
מטיל n. pr. ro. Esdr. 2. 57.
ןחטי<|א n. pr. ro. Esdr. 2. 54.
ח$ס (de חוטם, qui, comme cjm, si-gnifie nez et colère) Retenir sa colère :יתחלתי אחטום־לןן Is. 48. 9, et, pour magloire" je retiendrai mon courrouxcontre toi (je confirmerai ma gloire àton égard, Tharg.).
ח9ף (fut. t|b«£). Voler, enlever, ar-racher par force : Q3Vbns^mJug.21.21,et enlevez, emparez-vous (chacun d’unefemme) ;מזטןש עני 1נטצ»כו בךןזתו Ps. 10.9,
il prend, enlève, le pauvre, et fermeson filet.
ח^ר m. Verge, bâton, rejeton: וי$אחיטר מןוע י^י Is. 11.1, il sortira un re-jeton du tronc d’Isaïe ;ןנ$י־אויל זלטר!אוחProv. 14.3, dans la bouche du sot estle bâton pour son orgueil, c.-à-d. ilparle sans réfléchir et s’attire des châ-timents, ou : sa bouche, sa langue, estune verge d’orgueil.
,H (const. חי, fém. חיח, plur. חייט,fém.חיות, de la rac. 1° (ודי Adj. 1° Vi-vant: חעויר אביכם חי Gen. 43. 7, votrepère est-il encore (vivant) en vie ? אםל־חי# Gen. 3. 20, la mère de tous lesvivants, de tous les hommes ; וישבע בחיחעולם Dan. 12. 7, il jura par celui quivit éternellement; חי־יי aussi vrai queDieu vit, par Dieu lrËternel! חיים «לכםחיום Deut. 4. 4, (mais) vous avez tousété conservés en vie jusqu’aujourd’hui.
— 2° Fort, vaillant : ןךיאיצ* חי II Sam.23. 20, (keri חיל) le fils d’un hommevaillant ;לחי r» I Sam. 25.6,sois ainsi(comme tu l’es à présent) bien portant,heureux, ou (puisses-tu prospérer) ainsi
coupables, moi et mon fils Salomon ;ou : que nous serons frustrés de nosdroits, exclus du trône.
H«Cpq f. Péché : חמאח גילח Gen. 20.
ד ז י י ז י * ״
9, un grand péché.
סטאה f. 1° Péché :ופ^וע וחטאתExod.34. 7, et le crime et le péché; וכעמיתחעגלח חטאח Is. 5. 18, et qui (tirentaprès eux; le péché comme avec destraits de chariot, ou qui s’attirent lapunition, etc. — 2° Adj. fém. de : חטאבטמלכח חחטאח Amos 9.8, sur le royaumepécheur, qui s’adonne au péché.
חטאת f, (const. חטאת, plur. חטאיות).1° Péché : פועל־חטאות ירבעם II Rois 13.
11, de tous les péchés de Jéroboam.
— 2° L’objet du péché : ו^ת־חטאתכםא5טר־עט1יתם *»־ז־חעגל Deut. 9. 21, etvotre oeuvre criminelle, que vous avezfaite, à savoir le veau. — 3° Le châ-timent du péché : זאת תחיח חטאת נוצריםZach. 14. 19, tel sera le châtiment del’Egypte. — 4° Sacrifice expiatoire:זאת מורת חחטאת Lév. 6. 18, ceci est laloi touchant l’hostie pour le péché ;זןןועיר־ע«ים אחר לחטת Nomb. 15. 24, etun jeune bouc comme sacrifice expia-toire; טי חטאת Nomb. 8. 7, de l’eaud’expiation.
1 חעב« Couper, abattre: םד<טב עציףDeut. 29. 10, depuis celui qui coupele bois (pour toi); ולא יחממ נוך־חיעייםEz. 39. 10, et ils n’en couperont pointdans les foréts(v.2°—.(כןצב61חצבInci-ser, rayer, varier les couleurs, broder :חטבות אכ»ן נזצרים Prov. 7.16, (des cou-vertures) broaées de fil d’Egypte, ouחטבות (le lit est orné) de sculptures, et(les tapis, couvertures,) sont d’untissu d’Egypte.
Pou. passif : בנותינ* כזו^ת מחטביות תבניתfe^tiPs. 144.12, nos filles sont commedès colonnes sculptées, ornées, auxcoins d’un temple ou d’un palais.
ח$ה f. (plur. חן!ים). Froment : ארץrnÿfe» ך1ןזח Deut. 8. 8, une terre quiproduit du froment et de l’orge; מחלבחטח Ps. 81. 17, (de la graisse) de lafleur du froment; קציר־חטים Gen. 30.
Digitized by
זז1 חיח
חי
Ez. 37.5, j’enverrai un esprit en vous,et vous revivrez. — 3° Guérir :חי1חם *tjJos. 5. 8, jusqu'à ce qu'ils fussentguéris ; m ס-$חמז 9חלי*$ II Rois 1. 2,si je pourrai relever de cette maladie.
Pi. Laisser vivre, conserver, rani-mer : זלי מחיןי$ tiq 8וןן Job 33. 4, et lesouffle du Tout-Puissant me ranime ;3«חייתם ץל־נפןבח Nomb. 31. 15, vousavez laissé en vie toutes les femmes ;«ןנכןרב ן»ים חייל Hab. 3. 2, ranime (tonpeuple) au milieu des années (de sasouffrance); selon d’autres: suscite,accomplis, (ton œuvre) au milieu destemps;לחיןזת זרע Gen. 7. 3, pour con-server la race. — Restaurer, réparer:רו יחיו ןגת־דואבנים Néh. 3. 34, vont-ilsrestaurer les pierres (les ruines)? ןיו־$ביסירו $ת־ן»אי חעיר I Chr. 11.8, et Joabfit réparer le reste de la ville.
Bijih.חחיח Les mêmes significationsque le Pi. : חחיח יי* אוחי Jos. 14. 10,Dieu m’a conservé la vie ;ד»ירוני Gen.47. 25, tu nous as sauvé la vie ; rmn?יחוש Jos. 6. 25, Josué laissa envie, épargna;יהלומים א{י לחמיזת ולחחייות
II Rois 5. 7, suis-je un Dieu, pour pou-voir tuer et faire revivre?
וחיה et חיא chald. Vivre :טל$א לעלמיןחיי Dan. 2. 4, ô roi, que tu vives àjamais I Aph. part. וןי־ךווי• 3$א : מחאחיח מחא Dan. 5. 19, il laissait vivre,il conservait, ceux qu’il voulait.
חיה f (const.זיעה aussi חיתו). l°Béte,animal : בל־־יויויח Gen. 8. 17, tous lesanimaux ; זאת חחירו א^זי ו&כלי Lév.
11. 2, ce sont les animaux dont il vousest permis de manger. — 2° Les qua-drupèdes, opposé à oiseaux : ציד חיחאו־עוןש Lév. 17. 13, du gibier, soit unebéte, soit un oiseau. —3° Les bétessauvages, opposé à animaux domes-tiques : את־וזיח חאךץ למינה ואת־חבחמחלמינה Gen/ V. 25,י(Dieu fit) les bêtéssauvages de la terre selon leurs es-pèces, et le. bétail (les animaux do-mestiques) selon ses espèces ;חיח חפ\דחExod. 23. 11, les bétes des champs ;חיח יעיז Gen. 37. 20, une bête sau-
IS
pour la vie, pour tout le temps que tuauras à vivre. — 3° Revivant, renais-sant: חיח rw Gen. 18. 10, quand cetemps revivra, c.-à-d. dans une an-née. — 4° Cru, vif : חי I Sam. 2.
15, de la viande crue ; Lév. 13. 15;de la chair vive, Lév. 13. 14 ; מים חייםGen. 28. 19, de l’eau vive ; ןמו־חי Ps.
58.10, (des épines) fraîches, vivaces,ou (la viande étant encore) crue (v. lecommencement du verset à נין?).
2° Subst. 1° La vie :ןעץ חחיים Gen. 2.
9, et l’arbre de vie ; 7.15 ריח חייט, unsouffle de vie. — 2• Vivres, nourriture :וחיים לנערותיף Prov. 27. 27, et unenourriture pour tes servantes.
'0 chald. (emph. חיא, plur.חיין).1° Adj. Vivant : מך«ל־חייא Dan. 2.30,plus que tous les vivants, tous leshommes; 4.31 ילחי עלמא ^ןנד1ח, je glo*rifiais celui qui vit dans l’éternité. —2״ Plur.דזירן La vie : וארכח בחיץ יחי3ת
12 .7 לחון, et une prolongation de'vieleur fut donnée.
חיאל (Dieu vit) n. pr. m. I Rois
16. 34.
• ח*ב (y. .(חוב
חץ־ה f, (rac. 1° .(דזיד Artifice, in-trigue : ימביו לזידיות Dan. 8. 23, et ha-bile dans les artifices. — 2° Énigme :ול1* יכלי לךו<יד חרזידח Jug. 14. 14, ilsne purent pas expliquer l’énigme. —3° Sentence : ףןךי חכמים ןחידחם Prov.
1. 6, les paroles des sages et leurssentences.
•חיי (inf.חיח et *חין, avec suff.חיותם,avec prép. לחיות, impér. avec וחיח ו,fut. יחידו , apoc.1° (ויחי , יחיי Exister,vivre : לא־אמ&ת ?ז״או^ח Ps. 118. 16, jene mourrai point, mais je vivrai ; וחייתורביו! Deut. 30. 16, pour que tu vives,et que lu augmentes ;יחי ל3בכם לעד Ps.
22.27, votre cœur vivra éternellement.—Rester en vie, survivre :דזיי מךחאננ»יםחחם Nomb. 14. 38, (il n’y eut que Jo-sué et Chaleb) qui survécurent de ceshommes; •*}®וחיתי• נ Gen. 12. 13, etque mon ftraé vive, que je reste en vie.
— 2• Revivre : אןי• מביא בכם ריב» ןחייתס
Digitized by
חיל
ns rrr.
dais. 3° ־7־ Richesse : בחיל המירהו Job
20.18, quelque grande que soil la ri-chesse obtenue par son trafic, ou : demême que sa richesse, qu'il faut qu'ilrende, qu’il restitue; לי $ות־חחילח«ח Deut. 8.17, (ma force et ma puis-sance) m'ont procuré toutes ces ri•chesses ; תמח־חיל באפרתח Ruth. 4.11,
, 1 TT I ? I ־ י -T ״
etpuisscs-tu gagner des richesses dansEphrath. — 4° Vertu, probité :אנשזי־חילExod. 18. 21, des hommes probes;ן$ות-חיל מי ימצא Prov. 31.10, qui trou-vera une femme forte, vertueuse ?—5° Fruit: האנח מפן נתנו חילםJoel2.22,le figuier et la vigne donnent (leurforce) leurs fruits.
חלל chald. «*. 1° Force : והריוזא 5ןיאכחיל Dan. 3. 4, et le héraut criait avecforce, & haute voix. — 2° Armée :ץיי־חיל די בחןלח» Dan. 3. 20, les sol-dats vaillants qui étaient dans sonarmée.
0יל et הל ro. (v. 1° .(חיל Armée :חיל גבר^ II Rois 18. 17, avec une ar-mée nombreuse ; ו$לת חחל־חיח Obad.
20, et les transférés de cette armée ;ונפל בעצומיו חל־באים Ps. 10. 10, unefoule d’hommes affligés tombe par saforce, saviolence (v. nxs)[chelh.חלגאיםen un mol, v. 2° — .[חלכח Mur d’uneville, rempart, boulevard: חיומיוה וחלIs. 26. 1, muraille et boulevard ;יחי־^זלום ^חילך Ps. 122. 7, que la paixsoit dans tes murs.
היל ro. et חי^ה f, l» Douleur (v.:(חילחיל 5יולרח Jér. 6. 21, une douleurcomme celle d'une femme qui accouche;ואכזלרח ^חילח Job 6.10, et je pourraissauter, triompher, quelque forte quesoit ma douleur; ou : (je brûle) je suisconsumé par la douleur (v. י— .(כזלר•2° Peur ; חיל אחו י3»בי ן1לטוח Exod. 15.
14, l'épouvante s’empare des habitantsdo la Palestine.
וד^וז f; (v. 2° תיל). Rempart : צזיתול^כם לחילח Ps. 48.14, dirigez, tournez,votre esprit vers le rempart ; d'autreslisent לחילה avec Mappik, sur son rem-part : alors ce sera חיל avec suff.
vage. !־n 4q I^es hommes réunis, com-’mune, peuple :וחית 8ל^הייט II Sam. 23.
13, et l'armée des Philistins ; חיחףי^יבו׳־בח P8. 68. 11, ton peuple y de-mourait, —r 5° (comme חיים) La vie,aussi l'âme ; איור יזראח^ injr!} Job. 33.
28, et sa vie, ou son âme, jouit de lalumière ; דכא לארץ חיתי Ps. 143. 4, ila humilié ma vie jusqu'à terre. —6° Force : חית ידף מצ^יז Isi 57, 10, tuas trouvé la vigueur, la force, dans tamain, ou : la nourriture par le travailde ta main (v. 7° — .(3° חי Village :לחיח II S{1m. 23. 11, (les Philistinss'assemblèrent) près d'un village (v.rtan) ; selon d'autres : en une troupe(».»•). .
חיוא chald. f. (emph. חותא ,חיותא).Animal, bête : ועס־היוחא חליןח Dan. 4.
12, et qu'il ait sa part (aux herbes dela terre) avec les bêtes ;וארבע חיוןר־בךבן
7.3, quatre grandes bêtes.
היות f. La vie : rwi אלמנות II Sam.
20. 3, (comme) des veuves pendant lavie (de leurs maris, qui vivent toujoursséparées d'eux).
דויווז f, pi, (rac. חיח) adj. Vives :בי־חיות ר»ח Exod. 1. 19, car eiles sontvives, vigoureuses ; selon d'autres :elles sont habiles, elles savent accou-cher sans l'aide d'une sage-femme.
חני (v.חיח) Vivre : בל־ימי ארם א^זויילחיGen. 5. 5, tous les jours dAdam qu’ilvécut; 22 .3 ואכל וחי לעלם, (de pour)qu'il (n'en) mange et (ne) vive éternel-lement; ו^ם־3ת חיא וחיח Exod. 1. 16,mais, !(i c'cst une fille, qu'elle vive.
יילל (ro. const..חיל, avec suff.חילי,
Çlur. 1 (חילים’ Force , puissance :חאג^חמאויני דע Ps. 18.33, Dieu qui meceint, m'entoure, de force ;וישראל ע^חחיל Nomb. 24. 18, et Israel exerce saforce, se montre vaillant; Tharg.: ac-quiert des riches&es (v. plus bas). —2° Armée :מרעבח 9ךעח וחילו Exod. 15.4, les chariots de Pharaon et sonarmée ; ר־חחיל$ II Sam. 24. 2, le chefde l'armée; גל־ב:י־חךל Deut. 3. 18,tous les hommes solides, tous les sol-
Digitized by
חכם
Job 12. ii» comme le palais goûte lesmois ; ןר־־^וח יחגח חןי Prov. 8. 7, carma bouche dit, publie, la vérité;*,ולאגתומי לחטא חפי job 31. 30, je n'ai paspermis à mon palais, à ma langue, depécher.
חכה Attendre, espérer : אצזרי «ל־ח1כי לו Is. 30. 18, heureux tous ceuxqui espèrent en lui. Pi. : חכוחןני־ם למוחואינני Job 3. 21, qui attendent la mort,et ïa mort ne vient point ; וחביתי לייIs. 8. 17, j'attendrai l'Eternel, j’espèréen lui ; ולכן יחןח יי לחננכם Is. 30. 18,c’est pourquoi le Seigneur attend (leterme de vos adversités) pour vousfaire miséricorde ; ou, sens Irans. : Dieuvous fait espérer qu'il vous, fera misé-ricorde ; ואליחי חבח את־איייוב Job 3?. 4,Elihou attendait que Job (eût cessé deparler), c.-à-d. il l'écouta sans en-core lui répondre ; יכחבי Osée 6. 9,inf. pour ran, et comme l'attente (desbandits, etc.).
חכה m. Hameçon (ce qui s'attacheau palais des poissons, v. גל־ : (חךמצזליכי ביאור חבח Is. 19. 8, tous ceuxqui jettent l'hameçon dans le fleuve(lespécheurs); בלח בחבח חפלח Hab. 1.
15, il les fait tous monter, il les tiretous de l'eau, avec l'hameçon.
n. pr. d'une colline, Hachila,près du désert de Ziph, I Sam. 23.19.
חכים chald. adj. Sage : יחב חכמתאלחבימין Dan. 2. 21, (c'est lui) quidonne la sagesse aux sages ; «ל ח^ינזיטלבא Dan. 5.8, tous les sages, les au-gures, du roi.
חסליה n. pr. ro. Néh. 10. 2.
חכלילי adj. Rouge :חכלילי ?מים םןךןGen. 49. 12, scs yeux sont rouges, ouobscurcis par le vin (promesse de Ja-cob à Juda, de l'abondance de vin dansson pays). ‘
הכללות /,.Rougeur:חכלליוזעיניםProv. ,23. 29, la rougeur, l'obscurcissement,des yeux.
חכם (/ut. יחבם) Être sage, devenirsage :ז־ח3ןזהן לןז#$ Pw■ 9. 12, si
חיר
סילם«. pr. d’une ville près de lISu-phrate (bataille de David et d'Hada-deser), II Sam. 10. 16; aussi חלאם
10. 17.
חילן ». pr. d’une ville appartenantaux prêtres, I Ghr. 6. 43.
TO ro. Beauté (v.ורוץ ערבו : (רון Job
41. 4, et la beauté de son combat, ou(se rapportant au Lévialhan) la beautéde sa structure.
חלץ m. (de חיץ : (חיץ roi וחיא Ez.
13. 10, et il bâtissait une muraille.
חיצ1ן adj. ro. (/“. חיצונח). Extérieur:חחצר חחיצנח Ez. 10. 5, le parvis exté-rieur ; למלאכח חחיצונח I Chr. 26. 29,aux travaux du dehors, qui se faisaienten dehors de la ville ;ולחיצון I Rois 6.29,30, et au dehors.
חיק m. (rarem. pn). Sein, ventre :ביויכןןז Nomb. 11. 12, porte-lesdans (sur) ton sein ; א5ןות חייןף Deut.
13. 7, la femme que tu portes danston sein, que tu chéris ; $רויק ייטל את־ח«ורל Prov. 16. 33, les billets du sortsont jetés dans le giron, ou dans lepan d'une robe ; וח^זב לשכנינו $ובעחןם״כיייןם^ Ps• 2* •®ל, rends dans le seinde nos voisins, c.-à-d. fais retombersur eux, sept fois plus (de honte) ;בלו כליחי בחקי Job 19. 27, (c'est danscette espérance que) mes entrailles lan-guissent dans mon corps (sein) ; חיקחרכב I Rois 22. 35, le fond de la voi-ture ; וחיק Ez. 43. 13, l’enfoncement(de l’autel^) ; selon d’autres : le milieu,ou la base ; וטזיחר $חק Prov. 21.14, undon qu’on reçoit en secret.
חייה n. pr. Hira, ami de Juda, Gen.38. 12.
חיים ». pr, (y. חיים).
subst. Vitesse. Ou adv. Vite :בי־גז חיצז Ps. 90. 10, car (notre vie)passe vite, ou avec vitesse(v.חיטז et m).
חי^ה Ps. 71.12, cheth., impér. de«ton, pour rrajn keri (v. .(חיצז
0ןד ro. (avec suff. rçn, rac. חכןז ouTpn). PsJais, houçhe : וכיו א?ל וממ־לו
Digitized by
ח^ב
חכם no
חכמ?י (le sage) n. pr. tn. I Chr.
H.11.
רוכס1ת et חבמ1ת f.Sagesse(v.m»n):חכמות {ננתח ביתה Prov. 9. 1, la sagesses’est b&ti une maison ; 14.1 חכמות נצזים,la sagesse des femmes ; mais il est plusprobable que dans les deux endroitsce soit le pluriel de רוכמח, ou חכמות נמיםles femmes sages (v. .(חכמדו,חכם0ל (v..(חיל
חל tn. (rac. חלל). La chose profane :ולחןדיל בין חקדיצ» ובין חחל Lév. 10. 10,et que vous puissiez discerner entrece qui est saint ou profane; איךלחםחיל אל־־תחת ירי• I Sam. 21. 5, je n’aipoint de pain profane sous la main(dont chacun pourrait manger indis-tinctement).
קלאה f (pac.חלא). Écume ou rouille:נייר אצזר חלאתח בדו וחטאתה לא יצאח מונח
TV״ TIT TTiri T TT*V V י 1י
Ez. 24. 6, une marmite à laquelle 11 ya de l’écume, de la rouille, et dont larouille ou l'écume n’est pas sortie ; al*lusion à Jérusalem et aux crimes qui.s’y commettaient.
pr. Halaa, femme d’Assur,
I Chr. 4. 5.
חלאים (y.•.(חלי
חלב m. (const. חלב, suff. חלבי).Lait: ולבךנזנךס מחלב Gen. 49. 12, etles dents blanches par le lait, qu’onboira en abondance (ou: plus blanchesque le lait); וחמדו חלבך Ez.25.4,et ils boiront ton lait ; יינפןח חלב «ויםIs. 60. 16, tu suceras le lait des na-tions, tu auras leurs richesses.
חלב m> (suff. •חלפן, plur. חלבים,const. 1° .(תלבי La graisse :בל־חלב וכל־דם לא תאכלו Lév. 3. 17, vous ne man-gérez ni graisse (la partie appelée suiQ,ni sang ; חדשנח מחלב Is. 34. 6, (leglaive)s’est engraissé, est couvert, delàgraisse (de tout ce qu'il a tué) ; מןכרותצאנו ומחלבחן Gen. 4. 4, des premiers-nés de son troupeau, et des plus gras.
— 2° Au fig. Le meilleur : ואכלו את־חלב הארץ Gen. 45. 18, et mangez lagraisse du pays, ce qu’il y a de meil-
tu es sage, tu es sage pour toi-méme ;
27.11 חכם ב?י, deviens sage, mon fils ;ו*ח3ם מעל־חארס I Rois 4. 31, il étaitplus* sage que tous les hommes.
Pi. Rendre sage, instruire: וזקניויח*ם Ps. 105. 22, et afin qu’il appritla sagesse à ses anciens, à ses conseil-lers; וכמנוע חצומים ךחעמנו Job 35. 11,et qui nous rend plus sages que lesoiseaux du ciel.
Pou, passif : חכמים מחגמיס Prov.
30. 24, des sages instruits, d’une sa-gesse profonde ; חובר חברים מחגס Ps.58. 6, l’enchanteur très habile.
Hiph.: מחגי־מח סתי Ps. 19. 8, ellerend sage le sot, le simple.
Bilhp.:1°ואל־תתחהם י'ותר Eccl. 7.16,ne tâche pas à devenir trop sage. —2° חבח נתחןמח לו Exod. 1. 10, allons,usons d’habileté, de ruse, contre lui.
חכם (const. חכם, pl. חכמים, f. חכמח,plur. חכמות) adj. Prudent, sage, ha-bile, expérimenté:וחכם דוריים Is. 3. 3,l’habile artisan ; selon d’autres : lesage qu’on écoute en silence, ou rha-bile magicien ;עם־חכם ונכון Deut. 4. 6,un peuple sage et intelligent ; לכר חכמיםבערמם Job 5. 13, il surprend le3 ha-biles dans leur propre ruse ;אפוא חכמיףIs. 19. 12, où sont donc tes sages?לחכמים ולמכשפים Exod. 7.11, (Pharaonfit venir) les sages, cr-à-d. les auguresou les astrologues et les enchanteurs.Job nomme Dieu חכם לבב Job 9. 4,sage d’esprit.
f Sagesse, prudence, art,adresse : חכבל׳ות בחוץ דורןח Prov. 1. 20,la sagesse crie dans les rues; וחן&?לכל־ם$י וחפמדו^ Dan. 1. 17, et l’intelli-gencé de tous les livres et de toutesles sciences, ou de la sagesse ;ובלב גל־חכמ־לב נתר«י חכמח Exod. 31. 6, et dansl’esprit de tous lés artisans habiles j’aimis l’art, l’intelligence ; ן»י יד־בר חכמותPs. 49. 4, ma bouche publiera la sa-gesse, ou dira des paroles de sagesse.
חכטה Chald. f. Sagesse : די דזכמתאץבייתא ןיי-לדו חיא Dan. 2.20, car la sa-gesse et la puissance sont à lui.
Digitized by
81* חלח
חלב
fut malade; ויחלא אנזא II Ghr. 16.12,Asa tomba malade ; אך rant{ חולת Can t.
2. 8, je suis malade dTamoùr;-דמיני 3לחליתי• Prov. 23. 35, ils m’ont battu, jene l'ai point senti, exact. je n'ai paséprouvé de douleur ; יאיךחלח {ובם עליי
I Sam. 22. 8, personne d'entre vousne s’afflige à cause de moi, de mesmalheurs.
Niph. Se fatiguer, tomber malade,s’affliger :נחלי ל11 יועילו Jér. 12. 13, ilsse sont fatigués, et ils n’en tireront au-cun fruit; ונחלילזי Dan. 8. 27, et je fusmalade; part.: *it« מביו נחלח Jér. 14.17, une plaie très douloureuse, trèsgrave; ולא נחלי על־^ובי ייוםןש Amos 6. 6,ils ne s’affligent pas ae la blessure deJoseph.
Pi. 1° Blesser, rendre malade : א^ור־
חלח יי Deut. 29. 21, (les plaies etles douleurs) dont l’Éternel l’aurafrappé, affligé ; ואמר חלותי חיא Ps. 77.
11, et j’ai dit: Ceci m’a rendu faible;ou, de prier (v.2°): Telle est ma prière.
2° Exciter la compassion, toucherquelqu'un par ses prières, prier, im-plorer ; toujours suivi de ויחל : טניסאת־^ני ןך rrçfta Exod. 32. 11, Moïsepria, implora, l'Éternel ;י^ני יי* לא חליתי
I Sam. 13. 12, je n'ai point imploré!,Éternel ;רביםייחלופני־נייב Prov. 19.6,beaucoup honorent, flattent, l'hommepuissant; 8.45.13?ץניך יחלי ע{5ייי עם,les riches du peuple le salueront, t'ho-noreront.
Pou.:ןס־אתח חלית למוני Is. 14. 10,toi aussi tu es devenu faible commenous.
Hiph. Rendre faible, affaiblir, affli-ger: ויי חפץ רגאו חחלי (p. ח מלח) Is.53. 10, l'Éternel a voulu le briser,c'est pourquoi il l'a rendu faible ; וצם־אני חחליתי חב׳ותף Mich. 6. 13, et moiaussi je t’ai affaibli en te frappant;part.: מחלח לב Prov. 13. 12,afflige lecœur.
Hoph. passif : בי חחליתי I Rois 22.34, car je suis blessé.
Hithp. Se rendre malade, vouloirparaître malade : וי$ר לאמנון להתחלות
leur; *4לחלבייןניויNomb. 18. 12, cequ'il y aura de meilleur en huile ;חלב»!, סגרי Ps. 17.10, ils ferment leursenlrailles, leur cœur.
חלב n. pr. Heleb, fils de Baana,
II Sam. 23. 29 (חלי I Chr. 11. 30, et.(15 .27 בילויי
ד1ל1?ה n. pr. d’une ville de la tribud’Aser, Jug. 1. 31.
ח<ניז
n. pr. d’une ville de la Syrie :ין חלבי־ן^ Ez. 27. 18, avec du vin deHelban,Alep? selon d'autres, adj., duvin blanc (de חלב), ou du vin excel-lent (de חלב).
fי Galbanum : וחלבניו Exod.
30. 34, du galbanum, un des aromatesdont était composé l'encens.
לד$ m. 1° Le temps de la vie, lavie : וחלויי באין נגיף Ps. 39. 6, et letemps de ma vie est comme un néantdevant toi ; אני מח־חלי Ps. 89. 48, queje suis passager, combien ma vie estcourte; ימ*חיים יקים חלר Job 11. 17,ta vie se lèvera, brillera, plus (que lesoleil) à midi ; ממתים מחלי Ps. 17. 14,(sauve-moi) des gens du temps, c.-à-d.qui s'attachent à la vie, aux chosesterrestres. — 2° Monde, terre: גל־יצזבירולי Ps. 49. 2, tous les habitants Ae laterre.
חלר m. La taupe, Lév. 11. 29; se-Ion d'autres, la belette.
חלר n. pr. (v. כולב n. pr.).
״חלו״. pr. Holda, femme de Sel-lum, prophétesse, II Rois 22. 14.
חל-יי (le mondain)«, pr. ro. l״IChr.
27. 15. — 2° Zach. 6. 10.
חלה (fut.א ,יחלאp.יחל.0<א/0,ח) Être,devenir faible, malade : וחליתי וחייתיבאחי חאים Jug. 16.7, jedeviendrai faibleet je serai comme un autre homme;על־בן לא חלית Is. 57.10, c'est pourquoitu n'es pas devenue faible, fatiguée;ואליצזע חלה את־חלייו II Rois 13. 14, or,Élisée était malade de la maladie (dontil mourut);חלח את־רגליוI Rois 15. 23,il était malade des pieds, il avait lespieds malades ; ויחל II Rois 1. 2, il en
Digitized by
חלי
חלה m
חלויעה fm (ràc. חלגז)• Défaite : קולענות חלוצזח Exod. 32. 18, le brait descris d'une défaite.
חלח n. pr. Halah, une province as-syrienne, une des contrées où Salma-nasar a transféré les Israélites, 11 Rois
17. 0, 18. 11.
חלחול n. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 58.
סלהילוז
f. (rac. חול). Douleur, ter-reur: על־גן מלאו מתני, חלחלח Is. 21. 3,c’est pourquoi mes rems sont (remplis)saisis de.douleurio’ns וחיתח חלחלח ^חםמצויים Ez. 30. 9, et il y aura une terreurparmi eux comme au jour de l’Égypte.
חלט Ex. unique :ויחלטו חממנו I Rois
20. 33, (Hiph. p. ויחיויטו) ils'îe firentdéclarer, assurer (que les paroles« Ben Hadad est mon frère » ont étédites) par lui ; d'autres expliquentcomme s’il y avait ויחלטוח מימו ils l’ar-rachèrent de sa bouche, saisirent vitesa parole (v. .(חלץ
חלי m. (plur.חלאים). Parure, bijou :וחלי־כחם Prov. 25.12, et un bijou d’orlin’; הנמיו חלאים Gant. 7. 2, comme desbijoux.
חלי n. pr. d’une ville de la tribud’Aser, Jos. 19. 24.
0לי ro. (dans une pause ד*לי, suff.חלין־, plur. חליים, rac. 1° .(חלח Mala-die: ל־ח׳לי» Deut. 7.15, chaque mala-die ; וחלים רעים ונאמנים Deut. 28. 59,des maladies malignes, dangereuses etpersévérantes. — 2" Peine, chagrin:וכעם חרבח וחליו וקצה Eccl. 5.10, il s’est
I ï*ÏT 1 וזו ” . * T • .
beaucoup chagriné, 11 a eu des peineset de la colère. — 3° Mal, misère :זח חב:ל וחלי רע חוא Eccl. 0. 2, ceci estde la vanité et un mal bien grand, unegrande misère.
חל;ה f. (v.^n). Bijou :1ותער נזמח וחל;י*דOsée 2.15, lorsqu’elle se parait de sespendants d’oreilles, ou des anneauxqu'elle portait au nez, et de ses bijoux.
חליל m. (de חלל). Flûte : גחיולןז ןנחלילIs. 30. 29, comme celui qui va au sonde la flûte (ou du chalumeau, du haut-
II Sâtft. 13. 2, èl Amnonse tourmentaan point de se rendre malade; ויצזהב
0 .13 אמנון ויתחל, et Amnon Se mit aulit et fit le malade.
סלה f. (rac. חלל). Pain, g&teau :חח^ח חאחת Lév. 24. 5, chaque gâteau;
5 .24 צ»תים עכ*רח ד»ות, douze pains, ougâteaux ; aussi חלת לד1ם אחת II Sam. 0.
19, un pain en forme de gâteau ;ראשית ערםתכם חלח תרימו תרומח Nomb.
T I *T T- V"־״» •
15. 20, pour prémices de votre pâte,vous séparerez un gâteau comme of-frande. On appelle aussi חלח le morceaude pâte qu’on enlève quand on faitson pain et qu’on brûle.
* חלול m. (pl. חלולים). Trou, cavité.
*חלול חשם :.1« 0לול profanation dunom de Dieu, blasphème.
הלום m. (plur.חלומות). Songe, rêve :גחלוס חלילח Gen. 20.3, dans un songe,pendant la nuit; 37 בעל חחלמות חלזח.
20, cet homme aux songes.
חל1ן m. et f. (plur. חל׳ונים et חלומית,rac. חלל). Fenêtre : הער חחלון Jos. 2.
15, à travers la fenêtre ; בער חחלוניםו&? Joel 2. 9, ils entreront par les fe-nôtres ;וחלונות אטמות Ez. 40.10, et desfenêtres en mais, c.-à-d. larges en de-hors, étroites en dedans ; d’autres tra-duisent : des fenêtres grillées. חל־וני p.חלונים Jér. 22. 14.
חל1ן n. pr. 1° Holon, une ville dela tribu ae Juda, Jos. 15. 51. —2° Holon, ville dans Moab, Jér. 48.21.
לוף[) m. (de 5!גל־בגי חלון6 : (תל Prov.
31. 8, tous les enfants de l’abandon ,les orphelins (de la mort, donc : tousles hommes; ou : de dissimulation, lestrompeurs).
* חלוף L’opposé, le contraire :וחלופיחןAboth, et le contraire, l’opposé, de ceschoses.
*חלוץ m. Dégagement ou force (v.חלץ I et H) : חיים ^ל חלוץ עצמות Rituel,une vie de forceVae santé parfaite; et*חלוץ עצמין Rituel, l'état de l'âme dé-gagée du corps, ou: qui jouit de labéatitude.
Digitized by v^ooQle
83> ח«‘«‘
חלי
ךל^י* ו?וי«ניי P8. 109. 93!, et taôncœur est blessé au dedans de moi* —2״ Danser: rvftHa? לחול Jug. Si. 21,pour danser en fang, ou: les dansesaccoutumées.
. Pi. Blesser« tuer :*28 .£2 ןיו* מחללן.
9, sous la main de ceux qui te tuent.
— 2° De חליל Jouer de la flûte : מחלליםחללים? I Rois 1. 40, (et des gens) quijouaient des flûtes. — 3° Danser : מךחטחיללות א$ור <זלי Jug. 21. 23, des dan-seuses qu'ils avaient enlevées (formePoat). .—14°י Délier, violer, profaner:חלל גנריחו Ps. 58. 21, il a violé son al-lianco; אל״מכילל את־בהף Lév. 19. 29,ne profane pas ta fille ; את־קידצ» יי חללLév. 49. 8, il a profané ie sacrificesaint de !,Éternel; נוחלליח Exod. 31.
14, celui qui le violera (le sabbat);וחללו יפעתף Ez. 28» 7, ils souillerontta’beauléj ton éclat; לחלל גאון גל־צביIs. 23. 9, pour flétrir l’orgueil de toutegloire (de cette ville superbe).
Poa. 1° Blesser :מחוללח מין Is. 51.9,qui blesse le dragon. — 2° Pass.‘. וחואמחלל מסטזעינו Is. 53. 5, et il est blessé,affligé, à cause de nos méfaits.
Pou. 1° Être blessé, tué! מחללי חייבEz. 32. 26* frappés par le glaive. —2° Être profané : צזמי חןרול חמיזלל ב<ו.יםEz. 36. 23, mon grand'nôm qui a étéprofané parmi les nations.
Niph. (נחל, inf. ב!חל, fut. ר1חל ,ממל)-Être profané, se profaner : מיןר{טי ןני־נחלEz. 25. 3, (contre) mon sanctuaire,lorsqu’il a été profané ;לחיילי Lév. $1.
4, en se profanant ; 3» אי5» לחן «י תחלJ9 .21 לזנות, et la fille d'un prêtre quise souille par la fornicàtion.
Hiph. 1° Profanér,laisser profaner:לא יחל רביי Nomb. 30. 3, il ne doit pasprofaner, violer, s à. pâfôle ; ול^־אחל*ris את־£זם־ץןךצ»י Ez. 39. 7, et jè nfi lais-serai plus pvoianer mon saint nom, *—2• Commencer : חיום חחלתי I Saiti. 22.
15, est-ce d’aujourd’hui que j’ai com-mencé?. חוא חחל לחיות «בר Gen. 10. 8,il commcuça fi être un héros, C.-à-d.il fut le premier héros ; aussi direct.avèc un autre inf.: חיף! rug אחל Deut.
bois); מייללים בחללים I Rois 1. 40, (et
des gens) qui jouaient des flûtes.
לילה!? (rac. חלל) Ce qui est pro-fabe, à repousser, à.éloigner; de là,exclam., qu’il soit loin ! חללח לף מעשזתגדבר קזח Gen. 18. 25, qu’il soit lôindetoi de faire une chose pareille ; חלילחלי אם־אןדייק אתפם Job 27. 5, Dieu’megardo de vous croire justes, ou de vousapprouver ; חלילח לי מיי מתתי I Rois
21 k 3, loin de moi, que Dieu me garde,de donner, etc.;«w? חלילח לגו Jos. 22.
29, loin de nous ce (crime), que Dieunous en préserve.
חלי§ח /,.(rac.6חלן). Rechange, chan-gement : בגרים twn יצזלצזים Jug. 14.
12, et trente habits de rechange, trentehabits divers pour pouvoir changerd'habit;14.19 וירזן חחליפ1ת למ«ירי חחירח,il donna ces divers habits à ceux quiavaient expliquél'énigme ;עד־בוא חליפתיJob 14. 14, jusqu'à ce qu'arrive lechangement de mon état, ou ma mort;**a? חליפות וצבא Job 10. 17, je suis as-siégé d’une arméo de maux qui fcc re-lèvent, succèdent les uns aux autres ;adv.: חליפיות I Rois 5. 28, tour à tour,alternativement.
חליצה f. (râc. חלץ). Ce qu'on enlèveà un mort, les habits, les armes : וכןדז־לףאת־חלצחו II Sam. 2.21, et prends sesdépouilles, ses armes ; ויימןח את־חליצתםJug. 14.19, il prit les vêtements qu’illeur avait ôtés.
On nomme חלי$נח la cérémonie qui aliéu entre la veuve d’un homme mort6ans avoir laissé d’enfants et le frèredu défunt, faute de quoi elle ne pour-rait pas se remarier (v. Deut., chap. 25.
5 à 10).
חלכה ,חלו adj. Pauvre, raalheu-rènx : עיניו לחלכח יצ«ו Ps. 10. 8, sesyeux épient le pauvre (d’autres ex-pliquent: ton peuple, de עליףנעזב; (חיל14 .10 חלכח, c’est à toi que le mal-heureux s'abandonne; 10 .10 חלבאים,(çheth.) les malheureux (v..(חיל
1° חלל Cfeuser, percer, blesser (delà מחלח ,חלון ,חליל ,חלל) ; inlrdns. :
Digitized by
13 .32 מייל?זי® »י, do pins dur ro-cher.
יילף (fut. t|*rp) 4° Passer, s’en aller,se répandre : חלן5 חלך לי Gant. 2.41,(la pluie) est passée, a cessé ; ורידו ?ל־ -*15יל ,,»Job 4. 15, et un esprit passadevant mon visage; וחלפה מעזם I Sam.
10. 3, tu t’en iras de là ; rrwr^ 6ודולן1s. 8. 8, (le fleuve) se répandra dansle pays de Juda. — 2° Passer d'un étatà l’autre, changer ; des plantes : verdir,reverdir : 6גיקר $חציי יחלן? Ps. 9l>. 5,le matin il est comme une herbe quireverdit, qui pousse ; גיקר יציץ וחלןז?90. A, le matin il fleurit et verdit, ou,sens 1° : comme une herbe qui passe, sefane,—le matin il fleurit, puis il passe ;
אז חלןש רודו Hab. 1.11, alors son espritchangera (son orgueil augmentera). —3* Actif. Faire passer à travers, en-foncer, faire passer, détruire: וחלפחרי^תו Jug. 5. 26, elle lui enfonça'latempe (elle lui enfonça le clou dans latempe); 6ווואלילים כליל יחלן Is. 2. 18,les idoles, if les détruira *toutes;חלפיחיק Is. 24. 5, ils ont changé, violé, lesordonnances, commandements.
Pi. Changer : ויחלןש למלחיו Gen. 41.
14, Joseph changea d'habits.
Hiph. Changer, renouveler:וחחליפון&מלרויכם Gen. 35. 2, et changez de vé-tements;לא יחלין«ו Lév. 27.10, il nedoit pas le changer ; &)וארזים גךולי Is.
9. 9, nous mettrons des cèdres à laplace (des sycomores), ou: nous fe-rons pousser des cèdres (v. Kal 2°) ;וקיוי יי יחליפו כדו Is. 40. 31, mais ceuxqui espèrent en Dieu prendront denouvelles forces, exact, renouvellerontleur force. — Intrans.: ועוז* יחליץן Job
14. 7, l’arbre reverdira encore.
3לף chald. Passer, se passer:ויבערוערהין ידזלפון;?לוחי¬ Dan. 4. 13, et septtemps se passeront sur lui .
ח?ף Changement; préposée n placede, pour : דולןש עברתכם Nomb. 18. 31,en récompense pour votre service.
סלף ». pr. d’une ville de la tribu deNephthali, Jos. 19. 33.
184 bbn
2.25 (aujourd’hui) je commencerai àjeter la terreur (de tes armes dans tousles peuples) ; de là רזחלח.
Hoph.: יי dtia אז חוחל לקרא Gen. 4,26, alors $1 fut commencé) on com-mença d’invoquer le nom de l’Éternel.
חלל adj. (const. דולל, fém. •דוללו,plur. חללים, const. 1° .(חללי Frappé,blessé, tué"*:מזיבים חיו חללי־חרב מחללי רעהLament. 4.9, ceux qui ont été tués parl’épée ont été plus heureux que ceuxqui sont morts par la famine ;ואל־מכאובחלליף יםסרו P8. 69. 27, et ils s’éntre-tiennent de la douleur de ceux que tuas blessés. — 2° Profane :ואמח חלליצזעEz. 21.30, et toi, profane, impie (ou :toi qui as mérité la mort, v. 1°);וחללחLév. 21. 7, 14, une femme profanée(issue du mariage d'un prêtre avec unedes femmes qui lui sont défendues,v. Lév., chap. 21).
ד1לס (fut.1° .(ידולם Rêver :חלום רולמרויGen. 41. 15, j’ai eu un songe ; *א^וריחלם תרעב Is. 29. 8, et comme songeraun nomme qui a faim ; דאם חלום Deut.
13. 2, un rêveur de songes, un fauxprophète. — 2° Devenir fort, vigou-reux : יחלמו בניחום ייגטי בפר Job 39. 4,leurs petits deviennent vigoureux etse fortifient dans la campagne.
Hiph. 1 ° Faire rêver :א^ור אתם מחלמים(p. מחלימים) Jér. 29. 8, que vous faitesrêver, les rêves que vous provoquez.
— 2° Fortifier:ורוחלימני וחחייני Is. 38.
16, fortifie-moi et fais moi guérir, ouvivre.
סלם chald. : אמר חלמא לעבריך Dan.
2. 4, dis le songe à tes'serviteurs.
חייטות f, Ex. unique :!ןךיר חלמוי Job
6. 6, (y a-t-il un goût) dans le jus blancde l’œuf? (חלם comme דולב, v. רזלגנון),ou ןנריר dans le jus (le blanc qui en-toure),16חלמוח jaune de l’œuf; d’autrestraduisent : dans le jus du pourpier,ou : dans la salive d’un homme fort,sain (v. 2° חלם).
m. Pierre dure, roc: «ןגחלמיצלח ליי^ Job 28. 9, il met la main auxrochers; מ»ר דוחלמימי Deut. 8. 15,
Digitized by LjOOQle
I 0לק (fui. 1° .(יחלק Partager, accor-der, donner :ויחלקו אוד-חאיץ Jos. 14.5,ils partagèrent le pays ;יי אלחקז P^ א^ראחט Deut. 4. 19, que le Seigneur tonDieu a partagés, donnés, qu’il a créés(pour le service de tous les peuples);נחלח pim ובחיוך אחים Prov. 17. 2, etentre les frères il partagera l'héritage,il aura la même part que chacun d'eux ;ילא־חלק לדו ג?ינח Job 39. 17, il ne luia rien donné en fait d'intelligence ;גי־חלק אחז את־ביח יי II Chr. 28. 21,Achaz partagea, ou pilla, (tout ce qu’ily avait dans) le temple. —2° fntrans.Être divisé : חלק לגם Osée 10. 2, leurcœur est divisé, ou s’est séparé deDieu.
Niph. Être partagé, se partager :לאלח החלק חאיץ Nomb. 20.83, le payssera partagé entre ceux-là; אי־ זח רודירךיחלק אויר Job 38. 24, quelle est la voieoù la lumière se partage ; .יחלק עליחםלילח Gen. 14.15, il se divisa, c.-à-d.(Âüraham) divisa sa troupe, pour tom-ber sur eux (les ennemis), pendant lanuit.
Pi.: 1° ולערב יחלק צטלל Gen. 49. 27,et le soir if partage*la proie ; ויחלקלכל-חעם II Sam. 0. 19, et ii distribuaà tout ' le peuple ; ויח^קי לחם את־־חארץ
I Rois 18. 0, ils partagèrent le paysentre eux. — 2° Disperser : אחלקםב?עקכ Gen. 49.7, je les diviserai dansJacob ; נוני יי חלקם Lament. 4.10, (laface) la colère de l'Éternel les a dis-persés.
Pou. passif : אז חלק $ז*־$ולל Is. 33.23, alors le butin et les dépouilles se-ront partagés; ןאךנוחף ?חבל החלק Amos
7.17, ton sol sera' partagé au cordeau.
Hithp. : וחחחלקו אתה ל^עח חלקיםJos. 18. 5, ils doivent se la partageren sept parts.
II חלק Être doux, poli :חלקו מחטאת ןויוPs. 55. 22, les paroles de sa bouchesont plus douces que la crème; selond’autres, le מ de מחמאויח appartient aumot : les paroles de sa bouche, délicatescomme la crème, sont douces.
I סלץ (fut. יחלץ). So séparer, se re-tirer: חלץ מחם Osée 5. 0, (Dieu) 6’estretiré d’eux. — Sortir, découvrir: -!םתוין חלצו{זר Lament. 4. 3, même lesbétes farouches, les monstres marins,sortent, découvrent, leurs mamelles(pour allaiter leurs petits). — Oter,arracher : וחלציו נעלו Deut. 25. 9, ellelui ôtera son soulier (du pied).
Pi. 1° Arracher :וחלצו ^ת-חאבנים Lév.
14. 40, ils arracheront les pierres (inf.2° — .(14.43 חלץ Arracher d’un dan-ger, sauver : חלציו נפצזי Ps. Ci. 5, dé-livre mon âme ;11ילולצני ?ז-חפץ ?י Sam.
22. 20, il me délivre, parce que je luiai plu; ואחלצח צוררי ריקם Ps. 7. 5, aucontraire, j'ai délivré ceiui qui me per-sécutait sans motif (ou ואחלצח si j'aidépouillé, v. חליצח). * '
Niph. Être délivré : דייק מ*רח נחלץ?Prov. 11. 8, le juste est délivré dudanger; למען יחלצון יריריף Ps. 108. 8,afin que ceux que tu aimes soient dé-livrés.
II 0לץ Ceindre , entourer les reinsd'armes, armer , équiper : גל־ חלוץNomb. 32. 21, chaque homme armé ;aussi 27 .32 $ל־חלוץ צבא, tous ar-més, équipés pour l'armée, pour laguerre.
Niph. S’armer : חחלצו מאהכם אנ5»יםלצבא Nomb. 31. 3, que^ des hommesd’entre vous s’arment pour combattre ;17 .32 ואנחנו נחלץ, et nous nous arme-rons.
Hiph.: ועצנ*י!יןל יחליץ Is. 58. 11, ilarmera, engraissera, ou fortifiera, (tesos) ton corps ; selon d'autres : il sau-vera, protégera, ton corps (v. I חלץPi. 2°); * וחחליצניי Rituel, et fortifie-nous, ou délivre-nous.
ח^צלט m. duel. Les reins(v. II:(חלץומלכים מחלציף ??או Gen. 35. 11, et desrois sortiront de tes reins, descendrontde toi ; אזר־נא כגבר חלציה Job 38. 3,
1 ״ y זז 1- ז v 1 T י י* ז
ceins tes reins comme un homme, pré-pare-toi à la lutte.
חלץ et סלץ n. pr. m. 1° Chr. 2.39.
— 2» II Sara. 23. 20, I Chr. U. 27.
Digitized by Google
on, de I דולק: il promet line part du bu-tin à ses amis.
סלק n. pr. Helek, fils dâ Gilead ;n. patron.חלקי Nomb. 20. 30.
חי$ק adj. Uni, pol! : חמ£זד1 חלשי אבנים
I Sam. 17. 40, cinq pierres polies(II חלק).
I חלקה f. Part, portion (v. I : ( חלקחלקת ח^זרח Gen. 33.19, une partie duchamp ; חלקת יואב II Sam. 14. 30. lepartage, le champ, de Joab ;ן5י־$ום חלקתמחקק םפון Deut. 33. 21, car "là est lapart qui lui est réservée par le législa-teur, ou : là sera (le champ) la tombecachée, ignorée, du législateur (deMoïse).
II •חליןי f. (v. Il חלק). L'état de ce auiest lisse, glissant, poli, flatteur: חלקתואדיו* Gen. 27.16, son cou lisse, sauspoil ; 1חלק1ת תצזירז למ? Ps. 73. 18, tules places sur des chemins glissants ;מחלקת למון ןןןץח Prov. 6. 24, de lalangue douce, flatteuse, de l'étrangère ;זיברו־לנו חלקות Is. 30. 10, dites-nousdes choses qui flattent.
חלסןה f' Division, répartition : וחלקתבית־אב II Ghr. 35. 5, et selon la divi -
T •* ״
siou, répartition, des familles.
חלק1ת f. pl, Flatteries :יח?יןם ?חלקיותDan. 11. 32, il séduira par des flat-teries.
חליך n. pr. m. Néh. 12.15.
חלק;ה et^n n. pr. !0Helkias,le grand prêtre sous le règne do Josias,
11 Rois 22. 8. — 2° Helkias, père duprophète Jérémie, Jér. 1.1.—3° Il Rois
18. 18. — 4° Plusieurs autres: Chr.,Jér., Néh.
חלקלקות pl, f, j® j)es endroits glis-sants : ךחי־רךכם ח^זך וחלקלקת Ps. 35.0,que leur chemin soit ténébreux et glis-sant, littèr. plein de ténèbres et d'en-droits glissants. — 2° Flatteries, arli—fice: חלכןלקוח? Dan. 11. 21, 34, pardes flatteries, par artifice.
יילקח n. pr. d'une ville de la tribud Aser, Jos. 19, 25.
ח^ק 18#
Hiph. Dire des. paroles douèès ,flatter :ז6ןוריח חחליקח Prov. 2. 10, quiadoucit ses paroles, qui flatte ; לצ2זונםסז^יקיו. Ps• 8. 10, ils flattent avec leurlangue, exact, ils rendent douce leurlangue;בר מחליק על־רעחו? Prov. 29.5,l'homme qui flatte son prochain; ^זזליקטיצז® Is. 41. 7, celui qui polit avec lemarteau ; לחלק מעם ןתיוך ח«ם Jér. 37,
12, pour se glisser, sTéchapper,de là,du milieu du peuple ; ou : pour diviser,partager, son bien (de 1 .(חלק
חלק adj. (de II חלק). Lisse, uni,doux, flatteur:ואנכי איצז חלק Gen. 27,
11, je suis un homme qui a la peaulisse, je n’ai point de poil ; חחר חחלקJos. 11. 17, la montagne unie, chauve,sans arbres (ou montagne coupée, de
I חלק); rrçn יחלק מ»מן Prov. 5. 3, etson palais est plus doux que l’huile,ses paroles sont douces, insinuantes;ו?וכן$ם חלק Ez. 12. 24, (ni) divinationtrompeuse.
חלק chald. m. Part : חלק ?ע?ר נחו״אEsdr. 4. 10, (tu perdras) la part, lesterres que tu possèdes, au delà dufleuve ; חלקח ב׳נ^ב ארעא Dan. 4.12, (ilaura) sa part aux herbes de la terre.
I חלק m. (avec suff.חלקי, plur.חלקים,const.חלקי). Part, partage (del:(חלקוח£ק חאנצזים Gen. 14.24, et la part deshommes (qui m'ont suivi); ביילקרך?אל
II Rois 9. 10, dans le champ de Jez-rehel; י חלק יי עמיו$ Deut. 32. 9, carson peuple (Israel) est la part quel'Eternel a choisie ; מח־חח־ו חלקי מכל־עמלי Eccl. 2.10, et ceci était ié partage,'le fruit, de toute ma peiné ; חלק אלוחJob 31. 2, le sort destiné à l'hommepar Dieu.
II סלק m. (de II חלק). Chose, pierrepolie ; politesse, flatterie : בחלקי־נחלחלקך Is. 57. 0, ton partage est, c.-à-d!tu t'es attachée aux pierres polies dela vallée, ou du torrent; ^חלק ן&פתיחרוףידמו Prov. 7. 21, elle le séduit parla politesso de scs lèvres, par ses pa-roles flatteuses ;לחלק יגיררעיט Job 17.5,{1 dit des flatteries à scs compagnons;
Digitized by v^.00QLe
•־!ton
plaisir : חמלאל־חים Ps. 68.
17, la montagne où il a plu à Dieud'habiter; חמי רצזע Prov. 12. 12, leméchant trouve du plaisir, son plaisirest, etc. Pari, ou subst. חמור Ce qui estdésiré, agréable, précieux:—?גרי* עשויחחמרח Gen. 27.18, les plus beaux ha-bits, les habits précieux d'Esafl ;בחטורו לא ךמלט Job 20. 20, il ne se sftu-vera pas par ce qu'il a de plus précieux,ou il ne sauvera rien de ce qu'il a deplus précieux ;חמודיות «חב Esdr. 8.27,précieux comme de l'or ;וממם כע^ו חטודוPs. 39.12, tu consumes ce qu'il aime,ou sa beauté, comme un ver (qui ron-ge); וחמוריחם גל־יועילו Is. 44. 9, etleurs délices, leurs idoles ne leur ser-viront de rien.
Niph.: נחמד* לטראח Gen. 2. 9, (desarbres) agréables à la vue; חןחןיךיסמזחב Ps. 19.14 ï qui sont plus précieuxque l'or.
Pi. Se plaire à (v. Kal 2°) : ב!:ליחמךתי ויבבתי Cant. 2. 3, à son ombrej'ai reposé avec délices.
וחמר m< Agrément, beauté :כחורי חמרEz. 23. 6, de jeunes gens beaux, sé-duisants; כךמי-חמר נטעתם Amos 8. 11,vous avez pianté d'excellentes vigûés.
חמדה f, Désir, joie, délice : איץחמד־ח Jér. 3. 19, une terre de délice;רלמי כל־חמדית ךן»יאל I Sam. 9. 20, et àqui est tout ce qu'il y a de précieuxdans Israel? חמדית נ3»ים Dan. 11. 37,l'amour des femmes, ou délice desfemmes, nom d'une divinité adoréesurtout des femmes(?); וילך ^לא חנודח
II Chr. 21. 20, (le roi Joram) s'en alla,mourut, sans regrets, sans avoir été re•gretté de personne (ou : après avoirvécu sans joie).
חטר1ת et סמודו־ת, f. pl. État de cequi est agréable, précieux, délicat:כי* חמודות אתח Dan. 9. 23, car tu es uuhomme aimé (de Dieu), ou un hommed’un caractère excellent; 11.^חןמ*ות,38, et avec des choses précieuses ;
43 ,11 ובכל רועדות מצרים, et de toutesles choses^ précieuses de l'Égypte ;
i* IMrans. Devenir faible :ןג^רימות Job 14. 10, mais l'hommemeurt après s'étre affaibli, après unegrande prostration. — 2° Trans. Affai-blir, vaincre : ויחל{! יחרצזע את־עמלקExod. 17. 13, Josué affaib'litj défiTiAmalek (et son peuple); חולל* על-«'ויםIs. 14.12, toi qui fus vainqueur desnations.
&^ח adj. Faible : אני *via? *יאמו tt3חחלJoel 4.10, le faible dira: Je suis fort.
חס m. (toujours avec suff.). Beau-père (d’une femme), père de son mari :חןח חמיך ללח תט$תח Gen. 38. 13, vois,ton beau-père va & Thimnah ; 38 חמיח.
25, son beau-père.
חם et חס adj. (rac. חמם). Chaud :לחטט! חט m Jos. 9.12. voilà notre pain(nous le primes) tout chaud ;א{1ור־ןגריףחמים Job 37. 17, que, ou pourquoi^tes vêtements sont chauds.
חס ». pr. 1° Gham, fils de Noé, Gen.
10. 1. — 2® D’un pays :ארץ חם la terredeCham, Ps. 108. 23,100.22, parall.avec l'Égypte.
Qn m. (rac.חמם). Chaleur, le chaud :וקר וחם Gen. 8. 22, et le froid et lechaud ; aussi adj.:לח^ם I Sara. 21.7,du pain chaud.
בחטא גדלח:.,/ חטא Dan. 11. 44, dansune grande fureur (v..(חמדו
חטא et חמא chald. f. Colère, fu-reur : 3ךגז וחטא Dan. 3. 13, plein decolère et fureur ; ,19 .3 חתמלי חמא
׳ r «1 י / י י
(Nabuchodonosor)fut rempli de colère.
וחמאה f' Crème, beurre: גי«ןח חמאחוחלב Gen. 18. 8, il chercha du )beurreet du lait; רי נחלי רבצז וחמאח« Job 20.
17, des torrents, des ruisseaux, de mielet de crème.
חסר (fut.•*ודו et 1° (יחמר Désirer,convoiter:וחמלו מודות ונזלו Mich. 2. 2,ils ont convoité des champs, et les ontpris avec violence;לא תחניל Exod. 20.
17, tu ne convoiteras pas (la maisonde ton prochain) ; ונחמרחי ls. 53. 2,pour que nous le désirions. — 2° Seplaire à quelque chose, y trouver du
Digitized by
חמם
חמד 88!
âne robuste (aux os forts) ;**יבל־טןזי רוExod. 13.13, tout premier-né de l'âno.
— 2° (v. חמי) Tas, foule : •vmm $לחיחמזיי חנירחום Jug. 15. 16, avec la mâ-choire’ de fâne (j’ai tué) un tas, ungroupe, deux groupes.
ןזמ1ר n. pr. Hemor, pèredeSichem,Gen. 33. 19.
חמ1ךה f. Tas, foule, groupe ; duel
חמיתים (v. .("2 חמיוי
חמ1ת f, Belle-mère (v. גל אצזי־: (חםען&ית את־־חמוחןז Ruth, 2.11, tout ce quetu &s fait à l’égard de ta belle-mère(de la mère de ton mari).
ח$ט m. Un des animaux impurs,Lév. 11. 30, espèce de lézard ou delimace (?).
חמיץ adj. Salé : בליל חמיץ י^כלי Is.30.24, ils mangeront une pâture salée ;selon d’autres, du fourrage pur oufort, gras.
חמי׳טי et חט׳מי m. çfém. חמיצזית)nomb. ord. Le, la cinquième :יום חמי{»יGen. 1. 23, le cinquième jour; חמישיתGen. 47. 24, la cinquième partie (unde cinq).
חמל (/ut.ייחנ*ל inf.חמלח) Épargner,ménager, avoir pitié :והחפיה עליו Exod.
2. 6, elle eut pitié de (l’enfant);לחמלחעלרןי Ez. 16. 5, pour avoir pitié de toi ;ל־החמלוי אל־חץ« Jér. 50.14, n’épargnezpoint les flèches ;6£חנ*ל על־^ום בןך^יי Ez.
36. 21, mais j’ai voulu épargner monsaint nom, sauver l’honneur de monsaint nom. Avec l’accus.: * חמלח ןדלחחמלה עלי» Rituel, tu as eu de nous unegrande compassion.
מילר/•• Compassion, miséricorde :בחמלת יי עליו Gen. 19.16, parla misé*ricorde de i’Éternel pour lui; באחבתיוובחמלתו חוא גאלם Is. 63. 9, dans sonamour cl dans sa clémence il les a ra-chetés.
חמם (fut. ויחם ,לחים) Être chaud, sechauffer (v. וחם חעומצז : (יחם Exod. 16.
21, et lorsque le soleil ôtait chaud, quela chaleur du soleil était venue ; חמותייאיתי אויר; Is. 44.16, j’ai chaud, j’ai yu,
rtton 3 .10 לחם, du pain agréable augoût, ou des mets délicats.
rjÇP (le doux) n. pr. Hemdan, filsde Disan, Gen. 36. 26. חמין I Chr.
1. 41.
חמה f (rac. 1° .(חמם Chaleur : ואיןנפזתי מחמתו Ps. 19.7, rien ne se cache,ne se dérobe, à sa chaleur. — 2° Lesoleil :בלא חמדו Job 30.28, sans soleil ;וירח אור־חלבנח ה־אור חחמח Is. 30. 26,la lumière de la lune deviendra commela lumière du soleil.
I חמה f (rac. חמם, const. חמת). Co-1ère, fureur :עיאצזי־חשוב חמת אחיף Gen.
27.44, jusqu’à ce que la fureur de tonfrère s’apaise; גום חמתו Is. 51. 17,le calice de sa colère ;חמת זחלי עפי Deut.
״ T T • 1• 1־
32. 24, la fureur, le venin, des bétesqui rampent dans la poussière (desreptiles) ; «חמת־נחצ Ps. 58. 5, fureur,venin, du serpent (v. חמת).
II חמה f, (pour חמאיי). Crème : ביחץחליכי ןחמח Job 29.6, lorsque mes piedsse baignaient dans la crème.
חמי#ל n. pr. m. I Chr. 4. 26.
חמוד (v. חמר part.)
חמו־עזל n. pr.Hamoutal, fille de Jé-rémie, femme du roi Josias, II Rois23. 31, 24. 18.
חמול n. pr. Hamul, fils de Perès,Gen. 46. 21 ; n. patron. חמילי Nomb.
26.21.
סטין n. pr. 1° Hanion, ville de latribu d’Aser, Jos. 19. 28.—2°Hamon,ville de la tribu de Nephthali, I Chr.
6. 61.
חמ1ץ m. (rac. חמץ). L’opprimé, oul’oppresseur: אפויו! חמוץ Is. 1. 17, for-tifiez, assistez, l’opprimé; ou : ramenezdans le droit chemin, dans la bonnevoie, l’homme violent, l’oppresseur.חטיק m. (rac. חמק). Jointure, ou% contour: חמונןי ירכךןי Cant. 7. 2, lesjointures, ou les contours, de tes lian -ches (v. .(חמקחמר חמ1ר m 1° Ane :י^10הי חנ1י«ים
1 ״ VT ** T T •
Gen. 49. 14, Isaachar est comme un
Digitized by
180
comme la vigne, ses raisins aigres,encore verls.
Niph : נחמםו עכןבןך Jér. 13. 24, lestalons, tes pieàs, ont été violemmentdépouillés.
חמס m. (suff. חמ?זי, plur. חמםים).Violence, injustice, vol : כי־־מלאח חאיץהוטס Gen. 6.13, car la terre est rempliede violence, d'iniquité ;8 .49ןנלי חמם,des armes de la violence ; מאי{» חמםPs. 18. 49, et 2 .140 מאי{» חמסים, (dé*livre-moi) d'un homme violent; ער חמםExod. 23. 1, un témoin audacieux,c.-à-d. faux.
— Les pronoms possessifs ajoutéscomme suff. indiquent celui qui faitet celui qui souffre l’injustice : חמסיריבם Ps. 88. 3, la violence de vosmains; ועל קץןרי, חמס׳ו ירי Ps. 7. 17,et son injustice descendra', retournera,sur sa téte, sur lui-méme; חמסי עליףGen. 16. 8, ma violence, la violenceque je souffre, vientpar toi, à cause de ״toi; מחמם אחיף יעקים Obad 10, pourl’injustice faite à ton frère Jacob ;חאצייס חמם וטזד Amos 3. 10, qui
▼ T T * I T • ״ *
amassent, accumulent, des trésors deviolence et de rapine (dans leurs pa-lais).
חמץ (fut. חמץ?, inf. 1° (חמצח Êtreacerbe, aigre, salé (de là חמיץ et חמץ) ;de la pâle : fermenter, lever : י לא חמץ»Exod. 12. 39, car (la pâle) n’était paslevée; 34 .12 טיס יחמץ, avant qu’ellefûtlevée ;ער־חמצחיו psa ti&q Osée 7.4,depuis le pétrissage de la pâte jusqu’àsa fermentation. — 2° Être d’une cou-leur forte, vive: חמיץ ^גריס Is. 63. 1,part, pass., (rouge de vêtements) avecdes habits rouges (de sang, ou : deshabits de pourpre). — 3° Au fig. Êtreviolent (v. חמם) ; vç־im מגן6 מעול Ps.71. 4, de la main ae l’homme injusteet violent.
Hithp.: י יחדזמץ לבבי? Ps. 73. 21,car mon cœur fermentait, était remplide colère, d'amertume.
חמץ subst. et adj. m. 1° Pain fer-menté : ןל״אכל חמץ Exod. 12.18, qui-
חמן
senti, le feu; 16 .44 ^ריד^ם, aussi(en même temps) il se chauffe. Inf. :גחים חיום Gen. 18. 1, lorsque le jourétait chaud, dans la plus grande cha-leur du jour; autre inf.:אירןחלת לחמסIs. 47. 14, ce ne sont pas des char-bons, auxquels on puisse se chauffer ;impers. יחם לחם Eccl. 4. 11, alors (illeur est chaud) ils ont chaud ; au fig.•■snpa חס־לבי P8.39. 4, mon cœur étaitbrûlant dans moi.
Niph.:'ילאחר איך יחם Eccl. 4. 11,mais un homme seul comment aura-t-ilchaud T comment s’échauffera-t-il î!גלם יחמו Osée 7.7, tous sont brûlants,ont des passions ardentes (ou ces deuxfuturs sont une 2” forme du Kal).Part.: חןחןזים באלים Is. 87. 8, vousqui êtes enflammés de passions im-pures sous les arbres, ou pour lesidoles (plur. de איל ou de אל).
Pi.: יעל־עפר הח«ם Job 39.14, et ellefait réchauffer ses œufs dans la pous-sière, le sable.
Bithp.:ונזוז גבטזי יתחמם Job 31. 20,et il s’est réchauffé avec la toison demes brebis.
ÎÇD m. (seul, pl., rac. חמם, v. ח«חsoleil). Images, ou statues, consacréesau soleil : וחבירוי את־ח^ניכם Lév. 26.
30, je ruinerai vos statues consacréesau soleil ; וחחנגנים — גרע II Ghr. 34. 4,
יי■ ״ • • Y * “ •
et il fit abattre les statues du soleil.
ח^ס (fut. obm) Faire violence,nuire, violer, détruire, rejeter:וחטאיחימם נ^צזו Prov. 8. 36, mais celui quime manque (qui ne me trouve pas) senuit à lui-même ; wbnn ומזמורז עלי Job
21. 27, et les jugements injustes dontvous m’accablez, ou : la malice aveclaquelle vous m’accusez de violence,d’injustice ; חמסו תויתי Ez. 22. 26 (lesprêtres) ont violé ma loi ; Sato ויח^ם מןLament. 2. 6, il a détruit sa tentecomme un jardin, comme on arracheles plantes, les arbres, d’un jardin ; ou :il a renversé sa demeure, Sion, (גסגי*«,־־)comme une cabane dans un jardin;ידזנגם ןנןזרו Job 18. 33, il rejettera,
Digitized by
חמר et ס9ךא chald» m. Vin : חמרmgs* Esdr. 6• 9, le vin et l’huile; *יזמיnn^ Dan.. 8• 1, il but le vin.
ח$ר ni. 1° Argile , ciment, boue:אנח» חח'?יר Is. 64. 7, nous sommesl’ârgile ; חיוחפןי כחימר חותם Job 38. 14,elle change commel’argile peut changerd'empreintes ;*לחשו Gen. 11.3, ciment,(comme) de ciment(v.•כחמר חמוח; (חמוIs. 10. 6, comme la boue des rues, —2" Tas, amas: ויצברי אתם חגורם חמים
ן ’ __ * ▼ ▼I ״TU T י I I “
Exod. 8.10, on les amassa en beau-coup de monceaux; חמי סייס ר^ים Hab.
3. 18, (au travers) de la masse, du murdes eaux puissantes, allusion au pas-sage de la mer Rouge, ou׳ (sens 1°):au travers de la fange, etc. — 3° Nomd’une mesure : עשית ח?וןיס חימר Ez. 48.1-1, dix bath font un chômer (soit pourmesurer le fruit, soit pour les liquides);v. Ez., chap. 45.
* ח£ר (fém.ח»רח) Grave, important;opposé à וחיי זחיר גמצוח סלח כבחגמרדו: סל
11 1 1 T ' י י « * I יי ־ י־»
Aboth, et observe un commandement,une loi de peu d'importance, aussi scru*puleusemcnt qu'une autre plus grave,plus essentielle. פןל וחמר Conclure demineur à majeur,du légerau grave; àplus forte raison : עפר ^ני ןחיי קל וחמרבמיתתי Rituel, je suis poussière pen-dant ma vie, bien plus après ma mort.
חמין u, pr. ! Chr. 1. 41 (v.חמין).
I tfÇQ Armer (seul, le part, pass.) :וחטאים עלו! בני־ךםזיאל Exod. 13. 18, etles enfants d'Israël sortirent (armés)en armes (de l'Egypte), Jos. 1. 14,Jug. 7. H. (V. *51° ח'מ, l’aine» endroit
& peu près où on ceint l'épée?)
Iltfçn (de «חמצ cjnq) Kal inusité.Pi. Lever la cinquième partie: וחממוח־$»יץ מ^ריס«$ Gen. 41. 34, il lèvera lacinquième partie des fruits de l'Égypte(v. II 5חמצ).
1^חט (const.חמטו/■. etmrân, ntàvnm.)Cinq: חמעוח אנ3»ים Gen.’ 41. I, cinqhomines ; 34 .43 חמצ5 ידוח, cinq foisautant ;חמצז ערים Is. 19.18, cinq villes.חמעזיס Cinquapte : מיצזלח אליו ^ר חמשיש
חמץ 190
conque mangera du pain fermenté(avec du levain); «ח^ץ תאפי Lév, 23.
17, a<lj., (les pains) seront cuits, fer-mentés, avec du levain. — 2° Violence(v. חמם): min וכן3ר מחמץ Amos 4. 8,et (faites) s’envoler en fumée, c.־ à־d.offrir vos sacrifices d’actions de grâcesprovenant de violence, ou présentésavec colère (v. חמץ verbe, 3°), ou ,מחמץde pain fermenté (ce qui était dé-fendu).
m. Vinaigre : חמץ יין יחמץ ?זכרNomb. 6. 3, du vinaigre de vin et duvinaigre fait d’un autre breuvage fort ;חמץ ל»*יס? Prov. 10. 26, comme levinaigre (est nuisible) aux dents.
חמק Se retirer, s’en aller: ורורי חמקע^ר Cant. 8. 6, mais mon ami s’étaitretiré, avait disparu, et avait passéailleurs.
Hithp,: עד־פיתי תתחטכךן Jér. 31. 22,jusqu’à quand seras-tu errante, vaga-boude ?
1 חמר» Être trouble, se troubler:יחמו יחסר* מימיו Ps. 46. 4, ses flots
? יי ! ! v 7r; ״
mugiront, se troubleront (v. חמי), ou :ses flots s’élèveront, écumeront (v.ויין חמר מלא מ?זך ;(2° חימר Ps. 78. 9, etle vin est trouble, plein de liqueursmêlées; selon d'autres : le vin est fort,ou rouge.—2° Trans. (de חמי bitume).Enduire : ותחמיח בחמי וביפח Exod.
2. 3, elle l'enduisit de bitume et depoix.
Poalal :מעי חמו־מיי Lament. 1. 20,mes entrailles sont agitées, émues, ouenflammées; פני חמרמרח מפי־בכי Job.
16. 16, j'ai le visage enflammé, oubouffi, à force de pleurer.
חמר m. Bitume : 5ח^י Exod. 2. 3,avec du bitume ; וחחמר חיח לחס לחמיGen. 11. 3, et le bitume leur servitde ciment (v. 14 ^ארח חמר :(1° חימר.
10, des puits de bitume.
חמר m. Vin :ןרם־עגב חצוהח־חמר Deut.
32.14, tu boiras le vin le plus pur, etfort rouge (v. כרם חמר ;(רם Is. 27. 2,la vigne qui porte le \\n! '
• . I
Digitized by
:חנו
חמש
gracieuse ; 8 ׳.17 אבן־חן, uno pierreprécieuse; 30 .31 ^?1ר יילזן, la grâeoest trompeuse.
ID n. pr. Heu, ûls de Sophonie,Zach. 6. 14.
חנדר n. pr. m. Néh. 3. 18.
Ç/tW.njm, apoc.ריחן) Décliner,s'asseoir, s’installer, demeurer, dresserla tente, camper: חנוח חיום rorj Jug.
19.9, voici le déclin du jour;*ריחן ןנחלודר Gen. 26.-17, il campa dans la val-léo de Guerar; קךךח חנח רור Is. 29.1,ville où David a habité, ou dans la-quelle il a campé ; ר;חטי ננמךבר Exod.
19. 2, ils campèrent, ils dressèrentleurs lentes, dans le désert;יבחנוזח^^ןNomb. 1. 51, et lorsque le tabernacledoit être dressé; avec על־־חעיר : ?ל rem
II Sam. 12. 28, et assiège la ville7avec Yacc. חנך Ps. 53. 6, ton assié-géant, celui qui t'assiége.
חנה (grâce) n. pr. Hanna, mère deSamuel,'! Sam. 1. 2.
*חני,(־ (initié ou initiant) n. pr. 1° He*noch, fils de Gain ; aussi une ville quiportait son nom, Gen. 4. 17. —2° Henoch, fils de Jared, Gen. 5. 18.
— 3° Henoch, fils de Kuben, Gen. 46.
9. — 4° Henoch, fils de Midian, ח:ךGen. 25. 4; nom patron. חניכי Nomb?
26. 5.
חנון (gracieux) n. pr. 1° Hanon, roides Ammonites, Il Sam. 10. 1. —2°'Néh. 3. 30. — 3° Néh. 3. 13.
חנין adj. (rac. חנן). Gracieux, clê-ment : אל רחום וחוון Exod. 34. 6, Dieumiséricordieux et clément ; חנון ורחוםו*ךיק Ps. 112. 4, (Dieu est) clément,miséricordieux et juste.
וחנות f. Tente, boutique :ןיבאיךמיחיאל־ביח חבור ואל־חחנייוח Jér. 37*. 16,lorsque Jérémie fut venu dans la prison,qui était en dedans des boutiques (se-Ion les autres : et dans les cachots) ;
* חחנוח ןותוחח Aboth, (la boutique) lemarché est ouvert. De là
* רימני Aboth, celui qui tiej»t boutique,marchand, mercier.
v*cfqtt! II Rois 1.9, et il lui envoya un*chef de cinquante hommes, avec lescinqUanto soldats (qui étaient sous cechef);1.12 ון*וז־ח?מיף, et tes cinquantehommes. '
1$£ח m. Aine:רי«־וו אבנר ןאחריחחניתtiehtr^II Sam. 2. 23, Àüncrïefrappaavec la pointe inférieure de la lancedans l’aine(v. 1°); Talmud, dansla cinquième côte (de %חמצ) , II Sam.
3.27,4.6,20.10.
II tfçn w. La cinquième partie :ל8ףנחלחמג» Gen. 47. 26, à Pharaon, au roiappartient la cinquième parlie, un decinq (des produits de la terre).
'®,?n (y. .(חמי{»י
חמימים. Cinquante (v..(חמצז
חמת m. Vaisseau, outre: ויפלו חמיםמךחדומת Gen. 21.15, et l’eau, qui étaitdans le vaisseau, fut consumée, man-qua; const.21114 יחנזח מים, et un vais•seau plein d'eau ; aussi, selon quelquescommentateurs, מירן hçn Osée 7. 5,(ils sont malades) grâce à l'outre pleinede vin (mais selon les autres, par lachaleur, la fureur du vin, v. רומח) ; demême מ£«וח חמחף Hab. 2. 15, toi qui(lui) présentes, verses ton outre (pourl'enivrer), ou : qui lui jettes ton venin(ta colère).
חמח (forteresse,bourg, demain mur)n. pr. d'une ville en Syrie : Hamath ouEmath, Nomb. 13. 21 ; חמח ר$ח Amos
6. 2, Emath la grande ville ; חמח ציובח
II Chr. 8. 3, Emath Zoba ; ואת־חחמחיGen. 10. 18, le Hamathi, fils de Cha-naan.
m. (rac.חגן). Grâce, faveur, lesgrâces d’une femme :•* ולח מצא חן בעיניGen. 6. 8, mais Noé trouva grâce (auxyeux de) devant l’Éternel; ומחי אסחרג'פ>אוו חן Esth. 2.15, et Esther gagna lafaveur (de tous ceux qui la voyaient) ;וימן חוו ןעיני ט)ר בית־חסזחר Gen. 39.21,il lui concilia la faveur du gouverneurde la prison; ייעלח־חן Prov. 5. 19, etun chamois (femelle) ou une chevrettetrès agréable, pour: une femme belle,
Digitized by
חנן
dons et sacrifices offerts pour la dé-dicace : nçjan rçsn הקריבי חןש)אים את
7.10, les princes offrirent leurs donspour la dédicace de l'nulcl; חנגת ח3יתPs. 30.1, la dédicace du temple, ou:l’inauguration du palais (de David).
* דזנ^ח La féte qu'on célèbre en mé-moire des victoires des Macchabées, etdes miracles lors de la dédicace dutemple faite par eux ; elle commencele 25 du mois de kislew et dure huitjours.
ח^כה chald. f. Même signification :לטתא לחנגרו 3ל3וא Dan. 3. 2, de venir àl'inauguration de la statue ; חנגת בית־אלחא דנח Esdr. 6. 16, la dédicace ae
t 1 זז yi ״
ce temple.
חנם adv. (rac. *חנן, formé de חן etde &T désinence adverbiale comme יי^ם1° .(יומם Par grâce, par faveur, c.-à-d.gratis: מבךכ«ני חום Gen. 29. 15, tume servirais gratuitement, sans sa-laire? יצא לחפצ^י ח$ם Exod. 21. 2r ilsortira libre gratis (sans rançon). —2° En vain, sans raison: לנקי ח«םProv. 1.11, tendons des pièges en se-cret à l'innocent, sans raison (sans qu'ilnous ait fait du mal) ; לא אל־חןם דגימיEz. 6. 10, je n’ai pas parlé en vain ;ףמי חןם I Rois 2. 31, le sang innocent(que Joab a répandu).
חנמאל n. pr, Hanaineel, fils de Sel-luro, Jér. 32. 7.
חנטל Gelée, frimas: ו^זכןטותס בחנטלPs. 78. 47, (il perd) leurs sycomores,ou figuiers, par la gelée, le frimas(selon d’autres : une espèce de saute•relie, ou la fourmi).
]5n (fut.יחיו et יחנו avec suff.etידמנו, inf.■דונוץ const".חנן et רמות) Fairegrâce, épargner, compatir, accorder :וח^זי את־5&יי אחין Exod. 33. 19, je fe-rai grâce à qui je ferai grâce (à qui jevoudrai);זפזנים לא־חנני Lament. 4.16,ils n'ont pas épargné les vieillards;חנן{6ביון Prov. 14. 31, qui a compas-sion du pauvre ;חוני Ps.4. 2, fais-moigrâce; חךלךיס אצ5ר־ח5ן אלחים את־עברףGen. 33. o, les enfants que Dieu a ac-
19s ח׳נט
1 ח^ט® Rendre doux, aromatique :mt וורוא0ח חנטח Cant. 2. 13, le figuieradoucit, remplit d'arome, ses figues quine sont pas encore tout à fait mûres,ou : le figuier a poussé ses premièresfigues. —2° Embaumer: לחניט את־אביוGen. 50. 2, d’embaumer son père;*ink 26 .50 ויחנטי, ils l’embaumèrent.
חנטים m. pL (rac. חנט). Embaume-ment : ימי חחנטים Gen. 50.3, les joursemployés à l'embaumement.
chald. m. pl. Froment : ועד־חנטין פ*ךין טאווEsdr. 7.22, du fromentcent (chaurs) mesures.
ס?יאל (la grâce de Dieu) n. pr.1° Hanniel, fils d'Ephod, chef delàtribu de Manassé, Nomb. 34. 23. —2° I Chr. 7. 39.
m. (rac. חנןד). Qui est initié,expérimenté, éprouvé : וירק את־חניכיוGen. 14. 14, il arma ses gens les plusaguerris, les plus braves.
חגינה f (rac.חנן). Grâce :א^זר לא־אתןלבם חנינח Jér. 16.* 13, de sorte que jene vous accorderai pas de grâce, derepos.
ן חניח, (rac. חנח). Lance : וחחניתיר־^אול» I Sam. 10.* 11, et Saül avaitla lance à la main ; ומצא חחניוו מ־אחייו
II Sam. 2. 23, et la lance lui sortitpar derrière, c.-à*d. le perça; plur.חחניתים II Chr. 23. 9, les lances, etוחניתותיחם Is. 2. 4, et leurs lances. .
1° חגך Initier, instruire : חנ’ןז לגעויiryi על־ןוי Prov. 22. 6, instruis, habi-tue, l'enfant selon sa manière, d’aprèsce qu’il sera capable d'apprendre et depratiquer, ou : dans sa voie, ses ma-nières, pour qu'il sache se conduire.
— 2° Inaugurer : ־• בנח בךת־חרצז ולאrôsחנכו Deut. 20. 5, (quelqu’un) qui aitbâti une maison neuve et qui n’y aitpas encore logé ; ניחן« ^ת־בית יי I Rois8. 63, et ils inaugurèrent, aédièrent,le temple de l’Éternel.
חנ^ה f. (rac. ח2ןז). Inauguration,dédicace: לחנגת ח1וז$ח Nomb. 7. 11,pour la dédicace de l’autel ; aussi les
Digitized by
חנף
plorait ; de ךברי■ $לח ן^ו• חתחןנהי : ל^נילפ^י יי I Rois 8. 59, ces paroles de sujvplication que j'ai adressées à l'Éternel.
Ï3q chald. (inf. מחן). Être miséri-cordieux, charitable : ועריוזך ^טחן עניוDan. 4. 24, (rachète) tes miquitésenexerçant la miséricorde, la charité,envers les pauvres.
Ithpa. (v. חנן־ Hithp.'): $?י< ומתח ןן
12 .6 כןרם אלחדו, il priait et imploraitson Dieu.
7?? n. pr. Hanan, fils de Maacba,
I Ghr. 14. 43. Et plusieurs autres,Esdr., Néh.
״ ח!?אל. pr. d'une tour: מןדלחננאלla tour d'Hananéel à Jérusalem, Jér.
31. 38.
,}?C] n. pr. 1° Hanani, père du pro-phète Jéhu, I Rois 16.1. —2° Hanani,frère de Néhémias, Néh. 1.2.
ןזגנןה (aimé de Dieu) n. pr. 1° Ha-naniah, fils d'Azur, faux prophète,Jér. 28.1. — 2° Hananias, ami deDaniel, nommé en chaldéen Sidrach,Dan. 1. 6, 7.
D30 n. pr. Hanes, une ville enÉgypte (chez les Grecs Héracléopolis),Is. 30. 4.
ח?.ף י (fut. tgirj) 1° Se souiller, secorrompre : ומחנ!6 חארץ בריטים Ps. 106.38, et le pays se souilla par le sangversé, les meurtres ;זי־גמ־נביא גם־גחן־1חנפ Jér. 23. 11, car même le pro-phète et le prêtre se sont corrompus.
— 2° Trans.: corrompre, souiller:והחנן6 את־חאיץ Jér. 3. 9, elle a cor-rompu, souillé, tout le pays.
Hiph. Rendre impur, souiller, cor-rompre, séduire : ו&8-חחניעו ןמ־חאדץNomb. 38. 33, vous ne devez passouiller la terre ;יחניןש ?חלמןיוח Dan. 11.
32, il séduira par des flatteries.
חנף adj. Impie, hypocrite: tgnכלוומרע Is. 9. 16, tous sont impies etméchants; יבוא cfirj כי־&* לפניו Job 13.
16, car aucun hypocrite n'osera pa-raltre devant lui.
חנף tn. Impiété, hypocrisie : rtitos£
<3
חנן
cordés, donnés, & ton serviteur; ות1ררזףחןני Ps. 119. 29, et accorde-moi* taloi, accorde-moi la grâce de me faireaimer et suivre ta loi ; ויזוותי• לב»* ^טניJob 19.17, et à ceux que j'aime, lesenfants qui sont sortis de moi ; selond'autres: וחנותי inf., et mon amour,mes caresses, (répugnent) à mes en-fants ; לחננכם Is. 30.18, pourvous fairemiséricorde ;ח^הח חוות אל Ps. 77.10,Dieu a-t-il oublié de faire grâce î חנניJob 19. 21, ayez pitié de moi? וממויאותם Jug. 21. 22, faites-leur grâce àcause de nous, ou : accordez-les-nous(ces femmes).
Niph. :מח-«חנר< ^ב$דלך חבלים Jér. 22.
23, que tu seras digne de pitié, lors-que tu seras attaquée par des douleurs Iou: 8eras־tu encore gracieuse, belle,lorsque, etc. T
Pi. Faire grâce, rendre doux, gra-ciêux: י־עת לחננח$ (p. לחןנח) Ps. 102.
14, car il est temps de lui faire grâce,d'avoir pitié d'elle (Sion) ; 1Vip בי־יחנןאל־רזאסךבו Prov. 26. 28, quoiqu’ilrende sa voix douce, gracieuse, ousuppliante (v. Hithp.), ne te fie pas àlui. (Selon Kimchi,ח!ני est égalementVimpér. du Pi., y. Kal.)
Po.: *עניים) וטחונן ענוחם **וריייו chelh.)Prov. 14. 21, mais qui a compassiondes humbles, ou qui est charitable auxpauvres, sera bien heureux; ו$ות-מרהיחמו Ps. 102.18, et ils ont compassionde sa poussière, ou : ils aiment la pous-sière, la terre de Sion.
Hoph. Être gracié, trouver grâce:יייו י$יע 5ל־לניי Is• 26. 10, l'impieest-il gracié, trouve-t-il grâce? il n'ap-prend cependant pas la justice, ou :l'impie mérite-t-il la grâce, lui qui n'apas appris à être juste ?לא־־יחן ןנעיניו רעחוProv. 21.10, son prochain ne trouverapas grâce devant lui.
Hithp. Implorer la grâce, la misé-ricorde ; suivi de אתדמךלו : ל Job 19.
16, je le prie; לחתחןן-ל׳ו Êsth. 4. 8,de l'implorer ; de יאלימו אל“יי : אל Deut.
3. 23, j'implorai* l'Eternel ; ■^חתחנניאלי» Gen. 42. 21, lorsqu’il nous im-
Digitized by
חסי
nneq (airaé de Dieu) n. pr, m.
I Chr. 3,20. , .
•חסי (fèm. rrijn, plur.חסי et חםיי,/«I. יח^ח et יחםז־ו, p/ur. «ידו et יחןזיין)Se réfugier, reposer, espérer en,avoir confiance: ב^לי wn Jug. 9. 18,reposez sous mon ombrage ; 1צל «ןןיקזיחםיון Ps. 36. 8, ils 8c réfugient sousl’ombre de tes ailes ;** ןנ«ם npirj Soph.
3. . 12, ils espéreront au nom du Sei-gneur; עניותו צזייפן rrçhj Prov. 14. 82,le jusio espère encore en mourant, àl'heure de la mort.
ח£ה (refuge) n. pr. Hosa, deseen-dant de Merari, 1 Chr. 26.10.
ד1ס1ן adj. (rac.חןזן). Fort, puissant;וח^ ד»א »גלונים Amos 2. 9, qui étaitfort comme des chênes ;וחיח חתםן לנבריתIs. 1. 31, le puissant sera commo del’étou pe sèche.
לזסות f- (rac. ran), Befuge, con-fiance : טיל־ןמיךיס לכלנוח wçwni Js, 30.
3, et le refuge sous l'ombre dç l’Égypte,votre confiance dans sa proteçliop, seravotre honte, votre confusion.
חסיד adj, (rac. *rçrt), Bon, miséri-cordieux, pieux : nr}tpih*it,q Ps. 43.1,contre une nation qui n'est pas bonne ;וחסיל ^כל־נוע^יו Ps. 148.17, Dieu estmiséricordieux, ou paint, dans toute»ses œuvres ; ןלא-יעזיה את־חםידיו P6. 37.28, il n'abandonnera pas ses saints,ses pieux adorateurs.
ין חק]יך*ה Cigogne :ןפןןיי תחםיר׳ח Zach.8. 9, comme les ailes d'une cigogne.
m. (v. חםל). Espèce de saute-relie : יא?ןש ^זללכם אםן6 חחכזיל Is. 33. 4,vos dépouilles seront amassées commeon amasso des sauterelles; ensembleavec וזםיל גי• יחיח : ארגח nçntj I Rois 8.
37, quand il viendra l'une,'ou l'autre,espèce de sauterelles.
רזסין adj. (rac. ח0ן). Puissant: מי־ממ־ף חסין יה Ps. 89/9, qui est sem-blable à toi, Dieu puissant.
ס?)יר chald. adj. (v. nçn héb., man-quer). Manquant : וחצזתכמיז וזםיר Dan.
5.27,(tu as été pesé dan sla balance)et
1w חנס
tghls. 32.6, pour faire de l'hypocrisie,commettre des impiétés,
חנפה f, Hypocrisie , corruption :אח דזהגדו^ Jér. 23. 18, la corruptions'est répandue.
יינק Kal inusité, Niph. S’étrangler:וידזנק H Sam. 17,23, il s’étrangla,
* 'fi. Étrangler, égorger ;ו!$ןךזמן ללבאחייNab. 2. 13, le lion étrangle, égorge(des bétes), pour en nourrir ses lionnes.*p}Çl m. Strangulation, Rituel.ïinjÇI n, pr, Hanalhon, ville de latribu de Zabulon, Jos. 19. 14.
חסר Kal inusité. Pi. Imputer àhonte, insulter: nU םךיחםךף Prov.
28.10, pour que celui qui 1 entend nevous insulte, ne t’en fasse des re-proches (v.2° חסי), .
JBithp. Se montrer bon, roiséricor-dieux :8,18.26,11?ןנם-חכזיר ןפחחםי Sam.
22, 26,T envers l'homme bon, tu temontres bon, miséricordieux (v.TOji0).
90ר tn, (suff. 1° .(וזןזךי Amour,bonté, faveur, grâce, miséricorde,piété : אמח) içn ו$$ית עמדי Gen. 47.
29, que tu exerceras à mon égard labonté et la fidélité; ח0ךף ^ודרעף m
II Sam. 16. 17, est-ce là ton amourpour ton ami? ניט אליו חןזר Gen. 39.
21, (Dieu) lui concilia la faveur (fitque Joseph fut aimé); 3ח-1-יכןי ןזםךףאלמים Ps. 36. 8, 6 Dieu ! que ta grâceest précieuse! Plur. :ןיח חכזדיןזתךא^ניס$Ps. 89. 80, où sont tes anciennes mi-sériçordes ? ןאג^י-חןור Is. 87. 1, et leshommes de piété ; יכל-חנזרו ןציץ ח^דחIs. 40. 6, et même toute sa bonté, outoute sa force, ou sa beauté, est (pas-sagère) comme la fleur des champs.
2° L’opposé du premier. Honte,crime :ד»א nwj Lév. 20. 17, c'est unehonte, un crime ; וחמר לאפגים ח^אתProv. 14. 34, la honte, la perte aesnations, est le péché; selon d'autres,sens 1*: la miséricorde, la charité,qu'exercent les peuples, est une expia-tion (pour leurs péchés).
n. pr. m. I Rois 4. 10.
Digitized by
w• חסר
חסל
privé, manquer de quelque chose, di-minucr, manquer :ma V3 לא-תח$י Peut.
8.9, tu ne manqueras de rien dans cepays; וריבוי* יי לא־יחםרוי כל־טיוב Ps. 34.
11, mais ceux qui cherchent l’Éternelne seront privés d’aucun bien ; יי דעי
23.1 לא אחסר, Dieu est mon pasteur,je ne manquerai de rien, je ne souf-frirai pas de privation ; ויחסר* חטיםGen. 8. 3, les eaux diminuèrent;'!!^
8 .8 חלוןל וחסוי, (les eaux) allaient endiminuant; כזצומן לא חסי nnç» I Rois
17. 16, l'huile du vase no diminuapoint; ו^ן על־רא^וף אל-יח^ר Eccl.9.8,que l'huile sur ta téte ne manque point,ne néglige pas de te parfumer la téte ;אל־^חסר חטזב Gant. 7. 3, où le vin nemanque pas.
Pi. Faire manquer, priver :ומחסרחימעט טאלחים Ps. 8. 6, tu as fait qu'il nelui manque que peu pour être un dieu ;ו!0ח$ר את־נ^י מעו^ח Eccl. 4. 8, et(pourquoi) me priver moi-méme dubien, des jouissances?
Hiph.: וח^נזעיט לא דוחסיר Exod. 16.
18, celui qui avait amassé peu n'avaitpas de manque en sa mesure, n'enavait pas moins. Trans.: ^כןח*טאיחסיר Is. 32. 6, et il prive de boissoncelui qui a soif.
חסר adj. (v. חסר verbe). Manquant,étant privé de :$1י מח־ארזרו חסר ענגי Rois
11. 22, qu'cst-ce qui te manque? dequoi manques-tu chez moi? ואין» חסרלנפשו מ1ל אטר־יתאוח Eccl. 6.2, et & quirien ne manque (pour son âme) de toutce qu'il désire ;11וחסר־לחס Sam. 3. 29,et qui manque de pain ;חסר־לב Prov.
6. 32, qui est dépourvu de sens.Subst.: 21 .10 ?חסר-לג, par pianqupde cœur, de sens.
דוסר m. Privation, pauvreté: ולארידעפי־וזסר יבא» Prov. 28.22, il ne sait pasque la pauvreté l’atteindra;■3חםר ובכפן}Job 30. 3, avec la pauvreté et la faim.
ח0ר m. Manque, disette : ובחיבר פנלDeut. 28. 48, dans le manque, le be•soin, de toutes choses; וח^רלחם Amos
4. .6, et une disette de pain. .
tu as été trouvé manquant de poids !ç.-M. trop léger•
חסל Dévorer î לחןזלני •rç Deut.
28. 38, parce que les sauterelles ledévoreront.
חסם Fermer, boucher : לא־תחםם «»ויןריצמי Deut. 28. 4, tu ne fermeras,lieras pas, la bouche du bœuf, pen-dant qu'il foule le blé (dansTaire);ןח’סמי* חיא אודחלןףיה Ez. 39. 11, elle(la vallée, par l'odeur infecte des ca-davres) fera que les passants se bou-cheront les narines, ou : (par la quan-tité des cadavres) elle arrêtera lespassants.
]PI? iftil inusité (être fort, puissant).Niph. Être réservé, mis en réserve :לא יא*ה ןלא יח$ן Is. 23. 18, il ne serapoint amassé (mis dans un trésor)! nimis en réserve.
•ÎPCJ chald. Âph. Posséder: ויחם»ןמלטמא Dan. 7. 18, et ils posséderontl'empire;7.22 ^ולטתא 33»*{»ין, et
les saints entrèrent en possession del'empire ou du royaume.
ח?זן chald. m. (emph. חןזנא). Force,puissance: ךוסכא ןתהן$א Dan. 2, 37, lapuissance et la'force ;“,?*?27 .4 .?נרזפןןש ח,dans la force, la grandeur, de ma puis-sance.
ïÇn m. Richesse, trésor :כי לא לעולםחסן¬ Prov. 27. 24, car la richesse n'estpas éternelle, ne dure pas toujours ;חסן ויפןר י«ןחי Ez. 22. 28, ils prenneptla richesse et les choses précieuses ;חיסן יצזועוז Is. 33.6, un trésor de salut,un grand salut.
ח?ף Écailler, éplucher (v. tftn)•Ex. unique, part. pass, du Pi. avecredoublement de la 2a lettre radicale,ou racine de quatre lettres : דק פוחססםExod. 16. 14, quelque chose de lin,menu, et comme écaillé , épluché;selon d’autres : et de forme ronde.
הף[} chald. m. Argile:6ונונחין די חסןDan. 2. 33, et en partie d'argile
(2. 34, .(חןז0אחסר (fut. יח$ר, plur. יץזןייי) Être
Digitized by
חסץ
peur), fuir ; aussi craindre : ןגד^ומ לנים
II Sam. 4. 4, comme elle se hâtait defuir; ן8מךו*י• בחפזי •rç»Ps. 116: H, j’aidit dans ma précipitation, ou dans mafuite; ןח$זם II Rois7. 18, dans leurfuite ; riwp 0חר לא pteJç דון Job 40. S3,il engloutira, albsorfëra, un .fleuvesans se hâter, tranquillement, sansrien craindre ;אל־תיראי ואל־תת^זי Deut.
20. 3, ne craignez pas et ne vous ef-frayez pas, ou ne fuyez pas.
Niph. (même sens) : ללהת מ«9י tçroאיל^ I Sam. 23. 26, (Davicl) se hâtaitde s’en aller, de fuir, craignant Saûl ;ware נבחלי Ps. 84.6, ils se sont troubléset ont fui ;104,7 ?ירקייל רעמף יח^זיו, età la voix de ton tonnerre ils s’effrayent.
m. Précipitation,. fuite : *יבחןזיון ?ץאת Deut. 16. 3, car tu es sorti(de l’Egypte) avec précipitation ; *י לאןחפזיץ תצאי Is. 82.12, vous ne sortirezpas en tumulte, avec précipitation.
חפים (protection) n. pr. 1° Hupim,fils de Renjamin, Gen. 46. 21. —2° I Chr. 7.12.
?$ח m. Poing; de là içh מלא le poingplein, une poignée *, duel : ממלא רז^ניםEccl: 4. 6, que plein les deux mains' ;מלא חפניכס Exod. 9.8, plein vos mains ;«ימלא חפניף 3ח?!י־אצ Ez. 10.2, et remplistes mains des charbons de feu (quisont, etc.).
חפני n. pr. Hophni, fils du prêtreÉli, I Sam. 1. 3.
ח§ף (y. חפת) Couvrir, protéger :עליו כל־חייום c!çh Deut. 33.12, il planesur lui, il le protège tout le jour.
(fut. יחסץ et 1° (יח!ץ Vouloir,désirer, aimer: vçnnti ער Cant. 2. 7,jusqu’à ce qu’elle veuille ; לי חןץ יךלחמיתני Jug. 13.23, si l’Éternel voulaitnous faire mourir; vhttn vbrr ואמ־לאלנןחת Deut. 28. 7, mais si l’homme ne'veut pas épouser (sa belle-sœur). —Lié direct, à l'inf. : וחוכח אל־אל אחסץJob 13. 3, et je désire discuter avecDieu ; avec a : ןני ח*ץ בנבת־יעקב Gen.
34. 19, car il aimait la tille de Jacob;
!96 חפר
חקרה (privation) n. pr. m. II Chr.34. 32.
חסהז adj. Ce qui est défectueux, fau-tif, ou dépourvu de sens :וחםייון לא-ייכללחמט־ת Eccl. 1.18, et ce qui est défec-tueux, fautif, ne peut pas être compté ;ou: ce qui manque ne compte pas;ou : le nombre des insensés est infini.
חף adj. (rac. 6חפן). Pur :חן6 אנכי Job
33. 9, je suis pur, innocent.
NÇÇ Cacher. Pi. Nier, contester :
וןחסאי בגי־רפזיאל זיפיים א^זר לא־כן על־יי־
11 Rois 17. 9,les enfants* d'Israël ôn£contre la vérité, contesté des choses àDieu, c.-à-d. lui ont contesté la con-naissance des hommes et de leurs ac-tions ; selon les autres : ils firent ensecret des choses contre Dieu, ou : ilsdirent des choses offensantes contreDieu. En tous cas, c'est le même quenen, sinon ce verbe même (v. .(חפת
ר$1ה Couvrir, envelopper : וחפי ראצזםJér. 14. 3, ils ont couvert leurs têtes(dans leur honte, leur douleur) ; אכלוחפיי ראצ» Esth. 6.12, affligé, et la têtecouverte; 8 .7 י^ני חמן חפי, et ils cou-vrirent le visage à Aman (signe de dis•grâce), ou intrans.: son visage étaitcouvert, triste. Niph. pass.:&נחמת כ03ןPs. 68. 14, couvert d’argent.
Pi.:חסת מי מ״יוצזיט II Chr. 3. 8, ilfit couvrir de bois de sapin ; -wj ויחןשrran 3. 7, il fit couvrir la maison ;ate am 8 .3 ויחןחי, il le couvrit d’orpur (ריח^אי"if Rois 17. 9, v. .(חפא
חפה f (rac. *חפן). Couverture, toit,dais : על־גל־כבוד חמח Is. 4.8, sur toutela splendeur,* sur toutes ces chosesmagnifiques, sera une couverture ;veillera la protection de Dieu ; וחיאגחתן י3א מחםתו Ps. 19. 6, il est commeun époux qui sort de sa chambrenuptiale. — * La cérémonie du ma-riage, les épousailles : מ?ןרצ» ר^יאל ;לירי ח^ח וקרי^ין qui sanctifie Israel parles épousailles et les fiançailles.
ר1פה n. pr. m. I Chr. 24.13.
ח&ז (fut. יחסיו) Se hâter (surtout par
Digitized by
חפש w
explorer, rechercher, reconnaître: etiqח$ר אכל Job 39. 29, de là elle con•temple, ou guette, sa pâture ; לחמי איו־חאיץ Jos. 2. 2, pour reconnaître lepays ; נומטנזונים nrnorjy Job 3.21, et quicreusent après elle, c.-à-d. qui re-cherchent (la mort), plus qu’on necreuse après des trésors.
II(fut. יחפי) Rougir de honte:יבצ» ויחסר* יחדיו Ps. 35.26, qu’ils soientconfondus, et qu'ils rougissent tous;וחפיח רילמח Is. 24.23, la lune rougira ;ופגיחם אל־יחסרי Ps. 34. 6, et leur visagene sera point couvert de honte ; וחחןייrviniro Is. 1. 29, vous rougirez des jar-dins que vous avez choisis.
. Hiph. i° Intrans. comme Kal : ?ני־לאיזח^ירי Is. 54. 4, car tu n’auras pas àrougir;9 .33 חחסיי לכגון, le Liban rou-git.—2° À cl. Confondre :ןמבי5»ומחן»יר$Prov. 19. 26, un fils infâme et désho~norant.
",Çü ». pr. 1° D’une ville, Hepher,Jôs. 12. 17. —2° Hepher, fils de Ge-lead, Nomb. 26. 32, n. patron,
— 3° De plusieurs hommes, I Chr. 1 i.
36, 4. 6. '
וןפר?ס (deux puits) ». pr. Hapha-rayim-, ville de la tribu d'Issachar,Jos. 19. 19. 1
חפרע ». pr. Phraon Hophra, roid’Êgypte, Jér. 44. 30.
ןחפרפךה f. Non» d’un animal ou d’unoiseau :לחסר טיוח Is. 2,20, aux (images)des taupes, de חפי animal qui creuse ;selon d'autres: d’un oiseau qui rongoles fruits (de חפי et .(סרות
ר1פ& Rechercher, fouiller, méditer :גל־חךרי־בטן toçh Prov. 20. 27, qui re-cherche, fouille, dans le fond des eu-.Irai lies, du cœur ; rotowin 2 ומגטנינים.
4, et si tu la recherches comme (on.cherche)des trésors cachés; יחפנ&י עולתPs. 64. 7, ils cherchent, méditent, aescrimes, des méchancetés (contre moi).,
Niph. Être fouillé; -Mo? איך נחןטזי.Obad. 6, comme ,Esaü, c.-à-d. tout ce.qui lui appartenait a été fouillé.
חפץ
אם־דזןץ ין Nomb. 14.8, si Dieu nous
ést favorable, nous aime; aussi avecl’acc.• י־חפץ וו^זר חיא» Mich. 7.18, caril aime la miséricorde. r
2° יחנ^ן זנכ־ו פמו־ארז Job .40. 17, saqueue se raidit comme un cèdre, ou :il remue, tourne vite, sa qUeue forte,grande comme un cèdre (pour *יח,v.חפי). : ’
K&C1 adj. verbal.Voulant, désirant:ram אם־די5ץ I Rois 21. 6, si tu le veux ;ור אמם חפצים^ Mal. 3.1, (le messagerde l’alliance) que vous désirez ;
חפגח I Ghr. 28. 9, et avec une âme zé*lée, une pleine volonté. '
m. (avec suff. חפ^י, pl. חפ$ים).1° Désir, affection, plaisir: אכדאפיגעמחפץ וילים Job 31.16, ai-je refusé auxpauvres leur désir, ce qu’ils deman-daient? tan יי rtyirrçPs. 1. 2, (mais)qui met son plaisir, toute son af-fection , dans la loi du Seigneur. —2° La chose désirée, précieuse : ופל־»3ח$$יף לא יןזוו־ Prov. 3. 15, et toutce que tu as de précieux ne peut paslui être comparé ;לאבני־חפץ Is. 54.12,en des pierres précieuses ; ךרו{»ים לכל־חפציד<סPs. 111. 2, (elles sont)recher-chées,. méditées, (par ceux qui ytrouvent) tous leurs désirs, ou‘tout cequ’il y a de plus précieux pour eux ;selon d’autres, adj.: (par tous ceux)qui les désirent. — 3° Chose,, affaire,objet: י?יז י^ל-ייןץ Eccl. 3. 1, et untemps à chaque affaire ; :ומפץ יי גירויןילח Is. 53. 10, la (chose) causé, oula volonté de Dieu, réussira dans samain; נדמציוא ח^ף Is. 58. 13,.de nepas t’occuper de les affaires.
זחפצי־כה (mon plaisir en elle) ». pr.Haphsi bah, mère du roi Manassé,
II Rois 21. 1.
1חפיל (fut. 1° (יחסיCreuser:גידזפימיאת־חגאר ד»את ôen. 21^.30,' que j’arcreusé çe puits ; חפי <וןוץ גו לסל Ecchi10. 8, celui: qui creuse une fosse ytombera ; du pied du cheval : Vrçrr,בעמק Job 39. 21, les pieds du• cheval,.creusent la. terre?. — 2° Approfondir,
Digitized by
חסע 98!
חס^ה f Liberté ï 1!$נמן*־ t6 א^חו Lé▼.49. 20, à'qui la liberté n’a pas été ac-cordée.
חפ<טית f, Isolement, ou affranchis-seraent: חחפוצזית ma ll Rois 45. 5,
II Ghr. 26. 21, une maison écartée,isolée, ou : maison où le roi s’est af-franchi du poids du gouvernement.
חץ m. (avec suff. •rçn, plur. חצים ,rac. חצץ). Dard, flèche, trait, éclair:גחציםיגתיי־ג^ר Ps. 427. 4, comme desflèches'dans la main d’un héros;בעליחצים Gen. 49. 23, des hommes armé$de dards; לאיור ח$יף Hab. 3. 44, à làlueur de tes flèches, de tes éclairs.Plaie :אטי«» ח*י Job 34.6, ma plaie estdouloureuse, ou incurable ; ■irmn ןרוץ
I Sam. 47. 7, la hampe de sa lance,pour עץ, comme le keri.
חצב et וחצב (fut יחציב) Creuser, tail-1er, fendre, frappér î וביוית חצילים א^ורל^־חצבת Deut. 6. 14 ,י et dés citertlescreusées, que tu n’as pas creusées;■ia וגם־יכןב חצב Is. 5. 2, il y (tailla), fitaussi un pressoir;לד^נבי חאבןי* II Rois
42.43, et pour les tailleurs de pierres ;קיול־יי חצב לחביות אצז Ps. 29. 7, la voitde l'Éternél produit les flammes de feu(comme le fer qui frappe sur la pierre),ou divise les flammes, c.-à-d. lâncedeséclairs; &*רז^בתי בןביאי Osée 6. 5, jû lésai frappés, tués, par les prophètes,c.-à-d. je leur ai fait prédire leur ruinepar les prophètes ; selon d'autres : j’aifatigué, tué, les prophètes (par la quân*tité des prophéties).
Niph. Être gravé : *לער ב»ר יחצבוןJob 49. 24, qu'elles soient gravéespour toujours sur la pierre.
Pou.: ח8יכ» אל־צ^ר חצבתם Is. 54. 4,tournez vos yeux vers la roche d'oùvous avez été taillés, formés;
Hiph. Frapper: רול׳וא את־חיא חמחצבחרחב Is. 54. 9, n’est־ce pas toi qui asfrappé, brisé, le superbe (l'Égypte)?
ח$ה (fut. יח*ח, apoc. ויחץ,• v. חצץ)Couper, diviser, partager en deux:אשור חצח מג»ח Nomb. 34. 42, ce queMoïse avait sépàré, mis à part ; וח$יח
Pi. Chercher, fouiller : ויחמטי ולא מצאGen. 34.35, il chercha, mais ne trouvapoint; ת־?ייזף* *torçm I Rois 20. 6, ilsfouilleront dans ta maison; חי« toçmjPs. 77. 7, et mon esprit cherche, mé-dite.
Pou. Être médité, se faire chercher,se cacher: troiro (תמנזי חפט Ps. 64. 7,ils ont terminé, achevé, la méditation(le projet) qui a été bien méditée (v.ארם ; (ממם towr;יבקףם ךצ»עים Prov* 28.
42, quand les méchants s'élèvent,l'homme se cache, ou : on cherche leshommes, on les poursuit, ou : on fouilleleurs biens (v. Niph.).
Hithp. (v. Pou.). Se cacher, se dé-guiser:ויתח^טי בא«ר על־עיגיו I Rois 20.88, il se àéguisa, se rendit méconnais-sable, (en mettant) un voile sur sesyeux; 30 .22 ויתחםג& מלך ךןןיראל, le roid'Israël se déguisa ; יתח^ט\ לבומי Job
30. 48, mon habit (ou ma peau)change.
frÇD m. Méditation, projet. Ps. 64.
7. (V. à toçrçPou.)
Être débarrassé des chaînes,être libre. Kal inusité. Pou. Être af-franchi : גי-לא חסצזח Lév. 49.20, parcequ'elle n'avait pas été affranchie.
m. Noblesse, magnificence :לרכבח tiç'rrnwa Ez. 27. 20, avec desétoffes, ou vêtements, magnifiques(dignes d'un homme libre, noble),pour monter à cheval (v. ח8צז et רכבח).
'?^90 adj. (deréçrç). Libre, affranchi :ועבר חפנזי מ^רןיו Job 3.49, et (là) l’es-clave est libre, affranchi (de la domi-nation) de son maître ; חעביי וחעבריחחפצזים Jér. 34,9, (qu’on renvoyât) libre(son esclave ou sa servante) qui étaientdu peuple hébreu ; מ3»לח» חפצ»י Deut.
45. 42, tu le renverras libre; aussiלח^צזי Exod. 24. 26, 27, renvoyeren liberté, affranchir ; אביו ma ואחליקויי I Sam. 47. 25, il rendra lamaison de son père exempte de tribut,ôü noble ;במתים וז«צוי Ps. 88. 6, entrelés morts, libre, exempt, de tourmentset de soucis.
Digitized by
חצצ .
II1° .«« חציי Herbe : חןגיר ל^וןוח irraçPs. 104. 14, il fait croître l'herbe, lefoin, pour les bôles ; ןל3$ל ?ל־ןזןניר ייבצזJob 8.13, et il sèche plus tôt que toutesles herbes. — 2° ואת־חןז^יר Nomb. 11,
5, et les poireaux, ,,
ח$ן et 1 חצן« Sein : ןחביאי ץנךך ןנחןגןיIs. 49. 22, ils apporteront tes tils surle sein, entre leurs bras ; ןחןננ1 מעמיPs. 129. 7, (dont ne remplit pas) sônsein, celui qui lie les gerbes. — 2° Lesein d’un habit, poche ou pan:*0“לי^נינעירזי Néh. 8. 13, je secouai aussi lapoche, ou le pan, de mon habit.
צף£) chald. Être sévère, cruel. Aph.part.i itçsrçtjij על־ןוח ייתא Dan. 2. 18,pourquoi ia sentence est-elle si cruelle?
22 .3 ני^ת ןולכדו, le commande-ment du roi était pressant, sévère.
pÿp Goupor, partager, diviser (v.y*g,ןזז), être divisé. Part. : נייצא חצץiiiProv. 30. 27, (les sauterelles)sortent, marchent divisées, c.-à-d. parbandes, ou: elles marchent toutés en-semble, en coupant, dévorant, (lesplantes, les herbes).
Pi.: ם*ן1־ל מחןנציס Jug. 8; 11, par lavoix, le crii dè ceux qui partagent le bu*tin ; ou deyn, ceux qui tirentdes (lèches.
Pou.: 1ונזם0י חד־^יי חצצ Job 21. 21,si le nombre de ses mois est terminé,ou coupé, abrégé.
1 .«מחצץ* Parcelle, petite pierre,:ימלא־וויח* חצץ Prov. 20.17, sa bouchesera pleine do gravier ; ויגים גחצץ צ»יLament. 3. 16, il a brisé mes dentsavec du gravier, des cailloux.
2° Flèche, éclair:אךדחצןיי־ף ךת3ולכי Ps.77. 18, aussi tes flèches, tes éclairsvolent en tout sens. ׳
חצצן־חמר et ס^צף?1מר (coupure depalmiers) n. pr. Hasasoq Thamar, villede la tribu de Juda; appelée aussi עץרי* Gen. 14. 7, II Chrj.20. 2. ,
חצציה et TT$1»q /־. Trompette:ן»תיt]Ç3 חצוצרת Nomb. 10. 2. deux trom-peitès ^argent;חציציח ןרמח Osée 8. 8,(faites retentir) la trompette à Raniah.
תצו
27 .31 ^י*ץ<9לג^כי, partage le butin endeux parts ; עי**יאי יחןףת Is. 30. 28,(un torrent) qui va à lhorame jusqu’aucou (exact, qui le divise, qui en atteintla moitié); י5ף־חם «mn& Ps. 88. 24,ils n’àrriveront pas àïa moitié de leursjours; וידעם לן»ל^ח יא^ים Jug. 9. 43,il les divisa en trois bandes.
Niph.: וייח» חוח ןווןח II Rois 2. 14,elles se partagèrent d’un côté et d’unautre; וחחץ Dan. 11. 4, (le royaume)sera partagé.
(v. .(ינציןגיחסציי ».pr. (village, canton). l°Ha-sor, ville do Nephthali, II Rois 18.
29. — 2"Hasor, ville de Renjamin,Néh. H. 33. — 3״Hasor, contrée dansl’Arabie, Jér. 49. 28, 30.
f, const, (rac. ח2ח). La moitié,le milieu :גחצח חלילח Exod. 11.4, surle minuit; חצוח^לך\ח Pi. H9. 62, aumilieu de la nuit.
0?י et ח?י m. (avec suff. חציי, rac.
1 .(חצח• Milieu ; בחצי חלילח Jug/l 6.3,au milieu de la nuit. —12° U11 demi,lft moitié : אנגתךם ירזצי Exod. 28. 10,deux coudées et demie; ותני את־חחצילאחת I Rois 3. 28, et dônnez־en l'amoitié à l’une ;11חןיני Sam. 18.3, notremoitié, la moitié de nous.
0?י m. (rac. חןיץ, v. חץ). Flèche:וחוא-ירח חחצי I Sam. 20. 30, il tira laflèche.' ״
וחצי דמנח1ח . (le milieu des places derepos) n. pr.: חריאח ן«ןני חמ^זוית I Chr.2.52׳, (deux fils de Sobal nommés) Ha-roeh et Hasi Hammenouhoth (d’autresexpliquent: Sobal qui.voyait, qui pos-sédait, ou gouvernait, la moitié dupays, ou de la ville de Menouhoth, soitmême Jérusalem); n. pair.חציי.3<ןוןןזמיvers. 85.
!חציר f». (y. ךןןצי). Cour: חציי לבכותnjç Is. 34. 13,T (elle deviendra) lacour (retraite) des autruches (ou :l’herbe, pâturage, v. II ^ייר. ;(חןניר
7 .35 לבןנח וגמא, une cour, place, oùpoussent les roseaux et les joncs.
Digitized by
rac. יייזק). Ce qui est écrit, gravé, dé-crété. 1° Tâche : מרון לא כליתם חבןכםExod. 5.14, pourquoi n'avez-vous pasachevé votre tâche? וחיק לנעריחיח Prov.
34.18,(elle donne)l'ouvrage, la tâche,
& ses servantes ; לחם חקי Prov. 30. 8,la nourriture qui me convient, qui m'estnécessaire pour vivre. ~ 2° Terme,limite : חיק חג על־ן1ני־פוים Job 26. 10, ila tracé tout autour (comme au compas)une limite à la surface des eaux ;לןלי־חק Is. 8.14, sans limite, jusqu'à l’in-fini ; ת$וית לי חיק Job 14.13, que tu memarques un terme,׳ un temps. —3° Usage, loi, droit : צ»טע אל־חחקיםDeut. 4.1, écoute les lois;אסטרח אל־חיקProv. 2. 7, je veux raconter selonl'ordre, le décret (de Dieu) ; ומחי-חקביטיאל Jug. .11. 39, cela est devenuune coutume en Israel ;ןחידו ל^חיין ולבניולחק־עולם Exod. 29. 28,’ et cela' serapour A.aron et ses enfants un droitéternel.
לי£ה Kal inusité. Pou. Être gravé,sculpté (v. מי«ר על־חנוח«ןח : (חקק I Rois6.38, s'adaptant, s’ajustant, sur ce quiétait sculpté; כזחשןח על־חקיי Ez. 8.10,gravé, ou peint, sur *la muraille.
Hithp.: על־3»ךצזי רןלי מתחקח Job 13.
27, autour des racines'clé mes piedstu fais des marques, c.-à-d. tu observesmes pas, ou : tu leur traces une limitequ'ils né pourraient franchir.
f. (môme signif. que דלק). Loi,coutume, droit :עולם njm Exod. 27.21,une loi éternelle; ו^דיעמ חקות צןומיס Job38. 33, connais-tu les ioïs'du'ciel?ויילהי ןחקזית רעוים II Rois 17. 8, ils sui-vaient les coutumes des nations ; וחיתחלחם גחגח לחקת עולם Exod. 29. 9, lé sa-cerdoce sera pour eux un droit éter-nel ou par une loi éternelle.
חקופא n. pr. m. Néh. 7. 83.
חקק I» Tailler, graver, écrire :חנןקיבפלע לו Is. 22. 16, pan. p. חקק,qui se taille dans le rocher une de-meure, un lieu de repos ; ועל־ט^ר ח«ןחIs. 30. 8, impér. p. חקוק אותה, grave,écris-le sur un livro; יחקוח עליח עיי
חצצ 00»
(v. nrcftn) Sonner de la trom-pette; part, àu l*i. :לנודזןשררים ולט^יריט
II Ghr. 8.13, à ceux qui sonnaient dela trompette et ceux qui chantaient ;part, du Hiph. :פוחצצרים 1נדזצ!צר'ות I Chr.
18. 24, (les prêtres[) qui sonnaientdes trompettes; II Chr. 8. 12, on lit
.נוחצררים
• 1 1 -
ייצר t». et f. (const. ומי, avec suff.דמיי, plur. חציים, const.חצרי et חצרווז,const. חציזיח). Cour: מי בחצי Esth. ë.
4, qui est dans la cour? חחצר חןנימיתEz. 10. 3, le parvis intérieur; חחצר10.8 חחיצנח, le parvis extérieur; ^חציחעליון Jér. 36. 10, dans le vestibulesupérieur;ינים חציי Is. 1. 12, foulermes parvis ;*מך־חכתים נזןיחחצית Exod.
8. 9, dans les maisons, dans les coursou les villages ;חעיים וחצייחן Jos. 13.
23, les villes et leurs villages.
Avec חצר sont formés les noms pro-pres de plusieurs villes et villages :דזןני־איר Nomb. 34. 4, ville de la tribude Juda; ארי seul, Jos. 18.3;חצוי־־םיםחJos. 19. 8, et חצר םמזים I Chr. 4. 31,(cour des chevaux) ville de la tribu deSiméon; חצי ?ינון Ez. 47. 17, et חציעינן Nomb. 34.9, (cour des fontaines)dans le nord de la Palestine; חצי מייעלJos. 19. 3,1 Chr. 4. 28, (courdu re־^nard) appartenant à la tribu de Siméon;mç חןנר Jos. 18. 27, appartenant à latribu de Juda.
קצר הר1יכ1ן (courdu milieu) Ez. 47,
16 ; plur. חצרות Nomb. 11.38, stationdans le désert.
11ןר1ן} n.pr. 1° Hesron, fils de Ru-ben, Gen. 46. 9. —2° Hesron, fils dePeres, Gen. 46. 12; n. patron.חצריניNomb. 26. 6.
קצרי n. pr. (jteri חצרו). Hesro duCarmel, II Sam. 23. 33.
חצךמוח (cour de la mort)«, pr. Ha-zarmaveth, fils de Joktan, Gen. 10.26; puis nom'd'une contrée d'Arabie.
PD (v. .(חיק
חצן m. (dev. makk.חק, avec suff.חקיtel חקף, plur. חקים, const. חיןןי et חיקי)
Digitized by
!0» חרב
7. 47, le poids de l’airain île pouvaitpas être reconnu.
. ר1נןר m. (v. חכך). Recherche, recon*naissance, méditation, fond : ולב מלכיםאין חכך Prov. 28. 3, et le cœur desrois ne peut pas être sondé, est impé-nétrable ; גדלות ואין חנך rrtçÿ Job 8. 0,qui fait des choses grandes et impéné-trables ;מםםי צ«יו ולא־חכך Job 80. 20,ses années sont innombrables ; חקיי־לבJug. 8. 46, les méditations du cœur;ובחכך ^ם Job 38. 46, et au fond dela mer; חחכןי,־^לוה ממצא Job 44. 7,prétends-tu trouver, pénétrer, les se-crets de Dieu?in Noble (v. .(חוריםרזר Trou (v. II .(חורחד הגןץד n. pr. (v. .(«ך«ךחחראיס w.‘ pl.־ Excréments :. לאלל אתחויאיחם Is. 36.42, [keri צואתם] (réduits)
& manger leurs excréments.
חרב et דורב i« Être, devenir sec :חרבו &ני חארמח Gen. 8. 43, la surfacedè la terre s’était séchée; ונחר יחרב ויבצזIs. 49. 8, et le fleuve deviendra sec etaride ; 44.27 חאמר לצולח חרבי, qui dità l’ablme " Sois a sec. — 2° Être dé-solé, dévasté, détruit : ןחןניר ח*את תחרבJér. 26. 9, et cette ville sera détruite ;ומכןך^י ין&ראל יחייבו Amos 7. 9,' et lessanctuaires d’Israël seront déserts, onrenversés ;ןחוייךם חרב חיורבו Is. 60. 12,et les nations seront ruinées, périront ;*»»וטיעיו חרבו מ Jér. 2.4 2, soyez effrayés,Soyez inconsolables. — 3° Tram. Dé-truire, exterminer: חרב'וחחרם אחריחםJér. 80.24, détruis, tue, leurs enfants ;27 .80 חרבו «ל־סריח, exterminez tousses taureaux, les hommes forts, vail-lants.
Niph. Être dévasté, désert, se dé-truire, se battre :עיר נחר^ת Ez. 26.49,une ville déserte ; 7 .30 עייים מזרבו־ת,des villes désertes ; 11 נחרבו חמלכים Rois3.23, les rois se sont battus l'un contrel’autre.
Pou. Être sec,, sécher; אצזר לא-חרבוJug. 46. 7, (des cordes) qui ne sontpas encore sèches, des cordes fraîches.
חקק
Ez. 4. 4, et trace, dessus ׳une■ville;חכן*ףם גנ^י Ez. 23^ 44, (des images)peintes avec des couleurs rouges. .־—
2° Ordonner, décréter : ח1י חד^קקיםW"T5J?n׳Is• 40. 4, malheur à cènx quidécrètent des lois d'iniquité ;.לחוקיומונזיי ארץ Prov. 8. 29, lorsqu'il fixa,posa,les fondements de la terre (8.27,on lit Yinf.ל^י לחובשי יסיראל; (בח<ו Jug.
8. 9, mon cœur appartient aux chefs,aux juges d’Israël.
Pou.: ןיןז?ון מח«ןק Prov. 34. 8, etqu’il oublie la loi, ce qui a été dé-crété.
Hoph.:מי-יתן בפז»־* ויחקו Job 49.23,(qui me donnera) ô que mes parolessoient tracées dans un livre 1Poel : Deut. 33. 24, 10 légis-
Iateur, Moïse ; יי מח'כן2ן0י Is. 33. 22,l’Éternel est notre législateur ; יחורחT?!5VtoPs. 60.9, Juda est mon sceptre,'ou mon législateur, celui qui gouVer-neramon peuple;ומחיקקטביןרןליו Gen.49.40, et le sceptre (ne sera pas ôté)d’entre ses pieds, ou : le législateursera toujours de sa postérité , de latribu de Juda.
חיןר«י m. pl. const. 4° חקקי־און Is.40.4, des lois d'iniquité (v pgn 2°).—
2חכןכןי־לב ״ Jug. 8. 48, (le même que6 8.4 חכזיי״^ב) les pensées, méditations,ou résolutions du cœur.
חרןר (jut. לחכך) Rechercher, exami-ner, reconnaître, goûter, sonder,éprouver: וררצזמ וחכזךתDeut. 43. 18,quand tu auras recnerché, examiné !לכיי חכ|יו את-חאיץ Jug. 18. 2, allez, re-connaissez le pays; לחקור ממםןד Prov.23.30, pour goûter, savourer, le vin ;חכינה ונם־חבןרח Job 28. 27, il a préparéla sagesse et Ta sondée; חכןר?י אל Ps.139. 23, sondernipi, éprouve-moi,ô Dieu !
Pi. Rechercher, étudier: ואש* וח«ךEccl. 12.9, il examinait et recherchait,'étudiait.
Niph.: ויחקרו מוםרי-איץ Jér. 31.37,si les fondements de la terre peuventêtre sondés ;wtfrorç לא נחקר מצ»כןל I Rois
Digitized by
חרד
jour la chaleur me consumait, m’acca-blait. — 2* Dévastation: aih •יי? Is.61. 4, les villes dévastées.
ייד!ה f. (v. 2° חרב) (plur. חרבוח,const. 1חךבוי). Désolation, dévastation,ruine : ועיי^ם יחיוי חך$ח Lév. 26. 33,vos villes seront comme un désert ;ו1$תנךלחך$ח ולחיסח Ez. 8. 14, je feraide toi un désert èt un objet de honte ;,«חבנים חיבות ל Job 3. 14, qui se bâ-tissent des ruines, c.-à-d. des édificesqui se changent bientôt en ruines, ouqui bâtissent sur des ruines; *ןיחרבוומחים Is. 8. 17, et (des étrangers senourriront) dans les lieux abandonnéspar les gras, les riches. (V. le mêmeexemple à ito.)
חרבה f, Sécheresse, terre sèche :וי^ם את־ח^ס לחרבח Exod. 14. 21, ilchangea la mer en une terre sèche;זלל א$ור $חרבח} Gen. 7. 22, de tout cequi vivait sur la terre ferme, non pasdans l'eau; plur. לחרבות Is. 48., 21,(ils n'ont point souffert la soif) dansla sécheresse, dans les endroits arides,ou dans les déserts (v..(חך^ח
חךב1?ים f». pl, (const.*חרבוני). Leschaleurs (v.חרבוני כןיץ: (חייב^ Ps. 32.4,(comme) dans les chaleurs ae l'été.
סךב1נה n. pr. Harbona, un des eu-nuques du roi Assuérus, Esth. 1. 10.
חיג Trembler, avoir peur : ולחיגיכימןזויויחיחם Ps. 18. 46, ils tremblerontdé peur dans leurs châteaux, ou : ilsen sortiront, ils fuiront en tremblant;
II Sam. 22. 46, on lit *ריחני dans laphrase analogue.
הרגל m. Une espèce de sauterelle,Lév. H. 22.
חרד (fut. w) 1° Trembler, s'ef-frayer: וחיי ו$חי Is. 9. 16, (l'Égypte)tremblera, sera dans l'épouvante ;ויחרד .יצחק חרדח ןרלח Gen. 27.33, Isaacfut saisi d’une grande frayeur ;*1(6-לזאחיחרר ל3י Job 37.1, c’est pour cela quemon cœur est saisi d’effroi ; «}ויוזררו איאל־אחיו לאנ{יGen. 42. 28, en tremblantils disaient entre eux. — 2° Arriver,
/
חרב *0*
Hiph. 1° Rendre sec, faire tarir:וכל-חנחרות חחייב Nah. 1.4, il fait tarirtous les fleuves ; ןאחרב.^?!ז־ןןנמי Is. 37.
28, et je sécherai par le talon des piedsde mes gens (toutes les rivières).—2° Dévaster : ואת {וחריב אי־צני Jug. 16.
24, celui qui dévasté notre pays ;■wij חחייבי ^לכיי II Rois 19. 17, lesrois des Assyriens ont détruit (les na-tions).
Hoph. passif : ערים מחרבוח Ez. 29.
12, des villes détruites ; אנולאח חחרבחEz. 26. 2« je serai remplie, car ellea été détruite, dévastée.
חיב chald. Hoph. Être dévasté,ruiné : ל-זינח לןךירןא דך חחרבח? Esdr. 4.
18, c’est pourquoi'cette ville a étéruinée.
חלב adj. (fém. חי^ח). l״Sec: •והלמנחח בל^ח־^זמן וחיבוז Lév. 7.10, toutsacrifice de farine, soit mélée avecl'huile, soit sèche; חרבח no טיוב Prov.
״ ' r ** •ן —
17. 1, mieux vaut du pain sec. —2° Désert: חרב תוא 3יאץ $רס Jér. 33.
10, (ce lieu) est désert, il n’y a plusd'hommes; ירו^זלם חרבח Néh. 2. 17,Jérusalem est déserte ;£7חערים חחיבוח.
36. 38, et 33 .36 חחרבוח, les villes dé-sertes, dévastées.
חיב f. 1® Sécheresse :וברזרב Deut. 28.
22, et par la sécheresse.—2° Glaive,épée ; חץח ל^יי־חיב faire passer au filde l’épéé '; חיב ןזךחEz. 8. 1, un glaivetranchant. Aussi, en généra), instru-ment tranchant, couteau, ciseau, etc.:חרבזיח צרים Jos. 8. 2, des couteaux depierre,.ou des cou teaux. tranchants ;עליח rojrj בי חרבך Exod. 20. 28, carlu as passé dessus, tu y as employé tonfer, ton ciseau; ומגףלתיך יהיץ גנחי־ביותיוEz. 26.9, et il démolira tes tours avecses haches.
חלב (colline aride ou déserte) n. pr.Le mont Horeb : חירבח Exod. 3.1, versJ’Horeb.
חייב tn. 1° Sécheresse, chaleur: יחי־גא ר4ב*:ל-ח«יח Jug. 6.39, que la sèche-resse se répande sur la toison (seule);ביום אכלני חיג Gen. 31. 40, pendant le
Digitized by
*0* 'חרו
חרד
cob fut irrité ; חייו׳לף rw ןילןגח II Sam.
19. 43, pourquoi te fâches-tu donc?aussi avec ןע!ץ i •אל־יחי ןנעיל *ואי Geti.
31. 35, que (la colère) ne s'allume paàdans les yeux dé mon Seigneur, quemon Seigneur ne se fâche pas ; חבנחייםחיחיי Hab. 3. 8, est-ce contre lesfleuves que Dieu est irrité?
Niph*: ני אמי נחרר־בי^ Cant.'1. 0,les fils de ma mère se sont irrités contremoi ;גיל חןחייט פך Is; 41.11, tous ceuxqui s'enflammaient, s’irritaient, contretoi. ’
Hiph. Enflammer, faire avec ardeur,avec zèle: ויחי עלי אפו Job 19. 11, ilenflamma sa colère contre moi ; #חייוחחיח חחזיק גיוך Néh. 3. 20, après lui,Baruch travailla avec zèle, littèr. Ba-ruch s'appliqua avec ardeur,'et tra•vailla, édifia, etc.
Tiph. Rivaliser:ןאיץן החחיח אח־נ«היםיםJér. 12. 5, comment veux-tu rivaliseravec les chevaux (courir aussi vitequ'eux) ? rvtg יאהח מחחיח$ Jér. 22.15,parce que tu rivalises avec׳ un cèdre,(que tu te compares à Josias), ou : tuveux briller par des palais de cèdres:(Le ח de Hiph. s'est changé en חי, oupeut-être d'une racine ־(.וזחי -
Hithp.• S’irriter, s’indigner :אל־היזכיימ1י«נים Ps. 37. 1, ne t’irrite pas contreles méchants;,»37 $ל־ן1תחי $»ליח דך.
7, ne t’irrite pas contre celui qui estheureux dans sa voie* ou : ne lui portepas envie.
“l־hq (!erreur) n. pr.: עין חיי Jug.
7. 1, la fontaine Harod ; חחאייII Sam.
23. 25, de Harod.
חרוזים m, pl. Collier, fil de perles :ןנואיך גחרתים Cant. 1.10, ton cou avecdes fils de perles ou de diamants.
חרול m. Épine, ronce : «יזחיזחיוילךםמדJob 30. 7, ils sont rassemblés sous lesronces; פניו חילים ws Prov. 24. 31,les épines, orties, en couvraient toutela surface. '
חר1ן m. (rac. חיח, const.חי1ן, plur.חינים). Ardeur, chaleur, spèc. de lacolère : גמר־תיון ופיעינו Ps. 58. 10,
accourir vite :ןיווךיי 3?ים ג1;פ Osée 11.
10, et (les fils) les hommes viendrontavec empressement du côté de la mer,ou de l’ouest; ■!ויחידי זנןני חעיי לרןייאת
I Sam. 16. 4, et les anciens dè la vifles’empressèrent d'aller au-devant de lui ;1ןעל־דועם רוךרי אחיייי Sam. 13.7, et toutle peuple s'empressait de le suivre»
Hiph. Troubler, inquiéter, effrayer iוכל-ח^חגח חחייר Jug. 8.12, il mit toutel'armée en désordre, en déroule ;,»ןכידייךהי* אי II Sam. 17.2, je l'effrayerai ;
*ואין ניייריי Lév. 20.0, et il n'y aura per-sonne qui (vous) inquiétera, troublera.
adj. (v.*1° .(חיו Timide, crain*tif,inquiet: מי־ייא ןחייJug.7.3, celuiqui craint, qui est timide, qui manquede cœur : י-חיח לפ1 חיר על איון חאלחים*
I Sam. 4. 13, carson cœur était in-quiet pour l'arche de Dieu. — 2® Ré־!vérant, pieux:ודויר ?ל־ףברי Is. 06. 2,et celui qui tremble devantma parole,qui l'écoute religieusement; avec ל^vers. 5 : ןחחיךים ןנמץוח אלחיטי Esdr.10.3, qui révèrent les commandementsdeuotreDieu.
רלה^ /. (const. חיויח, plur. חירוח),1° Frayeur♦ peur: רח ךלח^ Gen.’27.
33, une grande frayeur : חידיח ארם ימן0זכןצ»!Prov. 29. 28, la peur des hommesleuf tend des pièges!— 2° Empresse-:ment, soin :חנח חיךי* א^יני את-ץל-חחרךחכיז^יי H Rois 4. 13, tu as montré pournous tout cet empressement, tous cessoins (v.. .(2° חיי
סילח n. pr. d'un endroit, Haradà,Nomb. 33. 24.
חרה (fut. יחידו, apoc. יחי) Brûler,s'ertfiaramer, spécialement de colère ;se fâchèr, être irrité : יעפ{ב ביחלGen. 30.2, la colère de Jacob s'allumacontre Rachel; *oç בחריוח א^ם Ps. 124.
3, lorsque leur fureur s'ëst alluméecontre nous ; avec ויחי־אןש בלק אל-: אלננלעם Nomb. 24. 10, Balac sê mit encolère contre Balaam; avec על־ :;לחיעים חיח אפי Zach. 10. 3, contrelès bergers ma fureur s’est allumée;sans cויחי ללע3(ב : אן Gen. 31. 36, Ja¬
Digitized by v^ooQle
חרי:
חרו 04*־
sacs ; ««?•ידויייי Is, 3. 22, et les pochesou les bourses. — 3° Style, crayon :עליך ץחרט אנוצז Is. 8. i , et écrisdessus avec un crayon humain , c.-à-d.en des caractères connus, faciles à lire.
0חךט m. (plur. חרטמים). Qui saitlire ou écrire les hiérogly pues, en gènér.devin, astrologue : ל-חיטמי מןנרים^Gen. 41. 8, tous les devins d'Égypte ;ל־חחיטנגיס# Dan. 1. 20, tous les devins,astrologues.
חר־סמין chald. plur. les devins, Dan.
2, 27, 8. 11; 4 .4 חימגיא.
I 1 -ן \ י
חרי ™. (rac. rnn) toujours avec אןש.Colère forte : דעריול חזח tpxn ■נוח חףDout. 29. 23, pourquoi cette colèresi. forte, si violente ? ייצא מעט־1ךלחגחרי־־אןן Exod. 11. 8, et il se retirade dovant Pharaon dans une grandecolère.
חלי tn. Exemple unique : הלי חייGen. 40. 16, des corbeilles de painblanc (v. I חור blanc), ou, de II חורtrou : des paniers à claire-voie.
חלי n. pr. 1° D’un peuple, les Hôr-réens, dans la montagne de Seïr, Gen.14.6.—2°H0ri, fils deL0tau,Gen.36.22.-3° Hori, père deSaphet, Nomb.
13. 5. ,
חףי1נים pl.(chethib,v.חראים et יוינח).
II Rois 6. 28, fiente de pigeon (ken
.(דיביונים
חרטים plur, (v. .(חרט
חריף (automne) n. pr. m. Néh.7.24.
ליריץ m. 1° Morceau, tranche : עשייתחריצי חחלב I Sam.118 .ל, dix froraâ-ges, ou tranches de fromage mou. —2° Pointe, chose pointue : ובחרצי ח?ךזל
II Sam. 12. 31, et sous des pointes defer, ou soUs *des chariots avec despointes de fer (v. , .(2° חרוץ
חרי^ז in. (rac. חרטו). Labourage :ולחרצ» חריציו I Sam. 8.12, et pour faireson labourage, pour labourer seschamps ; l’époque du labourage : חךיצז?ràttin ובבציר Exod. 34. 21, au tempsdu labourage et de la moisson tu tereposeras le septième jour.
comme, ;le feu, ou comme la fureur, ill’engloutira ; ואחרוני י3חלמ'ו Ps. 2. 8, etdans sa fureur il les effrayerâ ; pl. : עליעןרו חרןיכיף Ps. 88.17, (les flots) de tacolère ont passé sur moi; avec t!H:חרון א(6־״י Nomb. 28. 4, la colère, fu-reur, de l'Éternel.
חרוץ subst. et adj. (du part pass.de 1° ,(חרץ Ce qui est creusé, fossé :ונבןתח יחיוב וחרוץ Dan. 9.28, et la placesera rebâtie et le fossé (sera percé).
2° Ce qui est aigu, ce qui coupe :י לא בחיוץ יוי5» כןצח» Is. 28. 27, car cen’est pas avec une herse pointue, (unchariot avec des pointes), que l’aneth(ou la vesce) est foulé ; ל»1רג חרוץ Is.
41.18, (je te rendrai) comme un cha-riot pointu, tranchant; plur.: לחיצותח?ךןל Amos 1. 3, avec des chariots(des pointes) de fer.
3° Décision, jugement : חחיוץJoel 4.14, dans la vallée du jugement,du châtiment. . ׳
4° .׳ Or: והחרוץ יזבואיזחProv.3.14,etle fruit qu’on en tire (est plus excellent)que l’or; 10 .8 ורעת מחרוץ נבחר,• laconnaissance est préférable à l’or.
8° Laborieux, actif : מחבבות חרוץאןז־למוחר Prov. 21. 8, les pensées'del’homme laborieux ( tendent, con-duisent) à l’abondance ; plur. : ונשצזדזרןנים מר«ן Prov. 13. 4, mais l’âme dèshommes laborieux, actifs, sera salis-faite; aussi 4 .10 ויד חרוצים מע^יי, lamain des laborieux, actifs, rend riche.
חריץ n. pr. Harus de Jeteba, grand-père du roi Amon,-II Rois 21. 19.
חרות ׳ Liberté, délivrance :זמן חיותנוRituel, temps de notre délivrance.
סיחר m. (rac. חיי). Inflammation :ובחךחי Deut. 28.22, et avec inflamma-tion, fièvre brûlante.
סךחר pr Esdr. 2. 81.
.רוךט m. 1° Moule : ויצר אתיו בחרטExod. 32. 4, il le (forma), jeta enmoule; selon d’autres, il le grava,perfectionna au burin.—2°Sac, poche:נ{מי חיטים? II Rois 5. 23, dans deux
Digitized by
מצ»טח חיןזי־ם Ez. 26. 5, un lieu qui sertà étendre, à sécher, les rets ; au fig.:וחרמים לבדו Eccl. 7. 26, le cœur de lafemme est un rets (rempli de séduc-tion).—2° Destruction:וחרס יחיח־עודZach. 14.14, il n'y aura plus de de-struction ;איצ1ו־חרמי I Rois 20, 42, unhomme que je tenais dans mes filets,ou : un homme digne demort(v.2°חרם).
— 3° (y. 1° חרם) La chose consacrée :־חדים ןנךן&יאל» Nomb. 18. 14, tout cequ on consacre en anathéme dans Israel;ל-חרם א^ר יחרם» Lév. 27. 28, chaqueobjet consacré que l'homme dévoueraà l’Éternel. .־,••׳
חרמי• (destruction) n. pr. Horma,ville chananéenne, appelée auparavantrttf, Jug. 1.17, appart. plus tard à Si-méon, Jos. 19. 4.
דיךמ1ן n. pr. L’Hermon, montagne,prolongement del'Anti-Liban, Jos. 11.3 ; au plur. חיכ1גים Ps. 42. 7.
#חךמ tn. Faucille : מחחל דוימצ» #5ןמחDeut. 16.9, depuis le jouir qu’on corn-mence à mettre la faucille dans le blé.
לן? n. pr. 1° D’une ville en Méso-potamie, Haran, Gen. 11.31.—2° Ha-ran, fils de Caleb, I Chr. 2. 46.
חו־נלם (deux cavernes) n. pr. Horo-naïra, ville de Moab, Is. 15. 8.
סךן$ר n. pr. m.I Chr. 7. 36.
I קרס m. Une maladie de peau :ובחרםDeut. 28. 27, et avec la gale sèche.
II חרס w. Le soleil : חאמר לחרם ולא יזרחJob 9. 7, qui commande au soleil, etle soleil ne se lève point ; בטרם יבאחחיכזח Jug. 14.18, avant que le’soleilfût couché ;עיר חחים Is. 19.18 (v..(חרם
חרסותn.pr.:חךןזייז»»&)צ*ערחחךםו<ז)Jér. 49. 2, nom d’une des portes deJérusalem, de (&חר argile, poterie, ou;selon le cheth.,<16חרם soleil, la portede l’Orient.
חרף (fut.10 (יחר!ש (de :חרץ) Hiverner :וכל־בהמח חארץ עליו חרזו־ןש Is. 48. 6, ettoutes les bétes de la terre y passerontl'hiver. — 2° Reprocher, injurier, in-suiter, blasphémer: וחךםיוח חויך^יףנפלו
הרי
חרישית ad[;, f. (rac. חרצז). Calme :רוח כןךיים חרישית Jonas 4. 8, un vent del’est calme, chaud.
*5!לזל Brûler, rôtir : i*r* לא-יחרך רמיחProv. 42. 27, l'homme indo’lent ne'faitpas rôtir son gibier (car faute de prfr-caution il le perd avant); ou: >ךנץלtrompeur et יחרך saisir, attraper :* ietrompeur n'attrapera pas son gibier,ne jouira pas du gain illicite qu'ilpoursuit.
״=np chald. Brûler. Ithpa. être brûlé:ון&ער ךא{זח1ן לא חחחרןן Dan. 3. 27, etpas un cheveu de leur téte n'a étébrûlé.
חרכים plur. m. Grillage, barreaux:מציץ מךחחיבים Cant. 2. 9, regardantde derrière les barreaux (des fenêtres).
קרם Kal inusité. Hiph. 4° Se dé-fendre la jouissance d’une chose en lasacrifiant; cousacrer: גל־חרם א^ר יחרםאיצז ליי Lév. 27. 28, chaque objetconsacré que l’homme dévouera àl'Eternel; ןחחרמחי ליי $צ?םMich.4.43,je consacrerai à l'Éternel leurs biens.—2° Détruire, extirper : ונחיס ןמ־ץל־עירDeut. 2. 34, nous exterminâmes (leshabitants) de toutes les villes; חחריםל*י־חדב I Sam. 15. 8, il fit passer aufil àe l'épée ; וחחרים יי אח לצ»ון ים־מןרים
18. 44.15, Dieu détruira' la langue dela mer d'Égypte, c.-â-d. il mettra legolfe à sec.
Hoph. passif : יחרם כל־ךמצ5ו Esdr.40: 8, tout son bien sera consacré,confisqué ; זבח לאל־חים יחרם Exod. 22.49, qui sacrifie à d'autres dieux seratué.
קלס n. pr. Harem, ville de la tribude Nephthali, Jos. 19. 38.
קרם n. pr. m. Esdr. 2. 32.
קרם adj.: או־ חרם Lév. 24.48, ou unhomme qui a le nez trop petit, ou uunez qui s’efface à son origine, entre lesyeux.
חרס m. ou חרם (avec suff. חרמי,plur. 4° .(חרמים frïlet, lacs :יגרחו בחרמוHab. 4. 48, il l’attire dans son filet;
Digitized by
חרר
לן?, ין4יאל ל$*י0 אוו־ל»ניי Jos. 10. 21,nul ne remua sa langue contre un desenfants d’Israel, n osa l’insulter. —3° Se remuer, s’empresser : 5*חרץ wj
II Sam. 8. 24, alors tu t’empresseras(de là 4° — .(8° חריץ Trancher, déci-der: אתת חדצת I Rois 20. 40, tu l'asdécidé’, prononcé ; אם־חרי$ים יןדיו Job
14.5, si ses jours sont arrêtés, comptés;חריץ Is. 10. 22, la ruine est dé-crêtée.
Niph. Être décidé, décrété (v.Kal 4°) : ןלח ונחרןיח rç Is. 10. 23, carune ruine bien arrêtée, une ruine,une destruction, décidée, décrétée;נחרצת »ממות Dan. 0. 26, les dévasta•tions sont décrétées.
רץ?) chald. Rein, les reins : וכןן5רייחךצח מסתירו Dan. 8. 6, et les jointure»de ses reins se rel&chèrent.
1« Lien, chaîne: ®מד» מייצגותר$ןע Is. 88. 6, rompre les chaîner $el’impiété. — 2° Douleur: $פיץ 3«ךצג1תלמרתה P$, 73.4, çàr il n’y a pas de dou-leurs dans leur mort, leur mort estsans douleurs, ou : ils ne se soucient,ne s’inquiètent pas, de la mort.
m. pl.: חךןןים Nomb. 6• 4, lçspépins du raisin,
רק|? (fut. יחריק, toujours avec ן^).Grincer les dents (de colère, de malice):וזרק עלי{»*■מיו Ps. 38.16, ils ontgrinçéles dents contre moi ; י;ח(יקי“{»ן Lam.
2. 16, ils ont grincé les dents ; aussiavec חרק עלי ןצמיו :ב Job 16. 9, il agrincé les dents contre jnoi.
חרר Brûler (v.וחרח גמצזמדו: (חרך, ,חרת
_ T N TTf*l־T/ ״ T*V I»1
Ez. 24 H י aun que son airain se brûle,devienne tout rouge ;ועןמיי־חרחמןי־חרבJob 30.30, et mes os sont brûlés, des•séchés par l’ardeur, lç feu (qui me con-sume) ; חרי י(33י ^רץ Is. 24. 6, les ha-bitants de la terre brûlent, périssent.
Niph.: ר מןןדו« Jér. 6. 29, le spufflçtbrûle, est tout rouge; aussi נחר ןריוניPs. 69. 4, ma gorge est desséchée,enrouée (à force de crier);וחע^מית יתריEz. 24. 10, et les os seront Érûlés.”'
*0e חרף
ןלי Pÿ. 69.10, et le$ outrages de !ceuxqui t’insultent sont tombés sur moi ;42 •119 ו$}עןחחך8י רבר, et je répondraià’celui' qui m'insulte ;לא־יחרןט לב^י מימיJob 27. 6, mon cœur ne reproche rienà auçun de mes jours, ne se repentd'aucun, pu intrans.: ne rougitt nesen( p&? de honte toute ma vie.
Pi. 1° (comme Kal 2°) : חר^תי את־91זך?ות ין!1ר$ל Sam. 17.10, j’ai insulté,défié * .16$ rangs dç l’armée d’Israël ;
את־טי כילזלז Is. 37, 23, qui a$־tublasphémé, insulté et outragé? !יי׳י2° Mépriser 19 vie, exposer sa vie : עםחרןש כעולמות Jug. 8. 18, un pçuplequi expose sa vie à mourir, qui s'ex-pçsç hardiment à la mort.
Niph. Êtrp livré, exposé ; d’unefemme, être fiancée (v. Pi. 2°):
«לאיצ rtt־jre Lév. 19. 20, une esclavepromis?’, nancée, à un homme.
חרף n. pr. m. ï Chr. 2. 81.
1° ,«מ חרף Hiver ; וקיץ וחרןן Gen. 8.22, çt l’été et l’hiver ; ?בית־חחךן Amos
3,18, la maiçpn d’jtiiver ; מחרף עצליחרצז Prov. 20. 4, à cause du froid(d’hiyer), lç paresseux ne laboure pas.—2° Jeunesse, âge florissant :נימיחיפי}Job 29. 4, (comme j’étais) aux joursde ma jeunesse, ou d’un âge floris-sant.
חרפה f, Honte, opprobre, insulte :חר$ת גבל אל־ת^ימני Ps. 39. 9, ne faispas que je devienne un objet de raille-riç, d’insuHç, à l’insensé, ou à l’hommevil ; «tiçrç ■וחי^ת ?וגי Mich. 6.16, et vousp9rter§? l’ppprpbre de mon pçuple;וו*ך9יז אלניגיתמל Is. 84. 4, çt l’opprobrea<* tçn veuvage ; חך9ת איה Ps. 22. 7,l’opprobre des hommes ; חרפתך ntan1$. 47. 3, ta hontç sera vue (lès par-tip$ hpntçuses).
קלץ (fut. 1° (יחיץ Couper, creuser,inciser (v. איו־חריץ :(חרת ,חיצז Lév. 22.22, ou (une bête) blessée, mutilée (delà חריץ adj. 1°, 2° et 2—.(ויריץ* Rendreppmtu ; de la langue, remuer : לא
לב לצזט־$ Exod. 11. 7, aucun chiena’a|)picra, ne remuera sa langue ; pn־t&
Digitized by
ז0י חהש
Hiph. (v. JCalÂ0'): «:ליו $זאול ןחיייצזחיעח I Sam. 23. 9, que Saül méditaitsa perte (dç David).
II חכ^ז (fut. *1 (לרזיצ• Être sourd (v.«5אז^יחם ן!וחין»נח : (חי Mich. 7.10, leur?oreilles deviendront sourdes.-~-2°Fairele sourd, ne pas répondre, se taire :ראיוזדו יי אל^חיצז Ps.3$. 22, tu l’as vu,Seigneur, ne garde pas le silence ;אל״
28.1 תחיצז ?ייגך, ne le détourne pas demoi en silence, ç.-à-d. exauce-moi,
Hiph. 1° Être sourd: וימי• המחיימוI Sam. 10.27, il faisait semblant d’êtresourd, de ne les entendre pas. — 2° Setaire : וחחךצז יעקב' ער־באם Gen. 34. 8,Jacob se tut, ne parla de rien, jusqu'àce qu’ils fussent revenus ; ®ואס־יחחייחךי13ז לדו איטה Nomb. 30. 15, mais s(son mari se tait envers elle, s'il n’en ditrien ; avec וודוךיצ» ממך : מן Job 13.13,écoutez-moi en silence ; avec חחריטוו :אלאלי איים Is. 41. 1, écoutez-moi en si-lence, vous, les lies.—3״ Tram. Taire :לא אתרי^ז בריו Job 41.3, je ne me tairaipoint sur ses vanteriçs, ou sur la puis-sance de ses membres (du Léviathan) ;3 .11 בריף מתים יחריטזו, )es homme«taisent tes mensonges, ou : tes men*'-songes doivent-ils réduire les hommesau silence ; אל־מחר^ו מ«» מילק אל־יי
I Sam. 7. 8, ne cesse point d? çriçrpour nous au Seigneur.
Hithp.'. וייזחךצוו כל־חלילח Jug. 10. 2,il6 se tenaient en silence, ils restaientsilencieux, tranquilles, toute la nuit.
לי*מ m. (const. «חיצ, plur. וורצזים,const. רזיטזי, v. I 3° חיצז). Travailleur,artisan: חי־טי $בן Exod. 28.11, lapi-daire;«ירי וורצ rfçsç Deut. 27.18, l’ou♦vrage des mains d’un artisan ; ברזל «hnIs. 44.12, un forgeron; ע^ים ehij 441
13, le sculpteur en bpis; ןור#י מ3זוךחEz. 21. 36, qui forgent 13 ruine. 19perte (v. . .(מןזגי
חי^ז m. adj. (v II «51° חי). Sourd :לא־תכןלל חרטו Lév. 19• 14, tu ne mau-diras pas un sourd ; plur.: ואזני חר3»יסר»חחןח Is. 38. P.etles oreiüés "desspurns seront ouvertes.
חרר
Pi, (avec redoub• du ליייסי־ךיב : (חPrpv. 20. 21, pour *Humer, exciter,la dispute.
חריים w!_. pl, Sécheresse, endroitaride, brûlé par le soleil : וצז?ן חרוייטבכיך$ר Jér. 17. 0, il habitera les lieuxarides, dans le désert.
fr'V? m. Vase ou morceau de terre,d’argile : יבצז עחו־טו *יחי Ps. 22.10, maforce est desséchée comme l'argile(cuite au feu); יהלי־חייטז Lév. 0. 21,et un vaisseau de terre ; גםןש ?)יניםעל״ןורטי Prov. 20. 23, un vase de terrécouvert d’écume d’argent; mto’vrmoEz. 23. 341 et les merceaux (Je cettecoupe de terre); fenn חחהיו חדיורי Job41. 21« sous lui les morceaux d’argilepointus ; selon d'autres, les pierresbrillantes comme le soleil! les diamants(v.11חרם);
I ״! חי*ט Graver : וורי$יח ?ל״ליך! לגםJér. 17.1, gravé sur la table de leurcœur. — 29 Labourer : »ח$כןר חיי חךצ*ווJob 1. 14, lorsque les bœufs labeu-raient; לא-תחרצז ןנ5ז'ור־י3ח£ר יחדו Deut.
22.10, tu ne laboureras pas avec unbœuf et un Ane attelés ensemble;ל״־ןגני חף{» וזיצזיט? Ps. 129. 3, ils onttracé des sillons sur mon dos commedes laboureurs qui labourent, c.-à-d.ils m'ont accablé de coups, ou ils m’ontfait porter le joug; חך£וי א!ץ Job 4. 8,qui travaillent à* faire (qui labourent)
1 iniquité. — 3*Travailler, forger: חירצזwçro ! Rois 7.14, qui forge le cuivre(v.לטצצ בל־ח'רצ1ז נחצזת ו3ךזל; (חרצו Gen. 4.22, aiguisaut tout ce qui forge le cuivreet le fer, c.-à-d. fabriquant les outils,ou travaillant avec le marteau, ou phef,premier de tous ceux qui forgent, etp.
— 4° Forger, travailler avec la pensée,méditer :ח'יצ» רע Prov. 0.14, il méditele mal; 22 .14 חיר^י טויג, qui méditentle bien ; rqn 29 .3 אל־תחרצז על-רעף, nemédite point de mal contre tpn ami»ou ton prochain.
Niph. Être labouré : «חחיצ rrjlç ןנייוןJér. 20.18, Sion sert labpuré commeun çhamp.
Digitized by
חשב
הרש
Î08
Avec ואחטזך ןם־ןעכי אותף מדזטי׳־לי : מןGen. 20. 6, c’est pour cela que je t*aiempêché, préservé, de pécher contremoi ; 9 .39ולא־ת$ך נ«ןי מאומח, et il nem’a rien retenu, ma tout confié ;לא־דו^ך, ממרת גםצ»ם Ps. 78. 50, et il n’a passauvé leur âme de la mort ; it»«} תונ^ךבגי toils Prov. 13.24, celui qui épargnesa verge hait son fils;־־rç א^רד»8ז»*י לעתJob 38. 23, que j’ai réservés pour letemps (où je punirai) l’ennemi.
Niph. Être empêché, être réservé :לא־יי<9יןז *א^י Job 16. 6, ma douleurne sera pas empêchée, apaisée ;*ליו־ם איד30 .21 יחמיןז י*, (que) le méchant estréservé pour le jour du malheur.
י£1ף (fut. C|te«£) 1° Dépouiller unarbre de l’écorce : RBtert ejton Joel 1.7,il a dépouillé (le figuier^) de son écorce.,des feuilles; יערזית c!to1w Ps. 29. 9,elle dépouille les’forêts! — 2° Décou-vrir, mettre à nu : חמ!ןוי־'נ6בל Is. 47. 2,découvre ta jambe, ou relève la queuede ta robe;יי ןמץו־וע פןךצ»ו c)ton Is. 52.
10, Dieu a déployé, à fait voir, son brassaint. — 3° Prendre, puiser : ולתמיוןןמים מנבא Is. 30. 14, et pour puiserde l’eau dans une fosse, un puits ;חמפוים הייה cjtort Agg. 2.16, pour pui-ser cinquante mesures, vaisseaux (devin, v. rnw).
ח#ב (fut. יוזנ&ב) Penser, méditer,inventer, croire, prendre pour, esti-mer, compter, imputer: ראחם חיברוםעלי ויעדו אלחיס ח^ובת לפ)בח Gen.' 50. 20,'quoique vous ayez médité du malcontre moi, Dieu l’a pensé pour le bien,a changé le mal en bien ; ravina לת5&בExod 31. 4, pour inventer des choses,des œuvres, ingénieuses ; ח^זב Ngro
26. 1, ouvrage d’un artiste; ןני־עליחטז» מוזהבות Jér. 11.19, qu’ils ont mé-dité de mauvais desseins contre moi ;avec י^ח^זביותיו א£זר וזצ»ב אל־איץ ?טורים: אלJér.50.45, et les desseins qu’il a forméscontre le pays des Ghaldéens ; avec : לו;דזצ»בו< לזוך« Gen. 38.15, il la prit pourune femme de mauvaise vie ; ותחשבנילאי־יב לך Job 13.24, (pourquoi) me croisé
®יל? t». 4° (v.«ד־יי״צ). Ouvrier, char-pentier :ןיא וזרצוים גי וזרדים וויי I Chr.
4. 14, la vallée des ouvriers, ou descharpentiers, car ils étaient des char-pentiers. — 2° וחכם וזרצ#ים Is. 3. 3,et celui qui est habile dans la magie,ou le plus habile des ouvriers; selond’autres : le sage que tous écoutent ensilence.
חל£ז adv. (v. II 2° חרמו). Silencieu-seraent, secrètement, Jos. 2.1.n. pr. m. I Chr. 9. 15.m. (v. I «.(3° וזריצחייט m. Bois, forêt, feuillage: ווזרנזכיצל Ez.31.3, avec un feuillage touffu;עזיבת ווד1רצ» ותאנזיר* Is. 17. 9, commeun Vois et une cime abandonnés, dé-serts ; selon d’autres : comme les bran*ches et le sommet d’un arbre, etc.;
I Sam. 23.15, dans une forêt;11יבוור3»ים Chr. 27. 4, et dans les bois.
סך^ןא n pr. m. 1° Esdr. 2. 52. —2° Néh. 7. 54.
ntîhn f (v. ®3° וזר). Travail, fabri-cation : ובחרבות אבן—יבתרצ^ת עץ Exod.
31. 5, et pour la taille aes pierres, etpour le travail en bois. — תרמת ועויםJug. 4. 2, n. pr. d'une ville.
חרת (v. I «}1° חר) Graver : תרית על־rWbn Exod. 32. 16, (l’Écriture était)gravée sur les tables.
קריז (v. חירצז) n. pr. d’une forêt : ?ערחרת I Sam. 12. 5, la forêt de Hareth.
n. pr. m. Esdr. 2. 43.
ר!£יף m. (rac. s!ton). Petit troupeau:מני חטיפי ןנ«ים* I Rois 20. 27, commedeux petits troupeaux de chèvres.
(fut. יתטיך) Empêcher, retenir,arrêter, sauver, épargner, réserver :גי־ת8יךי'ואב את־חעם II Sam. 18.16, carJoàb empêcha l’armée de poursuivre ;ותיוטיך ןן1פתיו Prov. 10.19, qui retient seslèvres, qui est retenu dans ses discours;ןם־^ני לא אחןזזך־ןוי Job 7. 11, et moiaussi je ne retiendrai pas ma bouche,ma langue ; נןרא בגרון אל־תתטזך Is. 58.1,crie ù haute voix, ne l’arrête pas.
Digitized by
09* חשח
ןנחצוב חאפר Lév. 8.7, et il le serra avecla ceinture de l’éphod.
ה^בד־נח ». pr. ro. Néh. 8. 4.
ח^בה M. pr. m. I Chr. 3. 20.
ר1ש13ן m. (v.חצוב). Imagination, in-vention, calcul, aussi sagesse, intelli-gence : yiaïjm ובפן® חכמת Eccl. 7. 25,et pour chercher la sagesse et le cal-cul (les raisons des choses ou le rap-port des choses entre elles); ארזת לןנתת27 .7 למצא חצובון, (il faut) une chose etune autre chose pour, trouver une rai-son, une idée, ou un calcul (on n’ap-prend que par la comparaison deschoses).
WÇIn. pr. Uesebon, ville qui ap-partenait à Sihon, roi des Amorrhéens,Nomb. 2i. 26 ;ערכות בחטובון Gant. 7. 5,les piscines de Hescbon. Elle apparie-nait plus tard à la tribu de Ruben, Jos.
13. 17.
0^ביז m. !9Combinaison, invention:ותנות «ן{» חמבטית רבים Eccl.7.29, maisils (les hommes) cherchent une foule decombinaisons, d'inventions. — 2° to?;;ניתצולם חעובנות* II Chr. 26.15, il fit fairedans Jérusalem des ouvrages artiste-ment faits, des machines de guerre.
חשביהו• יח#ב;ה (estimé de Dieu)n. pr. ro. de plusieurs hommes, Chr.,Esdr., Néh.
ח^?נה fi. pr. m. Néh. 10. 26.
ח#?נ:ה «. pr. m. 1• Néh. 3.10. —2° Néh. 9. 5.
ד1^ה (fut. יחטוח) Être tranquille,silencieux, se taire : עת לתהיות Eccl.
3. 7, (il est) un temps dé se taire ;ויחצוי «ליוום Ps. 107. 29, et les flots dela mer se taisent, se calment; Tint לנו?ןלא אחצוח Is. 02. 1, je ne me tairai
v."v . . . •r e
point, je ne resterai pas mactif en fa-veur de Sion; ן־רוחצוח ני3»י$ Ps. 28. 1,car si tu te détournes de moi en si-lence.
Hiph. 1° Même sens que Kal :תחזיתי מעולם Is. 42. 14, je me suis tudè tout temps; ואתם ^ח{זים Jug. 18. 9,et vous restez tranquilles, inactifs. —
14
חשב
tu ton ennemi ? א^יי־ג^ןש לא יחצזבי Is.
13.17, qui n’estiment pas l'argent ; ולא3 .53 תובנתו, et nous ne l'avons pasestimé, nous n'en avons fait aucuneestime; לא יחטוב יי לו עון Ps. 32. 2, àqui Dieu n'impute aucun péché ; ויתצזבחל־ו ןירכןח Gen. 45. 6, il lui compta (safoi) comme piété, pour un mérite.
Niph. Être regardé (comme), êtreestimé : חכם חחצוב Prov. 17. 28 (mêmel'insensé qui’ se tait) est regardé comme(passe pour) sage : מזיוע נחשבנו כבתפח־וJob 48. 2, pourquoi sommes-nous re*gardés comme la bête ? לא נחצוב C|0s אין
I Rois 10. 24, l'argent ne fut (nulle-ment) estimé, on n'en faisait aucuncas ; 3&ת נחצע חרא Is. 2. 22, quelle va-leur a-t-il? quel cas peut-on en faire?littèr. à quoi, h combien, serait-il es-timé? דים יחצוב לאי» חתוא Lév. 47. 4,il sera imputé à’ cet nomme comme unmeurtre ; ותחצוב ליו לצדיכןת Ps. 406. 34,et (ce zèle) lui fut compté pour une ac-tion de justice, pour un mérite.
Pi. 4° Même sens que Kal: ואח$זבחלדעת זאת Ps. 73. 46, et si je pensais dereconnaître cela ;לב ארם יח»ב דרגו Prov.46. 9, le cœur de l'homme réfléchitsur sa voie ; ואלי יחמבו־ויע Osée 7. 45,ils n’ont pour moi que des pensées demalice, ou : ils m'imputent le mal ;וחאנןח חעובח לתמבר Jon. 1. 4, le vais-seau (pensa) fut sur le point d'étrebrisé. — 2° Compter, calculer : וחצובעם־קים־» Lév. 25. 50, il comptera avecson mattre (exact, son acheteur); ולאיח«בי את־תאנ^ים II Rois 12. 16, on neredemandait point compte aux hommes(qui, etc.).
Hithp.: ו!ב*וים לא יתחפוב Nomb. 23.
9, il ne se laisse pas compter entre lesnations, il ne sera pas du même rangque les autres peuples.
נ^[} chald. Es timer ,regarder comme;ובל־דארי ארעא בלח ח{זיבין Dan. 4. 32,tous les habitants de la terre sont esti-més comme un néant.
#0ב m. Ceinture faisant partie del'ornement du grand prêtre :ו;ח*ר אזו
Digitized by
חשט
חשו 10»
*Wn m. Obscurité, ténèbres : וח^ךbinn על־הני Gen. 1.2, les ténèbres cou-vraient' la face de l’abtme ; חיויע ?חצזךפלאף Ps. 88.13, tes merveilles seront*elles connues dans les ténèbres (de lamort)? 1 אוצרוית חסוךs. 48. 3, des tré-sors de l'obscurité, c.-à-d. cachés ;au fig. יי* אלחי י!יה חטו«י Ps. 18. 29,l'Éternel mon Dieu éclairera mes té-nèbres ;ימי• חח$ז Eccl. 11.8, les joursdes ténèbres, de la mort; ןם «ל־ץמיו9חםץז יאכל Eccl. 5. 16, tous les joursde sa vie il a mangé dans les ténèbres,la misère.
et מיכה^ f. obscurité, té-nèbres: אורח» rmgirjPs. 139.12, lesténèbres comme la lumière ; nÿu rotinGen. 18. 12, une obscurité profonde;const. חצ1זכח־מךם Ps. 18.12, l’obscuritédes eaux, les eaux ténébreuses (desnuées) ; plur.א^י חלך ח$זכיס Is. 80.10,qui marche dans les ténèbres.
•רז^טכי f Obscurité : יחצ»כח להם מ«ןםםMich. 3.6, il y aura pour vous obscu*rité, de sorte que vous ne pourrez pro*phétiser, deviner; selon d’autres, verbe,3• pers. fém. de ח$ןך, il sera obscur.
ח#ל (v. «}חל et ול£») Kal inusité.Niph. Être fatigué, faible : גל־חנחצוליםאחריף Deut. 28. 18, tous les faiblesd’entre toi, qui marchaient les der-niers.
ל#[) chald. Rendre faible, mince,plat : כיחד־ק וח^ול פלא Dan. 2.40, (le fer)qui brise et qui aplatit tout. ׳
ח^זמל (douteux)m.:מין חח^מל ממוךחאצ1ו Ez. 1.4, comme l’éclat d’un métalbrillant au milieu du feu ; selon d’au-très : un métal composé d’or et d'airain(de נח^זת cuivre, et מללא chald. or?) ;selon d’autres: lumière, rayon ;(Thaï-mud : un être de feu qui parle, quiloue le Créateur, de אצז et מלל parler).
8. 2, on lit .חטומלחח^טס n> pr. m. Esd. 2. 19.
ח}טם1ן n. pr. Hesmon, ville appar-tenant à la tribu de Juda, Jos. 18.27.♦ ס^ט^אי«. pr. :ןווזחיחי ןך^חןן«חן ןרול
2°'Transit. Faire taire : וחלוים כוחצזיםלכל־חעם Néh. 8. 11, et les lévites fai-saient faire silence & tout le peuple.
ח^זוב n, pr. m. 1° I Chr. 9. 14. —2° Néh. 3.11.
*ן^זייןי chald.Ténèbres: ירעמחבחמזויכאDan. 2. 22, il connaît ce qui est dansles ténèbres.
חבוקים (v..(ח^קים
ם#ח chald. Être nécessaire, avoirbesoin : רפיח חטוחן Esdr. 6. 9, et ce quiest nécessaire;לא־ח^וחין אנחנא—לחחבוחךDan. 3. 16, nous n’avons pas besoinde te répondre, etc.
ח^זחות f. cbald. Besoin, ce qui estnécessaire : ו»ן»אר חשוחיח בית אלחך Esdr.
7. 20, et (le reste qui est nécessaire)tout ce qu’il faut encore pour la maisonde ton Dieu (v. rrçftT).
ח^יכה (v. .(ד$כח
ח^ים n. pr. (v. 1° חיצזיס et .(®יחס
יי#ר (fut. יוז^זך) Être ou devenirsombre, obscur: ^חטוך חעומצז פצאת Is.
13.10, le soleil à son lever est som-bre, couvert de ténèbres ; וחח^וך חארץExod. 40.18, et la terre était dansl’obscurité, c.-ft-d. on ne la voyait pas;«על־אלח חצז« עיני Lam. 8.17, à causede cela nos yeux ont été couverts deténèbres.
Hiph. 1° Intransilify comme Kal :טרם יח{קל» Jér. 13. 16, avant qu’ilfasse sombre. — 2° Trans. Rendresombre, obscurcir : ייוס לילח חח{»יךAmos 5. 8, et qui change le jour en unenuit obscure ; וחחל»כחי לארץ ביום אויAmos 8. 9, et j’enverrai des ténèbressur la terre en plein jour; מי זח מחיייךעצח Job 38. 2, qui est celui qui obs-curcit mon conseil, ma pensée (pardes paroles sans intelligence) ; ןם־חצ»ךלא־יח^ויך Ps. 139. 12, môme lesténèbres ne sont pas obscures pour toi,ou n’obscurcissent, ne cachent rien àton regard.
דז*&ןד adj. pl. : לפני ח^ים Prov. 22.
29, devant les gens obscurs, de basseorigine.
Digitized by
n* חתי
חשט
ח$רים m. pl. Les moyeux des roues(v. ft .(ח5»קים
ח^ט m. Foin, chaume (v. tip) :לחבח יך&ח titim Is. 5. 24, et (comme)le chaume est dévoré par la flamme,ou verbe trans., comme la flamme dé-vore le chaume ; tip הלדי tthgn 33חףרי.
11, vous concevrez du foin, vous n’en-fanterez que du chaume, des pailles.
סח ro. 1° Adj. (rac. *חתי). Effrayé,consterné : חמדן חמים נםיוצים אחור Jér.
46. 5, ils sont effrayés, ils reculent(oupart, de 2°—.(חרותSubst. ro. Peur,terreur : חעטזי לבלי־חת Job 41. 25, celuiqui a été créé sans peur, pour ne riencraindre ;וחהכם Gen. 9.2, et votre ter-reur, c.-à-d. la terreur que vous in-spirez.
חח (terreur) n. pr. Heth, fils deGhanaan, Gen. 10. 5; !3 .23 בני חו,les fils de Heth; 20 .15 חחרזי, les Hé-téens, et מלכי חחתים II Rois 7. 6, lesrois des Hétéens.
״"*'Or1 (fut. יחתח) Prendre, saisir :לחתות אצז מיקור Is. 30. 14, pour en-lever du feu d’un foyer; ti$ *חיחרוח 8$יצ1ןחיק Prov. 6. 27, un homme peût-iîprendre le feu dans son sein (sans queses vêtements brûlent) ? סני ^חלים אן1חחיחח על־ראמוו Prov.25.22, car tu amassesainsi des charbons de feu sur sa téte,exact, tu prends des charbons pour les(mettre) sur sa tête ; יחרזף ויהחף מאחלPs. 52.7, il te saisira et t'arrachera deta tente.
רזתה f. (rac. חרויז). Terreur : ויןזיחתת אלחים על־חערים Gen. 35. 5, uneterreur de Dieu saisit toutes les villes.
קזתול ro. (rac. חתל). Bande sur uneplaie : לטזים חמול Ez. 30. 21, (on n’apas) mis une bande pour lier la plaie.
חחחח m. ( rac. חתח ). Terreur :וחתחתים בדרך Eccl. 12. 5, et les ter-rêiirs, les défaillances, pendant leurroute.
דותי n. pr. (v. .(חח
רותיח f (rac.חתרו). Frayeur: ronrprçבוךים ןאיץ חיים» Ez. 32. 27, car ces
חשמונאי Rituel, Mattithyas, fils de Joha-nan, grand prêtre, Asmonécn (v.*patin).
ח^ם1נה n. pr־ d’une station dans ledésert. Hasmona, Nomb. 33. 29.
ח^י?ן m> Noble, prince :יאתיי חרמניםמני מצרים Ps. 68. 32, des nobles, oudes princes, viendront de l’Égypte.
ח#ן m. Rational, une des pièces del’ornement du grand prêtre, qu’il por-tait sur la poitrine ; le rational était ornéde douze pierres précieuses, et conte-nait les Ourim et Thoumim ; de là :ח^ון מצזטט Exod. 28.15, le rational dujugement (v. .(אירים
ח׳«ק Attacher, lier, s’attacher, aimer,avoir envie : בבתכם itiM nptin מוכם בניGen. 34. 8, l’âme de mon fils Sichemest très attachée à votre fille ;ח^וק יי בכםDeut. 7. 7, Dieu s’est attaché à vous;ואמח ח^ופןר»• נפצ1זי מפוחוז בלי Is. 38. 17,mais tu as tiré avec amour mon âmede la fosse de la corruption ; אצ1ור ד#זקלבניי! I Rois 9.19, (tout ce) qu’il avaitenvie de bâtir.
Pi. Attacher, lier: אתם pesm Exod.
38. 28, et il lia (les colonnes par deslames d’argent). Pou.: t)Çï 27מחמפךם.
17, (les colonnes) étaient liées par deslames d’argent.
pÇfà ro. Désir, délices : ואת גל־ח^וקזלמח^ I Rois 9. 1, et tous les désirs deSalomon, tout ce qu’il souhaitait faire;חשקי ejtij את Is. 21. 4, la nuit de mesdélices.
ןח^קיס ou ח^וקיס w> (v> p^n).Ce qui lie, les liens : t)Ç» וח5»קיחם Exod.
27. 10, et les bâtons, fames, p"our lierles colonnes, ou : leurs cercles, orne-ments, seront d’argent.
ח^זקים m. pl. Les rayons d’une roue :וחפוקיחם וחעזריחם ח« ממק I Rois7.33,et les rayons et les moyeux de ces rouesétaient tous jetés en fonte, (parce queles rayons lient le moyeu avec lecercle).
ח^זרה f Assemblage, amas : const.ח^רת־מים II Sam. 22. 12, un amasd’eaux, les nuages épais.
Digitized by
חתר
Gen. 38. 25, reconnais donc & qui estcet anneau, ce cachet.
חסן Lier, marier ; de là ו־ותן, beau-père,père de l'épouse: חיתן מ^ודו Exod.
18. 1, (Jethro), beau-père de Moïse;חיחהתו sa belle-mère, la mère de sonépouse, Deut. 27. 23.
Hithp. S'allier, en mariant ses en-fants : והתחת» אתנו Gen. 34. 9, alliez-vous avec nous ([par le mariage de nosenfants ) ; avec ועתח חתחתן 3מלך : ב
I Sam. 18.22, maintenant fais allianceavec le roi, deviens son gendre ; avec : לויתחתן לאחאב II Chr. 18. 1, et il con-tracta alliance avec Achab.
חתן m. 1° Gendre : חתן rts עז* מי־לףובכיף Gen. 19. 12, est-ce que tu as en-core ici un gendre, des fils? צ»מצ»־ן חתןחתמני Jug. 15.6, Samson, gendre d’unhomme de Thamnatha. — 2° Fiancé,époux: וחוא כחתן יצא מחפתיי Ps. 19. 6,il est comme un époux qui sort de sachambre nuptiale; חתן על־גלח toïœwls.
62.5, et comme le fiancé se réjouit desa fiancée ; חתו־דמים ארויו לי Exod. 4.
ד . T. , T ן . ^
25, tu m'es un fiancé de sang. Sephoraappelle son fils, qu'elle vient de cir-coucire : fiancé de sang, ou parce queMoïse a manqué de perdre la vie àcause de son enfant, qu'il avait né-gligé de circoncire ; selon d'autres :ces paroles de Sephora s’adressent àMoïse.
חתנה f; Noces : ביום חימתיו Cant. 3.
11, le jour de ses noces.
חתף (v. חטןז) Enlever : חן יחת'ן6 מיי^ויב» Job 9. 12, s’il enlève, qui le luiferait rendre.
חחף ni. Proie : א!5־חיא «חו1ן6 חאריבProv. 23. 28, elle guette comme (onguette) une proie, ou, pour איצוו חתןש,comme un brigand.
חתר (fut. יחתר) Briser, percer :חתר־נא בקיר ואחתיר בקיר Ez. 8. 8, perce lamuraille, et lorsque j'eus percé la mu-raille ;אם־יחתרו בטואול Amos 9.2, quandils pénétreraient jusque dans le scheol(jusqu’aux enfers) ; avec l'acc. חתר
חתף
héros étaient une terreur dans la terrede la vie ;0> חתיתם לכל־יוצמביחw־^itEz.26. 17, qui ont répandu la terreurparmi tous les habitants.
10Ç1 Couper, trancher ; au fig. dé-cider. Kal inusité. Niph. pass.: נחתףעל־?נוף Dan. 9. 24, il (un temps dèsoixante et dix semaines) a été fixé,décidé, pour ton peuple.
לסל Kal inusité. Pou. et Hoph. Êtreenveloppé: וחחתל לא חתלת Ez. 16. 4,tu n’as pas été enveloppée de langes.
־/ חת?ה. (v. חתל). Enveloppe : וערפלחתליזי Job 38.9, et que je l'enveloppaisde brouillard, d'obscurité, littèr. (lors-que je faisais) du brouillard son enve-loppe.
1״סחל. pr. Hethalon, ville en Syrie,Ez. 47. 15.
חתם (fut. יחרויס) Cacheter, sceller :ואכולב $פ«ר ואחר1ם Jér. 32.10, je l'écri-vis dans une letire, j'écrivis un contrat,je le cachetai ; וחתמו! בטבעת חמלך Esth.
8. 8, et scellez de l'anneau du roi;חתום מורח ^למויי Is. 8.16, tiens ma loiscellée parmi mes disciples (ne l’en-seigne pas aux autres) ; ובעד גוכביס יחתיםJob 9. 7, et il tient les étoiles enfer-mées comme sous le sceau ; מעין חתוםCant. 4. 12, une fontaine scellée', fer״-mée ; ולחרוים חזון ונביא Dan. 9.24, poursceller vision et prophéties, pourqu'elles soient accomplies.
Niph. :ונחתם כטבעת חמלןז Esth. 3.12,8 .8 ונחתום, et il fut scellé de l'anneaudu roi.
Pi.: יומם חממו־למיו Job 24. 16, pen-dant le jour ils se renferment, secachent, ou (ils pénètrent la nuit dansles maisons).qu'ils ont scellées, mar-quées, pendant le jour.
Hiph.: או־חחתים 2ט1ר'ו מזובו Lév. 15.
3, ou si sa chair est ferihée par la go-norrhée dont il souffre.
חחם chald. Sceller :ןחתמהו מלגא Dan.
6. 18, et le roi la scella.’
חחם (y. חותם).
nçnn f. Cachet : rmnhn ח^ר־נא למי
Digitized by
*** טבו
חתת
sois pas épouvanté, découragé; ינוטניצ1ימי נחת חוא Mal. 2. 5, il tremble ae-vant mon nom, il craint, vénère, monnom. , ־
Pi. Effrayer : וחת^ןי בחלמות Job 7.
H, tu m’effrayeras par des songes;חתתח כןצוורו^תם Jér. Si. 56, leurs arcs ontété brisés (pass. p. !חחחר), ou : Baby-lone a brisé leurs arcs (par ses péchés).
Z/ip/1. (חחתתי ,חחת, fut. *חחתת :(ירויגיום מךין Is. 9. 3, tu l’as brisé commeà la journée deMadian ;ן־אחתף לפניחם^Jér. 1.47, autrement je te ferai trem-bler, ou : je tè confondrai devant eux ;49.37 וח^פזחי את־עילם, je ferai tremblerEÎam ;יער בחמות יחיתן Hab. 2.47, pourיחתן, le ravages des !)êtes, des.enne-mis, les effrayent, ou briseront lesennemis eux-mémes, retomberont sureux.
ןחחת Terreur, angoisse : «הראו חי
Job 6. 24, vous voyez mon angoisse,mon malheur,nnrj n. pr. m. I Chr. 4. 43.
ט Teth, טיח neuvième lettre de l’ai-phabet, signifie comme chiffre 9; sonnom signifierait serpent, ce qui seraiten rapport avec sa forme. Il se permuteavec les sifflants צ ,ז. Exemples : זבח etטבח tuer, abattre,זחר ,טחר et צחר êtrepur, clair, briller, נטר et נצר garder,
צל ombre, et טלל couvrir ; טפר chald. etצ*רן ongle ; avec ת : t!anct c!nn prendre,voler ; טעח et רתח errer, il remplacequelquefois le n <iu üilhphael ; avec : ררוו¬ cercle, et טור rangée.
טאב chald. Être joyeux (v. ïto) :בילבא 5)«יא טאב על׳וחי Dan. 6. 24, le roifut très joyeux, transporté de joie.
טאטא (rac.טוא ou טאח) Ex. unique :וטאטאתיח במטאטא ח£זמר Is. 44. 23, je labalayerai avec le balai de l’extermina-tion, qui ne laissera rien.
טב chald. adj. (v.טוב). Bon : ןץ1בטב
Dan. 2. 32, de l’or pur; חן על־מלבא טבEsdr. 5.47, s'il parait bon, convenableau roi, s'il lui plaît.
טבאל (Dieu est bon) n. pr. 4° ^ן־טבאל Is. 7. 6, le fils de Tabéel, à quiles ennemis du roi Achaz voulurentdonner son trône. — 2° Tabéel, con-seiller du roi de Perse, Esdr. 4. 7.
טבולים m. pl. Turbans teints (deטבל tremper) :כירוחי טבולים ביא^ויהם Ez.23’. 45, des turbans de différentes cou-leurs et pendants (v. סרח) sur leurstêtes.
טבור m. Endroit élevé, aussi milieu,centre (centre du corps, nombril) :יררים מעם טבור חארץ Jug. 9. 37, (unpeuple) qui descend de la hauteur dela terre, de la montagne: יצזבי על־טבורחארץ Ez. 38. 42, qui habitent le paysqui est au milieu du monde.
דזצזך במים^ Job 24.46, il perce les mai-sons, c.-à-d. il y entre par effraction,dans les ténèbres ;ויחחיי חאנמיים לחצזיבאל־חיב*™ Jon. 4.43, exles hommesra-maient (fendaient les flots) pour rame-ner le vaisseau au rivage, ou : ils s’ef-forçaient de ramener, etc.
*סי!? (part. חמים ,חח) Briser, ef-frayer. Kal intrans. Avoir peur, êtreeffrayé, être brisé : חר» לא־ענו עור Job
32.45, ils sont effrayés, intimidés, ilsne répondent plus;וחתו ובטוו Is. 20.5,ils ont peur, et ils sont confondus, ilsrougissent de honte ; בל חת מידך «tohJér. 50. 2, Bel est confondu, Méro-dach est brisé, vaincu ; לריס חחים! mgjj
I Sam. 2. 4, les forts et leurs arcs sebrisent.
Niph. (נחת, fut. rtr^plur. : (יחמויחת אפרים מעם Is. 7. 8, Ephraïm serabrisé et lie sera plus un peuple ; וצךכןתילא תחת Is. 54. 6, et ma justice ne serapas brisée, interrompue ; אל־תירא ואל־תחת Deut. 4. 24, ne crains pas, ne
Digitized by
טבר
טבח m
dans 10 sang ;1טבלי! $תף ?ו^מץ] Ruth 2.
14, et tu tremperas ton pain dans levinaigre; או $עוחת תטבלני Job 9. 31,alors tu me plongeras dans une fossebourbeuse. Sans rég.:וטבלתם *דים Exod.
12. 22, vous (le) tremperez dans lesang;וירד ויטלל בירדן II Rois 5. 14, ildescendit et plongea, se lava, dans leJourdain.
Niph.: יטבלו ןנכןצח חווים Jos. 3. 15,(et les pieds des prêtres) furent mouil•lés au bord de l'eau.
ז$3ה1י? «. pr. m. I Ghr. 26. 11.
טבע !• Imprimer, graver ; de làטבעם et מטבע médaille. — 2° Intrans.Tomber, s’enfoncer: tosnmto ט^עוג'וןםPs. 9.16, les peuples sont tombés dansla fosse qu’ils avaient faite (pour m’yfaire périr) ; ויט^ע ךךמח־» בטיט Jér. 38.
6, et Jérémie s’enfonça dans la boue(de la fosse) ; >טבעו בארץ צ»עריו Lam.2. 9, ses portes sont enfoncées sous laterre ;ותט?ע חאבן במצחי I Sam. 17.49,la pierre s’enfonça, pénétra, dans sonfront.
Pou.: tpb־ti?3 ט^עו Exod. 15. 4, ilsont été enfoncés, noyés, dans la merRouge.
Hoph.: חטגעו בבץ רגלף Jér. 38. 22,lorsque tes pieds ont été engagés dansla boue; על־מח אדיניח חטבעו Job 38. 6,sur quoi les bases dé la terre ont-ellesété fichées, affermies.
טבעת f (p/Mr. טבעות, const. ט^עות).1° (v. 1° טבע) Anneau gravé, qui sertà cacheter; ויםר טרעח את־טבעתו Gen.
־״ו ״ v I״ •T-
41. 42, Pharaon ôta son anneau (desa main);ונחתםבטבעת״חמלך Esth. 3.12,etscellé de l'anneau àu roi.'—2°Bague,anneau en gén. : חח ונזם וט3עת Exod.
35. 22, des boucles d’oreiiles, des an-neaux qu’ils portaient au nez, et desbagues ; ויצקה ליו אך$ע טבלת זחב Exod.
25. 12, tu fondras pour l’arche quatreanneaux d'or.
כע1ת£> n. pr. m. Esdr. 2. 43.
טברמן (qui plaît à Remmon, idolesyrienne) n. pr. Tabremmon, père deBenhadad, roi de Syrie, I Rois 15. 18.
קובח (v.זבח)Immoler, tuerie bétail:צזורף טבוח לעיניף Deut. 28.31, ton bœuf׳ v’sera Immolé devant tes yeux ; ■ta וטבחומכרו Exod. 21. 37, et qu'il le tue, ouqu'il le vende ; טבחח טבחה Prov. 9. 2,elle a immolé sa bête (pour le festin).—Tuer un homme :טבחת לא חמלת Lam.2. 21, tu as tué, et tu n'as pas eu pitié(sans pitié) ;לטבוח י{ןורי־דךןי Ps. 37.14,pour égorger ceux qui marchent dansle chemin droit, dont la conduite estirréprochable.
טבח rn. (/cm. טבחח, v. טבח). Celui,celle, qui tue. 1° Boucher, aussi cui-sinier :1 וירם חטבח את־ח^יק Sam. 9.24,le cuisinier prit l'épaule ;לרפןח1ת ולטבחות
I Sam. 8. 13, (il fera de vos filles}des parfumeuses, des cuisinières. —2° Bourreau , satellite , garde d'unprince : ר חטבחים$ Gen. 39. 1, et-רבטבחים II Rois 25. 8, chef des gardes.
ט<|ח chald. m. (v. טבח héb. 2°).Garde : רב־טבחיא לי מלגא Dan. 2. 14,
״ • יי ו ■ ▼ י • ו ז
le chef des gardes du roi.
טבח m, !0 Action d'immoler, immo-lation : לטבח יובל rte? Is. 53.7, commeun agneau qui est conduit pour êtreégorgé; tb? בצ»'ור אל־טבח Prov. 7. 22,comme un bœuf qui va (qu’on mène)pour être égorgé. — 2° La bête qu’onégorge,repas,festin; טבחח טבחתProv.
9. 2, elle a immolé sa bêle, elle a pré-paré son festin ;וטבח טבח וחבן Gen. 43.
16, et de tuer (des bêtes; pour le festin,et de le préparer.
טבח n. pr. Tebach, fils de Nahor,Gen. 22. 24.
ט?חה f (Même signif. que טבח).1° נחשבנו בצאן טבחח Ps. 44. 23, noussommes regardés comme des brebisdestinées à la boucherie.—2° ואת טבחתיא^״ טבחתי I Sam. 25. 11, et mon bé-tail que j'ai égorgé.
טבחת n. pr. Tebhath, une ville enSyrie, I Chr. 18. 8 (v. ןטח n. pr.).
טבל (fut. וטבל) Mouiller, humecter,tremper, plonger : ויטבלו את־חבתינת בזיםGen. 37. 31, ils trempèrent la roi>e
Digitized by
m טוב
טבת
purifiez-vous ; “!naan «5ארז חאי Lévit.
14. 11י l'homme qui se purifie; ויטחי יחלחניב» Néh. 12. 30, et les prêtres sepurifièrent.
טיהר m. 1° Éclat, clarté :1בעצם ח ^מיםלמחר Exod. 24. 10, et ressemblant enclarté à la face du ciel, ou au cielmême. — 2° Pureté, purification :ימימחיה Lév. 12., 4, 6, les jours de sapurification.
טהר ni.: ד^זפיז ממחייו Ps. 89. 48, tuas détruit son éclat (v. *inb i°) ; selond'autres : le subst. est מומחר pureté,éclat, ou : le Heu le plus pur, le temple :tu as détruit le temple qu’il avait bâti.
טהרה f. Pureté, purification: אחייטחרתו, Lév. 13. 35, après avoir été dé-claré, jugé pur;פיוס טחרתי Lév. 14.2,au jour de sa purification ; ולא פטחיתחקרנ5ו II Chr. 30. 19, quoique (sanspurification) sans s’être purifié pour lesacrifice saint (la pâque).
טהרוז f. (Même signif.) : ועל־טחיתלכל־קיר® I Chr. 23. 28, et pour la’puri-fication de tout ce qui est saint.
ט1ב Être bon, bien, agréable, beau,gai : פני־טיוב לר עטך Deut. 15.16, parcequ'il lui va bien, qu'il se plait chez toi ;כי־טוב ל® למצרים Nomb. H. 18, carnous étions bien en Égypte ; וטיוב לךDeut. 19.13, afin que tu sois heureux;ונ&ן בילו וטיוב לך I Sam. 16.16, il jouera(la harpe) de sa main et tu seras sou-lagé ;פי טוב בעיהי יי Nomb. 24. i, qu’ilest agréable aux yeux de Dieu ; qu'illui plaît; aussi avec אפ-על־חמלך טוב : עלEsth. 3. 9, s’il plait au roi; avec :לחטוב לף Job 10.3, cela peut-il te plaire,te convenir? מח־50מ אחליף יעקב Nomb.
24. 5, que tes tentes sont belles, ù Ja-cob! מח־טבו דךךך מיץ Cant. 4. 10, tesmamelles ou tes caresses sont plusagréables que le vin ;פטוב לב־אמנון 5יךן
II Sam. 13.28, quand l’esprit d’Amnonsera gai par le vin.
Hiph.חטיבת פי חיח עס־לבבף .״ I Rois
8. 18, tu as bien fait d’avoir eu cetteintention. (Les formes חיטיב ou חטיבsont de יטב.)
n.pr. Tabbath, ville delà tribud’Ephralm, Jug. 7. 22.
טבת Nom du dixième mois de l’an-née lunaire: טבח vhh Esth. 2. 16,1emois de tebeth (correspondant à dé-cembre-janvier.)
ה1י^ ajj' (const. טחי, aussi טחי).Propre,pur: צהיץ6 מחז־י Zach. 3. 5, unetiare propre, éclatante ; זחב טחיוי Exod.
25.11, de l'or pur, sans alliage ;חמלחן״»harç Lév. 24. 6, la table pure (d'orpur) ; טח1י חוא Lév. 13. 17, il est pur,opposé à impur, lépreux ;חבחמח חטחיויחGen. 7. 2, l'animal pur, opposé à im-monde; טחי־ירים* Job 17. 9, celui quiaies mains pures, qui est probe, loyal ;אמרות יי אמייות טד1ר'ות Ps. 12. 7, les pa-roles du Seigneur sont des parolespures; subst.אחב טחר־לבProv. 22.11,celui qui aime la pureté du coeur.
טהר (fut. טחר•;) Briller (v.,זחר61טחיצחי) Être pur, être purifié : חלא־איחץבחם וטחיתיי II Rois 5.12, ne puis-je me, laver dans ces fleuves et devenir pur(guérir de la lèpre)? 13 .5 יחץ ומחי,lave-toi, et tu seras net (guéri de lalèpre) ;ובא ח^מ5» ומחי Lév. 22.7, quandlesoleifsera couché il (l'homme impur)redeviendra pur; 12 ומחיח ממקי דימיח,
7, et elle sera purifiée du flux de sonsang (des suites de sa couche) ; aumoral : אם־מלטוחן! יטהר «בי Job 4. 17,
•;ז “I * ״ “ ״
l'homme sera-t-il plus pur que son créa-leur? מחיתי טחטאתי Prov. 20.9, je suispurifié de mon péché.
Pi. (טחר fut. יטחי) Purifier, épurer,déclarer pur: ומחיי חאיץ Ez. 39. 16,ils purifieront le pays ; ומחיתי אותם37, 23, je les purifierai (d'idolâtrie);טחךנ1י את־פל־בית!ך II Chr. 29,18, nousavons nettoyé toute la maison du Sei-gneur (des choses impures) ; ומטחיMal. 3. 3, et en épurant l'argent; למחיר1איו לטמא Lév. 13. 59, pour le déclarerpur ou impur ; ושחטאתי מחיני Ps. 51.4,et purifie-moi de mon péché. ,
Pou. pass.: ארץ לא מטחיח חיא nstEz.22. 24, tu es une terre non purifiée.
Hithp. Sp purifier :וחמחיו Gen. 35.2,
Digitized by
טוח
טוב 6!»
leur bonheur n’est pas dans leur pou-voir; ןטיב ןמייגןים מעלץ קריח Prov. 11.
10, le bonheur des justes remplit laville de joie ; 31 לבa« Is. 63. 14, dansla joie, le contentement, de leur cœur;טיב חארץ יזאבלי Is. 1.10, vous aurez àmanger les meilleurs fruits de la terre ;ואח« להם את־מיב ארץ מנרים Gen. 45.
•T I • I V? V ¥T, Tin
18, je vous donnerai les meilleureschoses de l’Égypte (ou la meilleurepartie) ;וכל־טיב ארגייו גירו Gen. 24.10, etportant avec lui (une partie) de toutesles choses précieuses de son maître.
ט1בה f. (y. טיב). Bonté, le bien, fé-licité : פל־ח#מיבח אצזר־עטזח »י Exod. 18.
9, tout lé bien que Dieu avait fait (ftIsrael) ;עמית צ»נת מוביזף Ps. 65. 12, tucouronnes l’année avec ta bonté, partous les biens dont tu ia combles ;
,,*2 .16 טובל, mon bonheur nevient que de toi ;106 לדאות ןטיובת ^חי*ריף.
5, pour (voir) jouir de la félicité de tesélus; ביביות חטובח רבי אוכלייח Eccl. 5.
י t v 1 ־־ t - ו•
10, avec l’accroissement des biensaugmente le nombre de ceux qui lesmangent; זברח־לי אלמי לטיובח Néh. 5.
19, souviens-toi de moi, mon Dieu, enbien, pour mon bien; עסזח־עטי אותלטיובח Ps. 86.17, fais paraître quelquesigne (de ta bonté) en ma faveur.
ט1בןה et *טובןהו (agréable ft Dieu)n. pr. l°Tobie, Ammonite,Néh.2.10.
— 2° Les fils doTobie, 7. 62.-3° To-bio, Zach. 6. 10.
rnç Filer: ביריח טוי Exod. 35.* 25,les femmes filaient de leurs propresmains ;26 .35 טרי את-חעזים, elles filaientdes poils de chèvre.
טיס Crépir, couvrir, revêtir : וטח את־חבית Lév. 14. 42, et qu’on crépisse denouveau (les murailles) de la maison ;לטירו קירות חברזים I Chr. 29. 4, pour enrevêtir les murailles des maisons ; ןחןםמחים אחיו וזפל Ez. 13. 10, mais ils ontenduit la muraille légèrement, d’uncrépi léger, ou qui n’est pas mêlé depaille ;בי טח מראיות עיגיחם Is. 44.18, caril (Dieu) a couvert, fermé, leurs yeux,qu’ils ne voient pas.
ט1כ adj. (fém.טובח). Bon, pur, bien,heureux, agréable, beau, gai, joyeux :ארץ טז־בח Exod. 3. 8, un bon pays ;ובל־עץ טוב II Rois 3. 19, et tous lesbons arbres, qui portent fruit ; יזחבחן^ץ חחוא ט1ב Gen. 2.12, et l’or de cepays est pur ; חוי■ חאמרים לרע טוב ולטוב רעIs. 5. 20, malheur ft ceux qui disentque le mal est bien, et que le bien estmal ; מוב־עין Prov. 22. î), bon, chari-table, opposé ft יע״״ערן jaloux, envieux;וטיוב לא־יחח־ן לרצזע Eccl. 8. 13, le mé-chant ne sera pas heureux ; לטיוב לגיDeut. 6. 24, pour que nous soyonsheureux ;ע^י־לח חטוב ןעינךןז Gen. 16.6,uses-en envers elle comme il te plaira,littèr. fais-lui ce qui parait bon à tesyeux ; avec לארס 03מוב ל$ניו: לפני Eccl.2. 26, ft l’homme qui lui est agréable ;וחרא אתו בי־טוב חיא Exod. 2.2, et voyantqu’il était beau ; דלים וטובים» Is. 5. 9,(des maisons) grandes et belles ; בעוטןחטוב Ps. 133. 2, comme l’huile excel-lente ; וכןנח חטוב Jér. 6. 20, et la canneodorante ; ונחחת טובים Jér. 44.17, nousétions heureux ;פי־מיוב חםדף Ps. 69.17,car ta miséricorde est extrême ; בלב־מיובEccl. 9.7, le cœur joyeux, avec plaisir,joie; ויויס טיוב Esth. 9. 19, et un jourde fête. — Adv. Bien : אם־ךגאלף טיובRuth. 3. 13, s’il veut t’épouser c’estbien (ft la bonne heure!). — Subst. Lebien, bonheur : לא־תצזיב עיגי• ליאות טוב
I ״ • י T
Job 7. 7, mon œil ne verra plus lebien, le bonheur.
טיוב n. pr. d’une contrée : ןנ*1רץ ט1בJug. 11.3, dans le pays deTob ;ואיצו טוב
II Sam. 10. 6, et les hommes de Tob.
טוב $ד1ניה n. Pr. m. 11 Chr. 17.8.
טוב m. (v. טיוב adj.). Bonté, beauté,bonheur, les biens, la meilleure part :טיב מעם Ps. 119. 66, (la bonté de laraison), la raison juste, l’esprit sain;ןנטיב־יי Ps. 27. 13, la bonté, la grâce,<fe l’Éternel; טיב ?יארח Osée 10. 11,la beauté de son cou, son cou superbe ;אהי אעביר פל־טיבי על־םניף Exod. 33.19,je ferai passer devant toi toute ma bonté(majesté) ; חן לא ביזים מיבם Job 21. 16,
Digitized by
pierres taillées ; איבעדי טורי אבן Exod.
39.10, quatre rangs de pierres (pré-cieuses).
טור chald. m. (v. צור hébr.). Mont,rocher : חות לטור רב Dan. 2. 35, devintune grande montagne ; ףי מטורא את6זרת45 .2 אבן, une pierre s'est détachée delà montagne.
&טו Voler impétueusement, fondre :פנצזר יטוג& עלי־אהל Job 9. 26, comme un
Y ז , ר״ w1 . 1
aigle qui fond sur sa proie.
rMp adv. A jeûn : ובת מות Dan. 6.
19, et se coucha, ou passa la nuit àjeûn.
טחה Kal inusité. Pi. Tendre, tirerl’arc : חרחק פממחוי כןצ»ת Gen. 21. 16,loin comme les tireurs d’arc (sont éloi-gnés du but en tirant), ou מטחיי subst.trait, loin d’un trait d’arc.
Tint? m. (v. מדיו). Moulin, meule :בחורים טחון נט1או Lament. 5. 13, lesjeunes gens portaient la meule (ou inf.pour לטחון, ils employèrent les jeunesgens h moudre, & tourner la meule).
טחו־רים m. pl. ובטחורים (Jcerî) Deut.
28. 27, et par des tumeurs à l’anus ;ויפווזרו לחם טחו־רים I Sam. 5. 9, et destumeurs se formaient & leurs intestins(à l’anus) [v. טז־ויי חזחב ; [10תר I Sam.
6. 17, des images d’or, qui représen-taient cette maladie.
טח1ת pl. f. Les reins (v. מוח, cou-verts de graisse), comme לב et פלייותl’intérieur de l'homme, siège de l’âme,de l’intelligence : חךאמת חפצוו בטחיות Ps.51. 8, puisque tu aimes la vérité dans(les reins), !’intérieur des hommes;חבמח rvirraa מי־טזת Job 38.36, qui a misla sagesse dans le cœur de l’homme?
טחן (fut. יטחן) Écraser, ihoudre :ויטחן מ* א15ור־רק Exod. 32.20, et l’écrasajusqti’à ce qu’il fût réduit en poudre ;וטחנו ברחךם Nomb. 11.8, ils la broyaientsous’ la meule ; וךחי מיוחן ^ביח חאםוךיםJug. 16. 21, et il tourna la meule dansla prison ; וטחני קמח Is. 47. 2, et faismoudre la farine ; au fig.ופני עניים תטחנוIs. 3. 15, (pourquoi) meurtrissez-vous
סוט
Niph. passif: ואחרי חטוח Lév. 14.
43, et après avoir été crépie; avecl’acc. 48 .14 אחרי• ח«ח ארדחבךת, aprèsque la maison aura été crépie, enduitede nouveau.
ט1ט15ז pl. f. Bandeaux, fronteau :וחיו לטוטפת פץ עיניהם Deut. 11. 18,(ces paroles) seront (écrites sur) desfronteaux entre vos yeux. Oii portaittoute la journée, et on porte encore,en faisant sa prière du matin, desétuis, attachés au front et au bras gau-che, qui contiennent chacun les quatrepassages du Pentateuque : Exod. 13.
1 à 10, 13. 11 à 16, Deut. 6. 4 à 9,
11. 13 & 21, écrits sur parchemin (v.
.(תפילין
טול Kal inusité. Hiph. Jeter : וימלזאול אוז־חחנית$ I Sam. 18.11, Saül jeta,poussa,la lance (contreDavid); וחמלתיאתהט ?מל ייארץ יייאי* Jér. 16. 13, jevous jeiterai hors <ie ce pays ; ויי חטילרוח־גרולח אל־ח^ס Jon. 1. 4, et Dieu en-voya un vent impétueux sur la mer;
* ויטילו את־ענקז.יטזראל לחרב Rituel, ilsont jeté sous l’épée, ils ont massacré,ton peuple Israel.
Hoph. Être renversé, être jeté, re-jeté : פי־.י8ל לא יוטל Ps. 37. 24, lorsmême qu’il tombera, il ne sera pasbrisé, ruiné, ou rejeté, abandonné;חגם אל־נוראיו ימל Job 41. 1, & sa vueseule on est renversé (de frayeur);בחיק יוטל את־רעיויל Prov. 16. 33, lesbillets du sort sont jetés dans le gironou dans le pan d’une robe : מדוע חוטלוחוא וזרעו¬ Jér. 22. 28, pourquoi a-t-iïété rejeté, lui et scs enfants ?
Pifp. Rejeter, transporter : ח» יינוטלטלף Is. 22. 17, vois! Dieu te re-jette, te transporte d’ici (v. .(טלטלחטוף * Noyer :על ףאטפת אטפוך יםר!ש מטיפיךיטופון Aboth, parce que tu as noyé, ont’a noyé, et à la fin on noiera ceux quit’avaient noyé.
טור m. 1° Muraille : ומור סביב פחםEz. 46. 23, et un parapet les entou-rait.—2° Rang, rangée : צזלצזח מורי גזית
I Rois 6. 36, trois rangées, assises, de
Digitized by
טחב 8»
Dan. 4. 12, qu’il soit mouillé de la ro-sée du ciel.
1° טי5א Avoir des taches, être tacheté :9ל-^ח כקל וטלוא Gen. âO. 32, tous lesagneaux qui ont de petites ou de grandestaches ; 35 .30 חעזים חננןלות וחטלאת, leschèvres qui ont de petites ou de grandestaches. — 2° Être de diverses couleurs :ותעט1י־לןז גמיוח טלאורז Ez. 16. 16, tu tefaisais des hauteurs (ou des autels) quetu couvrais d’étoffes variées, bariolées.
Pou. Être rapiéceté : וןעלות גלותומטלאיות Jos. 9. 5, et de vieux souliers
1 1 \ ן
rapiécetés.
אים^ m. pl. Agneaux : $זר'עו יכן גץטלאים Is. 40.11, avec son bras il ras-semblera les agneaux ; ויפכןלם ;טלאים
I Sam. 15. 4, Saül les compta d’aprèsles agneaux de pftque qu’ils avaientavec eux; selon d’autres, n. pr. : il lescompta à Telaïm.
ט^ה m. (const. מלח). Agneau : מלוזדולב אחל I Sam. 7. 9, un agneau de lait(qiii tetait encore ; זאב ומלח ירעו כאוזלIs. 65. 25, le loup et l’agneaii Yrontpattre ensemble.
טלה^ f, (rac. מול). Rejet, actionde rejeter : חנח יי מטלמלף טלטלח «בי Is.
22. 17, Dieû te rejette du rejet d’unhomme, c.-à-d. violemment ; ou ןברvocatif : Dieu te lancera, te jetteraau loin, ô homme (qui te crois si fort) !D’autres traduisent : Dieu te fera trans-porter, d’ici, comme on transporte uncoq.
,טלית״ Manteau, vêtement; spéciale-ment celui qu’on porte en faisant laprière du matin, et aux quatre pans du•quel pendent des franges (צי$ת, v.Nomb. 15. 38, 39).
לל^ Kal inusité. Pi. Couvrir d’untoit : חוא יבננו ויטללנו Néh. 3. 15, il bà-tit la porte et la couvrit d’un toit.
טלל chald. Aph. (v. מלל). Se mettreà l’ombre : רוחתוחי המלל חיות גיא Dan.
4. 9, les bétes de la campagne secouvrent, s’abritent sous son ombre
(v•!*).
le visage des pauvres , les opprimez־vous? תטחן לאחי א^זתי Job 31. 10, quema femme moule pour un autre, c.-à-d.
Su’elle soit sa servante, ou, selon’autres, sa concubine ; ובטלו חטחנותEccl. 12. 3, et lorsque les meunièreschômeront (ou les dents qui broientles aliments, les molaires).
• «■rçptp f ^c. טחן). Moulin : גצזפלק!יל חטחנוז Eccl. 12. 4, quand le bruitdu moulin, ou la voix de la meunière,baisse, diminue.
ÜV in. (rac. מוח). Enduit איח חטית גמחמם ^stEz. 13.12, où est l’enduitdont voiis l’avez enduite?
טיט m. 1° Argile :והמו יוצר ךימם־טיטIs. 41. 25, et comme le potier foulel'argile; 3!אי בטיט Nah. 3. 14, entredans l’argile (pétris-la). — 2° Boue :חצילני מטיט ואל־אט^עח Ps. 69. 15, re-tire-moi ae la boue, afin que je n’yde-meure pas enfoncé ; «58ריגךטזו* מימיו יוטיט Is. 57. 20, et ses eaiix jettent surle rivage la vase et la boue.
9ין chald. m. (v.טיט héb. 1°). Glaise :בחםןש טינא Dan. 2. 41, avec l’argile etla terre glaiseuse.
טירה f. (y. 1° .(1° טור Muraille :ומבעולות עט)וי מתחת חטירוח Ez. 46. 23,et des foyers étaient bâtis au pied deces murailles. — 2° Ce qui est entouréde murs, château : תחי־טירחם ןצ»מח Ps.69. 26, que leur château devienne dé-sert; crçs מירח Cant. 8.9, une tour, ouun palais d’argent ; גחצריחם ובטירתםGen. 25.16, dans leurs cours et leurschâteaux, ou : dans leurs villes ou-vertes et leurs villes entourées demurs.
• 5ל? tn. (avec suff. מלי, rac. טלל). Larosée : מטל חעימים Gen. 27. 28, de larosée du ciel ; ת«ל פטל אמיחי Deut. 32.
2, que mes paroles coulent comme larosée ; פי מל אורח מלף Is. 26.19, car tarosée est une rosée de lumière, ou :comme la rosée qui tombe sur lesplantes, de rrita.
9ל chald. m. Rosée :ובטל ^מיא יןיטבע
Digitized by v^ooQle
sora dans les douleurs; le pays seradétruit, ruiné, parce qu'il a été cor-rompu (v. I et II חבל).
f• Impureté, chose impure :וטמאתי, עליו Lév. 22. 3, pendant qu'ilest impur, exact, son impureté étantsur lui; ואל־מאכלי פל־טמאח Jug. 43. 7,et ne mange rien d'impur ; plur.ןןן:מאיזLév. 46. 46, des impuretés.
טטה Kal inusité. Niph. Être impur(v. ונטמרזם גם :(טמא Lév. 44. 43, depeur que vous ne soyez impurs parces choses; נמברי־טי בעמיהם Job 48. 3,(pourquoi) sommes-nous comme im-purs & vos yeux, c.-à-d. méprisés parvous ; selon d’autres, comme אטם, êtrebouché, et ils traduisent : Lév., de peurde vous abrutir; et Job, pourquoi pas-sons-nous pour des brutes à vos yeux?
fëtp Cacher, enfouir, réserver:גחממהםJos. 2. 6, elle les cacha; גי^ן אחםיעקב Gen. 35. 4, Jacob les cacha;ויטמנחו פחול Exod. 2. 42, il le cacha(l’enterra) dans le sable ; טמנו פח לי Ps.442. 4, ils m’ont tendu un piège en se-cret ;טמון בארץ חבלו Job 48.40,10 piège(qui lui est préparé) est caché sous laterre ; פל־ח$י מפיון לצפוניו Job 20. 26,toutes les ténèbres (les calamités) sontréservées à ses trésors ;מן עצל ירו ?«לחח^Prov. 49. 24, le paresseux a caché samain dans un plat (il l’y a portée, maisil ne la porte pas à sa bouche), ou : ila caché sa main dans son sein.
Niph. Se cacher : וחטמן ?עפר Is. 2.
40, et cache-toi dans la poussière.
Hiph. Cacher :וילכו ויטמנו II Rois 7.
8, et ils s’en allèrent, et les cachèrent.
* ולאממוני Rituel, et à conserver les metschauas!
m. Panier : ו$מת ?טנא Deut.
26. 2, tu les placeras dans un panier.
tn. Souillure : ן1חר מנון) מע^יRituel, purifie la souillure de mes ac-tions (v. Efiïj).
ט3ף Kal inusité. Pi. Salir : איככחאטןפם Cant. 5. 3, comment pourrais-jeles salir ?
טלם
n. pr. Telem, ville de la tribude Juda, Jos. 45. 24.
n. pr. m. Esdr. 2. 42.
טמא (inf. טמאח, fut. י?זמא) Être im-pur, immonde: למ^אח־גה Lév. 45. 32,et qui devient impur par cela ; וח^מא
8.25 4 חארץ, le pays est devenu impur,corrompu ; 2 .42 וטמאח צזבעח ימים, ellesera impure pendant sept jours.
Niph. Se rendre impur, se souiller:.אס־נטמאח Nomb. 5. 27, si elle a été.souiiiée (par l’adultère) ; פי בכל־אלחנטמאו ראויט Lév. 4 8.24, car c’est par tousces vices que se sont souillés les peu-pies ;ארזם נטמאים לכל־«לוליהם Ez. 20.34,vous vous souillez par toutes vos idoles.
Pi., trans. Souiller, profaner, dés-/honorer, déclarer impur : בטמאם $וח־מ^פני Lév. 45.34, s’ils souillent made-meure, mon tabernacle ; טמאו אח־חיבלt$־$Ps. 79.4 , ils ont profané ton sainttemple ; in? פי טמא את־־ולינח Gen. 34.5,qu’il a déshonoré sa fille Dinah ; *ואחאצ^זח רעחי לא ^מא Ez. 48. 6, s’il ne dé&^honore pas la femme de son prochain ;וטןואוי חפחן Lév. 43.’ 8, le prêtre le dé-clarera impur; 159 .43 למחרו א1 לטמא,pour le déclarer pur ou impur; *ואחחפמו־ח—טמא ח«לןי II Rois23.43, le roiprofana (ou fit détruire) les hauts lieux.
Pou. pass.: ח!ח נפצזי.לא מממאחEz. 4.
44, mon Ame n’a pas été souillée.
Hithp. Se souiller, se rendre impur:ולא חטמאו פחם Lév. 44. 43, ne voussouillez pas par ces animaux ; avec : ל
44.24 ולאלי* תטמאו, et par ceux-ci vousvous rendrez impurs.
Hothp.:אחרי אטזר ח»מאח Deut. 24.4,après qu’elle a été souillée.
טמא adj. (fém. טמאח). Impur, im-monde :פחמח טמאח ,דיבר טמא Lév. 5.2,une chose impure, une bête immonde ;35 .4 4 טמאים חס, ils sont impurs ; איצזטםא־ן&פחךם אגפי Is. 6. 5, je suis unhomme dont les lèvres sont impures ;ממאה ח»ם Ez. 22. 5, impure, infâmede réputation.
טאה^ f Impureté :בעבור טמאח החבלMich. 2. 40, pour son impureté elle
Digitized by
טסח
טעה 220
3 .6 כממא, afin qu’ils leur rendissentcompte; 12 .3 לא־טזמו עלוך מל*א טעם,ils n’ont pas dirigé leur esprit sur toi,ô roi ! (ils ne t'obéissent pas). — 3° Or-dre: tira ופיני טויס Esdr. 4. 19, et demoi est parti l’ordre ; ara 5 מךמם לכם,
9, qui vous a donné l’ordre ; “רחום בעל
8 .4 טעם, Rehum , le conseiller (quidonne des ordres.
?טע Charger : טע« ן»־בעירכם Gen.45. 17, chargez vos bétes, ou : piquez-les, pour les faire marcher.
Pou. Être percé : מטעני■ חרב Is. 14.
19, ceux qui ont été percés , frappéspar l’épée.
m. (avec suff.טפי, rac. טפ!ש). Lesenfants :ואת־גל־ט^ם Gen. 34.29, et tousleurs petits enfants ; בחור ובחולח וטןשEz. 9. 6, jeunes hommes, vierges etenfants ;6חוברים לבר מטן Exod. 12. 37,les hommes sans (compter) les enfants;6לגי חטן Gen. 47. 12, selon le nombredes enfants.
* r©t? f. Une goutte, Aboth.
טפח Kal inusité. Pi. 1° Étendre :וימיני טנוחח 3»טךם Is. 48. 13, et madroite a étendu les cieux.— 2° Soigner :א§זר־טפחחי ורביחי Lament. 2. 22, ceuxque j’ai soignés (emmaillottés) et quej’ai élevés.
ח!>$ m. 1° Espèce de mesure, unpalme, la largeur de quatre doigts dela main ; ועביוי טפח II Chr. 4. 5, et sonépaisseur était d'un palme ; חנח טפחזיחנתתח ימי Ps. 39. 6, vois! tu as donnéà mes jours la mesure des palmes,c.-ù-d. tu les as rendus très courts. —2° Terme d’archit. : ונימםר ער־חטפחווז
I Rois 7.9, depuis les fondements jus-qu'au haut des murs, ou : jusqu’auxcorbeaux.
ט3ח m. Un palme : nçb ו;ענ& לו כיסגרתExod. 37. 12, il fit autour(de la table)une bande, bordure, haute de quatredoigts.
טפחים p!. Action de soigner,d’emmaillotter : לללי טפחים Lament. 2.
20, de petits enfants, objet de leurs
ט^ח (v.מעח) Kal inusité. Hiph.Êgirrér, séduire :*חטעי אח־עטי Ez. 13.10,(parce quails ont séduit mon peuple.
טעם Goûter, trouver du goût, man-ger, sentir, apprécier : וייןיאלל ךטעם־לוJob 12.11, (comme) le palais qui goûte -les mets ; ולא־טעם גל־חעם לחם I Sam.
14. 24, et tout le peuple ne prit pas denourriture, s'abstint de manger ; אם־יטעם עבךף אוז־א^זר זלהל II Sam. 19. 36,ton serviteur peut-il trouver du goût àce qu'il mange ;טעמח ןי־טוב כזחידו Prov.
31. 18, elle a senti, elle s'est aperçue,que son trafic est bon ;טעמו וראו סני־טיוב ייPs. 34. 9, appréciez et voyez combienl’Éternel est bon.
טעם chald. Pa. Faire goûter, donnerà manger : עג&בא כתוךין יטעמונח Dan. 5.
21, on lui fit manger de l’herbe commeaux bœufs.
טעם m. (v.1° .(טעם Goût :וחיח טעמוטעם לצזד חעופין® Nomb. 11. 8, et (lamanne) avait le goût d’un pain pétriavec de l’hdile, ou comme du gras del’huile; •ia ,עמז* טעמו Jér. 48. 11, songoût lui est demeuré. — 2° Sens, rai-son : וטעם זקנים י«ןח Job 12. 20, il ôtela raison aux vieillards ; יפח וםרחטעם Prov. 11. 22, une belle femme,sans esprit, insensée ; את־טעמיי SrvistiaPs. 34. 1, lorsqu’il déguisa sa raison,lorsqu’il contrefit l’insensé ; מ5»יבי טעםProv. 26. 16, ceux qui répondent,conseillent sagement, sensément. —3° Décision, ordre : מטעם חמלך וגדליוJon. 3. 7, par ordre du roi et de sesgrands. * On appelle טעמים les signesmassorétiques.
טעם chald. (v. טעם héb. 3°). Ordre,commandement :מךטעם אלה יטראל Esdr.
6.14, par le commandement du Dieud’Israël.
טעם chald. 1n. 1° Goût : נטעם חמרא;Dan. 5. 2, (Baltasar ordonna) dans le•goût, la saveur, du vin ; déjà plein devin.—2° Sens, raison : דניאל התיב עטאוטעם Dan. 2. 14, Daniel répondit avecprudence, réfiexion et raison ;יחבין לחון
Digitized by
Î21
1ךוט^ cheth. pour מים Ruth 3. 14,avant que.
טרח Kal inusité: Hiph. Charger :א^־ברי יטריח ?ב Job 37. 11, il chargele nuage même dans la pureté de l’air,ou : la pureté de l’air pèse sur lesnuages, les dissipe; ou : il le chargede pluie, de fécondité (v. ,n).
טיח tn. Charge, peine : חיו עלי^רחIs. 1. 14, elles me sont devenues &charge; טךחכס ומטזאכם Deut. i. 12,(comment porterais-je seul) le poids etle fardeau de toutes vos affaires?
טרי (f. טייח) adj. Frais, humide:לחי־חמור טייח Jug.15.15, une mâchoiredTft!1e (fraîche) pas encore desséchée ;ומ«ח טייח Is.l .6, et une plaie humide,saignante, ou : une plaie récente.
CnÇ> adv. Avant, avant que, pas en-core, souvent avec les prép. ג et : מטרם חיים ילח!» Ps: 90. 2, avant que lesmontagnes' eussent été créées ; ןנטרם18.66.7רוחיל ילדח, avant d’être en tra-vàîf, eile a enfanté ; avec Yinfinitif :ph בטים לויח Soph. 2.2, avant que le ju-gemeut soit enfanté, prononcé ; avec :לא2.2 ןנטרם לא־יבוא עליכם, avant que (lejour de la colère de Dieu) éclate contrevous ; נוטים טזום־א3ן אל־אבן Agg. 2.15,avant qu’une pierre eût été placée surune autre (pour bâtir le temple);ושמואל הים ידע את־^י I Sam. 3.7, Samuelne connaissait pas (la voix) de Dieu,ou sa manière de se révéler aux pro-phètes ; avec le futur : וטרם י$לח אליו3.7 דבי־יי, et la parole de Dieu ne luiavait pas encore été révélée ; טיט יעבייJos.3.1, avant de passer (le Jourdain).
רף^ (fut. ימדיןש , une fois 6יטין) Dé-chirer, ravir, mettre en pièces : (נכימיןזאב יטיןץ Gen. 49. 27, Benjamin seraun’loup ravissant; וטרןש זרוע אןז־בןךקייDeut. 33. 20, il déchire le bras et latête; וימריןז לער אפו Amos 1. 11, danssa colère il est toujours prêt à déchirer;littèr. : sa colère déchire toujours;םן־אטייןש ואין מאיל Ps. 50.22, autrementje ruinerai (je déchirerai comme une
.טפל
tendres soins (qu’elles emmaillottaient);v. .2° טפח
טפל Attacher, imputer, ajouter :-טפלי עלי $יכןי !יים Ps. 119. 69, les su-perbes! ils forgent, fabriquent, desmensonges contre moi, ils m’imputentfaussement de mauvaises actions ; אתםטפלי־צזכןי Job 13. 4, vous imputez fa us-sèment, vous fabriquez des mensonges ;
17 .14 ותמנזל על-עויני, tu as ajouté à mespéchés, tu m’en imputes plus que jen'ai commis.
* ט?,/א Petits enfants (v. c!a) : טפלאונטזיא Rituel, les petits enfants et lèsfemmes.
ט<*סר tn. Prince , capitaine, chef :8כןרו עליח טפםר Jér. 51. 27, nommez-contre elle un prince, un capitaine ;plur. וט^םיןןז Nah. 3. 17, et tes chefs.
ט$ף Dandiner, avoir une marcheaffectée : חל׳וך וטפ1ן6 תלכמ־ו Is. 3. 16,elles marchent ft petits pas , d’unemarche affectée, en dandinant (v. t!a)à la manière des enfants.
1?ר? chald. m. (plur.ט^יין, v.yrôt).Ongle : וטפרוחי כצםךיו Dan. 4. 30, etles ongles (de Nabuchodonosor) de-vinrent comme les griffes des oiseaux ;
19 .7 וטפייח רי־נחצז, et les ongles (dela bête) étaient de cuivre.
$5!? Être gras ; au fig. être sot, stu-pide : טפצז «חלב לבם Ps. 119. 70, leurcœur est gras comme la graisse, c.-à-d.matériel, stupide.
* f. Sottise, naïveté : rrç מפיחותles sottises, les naïvetés de la bouche(טפצז un 60t).
פת$ (goutte, perle) n. pr. Taphath,fille de Salomon, I Rois 4. 11.
9_רד Continuer, agir sans interrup-tion : וךל(6 טיל Prov.19.13, et (comme)une gouttière qui coule sans cesse ;
* אים מיוד un homme occupé, affairé.טרי chald. Chasser, repousser :
ומן־אנמא טריד Dan.4.30, il fut repousséd’entre "lés hommes ; ומךאנטא לך טיךין
4. 29, et on te chassera de la compa-gnie des hommes.
Digitized by v^ooQle
יאל,
de proie, 0A il y a des animaux oudes brigands qui vivent de proie. —3° Nourriture (v. 6טרן Hiph.) : 5ויחי מרןביחי^ Mal. 3. 10, et qu’il y ait âe lanourriture dans ma maison ; ותתך־טרןשלביתח Prov. 31.15, et elle donne, par-tage, la nourriture à sa maison.
טרפה f; (ce qui est déchiré); spécial.du bétail déchiré par des bétes sau-vages: טר8חלא־7«באתיאליף Gen.31.3d,je ne t'ai pas rapporté, ou : je n'ai pasporté en compte le bétail déchiré parles bétes sauvages ; נבלת וטרמח לא יאכלLév. 22. 8, il ne doit pas mangerd’une béte morte d’elle-même, ou dé-chirée par une autre bête. Plus tardon nomme par extension * טרפח toutebéte tuée autrement que de la manièreprescrite, ou quand elle était malade.
טךפלנא chald., les Terphaléens, undes peuples transférés d’Assyrie enSamarie, Esdr. 4. 9.
* חזלין*? L’intérieur d’une maison,d’un palais, opposé à vestibule : ןריטורזגנס לטרפןלץ Aboth, pour pouvoirentrer dans !*intérieur du palais.
222 טרף
bête sauvage) ,־ et personne ne vousdélivrera.
Niph. Être déchiré : אכו־טר^ ךטרןןExod. 22. 12, s’il a été déchiré parune bête ; 6יטין rorra ל־חייוצא» Jér. 5.6,tous ceux qui sortent de ces villes se-ront déchirés.
Pou. Être dévoré : tjÇ’h 5טרן5 טוץ Gen.
37. 33, Joseph a été dévoré.
Hiph. Donner de la nourriture,nourrir: חטריפני לחם חקי Prov. 30. 8,donne-moi la nourriture qui m’est né-cessaire pour vivre.
רף£ adj. (v. tptj). Arraché : עלח־זיחטין6 ןפידו Gen. 8.11, portant dans sonbec une feuille d’olivier arrachée (se-Ion d'autres: une feuille fraîche, verte). *
9ךף m. 1 ° Feuille : ל־טרפי צבזחח* Ez.
17. 9, toutes les feuilles de sa végé-tation, de ses rejetons. — 2° Proie :חתציר ללביא טרןש Job. 38. 39, prendras-tu la proie pour la lionne? מטרן5 ^ני עליתGen. 49.9, mon fils, tu es monté avecla proie (exact.: de la proie, c.-à-d. dela chasse); מחךרי־טרןש Ps. 76. 5, plusque les, (ou du haut des) montagnes
י
ה*זנ;ה (exaucé de Dieu)■ n. pr. m.1° Jér. 35. 3. — 2° Ez. 11. 1.
•יאזניהו. n pr. m. 1° II Rois 25. 25;*יזניח Jér. 40. 8. — 2° Ez. 8.11.
יאיר (l'illuminé de Dieu) n. pr. m.1° Jaîr, fils de Manassé, Nomb. 32.
41. — 2° Jaïr de Galaad, juge dansIsrael, Jug. 10. 3. —3° Jaïr, père deMardochée, Esth. 2. 5. Patron. יאירי
II Sam. 20. 26.
1 יאל (A'al inusité). Niph. Être sot,fou, agir follement :«אמר נואל» ראטור חטאNomb. 12. 11, ce en quoi nous avonsagi follement, et que nous avons péché;גואלי Jér. 5. 4, ils sont insensés; ט־אליצען •Nç Is. 19.13, les princes deTaiiissont devenus insensés ; תרב אל־חגנדיס
י » - - y ד v
י Yod, יה־ ou יוד dixième lettre del’alphabet. Signifie comme chiffre 10.
Il se permute avec א. Exemples : יוצרtrésorier, et אוצר trésor ; יחיר et אחר un,unique;לל; (Hiph.) gémir;אללי hélas!malheur ! Avec ירח : ח et חרח tendre,jeter; ילך et חלך aller; avec ו, v. ו etles verbes נחי 0א ימי. Avec אב: ת; et תאבdésirer, souhaiter.
אב; Désirer, aimer (v.פי לפיצותיך:(תאביאבחי Ps. 119. 131, parce que jé dé-sirais, j’aimais, tes commandements.
אה^ Convenir, appartenir: 3ילףיאתחJér. 10. 7, car à toi convient, appar-tient (le règne, la gloire) ; selon Kimchi,de la racine .יאתןא1ר (v.י&י).
Digitized by
23* יבי
יאל
tu as dit : C'est en vain, je n'espèrerien de toi.
Pi.: ליאעו אח־לבי Eccl. 2.20, de dé- -tourner mon cœur (de toutes les pei-nés), de ne plus y penser.
* Hithp.: ואלתתיא® מןח«ךענות Aboth,ne te soustrais pas, ou n’imagine pasd'échapper au châtiment, & la punitiond’un forfait.
n.pr. m. Zach. 6. 10.
י׳א^הו n.pr.m. Josias, roi de Juda,restaurateur du vrai culte, II Rois,chap. 22 et 23.
אח; Convenir, appartenir, consentir(v. אןי־בזאת יאתי לנו! ר<אנ13זים : (;אח Gen.
34. 22, seulement sous cette condi-tion ces hommes seront & nous, ouferont ce que nous désirons; «ויאיחגחנים II Rois 12. 9, et les prêtresconsentirent, convinrent.
ןאחיי n. pr. m. I Chr. 6. 6.
יבב (Kal inusité). Pi. S’écrier :ורזיבב אם םיםיא Jug. 5. 28, la mère deSisara dit, s'écria ; selon d'autres : re-garda, chercha des yeux (v.ניב et .(בבח
יבול m. (rac. יבל). Produit, produc*tion, fruit : ונתנח חאיץ ךבולח Lév. 26.
4, la terre donnera ses produits ; ותאכלארץ ויבלת Deut. 32. 22, il dévorera laterre et ses produits ; ואין י־מל אופניםHab. 3. 17, les vignes ne porterontplus de fruits; י$ל יבול בית׳ו Job 20.
28, les produits (les richesses) quisont dans sa maison seront enlevés,ou : les gens de sa maison, ses enfants,seront chassés, exilés.
ןבלס et יבוסי n. pr. Jebus, anciennom de Jérusalem, Jug. 19. 10; ןיר־
11 .19 חךמןזי חזאת, cette ville de Je-busi ; ועכןריון 9יב4סי Zach. 9.7, et Aka-ron sera comme Jérusalem.
n. pr. Jebusi, fils de Chanaan,Gen. 10. 16, et nom de peuple, lesJebuséens qui habitaient les monta-gnes, Nomb. 13. 30.
בחר? (l'élu) n. pr. Jebahar, fils deDavid, II Sam. 5. 15.
י?ין (l'intelligent) n. pr, l° Jabin,
ונאלו Jér. 50.36, l’épée est tirée contreles devins imposteurs, et ils devicn-dront, paraîtront, des insensés.
II אל; (Kal inusité). Hiph. 1° Com-mencer, entreprendre, essayer, se dé-cider, consentir:חואילפו^וח באר את־ויחיויחDeut. 1.5, Moïse commença & expli-quer la loi; exact, il commença, ilexpliqua, etc.; חןח־נא חיואלתי לדיבר Gen.
18. 27, puisque j'ai osé parler; ויואלחלוי לעובת את־תאייצז Jug.17.11, le lévitese décida à demeurer chez l’homme ;
6 .19 חואל־נא ולין, consens, je te prie,à rester la nuit; ויאל ללכת I Sam. 17.
״ V v ▼ V “
39, il essaya de marcher ;ויאל אליות Job
6. 9, si Dieu voulait, qu’il plaise &Dieu.— 2° ויאל 3»»ל את־דיעם I Sam.14.
24, Saül avait adjuré le peuple (de אלחserment) (ou Hiph. de אלח pour ויאלח,v. אלת verbe).
ןאי et יא1ר m. Fleuve, presque ex-clusivement ie Nil : גל־תבן חילוד חןיאיחתשליכתי Exod. 1. 22, tous les enfantsmâles qui naîtront, jetez-les dans lefleuve; rvran 18 .7 ןחךגח אטזר־ננךאר, lespoissons dans le fleiive (le Nil) mour-ront; אחר חןח לן&*ח חיאר Dan. 12. 5,l’un était en deçà sur le bord du fleuve ;ועליוח כאר ^לח Amos 8. 8 (pour היאר),elle sera *tout inondée comme d’unfleuve ; le plur. יארים ruisseaux, ca-naux : טווי־ות יאיים.ב«ןע Job 28. 10, ilouvre passage aux ruisseaux dans lesrocs, ou il les fait jaillir en fendantles rocs; על־נחריתם על־ןאי־יחם Exod. 7.
19, sur ses fleuves et sur ses ruis-seaux.
(Kal inusité). Niph. Abandon-ner, se désister, renoncer, désespérer,être en vain : וניואטז ממני ^ואול למן^ני
I Sam. 27. 1, afin que Saül se désistede me poursuivre, de me chercher;ולרמז אמרי נו־אנז Job 6.26, et vous parlezen l’air des paroles désespérantes ouinutiles, ou vous jetez au vent, vousméprisez, les paroles d’un homme quise désespère; לא אמריו כואצז Is. 57.10,tu n’as pas dit : C’est en vain (j’y re-nonce) ; «tyb נר&ןזךי Jér. 2. 25, mais
Digitized by
יבש
יכי *m
אל-א^וח אחיף ויגם *חות Gen. 38. 8, ap-proche de la femme de ton frère, etépouse-la ; לא אבח יבמי Deut. 25,7, ilne veut pas m'épouser (remplir ses de-voirs de beau-frère) ; v. .;בס
יבס m. Beau-frère, en rapport de laveuve de son frère : מאן יבמי Deut. 25.
7, le frère de mon mari refuse.
f. (v. יבם). Belle-sœur :יבמתוDeut. 25. 9, sa belle-sœur, la veuve deson frère; יבמהןז Ruth 4. 45,-46, tabelle-sœur, la veuve de ton beau-frère,du frère de ton mari.
יבנאל, (que Dieu a fait bâtir) n. pr.4° D’une ville de Juda, Jebnéel, Jos.
45.44. — 2° D’une ville de Nephthali,49. 33.
י?נה_ n. pr. Jabneh, une ville desPhilistins, II Ghr. 26. 6.
בניה: (que Dieu édifie) n. pr. m.
I Chr. 9. 8.
יה»'. (Même signif.) n. pr.m.lChr.
9. 8.
pi n. pr. d’un torrent près du montGalaad : מעבר יביק Gen. 32. 23, le guédu Jabbok.
ןברכ;הי (béni de Dieu) n. pr. m.Is. 8. 2.
יבשם (l’agréable) n. pr. m. I Chr.
7. 2.
1^3; (fut. ייבצז et ®בו; , plur. יבטוו,inf. ברט; et יב^זת) Être ou devenir sec,aride : ב^וח תארץ; Gen. 8. 44, la terrefut sèche ; 8.7 עד־יבצ2זת חמים מעל חארץ,jusqu’à ce que les eaux qui étaient surla terre fussent séchées ; ב® חןייר; Is.45. 6, l’herbe se séchera, se fanera ;«זרעו ;בוצ1ו תיבצ Zach. 44. 17, son brasdeviendra sec, exténué; ייבוצ» מקורוOsée 43. 45, sa source tarira.
Pi. Rendre sec, dessécher :ורוד« נכאתתי^ו־גרם Prov. 17. 22, un esprit tristedessèche les os ; וער ?*0 וין£זתו» Nah.
4. 4, pour וי;במחו (ou fat. du Hiph.),il menace la mer et la dessèche.
Hiph. 4° Trans.: אטזר־חוביצ» יי• את־מיים־םוןש Jos. 2. 40, que Dieu a séché lèseaux de la mer Rouge ; חוברתי עץ לדו
roi de Hasor, Jos. 44. 4. — 2° Jabin,roi des Chananéens (qui régna dansHasor), Jug. 4. 2.
^3;.(v. «}?;).
בל; Couler, flotter (Kal inusité).Hiph. Amener, apporter, offrir : מייובלני עיר מצור Ps. 60. 44, qui est-cequi me conduira jusque dans la villefortifiée? יבלות רגליח Is. 23.7, ses piedsla portent au loin, c.-à-d. scs habi-tants vont dans les pays étrangers;•nb לף יובילו מלכים Ps. 68. 30, les roist’offriront des présents ; ייובלון מנחתיSoph. 3. 40, ils m’apporteront desprésents.
Hoph. Être amené, conduit, offert,
Çorté : לךכןמות תובל לנולןז Ps. 45.45, enabits brodés elle est' amenée au roi ;למבח יובל rtç? Is. 53. 7, comme unagneau qui est conduit pour être égor-gé; יובל־צזי Is. 18. 7, un présent seraoffert; וצ»ן למצרים יובל Osée 42. 2, etde l’huile est apportée (offerte en ca-deau) en Egypte ; מבטן לעןבר אובל Job
40. 49, je n’aurais fait que passer dusein de ma mère dans le tombeau;exact, j’aurais été porté, etc.
לבל chald. Aph. Apporter , fairetransporter : ותיבל חמיו להיכלא רי בבלEsdr. 5. 44, et qu’il avait fait trans-porter au temple de Babylone.
זי5ל m. (v. בל;). Fleuve, ruisseau:יביט על־יבלי־מים»» Is. 44. 4, commeles saules plantés sur les ruisseaux;25 .30 פלגים ךבלי־מים, des ruisseaux,des eaux courantes.
מ ;?ל. pr. Jabal, fils de Lamech,Gen. 4. 20.
ןבלזעם (qui consume le peuple) n. pr.Jebléam, ville de la tribu de Manassé,Jos. 47. 44.
(בל.ע;)adj. Suppurant: או־;בלתLév. 22. 22 / ou (une béte) qui a desplaies qui suppurent, ou des pustules.
Û3; (Kal inusité). Pi. Remplir lesdevoirs de beau-frère envers sa belle-sœur, la veuve de son frère qui n’apas laissé d'enfants, et l’épouser : tla
Digitized by
215
יגי
יבש
עב Labourer : part. ילייגבים II Rois
25. 42, et comme laboureurs.
ינב m. Champ : ויתן לחם ןניןמים ךגביםJér. 39. 40, il leur donna des vigneset des champs.
•עבו et י5?ל!ה; (endroit élevé) n. pr.Jagba, une ville de la tribu de Gad,Nomb. 32. 35.
יגללניזו. (que Dieu rend grand)n.pr.m. Jér. 35. 4.
עה Se tourmenter (v.י{ע), être triste,affligé (Kal inusité). Niph. part, nyu:ננחוליתיח גיגיות Lament. 4.4, ses viergessont dans là douleur, sont affligées;גי ממועד« Soph. 3. 48, ceux quis’af-fligent (d'être écartés) des fêtes, desréunions solennelles.
Pi. Affliger :צןח ןנני־איטו Lament. 3.
33, (pour רךלגח) [ce n'est pas volontiers]qu’il afflige les enfants des hommes (oufut. du Hiph).
Hiph. : חוגה *pcç Lament. 4. 5, carl’Éternel l’a affligée ; trçyra ושמתיה ןנידIs. 54. 23, je la mettrai dans la mainde ceux qui te tourmentent, t’affligent;עד־אנח תןיון 3*צ»י Job 49. 2, jusqu’àquand affligerez-vous mon âiqe ? —2° Éloigner, ôter (v. II חןח) : roh 8א#זרמךחנוםלח II Sam. 20. 43, lorsqu'onl’eut ôté du chemin.
Tty m. Chagrin, douleur : וחז־רךתסאת־מייבתי ןנ^גרך ן0אולח Gen. 42. 38, vousferez descendre (ma vieillesse) ma têtegrise, avec douleur, chagrin, dans leschéol ; וגםי יגון ואגחח Is. 35. 40, et lechagrin et les gémissements fuiront,en seront bannis ; ון&ןוחתים נויגונם Jér.
34. 43, je les réjouirai après leur af-fliçtion.
גיי; (résidence) n. pr. Jagur, uneville de Juda, Jos. 45. 2t.,
גיע; adji (rac. יגע). Fatigué : י$יעי כחJob 3. 47, les fatigués, ceux dont lesforces sont épuisées. .
עיע t». (rac. 4° .(י5ע Travail, effort :י$יע «9י Gen. 34. 42, le travail de mesmains ; ותעזיב אליו ןגיעןז Job 39. 14 , luiabandonneras•, confieras-tu, ton tra-
15
Ez. 17. 24, j’ai séché l’arbre vert. —2° Intrans.: «ן*ייד1צ Joel 1. 10, lavigne est desséchée, le vin est perdu(v. II יבצז).
Ilttto; (v. tiïa) Avoir honte : nwniftיעקב Is. 29. 22, Jacob ne seraplus confondu ;ם־ בוטו לא־יבוצזי» Jér. 6.
45, mais ils ne sentent pas la honte,ils ne rougissent même pas.
Hiph. 1° Rendre honteux, couvrirde honte : חיובית היום את־ןוני כל־עבדיף
II Sam. 19. 6, tu as aujourd’hui cou-vert de bonté la face de tous tes servi-teurs. — 2° Intrans. comme Kal :ד^ביצ»יית ךן&יאל? Jér. 2.26, la maison d'Israëlest confuse, couverte de confusion ;
10.14 ר1?:יצז *ל־זטייון מ^סל, chaque sculp-leur est confus de l'image (qu'il a faite) ;
20 .48 חיביצ» «־ואה, Moab est confus,׳ c.-à-d. détruit ; מן-ןגי ארם yitote «חביגJoel 1.12, la joie est troublée, perdue,entre les hommes ; הובילה הורתם Osée
2. 7, leur mère s’est déshonorée.
adj. (fém. ןב$וח). Sec, aride :עץ יבצז Ez. 17. 24, un arbre sec; «tiwי3^וח Nomb. 11.6, notre àme est dansla langueur; העצמות הי53»זית Ez. 37. 4,os secs.
et נ3י^ז n. pr. 1° Jabes, ville enGalaad, I Sam. 11.1, Jug. 21. 8. —2° Jabes, père de Sellum, II Rois
15. 10.
נ^ה f Le sec, la terre : ןתיאח חי2^חGen. 1. 9, et que l'élément sec, laterre, paraisse ;ח^ך ים ליכודו Ps. 66. 6,il a changé la mer en une terre sèche ;פיג$וח Exod. 14.22, à sec, à pied sec,ou sur un sol sec.
/,..(Même signif.) : וי^צזת ידיוrcr Ps. 95. 5, et ses mains ont forméle sec, la terre.
י^טחא chald. f. (Même signif.) :לא־יחי אגצז על־י^ותא$ Dan. 2. 10, il n'y apoint d'homme sur la terre (qui, etc.).
pr. 1° Jegal, fils de Joseph,Nomb. 13. 7. r- 2״ I Chr. 3. 22. —3° Jegal, fils de Nathan,: II Sam.
23. 36.
Digitized by
יד.
יגי
M6
יגר, chald. m. Tas, monceau■: •ך$וןווחדיתא Gen. 31. 47, monceau (tas depierres) du témoignage.
גל; (v.2°ויי)Craindre :ילךתי כל־עצבתיJob 9.28, je tremble de toutes les dou-leurs qui m’attendent;א^ר יניח מטניחםDeut. 28.60, et dont tu as été effrayé;
Î’
-
mains de ceux que tu crains.
י; des deux genres (const. *ת, avecsuff. יז־פם ,ידי, plur. ידים, const. ידי,pl. f. *0!’.(ידור La main : ויחךיד G en .
38. 28, ilpassalamain ;8.9 וי^זלח ידו,il étendit sa main ; d’un animal : rrasfaj(גידחכז תחפט Prov. 30. 28, le lézard quise soutient sur ses mains ; selon d’au-très : le singe qui saisit tout avec sesmains, ou l’araignée qui file avec sespattes ; יי 5ם־ידם עם־דיויי» I Sam. 22.17,car leur main aussi est avec David (ilssont d’intelligence avec lui) ;■לחיומ יריחאחו II Rois 18.19,(pourque ses mainsfussent avec lui) afin qu’il le secourût ;avec וידני ^מחי־בו : כ Gen.'37. 27,(mais notre main ne sera pas sur lui)n’allons pas lui faire du mal, le tuerde notre propre main ; חנח יד־ייי חויח־ומנץנף» Exod. 9. 3, la main Je Dieus'étendra sur ton bétail (il frappera tonbétail ; יד־יי חייתח־גם ליעח Jug. 2. 18,la main de bieu était contre eux pourle mal (pour les châtier) ; ונחמי את־ץךינמנרךס» Exod. 7. 4, j’étendrai ma mainsur' l’Egypte (je la punirai) ; «י־יצאחיד־מי Ruth i. 13, car la main du Sei-gneur s’est appesantie sur moi ;«י־תניתיר־יי ^חר ח«ח Is. 28,10, caria main del’Eternel s’appesantira sur cette mon-tagne en frappant Moab ; ou en bien :sa main se reposera, etc.; msrrsa ןםחיחח יד חאלחים II Chr. 30. 12\ aussisur Juda agissait la main du Seigneur(pour le diriger vers le bien); avec : עליר־יי אלחיו עליו» Esdr. 7. 6, comme lamain (le lrÉternel son Dieu était surlui (comme Dieu le lui avait ordonné,. ou : l’avait inspiré) ; וא^זיבח ידי עליך Is.
1. 28, je tournerai ma main vers toi,
vail.—2°Le produit du travail, l’œuvre,le bien, la richesse : י חמאם ןגיע «$יף»Job 10. 3, que tu me rejettes, moi,l’ouvrage de tes mains ; ךגיע מצדים Is.
46. 14, les produits de l’Égypte ; את־vwtarç י$יע Jér. 3.24, les biens de nospères.
יניןגה f, Fatigue :ולחג חף5ח ךגעתEccl. 12. 12, beaucoup méditer, ouprêcher, est une fatigue pour le corps.עלי (l’exilé)n. pr. m. Nomb. 24.22.עע (fut. ו.יי{ע v. יגח) Travailler, sefatiguer, s’appliquer, se lasser : ל«ח־ןחחבל אי$ע Job 9. 29, pourquoi donc tra-vaillerais־je en vain? avec אל־תי^ע : ללדמנצויייד Prov. 23.4, ne te fatigue pointà t’enrichir ; avec ב : rrç איץ א^י לא־י3עתJos. 24. 13, une terre dont tu ne t’es
^ pas fatigué, qui ne t’a pas coûté de
* peine, de travail ; א^וי יגעת מןעוי־ךך? Is.
47.12, auxquels tu t’es appliquée dèsta jeunesse ; avec l’acc. : «ן חיי־לך א^ר47.18 י$עמ, ainsi seront pour toi ceuxque tu as consultés, fréquentés, avectant de zèle ; יגעווי «אנחחי Jér. 48. 3,je me suis lassé dans mes gémisse-ments, h force de gémir; «י־י3עת בני
22 .43 .18ך^יאל, tu t’es lassé de moi,Israèi (ou : sous-entendu לא, tu ne t’espas appliqué à moi, & me plaire).
Pi. Fatiguer : אל־חיןע $ומח ^ת־^ל־חעםJos. 7. 3, ne fatigue pas, n’y conduispas tout le peuple ;עמל ח«םלים הי«ע«יEccl. 10.18, le travail des insensés lesaccable.
Hiph.: תוגעחך בעולחיף Is. 43. 24, tum’as lassé par tes iniquités ; חו^עתם ;ךדבריכם» Mal. 2. 17, vous avez fatigué,irrité, l’Éternel, par vos discours.
m. (v. יגע). Le produit du tra-vail, le gain :מצזיב י$ע ו&* יבלע Job 20.
18, il rend le gain, ce qu’il a obtenupar son travail, et (ne l’engloutit pas)n’en jouit pas.
עע adj. (v. ?יגי). Fatigué, las : ואחחעי!) ויגע• Deut. 28.18, tu étais faible et. fatigué’; ץל-^ף^רים י*עים Eccl. 1. 8,toutes les choses (ou les paroles) sontfaibles, sans force, ou difficiles.
Digitized by
SS7-
יד
יד
•il n’a pas dans sa main (il ne possèdepas) la plus petite chose ; ןיר par : ךברגי ןנריץ2יעלי*י Is. 20. 2, Dieu parla parIsaïe ; וניר־עז^ח Nomb. 15. 23, parMoïse ; וירוד!?ל ןניךם I Sam. 21. 14, ilfaisait l’insensé devant eux ; ירע סני־נכרןגירו יום ח^ןי Job 15. 23, il sait que lejour des ténèbres est préparé, prét(soussa main), est imminent ;פין ?ריף Zach.
13. 6, au milieu de tes mains, ou entretes bras, c.־à־d. sur la poitrine ; ןירח^לך Esth. 1. 7, selon le pouvoir, lamagnificence du roi ;מיד de la main, dupouvoir; souvent simplement, de : נערגל־דזיח Gen. 9.5, de tous les animaux ;מי־ב?}צז זאוז מידיכם Is. 1. 12, qui a de-mandé cela de vous ? יי א^זר ח^לני מידחאךי מויי ווו^ב I Sam. 17. 37, l’Éternelqui m’a délivré (des griffes du lion etdes pattes de l’ours), [délivré du lionet de l’ours] ; מיף• חרב Job 5. 20, (il tesauvera) de l’épée ; על ירי ou על יר par:על־ידי־חרב Ps. 63.11 , par l’épée ;?ל־ירמחרדת Esdr. 1.8, par Mithridath ; aussisous la conduite, la surveillance :על ידיאביתם I Ghr. 25. 3, sous la conduite deleur père; על ירי רויר II Chr. 23. 18,sous les ordres de David ; ’ לא לידי חן1אולא לירי נפיון (ne nous laisse pas venir)jusqu’au péché, ni jusqu'à la tenta-tion.
4° Plur. n־i*r mains : au fig. rvhrj ^תיל«ןי5» תאחר Ex. 20. 17, deux tenons àchaque ais ; ויריות חאופנים I Rois 7.32,et les essieux des roues ; וירת נמח ומזח
V * T • T I
I Rois 10.19 (le trône) avait des bras,un à chaque côté.
5° Côté : על־יד חךאי Exod. 2. 5, surle bord du fleuve ; ליד־אבי I Sam. 19.
3, à côté de mon père ; מר יר ח»?ר
I Sam. 4. 18, du côté (près) de làporte; ל-ירחפועי«* II Sam. ,18. 4, prèsde la porte ; ואלת א^ור חעמיר לויי ?ל״ירי־ויר$ I Chr. 0.10, voici*ceux que ï)avid’plaça au chant; ירתב ?ריםPs. 104.25,vaste de tous côtés ; וחאיץ חןח ך1זבת־ירים Gen. 34. 21, et ce pays est bienétendu, spacieux, dans tous.les sens,en longueur et en largeur ;כןףנים מירו,. ליוHab. 3. 4, des rayons brillent à son
pour te secourir ; mais en mal :.וח{»יב'ותיירי על־ענןרון Amos 1. 8, j'appesantiraima main sur Accaron ; avec וחיתח : אלירי ^ל־חןבאים Ez. 13. 9, ma main seracontre les prophètes.
2® Force, puissance : והחי עליו {»םיר־יי Ez. 1. 3, et là la main, la puis-sance de l’esprit divin agit sur lui ;ויר יי חיחח אל־א^חי I Rois 18. 40, et lamain de l’Eternêl (l’esprit prophétique)vint sur Élie ; ותפל עלי ^ם יר אדני Ez.8.1, la main (l'esprit) de Dieu tombasur moi; •מ^הי ידץ? $רר י^ןמי Jér. 15.
17, devant ta puissance (la prophétieque tu m’as inspirée) je suis resté soli-taire (triste); ,mi אמר יי אלי ןחזפןת Is.
8. 11, Dieu m’a dit dans la force de lavision. — Coup, plaie : ירי «ברח על־אנחתי Job 23. 2, (la force qui m’âfrappé)ma plaie est au-dessus, est plusforte que mes gémissements ; ידי־ לילחגוית Ps. 77.3, ma plaie coule, saigne,pendant la nuit ; selon d’autres : mamain est tendue vers toi (v. ; (נ3יבאפם יר יעובד* Dan. 8. 25, et sans au-cune force, sans la main de l’homme,il sera brisé ; יר ליר לא־יןפןח ריע Prov.
11. 21, la main (la punition de Dieu)contre la main (la violence de l’homme)le méchant ne restera point impuni ;selon d'autres : les méchants, quoi-qu’ils se donnent la main, c.-à-d. qu’ilsse liguent ensemble, ne resteront pasimpunis ; Gsenius : de génération engénération.—ו^ימו יר על־^ח Job 21. 5,mettez la main sur la bouche (silence!);ות^ם ירה על־ראנזת II Sam. 13.19, ellemit sa main sur sa téte (geste de deuil,de tristesse) ; ויתני ירם Esdr. 10. 19,ils donnèrent leur main (ils promirent);יר «w מצרים Lament. 5. 0, nous avonsdonné la mainàl'Égypte,no'us lui avonsfait notre soumission ,ou : nous luiavons tendu la main pour avoir du pain,ou du secours; 11.ת»־יר ליי Chr. 30. 8,(donnez la main^ jurez foi à l’Eternel.
3° Avec des prépositions, ב^די dansma main, avec ou sur moi :.איצ» 13וודוןת*ו I Sam. 14. 34, chacun amenantson bcéuf ; יאין ןניי־זי מאומת Eccl. 5.13,
Digitized by
ידי
יד
238
ils ont lancé des pierres contre moi,ou : ils ont roulé une pierre sur moi(sur ma tombe) ; ליייות את־בןךמית ח«'ויסZach. 2. 4, pour abattre les cornes,la puissance des nations.
Hiph. (חורח, fut. יודח)!° Se proster-ner, louer, rendre grâces : ח?עם אודח5»־יי Gen. 29. 35, celte fois je louerailrÉternel ; 8 .49 יוריף אחיף, tes frèreste loueront, te rendront hommage;avec לף אלחים : ל «,nfriPs. 75. 2, nouste louons, ô Dieu !100 חזירי ליי «י־טוב.
1, louez l’Éternel, car il est bon;47 .106 לתודות י$ם 5ןך$זף, pour rendregloire à ton saint nom. — 2° Avouer,confesser: זורח ולזב ירחם»Prov. 28.13,mais qui conVésse et'abandonne (sespéchés) obtient miséricorde ; אורח עליפעועי ליי Ps. 32. 5, je veux confessermes méfaits à Dieu.
Hithp. חתורח Louer, confesser :ימתחיים ליי II Ghr. 30.22, et en louantDieu : וחתוזיי את־חטאתם Nomb. 5.7, ilsconfesseront leur péché ; -ימתורח ?לחטאות ןנני־י־מוראל Néh. 1.0, et je confesseles péchés des enfants d’Israël.
tn'. (l’amant) n. pr. m. 1״ I Chr. 27.
21. — 2» Esdr. 10. 42.
(juge) n. pr. m. Néh. 3. 7.
נריע (connu) n.pr. m. 1® Néh. 10.
22._2° 12. 22.
ןךתו־ן,;דיתון et ידייחון (louant) n. pr.Se trouve à la téte de plusieurs psaumes(39, 02, 77), soit qu’Idithun en fûtl’auteur ou qu’il les ai t mis en musique ;Idithun, prophète du roi, II Chr. 35.
15. Idithun, chantre, musicien, I Chr.
10. 41, 42.
לי! n. pr. (keri p. ימי)Esdr. 10. 42.
ידיי, ou ריד; m.(const.0}(ירירSubst.ami, bien-aimé :■א^ירח ןא לירידי Is. 5.1,je chanterai maintenant de mon ami ;ידיר יי Deut. 33. 12, (Benjamin) lel>1en-àimé de l’Éternel ;יךיךיף Ps. 00.7,tes bien-aimés, ceux que tu aimes. —2° ^*//.Aimable, agréable, doux :וח־ןךירוח נין»«&יחיה; Ps. 84. 2, que tesdemeures, tabernacles, sont aimables ;
côté, ou lui sont donnés de la main déDieu (v.5ןרן);
6° Endroit : ויר מח^ח לף מחיץ לנוחנחDeut. 23.13, tu auras un lieu hors ducamp (où, etc.) ;איצז על-ירו־Nomb.2.17,chacun en sa place; 8 .57 .18יר חזית,tu as choisi l’endroit, ou & chaque en-droit, où tu les as vus; ולא־חיח בר«םירים לנים Jos. 8. 20, ils n’eurent pasd’espace pour fuir (ni d’un côté ni del’autre), ou ils n’eurent pas la force,le pouvoir, de fuir (v. 2°).
7° Part, portion :ואי« חירת יחיח לכסGen. 47. 24, et les quatre parts serontpourvous ;43.34חמצ»יר'ות, cinq parts,c.-à-d. cinq fois autant; וימצאם מזרידות על־*ל־חחיטנוים Dan. 1.20,11 trouva
• \ I “ “ V * T '
en eux dix fois plus (de sagesse, de lu-mières) que dans tous les devins.
8° Monument :פיציב לו יר mm I Sam.
15.12, et il s’érige un monument, unarc de triomphe ; ויכןיא לח יר אבשלום
II Sam. 18. 18, et on l’appelle monu-ment d’Absalon ; ונחתי לחם—יר וטס Is.56. 5, je leur donnerai (dans ma mai-son et dans l’enceinte de mes murailles)un monument, ou une place et un nom.
T chald. (emph. ירא, avec suff. ,י־ךךם ,ירתhיך,p/u^.ילין, v.*מhéb.). Mam :«ויי יר־אנצ Dan. 5. 5, de la main d’unhomme ; ohr;s ימןגלח Esdr. 5.8, et (cetravail) réussit entre leur main ; מךיראייותא Dan. 0. 28, des griffes, ou dupouvoir, des lions.
יךא, chald. (v. ירח héb.) Aph. Con-fesser, louer, rendre grâces : מחוראימ^5ח אנח Dan. 2. 23, je (te) rends. grâces et je (te) bénis ; ימורא כןרם אלחת
6.11, et il rendait grâces à son Dieu.
״וראלי׳. pr. Jedala, ville de la tribude Zabulon, Jos. 19.10.
(le doux) n. pr. m. I Chr. 4.3.
דד; Jeter : ירי גורל Joel 4. 3, Nah.
3. 10, ils ont jeté le sort (v. .(ירח
דה; Jeter (v. חךח et ירי אלידו : (יריJér. 50. 14, jetez, tirez, sur elle (lesflèches).
Pi. ויירי־אבן«ני Lam. 3. 52 (p.ניידי),
Digitized by v^ooQle
ידע «a
sions ; il se dit aussi do la femmo :
«יצ*$w*£6־tt> 19. 8, qui n’ont pas encoreconnu d'homme (qui sont encore vier-ges);וירע אלמנותיו Ez. 19. 7, il connutses veuves, leur fit violence (selond’autres: il détruisit, ravagea, leurschâteaux, pour אךןזנ1יתיו, v. Hiph. 2°).Part.: וידעי Job 19.13, mes connais-sances, mes amis ; זים חכמים וירעים}«!»Deut. 1.18, des hommes sages et con-nus, considérés ;וידוע תלי Is 53. 3, fa-milier avec la maladie, un homme ha-bitué à souffrir ; avec Yinf.ל^־מ־עתי רביJér. 1. 0, je ne sais pas parler ; אן»רלא־ירע לתזתי עורEccl. 4.13, qui ne saitplus profiter des conseils, des avertis-sements; suivi d’un fut.: ידעתי אמת jftJob 32. 22, je ne sais pas flatter ; suivid’un part. : איצז ירע מהןן $«1ר I Sam.
10.10, un homme qui sache toucher laharpe ;מי יודע II Sam. 12.22 ;ימיי יודע אםEsth. 4.14, qui sait? il se peut que.
3° Prévoir, pressentir : תבואתי 5»ו$תלא ידע Ps. 38. 8, que la ruine le sur-prenne sans qu’il s’en doute, d’une ma-nière imprévue; תמעתיק תרים ולא ירעיJob 9. 8, lui qui transporte les mon-tagnes, sans qu’on le prévoie (soudai-nement).
4° Soigner, cultiver, choisir, adorer :ןלא־ירע אתו מאימת Gen. 39. 0, il ne s’oo-cupa de rien, (se reposant) sur lui (surJoseph) ; ירע מרע םני צאנף Prov. 27.23,occupe-toi avcc soin de l’état de tes bro-bis ;מח־אדם ומרעחי Ps. 144.3, qu’est־־ceque l’homme, pour que tu penses à lui ?עי ידעתיו Gen. 18.19, car je l’ai choisi ;וירע א^־תים Exod. 2. 28, Dieu les re-connut, choisit (pour son peuple), oueut pitié d’eux; ואם־לא ארעת Gen. 18.
21, sinon j'aurai pitié, ou je sauraique faire ; אלתי. ךדענוף מ&יאל Osée 8. 2,Dieu, nous t'adorons, nous, le peupled'Israël; יוךעי {זמף Ps. 9,11, ceux quiconnaissent, qui adorent ton nom.
יךעים Les savants, sages ; le mêmeque חכמים Job 34. 2 ;ןגם לא ל^ךעים חןEccl. 9.* 11, la faveur n'est pas pourles hommes instruits, les hommes detalent.
ידי
ויו* יףירת} Ps. 48.1, cantiquo d'amour(cantique doux).
לל״יךה (la bien-aimée) n. pr. Iedida,mère du roi Osias, II Rois 22.1.
ןדח־־וח f. Délices, objet bien-aimé :יררית מנ{זיי Jér. 12. 7, les délices demon âme, l'objet de mon amour.
*ןידיךי^ל (l’aimé de Dieu) n. pr. donnéà Salomon par le prophète Nathan,
Il Sam. 12. 28.
ןתה n. pr. m. 1° I Chr. 4. 37. —2° Néh. 3.10.
ןד?עאל (connu de Dieu) n. pr. Je-diaël, fils de Benjamin, I Chr. 7. 0.
ןדיתון (v..(ידיתון
יך?ף. ». pr. Jedlaph, fils de Nahor,Gen. 22. 22.
(fut. ירע» *nfליי? ׳! const. ,ר?ת1° (לרעת Sentir, apercevoir, recon-naître : ןלא־ירע ןנ{זכבמ ובקומת Gen. 19.
33, il ne sentit pas qu’elle se couchani qu’elle se leva; ידע מנות Jug. 13.
21, alors Manoah reconnut; ן^יעת עם־לבבף Deut. 8. 8, et tu reconnaîtras danston cœur; אדע naa Gen. 18. 8, parquoi puis-je connaître? בזאת מרע Exod.
7. 17, & ceci tu connaîtras.
2° Savoir, apprendre,connaître, fairela connaissance :לרעת מת־יע^דו ל׳ו Exod.
2. 4, pour apprendre (voir) ce qui luiarriverait ; וידע את א^ור־עטזת לו ןננו ד»ןטןGen. 9. 24, 11 apprit comment son filscadet s'était conduit à son égard ;י-אינני יר? מח־מיתית» Eccl. 8. 7, car ilne sait pas ce qui sera, arrivera ; י0ולםאליו ןיךע Job 21. 19, (Dieu) punira lepère lui-méme, et celui-ci comprendra(pourquoi ce châtiment) ;מיום רעתי אתכםDeut. 9. 24, depuis le jour que j’aicommencé à vous connaître ; ויךעי את־תאיץ Nomb. 14. 31, et ils connaîtrontcette terre. — ותארם ירע את־תות א23זתוGen. 4.1, Adam connut Êve sa femme(cohabita avec elle) ; de même וירע אדם
4.25 עור את־אצזתוי, Adam connut encoresa femme ; dans le même sens : חוי^יאם5 .19 אלי» ןנךעת >^ןס, fais-les sortirvers nous, afin que nous les connais-
Digitized by
יח
nous à compter nos jours, à penser àla mort; »יריק יכל« ijb« Ps. 138. 0,(forme irrég., ou au Hipn. ou du Kal)et il punit l’orgueilleux de loin, duhaut du ciel ; selon d’autres : Dieu quiest élevé sait, ou fait savoir, de lointoutes les choses.
Hophr.חול ע אליו חטאתו Lév. 4. 23,quand son péché lui est révélé, qu’onle lui fait connaître (v. Pou.).
Hithp. אל־אחיו t!ç*h ןנחתודע Gen. 48.
4, lorsque Joseph se fit connaître a scs
frères ; יארו אליו אתחיע*» Nomb. 12. 0,T" l v. T ל T 1 t .dans une vision je me révélerai à lui.
ירע chald. (fut. יניע) Même signif.que ידע hébr.: מךי*יב ידע אנא Dan. 2.
8, vraiment je m’aperçois ; ורןניוני לבבך30 .2 רונדע, et que tu saches, com-prennes, les pensées de ton cœur;
11 .0 ולנ?אל «לי ייע, et lorsque Danielapprit ; ידי? ללייא לניל«א Esdr. 4. 12,qu’il soit connu "au roi, que le roisache.
Aph. תולע, fut. יחיולע, part. : מחולעוחיולע למל«א Dan. 2. 28, et il a fait sa-voir au roi ; 18 .5 «י«צ»יה לחולעתני, etpour me faire connaître {’explication,l’interprétation (de cette écriture).
גיע (le savant) n. pr. m. I Chr.
2. 28.
ןר$ה (connu de Dieu) n. pr. m.
I Chr. 9. 10.
ודעני m. (plur. ךךלנים). Celui quisait, qui prétend savoir l’avenir, le do-vin : אל־תפטי אל־חאבח ואל־היףענים Lév.
19. 31, ne vous tournez pas vers (neconsultez pas) les magiciens, ou nécro-manciens (v. אוב), ni les devins; «ואיאו־אשח «י־יחיח בחם »־ב אוי ידעני Lév 20.
27, s’il se trouve parmi eux un hommeou une femme qui soit magicien oudevin ; selon d’autres : un homme ouune femme, en qui réside un esprit demagie, de nécromancie ou de divina-tion.
R? Un des noms de Dieu, abrévia-tion de חללי־לה :יחוח fréquemment dansles psaumes, louez Dieu (alleluia);עוי וזמיח ירו Exod. 15. 2, Dieu est ma
mo ידע
Niph.נריע Être connu, reconnu, aper-çu: למים$ hwrrç נ^יע Ps. 78. 2, Dieua été reconnu en Juda ; 1$כן נולע חדביExod. 2. 14, vraiment la chose estconnue , découverte ; אל־הןךעי לאיצזRuth. 3.3, que tu ne sois aperçue ae cethomme ; ולא נורע «י־באי אל־כזימח Gen.
41. 21, il ne.fut pas aperçu (il ne pa-
* rut pas) qu’elles fussent entrées dansleurs entrailles ; יצמזי יי לא נולעתי לחםExod. 0. 3, mais avec mon nom, ?Éter-nel, je ne me suis pas fait connaître àeux. — Reconnaître ses fautes, les ex-pier : ןירם־ו ייולע Prov. 10. 9, quia une conduite tortueuse l’expiera,sera puni (ou sera découvert, connupour tel); ואחיי חיךעי Jér. 31. 19, etaprès que j’ai été corrigé (que je suisdevenu sage par expérience).
Pi. Faire savoir, indiquer :ידעה ח^וחימקיומיו Job 38. 12, as-tu montré, indi-qué, sa place à l’aurore?
Pou. passif, part.: מחל למידעי Ps.
31. 12, (je suis devenu) un sujet defrayeur pour mes connaissances; מילעחזאח ןכל־חארץ Is. 12. S, c’est connu,manifeste, dans toute la terre (cheth.ou לעת« keri, Hoph.).
Po.:ואיז־חןעיים יודעחי I Sam. 21. 3,j’ai indiqué à mes gens (tel et tel lieu).
Hiph. 1° Faire savoir : אחיי חוךיעאלחים »יחף 5»־«ל־ז1*ה Gen. 41.39, puis-que Dieu t’a faitsavoir toutes ces choses;ואת־מןז^טי חויעמי אותם Ez. 20.11, et jeleur ai fait connattre mes ordonnances,mes lois ; pour menacer : ונודיעח »הכםרבי I Sam. 14.12, (montezici) et nousvous ferons voir quelque chose ; aveclé dat.: וחודעת לחם את־חריך Exod. 18.
20, tu leur feras connattre la voie. —2° Instruire, corriger, punir : ואצזאלףוחודיעני Job 38. 3, je t’interrogerai ettu m’instruiras ; חו־לע לגליק Prov. 9.9,enseigne le juste ;ו^דעןחס את אנמי סגווזJug. 8.10, il châtia avec elles (les épines)les habitants de Soccoth ; למנות ימיני 9ןחוידע Ps. 90.12, d’après le nombre denos jours, corrige-nous, que nos peinessoient en rapport avec la courte duréede notre vie ; selon d’autres : apprends*
Digitized by
31* יחו
יהב
יהוא n. pr. 1• Jehu, fils de Jôsaphat,roi d’Isracl, 11 Rois, chap. 9 et 10. —»2° Jehu, fils de Hanani, prophète, I Rois
16.1,11 Chr. 19.2.
ןה1אחז (Dieu le soutient) n. pr.1° Joachaz, fils de Jehu, roi d'Israël,
II Rois 13. 1.-2° Joachas, fils de Jôrsias, roi de Juda, II Rois 23. 31.
$ןה1א n. pr. 1° Joas, fils d’Ahazias,roi du Juda, II Rois 12. lt 14. 13,(2° — .(2 .11 יואצז Joas, fils de Joa-chaz, roi d’Israël, 13. 10 (aussi יי^צז13.9).
הוד; chald. (v. fftat;) Le pays deJuda : מן־בנני גלותא ךי יחיר Dan. 2. 25,d’entre les captifs de Juda; !יי־אזלנאליחיד מדינהא Esdr. 5. 8, que noussommes allés dans la province de Ju-dée.
ןהוךה (louange à Dieu) n. pr. 1° Ju-da, quatrième fils de Jacob , Gen. 29.
35 : למטח ךד0יד*ח Nomb.7 . 12, de la tribude Juda ;ארמחיחיד־חIs. 19.17, la terrede Juda ; מיי יחירח II Ghr. 25. 28,dans la ville de Juda (Jérusalem). —2° Après le partage du royaume, Judaétait le royaume composé de cette tribu,de Benjamin et des fractions de plu-sieurs autres tribus, la capitale était Jé-rusalem ; le reste delà nation s’appelaitIsrael: פחח יחירח Aggée 1. 14, chef,gouverneur, de Juda; fém. ףירוח יחילחלכןךצ»י Ps. 114. 2, (le pays) de Judadevint son sanctuaire; masc. «ויחיו־נפל Is. 3.8, et Juda (le peuple de Juda?)tombe.
הודי; (plur. יחירים et 1/ש]יחידץיס«^.]fém. ךחמץח et 1° (יחיךית Citoyen duroyaume de Juda ; וינעול 1$ת־חןחיךיםביאילורז II Rois 16. 6, il chassa les Ju-daens (ceux de Juda)d’Ê10th.—2° Juif(Même signif. que לעיני 9ל-חןחיךים: («בריJér. 32. 12, aux yeux de tous lesjuifs. — 3° יחיייח adv. En hébreu, enlangue hébraïque ': ואל־רזדיער עמי ןחיךית
II Rois 18. 26, mais ne nous parle pasen langue judaïque, en hébreu.
חזירי, «. pr. m. Jcr. 36.14.
forcé etié sujet de mon chant;ןביה {»מיוPs. 68. 5, (louez-le) par son nom de*n ; (יה et יחי se trouvent souvent à lafin des noms propres, comme אליחי etירמיחי,אליח et . .(יךמיח
סב; Poser, donner : ח^לך על־יי יחבףPs. 55. 23, abandonne à Dieu ton sort(זריחבלף^ce qu’il t’a donné, destiné);selon d’autres, subst. charge, fardeau :décharge-toi sur Dieu de ton fardeau,de tes soucis ; impér. חב חב Prov. 30.
15, donne, donne ; ח^יי חנ5ט6חת א^זר־עליך Ruth, 3. 15, donne le manteauque tu as sur toi ; חכי לכס עצח II Sam.16.20, donnez-vous des conseils (con-sultez ensemble);15 .11 חכי איז־איוץח,placez Urïa (à l’endroit où, etc.) ;אחביחבי כןלון מ«יח Osée 4. 18, ses protec-teiirs, ses chefs, aimaient h dire : don-nez-(nous des présents), ce qui est unehonte יכ|לון c.-à-d. leurs magistrats selaissaient corrompre, ou : leurs princesaimaient et s’attiraient, se préparaientl'ignominie.
חבח adv. ou interj.'. חבח־וא אבוא אלךךGen. 38. 16, (donne ta permission)permets, je te prie, que je m’approchede toi ; 7 .11 חבח גדדח, allons 1 des-cendons ; חבח ?חחגמח לו Exod. 1. 9,eh bien! allons!'usons de ruse contrelui.
יהב chald. (1impér.חב, part. act.יחב,pass. לחיב, prêt. pass. יחיבי ,ןחיבח).Donner, poser, livrer :יחב־לןז Dan. 2.
37, il t’a donné ; 28 .3 ויחבי ?®טחון,qui ont livré, abandonné, leurs corps ;
7.11 ויחיבת ליכןיח $עזא, qu’il avait étélivré au feu ;יחב א^ויא רי־בית אלחא Esdr.
5. 16, il posa, jeta, les fondements dutemple.
Ithpe.: ילבב חיוא יוזךחב לח Dan. 4.
13, et un cœur de béte lui sera donné ;
25 .7 ויזתיחבין ?נירה, et ils seront livrésentre ses mains.
יהד(de יחירי ou יחיר) seulem. Hithp.'.ורבים מעמי חאי־ץ מתיחיים Esth. 8. 17,
• 1 -ך ; ! v r מ - “ - ■ן
et plusieurs des autres nations se tirentjuifs, embrassèrent la religion des juifs.
הלי; n. pr. m. 1 Chr. 2. 47.
Digitized by
יחל
יחן 932
II Rois 40. 45, Jér. 36. 6. — Jonadab,fils de Semea, II Sam. 13. 3.
ןדמ־נתן et י$1תן (Dieudonné) n. pr.1° Jonathan, fils de Saûl, ami de Da-vid, I Sam. 13. 6. —2° Jonathan, filsd’Ebiathar, II Sam. 15. 27. .
ןה1םף (!! augmentera) p. n. pr.:
■rate nroPs. 81. 6, il l’a instituépour être un souvenir, un monument,dans Joseph (la nation de Joseph).ןה21נ3־ה (orné de Dieu) n. pr. m.
I Chr. 8. 36.
n• Pr- Joadan, mère d'Ama-sias, roi de Juda, II Rois 44. 2.
מלק (Dieu est juste envers lui)n. pr. Josaddak, père de Josué, pontife,Agg. 1. 1.
ןה1ךם et י1ךם (Dieu est élevé) n. pr.1° Joram, fils d’Achab, roi d'Israël,
II Rois 3. 4.— 2° Joram, fils de Jo-saphat, roi de Juda, II Rois 8. 16.
ןה£1בע (Dieu est son serment) n. pr.Josabeth, fille du roi Joram, femmedu pontife Joyada, II Rois 11. 2.(יחוצזבעח II Chr. 22. 11.)
ןה1^זו.ע et ייי^ע (Dieu est son aide)n. pr. 1° Josué, fils de Nun, successeurde Moïse, Jos. 1.1; aussi ;tfin Nomb.
13.16, et רצזיע Néh. 8. 17.—2° Josué,fils de Josaddak, grand prêtre, Agg.
1.4. — 3° Josué de Bethsames, I Sam.
6. 44. — 4° Josué, chef de la ville,
II Rois 23. 8.
DÇBftrP (Dieu le juge) n. pr. 4° Josa-phat, fils d'Asa, roi de Juda, I Rois
22. 44. — 2° Josaphat, fils d'Ahilud,chancelier sous David, II Sam. 8. 46.
— 3° I Rois 4. 47. — 4° II Rois9. 2.
יהיר adj. Fier, présomptueux : *nיחיד לץ צמוו Prov. 24.24, l'orgueilleux,le présomptueux, moqueur est sonnom ; בד יחיר ולא ינוח$ Ilab. 2. 5,l'homme fier ne restera pas dans sa de-meure, son palais, c.-à-d. il périra.
ןך׳^ל (qui loue Dieu) n. pr. m.1» II Chr. 29. 12. — 2° I Chr. 4. 16.
0הל: m. Une des douze pierres qui
,יהירי chald. :ויי<י וביין ף*לאין& Dan.
3. 12, il y a là des hommes, des juifs;יבירוצ»לם wrq על יחייליא רי Esdr. 5.1,aux juifs qui étaient en Judée et dansJérusalem.
הודית; n. pr. Judith, fille de Beéri,femme d'Esaü, Gen. 26. 34.
ןה1ה Le nom le plus sublime, le plussaint, de Dieu ; de חיח être, l'Etre parexcellence, composé des trois temps:חיח, rrin, יחלח il fut, il est, il sera ; lesjuifs ne prononcent jamais ce nom àcause de sa sainteté, et on ne connaîtpas sa vraie prononciation ; car sesvoyelles sont celles de ארך Seigneur,qu'on lit toujours à la place ; avec lesprépositions on écrit ,מיחוח,בידזוח,ליחוחיחיוח», et on lit אדני,מאלני,גאדני,לארני?;quand אדני se trouve à côté, on donneà יחוח les voyelles de אלחים, on écrit :rrjm אדני et on lit אועי אלחים. (On écritaussi à la place de יי: יחוח, ou ח׳, ouח«ם le nom.)
יה1זבד. (donné de Dieu) n. pr. m.1» I Chr. 26. 4. — 2° II Rois 12. 22.
— 3° II Chr. 17.18.
יהיוח^ן (gracié de Dieu) n. pr. Joha-nan, chef d'armée sous Josaphat,
II Chr. 17.15.
ןהליךע (aimé deDieu)«. pr. Jehoïada,pontife, II Rois 11.7.
יה1יכץ (installé de Dieu) n. pr. Je-hoyachin, fils de Jehoyakim, roi deJuda, II Rois 24.8; le même s'appelleיויכין Ez. 1. 2 ; יכפיח Esth. 2. 6,etwrj^Jér. 24.1.
מזיקים (élevé de Dieu) n. pr. Je-hoyakim, roi de Juda, appelé avantEliakim, fils de Josias, II Rois 23. 34.
ןה1זיריב et י1זיריב (que Dieu défend)»». pr. Jehoyarib, prêtre, I Chr. 9. 10,Esdr. 8. 46.
יה^ל (puissant)«, pr. m.Jér. 37.3,(.(4 .38 ייהל
ןהונךבet י1נךכ (que Dieu inspire)n. pr. 1° Jonadab, fils de Rechab,
Digitized by
233 יום
יובל (joueur do cor) n. pr. Jubal,fils de Lamech, inventeur de la harpe,Gen. 4. 21.
יובל m. Ruisseau :ועל־יובל י^זלדז צזריצזיוJér. 17. 8, qui étend ses racines versle ruisseau.
י1זבד (gratifié deDieu)n. pr.l°II Ghr.
31. 13. — 2» Esdr. 8. 33. — 3° Esdr.10. 22.
יוזכר (Dieu se souvient de lui) n. pr.m. II Rois 12. 22.
י1חא (que Dieu ranime) n. pr. m.1° I Chr. 8.16. —2« 11. 45.
יו־חנן (gracié de Dieu) n. pr. 1° Jo-hanan, IChr. 12. 4, et2°J0hanan.l2.
12, deux guerriers. — 3° Johanan,fils du roi Josias, 3. 15.
י^דע (aimé de Dieu) n. pr. m. Néh.
3. 6.
י1;בין (v. .(יחויכין
י1יקים (que Dieu élève) n. pr. ro.Néh. 12. 10.
ילריב (que Dieu défend) n. pr. ro.Néh. 11. 5.
י^ד (Dieu est sa gloire) n. pr. Jo-chabed, femme d'Amram, mère deMoïse, Exod. 6. 20.
יובל. (v. .(יחיבל
י1ס ro. (aveesuff.יומף,יומי, due/יומים,plur. ימים, const. ימי et ימות). Jour,temps. 1° Jour, oppose à la nuit :ויכןי־אאלחים לאור יום Gen. 1. 5, Dieu donnaà la lumière le nom de jour (et aux té-nèbres le nom de nuit) ; וןחי חןצןום על־
12 .7 חארץ ארבעים יום וארבעים לילח, et
TIT . י ־ י « י , ‘ T •זזז י ״ ,
la pluie tomba sur la terre pendantquarante jours et quarante nuits.
2° Jour, y compris la nuit : יידיי־ערבויחי־בכןר יום אחר Gen. 1. 5, il fut soir,if fut matin, un jour, du soir et du ma-tin se fit le premier jour ; ת־יום^ *vtetiחעוגת לפןףצ0רDeut. 5.12, observe le jourdu sabbat, et sanctifie-le ; יזים חים Gen.
39. 10, יום ויום Esth. 3. 4, ou י^כל־ייוםיום בי1ם 11 .2 וי1ם Néh. 8. 18, etליום ןניום II Chr. 24.11, jour par jour,journellement; 4»יום מל Osée 7. 5, le
יחץ
ornaient le rational du grand prêtre(diamant, le jaspe?), Exod. 28. 18,Ez. 28.13.
K?! et נהצה n. pr. Jahas, ville dansMoab, qui appartenait plus tard à la tribude Ruben, Nomb. 21. 23, Jos. 13.18.
י1אב (Dieu est son père) »1. pr. Joab,général de l’armée sous David, IISam.
2. 24.
י1אח (Dieu est son ami, aide) n. pr.1° Joahé, fils d'Asaph, chancelier sousle roi Ézéchias, II Rois 18. 18. —2° Joahé, fils de Joachaz, chanceliersous Josias, II Ghr. 34. 8.
Wn. pr., le même que יחואחז.
(son Dieu est l’Éternel) n. pr.Ie Joel, fils de Pethuël, prophète, Joel
1. 1. — 2° Joel, fils aîné de Samuel,
I Sam. 8. 2. — 3° I Chr. 6. 21.
#י1א (y. titjirn) n. pr. Joas, père deGédéon, Jug. 6.11.
י1כ n. pr. Job, fils d’issachar, Gen.46. 13.
י$בב n. pr. Jobab , fils de Joktan,souche d'un peuple arabe, Gen. 10.29.
י31ל et י3ל m. (plur. 1° .(יו־בלים Se-Ion les uns, bélier; selon les autres,mot imitatif exprimant le bruit, un sonde guerre et de triomphe : טוו8רות rendחיובלים Jos. 6. 4, sept trompettes (for-mées) de cornes de bélier, ou : qui don-nent des sons bruyants, retentissants(coupés) ;6.5 גנכןרן מיובל, avec la cornedu bélier, qui servait de trompette,de cor. — 2• Pour la trompette même :נמסיך ה^ל} Exod. 19.13, quand le cor,la trompette, sonnera d’une manièrecontinue.—3° L’année du jubilé, parcequ’elle est annoncée au peuple auxsons de trompettes ; היובל rotia Lév.
25.13, dans l'année du jubilé ; et seul :
12 גי י1בל חיא, c’est le jubilé. Le jubilése célébrait de cinquante ans en cin-quante ans ; défense de cultiver et derécolter, retour des propriétés venduesaux premiers possesseurs, affranchis-sement de tous les esclaves. Dans cesens,יובל est des deux genres.
Digitized by
יון
Gen. 25. 34, vends-moi aujourd'hui,mainténant ;לא־תגומו כיום Is. 58.4, nejeûnez plus comme vous avez fait jus-qu’à cetle heure; חמים! נא לחם ןחייוטNéh. 5. 44, rendez-leur aujourd’huimême, de suite ; ומעמי־לף 06 ןחיום חןחNéh. 9. 40, tu t’es fait un grand nom,(tu as fait éclater ta gloire) comme tuas fait aujourd’hui, ou tel qu'il est en-core aujourd'hui ; טירס depuis le jour,depuis le temps : duel mi' •$ך אס־ייום אויעכ1ר Exod. 24. 24, mais s'il survit unou deux jours.
4° ימיים quelquefois année : או־ימיםאו־חר^ו או־ימים Nomb. 9.22, deux joursou un mois ou une année ; הימים rat
I Sam. 2. 49, le sacrifice annuel ; מימים49 .2 ימימח, d'année en année; *כעתצאת ח«ףן לימים {»נים II Ghr. 24. 49, etau bout de deux ans (exact, quand ar-riva la fin de deux ans).
י1ס et י1מא chald. m. Jour :יום ^יוםEsdr. 6. 9, jour par jour ; וזמנין תלתחביומא Dan. 6. 44, et trois fois chaquejour'; plur. מן־יומת עלמא Esdr. 4. 49,depuis les temps passés, depuis dessiècles ;4.7 ובימי אךתחטוצ»תא, et du tempsd'Artaxerxès ;ער רי־אתח עתיקיומיא Dan.
7. 22, jusqu'à ce que parut l’Anciendes jours (Dieu).
י1טס adv. (v. יום). Pendant le jour :יומם וליץח Lév. 8. 35, jour et nuit;יומם ךצוח חפזרו Ps. 42. 9, durant lejour, Dieu envoie sa grâce, sa misé-ricorde, exact il commande à sa misé-ricorde (de se montrer). Gomme subst. :בי+מם Néh. 9. 49, dans le jour;רי יומם*Ez. 30. 46, les ennemis (qui attaquent)en plein jour, ou : tous les jours.
H' n. pr. 4° Javan, fils de Japhet,Gen. 40. 2. — 2° מלך יון Dan. 8. 21,le roi des Grecs (Alexandre) ; n. pair.לבני חיוגים Joel 3.6, aux fils des Grecs ;T^ Éz. 27. 43, nom d’une ville, oul’ionie, la Grèce ; * מלכווז לון Rituel, lerègne des Grecs.
]!!J ro. (const. יון); Boue, limon :טבעמי ביון טצולח Ps.’09. 3, je suis en-foncé dans u'no boue profonde (exact.
יו□ 4»
jour de notre roi, jour de son avéne-ment;45 .2 ימי ח^עלים, les jours, lesfôtes deBaal ;2.2יום ;*זיעאל, le jour dubonheur, de la gloire, de Jizréel (v.יזרעאל); en mauvaise part :ואל־היא ביום־אחיף Obad. 42, tu ne te réjouiras pasdu jour de ton frère, du jour de son af-Diction ;על־יוטיו נ0ז8ו אחרינים Job 48. 20,ceux qui viendront après lui serontétonnés de son jour, c.-à-d. de sonmalheur, de sa ruine ; לענ*ר במלחמחביום יי Ez. 43. 5, pour tenir ferme danslé combat au jour de l’Éternel, quandil punit ceux qui l’ont mérité.
3° Temps, surtout le plur. : ימיםואתאבלח ימלם Néh. 4. 4, et j’étais dansle deuil, j étais tout triste pendantquelque temps; ויחיו ימים במצזמר Gen.
40. 4, ils étaient depuis quelque tempsen prison ; 4 .26 בימי אברחם, au tempsd’Abraham ; בימי רור II Sam. 24. 4, dutemps de David ; בל־חימים Deut. 4. 42,pour tous les temps, pour toujours ;פל־חיום חתאוח תארח Prov. 24. 26, toutela journée, c.-à-d. constamment il ades souhaits ; חסר אל בל־חיום Ps. 52. 3,la bonté de Dieu (se montre) toujours ;לר *ל^־ימי חארץ Gen. 8. 22, dorénavanttant que la terre durera ; זכר ימות עולםDeut. 32. 7, pense aux siècles anciens,aux temps passés. — Avec l’arf. et desprépos.: חיום ce jour, aujourd’hui;רצ»ה אתי חיום» Gen. 4.44, tu m’as chasséaujourd'hui ; ויחי חיום I Sam. 4.4, oril fut le jour (un jour que) ; ויחי חיוםויבאו בני חאלחים Job 4. 6, or, un jourles enfants de Dieu se présentèrent;ביום dans le jour que, lorsque, quand:ייום אכלף ?זמנו^ Gen. 2. 47, au mômetemps, le jour même que tu en man-géras ;4 .2 ןניוס עט\'ות יי, lorsque Dieucréa ; ביום le même jour, de suite : אויליום יורע? Prov. 42. 46, l’insensé,sa colère se montre à l’instant ; חיכלוביום Néh. 3; 34, achèveront-ils leur ou-vrage en un même jour,-de suite ?אטזר־בא ביום אלי Jug. 43. 40, l’homme quiétait venu vers moi, ce jour-là, der-nièrement; בחיום חזח ,בחיום ,?יום, cejour, ce temps, à présent : מפרח ביום
Digitized by
יות
יוב
י1^עןר (Dieu son secours) n. pr. m.
I Chr. 12. 6.
י1ןג<ט (v. יויאצז) ». pr. ro. I Chr.
27. 28.
יימ־ק (v• •(ויייציק
י1צר m. (v.יצר part., celui qui forme,qui crée). 1° Potier : במבק חיצי חיטיJér. 19. 1, une bouteille, cruche, aeterre faite par un potier ;בלי יוצר מהמנה*Ps. 2. 9, tu les briseras comme unvase fait par le potier. — 2° Pour ארציtrésorier : חטוליכחי אל־חייוצר Zach. 11.
13, allez le jeter au trésorier; selond’autres : dans (la maison) du créateur(le temple).
י1קים n.pr. ro. IChr. -4. 22.
ייורה m. (part, de ירח). Ce qui ar-rose, la pluie de la première saison :ידיח ימלקוצז Deut. 41. 44, la premièrepluie et la dernière pluie, c.-à-d. lapluie de la première et de l’arrière-sai-son ;ח1חן ושם וייורח ימלקוצ» בעמו Jér. 8.24, qui donné la pluie en son temps,les premières et les dernières pluies ;selon quelques-uns, aussi יורא Prov.44. 28 (v. l’exemple à רוח Hiph.')
י1יה n. pr. tn. Esdr. 2. 48.
רי^ (que Dieu instruit) n. pr. ni.1 Chr. 8. 43.
י1ךס (Dieu est élevé) n. pr. Joram,fils de Thoé, roi de Hamath, II Sam.8. 40. (חרוים I Chr. 48. 40.)
יו#ב חקר (à qui on rend hommage)n. pr. ro. I Chr. 3. 20.
יושביה (Dieu le place) n. pr. ro.
I Chr. 4. 35.
י^ה n. pr. ro. I Chr. 4. 34.
י#1ו:ה (Dieu l’élève) n. pr. ro. I Chr.44. 46.
י1תם (Dieu est intègre) n. pr. 1° Jo-tham, fils de Gédéon, Jug. 8. 8. —2° Jotham, roi de Juda, fils d’Osias,
II Rois 48. 32.
י1תר et *יוזי (part, de 4° .(יתר Cequi reste, le restant, le profit, avantage :!ואת־חייותר חחימט I Sam. 48. 48, et nous
l-TIÏ •י - Tl ״
la boue de l’abtme ;3 ,40 טעים חיון, dela boue bourbeuse.
י$1ךב n. pr. (v. .(יחזינרבי1ניז f. (plur. י1?ים). Colombe :ני^חmiyr־r*$ Gen. 8. 8, il envoya une co-lombe ; וכייונים אל-אד־בחיחם Is. 60. 8,et comme les colombes (qui volent)vers leurs colombiers ; בני־יונח Lév. 8.
7, les petits de la colombe, jeunes co-lombes;*«יוגי Gant. 8. 2, ma colombe;ma bien-aimée ;4 .4 ?ינקז יונים, et עיניו42 .8 ביונים, tes (ses) yeux sont commeles yeux des colombes.אלם wh(v..(אלםיונה n. pr. Jonas, fils d’Amithaî,prophète, Jon. 4.4.
(v.•(ייו
י1נק m. et יו־נ7קח f (y, popart, nour-risson). Rameau, arbrisseau : ויעל גיונקלפניו Is. 83. 2, il s’éleva devant luicomme un arbrisseau ; ויונכץתו לא תחרלJob 14. 7, et son rejeton ne cesse, nepérit pas, ses branches poussent tou-jours de nouveau ; ילבי יונק1חיו Osée44. 7, ses branches s'étendront.
י1נחן n. pr. m. (v.4° .(יחונחן I Chr.2.32.—2» Jér. 40. 8.” *
י1םף n. pr. 4° Joseph, fils de Jacob(de t)t3K : Dieu a enlevé mon opprobre ;et de (!ים : Dieu m'ajoutera, me don-,nera, encore un fils), Gen. 30.23,24 ;(!1יבית יום Jos. 48. 8, et la maison deJoseph4 et 46 .47 בני יוםןש, les enfantsde Joseph, les deux tribus : Ephraïmet Manassé, puis pour tout le royaumed'Israël, opposé à celui de Juda ; Ps.78.67, Ez. 37.46-49. Aussi pour toute lanation d'Israël :אילי יחנן יי—^זאריח יום!שAmos 8. 48, peut-être Dieu aura-t-ilcompassion des restes de Joseph. —2° Joseph, fils d’Asaph, I Ghr. 25. 9.
— 3° Joseph, prêtre, Néh. 42. 44.—4° Esdr. 40. 42.
יוספיה (que Dieu augmente) n. pr.m; Esdr. 8. 40.
•י^עאלי (l’utile, ou Dieu l’aide) n. pr.m. ICh. 42. 7.
*י1ן3י (Dieu son témoin) n. pr. m.Néh. 11. 7.
Digitized by Google
יחד
יוח Î36
tastrophe qui aurai jeu en cet endroit);selon d'autres :ךזךעאל est un nom donnéà Israël, quand ils sont dans la captivité,de זרע disperser : le jour du bonheurd’Israel sera grand ; de mémo «ç רדום
24 .2 את-יזרעאל, et ceux-ci exaucerontJizréel (l’endroit, ou la nation d’Israël) ;חץךעאלי I Rois 24. 1, ח*זרעאלית fèm.,
I Sam. 27. 3, de Jizréel. — Ville dela tribu de Juda, Jos. 15. 56. —3° Jizréel, fils du prophète Osée, Os.
1.4.—4°Jizréel, fils d’Etam, IChr. 4.3.
יהי (fut. יחר) Être uni, s’unir :בבןחלם אל־תתר עבךי Gen. 49. 6, que magloire (ou mon âme) ne s’unisse, ne s’as-socie à leurs conciliabules ; לא־תחר אתםIs. 14.20, tu ne seras pas réuni à eux,ou comme un d’eux (v. אחר et חרח).
Pi.: חר לבבי?P$. 80.11, réunis moncœur (les affections de mon cœur) ;ערב י ■m«J חמיחרים Rituel, qui pro-noncent, pubiient/î’unité de son nommatin et soir (v. .(אחר
״! :חד Subs. ro. Unité, concorde :יחיח־לי עליכם לבב ליחר I Chr. 12. 17,mon cœur sera avec vous pour la con-corde (je ferai alliance avec vous). —2° Adv. Ensemble, en même temps:ןלא נצ»ארי־בם צזנים ידור I Sam. 11. 11,sans qu'il en demeurât seulement deuxensemble ; en même temps : וי^ליצזבעהים יחר II Sam. 21. 9, tous les septmoururent en même temps ;יןוע על־בטיריחי Job 34.15, toute chair périrait enmême temps; לדור טובטי יסיראל Deut.
33. 5, les tribus d’Israël toutes en-semble ; sans subst. : יחר עלי יתמלאיןJob 16. 10, tous ensemble i\s se sontassemblés contre moi (v. מלא Hithp.) ;יחר לא ירומם Osée 11.7, ensemble ilsn’élèvent leurs cœurs, c.-à-d. personnen’élèye son cœur (vers celui que lesprophètes invoquent). — Tout, entière•ment : יריף ע«ביהי ויעטייני יחר םביב Job10. 8, tes mains m’ont formé, m’ontfaçonné, entièrement, tout autour ,elles ont arrangé toutes les parties demon corps; יחר אנכי Ps. 141. 10, moije suis seul ou intact ; selon d’autres,
avons tué tout le reste ; מח־יוחר לחבםמך־חעםיל Eccl. 6. 8, quel est l’avan-tage du sage, qu'a-t-il de plus quel’insensé? —2° Adv. Plus, davantage,outre :ולמח חכמתי אני אז ייתר Ecc.1. 2.15,à quoi bon, que me servira d’avoir étéplus sage? ויתר מחמח בני חזחר Eccl. 12.
12, et plus que cela, ou : en outre, monfils, sois averti ; חיתר ממןי Esth. 6. 6,outre qu'à moi; ויתר צ2וחיח קחלת חכםEccl. 12. 9, et outre que l’Ecciésiastéfut un sage (il enseigna encore lepeuple).
f. (ce qui pend par-dessus),spécial. avec חיתרת על־חעבר :עכר Exod.
29.13, ou חייתרח מך־דזגבר ,22יתרתחעברLév. 9. 10, la partie dégraissé, lamembrane qui enveloppe le foie, ou lediaphragme.
לאל) n. pr. m. I Chr. 12. 3.
™ל n. pr. m. Esdr. 10. 25.
™ל n. pr. m. I Chr. 27. 31.
מליאה n. pr. m. I Chr. 8.18.
Penser, méditer (v. לל א^ור: (זמםיזמו* לעטרות Gen. 11.6, tout ce qu'ils ontmédité, qu'ils ont dessein de faire.
î£ Armer : םוםים מיזנים (Iceri) Jér. 5.8, des chevaux bien bâtis (armés d’or•ganes génitaux très forts, cheth., v. àזין Hoph.').
מנ;ח (v. יאזניח).
VVT m. (v. זעח). Sueur : לא יחגרי ןג;זעEz. 44. 18, ils ne se ceindront pointétanten sueur, ou avec ce qui excite lasueur, ou à l’endroit où l'on transpirefacilement.
וזרח « patron.: חיזרח I Chr. 27. 8,de la famille (ou de la ville) de Jezrah.
•יזךח^ד (Dieu l’éclaire) n. pr. m.1° I Chr. 7 3. —2° Néh. 12. 42.
יזרעאל et י|י־עאל. (planté de Dieu)n. pr. 1° Ville de la tribu d’Issachar,Jos. 19. 18 ; ךמי יןי?אל Osée 1.4, lesang de Jizréel (que Jénu y a versé) ;עמק יזרעאל^ Jos. 17.16, dans la valléede j'izréêf ; עי גריול יום יזרעאל Osée 2. 2,car grand sera le jour de Jizréel (la ca¬
Digitized by
Î3Î
יחי‘־
יחד
Prov. 4. 3, (j’étais) le fils chéri etunique de ma mère ;ורק חיא יחירח Jug.
14. 34, elle était fille unique; ןז-יחירועני אני Ps. 28. 4 6, car je suis seui(abandonné) et dans l’affliction ; אלחיםמיו^זיב יחיךים ביר» Ps. 68.7, Dieu con-duit dans la maison ceux qui étaientseuls, abandonnés, c.-à-d. les entoured’une famille, ou : il réunit ceux quiétaient dispersés. יחיר de Dieu ; * ואיןיחיד גיחוריו Rituel, il n’y a pas d’unitésemblable à son unité (exact, il n’y apas d'Étre unique, semblable, etc.)
ןחיךה subst. f. La vie, l'âme : מיד־לב יחירחי* Ps. 22. 24, (délivre) monâme, ma vie, de la puissance du chien(des barbares).
חיל; adj. tn. (rac. יחל). Attendant,espérant : טוב ויחיל ודומם לחצ»ועח ייLament. 3. §4, il est bon (d’être) es-pérant et attendant en silence le se-cours de l’Éternel (d’espérer et d’at-tendre, etc.).
יחל Attendre, espérer (v. 3° חול) :Kal inusité. Pi. 4° Espérer : מח־לחיפי איחל Job 6. 44, quelle est ma forcepour que j’espère (pour pouvoir espé-rer); avec ויחלו כמטר לי : ל Job 29. 23,ils m’attendaient, me souhaitaient,comme (on attend) la pluie; ואיחלח
26 .30 לאיור, j'espérais la lumière ;avec יחל ין&ראל אל־יי : אל Ps. 430. 7,espère Israel en Dieu ; ואל־זריןני ייחלו,־־Is. 54. 8, ils attendent mon bras. —2° Faire , espérer : 5ל א^ור יחלחני Ps.449. 49, (la promesse^) qui a'étémonespérance (littèr. en laquelle tu m'asfait espérer); ויחלו ל5ןים דבי Ez. 43. 6,ils faisaient espérer, ils assuraient queleur parole (prophétie) s’accomplira.
Niph.(נוחל, fut.3»ב$ח: (ייחל *ri» ^יחלימים Gen. 8. 42, il attendit encore sept(autres) jours ; וחרא *י נוחלח Ez. 49.8,lorsque (la mère) vit qu'elle attendaittoujours, c.-à-d. qu'elle a été déçue deses espérances (ou: de חלח, qu'elleétait sans force, impuissante).
Hiph.: מיז ימים תוחל«} I Sam. 40.8,tu attendras pendant sept jours ;לא־כן
יחד se lie avec ce qui précède : ilstomberont dans le filet tous ensemble.
et נחךו adv. (v. יחד) Ensem-ble, en même temps :ולא יכלו לטובת יחדוGen. 43. 6, ils ne pouvaient pas sub-sister ensemble :ויחדו יחיו תמים אל־רא3»1־Exod. 36. 29, et les deux (ais)se]ôi-gnaienl ensemble en haut ; בהליום יחדוא^זגבח ואיזון Ps. 4. 9, en paix je mecouche et je m’endors en même temps,c.-à-d. de suite, ou sans peur aveceux, au milieu d’eux ; tous : יחדו נאלחיPs. 44. 3, tous ensemble se sont cor-rompus, sont pervertis ;*י יחדו מינך למו־למוח¥ Job 24.47, car le matin est poureux tous comme l'ombre de la mort ;l’un contre l’autre : י־ינ» אנ$»ים יחדו$Deut. 28. 44, quand des hommes ontensemble un démêlé, qu'ils se que-relient l’un l’autre; יחדיו Jér. 46. 42,
24,49.3.
נחרו (l'allié) n. pr. tn. I Chr. 8. 44.חןייאל! (réjoui par Dieu) n. pr. m.
I Chr. 8. 24.
(réjoui par Dieu) n. pr. m.4° I Chr. 24. 20. — 2° 27. 30.
יסלאל, (Dieu le conserve en vie) n.pr. m. I Chr. 29. 44.
* חור: m. Unité, Rituel (v. à .(יחידיאל!^ (qui contemple Dieu) n. pr.ro. I Chr. 6. 46, et plusieurs autres.
נחרה (qui contemple Dieu)n. pr.ro.Esdr. 40. 48.
ןחזקאל (Dieu le fortifiera) n. pr.Jehezkéel, fils de Busi, le prophèteEzéchiel, Ez. 4.3.
ןריזק:ה (v..(ח^ח״ ןחזק;הו. pr. m. 11 Chr. 28.42.יחזרה (Dieu le ranime) n. pr. tn.
I Ch. 9. 42.
חיאל; (Dieu le conserve en vie) n. pr.Jehiel, fils du roi Josaphat, II Chr.24. 2, et plusieurs autres ; n. patron.יחיאלי I Chr. 26. 24.
ך1יד; ro. (fèm.יחירח, rac. יחד), adj.Seul, unique : את־ןננף אח־יחיךף Gen.22.2, ton fils unique ;רך ו;חיד לפני א!גי
Digitized by
יטב
יחל
S38
et je trouvai un livre, un registre gé-néalogique ; de là le verbe
**כ: (seulement Hithp.): *ton?w1 לם*
1 Ghr. 5. 17, tous ceux-ci se firentinscrire sur le registre de famille(furent recensés) :חנזתירו^יס tora Esdr.2. 62, (ceux-ci cherchèrent) récrit deleur généalogie ;ולא לחחלחטי לבכרח I Chr.
5.1, mais non pas pour être enregistrécomme l’atné (Joseph n'eut cependantpas tous les droits attachés à l'atnesse) ;
5 .7 חחיח^ם ל*ל, le dénombrementd’eux tous; לחתיחטי II Chr. 12. 15,concernant la généalogie, ou rapportéesavec soin (comme sur un arbre généa-logique).
נסת n. pr. ro. I Chr. 4. 2.
יעב (v. טוב) seulem. au 'fut. ייטב etיטב (une fois 1° .(תיטבי Être bon :3.8" .6^חוזימבינמא אמון, serais-tu meil-leure que No la grande, la populeuse,Alexandrie ou Thèbes en Êgypte C?):למען ייטב־לי Gen. 12. 13, pour qu’ilm’arrive du bien (que je sois traitéavec bonté) ; 40.14 פא^ור ייטב לך, quandtu seras heureux. — 2" Paraître bon,plaire : 18 .34 וייטבו רבריחם, leurs pa-roles plurent ;ותיטב חןערח מיניו Esth.
2. 9, la jeune fille lui plut; גיי^ב חדבי5.14ל«י חמן, ce conseil plut à Uaman;avec ל : nç והיטב ליי משורר Ps. 69. 32,et cela sera plus agréable à Dieu que(le sacrifice) d’un jeune taureau. —3° Avec לב Être content, joyeux : וייטבלגו Ruth 3. 7, il était content, gai ;פד־־ברע 0הים ייטב לב Eccl, 7.3, car avecla tristesse, le souci sur le visage, lecœur est content (l’esprit est calme,serein).
Hiph. (חיטיב fut. 1° .(ייטיב Bienfaire : חי{1ימןנל־^ר דברי Deut. 5. 25,ils ont bien parlé dans tout ce qu’ilsont dit; חיטברו לךא1ח Jér. 1. 12, tu asbien vu ;1 אי© מיטיב 'לנןן Sam. 16.17,un homme qui joue bien (de la harpe) ;sans חטיבי נ«ן: ל Is. 23. 16, joue bien(des instruments); Yinf. חיטב sert sou-vent dWt>.: וגואלה חיטב Deut. 13. 15,et après que tu auras bien interrogé ;
אחילח למהיף II Sam. 18. 14, je ne veuxpas 'attendre ainsi ( oisif) devant toi,ou attendre que tu agisses (je veux agirmoi-même) ;חרחלתי לךןריכם Job 32.11,j’ai attendu , en écoutant vos paroles(je les ai écoutées jusqu’à la fin) ;חוחלילאלחים Ps. 42. 6, espère en Dieu..
ני1ל£ל (qui espère en Dieu) n. pr.Jahléel, fils deZabulon, Gen. 46.14;n. patron. חלאלי? Nomb. 26. 26.
סס: (même signif. que חמם) Êtrechaud, se réchauffer :ולא יחם לו I Rois
1. 1, et il ne pouvait se réchauffer,rien ne pouvait lui tenir chaud ; $י יחםלבכיו Deut. 19. 6, car son cœur estchaud, il est en colère ;■ריחמו ימאן Gen.30. 39, (pour !ויחמו) les brebis furenten chaleur (conçurent) ; 38 .30 ניחמנח,et pour qu’elles conçussent.
Pi.: לחם חמאן Gen. 31. 10, autemps où les brebis entrent en chaleur(conçoivent); 41 .30 ליחמנח במכןלוח,afin qu’elles conçussent en regardantles branches ; aussi de la femme : ובחטאיוזמת ני אמי Ps. 51. 7, et ma mère m'a
* • • j ־ viv י t
conçu dans le péché (tYiph. v. .(חמםנחמור m. (rac. חמי). Nom d’un desanimaux qu’il est permis de manger,Deut. 14. 5, espèce de cerf à peau rou•geâtre, le daim (?).
יח9י (que Dieu protège) n. pr. m.
I Chr. 7. 2.
חף: adj. Qui a les pieds nus : וחוא£)111חולךיר Sam. 15. 30, il allait nu-pieds; 6חלך ערוס ויחן Is. 20. 2, allanttout nu et nu-pieds ; 6מנעי רגלך מיחן Jér.
2. 25, empêche que ton pied ne marchetout nu.
נחצאל (à qui Dieu donne sa part)n. pr. Jahziel, fils de Nephthali, Nomb.46. 21; ידמניאל I Chr. 7. 13; n. pair.יחצאלי Nomb.' 26. 26.
• 1 ״ r
יחר Tarder (v. וייחר מן חמרער : (אחי
II Sam. 20.5, (fcm ויוחי) mais il tardaau delà du temps (que le roi lui avaitmarqué).
&0נ m. Dénombrement des ancêtres,généalogie :ואמצא 9ןר חיחטי Néh. 7.5,
Digitized by
39* יכח
יטב׳
גיח נו^הרו חיין Esth. 8 .ל, la maison, lasalle du festin ; אצ56ןף מיין חרכןח Cant.8. 2, et je te ferai boire du vin mêléde parfums (יין quoique const.) ; ין»חייין מזיכם Deut. 32. 38, (et qui) buvaientle vin de leurs libations ; וייפןץ נח מיינוGen. 9. 94, Noé s’éveilla de son vin(de son ivresse) ; חםיךי את־יינך מעלרך
I Sam. 1.14, tâche àc revenir de tonivresse.
יכח (Kal inusité). Hiph. Exposer,justifier, prouver, convaincre, repren-dre, reprocher, punir : אןי-ךרכי אל־טניואוכיח Job 13. 15, seulement j’expli-querai, je défendrai ma conduite de-vant lui ;5 .19 ותוכיחו* עלי חיםחי, et sivous exposez contre moi mon humilia-tion, si vous voulez prouver ma honte,prouver que je suis coupable ;וח!ח אין
32.12 לאיוב מוכיח, aucun (d’entre vous)ne peut convaincre Job ; avec חוכח : ללחכם ויאחבף; Prov. 9. 8, reprends lesage et il t’aimera; sans régime :«oiçבעוער מוכיח Amos 5. 10, ils ont hai ce-lui qui les reprenait, moralisait, dansles assemblées ;וח^ח אןיחם את־אבימלךGen. 21. 25, et Abraham fit des re-proches à Abiroelech ; חוכח יוכיח אחכםJob 13. 10, il vous le reprochera sé-vèrement, il vous condamnera; אציוריאנזיש יוכיח» אל׳ודו. Job 5. 17, heureux
v! v • v» T
l’homme que Dieu punit, corrige; אל־באסף תוכיחני Ps. 6. 2, ne me punis pasdans ta colère. — Juger : ולא־למטומעאץניו יוכיח Is. 11. 3, il ne jugera passur ce que ses oreilles entendent, surun ouï-dire ; 4 .2 וחוכיח לעמים רבנים, ilprononcera le jugement de beaucoupde nations ; וי+כיחי בין ^וניני Gen. 31.
37, qu'ils soient juges entre nous deux.
— Discuter : וחוכח אל־אל אחהץ Job 13.
3, et je désire discuter avec Dieu;16.21 ויוכח ל?בר עם-אלוח, l’homme peut-il discuter avec Dieu ? ou : si l’hommepouvait se justifier devant Dieu.—Destiner : אחה חכחת לעבוקז ליצחק Gen.24. 14, (que cette fille soit) celle quetu as destinée à ton serviteur Isaac;
44 .24 חיא חאפוח א^ר־ר1כיח יי, c’est la
3אר חיטב Deut. 27. 8, (tu écriras) di-stinctement et bien, (nettement); מח־מיטבי רך«ך Jér. 2. 33, pourquoi te pa-rer, t’embellir, ou te justifier, lillèr.pourquoi redresses-tu ta voie, ou justi-fies-tu ta conduite? ןס־אחםהיכלילחיטיב
13. 23, (alors) vous pourriez aussibien faire, bien vous conduire. —2° Faire du bien à quelqu’un : ולאברםחיטיב Gen. 12. 16, et il fit du bien àAbraim ; וייטב אלחים למילדת Exod. 1.
20, Dieu combla de "biens ces sages-femmes; avec l’acc.: לדויטכף Deut. 8.16, pour te faire du bien; ואלמנח לאייטיב (p. יי*זב) Job 24. 21, et il ne faitpoint de bien à la veuve; avec tis>Ÿחישב איטיב ע«ך Gen. 32.13, je te com-blerai de biens. — 3° Avec לב Se ré-galer, se divertir : חמח מיטיבים *»־לבםJug. 19. 22, pendant qu’ils se réga-laient. — 4° Arranger, accommoder :ןנחיטיביו את־חןדת Exod. 30. 7, lorsqu’ilaccommodera les lampes ; ותיטב אוו־רא^וח II Rois 9. 30, elle s’arrangea^ separa la tête. — 5° Gomme Kal 1° et2° :חלוא רברי ייטיבי Mich. 2. 7, certes
• m “ t 1 ז״
mes paroles sont bonnes, favorables ;31י ייטב אל אבי Sam. 20. 13, s’il plaità mon père.
טב; chald. (même signif.) : ימח דיעלקל ועל אחיןי ייטב Esdr. 7. 18, et cequi te plaira â toi et à tes frères.
טנה; (bonne ville) n. pr. d’un en-droit, II Rois 19. 21.
זיטנחה (bonne ville) מ. pr. d’un en-droit dans le désert, Jetebatha, où ily a beaucoup de torrents, Deut. 10.7.
טה; et יוטה (l’inclinée) n. pr. Jutta,ville de la tribu de Juda, Jos. 15. 55,
21.16. '
ןטור «. pr. 1° Jetur, fils d’Ismael,Gen. 25. 15. — 2e Ses descendants,les Itburéens, I Chr. 5.19.
נלן m. (const. יין, avec suff. ייני).Vin :חביאני אל־בית חיין Cant. 2. 4, ilm’a conduite dans la maison du vin(du festin), ou dans le cellier (ou : letemple où on offre du vin en libations);
Digitized by t^OOQLe
ילד
יבי 240
je ne souffrirai pas sa société; demôme : rrçty ותו» $ןךגע לא־תוכל Prov.
30. 21, et (sous) contre les quatre elle(la terre) ne pourrait tenir, elle nepourrait les supporter ; ער־מתי לא יובלינפןין Osée 8. 5, jusqu’à quand ne pour-ronî-ils (se décider) à l’innocence, de-venir innocents, purs ?גי לא יוכליןחמצריםלאכל Gen. 43. 32, car il n’est pas per-mis aux Égyptiens de manger (avec lesHébreux); לא־תוכל לאכל Deut. 12. 17,tu ne pourras (il t’est défendu de)manger (dans les villes, etc.).
2° Prévaloir, vaincre : יימ1ר אל־מלאךריכל Osée 12. 8, et il lutta contre ï’angeet prévalut ;חזקתני ימעל Jér. 20. 7, tul’as emporté sur moi, et tu as prévalu ;avec וירא פז• לא ילל לר: ל Gen. 32. 20,et voyant qu’il ne pouvait le vaincre ;avec Vucc. : 8ךיאמר אןבי יכלתיו Ps. 13.
8, de peur que mon ennemi ne dise :je l’ai vaincu ; לא־אוכל לה Ps. 139. 8,Je ne pourrai y atteindre (à cettescience).
* לכול Aboth, il se pourrait, on pour•rait croire.
י?ל et ילל chald. (fut. יהל et יוכל).Môme signif. que יכל héb. :די יכלת למגלאריזא ךנח Dan. 2. 41, puisque‘ tù as pudécouvrir ce mystère ; 4 יכל לחן»#לח.
34, qui peut humilier ;21 .7 ויכלח ל^י,et elle avait l’avantage sur eux'.'
ל:ה?: (V.ליי׳!')•
0־ r&*ù•
ילד, (prem. pers. ילךו«י, avec suff.ילךתיף, mf. ילר, const. לרת , לרח, unefois לת, fut.ילר, part.ילרת,ילר et ילךת)•1° De la mère, enfanter :יתלר את־כךןGen. 4. 1, (Eve) enfanta Caïn ;לא ילרח
16.1 ל׳ר, (Sara) ne lui avait point (en-fanté) donné d’enfants; גלרת־חגר אח־
16 .16 ישמעאל, lorsque Agar enfantaIsmael ;39 .30 ורולךןז ח*אן־, et les bre-bis eurent des petits ; קרא ךןר ולא ילרJér. 17. 11, comme la perdrix couve(des œufs) qu’elle n’a pas pondus ;ומ?ור לירלךתו Prov. 17, 28, (l’enfant in-sensé est) la douleur de celle qui l’aenfanté, de sa mère ; au fig.: חריח עמל
femme que Dieu a destinée au (fils demon maître).
Uoph. Être puni, châtié :רחוכח 2מכארבעל־מ^וגבו Job 33. 18, et il est châtiépar la douleur (qu’il souffre) dansson lit.
Niph. 1° Comme Hiph.:יער נרכח otà■i» Job 23. 7, alors (il verra) qu’unhomme juste plaide (se justifie) devantlui. — 2° Passif : ראי! פיל רטיכחת Gen.
20. 16, ou ce sont encore les parolesd’Abimelech à Sara : et devant tous lesautres tu seras justifiée, ou de Moïse :mais malgré tout cela elle (Sara) a étépunie ; d’autres l’expliquent commerais : tu peux te présenter (sans crainte)devant tous.—3״Discuter :לכו־נא רנוכחח
T IT• I ״ T I
Is. 1. { 8, venez ! que nous discutions !exact, entrons ensemble en discussion.
Hithp. : רעס־י^ראל'יחיגחMich.6.2, etil veut entrer en discussion avec Israel.
יכיליה, (Dieu se montre puissant àelle) n. pr. Jechelie , mère du roiOzias, II Chr. 26. 3; cheth. יכליח, et
II Rois 18. 2, .יכליחר
כין; (Dieu le soutient) n. pr. 1° Ja-chin, fils de Siméon; n, patron. יכיניNomb. 26.12. — 2° Nom que Salomondonna à la colonne placée à droite dansle vestibule du temple ; que le templesoit solide, qu’il dure(?), I Rois7.21.
יכל (rarem. יכויל, fut. מכל, inf. יטילet 1° (ימילח Pouvoir, souffrir, suppor-ter, avoir la permission : absol.!רלא יכלוExod; 8. 14, mais ils ne purent pas;suivi de l’acc. : פי־כל תוכל Job 42. 2,que tu peux toutes choses; du gérond.:ילא יכלי ל^ובת יחרו Gen. 13. 6, ils nepouvaient pas subsister ensemble ;
13 .48 רלא־יבלו אחיר לעמית ארז, mais sesfrères ne purent lui répondre ; de Yinf:**ריכלת ע Exod. 18.23, alors tu pourrassuffire, le supporter; d’un autre temps :איככח אוכל וראיתי Esth. 8. 6, commentpourrais-je voir? לא־אוכל ארן רעצרח Is.
1. 13, je ne supporte pas l’iniquité(dans votre cœur) et votre assemblée(pour m’adorer); ארחי לא אוכל Ps. 101.8, je ne souffrirai pas un tel homme,
Digitized by
241
ילד
ילד
(ייו&ן Gen 50;23 ז, (les fils de Machir)furent élevés sur les genoux de Joseph;
בטים חרים ילדו Ps. 90. 2, avàht que lesmontagnes eussent été créées.
Hiph.'rbin 1° Engendrer (v. Kali0) :
חיי חו־לידיו $ות־$ת^ Gen. 5.4, après qu’ileut engendré Seth; 5ויולד בנים ענות.
18, il engendra des fils •et des filles ;au fig.: וחוליר און Is. 59. 4, et enfan-ter le crime; חולידאת־עוובח אפיח I Chr.
2.18, (Caleb fils de Hesrou) engendraavec sa femme Azuba, ou trans. il larendit cncçinte. — 2° Comme Pi. : חאןיניר ולא אוליד^ Is. 60. 9, irai-je ouvrirle sein de la mère, sans l'accoucher ;c.-à-d. commencerai-je line œuvre sankl’achever? ou dans le sens 1*: n’en-gendrerai-je pas moi-inéme? comme lasuite : אט־אני חנג־וליד וע^רהי moi quidonne la fécondité, irai-je fermer lesein, empêcher raccouchementîn'rVim
55.10, (la pluie) féconde la terre;מי-ח־וליר אגלי־טל Job 38.28,' qui a créé,produit, les gouttes de laroséë. '
Hoph. (inf. הולדת)' Naître : יום חלרתאייייהי^י• Gen. 40. 20, le jour, lan-niversaire, de )a naissance.de Pharaon;
ןיוס חולדתאותך Ez. 16. 4, au jour deta naissance, lorsque tu es venue aumonde. ׳ ׳■ -
Hithph.: ויתילרו על־כו^וןוחתס Nomb.
1. 18, ils firent connaître, ils décla-rèrent, leur naissance, c.-à-d. ils sefirent enregistrer selon' leurs familles(le même que חתיחטי, v.101 .(יח
ילר m. (pl. ילדים, const.*ילדי et ־*לדי).
1° Qui vient de'naltre, enfant -ר«כ*;י*ןזאת־חילדים Exod. •1. 17, elles conser-vère'nt les enfants (mâles) ; &*־חיח לדוילד (chelh.) II Sam. 6. 23. elle n’avaitpas d’enfants. -2° •י Garçon, jeune •homme : *וילדילוזכרחי Gen.׳, 23 ,4 ׳(etj’ai tué) un jeune.homme pour ma plaie,mon malheur, ou par le coup que je luiai donné; חילד'אי3«ו Gen.* 37.• 30* lejeune homme n’ÿ est pas ; גיו?ץ 1$ת־חילרים I Rois 12.8, il consulta les jeunesgens (opposé à ילדי־פ^וע; (וקנים Is.57,4,des enfants du crime , de: la trahison
16
וילד אץ Job 15. 35, concevoir le mal,la ruine, et enfanter le crime ; tip שלדו)Is. 33. 11, vous: n’enfanterez que <iela paille; מח־ילר י1ים Prov. 27. 1, ceque le jour enfantera, produira (ce quiarrivera) ; ph טרם לדת} Soph. 2. 2,avant l’enfantement du jugement;pass.: avaut que le jugement soit en-fanté, prononcé; ou act.: avant que lejugement enfante (le jour, etc.).
2° Du père, engendrer : ובו{» ילד את־מדד} Gen. 10. 8, et Chus engendraNemrod ;צור ילדך ח$י Deut. 32.18, tuoublies, abandonnes, (le roc) Dieu quit’a créé ;ולאבן את ילדתניJér. 2. 27, (ilsdisent) à la p1erre(leur idole de pierre):Tu m’as créé ; י יייוים ךלךלזיף?& P8• 2. ילmoi (Dieu)je t’ai engendré aujourd’hui(dès ce jour je t’aimerai comme unpère, ou : aujourd’hui je t’ai créé roi).Part. pass. : חילוד חחי I Rois 3. 26,(celui qui vient de naître) l’enfant vi-vant ; mçtj אדק ילוד Job 14.1, l'hommené de la femme ; 1 חדת ללת Sam. 4.19,elle était grosse et près d’accoucher(v.ל>).
Niph. Naître (נולד fut.^וני־בניך : (יולדך»ולךים לף Gen. 48. 5, tes deux fils quité sont nés, que tu as eus (en Êgypte) ;וא£ח נולדו־לו (pour נולדו) I Chr. 3. 5, etceux-ci lui naquirent, il eut ses en-fants (à Jérusalem); souvent le sujetavec ויולד לחנוך ^ת־עירד : את Gen. 4. i 8,Irad fut né à Henoch (Henoch engendraIrad) ;ויולד לאחרן את־נדב Nomb. 26.60,Aaron eulpour filsfca~<lab(Abihu, etc.);חלבן מאח־^ונח ייולד Gen. 17.' 17, est-cequ’à un homme de cent ans il serait néun enfant ? ' ׳
Pi. 4ילד Aider à accoucher : ןילךבןת־חןנבי^ת^ Exod. A. 16, quand vousaccoucheriez les femmes des Hébreux ;part. f. חמילדת Gen. 35. 17, la sage-femme ; plur.למילדת Exod. 1.15, auxsages-femmes.’ ’ 1
Pou. (ילד et יולד) Naître : 6!ובני יום
6 א^ר־רלר־לוen.27 .46׳, et les. fils deJoseph qui lui étaient nés (en Egypte);21 .10 ול^ם ילד *ס־חוא, et à Sem aussiétaient .nés (des enfants) ;ילח» ?ל־בי?י
Digitized by ^ooQie
ים
י^די
242
Is. 13. 6, poussez-des hurlements,parce que le jour de l’Éternel est pro-che ;:10.7 לכן ייליל מואב, c’est pourquoiMoab gémira, hurlera ;חלילי הרעים וזעקיJér. 28. 34, hurlez, pasteurs,et criez;וחילילי:איריות היכל Amos 8.3, les chantsdu palais (ou les cantiques du temple)seront changés en hurlements, gémis־semonts ; une fois des cris de joio :פל^לר;ליילילי Is. 82..8, ceux qui le do-minent poussent dos cris de: joie, outrans. : lui font pousser des hurlements.
ילל ro. Hurlement : ילל יצמ*ן Deut.
32.10, le hurlement du désert (poussépar les bétes sauvages qui s’y trouvent),ou au fig. du sifflement des vents.
. "ל* f. (const. (יללי). Plainte, gé-missement: ער־אגלים יללתה Is. 18. 8,sa plainte (retentit) jusqu’à Eglaïm ;ויללו* אזיירי חצאן Jér. 25. 36, fet les hur-lements de ceux qui conduisent letroupeau.
לע: Parler témérairement : מיק® ארםילע קר® Prov. 20. 25, c’est un piègepour l’homme de dire sans réflexion :Sacré ! ceci sera sacré ! c.-à-d. de fairedes vœux sans savoir s’il est on étatde les tenir (v. le même exemple à .(לוע
י?$ת f. Une maladie de peau ; chezl’homme : la gratelle ou dartre, Lévit.
21. 20; chez l’animal : le farcin, Lév.
22. 22.
ללף ״ Apprendre : יךלא יליןש Aboth, etcelui qui n’apprend pas.
לק: w. Une espèce de sauterelle ouhanneton : 6ילק •£יט ו;לן Nah. 3. 16,(comme) la sauterelle, ou un hanneton,qui ouvre ses ailes ets’envole(v. ;(סןןזטויחר חארביי א?ל חילק Joel 1.4, et ce quela sauterelle avait laissé, le hannetonl’a mangé.
נלקוט ro. (rac. לקט). Poche, sac :י3ילקיט I Sam. 17.40, et dans la poche,ou sa panetière.,
ÛJ m. (const. ים et ים, avec suff. ימח,plur.1° .(ימים La mer : מים לים מכםים?Is. 11.9, comme les eaux couvrent (lefond) de la mer; חיט־־^ני ^בדרמין Job
(perfides) ; aussi des animaux : מזריךךגצי ילריחן Is. 11, 7,. leurs petits cou-c Wont, se reposeront, les. uns avecles autres.
לךה! f. Jeune fille î קדז־לי ^וז־ךעלדרילאמח ntUn Gen. 34. 4, donne-moi cettejeune fille pour femme ; »ילדים וילרווZach. 8. 5, des garçons et des jeunesfilles.
ילדות f Enfance, jeunesse :ן&מחכחורכילריחן* Eccl. 11. 9, réjouis-toi, jeunehomme, de, ou dans, ta jeunesse; כי־
11.10 חילרית וד&וחרית רוכל, car l’enfanceet 1’adolescence ne sont que vanité;לף טל ילרחף Ps. 110. 3, tu conserverasla rosée, c.-à-d. la séve, la force, de tajeunesse, ou : ta jeunesse était purecomme la rosée.
לל1י adj. verb. Né (comme כל־ : (ילירח?ו חיליר Exod. 1.22, chaque fils nou-veau-né; ואלח 5ןזט'ווז חילרים לו ןניריצזלם
II Sam. 5. 14* voici le nom des fils quilui furent nés à Jérusalem.
יל1ן (qui passe la nuit, qui s’arrête)n. pr. I Chr. 4. 17. .
ליי: subst. et adj. ro. (const. ,יליר1° .(יליךי.1ק Né :ילירי ביתי Gen. 14.14,ses serviteurs nés dans sa maison ;C|Ç$־wj5w 12 .17 יליר כיוז, les esclavesnés dans la maison (du maître), ouachetés par lui. — 2° Fils.: ןלירי חענקNomb. 13. 22, fils d’Enac ; $$ר כן3ריחר«ח II Sam. 21.16, qui était (un) dèsenfants de Rapha.
ילך Aller, marcher. Les temps for-més de ילך sont : Kal: fut..ילך et כלף,impér.לכח,לך et לכי./קלף; Hiph.:חוליןיfut. יי5־לןז ,יייליך, impér,'חיליןז. (V. lesexemples à !(.חלן
ילל Kal inusité, si ce n’est חרח ללח1 Sam. 4.19, selon quelques-uns pourלללת, elle était grosse, près de crier(parles douleurs de l’enfantement); maisc’est plutôt l’inf. de ילר près d’accou-cher.
Hiph. (חיליל , fut; יחיליל et ייליל,imper.חיליל). Gémir, pousser des hur-lements, se lamenter :חלילי ?י קרוב יום יי
Digitized by
243
יט^•׳
ים•
ןמי?1ה (colombe?) n. pt\ י Jemimaיfille de Job, Job 42. 14. !י -
T?! subst. m. Le côté droit \ et ׳adj'.droit:*!*צז׳וק חיטי Lév. 7. 32, la cuisseou l’épaule droite ;עין ימין I Sam. H .2, l’œil droit ;וי^זלת ימזיאל אוז-ימינו Gen.
48.14, Israel (Jacob) étendit sa (main)droite; ביר ימיני Ps. 73. 23, ma maindroite; על־יפיין«!ריחח יקימו Job 30J 12,à ma droite s’élève la couvée, c:-à-d. lajeunesse * ou la populace s’élève avecinsolence contre moi; מימין I Rois 7.
39, à droite; אל ימין I Sam. 23: 24,וימין? Gen. 48.13',לימין ■Néh.• .12.• 31,tous : à droite, au côté droit, d’unhomme ou d’une chose ;על־חימין II Sam.2. 19,אל חימין Ez. 1. i(T, חימין Gen.
13. 9, et ימיין Nomb. 20. 17, vers lecôté droit;גי־־יע^ל לימין ^בי־יון Ps. 109.
31, car il se tient à la droite du pauvre(le soutient, le protège) ; לימיני
110.1, assois & mon côté droit (commeun ami), ou : attends le‘secours de mamain droite ; תחי־מץ? על*איצ» ימינף Ps.80. 18, étends ta main sur l'hommede ta droite (que tu aimes, que tu pro-téges); 144,11 וימינם ךמין ן8כןר, et leurdroite est une droite pleine de men״songe, c.-à-d. leur appui* leur secours,est trompeur ; ou bien : leur serment(en élevant la main droite) est un par-jure ; ימין חעיר II Sam. 24. 5* à droitedo la ville (au midi); מימיןרזין»ימרן
I Sam. 23. 19, au midi du désert;צפון וימין Ps. 89.13, ,le nord et le midi(ימין pour יד ימין est tantôt: m., tan-
M/■•)• ■\. ,י ’
T?: n. pr. Jamin , (ils de Siméon,Gen. 46. iO ;nom patron. ימיני Nomb.
26., 12.
1° ןמיני Adj. comme על צדף : ימיןחךמיני (c/1e(/t.) Biz. 4. 6, sur ton'côtédroit ;11חן3ייני Chr. 3.17, la (colonne)droite.— 2° Nom patr. pour : ןנךךטיניאי{» ימיני I Sam. 9. l, Es(h. 2. 8, unhomme de la tribu de Benjamin.
ל9לא et n. pr. Jemla,׳père duprophète Micliéo, I Rois 22. 8, II Chr.
־ ■ . ־ ■ ! .7 .18
7. 12, suis-je uno mer ou un monstremarin? ןני־חוא על־יןיים יגזדח Ps. 24. 2,car c’est lui qui a fondé la terre au-dessus des mers ;*ם־«יי; Nomb. 34.U, la mer de Cenereth (lac de Gone-sareth) ;12 .34 ים חנולח, la mer salée ;ים ייעיבה Deut. 4. 49,1a mer du désert,01ווים ד»ןך£ני Joel 2.20, lamer d’Orient,la mer Morte; 5ים םין Exod. 18. 4, lamer Rouge ; ים-מ^יים Is. 11.15, la merd’Égypte ; ווים חגדויל Nomb. 34. 6, etחים ייאיייייו Deut. il. 24, la mer Médi-terranée. (Aussi quelquefois d'un grandfleuve : du Nil, Nah. 3. 8 ; de l’Eu-phrate, Is. 27. 1, Jér. 81. 36; וארוחגהויס גי«ים Ez. 32. 2, (Pharaon) tuétais comme un dragon, ou comme uncrocodile dans les mers, les bras duNil ; mais dans tous ces endroits on peutaussi laisser au mot ים son sens premierde mer.) — 2° La mer Méditerranéeétant à l’ouest de la Palestine, ים estaussi l’ouest, l’occident ; ייח-ים Exod.10. 19, un vent d’ouest; 27 לפאי1ים.
12, du côté de l'occident ; ימח וכןךמחGen. 28. 14, vers l’occident et vorsl’orient ; 8 .12 מים, (Bethel) à l’occi-dent ; וים’לעיר* Jos. 8. 12, à l’occidentdo cette ville. — 3° ים חןח^וח La mer decuivre, l’endroitau templeoù les prêtresse baignaient, II Rois 28. 13, I Chr.
18.8.■ .,.׳ י .י •'!
chald. (emphat.::י«א). La mer :לימא לבא Dan. 7. 2, sur la grande mer(v. à יכי> chald.). '
ןטלאל (jour de Dieu) n. pr. Jemuel,fils de Siméon, Gen. 46. 10. Le même,נמיאל Nomb. 26. 12.
"ןמ1ת et טיס;' (y., .(י1ם
יטיס m. pl.: *ta*raa אשי מצא ^ת־חיפוםGen. 36. 24, selon les uns : (c’est cetAna) qui, étant dans le désert, a in-venté, a le premier fait produire desmulets (en accouplant les chevaux avecles ânesses) ; selon les autres : qui adécouvert des eaux chaudes, thermales(par . analogie ayec חמים) ; selon d’au-très : qui a rencontré les Emim (lesgéants, comme מים$ Gen. 148 ״).
Digitized by Google
ינח
l’épée énivrée) ;נינם יוור Ps. 74.8, nousallons les opprimer, les ruiner tousensemble.
Hiph. (חונח, fut. יונח). Opprimer,tromper, surfaire :וגרי לא־תונח Exod. 22.
20, tu n’offenseras, ou tu ne maltraite-ras pas, l’étranger ;ולא תו* אי® את־עמיחוLév. 25. 17, ne vous trompez pas, nevous surfaites pas l’un à l'autre ; «)ואילא יונח Ez. 18.7, qui ne surfait à per-sonne, ou : qui n'opprime personne ;וחאכלרוי אח־מוניץו את־ןנ&ים Is. 49. 26, jeferai manger à vos oppresseurs leurpropre chair ;לחונתם מזנחזחם Ez.46.18,pour les déposséder de leur héritage,le leur prendre de forcé.
יזנ1ס (repos) ». pr. Janoah, ville auxconfins d'Ephraîm et de Manassé,
II Rois 15. 29; Jos. 16. 7,ינוחח.
99
(sommeil) et Vft'keri (fuite) n.pr. d'une ville de la tribu de Juda, Jos.
15. 53.
עח Kalinusité./ftpA.(חויוז, fut.יניח,part. מניח). Placer, mettre, déposer,laisser: וי»חי לגךעךן Gen. 2. 15, il leplaça dans le jardin d’Eden ;אצל עצנגתיוחךחי את־עצנ^תי I Rois 13. 31, mette/,mes os à côté de ses os ; ח$יחוי לכם למצזמרתExod. 16. 23, réservez-le, gardez-10(pour demain matin);1וינח לפני יי Sam.
10. 25, il le déposa devant l’Éternel ;
14.1 .13וחויחם על־אךמחם, il les repla-cera sur leur terre ; וי«יחח1 טגצ»מר Lév.
ץ ■י1▼ י • »•
24. 12, on le mit en prison ; חךח לארץגיר Is. 28. 2, il jettera (ces eaux), iiles fera tomber sur la terre avec force ;חניחח לי Exod. 32.10, laisse-moi (n'iu-sistc pas auprès de moi) ;אי«4 מניח לולי5»ון Eccl. 5.11, (la satiété) ne le laissepas dormir ; לא־חניח לאיצ» לענ»כןם I Chr.
16. 21, il ne laissa (ne permit à) per-sonne de les opprimer ; וחןח ^גרו אצלחGen. 39. 16, elle garda près dollc lemanteau (de Joseph); selon d'autrestous ces verbes sont de la racine nud'une 2e forme du Hiph.
Haph. : וחניחח טזם על־מכנתח Zach. 5.U, et qu’il y soit placé sur sa base ;מקיום ח«ןח Ez, 41.11, et seul מ«ח vers. 9,
*m ימל
י^לר (le régnant) n. pr. Jemlech,un des chefs de la tribu de Siméon ,
I Chr. 4. 34.
5ן; (v.אנין) Kal inusité. Hiph.חימיןde 1° .ימין Aller, se tourner vers le côtédroit: אמ־חפזמאל ואימנח Gen. 13. 9, si(tu vas) à gauche, j’irai à droite;חחאחרי חימיני Ez. 21.21, recueille-toi,ou décide-toi pour l’un des deux ;frappe & droite (ou à gauche) ; Targg.חימיני frappe au sud. —2° Se servir dela main droite : ־ מימינים וט^מאליס לאבנים
I Ghr. 12.2, qui lançaient des pierresde la main droite et de la main gauche.
ימנה n. pr. Jemna, fils d’Aser, Gen.46. 17.
m., ימניח f. adj. (lé même queימין). Droit, droite :בחן ירם חימניח Exod.29 . 20, le pouce de leur mairi droite ;צ»ם חיןיני (ken) II Chr. 3.17, le nom dela (jplonne droite (qui était à droite).
,ל??ע (que Dieu retient, conserve)n. pr. m. I Chr. 7. 35.
"ןמי Kal ■■ inusité. Hiph. Changer:חד<ימיר «וי אלחים Jér. 2.11, une nationa-trelle jamais changé ses dieux? (oupour *חמיו. rac. מור).
Hithp.: ובכבולם רזחיננרי Is. 61. 6, etvous leur serez substitués en gloire,vous aurez leur gloire, ou leur richesse ;selon d’autres, comme מתאנורי : et parleur grandeur vous serez glorifiés, elleservira à votre gloire (v.אמר ־ Hithp.).
ימרה (le désobéissant) n. pr. ro.
I Chr. 7. 36.
(y. «jtin). Hiph. : ^ixôwn(cheth.)Jug. 16. 26, laisse-moi toucher (lescolonnes).
ינה (fut. יינח, part. fèm. nrh) Agiravec violence, opprimer: חעיר חיייונחSoph. 3.1, ville furieuse, qui opprime,ou : insensée, stupide, comme une co-lombe (v. חרב חיונח ; (ין־נח Jér. 46. 16,l’épée qui opprime, qui ravage tout;38 •.25 חרון חיזינח, sous-entendu חרב lafureur de l'épée qui opprime, qui ra-vage (d’autres l’expliquent de יונח co-lombe : l'épée insensée ; ou de לין vin :
Digitized by
יסד *-*s
Niph. 1° Pass. Être fondé : למן־חיוםrrojjrjExod.9.18, depuis que (l'Égypte)est fondée; *iwn וןןויכל Is. 44. 28, et(qui dit au) temple*: Tu seras fondé.—2° Se consulter, s’asseoir pour délibé-rer:: ורוזנים נוןזרו־יחר Ps. 2. 2, et lesprinces se consultent (conspirent) en-semble ;14 .31 בחוםדם יחד עליי, quandils s'assemblent, se consultent, contremoi.
Pi. 1° Fonder (comme Kat) :$בנ!רוייפזמד! Jos. 6.26, il la fondera avec (laperte, la mort) de son premier-né,c.-à-d. que son premier-né meurelorsqu'il jettera les fondements (de laville); ron ירי זרגבל י«רו< חגית Zach. 4.
/ r v • •• • • ן• y t \ וי• ן
9, les mains de Zorobabel ont fondécette maison ;חנני י&זר ן*י'ון אבן Is. 28.16, (pour אצ»ר יםר) je suis celui qui amis pour fonder Sion une pierre (selonKimchi, adj. : je suis le fondateur) ;ïÿ יהךת Ps. 8. 3, tu as fondé une puis-sance, une gloire. — 2° Ordonner, dé-créter : חמח יסזר רןיר I Chr. 9.22, Davidles a établis par son ordre ; גי־הן י«רחמלך■ Esth. 1. 8, car le roi l’avait ainsiordonné.
Pou. pass., part.: ומיסד אבןים יקרווו
I Rois 7. 10, et c’était fondé sur (lesfondements étaient) de belles pierresgrandes ; ורויהל מי לא יהד Esdr. 3. 6,quoique le temple de Dieu ne fût pasfondé (qu’on n’cn eût pas encore jetéles fondements) ;יפזר ביי* יי I Rois 6.37,le temple fut fondé.
Hoph. inf.: על חמזר בירז־יי Esdr. 3.
11, parce que le temple fut fondé (queses fondements étaient posés) ;מוםר מו«רIs. 28. 16, (le premier, subst. ; ledeuxième, part.) un fondement ferme,solide.
ן§ד adj. (y. Pi. 1° de .(יסר
ןםד m. Fondation, commencement:חוא יסר חמעלח כוגבל Esdr. 7. 9, (le pre-nïier du mois^'était le commencementdu voyage, du cortège qui venait deBabylone (il partit le premier du mois),on חויא יסר c’était la décision (de partirce jour, v. יםי Niph. 2°).
יני
endroit, espace, laissé libre, où on n'apas bâti (cour).
f. (rac. ינק). Jeune branche :5» יניקיוחיוth rw Ez. 17.4, il coupala plus élevée de ses branches nais-santés.
נק: (fut. יינק) Sucer, teter : ומח־שדיםאינק •tç Job 3. 12, et pourquoi les’ma-melles (me furent-elles approchées)afin que je tetasse ? יןינק ן»רי אמי Cant.
8.1, qui suce le sein de ma mère (monfrère) ;וינקה חלב 1וךם Is. 60. 16, tu su-ceras le lait des nations, tu auras leursrichesses; ראצ»־^תנים ךינק Job 20. 16,
il sucera le venin des aspics ; 9m} פניימים ף־נקי Deut. 33. 19, ils suceront(comme le lait)] l'abondance des mers(ils s'enrichiront par la pèche ou la na-vigalion).
Hiph. Faire teter, donner à teter :לחיניק »■!־גני I Rois 3.21, pour donnerà teter à mon fils ; מלים מיניקיות» Gen.
32. 16, (trente) femelles de chameauxqui allaitaient (leurs petits) ;אעוח 3רנכןחExod. 2. 7, une femme qui nourrit;ומ1רותיחם מיניקותיך Is. 49 . 23, et leursprincesses seront tes nourrices ; «וינקורבצז מפזלע Deut. 32.13, il lui fit sucerle miel ae la pierre.
ינ<8וף (une fois 6ינצ»1ן) ro. Un des oi-seaux impurs, Lév. 11. 17 ; oiseau denuit, hibou ou butor, ibis? ומצןמיןשולרבין2וג»־בה Is. 34. 11, et le hibou (?) etle corbeau y établiront leur demeure.
משד Fonder, établir : חגית m ביםריועיניחס^ Esdr. 3. 12, voyant poser lèsfondements de ce temple, litter, quandce temple se fonda devant leurs yeux ;ויםרהיך בסזפירים Is. 54.11, et je te fon-derai avec des saphirs (tes fondementsseront de saphirs) ;רובל ומלאה אמח יםךהםPs. 89. 12, tu as fondé le monde ettout ce qu’il renferme; חחלו חערמז־תליםור II Chr. 31. 7, ils commencèrent àfonder, à faire ces monceaux ; «י לעולםךםךתם Ps. 119. 152, car tu les as éta-blics (tes lois) pour l’éternité ; לחוביחיםךחו Hab. 1.12, tu l'as établi, envoyé,pour châtier.
Digitized by
avec ו, inf. sptyin, part.. tpQia)Ajouter, augmenter, répéter, conti-nuer, faire plus, davantage:וארז־חנוי^תויו5ן6 עליו Lév. 5.16, et il ajoutera par-dessus une cinquième partie ; ים$רז על־ח^נוועח א^ור צזמעמי II Ghr. 9. 6, tuajoutes au bruit que j'ai entendu (tusurpasses ta renommée) ;,לא־תםן6 יןליו«1» ןלא הגיע Deut. 13. i, tu n’y ajou-teras et tu n’en ôteras rien; י'םן6 ייעליהם Ps. 115. 14, que l'Eternel aug-mente pour vous (les biçns ou ses bé-nédictions); והוםןש אל־תץנוחיח Ez. 23.
14, elle a encore augmenté les excès desa fornication ;יספת ל«וי Is. 26.15, tuas augmenté (tes faveurs) à cette 11a-tion ; לחוםיןש לכם תבואתו Lév. 19. 25,pour augmenter, c.-à-d, pour que j’aug-mente ses fruits en votre faveur ; ורעבעליכם tfèkEz. 5.16, et j'augmenterai lafamine sur vous (je vous accablerai parla famine). Avec un autre verbe, con-tinucr à, répéter une action, la faireplus, plus souvent: ללרת t)Mn Gen. 4.
2, elle enfanta de nouveau ; nk} ויםןש
8. 10, il envoya encore une fois ; ד^?זןש
29 .18 ע1ר לויבר, il continua de parler ;
25.1 ניכי0 אבדחם ויכןח אעח־ו, et Abrahamépousa encore uno autre femme ; ולא־
12 .8 יספח טזוב־אליו עיור, elle ne revintplus à lui; t)tr קול גדול ולא Deut. 5.
22, d'une voix forte, et il ne continuapas (de parler), ou : de parler de cetteY0ix ;אתו tbto ויוספו! עיור Gen. 37. 5, ilsle haïssaient encore davantage ; וייאסףצ»אול לרא I Sam. 18. 29, Saül craignait(David) encore plus ; חנני יוםןש לחפליאIs. 29.14, je ferai encore plus de mer-veilles (dans ce peuple) ; יעט)ח יי לי ro5וכח יםין Ruth 1.17, que Dieu 111e fasseainsi, qu'il y ajoute ainsi, c.-à-d. qu'ilme punisse sévèrement, qu'il me traitedans toute sa rigueur; ויתנבאו ולא יספוNomb. 11.25, ils prophétisèrent, maisne continuèrent pas (ils ne l'ont faitque ce jour-là; Targg. traduit en sensopposé : ils n'ont pas cessé, ils ontcontinué toujours d'étre prophètes).
Niph. Se joindre, être ajouté : יברכזןשגס־חוא על־טונאיטי Exod. 1. 10, (de pour
248 יסו
ןם1י m. Fondement : *יםץ
Exod. 29.12, les fondements, le pied,de l'autel; ערות יסור Hab. 3. 13, endécouvrant les fondements ; plur.וי*־ידיr$»I Mich. 1. 6, et je découvrirai sesfondements ; et ייסרתיח Lament. 4.14,les fondements (de Sion).
יםודח( f Fondements : יסורתיו בתררי־רצ»^ Ps. 87. 1, les fondements (dutemple) sont, ou la demeure (de l’Éter-nel) est, sur les saintes montagnes;d'autres expliquent : son fondement, lesujet de ce chant, sont les montagnessaintes (Sion).
לסור m. (rac. יסר, v. מוסר). Morale,ou moraliste, censeur : חרב עם־£ורי ך0ורJob 40. 2, disputer contre le Tout-Puissant, est-ce une chose juste, mo-raie? ou : celui qui enseigne, critiqueles autres, entrera-t-il aussi en discus-sion avec le Tout-Puissant ? ou fut. Kalde יסר : celui qui dispute contre Dieusera-t-il instruit, entendra-t-il la rai-son ? (Y. (.יטריסור m. adj. verb. (rac. סור). Celuiqui se retire, l’infidèle :יסורי בארץ יפתביJér. 17. 13, (chcth, סורי{ kerlyplur'.pour סורים, ceux qui se retirent (de toi),ou avec suff. : qu i se retirent de moi, quime sont infidèles, seront destinés pourla terre, littèr. seront écrits sur la terre(leur empire ne sera que de ce monde,ils 11e seront comptés que comme dosbrutes; Targg.: ils iront à l'enfer).
* סורים? p/, Douleurs, souffrances :אבל לא על ידיי ךםורים Rituel, mais non pardes souffrances.
!?î Verser:על־ב^ר ארם לא ךיםך Exod.
30. 32, (on) ne la versera pas sur lachair de l'homme, ou pour יוםןי, pass.de םוןזי elle (l'huile) ne. doit pas êtreversée (v.םו*ןי et .(נ0ןימשכי• M< pr. »Jescha, fille de Haran,Gen. 11. 29,
ןסמכיהי (qUe Dieu appuie) n. pr. tn.II Chr. 31.13.
(Kal seulem. le prêt. יםןש, part.יום!ש. Iliph.prêt.חיוםיףז, fut. tpo'r,יוםןש,
Digitized by
347 יעד
selon la bonne manière (comme il faut) ;יי*ו^ימי אנגיו$$ Prov. 31. !,'(sentences)par lesquelles sa mère l'a instruit ; ואנייסרתי ד»נןו1י זריולתם Osée 7.15, soit queje les aie châtiés, ou que j’aie fortifiéleurs bras (j’ai tendu et fortifié leursbras, Kimchi).
Niph. pass.: חיםרי ע^טי ארץ Ps. 2.
10, soyez avertis, instruisez-vous, vous,qui jugez la terre; חיסרי חי&ולם Jér. 6.
8, corrige-toi, Jérusalem;1נךבריס ל^־ייסרעבר Prov. 29.19, l’esclave ne sera pascorrigé par des paroles.
Hiph. :נוע לעדתםtfs איםירם Osée 7.12,je les punirai, comme (les prophètes)l’ont fait entendre à leur assemblée (lesont avertis) ;ומהרי כל־ח&וים Ez. 23.48,(forme moitié Niph., moitié Hithp.־)toutes les femmes seront instruites,averties.
יע tn. (rac. יעה). Pelle. : ואת-תיעיט■Exod. 38. 3, et les pelles pour enleverles cendres de l’autel.
נע1ץ n. pr. m. 1° Jabès, nommé ainsipar sa mère, de לצב né avec douleur,
I Chr. 4.9.—2»Nom d’une ville, 2.55.
יעד (fut.ייער) Indiquer, fixer :וומיועראצזר יעדיו II Sam. 20. 5, le temps qu’illui avait marqué, fixé ;ימי ןערדו Mich.
6.9, et qui l’a décrétée (la punition).—2° Destiner pour femme :ואס־לבנו ייעד1חExod. 21. 9, s’il la destine ,* s’il la faitépouser, à son fils ; 8 א5»ר־לא יערדו,(Jceri לו) à qui elle était destinée (quise l’était destinée).
Niph. נוער Fixer un endroit pour s’yrencontrer, s’y rendre : ונועךהי לף שםExod. 25. 22, je me rendrai là verstoi, je serai présent pour toi à cet en-droit; rrati 42 •29א^זר איער לכם, où jenie rendrai, où je me manifesterai àvous ; והויערי אליף גל־־חערח Nomb. 10.3,tout le peuple s’assemblera près de toi ;ניער אל־בית חאלחים Néh. 6. 10, ren-dons-nous ensemble dans la maison deDieu; וייערי יוזרו Job 2. 11, ils con-vinrent ensemble, se donnèrent jour ;חנזיערים עלי Nomb. 14. 35, qui se sont(assemblés) soulevés contre moi.
יסף
qu*)il ne se joigne à nos ennemis :ונולדונחלוץ Nomb. 36. 4, et leur partage seraajouté; *rto הי» «fc Prov. 11. 24,tel donne, prodigue, et est encore aug-menté (et devient plus riche) ;גי־אצ^יתעל־ךיםוןי נוספות Is. 15. 9, car j’enverraisur Dimon des augmentations, un sur•croit (de sang, de malheur); selond’autres, נוסוויות part, de nwj, réunir,rassembler : j’enverrai des arméescontre Dimon.
לסף chald. Hoph. Être ajouté :ירבימירח חוספת־לי; Dan. 4. 33, et unegrande puissance me fut ajoutée, je de•vins plus grand que jamais.
יסד Reprendre, instruire, corriger(rarement Kal) : part.רזיסר #וים Ps. 94.
10, celui qui corrige, châtie les nations ;יסר לץ Prov. 9. 7, qui reprend le mo-queur;fut. ןאיתיון!סרם Osée 10. 10,pour ma joie, ma satisfaction, je lespunirai.
Pi. (יסר, fut. 1;■«ר;, inf. יסר et יסרח).1° Corriger en frappant, châtier: ויסריאתו Deut. 22. 18, et ils lui feront souf-frir la peine du fouet ; אבי יסר אתכםגעווטימואניאיפזר אמכם I Rois ié. 11, monpère vous a châtiés avec des verges, etmoi je vous châtierai (avec des vergesde fer qu’on nomme scorpions); יסרבנף Prov. 29. 17, corrige ton fils;ויסררזי אחכם אןש־אני Lév. 26. 28, alorsîuoi aussi jè vous châtierai ;יסר יסרני ירוPs. 118. 18, !,Éternel m’a châtié sé-vèrement. — 2° Corriger par des pa-rôles, avertir, exhorter, instruire : nsnיסרת רבים Job 4. 3, tu as instruit plu-sieurs;יסריני כליויתי Ps M 6.7, (mes reius)mon cœur m’avertit (d’adorer Dieu) ;ויסרני מלכת Is. 8. 11, il m’avertit afinque je ne marchasse point (dans la voiede ce peuple), ou וןסיןי fut. du Kal, le;dagesch remplaçant le י de la racine ;עא^ור ייסר איצז את־בנו יי אליחיף מיסרףז Deut.:׳8.5, (que) l’Éternel ton Dieu.t'instruit,telève, comme un homme instruit,élève, son fils ; ויסרו למצלפט■ Is. 28. 26,
1 » 1 ויו ■י 1 ז
(Dieu) l’a élevé, instruit, selon la loi, lajustice, ou il (le laboureur) l’a arrangé
Digitized by
יעל
part.ו^עת יע^חי Esdr. 7.14, ses septconseillers. ■ !
fthp. Se consulter : אתיעטי & םךהימלמיתא Dan. 6. 8, tous les princes duroyaume se sont consultés (sont d’avis).
יעיר (habitant de la forêt, ou : queDieu anime, éveille) ». pr. Jaïr, pèred'Elchanan, I Ghr. 20, 8; II Sara. 21.
19, on lit Elchanan , fils de יערי־אךגיםJaaré-Orgim (forêt des tisserands).
W- (l’affligé)n.pr. Jachan, descen•dant de Gad, I Ghr. K. 13.
לעל Kal inusité. Monter, grimper;de là יעלח ,יעל. Hiph. 1° חזיעי׳ל Êtreutile, profiter à quelqu’un :לא־ייועיל חוןןניום עברח Prov. 11. 4, la richesse nesert de rien au jour de la colère ; רובלואיךבם מועיל Jér. 10.19, (du néant) desdieux qui ne sont d’aucune utilité, quine peuvent pas aider; ותועיל לא־ייועילול^ס־רמח Jér. 23. 32, et ils ne serontd aucune utilité pour ce peuple ; aussiavec l’acc. : ן&* יזיןגילויןל Is. 57. 12, (tesœuvres) ne te serviront de rien.
2° Profiter d’une chose : ומת־ניועיל פינפגע־בו Job 21. 15, quel est notre pro-fit, si nous l’implorons? כח־ואעיל מחטאתי
35. 3, quel en est mon profit plus quede mon péché (que si j’avais péché)?
13 .30 לתותי יעילו, ils ont profité (sesont réjouis) de mon malheur ; ou dansle sens 1° : ils ont aidé, contribué, à 111aperte.
ל« m. (pl. ךעלים). Chamois, chèvresauvage : יעלי־םלע Job 39.1, les chèvresçauvages (qui habitent dans) les ro-chers; תרים ת«בחים ליעלים Ps. 104.18,les hautes montagnes (servent de re-traite) aux chamois.
יעל n. pr. Jael, femme de Héber,Kinéen, Jug. 4.17 ; 6 .5 ?נימי יעל, auxtemps de Jael, la même, ou le nom d’unjuge ou chef avant Debora.
Chevrette, chamois femelle :ייעלח־ייו Prov. 5. 19, (et comme) unechevrette agréable.
יע^ה.«. pr. m. Esdr. 2. 56.
יעד 248
Hiph. Fixer le temps et le lieu pourvenir, citer devant le juge ; יאם־למצ»0טמי איעירהי Job 9. 19, s’il s’agit ae jus-tice, qui me fera comparaître ? qui mecitera? (selon d’autres, qui témoignerapour moi, en ma faveur? v. «י מי ; (עורכמוני ומיי יעיריי Jér. 49.19, qui est sem-blable à moi ? qui me fixera un tempspour le combat? qui me provoquera?
. Pou. pass.:מועריםלפניחי3ל Jér. 24.1,(deux paniers) placés devant le temple ;
!אנח ןניןן מערור Ez. 21. 21, vers où taface (ton tranchant) est fixée, tournée.
13£יי keri (cheth. ימיי) ». pr. Jeddo,prophète, II Chr. 9. 29.
לעה Enlever, emporter :ויעת ברר מדזםתכזב Is. 28.17, la grêle emportera le re-fuge du mensonge.
יעואל, et לעיאל. ». pr. 1° Jehiel, chef,
I Chr. 5. 7. — 2° Jehiel, père de Gue-beon, ou fondateur de la ville de Gue-beon, I Chr. 9.35. — 3° Jehiel, secré-taire du roi Ozias, II Chr. 26. 11.
TO (conseiller) ». pr. m. I Chr.8.10.
ןע1רים m. pl. Forêts : ו£»נו בןעיךיםcheth., ביעייםkeri, Ez.34. 25,11sdor-miront (paisiblement) danâ les forêts(v. .(יעי
לעו^® ». pr. 1° Le prince Jéhus, filsd’Esaû, Gen. 36. 18. — 2° Jéhus, filsdu roi Rehabara, II Chr. 11. 19.
לעז seulement part, du Niph.: איז־עםנועז Is. 33. 19, ce peuple barbare, im-pudent (v.לעז), ou cé peuple fort, té-méraire, comme לז, de •יזויעזיאל. ». pr. m. I Chr. 15. 18,vers. 20, .עזיאל
עזיה;«, pr. m. I Chr. 24. 26, 27.
et נ^נזיר (que Dieu aide) ». pr.Jazer, ville de la tribu de Gad, Nomb.32.35;•ם יעזו; Jér. 48. 32, la mer deJazer.
&ע\ (même signif. que עטרו) Habiller,revêtir : מעיל ןנרכןדי יעטני Is. 61. 10, ilm’a revêtu du manteau de la justice.
ןעט chald. (v. יעץ héb.) Conseiller:
Digitized by
יעץ u9
50. 4, pour fortifier par la parole celuiqui est abattu ; rvtaâjb II Sam.
16. 2, pour que le fatigué, celui quiest altéré, puisse boire.
m. Vol ou éclat (v. Cfr Hoph.').
(fut.־יעץ?) Conseiller, être d’avis,résoudre, décider, méditer, prédire :
*כני יעצתי II Sam. 17. 11, mais je con-seille, moi, mon avis est ; 3זאת והזאתיעץ אחיתפל vers. 15, telle et telle chosea conseillé Achithophcl, voici le conseilqu’il a donné ; גי־יי ןיבאדת יעץ ונוי ימיIs. 14. 27, car Dieu Zebaolh a résolu,et qui l'annulera, qui s’y opposera;suivi du dat.: נוח־ץעןנת ללא חהמח Job
26. 3, quel conseil as-tu donné à celuiqui est dépourvu de sagesse ? de l'acc.:איעןגף Exod. 18.19, je veux te donnerun'conseil;אי*ע?ןז נא עציו I Rois 1. 12,laisse-moi te donner un conseil; part.יייעץun conseiller;ותנזוערו 1ניב איעץ Prov.
24.6, le salut ou la victoire (se trouve)où il y a beaucoup de conseillers;ואחיח^ל יועץ למלך I Chr. 27. 33, etAchitbophel était conseiller du roi ;עפ־פולכים ויעצי איץ Job 3. 14, avec desrois et des conseillers (des princes) dela terre ; avec לען ?ני־^עץ עליך ארם : עליעח Is. 7. 5, parce qu’Àram (la Syrie)a médité le mal contre toi ; avec : אלא^וי יעץ אל־אדום Jér. 49. 20, ce que(Dieu) a décidé contre Edom ; איעצרועליך עיני Ps. 32. 8, (pour ןנעיני) je toconseillerai, je te surveillerai avec monœil (ma providence veillera sur toi) ;עצו עצרו Is. 8.10, formez des desseins,et seul עצו Jug. 19. 30, donnez unconseil (inutile d'admettre pour cetim•pératif une seconde racine ^יעצף ; (עוץא^וי יע&ח רועם Nomb. 24. 14, je veuxte prédire ce que fera ce peuple, ou :je veux te donner un conseil à proposde ce que fera ce peuple.
Niph. Se consulter, délibérer, tenirconseil : ואת־נועצים חכגח־ו Prov. 13. 10,
TIT * T VI ׳
mais chez ceux qui se consultent, quiréfléchissent, il y a de la sagesse; את־כוי נועץ Is. 40.14, avec qui s’cst-il con-sulté? ובכורי נפטזי טיעצו יחרו Ps. 71.10,
t 1 1 1 * -1 • ד -י
יעל
pr. Jaalam, fils d'Êsaü,
Gen. 36. 5.
יען (rac.1° .(ענח Pnfp. A cause de :זלען גל־תיועבתךך Ez. 5. 9, à cause detoutes tes abominations ; כען מרו Agg.
1. 9, à cause de quoi? 1.9 לען גירוי, àcause de ma maison ;יען וזתי^זף אלי Is.
37. 29, à cause de ta fureur contremoi.
2° Conj. Parce que, puisque : -tft יעןדואנונתם $י Nomb. 20. 12, parce quevous'n’avez pas cru en moi ; יען אצ^יiwj עןנויירז ןמ-יילבי Gen.22.16, puisquetu as'fait cette action ; יען גי־בזאכזתםNomb. 11. 20, parce que vous avezrejeté (l’Éternel) ; avec le fut.: יען אצזרלא־ייארו Ez. 12. 12, afin qu’il ne voiepas. — Répété : יען וביען גנו^1זפטי טא0וLév. 26. 43, justement parce qu’ils ontrejeté mes ordonnances (et méprisémes lois) ; Ez. 36. 3, •יען $:?!־
לענה. f, La femelle de l’autruche ;toujours avec ואת גת יו;ענר*: $ת Lév. 11.
16, et l’autruche (un des oiseaux im-purs) ; pl.והוכנו צ!ום ןט־ת יענח Is. 13.21,les autruches y habiteront.
יעני.«, pr. Jaanaï, descendant deGad, I Ghr. 5. 12.
ענים] m. pl. Autruches :יענים גמףבני?Lam. 4. 3, comme des autruches dansle désert.
יעף (fut. 5!ריע) Être las, fatigué :וךע«ו העךים ועעו Is. 40. 30, les jeunesgens sciassent et sont fatigués, épuisés ;ולאמים ןיי־ייק יעפו Hab. 2. 13, et lesnations se fatigueront pour rien (leursefforts seront en vain) ; 1ל־מבנן3מץו לאךיעפו Jér. 2. 24, tous ceux qui la cher-client ne se fatigueront pas (la trou-veront bien vite.
Hoph. (comme tf®). Voler : 6מען6 גיץןDan. 9. 21, (Gabriel vola vers moi)d'un vol (tout d'un coup), ou vola aveceffort; selon d'autres, entouré d'éclat,de יפע briller.
מ3ף adj. (v. ל?ח)• Las : נתן ל;ען6 גרוIs. 40.29׳, il donne de la force à celuiqui est las, fatigué ; לעות את־יעןש לכי
Digitized by
יסח
au lion de la forêt), ou dans un paysplein de bois.
נךה£ (habitant du bois)n.pr. Jaara,fils d’Achaz, 1 Gbr. 9. 42.
מ\יה (const, rw) Rayon de miel(v. .(2° לעי
״.יערי איגיס. pr. (v. .(יעיל
יער^-יה. n. pr. w. 1 chr. 8.27.
יע^י. chclh., יעט)י fceri, n. pr. «1.Esdr. 10. 37.
1,ע£יאל (que Dieu crée) n. pr. Jaa-siel, fils d'Abner, I Ghr. 27. 21.
ןפוץה (que Dieu délivre) n. pr. m.
I Chr. 8. 25.
יפה (fut. ויין8 ,ךי$ח, v. יפע briller)Être beau : מח־י^ית Gant. 7. 7, que tues belle! 2 .7מח־יפו פענירך, que tes passont beaux (quelle belle démarche) !ימי», במאד נלאד Ez. 16. 13, et tu étaisbien belle ; d un arbre : בגךלי ep*3 Ez.
31. 7, il était beau dans sa grandeur(était haut et magnifique) ; avec répét.de &פיפיץ! מבני אדם : י; Ps. 45. 3, tu esplus beau que tous les hommes.
Pi. Rendre beau, embellir : t)«aובזחב ייפחו Jér. 10.4, il l’embellit avecde !,'argent et de l'or.
Hithp.: *,!?לצזוא מחר Jér. 4. 30, c’esten vain que tu t’embellis, que tu tepares.
יסה adj. (const.יפדו, m. פח?, const.יפת, plur. יפות fèm.'). Beau, belle: עי־מאד* kit» יפח Gen. 12. 14, qu’elle étaittrès belle ; וכאבפולום לא־חח־ן איס־לפח
II Sam. 14. 25, il n’y avait pointd’homme aussi beau qu’Absalon ; עם־יפח מראה I Sam. 17. 42, et beau defigure (fort beau) ; ויחי יירם^ יפח־תארויפח םךאח Gen. 39. 7, Joseph était beaudé figure (de taille) et beau de visage(ou : beau et agréable) ; des animaux :זבע פרות ךפיות מךאח$ Gen. 41. 2, septvaches fort belles ; 5fb יפח Ps. 48. 3,(le mont Sion est) un beau paysage,ou un beau climat, ou une belle branche(v. syû);יפח קול Ez. 33. 32, un hommequi a une belle voix ; ח־תכל עטח יפח^
ועק 250
et ceux qui m’observent, m’épient, ontdélibéré ensemble ; גייעץ ויויר עמ-פזדי
I Ghr. 13. 1, David tint conseil avecles chefj (sur mille et sur cent); גיועץאל־עבייו לא<*ו* II Rois 6.8, et il tint con-seil avec ses serviteurs (officiers), puisil dit (ou : il décréta, ordonna à sesserviteurs) ; איך אמם ג1עצים I Rois 12.6,comment conseillez-vous? que décidez•vous après délibération?
Hithph. וית^וני על־צפומך Ps. 83. 4,et ils délibèrent (conspirent) contreceux que tu protèges?
יעקב.(qui tient le talon, qui sup-plante) n. pr. Jacob, fils d’isaae, pa-triarche ; nommé aussi אחלקם : ימוראל
» -r:• ״*•*••s
מ:?קב Gen. 49. 7, je les diviserai dansJacob (la terre des Israélites) ; לעקב ma1s. 2. 5, maison de Jacob (le peupled’Israël).
יעקכה.(qui supplante) n. pr. m.
I Chr. 4. 36.
י.עקן. n. pr. Jaakan, fils d’Eser, I Ghr.
1. 42.
לער. m. (pl.יערים et 1° .(ךעריויז Forêt :יער וכל־עץ בו Is. 4Ï. 23, la forêt et tousses arbres ; עלח לף חיערח Jos. 17. 15,monte à la forêt ; בית חיער Is. 22. 8, etבית יער הלבנון I Rois 7.2, 10. 17, lamaison dans ou de la forêt du Liban ,palais que fit bâtir Salomon, pour yhabiter pendant l’élé, ou pour servird’arsenal; ובמתים ליער Osée 2. 14, jeles changerai en une forêt, c.-à-d. ils11e serviront qu’aux bétes sauvages ;au fig.:ס^כי חיער בברזל S]î?mIs. 10.34,(le bois le plus épais) les armées vail-lautes seront abattues par le fer ;ויצמוביערים (Icert) Ez. 34. 25, ils dormiront(paisiblement) dans les forêts; וית»ןשיערות Ps. 29.9, elle éclaircit, dépouillé,les forêts. — 2° (Séjour des abeilles,où elles déposent leur miel ? puis)Miel, rayou : אכלתי לעיי עם־ךבטי Gant.
5. 1, j’ai mange le rayon avec monmiel ; ביערת חרבצז I Sam. 14. 27, dansun rayon tie miel. — 3° מצאנוח בטזדי־יערPs. 132. Ü, nous l’avons trouvéo dansJe champ do Jaar (Benjamin, comparé
Digitized by
251 יצא
1er, rayonner :ד&־זי־ע מ«י $איןי !)out. 30.
9, Dieu brillait (se révélait dans samajesté) du haut du mont Pharan ;יצ5ב חןרבים חויפיעח Ps. 80. 2, toi qui esassis sur lès chérubins, apparais, ma-üifeste-loi ; ועל־יגצח ך^עים חופעה Job
10. 3, (peut-11 te plaire) de brillersur les conseils des impies (de favo-riser leurs desseins), exact, que tubrilles, etc.? ותפע *מוי־א^ל Job 10. 22,(une terre où) il brille comme les té-nèbres, où le jour est comme la nuit,où il y a une nuit perpétuelle.
f Splendeur, beauté : וחללייפעיזף Ez. 28. 7, ils souilleront tabeauté, ta splendeur.
(qui se répand au loin) «. pr.Japhet, tils de Noé, Gen. 5.32,9.27.
לפתח ti. pr. Jephtha, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 43. — 2° Jephté,fils de Gelcad, juge d’Israël, Jug. 11.1.
יפחח־אל (espace de Dieu) n. pr.d’une vallée dans le pays de Zabulonet d’Aser, Jos. 19. 14, 27.
יצא (fut.צא;, impér.**, avec ח parag.צאח, pl. f. צאי נח, inf. צא;, const.צאח.part. יצא, f. ייצאח et יצאה) Sortir : צאמן-חחבח Gen. 8. 15, sors de l’arche ;נדבטן יצאתי Job. 3. 11, (quand) je suissorti du sein (de ma mère) ; avec Yacc. :חם יצאו את־חעיי Gen. 44. 4, lorsqu'ilsfurent sortis de la ville ; חיצא חטזלח שנחשנח Deut. 14.22, (les fruits)qu1 sortent,naissent du champ chaque année ; בנייצאני Jér. 10. 20, mes enfants sont sor-Us de moi, c.-à-d. mont abandonné;חעיר חיצאח אל!ש Amos 5. 3, la ville d’oùsortent mille hommes ; avec 3 : ואצ?וייצאו בו Jér. 17. 19, (la porte) par la-quelle ils sortent ;ואצאח בעוער־חגךא Néh.
2. 13, je sortis par la porte de la val-lée ; לא ;צא בצבא Deut. 24. 5, il ne sor-tira pas avec l’armée (il n’ira point àla guerre); ו;צא לפנינו I Sara. 8. 20, ilsortira devant nous, marchera à notretéte;ובצאתי אתריו I Sam. 17. 35, jocourus après cette béte ; שמח זבולןבצאתף Deut. 33. 18, réjouis-toi, Zabu-1011, dans ta sortie (pour la guerre ou
יסה
ןןנחו־ Eccl. 3.11, toutco qu’il a fait estbeau, (bon) en son temps.
יפה־פיה ad[;', f (forme redoublée deיפח). Belle :לח יפח־פיח־ו נוצרים» Jér. 46.
זי״/ , •ri* «1 tit
20, l Egypte est comme une génisse,fort belle.
1יס (la beauté) n. pr. d’une ville prèsde la mer, appartenant à la tribu deDan, Joppé (aujourd’hui Jafa), Jon.
1. 3, Jos. 19. 46; ם יפ1א; Esdr. 3. 7,la mer de Joppé.
יסח (Kal inusité, v.ms, נפך souffler,respirer) Hithp. Soupirer :התי&ח הפרטיפ9יח Jér. 4. 31, elle soupire (gémit),,elle étend ses mains.
יפס adj. Respirant, désirant ardera-ment : ויפח חמם Ps.27. 12, et qui re-spire la violence ; ו;פח ל?ןץ Hab. 2. 3,et (l’accomplissement de la vision) sou-pire, se hâte, vers la fin, le terme ; se-ion d’autres : (la vision) parle de la fin,de ce qui arrivera à la fin (ou יפח, fut.du Hiph. de .(0וח
י?} et י£י m. (rac.פח;). Éclat, beauté :יפי* חכמחף Ez. 28. 7, l’éclat de ta sa-gesse ;מלך ןנ;^יו החזינח עיניך Is. 33.17,tes yeux verront le roi dans sa splen-deur ; מוגיון מכלל־יי^י Ps. 50.2, de Sion,la perfection de la beauté ; ויחאו חמלךפ;ך; Ps. 45.12, et le roi désirera, con-voitera, ta beauté (concevra de l’amourpour ta beauté).
פי.ע; (la brillante) n. pr. 1° Japhia,ville de la tribu de Zabulon, Jos. 19.12. — 2° Japhia, roi de Lachis, Jos.
10. 3. — 3° Japhia, fils du roi David,
II Sam. 5. 15,
נפלט (Dieu le sauve) n. pr. Japhlet,fils de He}>er, I Ghr. 7. 32; n. patron.פלטי; Jos. 16. 3.
ןפ3ה n. pr. 1° Jephunné, père deChaleb, Nomb. 13. 6. —2“ Jephunué,fils de Jether, I Ghr. 7. 38.
(Kal inusité, briller, v. פח;)Hiph.1° .חן־פיע Faire briller : וח$1יע אורמנו Job 37. 15, (sais-tu comment) ilfait briller la lumière de ses nuées (àtravers les nuées)?— 2" Paraître, bril-
Digitized by
יצג
יצא 25S
rcupri iיחיא מ!גיינ Ez• 38.8, et elle a étéretirée, ramenée, d’entre les nations.
צא} chald. (Kal inusité. Schaph, v.יציא^). Achever, finir :וצזיציא ןץיתח ךס־וEsdr. 0. 15, et on acheva ce temple.
צב: Kal inusité. Niph., Hiph. etHoph. formés de נ^ב, v. ce verbe.(Kimchi classe toutes les formes sous
0ליב
Hithp. התיצב se placer, se présen-ter, se tenir : גית;ןבו בחוזתית דוחי Exod.
10. 17, ils se placèrent au pied de lamontagne ; זית;*ב מלאך יי מירך Nomb.
22. 22, un ange de ['Éternel se plaçadans le chemin ;וחתי*ב לפני פרעה Exod.
8. 16, et présente-toi devant Pharaon;לחתיאב על־יי Job 1.6, pour se présenterdevant l’Éternel ; יוע»בו מלכי ארץ Ps.
2.2, les rois de la terre s'élèvent (contrel’Éternel); p» מי ךהיצב לפני *ני Deut.
9. 2, qui peut subsister devant les filsd’Anac (qui peut leur résister); ואין3>ענוף לדץזי II Ghr. 20. 6, nul ne peutte résister; irihst והרעב Exod. 2. 4,(pour ומתיצב) et sa sœur se tint ou seplaça.
יצב, chald. Pa. Apprendre, savoir, lavérité :איץץ■ ונבית ליצבאDan. 7.19, j’eusensuite le désir d’apprendre, de savoir,la vérité.
יצג ou Aa/ inusité. Hiph. הציגPlacer, présenter, mettre :והצגתיו לפניךGen. 43. 9, (si) je (ne) le place devanttoi ;2 .47 ויצגם לפני פיליו, et il les pré*senta à' Pharaon ; הציגני *לי ריק Jér.51. 34, il m’a placée là (m’a rendue)comme un vase vide ; ויצג את־חמכןלותGen. 30. 38, il posa les branches^ bâ-tons ; הצג על־חארץ Deut. 28. 56, (quin’a pas essayé de) poser (son pied) surla terre ; והציגו כשער מ?2ו&ט Amos 5.15,relevez la justice dans la porte (faites-la régner dans vos tribunaux);אלכי מן1יגאת־וזת הצמר Jug. 6. 37, je mets la toi-son (dans l’aire) ; אציגח־1א עמך Gen. 33.
15, je veux placer, laisser (quelques״uns de mes gens), auprès de toi.
Hoph. Être laissé, demeurer : רקצ^נכם ובכןךכם יצג Exod. 10. 24, mais
pour des entreprises commerciales) ;צא לחפ^י? Exod. 21.2, l'esclave sortiralibre (de chez son maître) ; ויבארו ח*ם
21. 11, elle sortira de la servitude','elle est libre, gratis (sans se racheter);ירא אלחים יצא אח־גלם Eccl. 7. 18, celuiqui craint Dieu sort, se retire bien, detout cela ; רו»מצז ;צא על־חארץ Gen. 19.
23, le soleil se leva sur la terre ; צאתחגוכלים Néh. 4. 15, quand les étoilesparaissent ;ע^נת והחנית ייןיאיםDeut. 8.7,(où) des sources et des lacs coulent,jaillissent; ויצא ח«בול Jos. 15. 11, lafrontière s’étend ; צא מצזפט מע9ןל? Hab.
1.4, on rend des jugements corrompus,pervers, littèr. la justice sort courbée,tortueuse; בצאת חפמח Exod. 23. 16,quand l’année finit ; צא חפסלו בן%כי'ו י?Aboth, la perte et le profit, le défautet la qualité, se compensent ; יצא יריחובתו accomplir un devoir, surtout re-ligieux.
Hiph. Faire sortir : חו$ייא $תכם מארץמןנרים Exod, 16. 6, (que c'est Dieu)qui vous a fait sortir (vous a tirés) del’Égypte ; חוציא לחם ויין Gen. 14. 18,Malchisedek apporta, leur offrit, dupain etdu vin ;ויוצאה מחיקו Exod. 4.7,il retira (sa main) de son sein ; ויוצאהעבר כלי־ה$ה Gen. 24. 53, le serviteur
1y v - ! v v t ״
(Eliézer) lira (présenta) des vases d’ar-gent; ומוצא הארץ דמזא Gen. 1. 12, laterre produisit de l’herbe verte ; ויצאמנחם את־רוכםןש על־מ&ראל II Rois 15. 20,Manahem leva cet argent dans Israel ;להוציא רפח על־חאיץ Nomb. 14. 36, enrépandant de mauvais bruits de cepays, en le décriant comme mauvais ;מנד&ט ל«'וךס יוציא Is. 42.1, il annoncerala justice, la loi, aux nations ; ומוציאכלי Is. 54. 16, (l’ouvrier) qui fabriquel’instrument ; ואט־תוציא יכןר מזולל Jér.
15.19, et si tu sépares, si tu sais dis-tinguer, co qui est précieux de ce quiest vil; חךצא אחך (/;«ri) Gen. 8. 17,(pour הוציא) fais sortir avec toi ;ויוציאהו
II Rois 12. 12, on employa, dépensa(cet argent).
Jloph. pass.:היא מוצאת Gen. 38. 25,clic fui conduite dehors (au supplice);
Digitized by
«5» יצק
sous toi (les vers forment ton lit) ;ואןי יצע ליבים plç Esth. 4. 3, le sac etla cendre étaient étendus comme unlit pour beaucoup, beaucoup se cou-chèrent sur le sac, etc. (ou »י , danscette phrase, est prêt, du Pou. et le יlettre radicale.
pS: (fut. י»ק, plur. יצקי, impér p*et par;, inf. 1° (?קת Verser, répandre :
!וייתכן מומן כל־ראטזד Gen. 28. 18, il ré-pandit dé l'huile sur le haut (de lapierre); עליח צ2ימן p2t?1 Lév. 2. 1, il ré-pandra de l'huile dessus ; י?צכןת על גל־חגלים חאלח II Rois 4. 4, tu verserasdans tous ces vases ; לעם ויאכלו px
II Rois 4. 41, verse (dans les plats),sers-leau peuple, pour qu'ils mangent;צ^ן לחצז Is. 26. 16, (ils ont épanché)ils t'ont adressé leur humble prière.—2° Fondre : ויצכןה ליו אך3ע ט^עח זחבExod. 25. 12, 'et tu fonaras (pourl'arche) quatre anneaux d'or ; ntt ל$כןת«5nj»n 38.27 ארני, pour fondre les basés(des colonnes) du sanctuaire; part,pass, ptt? fondu : ךצקים ןניצכןחו I Rois
7. 24, (les ornements) étaient fondusdans sa fonte (en une seule pièce avecla mer) ; dur : גפוד־א?ן p!cr ■«ל Job
41. 15, son cœur est dur comme lapierre ;עליו p^ 41.14, (tout) est dur,solide, en lui ; au fig.: ia ך3י־בל;?ל יציקPs. 41. 0, un dessein injuste, infâme,est arrêté en lui, ou : le malheur s'estrépandu sur lui (dans ce sens ce sontles paroles de l'ennemi).— 3° Intrans.Couler, devenir dur : דים־חמפח p^*1
I Rois 22. 35, le sang de la plaie cou-lait; מכ!ת עפר לטוצק Job 38. 38, lors-que la poussière, ou la bouc, se durcitcomme une fonte, comme l'airain.
Hiph. 1° Verser : וחיא מיוצכןת lceri(מיצכןת cheth), II Rois 4.5, et elle ver-sait. — 2° Une autre forme, placer,poser : ויצכןם לפרי יי Jos. 7. 23, et lesplacèrent^ déposèrent, devant l'Été r-nel; י;צ^ ארו־^ריין חאלחים II Sam. 15,24, et ils posèrent l'arche de Dieu.
Hoph. 1° Être versé : א^זר־יוצק על־יאטוו Lév. 21. 10, sur la téte duquel
יצה
vos troupeaux de menu et de gros bé-tail demeureront ici.
m, (rac. •ra). Huile : כל חלביצחר Nomb. 18. 12, ce qu'il y aura demeilleur en huile ; ןןרץ זית י^חי וךבצןו
II Rois 18. 32, une terre d’oliviers,d'huile et de miel, ou זית קיחר d'olivesdont on tire l'huile ; א^ח צ1וןי בני-חייןחרZach. 4. 14, ce sont les deux fils del'huile (les deux oints, le roi et le grandprêtre).
n. pr, Jczhar, fils de Kahath,Exod. 6.18; n. patr.*?vp Nomb. 3.27.
יצש m. (rac. 1° .(?צע Lit : אמ־זכימיףעל־יצועי Ps. 63. 7, quand sur mon litjo me souviens de toi ;(אגז־אעלח על־ערט
3 .132 יצועי, que je ne monterai surmon lit, exact, sur le lit (préparé pourêtre) ma couche. — 2° Étage : ריבן אר1־
1 חיצוע Rois 6. 10, il bâtit l’étage au-dessus (ou : une galerie autour) de toutl'édifice ; fém. 6 .6 ח?צוע חהחמנח, l'é-lage d'en bas (le keri partout .(?*ניע
ו^חק (il rit, raille) n. pr. Isaac, filsd'Abram, patriarche, Gen. 17. 17,
21. 5; Jér. 33. 26: prfif?. prçfc^ ןיתAmos 7.16, la maison d’isaae (le peu-pie d’Isracl).
ןצי1ר (keri ציחר)«. pr. m. I Chr. 4. 7.
יצ'א adj. verb. (rac. צא?). Sorti :ומיןייאי מעיי II Chr. 32. 21 !’et de ceuxqui étaient sortis de ses entrailles (deses enfants).
ציב! chald. adj. (v. יצב). Sûr, vrai :יציבא בדלתא Dan. 6. 13, cette chose(cela) est sûre ; 45 .2 ויציב חלמא, lesonge est véritable;2.8מך?ציב, certes ;
, אמת ויציב Rituel, (cette parole est)vraie et sûre.
צי.ע: (fcert) Étage (v. ?צו?).
n\ (Kal inusité) Hiph. Placer des-sous, étendre pour servir de lit : pigiואפי יציע Is. 58. 5, et qu’il étende souslui le sac et la cendre (qu'il se couchedessus); ואציעח צ2זאול Ps. 139. 8, si jefais de l'enfer mon lit (si j'y repose).
Hoph. pass.: מחמיף יצע ימח Is. 14.
H, les vers sont placés comme un lit
Digitized by t^OOQLe
יצר
יצרי a pour sujet גלם qui précède ; tousmes membres qui devaient être formés(יכלים) dans la suite do plusieurs jours(étaient écrits dans ton livré).
//op/t.: כל־גלי יי3י עליך Is. 54. 47,toute arme qui a été préparée, ou for-gée, contre toi.
II צר^ (le môme que ציר et צרי, maisintrans.) Être étroit, resserré, embar-rassé, effrayé, tourmenté: בלכתך לא־יצר צעדך Prov. 4. 12, lorsque tu mai•-chcras (dans ce sentier) tes pas ne se-ront pas resserrés ;גי עמדו מציימיוצזב Is.
49.19, car alors tu seras à l’étroit parla quantité des habitants ; impers. :ייצר לחם מאל Jug. 2.15, ils étaient trèsembarrassés (dans une grande dé-tresse) ; ■ft במלאות ממקד;עי Job 20.22,malgré l’abondance de ses biens, il seraen peine, ou il tombera dans la néces-site ;ויירא יעקב מאד* ויצר לו Geh. 32. 8,Jacob eut une grande peur, et il eut lecœur serré (fut effrayé) ; aussi formefém. : ומצר ללול מאל I Sam. 30. 0, Da-vid fut très effrayé, ou affligé ; ויצרלאמנון II Sam. 13. 2, Àmnonétait tour-men té (par sa passion).
יצר m. (ràc. I 1° .(?צר Formation :י־־חיא ילע יצךני® Ps, 103.14, parce qu’ilconnaît notre formation (il sait corn-ment et de quoi nous sommes formés,il connaît notre nature). —2° La choseformée, l’ouvrage : ויצר אמי לייצרו Is.
29. 16, (comme si) l’ouvrage disait del’ouvrier, ou si un vase d’argile disaitdu potier;גי־בטחיצר יצרו עליו Hab. 2.
18, l’ouvrier de l'ouvrage’(de l’idole)espère cependant eu lui(en son ou-vrage). — 3° Pensée, méditation, des-sein (v. I פי ?צר לב חאלם רע : (3° ?צימןעייו Gen. 8. 21, car les pensées (lespenchants) du cœur de l’homme sontportées au mal dès sa jeunesse ;וכל־יצי
5 .6 מדזטזבית לגו יק רע, et que tous lesdesseins et toutes les pensées de soncœur n’étaient que méchanceté ; ?צרסמוך מצר Is. 26. 3, l’esprit ferme (quia confiance en toi), tu le préserveras.
י¥' n. pr. Jezer, fils do Nephthali,
254 יצק
(l’huile d’onction) a été répandue ;חיצקחן בשפתותיך Ps. 45. 3, la gn\ce estversée, répandue, sur tes lèvres. —Être fondu : חגל מיצק I Rois 7. 33, tout(était) jeté en fonte ; פי^י מוןגק Job 37.
18,, comme un miroir de fonte (d’ai-rain); au fig.: וחיית מצק ולא תיריא Job
11. 15, et tu seras stable, ferme, et lun’auras rien à craindro (v. II .(צגק
הוזקה f. La fonte : ביצבןתו I Rois 7.
24, dans sa fonte (v. le môme exempleà 2° ?*ק).
I צר? (fut. וייצר et 1° (ויצר Fabriquer,former, créer: חאלם אצ?ור ?צרGen. 2. 8,l’homme qu’il avait formé ; וייצר יי2.7 אלחים את־חאים, l’Éternel, Dieu, for*ma l’homme; יציי־פסל Is. 44. 9, ceuxqui fabriquent les idoles ; יצר ע?ן Ps.94. 9, celui qui fait l’œil (Dieu) ; כךץ17 .74 וחרן6 אמח ?צרתם, l’été et l’hivertu les as créés, établis ; יוצר אור ובוראד#וך Is. 45. 7, qui forme la lumière etqui crée les ténèbres (v. יצר subst.);יי$ךך ךן&יאל Is. 43. 1, (Dieu) qui t’aformé, ô Israel ! — 2° Créer pour, des-tmer à : יצררזיך ע^ל־לי Is. 44.21, je t’aiformé pour être mon serviteur ; יאציך42.6ואמנך לברית עם, je t’ai formé (des-tiné), je t’ai !établi, pour être le repré -sentant, ou l’auteur, de mon allianceavec le peuple (ou de l’alliance despeuples ; d’autres traduisent יאציך : jet’ai conservé, de 3° — .נצי Former dansl’esprit, projeter: 37 מימי קלם ויצרמיח.
26, depuis le temps le plus reculé jel’avais projeté , ordonné ; ?$ךתי אין
11 .46 אע^זנח. j’en ai formé le dessein,et je l’accomplirai ; avec ח!ח אנכי : עליוצר עליכם רעח Jér. 18. 11, je projettecontre vous (je vous prépare) des maux,ou dans le sens 1° : je crée des mauxnouveaux contre vous.
Niph. : לפני לא־ניוצי אל Is. 43. 10,avant moi aucun Dieu n’a été formé ;mieux: avant moi, avant que j’aie créé,il n’y avait rien de créé par un Dieu.
Pou.:מים יצרי?Ps. 139. 16, lesjourssont destinés, fixés, à l’homme dès sanaissance (v. fCal 3°) ; selon d’autres,
Digitized by
255 י ק ו
זי.קר (fut. יקד et ייקר) Brûler : tit}יקרת כל־חייום Is. 68, 5, un feu qui brûlotoujours ;‘16 .10 ורוחו! כברו י?ןי יקי, etsous (cette armée) qui est sa gloires'allumera un embrasement, un incen-die ;ומיקר עד-^זאול החמירו Deut. 32.22,il brûle jusqu’au fond du schéol.
IToph. Être allumé, brûler : ואטחןגןבח מוקד בו Lév. 6. 2, le feu de l'au-tel sera allumé (brûlera) dessus, y seratoujours entretenu; כי־אט ■כןרחהט באןויער־עיולם מוקד Jér. IT. 4, vous avez ailu-mé ma colère comme un feu qui brûleraéternellement, exact, vous avez alluméun feu dans ma colère.
ן_קר chald. Brûler, part. fém. יקךמאet מךךמא brûlant: אמון נורא יקיךמא Dan!
3. 6, une fournaise pleine d'un feuardent.
יקיא chald. f. Brûlement, action debrûler : ויחיבח ליקדת אעוא Dan. 11 .ל,et qu'il avait été livré au feu pour êtrebrûlé, exact, au brûlement par le feu.
יץןךעם (incendie du peuple) ». pr.Jokdeam, ville do la tribu de Juda,Jos. 18. 56.
ןי׳£ n.pr. Agour, fils de Yaké, Prov.30. 1, un sage, contemporain de Sa-lomon; selon d'autres, un nom queSalomon se donne à lui-méme : Agour,qui assemble ; Yaké, qui répand les vé-ri tés, la sagesse.
לקהיי f. (seulement const. יהןחיו).Obéissance, selon les uns ; assemblée,société, selon les autres : ולו יקחיו עמיםGen. 49.10, et lui (Juda, aura) l*oi>éis-sancc des peuples, les autres tribus luiobéiront, ou : les peuples s'assemble-ront autour de lui ; ורזבז ליןןחח־אם Prov.
30. 17, et qui méprise l'obéissanceduc à sa mère, ou la société de samère.: !
נקיי m. Foyer : לחמיוח אצ1ו מיקוד Is.
30.14, pour enlever.du feu d'un foyer(proprem. part, pass. : ce qui est al-lumé).
ןק^י et ןקי Embrasement, incendie:יקד יקד ?יקוד אצז [s. 10. 16, un cm-
יצר
Gen. 46.24; nom patron.Nomb.26.49.
יצרים pl. m. (ce qui est formé). Lesmembres du corps ou les traits :ויצריבצלבלס Job. 17.7,et mes membres, oumes traits, sont tous comme l’ombro(qui disparait).
י?ח Enflammer, embraser, et intr.brûler, s’embraser : ו מצרן ןנםבהי חיעיIs. 9. 17, elle s'embrasera, brûlera,dans l'épaisseur de la forêt; ou trans.:elle embrasera la forêt ; 33 באצז ךצמו.12, ils seront consumés par le feu ;ובלחיח $אצז מצחנח Jér. 49. 2, et sesfilles (les villes qui on dépendent) se-ront consumées par 10 feu.
Niph. נצח (mémo signif.) : ו23ועריחנצחו באצז Néh. 1.3, et ses portes ontété consumées par le feu ; עריו נצתחמבלי יטוב Jér. 2. 15, ses villes ont étébrûlées, personne n'y demeure(Targ.:ses villes sont désertes) ; נצמח מוךבר
9. 11, elle est brûléo (ou désolée)comme un désert { ונציוח חמתי* במקוםחזח II Rois 22. 17, ma colèreVaîlu-mera contre ce lieu.
Hiph. Allumer, incendier: חציחומצוובנרויח Jér. 51. 30, ils ont incen-dié ses maisons : למח חציחו עבייף איו־«3חחלקח א^ור־לי בא if Saou 14. 31)pourquoi tés gens ont-ils mis le feu àmon champ î 29 .14 לכו וחצירווח בא3ז,allez et mctlez-yT te feu ;צח־אטז בציון^Lament. 4. 11, il a allumé un feu dansSion; ®חנני מציח־בף אצ Ez. 21. 3, j'ai-lume un feu dans toi ; avec חציח : עלא(» עליח Jér. 11. 16, il a allumé un feu
t v ״ ז '
(autour de cet arbre).
1« :,קב. Guvo , pressoir : ןחטויקוחןקבים מורו® ויצחר Joel 2. 24, les pres-soirs regorgeront de !vin•et d'huile;וחיריוצז יקביף ךפרצו Prov» 3. 10* et tespressoirs déborderont, regorgeront dovin;יקבים.דרכו Job 24.11, ils ont fouléles cuves,, ou'.: 10 vin dans les près*soirs. , : .
ן_קבצאל (ce que Dieu rassemble)n. pr. Jekabséel,־ ville de la tribu deJuda, Néh. 11. 25,ק^נאל Jos. 15. 21.
Digitized by
יקי
mon cœur ne s'éloigne de toi ; והכןענפצ1וי מעלתן Ez. 23.18, mon esprit, oumon cœur, s'est retiré d’elle; selond’autres י le Kal de la racine 5ןעע ou
Hiph. Attacher à des potences, pen-dre (faire disloquer les membres) :יחוכןע אותם Nomb. 25. 4, et pends-les ;־■arç ר*פךעם II Sam. 21. 9, ils les pen-dirent sur la montagne.
Hoph. Être pendu : עןנמיור! חנגמןעים
II Sam. 21. 13, les os de ceux quiavaient été pendus.
(v. •(י?זןש
יקץ (sculem. fut. יכןץ ,ייכףן et יזיפןץ)S’éveiller : ויי?ףן לח Gen. 9. 24, Noés’éveilla ;10 .28 ניינךן כעקב מפינתו, Ja-cob s’éveilla (de) après son sommeil ;וךבןצוי מזעזעיף Hab. 2. 7, tes oppres-seurs s’éveilleront (le prit. yv^Hiph.de ■pp).
י2ןר (jut. ייכןל זךיכןר et יכןר) Être cher,précieux, célèbre : ויכןר נוךייון נפ^ים Ps.49. 9, le rachat de leur âme serait tropcher ; מאיד •\axt> וייכך I Sam. 18. 30, etson nom devint très célèbre; :פןיח נ^צמיג?י|יןז I Sam. 2$. 21, (puisque) ma viea été précieuse devant tes yeux (que tnas épargné ma vie) ; אשי ;?זיתי מעליחםZach. 11.13, (ce prix) que j’ai été crudigne (que j’ai été estimé) par eux, ou :(ce beau manteau, allusion au temple)que j’ai cru trop précieux pour eux,ou : que je leur ai ôté, enlevé (y:Hiph.);מאצןיי י5ןךת בעיני Is. 43.4, parce que tues précieux ft mes yeux ; ולי מדז־ןכןיייעיף אל Ps. 139. 17, que ceux que tuaimes-(tes amis, les justes) me sontchers! selon d’autres: que tes penséessont pour moi difficiles, impénétrables(v. י«ןיי chald. 1° et 112° יע).
Hiph. Rendre rare : א1קיר אט•{» מפזIs. 13.12, je rendrai l’homme plus rareque l’or, ou comme Kal : plus précieux,c.-ft-d. on préférera son sang à sa ran*çon, ou : j’aime l’homme (bon et juste)plus que l’or ; יעף rnço ד^ןי י$לף Prov.
25.17, mets ton pied rarement dans lamaison de ton prochain (n’y va pas
יקן 256
brasement s’allumera comme un in-cendie.
ttipj m. Néant :א^ור־יקיוט מזלו Job 8.
14, son espérance est un néant, unrien; ou fut. deanp: son espérance seracoupée, s’évanouira (v. wp).
יקום m. Ce qui existe, un être :הל־ך«ךכףם א^וי עטיייתי Gen. 7. 4, tous lesêtres (toutes les créatures) que j’ai faits;ואיי *ל־חי^ם אצ»י בניגליחם Deut. 11.6,et tous les êtres qui les suivaient.
tfip: et^p' m. (pl.יפףצ1יים, rac. tip:),qui tend des filets, l’oiseleur: tiip: ן1חOsée 9. 8, le filet d’un oiseleur ; יכצפייימיר י5ףצ1ו Prov. 6. 5, et comme un oi-seau (qui fuit) d’entre les mains del’oiseleur.
ןכךתיאל «. pr. m. I Chr. 4. 13.
WT (le petit) n. pr. Joktan, fils doHéber, Gen. 10. 25, souche de pin-sieurs peuples de l’Arabie.
קים} (Dieu l’élève) n. pr. 1° I Chr.8. 19. —2° 24. 12.
נקיי adj. (rac. שי:). Cher : דובן יפןיילי אפיים Jér. 31. 20, Ephraïm n’est-ilpas mon fils chéri?
נ?ךר chald. adj. 1° Difficile : ומלתאד־י־מלפא טואל י«5ייח Dan. 2. 11, et ceque le roi demande est difficile. —2° Glorieux‘, puissant :אכזנפי יבא ויפןיךאEsdr. 4. 10, le grand et glorieux,noble, Asenaphar.
״ ןכןמיה. pr. 1« 1 chr. 2. 41. -י2° 3. 18.
ןכןמעם «. pr, m. I Chr. 23. 19.
». pr. Jokméam, ville dansle pays d’Ephraïm, appartenant auxLévites, I Chr. 6. 63 ; Jos. 21. 22, onlit à la place : .שבצים
עןמזם (possession du peuple) ». pr.Joknéani, ville de la tribu de Zabulon,Jos. 19. 11.
yp'(séulem. au fut.) 1° Se luxer:ותכןע גןש־ירך יעקב Gen. 32. 26, et l’osde la cuisse (ou l’ischion) de Jacob seluxa. — 2° S’éloigner, se détacher :יר*ה?ןע נפצ»י מטך| ^r• 8» de peur que
Digitized by
ל5* ירא
TO ניכ|י} Ps. 49.24, un homme dans
les dignités et qui n’a pas d’intelligence ;ובל־ח5$»ים יחנו יכןי לבעליחן Esth. 4. 20,et toutes les femmes rendront honneur,hommage, à leurs maris ; *vto wn־ï&יגך1ח וקםאיון Zach. 44.6, il n’y aura pasune lumière de clarté ni de nuage , ilne fera ni très clair ni très sombre;selon d’autres : il n’y aura pas de lu-mière, il n’y aura que froid et gelée(v. קי), ou יכןריות pesanteur, lourdeur.
ןהןר Chald. m. Choses précieuses,honneurs :מנןןנלין «nto ויכןר Dan. 2.40,vous recevrez beaucoup de choses pré-cieuses, ou : vous arriverez à de grandshonneurs ;27 .4 וליכך חררי, et & l’hon-neur de ma gloire'.
tfp: (v. tiip et «}מן) Tendre, dresserun piège : יק^והי לך Jér. KO. 24, je t’aitendu un piège ;פח יכן*»י לי Ps. 444. 9,le piège qu’ils m’ont dressé ;מפח ירקצ»ים424. 7, du filet des oiseleurs (le fut.יקצמן est de tiip).
Ntvh. Être pris dans un filet, tom-ber aans un piège:ונוק{»י ונלכיי Is. 8.
45, ils tomberont dans le fuet, ils yseront pris ;נוכןצ»ת באמרי־ פיך Prov. 6.2,tu t’es mis dans le filet (,lu t’es engagé)par les promesses de ta bouche;la «Sgjtn Deut. 7.25, a* a que tu ne soispris (séduit) par ces cnoses.
Pou.: ימןצ»ים בני חאי־ם Eccl. 9. 42,pour מיןןצזיס (ou ad;‘.) lés hommes sontpris, surpris (par le malheur).
ק׳טן; (oiseleur) n. pr. Joksan, filsd'Abraham etdeKetourah, Gen. 25.3.
יקחאל n. pr. 4° Joktheel, ville dela tribu de Juda, Jos. 45. 38.—2° For-teresse que le roi Amasias avait prisesur les Iduméens, et à qui il donna lenom de Joktheel (subjugée par Dieu ?),
II Rois 44. 7.
ירא (pl. ךיאתה et ןיאיט. fut. רי7א etירא, impér.ירא, pl.יראי, inf.ךרא; ave^:ליראח et לרא) Avoir peur, craindre :absol. ואירא Gen. 3. lu, et j’ai eu peur;
45 .48 ?ני יראח, car elle avait peur;
4 .45 אל־חירא אבים, ne crains point,Abram; suivi de l'eux.: אל־תיראי את־עם
17
souvent), ou : retire ton pied de la mai•son, etc.
ינןר adj. m. (fém. ינןיח). Précieux,noble, cher, magnifique, rare: ואבןיכןרח I Rois 40. 2, et des pierres pr£cieuses, des diamants ; אבן יכןרח II Ghr.
3. 0, pierre précieuse, par exemple : lemarbre; גל־אלח אב ניס יכןרת I Rois 7. 9,tout cela (était construit de) pierresbelles, massives; מח־י^ר חןזףך אלחיםPs. 36. 8, que ta miséricorde est pré-cieuse, ô Dieu ! ני ^ן חיכןךים^ Lament.
4. 2, les fils de Sion, si précieux, sinobles; ננוח מלכים ןניןדיותיך} Ps.45.40,(pour ןנךכךוחיך) des filles de rois sont
Earmi celles qui te sont chères (tesien-aimées), ou subst.: servent à tonéclat ; ןירוו י?ר ד&לך Job 34. 26, et lalune lorsqu'elle avance dans sa majesté,dans toute sa clarté ;יפןרח n» Is. 28.4 6,une pierre angulaire magnifique ; יכך־ריוו Prov. 47. 27, keri,(l’homme intel-ligent) est réservé à montrer son esprit ;יכןר מדזכמח מגבוד םכלית מעטEccl. 40. 4,un peu de folie est plus grave que(l’emporte sur) la sagesse et la gloire,(l’homme sage même se perd par unefolie, imprudence même légère), ou(ainsi) la folie (perd ou déshonore),י^ר l’homme qui était honoré, admiré,pour sa sagesse.
גקי m. 4° Reauté, magnificence,choses précieuses :ואת־כל־יכןרה Jér. 20.
5. et tout ce que (cette ville) a de pré-cieux; יכלי ימי Prov. 20. 45, un vasede luxe (précieux) ; ■וכל־יכןי ראתח עיטJob 28.40, et son œil a vu tout ce qu'ily a de rare, de précieux ; ןאיבי יי $י£יגרים Ps. 37. 20, et les ennemis auSeigneur (seront consumés) comme leplus précieux (la graisse) des agneaux(qui s’en va en fumée sur l’autel), ou(disparaîtront) comme la beauté deschamps, comme l’herbe ; ואת־ןנןר תפארתורילתו, Esth. 4. 4, et la magnificence, lamajesté de sa puissance ;איר חךלןר Zach.
44. 43, le manteau de prix; selond’autres : le prix magnifique.!.
2• Honneur, hommage, dignité : dntj
Digitized by
ירא
• ירא 258
mirables 1 נורא תחלת Exod. 45, 11,(Dieu est) terrible pour les louanges(on ne le loue qu'en tremblant, sachantqu’il est au-dessus de nos louanges);ןתרךף נוראות ימינף Ps. 45. 5, ta maindroite t’apprendra & faire des chosesterribles (prodigieuses) ;אח־חודלת *אידחאלח ntoisn Deut. 10. 21, ces chosesgrandes et merveilleuses ; מאיץ נויאחIs. 21. 1, d’une terre affreuse (où:éloignée, barbare) ; איוךף על ?י נוראיותנפליתי Ps. 139,14, je te louerai parceque je suis distingué par des merveilles,je suis créé d’une manière merveil-leuse.
Pi. Effrayer, intimider :כי יראני דמם
II Sam. 14.15, car le peuple m’effraya,m'intimida ;ל^י־אם ולבחלם II Chr. 32.18,pour effrayer et épouvanter (le peuple) ;אמי חיו מוראים ארחי Néh.6.14 ־, parcequ’ils ont voulu me donner de la ter-reur. ; <!
ירא ( const. ירא, fém. ליאח, const.יראת) àdj. verb. Craignant, révérant,timide. Avec les pron. pers. il formeun présent : עי־ירא אנכי אתו Gen. 32.
12, car je le crains ;' חנח אנחנו פחכיחורח ךיאים I Sam. 23. 3, ici en Judéenous sommes dans la crainte ; $י־יראאלחים אתח Gen. 22. 12, que tu crainsDieu, que tu es pieux ; «יראי יי חללPs. 22.24, vous qui craignez l'Éternel,louez-le; מי־חאי{» חירא Deut, .20. 8,y a-t-il un homme qui soit timide,peureux ?
יראה f; (v. ירא inf.). Peur, crainte,respect, vénération : וייראו חאנשים ייאחגריולח Jon. 1. 10, ces hommes furentsaisis d’une grande crainte. Le pron.poss. désigne la personne qui craint :חלא יראתף כםליזף Job 4. 6, ta crainte deDieu n’était-elle pas ton soutien? oun’était donc que folie (v. כסלח) ; ou ce-lui que l’on craint : חיום חזח אחל חחפחיף ירןאחף Deut. 2.25, aujourd’hui jecommencerai à jeter la terreur et lacrainte (de toi) de tes armes (dans tousles peuples) ; יראת יי ראטוידו מנח Prov.
1. 6, la crainte de Dieu est le com-
חאיץ Nomb. 14. 9, ne craignez pointle* peuple de ce pays ;«אריןנרח ןלא איראJob 9. 35, (alors) je parlerais et je nele craindrais (appréhenderais) pas; deנון ou •«w? : ולא-תייאון מחם Deut. 1.29,et ne les craignez point ; כי יראתם מסני
5 .5 חא{», car vous fûtes effrayés parce feu, ou vous appréhendâtes ce feu ;ונירא מאי לנפ'ט1תינו מפניכם Jos. 9.. 24,nous craignions de perdre la vie parvous ;לא־תירא לביחח מ»לג Prov. 31.21,
1 » r • t - 1 t • 1
elle ne craint point la neige (le froid)pour sa maison ; d’un inf. : אל־תיראמוירךמח rrroGen. 46.3, ne crains point,n’aie pas peur d'aller en Egypte ; ?י ;יא
30 .19 ל{»בת מנועי, car il eut peur dedemeurer à Zoar (Segor); craindre parrespect, révérer : איטז אמו וא^יו תיראוLév.19.3, quechacun de vous respecte,révère, sa mère et son père; ויךאו אתוmha-w* כאמור ;ראו Jos. 4. 14, ils re-spectaient (Josué) comme ils avaientrespecté Moïse ; ומפןלצ»י תיראו Lév. 19J
30, et révérez mon sanctuaire ; ירא העםאת־חעובעח I Sam. 14. 26, le peuplé re*spectait (ou craignait) le serment ;וייראוחעם את־יי Exod. 14. 31, le peuple crai-gnit !'Éternel ; ירא את־יי Prov. 3. ל,crains l’Éternel (sois pieux)? חחגם :יאאיוב אלחים Job 1.9, est-ce en vain queJob craint Dieu (qu'il est pieux) ; אשראיננו ?יא מלפני אלחים Eccl. 8. 13, parcequ’il n'a pas craint Dieu ; או תראי ונחרתIs. 60. 5, alors tu auras peur (que cebonheur ne soit pas réel), ou : tu trem-bleras de joie, et tu seras rayonnante ;d’autres traduisent : alors tu verras(comme תיאי).
Niph. (מירא fut. למען תורא : (יורא Ps.
130.4, afin que tu sois révéré; lepart.«כו־רי ce qui est craint, révéré, terrible,effroyable : חמךבר ח$דול וחניורא חחואDeut. 1.19, ce grand et effroyable dé-sert ; פ:י־$ד'ול ייוס־יי וטירא מאר Joel 2.11,car le jour de l'Éternel est grand et re-doutable ; מח־ו1רא חמקום חזח Gen. 28.1ל, que ce lieu est terrible (saint);חמןרח חוורא Ez. 1. 22, le cristal terrible(d'une clarté qui éblouit) ;מח־נ^יא מעסזיףPs. 66. 3, que tes ouvrage!Tsont ad-
Digitized by
ירד *»
Lament.־ i. 16, mon œil fond en eau,pleure, ou trans.: répand des larmes ;■osa פלח ייליל ירד Is. 18. 3, tous gé-missent, fondent en larmes.
2° Tomber, déchoir, périr, être ruiné:וירדי ראמים עמם Is. 34. יל les buffles(ou les licornes) seront immolés aveceux ; ואהח חרר מטח מטח Deut. 28. 43,mais toi tu descendras (décherras) tou•jours plus bas ; ïprtbh 82 .28 ער רדת,jusqu'à ce que tes mitraillés tomberont;כי• ירד יער? Zach. 1.1. 2, car la forêt qété coupée ; ער רךרוה Deut. 20. 20, jus-qu’à ce que la ville soit tombée.
וירךתי על-חחרים Jug. 11. 3ל, que jedescende d’ici (pour aller) sur les mon-tagnes ; מני מכיר ירדו מחכןכןים Jug. 5.
14, des législateurs, des chefs, sontdescendus, issus de Macfcir, ou : mêmeles chefs do Machir sont descendus(pour faire la guerre) ;' * רבן־ עזילח ויורד^Rituel, un sacrifice (qui monte et des-cend) qui varie selon la fortune de ce-lui qui l’offre.
Hiph. ח־וריד Faire descendre : vminאלי Gen. 44.21, faites-le descendre versmoi (amenez-10 moi); ןחורך^ם אח־אבי48.13 חנח, amenez mon père ici ; חורדא־ותם אל־חמים Jug. 4 .ל, fais-les des-cendre près de l’eau ; ומיורדם בחבל Jos.
2.18, elle les fit descendre par unecorde ; נמיריד צגוארל ויעל I Sam. 2. 6, ilfait descendre dans l’enfer et il en re-tire ; אלחים *nin באןש עמים Ps. 86. 8,dans ta colère, ô Dieu 1 tu abattras,humilieras, ces peuples ; ןאוךיד האבירייוצזבים Is. 10. 13, j’ai précipité ceuxqui demeuraient dans des palais forti-fiés, ou qui étaient solidement établis ;ou pour ןאביר: comme un héros, unconquérant, j’ai fait descendre (dutrône) ceux qui l'occupaient. — Deschoses, apporter : והורידו לאיצ!ו מנחחGen. 43. 11, et apportez (en y des-cendant) un présent à cet homme;descendre, trans. ôter:ותרד ברה על־ידחGen. 24. 18, elle descendit sa cruchesur sa main, c.-à-d. l’ôta de dessusl’épaule et la tint sur ou à la main ;יורידו אתו חלוים Nomb. 1. 81, les Lé-
ירא
mencement, le principe, de (toute)connaissance.
],ויאז n. pr% Jeron, ville de la tribude Nephthali, Jos. 19. 38.
ירא^ה (Dieu le regarde) n. pr. m.Jér. 3.13 .ל
לרב n. pr.: מלף ירב Osée8.13,10.6,le roi Jareb ou le roi de Jareb ; selond’autres,ירב le fut. ,de ריב un roi enne-mi, ou bien aussi : un roi qui défendraJuda (v. .(ריב
״ זיטגל. pr. Jerubbaal, nom donnéau juge Gédéon (que Baal lutte contrelui, qu’il se venge de lui), Jug. 6. 32.
(qui augmente la nation) n.pr. 1° Jarobeam, fils de Nebat, premierroi des dix tribus, I Rois 12. 2. —2° Jarobeam, fils de Joas, roi d’Israël,
II Rois 14.23.
לי? (.fut- זי?יי ,ללי avec une pauseוירד, impér.ן*דח,רד, inf.ירד, const.,רדתרדיתי, une fois 1° (רדח Descendre : ןנרדתמחר סיגי rnta Exod. 34. 29, lorsqueMoïse descendit de la montagne de Si-naî;ומרד חעינח Gen. 24. 16, elle des-cendit i la fontaine ; וירד חנבול מזל פהחJos.19 .ל, la frontière descendait à lavallée de Cana (des roseaux?); יורדיח*ם באהייוח Ps. 1023 .ל, ceux qui des-cendent (naviguent) sur mer dans lesnavires ;ויוידו מאגייותיחם Ez. 229 .ל, ilsdescendront de leurs”vaisseaux ; וירדואליו II Rois 6.18, ils descendirent verslui (fondirent sur lui) ;ויר־י אברם מצרימדוGen. 12. 10, Abram descendit en£gypte (venant d’un pays plus élevé) ;ד׳ורי ירד לבנו Gant. 6. 2, mon bien-aiméest descendu dans son jardin ; sansprép.: יף1*ו ^ואול חיים Ps. 88.16, qu’ilsdescendent tout vivants dans le scheol ;ביורדי בור Prov. 1.12, comme ceux quidescendent dans la tombe ; חנחל ח^ררמךחחר Deut. 9. 21, le torrent qui seprécipite de la montagne ; ירד במטרעל־נז Ps. 6 .2ל, il descendra comme lapluie (qui tombe) sur l'herbe coupée ;וחיי1ים רד מאד Jug. 19. 11, et le jourbaissait (finissait) ; עיני עיני ירדח !וים
Digitized by
ירו
ירד 260
Hiph. (rrrin, fut. 1° (יוירח (commeKal) Jeter, tirer : ד1רהי לחמר Job30.19,il ma jeté dans la boue ;חחצים ntô«} ואני־1 אורחn$ I Sam. 20.20, je tirerai trois.flèches de ce côté (dans cette direction);ויאמר אליצזע ירח ויור II Rois 13. 17,Elisée dit: Tire, et il tira; ו^ראי חמזיראיםאל עבד־יך II Sam. 11. 24, (pour ו^ריחיגרים) les archers ont lancé leurs traitscontre tes serviteurs ; de là יורח et מורחce qui jette les gouttes, ce qui arrose,la pluie de la première saison, du prin-temps. — 2° (étendre la main) Indi-quer, montrer : לחו־רת לפניו Gen.
46. 28, pour indiquer (h Joseph) lechemin de Gessen, afin qu'il vint au-devant de Jacob, ou pour que Josephindiquât, assignât (des terres) & Ja-cob ; ויו־רחי ייי עץ Exod. 15.25, Dieu luimontra (un certain) bois ;באצגלתיו mbProv. 6.13, il montre, il fait des signes,avec les doigts. —3° Apprendre, in•struire :ילחורית גת!* פלגו Exod. 35. 34,il lui a mis dans le cœur l'art d’in-struire (les autres) ; suivi de l’acc.:חותיני ואני אחריצז Job 6. 24, instruisez-moi et je me tairai ; de l’acc. de lachose : ונביא מיויח־^כןר Is. 9. 14, leprophète qui enseigne le mensonge ;du double acc. : חורני יי דרכך Ps. 27.
11, instruis-moi, ô Éternel ! de ta voie(tes lois) ; de a : ואוי־ף ןייך־וי תלך Ps.
32. 8, et je t'enseignerai la vote danslaquelle tu dois marcher ; de גי תורם: אלאל־חריך חטובח II Chr. 6.27, tu leur en-seigneras la bonne voie ; de ויורנו : ממךרכיי Is. 2. 3, il nous enseignera sesvoies (ou ellipse : quelques-unes de sesvoies); du dat. de la pers.: ןייירח צדיקלכם Osée 10. 12, et qu’il vous enseignela justice ; selon d’autres : qu’il fassepleuvoir sur vous la justice (v. 1°).
יה; (v. ירא) S’épouvanter :אל־תפחריואל־מרחי Is. 44. 8, ne craignez pointet ne vous épouvantez point, ou de larac. .רחח
יריאל n. pr. d’un désert, Jeruel,
II Chr. 20.16.
יר1ס (la lune) n. pr. m. I Chr. 5.14.
vites descendront, détendront (le taber-naclo) ; t»g! ו^רר לכם Joel 2. 23, il a faitdescendre sur vous la pluie ; ו*רר לזמבטרוח Prov. 21.22, il détruit la force,ou le fort, la citadelle (où elle mettait)sa confiance.
Hoph. pass.: וייום^ חורו* מןנרימח Gen.
39. 1, Joseph fut mené en Êgypte;וחירר חנגן»«ן Nomb. 10.17, et après quele tabernacle eut été détendu ;אך אל־שאולמירר Is. 14. 15 , cependant tu as étéprécipité dans l’enfer.
"TV (descendu) n. pr. 1° Jared, filsde Mahlaléel, Gen. 5. 15. — 2° Jared,père de Gedor, I Chr. 4. 18.
ירוץ- (qui descend, qui coule)«, pr.Le Jourdain, fleuve principal de laPa-lestine : מ$יץ לךוין Ps. 42. 7, du paysprès du Jourdain ; גי־יגיח ירוין אל־ןויחיJob40.23, même quand le Jourdain (unJourdain, un fleuve) déborderait, luiferait couler ses eaux dans la gueule.
לרה (fut.יירח, inf.יריות ,ירח, une foisיר1א, impér. 1° (ירח Jeter, lancer, ti-rer : ירח בים Exod. 15. 4, il a jeté dans. la mer ;ואייתי לכם «יירל Jos. 18. 6, et jejetterai au sort pour vous (pour vospartages);1 וחיא־ירח חחןני Sam. 20.36,il tira la flèche ;ליריות במיו־^פל Ps. 11.2,pour tirer dans l’obscurité (en embus-cade) ;רויוירים I Chr. 10. 3, les archers ;ער־דיבן yia^rç ונירם אבר Nomb. 21. 30,nous les avons abattus, défaits, Hesbonet Dibon sont perdus; ou ונירם subst.:et leur puissance , leur grandeur, estruinée depuis Hesbon jusqu’à Dibon(v. גמלקיוצז ייורח ארץ ; (ניר Osée 6. 3,comme la pluie de l’automne qui sejette sur (qui arrose) la terre ; ou pourוייורח : comme la pluie de l’arrière-sai-son et de la première saison, de l’au-tomne et du printemps (viennent), surla terre (v. 2° — .(ייורח Jeter les fon-dements, poser, ériger :מי-ירח אבן ןוןתחJob 38. 6, qui a posé sa pierre angu-laire ; חנמבח א$זר יריתי Gen. 31.51, cemonument que j’ai érigé.
Niph.: איי ירח יירח Exod. 19. 13, ouil sera percé de flèches.
Digitized by
61* ירך
1ידיע n. pr. Jereha,esclave égyptien,
I Chr. 2. 34.
ירט !» Être tortueux, pervers ou pé-rilleüx : גי-ירט חדרך לנגדי Nomb. 22.
32, car ta voie est tortueuse, ou péril-leuse devant moi, c.-à-d. à mes yeux.
— 2° Précipiter, livrer : ועל־ידי רצ»עיםירטני Job 1 G. 11, il me précipite, melivre , entre les mains des impies (cedernier peut aussi être le fut. d’uneracine .(ריטח
יריאל, n. pr. m. I Chr. 7.2.
יריב m. (rac. ריב). Adversaire, en-nemi : ריבח יי את־יריבי Ps. 38.1, lutte,ô Éternel ! défends ma cause contremes adversaires ;ואח־ידיבך אנכי אריב Is.49. 25, je lutterai contre tes adver-saires.
לריב n. pr. 1° Jarib, fils de Siméon,
I Ghr. 4. 24; le même est appelé יכין,Nomb. 26. 12. —2° Jarib, un chef,Esdr. 8. 16.
ןרי3י (combattant) u. pr. m. I Chr.
11. 46.
ן!ץה et ןר;הו n. pr. m. I Chr. 23.19.
יריחו (v. (ירחו
ידימו־ת (y. .(ןרמ;״
ןרימ1ח (hauteur) n. pr. m. I Chr.
7. 8.
ןריןגה f. (rac. ירע). Rideau, tapis :ואת־חמ^כן תעטיח עשיר יריעת Exod. 26.1,tu feras' le tabernacle de dix rideaux,c.-à-d. il y aura dix rideaux faisantpartie du tabernacle ; rftfoù יריעות»Cant. 1. 5, comme les tapis ou les pa-villons de Salomon ; נייטח {:ומים 9יריןנחPs. 104.2, qui étend le ciel comme lintapis, ou comme une tente.
ןךיעיוח n> pr. Jerioth, femme oufille de,Ghaleb, I Chr. 2. 18.
f. (const. לרך, avec pron. ירכי,duel1 .(ךיכיס ° Cuisse, hanche :ירך יעקבGen. 32! 33, la hanche de Jacob ;!ב־מתנים ועד־יךכךם יחיו Exod. 28.42,(descaleçons) qui descendront depuis lesreins jusqu’(au bas) des cuisses ; wtoאיצז־חרבו על־ירכו Exod. 32.. 27, que
ירו
ןר1ק m. La verdure (v.וארזי «ל־ : (ירקייןיק ידרוצז Job 39.8, et il cherche toutce qui est vert, tous les herbages verts.
ןרו$א etןרו*טה (lapossession)n.pr.Jerusa, fille de Sadoc, mère de Jotham,roi de Juda, II Rois 18. 33.
ןת^זליס (p1yS souvent ירי^לם, chald.ירומלם et ירוצזלם, la possession de lapaix comme ירי{1ד־צ»לם; selon Gsenius,ירי le peuple ou la maison, l’habitation,de la paix) n. pr. Jérusalem, capitalede la Palestine, Jos. 10.1, 8; aussi צזלםGen. 14. 18; *È» ויחי ב5»לם Ps. 76. 3|son tabernacle (son temple) est à Sa-lem, Jérusalem (la ville de la paix).
0יכ m. La lune : ויז*ם חעומצ» וירח עמדJos. 10. 13, et le soleil et la lune s’ar-rétèrent ; ולפגי ירח Ps. 72.8, et en facede la lune, c.-à-d. tant que la lunesubsistera ; 6וייחך לא יאםן Is. 60. 20, etta lune ne se retirera pas, ne cesserapas d’éclairer.
ירח m.(jpl.ךידזים, const.ירחי, de ירח).Mois: ול^ח ירחים^ Exod. 2. 2, pendanttrois mois ; ירחים ïh» Deut.. 33.14, lesfruits des mois,'que chaque mois pro-duit; ירחי־^וא Job 7.3, des mois dedéception, dé malheur; מי־ימנני כירחי־
2 .29 קדם, qui m’accordera détrecomme j’ai été dans les mois,passés,autrefois?
רח; n. pr. Jareh, fils de Joktan, sou-chc d’un peuple arabe, Gen. 10. 26.
HT, chald. m. Mois : יום הלתח לירחאדר Esdr. 6. 18, le troisième jour dumois d’Adar.
1ןויח1 יירח et לריח1ז (ou de ירח villede la lune, ou de ריח ville de parfums)n. pr. La ville de Jéricho, appartenantà la tribu de Benjamin, Jos. 18. 21.
ירחס (aimé) n. pr. 1° Jéroham, filsd’Elihu, I Sam. 1.1. — 2° Plusieursautres, I, II Chr., Néh.
ןרחמאל (que Dieu aime) n. pr. מ».11״ Chr. 2. 9. — 2° 24. 29. — 3°Jé-rahmeel, fils de Jchoyakim, roi de Ju-da, Jér. 36. 26; nom patron. ירחנואלי. I Sam.'26. 10.
Digitized by
$64 ירק יו־כ
chacun mette son épée׳ sur sa hanche יךםמז et יךמ;הו (élevé par Dièu)n.(à son côté); ספנןרוי עלץיך Jér. 31.19, pr. 1° Le prophète Jérémie, fils dej’ai frappé ma cuisse ou ma hanche (de Helkias, Jér. 1.1. —2° Jérémie, guer*douleur, de désespoir);יס־נא ירף תחת«) rier, I Chr. 12. 13.-3° Jérémie,
beau-père du roi Joachaz, II Rois 23.
31. — 4• Plusieurs autres: IChr. 5.
24, 12,4; Néh. 12. 1ז •
Vit (seulement au fut. ירע) Être mal(les autres formes sont de רוע ou .de*?וירע למצזח ?עבורם : (י Ps. 106, 32, etil arriva du mal à Moïse, Moïse futpuni à cause d’eux ; אל־ירע ^עיהיף Gen.
21. 12, qu’il ne paraisse mal à tesyeux (ne le trouve pas mal, dur) ; ויציעnto ןנעיני יי אצ^ור Gen. 38. 10, ce qu’ilfaisait déplut à l’Éternel ; וירע לי מאירNéh. 13. 8, cela me déplut extrême-ment; וייע לחם רעח גדלח Néh. 2. 10,ils étaient excessivement fâchés ; ~&וירע לבבף ןתחף ל׳ו Deut. IK. 10, et qu’ilne soit pas pénible à ton cœur de luidonner (donne-lui sans regret, de boncœur);תרע עיטי ^אחיו Deut. 28. 54, ilregardera dé mauvais œil, avec jalou-sie, son frère (et refusera de lui don-ner, etc.); מרוע לא־ירעו פני Néh. 2. 3,pourquoi mon visage ne serait-il pastriste, abattu ? ולמח ירע לבבך I Sam. 1.
8, pourquoi ton cœur s’afflige-t־il ?ייע ט1ייל באחלו Job 20. 26, celui qui
r.Tl י ’ . , ־ י־
restera encore dans sa tente sera af-fligé ; une fois au prêt.:ירעה לו •tow Is.
15. 4, son âme est triste-, afÀigée, oueffrayée (v. רעע ,רוע et .(ירא
יךפאל. (rétabli par Dieu)n. pr. d’uneville de la tribu de Benjamin, Jerpéel,Jos. 18. 27.
pl' Crachër:יריק ירק גנפביח rr^ioNomb.
12.14, si son père lui avait craché auvisage (s’il avait été en colère contreelle) ;וייכןח בפניו Deut. 25. 9, elle era-chera (à terre)' devant lui (v. .(2° יכןק
מ ז'יק», adj. Vert, frais ; subst. herbeverte, légume : מן חירק Deut. 11. 10,comme un jardin vert (de verdure),jardin potager; לגךירק I Rois 21. 2,(pour qu’elle me serve) de jardin po-tager; ארחו! ?יק Prov. 15. 17, un platou une portion d’herbes, de légumes.
ייכי Gen. 47. 29, mets ta main sousma cuisse, c.-à-d. jure-moi; גל־נפצ1ויגאי ירך־יעקב Exod. 1. 5, toutes lespersonnes sorties de la hanche de Ja-cob, c.-à*d. ses descendants ; des ani-maux : *ירך ובתן Ez. 24. 4, la cuisse etl’épaule \ au fig. des choses inanimées :ירהדי י?ז?רי Exod. 25. 31, le pied et latige du chandelier dans le temple ;
ל 2יןז חיומפן צפ־נוו? Exod. 40.22, על ירך
• robs חמזפח Lév. 1. 11, du côté septen-trional du tabernacle, — de l’autel.
יןכה. f. (duel זיךפת!ים const. יךגתי).Côté, côté postérieur, extrême; côtéintérieur, fond: ויויכתיו על־וימץ Gen.49.
13, et son côté (extrême), sa frontière,s’étendra vers Sidon ;וליךפתי חנ&זפן ימרוExod. 26.22, et pour lecôté postérieurdu tabernacle, vers l’occident ; מ;ך«תיחבית.!. Rois 6.16, au côté postérieur,au fond du temple ; בירכתי ביתף Ps.!128. 3, dans l’intérieur de ta maison ;ou, se rapportant à la vigne : (appuyée)sur le mur de ta maison ; ייבתי ח&פיכחJon. 1. 5, le fond du navire; בנלךבתיחוגעיח I Sam. 24.4, dans le fond delàcaverne; יי^תי־־ביוי Is. 14. 15, le plus: profond des abimes ;ייו־פתי לבנזין Is. 37.
24, la partie la plus profonde’, la plusimpénétrable, du Liban ; בירפתי צפוןIs. 14. 13, au côté de l’aquilonoùdans la contrée extrême du nord ;מירפתי־איץ Jér. 6. 22, des extrémitésdelà terre.
ירכה chald.y. Cuisse :ןמ*פתח ויי גחטיDan. 2. 32, et les cuisses (de l’image)étaient d'airain.
יימות (!’élevée) n. pr. Jarmuth, villede la tribu de Juda, Jos. 15. 35.
יךס1ת et ןךימ1ת (relevé) n. pr. deplusieurs hommes, I Chr. 8. 14, 23.
23, 24. 30;Esdr. 10. 26, 10. 29.
(qui habite les hauteurs) n. pr.m. Esdr. 10. 33.
Digitized by
563 ירש
riticr; part.: seul #י’ור Jér. 49. 1, unhéritier. — 2° Expulser quelqu'un, lechasser de sa possession pour s’en era-parer : יבני עטוו יירנ»ים Deut. 2. 12, lesenfants d'Esaû' les avaient chassés ;
1 .9 לר$זת «'וים, pour chasser de leursterres des nations ;*וצזפדזח הי*־תיךצ» ןביתדProv. 30.23, et une servante qui chasse(supplante) sa maltresse.
, Niph. pass, du Kal 2°. Être chasséde ses possessions ; en génér. être ré-,duit à la misère :9ן-ת?יצז Gen. 45.11,de peur que tu ne sois réduit à la mi-sère (ou que tu ne périsses); «יפךאירצוגגכהיי Prov. 30., 9, de peur que je netombe dans la misère et que je ne vole(v. «5רי).
Pi. 1° Consumer, ronger :יייצ» ח*לצלDeut. 28. 42, les insectes, ou les sau-tcrellcs, rongeront, consumeront (lesarbres et les fruits). V.2°—.צלצל Ren-dre pauvre, dépouiller : חליר^וטי <ןראתםל» Jug. 14.18, est-ce que vous nousavez conviés pour nous dépouiller (àmoins que ce ne soit une. autre formede Vin(, du ATaf)?
Hiph..1° חוריטו Faire entrer en pos-session : א5*ןי ייוךיצןיף גמוצצ r« Jug. H.
24, ce que Cnamos (ton Dieu) te fait
• posséder (te donne) ; ותוךיטזך עונות ןעיריJob 13. 26, et que tu׳ me comptes,m’imputes, les péchés de ma jeunesse ;ודוורטתם לבניכם Esdr. 9.12, et pour que: vous les laissiez en héritage à vos en-
fanls.—2° Comme Kali° :וזרעו ייורמנח
• Nomb. 14.24, et ses descendants la pos-séderont; וד&ירצ»מם את־חעיר Jos. 8.7<etemparez-vous de la ville , ou expulsezles habitants de la ville.; ו^רצ» את־חחי
• Jug. 1. 19, il occupa la montagne.—3°Gomme Kal2°. Déposséder, chasser,ruiner, détruire : י־אוריצז גוךם נוםניף*Exod. 34.24, car je chasserai lesnationsde devant toi ; וחורצזתם את-גל־יטובי ליאלץNomb.52 .33 ׳, chassez ,tous les habi-tants du pays (devant vous) ; d’autrestraduisent : exterminez ;מבטנו ירמנו אלJob 20.15, Dieu (expulsera) arracherade ses entrailles (les biens qu’il a dé-vorcs); יי נווךי■{» 'וכוע{זיר I Sam. 2. 7,
ילק:. mV La verdure : ל־ילנן ע^ב» Gen.
.1. 30, toutes sortes d'herbes yertes ;ו!בלימ י$יא Ps. 37. 2, et comme la ver-dure des herbes, comme les herbesvertes ;.ולא־נותר גל־ירק בעץ Exod, 10.
15, il ne resta rien de vert (aucuneverdure) sur les arbres ;ירנן לא חתו Is.
15. 6, il n’y a point d’herbe, de ver-dure. . . .
, ירק, m. Même signify : לילק ןיצ«וא Is.
37. 27, et l’herbe verte. ,pp^lm.1י Une maladie des grains,la nielle, la rouille : ירק־ון —*?י־ יחיח1 Rois 8* 37י lorsqu'il y aura la nielleet la rouille (dans les grains) [v, Deut..28. 22, où quelques-uns traduisentירקון : la jaunisse), r— 2° La couleurjaune ou blême du Visage : ונחפכי כל־פנים לירקון. Jér. 30. 6, (pourquoi) tousles visages sont-ils changés en jaune(devenus tout jaunes?). : ■ ! ־ןרלןרק adj. Verdâtre, jaunâtre : rrwחנגע ירכןרק Lév. 13. 49, si là lèpre estverdâtre, selon d'autres : d’un vertfoncé ;37^14 ןזכ^נריכיו ירקריקח, de petitscreux verdâtres; subst. : דירכןרק חריץ};Ps. 68.14, (dont les ailes) ont (la cou-leur jaune) l’éclat de l’or. ;
®,יר et Bh; (fat, ^}ייר, impér. «5רמו ,יet «in ; ירטח Deut. 33.23, inf.רצןזת avecsuff.* 1°(רצ8רווי Prendre , saisir, sempa-. rer, prendre possession, posséder, hé-riter ארזם מיךצ»י את־ארנותס Lév. 20.24,
* vous posséderez leur terre ;ויימי גם־חםאת-חארץ. Deut! 3. 20, et (jusqu’à ce)
. qu’ils possèdent, eux aussi, la terre ;לא בחרבם ירטוי-ארץ *'aj.Ps. 44. 4, car ceu’a point été par leur épée ,qu'ils se‘ sont emparés de cette terre ; גיר^וח־לני
13 .83 את נאור» אלחים, allons nous em-parer des habitations, du sanctuairede Dieu ; וזיעו ךיירצז *ורץ Ps. 25. 13, etsa race possédera, la terre ;למען ךיךצ»יפני יטזראל אי5» נחלת אביחיו Nomb. 36. 8,pour que chacun’()es enfants d’Israëlhcrite de la propriété de ses pères;וך»ח בן־פירזי י'וןצ6 אתי Gen. 18. 3, ainsicelui qui est né dans ma maison (monesclave) héiitcra de moi, sera mou hé-
Digitized by v^ooQle
ישב
ירש *26,
bien, de la richesse, à ceux qui m'ai-ment. — 2° Il remplace le verbe subst.être, il est, il y a, opposé à וארן TS iln’est pas;ווזרו dipç* י(» חיGen. 28.10,l’Éternel est en ce lieu-ci ; חל5» אח־לבבףיצ»ר II Rois 10. 18, y a-t-il de la sincé-rité dans ton cœur ?(as-tu le cœur biendisposé à mon égard?); ויאמר יחינרביכצ£ו «h 10.18, Jonadab répondit : Certes,il y a (que oui); suivi d’un plur.: י6ו־־•עבריף דוממים אנ{»ים־«* II Rois 2.10, ily a entre tes serviteurs cinquante hom-mes ;מגף מלחפמית th II Chr. 16. 9, il yaura des guerres contre toi ; וי(» א^וראמרים Néh. 8.2, il y en avait qui disaient;ויצזאצןר יחידו חענן Nomb. 9. 20, (il yavait des temps, c.*à־d.) quelquefois lanuée restait ; ־לי«}? Gen. 33. 9, il est àmoi, j’ai ; ntt חי5» לכם Gen. 43.7, avez-vous un frère ? 4 .39 יכל־י^ו־לו, et toutce qu’il avait; avec un part.: יצז מזירProv. 11.24, il y en a qui prodiguent,qui donnent (tel donne); 1$ם־ל5» ל^חמ5»הט Jér. 5.1, s’il y en a un qui agisseselon la justice; avec le pron. pers.:אמ־יצזף מוצזיע Jug. 0. $6, si tu sauves;אם־י^זכם לן4ים Gen. 24. 49, si vousfaites ; א^ור י^וט־ 0'ח Deut. 29. 14, celuiqui est ici.
ב#: (fut. למב, inf. ימזוב, const, שבת,impér. 1° (3»בח ,^זב S’asseoir, être as-sis :קמדעא צזבח Gen. 27. 19, lève-toiet mets-toi sur ton séant ; י$וברו לכפיאPs. 9. 5, lu t’es assis sur le trône;וימו« אחיו לארץ Job 2. 13, ils demeu-rèrent avec lui assis sur la terre ; ותמבלח Gen, 21. 10, elle s’assit; avec 3 :ולוטיעוב^זער־םרם Gen. 19.1, Loth étaitassis à la porte de Sodome ; avec : עלי£וב על־פםא רול אביו I Rois 2.12,et Salomon était assis sur (occupa) letrône de David, son père ; ו?^ב חמלךעל חלחם לאכול I Sam. 20. 24, (îir» אל)le roi se mit au repas (à table) pourmanger; sans prépos.: י^ב חגר^ים Ps.80. 2, (toi) qui es assis sur les chéru-bins, sur un trône porté par les chéru-bins; י^בי בסאות natg פי Ps. 122. S,car là ils étaient assis sur des trônes ;
Dieu rend pauvre et rend riche (v.Niph.) \ אפ» ברבר ואור$מי Nomb. 14.
12, je les frapperai de peste et je lesexterminerai.
ן ןר£ה; Conquête, possession : וחיחיר^זח מזעיר איביו Nomb. 24. 18, Seïrdeviendra la possession de ses enne-mis.
ך#ה| f. Possession, héritage : ?י־לתמי ii39)> יייפוח Deut. 2. 8, car j’ai don-né (le mont Seïr) pour possession hEsaü ; גתה ירשת יראי צ»מף Ps. 01. 0, tuas donné un héritage à ceux qui crai-gnent ton nom (mieux : tu m’as donnél’héritage, le bien, que tu réserves &tous ceux qui craignent ton nom).
י^חק (v יצחק).
. (que Dieu fait, crée) n. pr.
m. I Chr. 4. 30.
יז£ס (v. ט»ם) Poser, placer : ואי^מחJug. 12. 3, chethje mettrai; ויי^םבארון Gen. SO. 20, on le mit dans uncercueil (v. ט*ום Hoph.).
י^ראל n. pr. Israel, nom donné àJacob ; de rntç et אל, il a lutté contreun être divin, un ange, Gen. 32. 29 ;passé à ses descendants, le peupled’Israël ; ואפיצם פי^יאל Gen. 49. 7, jeles disperserai dans Israel ; ארץ לסיראל
I Sam. 13. 19, la terre d’Israel, la Pk-lestine; מלכי רטייאל les rois d’Israel,ceux des dix tribus après la divisiondu royaume, opposé à מלכי יחורח quirégnaient sur Juda et Benjamin ; aprèsl’exil de Babylone, Israel est redevenule nom de toute la nation, sans distinc-tion de tribu, II Chr. 12. 1,23. 2.—Nom de peuple : חימיראלי II Sam. 17.
28, (Jethra) d’Israël ,' ou l’Israélite ;חא^ח חיפזראלית Lév. 24. 11, la femmeisraélite.
(Dieu a récompensé) n. pr.Issachar, cinquième fils de Jacob et deLéa, Gen. 30. 18; le second to n’estpas prononcé.
®,י Suivi de makkeph, souvent «}י.1° Subst. La chose, le bien : לחגחילאחבי יש Prov. 8. 21, pour accorder du
Digitized by
מג־ ישב
maison, ceux qui étaient abandonnés,c.-à-d. il les entoure d'une famille (v.le même exemple à מרביבי ע?ןית ; (יחיו״
9 .113 חגית, il fait habiter celle quiétait stérile dans une famille, c.-à-d.il lui donne uue famille, des enfants;avec ־®3 את־אביך : בin גזיטב חארץ^ Gen.
47. 6, fais demeurer ton père dans lameilleure contrée du pays. — Fairedemeurer avec soi, épouser :וחייבי נצזיםנכריות Esdr. 10. 10, vous avez épousédes femmes étrangères. — 4° Établirdes habitants dans un pays, peupler :וחוסמי אח־דועיים Ez. 36. 33, lorsquej'aurai repeuplé les villes ; יערים ג^ונויוחיוצזיבי Is. 54.3, ils peupleront les villesdésertes.
Hoph. 1° Être établi : וחי^ב^ם למיכםבכןיב דוארץ Is. 5. 8, et qu’on vous auralaissé seuls habiter sur la terre. —2• Être habité : 44 חאכוי לירי8זלם מוצזב.
26, qui dit de Jérusalem : Elle serahabitée.
* Hithp. : י?ות£וב לבז• בתלנוורו Aboth,un homme dont l’esprit se repose dansson étude, qui étudie avec calme, avecréflexion.
י^ב (quidemeure en repos) n.pr.1 חעולצזי titôתחבקני ratfç 11יצ»ב Sam.23. 8, Joseb BaseVeth,’ Ms de Thah-chemoni, le premier des trois héros;selon d'autres, le nom du tribun étaitAdino (qui suit"), qui était assis dansle conseil de la sagesse, et qui était lechef des commandants; d'autres en-fin rapportent יצ5ב ב»בת à David (voiciles noms des plus vaillants hommes deDavid) assis en séance (royale), Thah-chemoni, le premier des trois.
(siège du père) n. pr. m.IChr. 24. 13.
י׳זיח. (q ni loue) n. pr. m. I Ghr.
4. 17.
י^זבי ^חם n. pr. Jasubi Lahem, filsde Sela, I Chr. 4. 22; d'autres le rap-portent à ceux qui précèdent : qui re-tournèrent à Lehem (pour Bethlehem).
ן^ב1 בננב (il demeure à Nob) n. pr.
selon d'autres : des trônes étaient pla-
cés; 22.4 ואתח קדוצז יוצזב מחלות ין1\דאל,
et tu es le saint, tu résides entre leslouanges d'Israël, ou יו^וב tu résides,tu règnes éternellement, toi qui es lagloire, l'objet des louanges d'Israël ;
17.12 י^ב פנמממיים, (le jeune lion) quiest assis (guette) dans des lieux cachés.
— 2° Habiter, demeurer, rester : $ברסזב ןארץ־־ןמןי£ Gen. 13. 12, Abram dè-meura dans la terre de Chanaan ;וחצזביבכןי5» ימים רבים Deut. 1. 40, vous de-meurâtes longtemps à Kadès; אנכי א0זבער־־צזיבך Jug. 6. 18, je resterai jusqu'àton retour ;*ישובים ןנגבע ןגןימן I Sam. 13.
16, (Saül et ses soldats) occupaient,ou étaient campés à, Geba-Bcnjamin;על־מח אנחני י^ים Jér. 8. 14, pourquoidemeurons-nous assis, c.-à-d. oisifs,inactifs? ועט־רצזעים לא Ps. 20. 4,et je ne m'asseyerai point avec les im-pies (je ne les fréquenterai pas) ; יצזבחל ממןנח& Gen. 4.20, qui demeure dansune tente (et auprès) d’un troupeau,c.-à*d. qui est pasteur. — 3• Être ha-bité : לא־ח^ב לנ$ח Is. 13. 20, (Baby-lone) ne sera plus jamais habitée (ouactif : elle ne durera pas); ארץ מלחחו&6 ת5»ב Jér. 17. 0, une ter re *(salée)stérile, et qui ne peut pas être habitée,inhabitable.
Niph. Être habité : ארץ נוצזבת Exod.
10. 35, un pays habité; נו^ת ;עמיםEz. 20.17,(ville) habitée parles mers,c.־à־d. par ceux qui y venaient detoutes les mers; d'autres traduisent,comme Kal, ville située dans la mer.
Pi.ךצזב Placer, établir :ויפזבי טירותיתםבך Ez. 25. 4, ils érigeront leurs palaischez toi, c.-à-d. sur ta terre; selond’autres, ils y établiront les parcs deleurs troupeaux.
Hiph. 1 .חוצציב• Faire asseoir, pla-cer : לחודיה עם־נךי3ים I Sam. 2.8, pour(le) faire asseoir entre les nobles;וחןזי־בו את־נבות חעם I Rois 21. 9,et placez Naboth à la téte (ou : entreles premiers) du peuple. — 2° Fairehabiter : מו$»יב יחיריט ןיתדו Ps. 08. 7,(Dieu) fait habiter,' conduit dans la
Digitized by
ישם־
ישב 266
sion sera au milieu de loi1,־ ou ■fut. deצ»חח pour ויעידזף : il le courbera, te con-fondra,1 dans ton cœur. Targg. : (ceque tu mangeras) produira une mala-die dans les entrailles.
זט£ seulem. Hiph, Étendre, tendre :לבר פוא^ר יו^יט־לר חמלך Esth. 4. 11,excepté celui vers lequel le roi étend׳(son sceptre) ; 2 .5 ויו»ט חטלך, et leroi étendit (son sceptre) vers Esther.
:י#י, (le vivant, le fort) h. pr, Isaï ouJessé, pèrè de David,’בך־ךצ»י fils d’Isaï,pour: David, I Sam. 20. 27 : וי$א חי^רנווזע ך^זי Is. 11. 1, il sortira un rejetondu tronc d'Isâï (le messiç sera un des*cendant de David).
; * *1?^ /“. École, séminaire, Aboth.
. י™?? (Dieu le fait devenir vieux)n. pr. m1 .׳" I Chr. 7. 3.—2° Esdr.
10. 31.
י*ט;הו (même signif.) n. pr. m.I Chr. 12. 6.
י^ימיז י, m. (rac. יצום , y. מזמם). Soli-tude , désert ; ■jb«}■;ילל Deut. 32. 10,le hurlement (l’horreur) du désert;
'ניצ»ימ^ ררך} Ps. 107., 4, dans la soli-' tude du chemin (dans un chemin dé-sert). . ' ', , ;
י^ימ1ת pl, f. Désolation, ,ruine,:ישימות ןנליגחי Ps. 85. 16, ,cAet/1., laruine sur eux (keri יעוי מות, de 3טא;, quela mort les surprenne) ; בירן חן^זמות Jos.'13. t20, n. pr. d'une ville appartenantà la tribu de Ruben. : י
זי?ז.^ m. (rac. :«}»י, v.«r, dontl’exi-stence se prolonge). Vieillard :נניציזיצזיםחכמח; Job ,12. 12,,la sagesse.est dansles'vieillards; »15 ןם־ט*ב «ם־;מוישו ב.
10, des hommes aux cheveux blancs,des vieillards, sont aussi parmi nous ;IlChr. 36. 17, ®.ולטוףשיעןי (vieillard ou fils de vieillard )n. pr. m. I Chr. 5. 14׳. *
D#} (seulëm. ■fut., môme signif. queצזפים) Être désert, dévasté : וחאדימח לאת^זם Gen. 47. 19, et que la terre ne de*meure déserte, en friche ; ותסזם ארץ Ez.
19. 7, et la terre fut désolée (épou-
Jesbi Benob ; de la race de Rapha,
II Sam. 21.10 (keri .(ןטובי
י^2ב^גם (qUi réside dans, où à la têtedu peuple) n; pr. I"1 Jasabeam,' fils deHacamoni,, chef ׳ des commandants,I Chr. 11. 11 (le même qui, II Sam.
23. 8, porte le nom de —.(י(1וב בעובת2°־ I Chr. 27.'2; : ״ *־"■ '
PW' (qui abandonne) n pr. Jesbak,fils d’Abraham et de Kctura,.Gen.
25;2. ״ ־ ;׳ . . ׳:׳
בכן^זה^ n. pr. m. I Chr. 25. 4. 1
*י^י Inusité i rac. de•«}*» et de . ו»צ»יח
י^זוב. (qui revient) n. pr. I6, Jasub,fils d’Issachar, Nomb. 26.24. — 2° Ja-sub, fils de Bani, Esdr. 10. 29 ; nompatron., י{»בי Nomb. 20. 24.
ו^זוה (égal) n. pr. Jeswah, fils d’Aser,Gen. 40. 17.
ל^(י (égal) n. pr, 1° Jeswi, f1is d’A-ser, Gen. 40. 17. — 2° Jeswi, fils deSaQl,J Sam. . 14. 49.
י^חיה (que Dieu courbe) n. pr. m.I Chr.30 .4>׳v 1••׳ ;ji■ . !
n. pr. 1° Josué (v.?יד>1{»ו), Néh..8. 17. — 2°. Jesua, fjls de Jozadak,prêtre, Esdr, 3,3.—Et plusieurs autrqs(Chr., Esdr* et Néh.),;
י^ו7נה, f. (rac. avec ח parag.יצזו$תח): Secours , délivrance salut,victoire :יראו את־יצזועת יי Exod. 14.13,
T» - I j ״
et voyez le secours (qui nous viendra)de Dieu ; והןנב עבררו י{»לי*יי Job 30. 15,mon bonheur (salut) •a passé comnieun nuage ; ntlm דוךמויעדו חןריולח htos אטורI Sam. 14. 45, qui a remporté cettegrande victoire ; ייוועדו י{»ית חומות וחלIs. .20.1, il défend, protège, les murset le boulevard, ou : le secours - qu’ilenvoie est comme unp muraille et unboulevard ; 18 י 20' ךסזולת בל־נע^ח־איץ,(la promesse) du sécours ne s'est pasencore accomplie sur la terre ; ou :nous n’avons pas produit,’ apporté, lesecours, la;délivrance sur la terre.'
י^טח «t. (rac.גזת;). Honte, confusion :
• ויטוחף בכןךבך Midi. 0. 14, et la confu¬
Digitized by
267 י^שע
א4ני it* Ps.8,68ל; alors le Séignèur soréveilla comme s’il avait dormi (commequelqu’un qui s’éveille d’ùn profondsommeil)‘;1 ואמתף י{ןונח IRois 3. 20, et(moi) ta servantè, j’étais dormant (jedormais).
nf pr. m.’11 Sam. 23. 32. .
(ia vieille, l’ancienne), n. pr.Jesana, ville de la tribu de Juda, II Ghr.
13.19.
י^זע (Kal inusité , v. . Hiph.(חוטויע, fut. יוןזיע, aussi ?יחוצ1זי, apoc.יוטוע). Aider, sauver, délivrer :.הודיענימגל־רך1יי Ps. 2 •ל, sauve-moi de niespersécuteurs ;ל .34 ימכל־צרותיו חוטויעו,il' l’a sauvé de toutes ses souffrances,afflictions; ט)םיחס *ro וייוצ^יעים‘ Jug. 2.
16, ils les délivrèrent des mains de leurs:pillards, c.-à-d. de leurs oppresseurs׳ qui les dépouillaient; וחוטועת אח־ין*ראלמךלן t)»« 6.14, tu délivreras Israel dela puissance des Madianites ;אללאיו13ורעIs. 45.20, un dieu qui ne peut sauver ;
'ויכןם'מעזח ויונןןען Exod. 2. 1ל, Moïse seieva et les aida, le? défendit; avec :לוחומויעח לטי Jos.' 1Ô.16, viens â’notre se-cours; *וד11צזןנתי■לצאני Ez. 34. 22, jeviendrai au secours de *es 1brebis. —לחוצזיינ $תכם Deut. 20.4, j)0ur vous us-l’sistet (vous faire vaintre Vôs ennemis) ;
‘ידי חומיעת לי Jug. 2 .ל, ïria main m’aaidé (je ne dois la victoire qu'à mes! propres forces); יךף לך ?«}im I Sam.
■ 25. 26, (Dieu a empêché) ta main det’aider (de te venger toi-même).!
Niph : ׳ pass. ! ןנרצזעולזם' מאיב:יצט Nomb.9 ־.10׳, vous sefei délivrés de vos èn-־ rieniis ;אין יימלןד ■נוצזע &רב־חיל י •Ps. 33.16־, le roi n’est pas sauvé (n’est pas vie-torieux) par le grand nombre de sestroupes ; יטזי־אל ט£יע נניי׳. Is. 45.17,Israel est sauvé par l'Éternel ;וני{»*ח־ Ps. 80. 8, et nous serons sauvés.,
' נ^ע et m. (avèc suff.יןזעף,ךצ»עי).
Délivrance, secqurs, bonhour, salut ;אראני 3י£וע אלחיט י Ps. 60. 23, je lui.montrerai ïe saïut de Dieu ; יצאת למזעעטף Hab. 3.13, tu es sorti (pour venir)’ au secours de ton peuple ; avec l’acc.
ישט
vantée); וחגמות מי^מנח Ez.' '6.6 יי, leshauts lieux seront désiérts, détruits.«tifVfi. pr. m. IChr. 4. 3. '־
י׳טמעאל (Dieu a exaucé) ,n. pr.
1° Ismael, fils d’Abraham et d'Agar ,souche de beaucoup de peuples arabes ;n. patron. ישמעאלי ,Ismaélite, I Chr.
2.12° — .ל Ismael,'flls de Nathanias,assassin de Gedalias, Jér. 40 et 41.—
3° Plusieurs autres, Chr. et Esdr.,
(Dieu l’exauce) n. pr., m.IChr. 12.4. , ,
י<טמןגיהו (même signif.) n. pr. m.
I Chr. 2... .19 .ל
ל^זטרי , (Dieu ■le garde) ». pr. m.
I Chr. 8.18.
et W: (fut.י־י^ן, inf.ליצ»ון,יצזון)Être las, s’endormir, dormir :לכזנתי אייגרדו לי Job 3.13, je dormirais, je seraisen repos ; וייצזן ויחליט צ»נית Gen. 41. 5,il se rendormit et ii eut un secondsonge ;ויתומי ן»נידע1ל& ולא יקיצי Jér. 51.39, afin qu its dorment d’un 601nmeiléternel, et qu’ils ne se réveillent plus ;עירח לנגח תיצמן אד$י Ps.-44.24י réveille-, toi, ô Seigneur i. •pourquoi ! dors-tu ?(n agis-tu pas?)., י \r >. •.:! ■!-.'ייי׳
׳ . Niph.: Perdre sa ,sève ; être vieux,invétéré : ׳ ואכלמס• לטון גוצ»ןLév, 26. 10,vous mangerez du blé vieUxi 'ל^ן adj.Récolté l’année précédente ; )t^ part.récolté depuis £lui d’une année : צרעת11 .13 ■נו^נת חוא, c’est une lèpre trèsinvétérée ; וטי^נמטןנאיץ Deut. 4.25, etque vous aurez demeuré dépuis ,long-temps dans le pays. ׳ :
tn: adj. (fém.ra&Ç). “Vieux (y.לצ»ן Niph.y תאכלי'י5זן Lév. 25.* 22,vous mangerez les anciens fruits^ ceuxde l’année précédehtè ; חד־מוים. ןם־י^ניםCant. 14 .ל, (lès fruits) nouveàux etanciens ;*צזלר חימנד Néh. 3.6, la vieille
״ ־ - -וז,ז י
porte. ' .!
Ttfl m. part, et adj. (pl. const.יטוני,fém. ־טזנח;, v.ל^ון). Dormant : מואיל ^זכבי^ון במעגל I Sam. 26. ל, Saül étantjcou-ché, dormant dans le camp (ou der-rière la barricade de chariots); ויכןץ
Digitized by
ישר
voie droite (heureuse); וייגרם לט«יו־ןגרבח II Ghr. 32. 30, il dirigea (leseaux), Jes fit couler droitement sousterre, vers l’occident ; מחיז גל־־חשמךםיצ»רחי Job 37,3, il dirige (le tonnerre)sous tout le ciel ; וכל-ררכיו אישר Is.
43. 13, et j'aplanirai tous les cheminsdevant lui. — 2° •Trouver droit, juste :
•ל-ווקורי כל יפורמי» Ps. 119.128, tous lescommandements (de Dieu) je les trouvetous justes.
Pou. part, passif : מישר על־ח«וח«ןחI Rois 6. 35, (de l'or) ajusté sur cequi était sculpté (sur les sculptures).
Hiph.חיצןויר et הוצ3ר ל«ני ןיך«ף : חו{»יר(keri דוי^ור)'Ps. 5. 9, aplanis devantmoi le chemin qui conduit ft toi ;ועפע^יף לךצזירי ערף Prov. 4. 25, et quetes paupières prennent un chemin droitdevant toi, qu’elles.regardent droit,ou : que te? regards se dirigent vers le, chemin droit, , :
י^ר m. adj. (pl. י^רים, const. יצזרי,
; fém. י^רח, plur. יצזרוימ). Droit, juste,agréable, égal (uniY; subst. équité :ורגליחם רגל יצזרח Ez. 1.7, et leurs piedsétaient droits ; וי^ור חעויחי Job 33. 2ל,j'ai été pervers, exact, j’ai rendu courbéce qui était droit; דויצזי «ייגי^י Deut.
12. 25, ce qui est juste, agréable, aux. yeux du Seigneur ; י•{» הם ויצזר* Job 1.
. 8, un homme simple et droit (probe);ר^יי״לב Ps. 11 .ל, les hommes au cœurdroit; ם$ר חי$זר II Sam. 1. 18, le livredu juste (pour des justes), ou : livrede la valeur , livro qui célèbre leshommes intègres.ou les héros; selond'autres: le livre du juste, de Moïse ,le Pentateuque; עשוךם ןןאמח ויצזר Ps.
111. 8, ils sont faits selon la vérité etl'équité, la justice; de Dieu: צדיק ויןןורחרא , Deut. 32. 4, il est juste et droit,rempli de droiture ;בנירף י^ר Jér. 31.9,par un chemin bien égal ; ויורים עמיוDan. 11.1יל et les braves sont avec lui,ou : il montre la bonne foi, il annoncela réconciliation, la paix.
(probité) n. pr. Jesser, fils deChalcb, I Chr. 2.18.
*68 y יש
comme un oerbe :,3.13ליצ»ע את־מציויחוז
י י —. « י•«׳■au secours de celui que tu as oint ;$לוחיך^עי■ Ps. 18. 4ל, Dieu de •mon salut;וב|ךריס 0)גמ ישע Job 5. 11, et ceux quiétaient tristes, abattus, s’élèveront dansle bonheur, ou parle secours (de Dieu) ;וכחניח אל^יצז י£וע Ps. 132. 16, je revê-tirai ses prêtres (comme d’un habit) desalut, de triomphe ;בגרי־^ע Is. 61.10,(il m’a revêtu) des vêtements de salut.
(vainqueur) n. pr. m. I Chr.
2.3. —2° 5.24. —3° 4. 20.
ן#ןגיה n. pr. m. 1» 1 Chr.3.21.—2״ Esdr. 8, 4 — .19 .8 3° — .לb Néh.
11. .ל
ישגיחו* (salut de Dieu) n. pr. 1° Je-saias, fils d’Amos, le prophète Isaï,Is.1.1.—2״lChr. 25.3. — 3° 20.25.
י^צפה et י$<§ה Une des pierres ' quiornaient le pectoral du grand prêtre(le jaspe? le béryl?), Exod. 28. 20,Ez. 28. 13.
(le chauve ?) n. pr. m. I Chr.
8. 16. ... .
n. pr. m, I Chr. 8. 22.
"1?,î (fut..ויצוי, une fois ישר, v. א^ר)1° Être droit, marcher droit : וישרנחחהרוח ?לרף I Sam. 6. 12, les vachesmarchèrent tout droit dans le chemin(sans se détourner), elles prirent lechemin droit ;יצור 3עיכי il estdroit, bonà mes yeux, c.-à^d. ii me convient, ilme plait; rvitosfc בא^ור יטור בעיני חיוצרJér. 18. 4, comme il plut au potier de(le) faire ; בי־חיא ין»רח בעיני Jug. 14. 3,car elle m’a plu ; אילי יי^זר בעמי חאל־חיסNomb. 23. 2ל, peut-être plàira-t-il àDieu. — 2° Être calme :לא־י^ורח נפשו גוHab. 2. 4, son âme n’est pas calme,tranquille en lui, ou elle n’est pasdroite.
Pi. 1° Faire, rendre droit : חמישריםארחוחם Prov. 9. 15, qui vont droit leurchemin, ou dans une voie droite ; «}ואי21 .15 הבמח יי^ר-לכרו, l’homme intellî-gent règle tous ses pas, marche dans labonne voie ;•®11.5 צךכןח חנוים תיעור דך,la justice de l’homme simple rendra sa
Digitized by
69* י יתר
ישר
*יתד waç rot «ממנו Zach. 10. 4, de luiviendra la pierre angulaire (le roi), dolui le pieu (le prince, celui qui corn-mande; Targg.: le Messie).
יח1ס m. Orphelin : גל־^למנח ןיתוס לאח«ון Exod. 22. 21 ,,vousn’opprimerez^vous n’affligerez, aucune veuve ni au-cun orphelin ; יתומים חיינו ואין אב Lam.
5. 3, nous sommes devenus (comme)des orphelins, qui n’ont plus de père.
יחו-ר m. Exploration :יתור חיים מרעחיJob 39.8, l’exploration des montagnes,c.-à-d. ce qu’il y découvre, est son pâ-turage (de *wn), ou : l’abondance, lariche végétation des montagnes (deלתר); mais c’est bien plutôt le futur duverbe מור : il explore les montagnes,pour y trouver ses pâturages.
תיר! (la belle, la grande) n. pr. Ja-thir, ville de Juda, habitée par lesprêtres, Jos. 21. 14.
יתיר chald. adj. Extraordinaire, su-périeur, excellent : וזיוה ימיר Dan. 2.
31, et dont l’éclat était extraordinaire ;
12 .8 רוח יהירא, un esprit excellent,supérieur; 14 .5 ורומח לרוירח, et unesagesse extraordinaire. — 2° Adv. Ex-trémement : ואתמח אזח ליזייח Dan. 3.22, et comme la fournaise était extré-mement embrasée ; ל .ל ות«ןי#א יתירח,extrêmement forte.
ליילי (endroit élevé) n. pr. Jctblah,ville de la tribu de Dan, Jos. 19. 42.
יחסה (isolement) n. pr. m. I Chr.
46. 11.
תניאל! (que Dieu donne) n. pr. m.1 Chr. 26. 2.
יחנן. (donné) n. pr. Jethnan, ville dela tribu de Juda, Jos. 18. 23.
יחר (Kal inusité, excepté le part.,v. יותר) Hiph. 1° Faire avoir (donner)l’abondance à quelqu’un:וחיוחרף יך לטיובחDeut. 28. 11, l'Éternel te donnera l’a'bondance de toutes sortes de biens;
,9 .30 וחותייךןז יי אלחיך ^לל מעטח יח■
1 Éternel ton Dieu te (tonnera* l’abon-dance dans tous les travaux de tesmains (dans tout ce que tu entrepren-
י#י m. Droiture, probité, charité :ארח׳ות יצ»ר Prov. 2. 13, les voies de ladroiture; 24 .11 וחיטיך מייצור, qui se re-tire de la charité (qui ne l'exerce pas);selon d’autres : qui épargne plus qu’iln’est juste (outre mesure) ; לתניר לארם1י«£ Job 33. 23, pour présenter» pourdire à l’homme son devoir; ובי^זר לב^ףDeut. 9.5, (ni) par la droiture de toncœur.
טךאי5ה>; (droit devant Dieu) n.pr.m.
I Chr. 25.14.
טרה^ ou זךה£ f, Droiture : וביערתלבב I Rois 3. 6, et dans la droiture du
7 -ז
cœur.
י^זרון n. pr. Jessurun, nom que lespoètes donnent au peuple d’Israël,Deut. 32. 15, Is. 44. 2. On le fait dé-river soit de י^ראל, soit de יצור, le peu-pie juste, pieux ; soit de א(»ר, le peupleaimé, ou heureux.
Vieillard (v. «*יצ»י).f1! chald. (v.Irw héb.)Indique l’acc.Avec le pron.:יי מנית לתד&ין Dan. 3.12,(ces hommes) que tu as placés (à latête des affaires) ; ,יברך■ יתחזין Rituel,(que le roi de l’univers) les bénisse.
יד1ב chald. (v. וב^ héb.). S’asseoir,habiter : ו?ר«יכן ייומין יחייב Dan. 9 .ל, etque l’Ancien des jours s assit ; זיי יתביןב^טרין Esdr. 4. 1ל, qui habitaient laSamârie. Aph.:וחזיתב חנגו ננקרלח דיי ^ובור־ךןEsdr. 4. 10, et qu’il a fait demeurerdans les villes de Samarie.
יתד m. (const. יחי, pl.יחי־וח, const.יתרות). Clou, cheville : ירח ליחר תמלחנחJug. 5. 26, elle étendit la main versle clou ;יחר wtp3 גם־יגןחי» Ez. 15.3, peut-on prendre (de ce bois de quoi faire)une cheville? ות־יתרת ח«{1י*ן§ Exod. 35.18, les pieux du tabernacle, fichésen terre pour tenir les rideaux ; חיתידוארג Jug. 16. 14, le pieu, ou le clou,du tisserand ; ויתר מחיח לף Deut. 23.14, et tu dois avoir une bêcne; au fig.:Suhp ולתת־לנו יתר במקום Esdr. 9.8, pournous donner (un pieu) un établissementsolide dans sonlieusaint(v.Is.22.23);
Digitized by v^ooQie
יתת
יתר 270
Jug. 7. 6, mais tout le reste du peu-pie ; ויתר דבריי I Rois 44,41, toutle reste aes actions (de l’histoire) deSalomon ;ויתר חארבח Joel 4 .44, le reste
: v 1 ■ vr 1 י
de la sauterelle, c.-â-d. ce qu’elle avaitlaissé.
3° Abondance :ויתרם אכלח א5וו Job 22.49, et le feu a dévoré leur abondance.
4° Supériorité, préférence : rwkf יתרw ויתר Gen. 49.3, (tu devais avoir) lapréférence en dignité, la préférence enpuissance (être prêtre et roi); selond’autres, adj. : tu devais être lé pré-féré, etc. (le sens est le môme) ; לא־יתר Mçte נאור« לנבל Prov. 47. 7, (le lan־gage de la noblesse) les paroles nobles,graves, ne conviennent pas au vil, àl’insensé. ;
5" Adv.: וחגדל־יתר Dan. 8. 9, elles’agrandit extrêmement ; ומטולט על־יתרגאוח ntei Ps. 34. 24, il rend âbondam-ment ce qu’il mérite & l’orgueilleux, ousubst.: il punit l’arrogance du superbe.
תר; n, pr. 1° Jether, fils de Gédéon,jug. 8. 20. — 2° Jether, pour ,יתרן,beau-père de Moïse, Exod. 4. 48. —3° Plusieurs autres, Ghr., Rois, Esdr.
— Nom patron.יתרי II Sam. 23. 28.
יחרה f, Épargne, richesse, trésor(v. יתרת עטת : (יתר Is. 45.7, l’épargnequ’il a faite, le trésor qu’il a amassé ;אברו nto» יתרת Jér. 48. 36, le bien, letrésor amassé, est perdu (p.rrntj).
1לחר n. pr. Jethro, beau-père deMoïse, Exod. 3. 4, 4. 48.
יתרון. m. Avantage, profit, préfé-rence :מח־יתרון לארם בכל־ענילו Eccl. 4.3,quel avantage, profit, revient à l’hommede tout son travail ?«ואין יתרון החת ומוסצ
2. 44, il n’y a pas de profit, debon-heur, sous le soleil ;יתריון לחכמח מן־ uS'ti
' *F• T 1 T . | I • » v
3 2.4 חםבלות, que la sagesse a l’avantagesur la folie, qu’elle lui est préférable(comme la lumièro l’est aux ténèbres).
(abondance du peuple) n. pr.Jethream, fils du roi David, II Sam.3.3.
ןתת n. pr. Le prince Jcthelh, descen-dant d’Esaü, Gen. 36.40.
dras). — 2° Faire rester, conserver,épargner:א^ר תותיר חבילExod. 10.45,(les fruits) que la grêle a laissés (épar-gnés); 40 .42 ולא־תותירו מנונו ?ר-הכןר,faites qu’il n’en reste rien jusqu’au ma-tin; חויתר בני תמותת Ps. 79. 44, con-
1 T 1 ״ I •י *
serve, épargne, les fils de la mort (de-stinés à mourir), ou : les fils de ceuxqui sont morts (pour tôi, qui sont mortsmartyrs). — 3° Avoir un avantage :אל־רויותר Gen. 49. 4, tu n’auras pointd'avantage^ de prééminence (sur tesfrères) ; si ce n’est le Pou. pour תותר :tu ne seras pas avantagé.
Niph. Rester, demeurer :ולא־נותר 9ל־ירק Exod. 40. 15, il ne resta rien devert ;■ויותר יינקב לברז Gen. 32.25, Jacobdemeura seul (là) (fut laissé seul);part. נותר le restant, l’autre : ואת־^ומותחע&וח יטיותריםExod. 28.10, et les nomsdes six autres (tribus) ; צאן לבן מיותרתGen. 30. 36, les autres troupeaux deLaban ;.«}וטורפת את־דמותר בא Exod. 29.34, tu brûleras au feu les restes; ואנינותךתי שם אצל מלכי פרם Dan. 10 13, etj’avais l’avantage, j’étais victorieux, au-près des rois des Perses ; d’autres tra-duisent : je demeurais là, près, etc.
• יתר adj. Supérieur, meilleur : יתרמרעחו צריק Prov. 12. 26, le juste estmeilleur, ou plus heureux, que le restedes hommes ; selon d’autres : le justeprofite, apprend de son prochain, deson ami ; * תמלח גרילח ויתרח Rituel, unecompassion grande et profitable, ouexcessive. . ׳
יתר . rn. 1° Corde : יתרים לחים Jug.
16. 7, des cordes encore humides(fraîches).; ו ח*ם על־יתר»■» Ps. 11. 2,ils ont dirigé , ou préparé, leur flèchesur la corde; י־ךחרי פתח» Job 30. 11,car il a ôté mon frein, par lequel je lesavais domptés, ou : il a fait relâcherla corde de mon arc, il ;n’a affaibli ;יתרם בם Job 4. 21, leur corde s’estdéchirée, leur force s’est brisée ; selond’autres: leur reste, ceux qui étaient res-tés de leur race sont emportés (v. 2°).-. 2° Le restant, le reste : וכל יתר חינם
י T T VV I
Digitized by
1זג
sant comme le soleil); במראה ארם Dan.
10.18, (quelque chose, une appari-tion) comme une. figure humaine;mn חגחיח הדבר ת״ריול Deut. 4. 32, sirien d'aussi grand, un aussi grandévé-nement, est jamais arrivé ; r\מי־{»מע בזאמי ראה באלה Is. 66. 8, qui a entenduune telle chose, qui a vu rien de sem-blable à ces choses-lfi ? וידיברי אליהם בזאתJug. 8. 8, il leur dit la même chose ;בזיה וכזה Jug. 18. 4, ainsi et ainsi, detello et telle façon. !
2° Après', d’après,, a, de, selon:ברמורנטי Gen. 1. 26; ànotrc ressem-blance ;בנו חניך י Qtàs 4. 17, (il appelala ville d'après le) au nom de son filsHenoch ; כ3ו113פט י.«ח Jos. 6.' 18, selon(dans) le même ordre;בךבי־גי II Rois
1. 11, selon la parole de l'Éternel;איטו בלבבו I Sam. 13.14, (Dieu a choisi)un homme selon son cœur (qui luiplaît).—3°C0mment, c.-à-d. de quellemanière : בעצמים בב^זן המלאה Eccl. 11.
5, de quelle manière (les os) le corpsde I'cnfant(se forme) dans les entraillesd'une femme grosse (a moins que ב nerépète le commencement du verset : etde même que tu ignores la formation ducorps, etc.) ; dans tous ces cas, les gram•mairiens le nomment ב!ש הדמיון Gaphqui exprime la ressemblance. — 4° בןשהעויעמ־ Gaph de l'estimation, environ,à peu près : ןאך3ע מאור! אישו I Rois 22.
6, environ quatre cents hommes ; כרוךיזים Nomb. 11.31, à pçu près une jour-née de chemin ; בע^ר {»נים Ruth 1. 4;environ dix ans ; בה*ת העךלה Exod. 11.
4, vers le milieu de la nuit (sur le mi-nuit). — 5° העצם יחהןיום c!? Gaph de laréalité, de l'intensité, exprime une es-pèce de superlatif.: très, le plus, au plushaut degré : באי5» אמה Néh. 2 •ל, (caril était) comme un homme fidèle, c.-à-d.aussi fidèle que possible ; ויהי העםבןזתאיןןים Nomb. 11. 1, et le peuple
3 Gaph, onzième lettre de l'alpha-bet, signifio comme chiffre : 20 (v. c!»le creux de la main, aussi la main).Son palatal, ב se permute avec ». Ex. :בוי» et בביר grand, fort ; בנם amasser,et י«נןים const.ןזי$, des trésors ;בפר poix(v. פר» et m־rç») ; רגל et ריכל calomnier ;avec S ר«£ et ב^ר être bon, j uste ; avec ח(v. ה) ; avec p,בובע et קיו^ע casque.
? (ou devant les monosyllabes et de-vant les pronoms souvent ב) Particuled'un usage très fréquent; il exprime :1° Une ressemblance, conformité enrapport de la grandeur, figure, dutemps, sort, etc. ; ainsi, comme: בכםב«ר יהיהNomb. 15. 18, comme vous,ainsi sera l'étranger (il aura le mêmedroit que vous) ;ןהיה כעם במין Osée 4.9,il arrivera au prêtre (de fa* même ma-nière) qu’au peuple; במוני כמוף בעמיבעמף I Rois 22. 4, moi, comme toi,mon peuple comme ton peuple (moi etmon peuple nous ferons ce que tu feras,loi et ton peuple) ;המוף ב$ךלה Gen. 44.
18, tu es comme Pharaon (aussi puis-sant que lui) ; בכהי אז וככהי עתה Jos.
14. 11, je suis aussi vigoureux quej’étais alors, littèr. comme ma vigueur(était) alors, telle ma vigueur (est) &présent ; aussi בן et וכפרטים בן ירוצון: כJoel 2.4, et comme des cavaiiers (ainsi)ils courront ; ןלא־תהיה כךאצ&נה : כ — ובוכאהרוןה Dan. 11. 29, mais il ne serapas la dernière fois comme la premièrefois ;הבן לי־הנה «}ç3a* בנפ5» האב Ez. 18.
4, l’âme du père comme l’âme du filsest à moi ; a seul : והייהם באלהים Gen.
3. 5, vous sere? comme Dieu ;והלה ןעץPs. 1.3, il sera comme un arbre ;ן$הה עיי* יימזלכיז Jos. 10. 2, (grande)comme une des villes royales, c.-à-d.comme même la plus grande ; וכסאיוב^ומצ» נגדי Ps. 89. 3ל, et son trône seradevant moi comme le soleil (tant quele soleil existera, ,ou sera resplendis-
Digitized by
כאן
34.25, lorsqu’ils souffraient beaucoup(que leur douleur était violente) ;ןם־יכאב־לב phtys Prov. 14. 13, même enriant (quand on rit) le cœur souffre ;ואני עני וכואב Ps. 69.30, je suis pauvreet dans la douleur (triste) ; עליו iitoaיכאב Job 14. 22, sa chair, son corps(pendant qu’il vivra), sera dans la dou-leur, ou : son corps tombera en putré-faction (v. Hiph. 2°).
Hiph. 1° Donner, causer la douleur,blesser : 5לי חייא יכאיב ויחגטו Job 5. 18,car il (donne la douleur) blesse et ilguérit, panse ; וקוץ מכאב Ez. 28. 24,une épine qui cause de la douleur;avec l’acc.:ואני לא חכאבתיו Ez. 13. 22,lorsque je ne l’avais point attristé, af-fligé. — 2° Ruiner, perdre : ןכל חחלגןחתפאט {»!בניס rrçïan II Rois 3.19,'vousruinerez par des pierres (en les cou•vrant de pierres) tous les champs fer-tiles.
כאב m. Douleur, souffrance : גללחגאב נואר Job 2. 13, la douleur étaitexcessive ; ואתם תונעכף מהאב לב Is. 65.
14, mais vous crierez dans la souf-franco, l’affliction, de votre cœur.
_ (Kal inusité) Hiph. Découra-ger, affliger : יען חפאזית לב*ןמייק 3»כןר Ez.
13. 22, parce que vous avez *affligé lecœur du juste par des mensonges.
Niph.: לבב nsosnPs. 109.16, et dontle cœur est brisé de douleur ;ונכאח ו3זבDan. 11. 30, il sera abattu (décou-ragé), il retournera ; מךתאדץ ucç; Job30. 8, ils sont plus bas que la terre,ils sont vils, méprisables ; d’autres tra-duisent : ils seront chassés, repoussésde la terre, ou du pays, de la racineנ3א ou .נכח
אה| adj. Affligé :8.10.10?חל*פאים,keri, une foule d’hommes affligés (v.חיל et .(חלכח
אלי ’? Gomme si :אכלו! »«לחנו <»ל־ àrççנוקום Aboth, comme s ils mangeaient àla table de Dieu (comme si Dieu étaitprésent à leur repas).
* m Ici,מ?אן c’est de là, c’est pour-
87î כאב
était (se conduisait) comme ceux quise plaignent peuvent le faire (le peuplemurmurait beaucoup) ; כמעט Prov. 10.
20, (le cœur des méchants) vaut fortpeu, est de nul prix, est très vil ; *rnlçועט» Is. 1. 9, un très petit reste ; בביתמות? Lament. 1. 20, au dedans c’estcomme la mort, ou : la mort fait desravages tant qu’elle peut (ou transposé,pour במות 1טגית [l’épée tue au dehors]comme la mort, la peste, au dedans) ;ביום ,^חחים ce même jour, ce mêmetemps, à présent (v. יום).
6° Devant Y inf., comme, comme si,dès que, lorsque, si: גאלל יןש\ לצ»'ון אטוIs. 5. 24, comme (une langue de feu)la flamme consume la paille ;בט$ ep?raאת־מרימיו Is. 10.15, comme si le bfttonsecouait ceux qui le lèvent ; חיימי• קולי»Gen. 39.18, comme ou dès que j’ai élevéma voix ; ויחי־ בבוא ארון חאלחים I Sam.
5. 10, et lorsque l’arche de Dieu futvenue (à Accaron); באי* אל־עבדף אבי*Gen. 44. 30, et si j’arrive chez monpère, ton serviteur; aussi devant dessubst et des part. : בחכין טלכ*ת רחבעםן!כחזהןתו II Chr.l 2.1, lorsque le royaumede'koboam eut été établi, consolidé,et lorsqu'il fut devenu fort ; ב^ונוע &״Is. 23. 5, lorsque (arrivera) le bruitde Tyr; ויחי המצ»יב ידו Gen. 38.29, etlorsqu’il retira sa main ; tis le mêmeque חיח :?אצ»י«fcç Eccl. 12! 7, commeelle avait été ;5.14 *צ»כא, tel qu’il étaitvenu (v. ז.(8^י "
» manque quelquefois et est sous-entendu ,ex. : נים וחב Prov. 11. 22,pour זם», comme un anneau d’or; ilse trouve aussi sans signification pré-cise :ענגדו Gen. 2.20, qui lui fut sem-blable (v.'נאלח ; (נגד» Lév. 10.19, pourחא^ח ces choses, ces accidents.
3 chald. Même significat. : גבר ?»היןמין ותימין«? Dan. 6. 1, lorsqu'il avaitsoixante et deux ans ; 9ךנח ainsi, de lasorte, ־י!» comme פא^זי héb. (v. גא5»רet .(די
כאב ou יאב) (fut. יכאב) Avoir desdouleurs, souffrir: נחייותס פאבים} Gen.
Digitized by
*ל* כבד
כאר
6 .5 חא{1וד'וךים, la main de Dieu s’ap-pesantit sur les habitants d’Asdod ;ידי מחו ?ל־אנחתי Job 23. 2, ma plaie(v. יר) est plus forte que (est au-dessus de) mes gémissements.— Dessens: ועיני לאריאל גברו כמיזן Gen. 48.
40, et les yeux d'Israël étaient deve-nus lourds (s'étaient obscurcis) par lavieillesse ;ולא־כבדחאזנו פועימרע Is. 59.4,son oreille n'est pas devénue dure pourne plus écouter; ויכ^ד לב $ךעח Exod.
9. 7, le cœur de Pharaon s’endurcit.—2° Être fort, vif : וחגאתס ?ני כברח נוארGen. 48. 20, et leur péché est très fort(ft son comble) ;וח^לחןוח *ברח Jug. 20,
34, et le combat était vif. —3° Êtregrand, nombreux, respecté: יןןדי בניוJob 44.24, que ses enfants soient nom-breux, ou respectés, puissants; ומכברימאד Ez. 27. 25, et tu es devenue trèsriche, ou respectée ; יכבד יי Is. 66. 5,que !'Éternel se glorifie (qu'il montresa gloire).
Pi. (v. Kal 4°) Trans. Endurcir :ולנוח תכ^רי את־ל?בכם פא^ור פ^די I Sam.
6. 6, pourquoi endurcissez-vous votrecœur, comme (l'Égypte et Pharaon) ontendurci (leurs cœurs)?—2° (v. Kal3°)Honorer, glorifier, rendre gloire:וה3ךגיףJug. 43. 47, afin que nous puissionst'honorer; פי־מכןדי אבגד I Sam. 2. 30,car je glorifierai cèux qui m’honorent;avec ויכברו לצ»מף : ל Ps. 86. 9, ellesrendront. gloire à ton nom ; avèc ledouble acc. :רז^חיף לא כבךחני Is. 43.23,tu ne m'as point glorifié par tes sa•crifices.
Pou. pass.: Être glorifié, honoré:יי מכבר ®rt^Is. 58. 43, (si tu appelles)le saint jour de Dieu (le sabbat) le jourglorifié; ו^מר מוכחת יכ2רProv. 43. 48,qui reçoit bien la répréhension, la re-montrance, sera honoré.
Hiph. 4° Rendre lourd, pesant :אביףתכביד את־עלני I Rois 42. 40, ton pèrea rendu notre joug très pesant ; חכפיירנח^ותי Lament. 3. 7, il a appesanti meschaînes; חכגידר על־חעם Néh. 5. 45, ilsOnt accablé le peuple. — 2* Rendredur, endurcir : יאמיו חכבר Is. 6. 40,
IS
quoi : מ$אן• אמרר חכמים Aboth, c'estpourquoi nos sages ont dit.
אר| Selon quelques-uns, verbe :פאריילי ימלי Ps. 22. 47, (pour פארי) ilsont enchatné (ou percé, v. 1 פרח) mespieds et mes mains ; mais, selon près-que tous les commentateurs, la phrasecommence par ח?ןיפוני qui précède : ilsm’ont entouré, lié les pieds et les mains,comme un lion (avec la force, larage d’un lion).
(chald. פז*י) pro»., v. ft ר^.Particule: Gomme, suivant, autant que,parce que, autant, comme si, lorsque*quand, si : ואח» ?א^ר 1&ןורי אלי Gen.34. 12, et je* donnerai comme, c.-à-d.autant que, vous me direz (de donner) ;פא3זר מילר Is. 9. 2, comme on se ré-jouit; פאצ^ר חיח ןנם־אבחיני I Rois 8.57,comme il a été avec nos pères ; פאצ»יחרעי מעלליחם Mich. 3. 4, parce qu ilsont commis de mauvaises actions; sou-vent־!? y répond :פא^ור לחנרפן ימער Nomb.2.47, comme ils campent, ainsi (dansle même ordre) ils doivent partir;ובאצ3ר יעני אתיו פן יך?חExod. 4.42, maisalitant (plus) ils l'opprimaient, autant(plus) il augmentait en nombre ; פא^ירלא־חייתי אחיח Job 40. 49, j'aurais étécomme si je n'avais pas été ; ויחי גא^ירכךב אל־חמחנח Exod. 32.49, et il arriva,lorsqu'il se fut approché du camp;ר אמרר«^® I Sam. 8. 6, quand ils di-saient ; וכאטזר אברמי אבדימי Esth. 4.46,et si je dois périr, que je.périsse ;פא^רמדר נדר Eccl. 5. 3, si tu fais un vœu.
w • ״
כ3ד et פבד (fut. 4° (יכ^ר Être lourd,pesant, accablant : מחול למים יכפר Job
6. 3, il serait plus lourd que les sablesdes mers; וכבד עליח Is. 24. 20,son iniquité pèsera sur elle, l’accablerapar son poids ; פי־כבדח חעברח Néh. 5.48, car le service, ou le travail (quipesait sur ce peuple), était lourd ; ולאנכפר עליףII Sam. 43.25, pour que nousne t'incommodions pas ; פברח מאד לרoti חאלחים I Sam. 5. 44, la main aeDieu y pesait fortement (affligeait cetteville); aussi avec ותכןד יר־», אל־ : אל
Digitized by
ככח
pesante (grande) ; *133 ttteç» Ps. 38.5,(les péchés me pèsent) comme un far-deau insupportable;כבר ממף ד«דבר Exod.
48. 48, cette chose est trop difficilepour toi (au-dessus de tes forces);וכבלי לצ2זון Ez. 3. 5, ceux dont le lan-gage est difficile (inintelligible) ; ככר־וכבר לטמין אנכי r» Exod. 4. 40, j’ai labouche difficile et la langue lourde,embarrassée (je parle difficilement).
3ר| m. Le foie : *ras? ראח Ez. 24.
26, il a examiné, consulté, le foie (desbêtes mortes) ;נטוסף לן8רץ כברי Lament.2.44, mon foie s’est répandu par terre(hyperb. de la plaie du foie, c.-à-d. dela douleur de l’âme).
"W adj. Lourd, chargé (v. : (כברעם כ^ר ערן Is. 4. 4, peuple chargé d'ini•quité.
פ$ר m, 4״ Pesanteur, poids :פ^ל $ובןProv. 27. 43, le poids delà pierre;וכבר מטויאדו Is. 30.27, et le fardeau (decelte colère) sera lourd, on ne pourrasoutenir le poids de cette colère, ou :la violence du feu, de la flamme dela colère (v.2° —־■ .(מ^אוז Foule, mul-titude : וכבר $גר Nah. 3. 3, et une mul־titude de cadavres. — 3° Gravité, ar-deur : כבר מלתמח Is. 21. 48, l’ardeur,la gravité de la guerre, ou delà bataille.
5בדות f Difficulté : וינחגחי ןנכברתExod. 44. 28, il fit qu’on les conduisaitavec difficulté, il rendit leur marchedifficile.
בה$ S’éteindre :לא תככח Lév. 6.8,6,(le feu sur l’autel) ne doit pas s’étein-dre, qu’on ne le laisse jamais éteindre ;וגר אלדויס ^רםיכבח I Sam. 3.3, avant quela lampe (qui brûlait dans la maison)de Dieu, dans le temple, fût éteinte;selon d’autres : la lumière de Dieu, larévélation divine aux prophètes, n'avaitpas encore cessé ;ולא תכבדו II Rois 22.
47, (ma colère) ne s'éteiudra pas;זי^בי 5ן»ן2זמח כבי Is. 43. 47, ils se con-sument, ils s’éteignent, comme la mèche(d’une lampe).
Pi. Éteindre :ואין מכןדו Is. 4. 34, 11n’y aura personne pour éteindre ; ולא
m הפד
reqd? ?es oreilles dures (sourdes) ;נין5י לבי Exod. 9. 34, il endurcit soncœur. -3° •י Honorer, fortifier, aug-menter : וןזכבךחים Jér. 30. 49, je lesaugmenterai (ou : je les enrichirai, jeleur donnerai de la gloire) ; ינטזאף לןףלחכביר II Chr. 28. 49, et ton cœur t’apoussé à te glorifier (ton cœur s’estenflé d’orgueil), ou à augmenter, ou àcontinuer la guerre. ’
Niph. i״ Être chargé: 8ועינות כ«5י״מןם Prov. 8.24, des fontaines chargées,remplies d’eau. — 2° Être honoré:וחוא נככר נולל ביזת ^יו Gen. 34. 49, ilétait honoré dè tous(ou plus que tous)dans la maison de son père ; חעוס רו:כ$לroh וחנורא Deut. 28. 88, ce nom glori-fié et terrible (le nom de Dieu) ; נכבדות
מל$ר Ps. 87.3, des choses glorieusesont été dites de toi ;ו?ל־פני כל־חעם $$ברLév. 40. 3, et devant tout le peuple jeveux être glorifié ;ואכברח בפרעח Exod.
44. 4, je serai glorifié dans Pharaon(et dans toute son armée), c.-à-d. parle sort que je leur prépare ; יום חכבליEz. 39. 43, le jour où je montre magloire;נכ?3׳י־ארץIs. 23.8,9, les riches,les grands de la terre.
Hithp. 4° Se multiplier : דותכבליגארבדז Nah. 3. 48, quoique tu te soismultipliée, assemblée, comme les sau-terelles. — 2° Se glorifier : נזמתכברProv. 42. 9, que l’homme qui se glo-rifie, qui fait le glorieux, le grand.
כבד adj. (const. 4° .(כ3ל Lourd :וכןן דואיצ» וכבר I Sam. 8. 4 4, l’hommeétait vieux et lourd ;וכעם אויל כבר טשניחםProv. 27.3, mais la colère de l'insenséest plus lourde (pèse plus) que l'uneet l'autre (que la pierre et le sable).—2° Nombreux, grand, riche, puissant;ןנרויל 3$ר I Rois 1Q. 2, avec une foule(suite) nombreuse ; בחיל כבד Is. 36.2,avec une grande armée ; ואברם כבד מאלGen. 43. 2, Âbram était fort riche;ran ■־oçn עןגף I Rois 3. 9, ton peuple,ce peuple si puissant, ou si nombreux.
— 3° Pesant, insupportable, difficile :3$ר דור?כ Gen. 42. 40, la famine était
Digitized by
ין* 39 ם
s’enchatnç, s’çmbcjyrbç, ou dç בול» pay$situé §ur la limite^ frontière), nonj quçdonna le roi Hiram aux vingt villes quçSalomon lui avait données, 1 Rois 9.
<3. — 2מול ״ Ghabul, fi. p»'• d’uneville de la tribu d’Aser, Jos. 19. 27.
]132 n. pr. Ghabon, ville de la tribqde Juda, Jos. 15. 40. '
י3יר) Q(Jj. Grand, riche, puissqpt ;adv. fortement, beaucoup : מים ןןניךייםIs. 17.12, de grandes eaux ;ן&ניר^אביףיןזים Job 15. 10, plus riche d’anuées,plus figé que ton père ; וכי־33יר מןאח
25 .31 ירי, et de co quo ma main atrouvé, amassé, beaucoup de biens;
לו« כביר Is. 16. 14, pas beaucoup;חן־אל ?ביר Job 36. 5, certes, Dieu estpuissant ; ואוריר באביר יוגבים (keri ןנןניר)
Is. 10.13, j’ai précipité ceux qui demeu-raient fortement, qui étaient solidementétablis, ou : beaucoup d’habitants.
יביר) m. (rac. ר»). Couverture, oucoussin : ןביר חעזים I Sam. '19.13,16,un coussin, ou une couverture tissuede poils de phèvre ; Targg.: une outrpde peau de chèvre.
ל?? m. Chaîne : מי 3«בל יגליו (keriרןל׳ו) Ps. 105. 18, ils lui mirent lachaîne aux pieds, littèr. ils tourmen-taient, ou froissaient, ses pieds ^vecla chaîne ; 8 .149 ןכללי ברזל, avec deschaînes de fer.
בס| (Kal, seulement le part. ויבם?)Celui qui lave, qui foule les habits :ן£רחכו־בם Is. 7. '3, le champ du foulon.
Pi. Laver, purifier : ם מין לבצזו?*Gen. 49. 11, il lavera son nabit dansle vin (tant le vin sera abondant, oubien : ses habits seront beaux, de cou-leurs vives, teints en pourpre);ויכבסוזמל׳חם!} Exod. 19. 14, ils lavèrent leursvêtements ; part. מכבסים Mal. 3. 2, leslaveurs, foulons; au fig.: י ?ן$ני מעוגיPs. 51. 4, lave-moi de mon iniquité;בן»י. מרעח לבך? Jér. 4. 14, purifie toncœur de sa corruption, méchanceté.
Pou. passif: וכבס 3»ניח Lév. 13. 58,il sera lavé une seconde foip.
Hothph. passif : איזי־יי ח*בם את־ח«3ע
כבו
אח־גך ין&י?ל rtjan II Stym. 21. 17, depeur que tu n’éteignes la lumière d’Is*rael (de peur que toi, David, tu nepérisses); וכבי את־ןחלמי II,Sam. 14.7,ils veulent éteindre le seul tison (quime reste), ils veulent tuer le seul fils,que j’aie encore.
ב1ר| m. Honneur, gloire, hommage,noblesse : וכבור ןחלי מעמיחי Ps. 8. 6,tu le couronnes d'honneurct d’éclat;לח כבוד כץסזראל» I Sam. 4. 21, la gloirea disparu d’lsrael ; גבי״י־אל Ps. 19. 2,la gloire de Dieu ;96.7 חבו ל»* ןנבוזז ולז,offrez h !’Éternel hommage et (célébrez)sa puissance; יככיוד? מחי ך*ב Is. 5. 13,et sa noblesse (les plus nobles d’Israël)meure de faim; מלךח^מיר Ps. 24. 7,le roi de la gloire (Dieu); ביי חלבטין»Is. 35. 2, la gloire du Liban (ses fo-rêts; selon d’autres : le temple);ןבור־ייExod. 24. 16, la gloire, la majesté deDieu.—2° Richesse :•לא־ירר אחריו *בוזזוPs. 49. 18, sa richesse ne descendrapoint (dans la tombe) avec lui ; ןביורוים» Is. 66. 12, la richesse des nations.
— 3° Esprit, âme : וי?ל עבוךי Ps. 16.9,mon âme est dans l’allégresse ; בכןחלםאל-מחי ןברי Gen. 49. 6, que ma gloire,ou que mon âme, ne s’associe à leursconciliabules (במד serait ici par excep-tion fém., ou il faudrait prendre חוורpour la 2* pers.: mon âme ne t’associepas); למען יונגרף כבור Ps. 30. 13, afinque mon âme chante tes louanges (se-Ion d’autres : afin que les nobles de laterre te louent, v. 1 °).
יבוךח> f. adj. 1° Ce qui est lourd,incommode :ואת־דעבודח ל^גיחם Jug. 18.
21, (ils placèrent) devant eux toutesles choses lourdes, incommodes (d'au-très traduisent : ce qu’ils avaient deplus précieux). — 2° Magnifique, re-splendissant :מ«ח כבורח Ez. 23.41, unlit magnifique ; פל־בבוךח 3ת־פולך ן1ךמחPs. 45. 14, toute ]brillante, resplen-dissante, est la fille du roi dans .Tinté-rieur (du palais).
ויבול n. pr. 1° איץ $בול le pays deChabul (ou de בל$ chaîne, où le pied
Digitized by
כדי
ככר tn
const, ,)thth 28 .21 צ?ו3ע $בט)וז, septjeunes brebis.
^ 3? (fut.יטטיצז) Assujettir, réduire,vaincre : וכ^צנזי אבני-כןלע Zach. 9. 15,ils assujettiront (leurs ennemis) avecles pierres de leurs frondes, ou : ilsvaincront les frondeurs (pour א*זי אבני),ou : ils éviteront facilement les pierresde la fronde; «יכבו® עונתי Mich. 7.
19, il détruira, effacera, nos iniquités(en les pardonnant); ומלאו את־חארץוכבטודו Gen. 1.28, et remplissez la terreet vous l'assujettissez ; ויבןנ5»וס לעבריםJér. 34. 11, et les forcèrent ù. être es-claves, les réduisirent à la servitude ;לכבו5» את־חמלגח Esth. 7. 8, pour faireviolence à la reine.
Niph. pass.:ונכ^צזח חארץ Nomb. 32.22, 29, après que le pays aura été as-sujetti ; וי{» מגגיתינו נכבדות Néh. 5. 5,et plusieurs de nos nlles sont déjà ré-duites à la servitude.
Pi. Subjuguer, vaincre : מ«ל־חו'וים*}as אצזר II Sam.8.11, (pris) sur toutesles nations qu’il avait vaincues.
m. marchepied (escalier) : &וכבצבוחב II Ghr. 9.18, et un marchepiedd’or.
m. Fournaise, four :קי6ר ח«כ$זן»Gen. 19. 28, 61גע^ון ח$ב»ן Èxod. 19.18, comme la fumée d’une fournaise.
3ר f. Cruche : וכדה על־צ^כמח Gen. 24.
t ד t • • t • t
15, (portant) sa cruche sur son épaule ;ותצזבר 5ד על־ח^בוע Eccl. 12. 0, (avantque) la cruche se brise sur la fontaine(v. 3ל חמןמח ; (מבוע I Rois 17. 10, lepot de farine (la farine dans le pot) ;וכזיים ריקים Jug. 7.16, des cruches oudes pots vides.
* ראי? Digne : איני כראי Rituel, jen’étais pas digne (d’étre créé).
ירבה) chald. f. adj. Trompeuse :ומלח כךבח Dan. 2. 9, et des parolestrompeuses, mensongères.
'1? 1° Selon, en rapport :גרי רןןזעחוDeut. 25.2, selon son crime ;גרי גא4־1וLév. 25. 26, en rapport du rachat^autant qu’il faut pour racheter (v. רי).
Lév. 13. 55, (pour חח^ס) après quela lèpre (c.-à-d. l'endroit qui en estinfecté) aura été lavée.
(Kal inusité) Hiph. Multiplier :מלין יכ$ר Job 35.16, il fait beaucoupde paroles, il se répand en paroles ;כ?ניר? part, ou subst., abondance :יח*ראכל למכביר Job 36.31, il donne la nour-riture en abondance, abondamment,adverbial, comme לריב (Jarchi : il donnela nourriture à celui qui a besoin debeaucoup, qui a une famille nom-breuse).
בר} adv. Déjà, depuis longtemps :נלח־מחיח חוא Eccl. 3. 15, ce qui aété avait été depuis longtemps ; selond’autres : ce qui a été depuis long-temps est encore ; 2 .4 ן?זכבר מתו, quisont morts depuis longtemps, ou : dece qu’ils sont déjà morts ; ^ו«בר חימים2.16 חגאיס חלל נצ»«וז, ce qui a été depuislongtemps et ce qui sera dans les tempsà venir, tout sera oublié, ou : ce qui adéjà été sera oublié dans les temps à vc-nir ; d’autres traduisent ג^וגבר certes,puisque dans l’avenir tout sera oublié.
ר^| n. pr. נחר «בר Ez. 1.3, le fleuvede Chobar, Chaboras, en Mésopotamie(v. .(חבור
ברה? f. Crible : ור ינוע ?«ברח$»Amos 9. 9, comme on remue (le blé)dans le crible ou le van.
כברה (seul, const. ברח») Une cer-taine distance de chemiu : ברת־חאךץ»Gen. 35.16, 617 .48 «ברת־ארץ, II Rois
5.19, un espaceaechemin, une lieue?(Kimchi explique : » comme, ou environברת ארץ un espace de chemin qu’onfait entre un repas et l’autre, de ברחmanger).
ferç? m. Agneau : בטן־אחר בך־צמחו־»Nomb. 7. 15, un agneau d'un an ;rwwri — 7.17 «בש1ים, cinq agneaux.
בשה$ et מ2*ה$ fém. Jeune brebis,agneau femelle : אתת כן^נח II Sam.
12. 3, une petite brebis jeune ; וכב^וחאחת $וץ־ן»»מ Lév. 14. 10, une brebisd’un an; plur. בט\ת» Gen. 21. 29,
Digitized by
(fut. יכחח, apoc. וי?ה) S’affai-blip, se lasser; (de la vue) être trouble,baisser, s’obscurcir : לא יכחח יריץIs. 42. 4, il ne se lassera pas et il nes’affaissera pas (ou : il ne sera pas brisé,ou : il ne sera pas précipité, v. רוץ etל^-כחחח עמ1; (רצץ Deut. 34.7, son œiln’était pas trouble (sa vue ne baissapoint); ומכחיל עיניו מראת Gen. 27. 4,ses yeux étaient troubles, de telle sortequ’il ne pouvait plus voir ; nhç ■ira;•וערןתכחד« Zacb. 11. 17, et son œil droits’obscurcira entièrement (ne verra plusdu tout); ומכה מכעסז עיני Job 17. 7,mon œil s’obscurcit par le chagrin.
Pi. החח et 1° «חח Devenir faible,pâle, faiblir : חן3ע nm ןח*ח Lév. 13.0,et si la lèpre est devenue pâle (d’autrestraduisent comme Kal : si la lèpre estdevenue trouble, plus obscure) ; *וכחתיכל־ריח Ez. 21. 12, chaque esprit, cou-rage , faiblira. — 2• Tram. Retenir,empêcher: &a 1ולא כרוח Sam. 3.13,etparce qu’il ne les a pas empêchés, oublâmés. (Plusieurs grammairiens n’ad-mettent pour le Pi. que la forme ; ןחחגחח, selon eux, est partout adjectif.)
*הי$ adj. f. Faible : כרוח Is.
42. 3, et une mèche qui brûlé faible-ment, qui est près de s’éteindre ; ועינייחחלי כחותI Sam. 3.2, et ses yeux avaientcommencé (d’être) faibles, troubles ;לבנת rvira בחרת Lév. 13. 39, des tachespâles et blanches (d’un blanc pâle) ;selon d’autres : d’un blanc obscur (v.פחח Pi.); ריח «חח Is. 61. 3, un esprittriste, affligé.
*הי? f. Soulagement : אין־«חח ל^לרףNah. 3. 19, il n’y a point de soulage-ment, de remède, à ta blessure ; selond’autres : pas d’affliction, personne nes’affligera de ton malheur.
נהל chald. Pouvoir, être capable de:חאיתיך כחל לחודעתני Dan. 2. 26, es-tucapable de me faire connattre ? יאנמח
15 .4גחל, mais toi, tu le peux; •ולא8 .5כחלין פיזבא למקרא, ils ne purent lirecette écriture.
הן$ (Kal inusité) P%. Devenir prêtre,
.כדי
—2°Afin que, pour que: ןךי
רצונף Aboth, pour qu’il fasse ta volonté.
לי? et לי? (v. .(רי•,די
נך^ ou *^5ךכ m. Nom d’une pierreprécieuse et brillante, rubis ou escar-boucle (?) :ו^מהי כך«* צ»מסיילןז Is. 54.
12, je ferai tes fenêtres de pierresprécieuses.
נייר m. Cercle, sphère, balle :וח?יתיטייר עלךןז Is. 29. 3, et je camperai encercle autour de toi ; גמיר אל־ארץ רחבת
22.18 ידיחם, une balle (qu’on jelte)dansun champ vaste, large, ou : (il te jet•tera comme) une balle (et tu iras) dansun pays vaste de tous côtés ; selond’autres, le subst. est seulement דירcercle, balle, et 9 particule comme (v.
.(דיי
מ• pr. Chodorlaomer, roides Elamites, Gen. 14.1.
113 adv. 1° Ainsi, de cette manière :תאמיין rà Gen. 32. 5, vous parlerez decette manière (ft Esaû) ;כח אמר יך Jér.2. 2, ainsi a dit l'Éternel f כח^ m וי^מרnba וזח אמר I Rois 22. 20, l’un ^dit decette manière, l’autre dit d’une autremanière (l’un dit une chose, l’autreune autre). — 2° Adv. de lieu. Ici, là :ré טוים Gen. 31. 37, mets-le ici (fais-le voir ici); חתלןב ש5ח II Sam. 18. 30,place-toi là : n» גררןי יוים «ח יכדירןד יוםNomb. 11. 31, environ l'espace d’unejournée de chemin ici (d’un côté) etd'une journée de chemin là (de l’autrecôté) ;נלכח ער־כח Gen. 22.5, nous ironsjusque-là ; ויפן «ח וכח Exod. 2. 12, ilse tourna çà et là (de tous côtés). —3° Ado. de temps. A présent: «לא־צזמערעד־גח Exod. 7. 16, tu 11’as pas' écouté( obéi ) jusqu’à présent ; עד־־גח וער־גח
I Rois 18. 45, (pendant que l’une etl’autre chose se passaient) pendant cetemps, cependant. —4° Tant, telle-ment : עד א^ור־עד־גח ברכני יי Jos. 17.14,au pointque Dieu m’a f>éni, à être aussinombreux (comme tu vois).
ה? chald. (Même signif. querishéb.):עד־גח 10&א ךי־מלתא Dan.7.28, (jusque-là) ce fut là la fin du discours.
Digitized by ^»OOQLe
כובע m. Caèquè :ו^<ג מלי־בך tè^Ez.
27.10, ils ont suspendu dans toi (Tyr)leurs boucliers et leurs casques ; rais1;rngn} I Sam. 17. 5, et un casque d’ai-rain ;וכי3ע י{»עח Is. 59. 17, le casquedu salut; וחחיןנביןנכובעים Jér. 4(3. 4,montez (à cheval) le casque en tété,exact. avec vos casques ; selon d'au-très : mettez vos casques (v. .(קובע
ביה (Kal inusité)Niph. Être brûlé :ויעליו לא חגוינח Prov. 6; 284 et que sespieds ne soient pas brûlés (sans sebrûler les pieds) ; $י־תלך ןמו־אצז לאת*וח Is. 43. 2, lorsque tu marcherasdans le feu, tu ne seras pas brûlé.
כ1יי Force (v. ni).
כ^ה f, (rac. ח■»). Brûlure : וידו הזחת*nva Exod. 21. è5, brûlure pour brû-lure.
כ^ב m. Étoile :ואחי ע^י «ןיכבים Gen.
37. 9, et onze étoiles ; דרך *וכב מיעקבNomb. 24. 17, une étoile sortira deJacob, un grand roi, ou : une bonneétoile (le bonheur) se lèvera dans Ja-cob.
כול Mesurer : וכל **זלצז עפר חאיץ Is.40. 12, qui a mesuré avec une grandemesure (mesure triple) la poussière,c.-à-d. la masse de la terre; selond'autres : מולצז avec les trois doigts (dupouce au doigt du milieu).
Pilp. 1° *ל*ל Saisir, contenir :ח»מיםומי־ ח«מים' לא יכל*ליף* I Rois 8. 27, lescieux et les cieux dès cieux ne peuventte contenir.—2° Soutenir, supporter :ימי, מכל?ל את־יום בואו Mal. 3. 2, et quisoutiendra le jour de son arrivée (avé-nement);ירח איצ1ו ך?ל*ל מחלחי Prov. 18.
14, l’esprit de l’homme supporte sa fai•blesse (le soutient dans sa maladie) ;ונלאיחי כל*ל Jér. 20.9, j’étais trop faiblepour le supporter (ou : je m’efforçais envain de le supporter). — 3° Mesurer,régler : üDtiaa ךכל?ל ךביייו Ps. 112. 5,il règle ses paroles selon la justice,ou il règle ses affaires avec discerne-ment (convenablement). — 4° Soute-nir, nourrir : וכל*להי ארזף מזם Gen. 45.
11, et je te nourrirai là; וכל#לי את־חגילך
exercer les fonctions - du sacerdoce :ויכחן אלעזר ןנט• החתיו Deut. 10. 6, sonfils ' Èléazar devint prêtre à sa place(succéda à son père dans le pontifi-081);וכךוני־לי Exod. 28. 41, pour qu’ilsexercent les fonctions de mon sacer-doce, littèr. pour qu’ils me serventcomme prêtres; ואפואםאףמגחן לי Osée4. 6, ainsi je te rejette, je ne souffrepas que tu exerces mon sacerdoce. —2° Orner, parer (à la manière des prê-très): דוחן יכחן #אי*Is. 61.10,commeun époux augmente^ orne sa. parure ousa couronne, ou comme un époux quise pare de sa couronne ; Targg. : commeun époux et comme un prêtre dansses ornements.
ני׳ן m. 1° Serviteur de Dieu, prêtre :וחיא כחן לאל עליון Gen. 14. 18, et ilétait prêtre du Dieu Très-Haut ;גחן אן
41. 45, prêtre d’On (Héliopolis) ;ילכחןמןץן Exod. 2. 16, le prêtre de Madianavait (sept filles) ;חלחן חוד״ל Nomb. 35.
25, et כחןחראצז II Ghr. 19.11, le grandprêtre, pontife ; aussi חכחן חכוטזיח Lév.
4. 3, 5, le prêtre oint (le pontife). —2° Chef, prince : אחח־כחן לעולם Ps. 110,
4, tu es le chef, le prince éternel(d’Israël);ובני יוי לחנים חיי II Sam. 8.18, les enfants de David étaient chefs,conseillers, ministres ; כחן לדיור rrn
II Sam. 20. 26, (Jaïr) était chef sousDavid (d’autres cependant traduisent àtous les endroits לחן par prêtre).
ftS chald. (emph. חנא*). Prêtre :עמא יכחגיא Esdr. 7.16, le peuple et lesprêtres.
הנה? f Sacerdoce, fonction, servicede prêtre : וחיתח לחם גחןח לחהןח עולםExod. 29. 9, le sacerdoce sera poureux un droit éternel (v. ביית ; (ח5ןחגחןה עולם Nomb. 25. 13, le pacte d’unsacerdoce éternel (le sacerdoce éternellui est assuré par un pacte, une al-liance).
כר chald. m. Fenêtre :ן3יין Dan. 6.
11, et les fenêtres.
פוב n. pr. Chub, un pays près d’Ê-gypte, Ez. 30. 5.
Digitized by
9» פון
pour le jugement ;ןומלןהוי Kfe?Tv$ וכ^תי
II Sam. 7.13, j’établirai (pour jamais)le trône de son royaume ; יחכוינן ?זיינןPs. 7. 10, tu affermiras le justé; ־!yte3 ,40א^ורי, il a assuré (affermi) mespas; «17 ,90 ומע^ח ירי» גוננו, dirige,affermis, ou fais prospérer, l’œuvre denos mains ; 4 .99 אשדו גוננת מיצרים, tuas établi, affermi, la droiture ; וךכיונטי
36 .107 ?ניר מ'וצ»ב, ils ont fondé uneville pour y demeurer ; וכו־נן נןוץח Hab.2,12, et qui fonde une ville ;*ו?ל־נחרוייכזננח Ps. 24. 2, et il a établi, fonrfé (laterre), au-dessus des fleuves ; ען&ף kviויכננף Deut. 32. 6, il t’a fait et il t'acréé (ou affermi) ;ירדו ןכוכבים א|»ר גוננהחPs. 8. 4, la lune et les étoiles que tu ascréées, établies.
2° Diriger, préparer, se disposer :כן^זהו דרך ויכוננח Ps. 7. 13, il a tenduson arc et le dirige (il vise) ; גזינני ח*ם
11.2 על־יתר, ils ont dirigé ou préparéleur flèche sur la corde ; ר(13גן על-ן9יחם21.13, tu vises (avec ton arc) à leurface ; וכונן לחכך אבותס Job 8. 8, et dis-pose-toi (dirige ton attention) à con-suiter leurs pères ;כא^ר גונן לח^חיח Is.51. 13, quand il se dispose à (te)perdre.
Poul.: ןנייום ח&ראף כונני Ez. 28. 13,ils ont été préparés le jour auquel tuas été créé.
Hiph. (Les mêmes significations quePilp.) : 3ךחוב אכין נווצזבי Job 29. 7,(lorsque) je plaçais, j’érigeais, monsiège dans la place publique ; יי 3*מךםחכין גםא׳ו Ps. 103.19, l’Éternel a placéson trône dans le ciel ;עולם אכין ויעף-*«89. 5, j’affermirai pour jamais ta race;
17 .10 תכין לבם, tu affermis, rassures,leur cœur ;ןני־^וכינו יי למלך II Sam. 5.12,que Dieu l'a confirmé roi (sur Israel);חכין *vgtt Jos. 4. 4, (les hommes) qu ilavait (destinés) choisis pour cela;י;נמיח?גןבח Esdr. 3. 3, ils érigèrent l’autel ;מכין חיים גלחו Ps. 65. 7, il forme, ouaffermit, les montagnes par sa puis-sance ; מכין רוכל Jér. 10.12, il prépare,ou crée, le monde ;וחכינחח אומניך אליחEz. 4. 3, et tourne,' dirige, ton visage
כוט
ןאח-$יחו I Rois 4. 7, ils nôurrissaient
16 roi et sa maison (ils avaient soin desa table) ; avec le double ace.: ואכלכלםלחם ומים I Rois 18. 13, et que je* lesnourris de pain et d'eau ; ח^לך על־ייידובף וחוא יכלגלף Ps. 55.23, abandonne
& Dieu ton sort, il aura soin de toi, ille nourrira ; selon d'autres : décharge-toi sur Dieu (de) ton fardeau, il te sou-tiendra, te soulagera.
Pou. passif. Être nourri, être pourvude vivres : יבבי, ךן&יאל חחהכןיי וכלןלוי
I Rois 20. 27, et'les enfants d'israélfurent passés en revue et pourvus devivres; selon d'autres : ils étaient aucomplet (v. גלל Pou.').
Hiph. 1° Contenir : אלפים בנח יכיל
I Rois 7. 26, il contenait deux millebaths ; מיבח לחכיל Ez. 23. 32, (cettecoupe) contient beaucoup, exact, elleest vaste à pouvoir contenir; selond'autres : ce sera trop pour toi à sup-porter, tu ne pourras pas le supporter(v. 2°). — 2° Soutenir, supporter :Von ןל£יחי Jér. 6.11, je suis trop faiblopour la supporter (ou pour contenir lacolère);•ולא־יכלי גויס זענח Jér. 10.10,les nations ne peuvent soutenir sa co-1ère ;ימי יכילני Joel 2. 11, et qui pour•rait le soutenir? למען ביק VwbEz. 21.
33, (l’épée aiguisée) pour soutenir lecombat, le carnage, et pour brillercomme l'éclair, ou לחביל pour לחאכילHiph., de אכל pour dévorer, tuer.
m. Un bijou en or, de formeronde; selon quelques-uns: un bracelet;selon Jarchi : un bijou que les femmesportaient à un endroit caché de leurcorps, Exôd. 35. 22, Nomb. 31. 50.
פון (Kal inusité) Peut-être ויכינניאחר orna (le dagesh irrégulier ou Pii.pour ויכוננני) Job 31.15, (ne) nous a-t-il (pas) formés également dans le sein(de nos mères), ou : dans un sein pa-reil? selon d'autres : אחר le même Dieune nous a-l-il pas formés, etc. ?
Pilp. Placer, ériger, établir, affer-mil•, fonder, créer:1גונן למ^ופנז 3&א Ps.
9. 8, il a placé, préparé, son trône
Digitized by v^.00QLe
כוס
ךי?ךתם אליי נכו» Job 42. 8, car vous nem’avez pas parlé justement, sincère-ment (comme Job); אין «&יחר נכונח ■nçPs. 8. 40, car il n’y a pas dans leurbouche une parole vraie, sincère ; וריחנכון Ps. 84. 4 2, et un esprit fort, ferme ;גי־הכון דולבי מם האלחים Gen. 44. 32,que c'est une chose que Oieu a ferme-ment décidée ; נכון ל$י Ps. 87 ^ 8, moncœur est rassuré ;אל־נכון I Sam. 26.4,ado., avec certitude, certainement.
Jlithph.:רכתברנח יומויגו Prov. 24. 3,(la maison) est affermie, consolidée,par la raison, prudence :וחכונן roanעיי סיחון Nomb. 21.27, que la ville deSihon soit élevée et bfttie, fondée;ןנלי-עוין ייצרן ויענני Ps. 89. 8, sans queje leur eusse fait aucun mal, ils ac-courent et se préparent, s'arment(contre moi). .
3ץ n. pr. Ghuu, une ville phéni-tienne, I Chr. 18. 8, appelée ייתי? Be-roth, II Sam. 8. 8.
3ין m. (de רן» préparer). Gâteau of-fert en sacrifice :לעטווח ן»נים לפולכח חעופויםJér. 7.48, pour faire des gâteaux à lareine du ciel (la lune ou Vénus), ou àl’œuvre du ciel, c.-à-d. aux astres;49 .44 עט1יני לדו «רנים לחעצכח, nous luiavons fait des gâteaux pour l’honorer,ou la réjouir, (ou pour présenter sonimage, v. a»); Targg. traduit, auxdeux endroits, רכים» par : des vête-monts (aux idoles qui représentaientla lune, etc.).
כ1ס f. (plur. rvtoi). 4° Coupe : וכום9יעח ^ח*י Gen. 40. 41, et j’avais dansma main la coupe de Pharaon ; רמלסות^ורזח II Sam. 42. 3, elle buvait de sacoupe ; בינים מלאים יין וכסיות» Jér. 38.8,des bocaux pleins do vin, et des coupes,ou ןביע et גום tous deux : coupe, maisde forme différente; גום־ךםורפוח א$גאP8.416. 43, je prendrai la coupe du sa-lut, c.-à-d. je ferai des libations degrâces pour la protection que Dieu m’uaccordée ; גום חתרעלח Is. 81. 47, lacoupe du tremblement, des vertiges ;aussi seul : oisrj Jér. 49. 42, le calice
«ô כלן
vers elle ; כי דו^ין ףדיכיו II Chr. 27. 6,il avait dirigé^ réglé, ses voies (sa con-duite en la présence de Dieu) ; $י לאחכין לבו לךיו3» אח-יי II Chr. 12. 44, il. ne dirigea pas son cœur à chercher leSeigneur ; וחכינוחי לבטית I Chr. 28. 2,je m'étais proposé de bâtir, ou : j'aipréparé tout ce qui est nécessaire pourbâtir ; לכר־« חכינר עור רךער I Sam. 23.
22, allez , je vous prie, faites vos dis-positions (faites diligence) pour ap-prendre ; לא־־חכינר לבבם לאלחי אבתיחם
II Chr. 20.33, ils n'avaient pas tournéleurs cœurs vers le Dieu de leurs pères ;ורוכן rqrç רטלח Gen. 43. 46, et de tuer(des bétes) pour le festin et de le pré-parer; ולא יכין לרבי גן Jug. 42. 6, ilne pouvait pas prononcer de cette ma-nière, ou bien prononcer.
Boph. pas if: וחרבן $חםר «םא Is. 46.
8, un trône sera fondé sur la miséri-corde ;34 .30 לןגלןך חרכן, (le bûcher, v.ת^תח) est préparé pour le roi ; וחכןחפזכך Nah. 2. 6, et l'abri (les machinesqui mettent à couvert) est préparé ;ס»0 כורכן ליום כולדזמח Prov. 21. 34, lecheval est équipé, préparé, pour le jourdu combat.
Niph. 4° Passif du Pi. et du Hiph.:ככוין ירויח חי 5יח־יי Is. 2. 2, (dans les<ferniers temps) la montagne sur la-quelle se bâtira la maison de Dieusera fondée (sur le sommet des monts);צורים נכגי Ez. 46. 7, (les mamelles)ton sein était formé ; אטוי ח?ךת נכוןעליחם Jug. 46. 26, (les colonnes) surlesquelles la maison est fondée, ap-puyée ; לא־יכו־ן לנןר עיני Ps. 401. 7,(qui dit des mensonges) ne sera pasaffermi (ne prospérera pas) devant mesyeux; ער־ככיון חיוםProv. 4.48, jusqu'aujour parfait (midi); וחיר נכניס Exod. 49.
14, qu'ils soient préparés (prêts);ח«ן וחכןי לף Ez. 38.7, prépare, dispose-toi; נכונר ללצים Prov. 49. 29, les
punitions sont préparées pour (atlen-dent) les moqueurs. — 2° Être juste,convenable, sincère, ferme, rassuré ;לא נכון לעטזיויז פן Exod. 8. 22, il n’est pasjuste, convenable, d'agir ainsi; 9י לא
Digitized by
כזב *•t.
כור
ou ; vous m’appartenez comme les nè-grès qui sont esclaves, ou : vous ôtespervers־, incorrigibles, comme les. nè-gres restent noirs (v. plus haut, Jér.
13. 23); tvngs mât Nomb. 12. 1, uneÉthiopienne.
פועי «. pr. Chusi, père du prophètoSophonie, Soph. 1.1.
(v. ttSw 2°). Éthiopien : אחלין«}« Hab. 3. 7, les tentes des Éthio-piens.
כו׳טן ר^גסלם n. pr. Chusan Rasa-thaïm, roi de Mésopotamie, Jug. 3. 8.(Chusan, deux fois coupable enversIsrael.)
כ1<טךה f. (rac. עוד!). Chaîne : מיןניאאסיךיס בפוטרות Ps. 6&. ל, il fait sortir(délivre) ceux qui étaient liés dans leschaînes (v. נןצןןר); selon d’autres: entemps convenable, ou : (pour être) enliberté, dans la prospérité(comme^ç).
כוח «. pr. d’un pays :אב^וי־מת II Rois
17. 30, les Cuthéens, que le roi dosAssyriens fit venir en Samarie, pourremplacer les Juifs transférés dans l’As-syrie; 17. 24, .«*רוח
כ1חךת (v. !.(!חדי
כזב Kal, seulement pari. : «ל-חאד־םכזב Ps. 116. 11, tout homme est men-teur.
Pi. Mentir, tromper : אם־־־אמב Job
6. 28, (voyez)si je mens; ער אמונים לאיכע Prov. 14. 5, le témoin de la vérité(fidèle) ne ment jamais, même quandil n'est pas devant le tribunal, mêmesur des choses indifférentes ; suivi de : לובלצצימם ןכןבו־לו Ps. 78.36, et avec leurlangue ils lui mentaient (leurs louangesmêmes n’étaient pas sincères) ; de : גאל־חכזב בטופחחף II Rois4.16, ne trompepas ta scrvàntc ; א^וי לא־יכןבו מימיו Is.58. U, (une source) dont les eaiix netrompent pas (ne manquent, no sèchentjamais .
Hiph.: מי יהזיבני Job 24. 25, qui meconvaincra de mensonge?
Niph., passif du Iliph.: חךהוחלתונכזבח Job 41. 1, certes, son espérance
d’amertume, d’affliction ;ןם־ץלרך' פזעו*־Dis Lament. 4. 21, la coupo d’afflictionviendra à toi aussi. — 2° Sort, destin:»,is rw Ps. 11. 6, la part de leur sort(leur partage et leur sort) ;יי מגרר־חלקי
16.5 רם־םי•, Dieu est la part de mon hésritage et mon sort (la portion qui m’estdestinée). — 3° Nom d’un oiseau immonde : ואת־חעים Lév. 11.17,1e hibou ;selon d’autres : lonocrolale ou le péli-can (dont l’œsophage forme une espècede sac, חייתי גכום חרבורן; («ים Ps. 102.
7, je suis comme le hibou ou le péli-can dans les ruines, ou les lieux dé-serts.
פור ro. Fourneau, creuset, pour fon-dre les métaux: •w® כחתוןז גםן6 ןתרןי Ez.
22. 22, comme l’argent est fondu (aumilieu) dans le fourneau ; ומי לזחבProv. 17.3, et (comme) le creuset pour(éprouver) l’or; בחיתיף ןנםיי לני Is. 48.
10, je t’ai choisi (ou éprouvé, pourחנתיף^) dans la fournaise de la misère(du malheur); חברזל מנגןנויךם ■woDeut.
4. 20, (Dieu t’a tiré) du fourneau defer, de l’Égypte.
פ1ר (fourneau fumant) n. pr.d’une ville, I Sam. 30. 30, Chor Asan.
פ1ר (v. *à).
$פו n. pr. 1° Chus , fils de Ham,Gen. 10. 7. — 2° L’Ethiopie, Ps. 68.32 ; ^מךחפןח מלך־«י II Rois 19. 9, Tha-raca, roi d’Éthiopie. — 3° צ» ?רימיני»Ps. 7.1, Chus, de la tribu do Benja-min ; selon plusieurs commentateurs :Saül,le roi, fils de «}קי, ou : l’hommeà l’âme noire, perfide envers David(v. זי}«).
m. (fém.צ1ויוז», plur. וצזים» etפ#וייס). Éthiopien, nègre : חיחמך »צ»יעיויו, Jér. 13. 23, un Éthiopien (nègre)peut-il changer sa peau ?•עבר־מלך ח«צ»י
38.7, un esclave du roi, un Éthiopien,ou : unÉthiopien nomméEbed Melech ;עוים!© II Chr. 21. 16, les Éthiopiens ;חלוא כבני כבויים אמם לי Amos 9.7, est-ceque vous n’êtes pas pour moi comme lesenfants des Éthiopiens? c.-à-d. ceux-cisont mes enfants aussi bien que vous,
Digitized by
כחש
כזה m
pôiftt (66 Qu’ils ont appris) de léurspères ;אל-ן)צ11ו• מ#ןי Jos. 7. 49, ne me(le) éftché pas ; ל־רזהחד* ?ח!גןי דיבר^ Jér.
38. 14, ne me cache rien.
Hiph. 1° Cacher : יכחיד־נד« תסיז ל5»ונוJob 20.14, il le cache sous sa langue.
— 2° Enlever, exterminer : יחכחרחייExOd. 23. 23, quand je les extermine••rai ; ר^כחר $ת־צ1ול$זת חרעים Zach. ii. 8,j’ai fait mourir trois pasteurs (chefs) ;ויגדור *ל-גבור חיל II Ghr. 32. 21, il ex-termina tous les héros.
Niph. 1° Passif du Pi.: וכל־־ד^ר לא־ך*חר II Sam. 18. 13, rien ne sera ca-ché (au roi);ט«ף ל1!דגןחחי Ps. 69. 6,(mes péchés) ne te sont point cachés.
— 2° Pass, du Hiph. 2°: ואימח ן£זךיםגןחרי Job 4. 7, et où y a-t-il eu deshommes droits, justes, qui aient étéexterminés? rvhn^s 28 .15 עיים, desvilles désolées ; ותפחד* מך־חארץ Exod.
9.15, tu aurais été anéanti de dessusla terre. *
סל| Farder :בחלה עיניןז Ez. 23. 40,tu as fardé tes yeux (tes paupières).
Diminuer, maigrir : «Jrra יבטזייטעזמן Ps. 109. 24, et (ma chair) moncorps maigrit, (n'a pas) de graisse.
Pi. Nier, mentir, renoncer, trompermanquer, dissimuler : rnto וחכחצז Gen.
18.15, et Sara nia ; *tins ונם Jos.' 7.11,et ils ont menti ; avec a : וכחט בעמיחיLév. 5.21, qu'il nie à son prochain (ledépôt qu'il avait reçu de lui) ;וכחמז גוJob 8.18, (lelieu où la plante était) lareniera, renoncera ;וכח® ביי Is. 59.13,etrenierDieu; avec בחט לוי:לIRois 13..18, il lui dit un mensonge ; «}ותירוטו יפזזna Osée 9.2, et le vin trompera son at-tente, c.-à-d. manquera; גחטז מעטוח־זיתHab. 3. 17, le fruit de l’olivier man-quera ; בגי גפר יכחצזי׳־לי Ps. 18. 45, lesenfants étrangers ont dissimulé à monégard (de peur de moi) ; ןנריב עזף יכחצזי3 .66 לף >&ךביף, parla granaeiiràe tapuissance tes ennemis te flatteront(dissimuleront leur haine).
Niph.: ויעחצזו! אי^יף לף Deut. 33. 29,tes ennemis te flatteront, te rendront
(dé flfèàdfii’Ie léviàthart) à été trouvéemensongère (était trompeuse) ;$ךי1פיחןף ונכמרו Prov. 30. 6, de peur qu'il net'en reprenne (ou : qu'il ne te punisse)et que tu ne sois convaincu de men-songe.
זב| m. Mensonge, tromperie, idole :רומן5» בזב Ps. 4. 3, (jusqu'il quand)chercherez-vous le mensonge ? יפיחים^ Prov. 6.19, un homme qui dit desmensonges ; 8 .30 ו!ךבר״פזב, et une pa-role de mensonge ; ויתעום בזביחם Amos
2. 4, leurs idoles les ont trompés, sé-duits; עזב dçjmEz. 13. 6, une divina-tion, prophétie fausse.
פןבא n. pr. d’un endroit : ואנ^זיי כזבאI Chr. 4. 22, et les habitants de Cho-zeba.
י?!? (la trompeuse) n. pr. Cozbi,fille de Sur, prince madianite, Nomb.
25. 15.
יב$ n. pr. d’un endroit, Ghazib,Gen. 38. 5.
113 m.(בזיתDan. 11.6, avec suff.לחי).Force, puissance, capacité, richesse :לחף גודל naa Jug. 16. 6, par quoi vient(ou : en quoi consiste) ta force si grande?ללא-לח Job 26. 2, à (l'homme) sansforce (faible) ;בירי פח» Ps. 103.20, (lesanges) puissants de furce (puissants etforts); רגי^ rrâ Nomb. 14. 17, la puis-sance de Dieu; כחי Gen. 49. 3, (fils)de ma force (engendré dans la force dema jeunesse) ;4.12כחמ, la force de laterre, ses fruits ; ואטור כח בחס Dan. 1.4,et qui eussent la capacité (pour servir àla cour); ונוכחכס2$וחרובערי Job 6.22, etavec votre bien (richesse) gagnez (lesjuges), faites-leur des présents, en mafaveur.
m. Nom d'un animal immonde,Lév. 11. 30, espèce de lézard (?).
פחד (Kal inusité) Pi. (בחר fut. יבחר)Nier, renier, cacher : לא כחרו Is. 3. 9,ils ne l'ont pas caché ;בי־לא כחךתי אניריפןז־וצ» Job 6. 10, que je n’ai pas renié(violé) les ordres du Saint (de Dieu) ;
15.18 יל^ נח» מאביותם, et ils ne cachent
r 1 "יי • I 1
Digitized by
«כ
c[ù'il a été appelé Jaâ>b (celtii ׳c^Üisupplanté), ou : est-cé que, pàrfcoqu’il a été appelé, etc.? ‘חכי***1חי29. 15, est-ce qué, parce que tu esmon frère? (v. plus bas);גי-כך hsH Ps.128. 4, certes, c’est ainsi que (serabéni); חלזיא «י־מ^חף יי I Sattt. 10. 1,n’est-il pas que? cértcs, Dieu t’a ôibt,t’a sacré (pour prince) ; après les for-mules de serment :חי״־ייי «יי{!ני“מיא א»צז
1 Sam. 26.10, je jure *par* l'ÊÏerttel quevous méritez la mort ; חי־־־^ני ןאם ״יי &יכלס Is. 49. 18, par mon existence (jejure par tnoi-méme), dit l'Étemel, qüetous ceux-ci, etc. ; אלחיצי יכרוי'ו?זיןש ?י• I Sam. 14. 44, que"Dieu"mefasse ainsi, et qu’il y ajoute (qu’il mepunisse sévèrement) si (tu ne meurs).
3° Pour que : מח־יעחי איחל Job 6.
11, quelle est ma force pour que j’es-père, pour pouvoir espérer encore?מי■ אניהי גי אלך אל־9ךעח Exod» 3k 11!quisuis je, pour que j'aille (poui־ pouvoiraller) vers Pharaon?
4° Lorsque, quand :ני* מי רן1ייאל? Oséo
11. 1, lorsqu'Israel était jeune; יהי־יאנדיי אליכם Is. 8.19, et lorsqu'ils vousdiront; souvent ויחי• גי il arriva lorsque,ou quand.
5° Si : פי־אמיהי Job 7. 13, si je dis(eh moi*même) ;וכי-יךןבח נונקז חדרך Deut.
14. 24, mais si le cnemin est troplong, trop loin pour toi; ו*כןנח עבלעברי* Exod. 21. 2, si tu achètes un es-clave hébreu.
6° Alors : סגי-עהח יעיר עליך Job 8. 6,alors (ou certes) à rinstànt il veillërasur toi; י לא רואטנוי* Is.7. 9, (si vousn'avez point la foi) [alors] vous nè du-rerez pas, vous n’aurez point de stabi-lité (v. אמן Niph.).
7° Parce que, puisque : גי ען&ייי1 זאתGen. 3. 14, parce que tu as fait cëïà;גי נטל עליו Lament. 3. 28, parce q\1eDieu a mis ce joug sur lui ;ני חיע? Job
38. 5, ironiq. puisque tu le sais (ou :si tu le sais); גי־אלחיס חוא I Rois 18.
27, puisqu'il (Baal) est un dieu.
8° Car : ־יחיד* ועני אני*» Ps. 28. 16,car je suU seul et (pauvre) dans lvaf-
hàmtàattë ; sèlofi dvà\ltfe8 :11k 'té tné’n-ii'r6nt,ôu te rehièré&t, réfusèràntdete reconnaître.
Ëithp.: 11 גנני נם־ ןהןחצ5<י־לי Sam. 22.
45, les enfants étrangers me flattent,se soumettent à moi.
^03 m. l°(v. tfrçç Kal) Maigreur:וןכןם ?ני Job 16. 8, ma maigreur(faiblesse) s’élève, témoigne, contremoi, ou (v. Pi.) : mon adversaire, oucalomniateur.— 2° Mensonge, trom-perie: ןזבבניי ןכחצז א^י־ים Osée 12. 1,Ephraim mrentoure avec des parolestrompeuses, avec des mensonges ;יןכח^יחם 9>ךים Osée7.3, avec leurs men•songes, tromperies, (ils réjouissent)les princes.
adj. Menteur : נים גחצזיט^ Is.
9. 30, des enfants menteurs.
'? m. (rac. וח», v.גי־תו» ר$י: (ןנויחIs. 3. 24, brûlure, flétrissure au lieude beauté ; selon d’autres :גי particule,avec son sens ordinaire, car (tout celaleur arrive) pour la beauté (dont ellesétaient si fières, pour leur coquetterie).
'9 1° Pronom relatif, comme : אגנרני נונגןח לפןחרז? Gen. 3. 19, (de la terre)d’où tu as été tiré, ou : cat* tu as été tiréd’elle (v. plus bas) ; 28 .4 גי חרגו כן.ץ,(Abel) que Caïn a tué ; *וא^וו ןעיריט פ5יwtajn Is. 54. 6, et (comme) une femme(qu’on avait épousée) dans sa jeunesse,et que l’on a repoussée, ou répudiée,depuis (et que l’on reprend).
2° Conj. Que :וירא אלחים גי־טוב Gen.
1.10, Dieu vit que (cela) était bon ;ידיעתי «י־כן Job 9.2, je sais que cela estainsi; 9 כילכיצזç3 זניע $י^ Is. 37. 8, ilavait appris que (le roi; était parti deLachis; חטוב לף כי־רמטזק Job 10. 3, teconvient-il que tu m’accables (de m’ac-câbler)? De là חכיי est-ce que? : חכי־אמרמי Job 6. 22, est-ce que j’ai dit?חכי יצז־עיר II Sam. 9.1, est-ce qu’il y aencore (un) ? ou fortifiant, n’est-ce pasque ? certes, avec raison : נקי־ח^לצזח חכינכפר II Sam. 23. 19, certes1, c’était leplus estimé d’entre les trois ; חכי כןראןזנוו לעקב Gen. 27.36, c’est avec raison
Digitized by
כיד
כי•
m
cepté, «non :ןניאם׳־גרבתני Gen. 38.27,(je ne te laisserai pas) excepté quandtu m’auras béni (que tu ne m'aies bé-ni); ני אם-דוםירף? II Sam. 5. 6, que tun'aies frai f sortir ; גי■ אם־א1תןז Gen. 39.
9, toi seule exceptée; #מי• אם ^ת־א^זיי^מי חגי* Esth. 2. 45, excepté ce quedisait Hegée (ce qu'il demandait pourelle); מי■ עיר ®י■ אם־עבךי Is. 42. 49, quiest aveugle, sinon mon serviteur? —6° Seulement : י■ אכדץכךחני ארזף# Gen.
40. 14, seulement, souviens-toi demoi. — 7״ Après les formules de ser-ment (v. חי־יי גי־אס־רןנתי אחריו: (2° גי
II Rois 5. 20, par Dieu' l'Éternel", jecourrai après lui ; יי אם־מלאתיןז? Jér.
51. 14, (Dieu a juré par lui-méme,disant) je jure que je ferai fondre surtoi (des hommes).— 8° Car, certes :$י־:» אחריתDîtProv. 23. 18, certes, il estun avenir, ou : car alors il y aura unerécompense (pour toi) ; ני אמ־סניו אמא#Job 42. 8, car je le regarde avec fa-veur (ce n'est que par égard pour luique, etc.).
ביי m. Ruine, malheur : יראו» עינו,iT» Job 21. 20, ses yeux verront saruine (son malheur).
ידור? m. Étincelle :גיריורי אצז יתטלטויJob 41. 11, des étincelles de feu enpartent, jaillissent.
יריץ? m. Dard , javelot : »לחב חנירוכיר׳ון Job 39. 23, l'éclat, ou 10 fer, deslances et des javelots ;וךן*ץק לר?צ® גידוןJob 41. 21, il se rit du (tremblement)sifflement du dard ; נטח בגידון אצןור־3מ*ף Jos. 8. 18, étends la lance (selond'autres : le bouclier) que tu as à lamain ; וכידון נדזצןות גין פנרזפיו I Sam. 17.
6, une lance (ou un bouclier) d'ai-rain (qu'il tenait ou portait) entre sesépaules;גין גילן I Ghr. 13. 9, l'aire deGhidon, n. p7\ d'un endroit près deJérusalem.
"ידזיי? m. Bataille ou armée : גמלךעתיר לגירור Job 15. 24, comme un roiqui s’arme, se prépare, pour la ba-taille, ou : prêt à se mettre (à la tête)de l'armée.
diction ; 27.10 ןי-^בי* ואטי עזביני, carmon père et ma mère m'ont abandonné ;י א«רי?י $נזמ? Gen. 30. 13, car lesfemmes m'estimeront, m'appellerontheureuse.
9° Mais, que non, au contraire : גי
3אל־איןני—תל Gen. 24. 4, mais tu irasans mon pays;19.2 לא גי ברחוב נלין,non, mais nous passerons la nuit dansla rue ; גי מןעוירי גדלני כאב Job 31. 17,au contraire, depuis ma jeunesse (l'or-phelin) a grandi à mes côtés commeprès d'un père, je l'ai élevé comme unpère ; גי חעלחיף מארץ מןנרים Mich. 6.3,(quel mal t'ai je fait?) au contraire, jet'ai fait sortir de l'Êgypte.
10° Cependant, quoique : גי לא לנצחךח#» Is. 28. 28, cependant on nele bat, brise pas fortement, ou on ne lebrise pas toujours ; גי כןריוב חוא Exod.
13. 17, (ce chemin) était cependantproche (quoique le plus court), ou :parce qu'il était proche (v. 7°) ; $י עם־נן^ח־ערןש חוא Exod. .34. 9, quoique cepeuple soit opiniâtre, inflexible ;$י חזקחוא Jos. 17. 18, quoiqu’il soit fort,quelque fort qu'il sôit;גי־ינל־גן commeעל;?רגי c'est pour cela que, parce que
(v- •(«־
פי אט !° Quo si (chaque particuledans son sens naturel) : גי אמ־ירע ארע
I Sam. 20. 9, que si je reconnais (quemon père médite ta perte) ;גי אנו־ממתיסאתם &תי Jér. 26. 15, (sachez) que, sivous me faites mourir. — 2° Puisque:ciççrt גי אפ־רזס Gen. 47. 18, que, puis-que l'argent manque (que, n'ayant plusd'argent). — 3° Car si : גי אס־אינף מטלחExod. 8. 17, car, si tu ne laisses paspartir (mon peuple); גי אם־צ»נים חך2חEccl. 11. 8, car, si (un homme vit)beaucoup d'années.—4° Mais si, mais :,tatn י אם ^תורת יי? Ps. 1. 2, mais s’il(mais qui) met toute son affection dansla loi du Seigneur ; גי אם־ך10ראל Gen.
32. 28, (ton nom ne sera plus Jacob)mais Israel;עלינו rror! גי אם־מלך I Sam.
8. 19, (non) mais un roi (sera) régnerasur nous. — 5° Seulement quand, ex¬
Digitized by
כיו
bourse. — 2° Sac : ל^-יחיח לף ןביןזףאבן ואבן Deut. 25.13, tu n’auras pointdans ton sac deux sortes de poids.
יי1מ ?ירלם duel : וכיריים Lév. 11. 38,et des foyers (des fourneaux de cui-sine) ; selon d’autres : des marmites &couvercle.
י$י10ר m. Fuseau ou quenouille :יריח צזלרזח בגיבור Prov. 31. 19, elle aporté sa main à la quenouille.
*^5 Ainsi (v. .(«כח
נה$ Ainsi, de cette manière : ןככחתאכלו אתו Exod. 12. 11, vous le man-gerez de celte manière ; ללוים rriçxn גכחNomb. 8. 26, c'est ainsi que tu enuseras envers les Lévites (tu réglerasainsi leur service) [v. איככח].
f. (const.ימי־ plur.גגךים, const.גרי» sens 3°, et ni*־»» const. ןגרות,duel גגרים sens 2°, \\'1° .(גרר Cerele,circonférence : ומךח«$ר םביכוח ךרו^ןלםNéh 12. 28, et (du cercle autour) desenvirons de Jérusalem ;בערי חמר Gen.
13. 12, dans les villes aux environs,ou dans la plaine du Jourdain; -״אל
17 .19 תע^ר בכל־ח**ר, et ne t’arrétépoint dans tous les pays d’alentour. —2° Avec לחם, un gâteau de pain, painrond, miche : וכ*ר לחם איות Exod..29.
23, et un pain rond ; זל§ות *«יוח לחם^
I Sam. 10.3, trois gâteaux (miches)de pain ; 36 .2 וכגר-לחם, et pour unmorceau de pain. — 3° Un poids,talent de trois mille sicles (v. Exod.
38. 25, 26) : t!wn מאת גגר Exod. 38.
27, les cent talents d’argent; וט{1וכןלמפגר זחב II Sam. 12. 30, et le poiJs (dela couronne) était un talent d’or ;גגרךםen» II Rois 5. 23, deux talents d’ar^־gent; וברזל מאח־אלן6 «גרים I Chr. 29. 7,et cent mille talents de fer.
$9ר chald. (pl.גגיין). Môme siguif.que גר* héb. 3° :ער־גם^ גגריןמאח Esdr.
7. 22, jusqu’à cent talents d'argent.
פל (avec inakk. גל, rac.1° (גלל Avecun subst. au sing., entier, entière ; tout,toute: כל־חאיץ Gen. 9. 19, toute laterre; 4 .19 גל־חעם, tout le peuple ;
יץ? n. pr. d’une idole :ואת $יון ?למיכםגויכב אלחיכם Amos 8. 26, et Chiyun (Sa-turne) votre idole; l'astre, votre dieu ;selon d'autres : l'image de vos idoles
(13 •ז?)•
et יר? m. (pl. איורים et גיוריות).1° 5גהיור אצ Zach. 12. 6, comme unbassin plein de feu; selon d'autres:comme un tison de feu. — 2° Bassinà se laver : וענ&ית גייור נחצמת Exod. 30.
18, tu feras un bassin de cuivre (pours'y laver) ; וחגח בגיור I Sam. 2. 14, ilenfonça (la fourchette) dans le bassin(dans lequel on lavait la viande);d’autres traduisent : dans la chaudière ;ntiro גיור rrtAti גי־־עטיח II Chr. 6. 13,car Salomon avait fait faire une estraded'airain (en forme de bassin?), ou : lebassin lui servait ce jour-là d’estrade,de chaire.
9ילי et 5לי m. ^גכל). Le méchant,le trompeur; ou (de גול mesurer) l'a-vare (selon d'autres, de גי לי qui dit :C’est à moi) ; çiaJ ולכילי לא יאמר Is. 32.
5, et au méchant, au trompeur, on nedonnera plus le nom de grand, denoble, ou : à l’avare on ne donnera plusle nom de généreux ;32 וכלי גליו רעים.
7, et le trompeur, ses armes sont ma-lignes, ou : l’avare, ses moyens (saconduite) sont injustes.
יל13ת? f. pl. Hache, marteau : גכ^יילוכילפות יחלמון Ps. 74. 6, ils brisent,renversent, avec la cognée et la hache,ou : les marteaux.
נימה f; Groupe d’étoiles, les Pléiades :עצז גןזיל וכימח ntoÿ Job 9. 9, qui a crééles étoiles de l'Ourse, de l’Orion et desPléiades; 31 .38 חתנןמר מערנזית *ימח,as-tu joint les liens dies Pléiades, ou :as-tu créé l’influence des Pléiades surles fruits doux, qui les font mûrir, senouer?
יס? m. 1° Bourse, pour y mettre del’argent : ים אחר יח;ח לכלנו» Prov. 1.
14, nous n’aurons tous qu’une mêmebourse ; otçq חילים זחב Is. 46. 8, quitirent, ou qui prodiguent l’or de (leur)
Digitized by LjOOQle
כלא
Ruth 4. 7, pour confirmer, valider,quelque chose (une chose quelconque) ;*ta-bçNomb. 35.92, une chose, un outilquelconque ; avec unen^jf., nul, aucun :גל־מלאבח לא־־יע^וח Exod. 12. 16, aucuntravail ne sera fait ;לא־ךאןרו ל?ךיק ץל־^רןProv. 12. 21, aucun malheur, aucuneadversité, n'arrive au juste, ou aucuneiniquité, c.־à*d. il n’en commet pas ;ואין גל־חדצז Eccl. 1.9, rien n’est nou-veau (sous le soleil).
0° Toutes sortes de :*יהל־מט Néh. 13.
10, et toutes sortes de choses & vendre(de marchandises) ;וכל $בן יכןרח I Chr.
29. 2, et toutes sortes de pierres pré-cieuses.
7° Adv. Entièrement ; rien que :3ל־חבל גל־אדם Ps. 39. 0, tout homme n’estrien que vanité ;גל־עמת ^זבא ;ן ילך Eccl!
5.15, absolument comme il est venu,il s’en retournera ; כי״כל־עוד ניפוחי ביJob 27. 3, car pendant, (tout le tempsque) tant que mon Ame sera en moi.
2ל avec makk.גל, chald., )es mêmessignifications que גל héb.:וצל גםןש ורחבEsdr. 7. 16, et tout l’or et \argent;
12 .0 גל־פולך ועם, chaque roi et chaquepeuple ;וכל מלמני נודינתא Dan. 3.2, tousles gouverneurs de province ;2 ןכלחיון.
38, sur eux tous ;2.40 כלא, tout;ומזוין
9 .4 לכלא־בה, et de la nourriture pourtous était sur (cet arbre) ;די כל-זיי-יבעא8 .6 כעו, que quiconque adressera unedemande ; adv.:*••! 10 .2 גל־כןבל, juste-ment pour cela, c’est pourquoi ; $ל־כן3ל2.45 ויי־חזית, tout comme que tu as vu,ou : puisque tu ^ vu.
3לא Renfermer, retenir, empêcher,fermer, refuser : א^ר גלאו ןמיכןיחו Jér.
32. 3, car Sédécias i’avait' renfermé(fait mettre en prison) ; 2 .32 הורדו כלוא,(le prophète Jérémie) était renfermé(emprisonné) ;גלא ולא אצא Ps. 88.9, (jesuis) renfermé, et je ne peux pas (en)sortir ; רני מצזח גלאם^ Nomb. 11. 28,Moïse, mon seigneur, empêche-les, dé•fends-leur (de prophétiser); לכלוא איל־חרוח Eccl. 8. 8, pour retenir l’âme ;ן&מתי לא אכלא Psi 40. 10, je ne ferme
38« S3
ןלץוןגךל Exod. 29. 18, le bélier toutentier ; בכל־לבבף ובכל־נפ^וף Deut.4.29,de tout ton cœur et de toute ton ftme ;avec le pron. pers.: טל^זת גלך Is. 14.29, Pleseth, toi tout entière ; גי־עלית
1 .22 גלך לן*ות, que tu montes tout en-tière (en foule) sur les toits ; גלו גאזייח0>עו* Gen. 25. 25, lui tout entier (toutson corps) était comme un manteau depoils. — Il se place souvent après lesubst. en forme de gèn.: חזות חכיל Is.
29.11, toute vision, ou : la vision detous les prophètes; י^יאל II Sam.
2. 9, tout Israel ; מןנרים גלח Êz. 29. 2,toute l’Égypte.
2° Avec un p/ur., tous, toutes : ןנל־חגוים Is. 2. 2, toutes les nations ; גל־
8 .21 חליל׳ות, toutes les nuits ; ץל־יןזבי
18.3 תבל, tous les habitants du monde.
— Avec le pron. pers. : «kç Gen. 42.
11, nous tous; 22 .1 .^06גלכס, voustous; לם^ Is. 10. 10, eux tous; כלנחGen. 42. 30, (toutes ces choses) tousmes maux ; et לכלחגח I Rois 7. 37, pourelles toutes. — Suivi de גל אצ»ר : א0ויפצזמתירוח חיים ןא$יו Gen. 7. 22, tous(les êtres) qui avaient le souffle do la viedans leur nez (qui respiraient);גל־אצזיי39.5 יצ1ז־לו, tout ce qu’il avait.—Devantun collectif, même au sing. : גל־חחיחGen. 8. 1, tous les animaux; גכל־חארםJug. 10.17, comme tous les hommes.
3? Chaque (tout) : וכל־הח Is. 9. 10,et chaque bouche; 10 .24 *ל־גלח, cha-que maison; ככל־^זנח ןצ3נח Esth. 9. 21,chaque année (tôus les àn3) ; ובכל־יום
11 .2 ויום, et chaque jour. (Dans ceslocutions, les subst. ne prennent pasd'art.)
4° Absolu, tout, toutes les choses :גל rü» Is. 44. 24, (moi l’Êternel) quifais tout (toutes choses) ;1ידיו בגל ןיוי גל בGen. 10.12, sa main (sera levée) contretouç, et la main de tous. contre lui ;חגיל גא^זר לגל Eccl. 9. 2, à tous (il ar-rive) comme à tous (tous ont le mêmesort), ou : tout est destiné, arrêté, cequi doit arriver à chacun ;1.2 חגל הבל,tout est vanité.
5° Quelque, quelconque : ל3ן;ם ץל־ךבר
Digitized by
ל8* כ^ח
כי^א
ולב m. (plur. לבים», const. זל9י).Chien: לא יחרץ־־־גלב למניי Éxod 44 .7 י,
I v 7 י ?רמי • ן
aucun chien ne remuera sa langue,n'aboiera; גי ןזבבוני גלבים Ps. ?2. 17,car des chiens (les ennemis barbaries)m’ont environné; א{ןר גמוני hgn ח$לב
II Sam. i). 8, un chien mort (un hommevil) tel que moi ; aussi : דורא9& גלב אנכי
II Sam. 3. 8, su is-je donc une tôte 4echien (un homme vil), ou : suis-je lçchef des chiens? ne suis-je pas qn deschefs de la nation? מותיר גלב Deut. 23.
19, un animal échangé contre un chien ;selon d’autres : le prix du chien, |1nanimal donné pour récompense à unhomme qui se prostitue.
י{ה| (fut. יפלח et והכל ,יכל, inf. rvfeç,בכלות, y. לא» et 1° .(גלל Être fait, ache-vé,'prêt, résolu, passé, fini î ותכל גל־עברת מןןזגן Exod. 39.32, tout l’ouvragedu tabernacle fut achevé ; גי־כלתדז חרעחמעמו I Sam. 20. 7, que le mal est prêt,bien résolu, de sa part ;גי־כלתח אליזוחרעח מאת חללןל Eslh. 7. 7, que (le mal)sa perte était résolue de la part dv!roi ; וחכלינח $\בע צזני חטזיבע Gen. 41.83,les sept années ae la fertilité étaientpassées; אנךץלח בצירIs.24.13, quandla vendange est faite, finie ; וכלח זעם
40. 25, la colère finira, cessera ; ו£ובטעברתו ייכלח Prov. 22. 8, et la verge desa colère (la punition pour sa colère)est prête ,ou : elle sera brisée, il nepourra plus s’en servir, exercer sa fu-réur.
2° Disparaître, manquer, être consu-mé, périr, languir : ויןנלו חמים מךחחמחGen. 24. 45, l'eau qui était dans levaisseau manqua ; זז 5»ןמח לא כלתח?
I Rois 47. 46, dans le pot, la faring nemanqua point ;ובחרב וברעב יכלו Jér. 4 0.
4, ils seront consumés par l’épée et parla famine ; מתני־ת יךף אני כליוזי Ps. 39.41 ,je péris par l'attaque (le châtiment)de ta main ; גלו בדמעות עיני Lament. 2.
41, mes yeux sont consumés (se spntaffaiblis) ft force de verser des larmes ;לתח נפ^וי^ Ps. 84. 3, et 443 גלווח רוחי.
7, •mopâme est tombée en défaillance,
pas mes lèvres ; avec א^וי «לחנ* ח«וס : מןברמים *tua rnn I Sam. 25. 33, ae ceque tu m'as empêché ce jour de ré-pandre le sang (ou rac. ^ל־ארח ; (גלחרע ץלאתי רגלי Ps. 449. 401, j'ai retiré(détourné) mes pieds de toute voiemauvaise; גלאו ^מים ®“ל וייאלץ ;לאחיבולדו Agg. 4.40, les cieux renferment,retiennent, leur rosée, et la terre re-lient ses produits, ou intrans. : les cieuxsom fermés (pour pouvoir vous donner)et ne peuvent vous donner leur rosée,et la terre ses produits; $>־דכןברו לא־יכלחנמגף Gen. 23. 6, (nul d'entre nous) nete refusera son tombeau (pour y en-terrer ta femme) [pour יכלא ou de larac. לח$].
Niph.: ויגלא־ח&צ0ם Gen. 8. 2, et lespluies furent arrêtées ; ויגלא חעם מחביאExod. 36. 6, et le péuple fut empêchéd'en apporter encore.
Pi.: לכלא חפ^ע Dan. 9. 24, pour era•pécher, arrêter, le péché (ou, pournWj,pour abolir, effacer, le péché).
לא| m. (presquo toujours avec בית).La maison dans laquelle on est ren-fermé, la prison :ו^זנח אח בג^־י כלאו Jér.
52. 33, il lui fit changer les vêtements(qu'il avait portés dans) sa prison;ויאםרחו עית גלא II Rois 47. 4, il le ren-ferma dans une prison ; plur. : ובבתיכלאים Is. 42. 22, et dans des prisons.
לאכ| m pr. Chilab, fils du roi Da-vid, II Sam. 3. 3.
לאים? m., duel. Deux choses sépa-rées, différentes l'une de l'autre : ^רףלא־חזרע גלאים Lév. 49. 49, tu ne sème-ras pas ton champ de semence diffé-rente ; de même des animaux : בחממף49 .49לא-תךביע ןנלאןם, tu n'accoupleraspas' ton bétail en mêlant deux espècesdifférentes (tu ne feras pas couvrir unebête par celle d'une autre espèce).
n. pr. 4° Çhaleb, fils de Je-phuné ; ». patron ,גל$י I Sam. 25. 3..
— 2° Chaleb, fils de Hezron, I Chr.
2. 48:'— 3° Chaleb, fils de Hur,2.50.
Digitized by
כלי
מק1מה Nah. 1. 8, il fera une destructionde son emplacement, il anéantira lelieu où était cette ville; חגצ?;קחח—עמזיגלח Gen. 18. 24, s'ils ont* fait commel'annonce le cri (qui est venu jusqu’àmoi)—extermination; selon d'autres,dans le sens 4° : s'ils ont fait entière-ment, pleinement, comme l'annonce lecri, etc.
f. (de גלל couronner). 4° Fian-cée : גלח קעזי־יח Jér. 2. 32, une fiancée(oublie-t-elle) sa ceinture (v. ; (קשיים7.34 קול חתן דקז־ל ?לח, la voix (le chant)de l'époux et la voix de l'épouse. —£״ Belle-fille, bru : *inks תמי!» Gen. 38.
4 4, à Thamar, sa belle-fille ;יצ3תי כלתיחענוה Ruth 4. 7, et ses deux belles-filles(étaient) avec elle.
ידליא m. (v. גלא). Prison : בית חגלואJér. 37. 4 et 52'34, la prison’; auxdeux endroits, \echeth. est .חעליא
ילוב) (ce qui est tressé). 4° Pa-nier : גלוב קיץ Amos 8. 4, un panierplein de fruits d'été. — 2° Cage : פנכליבמלא עיןש Jér. 5. 27, comme une cage(un trébuchet) pleine d'oiseaux.
לוב|» «. pr. «1. I Chr. 4. 44. —2° 27. 26.
לילי? et keri לוי״ו^ u, pr. m. Esdr.
40. 35.
כלואת f. pi' (de לח»). L'état d'unefemme qui est fiancée : אח3ת גל*לתךןיJér. 2. 2, l'amour pendant ton état defiancée (pendant que tu étais fiancée).
כלח m. Solidité, vigueur :$לימוגלח Job30. 2, dont la force, la vigueur,est perdue ;selon d'autres (v. 2°) : leurvieillesse est perdue, ils ne peuventpas atteindre la vieillesse ; ou : la vieil-lesse, le temps, est perdu pour eux;malgré leur âge ils sont sans expé-rience.—2° Vieillesse : *רזביוא בכלח אליקבי Jos. 5. 26, tu; entreras vieux (dansune vieillesse vigoureuse, sans infir-mités) dans la tombe.
. לח$ «. pr. d'une ville ou provinced'Assyrie, Chaleh, Gen. 40. 44.
כלי m. (pause לי?, plur.לים?, const.
288 כלח
languit;74.9 פנפלויח לחי אל־רועזבכי, quandma force àisparalt, ne m’abandonnepas.
' Pi. 4° גלח Trans, du Kal 4°. Terni-ner, achever :ויכלאלחים Gen. 2.2, Dieueut achevé, terminé (tout son ouvrage) ;6 6.4 יאל־אמת 0כל1ח מלמעלח, tu achèverasl’arche, tu la bâtiras de manière qu'ellene sera large en haut que d'une coudée ;לח רעח? Prov. 4 6.30, il a résolu le mal ;מים גלח לר5י Gen. 24. 45, il n'avaitpas achevé de parler ; rota ביום ?לויזלחקים Nomb. 7. 4, le jour que Moïseeut achevé d'érigcr (le tabernacle). —2° Trans. du Kal 2°. Consumer, exter-miner : 40 .27 .18יכלח סעפיח, il con-sumera les feuilles, ou : les herbes quis’y trouvent ;4 .49 ביחי כליתי, j'ai con-sumé ma force ; אנכי מכלח אותם Jér. 44.
42, je veux les exterminer ; עד-גלח
II Rois43. 47, et עד-לכלח II Chr.34.4,jusqu’à l’extermination , jusqu’à la de-struclion entière ; מכלות עמים Lév. 26.
46. (des maladies) qui consument, af-faiblissent, les yeux ; וךכל־בחבל ימיחםPs. 78. 33, il fit leurs jours s'évanouir(se consumer) dans la vanité, c.-à-d.dans des peines, des marches pénibles,sans arriver à leur but.
Pou.:גל* תפלות דור ?ךיטוי Ps. 72.20,(ici) finissent les prières de David, filsde Jessé ; ויכלו» חממים וחאיץ Gen. 2. 4,le ciel et la terre furent achevés.
adj. (seulem. f. pl.). Languis-sant : וכליות אליחם Deut. 28. 32, (lèsyeux) languiront après eux (v. גלחverbe 2.(״
4° .־/בלה Achèvement ; de là adv.,entièrement, en totalité : ולא לחוחיתלכלח II Chr. 42. 42, pour ne pas’ ex-terminer entièrement ; גטזלחו גלח 6י5זיגי5» אתכם Exod. 44.4, quand' il vouslaissera aller (il vous chassera), il vouspressera de partir tous ensemble. —2° Extermination, anéantissement : גיכלח n'rçstj Jér. 30. 44, car je ferai uneextermination (j’exterminerai tous lespeuples); לא-ען&יתס $לח Néh. 9. 34, tune les as pas exterminés ; גלח יע^ח
Digitized by
י8* ׳
כלי
c.-à-d. le meilleur, la fleur du froment;בחן גליות ולב Jér. 11.20, Dieu qui sondeles reins (siège des passions) et lecœur; לי כליחי בחקי* Job 19. 27, mesreins, mes entrailles, languissent dansmon corps (v. חיק).
m. !0Extermination :ליון תריץ$Is. 10. 22, l’extermination, la ruine,est décrétée. —2° וכלחין עינים Deut. 28.65, et affaiblissement des yeux (desyeux languissants), v. .גלח
לייין? n. pr. Ghelion, filsd’Elimelecb,Ruth 1. 2.
ליל? adj. (const. ליל*, fém. const.1° .(*לילת Parfait :וכליל יפי Ez. 28.12,et parfait en beauté ; לי^ח יפי} Lament.
2. 15, (cette ville) d’une beauté par-faite ; 3י *ליל חיא ביילרי Ez. 16.14, carta beauté était parfaite par la parure(que j’avais mise sur toi). — 2° Tout,entier, comme subst. : כליל-דמיי Jug.
20. 40, le tout de la ville, la ville toutentière ; selon d'autres : la ruine, c.-à-d.l'incendie, la fumée de la ville ; ןלילתכלת Exod. 39, 22, le tout, toute iarobe, était de laine bleue, ou d'hya-cinthe. — 3° Un sacrifice qu’on brûleentièrement, holocauste :וכליל?ל־פדז^חףDeut. 33.10, (ils mettent) l’holocaustesur ton fcutel ; לח ןכליל*» Ps. 51. 21,holocauste continuel (de tous les jours)et holocauste extraordinaire.—4° Adv.Entièrement, tout à fait : וחאליליס *ליליחלן) Is. 2. 18, les idoles, 11 les <ï£truira toutes, ou entièrement;לילחקמר*Lév. 6. 15, elle s’en ira en fumée(brûlera) entièrement (sur l’autel).
3ל3ל n. pr. Chalcol, fils de Scrah,
I Chr. 2. 6.
* ל?ליי? Nourriture (v. ול*, Pi..(*ל*ל
לל? Rendre parfait : ללי יטקז* Ez.
27. 4, (ללי* vers. 11) ils ont achevé tabeauté, ils l’ont rendue parfaite. —2°Orner, couronner; de là לח* fiancée.
Pou.:חת^יווכלגלי IRois20.27, (lesénfanls d’Israel) furent passés en re-,vue, et ils étaient au complet, aucun nemanquait (v. 10 même ex. à יל* Pou.).
19
לי*). Do לח*, une chose faite, fabriquée,préparée. 1° Meuble, vase, des effets :י־נמצזח $ת־«^*לי* Gen. 31. 37, tu asfouillé tous mes meubles ;©ועינכם אל־חח20 .45 על־גנליכם, (que votre œil neregrette) n’ayez pas de regret à causede vos meubles, de tout ce qui est dansvos maisons; לי־כםןש וכלי וחב* Exod. 3.
22, des vases d'argent et J’or ;*כלי• בית־ייJér. 27. 16, les vases de la maison deDieu ; גן6אי *לי •ך Is. 52. 11, (vous Lé-vites) qui portez les vases de !’Éternel(de son temple), ou : Israel qui porteles armes de Dieu , ou sa loi ; *לי גולחן*־ לך» Jér. 46.19, prépare-toi des ef-fets pour l’exil ; •כלי יחנו* Ps. 2. 9,comme le vase d’un potier.—2° Habit,vêtement : כלי־גבר Deut. 22. 5, un ha-bit d’homme; ומלח מעדח כליח Is. 61.
10, et comme une épouse qui se parede ses vêtements, ou : de ses bijoux ;יכלי חמך II Sam. 21. 22, et les jougsde bœufs. — 3° Vaisseau pour navi-guer : יבכלי־גמא Is. 18. 2, et sur desvaisseaux de jonc. — 4* Instrument :*לי־{»מ* Amos 6. 5, des instruments demusique; בכלי־נ^ל Ps. 71. 22, surl’in-strument : nebel (psaltérion?); וכליfoç Is. 13. 5, et les instruments de safureur. — 5• Arme : ןלי חנום Gen. 49.
5, des armes de la violence : וא־נא כליף^Gen. 27.3, prends, je te prie, tesarmes;פילחנוח ^Jug. 18.11, armes de guerre;לי־מוח* Ps. 7. 14, des armes meur-trières; נ'9וא כליו I Sam. 14.1,6, celuiqui portait ses armes, son écuyer ; maליו? Is. 39.2, son arsenal, on son garde-meuble (v. 1°).
לי? (v..(*ילי
ליא? (v. .(*ליא
ל«ה *? (v. ליון?) Extermination : רעבל 9ליח^ Aboth, une famine meurtrière,qui extermine tout.
לחז? f. (seulem. plur. לייוח*, const.ליוח*, rac. לח*). Les reins :ואה {זתיח*ליח Exod. 29. 13, et les deux reins;נליוח אילים? Is. 34. 6, les reins des bé-liers; au fig.:חלב *ליוח ח«ח Deut. 32.
14, la graisse Je reins du froment,
Digitized by
כטר •
ville d’Assyrie, Gen. 10. 10, Amos 6.
2, (Is. 10. 9,לנו?) Ctésiphon (?).
* prèpos. Vers : מ«ח גל9י ח$דpenche vers la miséricorde.
Languir: גמהלף^ריPs. 63.2,ma chair languit, soupire, après toi.
* Combien (v. סח) : nas על אחתובגוח Aboth, combien d'autant plus, hplus forte raison.
מה$ (y. rra chald.).
0ימה) (!e soupirant, languissant)n. pr. 1° Chimham, fils de Berzellaf,
Il Sam. 19. 38 ; 41 .19 «זדון. —2° Nom d’un endroit, Jér. 41. 17;selon d’autres , là aussi le nom d’unhomme (v. mn>).
prèp. Les mêmes significationsque אם0יח כניו: <ר P8. 73.15, (si je di-sais) je veux parler ainsi (comme lesimpies) ; avec le pronom : גבויוך כמוףI Rois 22. 4, (ainsi) moi comme toi(je ferai ce que tu feras); גמוף במוחםJug. 8. 18, (comme loi ainsi eux) ilsétaient comme toi ; יו־אלח» Job 12. 3,des choses, ou des paroles, pareilles ;גנזו־־אלן Exod. 15. 15, comme unepierre ; ויכנמי ח£זחר עלח Gen. 19. 15, etlorsque le matin (le jour) se leva (à lapointe du jour); מיו ילך» רוח» Is. 26.
18, et lorsque nous avons enlanté,c’était du vent, ou : nous avons enfantéרוח iss comme du vent (rien que duvent).
יט1*ז> n. pr. d’une divinité adoréechez les Moabites et les Amorrhéens,Chamos, Jug. 11. 24 ; לכמוצ» $זקץ מואב1 Rois 11. 7, à Chamos , iaole dèsMoabites, Nomb. 21. 29. Moab estnommé עם גמיוצז peuple de Chamos.
1&3 m. Cumin : og«a וכ8ן Is. 28.
27, et le cumin (est battu) avec unfléau, un bâton.
Cacher : part. pass. יולוא־חואגנום מוד־י Deul. 32. 34, tout cela n’est-il pas caché chez moi, conservé, ren-fermé, dans ma pensée ?
כמר (Kal inusité, brûler, v. חמר)Niph. Être brûlé, noir : •wra ר3ו&
*90 '
2לל chald. Schaph.\bytà. Finir, ache-ver : בנחי וטכללדז Esdr. 5.11, il l’a bfttiet achevé ;'9 .5 ואעורנא ךנח לטכללח, etde rétablir, d’achever ces murailles ;passif :4.13 וצ^רך; א^וכללוי, (keri וצזיריאטזכללי) lorsque les murailles serontachevées.
9*ל »• pr• מז. Esdr. 10. 30.
ילם> (Kal inusité) Hiph. Outrager,gronder, faire de la peine : ?י חכלמיואביו I Sam. 20. 34, parce que son pèrel’avait outragé, ou grondé ; לא חרמנים
25. 7, nous ne leur avons fait aucunmal, aucune peine ; ואיךמכלים דבי Jug.
18. 7, personne ne (les) inquiéta, neleur fit injure ; ןחכלים אתף רעף Prov.
25. 8, lorsque ton prochain t aura cou-vert de honte ;אןש־זנחת והכלימטי Ps. 44.
10, tu nous as repoussés et couvertsde honte, de confusion.
ffoph. :ולא חכלמטי I Sam. 25. 15,nous n’avons pas été offensés ; wiaוחכלמי Jér. 14. 3, ils ont été confus etdéçus de leur espérance.
Niph.:גי־־חיו חאנטזים נכלמים מאיר II Sam.
10. 5, car ces hommes étaient très af-iligés de l’outrage qu’on leur avait fait ;בן»חי ו^ם־נכלכודוי Jér. 31. 19, j’ai étéconfus et j'ai rougi de honte ; וךגלמימעוניותיחם Ez. 43. 10, afin qu’ils rou-gissent de leurs iniquités; אל־יגלמי בימבכןמויןז Ps. 69. 7, pour que ceux quite cherchent ne soient point confonduspar moi, c.-à-־d. parce qui m’arrive.
״ נלמד. pr. Chelmad, nom d’uneville ou d’un pays, Ez. 27. 23.
ל§ה? f- Honte, confusion, oppro-bre : גפזתח כלמח פני Ps. 69. 8, la con-fusion a couvert mon visage ; ךל^ו־־ב^וח35.26 דכלמח, qu’ils soient (vôtus)cou-verts de honte et d’opprobre ; לא י«בצלמיות, Mich. 2. 6, pour qu’il ne s'attirepas des opprobres (car celui qui vicn-drait les avertir serait insulté pareux).
פלטות f, Honte : וכלמורז עולם Jér. 23.
40, et une honte éternelle.
לנה? et יל$ה> n. pr. Chalneb, une
I
Digitized by v^ooQle
כן
ainsi que Barak, ou : Issachar (toute,la tribu) suivait Barak (de inéinc queses chefs suivaient Deborah); ,גי־יגבחו1? מים מאלץ^ Is. 55. 9, mais (aulantque) les cieux sont élevés au-dessusde la terre (de la même manière), au-tant (mes voies sont élevées au-dessusde vos voies) ; ■na» לא״־כן אנכי Job 9.
35, je né suis pas ainsi en moi-même,je ne suis pas tel qu’on me croit ;לא־באכן מני אלכו«ים I Rois 10. 12, il n’est ja-mais arrivé de cette sorte de bois desandal, ou de corail (un bois aussibeau); אס־צדלמים וכן דגים Nah. 1. 12,(quoi qu'ils soient loris et en aussigrand nombre) quelquo forts et nom-breux qu’ils soient; c) autant, en sigrand nombre ; wtiss כן ארבח Exod. 10.
14, un si grand nombre de sauterelles;ולא־מצאו לחם גן Jug. 21. 14, mais ilsn’ont pas trouvé autant (de femmesqu'ils auraient voulu), ou : de cettemanière ; d) ah. de temps : גן ימלאוימימרוישידזןEsth 2.12,autantdurai'ent,ou alors finissaient, les jours de leursonctions ; כןךאו לחם גן חלב« מפניהם Osée
11.2, (autant de fois) plus (les pro-phètes) les ont appelés, (autant de fois)plus ils se sont éloignés d'eux; סצאכסחזניר $ן ן1מןנאין אתו I Sam. 9. 13, aèsque vous eutrerez dans la ville (aussi-tôt) vous le trouverez ; ראי גן תמחי nanPs. 48. 6, ils le virent, et aussitôt( à l’instant ) ils furent consternés ;e) comme, de même que : גן אדובי לניעJér. 14. 10, de même qu’ils ont aiméà errer, etc. (de même Dieu rappelleraleurs iniquités dans son souvenir).
Avec des prépos. : אתר גן et חרי־כן$après cela, ensuite ;ככן alors, ובכן אבואEsth. 4. 16, alors j’irai ; ובכן ראיתיEccl. 8.10, j’ai vu alors;—לכן à causede cela, c’est pourquoi : ולכן נטובערזי
I Sam. 3. 14, c’est pourquoi j’ai jure;לכן אמדתי Job 32. 10, c’est pourquoije dis ;לכן גל-חרג 3ךן Gen. 4.15, c’estpourquoi (pour toter cette crainte)quiconqne tuera Gaïn, ou לכן certes,vraiment, quiconque, etc. —Répon-dant à יען גי מאס — ולכן חןח אריך : מנן
כמר
כמרי? Lament. 5. 10, notre peau estbrûlée, noircie comme un four (par lafaim); au fig.: נכמר* רחמיח פל־ץןח IRois
3. 26, ses entrailles furent émues detendresse (exact, s'enflammèrent) pourson fils ; י־ נכמרו רחמיו אל־אדזיו^ Gen.
43. 30, parce que* ses’entrailles avaientété émues, son amour s'était enflammé,pour son frère.
ריס.*?? m, pl. Les prêtres idolâtres,parce qu'ils portaient des habits noirs(v.וח{»$ית את־חןמרים : (גןדר II Rois 23.
5, il destitua, chassa, les prêtres desidoles; וטוריו־ עליו ;גילו Osée 10. 5, etles prêtres de cette idole, qui en fai-saient leur joie (seront dans les larmes).Y. le même exemple à .*יל
9$דיךס fn.pl.'.יבעתחי «5דירי י1םJob
3. 5, que tout ce qui noircit )e jour,les Vapeurs ou les éclipses, l'effrayentou le rendent effroyable (v.מר$) ; selond'autres, ג est préfixe (v.5 ג®): lesamertumes, les calamités des jours(v.•מרירי).
]3 (rac. גין) t° Âdj. Droit, loyal,sincère : •גנים אנחנו Gen. 42. 11, noussommes droits, sincères ;לא־כן *דיו Is.
16. 6, ses mensonges (ou ses pensées)ne sont pas droits, sont vains, insensés(v. IV *q). — 2° Adv. a) Bien : &*־כןאןחנו לן&ים II Rois 9 .ל, nous ne faisonspas bien; ו ר9ךת? Exod. 10. 29, tu asbien dit (tu as dit comme je vais faire) ;א^זר גךעפזי Eccl. 8.10, (les justes) quiont bien־ agi (qui ont fait le bien) ;6) ainsi, de cette manière : כךחיא Job
5. .27, c'est ainsi ; ןךביי^ם גך־חיא Jos.
2. 21,' qu'il soit fait comme vous ledites, exact. selon vos paroles, ainsi ilsera (fait);וךדזי־כן Gen. 1.. 7, et cela sefit ainsi ; לא־יע^דו כן למקומנו Gen. 29.
26, il ne se fait pas de cette manière(ceci n'est pas l'usage) dans notre ville ;ו{ם־^איל אבי ידע «ן I Sam. 23. 17, etmon père Saül aussi sait ainsi (saitqu’il־est־ainsi); א^ר ר$ךהנ* rtjsrj גןGen. 18. 5, fais ainsi comme tu asdit ; aussi sans le כ de comparaison :ןי&פ!3י זן ^יק Jug. 8. 15t et Issachar
Digitized by
כנג
35יל n. pr. d’une ville, Ghanneh,Ez. 27. 23.
3? ה f. Rejeton: רמח א^ר-נכועח ךנוי^ףPs. 80. 16, et le rejeton, ou l’anms-seau, que ta droite a planté; selond’autres, impér. de la rac.נן$ : et pro-tége, ou fortifie, (la vigne, fç») que tadroite a plantée.
ינו1ת> pl, Ceux qui portent le mêmetitre, collègues : ורזיו'1»ז/)'ו^אר ןהוחו»)Esdr. 4. 7, et les autres qui avaient lesmêmes noms, c.-à-d. titres; qui étaientdu même conseil ; ou : ses autres amis(v. נח*.—Sing יו»?).
m. (p/. ז^ייט et rvhï»). Un in-strument à cordes, la harpe ou la gui-tare : nia &אבי על־מ!נ Gen. 4. 21, lepère (le premier) de tous les joueursde harpe; wfvi» מליטי Ps. 137. 2,nous avons suspendu nos harpes.
ות$ chald. pl. Collègues (v. מיוחhéb.): י^יי ימלל״יז Esdr. 4.23!(Béhum) et Samsaï, secrétaire et leurscollègues, ou amis; 5 יבניתח אמךןזכ^א.
6, et ses collègues, ou ses conseillers,les Apharsachéens.
n. pr. Jechonias, fils de Joa-kim, roi de Juda, Jér. 22.24 ; le mêmeque .ייחזילכיו
בים? pl. De la vermine, des poux;selon d’autres, des moucherons : מיםבכל־גבילט Ps. 105. 31, et la vermine (serépandit) dans tout leur pays (sing, מחf. Thalm.').
יבם) f. Même signif. : collect. ודוחיחמס גאזים ובןנחמח Exod. 8. 13, et iesmoucherons, ou les poux, couvraientles hommes et les bêtes.
chald.' adv.. Ainsi, de cellemanière (commeןגאמרcomme il est ditavant, ou après) : מא אמינא לר{ם» Esdr.
5. 4, nous leur répondîmes, ainsi;
11 .5 יכנמא $י»»א חחיבמא, ils nous ontrépondu de cette manière, en cestermes.
P? (v. ןח?).
(protecteur)«;pr. m. Néh.9.4.
Is. 8. 6, 7, parce que (ce peuple) arejeté, etc., pour cela le Seigneur (feramonter vers lui, etc.).—Les prophètesl’emploient souvent quand ils passentdes menaces aux consolations et auxpromesses: לכןבדז־אמר איניIs. 10. 24,malgré cela, ainsi parle le Seigneur (necrains point);לכן חוח־ימים ^יס Jér. 16.
14, cependant le temps viendra (qu’onne dira plus, etc.);על^כן le même queעל־גן יעזב-אימו : לכך Gen. 2. 24, c’estpourquoi l’homme quittera (son pèreet sa mère) ; על-?ן חיח אף־ץך Is. 5. 25,c’est pour cela que la colère de l’Éter-nei s’est allumée ; על-$ן לא־יקנמ! רכזעיםPs. 1. 5, c'est pourquoi les impies nesubsisteront pas au jugement (au jourdu jugement) ;י־על־גן» parce que : «י־על־?ן ע3יהם Gen. 18.5, parce que vousêtes venus ; 26 .38 כי־על־־בן לא־נתרויח,parce que je ne l’ai pas donnée pourépouse;ער־<נן jusqu’à présent: ער־?ן לאדעךרוי Néh. 2. 16, je ne l’avais pas dit(jusqu’à présent) jusqu’alors.
15 m. (avec suff. י», rac.ין» ou גנן).1° Place, charge: וח{5יבף על־גנף Gen.
40.13, il te rétablira dans ta charge ;ועמי על־גנר גכזח Dan. 11.21, un homme
VI1 ןז• * - ״
méprisé viendra à (prendra) sa place.
— 2° Base : ntriro גיור נח^זת וכ«י Exod.30. 18, un bassin d’airain (pour s'ylaver) et sa base d’airain ; מעטזח־כן
I Rois 7. 31, dans (ou d’après) le tra-vail de la base (comme la base d’unecolonne); גל-ידזזקי כךהינם Is. 33. 23,ils (les cordages, ou les matelots) nepourront plus affermir, soutenir, labase, le pied de leur màt ; selon d'au-très, adv.: bien soutenir (v. ן» adv.).
נה^ (Kal inusité) Pi. Nommer, qua-lifier quelqu’un d'un nom qui plaît, quiflatte : 4כ$זם ל^יאל יכנח Is. 44. 5, il sequalifiera (il se fera'gloire) du nomd’Isracl ; 4 .45 אכנף ולא ילדתני, je t’ainommé, désigné, et tu ne m’as pasconnu ; ן^ל־־^רם לא׳אכןח Job 32. 21, jene donnerai point à l’homme (desnoms) des qualifications glorieuses (jene le flatterai pas).
Digitized by
•מני? f. (douteux) :אןז^י טאיץ גנעחןזJér. iO. 17, retire de la terre ton humi-liation, c.-à־d. (toi Babylone) tu n'hu-milieras plus les autres nations ; selond'autres : (toi Jérusalem) ramasse teseffets, ou tes marchandises (v. עני»).
îîü? n.pr. 1° Ghanaan, (ils de Ham,souche des Ghananéens, Gen. 9. 18.
— 2° Le pays de Ghanaan :כל י{»בי מעןExod. 15. 15, tous les habitants deGhanaan; aussi גאדץ־פננעןGen. 13. 12,dans la terre de Ghanaan ; et le peuple :ען ןיירו» Osée 12. 8, Ghanaan (a) danssa main (une balance trompeuse);aussi les Phéniciens, Is. 23.11 ; aussiGhanaan, terre des Philistins, Soph.
2. 5. — ענ?ן titbj Is. 19. 18, la languechananéenne, c.-à-d. la langue hé-braïque. — 3° Marchand :«נעניח ?כבדי־איץ Is. 23. 8, les marchands (de fyr)étaient les hommes les plus considérésdu monde.
n. pr. m. 1- i'Chr. 7. 10. —2“ Il Chr. 18.10.
כנעני (f, יה»», p/. 1° .(«מנים Cha-nanéen :מןנטיח ח«?ני Gen7&4. 3, (au-cune) des filles du peuple chananéen ;אריץ חןנעני Exod. 3. 17, le pays desGhananéens; «איל Gen. 38. 2, unhomme chananéen.— 2° Marchand :ידזציחי ?ין מענים Job 40. 30, les mar-chands se la partageront-ils? ולא־יחירו*ris כנעני Zach. 14.21, il n'y aurajilusde marchand (dans la maison de rÉter-nel).
כנף Niph. Se cacher ou s'éloigner :יטיז* נויוריף tg*־r־ï&î Is. 30. 20, tes doc-teurs (prophètes) ne se cacheront plus(ils pourront enseigner publiquement),ou : Dieu qui t'enseigne ne se cacheraplus, ou : il ne disparaîtra plus, nes'éloignera plus de devant toi ; selond'autres,נדריייף : la pluie ne disparaîtra,ne te manquera plus (v. מורח).
f. (const, t)?*, avec suff. כנפי,duelvrtn!, const. ענפי,pl. const.גנמיויז).1° Aile : ןנל־בעל ןננ!ש Prov. 1. 17, tousceux qui ont des ailes (tous les oi-
כנג
(que Dieu protège) n. pr. m.
II Chr. 31.12.
ג$י׳י! n. pf. m. ! Chr. 15. 22.
Ramasser, amasser, assembler :אתניים oin 1ועי Eccl. 3. 5, et un tempsde ramasser les pierres *, t» גנסתי לירזתב rnj* 2.8, j’ai amassé aussi de l’àr-gentet de l'or ;בינם «ר פוי• חים» Ps. 33.7,il rassemble les eaux de la mer commeun monceau, ou comme un mur ; לךוים ארו־גל־חןחוךים» Esth. 4.10, va, as-semble tous les Juifs (qui sont à Suze).
Pi. Le même que Kal : וכנסתי אחכםEz. 22. 21, je vous rassemblerai ; נידויין&יאל יכ!ם. Ps. 147. 2, il rassembleraceux dIsrael qui sont dispersés, enexil.
Hithnh.: ןחח«ם rr$ roaqm Is. 28.
20, et la couverture sera" trop étroitelorsqu'on voudra se rassembler des-sous (elle ne pourra en couvrir deux);d'autres traduisent : trop courte pours’en envelopper.
Niph. : * ןרי ^תגנם לטייכןלין Aboth,pour que tu sois reçu, que tu puissesentrer, dans l'intérieur du palais.
* et f. Réunion, assem-blée : אנ5»י גנסח ד»דולח Aboth, les hora-mes de la grande assemblée (du grandsynode) ; ביח ח*נםת la maison où ons’assemble pour prier, la synagogue.
3ע| (Kal inusité, s’incliner, êtrehumble). Niph. Être humilié, vaincu,s'humilier : ותגןע מואב 3יום חחיא Jug.
3. 30, Moab fut humilié (vaincu) cejour־là; גי1נמי ח^לממיס I Sam. 7. 13,les Philistins furent vaincus; «י-נכןעאחןגב מ$ך I Rois, 21 ; 29, qu'Achabs'est humilié devant moi.
Hiph. Confondre, humilier, vaincre :חכניעחי rua ראח כל Job 40.12, jette lesyeux sur chaque orgueilleux* et humi-lie-le ; ויכנע ןעםל לגם Ps. 107.12, il ahumilié leur cœur (esprit) par des tra•vaux pénibles; ויכניעם II Sam. 8. 1,(David) humilia, vainquit (les Phili-stins); לגניחם *jajj Néh. 9. 24, tu ashumilié (les Ghananéens) devant eu*.
Digitized by
כסה
כנר 294
trône de Dieu, c.-à-d. Dieu a juré parson trône.
9א*> et סה? m. לחים־ חפסא יבא.ביתוProv. 7.20, il ne reviendraà sa maisonqu’à la fête (à la nouvelle lune, de noscouvrir, cacher ; selon les autres : à lapleine lune); ליום חןנו Ps. 81. 4,à la nouvelle lune, jour de notre féte ;d'autres traduisent aux deux endroits :le jour, l’époque fixe.
3םא et מ ?סה!, (avec suff. םאי», pl.פנזאוח). Trône, siège:חי$ןב על־פסאו Exod.
11. 5, qui sera assis sur son trône;פ0א ממלכתיי II Sam. 7. 13, le trône deson royaume ; פ©א יי Jér. 3.. 17, (Jé-rusalem) le trône de l’Éternel; ;{זבוכסאות למצ»סט Ps. 122. 5, (là) sont éta-blis les tribunaux pour le jugement;ועלי חלחן יצוב על־חפהא I Sam. 1. 9, etÉli, le grand prêtre, était assis sur sonsiège.
5סרי chald. (v. ■nto). Chaldéen :נבומ־נגר מלןך־ב^לפכזדיא ü!sdr. 8.12, Ne-buchadnezar, roi de Babylone, Chai-déen.
ויםה Cacher, couyrir. Kal seulementpart.:וכ^זח בןלוןערום Prov. 12. 16, maisl’homme prudent cache l'injure (qu'ilreçoit; 23 .12 כסת זיעת, (l’homme pru-dent) cache sa science; et part* pass.:פסוי חטאח Ps. 32. 1, l'homme couvert
T T *1 I *
en fait de péchés, c.-à-d. dont le péchéest couvert, pardonné. '•
Pi. Couvrir, pardonner, cacher :יכסזח אוז־עין חאדץ Exod. 10.5, (les sau-terelles) couvriront la surface de laterre ; ותכם עליחס רואי־ץ Nomb. 16. 33,la terre les couvrit, enveloppa ; avec : למיס ליס ןוכ©יס? Is. 11. 9, comme leseaux couvrent le fond de la mer ;וכ©חיע8ר$ Lév. 17,13, et il couvrira (lè sang)de terre; avec un doublé acc.::וערםי־כ?זח-ב5ר Ez. 18. 7, et s’il couvre devêlements celui qui était nu ; la per-sonne avec על et la chose avec ירזכם : כעלי» לצלמות Ps. 44. 20, tu nous as cou-verts de l'ombre de la mort ; la per-sonne avec על et la chose à IVice. :לכ*ותעליו ע^ר Ez.• 24. 7, pou rie couvrir do
seaux); ובעל חפנפךם Eccl. 10. 20, l’êtreavec deux ailes (l'oiseau) ; אל־פנןש t!»
1 Rois 6. 27, une aile près de l’autre ;פמני״רורז Ps. 18. 11, les ailes du vent;
9 .139 כנמי־צזחר, les ailes de l’aurore ;au fig.: pour secours et protection ;טנל פנפיף רוסהייהיPs. 17, 8, couvre-moisous l'ombre de tes ailes ; אטזר־באתלחםוית תחת־פנפיו Ruth, 2. 12, sous lesailes duquel tu es venue te réfugier ;מעות ?נפיו Is. 8. 8, l’étendue des ailes(de l'armée). —2° Bord, boui : -פנההמעיל I Sam. 24. 8, le bord de sa ca-saque ; על-גהפי בגריחם Nomb. 18. 38,aux bouts, coins, de leurs vêtements;aussi seul : איש יחורי t)»a Zach. 8.23,(ils saisiront) un Juif par le pan de sonhabit; אביו c!» ולא יגלדו Deut. 23. 1, etil ne découvrira point le bord de lacouverluredcson père, c.-à-d. ne souil-lera point sa couche nuptiale ; ומי־פידז3ג6ף על־אמחף Ruth 3.9, étends tes ailes(ou la couverture) sur ta servante,c.-à-d. partageton litavccelle, épouse-la; כי«ןש חארץ Is. 24. 16, du bord, dercxtréinité, de la lerre; rrie» אך?עתח$נרץ Ez. 7.2, les quatre coins du pays ;Q־gba צוקיציס tfft ועל Dan. 9. 27, et ilsera désolé à cause de l'étendue dosabominations, ou : à cause des idolessur le haut, le sommet du temple ; se-Ion d'autres, c!2^ על comme על לר : parla faute de ceux qui font des chosesabominables, la nation sera désolée,sera dans le malheur. — 3° Oiseau :
^פל צפויר פל־פ Gon. 7. 14, tous les oi-seaux, tout ce qui vole dans l'air.
כנרת n< pr. d'une ville appartenantà la tribu de Nephthali, Jos. 19. 35;delà יס-«רת Nomb. 34.11, la merdeCénéreth (פני1ת• I Rois 18. 20, et רות»Jos. 11.2). ’
כנ^ז chald. (v.פנס héb.). Assembler:צ»לח למכנש Dan. 3. 2, (le roi) envoyaun ordre pour assembler(les satrapes).Ilhp.: פארץ מת«»ין Dan. 3. 3, alors(les satrapes) s'assemblèrent.
D? m. Trône (pour «י־־יר על־ : («©אירו o? Exod. 17. 16, car la main sur le
Digitized by
*®י כסל
כסה '
couvrir) pendant le froid ; חוא־לןז nm3םות עמים לכל א^ר אתןז Gen. 20. 16,vois, ceci (les mille pièces d’argent)sera pour toi une couverture sur lesyeux, c.-à-d. un cadeau d'indemnité,de réconciliation, pour tout ce qu'ont’a fait, ou : ceci est un voile sur lesyeux devant tout ceux qui seront avectoi (ils ne pourront plus te calomnier) ;d’autres expliquent : achète avec cetargent un voile, ou un habit, qui flatteles yeux, qui soit très beau ; פםווזף א^ורתכפזדו־בד» Deut. 22. 12, (de) ton vête-ment’, dont tu te couvriras.
סח$ Couper, renverser : %3ן&רפח כאןםוחח Ps. 80. 17, elle a été brûlée parle feu, et coupée;קיזנים כסוחים Is. 33.
12, des épines coupées.
ןסיל> m. l°Sot, fou, insensé; sou-vent l’idée d’impiété s’y ajoute: וצ»לותכסילים תאבים Prov. 1. 32, et la pro-spérité ou l’insouciance des insensés lesperdra;וחכסיל בחצזןד חוילןז Eccl. 2. 14,mais le fou (opposéà חכם) marché dansles ténèbres ;וחרע5ח כסילים »ר מרע Prov.
13. 19, l'horreur des sots, insensés,est d'éviter, de fuire, le mal.
2° Nom d'une étoile, l'Orion (chald.נפילא le géant) : עצז כסיל וכיבוח ntoi Job
9. 9', qui a créé les étoiles de l'Ourse,de l'Orion cl des Pléiades ; או־מון1זכרחכסיל תפתח Job 38. 31, où peux-tu dis-soudre, ouvrir, les liens de l'Orion?כי־כיוכבי חזנובוים וכםיליחם Is. 13. 10, les
y*••» • • ״ ״ ן״ • ז
étoiles du ciel et ses Orions, c.-à-d. lesétoiles grandes, brillantes, commel'Orion, ou : l'Orion et les étoiles quise groupent autour de lui.
יל?} n. pr. Chcsil, une ville de latribu de Juda, Jos. 15. 30.
יסילות) f, Folie : א$ות ןסילות Prov.
9.13, la femme de la folie, la femmefolle, insensée.
י^סל Être, devenir insensé : ובאחתיבערו ו.יכ?ילו Jér. 10. 8, et soudaine-ment, ou tous ensemble (ou, par unechose.: l'idolâtrie), ils deviennent stu-pides et insensés (v. 2° בער)..
terre (où il aurait été couvert de terre);ית כל-חעאתם®* Ps. 85.3, tu as couvert(pardonné) tous leurs péchés; $נליף9 .143 כםיתי, à toi, je ,(les découvre,à toi je découvre) ce que je cache (auxhommes); d'autres l'expliquent commeחםיתי : j'espère, j'ai confiance, en toi ;אס־כפזיחי כאים ס$ועי Job 31. 33, si j’aicaché mon péché comme les hommes(font d’ordinaire), ou : comme Adam(l’a fait) ;23.17 ונוהני גםח־איפל, et (parcequ*)il n'a pas caché l’obscurité à monvisage (qu'il ne m’a pas préservé detant de malheurs) ;ולא-תמח עליז Deut.13. 9, ne le couvre pas, ne cherchepas à cacher son crime.
Pou. passif : 9&ו חיים גלח Ps. 80.11,les montagnes ont été couvertes de sonombre : יחןהןגיס ןזכםים מ&פןים I Chr. 21.
16, et les anciens couverts de cilices ;ויכהו כל־חחרים Gen. 7.19, et toutes lesmontagnes furent couvertes.
Niph. Même signif. :ליו נכ^יזח» *!fanaJér. 51. 42, elle (Babylonc) a été cou-verto par la quantité des flots (de lamer); rrtosr? לבלתי Ez. 24. 8, pour que(le sang) ne soit pas couvert.
Hithp. Se couvrir :ולא ית*םו ןנםע^יחםIs. 59. 6, et ils ne pourront se couvrir,'s’envelopper, de leur travail, de ce qu'ilsont fait;ות^ח ח»זניןש ותיזכם Gen. 24.65,elle prit son voile et se couvrit;ויהכםוןים»$ Jon. 3.8, qu’ils se couvrentdesacs.(v. ‘ .(?«א
יסוחה) f; adj. (rac. ח»#). Coupée,mutilée : rrnin וחחי נבלתם כפזורזח בכןרבIs. 5, 25, leurs corps étaient coupés,mutilés; selon d'autres, $ comme םוחחordure : leurs corps gisaient commede l'ordure au milieu des rues.
יסוי> m. (rac. nçç). Couverture : כסויעור תחצז Nomb. 4. 6, une couverture depeau de tachasch (v. 5.(תחצ
סות^ f. Couverture, vêtement : חיא ■rçכסוחח לבדח Exod. 22. 26, car c'est saseule couverture, la seule chose qui lecouvre ;ואץ 9םות 9«ןרדו Job 24. 7, et ilsn'ont pas ae couverture (de quoi se
Digitized by
כסף
כסס Ex. unique :מזרם ךכםמו את־ראצןויחםEz. 44. 20, ils couperont leurs che-veux (de temps en temps), c.-à-d. ilsles égaliseront (ne les laisseront pastoujours croître).
כ§מת f. Une sorte de blé, épautre :
03 וחחמח ןח1םמת לא Exod. 9. 32, maisle froment et l’épautre ne furent pasgâtés ; plur. וכהזמי־ס Ez. 4. 9, et de l’é-pautre.
כסם Compter : הכם* על־דז^ח Exod.
12.4, vous compterez (d'après 10 nom-bre des personnes) pour (prendre part)à l'agneau. ». ■׳
0£ף Désirer, languir après quelquechose: cjbsn למעמדו ^דיף Job 14. 18, tulanguiras après'l'ouvrage de tes mains,tu lui seras favorable ; אריח יכםוןש לםרןש*Ps. 17. 12, comme uif lion qui brûledu désir de dévorer.
Niph.i ־« וגס־גלתח נ^צזי**»?Ps. 84.3^mon âme languit et désire ardemment,exact, et se consume du désir;~ני*־נכם'ןןנכספתח לבית אביף Gen. 31. 30, parceque tu languissais après la maison deton père;ד»^ לא נכםןז Soph. 2.1, peu•pie sans désir (pour le bien), ou : nondésiré qui n'est pas aimé ; selon d’au-très : peuple qui ne rougit pas (sanshonte).
סף? m. 1° Argent (le métal) :6לי-כםן®Gen. 24. 53, des vases d’argent; 9$אךמאת ^כןל־גםןש Gen. 23.15, quatre centssicïes d’argent ; souvent ונןל? sous-en-tendu : 16 .20 אל!ש, mille sicles,
ou pièces* d’argent ; C)t33 ■בחמצוח ע^זרOsée 3.2, pour quinze pièces d’argent.
— 2° Argent (la monnaie) : e!ççDeut. 23. 20, un intérêt en argent;גי כןז8־ו תוא Exod. 21.21, car c’est sonargent (il les a achetés de son argent);plur. ןנןזפיחם Gen. 42. 25, leur argent,l’argent que chacun d’eux avait donné.
ל?!ף et emph. chald. m. Ar-
gent: גם!) יךחב Esdr. 7.15, l’argent etl’or; למאגי להבא יכספא Dan. 5. 2, lesvases d’ôret (!5argent’; «הןןנא 2כס$א ךEsdr. 7.17, tu achèteras de cet argent.
296 כפל
1 סל$> m. !״Folie :ולדעת י^וע גכזלEccl.
7. 25, et de connaître la malice de lafolie (des insensés), ou : la malice etla folie; ■ררגם 5$ל למז m Ps. 49. 14,telle est leur conduite, la folie (est) eneux. — 2° Confiance, espérance :ןי$ממיבאלמים גסלם Ps. 78. 7, afin qu’ilsmettent leur espérance en Dieu ; אצ^י־יקום «סלו Job 8.14, son espérance seracoupée, s'évanouira (v. יקום et קיט).
111מ|סל. (pl. פסליס). Flanc : ויעטזןוימחעלי־כסל Job. 15. 27, et il est devenugros et gras, liltèr. il a eu de la graissesur le flanc; א^זר על-חגסלים Lév. 3. 4,(la graisse) qui couvre les flancs; כני־כסלי מלאי מזלו« Ps. 38. 8, car mes en-trailles sont pleines d’un mal brûlant,ou mes flancs sont couverts de plaiesdégouttantes (v. I כןלח).
/,. Même signif. que I :«סלינלא .יראיזף גגזלתף Job. 4. 6, ta craintede Dieu n était donc que confiance,espérance (elle s’évanouit dès que tonespérance est déçue, v. I 2° גסל), ou : tacrainte de Dieu n’était que ta folie, ellen’était donc pas réelle, sincère? ואל־יטו>מ לכןזלוי Ps.485. 9, mais (ou : afinjqu'ils ne retournent pas à leur folie(péché).
9ל.י? m. Nom du neuvième mois :לחידצז חתצזעי בכסלו Zach. 7. l,(le qua-trième jour) du neuvième mois, qui estle mois de chislew, correspondant ànovembre-décembre.
כסליין (espérance) n. pr. d’un en-droit aux frontières de Juda, Cheslon ;nommé aussi חר-יערים Jos. 15. 10.
״ ?סליז. pr. Elidad, fils de Cheslon,Nomb. 34. 21.
ןסל1ח n. pr. d’une ville appartenantà la tribu d’issachnr, Casuloth, Jos.
19. 18.
כסל1ח־תב1ר n. pr. d’une ville dè latribu de Zabulon, au pied du montThabor, Jos. 19. 12.
נסלחים p1״ n. pr. d’un peuple d’ori-gine égyptienne, lcsCasluhim, Gen.iü. 14 (les Colchiens?).,
Digitized by
297
*ri» ונקטתי ולא אכעם Ez. 16.42, je seraiapaisé, je ne serai plus en colère;ו*כעם א^א $ל-ד1ראח II Chr. 16. 10, Asaétait en colère contre le prophète.
Pi. Irriter: 1 וכע$הח צרתה Sanl. 1. 6,et sa rivale l’affligeait, l’offensait ;ןעםוניןנחןליחם Deut. 32. 21. ils m’ont irrité,offensé, par leurs idoles.
Hiph. Affliger, offenser, irriter : גן־תכעי־םןח I Sam. 1. 7, autant de fois ellel’affligea; י חכעיםו לנןר חבוני־ם» Néh. 3.
37, parce qu’ils ont offensé ceux quibâtissaient, ou : ils (nous) ont offensésen présence des maçons ;ןתועבוז ימני^חיDeut. 32.16, ils l’ontirrité pardesabo-minations ; אל-חגעם א^ור חכעםיז I Rois
21. 22, par (ma; colère que tu as irri-tée, ou : à cause de l’offense que tum’a faite.
3עס m. Chagrin, affliction, colère :ןנרב חכנח־ו רב-געם Eccl. 1.18, avec beau-coup de science il y a beaucoup dechagrin ;23 .2 וכעם ענמו, son existenceest !’affliction, le chagrin ;מם לאךיו 9ןןםיל Prov. 17. 25, le fils insensé est lechagrin de son père ; וחגי מסף «גגיPs. 85. 5, et détourne ta colère denous; plur.: על גל-חגעסיס אצזר חכעיסונינעוח II Rois 23. èè, à cause de toutela côlère que Manassé avait excitée (ou :des offenses par lesquelles Manassél’avait irrité).
m.:י לאויל יחרג־מפי$ Job 5. 2,la colère, l'emportement, fait mourirl’insensé ; *17 .10 ווורב ?עטיף עמףי, ,tuaugmentes ta colère, tu multiplies leseffets de ta colère contre moi.
3ף f. (aveesuff.גפי, duel ג$ךם, plur.Min, rac. qra, ce qui est plié, courbéou creux). !6 Le creux, la paume de lamain :וכ8'ויו ידיי Dan. 10.10vet(sur) lespaumes de mes mains;א{»י על־גן) יזגתן־Lévl 14.'18, (l’huile) qui est dans lecreux de la main du prêtre; — 2° Lamain, cpmme ןיגיע ג^יף גי ו&כל : יר P8.128. 2, quand tu mangeras le fruit dutravail de tes maips ; 61$ל*גן c!; ןיוף Ez..21. 19, frappe main contre main (tesmains l’une contre l’autre) ; Bj$o ןי$»יעטי
כסס
n. pr. d’un endroit sur lechemin de Babylone & Jérusalem, Ca-siphia, Esdr. 8. 17.
f. (rac. גםח). Coussinet ; seule-ment plur.: חזיי לנוחןנריות גםיזות Ez. 13.
18, malheur à celles qui préparent(tressent) des coussinets (oreillers)(pour faire de la sorcellerie) ; חנני $ל־
20 .13 גםוז1תי33ח, je viens & (je détrùi-rai) vos coussinets.
Comme il convient, selon : געלומלוח געל י^ט, Is. 59. 18, comme iiconvient à (selon) leurs œuvres, dansla même mesure il payera, punira;
7 .63 געל גל א^ר־«מלני יי, selon toutes(les grâces) que .Dieu nous a faites(v. על). ,
Ï3$ chald. ado. Dans ce moment, àprésent : יכען חורעדזני Dan. 2. 23, etqu’à présent tu m’as fait connaître, sa-voir; ratio 4.34*5(־ אנח נהיכךןןני,main-tenant moi, Nebucadnezar, je loue (leroi du ciel); ן?ר־ןעו Esdr. 5. 16, etjusqu’à présent.
chald. adv. Et ainsi de suite,et cætera :«ון»אר עבר־נךורח וכעני Esdr. 4.
10, et (dans) les autres endroits audelà du fleuve, et cætera; 7 ^ירוכעגת.
12, (à Esdras, docteur:de là loi), trèssavant, et ainsi de suite; aussi ולםוכעח^
4. 17, (pour ע9ת^) le salut çt cætera;d’autres traduisent partout par salut(compliment au commencement de lalettre) : 4.17, la paix et le salut ; selond'autres, c’est le nom d’un endroit :
4. 10, (dans) les autres endroits audelà du fleuve et (dans) Caeneth; 7.
12, (le roi écrit à Esdras) le savant età Caeneth (la lettre fut. envoyée àCaeneth); 4. 17, (à tous ceux au delàdit fleuve) salut, et à Caeneth (aussisalut). 1
עס_$ (fut.ימם) Être découragé, avoirde la peine; être, ou se mettre,׳ en co*•1ère : חך5ח oçyj Eccl. 5. ; 16, il a eubeaucoup de peine ;אל־הבחל ברוחף לכעוםEccl. 7. 9, ne sois ppint prompt dans.ton esprit à te■ mettre en colère ;
Digitized by
כפי
6ה| Dompter, éteindre : ?מן המייב^ת־אןש Pro v. 21.14, un présentdonnéen secret (dompte) éteint la colère(aussi : la charité secrète éteint la co-1ère de Dieu) ; * inti ןנכפת Rituel, enprenant, ou en donnant, des présentspour corrompre, ou pour se laisser cor-rompre.
יפה) fm (v. 0» 9°). Branche de pal-mier :הנפח ואגמון Is. 9. 13, la branchedu palmier et le jonc (l'homme grand,fort, et le faible, humble) ; njjsn ימתו לאJob 15. 32, et sa branche né verdirapas.
פפ1ר m. 1 ° Coupe ou bassin:*ולמורירמיע—ולמוודי חגםןש I Chr. 28. 17, etpour les coupes d'or—et pour les cou-pes d'argent, ou pour les bassins, etc.,le même que מזרק. .
2° La gelée blanche, frimas :רק«^רעל־דוארץ Exod. 16. 14, (la manne) étaitfine comme les grains de frimas (degelée blanche) sur la terre ; גפור $א$ריפזר Ps. 147. 16, il répand la geléeblanche comme la cendre.
פיס? m. Ex. unique : mjç וכפים מעץHab. 2. 11, et le chevron ou la raoiscde la charpente le criera, ou répondra ;selon d'autres : le nœud dans le bois,dans la poutre, ou : un bout, coin dela poutre.
כ<!יר m. 1° Un jeune lion, déjà vigou-reux, courant après la proie : ותעל ^חרי*יייי פ^ייר חחז? Ez. 19. 3, elle a élevéun de ses lionceaux qui est devenu unjeune lion fort;וככפיר י^וב במםתרים^.
17. 12, et comme un jeune lion quihabite les lieux cachés ; aussi ן$יראריוח Jug. 14. 5, un jeune d'entre leslions; au fig.:מבפיריםךחידתיPs. 35.17,(sauve) mon âme des jeunes lions (demes ennemis cruels); ן$יר «'וים נדמיתEz. 32. 2, tu as été semblable à unlion à l'égard des nations (tu as été laplus forte,׳ la plus terrible, entre lesnations) ; 38 וגלויי תךצזיצז וכל־עפיריח.
13, et les marchands de Tharsis et sesjeunes lions (les grands, les puissants).
298
1איביטי Sam* 4. 3, et que (l'arche) noussauve de la main (du pouvoir) de nosennemis ; ואומרו נפמזי 1נכםי Jug. 12. 3,
ן • ,-.ד- f • n י ס
(j'ai mis ma vie dans ma main) j'ai ex*posé ma vie ; ובכפי לבק מאום Job 31.7,et si une souillure s'est attachée à mesmains (si j’ai commis quelque crime) ;32 .36 על־«םים «»־אדר, il cache la lu-mière avec ses (deux) mains, ou : àcause'des (actions) des mains, descrimes des hommes; selon d'autres :il cache la lumière avec des nuages ;de même מ&כתי כפי עליף Exod. 33. 22,et je te couvrirai de ma main, ou demon nuage ; א לבבנו אל־בפיס&» Lament.3. 41, élevons (au ciel) nos cœurs etnos mains ; selon d'autres : élevons noscœurs vers les nuages, vers le ciel. —3° La patte des animaux : ןכל חיולך על־מיי. Lév. 11.27, tous (les quadrupèdes)qui marchent sur des pattes (qui res-semblent à des mains). — 4° ד$ל eg laplante du pied :נוררך גךז־רנל Deut! 2. 5,l'endroit que foule une plante de pied(un pied de terre) ;בפות רגלי חלחנים Jos.3. 13, la plante des pieds des prêtres ;מנו־ח לכןז־רנלח Gen. 8. 9, (la colombene. trouva pas) d'endroit où poser (laplante de son pied) sa patte. — 5° qsחייך Gen. 32. 33, la concavité de lahanche, ou l'ischion. — 6° Un vasecreux, une coupe ou cuiller : ודוב niasזתים-ען&רח} Nomb. 7. 84, douze petitsvases d'or. — 7° ח«ןלע tft I Sam. 25.
29, le creux de la fronde.•עפות 8° ־לחמהעול Gant. 5. 5, les boutons du verç-rou à l'aide desquels ou l'ouvre etferme. —9° תמרים ns» Lév. 23. 40,des branches de palmier (qui se plient).—10• *מטוניס t!3 Aboth, plateau d'unèbalance.—11° *ומכריעו לכ!ש זבות Aboth,il le juge <lans la balance de l'inno-cence, c.-à-d. en bien, favorablement.
3ף m. Rocher, pointe de rocher;seulera. plur.: ובגפים עלו Jér. 4. 29,ils montent sur les pointes des rochers;עפר ומים *nh Job 30. 6, (ilshabitaient)dans les trous (cavernes) de la terre etdans les rochers.
Digitized by
כפר
כסי
— 2° Village : ונמרה יחמי ?*נורים Néh. Niph. : א?ןן לאלחי מרום Mich. 6. 0,
6. 2, réunissons-nous aans (un des) (de quelle manière) dois-je me cour-villages (v.גפי); selon d’autres, n.pr.: ber, m'humilier, devant le Dieu liésà l'endroit nommé Chephirim. haut?
Couvrir. Kal une fois :ו^מרה אחהנובךת ומחוץ Gen. 6. 44, tu couvriras,enduiras, (l’arche) dedans et dehors(de poix).
Pi. גנ?י, fut. 1° .ךכןר Couvrir le pé-ché, pardonner ; avec Yacc, : nwj ן^ועינותכפרם Ps. 65. 4, nos péchés , tu nousles pardonneras ; y» 78 וחוא רחום ימי.38, mais lui, le miséricordieux, il par-donne le péché ; suivi de וכןזר על־ : על9 .79 חםאתינו, pardonne-nous nos pé-chés ; de גפר לעןקז לן1ייאל : ל Deut. 21.8, pardonne à ton peuple fsrael ;^כןזךי־לןי לכל־א^י עמ1ית Ez. 16. 63, quand jete pardonnerai tout ce que tu as fait;de^ : ח13ב יכפר גער *jHChr. 30.18,l’Éternel, qui est bon, pardonnera (pourכעים) à ceux (qui avaient mangé lapâque sans s’être sanctifiés).— 2° Ex-pier, purifier : וכ^רהם ארד־חבךת Ez. 45.
20, vous purifierez (ainsi) le temple ;וכ$ר עליו חכחן Lév. 5. 26, le prêtre of-frira pour lui la victime d'expiation,ou : le prêtre !’absoudra; אולי אכפרדוגער חםאתכם Eçod. 32.30, peut-être quej'obtienne le pardon de votre crime;avec נדן i וכפר עליוחגחן נזדזעאתו Lév. 4.
20, le prêtre’ ïe purifiera (l’absoudra)de sa faute ; לכפר על־נפם)תיכם Exod. 30.
I v •* I ן -I - -I . .
15, pour racheter vos personnes, ou :pour servir d’expiation à vos âmes ;לכ$ר ןער ביח־ך©'יאל Ez/45.17 ׳, pourêtre l’expiation de la maison d’Israël ;ואת־חמזגח יכפר Lév. 16. 33, il purifieraaussi l’autel.' — 3°'Çôuvrir, écarter. lacolère ; apaiser ':>אכןורח פניו בנונחד Gen.32. 21, je l’apaiserai par le présent ;m^?V ton ואיצז'Prov. 16. 14, maisl'hommeVage i'apaisera ;תוכלי ןןזרחIs. 47. II, (une, calamité) que tu nepourras adoucir,, détourner, par desexpiations. ׳» ' * . . •
Pou. 10 Passif du Pi. 10 : וח«אתף תכפרIs. 6. 7, et ton péché sera pardonné;לכם wn 14 .22 אם־ךכ?ר יועץ, cette ini-
יפיי־ה) n.pr: d’une ville des Hevéens,Jos. 9. 17, appartenant plus tard à latribu de Benjamin; 18. 26, Caphira.
ל§| Replier, doubler : -n$ ןכ5למrrrôto חיריעח Exod. 26. 9, tu mettrasdouble (tu plieras en deux) le sixièmerideau ou tapis; part. pass.:רבועידץח28.16גפול, (le rationnel) sera carré etdouble.
Niph.: 21.19 .^והגפל ח~ב {»ליעמח,et que cette épée soit tirée, qu’elle tueune seconde et une troisième fois ; se-Ion d’autres, לי^תח^ adj. : cette grandeépée, celte épée terrible, apparaîtraune seconde fois; '
ל§>? m. Chose double, lé double :יביא ■n? •&ןנכפל רןז Job 41. 5, qui vien-drait (conduire, diriger, ce monstre)par sa gueule pourvue d’une donblerangée de dents ; duel גי־כפלים לתוצ5יח
11. 6, car la sagesse de Dieu est dou-ble, c.־à־d. impénétrable, ou infinie ;גפלים ןנכלךך1«אתירו Is. 40.2, (elle a reçu)des châtiments doubles pour tous sespéchés.;:;■ ;1 ״: ׳;׳
]52 Languir גפנח 13זי2ייח עליי׳ Ez.
17. 7, (cette vigne) étendit languis-samment ses racines vers, (cet aigle).
m. Faim, famine :pn'ajrj למר ולכפןJob 5. 22, tu peux rire au milieu dela désolation et de la famine, ou : dela pénurie, de la pauvreté ;בחסר ובכפן
30.3 ולמור, avec la pauvreté et la faiinils étaient abandonnés de tout le mondu;selon d’autres : ils étaient maigres, secs,de misère et de faim; •1 > '■•:•׳ ••!•«-׳
ף®! Plier, courber : ־ ׳צ^זיéjkd Ps.57. 7> (chacun d’eux) a courbé, hu-milié, mon âme; ou, ihtrans. : mon âmes’est courbée ; inf. :חלק) ןנאננין ראצ»ו Is;58.5, est-ce de courber sa' tête commenn jonc? .לכל־חגפופיע, C|j?־iw Ps: 145.14,et il.redresse tous ceux qui* sont cour-bés. יי !.• * • . ׳!•..'•׳ •-‘fi••: , ’ >
Digitized by v^ooQle
כפת
temps d'expiation; f® rnçe le pardondes péchés.
ריס?} m. pl. Expiation : חמאת ח1הךיםExod. 30. 40, l'hostie de l'expiation(offerte pour le péché);30 גםןז:חגמייט.
16, l'argent de l’expiation (de leurrachat); י*ם $היים Lév. 23. 28, et יז־ם
7 .2 חגורים,'le joufde l'expiation, lejour du pardon, fête et jeûne solennelau dix du mois de Tisri.
2&ךת f. Couvercle, mais seulementla table d'or, qui était au-dessus del'arche, et couverte en partie des ailesdes chérubins, le propitiatoire:*ועמויימחור am כסרח Exod. 25.17, tu feras lepropitiatoire d'or pur; יבית
I Chr. 28.11, et la chambre du pro-pitiatoire (du sanctuaire).
Hiph. Ex. unique:חכהי^ני ןנאפיLament. 3.16, il m'a pressé, ou ren-,versé, dans les .cendres (v. בצז!), ou ilm'a humilié ; selon d'autres : il m'acouvert (ou nourri) de cendres.
יפח> chald. Lier, mettre aux fers;pas«.:באךךןובריא א?5ןז גפתי Dan. 3. 21,ensuite les trois nommes furont liés.
Pael : רמינא לגוא־נירא םכןזתין Dan. 3.24, (n^avons-nous (pas) jeté (troishommes) liés au milieu du feu? להפחח
3. 20, (il ordonne) de lier.
כן!ח1ר tn. 1° Le linteau au-dessus dela porte, le chapiteau de la colonne ;חך חגפנחור Amos 9.1, frappe le linteau ;«*בכפתריח ילי Soph. 2.14, (des oiseaux)habiteront sous ses chapiteaux, ou:sous le faite de ses maisons. — 2° Unornement au chandelier dans lé templeen forme de pommes ou ]petites sphères ;*יחי rmro גפחיריח יפררזיח Exod. 25. 31,les pommes et les fleurs (du chandelier)seront de la même, pièce que lui.
ח1ר^ n. pr. d'une contrée : י^ל^חייםנומתור Amos 9. 7, (n’ai-je point tiré)les Philistins de Caphtor (de la Cappa-doce, ou de Chypre, ou de l’Ile deCrète)? Tint? •« Jér. 47. 4, l'Ile deCaphtor; ןלןזתים ןאת־גפתךים Gen. 10.
14, les Philistins et les Caphtorins.
כפר 300
quité ne vous sera pas pardonnée(v. 2° — .(3° אס Passif du Pi. 2° : א^רcnç ג?י Exod. 2ü. 33, (ceux) par quil'expiation a été présentée, ou : leschoses qui ont fait absoudre, qui ontservi d'expiation ; ולאיץ לא־ךכסר Nomb.
35. 33, la terre ne sera purifiéé (que,etc.). — 3° וכהר ^ריתכם את־נוות Is. 28.
18, votre alliance avec la mort seraécartée, rompue.
Hithp. : אמ־יחגסר פון גית־עלי I Sam,3. 14, l'iniquité de la maison d'Êli nesera pas pardonnée.
Hithp. el Niph.: ו נגמר לרום דורס Deut.
21.8 (pour נחג0ר), le crime du meurtresera expié pour eux (ne tombera passur eux).
m. (ce qui couvre, protège, leshabitants). Village : נלינח $גפךיס Gant.7.12, demeurons dans les villages;עיייס^פריט^ I Chr. 27. 25, dans lesvilles et dans les villages. De là
סר ר!עט1.ני^ (village des Ammonites)n. pr. Chephar Haamoni, ville de latribu de Benjamin, Jos. 18. 24.
פ^ר m. (v. 1° .(^פר Village: ן?רם!פ»־חנויזי• I Sam. 6. 18, jusqu'au villageouvert (sans mur). — 2“ (v. *içk) Poix :וכ»*רזארומ — 9«'פר Gen. 6. 14| tu en-duiras (l'arche) de poix.—3° א5»גלחג$רCant. 1. 14, une grappe de raisin decypre, ou : une fleur de palmier ;
13 .4 ןפךיס עם־ניךיס, des fruits ou desfleurs de cypre et du nard. — 4° Ex-piation, rachat, prix : עליי ngv* צד־פ$ר$Exod. 21. 30, si un rachat lui est ira־!posé, si on le taxe à une somme d'ar-gent;30.12 ונרו» אי® !'פר נפצ2וו, chacundonnera quelque chose comme un prixde son ftme (quelque chose pour seracheter); -tça ימיר־ןזי לעןחרוי I Sam.12.
3, et de lamain de qui ai-je acceptéune; expiation, c.-à-d i de . l'argent,pour l’épargner s’il était coupable?נתווי כפרף גקנריט Is. 43. 3, j’ai donnél’Egypte pour ton rachat (j’ai livrél’Égypte pour te racheter).
* פפרה f. Expiation, pardon ; זזן«יח
Digitized by
301
כרה
כר
rib 13זלצ5ים ®ר I Rois 3. 2, trente me-sures de fleur de farine ; וען&ךים «ר {^פון
5. 25, vingt mesures d’huile (un chorcontient 10 baths ou éphas, il est lemême qu’un חימי, v. Ez. 45. 14).
chald. Ithph.:•אחגרית ריחי Dan.
7.15, mon esprit se troubla, fut saisid'épouvante. . .
9ך3ל (rac.ל»). Revêtir. Part, pass.:ורויר מכךבל {נמעיל טיץ I Chr. 15. 27,David tut revêtu d'ùne robe de linlin.
5ך?לא f. chald. Manteau ou tiare :וכרןלתחון ילט!^ויד»יך Dan. 3.21, et (avec)leurs manteaux et leurs autres vête-tements ; selon d’autres : leurs tiares.
I רה} Creuser :*ויכחי־־^ם עןדי־יןחק באיGen. 26.25, et les serviteurs d’Isaac ycreusèrent un puits; ןנכןבריא$זר*ריחילי
50. 5, dans mon sépulcre que je mesuis creusé, préparé ; selon d’autres :que je me suis, acheté,(v. II ira) ; aufig. tendre un piège, poursuivre :גרול$ני {זיחח Ps. 57. 7, ils ont creusé unefosse devant moi (pour me faire tomberdedans); אימו ןנל??ל כרח רעח Prov. 16.
27, l’homme méchant, pervers, (creuse)prépare le mal ;ותפח! על־ריעכם Job 6.27,vous creusez autour de votre ami, (vouslui tendez des pièges) ; אזנים גרית ליPs. 40. 7, tu m’as creusé, ouvert, lésoreilles (pour que je puisse bien en-tendre et obéir).
Niph. passif : ער יגרח לרצ5ע צזדות Ps.
94.13, tandis que la fosse est creuséepour le méchant.
II 1° Acheter : ןגם־מים רו כרי מאתםDeut. 2.6, vous achèterez d eux aussil’eau; וא*ךח לי Osée 3.2, je l'ai achetée.
2° Préparer, donner, un repas : ויכרחnVh$ rns לחם II Rois 6. 23, (le roi)leur fit préparer, servir, un grand repas;יכריי עליו ח$ךים Job 40.30, les pécheur*associés s’en régaleront-ils? ou feront-ils festin à cause de sa prise? ou: lesmarchands associés l’achèteront-ils ?(v. 1°) ; d’autres expliquent : les pô-cheurs le prendront-ils dans des filets,des pièges? (V. 1 rns.)
1« ?ר. (plur.1° .(«ריט Agneau gras :דולב «*יס Deut. 32.14, la graisso desagneaux (gras);ואכלים ®־ים נהגאן Amos
6. 4, (vous qui) mangez les agneauxgras, les plus excellents ; ועל־חגייסועל־כל־חעוב I Sam. 15.9, (Saül épargna)les agneaux gras et toutes les bonneschoses; ו&ךגי יי פיכך «דים Ps. 37. 20,et les ennemis du Seigneur (seront con-sumés) comme le meilleur (la graisse)des agneaux, ou: disparaîtront commela beauté des champs, des pâturages,comme l’herbe (v. 2° et ךכך).
2® Pâturage: ר ?רחב? Is. 30.23, (tonbétail paîtra) dans de vastes, grands,pâturages; *לבצזי כרים ת*אן Ps. 65.14,les pâturages se couvrent (se remplis-sent) de troupeaux; selon d’autres:les béliers couvrent les brebis.
3° Bélier de fer, une machine deguerre pour renverser les murs : ו10ים־עליח כדים סביב Ez. 4, 2, et fais appro-cher les béliers de (cette ville) ,’ dressecontre elle des machines de guerre toutautour; 27 .21 «יים על-^ערים,pour dresser׳ les machines de guerrecontre les portes de la ville ; selond'autres,גו־ים aux deux endroits signifieofficiers, chefs des troupes: placer leschefs contre la ville, contre les portes(v.4ר • .(״
4" Chef, officier : ל«־י II Rois 11.4,et •ואת חגיי vers. 19 (pl. pour ריט», ousing'collect.), les chefs ou les braves;על ח*ךי ועל־־ח0לתי II Sara. 20. 23(cketh. חגרתי keri), (Banaiah com-mandait) les braves, ou les archers etles frondeurs; selon d’autres : deuxraces en Israel,׳ les Céréthiens et lesPhéléthiens.
5# צזלחד־כר Is. 16.1, envoyez le dro-madaire (l’animal qui "excelle dans lacourse); selon d’autres: envoyez lesagneaux (votre tribut à celui qui règnesur votre pays,• à votre suzerain). ' ’
6°ןכרח*מל Gen. 31. 34, sous laselle, lë bât, d’un chameau.
כל m. Nom d’une mesure des chosessèches aussi bien que des liquides :
Digitized by
כרס
-כרה
303
une lettre de divorce ;*ם6ר ץךיוזיו m •איאטכם Is. 50.1, où est l'écrit de divorce(écrit) à votre mère? aussi plur. ספרtrwnrra Jér. 3. 8, son écrit de divorce.
כרכב m.: nanpi גךפ!ב Exod. 27. 5,le contour de l'autel, un bord qui en-tourait l'autel au milieu de sa hauteur;
4 .38 החת גרגבו, (on fit une grilled’airain) sous le bord, contour, del’autel.
3ךכם m. Safran : רך וכרכם} Cant. 4.
14, le nard et le safran.
3ך?מי*ז n. pr. d’une ville sur l’Eu-phrate, Gharcamis (lat. Cercusium?),Is. 10. 9, Jér. 46. 2.
n. pr. Charchas, eunuque duroi Assuérus, Esth. 1.10.
5י*2ר י Part. בוכיגי (v. .(גרר
יך{ר1ת> f. pl. Ex. unique : וב$ךגר'ותIs. 66. 20, (ils viendront à Jérusalem)sur des animaux qui courent vite, desdromadaires, forme redoublée de גר(y. 5° זי) ; selon d’autres :. sur deschariots; selon d'autres : et avec deschants, de la musique (v. .(גרר
ךס$> m. (fém. Is. 27.3 ,?נ, avec suff.מזי?, pl.גרמים, const.3ךמי). Un champbien cultivé, un verger bien planté,mais surtout vigne, vignoble : rrn גרםJug. 15. 5, les plants d'oliviers, d'au-très expliquent comme וזח״ו les vigneset les oliviers; דרך «רמים ^iob 24. 18,le chemin qui conduit aux vignes, auxjardins, à la terre cultivée; גרם לומר Is.
27.2, la vigne qui porte le vin; lesprophètes, par parabole, donnent sou-vent au peuple d'Israël le nom de vigne :
■ירוו זיןיךי לכרמו«} Is. 5.1 ,de cantique demon ami pour sa vigne (Israël) ;ביני יבין
3 .5 גרמי, (soyez juges) entre moi etma vigne;?/.:יסמיני םמרר Cant. 2.15,et nos vignes sont en fleur.
פלם m. Vigneron : חילילי פ!ךמים Joel
1.11, gémissez, ô vignerons! אעריכםוכרמיכם Is. 61.5, vos laboureurs et vosvignerons.
3ךםי (vigneron) n. pr. 1° Charmi,fils de Ruben, Gen. 46.9, patron.גרמי
•כרי ou-fif1! /. Ce qui est creusé,puits : נורו גררו רעים Soph. 2.6, la de-meure, le lieu des puits, des citernes,pour les pâtres, ou des demeures creu-sécs, c.-à-d. souterraines (de I יי*«),ou: un lieu de nourriture (un sol la-bourable) [de II .[2° גריו
3ךה f. Repas : גיח גריולח II Rois 6.
23, un grand repas (de II .(2° גרח
רוב} m, (plur. גרובים). Chérubin,ange, être symbolique dont la formeest composée de celles de l'homme, dutaureau, du lion et de l'aigle, ces troisanimaux symboles de force et d'intelli-gence (v. Ez. chap. 1 et 10). Les chéru-bins gardaient le paradis terrestre aprèsque l'homme en eut été chassé (Gen.
3. 24); ils portent le trône de Dieu:6^וירגב ?ל־^ריב ו II Sam. 22. 12, ilmonte sur le chérubin et il prend sonvol ; י^ב חגרבים I Sam, 4.4, Dieu assissur les chérubins: dans le sanctuairedu tabernacle il y avait deux statuesd'or et dans celui du temple de Salo-mon deux statues de bois couvert d'or,qui figuraient des chérubins, mais quiavaient des visages d'enfants (v. Exod.chap. 25 et I Rois, chap. 6) ; את־^רובEz. 28.14, toi (roi de Tyr) tu étaiscomme un chérubin.
רוב} n. pr. Esdr. 2. 59.
ר1ז? m. chald. Héraut: רכריוזאנןראכחילDan. 3.4, et le héraut criait avec force,à haute voix,
H? chald. Apk. Crier, proclamer:■ורוכרוי על׳וחי Dan. 5. 29, et on cria,proclama,’ au sujet de ( Daniel ) ;
* ומכרזת ואומרת Aboth, (une voix) quipublie (crie) et dit.
* יח? Dépit : ל ^ךןףך? en dépit de toi,malgré toi.
י"$ (v. .(4° ?י
ריח} n. «r. : נחל ןךייו I Rois 17. 3,le torrent de Carilh, au bord duquel leprophète Ëlie séjournait.
כריתות et כריתח f. (rac. גרת). Sépa-ration ehtre les époux, divorce: וכתבלמ ם8ר גריתח Deut. 24. 1, il lui écrira
\ • * V - T 1
Digitized by
*30 קרע
א?!? chald. (v. פ»א hébr.). Trône:גרסא מלכותח Dan. 5. 20,10 trône deson royaume; 9 .7 זיי כיםון ימיו, quel'on plaça des trônes ; «'גינזח mêmeverset, son trône. ■
5ךםם Ex. unique Pi. : יכךםמןח חזיר•wwq Ps. 80.14, le sanglier de la forêtla foule, fouille (v.ימם), ou î la ronge,coupe (v. .(גסה
לע| Fléchir, se mettre à genoux,s'agenouiller, se prosterner, s'affaisser :לי הכרע גל־5ךןז Is. 45. 23, tout genoufléchira devant moi ; ןכל ^ר־יכרע ?ל־ביגיו Jug. 7. 5, et tous ceux qui met-trontlesgenoux en terre ;*יינים ומצזרוחויםלחמן Esth. 3. 2, (tous les serviteurs duroi) fléchissaient le genou et se proster-naient devant Aman ; avec לפניו : ל«ייכו•®, גל־ייריי Ps. 22. 30,' devantlui se prosternent tous ceux qui des-cendent dans la terre ; רע רבץ ןאךיח»Gen. 49. 9, il s'est mis sur les genoux(s'est couché), s'est étendu comme unlion; מפלי un; חנוח Ps. 20. 9, ils sesont affaissés (ont été abattus) et ilssont tombés; ו^ר5ים גיעוח חא«ץ Job
4. 4, lu as affermi les genoux irem-blants, chancelants;יכרע ןךףנו^ Il Rois9.24, et il s'affaissa (tomba mort)dans son chariot; *ותכרע ומלו I Sam. 4,
19, elle tomba & genoux par les dou-leurs et accoucha, ou: se mit à genouxpour accoucher plus facilement, etaccoucha; תכרע» ילייחן תפלחנח Job39.
3, (les biches) sè courbent, se mettentà genoux, pour faire sortir leurs faons(de leur sein); ויכיעי א?ךם ארץח II Chr.
7. 3, ils se prosternèrent la lace contreterre;■ועליח יכך»ן אחר־ין Job 31.10, etque des étrangers la déshonorent (mafemme) ; בלתי■ כר5 רזחוז אפייי Is.; lu. 4,sans moi, c.-à-d. abandonnés par moi,ils seront courbés entre les captifs;selon d'autres: (ne pourra être sauvé)que celui qui se courbe, se cache, entreles prisonniers. '
Hiph: Faire fléchir« abattre: תכריע3ןמי מחסי Ps. 18. 40, tu abats mes en-nemis, tu' les fais plier sous moi;
כרט
Nomb. 26.6.—2׳* Carmi, fils de Zabdi,Jos. 7. 1.
5ך9יל m. Une couleur rouge, écar-late ou cramoisi : זיבביץ יפ«ךמיל II Chr.
2.13, (il travaille) en fin lin et enécarlate ; 3.14 ןאך«מן־ וכימיל, (des fils)couleur de pourpre et d'écarlate ou decramoisi (v. .(5«י
ני9ל m. ( Même sens que ים*. )1° Champ ou jardin bien cultivé : ואביאאחכם אל־איץ ח*ימל Jér. 2. 7, je vous
V1-- I ל ? y tiv ״. *
ai conduits dans une terre qui ressem-ble à un jardin, une terre de délices ;•4וכךמ ,hs? *tbs* Is. 10. 18, la gloirede sa forêt et de ses champs fertiles ;מךבר לגרמל ודעךנול ליער יחנסב rrm32.15,le désert sera changé en un champ dofruits et d'arbres, et ce champ ressem-blera à une forêt (tant ses arbres serontforts et hauts); י 5ךמלו?? II Rois 19.
23, sa forêt fertile, délicieuse, les plusbeaux arbres du Liban. — 2° Fruit duchamp et du jardin (de רך ,מלא) , fruittendre, nouveau et plein, bon : וכרמלבצכןלנו II Rois 4.42, (l'homme apporta)aussi des épis frais, du froment nou-veau, dans sa besace; וכזלי וכימל Lév.
23.14, du grain grillé, desséché, etdes épis nouveaux; 5ךמל to14 .2 $־,des grains brisés, broyés, sortant d'épispleins et tendres.
3° n. pr. d'une montagne, d'un captrès fertile dans la tribu d'Aser; titn081.2מן^י«5ךמל, le haut du Carmel: וויחגימל I Rois 18.19, 20, le mont Car-niel ;יאצזך עליך מךמל Cant. 7. 6, ta tête(sur toil) est comme le Carmel (richede cheveux comme le Carmel est richede feuilles ou d'arbres), ou : ta tête re-pose sur toi majestueusement; selond'autres : ta tête rouge brillante commel'écarlate (le même que ךמיל»). —4° n. pr. d'une ville de la .tribu deJuda sur la mer morte, Jos. 15. 55:וימלי? I Sam. 30. 5, fèm. 27.3 ?ימליח,(un‘homme, une femme) de la ville deCarmel.
H? «• pr- Cheran, fils de Dison,Gen. 36. 26. ! . ;
Digitized by
כרת
כרע !30
ils coupèrent une branche de vigne;־tàth-rttj *1 ויכררז־^ד Sam. 17. 51, Davidcoupa la tète de Goliath avec l’épée dece dernier ; לבדח חעץ Deut. 19.5, pourcouper du bois ou un arbre ; לא־יעלח
18.14.8 חפרת עלמי, (les arbres disent :)il ne vient plus personne qui nousabatte; פרחי יעידו Jér. 46. 23, ils abat-tront sa forêt; לכדתי חעןנים II Chr.2.9,à ceux qui coupent les arbres; יכריתו^כח$ Deut. 23. 2, el un homme dontl’organe génital est coupé, un eunuque.Seul ןכרית Lév. 22.24, uu animal dontles organes génitaux sont coupés;ונפרתני מארץ חיים Jér. H. 19, extermi-nons-le de la terre des vivants.—Trèssouvent פיח ןנריזת couper une alliance(pereu tere fœdus), des victimes qu'onsacrifiait ou qu'on abattait en faisant,contractant, une alliance : ־«s פרח ייאבדם ןךית Gen. 15. 18, l’Éternel fitalliance avec Abram;^ת־בדית ייאלחיכסא^ר פרו! ע^כט Deut. 4! 23", l’allianceque l’Éternel votre Dieu a faite avecvous. Suivi de ל imposer l’alliance,dicter la loi : לחם גנדית rna*j II Rois 11.
4, il leur imposa une alliance; rrnq•פיהי לעיני Job 31. 1, j’ai fait un paciéavec mes yeux, je leur ai fait cette loi ;ואכךתח לכם ןנריוז עוילם Is. 55. 3, je feraiavec vous une alliance éternelle (sivous écoutez ma voix); —ou le plusfaible la demande avec soumission ;פרת־למי ןריוז ונעברןי I Sam.11.1, reçois-nous en alliauce, et nôiis te serousassujettis ;ועתח ןכרת־ןנךית לאלחיני Esdr.
10. 3, faisons alliance avec notre Dieu(promettons, jurons-lui, de chassertoutes ces femmes, etc.). —את־חךביא$ור פרוזי אתכם Agg. 2. 5, le pacte quej’ai fait avec vous; אגחני פרתים אמנחNéh. 10. 1, îious contractons uuealliance. Sans régime : פזאת ^כרת לכם
I Sam. 11. 2, à cette condition, jeveux traiter avec vous ; נרוכרת-לך מחםIs. 57.8, el tu as lié à toi par un pacte(plusieurs) d’entre eux.
Niph. passif. Être coupé, expulsé,exterminé, périr, manquer : $גם־יפךתועיי יייליןש Job 14.7, si (l’arbre) est
יבדזיריי ךן&ראל חכריע Ps. 78. 31, il fittomber, il renversa, l’élite ou la jeunessed'Israël; כתי חכך? חכיעוזני Jug.11.35,ma fille, tu’ m’as chagriné, affligé.
* Fléchir, faire pencher la balance :ימכרייעו לכןש זכית Aboth, il fait pencherpour lui la balance de l’innocence, ille juge en bien ; מכריע $ת־«!ם Aboth,il l'emporte sur eux tous; ויכריע ?יניחםRituel, il juge entre eux, c.-à-d. illes met d’accord, les concilie.
duel. f. Les pieds des ani-maux, à partir des genoux (v. : (פרעוחןןרב ןחפרעים Lév. 1.13, les intestinset lès pieds;רא5»ו על־פרעיו Exod.12,9,la téte et les pieds (de l’agneau dePàque); ן*מי כרעים Amos 3. 12, lesdeux cuisses (d'une brebis); א^ר־לאכרעים נדנועל לרגליו (keri לו) Lév. 11.21,(lès insectes ailés) et qui ont deux piedsau-dessus des autres, ou deux piedsplus longs (pour sauter).
5ך§ס m> Nom d’une couleur : חירך5ם? Esth. 1. 6, (des rideaux) de cou-leur blanche et verte, ou jaune.
כרי (Kal inusité. Pi. avec פ répétéפרפר.)Sauter, danser:ודודנוכךפרבכל־עזIÎ &am. 6.15, et David dansa de toutesa force (devant l’arche) ; מפזז ימכי?י6.16, sautant et dansant.
m. Ventre : מלא כרטוו מעדני Jér.51. 34, (Nebucadnessar) a rempli sonventre de ce que j’avais de plus déli-cieux.
«. pr. Cyrus, roi de Perse,Esdr. 1. 1, qui a fait retourner lesJuifs dans leur pays cl rebâtir le templeà Jérusalem; תאסר לכורצז ריעי Is. 44.28, qui dit de Cyrus : Il est mon pasteur(le pasteur de mon peuple, et il accom-plira ma volonté en tout).
3ך$א n: pr. d’un seigneur perse àla cour d’Assuérus, Charsena, Esth.
1. 4.
רת| Couper, abattre, exterminer;ויכוית ן1ת־ן3ןז־ח«ועיל I Sara. 24. 5, ilcoupa le bord de la casaque (de Saûl) ;rrrraj ויכיחי מ$זם Nomb. 13'. 23, et là
Digitized by
308 כע1ר
phnches taillées : ונ»רןרו*ת ארזים I Rois
6. 36, et une assise de planches ou depoutres de bois de cèdre ; וכרת1ח ארןים
7. 2, des poutres de bois de cèdre.'*ידיל (dern» couper,. tuer) 1° Nom
colleclif d’une espèce de garde, de sa-tellites des rois :ויעיל*• יחםלתי II Sam.
8. 18, les satellites, les archers et lesfrondeurs ; selon d’autres י les nomsde deux races en Israel : les Cérclhienset les Phéléthiens (v. aussi יי* à
20.7 וחןךחי ול^לחי ר^ל-חנבוייט ;(4° «י,
et les Céréthiens et les Phéléthiens, ettous les hommes vaillants. — 2° Nomde peuple, les Philistins, descendanten partie de Crète : וי• ןרתים» Soph. 2.8, peuple des'Crélois, des Philistins;selon d’autres : peuple perdu ou quiamérité d’être exterminé ; ןגב לעכלני
I Sam. 30. 14, (vers) la partie méri-dionale des Philistins ou des Crétois.m. et •ק)בי$ f. (transposé deet Nç^f). Agneau :גמ־?טזב חוא-מכןךיב$Lév. 3. 7, s'il offre un agneau; rrçpsnaitfs 6 .8 מן־3«אאן, une femelle dutroupeau, une jeune brebis.
n. pr. Chesed, fils de Nahor,frère d’Abraham, Gen. 22. 22 (peut-être souche des ןנ&ךים Ghaldéens).
כ^דים pl. 4« Les Ghaldéens : ןכ^ךיםבאניות ךנתס Is. 43.14, et les Ghaldéensqui se sauvèrent dans des vaisseauxen jetant des cris, ou qui mettaientleur confiance dans les vaisseaux;ןניי ב«ףוךים וןיי נבמייא*י 3ילך־3בל Jér.
^2. 28, (je livrerai la ville) dans lamain des Ghaldéens et celle de Nebu*cadnezar, roi de Babylone. — 2° Lepays des Chaldéens : ארץ $ן*יים Jér.24. 8, la Chaldée, et וחךתח*כן&!יים למלל
00.10, la Chaldée deviendra une proie ;3יז־גן*ךים Is. 47.1, fille de Casdim, lesGhaldéens ; באיי 5ן&ךים Gen. 11. 28,dans Ur, ville dès Chaldéens, ou dansla plaine des Chaldéens. — 8° Astro-logues : יייגיי ועכזדים ל«ולןז ארמית Dan.
2. 4, les astrologues parlèrent au roien langue chaldéennç ou syriaque.
, chald. (emph.ן4ד־אח?, pl.ןןזדאין
20
כרת.
coupé, il reverdira èncore (il pourrase renouveler) ; ןיחי חעם לא יץית מךחעייZach. 14. 2, et le reste du peuple nesera point chassé de la ville ; ולא־יןרת*rto ל־ג^י* Gen. 9. 11, et désormaistoute chaire ne périra plus (par leseaux du déluge) ; ןני מיעים ל^יחין Ps.
37.9, car les méchants seront exter-minés; ונכרתח ח1ן»צ» החוא מעמיח Gen.
17. 14, cetto âme (personue^ sera ex-terminée du milieu de son peuple;ל^־ץעיח לף $ני<ז מ?ל ן»>א ין^ראל I Rois
2.4, tu auras toujours quelqu’un de tesdescendants assis sur le trône d’Israël,exactement tü ne manqueras pas d’unhomme qui soit assis, etc.; «)**לא־יברח אמלפני ^עלח עולח Jér. 33.18, (entre lesprêtres et les lévites) il ne manquera pasd’un homme qui offre (ou digne d'offrir)des holocaustes; ולא-יןךת $ום־ח«ת מעםחתי$ Ruth 4. 10, pour que le nom dudéfunt ne s'éteigne pas parmi ses frères;rvjtn ויזפןוחף לא Prov. 23. 18, et tonespérance nesera point(coupée),déçue;9״■ מךי1 ר*יחיו Jos. 3.13, les eaux duJourdain se sépareront; nw^tjNomb.
11. 33 , (la viande) n'était pas encoremangée entièrement, ils n'avaient pasachevé de la manger.
Pou.:ולי^יליי א^ר־עלתי «יתדו Jug• 6.28, le bois autour (de ï’autel) étaitcoupé;לא־מזח $יןן Ez.16.4, ton nombriln’a pas été coupé (coupé et lié).
Hiph. Exterminer, ruiner, retirer:na? ןיחכרימי^« מןןדב‘ Lév. 17. 10, jel'exterminerai du milieu de son peuple ;חכירזי■ גויים Soph. 3.' 6, j’ai exterminédes peuples ; וחכילןי1 את־דזןלליכם' Lév.26.30, je ruinerai, briserai, vos statuesconsacrées au soleil ;ול^-תכריזיו את-ח^דףמעם גיתי I Sam, 20.10, et que tu neretireras pas ta bonté envers ma maison.
Hoph. : חכרת מנתח ונםןן מבית״י Joel
1. 9, les oblations et Tes libations sont(retirées) bannies de la maison del'Étemel, c.-à-d. on n'en offre plus.
* פית Rituel, extinction,׳ extermina-tion. •
ירת1ת) f, plur. Des poutres ou des
Digitized by v^ooQle
בשר
16, (les méchants no dorment pas) s’ilsn’ont pas fait tomber, s’ils n’ont pas faitde mal aux autres ; ויכ{זלים ןרךכיהם Jér.
18.15, ils les ont fait trébucher dansleur voie, ils ont séduit les autres, lesont entraîné dans leur mauvaise voie ;rniruj חכצ»לרזם רגים Mal. 2.8, vous avezfait tomber beaucoup qui étaient dansla voie de la loi, c.-à-d. vous les avezséduits à violerlaloi;ויכ3זילד#! עלימו לצזו־נסPs. 64.9, et leur langue (malicieusecontre les autres) les fera tomber, (re- 'tournera contre) eux-mêmes.
ffophויהיןו ^כ^זלים לפנקל Jér.18.23,qu’ils soient précipités, renversés, de-vaiit toi.
3*8ל1ן m. Chute : nn ול^מי כפזלץנבחProv. 16.18, avant la chute l'orgueil,l’orgueil précède la chute'.
* 0#? suivi de : comme, de mêmeque.
ף#? Kal inusité.' Pi., S’adonner àl’art de la magie, de la sorcellerie :0ןמי II Chr. 3J. 6, et il s'adonna à lamagie ; part. : t|»?w Deut. 18.10, ou unsorcier, qui opère des maléfices ; nçrç??לא תחיח Exod. 22. 18, tu ne laisseraspas vivre, tu puniras de mort, la sorcière(celle qui use de sortilèges, qui opèredes maléfices) ; לחכמים ולמדים Exod.
7.11, (Pharaon fit venir) les sages etles magiciens.
m. Enchantement, sortilège;seulement plur. : י$יח דוריים$?* II Rois9.22, et scs nombreux enchantements ;והכיתי כ^ז8ים מידיף Mich. 5.11, j’extir-pèrai de ton pouvoir les enchantements,sortilèges, ou : je détruirai tout ce (quiest entre tes mains) qui te sert aux en-chantements , sortilèges; געלת ג$ו«יםNah. 3.4, maltresse en enchantements.
3?ף m. (v. ןזכ^ןש , pjti*). Magicien :יאל־געזןיכם Jér. 27.9, (n’écoutez — ni)vos magiciens.
(fut. יכ^ר) Être bon, plaire,réussir :יכ$ור הזח או־ זוז m אי Eccl. 11.6, (car tu ne sais pas) lequel (des deux)réussira, poussera, celui-ci ou celui-là.
כע&ד
306
etK^itos). Même signif. queיים!tohébr.:ביין פ^יראין» Dan. 3. 8, des hommes,des* Chalaéens ; עמי כטיר^א כןךס־מלגאאי) — ken) 2. 10, les astrologues ré-pondirent au roi.
Ex. unique : 109ייו Deut. 32.15,tu étais couvert de graisse (v. 9םדו) ,tu avais de l’embonpoint, c.-à־d. tues devenu puissant, riche.
כ׳טיל m. (v. ל^» Pi. '). Cognée :כ^ילוכילפומיחלמזן» Ps.74.6, ils brisent,renversent, avec la cognée et la hache,ou les marteaux.
נ^ל (Jut. יכצזול) Trébucher, s’affai-blir, se fatiguer, être.renversé: nanפ±ולי ונמלי Ps. 27. 2, iis ont trébuchéet sont tombés; וכ^ל עוזי Is. 31. 3, leprotecteur sera renversé, trébuchera;וכ^ל זרון ונשל Jér. 50. 32, le superbetrébuchera et tombera ; ברגי גן»לי?«וסPs. 109. 24, mes genoux fléchissent,s’affaiblissent, par le jeûne; <£זל£0ץהספל Néh. 4. 4, la force de ceux quiportent la charge s’affaiblit, se fatigue.Part.: ואץ בצזבטיו «■®ל Ps. 105. 37,il n’y avait pas'de faible, d’infirme,dans leurs tribus ;ובחולו איצז־^אחיו Lév.26.37, ils tomberont chacun sur leursfrères, dans leur fuite précipitée ils serenverseront ou s’attaqueront les unsles autres; וכצ5ליןנגץחם Nah. 3. 3, ilstrébucheront les uns sur les cadavresdes autres.
Niph. Même signif. que Kal : ונבדליםמיי דלל I Sam. 2. 4, ceux qui chance-laient, les faibles, se ceignent de force(seront entourés, remplis, de force);ואס־חריץ לא וזגטזל Prov. 4.12, et lorsquetu courras, tu ne trébucheras pas; לא־יג^ל בה Ez. 33.12, (l’impie) ne trébu-chcra pas par son impiété, c.-à-d. ilne sera pas puni (s’il se convertit).
Pi.: וגויך לא תכ»לי־עור Ez. 36. 14,(çheth.), tu ne ruineras ou ne dévorerasplus ton peuplé, (keri ת$י«לי) tu neferas pas mourir.
Hiph. Affaiblir, faire tomber: חכצזילגרזי Lament. 1.14, il a affaibli, para-lysé, ma force; אבדלא יכן»ילי Prov. 4.
Digitized by
307'
•כתב
כשר
qui sont ihscrits pour la vie (Tàrgg.%pour la vie éternelle); כתיבד* ל«ני mrjIs. 68.6, c’est écrit devant mou c.-à-d.c’est résolu, décidé; selon d’autres:(leur péché) est écrit devant moi;י־תכתב עלי■ מיריות} Job 13.26, pourquetu écrives, décrètes, contre moi desarrêts sévères.
Niph. passif : ויפרע ןלתי ןים־ומד־יEsth. 1.19, et qu’il soit écrit clans les*lois des Perses et des Mèdes; ויערזבון מליJob 19.23, (qui m’accordera) que mesparoles soient écrites ; ןעם צךיכךם אל־יגחבי Ps. 69. 29, et qu’ils ne soientpoint écrits (que leurs noms ne soientpoint inscrits) avec les justes.
Pi. : ומכתבים עמל גתבי Is. 10. 1, et(malheur) à ceux qui écrivent des loisou des jugements injustes, des loisd’oppression; selon d’autres: 6 ceuxqui font écrire, qui dictent à ceux quiécrivent, etc.
חב^> m. Écrit, lettre, écriture, livre:י*וגך חגתב■ Esth. 3. 14, une copie dela'f e lire ;ויאמר חיים — 9כתפ II Chr. 2.
10, Hiram (roi de Tyr) répondit dans,ou par une lettre ; כתב אצ^ר־־נכתב ןפום־חמלך Esth. 8. 8, un écrit fait au nomdiTroi ; גכתבם Esth. 9. 27, comme (ilest ordonné) dans leur écrit, ou: deréciter chaque année l’histoire contenuedans leur écrit ; ל־מלמת ימלינח גכתביי^Esth. 1. 22, à chaque province selonson écriture (celle qu’on écrivait etqu’on savait lire); כתבאמת* Dan. 10.
21, dans le livre de la vérité.
כתב m.chald. 1°Écriture:ולא־כחלין9תבא לןזקיא Dan. 8. 8, ils ne purentlire !,écriture; 8.18 רי־כתבח ךט־ו ךבןררך,pour qu’ils lussent cette écriture. —2° Prescription : 39תב ןז?ר מ^ודי Esdr.
6. 18, selon la prescription du livrede Moïse; 22 .7 רי־לא כתב. (et du sel)sans prescription, c.-à-d. dont la quan-tité n’est pas écrite, fixée.
פחב chald. Écrire : ךךמצז מלגא גתבDan. 6. 26, le roi Darius écrivit; דינכתבבריא • Esdr. 8. .10, •pour que
Jliph. infinitif : ןותי׳וןי דזכ^ויר רזצמחEccl. 10.10, et la préférence, c.-à־d.le meilleur moyen de bien faire, oude réussir, est la sagesse, ou : la sagessea l’avantage de rendre l’homme bon ;
* ימב{ןךת'ו לחייות !נד־יק Aboth, (l’étude dela loi sainte) rend l’homme apte, leprépare, à devenir juste, vertueux
(v• ל1»י).
adj.: ןכ^ר חיבר ל«י• י*ןגלך Esth.
8. 8, et si cela est bon, juste devantle roi, si cela lui plaît.
m. 1° Droiture ou talent, apti-tude :ןחכמח יןךעת יןכ^י1ן Eccl. 2.21,avec sagesse, et connaissance, et droi-ture, ou: aptitude; rtçyar! •גל־כ^ורוןEccl. 4.4, tout l’effort du travail, toutel’industrie.—2• Profit:ומח־הנ^יון לבעלמז
8. 10, quel est le profit, i’avantage,pour le possesseur (de ce bien)?
תב| (Jut. יכמב). Écrire avec l’acc..:ויבתב דור 0&י II Sam. 11.14, Davidécrivit, une lettre; ואבתב על־חלתת את־חףברים Deut. 10. 2, j’écrirai sur cestables les paroles; וכת^ת אליו« »ת $ל־חךבריס Jér. 36. 2, et tu écriras (dansce livre) toutes les paroles ; וכתיב אליחEz. 2.10, et sur ce (rouleau) étaientécrites des (plaintes); aussi: mira תיב^Néh.8.14,écrit dans la loi; ליי tn ייכתב.Is. 44. 8, il écrira de sa main (pourיחי»): Je suis à l’Éternel.—La personneà qui on écrit avec אל־יואב : אל II Sam.
11.14, (David écrivit) à Joab; avec : עלעל־^ריס מונחות II Chr. 30.1, (Ézéchiasécrivit) aux tribus d’Éphralm et deManassé;גכל־דיץיזיב עליניי II Rois 22.13,selon tout ce qui nous a été prescrit ;ן!ן5נב־ל^י1י תורתי Osée 8.12, je lui avaisprescrit une quantité (d’ordonnances)ou les principales ordonnances de maloi; ויכתב אליו דימויי ןעות Jug. 8. 14,(le jeune homme) lui écrivit, c.-à-d.mit pour lui par écrit, les noms desprincipaux de Souccoth ;לכי^ב את־תארץJos. 18. 8, faire la description dupays; בכימיב מגים Ps. 87. 6, (Dieu) enfaisant la liste, la description, des peu-pies; ץל־חגי»ב•לח*־ם Is. 4.3, tous ceuK
Digitized by
כתר
בתב m
גמלתם)• Habit, tunique, robe: י*» rrbn?Gen. 3. 21, des habits de peaux ;T?־roh? Lév. 16. 4, une tunique de linque portaient les prêtres ; תנת 5»ים?Gen. 37. 3, une robe de plusieurscouleurs (v. crç); ■פ^וטמי {!ת־^תנתי Cant.
5. 3, (l’épouse dit/ je me suis dé-pouillée de ma robe.
סף? f. (const. t|MD, duel avec suff.תפיו?, vlur. rviwji, const, rriew#).1° Épaule : Is. 46. 7,' ils
le portent sur l'épaule;ך«^אי cjrwçNomb.
7. d, ils porteront (leurs charges) surles épaules; תןש עורים? Is. 30.6, le dosdes chameaux, ou: des ânes; (_יחני כווןסויייו Néh. 9. 29, ils ont présenté uneépaule rebelle, ils ne voulaient pasporter (ton joug), se soumettre. —2° Des choses inanimées, côté : e!typ3<3ךת חינוניח I Rois 6. 8, le côté droitde la majson ; ל־?תןן ים־ןןית? Nomb.
34.11, (du côté du) jusque vers lelac de Généreth ;עהןרוןי c!ra^ Jos. 15.
11, vers le côté d’Accaron ; *rçr»
בן^ Deut. 33. 12, et ÇDieu) reposeentre les épaules (de Benjamin), c.-à-d.le temple sera bftti au milieu ou sur leshauteurs de son pays; וע» בכתן6 םלצזתיםIs. 11.14, ils voleront sur les épaulesdes Philistins (ils feront une invasiondans leur terre); d'autres traduisent:Ejraa d’une épaule, c,־à-d. tous en-semble, comme צזכם ^דזי (v. כס®). —3° iVnyn תבריח rfera ןזמי' Exod/28. 7,à (l’épnod du grand-pré tre) seront at-tachées deux bandes qui passeront surles épaules (des bretelles).— 4° ו כתפוחnnçn Ez. 41.2, les murs aux deuxcôtés de la porte; 26 .41 ?תפוח חאזלם,les deux côtés du vestibule.— b° *5ואךתפוח אל אך5ע ?*ז־ח? I Rois 7. 34, et ïesquatre consoles aux quatre angles (dechaque socle).
0ר| Kal inusité. Pi. 1 ° Entourer,cerner : ת־בןימן^ n־wj? Jug. 20. 43,(les ennemis) cernèrent Benjamin (lesBenjamites) ; נירי ^ון ?מיוני}» Ps. 22.
13, les taureaux gras, forts, ou lespuissants de Basan, m’ont entouré,
nous écrivions les noms des hommes(qui étaient à leur tête).
כת$ת f. Écriture : יכוז^ח Lév.
19. 28, une écriture de piqûre, gra-vure, c.-à-d. des figures ou caractèresimprimés, gravés, sur le corps.
תים? et כחיים n. pr. 1® Chithim,fils de Javan, Gen. 10.4.—2° Le nomd’un pays: מאיץ ?ו*ים Is. 23. 1, de laterre de Cethim, une colonie dans l'Ilede Chypre. — 3° En général les liesdans la Méditerranée : איי כחיים Jér.2.10, les lies de Cethim; ובאו בו ?*1יםבמים Dan. 11. 30, des vaisseaux vien-dront contre lui de Cethim; selond'autres: מים? les Romains viendrontsur des vaisseaux.
ר1ית^ m. (rac. תת?). Ce qui est piléau mortier : זיח זןז ?חית Exod. 27.
20, de l'huile pure d’olives pilées aumortier (meilleure que celle des olivespressées, foulées).
נ$ל m. Mur : חןח־זח עומד מול «תלמיCant. 2.9, le voici qui se lient derrièrenoire mur.
סל? m. chald. Mur, muraille: ?תלתיכלא Dan. 5. 5, la muraille du palais(de la salle du roi) ; plur. :בכחל;א Esdr.
5. 8, dans les murs.
n. pr. Chithlis,ville de la tribude Juda, Jos. 15. 40.
יחס) Niph. Être marqué : הכרום עייןדלפט* Jér. 2. 22, ton iniquité reste mar-qùée devant moi, c.-à-d. ne sera paseffacée (v. * .(?תםחס|> m. Or: *vrçi» בכתם Job 28.16,pour l’or d’Ophir;:ראצ5ו בתם סז Gant.
5.10, sa tête est comme de l’or trèspur; ץל?תם אמיתי מבטחיJob 31.24, etsi j’ai dit à l’or le plus pur: Tu es maconfiance, ma consolation ; d’autres letraduisent partout par perle, ou parbijou, trésor.
* ר1ם$ m. Tache, souillure :וחל?ן?תמיםRituel, rends les taches blanches, laveles souillures de nos péchés.
תנת^ et const. יח^ת) (avec suff.מכרוי?, pl.ץתנוח, const.ףטית?, avec suff.
Digitized by
*09
ל
גר» אתיכם לחרבות Joel 4.10, forgez desépées de vos faux, ou : des socs de voscharrues. —2°Briser, casser: גתות לאיחג5ל Is. 30. 14, briser, casser sanspitié, ménagement; part, pass.: וכתיתLév. 22.24, un animal dont les organesgénitaux sont brisés, écrasés; *ink ואגתן1ח1ן חימב Deut. 9. 21, je le rompis, jele broyai bien ;וכתותי מ$ניו ןגייו Ps.89.
24, je briserai, j'exterminerai, ses en-nemis devant lui.
Pi. !0Forger: וכרמי יוףבזיתם לאתים Is.
2.4, ils forgeront de leurs épées desfaux. — 2" Briser : rntfnjn והמת נחצז
II Rois 18. 4, il brisai fit mettre enpièces, le serpent d’airain ; וכתתו אח־הארץ Zach. il. 6, ils ravageront lepays.
Pou.: ו^מתי גןיי־ןגןיי II Chr. 15.6, unpeuple fut poussé ou brisé contre unautre (tous les peuples se faisaient laguerre les uns aux autres).
Hiph. Défaire l’ennemi : ויגתוס ?ר־דיתרמיו Nomb. 14. 45, ils les taillèrenten pièces (les poursuivant) jusqu’àHorma; וי«תי $תבם Deut. 1.44, ils voustaillèrent en pièces, vous défirent.
Hoph. pass.:וכל־^םיליח ן?תי Mich.
1.7, toutes les images (de ses idoles)seront brisées; מפכןר לערב יגתיי Job 4.
20, du matin au soir (les hommes)sont brisés, exterminés.
גחר
assiégé. —2°Atlendre :תר־לי ן?יי יאיייןי?Job 36. 2, attends un peu, reste unpeu auprès de moi (ou : écoute •moiun peu), et je te le prouverai, démon-trerai.
Hiph. Entourer : ־nj 3י ר^ע מכתירו<*ריק Hab. 1. 4, car le méchant cernele juste, le tient assiégé; en bonnepart : ני יכתרי ןך־ינךם? Ps. !42. 8, lesjustes m'environneront, ou : se cou-ronneront, c.-à-d. ils triompheront àcause de moi, de ma délivrance ;געריןר־ם יהו^רי רעת Prov. 14. 18, leshommes habiles se pareront de lascience comme d’une couronne (v.גתר).
m. Couronne, diadème : בכתרמלכית Esth.l .11, avec le diadème royal;גתרים דום ״ n&ÿ Aboth, il y a troiscouronnes différentes.
^»9^ (plur. ni•*® f.) Ce qui cou-ronne la colonne, chapiteau :וכתרת על־ןזמי דועמף־ם I Rois 7. 20, et les chapi-teaux qui étaient au haut des deuxcolonnes; 7.17 לגתרת דוביות, pour l’undes chapiteaux.
Piler, broyer :אם-תכתוצז את־חאויל*59נמכמ Prov. 27. 22, quand tu prieraisl’insensé, le sot, dans un mortier(v. «•(«י
םח| (fut. יפזז) !• Frapper, forger :
ל
לווץ et נדזץ presser, être pressant; לצזגחet ra«}? chambre ;ליל nuit,לין passer lanuit ; comme linguale avec ר, ex.: רעיet רעל trembler, être agité ; et אזלchald., s’éloigner, s'en aller.
On trouve ל comme redoublementd'une autre lettre radicale, ex.:6זען en-rager, et זלעפח violence, ardeur; etcomme finale dans beaucoup de motsde quatre lettres ; plusieurs de ces motssont des diminutifs, comme : יפיל?champ, jardin, diminut. de לל ;גרם^tige, de ג^יע calice ; כןךםל articulation,
ל Lamed,למר douzième lettre de l’ai-phabet, signifie comme chiffre : 30.Son nom signifierait de même que*מלטי aiguillon, une espèce de fouetpour conduire les bœufs, et il y auraiteu une ressemblance entre cet instru-ment et l’ancienne forme de cette lettre.Consonne liquide,ל se permute avec *ר.Exemples : rrita el 3לןד'ות les étoiles,ou: les signes du zodiaque; 5$ךמנות etלמגןית»! Is. 13. 22, palais, châteaux ;ממלטו et מפיפי étendue, tension ; ארי etאלי chald. interj, voici que ! Avec >, ex.:
Digitized by
ל
ל
310
חאדם לגן{» דזיח Gen. 2, 7, l’homme de-*vint un être vivant et animé ; mômesms verbe: בת־עןגי לאכזר Lament. 4. 3,la fille de mon peuple (s’est changée)en une cruelle.
4° ל sert à former le datif après ungrand nombre de verbes : ,חגר* ,גחן ל9$ל, »iç1מי ,י?ץ ,צ^לדז ,נ}, etc., donner,apporter, rendre, pardonner, envoyer,conseiller, dire à quelqu’un ;יצז־לי ouדויח לי il est & moi, c.-à-d. j’ai', je pos-sède ; אץ לי je n’ai pas ; 31ן לך$וי Sam.16. 18, un fils (qui est à Isa!) d’Isaï ;רעילים להואיל I Sam. 14. 16, les senti-nelles de Safll ; aussi le datif de lacause : יחרד לבי ntW» Job 37. 1, pourcela mon cœur est saisi d'effroi; ומנתרלחם Is. 19. 22, il est touché par eux,‘par leurs prières, il les exauce ;כןייא־לחEs th. 5. 12, invité chez elle, ou parelle ;«לאיצ mnétre enceinte des œuvres׳ י * | f f
d’un homme ;ל indique l’auteur : מז?וורלדת* Ps. 3. 1, psaume de David; môinesans nominatif: לדור Ps. 25.1, de Da•vid (David en est l’auteur) ; יום ל£י Is.
2. 12, le jour de !’Éternel (le jour oùsa justice s’exercera); מ^ט לאלחי יעקבPs. 81. 5, une loi donnée par le Dieude Jacob; 9 .3 ליך חיצזיעח, de Dieu( vient ) la victoire ; ל*ץ לצ»ם יך^ vvà
I Rois 10.1, la réputation de Salomonqui lui était faite, préparée par Dieuou par tout ce qu’il faisait à la gloirede Dieu ; ל indique aussi l’instrument :חגרו לפי חרב passer au fil de l’épée ;לא־יראחלעץ Ez. 12.12, qu’il ne voie pasde ses yeux, comme ללטינני נג$יר ; בעץPs. 12.5, nous serons forts, puissants,par notre langue, comme ןנלש\נני.
5° ל marque le génitif, quand plu-sieurs génitifs se suivent : ך^ךי חימיםלמלכי יןןיראל I Rois 15. 31, les annalesdes rois d Israel ; מ«ףן ע^ר «נים לן^תאכרם Gen. 16. 3, après dix ans de sé-jour que fit Abram. —- Après des nomsde nombre : «ןןאחד לי*רצ Gen. 8. 5, lepremier du mois; למי־נח Gen. 7. 11,(l’année six cents) delà vie de.Noé;לחם raa$Ez.i .6, ft une d’elles. —: Pourindiquer la matière : S)Ç*Vî ןל־כליםנליחב
Digitized by
cheville du pied, de סים crochet ouanneau.
ל Avec des suffixes forme le dat. dupron. pers. : לי à moi, לכח) לף) à toi,לך à toi fêm. ; לו à lui,לדו à elle,לני &nous, לכם à vous,לכן à vous fêm.; לחםלמו)) à eux,לדון et לחן־ à elles ;ל exprimecomme אל, dont il est l’abréviation,l’idée du mouvement, mais avec beau-coup plus de variations ; il exprime :1° la direction vers quelqu’un ou quoi-que chose, כןרב ל comme כןרב אל s’ap-procher de quelqu'un :באי־לף Is. 60.4,ils viennent vers toi ; וחמן גא לח$ר Esth.
6. 4, Haman était venu dans la cour;נים ,ברח,ירד,אזל,חלןז,צזיב—ל, revenir,aller, descendre, courir, fuir à ouvers ; לו s’en aller (v. חלך) ; aussiavec les verbes mp, ,חאזץ , מזמע ,חגחלח ,חכןשיב», attendre, espérer, écouler,obéir, languir, où ל indique toujoursune direction, propension, de l'âme, del’esprit, vers un homme ou une chose.
2° ל se joint aux particules qui mar-quent une direction , un mouvement,dans l’espace : לאחור en arrière (aussi& l’avenir), ל«נים en avant (aussi aupa-ravant), למעלח en haut, למטח en bas,tvn^au devant ; quand la direction vajusqu’à un point extrême:לצ1«רוין.ל0ובעח,comme עד, jusqu’à la satiété, jusqu'àl’ivresse ;^n^ comme בין יבין, entre et(entre) : בץ מךם למים Gen. 1. 6, entreles eaux et les eaux ; ביךדים לדם ןנץ־ךץלדין Deut. 17. 8, entre le sang et lesang, entre la cause (de l’un) et la cause(de l’autre), v. בץ.
3° ל marque le but et l’usage, ouquand quelqu'un ou une chose passed’un étal à.un autre, ou se transforme :10מן למאי Exod. 25. 6, do l’huile pourl'éclairage ; 7 .25 לאפד ולחזון, (des.pierres) pour (orner) l’éphod et le ra-tional;לילח ליום ין&ימי Job 17. 12, ilsont changé la nuit en jour; נח*ןז לא^למחולני Lament. 5. 15, notre danse, ounotre concert, est changée en deuil ;וימ^חי את-דוד ל^לף II Sam. 5. 3; et ilssacrèrent David roi (sur Israel); ויחי
311
ל
ל
can selon 6a langue ; למיק ר»לןי־^לך Is.
32. 1, le roi régnera selon la justice;ך1כן$ויח בניח ללא־למ Job 39. 16, (l’au-truche) est dure, cruelle, envers sespetits, comme s’ils n’étaient point àelle ; אסורךם ?^זר־ראיחי לצור Osée9.13.Ephraîm, je l’ai vu comme une autreTyr.
10* L'endroit ou la proximité où l’onse trouve,לימין à la droite : איצז לפתחדולר» Nomb. 11. 10, chacun à l’entréede sa tente ; ליר־ן»ערים לפי־כןרח Prov.
8.3, à côté des portes, à l’entrée de laville; לח'ון6 יןגים Gen. 49.13, (Zabulonhabitera) la côte des mers.
11° Quelquefois, pour indiquer l’in-cident du temps : ילגשי Ps. 30. 6, et lematin; וליריב Gen. 49. 27, et le soir;«נעת גניא ח«ומצ Jos. 10. 27, lorsque lesoleil se couchait ; לן»ל3זת חימים Esdr.10. 8, dans l’espace de trois jours;אתת ל^זלצז {ד?ים I Rois 10. 22, une foistous les trois ans ;זבעח} *ris לימים Gen.
7, 4, sept jours encore (après septjours); לצזןתךם ימים II Sam. 13. 23,deux ans après.
12“ L’état, la condition : ל5י ,לץךיdans l’isolement, seul ; ל^^ח en sûreté,ou sécurité ; לדולי Is. 1. 5, à l’état demaladie, langueur, c.-à-d. malade ;לרכןמיוח Ps. 45.15, dans, ou avec, desvêtements richement brodés.
ל est superflu comme dans 3חיוע $ודםללכ^ף Is. 63. 2, pourquoi ton vête-ment est-il tout rouge (v. לכל ?(ארםלראצז I Chr. 29.11, pour tith de tousles chefs;לןולןז II Rois 7. 2, le roi ;לגרוב I Chr. 28. 14, pour ר»חב l’or, etsouvent après *19, מעל, etc.
ל sous entendu, ex.: ך־ןזאיל? II Sam.
4. 2, pour ךרי^ל?*; לבן II Chr. 20. 28,pour .ליריצזלם
ל préfixe devant les infinitifs signifie :1° Pour : ל«מרו Cant. 5.5, (je me levai)pour ouvrir; לגיס Gen. 19. 20, pour(pouvoir y) fuir.’— 2° De, à : ויחדלילבנת Gen. 11.8, ils cessèrent de bfttir;חחלוח לחרארת Deut. 3. 24, tu as com-meiîcé à montrer; ללדת ו?ח למייו n?Eccl. 3. 2, uu temps de uaitre et un
Esdr. 1.11, tous les vases d’or et d’ar-gent;לעניים !לונמי Lév. 13.48, (étoffe)de lin ou de laine. — Certains adv.se changent en prèpos. par סביב:ל adv.,tout autour ; סביב למןזגן־ רל^זגח Exod.40.33, autour du tabernacle et de l’au-tel, prèpos. \ !ממדור adv., en dessous,מתחת ל au-dessous de, מעל ל au-des-sus de.
• 6° On trouve ל aussi devant le ré-gime direct d’un verbe tram.'. ויפןח רב־טבחים לירימך» Jér. 40. 2, le chef desgardes prit Jérémie à part ; תא כליםלמערןים Lament. 4. 5, ceux qui se nour^rissaient de mets délicats; to?1־avn לאיילJob 5. 2, la colère fait mourir l’in-sensé.
7° ל signifie aussi : ce qui concerne, enfait de, en :לע{זר ולחכמדי I Rois 10. 23,(Salomon surpassa tous les rois) en ri-chesses et en sagesse; לימים Job 32.4,(ils étaient plus avancés que lui) enjours, en Age; 5ךבצז למתוק Ez. 3. 3,comme le miel en douceur, doux commele miel ; א^ר חלם לדום Gen. 42. 9, (lessonges) qu’il avait eus à leur sujet ;ילפזיים ל?ון»ןט יס1יי Is. 32. 1, et quantaux princes, ils régneront selon la jus-tice; לכןר^ים Ps. 16. 3, à l’égard dessaints (qui sont sur la terre) ou pourl'amour des saints ; dans le même sens :א^רי״לי אחי• חיא Gen. 20. 13, dis demoi, à l’égard de moi : Il est mon frère ;ר*ים ^יים לנ^צזי Ps. 3. 2, beaucoupdisent de mon âme; גי מלאכיו יגןח־לןז91. 11, car il a donné ses ordres à sesanges en ta faveur ; •אל־יעל» ארךבי לי
25.2, que mes ennemis ne triompheutde moi.
8° ־ A cause 4e, pour : לןני למואב ךן9קIs. 15.5, mon cœur gémit pour Moab ;לרכב ול$ר{זים Is. 36.9, (tu mets ta con-fiance dans l’Égypte) à cause de scschariots et de sa cavalerie ; mrg לולי• יילני Ps. 124. 1, si rÊternel n’avait étépour nous; *10 .56 אלחים לי. Dieu estpour, ou avec moi ;"יי ילחם לכם Exod.
14. 14,1’Éternel combattra pour vous.
9° Selon, comme si: iyno^Gen. 1.11,selon son espèce 10.5 איצז, cha-
Digitized by
לא
9IS א^>
il n’a pas regardé ; devant 16 futur, ilexprime souvent une défensé : לא הןנבExod. 20. 43, tu ne déroberas point;לא חעש1י לכם Lév. 19. 4, ne vousfaites point (de dieux jetés en fonte) ;quelquefois il indique aussi le but : לאייןיע Exod. 28. 32, pour qu’il ne se dé-chire; לא ימיט Is. 41. 7, afin que (l'ou-vrage) ne fût point ébranlé—3° Inter-rogatif pour לא יצ»אירי עוללות : חלא Jér.49. 9, ne vous laisseraient-ils pas quel-ques raisins & récolter? מ6י עליון לא ישנאLament. 3. 37, (les maux et les biens)ne sortent-ils pas de la bouche duTrès-Haut?— 4° Pourלא^ sans :לא בניס
I Chr. 2. 30, (Seled mourut) sans en-fants ; «גכןר לא עמ־י II Sam. 23. 4, unmatin sans nuages. — 5° Pas encore :דוגר tcp לא II Rois 20.4, (Isaîe) ne futpas encore sorti de la cour ; ולא אחר גרוםPs. 139,16, et aucun d’eux nWislaitencore.—6°Devant un adj. et un subst.,pour en exprimer la négation ou l’op-posé : ני«וי לא־חסיר Ps. 43. 1, controune nation qui n’est pas bonne ;עס לא־עזProv.30.25 (les fourmis) ce petit peupleimpuissant ; בלא־אל—בנלא-עם Deut. 32.
21, par un non-dieu, une idole,—parun non-peuple, un peuple barbare oumisérable.
Avec des préfixes. 1“ *fta varie selonles diverses significations de y. Dutemps, non dans, c.-à-d. hors :בלאעת־Lév. 18. 28, hors du temps; ןנלא־יז־נח־Job 1 S. 32, avant son temps ; norç pour,non avec,c.-à־d. sans :6ןלוא־כ2»ן Is. 88,
1, sans argent ; בלא־לב ילב I Chr. 12.33,sans aucune duplicité ae cœur, avecsincérité ; לא כ<ח& Job 8. 11, sans ma-rais ; non par : בלא חנוח Job 30.28, etnon par l’effet du soleil, ou sans soleil,sans la lumière du soleil ; כ^תיב tfcç
II Chr. 30. 18, non selon ce qui estécrit, selon la manière prescrite; ןנלאחיןלי Lam. 4. 14, ainsi, de sorte qu’011ne pouvait pas. — 2° חלא interrogatif,quand on attend une réponse affirma-tive : n’est-ce pas? 11’est-il pas ainsi?חלא חיא אמיילי Gen. 20. 8, ne m’a-t-ilpas dit lui-même? דולא $זמעה I Rois 1.
temps de mourir;לעמוית rre II Rois 4.
13, qu’y a-t-il à faire (que peut-onfaire)? יי לחו{זיעני Is. 38. 20, Dieude me sauver (Dieu me sauvera). —3° Après : לצאתם Nomb. 1. 1, (la 2•année) après' qu’ils furent sortis (v.plus haut 8°).—4° Pour que, afin que :לחיות אלמנות ^וללם Is. 10. 2, afin queles veuves soient comme leur proie;לג^יס ארדמ^א Nomb. 11.. 11, pour quetu (me) charges du poids. —8° Quand,lorsque : לפנות חגייןר Jug. 19. 26, lors•que le matin commençait à poindre ;ל«ות עיב Gen. 24. 63, vers le soir.■—
Y T I י
6° Comme si, comme pour : לטזלת־לילמ«רח I Sam. 20. 20, comme pour tirer,comme si je tirais à un but.
V chald. Même signif. que ל héb.1° Prêp.i דניאל לביחדו אזל Dan. £. 17,Daniel entra dans sa maison ;ושלטנך לםוןש4.19 ארעא, et ta puissance s’est étenduejusqu'aux extrémités de la terre ; ואמר
2.8 לכסזדיא, (le roi) dit aux Chaldéens ;21 .2 <!חבימיץ, (qui donne la sagesse)aux sages ; souvent aussi signe d'acc.après les verbes transitifs:לח׳וברא לחגימי2.24 בכל, de faire mourir les sages deBabylone ; 8.4 ו^ןחו לאלחי דחבא, et ilslouaient, glorifiaient, les dieux d'or;remplaçant le gén. :ומלף ליבראל רב Esdr.
8.11, un grand roi d’Israël ; mn ^צזנת
6.3 לכור{», la première année du règnede Cyrus.—2° Conj. devant les inf.:למאמר הןרמי Dan. 2. 9, de dire devantmoi ;2.12;אמר לחויבדיח, il commanda defaire mourir ; avec le fut.: לחיא — מברך
2.20, que (le nom de Dieu) soit béni ;22 .4 לחוא ^ררך, que ta demeure soit ;
29 .2מח לי■ לחוא, ce qui sera, arrivera.
adv de négat. Non, ne pas.1° Absolu. Il répond négativement hune question, ou exprime un refus :לא כי גחכןוז Gen. 18. 13, non (ce n’estpàsàinsi), car tu as ri ; 19.2 ויאמרי לא,ils répondirent : Non (nous n’entreronspas chez toi). — 2° Avec presque tousles temps des verbes : לא חמטיר Gen.
2. 8, (Dieu) n’avait pas fait pleuvoir;rwd 8 .4 לא, il ne s’est pas tourné vers,
Digitized by
313 לאל
לא
גלאי Jér. 9.4, ils s'efforcent, s'étudient,& faire des injustices, à commettre descrimes ; 9 .20 ונלאיתי כל«ל, je m’effor-çais en vain de le* supporter ; נחלתףונלאח אתח כוננת ה Ps. 68. 40, tu as for-
״ tr ?״ ויו
tifié ton héritage languissant, le paysou le peuple que tu aimes, et qui étaittombé en langueur, affaibli ;לאיתי «&א;Is. 4. 44, je suis las de (les) souffrir ;נלאיתי תנחם Jér. 45. 6, je suis las d’a-paiser ma colère (de pardonner);ונלאיס1רןם Exod. 7. 48, les Égyptiens sedégoûteront (de boire de l'eau dufleuve).
Hiph. Irans. Fatiguer, accabler :אןך־עתח חלאני Job 46. 7, mais mainte-nant il (Eliphaz) m'a fatigué, ou : elle(ma douleur) m'accable; מאנים חלאתEz. 24. 42, elle (la chaudière) a fati-gué (par) les efforts (qu'on a faits pourla nettoyer) ; selon d’autres : elle (laville) a accablé les autres par les ini-qui tés, par sa malice, ou : elle s’est,efforcée à faire des injustices (V. Niph.1er ex. et חלאות אנ^ים כי תלאו ; (תאניםןם 5»ת־אלחי Is. 7. 43, (ne vous suffit-ilpas) de lasser la patience des hommes,pour que vous lassiez encore la patiencede mon Dieu? וטח חלאתיף Mich. 6. 3,et avec quoi t'ai-je accablé, tourmenté?
לאה n. pr. Leah (Li&), fille de La-ban, femme de Jacob., Gen. 29. 46.
4° לאט Couvrir, envelopper (v.:(ליםוחןילןי לאם את־^ניי II Sam. 49. 5, le rois’était couvert le visage. — 2° Parleravec douceur :ודבר לאט ןננוןז Job 45.4 4,et la parole qu'il t'a dite avec douceur,avec bonté; selon d'autres, le verbesous-entendu et לאט adv. (v. à אט) ;d'autres traduisent : et la parole qu'ilt'a dite (était-elle) en secret, trop basse?
לאט adv. Lentement:18חח'לכים לאט.
8. 6, (les eaux) qui coulent lentement,paisiblement (v..(אט
לאט (rac.ליט) Silence, secret : ותבואאליו 3לאט Jug. 4. 24, elle alla vers luitout doucement, sans bruit..
לאל (à Dieu) !1. pr. Eliasaph, filsde Lacl, Nomb. 3. 24.
44, n'as-tu pas appris? Souvent sim-plement affirmatif, comme : חןח ,חןחל־וא חחןני נוןקז וחלאח I Sam. 20. 37,voilà la flèche qui est au delà de toi ;חלוא מיתי Ruth 2.9, certes, j’ai donnéordre ; חלוא־חם בתובים II Rois 45. 36,certes, c'est écrit (exact, ces chosessont écrites. — 3°ללא sans: —וללאגחן־יללא ת1יח II Chr. 45. 3, et sans prêtreet sans loi ; pour ללאו $ןאל*— : לאצזר לאללא לכ^ני Is. 65.4, (au secours) dVceuxqui ne m'ont pas demandé, qui n'ontpas voulu me connaître, de ceux qui nem'ont pas recherché ; וח־עזךח ללא-כח^Job 26. 2, eh quoi as-tu assisté celuiqui est impuissant? (La Massorahcompte trente-cinq fois לוא, quinze foisלא pour ליו/»•on., rarement לו pour (.לא
לא (une fois לח cheth.') chald. Mômesignif. que&héb.:חן לא תחוךעונני Dan.
2.5, si vous ne me faites pas connaître(mon songe) ; 2.20 לא־איתי אנצז, il n'ya point d’homme (qui, etc.);חלא גןךין24 .3 ו«לתח, n'(avons-nous) pas (jeté])trois hommes? 32 .4 כלח ח^ויבין, (tousles habitants de la terre) sont regardéscomme rien (un néant).
ךכר (sans pftturage) n. pr. Lo-dabar, ville dans le pays de Galaad,
II Sam. 47. 27 ;ךבי ft 9. 5.
לא עמי (non mon peuple) n. pr.Loami, nom symbolique du fils du pro-phète Osée, Osée 4. 9.
לא רחמה (qUj n'est pas aimée, pasreçue en grâce) n. pr. Loruhama, nomsymbolique' de la fille d'Osée, Osée
4. 6. ' ־
לאה (v. לדוח) Être lag, fatigué; sefatiguer, faiblir: כי• עמח תבוא אליף ;תלאJob 4. 5, et maintenant que (la mêmechose) t'arrive à toi, tu faiblis, tu perdscourage ; 2 .4 חנהח דיבר ן8ליף חלאח, sinous élevons la parole vers toi, ou :si nous essayons à te parler, est-ceque tu seras contrarié? le trouveras-tumauvais? לנדצא ל^תח wtVGen, 49. 44,ils se fatiguaient en vain à trouver laporlè. :
Niph. (môme signif. que fCal) : חע?ח
Digitized by
רככ
לאם su
on trouve attribuée au cœur l'action docrier : ןלא-מקי אלי בלבם Osée 14 .ל, ilsn’ont point crié vers moi du fond deleur cœur ; de soupirer : ל$י nçqp? Ps.38. 9, par les soupirs de mon cœur.
3° Comme siège des sentimentsmoraux : •virra לב Ps. SI. 12, un cœurpur; וןיטוךת לבב I Rois 3. 6, et dansla droiture du cœur ; את־־לבביי ןאנזןNéh. 9. 8, (lu as trouvé^ son cœurfidèle ; ןתם־לבב I Rois 9. 4, dans lasimplicité du cœur ; לבב Ps. 101.
4, cœur corrompu, pervers ; pbç ולבPs. 64. 7, et le cœur profond, impé-nétrable; וחנ#י־לב Job 36. 13, les hy-pocrites ;ירחב־לב Prov. 21.4,יבגרל לבבIs. 9. 9, (le cœur vaste, grand) l’or-gueil, la fierté ;גלב ולב ךלגרי Ps. 12.3,ils parlent avec un cœur double.
4° Siège de la volonté et du juge-ment : מזח גל־א^י בלבלף I Sam. 14. 7,fais lout ce que tu as dans ton cœur(ce que tu as décidé, ce que tu veux) ;יום נ5ןם בל$י Is. 63.4, le jour de la ven-geance est dans mon cœur (est dé-crété); ־ ל^ב!ni I Chr. 29. 17, tu
sondes les cœurs; •צןי*למ את־־ץל-לבזJug. 16. 17, il lui dit tout son cœur,tout ce qu'il savait ; חכם לבב Job 9. 4,(Dieu) est sage d’esprit; חסר־־לב Prov.
7.7, qui est dépourvu de sens, insensé ;קנח־לב ארוב נ^צזו Prov. 19. 8, qui ac-quiert !,intelligence, la science, aimeson Ame; ןס־־לי לבב גנווכס Job.12. 3,j’ai du sens', ae l’intelligence, aussibien que vous.
5° Le centre, le milieu :בלב־^ם Exod.15.8, au milieu de la mer ;עד־לב חצגומיםDeut. 4 11, jusqu'au milieu du ciel ;בלב חאלח II Sam. 18.14, au milieu duchêne.
לב chald. m. Cœur : יסלתא ץלןני נמרחDan. 7. 28, et je conservai ces parolesdans mon cœur.
ל^א1ת (pl. de ל^ייא lion) n. pr. Le-baoth, ville de la tribu de Siméon, Jos.
15. 32; ל^אות rrç 19. 6.
לבב Kal inusité. Niph. (de לבב). Ac•quérir du cœur, de !’intelligence :
0לא m. (avec suff.לאיוי, pl. לאיגיס).Peuple, nation : ולאם מ^אם יאמץ Gen*25.23, et un peuple (île ces deux) seraplus puissant que l’autre peuple (sur-montera l’autre); ולאונזי אלי ך!אזיני Is.
51.4, écoutez •moi, vous qui êtes manation.
לב Devant malckeph לב, avec suff.לגף•,ל^ני, plur. לטיה et
לבב m. (const. ל3ב, avec suff.,לבביל5בבם, plur. 1° .(לבבות Le cœur : 2Hאב^זילוט II Sam. 18.14 (11 les enfonça)dans le cœur d’Absalon ; comme siègede la vie, il signifie souvent la vie,comme «Jçj : יחי לןבכם לער Ps. 22. 27,Vos cœurs vivront dans l'éternité ; וכל־ל^ב«ויי Is. 1. 5, et tout cœur est souf-front, malade; וסעויי לבכם Gen. 18. 5,et réconfortez votre cœur, reprenez vosforces en mangeant.
2° לב Cœur comme siège des senset des passions : de l’amour : ולןנף אץאתי Jug. 16. 15, puisque ton cœurn’est pas avec moi (que tu ne m’aimespas); ןנבל־ל^בף Deut. 6. 5, (aimeDieu)de tout ton cœur ; de la confiance :»לב 9ןנל na טח$ Prov. 31. 11, le cœurde son mari a confiance en elle; dumépris : 5.12 נאץ ל?ני, (comment) moncœur a-t-il méprisé, dédaigné (les re-1!10ntrances)?-de la joie : לבי rroiç לכןPs. 16. 9, c’est pour cela que moncœur -s'est réjoui; de la tristesse :16 .109 וןכאח לבב, el un homme dontle cœur est brisé; יתח^ץ לבבי •rç 73.
21, car mon cœur (fermentait) étaitrempli d'amertume; את־ל^י *ferî; Eccl.
2. 20, de détourner mon cœur (detoutes les peines);לא־ימ־א ל$י Ps. 27.
3, mon cœur ne craint point ; נכון לןני57. 8, mon cœur est ferme, rassuré ;40.13 ולןני עזבני, mon cœur (mon cou•rage) m’a abandonné; יכל־ל^ב אנו^ז י־ןום
18.13.7, et tous les cœurs des hommesse fondront (de peur) ;לב חאבן Ez. 11.
19, le. cœur de pierre (dur), opposé à•nçç לב (même verset) cœur de chair;לבבם דמרל Lévit. 26.41, leur cœur incir-concis (immorlifié) ; chez les prophètes
Digitized by
«!3 לבן
sa .femme (qu'il hpit, et dont il ne veutcependant pas se séparer, qu'il retientcomme son vêtement), ou : sa violence(couvre) s’exerce contre sa femme.
לבי^ז chald. Vêtement :ילביצויחיון Dan.
3. 21, et leurs vêtements.
לבט Kal inusité. Niph. Se précipi-ter, trébucher : ואויל ן&$חים ילבט Prov.10. 8,10, le sot de lèvres, le bavardinsensé, se précipite, trébuche ; selond’autres : se fatigue en vain , ou : estpuni ;ועם לא־ץבין ילבט Osée 4.14, et lepeuple sans intelligence trébuche, seperd, ou sera puni.
לביא tn. Lion,lionne: ואכלם^םכלביאOsée 13.8, et là je les dévorerai commeun lion,; ־« כאיי יכלביאo Nomb. 24.
9, il s'est mis sur les genoux, il s’estcouché comme un lion et comme unelionne ; pl. m.: נ^נזי בחוןד לבאם Ps. 57.
5, mon âme est au milieu des lions(pour לביאים); pl. fêm.: יןחןק ללבאחיו!Nab. 2.13, il étrangle (les bêtes) pouren nourrir ses lionnes.
לב^א f. Lionne :א9וף לב;א rro Ez. 19.
2, quelle (femme étàit^) ta mère (puis-santé) comme une lionne !
ל ביביי f. Gâteau ; seulement plur; :ותבעול את־חלבבות II Sam. 13. 8, et ellefit cuire les gâteaux , ou les plats (v.לבב Pi. 2°), (peut-être de לב, propre àconforter le coeur, cordial?). ־
לכן !° Être blanc (v. 2° ;— .(לבן Deלבגדו faire des briques : נל^נח לבהים rrçrçGen. 11. 3, allons, faisons des briques;absol. : ,ללק Exod. 5. 14,.(pourquoin’avez-vous pas achevé votre tâche qui,consiste) à faire des briques?
ffiph. 1° Fntrans. Devenir ou êtreblanc :יני^זלג אל$ין Ps. 51. 9, et je de-viendrai plus blanc que la neige ;חלןגינירהגית^. Joel 1. 7, les branches (de lavigne) sont blanches (sèches, mortes).
— 2° Trans. Rendre blanc : ילברי וללבן.Dan .11.35, (pour ולחלבן) et pour (les)purifier, les rendre blancs ;חלבן הניע יAboth, blanchir la figure de (quel-,qu’i!»), c.*à־d. l’offenser.
רבב
ואי(» ;ביב;^בב Job 11.12, mais l’homme(même) vain, insensé, acquiert de l’in־telligence, des sentiments, des connais-sances (v. la suite : né comme une bêteou un âne sauvage, il devient, il seforme, en homme civilisé, ou : quoiquel’homme soit né comme une bête sau-vage) ; d’autres traduisent eu sens op-posé : l'homme insensé est sans cœur,privé d'intelligence, ou• rempli d’or-gueil (et il est né comme le petit d’unâne sauvage).
Pi. 1° De לב cœur, captiver ou bles-ser le cœur : ל5בוז«י אחיחי כלח Cant. 4.
9, tu as captivé, enlevé, ou blessé, moncœur, ô ma sœur, mon épouse! —2° De לבבח gâteau, pétrirdes gâteaux :יתלבב לעיני ^ותי לבביות II Sam. 13. .6,qu’elle fasse, pétrisse, devant mes yeux,deux gâteaux.
לנב Cœur (v. .(לבלרב chald. m. Cœur : ורעייוכי לבבךDan. 2.30, et les pensées de ton cœur ;
21 ,5 ול^במ, .et son cœur.
*ל3י Seul, seulement (v. I na).
לכה f. (de לחבח). Flamme : לביז־אצז^Exod. 3. 2, dans une flamme de feu,ou au milieu du feu (v. .(5° לבלויה f,
Cœur : אמלח לבתך rro Ez. 10.30, combien ton cœur, est languissant,ou corrompu (le plur. לגות les cœurs,v. à .(לבלב$1ה (v..(לבניו
לב0 ,לבו*ז m. 1° Habit, vêtement:
'מ^לי לב&ז Jos. 24. 7, sans vêtement;לביצז.מלכיוז Esth. 6. 8, un habit royal;pto '4.2 ןנלבי{ז, revêtu d'un sac (en formed’habit^; וייחומי ן*מ־ לביצז Job .38. 14,(tout est sur la terre) comme un vête-inent (splendide), ou : comme un vê-temént.(qu’on met et qii’on ôte, c.-à-d.tout change sur sa. face) ; מי־נלח ןני41.5 לביצת•, qui découvrira la face, su-perfide, de son vêtement (de la. peauqui couvre lé Leviathan). —2°/lu (ig.,femme, épouse :וכפזח דז^ם על־לבי^וו Mal.
2. 16,.(Dieu hait celui) qui couvre,cache, la Violence (qu’il exerce) contre
Digitized by v^ooQie
לכש
tribu de Juda, Jos. <5. 2; plus tarddonnée aux prêtres et ville de refuge,
21. 13. — 2° Station dans le désert,Nomb. 38. 20.
nta) et ־/ י5ב1נה. Encens (de לבן, leblanc est le plus estimé):לבנחמח Lév.
24. ל, de l'encens pur ;מי• לבונח Cant.
4. 14, les arbres qui portent l’encens ;rvnfcn roai 4.6, la colline de l’encens.
ז • * - - 1 «
nfdp n. pr. Lebonah, une villeprès do Silo, Jug. 21. 19.
י^בנ1ן (souvent avec l’aW. חלבנון) n.
Î ' *־ ° “
.
est couverte de neige, de לבן montagneblanche :לג לבנון^ Jér. 18.14, la neigedu Liban; חל^ןJos. 11. 1ל, laplaine du Liban, la vallée entre lesdifférentes hauteurs de cette montagne,au-dessous du mont Hermon (entre leLiban et l’Anti-Liban).
ל?ני (le blanc) n.pr. Lebni, fils deGerson, Exod. 6. 1ל ; n. patr. égale-ment ל^ני Nomb. 3. 18.
*למי (v.»יחוד לבני«}).
^ et (/יל,{, ./»־) Mettre unhabit, se revêtir, couvrir, enveloppercomme un habit :ולב{» ןנגדים אחךים Lév.6. 4, il prendra d’autres vêtements ;une fois avec a :א^ד לבצז־גנו חןולןד Es th.
0. 8, (l'habit) dont le roi s’est revêtu ;absol.: לביישו ואי*ךלו?ם לו Agg. 1. 6, sevêtir, se couvrir d’habits, sans êtreéchauffé ; part, pass.: n־n? לביצז Ez.
9. 2, (et l’un d’eux) était revêtu d’unerobe de lin; 11 .9 חאיצז למי{» חבזיים,l’homme vêtu d’une robe de lin ; figu-riment : ח1ר וחרד לב{זה Ps. 104. 1, tuas revêtu la majesté et la gloire ;לבצ» יי
93.1 עז חתאזו*, l’Êternel s’est revêtu deforce, il s’en est ceint, armé (לו régimodes deux verbes); nan •לבצ» ןנןו\יי Job 7.
5, ma chair est revêtue, couverte, devers;לב{» כרים ח*אן Ps. 65. 14, lespâturages se couvrent de troupeaux,ou : les béliers couvrent les brebis(v. 2°) ;לב5» חדגיט Is. 14.19, (tu as
été) enveloppé ^dans la foule de ceux
»16
ffithp.:ויתל&נהי Dan. 12.10, et ils serendront blancs, se purifieront.
לבל adj.(fém. «לב). Blanc : —rôrç גללבן גנו, Gen. 30. 35^ tous (les animaux)auxquels il y avait du blanc (qui avaientdes taches blanches) ; יחי* בגריף לבכיטEccl. 9. 8, (qu’en tout temps) tes vê-tements soient blancs;ואם־גחרח לבנח חואLév. 13.4, si c’est une tacne blanche;
Çlur.:rà$> 38 .13 $חדח, des tacheslanches.
ל3ו n. pr. Laban, fils de Bethuel,beau-père de Jacob, Gen. 24. 39.
ללן (const, m.) Blancheur, ou adj.blanc : ולבך־ צמים מחלב Gen. 49. 12, etla blancheur des dents par le lait (parla quantité de lait qu’il boira) ; selond’autres : ses dents seront plus blanchesque le lait ;לבן n. pr. selon quelques-uns (v. .(עלמיח
לכנה f. La lune : יפח כלבהח Cant. 6.
10, elle est belle comme la iune ; אור־חלב« Is. 30. 26, la lumière de la lune(v. לבנח fém. de לבן blanc).
״ <ב?ה. pr. m. Esdr. 2. 45 ; לבנאNéh. .48 .ל
בנה‘» f. Brique :נלגננח לבנים Gen. 11.
3, faisons des briques(ou parce qu’ellesétaient faites d’une argile blanche, ouparce que le feu les blanchit) ; נןח־לףלבנח Ez. 4. 1, prends une brique ;לא־חגרעי נולבניכס Exod 5. 19, vous nediminuerez rien de vos briques (de laquantité des briques que vous avez bfaire).
למה m. Nom d’un arbre, le peuplierblanc(?) : מןןל ל^נח Gen. 30. 3ל, desbranches de peuplier blanc;רוחח אלוןולמח Osée 4.13, soys les chênes et lespeupliers; selon d’autres : l'arbre dequi découle le storax.
למי f. Clarté, ־transparence : ritarosלבני! חפיםיר Exod. 24. 10, comme unouvrage de saphir brillant et transpa-rent ; selon d’autres, const, de לבמתpierre : ouvrage fait de la pierre de sa-phir, ou de carreaux de saphir.
לבנה «. pr. 1° Lebnah, ville de la
Digitized by
7*3 לחח
י$כש
qui onf été tués; selon d’autres, tOsée 9. 11, (les enfants mour-subst. (v. לבוצז) : (tu as été jeté) comme ronl) dès la naissance, ou dans le seinun vêtement (souillé de sang) de ceux de leurs mères.
לה chald..(pour לא). Rien, (v. .(לאלוז (pour *ft): חלח חוא Deut. 3. 11,n’est-il pas? (certes, il est).
לקב m. (plur. לחבים, const. לך»3י).1° Flamme :®לחב א Joel 2.5, la flammedu feu ; ןלחב מקלו יצא Job 41. 13, et laflamme sort de sa gueule ; ^ני לחביםןזניחם Is. 13. 8, leurs visages serontrouges comme des flammes, commes’ils avaient été brûlés par le feu, littèr.leurs visages seront des visages deflammes. — 2° ולחב חרב Nah. 3. 3, laflamme de l’épée, c.-à-d. l’épée flam-boyante, ou la lame; לחב ד!;יח Job 39.23, le fer de la lance; ייןזלר חחלב בערחלתב Jug. 3. 22, et la graisse se fermaautour de la lame (l'épée resta serréeentre la graisse). ׳ '
et ץ לה^ח. (p/. nfa1$, const.לחב1וו). Flamme : ליזבח מלחט ר^עים Ps.106. 18, la flamme consuma les mé-chants ; ןל3ח אצז לדוכח Is. 4. 5, et l'éclat(d’un feu de flamme) d'une flammeardente ; לא־תכןח לתבת #לן1בת Ez. 21.
3, la flammé (de cet embrasement) ne8’éteindra pas ; cm לתבות Ps. 29.7, desflammes de feu ou des éclairs (v. àןלחבח חןיחזי ;(רעב I Sam. 17, 7, et lefer de sa lance.
pr. pl. Les Lehabim, unpeuple descendant de Mesraïm (sortid'Égypte), Gen. 10.13. : :.....
להג m.: ולחג חר?ח Eccl. 12.12, et'une méditation continuelle, beaucoup.étudier ; Selon d'autres : beaucoupprêcher.
להד n. pr. m. I Chr. 4. 3. '
להח (y.לאח) Languir :ומלח $רץ מריםGen. 47.13, le pays d'Égypte languis•sait, était épuisé, réduit à la dernièreextrémité (par la famine) ; d'autres tra-duiseut : était éperdu, désespéré. ׳
Hiph.'. סננווזלחלח חיירח זתןיס Prov. 26.
18, comme un homme qui se fatigue à
qui ont été tués ; יילבצ!וו־בשח ïpicto Job
8. 22, ceux qui te haïssent seront cou-verts de honte ; ןנךק לב^זתי יזל^מני Job
29.14, je me suis revêtu de la justice,et elle m'a couvert (comme un man-teau); וריח יי לבצזח Jug. 6.34, etl'espritde !'Éternel remplit (Gédéon).
Pou. part.: חכחנים כילבטיים Esdr. 3.10, les prêtres revêtus de leurs orne-ments; מלבבים {גרים I Rois 22.10, re-vêtus de leurs habits royaux.
Hiph. traits. Habiller, donner deshabits à quelqu'un : ויל{גצ»ם יינעלוס
II Chr. 28.15, ils les habillèrent, leschaussèrent (leur donnèrent des habitset des souliers); avec un double acc.:*irêc ®3}י!ל Gen. 41. 42, (Pha-raon) fit revêtir Joseph de vêtementsde fin lin, ou de byssus ; avec : עלחלגיצזח על־יריי Gen. 27. 16, elle mitsur ses mains (et sur son cou la peaudes chevreaux), elle en couvrit lesmains et le cou (de son fils) ; au fig.:וכחניח אלביצי £זע Ps. 132. 16, je revê-tirai ses' prêtres de salut; איומיו $לןני5זrv$a 132.18, je couvrirai de honte sesennemis ; אלבי3» ^ניים כןךרית Is. 50. 3,j'envelopperai les cieux de ténèbres.
לכ^ז chald. (fut.יל53ז). Même signif.que «)לב héb.: *!?אי?ינא לל Dan. 5. 7, ilso yêtira, ou il sera revêtu, de pourpre.
Aph.: vany$ 29 .5.רחלןניצ»י ללמיאל, eton revêtit Daniel de pourpre. :r\
■ ל^ז (v.*.(ל־
לג m. "Nom d’une mesure pour , lesliquides i ולג אחר ן^ן Lév. 14. 10, etun log d'huile (un log contient six œufs,il est la douzième partie d’un hin).לגימ ״ Légion : ויבלעיח לגיונות Rituel,les légions (ennemies) ont occupé Jé-rusalem. ’
•לן n. pr. d’un grand village dans latribu de Benjamin, Lod, Néh. 7. 37,
11. 35.
לדה f, Naissance(v.:ילרinf.): י|יח}
Digitized by v^ooQle
לוד
49. 20, nne troupe de prophètes (trans-posé de נןחלח).
1ל pour tib Non, v. .לאל1ךני n. pr.» v. .לאיבילו et לוא conj. condit. Si, quandmême; ou il exprime un souhait : ohsi! un doute: peut-être. Avec le pré(.:לי חכמי מ&*ילי זאוו Deut. 32. 29, s'ilsavaient de la sagesse, s’ils comprenaientcela, ou : ils comprendraient ceci ;לי חמץ יי לחמיתגי Jug. 43. 23, s’il avaitplu à Dieu de nous faire mourir (iln’aurait pas reçu, etc.); aVec le fut.:לי־חיח רעח אעיר בארץ Ez. 44. 45, si jefais venir dans ce pays des bêtes fa-rouches(—alors ces trois hommes seulsseront délivrés) ; avec le par(.:ולא אנכיט?1ל ?ל־גפי II Sam. 48. 43, et quandmême je pèserais dans ma main, c.-à-d.quand tu me donnerais (mille piècesd’argent); לי ççW לי עטי Ps. 84. 44,oh si mon peuple m’écoutait! Danstous ces endroits, la condition ou lesouhait qu'exprime le mot לי ne s'ac-complit pas, ou du moins l’accomplis-sement est incertain. לי ך^1םט(י יוםןשGen. 50. 45, peut-être Joseph noushalra-t-il, nous traitera-t-il en ennemis ;לי ישמעאל יחיח למניף Gen. 448 .ל, s’ilarrivait que! c.-à-d. je souhaite, ou :fais-moi la grâce qulsmael vive devanttoi ; 42 .23 אמ־אמדו לי צ*ונד?ני, si tu vou-lais m’écouter! ou : écoute-moi, je teprie ; לי-טתני ^ייץ ןזןנרים Nomb. 44. 2,que ne sommes-nous pas morts ( plûtà Dieu que nous fussions morts) dansl’Égypte! troti ליא־פןיעה Is. 63. 49, ôsi tu voulais fendre, ouvrir, les cieux !selon d’autres : est-ce que tu as fendules cieux (pour ceux qui ne portent pas' ton nom)? affirmatif :לי יחי כרביף Gen.30. 34, bien, qu’il soit fait selon lesparoles, ou puisse-t-il arriver selon, etc.
לולים«, pr. pl. d’un peuple, lesLybiens, II Chr. 42. 3 (ne se trouvementionné qu’à côté des Egyptiens oudes Éthiopiens), Dan. 44. 43, לבים(v. .(לחבים
לוד n> pr. Lud, fils de* Sem,'Gên.
להט
318
lancer des brandons, ou : comme unhomme qui fait l’insensé et qui lancedes brandons.
להט Brûler, flamboyer : לחט tin Ps.
404.4, le feu brûlant, ardent (l'éclair) ;אןזגבח לחטים Ps. 57. 5, je suis couchéau milieu de ceux qui lancent desflammes (pour גנהוןד לחמים) , qui mepoursuivent, me calomnient.
Pi. trans. : ילתבח לחטח גל־ע?י חטורחJoel 4. 49, et là hamme a brûlé tousles arbres de la campagne ; ולחם אתםחיום ח$א Mal. 3.49, et le jour qui doitvenir les embrasera ; נפצזו ןחלים הלחטJob 44. . 43, son haleine allume descharbons.
להט m. Lame d'une épée : לחט חחרבחטתח^כח Gen. 3. 24, la lame de l'épéequi s'agite, ou : à deux tranchants (v.חפןל Hithp.).
לה^ים m. plur. (v. ןלחטיחם :(ליטExod. 7. 44, (les magiciens firent lamême chose) par leurs enchantementssecrets ; d'autres traduisent: parleursfascinations, de la racine .לחט
להס Kal inusité. Hithp. part.: דברינך«ן «ותלחמיט Prov. 48. 8, 26. 22, lesparoles au calomniateur ou du médi-sant sont comme des friandises (qu'onavale avec avidité, v. לחם), ou: seglissent, elles sont douces, flatteuses,ou : elles blessent comme des coups(transposé de חלם frapper, briser).
ל$ן pron. pers. f. pl. A elles,v. I חן,pour חלחן מסיברנח : לחם Ruth 4.13, vou-driez-vous attendre après eux, à caused’eux, (attendre qu’ils fussent grands)?
להן chald. Donc , c’est pourquoi,mais, si ce n’est : לחן חלטא ופשזיח חחויניDan. 2. 6, c’est pourquoi aites-moi lesonge et son interprétation ; לחן בולגא
4. 24, c’est pourquoi, ô roi ! (que monconseil te plaise) לחן כוך-ףי הך«זי אבחתנא.־Esdr. 5.42, cepéndant depuis que nos
Êères avaient irrité (Dieu) ;לחן על־זיברת
>an. 2. 30, mais afin que; לחן אלחין2.44, si ce n’est, excepté les dieux.
להפןה Troupe :לחהןו* חןביאים I Sam.
Digitized by
ה!3 ל^וט
י^וד
car Dieu a en abomination celui quis'égare, le pervers ; ונלוז p^sa דמן:ן1חוIs. 30. 12, (parce que) vous ayez misvotre confiance dans la violence et dansce qui est pervers, ou, subst.: dans laperversité ;ונלוז דרכיו Prov. 14.2, maiscelui qui marche aans des voies tor-tueuses, perverses.
Hiph. : אל*ין!יזו מעיניך Prov. 4. 21,
(Degesch p.יליזו) que (mes paroles) nes'éloignent pas de devant tes yeux.
לה to. Nom d'un arbre : ולוז Gen.
30. 37, et (des branches) d’amandier(ou de noisetier).
לה n. pr. 1° Luz, ville delà tribu deBenjamin, Jug. 1. 23, appelée aussiBethel ; לוזח Jos. 18. 13. — 2° D'uneville dans le pays de Hettim, bâtie parun homme venu de la première ville dece nom, Jug. 1. 26.
ליס m. (pf. לוח1ת et 1 .(לד1ת® Tablesur laquelle on écrit, ou grave: rfofcחאבנים לותת חביית Deut. 9; 9, les tablesde pierre, les taVies de l'alliance ; aussiזני לד*ז חערת} Exod. 31. 18, les deuxtables du témoignage. — 2° Planche :או« גל־^חים Ez. 27. 8, (/“. duel)toutesles planches des vaisseaux ( parcequ'elles étaient doubles, ou des deuxcôtés, ou des deux étages des vais-seaux) ; ויפמח על־חלתת I Rois 7. 36,(Hiram) grava sur les tables (les entre*deux?) du socle; לוח ארז Cant. 8. 9,une planche, un ais de bois de cèdre ;au fig. : גתבס על־לוח לבך Prov. 3. 3,écris-les sur la table de ton cœur.
לוחית n.pr.Luhith,villedansMoab,Is. 18. 5.
ל1ח^ז (l’enchanteur) n. pr. avec l’arf.
Néh. 3. 12.
לוט (v. לאט) Couvrir, envelopper.Part. act. : ןוני־חלוט חלוט על־גל־חעןגיםIs. 28. 7, (le 1er, subst.\ le 2e, port.)(il fera disparaître) le voile qui cou-vrait, enveloppait, tous les peuples ;une autre forme du part, ou adj. est לם' ce qui est secret ; de là Vadv. 5לט se^'crètement, doucement, sans bruit :a^3 ותבא Ruth 3. 7, elle vint tout dou-
10. 22, souche d'un peuple en Asie(v. .(לוריםלודים n. pr. Ludim, fils de Misraïm,Gen. 10. 13,. souche d'un peuple enAfrique :ולוריםת^י• ו*ךכי Jér. 46.9,et les Ludim qui prennent et bandentleurs arcs. (Dans d'autres endroits, ontrouve aussi le sing. לוד nom de peupleà côté d'autres peuples de l'Afrique,Ez. 27.10,18.66,19.)
1° ליה S'attacher, rester auprès dequelqu'un, l'accompagner : וחוא ילינובעמלו Eccl. 8.18, ceci restera avec lui,(ces jouissances) l'accompagnerontdans son travail, ses peines.—2°(Êtreattaché, obligé, par des prêts), em-prunter : ואמי* ל* יזליח Deut. 28. 12,mais tu n'emprunteras pas (des autres) ;C)0a ליינו Néh. 6. 4, nous avons em-prunté de l'argent; part.: לוח רטוע ולאי^ולם Ps. 37. 21, le méchant emprunteet ne paye pas.'
Niph., comme KaH•:וי^וו עליף Nomb.18.2,18.4 ונלוו עליך, qu ils s’attachent,se joignent, à toi (qu’ils t'assistent) ;avec ילוח אי{3י אלי: אל Gen. 29.34, monmari s’attachera à moi ; חנלוח אל־יי Is.86. 3, (l’étranger) qui se sera attachéà l'Éternel, qui aura embrassé sa foi ;avec ןם־א*ור ;לוח ע«ם : עם Ps. 83. 9,l'Assyrie est aussi liée avec eux.
Hiph. Prêter: יחלוייז ווים ר^ים Deut.
28.12, tu prêteras à plusieurs peuples ;avec un double acc.:אנדגס,? תליח את־עמיExod. 22. 24, si tu prêtes de l'argent àmon peuple (aux pauvres d'entre monpeuple); part.: כצלוח גלוח Is. 24. 2,comme celui qui prête sera celui quiemprunte.
* Pi. Accompagner : אין מלןין ל׳ו לארםAboth, (ni l'or, ni l’argent) n'accom-pagnent l’homme (à sa tombe).
לה Kal. S’éloigner ; אל־ילזו מעיניךProv. 3. 21, que (ces choses, ou cesconseils, que je vais te donner) ne s'é-loignenl pas de devant tes yeux (tâchede les avoir toujours devant les yeux).
Niph. S’écarter, s'égarer, se perver-tir; part.: r&j יך nçirin *י* Prov. 3. 32,
Digitized by
et du léviathan, le serpent & longs re-plis t(syn1bole des rois et des peuplespuissants et hostiles) ;חעתידים לריר לויתןJob 3. 8, ceux qui sont disposés, oudestinés, à susciter Léviathan (à évo-quer le mal) ; selon d'autres :לויתן, dansce passage, serait lesubsf.לויח et!pron.pour d : à éveiller leur deuil.
לול m. Escalier en limaçon ; seule-ment plur.:1יבלמ5ים ״?לו על־ךזהיכןח Rois6. 8, et on montait à l’étage du milieupar un escalier qui allait en tournant.
* לולב Le nom que l’on donne à labranche de palmier qui figure dans lasolennité de la féte des tabernacles,voir Lév. 23.
לילי et לולא conj. condit. (composéede לי si, et de & non). Si non, si (lachose) n’(était) pas :לילי^לחי »ביי—חיחלי Gen. 31. 42, si le Dieu de mon père
— n'était pas avec moi (ne m’était fa-vorable) ;־iusj ל^י *?0 אויב Deut. 32.
27, si je ne craignais pas la fureurdes ennemis, c.-à-d. j’arrête ma ven-geance pour ne pas satisfaire la colèredes ennemis, qui diraient, etc. ; לילאחרצ5 תם ^נגלחי Jug. 14.18, si vous n’eus-sicz pas labouré avec ma génisse ; לולאדברה II Sam.|2.27, si tu n’avais pas dit :(Que les jeunes gens s’élèvent, etc.,v. vers. 14); d'autres traduisent aucontraire : (situ avais dit) que n’eusses-tu dit plus tôt: (les paroles du ver-set 26) Est-ce que l’épée sévira tou•jours, etc. ?
לץ et לין (V. לילח ,ליל nuit) Passerla nuit ; puis en général : rester, de-meurer ; prêt.: ןחוא לן ב^ילח־חחוא Gen.
32. 22, il passa cette nuit (dans soncamp); fém.: fcvrn חיוף^ nj^Zach.5.4,(pour ולנח) (la malédiction) demeureradans sa maison; plur.: ולטי 3«בעח Jug.
19.13, (pour «ולן) nous passerons lanuit à Gabaa ; inf. avec ללון: ל, une foisללץ Gen. 24.23, ou forme Éiph. pourלחלץ; impér : לינו',ליני ,לץ; pari, ouadj.: מדייע אןןום ל?ים Néh. 13. 21, pour-quoi passez-vous la nuit (près des mu-railles)?/«*. :מלן,ילץ, הלץ,אלץ IISara.
3«0 לוט
cement; ויכרת — 9לט I Sam. 24. 8,(David) coupa secrètement (le bord dela casaque de Saûl); part, pass.: חוח־חיא לוטח כ^מלח אחרי.חאטיוד I Sam. 21.10, (l’épée de Goliath) est enveloppéedans un drap derrière l’éphod, ou : (legrand prêtre le dit) après avoir consultél’éphod; puis, agir, opérer, secrète-ment; de là קלטים{., les arts secrets, lamagie:ויעטזי־בן חחרטמים גנלמיחם Exod. 8.
3, les devins, ou les magiciens, firentla même chose parleurs enchantementssecrets (v. לחטים).
Hiph.:ו;לט םנייו באלךתו I Rois 19.13,il enveloppa son visage, se couvrit levisage, de son manteau.
ל1ט m. Le voile. Is; 25. 7 (v. .(ליט
ל1ט n. pr. Lot, fils de Haran, neveud’Abraham, Gen. 11.27 ;לבני־לוט Deut.
2.9, aux fils de Lot, aux Moabites.
ל1קןן (qui enveloppe) n. pr. Lotan,fils de Seïr, Gen. 36. 20.
ללי (attachement, v.לוח) n. pr. Lévi,troisième fils de Jacob, Gen. 29. 34,chef de la tribu de ce nom, destinéeaux services du culte, et dont une par-tie, les descendants d’Aaron (ביחאחרן),était les prêtres ; n. patron. : לוי Lé-vite, plur. .לויים
ללי chald. (plur.לויא). Lévite :פחניאולו?* Esdr. 6. 16, les prêtres et les lé-vîtes.
לרה f. :לומז חן Prov. 1. 9, 4. 9, unaccompagnement, ou un accroissement,de grâce (v. לוח) ; d’autres traduisent :une couronne de grâce, un ornementgracieux.
* לויה et דז״^וידז f. Accompagnement :חלומז י$ח l’accompagnement fait à unmort qu’on porte à la sépulture ; aussi :le convoi même.
למתן m. Un monstre marin qui seplie comme un serpent, léviathan:ןשכיס^וד לויתן ןח1ח Job 40.25, pourras-tuenlever le léviathan avec l’hameçon?עיתוין *tire ־13 ועל לויתןS על לויתן נןזטו Is.
27. 1, (Dieu se vengera) du léviathan,le serpent immense, ou : alerte, agile;
Digitized by
י» לוץ
למג Boire, avaler : ןצ8ותי י^עי Abad.
1. 16, ils boiront, ils en avaleront(jusqu’à la lie) ; selon d'autres : et chan-celleront ;על-$ן ךבךי לעי Job 6. 3, c’estpourquoi mes paroles sont entrecou-pées, étouffées (par la douleur).
Hiph.: ארה ללע קדש tijÿto Prov. 20.
28, c est un piège pour l’homme de dé-vorer ce qui est consacré à Dieu, oude profaner ce qui est saint (v. uneautre explication de cet exemple à לע?).
Pi. avec transposition des lettres :ר^רידור יעלעי־דע Job 39. 30, même sespetits (les*aiglons) avalent, sucent, lesang.
לוץ Railler, se moquer : ולןנת לכזיףתטוא Prov. 9.12, mais, si tu railles, si tutournes tout en dérision, tu en porterasla peine toi seul ; part, ou adj. לץ unmoqueur, libertin, un homme qui mé-prise la religion et la morale : זך יהירלץ ^זמו Prov. 21. 24, l'orgueilleux,' leprésomptueux, moqueur est son nom ;1 .20 לץ ל?.יו, le vin (pour le buveur)est un moqueur (le vin rend insolent,frivole) ; יבמצזב לצים Ps. 1. 1, et dansun cercle, une société, de libertins, demoqueurs.
Hiph. 1° Même signif. que Kal :זרים חליצני ער־מאר Ps. 419. 54 les su-perbes m ont raiilé excessivement ;$ם־ללצים חיא יליץ Prov. 3. 34, s’il, ou demême qu’il se moque des moqueurs,qu’il les fait devenir un objet de rire,de mépris. — 2° Interpréter, être in-terprète, parler en faveur de quelqu’un :גי חמליץ גינחם Gen. 42. 23, car un tru-chement était entre eux (ils se parlaientpar un interprète) ; מלאך $ליץ Job 33.23, un ange qui parle en faveur del’homme; ימליציף ${זעי בי Is. 43. 27,même ceux qui parlaient en ta faveur(les meilleurs d’entre toi, à cause des•quels je t’avais fait tant de grâce), ou :ceux qui vous interprétaient ma loi,qui vous instruisaient, ont péché contremoi, m’ont désobéi ; אולים יליץ א^םProv. 44. 9, le péché est l’interprèteentre les insensés ; selon d'autres,
21
1^
47. 46,■הלן Jug. 49. 20, avec ו conv.tנללו (Kimchi classe tous les futurs sousle Hiph.); aussi des choses inanimées:ילא־ילין חלב־ח*י ער־מןר Exod. 23. 48,et la graisse de l’animal sacrifié le jourde ma féte ne restera point jusqu’aulendemain (sans être brûlée) ; וטל יליןגכן^יךי) Job 29. 49, et la rosée s’arrêterala nuit sur mes branches ; גערב ילין גכיPs. 30. 6, le soir, les pleurs arrivent\pour durer toute la nuit (mais le matinvient le chant de la joie) ;גטוב תלין *ratesPs. 25. 43, son âme demeurera dansle bien, la béatitude ;וארם גיפך גל־ילין49. 43, l’homme ne restera point dansl’éclat, ou : avec les biens (les hon-neurs et les biens de l’homme ne sontpas stables) ; יבחןגרותם תלן עיני Job 47.
2, mon œil voit comment ils m'irritent,ou : mon œil doit passer la nuit toutéveillé, sans pouvoir dormir à causede leurs insultes.
Niph. Demeurer assidûment auprèsde quelqu’un, l’obséder avec des plain•tes, murmurer contre lui : וילני חעם על־rrata Exod. 45. 24, le peuple murmuracontre Moïse.
Hiph. 4° Trans. du Kal. Faire de-meurer, garder : ער־מיזי תלין גנכןךגך Jér.
4. 44, jusqu’à quand garderas-tu danston cœur (tes pensées iniques, per-verses) ?־1- אתףotç לא־תלין ןועלת Lév. 49.
13, tu ne garderas, tu ne retiendraspas, le salaire du mercenaire, de l’ou-vrier, chez toi (jusqu’au matin). —2° Même signif. que Niph. :א3זר חליניתסעלי Nomb. 44. 29, vous qui avez mur-muré contre moi ; part, pl.: 47 מלינם.20, et 27 .14 מלינים ; fut.: une fois וילןוועם Exod. 17. 3, le peuple murmura ;mais aux autres endroits :תליני et יליני(cheth.ךלוני ,תלוני, v. Niph.) ;ויליני עליואח־^ל־חערח Nomb. 14. 36, ils avaientfait murmurer tout le peuple contrelui. » ־ .־
Hithp.: גצל ^ויי יתלונן Ps. 91.1, ildemeurera, se reposera, à l'ombre duTout-Puissant ;סלע יצזגן ויתל׳ונן Job 39.
28, (l’aigle) demeure et séjourne, ouse repose, sur le rocher.
Digitized by
לחם
לוש »5
ou ta leur as brisé la mâchoire; ןנדזך^חח» לחך Job 16. 10, avec insulte, enm'insultant, ils m’ont frappé sur lesjoues; לחי־חמויר Jug. 15. 15, la mâ-choire d’un âne;חזרע וחלחיים Deut. 18.
3, l’épaule et les mâcnoires (d’une vie-time').
לסי n. pr. d’un endroit dans le paysdes Philistins, Léchi, Jug. 15. 9, etל 1 .15 רמת לחי, Ram&lh Léchi, l’en-droit où (Samson) avait jeté la mâ-choire de l’âne.
* לסי^ה f. Dard : 6ילחי^חן לחי$זת ןזירןAboth, et leur dard est le dard d’unserpent (v. ®.(לחלסר Brouter. Kal : גלד*ך חשור את ירקח^רח Nomb. 22. 4, comme le bœufconsume, broute (jusqu’à la racine),l’herbe du champ.
Pi. (v.לקק). Lécher : ו^רוחמים—לחלח
I Rois 18. 38, (le feu) lécha, dévoramême l’eau ;עתח ילחב* חןןחל Nomb. 22.
4, maintenant ce peuple dévorera (toutce qui nous entoure) ; «ira; ילחכי $9רMich. 7. 17, ils mangeront la pous-sière comme le serpent (ils seront ram*pants, humiliés).
לסם (fut. ״1 (ילחם Manger : «י־תצ*בללחום את־מי^ול Prov. 23. 1, lorsque tuseras assis pour manger avec un prince ;suivi de l’acc.: אל־מלחם את־לחם רע עץProv. 23. 6, ne mange point le pain(à la table) de l’avare, de l’envieux ;avec a : 5 .9 לכי לחמי בלחמי, venez,mangez do mon pain ; au fig. : t)th לחמי*Deut. 32. 24, et (ils seront) dévoréspar la fièvre, la peste ; selon d’autres :déchirés par des oiseaux de proie. —2° Lutter, combattre : לחם את־לחמי Ps.
35.1, combats ceux qui me combattent ;avec 3 .56 רבים לחמים לי:ל, beaucoupme combattent, me font la guerre.
Niph. (v. Kal 2°). Se faire la guerre:ןנלחמח יחי I Sam. 110 .ל, nous allonsnous battre ensemble, c.-à-d. en duel ;avec l’acc.: אצ»ר $חם ;לחמים אותם Jos.10. 25, (ceux) contre quivousfaitesla guerre ; aussi la chose à l’acc. :ילחלחםגלחמתיני? IlChr. 32. 8» et pour conduire
dans le sens 1° : les insensés (chacund’eux) se jouent du péché.
Hithp.; ועחח אל־תחלוצצי Is. 28. 22,ne vous conduisez donc pas comme desgens frivoles, des moqueurs (v. ver-set 14).
לוע Pétrir : rvto לוידוי וע^י Gen. 18.
6, pétris et fais des gâteaux; וומןח׳־יןמחותלצז I Sam. 28. 24, elle prit de la fa-rinè et la pétrit ; inf.«ליצ Osée 7. 4.
1^לו n. pr. m. II Sam. 3. 15. (fcm.(ל^ו
לוח chald. prépos. (rac. לוח). Chez :ךי ןולקי מךלוחך Esdr. 4. 12, qui sontpartis de chez toi.
לזי ,לויי ילז Celui (v. *.(ח
י^זרח f, (rac. לזח). Perversité: ולזייןן&$חים Prov 4.24” et la perversité deslèvres, la médisance (v.ליז Niph.).
לח adj. Frais, vert : כל־עץ־לח וכל־עץיבצז Ez. 21. 3, tout arbre vert et toutarïre sec; וענבים לחיםNomb. 6. 3, etdes raisins frais (nouvellement cueil-lis) ; יחרים לחים Jug. 16.8, des cordesencore humides (fraîches, neuves).
לס m. Sève, force : rtM> ןלא־נם Deut.34. ל, et sa sève n’était pas partie, saforce n’avait pas diminué.
לחוס m. (rac. לחם). Chair, corps :וימטר עלימו ןנלחימי Job 20. 23, (Dieu)fera pleuvoir sur eux (les impies, sestraits, ses foudres, qui entreront) dansleur chair, leur corps ; ou : בלחימי aumilieu du repas (de l’impie) ; ou : danssa guerre, la guerre que Dieu déclareaux impies ; d’autres enfin l’expliquentcomme de לדום nourriture : les foudresqui seront la nourriture des impies(dont leur corps sera rempli); ילחמםגללים? Soph. 1.1ל, et leur corps (serajeté) comme la boue.
לסי f. (avec une pause לחי, avec suff.*לחיו, duel לרולים, const.לחך, avec suff.לחייף etלחיחם).’Joue, mâchoire :וךמעתותעלילחידו Lam*. 1. 2, ses larmes (restent)sur* ses joues ; גי־חגיח ^ת־כל־איבי לחיPs. 3. 8, car tu as frappé tous mes en•nemis sur la joue (tu les as humiliés),
Digitized by
ילחש
^חם
Lév. 84. 8-9) ; ils sont appelés aussiלחם חןוערכת I Chr. 9. 32, les pains del'exposition, exact, exposés en deuxpiles ; לחם יורק Is. 28. 28, le blé (donton fait le pain) est brisé, écrasé (parle fer) ; לנ&חוק ל{&ים לחם Eccl. 40. 49,pour se réjouir ils préparent le festin.
חם) chald. m. Festin : 1 לחם רבg»Dan. 5. 4, (Baltassar) fit un grand[festin.
לחמי Nom patron., comme ןגית הלחמיun homme de Bethléhem; ןגת-לחמי
I Chr. 20. 5, (Elchanan, fils deJalr)de Bethléhem, ou (avec l'aide de Davidqui était de) Bethléhem tua le frère deGoliath ; d'autres prétendent que לח?גיest le nom du frère de Goliath ; mais
II Sam. 24. 49, on lit bien ית ח^חמי*(Elchanan, etc.) de Bethléhem.
pr. Lahamas, ville appar-tenant à la tribu de Juda, Jos. 45.40.
לחנה chald. f. Concubine : ילחגתדיDan. 5.2,3, et ses concubines ;ילחנתןד
5. 23, et tes concubines.
לסץ (fut. 4° (ילחץ Presser, repous-ser : ותלחץ אוד־י$ל בלעם Nomb. 22. 25,(l’&nesse) pressa le pied de Balaam(contre le mur) ; ולחןתם אתו 3רלח II Rois
6. 32, et pressez, repoussez-le avec laporte (ne le laissez pas entrer). —2° Opprimer : וגי תלחץ Exod. 23.9,tu n’opprimeras 'pas l’étranger ; בל־חןסלכו־תחלחציםאחכם I Sam.40.48, tousles royaumes qui vous opprimaient.
Niph. Se serrer : ותלחץ $ל־-ח?ןייNomb. 22.25, (l'ânesse) se serra contrele mur.
לסץ m. Oppression : ר^יחי■ ^ה״יזלחץExod. 3. 9, j’ai vu l’oppression ; ןאוד־עמלטי ואת־לחצט! Deut.26.7, et nos peineset notre oppression ; ויןל 3לחץ אזנם Job
36.15, Dieu ouvre l’ore111e(du pauvre),l’éclaire par l’affiiction, la misère; לחםלוזץ י3ים לחץ I Rois 22. 27r le pain etl’eau de misère, d'affliction, ou ; peude pain et peu d’eau.
®,לח (v. ïJm). Kaî inusité (si ce n’est
nos guerres (combattre pour nous);avec ונלחם־ןנני: ב Exod. 4. 40, il nousfera la guerre ; avec נלחמי עם סיסרא: עםJug. 5. 20, (les étoiles) ont combattucontre Sisarah ; avec ןנלסמי אליך : $!לJér. 4.49, ils combattront contre tôi;mais avec על, combattre pour :וחלחמיעל־אחיכם Néh. 4. 8, et combattez pourvos frères ; de même avec ייילדום לכם: לExod. 44. 44, l’Êtemel combattra pourvous. — נלחם בעיר Jug. 9. 45, il atta-qua la ville ;ילל לחלחם עליח t4V1 Is. 7.4,ils ne purent la prendre (la ville de Jé-rusalem); aussi וילחם עם־לןנח Jos. 40.
29, il attaqua Lebna; on trouve unefois Yinf. נלחם Jug. 44. 25.
0!?ל m. Action de combattre : אז לחםערים«} Jug. 5. 8, alors le combat, lesiège, était devant les portes ; ou verbeau Kal pour לחם : (Dieu) a attaqué,renversé, les portes de leurs villes.
1$ס m. (aussi fém., Gen. 49. 20).4° Nourriture : כןךיאןי לו וי^כל לחםExod.
2. 20, appelez-le, pour qu’il mange,prenne de la nourriture (chez nous) ;לחמו במעיו נח&ך Job 20. 44, sa nourri-ture se change (en fiel) dans ses en-trailles. — 2° Pain :ןנןעת אטיף מאכל לחםGen. 3. 49, & la sueur de ton visage,tu mangeras du pain ;1נטזחיתח עץ ןלחמJér. 44. 49, détruisons l’arbre avec sonpain , c.-à-d. avec ses fruits; d’autrestraduisent : jetons du bois (empoi-sonné, du poison) dans sa nourriture ;לחם ח0חח Néh. 5. 48, (l’argent pour)la nourriture, la table, qui était due, etque prenaient les gouverneurs ; לחמףObad. 7, (pour אג$זי לחנזף) les gens quimangent ton pain, ceuxquetu nourris;לחם $&וח ליי Lév. 3. 44, une nourri-ture, un aliment du, feu, c.-à-d. un sa■crifice consumé par le feu en l’honneurde l’Éternel ;בחכןייבכם אח־לחמי Ez. 44.
7, tandis que vous m’offriez ma nour-riture (la graisse et le sang qui m'é-taient consacrés) ; לחם חטהים Exod. 35.43, les pains de proposition, les douzepains qu’on exposait au temple, et quiy restaient d'un sabbat à !,autre (v.
Digitized by
ליען
לחש ״s
aiguise ses yeux contre moi (me re-garde avec colère).
Pou. part. : tiab« פתע־ .Ps. 52. 4,comme un rasoir affilé.
ל’יה f. (rac. לוח, v. rr^).Terme d’ar-chitecture, plur.r&b I Rois 7.29, 30,
36, des ornements d’airain qui seliaient (et qui pendaient en festons).
ללל et •לילי m. (nparag., const. ליל,pl. לילות). Nuit : זיתי כל!־ל ונלך} Is. 16.
3, prépare ton ombre (noire, épaisse)comme la nuit, ou comme celle de lanuit; ליל צזמדים חיא Exod. 12. 42,c'était une nuit de protection, ou: cettenuit (de Pftque) sera une nuit de célé-bration, elle doit être célébrée, con-sacrée en l’honneur de Dieu; tng ולחייךלילח Gen. 1.5, il appela les ténèbresla nuit; adverbialement nuitamment,pendant la nuit : יעמויל חאצז לךלח Exod.
13. 22, et la colonne de feu (ne man-que jamais) pendant la nuit; ליילח וייוםIs. 27.3, et 34.10 לי^ח ויומם, pendantla nuit et le jour (nuit et jour); au fig.,malheur, calamité : טימי מח־^ילח Is.
21.11, sentinelle, qiioi de cette nuit?c.-à-d. que vois-tu arriver dans cettenuit, ou quand finira cette nuit, cetemps de malheur? ולילות עמל כמי־לי Job
7. 3, et des nuits de douleurs me sontcomptées, je suis accablé de malheurs,de souffrances.
לילזיא chald. m. Nuit : חזוי ליליא»Dan.7. 7, dans des visions de nuit;ןליליא ma Dan. 5. 30, cette même nuit.
לילית f. (de ליל nuit) : $ך־^ם חךויעחלילית Is. 34.14, là se retire l’oiseaude nuit; selon d’autres : le monstre, lefantôme de nuit (sirène?).
?ל (v. .(לץ
ל.י^ m. Lion : לביא ולי«» מיום Is. 30.
6, la lionne et le lion (sortent) de là(de cette terre).
®*?ל n.pr. l'Lajis,ville en Palestine,appelée plus tard Dan, Jug. 18. 29;לי^זח Is. 10. 30. — 2° D’un homme,Palti, fils de Lajis, gendre de Saûl,I Sam. 25. 44.
dans le nom propre «חלוחצ Néh. 3.42,l’enchanteur (v. לוחצז).
Pi. Enchanter, conjurer :ל<ול מלחכיםPs. 58.6, (un serpent qui n’entend pas)la voix des enchanteurs (qui veulent leconjurer).
Hithp. Parler tout bas l’un à l’autre :פי ^ברייו מחלתטוים II Sam.42.49, (Davidvoyant) que ses serviteurs parlaienttout bas entre eux ; יחר עלי יתלחטוי פל־■wto Ps. 44.8, ils parlent entre eux ensecret contre moi, tous mes ennemis.
^לס m. 4°Enchantement, exorcisme:«)ינבון לח Is.3.3, l'homme qui comprend(qui est initié à) l’art de conjurer,d’exorciser, ou : la science mystique,ou : qui est expérimenté dans les con-seils; א^זר אי״ךלחם לחצז Jér. 8. 47, (desserpents) contre lesquels il n’y aurapoint d’enchantement (les enchanteursne pourront rien); אס־ר^ך מחג» פל׳וא־לחצז Eccl. 40. 44, si le serpent mordfaute d’enchanteur (qui le conjure).—2° Prière à voix basse : צקון לחצז Is.26.46, littér. ils ontépanché la prière,ils t’ont adressé leur prière basse,c.-à-d. humble. — 3U Plur.: ןחלחצזיםIs. 3. 20, et les amulettes (d’or oud’argent); d’autres traduisent : les pen-dants d’oreilles.
לט (v..(לוט
לצ£ m. Espèce de gomme odorante,la myrrhe ; selon d’autres : le fruit dumicocoulier ou du châtaignier, Gen.
37.25, 43. 44.
•י^טאי f; Une espèce de lézard, lestellion? Lév. 44.30.
לטו^זים n. pr. Les Latusim, peupledescendant de Dedan, Gen. 25. 3.
W) (fut.ילענז) Aiguiser, marteler:«}•»חך1טי יל Ps. 7. 43, il aiguisera sonépée ; לטצז פל־רורצז נח^זת י3יזל Gen. 4.
22, aiguisant ou martelant tout ce quiforge le cuivre et le fer, c.-à-d. fabri-quant les outils (selon d’autres : chef,premier de tous ceux qui forgent, etc.) ;ילטוצז ?י־ןיו לי Job 46.9, (mon ennemi)
Digitized by v^ooQle
מד!> m#
plur.: ועתח ל0י ונחךגחי Gen. 37. 80, etmaintenant allons , tuons-le.
לכח pron. pers. (pour ילכח אפו־א : (לףמח אע^ח בני Gen. 27. 37, et pour toimaintenant que puis-je faire, mon fils?
.״לכה
pr. d'un homme ou d’uneville. Er, père de Lécha, ou: fondateurde la ville de Lécha, 1 Ghr. 4. 21.
לכי^ז n. pr. Lachis, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 39.
לכן (v..(«ן
ללא^ז f. plur. Nœuds : !רזמ^ים ללאוExod. 26.10, cinquante nœuds (poury passer les boucle's attachées aux ri-deaux du tabernacle); const. ללאתהכלח
26. 4, des nœuds de fils bleus (selond’autres : des cordons qù’on a fait pas-ser par les boucles).
"למי Apprendre, s’instruire, s’exer-cer :ילא־למךתי חהמז־ן Prov. 30. 3, et jen’ai point appris la sagesse; ן*ס-ל&רילמדו אחדוירכי עמי Jér. 12. 16, s’ilss’instruisent des voies de mon peuple ;avec Yinf. :לא־תלמד לעטות Deut. 18. 9,n’apprends pas à faire, prends gardeà ne pas faire ; avec אל־דרך דעוים : אלאל-תלמדי Jér. 10. 2, ne vous habituez
T 1 • ״ ״
pas à la voie des nations (n'apprenezpas leurs manières) ;part, pass.: ילמייינזלחמח I Ghr. 5. 18, et exercés, expé-rimentés, au métier de la guerre.
. Pi. Enseigner, instruire: rmra יילןזחי
II Chr. 17. 9, et ils instruisaient (lepeuple) de Juda; avec Vaccus.: £לו«יםל3ךחני Ps. 71.17, Dieu, tu m’as instruit;avec un double accus.: לנגד־רעת ^ת־דזעםEccl. 12. 9, il a enseigné la connais-sance, la science, au peuple ;ל^ךהי אחכםח«ןים Deut. 4.5, je vous ai enseignéles lois;ם את-חיעות לנוד־רו את-ךריכיןי; Jér.2. 33, même aux plus mauvaises tu asappris tes voies (les plus corrompuesont encore appris de toi à faire le mal);avec l'accusat. et la chose enseignéeau datif: כולמד ידי למלחמח Ps. 18. 35,il exerce mes mains au combat ; avec : כוילמדחיי ננאדח מצץ0ט Is. 40.14, (qui) lui
^כד
לכר (fut. ילכד) Prendre, attraper,faire prisonnier, saisir : ולכור לא ילגורAmos 3. 5, sans que (le piège) aitattrapé quelque chose ; וך5»תו אצזר־ממןחלןדו Ps. 35. 8, et que le'filet qu’il atendu en secret le prenne (qu’il y soitpris lui-méme); ללכל?י nratiגי־כרו Jér.
18. 22, car ils ont creusé une fossepour me prendre, pour m’y faire tom-ber; ןאוז־3ל־־מלכיד«ם לכד Jos. 11. 12, ilfit prisonniers tous leurs rois; בי־לכדחאיב את־חעיר Jos. 8. 21, que l’embus-cade avait pris la ville ; עוונותיו יל*ךנואת־־חי^ע Prov. 5. 22 (p.ילןדמ־»י) * sespropres méfaits le prennent, le mé-chant (il se trouve pris dans sa propreastuce); ולכד* לחם את־ח«ים Jug. 7. 24,interceptez les eaux, saisissez-vous desbords des eaux (que les Madianites oc-cupent);ח^זבט אצ5י*־ךלץד» »י Jos.7.14,et la tribu que Dieu désignera par lesort.
Niph. passif du Kal : נלגרח רגלם Ps.
9. 16, leur pied a été pris (dans lepiège); myiai ונלכרי Jér. 51. 56, sesvaillants,(ses braves, sont faits prison-niers ; 1 «י־גל*ךח ח?יר Rois 16. 18,que la ville a été prise ;בגמין vatà וילכד
I Sam. 10. 20, et la tribu de Benja-min fut saisie (par le sort, 10 sorttomba sur elle). ׳
Hithp.:יתלגדו ולא יתפרדו Job 41.9,(les écailles dû léviathan) se saisissentles unes lesautres, s'attachent ensembleet ne peuvent pas être séparées; מניתחום יתלגרי Job 38. 30, et les faces (lasurface) de l’ablme se lient, les eauxs’attachent ensemble, deviennent so-״lides par le froid.
ל^ד m. (v. לכר). Piège ou la prise,action de prendre : ו^ומר וץלף מלכך Prov.
3. 26, (Dieu) gardera ton pied dupiège, ou : afin qu’il ne soit pris (dansle piège). '
ל?ה impératif de לך? (v. aussi חלןז).Va, aussi particule servant à exciter,à encourager : וערוח לכח נכרתח ברית Gen.
31. 44, viens'donc, et faisons unealliance; fém. pour לכי Gen. 19. 32;
Digitized by
לעד
לטח «w
חדיהם® tbq אלעג Prov. 4. 26, je rirailorsque viendra votre angoisse (mal-heur); חךןש עש1חי thi לעג Prov: 17. 5,qui raille, méprise, le pauvre, offenseson créateur.
Niph. : יל?ג ל5»'יו איז «;ינח Is. 33.19,qui balbutie seulement votre langue(v. עלג) , ou dont le langage est bar-bare et inintelligible.
Hiph. (le même que Kaî) : ואחר ךבךייחלעיג Job 21. 3, et après que j’auraiparlé, tu te moqueras (si tu veux);כל־ד^י ללעיגי לי Ps. 22. 8, tous ceuxqui me voient se moquent de moi;avec ב : ta ימלעגים II Chr. 30.10, etils les raillaient, les insultaient.
לעג m. Raillerie, opprobre :לעגוכןלםלםביבותי» Ps. 79. 4, (nous sommesdevenus) un sujet de raillerie et demépris pour ceux qui nous entourent ;
4 .123 חלעג ח^ואהנים, la raillerie dessuperbes, ou de ceux qui sont dans laprospérité ; זו לעגם פ^רץ נוןירךם Osée 7.
16, cela est la cause de leur opprobredans l'Ëgypte ; מ»מח־לעג הנוים Job 34.
7, (qui comme lui,Job) boitla railleriecomme de l’eau (qui dit aussi facile-ment des blasphèmes).
לעג adj. 1° Qui bégaye, parle mal :n&Ç בלעגי Is. 28.11, (il parlera à cepeuple) par ceux qui bégayent de lalèvre, qui parlent mal, un langagebarbare, c.-à-d. par des peuples bar-bares ; ou : Dieu parlera par des pro-phètes que le peuple ne comprendrapas, ou ne voudra pas comprendre,comme s’ils parlaient mal, et une lan-ל gue barbare. —2° Railleur, moqueur :לעגי מעוג Ps. 35. 16, ceux qui raillentpour un gâteau ou pour de la nourri-ture, les parasites qui cherchent àplaire par leur raillerie en se moquantdes ennemis de leur hôte; d’autresexpliquent : pour qui la raillerie estune nourriture, une chose dont ils serepaissent (v. .(מעוג
ל«יה n. pr. m. I Chr. 4. 21.
לזמין »• P**• *». 1° 1 Chr. 7. 26, —2° 23. 7.
a appris le sentier de la justice? avecמזחיויחף חלןורניי :»ן Ps. 94,12, et celuique tu instruis par ta loi ; avec le datifde la pers.i חלאל ךל8ר-רעח Job 21.22,(voudrait-on) apprendre à Dieu la sa-gesse?
Pou, Être dressé, être exercé, appris :ןעגל לא ל«ד Jér. 31. 18, comme unjeune taureau qui n’est pas dressé (quiest indompté); part.:מלמרי־צזיר I Chr.
25. 7, des hommes exercés aans l'artde chanter ; מליזלי מלחמח Cant. 3. 8,des hommes expérimentés dans laguerre ; מצות אכצזיסימלמרח Is. 29. 13,une loi humaine (faite parles hommes),étudiée, apprise (non pas une loi di-vine, pratiquée spontanément).
זי׳.׳י) ,ל9י׳).
1למ (V.
ט1אל) et למואל (dévoué à Dieu, ouélu de Dieu) n. pr., le roi Lamuel,Prov. 31.1,4; le roi Salomon (?).
לטור et לטר adj. (v. הרח למר : (למלמך$י Jér. 2. 24, un âne sauvage ac-coutumé au désert ; למרי חיע Jér. 13.
23, vous qui avez appris, ou qui êtesaccoutumés, à faire le mal; וכל־בנץדלמירי *• Is. 54. 13, et tous tes en/antsseront instruits (les disciples) de l’Éter-nel (seront des prophètes) ;למזון לנווךיםIs. 50.4, une langue des instruits, unelangue éloquente, savante.
n. pr. 1° Lamech, fils de Me-thusael, Gen. 4. 18. — 2° Lamech,fils de Methusalah et père de Noé, Gen.
5. 25.
»!> (v. n).
ל9ען A cause, parce que (v. ען^).m. (de ?לי avaler). Gorge, gosier :וטימר» 9י?יץ בלעף Prov. 23. 2, tu metsun couteau à ta gorge.
ל1(ב Se moquer. Hiph. part. : ויחיימלעבים ןםלאכי חאלחיס II Chr. 36. lé,mais'iis se moquaient de ceux que Dieuleur envoyait.
לעג Railler, rire de quelqu’un :' ytapiç לעגח לף «זי&ז Is. 37. 22, lavierge fille ae Sion s’est raillée de toi ;
Digitized by
1*'?ל Incliner, faire pencher : hb^jןגצ»ון ן}יו־^ני עמודי«} Jug. 16.29, Samsonfit pencner les deux colonnes, ou lessaisit pour les faire pencher, les fairetomber.
Niph. Se courber, se détourner :לרגם rvirrw «*^יל Job 6.18, ils (les tor-rents) se courbent, serpentent, dansles sentiers de leur cours ; selon d’au-très : les voyageurs détournent leurspas du chemin, ils prennent des dé-tours; ויחרד חאימי וילפח Ruth 3. 8,l’homme (Boaz) fut effrayé, et se re-tourna (pour voir).
?1צ^ m. (rac. לוץ). Moquerie : ול$ניםלצון חמדו לחם Prov. 1. 22, (jusqu’àquand) les moqueurs se plairont-ils,trouveront-ils du plaisir, à la raillerie,à la moquerie? 29.8 אןשי לגון, Is. 28.
14, le même que לןנים les moqueurs,les hommes frivoles, impies.
adj. Moqueur : מ$זןל ידו 4$ת־לןנציםOsée 7. 5, (le roi) a offert la main auxmoqueurs, il a pris part à leur liber-tinage.
לקום n. pr. Lakkum, ville de la tribude Nephthali, Jos. 19. 33.
כןח) לכןח Ez. 17.5, fut. י?ןח, impér.»לכך, plus fréquem. 3ןח, une fois נןד1ח,inf. לקוח, const. כןחח) Saisir, prendre,aller chercher, ôter, enlever, emporter,conquérir, gagner, conduire, offrir,recevoir, apprendre, agréer, écouter,se révolter : ולכןח }ם מעץ חוזיים Gen. 3.
22, et qu’il (ne) prenne aussi (desfruits)del’arbredevie;י$זלח כומרוס ךמןחניPs. 18.17, il envoie (son secours) ouil tend (sa main) du haut du ciel, ilme saisit ; וי«ןחןי טגי$ת ראצזי Ez. 8. 3,il me saisit par les Doucles, les che-veux, de ma tête ; avec le pronompers.du datif: וץןןדז־לו אח־כל־אלח Gen. 15.10, il prit (pour lui-même), 11 alla sechercher, tous ces animaux, ou : il lesapporta, les offrit à Dieu ; fcnij יייןףז־ל׳וJob 2. 8, Job prit un tesson î יייזלוי־לחם נצזיס Gen. 6. 2, ils prirent desfemmes; כןחוי־־אותדו לי• לאשח Jug. 14. 2,prenez-la (donnez-la) moi pour femme ;
לעור* (y. *w).
ל#ז adj. ou part. : נועם לעז Ps. 114.
2, du milieu d un peuple qui parle unelangue étrangère, ou d’un peuple bar-bare (de l’Égypte).
לעט Manger avec avidité. Kal inu-sité. Hiph. : חלעיטני■ נא Gen. 25. 30,donne-moi à manger, je te prie (de cemets).
לענה f. Nom d’une plante amère ouvénéneuse, absinthe : tith פרח uhWולענח Deut. 29. 17, une racine quiporte, produit, du poison et de l’ab-sinthe (des pécheurs qui entraînent etséduisent les autres au péché); הרונילענח Lam. 3.15, il m’a enivré d’ab-sinthe; ואחרייזמ מרח כלענח Prov. 5. 4,mais la fin” en est amère comme l’ab-sinthe.
* □לפו Selon : לפו-ם צערא אגרא Aboth,la récompense sera (selon) en propor-tion de la peine, du travail.
לפי (v. rrç).
לפיר m. Flambeau, torche, flamme :ול9די*ם ^יייך דעןיים Jug. 7. 16, et destorches dans les cruches; וי5»ועחח גלפידיבער Is. 62. 1, (jusqu’à ce que) sonsalut brûle (ou brille) comme unetorche ; m לן!יד Job 12.5, un flambeauméprisé (qu’on rejette parce qu’iln’éclaire plus, l’image d’un hommedéchu de sa grandeur); selon d’autres,ל préposition : au malheur (convient,on donne) le mépris (v. ולןויד אצז ;(«וידGen. 15.17, et des flammes ; אח־חקולחואת־חלסיךם Exod. 20.18, les tonnerreset les flammes, les éclairs.
לפיד1ח n. pr. Lapidoth, mari de laprophétesse Debora, Jug. 4. 4 (selonune tradition Barak, en effet les deuxnoms signifient flamme, éclair):
* ל9י?ר Pour cela, c’est pourquoi.
ל0בי Prép. Devant, etc. (v. הנים).
De là לפני, adj. Antérieur :חוא חחיכללפני
I Rois 6.17, c’était le temple antérieur,c.-à-d. la partie antérieure (opposé àl’intérieur, le sanctuaire).
Digitized by v^ooQle
et un feu qui se répandait, ou qui semêlait (avec la grêle, v. Ez. 4.4).
לקח m. !“Manièresagréables, agré-ment : חטתיי גרב לקחה Prov. 7. 21, ellele gagne par la force de ses manièresséduisantes, de son agrément.— 2° Ceque l'on reçoit, apprend; conseil,leçon, science : י^מע חכם ויוםן6 לקח Prov.
1.5, le sage écoutera, et il augmenteraen science ou sagesse ;לקח טיב נתתי לכם
4. 2, je vous ai donné une bonne in-struction ;טי לקחי» tpç Deut. 32. 2,que mon enseignement (que ma parole)coule comme la pluie ; ך לקחי! Job 11.
4, ma sagesse est pure.
לכןחי (le savant ou l'agréable) n.pr.m. I Chr. 7.19.
לנןט Cueillir, recueillir, ramasser :וללקט צ»ו3»ךם Cant. 6.2, et pour cueillirdes roses; וילקטו אחיו Exod. 16.21, ilsrecueillaient (la manne); לגןטי אבניםGen. 31. 46, ramassez des pierres.
Pi. Même signif. : ל$ןטת חיוםRuth 2.19, où as-tu recueilli (glané)aujourd'hui? חיימלפןטים^חח^לחני Jug.
1.7, ils ramassaient sous ma table (lesrestes du repas); ןנמלמןט {»בלים Is. 17.
5, comme un homme' qui glane, quicherche des épis.
Pou. : ואר1ם מל«ןטו לאחל אחל Is. 27.12, et vous serez rassemblés un à un.
ffithph. : ויתלפןטו אל־יפרזח Jug. 11. S,et (des gens vils) s’assemblèrent autourde Jephté.
ליןט m. Glanure : ולקט הןןניןף Lév.
19. 9, 23.22, la glanure de la récolte(les épis qui restent à glaner).
P(2? Lécher : ןנמק׳ום א^זר לקקו חןלבים4גת*למ נבות ילקי I Rois 21.19, au mêmelieu où les chiens ont léché le sang deNaboth, ils lécheront (aussi ton sang).
Pi. : חטלקקים ב^דים אל־9יחם Jug.7.6,ceux qui (léchèrent) burent l’eau, laprenant avec la main et la portant à labouche.
לגןךאח prép. Au-devant, etc. (v.
II ״לא).
Pi. Ex. unique : wJgV;ובים י{^ע
«ויקד» אי1־בל־ךכצ Gen. 14.11, ils pri-rent, enlevèrent, toutes les richessesde l'ennemiך נתן ויי לקח ;־; Job 1. 21,Dieu a donné et Dieu a ôté ; ^ת-בכרתילקח וחגח עתח לקח {גרבתי Gen. 27.’3è, ilavait enlevé mon droit d’atnesse, etvoici qu’il vient de me dérober ma bé-nédiction (celle qui m'était destinée) ;raat itfBj לקחת Ps. 31.14, ils méditent,ils tâchent, dem’ôterlavie;ויקח ךטיראלאת בל-חערים חאלח Nomb. 21.25, Israelconquit toutes ces villes; י«ןחחי אפל Job
3. 6, que des ténèbres occupent (cou-vrent) cette nuit; 15.12 מח־ימןחף לבף,pourquoi ton cœur t’emporte-t-il, telaisses-tu entraîner par ton esprit?ולקח נפצ»ות חכם Prov. 11. 30, le sagegagne les âmes; ולך קח־לי Gen.27.13,va me (le) chercher ; בי תקיז» אל־גבולוJob 38. 20, afin que tu le conduisesen son lieu propre ; ויקחו־״לי תיומחExod. 25. 2, qu'ils m’offrent desdons ; ברך לקחתי rorj Nomb. 23. 20,vois, j'ai reçu l'ordre, ou je me suischargé, de bénir ; בי יפןחהי Ps. 49.16,car (Dieu) me recevra (sous sa pro-tection); ותע(ח אזני Job 4. 12, monoreille a saisi, a entendu; יי מבלתי ךמןחPs. 6. 10, Dieu agréera ma prière;בגי אם־רוקח אמרי Prov. 2.1, mon fils,si tu reçois, écoute mes paroles ; וי?ןחקירח Nomb. 16.1, Rorah s'est séparé(des autres), s’est révolté, ou : il futentraîné, emporté, par son ambition(v. plus haut); selon d’autres, ellipse:ויקח אנצמים il a cherché des hommes,des partisans.
Niph. pass.: וארון אלחים נלקח I Sam.
4.11, l’arche de Dieu fut prise; והלקחאסתר Esth. 2.16, Esther fut conduite(chez le roi); חוא בשיטי נלקח Ez. 33. 6,celui-ci a été enlevé, tué, & cause deses péchés.
Pou. : ני מאי{» לכןחח־־־&ת& Gen. 2. 23,car elle a été prise de i’homme ;{י־לקחיבןיף 5«?י Jér. 48. 46, car tes fils ontété emmenés en captivité.
Hoph. : גרזל מעפר י«ןח Job 28. 2, lefer est tiré ae la terre!
HitHph. : ואצ8 מתליזןתת Exod. 9. 24,
Digitized by
•יי לתע
langue de mer, et seul
de la langue de mer ; selon d'autres :
du rocher.
ל׳־כה f. (v.נן2וכח , pl. , const.לשכות). Chambre, salle : ויביאם לצזכיזח
I Sam. 9.22, il les mena dans la salle";לצ55ת -<©ןל Jér. 36. 12, la chambre dusecrétaire (dans le château du roi);très souvent des chambres qui étaientbâties autour du temple ; בית־ rvtotft*אלמינו Néh. 10. 38, les chambres de lamaison de notre Dieu ; על-חל^זכוית rm
I Chr. 9. 26, et ils étaient (chargés dusoin) des chambres (et du trésor dutemple).
ל#ם m. Une des pierres du pectoraldu grand prêtre (opale? ligure?),Exod. 28. 49.
״ל?ם. pr. d’une ville de la tribude Dan, appelée plus tard Dan, Jos.
19. 47.
(dérivant de לצ8ון langue). Pi.ou Po. Calomnier : מלובני־ בפתי* ויעחי(pour כילשן ou כולוטון) Ps. 101. 8, celuiqui emploie sa langue en secret contreson prochain, qui le calomnie, qui enmédit.
Hiph.: אל־תל^זן עבד* אל־אדנו Prov. 30.
10, ne calomnie, ou n’accuse pas,l’esclave auprès de son maître.
ל׳טן chald. Langue : ולעין nw* הל־עםDan. 3. 29, (que tout homme) dequelque peuple, quelque nation ou dequelque langue qu'il puisse être ;plur.:19 .8 ולפוהיא, et les langues, idiomes.
n. pr. Lésa, une ville aux li-mites de Chanaan, Gen. 10. 19.
m. Nom d’une mesure : ולי«ןןן&לף־ם Osée 3. 2, une mesure d’orge(la moitié d’un *rah).
לתע Kal inusité. Briser. Niph. :ונזןי כפירים נהעי Job 4.10, et les dentsdes jeunes lions ont été brisées (ou dela rac. נסע).
לקש
Job 24. 6, ils récoltent tardivement lavigne par peur du méchant, ou : lavigne du méchant ; selon d’autres רצזעest collect, et sujet : les méchants ven-dangent la vigne des autres, ou aussi :la vigne de violence, dont ils se sontemparés par violence (v. «3.(לכן
ל.ק׳» m. Regain , seconde herbe :
ןנתחלת עלות ד!ל5ןצ» וח*ד*־לכן5!1 אייי ??י יימלך
Amos. 7. 4, au commencement de lavégétation du regain, car le regainpoussait après que l’herbe avait étécoupée pour le roi.
זר£^ m. 4°Sève : צי«$ןזלטורי Ps. 32.4,ma sève, la force de mon corps, estchangée, s'en va; selon d'autres, ל estprèp., et 3זךי de ntef: tout a changé,tourné à mon affliction, à ma désola-tion. — 2°:ל3זרי ח^מןNomb. 44. 8, ungâteau d’huile, pétri avec de l’huile,arrosé d’huile.
!«־*ל deux genres (const. ל53ון ,pl.לטינות). Langue, idiome : לצזיוני pa*1tjלח«י Ps. 137. 6, que ma langue resteattachée à mon palais;1לאיחרץ־ןלבלס)נExod. 11.7, aucun chien ne remuerasa langue (n’aboiera); langue, pa-role : הל־־חגוךם וחלונות Is. 66. 18,tous les .peuples et toutes les langues,les peuples de tout pays et de toutelangue; י>ל5»ון כטוףים Dan. 4.4, et lalangue des Chaldéens; איצז לצ»'ון Ps.440. 42, un calomniateur;לבעל חל5»וןEccl. 40. 44, le calomniateur; selond’autres : le conjurateur, magicien ;לטי מ$ז« בלצזון Jér. 48. 48, venez, frap-pons-le (avec les traits) de notre langue,déposons contre lui un faux témoi-gnage; בנזוט לטווין תחבא Job 8. 21, tuseras couvert, protégé, contre le fléaude là langue, contre le mal que peutfaire la mauvaise langue. — Des chosesinanimées : ולצזון זחב Jos. 7.21, et unebarre, un lingot d'or, ou : sceptre d’or;tie;ל^זיך Is. 8. 24, la langue du feu, laflamme; זלטזוןח;ס? Jos. 18.8, de la
Digitized by
מאו
3 so ס
מ
secourir); יזיז*נ»*ל I Sam. 20. 19, tadescendras beaucoup, ou prompte-ment ;•אל מאד» Gen. 17.2, prodigieu-sement, jusqu à l'infini ; 27.33 ?ל־מאל,excessivement ; אל־חעזבני עד־נזאר Ps.119. 8, ne m’abandonne pas entière-ment, toujours ; אל־הבןציןש יי• על־מאל Is.64. 8, ô Éternel ! n’entre pas trop encolère ; ער־למאל II Chr. 16. 14, prodi-gieusement.
מאה f. (const. n$o,duel מאתים, plur.מאות). Cent ; avant le subst. : מאח־צזנחGen. 17. 17, et reti 7 .25 מאת, centans ; rarement après le subst. : ךמוןיםמאד! II Chr. 3.16, cent grenades ; -rtgמאורז Exod. 14. 6, six cents ; rrferan פ1יי(cheth. חננאיות) II Rois 11.9, 10. 15,les chefs sur cent, les centeniers ;נזיל מאח» nisiro Prov. 17.10, que frap-per l’insensé "de cent (sous-entendu)coups ;למוח רע מ$רו Eccl. 8.12, (le pé-cheur) qui fait le mal cent fois, ou pen-danteent ans; מאח חגםןש* Néh. 5. 11,et le cent, c.-à-d.*îa quantité d’argent ;selon d’autres : le centième de l'argentprêté (intérêt qu’on payait par mois).
מאה chald. Cent : מאח ו«נן&רין Dan.6. 2, cent vingt;רכרין מאחיו Esdr. 6.
17, deux cents béliers.
9>&וץם m. pl. (rac. אוח). Désirs :גואוייי^ינ Ps. 140. 9, les désirs, lesvues, de l’impie.
מאום et מאוס m. (v. ם«). Défaut,crime : אין נחם גל־מאים Dan. 1. 4, enqui il n’y eût aucun défaut ; וןהסי דבקמאים Job 31. 7, et (si) une souillures'est attachée à mes mains, si j'ai commis quelque crime.
מאומה Quelque chose, quoi que cesoit:חילל אוכל לגר מאימחNomb. 22.38,pourrai-je dire quoi que ce soit ? מ$ואחמאימח Deut. 24.10, unprétquelconque;avec une négation : אין־ פואומח I Rois
18. 43, il n'y a rien ;אין—אח־*ל־מאימח
tt Mem 4 0מ ou מים, treizième lettrede l'alphabet, signifie comme chiffre:40 ; son nom vient probablement deמים eau, onde, que l’ancienne forme decette lettre représentait. Son labial, ilse permute avec ב. Exemples : גי־יא etמריא gras ;רימון et ריבון n. pr. ; avec a :9לם et מלם délivrer, sauver ; avec ו : «roget min chald., être étonné; aussi avecles liquides, surtout avec 3, exemple :רווים et רוןין serpent, dragon; c!t etn. pr.
S Préfixe pour מח ou מח (v.מח).
9 Préfixe pour מן, prép. de (v..(מןמא chald. pron. Que ? quoi ? ~למא ךיכזעברין Esdr. 6.8, touchant ce que vousdevez faire.
מאבוס m. Ex. unique : םתחוי מאבסיחJér. 50. 26, ouvrez ses granges ou sesétables (v. אבם) ; selon d’autres : sesportes.
1 מאד« Subst. m. Force : י^בל־מארףDeut. 6.5, (tu aimeras Dieu de tout toncœur) et de toutes tes forces ; ובבל-מאדו
II Rois 23. 25, (le roi Josias est ré-tourné à Dieu) de toute sa force ; ול^־מאל vtoa ידע Job 35. 15, (Dieu) ne con-naît pas, c.-à-d. ne punit pas avec force,avec sévérité, le grand nombre (desparoles criminélles), ou «}ça les crimes(v. v)d) ; בעצמת חבירןז מאר Is. 47. 9, àcause, ou malgré la force excessive detes enchantements, ou : le grand nom-bre de tes enchantements. Dans cesdeux exemples, מאר parait donc êtresubst.; selon d'autres, il serait ado.—2°Ado. Très, fort, excessivement : טובמאדי Gen. 1.31, très bon ; 8ח חיא מאר?12'. 14, elle était très belle ; חדבח מאר
15.1 ,(tarécompense sera) très grande;
19 .7 מאר מאר, (les eaux grossirent)prodigieusement; נמצא מאר Ps. 46. 2,(Dieu) est (un secours) très prêt, tou-jours prêt, ou : toujours prêt (à nous
Digitized by
מאס טאו ™
Gen. 39. 23, (le gouverneur de la pri- f (rac, אכל). Couteau : וי«ןח
son) ne (veillait) à rien, â quoi que ce את־חמאכלת Gen. 22.10, il prit le cou-fût ; adv.: אי,® אל־י_רע מאימח I Sam. 21, teau ; ימאבלות מחלליזיו Prov. 30. 14, et3, que personne ne sache en aucune ses dents sont des couteaux.
מ$מ¥ים m. pl. (rac. אמץ). Forces,moyens; וכל 9אבי*י־כח Job 36. 19, nitoutes les ressources, tous les moyens,de la force.
מ^מר m. (rac. אמר). Parole, ordre,commandement : אמר חכגלך« Es th. 1.
15, l’ordre du roi ; * מאמרוח גברא rntosaחעולם Aboth, le monde a été créé pardix paroles, ou par dix ordres.
סאטי chald. Parole, ordre : ין*אמיזרי^יו? Dan• 14, et d’après l'ordredes saints.
מאן m. chald. Vase, seulem. plur.:מאניא ךי־בית־אלתא Esdr. 5.14, les vasesdu templc ; זיחבא וכם$א *wrçVDan. 5. 2,les vases d’or et d’argent.
מאן Kal inusité. Pi. (מאן, çsgç. inf.מאן, fut.ימאן;). No pas vouloir, refuser :מאן ?נלעם רזלך יננוטי Nomb. 22. 14, Ba-laam n’a pas voulu venir avec nous ;
מאני לעטיות Prov. 21. 7, ils n’ontpas voulu agir selon la justice ; ייבואןוי^מר Gen. 39. 8, (Joseph) refusa etdit. '
מאן adj. (v.מאן verbe). Refusant :ואם־מאן אתח ל^זלח ISxod. 7. 27, si lurefuses de (les) laisser partir.
]«9 adj. Résistant opiniâtrément,refusant: חמאנים לנזנ*ע את־זיברי Jér. 13.
10, qui refusent a’écouter mes paroles.
מאם Mépriser, rejeter, dédaigner:יאפי* מאםהייוי I Samfie. 1, puisque jel’ai'rejeté; 1$בן מאםי חבוניס Ps. 118.
22, la pierre que ceux qui bâtissaientavaient rejetée; avec מאום 3רע :ב Is.7.
16, rejeter le mal; יען מאסה »■ז־ךבי יי
I Sam. 15. 23, parce que tu as mépriséla parole de l’Éternel;על־מאכזם איז־חורת ךAmos 2. 4, parce qu'iils rejettent la loide l'Éternel; מואס נ0צ»ר Prov. 15. 32,(qui rejette la correction) méprise sonâme; אצ»ר־מאןזמי אבדתם Job 30.1, dontj’aurais dédaigné les pères (de lesmettre, etc.) ; rrm אסר* <א» Ez.21,
manière.
מארת.^ק).1מ מא1ר, unefoisconst.vvû«jEz.32.8,rac.״ 1.(אורLumière:למאור פניךPs. 90. 8, à la lumière de ton visage ;
1*חנגאויר ח«דל — חנגאיוי ח«ןצ Gen. 1.16, legrand luminaire, le soleil, — le petitluminaire, la lune; מלרת חנוא־ור Exod.
35.14, le chandelier pour éclairer per*pétuellement, qui répand la lumière,ou qui porte les lampes ;25 ^מן לוואר.
6, de l’huile (pour être mise dans leslampes)du chandelier, ou : pourl’éclai-rage ; au fig.: מאויר־עינים Prov. 15.30,la lumière des yeux, la vue des chosesqui leur plaisent, ou le regard clair,doux, des yeux.
מאורה f Ex. unique : מאירת צפעוניIs. 11.8, l’œil, la prunelle, du basilic;ou : l’ouverture de sa caverne, par oùentre la lumière ; ou : la caverne même,comme מערת.
- T I
מ>*זנלס m. duel (rac. אין). Balance,forme duel des deux plateaux : ןנמאזניםלעלות Ps. 62. 10, ils montent, ils nepèsent rien, dans la balance ; נ&זני גרקLév. 19. 36, une balance juste ; מאזנימךמח Prov. 11. 1, une balance tro'm-peuse, fausse.
מ^ןגןא chald. Balance : תכןל תכךלחאבמאזנ^א Dan. 5. 27, thecel (signifie) tiias été pesé dans la balance.
מאי1ת (v. מאח).
m. (rac. אהל). Nourriture,vivres : מגל־־מאכל א£ור יאכל Gen. 6. 21,de toute nourriture, qui se peut man-ger ; ואגרות נ60כל II Chr. 11.11, et desmagasins de vivres; עץ מאכל Lév. 19.
23, arbre fruitier ; מאן מאכל Ps. 44.
12, comme des brebis qu’on mène â laboucherie, exact, qui serveut de nour-riture.
מאכלת f.
(rac. אכל). Pâture : מאללתאצז Is. 9.4,18, la pâture, la proie, dufeu.
Digitized by
מכו
מאס m
מאת (y.מןי à la fin).
םבךל1ת adj. f. pl. (rac. גלל). Sépa-rées: וחערים חןזברלות Jos. 16. 9, et lesvilles séparées (du milieu de l'héritagede Manassé et données à Ephraim).
מבזיא (rac.בוא). L’endroit par oùl’on entre, entrée, porte : מב־וא חעירJug. 1. 24, l'entrée de la ville; plur.:מבואי עיי» Ez. 26.10, comme (par) labrèche d’une ville (prise) ; מבוא חעליטיJér. 38. 14, la troisième porte (dutemple) ; מבוא פחחים Prov. 8.3, à l’en-trée, près des portes ; מבואת ¥יט (pl. f.)Ez. 27.3, ports de mer; $!>ת־מוצאף ואת־מובאף II Sam. 3. 25 (cheth.בואף^) , tasortie et ton entrée (toutes tes dé mar-ches); vtatin מבוא Deut. 11. 30, lecoucher du soleil, l'occident.
מבוכה f, (rac. בוך). Trouble, con-sternation: מבוכתם rrnrt עתח Mich.7.4,.alors aura lieu ,leur consternation;ומבוכח Is. 22.5, (un jour de confusion)et de consternation.
מנול tn. (rac. יבל ou כבל). Inonda-tion, déluge : ונתים אחו* ח«בול^ Gen. 11.
10, deux ans après le déluge; *־ למגוליצ8ב Ps. 29. 10, !’Éternel a présidé audéluge (pour punir les coupables etsauver les innocents).
מב1נים p/. (rac.ללוים חמבוגים : (בון(Iceri חמבינים) II Chr. 35. 3, aux Lé-vites qui éclairaient, instruisaient (toutIsrael).
מכוסה y־, (rac. בום). L'action de fou-1er aux pieds, destruction : יום מחומדוומבוסח Is. 22. 5, un jour de confusionet de destruction, exact, où tout estfoulé aux pieds; 18.2 גוי כןו-כןו ומבוהח,un peuple lié comme par des cordes,ou puni d’après une mesure exacte,comme il l'a mérité, et foulé aux piedsdu vainqueur ; selon d’autres, sensopposé : un peuple fort, qui foule auxpieds les autres peuples (v..(3° קו
טבוע tn. (rac. נבע). Source : מגיעימךם Is. 35. 7, 49. 10, des fontaines,des sources d'eau ; תעובר ער על־חמבוע _Eccl. 12. 6, et (avant que) la criiche
18, (si) le fléau qui méprise (frappe)tout ne sert à rien, ou : si la tribu (deBenjamin ou de Juda) qui méprise toutcessera d'exister; avec ו$מאםאף מ?חן:מלי (le dernier א en plus) Osée 4. 6,ainsi je te rejette, je ne souffre pasque tu exerces mon sacerdoce.
Niph. pass.: פי חטאם Is. 54. 6,(une femme) qui est repoussée, répu-diée ;נבזח בעיןיו המאם Ps.15.4, l’hommeindigne est méprisé (méprisable) à sesyeux ; ימאםו ^מ״במיס Ps. 58.8 (p.ימםםו,v. מפזם), ils fondront, seront réduitsà rien, comme une eau (qui passe) ; ou,signification ordinaire : ils se mépri-seront eux-mémes et (passeront) commel’eau ; עןירי רגע יינואם Job 7.5, ma peauest sèche ou gercée et elle s’en va, esttoute retirée ; ou aussi dans le premiersens : elle est devenue laide, vilaine.
npÈJ© m. (rac.אפח cuire) : מאפח ימירLév. 2.4, ce qui est cuit au four.
9אפל m. (rac. וימים מאפל : (אפל Jos.
24.7, il mit des ténèbres (entre vous etles Égyptiens).
ןפלירי*© f, (rac.רץמאסליח : (אפל^ Jér.2. 31, un pays de ténèbres ae Dieu ;מאפל־יח de ténèbres épaisses (commeחררי אל de hautes montagnes) ; selond'autres : une terre tardive dont lesfruits ne mûrissent pais (v. .(אפילח
9אר Kal inusité. Hiph. : נזלון נזמאירEz. 28. 24, une épine qui blesse, quipique; צרעת ממארת Lév. 13. 51, unelèpre douloureuse, ou une lèpre quironge ; d'autres traduisent : une lèpreinvétérée.
מארב m. (rac. ארב). Embuscade :וילכו אל־חנואיב Jos. 8. 9, ils allèrent aulieu où ils devaient se mettre en em-buscade; חםב את־חמארב II Chr. 13.13,(Jarobeam) ordonna à l'embuscade detourner.
מארה f. (rac. אייר). Malédiction :מארת ^י בבית י^וע Prov. 3. 33, la ma-lédiction de Dieu est dans la maisonde l'impie ; pl.: רב־מאיזית Prov. 28.27,beaucoup de malédictions.
Digitized by
sss
מג
מכו
21): מבטחם Jér. 48.13, objet de leurconfiance.
מלליגית (rac. בלג). Ex. unique :מבליניתי עלי• יגון Jér. 8’48, (je cherche)un soulagement, une consolation dansma douleur; selon d'autres, pari, irrég.(de בלג Hiph.') : on veut me consolerdans ma douleur (mais, etc.).
מ^ה rn. (rac. roa). Construction :פמבנח־עיר Ez.40.2, comme la construc-tion d une ville, ou comme une villedéjà bâtie.
מבני n. pr. m. II Sam. 23. 27.
טבצר m. (rac. בצי , pl. מבצרים , unefois מבצרוח). Fortification, forteresse:וניפצו* מטז«ב חפותיף Is. 25. 12, (la fortirfication, l’élévation, de tes murs) tesmurs forts et hauts; וכוזבת מבצר מאפרים
17. 3, la forteresse a Ephraim sera'ôtée, détruite; עהי מבצר Nomb.32.36,des villes fortes ; au plur.: ערי מבצייףJér.5.17, tes villes fortes, et עיר מבצרותDan. 11. 15 (le second seulement aupluriel), les villes les plus fortes. —Au fig.:בחון נרזהיף בעמי מבצי Jér.6.27,je t'ai établi pour être explorateur dansmon peuple et comme une forteresse,c.-à-d. tu n'auras à craindre personne ;ou בחיון synonyme de מבצר : je t'ai placécomme une tour, une forteresse ; d'au-très traduisent בחון : un élu.
מבצר n. pr. Mebsar, un des princesdes Iduméens, Gen. 36.42.
מבי־ח (rac. rna). Ex. unique :ואת פל־מברחו Ez. 17. 21, et tous sesfugitifs ou fuyards.
מבשם (parfum) n. pr. !0Mebsam,fils d'Ismael, Gen. 25. 13. — 2° Meb-sam, fils de Salum, I Chr. 4. 25.
מנ^ם m.pl. (rac.בוצ2ו être honteux) :וחחךכןח במבצזיו Deut. 25.11, et si ellele prend par les parties honteuses.
־/ מבימאוז. p1 (rac. ב1$ל). Foyers:ומבשלות עט1וי Ez. 46. 23, et des foyersétaient bâtis (pour faire cuire les sacri-fices).
טג m. : יב־מג Jér. 39. 3, chef des
se brise sur la fontaine (parabolique-ment, avant que la bile soit corrom-pue à sa source, le foie).
מבולןה (rac.בוק ou בקק). Solitude,désert : בוכןח ומכורח Nah. 2.10, (Niniveest) un endroit vide, une solitude, undésert (ou elle est pillée, dévastée).
■»irût? m. (rac. בחר). Ce qui estchoisi, élu, le meilleur : והל־עיי מבחור
II Rois 3.19, les villes les meilleures,les plus importantes; müi? 19 מבחור.
23, les plus beaux, les plus grands,de ses sapins ou cyprès.
מבחר m. Même signif.:ןמבחי קברינוGen. 23. 6, dans (le plus choisi), leplus beau, de nos Sépulcres ; *מבחרעמנףיך Is. 22.7, tes plus belles vallées ;après un autre subst.:ועם מבחריי Dan.
11.15, les plus vaillants d'entre sestroupes.
מבחר (l’élu) n. pr. m. I Chr.ll .38.
מבט m. (rac. נבט). Espérance : «5«ממבטם Is. 20. 5, (ils rougiront d'avoirfait) de l'Éthiopic leur espérance (l’ob-jet de leur espérance); חגח־כח מבטנו
20. 6, vois ainsi (il arrive) à l'objet denotre espérance.
מבט m. Espérance : י־חובי{» מבטח»Zach. 9. 5, car toute son espérance aété trompée.
מבטא m. (rac. מבטא ןןז«תיח : (בטאNomb. 30. 7, 9, la parole, promesse,prononcée par ses lèvres.
מבטח m. (rac.בטח, avec suff.מבטחי,pl. מבטחים). Espérance, confiance, sé-curilé : לחי׳ות £3י מבטחף Prov. 22. 19,de mettre ta confiance dans l'Éter-nel ; מבטח הל־קצוי־ארץ Ps. 65.6, (Dieu)l'espérance’ (des habitants) de toutesles extrémités de la terre ; יןתק מאחלומבטחו Job 18.14, l’appui sera arrachéde sa tente (il n’y aura plus de sécuritédans sa maison, ou : toutes les chosesdans lesquelles il mettait sa confianceseront arrachées) ; ובנז^פטית מבטחים Is.
32.18, et dans des demeures de sé-curité.
בטחה? m. Confiance (v. Prov. 21.
Digitized by
מנו
מגב 334
une forte tour (une citadelle) ; מנגגדלנוצרים II Rois 17.9, depuis la tour tiesgardes (donjon); au fig.: ננפל מבדלים}Is. 30. 25, quand les grands, les prin-ces» tomberont; מץדל־עץ Néh. 8. 4,une estrade de bois ; מגףלויז מךכןחיםGant. 5. 13, (ses joues sont comme)des tours, ou des parterres de plantesqui répandent le parfum (parce qu'ellessont plus élevées au milieu) ; d’autrestraduisent : comme les fleurs ou lesboutons des plantes qui embaument.
On trouve ce mot dans plusieursnoms propres de ville : מ^ד־ל־אל (tourde Dieu) ville de la tribu de Nephthali,Jos. 19. 38 ; מגזיל־&ר ville de la tribude Juda, Jos. 18. 37 ; מגדל־עויר (tourdu troupeau) endroit près de Bethle-hem, Gen. 35. 21 ; au fig.: ן5*מח מגדל־ערר Mich. 4.8, et toi, tour de troupeau,Jérusalem, où toute la nation se ras-semble; selon d’autres : David et sa race.
מגךנ1ת pl f, (v. *מגן). Choses pré-cieuses : ומגדלת נתן Gen. 24. 53, ildonna des choses précieuses, de richesprésents ; לכם!ן ולזחב ולמגמות II Chr.
21. 3, (leur père'leur’ionria de nom-breux présents) en argent, en or et enchoses précieuses.
מג1ג n, pr. 1» Magog, fils de Ja-pheth, Gen. 10. 2. — 2° Nom d’unpeuple et d’un pays situé tout au nord(voir les chap. 38 et 39 du prophèteEzéchiel).
מ מג1ר», (de ור& craindre). Peur,épouvante : מגויר מםביב Jér. 6. 25, l’é-pouvante est tout autour ;חנני נתנף למגור20. 4, je te livrerai à la frayeuri ou :je ferai de toi un sujet d’épouvante ;מגירי אל־חרב Ez. 21. 17, des terreurs,c.-à-d. ils sont épouvantés devant l’é-pée (v. .(מגר
מגור m. (de גור demeurer,pi.מגורים).Demeure, séjour : י-רעות במגורם» Ps.
55.16, car la méchanceté et dans leurdemeure ; a\1plur,: רץ מןייך^ Gen. 17.
8, le pays de ton séjour (que tu habitesmaintenant comme étranger) ; ןביתמגורי Ps. 119. 54, dans la maison de
mages ou des magiciens à Babylone ;selon d’autres, nom propre, Rab-mag.
n. pr. d’un homme ou d’unendroit, Esdr. 2. 30.
־/ טמילו־ת. V1 (rac. גבל). Cordons :מגבלת תע^ח אתם Exod. 28.14, tu feras(lés chaînes de l’éphod enlacées) commedes cordons; selon d'au très: terminantl’éphod, c.-à-d. attachées à ses bouts.
טגבןגה fm (rac. בע»). Tiare (de saforme ronde et haute) : ומגבעות תעטזח לחםExod. 28. 40, tu feras (pour l’usagedes prêtres) des tiares.
סגר m. Ce qui est précieux, noble,le meilleur :.ממ3ר טומיס מטל Deut. 33.
13, (la terre de Joseph sera bénie) dela meilleure chose qui tombe du ciel,la rosée ; rtoig 14 .33 ומ^ר רזבואת , etde meilleurs fruits mûris par le soleil ;פרי מנךים Cant. 4.13, les fruits lesplus excellents, les plus doux ; seul :
14 .7 ®ל־מגךים, tous les meilleurs, lesplus doux fruits.
1מגוי et מגריז n. pr. Megiddo (ma-geddo), villé de la tribu de Manassé,Jos. 17.11; מי מגדו Jug. 5. 19, leseaux de Megiddo (le torrent de Cison) ;בבקעת מגויון Zach.12.11, dans la valléede Megiddon.
מנד1ל et מנדל n. pr. Mcgdol, villeen Egypte, Jér. 44.1, 46.14 ; Ez. 29.10; Exod. 14.2.
מנר1ל Wt ; •®מגדול יצןיועוית מל ( keriadj. מגדיל, part, chclh.) II Sam. 22.
51, (Dieu) grand, qui signale sa gran-deur par le secours qu'il accorde à sonroi (au roi qu’il a élu, David).
9?1ייאל (don de Dieu) n. pr. Mag-diel, un des princes des Iduméens,Gen. 36. 43.
מ/טגךל. (rac.מגדלותו מגדלים./גן, «לל).Tour : 6 נבנח־לגו עיר ומגדלen. 11.4,bâtissons-nous une ville et une tour ;9עלי מגדל ג»כם Jug. 9. 46, ceux quiétaient clans Fa tour de Sechem ; ולמגדלות
I Chr. 27. 25, et ce qui était dans lestours (les châteaux forts) ; מגדל־עוז £ום ייProv. 18.10, le nom de l’Ëternel est
Digitized by
535 מגר
מגו
pl. מנןיים et'une fois מג1'ות, rac.ונן pro-téger). Bouclier: מגן אבדירי^ח Jug/5. 8,on ne voyait pas dé bouclier ; איצ2ו מנן*Prov. 6. 11, comme un homme armé|un brigand ; פוגך על־אלחים Ps. 7. 11,mon bouclier (mon secours) est enDieu ; (Dieu dit à Abraham) : אנהי מנןלך Gen. 15. 1, je suis ton bouclier 1protecteur; מגני־־איץ Ps. 47. 10, lesboucliers de la* terre, les puissants, lesprinces.
מנןה £ (de גנן ou de מגן). Ce qui cou*vre : ההן לחם מגגת־לב Lament. 3. 65,donne-leur ce qui couvre le cœur,c'est-à-dire le chagrin, la souffranceou l'obstination (dont le cœur s’armecomme d’un bouclier), livre-les à leurobstination.
מג^רת ^ (rac. *עי»). Malédiction :ואת־חיוגעיח Deut. 28. 20, la malédic-lion, la ruine ; selon d’autres: l’inquié-tude.
מנ^ה f; (rac. C!«). Plaie , défaite,carnage, peste : ןו־ולח חיחדו nçw י3ם
I Sam. 4.17, et il y eut aussi un grandcarnage ;אני• עלון את־כל־מ«פתי Exod. 9.
14, je fais fondre toutes mes plaies (surton cœur) ; נעצרח nfiMairjNomb. 17.15,la peste s’était arrêtée, avait cessé.
מגפי^ז n. pr. m. Néh. 10. 21.
מ3ר Jeter, livrer. Kal, seulem. part,pass., selon quelques-uns :מגירויאל־דויבEz. 21.17, ils sontjetés, livrésàl’épéè(v. le môme exemple à מגור). Pi.:והפזאולארץ בוןךהח Ps. 89. 45, tu as renverséson trône à terre.
מגי chald. Renverser:ימ§י גל־מלךועםEsdr. 6. 12, il renversera tout roi ettout peuple (qui, etc.).
מגרה f. (rac. גיר). Scie : rnjaa ויס1ם
II Sam. 12. 31, il les mit soùs la scie(les coupa, tua, avec des scies) ; I Chr.
20, 3, on lit dans la même phrase :מיוגרח et ובמגרות, le second, au plur.,doit donc signifier un autre instru-ment : haches ou cognées.
מגר1ן n. pr. Migron, ville de la tribude Benjamin, 1 Sam. 14. 2.
mon pèlerinage, de mon exil ;*ימי•{זנימגירי Gen. 47. 9, les jours de mes an-nées de pèlerinage (sur cette terre,c.-à-d. les jours de ma vie) ;מגילי Lam.2. 22, ceux qui demeurent autour demoi ; selon d’autres : mes terreurs (v.
.(«*י
מג1ךה f, Crainte, épouvante : מגוויהחיא תבואנו »tin Prov. 10. 24, l’épou-vante du méchant, ce qu'il craint, luiarrivera.
מגורה f, 1° Crainte : ימגירווםאביא ^חםIs. 66. 4, et ce qu’ils craignent, je leferai venir sur eux ; ומגל־מגורותי■ חצילניPs. 34. 5, il m’a délivré de toutes mescraintes. — 2° De יד» assembler, l’en-droit où on serre les grains, grenier :חעול חזויע במגיי־ח Agg. 2. 19, est-cequ’il y a encore des grains au grenier?
טנזרה f, (rac. ןזר). Cognée :ו^פינזיותחבי־זל II Sam. 12. 31, et avec des co-gnées de fer.
ל??? m. (rac.נ3ל). Faucille : מןל toçfrvjJér. 50. 16, et celui qui tient la fau-cille; זלדזי נ»ל} Joel 4. 13, mettez lafaucille (dans le blé).
9ג<-ה f. (rac. לל»). Rouleau, livre :חיגגלח א^ר ^ראת Jér. 36.14,1e rou-leau, le livre, que tu as lu ; מגלת־ספיEz. 2. 9, un livre roulé. 011 appelle
* וזמצז מגלות les cinq livres : Cantique,Ruth,' Lamentations, Ecclésiaste etEsther.
מגמת f, Douteux. Ex. unique : מגמהןניחם פןךימח Hab. 1. 9, l’aspect de leurvisage est aur, rude comme le vent del’est ; selon d’autres, foule, quantité :tous leurs visages regardent en avant(pour se précipiter sur l’ennemi).
טגן (Kal inusité) Pi. Donner, livrer :א5»י־מ«ן גריף Gen. 14. 20, qui alivré tés ennemis entre tes mains ;עמיה תפארת המ«נןז Prov. 4. 9, elle t’or-ncra d'une couronne éclatante (exact.elle te donnera une couronne, etc.);אמןןף יטויאל Osée 11.8, (comment) telivrerai-je,*^ô Israel, (à tes ennemis)?
9נן des deux genres (avec suff. ימגך
Digitized by
מדד
מגר 836
part de ta mesure, le partage qui t'estdestiné par moi.
9ך5ח chald. (rac. דיבח). Autel : -ן5למךןחח Esdr.7.47* (pour les offrir) surl'autel.
טדבר m. (rac. 4° .(ך3ר Prairie, pâ-turage :“®אחל חצך •jsan-rtj וינוע Exod.
3. 4, il mena le troupeau au pâturage,ou au fond du désert (v. 2°) ;ירע» {אותמךבר Ps. 65. 43, (les pluies) tomberontsur les meilleurs pâturages, ou sur lespâturages du désert, des endroits dé-serts ; ואצ» אהלח נאות ד»גךפר Joel 4. 20,et le feu a dévoré la beauté des prairies(leur verdure), ou נאות la demeure destroupeaux et des pâtrcs(v.2—.(נאח“Dé*sert : וחיח מךבר לגר־טל Is. 32.15, (alors)le désert sera changé en un champ cul•tivé, plein de fruits et d’arbres; מךכרטוממת Joel 2. 3, un désert d’une grandestérilité, désert affreux ; חנגדבר seul, ledésert de l’Arabie, dont des partiessont : ־ כזין,פארן,םיניa*ro, etc. — Aufig.: וטזמתייח במךכיOsée2.8, je rendrai(cette femme) pareille à un désert (jelui ôterai tout) ;המך®״ חייתי ליי^ראל Jér.
2. 34, suis-je devenu un désert pourIsrael? (suis-je stérile pour eux, nepuis-je plus les secourir?). — 3° Actionde parler, le parler (v. ו!מך3רך : (דגרנאוה Cant. 4.3, ton parler est agréabie,où (l’organe de la parole) ta boucheest belle.
תם ,מדוחי) מלר to?, 3• pers.מרחי, inf.*ife, fut. ויימר ,חמוד) Mesurer : -rîj וימדרחב ח«ין Ez. 40. 8, il mesura la lar-geur de la muraille ; ל&ז* ^ת־־יר^לםZach. 2. 6, pour mesurer Jérusalem;וי^די בלמי Exod. 46. 48, ils mesurèrent(la manne) avec l’omer (le gomor), ouà la mesure de l’omer ; מדתי ^עלתם* Is.
68.7, je mesurerai leurs actions (dansleur sein), c.-à-d. je leur donnerai unepeine proportionnée à leurs péchés.
Niph. pass.: ולא יער חול חים Jér. 33.
22, et (comme) le sable de la mer nepeut être mesuré ;34.37 אפ־יעדו צטמים,si on peut mesurer le ciel.
Pi. Mesurer : וימדדם 5חבל II Sam.
מגךע1ת f. pi. (rac. רע»), t. d’architDiminution, retraite : מגרעות נתן לביתסביב I Rois 6. 6, il a fait des ciiminû-tions, des retraites, (dans le mur) toutautour du temple.
f. (rac. רןש»). Motte do terre :מחת מגייפיחיחם Joel 4. 47, (les grainespourrissent) sous leurs mottes (sous laterre qui les couvre) ; selon d’autres :(les tonneaux de vin) sèchent sous leursbondons ; en tout cas, ces mots dé-crivent une grande sécheresse.
ט?ר^ז m. (rac.4 .(«רמו® Subst. pourinf. Action de chasser : למען מגרצזדו לבזEz. 36. 8, pour chasser les habitantsdu pays, et pour le piller, ravager. —2° Les champs, pâturages et villagesautour d’une ville, banlieue (parce qu’ony envoie le bétail, ou parce que cesendroits sont hors de la ville ?) ; זי^רחמגרמו עריחם Lév. 28. 34, le champ dansla banlieue, le district de leurs villes ;ומגרפויחם יחי* לבהמתם Nomb. 38. 3, etles alentours des villes seront pourleurs troupeaux ; חברון ואת-מגר^ויח Jos.
24. 44, Hébron et ses alentours, et scsfaubourgs ;כערי מגרמזיחם I Chr. 43.2,(les prêtres et lévites qui demeurent)dans les villes et banlieues qui leur ontété assignées ; וחמעוים אמה מגרמז ליו Ez.
48. 2, et cinquante coudées (tout au-tour) formeront une place libre autour(de cet édifice) ; une fois 1 eplur. en :־זיתיךע15וי מגיזות Ez. 27. 28, tous les alen-tours de la ville trembleront.
מד tn. (avec suff. מדי et מדי , plur.4° .(מדים Habit, vêtement : מדן־ בר Lév.
6. 3, son vêtement, sa tunique de lin ;מדו לבצזו II Sam.20.8, son vêtement quis'étendait sur tout le corps ;ומדיו קרעים
I Sam. 4. 42, et il avait ses habits dé-chirés;1וילבנ» קללה ^מד Ps. 409. 48, ils’est revêtu de la malédiction commede son vêtement;על־פי מדוהיוPs. 433,
2, sur le bord de ses vêtements (plur.irrèg. ou d’un sing. 2° — .(מדח Me-sure, étendue : ארגח מארץ מדדו Job 4 4.
9, son étendue est plus longue que laterre; מנת־מדיך מאמי Jér. 43. 28, la
Digitized by
387 מדו
מדד
rendait tant de pays tributaires, ou :Babylone si riche d’or ; d’autres lisentטיליבח l’oppresseur, la superbe (v..(רחב
מ ®ךןה*• Habit, seulem. plur.:גיפרחח־מךויחם $חןני$ II Sam. 10. 4, il fitcouper leurs habits au milieu.
מךוה în. (rac. דוח). Maladie :ןל־ nt$מךוח מגרים Deut. 28. 60, toutes les ma-ladies ou toutes les plaies de l’Êgypte ;plur. : 15 .7 וכל־מךרי נודרים חרעייס, ettoutes les maladies malignes de l’É-gypte (dont Dieu avait frappé l’Égypte).
זיוסיס^ (rac. נדח). Séductions :ניטואוח ^וא וטדיוחם Lament. 2. 14, desprophéties pleines de mensonge et deséductions (qui t’éloignaient de moi).
מר1ן m. (rac.זיון, pl. מךו?ים cheth.,souvent pour מרמים fceri). Querelle,différend :איצ» חמח יגיח מרון Prov. 15.
18, l’homme colère excite des que-relies; 18 .18 מךינים ין»ןנית ח&ורל, lesort fait cesser, apaise, les différends ;ואי5» מרון Jér. 15.10, et un homme dediscorde; מא^זח מר^יס Prov. 21. 19,qu’(avec) une’femme querelleuse; unautre plur.: ן&ןאח מערד מדןיס Prov. 10.
12, la haine excite des querelles;ח^וימנו מרון לצ0הניני Ps. 80. 7, tu fais denous' un objet de dispute pour nosvoisins.
m. (rac. מדר). Mesure, hautetaille: מדיון (cheth. מרין) II Sam.
21.20, un homme de très haute taille(v..(מרח
מד1ן n. pr. d’une ville ou d’unecontrée chananéenne, Jos. 11. 1.
9ויגע (composé de מח et ?ירו ou «דן,par quelle raison) adc. inlerrog. Pour-quoi? דו? נתמח לי^ Jos. 17. 14, pour-quoi m'as-tu donné (seulement unepart)? msn 5ידוע לאצבעי Exod. 3. 3,pourquoi (comment il se fait que) cebuisson ne se consume point ; ?ואס־^דוJob 21. 4, ou pourquoi.'
מד1ר chald. m. (rac. דור). Demeure,séjour : ועס־חיוח $רא מדרך Dan. 4. 29,avec les bêtes de la campagne sera tonséjour (tu habiteras avec elles) ;די
82
8. 2, il les mesure avec une corde ;נחיר^ rrtoç ועמק Ps. 60. 8, je mesureraila vallée 'deSoccoth (j’en disposerai.je la partagerai); ימדר־ערב Job 7. 4,(sous-entendu : mon esprit) mesure lalongueur du soir, de la nuit, ou : lesoir s’étend, devient très long (v.Hithp.y v. עבוד וינידר ארץ ; (מןיד Hab. 3.0י forme Po., il (Dieu) 8’est arrêté eta mesuré la terre, ou : mesuré, partagé,le pays entre les tribus ; selon d’au-très : il s’est levé et a fait trembler laterre.
Hithp.: על־חילר Tibrwl Rois 17.21,il s’étendit sur l’enfant (se mesurantd’après l’enfant, se plaçant de manièreque les diverses parties de son corpstouchassent celles de l’enfant).
"H? m. (rac. וימדר־־ערב : (נרד Job 7.
4, (quand sera) la fuite au soir, quandcessera la nuit (selon d’autres, verbe,v. מדר Pi.).
9ךה f. (rac. 1° .(גורד Mesure : מרחלכל-דוירילח rrç$ Exod. 26.2, une mêmemesure pour tous les rideaux ;חבלמדחZach. 2. 5, un cordeau pour mesurer;
Lév. 19. 35, (ne trom-pez ni) en mesure, ni en poids. —2° Grande mesure, longueur : יצ» מרח$
I Ghr. 11. 23, un homme de hautetaille; au plur.: mq אנ^וי ls. 45. 14,etnrcq *nrijt*Nomb. 13.3$, des hommesd’une haute taille ; יח ןחל1ח$ Jér. 22.
14, une grande, vaste, maison. —3° Vêtement (v.למדח חננלדי 4° — .(״1 מרNéh. 5. 4, pour les tributs du roi (v.מדחchald.);*מןרת חדין mode, systèmede justice;חרחמים rvnq mode, systèmede miséricorde.
טךה chald. f. Tribut (qui est me-suré, fixé, à chaque citoyen, v. מדר):
3ומדח בלו וחל Esdr. 4. 20, des tributs,es taiiles* et le droit de péage, const.
8 .6 מדת ; on lit מנדח au lieu de מדחEsdr. 4. 13.
9ךה?ה f. (v. דחב). Aimant l’or :צןוןתח מךחבח Is. 14. 4, (comme)' ellereste tranquille, (comme) elle chôme,elle qui aimait tant l’or, Babylone, qui
Digitized by
מדן מדו 38ג
2 מןיךדזוין. il, (les dieux, ou les anges) comme à la journée de Madian, le jourdont la demeure (n'est pas parmi les de la défaite des Madianites (v. Jug.hommes). chap. 7 et 8) ;מךיני un Madianite, fém.
־/ קזדויה. (rac. מי). Bûcher : מךל?י״ מייתדי, pl. ‘.£-יניםא(» Is. 30. 33, son bûcher a du feu, םןיין (douteux) : י^בי ?ל־מיין Jug.est allumé ; ןס־אני אן דייל חןןדור־ח Ez. 24. 0. 10, (vous) qui êtes assis sur les9, et moi aussi (c.-à-d. à mon tour) sièges de la justice (de יין!); selon d'au*je ferai un grand bûcher. très : les nobles assis sur des tapis
îlÿtTÇ f. (rac. tiw). Action de fou- (plur. de מד); selon d’autres : vous qui1er, de briser ; concret, ce qui est foulé : demeurez sur la route de Middin (qui
מיןזחי ילרןיןי Is. 21. 10, (Dieu dit :) avant la victoire était occtipée partoi mon (peuple) foulé, opprimé, et fils l’ennemi).
]יי?? ft. pr. Middin, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 61.
9דינה f. (rac. ויץ). (Siège du gouver-nement et de la justice.) Province,district : ןזירזי ןנגך־ינוח Lament. 1.1,(Jérusalem) la reine des provinces;בל־מיינות חנולך Esth. 1. 22, toutes lesprovinces du roi ; ומגלת מלכים וחנזרינוחEccl. 2. 8, les richesses dés rois et aespays ; ןנני חפמ*י{ח Esdr. 2. 1, les habi-tants des provinces (les Israélites qui,pendant la captivité, avaient demeuré. dans les provinces de Babylone).
טו־ץה et מדינתא chald. f. Province,pays : נמךינת בבל) Dan. 3. 1, dans laprovince de Babylone ; לידוור מרינתאEsdr. 5. 8, dans le pays de Judée ;plur. וממן Esdr. 4. 15, et מךיןחא Dan.
3. 2, 3, les provinces.
קןד^ה f, (rac.. דוך). Mortier ; רכוכמדכח Nomb. 11. 8, ils pilaient (lamanne) dans un mortier.
Î9־!d n. pr4 Madmen, ville dans lepays de Moab, Jér. 48. 2.
מךמנה (rac. דמן). Fumier : «גחלוצמלמנח iss מתבן Is. 15. 10, comme iàpaille est‘ fouiée sur le fumier (v.וימן),ou dans la boue.
מךכ$ה n. pr. d’iine ville , Madme-nah, Is. 10. 31 ; peut-être la même
que
מךהןה n. pr, Madmannah, ville dela tribu de Juda, Jos. 15. 31.
H? *». pr. Medan, fils d'Abraham etde Keturah, Gen. 25. 2.
de mon aire (brisé comme de la pailledans l’aire) ; selon d’autres : (le pro-phète dit:) toi peuple foulé, c.-à-d.corrigé par mes prophéties et fils demon aire (comme le bon fruit aprèsavoir été foulé).
טר^ה m. (rac. nm). Chute :ו6ח חלקמךווח rtçç Prov. 2é. 28, la boucheflatteuse prépare la chute, la ruine (deceux qui l'écoutent).
סךןזפ1ח f.pl. (rac. t!m). Précipita-tion, chute, ruine : יצוינו למךח«ת Ps.
140.12, (que le mal que fait l’hommeviolent) le jette dans le précipice, l'en-traîne à sa ruine ; selon d’autres, adv.:que le mal l’accable avec violence, ouavec promptitude.
מיי f. n. pr. 1° Madaï, fils de Ja-phet. —2° La Médie, II Rois 17. 6:מזיע מרי Dan. 9. 1, de la race desMèdes; חןגיי Dan. 11. 1, (Darius) leMède.
מדי chald. n.pr. Médie: ןננויימרינתאEsdr. 6. 2, dans le pays de* Médie* ;q*Tç(keri מיאח) Dan. 6. 1, un Mède.
מלי (composé de מח et די) Ce qui suf-fit : לןחיי n*jj5wy־t& II Chr. 30. 3, (lesprêtres) n’étaient pas sanctifiés suf-fisamment (en nombre suffisant).
(V.יי)•
]7)9 m. Querelle, seulem. au plur.מךיניס (cheth. presque toujours מךוניס),v.'^w.
מדין n. pr. 1° Midian,' fils d’Abra-ham, Gen. 25. 2, souche d’un peuplearabe, les Madianites :ךום ?מיין Is. 9.3,
Digitized by
•3ג מח
מדג
pause, et devant א et ר, rarement de-vant n et 9, m3 devant les lettres nongutturales, souvent suivi de dagesch,quelquefois devantn, rradevant n, n,9,rarement devant les autres lettres, et 1avec des préfixes comme m$,מדו?, nçg,
מ et מ dans des mots composés, commema, מרום ,מלכם ,נודיע, etc.) 1° Pronominterrogatif, des choses : quoi ? que T(comme מי qui? des personnes) : מחעפזיר« Gen. 4.10, qu’as-tu fait? ןזח־אךגרIs. 38. 15, que dirai-je? •ft מח-יע^חExod. 2. 4, (pour savoir) ce qui luiarriverait. Remplaçant le substantif :וחכמח־סח לחם Jér. 8.9, et la sagesse dequelle chose (quelle sagesse) ont-ils?selon d'autres : et leur sagesse qu’est-elle pour eux, à quoi peut-elle leurêtre utile ? ינחנו■ מח Exod. 10.7, et nous,(que) qui sommes-nous ? Avant lesubst.’.&sq״naPs.30.10, quelle utilité ?ימח־ףמיח Is. 40.18, et quelle image?Devant un plur. : מח חעיים חאלח I Rois
9. 13, quelles sont ces villes, sont-celà les villes (que tu m'as données)? —מח־^ך Jug. 1. 14, qu'as>tu, que d£*sires־tu? מח־לף חים *י רזנום Ps. 114. 5,qu’as-tu, ô mer! pour fuir? qu’est-cequi t’oblige à fuir? מח־לי ולך Jug. 11.
12, quelle affaire, quelle dispute, y a-t*il entre moi et toi ? מח־לף ולבלום II Rois
9.18, qu’y a-t-il de commun entre toiet la paix? מח־ל^בן $וח־*מבי Jér. 23.28,quelle ressemblance, comparaison, ya-t-il entre la paille et le blé (entre lefaux et le vrai)?
2° Adv. inter., exprimant l’étonne-ment, l’admiration : מח־נורא חמקום חזחGen. 28. 16, que ce lieu est terrible !אחליף יעכןב wts-rraNomb. 24.5, que testentes sont belles, 6 Jacob! «מחלדמע^יף יי Ps. 104. 24, que tes œuvressont grandes, ô Eternel ! — ou le mé-pris, le dédain : «5 .8 מח־אט־נןו גי־תזפד,qu’est-ce que l’homme pour que tuveuilles te souvenir de lui? *ני מח־חלו^89, 48, que je suis passager, combienma vie est courte !ו^חרן מח-תיא־ Nomb.
16. 11, car Aaron qui est-il ? י- Pour-quoi ? נזח־תצעק אלי Exod. 14.15, pour•
Û'ÿJÇ pl. 1° Les querelles (v.מדיון).
— 2° Les Madianites, Gen. 37. 36 ;
(28 .37 מןץנים) v..מדין
לע? et 9לע m. (rac.ידע). Connais-sance, intelligence :ערזח חכמח וימרע חן־־לי
II Chr. 1, 10, maintenant donne-moila sagesse et !’intelligence ; ומביני מדעDan. 1.4, et qui comprennent, quipossèdent, la science, les connais-sances; ןם ןמךעף Eccl. 10. 20, mêmedans ta pensée intime (quand cela nesera connu que de toi).
ם1ע Connaissance (v. .(מודע
9ךכןר1ח f, pl. (rac. ד^ל). Piqûres,blessures : ןמךכןיייח חרב Prov. 12.18,comme des piqûres, blessures, que faitl’épée.
מךר chald. Demeure (v. .(מדור
טךרגה f. (rac.דיג, v. דיך marcher).Escalier, degré : ןםרזי המךריגח Cant. 2.
14, (la colombe qui se cache) dans lasolitude d’un sentier ou d'un escalier(dans le rocher); selon d’autres : dansles trous, les enfoncements, du rem-part ; ונמלי ח&דרנ־וח Ez. 38.20, les tours
r » «I■וזו ־ »
tomberont, ou: les remparts (quonélève par degrés, ou au moyen d’esca-liers, d'échafaudages).
m. (rac. דיך). Endroit qu’onfoule : מךיך פן6־י{ל Deut. 2. 5, (l’en-droit) que foule la plante d'un pied(un pied de terre).
ןייר^ט? m. (rac. דיצז). Interprétation,explication, étude, commentaire :מךרצזםפי חמלהים II Chr. 24. 27, le livre quiexplique en détail l'histoire des rois ;
22 .13 ןנמךיג» חנביא עמי, dans le livrehistorique du prophète Iddo ; *ולאחמךרצז חוא חעיכןר Aboth, l’étude de laloi n*est pas' le plus essentiel (mais lapratique); בירז ח«ךי5ז la maison d'é-tude, l'école; un grand nombre delivres, commentaires sur la Bible ouautres, ont pour titre מךיצז.
n. pr. Haman, fils de Meda-tha, ou le ח n'est pas art., et le nomUainmedatha, Esth. 3.1.
9ה ,טה, DÇ, Q, 9 (מיו avec une
Digitized by
מה
מה
340
Zach. 7. 3, déjà plusieurs années ;יןזריחי ביזךבי nas Ps. 78. 40, combiende fois lui ont-ils désobéi dans le dé-sert? נר־ךןזעים. יךעך h» Job 21. 47,combien de temps ça dure-t-il? c.-à-d.en peu de temps, bientôt, la lumièredes impies s’éteint. — 3° למדו, rrçb, etrarement למדו pourquoi? לנוח חדרו לךGen. 4. 6, pourquoi es-tu en colère?ן»לחתני m למח Exod. 5. 22, pourquoidonc m'as-tu envoyé ? לכי$ m לןוח Gen.
25. 22, pourquoi donc (suis)-je (aumonde)? ou: pourquoi ai-je (désirédevenir mère)? למח יכן*ל!ש חאלחים Eccl.
5.5, pourquoi (veux-tu) que Dieu soitirrité, ou : de peur que Dieu ne soitirrité? למדו חצזבת דענלאמת Néh. 6. 3, depeur que l'ouvrage ne soit négligé, ou :pourquoi sera-t-il négligé ? rnnx rrofetgGant. 1. 7, car pourquoi serai-je? ou :de peur que je ne sois (comme, etc.) ;א^ור למדו יראח Dan. 1. 10, car s’il voit,de peur qu'il ne voie ;למגי־אצזמח I Ghr.
15. 43, (de למח et בךאצ»'ונח) parce qued’abord, la première fois (vous n'yétiez pas); Kimchi l’explique commeלמבךאצ»ונח lors de la première fois. —4° עד־בוח ïusqu’à quand : cgsttn עד־כיח ייPs. 79. 5, jusqu’à quand, ô Éternel !seras-tu en colère? עד־מדו *פיירNomb. 24. 22, jusqu’à quand, ou jus-qu'où, l’Assyrien t’emmènera-t-il encaptivité? selon d’autres: car bientôtl’Assyrien, etc. — 5° •על מד Sur quoi :על־מח אדיניח דוט3עי Job 38. 6, (savez-vous) sur quoi ses bases ont été af-fermies? — Pourquoi ? ץז־$ n־rçn על-מדואתגף Nomb. 22. 32, pourquoi as-tubattu ton ânesse ? ועל־מח־זרו m-rro לדעחEstb. 4. 5, pour apprendre ce quec’était, et pourquoi cela, pourquoi ilfaisait cela.
מלכם Is. 3. 45, pour מדו לכם pourquoi(opprimez)־vous, etc.? ou : quel droit,quelle raison, avez-vous (d’opprimer)?nraExod. 4.2, pour nj rra qu’est cela?מתלאדו Mal. 4. 13, selon quelques-uns,pour מח חל^ח quelle peine (v. ממלאח)?vois aussi ?מדו pourquoi? מדום Ez/8.6,(keri דום nç) ce qu’ils (font).
quoi cries-tu vers moi ? ‘מח־תצזתרדזדוינפצזי Ps. 42.12, pourquoi, ô mon âme,es-tu abattue, triste?
30 Pron. indéfini, quelque chose,quoi qu’il soit : על-יךעח־ןח Prov. 9.43, et qui ne sait rien; ויחי מח ארצח
II Sam. 18. 22, quoi qu’il soit, n’im-porte, je vais courir ; ויעבד עלי מדו Job43. 43, qu’il m’arrive n importe quoi;selon d’autres : peut-être ma douleurpassera-t-elle un peu, serai-je un peusoulagé (par mes paroles, mes plaintes).
4° Pron. démonst. suivi du relatifqj pour א^ר, ou seul : ce qui, ce que :rwjw־nç Eccl. 4.9, ce qui a été ; מדו־
8.7 מזיחיח, ce qui sera ; מז־ן ראיתם ען&יתיJug. 9. 48, ce que vous m’avez vufaire;*זיךבר מדו־יךאני Nomb. 23. 3, ettout ce que (Dieu) me montrera, m’ap-prendra.
5° Adv. interrog. nég.: מד«־*8|י ידולךJob. 4 6.6, (et si je ne parle pas)qu’est*ce qni s en ira d’auprès de moi? c.-à-d.ma douleur ne s’en ira, ne me quitterapas; וארם מח־יבין דרגו Prov. 20. 24,mais l’homme, est-ce qu’il connaît (ilne connaît pas) son chemin ? ימח אחבוכןעל-בתילח Job 31.4, que je ne régar-derai pas (ou : que je ne penserai pas à)une vierge.
Avec des prèpos. 4° nos, rrag selonles diverses significations du a : naaיצ»$ב Exod. 22. 26, sur quoi couchera-t-il? רע^ naa Gen. 45. 8, par quellechosesaurai•je?אvד atfro rrga Is. 2.22,à combien, à quelle valeur, (l’homme)est-il estimé? c.-à-d. il n’a aucune va-leur ; rç$ ע^ח יי II Chr. 7.24, parquelle raison, pourquoi, Dieu a-t-il faitainsi (à cette terre)? ירצח נוכל ליו Jug.
46. 5, et par quel moyen nous pour-
rions le vaincre. —2° rtça etna? Com-bien : וכמח אך$מ Zach. 2. 6,
combien (quelle) est sa largeur et quelleest sa longueur? ימי ן»י חייף nag Gen.
47. 8, combien sont les années de tavie (quel âge as-tu) ? עד-?מח שעמים I Rois
22. 46, combien de fois encore? na$ייתך}» Ps. 35.47,Éternel, jusqu’à quandle verras (souffriras)-tu? זןוח ^?ים n;
Digitized by
Ml
מהר
מח
combien durera ton voyage, ou : quandaura lieu ton voyage; חלךןזל^ת ימים^Jon. 3.3, (Ninive avait) trois jours dechemin ; ונתתי• לף כוחלכים Zach. 3. 7,je te donnerai des pas, c.-à-d. je teferai marcher (entre les anges); selond'autres : je te donnerai des guides(parmi les anges), v. חלך Hiph.
מי1לל m. (rac. חלל). Louange : «5יאיל«י מחלל׳ו Prov. 27/21, et l’homme(doit éprouver, examiner attentive-ment) la bouche qui fait sa louange,qui le loue, ou : l'homme (est éprouvé)par la bouche qui le loue.
מחללאל (gloire de Dieu) n. pr.1° Mahalalel, fils de Kenan, Gen. S.
11.—2» Néh. 14.4.
מה^ט1ת pi, (rac.חלם). Des coups :ומחלמות לגו *סילים Prov. 19. 29, et descoups (attendent) le dos des insensés.
טהמ1־1ת f, pl. (rac. חמי). Fosses :במחציות גל־יקוטי Ps. 140. 11, (qu’illes précipite) dans des fosses, d’oùils ne puissent se relever.
טהפכיי f. (rac. חפןז). Renversement,destruction: םרם rewros Deut. 29. 22,comme la destruction de Sodome;aussi גנמחסכת אלחים ןוח־םרם Is. 13. 19,comme là destruction de âodome faitepar Dieu ;1.7 ןכוחנזבת זרים, comme unedestruction, une ruine, faite par desétrangers, des ennemis.
מהפכת f, (rac. חפך). Selon les uns:instruments de torture, qui tournent,tordent les membres ; selon les autres :prison, maison de correction :וימו ז&תועל־חנוחפכת Jér. 20. 2, il le fit lier auxbâtons, ou au carcan ; ou : il le mit enprison ; ית חנוחןברז$ II Chr. 16. 10, laprison.
1םהר Jfalinusité:אחי מחיי Ps.16.4,douteux : (ceux qui) courent après undieu étranger, une idole ; ou plutôt, de
II מחי, qui sacrifient aux idoles.
Pi.' Se hâter, accélérer : ךמדוי יחי$וחמעט\חי Is. 8, 19, qu’il se hâte, qu’il ac-complisse bientôt son œuvre; יךמיויא^יחם Gen. 18. 6, Abraham entra
ftÇ chald. Même significat.: ירע מדובחצזוכא Dan. 2. 22, il connaît ce quiest dans les ténèbres ; נבךח> ma 4. 32,que fais-tu ? 8§ .'2 מח ךי לחוא/ ce quiarrivera; 3 ץמח יבךבין — גנוח* חןןיןויןי.
33, que (ses prodiges) sont grands !que (ses merveilles) sont puissantes 1למח Pour que... ne, de peur que : למחין&ןא חבלא Esdr. 4. 22, pour que, oùde peur que, le dommage ne devienneplus fort; t!xp 23 .7 ףי־לנוא לחוח, depeur que la coière ne vienne, ne tombe(sur le royaume).
מהח Seulement Hithpalpel. חתמחמחHésiter, tarder : 6 ויתמחנידי ניחךקיen.
49. 16, comme il hésitait ,tardait, ils(le) saisirent ;חתמחמחי יחמחי Is. 29.9,arrêtez-vous dans vos pensées, réflé-chissez, et vous serez surpris ; אם־יתמחמח חכח־־ליו Hab. 2. 3, si (ce temps,cet événement) tarde, diffère, attends•le (il arrivera).
ןזהומה f. (rac. חים). Trouble, con-sternation, terrour :יום מחימח Is. 22.8,un jour de trouble, de confusion ; ■rçמחימ׳וח יגיוח II Chr. 18. 8, caries trou-bles, les terreurs, étaient extrêmes ;מחימת־מוח I Sam. 8. 11, la terreur dela mort; 1ימחימח ב Prov. 18. 16, sil'inquiétude, le trouble, accompagne(les richesses).
טהו-מן n. pr, Mehuman, l’un des eu-nuques du roi Assuérus, Esth.l. 10.
0י£?אל? (Dieu lui fait du bien)n. pr. 1° Mahetabel, père de Delaja,Néh. 6. 10. — 2° Mahetabel, fille deMatred, femme de Hadad, Gen. 36.39.
מהיר ajj. (rac. מחי). Prompt, ex-péditif, habile :איצז מחיי במלאכמו Prov.
22. 29, un homme expéditif, habiledans son travail ; םו?י מחיי Ps. 48. 2,un écrivain expéditif; ימחי $רק Is. 16.
8, (un juge) prompt à rendre justice.
מהל Mêler. Part. pass. : םב$ל מחילנמים» Is. 1. 22, (ta boisson) ton vin estmêlé d'eau (v. מיל couper).
מהלןר m. (rac. חלך). Voyage, che-' min : ער־־מחיי יחיח ניחללף Néh. 2. 6,
Digitized by
מוג
servir de dot à une jeune fille. (SelonJarchi, le séducteur doit donner aupère de la jeune fille la môme sommeque s’il avait usé de violence enverselle, à savoir : 50 sicles ; v. Deut. 22.
28, 29.)
•טהרי f (rac. I מחר). Vitesse, promp-titude :1ער־מחרח ירוץ ף9־ Ps.147. 45,sa parole, son ordre, court avec uneextrême vitesse; presque toujours adv. :לא במחרח ו*םק Eccl. 4. 42, (le triplecordon) ne se rompra pas si vite, sitôt; וחולןן מחרח Nomb. 47.44, et porte•le vite (au peuple) ; מדורה חיצזח I Sam.
20. 38, vite, hâte-toi/
מהרי n. pr, Maharaî de Netophat,un des chefs de l’armée de David,
II Sam. 23. 28.
מהחל1ת f pl. (rac. חתל). Illusions,tromperies ;חזו מחתלות Is. 30. 43, ayezdes visions trompeuses, prophétisezdes impostures.
1ט Ne se trouve qu’avec les préposi-tions a, 3, ל, ira dans :44 .^נמד־אפל.2, dans l’obscurité, en embuscade;«3מו־אצ Is. 43. 2, dans le feu ; מוראצזי^Job 16. 4, par, ou avec, ma tête ; -irrç
5 .16 פי, par ma bouche; comme(v-fas) ;למו־חרב:למיו Job. 27.14, (c’est)pour l'épée ; 40 .38 למכאיב, en em-buscade ; 4 .40 למו־פי, sur ma bouche.
מז־^ב n. pr. 1° (du père) Moab, filsde Lot, père des Moabites, Gen. 19.
30 & 38. — 2" Le pays de Moab et lesMoabites, Jér. chap. 48; מערבת מיואבDeut. 34. i, de la plaine de Moab;מויאבי un Moabite, fém.מואכיח et .מואבית
מיואל pour מיל 011 מול. Èx. unique :חחולכת למואל Néh. 12. 38, (le secondchœur) qui marchait en face, à l’op-posite (du premier).
מ1בא rn. (rac. »ia, v. מבזיא). Actiond’aller, d’entrer, l’endroit par où l’onentre : ומוצאיו ומובאיו Ez. 43. 11, lessorties et les entrées (du temple) ;ולרעת את־מוצאף ואת־מומוף (cheth. ניבואף)
II Sam. 3. 25, et pour connattre tesallées et venues, toutes tes démarches.
1° מוג Couler, se fondre ; au fig.
s** מחר
promptement (dans sa tente) ; «fetf מחיי
6 .18 ן1אים כןמת, apporte vite trois me-sures de farine ;מחרח מיכיחי I Rois 22.
9, qu’on fasse venir promptement Mi•chée;.avec un autre verbe : מחר חמלטrratg Gen. 19. 23, hâte-toi, sauve-toien ce lieu-là (sauve-toi vite); wiw
20 .27 מחךוז למצ*ו, comment en as -tutrouvé si tôt? L'inf.מחר devient souventadv.’. םרי מחר Jug. 2. IT, ils abandon-nèrent bientôt (la voie); «מחר ,יקימוויחייך Ps. 79. 8, que tes miséricordesnous préviennent promptement ; המחרלר0* צחות Is. 32. 4, (la langue desbègues) parlera promptement et dis-tinctement, ou : sera prête à, capablede, parler distinctement.
Niph. Être précipité, agir étour-diment, témérairement : ועצת נפתליםגמחרח Job 5. 13, et le dessein deshommes rusés, des intrigants, est ren-versé ; ולבב נמחרים Is. 32.4, et le cœurdes insensés ;חגוי חמרוח!מחר Hab. 1.6,ce peuple cruel et impétueux ; לנמחרי־לב Is. 35. 4, à ceux qui ont le cœurtimide, abattu, qui se découragent.
II מהר S’attacher, gagner, une femmepar des présents : מחר ימחרט־ו לו לאמחExod. 22. 15, il lui donnera une dot,pour qu’elle soit sa femme (il la dotera,ou il lui assignera un douaire, et l’é-pojisera) ;אחר מחרי Ps. 16.4, qui s’at-tachent aux idoles, croient gagner leurfaveur par des offrandes (v. I מחר Kal).
9ךזר adj. Prompt, se hâtant : כןרובימחר מאר Zoph. 1. 14, (ce jour est)proche et prompt à venir, s’avancevile ; מחר arfv., vite, promptement (v.
I מחר Pi.).
טוזר tn. (v. II מחר). Le cadeau qu’onfait aux parents dont on épouse la fille :חר3י עלי מאר &חר יממן Gen. 34. 12,exigez de moi une forte somme etbeaucoup de présents (mais donnez-moi cette jeune fille pour épouse);איךדיפץ ל?לן ^ייי I Sam. 18. 25, leroi ne veut pas d’autre cadeau, pourt’accorder sa fille, que, etc.;חפתולת ,vibïExod. 22. 16, autant qu’il faut pour
Digitized by
*** מוט
מוד
cède ;יז״י יייןז now Lév. 25.35, et (si)sa main chancelle auprès de toi, c.-à-d.si sa fortune chancelle, s’il est près desa ruine.
Niph. Même signif. que Kal : זל־נמוטו כנעמי• Ps. 17. 5, afin que mes pasne soient pas chancelants ; ל־איו'וט$Ps. 10. 6, je ne serai pas ébranlé ;$ייקלעולם ?ל־ימוט Prov. 10. 30, le juste nechancellera jamais.
Hiph. Faire tomber :י־ימיטו עלי• און^Ps. 55. 4, car ils font tomber sur moides iniquités, ils m’imputent de fauxcrimes ; יןויטו עליהם «חלים (keri ךמויטוNiph.) Ps. 140. iri^que des charbonstombent sur eux, ou qu’on fasse tom-ber, etc.
Hithph.: חחמיוטטח ארץ eta Is. 24.19,la terre est ébranlée, tremble.
ט1ט m. 1° Chancellement, chute :ולא־נתן לנווט רגלנו Ps. 66. 9,, et il n'a-bandonna pas notre pied au chancel-lement (il n’a pas permis que nos piedsaient chancelé) ; ל^־יחן לעי־לם מיוט לצדיק55. 23, il ne laissera pas le juste dansune agitation , dans un ébranlementéternel (il ne le laisse pas tomber pourtoujours). — 2° Perche ou brancardpour porter une charge (nommé ainsidu mouvement chancelant) ;ויןלאחי בנווטNomb. 13. 23, ils le portèrent sur uneperche, ou un brancard ; ונח» על“»גוט
4.10, ils le mettront sur un brancard.
— 3° Joug (v. מעלרך : (מוטח wrob -âttteNah. 1. 13, je briserai son joug, léjoug que l’ennemi avait posé sur toncou.
ntJÏD f. Bâton, joug : #5טויח עליהום
I Chr. 15. 15, avec des bâtons qu’ilsportaient sur eux (sur leurs épaules) ;עלהם nbb וא^2ר Lév. 26. 13, j’ai briséles liens (les Gâtons) de votre joug ; etle joug même :מצלים rvmb־tv* ןצ»בךי*3נוםEz. 30.18, quand j’y briserai le jougd’Égypte (qu’elle fait porter aux autresnations) ; selon d’autres, le sceptre, laforce d’Égypte ;ן־כל־מזיטח היםקו Is. 58.
6, et (pour que) vous brisiez chaquejoug (que portent les autres).
tremblera périr de peur, de frayeur :חווגע באייץ וממוג Amos 9. 5, (Dieu)touche, frappe, la terre, et elle se fond,tremble ; למען למוג לב Ez. 21.20, (pléo-nasme pour למען במיג) afin que les cœurstremblent, ou se fondent, sèchent. —2° Traits.: וחמו!«» «ניר־עונינו Is. 64. 6,tu nous as fait fondre, périr, sous lepoids de nos péchés ; peut-être aussiלמען למע לב Ez. 21.20, pour dissoudre,faire sécher, le cœur.
Niph.:והנח חחמין נמוג I Sam. 14.16,et vois, la foule se dissipa, se déban-da ; au fig.:נל יצ»בי הנען> wbj Exod. 15.
15, tous les habitants de Gbanaan sefondent, périssent de peur ;וחחיכל נמוגNah. 2. 7, le temple tremble, s’é-croule.
PU.: ןנךביבים המוגגוח Ps. 65. 11, tuamolliras (la terre) par les pluies ;maJn ו^נגני Job 30. 22, tu as faitfondre, tu m’as enlevé, la sagesse ; ou :la sagesse m’a dissout, brisé; selond’autres : tu as détruit mon salut, maconsolation.
Hithp.: ujbnn וחגבעות Nah. 1. 5,les collines se fondent ;T נפ^ם ברעה תתמוגגPs. 107. 26, leur âme s’est fondue àla vue de tant de maux, ils se sont dé*couragés de peur, d’angoisse.
מ1דע et מ^*ע m. (rac. ירע). Connais-sance ; concret, une connaissance, unami : ו£רע לבי» חגןרא Prov. 7. 4, et ap-pelle la prudence, l’intelligence, amie;ולנעמי מודע לאירוח Ruth 2. 1, Noémiavait un allié, parent de son mari.
מזירעיז f. Même signif. : הלא בעזערזנו•* Ruth 3. 2, Booz n’est-il pasnotre parent?
מ1ט (fut. ימוט) Chanceler, trembler,être ébranlé: מטח ר^לי Ps. 94.18, monpied chancelle; וחובעות רזמוטינה Is. 54.
10, et les collines trembleront; מטוממלכות Ps. 46. 7, les royaumes ont étéébranlés ; ובריח צ»לומי לא חמוט Is. 54.
״ ן t ו״
10, et mon alliance de paix (avec toi)11e sera pas ébranlée ; צדיק מט לפני רטיעProv. 25. 26, un juste qui chancelle,qui tombe devant le méchant, qui lui
Digitized by v^ooQie
344 מול מוך
ני?ןז.▼) מוך) Descendre, faiblir ; spk- 30, (il se tourna) vers un autre; sou-cialement être ou devenir pauvre : vent אל-מול פני• תאדול : אל־מול «י Exod.«3י־מזיןז ארק Lév. 25. 25, si ton frère 26. 9, vers le devant du tabernacle ;devient pauvre ; ןול-מול פני חנולחמח .27 ראם־מך חוא נמניגף II Sam. 11. 15, & la8, s’il est trop pauvre pour payer le tête, en avant du combat, au premier
rang; ממול vers, du côté: 1ממול םךExod. 28. 27, vers le (par) devant;
1 מנוול Rois 7. 39, vers le (du côtédu)midi; וחוא יצ»ב טינלי Nomb. 22. 5,et (ce peuple) demeure, ou est campé,près de ou vis-à-vis de moi ; וגול טזלזח«Mich. 2. 8, (vous arrachez aux pas-sants le manteau) en même temps quela tunique; selon d’autres : (vous atta-quez le pauvre) à cause de son habit(vous lui enviez même son habit, elvous le lui arrachez).
ט1לרה f, (naissance), n. pr. Moladah,ville delà tribu de Juda, cédée plus tardà la tribu de Siméon, Jos. 15. 26 et
19. 2.
סולדיז f. (rac. 1° .(;לי Naissance,origine : ואת־מולךתה Esth. 2.10, (Es-ther ne disait pas) son origine;וםלדתךןזמארץ חבנעני Ez. 16.3, ta naissance, tarace, (vient) de la terre de Ghanaan ;איץ סוללתיי^ Gen. 11. 28, dans le paysde sa naissance (où il était né); aussiseul, patrie : ו^ל-מולךתי הלך Gen. 24.
4, tu iras (dans mon pays) et dans mapatrie.—2° Concret, ceux qui naissent,les enfants : ומולךהןז אשזר־חרלרה אחייחם
48. 6, mais les enfants que tu engen-dreras (ou que tu as engendrés) après
• eux ;מיליי* בית Lév.18.9, (une femme)née dans la maison, c.-à-d. qui estfille de ton père et d'une autre femmeque ta mère ; selon d’autres : enfantlégitime ; l'opposé : גמילרח תוץ (mêmeverset), née hors de la maison, fille deta mère, mais pas de ton père, ou en-fant illégitime. — 3° Famille, race :וראיתי גאבדן־ מולד־תי Esth. 8. 6, (com-ment) pourrais-je voir la destructionde ma race (de mon peuple)?
1) ט1לידe producteur) n.pr. m. I Chr.2.29.
!מולו f- pi.‘(rac. מול). Circoncision:חתן דימים ל«ולה Exod. 4. 26, un époux
prix de cette estimation.
מול (v. מלל et נמל). Couper, spécial.couper le prépuce, circoncire : אתם מג2^ךחו Jos. 5. 7, Josué les circoncit;ta ויכול אברתס את־ךצחק Gen. 21. 4,Abraham circoncit son fils Isaac ; aufig.:ומל3»ם את ערלת ל3בכם Deut. 10.16,circoncisez votre cœur, enlevez touteimpureté, toute souillure, de votre es-prit, ou domptez vos passions déré-glées; part, pass.: י־מליס חיזי» Jos. 5.
5, car ils étaient circoncis.
Niph. (inf. et impér.חמול, fut.למול).Être circoncis, et se circoncire : ןנך&לון$ר ערלתו Gen. 17. 24, lorsqu’il secirconcit (la chair de son prépuce) ;au fig.:■«ח^לו ל Jér. 4. 4, faites-vouscirconcire (d’une manière qui platl) àl’Êternel, corrigez-vous de vos vices,de vos impuretés.
Pi. Couper: לערב ימולל ןיבצ1ו Ps. 90.
6, le soir (on) le coupe; ou, passif : ilest coupé et il sèche.
Hiph. Abattre: גי אמילם Ps.il8.10,
11, je les abattrai, je les exterminerai.
Hithph.: יךרןי ח*ו במו יתםללו Ps. 88.
8, dès qu'il lance ses flèches, ils serontcomme coupés, ils s'affaibliront, ilsseront brisés. (Voir pour les autresformes (»מללמול (une fois ־ל« Deut. 1.1, une foisמיאל, v. plus haut) Prèpos. 1°Devant:וכןיבת מול ^ני עמון Deut. 2. 19, lorsquetu approcheras, que tu arriveras, devantles enfants d'Ammon ; אתיו לעם מול rrhחאלחים Exod. 18.19, sois pour le peu-pie devant Dieu, sois son interprètedevant Dieu. — 2° En face, vis-à-vis:מול בית פעור Deut. 3. 29, vis-à-vis deBetn-Pegor ; 1 .\ טול םוןש, vis-à-vis dela mer Rouge; de même אל-מול : ^ל־מולתדור חחוא Exod.34.3,près de ou vis-à-visde cette montagne ; חציו• אל־מול ר1ר־«רןיםJos. 8. 33, la moitié tournée vers lemont de Grisim; אל־מול אוזר I Sam. 17.
Digitized by
»3 גזוע
מןןררנןיןזדיח Is.30.32, la vergé du décret;ou part, du Hoph.: la verge qui estdécrétée pour frapper (v. יןזר Pi.).
מוסןד m. (rac.פזכך). Allée couverte :ואת־מוסך• ח»בח (cheik.מיסך) II Rois 16.
18, et l'allée couverte (où oa s’arrêtait)le jour du sabbath.
מוסף י (part. Hoph. de 6!יס) , ajoutépour t]b«j בןיבן sacrifice supplémentaire,plur. מוס8ים. On appelle également6מוסן, ou t)çw 1ת5נילר prière addition-nelle, la prière qui en tient lieu, etqu’on récite les samedis, les jours defête et chaque premier jour du mois.
מ1סר m, (rac. א^ר ou יסר , pl.מזיןזריםet מוסרוח). Lien, chaîne : תחה לפירורי^Ps. 116.16, tu as délié, rompu, mesliens ; נהכןמי מוםייוחיןז Jér. 2. 20, j’aibrisé tes chaînes.
מ1סר n. pr. d’un endroit, stationdans le désert, Deut. 10. 6; ni-tobNomb. 33. 30.
מוקןר m. (rac. 1 .(י^ר® Châtiment,correction : נמשי Prov. 22.15, laverge de la discipline ; *tom ןל־המ3ע מןער$
23.13, n’épargne point la correctionà l’enfant;מוסר מלכים 0הח Job 12.18,il ouvre, il délie, la chaîne des rois,il brise leur tyrannie (v.וימוסר צזזיי ; (טוסי
5. 17, et le châtiment que le Tout-Puissant inflige. — 2° Remontrance,avertissement, instruction, morale:ïprjtj צ»מע פני «יסר Prov. 1.8, écoute,mon fils, les instructions de ton père ;«מוסר & לכף־ Jér. 2. 30, ils n’ont pointaccepté l’avertissement (les châtimentsne les ont pas corrigés); מוסר— ל«וךטEz. 5.15, (tu seras) un avertissement,un exemple... pour les peuples.—3e Connaissance, doctrine : ומוסר rrosnובינח Prov. 23. 23, la sagesse, et'làdoctrine, et l'intelligence.
מ1עד m. (rac.*t!£). l°Un temps fixé,déterminé : חמוער א^ור יערו II Sam. 20.
5, le temps, le terme, qu’il lui avaitmarqué ; 24.15 וער־ער! «־?ר, jusqu'autemps fixé, arrêté; mn ■למועד Gen. 17.
21, dans ce même temps (à la même
מום
de sang, à cause de la circoncision(v. à!rn).
מום m. (v. מאום). Défaut, tache,corruption : כל־איצז א^ר־1נ1 מום Lév.21.
18, tout homme qui aura un défaut(corporel) ;בו מום rr>T־î& II Sam .14.25,(depuis la plante des pieds jusqu’à latête) il n’y avait pas en lui de défaut,de tache; ומום אין Cant. 4.7, il n’ya pas de tache en toi ;לא בניו מומם Deut.
32.5, non, c’est la tache, la corrup-tion, de ses enfants; selon d’autres : ilsne sont plus (ou ne se reconnaissentplus pour) ses enfants, à cause de leurcorruption; אז ןמפ*א מניף ממום Job 11.
15, alors tu pourras élever ton visageétant sans tache.
מוסב m. (rac. מוסב־חביי* : (ם?ב Ez.
41. 7, le circuit dé la maison (unegalerie, ou une suite de chambres, quitournait autour du temple) ; mais 5»ווךם24 .41 פחיסבווז ךלרווח, part, du Hoph.,deux battants de porte qui tournaient,ou qui se fermaient l’un sur l’autre.
מ1סד m. (rac.יסר), seulement au pl.מוסחירו , const. מיוסרת et מוסרי. Fonde-ment, fondation : ואכן למוסרות Jér. 51.
26, ni une pierre pour le fondement;בחוקו נמינזרי אי־ץ Prov. 8.29, lorsqu’ilposa les fondements de la terre; מז־סרוחךו»מךם יך«זו II Sam. 22. 8, les fonde-ments du ciel sont ébranlés ; -מיוסרי רורודיור מקומם Is. 58.12, tu relèveras lesfondements (les ruines) des sièclespassés; חלוא ד*בי&יר«ס מוסריות חארץ Is.
40.21, n’âvez-voùs pas* faitT attentionaux fondements de la terre, ou n’avez-vous pas compris sa fondation, la ma-nière dont elle a été fondée?
מ מוסד». Même signif.: (1{ר! .יפןרו1 מוסרמוסר Is. 28. 16, une pierre angulairemagnifique, un fondement ferme, solide (le premier subst., le deuxièmepart. pass, du Hoph. de יפזר); *«jw•w-rva II Chr. 8.16, les fondements dutemple ;מוסרות ח*לעויז Ez. 41. 8 (cheth.מיסרו־ת), les fondements, la base, deschambres aux côtés du temple.
טוסךה f, Décret, chose décrétée :
Digitized by
מוס
מ1עד1ת f. pl Fêtes : ןלמוערות II Chr.
8.13, et aux jours de fête (v. nyfta 1°).מי^רח (v. .(מעד
מו»ף m. (rac. c!w). Obscurcissement,ténèbres : ־ כמיע!ש»$ Is. 8. 23, car il
n’y eut pas des ténèbres, des malheurspareils (lors de la première captivité);selon d’autres, de 6י?ן : car il n’y aurapoint de fatigue, d’affaiblissement(pourcelui qui l’opprimera), il ne se relâ-chera pas.
מ1עצה f. (rac. י$ץ). Conseil, inspi-ration, ne se trouve qu’au pluriel:לבם חרע— nisçba וילכי Jér. 7. 24, ilsont suivi les inspirations de leur cœurcorrompu ; ou ellipse : (leurs propres)inspirations (et la dépravation de leurcœur, etc.) ; י^לי ממיטנויתיחם Ps. 5. U,qu’ils tombent par leurs conseils, parleurs mauvais desseins, ou de leursconseils, c.-à-d. que leur règne cesse ;וממעציתיתם ימ1ב<נו Prov. 1. 31, et ils
▼ 1 • v *יי ■i • ״
seront rassasiés (des fruits) de leursconseils.
ממגכןה f. (rac. p!» ou עיק). Ex. uni-que : «מועכך־« במתני wcto Ps. 66. 11, luas placé sur nos reins une entrave quiles resserre, ou : un fardeau (des afflic•tions qui pèsent comme un fardeau).
מ1פת m, (rac. nç;, plur. מופתים).Prodige, miracle: nç־w> חני לכם Exod.7.9, donnez, faites un prodige pourvous, c.-à-d. pour qu’on vous croie;très souvent des miracles de Dieu en-semble avec ויחן יי אוו}ת ינ$5תים : »תותDent. 6. 22, et l’Élernel a failed essignes), des miracles et des prodiges ;נספחיו ומטוןוטי־פיו Ps.105.8, (souvenez-vous) de ses prodiges, des jugementsque sa bouche a prononcés ; aussi si•gne, preuve : ונתן ?יום חחוא מופת I Hois
13. 3, il donna le même jour un signe,une preuve (pour la vérité de sa pro-phétie); יבא חאות וחנוופת Deut. 13. 2,et si le signe et le prodige (que le fauxprophète aurait prédits comme preuve)arrivent, s’accomplissent; — ח!ח אנכיוחילרים לאחות ולמופתים Is. 8^ 18, voici,
• I * 1 •T I ־ I * י
346 מוע
époque); mtrta יףןנח Jér. 8.7, (la ci-gogne) connaît ses' temps, le temps deson passage. — Spécial, jour de fête:וידברמ£וח את־מועדייי Léy. 23.44, MoïseJit,-apprit (aux enfants d’Israel), lesfêtes de !'Éternel ; חךטזיכם ומועדיכם Is.
1.14, (jehais) vos solennités despre-miers jours des mois et vos fêtes ; aussiלי1ם מוער Osée 9.5, au jour de fête ;וחיי לזלאח'ילנמיערים Gen. 1. 14, (lesastres) serviront de signes pour mar-quer le temps, les saisons, ou les diffé-rents temps, les heures de la journée ;למועד סוערים Dan.12.7, après un tempset plusieurs temps (années ou époques).
— 2״ Réunion, assemblée (voy. יערNiph.): כןראי מויןר Nomb. 16. 2, deshommes qu’on appelai t aux assemblées;יביח (»•ער לכל-חי Job 30.23, et la maisonde réunion où vont tous les vivants (latombe); ואצ»ב בחר-מיוער Is. 14. 14, jem’asseyerai sur la montagne de la réu-nion, de l’alliance (Sion où toute lanation se réunit, ou Babylone où vien-nent les rois pour faire alliance). —אחל מיוער Exod. 27. 21, 40. 22, tentede réunion, le tabernacle, parce quec’était le lieu de réunion de toute lanation, ou parce que Dieu y commu-niquait avec Moïse ; aussi seul : צ»חתנ4ער'ו Lament. 2.6, il a ruiné le lieu deses révélations, son tabernacle; מזךפוכל-ניוייי־אל Ps.74.8, ils ont brûlé tousles lieux d’assemblée (où la nation s’as-semblait) pour adorer Dieu ; וחמזיערחיחלאי{» יט^ראל Jug. 20. 38, et Israel étaitconvenu d’un signal (avec ceux quiformaient l’embuscade); ou, sens 1° :avait fixé ce moment à l’embuscade.
מ#ד m. (rac< רעל). Assemblée,troupe : במועדיו *tria ואין Is. 14. 31 , etnul ne s’isole, n’est en retard, entre scstroupes (ceux qu’on rassemble), ou nulne restera à l’écart au temps désigné.
טוןגךיז /■. (rac. יער). Réunion, assi-gnation : ערי חמיערח Jos. 20. 9, lesvilles de réunion, de l’assignation, lesvilles assignées pour refuge, villesd’asile.
Digitized by
347 מוצ
puis, par extension, aussi dusoir:מו$איביקר וערב תן נין Ps. 65.9, tu fais chanter(tes louanges) depuis !,orient jusqu’àl’occident, ou depuis le matin jusqu’ausoir ; selon d’autres : on chante teslouanges à cause, à l’occasion, desastres qui apparaissent le matin et lesoir. — 3° פל־מוצא ^פתיח Nomb. 30.
13, tout ce qui est sorti de ses lèvres,ses paroles, vœux, promesses ; מיוצאחפ>וםי0 א5»ר ל{»לנןח ממצרים I Rois 10.
28, et l’origine des chevaux de Salo-mon était l’Égypte, ou : il les tira del’Égypte ; selon d’autres : l'exportationdes chevaux de l'Égypte appartenait àSalomon, il fallut lui payer un droitpour les exporter.
ט1צא n. pr. 1״I Chr.8.36.—2° 2.46.
ם1צאה !» Origine : יראתיו מפןרםMich. 5.1, et dont l’origine7 est dès lecommencement, remonte au temps leplus reculé (v .וין4ימחו למיצא'וח2°— .(מוצא
II Rois 10.27 (keri), et ils destinèrentcette place à des latrines (v..(צאח
מוצק w. (rac.צק?). Ce qui est fondu,la fonte : ו;עטי;$ת־ח*ם מוצק I Rois 7.23,il fit la mer de fonte; 37 .7 מוצק אדור,(les dix socles étaient) de la mômefonte, c.-à-d. fondus d’une même ma-tière; פראי ממק Job 37. 18, commeun miroir de fonte, d’airain ; פןיקת ע^ר38 .38 למוצק, lorsque la poussière (sedurcit) comme la fonte, l’airain.
מוצק m. (rac.1צוק). Étrécissement:ורחב מים המוןנק Job 37.10, et la lar-geurl l’étendue des eaux (est changée)en étrécissement, les eaux se resser-rent; selon d’autres, de צק? (v. מוצק):les eaux larges se condensent, devien-nent solides par le froid, ou : elles serépandent en abondance ; au fig. : רחב
16 .36 לא־מוצק מחר»יח, (tu seras) aularge sans étrécissement, sans gêne,sans danger.
0 מוצנןהu םצכןח f. (rac.1° .(יצקF0nte:יצוקים במצקתיו II Chr. 4.3, (ces bœufs)étaient fondus de la même fonte (enune seule pièce avec la mer).— 2°Ca-nal ou vase: ו{זבעח מוצקות לןרות Zach.
מוץ
moi et les enfants (que Dieu m’a don-nés) nous serons comme des signes etdes preuves miraculeuses des chosesqui arriveront; rate אנ^י Zach. 3. 8,des hommes dignes de miracles, enfaveur de qui ou par qui les prodigesont lieu ; פטיו*־! חייתי לר?נים Ps. 71. 7,j’étais un avertissement ou un exemplepour beaucoup ; וח?ח ייומןאל לכם למ^תEz. 24. 24, Ézéchiel vous sera unsigne pour l’avenir (vous ferez ce qu’ila fait).
מוץ Presser. Part. : י־אםם חמץ$ Is.
16. 4, car celui qui les presse, quileur arrache tout, ou celui qui les op-prime, ne sera bientôt plus; selond’autres, adj. de la racine מצח ou .מיץ
מוץ et מץ m. La menue paille (laballe des graminées) : יחיו פנ*ץ ל^ני־־רוחPs. 35.5, qu’ils soient comme la menuepaille devant (emportée par) le vent ;ץ עבר יום•»» Soph. 2. 2, ce jour oùl’homme passera comme la menuepaille, ou: ce jour qui passera, etc.Targg. explique par ellipse : l’hommesera comme la menue paille emportéepar le vent, et comme la fumée ou lapluie chassée par le jour, le soleil.
מ^א m. (rac. צא?, pl. const.מוצאי).Ie Action de sortir, sortie : וייכתב מצןוחאת־מויצאיחם Nomb. 33.2, Moïse écrivitleurs sorties, marches; מקצת חעומךםכ*צאו Ps. 19. 7, à l'extrémité’ du ci'eiest sa sortie (le lever du soleil) ; פאוחרנכון *צאו Osée 6. 3, son lever (l’appa-rition, la révélation de Dieu) est beaucomme celui de l’aurore;w ח^ץ-נ^צא.
9.25, depuis la prononciation del’arrêt.—2° L’issue, l’endroit par où l’on sort :ומוצאיו ו-מובאיו Ez. 43.11, les sorties etles entrées du temple ; 41 .^למוצאי מים.
18, (exact, en des lieux d'où les eauxsortent) en des sources d’eau ; ti?מוצא Job 28.1, l’argent a une source,une mine, d’où on le tire ; aussi absol.l’endroit d’où sort le soleil, l’orient :פי לא ממוצא ומלערב Ps.75.7, car (votresecours, ou votre sort ne vient ou nedépend) ni de l’orient ni de l’occident;
Digitized by
מור
m. (rac.ייא). Pear, terrenr :ומוראהס Gen.9.3, eï votre peur, c.*à־d.la peur qâe vous inspirez ; איח טוראיMal. 1. 6, où est la crainte, la vénéra-tion, que vous me devez?—L’objet quel’on craint : ורווא מויראכט Is. 8.13, que(Dieu) soit votre crainte; יובילו צ^י למוראPs. 76.12, qu’ils apportent des pré-sents à Dieu qui est terrible, qu’ondoit craindre ; aussi : ו^טודאים גדליםDeut. 4. 34, et par des faits terribleset grands, par des miracles qui inspi-rent la terreur; י&־י נמ־ראח Soph. 3. ^,la ville terrible, ou rebelle (v.מריח etריאח Hoph.).
ט1.רג m. Nom d’un instrument quisert à fouler le blé, chariot armé defaux : ודונגוריגים לעיט I Chr. 21. 23,(je donne) des chariots pour servir debois (aux sacrifices) ; וחנור^ים II Sam.
24. 22; למוירג tproto חגח is. 41.15, jete rendrai comme un chariot (tranchantet aux dents de fer).
מ1ךד m. (rac. 1 .(;לי" Terrain quiva en baissant, penchant : ויפום ^מיוירJos. 7.5, ils les battirent, tuèrent, surle penchant de la colline ; ־• תרו^םniarçJér. 48. 5, dans la descente de Hora-naïm. — 2° מעטוח מורי I Rois7. 29, entravail pendant, des ornements en fes-tons; selon d’autres, de *ייי־ד travail uni,ou bien également appliqué.
מ1ךה m. (part. Hiph. de ירח).1° מורח ומלקוצז Joel 2.23, les premièreset les dernières pluies, les pluies de lapremière et de l’arrière-saison (v. יורחet ירח Hiph. 1°). — 2° Celui qui en-seigne, professeur: חן מורח» II Chr.
15.3, un prêtre qui enseigne, instruit;טוריץל Is. 30.20, ceux qui t’enseignent,tes prophètes (v. c!»); מורח vrt» גזי Job
36. 22, qui peut enseigner, éclairer,comme lui?
ט1ךח n. pr.: rnis אלון Gen. 12. 6, etאלוני מרח Deut. 11. 30, l’arbre ou laplaine de Moré (près de Sichem),v.;אלוןמרו חמורח» Jug.7.1,1a colline de Moré;selon d’autres : la colline qui domine
us מוק
4. 2, et sept canaux ou vases pour(faire couler ou pour verser l’huile)dans les lampes.
מוק Hiph. Railler: ptis ימיקיי יירבניי ברעPs. 73. 8, ils raillent (lès autres) etdisent avec malice le mal (qu’ils veulentfaire, ou qu’ils imputent calomnieuse-ment aux autres) ; selon d’autres :ימיקוils détruisent, anéantissent (v. ’ .(מ?ןק
ם?ןי*m. (rac. יקר). l°Feu, flamme:מי-ץגיי• לני םייזיי *יילם Is. 33. 14, quid’entre nous pourra rester, subsister,auprès des feux, des flammes éter-nelles? — 2° Matière inflammable:נחרי ngto ימטויזי Ps. 102. 4, et mesos sont aevenus secs comme du boisà brûler, comme une matière qui s'en-flamme aisément.
מ1?ןךה f, (pac.*ישו). L’endroit où sefait le feu : על מונץרח על־תמזבח Lév. 6.
2, à l’endroit où l’on brûle les holo-caustes, ou sur le feu, sur l’autel.
m. (rac. יגןצז, pl. מובןצזים, unefois rvittSfjb Ps. 141/9). Filet,' piège:"ומוכן® אין ל Amos 3.5, sans qu’il y aitun filet pour l’oiseau (ou : sans oiseleurqui lui ait tendu le filet) ; טוכןטזי מותPs. 18.6, les filets de la mort ;במוכן צ0ים6)ינ£ב־א Job 40. 24, (qui) lui percerales narines avec des anneaux ou despieux;ער־מחי יו»ו זח לכו לנח^צז Exod. 10.
7, jusqu’à quand cet homme sera-t-ilpour nous un piège, une cause deruine? פי־מוכןצ» חוא לך Deut.7.16, carcela serait un piège pour toi, cela eau-serait ta ruine.
מ1ר (v. .(נ*ר
מור ou מיר jCal inusité.J2ïp/».(v.w;).Changer : ילא ימירנו Lév. 27. 33, et ilne doit pas le changer (pour un autre) ;חמיו* מיורו בלוא יועיל Jér. 2.11, (cepen-dant mon peuple) a changé sa gloirepour de vaines idoles; absol.: ולא ימיPs. 15. 4, (il jure) et ne change pas,il ne viole jamais son serment; ננחטיר
3 .46 ארץ, quand la terre changerait,quand elle serait renversée.
Niph. : וריחו לא נמר Jér. 48. 11 , etson odeur ne s’est point changée.
Digitized by
$49 טוש
Hiph. 1° Transit. Retirer : לא־חמיצזי מעם צןאר:»י*כם Mich. 2. 3, (désmaux) dont vous ne retirerez, dégage-rez point votre cou. — 2° Intransit.Même signif. que Kal :חענן *rms ל^־ימיצזExod. 13. 22, la colonne de nuée nese retira jamais (pendant le jour); לא־תמי® רעח מביתו Prov. 17.13, (/cm «}תמי)le malheur ne sortira jamais de sa mai-son, ne la quittera pas; ולא ימיטז טעטיותםךיי Jér. 17. 8, il ne manquera, ne ces-sera pas, de porter du fruit.
II tf-ID (le même que «ימצ et «3$«) Tou-cher, palper : אילי יממכי אבי Gen. 27.
12, si mon père venait à me toucher(v. vers. 21 et 22).
Hiph. : י^יחם ולא ימיצזין Ps. 115.7,(les idoles) ont des mains, et elles nepeuvent pas toucher; נחמטוניאח־חעמיריסJug. 10. 26 (fceri), laisse-moi toucherles colonnes; selon d'autres, toutes sesformes sont de la racine vgç.
ס#1ב m. (rac. י^ב , plur. rvbtÿta,une fois const.מיו^זכי Ez. 34.13). 1° Laplace ou le siège où on est assis : גייםכך מו^בף I Sam. 20.18, car ta placesera vide ; ברחוב אכין נזוצזבי Job 29. 7,lorsque j’érigeais mon siège dans laplace publique. — 2° Habitation, de-meure : מ^זמןי חאדץ יחיח מו^ובף Gen.
27. 39, la terre la plus grasse, fertile,sera ta demeure; ןלל מ1צ1זב'תיכם Exod.
12. 20, dans tous les lieux où vousdemeurerez; בית-מ1^ב Lév. 25. 29,une maison d’habitation, et stiia עירPs. 107. 4, une ville d’habitation,c.-à-d. pour y demeurer : maison,ville, pour y demeurer, ou habitable.—3° Compagnie, cercle : יכנ$וב לןנים Ps.
1.1, et dans une réunion, un cercle,de moqueurs; 32 .107 יכמיו^ב מןכים, etdans l’assemblée des anciens.— 4° Sé-jour dans un lieu :ימוי^כ פני ין»יאל Exod.
12. 40, le temps que les enfants d’Is-rael avaien t demeuré (dans l’Êgy pte). —5° Habitant : ןכל מיו^ב פית־ציפא II Sam.
9.12, tous les habitants de la maisonde Siba, ou ; toute sa 1 famille. —
מור
(la vallée), ou la colline des guides, deceux qui montrent le chemin.
I מוריי m. (rac. מרח). Rasoir : ומורחלא־יעלח על־רא{»ו Jug. 13.5, le rasoir nepassera pas sur sa tête.
11מ1ךה Ex. unique : יתח יי מורח לחם«}Ps. 9.21 (rac.ירא pour מורא), Éternel,frappe-les de terreur,(ou rac.ירח commeפמירח) envoie-leur un avertissement, ouun homme qui les dirige, instruise, unlégislateur.
ם1ךט adj. m. : וי םכומוןך ימ׳ורט» Is. 18.״
2, une nation qui avait été divisée,(tiraillée) et meurtrie, méprisée (rac.מרט) ; selon d’autres : une nation éten-due, puissante et vive, violente, ou:dangereuse, terrible (de .(ירט
מוריה (v. .(*ריח
מ1י^ז m. (rac.ירצז). Possession : אחמור^יחם Obad. 1.17’, leurs possessions ;כוור^וי לבכי Job 17.11, les possessionsde mon cœur, mes pensées, mes espé-rances intimes.
ט1ך#ה fm (rac. רצז;). Possession, hé-ri tag e : לכם מ'ורצ»ח Exod. 6. 8, (je ladonne) à vous comme possession;nqhfa לחיותכם Ez. 36.3, pour que voussoyez l’héritage (des autres nations).
גת nohto n. pr. d’une ville, Mich.
1. 14, Moreseth Gath; selon d’autres:ceux qui possèdent Gath, les princesde Gath.
מ1ך#תי De la ville de Moreseth oude Moresah (peut-être de n» n^hio),Mich. 1. 1, (le prophète Michéé) deMoreseth.
I $1מ (fut. «}ימי). Reculer, se retirer,sortir, quitter : לא־מצצי מ«ןרב חןוחני־יNomb. 14.44, ils ne sortirent pointdu milieu du camp ; 8ל־נא חמצז מזח Jug.
6.18, ne te relire point d’ici ; פני חחוייםימיצזי Is. 54.10, quand les montagnesmême reculeraient, ou seraient ébran-lées ; rwn לא־ימיצז םפר חמיורח Jos. 1.8,le livre de cette loi ne quittera pas (tabouche), c.-à־d. tu le liras continuel-lement; fran«f.:fw־n$^tf91Zach.3.9,et j’éçarterai, j’effacerai, le péché.
Digitized by
מזב
מוש 850
et je la ferai mourir de soif; לחפיתניגנק־גי Nomb. 16.13, pour nous fairepérir dans ce désert; וח;ת1 לממתים Job
33. 22, et sa vie, ou son âme, (ap-proche) des anges de la mort (selond'autres : approche de la mort).
Hoph. Être tué : יומח חמתי ןנימי כןציר(
II Sam. 21. 9, ils ont été tués aans îesjours de la moisson; מרח יומר» חרצתNomb. 38. 16, le meurtrier sera misà mort, exécuté.
מות m. (const, n•»). 1° La mort :ן£י־פויח Ps. 7. 14, des instruments demort, des armes meurtrières ; 9רז8י$ין
4 .13 חמות, afin que je ne m’endormepoint d'un sommeil de mort; בךמית
I Sam. 20.31, et איטו מות I Rois 2! £6,un homme qui mérite la mort ; לא — מותיחללףז, Is. 38. 18, la mort (po’ur lesmorts) ne te louera, bénira pas ; aussides maladies mortelles, la peste :ואנ^יחם יחיו חר^י מות Jér. 18. 21, etque leurs maris meurent (soient enle-vés) par la peste. — 2° Le séjour desmorts : ממערי־מות Ps. 9.14, des portesde la mort, et חךיי־מות Prov. 7. 27,le séjour de la mort, la tombe, ou lesprofondeurs de l’enfer ; plur.:מותי Ez.
28.10, et ו*ות־ע{1ויר ןננ4תיו Is. 53. 9, (ilest livré) à la mort par l'ordre desriches, des princes, ou comme desriches (qu'on tue pour avoir leurs biens);le pluriel des diverses manières demort, des supplices : ח$ץתח לחןזיריוPs. 116.15 (ח parag.), la mort de sesadorateurs, des pieux.
מ1ת chald. Mort : חן למות Esdr. 7.
26, (il sera condamné) soit à la mort.
מ1חי m. (rac. 1° .(יתר Abondance :בכל־עצב יחיח מותי Prov. 14.23, partoutoù il y a travail, effort, il y a l’abon-dance ; 21.5 אןך־למותר, (les pensées del’homme laborieux mènent) toujours àl’abondance. — 2° Avantage : *ימותוחארם מך־חבחגלח Eccl. 3.19, l’avantage,la supériorité, de l’homme sur la bôle.
D3J9 m. (rac. זבח, const. מזבח, avecsuff. מןגחף ,מץ^דזי , pl. מןןחיות). Autel.
II y avait dans le temple ; ןון5מ חעולח
6e מו$זב {זעיר II Rois 2.19, la situationde la ville.
מו^י n. pr. Musi, fils de Merari,Exod. 6. 19; מן»י IChr. 6.4 \ patron.,également מי$וי ïîorab. 3. 33.
מ^טכ1ת f. plur. (rac.פ*ץי). Liens :nnçrç זיל» n'totç'hriK Job 38. 31, oupeux-tu dissoudre, ouvrir, les liens(chaînes) de l’Orion ?
מ#1ע1ת f. plur. (rac. יצוע)• Salut :אל למושעות Ps. 68. 21, un Dieu pourle salut, la délivrance, un Dieu sauveur.
מות (prétérit מתי,מתגי,מתח,ממי,מת,parti תים ,מת^, inf. ni», למית ,מיתי,fut.וימת,ימית, imp. מת) Mourir, périr,suivi de ב V רבים אל»ר־מתי באבגי חבירJos. 10.11, le nombre était plus grandde ceux qui ont péri par cette grêle;אמית 5«מא Jug. 15. 18, je mourrai desoif; de וימת רוחרזיו מסגי חיעב : ממני Jér.
38. 9, il serait mort de faim a cetteplace.—Des arbres :1ובעפר ימית«זע Job
14. 8, quand son tronc, sa souche,meurt dans la terre ; de la terre : לנוחהמית — ןם־־אהחני ןבדאךטתנו Gen. 47.19,pourquoi mourrons-rtous et notre terre,c.-à-d. pourquoi restera-t-elle en fri-che? Du cœur : וימת לבו בקרבו I Sam.
25. 37, et son cœur était comme mortdans sa poitrine (il était consterné) ;d’un état : ימת ב^ואון מואב Amos 2. 2,etMoab périra au miiieudu bruit (desarmes); part. מת mourant : חןח אנכי מתGen. 48. 21, vous voyez que je vaismourir ; et un mort : ר0גע במת Nomb.
19. 11, celui qui touche un mort;¬ואק^יח מתי Gen. 23. 4, afin que j’en-te!rre mon mort (ma femme morte);זבחי מתים Ps. 106. 28, les sacrificesofferts à des (dieux) morts, à des idoles.
Pi. (מתלזי , מותת , part. ממותת, fut.ימותת). Tuer, faire mourir: תמותת ימוערעח Ps. 34. 22, son injustice tue leméchant; vnnsj ממותת I Sam. 14. 13,(et son écuyer) qui le suivait tuait (lesennemis).
Hiph. (חמת ,תמית, avec suff.חמיתיו,part. ממית , plur. מזיתים , fut. ימיח).Même signif.: נחןזמיח Osée 2. 5,
Digitized by
מזג
aucun de vou.s par des remèdes;אין־יןרינך למזור Jér.30.13, il n’y a personnequi juge (ton cas) ta plaie capable deguérison; ין&ימוי מזור רזחחיף Obad. 7,ils te dressent des embûches, ou : ilste préparent des maux en secret.
ם!ח m. Ceinture, au fig. force : ולמזחוזמיי יו״רח Ps. 109.19, et comme uneceinture dont il est toujours ceint;אין מזח עוד Is. 23.10, il n’y a plus deceinture, c.-à-d. plus de force.
D'!? m. Ceinture, force : «וזיח ^יקיםר#ח Job 12. 21, et il délie la ceinturedès puissants, il affaiblit leur force.
• מזיי (v. à *!).
* p'IP (pl.חמ?י?ךן) Aboth, les espritsmalfaisants (v. .(גזק
טןל (seulement pl. מזלות) f. Planète :ל^זכלמו ולירח ולמזלות II Rois 23. 8, ausoleil,' à la lune et aux planètes (deנזל couler, marcher, v. אזל) ; d’autrestraduisent : aux douze signes du zo-diaque; *מזל טוב ,מזל une heureuseplanète, pour : bonne chance, dubonheur.
עזלג m. (rac.זלג). Fourchette :ונונגזלגדוממים I Sam.2.13, et la fourchette
à trois dents ; pl. ןוזלגות Exod. 38. 3.
טןטה f; (rac. זמם). Pensée, dessein,réflexion : ןלא יבצר מנוף מזמח Job 42.2,et qu’aucune pensée ne te manque ;לנער רעת ומזמח Prov.1.4, (pourdonner)au jeune homme la science et la pru-dence, la réflexion ; 3 הצר הו{»*דו ומזמרו.
21, conserve la sagesse et la prudence.
— En mal, mauvais dessein, malice :מזמות? *toçtr: Ps. 10. 2, ils seront prisdans les desseins (qu’ils avaient for-més), dans leur propre malice ; מןמותלמי Jér. 23. 20, les desseins de Soncœur (pour punir); ןאיצז מןמות Prov.
12. 2, et 8 .24 בעלמזמיות, un artisande malice;וןגןמות ע£י* תח£םו Job 21.27,les jugements injustes, dont vous m’àc-câblez (v. le même exemple, à ; (דומםאצזר ימרוף למזמח Ps. 139. 20, qui pro-non'cent ton nom, l’invoquent, pour desdesseins criminels, pour des crimes.׳
Exod. 30/28, l’autel des holocaustes;nommé : מז$דז חןח^ת Exod. 39. 39,l’autel d’airam qui était placé dans leparvis (v. 40.29); et 30 מזבח ד»(&ית.
27, l’autel des parfums ; aussi מזבח כ»חב40. 26, l’autel d’or placé dans le tem-pie même; aussi les autels des idoles:ולא ין»עח אל־חמזןוזות Is. 17. 8, il neportera plus ses regards vers les autels(des idoles).
מזג m. Liqueur mêlée : אל־יח^ר חמזגGant. 7. 3, où la liqueur mêlée, par-fumée, le vin aromatique, ne manquepas (v. .(59ך
1״Î9 adj. Ex. unique : מןי יעב Deut.32. 24, brûlés, consumés, par la faim,n. pr. Miza, fils de Rahuel, Gen.
36.13.
מזוימ m.pl. Greniers :ןגןוי» מלאים Ps.
144.13, nos greniers sont pleins (de^fruits), ou : tous les coins de nos mai-sons, etc. (v. .(זויח
מזוזה f. (rac. m). Poteau de la porte :ל3וזנ*ר מזוזת ןתחי Prov. 8. 34, (l’hommequi) garae les poteaux de mes portes,c.-à-d. qui fréquente ma maison; ועמרעל-מזוזת דמזער Ez 46. 2, il s’arrêteraprès des poteaux de la porte ; d’autrestraduisent : sur le seuil de la porte.
* מזוזת le parchemin qui contieut lesversets 4-9 du chap. 6, et les versets12-20 du chap. 11 du Deutéronome,et qu’on attache aux poteaux des portes,comme il est ordonné par ces versetsmêmes.
ן מז1ן», (rac.ן«). Nourriture, vivres :גייתן לחם ח^זון לרב II Chr. 11. 23, illeur donna des vivres en abondance.
טז1ן m. chald. Nourriture: ומזוןלכלא־בה Dan. 4.9, el de la nourriture pourtous était sur (cet arbre).
מזור m. (rac.1זור). Pansement d’uneplaie, guérison, aussi la plaie (qu’onpresse, bande) : את־מזירו Osée 5. 13,(Juda a senti) sa plaie, son mal;**ולא
8.13 מוות מ*ם מזור, il ne vous guérirapas dé votre mal, ou : il ne guériraancun de vos maux , ou : il ne guérira
Digitized by
מחג
ssf מזס
1008 les grains (semés) le long dufleuve.
m. (rac.זיק, pl. וזרקות?, const.נזזךשי). Vase pour jeter, répandre, lesang sur l’autel; trman rriprô Néh. 7.70, cinquante vases ou bassins;מזךיגך־צמים ןנ^ד tu» Nomb. 7. 84, douze bas-sins d’argent; puis, en général, vase,coupe : 3מץר^י ידן Amos 6. 6, (quiboivent le vin) dans de grandes coupes,ou à pleines coupes.
D9 adj. Gras, seulement au plur.:עלות סחים Ps. 66. 15, des victimesgrasses ; ותרבות מחים וימו יאכלי Is. 5.17, et des étrangers (des pauvres) senourriront dans les lieux abandonnéspar les gras, c.-à-d. les riches, lesnobles; selon d’autres : les bétes grassespaîtront dans ces lieux où elles étaientd’abord étrangères.
d® m. Moelle :מזח עצגז־ותיו יצזןןח Job
21. 24, et la moelle de ses os est ar-rosée, c.-à-d. pleine de sève.
מייא Battre : 6ימך1א3-בן Is. 55. 12,(tous les arbres) battront des mains,applaudiront, Ps. 98. 8.
Pi.: *r יען מחאף Ez. 25.6, parce quetu as battu des mains (que tu t'es ré-joui).
מחא chald. Frapper (v. ton béb.) :«מזחת לגלם Dan. 2. 34, et (lorsque lapierre) frappa la statue; 2.35ךי-מדזת,qui avait frappé.
Pa.: די־ימדזא ?ידיה Dan. 4. 32, (il n’ya personne) qui puisse repousser samain, résister à sa main, l’empécherde faire ce qu’il veut.
Ithph.:יץקיץש יתמחא עלחיEsdr. 6.11,(ce morceau de bois) sera dressé, que(l’homme) y soit attaché, cloué.
מחבא m. (rac.חבא).Refuge:גמתבא־ריח Is. 32. 2, comme un refuge pourmettre à couvert du vent.
מחביאים m, pl, Même signif.: teaת^חבאיט I Sam. 23. 23, d’entre tousles lieux de refuge où on se cache.
9ח|לח f. (rac. חבר). Jonction, lepoint qui joint, lie, une chose, à l’au-
ממזר? m. (rac. II זמר). Chant, can-tique, se trouve à la tâte de beaucoupde psaumes :מזמור לרור Ps. 3.1, psaumede David.
מזמייה f, (rac. I ומר). Serpette : וכרתלמזמרות cnMwnls. 18. 5, il coupera lesbranches de vignes avec des serpettes;
4 .2 וחנחתוווירופ למזמרות, et de leurslances (ils forgeront) des serpettes.
ם!9ךת f. (rac. •ומר). Ne se trouvequ’au plur.:מזמרות I Rois 7.50, II Rois
12. 14, Jér. 52'. 18, mentionné entreles vases du temple ; selon les uns (deI זמר couper : des couteaux ou desmouchettes; selon les autres (de II זמרchanter) : des instruments de mu-sique.
9זןגי m. (rac.חני, v.חניי). Petitesse,exiguïté ; du temps : גי-עור ןזעט מזערIs. 10. 25, car encore un peu, encoreun moment (dans très peu de temps) ;du nombre : 6 ,24 ונצזאר אנו® מזער, iln’y demeurera que très peu d’hommes.
9ןר1ת f, pl, (douteux) : חח?יא מזרותבעתו Job 38. 32, est-ce que tu fais sor-tir, paraître, chacune en son temps,les étoiles, ou les signes du zodiaque(v. ל»)? d’autres traduisent : l’étoiledu matin, ou l’étoile polaire.
מזרים m. pl.: une fois מזמזרים 5ןרחJob 37. 9, et le froid vient du norJ oudes vents d’aquilon (qui chassent lesnuages, v. זרח) ; d’autres traduisent :des étoiles (comme .(מזר1ת
קרה? m. (rac. זרח). Van, pelle :ואזרס ןנמזרח Jér. 15.7, je les ai vannésavec le van, je les ai dispersés.
מןךח m. (rac. זרח). Le levant, l'est,l’orient :ממזרדז־צזמש ער־מבואו Ps. 113.
3, du lever du soleil jusqu’à son cou-chant; «iati מזרת Deut. 4.47,מזרח Néh.
12. 37, מזרחחExod. 27. 13, et מזרחח«JasJ Deut.'4. 41, du côté de l’Orient ;
■זורח ךרתןן} Jos. 4. 19, à l’est, du côtéde i’orient, de Jéricho.
מזרע m. (rac. זיע). Semence : וכלןזזרע יא1ר Is. 19. 7, toute la semence,'
Digitized by
853 מחז
טחב
ront détruits; ניל־יי ?ירייאיץ Gen. ל.
23, ils furent exterminés de dessus laterre.
Hiph. Effacer, perdre : ואל-ממח חןזךיNéb. 13. 14, et n’efface pas (n'oubliepas) mes bonnes œuvres ; ןחמזאתם מלפניףאל-הנגחי Jér. 18. 23, et n'efface pas dedevant tes yeux leurs péchés ; וךרכיףלטחיות מלכין Prov. 31. 3 (pour לחמחוח',ou Kal pour rviלמח), et que ta conduite(ne te mène pas) & faire ce qui perd lesrois, aux désordres qui les pèrdent.
Pou. Être gras, moelleux (v.מדו, nb).Part.: צמכלנים נדטחןם Is. 25. 6, des metsou viandes grasses et pleines de moelle,moelleuses.
חוגה? f. (rac. חוג). Compas : ובןוחוןחיתארחו'Is. 44. 13, et il trace sa formeau compas.
םח1ז m. (rac.וזוז). But, port : וינחםאל־פוחוז ח^צם Ps. 107. 30, et il les aconduits au but, ou au port de leurdésir (où ils désiraient arriver).
et n. pr. Mehuïael,
fils de Irad, Gen. 4.17. .
מסוים n, pr.: אליאל חנוחיים I Chr.
11. 46, Eliel de la race des Mahavim,ou de la ville de Mahavim:
מח1ל m. (rac. חלל). Danse, branle :גחולח ^מחול rratyn m Jér. 31. 13, alorsla vierge se réjouira à la danse ;וןוחול t|ha חללוחו Ps. 150. 4, louez-leavec le tambour et la danse, ou : etdans les chœurs ,ou : et sur la flûte ;הפכת נוםנזךי לטחול לי Ps. 30. 12, tu aschangé ma plainte triste en chœurs dedanse, ou en chant de réjouissance.
םח1ל n. pr. Haman, Chalchol etDarda, fils de Mahol, I Rois 5. 11.
קח1^ה et מח^ה f, Danse (v. : (מחולהמחילת חןוחנלם Cant. 7. 1, comme unedanse en deux rangs; selon1 d'autres :comme un chœur de musique dans uncamp ; נתהיט ובןוחלת^ Éxod. 15. 20,avec des tambours ou des timbales, eten exécutant des danses.
מחזה m# (rac. mrj), Vision : א^רמחיח $זרי יחזדו Nomb'; 24. 4, qui voit
23
-tro : rnarra? חיויןנח חןןיולנח Exod. 36.17, du ruleau qui 'était au bout, oùune couverture devait être jointe, atta-chée à l’autre ; ou : au bout de l'as-semblage,' de la réunion, des rideauxjoints ensemble; 27 .28 לע^וז מחגרתיו,près de l'endroit où l'éphoa s’attacheau rational, ou près de sa couture.'
מחניר1ת f. p/. (rac. חבר, part. Pi.).Ce qui lie^ joint : ך«ים למחברות II Chr.
34.11, et du bois pour les poutres quilient la charpente, ou la charpente en־tière ;ו3ךדל— ולמחןנרוח חלין I Chr. 22.3,11 fit provision de fer aussi pour lescrampons.
9ח?יז f. Poêle : מןווח על־חמחבח Lév.
2. 5, une oblation de ?arine cuite dansla poêle ;מחבת $ךזל Ez. 4.3, une poêleou une plaque de fer.
. סחגלוז f. (rac. ח5ר). Action de cein-dre, ou, concret, ceinture : prç 3ודזגית Is.
3. 24, (au lieu d’habits riches) on por-tera, on mettra, des cilices; ou : uneceinture faite d’une étoffe de crin etrude (v. piç).
1 מחה« Enlever, effacer, essuyer,laver, exterminer : ךמץדו rrjrn ו^חח ^רניIs. 25. 9, Dieu l’Éternel effacera (sé-chera) les larmes;ומחתח פיח Prov. 30.
20, et elle s’essuie la bouche ; 0דזןי נאמ«מיף Exod. 32.32, efface-movde tonlivre ; ומחח אל־־מי ח^ייים Nomb. 5. 23,et il effacera (ces malédictions écrites)avec les eaux amères; וכל־עוניזי ןיכידזPs. 51. 11, efface (oublie) tous mespéchés ; מץזח $!ת־חאךם$ Gen. 6. 7, j’ex-terminerai l’homme ae dessus la terre ;ומחיחי את־ירו^לם ?א^ר מדדזח II Rois 21.
13, je renverserai (je détruirai) Jéru-salem comme on lavé et retourne (unplat), ou : je lui enlèverai ses habitants.
— 2• Toucher à, s’étendre jusque :ומרוח על־גתן6 ימ־מית Nomb. 34. H, (lalimite) touche à, s'étend jusqu’au lacde Ciiiereth (v. 9יחא)•
Niph. (fut. י«וחח et ן«ח) passif : ןלא־יןוחח צזמ׳ו מישראל Deut. 25. 6, afin queson nom ne soit pas effacé dans Israel;וןןיחו ןע^יןם Ez. 6.6, vos ouvrages se•
Digitized by
מח^
כוחן 354
échange, e.-à-d. gratis ;•סמייז rrnéVyj-13 Pro▼. 17.16, à quoi sert I’a£gent, le bien, dans la main de 110-sensé? וןתזיז־י |לכ Dent 23.19, nn ani-mal échangé contre an chien (▼. 3b) ;ירחי ‘rrnp ןכחני־ח Mich. 3. 11, leursprêtres enseignent poor an salaire.
חיר? n. pr. m. I Chr. 4.11.
• מחל Pardonner : מלך מוחל ו10לרו nnroiqai pardonneet absout ; Tss&'fenmך^רין et qai pardonne aax trions dis-rael.
*זלי^ m. (rac. ràn). Faiblesse, ma-ladie : *1צו ייכלגל מחלד» nn Pror. 18.
14, l’esprit de l’homme le soutient dansla maladie.
9חי$ה f. Maladie : וחסיריי מחלי! מ״זי?ךExod. 23.25, j’éloignerai, je bannirai,les maladies du milieu de vons.
חלה© n. pr. 1• Mahla, fille de Se-lophhad, Nomb. 26. 33. — 2• Mahla,enfant de la sœur de Gelad, I Ghr.
7. 18.
מחלה (y. ,(מחולח
מח?ה f. (rac. חלל). Caverne, antre :יבמחלתז מר Is. 2. 19, et dans les ca-ventes, les antres de la terre.
5חלת«. pr. Mahlon, fils d'Elime*lech, Ruth 1.2.
9חלי n. pr. 1° Mahli, fils de Merari,Exod. 6. 19. — 2° Mahli, fils de Musi,IChr. 23. 23.
מחווים m> pj. (rac< חלח). Maladies !גםחלףיס רבים II Ghr. 24. 25, dans desmaladies graves, des souffrances ex-trémes.
m, (y. c|V1 3°). Couteau :0לחלפים יען&רי Esdr. 1. 9, vingt-
neuf couteaux (pour tuer ou couper lessacrifices).
םחלפ1ח f. pl, (rac. מחלננווז: (חל!שרא$»יי Jug. 16. 13,19, sept tresses, outouffes, des cheveux de ma tête.
9חלצ1ת f. p1.
(rac. וחל{{» אחף : (חלץןודזלצוח Zach. 3. 4, et je te revêts d'unvêtement précieux ou nouveau (v. Is.3.22).
les visions do Tont-Puissant ; rÿiww»חדיר Ez. 13. 7, ▼oas avez vu des ▼i-sions faases, vaines.
9חזה ^ (rac. חוח). Fenêtre, on face,angle: >nnù rrnnu I Rois 7. 4, 5, etfenêtre contre (vis-à-vis de) fenêtre ;selon d'autres : et nn angle (da toit,on des planches) était vis-à-vis del’antre.
טןזךא1ת n. pr. m. I Chr. 25. 4.
*HQ m. (de 00 מחא mis frapper). Ceqoi frappe : ימן ^חטיילך ■teg מדדי־ Ez.
26. 9, et il dressera contre tes murs,ce qui frappe contre, c.-à-d. les bé-liera, les machines de guerre, ou מחיles coups, ■ftaç de ses armes.
מחיךה n. pr. n». Esdr. 2. 52.pjnp f. (rac. rm). 1• Conservationde la vie : גי למחיח ןזלחני אלז**ם Gen.
45.5, car Dieu m’a envoyé* (avant vous)pour la conservation de votre vie ;מט rv*rjq «יתיז* Esdr. 9.8, et pour nousdonner (une petite conservation) unpeu de vie.—2• Les vivres :*ילא־י^אירןוד^ח Jug. 6.4, et ils ne laissaient pasde vivres (aux Israélites); יםחליןז Jug.17. 10, (et je te donnerai) ta nourri-ture, tout ce qu’il te faut pour la vie.—3° Trace, signe : מדדזית ^®ר רזי
Lév. 13.10, et (qu’il y aura) une trace,un signe, une marque de chair vivedans la plaie; ou une guérison de chair,un point, un endroit guéri ; rnaan מחייו
13. 24, la trace de la brûlure, ou l’en-droit de la brûlure, qui est guéri.
• ק1חילה f, (rac. מחל). Le pardon.
מסים pi. (v. סח).
* f. Limite, séparation, aussidemeure.
Tntp m. (rac. מחי). Prix, échange,payement, salaire : ולא יעישל מדזירחJob 28. 15,. elle ne s’achète pas aupoids de l’argent, littér. et l'argent n’estpas pesé pour (être, ou pour payer) sonprix ; “prjqfl *י-ץן&■ ן1נןנח מאןיוק* II Sam.
24. 24, mais je veux (les) acheter detoi pour leur prix, pour de l’argent;55.1 .18 י{לוא ןוןזי־די, et sans prix, sans
Digitized by
855 מחג
64.10 .13 ןכל־^נוזייני חיח לחין», et ceque nous avions de plus précienx (nospalais ou notre temple) est devenu uneruine; qjij:} חמזיי? Osée 9. 46, les en-faDts chéris de leur sein ; 3יםton ומחמדיJoel 4. 5, et les choses les plus pré-cieuses et les plus belles que j'avais ;וכל־ץלי {ודזכזריח II Chr. 36. 49, et tousses vases précieux.—2° Grâce, beauté :וכל־ו מחניים Cant. 5. 46, et tout en luiest grâce, beauté.— 3° מחמר לכס^םOsée 9. 6, les édifices délicieux‘ qu’ilsavaient élevés à tant de frais, ou : quicontenaient leur argent, leurs trésors.
מן^זדיס m. p/, Les choses pré- *cieuses : V» Lament. 4.1, (Jé-
rusaient se souvient de) tout ce qu’elloavait de précieux, ou de toute sa gloire ;נתנו מחמווייחם ןאיכל (cheth.) 4.44, ilsont donné leurs choses les plus pré-cieuses pour de la nourriture.
m. (rac. ח^ל). Ce qu’on dé-sire, aime: ומחמל מ^כם Ez. 24. 24,(le temple) objet 'de l*amour, des dé-sirs de votre âme.
Ftyçnç ן, (part. Hiph. de חמץ).Fermenté :תאכלי rtfwro-VjExoa. 42.
20, vous ne mangerez rien defermenté,avec du levain.
׳,rçnç des deux genres (rac.‘ חנח, pl.מחגים, avec suff. 2 /^ניךזם ,8לחניףe pl.מחנות). Camp, armée: ןנפיחגח מלצגותים
I Sam. 44. 49, dans le campaes Phili-stins ;גנסעחמחהח Nomb. 4. 8, quand lecamp (la nation entière) se met en mar-che;ל-מח» ןזיםיא» Jug. 4.46, toute l’ar-méede Sisara; ריחי ח*חנח גבר מאי Gen.50.9, et lecortége était très nombreux ;יי ntiro II Chr. 34. 2, les camps deDieu, les places devant le temple oùdemeuraient les prêtres ; {«במחנים אםןנזן*ךים Nomb. 43. 49, si (ils*,dé-meurent) dans des camps, sous destentes, ou dans des villes fortifiées ;selon d’autres : dans des villes ou-vertes, sans murs, ou dans des villesfortifiées ; duelןנמחלת חןגחניס Cant. 7.4,comme une danse sur deux rangs (v.
*Y™?)«
^מח
מףללןיז f. (rac. pVj, avec suff.מחלהןחר,plur. rvipVrrç). 1• Division, classe :מחלקיתס לצזןםיחם® Jos. 41. 23, selonleurs divisions, d’après leurs tribus;d’autres traduisent : selon la part quiétait échue à chacun dans sa tribu ;מוחלפןח ד«ראצ»ינוו I Chr. 27. 2, la pre-mière division (troupe) ;{וחלקית ח*חןים
24 .28 רחלורם, la division des prêtreset acs Lévites (divisés par bandes). —2°סלע חצחלק'רת I Sam. 23. 28, selonles uns : le rocher de séparation (parceque les deux armées s’étaient séparéeslà l'une de l’autre); selon les autres :le rocher dé l’indécision (de la part deSafll); ’מחלבןת חלל י^מאי débats, con-traverse entre Hillel et Schamaî ;מחלכןתןכל-עךתו rnp la querelle, la révolte, deKoreh et de toute sa bande, Aboth.
chald. f. :ולויא במחלכןתחוןי Esd.
6. 48, et les Lévites (furent établis)d’après leurs divisions.
מסלת
m. Se trouve en tête des deuxpsaumes 53 et 88. Selon les uns, nomd'un instrument : Mahelelh, ou l’airsur' lequel on chantait ces psaumes ;selon les autres, ל־מחלח? touchant lessouffrances d’Israël lors de la destruc-tion du temple, ou la punition de leursoppresseurs.
מחלת «. pr. 4° Mahalath, fille d’Is-mael, femme d’Esaû, Gen. 28. 9. —2° Mahalath, fille de Jerimoth, femmedeRehabeam, II Chr. 44. 48.
מחלתי De la ville deMeholah, II Sam.
24. 8 (de Abel Meholah?Jug. 7. 22).
מחמא1ת f, p/. (de חמאח crème). Cequi est délicat comme de la crème :חלקן! ?חמאת ןויו Ps. 55. 22, les parolesdélicates, flatteuses, de sa bouche, sontdouces ; ou le נו pour : (les paroles)de sa bouche sont plus douces que lacrème.
IÇnç m. (const. מחמר, pl. גיחמדים,rac. *rçn). 4• La chose désirée, dési-rable, précieuse, chère : ל־^חמד ?יניף^I Rois 20. 6, tout ce qui est précieuxà tes yeux* ce à quoi tu tiens le plus ;
Digitized by
מחר
מחג 356
39, je frappe, blesse, et je guéris ;למעןהמחץ יגלף ןים Ps. 68.24, en sorte queton pied pénétrera, marchera, dans lesang, ou : ton pied sera teint, serarouge, de sang (comme .(2° יעץ
9סץ m. (rac. מחץ). Blessure : ימחץמממו יי0א Is. 30. 26, quand il guérira lablessure dont il (le peuple) avait étéfrappé, qu’il avait reçue.
מחצב m. (rac. ח*ב). La taille (despierres): ואבני ןוח?ב II Rois 12. 13,
22. 6, des pierres taillées, des pierresdes carrières.
מחצה f. (rac. rnjn). Moitié : והחי0ד«ת ומרח Nomb. 31. 43, et la moitié(donnée) au peuple fut.
חציח© f; (rac. 1° .(חונח Moitié, de-mi : ןנעדב Brn:$ מחןייתח 3*פןר ימח Lév. 6.
13, la moitié (de l'oblation)le matin,et l'autre moitié le soir ; ןוחןניח ח*גןלExod. 30.13, un demi-sicle. — 2• M1-lieu : מחגיח חיום Néh. 8. 3, le milieudu jour, midi.
pDÇ Enlever, ou fendre. Ex. unique :מדזכןח ראמו Jug. S. 26, elle lui a enlevéou fendu la tête (v. ןיחוק * ; (מחחןנךחבויף חרבים efface dans ta miséricorde(tous les registres de nos péchés).
מ*♦ (rac. חלך). Profondeur :א^יר ביח־ מחלןרי־ארץ Ps. 95. 4, qui tientdans sa main les profondeurs (les lieuxles plus cachés, les plus profonds) dela terre.
מחר subst. el ado. 1 ° Le lendemain,demain : מחי* אמנני בת״ף Jug. 20. 28,demain je les livrerai entre tes mains ;חןח־חיצז לחי I Sam. 20.5, c’est demainle premier jour du mois ;אל־התחלל ןנייוםמחר Prov. 27. 1, ne te glorifie pointdu,ou pour, le lendemain ;למחר Nomb.
11. 18, pour demain; חר^ Exod.
9. 18, etnâm מחר מת Jos. 11. 6, de-main & cette même heure; $עח מחר1ח»ל$זיח Sam. 20. 12, à cette heure,demain ou après-demain ; selon d’au -très, מחר ימולצזית ensemble : le surlen-demain. — 2° Un jour, à l’avenir :כי־־ין»אלף כנף ןוחר Exod. 13. 14, quand
חנרררן© (!e camp de Dan) n. pr.d’une ville de Juda, appelée aussi 5ןריתיערים Jug. 18.12.
מחנלס n. pr. d’une ville de la tribudeGad, cédée aux Lévites, Jos. 21.
38, Mahanaim (deux camps, v. Gen.32. 3).
PJP9 m. (rac. חנק). Strangulation :ותבחר מחנק נמצ5י Job 7. 15, mon âmepréférerait la strangulation, c.-à-d.une mort violente.
9ר!9ה et סם9ה m. (rac. חכזח). Re-fuge : נתרם rrçrro Is. 25. 4, un refugecontre la pluie d’orage; nçrrç סלעיםל»«ים Ps. 104.18, les rochers ([servent)de retraite aux lapins ; au fig. : אלחיםrrçrra לני Ps. 46. 2, Dieu est notre re-fuge; גי שזמני כזב מחסני Is. 28. 15,parce que nous avons fait du men-songe notre refuge.
9חם1ם m. (rac. ח?ם). Frein : אצזמרחל*■ מחסום Ps. 39. 2, je garderai mabouche avec un frein, une muselière.
טחס1ר m. (rac. חסר). Manque, pri-vation, besoin, pauvreté: ימחסיף גאיצזמנן Prov. 6.11, et ta pauvreté (viendra)comme un homme armé ;גל־מחסוךף עליJug. 19. 20, je me charge de tous tesbesoins, je te donnerai tout ce qui tesera nécessaire ; נוחן לרצז אין מחסור Prov.
28. 27, celui qui donne au pauvre 11emanquera de rien; 17 .21 אי15ז מחסויר,un homme pauvre, dans l’indigence.
מחסיה (Dieu est son refuge) n. pr.Mahasias, père de Neryah, Jér. 32.12.
מחץ Fendre, briser, percer, blesser:אייביו «Jth ימחץ Ps. 68. 22, (Dieu) per-cera, brisera, la tête de ses ennemis ;
5 .110 מחץ ^י'ום־א«וז־ מלכים, il a brisé,ruiné, les rois au jour de sa colère ;ןודזץ ^יונךם פןמיו Deut. 33. 11, brise lesreins (la force) de ses ennemis ; וחןר־יימחץ Nomb. 24. 8, et avec ses flèches
11 perce d’outre en outre (pour ; (יבח^יימחץ רחב Job 26.12, (et avec sa sagesse)il a brisé, dompté, l’orgueil, l’impétuo-sité (de la mer), ou : les hommes or-gueilleux ; כיחצהי ואני אי$א Deut. 32.
Digitized by
!35 מטא
rité, c.-à-d. ils se cachent, me fuient ;plur.: ח1־צזיב?י במח^פים Ps. 143. 3, ilm'a mis dans les lieux les plus obscurs(ou dans la tombe) ; מלאי 9ךו!»«י־איץ74. 20, les lieux obscurs de la terresont remplis (de repaires de brigands),ou : les hommes les plus obscurs, lesplus méprisables, de la terre, rem-plissent (les demeures où règne la vio-lence).
5כ!ת n. pr. ro. I Chr. 0. 20.
מחתה f, (rac. nm). Instrument ouvase pour enlever ou porter les char-bons : יכוחהתיוExod. 27.3, et les pellesou les brasiers pour l’usage de l'autel ;מלא־חמחמח «חלי-אטו Lév. 16. 12, unepelle pleine de charbons; selon d'au-très, un encensoir ;ימחמתיח Exod. 25.38, et les éteignoirs (vases pour étein-dre les cendres des lampes du chan-delier).
nnnç f, (rac. חתת). Effroi, ruine,crainte :ימחמח לפיעלי און Prov. 10. 29,mais un effroi pour ceux qui font lemal ;7 .18 ןוי כםיל ^חמח־לוי, la bouchede l'insensé est (cause) sa ruine ; אלמף:ח׳־לי למחמח Jér. 17. 17, ne sois paspour moi un sujet de crainte, de con-sternalion; נוחתת דילים ריטוט Prov. 10.
15, leur indigence donne aux pauvresde la crainte י les rend ümides.
מחר1ךת f. (rac. חתר). Fracture, ef-fraction : אס־גמחמרת ימצא חןןב Exod.
22.1, si le voleur est surpris commet-tant le vol avec effraction ; לא־במחתיתאחים» Jér. 2. 34 (2e pers. fém.), tune les as pas trouvés à l'effraction,c.-à-d. ils n'avaient pas commis decrime ; selon d'autres (lr• pers.) : jeles ai trouvés (assassinés) non en se-cret, non secrètement.
־! ,מ$אfljpÇ) chald. Parvenir, s'élever,venir, s’accomplir : ולא־מטז• לארעית «באDan. 6.25, et avant qu'ils fussent par-venus au fond de la fosse; וער־עתיק13 .ל יומיא מטח, et il s'avançait jusqu'àl'ancien des jours ; 4 ןרימח ימטא לצזמ;א.
8, sa cime allait, s'élevait, jusqu'au
מחר
ton fils te demandera un jour ;ןניוים נוחרGen. 30. 33, à l'avenir, en son temps
Cv• •(מיל״
מחךאדי f. (rac. חרא). Ex. unique :ומ^ימחי למחראות II Rois 10.27, (cheth.)ils en firent des latrines (v. ntcrra).
9ןתר^ה et niihnç f (rac.חרצז). Deuxinstruments aratoires : את-־^חר^ותיו
I Sam. 13. 20, (de מדור^ח) son soc décharrue ;'ואת מזזיןזתז même verset, soncontre, ou sa serfouette, ou sa bêche ;au plur.:13.21 ל3ךזרצ»ות, pour les socsde charrues, ou les coutres.
מחרת constr. *מדורו• f. Même signif.que יןים חמחרח :מחרNomb. 41. 32, lelendemain ; למדורת Jon. 4. 7, et ממחרתGen. 19. 34, le lendemain ; ער ממדורהד&ז^ת ח#?י«ת Lév. 23. 16, jusqu’aupremier jour après la septième se-raaine; aussi למחרת דיייום חחיא I Chr.29. 21, le lendemain de ce jour; avecsuff. למחרתם I Sam. 30. 17, (depuisce soir jusqu’au soir) du lendemain,ou : jusqu’à leur lendemain, jusqu’aumatin, après les deux soirs.
מח^ף m. (rac. c!ton). Action de dé-pouiller un arbre de l'écorce: cjtorroחלבן Gen. 30. 37, en mettant à nu, endécouvrant, le blanc (des branches).
rrçtfqç et יח!זזב.30ז)^סח#ת const,ratirnj, pl. מחבבות). Pensée, idée, des-sein, conseil : מאר עמקי מח^פתיך Ps.
92.6, tes pensées sont infiniment pro-fondes ;לח טיב מח^ובת Exod. 31.4, pourpenser des idées ingénieuses (pouravoir une imagination inventive), ou :pour inventer des œuvres ingénieuses;rôtôrre עלי ח$זבי Jér. 11.19, qu'ils ontmédité de *mauvais ! desseins contremoi ; 3והיא מח^ובית עמים Ps. 33. 10, ilrend vains les conseils des nations ;ןח{זןהו חרעח Esth.9. 25, son mauvaisdessein.
m. (rac.ח^וןז). Obscurité, té-nèbres : וחיח בןיי^ך Is. 29.15,
et qui font leurs œuvres dans les té-nèbres; ממיעי מח^ך Ps. 88. 19, mesconnaissances (amis) sont dans l'obscu•
Digitized by
טסט
מטא 358
ח^רדיח ך1יא למטח לארץ Eccl. 3. 21, et si(!‘âme àes bêtes) descend en bas, dansla terre ; ולמטח rad למןן עטורים I Chr.
37. 23, de l âge de vingt ans et au-des-sous; למטח ןחנונני raton Esdr. 9.13, tuas ôté (de la punition;, tu nous as pu-nis moins que nos péchés (n'ont mé-rité), ou : tu as effacé une partie denos péchés;מלמטח depuis le bas; ןיחייתאמם כולבוטח Exod. 26. 24, et (ces ais)seront joints depuis le bas ; על־צזתיrraçVq 28.27 כתפוח חאפור, (attache-les)aux deux bandes de l’éphod en bas.
סטה f. (rac. 1° .(נסח Lit : ?ל־יאצזחנגטח Gen. £7. 31, vers le chevet deson lit ;ועל־מטחף Exod. 7.28, ét sur tonlit; נוטות וחב וכםןש F.sth. 1. 6, des litsd’or et d'argent (sur lesquels on étaitassis pendant les repas) ; ויגברו על־נמזחכבורח Ez. 23. 41, tu étais assise sur unlit magnifique ;ח^כביט על־מט1ח^ן Amos
6. 4, qui reposent sur des lits, dessofas d’ivoire. — 2° Bière, cercueil :חלך *דורי■ חנוטח *rw יוי«לף II Sam. 3.31,et le roi David marchait après le cer-cueil (qui contenait les cendres d’Ab-ncr).
m< (rae.נטח, part, du Hoph.).Déni de justice, violence : ךחעיר מלאתמטח Ez. 9. 9, et la ville est pleine d’in-justice, de violence.
*W(▼.מיי).
nteO p/. Étendue :מטות «פיו Is. 8.
8, l’étendue de ses ailes.
מטיה m. (rac.rma). Ce qui est filé;
»ויביאי מטתExod. 35.25, elles offrirentce qu'elles avaient filé.
ט?זיל m. Barre. Ex. unique : «רמייוגמטיל 5ךזל Job 40. 18, ses os sontcomme des barres de fer.
מטמון m. (rac. טמן). L’endroit oùl’on conserve les choses, et les chosesmêmes que l’on garde, richesses, tré-sor : יצז־לני בוטמנים בפ\רח Jér. 41. 8,nous avons des greniers, ou des ri-chesses cachées dans nos champs (enblé, etc.); rtfgww וכממנ*נים Prov. 2.4;et si tu la recherches comme (on cher-
ciel ; 22 .7 וזמנא מסח, et le temps étaitvenu, accompli ; ויי מטת על־מךיא מלפא
4. 21, qui arrivera, s’accomplira, àmon maître le roi.
מטאטא m. Balai (v. à .(טאטא
מטבח m. (rac. טבח). Tuerie, mas-sacre : לבניו מטבח won Is. 14. 21, pré•parez-vous à massacrer ses fils, exact.préparez le massacre à ses fils.
* מטבחים (rac.טבח) Action d’abattre :ברח חמטבחךם Aboth, maison où on tueles bestiaux, abattoir.
מטה des deux genres (jpl. מטיוח, unefois avec suff.מטחיHab. 3.14, rac.נטח).Ce qui s’étend. 1° Branche : וימירלדוממוח עיז Ez. 19.11, (cette vigne) avait,ou poussait, des branches solides. —2° Verge, bâton :ויחי למטח בכ*'ו Exod.
4.4. et (le serpent) redevint verge danssa main ; מלטף א^יר בתך Gen. 38. 17,et ton bâton que tu tiens & la main ;מטח־אחרין Exod. 7. 12, la vérge d’Aa-ron ; ודברתי לכס מטח־לחם Ez. 5.16, jebriserai votre bâton, le pain qui voussoutient, qui vous donne de la force ; jevous enverrai la famine.—3° Sceptre :מטח מף £זלח יי כמיון Ps.ll 0.2, l’Éternelétendra de Sion le sceptre de ta puis-sance; חחמס 3ןם לטטח־ר^ע Ez. 7. Il,la violence, l’iniquité, s’élève, s’érigeen une verge (pour punir) le crime ;et la punition même : בזע* מטח וכוי יערה«}Mich. 6. 9, écoutez la punition (quivous menace), et qui est celui qui l’aprononcée, arrêtée.—4°Branche d’unenation, tribu : למטח צזמעון Nomb. 13.
5, de la tribu de Siméon, et *למטח בני
20 .34 ממעון, et de la tribu des enfantsde Siméon ; לא®,* מנטות I Rois 8. 1,les chefs, les princes des tribus.
מטה (de גטח se pencher) adv. Au-dessous, en bas : למען סור מעואול מטחProv. 15.24, pour s’éloigner du scheoi(qui est) en bas (dans l’abtme) ; ואתחחרר $טח מטח Deut. 28. 43, mais toi,'tu descendras(décherras) toujours plusbas ;ולא תחח־« למטח: למטח Deut. 28.13,tu ne seras pas au-dessous des autres ;
Digitized by
359
־מי
צזטע
de la prison. — 2• Le but auquel onvise, tire : ל$זלד1־לי למטרח I Sam. 20.
20, comme si je tirais à un but ;כןגטיאלרזץ Lament. 3. i 2, (il m’a placé) commele but pour ses flèches.
n. pr. La famille de Matri, dela tribu de Benjamin, d'où sortit le roiSaül, I Sam. 10. 21.
9י m., seulem. au plur. מים (const.מי, avec suff.מימיף,מימי). Eau. Les adj.qui l’accompagnent, toujours au plur.:ןאי מים חיים Gen. 26.19, une sourced’eau vive ;מ9י חמי׳ים Nomb. 8.19, (tuseras épargnée) par ces eaux amères ;ין^?י נימים י?נים Ps. 18. 17, il m’a tirédu milieu des grandes eaux ; mais le!verbe, tantôt au sing., tantôt au plur.:וי^בי Gen. 8. 3, les eaux se reti-rèrent, et יזל־מים מילח־ Nomb. 24. 7,l’eau coulera ae ses seaux; לא־ m; מי19.13 ורק עליו, l’eau de lustration n'apas été! aspergée sur lui. Avec des n. pr.מים signifie source, ruisseau, lac, etc. :י מגזיו, Jug. 8. 19, les eaux de Meged-do (le torrent.Gison); מי מיום Jos. 11.
8, les eaux de Merom (un lac); מימימצי/ים Exod. 7.19, les eaux d'Egypte(à savoir : les fleuves, ruisseaux, etc.);«}מי־רא Jér. 8. 14, les eaux, le suc dupoison, ou mêlées de poison (v. tith);מחמי רגלידום Is. 36.12, (ken) leur urine;au /»g.: יצאי irwn י,,י Is. 48. 1, etqui fcont sortis de la source de Juda,c.-à-d. ses descendants; ?גגיני כמיםל־רוי1ם» Ps. 88.18, ils m’ont environnétout le jour comme les eaux, c.-à-d.de toutes parts ; «}2 .69 באי מים ער־־פןÿles eaux sont venues jusqu’à ma vie, mavie est en grand danger; וידוי למים Jos.
7. 8, (le cœur du peuple) aevintcomme de l’eau, ils perdirent tout cou-rage. — Dans les n. pr. : מיי זדוכ Gen.36. 39, (éclat d’or) Matred, fille deMezahab; selon d’autres : fille d’unfondeur d’or;'מי* מיקיין Jos. 19. 46,(les eaux jaunes) n. pr. d'une ville deDan ; ״■taw מי Jos. 18. 9, la fontaineNephthoha (de l’ouverture) dans lepays de Juda.
6he) des trésors cachés ; ימטמני מהותייםIs. 48.'3, et des richesses secrètes;*מטמון Gen. 43. 23, un trésor.
WÊÇ m. (rac. 91»). Action de plan•ter, plantation : למטעי כרס Mich. 1. 6,en un lieu planté *de vignes ;ער מןזעיIs. 60. 21, un rejeton de ma plantation(planté par moi);
ממטעמים». p1^etn1מטעט f. p1. (rac.טעם). Mets délicats, exquis : ועטיח־לימןזמרים Gen. 27. 4, et apprête-moi unmets :délicieux, d’un goût délicat ;אל־ר*תאו לפוטעמוחיו Prov. 23. 3, ne dé-sire point de ses mets délicats.
9?*9סת f. (rac. ט*ח). Manteau, robeample :חממטחח א$זר־עלךןז Ruth 3. 18,le manteau que tu as sur toi ; m'nçtjamIs. 3. 22, et les robes amples desfemmes (selon d’autres : les tabliers,ou les gants, v. .(ט8ח
מ?*ר Kal inusité. Hiph. Faire tom-ber, faire pleuvoir :ןי לא חמכזיי ייי Gen.
2. 8, car Dieu n’avait pas (encore) faitpleuvoir; מחןלטיר עליו ן9זר Is. 8. 6, defaire tomber la pluie sur (la vigne) ;וימטר יך ןיר Exod. 9. 23, !'Éternel fitpleuvoir la grêle.; ימטי על-ךצ5עימ *חיםPs. 11. 6, il fera pleuvoir sur les mé-chants, c.-à-d. il leur préparera, despièges (mieux : des éclairs, v. n*) ;חןני ממטיר לכם לחט Exod. 16.4, je vaisvous taire pleuvoir du pain (du ciel, lamanne).
Niph. Être arrosé : חלפןח אחרו דזמטיAmos 4. 7, un champ sera arrosé parla pluie,
*מטי m. La pluie : מטי !יעף Is. 30.
23, la pluie qui est nécessaire pour tesgrains; une fois plur.: ונ^ום מן1רורז עזוJob 37. 6, (il commande) à la pluie etaux orages (effet) de sa puissance, ouaux orages furieux.
..•.(,*־״;*)?*יא
־TWn. pr. Matred, fille de Meza-hab, Geb. 36. 39. '
9טרה et יא*? /. (rac. 1°.(ג5זר Lieuoù l’on garde, là prison : rnaan ןןח^רJér.38.13, dans la cour, ou levestibule.
Digitized by
.:מיכ
■מי
360
Is. 81.19, (pour מי^) avec qui puis-jete consoler? (qui aurait eu un sortcomme le tien ?) ; d’autres traduisent :-comment puis-je te consoler?
סירבא n; pr* Medaba, ville de la׳tribu de Ruben, Jos. 13.16; âpparte-nant plus tard à Moab, Is. 18.• 2.. ! .־
מידד n. pr. Medad, un prophète ,Nomb. 11. 26.
סיסב m. (rac. יטב). La bonne , ־làmeilleure partie d’une chose : מיטבומאן־ יחגיוי I Sam. 18.9, cequ'ily avaitde meilleur entre les brebis et lesbœufs ;־» ימימב 5ךמיrto מיטב Exod. 22.
4, la meilleure partie de son champ etde sa vigne; ןמיטבחארץ Gen. 47. 6,dans la meilleure, la plus belle, la plusfertile contrée du pays. .
(v. .(מיכיח
מיכאל (qui est comme Dieu) n. pr.1° Un des archanges, Michael, Dan,
12. 1. — 2° Michael, père d’Amri,
1 Chr. 27.18.—3° Michael, fils du roiJosaphat, II Chr. 21.2, et de plusieursautres: Nomb. 13. 13, Chr., Esdr.
7,?מי n. pr. 1° Michée, le prophète,Mich. 1.1, Jér. 26.18 ; tro,,a(cheth.'):
— II Chr. 34. 20,מיכיח II ftois 22.12.
ז T T •
מיכיה comme Dieu?) n. pr.1# Les mêmes que 1° מי^ז׳ו et 2°. —־2°Michaïa, fils de Sacur, Néh. 12.38 (3° — .(22 ,17 .11 מ-כא Michaïa*prêtre’, Néh. 12. 41.
מיכיהו Même signif., n. pr. 1° Mi•chaïahu , à la cour du roi Josaphat,
II Chr. 17. 7. — 2° Michaîahu ; filled’Uriel, mère du roi Abia, II Chr. 13.
2 ; la même est appelée Maacha, filled’Absalom, I Rois 18. 2.
'מיכיהל Même signif., n. pr. 1° Mi-chaïhou, auteur d’une idole, que lesenfants de Dan lui enlevèrent (v. Jug.,ch. 17 etl8;ch. 17,vers. 8,9,מיכח).—2° Michaïou, fils de Jemla, prophète vI Rois 22. 8. — 3° Michafou * fils deGeinarïa, Jér. 36.11.
מיכל m.(rac.bvDOubb^).Ex.unique:
,?pron. interrog. Qui? (des per-sonnes ; v. מח quoi ? des choses) : מי־חאיצ» חלזח * Gen. 24. 68, qui est cethomme? fém. גזי־־אה Ruth 3. 9, qui es-1tu? plur. מי-אלחלןז Gen. 33. 8, quisont ceux-là qui sont avec toi ? ou sont-ils à toi? מי ומי• ^לכים Exod. 10. 8,(qui et qui) qui sont ceux qui doiventpartir; rwn מי לף כל־חמחנח Gen. 33. 8,qui sont-ceux qui formentcette troupe?ou : à qui (envoies-tu) cette troupe ?מי־אבימלןז מר-ןןזפם Jug. 9. 28, qui estAbimelech, et qui sont les gens de Si-chem? rrwrj rvraa מי־פצ»ע יעקב —ימיMich: 1. 8, qui est (l’auteur, î’instiga-teur) des péchés de Jacob — qui est(l’auteur) des hauts lieux deJuda? uneexception est : זי צזמף? (pour m3) Jug.
13. 17, quel est ton nom? au génit :גת־מי אה Gen. 24. 23, de qui es-tu lafille? את־טוור מיי לקחתי I Sam. 12. 3, dequi ai-je pris,le bœuf? dat.: למי Gen.
32.18, à qui; טזלמי^ Jon. 1. 7, à causede qui ?acc.: 1יןאת־מי ע^כןתי Sam. 12.
3, et qui est-ce que j’ai opprimé, ou :trompé? énergiquement : m מי חיא,מי,et nj מי ד»א qui est celui qui?
Souvent on emploie מי qui ? pour ex-primer une négation :מי חאמין לצ»מעהביIs. 83. 1, qui a cru à notre'nouvelle?(personne n’a cru) ; מי־יאמי* אליו Job
9. 12, qui pourça lui dire? מי־ייורע Ps,90. 11, qui connaît? (personne neconnaît).—Il exprime un souhait : מי־3אד־ץ oçtë י^מגי II Sam. 18. 4, quim’établira juge sur la terre? מי־ימךליאבו* פייונח Ps. 88. 7* qui me donnerades ailes comme à la colombe? (quen’ai-je des ailes ?) ; de là l’expression¬מי ימן plût à Dieu que (v.■גחן). Pron.indéf. Quiconque : ג^בעל דברים Exod .
24. 14, quiconque aura une affaire,un procès ;מי־ירא וחרר Jug. 7.3, (que)quiconque craint et manque de cœur ;יקום. יעקב •n? Amos 7. 2, 8, qui pourrarétablir Jacob (pour יקים), ou : qui,(étant faible.comme) Jacob, pourrasubsister? d’autres traduisent: com-ment Jacob subsistera-t-il? מי אנחמך
Digitized by
־361 טית
13. 9, et toute la plaine de Medbajusqu'à Dibon. — 2® Droiture, justice :צ1ובט מיטזר Ps. 45. 7, un sceptre de jus•tice: וחוכיח גמיטווד לענוי־אדץ Is. 11. 4,il prononcera (le jugement) avec jus-tice, équité, en faveur des humbles,des opprimés sur la terre ; גי־תצמ^ט עמיםנוייטיו* Ps. 67.8, adv., car tu jugeras lespeuples.équitablement, ou pourגמיצ&רavec équité, dans l'équité.
^?^9 chald. n. pr. Mesach, nomdonné à Misael, collègue de Daniel,Dan. 1.6.
טי#ע (salut) n. pr. Mesa, roi deMoab, II Rois 3. 4.
9י£ע (salut), n. pr. Mesa, fils deChaleb, 1 Chr. 2.42.
מיעי m. Seulem. au plur. מיצריים,(rac. צזד;). Rectitude, droiture, sincé-rité, justice :ארח ל«ךיקמיידים Is. 26.7,le sentier du juste est un chemin droit,ou lui est aplani par Dieu ;ןמי^וךים tfèwjProv. 23. 31, (le vin) lorsqu’il entre,glisse, droitement, agréablement; selond'autres : le vin entre, tu le bois commes’il était inoffensif; מי־לך לדורי למי£ךיםCanti 7. 10, (ce vin) va, glisse, à monbien-aimé, droitement, agréablement ;מיצרים אחביף Cant. l. 4, (tes caressessont meilleures que le vin) elles (lesjeunes filles) t’aiment plus que le vinqui glisse doucement (le q de T*8 serapporte aussi à נוכריים) ; selon d’autres :on t’aime avec sincérité ; d’autres tra-duisent, comme יצורים : les hommesdroits, les hommes de cœur, t'aiment;אתח 5וננמ מיצרים Ps. 99.4, tu as établila• droiture; ימפהח ן&מתי מיצזרים Prov.
8. 6, mes lèvres s’ouvrent (pour en-seigner) la justice, les choses justes ;ידיך לאמיס גכויסורים Ps. 9. 9, il juge lespeuples avec justice; לעט\ות מידייםDan. 11. 6, pour faire, la paix, l’ami-tié, ensemble.
* מיתה f. (rac. nm). La. mort : wrooroti גנידי la mort par la main du ciel(de Dieu).
5יתר m. (rac. יהי, usité seulem. au
מיכ
מיכל II Sam. 17. 20, le réservoir,la nappe d’eau ; selon d’autres : leruisseau ou la rivière.
9י?יל n. pr. Michal, fille de Saül,femme de David, I Sam. 19. 11.
• מילה (rac. נמל). La circoncision :ןנךיר1 מילח alliance de la circoncision ,nom. quon donne à cette cérémonie(v. Gen. chap. 17). :
מלם Eau (v. .(מי
9^9ין et מנ;9ין n. pr. 1° Mijamin,chef, prêtre, I Chr. 24. 9. — 2° Esdr.10. 28, Néh, 12.17.
T**? m. Genre, espèce:8רי למינוי ntoiGen. 1. ' 11, (l’arbre) qui porte désfruits selon son espèce ; 21 .1 למיקום,selon leurs espèces; למינח מחיחרדעתםEz. 47. 10, il y aura des poissons detoute èspèce.
fijOT. f. Nourrice (v..(ינקמיהר . Allée couverte (cheth. ,v..(מימך
מי9עת et מ<צ3ת(beauté) n. pr. d’uneville de la tribu de Ruben, cédée auxLévites, Mephaath, Jos. 13.18, IChr.
6. 64.
9יץ m. Action de presser, pression :מיץ דולה Prov. 30. 33, la pression dulait (battre) la crème) ; £יימיץ־אן, mêmevers.,' et la pression du nez ‘ וןויץ א*ךסmême vers., et la pression des na-rines, mouvement de colère, la colèremême ; selon d’autres :מיץ l’excitation,à la colère.
מי^זא n. pr. m. I Chr. 8. 9.
טי?אל (qui est, ce que Dieu est)n. pr. 1° Misael, fils d’Uziel, 6. 22.
— 2° Misael, un des collègues de Da-niel, qui reçut le nom de מיצ&ך, Dan.
1.6,7. — 3״Néh;‘8.4.
9י*18ר ־ m. (rac. 1° .(י^ר Pays uni,plaine : וחח־ו חעקיב למיצזור Is. 40. 8, lechemin tortu, inégal, sera iine plaine ;מןחני ןארץ כליצזוי״ Ps. 143. 10, (tonesprit) me conduira dans une terreunie; avec l’art., spéc.i une plaine prèsde Medba, appartenant à la tribu deRuben;ן^ל־חןוי45ו‘ מיךץא עד־ריבון Jos.
Digitized by
6. 49, de ce qae Diea a frappé lepeople d’une si grande plue (en avaitfait mourir un si grand nombre). —חןזים נוגות II Ghr. 2. 9, du fromentbattu, ou pour rôïn, du froment pournourriture (à tes gens), v.מלוז.
f- (me. m»). Brûlure sur unepartie de la peau :מ&יו nyr-q אונזכות־א® Lév. 13. 24, ou de la chairdont la peau a une brûlure par le feu ;
28 .13 ןנר^וז חמכוח חיא, c’est la cica-trice ae la brûlure.
כ1ן? m. (rac.ץ»). Lien, place, base,appui : לחעמירו על־מכונד Esdr< 2. 68,pour rebâtir (le temple) à. l’endroit,sur la place, qu’il occupait autrefois;מכון לצזברק» ןעלת יי Exod. 15. 17* lelieu que tu as préparé. Éternel, pourton siège ; ira«} ממכון Ps. 33. 14, dalieu de sa demeure, résidence; prjnm» מכון DMtai 89. 45, la justice et1 équité sont l’appui, les bases, de tontrône ; plur.: 104.5 י2יר־ן»י־ץ על־^כיגיח,il a fondé la terre sur ses bases.
מכ$1ה et מכנה f. Même, signif. queויכיני חננזגח על־מכמתו: מכון Esdr. 3. 3,ils érigèrent l’autel sur la place qu’iloccupait autrefois (v. 2. 68), ou : ilsle posèrent sur ses bases ; את־
עמר rrôban I Rois 7.27, il fit dix bases,socles ; une fois :על-מכנתה Zach. 5.11,sur sa base.
מכ1ךה et מכורה /*. (rac. •»). Nais-sance, origine :ארץ מפיריום Ez. 29.14,la terre de leur origine, ou : qui avaitété leur demeure (v.סכרתךןז ינ*לדתךןך; («ייEz. 16. 3, ton origine et ta naissance(ta race) ;35 .21 מכר1ת!ץז, de ton ori-gine, où tu as été créé.
מכיר n. pr. 1° Machir, fils de Ma-nassé, Gen. 50. 23; n. patronמכיריNomb. 26. 29. — 2° Machir, fils d’A-miel, II Sam. 9.5.
נר? (y.מיד) Être humilié ou affaibli :ויג*6ני 3עינם Ps. 106. 43, ils furent hp-miliés, ou ils périrent, à cause de leurspéchés.
Niph. S’affaisser :ן»*למי0 יןוך חנמןךיי
362 מכא
plur.). Cordes : ימיוורי״ס Nomb. 3. 37,et leurs cordes (pour attacher les co-lonnes da tabernacle) ; «pns וכל־מיחריJér. 10. 20, tous mes coraages (lescordages qui tenaient ma tente) sontrompus ; de l'arc : arayfry טיתרי^־ וזכו?ן^Ps. 21.13, avec les cordes (de ton arc)tu vises à leur face.
מכא1כ et מכאב m> (rac. גאב, plur.מכאובים etrraioa). Douleur, souffrance,chagrin :וחיכדו במכאוב 5ל־מצ»גבו Job 33.
O t ז I ן • ן • ן ■ י
19, et il est châtié par la douleur (qu’ilsouffre)daus son lit;אוד־מכאביו w י*Exod. 3. 7, car je connais ses souf-f rances ; אמ־מז מכאוב גמכאבי Lament.4.42, s’il y a une douleur (des cha-grins) semblable à ma douleur; «ta*מכאבות k. 53. 3, un homme de dou-leurs.
םכ?יר part. Hiph. (v. à .(3$י
9כבנא «. «r. Machbena, fils de Se-va, ou Machbena, ville fondée par Se-va, I Chr. 2. 49.
הכב!י n. pr. Machbannaî, un descommandants de l’armée de David,I Chr. 42. 43.
מכ?ר t». (rac. גבר). Grille : * ועג&י*תמכ$ר Exod. 27.4, tu feras autour (del’autel) une grille ; const. ואת־־מכברnÿran 35. 16, et la grille d’airain.
מכבר m, (rac.כבר). Couverture :וי«ןחחווכגי II Rois 8. 10, il prit une cou•verture (v. .(גביר
מפה f, (rac. נכח, const, raç, avecsuff. מעוזי, pl. מגות, deux fois מגים).1° Coup, plaie : םךיםיןש לח&וזו על־אלחמגח ר^ח Deut. 25.31 qu’il ne le frappeplus que cela, qu’il ne lui donne tropde coups : ויספתי עליהם נוכח צ»3ע Lév.
26. 21, je multiplierai vos plaies septfois davantage ; מכות «דלת וממנות Deut.
28. 59, des plaies grandes et opiniâ-très ; ךם-חמגח I Rois 22. 35, le sangde la blessure ; ימ$ח טייח Is. 1. 6, etune plaie saignante, ou récente. —2° Défaite, carnage : מגח-גז+לח earn Jos.10. 10, (Israel) en fit un grand car-nage ; גי-חגח יי{נעם רגח גדולח I Sam.
Digitized by
63* טכס
כ!כםיח f, Môme signif.:ןן^ריזIs. 10. 8, et ceux qui étendent le filet(les pécheurs).
*מ^מרי f. Même sign. :ןי$ם#חי ןגוכמיתוHab. l. 15, il l’a amassé dans son rets(v. vers* 16).
n.pr. (v. &$}*).
סכמתח n. pr. Mechmethath, villeentre Ephraim et Manassé, Jos. 16. 6,
17.7.
בגרבי? n. pr. m. Esdr. 10. 40.
כנה^ (V. מכונה) n. pr. Mechonah,ville de Juda, Néh. 11. 28.
0םכ?9ל m. duel (rac. ם»). Ce quienveloppe, cache, culottes que por-taient les prêtres : מכנםי־בד Exod. 28.42, et ״ ימכנסי פצזתיםEz.'44. 18, desculottes ou aes caleçons de lin.
Cûç m. (rac. oçs). Nombre, part,impôt, tribut : וחדנ4ת מכם ל;ך Nomb. 31.
28, tu sépareras, prélèveras, une part,un impôt, pour Dieu (un sur cinqcents);39 .31 ינוכסם ליי, et l'impôt, lapart, qui fut réservée à Dieu.
מכסה f. (rac. 1° .(מם Nombre:nWw ןנמכםח Exod. 12. 4, d'après lenombre des personnes, ou : d’aprèsla part (autant de parts qu'il y a depersonnes). — 2° Somme : וכסת חעך*ף?Lév. 27.23, la somme, le prix, de l’esti-mation.
סכקוה m. (rac. rn»). Couverture,toit : ועדייו מכםח לאחל Exod. 26.14, tuferas une couverture pour le taber-nacle; 34 .39 מכסח עורת, une couver-ture de peaux; מכםח חמבח Gen.8.13,le toit de l’arche.
m. (part. Pi. de זדי»). Ce quicouvre, couverture, vêtement : ו^כפזיףמולעח Is. 14. 11, des vers seront taicouverture; 18 .23 ולמכםח עתיק, etpour un vêtement précieux, magnifi-que; וחמכפזח Lév. 9. 19 (comme חחלבחמכ*ח את־ח?ןרב Exod.29.22), la graissequi couvre les entrailles. 'י
טכפ^ה n. pr. d’une place, Machpela,^Gen. 23.17, où était ד«נופ$לח rvwç 23.'
מכל
Eccl. 10.18, par la paresse (ou par desmains paresseuses) la charpente s’af-faisse, s’écroule.
Hoph. une fois :וחןוטי Job 24. 24,(pour ממי) ils sont humiliés, ou ilspérissent.
I $99ה f, et **J99 (rac. לא»). Ce quirenferme, parc, bergerie :ןזר מנוהלחI lab. 3. 17, les brebis sont enlevéesdes bergeries ; plur.:וי5ןחחו ממכלאת צאןPs. 78. 70, il a tiré (David) des parcsde brebis (qu’il gardait),il מכלה
f. (rac. לח»). Totalité ou per-fection : חואמכלות זחה (pl.) Il Chr. 4.
21, cela (était) en totalité (entièrement)d’or, ou : de l’or le plus (parfait) pur.
9כל1ל m. (rac. לבגזי מכלול : («לל Ez.23. 12, 38. 4, qui portaient dès ha-bits de toutes couleurs, ou qui étaientvêtus à la perfection, parfaitementbien.
9ללל m. (rac.לל*). Perfection :מציוןמכלל־ימי Ps. 50. 2, de Sion (qui est) laperfection de la beauté.
מכבלים m. pl. Belles choses, bellesmarchandises : חמח ריכלןןי ^מכללים Ez.
27. 24, ils sont tes marchands (qui tevendent) les marchandises les plusbelles, les plus élégantes.
9נלח f. (rac. אכל pour מאכלת), Nour-riture, entretien :מכלת לביתו î Rois 5.
25, (du froment) pour l’entretien de samaison (des gens de sa maison) (con-tracté en מינוח II Chr. 2. 9, v. מ*ח).
m. pl. (rac. מן»). Trésors :t)0»m בנמכמןי ומחב Dan. 11.43, sur destrésors d’or et d’argent.
(endroit caché) n. pr. Mach-mas, ville appartenant à Benjamin,Esdr. 2. 27 («}מכם I Sam. 13. 2, *te«3Néh. 11. 31).
מלטי m. (rac. מר»). Rets : עחוא מכמדIs. 51. 20, comme un bœuf sauvage(pris dans) des rets.
כמר? to. Rets , filet : ך8לו< ב^כפוריוךצ»עים Ps. 141.10, que les méchantstombent dans leurs propres filets.
Digitized by
מכת
מכך 364
ont exercé la violence dans leur pays(v.מכורת origine), ou contrôleurs alliés.
מכר (qUi vaut un prix) n« pr. m.
I Chr. 9.8.
מכרתי Hepherde Mecherath, 1 Chr.41.36.
מכ^1ל m. (rac. ג£יל). Ce qui faittrébucher, tomber; ptége, obstacle;chute, ruine : ול^ני* «ך לא תתן נוכטזלLév. 19. 14; et devant l’aveugle nemets point de piège (une chose quipuisse le faire tomber); ילגיר מכצזיול Is.
8.14, (il sera) une pierre qui fait ob-stacle, ou qui fait tomber;ואין לנח, »««ילPs. 119.165, et il ne leur arrive pasd'obstacle, de chute, ou de malheur:גב*»ול ?ונס? Ez. 7. 19, ce qui les a faittomber dans le péché, l’objet, la cause,de leur péché ; 1 יל?זכצ»'ול לב Sam. 25.
31, et une souffrance du cœur, c.-à-d.des remords; plur. :ןחר2וו חנוכ^לים Ez.
21. 20, et pour augmenter les chutes,les ruines.
f. (rac.פ#ל). Chute, ruine:וחנוכ^לח תזא-ז מחת ירך Is. 3. 6 , etprends sous ta main, c.-à-d. préserve•nous de cette ruine; 0ת־חך^«גי» rvfegfoytiSoph. 1. 3, et les objets ae scandale,les idoles des impies ; selon d’autres :les malheurs (atteindront) les impies.
מ?חב m. (rac.גתב). Écriture, lettre,cantique : וחמכתב מכתבאלחים חיא Exod.
32. 16, et l’écriture était !’écriture deDieu; אליו ^מב tb;5 II Chr. 21.12, ilreçut une lettre ; «ובתל לחזקיו? Is. 38.
9, chant écrit, composé par Ezéchias.
מכתה f. (rac. תת»). Fragment : ו&ו־ןמנא ןנמכתתו Is. 30.14, on ne trouverapas (un morceau) entre ses fragments,ou : au moment de sa fracture.
9כר1ם TO. Se trouve au commencer•ment de plusieurs psaumes, v. Ps. 16.56 à 60. Selon les uns, comme ןןכמבcantique (vt מכתב). Selon les autres,de תם$ un chant d’or, c.-à-d. ode ex-cellente.
9כת^ז m< (rac. «ira). Mortier : ןנמכתצזProv. 27.22, dans un mortier; נ*{כןע
9, la cavenie double (de ג5ל) , ou :tombeau double, parce que les patriar-ches et leurs femmes y ont été enterrés.
~1pQ(fut.יימפ!ר) Vendre: וימגריןגת־יוםןשGen. 37. 28, ils vendirent Joseph;CjOïa ומכר ל^־תמגרןח Deut. 21.14, tuné pourras pas la vendre pour de l’ar-gent ; les filles de Laban disent de leurpère : י סכיני* Gen. 31.15, il nous avendues, c.-à-d. il nous a mariées àun homme pour prix de son travail ;ך»ופ ןוכרס Deut. 32.30, à cause queleur roc (Dieu) les a vendus (les a li-vrés à leur ennemi); part.: כעןונח גמרכרIs. 24. 2, l’acheteur sera comme levendeur (il arrivera à l’un comme àl’autre),.
. Niph. Être vendu, se vendre : לעברt)Ç־n המגר Ps. 105.17, Joseph qui lutvendu pour être esclave;בעונתיכם נמגךמסIs. 50.1, à cause de vos péchés vousavez été vendus (livrés à l’ennemi);וננוגי־לך Lév. 25. 39, et (si ton frère)se vend à toi.
Hithph. comme Niph.: Qti וחתמ?ךמםלאךבקז Deut. 28. 68, vous serez vendus'(ou : vous vous vendrez) là à vos enne-mis ; au fig. :יען חתמגיך לעטוות חריע I Rois
21. 20, parce que tii t’es vendu pourfaire le mal (que tu t’es livré, adonné,au mal).
m. (rac. מכר). !•Une chose àvendre: וכל־ספי Néh. 13.16, et toutessortes de choses à vendre. — 2° Le prixde la vente : ונתהי מכרם Nomb. 20. 19,je payerai leur prix; מהגיגים מכרה ph^Prov.31.10, et son prix est (plus élevé),'est au-dessus des perles.
*^9 m. (rac.פכר). Une connaissance,un ami : אי{» מאת סגייו II Rois 12. 6,chacun de sa connaissance, de son ami ;pl. 8 .12 ,גרייכט, vos amis.
9?ךה m. (rac.גרת). Puits : ימכרת־^לחSoph. 2.9, et un (puits), une minede sel. '
ג^3ךה f. Arme. Èx. unique : ס^י ח,םeirnnS» Gen. 49.5, leurs épées sont lesarmes de la violence (rac. גיר) ; selond’autres, pour בפוכרתיחם : leurs armes
Digitized by
365 מ<$א
ט^א
ימיח לליח Gen. 28. 34, et lorsque letemps qu’elle devait accoucher fut ar-rivé ; *מלאי;?יט Lament; 4. 18, nosjours se sont accomplis (notre fin estarrivée).
Niph. Être rempli, accompli, passé :ומ^א חארץ חמם Gen. 6.11, la terre aété remplie de violence (v. Kal) ; ותמלאחאו־ץ אחס Exod. 1. 7, et le pays étaitrempli d eux ; suivi de ראס1כךם למלאין: ?וןמ«ןי Ez. 32. 6, et les vallées serontremplies de toi (de tes cadavres) ; ו$ם־לא תמלא tiçm Eccl. 6.7, cependant sonAme (son désir) n’est pas satisfaite;וימלא {2ובעת ימים Exod.7. 25,: sept joursétaient passés; לא־ירמר ממלא^ Job 18.
32, avant son temps U sera mûr, sefanera, périra; selon d’autres : il seraabattu (v. י^לא ?רול ; (מלל II Sam. 23.
7, il s’enveloppe, s’arme, de fer.
Pi. (מלא, une fois ולא? Jér* 81. 34,מלאי,מלאחי, inf,מלא et מלאות, fut.ך?לא,une fois י־מלח Job 8. 21). Émplir, rem-plir : וןז&» אח־ירם Exod. 28. 41, turempliras , consacreras, leur main ,c.-à-d. tu les initieras aux fonctions deprêtre (v. Kal) ;למלאותירו—£יי I Çhr.29. 8, de remplir sa main pour.Dieu,de présenter des offrandes à Dieu;מלא ^זבע זאח Gen. 29. 27, remplis cettesemaine, passe-la entièrement, attendssa fin ; למלאות — צ1ובעים ^נח Dan. 9. 2,que soixante et dix ans s’accompliront,passeront (sur la désolation de Jéru-salem) ; את־מם$ר ימיף אמלא Exod. 23.
26, je remplirai le nombre de tes jours;וימלאים למלך I Sam. 18.27, ils les don-nèrent complètement, en nombre com-plet, au roi ;ימלאתי את־ךבילך I Rois 1.14,je remplirai, suppléerai, tes paroles, jeles appuierai ; י ח־עב? itiçj למלא Prov.6. 30, pour satisfaire son désir, pourmanger lorsqu’il est pressé par la faim;יכילו מלא I Rois 8.18, et (qui) par samain, sa puissance, a rempli (sa pro•messe) ;קראי ?לאי ואמרי Jér. 4. 8, ad-verbialement, criez pleinement, forte-ment, à haute voix, et dites; selond’autres : criez et assemblez (v. Kal.Exemple : Jér.51.11); מלאחיןג«יים mgj?
*אלחים ^ר־ג^חי Jug. 18.19,
Dieu fendit lé rocher en forme de mor-tier qui était près de Lehi ; selon d’au-très : Dieu ouvrit le creux, la cavité(dans laquelle étaient placées les dents)de la m&choire (de l’âne) ;י־צזבי חמכתצ2וSoph. 1. 11, les habitants du quartiernommé le Mortier, où d’une vallée pro-fonde (près de Jérusalem).
9לא (une fois avec suff.מלאו Esth.
7. 8, מלאתי» une fois מלחי Job 32. 18,מלאי, une fois מלי Ez. 28.16, inf.מלאחet nub}, fut. 1° .(!־?זלאי,!־נדלא Transit.Remplir : ו?ולאי את־חמךם Gen. 1. 22, etremplissez ies eaux ; יכבור ;ך מלא את־ח$וצ»גן Exod. 40. 34, et la gloire derÉ'lernel remplissait le tabernacle;מלאי דמולטים Jér. 81.11, remplissez lesboucliers (de vos corps, c.-à-d. armez-vous de vos boucliers), ou : préparez,assemblez, les boucliers; selon d’autres:remplissez vos carquois; *ןני־מלאי אודחארץ חמם Ez. 8.17, car ils ont remplila* terre *de violence, d’iniquité; מלאי
י*ךכם — Exod. 32. 29, remplissezvotre main, c.-à-d. consacrez-la auservice de Dieu, ou : remplissez-lad’offrandes (car par votre action vousvous êtes rendus dignes d’offrir à Dieu,d’être ses prêtres);א^ר־מלאו לט/^ית גןEsth.7.8, celui que son cœur a rempli(d’audace), qui a osé faire cela ;וךיך־רצ3עמלאת Job 36. 17, si tu as rempli (lamesure) des péchés de l’impie, si tüàs péché comme lui, ou : tu as rempli,subi, le châtiment d'un impie.
2° Rien plus souvent intransitif.Être, devenir plein, rempli, accompli :מלאח חאר*ץ חמם Gen. 6. 13, la terre estremplie* de violence ; ןןו5ךח מלא חאנ{»יםוחוגים Jug. 16. 27, et la maison étaitpleine d’hommes et de femmes; $י מלאימפןרם Is.2.6, parce qu’ils ont été remplisde Vorient, c.*à-d. de ses superstitions,enchantements, ou : remplis (de su-perstitions) plus que l’orient ; תמלאמין8{זיי Exod. 18 9, mon âme sera ras-sasiée d’eux, sera satisfaite de la ven-geance que je prendrai d’eux ; וימלאי
Digitized by
«bo
טלא »6«
Jér. 12. 6, ils ont criô après toi forte»ment, à haute voix ; selon d’autres : ilsont criô rassemblement, ils ont assem-blé, ameuté, le peuple contre toi (y.מלאverbe Pi. Exemple : Jér. 4.5) ; יבצז tigsללא Nah. 1. 10, (ils seront consumés)comme la paille sèche (מלא) compté-tement, eux tous; selon d'autres: ללאadj., de «)ק comme la paille sèche etmûre, c.-à-d. fanée (v. מלא Nip h.Exemple Job 15.32); f. const. ללאתיןזמ#ט Is. 1.21, (la ville) pleine d’équité!
#9ל et 9ל1א (une fois ללי Ez.41.8)m. !0Plénitude, quantité : ןזלא־דוווייםGen. 48.19, une quantité de nations;ללא רעים Is. 31. 4, une troupe de ber-:gers. — 2° Ce qui remplit: מלא כןדץןמח
1 Rois 17.12, autant de farine qu'onpeut en tenir dans le creux de la main ;ממלא ח«ים Eccl. 4. 6, que plein lesdeux mains; מלוא חפזפל מים Jug. 6.38,un vase plein d’eau ; עיר ומלאה Amos
6.8, la ville et ceux qui la remplissent,les habitants; trise מלא בל־חארץ Is. 6,
3, exact, ce qui remplit toute ia terreest sa gloire , ou : toute la terre estremplie de sa gloire;ו«םל מלא־קומתו אך^ח
I Sam. 28. 20, il tomba à terre pleinsa hauteur, c.-à-d. tout de son long ;ומלא חדזבל II Sam. 8. 2, et une cordepleine, c.-à-d. toute la longueur d'unecorde.
מלאה f. plénitude, abondance, leblé ou le vin plein, c.-à-d. mûr :ח«ל$» ייייע Deut. 22. 9, le' blé mûr(provenant) de la grain« (que tu aurassemée); וכמלאז־ו מן־חןכןב Nomb. 18.27,et comme le vin plein du pressoir,c.-à-d. les raisins mûrs pour le près-soir, ou le vin sortant des pressoirs ;ןולאתף ורמעף לא תאחר Exod. 22. 28, tune différeras pas (à m’offrir les prémiceset les dîmes) de ton blé mûr et de tesliqueurs.
f. (v. מלא/*»., enchâsser). En-chàssure :מלאת Exod. 28.17, uneench&ssure, une garniture de pierres ;plur.: 28.20^מלואתם, aux endroits oùles pierres sont enchâssées.
Zach. 9. 13, j’ai préparé l’arc, je l’aibandé, Éphraïm (est cet arc), ou : j’airempli, armé, Éphraïm de l’arc; מלאיאחרי יי• Nomb. 32. 12 (sous-entendu1(ללכת, ils ont suivi pleinement la ,voiede Dieu, ils ont fait sa volonté.—Enchâsser : מלאת אבן ia ומלאת Exod.
28.17, tu y enchâsseras une garniturede pierres. — Regorger, déborder :1 וחוא ממלא על־על-«רותיו Chr. 12.15, et(le Jourdain) déboraait par toutes sesrives. — Avec un double accusatif :aVTrçaij מלא אתם Exod. 35. 35, il lesa remplis à’un esprit de sagesse, d’art;suivi de מלא ירו בפן£זת : פ II Rois 9.24,il remplit sa main de l’arc, c.-à-d. ille saisit vigoureusement.
Pou. part. : «מלל^ים 3מך(»יצ Cant. 5.
14, (des anneaux) garnis ae pierresprécieuses (où il y a des pierres en-chflssées, v. מיצזיצז).
Hithph. Ex. unique : יתר עלי ו־תמלאון־Job 16.10, ils s’assemblent tous contremoi, ou : ils sont rassasiés, réjouis, demes peines, de mes malheurs (v. Kal.Exemple: Exod. 15. 9).
9לא chald. Remplir : וןולאת גל־ארעאDan. 2. 35, et elle remplit toute laterre.
Ithp.: 19 .3 נמכרנו* חתמלי חלא, Ne-bucaanesar fut rempli de fureur, decolère.
סלא m. ־/ מלאה. adj. 1• Verbal.Remplissant : ומווליו מלאים את-חחיכל Is.
6.1, et le bas de ses vêtements rem-plissait le temple ; ^ת־חעומים ואת־חארץאני מלא Jér. 23. 24, je remplis le cielet la terre.—2°Plein:ובתים מלאים כל־טובDeut. 6.11, et des maisons pleines detoutes sortes de biens; בכ0ן5 מלא Gen.23.9, pour l’argent plein, c.-à-d. pourle prix que vaut (la caverne); מלא ימיםJér. 611, plein de jours, l’homme quiest dans la dernière vieillesse ; רוח מלאJér. 4.12, un vent plein, fort; ומי מלאP3. 73,10 (ajoutez בום ou ללג), l’eaupleine, pour : une coupe, un ruisseauplein d’eau, ou subst. : de l'eau enquantité.—Adverbial.: לזיאו אחו־יףמלא
Digitized by
ז«* מ^ח
oeuvres (les œuvres, ou les manifesta*tions, les missions de Dieu, v. לאף«).
2° Chose, bien, possession : {נגד^אכתיעמי Exod. 22. 7, 10, à la chose, aubien, de son prochain ;חמלאכח א^ר־למניGen. 33.• 14, (selon la *marche) *dubien, c.~à־d. du troupeau■ qui est de*vant moi; וחןולאכח ד^יתח רים Exod. 30.6, les choses qu’on avait faites, ou :les dons qu’on avait apportés, étaientsuffisants pour eux (v.*״(מלבר
9לאכ1יח f. (v.לאף?). Mission :ןבולאמת**Agg. i. 13, (le prophète dit) parmission, sur Tordre de l’Éternel (v.ןלאהח. Ex.: Ps. 73. 28).
ט^אכי (envoyé, prophète) n. pr. Leprophète Malachi, Mal. 1. 1.
מלאת f. (rac. מלא). Abondance :יצ5בות ?ל-מלאח Cant. 5. 12, (ses yeuxsont comme les colombes qui) setiennent dans un endroit d’abondance,ou : sur le bord d’un grand courantd’eau ; selon les autres : (ses yeux sont)bien assis dans leurs cavités (v. מלאתench&ssure).
m. (rac. לבצז). Habit, vête-ment : «}יהין מלט Job 27. 10, (et s’il)prépare, amasse, des vêtements ; יהל־מלבז$י אןאלתי* Is. 03, 3, et j’ai tachétous mes habits.
מי{!ן m. (rac.לבן, v. nsÿb). Four àbrique : גנמלגן א^טו• ןנ«חדו בית Jér. 43.9,dans le four à brique qui est à la portede la maison (de Pharaon); דוחןינןינזל$ן Nah. 3.14, rends fort, solide, lefour à brique ; selon d’autres : durcisl’argile, (fais-en) des briques, comme
"??V
f. (rac. יןולל plur. ן«לים et מלץ).Parole, mot, discours, chose :«י איןמלח 5לצ2ז1ני־ Ps. 139. 4, la parole n’estpas encore sur ma langue (et tu la saisdéjà) ; 5 .19 ימןצח ת^ל מליוום, et leursparoles (vont, pénètrent) jusqu'à l'ex-trémité du monde ; 9a«£t$ וקול מלין Job
33. 8,־ et j’ai entendu prononcer' desparoles ; 2 .38 במלץ ןנלי-ד־עת, avec desdiscours sans intelligence ; חי לדום»»
מ^א
מ^אים rn. pl. (de מלא consacrer, ini•tier). 1° Inauguration, consécration :ימי מלאיהם Lév. 8.33, les jours de votreconsécration; איל נדלקים חיא Exod. 29.22, c'est un bélier de consécration(sacrifié à l'occasion de la consécrationdes prêtres).-r2°Enchâssure(v.«:(מלאיוא^הך 3לאים Exod. 25.7, et des pierrespour être enchâssées.
,לאף? m. (rac. 7p*^jou מלאך , const.״1 י.(מלאך Messager : ימלאף גא אל־איובJob 1. 14, et un messager vint chezJob; •גי^ולח $זא)יל מלאהים אל-י^י I Sara.10.19 i Saül envoya des messagers àIsaie. —2° Messager de Dieu, ange :אלהי עלח ?לאף ל$יף rqrç Exod. 23. 20,je vais envoyer un ange devant toi;מלאך מליץ Job 33. 23, un ange quiparle en faveur de l’homme ; מלאך ייGen. 10.7, l’ange de l’Éternel; aussiprophète : ח!י 5ילאף יך Agg. 1. 13,Aggée, l’envoyé, le prophète, de !,Éter-nel ; כיכולתמלאךו.יןא» ?ונוןריךם Nomb. 20.
10, il a envoyé un ange, ou : un pro-phète, Moïse, et il nous a fait sortir del’Égypte ; du prêtre :י־ $לאך יי־ןנבאודו ד*א#Mal. 2. 7, car (le prêtre) est l’ange del'Éternel Zebaôth; גמלאכי אן»לח «hmIs. 42.19, (qui est) sourd, (sinon) monmessager que j'envoie (le prophète, outout Israel, l’envoyé de Dieu pour lesautres nations).
םלא?יז f. (const. מלאכת, avec suff.מלא כחף, pl. const. 1° '.(מלאכות Mission,affaire, travail, ouvrage : לא־תע^ז־ו הל־מלאהח Exod. 20. 10, tu ne feras aucunouvrage ; וחצ^ב «hn 35 .35 מלאכת, tra•vail de l’ouvrier (fabricant) et de l’ar-tiste; ןזלאכת עור Lév. 13. 48, un tra-vail, quelque chose fait de peau ; מלאכת3יתךץ I Chr. 23. 4, les offices de lamaison de Dieu ; 1א^ר ?ל־תנולאכח Rois
5. 30, ceux qui surveillaient les tra-vaux ;9גח־ןלאהן*ף Jon. l. 8, quelles sonttes affaires, quelle est ton occupation?ףנ$י חןגלאמ־ו אצזר למלך Esth. 9. 3, ceuxqui avaient des emplois, qui étaientau service du roi ; ל$הר *ל־?ולאכותיףPs. 73. 28, pour raconter toutes tes
Digitized by
מ^ח
מ^ך, 808
46.8, et Dieu a donné le royaume, oale règne (à ton fils);עי ליי חמלוכח Ps.
22. 29, car à Dieu (appartient) lerègne, la souveraineté ;מדזה־צז^סחןולוכח
I Sam. 14. 14, et renouvelons-y lerègne, c.-à-d. l’élection du roi; עוזחמלוכח ntoç I Rois 21.7,•maintenant tuexerces le gouvernement (ironiquem.,c’est ainsi que tu règnes, gouvernes?) ;ןניידומליכח II Sam. 12. 26, la villeroyale, la résidence ;1 מוא חנולופח Rois
1. .46, le trône du roi (royal); מיעחמלוכח Jér. 41.1, de la race royale.לו-כי© n. pr. (v.2°). , > .
9לת m. (rac. לץ). L’endroit où lesvoyageurs passent la nuit,. auberge,hôtellerie : ןזל־חמלון wq־tç Gen. 43.
21, lorsque nous fûmes arrivés à l’hô-tellerie ; rttp 11ו$בואח מלון Rois 19.23,je pénétrerai jusqu’à sa demeure, salimite extrême, jusqu’au point le plusreculé; «3ע מלץ ל» Is. 10. 29, ils ontpassé la nuit* à (îaba; «rac<.:Gaba,l’endroit de campement où ils ontpassé la nuit.
9לוןה f. Cabane où 10 gardien passela nuit (v.ןנדלוןח ן:מנןצזח : (מלון Is. 1.8,(Sion sera) comme une cabane de gar-dien dans un champ de concombres(après la récolte, lorsque le gardien n’yest plus); 20 .24 וחתנוךךח גוזלוינח, laterre chancellera, sera agitée, commela cabane d'un gardien de vignes (quiest légèrement bâtie, ou : suspendueaux arbres pour y pouvoir mieux sur-veiller).
I מלח Kal inusité. Niph. S’évanouir,disparaître :צ^כוךם מצ»ן נמלוזו Is. 51. 6,le ciel sera anéanti, disparaîtra, commela fumée ; de là מלחיט (v. מלח chald.et מלחח).
II מלח (de גולח) Saler : 5ןילח ןזןזלח Lév.2. 13, tu saleras, assaisonneras avecle sel (les sacrifices).
Pou. passif:ןומלח Exod. 30.35, (l’en-cens sera) salé, contiendra aussi dusel, ou : bien mélé, les aromates qui lecomposent seront mêlés avec soin.Hoph.:וחמלח לא חמלחת Ez. 16.4, (au
*fa$30. 9, je suis.devenu pour euxune dérision, un objet de railleries ;
11 .32 עד־מחלןיון.םלין, jusqu’à ce quevous eussiez trouvé des paroles sages,raisonnables, ou : que vous eussiezapprofondi les choses (v. ד^ר parole,chose).
< chald. f. Parole, chose : ו?זלחכךבח ו^וחיזתח Dan. 2. 9, et des parolestrompeuses, mensongères ; מלתא*risמלגא n») 4. 28, la parole était encoredans la bouche du roi (le roi avait àpeine achevé de parler) ; 5 ^ד־מלתא.
15, l’explication des paroles (écritessur la muraille) ;מלחא חולע או־ייך לינייאל2. 15, Arioch fit connaître, raconta,l’affaire à Daniel.
1מל et 9לוא (v. .(מלא
9ל1א m n. pr. 1° D’une place prèsde Jérusalem (ou : de מלא remplir,champ plein de pierres, etc., ou deמלא assembler, endroit de réunion) :מך־חמלוא וביתח II Sam. 5.9, (David fitbâtir) depuis Milo et au dedans ; 1$יימ& II Rois 12. 21, à Beth Millo, oudans une maison à Mello (sans doutela même place). — 2° D’une ville, oucitadelle, près de Sichem : גל־^עלי צ»כםוכל־גית מליו» Jug. 9.6, tous les Sommesde Sichem et toute la maison (tous leshabitants) de Millo.
מלואיס (v. .(מלאים
לוח? m. Herbe salée ou sauvage :עלי־^יח mfcç חיוןמ*ים Job 30. 4, qui ar-rachent, cueillent, des herbes salées(de מלח) sous les arbrisseaux, ou :des herbes sauvages, mauvaises, quipoussent dans un terrain stérile (v.מלחרו), (des plantes que seulement lespauvres cueillent, mangent) ; d’autrestraduisent par : arroche, ortie, etc.
מלוך ( conseiller ou roi ) n. pr.1°I Chr. 6. 29. — 2® Malluch, prêtre,Néh. 10.'5,(12.14,3ילוכי et Acer«מליט).
— 3• Esdr. 10.29. —4״ Néh. 10.2'8.
9לי?יז f. (une fois מלכח, I Sam. 10.25, rac. מלך). Règne, gouvernement,royaume : וןמן יך איז־חמלמח II Sam.
Digitized by
®6» מלט
מלח
לחם). Combat, bataille, guerre :לןגלחמחעליח Is. 7. 1, pour un combat contrela ville, pour l'assiéger; *מרחיוק יריחמלחפוח Job 39 25, (le cheval) sent deloin la bataille ;מלחמח ^ח־^רע *fe» Gen.
14. 2, ils firent la guerre contre Bera;אנ£וי חמלחמח Nomb. 31. 28, les sol-dats'; גאיצ2ז מלחמויז Is. 42. 13, commeun guerrier, un héros ;עם חנולחמח Jos.
8.1, l'armée; כלי מלחמז־ו Jug. 18.11,et seul לרומח«* Ps. 76. 4, les armes deguerre ;ול^ לנכוירים חמלחפוחEccl. 9. 11,et la guerre, ou la victoire, n'est pastoujours pour les forts, les vaillants.
מלט (y. 8לט) Kal inusité. Pi. מלט et1° .מלט Faire sortir, tirer du danger,sauver, délivrer : מלט*גי מיר־צר* Job 6.
23, délivrez-moi de la main de l’enne-mi ; 29.12 אמלט עני ןדצזיע, j’ai sauvé lepauvre, qui criait ; *מלטי את־נפ^ך ואח־נ^עו בנןי I Rois 1.12, sauve ta vie et lavie de ton fils. —2° Pondre des œufs :83מח קננח קםוז וחמלט Is. 34. 15, c’est làque le serpent (javelot), selon d’au-très, le merle, fera son nid et pondrases œufs (v. Hiph. 2°).
Hiph. 1° Sauver :םםוךז וחנלליט Is. 31.5, épargner et sauver. — 2° Enfanter :
7 .66וחמליטח זהר, elle a enfanté, mis
TT T ״ t • I ’ 1
au monde, un enfant mâle.
Niph. Être sauvé, se sauver, fuir :
*אליף זעק* וגמלט Ps. 22. 6, ils ont criévers toi et ils ont été sauvés, délivrés ;אמלטח נא טוטח Gen. 19. 20, que jepuisse m’y sauver, je vous prie ; חמלט
19.17 ?ל־נפצמז, sauve-toi, pour ta vie;il y va de ta vie ; מנגחנח מ&יאל נמלטמי
II Sam. 1. 3, je me suis sauvé au campd’Israël ; וימלט חפ^נייתח Jug. 3. 26, il(fuit) vint à* àéiroth. — S’en aller vite :אמלטח גא ואראח אח־אחי I Sam. 20. 29,(permets) que je me hâte d’aller voirmes frères.
Hithp.:ואחמלטח ןנעיור טוןי Job 19.20,je me suis sauvé avec la peau de mesdents, c.-à-d. rien n’est plus sain enmoi, je n’ai plus que la peau et les os ;*41 כידורי אצז יחמלט. H, des étincelles defeu jaillissent, partent (de sa gueule).
21
jour de ta naissance) tu n’as pas étéfrotté avec du sel, ou : baigné dans del’eau salée.
מלח»». Sel : נציב מלח Gen. 19. 26,une statue de sel; 3 .14 ים חמלח, lamer salée (la mer Morte, ou le lacAsphaltite?) ;גיא־מלח II Sam. 8.13, etגי־חמלח II Rois 14. 7, la vallée du selou des salines (près la mer Morte);ןךיח מלח Nomb. 18. 19, une alliance,un pacte de sel, c.-à-d. solennel, in-violable (ou de I מלח un pacte, coupé,bien arrêté, v. .(כרח
סלח chald. Saler, ou manger le sel:רי־נזלח חיכלא מלחנאEsdr. 4.14, et parceque nous avons salé avec le sel du pa-lais, ou parce que nous avons mangéle sel du palais, que nous avons éténourris au palais du roi ; selon d’au-très : parce que nous avons détruit letemple, ou : nous voulons le détruire,c.-à-d. empêcher qu’il ne soit rebâti(v. I מלח héb., anéantir).
סלח chald. m. Sel : מלח חמר Esdr.
6. 9, le sel, le vin (v. מלח verbe).
מלסים tn. pl. Vêtements usés : *בלוימלחים Jér. 38. 11, et 12 .38 ןחמלחים,de vieilles étoffes déchirées, usées,des haillons (de I .(מלח
מ(ח m. Marin, marinier (de 3ולח sel,eau salée, mer; selon d’autres : parcequ'il mêle, bat, les eaux avec lesrames, de II מלח, v. Pou.) : גל־אניורזחים *מלחיחם Ez. 27. 9, tous les naviresdelà mer et leurs marins ;ויירא* חמלחיםJon. 1. 5, la peur saisit les marins.
םל?!ה f. Une terre salée, c.־à־d.stérile, de מלח sel, ou de I מלח terreabandonnée, maudite : ארץ ןוךי למלחחPs. 107. 34, (il change) une terre quiportait des fruits en une terre stérile ;ויחיו מלחח»«}«* Job 39. 6, (à qui j’aidonné) une terre stérile, le désert poursa demeure, retraite ;חצזב t&1 ארץ מלחחJér. 17.6, une terre stérile, ou déserte][inhabitable.
f. (une fois מלחמח I Sam. 13.
22, avec suff.מלחמתי, pl. מלחמוח, rac.
Digitized by
מלכ
טלו m. (avec suff. מלגי , pl. גוללים,une fois מלכין Prov. 31. 3, et מלאכים
II Sam. 11. 1). Roi : מלך כזדם Gen. 14!2, le roi de Sodome ;ימלכי ין&ראל II Rois
17. 8, et les rois d’Israël ; לכי* יחירדנ,Is. 1.1, les rois de Juda. — De Dieu :מלך ^ל-חארץ Ps. 47. 8, le roi de toutela terre ; מלך יעקב Is. 41. 21, le roi deJacob, et 6 .44 מלך־ין»ראל,roid’Israel ;
* מלך מלכי■ חמלכים le roi des rois. —Des idoles :ןק?(ל במלכו ויבאלהיו Is. 8.21,il maudira son roi (idole) et son Dieu(v. מלך מלכים ; (מלכם Ez. 26. 7, le roides rois (le roi de Babylone) ; חמלךדערויל Is. 36.4, le grand roi (le roi dèsAssyriens).
״ טלו. pr. Melech, fils de Micha,
I Chr. 8. 38; ן־חמלך^ Jér. 36. 26, et
38.6, fils de Hamelech ; selon d’autres :fils d’un, ou du roi.
(emph. מלגת , מלבא , plur.מלפיןet מלכים) chald. Üoi :מלך מלכיא Dan.2. 37, roi des rois, le roi de Baby־lone; Esdr. 7. 12, le roi de Perse;ארבערו מלכין Dan. 7. 17, quatre rois(pour quatre royaumes).
,מלן־ chald. m. Conseil : מלכי■ י^סיעליך Dan. 4. 24, (puisse) mon conseilte plaire, te paraître bon.
m. n. pr. d'une idole, Moloch:ילפילך פופףן בני עמון I Rois 11. 7, et àMoloch, l’idole des enfants d’Ammon ;presque toujours חנגלך; on lui sacrifiaitdes enfants, v. Lév. 18. 21, 20. 2.
מלפז־ת f, (rac. לכר). Piège : ימלגךתיועלי נתיב Job 18. 10, et son piège, met(dans lequel il sera pris), est (caché,tendu) sur le chemin.
5לכה f. Reine : אסמי חמלעח Esth.
8. 2, la reine Esther ;’מ^כת־^בא I Rois
10.4, la reine de Saba; מלכות nan ז»ים}Cant. 6. 8, elles sont soixante prin-cesses, femmes ou filles de rois.
5<?ח f. chald. Reine : ענת 3ילןתאואמרת Dan. 8.10, la reine commençaet âit.
םל?ה (reine ou conseil)n.pr. Milcha,
370 מלט
מלט m. Argile ou mortier : יטמנוזםבמלט Jér. 43. 9, et cache-les dansï’ar-gilê, ou dans le mortier.
מלט;ה (Dieu le sauve) n. pr. m.Néh. 3. 7.
סלינו n.
pr. (v..(2° מליך
9ל'לי f. (rac.מלל). Épi :ןכןטמת מלילתבירף Deut. 23. 26,’ tu pourras cueillirdes épis (mais seulement) avec lamain.
־/ מלי^ה. (rac. 1° .(ליץ Chanson deraillerie, épigramme : ימליצח חירור! ל׳וHab. 2. 6, (ilsferont)des épigrammes,des énigmes (allusions en paraboles),contre lui.—2°:לחבין ממל ומליצח Prov.
1. 6, pour pénétrer les paraboles etleur interprétation, ou ומליצח et desparoles mystiques, énigmatiques, quiont besoin d’une interprétation.
,*מלן (fut.ינילך). Régner, être et deve-nir roi : מלך בירויצזלם Jér. 82.1, il régna(onze ans) dans Jérusalem ; אטור !־מלך1יגליחם Sam. 8.10, (le roi) qui régnerasur eux ; כי מלך אריניחי I Rois 1. 11,(savez-vous) qu’Adonias est devenuroi, s’est fait roi ? מלך אבצזלום בחברון
II Sam. 18.10, Absalom est devenu, aété proclamé, roi à Hebron ;חתמלך כיאחח מרזחרח בארז Jér. 22. 18, es-tu roi,ou prétends-tu affermir ton règne,parce que tu rivalises avec un cèdre?(Josias, v. •דורי).
Hiph. Faire, établir roi : ־ru* חמליךטול&ח I Rois 1.43, (David) a établi Sa-lomon roi ; ונמליך מלך בתוכה Is. 7. 6, etnous y établirons pour roi (le fils deTabéel) ; avec וימליט* צ2זנית לצ»לעח : ל
I Chr. 29. 22, ils proclamèrent roi,ils sacrèrent une seconde fois, Salo-mon.
Hoph.:א^ור חמלך על מלכו*תDan. 9.1,qui avait été établi roi dans l’empire(des Chaldéens).
Niph. Ex. unique:וימלך לבי עליNéh.
8. 7, et mon cœur délibérait en moi,je réfléchissais mûrement, (ou : moncœur se rendit maître de moi, c.-à-d.la colère s'empara de moi).
«
Digitized by
!37 מ^מ
מ^כ
9ל^יז Reine (ne 8e trouve que dansJér. 7. 18 et 44.17, 18, 19, 25):למלכת חפומים à la reine du ciel, la luneou Vénus; selon d’autres : pour מלאכתles œuvres du ciel, les étoiles.
מלכת (reine) n. pr. Molecheth, filledeMachir, sœurdeGelad, IChr.7.18,(et sa sœur) qui régnait, Kimchi.
I מלל Kal. Seulement pari.:מולל ברגלוProv. 6. 13, il parle avec ses pieds(par le mouvement de ses pieds) ; se-Ion d’autres : il gratte des pieds, faitdes révérences (v. II מלל).
Pi. Parler, dire, raconter : ?ד*־אןחמלל-אלח Job 8.2, jusqu’à qiiand diras-tù des choses pareilles ? מי מלל לאברחסGen. 21.7, qui aurait dit à Abraham?מי ימלל ןבוריות יי Ps. 108. 2 , qui peutraconter les œuvres puissantes del’Éternel ?
II מלל (v. מיל ,מחל). Couper, circon-cire : ו8$יב ג*ל את־ןני-ין&ראל ^ונית Jos. 5.2, et circoncis une seconde fois lesenfants d’Israël, c.-à-d. fais renouvelerl’usage de la circoncision (v. tout lechapitre 5), ou de la racine מיל.
Passif. Etre coupé, cueilli : ג$יץ £אגימל Job 14. 2, (l’homme) naît, fleuritcomme une fleur, (et comme elle) il estcoupé, cueilli; 118.16 ומ*?ל י!גל פז*יר,et ses branches (qui montaient) en hautseront coupées ; selon quelques com-mentateurs, aussi de cette racine:פלא־ייומיו רזננלא pour חןגל Job 15. 32,avant son temps il sera abattu (v. מלא)(selon d’autres, tous ces verbes de laracine .(נמל
מלל chald. Parler, dire, seulementPa. : דניאל עמ־מלגא מלל Dan. 6. 22,Daniel dit au roi ; 7.11 ויי הרינא ממללח,(les paroles) que la corne aisait, pro-nonçait.
מללי (éloquent)n.pr.m.Néh.l2.36.
מל5ד m. (rac. למר instrument ser-vant à guider, corriger). Bâton ou ai-guillon : ןנמלמר חבכןי Jug. 3. 31, avecun bâton ou aiguillon (dont on se sertpour conduire, faire aller) les bœufs.
fille de Haran, femme de Nahor, Gen.
14. 29.
9לכה f. Règne (v. .(מלוכח
לכו© f; (const. מלבות et מלהותא , pl.מלכות et מלכותא) chald. Règne ,royaume :מלכו אחרי Dan.2.39, un autre royaume ;למלכות דריוצז מל«א Esdr. 6.15, du règnedu roi Darius'; ל־אלין מלכותא» Dan. 2.44, tous ces royaumes ;4.27 לבית מלכו,pour être la maison, le siège du règne ;26 .4 חיכל מלהותא, le palais du roi.
מלכות f. (rac. מלך). Domination,règne, royaume : מלכוח צבאייל I Chr. 12.
23, la domination, (la couronne) deSaül; למלכות נבכךנ*ר Dan. 2.1, (la se-conde année) du règne de Nebucha-dnesar; ןית ח*לכות Esth. 1. 9, (dans)la maison, le palais du roi ; וחלב{» אןזהי1 .5 מלכות, Esther se vêtit d'habitsroyaux (sous-entendu מלכות יחודיח ;(«רי
II Chr. 11. 17, le royaume de Juda;מלכות הרם Dan. 10. 13, le royaume dePerse; 8.22ארבע מלכיות, quatreroyau-mes; ומלכותו נדטולח Ps. 103. 19, etson empire, sa domination (règne),s’étend sur tout.
לניאל? (roi de Dieu, établi de Dieu)n. pr. Malchiel, fils de Beria, Gen.46.17; n. pairon.^îj'nçVo Nomb.26.45.
מל?*ה et טלפמזי n. pr, Même signif.1° Esdr. 10. 31.—2״ Néh. 10. 3. -3° Plusieurs autres, II Chr. et Esdr.
מל?תדק
(roi de la justice) n. pr.Malchisédek, roi de Salem (Jérusalem)et prêtre, Gen. 14.18, Ps. 140. 4.
מלפירם (roi de la hauteur) n. pr. m.I Chr. 3. 48.
9ל<יי^ו_ע
(roi du secours) ». pr.Malchisua, fils de Saûl, I Sam. 44.49.
.״ מלנם
pr. 4° D’une idole, adoréechez les Ammonites : סני מל«ם טיולח ילךJér. 49. 3, carMalchom s’en ira (seraemmené) captif (v.מלך idole et מלך Mo-loch), v. Soph. 4. 5 et Amos 4. 45.—2° D’un homme, I Chr. 8. 9.
מלכם n. pr. d’une idole : מלפם
1 ?«נים Rois 41. 5, Milchom, l’idoledes Ammonites (v. מלך et 1° מל#ט).
Digitized by
ממו
qu’on infligeait pour certains crimes onpéchés (v. Deut. 25. 1, 2).
מ^נןחלם w> duel (rac. 4° .(לקח Pin-ccttes : במלקחים לקח מעל חנגזבח Is. 6.6,(qu’)il avait pris avec des pincettes dedessus l'autel. — 2° Pincettes pour leslampes, mouchettes :וח^רתוחמלקחךם זחב
I Rois 7. 49, et les lampes et les pin-cettes étaient d’or
מלקחים m. duel. Pincettes ou mou-chettes : ואת־מלקחיח Nomb. 4.9, et lespincettes (à l’usagé du chandelier).
• מקטינות de לצזיון calomnie, médi'sance (v. .(ל£זן
9ל$לןה f• (rac. לתןי). Garde-robe:ויאמר לא^ור על־חמלחדזדו II Rois 40. 22,il dit & l’homme qui gardait les vête-ments, ou : la maison, la chambre quirenfermait les habits (des prêtres deBaal).
מ^י n. pr. ro. I Chr. 25. 4.מלתעות/, pl (rac.לתע). (Qui brisent,mordent) les dents : מלהעות !®ירים Ps.58. 7, les dents (ou les grosses dents)de jeunes lions (v. מתלעות transposé).
טמגרה f. (rac. ור»). Grenier : נחךםיממגרות Joel 4. 47, les greniers, maga-sins'de blé, sont démolis, ruinés (v.
.(2° מגורח
t * y
טמדיס m pl, (rac. מרר). Mesures :!מי־10ס ממרץ Job 38.5, qui a posé, ré-glé, les mesures, l’étendue (de la terre).
ממוכן n. pr. Mamuchan, grand sei-gneur à la cour d’Assuérus, Esth.
4. 44.
* ממיין ffi. Argent : יחי ממון חברף חביבעליף פטולןי Aboth, que l’argent de tonprochain te soit cher comme le tien,c.-à-d. ménage les intérêts des autrescomme les tiens propres.
מיוסי? m. pl. (rac. 4° .(מות La mort(v. ממוחי תחלאים ימו» : (מות Jér. 46.4,ils mourront d’une mort de langueur(des maladies et de la faim) ; ממותי חללEz. 28. 8, de la mort d’un homme tué(au milieu de la mer). — 2° : ןנני־חןולףחמ^ותים II Rois 44. 2, chethtb pour
372 מ^ץ
מלץ Niph. Être doux : מח־ומלצו לתגיאנורתף Ps. 449. 403, que tes paroles,promesses, sont douces à mon palais(à mon coeur) ! (Peut-être de מליץ êtreclair ou favorable, v. לוץ Èiph. et
(.מליצח
מי$צר
m. Officier à la cour du roi deBabylone, intendant, maître d’hôtelou surveillant, avec l’art.: תמלצר Dan.4.44, 46. ‘ '
מלק Tordre, briser avec les ongles,seulement deux fois : ומלק את־ר*6צ»י Lév.
1. 45, 5. 8, (le prêtre) tordra, tour-nera en arrière, avec ses ongles, latéte de l’oiseau (offert en holocausteou comme expiation).
מי!ק1ס m. (rac.לקח). Ce qui est pris,enlevé ; des hommes, les captifs ; desanimaux, le butin: את־חמלקויח Nomb.
34. 27, ואח «ל־חמלקוח vers. 44 , toutce qui a été pris tant en hommes qu’enbêtes; חיקח מגגור מלקוח Is. 49. 24,peut-on enlever, arracher à un hérosceux qu’il a pris, ses prisonniers; maisאת־חשבי ואת־חמלקוח Nomb. 34. 12, lesprisonniers et le butin, les animaux.
מימי5ק1סום». duel. Palais, le dedansde la bouche : ולמוגי מך$ק מלקוחי Ps.
22. 46, ma langue est attachée, estcomme collée à mon palais (exact, lapartie supérieure et inférieure de labouche, qui prennent, saisissent, lesaliments, de .(לקח
מלקי^ז m, (rac.לקצ«י). La pluie tar-dive, qui tombe dans l’arrière-saison,avant la récolte : יורח ומלקוש Deut. 4 4.44, la première pluie et la dernièrepluie, la pluie de la première et del’arrière-saison ; «5בעת מלקו Zach. 40.
4, au temps des dernières pluies ;ומיחס סערו למלקוצןז Job 29.23, et ilsouvraientleur bouche pour la pluie del’arrière-saison (ils languissaient aprèsmes discours, qui étaient pour eux ceque cette pluie est à la terre).
* מ^קות f. (rac. לקח). Flagellation :מלקות ארבעים la flagellation de quarante(trente-neuf) coups de fouet, ch&timent
Digitized by
s» ממש
ממז
royale ; ובית ממלכח חויא Amos 7. !3, etc'est une résidence royale ; ללל ממלמיחחארץ Deut. 28.25, à tous les royaumesae la terre ; ורוחי ראצ»יח ממלכתו בכל Gen.
10. 10, le commencement (ou : la ca-pitale) de son royaume fut Babylone.
־ן ממלכות, Royaume : 3ימל0*ת אבי
II Sam. 16. 3, le îoyaume de monpère.
םמםןד m. (rac. מםןז). Du vin mêléd'aromes, du vin fort, bon : וחממלאיםלמגי ממםןז Is. 65.11, (vous qui remplis-sez, c.-à-d.) qui offrez du vin mélé àMani, ou à la fortune (v. לבאים ;(מנילחקור ממםןל Prov» 23.30, et qui viennentgoûter le vin fort, bon; selon d’autres:qui recherchent la maison où l'onverse, où l’on vend le vin.
מ$ן (v.מן).
* Parole : יבממריח et par sa pa-role.
ט^ר m. (rac. מרר). Douleur, cha-grin : וממר ליולךתיו Prov. 17. 25, (l’en-fant insensé est) la douleur, le chagrin,de sa mère (v. .(י£ר
ממלא n. pr. 1® Mamré, un Amor-rhéen, Gen, 1 4. 13. — 2° D’un en-droit: 18 .13 באלני ממרא, près deschênes ou de la vallée de Mamré, prèsde Hébron, aussi ממיאseul 23.17,19.
ממררים m. pl. (rac. מיי). Amer-tume : מ&גנעני ממ^ם Job 9. 18, il merassasie, me remplit, d’amertume. .
ממ#ח m, (rac. מ^וח). Étendue :ממצזח חםויהןז n^-tnKEz. 28.14, tu étais(comme) un chérubin aux ailes élen-dues, ou (de מצווח oindre) oint, sacré ,חםו־כך qui couvre, qui protège (v. Exod.25. 20).
טמ^ל m. (rac. מציל). Domination :ומטול ממ5»ל רב Dan. 11. 3, et il régneraavec une grande puissance (esract. unedomination puissante); plur. concret,ceux qui dominent :חןזמצזלים לבית אביחם
I Chr. 26. 6, les mattres, chefs de leursfamilles. ״
מ^לה f• (rac. ממיל) , const. ממגילת,
חמומתיס fcer», part. Hoph. de wm (dumilieu) des enfants du roi, au momentoù ils furent tués.
מזר© m. 1° Bâtard (selon les uns,d'une racine מזר mêler, ou repousser,mépriser; selon les autres, de II זור,v. ך étranger, barbare) : ממזרגקחל * Deut. 23. 3, un bâtard (c.-à-d.issu d'un adultère ou d'un inceste)n'entrera point en l’assemblée de Dieu(ne pourra pas épouser une femmedans Israel).—2° Étranger :ו£»ב ממזרבאצזר1ר Zach. 9.6, l'étranger demeureradans Àsdod, ou : les Philistins, à quicette ville appartient, y seront commedes étrangers, dominés, subjugués.
ממכר m. (rac. 1° .(מבי La vente :טונת נמוגרו Lév. 25. 29, l'année de savente (l'année dans laquelle la maison aété vendue);ןז^גרו t|03 25. 50, l'argentde sa vente, la sommé pour laquelle il aélévendu.—2° L'objet vendu:ממכר אחיוLév. 25.25, ce que son frère a vendu ;5י חמובר אל־חננמגר לא יצ»ב Ez. 7. 13,car le vendeur ne rentrera point enpossession de l'objet vendu (dans l’an-née du jubilé) ; לבר ממכריו על־חאבותDeut. 18. 8, outre ce qui lui revientde la vente faite, ou : des choses ven-dues par ses pères ; d'autres traduisent :outre sa possession, ce qu'il possèdede la succession de ses pères. —3° Chose à vendre, marchandise :«*הריכל־ממגי Néh. 13. 20, et ceux qui vén-datent toutes sortes de marchandises.
ממברת f, Action de vendre, vente :ממגרת עבי Lév. 25. 42, (ils ne serontpas vendus) de la vente d'un esclave,de la manière qu'on vend les autresesclaves.
1?ה??!}
f. (rac. מלך, const. ממלכת,avec suff. ממלכתי, pl. נימלכו־ת). Règne,royauté, royaume : לף יי חממלכח I Chr.
29. 11, à toi, Éternel, appartient lerègne ;קריע אקרע את-חממלכח מעליך I Rois
11. 11, je t’arracherai la royauté (tuperdras la couronne) ; חרגת ממלכות Is.
23. 11, il a fait trembler les royaumes ;ןנןגי,* ייגגןילכח I Sam. 27.5, dans la ville
Digitized by
Ion quelques commentateurs : מאךהיםwtw Ps. 68. 24, (que la langue de teschiens) ait sa part (du sang) des enne-mis; plur, יניס?, une fois: חלליחי ןמןיםPs. 150. 4, louez-le avec des instru-ments à cordes ; selon d’autres, de מיןavec toutes sortes d’instruments; d’au-très traduisent par : luth, viole, etc.;מני ן&מחוף Ps. 45. 9, selon les uns : lamusique, le concert (qui retentit dansdes palais d’ivoire), le réjouit ; selonles autres : מני prép. pour מן (on tireces vêtements des palais d’ivoire), מ$יde (ces palais qui) te réjouissent, quifont tes délices.
מן et *9 (suivi du dagesch) devantles gutturales מ , rarement מ , poét. מניet מני, avec les pronoms personnels כימני(v."־re), poét. מי et ןי$ de moi, , מנקזמןנןל de loi, מיגןז de toi f.% ממני de lui,ממנת d’elle (poét.ממהי ; (מהחי , מנחי denous, ttra.de vous, מגן de vous f.,מחם (poèt..מהחם) d’eux, מחן d’elles.Cette préposition marque 1° le rapportd’une portion ou fraction à la totalité,de, d’entre, après les noms de nombre:מןהןני חעיוי Ruth 4. 2, (dix hommes)des’ anciens de la ville ; מ^הי חנביאים
II Rois 2. 7, (cinquante) des fils desprophètes ; אחל מאחי Néh. 1. 2, un demes frères; מכל־ךמיראל Exod. 18. 25,(des hommes capables) d’entre tout lepeuple d’Israël ; ואל־מי מפןר{זיס Job 5.
1, et à qui d’entre les saints (anges).Ce מם נןצוזיח partitif se trouve aprèsles verèes יימלא כ8ו ממןח : — מלא Lév.
9.17, il remplit sa main de (la farinede l’oblation);יטזא מדגניתיף:—מ4א Deut.
33. 3, il recevra de ta doctrine, s'in-struira de tes paroles ; לא־^כלי:— אכלממני Gen. 3.3, vous n’en mangerez pas ;טזבע מן se rassasier de ;ח^ל נוך־חעל I Rois
12. 9, ôte une partie du joug, adoucisle joug, etc. Souvent avec une ellipse :מזקהי יט1יאל Exod. 17. 5, plusieurs desanciens d’Israël ; מנצויק^ מיחי Cant. 1.
2, quelques baisers de sa bouche;צאי מן־חעם; Exod. 16. 27, quelques-uns du peuple sortirent ; rarement
374 ממש
avec suff.ממשלחי, pl. const. ממשלוח etממחלות). Domination, empire, domaine,royaume :למניצזלח חיום Gen. 1.16, pour(avoir) la domination pendant le jour ;
.*בכל־דור ולו ïjsfoftjwPs. 145.13, el tonempire (durera) dans toutes les généra-lions;בביתו יבכל־ממצזלהוII Rois20.13,
1 I - I V T t - t י
dans son palais et dans tous ses do-maines; ומממולחף אחן כידו Is. 22. 21,et je mettrai entre ses mains louteta puissance; וכל־מב&ולחו עמו II Chr.
32. 9, et toute sa puissance, c.־à-d.toute son armée, ou : tous ses chefs,avec lui.
מ?#1ק m. Ex. unique : ממ5»ק חרילSoph. 2. 9, un lieu occupé par lesépines, ou : abandonné aux épines (rac.משק) ; selon d’autres : un lieu où l’onn’entendra que le bruit des épines,qui se heurtent les unes contre les au-très (rac. .(^קק
9מר1פךם m pi (rac מחק). Douceurs :חכו ממחטים Cant. 5. 16, son palais estla douceur (sa voix, ou ses paroles,sont pleines de douceur); י^חי ממרומיםNéh. 8. 10, et buvez du vin doux, desliqueurs douces.
Î9 m. (rac. מהח). Part, don; ou deמח־חיא qu’est-ce que cela? (V. Exod.
16. 15, et מן chald.) la manne, la nour•riture que Dieu fit tomber du ciel pournourrir les enfants d’Israël dans le dé-sert :מן חיא כי לא יךעי מח־חיא Exod. 16.
15, (ils se dirent l’un à l’aulrc) qu’est-ce que cela ? car ils ne savaient ce quec’était, ou : c’est une manne, un dondu ciel ; ימהף &4־מהעמ מ8יחם Néh. 9.20,tu n’as point refusé ta manne à leurbouche.
מן devant makleeph מן chald., pron.interrog. Qui? ומךחיא אלח Dan. 3.15:et qui est le Dieu ?"מן־ט)ם לבם טעם Esdr.
5. 3, qui vous a donné l’ordre? כיו־אניןובלחת 1ברץא^ vers. 4, quels étaient lesnoms des hommes? י^ן־ןיי D&n• 3. 6,
11, 4.14, et celui qui, quiconque.
מן m. Part (de מהח), ne se trouve quelié à la prépos.ממני ,ממני ,מן de ma,de sa part, de moi, de lui (v.מן) ; se-
Digitized by
875 מן
leur argent; נזחרי מטמא Job 14.4, (quipeut rendre) pur celui qui vient (d'unesource) impure, ou : d'un sang impur?
4° Le rapport à la cause, à l'auteurd'une chose : מריח מים Job 14. 9,(l'arbre fleurit) par l’odeur de l’eau,dès qu’il sent l'eau; r-rçkç Osée 7. 4,(un four chauffé) par le boulanger;מאביחן Gen. 19. 36, (elles conçurent)de leur père; אפזרו ntijçr Is. 22. 3, ilsont été enchaînés par l'arc, c.-à-d. àla vue de l’arc (dès que l’ennemi s’estmontré, ils ont perdu courage et ontété vaincus, pris); 7 .28 מףחיךן, (ilssont absorbés) par le vin.
5° Le rapport à l’instrument, aumotif pour lequel une choso arrive, àcause de, par : ומחזיניוח Job 7. 14, ettu m’effrayes par des visions; ממיחיוגנולGen. 9. 11, (ne périra plus) par leseaux du déluge ; מ!ן»9ח אלו־ה Job 4. 9,(ils seront renversés) par le souffle deDieu ; מ«ל־צזיךרי Ps. 31.12, par mesennemis, grâce à eux; מ158זעינו Is. 53.
5, à cause de nos péchés ; מאדוביו ^יDeut. 7. 8, par l'amour de Dieu (pourvous); ■ממנו Ësth. 5. 9, (il ne s'étaitlevé) pour lui, par honneur pour lui ;de là נוגנלחי ,מגלי parce que non, parcequ’il n'y a pas <^.ולא יסגנר מריב : (גנלחי,בליGen. 16.10, (ta postérité) ne pourraêtre comptée par la quantité, & causedu grand nombre; ממןצררוחומעברחגן^וחExod. 6. 9, à cause de leur découra-gement, affliction, et à cause de ladureté de leurs travaux; מאצגח rrçbnProv. 5.18, et réjouis-toi de ïa femme(que tu as épousée dans ta jeunesse) ;מר־לי מאד מגנם Ruth 1. 13, je suis trèsafaigée' & cause de vous (de votre mal-heur), ou plus affligée que vous.
6° מן exprime aussi l’idée de l’éloi-gnement au propre et au figuré ; aprèsles verbes: גרח ,נום fuir; 0חר ,יראcraindre ; גחר ,םר1ר ,עלם cacher, se ca-cher; 0ומר garder; 8לט délivrer; rati,נוח se reposer ; de même :ח«צזי מארניוJob 3.19, affranchi de (la domination)de son maître; לצל — מחרב Is. 4. 6,une ombre contre la chaleur; טובת מריב
מ
sous-entendu, un ou une, comme:מןנזיח «ווטיאל Exod. 6. 25, (Éliazarépousa) une des filles de Putiel ; וי«ןחbipan'מאבני Gen. 28. 11, il prit unedes pierres (qui étaient) à cet endroit(v. vers. 18). Avec une négation, sous-entendu aucun : לא־ידזיןש לבבי מימי Job
27. 6, mon cœur ne se repent d'aucunde mes jours ; ittJth אם־ץ&ל מעוערת I Sam.
14. 45, pas un seul clieveu de sa têtene tombera (sur la terre) ; ועט1ח מאחוזrorçoLév. 4.2, et s’il commet quelqu’unde ces (péchés), quel qu’il soit de cespéchés ;מאיזו* אחיף Deu t. 15.7, quelqu’unde tes frères, un de tes frères quel qu’ilsoit. — Moins que : 1מא8ם וי}חו נחצ»בו־לIs. 40.17, ils sont regardés auprès delui, il les estime, moins que le néantet que le vide ; 24 .41 חן-א^ם מאין,vous êtes moins, pires, que néant.
2° Le rapport à l’origine, au lieu, età l’état, d’où quelqu'un ou [une chosevient ou sort : יצחי מבטן אמי Job 1. 21,(nu) je suis sorti du ventre de ma mère ;א^ר יצא מ8יך» Jug. 11.36, (fais de moi)comme 11 est sorti de ta bouche, commetu asfaitvœu;יצאו — מארץ מצרים Exod.
12. 41, ils sont sortis de l'Egypte;ימ^וני ממים רבים Ps. 18.17, il m'a tiré deseaux puissantes ; מלט ,חציל—מיד ,מהןשsauver, tirer, de la main, du pouvoir;חרבוית *pp ובנו Is. 58. 12, ceux quisortent de loi, les enfants, ou: dumilieu de toi, tes concitoyens, bâtirontsur des lieux déserts (depuis des siè-des); חרני mçtiwo אי5צ אחר מצרעח Jug.
13. 2, un homme de Zoraa, de la racede Dan; איך נפלה נהזמים Is. 14. 12,comment es-tu tombé du ciel? מדומיםחביט ״י Ps. 33.14, l'Éternel a regardéau haut du ciel ;וירד* מטזח מך־חחי Exod.
19.14, Moïse descendit de la monta-gne; עלח מן-ח«ל«ל Jos. 10. 9, (Josué)monta de Galgala.
3° Le rapport à la matière dont unechose est faite : מעצי חלמון Gant. 3.9,(une litière) faite du bois du Liban ;מן־ייאלניח Gen. 2. 19, (Dieu a formé)de la terre (tous les aniinuux) ; מ3ם0םOsée 13.2, (ils ont fait des statues) de
Digitized by
commencement de tes jours, depuis quetu es au monde, etc.? מיי1ם אהיחיא Is. 43.
13, je suis depuis le jour du monde,depuis le commencement;ממחרת Gen.
19. 34, dès le jour suivant; מגולם Is.42. 14, depuis longtemps ; ,מראייתמו«ןרם Is. 46. 10, dès le commence-ment, depuis très longtemps ; 6) lepoint, le moment qui suit immédiate-ment un fait ou un temps indiqué,après, au bout de : גחלום מחקיץ Ps.73. 20, comme un songe après qu’ons’est éveillé ; מיימלם Osée 6. 2, aprèsdeux jours ; מ«ןץ à la fin, au bout de(v. מימיים ; (קץ Jug. 11. 4, quelquetemps après; מימים רבים Jos. 23. 1, etימים aHçiIs. 24. 22, longtemps après ;בפ^זלמז וורדים Gen. 38.24, environ troismois après.
10° מן marque le comparatif.מם חיתרון(qui exprime une supériorité, préémi-nence) au-dessus de, plus que : ויגגדי1 מבל־חעם Sam. 10.23, il fut plus grandque tout le peuple (que tousles autres);עקב חלב מעל Jér. 17. 9, le cœur estcorrompu plus que tout (rien n’estcorrompu comme le cœur); «5מתוק ?וףבJug. 14.18, plus doux que le miel;מבלק rang 25 .11 חטוב טוב, est-ce quetu es meilleur que, supérieur à Balak?חכם אמח מיגאל Ez. 28. 3, tu es plussage que Daniel ; וחןזחיר» מאבורום Jug.
2.19, ils étaient pîus dégénérés queleurs pères ; avec une idée négative :רול עוני מנטיוא» Gen. 4. 13, mon crimeest trop grand pour être pardonné (ilne peut pas obtenir le pardon), ou mapunition sera trop grande pour que jepuisse la supporter ; קטן מחכיל I Rois8.64, trop petit pour contenir ;ובי־יייבחמטף חררןן Deut. 14. 24, mais si le che-min est trop grand pour toi (pour queta puisses le faire) ; ורעת נלוזים מעלותOsée 6. 6, (je veux) la connaissancede Dieu plus que, c.-à-d. et non pas, lesholocaustes ; avec ellipse : י13זר מןזםיכחMich. 7.4, le plus juste (est pire;qu’une haie d’épines ; חמח מח?ל יתר Ps.62. 10, ensemble ils (sont ou pèsentmoins) que rien (v. 1°).
Prov. 20. 3, se séparer des contesta-tions, les cesser ; צטלום מהו Job 21.9,(leurs maisons sont) en paix, loin delàcrainte (c.-à-d. sans crainte); ràm עמדינ?זים Jér. 48. 45, ceux qui fuyaient sesont arrêtés sans force, épuisés; selond’autres : ceux qui fuyaient la force, laviolence de l’ennemi, se sont, etc. ;ול^־רטעהי מאלחי Ps. 18. 22, je ne mesuis pas éloigné de mon Dieu par mespéchés, mon impiété, c.-à-d. je n’aipas commis de péchés ; וחייתם ןקים 0דיימי^ראל Nomb. 32. 22, vous serez ir-réprochables devant l’Éternel et devantIsrael; חללח לף מעטזת Gen. 18.-25,qu’il soit loin de toi de faire (une chosepareille); ל^״דיבי רק חוא מ«ם Deut. 32.47, ce. n’est pas une parole (une loi)vaine pour vous.
7° Selon, conformément à : מהי יי
II Ghr. 36.12, selon la bouche, l’ordre,de Dieu ; »itowj מויועם Ez. 7. 27, selonleur voie, conduite, j’agirai (enverseux) ; מדי selon la quantité, aussi sou-vent que (v. יי).
8° Il indique un rapport local ou avecdes adv. et des preposit. de lieu :מימין à droite, מ^מ^ל à gauche ; ממןרםvers, du côté de, l’orient; מים vers 1*00-cident;ממזרח ^ומ&ו du côté de l'orient,ממערב du côté de l'occident ; מן1טון ducôté du nord, מדירום du côté du midi ;מאחרי de derrière, מרחוק de loin ;מזח — מ?ח I Sam. 17.3, de ce côté-ci —de ce côté-là ; מתחח dessous, ממעלdessus, מחיץ dehors, מ3יח dedans (ouau-dessus, au-dessous, en dehors, endedans ;מבין d’entre,מלפני de devant.—9מר נחילי Is. 40.15, comme une goutted’eau sur le seau, ou (qui tombe) d’unseau.
9° Gomme rapport du temps,מן in-dique : a) le commencement, depuis,dès : מנערי I Sam. 12. 2, depuis majeunesse; מעודי Gen. 48. 15, depuismon existence, depuis que j’existe ;מב^זן אמי Jug. 16. 17, dès le ventre dema mère ;חיבל rwtq Lév. 27.17, dès lecommencement de l’année du jubilé;חמימיף Job 38. 12, (as-tu) depuis le
Digitized by
eux, c.־à־d. tous; אמ־מחוט וער Gen.
14. 23, ni un fil ni (un cordon desoulier); מרוימן רררגח Ez.25.13, depuisTheman jusqu'à Dedan.
למן se met pour ^מן־ד«י־ונ» חוםרח : מןוער־עחח Exod. 9.18, depuis que (l’É-gypte) est fondée jusqu’aujourd’hui;roti למגן־ ען&רים I Chr. 27. 23, depuiscelui qui était'âgé de vingt ans (et au-dessous); למך־עיילם וער־עולם Jér.7.7, desiècle en siècle ; למרחייק Job 36. 3, deloin, ou vers celui qui est dans Péloi-gnement, vers Dieu ; למךכןנ4ן וער־&דוללמאיצ» וער־אעוח II Chr. 15.13, grandsou petits, hommes ou femmes, exact.depuis le petit jusqu’au grand; avecל et למבראצווזינח אתם : <ג I Ghr. 15.
V* T *T"| •
13, car lors de la première fois, parceque vous n'(y étiez pas), ou : parce quevous (ne portiez pas l’arche).
מאח (v. את) D’avec, d’auprès :וילכומאתו Gen. 26. 31, ils s’en allèrent d’au•près de lui ;■8 .8 ויגולח—מאתו, il envoyad’auprès de lui ; 3ז?ל מאח recevoir dela part de quelqu'un, v. Job 2.10, etc.;מאח יי• חןתח Jos. 11. 20, c’est arrivéd’après la volonté de l’Éternel ; מאח גניין&ראל Exod. 29. 28, (ceci revient auprêtre) de la part des enfants d’Israël ;מאתף תחלחי Ps. 22. 26, de toi parlentmes louanges, tu en es le sujet ; רכןעחארץ מאתי Is. 44. 24, (c’est moi qui)ai étendu la terre par moi seul, cheth.מיאתי (pour מי), qui était avec moi?personne ne m’a aidé.
?ט chald. (avec suff. ,מןח ,«ך ,מניחון,מנהו»). Mêmes signif. que מן hébr.
1 ° Une portion : מכרוון רי פרזל וימנחון רי חםןשDan. 2.33, une partie d’eux (des pieds)était de fer, et une partie d'eux étaitd’argile. — 2° Il indique l’origine, lelieu d’où une chose sort : פחח מן־^נץאDan. 4.20, (qui) est descendu du ciel ;ער־מני טעמא יממום Esdr. 4. 21, jusqu’àce qu'un ordre soit donné de moi ;כירק^ט Dan. 2. 47, selon la vérité,véritablement; 8 .2 מךל*יב, en effet,certes. — 3° A cause de : יסךךמחא Dan.
5. 19, et à cause de la puissance (que
)°
11° מן avant les infinitifs signifie :a) parce que : ימשזמרו Deut. 7. 8, etparce qu'il garde (le serment) ; 6) de-puis le temps, après que : 9ין-צ»לח1 אתםI Chr. 8. 8, après les avoir renvoyées;מחחל II Chr. 31.10, depuis qu'on acommencé ; c) pour ne pas, de ne pas :מעביר אל-חאיץ Nomb. 32.7, pour qu'ilsn'osent pas passer dans le pays; מיוטיואPs. 39. 2, pour ne pas pécher; מר$רGen. 31. 29, de ne pas parler ; surtoutaprès les verbes מר^ avoir garde, סר?avertir, מאם rejeter, ןי8י fermer, ולח$renvoyer, rôti oublier :טזכחתי מאכל לחמיPs. 102. 5, j'ai oublié de manger monpain ; מרחם Is. 49.15, (une
mère oublie-t-elle son enfant) pour nepas avoir compassion du fils de ses en-trailles. — מראח Gen. 27.1, pour voirencore, de sorte qu’il ne voyait plus ;le verbe sous-entendu : וימאסף ממלןזI Sam. 15. 23, il t’a rejeté pour que tune sois plus roi ; ונכריתנח מנוי Jér. 48.2, exterminons-la, qu'elle ne’soit plusune nation.
12° ומשנאיו מן־יקמ»ן Deut. 33. 11,scion les uns, comme devant Vtnfinitif:et que ceux qui le haïssent no puissentpas se relever, qu’ils tombent sanspouvoir se relever; selon les autres,pronom : (frappe ses ennemis) et ceuxqui le haïssent, qui se lèvent contrelui; מאצזר {»מנח לחמי Gen. 49. 20,d’Aser, de la terre d’Aser, viendra sonpain excellent ; selon d’autres : d’Aser,quant à Aser, parlant d’Aser, il a dit :Son pain est excellen t ;ולא נכריח סך־ןנחמחמחגחמח) keri) I Rois 18. 5, pour nepas exterminer toutes les bétes, ou :pour ne pas dépouiller (la ville) debêtes; מריעח אחייף Jér. 17. 16, parceque je te suivais comme mon pasteur,ou (pour מחיויח רעח) d'être ton pasteur,de prophétiser ce que tu m’ordonnais.
Opposé à מן sont מ!ן אל־ון : אל Ps.144. 13, d’espèce en espèce, de toutessortes (de produits);מר^15וו וער־רגליו: וערLév. 13.12, depuis la téte jusqu'auxpieds; מעדולם וער־כןטןם Jon. 3. 5, de-puis le grand jusqu’au petit d'entre
Digitized by
מנה
מנא 37r
c.-à-d. rétablis le nombre des soldatsen remplaçant ceux qui ont été tués ;ומניתי ארוכם לחרב Is. 68. 12, je vous
v v r 1 ץ • • t ״ ^ t
compterai à l’épée, c.־à״d. je vous feraipasser tous, l’un après l’autre, au filde l’épée ; d’autres traduisent : je vouslivrerai, destinerai, à l'épée (v. Pi.").
Niph. passif: ןם !ייף י3גנח Gen. 13.
16, (alors) ta postérité aussi sera(pourra être) comptée ; וחפיייון לא־יוכללחמנות Eccl. 1. 15, ce qui est défec-tueux, fautif, ne peut pas être compté(v.ואת־םמועים נמנח ;(חסרון Is. 53. 12,et (parce qu^il a été mis au nombredes scélérats (quoique innocent).
Pi. Donner, destiner, fixer, accor-der, préparer, établir: וימן לחס חמלךDan. 1. 5, le roi fixa ce qu’on devaitleurdonner: וליילור» עמל מנו־־לי Job 7. 3, et
*••▼T ״ |יי
des nuits de douleur me sont comp-tées, exact. et on ne m’accorde, donne,que des nuits, etc.; וימן יי• דיג «רויל Jon.
2. 1, Dieu prépara, c.-à-d. fit venir,un grand poisson (pour engloutir Jo-nas); v. 4. 6, 7, 8, Dieu fit naître unarbre, envoya un ver, fil lever un vent;חסר ואמת מן יןןירחו Ps. 61. 8, ordonneà ta grâce et à ta vérité, ou accorde-luita grâce, etc., pour qu'elles le préser-vent (Targg. l’explique comme מן lagrâce et la vérité de (Dieu) le préserve•ront)^?—אןןור מןח Dan. 1.11, (Malasar)que(le chef des eunuques) avait établi,qu’il avait chargé de prendre soin de(Daniel, etc.).
Pou. : ומחם ממנים על־חגלים I Chr. 9.
• - - - • \ 1 v -
29, et plusieurs d’entre eux étaientchargés de garder les vases (et tout cequi servait au sanctuaire).
מנרי m. (rac.מנח, pl. מנים). Nombre,(poids d’un certain nombre de siclesוכןל£) la mine : חמנח יחיח לכם Ez. 45.12, vous devez avoir la mine (compo-sée de vingt, de vingt-cinq et de quinzesicles), donc ensemble de soixantesicles (ou trois mines différentes : unede vingt-cinq, une de vingt, une dequinze sicles); mais en comparant lesdeux endroits : טזלטות מנים זחב I Rois
T» י T V
Dieu lui avait donnée); מרלויזןי Esdr.
4. 12, d’auprès de toi, de chez toi;
מ,• כןרם Dan. 2. 6, 15, devant, de lapart; ומך־אריו Esdr. 15.16, et depuislors, depuis ce temps ; לבבה מףאנו^איצזנון Dan. 4.13, son cœur sera changé(sera tout autre) qu’un cœur d'homme.—4° מן marque le comparatif : רי־איחיגי* «ר?ל-חי;א Dan. 2. 30, (non par unesagesse) qui serait en moi, que j’auraisplus que tous les hommes.
מנא et מנה chald. (v. מנח hébr.).Compter : מנח-אלחא מלכותןי Dan. 5. 26,Dieu a compté (les jours) de ton règne.Explication de מגא (mané) 5. 25, pre-micr des trois mots écrits sur la mu-raille lors du festin de Baltassar.
Pa. Donner, confier un emploi, insti-tuer: ויי כמי■ מלהא Dan. 2. 24, (Arioch)que le roi avait chargé, à qui il avaitordonné; 49 .2 ומני על עביררזא, et (leroi) institua suf les affaires, confial’intendance des affaires ;מני{»®טין וימיוEsdr. 7.25, institue, établis, des jugeset des magistrats.
מנאות pi. (v..(מנת
מנגינה y. (rac. נגן). Chanson : אנימנ?ינתם Lament. 3. 63, je suis le sujetde leurs chansons(je leur sers de risée).
מנרה f' chald. Tribut (v. .(מרח
מנלע chald. «1. (rac. ךרע, v. מרעhébr.). Connaissance, science, intelli-gence, raison : ומנזיעא לח״עי בינח Dan.
2. 21, (il donne) la science à ceux quiont l’intelligence ; 5.12 רוח ימייא ומנדע, *un esprit supérieur et de la connais-sance ; 31 .4 ומנףעי עלי יתוב, la raisonretourna vers moi, me fut rendue.
מנה Séparer, compter : מי מנח עמריעקב Nomb; 23.10, littér. qui a comptéla poussière de Jacob, qui pourracompter sesdescendants, innombrablescomme la poussière ; על־ירי מ'ו?ח Jér.
33.13, (les troupeaux passeront) sousla main de celui qui les compte; למטיתאת־יטוראל I Chr. 21. 1, à faire le dé-nombrement d’Israël; ואחחתמנח-לףחןל
I Rois 20.25, et compte-toi une armée,
Digitized by
379 מנו
מנח
חארון I Chr. 6. 16, depuis que l’archeeut un lieu de repos, un lieu fixe, àJérusalem.
!מנ1ר n. pr. Manoé, père de Samson,Jug. 13. 2.
מנוחה y. (rac. ניח, v. מנז־ח). Repos,état de repos, lieu de repos : ימנוחח לאמצאחי Jér. 45. 3, je ne trouve pas derepos ;מי* מטיחח Ps. 23. 2, des eauxpaisibles ;אם־ןביאון אל־מנוחתי Ps. 95.11,(j’ai juré) qu’ils n’entreraient point dansle lieu de mon repos (la terre promise);לחיי לחם ממיחח Nomb. 10. 33, pourchercher un lieu où ils devaient se re-poser ; וחיחח מנחתו גבול Is. 11.10, et sademeure, résidence, sera entourée dogloire, ou : son repos, la paix dont iljouira sera glorieuse.
מניין m. Fils, héritier : ואחריתו יחיחמנון Prov. 29. 21, (un serviteur queson maître traite avec trop de dçueeur,qu’il gâte) veut être, à la fin, (traitécomme) fils, héritier ; selon d’autres :se croit à la fin un seigneur, un noble(v• •(רו
מנ1ס (rac.1° .(«ם Fuite :1ימטים נם
Jér. 46. 5, ils prennent la fuite, ilsfuient avec précipitation. — 2° Refuge :
•אבל מנום ממני Ps. 142. 5, j’ai perdutout refuge, ou : je n’ai plus le moyende fuir; מומ<םי ביום צרחJér. 16. 19, etmon refuge au jour du danger.
מנוסה f, Action de fuir, fuite : ונםימנםח־חרב Lév. 26.36, ils fuiront commeon fuit les épées; יבמנמזח לא חלבון Is.52. 12, et vous ne partirez pas par unefuite (en fuyant).
מנ1ר m. Toujours lié à *מנור : אךביםארגים I Sam. 17. 7, II Sam. 21. 19,(la \1ampe de sa lance était) comme legrand bois, ou le pieu, ou l’ensouple,dont se servent les tisserands (v. .(יתל
מנורה f, ( rac. נוי ). Chandelier :ובהא ומלורח II Rois 4. 10, (mettons־y)un siège et un chandelier ; spécial, legrand chandelier d’or qui était dans letemple : מניח ח«א1ר Exod. 35. 14, lechandelier pour éclairer (perpétuelle-
10. 17, trois mines d’or (furent em-ployees pour un bouclier), et צ»לצ» מאותזחב II Chr. 9. 16, trois cents (pièces)d’or (furent employées pour un bou-clier), on voit bien qu'une mine faisaitcent sicles, ou : cent autres pièces.
מנה ^ (p/לניייי ־)• Part, portion, don :וחיח לף למנח Exod. 29. 26, et ça serala part ; מנח אחת אפךם I Sam. 1. 5,(mais & Hanna il donna) une part pouraeux personnes, une part double (v.
II ו5»לחו מנ1ח ;(אןש Néh. 8. 10, et en-voyez des aons, des mets, pour ca-deau ; מנת־מדיך מאמי Jér. 13. 25, lapart qui t’est mesurée, destinée, parmoi (le sort que je te destine).
נ^ה m, Seulem. au plur. נ^נים Fois :ע^רית &נים Gen. 31.7,41, (ila changé)dix fois.
מנהג m. (rac. נחג). Action de con-duire : וחמנחג גמןחג יחוא II Rois 9.20,et la conduite (de la voiture) est laconduite de Jehu, c’est la manière deJehu de conduire la voiture ; "מנחג si-gnifie plus tard : usage, coutume*,' sur-tout en pratiques religieuses, relativesau culte.
9נהיח f; (rac. נחר). Caverne, antre :את־חמנחרות אצ2יי ?ליריים Jug. 6. 2, desantres dans les montagnes (de נחר tor-rent, parce que les eaux y affluent, oude נחרח lumière, parce qu’on y prali-quait aes ouvertures pour avoir dujour).
מנ1ד (rac.נול). Action de secouer,secouement : מנול-ראצ!ו Ps. 44. 15, lesecouement de tête, c.-à-d. le mépris,la moquerio (des nalions).
מנ1ח m. (rac. 1° .(נוח Le repos :לא מצאח מנוח Lament. 1. 3, elle n'a pastrouvé ae repos ; אב«ןטו־לןז מנוח Ruth
3. 1, je veux chercher pour toi un étatde repos (un mariage); plur.: צ»*{ינ^{»י למטיחיכי Ps. 116. 7, rentre, ô monAme!dans ton repos,ta tranquillité.—2° Lieu de repos : מנוח לכן6־יגלף Deut.
28. 65, (il n’y aura pas) d'endroit oùreposer la plante de ton pied ; נונונוח
Digitized by
מנע
מגו 380
מני n. pr. d’une contrée de l’Armé-nie : Ararat etMenni, Jér. 51. 27.
מני Jug. 5. 14י et זוי? Is. 30. 11,formes poétiques de la pripos.נון de
(v. ־r).
מיזת (t. .(מיו
ים«? (y. .(מן
מנימין n. pr. (y. .(מימין
מנין m. chald. Nombre : למנש־ צזבמייס1יאל Esdr. 6.17, scion le nombre destribus d'Israël.
מנית n. pr. Mennith, une ville ara-monite, Jug. 11.33 : מחטי מנית Ez. 27.
17, du froment de Mennith; selond’autres : le plus pur, le meilleur fro-ment.
* מ|לן Aboth, d’où sait-on ? d’où celaest-il prouvé ?
Richesse : ולא־יטח לארץ מנלםJob 15. 29, leur richesse, leur pros-périté, ne s’étendra pas sur la terre(v. .(הלח
מ3ע Arrêter, retenir, empêcher, re-fuser : 0עונע נחרור1י*דו Ez. 31. 15, j’aiarrêté ses fleuves ; א^ר מנע?י מחרע אתך
I Sam. 25. 34, qui m*a empêché de tefaire du mal ; מנעי רגלך נוירון Jér. 2.25,empêche que ton pieà ne marche toutnu ;א£זר מגע ממך נזרי־בטן Gen. 30. 2,qui t’â refusé les fruits du sein (les en-fants) ;<ולא מנעמי ני«ט I Rois 20.7, je nelui ai (rien) refusé —Avec לא ימנע־ :לטיוב לחלפים בחמים Ps. 84. 12, il ne re-fuse aucun bien & ceux qui marchentdans l’innocence; מנעף יי ממורNomb.
24. 11, Dieu t’a privé 3e T’honneur(qui t’attendait).
Niph. passif. Être retiré, empêché,ôté : נמןע מבית אלחיכס Joel 1.13, (lesoblations) ont été retirées, retranchées,de la maison de votre Dieu ; אל־נא תמנעמחלך אלי Nomb. 22. 16, ne te laissepas empêcher, retenir, de venir chezmoi; וךמנע מךטועיט אורם Job 38. 15, lalumière sera ôtée aux impies.
מנעול m. (rac. נעל). Verrou, scr-rure : גסות חמנ&ל Gant. 5. 5, les hou-
ment) [v. מאור]; plur.: חמלרות I Rois
7. 49, les chandeliers.
09!!רי m. pl. (rac. נזר). Princes :
^ימירה «אי? Nah. 3. 177 tes princesseront comme des sauterelles (v..(נוח״
מנח (v. ימת EophaT).
מנחה f. (rac. 1° .(מנח Don, présent,offrande: מנחח לעגזו »וזיו Gen. 32.14,(pour en faire) un'présent & son frèreEsaü ; 11 .43 וחורירי לאיצז מנחח, et ap-portez un présent à cet homme (puis-sant) ;•*3 .4 נזנחח ל, (Cain fit) une of-frande à Dieu (des fruits de la terre) ;spécialem. oblation de farine et de li-queurs : •w כןךבן מנחח סא8ח Lév. 2.4,une oblation de farine cuite au four;
*זבח מונחי Ps. 40. 7, victime et offrande(sacrifice et oblation) ;מגחח se met aussipour les sacrifices du soir indistincte-ment: ער לעליות חמנחח I Rois 18. 29,jusqu’à l’heure où l’on offrait les sacri-fices du soir ; את־עלת־חבכך ואת־מנחתחערב II Rois 16. 15, l’holocauste dumatin elle sacrifice du soir ;במנחת חערב*Esdr. 9. 5, et à l’heure où l‘on offraitle sacrifice du soir, ou : à l’heure dela prière du soir, c.-à-d. l’après-midi,avant le coucher du soleil (מנחח rien).
— 2° Tribut : נ^אי מנחח II Sam. 8. 2,
6, (Moab) paya tribut (à David) ; ולא־חעלח מנחח II Rois 17. 4, et qu’il n’ap-porta (ne paya) pas le tribut (commeil avait fait tous les ans).
ינחה? Chald. f. Même signif. Plur.:יכונחתחי־ן Esdr. 7.17, et leurs oblationsde farine.
מנחם (consolateur) n.pr. Menahem,filsdeGadi, roi d’Israël, II Rois 15.17.
מ^חיז (repos) n. pr. 1° Manahath,fils de Sobal, Gen. 36. 23. — 2° Ma-nahat, un eudroit, I Ghr. 8. 6.
9?י m. Nom d’une idole ou divinité :וחממלאים למני ממסך Is. 65. 11, (vous)qui offrez du vin (comme libation) àMani, idole, ou : au destin, de ממת des-tiner (v. Pi.), ou de מנח compter, à uncertain nombre, à un groupe d’étoiles,aux planètes; selon d’autres: à Vénus.
Digitized by
881 מסב
prêtres) ; * !ל מנר? Aboth, pour le cas ,à condition, afm de.
טס m. adj. (rac. מהם). Celui quisouffre, qui désespère : nçn ««למס מרעדJob 6. 14, ([sous-entendu j’avais cru)qu’à celui qui est au désespoir, qui pé•rit de souffrances, (viendra) l’amour,la compassion, de son ami ; d’autresl’expliquent comme verbe transilif :(est-ce qu’on me compare) à celui quiretire son amour, sa compassion , deson ami ? ou, lié à ce qui précède : (lasagesse m’aurait-elle abandonné, se-rait-elle allée) à celui qui est sans pitiépour son ami ?
09 m. (rac. מסם, selon d’autres con-tracté de מכם). Tribut. En argent :וי^ם—-מם על־חארץ Es th. 10. 1, (le roiAssuérus)imposa un tribut au pays;וי^ם את־חמעני למם Jug. 1. 28, il im-posa un tribut aux Chananéens (lesrendit tributaires) ; de même גחן למסv. Jos. 17.13. En travaux, servage^corvée : ויחי למס לבר Gen. 49. 15,exact, il est assujetti au servage dutravailleur, il a été réduit à travaillerpour les autres, ou à leur payer untribut afin qu’ils protégeassent sonterritoire ;בחוריו למם ןחיו!! Is. 31. 8, etses jeunes gens seront tributaires, ou :des serfs ; selon d’autres : ses bravesseront découragés, au désespoir (v.מסם et ויחי חמם צמלן»ים ן&לןש איסו ; (מם
I Rois 5. 27, et le nombre de la levée(des hommes que Salomon avait levéspour les travaux) était de trente mille ;ט\רי מסים Exod. 1.11, des intendantsdes travaux de servage, de corvée.
מסב m. (rac. סבב). Cercle :ער־טחמלךמםבו$ Cant. 1. 12, pendant que*le* roiétait dans son cercle (à table avec sesamis, assis en cercle) ; d’autres tra-duisent : le roi en s’appuyant, en re-posant; ראש »סבי Ps. 140. 10, la têtede ceux qui forment un cercle autourde moi, qui m’entourent pour m’alta-quer, m’accabler ; מסב כןלע I Rois 6.29,il fit tailler, sculpter en cercle, c.-à-d.tout à l’entour ; pl. fém.:מסט־ת מתחןוןז
מנע
tons du verrou (v. t!ï) ; מןעיליו ^ריחיוNéh. 3. 3, les serrures et les'verrouxdes portes ,ou : les verroux el lesbarres.
מנ^ל m. Même sign.:ברןל מח^תמנעלףDeut. 33. 25, ton verrou sera de fer etd’airain (tes villes seront fortes, im-prenables) ; selon d’autres, de נעל : tachaussure sera de fer, ou : ta chaus-sure, c.־à־d. ton pied, marchera sur lefer et l’airain (tes montagnes aurontdes mines de fer el de cuivre).
נעמיס© «!. pl. (rac.נעם). Mets déli-cieux : ו»בל־ן*לחם ןנמנע^יחם Ps. 141. 4,et que jè ne me nourrisse pas de leursmets délicieux; Targg.: que je nemange pas au milieu des chants deleur festin.
מנענעים m pl. (rac. טיע). Nom d’uninstrument de musique : ו»במנענעיס
II Sam. 6.5,(on jouait de toutes sortesd’instruments) et des sistres, ou : desclochettes.
f. pl.(rac.ימנמףתיוי:(נכןחExod.
25. 29, selon les uns : et ses tasses (desvases pour les libations, placés sur latable d’or dans le tabernacle) ; selonles autres : des bâtons ou des tuyauxd’or, fixés à la table pour soutenir lespains de proposition, ou pour donnerde l’air.
f. Nourrice (v.ינק Hiph ).
מג#ה n. pr, 1° Manassé, fils de Jo-seph (demis oublier, v. Gen.41. 51),adopté par Jacob pour former une desdouze tribus, v. Gen. 48. 5 ;n.patr.:טנפוי Deut. 4. 43. — 2° Manassé, filsd’Ëzéchias, roi de Juda, II Rois 21.
1. — 3° Manassé, père de Gerson,Jug. 18. 30.— 4״ Esdr. 10. 30. —5° 10. 33.
מ;וז f. (pj. rvto» et מניות, rac. מנח,v.מנח subst.). Part, portion : מנת 5»עליםwP». 63. 11, ils seront la part, laproie, des renards; 6 .11 מנתשנזיםם, lapart de leur coupe, de leur sort (v.; (בויםמנאזית חתורח Néh. 12. 44, les paris dela* loi (que la loi prescrit de donner aux
Digitized by
מסך
comme un ver (qui ronge) ; חמםיו את־לב חעם Jos. 14.8, (pour חמסו ou חמסיי)(mes frères) ont fait fondre le cœur dupeuple, ont jeté l'épouvante dans leurcœur.
מק!ה f. (rac. rnjj). Épreuve, de Dieuqui éprouve les hommes : ftVun risanDeut. 7.19, les grandes épreuves (queDieu a fait subir & l’Égypte) ; למהוזןנןיםךלעג Job 9. 23, il se rit de l’épreuve(des peines) des innocents. — Tenta-tion, des hommes qui tentent Dieu :מהרו dipan ויכןךא טזם Exod. 17. 7, et ilappela ce lieu (Massa) Tentation (parcequ’ils tentèrent là le Seigneur).
מסה f. (rac. מ?ם, v. מם). Mesure :מהוו נךבר1 יךף Deut.16. 10, en mesuredu don, selon le don volontaire de tamain (une oblation selon ton pouvoir,'ta fortune) ; d'autres traduisent : parl’élévation, la présentation du don, etc.(de la rac. נסם, v. .(נם
סכייה m# Voile : וימן על־ןזגייו מסוחExod. 34. 33, (Moïse) mit un voile surle visage (enveloppa son visage d’uneétoffe, v. nw).
ן/ טסוכה (rac. tpto, pour מטזוכח). Unehaie d’épines : ר ממםוכח®} Mich. 7. 4,le plus juste (est pire) qu’une haied’épines.
ח®? (rac. לסח). Douteux : ארז־מחומרת חבית מפזח II Rois 11.6, (et vousferez) la garde de la maison, une garded’une surveillance continuelle; ou :vous garderez la maison contre la dé-molition, qu’on ne la démolisse ; ou :une garde qui s’éloigne, qui se relève ;ou : qui repousse les attaquants ; selond’autres enfin, n. pr.: de la maison deMessah.
מכוחו־ m. (rac. םחי). Trafic : ומםחיחרכלים I Rois 10. 15, et (sans ce querapportait) le trafic des marchands;selon d’autres : (sans ce que payaient)les négociants et les marchands de par*fums, de choses curieuses (v. .(רכל
מע .ץ) ססך) Mêler : מסכח ימח Prov.
9. 2, elle a mêlé , préparé, son vin ;
מסג 382
Job 37.12, (le nuage) tourne en cer-clés, de toutes part; selon d’autres,pourrviaç : Dieu tourne, change (selonsa sagesse), les destins, les événe-ments ; ומסבי י־רוצמלם II Rois 23. 5, etdans les alentours de Jérusalem, ouadv.: et autour de Jérusalem.
9םנר m% (rac. 1° .(סגר Serrurier :ראח־חחיצ1ו Jér. 24. 1, v. 29.
2, II Rois 24* 14, !16, et les charpen-tiers et les serruriers ; selon d’autres :les architectes et les gardiens desportes ; d’autres traduisent ואת־חמםןרet les hommes nobles, distingués (v. à*rçç — זחב סגור or pur). — 2° Ce quirenferme, prison, cachot :ום*רו על־מםגרIs. 24.22, ils seront enfermés dans uncachot; חרציאח מניםגר נפצ»י Ps. 142. 8,tire mon âme de (sa) prison.
מסגרת f, (rac. 1° .(ם5ר Maison ouville fermée, fortifiée : ויחי־גו ממם&רור!יחסPs. 18. 46, ils trembleront de peurdans leurs châteaux (dans les lieux oùils sont cachés, renfermés), v. חרג ;v. Mich. 7. 17. — 2° Ce qui entoure,bordure, bande : ועטזית לו מם«יח Exod.
25. 25, tu feras à la table une bande,une bordure (tout autour); espèced’ornement : ממרוח לחם I Rois 7. 28,(les socles du bassin) avaient des or-nements, des bords sculptés, ou deschamps (de gravures) carrés, v. 7.31.
*מסר nim (rac. יסר). Fondement :ומןםר עד־חטפחות I Rois 7.9, depuis lesfondements jusqu’au haut des murs,ou : jusqu’aux corbeaux.
מסךר1ן m. (rac. סדיר, v. מרר). Ran-gée de colonnes, portique : ותנא אחורחמםףרוגח Jug. 3. 23, etEhud sortit versle portique, ou : alla dans la salle deréunion (appelée ainsi des rangs dessièges qui s’y trouvent).
מכ1ה (v.מםם) Kal inusité. Hiph. Fairefondre, dissoudre : בלנמחי ערטזי אמכיחPs. 6. 7, je fais fondre, j’arrose monlit de mes larmes ; 147 יטולח ךבר’ר וימסם.
18, il envoie sa parole et lés fait fon-dre; חממ־ו xôvç 12 .39 וממם, tu con-sûmes ce qu’il aime, ou : sa beauté,
Digitized by
r
3*3 מסס
se couvrent de la protection (d'un au-tre, de l'Egypte), v. I na$o.
]1־ÇÇ m. (rac.םכןי). Un pauvre : ילדמסגן וחכם Eccl. 4. 13, un enfant pau-vre, mais sage ; 9.16 וחכמת חמןזגןי ב»יח,quoique la sagesse du pauvre soit mé-prisée.
מס5נת fm (de מן»«ן). Pauvreté, mi-sère : לא במםגנח ר&כל־כדו לחם Deut. 8.
9, (un pays) où tu mangeras ton pain,non pas dans la pauvreté, c.-à-d. où lepain ne te manquera jamais, où tul’auras en abondance.
מסגינ1ת f, Greniers, magasins :וטםץנות לתבואח דגן II Ghr. 32. 28, etaes magasins ue blé ; ערי מם«ות Exod.
I.11, des villes pour servir de maga-sins (la racine est 30ן ou ם» transposé).
rûÇÇ f. (rac. נסך). Tissu : מחלפותראסויי עמ־חמנזכת Jug. 16.13, (si tu tressesles sept) boucles de mes cheveux avecle tissu inachevé (qui est encore aumétier) ;ןאת־חיזםכת vers. 14, (il arrachale pieu) et le tissu.
מס<$ה f. (rac.1° .(סלל Chemin frayé,rehaussé ; chaussée, route :ןנמםלות ^צ»ראחת ללח Jug. 20. 31, dans les routes,dont l'une monte (à Bethel) ; בטםלחנעלח Nomb. 20. 19, nous monteronspar la grande route. Au fig.: מסלתיצורים Prov. 16. 17, le sentier (la con-duite) des justes ; מןזלות {גלבבם Ps. 84.
6, (heureux ceux) qui n’ont aans leurcœur que des sentiers droits, qui ontune conduite qui platt à Dieu. —2° Escalier : מסלות לבית־!ןי II Chr. 9.
II, les degrés, lés escaliers, du temple.
מסלול
m. (rac. סלל). Chemin, sen-tier : וחיח־^וס מןזל*ל ודירך Is. 35. 8, il yaura là un sentier et une voie.
סטר© m. (rac. סמי), seulem. plur.:מסמרים Is. 41. 7, מסמרים I Chr. 22. 3,מסמרות II Chr. 3. 9,*מסןזר1ת Jér. 10.4,des‘ clous. Aussi avec to : *במטימרויתנטועים Eccl. 12.11, et comme des clousenfoncés profondément.
OÇÇ (v. מאם et מסח) Kal. Une fois:oçb ןחיח ןנןזסם Is. 10. 18, et il sera
מסך
למסך ^כר Is. 5. 22, (vaillants) à mêlerdes boissons enivrantes ; ו{»«ןוי ;נבכימסכמי Ps. 102. 10, et je mêlais ma'boisson de (mes) larmes ; יי מסך גקרגחרזיח עיעים Is. 19. 14, l’Éternél'a mêléau milieu d’elle (a répandu en elle) unesprit de perversité, de trouble.
99ר m. (v. מזג). Boisson mêlée : מלאמקזך Ps. 75. 9, (la coupe)est pleine dévin mêlé, ou de différentes liqueursmêlées.
m. (rac. סכך, const. מסך). Cou-verture, rideau : ותפרטז אח־חמסך על־^גיחגנאר II Sam. 17. 19, et elle étenditune couverture sur la bouche du puits ;ןע?&יח מןזך ל$חח חאחל Exod. 26. 36, luferas un rideau devant l’entrée du ta-bernacle ; aussi 12 .35 $ר'כת חניסך, levoile qui (servira) de couverture, derideau (devant l’arche); ויגלאח מסךיחורח Is. 22. 8־, (l’ennemi) lèvera levoile de Juda, c.-à-d. détruira sesmurailles, enlèvera ses défeuses ; ou,impers.: le voile de Juda sera levé, safaiolesse sera découverte.
מס$ה f, (rac. סכך). Ce qui couvre :גל־אבן ינןרח מסגתף Ez. 28. 13, toutessortes de pierres précieuses (ornaient)ce qui te couvrait, tes vêtements selonles uns, ton dais selon les autres.
I •מסכי f' (rac. כסך couvrir, v. סכך).Couverture, voile : וח^סהח חנסוכח על־גל־חנזיים Is. 25. 7, et la couverture quiest étendue sur toutes les nations;20 .28 וח«ו«כח צרח, et la couverture(sera) trop étroite, ou trop courte (v.גנם Hiph.).
II •מסכי f(rac.נסך fondre). 1° Fonte :ע$ל מספח Exod. 32/4, un veau de fonte(jeté en fonte) ; 34.17 אלחי מסהח, desdieux (des idoles)jetés en fonte; aussiseul : פןזל ומסזכח Deut. 27. 15, uneimage sculptée, ou une image jetée enfonte. — 2° Alliance : ולנסך מסכח ולאריחי Is. 30. 1, et qui forment des al-liances avec les princes (v. נסיך) , etnon pas par mon esprit (mon inspira-tion, consentement); selon d’autres:qui cherchent des conseils secrets, ou :
Digitized by
מספ
מסע 384
peuple ; אלח נוסעי כני־מ&יאל Nomb. 10.
28, (ainsi étaient les voyages) tel étaitl'ordre de la marche des enfants d’I-srael; למכזעיחם Exod. 17. 1, Nomb.
10. 6,12, selon les stations (dans leurvoyage, marche).
מםןגי m. (rac. םער). Ex. unique :■נוםער לבית־יי I Rois 10. 12, (le roi fitfaire) des balustres, ou : les rampes desescaliers, dans le temple.
*מספי m. (rac.ספר, const.מםןוד, avecsuff. מסוורי). Lamentation, pleurs,deuil : מספר ןדול והבר מאיר Gen. 50.10,un deuil grand'et grave'(avec de grandscris et des pleurs) ; מסהר המרירים Jér.
6. 26, répands-toi en lamentationsamères ; חפהת מספרי למחול ליי Ps. 30.12, tu as changé ma plainte, mes la-mentations, en danse, ou : en chant(v. .(מח1ל
טספ1א m. (rac. ספא). Nourriture desbestiaux, fourrage : ויתן הבן וימסנזואל«מלים Gen. 24. 32, il donna de lapaille et du fourrage aux chameaux.
מספחת f Dartre, rogne : nrçtoaחנוםןזחת Lév. 13.8, la dartre s’est éten-due, a augmenté.
מספחז־ת f. pl. (rac. ספח). Espèce debonnet dont on se servait pour fairede la sorcellerie : ®^ולמזיות חמסטחות על־רEz. 13. 18, (les fausses prophétesses)qui font des couvertures, des vâte-ments, qui couvrent, enveloppent latâte ; selon d’autres : des oreillers pourappuyer la téte (v. vers. 20). !
מספר m. (rac. 1° .(50י Nombre :מםםר כני-י&ראל Osée 2. 1, le nombredes enfants d*Israel ;נפ^תיבט ngtmExod.
16. 16, selon le nombre de vos âmes(des personnes) ; מסטר גלם Job 1. 5,conformément au nombre de tous (sesenfants) ; עמוו־ים ואר?ע מסטר II Sam. 21.
20, au nombre de vingt-quatre ;איךמם«־* Gen. 41. 49, לאין מם8ר I Chr. 22.
4, עד־אץ פוססר Job 5. 9, sans nombre ;מתי נזםםי Deut. 4. 27, et אנ5»י מספר Ez.
r*••וי• • 1 ז י *״ *
12. 16, des hommes qui peuvent êtrecomptés, un petit nombre ; ימים מםןור
comme fondu, abattu, ou réduit à unpetit nombre et fuyant (le peu qui res-teront prendront la fuite) ; selon d’au-très : comme (une troupe) dont celuiqui porte le drapeau tombe ou fuit(comme une armée en déroute) ; selond'autres : comme un malade qui semeurt.
Niph. נמסו*,נמם ; inf. חמם, fut. ךמם.1° Se fondre, fondre : רחם ח5»מצ» ממםExod. 16. 21, lorsque la chaleur dusoleil était venue, la manne se fondait;חמם דונג מטני־אצז» Ps. 68. 3, comme lacire rond au feu ; ונמס»! חיים מדמם Is.
34. 3, et les montagnes fondront (dé-goutteront) de leur sang ; וימס* אסוריוJug. 15. 14, et ses liens fondirent (sebrisèrent, tombèrent de ses mains);וכל־חמלאבח נמבזח ממם I Sam. 15. 9,mais toutes les bêtes viles et faibles,chétives. —2° Avec לב le cœur se fond,perdre courage, être épouvanté : וימסלבבמי Jos. 2.11, notre cœur a été saisid’épouvante ; וחרא גם־בךחיל—חמם ךמם
II Sam. 17. 10, même le brave (qui aun cœur de lion) sera saisi d'effroi ;המם ןץזזיף מעי Ps. 22. 15, (mon cœur)s’est fondu au milieu de mes entrailles(de tristesse, de chagrin).
Hiph. Faire perdre courage, épou-vanter:אחי» חמםו> ^ת־לבבנו Deut. 1.28,nos frères noiis ont jeté l’épouvantedans le cœur.
מסע m. (rac. 1° .(נםע Nom d’unearme : חנית מסע Job 41. 18, la lance,le javelot (ou le dard, ou la fronde) ;selon d’autres : מפזע adj. de חנית, unelance portée à la main, ou : pesante,lourde. — 2° Carrière (de pierres) [v.מזע Hiph.) : בן 3ןזלמח מםע$ I Rois 6. 7,(la maison fut bâtie) de pierres toutestaillées, ou : entières (telles qu’ellesvenaient) de la carrière.
מ©ע m. (rac. נסע). Action de voya-ger, voyage, départ, décampement :לנוסע את־חןגחנות* Nomb. 10. 2, et pourle décampement des camps (des ar-mées); למסע לפני חעם Deut. 10. 11,pour voyager, marcher, à la téte du
Digitized by
385
מעד
מסס
מעלה m. (rac. ras). Densité :ןנפועבחחארמח I Rois 7. 46, dans de la terrecompacte ; selon d’autres : dans uneterre grasse, dans une bonne argile.
מעבר m. (rac. 1° .(עבד L’action depasser : מעבר מטח Vis Is. 30.32, chaquepassage de la verge, partout où ellepassera (frappera). — 2° L’endroit oùl'on passe : מע^ר יבק Gen. 32. 23, (lepassage) le gué du ( torrent). Jabbok ;&מעבר מכמצ I Sam. 13. 23, le passage(le défilé) de Machmas.
עברה!? f. (rac. עבר, pl. מעברות ettfhasro). Passage, défilé, gué :.*עברמעברח Is. 10. 29, ils passeront les dé-filés; selon d'autres : les gués (duJourdain); עלמגעבריות Jos. 2. 7, auxgué (du Jourdain) ;*&וחמעברורז נתםנ Jér.51. 32, et les gués du fleuve étaientoccupés (par l'ennemi).
15י1¥ל m. et f. Le camp (qui
forme un cercle, v. עגל), ou de עגלחbarricade de chariots : ו^איל עכב 3«עגל
I Sam. 26. 5, 7, et Saül dormait dansle cercle, au milieu du camp, ou :derrière la barricade de chariots ; tb;3
1 חנגעגלח Sam. 17. 20, il arriva dansl'enceinte du camp.
II טןני-ל m. (pl. const. זי»לי? et כק»ל־ות).Chemin, sentier :ומעוליף יךע«ץ Ps.65. 12, les chemins par où tu passesregorgent de graisse, c.-à-d. sont fer-tiles; selon d’autres : tes sentiers, c.-à-d.le ciel, les nuées, répandent Tabou-dance ;140.6 למ*־מע«ל, près, ou le longde mon chemin;פועגלתי־ח ü^rr^toProv.
2.18, et scs sentiers mènent aux morts,aux enfers ; au fig.: בנומלי־צד־ק Ps. 23.
3, dans les sentiers de la justice.
מעד Chanceler : ןלא מעדו כןךםלי Ps.
18. 37, et les chevilles de mes piedsn’ont pas chancelé; 1 .26 לא $ומער, jene chancellerai pas; part.: לפמ־ערי רגלJob 12. 5, pour ceux dont le pteachancelle (les faibles) ;ור$ל מערת Prov.
25.19, (part. fêm. pourrvjyra,ou<«i;.)et un pied qui chancelle.־
Hiph. Faire chanceler : *març תניחם»
35
Nomb. 9. 20, peu de jours ; wj ויתימם®־ Deut. 33. 6, (ajoutez ואל do lapremière moitié du verset) et que seshommes soient sans nombre, innom-brables. — 2® Récit : את־ניס&ר חרוליםJug. 7.15, (lorsque Gédéon entendit)le récit de ce songe.
1םפר? Esdr. 2.2, et מכו?ךת Néh. 7.7,n. pr. m.
מטי Kal. Ex. unique : למסד־מעל 3ייNomb. 31. 16, (le même que 16)(לנןל'לcommettre une infidélité, un péchécontre Dieu (de violer sa loi).
Niph. Être choisi :וימגרו מאלפי יטיראלNomb. 31. 5, et des troupes d’Israëlfurent détachées, choisies (mille hom-mes de chaque tribu).
* מסר Remettre, aussi enseigner :ומסיך* ליחו^ע Aboth, (Moïse) enseignala loi traditionnelle à Josué (de là מסרחla Massorah, le travail des Massorètes) ;et en mauvaise part : livrer, trahir.
מסית f, (rac.אסר pour פיאסרת). Lien :ןמ^ית חברית Ez. 20. 37, (je vous feraientrer) dans les liens de mon alliance.
מ$ר m. (v. מוסר, rac. יסר). Instruc-tion, avertissement, châtiment :יבםםרםיחתים Job 33. 16, et il (scelle) arrêteleur instruction, ou : leur châtiment.
מסת1ר m. (rac. סתר). Refuge, re-traite : למחםח ולמסתור* Is. 4. 6, (untabernacle sera) pour refuge et pourretraite (contre les orages).
סתר£) m. (rac. סתר). Retraite, lieuoù l’on se cache, secret :יארב 9נוםתר Ps.
10.9, il attend (dresse des embûches)dans un endroit secret ; וככ^יי י$ב
17.12 ב?וםרזרים, et comme un jeunelion qui se tient dans des lieux cachés(en embuscade);במסתרים תבגח נפצ5י Jér.
13. 17, mon âme pleurera en secret.
םןגבד m. (rac.עבר). Action, œuvre :י#יר מעבריחם Job 341 25, (parce qu’il)connaît leurs actions, leurs œuvres.
9ןנבד chald. m. Même signif.: דיי כל־מעברוחי כןג8ומ Dan. 4. 34, (lui) donttoutes les oeuvres sont la vérité (selonla vérité).
Digitized by
מעו
Moab; ira ותדדרקז »־זיך Ps.40.9, ta loiest au fond de mon cœur.
מע1ת £ Même signif.: מעיף •wiicpiנמעוימיו» Is. 48. 19» et ceux qui sortentde ton sein (les enfants seront nom-breux) comme ce qui sort de son sein,du sein de la mer : les poissons (v.vers. 18) ; selon d’autres : comme lespetites pierres, les galets, sur sesbords.
םן(יז ou מעא chald. Ventre : מעוחיוייעתה די כדוצז Dan. 2. 32, son ventre etses cuisses étaient d’airain.
טע1ג m. (v. h»). Gâteau, pain :אם־כמד־לי מעוג I Rois 17.12, je n’ai riende cuit (pas de gâteau, ou de pain) ;לעגי. מעוג Ps. 35. 16, ceux qui raillentpour un gâteau, qui bouffonnent pourun repas, les parasites, ou : pour quila raillerie est une nourriture , un ré-gai ; selon d'autres : les railleurs quidisent des choses frivoles, fades.
טע1ז m. (rac.עזז, avec suff. מעזי etמשזי, pl. מעזים). Endroit fortifié, '/or-teresse, rociier : ויבא במעוז מלך חצפוןDan. 11. 7, il entrera dans la forte-resse du roi de l'aquilon; על חמעוזחזח Jug. 6. 26, sur le haut de ce ro-cher; *Uv» ערי Is. 17. 9, ses villes lesplus fortes ;4 .23 מעוז חים, la forteressede la mer, la grande ville maritime,Tyr; ולאלח מעזים Dan. 11. .38, (il ré-vère) le bieu dés forteresses, ou : leDieu de la force (une idole adorée enSyrie) ; au fig.: מעזיז ראצ»י Ps. 60. 9,(Ephraim est) la force, la défense, dema tête, mon casque ; מעז למים דרך ייProv. 10. 29, la voie de !,Etemel estune forteresse, un rempart, & l'hommesimple, juste; לדל rürç Is. 25. 4, uneforce, ou un refuge, pour le pauvre ;»מעוזם גנעת ציר Ps. 37. 39, (Dieu est)leur force, leur protecteur (des justes),dans le temps du danger, de l’affHc-tion ; מ9:זהיח Is. 23. 11, (pour ממיח,
3 en place du Dagesh) ses forteresses.
* מעוט OU מיעוט Aboth, peu : במעיםrnti avec peu de sommeil (v. מעט).
386 *מעד
חמער Ps. 69. 24, fais que leurs reinssoient toujours chancelants, rompus ;selon quelques commentateurs t aussiוחעמךד* לחם Ez. 29. 7, transposé pourוחמ?ךהנ tu leur as disloqué, rompu (lesrems), v. .עמר
מעלי (ornement) n. pr. m. Esdr.
10. 34.
מעתה (ornement de Dieu) n. pr. m.,Néh. 12. 5; .17 .12 מיועךיח
עלפיס^m. pl. (rac. 1° .(ערן Joie,délices: וימן מעדגים לנפ^ף Prov. 29.17,il donnera (causera]) des'délices à tonâme.—Mets délicats, exquis ;מעתי־מלךGen. 49.20, les mets délicats d'un roi ;חאבלים למערןים Lament. 4. 5, ceux quise nourrissaient de mets délicats (v.rrirrra).
1מעלנייי f.pl.:ימח® rvirwg חתכןעזר Job
38. 31, as-tu joint les liens des frléia-des? (transposé de la rac. ענר lier); se-Ion d'autres : as-tu créé leur influencesur les fruits doux? (de ערן, v. ,מעמיםצלך אליו אגג מערלת ; (ננימח I Sam. 15.
32, et Àgag vint & lui avec des chaînes(portant des chatnes) ; selon d’autres :dans la joie, tout joyeux.
טערר m, (rac. ערי). Sarcloir oupioche : במעדר כעררון Is. 7. 25, (lesmontagnes qui) sont sarclées avec unsarcloir, ou cultivées avec la pioche. '
ט,עה ou מעי m. Seulem. plur. מעים(const. מעי, avec suff. ,מעיו,מעיף ,מעימעיחם). Entrailles, ventre, sein, cœur:ר יצא מפ^ף^ Gen. 15. 4, celui quisortira de tes entrailles (qui nattra detoi) ; חעויר־לי בנים במעי Ruth 1.11, est-ce que je porte encore des fils dansmon ventre (sein)? ממעי אמי Is. 49. 1,dès le sein de ma mère ; ממעי חדגח Jon.
2. 2, du ventre du poisson ; une foisde l’extérieur :מין mto מעיו Cant. 5.14,son (ventre) corps est comme de l’ivoireclair (a la pureté de l’ivoire); au fig.:מעי חמימרי Lament. 1. 20, mes en-trailles sont agitées, émues ; מעי למואבגמור יחמי Is. 16.11, mes entrailles re-tentissent comme une harpe & cause de
Digitized by
387 מעט
ע3ט$ Être ou devenir peu, moindre,diminuer (neutre) : ואם־ךמעט חביח Exod.12. 4, mais s'il y a trop peu de per-■sonnes dans la maison; וימעט* ויציחו Ps.107. 39, (ajoutez : mais s'ils pèchent)ils sont réduits & un petit nombre etsont courbés, humiliés ; מחבל ימעט yinProv. 13. 11, le bien amassé par -latromperie (mal acquis) diminuera ;inf.: ולפי מלט חעונים Lév. 25.16, et se-Ion le nombre moindre d'années (lors-qu'il y aura moins d'années jusqu'aujubilé).
Pi.:י מעטו# Eccl. 13.3, parce qu'elles(les meunières ou les dents, v. טוון)diminueront, ou, transit.: lorsqu’ellestravailleront moins , qu’elles serontplus oisives.
Hiph. trans. 1 ° Diminuer, réduire :תמעיט נחלתו Nomb. 26.54, tu diminue•ras sa partie, tu lui donneras une par-tie moindre ; ף־דזנועטני® Jér. 10. 24, dépeur que tu ne me réduises (à un petitnombre). — 2° Faire une action peu,c.-à-d. à un faible degré, alors unautre oerbe est sous-entendu : ממעיט»rntos אם!ש Nomb. 11. 32, celui quiamassait le moins en avait dix (me-sures); אל־תמעיטי II Rois 4. 3, n’endemande pas peu ; וחלל לא ימעיט Exod.
30. 15, et le pauvre ne donnera pasmoins.
* צזנתמעט חיום Rituel, (mon sang etma graisse) qui ont diminué aujour-d’hui (forme Niph. et Hilhp.').
מעט et מעט*», (p/. מעטים). Un peu,.le peu : מעט־מים Gen. 18. 4, un peud'eau ; 2 .43 מעט־אכל, un peu denourriture (de blé) ; après un autresubsl. : ןנמחי מעט Deut. 26.5, avec peud’hommes; עדי מעט Dan. 11. 34, peude (un petit) secours ; וים לא מעט» Is.
10. 7, pas peu (beaucoup) de peuples.
— 2° Adv. Peu : כןצפחי מעט Zach. 1.
15, j’étais seulement peu en colère.—Du temps :זח ^וברזחחבךתמעט Ruth. 2.7,elle se reposa peu (fort peu de temps)à la maison ; ועול מעט Ps. 57. 10, etencore un moment (et avant peu);
טעו
טע1ף n. prMoach, père d’Àchis,roi de Gath, I Sam. 27. 2.
m «». (rac.עין, pl. 1° .(מעונים De-meure, habitation : מזטץ גיתף Ps. 26.
8, le temple, ta demeure ; ממעון כןך^ףDeut. 26.15, de ta sainte demeure (auciel); א^ורי 1ן!יתי מע1ן I Sam. 2. 29,(pour ןמ^ץ) que j’ai commandé (qu’onm’offrit) dans le temple ;וחבטת צר מעון
2. 32, tu verras un ennemi*, objet déta jalousie, dans le temple (un prêtrequi fonctionnera à la place). — 2° Aufig.:מעוין אמח ווייוו £נו Ps. 90. 1, Dieu,tu as été notre refuge. — 3° Repaire :מעון אריות Nah. 2. 12, ce repaire delions ;ןועו־ן רונים Jér. 9.10, une cavernede dragons.
9עין n. pr. l°Maon, ville delà tribude Juda, Jos. 15. 55, près du : מךברמעיין I Sam. 23.24, désert de Maon.—2° Maon, peuple dans l’Arabie, Jug.
10. 2;plur.: ורומעוניםII Chr. 26.7.״—3° Maon, fils de Samaî, I Chr. 2. 45.
מעין (v..(§ית בעל מעוין
מע1{ה et מענה f. (y. ״1 .(מעוין De«־meure, refuge : מלנח $ל1(י כןד*ם Deut.
33. 27, (le ciel est) la demeure duDieu de l’éternité, ou : Dieu de l’éter-nilé est un refuge ; ומי יבוא במעונותינוJér. 21. 13, et qui entrera dans nosdemeures. — 2° Tanière : ואל-מעוניתםייךטנון Ps. 104. 22, (les lions)*se cou-chent dans leurs cavernes, tanières.
4 מעונים» p! (}g demeure, et deמעון n. pr. 2°. — 2° N. pr. m. Esdr.
2. 50.
מעו־נמי n> ן çhr. 4.14.
עיי־ף? m. (rac. tpo» ténèbres, ou rac.eg? abattement) : מעון6 *ו3ןוו Is. 8. 22,les ténèbres, ou : l’abaltement de l’an-goisse.
מע1י m. (rac. עור). Nudité : ל3יעןחביט על־מעוריזזם Hab. 2. 15, pour voirleur nudité (v. .(ערח
מעז Forteresse (v. .(מעוז
טעזיה et מעדהו (force de Dieu) n.pr. m. Néh. 10. 9,1 Chr. 24. 18.
Digitized by
מעב
מעט 388
I Sam. 15. 27., (Samuel saisit) le coindu manteau de (Saül), ou Saûl saisit lecoin du manteau de Samuel ; par lesprincesses : מל${טנדז ןבות־חמלך—מעילים
II Sam. 13.18, les filles aes rois étaientrevêtues de robes longues, traînantesen bas; מעיל חא&ןיר Exod. 28. 31, latunique du grand prêtre, la robe qu’ilportait dessous l’éphod.
טעים Entrailles (v. 1.(מעדמעץ* (v.עלן) De la source, prépos. de.
m. (de עין, const.9«נין et ,מעמז,avec suff.,מעיט, pl. מעמים, const.ימעיניet מעינוח, const. 1° .'(מעינות L'endroit,qui contient des sources : מעין י^וירגממוPs. 84. 7, ils changent (la vallée) enun lieu de sources. — 2° Source :מעינח מחרם Gen. 8. 2, les sources del’abtme; מנועיני חישועח Is. 12.3, dessourcesdu salut;ל־מע^ר בך» Ps. 87.7,toutes mes sources (mes délices) sonten toi ; d'autres traduisent : mes pen-sées, mes espérances, sont en toi (v.
•(יכו
מעיניס (çheth. pour ממינים keri% I Chr.
4. 41) Les demeures (v.מ^ו).
Presser, froisser; part, pass.:ו!מעיך Lév. 22. 24, un animal dont lestesticules ont été froissés ; וחניתו מעובה־בארץ I Sara. 26. 7, et sa lance étaitpressée, fichée en terre.
Pou.:צזמח םע3* צזליחן Ez. 23,3, c’estlà que leurs mamelles ont été pressées,touchées (qu’elles se sont déshono-rées).
מעכה et 9.ע?ת n. pr. 1° Maachah,une ville au pied de la montagne d’Her•mon, II Sam. 10. 8 : אלם מעכח I Chr.
19. 6, la Syrie de Maacfia; delà, nomde peuple, מעכתיDeut. 3.14, Jos. 12.
5. — 2° Maachah, père d’Achis, roide Gath, I Rois 2. 39 (v. מעוך). —3° Maachah, enfant de Nahor, Gen.
22. 24. — 4° Maachah, femme du roiRoboam.lIChr. 11. 20.—5° Maachah,fille de Talmaï, roi de Gessur, femmede David, II Sam. 3.3. — 6*Maachah,femme de Caleb, I Chr. 2. 48. —
מעט מעם Exod. 23. 30, peu à peu ;חמעט מגם Nomb. 16. 9, est-ce peu dechose, ou trop peu pour vous ? חמעםמתוניתיך Ez. 16. 20, était-ce trop peude* ta fornication? crois-tu n'être pasassez prostituée? — 3° Adj.: חמעט חיאאם־רב Nomb. 13. 18, si le peuple estpeu nombreux, ou en grand nombre ;109.8 .^!יחט־ימיו מעטים,que ses jourssoient peu nombreux (abrégés).
1° במעט Peu s'en faut, presque :גנועט5»כב אחר חעם Gen. 26. 10, il s'en est
y X - - - T ״
peu fallu que quelqu'un du peuple n'aitabusé (de ta femme) ; במעט גלרני בארץPs. 119.87, ils m'ont presque anéantisur la terre. — 2° En peu de temps,vite : •in« י־יבער «מעט» Ps. 2. 12, carsa colère s’allume vite ;גמעט יפזאהי לט1ניJob 32. 22, (considérant que) celuiqui m’a créém’ôtera bienlôtdu monde.
— 3° (v. * 5°) Très peu, vil : לב ךצועיםגמעט Prov'. 10. 20, le cœur des mé-chants n’est de nul prix, est très vil ;ma מעט וגרים» Ps. 105.12, (vous étiez)très peu nombreux et étrangers dans(la terre de Chanaan).
מ^זה ^ (rac. עטח). Ex. unique :מעמח לטבח Ez. 21. k0, [adj. ou part.Poual de עטח] (une épée) aiguisée, af-filée, pour tuer ; d'autres traduisent :cachée, réservée (jusqu’à ce jour), etc.
פןע^ה m. ( rac. עטח) Vêtement :מעטח חחלח Is. 61. 3, un vêtement deluxe, de gloire.
מעטפה, f' (rac. עט!ש). Ce qui enve-loppe, manteau : רחמעטפות Is. 3. 22, etles manteaux.
מעי m. (v. ני»). Ruine : מעי מהלח Is.
17. 1, (Damas sera) une ruine, quitombe, s’écroule (un monceau deruines).
מעי n. pr. m. Néh. 12. 36.
מעיל m. (rac. מעל, pl. מעילים). Unvêtement qu'on mettait sur les autreshabits, espèce de manteau, de sur-tout ; il était porté par les nobles etles princes : וי^רע אה־מעלו Job 1. 20,(Job) déchira son manteau ;בכנןש־מעיליו
Digitized by v^ooQLe
380 מען^
מעל
למעלח ראצז Esdr. 9. 6, sur, ou au-dessus de la téte ;למעלת!! rati מ3ן עמיריםI Ghr. 93. 27, depuis l’âge’ de vingtans et au-dessus; 3 .29 למעלת מגל־,outre tout ce (que j'ai préparé) ; ער־למעלח II Ghr. 17. 12, très haut, à untrès haut point. — 4° מלמעלח Au-des-sus : על־דזארן מלמעלח Exod. 40. 20,au-dessus de l'arche ; d'en haut : חןייםד^ךךים מלמעלח Jos. 3.16, les eaux quivenaient d’en haut.
מעל (V. .(על
מעל ’ inf. : למעל בןךמוחי Rituel, defaire monter, venir devant lui.
מעצי chald. m. pl.: מעלי ן»מצ»א Dan.
6. 15, le coucher du soleil.
מעל ni. (rac. עלח). Action de lever :ב*על יריחם Néh. 8. 6, en levant lesmains en haut.
מעלה m. (rçc. עלח, const. מעלח, pl.avec suff.1 .(מעליו“ L’endroit où 1 onmonte : במעלת \חומת Néh. 12. 37, àl’endroit par où l’on monte au mur;מעלות מעלי robs}* Ez. 40.34, et huit de-grés pour y monter. — 2° Endroit éle-vé, colline : מעלת חלוים Néh. 9. 4, ledegré où se tenaient les lévites ; במעלחתעיר Sara. 9. 11, par le coteau quimène à la ville ; בכיעלח חזיתים II Sam.
15. 30, la colline des oliviers ; במ־עלו־וקבלי II Ghr. 32. 35, dans les lieux lesplus élevés des tombeaux, où l’on en-terrait les plus grands, les meilleursrois. '
״tes f. (rac. עלח, pl. מעלות). As-cension, action de monter : חיא יסרתמעלו« מבבל Esdr. 7.9, (le premier dumois) était le commencement du dé-part de Babylone (le cortège partit lepremier du mois, v. יןזר); au fig.:tatvn ומעלות Ez. 11.5, et ce qui montes’agite dans votre esprit, vos pensées.
— 2° Degré : מעלות לגפזת tig I Rois 10.
19, le trône avait six degrés ; תלך ת*לעמיר פועלות II Rois 20. 9, l’ombre (dusoleil) est avancé de dixdegrés(lignes),ou■ : veux-tu qu’elle avance, etc.? et lecadran solaire :20.11 במעלות אחז, sur
7t Maachah, femme .de Machir, I Ghr.
7. 15, 16. .
מעל (fut. ימעל et ימלל) Agir perfide-ment, trahir, transgresser, prévari-quer : בננוצ»$ט לא ימעל־«יו Prov. 16 10,sa bouche ne trahira pas la justice, neprononcera pas un jugement inique ;י מעלה# II Chr. 26. 18 car tu as préva-riqué ; על א^ור מעלמם Deut. 32. 51,parce que vous avez péché contre moi ;מעל ביי rt^wLév. 5. 21, et qu’elle auratransgressé (la loi) de Dieu ;ותמעל מעלאיצ»מ^ Nomb. 5. 27, et si elle a été m-fidèle & son mari ; מעל מעל 3יורם Jos.
22. 20, il a transgressé, violé, fa loi,en prenant ce qui avait été consacré enanathème.
9על ro. Infidélité, violation (v. àמעל מעל: (ני?ל commettre une infidélité,une prévarication, un péché, contreDieu ; ותטוביתיכם נטאר־כועל Job 21, 34,et de vos réponses ne reste que latromperie, elles sont fausses, pleinesd’erreurs.
מעל (rac. עלח, ce qui est supérieur,sur, dessus, toujours lié avec uneprèpos.') 1° נזמעל D’en haut : צ5םךם ממעלIs. 45.8, (envoyez la rosée) cieux, d’enhaut; en haut : אצןור בשנמים ממעל Deut.
5. 8, ce qui est en haut, dans le ciel ;ממעל ימל כןציריו* Job 18. 16, et en hautses branches seront coupées ; suivi de: לממעל לעוניט Gen. 22. 9, sur le bois;ממעה לבוכבי־אל Is. 14. 13, au-dessusdes astres de Dieu ;טורפים למרים ממעל לוIs. 6.2, les séraphins étaient au-dessus,ou : autour de lui. — 2° מעלח Au-des-sus : מ5»כמו־ ומעלח I Sam. 9.' 2, de sonépaule et au-aessus, c.-à-d. de toutela téte ; מבן ענ&רים צזהח ומעלת Nomb. 1.
20, (tous les mâles) depuis vingt anset au-dessus; מחיי1ם תתוא ומעלח I Sam.
16. 13, depuis ce jour, et désormais(sans cesser depuis) ; מעלח מעלח Deut.
28. 43, (l’étranger s’élèvera au-dessusde toi) de plus en plus. — 3° למעלחEn haut: חללחתיא למעלחEccl. 3.Ü,si elle (l’âme)' monte en haut; למעליילמלח Ez. 41. 7, d’étage en étage;
Digitized by
מעב
deur de la mer; ומ^ע^ויך־מךם Ps. 69.
15, et de la profondeur des eaux ; aufig.: מממנים כןיאתיף Ps. 130. 1, desprofondeurs de l’ablme (dans ma dé-tresse) je t'ai invoqué.
IK? (rac. rn?) Intention, but(v. n»),joint avec למען* ,ל, avec suff. ,למענילמעגבם,למענף. i°Prépos. Acause de, enfaveur de : למו ?י^ילליף ^s• ^8• ^2, àcause de tes jugements ; למען אחי ורעי122. 8, & cause de mes frères et demes amis ; ולמען דיר עברי Is. 37. 35, enfaveur de David, mon serviteur, à causede ce que je lui avais promis ;למעןחסרף Ps. 6. 5, à cause de, ou par, tamiséricorde (v. 7 .25 גחםייף, selon tamiséricorde); 109 עטזח־אחי למען 3»מף.21, agis avec moi comme il convient àton nom, assiste-moi pour la gloire deton nom; fatj 8 .106 ויודיעם למען, etil les sauva pour la gloire de son nom ;dans un autre sens : 9 .5 למען צזוררי, àcause de mes ennemis (pour les con-fondre) ; 69.19 למען איבי ןורני, délivre-moi à cause de mes ennemis (pour leshumilier). —2® Conj. Pour, afin que,pour que : למען חלל Amos 2. 7, pourprofaner, violer (mon saint nom);למען דזבי־הף ג#צ»י Gen. 27. 25, afin queje te bénisse ; למען !ערת Osée 8.4, pourqu'il soit perdu (c.-à-d. c’est ce qui leurfera perdre leur or, leurs richesses),ou : ce qui les perdra (les idolâtres) ;למען חצד־ק ןרברף Ps. 51. 6,״(j’ai péchécontre toi seul) pour que tu sois re-connu juste dans tes paroles ; ou, serapportant au verset 5 : (je reconnaismes péchés) pour que tu sois reconnujuste dans ta promesse (de pardonner).
— Suivi de למען «^י יצוח : א$זר Gen.
18. 19, pour qu’il ordonne ; למן 8^ר־1תךע Jos. 3. 4, afin que vous puissiezconnaître.
מענה m. (rac. 1° .(ענח Réponse :על א^וי לא־מונאו מענח Job 32. 3, de cequ’ils n avaient pas trouvé de réponse ;כלענח־רך Prov. 15. 1, une réponsedouce; 1 .16 ומיי מענח למזון, mais deDieu vient(est inspiré) cè que la langue
390
le cadran (l’horloge) d’Achaz, v. Is.
38.8.—צזירחמעל׳ות en tête des psaumes120 à 134, cantique des degrés, chantépar les lévites placés sur les quinzedegrés, ou chant avec gradation, soiten rapport du rhythme ou des sons dela voix ; selon d’autres, dans le sens 1° :chant de ceux qui montaient vers Jé-rusalem, chant du pèlerinage. —3° Endroit haut , position élevée :חארם חנגעלח I Chr. 17. 17, l’hommed’un haut rang, l’homme considéré;חבונח בפזמי־ם מעלותו Amos 9. 6, qui aétabli son trône dans le ciel ; ou : sesdegrés, les créations de tout ordre;ou, comme עליותיו : ses étages.
י adj. Haut : ונחי־רא מ?ל;א et de
hautes lumières, une haute intelli-gence.
מעליל (Zach. 1. *, chelh.) et
גלל® m. (rac. עלל, seulem. plur.גללים??). Actions, œuvres : מעללי־אל Ps.78. 7, les œuvres de Dieu ; 8פךי מעלליוJér. 17.10, (je rends à chacun) selonle fruit de ses actions ; חרעו מעלליחםMich. 3. 4, ils ont fait de mauvaisesactions; וחיטיבי מעלליכם Jér. 35. 15,rendez vos actions meilleures, (cor-rigez) amendez votre conduite.
מעמי (rac.עמר). Poste, fonction :מעמדים ליר גני־אתרין I Chr. 23. 28, leurposte est à côté (sous les ordres) desfils d’Aaron ; ומעמר מצ»רתיו I Rois 10.
״ tit* -ד -
5, et les fonctions, le service, de sesserviteurs; וממעמךף יחךםף Is. 22. 19,et il t’arrachera de ton poste (de tesfonctions).
מ טעמי!, (rac. עמר). Fond, endroitoù l’on pose le pied : ואין מעמר Ps. 69.
3, où il n’y a pas de fond, il n’y a pasoù poser le pied.
מעמסה fm (rac. עמם). Charge, poids :ן מעמסח^$ Zach. 12.3, une pierre d’unpoids lourd (très pesante), qui accablecelui qui la porte; selon d’autres : parlaquelle on essaye et prouve sa fo!rce.
םעמפןים m. pl. (rac. עמק). Profon-deur : מעמ&י־ים Is. 51. 10, la profon-
Digitized by
39 מער*
dité : וחראייזי נירים מערך Nah. 3. 8, jeferai voir ta nudité aux nations. —2° Espace vide, intervalle :
I Rois 7. 36, (ces figures étaient gra-vées) dans l’intervalle ; selon d’autres :à côté de chacun (des bords ou descarrés).
I ערכ$ m. (rac. ערב). Échange, tra-fie, commerce, le marché et la mar-chandise : נחמי מערבך Ez. 27. 13, 17,ils ont apporté à ton marché, ou : tesmarchandises ; 27 .27 ולרבי מערבך, etceux qui font trafic de les marchan-dises, ou : qui conduisent ton com-merce.
11עךכ$ m. (rac. ערב). Le coucher dusoleil, l’occident: בא מך־חמערב Dan. 8.
8, il vint de l’occident ; מוגזרח מזמערבPs. 107. 3, du lever du soleil et ducouchant.
ןןערבה f, Occident : tiati—rnnro»ערבי»« Is. 48. 6, depuis le lever dusoleil (l’orient) jusqu’à l’occident.
מערה m. (rac. !ערד). Endroit nu :נומערח־גבע Jug. 20.33, de la campagnenue, dépourvue d’arbres, de la plainede Gaba; selon d’autres : à côté de,près de, Gaba (v. 1° מער et 2°); selond’autres : campagne couverte d’herbe(v. rrw).
קער1ת f. pl. (cheik.) : ערות ןלןזתים»}
I Sam. 17. 23, de la plaine (v. מערת)(où était le camp) des Philistins, ou(comme le ken מגעךמית) du camp, desrangs, des Philistins.
מזערה f. (const.*מעיי, plur. מערות).Caverne : וימזב בנוערח Gen. 19. 30, ildemeura dans une caverne ;ואת־תנוערותJug. 6. 2, et les cavernes; ימערחא^ורל*ידגים Jos. 13. 4, et la caverne (selond’autres : n. pr. et Maara) qui est auxSidoniens.
מעריץ m. (rac. ערץ). Celui qui in-spire la terreur :נמריצכם **mis. 8.13,et qu’il soit votre terreur , celui quivous inspire une sainte terreur.
♦n. (rac. ערך). Disposition,projet : מעךכי־לב Prov. 16. 1, les dis!־
מעב
répond, prononce ; selon d’autres : laréponse de Dieu qui exauce la prière.
— 2״ Intention, but : ל ן?ל ל«ע8חי&Prov. 16. 4, Dieu a tout fait "d’aprèsson intention, dans un but.
מענה f (rac. mp). Ce qui est la-bouré, le sillon : rniç ןמד row גבח^יI Sam. 14.14, dans environ la moitiédes sillons, (la moitié d’un champ quepeut labourer) une paire de bœufs(dans un jour) ;תאריכי למעניתם Ps. 129.
3, chetk. למעכותם, ils ont tiré, creusé,de longs sillons (ils m’ont fait souffrirlongtemps).
מענית f. ps. 129. 3,&eri(v. .(מענת
9ע?ה f. (v. «.(מעי־
מעץ n. pr. Maas, fils de Ram, I Chr.
2. 27.
םעןןבה f, (rac. ע*ב). Douleur :למעצבי! רו^גמן Is. 80. 11, vous serezcouchés, vous languirez, dans les dou-leurs, la souffrance.
קעצד m. (rac. עצר). Nom d’un ou-til, hache, cognée : ןנךזל מעצר «hn Is.
44.12, le forgeron (forge, ou : tra-vaille avec) la hache ; *מע$ח ירי־דזרצ93עןד Jér. 10. 3, l’œuvre faite par lamain de l’ouvrier avec la hache ; selond’autres : la doloire.
9ן3צ1ר m. (rac. עצר). Obstacle, em-pêchement : 1 פי אץ *לי!* נועצי־ר Sam. 14.
6, car il n’y a pas dvobstacle pour Dieu(rien qui puisse l’empécher, l’arrêter).
9ןגצר m. (rac. עצר). Ex. unique :אץ מעצר לרמתו Prov. 20. 28, (l’hommequi) ne met pas d’empêchement, d’op-position, à son esprit, qui ne sait pasdompter, retenir, son esprit.
מענןה fn. (rac. עכןח). Balustrade :וען&ית מע9ןת לג«ך Deut! 22. 8, tu feras(un petit mur]) une balustrade autourde ton toit (du toit de ta maison).
מעקבים m. pl. (rac. «ןצ»). Chemintortu : 0ע3}»ים למיצ»ור< Is. 42. 16, (jechangerai) les chemins tortus en unevoie droite, unie.
*U£5 m. (rac. «עי, v.י1 .(מןנרוו Nu-
Digitized by
מעש
r^çrwjExod. 5. -!,(pourquoi détournez•vous le peuple) de ses occupations,travaux? בית חאלחים trfa?» 1ומעםוח Chr.
23. 28, et (dans) les fonctions qui re-gardent le service du temple; ימיhiçsran Ez. 46. 1, les six jours où l’ontravaille, les jours ouvriers (opposé ausabbat); tiasi חריע rtçs>ah Eccl. 4.
3, les œuvres si mauvaises qui se font(sous le soleil), exact, la mauvaise ma-nièred'agir qui a lieu, etc.—2° Le fait,l'action : ח!מט1ח $£וי ען&ח ליבראל Jug.
2. 10, les faits (merveilles) que (Dieu)a accomplis pour Israël ; mn ntosarrrroאמור עטויתם Gen. 44.15, quelle est cetteaction que vous avez faite? בכל-חמסויםאטזר־עמר I Sam. 8. 8, comme toutes les
^actions qu’ils ont faites ; ntoyan ביום
20. 19, le jour de ce fait (où Saülvoulut tuer David); selon d'autres : lejour de travail, jour ouvrier, v. 1".—3° La chose faite, œuvre, ouvrage :נמסור! אןיבלרקז Ps. 8. 4, (les cieux) ou-vràgè de tes doigts;103.22 בל־מעטןיו,(vous) tous ses ouvrages (vous tousque Dieu a créés); מעטוח;י7י אדים Deut.
4. 28, les ouvrages des mains del'homme (les idoles) ; 3gn ntosc Exod.
26. 1, ouvrage d'un artiste ; י^זת ntosrq
27. 4, ouvrage en forme de rets; אמד
אני כדעמוי למלן! Ps. 45. 2, je dis monœuvre (mon cantique) au roi ; rmjחצד*כןח ^ולום ntosm Is. 32.17, l'ouvrage(le fruit) de la justice sera la paix. —4° Le fruit du travail, le bien : ונמשחובערמל I Sam. 25. 2, et son bien, sespossessions, étaient sur le Carmel;ïptoya בבודי Exod. 23.16, les prémicesdeVon bien, de ton blé (fruit de tontravail). . ,
מ32?)י (œuvre de Dieu) n. pr. tn.I Chr. 9. 12.
מע^יז et מן%3הו (œuvre de Dieu)n. pr. 1° Maasias, prêtre, Jér. 21. 1.
— 2° I Chr. 15.18, et plusieurs autres.
m. (de ע$יד dix, const. מעטיי,pl. rri*rç9«). La dime : כמ5ל ntoço Gen.
14. 20,'(Abraham lui donna) la dimede tout (ce qu'il avait pris); מך “riosm
39s מער
positions du cœur, c.-à-d. ses conseils,projets.
מען?ה f. (pi. מערכות, rac.עי־ך). Dis-position , préparation, rangée : נרתחמעיכו« Exod. 39. 37, les lampes duchandelier rangées, ou préparées, parles prêtres; בטעיכח Jug. 6. 26, (con-slruis un autel) dans un endroit biendisposé, convenable, ou : avec ses ran-gées de bois; מעיכות tnntà Lév. 24. 6,(les pains de proposition seront placés)en deux rangées, piles; une arméerangée en bataille, camp, bataille :מעדכדו להןיאת מעיכח I Sam. 17. 21, or-dre de bataille en face d'ordre de ba-taille (armée contre armée) ; אנכי חבא16 .4 מךחנועיכח, je reviens de la ba-taillé, ou : du champ de bataille ;
10 .17 מעיכות רטייאל, toute l'arméed’Israël ; 17.23 ממעיכוית ^לצןןיוים, (keri)du camp des Philistins (v. .(מעריות
מערבת Même signif. : ונתת על־חמעיהת Lév. 24. 7, tu mettras surchaque rangée, pile (des pains) ;$»לחןתכועיכי» II Chr. 29. 18, la table sur l’a-quelle les pains étaient rangés, expo-sés ; et ces pains : לחם חמ?יכת I Chr.
9. 32, les pains de l’exposition.
םעךמים m. p/. (!•ac. ערם). Ceux quisont nus : וכל־נלער־מיחם חלבימו II Chr.
28.15, ils vêtirent tous ceux d'entreeux qui étaient nus.
טערצה ^ (!•ac.ץ-«). Force, violence :איח ןםעי*ח^ tpjwa Is. 10. 33, il dé-pouillera, coupera, cette branche avecune force terrible ; selon d'autres : parson bras terrible, ou הארת nom de l’in-stfument qui coupe, brise, les bran-ches.
מערת (endroit nu, sans arbres)n. pr.Maarath, ville de la tribu de Juda, Jos.
15. 59.
מע^דז m. (rac. עטזח, const. מעטית,pli מע^ים, const.מעט5י, avec suff.,מעטוי1° .(מעטימו ,מעטייו ,«שזקף Ce que l’onfait, occupation, fonction : מדו־8גע10יכםGen. 47. 3, quelles sont vos occupa-tions ? à quoi vous occupez-vous ?
Digitized by
393 מפץ
rvbtt לכומלנווז לבית II Ghr. 35.12, selonles divisions et les familles (v..(ןל«ת
מ^ה f. (rac. נפל). Écroulement :ס5י מטלת Is. 17. 1, une ruine qui s’é-croule, un monceau de ruines.
מ§לה f. Ce qui s'écroule, ruine :למטלת mis Is. 23.13, il les a changésen ruines ; 2 .25 5ןךח־« כגורת למטלת,cette ville si forte (tii l'as changée) enruines.
m> (rac> טלט). Refuge : אתיטזתמפלט לי Ps. 55.9, je chercherais vite unrefuge pour moi (je me sauverais vite).
f. (rac. הלץ) [horreur , abo-mination]. Idole : אצ»ר־ען&תת מ^לצת
1 Rois 15. 13, parce qu'elle avait faitune idole ; מ$לןנהה (même verset) sonidole.
m. Ex. unique : מפלטזי-עב Job
37.16, selon les uns, comme מפרט1י־עב
36. 29, la tension, ou : l'étendue dèsnuées, comment Dieu les a tendues,ou étendues ; selon les autres (de טלםbalance), le balancement, les mouve-ments, des nuées.
מפ^ת f. (rac. 1° .(נמל Chute, ruine*וןגךיפןיט ננמטלהס ירא Prov. 29. 16, etles justes verront la ruine (des mé-chants) ; מקול מהלמך Ez. 26. 15, aubruit de ta chute (de Tyr).2° —־ Lachose tombée, renversée :*על־מטלחו־ ךצ0כנEz. 31. 13, sur son tronc renversé ha-biteront (tous les oiseaux). — 3° Ca-davre : מטלת ת$ךית Jug. 14.8, le corpsmort, le cadavre, du lion.
ro. (rac. נל$). Œuvre : כןויםמפעליי Prov. 8. 22, (j’étais) avant sesœuvres, ou : la première de ses œuvres.
f. Œuvre : מבעלות יל nm Ps.
46. 9, voyez les œuvres de !’Éternel.
מסעת (y. .(מימעח
ם?ץ m. (rac. נ5ץ). Un instrumentqui brise, qui tue : ו8$יצז *לי מ^נוי ןיריוEz. 9. 2, chacun avait à la main unearme meurtrière, un instrument demort.
m. Marteau : מ£ץ-$מת לי_ Jér.
מעש
תמע^י Nomb. 18. 26, et נמס\רר«ימ$יNéh.10. 39, la dixième partie quedoivent donner les lévites, de la dimequ'ils reçoivent ; פת ומטור«} Deut. 26.12, l’année de la dime, chaque fois latroisième année, où la dime appartientaux pauvres (ממזל עני).
DljPBtyp 'f. pi
. (rac. pris). Oppres-sion, extorsion : rvijwtfwa ןדב Prov. 28.
16, (iin prince) grand oppresseur ;מע^ת «aa wfe Is. 33. 15, qui dé-daigne le profit, le bien acquis par ex-torsion.
AD n. pr. d’une ville en Égypte,Osée 9. 6. Memphis, appelée tp, Is.
19.13, et Jér. 2. 16.
m. (rac. »»). Attaque; con-cret, l’objet que l’on attaque : למפג9 לךJob 7. 20, (pourquoi m’as-tu mis) unobjet d'attaque pour toi (en butte à testraits)?
•מפי (rac. נפת). Expiration : ני^ת־גפצגי Job 11.20, l'action de rendre l'Ame,la mort ; selon d'autres : le souci del'Ame.
מפח ro. (rac. נפת). Soufflet (deforge) : נתר מטת Jér. 6. 29, le souffletbrûle, est tout rouge (à force d’avoirsoufflé le feu).
מסיבות et ntfapt? n. «r. 1• Mephi-boseth, fils de Saül, II Sam. 21. 8. —2°Mephiboseth, fils de Jonathan, 4.4.
n. pr. Muppim, fils de Benja-min, Gen. 46, 21.
K'99 ro. (rac. טוץ). Instrument quibrise : מפיץ ןתו־ב Prov. 25. 18, unmarteau, ou : une massue et une épée.
9|ל ro. (rac. נ5ל). Ce qui tombe :ומטל ?ר נ{8כיר Amos 8. 6, et nous ven-drons les criblures du blé ; מןזלי ןנס1ררJob 41. 15, les parties tombantes,pendantes, de sa chair (du leviathan).
f. (rac. הלא). Merveille :ןזןולא1ת תמים זיעים Job 316 .ל, (connais-tu) les merveilles de celui dont la con-naissance est parfaite, infinie? (V.מלאות? à tù+Niph.)
•V/pP f. (rac.טלג). Classe, division :
Digitized by
מצא
chent pas) sur le seuil du temple deDagon ; מפ3*ן דו^ער Ez. 46. 2, le seuilde la porte.
מץ (y. .(מיץ
מץ (v. .(מוץ
טצא (une fois מחי pour מצאתי,/u/.ימצא, inf. מצא, avec suff. ta«b, part.tàb, une fois rçb, fém. נ*צאת et f*$fa)4° Parvenir à une chose, recueillir,gagner, acquérir, recevoir, trouver:אט עז—מכלית $זזיי ממצא Job 11. 7, pré-tends-tu parvenir au but, ou à la con-naissance parfaite du Tout-Puissant!ומ^נא ב® נח חחוא מאח ן»עריס Gen. 26.12,il recueillit cette année le centuple ;8ךמןנא לו ערמו בצרות II Sam. 20. 6, depeur qu'il ne gagne, qu’il ne se rendemaître de quelques places fortes ; מצאחכמח Prov. 3. 13, (l’homme) qui a ac-quis la sagesse ; 9 .8 ל*צאי דיעח, pourceux qui ont trouvé, acquis, la science ;מצאתי אוך לי Osée 12. 9, j’ai gagné,amassé, de*la fortune ; *לא־מצאי חזיון נרLament. 2.9, (les prophètes) n’ont pasobtenu, reçu, de visions de rÊternel ;ימצייי מואיול מצאוני Ps. 116. 3, les an-goisses de la tombe (du Schéol) m’a•vaient atteint, assiégé; יאס־לא מןנאחידו יי Lév. 25. 28, mais si sa main n'apas trouvé, n'a pas acquis, de quoi(rendre le prix) ; וכי־כןביר מצאח ת*י Job31.25, et de ce que ma main a trouvé,amassé, beaucoup de biens ; ולכח איך־נ5צאח mba II Sam. 18. 22, tu ne trou•veras aucune bonne nouvelle à annon-cer, exact, aucune bonne nouvelle net’arrive, ou : cette nouvelle n’obtientrien (tu n’auras pas de récompense situ l’annonces);ולא מצא את־חמרפים Gen.
31. 35, mais il ne trouva point lesTheraphim ; ולא־מצאחי כיו מאימח I Sam.
29. 3, je n’ai *trouvé en ’îui rien (decoupable, rien & blâmer);לף א^ר־ Mbs;תמצא ידיף I Sam. 10. 7, fais ce que tamain trouvera, ce qui se présentera(sous ta main) à faire, ce que tu pour-־ras ou voudras ;ל א^ר ממצא מץל לעטרות»Eccl. 9.10, tout ce quê ta main trou-vera à faire (tout ce que tu pourras
מסק 394
51. 20, tu es un marteau pour moi(à mon usage).
מ$ןד m, (rac. 1° .(הקר Dénombre-ment : מפפןו-חעם II Sam. 24. 9, le dé-nombrement au peuple. — 2° Ordre :דפקר יחזכ^חי ד*לך» II Chr. 31.13, parl'ordre du roi Ezéchias; במפכןד חבךתEz. 43. 21, dans un lieu de la maisontout séparé, ordonné (désigné pourcet usage); ער חמפכןד«} Néh. 3. 31,1». pr. d'une des portes de Jérusalem.
מ?יץ m. (rac. מדץ). Ex. unique :ועל־מ^רציו יכ»«ן Jug. 5. 17, et il(Aser)réside, reste, dans ses ports, ou : prèsdes baies de la mer ; selon d'autres :il reste dans ses places ouvertes (pourles défendre contre l'ennemi qui pour•rait facilement y entrer).
םפךןןיז ft (rac. פרק). Les vertèbresdu cou, nuque : ומשבר מפרבןמו I Sam.
4.18, et (sa nuque) son cou se rompit.
f». (rac. 1° .(פלטי Etendue :מפךט1י־עב Job 36. 29, l’étendue, ou lasuspension, des nuées ; selon d’autres :leur division, variété. — 2° La voile :חיח Ez. 27. 7, ta voile a étéfaite (de fin lin, etc.).
םפ3#יז f, (rac. פטזע). Ex. unique :עד-חטפמזעח I Chr. 19. 4, jusqu’au hautdes cuisses (jusqu'aux parties).
I DR®*? (rac. פתח, const. מפמח).L’action d’ouvrir : וחס על־חמפרזח I dhr.
9. 27, ils étaient chargés (de Couver-ture) d’ouvrir les portes ; ומ^מת ט)פתיProv. 8. 6, (et !,ouverture* àe meslèvres) mes lèvres ne s’ouvrent (quepour dire des choses justes).
II מפחם m. (rac. פתח). Clef : ויכןחוארדחמפמח Jug. 3.25, ils prirent la clef;מפמח גירדיור Is. 22. 22, la clef de lamaison de David.
מ<|חן m. (rac. פחן). Seuil : בל־חוייולגעל־חמפחן Soph. 1.9, tous ceux qui sau-tent par dessus le seuil (des maisons)pour voler ce qui s'y trouve ; selond’autres, le seuil du temple, imitant lasuperstition des Philistins, v. I Sam.
5. 5 :על־מפרון ךג1־ן (les prêtres ne mar-
Digitized by
395
מצב
מצא
mains de David. — 2° Faire arriver :ולארח אי•® ימצאמJob 34.11, et il (Dieu)fait arriver à l’homme (son sort, sapart) selon sa conduite ;אם־לחםר ימצאחו
37. 13, ou il fait venir (la pluie) parsa grâce, pour répandre la bénédic-tion. — 3° Apporter : ו;מצאו ןנני אחייןאליו את־חדים Lév. 9.12, et les fils d’Aa-ron lui apportèrent, présentèrent, lesang.
צב© m. (rac. צב? ou 1° .(מה L’en-droit où l’on est placé, où Ion se tient:מצב רגלי חפיחנים Jos. 4. 3, 9, l’endroitoù les pieds des prêtres se sont ar-rétés ; la place, le rang, qu’on occupe :וחרטמיף ממצבף Is. 22.19, je te repous-serai, chasserai, de la place, de tonrang. •2° —־ Poste militaire, garde :מצב סלטזמים I Sam. 13. 23, un poste,une garde avancée, des Philistins;15 .14 דזמצב וחט^וחית, les soldats engarnison, et ceux qui étaient allés pourdévaster, piller.
מצב m. Fort, machine de gucrro :עליך מצב Is. 29. 3, j’élèverai desforts, des machines de guerre, pourt’assiéger.
מצ^ה f. Poste : rçrnan אנ^י I Sam.14.12, les hommes de la garde avan-cée (v. .(2° מצב
מ^^ה f. Même signif. : •והגיתי* לביתימצבח Zach. 9. 8, je camperai autourde ma maison comme .une garde (v.2° מצב) ; selon d’autres, pour מצבא : jecamperai (moi-même) autour de mamaison (pour la défendre) contre l’ar-mée ennemie.
מצבה et בת$? f. (rac. ar ou a»,const. מצבת et מ^בת, pi• 11° .(מצבור Cequi est dressé, érigé, monument, sta-tue : וי^ם אתה מצבח Gen. 28. 18, ilérigea (ïa pierre) comme un monu-ment ;14 .35 מצבת אבן, un monumentde pierres ; מצבת חמל II Rois 3. 2, lastatue de Baal ; ומצביתס ה^זביו Deut. 7.
5, brisez leurs statues ;מןבת כןבית־רחלGen. 351 20, le monument sur le sé-pulcre de Rachel. — 2° זיע trç מצ^תקדצז Is. 6. 13, le tronc (de ces
faire); לא מןנאתם חיזיהי Jug. 14. 18,vous n’auriez pas trouvé (deviné) monénigme; לך מ$א אה־חחצים I Sam. 20.
21, (trouve) cherche les flèches. —2* Arriver, atteindre, rég. direct :א^ור מצאתם 3ייןד Exod. 18. 8, (toutela peine) qui leur est arrivée dans leurchemin, voyage ; ביע ^ור ימצא ^ת־אביGen. 44. 34, (de peur que je ne voie)le malheur qui arrivera à mon père ;את ^חמנאוית אותם Jos. 2. 23, tout cequi leur était arrivé ;לא תמצאף יר־^אולאבי I Sam. 23.17* la main de monpèreSaül ne t’atteindra pas ; avec המצא : לירף לבל־אךביף Ps. 21. 9, ta main attein-ara tous tes ennemis. — 3° Suffire àquelque chose ou à quelqu’un : ומצאלחם Nomb. 11. 22, pour que cela leursuffise (égorgera-t-on assez de brebis«t de bœufs pour les rassasier?), ou :(si on les égorgeait tous) cela suffirait-il (pour les rassasier) ?
Niph. passif :בלל ^צזר־־ימצא לו Deut.
21.17, dans tout cc qui lui est acquis,tout cc qu’il possède ; נמצאו ךבריף Jér.
15.16, quand les paroles me sont par-venues, quand je les ai reçues ; וחחכמחמאין תמצא Job 28. 12, mais la sagesseoù est-elle acquise, où la trouvera-t-on?*חאי5» אן»י נמצא חןבי? בת Gen. 44. 17,celui dans la main de qui (chez qui)la coupe a été trouvée ; חנמןאו־«חI Chr. 29.17, ton peuple qui se trouve(est réuni) ici ; «ל־ח^ם^ ח?מצא ב$ןךץ־מןניים Gen. 47.14, tout l’argent qui setrouvait, qui était, en Êgypte; {»הי15 .19^ג'תיף חןמצאת, tes deux filles quisont ici présèntes ; אם־מךך^נו י«נא לךI Chr. 28. 9, si tu cherches (Dieu), iise fera trouver de toi (tu le trouveras) ;לא-ימא לנו חחי Jos. 17. 16, la mon-tagne ne suffit pas pour nous(v. Kal 3°);ולא יננצא לחם Zach. 10.40, et (ce pays)ne suffira pas pour eux ; * נמצא ואין עתאל־מציאותו (Dieu) existe, et il n’y a pasde temps pour son existence (elle estinfinie, éternelle).
Hiph. 1° Faire parvenir : ולא חמציתףבמי ווו II Sam. 3. 8, et je ne t’ai pasfait parvenir (ne t’ai pas livré) entre les
Digitized by
מצו
מצב 396
. fongueux; au fig.: 27 .13 ימציילות!ץז,et ta lubricité. >
מג 1ד m. (pi. נמזךים). l°Rets, filet(de *uct) : א^ו-חייא מציורים Eccl. 7; 26,elle est un filet (comme un piège). —2° Prise, capture : נחמיר רעים Prov. 12.12, la capture des méchants (ce qu’ilsprennent de force). — 3° Citadelle (v.גסמךיט וך1ן!ים : (מצר Eccl. 9. 14, degrands forts, des citadelles;
"מצוי m. (rac. ר«). Filet, rets:cp|»n •ימציר־ו עלי Job 19. 6, il m’a envi-ronné de son filet (rets).
מצורה f ; (v. 1° .(מצור Rets : {נמצז־רחרעיו Eccl. 9. 12, (comme les poissonspris) dans le rets fatal. — 2° Citadelle,fort : rrmaa יבאחי Ez. 19. 9, on lemena (renferma) dans un fort.
מצוךה f. Même signif. 1° (rac. ציר)Capture, proie : ןניךכן למצייח Ez. 13.
21, (et ils ne seront plus) une capture,une proie, entre vos mains.—2° Rets :ונת6טי במצורתי Ez. 12. 13, il sera prisdans mon rets (de 3° — .(ציר (v. : (מצרעל־ןןןךםלע ימצירח Job 39. 28, sur la cimedu rocher, et dans la montagne inac-cessible ; ורווי אז במצירח II Sam. 23.14,David était alors dans la citadelle;
7 .5 מצלו! ציון, la forteresse de Sion ;au fig.:יי נזלעי ימצירתי Ps. 18.3, l’Éter-nel est mon rocher et ma forteresse ;plur.: לביית מצילות Ps. 31.3, (sois pourmoi) une citadelle très forte, un asileassuré.
סצוה f, (rac. צוח, pl. ות*a). Ordre,commandement, précepte; princip. deDieu:11מצות חמלך חיא Rois 18.30, c'étaitun ordre du roi ; יזהררום 1$ת־גל־מצו'ת ייNomb. 15. 39, vous vous souviendrezde tous les commandements de l’Éter-nel ;אחת מגל־מצרת יי א3!זר לא־תע^יגח Lév.
4.13, (s’ils transgressent) un de touslespréceptes de l’Étemel, concernant deschoses qui ne doivent pas être faites ;s’ils commettent des choses qu’il a dé-fendues ; le précepte d’un homme :וחיח •nÿcpa ־tort. Prov. 7. 2, observe(suis) mes préceptes, et tu vivras (ditSalomon); פיצוח דולרים Néh. 13. 5, ce
arbres) reste, subsiste, (ainsi) leur race(la race des hommes qui subsisteront)sera une semence (race) sainte.
מ מצביה> pr. d’un endroit, Meso-baia, I Chr. 11. 47.
מצבח (v. .(מ*הח
מצר (rac. ציר ou מצר, plur. מצלות).1° Cime de rochers escarpés, ou lieufort, inaccessible :ריצזב דיור במרבר במצרותI Sam. 23. 14, David demeurait dansle désert sur de hauts rochers, ou :dans des lieux très forts ; מצדיות סלעיםiaifc» Is. 33.16, des forts dans les rînchers, ou : des rochers fortifiés, serontsa sécurité, son refuge.— 2° Citadelle:1ויצזכ ריר פמצר Chr. 11. 7, David de-meurait dans la citadelle ; וחמצריותגתהמזח Jér. 48. 41, et les citadelles sontprises.
1 מצח» Sucer: 0זתית מציית Is. 51.17,tu as bu (le calice), tu l’as sucé, vidé(jusqu’à la lie);,זמריח ימצי^ Ps. 75. 9,ils suceront sa lie. — 2° Presser unobjet pour en faire sortir un suc, unliquide; וימץ טל ןוךחגזח Jug. 6. 38, ilexprima la rosée de la toison (il fitsortir la rosée en pressant la toison).
Niph. passif du Kal. 1° ימי מלא ןמצ!ילנח• Ps. 73.10, et de l’eau (une coupe)pleine est bue par eux. — 2° ונמצח רימוLév. 1.15, et le sang en sera exprimé(on le pressera pour en faire sortir lesang), v. מצץ.
I יצה? f (rac. מצץ). Adj. et subst.Ce qui estsans levain, azyme :חלת מצחאחת Lév. 8. 26, un pain sans levain ;plur.: rira וחלת Exod. 29. 2, et seulrfeç 6 .13 תאכל, tu mangeras des painsazymes (pendant sept jours) ; חב חנמיות
23. 15, la fête des azymes, la Pâque.IIמצה ^ (rac. גצח). Querelle: אחהנ«ח Prov. 17. 19, qui aime les que-relies.
ב#ה (source?) n. pr. d’une ville dela tribu de Benjamin, Jos. 18. 26.
f. (rac. צחל). Hennissement:מ«ן1ל מצחלות אעירחי Jér. 8.16, du bruitdes hennissements de leurs chevaux
Digitized by
ל«3 מצל
מצו
an siège).—3° Des machines de siège,circonvallation, camp des assiégeants :ובניחמצור על־חעיי Deut. 20. 20, et tuconstruiras des machines de siège, ou:tu feras des circonvallations autour dela ville. — 4° Forteresse, citadelle :ואתיןיבח על־מצרר Hab. 2, 1, je me pla-cerai sur (les remparts) de la citadelle ;עיר מצזיר Ps. 00.41, une ville fortifiée ;ערי• מצור II Chr. 8. 8, des forteresses.
מצ1י n. pr. (pour יארי נממד : (מןיריםIs. 49. 6, 37. 25, II Rois 49. 24, lesrivières, ruisseaux, de l'Egypte ; d'au-très traduisent : les rivières resser-rées, profondes.
מצורה f, (rac. צול). Rempart, forte-resse : וחקינ*תי עליך מרח Is. 29. 3,j'élèverai ties fortifications, des rem-parts contre toi, pour t'assiéger. —2° וידמק את־חנוצורות II Chr. 41. 44, ilrenforça les forteresses, les rendit plusfortes;5 .14 ערימצירדז, et14 ערימירות.40, des places fortes.
מצות f, (rac. נצח). Querelle, guerro(v. II rmç) : אנ$י מןנתף Is. 41. 42, leshommes qui te faisaient la guerre, tesennemis.
מ?ח m. (avec suff. •מןנחי). Front :חזקי־מןיח Ez. 3. 7, (ils sont) durs defront, opiniâtres ; ימןחך נחיצזח Is. 48.
4, et ton front est d’airain, (lu es en-durci, opiniâtre) ; זונח rate ימח Jér.
3. 3, (tu avais) le front, c.-à-d. l’im-pudence, d'une femme débauchée ; pl.const.: nïrepj Ez. 9. 4.
מצחה f' Cuissard :1ימחח נח^וח Sam.
47. 6, et des cuissards d’airain.
* מציאות f. Existence (v. מןנא Niph.).מ??ה f. (rac. צלל). Sonnettes, gre-lots : מצליח חסום Zach. 44.20, les son-nettes, grelots, du cheval.
nh9 f■ Ex. unique :חחדסים $$רבןוצלח Zach. 4. 8, entre les myrthes quiétaient dans un lieu ombragé (v. צל),ou : dans un lieu profond (v* מצולח),ou : près d’un étang ; selon d’autres,n. pr. d’un endroit: Babylone?
מצאתים f. duel (rac. לל$). Nom d’un
qui est ordonné pour les Lévites, c.-à-d.la part qu'on doit leur donner, qui leurest due d'après la loi ; * מוח ע$ח lescommandements qu'on doit faire, pra-tiquer (positifs); rrtçsn מצויח לא leschoses défendues, les commandementsnégatifs.
מצ1^ה f; (rac. ציל, v. לח«). Fond,profondeur : יררי במצולח Exod. 4 5. 5,ils sont descendus, tombés, dans lesprofondeurs (au fond de la mer);במלות attiras P5. 88.7. (tu m’as mis)dans les ténèbres (les lieux téuébreux)dans les profondeurs (la tombe).
מצוי(ה f, Même signif. :וחצ^ליכןי מצילחJon. 2. 4, tu m'as jeté dans la profon-deur (de la mer) ; מצולוח יאור Vs Zach.40. 11, toutes les profondeurs dufleuve; 4יין מצילח Ps. 69. 3, (dans laboue de l'ablme) dans une boue pro-fonde.
מצ1ק m. (rac. ציק). Angoisse, tour-ment, détresse:8.119?ןנר־ימצ1קמ$איכי.143, l'affliction et l'angoisse (m’ont at•teint) m’accablent; 1גל־אימז מצוק Sam.
22.2, tous les hommes qui avaient destourments, qui étaient dans la dé-tresse.
מציק m. (rac. ציק, v. צק} Hiph.).Colonne, pilier : מקי ארץ I Sam. 2. 8,les piliers (les fonJemenls) delà terre;
5 .14 מציק מצמוך, (un de ces rochers)était droit comme une colonne, c-à-d.escarpé du côté du nord ; selon d'au-très, part.: était situé du côté du nord.
מצוכןה f. (v. מצ1ק). Angoisse, tour-ment: י1ם צרח ימצינןח Soph. 1. 15, unjour d’affliction et d’angoisse ; ממציקוחיחוציאני P8.25.17. fais-moi sortir, dé-livre-moi, de mes tourments, del’extré-mité où je me trouve.
מצ1ר m. (rac. 1° .(ציר Angoisse,misère : במצור י^מצויק Deut. 28. 53,dans la détresse, ou misère, et dansl'angoisse. — 2° Siège d'une ville :ונתתח עליח מצז־ר Ez. 4. 2, mets le siègeautour *d'elfe ;* ומביא דועיר ?מצור II Rois
24. 10, la ville fut assiégée (soutint
Digitized by
מקב
laad, Jug. 10. 17, aussi 11מןנןח !לער.
29 (v. l’explication des deux noms,Gen. 31. 50, 51). — 2• D’une villeappartenant à la tribu de Benjamin,Jug. 21. 1,1 Rois 15. 22.
צפנים? m. pi. (rac. 1®$). Endroitscachés ou choses cachées, trésors :גבע* מןנןכיו Obad. 6, ses endroits lesplus cachés, où ses trésors ont étéfouillés, ou : découverts.
PVP Sucer, savourer (v. למען: (כיצח«ton Is. 66. 11, afin que vous suciez jsavouriez.
¥9ר m< (rac. צרר). Affliction, dé-tresse : ביו־דימי כןיאי*י יה Ps. 118. 5,dans ma détresse, j’ai invoqué Dieu;bitn}*3 .116 *מצרי, et les angoisses duSchéol ; בין חמצרים Lament. 1. 3, (tousses persécuteurs l’ont atteinte) au mi-lieu de ses afflictions, de ses angoisses ;’selon d’autres : dans des lieux resser-rés, dans un détroit, où l’on ne peutpas fuir.
מ^רלם n. pr. L’Égypte (la formeduel de la haute et de la basse Égypte),aussi ןרץ נמרים$ Gen. 45. 20. — Deshabitants : וימנזע* נמרים Gen. 45.2, lesÉgyptiens l’entendirent; le verbe quel-queiois au sing. : ויאמר פוןנרךם Exod. 14.
25, et les Égyptiens dirent ; איטו מצריGen. 39. 1, un Égyptien ; fèm.מצרית
16. 1 ; plur.: 12.12 מצרים; fèm. מןיר^תExod. 1.19. —La souche : Mizraïm,fils de Cham, Gen. 10. 6.
9ציף ro. (rac. t!3:־f). Vaisseau quisert à faire fondre : ל«יןש Ef?:p3 Prov.
17. 3, le creuset pour (éprouver) l’ar-gent.
p? m. (rac.מקק). Corruption, pour*riture : תחת ב^ם מק יחיח Is. 3. 24, età la place du parfum sera (l’odeur) dela pourriture ; 24 .5 ^רטזם במק יחיח,leur racine sera comme la pourriture,sera pourrie.
f (rac. נקב). Instrument quiperce, troue , marteau pointu, puis engènèr. marteau : «ובמפןביות יצרו Is. 44.12, au moyen des marteaux, il forme
מצג 398
instrument de musique, les cymbales':ואםןז במצלתךם נזצזמיע I Chr. 16. 5, etAsaph jouant des cymbales.
f (rac. צ0ש). La tiare dugrand prêtre : מןנפת Exod. 28.39,
une tiare de fin lin ; חםיר חמינפת Ez.21.31, ôter la tiare (au grand prêtre),ou : ôter le diadème (au roi), inf. pourאסיר j ,ôterai.
׳» ט^עj. (rac. י*ע). Couche, lit :כי־קצר חמצע Is. 28. 20, car le lit est.(trop) court.
מצן3ר m. (rac. צער). Pas, marche :מ»־ מץעךי־§בר Ps. 37’. 23, les pas del’homme (sont conduits) par Dieu ;ןגמןרייו Dan. 11. 43, (les Libyens etles Ethiopiens) suivront ses pas, serontdans sa suite.
מצגגירה adj. f. (rac. צער). Très pe-tite : כןרן־אחת מ^עירח Dan. 8. 9, unecorne très petite.
"מצןני m. (rac. צער). Petitesse, exi-guïté : *wp וחיח ראצזיתך Job 8. 7, toncommencement, ton premier état, seratrès petit,’paraîtra comme un rien;וחוא מצער Gen. 19. 20, et cette villeest d’une petite étendue (elle est pe-tite) ; du nombre : בנמער אנטוים II Chr.24.24, avec un petit nombre d’hommes ;du temps : למצער Is. 63. 18, pour peude temps, seulement pendant un tempsfort court; מחר מצערי Ps. 42. 7, de lapetite montagne, Sinal ; selon d’autres :n. pr. du mont Misar.
מ^ה ro. (rac. צ6ח). Lieu élevé d’oùl’on voit au loin, donjon :על־מצ^ח—אנכיעמר Is. 21. 8, je me tiens en haut dudonjon, j’y fais sentinelle ; על־חמ^&חלמךבר II Chr. 20. 24, sur un lieu élevéd'où on découvre le désert.
•מצפי n. pr. de plusieurs villes :1° Masepha, appartenant à la tribu deJuda, Jos. 15. 38. — 2° Ville dansMoab, I Sam. 22. 3. — 3° Ville ap-partenant à Benjamin, Jos. 18, 26. —4° Masepha dans Galaad, Jug. 11. 29.
— 5° La vallée Masepha, Jos. 11. 8.
מצפה n. pr. 1° d’une ville dans Ga-
Digitized by
t
39 מקו»
1° Espoir, ressource : ואין מגןוח I Chr.
29. 18, et sans ressource'(et c’est irré-sistible) ; י(»־מכןוח ליבראל על־זאת Esdr.40. 3, il y a (ou : y a־t*11) encore espoirpour Israel, concernant ce sujet (es-poir d’y remédier); מבןוח ך^יאל Jér. 14.
8, espoir d'Israël, Dieu. — 2° Assem-blage, amas, réunion, troupe : ולכוכןוחדומךם Gen. 1. 10, et l’assemblage déseaux, les eaux rassemblées; גל־מנןוחמימיחם Exod. 7. 19, tous leurs réser-voirs d’eau, ou leurs lacs ; וכמןוח סחריחנגלןך יכןחו ןוגןוח טזדזיר I Rois 10. 28,'etune réunion, troupe, de marchandsdu roi, achetaient (des chevaux) partroupes, pour un certain prix ; ou : lesmarchands réunis achetaient (le droitd’exportation),נזכןוח pour tout ensem-ble, ils payaient une somme fixe auroi pour tous les chevaux qu’ils expor-taient; d’autres traduisent par fil delin (v. תקוח) : les marchands achetaientdu fil de lin, ou : les étoffes de fil delin de l’Égypte en payant un certainprix, droit. Dans la phrase analogue,
II Chr. 1. 16, on lit : ונמןוא et ,מכןואא pour .ח
מקורי f (rac. כןוז־י). Endroit où leseaux affluent: ונוכןוח עטזיחםIs. 22. 11,vous avez fait aussi un réservoir d’eau,ou un fossé.
טק1ם <fes deux genres (const, Bip»,plur. rvioipn, rac. tap). Lieu, endroit,.placeאל־מקיום 1$דור :׳ Gen. 1. 9, (queles eaux se rassemblent) en un seullieu ;.28 .24 גט־מקוס ללון, (il y a) ausside la place pour y passer la nuit (cou-cher); 17 .28 גוח־1ודא חמקום חיח, quece lieu est terrible ; גנרת־לף 1$ל־נלקוטףNomb. 24. 11, retourné vite vers tonendroit, chez toi ; וגם־גלח אמח לטקופיף
II Sam. 18. 19, et tu t’es exilé ici (re-tourne) à ton endroit, vers ta demeure ;לז«ןתי oipc יאל־ךחי) Job 16. 18, et quema plainte ne soit pas arrêtée par l’es-pace, qu’elle monte droit au ciel. —Suivi du pronom relatifil a souventla forme construite : א5»ר יטוחט cipnaLév. 4. 33, au lieu où l’on tue (les ho-
מקב •
(l’idole); 1 ונדזןבות ןרוןךזן Rois 6. 7, etles marteaux pointus (pour travaillerla pierre) et la cognée.
1מי־ןבי f. (y. rnjw). 1° Marteau :ומ^םת־־חנמןבת ןידח^ Jug. 4. 21, elle prit unmarteau. — 2° Le creux : ו^ל־םמןבח גוירIs. 81. 1, (jetez vos regards) sur lecreux du puits, la carrière profonde.
מקדה n. pr, Makkeda, ville de latribu de Juda, Jos. 18. 41.
®,מנןר m. (rac.כןדיצז, avec suff.une fois 1° .(סכןךםוו La chose sacrée,consacrée; uwa את־סכןךצ»ו Nomb. 18.
29, (la part) qui en est consacrée àDieu. — 2° Lieu saint, sanctuaire :ועס1ו ליExod. 28. 8, ils me ferontun sanctuaire, le tabernacle ; ובנו את־פדפן!י{» יי I Chr. 22. 19, et b&tisséz lesanctuaire de Dieu ,'le temple ; aussi*thp» bips Is. 60. 13, le lieu de monsanctuaire, et מטין נמןלצ»וי Dan. 8. 11, lelieu de son sanctuaire ; plur. : מכןך^ח־פית יי Jér. 81. 81, et מגןף2וי*־אל Ps. 73.
17, les sanctuaires, les lieux, les por-tiques du temple ; mais ומכןך^י ךן&ראלAmos 7. 9, les sanctuaires d’Israël, leslieux prétendus saints, où ils adoraientdes idoles.—3° Lieu inviolable, asile :ואחי לחם לכורזדיטו נמט Ez. 11.16, je seraipour eu* un petit sanctuaire, un asile,une protection; למכןרצז rr>mls. 8. 14,il deviendra un asile (pour les uns) ;selon d’autres : une préparation (auxchâtiments), v. פןךצז Pi.
«,IE? m. Lieu saint : ונחלו כלכןך^יחםEz. 7. 24, et leurs sanctuaires serontprofanés.
םכןהלים p\, (rac. כןחל). Assem-blée : במנןחליע ^בקייי Ps. 26. 12, jebénirai*bieù dans les assemblées, enchœur.
מקהלזייז m. pl. Même signif. :ןמכןחלויתבך» אלחיס Ps. 68. 27, bénissez Dieuen chœur.
n. pr. d’endroit, Makheloth,station dans le désert, Nomb. 38. 28.
קנא? (v..(«2 נמןח־י
מקרה m. (rac. פןוח, const. ןוח»).
Digitized by
טקס
מכןל1ת n. pf. m. !• \ chr: 27. 4.—2• 9. 37.
מןלט? m. (rac. קלט). Refuge, asile :וחיי לכם למקלט Jos. 20. 3, et que (cesvilles) soient pour vous (vous serventde) refuge, d'asile; 21 עיר מקלט חריגח.
13, plur. עיי »קלט Nomb. 3&. 13,•עיי
6 .35 חמקלט, une ville — des villesd’asile, pour ceux qui ont tué quelqu’unpar imprudence.
מקלעת f. (5ןלע .;>8ין). Sculpture, ou-vrage taillé, sculpté : מקלעות קרובים
I Rois 6. 32, des figures de chérubinssculptées ; 31 .7 וגס־על־פיח מקלעות, ily avait des sculptures jusque sur lebord, ou jusque dans les angles.
מקנה m. (rac.קנח, const. מקנח, avecsuff. מקניכם^ »קנבם,מקנקל^ מקנף,»קני,sans que le י m'arque* iè pluriel).1° La possesion , spécial, en bétail,troupeau : ויחי־לו מקמ־ד־צאן ימקמ־ו בקרGen. 26. 14, il avait des troupeauxde brebis et des troupeaux de bœufs;
^17 .47 ויביאיי את־מקניחם אל־יו, ilsamenèrent leurs troupeaux à Joseph ;32 .46 אנ^זי מקנח, des hommes quis’occupent à nourrir, à élever, destroupeaux; מקום מקנח Nomb 32.1, et
4 .32 ארץ מקנח, une terre propre ànourrir le bétail, de bons pâturages.—2° Achat : מקנח חטודח Gen. 49. 32,l’achat du champ (le champ avait étéacheté).
f- (rac. 1° .(קנח Possession,propriété : לאברחםולמקנח Gen. 23.18,(le champ devint) une possession, lapropriété d’Abraham. — 2° Achat, ac-quisition ; concret, ce qui est acheté :
17.12 וםקנת־גםןש, et un esclave achetépour de l’argent (opposé à l’esclave nédans la maison);ם8י חמקנח Jér. 32.11,le contrat de l’achat; מ«יןש מקנחר Lév.
25. 51, et seul 16,1 '25 מקנתוe prixd’achat, d’acquisition.
מקמהו (possession de Dieu) n. pr.m. I Chr. 15. 21.
מקסם m. (rac. קסם). Divination :ימקהם דולק Ez. 12. 24, ni divination
400 מקו
locaustes) ; ■irk במקום א^ר-חןלי Jér. 22.
12, au lieu dans lequel ils l’ont exilé,au lieu de son exil ; קוים לא־ירע אל« Job
18. 21, (sous-entendue•^) la demeure(de l’homme, de celui) qui n’a pasconnu Dieu; קיום צנוךםול חעץ« Eccl. 11.
3, là où l’arbre tombe" — 2U Endroit,ville : ולא־תטוא למקום Gen. 18. 24, nepardonneràs-tu pas à la ville? »קום
6 .12 מכם, l’endroit do Sichem;*מקיוםcelui qui remplit l’espace, qui est par-tout, qui a fait l'espace : Dieu; ממקום
^s&Esth. 4. 14, (la délivrance arri-vera aux Juifs) d’un autre endroit, parun autre moyen ; selon plusieurs com-mentateurs : de Dieu. (Il est à remar-quer qu’on a évité le vrai nom de Dieudans tout le livre d’Esther,)
מק1ר m. (rac. קיר). Source: מקורחיים Ps. 36. 10, la source de la vie ;מק1ר דמידו et seul מקיח Lév. 20. 18,la source de son sang (son flux men-struel ou ses parties honteuses); »»קירי<*י5זל Ps. 68. 27, (ceux qui sont sor-tis) de la source, d’Israël (la postéritéd’Israël).
ם?ןח m. (rac. לקח). Action de pren-dre, d’accepter : ומקח־טוחר II Chr. 19.
7, on ne le gagne pas par des présents,littér. (ni) acceptation de présents.
מפןחו־ת f, <p\t (rac. לקח). Choses àvendre, marchandises : ח»כיאים את־חמקחות Néh. 10.32, ceux qui apportentles marchandises.
מלןטר m. (rac. קטי). Action d’en-censer, encensement : זבח »קטר קנ*רת«Exod. 30. 1, un autel pourlencen-sement, pour y brûler l'enccns.
מכןטךת f, ( rac. קטר). Encensoir :•hrja ואיש מקטרחיו Ez. 8.11, et chacun(avait) son encensoir à la main.
מ?ןל (m. const.מקל et מקל, pl.מקלות).Branche, bâton : מקל לכנח Gen. 30. '37,des branches de peuplier blanc; 3יארזח בא־אלי* 3»קלויז I Sam. 17.43, pourque tu viennes à moi avec des bâtons ;*ובמקל מ Ez. 39. 9, et les piques ou lesmassues.
Digitized by
401 מר
ils entendirent, comprirent, la lecture־(ce qu’on lisait); *מכןריא מנלת Rituel,la lecture, récitation, du livre d’Esther.
מקרה m. (rac. נןיח). Hasard, sort :*מגןר־ת תוא חית לה I Sam. 6.9, (nous sau-rons que) cela nous est arrivé par ha-sard ; ויגןי מכןריח Ruth 2. 3, il lui arrivapar hasard, le hasard la conduisit;מזמגןר־ת אוזר יגןרת את־פלם Eccl. 2.14, quele même sort les atteint tous.
מקרה m. (rac. כןךת). Charpente :ימך חמכןיח Eccl. 10. 18, la charpentes'affaisse, s’écroule.
מקרה f. (rac. 5ןיי). Fraîcheur : $חדירתמכןיח Jug. 3. 24, dans la chambrefraîche, la chambre d’été.
סק^זה t». (rac. כ$זת). Frisure, ar-rangement des cheveux : מכן?ות niçsjaIs. 3. 24, les cheveux frisés, bouclés,ou : les cheveux arrondis, bien arran-gés, égalisés, exacl. le travail de fri-sure, d’arrangement.
1מכף12ה f, (rac. »־n#?). Travail faitd'une pièce, ou battu au marteau :תעמות אתם rndp» Exod! 25.18, tu feras(lès chérubins) d’or battu au marteau,ou : d’or massif, dur ; selon d'autres :tournés, faits au tour, ou : arrondis,égalisés (v. מכןשח) ; des trompettesd’argent massif ou d'argent battu aumarteau, ou des trompettes bien ar-rondies, Nomb. 10. 2; de même, ausujet du chandelier, Exod. 25. 31, etd’une colonne, Jér. 10. 5.
II מנן#ה £ (Y. קעואים). Champ de con-combres : מלונת במכןצוזת!Is. 1.8, commeune cabane de gardien dans un champde concombres.
מר m. (rac. מלי). Goutte d’eau :במר מזילי Is. 40. 15, comme une goutted’eau (qui tombe) d’un seau.
מר m. מרה f. adj. (rac. מיי). Amer,triste, indigné, furieux, funeste, fatal :ט1מים מי למתוק Is. 5. 20, ils font passerpour doux ce qui est amer ; מידו כלענתProv. 5.4, (la fin en est) amère commel’absinthe; ואלך מי Ez. 3. 14, je m’enallai tout triste ; מיי» לפצ*ו גל־חעם I Sam.
26
מקץ:
trompeuse ; 13,7 «מןםם גזה, et une di-vination fausse.
n. pr. d’une ville, Makaz, I Rois
4.9.
מקצה (y. à rajç).
מקצ1.ע m. (rac. כןצע, pl. מנןןנעות, unefois const. נמן»י?י Ez. 46. 21). Coin,angle : גמהןג? תוזצי Ez. 46. 21, au coindu parvis ;לצ5ני חנגקצלת ךחחי Exod. 26.
24, ils seront aux deux angles.
9 Y• V1■ Angles :למגילת חטןןזעןיExod. 26. 23, 36. 28, aux angles dutabernacle.
מכןצע1ת f. pl. Nom d’un outil tran-chant, ou servant & aplanir :בטכןצעות Is. 44. 13, il forme l'imageavec le rabot, ou: avec le couteau, oul’équerre, ou la plane.
מקצח Une partie, quelques (v.בןצת).
PRO Kal inusité, v. מוך ,נ»ג et מהך.Niph. Languir, fondre, s’évanouir,pourrir : ונמפן* כל־צבא חעומףם Is. 34. 4,(toute l’armée du ciel) toutes les étoilesfondront, s’évanouiront ; *חבמ־־יתי *pwPs. 38. 6, mes plaies coulent, ou :pourrissent ; ןנ8יחם pan ,ולצזוט Zach.
14. 12, et leur langue languira, sé-chera, dans la bouche ; ייגקי געונםLév. 26. 39, ils s'évanouiront, péri-ront, au milieu de, ou : pour leurspéchés.
Hiph. : ־htoa חמק Zach. 14. 12, ilfera tomber la chair, le corps (de cha-cun), par pièces, ou, inirans.: le corpstombera, etc. •
מקרא m. (rac.0! .(כןיאConvocation :למכןיא תעדיח Nomb. 10. 2, pour la con-vocation' de l’assemblée ; מכןיאי• כןךנזLév. 23. 4, des convocations saintes(jours où le peuple s’assemble pour cé-lébrer les fêtes religieuses) ; כץדא מנןיאIs. 1.13, (vos nouvelles lunes et vossabbats) où vous convoquez les assem-blées. — 2° Lieu où l’on s’assemble :1?ל־מכןיאח Is. 4. 5, (sur Sion) et surses lieux d’assemblée. — 3״ Lecture,récitation : ו;בי0! 3«רןיא Néh. 8. 8, et
Digitized by
NÏÛ
טר *»
aVec Strff. ך8ח ,מךאתו,^ךאןי»; pl. fcbhft.נוראי»,םך*יי, cmrtn; \e sabst. ah Otng.oa an plur.). 1° Aspect, vue, visagè :«*ךפזח מך Gen. 41. 2, belles d'aspect,fort belles; 21 .41 *יך*ידץ רע, et learaspect était laid, elles paraissaientlaides; ימךאי־ך נאוח Gant. 2. 14, et tonvisage est agréable ;להל־^אח עיני חגחןLév. 13. 12, autant qu’il peat en pa-raltre aaz yeux da prêtre, exact, selontoute la vae des yeax da prêtre ; nyytaעיניך Deut. 28.34, par l’aspect qui seradevant tes yeux, par les choses terriblesque tu verras.—2° Apparition^ vision•:rçn חמך*» חנרל Exod. 3.3, cette grandeapparition, merveille ;*ח8ךאח אשר ראיליEz. 11. 24, la vision que j'ai eue ;souvent après les adj.: י8ת־מךאח Gen.
12. 11, מךאח rab 24. 10, d’ane* bellefigure ; 9 .2 נחסר למיאח, agréable à làvue; ארם ranas Dan. 10. 18, une ap-parition comme une figure humaine.
מו־אה ^ (rac. rwj). 1# Vision : «לא־רrannrrm Dan. 10. 7, ils ne virent pasla vision ;בםךאת חלילח Gen. 46.2, dansdes visions nocturnes; אלוהים rréoosEz. 8.3, dans des visions de Dieu (queDieu me fit voir). — 2• Miroir :<מך*6ינהגבאוז Exod. 38. 8, avec les miroirsdes femmes qui se tenaient , s’assem-blaient (à la porte du tabernacle).
סראה £ Jabot d’un oiseaa : יחםירנת־םךאתו בעתת$ Lév. 1. 16, il ôtera (del’hostie) le jabot et les plumes (quisont sur la peau et autour du jabot),ou : le jfabot et la nourriture qu’il con-tient (v. נגח) ; selon les uns, la racineest מרא être rempli, gras (v.סריא) ; se-Ion les autres, rw^ souiller, salir (v.ראח, Hoph. hirvra).
סרא^ה et סלפה n. pr. Maresah,ville fortifiée, appartenant à la tribnde Juda, Jos. 15. 44, II Chr. 11. 8.
מר^עתי f, p/# (rac. tâh, avefe suff.rntitno). Ce qui est près, oü dessousla tête, chevet :טראטתיי Dig*! Gen. 28
11, il fit (de la pierre) soil chevet , illamitsous sa téte ;באריץ מראעיז>־ I Sam.
26. 7, (sa lance fichée) en terré était
30. 6^ l*àme de tout lfe peuple étaitretaplic d’amertuttfe, d’indignation, ouvèrbe (v.*מלי); tta tin* 1.10 רד*־א, elleavait l'âme, le cœur, triste ; געכןח «דלחira Gen. 27. 34, des cris haats etfurieux; *tn tboo Ez. 27. 31, (avec)des plaintes, des lamentations amères ;tsça ■no אנצזים Jug. 18.25, des hommesirrités, emportés de colère, de rage ;דיבר כגר Ps. 64. 4, des paroles amères,méchantes; דע וסד-» Jér. 2. 19, qu’ilest mal et funeste, fatal. — Employécomme subst. : נ8צזי *ma Job 7. 11,dans l’amertume demon âme; 1׳raft־*ua
״ T * ** *
I Sam. 15.32, l’amertuine de la mort;*&רדז־א מי־ Lament. 1. 4, et elle estdans l'amertume, dans la tristesse, ouverbe (v.מדי); adverbialem.:פד.יממןlâ. 33. 7, ils pleureront amèrement;ויזעקי מרח Ez. 27. 30, ils crierontamèrement, lamentablement.
iD et ם1ר devant mafcfc.מר, m. (rac.מרד). Myrrhe: *mh 3^מן Esth. 2. 12,avec de l’huile de myrrhe (servant àla toilette des femmes) ; עבד *ris Cant.
5. 5, et מר־דרור Exod. 30. 23, de tamyrrhe qui coule librement, d’elle-même (la meilleure), oa עבד dont 1*0-detfr se répand aa loin.
Hiph. Élever ou s’élever : n»הסליא brisa Job 39.18, au moment oùelle (l’autruche) élève ses ailes, ou:s’élève, prend son élan dans les airs.
f> (pour mo, v. מר adj.) :,כןיאןלי מיא Ruth 1.20, appelez-moi l'amère!l’affligée.
מ!א chald. m. Maître, seigneur :מורא םלםין Dan. 2. 47, et le Seigneurdes rois, Diea ; 21 .4 סראי מלפא, monseigneur le roi.
et n. pr. Merodach,une divinité adorée des Babyloniens(Mars?), Jér. 50. 2 (v. •(אייל «ראדך
מראר! 3<אלן Merodach (Mars ? estDieu et maître), n. pr. Merodach Bala-dan, fils de Bal ad an, roi de Babylone,Is. 39. 1.
הלאה m. (rac. ראח, const. נדך*2ח,
Digitized by
03* מרד
מרא
vages ; const.למך5ץ־גאן Ez. 25. 5, enune retraite des brebis.
m. (rac. יבכן). Endroit où l’onengraisse les bestiaux, engrais : ועגליםמתוךמרבק Amos 6. 4, et des veauxqu'on avait mis à l’engrais ; עגל־מרבק
I Sam. 28.24, un veau à l’engrais, unveau gras.
$9רג m. (rac. רגע). Repos, paix :ומצאי מך«וע לנ6צ3בם Jér. 6. 16, et trou-vez le repos (la paix) de vos âmes.
טךגל1ת f p1. (rac. רגל). L’endroitprès des pieds, ou ce qui est aux pieds,près des pieds (v.מלאכתי), les pieds :וגליח מךינלתיו Ruth. 3.5, tu découvriras(la couverture) du côté des pieds, ouqui sera sur ses pieds ; selon d’autres :tu découvriras ses pieds (pour ; (רגליו
8 .3 וחנח-אמוח סיכבת מך«לי«יי־. et vois,une femme était couchée à ses pieds;וזרעתיו ומרולתיו Dan. 10. 6, et ses bras
T | | - m T t י
et ses pieds.
מךג<י1ח ״ pl. Les diamants, Aboth.
מרגמה f. (rac. רגם). Tas de pierres :גנציוי אבן המךןמח Prov. 26. 8, commeun bouquet de pierreries sur un tas,monceau, de pierres; selon d’autres,מן«מח l’instrument avec lequel onlance les pierres : comme un bouquetde pierres dans une fronde, lancéavec la fronde ; selon d’autres, pourpre(v.אך6מן) : comme si l’on enveloppaitune pierre (commune) dans un drap depourpre, un drap fin.
מך$גהי f. (rac. רבע). Repos : ן זאתrorran Is. 28. -12, et ceci est le repos,où : le lieu du repos.
'*מלי (fut. המריר* זי*מרר et תמדדי) Sorévolter, être rebelle : וןזלצ»־ען*לדו צזנחנידחי Gen. '14. 4, et la treizième annéeils* se révoltèrent ; avec ןני : ב wnt •י»
II Rois 48. 20, pour que.tu te sois ré-volté contre moi ; למרךכם׳ חיום ביי Jos.
22.16, en vous révoltant aujourd’huicontre l’Étemel (en lui refusant leculte) ; avec חעל חמלןד אתם מידיס■: ?לNéh. 2.19, est-׳ce que vous aevenezrebelles «u roi ? avec l’acc.: ואותטי אל־
à donchevet; ▼*12 .26 מלאי,
[,aprèpos. comme ממלאטתי] (David pritla lance' et la cruche^ du chevet deSafll (qui étaient à Bon chevet).
מךאעח f. (de tith tête) : 9י ירוימרא^תייכם Jér. ,13. 18, parce que’ (lacouronne de votre gloire) est tombéedé votre tête ; selon d’autres : parceque l’ornement de Votre tête, votre dia-dètne (et la couronne de votre gloire)sont tombés.
(accroissement) n. pr. Merab,fille aînée de SaAl, 1 Sam. 14. 49.
מרבדים m. pi. {rac. *רבו). €ouver-twe, tapis : מרבזיים רבדתי עךן&י Prov.7- 16, j'ai orné mon lit de tapis, decouvertures riches (v. 31.22).
9,ר1י״ f• (rac.רבח). Étendue, ce qui«SIétendu, vaste: מךגח לחכיל Ez. 23.
32, (cette coupe) est vaste & pouvoircontenir, «lie *contient beaucoup (v.une autre explication à ל« Hiph.).
טי1$ל m. (rac.לבדו). Augmentation,étendue, quantité : rrriçah ל9יבח Is. 9.
6, pour que son empire augmente, s’é-tende, ou : (il n’y aura point de fin) àl’étendue, à la grandeur, de son em-pire ; עז*־$ולל מךברו Is. 33. 23, (on par-tagera) ïes dépouilles et le butin (pris)en quantité.
מדבירי f% ,(rac. 4 .(רבח• Grandeur,multitude : חצי מרבית חכמתף II Chr. 9.
6, la moitié (cfe la grandeur de ta sa-gfessé) de ta grande sagesse ; ton מךןנית
30.18, une grande partie du peuple ;
1 והל־מךןכית גיחך Sam. 2. 33, «t toutela multitude \toas ceux) de ־ta maison,ou : tout accroissement de ta maison(tes lesefendants) ; מךבי^נו I Chr. 12.
29, la plupart d’eux. —: 2° L’accrois-sement du capital, intérêt, usure :ובמךי?ניו4 לא־תתן אפ^ז Lév. 25.37, tu ne(tui^ donnerais pas tes fruits, tes grams,à ustiire (pour qu’il •t’en •rende davan-tage).
9ךבץי tn. «(rac. רבץ). Endroit où lesbêtes •couchetft, se vêtirent : מךגץ לחיחSoph. 4.45, une retraite de bêtes sau-
Digitized by
מרח
מרד «40
avec l'acc. : «כי־אתי מרו Jér. 4. 17*parce qu'elle m’a désobéi; ^ר מרחת־פי יל^ I Rois 13. 26, qui a étédéso-béissant à la parole de !'Éternel ; *&ןנורו את־זיבריר Ps. 105. 28, et ils (Moïseet Aaron, v. vers. 26) n'ont pas déso-béi & ses paroles, ou elles (les plaies,les prodiges) n'ont pas désobéi, se sontaccomplies ;חדי מוראח Soph. 3.1 (pourמורח), malheur à la ville rebelle, quiirrite Dieu (v. מורא et ראח Hoph.). —2° Être amer (v* *»־עני ין*יא<^ : (מלימאר j־nb 11 Rois 14. 26, (Dieu vit)I'af-fliction d'Israël, qui était très forte,amère, qui était à son comble.
Hiph. (fut.והזמרה ימרח). Même signif.que Kal : ותמרו את־פי יי Deut. 1. 26,vous avez désobéi à la parole de Dieu ;*irm־nî}חמיו Ps. 106. 33, ils ont irritéson esprit (de Dieu), ou : aigri l'espritde Moïse ; 3.8 .18למר1ית ?ני בבורו (pourלחמריות), pour irriter ies yeux de samajesté (offenser ses yeux, commes’ils ne voyaient pas les actions deshommes) ; ובחמריותס מלן עיני Job 17.2,mon œil voit comment ils m’irritent,m'offensent (v. à יימרו־בי ; (לון Ez. 20.
8, mais ils ont été rebelles contre moi ;ממרים חייתם ?מ־־יי Deut. 9. 7, vous avezété rebelles contre l'Éternel.
םירה duel. Révolte double, réité-rée : חארץ מיתיים Jér. 50. 21, la terrede la révolte réitérée, Babylone (rac.
.(מרח
מרה (amer, de •מרי) n. pr. d'un en-droit, Marah, nommé ainsi d'après unesource qui s’y trouve, et dont les eauxsont amères, Exod. 15. 23.
מרה f (rac. מרי). Amertume, cha-grin :לב ירי? מרת נממוו Prov. 14.10, lecœur connaît l'amertume de son Ame(ses propres chagrins).
מלה f, (rac.מרח). Irritation, offense;const.: ויזחלין, *1ת רוח Gen. 26. 35,elles étaient une irritation, une offense,pour l’esprit; ou, part.: chacune étaitrebelle & l’esprit (d’Isaac et de Ré-bécca) ; selon d’autres, de מרי un sujetd’amertume, de chagrin (v. מרח).
תמירו Jos. 22. 19, et ne nous aban-
t • ״
donnez pas, ne vous divisez pas d'avecnous ; בניררי־אור Job 24. 13, de ceuxqui sont rebelles à la lumière (des en-nemis, de la lumière), ou : qui sont re-belles à Dieu.
. *מריchald. Même signif.:ומ^רו^ומזיורמתעבד־בדו Esdr. 4. 19, et (qu’elle) s’estrévoltée, et que la rébellion, la sédi-tion, était excitée dans elle ; ou , מרדsubst.: et que la révolte et la séditionétaient excitées dans elle (dans cetteville).
9ךר m. Défection, désobéissance :אמ־במרד ואם־ במעל Jos. 22. 22, si (nousl'avons fait) par défection, désobéis-sance, ou : si par infidélité.
מרד n, pr. 1 Chr. 4. 17.
מרד chald. adj. f. Rebelle : בןוץאמירא Esdr. 4. 15, et emphat.: קייחא
12 .4מרךמא, une ville rebelle.
טרדות f (rac. מרד). Rébellion, dés-obéissance : בן־לעות חמרדות I Sam. 20.
30, fils d’une (mère) perverse et déso-béissante, rebelle ; * מכת מידיות Rituel,une flagellation de correction, ou : enpunition de la désobéissance, une es-pèce de châtiment qu’on infligeait pourcertaines foutes, transgressions légèresde là loi.
גירוי? (v. .(מי^רך
מרןיכי n. pr. Mardochée, fils deJaïr, oncle et père adoptif d’Esther,Esth. 2. 5.
מרדף m. (rac. t!*!*?)* Persécution,poursuite : מףי!& ןנלי חטזך Is. 14.6, unepersécution, poursuite, sans relâche ;ou, ^מרד part, du Hoph.: (chacune desnations) est persécutée ; selon d’autres,sens actif : le roi de Babylone persé-cutait, etc.
מרה (inf.1° (מר1י Désobéir, être re-belle, irriter (v. מרד), offenser :גנן םיוירומורח Deut. 21. ÎÔ, un fils indocile,obstiné et rebelle ; דור סורר ונ1רח Ps.78. 8, une race désobéissante et re-belle; avec י־־מרו בך : ב» Ps.. 5. 11,parce qu’ils se sont révoltés contre toi ;
Digitized by v^ooQle
05» מרח
מרו
pour les plus légers (ils ne peuvent,ne doivent, se fier ft leur course, ils nesont pas sûrs d’arriver).
מרוצה ^ (rac.ן?ץ). λ Course : מרוצתד«ראצ»'רן II Sam. 48. 27, la course dupremier, sa manière de courir. —2° Oppression, violence : ועל־חמרוצחלעטוות Jér. 22. 47, (tes yeux sont at-tentifs) à l’oppression, pour l’exercer,l’exécuter (v. .(רצץ
מרוקים w. pi' (rac. מיק). Action depurifier, de lisser : ימי* נזריקיחן Es th.
2. 42, les jours de leur purification,de leurs onctions (le temps pendant le-quel les femmes employaient des one-tions et des parfums pour paraître plusbelles et plaire au roi).
מר1ת (sources amères) n. pr. d’uneville : יו^ת מרוח Mich. 4. 42, celle (lanation) qui habite Maroth, les habi-1tants de Maroth ; selon d’autres : (Jé-rusalem) qui est plongée dans l’amer-tume (de מיי) , ou : qui persiste dansla désobéissance (de .(מרח
מ מתח», (rac. רזח). Cri de deuil, la-mentation , cri de joie, d’allégresse :ית מרזח$ Jér. 46.5, (dans) une maisonde deuil, ou : une maison où l’on poussedes cris de deuil, des lamentations;וסר מרזח סרוחים Amos 6. 7, les cris dejoie, d’allégresse, de ceux qui sontétendus voluptueusement, cesseront(v.vers. 4); selon d’autres: leur deuilarrivera, approchera (v. סיר s’en alleret approcher).
טרח Amollir, résoudre : וימרחו ?ל־חמחין Is. 38. 24, et qu’ils appliquent(les figues) comme cataplasme sur laplaie, le mal (soit des figues qu’on de-׳vait amollir, écraser, soit de leur ac-tion, consistant à résoudre le mal),v. .מרזיח▼ ־
מךרוב m. (rac. רחב). Espace grand ,vaste : חחולף למךחבי ארץ Hab. 4. 6, quiva vers, qui parcourt, les vastes espacesde la terre; במרחב ton» Osée 4. 46,(autrement Dieu les aurait fait paître)comme les agneaux dans une vaste
9ריר m. (rac. מריר ou *m). Misère :calamité, persécution : יעי, «;ה ומרוריחLament. 4. 7, (dans) les jours de sonmalheur, affliction, et de ses calamités,persécutions ; 49 .3 עניי ומרוויי, mon af-fliction et ma misère, ou : ma persécu-tion; concret : ועניים מרורים Is. 88. 7,et les pauvres persécutés, fugitifs, sansasile.
n. pr. Meroz, ville au nord dela Palestine, Jug. 5. 23.
טר1כי m. adj. (rac. מרח). Écrasé,broyé :מרוח א3ןוף Lév. 24.20, un hommequi a les testicules broyés, écrasés(selon d’autres : qui a une descente,hernie).
מר1ם m. (rac.»ר). Hauteur, le haut,lieu élevé, celui et ce qui est haut :פחו* מרום מ&ראל Ez. 20.40, sur la hautemontagne d’Israël, Sion; במרום Job
39. 48, en haut dans les airs ;במרום קנייHab. 2. 9, (pour placer) son nid bienhaut ; צבא חמרו־ם Is. 24. 24, les arméesdu ciel; et plur.: וטזחרי במרומים Job46. 49, et mon témoin est dans lescieux ; de Dieu : מרום לללם fiwoPs. 92,
9, tu es le Très-Haut dans !’éternité ;מרום עם Is. 24. 4, les grands, les pre-miers du peuple;מרום מטוטטיף מפגדיו Ps.
40. 5, tes jugements, châtiments, sontdans le haut, c.-à-d. loin de lui, nel’atteignent pas ; יטזבי* מרום Is. 26. 5,ceux qui demeurent dans l’élévation,dans des endroits inaccessibles;במרזימיםרבים Eccl. 40. 6, (la folie est placée)dans !’élévation, dans de grands hon-neurs (on donne les hautes digni-tés aux fous, aux insensés); גי־ר^יםBito לחמים ^י Ps. 86. 3, car beaucoupme font la guerre , ô Très-Haut 1 selond’autres : dans leur orgueil ; d’autrestraduisent : mais beaucoup luttent pourmoi, les anges dans le ciel.
סריס n. pr.: apa מי Jos. 44. 8, leseaux de Merom, un lac au pied du Li-ban, situé dans une région élevée.
מי1ץ m. (rac. ריץ). Course :לא ל«ןליםחערוץ Eccl. 9. 44,1a course n’est pas
Digitized by
מרי
מרח 406
מרי m. (avec pause ן0רי, ave<j 8uff.נורמן ,מריןל, rac. בורח). Désobéissance,rébellion, révolte : י זיחטךי רומח* Ez.
2. 5, parce que c’est une race rebella ;לבני־כורי Nomb. 17. 25, pour les en-׳■fants de la rébellion, les. rebelles;מיי חמדו Ez. 2. 7, parce qu’ils sont desrebelles (pour אפורים ; (בני בורי Néh. 9.
17, dans leur esprit de révolte ;ןגדחיוםנורי נ&חי Job 23, 2, encore aujourd’huima parole est ou paratt une révolte,elle résiste & vos consolations, ou : elleest encore pleine d'amertume (v.*.(מרו
טרי־־מנל et^J» מתב (celui qui luttecontreBaal) מ. pr. Meri-baal ouMerib-baal, fils de Jonathan, I Gbr. 9. 40.
יא*!*? adj. (rac.מיא). Gras, engraissé:מריאי בטן גלם Ez. 39. 18, (des bétes)toutes engraissées àBasan ; puis subst.:»שיור ומרי II Sam. 6. 13, un bœuf etune béte ( veau ? ) mise à l’engrais ;וחלב מריאים Is. 1.11, et la graisse desbétes mises à l’engrais, engraissées.
מריבה f. (rac. ריב). Dispute, que-relie: אל־נא חחי מריבח Gen. 13.8,qu’iln’y ail point de dispute (entre nous) ;ויפןייא 1£ם חמקום מ&ח וןוריבחExod. 17.7,Moïse appela ce lieu (près d'une sourcedans le désert de Sin) Tentation, etMeriwah : Querelle (v. vers. 1 à 7) ; uneautre source dans le désert de Sin,près de Kades, s’appelle י ןוךיבח? l’eaude la dispute , Nomb. 20! 13, etמליבות כןדמז l’eau de la dispute a Kades,Ez.’ 47. Ï9.
מריה (résistance) n. pr. m. Néh.12. 12.
מ(ץה et מ1ךיה n. pr. Moria, une col-line dans Jérusalem, sur laquelle Sa-lomon a bâti le temple, II Ghr. 3. 1(composé de ראה et ידו Dieu a vu, choisi,v. Gen. 22. 8,’ 14, o’u de ירח instruire,d’où venait l’instruction au peuple);
yy* Gen. 22. 2, la terre, la con-trée, près de Moria.
מף1ת (désobéissance) «. pr. m.1• I Gbr. 5• 32. —2• 9. U. 3• Néh.
. . .(מי^ז ,3 .12)15 .12
prairie, ou : (Dieu les fera errer) commeun agneau perdu dans une vaste terre,et qui ne peut plus trouver son trou-peau; ויוציאני למרחב Ps. 10.20, il m’afait sortir (il m’a conduit) au large, ilm’a délivré ;118.5 ענני במרחב ידו, Dieum’a exaucé etT m’a mis au large (m’aconsolé, sauvé).
9ךחק m. (rac. רחק, plur. ירחיים} etמרח?1יט). Lointain, lieu éloigné :מןוךחקמבוא Is. 10.3, (le malheur)qui viendrade loin; 13 .17 והם ;ומרחק, et il fuirabien loin ;13.5 מארץ מרחכן, (ils vien-nent) d’un pays lointain ; ובמךחפןיםZach. 10. 9, אריץ מךחןןים Is. 33.17, et
9 .8 מךח«5י־ארץ, les pays lointains, lesplus reculés.
םךח#ת ^ (raC.רחעו). Pot, vase pro-fond (du mouvement que produit lachose qui bout dedans) : נוהחת מרחמותLév. 2. 7, une oblation de farine cuitedans un pot, un vase profond.
מרט !» Frotter, polir, fourbir :חרב—מרומח Ez. 21. 14, 33, un glaivepoli, tranchant. — 2° Polir la téte,c.־â־d. enlever, arracher, les cheveux ;ואמרטח מ^ער ראצזי וזכןני Esdr. 9. 3, jem'arrachai les cheveux de la téte et lespoils de la barbe ;ואגחמחםאנ{2וים ואמרטםNéh. 13.25, je battis quelques hommesd’entre eux, et leur arrachai les che-veux, ou : je leur fis raser les cheveux ;ולחיי לנ5ךטים Is. 50. 0, (et j’ai aban-donné) mes joues à ceux qui m’arra-chaient le poil de la barbe ; וכל־גתןשמרוטח Ez. 29.18, et chaque épaule estécorchée (à force d’avoir porté des far-deaux).
Niph. Être dépouillé de ses cheveux,devenir chauve :ואי{» «י ימרט ראטויו Lév.
13. 40, et un homme dont les cheveuxtombent de la tâte.
Pou. part.: מם1רט rwiro I Rois7.45יd'airain poli, ou très pur; וחיא &רטחEz. 21. 16, et elle (l’épée) a été polie,‘fourbie.
מרט chald. (v. מרט béb.). Arracher :ער ויז-מריטו #3ימ Dan. 7. 4, jusqu'à •ceque ses ailes fussent arrachées.
Digitized by
סרע w
ruse, supercherie :י^יימוח הל־ד«ייםPs. 38. 13, et ils mâditjent des tromrperies durant tout le jour ; גרמח?
43. 1, de l’homme trompeur ; $בנימרכות Mich. 0.11, de faux poids ; גואןנימרמרו Âmos 8. 5, une balance fausse ;בו^יתם מלאים מרמת Jér. 5.27, leurs mai-sons sont pleines de tcomperie, c.-^-d.du produit, des fruits, de leurs ruses:,trqmperies.
9ך9ה f». pr. m. 1 Chr. 8. 10.
מרמות (élévation, arrogance) n. pr.m. 1“ Esdr. 8. 33 (v. ntvyç 3°). —ל■Esdr. 10. 36.
מו־מם m. (rac. רמם). Ce qui est fouléaux pieds : וחית למימם Is. 5. 5, elle (lavigne) sera foulée aux pieds ; ו*£נימרמס רגליכם חרעינת Ez. 34. 19, et mesbrebis doivent paître ce que vous avezfoulé aux pieds.
* D9 Maître, Seigneur : מרין!יי בצ«ומיאle Seigneur qui est dans le ciel;ן^ךגןויי^נן à nos maîtres et & nos docteurs.
מךס n. pr. Meres, up princo persç,Esth. 1. 14.
מךףנא pr. Marsena, un pripcçperse, Esth. 1. 14.
מרע m. (rac. «n, v. רע, avec suff.טלעחיי «?לעף, pl. מיעים). Ami, compa-gnon: ואתננח למרעף Jug. 15. 2, c’estpourquoi je l'ai aônnée à ton ami, ou :à ton compagnon;14.11 ן5לצ1וים קולעים,trente compagnons, trente hommespour tenir compagnie (à Samson), ou :trente Philistins, amis les uns desautres.
מרעלי m. (rac. ron, avec suff.,?זיעתימרעיהם). Pâturage •/בטרעח־טוב Ez. 34.
14, dans un bon pâturage ; מזיינת 3»מןmême verset, dans un pâturage gras.מרגוןי Jadon, Meronothite, Néh. 3.7.רעמיD Rituel, Maladies.
מרעית f. (rac. 1° .(רעת Pâturage,l'action f^ire p^trç ;ן¥ןךעיתןז ניןז^ןוOsée 13. ,0, lorsque, AV dès quilssont arrivés dans leur pâturage, ils sçsont rassasias; ןנגאן מךעייןף Ps. 74.1,
סיי
9יץס «. pr. I9 Miriam, prophètes^,soeur de ' Moïse, Exod. 15. 20. —2? Miriam, 41s d'Ezra ou deMered(?),
I Chr. 4. 17 (v. Kimchi).
מרידות f. (rac- מלי). Amertume,tristesse: rnt<ç במרירות*£z. 21. 11, etgjéjnjs dans l’amertume, 14 tristesse (detqn cpeur).
תרים? (v. .(ןנןזייף־ם
מריר adj. (rac. מלי). Amer : ןיגןטבןגףירי Deut.. 32. 24, et' une peste con-tygieuse, cruelle.
מלר m. (rac. יהך). Mollesse, abatte•ment, peur : ותבאתי פ^ריןז^גלבבם Lév. 26.36, exact, je porterai de la mollessedans leur cœur, je frapperai leur cœurd’épouvante, de peur.
9ךכב m. (rac.1 .(רהב• Voiture, char :
1 םוםים להרכבו Rois 5. 6, (quarantemille attelages) de chevaux pour sesvoitures ou chars. — 2° La chose suçlaquelle on est assis, selle, siège:רכל-ח^רגב ן^ןי יך#ב ןנליץ Lév. 15. 9, ettoutQ selle sur laquelle il sera assis ;מרחביו אך«מן Cant. 3. 10, son siège estde pourpré ; selon d'autres : lesf tapisqui couvrent les murailles du palaisfont 4e pourpre.
f• (rac. יצב , const. מיג^ת,ayec suff.ימך?בתו plur.9ךץברת, const.כורגברת). Voiture , char, surtout deguerre : רגבת תיוטונת^ Gen. 41. 43,dans le second char (après celui duroi);מיןעטז ןךעת ןחילרExod. 15. 4, leschariots de Pharaon et son armée.
מונלת
f. (rac. יהל). Commerce oumarché : רארךם ןמךבלי׳קד Ez. 27. 24 ןet des bois de cèdre, ou : (lié à ce quiprécède : des marchandises d&ns descaisses) faites de bois de cèdre, étaient,faisaient partie de, ton commerce, ou :étaient apportés à ton marché ; sçjxrnd’autres : les bois de cèdre, ou : lescaisse?, étaient de tes marchandises, tyen faisais! t^fic.
מןםה f. (rac• רמת Pi.'). Ruse, fraude,supercherie, tromperie :בא אחיף ןבוךבלתGen. 27. 35, ton frère est venu avec
Digitized by
מרר
מרע 408
יניויןף Job 16. 3, qu’est-ce qui t'irrite,t excite (pour que tu répondes encore)?
מך$ג m> (rac.רצע). Poinçon, alêne:אוז־אזני 3מךמ Exod.’21. 6, (le maîtrelui percera) l'oreille avec une alêne.
רצפת© f% (rac. ך5ןש). Endroit pavé :נוךצפח אבנים II Rois 16,17, (il posa lamer sur) le pavé (du temple) qui étaitde pierre; selon d'autres : sur une basede pierre.
plÇ Frotter, polir, nettoyer, laver :מרוק rrçra II Chr. 4. 16, d'airain poli,ou pur (v,מרקו חרמדזים ;(טיט Jér. 46.
4, polissez, aiguisez, les lances.
Pou. passif : מירק יכזטןש במים Lév. 6.
21, (le vaisseau) sera nettoyé (écuré)et lavé avec de l’eau.
מרק m. (rac. מיק). Jus : ote ותמרק
3פרור Jug. 6. 19, et il mit le jus (de lachair) dans un pot;ומרק «לים Is. 65. 4(וטרק cheth.), le jus (de la chair) d’ani-maux abominables, immondes.
מךכןח m. (rac.רקח). Aromate, plantearomatique : מןףלות נוךכןוזים Cant. 5.13,des tours, ou des parterres, de plantesqui répandent le parfum (v..(מגיל
טרקדוה f (rac. 1 .(רקח® Assaisonne-ment : וחרקח חמרקחח Ez. 24. 10, etassaisonne bien la viande. — 2° Potplein d’onguent : ים י^יים פ^ךכןדזח Job
41. 23, il fait paraître la mer commeun pot, un vaisseau d’onguents (qu’onfait bouillir), ou : il mêle ses eaux(comme on mêle) un onguent, ou : lesparfums.
מרקחת f, (rac. רקח). Composition,préparation, d’onguents, de parfums:רקח מרקחח Exod. 30. 25, un onguent(fait selon) la composition des on-guents, c.-à-d. bien mélé , composé;רקחי חמךכןחרז I Chr. 9.30, ceux qui fontle mélange des aromates dont l’onguentest composé, ou, concret : ceux quifont l’onguent ; rripsra ןמךקתת II Chr.
16. 14, selon l'art de composer lesparfums.
מרר Être amer; impers. : מו—לי נוארמכם Ruth 1. 13, je suis très triste, af-
contre le troupeau que tu fais pattre,dont tu es le pasteur ;מרעי־חיו ta 95.7,{et nous sommes) le peuple qu’il faitpaître, dont il est le pasteur.—2° Trou-peau : וכל־מרעיחם נפיוצח Jér. 10. 21, ettout leur troupeau a été dispersé.
מרעלה (frémissement) n. pr. Mare-lah, ville de la tribu de Zabulon, Jos.
19.11.
I m. (une fois מףפח Jér, 8. 15,rac.רפא). Guérison, santé, remède, sa-lut, délivrance : ואין לנו מרפא Jér. 14.
19, et il n’y a pas de guérison pournous; לאין מרפא II Chr. 21.18, (unemaladie) sans guérison, incurable ;ולכל־«4ר'ו מרפא Prov. 4, 22, (elles don-neront) la santé à tout son corps;
12.18 ולנ»ון חכמים מרפא, mais la languedes sages(donne) la santé(aüx esprits),elles les console, les encourage; ארכחומו־יפא Jér. 33.6, la guérison et la santé,ou : et les remèdes ; ואין מרפא Prov. 6,
15, sans salut, sans ressource; ומךפאבכנפיח Mal. 3. 20, et le salut, la déii-vrance, sera sous ses ailes.
119יפא m. (rac. רפח). Mansuétude,douceur, càlmo:רפא לצ3ון» Prov. 15.
4, la langue douce, pacifique ; לב מרפא
14. 30, un cœur calme (sans envie);כי מךפא יניד« חטאים «רולים Eccl. 10. 4,car la douceur fait éviter, ou répare,de grandes fautes ; d’autres traduisentpartout dans le sens de I 3יךפא : la languequi guérit, un cœur qui guérit, qui estsalutaire ; et Eccl. 10. 4 : car la santé(celui qui aime sa santé, son salut) évi-tera les grandes fautes.
^מרפ m. (rac.רפ0ו). Ce qui est foulé,troublé, eau trouble : ומרפטו רגליכם Ez.
34. 19, et l’eau rendue bourbeuse,trouble, par vos pieds.
• K״y? (v.פרץ) Kal inusité. Niph. Êtrefort, violent : מד1«מךצו אגזרי־יטור Job 6.
25, que les paroles justes sont fortes,persuasives; קללדו נגזר־גח I Rois 2. 8,une malédiction violente, outrageante ;ויובל נמרץ Mich. 2. 10, et la douleursera forte, ou : la ruine sera complète.
Hiph. Rendre violent, irriter: מד1־
Digitized by
409
משא
מרר
Lévi, 46. 11 ; n. patronle même ,Nomb. 26. 87.
9(^טה (v. מיאצזח).
adj. f. (rac. יי^וע). Méchan-ceté : עתלח־יי חמר^עת II Chr. 24. 7,Athalie l'impie, la méchante.
טרתים (v. מרח subst..(־
ט^א m. (rac. «tes). L’action de por-ter : לעבר ולמפזיא Nomb. 4. 24, pourservir et pour porter ; לאין 9&א II Chr.
20. 25, tant qu’on ne pouvait pas leporter, qu'on ne pouvait emporter tout ;ועבירת מטוא Nomb. 4. 47, et le service,le travail, de porter (le tabernacle).—2° Ce qui est porté, charge, fardeau :ואל־רוסואי מטזא Jér. 17. 21, et ne portezpoint dè fardeaux (au jour du sabbat);ren את־מפ^א גל־חעם Nomb. 11.11, (pourque tu me charges) du poids de toutce peuple ; וחרת עלי למפ^א II Sam. 18.
33, alors tu me seras à charge. —3° Avec «5w, ce vers quoi l’âme se porte,l’objet qu'on estime, qu’on aime : ואח־מ&\א נ^סוס Ez. 24. 25, ce que leur âmeestime,' aime, le plus (à savoir : leursenfants). — 4° De הטיא prononcer, cequi est dit, sentence, leçon : מפוא א״»־*־יםיחוי אמר Prov. 31. 1, sentences, le-çons, par lesquelles sa mfere l’a in-slruit; spécial, prophétie, vision : ו^יron יטזא עליו את־חמט\א II Rois 9. 25, et
v - y - - v tt זז jjl.
Dieu prononça (par la bouche a Elie)contre lui cette prophétie ; מפוא בבל Is.
13. 1, prophétie contre Ôabylone ;מפזא ךבר־יי על־ין&ראל Zach. 12. 1, réci-talion de la parole de Dieu, (prophétie)touchant Israel. (Comme les prophéties,en téte desquelles se trouve מט\א, con-tiennent souvent des menaces, qu'ellesprédisent des malheurs, il y a des au-teurs qui traduisent מטוא dans tous cesendroits par: fardeau.) Mais ironiq.:מח־נל^א יי Jér. 23.33, équivoque, quelleest la prophétie ? ou : quel est le far-deau de l'EternelT (v. versets 33 à 37).
— 5" : ח$ור חמפוא I Chr. 15. 27 , lemaître de’la musique,‘du chant (deנמ)א élever la voix). — 6“ Don, tribut :ובםןש ?־®יא II Chr. 17.11, (les Philistins
fligée, à cause de vous, ou : plus quevous ; exact, il m'est très amer, pé-nible; וחיא מי־־לח Lament. 1. 4, elleest très triste (v. גל־חעם ;(מר ties מרח
I Sam. 30. 6, l'âme de tout le peupleest aigrie, indignée (ou adj., v. *no);ימי {זהר להתיזו Is. 24. 9, la liqueur fqrtedeviendra amère à ceux qui la boiront(selon d'autres, ימי est forme Niph.,v. יחם à חמם).
Pi. Rendre amer, irriter :וימייי את־חייחם Exod. 1. 14, ils leur rendaientla vie amère (triste, dure) ; אמרר ןבכיIs. 22. 4, je répandrai des larmesamères ;וימירחי Gen. 49. 23, ils l'ontirrité, chagriné.
Hiph.: ןי^ורי חמר הפמוי Job 27. 2, etpar le Tout-Puissant, qui a rempli monâme d'amertume ;חמר ^זדיי לי מאר Rulh,
1. 20, le Tout-Puissant m'a remplied’amertume (m'a donné des malheurs,des douleurs amères);וחמר עליו Zach.
12. 10, et ils seront pénétrés de dou-leurs, ou (sous-entendu בכי) : ils pieu-reront amèrement, à son sujet ; fut.:־ia ל־תמר^ Exod. 23. 21, ne l'irrite pas,ou ne lui désobéis pas (v. מרח).
Hithp. Le מ répété :ויתמי9יי אליו Dan.
8. 7, il s’irrita contre’ïui, l'attaquaavec fureur.
מ!ךה f. (rac.מריך). Bile : ו^ייןי לארץמררחי Job 16.13, il a répandu ma bilesur la terre'.
•טילי f; (rac# *n®). Amertume : אצזכלתבוררת Deut. 32. 32, des grappes d’a-mertume, c.-à-d. amères ; מרורת ארוגיםJob 20. 14, le fiel des aspics (v’.; (מררחגי־תכחיב.עלי מרריות Job 13. 26, pour quetu écrives, décrètes, contre moi desarrêts sévères, que tu m’accables detant de souffrances.
מרלים p\m (rac.מיי). Des herbesamères :ל-ןזריריכז י^כלחי?’Exod. 12. 8,ils mangeront (l'agneau pascal) avecdes herbes amères (avec des laituesamères, sauvages?); חמז^יעני 5נגררךיםLament. 3.15, il m'a rassasié d'herbesamères.
טירי (!,affligé) n. pr. Merari, fils de
Digitized by GooqIc
9שכ
$iop, pu : n.pr. d'uneyiHed,ap8Mpal},Misgab.
מ&וכה qi nÿifrç f. (w.יך*). Pai*;,Prov. 15.. 10, comme unah^e d’épines ; ■inyfa? 5 .18 יי5יז. &, (javçgx) çnarracher la bôie (v,1w«rç).
TjfrQ », (rac. י!(}). Scie :.fe5«y»otjד«וג8ז'ול Is. 10.15, la scie se soulève-1-elle (contre celui qui l'emploie)?
rrjifWj) f (rac. ■־«te ou מפיר). Une me-sure de capacité : rnibnm Lév.
19. 35, (ni) dans lès poids, ni dansles mesures (des aliments secs ou li-quides); תצזהת mtftma מים* Ez. 4.11,et tu boiras de l*eau par mesure, entrès petite quantité.
Wfrç f». (rac. tente). Joie : teiten■1 «'ווs. 24. 8, la joie, la réjouissance,de la harpe, a cessé ;<ל9ט tqftna Lament!
5. 15, la joie de notre cœur ;גל־ teitorçדןארץ Ps. 48.3» la joie de toute la terre(objèt de la joie, Sion); teiteç יעןוה Is.65. 18, et son peuple sera un objet, ouun peuple, de joie; VT}־w* teitew ls.
8. 6 (subst. pour le verbe), et parcequ’ils se réjouissent de Rasin (v.ך5ין),qu’ils aiment s’appuyer sur lui.
pgfft? m. ^ac prto). Raillerie :ודמיםכדטיחק לו Hab. 1.10,' les princes serontson jouet, un objet de raillerie pourlui.
* מ^סץ (rac. !ote). Celui qui accusa,trahit :ג^־צד מין»טיו tout adversaire etaccusateur, traître.
מ׳^טמה f, (rac. pute). Haine ? ayer-sion : rraqtoo ויי^ח Osée 0.ל , et (à cause)de l’aversion excessive (que vous aviezpour la justice, ou : que vous inspiriezpar yos crimes) ; גבית ^חי־ו froataï! 9.
8, (le faux prophète ^ été) la causç 4ela haine, de l’aversion, dans la maisonde son Dieu, il a causé la haine de Dieupour la nation, en la séduisant; ou : lahaine, la persécution, s'est montréedans le temple envers les vrais pro-phÇtes (Zacharie, Jérémie).
פ^?יל (y. . ‘ .(טוכל
9^5ית f. (rac. nÿç). Iaipge, pein¬
4*.p משא
apportaient à Josapha^des présents)un tribut d'argent ; selon 4'a1)tfé5 ^un poids, une quantité d'argent : * ttf&aומרזן Rit,, action de porter et donner,échanger, le trafic, le commerce.
ט^א n. pr. Massa, fils d’Isipael,Gen. 25. 14.
m. (nie. tttej). Acception : ימפמאמנים II Chr. 19. 7” (ni) acception depersonnes.
9&אי״ f; (rac. נמזא). Douteux :*ו^דמ«זאח Is. 30, 27, et (la fumée) laflamipe (de sa colère) sera forte, vio-lente (v. מפואת); ou, comme מ$זא : lefardeau sera lourd, on ne pourra sou-tenir le poids de cette colère.
*מ^אי f. (rac. גטזא, const, pl.
*1° .(מטיאו Elévation : *י$» rwtyg Ps.141. 2, l’élévation de mes mains (pourprier); ntrtjçm Jug. 20.40,ef)®sn rwfejqvers. 38, une élévation, colonne, de futmée ; «tte Jér. 6. 1, levez l’éten-dard, ou : faites monter des colonnes defeu, comme signal.—2° Fardeau : ngfefqעלידו חיטה Soph. 3.18, la honte à cause ,d’elle (de Jérusalem) leur était un far-deau. —3® Prophétie : מוא rvûttoaLam.
2. 14, des prophéties fausses. -ד-49 Don, présent : ויתך מטזאת Esth. 2.
18, il fit des dons ; ו^טזא מן&את Gen.
43. 34, il fit apporter des présents(des vivres, ou autres présents qu’ondonnait aux convives) ; מן&את נוצמדוII Chr. 24. 6, le tribut (ordonné par)Moïse.
ן® .*/ מ&א1ת., pour rvww», Ps. 74. 3(v. מטוא״ות).
(^c. ן&נב). Elévation, lieuélevé, qui protège, qui sert de refuge,forteresse : מ^ב ח531חיף Is. 25.12, l’élé-vation de tes mur$, tes hautes mu-railles ; מ^&ב לרך Ps. 9.10, (Dieu ser*)un refuge pour l’opprimé ;רןירין נזן&ג3 לי
59.17, tu a.s été ma forteresse , mo£refuge;נוברות ולעיין) נין&ןגו Is. 33. 16,des rochers fortifié!} sont son refuge,sa sé.curit^; Sÿiçan htenah Jér. 48. 1,la forteresse t} ét£ çojivertc ,de confi^.
Digitized by
*» משא
combustion qu’on a faite pour tes pères,c.-à-d. à ta mort on brûlera en tonhonneur des parfum?, ou des chosesqui Sauront appartenu, comme, on afait pour tes pères (comparez II Cljr.10.14). — פמ&ףוות מיים Jos. 11. 8, 11.pr. d’une contrée ou d’une ville prèsde Sidon, Masrephoth majim (les eauxbrûlées par le soleil, les salines).
מ^רנןח (vigne, v. ג&יק) n. pr. Ma$-rekah, une ville dans Edom. Gen.
36. 30.
כד£}רת La pQêle : יזמןח >ץז־ד«ןגן&רחII Samf 13. 9, et elle pritlapQêle.
#9 ». pr. Mas, fils d’Aram, Geo.10.23.
m. (rac. '«tis ou rrrij). 1° Inté-rét, usure : איצ3־ןנ1$חיו enss Néh. 8. 7,(vous prétez)à usure les unsaux autres.
— 2° Dette : *כלי־יו kvq* Néh. 10. 32,(et nous n’exigerons) la dette d’aucunemain (le payement d’aucune dette).
מ?זא n. pr. d’une ville, Mesa, Gen.
10. 30. י
מ^זאב m. (rac. ואב^). Puits, canal :בקי מסואבים Jug. 8. 11, entre les puits,ou les canaux , lieux où l’on puise del’eau, où l’on abreuve les bestiaux.
׳מאה© f Prêt, dette (v. : (2° ני^זאמ?ואת ןןאונף־ן Deut. 24.10, un prêt quel•çonque ; 1בעךבים מ«אוו Prov. 22. 26,(ni de) ceux qui répondent des dettes(des autres).
מ#א1ן m. (rac. ה5»א). Dissimulation :Tttwfcga תגפזח מונאח Prov. 26. 26, quicache sa liainé, ou (pour wçïmp!) : lahaine qui se cache avec dissimulation,sous une apparence feinte ; selon d’au-très : pour la ruine, pour nuire (v.
*.(3מ»אויו
ט^א1ח f, pl. (rac. ג^א ou ן»א).Ruines, destruction :8?ף9ל&ם לטמאות.73. 48, tu les fais tomber aans la de-struction, 1tu les précipites dans lesabîmes; reg 3 .74 למחאות, pour desruines éternelles,' pour ruiner à jamais(ceux qui !ont désolé le temple), ou : à
ture: איצז בחךיי גמ*גיוזז־ Bz. 8, 12, (ç»que. fait) chacun dans ses chambrespleines d’images, de peintures (qu’iladore); rnb-q ו^?;־ Lév. 26. 1, etune pierre ornée d’images d'idolâtrie;ל־נמ**ייחם# Nomb, 33. 82, toutes leursimages ou peintures, leurs idoles ;
fars (22מן Prov. 28.11, (des pommesd’or) ornées de figures d’argent ; selond'autres : dans des coupes a’argent (de,?pto couvrir, contenir); מן4גיי'ות לבב Ps.
73.7, (ils surpassent) les imaginationsdu cœur, ils ont plus que tout ce quele cœur peut imaginer, désirer; iraire*irotoaa rrçriM Prov. 18. 11, (le richese trouve) dans sa chambre ornée depeintures comme derrière une murailletrès élevée, ou : (sa richesse est) commeune muraille très élevée,במ^גיחיו selonson imagination, son idée (il se lefigure ainsi).
מ^נית f. (rac> מזהר). Salaire, ré-compense : מח־ןוםז1ררזף Gen. 29. 18,quel sera ton salaire ?ו«חימן&*ךמך ^למח*Ruth 2. 12, et puisse ta récompenseêtre parfaite, complète.
9^מר1ת Clous ; יהמ^מרוח ןםויניםEccl. 12. 11, et comme des clous en-foncés profondément (v. *מםמו).
m. Augmentation, ou effu-sion : rrçtoa ויכןו למ$יםט וח!ח Is. 8. 7»il espérait qu’ils pratiquassent la jus-tice, l’équité, et ce n’est qu'augmenta-tion d'iniquité, de crimes ; ou : qu'ef-fusion de sang ; ou : dartre, plaie (ilespérait qu'ils fussent justes envers lespauvres, mais ils sont leur plaie, c.-à-d.ils les oppriment ; v. rao dans tous sessens, et מם0חח).
rntwp f, (rac, mto ou *nto). Domina-tion, empire :ומחי חטן&רח על-^מוי Is.
9. 8, et l’empire sera sur son épaule(il aura l'empire).
מ^ךפ1ת p\m (rac. srçto). Action defaire cuire, action de brûler, combu-stion : ן*יר hitn^u Is. 33.12, (les peu-pies seront) comme de la chaux brûlée,exact, comme la cuisson de la chapx ;אבגחיך rïtonfcp^vJér. .34• 8, et avec la
Digitized by t^ooQLe
משו
désolation, de son anéantissement ;selon d’autres : de ses jours de repos,de féte.
n!Bto rô. (rac. וגח$). Erreur : אילינוצ»ת חוא Gen. 43. 12, c’est peut-êtreune erreur, une méprise.
ט^ה (y. מ^ך) Tirer :ןזךחמים נוצ»יתחוExod. 2. 10",’je l’ai tiré de l’eau;
■h» וימיר ימי־עולם מ^ח Is. 03. 11, celuiqui sauve, délivre, son peuple (Dieu),s’est souvenu des siècles anciens ; ou,comme presque tous les commenta-teurs expliquent : il s’est souvenn dessiècles anciens, de Moïse et de sonpeuple ; ou : son peuple s’est souvenu •des siècles anciens et de Moïse.
Hiph, : ימ£וני ממים רבים Ps. 18. 17,il m’a tiré du milieu des grandes eaux.
מ^ה fi. pr, (Mosé) Moïse, fils d’Am-ram, de la tribu de Lévi, prophète etlégislateur, de rata tirer, celui qui aété tiré de l’eau, v. Exod. 2. 10 (pourמ5»וי)'; ou le nom (donné par la fille dePharaon) est d’origine égyptienne,mais de la même signification : בתורת1־ngn Esdr. 3. 2,בםפר מורח ממוח Jos. 23.
6, et rnga בכיפר II Chr. 25. 4, dans laloi de Moïse, le Pentateuque.
ïiçto m (rac troנ). Dette active,créance : גל־בעל מעוח ידו Deut. 15. 2,chaque homme qui aura une créance,une dette, à réclamer (תרו se rapporteau verbe נממיט qui précède : sa main serelâchera, il ne redemandera pas sacréance).
nKittto f, (rac. Ktâ). Ravage, lieuabandonné, désert : ומטזואח mfcJ ירםSoph. 1. 15, un jour de désolation etde ravage ; ובימואח rwW להטביע Job. 38.
27, pour rassasier, arroser aDondam-ment, des champs affreux et ravagés,déserts.
ט׳טואות (V. ־״k*»).
9^ז1בב (ramené) n. pr. m. I Chr.
4. 34.
ן ט^זובה, (rac. צ»וב). Aversion, éloi-gnement, apostasie : מצ2זבח נ*חת Jér.
8. 5, avec une aversion permanente,
מ^א 412
cause.des ruines, de la destruction(faite par l’ennemi).
n. pr. d’une ville de la tribud’Aser,.donnée aux Lévites, Jos. 19.
26, 21. 30; ממל I Chr. 6. 59.
f ’ »T i
f• (rac. שאל). Demande, dé-sir : נזצזאלות לןקז Ps. 37. 4, les de-mandes, désirs, de ton cœur.
f. (rac. *wti, v. נ4אר levain).Huche, pétrin : ובבוצ2ו^וחיף Exod. 7.28, et dans tes huches ; מנאף ומצ1זאךתףDeut. 28. 5, ton panier et ta "huche ;מצ»ארחם *רחת Exod. 12. 34, leurs pé-trins enveloppés, liés (dans des draps) ;mais mieux : leurs pâles, pains ; d’au*très traduisent partout par : restes,provisions (v. ,(»אר
משבצות fm pL
(rac. 1° .(^יבץ Bro-derie : ממשבצות זחב לבומדו Ps. 45. 14,sa robe est d’une broderie en or, d’untissu d’or. — 2° Enchâssure des dia-mants, chaton : נדטטנות זחב Exod. 28.11, (tu enchâsseras les pierres dans)des chatons d’or.
מ^זבר (rac. מבר). L’orifice de lamatrice (parce que l’enfant en naissantle force) : באו בניס *ד־נוצזבר Is. 37. 3,
II Rois 19. 3, les enfants sont venusjusqu’à l’orifice de la matrice, sont prèsde sortir du sein de la mère ; selond’autres, מפובר : le lit sur lequel lafemme accouche, le lit de misère ; lesens de la phrase est le même : (comme)une femme en travail d’enfant; const.ןנכדצ2ו?ר בנים Osée 13.13, dans le travaild’enfantement, ou, sens ordinaire deצזבר : quand ses enfants seront brisés,tués.
מ^זבר m. Seulem. au pl. (rac.צ»בר).Les vagues de la mer qui se brisent(les brisants) : מצזברי־^ט Ps. 93. 4,(que) les flots impétueux de la mer ;8 .42פל־בוצזבריף רבליף, toutes tes vaguesimpétueuses et tes flots ; מצזברי־מות
II Sam. 22. 5, les flots de la mort'. '
מ׳ןזבח (râc. rati) Cessation, déso-lation : ג&חקו על־מ^וברזח Lament. 1. 7,(ses ennemis) se sont moqués de sa
Digitized by
ג!* משח
משו
haut; et à l'acc.:זחך —ן^מן ^0וין#? Ps.
45. 8, (Dieu) t’a oint avec uno huilode joie.
Niph. pass. :י־נבו{ןוח ויןיר למלך$ I Chr.
44. 8, que David avait* été oint, sacréroi; ■ink ntÿwj ןי+ם Lév. 6. 43, le jouroù il est oint, où 11 reçoit l’onction.
chald. m. Huile (dont on se sertpour Fonction) : חמר וכ^וח Esdr. 6. 9,le vin et l’huile.
מ^חה f (rac. נו$וח). Onction : לצ^מןחט^חח Exod. 25. 6, pour l'huile *aèl’onction ; 25 .30 ^וכלן נזמתת־^ז, unehuile pour servir aux onctions saintes ;מ^וחח אחרין ומשחר! גניו «it Lév. 7. 35,c'est là le droit de l'onction d'Âaronet de l'onction de scs fils, c'est la partqui leur est due comme prêtres.
rïntfÇ f, (rac. פוטח־ו). L'action d'oin-dre, onction : למ^חח בחם Exod. 29.29,pour recevoir l'onction dans ces ha-bits (revêtus de ces habits) ; לחית לחם45 .40םצזחחם, afin que leur onctionleur soit (comme un sacerdoce éternel,qu’elle leur donne à jamais la sacrifi-cature) ; לף נחר«ים למצזחח Nomb. 48. 8,je te les donne comme ta part (v.מ{זחח), ou à cause de ton onction, pourtes fonctions sacerdotales.
1ם0זך1יי f, (rac.חח®, pari, du Hiph.").Perdition, ruine, mort, piège, filet :למן»חיח tjjj Exod. 42* 43, une plaie deruine, de mort; למןזחיח «r^sEz. 5.
46, (les flèches) qui sont pour la ruine,qui donnent la mort; 24 חרצוי פימחיח.
36, les hommes qui forgent, méditent,la ruine ; ח$יבו 3י^חיח Jér. 5. 26, ilstendent des filets; וחמן»חיח I Sam. 44.
45, et la troupe qui sortait pour dé-vaster, piller; לחר־־חמצזחיח II Rois 23.
43, de la montagne de perdition, nomdonné à la montagne des oliviers., àcause de l'idolâtrie qu’on y exerçait ;י*י* יייין*וד*ייי Jér. 54. 25, montagne de-structrice, dévastatrice, Babylone.
מ^חר m. (rac. חר^). L’aurore :מרחם כוןזחר Ps. 440. 3, du sein del'aurore, ou : depuis le matin du jouroù tu es sorti du sein de ta mère.
opiniâtre; לבובתי Osée 44. 7, (monpeuple est malheureux) à cause de sonéloignement de moi, parce qu’il 8’estrévolté contre moi ; selon d’autres : ilest enclin, disposé, à se révolter contremoi; d’autres traduisent en sens op-posé : il est incertain, ne peut se dé-cider de revenir à moi ; plur.:ומ^מיתיךמוכחך Jér. 2. 49, et ton éloignementfréquent de moi te punira, causera tapunition ; ין2זראל n^tÿo 3.6,8, adj. l’in-fidèle, le rebelle Israel; מצזובח החייםחחיגם Prov. 4. 32, l’aversion des in-sensés (pour la sagesse) les tuera;selon d’autres : le repos, le bonheur,dont ils jouissent, etc. (v. .(צ»ב
ס^זוגה f, (rac. צזגג ou mti). Erreur :אמי הלין מצ»וגחי Job 49. 4, mon erreurreste avec moi, moi seul j’en souf-frirai.
מ^ט et »». (rac.צזוט). Rame :פל חפ$י פוצ»וט Ez. 27. 29, tous ceux quitiennent la rame, les rameurs ; נממיטיך
27. 6, tes rames.
!ס$וקןר Is. 42. 24, cheth. pour מ{ז^חpillage (v. .(ןז^זפיח
מ^ח (fut. ימ^ח, inf. מ»ח, aussirtmha) Enduire, peindre, arroser,graisser, oindre, sacrer : ומ{*'וח #$8ורJér. 22.44,et peindre de rouge,ouadj.peint de rouge ;מאוחים פ«מןי Exod. 29.2,(des gâteaux) arrosés d’huile ;ןדןזחו מגןIs. 24.5, et graissez (ou polissez) votrebouclier; ומסחרו אחם Exod. 28. 44, tules oindras (pour être prêtres) ;וימצזחםיךפןר5* אחם Nomb. 7. 4, lorsqu’il eutoint et sanctifié (le tabernacle el lesvases) ; חלחנים חמ^חים Nomb. 3. 3, lesprêtres qui ont reçu l’onction ; מניחוחלנביא I Rois 49. 46, tu oindras, sa-creras (Elisée), pour être prophète ;מ$זח יי אחי Is. 64. 4, Dieu m’a oint(m’a donrté pour mission d’annoncerle salut aux humbles) ; למ$דקז למלך
I Sam. 45. 4, pour t’oindre, te sacrerroi ;וי^ולוט ^זר מ^חפו עלינו II Sam.49.44, et Absalon que nous avons sa*cré, proclamé roi sur nous ; la choseavec laquelle on oint, avec a, v. plus
Digitized by
משך
Mewie; •אל־ה««י *»{»יחי Ps. 105. 18,m torchez !ras à mes oints (les pa-triarches) ; * rrlw* les jours, l’é-poque, de l'arrivée du jtfessie.
'W9 (A**• 1° •זי .ימ^ר Tirer:tendre, épandre, prolonger, fortifier,avancer : מר לא־^כח ^לל^ Deut. 21.
3, (une génisse) qui n’a pas encoretiré (de charrette) sous le joug ; •osj*rrçîgls.60.19, ceux qui bandent l’arc ;et «irçjgs ואי® ס־^ך I Rois 22. 34, et unhomme ayant tendu son arc; ןבדצמי ומרעAmos 9. 13, à celui qui épand lagraine, qui sème la terre ; במ^ך חיבלExod. 19. 13, et במנ£ןז ןנכןין ד«יו3ל Jos.
0. 8, lorsque le cor, la trompette, son*fiera d'une manière continue (d’un sontiré, ïortg) ;מ^ך ירו• את־&מנים Osée 7.8,il (le roi) % tendu, offert, sa main auxmoqueurs, il a prit part à leur liberti-nage ; *ותןמ4ןו עליחם ןזהיבו רבוז Néh. 9.30, tù as prolongé (ta miséricorde)ènvèrs êux (ou : lu as différé leur pu-nition) pendant bien des années ; נמ*ןיחםךף לי״מק» Ps. 36. 11, prolonge, con-tinue, ta grâce à ceux qui te coh*■naissent, qui .l’adorent, ou : dirige tagrâce vers, ou étends-la sur oeux qui,etc*; *içç ל־?ן מ$וכתיןל? Jér. 31. 3, c’estpourquoi je t’ai prolongé, conservé, magrâce ; selon d’autres : je t’ai attirée àmoi par la bonté (que j’avais pourtoi) ;ארז־בט)רי ■pg למצ*וןי Eccl. 2. 3, defortifier mon corps par le vin, en bu-vant du vin ; בחר חבור natà» לף Jug. 4.
6, va, et attire (avec toi), mène, (l’ar-mée) sur la montagne de Thabor, ou :répands-toi, etc. ; 37 .20 וימצ&ך הארב,et l’embuscade se ,déploya, marcha enavant; selon d’autres, sous-entenduwtâg : fit sonner la trompette (v. plushaut). — 2“ Prendre, tenir, entraîner :מ{1ונ» יכןדזזו לכם צאן Exod. 12. 21, choi-sissez et prenez ׳un agneau, ou : prenez(dans vdlre troupeau), ou : achetez unagneau; *et1מ^כיין ב»בנ Jag. 5. 14,ceux 1qui tiennent!, manient, la plumede l'écrivain, les !aureurs, les ,savants;1י0*ץך אבירי» ןכח Job 24. 22, il en-
4u משח
ס^חח Destruction, ruine (v. n**m|q) :Wjj Snrtrto ואיי{» בלי Ez. 9. 1, et chacuntient en sa main ses armes de destfUfc-tion, ses instruments de mort. ׳ftOCfÛ m. adj. (rac. זיות$). Laid, dé-figuré : מצ»חרו מאי{» מראחי Is. 82. 14,son visage est laid, défiguré, plus quecelui d’aucun autre homme.
nntfd m. (rac. wiri). Corruption,mutilation : מ£»חתם בחם Lév. 22. 28,(parce que ces animaux^) ont des mera-breS mutilés, exact, leur corruptionest en eux.
fn. (rac. frotf). Endroit oùl'on étend : לחרמים wio«h? Ez. 47. 10,une place pour étendre les rets, filets.
Même signif. : נז^טח חרמיםEz. 20. 8, un lieu qui sert à étendre,à sécher, les rets.
ט^ר m. (rac. צ»מר). Ex. unique :אם־מ<&ים מטוטרו בארץ Job 38.33, peux-tu fixer, définir, son empire sur laterre (les influences du ciel, des étoiles,sur la terro)?
m. (rac. m^a fil tiré, délié).Soie :ו$$כםך מצ»י Ez. 16. 10, et je t'aicouverte, revêtue, (de vêtements) desoie.
ם*טי n. pr. (v. ,ntfw).
מ^תכאל (Dieu le délivre) n.frt\ *n.Néh. 10. 22.
מ^יח׳ adj. et subst. (r&c.משח־). En-duit, oint :בלי מל»יח.?עוניו II Satn. 1.
21, comme si (le bouclier) n’eût pointété enduit d’huile, grbissé, ou : commiesi(Saül) n’eût point été sacré de l’huilesainte ; trtàtfn חבחן Lév. 4. 3, le prêtreoint, le grand-prêtre; 'מ5»*־ח הגיד Dan.
9.^5, le prince oint, sacré ; 'מצזיח et•מ^ימ יי souvent pour le roi oint, sacrépar la volonté de Dieu ; וחחחלף ל«י־מצ»יחי ISam. 2. 35, et il marchera de-vant ttton oint (le roi que je ferai sa-crer); «}לנל(»יח1 לכור Is. 45. 1, (Dieudit) à son oint, à Cyrus ; על־יץ ועל־■Mnaj^ Ps. 2. 2, contre Dieu e* contrecelui qu’il a fait sacrer, David ; sôlOnd'autres: l'oint promis de Dieu, le
Digitized by
voir prendre ton lit? snha ויצזעיבחי
II Chr. 16. 14, et on mit (ïe roi mort)sur un lit; יניחו■ ;:ל־מןזןנבןיחם Is. 57. 2,les justes reposeront, seront «n paix»sur leurs lits (dans la totabe).
*??,מ Chald. m. Lit : ■על־יינז^וסנבי Dan.
4. 2, dans mon lit ;26 .2 ע^־נזצזגבןי,dans ton lit.
m. (rac. כן^, const. מ^ופן, pl.מצזמררז, const. כוהנות, une fois מ*»«ו»une fois 1° .(ני5»גניחם Habitation,'de-fUèurë, tente : צזבטד^ים Is. 32.
18, *ét dans dès démeiïresde sécurité ;
^על נימוגנו Cant. 1.8, près dèsie'ntcs des pasteurfc ; hhbb vihiiinfttt Jô־b39.6י, (l’âne sauvage à qui j’ai' donné)le désert pour sa retraite ;. friS'T^nbTfWtiitte Ps. 84, 2, que tes demeures,tàljfe’rnacles, sont aimables ;נו^גג־ח לאבזרי1 ילל^בÔ2.5, une demeuré, un temple,יי "״ ‘ ן *
.
(et qui s’est taillé dans le rochër) tinlicà de repos, une tombe. — 2° Etsp'éc. le tabernacle de Dieu, où rèpo-sait l’àrchè d’àlliàhce pendant lé séjôttrdes Hébreux dàns le désert, jusqu’autemps où lé tetople fut bâti ; seul :fwiarç Exod. 26. '1, nrj?h ,jstth? 38. 21,la demeure du témoignage, de la loi ;et 32 .39 נו5&?ן &חל מוצר, le tabernacle,la tènle de réunion (le tabernacle danstoutes ses parlies).
1 מ^ל (fat' ימעל et ךפמ»ל àvec ma&fc.)Régner, dominer, avoir 16 pouvoir':נ*ול מערער Jos. 12. 2, régnant depjiisÀroer (jusqu’au torrent de Jaboc);יד־חרוצים חמצמיול Prov. 12. 24, la maindes hommes actifs domitiera ; avec a :וחרא ימצ»ל־3ןן Gen. 3. 16, et il domi-nera sur 'loi, il sera ton maître ; avecמוטול ר$זל על ע^־דל : על Prov. 28. 18י,un méchant qui règne sur un peuplepauvre» faible ; !לא־י־מטזל למכרד Exôdl
21. 8, il n’aura pas le pouvoir de lavéndre ; ■fe 1$ »טולחhw Is. 40.10, et 8011bras règne pour tai, il régnera par sapropre ■force; avec Vaec.:.6&ל עמיים׳Ps. 103. 20, celui qui régnait sur des
משך
traîne, ou abat, les forts par sa puis-s&nce ; אל־תנזצזבהיי עבז־ךצזעים Ps. 28. 34ne m’entraîne, ne !!!*enveloppe pas;avec les impies.
Niph. passif du Kal 1° : ועמיחי לאיני^כו Is. 13.22, et ses jours (les joursde sa ruine) ne sont pas éloignés, neseront pas retardés, ils viendront biëfi-tût, ou : ses jours de bonheur ne du-rerontpas; לא תמ^וך עור Ez. 12. 25, ilne sera pas différé, il arrivera sans re*tàïdëmèht.
Poil.: !*הזוחלת נופו^זכז Prov. 13. 42,uùè éspérance diffét־êè, qui tàrdè tropà *’accomplir (v. Niph.) ; 1וי צזפופוך Is.1'8.2, une nation qui avait été (tirail-léfe) divisée ; selon d'àutrés : une ha־1־tibn étendue, puissante.
,'W9• Vn. Douteux : נמיא מ^ןד־דזןרע Ps.126.6, portant le poids delà semence,ou : portant le vase qui contient lagraine, ou : la graine à épandre, à se-mer (v. 61נו3זןד., Amos 9. 13); d’au-très traduisent : la noble semence(?) ;וני§זך חכ&ח Job 28. 18, et l’avantage,le prix, de la sagesse, ou : l’exercicë,le culte, de la sagesse.
n. pr. Mesech, fils 'de Japhet,Gen. 10. 2, souchè d’un peuple dansle voisinage dé l’Arménie, presquetoujô'ars àssocié à מובל,•?jlçbj תובל Ez.
27. ‘lô, Thubal et Mesech :*עי-גרהיPs. 120. '5, (irialheur à taoij d’avoirdëtaeüVé à Mesech ; d’àutrestraduisent:d’tftrie en 'èxil si longtemps '(v.Iftfo) ;seloh d’àutrés,מ^וןך serait la Toscane.
tn. (ràc. צזכב, const. טצ»«ב,avec suff.‘פזצזגבי, pl. const.avècstiff, brrtowij»}• 1° L’état d’étre cou-ché , dk dormir, lé kommefl : מ^וגבועו־&ריט Il Sam. '4. 5, le somtaèil demidil la sieste ; בד1ךר' מ^וגלף^ Exdd. 7.
28, et dàns la chartibre où tu couchés^מ^גבי א»ח Lév. 20. 13, (comme) ,làcohabitation ayeciine femme ;1זכוNomb. 35 .81׳, (<fùi lie connaissentp&s) la cohabitation d'un homme (qriisont vitrfges). 2° Lit :•ל^ח־ישןת נז^גבףProV. '22. 27, pourquoi t’exposer •à
Digitized by
<16 1?ÜU
mença ses paraboles (à parler, à pro-phétiser, d’uno manière figurée), et dit;ריםןש ן&את נז^זלי Job 27. 4, Job con-tinua son discours figuré. — Satire,parole satirique : י^א עליכם Mich.
2.4, on fera des satires sur vous ;למ^לולטזנינח Deut. 28.37,(tu seras)la fableet l’objet de raillerie (de tous les peu-pies).
מ^זל i». pr. (v. .(מצ!זאל
מ?זל m. 4° De I מ$יל, empire, puis-sance : ומאליו מים ער־ים Zach. 9. 40, etson empire, sa puissance, ira depuisune mer jusqu’à l’autre mer ; כמ^לואמי מטול Dan. 44. 4, (ni) comme lapuissance avec laquelle il avait régné.
— 2° De II מצניל , ressemblance ; con-cret, ce qui ressemble :איך?ל־מר ני3«לוJob 44. 23, il n’y a rien sur la terrequi lui ressemble, qu’on puisse luicomparer ; selon d'autres, dans lesens 4° : rien qui puisse le dompter,dominer.
מעל Fable, v. II מצזל, exemple Job
47. 6.
׳מ^ח m. (rac.4° .(^לח Action d’en-voyer, endroit vers lequel on est en-voyé : למגולח צ»'ור Is. 7. 28, (elles ser-viront) d’endroit pour y envoyer lesbœufs, c.-à-d % de pâturages aux bœufs.
— 2° Suivi de יר, ce à quoi on met lamain, ce dont on s'occupe, affaire, en-treprise : ובלל מנזלח ירף Deut. 45. 40,et dans tous les travaux de tes mains,dans toutes tes affaires, entreprises.
מ#ל1ז et מ^ל1ח m. (rac. rtti). 4״ Ac-tion d'envoyer, envoi :ומשלוח מנות Esth.
9. 49, 22, et l’envoi de àons (ils en-voient des mets les uns aux autres). —2° Action de tendre : מילויו ירם Is. 44.44, (l’Idumée et Moab seront) l’objet àquoi leur main tend, leur proie, con-quête.
מ׳מלחת f (rac. 4 .({»לוז• Envoi :מ^לחת מל^כי רעים Ps. 78. 49, un envoide mauvais anges, c.-à-d. une quantitéd’anges envoyés pour les affliger pardes fléaux, des malheurs. — 2° Ren¬
peuples; מצ»לים Is. 44. 5, des ־domina-teurs, des princes.
Hiph. Faire régner, donner le pou-voir : המצזילחו במעטזי יריף Ps. 8. 7, tului as donné l’empire sur les ouvragesde tes mains ; וחמטוילם ברגים Dan. 44.
39, et il les fera régner sur un grandnombre d’hommes ; חמצ»ל ופחד־ עטיו Job
25. 2, inf. pour le subst., la domina-tion et la crainte sont en lui, c.-à-d.lui seul est puissant et terrible.
IIל?*? Comparer; faire ou dire desparaboles, des proverbes, des fables :מטול >}ל־גית־חנגךי כיטזל* Ez. 24.3, et parleen parabole à cette race désobéissante ;*ולא-יט^^זו עוד Ez. 42. 23, et on nedira,.j8mploiera plus, ce proverbe ;למסיל
6 .47 ^'|'$*ים, à ce que les peuples,les gens, fassent des chansons sur moi;ou,subst.: il m’a rendu comme la fabledes peuples ; יאמר* חמנזלים Nomb. 24.
27, (c’est pourquoi) ceux qui parlenten proverbes, les poètes, disent.
Niph. Être égal, ressembler : אלינונממלת Is. 44. 40, tu es devenu sem-blatte à nous ;ונמשלתי עם־ייוך־י בור Ps.
28. 4, (de peur) que je ne sois sem-blable à ceux qui descendent dans l’a-blme, la tombe; rrran^s 43 .49 נמ^זל,il ressemble aux bêtes.
Pi. : א v! לולא ממעיל משלים Ez. 24. 5,est-ce que celui-ci ne parle pas (tou-jours)en parabole?
Hiph.: וירזמנזלניIs. 46. 5, (et à qui)me comparerez-vous?
Hithph.: י^תמפול *עפר וא^ר Job 30.49" et je suis devenu semblable à lapoussière et à la cendre.
מ*טל m. (v. II מצ1ול ; une fois מ5ילI Sam. 24. 44). Parabole, proverbe!sentence, discours figuré, prophétique:ומ^יל מ$ול Ez. 47. 2, use de cette para-bole ;מצגולי ^ול50רנ Prov. 4. 4, les para-boles, sentences, de Salomon; מצ»ל
6 .4 ומלין)־«, (pour pénétrer) les para-bolês et leur interprétation, le sens, lavérité qu’elles renferment ; דזירנח למצזלI Sam. 40. 42, il a passé en proverbe ;ויפזא מצזלו ייא^ר Nomb. 23. 7, il com-
Digitized by
משט. «t
•משל
ter, d’obéir,׳ obéissance, ou : audience,conseil : וין&מד* וץיי על־מן»מעת'ו I Chr.
11. 25, II Sam. 23. 23, David Téta-blit, se l’attacha,׳ pour se faire obéir ,pour faire exécuter ses ordres ; selond’autres : David l’admit dans son con-seil secret ;וסר 1$ל-משטעתף י I Sam. 22.14, et qui marche sous ton obéissance/qui exécute tes 0rdre3; ou : qui entre,est admis , dans ton conseil ; yias יכני־טצזמעמם Is. 11.14, et les enfants d’Am-mon sont sous leur obéissance, leurobéissent.
מ9#י m. (rac. “rçrç). 1° Garde, l’en-droit où on est gardé, prison : ויהן אתם*rorioa Gen. 40. 3, il les fit mettre dansla prison. — 2° Lieu où l’on •place lesgardes, le poste; aussi ceux qui gar-dent : במאמרו Néh. 7. 3, chacun Àson poste; ד1י<ויקי ח«ן»מר:Jér. 51. 12,augmentez la garde, le poste ; *ונעמידמצ1זמר עליחם Néh. 4. 3, et nous mimés«des gardes pour s’opposer à eux, à leursefforts. —3* La chose gardée : מעל־מצ2מר טגר ל$ף Prov. 4. 23, garde toncoeur plus que toute autre chose digned’étre gardée, ou : garde ton cœur con-tre tout ce qui est défendu, qu’on nedoit pas faire;מן»$ריו» Néh. 13. 14, àl’égard des choses & garder, ou des cé-rémonies à observer (dans le temple);וחייח לחם למ^מר Ez. 38. 7, et tu serasune garde pour eux, tu veilleras sureux ; ou : tu seras un objet de garde, oud’obéissance, pour eux, ils veillerontsur toi; ou : ils exécuteront tes ordres.
f. (rac. “Tûti, plur. r&vatào ;• •les mêmes significations que נזצזמי).1° Garde : 11וטזמרי בוצזמרח Rois 11 ! 5,׳et ceux qui font garde (à la maison duroi) ; ועל־מן8ןוךתי* אנכי {«ב Is. 21. 8, jesuis à mon poste, je fais ma garde ;ןחעמיר מהזמרות Néh. 7. 3, et on doitplacer des gardes ; •ט^מלח אחח ?»יי
I Sam. 22. 23, tu es en garde, c.-à-d!en sûreté, chez moi. — 2* Conserva-tion : !לכם למצזכירר rmt Exod. 12. 6,exact, il sera chéz vous ën conserva-tion, vous le conserverez, garderez ;
srr
voi, affranchissement : ואיך מ^לחח5«לחןוח Eccl. 8. 8, 6t il n’ÿ a pas d’af-franchissement dans cette guerre, pnnepeut s’en exempter. :
«££? (v.
ט^ם (ami dé Dieu) n. pr. m. Esdr.
8. 16,10.15, et autres.
מ£ל?ןיח n. pr. m. I Chr. 26. 1.
מ*?ז<ט1ת n. pr. 1• il Chr. 28. 12.—2° Néh. 11.13. Le même est nomménrabga I Chr. 9. 12.
ne^çi (amie de Dieu) n. pr. Me-sollemeth, fille de Harus, épouse (luroi Manassé, II Rois 21. 49.
JTOÇto f (rac.1° .(^טםÉtonnement:לגו־ךם natiq* Ez. 5. 15, et cela sera unétonnement, un sujet d’horreur, pourles peuples. — 2° Dévastation : יןוזמיףצ»ממח מו^מח Ez. 35. 3, et je te ren-drai toute déserte, je ferai de toi unedévastation,une solitude ; plur.: rviwgaיד*יי Is. 15. 6, (les eaux de Nimrim)seront (sè changeront en) un désert.
w. (rac. V?ti). La graisse :־hte^ וטצזטן Is. 17. 4, la graisse, l’em-bonpoint, de son corps ; pl.: 1° יבט^נתימימח Dan. 11. 24, dans les champsgras, fertiles, du pays; מזצ»מןי חארץGen. 27.28,39, la graisse de la terre,une terre fertile (selon d’autres : מםvrépos. pourנמזטןי de la graisse,commeמ«זל qui précède); 2° ויחו*ג ןמצזמןיחםPs. 78. 31, il tua les plus gras, c.-à-iTles plus forts, ou les plus riches, v.1s. 10. 16.
ם^טןה (force) n. pr. m. I Chr.12.10.
מהזמנים p\, (rac. T?ti). Des metsgras :אכלו מאמנים Néh. 8.10, mangezdes viandes grasses, de bonnes choses.
ט׳שמע m# (rac. swtf). Ce qui est ouï :לבז4זמע אזבח־ Is. 11. 3, d'après l’ouïe deses *oreilles, d’après ce qu’il entend,sur le ouï-dire.
yoefo n. pr. 1° Misma, fils dis-mael, Gen. 25. 14. — 2° Misma, filsde Mibsam, I Chr. 4. 25.
נ^זמעת f, (rac.זמע}). L'action d’écou¬
Digitized by
משע
n&ire); *וכצזן Gen׳,12 .43 ׳ el
18, le double» de l’argent ;•למ^ןח Job 42.10, (Dieurendità Job1tout) au double ;• rryiptt rotiij Deut.l
17.18, et n^» מורת rsBjioJos.. 8.32,uije copie, un exemplaire, de la loi deMo!se (Deût.17.18, une double copie,selon ,quelques commentateurs). * ratioמורח• Nom tjù’on donne au cinquièmelivre de Moîsë : le Deutéronome.
, פ^זנח (raci ng). Etude, spéc la loitraditionnelle, opposé à מיזיא la loi*écrite, l’anoien Testament;
מ^סיז fm (rac, כזם®). Pillage, proie :וחיח חילם למקופח Soph. 1. 13, leurs ri-chesses seront une proie, seront pii-lées ;• יעקב htotjçV ^“*a(cheth.למצזוםדי):Is. 42.24, qui a livré Jacob au pillage; 'plur. ,ת^«}« Hab. 2: 7.
ם^1ע1ל m. (rac.י?ל$). Sentier élroit :במ3»ע1ל חגינוים Nomb. 22. 24, dans unsentier, ou défilé, èntre les vignes.
m. Propreté : : יבמים לא־רועתלמנועי Ez. 16. 4, (au jour de ta nais-sance) tu ne fus pas lavée dans l’eau-pour être propre, ou :'pour avoir lapeau lisse ou unie (d’une racine 9ga,v.rrera ou de 99d) ; selon d’autres : pour ‘le salut, la force, ce qui t’aurait été si.salutaire (de la rac. י^וע) ; la formé est,pour נז^זעית ou .נלצ»עח
מ^גס n. prf m. I Chr. 8. 12. .
.ט^ןגן m. (rac. ■pp^). Appui, soutien :מ^ועךלחם— מצזעךמים Is. 3. 1, appui,c.-à-d. secours, en pain et en eau•;av\fig.: דךלןרךיי• למן!וען לי Ps. 18. 19,rÈternel a été mon soutien, mon pro-tecteur. , .׳ , .........._ .
■79^ע m. Même signif.: ען ומןזענח«^>*Is.3.4, l’appui et le soutien, l&mémechose, répétéo en .forme masc. et/üm. : •toute espèce.d’appui, de: ressource..
מהטענה f, soutien (v. à : .(«ןמן
׳•/ Appui , bâton ,׳béquille :ויטזם את־דע3»ענת H Rois 4. 31, il posa ׳le bâton (sur le visage de l’enfant);29 .4 מ^עצתי, mou bâton ; ■ על־מצזענמיו
41« :משט
32 ;16 ,למ^מחוז לחר^ם, 'en cons'érva״:tion pour les raçes à vçnijr, — 3° Obr->servalion, charge, Service : ןז»־4בוצ?נודיחמ9*אם Nomb. 4. 31,: et ceci est (léurlservice) ce• 1qu’ils sont, chargés de por*ter ; מצ»*ן mante ל ,30 .׳31 ם>מריqui sont*en service, en fonctions, dans le ta-bernacle ; ויצ»נ^~ מ|זמךמי Gen. 26. 8, et(parce qu^il a gardé mes obsfervances,mes préceptes; ntotjh• יראם את־מלזכוךתיZadh. 3. 7, si tu observes mes pré—ceptes , mes commandements. —4° 5&מךי*ם מטזמרת בית ®איל I Chr. 12.29,ils étaient en service dans la maison deSaûl, c.-à-d. lui étaient restés fidèles.
•מ#טרת f. Filtre, Aboth (rac. מר®,v.; : ■ . .(צזמרייט
מ^ה m. (rac.־ «ti, const. מציונח etrn^a, pl. מאונים). Subst. et adj. 1° Lesecond, suivant, l’ordre ou le rang :מ{זנח *,ni II Rois 25. 18., et לחן חנו^זנחlér. 82. 24, le second prêtre , le pre-mier après le grand-prêtre; pl.: גבחליח«{»נח II Rois 23. 4, les prêtres du se- 'cbnd ordre; במרגבוזחממנח Gen. 41.
43, dans le second char (après celuidu roi) ; nwj« אחיחי II Chr. 31.12, (etSiméi) son secoind frère, son frère'puîné, ; ou (Siméi) son frère était lesecond en fonctions ; י על־חעיר מצ»נחNéh. 11.9, (Jehuda) avait l’intendancesur la ville, en second (après le pre-1mier intendant) ; mais במצזנח II Rois
22. 14, etmajarr-f□ SOph. 1. 10, unsecond quartier, ou une seconde porte,de la ville (de Jérusalem) ; d’autrestraduisent.m^aa dans une ■ école (v.’צזכח) ; devant un subst.: מצ»מת חמלך
II Chr. 28. 7, le second après le roi ; •ממנחי I Sam. 8. 2, sou second fils ;אחידום חמדנים I Chr. 15. 18, leurs יfrères (qui étaient) de second •rang;וחאנים I Sam. 15. 9, (du bétail) d’unsecond ordre (d’une seconde généra•*tion, production); selon d’autres, âgéde deux ans ; selon d'autres* transposéde צממן, comme וח^זמךם du bétail gras. >
— 2° Le double : לדום מצ»נח Exod.. 16.
22, le double de là nourriture {ordi— :
Digitized by
419
משם
la sentence : י ךווגמםט אצ^ר צ»$ט חמלך יI Rois 3. 28, la sentence que'le roi 'avait prononcée; ter!מל«יך9נצ»#טיי Ps.'17. 2, que mon arrêt, mon jugement,Asorte de toi, soit prononcé par toi-mênje; 19.10 מצ»פמי*־יי אמדו, lessen«:tences de Dieu sont véritables; ׳ מן!ופט־.ma Deut. 21.22, (un crime qui attire, •qui est puni par) un arrêt, une sen-tence de mort; וידבר אחו מ^זי־ט Jér. .39. 5, 82. 9, il prononça son arrêt,ses punitions ; selon d'autres : il lui fitdes reproches ;ג^עאל־ר&עים^ז^טה Jér.61. 9, (la punition qu'elle a méritée), יsa faute, ses crimes, sont montés jus• •qu'au ciel; מצ»ט ד־מים Ez. 7. 23, (laterre est pleine de crimes) qui méri-tent une punition de sang, la mort. —4° Justice, équité : לא־חטדז מן»#ט Deut.16.19, tu ne feras pas pencher la jus-tice partialement d'un côté ni d'unautre ; 4 .32 כל־וירכיו מצזטט, toutes sesvoies sont la j ustice, sont justes ; ל«ן3םט ,Jér. 46. 28, selon la justice (avec mé-,-nagement); בלא מן»םם Prov. 16. 8,sans justice, d'une manière injuste;11 .16 !!מאזני מן2זטט, et une balancejuste. — 5°Ordonnances de justice,;droit, loi : ואלח ד««{*#טים Exod. 21.1,voici les droits, lois; rtjsjrj את־מ|»טיLév. 18.4, exécutez mes ordonnances,mes lois; collect.: ומשפטי Is. 61. 4, etmon ordonnance , comme מורח la loiqile j’ài donnée ; seul : xamÿq 42. 1, 3.4, la loi de Dieu (d'autres traduisent :la justice); מצ»8ט הגאלז־ן Jér. 32. 7, ledroit du rachat; מ^ז^ט דו^לרח Deut. 21.
17, le droi t d’aînesse ;לז^לןד uB^çISam.8. 9, le droit, privilège du roi; »btfaחעחנים Deut. 18. 3, ce qui appartientaux prêtres, ce qu'ils ont droit deprendre. — 6® Coutume, manière:יג{»0ט$ Il Rois 11. 14, selon la cou-tume; 34 .17 «ג^ן^םים חךאטזנים, selonleurs anciennes coutumes;«}•«»! מח מן»פט1.7, quelle est la manière de cet homme(quelle est sa figure, quels sont sesvêtements)? מזז־יחיז« &^&ט חנער Jug.13.12, quelle sera la manière de l’en-
!'מעם
Exod. 21.19, (appuyé) sur son bâton,ou sur sa béquille; rojm Is.36.
6, le soutien d'un roseau, ce bâton(faible, qui n'est) qu'un roseau (cassé);plur. : בנוןזעבחם Nomb. 21; 19, avec ׳leurs bâtons.
מ^פחה f, (const. מן»*חיז, avec suff.מ^^חתי, plur.rvinwf«, const, ninwÿn,rac. r»ti). 1 ° Espèce : 6 לם^ד1תיחםen.
8.19, (lesanimaux)selonleursespèces;rrinwte ארבע Jér. 15.3, quatre espèces(le fléaux. — 2® Race, peuple : נוטו&חוחח«עני Gen. 10. 18, les peuples désChananéens; 12.3 5ל נ^זמחרז חארמח,tous les peuples de la terre ; חמ^החחחרעח ח*את Jér. 8. 3, cette race’!né-chante; 9 .25 בל~גזצ68חוי1 «!ין, tous lespeuples du Nord. — 3® Famille, partied'une tribu (צזבט) et composée de plu-sieurs maisons (לגו{»ןוחחס : (בית אבו־חלביח אבתס Nomb. 1. 20,"par familieset maisons, exact, d’après leurs fa-milles et d'après les maisons de leurspères; rrwr; מצזהדורו Jos. 7. 17, la fa-mille de Juda, pour : la tribu, oupour le plur.: les familles de Juda.
מ^זפט (rac. נ»ממ) m. 1° Action dejuger, jugement : o&shu לא־תעם1י עולLév. 19 15, ne commettez pas d’ini-quités dans le jugement; onttan ®ילאלחים ד*» Deut. 1.17, car ie jugementappartient.à Dieu (donc vous exercezune mission divine) ; ׳ ליוצ»ב על־חנון»םטIs. 28. 6, pour celui qui sera assis surle tribunal pour juger; trçiÇqn א^ור־־לוEz. 21. 32, celui & qui appartient lejugement, qui a le droit de juger. —Le lieu où l'on juge : רן«ן»#ט Dipa Eccl.
3. 16* 10 lieu du jugement; ,ןיאל־מבויאבבלצ»8ט את־עבדף Ps. 143. 2, n’entrepoint en jugement avec ton serviteur.—2° La chose & juger, cause, procès :אוז־נזצ»טטן Nomb. 27. 5, leur cause;עיכהי מ^8ט Job 13. 18, j’ai exposé,plaidé, la cause ; oirn מ{»טט ntor Deut.
10.18, il défend la causé dé l’orphe-lin, il lüi fait justice ; מי־בעל מ^ז&טי Is.50.8, qui a un prpcès contre moi, quiest mon adversaire? — 3°Léjugement,:
Digitized by
משש
מש ס 0»
מ^קז־ף tjj. (rac. cfëri). Ce qui est au-dessus de la porte v linteau :ועל־ד«^קוןןExod. 12.7, et sur le haut, le linteau,'des portes ; selon d’autres : une fenêtrequi était au-dessus de la porte (v.voir, regarder).
י#ול? ro. (rac. Vgti). 1* L’action depeser : rvdroV מצ»כןל mrt6 II Rois 25.
16, l’airain n’était pas & peser (il y enavait tant qu’il ne pouvait pas êtrepesé). — 2° Poids : #0זיןלח raw צ5ל{זיםNomb. 7. 13, son poids fut de centtrente sicles.
m. (rac.קל^). Poids, plomb:לבומזכןלת njyxp Is. 28.17, (j’établirai)l’équité pour poids ou pour plomb (toutsera pesé ou réglé selon elle).
מ׳טק^ח f, Même signif. : י{ןוז־מן»קלתבית אחאב II Rois 21. 13, et le poids,'ou le plomb, de la maison d’Acbab.
VRtfto m. (rac. נזכןע). Profondeur:Ez. 34.18, et la profondeurde l’eau, pour: de l’eau profonde etclaire.
מ^ךה f; (rac. mte). Infusion, ma-cération : ס^רת «בים Nomb. 6.3, bois-son tirée de raisins infusés, ou: li-queur mêlée du suc des raisins.
ס*שר1כןיתא w. chald. (rac. 0ייק).Instrument de musique : flûte ou cha-lumeau, Dan. 3. 5, 7.
מ׳טרע n. pr. d’une ville : וח«מרןני
I Chr. 2. 53, et les Maséréens* (quihabitaient Mesra).
מ#י־ת Serviteur (v. צ8רת Pi. part.).
Toucher, palper, tâtonner (v.יממ et II מומז). Kal (v. & «ho).
Pi.: מפ^וה את־גל־גלי Gen. 31. 37,tu as palpé, fouillé, tous mes meubles;«tâçrt 5ןח־«רים באצ^ר thçaç וחייבו Deut.
28. £9, tu marcKeras à tâtonsén pleinmidi comme (l’aveugle) marche & tâtons;ינ&ו^־ח^ך Job 12.25, ils iront & tâtonsaans les ténèbres.
Hiph.:וימצ3 -ז*ניןז Exod. 10. 21, (on)marchera & tâtons dans les ténèbres,ou : les ténèbres seront épaisses, pal-pables; d’autres l’expliquent de I «im
faut, comment doit-il se conduire,quelles choses doit-il observer ?
*m. (rac. Tjtti). Entonnoir,Aboth..
מופתים duel (rac. rati). Selonles uns : bergerie, parc (qui aurait étédivisé en deux parties); selon les au-très: les limites: רבץ בין חמשפתךם Gen.
49.14, (un âne fort) qui s’étend, cou•che, entre les limites des chemins, enpleine campagne, ou : entre les parcs;selon d’autres : qui couche sous sadouble charge, chargé de deux côtés;למדו בין חמסזםתים Jug. 5.16, pour-quoi es-tu resté assis entre les parcs,ou entre les limites de deux camps(sans prendre part à la guerre)?
m. (rac. pria, y. ממ^זק). Aban-don : יבךמצזק ביתי Gen. 15. 2, et lefils à qui ma maison sera abandonnée,dont elle sera l’héritage, la possession(est Éliézer) ; selon d'autres : l’inten-dant de ma maison (de 3»כןק aller etvenir).
׳?ק־? m. (rac. pRti). Course, préci-pilation : גמעיק {בים Is. 33. 4, commela course des sauterelles, comme lessàuterelles qui accourent, qui se jettentsur iin champ; selon d’autres, commele bruit (des eaux qui se jettent) dansles bassins (v. II ןב et III ב»).
npeto tn. (rac. n^ti). 1°Part.Hiph.:משכןח מלןך־פיצרךם Gen. 40.1, l’échansondu roi d'Égypte. — 2° Roisson : ןהל־כיןזכןח א^זריפזרזח Lév. 11. 34, et touteboisson qui peut se boire; וכל גלי נז^ו^ח
I Rois 10. 21, et tous les vases quisèrvaientàboire ;על־מסו^חי Ge n.40.22,(il rétablit l’échanson) dans sa charge,de soigner et de présenter la boisson. —3° Un pays arrosé : כלה Gen. 13.
lù, toute la contrée était arrosée d’eau ;כןח ין&ראל«}»? Ez: 45.15, du pâturagearrosé, gras, d Israel, ou : (du bétail)nourri, engraissé.,
. מ^זק1ל m; (rac.0»?ןל• Poids : במ^קולעמורים ^יהןל ליום Ez. 4. 10, au poids,vingt sicles par. jour.
Digitized by
441
מתכז
mors à tes lèvres (à ta bouche); את־מדע חאמח II Sam. 8. 1, (David enlevaaux Philistins) le frein (le gouverne-ment) de leur capitale (Gath); selond’autres, n. pr. d'une ville ou contrée,Metheg Haamma.
* ]מחי Circonspect : רווו! מתינים מייןA both, soyez circonspects en justicè.
adj. (Jim. מחיבןח , pl. תורךם^ ,rac. בותק). Doux, agréable : pinatraמךבצז י Jug. 14.18, qu'y a-t-il de plàsdoux que le miel ? חלבר rotj מחמןח Eccl.
5.11, le sommeil est doux à celui quitravaille; גךבצז למחוק Ez. 3. 3, commele miel en douceur, doux comme lemiel ; ומתוק תארי Eccl. 11.7, lalumièreest douce, agréable. ’
טת^טאל (homme de Dieu) n. pr.Methusael, filsdeMehijael, Gen. 4.18.מתושלח י (homme de l’arme, guerrier)n. pr. Methuselah, fils d'Hénoch, Gen.
5, 21 (il a vécu 969 ans).
מתח Étendre : וימחחם כאחל Is. 40.
22, et qui les a étendus (les cieux)comme une tente.
9סי adv. Quand? מחי־ אעטיח Gen. 30.30, quand travaillerai-je (pour mapropre maison)? מתי אקיץ Prov. 23.35; quand me réveillerai-je לכדתים Exod.
8. 5, pour quand? 10.3 עד־מתי, jusqu'à
• quand ? אחרי מחי Jér. 13. 27, après
- quand, après combien de temps ?
* טחיביןא Étude, école : זלרי^י מתיבתאet aux chefs des études, des écoles. ,
מתים (V. rn).
npTQ f. (rac.תבן). Mesure, tâché :
•ול־חז־גמר יח^ח מיאגמן* Ez. 45.11, leur: mesure sera réglée a’après le chômer ;מתענת חלפנים Exod. 5.8, la quantité debriques * qu’ils avaient pour tâche defaire; יבמתגגמו ל»תעמוזי Exod. 30. 32,vous n’en’ferez pas d’autre huile danssa mesure י c.-à-d. composée dans lesmêmes proportions, de la même ma-nière; על־מתנננתו II Chr. 24. 13, (ils
• rétablirent'lè temple)'dans ses rapports,ct־à-d. dans son ancien état.
משת
(les lénèbresseront dans toute l’Égypte,même) quand celles de la nuit se serontretiréesquand la nuit sera passée.
מ^זתה m> (rac. nm}, avec suff.ימצ5תמ0! .(מאחיכםAction de boire :גמ^חח ד^יןEsth; 7. 2, pendant qù’on buvait levin;דו*ין nrnja rn 7. 8, la maison, lachambre, où־ on buvait le vin, le lieudu festin; Tnytfe ימין Dan. 1. 5, et duvin dont (le roi) buvait. — 2° La bois-80n : 10 .1 ואת־ןוןיותיהם, et votre bois-son, ce que vous devez boire; ינואהלnÿûe* Esdr. 3. 7, et des mets etefesboissons.— 3°Festin : rrçt^s nto Esth.
1. 3, il fit un festin; בית ןז^גומח Eccl.
7. 2, une maison de festin.
מ^זתיא m. chald. Même signif.: לביתןז^זחיא Dan. 5. 10, dans la ■salle dûfestin. ■׳
Mort, part. (v. wro).
מת m. usité seulement au plur. מחיםet מחם (const. מחי). Les hommes : מחםC|»m ןחןצ1ים Deut. 2. 34, les hommes,et les femmes, et les petits enfants ;«מחים יחריצ Job 11. 3, les hommestaisent(tes mensonges,v. à xSrmHiph.);מוך נמ»ר Gen. 34. 30, (avec) «les hom-mes qu’on peut compter, avec peu demonde; מחי־צנוא Ps. 26.4, les hommesfaux, les menteurs; מתי ךן&ראל Is. 41.
14, hommes d’Israël (petit nombred’hommes , v. le commencement duverset) ; מחי רעב Is. 5.13, des hommesqui souffrent la faim; selon d'autres,de rm pour מחי (et les plus noblesd’entre eux) meurent de faim ; ממחים־יךף יי מכותים מחלו* Ps. 17. 14, (sauve-moi) 0 Dieu ! des hommes •qui sont tamain, ton instrument pour puniri deshommes du temps qui s’attachent à lavie. •
ni. (deןזבן). Paille,:מתבן tiwraIs. 25.10, comme la paillé (ou commeun monceau de paille) est brisée,écrasée. . . ,
' ^^tn.Frem;mors :לחמווי MjJaProv.
26. 3, le more est pour finie; ימת?יIs. '87; 29, (je mettrai) mon
Digitized by
מתר
מ©ץיוז et ttTOFiÇ (don de Dieu)•»».pr.1° Matthania, roi de Juda, nommé plustard Sédécias,II Rois 24.17.-2° Mat-thania, I Chr. 0. 45. — 3• 25. 4. Etautres.
מתגים duel (const, *ora, rac.מתו).Les reins, les parties inférieures dudos : דוגר מתנקז II Rois 4.29, ceins tesreins; ממכןח במחנ^טי rrofcj Ps. 66. il,tu as placé sur nos reins une entrave,ou un fardeau. Siège 4e la douleur :
! מלאי מתני חליילח Is. 21. 3, mes reinssont (remplis) saisis de douleur. Siège.׳de la force :מחץ מתןים בןמיר Deut. 33..41, brise les reins (la force) de sesennemis ;.ממתנים וער-ירעים Exod. 28.42, depuis les reins jusqu’(au bas) descuisses.. ...... . . !
pOÇ (fut. 1° (יןותק Manger avec dé-lices: nan מחקו Job.24,20, que le verle ronge avec délices, ou : que le ver'• luisoitdoux, soit ses délices.•—2°Être,devenir doux : 9ים־«מבים יממקי Prov.
9.17, les eaux dérobées sont (plus)douces ; וימתקו! חמים Exod. 15. 25, etles eaux devinrent douces; מחקי־לו רגבינתל Job 21. 33, les mottes de la valléelui sont douces, la terre lui est légère(v. adj. מחוק).
ffiph. 1° Etre doux : אס־3ןמתיק
מז־י Job 20.12,lorsque le mal (la malice)est doux à sa bouche. — 2“ Trans.Rendre doux : א^ר יוווח■ נמתיק ם'ור Ps.55. 15, nous qui ensemble rendîmesdoux l’entretien secret, qui eûmes en-semble des entretiens, des conversa-tions familières et agréables.
מתק m, Douceur : מופתים phw Prov.16. 21, la douceur des lèvres, desparoles agréables; 9 .27 י^ותקרעחי,et la douce parole de son ami.
מ$ק m. Douceur : *חחרלת«■ את־מתקיJug. 9. 11, puis-je abandpnner madouceur, mon doux suc?
מחקה (source douce) n. pr. d’unestation dansle désert, Methka, Nomb.;33.28. . . _ , . ;.
מזיךת?*, pr. i*MiU»rid&te> tréso-
;«2 מתל
מתלאה (rac> ממלאת ; (לן2ח ron Mal.
1.13, composé de מת et 'תלאח , voisquelle peine. (d’avoir apporté cela),
. v. rra à.la fin et תלאח ; selon d’autres :.c’est un objet fatigué, un animal mai-gre, chétif.
מתלעיות y.pi. Dents (transposé, pour.מלתעות , rac. 91מתלעות »ל : (לר Job 29.
17, les dents., les mâchoires, de l’in-juste; מתלעות ל9יא לו* Joel 1. 6, il ades dents dures, fortes, comme un lion.
0מת m; (rac.ממם). Ce qui est entier,;»sain : איך־מתם בבן*די Ps. 38. 4, il n’y a
• rien de sain dans ma chair; אין■ בו מתם:,Is. 1. 6, il n’y a en lui rien de sain;
ן jnais : מו?ם ער־־^חמח .Jug. 20. 48, adv.(ils tuèrent tout dans la ville) totale-ment, complètement, même les bêtes;'selon d’autres, comme מתם (v. מת):
' depuis les hommes jusqu’aux bêtes. *
, מתן m. (rac.,ן«). Don., présent:
‘מתן ארם Prov. 18. 16., le présent quefait un homme ; 6 .19 לאי[» מתן, à*)*homme qui fait des dons, à l’hommelibéral.
P59 «. pr. 1° Matthan, prêtre de-Baal, II Rois H. 18. — 2° Matthan,père de Sephatia, Jér. 38.1.
9^1נא f. chald‘. Don, présent (v.ממןlébr.) : וידרבן ■gnw Dan. 2. 48, et cle: grands présents,;5.17 מתניזך לך לתוין,que tes présents soient & toi, c.-à-d.garde tes présents pour toi.
f- (rac. נתן). Don, présent :נתן אברתם מ^גת Gen. 25. 6, Abrahamfit des présents ; מתלת יתיח *ofltn Prov.15. 27, celui qui hditles présents, la/corruption , vivra ; להל־מתנת ^ךטזידום- Exod. 28. 38, •dans tous leurs'dons
^ consacrés à Dieu..
*9תני n. pr. Matthana, un endroitprès du désert, Nomb. 21.18.
מ?עי (don de Dieu) n.pr. m. l°Néh.
12. 19. —2• Esdr. 10. 33. — 3• Ver-; set 37,
'^?9 Josaphat de Methni, '1 -Gbr.
״....״ . .43 .11
Digitized by
נאם ;«s
:don, ,une offrande, de sa main,'c;-à-d.selon sa fortune.
• מתדודז h. pr. m. Esdr. iQ. 33.
•תתיז© eti (don •de Dieu)
•n. pf.r<».li״!Esdr.. 40.3° —‘־.43 ׳ Néh.
8. 4. 3b I Chr. 9. 34.
מתח
rier du-roi Cyrus ;׳Esdr. 4. 8. — Mi-thridate, préfet'd’Artaxerxès, 4;־ד.- 'TOO /.v(râc.rJjW). Don : י^מנח לף ממא
I Rois 43.7, et je te donnerai un pré•'sent ;'צומור־עכןי} ProV.2K.44, d’üh dohde mensonge, qu’ilpbomèt ët qu’il riedonne pas; יחי Htag Ei.46.5, 41,'ta
J I־.
yeiixנא ילעמי;־ hjn 'Gen. 48.'44, voici,je kais bien, il marque la douleur :
׳ איוי־צא לייJér. 4.34, ah! tnalhé\1r àinoi
(v•»‘»)• ' , ‘
II א$ adj. Ce qui ëst cru à demi, pasbien cuit :א^-מאכלי ממי ט«י Exod. 42..9« vôus n’en mangerez pas à demi•cru.; • ; י■''■• ׳
׳ Mi'n. pr. N^ ville égyptienne,Thèbes ou Alexafndrie (?), Ez. 30.44 ;plus complet :'אמז־ן tb Nàh. 8. 8, No,la grande, là populeuse (ou : No, Villedu dieu Amon, v. III אמון).
*ttfc m. (p/ur. htnb). Outre, vase :abnn *mb Jug. 4.‘ 49, une outre pleihede lait ;יין בלים whïbi Jos. '9. 4, dèsoutres, pouf mettre le vin, qui étaientusées ;בנאר ןנךטיור Ps. 449.83, commeune outre dans la fumée., ' ; ; r
* נז^ה Être dû, convenirלף גאףז יךאלייי®—צ!זירי יןזבחח Rituel, à toi, Éter-nel notre ׳Dieu,, conviennent les can-tiques et les louanges ,(v. אוח Niph*).
נאוד* £) נאניז) Beau, agréable, ook-venable (v.אורו Niph.).
■ (v. knto'Niph.). .
נא1ת f. pl. (v. mj). '4^ Demeur es Àe־!,homme : גל־נאות Lament. 2. 2,
-tofates י les demeures - de ' Jacob. ־cL-
^0!Habitations des animaux 1, pàtü-
• rages!:נורגר tvftto Ps. 65.13,iesçâta-rages ductésert (v. ־à ; (מר^ייר^יגהי Ps. 23. 2, il me fait reposer.,dans 'de vertep praines.; .,,ך׳ ז *ר. Parler, annoncer :וינ1?מז> נאם Jér.
נ Noun,נין quatorzième lettre de l’ai•phabet, signifie cqnune chiffre : KO.—בין en chald. ,et׳ en arabe signifie pois-son; cette lettre parait avoir eu primi-tivement la forme d’un pbisson, quelle.conserve encôre dans le ן final. נין se; permuté avecV, a(voir ces deux lettres),et avec ך. Exemples : יוניים chald. חריןdeux ; wo et«rn n. pr. ; .avec י, ex.׳:;3יןנ et a» être debout, être placé ; «}יק
■ et «}»dresser un piège.—נין est souvent
. remplacé par le daguesch fort, ׳et rem-place quelquefois ce daguesch (v.־ ?ttchald. et ־■ .(מהרל■•.; •
intérj. qui sert'à rendre pluspressante une *supplication' ét unede-mandS, une prière. Ah l de grâce, donc;formule dfe fcivilité ; je te prie.‘ Il se metaprès l’impur, et le fut.: נורי־נא^ Gen.
■ 42,43, dis; je te prie ; יבוא נא iér. 47.
15, ah l puisse-t-elle s’accomplir. La!י* per8. du fui. suivie de rç prend fré-quemment le n paragogique : אלכח נאExod. 4. 48, permets-moi d’aller (re-trouver mes frères) ; מןנויח־וא Nomb.'20.. 47, permets-nous de passer (parton pays); אםרח־נא ואךאח Exod. 3. 3,je vèux aller voir בר־ נא ןאזמי חעם“Exod. 41, 2, parle donc aux oreillesde ce peuple. — Âvec une négation, il86 met avant le verbe : ל־נא ר1חי. «ח^Nomb. 42. 12, qu’elle ne soit pàs*, jete prie, comme (uh enfant) mort-né.Sans Verbe : to־^É<<ien. 33. 40, n’enuse pas ainsi/jè leprie.Rareméhtavec le prêt.:611יג>אם־ןא «אהי דין ןנ?יךך.
48. 3; si j’ai (donc) trotivè'grâcë Vtes
Digitized by
נאר:
נאם m
Avec le rég. dir. :גל־תוןזזמי w!o Prov.
I ..30, (parce qu’)ils ont méprisé toutesmes remontrances ;יאת־עיגי* ינאצין מחיז׳יי1רי להניחם *ris Jér. 33.24, ainsi ils mé-prisent mon peuple etne le considèrentplus comme formant une nation ; תנאץזעגדאטי מלך רכס!־^ Lament. 2^ 6, dansl'indignation de sa colère il a rejeté roiet pontife ; יירא יי־ וינאץ Deut. 32. 19,l’Éternel le vit et 11 s'irrita.
Pi.נאץ, fut. 1 .מאץ• Mépriser, ou-trager, blasphémer, rejeter, irriter (pardes mépris);גל־מנאץךןז Is. 00.14, tousceux qui t'ont méprisée, ou décriée ;נאץ ךצ»ע אלחים Ps. 10. 13, (pourquoi)le méchant outrage-t-il, blasphème-trilDieu? רנא»{י Deut. 31. 20, ils me re-jetteront; wn 9ו־א0ץ מאצני מעם Nomb.
14.11, jusqu'à quand ce peuple m’iri-tera-t-il? — 2° Faire que les autresblasphèment :אפם כי־נאץ נאצת את־איבי •ך
II Sam. 12. 14, mais parce que tu asété cause què les ennemis de l'Éternelont blasphémé contre lui ; ומאץEccl. 12. 5, quand l’amande est mé-prisée, dédaignée (pour יךנאץ ou Hiph.pour ינאץ) ; selon d’autres, de 0יץ :
. quand l’amandier fleurit (allusion auxcheveux blancs du vieillard).
Hilhp,: זמימ^אץ} Is. 52. 8, monnom est méprisé, blasphémé (pour
.ל , .(מי*נאץ
אצה? f. Outrage, blasphème :»ייום־ןנרי
3 .37 .15ןתוכחח ונאצר!, un jour d’afflic-tion, de reproche et d’insulte, de bias-phème.
ןאןןה f, (pl. נאצות et נאצרוז). Mêmesignif.: roV» ויע&י"נאצ1ית Néh. 9. 18,qu’ils proférèrent de grands bias-phèmes; גל־־נאצו־תיף Ez. 38. 12, toustes blasphèmes.
נאק Gémir,, soupirer (v.מעיד : (אמןמתים ;1נאכף Job 24. 12, les habitantsde la ville gémissent.
נאקה f; Gémissement, soupir : יי^מעלחים ן1ח־^תם^ Exod. 2. 24, Dieu en-. tendit leurs gémissements ; pl, conçt.tvipso Ez.; . ,24 .30 ״
נאי ״ . ATaünusité, Pi.ןאר Rejeter avec
23.31, (les faux prophètes) qui disent:Voici la parole (de Dieu).
01^ {ou par(, passif deנאם,const.). Parole, ce qui est dit. —Fréq.:** כאם parole de l’Éternel ; נאםבלעם Nomb. 24. 3, parole de Balaam';נאם־־ט^ע Ps. 30. 2, parole du péché, lepéché, la passion, dit au méchant.*Avec suff.: ופרח כנאנדף Rituel, et dé-livre (Juda et Israel) comme tu l’as an-■noncé.
I םן$$ m. (rac. ם!», avec ן parag.).Celui qui parle bien, qui est éloquent :ל?אמנים n&Ç מנייי Job 12.20, il ôte la pa-rôle à ceux qui savent parler(v. le mêmeexemple à אמן Niph.).
II אמן| adj. Fidèle (v.אמן Niph.).
.נאף ׳ (fut.6י$אן) Commettre un adul-1ère ; sans rég.:לא תנאןש Exod. 20.14,tu ne commettras pas d’adultère ;ד&אןזnçtêrn Lév, 20. 10, l’homme adultèreet la femme adultère; avec le rég. dir.:אצזר ינאן£ ^ת־אטת רעחי même vers., quicommet un adultère avec la femme deson prochain. Mètaph. :comme n» êtreinfidèle à Dieu, se prostituer aux idoles,
' adorer des dieux étrangers : רתנאןש את־מאבן ואוז־ייעץ Jér. 3.‘ 9, elle s’est cor-rompue, s’êst prostituée, aux idoles der pierre et de bois.
Pi. Même signif. : וי»«» את־נצ5י רעיחםJér. 29. 23, et (parce quails' ont com-mis des adultères avec les femmes deleurs amis;יאת־ג&יליחן נאפי Ez. 23. 37,et elles se sont prostituées à leurs idoles.Part. : רע מנאןן ותזנח» Is. 57. 3, raced’un homme adultère et d’une femmeprostituée.
נאפים m. pl. Adultères : נאפלןז Jér.
13, 27, tes adultères.
אפופים? m; pl, Même signif. !ונאפופיחמ3ין ^יי־יו Osée 2. 4, et que ses adul-tères (ne paraissent plus) au milieu deson sein״ c.-à-d,- qu’elle cesse :d’avoirג un air et- un maintien indécents, im-! pudiques, : u , _ . :
Mépriser , dédaigner , rejeter. avec mépris, ״ avec cojère, s’irriter.
Digitized by
*** נבז
de prophétiser, d’être inspiré. — Êtreagité, tomber en délire, divaguer:ויתנבא בתז־ך־חןךח I Sam. 18. 10, il di-vaguait, parlait comme] en délire, aumilieu de sa maison ; לכל־אי־צז מ^ן<נימתנןןא Jér. 29. 26, sur tout nomme endélire qui voudra prophétiser,
א?? chald. Ithp. Prophétiser: וחתנביתןי Esdr. 5. 1, Aggée prophétisa. ־Creuser, part, passif נכיב seulusité : ןמב לחת תינןמ־ו אתו Exod. 27. 8,tu feras (l'autèï) dè planches et creuxau dedans ; métaph. :נמב ילבב tivo Job
11. 12, mais l'homme (même) vain,insensé, acquiert de l'intelligence (v. lemême exemple & .(לבב
נ^ה (y, נב).
n. pr. 1° Nebo, idole des Chai-déens, Is. 46. 1. Ce mot entre dans lacomposition de plusieurs noms propreschaldéens. — 2° Nebo, ville et mort-tagne dans le pays des Moabites, Nomb..34. 1, Deut. 32. 49. —3'Nebo, villede la tribu de Juda, Esdr. 2. 29. "
נבואה Prophétie, recueil, livrede prophéties : רחןמ!אח ערל II Ghr. 15.
8, et la prophétie d’bd'ea ; חנבואח ך2רעלי• Néh. 6. 12, la prophétie qu’il afaite à mon sujet;ועל־נבואת אחיח II Chr.
9. 29, dans le livre des prophétiésfaites par Ahla.
נבואה chald. Prophétie : •ןננב*את חןיEsdr. 6.14, selon la prophétie d'Aggèe.
ננוז^ח chald. n.pr. Nebusaradan,général des armées deNebuchadnezar,
II Rois 25. 6.
ננוכךנאצר ct ״ ^בו-כדראצר. pr. Né-buchadnezar (Nabuchodonozor), roide Babylone; il détruisit Jérusalem étemmena les Juifs en captivité (v. II Roischap. 24 et 25, Jér. chap. 39).
ב1ן$ (v. ןנץ Niph.).
נב^חבן (persan) n. pr. Chef des erç-nuques de Nebuchadnezar, Jér.39.13... ב1ת} n.pr. Naboth, 1 Rois 21. Ii:
ה^ chald. (plur. נבזגדן). Don,présent, récompense : ממנן מבז^ח Dan.
■נב י
horreur,:ou détruire ï נאר ןוכןדנזו Lam.
2. 7, il a détruit son sanctuaire, ou ill'a en abomination.;.טןןךתח ןךי־ת עבדףPs. 89. 40, tu as détruit, rompu, fai-liance contractée avec ton serviteur (v.Niph.). - . .
נב n. pr. Nob, ville de la tribu deBenjamin, Is. 10. 32; appelée aussirçb I Sam. 21.2, ou pour rçb à Nob.
נבא Kal inusité. Niph. נגא Prophé-tiser ; absol.: דאבא ^ן־־אדים Ez. 38. 14,fils de l'homme, prophétise;ןנחןבאתזיZach. 13. 4, quand il aura prophétisé(n parag.); avec le rég. dir.: נ$א את־ךוךבךים ח^ח Jér. 20. 1, (Jérémie) qui. prophétisait toutes ces choses : avec ,לעל e^ç : ילעתימ רתוקוזת וצא נ&א Ez. 12.
27, il prophétise pour des temps éloi-gnés; וינבא על-חעיר חזאת Jér. 26. 20,il avait prophétisé contre cette ville ;חנבא אל־נ^יאי ןן&ראל Ez. 13. 2, prophé-tise contre les prophètes d’Israël ;quelquefois avec אל et על, sens favo-rable, v. Ez. 36.1/37.4. —נווימ טני־ווב^מ־ך Jér. 26. 9, pourquoi as-tu pro-pnétisé au nom'de !’Éternel (נגית pourrata;)? נבאי ב*על Jér. 2. 8,' il»Tprophé-Usent au nom de Baal.— Chanterdes hymnes sous l’inspiration divine :
.על חן$א I .Chr. 25. 2, sous la
- conduite d’Asaph qui chantait des hym-nés ; חזבא על־־ד^רות וחלל ליך vers. 3,
. qui chantait des hymnes et des louangesà l'Éternel.,:.
Hithp. חתנגא, souventא?jn. Prophé*tiser, parler sous l'influence de l'inspi-ration : yjÿro כעותעאות Ez. 13.17, quiprophétisent de leur propre cœur, d’a-près leur propre inspiration; ־ייח!$א*&ato עלי I Rois 22. 8, il ne me prophé-tise rien de bon ;ויתןןנאי I Rois 18.29,ils parlèrent comme des inspirés, eninvoquant leur dieu Baal ; חעאי ב*עלJér. 23. 13, ils prophétisent au nomde Baal (pour,וחתנןנית עןגם ; (חתנבאי
I Sam. 10; 6, tu prophétiseras aveceux , tu parlcjràs coinnie un hommeinspiré (forme comme ל״ח); de mêmeדיבל מךותנגות Vert. 13, lorsqu’il cessa
Digitized by
נמ4
נבח •»־
1ï.prf Nebat.pèredeJéroboam,
I Rois il; 26. •■ ינביא rn. צא/). Prophète, inter-pr&e de la pensée deJDieu : ילא־כןט1נךן4יאל *מ^רו• •rt» «ra‘T)cm.10 .■34־־, ilne séleva plus dans Israel de prophètecomme Moïse; מבני הנביאים I Rois 20.
38, (un) des disciples des prophètes;*נביאן mt! ;pnit finiÿj Exod. 7. 4, et.Aarôn ton frère sera ton prophète, toninterprète......
נביא m. fchald. Prophète : חןי* נמיאחEsdr. 5.1, le prophète׳Agçée; plur.:נביאיא même verset , les prophètes.
י/ ?בי^ה ׳. Prophétesâe : מזץם תנביאחÉxod. 45. 20, Miriam la prophétesse;ואכןרב אל־תנביאת Is. U. 3, je m’appro-chai ' de îa prophétesse, c.-à-d. de lafemme du prophète, de ma femme.
גביוז n. pr. Nebaioth, fils dlsmael,Gen. 25. 13, souche d’un peuple del’Arabie Pétrée, Gen. 25.43, Is. 60.7.
. 3?ר m. Source,, fond. Plur. seulusité :נבמי־ץם Job 38. 46, les sources,le fond (le la mer; selon d’autres: lesvagues de la mer.
‘ (fut. יי^ל) Se faner, isè flétrir,tomber (des fleurs, des feuilles), tom-ber en défaillance, en langueur, se con-sumer, s’épuiser (v. נבל גיץ :(«ל,«לחIs. 40.7, la fleur se fane ; גאלת נבלו*«לחIs. 4.30, comme un chêne ou uta té-rébinthe dont les feuilles tombent,lit ter. flétri quant aux feuilles;חר־גופליבול Job 44. 48, une montagne quitombe f qui s’écroule, • reste détruite,ne peut plus se relever, iiltér. resteabattue, affaissée ; ובל־ןגבאם יבדל «בלretins גלח מןפן יהל3לה» Is. 34. 4, leursastres tomberont ־comme tombent lesfeuilles de la vigne et le fruit flétridu figuier;;אבלח נ1}לח,ח^רץ Is. 24.4,la terre est aésoiée , «ne ‘se fond^ ouelle est languissante rtay^ar’tf} Ps.
48.46, les étrangers se consumerait;Vfat! מלל Exod. .18. 48, tu t’épuiseras.-**־ Agit*, sottement, vilement : י־ג^לה«*tfimxra Prov.30.32 ׳, si tu as.agi sot-
2. 6, des dons et des présents, ou desrécompenses ; ינבןגניחך לאחרן חב Dan.
5.17, donne tes présents, ou ,tes ré-compenses,.à un autre.
נבח Aboyer. Ex. unique :׳^בלי לנבח^»
. Is. 56.10, (des chiens) qui ne sauraientaboyer. - ׳ . ..
nÿî n. pr. d’un homme, *Nobah, quia donné son nom à la ville de Kenath,Nomb. 32. 42, Jug. 8, 44*
נבסז. n. pr; d’une idole, adorée 'dèsAvéens, II Rois 47. 31; selon quel-י ques-uns, «e nom vient de la figure dechien qu’elle aurait eue (v.* • .(נבח
נבט Kal inusité. Pi. ou Niph. Rè-garder: ונגט לארץ Is. 5. 30, et quandon jettera un regard sur la terre.
Hiph. (תביט voir, regarder, consi-dérer, absolum. avec le rég. dir., avecלא־חןניט אוןביעפןב: (?ל«ל«$ל Nomb. 23.24, il ne voit point d’iniquité en Jacob;
.למען תביס על־נמוריחם Hab. 2. 45, pourvoir leur nudité ; ואביט ואיןלזר Is. 63.
5, j’ai regardé (de toutes parts), et il.n'y avait personne pour me secourir;ךאח יך ןוובי^ח Lam. 4.44, vois, AÉter-, nel l, et considère (ח parag.) ; ו^לםגגריאבם אןניס Amos 5. 22, et quandvous me sacrifierez les hosties pacifi-ques les plus ׳grasses, je ne les regar-derai pas; אל־מבט אל-בוראתי I Sam. 46.
7, n’aie égard à sa mine;תביטי אליו ונתריPs. 34. 6, ils ont tourné leurs regardsvers lui, et ils ont été éclairés ;תבט לבריחPs. 74. 20, considère ton alliance,songe,aie égard, à ton alliance ;בחביטיאל־גל־נןגותיף Ps. 419. 6, lorsque jeconsidérerai ,, que j’aurai devant lesyeux, tous tes commandements ; ותביט3ל-«נםל לא חמל Hab. 4. 43, toi qui né, peux pas voir (sans indignation) l’ini-quité; avec ןנ : •nwty ומבט ?יני Ps. 92.
42, mes yeux verront la ruine, la dé-faite, de mes ennemis; avec אחרי :ntfa ותביטי אתרי Exod. 33. 8, ils re-gardèrent derrière Moïse, ils suivirentMoïsè des yeux ; rnqao invfet asmGen.
19. 26, sa femmô (qui était) derrièrelui regarda {se retourna pour voir).
Digitized by
נבע
Is. 38. 6, car le sot dira des, extrava-gances, ou : l’homme vil dira des chosesinfâmes ;נבל ן»נוו מבלח עימי I Sam. 25.
. 25, Nabal^stupiie ou vil) estson nom,et la folie, 00 rihfamie r est en lui ;בנבלח צ»ק»יחם Jér. 16. '18, par le culteinfâme qu’ils rendent à leurs idoles ;hiim אל־ןמטז* אוז־דעבלח Jug. 19. 23, necommettez pas ce crime honteux, in-f&meנבלח מוח ;־ Gen. 34. 7, il a étécommis une action honteuse (un viol) ;נבלת tavs rrito? לבלמי Job 42. 8, pourne point agir envers vous selon votresottise, ou : pour ne point vous couvrirde honte, vous châtien
נב^ה f. (const. נבלח, avec suff.',נבלתינבליזף). Cadavre (des hommes et desanimaux) : נבלח אי״זבל II Rois 9.37, lecadavre de.Izebel(îezabel) ;נבלח זטר^חלא יאכל • Lév. 22. 8, il no mangera pas׳ de béte morte d’eile-même, ou déchiréepar une autre bête ; collect. :נבלחייק«»(־Is. 26. 19, les corps de ceux qui sontmorts au milieu de moi ressusciteront.
3?לות f. Honte, partie honteuse :אגלח את־נבלחה Osée 2. 12, je décou-•vrirai «a honte.
נ^ט » pr. d’une ville de la tribude Benjamin, Néh. 11. 34.
נ3ע Jaillir: »מזל.נ Prov. 18. 4, un,torrent qui jaillit, ou qui déborde.
Hiph. חגיע Faire jaillir, répandre,faire jaillir des paroles, parler, dire,
. annoncer, publier :ו3י9ח להט רוחי$ Prov.
1. 23, je veux répandre sur tous monesprit; י$י ן$ועיט י$יע רעוח Prov. 15.
28, mais la bouche du méchant se ré-pand en mauvaises paroles ‘,,et absoL:כןניעיין* ןפיחם Ps. 8 .59׳, ils parlent du
- mal avec leur bouche, ils me calom-nient; פ«5«די {*®חי ן*חלח P8.119. 171,mes lèvres publieront^ ■feront retentir,des louanges ;-«it’srsj; יום ליום Ps. 19.
3, le jour annonce cette parole au jourqui lui succède ; הו* יב־מיןןז י?מי! Ps.,145. 7, on proclamera le souvenir •de
- ta grande bontés — 2• Faire bouillon-ner ., fermenter : nBfvWÊ ?*,*?יבאיצי י; Eccl. 10.1, (quelques mouchesmortes)
נבל
tement.en. t’élevant; selon d’autres :-mémoen tombant-de ta grandeur, ׳quecela soit en t’élevant, c.-à-d. que cesoit avec dignité.
Niph. 0U Hiph. : *oia נ^ל מלח vis.64. o, nous sommes tous tombés ouflétris comme la feuille qiii :tombe(pour ימבל ou ונבל). !.
Pi.נ9ל Abaisser, mépriser, outrager,couvrir de honte :ויג^ל »ר ך^עתו Deut.
32.15, il a abaissé, méprisé, le rocher4e son salut ; אל־חנ$ל ®הא כבןץף Jér.
14. ,21, n’avilis p&s,'n’abaisse pas, letrdne de ta gloire ; בן מנבל אב Mich. 7.
6, le fils outrage le père ; וינבלתיך Nah.
, 3. 6, jej t’avilirai, je te couvrirai de, honte. . ‘
$W. aàj. ,(/■. נבלח). Sot, vil, mépri-sable, méchant, impie : ולא יןלמח אפינבל Prov. 17. 21, le père d’un sot ne*.connaît point de joie ; tttto לא־נאוח לנבל
7 .17 יתו*, les paroles nobles W cori-viennent pas à l’homme vil ; ני נבל^Job 30. 8, des hommes vils, mépri*sables ; גאחל חןבלים ^י^יאל II Sam. 13.13, (et tu passeras) pour l'un des in-sensés ou des impies en Israel ; $&זינבל ןנלגזי; Ps. 14. 1, llmpie dit en soncœur; אחח חנבלוח Job 2. 10, Une desfemmes insensées, ou impies.
fi. pr. m. I Sam. 25• 3•
■ ^?3 et מ מל>• (pl• נהלים, const.נמלי).1• Outre, vase : «ונהלי ^מך Job 38. è7,(et les nuées qui sont comme) les ou-très du del ;נ^ל יזיןךיים •qn Is. 30.14,comme on brise un vase liait. par despotiers ; plur. : הלי חובלים Is. 22. 24,des vases en forme loutre ; selon d’au-très : des instruments de musique (v.;2°); 1לנבלי-חרט Lament. 4. 2, comme*des vases d’argile. — 2* Nom d'un in-strument de musique : ־-lyre, luth ou. viole :ועל *Tits Is. 5.12, harpe et lyre ;•rite» 2 .33 .8? ב^ל, sur l’instrument(la lyre) à dix cordes ; בבלי־נבל Ps. 71.. 22, surialyre ; plur.:הבלי* נמיםI Chr.
si«..*.':',. .■ ׳■•.. . וי
(v.ל»). Sottise, stupidité, ac-, tion hoptçuse^ mfaipie :י $ל ןהלח?
Digitized by
נגד
נכר 8»
:לללם *rut ואני Ps. 10 .#ל, je publieraitoujours (les louanges-de Dieu);?ני־עוניא«יד Ps. 38. 19, car je reconnais mespéchés ; ח«ירי Is. 8. 9,
. ils avouent hautement leurs fautescomme Sodome (ils s’en font gloire) ;דערמי חיום ל^י אל״יף Deut. 26. 3, je re-connais aujourd'hui (publiquement)•devant l’Éternel ton Dieu.
Hoph, ח!י, fut. יןר. Être dit , êtreraconté : רוןר י»י 2עבד*יך Jos.’ 9. 24, il
• a été raconté à tes serviteurs; ויןרלאברחם Gen. 22. 20, on annonça à
■ Abraham.
גגי ־ chald. Couler:נחר זיי־ניר נגר Dan.
10 .ל, un torrent de feu qui coulait; serépandait;*נ3י ן»מא Aboth 1.13, celuiqui veut rendre son nom célèbre, quicherche la célébrité.
ןגד prép. et adv. Devant, en pré-sence, en face, vis-à-vis, du côté ;ל־־עיגף* Exod. 34. 10, devant tout tonpeuple ;נגד אתמי Gen. 31. 32, en pré-sence de nos frères; «hçvn נ^ד Nomb.
28. 4, en face du soleil, c.-à-d. enplein jour ; נ^ד רנוור Exod. 19. 2, vis-à-vis de la montagne ; נ^ד י־רו^לם Dan. 6.
11, du côté de Jérusalem. — Avecsuff.: ןדולךי כאךן $ןדף Ps. 39. 6, et letemps de ma vie est comme un néantdevant toi; avec les prép.•—'
־ עזר& Gen. 2.18, je veux lui faireun aide qui lui convienne, qui lui res-semble, ou qui soit toujours devantlui, auprès de ljii ; לנגד devant : *לנגר־יHab. 1. 3, devant moi, devant mesyeux; •fcrç איצז לבור Jos. 8. 13, unhomme qui était debout devant lui;לנגדכם Is. 1.ל , devant vous ;לנ^ר ועוניםNéh. 3.37» contre ceux qui bâtissaient,ou : 4n présence des maçons (v. à מםHiph.')^ אחיידום לנגדם Néh. 12. 9, leursfrères à côté d’eux, ou comme eux ;לנגר מלאכת בית־חאלחים Néh. 11. 22,pour, ou concernant, le service dutemple ; avec n parag. :נגדומא לכל־ע»וPs. 116. 18, en présence de tout son■peuple.
*rçta De devant, loin de, en face,
gâtent la bonne odeur de l’huile duparfumeur et la font fermenter.
נבר Pur(v.*na Atyft.).
chald. f. Chandelier, lampe :לכןבל נברצזמא Dan. 8. 8, vis-à-vis duchandelier/
n. pr. Ville de la tribu de Juda,Jos. 18. 62.
; נגב !•Midi, sud : ערי• דונגב ןו«ריJér. 13. 19, les villes .du mid? sontfermées ; ןואת־נגב Nomb. 38. 8, le côtédu midi. Seul avec n parag., נגבח versle sud, du côté du midi ; נגבח לאבריםJos. 110 .ל, ce qui est au sud est àEphraïm; בארץ חנגב Gen. 24. 62, etseul Ps. 126, 4, dans le pays dumidi, généralement le sud de la Pa-lestine ; poét. pour l’Égypte :משא בחמותirçsls. 30. 6, la charge des animauxqui vont au sud, c.-à-d. vers l’Égypte.
— 2° Terré aride : •ארע דמגב בימני Jos.
• • T "י I W ■ I f V
18. 19, tu m’as donné un pays aride.
*י?? Kal inusité. Hiph. ךו*יד Dire,parler, raconter, répondre, faire con-naître, expliquer, annoncer, publier,reconnaître, avouer:חוירח־נא ן»טןז Gen.
32. 30, dis-moi, je té prie, ton nom;
¬ןןת־מי ח!ךת מלין Job 26.4, à qui dis-tu,adresses-tu, des paroles? pour ; ^ל־מיךו^ירו ונןירני Jér. 20. 10* parlez, rap-portez, contre lui, et nous le redirons ;
• ויןר לאיייי Gen. 37. 8, il raconta (lesonge) à ses frères ;מ«ר־לו על־וי* חךבךיםחא^ח Gen. 43. ל, nous lui répondîmesconformément à ces questions; ןךז«דלעמי נזצזעם Is. 88. 1, fais connaître àmon peuple ses crimes; ח&יד לפדלח
..Gen. 41.:28, (ce que Dieu veut faire)' il le fait connattre à Pharaon ; ואיך מ!ניר41.24 לי, et personne ne me l’expîique(le songe) ; לנוןירי וווזיף Jug. 14.19,
■ à ceux qui avaient deviné l’énigme ;
• לתויד בעיר ) Sam. 4.13, pour l’annon-cer dans la ville ; ומ<יר לנןראת מ«יד Jér.81. 31, et un messager rencontrera unautre ine&sajger ; ra«fcç מןיר Zach. 9.12,un double message, une seconde pro-messe ;ח«ד1 בע^י״פ עלרלותיו Ps. 9. 12,
v publiez ses actions parmi les peuples ;
Digitized by
נגי
גגה
si un bœuf frappe de ses cornes (unhomme ou une femme).•
Pi. Frapper avecles cornes ; au fig.renverser, vaincre : nu* דום ענגים$ Deut.
33.17, par elles (ses cornes) il frap-pera les nations ; רזננח* גל־חנחלוח Ez.
34. 21, parce que vous avez frappé(de vos cornes) toutes (les brebis)maigres, faibles ; m» «גף צרי Ps. 44.6,par ton secours nous renverserons,vaincrons, nos ennemis.
Hilhp. Lutter, combattre : ia$ יחנגחמלך חנגב Dan. 11. 40, le roi du Suacombattra avec lui.
נח? adj. Qui frappe habituellement,furieux : חיא nu *vis)ואם Exod. 21. 29,si c’est un bœuf qui a coutume de frap-per avec ses cornes.
נגיד m. Prince, chef, intendant :רוח נגיךי־ם *to*»Ps. 76. 13, il retranchela vie des princes (v. à נ$יד ןגךית ; (בציDan. 11.22, le prince, lé chef de l’ai-liance ;ואמרו ןןחיח לנגיד על־יט1ראל II Sam.
5. 2, tu seras le chef (le roi) a’Israel ;ןמו נגיד אורבני Job 31. 37, je m’appro-cherais de lui comme d’un prince;נגיד בבית יי Jér. 20. 1, intendant dutemple ; נגיד חביח II Chr. 28. 7, l’in-tendant du palais. — 2° Plur. Deschoses grandes, nobles : נירים אר3ד}Prov.. 8. 6, je veux dire* de grandeschoses.
נגינה f, (rac.1° .(נגן Chant, musique,chanson, objet des chansons, déraillé-rie : אזגדח ננמחי 9לילח Ps. 77. 7, pen-dant la nuit je me souviens de mes can-tiques ; חיריט מנגינחם? Lament. 8.14,les jeunes gens ont ces?é leurs chants,leur musique ;ועמדו נגיץהם חייתי Job 30.
9, maintenant je suis !'objet de leurschansons ; ונגינוחצ2'וחי טכר Ps. 69.13, etles chansons des buveurs ;ננינחם גל-תיייוםLament. 3.14, je suis sans cesse l'0£jet de leur raillerie. — 2° Instrumentde musique , instrument à cordes. Aucommencement de plusieurs psaumes :למנצח {ננגיט־ת au chef des chantres surdes instruments à cordes, ou sur l’in-strument appelé Neginoth. :
contre, du côté : מגד עיגי? Is. 1. 16,(ôtez) de devant mes yeux ;לך ןןןןדלאיצז09יל Prov. 14. 7, marche loin au sot,éloigne-toi du sot;.מןןד וזראח אוז־דוארץDeut. 32.52, tu verras le pays de loin ;וי^זלך את־נ^צזיו מנגד Jug. 9. 17, et qui ajeté sa vie au loin, qui a exposé sa vie ;מנ$ד «י יי I Sam. 26. 20, à la vue de!éternel; selon d’autres : loin de l’Ê-ternel; וןץי חייןז מלאים לף נזנ^ד Deut.
28. 66, ta vie sera comme en suspensen face de loi, tu la verras toujours endanger; ואתח התלצב נמןד II Sam. 18.
13, et toi, tè serais-tu opposé àlui? ou :tu te tiendrais loin, tu ne viendrais pasà mon secours ; מ*ןד ל*בעח wtavj Jug.
20. 34, ils vinrent du côté de Gue-baah.
נגח Briller, luire : עליחם »jj אוד Is.9.1, la lumière luit sur eux (le jourse lève pour eux) ;ולא־ךנה צ»ביב אצזיו Job18. 5, et l’étincelle de son feu ne nril-lera point.
Hiph. Faire briller, éclairer : וירדויןיינ א’וךו-»& Is. 13. 10, et la lune n’é-clairera plus, lillir. ne laissera pas ׳briller sa lumière ;ויי יגיח ח^וגי II Sam.
22. 29, rËternel éclairera mes té-nèbres.
ננח f% Eclat, clarté, lumière : tiet ועדולחבח Is. 4. 8, et l’éclat d’une flammeardente ; לנינה !ידיך Is. 60. 3, à l’éclatde tes rayons ! txÿm II Sam. 23. 4, parl’éclat du soleil;גאור ננמ Prov. 4. 18,comme une lumière éclatante, ou :comme la clarté de l’aurore; עד־יצאב^גמ צךלןח Is. 62.1, jusqu’à ce que sa ־justice, ou que son salut, paraissecomme une vive lumière.
ננח (emph. מדוא) chald. f. Lumière,aurore : יקום גנגחא Dan. 6. 20, (le roi)se leva avec1 aurore, dès la pointe dujour.
. נג1?1ת f. pl, Éclat, clarté :לןגחודז Is.59. 9, (nous espérions) la lumière, laclarté.
נגח (fut.יןח) Pousser, frapper, avec״les cornes : ןכי־ךןח ^ור Exod. 21. 28,
Digitized by
נגע
נגן Jouer d’un mstrhment de mu- Genll2.17, l’Élernel frappa Pharaon;sique. Part, seul usité :״־ •נזף» צ»רי*ם אחי *I? י־* H Chr. 26. 20, que Dieu l’a-נגנים Ps. 68. 26, les chantres allaient vait frappé de cette plaie,les‘ premiers, ensuite ceux qui tou- Pou. passif :ועם־ארם לא י*ממ Ps. 73. ־
chaient des instruments. 5, ils ne sont pas frappés de plaies, ou
Pi. Même signif.:רנ!ן גיד!־ I Sam. 16. de fléaux, comme les autres hommes.16, il jouera (la harpe) de sa main; Hiph: ?1° דעי־ Faire toucher : יוימת
חימיב* גון בתרמח Ps. 33. 3, jouez bien, עד־עפי Is. 26. 5, il lui fera toucherfaites un concert des instruments et de la poussière, il fera descendre la villela voix (exact, avec des cris de joie) ; - jusqu’à la terre, il la détruira; ם«יעיינגינותי נגנן■ Is. 38. 20, nous chanterons rraa בית Is. 5. 8, qui font toucher, quimes cantiques, ou : nous jouerons nos joignent, une maison à l’autre; וחן עתםmélodies ; part.:מנגן■.I Sam. 18. 10. אל־חמצ3ק'ו^— {זך־חדט Exod. 12.22,Vousנגע (fut.»רו, inf?Métro», avec suff. aspergerez le linteau du sang, etc. —נגעו) Toucher, approcher, atteindre, 2° Les mêmes signif. que Kal : וראצזוparvenir, venir; fréquemment avec a, *מי? בי^ילולי Gen. 28. 12, et le hautavec על ,אל ,ער, avec le rég. dir. et (״e l’échelle) touchait au ciel; עתsans rég.: ןע ^דוריים ויע^טי Ps. 144. 5, ?ד»ממ* חך Cant. 2. 12, le temps detouche aux montagnes, et elles se ré- tailler les arbres est venu; ותןע לרגליוduiront en fumée,, ou elles seront em- Exod. 4. 25, elle le posa à ses pieds ;brasées;ווימים ברנזימ נגעיOsée 4. 2, le selon d’autres : elle toucha ses pieds;,sang a touché le sang’(on a׳ commis ?1יי* ומי*?*? Dan. 12.12, heureux
meurtre sur meurtre); אשר־נגע אלחי־ם celui qui attend et qui arrive ; יעעהבלבם I Sam. 10. 26, dont Dieu a,vait לי^°״ Esth. 4. U, tu es arrivée, tu astouché le cœur ;לא־נתתיף לנוע אליח Gen. été élevée, à la dignité royale; א^ר20. 6, je ne t’ai pas permis de la tou- ?ךבי׳יי^ך ללי1*, 3י*י vers. 3, (partout)cher; לא־ךניןח גל־חנוגע כה Prov. 6. 29, où l’ordre du roi et son édit étaient par-quiconque la touche, qui cohabite avec venus; וחויעי ^ונים Eccl. 12. 1, avantelle, ne restera pas impuni ;ער־יעזי נגעי que les années soient venues. Avec יד,Is. 16. 8, elles se sont étendues jus- la main a atteint, acquis; posséder.:qu’à Jazer;גי-ניגעת עליחם חרעחJug. 20. nte ף1ם־לא תויע מיו 5יי Lév. 5. 7, s’il ne34, que la destruction allait les attein-־ possède pas . assez pour offrir undre ; ויוע חרבי אל־מלך נינוח Jon. 3. 6, agneau. . *
Israel furent battus, ou firent semblant cun connaîtra la plaie de son cœur ;
Pi. comme Kal 2® : וינ!ע יי את-«רלח
1• v r. 1- ----------־4 י — » !---------
Digitized by
431
׳נגש
répàndue 1 terre ; עי{י »רת Lament. 3.י
49, mon ceil fond enlarmes ; נןריודז ןיום■to« Job 20. 28, (ses biens) s’écoule-ront (commê'de leau), disparaîtront,au jour de sa colère;מיי, לילחגורת Ps.77. 3, ma main est tendue (vers* toi)•pendant la nuit, ou,: ma plaie coule,saigne, etc. (v. *2° יו).
Hiph. ח«יר Répandre, faire couler, ׳faire rouler èn bas, précipiter : ויןר נמתPs. 75. 9, il verse (de ce vin), il endonne à boire ; ותןךהי לןי אמידי :Mich,i. 6, je ferai rouler les pierres dans lavallée ;וחגר־ם ?ל־ךרי־דורב ־ Jér. 18. 21,précipite-les, ou : fais couler leur sangpar le glaive, ou : livre-les au glaive.
Hoph. pass.: מים מ«ךים במורל# Mich.
1. 4, comme des eaux précipitées duhaut d’une pente.
(fut. toi*! et toinr) Presser, exi-.ger le payement d’une dette, faire ren-tfer les impôts, presser au travail,,tÿranni$er,; dominer : לא-י#{& ארז־לעתו_Deut., 15. 2, il ne réclamera de sonprochain le payement d’une, dette ;וכל־עצביכם תנלנ&ו Is. 58. 3, (au jour devotre jeûne) vous pressez, forcez, ceux !qui vous doivent à vous payer ; ou :,vous vous faites payer le fruit de vospeines, de votre travail ; כגל& 5»רו־ת5םןשואת־תזתב אוד?ם.תארץ II Rois 23. 35,
11 fit rentrer l’impôt cl’or et d’argent detout le peuple; part. : וחען4ים אציםExod. 5. 13, les intendants des'tra-vaux devinrent pressants; tojû rqti אקלIs. 14. 4, comment l’oppresseur, letyran, reste tranquille ;)מט» יצא כל־גיגטZach. 10. 4, c’est de lui que viendronttous les oppresseurs ; ונגט>יןי צייכןח Is.1
60.17, je te donnerai pour dominateurla justice, ou : tes dominateurs régne-ront avec justice; לגג& לא ךןןימע •Job 39. 7, (l’âne sauvage) n’entena 'pas les cris d’un conducteur^
Niphl. Être opprimé, être foulé, mal-׳traité, être pressé (pap l’ennemi), êtreabattu, être accablé :®ונןס> תעם איצז {אי ‘Is. 3.5, et chacun dans ce peuple seraopprimé par l’autre; ותוא נעמ־ו tow Is.
ר נגף
plet : ren! *jj vers. 10 la plaie .de lalèpre; quelquefois pour celui qui ■estatteint de la lèpre ו^זיי* :׳
vers. 4, le prêtre enfèrmera le lé-preux; aussidela lèprp,des vêtements,vers. 4.
1° ^גף Pousser, heurter, frapper(principal. de Dieu, quand il frappeles hommes par des plaies; des mala-dies, etc.) : *והי־י*ן6{»ו־ר־איצז ^וי־צזו־ו* יעוExod. 21. 35, si le bœuf d’un hommeheurte, blesse, celui d’un autre ; *®ונן22 .21 אפזת חרת, et qu’ils heurtent unefemme enceinte; ממשנאיו Ps. 89.
24, je frapperai ses ennemis; לנ#ן6 את־מןילים Exod. 12. .23, pour, frapper aemort les Egyptiens ;וי«ןש יי ^ת־תעם Exod.
32. 35, l’Eternel frappale peuple (de,la peste) ;נגפו יי במעיו לתלי II Chr. 2!..
18, Dieu le frappa a'une maladie danslès entrailles ; .ל*« נגפנו יי תיו־ם לפניפלצ^מים I Sam.■ 4. 3 ,י pourquoi Dieunous a-t-il frappés aujourd’hui devantles Philistins? c.-à-d. pourquoi nousa-t-il fait subir, une défaite par ouxî—2° Inlrans. Heurter» broncher : sviwn6באבן ר$לף Ps. 91.12,.pour que ton piedne heurte pas contre une pierre ; ולגלףלא ת&ו!ש Prov. 3. 23, et ton pied nebronchera pas..
Niph. Être frappé, être battu, parl’ennemi : ךן*יאל tgi'J I Sam. 4. 10,Israel fut battu ; ך^נןל יי נןןש לפני »4ביףDeut. 28. 25, l’Éternel te fera Lattrepar tes ennemis. . ׳ ' . ’
Hithp. Heurter i ובטרם ית«» רגליהםעל־חרי Jér. 13. lè, avant que vospieds se heurtent contre les montagnescouvertes de ténèbres. ,
נגף m. 1" Plaie, peste : ולא־יחית בלם3גןץ למ3»חיח Exod. 12.I3,aucunê plaie,destructrice (de mort) ne vous frap-1,pera; tj» ולא־יח^ח בחם Exod. 30. 12,1afin qu’ils neT soient point. frappés depeste. — 2° Choc : E)£ יל^בן Is.. 8.14, •(il sera) une pierre d’achoppement.
נגר Kal inusité. Nipht *נןו Être ré- >pandu, couler, s’écouler :': וכ^ים חנגךיםארצח II Sam. 14.: 14,.comme de l’eau ׳
ז -1 ז
Digitized by
נדב
עש *43
maux, et ta ne nous surprendras paspar eux ; ou intrans.: ces maux n’ap-procberont pas, et ne. nous surpren-drontpas si vite. . ... .
. Hoph. Être approché, être amené,être offert : *to|îj ורגליף לא־־לנח^ותים
II Sam.■ 3. 34, et tes pieds n'ont pasété mis dans des chaînes. d'airain ;ל^זמי tiw Mal. 4. il, (il est offert) onoffre <fes sacrifices en l'honneur demon nom.
Hitkp. S’approcher : w *touwvls.45.20, approchez-vous tous ensemble.
*2י m. Monceau, mur : נ*מ< כמו־גךנזליים Exod. 18. 8, les ondes se sontarrêtées comme un mur ;מם «ר מי חיםPs. 33. 7, il rassemble les eaux de lamer comme un monceau, ou commeun mur.
נרא Hiph. Éloigner, séparer : י£יא
II Rois 17. 21, cheth., il éloigna, sé-para (v. ייח) ; keri tm.
נלב Exciter, pousser quelqu'un àfaire une chose, spécial, à donner gé-néreusement, de bonne volonté ;גל־איצזא^ר חיב» לעי Exod. 25. 2, de tous ceuxque leur cœur porte à donner, quidonnent avec une pleine volonté ; ילל1ink אצ»ר נךבח רוחו Exod. 35. 21, tousceux que leur esprit porta (excita & lefaire).
Hithp. 1° S’offrir volontairement,se vouer à un service : חמתנךבים!ל^בחפיריצולם Néh. il. 2, qui s’offrirent vo-lontairement à demeurer dans Jérusa-lem ; חננחנזיבים בעם Jug. 5. 9, ceuxparmi le peuple qui se sont offerts pourcombattre ; תמחמיב ל»י II Chr 17. 16,qui s’était consacré à Dieu.— 2° Offrirvolontairement : ל5ד על־בל־חתגזיב Esdr.
1. 6, outre tout ce qu’ils offrirent vo-lontairement.
רב? chald. Itho. Même signif.:*בלמתנדב למלכותי Esar. 7. 13, tous ceuxqui dans mon royaume s'offrent vo-lontairement (à aller à Jérusalem);■jr}16 .7 חתנה־מת ?יגא ןכת^א מחמי, lesdons généreux que le peuple et les
53. 7, il est opprimé, il est maltraité ;חעם tou ןני I Sam. 13. 6, que le peupleétait pressé (par l'ennemi) ; ואיסדץ־סוייאלנידם חחוא* tou I Sam. 14. 24, les Israé-lites étaient on ce jour accablés de fa-tigue et de faim.
נג^ז Kal prêt, inusité (fut.tov;, imp.to», nto» et «5זי,<צ»; pl. *toi). S'approcher,s’avancer; absol.: צזח־נא» Gen. 27. 21,approche, je te prie ; avec אלי : אל tor.Is. 50. 8, qu'il s’approche de moi ;avec a : אל־רז&צז־ןני Is. 65.5, n’approchepas de moi ;*1ןאת *nyç Job 41. 8,ils tiennent fortement l’un & l’autre ;avec l’acc.: את־צזמיאל bwtà «}וין I Sam.
9. 18, Saûl s'approcha de Samuel, lerencontra ;עד־«ן5תו עד־אוזיי Gen. 33.3,jusqu'à ce qu'il fût (arrivé) près de sonfrère ;נזגע־ט־ tokll Sam. 1.15,■approchede lui, jette-toi sur lui et tue-le ; ולג^זחעל־גל־כןד־צזי Ez. 44. 13, (ils n ,)appro-cheront d’aucune des choses saintes,des choses qui me sont consacrées ;אל־ד»צ» אל־אמת Exod. 19. 15, ne vousapprochez point de vos femmes; ־to»חלאת Gen. 19. 9, va plus loin, éloigne-toi ; natotti וח־לי^» Is. 49. 20, va à uneautre place à cause de moi, (fais-moiplace) pour que j'y demeure.
Niph.: mn תעם tot) *rç ר?ן Is. 29.13,puisque ce peuple s’approche de moi ;ו?ןצ5 חוד{» 5<וצד Amos 9. 13, le labou-reur et le moissonneur s’entre-sui-vront.
Hiph. Faire approcher, amener, pré-senter, offrir : חם אליו& to»a Gen. 48.
10, il les fit' approcher de lui ; Stonmאמיו אל־חאלחים Exod. 21.6, son maîtrel’amènera devantlesjuges ;וי«5ז־לו Gen.
27. 25, il le lui présenta; ל«י־ townזא*ל^ I Sam. 28. 25, elle en présenta àSafll; ד»יצ5* עןנמרתיכם Is. 41. 21, pro-duisez vos arguments, vos fortes rai-sons ;מ«יצז מנחח ל*י* Mal. 2. 12, et quioffre des oblations à !’Éternel ; וח«יצ»ץחמם rato Amos 6. 3, vous faites appro-cher le règne de la violence, de l’ini-quité ;ל^־ח«ינז וחגןרים בעדמי חר־עח Amos
9. 10, tu ne nous enverras pas ces
Digitized by
3ג4 נדה
oisteaüx du ciel se sont envolés ; part.נודד le fugitif, l'exilé : אל־־ןנ&י *rrblè.
16. 3, ne découvre pas, ne trahis pas,le fugitif; ואין מכןבץ לנדד Jér. 49. 5, «fetpersonne n’accueillera 1 exilé.
'Poa. נוד׳ד S’enfuir, s’envoler : 1tieriזדחח ונודד Nah. 3.17, dès que le soleilest levé,*ils (les insectes) s’en vont, 1ouelles (les sauterelles) s’envolent.
Hiph. ,Chasser, repousser : יג1ה1בלמדחי Job 18. 18, ils sont repoussés del’univers, exact, ils les repousseront,on les repoussera, etc.
Hoph.ח!ד Être repoussé, disparaître:קוץ מנד» II Sam. 23. 6, ils seronttous comme les épines que l’on rejette,repousse; ןיןיד ןחןיזין לךלח Job 20. 8, ildisparaîtra, s’évanouirb, comme unevision nocturne.
Hithp.: יתטיף* גל־ראדו בם Ps. 64. 9,tous ceux qui les verront s’enfuiront ,ou, de נוד : secoueront la téte.
נרי chald. Fuir : *ו{»נממ גדת עלוחיDan. 6.19, et il ne put dormir, littér.son sommeil fuyait loin de lui.
נר׳ר m. Action de fuir, fuite : ןגךחייקנדד Ps. 55. 8, je fuirais au loin ; plur.:נדדים agitation d’un homme que le som-meiï abandonne : ןםיבעתי נךךים עדי־נטיחJob 7. 4, je suis (rassasié) fatigué d'a-gitations jusqu’au point du jour.
נךה Kal inusité(v. •wet*n9).-P». mjÉloigner, écarter, rejeter : חמןךים ליוםרע Amos 6. 3, vous qui écartez (de vospensées) le jour du malheur; מגדיבםls. 66. 5, ceux qui vous rejettent/
נרה m. Don, prix de prostitution:לכל־זנות ךמנו־פךח Ez. 16. 33, on donneune récompense à toutes les prosti-tuées.
נךה f. (rac. נדד). Éloignement, im-pureté (physique et morale). 1° Im-pureté du flux menstruel de la femme,abomination, horreur, idole : נדתידותהLév. 12. 2, de l'impureté de sa'mala-die, de son flux ; וחיוח ןננדיזח Lév. 15.
33, celle qui est souffrante de son im-pureté menstruelle ;£2וץחבם לנרח יחיח.
7.19, et leur or leur sera en abomina*■
»
גרב
prêtres TîonsaWent (pour la maison de<Dieu.)
לב? (généreux) n. pr. 1° Nadab, filsd*Aaron, Exod. 6. 23. — 2* Nadab,fils de Jéroboam, roi d’Israël, I Rois
15.25.
ך?ה? f- 1° Générosité, bonne vo-lonté, empressement :אדובם ניבדו Osée
14. '5, je les aimerai avec générosité,par pure bonté ;ננדמ־י $זןנחח־^ך* Ps. 54.
8,.je t’offrirai des sacrifices avec unepleine volonté; ענוף ןך0ת Ps. 110. 3,ton peuple sera plein d’empressement,s’armera promptement (pour com-battre). — 2° Offrande volontaire, dongénéreux : ןדבח א^זר ך5ךה Deut.
23. 24, l’oflrande volontaire que tabouche a promise;■נךבות טי Ps. 119.108, les \œux, les offrandes, que mabouche a prononcés ; ou : les sentimentsd’amour, d’adoration, que ma bouchea exprimés ;&*עם-חןדבח לבית חאלחי Esdr.
1. 4, avec les dons pour la maison deDieu; ™,נדב oôjPs. 68.10, une pluiegénéreuse, c.-à-d. abondante, féconde.
נינה (Y..(?דיבח
נדביה (voué à Dieu) n.pr. m. I Chr.
3. 18.
נךבך chald. *». Rangée (de pierres),mur : נך«כין די^־אבן Esd^ 6. 4, (trois)rangées ae pierres.
נף•*) נדד, inf.נדד, fut.,*1 (י• Trans.A:giter, remuer: eg* נדד Is. 10. 14,agitant les ailes. — 2° Intrans. Errer,fuir, s’enfuir, s’éloigner, s’envoler:וךחיי נידךיט־^ייפר Osée 9. 17, ils seront«mûits parmi l'es nations ; נדדחוא ללחםm$.Job 15. 21, il erre pour se cher-*eher du pain quelque part ; ורודד ^נחימעמי Gen. 31. 40, le sommeil fuyaitdemesyëux ;לךךדו ?»ית־יייילך Esth. 6.1,le roi ne pouvait pas dormir, littér.le sommeil du roi avait fui ; מלכי 1באותPs. 68.13, les rois des arméesontfui, sont pris la fuite;*הל־ד^ך יזיוז?!«?'Nah. 3. 7, tons ceux qui te ver-־rônt s’éloignerbnt de toi, te fuiront ;Vtij :ו*זמךם tjtrten Jér. 4. 25, tous 40s
Digitized by
. נדי
Pou. Être poussé : m» ואפלח Is. 8.
22, il sera poussé (rejeté) dans l’ob-scurité.
Hiph. 1° יזיייח Pousser, renverser,précipiter, chasser, disperser, exiler :נמ&אתו^»! לחזייח Ps. 62.8, Us méditent,conspirent, à le précipiter de sa hau-teur;אייןית חדיחי Jér. 80.47, (unebre-bis) que les lions ont chassée; חלאדמיחתם את־לחני ״י II Chr. 13.9, n’avez-vous point chassé les pontifes de l’Êter-nel ? rmtà מכל־דעוךם *!®ר חדיחף יי אלחיףDeut. 30. i, du milieu de toutes lesnations dans lesquelles l’Êterncl tonDieu t'aura dispersé, exilé; avec :?לוחוייכז עלינו! את־חיעח II Sam. 18. 14,
it ץ r •י ו• • ׳ זי
qu'il n'amène sur nous le malheur,qu'il ne nous accable de maux. —2° Égarer, séduire :ויזייחי את־יצזבי עירםDeut. 13. 14, et ils ont séduit, per-verti, les habitants de leur ville; «נחלקמופתית תדיח» Prov. 7. 21, elle le sécfuit
y י - r v t 1 1
par ses paroles flatteuses ; avec מן, dfr-tourner de : לחףיחף מן־חדיך Deut. 13.
6, pour te détourner de la voie.
Hoph.: עצבי מדח Is. 13.14, commeun cerf pourchassé, ou errant.
נדיב I» adj. Bien disposé, porté aubien, généreux, noble, distingué, re-marquable : פל נדיב לב Exod. 38. 22,tous ceux dont le cœur était bien dis-posé ft donner; ורוח נךיבח חסנוכני Ps.
51. 14, affermis-moi en me donnantun esprit prompt ft faire le bien, unesprit généreux :18.32ונליב נדיבזית יעץ.
8, l'homme aux sentiments nobles for-mera de nobles desseins ; לא־ךמןיא עוד
5 .32 לנבל נדיב, l’homme méprisable nesera plus appelé noble.; לכל^נדיב 5חכמח
I Chr. 28. 21, tous les hommes remar־quables par leur adresse, leur talent.—2° Subst. Un grand, puissant, prince :טיפןז »ז על־נדיבים Ps. 107. 40, il ré-pand le mépris sur les grands; ta>נדיבי עמו Ps. 113. .8, auprès des puis-sants de son peuple; {»ייתכמי.ןךי3מ• «לרבוכזאב Ps. 83.12, rendsrles semblables,eux et leurs princes, àOrob etàZéeb;ויבאי פתחי נדיבים Is. 43. 2, et qu'ils
נדח
tion ; וחתניאיי את־דעדח מן־ח«1'ך<«י II Chr..29. 5, ôtez toutes les impuretés, ou lesidoles, du sanctuaire; m? מי.Nomb.
19.13, eau de lustration (dé ירח jeter,asperger); selon d’autres, de נדי: eauqui ôte l’impureté; לחעאת יל$רח Zach.
13. l,(une source) pour les lustrationset pour la purification (v. חטאת). —2° Objet impur : אעזח נדח Ez. 18. 6,une femme impure lorsqu’elle a sesmois ; נדח חוא Lév. 20. 21, elle est im•pure (pour toi), c.־ft־d. cc serait uncommerce incestueux.
נדח (fut. ירח) Pousser, repousser :לנו^ח עליו ןךזן Deut. 20.19, pourpous-ser, mettre, la hache à (la forêt) ;לבלתיידח ממני נדח IJ Sam. 14. 14, pour nepoint repousser loin de lui celui qui estrepoussé, exilé.
Niph.נדח Être poussé, être repoussé,être refoulé : ונדחח ידו מרזן Deut. 19.
5, et que sa main est poussée par la. hache, c.-à-d. que la hache lui échappede sa main ; ou : et que sa main s’estélancée avec la hache, qu’elle a porté lahache dans le bois ; מפל-חמקמות א$רנויחו־צזם Jér. 40. 12, de tous les lieuxoù ils furent refoulés, exilés ; métaph.:ותוכיח נדחח ממני Job 6. 13, la sagesseest-elle éloignée de moi ? Part.גדח Exilé,fugitif :סתרי נדחים Is. 16.3, cache, pro-tége, les exilés ;נדחי עילם י Jér. 49. 36,les fugitifs d’Elam ; collect.:אהן2ץ nrntrrjSoph. 3.19, je réunirai ceux qui avaientété rejetés, les exilés. Avec suff.: אם־יחיח נדחף בכןצז־ו ח?זמים Deut. 30. 4,quand vous auriez été exilés, disper-sés, jusqu'à l’extrémité des cieux (dumonde); ,im? 11 Sam. 14. 13, sonexilé, c.-à-d. celui qui a été exilé parlui. — Des animaux. Errant, égaré :ואת־חמיחת לא חטובתם Ez. 34. 4, vous
ר - ז --•-v» י
n’avez point ramené celle (la brebis)qui était égarée.— 2° Se laisser égarer,se laisser séduire : ונדחת וח^מחוית לחםDeut. 4. 19, que tu ne te laisses sé-duire, ou : que lu ne tombes dans l’er-reur, et que tu ne te prosternes devant.eux (les astres).
Digitized by
35* נהה
נרי' itfrç ויעטי לד« אוז־ןךרו Jug. 14. 39, ilaccomplit à. son égard le vœu qu’ilavait fait.
*?נ ro. (rac. נד«ח). Gémissement,plainte : זןלא־לר! בדים E7.. 7. 44, il n’yaura pas de gémissement parmi eu*(pour les morts).
נהג (fut.4° (מחג Conduire, mener,emmener: ara אוחי Lament. 3.2, il m'aconduit; ויןדע #ת־דעאן Exod. 3. 4, ilconduisit le troupeau ;*חמיר ךתרמים מחגיJob 24. 3, ils conduisent, c.-à-d. ilsenlèvent, l'âne des orphelins ;*י בעו#עוןממג II Rois 9.20, car il mène (son charou sa troupe) d'une manière insensée ;
*ן מדע מלןד־אצז»־? Is. 20. 4, ainsi le roid’Assyrie emmènera (les captifs del’Égypte); נדע «אן■ יום!ש Ps..80. 2, toiqui conduis Joseph comme un trou-•peau ; avec a :נדעים 3«לח I Chr. 43.7,ils conduisaient lé char. Part, pass.:ו!מלכיחם ןד»גים Is. 60. 41, et que leursrois vous soient amenés ; גדע* לפניחןגלןנח חחוא I Sam. 30. 20, ils les firentmarcher, ou, intrans. : ils marchèrentdevant ce troupeau ; .rrçsng ול3י נדעEccl. 2. 3, et mon cœur s'est conduitavec sagesse ; * *נדע בברד Rituel, témoi-gner de l’honneur.
Pi. נדע, fut.ךנדע. Faire mener, con-duire, emmener : נמחנחי בכברח' Exod.
44. 25, il fit qu’on les conduisait avecdifficulté, il rendit leur marche difïi-cile; rmtà אצ»רץ»נף יי Deut. 28. 37, oùDieu t’aura conduit ; על־»ת «bjjw ח*אPs. 48. 48, il nous conduira (dirigera)jusqu’à la mort .; ויי נדע ר*ךז־£ךים Exod.
40. 43, !’Éternel amena, fit soufflet;,un vent d’est; ומנחג את־בניתי. Gen. 34.26, tu as emmené,'enlevé, mes filles.;ואבדחחיח מנחגות בקול ימים Nah. 2. 8, etses servantes la conduisent (en gémis-sant) comme des colombes; selond’autres : ses servantes, מהדעות, gé-missent, etc.
הה י$ Gémir , pousser des plaintes,chanter des chants lugubres : מחח נחינחח־« Mich. 2.4, on chantera des cbantslugubres, lamentables ;גחח על־־חמון
גד?
entrent dans les portes des puissants,•des princes.
נדיבה f. (pl. הריבית). Noblesse, élé-vation : נריבות יעץ וחוא על־נרימזת יקיםIs. 32. 8, if forme de nobles desseins,et il se maintient; ou : il sera élevépar sa noblesse ; מךויןש «דודו נרבתי Job
30. 15, mon élévation (ma situationélevée, prospère) est emportée commepar le vent, ou : mon âme est pour-suivie, etc.
I n» m. Fourreau : ויצזב חרבו אל־מינח
I Chr. 24. 27, il remit son glaive dansle fourreau.
II Hî (v• נרדי). Don , récompense :נוירך Ez. 46. 33, tes dons de prostitu-tion.
גך3ח chald. ro. (v. I לרן). Fourreau.Métaph.: בגו נרנח Dan. 7. 43, (monesprit renfermé) dans (le fourreau) lecorps.
נלף (fut. ^*ינז et tpn) Chasser, em-porter, disperser : חנדיןש Ps. 68. 3,chasse, disperse-les; א5ןזר-רזך$וו רוחPs.
4. 4. (comme la paille) que le ventemporte ;*»אל חי Job 32. 43. Dieu levaincfa (non pas un homme).
Niph. trç? Être *chassé ,׳ emporté :נרןן tiiga Is. 41. 2, comme la paille em-portée (par le vent); קול עלח נרןז Lév.26. 36, le bruit d’une feuille qui vole,emportée par le vent ; גחנד!6 עצזך Ps.
68.3, comme la fumée est chassée (parle vent), ד«0יןש inf. pour יחנרןש ou inf.Hiph.\ (חבל גרן Prov. 21. 6, une chosevaine et emportée bien vite, passa-,gère.
לי} (fut. יו*ר61 חיר) Vouer, faire unvœu, uue promesse :וכי• תחדל לנז^ר Deut.
23. 23, si tu t’abstiens dé'faire desvœux ; וירי יעקב נחי Gen. 28. 20, Ja-cobfitunvœu.
נדר et ןךר (avec suff. הררי, plur.ך?יי «רידייט?)*;Vœu, offrande promise parun vœu :או נרבח •n Lév. 7. 46, une of-irandeaprèsen avoir fait le vœu, ou uneoffrande volontaireנררי ;־ Ps. 22.26, je m’acquitterai de mes vœux ;
י
Digitized by
נחר
נחו
436
28. 15, un lion rügîssàtit;
יום חחיא? Is. 5. 30, il s’éràncëra sUr(Israel) en ce jour, avec un rugisse-ment, un bruit; ןנחמןןך^חךזמף Prov.
5. 11, tu gémiras à la fin.
0?נ m. Rugissement : C(?! 4ג«יר àwמלך Prov. 19. 12, la colère du rôi 'ëstcomme le rugissement du lion.
נהמה ft Gémissement, mugissemebt:מחמידץט Is. 5. 30, comme le mugis&־ment de la mer ; מחמת לבי Ps. 38. 9,par les gémissements, agitations ; demon cœur.
נהק Braire, gémir :ייר^^ ?לי-דצ^אJob 6.5, l’âne sauvage crie-t-il lorsqu’ila de l'herbe ; des hommes : ןנק-ן&יחיסינתקו Job 30. 7, ils gémissent entre •lesarbres.
I ,נהי Affluer, accourir : מחיי אליו *ל־ח«רךם Is. 2. 2, toutes les nations y af-flueront, accourront; מחדו אל־־טוב <ךJér. 31. 12, ils accourront en fouTevers les biens de l’Êternel ; avec : «לו נחרו עליו ;מים Mich. 4. 1, les peuplesy afflueront.
IP?? Luire, briller de joie :חןנימו אליוונחרו Ps. 34. 6, ils ont tourné leurs re-garas vers lui et ift ont été resplendis־sants (de joie), ou : ils ont été éclai-. rés; מראי ינחרה m Is. 60. 5, alors tu
1 !!•״. י י •ר■ וי ,
verras et tu sera rayonnante. (Y. le. même exemple à ירא, page 258.)
נהר m. (pl.נחרים eftvhns, const, •נחריet נחריוח). Torrent,fleuve:«נחרי• ןחליךבצJob 20.17, des fleuves, des torrents, démiel; על־נחריוח בבל Ps. 137. 1, sur lebord des fleuves de Babylone ; ?תחרמןרים Gen. 15. 18, depuis le fleuve ael'Egypte ; 18 .15 דמחר חורלנחר^^רח, legrand fleuve, l’Euphratë; ■duel נחריםles deux fleuves : ארםןחריס Gen. 24.
10, la Syrie entre les aeux !fleuves., leTigre et l’Euphrate.
נהר chald. m. ■Fleuve : 'חרדו? Esdr.
4.10, l'Euphrate.
נהחז /,.LutoièïèXdutfdlèir):^«1^עליו נחרח Job 3. 4, qtfe lalumière‘(lèsoleil) ne l’édaire •pais־ ׳ . • ; . .־
מריסי Ez. 32.18, chante uh cantiqütelugubre sur l'Égypte.
Niph. Même signif. :לטיראל tr%'^9 ומחיאיילי יי* I Sam. 7. 2, toute la maison(Plsrael gémit (déplora ses péchés) enrevenant à Dieu ; selon d’autres : toutela maison d’Israël s’assembla, c.-à-d.ils revinrent tous à Dieu.
נה1ר chald. m. Lumière : ונחיורא עמה3»רא' Dan. 2. 22, en lui se trouve la lu-1miere (cheth. .(ונחיראהי? (avec pause נחי) m. Chant lu-gubre : חךעי נחי Amos 5. 16, ceux qui. savent faire, chanter, des chants lu-gubres.
נהיה f; Gémissement, chant lugu-bre : נחי נחיח Mich. 2. 4, des chantslugubres, des cris lamentables; maisנחידו Prov. 13. 19, v. à חיח Niph.
הירי? (v. .(נחור
נהירי chald. Lumière, sagesse :נחיריוטוכליזני' Dan. 5.11, des lumières et de’l’intelligence.
נהל JCal inusité. Pi. נחל, fut. ינחל.
. Conduire, mener, pourvoir, protéger :נחלת בעיף Exod. 15. 13, tu l’as conduitpar*ta force; ועל־מבועי ביךם ינחלם Is. 49.
10, il les mènera près des sources d’eau ;וי־נחלים 3ךז^רים II Chr. 28.15, ils con-daisirent, ils firent monter, (les faibles)sur des ânes ; וינחלם בלחםGen. 47.17,il les pourvut de nourriture; וןנחלםממזביב II Chr. 32. 22, il les protégeacontre ceux qui les entouraient ; part.:איךמנחל לח Is. 51.18, nul ne la guide,ne la soutient.
Eithp. Marcher, s’avancer : את^זלחלא«זי* Gen. 33. 14, je m’avancerai | jesuivrai doucement, lentement; ח pa-ragogique.
גהלל Ne se trouve qu'au plur.: ובללחןחללים Is. 7.19, et dans tous les buis-sons, ou les pâturages ; selon d’autres,de חלל : dans toutes les belles maisotos.
הלל} n. pr. d’une ville de la tribude £abulon , Jug. 1. 30; דולל} Jos.19.15. T
הם} Rugir, gémir : ׳ אךי־נר{םProv.
Digitized by
ז» נו־ה
: Hiph. 1°Faire errer, faire fuir, chasr.sçr. : ולא אםין6 לחניר ר^ל ין&ראל II Roi»,
21. 8, je ne ferai plus sortir Israel (de !la terre que j’ai donnée à leurs pères,exact, je ne ferai plus errer le pied •d’Israel hors de la terre, etc.; רצזעיט *m־אל־מנרני Ps. 36. 12, que la main des,méchants ne m’éloigne pas, ne mechasse pas. — 2° Agiter : ויכיר ^רא5»ו ■Jér. 18.16, il (témoignera sa surprise)en agitant la tête.
Hithp. חחנורי S’agiter, chanceler : .רזתט־רר ■ia י־נוויי ךבריף! Jér. 48. 27, car^depuis que lu parles de lui, tu t’agites,tu agites la téte ; וחתטךרח גןולמח Is. 24.20, (la terre) chancellera comme la ca-bane d’un gardien de vigne (v.>מלונח).
— 2° Se plaindre : זמערוי אפרים נוחנורד־|Jér. 31. 18, j’ai entendu Ephrâim quise lamentait.
,נוד chald. Fuir : חץתא *on Dan.' 4.
11, que les bâtes s’enfuient.
Tü tn. (rac. ניר ou מיי). Fuite , vieerrante : nm נדי ספרתח Ps. 56. 9, tucomptes les endroits que j’ai fuis, ou ::(les démarches de) ma vie errante.
נ1ד n. pr. Nod, région dans laquelle:Gain s’est réfugié, Gen. 4. 16.
נ1ךב n, pr, m, \ Chr. 5. 1$.
ניה Demeurer, rester dans sa de-::meure : ןבר רחיר ולא ינוח Hab. 2. 5*־l’homme fier lie restera pas dans sademeure, c.-à-d. il périra, ou : il ne;«femeure point tranquille, il suscite de$guerrçs, des querelles.
Hiph. Faire demeurer, élever unedemeure à quelqu’un, fix. uniqueאלי ואנדחזי m Exod. 15. 2, il est mou.Dieu, je lui élèverai une demeure (ui^temple) ; selon d’autres : je veux, le cérlébrer, l’exalter (v. ryçj).
ניה m. (const.rçrç, avec suff.נוך, vro,ונוחם; pl. נוח et me).' 1 * Demeure : ןוחצןך£זףExod. 1,5.13, ta demeure çainte,le'tempie. De même-p^f-rm Jéit. 50.7יla demeure de la justice ;נוח $יתן Jér.>
49.19, la demeure solide. -2 -ל? De-pieure des troupeaux, p.arc, bercail ;וקי?3*יך מךדוןודו> I Chr.:17. 7, je V« P1**
נ1א Kak inusité: Hiph.חניא. Refuser>empêcher, annuler, anéantir : אליליני.*^ih.Ps. 141.5 (pour יניא), ma tête nesupposera pas (ne s’y refusera pas) ,ou : cela, ne nuira pas à ma tête, ne lafera pas souffrir ; ו$ם־חניא אבייח אחחH^mb. 30. 6, si son père désapprouvele vœu qu’elle a fait, s’il s’y oppose ;חניאנוד^זבוח ?■מום Ps. 33. 10, il rend vainsles conseils des nations, il anéantitleur projets. — חניא לב Détourner lecoQur de quelque chose, le décourager:ויניאו א־ז־לב גני ין&ר*ל Nomb. 32. 9, ilsdécouragèrent le cœur des enfants d’Is-ra$l, les empêchèrent (d’entrer, etc.)..נוג Pousser, croître, produire, aug-mentor, s’accroître :עויר ינימן בט)יבח Ps.
92.15, ils pousseront, produiront, desfrqits encore dans leur vieillesse ; פי־צזייק יניב חבמח Prov. 10.31, la bouchedu juste produit la sagesse ; חיל פי־יטיבP*. 62.11, lorsque la fortune s’accroît.
Pijlel.: ינויבב בחלות uJiTrviZach. 9.17,et le vin animera les vierges, leur don•nera la gaieté, ou leur fera produirades chants.
.גוב (v. à ,(ניב
־־m 1° S’agiter, être errant, errer,fuir: 1«$זר י»י חןןנח 5»ים Rois 14.15,comme le roseau s’agite dans l’eau ;ולא חנ*י. Jér. 4. 1, tu ne seras plus er-rant ; ונר »,Gen. 4.12, fugitif et vaganbpjvd ; נרי חלבי Jér. 50. 3, ils ont fui,ils 9e sont retirés ; נרי מיקז בב:ל Jér.
50. 8, fuyez du milieu de Babylone ־,*ïiscç נמ*י חרהם Ps. 11, 1, fuis vers tamontagne, comme un oiseau ; נר כןציר,Is. 17. 11, la moisson aura fui, auradisparu; selon d'autres : on gémirapour la moisson (v. 2°); ou subst.:le gémissement, pour la moisson (re-tentira). —2* Agiter la tête en signede plainte ; plaindre, lamenter, la mortde quelqu’unמי ימרלך. Is. 51• 19«qui ço,m pâtira, àty, douleur? לו^ל־ rçןומיבייוו, Jér. 48. 1^,. plaignez-le, you^tous qui êtes, a.uteiurde. lui ;אל־הגחילו■}4ér.,$2.10, ne lamentez pas sa mprt;ל?*ל ragÇJ P*. .<&&. 21, j’espérais quequelqu’un mecqnsotyt,
Digitized by
ג*• נוח
ינוח 438
ול^־^קמחיי ולאי־נחמי Job 3. 50, j® n’aipoint fcu de tranquillité- ni de repos■; *ינוח לי nj Job 3.12, alors il y aura durepos pour moi:; יכט־ח לדום Néh. 9. 28, •dès qu'ils jouissaient de repos. Avec • :מןא^ור־נחו ^חםדץחוךים מאךביתם Esth. 9.22, -(comme les jours) où les Juifs eurentdu repos de leurs ennemis.—3• GommeHiph. Donner du repos : וינח לדום-
Jos. 21. 42, !,Éternel leur procura durepos, leur donna la paix.
Hiph. (חןיח et ידו}”» v. 1 .(מח• Po-ser, mettre, faire descendre, fairereposer : ותןיתו ל«ני מזבח יך Dent. 26.
4, il le posera devant l'autel de l’E-ternel ; וינחחו ן!ל־חחמור I Rois 13. 29,il le mit sur l’âne ; וןד־כןח לארץ חניחוAmos 8. 7, et qui abandonnent lajustice, exact, qui précipitent la jus-tice & terre ; rwpjan וךניחני ^תרןי Ez.
37. 1, il mo plaça, ou il me fit descen-dre, dans uue plaine; ■i*n יכא^י י?יחExod. 17.11, mais lorsqu’il abaissa lamain ; לחניח ןנרכח אל־ביחף Ez. 44. 30, ■pour faire répandre la bénédiction surta maison ; וחנו*חי חמתי בם Ez. 8.13,je ferai reposer, c.-à-d. je ferai éclater,ma colère sur eux; רומחי ■'nh}mEz.21.
22, je satisferai ma colère ;חניתי ^וז־רוחיZach. 6. 8, ils ont satisfait ma colère.
2* Faire reposer; donner, procurer,du repos ; laisser en repos, laisser tran-quille, laisser : *חניחו לעש Is. 28. 12,faites reposer celui qui est fatigué ;וד«נחחי לף Exod. 33.14, et je te procu-rerai le repos; יי אלחיכם מניח לכם Jos.
1.13, l'Êternel votre Dieu vous donnele repos (dans la terre promise) ; ידוכיחלכם ןוגל־איביכם Deut. 12. 10, lorsqu’ilvous aura procuré le repos de tous voseunemis; ול^לף איך־6וות לחןיחם Esth.3.
8, il n’est point dans l'intérêt du roide les laisser en repos, de les souffrir;י«ר ןננף וינידקי Prov. 29. 17,. corrigeton fils, et il te fera jouir du repos ;ירף ron-iïj ולערב Eccl. 11. 6, et le soirne laisse pas reposer ta main; וגס־מזחאל־תוח %ח״י7ף Eccl. 7, 18, et de celanon plus ne relire point ta main, ne lenéglige pas non plus; חןח־לו Osée 4.•
du bercail, c.-à-d. lorsque lu menaispattre les troupeaux ;18.68.10לנוח־צאן,(Scharon servira) de parc aux trou-peaux ; נוף Job 8. 24, et si tu-comptes ton troupeau; selon d’autres :tu auras soin de ta demeure (de ceuxqui s’y trouvent);וח^ויברזי אחחן על־נויחןJén. 23. 3, je les ramènerai dans leurparc.
מה adj. /*. (const.נוח). Celle qui de-meure, qui réside, qui reste paisible :ינוח 3ךת Ps. 68. 13, celle qui demeure(paisible) dans la maison, la femmetimide, modeste ; mm Jér. 6. 2, la sé-dentaire, qui aime à rester chez elle ;selon d’autres, comme ח$אח : la belle.
*מי f. Demeure : נ;ח $נךלןף Job 8. 6,là demeure innocente ; plur. נוח Soph.
2. 6 (v. l'exemple à rna, page 302).
נוס (fut. nw, apoc. 1°(ו;נח Reposer,se reposer, s'arrêter, camper, résider,durer : ומנח עליחם חרוח Nomb. 11. 26,l'esprit se reposasur eux ;ןחח רוח אליחועל-אלישע II Rois 2. 18,. l’esprit d’Élies’est reposé sur Élisée ; בי־חנוח יד־ייבתר חזח Is. 28. 10, lu main de l’Éter-nel se reposera sur cette montagne (v.à לנוח עליחם ; (יר II Sam. 21.10, (elleempêcha les oiseaux) desë reposer surleurs corps; ובנחח יאמר Nomb. 10. 36,lorsque l’arche s’arrêtait, il disait ;והנחחתבח Gen. 8. 4, l’arche s’arrêta;וינוחוI Sam. 28. 9, ils s'arrêtèrent, c.-à-d.ils cessèrent de parler; נחח ארם על־אטרךםIs. 7. 2, Aram campe dans Ephraim ,la Syrie s'est confédérée avec Ephraim ;ונחנו עליו II Sam. 17. 12, nous campe-rons autour de lui ; ןלב נכון מנוח חכמתProv. 14.33, la sagesse réside dans lecœur de l'homme intelligent ; לא ינוחחרצ»ע and Ps. 128. 3, le sceptre, la do-miitation, de la méchanceté (sur l'héri-*age du juste), ne se maintiendra pas,ne durera pas. — 2° Reposer, se re-poser (du travail, de la fatigue), avoirdu repos, jouir de la tranquillité :למעןינוח עבךף Deut. 8.14, pour que ton ser-viteur repose ; ויןח ביום רמםליעי Exod,
20.11, il se reposa le septième, jour;
Digitized by
•459 נוע
pi n. pr. Nun, père de Josué, Exod.
33. 41 ;מין I Chr. 7. 27.
0נו Fuir, s'enfuir, se réfugier, cou-rir : ונסרזם «יא־חדי Zach. 14. 5, vousfuirez & la vallée entre les montagnes ;selon d’autres, ונםתם (de ore) : la val-lée entre les montagnes sera bouchée,fermée ; ולא נם לחח Deut. 34. 7, et sasève n’était pas partie, sa force n'avaitpoint diminué ; ונם«! הצללים Cant. 2.47,et jusqu'à ce que les ombres (du jour)se dissipent; avec לפני et ונם» : מפנילפניהם Jos. 8. 5, nous fuirons devanteiix ; ונם ל׳ו מןזני־חריב Is. 31. 8, il fuiradevant l’épée; נם ןנךנליו Jug. 4. 47',(Sisara) s’enfuit à pied ; ונם ^ומדו ריצתNomb. 35. 44, le meurtrier s’y réfu-giera ;לנים אל־עיר מקלט Nomb. 35. 32,(vous ne prendrez point de rançon) decelai qui doit se réfugier, ou (p. לגם) :de ôelui qui s'est réfugié dans une ville,de refuge; 1ומצריים נסים ליןיאת Exod.
14. 27, cl les Égyptiens s'enfuyaientdu côté de la mer ; על־םום ננום Is. 30.
46,nousnous enfuirons,ou nouscour-rons, montés sur des chevaux.
PU. טיםם Mettre en fuite :יי ניםםח nnבו Is. 59. 49, le souffle de 1 Éternelmettra (l'ennemi) en fuite ; selon d’au•très, de נסם: fera des prodiges, feralever l’étendard contre l'ennemi.
Hiph. 4°Faire fuir, mettre en fuite:וצמים יניםוריבבח Deut. 32.30, et deux enferont-ils fuir dix mille?—2• Mettre ensûreté, sauver : רונים את־עבדיו Exod.
9. 20, il mettait en sûreté ses esclaves;לחנים מפני נוךיןי Jug. 6.4 4, pour sauver(son blé, ou pour se sauver avec sonblé) des Madianites.
Hithp. (v. à II .(ננזם
נו« l״; S’agiter, remuer, chanceler,trembler:כנוע עצי־־ךער ia? ויגע לבמי ולבבIs. 7. 2, son cœur et le cœur de sonpeuple s’agitèrent, tremblèrent decrainte, comme les arbres des forêtstremblent (lorsque 10 vent les agite);'לנוע על־חעצים Jug. 9.■9:, pour planer:au-dessus des autres arbres, c.-à-d»pour dominer sur eux ; רק ס1פתיח נעות
גלח-
47, laissflrle; avec le rég. dir.: חךחתאותי Jug. 46. 26, laisse-moi;.חון» לוויכןלל II Sam. 46. 41, laissez-le, qa'iîmaudisse, laissez-le maudire; לא־חניחרט לע^וקם$ Ps. 405. 44, il n’a permis àpersonne de les opprimer ;.אחיכם חאחלחןידוו אמי Gen. 42. 33, laissez un devos frères auprès de moi ; ויניד» אתו ערח2כןר Exod. 46. 24, ils en laissèrentjusqu’au matin ;אל־מ*חנו Jér. 44. 9, nenous abandonne pas ;מקומף 1$ל-מ!ח Eccl.40.4^ ne laisse pas ta place, ne la quillepas ; 4 .40 מך&א י!יח חטאים «לולים, ladouceur fait éviter de grandes fautes.
3• Conduire, guider : רוך! יי מןיח«וIs. 63. 44, l’esprit de Dieu le conduit.Hoph.: ולא־ד»נח־לנו Lament. 5. 5, il nenous est donné aucun repos (v. d’au-très exemples du Hiph. et du Hoph.à .(ינח
נ1ח m. 4° Repos : ונוח מאיביחם Esth.
9. 46, el ils eurent dû repos du côtéde leurs ennemis; 11לנודקז Chr. 6.44,à Ion lieu de repos.—*2° Adj. Prompt,facile, accommodant:נתז לת^זחרת Abo th,complaisant pour la jeunesse ;נוח למוםAboth, prompt à se mettre en colère.
ג1חה n. pr. Noha, fils de Benjamin,
I Chr. 8. 2.
נום Chanceler (v. מנוט חארץ : (מוטPs. 99. 4, la terre'chancelle.
* נ1י m. Beauté :הנוי Aboth, la beauté.
נזלו et נןלי chald. f. Tas de fumier :וביתה כולו ותעבר Esdr. 6. 44, que samaison devienne un tas de fumier, v.Dan. 2. 5.
OU Sommeiller, s’assoupir: נמו ריעיףNah. 3. 48, tes pasteurs sommeillent ;dwaf נמו Ps. 76. 6, ils s'endorment,exact, ils dorment leur sommeil.
נוטרי f, Assoupissement : ופןרעיטתלןניטו נומח Prov. 23. 24, l’assoupisse-ment, la paresse, fait vêtir (le pares-,ceux) de haillons.
נין ou T? ifa/inusité. JWpA.Fleurir.Ex. unique : ־rasf לפני־מממו ינון Ps. 72.47, son nom fleurira, ou se perpétuera,autant que dure le soleil.
Digitized by
:גוף
לץי•^ »• pr. 1• rot Esdi*. 8. 33.■^־־2* La propbétesse Noadiah•, Néb. 6.44.
ניף Agiter çà etlâ. Kal Asperger,répandre en agitant- les doigts : נפתי*it *nsthj Prov. ל1.ל; j'ai-répandu surmon lit de la myrrhe ; selon d’autres :je l’ai parfumé de myrrhe.
Pilel Agiter : מ'פן6 ידו Is. 10. 32, ilagite sa main (en signe de menace),
Hiph. חניןן Agiter, mouvoir, éleveren agitant, en tournant de différents,côtés : ךחניןש ירו אל־חמקום II Rois 5.11,qu'il agiterait sa main sur l'endroit;(malade), qu'il toucherait ma lèprepour m'en guérir ; לחנפח גיוים בנפח $זואIs. 30. 28, pour agiter les nationscomme dans un van inutile, qui rejettetout ; selon d'autres : dans le van dumalheur, des calamités; רוני» יר Is.
13. 2, étendez-leur la main ; avec : עלאם־דוניהייחי על-יתום ירי Job 31. 21, sij'ai levé la main contre l'orphelin ;
אם־יתגרל חטמוור על־מניטו בחניןש טובם את־
10.15 .13מךימיו, la scie se soulève-1-elle contre celui qui là meut, commesi la verge faisait mouvoir ceux quil'élèvent? 9י דויןף דונפרו עלית Exod. 20.
25, car si tu as passé dessus ton ciseau ;
(וחךמצ8 לא רוגין Deut. 23. 26, mais tun'élèveras pas la faucille contre le blé,tu n'en couperas pas avec, la faucille.Fréq. des sacrifices qu'on agitait, tour*n'ait, vers différents côtés avant de lesoffrir sur l’autel : לחניןש אתו רוטפדו לפט־ ייLévit. 30 .ל, pour l'agiter de tous lescôtés devant l’Eternel, liltèr. pour luifaire faire un tournoiement; el en gé-néral offrir à Dieu : :והל״איצז א^ר חניןשהנופח זרוב ליי Exod. 35. 22, et touthomme qui offrit à Dieu une offrande
d’or ; ורונין6 אדוו1!, :*ות־דולץם תנופדו ל^ני ייNomb. 8. II, Aaron offrira les lévitescomme un présent devant l’Éternel; ‘ou : les offrira en les conduisant., enles faisant tourner, vers les différentscôtés, -r- 2° Asperger, faire ruisseler :יט«% tp?«5 ן$זם נרבוח Ps. 68. 10, tj}fais ruisseler, ô Dieu ! uns pluie abon־*dante.
נוע 440
I Sam. 1.13, ses.lèvres seulement re-muaient ;נו? תטזע ארץ געזגור Is. 24.20,la terre chancelle comme un hommeivre;. מע^לתייי wj Prov. 5. 6, ses sen-tiers sont mobiles, vont en s’éloignantde la bonne voie; «וירא דועם ויני Exod.
20.18, le peuple le vit, et il tremhla,ou il recula saisi d’épouvante.
2° Errer, aller, courir çà et là:?«ל *nm Jér. 14.10, ils aiment à errer;ערים אל־עיר אך«וז ttft® ונער ן»תךם Amos 4.
8, deux, trois villes, sont allées dansune autre ville ; דלן! מאנוצז נעי Job 28.
4, (les mineurs) sout plus malheureuxque les autres hommes qui errent (surla terre), v. à דלל ; part. : נע ומי Gen.
4.14, errant, fugitif et vagabond.
Niph. Être secoué, être agité, êtreremué : אם־ך1ועי. Nah. 3. 12, s’ils (lesfiguiers) sont secoués ; גא^זר ינוע 9<נברחAmos 9. 9,. comme on remue ie blédans le crible ou le van (exact, commele blé est remué, etc.).
Hiph. 1° Agiter, secouer, remuer,rendre chancelant, faire trembler : יניעi*n Soph. 2.15,il agitera la main en signed’étonnement et de raillerie;אחריף רא15ודוניעח II Rois 19. 21, elle a secoué latète derrière toi ; ואניעדו עליכם במו ראצזיJob 16. 4, et je secouerais la tête àvotre sujet; איצ5 אל־יןע עצותיו II Rois
23.18, que personne ne remue(ne tou-che à) ses ossements ; ותניעני על־ברפיDan. 10.10, et (elle, me fit chanceiersur mes genoux) elle me remit surmes genoux qui chancelaient; רונע ועןחIs. 37.13, il les a fait trembler, il lesa détruits; selon d’autres, n. pr. devilles : Hena et Ivvab.
2° Errer, rendre errant, disperser :יניעין לאבל nan Ps. 59.16 , ils errentpour chercher leur nourriture; ודומיםH Sam. 15. £0, et aujour-d’hui je te ferais errer avec nous;*vÿtag וינעם Nomb. 32. 13, il les fiterrer dans le désert ; חניעמו בדזילף Ps.5,9. 12, disperse-les par ta puissance ;דונעותי לכל־דעויים}, Amos 9. 9, je, les.disperserai dans toutes les nations , ou.je ferai qu'ils seront agités,.etc.
Digitized by
נזק
il est appelé un homme iqdigne, mé-prisabje.
לר} m.(racזיר ״). MeVs :נ;זד* יעקה נזידGeo. 25. 29, Ja,cob fit.cuire un mets;•34 ,.$5 .ינזיך ערצזים, un plat dé. leu-tilles.
זיר^ m. (rac. נזר). Nazaréen, qui s’estvoué à Dieu et qui s'impose certainesabstinences : וזאת תורת דוןזיר Nomb. 6.־
43, voici la loi qui regarde le nazaréen ;יזר אלחים יחיח» Jug. 13. 5, il serana-zaréen, consacré ft Dieu. Métaph., de»vignes de la septième année : גנבי נזייף? •Lévit. 28. 5, les raisins de ta vignenon taillée (dont on s’éloigne, qui estconsacrée);נזיר ן5חיו Gen. 49.26, quia été séparé de ses frère?, ou : celuid’entre les frères qui est couronné.
ג!ל (/ut. יזל, v. זלל) Couler, fairecouler, se répandre, fondre : ךזל־מךםמד־לחי Nomb. 24. 7, l’eau coulera deses* seaux; ודוחקים ךןלי־צרק Is. 45. 8,et que les nuages fassent descendre,fassent couler d’en haut, la bénédiction;י*לי בג&מיו Cant. 4.16, que ses parfumsse’répandent;•חרים נזלי »■ני יי Jug. 5.
8, les montagnes se sont écoulées, fon*ducs, devant l’Éternel. Part. גוזלים,ppét.ונוזליחם Ps.78. 44, et leurs eaux.
Hiph. Faire couler :נו*ור תזיל למו tt’rgIs. 48. 21, il a fait couler pour euxl’eau du rocher.
נןם m. (avec suff. •נזמי, plur. נזמים,con$t.נזמי). Boucle d’oreille et anneauque l’on portait au nez : ףןזמים א^רבאזניחם Gen., 35. 4, les anneaux quipensaient à leurs oreilles ; ואטום דונזםעל־אןוח Gen. 24. 47, je lui donnai desanneaux pour parer son visage, exact,.je lui mis l’anneau au nez.
נ!ק chald. Être lésé, souffrir un.dommage :ונולכא לא־לח־א נזק Dan. 6. 3,et. que le . roi n’ait point à s.ouffrir dedommage.,
Aph. Causer du dommage, porterpréjudice.: 3י^כים*מחנןק fchteo Êsdr. 4v131 enfin cela portera pr4ju4i<$ aux
rq« (v. à א$ו*ם){ ; •
•,נוף
Hoph.. Être agité ; tgvi!Exod.
29. 27, (la partie du! 8acrifice) qui aété agitée (portée vers! différents côtés).
נ1ף m. Situation, contrée : Cfb ייפחPs. 48. 3,. (Sion est) dans. une belle,contré^;,selon d'autres : une belle élé-vation, colline.
נוץ Kal inusité. Hiph. חגץ Fleurir,pousser : חנגי חרננונחם Cant. 6. 11, 7.
13, si,les grenades avaient poussé;igwn וינאץ Eccl. 12.5, selon quelques-uns pour ויניץ, quand L’amaudier fleu-rira (v. מץ et raj).
•נזי^י f. (rac, נח^)., Plume, penne :מלא חנו$ח Ez. 17. 3, (un aigle) pleinde plumes (v. נגח).
pu Ex. unique. Hiph. Faire téter :והניחי Exod. 2.9, et elle le nourrit;ou K<U% de la racine p?, ou Hiph., deמק pour .ות$כןחינור chald. f. Feu : נירא ;קיךתא Dan.
3. 6, d’uo feu ardent.
Être faible, être malade : חך$חוברח ל^י ואנו^ח^ Ps. 69. 21, la honte âbrisé mon cœur et je suis malade ; oude la rac. אנצז pour .ואאנ^לונזי• (fut. יזח, apoc.ויז et ויז) Rejail-lir :על-ח^ר *wro rç•; ואצ^ר Lévit. 6.20,et s’il rejaillit’do ton sang sur le vête-ment. Avec ויז מדמה אל־־ואךר :$ל II Rois
9. 33, il rejaillit, de son sang sur lemur.
Hiph. (reri, fut: apoc.וןז). Faire re-jaillir, asperger ! עליחם מי חטאת rnrçNomb. 8. 7, aspergeâtes de l'eau del’expiation ; ויז פימו על־חןלזגןח Lév. 8.
11,' il en fit !aspersion sur l’autel;avec וחזח אל־חגית: אל Lévit. 14. 51, ilen aspergera la maison ;—מךדו»מן mm■לןוני יי Lévit. 14.16, il fera une aspor-sion de l’huile —*• devant l’ÉterneKPart.: ומזח מי־חנלח Nomb. 19. 21, etcelui qui aura fait l’aspersion de l’eaude purification.— 2° Disperser : •$ן מחוים ריןנים» Is. 52. 15, ainsi il dispersera,de grandes nations, ou il répandra leursang; selon d’autres: il fera parler delui par: de. norobjceuses nations (v. t®})*-נזוץ* ״ adj. Indigne : *ןכןרא נזין Abfltk,.
Digitized by
־י־ נחי
chevelure longue : י נןיך»»-Jér. 7. 29,coupe tes cheveux.
. Cia n. pr. Noé, fiIs de Lémech, Gen.
S. 29 ; פדי־ניח Is. 54. 9, les eaux dutemps de Noé, c.-à-d. le déluge.
3יז?י n. pr. m. Nomb. 13. 14.
נחה Conduire, mener, guider (Kalprêt, et impér. seuls usités) : לך ןד1חאת־חעם Exod. 32. 34, va, conduis cepeuple; ולא־נדזם אלדוים Exod. 13. 17,Dieu ne les conduisit pas ; rnka ינחןימיצ5ור Ps. 27. 11, conduis-moi dans lechemin de la droiture. .
Hiph. (fut. מרזח et Vinf. rtron seulsusités) : חדרך tsnh& Exod. 13.21, pourles diriger dans leur chemin ; ועךצז על־בניח תנחם Job 38.32, diriges-tu l’étoilede l’Ourse avec ses satellites?ל«וים rrateיינחם Job 12. 23, il disperse les na-tions et il les ramène (dans leurs pays).Des troupes, faire camper : וינחם בעייחיבב I Rois 10. 26, il les fil camperdans des villes destinées à loger leschariots.
נחום n. pr. m. Néh. 7.7 (v. .(יחים
נחומיס m< p/. l® Consolation : וא{ןלםנחמים לו ןלאבליו Is. 57. 18, jo lui don-nerai des consolations, à lui et à ceuxqui le pleuraient. — 2° Compassion,tendresse : נכמר* נחמי Osée 11. 8, matendresse s’éveille ; ou : mon repentirest cuisant, vif.
נח1ר n. pr. Nahor, frère d'Abraham,Gen. 11.26.
^נחו adj. Ce qui esl d’airain : אם־tthm בפ1ךי Job 6. 12, ma chair est-elle,d’airain?
גחו*טה f Airain : mfcrrç א$יקי Job 40,
18, des tuyaux d’airain ; ואבןיצמקןח&וחJob 28. 2, la pierre étant* fondue sechange en airain.
חילה} f. Nom d’un instrument demusique ou d’une mélodie : ל־דעחילות^Ps. 5. 1, sur Nehiloth, ou sur lesfifties[?] (de la racine .(דולל
נחירלסm. duel. Narines :מחיייך הנאעצ*ן Job 41.12, une fumée sort de sesnarines. .
«נזק יי :
pïJ.m. Dommage, tort : בנזק חמלךEsth. 7. 4, le dommage causé au roi.
מר (v. Il ר«) Kal inusité. Niph.1° S’éloigner, s’abstenir, s’imposer desabstinences : יינזר מאחרי Ez. 14. 7,
ך־ד ־ —tm, . י
qui se sera éloigné de moi ; וימרי מ*וך{»ילני־רןיזיאל Lévit. 22. 2, (qu’ils s’ab-stiennent) qu’ils ne touchent pas auxoblations sacrées des enfants d’Israël ;זנים} nas m חמך כא^זר ען&יחי Zach.'
7. 3, en faisant des abstinences, enme privant des. jouissances, commej'ài fait depuis plusieurs années. —2“ Avec ל : Se vouer, se consacrer :יינזר* לבמת Osée 9.10, ils se consacrentaux idoles.
Hiph. 1° .חזיר Séparer, éloigner,faire abstenir : ידמימם את־^ני־ךטראלנז«מאתם Lév. 15. 31, vous séparerez,éloignerez, les enfants d’Israel de leurimpureté. — 2° Comme Niph. S’abste•nir, se vouer, vouer, consacrer :מייןי^כי י«יי Nomb. 6. 3, il s’abstiendrade vin et de liqueurs fortes ; לחייו* ליי .Nomb. 6. 2, pour se vouer à l'Éternel ;וחזיר ליי את־ימי נזרי Nomb. 6. 12, ilconsacrera à l’Éternel les jours de sonabstinence.
מר m. 1“ Diadème, couronne :גימן־wn־n$ 11 עליו Rois 11. 12, il mit sursa. tête le diadème ;נוי חקיסו Exod. 29.
6, la couronne sainte, la lame d’or queportait le grand prêtre devant le front(v. ציץ) ; *w-'ja^Zach. 9.16, (comme)les pierres d’une couronne. — 2# Abs-tinence, naziréat , consécration : גלימי נוריו Nomb. 6. 4, tout le temps deson abstinence, tant que durera sonnaziréat ; נזר אלחיו על־יא^ו vers. 7,(il porte) la consécration de son Dieusur sa téte (la marque de sa consé-cration);נ&ער רא5» נזרו vers. 18, sa che*velu re. consacrée ; מי ן»מן נו^זחת אלחייLév. 21. 12, la couronne ou la con-sécration de l’huile d’onction de sonDieu. — 3® Chevelure consacrée (dunazaréen) : ,»דור חחןלחיו אח־נזי$ Nomb.
6. 19, après qu’il se sera coupé ses»cheveux de nazaréen ;. et en général
Digitized by
נחם
Hoph.: ן• חנחלתי לי ירחי־מזיא» Job 7.
3, ainsi j’ai reçu en partage des moisde déception.
Hithp. Recevoir en possession, pos-séder : ■9ר חתנחל {ני ךןנייאל אי{» נחלתיNomb. 32.18, jusqu'à ce que les en-;fants d'Israël aient reçu, possèdent,chacun leur partage ; -וחתנחלתם אתהלבניכם אחריכם Lévit. 25. 46, vous lesposséderez pour vos enfants après vous,c.-à-d. pour les laisser à vos enfantspar droit héréditaire.
נחל m. (נחלח Ps. 124. 4, duel נחליט,plur. נחלים, const. 1° .(™לי Torrent,fleuve: כנמ־־נחל Job 6. 15, comme untorrent ; גל־חןחליס חלבים אל־חים Eccl.
1.7, tous les fleuves (se jettent) vontà la mer ; נחלח מגרים Nomb. 34. 5,(ח local, jusqu’au) torrent de l'Égypte,sur les coufins de l'Égypte et de laPa-lestine. — 2° Plaine traversée par untorrent, vallée : ייחורי עןד־י־יןנחק $3חלGen. 26. 19, les serviteurs d'lsaaccreusèrent (des puits) dans la plaine ;וחעיר א^י 5!חל Deut. 2. 36, et la villesituée dans la vallée.
נח<ה (V..(•1 <חל
יי<ר} f. Possession, propriété, par-tage, héritage, sort : לא ין3«לו נחלחNomb. 18. 24, ils n'auront point depossession ; ןני־רם נחלת Is. 17. 11, aujour de la possession de la récolte ;selon d’autres : au jour de douleur (dela rac. יי חוא נחלתו ;(חלח Deut. 18. 2,l'Éternel est son héritage. De: même,des Israélites : 26 .9 ?נוף יניולתף, tonpeuple et ton héritage; נחלת יי ןגניםPs. 127. 3, les enfants sont un aon dol’Éternel ; 5ית רחרן נחלת אבירת Prov. 19.
14, la maison et la richesse sont unhéritage (qu’on reçoit) de ses pères.
3יזליאל n. pr. d’une station dans ledésert,. Nomb. 21. 19. ‘ •־
נח^מי n. patron. Jér. 29. 24.
nÿqj f. (v. נחליי). Héritage : נחלתעלי rns^ Ps. 16. 6, mon héritage estexcellent״ ou me plaît. .
סם׳\ Kal inusitén Niph. נחס, inf.'
נחל
1 גחל« Posséder ; avoir une posse»-sion, un partage ; recevoir une posses-sion, prendre une possession : *בירלחכמים ינוולי Prov. 3. 35, les sages pos-séaeront la gloire ; נ3<ליוי עךותיף לעוילםPs. 119. Ill, j’ai pris à jamais tes té-moignages, tes préceptes, comme unhéritage ; מחלה את־חארץ Exod. 23.30,et que tu auras le pays (de Chanaan)en possession; bnt$ י לא נעול; Nomb.,
32.19, nous ne demanderons point depart avec eux ; ^ונחל יי את־יחודיח חלקZach. 2.16, l’Éternel possédera"Judacomme son héritage.; ונחלמנו Exod. 34.
9, prends-nous pour׳ ta possession.Avec s : אי־צם לא תנחל^ Nomb. 18. 20,tu ne posséderas rien dans leur pays ;כי־אתח תנחל ןכל־דערךם Ps. 82. 8, car tuas tous les peuples en partage.—2° Hériter : לא־תנחל ןנ3ית־$בינו Jug. 11.
2, tu n’hériteras pas, tu ne seras pashéritier, en la maison de notre père.
— 3° Donner en possession, partagerun héritage ; א§זר־ינחלו לכם אוז־חארץNomb. 34. 17, qui partageront le paysentre vous, ou qui en prendront pOs-session pour vous ;'ויכלו לנחיל •את-חארץJos. 19. 49, lorsqu’ils eurent achevéde partager le pays.
Pi. comme Kal 3°. Partager, mettreen possession : א^זר־נחל ממוח Jos. 13.32, à qui Moïse avait partagé le pays.
Hiph. חנחיל. Mettre, donner, en pos-sesion; faire acquérir, laisser en héri-tage, accorder; avec le double ace.:י אתח מנחיל אח־חעם חזח את־חארץ» Jos.
1. 6, car c'est toi qui mettras ce peupleen.possession du pays; ןנחנחל ןגליוץ *וייסDeut. 32. 8, lorsque 10 Très-Âaut d"i-visa les possessions aux peuples ;לחנחילאדובי יצי Prov. 8. 21, pour accorder dèla richesse à ceux qui m'aiment ; א^זיחגחלמי את־אברתיכם Jér. 3.18, (le pays)que j’ai donné en possession à vospères; וחנחלתם ׳לבניכם אחריכם I Ghr.28« 8, vous'le laisserez en héritage àvos enfants après vous;**ןנייום חנחילו אתמיז את א^וריץ־חיח לו Deut. 21. lë, lors־־qu’il partagera son bien à ses fils.
Digitized by
«TO.
Deat. 38• 36, il aura pitié de ses ser-viteurs. — 2° Se consoler, se laisserconsoler : וי^אן לחחפוום Gen! 37. 38, ilne voulut point recevoir de consola-tion, littér. il refusa dë se laisser cqn-soler.—3° Se venger : &a וחנחיתי ךומתייךעחןותי Ez, 8. 13, je ferai éclater macolère contre eux et je me vengerai, jesatisferai mon indignation; מתנחם לףלחךגף Gen. 27. 42, (ton frère) se ven-géra sur toi en te tuant, ou : il se çon-sole par la pensée de te tuer.
PDÎ n. pr. m. I Chr. 4. 19..
DO? m. Repenti r: נחם ךפזרזר מעיך Osée
13. 44, le repentir sera caché devantmes yeux.
1״ÇW f• Consolation :*נחמתי בענף nthPs. 449. 80, ceci est ma consolationdans ma misère.
03ז?ה (qUe Dieu console) n. pr.4° Néhémie, fils de Hachalia, gouver-neur de la Judée, auteur du livre dece nom, Néh. 1. 1. — 2° Néh. 3. 16.
— 3*7,7.
גחמ^י n.pr. m, Néh. 7. 7.
♦ דומתא} chald. Glorification, sancti-fi cation, Rituel.
3חני (V.אנחטי) pron. pars. pl. Nous.
נחץ (v. לחץ) presser. Part, passif :vwo ך3ר-ד»לך «tnt־»? I Sam. 24. 9, car-l’ordre du roi' était pressant, urgent.
"נחי m. Hennissement :■hro *חוו Job39. 20, son hennissement vigoureux(v. à .(חוד
נחרה f. Même sign.: נחרת םמזיו Jér.
8.46, le hennissement de ses chevaux.׳
נחרי et 3חרי n. pr. mt II Sam. 23ז
37,1 Chr. 4 4 37,
Kal inusité (v. לח$ז; selon quelrques-uns, de נחצו, observer les serpents.Pi. User d’augures, prédire ravens pajç1% divination, augurer, présumer : *ftwiijrç Lév:.. 49.26, vous n'userez.pojnld’augures ; ךןחצז *Jib Gen*
M, 45., tinhomm« comme moi.saU4frviper, dépo^yrirvoe qw e*t c&çbé,; wty•55ז1ז ;־3חצי ט, il M wrk4« («pUftflqqp*J1
444 נחם
4° .ומחם Se repentir, changer de senti-ment, se laisser fléchir, avoir pitiépardonner : י נחמתי גי ען%יתם» Gen. 6.
7, je me repens de les avoir créés ;נלאיתי חנחם Jér. 18. 6, je suis las depardonner ou de me repentir, de re־.venir sur ce que j’avais, arrêté ; ןזךיןחםחעם Exod. 43.17, de peur que le peuplene change d’avis, ne se repente; avec6ל ,על^ et> : ונחמתי על־ח0ובת Jér. 18.4 Q,je mé repentirai du bien; ויןחם יי אל־חרעח II Sam. 24. 46, Dieu se repentitdu mal; יחעם נחם להנמיך Jug. 24. 48,lè peuple eut pitié de (la tribu de) Ben-jamin; י־יןחם יי מןא^חם? Jug. 2. 48,car Dieu se laissait fléchir par leursgémissements. — 2° Se consoler, êtreconsolé ; sans rég., avec על,אל et ■: אחל״מאנת ך$1חם נפצ*י Ps. 77. 3, mon âme re-fuse toute consolation, exact, d'êtreconsolée ; rmr ויגחם Gen. 38.4 2, lors-que Juda fut consolé ; י־נחם על־אמט־ן$raps II Sam. 43.39, parce qu’il s'étaitconsolé de la mort d’Amnon ; וינחםאתרי איוו prep Gen. 24. 67, Isaac futconsolé de la perle de sa mère, c.-à-d.,sa douleur fut tempérée par Rebecca.
— 3° Se satisfaire en se vengeant :מ*רי &rot$ Is. 1. 24, je me vengerai demes ennemis.
Pi. החם Consoler, soulager : נחם ייTfof Is. 84. 3, !’Éternel a consolé §ion ;מת אצזוח־לןד 5אמתמןז Lam. 2. 43, qu’éga-lerai-je à toi pour te consoler? exact.pour que je le console ; תנחמני עךשייJob 7. 43, mon lit me soulagera; avecממעטיני: מן wwmGen. 8. 29, celui-cinous consolera de nos travaux ; לנחמני■wrffl על־ער Is. 22.4, de me consolerde la ruine de mon peuple; part.:ו£מנד<מרם P8. 69. 24, (j’espérais) endes consolateurs.
• Pot*. Être consolé : לא נחמח Is. 84.
14, qui n’est point cçnsolée ; ,»במ*^»לםמנחמי Is, 66.43, el vous serez consolésdans Jérusalem'.
' Hithp. Même signif., que Niph; 4 י Serëpenlir, avoir pitié 5 ז^ף־^ז ויחנחהNomb. 23.49, (il n’est point), un mor-tel poyr se. repentir; ו?ל־«בדמ ל־^נמם
Digitized by
נחת
pénétrât, faire impression :מ*יחח עליטי$Jér. 21.13,'qui descendra contre nous"(pOu'r nous combattre) ; Vftj לי* hmfcnPs. 38. 3, ta main est descendue, s'estappesantie, sur moi ; jrjwi מדוחProv. 17.10, une réprimande fait (plus)d’impression sur l'homme intelligent;*nm ן»אול *yyyi Job 21.13, en un in-stant •ils descendent dans le scheol(חמי; pour «ידוו se trouvant à la fin duverset).
Niph.: בי vw sp*n Ps. 38. 3, tesflèches ont.pénétré en moi, m'ont[percé.
Pi. Faire descendre, abaisser :ינחהחכ$ות־נחו^וח ןר^וי Ps. 18. 38, mes brasabaissent 1 arc d'airain, c.-à-d. le ten-dent; ou.: l'arc est tendu (Niph.) parmes bras•; selon d'autres, de ton : l'arcd'airain sera brisé par mes bras ; נחתrnrn Ps. 65. 11, abaisses-en les sil-Ions, -c.-à-d. égalise-les, Ou fais des-cendre la pluie dans ses sillons.
Hiph. חנחח Renverser, abattre : nrtjnיי «ביייף Joel 4. 11, que ]'Eternel ren-verse, abatte, tes héros ; ou : Dieu, faisdescendre tes anges.
נחת׳ chald. Descendre. Part. : •זך?nhs Dan. 4. 10, descendant duciel.
Aph. (fut. ידוח, imp. אחח, part.■hhna). Faire descendre, apporter (enbas), mettre : בחיכלא tan «או Esdr. 8.'18, descends-les dans le temple ;•nan pnnrro Esdr. 6.1, où (les'trésors)Sont déposés ; ותתח גבית אלחא Esd.'6.8, et qu'on les mette dans le templede Dieu.
Hoph. nronÊtre renvé1*sé, être pré-cipité : wroVg נוךגךםא tinpr Dan. 8.
20, il fut précipité du trône de sontoyaurae.
נחת m. 1° Action de descendre, de' poser ; ce qui est posé, ce qui est placé :יראדו •iyht ונדות Is. 30.'30, il fera voircomment son bras s’appesantit, les' coups que son bras frappéra ;ונרוח צ^זלחנףJob 36. 16, ce qui e4t placé -sur ta ta-' ble,'les taets. ^ 2° Repos/tranquillité :
■0נח
,Bbür dévinfer-; וייגן•?^ יי*' $גלל|י,fréta. 30. 27, j’aiaù&uré ,ou: jefcàispar rëxp&Kdncè, qüe ׳Dièu ta'a bérii làbaüse db’lôi'/'hDny] וחאנ^ים I Rois 20.83, les hommes fen tirèrent un bohprésage.
^05 ri». Sortilège, divination, au-gurè : י לא־צו{* ןיעקיב$ Nomb. 23. 23,car il n'y a point de sortilège dans, oucontre, Jacob; לכןראת ןח{*ים Nomb. 24.Al, au-devant des augures.
m< Serpent : ןוזצ»ח «ira Nomb.M. 9, un serpent d'airain ; irty «)כרוJob 26.13, serpent fuyant, alerte ; se-Ion quelques-uns, nom d’une constel-lation (le dragon ?).
n. pr. 1? D’une ville, I Chr. 4.
12. — 2° Nahas, roi des Ammonités,'I Sam. 11.1.
chald. ro. Airain, cuivre :ן?ךצתהדי נחצו Dan. 2.32, et les cuisses étaientd’airain.
טן1^ז1ן (conjurateur) n. pr. Nahsoh,,fils d’Aminadab, Nomb. 1.7.
נר^זת deux genres (avec suff.1° .(גדו^וקו־ Cuivre, airain, d'airain:וברזל nagro Gen. 4. 22, le cuivre et lefer; n^mn יס I Chr. 18. 8, la mer, lebassin d airain. — 2° Chaînes :^חכגינח^זמי* Lament. 3. 7, il a appesanti meschaînes ; plus fréq. duel : ורגלייף לא־לנחתומים דון{» II Sam. 3. 34, tes piedsn'ont pas été mis dans des chaînes. —3° Le bas, le dessous : וחרדו נח^זהה Ez.
24.11, que le i>as (du vase) se brûle.Métaph. Parties honteuses : יען ח^פךנח^מןז Ez. 16. 36, puisque ta honte estdécouverte ; selon d’autres, argent (de'cuivre) : puisque ton argent a été dis-8ipé.
נח^תא n. pr. Nehusthà, mère duroi Jehoyachin, II Rüls 24. 8.
נח^תן m. Serpent d’airain. Nom-donné au serpent d’airain que Mèîseavait fait faire-, emblème qu'on ado-•rait plus tard, èt qui a été 'brisé'ptfr 4e■rèi Ezêchias, II Rois 18. '4.
; חת$ ( fut. rtvb ,èt VWj) Dèécéüdt-b,
Digitized by
נטה.
נחת »44
ils, tournent leurs regards à s’étendredans le pays, ou trans. : pour nousabaisser jusqu’à terre ; ולא־י^ח לארץמגלם Job 15. 29, leur richesse ne s’é-tendra pas sur la terre ; המי» רגלי Ps.73. 2 (cheth.נצוי), mes pieds ont pen-ché, m'ont manqué ; ר־־נמ׳ווז חיויס? Jug.
19. 8, jusqu’à ce que le jour décline,avance ; rribrb 1״to5 נקל ל*ל לנמז־ת II Rois
20.10, il est aisé, c.-à-d. il est moinsétonnant, que l’ombre s’avance de dixdegrés (ligues) ;יכאיח נמח לל1ן Jér. 14.8, et comme un étranger qui entre(dansun gîte) pour y passer la nuit; nas לאימין *ן&מאול Nomb. 20.17, nous ne nousdétournerons ni à droite, ni à gauche;ויט אליח Gen. 38. 16, il s’approcha
■ d’elle; ו?ם אלי Ps. 40. 1, il s’inclina,s’abaissa, vers moi. Avec מעם,מך, se dé-tourner, s’écarter : א»ךי'מ$י nan eatייייןז Job 31. 7, si mon pas s’est dé-tourné du chemin; כי־נטח לבב1 מעם יך
I Rois 11.9, parce que son cœur s’é-tait écarté de Dieu ; אולי• נמתח ט3ניNomb. 22. 33, si elle ne s’était'pointdétournée devant moi, c.-à-d. effrayéede ma présence ;יכזט לפני même vers.,elle s’est détournée devant moi. —Avec אחיי, suivre quelqu’un, être deson parti ; s’adonner, se livrer, à quel-que chose : לננ^ח אחיי יפיס Exod. 23.
2, pour suivre l’avis, le jugement, dugrand nombre ; יואב נטח אחיי אדניח
1 Rois 2. 28, Joab avait suivi le partid’Adonyah ;וי#* אחרי חמע I Sam. 8.3,ils (penchaient) se livraient au gain il-licite; ןטח לך I Sam. 14.7, tourne, va,où tu voudras.
Niph. Être tendu, être étendu, s’al-longer ;וקו תטח על־ייז^זלם Zach. 1.16,le cordeau sera étendu sur Jérusalem ;ras כנחלים Nomb. 24. 6, comme des'torrents qui s’étendent ;כי-תטי צללי־עי־בJér. 6.4, quand les ombres s’allongentvers le soir.
jffip/».(חטח, fut.יטח, apoc.ויט,יט,יט,imper, apoc.1° .(חט Étendre, tendre,dresser, incliner, pencher, tourner,faire retourner, fléchir.: S-n ייל יטח Is.
^31. 3, !’Éternel étend sa main ; ויךיע^ת
־!wtJun כצ»בח מחת Is. 30. 15, vous se-rez sauvés par la paix et par le repos ;rro מלא כץז Eccl. 4. 6, un peu dans lecreux de la main avec du repos ;*בנחתיוח Rituel, avec un esprit calme, ouavec onction.
נחתים m. pl. adj. Descendant, quidescendent, qui campent : כי־^ם *^־םנחףזים II Rois 6. 9, car les Syriens des-cendent en cet endroit (avec dageschau lieu de .(נחיתים
יטח .*»/) נטה., apoc. ניט־ ,ויט ,יט)1° Trans. Étendre, allonger, tendre,pencher, incliner, tourner, amener :ויט מ^וח את־ יחי Exod. 14. 27, Moïseétendit là main. Etendre la main, lebras ; menacer, être prêt à combattre :■*כי־־נטי* אל־אל יד Job 15. 25, parce qu’ila étendu sa main contre Dieu ; כזרוענטייח Exod. 6. 6, avec le bras étendu ;כננ^תי את־יךי ?ל־מנריט Exod. 7. 5, lors-que j’étendrai la main sur l’Égypte(pour la punir) ; en signe d'amitié :נטיתי ין*י Prov. 1. 24, j’ai tendu lamain; פ*ל נטיי Ps. 102. 12, commel’ombre allongée, c.-à-d. vers le soir,l’ombre à son déclin (v. 109. 23);yh» נטיית Is. 3. 16, allongeant le cou,le cou tendu, la tête haute ; נסח קו Is.
44. 13, il a tendu le cordeau (pourmesurer) ;נוטח $ומךם ?יךיעח Ps. 104.2,il étend le ciel comme un tapis;*נטעליך יעח Ps. 21. 12, ils ont penché lemal contre toi, ils ont lâché à te fairedu mal ; סזלוצ» אני לטח עליך I Chr. 21.
10, je tcpropose, présente, troischoses(je te donne à choisir entre troismaux); ויט צצכמו לטבל Gen. 49. 15, ila penché, baissé, l’épaule pour porterle fardeau ; כקיר נטוי Ps. 62. 4, commeun mur qui penche ; נטיתי ל$י לעסוותחסףץז Ps. 119.112, j’ai porté mon cœurà exécuter tes ordonnances ; חנני נוטח־אליח כנחר צולום Is. 66. 12, j’amènerai,. je ferai couler vers elle, la paix commeun fleuve.
2° fntrans. S’étendre, se pencher,s’incliner, s’avancer, entrer, se tour-ner :יניחם £»יתית ב*!יץ?Ps. 17.11,
Digitized by
ft
ל*** נטע־׳
j'ai observé sa voie et je ne m'en suispoint détourné ; רחמנים עכןל^לותם Ps.128. 8, ceux qui s'écartent dans leurssentiers tortueux.
*נ^יה /. Action de tendre :בןטית «אןRituel, exact, (en marchant) le coutendu, ia tête haute, c.-à-d. par la va-nité et l'orgueil (v.»גמד ex. Is. 3. 46).
נטיל m. Celui qui est chargé : -ל*tjça גטילי Soph. 4. 44, tous ceux quisont chargés d'argent, les riches.
* ןטי^ה f. Action de laver : על נמילתירים Rituel, (qui nous a ordonné)' delaver nos mains.
נטי1£ת f. pl. (rac. t)ïsj). Pendantsd'oreilles, Jug. 8. 26, Is. 3. 49.
ן9י1#ת f. pl. (rac. «îas). Branches ourejetons : ואת־חןטיטות חסי־ר Is. 48.8, ilen ôtera les branches ou les rejetons ;חםירי נטיצזיוחיח Jér. 8. 40, arrachez-enles branches, ou les rejetons ; selond'autres : détruisez les crénaux de sesmurs.
נ&ל (fut. יטזיל) Porter, enlever <
'חן א*ים *דק ימול Is. 40. 18, il enlèveles Iles comme un grain de poussière;avec זלם אנכי נוטל עליף :על$ II Sam. *24.42, je te propose, exact, je t'impose,une des trois choses ; 9י נטל עליו Lam.
3. 28, car il lui a imposé (ce joug).
Pi.: גיגטלם וינפזאם Is. 63. 9, il leséleva, il les porta.
נ?זל chald. Élever, enlever :?י5י ל{»»יאנטלת Dan. 4. 34,j'élevai les yeux auciel ;ונטילת מךאךעא Dan. 7.4, et qu'ellefut enlevéë de la terre.
93ל m. Charge, pôids : ןנטל דזחולProv. 27. 3, et le poids du sable.
נטע ( fut. ׳, יטע inf. ?גטו et ט?ת )
4 ° Planter; au fig. ,des hommes, établirdans un pays : עויר מטעי כימים Jér. 31.
8, tu planteras encore des vignes ; רעתלעקו־ר נטוע Eccl. 3. 2, et un temps pourarracher ce qui à'été planté ; avec undouble acc.: ייטעחייטויק Is. 8. 2, il yj>lanta (la vigne) des ceps excellents ;rnptyn נטעתי Ez. 36. 36,■j'ai planté.
r בטח
גדצז«1יתרןד ימי Is. 84. 2, que l'on־ étende(au loin) les rideaux de tes demeures;לאבשלום חאתל wv II Sam. 46. 22, ilsdressèrent à Absalon une tente ; חטי־נאכדך Gen. 24. 44« penche, baisse, je teprie, ta cruche ;חט־טמיף ותרדי Ps. 444.8, abaisse tes cieux et descends; ואטאליו או־ס־ל Osée 14. 4, je lui présentâtde la nourriture (v. à על־*ל־א^ר; (אטיחמץ יט» Prov. 24. 4, il l'incline, le faittourner, vers où il veut; לגן? לתבונח nanProv. 2. 2, si tu tournes ton cœur vers!’intelligence ; לח#}חמ חדרך Nomb. 22.
23, pour la ramener dans le chemin ;עט ןץז־לןע: בל-אי^-יחורח IISam. 49. i 8,il fléchit, gagna, le cœur de tous ceuxde Juda ; frèq. avec און, prêter l'oreille,écouter : אטח למצזל אזני Ps. 49. 8, jeprête l'oreille à la parabole ; avec מן»ט,faire pencher la justice, la corrompre,violer le droit: לא־חטח מצ»0ט Deut. 46.49, tu ne feras pas pencher la justicepartialement; *מטח מן»8ט |י Deut. 27.
49, qui viole la justice dans la cause del’étranger; et sans ואביונים כעמר : מצ»םטחם* Amos 8. 42, ils font violence audroit du pnuvre, au tribunal ; sans rég.:לח^ח Exod. 23« 2, pour pencher la jus•tice, violer un droit; ויט־עלי» ח$רEsdrv 9. 9, il nous a attiré la grâce, ilnous a fait trouver grAce. Détourner,séduire : עונותיכם חטוי־^לח Jér. 8. 28,vos iniquités ont détourné ces choses,ces biens ;עטי נצויו את־לגו I Rois 44.3,les femmes détournèrent son cœur;wusrj Prov. 7. 24, elle le gagne, le sé-duit ;לב ד»תל חטחי Is. 44.20, son cœurtrompé Pa égaré ;ויטחי יואב אל־תוך ח»ערIISam. 3. 27, Joable dirigea, le tira àpart, au milieu de la porte ; אל־תט ןא!שבדף? Ps. 27. 9, ne repousse pas tonserviteur dansta colère ;יטי אבימים נודדךJob•24. 4, ils repoussent les pauvresde la voie ;ורייך ׳?נוים יטי Amos 2.7, ilsdétournent, ou ils obstruent, la voiedes humbles.
2° S’étendre, se détourner, s'écarter :ו?ל-ןנ$ךים רובאים יטי Amos 2. 8, ils s’é-tendent sur des vêtements donnés engage ; רך«יז^מך(*י.ולא־אם Job 23. 44,
Digitized by
נטש
30.84,׳fefepfe&e d’arofliate eu tifeféfciift,du stacté'(?).
n. pr. Ville près ÜeBethlëetn,fenJuda, Esdr.2.2î; ». patroh.^tidïn
II Sam. 23. 28. ' ■’ ׳
נטר (fut. •*ינטןיר ,־י Jér. S,)1° Garder, veiller sur quelque chose ;avec יו et נטרח ^חרחערמיט : איו Cant. 1.6,une gardienne des vignes; 8 ל&טךים.'11, aux gardiens. — 2° Garder ran-cune, conserver le ressentiment d’uneiqjure ;ןלא־ח^ר אח־גני עמף Lév. 19.18,.et tu ne garderas pas de ressentimentcontre tes concitoyens ; avec ונוטר : לחיא לאיביו Nah. 1. 2, il garde sa colèrelongtemps contre ceux qui le haïssent;absol.: חמטור לעולה Jér. 3. 8, gardera-t-il son ressentiment pour toujours ?
נ?ןר Chald. Garder, conserver :מזלתאבלגני נטיח Dan. 7. 28, et je conservais«es paroles dans mon cœur.
8?נט (fui.4 (.יטוסו ° Laisser, délaisser,abandonner : rvbtym אכי־ף »חץךברי tfçj
I Sam. 40. 2, ton père a laissé (de côté)l’affaire des ânesses, il n'y pense plus;witos ויטצז אל1ח Deut. 32. 48, il aaban-donné Dieu, son créateur; «לא־ירטצ *t»יי ^ת־־מנו I Sam. 42. 22, car l'Êtemeln’abandonnera pas son peuple; 'ולפניtfiDî חת«לע דניייבProv. 47.44, avant quela querelle s'engage, abandonnera).Avec על, laisser à la garde, confier auxsoins de quelqu’un; ועל־מי נטצ»מ מעטר«אן I Sam. 47. 28, aux soins de quias-tu laissé le peu de brebis?—2° Lais•scr faire, permettre : ולא נטצזמפי לנמקלבני ולכנחי Gen. 31.28, tu ne m as paspermis d'embrasser mes fils et mes filles.
— 3° Laisser la terre en friche (dans
l’année sabbatique), abandonner lescréances : ודמביעח ח^מטןח Exod.
23. 41, mais, la septième année, tu nela cultiveras pas et tu la laisseras sèreposer ; Mata* ח^זביעית rowrrnrç ttoyjכל־יד Néh. 10. 32, nous laisserons laterre en friche la septième année, etnous ferons abandon de toute créance.
— 4° Jeter, rejeter, repousser :מט^ומיףחמרברח Ez. 29. 8, je te jetterai dans
4« :ניטע
^caltivé, ■uti chaihp ittcultfe ; *נםלחיטלל־אךמחם• Ara 05 9.18, je les planterai׳, feta-!blirài, dans leïir pays ;וח#זלצוו גחרינחלתןזExod. 18.17, et tu les établiras sut* la-montagne de son héritage ;!?riyrwûMרזדזמיו II Sam. 7.10, je. l’y établirai ־etil demeurera à sa place, ferme. —י2° Enfoncer : ממטזמריות נטועים Eccl. 42.
11, et comme des clous enfoncés pro-fondémenl. — 3° Dresser, étendre :וימע אחלי Dan. 11.48, il dresserales tentes de son palais ; לנטע ^זמים Is.61.16, pour étendre les cieux.
Niph. Être planté :אן* 3ל־נטע1י Is. 40.
24, ils sont à peine plantés.
m. (const. נטע, avec suff.נט?ןי,plur. נמעים, const. נטעי)■ *° Action deplanter:ביןים נטעף Is. 17. 11, le jouroù tu as planté.—2״ Plantation, plant,plante :נטע צ1ועצ1ויעיו Is. 8. 7, la plan-tation de ses délices, ou son plant dé-licicux : ועט1ח פןציר פמיו־נטע Job 14. 9,il pousse des branches comme de(jeunes) plantes.
נטעים m, pl. Plantes : ני0» מטעים^Ps. 144.12, nos fils seront comme desplantes.
נטף (fut. tjto•;) Couler, dégoutter, di-stiller:מלחי C]t#n יעלימו Job 29.22, mesparoles coulaient sur eux, leur étaientagréables, comme les gouttes de lapluie ou de la rosée ; וירי נטפו־מור Cant.
8. 8, mes mains dégouttaient demyrrhe ; יטננו חדורים עמים Joel 4.18, leVin coulera des montagnes, exact, lesmontagnes dégoutteront de moût; ניפחן&«תי ןרדו roBfotj Prov. 8. 3, les lèvresde !’étrangère distillent le miel.
Hiph. :וחטיפו תחרים עסים Amos9.13,les montagnes feront couler , distille-ront, le moût. — Dire, prophétiser :
.אל״הטי» ין1י»ן Mich. 2. 6, ils disent.(aux prophètes) : Ne prophétisez pas,'0u (sous-enUndu ils disent) : Ne pro-phélisez pas, יטיפץ à ceux qui prophé*lisent; עם׳ חזח* epaç 11 .2 וחית, il se-rail le prophète pour ce ,peuple.
נטף m. I» Goutte : נמפי־מיט Job 36.•27, les gouttes d’eau. —נטןש 2°־ Exod.
Digitized by
ביר
וני
OTP? tn. (rac.»היד). Agrément, ce quiest agréable, ce qui plaît ; toujours avecריח odeur agréable (des sacrifices) ':וירח יי את־ריח חךחיח Gen. 8.21, l’Éter־nel en sentit l’odeur agréable, c.-à-d.reçut •le sacrifice avec contentement;ןגייח ניחחכם Lév. 26.31, i’odeur agréa-ble de vos sacrifices.
ניח^ין chald. m. pl. Bonne odeur,parfum, encens :יןוןחח וניחחין אמרלנהבחלח Dan. 2. 46, il ordonna d’offrir (àDaniel) des victimes et des parfums ;יחוחין$ Esdr. 6.10, des sacrifices d’uneodeur agréable, ou de l’encens.
, ?י? m. Enfant, descendant : ילניץילןכךי* Gen. 21. 23, (n!) à mon fils, nià mon petit-fils, à mes descendants;נינם יחד Ps. 74.8, selon quelques-uns:leurs enfants tous ensemble (v. lemême ex. à מיו, page 244).
ניניה n. pr. Ninive, capitale de l’em-pire assyrien, Gen. 10. 11.
גיסן m. Nissan, nom du premiermois des Hébreux, Néh. 2.1, Es th. 3.
7 ; dans le Pentateuque il est appeléחיו־צז חאביב (v. אביה).
m. (rac.מיץ ou ץ»). Étincelle :י«עלו לניצוץ Is. 1. 31, celui qui l’aurafait, ou son ouvrage, sera comme uneétincelle.
.גיק (v. p»).
גיר m. Lumière ou lampe (v.ןני־ :(נראווח נירי Il Sam. 22. 29, car tu es malumière, ou ma lampe.
יר} Cultiver, rendre labourable, dé-fricher : נירי! לכם ניר Jér. 4.3, labourez,cultivez, des champ snouveaux, c.-à-d.que vous défricherez.
. ניר m. 1° Lumière, lampe (v. : (נרלמען חיות־ ניר לרויד-עבדי I Rois 11. 36,afin qu’il demeure(loujours) une lampeà David mon serviteur, c.-à-d. un des•Cendant qui brillera, qui régnera, surune partie de la nation ; selon d’autres :afin qu’il lui demeure (ניר) une domi-nation, une royauté, v. 15. 4, II Rois8.19; ו3יים א3י ח^בזין Nomb. 21. 30,
29
.le désert ; ודמיו ?ליו ו«אז Osée 12 ־.
15, il rejettera sur lui le sang qu’il(Epbralm)a répandu;ונטצזמי ^רזכם—מעלני» Jér. 23. 39, je vous rejetterai loinde ma face.1— 8״ Étendre, s’étendre :נטצזים על־י^נל בל-תארץ rom I Sam. 30.16| ils étaient étenà'us. répandus, danstoute cette campagne; rrga» חרב Is. 21.18, le glaive étendu, c.-à-a. la guerrerépandue ; selon d’autres : l’épée ai-guisée (v. חנולחמח י; (לטצז daw I Sam.
4. 2, le combat s'engagea, la bataillese donna.
Niph. 1° Être abandonné, relâché ;être jeté, renversé : חרלוך wty? Is. 33.
23, tes cordages se relâclieront; mto}על־יאךמתמ Amos 5. 2, elle est aban-donnée dans sa terre, ou renversée àterre. — 2° S’étendre , se répandre :wftrt mntàtt} Is. 16. 8, ses branches sesont étendues; פלחי Jug. 15. 9,ils s’étendirent à Léchi.
Pou. Êtré abandonné : ארמון נ»3ז Is.32. 14, le palais est abandonné.
m. (v. החי). Gémissement : ונן4איאליך בניחם <ןינח Ez. 27. 32, dans leursgémissements ils feront sur toi un can-tique lugubre (selon quelques autres :ןנניחס leurs enfants feront, etc.).
יב} m. (rac. ניב). . Fruit : וב ן4פחךם}(keri ניב) Is. 57.19, le fruit des lèvres,les paroles; וניבו ןןזח אכלו Mal. 1.12,son fruit, sa nourriture, est mépri-sable ; selon d’autres : et la parole,c.-à-d. ce qu’on dit de lui, est que sanourriture est méprisable.
• ניבי ». pr. m. Néh. 10. 20. :
ניד m. (rac. *«). Mouvement : ונירן&טחי Job 16. 5, et le mouvement demes lèvres ; selon d’autres : la consola-tion (qui sort) de mes lèvres.
ירה} f. (rac.ימ*ד v.הרח). Objet d’hor-reur: על^נןילנתיח חיחח Lament. 1. 8,
, c’est pourquoi elle est devenue un ob-jet d'horreur, ou (de היד) : elle est deve-nue errante. . ; .
. י1ת$ (habitations) n. pf. d’un en-droit près de Ramah, I Sam. 19.18.•
Digitized by
נכח
I». 11. 1 5, il le frappera (le Nil), c.-à-d.le divisera en sept torrents.
2° Battre, défaire, un ennemi ; vain-cre, prendre, une ville assiégée, la dé-truire : ויזם וירמט Gen. 44. 45, il lesdéfit et il les poursuivit ;trn$ אילי אמלNomb. 22. 6, peut-être pourrai je par•venir à ce que nous (moi et mon peu-pie) le vainquions ; ou נבח subst. verb.ou inf. du Pi.: pourrai-je le vaincre?tce יחגיתם גל־עיי II Rois 3. 49, vousdétruirez toutes les villes fortes ;וי«יאת־ןסלג I Sam. 30. 4, ils détruisirentZiklag. .
3° Frapper avec une arme, heurter,atteindre, blesser, incommoder, trans•percer : ויך את־ח^לצזתי ^ל־נמ־זו I Sam.
17. 49, il frappa (avec la pierre) lePhilistin au front; *וחך »־ד־חדזךח $<ךי
I Sam. 19.10, il perça le mur avec lalance, exact, il jeta la lance contre lemur; ויך את־חאילDan. 8. 7, il heurtale bélier avec ses cornes; ויגח את־מלךרן*־אל I Rois 22.34, il atteignit, blessa,le roi d'Israël (avec une flèche) ; !יןויח«$»טי Osée 6, 4, il blesse et il pan-sera nos plaies ; מך־חןנגים אצ1ור יגחי11אדןוים Rois 8. 29, Qpour se guérir)des blessures que les Syriens lui avaientfaites ; ii»וכי־יגח אי5* את־ינין Exod. 21.26, si un homme blesse l’œil de sonesclave ;לא־יגגח «town יומם Ps. 421. 6,le jour, le soleil, ne t’incominoderapas ; על־ראצז יומו «}»tin ורזןן Jon. 4. 8,les rayons du soleil donnèrent sur latéte de Jonas ;כדור יבןןיר rott I Sam. 48.
11, je transpercerai David et la mu-raille ;ומף איז־*ח«ןיכך'ון Jon. 4. 7, il (lever) perça, piqua, le ricin ;ויך את״חנגןךיExod. 2. 12, il tua l’Égyptien;ודזפירזאת־*$ל~ןבירמ Deut. 20.13, tu tucrastousles mâles aans la ville ; על־יגן חגם אךתזJér. 5. 6, c’est pourquoi le lion les dé-chirera; souvent נ«צז ran : tto לא נ$ניGen. 37.21, ne le tuons pas.—Avec a:צזאיל $אל$ו ran I Sam. 48. 7, Saül ena tué des milliers ; מם ra*n י9לאך
II Sam. 24. 47, l’ange qui frappait lepeuple; «ויךןאן^יגימ־^מצ!Sam. 6.19,il tua les habitants de Beth Semes ;
ניר 450
leur domination, puissance, est ruinée,depuis Hesbon, etc. (v. le môme ex. à2° — .(ירח Terre défrichée, nouvelle-ment cultivée, Jér. 4.3 (v. à ניר verbe) ;ראצזים -n? Prov. 13. 23, les champscultivés, les sillons des pauvres.
*יר| Vélin, papier, Aboth.
נכא Kal inusité. Niph. Être chassé :נגאי ?יך־חאיץ Job30.8, ils seront chas-sés, repoussés, de la terre (v. à rw»Niph.).
3?א adj. ( f. נכאח). Abattu :רוח נכאחProv.. 15. 13, un esprit abattu.
נכאים m. pl. (v. הכח). Les affligés,Is. 16. 7.
נכ^ת f. Nom d'un aromate pulvérisé,ou d'une épice ; selon quelques-uns :la cire, Gen. 37. 25.
כד} m. Petit-fils, postérité (v. à : (כיןלא כין לו יל^־נכד ןנעמו Job 4 8.49, il n’aurapoint de fils ni de postérité parmi sonpeuple.
כח$ Kal inusité. Niph. Être battu,être frappé : ונגח וטח II Sam. 44.15,qu’il soit frappé et qu’il périsse (v. נכא).
Pou. Être frappé, broyé : nmiçmוחן2תרח נפמח Exod. 9.31, le lin et î'orgêfurent frappés, gâtés (par la grêle);«09.32 לא נ, (le froment et l’épautre) nefurent pas gâtés.
Hiph. (ran, impér. ran et חך, fut.וי«ח ,יגח et 4 .(י?ןד® Battre, frapper,donner un coup : &וי3*־כן IJ Rois 14.42, ils frappèrent des mains (de joie);(אל׳יגן C|9 ירץז Ez. 21.19, frappe tesmains l’une contre l'autre ; ran rrôרעף Exod. 2.13, pourquoi frappes-tuton prochain ? — Frapper d’une plaie,d’une maladie : אמי ביבי Nomb. 44.42, je le frapperai de peste ; •« יגכחן3ז«עון Deut. 28. 28, l’Éternel te frap-pera de folie ; אחרי ןזגות־יי אוז־חןארExod. 7. 25, après que Dieu eut frappéle Nil, après qu’il eut changé ses eauxen sang ; ■ir* ויןן לב־ריר I Sam. 24. 6,le cœur battit à David, c.-à-d. il futagité, il se repentit ; ויופר» ל{זבעח גדולים
Digitized by
ו» נכל
נכה׳
נכ1ז m. (/“. נכחח). Adj. Droit, justessubst.t droiture, équité : ו^ך נכחו Is.57. 2, celui qui marche dans son droitchemin, c.-à-d. l’homme probe, in-tègre ; כלם נכחים למבין Prov. 8. 9, tous(mes discours) sont justes, pleins dedroiture, pour l’homme intelligent ;
ולא־ת־עו Amos3.10, ils n'ontpoint su exercer l’équité; plur.: ןנאיץנכחות יעול Is. 26. 10, il fait des actionsinjustes dans le pays de la droiture ;לא־חחזו־לנו נכוזות Is. 30. 10, ne nou«prophétisez pas des choses justes,droites.
נצח prèp. 1° En face, vis-à-vis : לכחח^לחן Exod. 26. 35, en face de la ta-ble.'— 2° Devant :לכח עיני יי דרכי־ איטיProv. 5.21, les voies de l’nomme sontdevant les yeux de l’Ëternel, lui sontbien connues ; נכדז יי דדג־ט Jug. 18. 6,votre voyage est devant !*Éternel, c.-à-d. il le favorisera; ומכצןזול ערינו מ&יםנכח 0ניו Ez. 14. 7, et qui tiendra ae-vant lui, qui contemplera avec plaisir,l’objet de ses péchés, c.*à*d. scs idoles.Avec d’autres prèpos. : אל־ניכח vers :אל־נכח ^ני אחל־מועד Nomb. 19. 4, versla face, l’entrée du tabernacle ; לניכחdroit devant soi, devant, pour : ?יניףלנכח יןניטו Prov. 4. 25, que tes yeuxregardent droit devant toi; !turn לנכחGen. 30. 38, à la vue des brebis; לנפחא{0תו Gen. 25. 21, (Isaac pria Dieu}pour (en faveur de) sa femme, ou enface de sa femme. — 3° עד נכח Jus-'qu’en face : עד־לכח יבום Jug. 19. 10,jusqu’en face de Jebus.
3?ח prép. (avec suff. ■ire?). En face :נכחו תחנו Exod. 14. 2, vous camperezvis-à-vis de (cette ville).
נ?ל Agir avec ruse, tromper : ואדוני,bais Mal. 1. 14, maudit soit celui qui.agit avec ruse.
Pi.: גננכליחם אצ1ור־נכלו לכםNomb. 25.
18, les artifices par lesquels ils vousont trompés, séduits.
Hithp. Former un mauvais dessein:<ויתנכלו אתו לחםייח Gen. 37. 18, ils for-mèrent le mauvais dessein, ils conspi-
mitaph.: Vtoîfcj לפו ןינןנחי Jér. 18. 18,venez, frappons-le avec (les traits) denotre langue י déposons contre lui unfaux témoignage ;חביד ran כל־ע^ב חןלךחExod. 9. 25, la grêle frappa, gâta,toute l’herbe des champs ;*חגית את־גל״איבי לחי Ps. 3.8, tu as frappé tous mesennemis sur la joue (tu les as humiliés);מאלף^ *m3 וחכיתי כן^תף Ez. 39. 3, j’a-battrai l’arc de ta main gauche ; וחהחרזילח Zach. 9. 4, il fera tomber sesrichesses dans la mer, ou : il renver-sera son pouvoir qu'elle tire de la mer ;avec רצזים^, pousser des racines : ייךצזי^יי Osée 14. 6, il poussera des ra-cines.
Hoph. (ran, une fois rçwi). Êtrebattu, être frappé : וי«ו מיטיי רן1וראלExod. 5.14, les commissaires des trâ-vaux des enfants d’Israel furent battus.
— Être ruiné, tué : *ris ח*ו n0“i?ls. 1.
5, pourquoi voulez-vous être frappésde nouveau? אל^ים rqre Is. 53. 4, unhomme frappé par Dieu.— Être prise :דזןניי nn*n Ez. 33. 21, la villo a étéprise : את־־ח*וךעית nsn א^וי Nomb. 25.
14, qui fut tué avec là Maàianite; מכי־חיב Jér. 18. 21, (les jeunes hommes)tués par l’épée ;כע^ב ייבצז ל$י rtçvi Ps.102. 5, mon cœur est frappé commel’herbe (par l’ardeur du soleil), il estdesséché.
קח) adj. Frappé, abattu : ןכדו י^לים
II Sam. 4. 4, dont les pieds étaientfrappés de paralysie, ou qui était boi-teux; ונכדדרוח Is. 66.2, et dont l’espritest abattu, dont le cœur est brisé.
נ?ה m., pl. tfoy seul usité. Mé>chants, calomniateurs : נאם** עלי נכיםPs. 35. 15, des méchants ou des ca-lomniateurs se sont assemblés autourde moi.
1נכ et נכ1ז n. pr. Pharaon Nécho, roid’Égypte , II Rois 23. 29, II Chr.
35. 20.
נכ1ן n* pr.: ין מזין» II Sam. 6. 6יl’aire de Nachon, appelé רן כחץ* I Ghr.13. 9..
(v. ii ן*» Niph.).
\
Digitized by GooqI
נכר
נכל 452
homme puisse distinguer •un autre;אכיר את־ןליח יהירה — למוביי Jér. 24. 8,je distinguerai en bien, c.-è-d. je trai-terai bien les exilés de Juda; חגיי־לףנמלי? rro Gen. 31. 32, examine si j’aiavec moi quelque chose qui t’appar-tienne. —חגיר פנים Faire acception depersonnes, être partial : דאז־״פכיםלאי״טובProv. 28. 21, il n'est pas bien d’êtrepartial. Plus complet : לא־תגירי $נים3נגןז8ט Deut. 1. 17, vous ne ren-drez pas la justice avec acception depersonnes. — S'apercevoir, savoir :ואגירח וח» לא־אלחים צ3לחו Néh. 6.12,je m'aperçus que ce n’était pas Dieuqui l’avait envoyé ; ואמם מגירים לדבריחידית Néh. 13. 24, ils nesavaieut par-1er la langue juive, en hébreu. — S’in-téresser à quelqu’un : לח?נירןי• Ruth 2.
10, pour que tu t’intéresses à moi, quetu me traites si bien ; יחי נובירןז ברקזvers. 19, béni soit celui qui t’a fait dubien ; ושירלי מהיר Ps. 142. 5, nul nes’intéresse à moi.
Hilhp. 1° Faire semblant d'être unétranger, feindre d’être un autre qu’onest: ויחנכראליחם Gen. 42. 7, il feignitd’être un étranger pour eux, il leurparla comme à des étrangers ; m לנוחrnçsne ארו I Rois 14. 6, pourquoi feins-tu a'êire un autre que tu es? —2° Se faire connaître : במעלליו יתנכר־ at
r־ t • י־ 1 *רזו
נער Prov. 20.11, même le jeune hommese fait connaître par ses actions.
נכר m. adj. et subst. (const. נבר).Étranger, pays étranger : גל־ןךנכר לא־*ia י^כל Exod. 12. 43, nul étranger n’enmangera ;בני גפר Ps. 18.45, des étran-gers, ou des ennemis ; אלחי רעכר Gen.
35. 2, les dieux étrangers, les fauxdieux; אלחי פכר־חארץ Deut. 31. 16,les dioux des autres peuples du pays ;de même מזבחות חןכר II Chr. 14. 2, lesautels dos dieux étrangers; ומחרהיםמןל־־נכר Néh. 13. 30, je les■ ai purifiés'de tout ce qui était étranger (des idolesou des femmes étrangères).
ר$ et נ?ר (Fortune étrange ,cruelle) Malheur : ונכר ל#עלי $ון Job
rèrent, de le tuer. Avec a :לחתנגלבעבריוPs. 105. 25, afin qu'ils formassent demauvais desseins contre ses serviteurs.
m. Ruse, artifice ; plur.:ןנכליחםNomb. 25. 18, par leurs artifices. '
נכסים m. pj. Biens, richesses, tré-sor : בנכסים רןנים Jos. 22. 8, avec degrands biens.
נכ?ין chald. m. pl. Biens, richesses :יפונכסי כילץא Esdr. 6. 8, et des biens, dutrésor, du roi ; 7.26 ל«צ» נכסין, à uneamende, ou à une confiscation de sesbiens.
נ?ר Kal inusité. Niph. 1° Être re-connu, être remarqué, distingué, pré-féré : לא נגרי בחמות Lament. 4. 8, ilsne sont plus reconnus(reconnaissables)dans les rues ; ךלא נ*ד-צ»וע למני־רל Job
34. 19, le puissant n’est point préféréau pauvre ; selon d'autres, Pi.: il nefavorise point le puissant contre le pau-vre. — 2״ Se rendre méconnaissable,se déguiser, dissimuler: נ0)מתיו יוכר טוונא}Prov. 26. 24, l’ennemi dissimule parses paroles.
Pi. 1° Ignorer, méconnattre : ואתתםלא תנערי Job 2ft. 29, vous ne mécon-naîtrez pas leurs signes, vous corn-prendrez bien leurs indications ;ןן־ךג«ריגרימו Deut. 32. 27, de peur que leurspersécuteurs ne le méconnaissent, nes'y méprennent. —2° Rendre profane:rwn 0ויהגרי $ות־*חמק'ו Jér. 19. 4, (parce-quails ont rendu ce lieu profane (ensacrifiant aux idoles). — 3° Livrer :נגר אתוי 6$לחים בירי I Sam. 23. 7, Dieul'a livré entre mes mains.
Hiph. ח«יר Connaître, reconnaître,distinguer, examiner : ולא־^יר נוראחיJob 4.16, je ne connaissais pas son vi-sage; יכיר ?ע&ריחם Job 34. 25; il con-naît leurs œuvres; ולא חכיריו Gen. 27.
23, il ne le reconnut pas ;וכל־חעם ח?נירי
II Sam. 3. 36, tout le peuple le' re-connut; ל־ר^ימם יהירים» Is. 61. 9,tous ceux qui les verront les recon-naîtront (pour la race, etc.) ;ןטים יןי־־איצ5 אח־רעחי Ruth 3. 14, avant qu lin
Digitized by
s» נסג
נכר
ses laches? וקלי ?זןמיים 0^יו Hab. 1.8,scs chevaux sont plus légers que lesléopards.
chald. m. Même signif. Dan.7.6״נמין־ n. pr. Nimrod, fondateur deBabylone, fils de Chus, Gen. 40. 8;
*ארץ נמרוז Mich. 5. K, le pays de Nim-rod, la Babylonie.
נטרה et נקורים (v. ™ ma).
נמ^י n. pr. m. Il Rois 9. 2.
נם m, (rac. םם$, avec suff. י»?).1° Voile (des vaisseaux) : 8נל־$ךמוי נםIs. 33. 23, ils ae peuvent pas étendreles voiles. — 2° Étendard, drapeau :יי Exod. 17. 15, !’Éternel est monétendard; ומם על־תובעח Is. 30. 17, etcomme un étendard sur une colline.—3° Perche : על־נם ink ו^ים Nomb. 21.
8, mets-le sur une perche. — 4° Signe,avertissement:ייחי* לנםNomb. 26.10,ils devinrent un signe de la justice deDieu, ils servirent d'avertissement. —5° * Miracle, merveille ; plur.: ל חןםים»Rituel, pour les miracles,chald. (v. .(בנםןסןה> f. (rac.0בכ) Sort, événement;ou, part, du Niph., ce qui est causé«amené :י־חיתח ננז^ון מעם חאלחים* II Chr.
10.15, car citait un événement amenépar Dieu.
Se retirer en arrière, s'éloi■»gner. Inf.:יכם4־ג.מאחר אלחיטיIs. 59.13,,et nous nous sommes éloignés, dé-tournés, de notre Dieu.—2° Atteindre(v. stoj), s'attirer, quelque chose :לא י&נrria^Mich. 2. 6, pour qu'il ne s'attirepas des opprobres (v. à nota).
Hiph. 1° Reculer : ממיג «ביל רעחייDeut. 27. 17, qui recule la borne (duchamp) de son prochain. — 2° Attein-dre, tenir : ולא תפליט asm Mich. 6.14,tu atteindras (l'ennemi qui t'enlève tesenfants) et tu ne les sauveras pas (v.le même ex. à 0לט Hiph.').
' Hoph.ח&ג Être reculé, étre repoussé,se retirer-: אחור açm Is. 59.14,
la justice est repoussée en arrière, oug«, retire au loin (v. »ם).
31. 9, et le malheur n’est-il pas le par•tage des artisans d'iniquité? ןיוס נכת־Obad. 12, au.jour de son malheur.
ןכך m. adj, (f.כריח?, plur. נכרים).Étranger ;•יצז נכרי$ Deut.: 17. 15, unétranger; ונכרים באי ^עייו Obad. 11,des étrangers sont entrés dans sesportes; לי uagng חלוא נכריוח Gen. 31.
15, ne sommes-nous pas estimées,traitées, par lui comme des étrangères?Frèq. נכוץח femme étrangère, concu-bine, femme de mauvaises mœurs;מכריח אמרידנ ר»ליכןח? Prov. 2.16, (pourte sauver) de l'étrangère qui flatte;
■נכךיח עביזתו Is. 28.21, son œuvre inac-çoutumée, inouïe.
f. pl. Les choses précieuses :nhb) maïs. 39.2, le lieu qui contenaitses choses précieuses, ou, son trésor.
גי{ה Hiph. Arriver au but, finir,achever. Ex. unique : גןלחף לב«ר Is.
33.1 (pour גחנלתף) , lorsque tù aurasachevé de trahir.
ןמבןה adj. (rac. בזח, comme נבזח).Méprisable, vil. Ex. unique :וכל־ממלאכחrnaw I Sara. 15.9, mais toutesles bêtes‘viles, sans valeur.
נמויאל n. pr. 1° Nemuel, fils de Si-méon (v. ממאל), Nomb*. 26.12 ; nompatron.,2° — .?«אלי Nemuel, fils d’E-liab, 26. 9.
*גמוןד adj. Humble: ריחןב»כח Aboth,un esprit humble (v.כך .מקד«).
Couper, circoncire : ממלןום אווערלי*» Gen. 17.11, vous circôn-cirez la chair de votre prépuce (v. lesautres formes à ויל■ et II מלל).
Niph. passif: Inst ניוליי Gen. 17. 27,ils furent circoncis avec lui.
נטי5ה fm (pi. עולים). Fourmi : לך אל־ןםלר* על Prov. 6. 6, va vers la fourmi,paresseux; חןמלים עם לא־עז Prov. 30.
25, les fourmis» ee petit peuple im-puissant.
ן0ר mt Nom d’une bête féroce dontle poil est moucheté : tigre, léopard oupanthère : ונמר חבו־־ברתיו Jér. 13. 23,16 tigre ou le léopard (peutril changer)
Digitized by
נטך
leur libation. — 2° Statue* jetée enfonte (v. hsara) : אלחיחם עם**נםיכחם Dan.
il. 8, leurs dieux et leurs statues defonte. — 3° Prince couronné , oint,comme הןזי־כי• םיח־ץ : מצזיח Jos. 43. 24,les princes de Sichon ; גל-ןןזיבמו Ps.83. 42, tous leurs princes; נםיכי rotw^אדים Mich. 5. 4, et huit hommes cou-ronnés, huit princes.
4 נסןד• Verser, répandre, spéc. fairedes libations en l'honneur ae Dieu :י־נםך עליכם יי רוח הרדנוח* Is. 29.. 40,car !'*Éternel a* répandu sur vous uoesprit d'assoupissement ; ןנםןי לא ת«פיעליו Exod. 30. 9, vous n'y ferez pointde libations. — 2® Fondre, jeter enfonte : 5ח$םל נםןז חו־צ Is. 40. 19, Tar-tisan a jeté la statue en fonte. —3° Oindre, couronner :נאגיי נםכווי ^לןנייPs. 2.6, moi j'ai oint, établi, mon roi(le roi que j'ai choisi). — 4° Couvrir,,protéger : וח^&כח חןסוכח Is.. 25. 7, etla couverture qui est étendue (surtoutes les nations), qui les couvre;ולנסך נופזכח Is. 30. 4, qui se couvrentd'une couverture, c.-à-d. de la protec-tion (d'un autre) ; v. une autre expH-cation à II roçç.
Niph.. Être oint, sacré : tithxj ן8זהתיProv. 8. 23, j'ai été sacrée, établiedans ma puissance, dès le commence-ment.
Pi. Répandre, faire une libation :•«וייכםןי אתם ל I Chr. 41. 48, il les ré-pandit en !1honneur de !,Éternel.
Hiph. Même signif.: ליי bnk ר;פיןז
II Sam. 23. 46, il les répandit enl'honneur de !'Éternel; ח«ך גכיך Nomb.
28. 7, offre une libation ; «ל־8«יךןם?יחם מרם Ps. 16. 4, je ne veux pasprendre part à leurs libations quandils répandent le sang (des bêtes).
Hop h. passif :א^ר ימיך גחן Exod. 25.
29, (les tasses) avec lesquelles se fontles libations, ou : (les plaques) parlesquelles les pains sont couverts (v.à rvitog).
!P} chald. Pa. Offrir dés parfums,des sacrifices : וןזנחח וניד^זין א{יי לנפזכח
נסה
נקה י Kal inusité. Pi. ח®? Éprouver,mettre à l'épreuve, tenter, faire uneépreuve, essayer; avec le rég. dir.,avec Xinf. et sans rég.: ןחיד־יוח *inibaVIRois 10. 1, pour l'éprouver (éprou-ver sa sagesse) en lui proposant desénigmes ; רחאלחים מזח את־אברחם Gen.
22. 1, Dieu mit Abraham à l’épreuve;גם־ נא איז־עבריף ימיים עפ1ךח Dan. 1. 12,mets tes serviteurs à l'épreuve pendantdix jours; אהפזכח ב0)מחח Eccl. 2. 1, jeveux te tenter par la joie ; selon d’au-très, de la rac. ג$ך : je veux faire deslibations dans la joie : frèq. de l'hommequi tente Dieu : וינהו־אל בלבבם Ps. 78.
18, ils tentèrent Dieu dans leur cœur;
tr®}ועל Exod. 17.7, parce qu'ilstentèrent !’Éternel ; roia אנפזח־נא רכךחן»עםJug. 6.39, permets que je fasse encoreune épreuve par la toison ; לא־נהח td
I Sam. 17. 39, car il ne l'avait pas en-core essayé ; א^ור לא־־נפזתח כ^־רנלה ח1גDeut. 28. 56, qui n'a pas encore es-sayé de poser son pied (sur la terre) ;חנפזדו רבי אליך Job 4. 2, si quelqu'unessayait de t'adresser une parole; ouplur., comme חנ«זא': si nous élevons laparole vers toi.
• נסח (/!!f. 4 (ד«ח• Arracher, renver-ser : וךםחף מאחל Ps. 52. 7, il t'arra-chera de ta tente ; •* בית ואים יפזח Prov►
15. 25, l'Éternel renversera la maisondes orgueilleux.— 2° Intrans. Être ar~raché, expulsé :ובוגדים יפוח* 3«ןח Prov.
2. 22, les perfides en seront expulsés.
Niph. Être arraché, expulsé :וןםחהםמעל חאדמח Deut. 28. 63, vous serezexpulsés du pays.
• םוןד} Libation : מקזים ?®וך Rituel, lelieu des libations.
ח!?} chald. Arracher. Ilhpe. Être ar-raché : יתנסח אע נוך־3יתח Esdr. 6. 11,une pièce de bois sera arrachée, tirée,de sa maison.
*m.Épreuve, tentation, Rituel.
• !מ נסי», (rac. 4° .(«זך Libation, ef-fusion de vin, d’huile : זמו יין גסיכם£Deut. 32. 38, qui huvaient ie vin de
Digitized by
׳55* בעי
38.. 42, ma demeure est arrachée, ou :le temps de ma vie est fini.
Hihp. 4• Arracher, déraciner : יי«מץ מכןייזי» Job 49. 40, il m’a arraché,ôté, mon espérance,comme(onarrache)un arbre ;מ#יע אבנים Eccl. 40.9, celuiqui extrait des pierres (de la carrière),ou : qui transporte des pierres.. —2° Faire partir, faire lever : .וי•* מ$זחת־יטזיאל$ Exod. 45.22, Moïse fit partirles Israélites ; י&ע פןדים $*מים Ps. 78.26, il fit lever dans l’air un vent d'est;,n» ־!ti» Tçy Ps. 78. 82, il fit errer,ou il conduisit son peuple comme untroupeau ; יחנגלא הקייעי II Rois 4. 4, etce qui sera rempli tu l’enlèveras.
pÇ$ Monter. Ex. unique : ם־^אםק^Ps. 139. 8, si je montais au ciel.
pP? chald. Monter. Aph. Faire mon*ter: ולךנ?אל אמר לחנםכןח נזך«גא Dan. 6.
24, et 11 ordonna de faire sortir Danielde la fosse (des lions) ; לצזךך־ך spsn וייDan. 3. 22, (les hommes) qui avaientfait(monter) entrerSadrach (etc., dansla fournaise).
Hoph. passif:רנ^אל ןוף31א pwrj Dan.
6. 24, Daniel fut retiré de la fosse.
19$־ n. pr. d’une idole qu’on ado-rait à Ninive, II Rois 19. 37.
3ןנה n. pr. d’une ville de la tribu deZabulon, Jos. 49. 43.
נןנה n. pr. Noah, fille de Selophad,’Nomb. 26. 33.
ןעוריס m. pl. (de *נעו)• Enfance,jeunesse : nwrnyj מןעירמוי Gen. 46.34,depuis notre enfance jusqu’à présent;ריף»} rngç« Prov. 8. 18, de la femmeque tu as épousée dans ta jeunesse ;ןנני חןעוךים Ps. 127. 4, les enfants dela jeunesse (nés dans la jeunesse dupère);ננעיייו? Nomb. 30. 47, daus sajeunesse, fte la jeunesse du peuple:אלין6 ?«יי* $מח Jér. 3.4, tues la maître,leguiefe, de ma jeunesse.
נעיאל n, pr., d’unç ville de la tribud’Aser, Jos. 49. 27.
*עיללי? f. Clôture :ןןזילה hiç» Rituel,
ל« Dan. 2. 46, il ordonna de lui offrir •des victimes et de» parfums.
193י* י et ןםןד m, (avec suff.*ןםסני, plur.0! .(נסכי,נסכים(Offrande de liqueurs)Libation :מנחח מםף Joel 1.9, oblationet libation^ — 2°*Statue de fonte :ומםליונםןי Is. •48. 8, mon image sculptée etma statue de fonte (mes idoles) ;נןזגיחםIs. 44. 29, et leurs statues.
.,״IP} chald. ro.:ונםעיחוןEsdr.7. 47,et leurs libations.
ÎW? (v.
נסם Dépérir. Ex. unique : נ'םם obi»Is. 40. 48, comme un malade qui dé-péril, qui se meurt (v. le même ex. àמסם). Pii. (v.מים).
Hilhpo. S’élever : 4!בני־נזר מחנוםםרוזעל־ארמוזיו Zach. 9.4 6, comme des pierresdu*diadème ils s’élèveront, ou ils bril-leront sur la terre ; גם לחיזנוסם Ps. 60.
6, une bannière pour leur servir de si•gnal (v. à נום).
4° Arracher, démonter : ויפמםעם־חןךייח Jug. 16. 3, il les arracha (lespoteaux) avec le verrou ; בל־יסת ;־תדתייIs. 33. 20, (une tente) dont on n’ar-rachera pas les pieux.—2° Décamper,partir, marcher, s’avancer :לאחו־ינח מזעוNomb. 2. 31, ils décamperont, ou ilsmarcheront, les derniers ; ויכמו מנגרחNomb. 33. 9, ils partirent de Marah; ׳ריים נםע $דוךייום» rçm Exod. 14. 40,voici les Egyptiens qui s’avancèrent,marchèrent, derrière eux.—Des objetsinanimés:תאריו staïj Nomb. 10.38, audépart de l’arche ;מאת יי »çj ורוח Nomb.
44. 34, un vent partit, se leva, excitépar Dieu ; Dieu fit lever un vent. —.Se diriger, errer : *nsa א#רים ונןזעו Jér.
34. 24, les laboureurs et ceux quimarchent avec les troupeaux, qui les,conduisent;חלוף ומזוע חננ^ח Gen. <2.9,allant, se dirigeant, vers le sud ;?ל“פןכמו-גאן ot» Zach. 40. 2, c'est pour-,quoi ils errent comme un troupeau. :
Niph. Se déchirer, être arraché :e$ ן$ע יד^־ם Job 4. 24, leur corde s’est:déchirée, leur force s'est brisée (v.: une!autre explication à ד$ךיג*ע ; (יחי Is.
Digitized by
נער
׳נעי
456
douce) fait les délices de ton ftme>;ואת-יחאדץ #יי מנסה Gen. 491 15v (il vit)combien le pays ■ était délicieux ; «מגידלי טאו* II Sam. 1.26״UMnV été biencher; ולמוכיחים יןעם Prov. 24. 25, età, ceux qui réprimandent il arriverabonheur.
נעם n. pr. m. I Chr. 4. 15.
Q& m. Beauté, magnificence, grâce,bienveillance : מרי-ניענז^ Prov. 15. 26,des paroles agréables ou pures; -©*ytנעם Prov. 3. 17, des voies belles;לחזות ןנניעם-יי Ps. 27. 4, de contemplerla magnificence de l’Éternel, c.-à-d. labeauté de son sanctuaire ;רמזי העם ^רניאלחיטי עליני Ps. 90.17, que la grâce daSeigneur notre Dieu soit sur nous ;לאחל כןראתי העם Zach. 11.7, l’un je l’aiappelé : la beauté ou la bienveillance.
עטה! (aimable, douce) n. pr. l°Naa-.mah, fils de Lamech, Gen. 4. 22.־—2° Naamab, mère du roi Rehobeam,
I Rois 14. 21, — 3° Naamab,. ville dela tribu de Juda, Jos. 15. 41.
נעמי. (pour מכוני) n. patron, de ן«מן,Nomb. 26. 40/
נ^יטי (gracieuse, douce) n. pr. Noé-.mi, femme d’Élimelech, belle-mèrede Ruth, Ruth, 1.2.
נעמן m. Bonté, délices : נן1עי מנוהייםIs. 17.10, des plants bons, délicieux.
בעמל n. pr. 1° Naaman, fils de Ben-jamin, Gen. 46. 21. — 2° Naaman,fils de Bela, Nomb. 26. 40. — 3°Naa-man, général de l’armée du roi de Sy-rie, II Rois 5.1.
'OÇÏjl Sophar dé Naamah, Job 2.1 i(v. .(3°העביח
נעצוץ.Épine, buisson d’épines;:1 החח חנמניץs. 55. 13, à la place d’é~pines ou du buisson ;,בכל מעצבנים* Is.
7.19, et dans tous les buissons, d’é-pines. . ־ ״׳
I Crier, rugir :מיי «גורי• אריייוית Jér.81. 38, ils rugissent comme ae jeuneslions.-
II נער (v. ע*ר) Secouer, vider : twdמחנ^ך ב^חר Is. 33.15, celui qui secoué
prière de la clôture, la dernière desprières du jour d’expiation.
נעים adj. Agréable, gracieux, bon,doux, bienveillant :8.133.1?ומח־«עים,et qu’il est agréable ;ח$ל י8ח רורי אןש נעיםCant. 1.16, tu es beau, mOn bien-aimé, et gracieux;זמרי לצזמוכי נעים Ps.135. 3, chantez la gloire de sonnOm,car il est bienveillant. Plur. נעימים etנ;יםרח choses agréables, délicieuses,joie, bonheur : חבלים נפליי־־לי ?נעימיםPs. 16. 6, un héritage m’est échudans une contrée délicieuse ; יצמיחםבנעימים Job 36.11, (ils passeront) leursannées dans la joie ; נעמות ^מזינף נצחPs. 16.11, le bonheur est éternelle-ment à ta droite.
. 1° ?על Fermer au verrou : *נלל חרלחאחריידו II Sam. 13.17, et ferme la porteaprès elle ; ינעל Jug. 3. 23,' et il fermala porte au verrou ; ןן נעול Cant. 4.12,un jardin fermé. — 2° Serrer les piedsdans les sandales, en gènèr. chausser :ואנעלה־ Ez. 46. 10, et je t’ai donnéune chaussure de peau de Tachas (v.
תחצז).
Niph. Chausser ; וימלים II Chr. 28.
15, ils les chaussèrent, ieur donnèrentdes souliers.
3על f. (plur. נעלים, une fois נעלות).Sandale, chaussure :על־אדיום אן»ליך נעליPs. 60. 10, je jetterai ma sandale surÊdom, c.-à-d. je l’occuperai, ou je lefoulerai aux pieds ; ׳נעליף Exod. 3. 5,tes souliers ; duel : ואביון בעבור «ליםAmos 8. 6, (de nous assujettir) lespauvres pour une paire de chaussure,c.-à-d. sans qu’il nous en coûte presquerien ;ינעלות $ליח Jos. 9. 5, des souliersusés.
נעם {fut. ימם) Être agréable, êtreaimable, beau ; être doux, étre déli-cieux, être cher : *כי נענז Ps. 141. 6,car elles (mes paroles) sont agréables ;מח-ןעמדו* Cant. 7..1, que, tu es
belle, que tu es aimable, pleine degrâces!מוגי ממוו Ez. 32. 19, qui sur-passes-tu en beauté? ןרעת לנפנוף מעםProv. 2. 10, (et si) la science (est
Digitized by
ל» נפח
גער
m. Jeunesse : תנ5ת$«ער {פטם Job
36.14, ils mourront dans la jeunesse;ou d’une mort précipitée (v. II מי);•witt ?וגיר Ps. 88. 16, et prêt •à mourirdepuis ma jeunesse; selon d’autres :et expirant d'agitations, de terreurs.
1,ערה f. 1° Jeune fille, quelquefoisjeune femme: וחמיו־« י«ח ער־נואדIRois
I. 4, la jeune fille était* extrêmement ,belle; מרח מז־אביח חיא Ruth 2. 6, c’est
la jeune femme moabite. — 2• Ser-vanteï רבקח ינעריתיח Gen. 24. 61, Ré-becca et ses servantes.
נערה n. pr. 1° D’une ville & la li-mite de la tribu d’Ephralm, Jos. 16.7.
—2° ־ D’une femme, I Chr. 4.4.
ןן3י1ח f,pl. Jeunesse : מןעריתיחם Jér.32. 30, dès leur jeunesse.
מ&גךי. pr. m. I Chr. 11. 37 (v.
ז •(•ירי
עתה? n. ״r. m. 4« 1 Chr. 3. 22.—
2» 4. 42.
ערן?, n. pr. d’une ville, I Chr. 7. 28.
עלת? f. (rac. נ?י, ce que l’on dé-tache du chanvre). Étoupe :ןחיח חחסן־לנערת Is. 1. 31, le puissant sera commede l*éloupe sèche.
גף n. pr. Memphis, Is. 19.13 (v. tjb).
$3נ n. pr. m. 1° Exod. 6. 21. —
2° II Sam. 5. 15.
f. (rac. tps)..!0Crible, van :
צ»וא Is. 30. 28, dans le van de la dè-struction.— 2°Élévation, colline: ג$תייוי Jos. 12. 13, et plur. *»•!וי rviu Jos.
II. 2, et ודאי mm I Rois 4.11, la'con-trée de Dor, ou la colline ou forteressede Dor; selon d’autres, n. pr.: Na*phathdor.
אפוסים ». pr. m. Esdr. 2. 50.
ןפח (v. mû) 1° Souffler :יוי8ח ^א#יונ{זמח חיים Gen. 2. 7, il souffla dans se»narines un souffle de vie ; יןוחי *חיוביםויחיו rAwvEz. 37. 9, sou (He sur cetmorts, et ils se ranimeront; ta ךנ?חתיAgg. 1. 9, j’ai soufflé dessus, monsouffle l’a dissipé. Avec 8ןנאצ et «)m, sout-fler dans le feu. l’allumer :ןנאצו 0חם ijçb
ses mains׳ pour ne point saisir dèsdons corrupteurs ; וקיני ןעףתי Néh. 5;13, je secouai la poche de mon habit;pÿ 13 ;5 {«יי, (qu4il soit ainsi) secouéet vide, dépouillé; ולער ןי^זןוכרמל Is.83. 9, Basai) et Carmel secouent ,‘ou,intrans. : se dépouillent de leurs feuilleset de leurs fruits.
Niph. Se secouor, être secoué, êtrerejeté : אגא ^®עםג8?ם ואמי Jug. 16.20,je sortirai comme auparavant et je mesecouerai, j’userai de mes forces, ouje me dégagerai (de mes liens);נגעריויאין1ח* Ps. 109. 23, je suis secoué,poussé de côté et d'autre, comme lessauterelles ; rçço ויןערו ר^עים Job 38.
13, pour que les méchants soient se-coués, rejetés, loin d'elle.
Pi. Secouer, précipter : ימי ro*חאליים Néh. 5.13, ainsi l’Éternel pr£cipilera, rejettera; וינער יי את־נמריםןתז־ןך 1ץם Exod. 14. 27, i,Éternel pr<£opita les Égyptiens dans la mer.
.Hilhp. Se dégager : דזת^רי Is.
52. 2, dégage-toi de la poussière, se-coue de toi la poussière.
גער m. 1° Enfant mâle, garçon; se ditde l’enfant qui vient de naître cqmmedu jeune homme de vingt ans :ער־ךןמלחמי I Sam. 1. 22, jusqu’à ce que l'en-fant soit sevré ;ןחנח־־גער כיכח Exod. 2.6,c’était un petit enfant qui pleurait;ןחןער מר I Sam. 1. 24, l’enfant étaitencore tout jeune, tout petit ;•סני־־נעי אלסJér. 4. 6, car je suis jeune ; rAta ארגעאיצי-מי I Sam. 30. 17, quatre centsjeunes hommés. — Des animaux :חמיל^״ךמןצז Zach. 11.16, qui ne chercherapas l’agneau encore tendre. —2״ Servi-teur, jeune guerrier :,יחדי מיו! II Rois
4. 12, Guechasi, son serviteur; יקומי11צא חנעייס Sam. 2. 14, que les jeunesguerriers se lèvent ; irirnan מיי ן6יי
1 Rois 20.15, les jeunes guerriers dèschefs des provinces. כערים Jeunes gensdes deux sexes : וי0ל עי4חןעךים• Job 1.׳
19, (la maison) tomba sur les enfants(les fils et les filles de Job) ; עם־חןעייםאצןר־ג^־ Ruth 2. 21, à mes gens, âmesserviteurs; r.
Digitized by
*נסל
נסח 458
ce jour; an «m ו«ל Exod., 10. 21, etqu'un grand nombre d'entre eux (ne)périsse ;מתיך 5חרב ימילי Is. 3. 28, teshommes mourront par le glaive ; יןילאדם אל־א^לח II Sam. 24.14, puissé-jene point tomber dans la main deshommes 1Tomber dans le malheur, être ruiné :עיי לא יוזיח אחרי נ^לו II Sam. 1.10, qu’il"ne voudrait pas survivre à sa ruine;בומדז ןנען1זרי חוא יפיל Prov. 11. 28, celui.qui se fie en sa richesse tombera. —Tomber, être inférieur, subir un échec,être abaissé, déchoir :לא־נ'5ל אנכי מגם Job
12. 3, je ne vous suis point inférieur;א^ר חחלווז לנטל לפניי Esth. 6.13, devantlequel tu as commencé à tomber, à su*bir un échec ; ויןולו מאד• בעיהיחם Néh. 0.
16, il furent extrêmement abaissés àleurs propres yeux; Air עמים תחרזיףPs. 48. 6, les peuples tomberont soustoi (to seront assujettis). — Tomber,défaillir, maigrir (du corps) : ונ^לחירכדו Nomb. 8. 27, sa cuisse tombera(de pourriture),ou maigrira.Métaph.:אל־ךמל לב־אדס עליו I Sam. 17. 32, quele cœur ne manque à personnel causede lui (que personne ne s'effraye desinsultes de Goliath). Avec ט?ים, avoirle visage défait, abattu ; יי^לו «יו Gen.
4. 8, et son visage fut abattu. Avec:ארץ, tomber à terre, rester inaccompli :nyuj ני לא יפל מךבו■ יי? II Rois. 10. 10,aucune des paroles de l'Éternel netombe à terre, ne reste inaccomplie ;et sans לא־נפל נונל(ו דבר אתד : אדץ Jos.
23. 14, aucune parole n'en est restéeinaccomplie ;ודוימיה חךאס1נים יפלו Nomb.
6.12, les jours qui auront précédé,*seront perdus, seront comptés pourrien. — Sens opposé. S’accomplir, seréaliser :.ונפל ןלן&ראל Is. 9.7, et (la pa-role) s'est accomplie en Israel ; selond’autres : s'est révélée ; איך יסל רברRuth 3.18, comment la chose se ter-minera, ce qu'il en adviendra; ,וי^לח8ורל על־יונח Jon, 1,7, le sort tombasur Jonas. Sans !nù, échoir (en héri-tage, en partage)* : זאת הארץ א^ור מפללכם ןננחלח Nomb. 34.2, c'est ce pays qui.
Is. 84. 1C, qui souffle les charbonsardents; *אנ T&p-nnç^Ez. 22. 20, poury allumer le feu, pour l'embraser; ןזירנפוח Jér. 1. 13, un pot bouillant (souslequel le feu est allumé), ou qui exhalede la vapeur. — 2° Avec tiw, rendrel’ftme: נפתח נפצזח Jér. 18. 9, elle rendl’âme. ״* ״׳
Pou. Être soufflé : א{» לא־נטח Job 20.26, un feu qui n’a point été soufflé, •allumé (par les hommes).
Hiph. Faire rendre l’âme; au fig.attrister, chagriner, faire languir :ונפצז ןנעליח חמחמי Job 31. 39, si j’ai at-tristé l’Ame de ses possesseurs, ou sij’ai été la cause de leur mort ; וחטחתםאותו Mal. 1.13, vous le faites languir(celui à qui vous avez dérobé cesacri-fice); selon d’autres : vous dédaignez(le sacrifice).
ג$ח n. pr. d’une ville dans Moab,Nomb. 21. 30.
n. pr. Naphis, fils d'Ismael,Gen. 28. 18.
פיוסים} n. pr. m. Néh. 7.82.
!P m.. Une des pierres du pectoraldu grand prêtre, Exod. 28. 18.
נ$ל (fut. ך0ל, inf.נפל, avec suff.נפלוet 1° (נפלו Tomber : גירת פוחת יפלProv. 26. 27, qui creuse une fosse(pour y faire tomber les autres) y tom-bera ; תר־נופל Job 14. 18, une mon-tagne qui s'écroule ; selon d'autres :la haute montagne (v. התפי ;(נפליםמשכמח תטול Job 31.22, que mon épauletombe, se détache, du dos, de sa join-ture. — Tomber, être étendu, gisant(& terre), être couché : mtea נפל Deut.
21. 1, (un cadavre) étendu dans unchamp ; ונפל למ^זכב Exod. 21.18, maisqu'il.soit étendu sur son fit, qu'il soitobligé de garder le lit; נפל וןלוי עיניםNomb, 24. 4, (le prophète) tombanten extase, ou couché, dormant et ayantles yeux ouverts, c.-fc-d. ayant des vi-sions pendant le sommeil. —Tomber,mourir, périr : ren י־פןי• וןדול נ$ל חיום»
II Sam. 3. 38, que c'est un prince etun grand personnage qui est mort en
Digitized by
459 נסץ
rile au milieu des nations ; 'לחפיל אוחםמלדבר Ps. 406. 26, de les faire mourirdans le désert ;וחפיל רבאות Dan.ll.42,il fera périr des milliers. — Avec ארץ, 'faire tomber & terre, laisser iuaccom-pli : ולא־חפיל נזגל־ךבי־חי ארגח I Sam. 3.
19, il ne laissa aucune de ses promessesinaccomplie; et seul : ^ל־פזמל דבי נמבלצזר דברה!$ Estb. 6. 10, (ne laisse inac-compli) n’oublie rien de tout ce que tuas dit; לא חפילי ןת»נלליחם Jug. 2. 49,ils ne quittèrent pas leurs actions, nerenoncèrent pas & leurs mauvaises ac-tions; יפיליי גריל Ps. 22. 49, ils jettentle sort ; et sansVyfo :חפילי ?יני יבין יונחןןנני I Sam. 44. 42, jetez (le sort) entremoi et Jonathan, mon fils ; ובחפילכםאת־חאיץ Ez. 45. 4, quand vous vouspartagerez le pays (par le sort). —חפיל פנים Attrister : יאור פני לא למיליןJot> 29. 24, ils ne troublèrent point lasérénité de mon visage ;לייא־אןויל $ני^הםJér. 3.42, je ne ferai point tomber survous mon regard de colère, je,*1e feraipoint éclater ma colère contre vous ;אנחני מפיליש רזחניניני לפניף Dan. 9. 48,(que) nous t'adressons nos humbles^prières.
Hithp. Se jeter, se prosterner, se'précipiter : יאי*#3ל ל$ני יי Deut. 9. 48,je me prosternais devant l'Éternel ;ילחתנפל עלימי Gen. 43. 48, et pour seprécipiter sur nous.
נ§ל chald. (fut. 1° .(יפל Tomber,se prosterner, être jeté : 3ןל מן צ0מיא נ5לDan. 4. 28, une voix tombée au cielse fit entendre; ימךדי־לא .יפל Dan. 3.
6, celui qui ne se prosternera pas;נפלי לגוא־אחין Dan. 3.23, ils tombèrent,׳ou ils furent jetés, dans la fournaise.—>2° Arriver, survenir : ךי־ךפל־לך למניעEsdr. 7. 20, (toute autre dépense) àlaquelle il t'arrivera de pourvoir.
$9? m. Avorton : ntiç ל» Ps. 58.9,.(comme) l'avorton d'une femme (v. àmfc).
נ2ק ים plw (rac. הפל). Les géants,
Gen. 6. 4«
FP? (v. 1(פיץ• Briser : מפרץ ח^דיס
נפל‘
vous sera échu en héritage. Avec : ?לגילח ג'5לח עליי novjn Gen. 45. 42, une'grande obscurité se répandit sur lui.
2° (Tomber avec intention.) Se jeter, •descendre rapidement, se précipiter,fondre sur quelqu'un, camper, habiter :ויפל על־?יארו Gen. 33.4t il se jeta & soncou ; ויפ׳ל ^ברט על־פניו Gen. 47. 3,Abram se jeta sur sa face, la face contreterre ;ויפיל ןם-#1א על-חרבר I Sam. 34.5,il se jeta lui-même sur son épée ; וי^למעל חמרג^ריII Rois 5. 24, il sauta, des-cenait vite, de son char ;וח^ל מעל חומלGen. 24. 64, elle descendit rapide-ment de son chameau ; tara וי^לי Jos.
44. 7, ils se précipitèrent au milieud'eux ;5זךד נפל Jér. 48. 32, le dévasta-tèur s'est précipité (sur la récolte, etc.);ימ^ל ן»^א Job 4. 45, les Sabéens sontvenus fondre (sur eux); posa ל^ליםJug. 7.42, (lesMadianites, etc.*) étaientcampés dans la vallée; על־ןוני כל-אחיונפל Gen. 25. 48, il demeurait, ou sonpartage était en face, ou au milieu, detous ses frères. — Se rendre, se sou-mettre ft quelqu’un : ונפל על־חגן*ךיס Jér.
24. 9, celui qui se rendra auxGhal-déens ; מי־{י אמך עליך יפייל Is. 54. 45,cèlui qui ,complote contre toi se sou-mettra à toi ; ל-רו*ן&ךים ארזח נפל$ Jér.
37. 43, tu fuis pour te rendre auxChaldéens ; הפל־נא תחןתי לפניף Jér. 37.'
20, puisse ma prière être reçue favo-rablement, trouver grâce devant toi !
Pii.: mira ונ^לל חלל E7,. 28. 23, ilstomberont blessés, ou tués, au milieude la ville (v. ft פלל).
Hiph. הפיל Faire tomber, jeter, ren-verser, abattre, disperser, faire mou-rir :מלח תפיל הךדנדז־ו Prov. 49. 45, laparesse fait tomber l’assoupissement(sur le paresseux); וח^ילו ח^פם Deut.
25. 2, le juge ordonnera quil soitcouché, étendu, devant lui ; ■יאיץ רפאיםהןך־ל Is. 26. 49, tu jettes ft terre lesgéants; לחפיל חחו^ח II Sam. 20. 45,;pour renverser la muraille; aio ןכל־?ץ3ון1ילי II Rois 3. 49, vous abattrez tousles arbres fruitiers; ילח^יל זרעם ן1וךםPs. 106. 27, de disperser leur postée
Digitized by
נפש
Exod. 31. 17, il cessa de créer et ilse reposa.
* &P? chald. Augmenter, prolonger :י^י{» חייחון Rit., qu’il prolonge leur vie.
' des deuxgenres (avec suff.נפצזי,
pl. נפצזוח, une fois נפ3*ים Ez. 13. 20).1° Souffle, haleine ; par extern, odeur,parfum : rm tiçj א^ד־גו Gen. 1, 30,qui est vivant, animé, exact, en qui estun souille de vie ; חלים תלחט» itin Job
41. 13, son haleine allume des'char^bons ; «ton ויבתי Is. 3.20, et des boitesde parfums.
2• Vie, principe de vie, Ame : ן5י דזדים«ton חיא Deut. 12.23, car le sangVestla vie ; וווו נפגז» tin Exod. 21. 23, viepour vie ; ץנה^ותפןז ןפמום אל־חיק אמתםLament. 2. 12, lorsqu'ils rendaientl’Ame dans le sein de leurs mères ;
פנא^ר כףי Ps. 56. 7, comme s’ilsattendaient, épiaient, à m’ôterlavie.Dans ce sens, signifiant ta vie pure-ment animale, tiw se joint aux verbesqui expriment les diverses sensationsqu'éprouve le corps. Exemples :•itiw וךכןח Is. 29. 8, son âme est videde nourriture, c.-à־dr il a faim ; ינ^צזו
8 .29 צןזוכןכןח, son âme est altérée ;י ירעב» •itiçj למלא Prov. 6.30, pour sa-tisfaire son désir, pour manger, lors*qu’il est pressé par la faim ;יב^זח tttiç?Nomb. 11. 6, notre âme est dans lalangueur; חעם tiw וחכןןר Nomb. 21.4,l'âme du peuple s impatienta ;וןירא מאללג^עחיגי Jos 9. 24, nous avons craintpour notre vie ; 18 אט־־ת^ים א^ם ;פ9»וי.
53. 10, s’il a offert sa vie en sacrifice.Avec desprêpos.:$11ל־נפצ»ם Rois 7.7,pour sauver leur vie ; ןביא לרומני tttiwaLament. 5. 9, au péril de noire vie,nous cherchons notre pain ; מהלכיםגפצזוחם^ II Sam. 23.17, qui sont allés,au risque de perdre la vie ; ויגר ■itiç}:}rwn אח^חדבר *totç 1 Rois 2. 23, c’estau péril de ses jours qu’Adonya a pro-féré ces paroles ;חאיצז tiçj!} אל־נא נאבדחrwn Jon. 1. 14, que la mort de cethomme ne soit pas cause de notre,perte,; ינןזמךןזס מאד לנפנ*חיבם Deut. 4-,
460 נפץ
א3זר ביזע Jug. 7. 19, et à briser lescruches qu’ils tenaient à la main.—2° Disperser, disséminer : יחירח ntna*יכןןץ Is. 11.12, il rassemblera les dis•persés de Juda ; נפצים אל־חחרים ?*אן
I Rois 22. 17, (tout Israel) dispersé,dans les montagnes comme des brebis(sans pasteur). — 2° Se disperser, serépandre, s’étendre : נפץ רועם מעלי
I Sam. 23. 11, le peuple se dispersad’autour de moi ; מאלה הפןנ1מ כל־*ד!ארץ*Gen. 9.19, de ceux-ci sont sortis tousles hommes qui se sont répandus surla terre ומחי-^ם תמלחמח נפוצת II Sam.18. 8,là le combat s’étendit au loin(pour rcjfaj).
Pi. 1° Briser, écraser :גבלי יוצר תנפצםPs. 2. 9, tu les briseras comme le vasefait par le potier ;ןנטץ את־עוללךןז אל־חהלעPs. 137. 9, et qui écrasera tes jeunesenfants contre le rocher. — 2° Disper-ser, disséminer : ונםץתים אי{» ^ל־אדזיוJér. 13. 14, je les disperserai (sépa-rant) l’un de l’autre, ou je les briserail’un contre l’autre ; tn$ ומופתים I Rois
5. 23, et là je les séparerai, je déta-cherai (les planches les unes des au-très). Inf.: יככלות נמץ Dan. 12. 7, lors-que la dispersion sera achevée.
Pou. passif: גאבני-גר מנ0צות Is. 27.
9, comme des pierres de chaux dis־:persées, ou brisées.
K§>3 m. Inondation : נפץ וזרם Is. 30.
30, inondation et tempêuT.
נ?ק chald. Sortir : ,into היקי Dan. 3.
26, sortez, et venez; !ורתא נפכך Dan. 2.
13, et l’arrét fut prononcé. ’
Aph. חנפק Faire sortir, emporter :*ויי חנ^ייקי בק-רויכל Dan. 5. 3, (les vases)qu on avait emportés du temple.
HR®? chald. f. (emphat. נפכןתא). Dé-pense, frais : רנפגןתא מן־בית מלגא תתיחבEsdr. 6. 4, et que i’argent de cette dé-pense fût fourni de la maison du roi.
Kal inusité. Niph. Reprendrehaleine, respirer (après le travail), sereposer : ןי1פצ» בךאמיזף Exod. 23. 12,pour que ton esclave reprenne haleine,qu’il ait quelque relâche; «בת וי«פצ^
Digitized by
»6* נצא
נסע
fat chargé de chaînes ;לא יבא ng ללץ$צזNomb. 6. 6, il oe s’approchera pas ducorps d’un mort ; «וכל מסא ל$8צ Nomb.8. 2, et tous ceux.qui se seront ren-dus impurs (pour avoir touché) unmort.
5° Avec les suffixes ■vriç?,ג^קל, etc.,souvent moi-même, toi-même, ou sim-plement tnoi, toi : יי• צבאייז
Jér. 51. 14, l’Éternel Zébaoth â jurépar lui-même ; מאלחים Stiç?.על־ןקיקיו Job32. 2, parce qu’il s’est cru lui-mêmeplus juste que Dieu ; אל־היןוי ןגנ^ךEsth. 4.13, ne t’imagine pas toi-même;לה$^מ wjniti} Deut. 21. 14, tu la ren7verras pour qu’elle s’appartienne àelle-même, pour qu’elle soit libre ;לחמם לנ^צזם Osée 9. 4, leur pain n’estbon que pour eux-mêmes ; selon d’au«-très : le pain ofTert pour la purificationde leur âme. Plètm.: גןיחף 3לןלח$
Is. 26. 9, mon Ame t’a désiré pendantla nuit.
פת} f. Contrée, province. Ex. unique :ram ןזל^ת Jos. 17. 11, trois contrées,ou provinces.
ג$ת f, (rac. tpj). Miel (ce qui coule,ce qui fond) : ול$ח »$ים Ps. 19. 11, et(que) le rayon de miel ; seul : ולוות «תייקעל־חגף Prov. 24. 13, et le rayon àemiel qui est doux & ta bouche.
נפחולם p/.
m. Luttes (v. : (8תלנפמי!לי אלחים נ^תלמי Gen. 30. 8, j’aisoutenu de grandes luttes, ou des luttesen l'honneur de Dieu.
נמתחים n. pr. Naphthuhim, fils deMisraim, souche d’un peuple égyptien,Gen. 10.13.
נפהלי (ma lutte) n. pr. Nephthali,fils de Jacob et de Balhah, souche dela tribu de ce nom, Gen. 30. 8.
13ץ tn. Fleur: «*ןנלתח נ Gen. 40. 10,elle poussait des fleurs.
II נץ m. Êpervier, Lév. 11. 16, Job39. 26.
S’envoler (v. רז?א : (בצח tto ני?Jér. 48. 9, afin qu’il s’envole promp-tement ; les deux verbes de la même
18, gardez-vous bien, pour votre vie,pour votre salut ;*לי^0י nte» Ps. 66.
16, ce qu’il a fait pour le salut demonAme.
3° Ame (siège du sentiment, des af-fections, de la pensée), cœur, senti-ment, désir, volonté, pensée (v. : (לבן*את Gen.*35.18, près de rendrel'âme ;ואתם יךעדזם אוז־נפצ5 דוני Exod. 23.
9, vous connaissez les sentiments del'étranger, vous savez ce qu’il éprouve ;ןירי tiwq אל־תחנני Ps. 27. 12, ne melivre pas au ressentiment de mes en-nemis ; ran אין נןו{זי ^ל־דמם Jér. 15. 1,mon cœur ne se tournerait pas vers cepeuple; נ^זי לאביון Job 30. 28,mon âme n ,était-elle pas affligée pour lepauvre? 8$ם־יצ* $ת־(^31ם Gen. 23. 8, sic’est selon votre désir, si vous voulezbien; ןנפטוי rnlç לאסר Ps. 105. 22,d'emprisonner ses princes, selon sonbon plaisir ; אליף יי גפ{זי א^א Ps. 25.1,c'est vers toi, ô Éternel, que j’élèvemon ftme, ma pensée ;*ללמת מ^י Ps.119. 28, mon ftme répand des larmes,se fond ; ונפצז־חלליס Job 24. 12,l'âme des blessési ou des mourants,crie (vengeance); ןמביי מברכף נפצזיGen. 27. 4, pour que mon âme te bé-nisse. On trouve encore tin dans leslocutions suivantes : «5$ גמל Prov. 23.
2, un homme avide ;0תלף־;^ז Eccl. 6.
9, que les désirs vagues de l'âme;tiw למחויב Ruth 4. 15, â fortifier, con-soler, ton âme ; tiw מי־ Is. 56.11, quiont des désirs insatiables, ou qui sonteffrontés.
4° Être animé, personne, individu,corps vivant ou ayant vécu, cadavre :נפש חיח Gen. 1. 24, des êtres animés;ת־ןל־חנפצ» א^ור־גה^ Jos. 11. 11, tousles habitants de la ville;א^לי tiw Ez.
22. 25, ils dévorent des hommes;tiw צובעים Exod. 1. 5, soixante et dixpersonnes ; collect.: ואת־חןפע
ןחרן Gen. 12i 5, et les personnes (es-claves) qu'ils avaient acquises à Haran ;גי־תחטא tin Lév. 4. 2, une personnequi aura péché, quiconque péchera ;־itiw 1רזל $אח Ps. 105. 18, son corps
Digitized by
,נצח
(de la ville) ; יצב 1בלח ?נניס Deut. 32.8, il fixa la limite des peuples ; רי$הכול אלפונח» Prov.. 15. 25, il affermit làborne (l’héritage) de la veuve ; 3ולחציד»יך3ן I Sam. 13. 21, pour fixer l’ai•־guillon, ou pour l’aiguiser
Hoph. 1° Être placé : rent* as^Gen.
28.12, (une échelle) placée, appuyée,sur la terre. —2° Être planté :עבד־אלוןא$ור בןזכנז asçJug. 9. 6, près du chêneplanté dans Sichem, ou de la plainedu monument, près de Sichem (v.ד»ב n. pr.).
•צבי? chald. f. (emphat. Wia2p). Do-reté : קנ^תא רי־טרזלא Dan. il 41, laforce ou la dureté du fer.
צב? m. Garde d’une épée, poignée :ויבא ^נדחנצב אחר חלחב Jug. 3. 22, lapoignée y entra après le fer (v. part.Niph. de .(עב
נ?ג (y..(£נג
נצה {° S’envoler, s’enfuir (v. : (טנאנצו ןם־מני Lament. 4. 15, ils se sontenfuis, ils sont devenus errants. —2° Être dévasté : עייןן תצינח Jér. 4. 7,tes villes seront dévastées.
Niph. 1° Se quereller, disputer :יכי־יגצו אנסוים Exod. 21. 22, si deshommes se querellent :^{י־אנטים עבריםנ»י*ס Exod. 2.13, deux Hébreux qui sequerellaient. —2° Être détruit, dé-vasté : ןלים נ*ים Is. 37. 26, des mon-ceaux de ruines.
Hiph. Disputer, se soulever, se ré-volter, combattre : אטור חצו ?ל־מצזחNomb. 26.9, qui se soulevèrent contreMoïse; ןנחצותו אח אלם נחרים Ps. 60. 2,lorsqu’il faisait la guerre contre AramNaharaïm.
נצה f. Fleur : n»? יחיח Is. 18. 5, lafleur se changera (en fruit, etc.) ; נצחוJob 15. 33, la fleur (de l’olivier).
ה£ f. Plume, plumage : •1$ת־מך*»זןנ^חח Lév. 1.16, le jabot (de l’hostie)ét les plumes; selon d’autres: le jabotet la nourriture qu’il contient (rac.יצא
צח} Kal inusité. Niph. Être persé-
46* נצב
racine, ou תצא de יצא qu’il s’en aille envolant, c.-à-d. promptement.
נצב Kal inusité. Niph. 1 ״Être placé ;על au être préposé sur :על־חקוצרים a«?nRuth 2. 6, (le jeune homme) qui veil-lait sur les moissonneurs ; וצזטואל עמרנצ3עליחס I Sam. 19.20, et Samuel étaità leur tête, présidait parmi eux. —a» employé subst. Préposé, intendant,chef : 3ונים־עט1ר נצבים I Rois 4.7, douzeintendants; מ^י a» 22. 48, un chef,gouverneur, était roi, c.-à-d. les gou-vernait. — 2° Se tenir debout, se pla-cer, demeurer, s’affermir, se soutenir:פןמח אלנגחי וגם־נצ3ח Gen. 37. 6, magerbe se leva et se tint debout ; ח?צבחZach. 11. 16, (la brebis) qui se tientdebout, qui est saine ; selon d’autres,au contraire : la brebis qui s’arrête,qui ne peut plus marcher ; vû ונצמו ליExod. 34. 2, tu demeureras là auprèsde moi ; ma עמכח raam חאעזח I Sam.
י V * T » * V V • • f • T
1. 26, la femme qui se tenait auprèsde toi en cet endroit;לכל חוצבים עליוGen. 45. 1. devant tous ceux qui setenaient autour de lui ; נצב ימינו Lam.
2. 4, sa droite s’affermit ; לעולם יי ך3ךףןצב $שמים Ps. 119. 89, ta parole, 6Éternel! est établie, subsiste à jamais,dans les cieux ; a» גל-חבל פל-ארם Ps.
״ T* TV f V ¥ T
39. 6, tout homme, même le mieuxétabli, n’est que vanité ; ou : tous leshommes demeurent, c. -à-d. ne sontjamais que vanité.
Hiph. תציב Faire tenir debout, pla-cer, mettre, élever, ériger, poser, fixer,affermir : 4ויצ3־מים ןנמו־ן Ps. 78. 13,il fit les eaux (se tenir debout) s’ar-réter comme un mur ;ציבני גטטרא לחץ^Lament. 3.13, il m'a placé comme lebut pour ses flèches ; »א^ר חצבת למיGen. 21. 29, (les brebis) que tu asmises à part ; חציבי מצ^חיח Jér. 5. 26,ils tendent des filets; חציבי לף צ*ךםJér. 31. 21, place-toi, élève-toi, dessignes; 1 מ*י3 ליו יר Sam. 15. 12, ils’érige un monument ;ובןנעירו יציב רלתיחJos. 6. 26, et que son enfant le plusjeune meure lorsqu’il posera les portes
Digitized by
463 נצל
נצח
ןציב m. (raci. 1° .(נ*ה Intendant :1י«ניב $»חר Rois 4.19, etun intendant.
— 2° Poste militaire, garnison : נןייבויהI Sam. 13. 3, le poste des Phi*listins; וןםים באדום נגבים II Sam. 8.14,il mit des garnisons dans Édom. —3° Colonne, statue : נ$יה מלח Gen. 19.
26, une statue de sel.
נציב n. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 43.
1יי?? ». pr. m. Esdr. 2. 54.
Kal inusité. Niph. נ*ל Être sau-vé, délivré ; se sauver, se délivrer :ואמך3«ם ן*לני Jér. 7. 10, et vous dites:Mous sommes sauvés ; לחעל מפני מלךאצגווד Is. 20. 6, pour nous délivrerdûroi des Assyriens ; חנצל מבי Prov. 6.
8, sauve-toi comme le' cerf (se sauvede la main du chasseur). Avec אל , seréfugier vers quelqu’un :אצזר־־ימל אליךDeut. 23. 16, (l’esclave) qui se seraréfugié vers toi.
Pi. !0Arracheravec violence, piller,dépouiller : וינ«ליי לחם לאין מ^א II Chr.
20. 25, ils en pillèrent tant qu'on nepouvait emporter tout ; וךנ*לו! את־מצריםExod. 12. 36, ils dépouillèrent lesÉgyptiens.— 2° Arracher d’un danger,sauver: &«}&? ן{«לי Ez. 14. 14, ils sau-veront leur âme.
Hiph. 1° רעיל Arracher, ôter, enle-ver,dérober, piller:וחצלחימפיו I Sam.
17. 35, et j'arrachais (l’agnéau) de sabouche ;כל־חע$זראצ^ר ח»יל אלחים מאביניGen. 31.16, toute la richesse que Dieua ôtée à noire père ; וחאלהי גמרי *פן0תיOsée 2.11, j’enlèverai ma laine et monlin ;וח*יל ?יעי II Sam. 20. 6, et qu’il(ne) se dérobe à notre vue, qu’il nenous échappe ;מחטולל א$זר חצלטי I Sam.
30. 22, du bulin que nous avons pris ;avec פין, séparer entree ואין מ«יל ןניהיחם
II Sam. 14. 6, où il n’y avait personnequi p&t les séparer. —2° Délivrer, pro•téger, sauver : יצייפןח ת«יל ממות Prov.102, ־ la justice, ou la charité, déli-vrera de la mort; ואת־גתיני ח*יל Exod.
12. 27, il a protégé nos maisons ; ואתח
vérant, opiniâtre : me מ^ובח Jér. 8.
5, avec une aversion permanente, opi*niâtre.:
Pi. דו?? Exceller, veiller à, avoirl'inspection ,׳ la survèillance ; avec עלet לנ*ח על־מלאכת ?ית־יי : ל Esdr. 3. 8,(pour veiller pour presser l'ouvragede la maison de l'Éternel ; מנגחיםלחעפיוי $ת־חעם II Chr. 2.17, (et troismille six çents) inspecteurs pour fairetravailler le peuple ; spécial, excelleren musique, présider au chant, dirigerla musique : במרות על־־חעומינית לנ*ח
I Chr. 15. 21, pour chanter sur lesguitares à huit cordes ; fréq. en tétedes psaumes :למגידו au chef des chan-teurs, des musiciens.
נ?ח chald. Ithp. Surpasser, l'empor-ter sur : חוח מוונאח Dan. 6.4, (Daniel)l’emportait sur (les princes, etc.), lessurpassait.
Iנ»ח et nÿ} !». (avec suff. חי*?).1° Gloire, victoire, force : וחמיו I dhr.
29. 11, et la victoire ou la gloire ; טנחךטייאל I Sam. 15. 29, la gloire, ou laforcé, d’Israël (Dieu); ול^־לגא ל^יחמ^ט Hab. 1. 4, et la justice n’appa-rail point triomphante, ou dans saforce; on ne rend pas la justice selonla vérité, la sincérité ; ואיצז עמע לטנחירבר Prov. 21. 28, celui qui a bien en-tenèu (ce dont il témoigne), le témoinfidèle, parle pour triompher, convaincpar ses paroles ; אלד נןנחי Lament. 3.18, ma*force est perdue. —2° Durée,perpétuité, éternité : למ«אוח נ*ח Ps.
74.3, pour les ruines éternelles (v. àrrwtfo); באבי טיח («j למח Jér. 15. 18,pourquoi ma douleur est-elle devenuecontinuelle? rqg-wPs. 49. 20, jusqu’àl’éternité; למזו^ח Ps. 49.10, ל«חנ1חים Is.:34. 10, à jamais, pour ja-mais.
II נצח m. Jus (du raisin), sang :ןיזגיוס ?ל־בגח■? Is. 63. 3, leur jus, ou leursang, a rejailli sur mes vêtements ;
6 .63 ואוריד לארץ »חם, et j’ai fait cou-1er leur sang à terre, ou : j’ai renverséleur force .par teçre.
Digitized by
נקב
מ5י ויףיקז$ Ps. 419.69, j’observerai tescommandements ;חןזר לאלפים ixbExod.
34. 7, il conserve sa grâce, sa miséri-corde, jusqu’à mille générations ; מצירימ*ראל לחצ6יב Is. 49. 6, de ramener ceuxd’Israël qui ont été conservés; selond’autres : de restaurer les ruines d’is-rael.
3° Assiéger (observer une ville) :rnvrç ערר Néh. 2. 2, assiéger la for-teresse;8 .13.1מיר נגירח. comme uneville assiégée; ודעצזאר וחנגורEz. 6.12,et celui qui sera resté et qui sera as»siégé ,ou : et qui sera conservé ;*י3ן»ךים יליט Is. 65. 4, ils passent lesnuits dans des ruines, ou dans des ca-vemes.
m. Branche, rejeton : ן^ר נתעIs. 14. 19, comme une branche inu-tile, vile ; יר מנמי£ Is. 60. 21, un re-jeton de ma plantation; ינןר גמרתיוי^רח Is. 11.1, et une branche pousserade ses racines.
מוח (v. .(י*ח
נ?ןא chald. Pur :מנזי ןפןא Dan. 7.9,comme de la laine pure.
ן5ןב (Jut.0! (ינ^ב61 י«ןבFaireun trou,percer : ירקב תר II Rois 12.10, il perçaun trou ; יבא י^ח Is. 36.6, et qui
entre dans sa main et la transperce.—2° Marquer, nommer, fixer, désigner :עלי ïpotyraçïGen. 30.28, fixe toi-mémele salaire que tu veux de moi;א^רמיייי«ןביי Is. 62. 2, que la bouche lie l’E-lernel prononcera , nommera ; נפביראצזיח דעוים Amos 6. 1, qui sont dési-gnées, nommées, la première des na-tions; ou •נכןבי : ceux qui sont nommésles nobles, les chefs, de la premièredes nations. — 3° Maudire, blasphé-mer (v. נדח אקב : (פןבב Nomb. 23. 8^comment maudirai>je ? ולשב ^ם־יי Lév.
24.16, celui qui blaspüème le' nomde l’Êtemel.
Niph. passif d eKal 2°. Etre désigné,nommé : א^זר ניןבי ןצזנזות Nomb. 1.17,(les hommes) qui avaient été désignéspar leurs noms.
ןכןב m. 1°Flûte :יןנןביך ^nEz. 28.
«61 נצל
אוז־נפ^ף ועלה Ez. 3. 19, toi, tu aurassauvé ton ftme ; לח*יל לוי מרעתר Jon. 4.
6, pour le garantir (de la chaleur) quil’incommodait.
Hoph. passif : «)איר מ*ל »א Zach. 3.
2, un tison sauvé, tiré du feu
Hiihp. Se dépouiller, ôter ce qu’ona sur soi : גיתמלי בני־ין6ראל $יז־עוץםExod. 33. 6,' \és enfants d’Israël sedépouillèrent de leurs ornements.
chald. 'Aph. חצל Délivrer, sau-ver : לרעליתח Dan. 6.15, de le sauver;par(.: מז«ל à. 28, et qui sauve, dé-livre.
נצנים m.pl. Fleurs :ב«*?י*ם הראי בארץGant. 2. 12, les fleurs paraissent surla terre (rac. גיץ ou ץ»).
m (v. **י).
(v. נדץ) Briller, étinceler. Part.7?יל ex. unique : ולןנ$ים Ez. 1. 7, et ilsétincelaient.
(v..(יצק
נןור (fut. י*ר et ינ±ר, impèr. ם5ר)!0Garder, veiller avec soin, protéger,préserver (v. ניצר חאנח יאכל $ךימ : (נ3זרProv. 27.18, celui qui'garde, soigne,le figuier, mangera de son fruit ; סיג?ללט־ןיריס II Rois 17. 9, depuis la tour desgardes ; י»5ר ^לום Is. 26. 3, tu (le) pré-serveras en lui donnant la paix; ןריכןחתו5ר תס-ד־רך Prov. 13. 6, la justice pn*־tége celui dont la voie est simple ; מ*רת*יני Ps. 32, 7, tu me préserveras dela détresse ; avec מרח על־דל טפחי : ?לPs. 141. 3, veille à la porte de meslèvres (v. I דל). Souvent de Dieu: מרחארם Job 7. 20, toi qui veilles sur leshommes ; וניגר נ^וף Prov. 24. 12, etcelui qui veille sur ton ftme ; ימרת־לבProv. 7.10, et dont le cœur est biengardé, qui est insensible ; ou : dont lecœur se cache, est plein d’artifices ;ימרוח ולא ידןנמם Is. 48. 6, des chosesbien gardées i-c.-à-d. cachées, que tun’avais pas connues. .
2° Garder, observer avec fidélité יconserver : יברירוף ין*!רי Deut. 33. 9,ils resteront fidèles à ton alliance ;
Digitized by
465
impuni. — 3° Être dégagé (d'une pro-messe):רנ^ית מצזבעיזי זאיז Gen. 24. 8,tu seras dégagé de ce serment que tume feras. — 4® Être vidé, dévasté«être détruit : ונ9ןתח ls. 3. 26, elle (laville) sera vide, sans habitants ;כל-חננבנקח rrix» m« Zach. 5. 3, tout voleur
▼ * T T * • 1
sera jugé, ou détruit, ainsi qu'il estécrit ici.
Pi.nגמן Absoudre, déclarer innocent,laisser impuni, pardonner : ירעמי 9י־לא תנ^ני Job 9. 28, je sais que tu neme trouveras pas innocent; מנסתרותנ?ןני Ps. 49. 43, absous-moi des péchésqui me sont cachés, inconnus ;אל־מנ^חי
1 Rois 2. 9, ne le laisse pas impuni ;ובפןיתי דמם לא־נמןיחי Joel 4. 21, si jepardonne (d'autres crimes), je ne lais-serai pas impuni leur sang (versé). - •Sans rég.: ונפןח לא ינ«ןח Exod. 34. ל,mais qui ne laisse pas toujours impuni.
בקיייא n. pr. m. Esdr. 2. 48.
(v. .(לקח
נקט (v. &p).
'pj adj. (pl.נקייים). l°Pur, innocent :ונקי וצדיק Exod. 23. ל, l’innocent et lejuste; דם נקי Deut. 19.40, le sang in-nocent ; נקי כפךם Ps. 24. 4, celui quia les mains pures; avec נקיי אנכי — : מןמדמי אבנר II Sam. 3. 28, je suis inno-cent du sang d’Abner. — 2° Dégagé,exempt (de reproche), exempté, dis-pensé (d’une peine, d’un travail).Avec וחייח נקי מאלתי : מן Gen. 24, 44,tu seras dégagé du ser nient que tu m’asfait;וחךיתם נקים מיי מומ&ראל Nomb. 32.
22, vous Serez exempts de reprochedevant l'Éternel et devant Israel; ;קייחיו! Deut. 24. 5, il sera libre (exemptdes services de la guerre); ין נקי$
I Rois 15. 22, nul ne fut exempté (decorvée).
נקיא Innocent : ךם־נקיא Joel 4. 19,Jon. 1. 44 (cheth.), le sang innocent.
נסך1ן m. Pureté, innocence : לא יוכלינפןיןOsée 8.5, (jusqu’il quand) ne pour•ront-ils (se décider) à l’innocence, de-venir innocents, purs? אןחץ בנןןיון מי
30
13, tes tambours et tes flûtes. —
* 2° Trou : נקבים Rituel, des trous,ouvertures.
ג?ב (avec l’arf.) n. pr. d’une villede la tribu de Nephthali, Jos. 49. 33.
נכןביי /*. Femme, femelle, oppose à זכרhomme, mâle ; des hommes : וכר מקבחGen. 4.2ל ; des animaux, Gen. 6.49,Lév. 3. 1.
נקר adj. (Un animal) marqué de pe-tiles taches : כל־^רו נקר Gen. 30. 32,
י ▼ V T ד
les agneaux qui ont de petites taches;plur. 8 .31 נבןדים, fém. 35 .30 נכןדוח.De là
נ״קי m. Berger, propriétaire de bes-tiaux : אמור־חיח בלקךים Amos 1.4, quiétait un des bergers ; חיח נקר II Rois
3. 4, (le roi de Moab) possédait, nour-rissait, de grands troupeaux.
נכןךה £ Paillette : t)t»n עם נכןד1ח Gant.
1.14, (des ornements) avec des pail-lettes d’argent.
נץקדים m. pl. 4° Miettes de pain, oupains moisis : וחיח נ9ןךים Jos. 9. 42, etils sont moisis, ou : ils se rompent enmiettes, en morceaux. — 2° Espècede gâteau : 1 ונאדים Rois 44. 3, et destourteaux ou des gâteaux.
•נקי Être pur, être innocent, impuni.Kal seulement inf.: ןארזח חוא נקח רזנקחJér. 49. 12, et toi demeureras-tu im-puni?
Niph. נקח Être innocent, exempt defaute, de péché : אץ לחע{6יר לא ינקח;Prov. 28. 20, mais celui qui a hâte des’enrichir ne saurait être innocent;ונהןח חאי3ו מעון Nomb. 5.31,lemariseraexempt de faute; נקיתי ח9?ם מסלצ!זתיםJug. 45. 3, celte fois-ci je serai exemptde reproche de la part .des Philistins,ils ne pourront pas se plaindre de moi.
— 2° Êlre absous, rester impuni : ונ«ןחrean Exod. 24. 49, celui qui aurafrappé sera absous ; חנקי מ8י חנוריםNomb. 5. 19, tu ne seras pas puniepar ses eaux amères, elles ne le nui-ront point; לא ינקח על-חננע Prov. 6.,29, quiconque la touche ue rester* pas
Digitized by v^ooQle
rai-je point? אריב ינורנגמןם Ps. 44. 17,l’ennemi et l’homme avide de ven-geance.
נקם m. et נכןמה f. (avec suff. כןמתי?,pl.נכןפורח). Vengeance :לי מןם וצזלם Deut.
32. 35, à moi appartient la vengeanceet la rémunération ;נכןמת נכןם־־ןךית Lév.
26.25, qui prend la vengeance de l'ai-liance, qui vengera l’alliance rompuepar eux ; נבןכגר! חיבלו Jér. 50. 28, lavengeance faite à cause de son temple.itojm חטויב ,נתן ,ל?ןח עט1ח־נכןם Exercer lavengeance (tirer vengeance): ןינכןם יצזיבלציייו Deut. 32.43, il tirera vengeancede ses ennemis ; לו» נכןמדדןך בנפוןץןיNomb. 31. 3, pour exercer la ven-geance de !’Éternel sur Madian ; רננןחחניןמתטי ממגר Jér. 20. 10, nous nousvengerons sur lui; לעטרות גכןמח טיויםPs. 149. 7, pour exercer la vengeancesur les peuples ; avec ל quelquefois ven-ger quelqu'un : חאל חורתן נקמות לי Ps.
18. 48, le Dieu qui me venge ; א0רעטוח לף יי נקמרת Jug. 11. 36, (après}que Dieu t’a fait prendre vengeance(de tes ennemis).
נ.קע (v. יכןע) Se retirer, s’éloigner :»נקעח גפ$יןז סחב Ez. 23. 22, 28, (ceux)dé qui ton cœur s’est éloigné, retiré.
נקף Faire le tour, passer tour & tour :חגים י־נקיפי Is. 29. 1, les fêtes passenttour & tour; selon d’autres : les fêtes,ou les sacrifices, cesseront.
Pi. Couper, abattre : ונקןש הבכי חיערIs. 10. 34, il abat les broussailles dela forêt; ואחר עורי נ?ן«־זאת Job 19.26,et après ma peau ils (les vers) brise•ront, rongeront, ceci (c.-à-d. ma chair,mon corps).
Hiph. tpjçrj 1° Faire le tour : tpjjn*־חןניו«$ Jos. 6. 3, faire le tour de laville; הי חקיפי ימי חמצזמח Job 1. 5,lorsque les jours de festin avaientfait le tour, lorsqu’ils étaient passés;avec ellipse : לא תעןפי ןואת ראצ»כם Lév.
19. 27, vous ne couperez pas en rondles coins de vos cheveux (v. ;(פאחוחחס־ני מקיןש * Abolh, et le marchand'faitcrédit (il laisse faire le tour au temps,
466
Ps. 26. 6, je purifie mes mains et jeserai pur, innocent ; יבננןיין מי עטזיתיואוו Gen. 20. 5, j’ai fait cela (dans lasimplicité de mon cœur) et avec lapureté do mes mains ; גנךון טזןןם Amos
4. 6,1a pureté, la propreté, des dents,ce qui signifie ici la famine ; selond’autres : l’agacement des dents (v.
נקיק ou קיק? m. (état const, seulusité). Fente, creux (de rocher), ca-verne : ובנקיקי חםלעים Is. 7. 19, etdans les creux des rochers.
נקם (in/■. נקום, fut. יקיוס) Se venger,venger : לא־תקם Lév. 19. 18, tu ne tevengeras pas ; רניקם על־עלילותם Ps. 99.
8, tout en les punissant de leurs fautes ;דם־עבךיו יקירם Deut. 32. 43, il vengerale sang de ses serviteurs. — L’objetsur lequel la vengeance est exercée,à l’acc., plus souvent avec : ל,מאת ,מןעד־ךקם *‘ויי איביו Jos. 10.13, jusqu’à ceque le peuple se fût vengé de ses en-nemis;^aç מ5ןמני יי I Sara. 24. 13,que l'Éternel me venge de toi ;נקים נכןמתבני ךט!ראל מאח חמזץגים Nomb. 31. 2,venge les enfants d’Israel des Madia-nites ;נקם יי לצריו Nah. 1. 2, l’Éternelse venge' ae scs ennemis.
Niph. Se venger, être vengé. Avec :מןרנקמתי מיאןבי I Sam. 14. 24, (jusqu'àce) que je me sois vengé de mes enne-mis; avec a : לחןקם באךבי חמלך I Sam.
18. 25, pour être vengé des ennemisdu roi ; ו«£קמ* נקם Ez. 25.15, et qu’ilsse sont vengés”
Pi.: מפןמחי את־נקמתך Jér. 51. 36,j’exercerai ta vengeance ; ונקמתי ךמיעבריי — מיר איובל II Rois 9. 7, je ven-gérai le sang de mes serviteurs — ré-pandu par la main d’Izebel ; avec a :ונפןנחי בחם Ez. 25. 12, et (parce qu*)ilsse sont vengés d'eux.
Hoph. Être vengé, être puni:$ובעתיםיפןם־כןין Gen. 4. 24, (la mort de) Caïnsera vengée sept fois ;4.15 יקם, (celuiqui tuera Caïn) sera puni, etc.
Hithp. Se venger, être vindicatif.לא תתנ«ןם הפ?זי Jér. 5.9, ne me venge-
Digitized by
™ נשא
tout ce qui lui appartient, c.-à-d. qu’illui enlève tout.
Hithp. Même signif.: «5ןלמחאחדומתנפןבננפצזי I Sam. 28. 9, et pourquoi donctends-tu des pièges à mon âme (à mavie)?
chald. Frapper, heurter : רא לדאנקצזן Dan. 8. 6, (et ses genoux) s’entre-choquèrent.
*3י m. (pl. נריח). Lumière, lampe :אדם natij ט־ יי Prov. 20. 27, l’âme del’homme est une lumière, ou une lampedivine; מך רנזעים יךעך Prov. 13. 9,mais la lumière des méchants s’étein-dra; י3זבעח נרתיח עליח Zach. 4. 2, et
ז t vt ? ״ ל t 1 •« ״
les sept lampes étaient sur le chande-lier; au fig.: ני מ4ראל II Sam. 21. 17,la lumière d'Israël, David.
נר n. pr. m. I Sam. 14. 80.
ר? m. Sillon (v. נר רצזעיט חטאו«: (נירProv. 21.4, le sillon du méchant, Vestle péché ; le méchant ne cultive, nemédite, que le mal, le péché ; selond’autres, נר comme נר : la lumièro,l’éclat, des méchants, n'est que péché.
נרגל n. pr. d’une idole adorée chezles Guthéens, II Rois 17.30.
נרגל <טךאצר n. pr. Nergal Sarezer,général, et Nergal Sarezer, mage duroi de Rabylone, Jér. 39. 13.
ני*|ן m. (rac. ךןן). Calomniateur,rapporteur :ובאין נרגן יפזחיק מדיין Prov.
26. 20, là où if n'y a pas de semeursde rapports, les querelles s'apaisent ;
8 .18 לברי• נך«ן, les paroles du calom-niateur.
נךך m. (avec suff. נרד־י־, plur. נרדים)Nard : נדוי וכרפם Cant. 4. 14, le nard
ז •ז י ו-י
et le safran.
נריה (lumière de Dieu) n. pr. m.Jér. 32. 12.
נ^א (fut. יט\א, inf. r«to, נטויא e^'to,avec suff. נטואי et מואתי, tmpér. נטוא etי0וא parti passif נמזוא, une fois 8?1מ*י.
3i. 1) 1° Lever, élever, s’élever: ויטזאעקיב רגליו? Gen. 29. 1, Jacob leva sespieds, c.-à-d. se mit en route; ונסוא־נםIs. 8. 26, il élèvera son étendard ;
נקף
il attend que le temps, ou le tour, dupayement, arrive). —2° Entourer, en-vironner, avec le rég. dir. et avec : עלממןפים איז־ח;ם I Rois 7. 24, environ-' nant le bassin ; וחמןפרזם על־חפלך םביב
II Rois 11,8, vous entourerez le roide tous côtés, vous vous tiendrez au-tour de lui ; וממדי עלי ח«ךןש Job 19. 6,il m'a environné de son rets.
נלןף m. Action de secouer : nrj! t)$»
18. 17. 6, 24. 13, comme lorsqu'onsecoue l’olivier.
*נקפי f. Meurtrissure, plaie : ותחתחגירח נכן#ח Is. 3. 24, à la place de laceinture, ou sous la ceinture, elles au-ront des plaies (v. le même exempleà .(דוטיריח
ר$ (fut. יקר., inf. נקר) Percer, ere-ver, arracher (les yeux): יפןרוח ערבי־נחלProv. 30. 17, que les corbeaux dutorrent percent, arrachent (cet œil).
Pi. Même signif.:וינמןרי אוז־עיניו Jug.
16. 21, ils lui crevèrent les yeux;חעיני חאנ^וים ^חם חנ«ןר Nomb. 16. 14,arracheras-tu les yeux à ces hommes?ou, au fig.: penses-tu les empêcher devoir, de reconnaître la vérité? לילחעצמי נמןר מעלי Job 30. 17, pendant lanuit (la douleur) transperce les os demon corps.
Pou. Être creusé, être tiré en creu-sant :ממןבת 3ור נפןךתם Is. 81.1, le creuxdu puits d’où vous avez été creusés,d’où vous lirez votre origine.
•ןלןרי f. Fente, creux : בננןרת חווורExod. 33. 22, dans le creux d’un ro-cher; plur. נגןרויח Is. 2. 21.
«,נלן (.v. *יק et «קו־צ) Dresser unpiège : בפעל גפיי נוקצ2ו רצזע Ps. 9.17,par l’œuvre de ses mains le méchanttend des pièges (à lui-même).
Niph. Être pris dans un piège, êtreséduit : הך־ר»קצ» אחריחם Deut. 12. 30,que tu ne sois (pris) séduit en les imi-tant.
Pi. Dresser des pièges : ינפן® נו^וחלכל־א^ר־לי Ps. 109. 11, que le créan-cier,* ou l'usurier, dresse des pièges à
Digitized by
נ&א
נשא 468
את־ראסז ttfe» signifie aussi : compterles têtes, faire le dénombrement : t?את־ר־א® בני־רסיאל «ton Exod. 30. 12.lorsque lu feras le dénombrement desIsraélites ; sans vfeh : 3ינ»ר ן»נ*חם rot ימאNomb. 3. 40, compte-les d'après leursnoms, exact, compte le nombre deleurs noms. — נשא ■נים Élever le vi-sage ; se dit d’un homme qui est con-lent, satisfait de lui-même, parce qu'ilse sait innocent : בומום ïp» אז רזמיא Job
11. 15, alors tu pourras élever ton vi-sage étant sans tache, innocent; sansפנים : t־«to אם־מימיב Gen. 4.7, si tu agisbien, tu peux élever le visage(v.את®).Avec bî< Elever la face vers quelqu’unavec confiance : ותפואאל־אלוחסניה Job
17»־ H T T • I
22. 26, tu élèveras ta face vers Dieu.
— Regarder avec faveur : ימא •ך ■גיואליף Nomb. 6.26, que l'Êterncl tourneses regards vers toi ; ,איך אמוא פני אל־יואב אחיך II Sam. 2. 22, commentoserais-je lever la face vers Joab, tonfrère? comment paraître devant lui?נסוא עינךם Lever les yeux pour voir :ויפוא־לוט את־׳ביניו וירא Gen. 13.10, Lot
!־־־ T ** T t•־ T
levant les yeux vit; avec אל lever lesyeux vers quelqu'un, le regarder avecamour, avec passion, avec adoration ;?ויזפזא א^ת־אדניו את־עיניה אל־יוכזן Gen.
39. 7, la femme de son maître jeta lesyeux sur Joseph ; ועיניו לא נשא אל־ןלוליEz. 18. 6, et s'il n'a pas ievé les yeuxvers les idoles (de la maison d'Israël)pour les adorer.
נכלא יד Élever la main , montrer saforce : אל נשא ידך Ps. 10. 12, Dieu,élève ta main, fais éclater ta puissance;רום יריח* נשיא Hab. 3. 10, lorsqu'il(Dieu) éleva haut la main, lorsqu'il fitéclater sa toute-puissance ; selon d'au-très: il (l'abtme) éleva haut ses mains,c.-à-d. ses vagues. Avec a Se soulevercontre quelqu’un :11נ^א ירו במלך Sam.
20. 21, il s’t־st révolte contre le roi.—נטואיר signifie aussi : faire signe, appeleravec la main, supplier, jurer: §&א אל־וים ידי» Is. 49. 22, j'élèverai ma mainvers les peuples (pour les appeler) ;י־*י אל־ויביר קרמה •«to» Ps. 28, 2, lors-
I T l״T ״ « V -T • IV I י •י .
בטוא גליו Ps. 89. 10, lorsque ses flotss'élèvent ; avec על mettre sur, charger :ויעזאי את־צזבדם על־דו^יתם Gen. 42. 26,ils chargèrent leur blé sur leurs ânes;וחך8ח לא־נסזא על־ץךבו Ps. 15. 3, qui nefait point de honte à son prochain, nelui attribue rien de honteux ; ou : quin'écoute point les calomnies contre lui.De même avec במאזנךם מיואו־יחד : ב Job
6. 2, si on pouvait les mettre! l'un etl'autre dans une balance ; ונטא־בו אלה
I Rois 8.31, el que l'on lui impose unserment; ou, ומ&א pour וינטח: que l'onexige de lui un serment. נשיא קול Éleverla voix : נלפזא קוילו וייןי־א Jug. 9. 7, iléleva la voix et il appela, il cria à h;111 levoix; ויפזיא עכזו קלו ו;בןי Gen. 27. 38,Esaü éleva la voix et 11 pleura ; ךפאוקולם ירנוי Is.• 21. 14, ils élèveront lavoix et entonneront des chants d'aile-gresse ; de même sans ימאי מךבר : קול׳,42.11 .18וערחי le désert et ses villesélèveront la voix ; וכנור Cjha יכ־אז. Job
21.12, ils élèvent la voix, ils chantent,au son du tambourin cl de la harpe ;
7 .18.3יטוא ביום חחגא, il élèvera la voixen cc jour, il répondra. — Souventavec un rég. dir. Proférer, pronon-cer, entonner :ייפזא נושלו Nomb. 21.7,il commença ses paraboles; לא תשאשמע צזיא Exod. 23.•1, ne profère, nerépands point,■une nouvelle de men-songe ; selon d'autres : n'accueillepoint, etc.; לא השא את־שם־ץך אלחיךלעזדא Exod. 20. 7, lu né proféreras pasen vain le nom de !'Éternel ton Dimi ;סואי־זבירח Ps. Hl. 3, entonnez le chant.נשא ראצז Élever la téte avec jois, avecorgueil : יצוץןתי לא־אפוא ראצ0י Job 10.
15, si je. suis juste, innocent, >e n'osepoint lever la tête; ומשנאיך נפאו ראשPs. 83. 3, et tes ennemis relèvent latête, deviennent fiers; — נשא א;ייל מרירך
11 אוז־ראש יחוייכין Rois 25. 27, Jér. 52!
31. Evil Mcrodach releva la tête deJehoyachin, c.-à-d. le tira de l'abais-semen t, lui rendit la liberté. De môme:ת־ראצןוף$ rtnç מ&א Gen. 40. 13, Pha-raon te donnera la liberté ; selon d'au-très : se souviendra de toi.
Digitized by
נ&א
נ&א
de les souffrir ; י לא־אויב יחו־פני■ וא^וא»Ps. 55. 43, car ce n'est pomt un en-nemi qui m'injurie, je l'aurais sup-porté ;יטוא במ1יחי מעהבי־ Job 7.43, macouche m'aidera à supporter mon cha-grin, ma douleur; חלינו חרא נטיא Is. 53.
4, il souffre de nos maux ; נפיא עוןporter une faute, être chargé d'uncrime, supporter le châtiment;,מב1א עוטLév. 5. 47, et il porte encore sa Faute,il ne l’a pas expiée; ולא־חפ^א עליו חטאLév. 49. 47, de peur que tu ne soischargé de péché à cause de lui ;9ן לא־י«זא בעון חאב Ez. 48. 20, le fils ne por-tera point le péché du père, ne serapoint coupable de la faute de son père ;ואכליו עונו יפ^א Lév. 49. 8, celui qui enmnngera portera la peine de sa faute,sera puni; ונן5או את־זנותיכס Nomb. 44.
33, ils porteront la peine de vos infi-délités; ולצר» לברף ת^זא Prov. 9. 42,mais, si tu tournes tout en dérision, tuen porteras la peine toi seul.
3° Prendre, ôter, enlever, ravir:מיא־נא כליף Gon. 27. 3, prends, je teprie, tes armes; וי&או לחם נצ5ים ניאבייותRuth 1. 4, ils prirent pour femmes desMoabites ; ויפזאום גני־קיצןז אחיהם I Chr.
23. 22, les fils de Kis, leurs parents,10s épousèrent; לפיא את־פוזבגם Dan. 4.40, (rintendant) enleva leurs mets, ou'portions ;מ^א פרלח ^ת־ראצלף מעליף Gen.40.49, Pharaon le fera couper la téte;מיעט יטזאני עעני Job 32. 22, mon créa-
* - • י ן * י ז ״
leur molera bientôt du monde ; ובתיםונמזאו Mich. 2. 2, (ils ont convoité) desmaisons et les ont ravies. — הטזא עויןPrendre, ôter, la faute de quelqu’un,pardonner : נ&א עוין Exod. 34. 7, ilpardonne ' l'iniquité ; aussi avec : לנלא נא לפ3זע Gen. 50. 47, pardonne lecrime (des serviteurs, etc.); de mômeגטיא seul : ונשאתי לכל־המקום Gen. 48.2é, je pardonnerai à toute la ville ;
8.99.8^1ל לפיא יייית לחם, tu étais poureux un Dieu qui pardonne. — Part,passif:נ50א עון Is. 33. 24, (un peuple)déchargé, absous, de ses fautes ; . לטוי־י$ע Ps. 32. 4 (pour הטזא). — Prendre,recevoir, obtenir :8?ךפזא »־פח מן» ״י.
que j’élève mes mains vers ton sanc-tu aire ;אן»ר נ10אתי אח־ילי לחת Exod .6.8,(la terre) que j'ai juré de donner, etc.;ואפ^א ילי• לזרע פרוז יעקב Ez. 20.5, et quej’ai juré à la postérité de la maison deJacob. אל tin נ£א Élever l'âme versquelqu'un ou quelque chose, soupireraprès, désirer, אליף יי י$צזי א&א Ps.25. 4, c’est vers toi, ô Éternel ! quej’élôve mon Ame ;ואליו חוא נטוא את־נפצזוDeut. 24. 45, et il soupire après sonsalaire, l’attend avec impatience ; ואל־חסימי אל־תפ^א נפצזף Prov. 49. 48, pourque tu n’aies point & désirer sa mort;selon d’autres, ■itrw de la rac. חטח :ne l’épargne pas en ayant égard à sescris, â ses pleurs; avec אצ^ור לא־נט>א : לStiw לפזוא Ps. 24.4, qui ne met point sonattente dans les choses vaines, keri נפצ^יqui ne jure pas en vain par mon âme,par moi ; ■ion ואל־עונם י&או Osée 4. 8,
ff , *־ I י T -t V t י
ils soupirent après les fautes du peuple(pourqu’on leur amène des sacrifices);tiçj ןל11־י$זא אלחים II Sam. 44. 44, lejuge 11e tormera-t-il point de désir (etne trouvera-t-il moyen pour ne pointrepousser l’exilé)? Selon d'autres : Dieun'épargne personne (de la mort, maisle roi trouvera moyen, etc.). - לב ttto)Le cœur excite, porte, à faire unechose : כל־איצז א3»ר־נס1או לטי Exod. 35.24, tous ceux que leur cœur portait (Adonner). Aussi : le cœur enorgueillit :ולמייקל ל8ןף II Rois 44. 40, ton cœurt élève, tu t’élèves d’orgueil.
2° Porter, amener, emporter, sup-porter, souffrir : יט*אחי על־אברחיו Deut.
32. 41, il le porte sur ses ailes ; ונשאואוקז ^ט&זא חעם Nomb. 4 4. 47, ils t’aide-ront à porter le fardeau du peuple ;ניפוא סבל I Rois 5. 45, des hommes quiportaient des fardeaux ; ופריכם רזפואולענני Ez. 36.8, portez, produisez, votrefruit pour mon peuple ; ורוח ח8ןךים נסואאוז־חאך^ח Exod. 40. 43,”et lé ventd'est amena des sauterelles ;מפ)אתםאוז־
T V T t
אביהם Gen. 45,49, vousamènerez votrepère; ר&אם «Jga מזערח Is. 40. 24, etune tempête les emporte comme lapaille ; לאחי נסיא) Is. 4. 44, je suis las
Digitized by
נשא
נ^א 470
Pi. נפזא et 1° נפוא Élever, honorer :וכי ג8זא ממלכתו II Sara. 8.12, qu'il avaitélevé son règne ; מנפ^אים אח־ת«תרךיםEsth. 9. 3, ils honoraient les Juiis;ידעם ונטזאם Ps. 28. 9, sois leur pasteuret élève-les en gloire ; ou : porte, sou-tiens-les. Avecנפצז Désirer ardemment:תם מנבאים את־נפצ&ס למיב Jér. 22. 27,
t t 1- r • 1- 1 ’
(la terre vers laquelle) ils désirent,leur âme soupire, de revenir.—2° Sou-tenir, assister, par des présents ; fairedes présents : C|&3a ינןזאיתי $»צ#י מקמיEsdr. 4. 4, que les gens de la villel'assistent en argent, lui donnent del’argent, etc.; נ8זא את־ן!זלנ4ת 3עצי ארזים
I Rois 9.44, (Hiram) assista Salomon,le pourvut de bois de cèdre ; אם־«&אתנ«א לני II Sam. 49. 43, nous a-t-il faitdes présents? — 3° Porter, emporter :וינטלם וןנ^אם Is. 63. 9, il les éleva, illes porta; ומלא אתכם בצנרת Amos 4. 2,l’on vous enlèvera avec des crocs.
Hiph. 4° תטויא Faire porter : ותביאיארחם ערן אטומת Lév. 22. 46, pour qu'ilsne leur ?assent porter la peine de leurpéché;*וחטזיאניןךאלתיני מרעריףRituel, accorde-nous, Éternel notreDieu, la bénédiction de tes fêtes. —2° Avec אל Mettre à, dans, quelquechose : ותפזיאי כל־י^ר־אל אל־תעיר תתיאתכלים II Sam. 47. 43, tout Israel met-tra V cette ville des cordes, environ-nera ses murailles de cordes?
Hilhp. תחנפוא et תננ&א Se lever, s’éle-ver : וכארי ךתנטזא Nomb. 23.24, il s’élè-vera comme le lion ;,ותומוא מלכתו Nomb.
24. 7, son royaume s’élèvera ; ימיייעמתנ^אי על־כןתל יי Nomb. 46.3, et pour-quoi vous élevez-vous au-dessus del’assemblée de l'Éternel.
נ^א chald. Prendre , enlever, cm-porter : אלת מאג;א טיא Esdr. 5. 48,prends ces vases ; ינטיא תמרן ריתא Dan.
2. 35, et le vent les emporta.
Ithp. S’élever, se révolter :על־מלכיןמתנבאת Esdr. 4. 49, (que cette ville)s’est révoltée contre les rois.
נ^את f, (par(, du Niph.). Présent:
24. S, il reçoit la bénédiction de l’É-ternel; ומפ^א תן וחםו* לפניו Esth. 2. 47,elle obtint, trouva, grâce et faveur de-vant lui. מ&א «ים Accueillir la face dequelqu’un, l'accueillir favorablement :אילי י&א פני Gen. 32.24, peut-être qu'ilm’accueillera favorablement; אוי תךפזאסניף Mal. 4. 8, ou s’il te recevra iavo-rablement. Avoir des égards, delà con-sidération, respecter la personne dequelqu’un : לילי מני־ךתי^ופט — אני נימזיאII Rois 3.44, si je n’avais point d’égardpour Josaphat (roi de Juda); «י כתניםלא נשאי Lament. 4. 46, ils n’ont pointeu d’égard, de respect, pour les pon-tifes; לא־יפוא ס ני כל־פמר Prov. 6. 38, iln’a d’égard pour, il n’acceptera, aucunerançon ;ימ&יא פנים Is. 3.3, et un hommeconsidéré, vénéré. — Faire acceptionde personnes (en rendant la justice) :לא־תטוא פני־רל Lév. 49. 45, tu n’auraspas d égard, de préférence, pour lepauvre (contre la justice); וניג&אים הנים1־n־in5 Mal. 2.9, et parce que vous faitesacception de personnes, que vous agis-sez avec partialité, en appliquant ma loi.
Selon quelques commentateurs, נמאsignifie 4° brûler et être brûlé : ויטואםדת* II Sam. 8. 24, David brûla (l'esidoles), au lieu de : David les emporta;ותפזא תארץ Nah. 4. 8, la terre est brû-lée, est en feu ; au lieu de : la terre sesoulève, tremble.
Niph. 4° נ&זא Se lever, s’élever, êtreélevé : ת«&א בעברית צוררי Ps. 7.7, lève-toi à cause de là fureur de mes enne-mis; יבת$ן&אם מעל הארץ ימ&אי תאיפ5יםEz. 4. 21, et lorsqu iis s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s'élevaientaussi ;גל־גיא ךפמיא Is. 40.4, toute plainesera élevée ; «tojtt עמת Is. 33.40, main-tenant je me lèverai, je ferai éclaterma puissance. — 2° Être porté, êtreemporté : יבנתךןי על־גתץש מן^אטמ Is. 49.
22, et tes filles seront portées, ame-nées, sur les épaules ; נטזוא תסזיא Jér.40. 5, il faut les porter (pour ;(ך«*איינטזא בל־אטר בביתף — בבלח II Rois'20.
47, tout ce qui est clans ta maison seratransporté à Baby lone.
Digitized by
י» נשא
chef d’une tribu, d’une famille : נטזיא
אצ»י*8י גל ך?י חייי I Rois il. 34, je le
maintiendrai prince (roi) tant qu'il
vivra ; ננ&יא אחר ליייום Nomb. 7.11, cha-
que jour un chef de tribu ; ינ?ו1יאי חערח
Nomb. 4. 34, et les princes de l’as-
semblée, les douze chefs de tribus;
ונמזיא בית-אב Nomb. 3. 24, et le chef
dé la famiiie ; וננ&יא גטזיאי חליי Nomb.
3. 32, le chef des princes de Lévi,
c.-à-d. le chef de toute la tribu de Lévi.
— 2® נביאים (vapeurs qui se lèvent)
Nuages, nuées : מעל גצזאים מכןגח־ארץ
Jér. 81. 16, il fait monter les nuées
des extrémités de la terre ; כטזיאים ורוח
ינצ0ם איו Prov. 28.14, des nuées et du'*T "1 ,
vent, et point de pluie.
נ&ק Kal inusité. Niph. pta» S'allu-mer : ביעקב ngto? ואצו Ps. 78. 21, unfeu s’allume contre Jacob.
Hiph. Allumer : אן6־י8זיק ואפח לחםIs. 44. 15, il allume (le bois), et ilfait cuire son pain.
I נ^זא Kal inusité, excepté inf. נצ&אJér. 23. 39, pour ננ&ח. Oublier, aban-donner.
Niph. Être trompé, égaré, être sé-duit : נעזאו טזיי נןש Is. 19.13, les princesde Memphis sont trompés, se sontégarés.
Hiph. Tromper, abuser, égarer, sé-duire ; avec le règ. dir. et חמויאוף : לObad. 1.7, ils t’ont trompé'; אל־יפויאלהם חזקיחו II Rois 18. 29, qu’Êzéchiasne vous abuse pas ; אל־תפואו נסנ&תיכסJér. 37. 9, ne vous abusez pas vous-mêmes; תפלציזף חפויא >^זך Jér. 49. 46,ton insolence, ou ta folie, t’a égaré;ח5חטו ח^יאני Gen. 3.13, le serpent m’aséduite.(לחצ»1ת II Rois 19.25, v. à««}.)
II נ^א (y. II נצזח) Prêter (à usure) :משא איצן־בנאחיו אתם ננזאים Néh. 5. 7,vous prêtez à usure les uns aux autres.Part. 1נ$וא Sam. 22. 2, un créancier;■b פא^ר נמא Is. 24. 2, celui quiprête, comme celui à qui l’on prête ;ןנצ2וא
1 בו־אלד* Rois 8. 31, s'il exige de lui unserment; mais notre version est ימאלא.
Hiph. Exiger une créance, tour-
נ&נ
אמ־נעזאת נפוא לנו II Sam. 19. 43, nousa-t-il fait des présents ?
Kal inusité. Hiph. 1° ה^זיב At-teindre quelqu'un ou quelque chose :פל־רךפיח חןןףיגוח Lament. 1.3, tous sespersécuteurs l'ont poursuivie, l’ont at-teinte ; לא־חטזיגם הגבעח מלחמח Osée 10.
9, (ils pensent) que la guerre ne lesatteindra pas (comme lorsqu’ils com-battirent) à Gabaa (contre les hommesiniques) ; אך ךברי וחפך — חל1א חפזיבואביחיכם Zach. 1. 6, mes paroles et mesdécrets n’ont-ils pas atteint vos pères(ne se sont-ils pas accomplis sur eux)?ילא ת$יג» צרגןה Is. 59. 9, la justice nenous atteint pas, ne vient pas jusqu’ànous;י$יגו hirafen yitoto Is. 35. 10, lajoie et l’allégresse les atteindront,c.-à-d. seront leur partage ; ou : ils at-teindront, obtiendront, la joie, etc.;ובאו עליף פל־חברכות חאלח וחפזיגף Deut.
28. 2, toutes ces bénédictions se ré-pandront sur toi et t’atteindront, tu enseras comblé ; de la terreur : wijptenכמים בלחות Job 27.20, les terreurs l’at-teindront, le surprendront, comme desflots. Part.:ואיך־מ(&יב ירזי אל־טיו I Sam.
14. 26, nul ne porta la main à la bou-che; מ^דיגחו חרב Job 41. 18, si on lefrappe, l'attaque, avec l'épée; וחרבאויייביף למ^ני* I Chr. 21. 12, et que îeglaive de l’ennemi t’atteigne.
Avec יר la main, c.-à-d. le pouvoir,la fortune atteint : avoir le moyen, êtreà même : או-חמיגח יד1 והגאל Lév. 25.49, ou, s’il en a les moyens, il se rachè-tera lui-même; ואמ־לא ר1פ*ינ ירו לצ»מיי^ריט Lév. 5. 11, s’il n’a pas le moyend’offrir deux tourterelles^» וביי חפזיג ירLév. 25. 47, lorsqu’un étranger auraacquis de la fortune. — 2° Comme גסגReculer :בבילת יפויגו Job 24. 2, ils re-culent les limites (des champs).
מ&ואה f. (rac. נטזא). Charge, far-deau : נמזאחיכם עג»םוח Is. 46. 1, (lesidoles) que vous portiez sont chargéessur des bêtes.
נ^יא m. (rac. 1# .(נט!א Celui qui estélevé, chef d'un peuple, prince, roi,
Digitized by
נעל
Hiph. Prêter : ביעף משאחמאומח Deut. 24. 40, si tu fais à tonprochain un prêt quelconque.
נישה m. Seulement avec גיר : rn^in יר»Gen. 32. 32, nerf, ou muscle, qui seretire (?), qui est sur la concavité (dela hanche des animaux).
'?,ג m. Dette :ומלטי־ את־נצזיןד II Rois
4. 7, et paye ta detie.
נ^ה f. (rac. I rrçjj). Oubli : ארץ^ma» Ps. 88. 13, dans la terre de !’ou-bli, la tombe.
Û'Çto f. pl. Femmes (v. à .(«®ח
ב^יזקה f. Raiser : נסיקיות טונא Prov.
27.6, les baisers d'un ennemi ; nipçrovrg Gant. 1. 2, des baisers de sa bou•che.
*nçfo ej 4• Mordre :
tbmn אם־י&ך Eccl. 40. 11, si le serpentmord; חיוכים בטזניחם Mich. 3. 5, (lesprophètes) qui mordent, déchirent,avec leurs dents. Part, passif:ל־חןטוץי»Nomb. 2t. 8, quiconque était niordu.Au fig., tourmenter: נן»כיף Hab. 2. 7,ceux qui te morderont, te tourmente-ront. — 2״ Être l’objet do l’usure : ־teדבר א^זר ךעוך Deut. 23. 20, toute chosequi est prêtée (qu’on prête) à usure.
Pi. Mordre : ונעזכו אתכם Jér. 8. 17,ils vous mordront.
Hiph.חעויןי Prêter à intérêt :לא תטיךDeut. 23. 21, tu ne prêteras pas à in-térêt ou à usure ; selon d'autres : tun’emprunteras pas à usure.
ni. Intérêt, usure : C|09 יך$? Deut.
23. 20, un intérêt en argent;לא־תסזחמוןעליו «!ך Exod. 22. 4צ, n’exigez pasd’intérêt de lui ; ל־מ?ןח מגמזי נ^ך$ Lév.
25. 36, ne prends point d'intérêt delui ; לא־נתן inbs Ps. 15. 5, il nedonne point son argent à intérêt usu-raire.
0זכה; f (V. לעוגח). Chambre, cellule :ira«}) Néh. 3.30, sa chambre ; pl.ב5*כוח
12. 44.
(fut.bvsr)) 1 •Intrans. Échapper,tomber :ממזל ךוןךזל מךדועץ Deut. ID. 5,et que le •fer (de la cognée) s’est
478 נשב
menter : ■ia לא־ימיא אויב Ps. 89. 23,l'ennemi ne le tourmentera pas, exact.ne le poursuivra pas comme un créan•cier ;ימי מות עלימו (Jceri pour י?זיא) Ps.
55. 16, que la mort les accable, ou lessurprenne.
נ£ב (y. tftà) Souffler :י רוח יי £»3ח?■ia Is. 40. 77 car !’Éternel Va frappéde son souffle, littér, le vent de l’Étcr-nel a soufflé dessus.
niph. 1° חשיב Faire souffler : יעיברוח1י Ps. 147. 18, il fait souffler sonvent. — 2° Faire voler, chasser : וישבאסם אברם Gen. 15.11, Abram enchassa(les oiseaux)..
I Oublier, négliger, abandonner :נצזיתי מיובח Lament. 3. 17, j’ai oubliéle bonheur, j’en ai perdu le souvenir ;1* ילךןז הטי« (pour רמזח ou רזכ^ח) Deut.
32. 18, tu oublies le (roc) Dieu quit’a créé; ונסיתי אחכם נ&א Jér. 23. 39,je vous abandonnerai entièrement (v.
1 יא&)•
Niph. Être oublié : יסזיאל לא תן^וני(pour ממך mçjn) Is. 44.21, Israel, tune seras pas oublié de moi.
Pi. Faire oublier :נעזני אלחיס אח־־על־עמלי Gen. 41.51, Dieu m’a fait oubliertoute ma peine.
Hiph:'. פני־חשח אלוח חכמח Job39.17,car Dieu l’a privée de sagesse, la lui alaissé ignorer; גי-ימח לףאלודי, טעונףJob
11.6, car Dieu oublie en ta faveur, tepardonne, (beaucoup) de tes fautes;selon d’autres : il exige de toi moinsque ton iniquité (ne mérite).
II נישה (v. 11 נמא) Prêter; avec a prêterft quelqu’un : לא־־נצויתי ולא־נצזו־בי Jér.15.10, je n’ai rien prêté ft personne eton ne m’a rien prêté ; selon d’autres ,לא־נצזיוזי : je n’ai rien emprunté ; «וחאיצ■ia mîb א^ור אהח Deut. 24.11, l’homme àqui tu auras prêté. Part. trà3 Créancier,exacteur, usurier : rito» Is. 24.2, aussibien celui qui prête ; בא rtgim II Rois4. 1, le créancier est venu; או מי מפומיIs. 50.1, ou qui est celui de mes créan-ciers ; mto לא־חחיח לו Exod. 22. 24, nesois pas envers lui comme un exacteur.
Digitized by
3ל4 נשק
m. (avec suff. iatj?). Crépuscule(du matin el du soir), soir :ןער־ sjtiwipחערב I Sam. 30. 47, depuis le crépus-cule du matin jusqu’au soir ; ou : de-puis ce soir jusqu’au soir (du lcndc-main) [v. le môme exemple à ; [מחייוכןדניהי מציח Ps. 449. 447, je devancel’aurore, je me lève avant le crépuscule ;t)t& ועין נאןז צומיח Job 24. 45, l’œil dudébauché épie le crépuscule, le soir ;
1יחשכי כוכבי נצ»ט Job 3.9, que les étoilesqui out paru à son crépuscule soientobscurcies; חצזכך çjtfc את Is. 24. 4, lanuit de mes délices; ;הרי נשך Jér. 43.46, les montagnes couvertes de té-nèbres.
pçfo (fut. ימק et p’&ï) 4® Donner unbaiser, embrasser, s'embrasser, avecle rég. dir.: ןגיפתךם יעזק Prov. 24. 26,il faut baiser les levres de celui (quirépond) ; ou : celui donne un baiserà la'bouche(qui, etc.);!1pti$ ןרק וןזליסPs. 85. 44, la justice et la paix s’em-brassent, c.-à-d. sont inséparables;avec יציהןח־לי ^גי: ל Gen. 27. 26, etem-brasse-moi, mon fils ; וכל-ח^ח אצזר לא־נטוק לי I Rois 49. 48, toute bouche quin’a point adoré Baal en embrassant sesstatues ou ses images ;ירי לפי pen} Job
34.27, si j’ai porté la main à ma bouche,si j’ai baisé ma main, en l’honneur desastres. — 2° S’armer : כוצוכןי ר'ומי־כן$זתPs. 78.9, des archers armés ;נםבןי־־כן^זת
Il Chr. 47. 47, des hommes armésd’arcs. — 3® Être pourvu , soigné oudirigé :יעל־פיף יעוק על־עמי Gen. 44.40,d’après ton ordre, tout mon peuple serapourvu, ou dirigé ; selon d’autres :tout mon peuple t'embrassera sur labouche, c.-à-d. te rendra hommage,t’obéira.
Pi. Embrasser : וךנ?זק לכל־אחיו Gen.
45. 45, il embrassa tous scs frères;ג»ק«י־בר Ps. 2. 42, embrassez le fils(de Dieu), rendez hommage au roi(v. à בר).
Hiph.: אל־אחותח rrex מעויקות Ez. 3.
43, (les ailes) qui touchaient l’une àl’autre.
נשם
échappé, est sorti, du manche; «י ו?ילזיתף Deut. 28. 40, car tes olives tom-beront (de l’arbre), couleront. —2° Trans. Oter, retirer, chasser(v.,3»ללצזל־נעליף : (צולח Exod. 3. 5, ôte tes sou-liers ; iWm ני י^ל אל׳וח? (pour י^ל) Job
27. 8, lorsque Dieu lui retirera sonâme ; selon d’autres, de la rac. : 3זלחונצזל גיךם־רבים פיפניף Deut. 7. 4, et qu’ilrepoussera, chassera, devant toi plu-sieurs peuples.
Pi. Repousser, chasser : וימ»ל את־חיחיךים סאילות II Rois 46. 6, il chassales Juifs de kloth.
נ^ס Souffler, respirer (v.נ^מח). Ex.unique, et seulement selon quelques-uns : א&ט Is. 42. 44, je soufflerai avecforce, je halèterai ; mais, selon presquetous les commentateurs, c'est Niph. deoçtd je détruirai.
נ<טמה f. Souffle, haleine, respi-ration : מ^זבורדאל יתך־כןרת Job 37. 40,Dieu par son souffle forme la glace ;ער אצור לא־נרתר־ח־בו נצזמח I Rois 47. 47,(il devin t* si malade) qu'il ne lui restaplus de souffle (qu’il ne pouvait plusrespirer) ;נמזסח יי כנחל גפדית Is. 30.33,le souffle de l’Eter11el,c.-ft-d. sa colère,est comme un torrent de soufre ;מנצ8מתאלוח יא^רי Job 4. 9, ils périssent parle souffle”de Dieu. — 2® Souffle de vie,âme, esprit, être animé : וי5ח פא8יונבוכות חייט Gen. 2. 7, il souffla dans sesnarines un souffle de vie; רנ^ומח־מיי^אח ממך Job 26. 4, l'âme de qui sortde toi, c.-à-d. parle par ta bouche?ונצומת ^די רוחינר Job 33.4, et le souffledu Tout-Puissant me ranime ; ואת על־חןצזםח Jos. 40. 40, tout ce qui respi-rait, qui avait vie ; ל חנ^מח החלל ידו»Ps. 450. 6, que tout ce qui respireloue Dieu.
ני2מא chald. f. Ame, vie : ף• נ^כזחןזבידה Dan. 5. 23, Dieu qui tient tonâme, ta vie, entre ses mains.
ג#ף (v. 0וב) Souffler : חם$ t)«5s רגםwta»3Is. 40. 24, il souffle sur eux et ilsdessèchent; נצופת בריחף Exod. 45. 40,tu as fait souffler ton vent.
Digitized by
נתן
נמנויחיף Ps. 119. 35, conduis-moi dansle sentier de tes commandements ;נתיבות ביחו Job 38. 20, les sentiers quiconduisent à sa demeure.
נתינים «!, pl. (rac. גחן). Ceux quisont donnés, voués, au service, spécial.du temple : ומן־דוןתינים Esdr. 8. 20, etles serviteurs (que David avait instituéspour servir les lévites).
נתינ^א chald. m. pl. Esdr. 7. 24.Même signif. que נתינים béb.
כיןר} (v. נםןי) Couler, se répandre:ויתב* כמים ^אגחי Job 3. 24, mes cris,mes plaintes, échappent, se répandent,comme l’eau qui déborde ; מרזך רומחיעליכם Jér. 42. 18, ma colère tombera,sé déchargera, sur vous ; ייהוזך עליניחאלח Dan. 9. 11, et la malédictiontomba, fondit, sur nous.
Niph. 1 ° Couler, se répandre : *wנמך־מים עלידט II Sam. 2t. 10, jusqu’àce que l’eau ait coulé sur eux ; *irmn»נמכח כא Nah. 1.6, sa colère se ré-pand comme un feu. — 2° Se fondre,être fondu :)ונמכח בתוכה Ez. 24.11, et(que tout ce qu’il y a d’impur) se fondeau dedans; raina ונתכתם Ez. 22. 21,vous serez fond us (éprouvés) au milieude Jérusalem.
Hiph. ״1 חמיך Épaissir, amasser:כחלב ממיכני job 10. 10, tu m’as faitcomme le lait qui se caille, qui s’épais-sit; חמיכי עבריף את־חןםןן II Rois 22.9,tes serviteurs ont ramassé l’argent(pour le remettre entre les mains, etc.).
— 2° Faire fondre : וחמכתי אחכם Ez.22. 20, et je vous ferai fondre; inf.:לחיחיך, même verset, pour faire fondre.
Hoph. Être fondu : מהלו בתוכה ,}?Ez.
22.22, ainsi vous serez fondus au mi-lieu (de cette ville).
?2) נח• pers.נתת, une fois מרוח II Sam.22. 41, ln per f. plur. «נת ; inf. ,נחוןנו*ן Nomb. 20. 21,נתן Gen. 38. 9,חמןlÀ0is6.49; plus souvent מח avec suff.ממי ; impér. מן avec makk. מבת ,מך ;fut.ימן avec makk.1 יךמן” pers. plur.־,התןune fois גמן Jug. 46. 5) 1° Donner,absol.: יי נתן ויי לנןח Job 1. 21, l’Éter-
נשק 474
et m. 1° Arme, armure :יברח מןמק ברזל Job 20.24, s'il fuit unearme de fer; «הי ממק ןבעדד־אצ Ez. 39.
10, parce qu’ils feront du feu de cesarmes; ביום נטק Ps. 140. 8, au jourdes armes, c.-à-d. du combat. —2° Lieu où l’on garde les armes, arse-nal : נ?וק בית חיער Is. 22. 8, l’arsenaldu palais de la forêt ; pqj»1 מנגד ינלתNéh. 3. 49, en face de l’endroit où l'onmonte à l’arsenal.
זר& m. Aigle : חגפור דעדיול Ez. 47. 3,un aigle grand, puissant \ plur. :רים^»Is. 40. 34, comme des aigles.
נ#י chald. (pl. נחיריו)• Aigle :וגטיןףי־נ£וי לח Dan. 4 .ל, et elle avait desailes d’aigle.
נ^טיז Dessécher, tarir : ל5»'ונם 3*מאMMjjIs. 44. 47, leur langue est des-séchée, ou brûlée, (par l’ardeur) de lasoif (le dagesch est euphonique) ;נצזתחגבויחם Jér. 54. 30, leur force est épu'i*sée, anéantie.
Niph. Dessécher, tarir : ונמחר־םיםמחים Is. 49. 5, les eaux de la mer ta-riront (v..(נחמו
יהיו# héb. et chald. m. Lettre :וכתבחנמזמיו Esdr. 4. 7, et l’écriture de lalettre; 7 .4 נ5»מונא, la lettre.
TT I I • ״
ןתח Kal inusité. Pi. נמח Couper enmorceaux, dépiécer : ואח־חאיל מנמחלנתחיו Exod. 29. 47, tu couperas îebélier par morceaux; וינרוחח Jug. 19.
29, il coupa, divisa (le corps de safemme en douze parts).
נחח m. (pl. נתחים). Morceau, pièce(de viande coupée) : הל-נתח טוב Ez.
24. 4, tous les meilleurs morceaux;לנתחיח לנתחיח חוןניאח vers. 6, fais-ensortir les pièces de viande les unesaprès les autres.
נתיב m. et נתיביי fm (pjUr. נתיבוית).Chemin frayé, route, sentier : ודירךנתיבח Prov. 42. 28, et (dans) le clié-min frayé; וחלכי נתיבו־ת Jug. 5. 6, etceux qui suivent la grande route ;c.-à-d. les voyageurs ; חךףיכני בנתיב
Digitized by
נתן
נתן avec un autre inf. Permettre defaire une action : לא־נחהיף לנו9 אליחGen. 20. 6, je ne t'ai pas permis de latoucher ;ולא־נחן םיחן את־יף)ראל עבר בג בלוNomb. 21. 23, Sichon ne voulut paspermettre qu'Israel traversât son pays;לא יה» מעלליהם לצזיב אל־אלחיחם Osée 8.
4, leurs mauvaises actions ne leur per•mettent pas de revenir vers leur Dieu.
ira exprime encore : attribuer, ac-corder, rendre : נתפי לרור רבבות I Sam.18. 8, ils ont donné’, attribué, à Daviddes myriades ; תני לז לאלחים Ps. 68.35,rendez gloire à Dieu ; ולא־נתן ח6לחלאלחיט Job 1. 22, et il n’attribua riend'injuste à Dieu, ou : il ne proféra riend'insensé, point de blasphème, contreDieu. — Produire, causer, accomplir :ונתנח חארץ יבולה Lév. 26. 4, la terre
T ifVTT r IT*, ,
donnera, produira, ses fruits; «}ואיגי־ךתן»ם בעמיתו Lév. 24.19,unhommequi aura blessé son prochain, exact.qui lui aura causé un défaut corporel ;אל־התן יי מאויי רצ^זע Ps. 140. 9, n'ac-complis pas, Eternel, les désirs del'impie.—Répandre :•נתן את־&חמ I Chr.
14.17, (Dieu) répandit la terreur (deDavid) sur tous les peuples ; נרויי נתןרמזו Cant. 1.12, mon nard répand sonodeur. Impers.: ימן מ«ח, Prov. 13.10,il y a des querelles. — וי ימן} Qui don-nera (expression qui marque qu’011souhaite quelque chose), plût à Dieu :«0מי־ימן נ»ת Exod. 16. 3, plût au cielque nous fussions morts, etc.; מיי־יתןלחם m וחיח לבבם Deut. 5.26, puissent•
V T V T T * TTI T
ils avoir toujours de tels sentiments;de même ךמן יי להם ומ$אן, מנוחת Ruth
1. 9, que !’Éternel' vous accorde lagrâce, qu’il vous fasse trouver le repos.
2° Mettre, placer, établir : לתהן ^םןנרית yhtrw* I Rois 6.19, pour y mettrel'arche (l’alliance ; ת־כןצזמי נתתי בענן^Gen. 9.13, je mets mon arc dans lesnuées ; ולקחתי אני בו?3ורת — ונתתי Ez.
17. 22, moi je prendrai une branchede la cime (du plus grand cèdre), et jela placerai, je la planterai ; ואה» בריתיGen. 17. 2, j’établirai mon alliance,je contracterai une alliance ; ראצז ram
־נחן
nel a donné et l’Éternel a ôté ; avec lerèg. dir. et la pers. avec ל et ראצז : אליע^ראל־ן»רלי Prov. 30.8, nemedonneni la pauvreté ni la richesse ; וירונדו אל־ברוך Jér. 36. 32, il donna (le livre) àBaruch ;נתתני Jos. 15.19, pour^-ijw,tu m'as donné (une terre aride).Avec 3 Donner pour, au prix de, enéchange de : וין«» חילר $זונח Joel 4. 3,ils ont donné l’enfant pour prix d’uneprostituée; e!o»a ונתמח Deut. 14. 25,tu le donneras pour de l’argent, tu levendras. Avec יןניר t!a^, ל ,לפני Livrerentre les mains, au pouvoir':נחרזיח ןיר־כואחביח Ez. 23. 9, je l’ai livrée entréles mains de ceux qui l’aimaient;וןיוזנטימזץן Jug. 6. 13, il nous a livrés aupouvoir des Madianites ; ביום מת יי את־י<א&יי ל?יר ןר וןייי*ל Jos. 10.12, le jourauquel Dieu avait livré les Amorrhéensau pouvoir d’Israel ; מי־נתן לגוצ»םח יעקבIs. 42. 24, qui a livré Jacob au pii-lage.נתן יר Donner, présenter, la main;demander ou offrir un secours, faireune promesse : ןזצרים נתמ יר Lament.
5. 6, nous avons tendu la main à l’É-gypte (v. à *נתן יד* ;(מ ramEz. 17.18,il avait donné la main (s’était engagépar promesse). Autres significations :*ייתרמ Gen. 38. 28, l’enfant avança,sortit, une main (du sein de sa mère) ;יד* החח ן8לנ1ח «ra I Chr. 29. 24, (tousles princes, etc.) vinrent rendre leurshommages et se soumettre à Salomon ;
■ר«»־יל ל״ II Chr. 30. 8, rendez hom-mage à l’Éternel. — נתן קול Élever lavoix :!»ויה» ארז־קולם ויב Nomb. 14.1,ils élevèrent la voix et ils pleurèrent ;לוזבונח תר»ן קולף Prov. 2.3, si tu élèvesta voix pour appeler la prudence ; חךנתן קלת וברר Exod. 9. 23, l’Éternel fitentendre le tonnerre et fit tomber lagrêle ; אדני ירזן־^מר Ps. 68. 12, l’Éter-nel fait entendre une parole ;חגתן אמרי־ו6ר$ Gen. 49. 21, il fait entendre debelles paroles (ou : un chêne qui poussede belles branches, v. אמיר et אילח) ;vjn־ow Ps. 81. 3, faites entendre le sondu tambourin;11חאל ד«תן נכןםת לי Sam.22. 48, le Dieu qui me venge.
Digitized by
נחס
a regardés, nous a pris pour des es-pions. Avec אל־יהתן את־יאמתף לפני : לפגיבת־־גנל^על I Sam. 1.16, neprends pasta servante pout׳ une femme pervertie.
Niph. 1® Être donné, livré:בן נחך־לני'Is. 9. 5, un fils nous a été donné ;בידכם נמני Gen. 9.2, ilssontlivrésentre\os mains ; לחןתן דח Esth. 3.14, qu'unédit soit publié. — 2® Être mis, placé:נהר חפזכל מרמים רבים Eccl. 10.6, la folie
1 • • י“ y ? ׳ •“ י ״
est placée dans de grands honneurs (v.& ו$בא מ*תן על־חתמיד בפ^וע ; (מרום Dan.
8.12, et une armée, une puissance, luifut donnée contre le sacrifice perpétueldu péché; selon d'autres : un temps estfixé pour (faire cesser) le sacrifice per-pétuel à cause de leurs péchés. —3° Être fait : ■ia ן ינתן» Lév. 24. 20Tainsi il lui sera fait; תןr מיבךאךם חצירIs. 51. 12, et d’un mortel qui devien-dra semblable à l’herbe.
Hoph. 1° Être donné : ,ימן נחלתוNomb. 26.54, son héritage sera donné ;וכי* יתךמים על-זיע Lév. 11. 38, mais side l’eau a été répandue sur la semence.
— 2° Être placé : וימן בין חפומךם וביןחארץ II Sam. 18. 9, ii se trouva placé,suspendu, entre le ciel et la terre.
חן? chald. Donner, accorder; fut.:די זמן ינחן־ילה Dan. 2.16, que (le roi)lui accordât quelque temps; 4 יממח.
14, et il le donne , l’accorde ; inf.למנמן Esdr. 7. 20.
נתן n. pr. m. 1° Nathan, contempo-rain de David, II Sara. 7. 2. — 2° Na-than, fils de David, II Sam. 5. 14. —3“Plusieurs autres, Sam., Rois, Chr.,Esdr.
סר9ל(י? (don du roi) n. pr. m.
II Rois 23.11.
נתנאל (don de Dieu, ou Dieu l’adonné) n. pr. 1® Nathanael, chef dela tribu d’Issachar, Nomb. 1.8. —2® Plusieurs autres, Chr., Esdr., Néh.
נתנ;ה et נחנמזו n. pr. m. 1® II Rois
25. 23. — 2° I Chr. 25. 12,—3®Jér.40. 8.
נחס Rompre, détruire : נחם* נתיבתי
נתן »47
Nomb. 14. 4, établissons (nommons)un chef; מתמים Ez. 37. 26, je leséta•bltrai (dans le pays) ; selon d’autres :je les bénirai ;כי נתן לפניכם חיום:» Deut.
11. 26, je vous mets aujourd'hui de-vant les yeux (la bénédiction et la ma-lédiction) ; חקתי א5»ר נתמי לפניכם I Rois
9. 6, mes lois que j'ai exposées devantvous, que je vous ai prescrites ; נתחיאתף ?ל ®ל־&1יץ מצרים Gen. 41. 41, jet’établis pour commander à toute TE-gypte; העל א^ור־נתן אביף עליטי II Chr.
10. 9, le joug que ton père a fait pe-ser sur nous; וימךענצז על־חארץ II Rois
23.33, il frappa le pays d'une amende,d'une contribution ; ואל־ןתמן עלי» דםנקיא Jon. 1. 14, ne fais point retom-ber sur nous le sang innocent ; ונחתיעליך את בל־תועבתקז Ez. 7. 3, je ferairetomber sur loi toutes tes abomina-tions; ואמנח »־ז־פני אל־אדני Dan. 9. 3,
4 T t ר r ■ t v 1 ז v» ז
j’élevai ma face vers Dieu (pour prier);mais וגתמי פני באי® חחיא Ez. 14. 8, je
ז־ י־ * *T * י J
tournerai ma colère contre cet homme.—נתן לבו ל Tourner son cœur vers unechose, s’appliquer, être attentif : «ואתלבי לדעת דיל™* Eccl. 1.17, j'ai appliquémon esprit il connattre la sagesse;*אליממן לבף Eccl. 7. 21, ne fais pas atten-tion (a toutes les paroles qui se disent).—נתן אל־לב Mettre dans le cœur, inspi-rcr : מח אלחי נתן אל־לבי לענ&ות Néh. 2.
*1- •• די *• י r
12, ce que mon Dieu m’avait inspiré defaire. -1- Prendre à cœur, méditer :וחחי למן אל־לבו Eccl. 7. 2, et que celuiqui est vivant prenne cela h cœur;את־הל-זח נתמי אל־לביEccl. 9.1 ,j’ai mé-dité toutes ces choses.
3® Faire, faire devenir, rendre :
מני לכס מופת Exod. 7. 9, faites donc* ï» 1 ״
des miracles, des prodiges :מתמקז לאורוים» Is. 49, 6, je ferai de toi la lumièredes nations ; ולא־יאתן אחכם עוד חךפחמו־ים Joel 2. 19, je ne vous ferai plusdevenir un objet de honte parmi lesnations; rrewd נתנני Lament. 1. 13,il m’a rendue toute désolée; ונתחי $»־־צזמיכם 3$ךזל Lév. 26. 19, je ferai quele ciel sera pour vous comme du fer;וימן אתט! 3מך«לים Gen. 42. 30, il nous
Digitized by
לל* נתש
נתע
la ville; *pm זמוחי Job 17. 11, mespensées sonl renversées. . .
Pi. pro Arracher, rompre, déchirer :את־^רםיח ינמק Ez. 17. 9, il en arra-chera les racines; וכל־ימוטח תנתקו Is.
58. 6, el pour que vous brisiez toutjoug (que portent les autres) ; ןינ»לרףחנריקי Êz. 23. 34, tu te déchireras lesein.
Hiph. Éloigner, enlever : ער חתיכןטיאייתם מךחעיר Jos. 8. 6, jusqu’à ce quenous les ayons attirés hors de la ville ;ךתיןגז «צאן למןחח Jér 12. 3, enlève-lescomme les brebis qu’on mène à laboucherie.
Jloph. Être éloigné : חנמכף מן-חעירJug. 20. 31, ils furent éloignés, ils selaissèrent attirer, hors de la ville.
נחק m. Espèce de maladie de peau,qui se manifeste au cuir chevelu ; celuiqui est a'teint de cette maladie : נתקחוא Lév. 13.30, c’est la teigne ; וחם«ייחגתן את־דמתק vers. 33, le prêtre feraenfermer celui qui a la teigne.
נחר (fut. יתר) Sauter : ויימר פימקומיוJob 37. 1, (mon cœur) tressaille,exact, saute hors de sa place, est horsde lui-méme.
Pi. Sauter : לנמר בחן על־חארץ Lév.
11. 2i, pour sauter, par le moyen descs pieds, sur la terre.
Hiph. 1° Faire fuir, ou disperser:ויתר «וים Hab. 3.6,11 mit les peuples enfuite, ou il les dispersa. — 2״ Lâcher,délier, délivrer :חתר אגזיזית מומח Is. 58.
6, délier les liens du joug ;יתר ת*ו Job'
6. 9, qu’il étende sa main ; יי טמיראסירים Ps. 146. 7, !,Éternel délie, dé-livre, ceux qui sont enchaînés; ויתר
ממים דרכי II Sam. 22. 33, il rendit ma
• j- • t ( T ״
voie libre et parfaite, c.-à-d. il enlevatout obstacle.
נחר chald. Kal inusité. Aph. Abat-tre, faire tomber : אמרי עפיח Dan. 4.
11, faites-en tomber les feuilles.
נתר m. Nitre : אם־תכבםי כנתר Jér. 2.
22, quand tu te laverais avec du nilrc.#נת (l'ut, *ית) Arracher, détruire,
Job 30. 13, ils ont rompu, détruit,mon sentier (v. «5re,.(נתץנחע Briser. Niph.: «נח Job 4. 10,(les dents des jeunes lions) ont étébrisées (v. .(לתעחץ} (fut. ירוץ) Démolir, renverser,abattre, arracher : את~טז3ד1תם תתיצוןExod. 34. 13, vous renverserez leursautels; ומת» חבתים Is. 22. 10, vousavez démoli des maisons ; אל יתןנף Ps.52. 7, Dieu t'abattra, te détruira ;ימצני סביב Job 19. 10, il m’a détruitde tous côtés ; מלתעות גפירים נתוץ Ps.58. 7,,arrache, ou Lrise, les dents deslions.
Niph. Être renversé : וחציים נרטני«ai? Nah. 1. 6, les rochers sonl ren-versés devant lui.
Pi. Renverser : ונתצו רנ*תוץי Ez. 16.
39, ils détruiront tes hauts lieux, ou :renverseront tes autels.
Pou.: וחןח נמץ מז^ח חמל Jug. 6.28,et l'autel de Baal était renversé.
floph.: מ ור ןכירךם יתץ Lév. 11. 35,que ce soient des fourneaux ou desfoyers, ils seront brisés.
נייק Arracher, couper : ים אתקנף״&}Jér. 22. 24, de là niéme je t'arrache-rais ; ונתפןנוחו מךחעיר Jug. 20.32, nousles éloignerons de la ville (dagcscheuphon.). Part, passif : וניזוק Lév. 22.
24, un animal dont les testicules ontété arrachés, ou brisés.
Niph.נתק Être arraché, être rompu,se rompre, être détaché, écarté : ינהק•irroM מאחל׳ו Job 18. 14, l'appui seraarraché 3e sa tcnic (v. le môme ex. àלא במחיח י^תק ;(מב«ח Eccl. 4. 12, (letriple cordon) ne se rompra pas si vite ;נמקי גפיית רנלי חגחנים יאל חחרבח Jos. 4.
18, lorsque les prêtres mirent le piedsur la terre sèche, exact, lorsque laplante des pieds des prêtres se déta-cha (du lit du fleuve, pour marcher)sur la terre sèche; ורעים ל* נמקו Jér.
6. 29, les mauvaises parties (du métal)n'on sont point détachées; ומתק* מךחעיר Jos. 8. 16, ils furent éloignés de
Digitized by
סבב
סאה
478
Niph. 1° Être arraché, être détruit :&ו&8 י$תצ»* ערל מעל אךמח Amos 9.45, ilsne seront plus arrachés de leur pays ;•inttin תנתצז Dan. H. 4, son royaumesera détruit. — 2° De l’eau. Tarir :אס־יגתצ» מים זרים Jér. 18.14, fera-t-ontarir des eaux étrangères (c.-à-d. quiviennent de loin)? Selon d’autres, pour«ינטצ : abandonnerait-on, etc. ?
Hoph. Être arraché וחחטז בחמח נ Ez.
19.12, elle a été arrachée avec colère.
exterminer : ואתאצוי־טעדזי אני נתצז Jér.45.4. et j’arracherai ce que j’ai planté ;ונתטותי א^יריף Mich. 5.13, j’arracheraites bois sacrés ; ויהצום יי מעל אךמחםDeut. 29. 27^1'Éternel les arracha,ou les chassa, de leur pays ; יעריםntinj Ps. 9. 7, et les villes que tu asdétruites ; ואת־בית יח*ךח אתיו® מתוכם Jér.
12.14, j’arracherai la maison de Judadu milieu d’eux ; ונחצזתי או^חגוי חחואJér. 12.17, j'exterminerai cette nation.
premières lettres redoublées : בסאפזאחIs. 27. 8, avec mesure, avec modéra-tion, modérément.
קזבא Boire avec excès, se remplirde boisson : ונםןנאח מכר Is. 56. 12,abreuvons-nous de liqueurs fortes (nparag.); part.: זולל וסבא Deut. 21.20,(il est) gourmand et ivrogne; part,passif ו!כםבאם סבואים : םב*א Nah. 1.10,et lorsqu'ils se seront enivrés de leurvin,ou,זבאם» inf.: de la manière dontils boivent.
סבא adj. Ivre : הבאים keri, סובאיםcheth., Ez. 23.42, des hommes ivres ;selon d’autres, nom de peuple : deshommes de Seba (v. .(סבא
סלא m. Vin : סבאך מחיל מזים Is. 1.
22, ton vin est mélé d’eau ; סר סבאםOsée 4. 18, leur vin tourne, s’altère,dans leur bouche (parce qu’ils enboivent trop); selon d’autres : leursfestins ont cessé.
סבא n. pr. 1° Seba, fils de Chus,Gen. 10. 7, souche d’une peuplade del’Ethiopie. — 2° Province et ville del’Ethiopie, probablement Méroé, Is.
43. 3 ; de là מזבאים Is. 45. 14, et leshommes de Seba (hommes d’une hautetaille).
״1) סבב per s. סבבי ,ספחי ; inf. ab,לסונב ,סביב; fut.'1° (יסבי ,^סב Tourner,tourner autour, faire le tour (d'uneville, d’un pays), parcourir, aller, ve-
D
D Samech, סמך quinzième lettre del’alphabet ; signifie comme chiffre : 60.
ם se permute avec toutes les lettres sif-flantes. Exemples :נתץ et נחם renverser;ספן et צ&ן couvrir, cacher ; עלז,עלם etעלץ triompher, se réjouir ;ם» PU.ביססet otoa fouler aux pieds ; מסוכח et מסוובחhaie ;רמס fouler aux pieds, et ימטז rain-per. Malgré l’analogie entre b et to, cesdeux lettres ne se permutent que rare-ment ; certains mots ont un sens toutà fait différent, selon que ם ou to est unede leurs lettres radicales. Exemples :סכר boucher, et טיבר acheter, payer;סכל agir sottement, et ט1כל réussir, etHxph., considérer, etc.
סאה f. Séah, une mesure de capa-cité, le tiers de l’épha : סאח סלח II Rois
7. 16, une mesure de pure farine;duel: סאתים II Rois 7. 18, deux me-sures; plur.: צילמו סאים Gen. 18. 7,trois mesures.
סאון m. Combat. Ex. unique : כל־סאון סאן ברעצז Is. 9. 4, tout combat selivre avec bruit, tumulte ; selon d’au-très, par analogie avec le chaldéen,soulier. chaussure guerrière : toutechaussure,סאן (de l’homme qui en estchaussé) du guerrier (marche, ou tou-che la terre), avec bruit.
סאן Combattre, ou être chaussé. Ex.unique :סאן Is. 9. 4 (v. à .(סאון
סאקואה f. Mesure, de סאח les deux
Digitized by
79* סבב
סבב
I Sam. 22.22, je suis cause de la mortde toutes les personnes de ta famille.
Niph. ïbï(fut.י^ב, pl.1° .(ךפיטי Tour-ner, se retourner, se diriger : חוילההפור על־צירה Prov. 26. 14, (comme^ïaporte tourne sur ses gonds ; ורחבהונסבה למעלה Ez. 41.7, pourrtawj, (f’es-pace des cham bres) devenait plus large,et allait en tournant à mesure qu’onmontait; ou : on y montait par un es-calier qui allait en tournant ; הירדן יהבלאחור Ps. 114. 3, le Jourdain retourneen arrière, remonte vers sa source;וזפיייב עליך גום ימיו יי Hab. 2. 16, le ca-lice que l’Éternel tient en sa maindroite se tournera vers toi, tu le boiras& ton tour;ויפויב טזמואל ללכה I Sam. 15.
27, Samuel se retourna pour s’en aller ;לא־יפזבו בלכתן Ez. 1. 9, ils ne se retour-naient pas en marchant; והפזב ההומניPs. 71.21, tu te tourneras de nouveauvers moi et tu me consoleras ;ןנםב לכםה*בול נמגב Nomb. 34. 4, votre •fron-tière se dirigera en faisant un circuitdu côté du midi ; avec מן,»על, so dé-tourner, se retirer :ויפזב מאצלו I Sam.
17. 30, il se détourna de lui ; ויפזבמעליהם Gen. 42. 24, il s’éloigna d'eux.—2° Etre tourné, être transféré, passerà un autre : ותסב המלוכה I Rois 2. 15,la royauté s’est détournée de moi, aété transférée (à mon frère) ; ולא-הםבלח« Nomb. 36. 7,pourqu’un héritagene passe (d’une tribu à une autre);ונםבו בתיהם לאחרים Jér. 6. 12, leursmaisons passent à des étrangers ; נכזבהאלי Ez. 26. 2, elle, c.-à-d. (son com-merce) ses richesses, passent, viennent,à moi. — Être mené : יפזב ארון אלחי r»מזיאל I Sam. 5.8, que l'arche du Dieud’fsrael soit menée à Gath. — Êtrechangé : יפזב בל־הארץ מרבח Zach. 14.
10, tout le pays sera changé, sera sem-blable à une plaine. — 3° Gomme Kal.Entourer, environner : ג$בו אח־־ה^יהJug. 19. 22, (des gens de la ville) en-tourèrent la maison ; avec על entourerdans une intention hostile : מסבו עלינוJos. 7.9, ils nous envelopperont (pournous exterminer).
nir, retourner : סבב הולך הרוח anteEccl. 1. 6, le vent va constamment encercle, en tournoyant; כזבותי !אני ולמילדעה Eccl. 7. 25, je me suis tourné detous côtés et j’ai apptiqué mon cœur àconnaître ; ופבהי אני ליאצז אה־לנני Eccl.
2. 20, et j'ai tourné, c.-à-a. j’ai décidéde détourner, mon cœur (de toutes lespeines, etc.); mrt רב־לכם סב אח־הרייDeut. 2. 3, vous avez assez tourné au-tour de cette montagne תסבו אה-חעירבע ןוענוים^ Jos. 6.4, vous ferez sept foisle tour de la ville ;ויםבאת“איץאר)ים Jug.
11. 18, il tournait, côtoyait, le paysd’Ëdom ;האמרים ה«בבים בעיר Gant. 3.3,les gardiens qui parcourant la ville entous sens; וים«» ןגיהורח II Ghr. 23. 2,ils parcouraient la Judée; סבי עיר Is.
23. 16, parcours la ville; סב אל-אחרי
II Rois 9. 18, tourne, va, derrièremoi, mets-toi à ma suite ; סב אהה יפ5עבגהנים I Sam. 22. 18, vas-y toi, etfrappe les prêtres : ויסבו ורך $יבעה ימים
II Rois 3. 9, ils tournoyèrent, s’avan-cèrent (dans le pays), l’espace de septjournées de chemin ; ns סב התיצב
II Sam. 18. 30, tourne de ce côté,place-toi ici ;סב Gant. 2.17, retourne;ו;םבו בל־העם Jér. 41.14, tout le peupleretourna, fit volte-face.
2° Entourer, environner, assiéger,investir une ville :ציון nab Ps. 48. 13,environnez Sion ; חביבינח אלנ^תיכם mmGen. 37. 7, voici vos gerbes qui en-touraient (la mienne) ; סבבום מעלליהםOsée 7. 2, leurs mauvaises actions lesentourent, les assiègent, accablent ;וםבב אהה Eccl. 9.14, il investit la ville ;ויסבו הפןלעיםIIRois3.25, les frondeurs]’investirent. Avec על et יסבו עלי : אלרביו Job 16. 13, ses archers m’envi-ronnent ;ויבח ^ת־אדוס חסביב אליו II Rois
8.21, il battit, frappa, lesËdomites quil’avaient environné. —סבב aftsoJ. signi-fie aussi : s’asseoir autour d’une tablepour prendre un repas : לא נסב עד־באו סח
I Sam. 16. 11, nous ne nous mettronspoint à table qu’il ne soit venu ici.
3° Amener une chose, en être cause,occasionner ::אלכי ?זבחי בכל־נסצ» ביה אבץ
Digitized by
סבי
סבב 480
ויסב איז-המלוכה לידר I Chr. 1U. 14, il
transféra, donna, le royaume à David ;וי<םב לב מלך־א^ר עליחם Esdr. 6. 22, ilavait tourné en leur faveur le cœur duroi d’Assyrie;יאתח חם3ח את־לןנם אחרניח
I Rois 18. 37, lu as changé leurs sen-timents(v.ויסב אח-ן2מו יחריקים; (אחיןיח
II Rois 23. 34, ii changea son nom encelui de Jehoyakiiu. — 4° Entourer :ונסב חומה II Chr. 14. 6, entourons-lesde murailles.
Hoph.המזב. l°Tourner, être tourné :ךלרזוח tviaç« צזרזים Ez. 41. 24, deuxportes qui tournaient; יאופן עגלה על־כיון יוסב Is. 28.27, et on (ne) fail(pas)passer la roue du chariot sur le cumin.
— 2° Être entouré, enchâssé : כוסגחמצ5טנוה זהב Exod. 28. 11 , enchâs-sées dans des chatons d’or. — 3° Êtrechangé : מוסבת שם Nomb. 32. 38,(villes) dont les noms ont été changés.
סבה f, (rac. סבב). Ce qui est amené,dirigé, par Dieu, par la Providence;événement, sort : כי־היתח סבה מעט יי
I Rois 12. 15, car ceci avait été amenépar l'Éternel.
סביב m. (const. סביב). Ce qui estautour, alentour : מן־המלוא ועד־חסביב
I Chr. 11.8, depuis Millo jusqu’auxalentours (de la forteresse). — i° Ce-lui qui est autour : גר וסביב חאיץ Amos
3. 11, l'ennemi (viendra), et il seracampé autour du pays. — 3° Adv. Au-tour, tout autour : נ&אי-םביב עמלך Is.49. 18, lève les yeux autour de toi;בכל-«בלו סביב Gen. 23. 17, dans toutel’éicndue du champ, tout autour ;סביב répété : והעבירני עליהם סביב סביבEz. 37. 2, il me lit passer tout autourde ces os ; סביב ל prèpos. :סביב לצזלחהןזPs. 128. 3,’ autour de ta tabié; מסביבado.% d’autour, de toutes parts: האס&ומסביב Ez. 39. 17, rassemblez-vous detous côtés ;ביגור מסביב Jér. 20.3, l’épou-vante est tout autour, ou : vient detoutes parts ; תעלו מסביב למטכךקרחNomb. 16. 24, éloignez-vous ({’autourde la tente de Koreh.
Plur. m. 1 .סביביס• Les alentours,
Pi.: לבעביר סבב את־מני חר־בר II Sam.
14. 20, pour tourner, changer ainsi, laface des choses, pour lui donner cetteforme ou cette tournure.
Po. סובב, fut. ךסובב. Même signif.que Kal. 1° Tourner autour, parcourir,traverser : ואסבבח את־נדזכרזף Ps. 26. 6,v je me tiendrai près de ton autel ;5£סבבי1 בעיר Cant. 3. 2, je ferai le tourde la ville. —2° Entourer, environner,protéger :,וערח לאמים הסומך Ps. 7. 8,i’asscmblce des peuples t’environnera;avec double rèy. dir.: רגי פלט הסובבהיPs. 32. 7, tu m’entoures de chants,decris de délivrance (v. à ךםבבנחו ;(הלטDeut. 32.10, il l'entoura, le protégea ;נקבה הסובב «בר Jér. 31. 22, la femme
vr 1 *•־יי 1 ״
entourera l'homme, le cherchera; se-Ion d'autres : le protégera.
Hiph. חשב, fut. 1° .יסב Intransit.Tourner :הכזב אל־אחריחס II Sam 5. 23,tourne derrière eux, derrière leurcamp. — 2° Trans. Tourner, retour-ner, détourner : ויסב ^ת־פניו $ל־הפןיר
II Rois 20. 2, il tourna sa face vers lemur; part.: הנני מסב אח־כלי המלחמהJér. 21.4, je retournerai (contre vous-mêmes) vos armes de guerre; להסבאליף את־כל־ךטוראל II Sam. 3. 12, pourtourner, attirer, vers toi tout Israel ;ויסב ארון-יי אח־חעיר Jos. 6. 11, l'archede l'Éternel fit le tour de la ville ; הסביעיניך מןגףי Cant. 6.5, détourne tes yeuxde moi. —3° Faire tourner, faire faireun détour, uu circuit;changer, trans-férer : הסב א־ז־חמארב II Chr. 13. 13,(Jarobeam) ordonna à l'embuscade detourner; ויסב אלהים את־חעם Exod. 13.
18, Dieu fit faire au peuple un détour,circuit (par le chemin du désert);ויס?:י לרך חוץ Ez. 47. 2, il me fit tour-ner par le chemin de dehors; ויסבואח־אריון I Sam. 5. 8, ils firent tourner,ou ils portèrent, l'arche (ù Galh);ואח־מבוא ה^ולך החיצונה הסב בית יי II Rois
16. 18, et il changea l'entrée du de-hors, par où le roi passait, et la fit &l'intérieur du temple ; ויסב את־עכימ«אמךחםסלח חפזרה II Sam. 20. 12, il tiraAmasa hors du chemin dans le champ ;
Digitized by
1» סכל
9?ל (fut. מזגל) Porter, se chargerd’un fardeau, supporter (la douleur,le châtiment, d’une faute) : לסלל Gen.49. 15, pour porterie fardeau ;י^לוויIs. 46. 7, ils s’en chargent; ימכאביניסבלם Is. 53. 4, il s’est chargé de nosdouieurs; עונתיד» סבלני Lament. '5. 7,nons portons la peine âe leur iniquité.
Pou. passif : אליפיני מסבלים Ps. 144.
14, nos taureaux sont chargés degraisse, sont gras, ou peuvent êtrechargés, c.-à-d., ils peuvent porter,trainer, de fortes charges.
Hithp. Devenir lourd : ויסתכל חחגבEccl. 12. 5, et quand la sautereilèmême devient pesante, quand la chosela plus légère devient à charge.
סבל chald. Porter. Po. :ראצזומי מסויבלץEsdr. 6. 3, el que ses fondements'puissent porter (un édifice, etc.); ou:que ses fondements soient solides, du•rabies.
סבל m. Ie Fardeau : סבל tttob I Rois
5.15, (soixante-dix mille hommes) quiportaient les fardeaux. — 2® L’hommequi porte le fardeau, portefaix : {5בעיטאלן& סבל II Ghr. 2. 17, soixante-dixmille portefaix; 34.13 תסבלים, ceuxqui portaient les fardeaux.
ם?ל m. Fardeau :חסיריותי ןזסבל 2$זכבמיPs. 81. 7, j’ai déchargé son épaule dufardeau ; ויפ^ד אתו לכל־סבל פיח ייוםןש
I Rois 11. 28, il le préposa à toute lacharge de la tribu de Joseph, pour re-cevoir l’impôt, ou pour surveiller lescorvées de cette tribu.
ס'?ל m. Charge, fardeau : הבלו Is.
10. 27, son fardeau ; לל סבליו Is.$. 3,le joug de son fardeau, le joug qu'ilportait, qui l’accablait.
םכל1ת f. pl. Charges, travaux pé-nibles, corvée :זבלת נמגסים? Exod. 6. 6,les durs travaux dont les Égyptiensvous chargent ; 1.11 ןנםבלתם, par leurstravaux pénibles.
סכ^ת f. Épi. Les Éphraimites pro-nonçaient כזבילת au lieu de צ2זבלת épi (y.Jug. 12., 6).
31
סבך
les environs : י^ןזביבי ךרי3נולם Jér. 33.
13, et dans les alentours de Jérusalem ;ואכלת {ל־ןז^יביידו Jér. 21. 14, elle dé-vorera tous ses alentours. — 2° Ceuxqui sont autour, les voisins : נרי ליו פל־םביביו Jér. 48.17, plaignez-le, vous tousqui êtes autour de lui. —3 ־® Comme lesing., prépos. Tout ׳ autour : יןזביביונןלעיח מאר Ps. 50. 3, et autour de luiS’élève une violente tempête.
Plur. f. 1 .סביבות® Pays voisins, lesalentours : ילחבי ת«ןחל את־גל־סביב^יניNomb. 22. 4, le peuple dévorera toutce qui nous entoure. Fréq. Ceux quihabitent le pays d’alentour, les voisins :לעג וכןלם לסביבותיני Ps. 44.14, un sujetde raiilerie et de mépris pour ceuxqui nous entourent ;וכל-םביביתיתם חיקיביליתם Esdr. 1.6, tous ceux qui demeu-raient aux environs les assistèrent. ■—־2® Cours circulaire (du vent), circonvo-lution :ועל־סביביותח■ צ»ב חיית Eccl. 1.6,(le vent va en tournoyant) et il revientsur lui-même dans son mouvement cir-culaire.—3° Prép. Autour :סביבה חאתלNomb. 11. 24,autour delà tente; avecsuff.: םביבו־תץז Job 22. 10, autour detoi ;סביבחי־ו I Sam. 26.7, autour de lui.
סבך Entrelacer, embarrasser ( desbranches d’arbre). Part, passif :פי ?ר־סירים סבכים Nah. 1. 10, (ils sont)comme, ou ( ils ’ seront consumés )comme, des épines entrelacées.
Pou. Même signif.:ריצזיו יסבכי« Job
8.17, ses racines s'entrelacent.
סבך m. Branche entrelacée, buisson :בפזבך into Gen. 22.13, (un bélier) étaitpris dans un buisson ; נןזבןי־עץ} Ps. 74.
5, dans un bois touffu, ou dans une fu-taie ; סבכי חיעד Is. 10. 34, les buissonsde la forêt, ou le bois le plus épais.
סבך m. Buisson, futaie : עלת $ןןיחמסבכו Jér. 4.7, le lion monte, s'élance,hors de son buisson, ou de sa futaie.
ס1יכא chald. f. Nom d’un instrumentde musique, sambuque, espèce deharpe, Dan. 3. 5(v. 7. 10,.(9יןכא
ס?3י n. pr. ro. II Sam. 21. 18.
Digitized by
סגר
סבר m
peoples une propriété, comme monbien propre ; מזגלח מלכים Eccl. 2. 8, etle trésor des rois.
סגל m. Ne se trouve qu'au pl. ן« נים.Préposés, chefs, gouverneurs, princes :ירעי î& וחסגנים Néh. 2. 16, les chefs(du peuple), ou les magistrats, ne sa-vaient pas ; םח'ות *סגנים Jér. 51. 23,les pachas et les gouverneurs; ייבאסגנים גמו־חמר Is. 41. 25, (il marcherasur) il foulera les princes comme onfoule la boue; * ם?ן חכחן Aboth, vice-grand pontife, le suppléant du grandprêtre.
]?ס chald. m. Gouverneur :סגניאDan.
3. 2, les gouverneurs ;ורב סגנין Dan.
2. 48, et le chef des hauts dignitaires.
סגר (fut. ייןזגר v.סכר) Fermer, bon-cher : וסגר דאין פתח Is. 22. 22, il fer-mera et personne n’ouvrira (ne pourraouvrir); ם»ר חותם צי Job 41. 7, étroi-tement serré, fermé comme par unsceau; וים#ר ^סור תחרזגח Gen. 2. 21, ilreferma la chair, ou : il mit de la chairà sa place ; *m סגר את־פי־ץ עיר I Rois
11.27, il a fermé, réparé, les brèchesde la ville de David ;חלפ», סגרי Ps. 17.
10, ils ferment leurs entrailles, leurcœur ; סגר לכןיאח רדפי־* Ps. 35. 3, etferme le passage à ceux qui me pour-suivent (v. סגור); avec וים«יי 3עךם: בערJug. 9. 51, ils avaient fermé la portederrière eux ; סגר יי ^ער יחמדו I Sam.
1. 6, l'Éternel avait fermé son sein,l'avait rendue stérile; וייסור החלב ןערחלחב Jug. 3. 22, et la graisse se re-ferma autour de la laine ; avec : עללסגר על-איצ» Job 12. 14, s’il ferme surquelqu'un, s'il tient un homme enfer-mé ; סגר עליחם ךומךבר Exod. 14. 3, ledésert s'est fermé sur eux, ils sont ren-fermés dans le désert. Part, passif סגורCe qui est enfermé, ce qui est pré-cieux : זחב ם«ר I Rois 6. 20, de l’ortrès pur.
Niph. Être fermé, être enfermé, s’en-fermer : ובערים לא יסגרי Is 45. 1, lesportes ne seront point fermées ;וז&גי״ן»בעת ימים Nomb. 12.14, qu’elle soit
בר□ chald. (v. “ato Pi.). Espérer,penser : 1ומזבי לחן»נח־ Dan. 7. 25, ilespère, ou il s’imagine, pouvoir chan-ger (les fêtes, etc.).
* ס^ר !» Mine, geste : כסבר טניס יפותAboth, avec une figure souriante, af-fable.
* סכרי Rituel, avec la permission.
סברלס (double espérance) n..pr. Si-
braïm, ville en Syrie entre Damas etHamath, Ez. 47. 16.
סבתה «. pr. Sabtha, fils de Chus,Gen. 10. 7, souche d’un peuple סבמא
I Chr. 1. 9.
5^כא n. pr. Sabthecha, fils deChus, Gen. 10. 7, souche d’un peupleéthiopien.
* סגא chald. Multiplier, augmenter :ןיםןא יומיחון Rituel, qu’il augmenteleurs jours.
סגר (fut. יסלר) Se prosterner enadorant les idoles :^&לטל עץ אס Is. 44.
19, je me prosternerai devant un mor-ceau de bois; יסגרד־ל׳ו vers. 17, il seprosterne devant (son idole); וח^יץ
3. 6, et que vous adoriez^
סגד chald. (fut.ים«ר). Se prosterner,adorer : ולדניאל סגר Dan. 2. 46, et ilse prosterna devant Daniel.
סג1ר m. (rac. 1° .(סגר Ce qui ren-ferme. Ex. unique :ואקרע סגור לבם Osée
13. 8, je déchirerai ce qui renfermeleur cœur, c.-à-d. leur poitrine ; ou,au fig.: ce qui le couvre, le rend insen-sible, obtus. — 2° Or pur: לא־יהן ןזגוררזחתיח Job 28.15, elle ne se donne, nes’acquiert point, pour de l’or (comme•זחב סגמ, v. à 3° —.(סגר Selon quel-ques-uns : lance, javelot :וחיק חנית וסגרל5ןראת רךפי Ps. 35. 3, lève la lance etle javelot devant mes ennemis ; selond’autres, impér. de סגר : et ferme lepassage à ceux qui me poursuivent.
סגיס pl. (y..(סיג
םנ<צח f. Possession, bien précieux,trésor :וחייתם לי סגלח מכל־חענוים Exod.
19. 5, vous serez pour moi de tous les
Digitized by
83+ סוג
סדור * m. Ordre : םויורי נסכיח Rituel,l'ordre, de ses libations.
HÇ m. Espèce de vêtement fait delin : ןזרין עסותח Prov. 31. 24, elle faitdes toiles de lin ; 2ול(8ים סדינים) Jug. 14.12, trente chemises.
סרט n. pr. Sodome, une des quatrevilles dans la vallée de Siddim, près dela mer Morte, qui furent détruites parle feu du ciel, Gen. chap. 18.
0ךר m. Arrangement, ordre.Plur.:ולא־םדךים Job 10. 22, où il ne règnepas’d’ordre, où tout est sans ordre (y.iryÿo).
* ס1־ר Pi. Ranger avec ordre : ימגזידאת־חגוכבים Rituel, et qui range avecordre les étoiles.
סהר m. Rondeur:אןן חפזחד Cant. 7.
3, coupe de la rondeur, une couperonde.
ס1זר Une tour (de sa forme ronde) ;de là בית חסחר Gen. 39. 20, la prison.
ס1א n. pr. ~S0, roi d'Êgypte, II Rois
17. 4.
I סוג (v. ג») S’éloigner, se détourner(du bon chemin, de Dieu), s’égarer :
;ולא־נסוג ממף Ps. 80.19, nous ne nouséloignerons plus de toi ; עלו סג Ps. 53.
4, tous ils se sont détournés (de labonne voie) ;סיג לב Prov. 14.14, celuidont 19 cœur s’égare, ou s’éloigne deDieu.
Niph. Môme signif. ; וים» וימרו57 .78 .5?גאבותם, ils se détournèrent(de Dieu) et devinrent infidèles comme' leurs pères; souvent avec 1$חויר et :מאחראחור vfcr Ps. 35. 4, qu’ils retournenten arrière; ואת־חןםו־גים מאחרי יי Soph.
1. 6, et ceux qui se détournent die!,Éternel ; une fois avec te : לא נטווג אחזיר
II Sam. 1. 22, (l’épée) n’est pas re-tournée en arrière.
II סוג Entourer, environner (v. : (טיוךסוגח פמוו^נים Cant. \. 3, environné delis.
סוונר m. (rac.סבר). Cage :וירזנחיבםוערEz. 19. 9, ils mirent (le lion) dansune cage.
סגר
enfermée pendant sept jours ; ח&גרבתוך ןךיתף Ez. 3. 24, enferme-toi dansta* maison ; י נם#ר לב׳וא ן: עיר» I Sam.
23. 7, puisqu’il s’enferme en se ren-dant dans une ville (qui a des porteset des verrous) ; ou : puisqu’il s’est li-vré lui-même en se rendant, etc.
Pi. Livrer: ןםוךף יי ןנירי I Sam. 17.46, l*Éternel te livrera entre mes mains;et sans אצור סגר את־חאנצזים: בלל II Sam.
18. 28, qui a livré (entre tes mains)ces hommes.
Pou. Être fermé : ם!ר בל־בית מבואIs. 24. 10, toutes les maisons sontfermées, de sorte que personne n’yentre plus; ויריחו סיבית מיםןרת Jos. 6.1,Jéricho était fermée et verrouillée (de-vaut les Israélites), סגרת par*. du Kal;ou : Jéricho avait fermé ses portes etétait barricadée.
Hiph. 1° Fermer, enfermer : וחסנידאת־חבמז Lév. 14. 38, il fermera lamaison; חכחן’iT'Mjh־] Lév. 13. 5, leprêtre l’enfermera. —2° Livrer (à l’on-nemi), abandonner, sacrifier, mettre àla merci de : ואל־מכער פ\רידיו ביום צרחObad. 14, tu ne livreras, ne trahiraspas le reste de ses habitants au jourdu malheur; avec לא־תםגיר :ל ,ןיר ,אלעכר אל־אדניו Deut. 23.16, tu ne livreraspas, l’esclave à son maître ; «ולןניד ח«לך I Sam. 23. 20, ce sera à nousà le livrer entre les mains du roi ; ו^יחם«ירם Deut. 32. 30, et (parce quo)!'Eternel les a livrés, abandonnés;וחיתם לרבר חסניר Ps. 78. 50, et il les
• » • rr• t»־l 1
fit périr par la peste, exact, il livraleur vie à la peste ; selon d'autres :וחיתם et leurs bestiaux ; אם־יךזל(5 ויןזנילJob 11. 10, qu'il renverse, détruise,ou qu’il livre (le coupable).
ס3ר chald. Fermer : מער 8ם איץייזאDan. 6.23, et il a fermé la'g'ueuîe déslions.
סגייר m. (rac.ם3י). Pluie :ןניום סגיירProv. 27. 15, dans un jour de pluie.
סר m. Ceps, une espèce de chaîne :ותט)ם בסי ל?לי Job 23, 27, tu as mismes pieds• dans les (ceps) chatnes.
Digitized by
סוף
Hiph. Même signification :יירחץ ו;םןז
II Sam. 12. 20, il se lava et se frottale corps d'huile.
סומפציה et סיפ$א chald./’. Nom d’uninstrument de musique, cornemuse,tympanon (?), Dan. 3. 5,10.
•סיני n. pr. Sweneh (Syene), villeà la frontière méridionale de l'Égypte,Ez. 29. 10.
סוס m. 1° Cheval, coursier : מם6ףנח Exod. IS. 19, le cheval dePha-raon; םוןזיף Hab. 3. 18, tes coursiers.
— 2° Espèce d'oiseaux : ם עגיר«» Is.
38.14, comme l'hirondelle et la grue ;selon djautres : מום grue, et עג*ר hiron-delle, Jér. 8. 7, cheth.
סוסה (de נ»ם). Jument, cavale :לםסתי ^רכבי «רלח Cant. 1. 9, (je tecompare) à la cavale attachée au charde Pharaon.
סוסי n. pr. m. Nomb. 13.11.
סוף intrans. Finir, cesser d’être,périr: יזכרם לא־ים1י[6 מרעם Esth. 9. 28,et leur souvenir ne cessera point, nesera point effacé, chez leurs enfants ;תטו wo Ps. 73. 19, ils ne sont plus, ilsont péri ; ««יחמי יג Is. 66. 17, ils pé-riront tous ensemble.
Hiph. Faire cesser, en finir, perdre,faire disparaître : אסיפם tpx Jér. 8.13,j'en finirai avec eux, ou : je les perdrai,exterminerai ; אםןשגל ejbtt Soph. 1. 2,je ferai tout disparaître ; dans lesdeux exemples, inf. de c!om.
סוף chald. Avoir une fin, s’accora-plir: מלתא בעת על־גמכךנ*ר Dan. 4. 30,la parole s’accomplit dans la personnede Nabuchodonozor.
Aph. Mettre une fin, détruire : יתםןשפל־אלין מלכיחא Dan. 2. 44, il détruiratous ces royaumes.
סוף m. Jonc, roseau, algue :ות^ם3<6וףז Exod. 2.3, elle l'exposa au milieudes roseaux ;«ion cpoJon. 2.6, l’algueest tournée (autour de) ma téte; {?ם־מ!ש Ps. 106. 7, dans la merdes ro-seaux, la mer Rouge.
סוח n. pr. d’une ville, Deut. €. 1.
484 סוד ׳
סוד (de סוד conseil) Hoph. Être con-seilié, être instruit : ןאלח חיסר צ1ולנ*ח
II Chr. 3. 3, et voici les choses queSalomon avait été conseillé, instruit(de bâtir) ; ou de la racine .יסרס1ד m. 1° Société, assemblée (pours’entretenir ou pour délibérer) : סוללחורים Jér. 6.11, l’assemblée des jeunesgens ; כסיוד ן^זךים Ps. 111. 1, dans lasociété des hommes probes ; בסוד־מטוחקים Jér. 18. 17, dans l'assembléede ceux qui se divertissaient, ou desrailleurs; בסיד עמי לא־יחיו Ez. 13. 9,ils ne seront point dans l'assemblée demon peuple. — 2° Délibération, con-seil, dessein : באין סור Prov. 15. 22,sans délibération, sans réflexion ; על־ענוף יערי» סו־ר Ps. 83. 4, ils forment.des dessins pleins d'artifice contre tonpeuple. — 3° Confidence, entretien,intimité, secret :א^ור יחדו נמתיק הור Ps.88. 18, nous qui eûmes ensemble desconversations familières et agréables;פל־מתי ם1ךי Job 19. 19, tous ceux avecqui j’étais intime ; בסוד אליות Job 29. 4,lorsque la faveur on la protection se-crête de Dieu (veillait sur ma tenlc);סור יי ליראיו Ps. 25. 14, la faveur deDieu est pour cèux qui ie craignent ;ou : il leur découvre ses secrets ; וסוראחר Prov. 25. 9, le secret d’autrui.
ס1די n. pr.m. Nomb. 13.10.
סיס n. pr. m. I Chr. 7. 36.
סוחה f, Ordure (v.והחי נבלחם : (סחיפנפזוחח Is. 5. 25, leurs corps gisaientcomme de l’ordure (au milieu des rues)(v. une autre explication à rtmos).
ס91י n. pr. m. Esdr. 2. 54, Néh.7.57.
ס^ר (v. נסך) Répandre de l’huile surun corps, frotter, ' se frotter (d'huileau sortir du bain), oindre : ואס?ןל בפונץEz. 16. 9, j’ai répandu sur toi del’huile; ןםיך לא־סכמי Dan. 10. 3, je neme suis point oint d'huile ;ו$זמן לא ת0ץוDeut. 28. 40, et (tu n’auras pas)d'huile pour te frotter; ou, pourrççta:tu ne frotteras pas avec de l'huile.
Digitized by
סור ***
ils s’écartent de moi, ou, de ויל;: ils sérévoltent contre moi.
2° Quitter un endroit pour s’appro-cher d’un autre, s'approcher, se tour-ner vers, venir, entrer :אםיח־ןא ואיאחExod. 3. 3, je veux m’approcher etvoir; •מי־$י*י י^ר חך Prov. 9. 4, quiest simple qu’il entre ici ; ןחגח־אים נזרI Rois 30. 39, un homme s’est appro-ché; 1םר ®י־־חןיוח Sam. 15. 32, l'amer-tume de la mort approche; ונזר מרזחtrorrç Amos 6. 7, et le deuil de ceuxqui sont étendus voluptueusement ap-prochera (v. à מרזח) ; avec ו;םי1 : עלעליו להלחם I Rois 22. 32, ils s’avan-cérent vers lui pour combattre ; avec : אלונמרח אל־ןניר Jug. 19.11, entrons dansla ville; ם*רח א£י Jug. 4. 18, entrechez moi ;יסר אל-מ^זמעתף I Sam. 22.14,et quj (comme lui) entre dans ton con-seil (v. לג»אל לצזלם לך ; (מצזמעת *woj נוי*Jér. 15. 5, qui viendra s’informer deton salut, de ton état? — יםר ב3«זא
I Ghr. 15. 22, il était maître, c.-à-d.il excellait, en musique (v.ס\יר); ou, deמזר : il instruisait les autres en musique.
PU.: ךיכי מורי Lament. 3. 11, il dé-tourne mes sentiers , les rend tor-tueux; selon d'autres : il les couvred’épines (v. םירים).
Hiph. חםיי ,. fut. יסיר, apoc. ויסר.1° Détourner, faire écarter, ôter, éloi-gner, rejeter, omettre, repousser, desti-tuer, faire disparaître , renverser :
•פ5י־יןזיר את־^נף מאחרי Deut. 7. 4, car ildétournera ton fils de moi, il fera queton fils m'abandonnera ;לחםי*ר ארם מעטיחJob 33. 17, pour détourner l'hommede toute mauvaise action ; והנזר (נגרילמנוחח$ Gen. 38. 14, elle ôta, quitta,ses vêtements de veuve; לחסיר את־רא^י
II Rois 6. 32, pour me couper la tête ;
•וחםייר ^י* ממף גל־חילי Deut. 7.15, l'Êter•nel éloignera de toi toute maladie ;
•אצזר לא־יחםיר תפלתי וחסד־ו מאחי Ps. 66.
20, qui nta pas'rejeté ma prière, nidétourné sa miséricorde d’auprès demoi ; חי־אל הנזיר נזןי»זי Job 27. 2, parDieu l’Éternel qui me refuse justice,ou qui m’ôte les moyens de me justi-
סוף
ם1ף m. Fin, extrémité : םוןש גל־האד־םEccl. 7. 2, la fin de tout homme ; tfioרבי Eccl. 12. 13, la fin de ce discours,de toutes ces paroles ; •ומנו Joel 2. 20,l’extrémité de son armée, l’arrière-garde.
ס1ף chald. m. Fin, extrémité : (לס1ןגל־אי־עא Dan. 4. 8, jusqu’à l'extrémitéde toute la terre; םו6א זיי־מלתאDan. 7.
' T I • • T
28, la fin du discours.
סופה f4 Tourbillon, tempête : מנ*ץנ»8ח van Job 21. 18, comme la me-nue paille que le tourbillon emporte ;נגב לחלוןש? rnwos Is 21. 1, comme destempêtes qui traversent le midi ; avec חparag. :וםמי1ח יכןגרי Osée 8.7, TIs mois-sonneront la tempête.
סור (fut. 1° (ייסר ,י«י S’écarter, seretirer, s’éloigner, écarter, ôter, êtreôté, disparaître, cesser. Avec ,מעל ,מןרו מחי טו־חד־יך : מאחרי•$ Exod. 32. 8,ils se sont promptement retirés de lavoie (que, etc.);■ואלחים הי מעלי I Sam.
28. 15, Dieu s'est retiré de moi, m'aabandonné ; למיום סו-ר-אפרים מעל יחמ־ח
ז t 1 •- ן r •1
Is. 7.17, depuis le jour de la sépara-tion d'Ephraîm d’avec Juda ;אל-חסירימאחיי יי I Sam. 12. 20, ne vous éloi-gnez pas de Dieu ; absol. :וםךתם ועבךהםאלחים אחרים Deut. 11. 16,' (éprenezgarde) que vous ne vous détourniez etadoriez des dieux étrangers; ח3ל סרPs. 14. 3, ils se sont tous écartés dela bonne voie, ou : ils sont devenusinfidèles;לא-תסור מעליו אולתוProv. 27.
22, sa folie ne le quittera pas ; ou,2* pers.: tu ne lui ôtera pas sa folie ;«m לא מזרי Exod. 25.15, (les bâtons)n’en sortiront pas, on ne les en tirerajamais; וסרת מעם Prov. 11. 22, (unefemme) dépourvue d’esprit, insensée ;ןהבמזת לא־סרו I Rois 15. 14, mais leshauts lieux ne furent point ôtés, exact.ne disparurent pointy ונזר עונף Is. 6.7,ton péché a disparu, est effacé; ויסוריי* rrna Job 15. 30, il disparaîtra parle souffle de sa bouche; סר סבאם Osée4. 18, leurs festins ont cessé (v. ^sb);une fois avec a : ינ»רי 3י Osée 7. 14,
Digitized by
סחח
סור m
!יהיו Jér. 36. 18; part. מפית). i°Ex-ciler, persuader, exciter à faire lèmal, séduire, tromper : ותםיחחי ל^זאולmto נואח־אבידן Jos. 18. i 8, elle l’excita,lui conseilla de demander un champà son père ; ינזייזף אחיף ■rç Deut. 43. 7,si ton frère veut te persuader, t'exciter(au mal) ; יזבל!$ •irw nftçn—w$t
I Rois 21. 2$, que sa femme Izebelavait séduit, ou : (le mal) qu'Izebell’avait excité à faire ;0ך־?«ית$*תכםחיקיחיIs. 36. 18, qu'Ézéchias ne vous per-suade, trompe, point; ויכלי לף sprrenJér. 38. 22, ils t'ont séduit et ils ontprévalu, ils ont eu du pouvoir sur toi.Avec a Exciter contre quelqu'un, irri*ter : יוםייזף 3יי I Sam. 26. 19, sil’Éternel t’a excité contre moi.—2° Re-pousser, écarler, retirer; avec : מןוןםיחם אלחים מ«« II Ghr. 18. 31, etDieu les repoussa, écarta, de lui (deJosaphat) ;חןזיתף מ0י־צר Job 36. 16, ilt’a retiré de la bouche de l’ennemi, oud'un abîme étroit, d’une prison; ך$pttoa ךםיתף Job 36. 18, que (Dieu) nete rejette par un châtiment fort ; selond’autres : qu’on ne te tente par l’a-bondance, la richesse.
HID ro. (v. r«»). Vêtement. Ex.unique : י^רט־ענבים נ»תח Gen. 49. 11,(il lavera) son vêlement dans le sangdu raisin.
סחב Traîner, déchirer : irw רםדזבטיר־ימחל?Il Sam. 47.13, nous abattrons,raserons, le mur en tralnaut(les pierres)jusqu’au fleuve ; החוב וייצזלך Jér. 22.
19, en tratnant et jetant (le cadavre) ;ואת־חגלבים לםח׳ב Jér. 15.3, etles chienspour déchirer; de là
סחב1ת f pl. Des choses qui ont tral-né, qui sont déchirées:לאיר^ווובווו^ Jér.
38. 12, des morceaux d’étoffes uséset déchirés.
סחה Kal inusité. Pi. Enlever, ba-layer, ràcler : myj יסחיתי עמרח Ez. 26.4, j’en enlèverai, ou j'en râclerai, jus-qu'à la poussière (j’en ferai un rochertout nu) ; de là
fier ; ואת־ךבריו לא רוסיר Is. 31. 2, il n’apas retiré une seule de ses paroles, iln’en a laissé. aucune inaccomplie ;לא־חסיר דבל מכל Jos. 11.15, il n’a rienomis de tout ce (que Dieu avait or-donné à Moïse) ; «י אם־־חםיךף דועוריםוחטםחים II Sam. 5. 6, à moins que tun’aies écarté, repoussé, les aveugleset les boiteux ; חסר ההלכים אי® ?ויוקמוI Rois 20. 24, éloigne, ou destitue\' les rois chacun de leur place, ou deleur poste; כ»ג:ירח *mjn II Chr. 15.46, il lui ôta son autorité de reine,exact, il l’écarta pour qu’elle ne fûtplus reine; ומאיל חםיר $!תי*חאב'ות I Sam.
28. 3, et Saül avait fait disparaître lesdevins (du pays); חסרי אח־אלחי רמכרGen. 35. 2, jetez loin de vous les dieuxétrangers ; ויםיחי 65*ניר Job 34. 20, ilsrenversent le tyran;מםיר אזנו Prov. 28.
9, celui qui détourne l’oreille (pour nepas écouter). — 2° Avec אל Faire ap-procher, laisser entrer : ולא־אבח דיורלחסיר אליו את־איון יי II Sam. 6" 10,David né voulut pas que l’on amenâtl’arche de l’Éternel (chez lui).
Hoph. Être ôté, être aboli, cesser :גאצזר דויםר דולב Lév. 4. 31, comme onôte la graisse, exact, comme la graisse. est ôtée ; דנונ&ק מיסר מעיר Is. 17.1, Da-mas va cesser d’être une ville, exact.Damas sera retranchée du nombre desvilles; ד*םר ד«ממיר nwj* Dan. 12. 11,depuis le temps que le sacrifice per-pétuel aura cessé, aura été aboli.
סור adj. f. rrro(part. pass, de םיר).Éloigné, repoussé, exilé: גלח וסירח Is.49. 21, exilée et repoussée, chasséeou errante; ומרי (keri) Jér. 17. 13,ceux qui s'éloignent, se retirent, demoi (v. à .(יםיי
סור ' ro. Rejeton bâtard, branche dé-générée : הירי ר»8ן נכיץח Jér. 2. 21,des branches dégénérées, une vigneétrangère.
. סור n. pr. d’une des portes du tem-pie, II Rois 11. 6. '
, סוה ou n'QKal inusité. Hiph.(חסיוז,une fois חםית, Jér. 38. 22; fut. 1יסיד,
Digitized by
487 ם,יח
tions. — 9° Lucre, gain tiré du com-merce :מזחר־גויטו Is. 45. 14, et le gainqae l’Ethiopie tire de son commerce.
m. Gain de commerce : סחרהואחננח Is. 33. 18, le gain qu'elle tire deson commerce et le prix de ses prosti-tutions; en général gain, acquisition:
6סחיח נוםחר־גםן nia Prov. 3. 14, il vautmieux acquérir la sagesse que gagnerde l'argent, exact, son acquisition estmeilleure que celle de l’argent.
סחיה f, Commerce ; concr. ceuxqui font le commerce : טחרת Ez.
27. 15, (les habitants des grandes liesétaient) des commerçants de ta main,c.-à-d. à ta disposition ; selon d’autres :ils achetaient les marchandises de tamain, de toi.
ס£1יה f. Bouclier rond. Ex. unique:imKt ןסחרח rrçjç Ps. 91. 4, sa vérité estune cuirasse, ou targe, et un bouclier.
סחרת f, Marbre noir ou espèce depierre fine, Esth. 1.6.
סטים m. pl. (v. ט1ט). Ceux qui se dé-tournent (du droit chemin), les pé-cheurs : עמזח־סטים ג&האתי Ps. 101. 3, jehais les œuvres de ceux qui se dé-tournent du droit chemin.
• D'Ç Vieillir : וסיב Aboth, et vieillis(sur cette étude).
סיג m.,ןזי5ים./ק et ם«ים. Scorie, écumedes métaux, alliage, vil métal :חנו סיגיםנוגםןש Prov. 25. 4, ôtez les scories, oul’alliage, de l’argent ; כ0(5 סמים Prov.
26.23,écume d’argent,argent impur;גםמךחיח לם«ים Is. 1. 22, ton argent estdevenu comme de l’écume, de l’ar-gent non purifié ; חיד־לי במז־ךן&ר^ל לסיג(cheih.לסוג) Ez. 22.18, la maison d'Is*rael est devenue pour moi comme del'écume, ou comme un métal vil.
* סיג Haie :!עטוי םחנ למורד Aboth, faitesune haie autour de la loi.
סיין m. Nom du troisième mois del’année lunaire, mai-juin, Esth. 8. 9.
מ,0יח1ן. pr. Sihon, roi des Amor-rhéens, Nomb. 21. 21.
סחי
,D? m. Balayures, ordures. Au fig.:,w»ten מחי ומאום Lament. 3. 45, tunous as mis (au milieu des peuples)comme des balayures, comme un ob-jet de dégoût et de mépris.
סחי^ז m. Ce qui germe de soi-méme,ou ce qui pousse la troisième année dela semence, tandis que ם$יח signifie cequi provient do grains tombés à terrel’année précédente : «וב*ונח ד<»ניר< ןזך1יצ
II Rois 19. 29, la seconde année, vousmangerez ce qui croîtra, poussera, de,soi-même (v. .(^חים
סחף Entraîner, ravager : tjnb מטרProv. 28.3, une pluie violeüte qui en-traîne, ravage, tout.
Niph. Être renversé, abattu : מויוענןזחןש אביריך Jér. 46. 15, pourquoi tesvaillants hommes ont-ils été renversés,abattus î ou : pourquoi ont-ils été en-traînés, emportés T
סחר (fui, מזחר) Aller autour, par-courir (un pays), voyager, spéc. pournégocier :סחרו אל-אר־ץ ןלא ירעו Jér. 14.18, ils vont en exil vers un pays qu’ilsne connaissent pas ; ou : ils tournentautour, ils cherchent de tous côté unpays(pours’y réfugier), et ils n’en con-naissent pas;ו^ח־ד^יץ מסחרו Gen.42..
34, parcourez le pays, ou trafiquezdans le pays. Part. סחר, fèm. סחרת.Marchand, acheteur, fournisseur: לברל9'חר Gen. 23.16, (de l'argent) qui estreçu, qui a cours auprès du marchand ;סחרי חמלזך I Rois 10.28, les marchandsdit roi (v. l’explication de la phrase àםחרךןו;(מכןוח Is. 47. 15, les marchandsqui avaient trafiqué avec toi ; חמח סחריירך {נכרים Ez. 27. 21, ils sont engagésdans ton commerce, ils te fournissentdes agneaux, etc.; סחרושך ptoajEz. 27.
18, Damas faisant le trafic avec toi.
PU. Circuler vite ; du cœur, battrefortement, palpiter : לגי סחרחר Ps. 38.4, mon cœur est agité, palpite.
סחר où 1° .«מ <ן1חר Entrepôt de mar-chandises , place de commerce :ומחין*חר «וים Is. 23. 3, elle était devenue laville de commerce, le marché des na-
Digitized by
םכ'ך
retraite, tannière (des bêles) : ןצ1גניבסלה Ps. 27. 5, il me cachera, m’abri-tera', sous sa tente (le temple)ייחי ן'fob בצזלם Ps. 76. 3, son tabernacle està Salem (Jérusalem);עזב «בפיר מעזי Jér.
25. 38, il a abandonné sa retraitecomme un jeune lion.
f. Même signif. que סך : rtotea•הצזבי צזבעח ימים Lév. 23. 42, vous de-meurerez sous des tentes, sous desfeuillées, pendant sept jours ; niston דוגvers. 34, la fête des tabernacles ;יככעח״qà ritot Job 27.48, comme une cabaneque se [ait un gardien ; rà& ילמכןנחי ען&הGen.. 33. 47, et il fit aes cabanes,des abris, pour son bétail ; ■דזיי rtç«^nbesn Amos 9. 41, le tabernacle, la de-meure de David tombée en ruines (letemple).
ni3D n. pr. 1° Ville de la tribu deGad, Jos. 13. 27. — 2° Premier lieude campement des Israélites en sortantde l’Egypte, Exod. 12. 37. — 3° rrisoבנדרו II Rois 17.30, (cabane des jeunesfilles) nom d’une idole babylonienne.
סכות f. Tabernacle : יןטיאתם את סכיתמלבכם Amos 5. 26, vous y avez portéle tabernacle de votre roi (Divinité),ou de votre Moloch; selon d’autres,rv»tj est le nom d'une idole; ou, de «סהobéissance : vous avez prêté obéis־sance, rendu le culte, à votre Divinité.
n. pr. d’un peuple de l’Afrique»les Suchiyim, Troglodytes(?), II Chr.12. 3.
סכך (y. מ1וך et טזכך) Faire un abri,une tente; couvrir, protéger : מסמינבמן אמי} Ps. 139. 13, tu m’as abritédans lé sein de ma mère ; ךם«חי צאליםצללו Job 40. 22, les lotos le couvrent(et forment) son ombre; avec : עלסבכים בכנפיחס על־חפפרח Exod. 25. 20,couvrant de leurs ailes le propitiatoire;avec סבותח לדאן»י : ל Ps. 140. 8, tumets ma tête à couvert. Part, n?־® Cequi couvre, machine qui sert d’abri :ודוכן חסיכך Nah. 2. 6, l’abri est préparé.Intrans.' Se couvrir , s’envelopper :£באן nrâ«5 Lament. 3. 43, tu t’es cnve-
488 סי מ
סיימן * m. Signe ; aio סימן Rituel, un ’bon signe.
ft? n. pr. 1° Sin, ville de la fron-tièré orientale de l’Égypte, Péluse(?),Ez. 30. 15. — 2° Désert de Sin, présdu mont Sinaî, Exod. 16. 1.
םי£י n. pr. Sinaî, montagne célèbrepair la révélation divine et la promul-gation de la loi, Exod. 16. 1 : הר סיגיExod. 19. 11, montagne de Sinaî;
2 .19 מך3י סיני, désert de Sinaî.
סיני n. pr. Les Sinéens, peuple dansle voisinage du Liban, Gen. 10.17.
סינים n.pr. Sinim, pays très éloignéde la Palestine (peut-être la Chine ?),
18 49.12.
סיס (keri) Jér. 8. 7 (v. נ»ם), hiron-delle.
מ סיסרא. pr. 1° Sisara, général deJabin, roi chananéen, Jug. 4. 2. —■■■:2» Esdr. 2. 53.
* סי.ע Aider, protéger. Pi. :צזזטה אב1תםמכזיערוס car le mérite de leurs ancêtresles protège, Aboth.
ס:עא n. pr. m. Néh. 7. 47.
* ס^חא Aide, protection :סיעתא ךצסמיאRituel, protection du ciel.
סיפנ;א (v. .(םימ9ניה
סיר des deux genres. 1° Pot, chau-dron : על־סיר הבטזי Exod. 16. 3, prèsdes marmites pleines de viande ; סיררחצי Ps. 60. 10, le pot, le vase, danslequel je me lave ; plur. : את־הסירתExod. 38. 3, les pots (pour l’usage dél’autel).—2°Épines, toujours au plur.:ץקול הסילים מדות הסירEccl. 7.6,commele bruit des épines qui brûlent sous lepot; נזירים סבכים Nah. 1.10, des épinesentrelacées; בסירות Amos 4. 2, avecdes hameçons.
י]? m. (rac.סמך). Foule,multitude:אעלר בסך Ps. 42. 5, lorsque je passaiau milieu de la foule, accompagnéd’une grande troupe. (סך en chald. si-gnifie quantité, nombre.)
סןי m. (rac. סכך, avec suff. ■too).Tente, cabane, tabernacle, demeure,
Digitized by
9י» סכר
'סככ
Eccl. 10. 6, la folic est placée dans degrands honneurs, 011 donne de hautesdignités aux fous, aux insensés.
סכלות f. Folie : ולאחוז ןםכליח Eccl.
2. 3, et de s'attacher à des folies, àdes choses frivoles.
P9 (fut.1° (ךםגן Profiter, être utile :יילאל .ים*ר«בר גי-יסק■ עלימ1י נמ&גיל Job.
22. 2, l’homme sera-t-il utile à Dieu Tcertes c'est à lui-même que le sage estutile; absol.:חןיכח^ךבילא יגעוןJob 15.
3, discute-t-il, ou se justifie-t-il, pardes discours inutiles, qui ne servent àrien ? — 2° Avoir soin , remplir unefonction ; part.: mn ח©כן Is. 22. 15,cet intendant, ou ce trésorier ; יתחי״לוסכנח I Rois 1. 2, qu'elle l'entoure deses soins, qu'elle soit son amie.
Niph. Être en danger : בוקע עציםיהכן• בם Eccl. 10. 9, qui fend le boisest en danger (de se blesser). Dans leTalmud, fréq. סענח danger.
Pou. part. מסגן Le pauvre :חנוסגןהרומח Is. 40. 20',' celui qui est troppauvre pour donner une offrande (enor ou en argent choisit du bois); se-Ion d'autres : l'ouvrier habile qui 8’oc-cupe des offrandes.
Hiph. חסגין Être accoutumé, être fa-miliarisé avec une chose, la connaître :n»חחסהן חסגנתי לעמז׳ות לף Nomb. 22. 30,suis-je accoutumée à te faire une chosesemblable? וכל-דרפי חכענמח Ps. 13!>. 3,tu connais toutes mes voies; selon d'au-très : tu as fait réussir mes voies, mesdémarches ;חםגן־נא עמו ונזלם Job 22.21,accoutume-toi,attache-toi, à lui, vis tou•jours avec Dieu, et tu goûteras la paix.
I ס?ר Kal inusité (v. סגר fermer).
Niph. Être fermé, être bouché :ויפזהרימעמת ושחוט Gen. 8. 2, les sources del'abîme "furent fermées; יםכר פי דוביי־1זכןר Ps. 63.12, la bouche de ceux quipublient des mensonges sera fermée.
Pi. (v. ם^ר Pi. elHiph."). Livrer, tra־hir : ntijs וםהףיזי ן^ת־מןירים ^מ* ארנים Is.
19. 4,*je livrerai l'Égypte au pouvoird'un maître cruel.
loppé, caché, dans la fureur ; nrôo44 .3 בענן לך, tu t'es enveloppé de. nuées. ׳
Pilp. סכסך Armer pour le combat,exciter au qombat : ואח־יאךביו יםכםך Is.
9. 10, et il excitera contre lui ses en-nemis ; וסכסכתי מץיךם במצרים Is. 19. 2,j'armerai les Égyptiens contre les Égyp-tiens. Selon d'autres,םכםך entrelacer,mêler; ils traduisent, Is. 9.10, il mé-lera ses ennemis, il les armera de touscôtés; et 19. 12, je mêlerai, je trou-blerai, soulèverai, les Égyptiens lesuns contre les autres.
Hiph.חסזן Couvrir, protéger ; avecעל et בי־חי־ יגזף לןז : ל^ Ps. 91. 4, il tecouvrira de son aile ;,«ותסןז עלי Ps. 5.
12, tu les protégeras. Avec בער Cou-vrir tout autour, enfermer :ני3»ך כןץתיםים Job 38. 8, il a enfermé (la mer) pardes portes, des digues ;וי^ך אלוה ?עדוJob3. 23, que Dieu a enfermé de toutesparts; part.:מםיןז ד#יא אוו־רגליי Jug. 3.
24, il couvre ses pieds, expression dé-cente pour : il satisfait ses besoins.
Hoph. י5ך (v. Hoph. de .(נ0ןז
סבבי• pr> d'une ville dans le dé-sert de Juda, Jos. 15. 61.
סבל Kal inusité. Être sot, fou (v.יל»).
Niph. Agir follement, être impie :נםעלת על־&וו II Chr. 16. 9, en cela luas agi follement ;נסכלתי מאד II Sam. 24.
10, j'ai commis une grande impiété.
Pi. Faire paraître insensé, rendre
vain, déjouer : ודעתם יס3ל Is. 44.25, et(c'est moi) qui fais paraître folle, quiconvaincs de folie, toute leur science ;5י$ל־נא את־עצת *חי^ל II Sam. 15. 31,renverse, déjoue, les conseils d’Ahi-tophel. :
Hiph. Agir follement : חסעלת עטויGen. 31. 28, tu as agi sottement', peusagement;׳! חןזעלן*יSara. 26. 21, j'aiagi comme un insensé. .
סבל adj. Fou, insensé : עם־־םכל Jér.
5.21, peuple insensé ; בנים סכלים Jér.
4. 22, des enfants insensés.
ם?ל m. Folie : נתן ד»הל במרומים רבים
Digitized by
סלל
סכר 0*4
*2* Éternellement, perpétuellement,Rituel.
סלי n. pr. m. Néh. 48. 7, •»Va ver- .set 20.
wfen.pr. m.IChr.9. 7,«£Néh.44. 7.
סליא n. pr. m. Nomb. 25. 44.n. pr. m. Néh. 44.8.
et ןm. (rac. סלל). Ronce,épine :םלון ממאיר Ez. 28.24, une épinequi blesse, qui pique ; •י סרביס ואלוניםאותך Ez. 2. 6, quoique des épines etdes ronces soient auprès de toi,c.־à־d.des hommes rebelles et désobéissants.
סלח (fut.יסלח.) Pardonner, avec ל etsans rég. : ran סלדז־״נא לעון חעם Nomb.
44. 49, pardonne, je te supplie, le pé-ché de ce peuple ; ןזלחןזי גךברף vers. 20,j’ai pardonné, ayant égard à ta de-mande ;חפזלח לכל־עונכי Ps. 403. 3, quipardonne toutes tes iniquités.
Niph. Être pardonné :ונסלח לחם Lév.
4. 20, il leur sera pardonné.
ס^ח adj. Celui qui pardonne : טובוסלח Ps. 86. 5, bon et qui pardonne.
סליין י adj. Même signif.: סלחן ליטיי$»לRituel, qui pardonne à Israel.
סליחה f ; Pardon : 8י*־ןניוף חסליחח Ps.430. 4, auprès de toi est le pardon;plur.: rvirrio »אלו Néh. 9. 47, Dieu dupardon, toujours prêt & pardonner;*rvirrta Rituel, prières d'indulgences.
סלכה«. pr. Salchah, ville dans Ba-san, Deut. 3. 40.
סלל (fut. 4° (יסל Élever, exhausser(un chemin avec des pierres, de laterre); aplanir, frayer, une route : 40ם* חנוסלח Is. 62. 40, exhaussez, ex-
T ״ t " 1 '
haussez la chaussée, ou : aplanissez lechemin ; סליח כמר־ערמים Jér. 60. 26,entassez (le butin) comme des gerbes ;selon d'autres : foulez (la ville) auxpieds comme on foule des gerbes ;דרךלא סלולדו Jér. 48.. 45, un chemin nonfrayé ;ויסלי עלי ארחוון אידם Job 30.42,ils dirigent vers moi leurs voies fu-ncstes. — 2° Élever, exalter, glorifier:
II 9?ר comme כרÇ Gagner quelqu’un,le corrompre par argent : וסכרים יגליד1םיועצים Esdr. 4. 5, et ils gagnèrent parargent contre eux des conseillers (duroi).
סכח Kal inusité. Hiph. Être atten-tif. Ex. unique :חסכת ומומע י^ראל Deut.27. 9, sois attentif et écoute, ô Israel !
סל m. Panier, corbeille :יבסל חפליוןGen. 40. 47, et dans le panier quiétait au dessus des autres ; סלי חירי ver-set 46, des paniers à claire-voie (v.
.(חירי
9לא n. pr. d’un endroit près de Jé-rusalem, 11 Rois 42. 24.
9לא (v. סלח) Pou. Équivaloir, êtrede même prix : ma חכיסלאיט Lament.
4. 2, qui équivalent, qui sont compa-rabies, h l’or le plus pur.
סלד Kal inusité. Pi. Se réjouir,triompher : ואסלרח בחילח לא יחמול Job
6. 40, je pourrais triompher quelqueforte que soit ma douleur, qu'il ne m’é-pargne point; selon d’autres : quoiqueje brûle, quoique je sois consumé parla douleur, etc. (,*ס dans le Talmudsignifie brûler).
סלד n. pr. tn. I Ghr. 2. 30.
סלה Fouler aux pieds, abattre :סליתכל־צ5וגים מח«ןיף Ps. 419. 448, tu foulesaux pieds tous ceux qui s'écartent detes lois ; d’autres traduisent : tu mé-prises, etc.
Pi.: נא!ח כל־־א^ירי Lament. 4.45, ila foulé aux pieds, il a abattu, tous mesvaillants hommes.
Pou. Être du même prix, avoir unéquivalent : לא תסלח בכתם אופיר Job 28.
46, l’or d’Ophirne lui équivaut pas,on ne pourrait l'acheter pour de l’ord’Ophir.
9לה Selah ! 4° Note de musique indi-quant une pause. Ce mot ne se trouveque dans les Psaumes et dans Haba-eue. Selon les uns, de סלל: élévation dela voix ; selon les autres, d’une racineסלח reposer, se taire : silence, pause.—
Digitized by
סמך
fait prendre une fausse route, exact.rend sa voie oblique ; nttan tjtoin יךןזעייProv. 13. 6, la méchanceté pervertitle pécheur de plus en plus, ou régare,le perd ; ייםלןש דברי צזייכןים Exod. 23.8,(le don corrupteur) fait perdre lescauses justes, ou: pervertit, corrompt,les paroles, sentences, même (desjuges) justes ; רצזעים לרעProv. 21.
12, Dieu précipite les méchants dans lemalheur, ou : (le juste, voulant conver-tir les méchants,) les voit-, malgré sesefforts, entrer dans les chemins tor-tueux et faire le mal ; ואיתנים ך9לןש Job
12. 19, il renverse les puissants.
קילף m. Perversité, ־ détour , men-songe : רםלן6 בגךים ירויים Prov. 44. 3, laperversité àes perfides les détruira ;
:רםלן Prov. 15. 4, mais si la perver-si té, ou le mensonge, est sur(la langue)une langue perverse, ou qui ment.
9לק chald. Monter, s’élever, sortirde : םל?1ו ?ירימא Dan. 7. 3, (quatregrands animaux) sortirent de la mer ;יעיוניןו על־םן»3בך סלקי Dan. 2.29, étantdans ton lit, les pensées s’élevèrenten toi; זיי סלקו מן לוחך Esdr. 4. 42,qui sont partis de chez toi.
* Hithp. : וחמתלק מן חםפק Aboth,écarte-toi du doute ,évite le aoute.
סי^ת des deux genres. Fleur de fa-rine : סלח חטים Exod. 29. 2, la pluspure farine de froment.
סם m. Aromate, parfum odoriférant:ןןסיח סמים Exod. 30. 7, encens com-posé d’aromates, de parfums odorifé-rants.
סמגר־נבו n. pr. d’un général baby-Ionien, Jér. 39. 3.
םמךר tn, (les quatre lettres radi-cales). Fleur de la vigne : וחופנים ןזמךרCant. 2.13, les vignes (qui sont) enfleur; ן1הח חטמךר Cant. 7. 13, (si) lesfleurs s’ouvrent; selon d’autres,סמדר :les raisins qui commencent à pousser,à se former, le fruit après la floraisonde la vigne.
״! ם9ןרAppuyer ;ave^?, mettre sur,
bbü
4 לרכב ^ערבו־חb Ps. 68. 5, exaltez ce-lui qui est monté sur les nuées (lescieux).
Pii p. Exalter :סלסלח וחריוממןי Prov.
4. 8, exalte (la sagesse^), et elle t’élè-vera.
Hilhpo.חןזתולל S’élever, s’enorgueil-lir : ע1ךןז מןזח־רלל ןע«י Exod. 9. 47, tutraites encore orgueilleusement monpeuple, ou : tu le foules aux pieds, tu letyrannises encore (en le retenant deforce').
סא/ה f• Levée de terre, terrasse,rempart, retranchement (de l’assié-géant) : וצמכו ?ל-ירוצזלם סללח Jér. 6.6,élevez des remparts, faites des contre-vallations, autour de Jérusalem ;חהללוחבאו ח$יר Jér. 32. 24, les retranche-ments, les travaux des assiégeants,touchent & la ville.
ס^ם (rac. סלל ou סלם). Échelle :סלם מ$ב ארצח Gen. 28; 42, une échelleappuyée sur la terre.
סלקזלוח f. pl. (v. סל). Paniers : בבחניעל־*םלןז&מ Jér. 6. 9, comme un vendan-geur auprès de ses paniers (qu’il rem*plit .1׳ diverses fois).
סלע m. (pl.1° .(סלעים Rocher :סלעןצ0גן Job 39. 28, (l’aigle) demeurédans les rochers. Mèlaph. : יי סלעי Ps.
48. 3, !’Éternel est mon rocher ;*^וסלעממביור »בבור Is. 31. 9, son rocher (sonroi) dans sa frayeur s’en ira ou dispa-raitra, ou : dans sa frayeur il (Assour)fuira vers son rocher, se renfermeradans ses forteresses.— *2° Nom d’unemonnaie de la valeur d’un demi-sicle.Rituel.
לע!? n. pr. Scia, ville capitale desEdomites (Petza), Is. 46.1 ; avec l’arl.חסלע II Rois 14. 7.
סלןנם m. Une espèce de sauterelle,Lév. 11. 22.
9לף Aa/inusité./,t. Rendre oblique,tortueux; conduire dans un chemintortueux, corrompre, pervertir, ren-verser, perdre : אולח ארם חסלן6 דרבדProv. 19. 3, la sottise de l’homme lui
Digitized by
סעד
סמן gai inusité. Niph. Être marqué,désigné. Part.: ויצליח נןזמן Is. 28. 25,(il plante) l’orge à l’endroit désigné.
ס©ר Être saisi de peur, frémir: כזמרמםחךף בטויי Ps. 119. 120, ma chairfrémit par la frayeur que j’ai de toi.
Pi. Se hérisser : •ntoi} rnsiç *תם®־ Job
4.15, les cheveux me dressèrent à latéte, exact, les poils de ma chair sehérissèrent.
99ר adj. Hérissé : הילק ם3וי Jér. 51.
27, comme des sauterelles ou deshannetons hérissés.
•סנאי n. pr. Senaah, ville de la tribude Juda, Esdr. 2. 35.
סנבלט n< Sanballat, satrape duroi de Perse, Néh. 2.10.
* *iVtJQ Cordonnier, Aboth.
m- Buisson : מהרף הפזנה Exod.
3. 2, du milieu du buisson.
39יז n. pr. d’un rocher près de Mich-mas, I Sam. 14, 4.
סנואה n pr. ro. Néh. 11. 9, avecl’article n.
סנורים m. pl. Aveuglement, cécité :ה® בםנויים Gen. 19. 11, ils les frap-pèrent de cécité.
םנחךיב n. pr. Sanhérib (Sennaché-rib), roi d’Assyrie, II Rois 18. 13.
סנסנה n. pr. Sansannah^ ville de latribu de Juda, Jos. 15. 31.
םןס3ים m. pl. Branches :בסנמיר mmCant. 7.9, je veux saisir les branches-(du palmier).
סנפיר m. Nageoire : ל א^וד־לו םנםיר!&Lév. 11.9, tout ce qui a des nageoires.
DÇ> m. Nom d’un ver, d’un artison :od יכ|=י יאכלם Is. 51.8, comme la laineque le ver, la teigne, ronge; exact, lever les dévorera comme (il ronge) lalaine.
,9ÇP ». pr. ro. I Chr. 2. 40.
סעד (Jut.ךםעד) Soutenir, affermir,. protéger : ויכדינף תם עדיני Ps. 18.36, et tadroite me soutieut ;ילןזעךה במצזהט יבצדכןחIs. 9.6, pour l’affermir dans la justice
סמב 492
imposer (les mains); intrans. s’ap-puyer : על־חהןיר tr וסמך Amos 5.19,il s’appuie de sa main contre la mu-raille ; חללה «toh יםטןי יד1 על Lévit. 1.4,il mettra sa main sur la téte de l’holo-causte ; י־כזמף טצ2וח אח־יר־יו עליו» Deut.
34.9, parce que Moïse lui avait imposéles mains; *pron עלי סמכח Ps. 88. 8,ta colèré s’est appesantie sur moi. —2° Soutenir, protéger, fortifier, affer-mir:*#וצךכןו«, חיא םטכתד Is. 59.16, sajustice l’a soutenu. Avec םןימף יי : ללכל*7<נ#לים Ps. 145.14, l’Éternef sou-tient tous ceux qui sont près de tOm-ber; ואין ם1ימף Is. 63. 5, nul ne (me)soutenait; סנמך נמייים Ez. 30. 6, lessoutiens de l’Égypte, c.-à-d. ses alliés.Avec un double accus. :ומן יתירצז םטכמייGen. 27. 37, je l’ai pourvu'de blé etde vin ; ירוירו נדיבה חםטכני Ps. 51. 14,affermis-moi en me donnant un espritgénéreux.Part.pass.: םמץ1 לבו לא ךיי־אPs. 112. 8, son coeur est affermi, iné-branlable, il ne craindrait point; יןדהטוף Is. 26. 3, l’esprit ferme (qui aconfiance en Dieu);םטוכים לעד Ps.l 11,
8, ils sont affermis, immuables, à ja-mais. — 3° S’approcher : סניף מלף־בבלאל־יר^ולם Ez. 24.2, le roi de Babylones’approche de Jérusalem.
Niph. S'appuyer : ויםמך עליהם Jug.16.29, il s’appuya sur elles; métaph.:עליף נסמכמי מבטן Ps. 71. 6. je me suisappuyé sur toi dès le sein (de ma mère);ויםמכי העם על־דברי יחזקיחו II Chr. 32.
8, le peuple se fia aux paroles d’Êzé-chias.
Pi. Soutenir, fortifier, restaurer:ם8גכיני באצזיצ2וומ Cant. 2. 5, fortifiez,confortez-moi, par des g&teaux deraisin.
סםןנןהי (que Dieu soutient) n. pr. m.
I Chr. 26. 7.
סמל et פטל ro. (v. צלם). Image,figure, idole : ממל הקנאה Ez. 8. 3,l’image de la jalousie; רומונח פל-סטלDeut. 4.16, l’image de quelque figureou de quelque idole ; ססל חפזמל II Chr.
33. 7, l’image de l’idole.
Digitized by
ססד *m
Baal et le culte de Dieu? selon d’au-très : sauterez-vous sur deux branches?(v. tr*o).
סער (y. מיער) Être violemment agitépar la tempête, mugir; se dit de lameret des hommes : חיים ה1ילןי וסער Jonas 1.
11, la mer est de plus en plus agitée;עביה סערה Is. 54. il, pauvre, désolée,agftée, Laitue de la tempête; י&^ריף?יי?ר^ Hab. 3.14, ils arrivent commela tempête, comme le tourbillon, pourme disperser.
׳ Niph. Être agité : ויפזער לב מלך־אים
Il Rois 6. il, le cœur du roi d'Assyriefut agité, inquiet.
Pi. Chasser, disperser (comme parla tempête) : ואמערם על 5ל־7»רךם Zach.
7.14, je les disperserai parmi toutesles nationsPou. passif:ץ יסער ן^רן*» Osée 13.
3, comme la menue paille emportéepar le vent hors de l’aire.
סער m. Tempête, tourbillon : ההעררעחיל הזה Jonas 1. 12, cette grandetempête; מררפם 3םערף Ps. 83. 16,poursuis-les par ta tempête.
סערה f. Tempête, tourbillon : ייעלאליחו בפזערח חעזמים II Rois 2. 1 i, El'iemonta au ciel porté par un tourbillon;רוח םערה Ps. 107. 25, la tempête; pl.:וחלף ןנםערות'מינון Zach. 9.14, il s'avan-cera au milieu des tourbillons du midi.
1ף? m. (rac. tjwj, avec suff. כזנזי, pl.ספרת ,ספים et 0! .(ספותBassin, coupe:epoa נוךהדים אסור Exod. 12.22, du sangqui est dans le bassin ; םןנ־רעל Zach.
12. 2, une coupe qui donne des ver-tiges. —2°Seuil, quelquefois poteau :!כסן6 חביר I Rois 14.17, sur le seuil dela maison ; plur. : וירעצז* ח0{1ים Amos
9.1, que les poteaux soient ébranlés.
* ס^ג Absorber : ת־־הפיל^ »te Aboth,qui absorbe tout.
ספר Se frapper la poitrine (en signede deuil), faire deuil, pleurer un mort,pousser des gémissements : על-^ריםם׳פךים Is. 32.12, (les femmes) se frap-perônt le sein; וס^דה הארץ Zach. 12.
סעד
et dans l’équité ; וסעי בח^ר גםאי־ Prov.20.28, il affermit son trône par laclémence; 1ופו*ירן יםעדך Ps. 20. 3, etdu haut de Sion il le protégera.—Avecלב Soutenir le cœur, réconforter, reslau-rer, prendre de la nourriture :יכמרו לןכםGen. 18. 5. et réconfortez votre cœur,,reprenez vos forces en mangeant; ולחםלבב־אבוצ» יסעז* Ps. 104. 15, et le painqui fortifie, soutient, le cœur de l'hom-me ; une fois sans באה־אתי הביתה : לבוסערה I Rois 13. 7, viens avec moi à lamaison et réconforle־loi, el mange.
9עד chald. Soutenir, assister :מסעריץלחון Esdr. 5. 2, et les soutenaient, as-sislaient.
1° סעהÊtre impétueux. Ex. unique:מרוח טעה Ps.55.9, du vent impétueux.—* 2° Partir, s’en aller : סעו ה8ח למגוחותRituel, ils-sont partis pour le repos.
* סעודה f. Repas, festin : הכל מחולןןלסעוד־ה Aboth, tout est préparé pourle festin.
9עיף m. !"Fente,creux,de rocher:גםעי(6סלע Jug. 15.8, dans le creux, lacaverne, du rocher; pl.: ובסעפי הסלעיםIs. 2. 21, et dans les creux des ro-chers. — 2° Branche: בסעפיחפריה Is.
T • ▼ V • I •
17. 6, aux branches de l’arbre richeen fruits.
סעף Kal inusité. Pi. Dépouiller,couper; part. : נוסען: פארה Is. 10. 33,il dépouillera, coupera, cette branche.
*)9ע adj. (v. עפים to). Ex. unique.Plur.: העפים טזנאתי Ps. 119. 113, jehais les hommes aux pensées équivo-ques (en matière religieuse), ou : lesesprits volages, ou, subst.: les penséesmauvaises, frivoles.
סעפ1ת f, plur. Branches : גםעפיחיו5ןגנו על־עוןש ח^ונדים Ez. 31. 6, sur sesbranches tous les oiseaux du ciel ontfait leur nid.
סעפיס f, pl. Opinions, pensées, op-posées :אתם פיסחים על־^הי הסעפים I Rois
18. 21, (jusqu’à quand) sauterez-vousdes deux côtés, pour : ׳flotterez-vousentre deux opinions, entre le culte.de
Digitized by
ספן
19.15, poor que ta ne périsses dansle châtiment, la raine, de cette ville.
Hiph.:ר־עודז -far*» naDKDeat.32.23,je les accablerai de malhears, exact.j’accumulerai ou j’épaiserai sar eoxles malheurs.
* םפ1ג m. Éponge, Aboth.
0פח Associer, attacher: מומי מאל־maton nrw I Sam. 2. 30, attache-moià une des divisions des prêtres, oudonne-moi une part ft quelque fonctionsacerdotale.
Niph. S’associer, s’attacher : «wonעל־בי־ח יעקב Is. 14. I, ils s'attacherontft la maison de Jacob.
Pi.: Tpron nwro Hab. 2. 15, toi quilui présentes, verses, ton outre pourl’enivrer (v. à ran).
Pou. S’assembler : ךם$חי Wti ממתJob 30. 7, ils sont assemb'lés sous lesronces.
ffithp. S’attacher : בנחלת ״י ranwra
I Sam. 26.19, (qui mrempèchent)'dem’attacher à l’héritage de !,Eternel, d’ydemeurer.
fV?5D ן% Une maladie de peau, dârlre,rogne, ou des pustules, Lév. 13. 2.
ספי n. pr. m. I Chr. 20. 4.
ספיח m. Fruit produit par les grainstombés ft terre l’année précédente, cequi croit de soi-méme : יןגייץז rrvo mLé vit. 25. 5, ce qui naîtra des grainsqui seront tombés au moment de lamoisson; מם9*ןזמץויח^־ארץ Job 14.
19, elle inonde les moissons, ou toutce qui pousse de la poussière de laterre ; selon d'autres, ספיחי־מ : ses flotsinondent, emportent de la poussière,etc. (v. qno).
*»• Vaisseau, navire : *לךפדיrow! Jon. 1.5, le Tond du navire.‘ '
*יי?•? m. Saphir. Plur.ם«יךים Cant.
5. 14, (entouré) de saphirs.
ם<$ל m. Coupe, vase : מים Iran מלאJuge. 6. 38, un vase plein ci eau.
9§ן (fut.•1(י־ם8ן• Couvrir, revêtir, delambris ; lambrisser :בימיכם םפמים ra«&Agg. 1. 4, de demeurer dans vos mai-
ססה *9*
12, le pays sera en deuil, dans deslarmes; ןם8ר*־לו כל־יי80דאל I Rois 14.
13, tout Israël le pleurera; וףם#ר ?ל־בעלה II Sam. 11.26, elle fut en deuilde son mari, elle le pleura; י?י^ר* לפניאבנר II Sam. 3. 31, pleurez au sujetd’Abner, ou devant son corps, ft sesfunérailles; והוי אחיך ךם8חי־לך Jér. 34.
5, ils te pleureront en disant: Hélas!le Seigneur, le Prince !
Niph. Être pleuré : nusn *ft Jér. 16.
4, ils ne seront point pleurés, on neles pleurera pas.
1 ספה• (v.qw) Enlever, ôter, perdre,détruire : 40.15 .5?כומן^ינפצ1ילם8ודוה,qui cherchent & m’ôter la vie ; וגם את־naon דו^ן Is. 7.20, et (le rasoir) enlèveraaussi la barbe ; עגדךסע pns nçon ד«ןןGen. 18. 23, perdras, détruiras-tu lejuste avec le méchant? — 2® Intrans.Être détruit, périr (v. tpo) : כמתח בחמותועוןש Jér. 12. 4, bêtes et oiseaux sontdétruits ; ובז» בתים רבים Amos 3. 15,de grandes maisons auront une fin,seront détruites. — 3״(v. tf£) Ajouter,augmenter : מנח על־גזבח vso Is. 29. 1,ajoutez années sur années, c.-ft-d. en-core quelques années; לספות עוד ?לחחץ־אןן יך Nomb. 32. 14, pour aug-men ter encore la colère de l’Êternel ;rwean-nx לימן ספות חריח Deut. 29.18,pour ajouter (les péchés produits) parla satiété ft ceux de la soif, ou : pourperdre l'âme altérée, le juste, avec l’âmeenivrée, l’homme dépravé (v. le mêmeexemple à רוח).
Niph. 1® Se retirer : וכל־ח5ם&ח ך8ולבחי־ב Is. 13.15, et tous ceux qui seretirent (dans les maisons), qui se ca-chent, périront par le glaive; selond’autres : tous ceux qui se joignentaux gens de la ville pour la défendrepériront, etc. — 2• Être détrait, périr:Vk^ *בת ■im’orp nçb9§ I Sam. 27.1, jeserai détruit un de ces jours par la mainde Saâl; 0w3a ויצז נמח בלא Prov. 13.23r il y en a qui périssent parce qu’ilssont injustes ; מון העיר ngen-TB Gen.
Digitized by
*** ספר
inscrivant les peuples sur la liste écrira(tel y est né). Part. ם8ר Écrivain :
וכן^ת Ez. 9. 2, et l’encrier del'écrivain; הפי II Sam. 8. 17, secré-tairo (du roi); םרןר מחיר Esdr. 7. 6,un écrivain expéditif; עזרא הס8פר Néh.
8.1, Esra, docteur de la loi (\.םןר).—
2° Compter :זבעדו 2ובעת חםםר־לןי$ Deut.
16. 9, tu compteras sept semaines;
איח ם6ר את-חנמוילים Is. 33.18, où est-ilcelui qui comptait les tours? ידי ם5ךהחPs. 86. 9, tu comptes les démarchesde ma vie errante ; דו^־הבים *tow Gen.
18. 5, et compte les étoiles.
Niph. Être compté : ולא יםפר מרבGen. 16. 10, (sa postérité) ne pourrapas être comptée, tant elle sera nom-breuse.
Pi. 1° Compter : אםןר בל־«נג*תי Ps.
22. 18, je puis compter tous mes os;
םי-יםפי צזחקים ןדוכמח Job 38. 37, quipeut compter les nuées dans sa sagesse?selon d'autres : qui a rendu par sasagesse les nuées brillantes, purescomme le saphir (v. 2° — ? (םפיר Ra-conter, annoncer, publier, faire con-naître : אבותינו ספרו־לנו Ps. 44. 2, nospères nous ont raconté ; וי$םר פרעת לתםאוז־חלפמ, Gen. 41. 8, Pharaon leurraconta son songe; נוי ינזפר צך^תףPs. 71. 18, ma bouché annoncerata justice; דן'»מים מנויים ןנבור־$ל Ps.
•19. 2, les cieux racontent, annoncent,la gloire de Dieu ; אם^רח $זנוןז לאחי Ps.
22.23, j'annoncerai, je ferai connaître,ton nom & mes frères ; ראה יים^י־ה mJob 28. 27, alors il vit (la sagesse) etil l'a fait connaître, ou : il l'a écritecomme règle, loi. — 3• Dire, parler :
הפר אתח למען רזגדק Is. 43. 26, parlepour te justifier; *ho rnaçtç Ps.73.18,je veux parler ainsi (comme les impies);
יממרי לטנחין נחילים Ps. 64. 6, ilsconfè-rent ensemble, se concertent, pourdresser des pièges;מח־ילף לםפר חזןי Ps.
80.16, pourquoi te mêles-tu de parlerde mes lois, de mes préceptes, ou deles annoncer? #
Pou. Être raconté, être publié :
■חך^פר־לו «י ארב־ Job 37.20, lui sera-t-il
ספן
sons lambrissées; btji וינ^ן $»־ח5ית
I Rois 6. 9, il recouvrit le temple aoplanches. — 2° Réserver : חלקת מד*קקם»ן Deut. 33. 21, la part qui lui estréservée par le législateur (v. à I .(חלנןח
ספן m. Couverture, plafond : ער־כךרותח?»ן I Rois 6. 18, jusqu’au haut desmurailles qui touchent au plafond.
ספף Kal inusité. Hithp. (v. tfi).Demeurer sur le seuil d'une porte :•תםמיופןן בבית אל^י Ps. 84.11, être, metenir, sur le seuil de la maison de monDieu.
pBÇ (v. pete, fut.1° (ןם«ו'ק Frapper :tjgtrç תחיז־ר^עיים Job 34. 26, il lesfrappe comme les impies, les méchants,ou : il frappe les méchants à leur place,dans leur demeure. Frèq. avec גפיםFrapper des mains, signe d'impatience,d’étonnement, de mépris :ויםםק את־גפיוNomb. 24. 10, il frappa des mains(de colère); ספקי עליך כפךם Lament. 2.
18, ils frappent des mains au sujet detoi (d'étonnement). Une fois sans cto :בינינו יץזפרק Job 34. 37, au milieu denous il frappe (des mains pour s'ap-plaudir) ; ם5לזיזי־ על־?יך Jér. 31.19, j’aifrappé ma cuisse (ae douleur, dedésespoir) ; de même : אל־ליך P**? Ez.
24. 47, frappe-toi la cuisso (dans tadouleur). — 2° Se rouler, se renverser :וספק מואב ב?ךאו Jér. 48. 26, Moab seroulera dans ce qu’il aura vomi (commele fait un homme ivre), ou : il seraabondant en rejetant son vin, il vomiraabondamment (v. כיפק).
*Pi. Donner abondamment, pourvoir :«ספק ונרהי Rituel, il a pourvu à nosbesoins.
*Hiph. Suffire : אין א» מםמינךם Rituel,nous ne suffirions pas.
ספק ״ m. Doute, Aboth.
pSP m. Suffisance, biens : נמלאות>■ipwj Job 20. 22, malgré l’abondancede toutee qui lui est nécessaire, de sesbiens.
,ספי (Jut. 1° (ךם8רÉcrire, inscrire:tnft יי ךןזפיר ןנכתוב Ps. 87. 6, !’Éternel
Digitized by
סקל
9. 2, dans les livres saints; 0״ יו*יonvoPs. 69,. 29, du livre des vivants (ou-vert devant Dieu); ■rçjst מטפךף to גזחפיran# Exod. 32. 32, efface-moi de tonlivre que tu as écrit (du livre de vie).
מ 9§ר»► chald. Livre : ומרין* ןוחיחיDan. 7.10, et les livres sont ouverts ;הבירז טפריא Esdr. 6.1,dansles archives.
ספר m. Dénombrement : אחכייי מטפר
II Ghr. 2.16, depuis le dénombrement.
ספר n. pr. Sephar, ville dans l’Ara-bie, Gen. 10. 30.
ספיר n. pr. Sepharad, province in-connue où furent exilés des habitantsde Jérusalem, Obad. 20. En hébreumoderne טפרר signifie l’Espagne.
ספרה f. Livre : חלא בספרתף Ps. 86.9, tout cela n’est-ce pas écrit dans tonlivre !
9פלה f • (usité seul, au pl.). Nombre :לא ירעתי הפרות Ps. 7 i. 18, car je n’ehsais pas le nombre, je ne puis lescompter.
9?תלם n, p,.. d’ùne Ville assyrienned’où des colons sont venus en Samarie,
II Rois 18. 34, אפריים II Rois 17. 31,les Sépharvéens.
ס$ךת n. pr. m. Néh. 7. 87, Esdr.2. 88.
* סקור ou ק}קו-ר (v. מזכך) Action decligner:בטקור עין Rituel, par le cligne-ment des yeux, c.-à-d. par des regardsimpudiques.
* סקי^ה fm Le supplice de la lapida-tion, Rituel.
סקל Lapider : עור מעט מיישני Exod.17. 4, il s’en faut de peu qu’ils ne melapident. Suivi de גאבהים Deut. 13.
11, et fréquemmentNiph. passif. Être lapidé :םכןיול יןי^לח^ור Exod. 21.28, le bœuf sera(!api-dé) tué à coups de pierres.
Pi. 1° Attaquer à coups de pierres :נךםןןל ןנאבנייט ארו־דיור II Sam. 16. 6, iljeta des pierres à David. — 2° Sensopposé. Oter les pierres :ויטןןלחי Is. 8.
ספר 496
rapporté ce que je dirai, ou: le luirapportera-t-on pour que je parle?אצור לא־ם9י לחם Is. 52. 15, ce qui neleur avait jamais été raconté; חיכ»רג«ןבר דזנזרף Ps. 88.12, ta miséricordeest-elle annoncée, célébrée, dans latombe?
$0ר m. (v. טפר part.). Écrivain,secrétaire : ספרי■ חיילןד Esth. 3.12, lessecrétaires du roi; 1ךופ>פר10רח»בא[ Rois
28. 19, Jér. 82. 28, le secrétaire chefintendant de l'armée, chargé du recru-tement et de l’instruction des soldats ;selon d'autres : le secrétaire du chefde l'armée ; לעזרא חג'ד!ן חפיפר טפר דברימצות־יי Esdr. 7.11, à Esra, pontife etdocteur, qui enseigne les commande-monts de Dieu.
9§ר m. chald. 1° Écrivain, secré-taire :ובמצוי טפרא Esdr. 4. 8,ctSimsaïle secrétaire. — 2° Scribe, docteur dela loi: טפר דחא די־אלדי צומיא Esdr.7.12,(à Esra) docteiir très savant de la loi,du Dieu suprême.
ספר m. (avec suff. ספרי , pl. טפרים ,const. 1° .(טפיי Écriture (lettres de l’àl-phabet) : וללמדם ס?ר ולצזיון כפזדי־ם Dan.
I. 4, de leur apprendre l’écriture et lalangue des Ghaldéens; ירע טפר Is. 29.
II,12, connaître l'écriture, savoir lire.
— 2° Ce qui est écrit, acte, contrat,registre, lettre : ןטפר ®תב איצו ריבי Job
31. 38, et que mon adversaire rédigeson écrit, écrive sa requête ; טפר ןריתתDeut. 24.1, écrit, lettre, de divorce;טפרחמכןנח Jér. 32.11, le contrat de l’achat;ron ם$ר רעלוי Jér. 32.14, ce contrat ou-vert, non scellé ; tomn טפר Néh.7.8, unregistre généalogique ; טפר דברי הימים
I Rois 14.19, le livre des événementsdes jours, la chronique, l’histoire;ויכהיב דור טפר ^ל־ייואב II Sam. 11. 14,David écrivit une lettre à Joab. —3° Livre : עטזיוח טפךיס חך3ח Eccl.12.12,faire beaucoup, de livres^; בהפר דזהיורחritfon Deut. 28. 61, dans le livre décette loi; מגלת־טפר Ez. 2. 9, un livreroulé ; *ט$י Is. 29. 18, le livre, pour : lasainte Écriture ; de même ןנטפךים Dan.
Digitized by
ז•* סרס
nacle; םריחי קבילים Ez. 23. IS« des'turbans do différentes couleurs et pen-dants. — * Puer, se corrompre : nsqטריחח Abotb, 3.1, une goutte corrom-pue (v. Niph.). * *
Niph. Être corrompu, gâté; au fig.:הםךחח חכמתם Jér. 49..7, leur sagesses'est gâtée, s'est perdue.
9לח m. Ce qui pend, ce qui dépasse :
*וטרח למנלו Exod. 26. 12, la partie destapis qui dépasse, qui est superflue.
9ף1ן (comme ן4ךיז־ן) Cuirasse : לבצ*ויחםךינות Jér. 46.4, revêtez-vous de voscuirasses.
9דיס tn. (const. סרים, plur. טריטיט,ronst. טריטי et 1° .(טריטי Eunuque :
* ואל־י^מר לך Is. 56; 3, que l’eunuque•lise pas ; צ»ב«ח ח^ריטיט Esth. 1.10,j. sept eunuques. — 2° Officier de lacorn : וחי? ןזךיםיט ןנחיכל כלייך _״ Is. 39.7, ils seront officiers, dignitaires, dela cour du roi de Babylone ; לפוטיפרrènç טריט Gen. 37. 36, Potiphar, offi-cier de Pnaraon. Comme les eunuquesoccupaient de hautes dignités, il est àplusicursendroits douteux si טריט signi-fie eunuque ou dignitaire de la cour.
סךכין m. pl. Ministres ou princes àla cour des rois de Perse : םךבין רנלחחDan. 6. 3, trois ministres ou. princes.
סך$ים ro. pl. (const.0! .(סרניEssieux :וטרני נחצ»ת I Rois 7. 30, des essieuxd'airain ; selon d'autres : des plaquesd’airain (נטרין cbald. signifie planches).
— 2° Princes, spécial, des princesphilistins : חפו^ווז טרגי פלאחים Jos. 13.
3, ces cinq princes des Philistins.
םךעפה f. (y.טעסח). Branche : »וחרפיסיעסתיו Ez. 31.5, ses branches s'étaientmultipliées, avaient poussé fortement.
סיף (v. tfÿç) Ex. unique. Pi. Brûler:יגמואו דודו ונרהרפו Amos 6.10, son pro-che parent l'emportera et le brûlera,ou : et l'arrachera, le sauvera, du feu,
' de l'incendie; selon quelques-uns : דודוson oncle paternel * וכוםךפו ou son onclematernel.
סרפר m. Nom d'une plante sauvage :
32
סן¬
2, il ôta les pierres (de la vigne);13$«62.10 5*זלי, ôtez-en les pierres.
' "/ou. ■Etre lapidé : 1 םמןלנבוח Rois 21.
15, Naboth a été lapidé.
סי adj. (f. טיח, rac. טיי ou !r®).Triste, chagriné, de mauvaise humeur :tgn טד I Rois 21. 4, triste et irrité,indigné; ח־זח ריחך ןירח? vers. 5, d'oùte vicnt(cet esprit triste) cette tristesse ?
סרב ni. Ronce : םדךים Ez. 2. 6, desronces, ou des rebelles.
m. pl. chald. Nom d'un vête-ment : פםךבליחון Dan. 3. 21, dans delarges culottes, ou dansleursmanteaux.
סרני־ן n, Sargon, roi d’Assyrie,Is. 20. 1.
9ךר n. pr. Sered, fils de Zabulon,n. patron. טר־די Nomb. 26. 26.
סרה f, (rac. סיר ou סיר). l°Défec-tion, révolte, violation (de la loi):דפר־ןזרח ?ל־־יי Deut. 13.6, ila parlé pourvous détourner de l’Éternel, exact, ila prêché la révolte, la désobéissanceà l'Éternel ; rnç 5»יבי לא5»ר ח׳גןד־קי Is.
31.6, revenez vers celui dont (les en-fants d'Israël) se sont complètement dé-tournés, ou se sont détournés par uneprofonde malice; ח1םיפי ^רח Is. 1. 5,vous qui vous révoltez, qui vous dé-tournez de Dieu, de plus en plus ;טיח ■ia לעטיח Deut. 19. 16, pour témoi-gner contre lui d'une violation, d'avoirviolé la loi; ou : טרח un témoignagequi s'écarte de la vérité, un faux té-moignage. — 2° Action de cesser, definir : מ?ת פלחי סרח Is. 14.6, une plaieou des coups sans fin.
סרה «, pr. d'une citerne ou d'unpuits, 11 Sam. 3. 26.
סרח S'étendre nonchalamment :יםרחי־ס ?ל־ערט־חם Amos 6. 4, qui sontétendus mollement sur leurs lits; ויחי1םרחי •jç* Ez. 17.6, et devint une vignetrèsétenaue.—S'étendre outre mesure,pendre avec ampleur, couvrir ample-ment:•עלאחריח^וגןrntprvExod.26.12,(la moitié de la couverture qui est detrop) pendra sur le derrière du taber-
Digitized by
סתר
סרר 498
Deal. 7. SO, qui se cachent devant toi ;מלהכי־ rw» לא Jér. 16.17, (leurs voles)ne sont pas cachées devant moi. Part.:wî« לין rrwwi Dent. 29. 29, (laconnaissance) des choses cachées, oule châtiment des péchés secrets, appar-tient à !,Éternel notre Dieu; rrnptnuני g? Ps. 19.13, absous-moi des foutescachées; min ומ»ךויי I Sam. 20. 5,je me cacherai dans un champ ; נסתרחוחיא נממאח Nomb .5.13 ,et qu'il demeu recaché, qu’il demeure un secret, qu’elles’est souillée, ou : qu’elle se soit cachéepour commettre l’adultère ;־ נםמךםיçrô*ls.28.15, et nous nous sommes réfugiésdans le mensonge, le mensonge nousa protégés ; מ»ר «n ran orw Prov.22.3, l’homme avisé voit le mal et semet à couvert (v. Kal); ר»ם־ץ־«תרונמגדי*ני־? Amos 9. 3, s’ils se dérobent & mesyeux; rna&a-t& ראגדויי* נמקז Ps. 38.10,mes gémissements ne te sont pas in-connus.
Pi. Cacher : םמךי נלחים Is. 16. 3,cache, protège, les exilés.
Pou. passif : נדאחבח סכזמרת Prov.27.
5, qu’une amitié cachée, secrète.
Iliph. 1° Cacher, couvrir, tenir se-cret : ל.םתר דפר Prov. 25. 2, de cacherles choses; rr» לסמי־ Is. 29. 15 (pourלהסתיר), pour cacher (leurs) desseins;
mèo ויסמר Exod. 3. 6, Moïse secouvrit la face; אמי ממי *r«*r וממעאת־הדבר היה I Sam 7 20. 2, pourquoimon père me cacherait-il cette chose?Avec ים» Détourner la face : *ובנמזמיהניס נזמו Is. 53. 3, comme quelqu’undont on détourne la face, qu’on n’osepas regarder; 9$י לא הםמרו*י Is. 50. 6,je n’ai pas déroiïé' ma face (aux in-suites). — De Dieu : הסתיר «נחי 5ל־ךאחלנצח Ps. 10. 11, Dieu à détourné sonvisage, il ne verra jamais rien; הסתר8ניף מייטאי Ps. 51. 11, détourne tonvisage de mes péchés, ne les regardepas, pardonne-les;אל־מסמד 0ניף ממי Ps.
*27.9, ne détourne pas ta face de moi,ne sois pas irrité contre moi ; ovmiamהסתירי $נים מכם Is. 59. 2, vos péchéslui ont fait détourner le visage de vous ;
*nn mm Is. 55. 13, à la place del’ortie.
"HÇ £tre indocile, obstiné ; être opi-niâtre, indomptable :סוחר מח־דה ■ja Deut.
21. 18, un fils indocile, obstiné etrebelle ; ךסי־אל -no סררה rrm» Osée 4.
16, Israel s’opiniâtre comme une vacheindomptable, ou qui ne souffre pas lejoug; יזיא רסי־חת rroh Prov. 7.11, elleest bruyante et coureuse, ou sans frein,sans pudeur; סוךףים ■no כלם Jér.6.28,tous sont extrêmement rebelles; selond’autres,סי׳י comme *nb: tous, mêmeles princes, sont des rebelles ; סרתז s£3Zach. 7.11, une épaule rebelïe, quine veut pas porter le joug.
סחיי «». Hiver : חפיייי עכר Cant. 2.
11, l’hiver est passé (icheik. m).
סתור n. pr. Sethur, fils de Michael,Nomb. 13.13.
1 סתם• Boucher, fermer : י0! 0עי0י־«arien era II Rois 3.19, vous bouche-rez toutes les sources d’eau.— 2°Tenirsecret, cacher : סתם החזון Dan. 8. 26,scelle cette vision, tiens-la secrète;tpnuy 3ל־0חוו1לא Ez. 28. 3, aucun se-cret n’est obscur pour toi.
Niph. Être bouché, fermé : ולוuj ־■abnwo ח8ר^ים Néh. 4.1, que les brè-ches commençaient à être fermées, ré-parées.
Pi. Boucher:סתמוס הלמתיםGen.26.
15, les Philistins les bouchèrent.
סתר Kal inusité, excepté ויסמר Prov.
22. 3, cheth., il se cache, se met &couvert. Keri ונסתי־ Niph. prêt.
Niph. Être caché, être à couvert, secacher, se mettre à couvert, absol. :rnnw לער א3ז!—זיייכו Job 3. 23, à unhomme dont la destinée est mystérieuse,inconnue ; ■7 s!* אולי מ«תרו ביום Soph.
2. 3, peut-être serez-vous à couvert,serez-vous épargnés, au jour de la co-1ère de !,Éternel. Avec נחם י«תר : מךמעיני Osée 13..14, le repentir sera ca-ché devant mes yeux; *כי נפ«תר איסז מרעדGen. 31.49, lorsque nous serons horsde vue l’un de l’autre; יחנםמךים נדםנייןז
Digitized by
49»
עבד
(entre les montagnes); וס*ם 5ן»חר Deut.
27.15, qui met (l’idole) dans un lieusecret;מלובניבםתר רעחי Ps.101.5, celuiqui calomnie son prochain en secret.—2° Enveloppe, couverture, voilo : ע^יםםחר־לו Job 22.14, les nuages sont uneenveloppe pour lui, l’empêchent de voir;וסתר $?ים ין&ים Job 24.15, il se couvre,cache, le visage, ou : il fait (de la nuit)un voile pour son visage, ou : il met unvoile sur son visage;אעגף בסתר רעם Ps.81. 8, je t’ai exaucé du milieu âe latempête, des nuées qui m’envelop-paient.— 3° Protection, retraite, asile:אהחסיזרלי Ps.32.7, tu es ma retraite;יטב בסחר עליון Ps. 91. 1, celui qui estplacé sous la protection du Très-Haut;רויימיי למי Is• 4, sois pour euxune retraite ; wfatjT וסתי מ!־ס Is. 28.17,les flots emporteront l’abri, ce quiservait d’asile.
•סחרי f. Protection : יחי עליכם סתיחDeut. 32. 38, qu’il soit pour vous^uneprotection.
סיזרי n.pr. m. Sithri, fils de Ouziel,Exod. & 22.
סתר
de même : חםפני Is. 57. 17, je
me détournais de lui et j’étais irrité.
2° Abriter, protéger:ןצל«6יף תםהילניPs. 17.8, couvre-moi sous l’ombre detes ailes; הןזמייגי מסדר מרעים Ps. 64.3,protége-moi contre le conciliabule, oucontre les desseins, des méchants.
Hithp. Se cacher : ■dm? טנזרזתי •m
I Sam. 23. 19, David se tient cachéparmi nous; אכן אדוח אל מסההי Is. 45,
15, tu es un Dieu qui se cache; »וביה3ךו הסמהי Is. 29. 14, et l’esprit, lejugement, de ses hommes intelligents,sera caché, sera obscurci.
9יזי chald. Pa. 1״Cacher. Par t.pass.:מןםהיתא Dan. 2. 22, et les choses ca-cliécs. — 2° Détruire : וביחח ך» סתרייEsdr. 5.12, il détruisit ce temple.
סחר (avec suff. 1° .(?יי*רי Ce quiest caché, secret : ךבר־־םחר לי Jug. 3.
19, j’ai un mot en secret; ולרום ן1תךיםProv. 9.17, et le pain (pris ou mangé)en secret; םחר חחי^ I Sam. 25. 20,dans la partie cachée, éloignée de ' lamontagne, ou dans ce qui est caché parles montagnes, c.-à-d. dans la plaine
poutres ou les corniches ; ce dernierpeut être d’un sing.עב.
II des deux genres (const. עב et עב,pl. עבים et עביות, const.עבי, rac. ב«).1° Densité, obscurité (des nuages) :ןנעב דועגן Exod. 19.9, à travers l’obscu-rité d’une nuée. — 2° Nuage, nuée :
*כיננח נגדו עביו עבר Ps. 18. 13, par l’é-clat qui brille devant lui, les nuées sedissipent;בעבים לא ינןצויי rajS1Eccl.il.
4, celui qui considère, regarde, lesnuages (avant de couper, craignant lapluie), ne moissonnera jamais ; געב טלIs. 18. 4, comme un nuage de rosée.
— 3° Epaisses broussailles, fourré :באו בעבים Jér. 4. 29, ils entrent dansles fourrés du bois (v. .(עבחןגבד (fut. יעבד, v. plus bas Hoph.')
ע Ay in, עין seizième lettre de l’ai-phabet. Le nom œil vient de sa formeovale dans l’alphabet phénicien. Commechiffre, 9 signifie 70. — La prononcia-tion de cette lettre parait avoir été tan-tôt douce comme a ou 0, exemple :לק» Amalek, חו£זע Osée ; tantôt dureapprochant du g, exemple : rnfa9 Go-morre,9ןח Gaza. — 9 se permute avecttetn(v. ces lettres) ; avec 9, exemple :חי» et 9טר couronner, entourer ; avec p,exemple : עיי ville,קיר muraille, cita-delle; אךעא et אךכןא chald., terre.
I ב*? m. (rac.9בב). Terme d’architect.:ועודרים ועב I Rois’7. 6, et les colonneset les grosses poutres ; selon d’autres :et les architraves ou les corniches, v.Ez. 41.25 ; plur. :41.26 ךחעןנים, et les
Digitized by
עבד
עבד 500
oa par rapport à la tente, etc. — Servirun peuple,־ un roi ; lui être assujetti :עברו אוז־ןרר|ל$ר Gen. 14. 4, ils furentassujettis à Cnodorlaomer ;כדצרים ranIs. 19. 23, l’Égypte sera as-.sujettie à l’Assyrie; ויד»* ל3ים לבר Gen.
49.15, il s'est assujetti & payer untribut (v. à מס).—:Servir Dieu, unedi-vinité; l’adorer, lui rendre un culte.:עברו אח־יי ןיךאח Ps. 2.11, servez rÊ-ternel avec crainte ; ויעברו את־חבעליםJug. 2.11, ils adorèrent les idoles deBaal; avec לעבר לאלחיס ארורים :ל Jér.
44. 3, de servir des dieux étrangers.Absol. : אם־ין5פועו ויעברו Job 36. 11 ,s’ils écoutent et servent (Dieu).—Honorer Dieu par des offrandes : . ואנחנולא־נרע מח־־מבר אוז־»• Exod. 10.26, nousne savons ce que nous devons offrir àl’Eternel. De même : יע^רו זבח ומנחח Is.
19. 21, ils offriront des sacrifices etdes oblations.
Niph. Être travaillé, être labouré :
¬אשר לא־יעבר ט Deut. 21. 4, (une val-lée) qui n’aura jamais été labourée ;tMrp£»Ez. 36. 9, (montagnes) vousserez labourées ; מלך לס1ךח נעבר Eccl.
5. 8, le roi même est assujetti auxchamps (parce qu’il en tire son entre-lien), ou : il est honoré et respecté (deses sujets) à cause des champs (qui luifournissent de quoi nourrir les autres).
P.ou. 1° Être travaillé, être labouré :אצור לא־עבר בה Deut. 21, 3, (une gé-nisse) avec laquelle il n’aura pas en-core été travaillé, qui n’aura point en-core travaillé, porté le joug. — 2• Êtreimposé du travail :אצזר htijsn ומך־חעבךחעבר־בך Is. 14. 3, et delà dure servitudequi t’avait été imposée, exact, et durude travail qu’on t’avait fait faire,exécuter.
Hiph. Forcer à travailler, accablerde travail, fatiguer :ויעברו מןנרים את־^ניימזיאל Exod. 1.13, les Égyptiens for-çaient les enfants d’Israel à travailler;לא חע3ךתיף 3^ןחח Is. 43. 23, je ne: t’ai:pas contraint de me servir, de m’offrirdos oblations, ou : je ne t’ai pas sur*chargé, fatigué, en te demandant des
1° Travailler : ימים מעבר rai® Exod.
20.9, tu travailleras pendant six jours ;.חלבר Eccl. 5. 11, celui qui travaille ;avec le rég. dir.: 1 לברי פטומיםs. 19.9,ceux qui travaillent en lin ; ללברי חעירEz. 48. 18, ceux qui travaillent pourla ville, qui aident à sa reconstruction.Souvent cuHivcr^ labourer : לבר ארמתיוProv. 12.11, celui qui cultive, laboure,sa terre ; וי!חדזו בנריערן לעברה Gen. 2.
15, il le plaça dans le jardin d’Édenpour qu’il le cultivât ; ערמים מ«ע ועבךמDeut. 28. 39, tu planteras des vigneset tu les cultiveras. —a עבר Travailleravec : לא ומכך 1נבכר ®ויך Deut. 15.19,tu ne laboureras pas. avec le premierné :de ton• bœuf. — Faire travaillerquelqu’un, lui imposer un travail, l’as-sujettir : עברוז עבר •ia לא־תעבד Lév. 25.
39, tu ,ne le contraindras pas à fairele travail, tu ne lui imposeras pas letravail d’ûn esclave ; גנדעחו יעבר חנם Jér.
22,, 13,,qui fait travailler Te prochaingratuitement ;לעלם בחם מעברו Lév. 25.
46, vous pourrez les faire travailler,les garder comme esclaves à perpé-tuité ; de même avec le rég. dir.: נעברוםGen. 15. 13, ils les accableront detravaux, ils les réduiront à l’esclavage,ou : ils (tes enfants) serviront les Égyp-tiens.'
2°Servir (travailler pour un autre):א?זר עבןמי אתך בחן Gen. 30. 26, pourlesquelles je t’ai servi ; avec : עם,ל1ני,ללמי אני אעבר II Sam. 16.19, qui est ce-lui que je viens servir;גא^ר עבךמי לפניאביך même verset, comme j’ai servi tonpère ; ח*בל יעביר עמך rôti־־» Lév. 25.
40, il te.servira jusqu’à l’année du ju-bilé ; avec double rég. dir.:אמח ירעדואח אצזר עבךמיף Gen. 30.29־, tu sais dequelle manière je t’ai servi, exact, ceque, c.-à-d. les services que, je t’airendus; avec a : ועברו בו «וים דגים Jér.27. 7, (jusqu’alors) de nombreux peu-pies le servirontv ou : (alors quand sontemps sera venu) de nombreux peuplesle soumettront, l’assujettiront ;«ל־חלברנאחל פווער} Nomb. 4. 37, tous ceux quiservaient dans la tente d’assignation,
Digitized by
עבד *>»
maître ;*וי$יןיי מעללי י־וי II Sam.2.30,des serviteurs do David׳ (de ses guer-riers) manquèrent (dix-neuf hommes).עבר Serviteur, en teriqes de civilité :עבךןז ערב איי״מי.׳ Gen. 44. 32, ton ser-viteur a répondu de cet enfant, pour :j’ai répondu, etc. —Serviteur de Dieu,homme pieux, vertueux : עברי איוב Job
1. 8, mon serviteur Job; יי rnaעבריו Ps. 34.23, l’Êternel rachète Pâmede ses adorateurs. — Ceux à qui Dieudonne une mission, qui sont ses ia-slruments, principalement les pro-phètes : יי יצרי מבטן לעבד לו Is. 49. 5,!,Éternel qui m'a créé dès le sein (dema mère) pour être son serviteur;נמכרךא«ר מלך־בבל עןויי Jér. 25. .9, Na-buchodonozor, roi de Babylone, monserviteur; אל־עבדיו חןביאיט Amos 3. 7,(s’il n’a révélé son secret) à ses servi-teurs les prophètes ; מ£וח עבר־^י Deut.
34. 5, Moïse, le serviteur ae l’Éternel.
ןג?ד n. pr. m. Jug. 9. 26.
ד”9ל1=י^ Esclave du roi, Jér. 38.7 ;selon quelques-uns, 11. pr. (v. l’exempleà .(ג*3זי
ע5ר, m. chald. Serviteur : עבר אלחאton Dan. 6. 21, (Daniel) serviteur duDieu vivant; 3.26 עבריוחיזלי-אלחא, ser*viteurs, adorateurs, de Dieu.
עבד, m. Action, œuvre. Ex. unique :וחחככוים ועבריחם Eccl. 9. 1, les sageset leurs œuvres.
1עבד נג, n. pr. Abed Nego , nomchald. donné à Azariah, collègue deDaniel, Dan. 1. 7 ; .29 .3 עבר נגו־א
ע^ד־אדם (serviteur d’Édom) n. pr.m. 11 Sam. 6.10.
ע?ךא (serviteur) n. pr. m. 1° I Rois
4. 6. — 2° Néh. 11. 17, לבזץח I Chr.
9. 16.
עבייאל (serviteur de Dieu) n. pr. m.Jér. 36. 26.
1 .•/,עבן־ה ° Travail, ouvrage, cul-ture, œuvre:ובכל־עבדח ב«2וךדו Exod. 1.
14, et à toute sorte de travail dans leschamps; עבדת עבר Lév. 25. 39, le tra-vail d’un esclave! העביד ן8ת־חילו עביח
עבר
oblations ;חע3ךתני ןח«זאותיף rpj vers.24,mais tu m’as fatigué par tes péchés;וחעבךתיף את־אי^יף Jér. 17. 4, je• feraique tu serviras tes ennemis, je te ren-drai leur esclave. — Forcer, obliger à :*ויעבד־ &ת־גל־חןנדצ II Chr. 34. 33, ilobligea tous ceux qui se trouvaient enIsrael (à servir Dieu).
Hoph. Même signif. que Kal. Ser-vir, rendre un culte : ןלא תעברם Exod.
20. 5, Deut. 5. 9, tu ne les serviras,ne les adoreras pas ; ונעבדם Deut. 13.
3, et servons, adorons-les. Ou plutôtces exemples ne sont qu’une secondeforme du fut. du Kal.
עכי. chald. Faire agir, comme עטיח«n héb. : אלחיא זיי־צזכויא ואךכןא לא עבריJér. 10.11, des dieux qui n ont pointfait le ciel et la terre ; עןדא כןרב Dan.7. 21, elle faisait la guerre ; avec ב etיכניןגןניה עבר לחיל {זמיא : עם Dan. 4. 32,il en agit selon son bon plaisir avec lesarmées célestes : למא ךי־תעבדזין עס־^בייחיריא Esdr. 6. 8, de quelle manièrevous en userez envers les anciens deJudée.
ïthp. Être fait, être excité:ועביךמא ךןיאןז0ך« ?יתעבלא Esdr. 5. 8, et ce travailest fait avec soin ; וא^זתויור מתעבר״בחEsdr. 4. 19, et que la réËèllion était«xcitée dans elle ; חדנזין יתעבד Dan. 3.
29, il sera mis en pièces. — * Être as-sujetti : לח^שעבד לך Rituel, à t’être as-sujelli.
ן3בר m. (pl. יי ,עברים»). Serviteur,esclave, serf : עבר עברי Exod. 21. 2,un esclave hébreu ; עכר עברים Gen. 9.
25, l’esclave des esclaves ; מביח עבךיםExod. 13.3, de la maison des esclaves,de l'esclavage.עבר Serviteur d’un roi ;se dit de tous ceux qui sont attachés àsa personne, hommes de cour, ambas-sadeurs, généraux, soldats : ויעטו מ^רזחלכל־עבדיר Gen. 40. 20, Pharaon fit unfestin à tous ses serviteurs ; עברי דור
II Sam. 10. 2, les serviteurs de David(ses ambassadeurs); אחז* ע^די $ןד?י
9 .36 .18דוקםןים, un des moindres ser-viteurs, officiers, généraux, demon
Digitized by
עבט
רלי•^ et ע3ןץהו (serviteur de Diea)n. pr. Obadiah (Abdias) le prophète,Obad. 1. i» I Rois 18. 3. —S^Plo-sieurs autres, letII Chr., Esdr., Néh.
ןןבה Être gros : trqs Deut. 32. !8,tu étais devenu gros, c.-à-d. fort, vi-goureux ; מןי עבח מגתכי אבי£ I Rois
12.10, mon petit doigt est plus grosque n’étaient les reins (le dos) de monpère.
עב1ט: m. (rac. עבט). Gage, nantis-sement : ידגיא «יף את־חעברט Deut. 24.
11, il t’apportera lui-méme le gage.
ןגביר «!. (rac. *עם). Fruit, blé, del’année précédente : מעב»״ דגאדץ Jos.
5. 11, 12, (ils mangèrent') des fruits,du blé, de l'année précédente.
- עבור, toujours avec la prép. a : בעביר.1° Prèpos. Pour, à cause, pour le prixde : tmx עעביד חילד חי II Sam. 12.21,tu jeûnais pour l’enfant lorsqu’il vivaitencore; selon d'autres: בעמיר tant quel’enfant vivait, tu jeûnais ; בעביר זאתחענזךתיף Exod. 9. 16, à cause de celaje t’ai encore laissé debout, je t’ai con-servé ; בעביר £י II Sam. 12.25, à causede Dieu, parce que Dieu l’aimait;ממר נעלים Amos 2. 6, pour une pairede’chaussures (v. à מל). Avec suffixe:
1 בעבירי Sam. 23.10, à cause de moi ;בעבירןד Gen. 12. 13, à cause de toi(Sara); 16 .12 בעבירמ, à cause d’elle.
— 2• Conj. Pour, parce que, afin que :מביר מכזאח Mich. 2. 10, parce qu’ellea été corrompue, ou : pour son im-pureté (v. à מגביר חקר ;(טסאח II Sam.
10. 3, pour reconnaître la ville ; ב׳נבייןממרי חןףיו Ps. 105. 45, afin qu’ils ob-servent ses lois ; 059־ יברכף Gen.
27. 10, afin qu’il te bénisse; *לבעביינמות אתכם Exod. 20. 20, pour vouséprouver.
ג3ט? (A*1• יעט) Donner ou recevoirun gage pour sûreté d’une dette , engénér. emprunter : ואתח לא תעבט Deut.
15.6, tu n’emprunteras pas (tu n’auraspas besoin d’emprunter); ל?ב'ס עלמיDeut. 24. 10, pour prendre son gage.
50i ן$בך
נרלח אל־גר Ez. 29.18, il a fait faire àson armée un grand ouvrage, ou anservice bien rude, autour de Tyr ; גל־מלאפוז ינבדח Lév. 23. 7, (vous ne ferez)aucune œuvre servile, aucun travail'manuel; ערי עבדתני Néh. 10. 38, lesvilles qui renferment les fruits denotre culture, labourage; ngwi ועבדתחצזהןט Is. 32.17, et l’œuvre de "la jus^tice (aura pour résultat) le repos, ou:עבדת l’efTet, le résultat, de la justice,est le repos. — 2° Service, ministère,service divin, culte; servitude : ולעבדתחיגלך I Chr. 26. 30, et pour le servicedu roi ;וע^ב לעבדה חאדם Ps. 104.14, etdes herbes pour le service de l’homme,c.־à־d. pour son usage, ou par le tra-vail de l’homme ; לעבד עבדת עבדח ועבדתNomb. 4. 47, pour faire l’officedu service (dans le tabernacle) et l’of-fi ce de le porter ; חלןש עבדתכס באחל נוועדNomb. 18. 31, pour votre service dansla tente d’assignation ; * וחטב את-חעברחRituel, rétablis le culte, le service sa-cré (dans le temple); ותגלרזי אתכםסעבדחם Exod. 6. 6, je vous délivreraide la servitude à laquelle ils vous ontréduits ; לגי ימדב עבדח» Lament. 1. 3,à cause de !'oppression et de la servi-tude insupportable. — 3° Les chosesqui servent, outils, ustensiles, meu-bles : ■imjrç וכל־^ליו וכל Nomb. 3. 36,tous les vases et tout ce qui sert, quiest employé, à son usage.
בךה£, f. collect. Domesticité : *ועבדירבח Gen. 26.14, et de nombreux sèr-viteurs et servantes.
?1ע3זי (qui sert) «. pr. Abdon, villelévitique dans la tribu d’Aser, Jos.
21. 30.
עבדיח f. Esclavage, servitude :יבעבדתכי לא 9ז^0י אליזיבי Esdr. 9. 9, etnotre Dieu ne nous a pas abandonnésdans notre servitude.
מכדי (mon serviteur) n. pr. ro.1• I Chr. 6. 29___2״ II Chr. 29. 12.
— 3• Esdr. 10. 26.
32?ריאל (serviteur de Dieu) n. pr.ro. I Chr. 5. 15.
Digitized by
503 עכר
champs ni des vignes ; אעיר ןגכל־גאנףGen. 30. 32, je passerai au milieu aetes troupeaux, je les visiterai.—A bsol. :ויעברו Jos. 2. 23, ils repassèrent (leJourdain);■לא תעבר Nomb. 20. 20, tune passeras point; לםחר *Q*E|Ç2 Gen.
23.16, de l'argent ayant cours chezles marchands; עובי t|&9 II Rois 12.8,l'argent qui a cours, ou l’argent quedonnent tous ceux qui passent, quisont comptés dans le dénombrement(v. Exod. 30.11-13). Quelquefois l’en-droitquel’on traverse est sous-entendu,et le but indiqué par אל ou לכח : ?לונעברה אל*פו«ב ן1לצ5תים I èam. 14. 1,viens et passons jusqu’au poste desPhilistins (vers. 4, avec על) ; ou à l’acc. :עברו איי כחיים Jér. 2. 10, passez auxlies des Cetiiim.
עבר se dit du vent : ,«רוח ע^רח־ב Ps.103. 16, le vent a passé sur lui; del’eau : מעבי מי—נח עור על־חארץ Is. 54.9, que les eaux du temps de Noé, quele déluge ne se répandra plus sur laterre ;י{#'?ז(ש לכר Nah. 1.8, et par uneinondation qui passera, se répandra,sur la ville ; d’un combat : וחמלחמח עביהאת־׳בית אין I Sam. 14. 23/le combats’étendit au delà de Belh-Àven ; d'unearmée : וצ»ט[6 יע^י Dan. 11. 10, 40,(une armée) viendra, inondera et Ira-versera le pays ; du vin :וכג^ר עבי«, לדןJér. 23. 9, et comme un homme quele vin a accablé, abattu.
2° Violer, transgresser (une loi, unordre, une alliance): עכרו תיירת Is. 24.
5, ils ont transgressé les lois ;מרוע אחחעיבר את מןנות חגולך Esth. 3.3, pourquoitransgresses-tu l’ordre du roi ? m ל«חאתם עברים אוז־פי יי Nomb. 14.41, pour-quoi transgressez-vous l’ordre de l’É-ternel; לעבי גריתוי Deut. 17. 2, de vio-1er (rompre) son alliance ; יזק־נתן ילאיעבור Ps.148.6, il leur a donné une loiqu'(aucun d’eux) ne transgressera, ouqu'il ne changera pas; ou, intrans.:et cette loi ne passera pas, elle est ira-muable ; ולא יעבור Esth. 1.19, que nulne transgresse (cet ordre).
3° Aller au delà, franchir, dépasser.
עבט
c.-à-d. pour te saisir de quelque ob-jet comme gage.
Pi. Changer : ולא ;יעבטון ארחותם Joel2. 7, ils ne changeront pas leur route,ils ne s’en détourneront pas; selond’autres : ils ne s’arrêteront pas dansleur route.
Hiph. Prêter sur gage, en généralprêter : ןחעבןזה «‘וים רבים Deut. 15. 6,tu prêteras à beaucoup de peuples;וחעבט ^עביןזיו Deut. 15. 8, tu lui prê-teras.
עב?זיט m. (comp. de טיט etn?). Boueépaisse:ומכביר עליו עבטיט Hab.2. 6, etqui se charge lui-même d’un monceaude boue (allusion à son argent ou àses péchés) ; selon d’autres, de עבט : quise charge d’une quantité de gages,c -à-d. de dettes.
'?K, m. (rac. עבח). Épaisseur : 3עבין9י מגךו Job 15. 20, avec le dos épaisde ses boucliers ; 3עבי חארמח. II Chr.
4.17, dans une terre épaisse, grasse,c.-à-d. dans une bonne argile.
31לי, m. Épaisseur : טפח i^ I Rois 7.
26, et son épaisseur était d’une palme.
עביךתא ^,עכידא, chald. f. 1» Tra-vail, ouvrage : עבירת ביוז־אלחא Esdr.
4. 24, le travail, là construction, dela maison de Dieu ;8 .5וע^יךמא רך, etce travail. — 2° Les affaires <T’un État,le gouvernement : ומוי על עבידימא Dan.
2. 49, il institua sur les affaires, ilconfia le gouvernement (de la provincede Babylone).
ץ3יס pl. (V. I .(עב
ןנ3ר (fut. 1° (יעבי Passer, aller autravers, traverser (une rivière, unpays), parcourir ; avec le rég. dir.tavec 5ין et *a : ויעבר את מעבי יבק Gen.32. 23, il passa le gué du torrent deJabbok ; אצ2יר ע5י בין חןורים ח$|ח Gen.
15.17, qui passait entre ces morceaux ;orjja י־תעבי® Is. 43. 2, lorsque tu tra-verseras les eaux ; תעבר $י tft Nomb.
20. 18, tu ne passeras pas par monpays ; ובכרם rrtoa לא נעבר Nomb. 20.
17, nous n'irons point au travers des
Digitized by
עכר
I Sam. 29. 2, marchant à la tâte doleurs troupes distribuées par cent etpar mille ; ןג^לו ונ*גו את־־חעיר Jos. 6. 7,allez et faites le tour de la ville ; לכרזב£ Ez. 35.7 , allants, venants, ceux quipassent et repassent ;יחהדר א^ר־־תחחיועבר II Sam. 48. 9, le mulet s'échappa'd’entre ses jambes ;אחר תעבירו Gen. 18.
5, ensuite vous continuez votre che-min. Avec a : עברי מניר Ez. 9..5, pas-sez au travers de la ville ;לעברף ןנבךית ייDeut. 29. 11, afin que tu entres dansl'alliance de l'Éternel. Avec לא־ : נקיתעביךי־ מ*ח Ruth 2. 8, tu ne t’en vas pasd'ici ; ני5מ צזעביתי מדום* Gant. 3. 4, jem’étais un peu éloigné d'eux; אל־נאתעביר מל עברף Gen. 18. 3, ne t'éloignepas d'auprès de ton serviteur, c.-à-d.ne passe pas sans t'arrâter auprès delui ; métaph. : ימאלחי נזצז^טי יעבור Is.
40. 27, mon droit ^passe loin de monDieu, il ne l'aperçoit pas, ne s'en occupepas; לא לעברי מהוך חידזוךים Esth. 9.28,que ces jours ne cesseront pas du milieudesJuifs, qu'ils ne cesseront d'être fétéspar eux.
. עבר ;ל Passer sur, arriver, atteindre :ועבר עליו רודז־קגאיו Nomb. 5.14, si l’es-prit de jalousie a passé sur lui, c.-à-d.s’est emparé de lui ;על־נזי לא־עברח רעתףNah. 3. 19, qui est-ce que ta méchan-ceté n'a pas atteint? ויעבר עלי נוח Job
13. 13, qu'il m'arrive n'importe quoi(v. à rra 3°) ; ול^־יעבר עליו לכל־זיכר Deut.•24.5, on ne lui imposera aucune charge(de guerre).
Niph. passif. Être traversé :נחל אצורלא־יעכר Ez. 47. 5, un torrent qui nepouvait pas être traversé, qu'on ne pou-vait pas passer à gué.
Pi. i° (Faire passer le verrou dansle crampon,) verrouiller: וךעבר ^רתוקותam I Rois 6. 21, il ferma (comme avecun verrou) moyennant des chaînes d’or.
— 2° Féconder, couvrir : זורו ע?ר} Job.21.10, son taureau couvre (la vache).(Y. le même exemple à על$ Hiph.)
Hiph. 1° ןמ^יר Faire passer, fairetraverser, faire"venir; rég. dir.1 גקעים ויעבירם Ps. 78. 13, il fendit la mer
״ « י•:• * יי
504 עבר
surpasser : גבול־מונזת ?ל־יעבירץ Ps. 104.
9, tu as posé une limite, elles ne ladépasseront pas ; ךןזי גרר ול^ אעבור^Job 19. 8, il a entouré mon chemind'une haie et je ne puis plus passer;עברו לוגיות לבב Ps. 73. 7, ils sur-passent les imaginations du cœur (v. àנם ע^יו דליי״יע ; (נון&גיץן Jér. 5. 28, ilsdépassent les actions des (autres) mé-chants ; selon d'autres, par ellipse :ils transgressent (la loi) par leur con-duite criminelle. — Passer un endroit,passer outre, passer devant quelqu’un,le devancer : ויעברו אה$וים ?וךינים Gen.37. 28, des Madianites passèrent;ופתיים ל^רו Prov. 22.3, les sots passentoutre ;באצור עבר את־יזנואל Gen. 32. 32,lorsqu’il eut passé (le lieu nommé) Pe-nuel ; ויעביר את*חגו{1י II Sam. 18. 23,il dépassa Chusi ;על־^רח איצר־עצל ע^רחיProv. 24.30, j’ai passé près du champ,ou par le champ, d’un paresseux ;ויעבר יי על־מיו Exod. 34. 0, l’Éternelpassa devant lui. Part. :ללביי־ררןד Prov.9.15, les passants.
ע5י על Passer une faute, la par-donner : ותפארתו־ לבר על־^2זע Prov. 19.
11 , sa gloire est de pardonner unefaute, un tort ; et sans wga : לא־אוםי־ןשעור עבור לו Amos 7. 8, je ne lui pardon•nerai plus. —Passer, s’écouler, ces-ser, finir : מבר ומחרים I Rois 18. 29,midi étant passé ; חפזתו עבר Gant. 2.41,l'hiver est passé ; ל עוכר» Ps. 144.4,comme l’ombre qui passe ; וכעב עברתןצוועתי Job30.15, mon bonheur a passécomme un nuage; ןכן{ז עוכר Jér. 13.
24, comme la paille qui disparaît, quiest emportée (par le vent); צולח יעברו^Job 36. 12, ils périront par l’épée oupar des traits mortels; ואתן לחם יעברוםJér. 8. 13, tout ce que je leur avaisdonné disparaîtra pour eux, leuréchap-pera; selon d'autres : ils transgressenttoutes les lois que je leur ai données.
4° S’avancer, marcher, aller,> s’enaller, partir : 9י אעביר בפזך Ps. 42. 5,lorsque je m'avancerai au milieu de làfoule ;עביר לפגי חעם Exod. 17.5, marchedevant le peuple ; לברים לטאות ןלאלפים
Digitized by
505 עבר
עבר
4° Oter, éloigner, faire disparaître,exterminer : מעליו •iwroj ויעבד Jon. 3.
0, il ôta, quitta, le manteau (royal);תעבר חר^תי Ps. 119. 39, éloigne demoi l’opprobre ; רעת חמן—r«$ לח^ירEsth. 8. 3, d’éloigner ou de faire dis-paraître la malice de Haman ; וןעבי
II Chr. 15. 8, il extermina lesidoles; ויעבירחו עריו מן־חןגךמח IIChr.
35.24, ses serviteurs lè firent descendredu char.
Hithp. 1° S’irriter : צזמע יי וי תעבר Ps.
78.21, !’Éternel l’en tendit, "et il futirrité. Avec ובכחלתו חתעבי : על , עם , ן78. 62, il était irrité contre sonhéritage; 39 .89 חת?5ךמ עמ־מ^ידקז,tu t’es mis en colère contre ton oint ;מחעבר על־־ריב Prov.26.17, qui se met encolère pour une querelle. — 2® Trans.Irriter : נותעבריו Prov. 20. 2, celui quil’irrite; וכסיל מח?5י Prov. 14.16, maisle sot s’irrite ou est arrogant, ou: lesot (malgré le danger) passe outre.
עכר m. (avec suff. עברו, pl. ע^רים,const. עברי). Côté, côté opposé à celuioù l’on se trouve, contrée au delà d’unemer, d’un fleuve, etc.: חאיא^רןנע^רחיםJér. 25. 22, des ties qui sont au delàde la mer;עבר ד<יךדן Is.8.23, et fréq.בעבר חיררן, au delà du Jourdain, selonle côté où se trouve celui qui parle ouécrit, tantôt le côté oriental du Jour-dain, tantôt le côté occidental; demême : 1 עבר חוחר Rois 5. 4, l’autrecôté de l’Euphrate. Plur. :בעברי* 5חר Is.
7. 20, dans les provinces au delà del’Euphrate; ויעביר דךר חע^ר I Sam. 26.
13, David passa de l’autre côté.—Côtéen général : מ«ני ע^ריחם Exod. 32.15,de leurs deux côtés;ונוגל־ע^ךיו Jér. 49.
32, de tous les côtés ; tw**'ןנעביי Jér.
48. 28, aux côtés de l’ouverture d’unfossé. Avec des prépos. : אל־ע^ר חיםDeut. 30.13, vers le pays au delà déla mer; ן}כד־עבר ןנני ;־מראל Jos. 22. 11,du côté ou en face des Israélites ; איצזאל־עבי «יו ילכו Ez. 1. 9, chacun mar •chait droit devant lui, exact. vers lecôté opposé à sa face;־־nw לער אחר—לעבר
et les fit passer; -avec un double accחע^רת כ«עביר ן!ת־ד«עם בוןח $ח־מך3ן Jos.
7. 7, (pourquoi) as-tu fait passer à cepeuple le Jourdain? avec un rig. dir.•»t n:לו־חיח רעח ןאיץ Ez. 14.15,
si je fais*venir dans’ ce pays des bétesfarouches ; ןחעירו תער על־־ץל־־־ןן^רםNomb. 8. 7, après qu’ils auront faitpasser un rasoir sur leur chair, aprèsqu'ils auront rasé tout le poil de leurcorps ; ואת־חעם חעביר אתז, לערים Gen.
47. 21, il fit passer,"il transporta, lepeuple dans les villes, c.-à-d. les ha-bitants de chaque ville dans une autre ;ןח«3י3»ם 1$ת־5חלת'ו ל^מיו Nomb. 27. 8,vous ferez passer son héritage à sa fille;ויגבירו קול 5ןודזנח Exod. 36. 6, ils firentpuLlier dans le camp ; avec “!çiti faireretentir la trompette : מעבירו צזו6ר Lév.25.9, vous ferez sonner la trompette ;מעבירים עם~£י I Sam. 2. 24, (des bruitsque) le peuple de Dieu répand contrevous ; selon d’autres : vous éloignezle peuple de Dieu (du temple), ou vouslui faites transgresser (la loi). •— Lais-ser passer : ןלא אברו סיחין — חעברנו בוDeut. 2. 30, Sihon (roi de Hesbôu) nevoulut pas nous y laisser passer. —Laisser passer une faute, la pardonner :ןם־יי חעביר חנזאי^זIISam. l2.13, Dieut'a pardonné ton péché ;חעבר־נא את־עוןעמ־ף II Sam. 24.10, pardonne le crimeae ton serviteur.
' 2* Placer devant quelqu’un, présen-ter, amener, conduire : ויע^רחו ל*ניביואל«} I Sam. 16. 8, il le présenta àSamuel ; וחוא־ירח חח$י לחעבייו I Sam.
20. 36, il tira ta flèche’en la* faisantpasser au delà de l'enfant, ou du but;ירעה A וחעביתי *וז־אךליך ב4$יץ Jér. 15.
14, je te ferai passer, je te conduirai,vers tes ennemis dans un pays que tune connais pas.
3® Apporter, offrir, vouer : ןחעבךתגל־^מר רחם ל«י Exod. 13.12, tu sépa-reras, consacreras, tout premier-né àl’Éternel ; ן»־ןניחן — חעבירו לחם Ez.
23.. 37, ellesTônt offert leurs enfants àleurs idoles; לחעבירלמילןז Lévit. 18.
21, pour les sacrifier à Moloch.
Digitized by
עגב
39. 17, l'esclave hébreu; כנצזים !ftחעבר+ו rfrtpan Exod. 1.19, les femmesdes Hébreux ne sont pas comme lesfemmes égyptiennes.
Û^X^province de l’autre côté) n.pr.d'une région montagneuse au delà duJourdain : הר ח^בי־ים Deut. 32. 49, etpl. דורי• חעבךים, montagne d'Abarim ;ו^עגך מאברים lér. 22. 20, et crie duhaut du mont Abarim; selon d’autres:de tous côtés, ou par les passages(v. à .(?י
נב*ז? Pourrir : חוות® x&a Joel 1.17,les graines pourrissent (v. à rrrr•).
Kal inusité. Pi. Tresser, tor-dre : ויעפתמח Mich. 7. 3, (à eux troispar leurs passions) ils rendent l'ini-quité, la corruption, plus forte ; exact.ils la tordent, ils en font une corde.
adj. (Jém. עבתח). Touffu,branchu : וענןש עץ־עבת Lév. 23. 40, etdes rameaux de l’arbre très branchu ;בל-אלח עבמת Ez. 6. 13, tout chênebranchu.
ן3בוז (plur..עבחיס et עבחת) des deuxgenres. !4Objet entrelacé, tresse, cor-don, corde, chaîne, lien : rà? nfayaExod. 28. 14, ouvrage en façon decordon ; rràsn rrnd־rô même verset, leschaînettes tressées, faites à cordon;anm צזמי עבתת vers. 24, les deux chai-nettes d’or;ומבוח דוענ&יו Is. 5. 18, etcomme la corde <r un chariot;עבותו־צזעיםPs. 129. 4, la corde des méchants(dont ils se servent pour attacher lesautres à leur joug); עבתים חרצזיט Jug.
15. 13, avec (deux) corâes neuves;עביחינדו «m ונטליכח Ps. 2.3, jetons loinde nous leurs cordes, leurs chaînes ;rang בעבתות Osée 11.4, avec des liensd’amour.—2° Branche touffue d’un ar-bre : על־9ין עבתיכז Ez. 19.11, entre sesbranches entrelacées, touffues.
גנכ? Convoiter, aimer, spécial, d’unamour illicite,impudique:יןפל א^ר־עןבח>Ez. 23. 7, et avec tous ceux dont elleétait amoureuse ;ותעןב על־מאחביח vers.
5, elle a aimé follement ses amants.
עכר 506
I Sam. 14.40, (mettez-vous) d’un côté(et nous serons) de l’autre côté ; «איללערר מעי Is.47.15, chacun errant de soncôté ; 0»ןח את־אביכס —בלעבדחגחר : סער
Jos.24.3, j’ai pris votre père (Abraham)d’une province au delà du fleuve, del’Euphrate ; ו&מ־עבר לים ו«וא Deut. 30״
13, elle n’est point aii delà de la mer.
צ?ר n. pr. Eber (Héber), fils deSelah, patriarche des Hébreux, Gèn.10.24; במ-עמר Gen. 10. 21, les filsd’Héber; les Hébreux. Poét. : עברNomb. 24. 24, les Hébreux (v.••לעדיעבי. Chald. La contrée d’au delà:snre עבר Esdr. 4. 10, la contrée d’audelà de l’Euphrate, la rive occidentale.
f• Petit bateau pour traverserun fleuve: ועברח הע^רח II Sam.19.19,lç bateau passa; בעברות חמךבר II Sam.
15. 28 (cheth. pour !בעיבור fceri), dansles campagnes du désert.
ברה^ ^ (rac.עבר, y. Hilhp.'). Grandecolère, fureur : ■mi» ןעבו*ת Ps. 7. 7,à cause de la foreur, ou contre la fu-reur, de mes ennemis ; spécial, de lacolère, de l’indignation de Dieu, deschâtiments qu’il inflige : עבד־ות אןף yvnJob 40.11, répands les fureurs de tacolère, ou les flots de ta colère;ילרימיף עלמיPs• 9°• *4י et (qui con-naît) la grande colère (autant qu’il fau-drait) pour te craindre, qui te craintautant que tu es redoutable? ביום עבי־חProv. 11. 4, au jour de la colère, del’indignation; לחים?ברווז Job 21.30,pour le jour des fureurs, où tu infligesdes châtiments;עם עברתי Is. 10. 6, lepeuple voué à ma fureur; ועברתו Is.
16. 6, et sa fureur, ou : et son arro-gance ; אני יךעתי — עברתי Jér. 48. 30,j’ai connu sa présomption, ou sa fureur.
* rn?yy.Transgression, péché, Rituel.ן3?ר1ן ». pr. (v. .(?במיןעכר1נה n> pr. d’une station, Nomb.
33. 34.
עברי adj. (pl. עברים et עבריים ; fém.עביץח, pl. עבךיוח), de עבר. Descendantde Héber, Hénreu : ■חעבר חעברי Gen.
Digitized by
07*” עד
־/,עגלה. (avec suff.■עגלתי). Voiture,chariot,‘ char : עגלח דזדיטח־ו Sam. 6. 7,un chariot tout neuf f וימן לתם יום^ עלייתGen. 45. 21, Joseph leur donna desvoitures; «5עגלות $א Ps. 46. 10,
il brûle les chars (de guerre) au feu.
גליז« n. pr. 1° Eglon, roi des Moa-bites, Jug. 3. 12. — 2°Eglon, villede la tribu de Juda, Jos. 15. 39.
ןןגס Être triste, être chagriné : עגמתנ^זי לאביון Job 30. 25, mon Ame(n^était-eîle (pas) triste, affligée, àcause du pauvre ? . <
ןנגן Ex. unique. Niph. S’enfermer,d’une femme qui demeure dans le cé-libat : roÿjç וולוון Ruth 1. 13, vous en-fermeriez-vous à cause d’eux, ou dif-féreriez-vous pour eux (de vous re-marier)? (pour הע$ינת au régulier, de larac. hÿç).
עד. m. l°Éternité, perpétuité :עלt?WIs. 57.15, celui qui habite dans Té-ternité ; עיי־?י Is. 26. 4, jusque dansl’éternité; מני־ער Job 20. 4, depuisl’éternité, de tout temps. —ל5י Tou-jours, éternellement : ואל־לער הזגר עון
18. 64. 8, ne te souviens pas toujoursde notre iniquité; ער־עולמי ער Is. 45.
17, jusque dans l’éternité; de mêmeavec ו conj. : לעולס וער Ps. 9.6, עולם וערPs. 10. 16, à jamais, exact, pour tou-jours et à perpétuité; אבי־ער Is. 9. 5,père protecteur éternel ; הררי־ער Hab,
3. 6, les montagnes éternelles. —־2° Butin, proie : נ&ןר.יאכל ?ר& Gen. 49.
27, au matin il dévorera la proie ;אז חלק עד-צ»לל מךגח Is. 33. 23, alors lebutin et les riches dépouilles serontpartagés, pour ליום ק1?גי לער ; ער י^ללSoph. 3. 8, le jour où je me lèveraipour le butin.
עד préposition et conj. (poet. עיי,avec suff.עליכם * עיי־י, עייף > ערי ; unefois ער־חס II Rois 9. 18, pour עיידום).
4 ° Pendant, durant, tant que dure, etc.:ער־זניני איובל II Rois 9. 22, •tant quedureront les prostitutions (l’idolâtrie)de Jezabel; ערי־רגע Job 20.5, seule¬
עגב
Avec ל^ (v. vers. 12). Part. : מאםי־^ףלגבים Jén 4. 30, les amants, ceux quiconvoitent les femmes, te méprisent.
ץ ־1מןעג?ים{. Amabilité, agrément:זיר עןבים)* Ez. 33. 32, comme unechanson agréable ;ע^ים rran ענבים בפיתםEz. 33. 31, avec la bouche ils disentdes choses agréables, qui plaisent àDieu; (mais leur çsprit, etc.,) ou leurbouche, ne profère que des discoursou des chants frivoles.
־/,עגבה. Amour illicite, impudique:roçs ומנוחת ע^בתדז Ez. 23. 11, elle aété plus corrompue, plus déréglée,dans sa passion effrénée, que (sa sœur).
ץע!ה f. (rac. »ע). Gâteau : כמות rtoExod. 12.39, des gâteaux sans levain ;עןת רצפים I Rois 19. 6, un gâteau cuitsur des charbons ardents.
נ*־* ro. Nom d’un oiseau : עטר wo»
▼ 1
Is. 38. 44, comme l’hirondelle et lagrue.
יל?]? ro. Anneau, pendant d’oreille:ועגילים Ez. 46. 42, et des pendants(à tes oreilles).
(f. עגלח) adj. Rond, arrondi :עגל סביב I Rois 7. 23, (il fit la mer)ronde tout autour; מרבנות לא־עגלותI Rois 7.31, (les bords ou les champs;étaient carrés, et non pas ronds.
. עגל ro. (avec suff.עגלי, plur. עגלים,const. עגלי). Veau : עןל ^ךבכןר. Lévit.
9. 2, un veau, un jeune. taureau ;עגלים י־^זקץ Osée 43. 2, qu’ils baisent,qu’ils adorent, les veaux ; ןנע^לי ענויםPs. 68.34, avec les veaux des peuples,c.-à-d. les chefs, princes.
עגלה f, Jeune vache, génisse : עגלתמל*רח Osée 10. 41, une génisse biendressée; **itijràa עןלו־ו Gen. 15. 9, et5’.45(18 עגלת ^ל{זיח, une génisse iietrois ans (qui n’a pas encore porté);selon d’autres : une génisse, troisièmefruit de sa mère.
לא?«». pr. Eglah, une des femmesde David, II Sam. 3.5....־
ע|לא *, Promptitude : בעגלא Rituel,avec promptitude, promptement.
Digitized by
עד
עד 508
ר־ןלי־ךי? Mal. 3.10, en trop grandeabondance (v. à ד־איץ {וםןר ; (די? Ps.
40. 13, sans nombre:; עד־«^ח ^ננזים
I Rois 22.16, combien de fois encore?
*ערי אבו irrmÿj Nomb. 24,20, et sa fin(ira) vers, à la destruction, ou : seraune destruction pour toujours ; לא$»$יער־$}דיר Jug. 4.16, il n'en demeura pasun seul; ועד*-ח«$ן ומחאנח Agg. 2. 19.jusqu’à la vigne et le figuier, même lavigne, etc. — Jusqu’au point, autantque : rnvr לא חרבי עד־ןני I Chr. 4.27,(leurs familles) ne s’étaient pas multi-pliées autant que celles de Juda. —עדץעד ,עד־ער ,נזך־ער Depuis jusqu’à,l’un aussi bien que l’autre, tant l'unque l’autre, םןןנ1ן ועד־$דייל Gen. 19.11,depuis le plus petit jusqu’au plus grand;5מטוב עד־י Gen. 31.24, (ne lui dis rien)ni en bien ni en mal; מ«ךיצז ועד־קמחועד־^רם זיר! Jug. 15. 8, (if brûla) tantle blé qui était en gerbes que celui quiétait sur pied, et même les plantsd’oliviers (v. à עד־ירכדי ןד-*יחמ ; («יםNomb. 8. 4, le pied (du chandelier)aussi bien que ses fleurs (ses orne-ments); וער־־חגייו in^g—ועד־־חךבו ועד
I Sam. 18. 4, jusqu’à son glaive, sonarc et sa ceinture.
3° Conj. Jusqu’à ce que, avec le pré-térit ou avec le futur : עד־^בי חררפייםJos. 2.22, jusqu’à ce que ceux qui lespoursuivaient fussent de retour ; עד־י{רל ^ולרו Gen. 38. 11, jusqu’à ce queSelah soit grand ; plus compl.: עד א$זרNomb. 11.20, עד 9י Gen. 26.13,עד ^םGen. 24. 19, עד אצזר אם Gen. 28. 15,jusqu’à ce que ;עד צן;8יח חיום Gànt.4.6,jusqu’à ce que le jour se rafraîchisse(v. à rjw). — De l’intensité : עד לא־5\מת18.47.7אלח?ל־ל5ך, tellement,au point,que tu n’as point pris ceci à cœur; עד־דוד חןדיל I Sam. 20.41, jusqu’à ce queDavid pleura plus fort; עד א^זר*עד־^חנימי יי! Jos. 17. 14, Dieu m’a béni àce point, si fort. —Pendant que, avecle prétérit et le futur: ויחי עד דגי ^איל
I Sam. 14. 19, pendant que Saûl par•lait ;*ק* piעד-י^לח ן&ח Job 8. 21, pen-dant qu'il remplit, ou il remplira en-
ment pendant un instant; עד׳־גח ועד־גחI Rois 18.45, pendant ce temps.־ Avecnn inf.: עד חחמח^חם Jug. 3. 26, pen-־dant qu’ils hésitaient;עד־חיוחי על-אךמחיJon. 4. 2, quand j'étais encore dansmon pays.
2° Jusque. De l’espace, du lieu :עד־חנחי חןדל Deut.l.7i jusqu’au grandfleuve (l’Euphrate) ;עד־זייבין Nomb. 21.30, jusqu'à Dibon;«קרב ?ד־ח II Sam.
20. 16, approche (jusqu^ici; ועד־«ייז1 ועד־עכזרוך Sam. 17. 52, jusqu’à Gathet jusqu’à Ekron ; עד־למרחוק Esdr. 3.
13, עד־מרחוק Is. 57..9, jusqu’au loin ;
ערלח$זיב חרון אןז־אלחיני ממי עד לדבי ח«ח
Esdr. 10. 14, jusqu’à ce que la colèrede notre Dieu se sera détournée denous (que nous avons excitée) au sujetde cela, par ce péché; ער־חם II Rois
9.18, עד־עליחם vers. 20, jusqu’à eux ;ויןצ» ער־פתח חמגדל Jug. 9. 52, il s’ap-procha jusqu’à la porte de la tour;עדיף Job 4.5, (le malheur) t’a tou-ché. Quelquefois עד est synonyme.deאל et indique la direction :וגלכח עד־חראחI Sam. 9.9, allons vers, chez, le voyant(le prophète);אזין עד־הנביטיחיכם Job 32.
11, j’ai prêté l’oreille ,'j’ai été attentif,à vos raisonnements; חאזימ־ועךי Nomb.
23. 18, écoute-moi (prête l’oreille àmes paroles);ועדיכם אחט־נן Job 32.12,je vous considère, examine, avecatten-tion (exact, je dirige mon attention,mon examen, sur vous).
Du temps: !עד חיום חך Gen. 26. 33,jusqu’à ce jour; עד״חערב Lév. 15. 5,jusqu’au soir; poétl: ערי־ןןיב Ps. 104.
23, jusqu’au soir;עד ^«חחחעיב Esdr.
9. 4, jusqu’à l’heuré de ÎVb'lation dusoir; ער־אגח Nomb. 14. H, עד־אן Job
8.2,ער־מתי Èxod.10.3, jusqu’àquand?ד־עמח? Gen. 32. 5, ער־«ח Exod.7.16,jusqu’à présent; עד-ןנלהי 3זמים Job 14.
12, jusqu’à ce qu'il n’y ait plus deciel; עד־ןלי ירח Ps. 72. 7, jusqu’à cequ’il n’y ait plus de lune.
Du degré, de l’intënsité: עד-ןזו4י Gen.
27. 33, excessivement; י#ח עד־מאיI Rois 1.4, extrêmement belle ;ער־מחרחPs. 147.15, avec une extrême vitesse;
Digitized by
509
ערה
ער
ôter : Wro מעוה־גגי ןניום Prov. 25. 20,(comme; celui qui'ôte sou habit dansun jour, un temps, froid. —2• Revê-4ir, parer :יאערך ערי Ez. 46. 41, je tepare d’ornements. '׳
עלה, chald. (fut. m»; ״4 .(יעזיאAller,venir ;tfvfec וריח ניר ערח ןש־ורן: ץ Dan.
3.27, l’O&Wir du feu n’avait pas'passésur eux. Avefc’nj S’en aller, se retirer :מלםיתא ערוז ןו«ך Dto. 4. 28, le règne seretire de toi, ou : ife^ègne t’est ôté.—2° Passer, cesser, èttè Abrogé : ^לטןעלם זיי־לא יעזיח Dan. 7. \t>S1ne domi-nation éternelle qui ne p^issbra, necessera point ; ערת־^י^^רם !יי־לא חעראDan. 6. 9, selon la loi des Mèdeâ etdes Perses, qui ne peut être abrogéè-,qui est irrévocable. .,
Âph. Enlever, ôter, renverser : ויכןרחma חעזייו Dan. 5. 20, et on lui ôta (on,le dépouilla de) la gloire ;חעויח מלכיו^.Dan. 2. 24, il détrône les roi'?. 'י
ערה (ornement) n. pr, Adah, femmede Lémech, Gen. 4. 49. .
־/:»דה. (const, rm, rac.4° .(לערAs-semblée, communauté, spécial, dupeuple d’Israel :ון&ראל rm Exod.12.3,ערה ^•־•יטזיאל Exod. 16.1, l’assembléedes Israélites ; de même : ערח יי Nomb.
27. 47, 1’assemblée de !7Éternel; etseul : דוערוו Lév. 4. 15, l’assemblée ;ןםיור י^רים וערח Ps. 441. 1, dans leconseil, la société, des hommes droits,et dans leur assemblée;וערתו לפני ה2וןJér. 30. 20, son assemblée demeureraaffermie devant moi. — 2° Bande,troupe, compagnie, famille : וכל־ rnp■irm Nomb. 16. 6, Coré et toute sabande ; עררו מיעים Ps. 22.17, une mul-titude de gens méchauts, malins ;גל־עריזי iriwjn Job 16. 7, tu as désolé,toute ma. compagnie, tous ceux quim’environnaient; tgrç•rm Job 15. 34,la famille de l’hypocrite ; עררו ךברים׳Jug. 14. 8, un essaim d’abeilles.: ■ Tמלה ־ f. (de ער, rac. *w). 1° Témoin,témoignage : raçan יערח Gen. 31.52, !cette colonne est témoin ;גנ^מיר רודזיח־^ילערח'Gen. 21. 30 afin que cela me'
core, ta bouche dejoie ; מר?ר ht רי? Job
1. 18; pendant que l’un parlait, cêthomme parlait encore ;®*-א^י לא־יבאייימי חרעח Eccl. 12. 1, avant quellesjours de malheur viennent ; rtw ער־לאאיץ Prov. 8. 26, lorsqu’il n'avait pasencore fait la terre.
ער chald. 1° Prèpos. Durant, jus-qu’à : •ער־יומיץ הלחין Dan. 6. 8, pen-dant, ou dans l’espace de, trente jours;*!»•מזך־איץיןימר־ Esdr. 5.16, depuiscetteépoque jusqu’à présent. — 2° Conj.Pendant que, jusqu’à ce que : ער ויי־זלטי ןחון אריותא^ Dan. 6. 25, (pen-dant que) déjà les lions s’emparèrentd’eux; ערךי־איוח Dan. 7. 22, jusqu’àce que vienne ; ער־ךבית ףי־ינף«ן דו;;אDan. 4.14, afin que tous les vivantsapprennent.
עד m. (rac. 1° .(עור Témoin : ערי־צ^כך Ps.27.12, de faux témoins; ווחןיצזעריך נגרי Job 10.17, tu renouvelles testémoins contre moi ;ואנכי דויזדע יער Jér.
29. 23, et c'est moi qui le sais, et j’ensuis le témoin.—Des objets inanimés:mn ער Gen. 31. 52, ce mouceau(de pierres) est témoin. — 2° Témoi-gnage, preuve : ער טכןר Exod. 20.13,un faux témoignage; יבאו» ער Exod.
22.12, il en produira des preuves. —3° Chef : רון ער לאילים נר1ר«יר Is. 55. 4,je l’ai institué pour être le chef desnations, ou pour les avertir, diriger.
•ty (v. .(עויר
ערד (v.ר» PU. et Uithp.).
עדה I» (v.ערח chald.) Passer, tra-verser. Ex. unique : לא־ערוו עליו צזחלJob 28.8, le léopard, ou le lion, n’a paspassé par là. — 2® Se revêtir d’orne-ments, se parer : ני־וועויי ערי־זדוב? Jér.4.30, que tu te pares d'ornements d’or ;יוכגלח חערח כלידו Is. 61.10, comme uneépouse qui se pare de ses vêlements ;עור העויי ר»ץי Jér. 31. 4, tu paraîtrasencore ornée avec tes tambourins:(c.-à-d. les tambouriné seront pour elle׳comme un ornèment);ערח־נא גאץ Job'4Ô.-10, revêts-toi "dé magnificence.
Hifhl' 1° Faire passer, éloigner,
Digitized by ^.ooQle
עיז
עךיו לןלום P8.32. 9, sa parure (du che-val) sert à le brider, museler ; ou : ilfaut lui serrer la bouche (avec le mors).
עדי, (v. *.(עז
עליאל,(ornement de Dieu) n. pr. m.1° I Chr. 4. 36. — 2° 9.12. — 3• 27.
28.
עתח, (Dieu l’orne) n. pr. 1° Edayab,grand-père du roi Josias, II Rois 22.1.
— 2° Plusieurs autres : Esdr., Néh.,Chr.; 11עךיחוי Chr. 23. 1.
ערים m. pl. (sing. ר?, employé dansle Talmud). Souillure. Ex. unique :וב^ר עדיים Is. 64. S, comme un linge,un vêtement, souillé (vêtements desfemmes aux époques des menstrues,ou vêtements des lépreux; rac. עחיou to).
גדין? adj. Voluptueux, délicat, pion-gé dans les délices : «צ»נןעי־זאת עדי Is.
47. 8, écoute ceci, toi voluptueusequi vis dans les délices.
עדינא,«. pr. Adinàh, général del’armée de David, I Chr. 11. 42.
1עךינ, n. pr.: 11,ד»א ערינו■ חעןיט־ Sam.
23, 8, le même est appelé Adino Hæs-ni, ou l’Esnite ; selon d’autres : il bran-dit sa lance (v. I Chr. 11. 11).
דמם», n. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 36.
ערלי n. pr. m. I Chr. 27. 29.
. pr. d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 35; ערלטי Gen. 38.
1, (un homme) d’Adullam ; la caverned’Adullam, I Sam. 22. 1.
pi? Kal inusité. Hilhp. Vivre dansles délices, se délecter : ריתעזיט! בטיבףדעדיול Néh. 9. 25, ils se sont délectésde tes grands biens, ou : ils ont vécudans les délices par ta grande bonté.
עלן m. 1• Volupté, délices : ןנד1לעדניף חנןוכןם Ps. 36. 9, tu les feras boireau fleuve de tes délices ; מלא כרמוו מעדניJér. 51. 34, il a reippli son ventre dece que j’avais r de plus délicieux ;זעלג^וכם $וני עם־עךןים il Sam. 1. 24,qui vous revêtait de pourpre et dè vê-
עדו 510
serve de témoignage.—2° Pl. m; Lestémoignages de Dieu, ses ordonnances,préceptes: ערחיףPs. 119. 22, 24, 59,tes témoignages, tes préceptes, ou pl.de «.עד
עיי611.עד1א n. pr. 1° Iddo, pro-phète, II Chr. 12. 15. — 2״Iddo,grand-père du prophète Zacharie,’ Zach. 1.1.
עדות f. (rac.עור, plur. עדיות et עךרח).1° Témoignage, loi, ordonnance: ואתערותיו ^ר חעיר גס II Rois 17.15, etles témoignages par lesquels il lesavertit; ן»ני לחת חערח Exod. 31. 18,les deux tables du témoignage, de laloi; mw ארן Exod. 25. 22, l’archedu témoignage, l’arche dans laquelleétaient renfermées les deux tables dela loi; אחל דוערת Nomb. 18.2, la tentedu témoignage, et נמזגן חעדת Exod.38.
21, la demeure du témoignage, le ta-bernacle; ו;כןם ערות ביעקב Ps. 78. 5,il a établi son témoignage, sa loi, dansJacob; גיימן עליואת—חןןי ואת־־חעחית
II Rois 11.12, il mit sur sa téte lediadème et (il lui donna) le livre de laloi ; selon d’autres : le diadème et lesornements royaux (v.3£יי). — Synon.de אלח חעדת יחחמןים : מורח Deut. 4.45,ce sont les préceptes et les statuts ;פי עךויזיף ?»וידוח ן1י Ps. 119.99, tes pré-ceptes, ordonnances, sont l’objet demon entretien. — 2° Nom d’un instru-ment de musique ou d’un genre decantique : עדית vgwJ Ps. 60. 1, צזטוניםrw“? 80.4 ,sur Susan—SosanimEduth;selon d’autres,עדות: ornement, instru-ment précieux.
ומ,ערי. (avec pause ערי, avec suff.עריי; pl. 1° .(ערייס Age , vieillesse,opposéà ניעורים (v.ער n° 1). Ex. unique :חנו^ביע ?טוב עדיך Ps. 103. 5, qui ras-sasie ta vieillesse, selon d’autres tabouche, de biens. —2° Ornement, pa-rure : ערי־זחב Jér. 4. 30, d’ornementd’or; עךים*T^lïxod. 33. 6, (ils se dé-pouillèrênt) de leurs ornements ; ??דיערייס Ez. 16. 7, avec le plus bel orné-ment, ou : dans une beauté parfaite ;
Digitized by
511 עדר
Hiph. Avoir de reste , davantage :ולא חעךיןש ד«ןגך$ךן Exod. 10. 18, celuiqui (en) avait pris beaucoup n'en avaitpas davantage, de trop.
1*ןגלי Kal inusité. Niph. Manquer,être omis, faire défaut, rester à l’écart:ולא נעךר־לחם מן־חמןטן ועז*־דנ«רזיל I Sam.
30. 10, il ne leur manqua rien ou pasun seul, depuis le plus petit jusqu’auplus grand ; והחי חאמח נעדרח Is. 59,
45, la vérité manque, elle est laisséede côté, bannie; מןזפטיו יהן לאיור לא נעירSoph. 3. 5, il produit son jugementà la lumière, il n’y manque pas;עד־אחי לא־נערר אסור לא־ץבר II Sara.47.22,pas un seul ne resta à l’écart, il n’y eneut pas un qui ne pass&t (le Jourdain).
Pi. Laisser manquer : לא יעךרו! דיבר
I Rois 2.47, ils ne laissaient manquerde rien.
IIלר]{ Disposer, mettre en ordre, enrang : לררי מעיכח I Chr. 42. 38, dis-posant l’ordre de la bataille, c.-à-d.rangés en bataille; ולערי vors. 33, etde garder le rang, c.-à-d. tous dispo-sés, prêts à combattre.
Niph. Être sarclé : ילא יעדיר Is. 5. 6,(la vigne) ne sera pas sarclée, ou cul-tivée, fossoyée (v. .(ממיר
עדר m. (avec suff.עךריו). Troupeau :וכמריו סנריעח עררז־ Jér. 34. 10, il le gar-dera comme le berger garde son trou-peau ;ערר ערר למי׳ו Gen. 32.47, chaquetroupeau à part ; וערךים לאויוה II Chr.32. 28, et des étables pour les trou*peaux, exact, et les troupeaux étaientdans les étables;•עיר יי Jér. 13. 17, letroupeau de l'Éternel, I;׳ peuple d’Israël(v. II .(עיר
עלי n. pr. 1° Eder, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 21. — 2° Eder, filsde Musi, I Chr. 23. 23.
לר)? (troupeau) n. pr. ro. I Chr.
8. 15.
גךליאל£ (troupeau de Dieu) n. pr.Adriel, gendre du roi Saül, I Sam.
48. 49.
■עין
tements, ou d’ornements, délicieux; ou,ellipse: et qui vous faisait vivre dansles délices.—2°Une province en Asie :ןן ןןרן Gen. 2. 8, (Dieu planta) un jar-(fin en Eden ;2.45 ןגר?ין, (Dieu plaçaAdam) dans le jardin d’Eden, le para-dis terrestre; 40 .2 ונחר יגא מעין, unfleuve sortit d’Eden.
HK n. pr. ro. IIChr. 29.42,34.45.
]יי יעל• pr. Eden, province de laMésopotamie ou de l’Assyrie, II Rois
49. 42, Is. 37. 42 (v.גיח עין nomd’une ville).
]עךבדז ,,על( (contracté de ער ח1ח) Jus-qu’à présent, maintenant encore : א^רחמח חייט עינח Eccl. 4. 2, qui sont en-coire en vie; א^ר־עין * דויח vers. 43,qui n’a pas encore été, existé.
(volupté) n. pr. m. Esdr.
40. 30.
עךןה (volupté) n. pr. ro. 4• I Chr.42. 20.—2“ II Chr. 47. 44.
זעךנה f. Volupté, plaisir, désir :ro*w חיחח־לי Gen. 18. 42, aurais^jeencore les désirs, ou le plaisir (d’unejeune femme)?
עח chald. ro. 4P Temps, année :עלנא אנמץ זבנין •«!Dan. 2. 8, que vousvoulez gagner du temps; 7 עי־ז9ן וערן.
42, jusqu’au temps et à l’heure, c.-à-d.jusqu’à un certain temps ; 1מבעח ;לניןDan. 4. 43, et sept temps, ou sept an-nées ;ער־*עלן ועלנין י^לג עלן Dan. 7. 25,
• jusqu’à un temps, des temps et la moitiéd’un temps, ou une année, deux annéeset la moitié d'une année.
*Tjjnjî n. j)t\ Adadah, ville de latribu de Juda, Jos. 45. 22.
יי3ד*ף Être surabondant, être de reste,de plus, en plus grand nombre :חןריעח חער#ת Exod. 26. 42, la couver-tùre qui sera de reste; ו1$ח גל־חליןשExod. 46. 23, et tout ce qui sera desurplus; וחצזיב אוז־חעד־ןן Lév. 25. 27,il rendra le surplus (de l’argent);,חלךפים על־־חלוים Nomb. 3.46, qui sontde plus que les lévites, qui excèdentleur nombre. .
Digitized by
עוד
ment; protester, conjurer, avertir, faireavertir, faire des remontrances : *on הערחאיצי «a Gen. 43. 3, cet homme noosa expressément déclaré, on : il nousa avertis; ei*n אצזר אנכי מעיר בכם Deut.32.46, (les paroles) que jevousengage,que je vous conjure aujourd'hui (derecommander à vos enfants); ייעד מלאךבידזר^ע •« Zach. 3.6, l’ange de l’Eternêlfit cette déclaration à Josué; מומע מניואעיר» בך Ps. 81. 9, écoute, 6 monpeuple ! je vais t’avertir, ou te déclarerma volonté; 093 תער *n Exod. 19. 21,descends et avertis le peuple; תס?םוחערJér. 11. 1, (les) avertissant (tous lesmatins, c.-à-d.) sans cesse ; ויער ייבךסייאל II Rois 17.13, !,Éternel fitràver-tir Israel (par les prophètes); ואעיר »*זים*ps מכרם Néh. 13. 15, je leur fis desremontrances au sujet du jour qu'ilsvendaient des comestibles; avec : עלעל־מי ואעירז* Jér. 6. 10, à quiadresserai-je la parole, et qui avertirai-je, ou conjurerai-je (dem’écouter)? —
3° Prescrire, ordonner : אצזר חעידת בו«םNéh. 9. 34, (ils n’ont point écouté lescommandements et les prescriptions)que tu leur as donnés.
Hoph. Être averti :ןנמליו *twrj Exod.
21. 29, et qu’il ait été* déclaré à sesmaîtres, et que les maîtres en aient étéavertis.
Pol. עורר Relever, soutenir, proté-ger : יתום ואלט» יעורר Ps. 146. 9, ilrelève, protège, l’orphelin et la veuve ; ,part. 6 .147 מעדדד, protégeant.
Hilhp. Se redresser ואנחטי ?זמני :יונתעורר Ps. 20. 9, nous nous sommesrelevés et nous restons debout, fermes.
ע1ד (rarement לר) adv. Encore, en-core une fois, de nouveau, encoreplus , beaucoup, continuellement :עוז* ד«יום «רול Gen. 29. 7, le jour est en-core long ; ויאמר יי לו עור Exod. 4. 6,Dieu lui dit encore ;raatj ימים עור Gen.
7. 4, encore sept jours, c.-à-d. au boutde sept jours; יתיץ עוד אל־חבאר Gen.
24. 20, elle courut encore une foisvers le puits; ומדור עויר Gen. 29. 33,elle conçut de nouveau ; מן לדזבם ויחעם
51* !עדע
TO> pi. Lentilles : ועדצזים Ez.
4. 9, et des lentilles.
m n. pr. (v. nw)
עוב OU עיב Kal inusité. Hiph. Ob-scurcir, couvrir de ténèbres : איבה מניבבאפו Lament. 2. 1, comment (le Sei-gneur) a-t-il couvert de sa colère la fille
• de Sion comme d’une nuée? ou : com-ment a-t-il, dans sa colère, couvert deténèbres, etc.?
עי3ד n. pr. (v. .(עבר
ע1בל «. pr. Obal, fils de Joktan,Gen. 10.28, souche d'un peuple arabe.
עוג Cuire, faire cuire (v. עת) : nuvnלעיכידום Ez. 4. 12, tu feras cuire'(legâteau) devant eux.
ע1ג n. pr. Og, roi de Basan, Nomb.
21.33.
עמב m. (une fois עב Ps. 150. 4).Nom d'un instrument de musique,flûte, Gen. 4. 21 ; ומבי Job 31. 30, etma flûte.
עוד Kal inusité. Pi. *w Environner,ou piller. Ex. unique: דזבלי רצזעים עירכיPs. 119. 61, les bandes des méenantsm’environnent, ou : m’ont pillé, dé-pouillé (v. 1° ער).
Hiph.1° דזעיר Prendre à témoin, ap-peler en témoignage, être témoin, dé-poser en témoignage (contre quelqu’un,ou en sa faveur) ; avec le rég. dir. etavec a : ו»נר עדחם Jér. 32. 10, je prisdes témoins ; תעידחי בכם דויום את-ח&ומךשןן1ת־רןארץ Deut. 4! 26, je prends, j’ap^pelle, à témoin contre vous aujourd’huile ciel et la terre ; עירךt^-na Lament.
2. 13, que puis-je appeler en témoi-gnage, c.-à-d. comme objet de compa-raison avec ton état (cheth.אעורך, formeKal)1. יי תעי־* בינף יבין א5»ח נעירף Mal.
2.14, (parce que) ï’Étèrnel est témoinentre toi et la femme de ta jeunesse ;ויערד* אנטי• הבליעלאת־נבות I Rois21.13,et ces hommes pervers, méchants, té-moignaient contre lui, Naboth ; ntvn ועיןוהעיד ני Job 29. 11, l’œil qui me voyaitrendait témoignage (en ma faveur).—2° Déclarer formellement, expressé-
Digitized by LjOOQie
עוה m3
même prophète, v. 18. 8. —2° Oded,prophète, 28. 9. ,
ציא (v.•.(עוח
דעיה Pécher, faillir, agir contre ledevoir : *חטאנו ועוינו Dan. 9. 8, nousavons péché et nous avons failli, corn-mis l’iniquité ; לא על־המלך ל3זי־ו עותחוצזחי Esth. 1.16, ce n’est pas envers leroi seul que (la reine) Wasthi a malagi, ce n’est pas le roi seul qu’elle aoffensé (ou de la rac. עיח).
Niph. 1° Être courbé, être ployé :עד־מאד •*yirnü נע,*יחי Ps. 38.7, je suistout courbé (par les souffrances) etextrêmement abattu ; 5*נעוחי נו»נ Is.
21. 3, je suis trop courbé (par la dou-leur, j’éprouve de trop violentes con-vulsions) pour entendre ; ou : ce quej’entends me cause des convulsions.—2° Être perverti : ונעוח־לב Prov. .12. 8,celui qui a le cœur perverti; ^ן־־נעוחחפיךויות I Sam. 20.30, fils d’une (mère)perverse et rebelle.
Pi. Renverser, bouleverser : גתיביוחיעוח Lament. 3. 9, il a bouleversé messentiers (il les a rendus impraticables);ועוח פגיח Is. 24. 1, il changera, boule-versera, la surface (de la terre).
Hiph. Renverser, bouleverser, per-vertir, faillir, faire mal, commettre descrimes : חעחי את־דרפס Jér. 3. 21, ils ontperverti leur voie, l’ont rendue mau-vaise, crim i nelle ;וי^ור חעויחי Job 33.27,
י י • n V TT I 1
j’ai fait violence à la justice, ou : j ai étépcrvers(v. à חעויני חךמזעמי; (;צ»ר Ps.106.
6, nous avons failli,'commis lTiniquité,nous avons été coupables ; ואל־תזכר את11א3»ר חעוח עמיה Sam.19.20, ne te sou-
I I I - Tfl 1 • «•*.* ל
viens pas (du mal) de l’offense que tonserviteur a faite ; חעוח נלאו Jér. 9.4, ilss’effbrcent à commettre des crimes ;ןנחעוחו, ודויכחתיו II Sam. 7. 14, s’il faitmal, s’il commet quelque crime, je lecorrigerai.
עויז et m n. pr. d’une ville assy-rienne, II Rois 18. 34, 17. 24; וחעוים
17. 31, les habitants de Awàh.
עוה f. Dévastation, ruine :אן&ימנח rns
33
עור
עול Prov. 9.9, donne (de l’instruction)au sage, et il en deviendra encore plussage ; נועט *ri» Exod. 17. 4, encore unpeu, il s’en faut peu; ויבןי ?ל־צ;אריועור Gen. 46. 29, il pleura longtemps àson cou (entre ses bras) ; עוד יחללוףPs. 84. 8, ils te loueront sans cesse,éternellement;8.22 ^06לדפל־ימיחארץ,dorénavant, tant que la terre durera.
— *גל עו*י Tout le temps que, tant que :
•הל־עויר &זמהי בי Job 27. 3, tant quej’aurai un souffle de vie ; גי־כל־עוד נפצזיבי II Sam. 1. 9, car tant qu’il y auraun souffle en moi (je pourrai tomberentre les mains de mes ennemis) ; selond’autres : car je suis encore plein devie. —Avec une négation, ne—plus :לאאיםןןלכן^לע^ר^ת־ץי^מח Gen. 8.21, jene maudirai plus la terre ; לא־אוכל עירלצאת ולבוא Deut. 31. 2, je ne puis plusmarcher à votre tête, vous conduire ;•ris כי לא על־איצצ ימים Job 34. 23, iln'impose pas trop à l’homme, ne l’ac-cable pas trop; ואין עור Joel 2. 27, iln’y en a point d’autre.
Avec suff.: ולא אם־עומי חי I Sam.
20. 14, et non pas (je ne te demandepas cette faveur) pour le temps que jeserai encore en vie ;פי עוךף חי Gen. 46.
30, que tu vis encore; חעויך» חי Gen.
43. 27, vit-il encore? עודם פורברים עפגוEsth. 6. 14, pendant qu’ils lui par-laient encore.
Avec des prèposit.: בעור Lorsqu’on-core, pendant, au bout de : בער
Jér. 18. 9, lorsqu’il était encore jour,en plein jour ; ב^״ חילר חי II Sam. 12.
22, lorsque l’enfânt vivait encore ;עוד סול^זת ימים^ Gen. 40.13, au bout de,dans trois jours ;ןנעוךי Ps. 104.33, tantque j’existerai ;גנעודני חי Deut. 31. 27,pendant que j’ai vécu (au milieu devous); wrôa Is. 28. 4, pendantiqu’elle est encore dans sa main ;מעודיGen. 48. 18, depuis que j’existe ; מערדףNomb. 22. 30, depuis que tu existes,ou depuis ta jeunesse.
*Vîiy n, pr. lp Oded, père du pro-phète Azariahu, II Chr. 18.1 ; ou lui-
Digitized by
?עול
honte ;מיל Job 27 .7, comme un hommeinjuste.
על? m. (const. עול, avec suff.עולו).Iniquité, injustice, déloyauté : לא־רמננ&יעול בודןזנזט Lév. 19. 15, vous ne ferezpas d'injustice dans vos jugements ;וחתעיבי עול Ps. 53. 2, ils ont commisdes iniquités, des crimes abominables ;אימי עול Prov. 29 27, l'homme inique;בעול ךהלתןז Ez. 28. 48, par l’iniquité,la déloyauté, de ton commerce.
עול (part. עלות seul usité) Allaiter.Des femelles des animaux : וחונאן וחבכןרעלווו עלי Gen. 33. 13, et que j’ai avecmoi des brebis et des vaches qui al-lailenl;מאחר עלות חביאו Ps. 78. 71, ill’a pris lorsqu’il suivait, c.-à-d. pais-sait, les bétes qui allaitaient.
עול m. Nourrisson, enfant : ratînnאצוח עילה Is. 49.15, la femme oublié-t-elle son enfant qu’elle allaite? עיל ימיםוזקן Is. 65. 20, (ni) jeune enfant nivieillard (v..(עולל
יי!י« f. (v. עול). Iniquité, crime,méchanceté : ן:מ*־עולה II Sara. 7. 10,les enfants d’iniquité, les hommes ioi-ques; ובל־עולח כןפצח סיה Ps. 107. 42,et toute iniquité fermera la bouche;avecnparag.: •a ולא־עולחה Ps. 92.16,il n’y a point en lui d’injustice ; con-tracté : ועלהה Job 5. 16, et l'iniquité ;plur,: אן1־בלב עולה חפעלון Ps. 58. 3,môme dans votre cœur vous formez desdesseins iniques ;יחפ<4י־עולה Ps. 64.7,ils cherchent, méditent, des crimes(v. .(עלוח
ע1ליז (v. .(עלח
עז־לל et ע^ל (pl. עוללים et עוללים,avec suff. עלליח ,עלליכם) fenfant, jeûneenfant : עו|לידו חלפי טובי Lament. 1. 5,ses jeunes enfants s'en vont captifs ;
11 .2 עולל ויונק, les petits enfants el •ceux qui étaient encore au sein de leurmère. Une fois de l'enfant avant sanaissance : בלללים לא־ראי איור Job 3.16,comme des enfants conçus qui n'ontpas encore vu le jour.
ע1ל.ל1ת (v. לללוח).
‘עור 514
Ez. 21. 32, j’en ferai une dévastation,une ruine.
ן3י1ן (v..(עוןעוות * f. Fausseté, iniquité :י<ךין woAboth, fausseté, iniquité, des juge-ments.
ע1ז (v..(עז
עת Fuir, se réfugier : לעוז במעוז פרעחIs. 30.2, se réfugier sous la protectionde Pharaon ; ou de la racine עזז.
Hiph. Se réfugier, s’assembler, fuirpour se mettre en sûreté :חעזי בניי מימןמפןרב ייריסלם Jér. 6.1, fils de Benjamin,fuyez du milieu de Jérusalem, ou as-seuiblez-vous pour sortir, etc. ;חעיזי Is.
10. 31, ils se sont assemblés pour seréfugier (dans un endroit fort); נזלתהעז אח־־מכןהןז Exod. 9.19, envoie et faismettre en sûreté ton bétail.
עיי (pl. עיים) Nom d'un peuple cha-nanéen, les Avécns, Deut. 2. 23.
עו;א ou ערא. chald. f. Perversité.Plur.: ועויתך Dan. 4. 24, (rachète) tesiniquités.
I עייל,adj. Impie, injuste (v. : (שליסגירני אל אל עויל Job 16. 11, Dieu m'alivré au pouvoir de l’homme injuste.
II ערל: m. (v. עיל). Nourrisson, jeuneenfant : ךטולחי טואן עויליחם Job 21.11,ils envoient au dehors leurs enfantscomme des troupeaux de brebis; ןם־עוילים מאם* בי Job 19. 18, même dejeunes enfants, ou même des hommespervers (v.1עייל), me méprisent.
1° עוים N. pr. d'une ville de la tribude Benjamin, avec l'art., Jos. 18. 23.
— 2° Plur. de ןניח et de .עייעויח, (ruines) n. pr. Ville dans Edom,Gen. 36. 35.
גבל? Kal inusité./,».עיל Agir injuste-ment, avec impiété : ךעיל ls. 26.10,il fait des actions injustes; part.:frgim מעיל Ps. 71. 4, des mains del'homme injuste et violent.
ע3ל adj. Pervers, impie, injuste :ולא־יורע ?«ל ב^וח Soph. 3. 5, mais l'in-juste’ l'impie, ne connaît point de
Digitized by
עון ms
mandements; עבר עוילם Deut. 45. 47,un esclave pour toujours, c.-à-d. jus-qu’au jubilé ; וטולוי עולם Ps. 73. 42, etqui jouissent d’une paix, d'une pros-périté, constante, ou les heureux dumonde ; ילם&» ■rib■;וצןייכן Prov. 40. 25,mais le juste est comme un fondementdurable ;עולם mob» Is. 35. 40, et unejoie durable, éternelle ; עזילם חסר ךבנחPs. 89. 3, que ta grâce demeurerastable à jamais ; עולם תחיח ללוים r&swLév. 25. 32, les lévites ont un droitde rachat perpétuel, ils seront toujoursen droit de racheter (leurs maisons).
ער־עולם A jamais, la vie durant, long-temps : ער־עז־לס אכין זרעך Ps. 89. 5,j’affermirai pour jamais ta race ; ויצ^בצום עד־עולם I Sam. 4. 22, et qu’il y de^meure toujours, sa vie dorant ; plnr. :צזנות עולנוים Ps. 77. 6, les années destemps passés; סלכות בל-עלמים Ps. 145.
13, le règne de toute l’éternité, de tousles siècles ;לעלמים rm עבר Eccl. 4.10,cela a déjà été dans les temps, lessiècles (qui.se sont passés avant nous) ;ער־עולמי ער Is. 45. 17, dans tous lessiècles, éternellement; גור עולמים Is.
26. 4, le rocher éternel.
4° Univers, monde (v. plus haut lesexemples, Hab.3.6, Eccl. 3.41, Ps.73.42, et souvent dans le Talmud et enchald.): מלך חעולם ״ Rituel, roi de l’uni-vers; עו־למח^א Rituel, le monde à venir.
ע5ז (v.עין).
r>JÎ m. (rarement עוון, const.עוון,עוין,pl. עונות, avec suff. עונתי et עונינו, rac.״1 .(עוח Péché, faute, crime, iniquité :וסלחת לעוננו Exod. 34.9, pardonne nosiniquités; חגונתינו ךרענום Is. 59. 42,nous reconnaissons nos iniquités, nosfautes ; עוין »לילי Job 31. 28, un crimeque les juges devraient punir; עוט־תחרב Job 19. 29, des crimes qui serontcfiâtiés par le glaive ; כי לא־נזלם עויןחאנ^רי Gen. 15.16, l’iniquité des Amor•rhéens n’est pas {encore) au comble ;באסרם ל^ותי עונותם Osée 10.10, lorsqueje les punirai pour leur double péché(les deux idoles) ; cheth. עינתם (v. מנה
!עוי
עילם et עלם m. (pi. עזילמים, rac.עלם). Temps caché, inconnu. 1° Éter-nité, qui n’a ni commencement ni fin :אל עולם Gen. 21. 33, Dieu de l'éternité,Dieu éternel; בחי חעולם Dan. 12. 7,par celui qui vit éternellement; ומעוילםאל nm ער־עולם Ps. 90. 2, d'éternité enéternité, de siècle en siècle, tu es Dieu ;8.66.7?מצזל לגבורתו עולם, il règne danstous les siècles par sa puissance ;חליכותעולם לו Hab. 3. 6, la direction, la mar-che, des siècles ou du monde, vient delui (v. le même exemple à ;(דוליכתעיילם rûhj ומהוות Deut. 33. 27, et au-dessous (sur la terre) les bras éternels(te soutiendront) ; יי מלך עולם וער Ps.
10.16, l'Éternel est roi éternellement ;ם את־חעלם פתן בלבם> Eccl. 3. 11, bienqu’il leur ait mis dans le cœur l'idée del’éternité (ou l’étude, ou le désir, deschoses de ce monde) ;וחאיץ ליטילם למרתEccl. 1. 4, niais la terre demeure tou-jours; ו£»נו ןזנת־עזילם Jér. 51. 39, afinqu'ils dorment d’un sommeil éternel(du sommeil de la mort);בית עלמו Eccl.
12. 5, sa maison éternelle, la tombe;אלח לחיי עזילם Dan. 12. 2, ceux-ci (seréveilleront) pour la vie éternelle.
2° Siècles passés, reculés, temps an-ciens : ימות עולם Deut. 32. 7, (pense)aux siècles anciens, aux temps passés ;18.58.12 חרבות עולם, des lieux désertsdepuis des siècles ; במתי עולם Ps. 143.
3, comme ceux qui sont morts depuistrès longtemps; אל־עם עולם Èz. 26. 20,auprès du peuple du temps passé, deceux qui sont morts depuis longtemps ;לנתבות עולם Jér. 6. 46, les anciens sen-tiers ; מעולם אנמי ח^ם Gen. 6. 4, deshommes renommés déjà dans l'anti-quité ;זכרו ךאם)נות מעוילם Is. 46. 9, rap-pelez-vous les choses passées depuislongtemps ; מעולם שברתי עלך Jér. 2.20,j’ai brisé ton joug depuis longtemps,depuis le commencement.
3° Temps & venir (plus ou moins li-mité), un temps fort long, toute la du-rée de la vie d'un homme :לעולם לא־אןזבח םמןריך Ps. 119. 93, jamais (tantque je vivrai) je n’oublierai tes com-
Digitized by
עור
gué, et ainsi il mourut. (ר^עןש, pour ledistinguer de tpw il s’envola.)
Pi. 1° Voler :יעופןש על-חארץ tjtrçGen.
1. 20, que les oiseaux volent sur laterre; p uוט1ר[6 מעויפןש :.)־ Is. 30.6, et undragon volant. — 2° Agiter, faire étin-celer. Ex. unique :בעופפי חרפי על־מניחםEz. 32. 40, quand j’agiterai, quandje brandirai, mon glaive devant leurface.
Hiph.'. •ia חתערן6 עיניף Prov. 23. 5,jetterais-tu les yeux, lèverais-tu lesyeux, sur ce (qui bientôt ne sera plus)?
Hithp. S’envoler : יחעופןז כבודם p|1nOsée 9.11, leur gloire s'envolera aussivite qu’un oiseau.
ע1ף m. Oiseau : גל־עוןש מחור Deut.14.2 ׳), tout oiseau qui est pur; collect.:חעומים t)is Gen. 30.1, les oiseaux sousle ciel.
עויף chald. ro. Oiseau, Dan. 2. 38.עוץ Conseiller (v. à .(;עץעוץ n. pr. 1° Us, fils d'Aram, Gen.
10. 23. — 2» Le pays d'üs, Job 1.1,Jér. 25. 20.
עוק OU עיק Kal inusité.
Iloph. Peser, presser. Ex. unique :אגפי מעיק חחמיכס ?א^ור מעיקחענלח Amos
2. 13, je vous presserai, foulerai,comme le chariot (plein de geriies)pèse (sur le lieu où il passe).
יר« Kal inusité. Pi. עור Rendreaveugle, aveugler : ואת־עיני צךכןידוו עיר
II Rois 25. 7, on creva les yeux à Sé-décias; au fig.: מנור ןוהןחים *intain Exod.
23. 8, les dons corrupteurs aveuglentmême les plus éclairés.
עיר adj. (pi. עורים). Aveugle : ולפניעור Lév. 19. 14, et devant l'aveugle(tu ne mettras point, etc.) ; נוי $ור 8יאס־עברי Is. 42. 19, qui est aveugle, si-non mon serviteur? ציפו עוךים גלם Is.
56. 10, toutes ses sentinelles sontaveugles; f. pl.: עי2יםעור'וח Is.42.7, lesyeux aveugles (pour : les yeux desaveugles).
I עור (fui. יעור, part. 1° (ער Intrans.Être éveillé, veiller, se réveiller, selever, sortir de l’assoupissement ,
5!b עוג
sillon ) lorsqu’ils s’attacheront eux-mêmes pour tracer deux sillons, al-lusion aux deux royaumes de Juda etd’Ephraïm.
2° Peine, châtiment d’une faute : עץאצ»פיח Lév. 22. 16, la peine de leurpéché ;ופיצאני עיון II Rois 7. 9, un châ-timent nous atteindrait, nous serionspunis; מך־הםפח 3עון חיניר Gen. 19. 15,pour que tu ne périsses dans le châti-ment, la ruine, de la ville; כטל בעוניכחי Ps. 31. 11, ma force est affaiblit;par le châtiment (de mes fautes); גרולעוני מ«&'וא Gen. 4.13, mon châtimentesttrop grand pour pouvoir être supporté.
עןנה f. Cohabitation, devoir conju-gai : נזארח «םותח ולנתח Exod. 21. 10,
O י 1 - ז 1 ז ) וז
(il ne diminuera pas pour la première)ni la nourriture, ni les vêtements, nile devoir conjugal qu’il lui doit.
עועים m.pl. (rac.עוח). Perversité,égarement, vertige. Ex. unique : רוחעועים Is. 19. 14, esprit de vertige.
0! עוףVoler, s’envoler,disparaître:כצפרים עפות Is. 31. 5, comme des oi-seaux qui volent (sur leurs petits), cou-went (leurs petits) de leurs ailes; מחץעו^יוימם; Ps. 91.5, de la flèche qui voledurant le jour; d'unearmée: ועפו בכת!שסלצזתים• Is. 11.14, ils voleront sur les'épaules des Philistins (v. à c!n5) ;t!w ביחיי^ Job 5. 7, ils volent haut ;כחלום ^עו!ש Job 20. 8, il s’envolera,s’évanouira, comme un songe; וועפחPs. 90. 10, et nous nous envolons,nous disparaissons.—2° Être obscu rci,couvert de ténèbres. Ex. unique : חעפח3כןר תחיח* Job 11.17, bien que tu soiscouvert de ténèbres, c.-à-d. accablé demaux, (bientôt) tu deviendras sem-blable à l’aurore; ou, subst.: l’obscu-rité deviendra semblable à l’aurore (v.3° — .(עיפח (v. עןש;) Être épuisé, fati-gué, abattu, tomber en défaillance ;נ;ען6 חעם מאד I Sam. 14. 31, le peuplefut extrêmement fatigué, abattu; ויעןשnb;3 Jug. 4.21, il tomba en défaillanceet il mourut ; ou : (elle le frappa pen-dant qu’il dormait) ayant été très fati-
Digitized by
ל1« עור
עור
réveillerai à l’aube du jour ; חעירחוחהיצח לנוצצסעי Ps. 38. 23, rnnime-loi
י T 1*1 T * • T t י י
et lève-toi pour me faire justice ; avecעל veiller sur : עי־עתח ;עיי עליך Job 8.
6, certes à l’instant il veillera sur toi.
— 2° Trans. Réveiller, exciter, rani-mer, susciter : isp עיי; ^»Deut.32.1 1,comme l’aigle excite son nid, c.-à-d.ses petits (à voler) ; ויעירני Zach. 4. 1,il me réveilla ;עיי לי אזן; Is. 50. 4, ilme (réveille) louche l’oreille (afin quej’écoute); בעיי צלמם מבדח Ps. 73. 20,en les réveillant, ou en te réveillant(pour בחעיר), tu confondras leur vaineimage, leur éclat apparent; selon d’au-très : tu rendras méprisable leur imagedans la ville ; חנני מעיים פין־חמקום Joel
4. 7, je les réveillerai, je les ferai re-venir, du lieu (de leur exil); תמעיר•««:■;Osée 7. 4, celui qui attise le fçu serepose (depuis, etc.); ou : le boulangercesse d’éveiller, d’exciter (à apporterdu pain), pour מחעיר ; selpn d’antres :la passion qui les excite se repose(depuis, etc., c.ràd. fort peu de temps);יעיר כןנאח Is. 42. 13, il excitera, ré-veillera, sa jalousie, sa colère; חעיריחגורים Joel 4. 9, excitez, animez, lesvaillants (au combat); חנני מערי עליחסאח־מלי Is. 13. 17, je susciterai contreeux les Mèdes; 13חעירותי נוצפץ ^אח.
41. 25, je l’ai suscité du nord et il estarrivé ; avec חעיר יי את־ריח כרצ4 : רוחEsdr. 1.1, Dieu réveilla l’esprit, lou-cha le cœur, de Cyrus ;חנני מעיי על־בבל — רון« מסזחית Jér. 51. 1, je susci-terai contre Bàbylone — un esprit dedestruction.
Hilhp. 1° Se réveiller, s’élever:מתע1רר לחחזיק 3ןך Is. 64. 6, (personne)qui se réveille pour s’attacher ferme-ment à toi ;ונקי על־ח^ יחלרר Job 17.8,que l’innocent s’élève contre l’hypo-crite. — 2° Sauter de joie : וחוזלררהיגי־כוצא1 רע Job 31. 29, si j’ai sauté dejoie lorsqu’il lui est arrivé un'mal-׳heur.
II עור Kal inusité (v. עיח). Niph.Être nu, se dépouiller :חעיור פןצזתףHab. 3. 9, ton arc est tout à fait à nu,
prendre courage: אני יטזנח ולןני ער Cant.
5. 2, je dormais, mais mon cœtir veil-
• lait; עי ולנח Mal. 2. 12, qui veille etqui répond, c.-à-d. toute âme quis’agite, qui vit; d’autres traduisent :fils et petit-fils, ou : maître et dis-ciple; עורח Ps. 44. 24, réveille-toi;עירח לכןיאי«י יראח Ps. 59. 5, réveille-toi pour venir au-devant de moi , etconsidère (mon état) ; עירי צפון Cant.
4. 16, lève-toi, ô aquilon ! עורי עוריךביורח Jug.5. 12, réveille-toi, ranime-toi, Deborah; חרב עורי על רעי Zach.
13.7, ô épée, réveille-toi contre monpasteur! ועירח אלי מ^וטט ציית Ps. 7. 7,réveille-toi en ma faveur,(pour exercer)la justice que tu as ordonnée. —2° Trans. Éveiller, réveiller : לא־אכזר5י יעיר» Job 41. 2, il n’est pas si intré-pide qu’il le réveille.
Niph. נעור (fut. ימיר) Être réveillé,se réveiller, s’élever : ולא ילרי מ«»םJob 14.12, ils ne seront pas réveillésdè leur sommeil ;וסער גדול יעור מיינתי־ארץ Jér. 25. 32, et lin grand tourbiî-Ion s’élèvera des extrémités de la terre ;יעורו ויעלו רע^ים Joel 4. 12, que lespeuples se réveillent et qu’ils montent(à la vallée, etc.) ; כי נעור ממעון כןךטזוZach. 2.17, car il s’esl réveillé (il s’estavancé) de sa sàinte demeure.
PU. 1° עורר Réveiller, ranimer, ex-citer : ואם־וזעזךרי את־חאחבח Cant. 2. 7,que vous ne réveilliez point celle que_ j’aime'; עויירח את־^בורתף Ps. 80. 3, ré-veille ta puissance ; עורר לף רפאים Is.14 9, il a réveillé, ranimé, les mortsdevant toi, ou à cause de loi ; חעתידיםלרר לוץחן Job 3. 8,' ceux qui sont dis-posés'à susciter Léviathan (à évoquerle mal, v. à ועוררתי בנ!*ך *כיינין על-; (לויחןבניך יון Zach. 9.13, j’exciterai tes fils,'ô Sionl contre tes fils, ô Javan! —2י Agiter, secouer :וחיא עורר אח־חניתו
II Sam. 23. 18, il agita, brandit, salance (contre trois cents hommes) ;ויטייר עליו יי צבאיות צזויט Is. 10.26, l’Éter-nelZebaotfi agitera contre lui un fouet.
Hiph. 1° Intrans. Se réveiller, seranimer : אעירח $דור Ps. 57. 9, je me
Digitized by
עז
עור 518
Puissant ne renverse point le droit;לעות אדם בריבו Lament. 3.30, lorsqu’onfait tort & un homme dans sa cause ;עי־^זכןר עיתוני Ps. H9.78, car ils m'ontmaltraité, ou : ils ont violé mon droitsans sujet, sans cause.
Pou. Être courbé : ממת לא־ייוכל לחמן
׳״ 1 •י — t \ t
Eccl. 1. 15, ce qui est courbé, tortu,ne peut se redresser.
Hilhp. Se courber:יחתעותו אנצזי החילEccl. 12. 3, lorsque les hommes vail-lants, forts, se courberont.
עות Soutenir. Ex. unique : ~n$ «לעייען) דבר Is. 50. 4, pour fortifier par laparole celui qui est abattu ; selon d’au-très, de עת temps : par une parole diteen temps juste, bien & propos.
עותה f. Injustice, tort :ראיתחיי מחחיLament. 3. 59, tu as vu, ô Eternel!le tort qu’on me fait.
עותי ». pr. m. 1• I Chr. 9. 4. —2« Esdr. 8. 14.
Ï32 m. (fém. mç, pl. עזיה, rac.1w).1° Adj. Fort, puissant, violent, véhé-ment, dur, cruel : ומח עז מארי Jug. 14.
18, qu’y a-t-il de plus fort que le lion?ובמךס עזים Is. 43. 16, et au travers deseaux impétueuses; n» מרוח קדים Exod.
14. 21, par un vent d’est impétueux;גי עז נב*1 בבי עמון Nomb. 21. 24, car lafrontière des Ammonites était forte(bien défendue) ; עס־עו Is. 25. 3, unpeuple puissant ;ע*ח non Prov. 21.14,une colère véhémente ;ומלך עז Is. 19.
4, et un roi cruel ;עז ■נים Deut. 28.50,qui a le visage dur, qui est fier, inso-lent; *ע5־־נןצ Is. 56. 11, qui sonteffrontés; plur. : עלי עזייט rw Ps.59.4, les forts s’assemblent contre moi ;גאון עזים Ez. 7. 24, l’orgueil des puis-sants; jim. plur.: ךעצןוירי?מ־ועזות Prov.
18. 23, le riche répond par des parolesrudes. — 2° Subs t. Force, puissance :ויתר עז Gen. 49.3, et la préférence enpuissance (v. à .(יתר
עז f. (pl.1° .(עומז Chèvre : wrotfrq עזNomb. 15.27, une chèvre de 1 année,dans sa première année ; ךי־עזים^ Gen.
38.17, un chevreau; עזים ni^Deut.14.
c.-à-d. tu signales ta force (עריח sunudité).
עור chald. m. Menue paille. Ex.unique : בעור Dan. 2. 35, comme lamenue paille.
עיור et ער m. (pl. «לרו). Peau (del’homme et du bétail), cuir : *irfab חואללרו Exod. 22. 26, c’est son vêtementpour couvrir sa peau ; 29 .34 עור מסיו,la peau de son visage; בעור צ»י Job
19. 20, avec la peau de mes dents,c.-à-d. mes gencives (v. l’exemple àסלם Hithp.); פחגות עור Gen. 3. 21, deshabits de peau; ואת־מכסח עורת תאי־לסExod. 39. 34, et la couverture depeaux de béliers; פנלי־עור Lév. 13. 49,une chose faite de peau ou de cuir ;מלאפח עור vers. 48, un travail fait depeau ; puit. : עור בער־עור Job 2. 4,(l’homme donnera) peau pour peau,c.-à-d. la vie pour la vie;1בדי עור Job
18.13,les membres de sa peau, c.-à-d.de son corps.
עמ־1ן m. Aveuglement, cécité :ובעוריוןDeut. 28. 28, (Dieu te frappera* defrénésie) et d’aveuglement; אגח בעורוןZach. 12. 4, je frapperai d’aveugle-ment.
*עירי subs t. f. Cécité. Ou adj.f. Aveu*gle: עורת Lév. 22.22, une béte frappéede cécité, ou qui a un œil aveugle.
עורים.. m. pl., cheth. pour עירים desânes, Is. 30. 6.
עו^ז S’assembler. Ex. unique : עומייובאו פל־חנוךם Joel 4. 11, assemblez-vous et venez tous les peuples ; ou, sy-nonyme de חוט : h&tez-vous.
עיז{ Kal inusité. Pi. עוח Courber,rendre oblique, faire pencher : מיי יוכללת^ן אוז אטוו• עותו Eccl. 7. 13, qui peutredresser ce qu’il a courbé, reu versé ;יליך רמעים יעות Ps. 146. 9, il rendoblique, renverse, la voie des méchants(il les égare) ; ולעמ־ז מאזני סךמח Amos
8. 5, et en penchant la balance pourla rendre fausse. Souvent faire pen-cher, violer le droit, la justice : ו$דילא־*יעות ןן^מס Job 34. 12, et le Tout-
Digitized by
9!« עזב
עז
set5, 2°—.עיחIChr. 8. 3°—.לEsdr.
2. 49.
צ׳אזל.!.. pr. Asasel, endroit dansle désert où l'on envoya le bouc émis-saire ; composé de עו chèvre, bouc, etde אזל s'en aller : le bouc qui s'en va,qu'on chasse (dans le désert); selond'autres, le nom d'une haute montagnecoupée en pic, dens fort, et de אל commeתירי אל. (v. Lév. i6. 8.)
ןג!ב (/lui.0! (יפזיבRelâcher (des liens),délier, décharger : ותרלת מעזב ליו עזבתעזב ענגו Exod. 23. 5, garde-toi del'abandonner, tu délieras (l'âne) aveclui, c.-à-d. tu aideras le maître à dé-charger son âne. — 2° Abandonner,délaisser, quitter, laisser : *ןאם־העזבחנעזב אתכם II Chr. 15. 2, mais, si vousl'aéàndonnez, il vous abandonnera;אמ־יעזב* בניו הורתי Ps. 89. 3.1, si sesenfants abandonnent ma loi ; רויעיבנז»ר ן&לי §1לג לב&ין Jér. 18. 14, aban-donne-t-on,c.-à-d. refuse-t-on, de boirel'eau qui coule du rocher des champs,et qui vient de la neige du Liban? se-Ion d'autres : la neige du Liban cesse-t-elle d'envoyer ses eaux sur les rochersdes champs qui sont à ses pieds?וזםים יעזט Jon. 2. 9, ils abandonnentleur Sônté, leurs bons desseins,ou leur grâce, miséricorde, c.-à-d.Dieu ; raw כאעח־ז Is. 54. 6, commeune femme délaissée ;עזביורז עוץ ערער Is.
17. 2, les villes d'Aroer sont aban-données ;על־?ןייעזב־־אי3» *»־*אביו ו^ת־אטוGen. 2. 24, c'est pourquoi l'hommequittera son père et sa mère ; יעזב ר§תדירגו Is. 55.ל, que le méchant délaissesa voie; ומורח ןי3וב Prov. 28. !3, maisqui confesse et abandonne (ses pé-chés); ייעזב בגדו בירח Gen. 39. 12, illui laissa sa robe entre ses mains;''יאמץ תעזבו* גבורכם Is. 10.3, où laisserez•vous votre gloire? ויעזיב את־ע*ח חיגןןים
I Rois 12. 8, il laissa (ne suivit pas)le conseil des vieillards ; ויעזב גל־א^ור־C|Q־n ל> ביר Gen. 39. 6, il remit, confia,à Joseph tout ce qu'il possédait;עזבתי אחכם גיך־ןזי^ק II Ghr. 12. 5, je
4, et ce qui naît des chèvres; עיר עזים*}Gen.331 . ל, un bouc. — 2° Seulementau plur. Poils de chèvre : טוו ^ת־חעזיםExod. 35.26, elles filaient des poils dechèvre ; ךיילח עיים Exod. 26. ל, desrideaux de poils de chèvre.
t]2 chald. Chèvre ; pl.עיין Esdr. 6.!.לעז m. (rarement עוז, avec maltk. עז־,avecsuff.עייet4־s,0! .(עיף61עןףForce,puissance, forteresse) appui, solidité :חורעת ^עוגים עיף Ps. 15 .לל, tu as faitconnaître ta force parmi les peuples ;ומובי־תי את־«און מכם Lév. 26.19, je bri-serai l'orgueil de votre puissance ;וחוריר נומןד עיןד Amos 3. 11, il ôtera taforce ; rnbajsj אליף i» Ps. 59. 10, mal-gré la force, ou ^audace (de l'ennemi),j'espère en toi ; ר*ךךכי נפפוי עז Jug. 5.
21, d mon âme 1 marche avec force, entriomphe ;טטח־לז Jér. 48.1ל, le sceptrede la puissance ;מזגרל־לז Jug. 9. 51, etune forte tour; קול עז Ps. 68. 34, unevoix puissante ;מפןךית עז Prov. 18. !9,plus qu'une ville forte. Avec ים» Lafierté, l'audace : ולז«וכיו ך5זןא Eccl. 8.
1, son visage, son regard fier, en estchangé ; ויירד עז נובטריח Prov. 2!. 22,il renverse la forteresse, ou : il abatla force où elle mettait sa confiance ;חעמךי1ח לחררי עז Ps. 30.8, tu as donnéà ma montagne, c.-à-d. à ma gran-deur, de la force, de la solidité ; יי עייJér. 16. 19, Éternel qui es ma force;בך HVrfc» זרי ארם}$ Ps. 84. 6, heureux1 homme dont l'appui est en toi ;ר־עיי«Ps. 62. 8, le rocher de ma force. —2° Éclat, gloire, majesté : לז ותפארתPs. 96. 6, l'éclat et la beauté;וארון עיףPs. 132. 8, et l'arche de ta majesté,l'arche d'alliance ;וימן לעובי ע^י Ps^8.61, il livra à la captivité sa gloire,sa majesté (l'arche et les tables de laloi); ועזו ?צוחקים Ps. 68. 35, et samajesté est dans les nues ;תמלז לאלחיםPs. 68. 35, rendez gloire à Dieu;1כלי ל? II Chr. 30.21, avec des instru-ments faits pour célébrer Dieu, ou : desinstruments qui résonnaient fortement.
». pr. m. 1• Il Sam. 6. 3, ver-
Digitized by
עזז
עזבו־נים pl, Marchés et marchan-dises : התנו עזבתיך Ez. 27. 14, ils ontamené h tes marchés ; חונך ועזבונלךvers. 27, tes richesses et tes marchan-dises.
עזביק n. pr. m. Néh. 3. 16.
עזגד n. pr, Esdr. 2.12.
עזה (la forte) n. pr. Azza (Gaza),ville importante à la frontière méridio-nale de la Palestine, Jos. 11. 20, 15.47 ; עזתח Jug. 16.1, à Gaza ;n. patron.
2 .16 עיחים, les habitants de Gaza.
nÎR (v• •(«א
עזוב Forteresse (v. עזב), ex. Deut.32. 36.
עזובה, f (part, de עזב). Lieux aban-donnés, ruines : ורבדו חעזובח בכןדב חארץIs. 6. 12, les lieux abandonnés, lessolitudes seront nombreuses au milieudu pays;מזובח חחרצו Is. 17.9, commeles branches (d’un arbre) abandonné.
^^,(l’abandonnée) n.pr. l״Azou-ba, mère du roi Josaphat, I Rois 22.
42. — 2° Azouba, femme de Caleb,
I Chr. 2.18.
1° עזוז Adj. Fort : יי עזוז וגבי־ר Ps.
24. 8, l’Éternel est fort et puissant. —2° Subst.׳ collect. Les forts : חיל ועזגזIs. 43. 17, l’armée et les vaillantssoldats.
״ז״עזוז. (rac.עזז). Force, puissance,violence :ועז« טךאיותיץז יאמרו Ps. 145.
6, (tout) parle de la puissance de tesprodiges terribles; ועזוז מלחמח Is. 42.
25, la violence de la guerre.
עיור (v. .(??י
זעמ (fut.יעז, inf.עזוז et 1 (עוז* Trans.Fortifier, rendre fort : חחבפוח הלז לחכםEccl. 7. 19, la sagesse donne plus deforce au sage (que, etc.); עמח אלחיםזו מעלה לנו Ps. 68. 29, affermis ,rendstable, ô Dieu ! ce que tu as fait pournous ; ou : signale ta force en notre fa-veur, comme tu l’as fait (souvent) pournous. — 2° Être fort, puissant; semontrer fort, triompher :הלז יךןז Ps.
עזב 520
vous ai abandonnés au pouvoir de Se-sak. — Avec אל et ל Laisser, trans^mettre, livrer : ועזבו לאחרים חילם Ps.
49. 11, ils laisseront leurs biens àd’autres ; לא־תעזיב נפשי לטאול Ps. 16.
ד ־;יי* י •
10, tu ne livreras pas mon âme auscheol; חיעזבו לחם היזבחו Néh. 3. 34,les laissera-t-on faire, sacrifieront-ils?selon d’autres : vont-ils se fortifier?(v. 3°). — fnlrans. S’abandonner :עליך יעזיב חלכח Ps. 10.14,c’està toi quele malheureux s’abandonne ; את־יי עזבולצ»נ*ר Osée 4. 10, ils ont abandonnél'Éternel pour ne pas observer (sa loi);ou, לטמוד ■lié au verset suivant : pours’adonner (aux plaisirs etc.);אטרלא־עזב*h»n Gen. 24. 27, qui n’a point cesséd’exercer sa grâce, etc.;אעזבח עלי שיחיJob 10. 1, je m’abandonnerai à maplainte, je donnerai un libre cours àma plainte. Part.:ואפם עצור ועזוב Deut.32.36, il n’y a plus rien des biens qu’onconserve, enferme, chez soi, ni de ceuxque l’on abandonne (dans les champs),les troupeaux ; selon d’autres : ni unhomme enfermé, un esclave, ni unhomme libre ; ou, subst.: il n’y a plusde retraite ni forteresse (v. 3°). —3° Restaurer, fortifier: ויעזבו ירוצולםNéh. 3. 8, ils fortifièrent Jérusalem.
Niph. Être abandonné : ולא ראיתיצד־יק מזב Ps. 37.25, je n’ai point vu lejuste abandonné ; מרוע געזב בית־האלחיסNéh. 13. 11, pourquoi la maison deDieu est-elle abandonnée? וחארץ תעזבמחם Lév. 26. 43, la terre sera aban-donnée par eux. Avec יעזבו יחדיו לעיט:ל6 .18.18חךים, ils seront tous ensembleabandonnés aux oiseaux de proie desmontagnes.
Pou. Être abandonné, être épargné :חמין עיר ע«ב Is. 32. 14, la ville tuniul-tueuse deviendra une solitude, ou : lamultitude de la ville sera abandonnée,c.־à־d. exilée ;איך לא־עזבח עיר יזחלח Jér.
49.25, comment n’a-t-elle pas été épar-gnée cette ville si célèbre? ou : com-ment n’a־t־elle pas été fortifiée? (V.Kal 3°,) ,
Digitized by
521 עזר
עזז
ןג1ר (fut. עזר;, pl. יפזרו) Secourir,
aider, assister, sou tenir ; avec rè(j. dir.,
ל et עם ou 1 ער־חןח עזי» יי : ב Sam.
7. 12, l'Éternel nous a secourus jus-
qu’ici ; 1 עזרי חמלחמח Chr. 12.1, assis-
* י • 1 • ״ t
tant dans la guerre, auxiliaires de
guerre, alliés ;רגי יי ;?נזר־לי^ Is. 50. 7,
l’Éternel mon Dieu m’a aidé ; *והצח עזר
ליעח Zach. 1.15, ils ont augmenté le
mal ; וחפמ־ו עזרי עס־־דריד I Chr. 12.21, ils
assistèrent David (contre l’ennemi);
עזרי איצ*ו ברעחי II Chr. 20. 23, ils s’ai-
dèrent l'un l’autre. Avec אחיי Soutenir
le parti de quelqu’un : ויעזרו* אחרי ארניח
I Rois 1.7, ils furent du parti d’Ado-
niah. Part. : וכטל עוזר ונפל עזר Is. 31.
\ ־ : ▼- ז■ t I ,
3, le protecteur trébuchera, et celui &qui le secours est donné tombera.
Niph. Èlre secouru, assisté; 1־ece-voir du secours, s’aider : בטח ל«ני •iaונעזיהי Ps. 28. 7, mon «œur a mis sa
• 1- w t ל
confiance en lui et j’ai été secouru ;חןוליא לחעזר II Chr. 26. 15, il sut s’ai-der, ou : il fut secouru merveilleuse-ment; ויעזרי עליחם I Chr. 5. 20, ils re-çurent du secours contre eux.
Hiph. part.pl. :חם מעזרים אחם II Chr.
28. 23, ils leur sout en aide (pour
.(מעזירים
עזר. m. (avec suff..עירי). Secours,aide, salut, appui : ועזר מצריו תחיחDeut. 33. 7, et que tu lui sois en aidecontre ses ennemis ; צזייתי עזר על־גביורPs. 89. 20, je prête mon secours auhéros; מגן עזיף Deut.33.29, le bouclierde ton salut ; אע^ח־לו־ עזי Gen.2.18, jeveux lui faire un aide, une compagne.
עזר n. pr. ro. 1° I Chr. 4. 4 ; verset17,3-.12.9 2° —.עזךח» Néh. 3.19.
עזר«, pr. ro. 1» Néh. 12. 42. —2״IGhr. 7. 31.
מר? et עזור (sauveur) n. pr. ro.1״ Jér. 28. 1. - 2° Ez. 11. 1.
3״ Néh, 10. 18.
עזרא (secours) n. pr. 1° Esra (Es-dras), pontife et scribe, qui ramenaune colonie juive de Babylone en Ju-dée, Esdr. chap. 7. — 2° Néh. 12.1.
89.14, ta main est puissante ;ילז ^דייהיוPs. 52. 9, il se fortifia dans 8a malice ;ttinr) עינוה riwa Prov. 8. 28, quand lessources de l'ablme devenaient fortes ,s’élevaient avec force ; והעז יר־מןץו על־מ2ןיאל Jug. 6.2, la main de Midian de-venait puissante contre Israël; אל־;לזאנא» Ps. 9.20, que l'homme ne prévale,ne triomphe pas ;ולא ;עוז Dan. 11. 12,il n’en profitera pas, il n’en sera pasplus fort.
Hiph.חעז. Avec הנים Rendre le visagedur, avoir un air effronté, impudent :חעזח פניח Prov.7.13, elle prend un aireffronté. Avec :חעז אי3» רצזע ןנפניו: ב Prov.
21. 29, le méchant fait paraître l’cf-fronterie sur son visage.
ע!ז n. pr. ro. I Chr. 5. 8.
!ןעזזיהי (Dieu l’a rendu fort) n. pr. ro.4״ I Chr. 27. 20. — 2° 15. 21. —3° II Chr. 31. 13.
1N? ri. pr. ro. 1° I Chr. 5. 31. —2° Plusieurs autres, Chr., Néh.
עזיאל ,(v. .(;עזיאל
ץעז'אל (la force de Dieu) n. pr.1° Uzziel, fils deKehath, Exod. 6.18 ;n. patron. עייאלי, Nomb. 3. 27. —2° Plusieurs autres, I et II Chr., Néh.
•",îü? et n. pr. 1° Uzzia, roi deJuda, II Rois 15. 13; il est appeléaussi עזייחי^עזייח II Rois 15.1,6.—2® Plusieurs autres, Chr., Esd., Néb.
עזיזא, ». pr. ro. Esdr. 10. 27.
*",?,?!ע (courageux jusqu’à la mort)n. pr. l°Azmaweth, un des héros sousDavid, II Sam. 23.31 .— 2» I Chr. 27.25 (v..(בית עזמורז
עזניה f Nom d’un oiseau immondede l'espèce de l’aigle, aigle noir ou aiglede mer, Lév. 11. 13.
m Kal inusité. Pi. Creuser, fouir :ויע«£חי Is. 5.2, il en avait foui la. terre;selon d’autres : il entoura (la vigne)d’une haie.
עזקא chald. f. Anneau à cacheter :וחתמה מל3א געזכןתה Dan. 6. 18, le roila scella de son anneau.
Digitized by
עטף
2° (v. ים») Se précipiter, fondre surquelque chose : ותעט }*ל־תעזלל I Sam.
15. 19, (et pourquoi) t’es-tu précipitésur le butin ? ןלן:ית rnnç זלמת$ Gant.
1. 7, pourquoi serais-je comme unefemme errante ou languissante? selond’autres, sens 1*: comme une fempaevoilée, en deuil.
Pou. part, מען5ת Ez. 21. 20, (uneépée) cachée, réservée (jusqu’à cejour).
Hiph. Couvrir, envelopper : ןנרכויתmis יע^זח Ps. 84.7, leur guide, légis•lateur, ou la pluie (v.מורח), les couvre,comble,de bénédictions; rrata טית עליו»?Ps. 89.46, tu l’as couvert de honte.
°ע^י, m. pl. douteux. Ex. unique :עטיניו 9ל*» דולב Job 21. 24, ses lieuxde pâturage sont remplis de lait; selond’autres : ses vases, ou ses réservoirs ;d’autres traduisent : ses veines, ou sesentrailles, sont pleines de sève, etc.
עטי^ו־ח, pl, Éternument. Ex. uni•que : *vis* עטיטיחיו ןזחל Job 41.10, sonéternument fait Lriller la lumière, jettedu feu.
m. Chauve-souris, Lév. H.
19 ; plur. : ולעטלפים Is. 2. 20, et auxchauves-souris.
ןנ?»ף (fut.1° (יעט!ש Se couvrir, se re-vêtir, se cacher : ועמכןים יעטפו־בר Ps.
65.14, les plaines se revêtent d épis ;יעטןש־5$ית רזמם למו Ps. 73. 6, ils se cou-vrent de violence comme d’un vête•ment, exact, un vêtement de violenceles couvre ; יע&ןש ימין Job 23.9, s’il secache à droite ou dans le sud.—2° Êtrefaible, languissant, accablé: 1עטןש לגיPs. 61. 3, lorsque mon cœur est dé-faillant, accablé ;:)מלפ5י יעטו mן8י־ר Is.
57.16, lorsque l’esprit est abattu, hu-milié, devant moi ; selon d’autres : carun esprit émanant de moi les revêtira,c.-à-d. les ranimera. Part, passif:דועטו^ים ןנרעב Lament. 2. 19, qui lan-guissent, qui meurent, de faim; desanimaux : חעטפיט Gen. 30. 42, lesbêtes faibles ou tardives (v. Hiph.).
Niph. : עולל cpssi Lament. 2. 11,
528 עזר
לאל]#, (Dieu l’aide) n. pr. m.1״ II Chr. 12. 6. — 2“ 25. 18. —3° Plusieurs autres.
ןגזךה et עזרת fm Secours, aide : עזרתבצרות Ps. 46. 2, un secours dans lesdétresses; עזרת מ*ר Ps. 60. 13, un se-cours contre l’oppresseur. Avecnpara-gogique : קומה עזרתיי לטי Ps. 44. 27,lève-toi à notre aide ; גי-ןןךאח בפוערעזרתי Job 31. 21, en me voyant pro-tégé par les juges assemblés aux portesde la ville.
זרח« n. pr. (v. ,(עזר
ע™״, f. Parvis du temple, terrassedevant l’autel : וחעזרח דעריולת II Chr. 4.
9, et le grand parvis; ומתעזרת ת«ןנ»תEz. 43. 14, et de la saillie plus petiteque formait l’autel, ou la terrasse de-vant l’autel.
ן3זרי n. pr. m. I Chr. 27. 26.
עךיאל (secours de Dieu) n. pr. m.1° Jér. 36. 26. — 2» I Chr. 5. 24. —3° 27.19.
nnm,et מיע!תהי. pr. (v. rrw).
עזוילןם n. pr. m. 1« 1 Chr. 3: 23.—2° Plusieurs autres.
עזתי_ (V. m?).
עט. m. (rac. עוט). Burin, plume :עם $ךזל^ Jér. 17. 1, (écrit) avec unburin de fer ; עט סופר מתייר Ps. 45. 2,la plume d’un écrivain expéditif.
ע?זא chald. Conseil, prudence :תתיב עטא Dan. 2. 14, (Daniel) répon-dit avec prudence.
״! עטה Se couvrir, s'envelopper, serevêtir : ועל־מ*פס ;עטת Lév. 13. 45, ilse couvrira le visage jusqu’au-dessusdes lèvres; ותוא עטת מיניל I Sam. 28.
14, et il était couvert d’un manteau;יחנטו כמעיל $ן»חם Ps. 109. 29, ils se-ront couverts de leur honte commed’un manteau; ועטף עטת Is. 22.17, ilt’enveloppera entièrement ,ou : il tecouvrira (de honte) ; ןעטדו $מ־ארץ מןנייםJér. 43.12, il se vêtira (des dépouilles)du pays d’Égypte (comme un pasteurs'enveloppe de son manteau).
Digitized by
543
עטר
עי (raine) n. pr. Aï, ville impor-tante des Chananéens, Gen. 12.8.
עי m. (rac. עיח ou עוח, plur. עיים).Ruine, monceau de pierres : ומ)םתיtnten עמריון לעי Mich. 1. 6, je ferai
1 י,ו• •זז * .
de Samane comme un monceau depierres qu'on ramasse dans un champ ;ןירוצזלם עיין תחיח Mich. 3. 12, et Jéru-salem deviendra un monceau de pier-res,עיין pour עיים (v.מעי et .(ןנעיעןא n. pr. d’une ville, Néh. 11. 31.עיב (v.s»).
עיבל n. pr. Le mont Ebal, en facedu mont Garizim, Deut. 11. 29.
עי1ן (ruines) n. pr. Iyon, ville fortede la tribu de Nephthali, I Rois 15.20.עיט (y.2° עמח) Fondre sur :ייעט בדום
I Sam. 25.14, il les a rebutés par desparoles rudes, il a invectivé contreeux.
ע?ט m. (const.עיט). Oiseau do proie :כתיב לא־ידיטי עיט Job 28. ל, un sentierque l’oiseau de proie 11e connaît pas ;חעיט צמע נחלתי לי Jér. 12. 9, mon hé-ritage est-il devenu pour moi commeun oiseau de proie teint de sang?Collect. : וירד חעיט על־חןוגךים Gen. 15.
11, les oiseaux de proie vinrent fondresur les bêtes mortes. Au fig. : קראמגזריו עיט? Is. 46. 11, j’appelle del'orient un oiseau de proie, c.-à-d. unconquérant.
עיטס n. pr. m. 1° D’une ville de latribu de Juda, I Ghr. 4. 3, Jug. 15. 8,
II Chr. 11.6. — 2° D'un rocher, prèsde cette ville, Jug. 15. 8, 11.
עיים et עיי העברים (collines desmonts Abarim) n. pr. 1• D'une partiede la montagne Abarim, Nomb. 33.
44, 45. — 2° Iyim, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 29.
* עילא chald. Haut : לעילא מן Rituel,au delà de, au-dessus de.
עיל1ס m. (v. עולם). Éternité, perpé-tuité : לעילום II Chr.33.ל , à perpétuité,pour toujours.
quand les jeunes enfants défaillent,meurent d’inanition.
Hiph. Être faible :פד<עםין& יעואן* Gen.
30. 42, mais quand les brebis étaientfaibles ; selon d'autres : tardives, c.-à-d.qu'elles ne devaient concevoir qu’enautomne.
Hithp.:בחתעמןם «דולל Lament. 2.12,lorsqu’ils défaillaient comme celui quiest blessé à mort ; גחתעטןש עלי ריחי Ps.142. 4, lorsque mon esprit languit enmoi, s'enveloppe, s’obscurcit; ג^םד*ם תחעןזן*$ Ps. 105 .ל, leur âme étaitlanguissante, défaillait.
ע9י Entourer, environner, avecdouble accus. : רצון רועטי־ני Ps. 5.13,tu l’environneras de ta grâce; avec אל,en mauvaise part: למרים אל־רור I Sam.
23. 26, (Saül et ses gens) environné-rent David (pour s'emparer de sa per-sonne).
Pi. Couronner, environner : »;עטךטו־ביןז rod Ps. 65. 12, tu couronnes
I année ae tes biens ; ?עמרח ^ע^רח־לואמיר Cant. 3.11, avec la couronne dontsa mère l'a couronné ; חמע^רכי ו!םרורחמים Ps. 103.4, qui t'environne degrâce et de miséricorde.
Hiph. Donner des couronnes : *רחמעמירת Is. 23. 8, Tyr qui distribuedes couronnes.
ע^דיז, f. (const. עטיה, plur. עמת־יז).Couronne, diadème : את־עטרוז־מלגם
II Sam. 12. 30, la couronne de leurroi; וענקית עטרות Zach. 6. 11, et enfais des couronnes; אצ»ת חיל עטרת גנעלח
רז ו _■ vri • - r -
Prov. 12. 4י une femme vertueuse estla couronne de son mari.
מ,ע#רה. pr. Atarah, mère d'Onam,
I Chr. 2.26.
עטר1ת; (les couronnes) n. pr. l°Ata-roth, ville de la tribu de Gad, Nomb.32. 3, 34. — 2° Ataroth, ville de latribu d'Ephraïm, Jos. 16. ל; appeléeaussi עטריות ארר Job 16.5. — 3°עטרותית יואב? I Chr. 2. 54, (la couronne dela maison de Joab) nom d'une villeou d’une famille.—4° עטרת צ5'ופן Nomb.32. 35, ville de la tribu de Gad.
Digitized by v^iOOQle
עין
9. 1, l’Éternel a l’œil sur I’horarac ;הנזיי* ?יל־ יי אלחיך בת Deut. it. 12,!'Éternel ton Dieu a continuellementles yeux sur ce pays; עיני בנאמד־ארץPs. 104. 6, mes yeux veillent sur lesfidèles de la terre; sens opposé: תנתעי9* ארני יי בממלכח Amos 9. 8, voici,les regards de !’Éternel sont tournéscontre ce royaume (pécheur) ; avec : עלעיניו על־ךרכי־איגןן Job 34. 21, scs yeuxsont ouverts sur les voies de l’homme;יו גי אל׳יילאיי? *m Ps. 33. 18, voici,l’œil' de lrÉtemel est sur ceux qui lecraignent ; sens défavorable : עיניך ביואינני Job 7• 8, tes yeux seront surmoi, et je ne serai plus; avec : אחריעיניתם !m ואתרי «לולי אבויזם Ez. 20.24,
t - - t t -t - • ־ ;־ *־ t 1 ״
et parce que leurs yeux étaient aprèsles idoles de leurs pères. —לעמים Sousles yeux, à la vue, en présence ae, enface de : לא ירך» בפרך לעיניך Lévit. 28.83, qu’il n’exerce pas sur lui une do-mination rigoureuse sous tes yeux ;עיני בני־חח^ Gen. 23. 8, en présencedes Héthiens. — בעמים Aux yeux de,dans la pensée, le jugement dû : חויחכמים ןנעיניחם Is. 8. 21, malheur àceux qui sont sages & leurs propresyeux, dans leur propre opinion ; ויחיכמצחק בעיני חחניו Gen. 19.14, mais ilparut aux yeux de ses gendres qu’il ledisait en se moquant; בעויב ב?יךךGen. 20.18, établis-toi où il te plaira;אס־רעח ןעיני אדנית Exod. 21. 8, si elledéplaît à son'maître; ונעלמת מעיני כל־חיJob 28. 21, elle est cachée aux yeuxde tous vivants ; אש מעיני חערח נע^תחNomb. 18. 24, si là faute a été faitehors des yeux, c.-à-d. à l’insu, de l’as-semblée; בין עיניך Exod. 13. 9, entretes yeux, sur ton front.
2° Face, visage, apparence, couleur,éclat ; face d’un pays, surface : רן ^עין־?Nomb. 14.14, face à face, d'une ma-nière visible ; 1 מוח עמים Sara. 16.12,d'un beau visage, ou: ayant de beauxyeux; ועינו געי־ן חןנד^ח Nomb. 11. 7,elle avait la couleur du bdellium;דמגע עמר בעיניו Lévit. 13. 8, la plaie agardé la même apparence, la même
544
עילי n.pr.m. I Chr. 11. 29.
עין!ס n. pr. Elam, fils de Sera, Gen.10.22 ; souche d’un peuple perse, Gen.
4. 1; la capitale Susan (Suse) qui estdans la provinçe d’Elam, Dan. 8. 2.
ע^ם, Force, puissance : ע^ם רוחו? Is.
il. 18, par la force de son vent.
עין ou Î3Î Regarder d’un mauvaisœil. Ex. unique : ויתי סואול עוין את־דיוד
I Sam. 18. 9 (/ceri), Saül voyait Davidde mauvais œil.
עלן f. (const.עין, avec suff.עיני, duelet pl. עמים, const.עיני, une fois עני Is.
3. 8, pl. עמית, const. עינות seulementsens 3° les sources). 1° CEil, regard :לא־וזנ&בע עין ליאות Eccl. 1. 8, l’œil nese rassasie pas de voir ; לבבמני באחרמעיניך (keri באחיו) Cant. 4. 9, tu m’asravi le cœur par l’un de tes regards ;עיניס חייוזי לעור Job 215 .ע, je servaisd’yeux à l’aveugle ; וחלית לנו לעמיםNomb. 10.31, tu nous serviras d'yeux,c.-à-dl de guide; אולי יראח יי בעיני
II Sam. 16. 12, peut-être Dieu verra-t-il les larmes de mes yeux; cheth. :בעוניverra-t-il mon affliction. 011 dit mélaph.lרום עינךם Prov. 21. 4, בה־עינךס» Ps.101. 8, la hauteur du regard; ועמיםרמיוח Ps. 18. 28, des yeux hautains;pour : orgueil, l'orgueilleux ; ו^זח עמיםJob 22. 29, celui qui baisse les yeux,qui est humble;טיוב־עין Pr.22.9, bon,charitable; רע עךן Prov. 23. 6, de l’a-vare, de l’homme envieux; de même:ורעח עינך באחיך חאביון Deut. 15.9, tonœil regardera sans pitié ton frère quiest pauvre; מחור עינים Habac. 1.13,toi dont les yeux sont purs ; בןחח עינךםGen. 38. 14, בעינים vers. 21, dansïècarrefour; selon, d’autres : près de ladouble source, ou à la porte de la villed'Enayira. — Souvent un verbe sous-entendu : בלתי.אל־חמן עממו Nomb. 11.
6, nos yeux ne voient que la manne,ne se tournent que vers la manne ;עמי תמיר אל־^י Ps. 25.15, j’élève sanscesse mes regards vers Dieu ;עליך עמינו
II Chr. 20.12, nos yeux, nos regards,sont tournés vers toi ; ליי עין ארס Zach.
Digitized by
525 עיר
עינן n. pr. in. Nomb. 1. 15.
*ןג״ן (v. t|?;) Être fatigué, épuisé:ליץ־גים ■rçjçj עיפח Jér. 4. 31, mon âmeest épuisée, défaillie, & cause desmeurtriers.
ןכף adj (Jèm.עיפדו). Las, fatigué,épuisé (de fatigue, de soif), altéré :פי* אניכי Gen. 25. 30, car je suisfort las ; מטזא לע?פח Is.46.1, une chargeà une bête fatiguée ; 6וד!כןיץ וך!ןח עין Is.
29. 8, lorsqu’il se réveilleil est en-core las; נפצז עיפדו Jér. 31. 25, uneâme languissante ;'בארץ עיפמ Is. 32.2,dans un pays aride.
f. (rac. t!»). Obscurité : ntoiצזחר עיפח Amos 4. 43, il fait l’aube etl’obscurité; avec ח parag. : עפתח Job10.22.
עי^ה n.pr. 1° Ephah, fils de Midian,Gen. 25. 4, souche d’un peuple; lacontrée Ephah, Is. 60.2. — 2° Ephah,fils de Jahdaï, I Ghr.2.47.—3°Ephah,concubine de Caleb, I Chr. 2. 46.
עיפי (épuisé) n. pr. m. Jér. 40.8.
?עי (v. pw).
צלי m. Anon, jeune âne : ועיר פראארס יולר Job 11.12, l’homme qui estné comme un ânon sauvage (v. l'expli-cation du verset à לבב, page 315); עיריחGen. 49.11, son ânon; plur.: וחאלפיםוחעירים Is. 30. 24, les taureaux et Tes
•T “I T I '
ânes.
עיר verbe (v. עיי).
I עיר f. (plur. ערים , v. ער , une foisעירים Jug. 10. 4). Ville ואנצזי חעירGen. 19. 4, et les gens de la ville;ויתךאכל בערים Gen. 41. 48, il mit lesvivres en réserve dans les villes ;■«לאופני־רזבל ערים Is. 14. 21, et qu’ils 'neremplissent pas de villes la face de laterre, ou : qu’ils ne remplissent la terred’ennemis, de perturbateurs (v. 11 עיר et*עו); selon d’autres : (alors, quand cetterace ne sera plus) on remplira devilles, etc.; עיר־אלחים Ps. 46. 5, villede Dieu; «}עיר חקר Is. 52. 1, Dan. 9.
24, ville sainte; ןניר י־חורח II Chr. 25.
עין
couleur;י יהן 2$ו0 עיטי* Prov. 23. 31,quand (le vin) fait briller sa couleurdans la coupe ; עעין י«חן8מל Ez. 4. 1.comme l’éclat d’un métal brillant;ןכםח את־עץ חארץ Exod. 10. 5, ils cou-vriront la surface de la terre.
3° Plur. 1ע;נור , const. עינות (v.מעין).Source : עץ חנוךם Gen. 16. 7, unesource d’eau ; עיפווז הד&־ם Prov. 8. 28,les sources de l'abline. — Plusieurssources portent des noms particuliers :עין ריגל Jos.15.7, la source du Foulon,aux confins des tribus de Benjamin etde Juda;עין חראין Néh. 2.13, la sourcedu Dragon, près de Jérusalem ;• עין הטיחJos. 17.7, la source près de la ville deThapouah.
?על n. pr. 1° Ville de la tribu de Si-méon, Jos. 19. 7. — 2° Ville dans lenord de la Palestine, Nomb. 34. 11.Plusieurs autres villes tirent leurs nomsdes sources voisines :
עין גךי (source du chevreau) Villedans le désert de Juda, Jos. 15. 62.
יו 1?ייס? (source des jardins) 1° Ville.dans la plaine de Juda, Jos. 15.34.—2° Ville de la tribu d’Issachar, Jos.
19.21.
עיךזיאר et עין־ויר (source de la de-meure) Ville de la tribu de Manassé,Ps. 83.11, Jos. 17.11.
rrnn עין (source vive) Ville delà tribud’Issachar, Jos. 19. 21.
עין חציור (source de l’herbe) Ville dela tribu de Nephthali, Jos. 19.37.
עין מצזהט (source du jugement) Villeappelée aussi Kades, Gen. 14.7.
עין עגלים (source des veaux) Villeprès ae la mer Morte, Ez. 47.10.
עין־צומצז (source du soleil) Ville auxconfins de Juda et de Benjamin, Jos.
15.7.
(v..(עין
עי{לס n. pr. d’une ville, selon quel-ques-uns, Gen. 38. 21 (v. l’exemple à
..(1° עין
עינם (deux sources) n. pr. d’uneville de la tribu de Juda, Jos. 15. 34.
Digitized by v^ooQie
עכר
עיר 526
גי עירם אתח Gen. 3.41, (qui t’a dit) queta étais nu? Plur. : י*ךס פני עירמם חם
3.7, ils connurent qu’ils étaient nus.—2° Subst. Nudité : & יבעירט ובחםי Deut.
28. 48, dans la nudité et dans le be-soin de toutes choses.
&V. f. (v. II עצז) Constellation, lagrande Ourse : ועי® על־בני־ח Job 38.
32, l'étoile de l’Ôurse avec ses sa tel-lites.
n. pr. d’une ville, Is. 10. 28.
עכ13ר (v. עכ3ר) n. pr. m. 1# Geri.36. 38. — 2° H *Rois 22. 12.
עכב^ז m. Araignée : וקורי עגביצז Is.
59. 5, et des toiles d’araignées.
עכבי m. Souris, rat des champs:*יייעכ&י Lévit. 11.29, et la souris;וצלמי עכבריכם I Sam.6.5, et des figuresdé vos rats.
n. pr. Acco, port de mer dansle pays d’Aser, habité par les Chana-néens, Jug. 1. 31 (Ptolémaîde, Saint•Jean d’Acre).
עכ1ר (attristé) n. pr. d’une plaineprès de Jéricho, Jos. 15. 7.
Ï?J? n. pr. Achan, fils de Charroi,Jos. 7.1 (עכר I Chr. 2.7).
Kal inusité. Pi. Faire retentirdes clochettes : ובדגליחם מעגםנח Is. 3.
16, et faisant du bruit avec leurs pieds,elles font retentir les chaînettes, ouclochettes, qu’elles portent aux jambes.
עכס m. !o Chaînette, espèce d’orne-ment que les femmes portaient auxpieds: תפארת חעכסים Is. 3. 18, l'orne-ment des sonnettes, des chaînettes.—2° Chaîne, corde : יכעכם אל־מוסר איילProv. 7. 22, et comme un fou avec lachaîne, la corde, par laquelle on letraîne pour être châtié.
עכסה n. pr. Achsah, fille de Caleb,Jug. 1.12.
ן3כר Troubler, affliger, rendre mal-heureux : עכר אבי את-חאיץ I Sam. 14.
29, mon père a troublé le pays (lepeuple); לסי ין*ראל IRois 18.17, celuiqui trouble Israel ; עכרתם אחי Gen. 34.
28, ville (capitale) de Juda: noms di-vers donnés à Jérusalem; *vire עיר Gen.
24. 10, la ville que Nahor habitait;חצזבוין־ וכל-ערייח Jos. 13. 17, Hesbon etlès villes et villages qui étaient dansle voisinage ; quelquefois pour partiede la ville, quartier : ער־ עיר בית־חבעל
II Rois 10. 25, jusqu’au quartier oùétait le temple de Baal;עיר חמיט II Sam.
12. 27, la ville des eaux, partie de laville de Rabba, siège du gouvernement.Ce mot entre dans la composition d’ungrand nombre de noms de villes.עיר חרם (v. .(חרם
עיד־ח«לח (ville de sel) Jos. 15. 62,dans le désert de Juda.
עיר־ןחצז (ville de serpent) I Chr.4.12.
עמי צזמש (ville du soleil) Jos. 19.41,appartenant à la tribu de Dan.
עיר חרזמךים (ville des dattes) Deut.
34. II Chr. 28. 15, nom donné âJéricho.
עיר n.pr. d’un homme, IChr.7.12.
II עיר (rac. עור) haine, colère, ven-geance ; concr. ennemi : ולא אבוא ן־עירOsée 11. 9, je 11e viendrai point avechaine, colère ; selon d’autres : je neviendrai, résiderai pas, dans une autreville (que Jérusalem); חפלתי עליו« התאםגיר ובחלות? Jér. 15. 8, je ferai tombersur elle soudainement la vengeance,ou l’ennemi, et la terreur (v. .(ער
עיר chald. m. (rac. ר», pi.נירין?)•Celui qui veille, nom donné aux anges:«עיר וקז*יצ Dan. 4.10, un être veillantet saint; נמרח עירין} Dan. 4. 14, parle décret de ceux qui veillent, desanges.
עיר א (qui veille) n.pr. 1° Ira, prêtre,
II Sam. 20. 26. — 2° De deux géné-raux de David, II Sam. 23. 26, 37.
*עירו n. pr. Irad, fils de Henoch,petit-fils de Caïn, Gen. 4. 18.
עירו (sa ville) n.pr. m. I Chr. 4.15.
עיר (ma ville) n. pr. m. I Chr.7.7.
עירם (leur ville) n. pr. Iram, un desprinces des Iduméens, Gen. 36. 43.
עירם et ערט (v. 1 (ערים•adj. Nu:
Digitized by
עכר
qu’il ne soit pas entendu sortir de tabouche, eaMct. sur ta bouche, sur teslèvres; לא־יגל $ל־לצ&נו Ps. 15. 3, il necalomnie pas par sa langue. — Desvêtements qu’on porte, qu’on a sur soi :גרזנחחםםים א^ור עליו Gen. 37.23, la robebigarrée qu’il portait ; rntib וחיה על־אחיץExod. 28.35, et Aaron en sera revétaquand il fera le service ; וזיע עליחם t!wDeut. 7.25, l’or et l’argent qui serontsur elles; ועל עני Job 24.9, ce qui estsur le pauvre, les habits qu’il porte.—Quand il s’agit d’une charge, d’unfardeau, d’une obligation morale :חיו עלי לנ1יח Is. 1. 14, elles me sontdevenues & charge ; *VTb חרגו עלי מאדGen. 34.12, imposez-moi, exigez demoi, tine forte somme; עלי אלחים נרייףPs. 56.13, je m’acquitterai, ô Dieu!des vœux que je t’ai faits; exact, ilm'appartient, il est de mon devoir, dem’acquitter, etc.; יעלי לחיו לף II Sam.
18.11, et c’eût été à moi de te'donner;ועליחם לחלק לאחידט Néh.13.13, et leuréharge était de distribuer (ce qu’il fal-lait) à leurs frères.
וכתבהי על־חלחח Exod. 34.1, j’écriraisur les tables ; לחממיי על־איץ Job. 38.
26, pour faire pleuvoir sur une terre(où, etc.); על חר־גביח עלי-לך Is. 40. 9,monte sur une haute montagne; ויתלואת־חמן על־חעץ Esth. 7.10, ils pend'i-rent Aman à la potence. A ce sens serattachent les exemples suivants : על־יונח אלם Ps. 56. 1, sur l'air de la co-lombe muette; עלי ה^ותמך מצ»י Job 30.
16, mon âme se répand sur moi, c.-à-d.répand des larmes sur moi, ou : monâme se fond en moi ; עלי נןללתף בגניGen. 27.13, que la malédiction quetu crains, mon fils, tombe sur moi ;rote *עלי חי Gen. 42.36, tous ces mauxretombent sur moi; ולא יעלת על־לב Jér.
3.16, elle (l’arche) ne leur viendra pasdans l’esprit;לא־חםןש עליו Deut. 13.1,tu n’y ajouteras rien ; ןם־בארות תחנזבעל־^מן II Sam. 4. 2, Béeroth aussiétait réputée de Benjamin ;*בר על־^בי^Jér. 4. 20, ruine sur ruine, malheursur malheur ; ימים על־מהח Is. 32. 10,
30, vous m’avez troublé, affligé; ןאתחיית מנכרי Jug. 11. 35, tu es du nom-bre de ceux qui m’affligent; ,ht«} *ולכואכזרי Prov. 11.17, l’homme cruel faitsouffrir sa propre chair, c.-à-d. serend malheureux lui-méme ; לכר ביתובוצע בצע Prov. 15. 27, celui qui re-cherche le gain déshonnéte troublesa maison.
Niph. Être troublé, être agité,,ex-cité : וכאבי העטי Ps. 39. 3, ma douleurétait vive, déchirante. Part, employésubst.Trouble :יבתבואת ר^זע געכי־רז Prov.
15. 6, mais dans le revenu du mé-chant il y a du trouble, du désordre.
n. pr. (v.ן»).
(affligé)n.pr.m. Nomb. 1.13.
עכ^טוב m. Vipère, aspic : רומח עכצזרבPs. 140. 4, le venin d’aspic.
* עכ^יו adv. Maintenant, à présent,Rituel, Aboth.
et 1° 32ל m. Élévation ; concr.celui qui est élevé, Très-Haut : ואל־עלךגךאתי Osée 11.7, (les prophètes) rap-pel lent le peuple au Très-Haut; יצ»בילא על Osée 7.16, ils retournent, maisnon pas au Très-Haut ; ou : ils retour-nent aux idoles. — 2°Adv. Haut, hau-tement : ח?ןם על II Sam.23.1, l’hommequi a été élevé oien haut, ou : qui a étéétabli pour être le chef, le prince.—מעל D’en haut : מים מעל«} ro-uj Gen.4b25 .־, les bénédictions du ciel, d’enhaut ; יפןרא אל־תעזמךם מעל Ps. 50. 4, ilappellera le ciel d’en haut.
על prèp. (pl. const. עלי, poét.\ avecsuff. עליתם ,עלי« ,עליו ,עליף ,עלי,poét.11° .(עלימ Marquant la position :sur, dans presque toutes les acceptionsde cette préposition ; dans : וחוא־טיכבעל־מטתו II Sam. 4. 7, il était couchésur son lit ; על $ךמת ןך Is. 14. 2, surla terre de l’Étêrneï ; rvran על-ארמת טמאתAmos7.17, tu mourras dans une terresouillée; על־בית יי Is. 38. 20, dans lamaison de l’Éternel; (על־גל־^שי ממווםIs. 32.13, (des ronces croîtront) sur(les ruines) de toutes les maisons deplaisir; לא י*מע ?ל־ןוי־ף Exod. 23.13,
Digitized by
על
על
528
mité, de voisinage. Devant, autour,auprès de, près de, à côté de : אשי* על־חערת Exod. 27. 21, (le voile) qui estdevant l’arche de témoignage; mata«חחי עלי I Sam. 25. 16, ils ont été unemuraille autour de nous; ‘,ל־דועך; Gen.
16.7, près de la source; עלי נחי Nomb.
24. 6, près d’un fleuve ; על־ח;ךן Prov.
23. 30, (ceux qui s’attardent) auprèsdu vin ;לא־תפןח חאם על־חגנים Deut.22.8,tu ne prendras pas la mère quand elleest auprès de, ou sur, ses petits; selond’autres : tu ne prendras pas la mèreavec les petits; על־צןאריו Gen. 45.14,à son cou (attaché à son cou en l’ern-brassant) ; ןעל־ןותח יעי Job 31. 9, (sij’ai dressé mes embûches) à la portede mon prochain; על־ךמינו Zach. 3. i,à sa droite;צזל^זח אנשים נ8בים עליי Gen.
18. 2, trois hommes se tinrent, paru-rent, près de lui ; ויעבור חעס על־מצזחExod. 18. 13, le peuple se tenait au-tour de Moïse ; גרתי בריתי עלי־זבח Ps.50. 5, qui font alliance avec moi prèsdes sacrifices, c.-à-d. en m’offrant dessacrifices; מגני על־אלחים Ps.7.11, monbouclier est en Dieu; pléon.: ל־אחריח?Ez. 41. 15, au derrière du temple;על־ל^פי Ez. 40.15, devant. Fréq. avecיי (v. à 6° ,5° ,3° יי).
0° Sens divers. A) comme ל$ et לVers, à : יחיא עלחח עליחם Jos. 2. 8,
ר ״ ? ״ tit •1 *
elle monta vers eux ; לב חנולןז על־אבצולוסII Sam. 14.1, le cœur du roi penchaitvers Absalon ; ועלי תממןתו Gant. 7.11,son désir tend à moi ; ואפו» על־ימיןGen. 24 49, je me tournerai à droite;י־יסקי עלימו» Job 22. 2, certes c’est àlui-mêrae que (le sage), est utile;חטיפות ל^ף על-עבדי איוב Job 1. 8, as-tutourné ton esprit, ton attention, versmon serviteur Job î אס־על־חמלך טוהEsth. 3. 9, s’il platt au roi ; יעסזית חסרעל־עבד־ף I Sam. 20. 8, tu feras cettegrâce à ton serviteur ; גרה עליו ?»'יחי«Ps. 104. 34, puissent mes paroles luiêtre agréables !רצזת פיורפי על־טעמיו Prov.
29.5, (l’homme qui flatte son prochain)tend un piège à, ou devant, ses pieds.B) comme ער Jusque : על־כנפו־ת חאיץ
après une année et des jours, exact.des jours ajoutés à une année ; על־נצזיוGen. 28. 9, outre les femmes qu’ilavait déjà; על־סל אחר Exod. 29.3, dansun panier.
2° Sur, au-dessus (sans contact entreles deux objets) : על־חפזךם Ps.29.3, (lavoix de l’Éternel) retentit sur les eaux ;חפומטז־יצא על־חארץ Gen. 19.23, le soleilse levait sur la terre ;מטול־נילך על régnersur; ח56ןיר על établir sur; et sans verbe:א$ור על־חבית is. 22.15, (qui est établisur la maison) le chef de la maison,l’intendant ;עמח־םכןז־«זח־«נן על couvrir,être un abri sur, protéger, envelopper.
3°Au-dessus, au delà,plusque(v.־j13):על ראם טינזחתי Ps. 137. 6, au-dessusdema principale joie;ונורא על־כל־םביביוPs. 89. 8, il est plus redoutable quetous ceux qui l’environnent; !על־נדיתדLévit. 15. 25, au delà du temps deson impureté.
4° על marque le but, le motif. Pour,
& cause de, en faveur de : יתפלל עליכםJob 42. 8, (Job) priera pour vous;א^זר־נלחס אבי עליכם Jug.9.17, car monpère a combattu pour vous; «יי״עליףחורג» Ps. 44. 23, c’est à cause de toique nous sommes égorgés ; חלמר על־בני «יף Dan. 12. 1, qui lient fermepour les enfants de ton peuple, c.-à-d.qui les défend, protège ; חנף מת על־חאעוח Gen. 20.3, tu vas mourir à causede la femme (que tu as prise). De làm על זאת ,על à cause de cela ;*(?על־ c’estpourquoi ; על מח pourquoi ? avec l'inf. :ל־צףקיו נפמו מאלחים? Job 32. 2, parcequ’ifs’est cru lui-même plus juste queDieu; ועל חפונו־ת חחלום Gen. 41. 32, etquant à ce que le songe a été réitéré.Dans ce sens על se met après les verbesmgtoj,ענג, se réjouir; rwa, ם5ר, pleurer,se lamenter, etc. Après beaucoup deverbes qui expriment une affection,5ל indique le rapport à l’objet quiproduit cette affection. On dit encoreו?י ?ל parler au sujet de, נ3א על pro-phétiser, חזח על avoir des visions ausujet de.
5° על exprime un rapport de proxi¬
Digitized by
3bv יי»
על
ימים חםרף$ P8. 108. 5, car ta miséri-cordc est grande, elle atteint jusqu'au-dessus des cicux; n'3g גביח מעל Eccl.5.7, quelqu'un qui est élevé par-dessusceux qui sont élevés ; 80צ»לכס מעל ^וחיירי, Deut. 9. 17, je les jetai (hors) demes deux mains; י יי סר מעליו» Jug.
16. 20, que l’Éternei Vêtait "retiré delui; ע^־י 5»חר מעלי Job 30. 30, mapeau est devenue noire sur moi, ou :se détache de moi ; ךיךצזו מעל־םפי יי Is.
34. 16, recherchez dans le livre de!'Éternel ;הירי נא מעל אחלי חאנצציס Nomb.
16.26, retirez-vous des tentes de (ces)hommes; וי&ב מעלידום Gen. 42. 24, ils'éloigna d'eux ; חעמד־ים מעל חננלןי Jér.
36. 21, (tous les princes) qui étaientplacés auprès, ou autour, du roi.—מעל ל Au-dessus de, sur, auprès : מעללביו« רוידי Néh. 12. 37, au-dessus de làmaison ae David ; ?מ?ל לר?ד Gen. 1.7,au-dessus du firmament ; מעל לחונוחNéh. 12.31, sur la muraille ; מעל למזבחחפןטרת II Chr. 26.19, auprès de l'autelde l’encens.
על chald. (avec suff. ,עלינא , עלוחיעליחיו). Propos. Sur, au-dessus, dans:ל־מ$זכבןי? Dan. 2. 28, dans ton lit;46 .2 על-אנפוחי, sur sa face; (pour אלet h) רניאל ?ל ?ל־אייוך Dan. 2. 24 'יDaniel alla vers Arioch; עלוחי Dan.6. 19, loin de lui (v. l’exemple à ; (נדירעל־־מלגא טב Esdr.5.17, s’il semble bonau roi; *יצ8פר עלין Dan. 2. 24, (puissemon conseil) te plaire.
על et ע1ל m. (avecsuff. עלו). Joug:אצזי לא־עלח עליח על Nomb. 19'. 2, (une
t vt דד vt ״ \v
vache) qui n'ait point encore porté dejoug ; לל כבר I Rois 12.11, d’un pesantjoug, pour: d'un esclavage dur; טיבל«בי כי־יט\א לל ?נעוריו Lament. 3. 27,il est bon pour l’homme de porter lejoug dans sa jeunesse, c. -à-d. de con-naitre les malheurs, les épreuves, de lavie.
עלא. chald. prêpos. Au dessus : ועלאמנחון Dan. 6. 3, et au-dessus d’eux/
ץ^א (joug) n. pr. m. I Chr. 7. 39.
עלג adj. Bègue, qui bégaye : ■p'uftn
34
Job 37. 3, jusqu’aux extrémités de laterre; ל-מות? Ps. 48. 15, jusqu’à lamort. C) Comme ב et עם Avec : ?ל־^ונזתגגי ין&ראל Exod. 28.1 i, avec les noms,ou selon les noms, des fils d’Israël. ;חאנצזיט 5ל־חן^ים Exod. 35. 22, leshommes avec les femmes ; ועי(» על־גניחJob 38. 33, la grande Ourâe avec scssatellites. D) De manière :על־ככח Esth.
9. 26, de cette manière, ou au sujetde ces événements ; על־$וכך Lév. 5.22,(et qu’il jure) d’une manière fausse,c.־à־d. faussement ; על־נכןלח Jér. 6.
14, légèrement; על־יתר Ps. 31. 24,abondamment. E) Contre : עלי ח^ובוnistfiro Jér. 11. 19, ils ont médité demauvais desseins contre moi ; ן!לטותיםעליף Jug. 16. 12, les Philistins vien-nent sur, ou contre, toi ; חנני עליך Ez.
5. 8, voici, je viens contre toi ; קום מse lever contre quelqu’un (v. à חנח età על־פלי— .(»ר Devant, en face de,avant, etc. (v. ל־ניי ;7° פנים?, v. :(פחועל־חר^ף יזחיח Gen. 27. 40, tu vivraspar ton épée'; עליחמ יחיו Is. 38. 16,c’est par cela qu’on vit, exact, parelles, par les années primitivementfixées; על־צ»ם הפור Esth.9.26, du nomde Pour.
7° על et על כי , על אי&ר Parce que :על לא־חמם ענ&ח Is. 53. 9, parce qu’iln’a point commis d'iniquité, ou : quoi-qu’il n’ait * etc. ; על לא־טימרו תיורתף Ps.119. 136, parce qu’ils n’ont point ob-servé ta loi; על א^זר עזבו איז־גריתDeut. 29. 24, parce qu’ils ont aban-donné l’alliance de l’Éternel ; על ?ני־איןאלדוי גקך?י Deut. 31. 17, parce queDieu n’est pr.s au milieu de moi.
Avecd’aut: es prépositions.1*?!)Selon :מל «מלוי* כעל ךצ»לס Is. 59.18, il ré-compensera selon les mérites. מעל Dedessus, au-dessus, d’auprès de : ותפילמעל ח«מל Gen. 24. 64, elle se jeta enbas de dessus le chameau; ךפזא פרעתאת־רא{»ף מעליף Gen. 40. 19, PharaonteYera couper la tête, exact, fera en-lever ta tête de dessus toi ;מעל כל־חפוריסEsth. 3.1, (il mit son trône) au dessusde celui de tous les princes; כי־גריול מעל
Digitized by ^ooQie
עלה
fumée: עלח קמ1ר ח$ןי*ץGen. 19.28, unefumée montait de la terre. — De la co-1ère : וגמ־אן► עלח בישראל Ps.78.21, et sacolère s’élev a contre Israel ;אם־רוח המודולתעלה עליף Eccl.10.4, si l’esprit de celuiqui domine s'élève contre toi. <— Del'aubedu jour :מניו ה8וחר עלה Gen. 19.15,et lorsque le jour se leva. — Des plantes.Pousser, croître, produire : עלתה נ&דוGen. 40. 10, (la vigne) poussait <îésfleurs; ועלה 3ומיר ונ»ית Is. 5. 6, elleproduira des ronces et des épines, ou :des ronces et des épines y monteront ;והןה עלה כלר כןט^זונים Prov.24.31,voici,tout produisait des orties, ou : toutétait changé en orties ; ועליזה כאר הלהAmos 8.8, (la terre) sera toute inondéecomme d’un fleuve; ובמור עלה Ez. 37.
8, et il y crût de la chair. — עלה עירEmporter une ville par escalade, s’enemparer : עיר «גרים עלה חכם Prov. 21.22, le sage s’empare de la ville desforts; טורד* מואב ועריה עלה Jér. 48.18,Moab est*dévastée, et (!^ennemi) s'estemparé de ses villes ; selon d’autres :ses villes on t été brûlées ou détruites.—Du sort : יל לייSwאטור עלה עליו ד Lévit.
16. 9, (10 bouc^ sur lequel le sort seratombé, que le sort aura désigné (pourêtre consacré) à l'Êternel. — D’un vô-tement : ובגר *לאים שעטנז לא יעלה עליףLévit. 19.19, tu ne mettras pas sur toiun vêtement tissu de diverses sortesde fil de laine et de lin ; exact, un desvêtements, etc., ne viendra pas sur toi,ne te couvrira; יעלו אבר משרים Is. 40.
31, ils pousseront des ailes comme lesaigles ; de même : ועלתה ידיו על־יד רעחוZach. 14. 13, et sa main s’élèveracontre la main de son prochain. —D’un bandage qu'on applique sur uneplaie : מדוע לא עלתה ארכת בת־־עמי Jér.8.22, pourquoi la guérison de mon peu-pie n'avance-t-elle pas?—D’un rasoir:מורה לא־עלה על־ראצ1וי Jug. 16. 17, lerasoir n'a jamais passé sur ma tête. —Des sacrifices : בעלות המנחה II Rois 3.
20, à l'heure où l7ôn offrait l'oblation;ואל־חמזבח לא־יעלו Lévit. 2.12, mais ilsne seront pas mis, offerts, sur l'autel.
530 עלב
עלגים Is. 32. 4, la langue de ceux quibégayent.
*3לנ1ן| fn. Rituel, mépris, injure.
ן3י$ה (fut. 1° (יעלה Monter : עלי באיNomb.21.17, monte, ô puits! ואד ךעלהנץ־הארץ Gen. 2.6, une vapeur montaitdé la terre. Avec אל et ומ^וה עלה : עלאל־האלחים Exod. 19! 3, Moïse montavers Dieu ; אעלה על־במתי עב Is. 14.14,
״ ? “ Ti » ïïl? ״
je monterai aux hauteurs des nuées.Avec ל et עלית למרום : ב Ps.68.19, tu esmonté vers les hauteurs ;פוי־יעלה בהר־ייPs. 24. 3, qui montera à la montagnede l’Éternel. Avec un régime direct :בי עלית מכזבבי אביף Gen. 49. 4, car tues monté sur la couche de ton père.Souvent, aller d'un pays vers un autresitué plus haut, comme, par exemple,aller de l’Égypte, de l'Assyrie, de Ba-bylone, à la Palestine, du royaumed'Israël vers la Judée : ויעל אביים מכוצליםGen. 13.1, Abrams'en alla de l'Egyptemontant (vers le sud); ועלה מן־חאיץExod. 1. 10, (de peur) qu'il ne sortedu pays (de l־Égypte) ; חללים מעובי הגולהEsdr. 2. 1, les exilés qui remontèrentde la captivité; ׳?לה ביהודה} Is. 7. 6,allons en Judée.
On emploie souvent עלה quand ils’agit d’aller au temple , à un lieusacré; d'aller devant un juge, unsupé-rieur, etc. : ומלה בית־אל Gen. 35. 3,montons à Beth-Êl ; מדי עלתה בבית £י
I Sam. 1.7, chaque fois"qu'elle montaità la maison de Dieu ; ויעלו אליה בגי יטויאללמט«; Jug. 4. S, les Israélites mon-taient vers elle pour être jugés ; לא מלהNomb. 16.12, nous n'irons pas (auprèsde Moïse) ; וב'?ז עלה הפוער Ruth 4. 1,Booz monta à la porte (de la ville oùsiégeaient les juges). — D'une roule,contrée : במםלות א^ור אחת ללה בית־אלJug. 20.31, dans les routes dont l'unemonte, conduit, à Beth-El ; ועלה ח«בולדברה Jos. 13.7,,cette frontière monta
״ 1 • ד .
vers Debir ; חמדבר ללח מיריחיו בחר ןנית־־אלJos.16.1, le désert montant de Jérichopar la montagne jusqu'à Beth-El.
On dit עלה monter, s’élever. De la
T T 7
Digitized by
531 ע6־ן
de fumée de la ville ; א£זר חעלנו מארץנודרים Exod. 32.1, qui nous a fait sortirdu pays d'Égypte ; תעלת •iajjראנ^י־ו ^**־דיור II Sam. 2. 3, David fit remonteraussi les gens qui étaient avec lui. —De la colère: 6יעלת־אן Prov. 18. 1,(une parole dure) excite la colère. —Faire croître : ־»tea והעליתי עליכם E7..
37.6, je ferai croître la chair sur vous;ומעל אתר פו«ריח Ez. 19. 3, elle a faitcroître, c-.à-d. elle a élevé, un de scslionceaux ; תהני מעלת־^דו ארכת Jér. 33.6, je lui apporterai une guérison, jelui rendrai la santé ; ותעיןיתי על־גל־מתניםpto Amos 8.10, je mettrai un sac surtous les reins ; על לבושכן am חמעלח ערי
II Sam. 1.24, qui mettait des orne-ments d’or sur vos habits ;יעלת על־חמגןחאחת I Rois 10. 17, il employa (troismines d’or) pour chaque bouclier. —Des offrandes, des sacrifices : יחעלייום לללת«} Gen. 22. 2, offre-le là en "ho-
T I T 1
locaustc;ולא־חעלח מבריח למלך אעזור II Rois
17. 4, et parce qu’il n’envoyait, nepayait plus, le tribut au roi d’Assyrie;למם־*בר ttbiÿ ויעלם I Rois 9. 21, Sa-lomon les rendit tributaires, ou : lesassujettit au servage; בחעלתף אח־חןרחNomb. 8. 2, quand tu allumeras leslampes. — 2° Enlever : אל־רזעלני ןן־תןנימי; Ps. 102. 28, ne m’enlève pas aumilieu de mes jours ; * מ?£ת אגי עליכםמכר Aboth, je vous compte, je vousaccorde, une récompense.
Hoph. passif: ו^נלתת Nah. 2. 8, ellesera enlevée ; תעלת על־חמזגח Jug. 6.
28, (le second taureau) était offert enholocauste sur l’autel ; א^ר תעלת על־םפרמלכי ךן&ראל II Chr. 20. 34, quf a étérelaté dans le livre des rois d'Israël.
Hithp. S’élever, se gonfler : יאל-יתעל•0נםרי$ Jér. 81. 3, et contre celui quis’élève, c.-à-d. qui est fier, dans sacuirasse ; * 3יום חצוביעי תתעלת Rituel,
, ז T - t ״ « • * י - *
le septième jour il s'est élevé.
גלה! m. (rac. עלת croître, const.עלת,avec suff.עלחו, pl. const.עלי). Feuille :עלת־וךת Gen 8.11, une feuille d’olivier;עלת האמן Gen. 3.7, des feuilles de figuier.
ע^ה
2° Monter, s’élever dans les airs, sedissiper, disparaître, être enlevé:ימעל (»כבת ת«ל Exod. 16.14, et quandcelte couche de rosée s’était dissipée,était évanouie ;מלות «דימו ןגעמיי Job 8.
26, comme un monceau de gerbes estenlevé, apporté, à la grange en sasaison ; וכנרחם גאבק יעלת Is. 8. 24, etleur fleur disparaîtra comme la pous-sière.
3° S’élever, s'agrandir, augmenter,surpasser : עלת אלתים ^תריעת Ps. 47.6, Dieu s’est élevé au milieu de crisd'allégresse; ותעלת תמלחמת I Rois 22.38, le combat devint de plus en plusrude; חגלח עליך Deut. 28. 43, (l’étran-ger) s’élèvera au-dessus de toi; ואהעלית על־כלנח Prov. 31. 29, tu les sur-passes toutes.
4° Être rapporté, être mis : !ולא עלדתמם^י I Chr. 27.24, ce dénombrementne fut point mis, rapporté, parmi ceuxenregistrés dans les chroniques. —עלת על-לב , על־רודז Venir dans le cœur,se présenter à* l’esprit : וירוצזלם מעלתעל־לבבכם Jér. 81. 80, que Jérusalemrevienne dans votre cœur, que sonsouvenir se présente à votre esprit;ותעלת על־רוחכם Ez. 20.32, ce que vousméditez;*ג(י3ן עזילת ויויז (v. à יל;, page289).
Niph. 1° Être monté, être ramené :ytaft ותעלו על־ן&5ת Ez. 36.3 (pourוהעלו),et parce que vous avez été portés surles lèvres, que vous êtes devenus lafable ; עם תעלות תגולת Esdr. 1.11, quandon fit remonter (de Babylone à Jérusa-lem) ceux qui en avaient été transpor-tés. — 2° Se lever : נעלת תענו מעל נו^ו?ןNomb. 10.11, la nuée se leva, se retira,de dessus le tabernacle.—3°Etre élevé,être majestueux. De Dieu : מאר העליתעל־^ל־אלחים Ps. 97. 9, tu es infinimentélevé au-dessus de tous les dieux.
* Pi.: לעלת Rituel, d’exalter, de louer(Dieu).
Hiph. 1° Faire monter : ןיתיא חעלתםו»נת Jos. 2.6, elle les avait fait montersur le toit ;להעלותם נז&ואת חעצזן־ Jug. 20.38, qu’ils fissent monter une colonne
Digitized by
.עלי
נכבזיר} Ps. 149. 5, les saints se réjoui-ront dans la gloire, ou : triompherontavec gloire; עלז ^רי■ וכל־א^ור־בו; Ps.96.
12, que les champs et tout ce qui esten eux soient dans la joie, ou : témoi-gnent leur joie. En mauvaise part : ער־מתי רבועים יעל» Ps.94.3, jusqu’à quandles méchants triompheront-ils, se glo-rifieront-ils, dans leur orgueil?
עלז, adj. Joyeux : *tç ועלז Is. 8.14,et quiconque il y a en elle de joyeux(descendra dans le Scheol), ou: l'en-nemi triomphera en elle, ou : le Scheolse réjouira d'elle comme d'une proie.
עלטה, f. Profonde obscurité , ténè-bres :(ועלטח ת;ח Gen. IB. 17, il y eutune profonde obscurité.
עלי n. pr. Eli, grand prêtre, I Sam.
1. 3.
עלי, m. Pilon : •מלי Prov. 27. 22,avec un pilon ; plur. : ותעלות II Chr.
24. 14, et les mortiers, ou : et lescoupes ; selon d’autres, inf. Hiph. deעלת, ou pour וחללוה : (des vases) pouroffrir, ou pour les nolocaustes.
עלי, prèp. Sur (v. ל?).
9עלי (chelh.) (keri) chald.
adj. Élevé, souverain : אלתא עלאח Dan.
3. 26, et עלאת seul, Dan. 4!14, leDieu suprême, souverain.
־/,עליה, (plur.0! .(עליותSallehaute,étage supérieur, grenier : רלוזויח ח?ליתJug. 3. 23, les portes de la chambre(haute); עלית־כןיר כןנמח II Rois 4.10,une petite chambre haute pratiquéedans le mur ; ועליות מריחים Jér. 22.14,
״ •T \ * ■ ■ן• »
avec des chambres spacieuses. j4u fig.,du ciel : ממזכךז תרים מעליותיו Ps. 104.
13, il arrose les montagnes de seschambres hautes, du haut des nuées.—2*Degré: ועליתו אטזר יעלת בית ייIIChr.
9. 4, et les degrés par lesquels il mon-tait dans le temple, ou : la montée parlaquelle, etc.
עלייין m., עליונת f.% adj. Haut, su-périeur, le plus éievé, suprême: 3!גיכחתעליונת II Rois 18.17, la haute piscine;וחלופיות חעלח־נח Ez. 42.5, les chambres
534 ע^ה
עלה f. chald. Prétexte, fausse accu-sation : עלח לתמוגחת Dan. 6.5, de trou-ver une cause, un prétexte, pour ac-cuser.
עלה et ע1לה f. (plur. 1° .(עיולותH0-locauste : ללת ח1לכןר Lévit. 9.17, l’ho-locauste du matin ; עלותיבם ם« על־זבחיהםJér. 7. 21, ajoutez vos holocaustes àvos victimes; טזנא נזל ןנעולת Is. 61. 8,moi qui déteste la rapine même dansl’holocauste ; l'holocauste provenant devols; selon d’autres, comme ןעולח : larapine que fait la violence, l’injustice.—2° Degré : צנובעת עלותיו Ez. 40. 26, sessept degrés ;'selon quelques-uns aussi :וללתו אשר יעלת פית יי I Rois 10.8, l’es-câlier qu'il moutait pour aller au tem-pie, ou : l’holocauste qu’il offrait, etc.
עלה,/■, chald. Holocauste :לעלון Esdr.
6. 9, pour les holocaustes.
*עלובה f Défaillance : ולעלובת נפצז
1 * I vv 1•־.״ ־
Rituel, l’âme défaillante, br1sée(v.t)?5).
עלוה f. (pour עולת). Iniquité :פני עלוחOsée 10. 9, les enfants de l’iniquité,les hommes injustes.
עליה n. pr. Alvah, un des princesdes iduméens, Gen. 36. 40.
עלומיס, m. pl. (rac. עלם). Jeunesse,vigueur de la jeunesse : ימי עלומיו Ps.8J. 46, les jours de sa jeunesse;עצמותיו מלא* עלומיו Job 20. 11, ses osqui étaient remplis de vigueur de lajeunesse ; ou, ellipse : ses os sont pleinsdes suites des péchés de sa jeunesse.
עליל (injuste) n. pr. Al van, fils deSobal, Iduméen, Gen. 36. 23; על;ןI Chr. 1.40.
עלוקה, f. Sangsue, ou monstre ima-ginaire qui suce le sang des hommes.Exemple unique, Prov. 30. 18, sym-bole de la cupidité, de l’insatiabilité.
על1ת, (v. .(עלי
זעלז (v. עלם et ע^ץ) Se réjouir, très-saillir de joie : ועלזי לפניו Ps. 68. 5,réjouissez-vous devant lui. Avec a :ואני אעלוזת Hab. 3. 18, et moi jeme réjouirarcn l’Éternel; יעלזי חםיךים
Digitized by ^.ooQie
533
עלית adj . fèm. Supérieure : וי4יו עליתJug. 4.15, לת עליות» Jos. 45. 49, lessources de dessus, c.-à-d. dans le hautpays.
עלית f. chald. Salle haute : בעליתהDan. 6.14, dans sa chambre (v..(עליח
לל« Kal inusité. Po. 4° .עיילל Agir,agir légèrement, faire du mal, affecter,faire souffrir : ולללתי {עפר כןךגי Job 16.15, j'ai couvert ma téte de poussière,exact, j'ai mis, ou roulé, ma téte dansla poussière; למי עייללהבח Lament. 2.
20, envers qui tu as agi ainsi ; עיניעוללח לנפ(0י Lament. 3. 51, mon œilaffecte mon âme, c.- à-d. je suis commeanéanti à force de pleurer ; נגטזיו מעי־ללIs. 3. 12, ses dominateurs (cnacund’eux) est, ou agit, comme un enfant(v. 2° — .(ע1לל Grappiller, cueillir cequi reste dans une vigne après qu'ellea été vendangée : וכרמף לא תעולל Lévit.
19.10, tu ne cueilleras pas les grappesqui seront restées dans ta vigne ; aufig.\ עולל יעוללו! כגפן ןוואךית ךן6ראל Jér.6.
9, on cueillera, c.-à-d. exterminera,les restes d’isracl, comme on grappilleune vigne; וילללחו 3מםלוח חמטזת אלפים0איצ Jug. 20. 45, on en tua par leschemins cinq mille hommes, les unsaprès les autres.— Passif: עולל ליLament. 1. 42, (comme la douleur)qui m’a été faite, qui m'est arrivée.
Hithp. 1° חחעלל Se signaler par sesexploits, agir, accomplir, spécial, enmaltraitant, châtiant, quelqu’un: אווא$»ר חוזעללתי במצרים Exod. 40. 2, ceque j'aurai fait, accompli, en Egypte;ב^ור חיזעלל מרים I Sam. 6.6, après qu'illes eut châtiés d’une manière merveil-leuse; וץןעללו־בה Jug. 49. 25, ilsl’ou-tragèrent, ils abusèrent d’elle;גי חחעללחבגי Nomb. 22. 29, parce que tu te mo-ques de moi, ou : que tu m’as pressé,blessé, le pied.
Hithpo. Accomplir, exécuter :לחתעוללעללות ברצ»ע Ps. 141.4, pour commettrede méchantes actions par malice.
עלל, chald. Entrer, aller (prêt. על ,fèm.עליו, part. plur.דיניאל על ?ל־ : (עליו
עלי
supérieures, de dessus ; ולתתף עליון עלל־י»'וךם» Deut. 26. 19, pour qu’il terende supérieur & toutes les nations;וחביתחזחיחח־ןעליון I Rois 9. 8, et cettemaison qui a été haut élevée ; selond’autres : cette maison sera démolie,détruite (v. עלח Hiph. 2°); d’autrestraduisent : cette maison sera haute,c.-à-d. un monument servant d’exempledes châtiments de Dieu; אל ^לייון Gen.
14. 20, Dieu suprême. Seul: לעליוןPs. 50. 14, ומי עליון Ps. 82. 6, (vousêtes tous) les enfants du Très-Haut.
ןגלייין m. chald. emph. pl. : עליוניןDan. 7. 22, 25, du Dieu suprême, <iuTrès-Haut.
^על adj. Joyeux : ןןןאיון עליזים Is. 24.
8, le bruit des hommes joyeux. Sensdéfavorable : נןךיח ע^יזח Is. 22. 2,ville qui ne connaissait que la joie,qui ne demandait qu’à se réjouir ;עליזי !איחד Soph. 3. 11, ceux d’entretoi qui se réjouissaient avec tant d’or-gueil, d’insolence.
עליל, m. Creuset. Ex. unique.: בעליללארץ Ps. 12. 7, au creuset de terre;selon d’autres, עליל$ , de בעל : par lemaître de la terre.
עלילי״, f. (plur. עלילות, rac. עלל).4״Action, exploits, conduite. De Dieu :עלילותיו Ps. 9. 12, ses exploits, sesœuvres; נורא עלילח על־בני ארם Ps. 66.5, il est terrible dans sa conduite surles enfants deThonime. Des hommes,spèc. leurs actions criminelles : ח^וחימובל עלילותם Soph. 3. 7, toutes leurs ac-tions sont corrompues, exact, ils étaientcorrompus dans toute leur conduite.—2° Cause, prétexte (v.עלילת ךביים : (עלחDeut. 22.14, un prétexte pour parlercontre elle, c.-à-d. une fausse accu-sation.
עליליה, /■.Action :ורב חעליליח Jér. 32.49, et puissant en actions, en exploits.
עלה (v.'.(עליו
עליצות, f. Joie, transport : עליןיתםHabac. 3.14, c’était une.joie pour eux,ils se réjouissaient.
Digitized by
ע^מ
S3*
c.-à-d. ose les présenter sous un fauxjour, les blâmer ?
Hithp. Se cacher : עלימיו יתעלם־טזלג׳Job 6. 16, dans lesquels la neige secache, se jette ; והתעלמת מחם Deut. 22.
1, (ne) te détourne (point) d'eux;מזבטזי־ף לא תתעלם Is. 58. ל, ne te dé-robe pas à ton frère (v. le même exem-pie à ntoa, page 85).
עלם et ןגלםא Chald. m. (v. עוילם).
Éternité : מלכית עלם Dan. 3. 33/ un
■ t 1 *
règne éternel ; מךיומת עלמא Esdr. 4.
15, depuis les temps passés, depuisdes siècles; מךעלמא ועד־עלמא Dan. 2.
20, depuis l'éternité jusqu’à l'éternité.
עלם m. Enfant, jeune homme : לעלםI Sam.20.22, à l’enfant; בךמי־זח תעלםI Sam. 17.56, de qui ce jeune hommeest-il le fils ?
עלמה f, 1 ° Jeune fille, jeune femme ;חעלמדו חיצאת למואב Gen. 24. 43, lajeune fille qui sortira pour puiser del'eau; רמח חעלמח חרת Is.14.ל, la jeunefemme concevra; pl. עלמות Gant. 1.3,Ps. 68. 26, les jeunes filles.—2°עלמ'ותNom d'un instrument : *על־עלמ1ת {»יוPs. 46. 1, cantique sur Alamoth(v. I Chr. 15. 20).
pr. 1° Ville de la tribu deBenjamin, Jos. 21.18; עלמת lChr.6.
45. — 2° על^ן י־בלתךמח Nomb. 33. 46,station dans le désert.
עלם1ת, (v.•.(עלמי
1° על־מות Nom d’un instrument demusique : *על־־ממ־ו לבן Ps. 9. 1, surl'instrument almouth labbin ; ou, עלprép.: sur l’instrument mouth labbin.
— 2° Éternité (v. עולם). Adv. Éter-nellement : ד»א י נחג נו על־מות Ps. 48.
15, il nous dirigera éternellement, oujusqu'à la mort.
'©על chald. UnÉlamite. Plur.עלמיאEsdr. 4. 9, les Élamites (v. .(עילם
ע^מים, Les choses cachées (v. ע^םKal).
״ ן3למת. pr. m. 1“ 1 Chr. 8 .ל. —2° 8. 36.
אךיוןן Dan. 2. . 24, Daniel alla versArioch ; בארין עלין (cheth. עללין) Dan.4.4, (les magiciens) alors vinrent ; ועדמעלי צזמ^א Dan. 6. 15, jusqu’au cou-cher du soleil (v. בוא hébr).
Aph. Faire entrer, amener : וינעללךנ?אל Dan. 2. 25, il fit entrer Daniel.Itnpér. : חעלני כןךם מל*א vers. 24,amène-moi près du roi ; inf. : לחעלח
5. ל, et 3 .4 לחנעלח, de faire entrer.
Hoph.חעלpassif: חעל רןרם מלכא Dan.
5.13, Daniel fut amené près du roi.
עלאת et עיולאח pl. f. (const.ינללות,rac. עלל). Grappes qui restent dans lavigne après la vendange ; ונמאר־בו עללותIs.16 .ל, il y restera dos grappes, de'quoi grappiller (v. Jér. 49. 9).
עלם Cacher. Kal part, passif, seulusité : עלמני Ps. 90. 8, nos fautes ca-chées.
Niph. נעלם Être caché, être ignoré:«$ונעלם מ Lévit. 5. 2 , et il ne s'en estpas aperçu ; לא-חיח דיבר נעלם מך־ח^לך1 Rois 10. 3, il n'y eut rien que le roiignorât, qu'il n'entendit ; ןנעלם לברטעיגו כי?זליל Lév. 4. 13, et si la chose aété ignorée de rassemblée. Part.:תחינעלמת Nah. 3. 11, tu seras absorbée idominée, par le vin, ou : tu te cacherasde honte ; נעלמים Ps. 26.4, les hommesdissimulés, les hypocrites.
Hiph. Cacher : ויי תעלים ממ?י II Rois4.2ל, l'Éternel me l’a caché. Avec עמיםDétourner les yeux : ואם חעלם יעלימו עםחארץ ןמ-עיניחם Lévit.20.4, si le peuple'du pays détourne les yeux (de cet hom-me, ferme les yeux à son crime);ימעלים עיניו Prov. 28. 2ל, mais celuiqui détourne ses yeux (du pauvre) ;תעלים לעמיות בצרת Ps. 10.1, (pourquoi)te caches-tu, te détournes-tu, de nousdans le temps de l'angoisse? אל־תעלםאזנף Lament. 3. 56, ne détourne pointton oreille (de mes cris) ; •ia ואעלים עיניI Sam. 12. 3, pour fermer les yeuxsur lui, pour ne pas le juger avecim-partialité ; מי זח מעלים עצת בלי־רעת Job
42.2, qui est celui qui assez dépourvud'intclligcncc ose cacher tes desseins,
Digitized by
535 עם
53. 8, mon peuple; בפי־עעי Gen. 23.
11, les fils de mon peuple; ־ע*י«?Lament. 2. 41, la fille de mon peuple,le peuple auquel j’appartiens, au mi-lieu duquel je demeure, mes conci-toyens ; עם חאיץ Lévit. 20. 2, le peu-pie, les habitants du pays; ויכזלזחי לעם־חאדץ Gen. 23. 7, il se prosterna de-vant les gens du pays; עם־רזארץ II Ghr.33. 25, la multitude, le bas peuple;*עם וואיץ Aboth, un ignorant, hommecommun, vulgaire; עם־ע?י Ps. 18.28,le peuple affligé, c.-à-d. les pauvres,les humbles; עם ח*בא Nomb. 31. 32,*עם וזמלחמד Jos.8.3, les gens de guerre.עם se dit aussi d’une tribu : זבלון עם Jug.
5.18, Zabulon est un peuple ; י*ב גבלתעמים Deut. 32.8, il a établi les limitesdes tribus; ולו י«ןחת עמים Gen. 49.10,et lui (aura) l’obéissance des (autres)tribus; אני נאמן) אל־עמי Gen. 49. 29,je vais être réuni à mon peuple, au-près de ma famille, des miens, c.-à-d.je vais mourir; את־חעם א^ר־אתוי Gen.
32.7, le peuple qui était avec lui, sesgens. Avec h art., il signifie aussi legenre humain, l'homme : אכן ר»ניר חעםIs. 40. 7, en vérité l’homme n’est quede l’herbe ; לוזן ננזמדו לעם עליח Is. 42.5,
, ז t Vf TT TT*»~ ״
qui donne la respiration aux hommesqui sont sur la terre ; אןונם גי■ אתמ־עםJob 12. 2, en vérité vous êtes tout unpeuple, ou le genre humain tout en-tier. — Des animaux : חןכולים עם לא־עזProv. 30. 25, les fourmis, ce petitpeuple impuissant.
OJÎ chald. m. Peuple; pl.: בל־עממיאDan. 3. 7. tous les peuples.
עם prèp. (avec suff. עןגי [v. ,[ע«ךיעמד<ם61ע«ס ,עמכם ,עמי ,עמף).
l°Avec, indiquant tout rapport decommunauté, d’association, de réu-nion : mrt «חתלכי עס־ד«{*יצ Gen. 24. 58,veux-tuv aller avec cetliommeî יחעםא^ר עמו I Sam. 14. 2, et le peuple quiétait avec lui, qui l’accompagnait ;ייאכל צזאול עם ןזטואל I Sam. 9. 24, Safllmangea avec Samuel; דגר־־אתח עמטיExod. 20. 19, parle avec nous toi-
עלט
על9יז n. pr. (v. .(?למון
עלס (v. עלז et עלץ) Se réjouir : ולאיעלם Job 20. 18, il n’en jouira pas.
Niph. : בנןן־רנהים נעלסח Job 39. 13,(as-tu donné) les ailes à 1 autruche dontelle se glorifie.
üilhp. : נחעלכזח באחבים Prov. 7. 18,délectons-nous cie voluptés.
עלע Sucer, avaler : יעלעי Job 39.30(v. à לויע Pi.).
עלע, chald. f. (v. hébr. צלע). Côte :ותלם עלעין Dan.7.5, eUlle tenaitdans sa gueule trois côtes ; selon d'au-très : elle avait dans sa gueule troisdéfenses.
*עלן Kal inusité. Pou. 1® Être cou-vert, enveloppé. Part. : מעל8ת םטיךיםCant. 5. 44, (de l’ivoire) couvert àèsaphirs. — 2° Languir, tomber en dé-faillance : »»בנקי על Is. 51. 20, tes en-fants sonl tombés en défaillance.
Hithp. 4° Se couvrir, s’envelopper:ותתעלה Gen. 38. 44, elle s’enveloppa(de son voile). — 2° Languir : תתעלפנתרובר»לות Amos 8.13, les jeunes filles,etc.,languiront, mourront (de soif).
adj. verbal. Être languissant,tremblant : וכל־עצי חטודח עליו עלמח Ez.
34.15, et chacun des arbres des champssera languissant,tremblant, à son sujet.
עלץ (fut.עלץ; , v.עלז et עלם) Se ré-jouir, triompher: בעלץצןיינךם Prov.28.
12, quand les justes se réjouissent, sontdans la joie; עלץ לןני ביי I Sam. 2.1, moncœur tressaillit de joie dans l'Êternel ;אל־יעלצי ^ייבי לי Ps. 25. 2, mes enne-mis ne triompheront pas de moi. Dela nature inanimée : יעלץ רוטוייח I Chr.
16. 32, que le champ se réjouisse.
על?ןה f. Iniquité (v. à *.(עולו
עם et עס des deux genres (avec suff.י»?, plur. עמים, quelquefois עממים,const. ע?י et עממי , avec suff. עמיף etעממיף). Peuple ’: ואל־עם ועם Esth. 1.22, et à chaque peuple. Fréquemmentdu peuple d’Israël : עןוף ;ך Exod. 15,
13, ton peuple, ô Éternel! עם כןדוצזDeut. 7. 6, un peuple saint; עמי Is.
Digitized by
עם
dans le temple) ; רב עייני Gen. 24.28,il y a chez noas beaucoup (de paille etde fourrage); תמת עם־5ית מיכת Jug. 18.
3, quand ils furent auprès de la maisonde Micha;עכןב ר^־תח ריח אחרת עמו Nomb.
14. 24, parce qu’un autre esprit étaiten lui ; עם־י^זבי• חרל Is. 38.11, avecou parmi les habitants du monde (v.מוכהמי עט-אחלי הןד־ר ;(חרלPs.120.8, quej’ai demeuré dans les tentes de Kedar.Souvent עט־לב Dans le cœur, dans lapensée : רגרתי אני עט־לבי Eccl. 1.16,j’ai parlé en mon,cœur; ומיען« ?ט־לבבףDeut. 8. 8, tu reconnaîtras dans toncœur ;*חית עט־לבבי I Chr. 22.ל, il étaitdans ma pensée, j'avais le dessein ;גא^ור עט־לבבי Jos. 14.7, comme c’étaitdans mon cœur, comme je le savais.De même sans יויעתי 8י-זאת «נמך : לבJob 10. 13, je sais que cela est dansta pensée; 1וכחנח רבות עמ Job 23. 14,et beaucoup de choses semblables sontdans sa pensée; א3»ר עם־5ולי Job 27.
11, ce qui est dans la pensée du Tout-Puissant.
4° Comme ו Et : יארלני עמ־יפח מראתI Sam. 17. 42, son teint était rosé (etil était) beau de visage ; תאנים עס־3«יריםNah. 3. 12, des figues et des fruitsprécoces ; עם ארון חאלחים II Sam 6.4,(ils emmenèrent le chariot) avec l'archede Dieu, ou : allant à côté de l’arche,etc.
מעם D’auprès, d’entre, de la part de:מעם טךעח Exod. 8. 8, (MoTse et Aaronse retirèrent) d’auprès de Pharaon ; מעםנוזבתי רו^תני Exod. 21. 14, tu l'arra-cheras môme de mon autel ; מעם בך9יוGen. 48.12, d’entre ses genoux; תיתחנטבת מעם חאלחיט II Chr. 10.15, c’était
• VI T • « T •» י
un événement amené par Dieu ; עזרימעם יי Ps. 121. 2, mon secours mévient de Dieu; וכי־יצזאל איטו מעם רעתיExod. 22. 13, si quelqu'un empruntede son prochain ; נכון חדיבר מעם חאלתיםGen. 41. 32, la chose est décidée deDieu ; יימעניף י2»למנח Job 34.33, est-ced'après toi', d’après ton avis, que Dieurécompense et punit ?
עם chald. Les mêmes significations
530 עם
même ; ורבר לאט עמך Job 18. H, et laparole qu’il t'a dite avec douceur (v. àחלק עם־«ב ;(לאט Prov. 29. 24, celuiqui partage avec le voleur. Il exprimel’idée d'assistance, d’appui : ויי עמיוI Sam. 18.14, l’Éternel était avec luf;אלחים ענוף בכל א?0ר אתת «׳זח Gen. 21.22, Dieu est avec toi dans tout ce quelu entreprends; 1תקם תקים עמ Deut.22. 4, tu l’aideras à relever (l'animaltombé). Avec, équivalent de contre:ואתי תביא במצ3םט עניף Job 14. 3, tu mefais entrer en jugement, en cause,conlre toi ; ויאבק איצז עמו Gen. 32. 28,quelqu’un lutta avec lui; מי־יקים לי עם־מרעים Ps. 94.16, qui viendra à mon se-cours, m’assistera,contre les méchants;אבחרת ךביי עמו Job 9. 14, choisirai-jedes paroles contre lui? — En faveur de,à l’égard de, envers : פי־עטיחי עמכם וזמרJos. 2.12, puisque j’ai exercé la bontéft votre égard ;ולבם לא־נכון עמו Ps. 78.
37, et leur cœur n’était pas droit, sin-côre, envers lui. — De la part de : mחלק־ארם רצ?יע עמ־אל Job 27.13, c’est làpart de l’homme méchant, impie, queDieu lui réserve.
2° Avec, en même temps, de même,comme : לחמית צדיק עט־רצגע Gen. 18.
25, de faire mourir le juste avec leméchant; ועם־ארם לא ינגעו Ps. 73. 8,ils ne sont point frappés de plaiescomme les autres hommes ; חלפוי עט־
1 • IT
אניות אבח Job 9.26, ils passent comme(avec la même vitesse que) des bar-ques légères de roseaux; חןח־נא בחמותאצ5ר־ען&יחי עמף Job 40. 15, voici leBchéinoth que j’ai créé avec toi, enmême temps que je t’ai créé. — Aussilongtemps que : «רייראיף עט־^זמצ Ps. 72.
5, ils te craindront tant que le soleildurera; יעט־זח Néh. 8. 18, avec toutcela, malgré cela.
3° Chez, auprès, près de, dans,entre : עמ־לבן ןךתי Gen. 32. 8, j’ai de-meuré chez Laban ; חאלח א^ר עם־ן5כםGen. 38. 4, le chêne qui était au-près de Sichem ; גיגדל חןער צ»מיאל עט־ייI Sam. 2. 21, le jeune Samuel granditprès de, ou devant, l’Éternel (c.־à־d.
Digitized by Google
. 37« עמד
«Irait ; אל־כזעפיר ןדיבר רע Eccl. 8. 3, nepcrsôvèrc point dans une mauvaiso en-!reprise; אדני* ןזי יעג*ד Ps. 130. 3, Sei-gneur, qui pourrait se soutenir, sub>sister? ר^כלת ^ר Exod. 18. 23, tupourras subsister, y suffire; יתאיץלעולם לטרי) Eccl. 1.4, mais la terredemeure ferme pour toujours ; פני איןלעמוד לפניף על־זאת Esdr. 9.15, car onne peut subsister devant toi à cause decela (des péchés); לפני זעמו מי יעמודNah. 1.6, qui pourra subsister devantsa colère? ולא־עמר אי{» {נןנניחם Jos. 21.44, aucun (de leurs ennemis^ ne sub-sisla devant eux, ou: n'osa leur ré-sister;■חעונים יעמדו נןייו Eccl. 4.12, lesdeux •lui résisteront; ותוא ^ונים לענ*רממלך חצפון Dan. 11. 8, et pendantquelques années il résistera au roi duNord; de même sans rég.: לענזר n® ואיןDan. 11. 15, sans force pour résister.Avec ^ Entrer dans, se maintenir dans,assister à, s'attacher fortement à :ויע£ר פל־חעם בןט־ית II Rois 23. 3, toutle peuple entra dans, adhéra à, cettealliance; מי עמר בםוד יי Jér. 23. 18,qui a assisté au conseil de l’Éternel ?
3° Rester (dans le même état), durer,se conserver, s’arrêter : למען לעמחי ימיםימים Jér. 32.14, afin qu’ils se conser-vent lohgtemps; חןגע עמר לעיניו Lévit.
13. 5, la plaie s'est arrêtée *dans sonaspect, a conservé la même forme;אם*יום אוי ממים יענ*ר Exod. 21. 21, s’ilreste vivant, s’il survit un jour oudeux; ל^־ץיעמי־גי לח Dan. 10.17, ilne reste plus en moi de force; ילרח עמדJos. 10. 13, et la lune s’arrêta ; mû*nאל־ןתעםר I Sam. 20. 38, hàte-toi, net’arrête pas ; ויעמד* חמים חסידים מלמעלחJos. 3. 16, les eaux qui descendaientd’en haut s’arrêtèrent; י£ל שלטז־טעמיםויעכ^ד II Rois 13. 18, il frappa troisfois, puis il s’arrêta; והענ*ד מליח Gen.
29. 35, elle cessa d’avoir des enfants.
4° S’élever, se lever :אשי יענ^ד החרזיוEccl. 4. 15, qui s’élèvera à sa place,qui le remplacera; יעג1ר מיכאל Dan.12.
1, Michael s’élèvera ; fréq. de l’avéne-ment d’un nouveau roi : ךע&ד מלך עז־טנים
עמד
que עם hébr. : עם־^לןא Dan. 6. 22,avec 10 roi; עם־ענני {זמיא Dan. 7. 13,sur ou dans les nuages du ciel; עס״ריודר Dan. 3. 33, dans toutes les géué-rations; עפ-ליל^א Dan. 7. 2, pendantla nuit.
ן3םד(/uf .0! (ח3םדÊtre debout, se tenirdebout, se placer : עמר על־ז־עמלים romGen. 24. 30, et voici, il se tenait, ilétait, près de scs chameaux;יתעמויר מאזחפיפןר ועד־עהח Ruth 2.7, elle est restéedebout, ou : elle est demeurée ici de-puis le matin jusqu'à présent. — עמדלפני — אח נזני Se placer, se présenter,devant quelqu’un ; le servir : ממדיל^ני הרעת Gen. 41. 46, quand il seprésenta devant Pharaon ; אמזר־עמדם את־ניני יי*^ Gen. 19. 27, où il s’étaittenu, présenté, devant !’Éternel ; יחוטזעךנ*ן תלמד לפניף$ Deut. 1. 38, Josué,fils de Nun, qui te sert; חי ייי צמ^־ת א^י
1 עמדתי לפניו Rois 18.15, par l'EternelZebaotti dont je suis le serviteur, leprophète;לענידל^נייי Deut. 10.8, pourse tenir devant l’Éternel, pour êtreconsacré à son service; לע£ר בחיכלח^לךDan. 1. 4, pour servir dans le palaisdu roi. — עמד על Être préposé à, as-sister, défendre, avoir confiance en :חם חעמךים על-דיןזהןדים Nomb. 7. 2, quiétaient à la tête de ceux dont on avaitfait le dénombrement, ou : qui avaientassisté à faire les dénombrements;תלמד על־גני עמף Dan. 12.1, qui se pré-sente pour les enfants de ton peuple,qui les assiste, protège; ולענוד על־נפןןיםEsth. 8.11, et de défendre leur vie;עמדתם על־חר^כם Ez. 33. 26, vous vousconfiez en votre épée.
2•׳ Rester debout, demeurer ferme,se soutenir, subsister, persévérer, per-sister : תמת יאבד* ואתתתעמד Ps: 102.27,ils périront, mais toi lu subsisterastoujours; עצת £י לע1לם מענ5ד Ps.33.11,le conseil de !’Éternel demeure ferme,stable, à jamais; לע&ד 5ןולדומח Ez. 13.
5, pour demeurer ferme dans le corn-bal; חיעמדי דיברי מרדכי Esth. 3. 4, si la« résolution de Mardochée se maintien-
Digitized by
עמה
yim Dan. 44.14, pour établir, ou pouraccomplir,lavision;אצ^ר העמדחי לאבתיכם
II Chr. 33. 8, (la terre) que j’ài desti-née, assignée, à vos pères.
3® Faire lever, soulever, susciter :ויעמד רוח סערח Ps. 107. 25, il fit leverun vent de tempête;וחעמידחמיןרב Dan.
14. 44, il soulèvera, assemblera, unegrande multitude (de gens) ;יגס־־גביאיםחעמךה Néh. 6. 7, tu as aussi suscitédes prophètes.
4* Intrans. Être debout: ומלך ר^ייאלחיוו מעמי־* במרגבח II Chr. 4 8.34, le roid'Israël était debout dans son char;וחעמךח לחם *ל־מתהים Ez. 29. 7, tu asrendu leurs reins immobiles (v. uneautre explication à מער).
Hoph. Être placé : יעמר־חי Lévit.
16. 10, il sera placé, présenté, vivant(devant l’Éternel) ; חיוו מעמר 5»ך*בח
1 Rois 22.35, (le roi) tut retenu, ou :resta debout dans son char.
*ע$י m. Lieu où l’on se tient, place,poste : ויבא אצל «ירי Dan. 8. 17, ilvint près du lieu où je me tenais;ויעמידני על־יעמךי vers. 18, il me fit tenirdebout dans le lieu où j'étais, ou :comme j’avais été debout; ויעמד ח9לךעל־עמדן• II Chr. 34. 34, le roi se tintdebout en sa place, ou sur son estrade.
עמדה f, Place, état : י5ןח מגס ?מדיתוMich. 1. 11, il prendra chez voussa place, il s'établira chez vous ;selon d'autres : il apprendra de vousde s’arrêter, de ne pas venir vousplaindre.
עמדי même signif. que י»? Avec moi :עמדי irn Gen. 31. 5, (le Dieu de monpère) a été avec moi ; 29.19 ן»בח עמדי,demeure avec moi ; כי־ברןנים חיי עמדיPs. 55. 49, car ils étaient en grandnombre avec moi ; selon d’autres :quoique beaucoup eussent été contremoi ; ח!י ^די עמדי Job 6.4, les flèchesdu Tout-Puissant sont en moi.
ןג©ה toujours & l’état construit etavec לעמת ; ל, une fois למוח Ez. 45.7,une fois seuVraw Eccl. 5. 45. Prèpos.Près de, vis-à-vis, contre : לע!נת חמנאי־ח
עמד 538
Dan. 8. 23, un roi fier, impudent,s’élèvera; de la guerre : והעמד מלחמח
I Chr. 20. 4, une guerre s’éleva, s’al-luma; עמו*י-נא בחבירך Is. 47.42, lève-toi, viens donc avec tes enchanteurs ;רבים יעמדי על־מלך ימגב Dan. 14. 14,beaucoup s’élèveront contre le roi duMidi; לא רזענזד על־זים רעף Lévit. 19.16,tu ne t’élèveras pas contre le sang, lavie, de ton prochain ; selon d’autres :.ne t'arrête pas, ne reste pas inactif,auprès du meurtre de ton prochain,c.-à-d. ne néglige rien pour sauver savie; לצ2ומר את־בריתו לעמיה Ez. 47. 14,mais qu il observât son alliance et qu’ily persistât, ou: pour qu'il subsistât;יעמדו־נא טורינו Esdr. 10. 14, que nosprinces se présentent, ou : que nosprinces soient établis, placés, à latête, etc.
Hiph. 1°Faire tenir debout, placer,faire mettre, ériger, établir, instituer :וחעמיל — אח חאי5» חמטחר Lévit. 14.11,(le prêtre) présentera l’homme qui sepurifie devant l’Éternel;ועל־בטתי יעמידני
II Sam. 22. 34, il m’a placé sur meslieux élevés; דלתות לא־חעמדתי בשערים
1 ״ a ! , *f 1 * * 1 — vi v 1 ן
Néh. 6. 1, je n avais pas encore misles battants aux portes; ולהעמיד ן\דחרבתיו Esdr. 9. 9, et de relever, derebâtir, ses lieux déserts; והעמיד משמרותNéh. 7. 3‘, et qu’on pose des gardes,des postes ; וחעמיד בבית אל את־כחני חבטות
I Rois 12. 32, il établit à Beth-El Tessacrificateurs des hauts lieux; *וחעמךטעלי» מצות Néh. 10. 33, nous nous im-posâmes des ordonnances, des lois.
2° Faire subsister, rendre stable,affermir, conserver, décider : ולהעמידאת־ירוצזלם I Rois 15.4, pour faire sub-sister Jérusalem; מלך במן!וםט יעמיד ארץProv. 29. 4, c’est par la justice qu’iinroi affermit le pays; ויעמידח ליעקב לתיקPs. 105.10, il l’a confirmée à Jacôbpour loi; ויעמד את־«יו II Rois 8. 11,il composa son visage, voulant cacherson émotion; בעבור זאת חעמןהיף Exod.
9. 16, c’est pour cela que je t’ai con-servé; ויעמידו דבר II Chr. 30. 5, ilsdécidèrent, donnèrent l’ordre ; להעמיד
Digitized by
^539 עט
in. Prochain, ami : ע;גיתף cbnjt?
Lévit. 19.15, tu jugeras ton prochainselon la justice.
ל£){ (fut. מנפיל) Travailler, se fati-guer, se donner de la peine : - נפצז עמלעמלת ליו Prov. 16. 26, l’âme de celuiqui travaille travaille pour lui, c.-à-d.pour son besoin; ■ia אסזר לא־עמלת Jon.
4. 10, pour lequel tu n'as pas travaillé,qui ne t’a pas coûté de peine ; גכל־־עמליויענ*ל$ Eccl. 1.3, de toute la peine qu'ilse âônne.
ל?« des deux genres. 1° Travail,peine : וזח־חיח תלקי כוגל־עכולי Eccl. 2.
10, et c'était là mon partage de toutmon travail; אדים לעמל יולר Job 5. ל,l'homme naît pour le travail ; עמל חואבעיני Ps. 16 .3ל, cela m'a semblé unepeine inutile, une chose trop difficile ;ועמל לאמים יירצזי Ps. 105. 44, et ilspossèdent (le fruit) du travail des na-tions. — 2°Peine, tourment, souf-france : דאת ענךי ועמלי Ps. 25. 18, re-garde mon affliction et ma peine, messouffrances; ו;םתר עמל מעיני Job 3.10,(que n^a-t-il caché la peine, le tour-ment, à mes yeux? מנחמי* עמל Job 16.
2, des consolateurs fâcheux, impor-tuns. — 3“ Synonyme de אין Iniquité :מתת לנזיומי עמל ואין Ps. 10. ל, l'iniquitéet* l'injustice sont sous sa langue;ומכתבים עמל פתבוי Is. 10.1, (malheur)à ceux qui font écrire des jugements,ou des ordonnances, injustes l
ן3מל n. pr. m. 1 Chr. .35 .ל
93ל{ adj. 1° Celui qui se fatigue,qui travaille; m. ouvrier : ובעמלףא£זר־אתח עמל Eccl. 9.9, et dans les fatiguesque lu te donnes ; 8 .4 ולמי ^ני עמל,et pour qui est-ce que je travaille?לחלמות עמלים Jug.5.26, vers le marteaudes ouvriers. — 2° Misérable, malheu-reux : למת יתן לעמל אור Job 3. 20,pourquoi donne-t-il la lumière au mi•sérable, à celui qui souffre ?
״.עטלק. pr. 1° Amalek, fils d’Eli-phaz, petit-fils d'Esaü, Gen. 36.12,souche d'une tribu arabe, vers. 16.—2° Les Amalécites, peuple très ancien
עמה
Exod. 25. 2ל, près de la bordure ;לעמת חעןח Lévit. 3. 9, ce qui est prèsde 1 échine; וקול חאיופךם לעמתם Ez. 3.
13, le bruit des roues vis-à-vis d'eux ;
*מ^ומר לע*ת מ^מו I Chr. 26. 16, unegarde près ou vis-à-vis de l'autre;וים«ןל גאבנים לעמתו II Sam. 16. 13, iljeta des pierres contre lui; ןם את־זחלעמת־זת Eccl. 14 .ל, (Dieu a fait) l'unà l'opposite de l'autre, ou : l'un commel’autre; ל־עמת$Eccl.5.15, comme
il est venu.—מלעמת Auprès :מלעמת חגטן
I Rois 20 .ל, auprès de la partie sail-lante de la colonne.
n. pr. d’une ville de la tribud'Aser, Jos. 19. 30.
עמוד m. l°C010nne:עמורחענן Exod.
33.9, la colonne de la nuée ; כיץחעמוךיםJug.l 6.25,entre les colonnes;עמורי^ומיםJob. 26.11, les colonnes du ciel. —2° Estrade, tribune : *חמלך למרעל־חעמוו
II Rois 11.14, le roi se tenait surl’estrade, ou près de la colonne.
עט^ן n. pr. d’un peuple, les Animo-nites, I Sam. 11.11, descendants de3ן־עמי Gen. 19. 38, fils de Loth. Plussouvent ןני עמ1ן Nomb. 21. 24 ; עמ^יun Ammonite ; fém. עמונית , pl. עמינייות,
1 Rois 11. 1, des femmes ammonites.
ןגמ1ס
n. pr. Amos le prophète, Amos
1• 1•
pfOJJ (profond) n. pr. m. Néh. 12.
.20 ,ל
עטיאל n.pr.m. l״N0mb.l3.12.—2° Plusieurs autres, II Sam., I Chr.עמיהוד n.pr. m. Nomb. 1.10.ע?!יזבד n. pr> j chr. 2.6 .לע?1י3ן*ב n. pr. m. Exod. 6. 23.עטיק,chald. adj. Profond, impéné-trable : עמי3ןתא Dan. 2. 22, les chosesprofondes.
נםיר> m. Gerbe: חעגלח חמלאח לח עמירAmos 2.13, un chariot plein de gerbes!עטי^עיי n. pr. m. Nomb. 1.12.ן3?*ייז f.'l° Société, compagnie : «כיעמיתי Zach. 13.ל, l’homme de ma com-pagnie, mon compagnon. 2° —׳ Concr.
Digitized by
עמק
creux, de la terre ; rntj חעמיכף Is. 31.
6, ils ont commis une profonde révolte(v. le même exemple à סרח) ; adver-bialement : חעמיקי צזחחי Osée 9. 9, ilsse pervertissent profondément, extrê-mement ; חעמק צזאלח Is. 7. 11, de-mande-le, qu'il vienne d’un lieu pro-fond;חעמיקי troto Osée 8.2, les apostatsse tiennent dans des lieux profonds,cachés (pour égorger les fidèles); חויn» חןנינמיקים מיי לסהר Is. 29.15, mal-heur à ceux qui sê tiennent dans lesprofondeurs pour cacher leurs desseinsdevant Dieu, ou : qui veulent cacherprofondément leurs desseins, etc.
נ9ק? adj. Profond, impénétrable; leplur. seul usité : ntto עמקי Is. 33. 19,(le peuple) d'un langage inintelligible.
ןנמ2ן adj. (fém. 1° .(ענו ®די Profond :מים עמקים Prov. 20. 5^ des eaux pro-fonaes;מעור ^טזרו pb?» ימראח ד»גע Lév.
13.3, et si la plaie parait plus enfoncéeque la peau de sa chair. — 2° Impé-nétrable : pb^ ולב Ps. 64.7, et le cœurimpénétrable, le plus profond du cœur ;מגלח עמקרח מך־חצ1זך Job 12. 22, il dé-
זי T • r \ י . . . י־׳י י־ .
couvre, met en évidence, les chosesqui étaient cachées dans les ténèbres.
עמק m. Vallée : ו&דאלחי עמקים חיא
I Rois 20.28, mais il n’est pas le fiieudes vallées; עמפןם Jér. 47. 5, de leurvallée. Une fois pour les habitants desvallées: ויבריחו את־על־חעמקים I Chr. 12.15, ils mirent en fuite tous les habi-tants des vallées.
עמק חאלח La vallée du chêne, I Sam.
17. 2, dans le voisinage de Bcthlecm.
עמק חבכא La vallée des pleurs, Ps.84.’7 (v.*à .(בכאעמק ברכח La vallée de bénédiction,
II Chr. 26. 26, près d'Engedi.
עמק חמלף־ La vallée du roi, Gen. 14.
17, près de la mer Morte.
יחוצ1ו«ט pp; La vallée de Josaphat,Joel \. é, entre Jérusalem et la mon-tagne des Oliviers.
עמק־רפאים La vallée des géants, Jos.
18. 8, entre Jérusalem et le pays desPhilistins (v. aussi à יזךעאל61 טוויים).
עמם 540
qui habitait la partie sud-ouest de laPalestine, au midi de l’Idumée, Gen.
14. 7, Nomb. 24. 10; עמלקי et avecl'art. חעמלקי Gen. 14. 7, Amalécite.
ןןםם Obscurcir : ארזים לא־עממחי בגףאלחים Ez. 31. 8, les cèdres du jardinde Dieu ne l’obscurcissaient point,n’étaient pas plushautsquelui./filrans.Être obscur, caché : ל־םתום לא עכומויף»Ez. 28. 3, aucun secret n’est obscur,caché, pour toi.
Hoph. Être obscurci : אי־כח ימם זחבLam. 4.1, comment l’or est-il devenuobscur, a-t-il perdu son éelat ?
0'9^etchald.r*?oj>Peuples(v^).
עמנואל (Dieu est avec nous) Nomsymbolique et prophétique d’un fils duprophète lsaïe; selon d’autres, d’unfils du roi Achaz, Is. 7.14.
DÇJJ une f0is י y. les exemples(fut. 1° .(יעמםLever, porter: בל־עמכזיחZach. 12. 3, tous ceux qui lèveront(cette pierre); חעמםים מ?י־בטן Is. 46.
3, vous qui êtes portés par moi, dontje me suis chargé dès votre concep-tion. — 2° Charger, mettre un fardeausur une bête : 0 אי־טז על-חכ^ריוb55?׳ Gen.
44. 13, et chacun rechargea son âne;וחפן&אים 3&בל עמטוים Néh. 4. 11, et lesportefaix, et qui chargeaient les far-deaux ;«יעמם־לט Ps. 68.20, (Dieu qui)nous charge, c.-à-d. qui nous comblede ses dons ; ou : (Dieu nous délivre)si l’on nous charge, nous accable.
Hiph. Charger d’un fardeau : אביחעמים עליכם על גבר I Rois 12. 11, monpère vous a chargés d’un joug pesant.
ע99לה, (Dieu le porte) n. pr. m.
II Chr. 17. 16.
n. pr. Amad, ville de la tribud’Aser, Jos. 19. 26.
ן91ק Être profond, être impénétra-ble : מאיר עמקי מחצזביחקז Ps. 92. 6, tespensées sont extrêmement profondes.
Hiph. Rendre profond : חעמיק חרחבIs. 30.33, il l’a faite profonde et large ;העמקי לצזזברו Jér. 49. 8, ils ont fait leurdemeure dans les profondeurs, les
Digitized by
!4» ענה
et le sang du raisin, le vin rouge;מגויים במךכי Osée 9.10, comme desraisins dans le désert ; בי נזירף» Lév.
25.8, les raisins de ta vigne non taillée.
נ3ג? Kal inusité. Pou. part.: וחממגחJér. 6.2, et une femme délicaté','ac-coutumée à une vie molle.
Hithp.: 1° מהתמג Deut.28.86, pours’ôtre habituée à la mollesse. — 2° Seréjouir, mettre sa joie dans : וחיזעןגtotiw 3^זן Is.88.2, cl votre âme jouiradé ce qû il y a de meilleur; וחיזעןג על־ייPs. 37.4, mets ta joie dans l’Éternel;וחוזעןגי על־ויב מילום vers. 11, ils se ré-jouiront dans une abondance de paix,ou : d’une grande prospérité ; *על־מיw»r>n Is. 57. 4, sur qui faites-vouséclater voire joie, qui est l’objet devotre moquerie?
ונג? adj. (f. nu»). Habitué à la mol-lesse, à une vie 'de délices : חאיטו חרךבף וחעהג מאר Deut. 28. 84, l’hommed’entre vous le plus délicat et fort ha-bitué à la mollesse, aux délices de lavie ; de môme au fêm.: וחענ&ח vers. 56,la femme habituée à une vie de mollesse.
ע$ג m. Délices, plaisir : וכןראיז לעובחענג Is. 88.13, et si tu appelles le sabbat(tes) délices ; 22 .13 בחיכלי ענג, dansles palais de'plaisance.
ןג3ר Attacher: ענרם על־גיץר־יחיף Prov.
6. 21, attache-les à ton cou ; «אענךעטרות לי Job 31.36, je me l’attacheraiscomme une couronne.
13נה? (fut. 1° (ויען ,יענח Répondre;la personne à laquelle on répond àl’acc., aussi bien que la chose que l’onrépond : ויען■ עפרו־ן אח-אברחט Gen. 23.
14, Ephron répondit à Abraham ; ועצזירrvi» נח?£ Prov. 18. 23, le riche répomipar des*paroles rudes; כל־ויבי־יילאיענדוJob 33. 13, il ne répond pas, c.-à-d!il ne rend aucun compte, de tout cequ’il fait; יחכם^ יע» ^־ז־דיפל Eccl. 10.
19, l’argent répond à tout, c.-à-d.tient lieu de tout, peut tout satisfaire ;ער ולנח Mal. 2. 12, qui veille et quirépond, c.-à-d. toute ftme qui vit(v. à I לו*י, page 517). Avec double
עמק
PW «• f**• d’une ville de latribu de Benjamin, Jos. 18. 21.
ע$ק m. Profondeur :וארץ ללמק Prov.
28.3, on ne peut sonder la terre dans,ou à cause de, sa profondeur.
3£םר Kal inusité. Pi. Ex. unique.Part. : מעמר Ps. 129. 7, celui qui liedes gerbes.
nithp. Se servir d’un homme commed’un esclave : ןך1חענלר־ג'ו Deut. 24. 7,et qui s’en sert comme d’un esclave ;לא־רזחע«ר בדו Deut. 21. 14, tu ne pour*ras pas la traiter, la garder, commeesclave ; d’autres traduisent aux deuxendroits : en faire le trafic, vendrepour esclave.
ע$ר m. 1° Gerbe : mty? ו^בחח למרDeut. 24. 19, et que tu auras oubliéune gerbe dans le champ;ואספתי בעמריטRuth 2. 7, que j’amasse ce qui tombed’entre les gerbes.—2° Omer, mesurede capacité : וחלמר ענ&ךייז חאיפיו «יאExod. 16. 36, un omer est la dixièmepartie de l’cpha.
ע?זר, chald. Laine (hébr. ממר : (צמרנקא Dan.7.9, comme de la laine pure.
יעמךה n. pr. Gomorrhe, une desquatre villes près de la mer Mortequi furent détruites par le feu du ciel,Gen. chap. 19.
ןג?לי n. pr. 1° Omri, roi d’Israël,fondateur de Samarie, I Rois 16. 16,
24. — 2° Plusieurs autres, Chr.
עמרם n. pr. 1° Amram, fils de Ke-hath et père de Moïse, Exod. 6. 20;n.patron.'varv» Nomb.3.27.—2° Esdr.10.34.
. feçrç (v. .(עמם
עמ*א,«. pr.m. l°IISam.l7.28.—2» II Chr. 28.12.
מ יעם£י. pr. 1״I Chr. 6.10.—2° 18.
24.—3״ II Chr. 29.12.
,ÇtttoJltn. pr. m. Néh. 11. 13.
ענב, n. pr. Anab, ville dans la mon-tagne de Juda, Jos. 11. 21,18. 80.
ענב m. (pl.ענבים, const.ענבי dagescheuph."). Raisin : ורס־ענב Deut. 32.14,
Digitized by
ענה
son sujet; mirrç עט ליי Ps. 147. 7,chantez à !,Éternel avec des actions degrâces; גימי נעויייי nsti ™ועני Osée 2.
17, et elle y chantera comme au tempsde sa jeunesse; חלוא לזח יעני I Sam.
21. 12, n’est-ce pas de lui qu’on achanté? אין קול עגות ומרח Exod. 32.
18, ce n'est point le bruit de cris devictoire; רענו עליך הירי Jér. 51.14, ilspousseront contre toi des cris de joie.Des animaux : וענדו איים ןנאלמנותיו Is.
13. 22, les hiboux hurleront dans sespalais.
NiphA°Ètre répondu,être contredit:חרב דיביים לא יענח Job 11. 2, ne sera-t-il rien répondu, ne répondra-t-onpas, à tant de paroles?—2° Être exaucé:ןס־ד»א יקיא ולא יענח Prov. 21. 13, ilcriera, invoquera, aussi lui-roéme, etil ne sera pas exaucé. — 3° Répondre :אני יי נע^ח־לזי 3י Ez.14.7, moi l’Éternelje lui répondrai par moi-méme (v. ver-set 4).
Pi. Chanter : ים חמי* ע*ו־לה# Is. 27.
t - v 7 v זי
2, chantez en l’honneur de la vignequi porte du bon vin ; על־מיולח לעיןיתPs. 88. 1, pour le chanter sur l’air deMaheleth ; קול מות אנכי צ&מע Exod. 32.
18, j’entends la voix des personnes quichantent en chœur.
Hiph. Répondre : חאלחיה מענח במנוחתלביו Eccl. 5. 19, Dieu lui répond pourla joie de son cœur, Dieu en l’exauçantremplit son cœur de joie. — Faire ré-pondre : וריח מבינוזי יענני Job 20. 3, ell'esprit (éclairé) par mon intelligenceme fera répondre, me dicterala réponse.
II ןג?ה S’occuper d’une chose, se tour-menter, être tourmenté, s’humilier,être humilié, affligé : ia לענוח Eccl. 1.
13, 3.10, pour qu’ils s’occupent, ou:qu’ils se tourmentent (de cette médi-tation); אני עניתי מאי Ps. 116. 10,j’étais très ahligé; selon d’autres, de
I ע3ח : j’ai beaucoup discouru ; ועניוגאוךין&ראל בפניו Osée 5. 5, l’orgueild7Is’raeï sera humilié en sa présence ;r-to' מים אענח אני Ps. 119. 67, j’étaisdans l'erreur avant que je fusse tour¬
5« ענה
rég. dir. : מרי־עיך יי Jér. 23. 37, quet’a répondu "l'Eternel? — Répondre àune observation, contredire : «$י-לא-איגפכומי אעטי Job 9. 32, il n’est pas unhomme comme moi pour que je puisselui répondre, contredire ; עונד! אמייו מ5םJob 32. 12, (il n’y a pas un) d'entrevous qui ait répondu à ses paroles, quiles ait réfutées ; ורוח מבינתי י?נני Job
20. 3, du vent, c.-â-d. des parolesvaines doivent-elles réfuter ce que medit mon intelligence (v. niph.). —Répondre & une prière, à un vœu;exaucer : בקראי ענני Ps. 4. 2, lorsqueje t’invoque, exauce-moi ; ימפןךני ימיםעניתני Ps. 22.22, exauce-moi qui suisentré lescornes des licornes; ענני !באמתי^ועף Ps. 69.44, réponds, exauce-moi,par ton secours fidèle, efficace; חאלחיםא^וי-יענח באפו I Rois 18. 2'4, le Dieuqui répondra par le feu (en envoyantle feu sur l’autel).
2° Prendre la parole, prononcer :ויען איוב ויאמר Job. 3. 2, Job prit laparole et il dit. Des juges:ולא־תענח על־רבExod.23.2, tu ne prononceras pas dansune cause (en suivant l’avis, etc.). —׳Annoncer, faire savoir : ויי עממי I Sam.
9.17, l’Éternel lui dit, lui annonça;אליחים יענח את־צ»לום &ךלח Gen. 41. 16,Dieu annoncera, fera savoir, ce quiconcerne le salut, la prospérité, dePharaon. — Témoigner, porter témoi-gnage, pour ou contre quelqu’un :וענתח־בי צדקתי Gen. 30. 33, ma droi-ture témoignera en ma faveur; $וקרענח באחיו Deut. 19. 18, s’il a déposéun faux témoignage contre son frère ;ינ&פתיף יענו־בך Job 15. 6, tes propreslèvres témoignent contre toi ; !חגיימניחם ענתח בם Is. 3. 9, l’expression heleur visage témoigne contre eux. Pluscomplet avec עי Déposer un témoi-gnage : לא־תענח ביעף ער פוקר Exod.20.13, tu ne déposeras pas contre tonprochain un faux témoignage.
3° Chanter en se répondant l’un &l’autre; en général chanter, pousserdes cris (de joie ou de guerre) : עני־להNomb. 21. 17, chantez un cantique à
Digitized by v^ooQLe
43« עני
א^ור-חתעזח אבי I Rois 2.26, parce quetu t'es affligé de tout ce que mon pèrea souffert, de toutes les afflictions demon père.
ענה (v. m־»).
I ענה,chald. Répondre :עט, תנימיח ואמרייןDan. 2. 7, ils répondirent pour l'a se^conde fois, et ils dirent. — Prendre laparole : 5» דניאל ואבוי Dan. 2. 20,Daniel prit la parole, et il dit.
II ענה, chald. Être affligé. Part. plur.ענץ Dan. 4. 24, les pauvres.
ענה, n. pr. l°Anah, fils de Seïr, Gen.
36.20.—2° Anah, fils de Zi bon, 36.24.
t<1dj. (pl. ענוי,עניים). Malheureux,affligé, humble, débonnaire, doux:לא צזכח צע5ןת ענוים Ps.9.13, il n’oubliepasles cris des malheureux, des affli-gés; וילמד עניים דרגו Ps. 28. 9, il en-seigne sa voie aux humbles ; עהוי־איץPs. 76. 10, les humbles de la terre;וחאיטז ם£וח עמי מאד Nomb. 1 2. 3, Moïseétait extrêmement doux.
ענוב n. pr. m. 1 Chr. 4. 8.
־/,ענוה. Humilité, douceur: ול^ני הביודעניו! Prov. 15. 33 , l'humilité précèdel'honneur; de Dieu :וענותףתיבני Ps.18.36, ta bonté me fait devenir* grand,puissant.
ענלה f. Douceur, bonté : וענוח־ןנדקPs. 45. 5, et (pour la cause) de labonté et de la justice. 1
* ענוי Violence :ע»י דמיין Aboth, dénide justice.
ענ1ק, (v. p»).
־/,ענות, (rac. I ענח ou II «ע). Criou souffrance. Ex. unique : ענות עני Ps.22. 25, les souffrances ou les cris dumalheureux.
עני adj. (fèm.עניח, plur.עניי,ענןים).Pauvre, malheureux, humble, doux:עני ואביון Deut. 24. 14, qui est pauvreet inîligènt; וז*:י עני ואביון Ps. 40.18,je suis malheureux et affligé; עפ־עניחו|»יע Ps. 18. 28, tu sauves le peuplemalheureux; עני ויבב על־חמוי Zath.9.
9, humble et monté sur un âne.
ענה
menté, affligé; עמי ?ני־אין יעח? Zach.
10. 2, ils ont été abattus parce qu'iln’y avait point de pasteur; selon d’au•très, de I ענח : ils disaient (qu’ils er-raient) parce qu’il, etc. ; ימחנוונם לא יענחIs. 31. 4, il ne s’épouvante, ne se dé-courage pas, devant leur multitude.
Niph. Être humilié, être tourmenté,s’humilier: נעניתי עד־מאד Ps.119.107,je suis extrêmement humilié, ou affligé;ונןצ# נענח רו^ניע Is. 58. 10, et si tu ras-sasies l*âme tourmentée par la faim,ou : si tu consoles l’âme affligée ; עד־מחי• מאנת לענת נו^ני Exod. 10.3 (p.לחענ1ת),jusqu'à quand refuseras-tu de t’humi-lier devant moi î
Pi. Opprimer, tourmenter, humilier,maltraiter: וע»אתםאך3עטאז־תמונח Gen.
15. 13, ils les opprimeront pendantquatre cents ans; נהעןיח מ)יי Gen. 16.
6, Sara la tourmenta, maltraita ; עןחבדיך גחי Ps. 102. 24, il a affaibli,abattu, ma force dans le chemin ;ואע» איז־־ןרע ל.יי I Rois 11. 39, j’humi-lierai la postérité de David ; וכל־מן5גי־יףעזי־ת Ps.88.8, tu m’as accablé de toustes flots.—Faire violence (à une femme) sוךענח Gen. 34. 2, il lui fit violence;עןח את־א^ות יעחי Deut. 22. 24, (parcequ’il) a violé la femme de son prochain.
— n» Se macérer par les jeûnes:ועןיתם את־נ«מ)חיכם Lévit. 16. 31, vousjeûnerez;’עןיתי בציום נפ$וי Ps. 35.13,je me suis macéré par le jeûne.
Pou. passif de Pi. : טוב־לי כי־עןיתיPs. 119.71, il est bon pour moi d’avoirété humilié, affligé. Part.: מו«ח Is.53. 4, et affligé ; inf. :את כל־מותו Ps.132. 1, de tous ses tourments, detoutes ses peines; הל־ח»צז א5»י לא־תעןחLévit. 23.29, toute personne qui n aurapas jeûné, exact, qui ne se sera pasimposé le jeûne.
Hiph. Humilier : גי תענם I Rois 8.
35, II Chr. 6. 26, parce que tu lesauras affligés, humiliés ; ou, de I ענח :et tu les exauceras.
Hithp. !0S’humilier :וחתעןי תחת ידיחGen. 16. 9, humilie-toi sous elle. —2° Se tourmenter, s’affliger :חתע$ית ןנכל
Digitized by
ענק
Is. 2.6, ils ont des enchanteurs commeles Philistins.
עגן, m. (const. ענן). Nuage, nuée:rrôçn וחיתרו Gen. 9. 1 6, l’arc seradans la nuée; פענ:ים לעלח Jér. 4. 13,il montera comme des onées.
גנן{ n. pr. m. Néh. 10.27.
ענן, chald. Nuages : ענני $ינ^א Dan.
7.13, les nuées des cieux.
ננה^ f, collect. Des nuages : ה^גך־עליו«« Job 3.5, que des nuages épais,obscurs, s’arrêtent sar lui.
ענגי,«. pr. m. I Chr. 3. 24.
^^4Jît(que Dieu couvre) n.pr.i*D’unhomme, Néh. 3. 23. —2° D'une villede la tribu de Benjamin, Néh. 11.32.
ענף, m. (const. ענ!ש). Branche : ïHdtgsn Mal. 3.19, (ni) racine (ni) bran-che; רענפיח ארזי־אל Ps. 80. 11, et sesbranches (sont comme) des hautscèdres; !ont} ענפכם Ez. 36. 8 (du sing.י(ענ!ש vous pousserez vos branches.
ע3ף, chald. m. Branche :ובענםוחי Dan.
4.18, et sur ses branches.
ענ$ה, adj. f. Branchue : nwsn ריח■Ez. 19.10, (une vigne) pleine de fruitet de branches.
ננק? Mettre un collier autour du cou,se parer d’un collier : ענקתמו גאות Ps.73. 6, l'orgueil les environne commeun collier.
Hiph. Mettre sur le cou, chargerquelqu’un (de présents) :תעניק העניק לוDeut. 15. 14, tu le chargeras de pré-sents, tu lui donneras (de ton trou-peau, etc.).
Collier, ornement que l’onmet au cou : גאחר ענק נמיינרך Cant. 4.
9, par l’un des colliers, des ornements,de ton cou. Plur. :וענקיים לגך«רחיף Prov.
1.9, et une parure, un riche collier,pour ton cou ; תענקיות א^זר טיןארי גמליחםJug. 8. 26, les colliers qui étaient auxcous de leurs chameaux.
PÎK, n. pr. d’un géant, souche d’unerace chananéenne : ני ענק^ Nomb. 13.
33, ילידיי ת«גנק Nomb.* 13. 22, les des¬
544 עני
זעני m. (avec pause לני,aveesuff.•ענף).Misère, souffrance, affliction : פי־צממעי 1£ל-עניף Gen. 16.11, car l'Êternel aentendiu (ta voix) dans ton affliction ;ou, de I ענח : il a entendu tes cris,exaucé ta prière; לדום ל?י Deut. 16. 3,pain de misère; *ני־לני^ Prov. 31. 5,les malheureux, les affligés.
י?){ n. pr. m. I Chr. 15. 18.
מ!_ענ;ה. pr. m. Néh. 8. 4.
יענים n. pr. Anim, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 50.
ענלן m. (rac. ענת). Travail, occupa-tion, soin, chose, sort, événement:ענין רע Eccl. 1. 13, une occupationfâcheuse, sans profit;6!ולחוטא נתן עןין לאםEccl. 2. 25, au pécheur il a donnél’occupation, le soin, d’amasser ; וכעםנמו; Eccl. 2. 23, son occupation, ouson partage, n'est que chagrin ;את־חעניןא£ור נעטזת על־חארץ Eccl.8.16, les chosesqui sont faites sur la terre ; בענין רעEccl. 5. 13, par un événement mal-heureux.
ענם n. pr. Anem, ville de la tribud'Issachar, I Chr. 6. 58.
ענמים, Peuplade d'origine égyptien-ne, Gen. 10. 13.
ענ^לך, n. pr. d’une idole adoréedes Sépharvéens, II Rois 17. 31.
ענן, Kal inusité. Pi. Rassembler desnuages : בענני «ן על־חאיץ Gen. 9.14,quand j'aurai rassemblé des nuagesau-dessus de la: terre.
Po. עמן (fut.יעונן, part, ,gנועז־, fém.une fois למת Is. 57' 3). Faire aes en-chantements, tirer des augures en ob-servant la marche des nuages; selonquelques-uns, de עין, jeter un sort parles yeux, le regard; selon d'autres,pronostiquer selon les temps et lesheures : רערכך ונחצז II Rois 21. 6, et ilfit des enchantements, et il usa d'au-gures; ולא תעונטי Lévit. 19. 26, vousn'observerez point les nuages pourdeviner; מלננים Deut. 18.14, les au-gures ou enchanteurs; ילננים ?מלטותים
Digitized by
545 עפר
ןגסס Presser, fouler : פפזויתם ר^זעים‘Mal. 3.21, vous foulerez les méchants.
* ן!סק S’occuper : לעםוק בךןעץ חוררוRituel, de s’occuper de l'étude de laloi.
ןמ3ר Faire retentir : ןעכןת־^בר ;•לעריIs. 15. 5, on fera retentir le cri del’affliction; ou,forme irrégulière de עיר:ils exciteront des cris, etc.
ןגיןאלם,m. pl. Branches ou feuilles:מגין עפאים Ps. 104.12, du milieu desbranches, ou des feuilles.
$3£ה (v. .(עיפח
3&ל{ Kal inusité. S’élever. Pou. Êtregonflé, être orgueilleux, arrogant :,a itiM מלח לא-י^רת mn Hab. 2.4, sonâme orgueilleuse n’est pas droite, ou:n’est pas tranquille en lui.
Hiph. Agir avec orgueil, avec témé-rité, s’obstiner : ויעפלי לעלות אל־ראטוחחי־Nomb. 14. 44, ils eurent la témérité,
■ ils s’obstinèrent, de monter sur lesommet de la montagne.
ע$ל m. 1°Hauteur, colline, tour:עמל ופתן Is. 32.14, tour et forteresse;*חלפל ÏI Ghr. 27. 3, la tour fortifiéesur la montagne de Sion. — 2° Plur.עפלים ou מלים (keri טחורים) Deut. 28.
27, ï Sam. 8. d, des tumeurs à l’anus.
'??H n. pr. d’une ville de la tribu deBenjamin, Jos. 18. 24.
m. plur. usité seulement àl’étatconst.עפעפי. Paupières : ועלעןעםיצלמות- Job 16.16, l’ombre de la mortest sur mes paupières ; פעפעפי־^ותר Job
3.9, les paupières, c.-à-d. les rayons,׳de l’aurore.
ן3&ר Kal inusité. Pi. : וב^ר ןבעפי
II Sam. 16.13, il.élevait de la pous-sière, la faisait voler (contre David).
ן3פר m. (const. עפר, avec suff. עפרם;plur. עפרות , const. עפרות). Poussière,terre pulvérisée, poudre :מר ?ון־חארמחGen. 2. 7, la poussière de la terre;לאים עפר«^ Gen. 26.15,. ils les,rem-piirent de terre ; גל־עפר חבית Lév. 14.
45, tout le mortier de lamaison;חרק לעפר
35 ״
ענר
cendants d’Anale ; ח^נקי־ם Jos. 11. 21,חעבוק Jos.21.11, Anok.
ן33ר n. pr. 1° Aner, Ghananéen, alliéd’Abraham, Gen. 14. 13. — 2° Villelévitique sur le territoire de Manassé,
I Ghr. 6. 55.
(fut. «5»?) Punir, imposer uneamende, imposer une contribution :0$מאח כ <irit «5וענ Deut. 22. 19, ils lecondamneront à une amende de centpièces d’argent ; ויענצז את־תאי־ץ II Cbr.36. 3, il leva sur le pays une contri-bution (de cent talents d’afgent, etc.) ;3ןגנצ«ד*לץ Prov. 21.11, quand on punitle moqueur ; ןיין עגולים יןזמי Amos 2.8, ils boivent du vin acheté de l’argentde ceux qu’ils ont condamnés à uneamende, ou : le vin qu’on a été forcé deleur fournir. Avec עהוצ» לןמייק לא־טוב : לProv. 17. 26, il n’est pas bon de con-damner le juste.
Niph. passif : tby; tiiï» Exod. 21.22, 11 sera puni, condamné, à payer(ce que le mari demandera) ; יפתייםעברי ןמ&*י Prov. 22.3, les sots passentoutre, et ils en portent la peine, ou :les sots transgressent la loi, et ils sontpunis.
m. Punition, amende, contri-bution : «5לנ Kto'3 Prov. 19. 19, (qui selaisse emporter par la colère) en portela peine ; וייתך־עכנז ?ל־חארץ II Rois 23.
33, il imposa au pays une amende,il leva une contribution.
ע*ז, m. chald. Punition : לענגז־נהםיןEsdr.7.26, à une amende, ou: à uneconfiscation de. ses biens.
rOJ^n. pr. m. Jug. 3.31.
n. pr. 1° Anathoth, ville lé-vitique sur le territoire de Benjamin,lieu de naissance du prophète Jérémie,Jos. 21.18, Jér. 1. 1.-2°Anathoth,fils de Bêcher, I Ghr. 7. 8.
ענת^יה n. pr. m. I Chr. 8. 24.
זעסיסm. (rac. עםם). Jus exprimé,moût : על־עסים Joel 1.5, à cause dumoût; מע&ים ריגיני Cant. 8. 2, du sucnouveau de mes grenades.
Digitized by
י• ללח» Gen. 23. 3, il fendit le boispour l’holocauste ; מני־ צזן1ים Exod. 25.
10, du bois d’acacias; אמרים ל?ץ א{יnw* Jér. 2. 27, ils disent à (une idolefaite) d’un morceau de bois : Tu es monpère; ותלח א1יזף על־עץ Gen. 40.19, ilte fera pendre à un bois, gibet ;יבעןניםיבאבגים Exod. 7. 19, dans des vasesde bois et dans des vases de pierre.
צב]?Chagriner, affliger:ולא־עןנבואךיוI Rois 1. 0, son père ne le chagrinaitpas (ne lui faisait pas de reproches).Jntrans.: 1 וען&ית ןזרעח לבלתי עןלןני Chr.
4.10, si tu agissais contre le mal, situ l’empéchais tellement que je fussesans chagrin, sans douleur;ועצובת רירוIs. 54.6, une femme affligée en sonesprit.
Niph. 1° Se chagriner, s’affliger,être affligé : אל־תעצבו Gen. 45. 5, nevous chagrinez pas; םך־יעצב I Sam. 20.
3, (que Jonathan ne sache rien de ceci)de peur qu'il ne s’én afflige ; גי נעצב אל־דיור I Sam. 20. 34, il était affligé àcause de David;נע^ב חגולך על־בננו II Sam.
19. 3t le roi est affligé à cause de sonfils. — 2°Être blessé, meurtri : נדפיעבניס יעצב בם!!« Eccl. 10. 9, celui quiextrait des pierres (de la carrière) ensera meurtri, blessé.
Pi. 1°Chagriner, affliger: ןןנןנבי את־רוח כןךצזו Is. 63. 10, ils ont affligé,contristé, son esprit saint;•גל־ד*י1ם ןברייעצבו Ps. 56. 6, ils m'affligent sanscesse à cause de mes paroles, ou : ilstordent sans cesse mes paroles, ou :ils les empoisonnent. — 2° Travailler,façonner : יריף עזבוני Job 10. 8, lesmains m'ont façonné.
Hiph. 1 ° Chagriner, irriter:יי^ניבוחובישימון Ps. 78. 40, (combien de fois)l’ont-ils chagriné, irrité, dans cette so-litude (quand ils étaient dans le dé-sert). — 2° Servir, rendre un culte :
!ע$ינו לח גונים לחעןנבו Jér. 44.19, nousavons fait en son honneur des gâteauxpour lui rendre un culte; selon d’au-très: pour présenter sa forme, en ygravant son image.
II Rois 23.15, il les réduisit en pous*sière; ויצער עפר Hab. 1.10, il entassede la terre, il élève des remparts ; גל־יןיךרי עפר Ps. 22.30, tous ceux qui des^cendront dans la terre, dans la tombe ;»tin ואל־עפר Gen. 3.19, tu retournerasà la poussière, à la terre ; חיוךף עפרPs. 30.10, la poussière te célébrera-t-elle, c.-à-d. l’homme après la mort?בזי מנח עפר יעקב Nomb. 23.10, qui peutcompter la poussière de Jacob, c.-à-d.sa nombreuse postérité. Quelquefoiscomme מעפר ן&ר$ת חח«את : אפר Nomb.
19.17, de la cendre du sacrifice d'ex-piation brûlé. Plur. : וראצ3 עפרות תבלProv. 8. 26, et le commencement dela poussière du monde, c.-à-d. lapremière chose créée ; ועפרת ןר«ב לו Job28. 6, la poudre d’or y est/
$3£ד n. pr. l°Epher, fils de Midian,Gen. 25. 4. — 2» I Chr. 4. 17. —3° 5. 24.
ע$ר m. Chevreuil, gazelle, faon:לל^ר חאילים Cant. 2. 9, au faon desbiches; ג^וני עפרים Cant. 4.. 5, commedeux faons.
ןנפרה n. pr. 1° Ophrah, ville de latribu de Benjamin, Jos. 18. 23; גיתלע^רוו Mich. 1.10. — 2° Ophrah, villedelà tribu de Manassé, Jug.6.11.—3° Ophrah, fils de Meonothai, I Chr.4.14.
ןגפר1ן n. pr. 1° Ephron, ville auxconfins de Benjamin, II Chr. 13.19(keri 2°— .(עפלון La montagne d’Eph-ron, à la limite de Juda et de Benjamin,Jos. 15.9. — 3° Ephron, fils de Sohar,Héthéen, Gen. 23. 8, 10.
1TÏM (y..(־־יון
ע^ררז f, Plomb : ןנעט־בףזל ולפרת Job
19. 24, avec un burin de fer et avecou sur du plomb; אבן חעופרת Zach. 5.8, poids de plomb.
KK. m. (pl.עצים, const.0! .(עציArbre :ו?ץ מחיים Gen. 2. 9, et l’arbre de vie;collect. : ץ ן1רי? Gen. 1.1!, des arbresfruitiers; ל“?ןנף® Deut.28.42, tous tesarbres. -*2°־ Bois, objet de bois : וי3?ןע
Digitized by
547 עצו ׳
עצב
rvîaf?). Douleur,chagrin:ילרחי כל־ע^לתיJob9.28, je tremble de tontes les dou•leurs qui m’attendent ; tsrvbs3$ ומדו^צזPs. 147.3, il panse leurs plaies, c.-à-d.il les console dans leur douleur;ובעצבת־לב Prov. 15. 13, mais par lechagrin du cœur; יךבו עצבותם_ Ps. 16.
4, que leurs douleurs augmentent.
ן3ןןה Fermer:ינןנח ?מיו Prov.16.30,celui qui ferme les yeux (pour mieuxméditer).
ןג?ה m. Échine, épine dorsale. Ex.unique : לענגח חע$ח Lévit. 3. 9, ce quiest près de l’échine (de la brebis).
I •עצי f. (y.עץ). Bois, arbre : ןךתו ע$חJér. 6. 6, coupez des arbres.
II עצה fm (rac.זיעץ const. t־qp?).׳ Con-soil, avis, projet, dessein: ו^מע לעןןחחהם Prov. 12.15, le sage écoute les'conseils; אנ^זי־ עצחיי Ps. 119. 24, lesgens de mon conseil, mes conseillers;וע?ח ?לאכיו יצ5לים Is. 44. 26, il accom-plit l’avis de ses envoyés, c.-à-d. leursprophéties; ועציז ^ןלרם ן*חיח 3ין ן»ניחםZach. 6.13, il y aura entre les deuxun conseil de paix, c.-à-d. une parfaiteconcorde; ע$וז־עני ה»בי5»ו Ps. 14. 6,vous faites honte à l'affligé , à cause deson dessein; לעמוות ע$ח ולא מ?י Is. 30.
1, de former des desseins qiie je n’aipoint inspirés, ou : de prendre conseil,et non pas de moi ; ולל־עןניזף ך9לא Ps.
20. 6, il remplira tous tes desseins;ועצח יי חיא חקום Prov. 19. 21, le des-sein de l’Éternel seul subsiste ; י{» «חי«)Is. 46.11, l’homme qui doit accomplirmon dessein; זלחחו} ran גי I Chr. 12.
19, ils l’avaient renvoyé après réflexion;דל וועח» Jér. 32.19, grand en conseil.Plur. : חמח rvfat? י־^י אבר# Deut. 32.28, ils sont un peuple privé de conseil,c.-à-d. de sens, de sagesse, ou: quin’écoute pas le conseil;ער-אנח א3»ימ מוחבהפצזי• Ps.l 3.3 ,jusqu'à quand agiterai-jeces pensées, ces craintes, en moi-méme?
ןנצוס adj. Fort, puissant: mua רב ומנוםExod. 1.9, plus nombreux et plusVortque nous; מלכמ1 עצומים Ps. 135. 10,dès rois puissants ;ובין יגגומיים יפריד Prov.
Hithp. S’affliger, s'irriter : חע?ב^
Gen. 6. 6, il s'en affligea en soncœur; גיחע^בו חאה^ים Gen. 34.7, ceshommes en furent irrités.
chald. Être affligé, triste ; part,pass. : 3בכןל $9י Dan. 6.21, d'une voixtriste.
ןב$ m. !0Image ou idole : לעב נבזחדו$ח timon הפוץ Jér. 22. 28, cet hommeest-il comme une image, une statue,méprisable et brisée, ou : comme uneidole, etc.?—2° Travail, travail péni-ble, bien acquis par le travail : ולא יוםןש»» •àsa Prov. 10. 22, et il n'y jointaucun travail ;■ועצביף בביח גהרי Prov. 5.
10, (de peur) que tes biens acquis parle travail ne passent dans une maisonétrangère; לחם חעצבים Ps. 127. 2, dupain péniblement acquis, ou: le painde douleur (v. 3°); וכל־עצביכם ls.
88. 3 (avec dagèseti emph.), Vouspressez impitoyablement (à ce qu'onvous paye) vos biens, c.-à-d. l'argentqui vous est dû. — 3° Douleur, peine :
*עצה 5לךי* לרי^ Gen. 3.16, tu n'enfan-te ras qu'avec douleur; וךבר־עצב Prov.15.1, une parole (dite) avec dureté,une parole qui blesse.
m. !° Idole : tito? עצבי Is. 48.5,.mon idole a fait ces choses. — 2° Dou-leur, chagrin : רךןך ל^ב Ps. 139. 24,nne conduite qui irrite Dieu, ou : quinuit aux autres (v. d'autres explica-tions à דירןו , page 131) ; ילךמי בע*ב
I Chr. 4.9, je l'ai enfanté dans la dou-leur; ביום חניח יי לף מעצבף Is. 14. 3,au jour où !'Éternel te fera reposer detes peines.
m• (const. עצבון). Douleur,peine, travail : עןבייןןז' Gen. 3. 16,(j'augmenterai) ta douleur;ומעצבון ירינוGen. 5. 29, et du travail pénible denos mains.
P'SîfK, m. pl. Idoles : ע$בי חווים Ps.
135.15, les idoles des nations ; mgעצביחם I Sam. 31.9, le temple de leursirfoles:. '
f. (const. , plur. const.
\
Digitized by G<
עצבו
עצי 548
עם) Ronger ou briser les os :וזח חאחריוןמזי» Jér. 50. 47, et ce dernier lui abrisé ou rongé les os.
Hiph. Rendre puissant :ויעןימחי נז«דמPs. 105. 24, il l’a rendu plus puissantque ses oppresseurs.
ûÿVr des deux genres (plur. מים»,plus fréq.:עצמו־ח). l°Os, ossements:עצם מעצמי Gen/2. 23, l'os de mes os;■tappעצם $ל Ez.37.7, un os (s’approcha)de l'autre’; וראח עצם ארם Ez. 39. 15,s’il voit les ossements d’un homme ;6י1םן nia» Exod. 13.19, les ossementsde Josepn; 2ע$מים ^טן-Eccl.ll.
5, de même que (tu ne sais pas commentse forment) les os dans le sein d'unefemme enceinte. — 2° Corps, visage,teint : כורסא לעצם* Prov. 16. 24, et sa-lutaire pour le corps ; ן*ךנמי עצם מהגיגיםLament. 4. 7, ils avaient le teint plusvermeil que le corail. — 3° Il remplacele pronom même : געןנםחיוםחןח Gen.
7.13, en ce jour même; trcvrç כעם*Exod. 24.10, et comme le ciel même,ou : comme la face du ciel ; ian 6593Job 21. 23, dans toute sa vigueur;
* עןנמי Rituel, moi-mêinc.
n. pr. d’une ville de la tribude Siméon, Jos. 19. 3. .
ע$ס m. !0Force :ס5חי ולצם ירי Deut.
T ״»VI*
8.17, ma puissance et la force de mamain.—2°Corps, substance, essence:לא־נכחל עןנמי• ממף Ps. 139.15, ma sub•stance, mon corps, ne t’était* pas in-connu.
נטה$ ^ !• Force, puissance : *לאיןאימים עצמח יך$ח Is. 40. 29, à ceux quisont sans vigueur il donne une grandeforce; 43(» עצנח־ו Nah. 3, 9, l'Ethiopieétait ta force. — 2° Multitude : ןנעןיכנחחבריך מאד• Is. 47. 9, & cause du grananombre de tes enchanteurs.
עןנט1ן n. pr. d’une ville sur la fron-tière méridionale de la Palestine, Nomb.
34. 4.
עצם1ת f,pl. Fortes raisons, argu-ments : ר»י5»* עצמותיכם Is. 41. 21, pro«duisez vos arguments.
18.18,' il fait le partage entre les puis-sants; ואת־עצמוים יחלק $ולל Is. 53. 12*il distribuera le butin qu’il aura prisdes puissants. iWf.,pour : membrespuissants, griffes : וגפל בעצזמיו חלכאיםPs. 10. 10, les malheureux tombententre ses griffes ; selon d’autres : en sapuissance ; ועצמים «ל־חימיח Prov.7.26,ils sont nombreux ceux dont elle acausé la mort, ou : elle a tué des plusforts; ועצמים חטאתיכם Amos 5.12, vospéchés sont nombreux.
דמ&ד« n: pr. d’une ville dansEdom, sur le rivage de la mer Rouge,Nomb. 33. 35, I Rois 9. 26.
Kal inusité. Niph. Être pares-seux : אל־^עןנל* ללכח Jug. 18. 9, nesoyez point paresseux à partir.
ל?!* m. Paresseux : ער־מתי עצל י!צ3גבProv. 6. 9, paresseux, jusqu’à quandseras-tu couché?
et ־/ עצלות. Paresse :עצלח תפילתךדכוח Prov. 19.15, la paresse produitl’assoupissement; ולחם עצל*ת Prov.31.
27, le pain de paresse, pour: d’uneparesseuse ; duel :■ >בעצלחים יןגך חנגכןייEccl. 10. 18, à cause d une forte pa-resse, ou; des mains paresseuses, lacharpente s’écroule.
1° ,עצם Trans. Fermer (v. :(עצחךלצם עי9יו Is. 33.15, celui qui fermeles yeux (pour ne point voir le mal).—2° Intrans. Être fort, puissant, deve-nir puissant : מאל nais גי-ע^מת Gen.
26.16, tu es devenu bien plus puis-sant que nous; מחעןנמ*רא^יחם Ps. 139.17,. que le nombre en est grçnd;*ויעצמו» גט«* מאו Exod. 1.7, ils devin-rent extrêmement puissants ; irà> יעצםDan. 8.24, et sa puissance s'accroîtra ;«ךאןביחייםעצב Ps.38.20, mes ennemissont en vie et sont puissants. — Êtreconsidérable, nombreux : ע^מ* מפזפרPs. 40.6, ils sont trop nombreux pourque j e puisse les raconter;עצב» מ^בותיחםJér. 5. 6, leurs rébellions, apostasies,sont augmentées.
Pi. 1® Fermer : ויעצם את־עיניכם Is.
29.10, il a fermé vos yeux! — 2° (de
Digitized by
I Sam. 9.17, celui-ci régnera sar monpeuple.
Niph. 1° Être •fermé : ןגתע^ר הימיים
I Rois 8.35, quand le ciel sera fermé.—2® Être retenu, être empéçhé, étré ar-rété : וחעןנר ת!גןפח Nomb. 17.13, lapeste fut arrêtée; •1 נעןיר לפני יי Sam.
21. 8, il était arrêté d'evantDieu, ilétait resté dans le tabernacle.
*tyJ? m. Domination, pouvoir : ■«יויגעןד Jug. 18,7, (nul n*)héritait le pou-voir, le pouvoir n’était pas héréditaire,ou : personne ne possédait le comman•dement, ils étaient libres.
1° État d'être fermé : ועצררחםProv. 30.16, le sein fermé, stérile.—2° Oppression : מלצר ומננ^ופט ל9ןת Is.
53.8, il est enlevé, retiré, de l’ôppres-sion et des châtiments; מלצר רעת Ps.107. 39, par l’oppression, par lemalheur.
עציה, et צרת^ f, Réunion, assem-blée, assemblée solennelle, fête :עצרת בגךים Jér. 9.1, une troupe deperfides; כןךאזי עצרת Joel 1.14, convo-quez une assemblée solennelle; £ולאריח בעצרתיכם Amos 5.21 י je ne rece-vrai pas avec contentement (ce: quevous m’offrirez) dans vos fêtes solen-nelles (v. â ריח verbe). —Spécialementle huitième jour de כעדת la fête desTabernacles: 3י1םח»מיני,עצרתרזחיחלכםNomb. 29. 35, le huitième jour (deכזגות) sera pour vous, une fête solen-nelle. —Aussi du septième jour dePftque, Deut. 16. 8.
* עקא chald. (v. עבןח). Oppression,mal :נין גל־עכןא Rituel, de toute oppres-sion, ou : de tout mal.
ן3כןב (fut. 1° (יעקב Saisir par le ta-Ion :•בבטן עקב את־־אחח Osée 12.4, dansle sein de sa mère il saisit son frèrepar le talon.—2° Supplanter, tromper :עמים!! m ויעהןמי Gén. 27. ’36, il m’asupplanté déjà deux fois ; כל־אח עקיוביעקכ Jér.9.3, tout frère ne songe qu’àtromper.
Pi. Retenir, retarder : י?ןןבםי tftiJob 37. 4, il n’arrête pas (les nuages).
n. pr. d’une ville inconnue;עדינו ה$9י IISam.23.8, Adino l*Esnite(v..(עדינזי
זע^ר (fut. יעיר et 1° (יע*ר Fermer,renfermer, emprisonner :ןעצר את־ח^טיםDeut. 11. 17, il fermera les cieux ;ר עןנר יי ןנעל «ל־רתם&» Gen. 20. 18,l’Êternel avait fermé tout sein, c.-à-d.avait rendu stérile (toute la maisond’Abimélech); אמ־אני חיגיליר יעצימי Is.66.9, moi qui fais naître, fermerais-je(le sein), empêcherais-je d’enfanter?גי אם׳־אןזח עצרח־לני I Sam. 21. 6, lesfemmes ont été éloignées de nous, nousne nous sommes pas approchés d’elles;עצו• בען»גתי Jér. 20. 9, (un feu) ren-fermé dans mes os; וח*א עציר Néh. 6.
10, il y était renfermé; ויעצרחוי^ףיאפחגי
II Rois 17. 4, le roi d’Assyrie l’enfer-ma; עוד עצור נזנזני ן»איל I Ghr. 12. 1,encore enfermé, caché, de peur deSaül, ou : évitant la face de Safll ;עציר Deut. 32. 36, dès biens qu’onconserve chez soi (v. l’exemple à עזב,page 520).
2° Retenir, empêcher :נעצרת־נא איותןזJug. 13. 15, je te prie que nous teretenions ; ולא יעצרכח ת*ום I Rois 18.44, que la pluie ne te surprenne ,exact.ne t’empêche (de sortir); אל־העצר־לילדגב II Rois 4.24, n’arrête pas(l’ânesse)pendant que je la monterai. Avec a :וע*!ר במלין מי ייכל Job 4.2, qui pourraitretenir ses paroles; יעציר במים Job 12.
15, il retient les eaux. — rê *ע$ו Gar-der, conserver, la force; avoir le pou-voir : ולא עצדמי ®ת Dan. 10. 8, je neconservai aucune force ; rt» ול^־עןנרירבעם עוד II Ghr. 13. 20, Jarobeamn’eut plus de force, de pouvoir; ומייעצר־עח לבגות־לו בית II Chr. 2. 5, quiaura le pouvoir de lui bâtir une mai-son. De même sans râ : ללכת retsאל־הךצזיצ1ז II Chr. 20.37, ils ne purentpas aller à Tharsis.
3° Commander, régner : אל־יע^ר עפ5ףאנו(» II Chr. 14. 10, nul homme nepeut régner à côté,de toi, ou : lie peutprévaloir contre toi ; ייטצר, ןעןגי rn
Digitized by
5. 23, pour des présents. — 3* Conj.En récompense de, parce que : «!ההןזםעין Deut. 7.12, en récompense, sivous écoutez ;ענןב ^ר-^מע Gen. 26.8,parce que (Abraham) a obéi ; ן5ןב ?יAmos 4.12, puisque (je ferai, etc,).
f. Tromperie, ruse :ן:«ןבח
II Rois 10.19, (Jéhu) faisait cela avecruse, finesse.
ן23ןד Lier : ויעקר אח־יויחק ןנטי Gen.
22. 9, il lia Isaac, son fils.
* Niph. ועקר על *ב־חנוזגח^ Rituel, quia été lié (pour être offert) sür l’autel.
adj. Marqueté, rayé ; 6elond’autres : marqueté aux pieds, aux en-droits du corps, par où on les attache(v. ריחן טני ח*אן ^ל־עקי: (עלןי Gen. 30.40, il fit que le troupeau avait en vueles brebis marquetées, rayées; חע^ןיים(vers. 38), (les boucs) marquetés.
עכןד Action de lier ; ןית־עכןד חיעים
II Rois 10. 12, nom d'un endroit,httér. la maison où les bergers atta-chent, lient, les brebis (pour les ton-dre), ou : lieu de réunion des pasteurs.
ןנלןה f. Oppression : יי^ע nj» מי»Ps. 88. 4, à cause de l’oppression auméchant.
עקוב n. pr. ro. 1• Esdr. 2. 42. —2° 2. 48.-3״ I Chr. 3. 24.
* עיןיל*ה. f. Action de lier, sacrifice :מדלת לחיי Rituel, le sacrifice du filsunique (d’Isaac).
* עקיצה. f. Piqûre :עקיןח עקרב Aboth,la piqûre d’un scorpion.
ן23ןל Kal. inusité. Pou. Être courbé,tortueux : ממטם מע^ל Hab. 1. 4, desjugements corrompus, pervers; de là
עקי^ןל, adj. (plur. seul usité). Tor-tueux, oblique : לדחיות עקלקלות Jug.8. 6, par des chemins tortueux, dé-tournés; de même : עקלק^תס Ps.128.8,leurs sentiers obliques.
עק^ת1ן, adj. Tortueux ; ןח$ עק^תז־ןIs. 27. 1, le serpent tortueux. ,.
עיה, «. pré Akan, fils d’Eser, Gen.
36.27.
ןנקב י m. (const.עקב, avéc suff. •taw,plur. const. ע«בי ,עכןבי avec dagescheuph.y et ע*ןברוז"). l°Talori,pas, démar-che, trace : עקב «Mtiw ואתח Gen. 3.18,toi, tu lui blesseras, mordras, le talon;נחמם* ע^יןן Jér. 13. 22, tes talons,tes pieds, ont été violemment dépouil-lés, découverts; עעןבי־נ»ם Gen.49.17,les pieds, exact, les paturons du che-val; עון עשבי• יסגני Ps. 49. 6, l’iniquitéde mes talons (c.-à-d. de mes démar-ches, de mes actions) m’entoure,m’enveloppe; selon d’autres : l’iniquitéde ceux qui me poursuivent, etc. ;מצזיחף rriajç» «®אצ^ר ווי Ps. 89. 82■י parlequel ils ont outragé les démarchesde ton oint; אי־לך בעקבי דשאן} Cant.
1. 8, suis les traces' des brebis ;נוד־עי tô ועןןבוחיף Ps. 77. 20, tes tracesn’ont point été connues.—2° Arrière-garde : ואת־עכןבו Jos. 8.13, et ceux quitenaient le dernier rang, l’arrière-garde.
ןנק־ב m. 1° Chemin tortu, escarpé :וחיח חעקיב לןגיצסור •Is. 40. 4, le chemintortu sera une plaine.—2° Adj. Trom-peur, pervers : עקיב חלב גולל Jér. 17.9,le cœur est trompeur, ou corrompuplus que toutes choses ; rien n’estcorrompu ou trompeur comme lecœur« — 3° Adj. (de עקב Trace). Ex.unique : מים rca!» Osée 6. 8, (uneville) pleine de traces de sang, ou souil-lée de sang.
עקב ro. 1• Fin, suite d’une chose,récompense d’une action : בצזטרם עקב רבPs. 19.12, quand on les observe‘, ily a une grande récompense; adver-bialement, jusqu’à la fin, toujours :וא*רןח עכןב Ps. 119. 33, je garderai(cette voie) jusqu’à la fin de ma vie,ou (v.עקב) : en suivant ses traces; selond’autres : je la garderai (ayant en vue)la récompense (qui m’attendrait) ;לעולם עקב Ps. 119. 112, toujours,jusqu*à la fin, ou : la récompense dureratoujours. — 2° Prèp. A cause de,pour: על־עקב ^זתם P8. 40. 16, àcause de leur honte, ou : qu’ils aient lahonte pour récompense ; עקב שחר Is.
Digitized by
ער m*
ןנ,קר1ן n. pr. Ekron, une des cinqvilles principales des Philistins, J08.
13. 3, appartenant plus tard à la tribude Dan, Jos. 19.43 ; ייי?כןי?י Jos. 13.
3, ét (le prince) d’Ekron.
tfpj? Présenter comme pervers :תם־אני נ!עיז^?י Job 9. 20, si je suis in-nocent, il (Dieu) ou elle (ma bouche)me convaincra d’étre perverti, d’êtrecoupable.
Niph. והעקצז ףרכים Prov. 28. 18,mais celui qui est pervers dans sesvoies, dans sa conduite.
Pi. Détourner, rendre, tordu, cor-rompre : החיביותיחם ןנןןצמי לחם Is. 59. 8,ils pervertissent, corrompent, leurconduite, exact, ils rendent leurssentiers tortus. Part. : ףרכיו «Sgw*Prov. 10.9, celui qui pervertit sesvoies.
tfjüK adj. Pervers : «}g? רור Deut.
32.5, une race perverse ; א^ר ארו^ירזסעיזןצ»ים Prov. 2.15, desquels les voiessont tortueuses; ק^זי-לב:# Prov. 11.20,ceux dont le cœur est corrompu ;לבב ע5ןצז Ps. 101. 4, le cœur pervers ;wsto tigs« Prov. 19.1, que celui dontles lèvres sont perverses, dont lesparoles sont équivoques, doubles.n-ltfjPy f. Perversité :עיןןטווח פח Prov.
4. 24, 6. 12, la perversité de la bou-che, le mensonge, la médisance.
עי, m. (plur.ערים). Ennemi : ריחי ערף
I Sam. 28. 16, il est devenu ton en-nemi ; המויא לפווא עריף Ps. 139. 20, tesennemis profèrent ton nom en vain ;selon quelques-uns aussi : יכול», ןופי־חבל ערים Is. 14. 21, pour qu’ils neremplissent pas la terre d’ennemis, deperturbateurs (v. à I .(?יר
ן3ר n. pr. Ar, ville principale desMoabites, Nomb. 21. 15, Deut. 2. 9 :ער מואב Nomb. 21 . 28, Ar, des Moa-bites. *
ןנר chald. Ennemi :ופטוימלערץי Dan.
4. 16, et que son interprétation (s’ac-complisse) sur tes ennemis.
ער part. (v. I ■w). .
עקר
ןגלןר (V. njç») Déraciner, arracher :
?ל^ר גטי Eccl.. 3.2, d’arracher ce quiest planté.
Niph. Être arraché, être renversé :ועקרו(■ תעקר Soph. 2. 4, Ekron serarenversée.
Pi. Couper les jarrets (à un animal),paralyser, abattre : ןות־םי^יחם יי?8יJos. 11. 6, tu couperas les jarrets àleurs chevaux ; וברוננס ע5ןרו-צ»ור Gen.
49. 6, et dans leur emportement ilsont abattu un bœuf; selon d’autres : ilsont renversé les murs (d’une ville).—
* Détruire : ת?5ןי Rituel, tu détruiras(les superbes).
עקר, chald. Kal. inusité. Ithp. pass.Être arraché : ןןחעכןךו Dan. 7. 8, (troiscornes) furent arrachées.
* ןגגןר adj. (fém. עקרת,עקרת). Stérile:לא-יד^ח בף עקר ועקרת Deut. 7. 14, iln’y aura parmi toi de stérile ni del’un ni de l’autre sexe ; מו5זיבי עקרת תמיתPs. 113. 9, il fait habiter celle quiétait stérile dans une famille, c.-à-d.il lui donne des enfants.
עלןר m. Racine. Au fig.y qui a prisracine daus un pays, qui s’y est établi :ןר rnyÿ9 לעקר Lévit. 25. 47, à unhabitant du pays, mais dont la familley est étrangère.
עגןי n.pr. ro. I Chr. 2. 27.
עפןר m. chald. (const.עקר). Racine,tronc : עקר ןזךצ3וך!י Dan. 4.12, le troncde ses racines. * Au fig. :ת עיקר Aboth,le plus essentiel ; צ8לו<ןז עט)רח עקריםRituel, les treize principaux articlesde foi.
עקרב m. (plur. 1° .(עקרבים Scor-pion : ט1י(5 ועקרב tiro Deut. 8. 15, desserpents* !brûlants et des scorpions ;ואל עקרבים *^ח^טוב Ez. 2.6, et quoiquetu habites au milieu des scorpions.—' 2° Espèce de verge ou de fouet garnide pointes : איפר אחכם בעקרבים I Rois
12.11, moi je vous châtierai avec desfouets, ou des verges de fer, qu’onnomme scorpions ; selon d’autres :avec des églantiers. .
Digitized by t^ooQle
ערב
Prov. 24. 21, ne te mêle point avecceux qui recherchent le changement,avec des gens remuants. — 2° Donnerune garantie, un gage :חתערב נא אוז־א^ניחצלך Is. 36. 8, donne une garantie àmon maître, le roi, on : engage-toienvers lui.
II יב^ (de ערב) Faire soir, faire soin-bre : רפזח חיום לעיויב Jug. 19.9, le jourbaisse et le soir approche ; wyfe-V» ערבחIs. 24.11, toute joie est troublée, ous'est évanouie.
Hiph. 1° Faire quelque chose lesoir : חןזפט וחערב I Sam. 17. 16, (lePhilistin s*approchait) le matin et lesoir. — * 2° Faire venir le soir :חנמט־יב עראיים Rituel, qui fait parattre lesoir.
עיב, chald. Mêler. Pa. : ■יזלא נוערבטינא C|bra Dan. 2. 41, le fer mêlé avecde l’argile et la terre glaiseuse.
lthp. : מתערבין לחון vers. 43, ilsseront mêlés.
ןניב adj. Doux, agréable :ערבCant. 2.14, car ta voix est douce.
ןגייב m. Mélange d'insectes malfai-sants, ou de bêtes sauvages ; la qua-trième plaie d'Égypte ; selon d’autres :une espèce particulière d’insectes oude mouches, Exod. 8. 21, 27, Ps.78. 45.
ערב, et רב^ pr. L’Arabie, Is.
21.13, Ez. 27. 21; ■ערבי Is. 13. 20,et ערבי Néh. 2. 19, un Arabe. Plur. :דזערבים II Chr. 21. 16, et חעךבי^ים
II CÏir. 17.11, les Arabes.
ערב. m. 1° Trame d’un tissu : ב^זתיאו בערב Lévit. 13. 48, dans la chaîne,ou dans la trame.—^0 Collect. Mé-lange de gens de toutes sortes, sur-tout d’étrangers : entt וןם־עיב רב עלחExod. 12. 38, il s’en alla’aussi aveceux une multitude de toutes sortes degens ; ויבלילי כל־עויב פויסייאל Néh. 13.3,ils séparèrent tout mélange, tous lesétrangers, d’avec les Israélites.
י־ב^ des deux genres. 1° Soir :מךג?רעד־ערב Exod. 18.14, depuis le matin
552 ער
עי* (qui est éveillé) n. pr. Er, filsde Juda, Gen. 38.3.
I ןגיב Mêler (v. Hithp.). 1° Échan-ger les marchandises, trafiquer :לערב מערבך Ez. 27. 9, pour échangerta marchandise, ou : pour faire toncommerce (v. verset 27,et à I מעיב).—2° Se mettre à la place d’un autrepour cautionner, être garant, répon-dre soit de la vie, soit des dettes, d’unautre : עךףףערב^ת־חןןנר•'* Gen, 44.32,car ton serviteur a répondu de l’en-fant, c.-à-d. de sa vie ; סזימח וא ערבני* עמךJob. 17.3, donne-moi quelqu’un quisoit garant pour moi auprès de toi;ערבני Is. 38.14, sois garant pour moi,c.-à-d. protége-moi ; גל־ערב זר Prov,
11. 15, s’il a répondu pour un étran-ger; אם־עיץה ליעף Prov. 6.1, si tu ascautionné ton ami, ou : si tu as eau-tionné quelqu'un envers ton ami ;לרב עיבה לפני יעחי Prov. 17. 18, quirépond, se rend caution, pour son ami,ou envers son ami. — 3° Engager,donner en gage : אנחטילרבים Néh. 5.3,nous engageons (nos champs, etc.).Avec לב Engager son cœur, se risquer,se hasarder: מי חיא־זח ערב את-לבו Jér.
30. 21, qui est celui qui engage soncourage, c.-à-d. qui se hasarde(de venirvers moi). — 4° Être doux, être agréa-ble : •יצזנחי ערבח לי Jér. 31. 26, et monsommeil m’a été doux ; ועיבח ליי מנחתיחורח Mal. 3. 4, l’offrande (Te Juda*sera agréable à l’Éternel; יעיב עליו טזיחיPs. 104. 34, puisse ma prière lui êtreagréable! אצטר ערבה עליחם Ez. 16. 37,(tous ceux) auxquels tu avais plu.
* Hiph. Rendre agréable : וחעיב נאRituel, fais (que les paroles de ta loi)soient agréables.
Hithp. 1° Se mêler : ויתעיבי ב«ויםPs. 106. 35, ils se sont mêlés parmices nations; בפזמתתו לא־יתערב זי* Prov.
14. 10, aucun étranger ne peut semêler, avoir part, à sa joie. Avec : לולפתח ^תי־ו לא תתערב Prov. 20.19, nete mêle pas avec le bavard, ou leflatteur. Avec עם־{מינים אל־מתעיב : עם
Digitized by
3» ערה
ערב
ערבה,^ Caution, garantie, gage:לרב ערבת Prov. 17, 18, qui se rendcaution; ואת־ןירץתם ת«ןח I Sam. 17.18,tu emporteras leur gage, c.-à-d. tu leretireras, s’ils ont emprunté sur ungage.
ערב1ן m. Gage :נודוחעיבוו^יארזרלןזGen. 38.18, quel gage te donnerai-je?
ערבי ״.ערבי Arabe (v. à .(ערב
ערבים, m. pl. (const.עי3י). Saules :עך3י־נחל Job. 40.22, les saules du tor-rent ; על־עי־בים ^תוכח Ps, 137.2, (nousavons suspendu nos harpes) aux saulesau milieu d’elle ; נחל מערבים Is. 15.7,le torrent des saules, dans le pays deMoab.
T'-HK De la ville d’Araba, Il Sam.
23. 31.
ן5ר.נ Crier, soupirer après, désirerardemment : גאלל 3«ער'ג על־אפיכך־־מךם ?ןגפצזי תעריג אליך Ps. 42. 2, comme lecerf brame, soupire, après les torrents,ainsi mon âme soupire après toi.
מ;עךד. pr. 1° Arad, ville chana-néenne, Nomb. 21.1, Jug. 1.16. —2° Arad, fils de Beriah, I Chr. 8. 15.ערי י, m. chald. (v. ־וי®)• Ane sau-vage, onagre : wyha ועם־ערריא Dan.5» 21, sa demeure sera avec lesonagres.
ןנךה Kal inusité. Niph. Être ré-pandu : ער־יערח עליכי רודן ממרום Is. 32.
15, jusqu’à ce que l’esprit soit répandud’en haut sur nous.
Pi.»ערד (fut.יערח, apoc.1° .(מער Ré-pandre, vider : והער מיה Gen. 24. 20,elle vida sa cruche;‘ ויער* את־דזארון
II Chr. 24.11, ils vidaient le coffre;אל־חער גפן8י Ps. 141. 8, ne répandspas ma vie, c.־à־d. mon sang, ou : nerejette pas ma vie, ne me laisse paspérir. — 2° Découvrir, mettre à nu,dépouiller : םתחן יערח Is. 3.17, il dé-couvrira leur nudité (v. ho) ;וקיר ערח מגןIs. 22. 6, et Kir découvre, ou dé-tache, son bouclier (se prépare aucombat); י* ארזת ערח# Soph.2.14, caril a dépouillé, arraché, la boiserie de
jusqu’au soir ; רב» Gen. 19.1, לעת ערב
8.11, לערב Ps. 59.7, et seul •כךב Éxod!
16.6, sur le,soir, vers le soi rVPlur.:דאב ערבות Jér. 5.6, le loup du soir, quisort le soir pour surprendre la proie,ou : loup du désert (v. ערבת). Duel :בץ חערבים Exod. 10. 12’’ entre lesdeux soirs, entre le jour qui finit etle soir qui commence, temps de lajournée pendant lequel on offraitl’holocauste du soir, et qui dure depuisle moment où le soleil commence àdécliner jusqu’à la nuit ; * ערב {זבתAboth,. veille du sabbat. — 2° Mé^lange, association, alliance: מלכירוערב
I Rois 10.15, les rois alliés, ou*: lèsrois de l’Arabie ou de l’Occident ;ואת גל־חערב Jér. 25. 20, et tous lesalliés.
ע.לב m. (pi. לרבים). Corbeau : ויגולחאת־תערב Gen. 8.7, il lâcha un corbeau ;נילרב^ Ps. 147. 9, aux jeunes cor-beaux.
עלב n. pr. 1° Oreb, prince madia•nite. — 2״ Nom d’un rocher sur la rivedu Jourdain, où le prince Oreb a ététué, Jug. 7. 25.
יעךבה f. !° Lieu aride, désert : ארץוערבי* rret Jér. 51. 43, une terre arideet un pays sauvage, désert ; *«}tfg *rçteעריבה בימי Job. 39. 6, à qui j’ai donnéle désert pour maison. Avec, l’art. :בערבת Deut. 1.1, 2. 8, Josi 12. 8, laplaine, la contrée; qui s’étend des deuxcôtés du Jourdain et de la mer Morte.Un de ces côtés est appelé :ערב^תיייחזיJos. 5.10, la campagne de Jéricho, etl’autre : מערבת גמיאה Deut. 34.1, de laplaine de Moab ; ים חייבת Deut. 4,49,la mer du désert, et נחל חערבח Amos
6. 14, le torrent du désert, un torrententre Moab et Edom ; selon d’autres :le premier la mer Morte, et l'autre leKidron. — 2° Plur. ערבות les cieux(lieux de délices, v.לרכב בערמ־ת:(4° עיבPs. 68. 5, à celui, qui est monié surles cieux. ! •
ערבה, pr. Arabah, ville de la tribude Benjamin, Jos. 18.18.
Digitized by
ערי
ערו 554
trctyg ו^ליעחיןויים Job.22.6, tuas ôté lesvêtements à ceux qui étaient presquenus; tjiTjn ר1ם$ Is. 20. 2, nu (c.-à-d.sans manteau ou en habits déchirés,usés) et nu-pieds.
ן1חים adj. 1° Rusé, subtilערום Gen.3.1, le serpent était (le plus)rusé de tous les animaux ; nfhtinç **מערומים Job 5. 12, il dissipe les des-seins des hommes rusés. — 2* Sage,prudent: ןךעת rrtçsל-ערום ״^ Prov. 18.
16, tout homme prudent, bien avisé,agira avec connaissance ; חכמת ערוםחבין דך«• Prov. 14. 8, la sagesse, ae!,homme avisé, prudent, consiste à bienconnaître (les règles) de sa conduite.
ער1ם (v. .(עי^ם
ערער .^,עו־גער) m. Arbre abandon-né, isolé : ותת^נת גערוער 5מךבר Jér.48. 6, vous serez comme un arbreisolé dans un désert ; selon d’autres׳ :comme des bruyères, etc.
*עי^ני, et ער^ר, n. pr. 1° Aroer, villesur le torrent d’Arnon, dans le pays deMoab, Deut. 2. 36, Jér. 48.19, ap-pelée ערעור Jug. 11. 26 : ערי ערערIs. 17.2, 'les villes autour d’Aroer.—2° Aroer, ville vis-à-vis de Rabba, ap-parlenant à la tribu de Gad, Jos. 13.
25, Nomb. 32. 34. — 3״ Ville de latribu de Juda, I Sam. 30. 28; •*ח<ט^ך
I Ghr. 11. 44.
עריץ m. Horreur, terreur : *ערוץנחלים Job. 30.6, dans des plaines ter-ri blés ; selon d'autres : dans les creux,les cavernes, des plaines.
ן3י1ת douteux: ערויתעל־־יאו־ד Is. 19.7,les prairies ou la verdure près dufleuve (v.ערח Hithp.)\ selon d’autres,inf. de ערח : tout ce qui est près dufleuve sera à nu, la campagne seradépouillée. . .
ןנךיה f. Nudité : ואן* ?וים ועריח Ez.
16. 7, tu n’étais couverte d’aucun vê-tement, tu étais tout à fait nue, עוץחsubs t., (dans) la nudité, ou adj. fém.,nue; עריח תעדי 2ון»הף Hab.3.9, ton arcest tout à fait à nu (v. II עור).
cèdre ; *rç ערו ערו ער חיסור Ps. 137. 7,découvrez, détruisez, jusqu’à ses fon-dements; inf. : עריות ךםוד Hab. 3.13,en découvrant les fondements.
Hiph. 1° Répandre, livrer: תערתלמרת נמצזוי Is. 53. 12, (parce qu’il)aura livré son Ame à la mort. —2°Mettre à nu, découvrir :את־מקרה תערתLévit. 20.18, il a découvert sa source(son flux).
Hithp. 1° S'étendre :ומתערח *אזרת רענןPs. 37. 35, et qui s’étendait/ou :qui fleurissait■ comme un arbre ver-doyant.—2° Etre nu, être découvert :ז«ךי• ותתערי^ Lament. 4. 21, tu enseras enivrée, et tu seras découverte.
*גרוגי? f. Parterre (d’un jardin) :fttobn ערו^ת* Gant. 5. 13, comme unparterre ae plantes aromatiques ;מערגות מטעה Ez. 17. 7, des parterresoù elle était plantée.
ן3ר1ד Onagre, âne sauvage :*ערוז rrhbtn Job. 39. 5, et les liens del'onagre!
ןנךוה f (!•ac. ערת). Nudité, partiehonteuse, honte : לכהות את־ערותה Osée
2.11, (servant) à couvrir sa nudité;rqij ערות Gen. 9. 22, la nudité de sonpère; mais ערות אביו «לת Lévit. 20.11,il a découvert la nudité de son père,il l'a déshonoré en souillant sa couche;עייח ייאלץ Gen. 42. 9, la nudité dupays, la partie faible, non défendue ;עךות נזןנריט Is. 20. 4, (ce qui est) lahonte, l’opprobre, de l’Êgypte; ערות דברDeut. 23.15, quelque chose d’impur ;Deut. 24. 1, une chose honteuse, in-fâme. Plur. : * לוי עריות» Rituel, dé-couvrir la nudité (des parents), l’in-ceste.
עתה chald. Déshonneur: ועו־ותמלעאEsdr. 4.14, le déshonneur du roi,
• que l’on méprise le roi, ou : le dotn-mage du roi.
ן3י1ס et (pl. ערומים, f.. nw)adj. Nu : ויתיו^3יד«ס5רוןגים Gen. 2.25,ils étaient tous deux nus ; עחים se ditaussi de celui qui est mal vêtu, ouqui n’a qu’une partie de scs vêtements :
Digitized by
(une alliance) bien ordonnée en touteschoses; יןננת u? ייהי Jér. 46.3, prépa-rez le bouclier et la large.
ערך מלחמת Se mettre en ordre debataille, se préparer, s’armer pour lecombat : וי?ךכי מלחמח לכזלאת פלשתים
I Sam. 47.2, ils se rangèrent en ordrede bataille en face des Philistins ;ויערטי ^חם מלחניח Gen. 44. 8, ils serangèrent en bataille, engagèrent uncombat contre eux. Part. pass. : עייךגאי® לןולחמח Jér. 6. 23, armé commele'sont des Sommes qui veulent livrercombat; עריךמלחמת Joel 2.5, un peu-pie rangé en bataille; et part, actif:עךכי מלחמת I Ghr. 42. 33, préparés àcombattre ; de même עקד seul : ויערטיאל־חןבעח Jug. 20. 30, ils se rangèrenten bataille en face de Guébaah ;ערכי על־בבל Jér. 50. 44, rangez-vousen bataille autour de Babylone;&ועךכ*לJér. 50. 9, ils se rangeront en bataillecontre elle; נעיתי־^לוח יעךכוני} Job. 6.4,les terreurs divines se dressent, sontdirigées, contre moi. — ערך מלים Dis-poser des paroles (pour attaquer, oupour défendre) : ילא־־ערך אלי מלץ Job
32. 44, ce n’est pas à moi qu'il aadressé ses paroles ; בכך }!עי־ך־לף Ps.
5. 4, le matin, je t’adresse (sous-en-tendu ת!*לתי ma prière); נערךמ&ני־חצצך Job. 37.49, nous ne sauronsrien dire à cause de nos ténèbres, denotre ignorance ; ויערכח לי Is. 44. 7,qu’il l’expose pour, ou devant, moi.-rערך מן»ןט Exposer un droit, plaiderune cause : ך»ת־נא ערכתי מ^והט Job 43.
48, j’ai exposé, plaidé, ma cause; demême ערך seul : *ערכת לפט Job. 33. 5.expose tes raisons ; ערכת לעיניך to אוכיחףPs. 50. 24, je te reprendrai et j’expo-serai tout devant les yeux ; * ערך?י בחימיןAboth 4.8, ceux qui exposent la causedevant les juges, les avocats.
2° Comparer, égaler, ressembler :ימת-וימות תערכר־לו Is. 40. 48, et quelleimage lui comparerez-vous? (pu Hiph.pour מי במחק ?ערך ל^י;(תעריהי Ps. 89.7,qui,'dans le ciel, est comparable àl’Éternel? אין עריך אליף Ps.40.6, rien ne
ר»«, pr. En, fils de Gad, Gen.
46. 46.
* *ערייזי, Disposition, préparation :ועךי5ת 0־ Rituel, et que la lumière soitbien disposée, qu’elle brille d’un grandéclat (v. à .(ערך
״ערי9ה f. (plur. עריסות seul usité).P&te : ראצזיזת עךיםחכם Nomb. 45. 20,עריסתיכם Éz. 44. 30, les prémices devotre pâte.
עדינים, m. plur. Cieux, nuages :יאור חצזך געיימית Is. 5. 3.0, la lumières’obscurcit, ou : le soleil est obscurcipar les nuages (qui couvrent ce pays).
adj. et subst. Fort, puissant,violent, méchant: ויי אותי ןנבננור עריץJér. 20. 44, l’Éternel est avec moicomme un héros puissant, invincible ;ועריצים יתמבי־עצזר Prov. 44. 46, lesforts acquerront les richesses; ועריצים3כןצ» ג^9»י Ps. 54. 5, les hommes vio-lents attentent à ma vie ; ערי?י «ו־יס־־Ez. 28. 7, les plus violents d'entre lespeuples; אפם עו*יץ Is. 29.20, l’hommeterrible, le tyran, ne sera plus.
ערר, adj. (rac. ערי, plur. ערירים).Isolé, abandonné, un homme privéd’enfants : ואלם• חולך עךיךי Gen. 45.2,j’erre sans enfants, ou : je m’en irai dece monde sans laisser des enfants;עךייךים ;מתי Lévit. 20.20, ils mourrontsans enfants.
TO (fut.40 (יערךRanger, mettre enordre, disposer : ויעריך אוז־חעגים Gen.22. 9, il disposa le bois (sur l’autel) ;ribSm וערך עלית Lévit. 6. 5, il y mettra,disposera,1 holocauste;חערבות לח על־ח6גJos. 2.6, qui avaient été arrangées parelle sur le toit ; יץעיך ?ליי ?רך לחם Exod.40. 23, il mit *sur (la table) parrangées les pains (de proposition);י^רךאת־דונרות Lévit. 24.4, il arrangera,préparera, les lampes ;**עיכתי ני למ?ךוPs. 432. 47, je préparerai une lampeft mon oint; ערכת צ^לחנח Prov. 9.2,elle a dressé sa’tame; ו^זלןזן עריך ל$ניחEz. 23. 44, et une tabfe était dresséedevant (le lit); עריכת בגל II Sam. 23.5,
Digitized by
ערמ
et sois étendue avec les incirconcis ;
51י1ב חערלים חאלח Sam. 14.6 (au) postedeces incirconcis,les Philistins..du/ùjf.:ערלטז$תים Exod. 6. 12, incirconcis delèvres, parlant avec difficulté; גרלדו אזנם»Jér. 6.10, leur oreille est incirconcise(et ils ne peuvent pas entendre); ערל לבוערל $ט1ר Ez. 44. d, incirconcis &6cœur, et incirconcis de chair. Plur. :עךלי־לב Jér. 9.25, incirconcis de cœur,endurcis, insensibles ; יחי« לכס ערליםLév. 19. 23, (les fruits de ï’arbre) sè>ront incirconcis pour vous, c.-à-d.impurs (vous n'en mangerez pas).
ךי$ה^ f. Prépuce : ל$*יצ» ^צזר־לו ערלחGen. 34.14, à un homme incirconcis;מאח עדלרת ^לן»ו*ים? I Sam. 18.25, centprépuces aê Philistins ; ןנ5>ר עךלחכםGen. 17.11, la chair de votre prépuce.Au fig.: ערלת לבבכם Deut. 10. 16, leprépuce de votre cœur (vos passionsdéréglée»).
״,עיליח. pr. (v. à .(«בעח
ערם, Être rusé, être fin : ערים יןגרםד*א
I Sam. 23.22, qu’il est fort rusé ; lepremier in finit. du Kal, le deuxièmefut. du Hiph.
Hiph. 1° Rendre rusé : *rte יערימיPs. 83. 4, ils forment des desseinspleins d’artifice. — 2° Être rusé, fin(v. l’exemple au Kal) ; en bonne part,être prudent, sage :מחי יןרם Prov.19..25, le simple deviendra avisé, sage.
Niph. (v. ערמח). Être ;amoncelé :נערמי־מים Exod.15. 8, les eaux ont étéamoncelées.
0ער, Nu (v. ער־ום).
0y m. Ruse : לכר חכמים ןערמם Job
5. 13, il surprend'lés habiles dansleur propre ruse ; selon d’autres, pour
ןעךמיום, de .ער־מח
זעךםה f, 1« Ruse, ruse préméditée :להרגו בעדסח Exod. 21.14, pour le tuerpar ruse, de dessein prémédité..—2° Sagacité, discernement,, sagesse :לתת לפתאךם ערמה Prov. 1.4, pour don-ner de la prudence, du discernement,aux simples.
ערך 556
peut être comparé à toi, ou: on ne peutpas les exposer devant toi;לא־יעךכךןדתבJob 28.17, l’or ne l’égale point."
3° Estimer, faire cas d’une chose :חיערןיצ»עןל Job 36.19, ferait-il cas detes richesses ?
Hiph. Estimer, taxer :וחעייך חגהן אתהLévit. 27.12, le prêtre en fera l’esti-mation; יעריכני חפחן Lévit. 27. 8, leprêtre le taxera/
UK ro. (avec suff. 1° .(עיגי Arran-gement, rangée, proportion : ערך־ לחםExod. 40.23, l’arrangement des pains,les pains mis par rangées ; וערך ןנןךיםJug. 17. 10, un équipement en faitde vêtements, un habillement complet;selon d’autres: des vêtements doubles,c.-à-d. pour l’été et pour l’hiver ;יחין עי8זי Job 41.4, et la beauté de sesproportions, de sa structure (v. à חין).—2°Estimation, prix :געךגןל חגהן Lév.27.
12, comme ton estimationi ô prêtre!comme l’estimation que tu en aurasfaite; Lévit.5.15, selon l’estima-tion que tu en feras; d’autres considè-rent le ף dans ces exemples comme pa-ragogique : selon l’estimation ; ןאתהאגו(» 3עך3י Ps. 55. 14, mais toi, unhomme que j’estimais autant que monégal, comme un autre moi-même ;לא-ירע אנוצז ערגה Job 28.13, l’hommen’en connaît pas le prix.
עיל, Regarder comme incirconcis,comme impur, rejeter : וערלתם עךלתואת־ןזךיו Lévit. 19.23, vous regarderezses fruits (les fruits des trois premiè-res années) comme impurs, vous n’enjouirez point ; exact, vous ôterez, ouvous rejetterez, son prépuce, sonfruit, etc.
Niph. : צזתח גס־ארזח והערל Hab.2.16,bois toi aussi, et découvre-toi, exact.montre ton état d’incirconcision.
ןניל subst.eladj.m. (const.ערל et ערל,f. ערלה). Incirconcis, impur: וכל־ערלia לא־יאכל Exod. 12. 48, nul incir-concis n’en mangera; souvent pourdésigner les peuples étrangers : ךרדווחן»#בח את־עילים Ez. 32.19, descends
Digitized by
557 ערף
ערט
le dos, ont fui, devant moi; עי־«ני אלילין) ןלא $נים Jér. 2.27, ils m’ont tournéle'dos, et'non le visage; לין) י^טי ל^נייביחם^ Jos.12.ל, ils tourneront le dos,ils fuiront, devant leurs ennemis ; ח«ךימייאל ליןש. vers. 8, Israel a tourné lédos (devant ses ennemis).
ןגךפח n. pr. f. Orpah, belle-sœur deRuth, Ruth, 1.4.
Brouillard, obscurité : $ל־ימייגנל Exod. 20.18, vers l’obscurité.
ערץ, (fut.1° (לעיץ Effrayer, frapper :ןנקז!מ'ו לערץ תאר*ץ Is. 2.19, quand il selèvera pour effrayer, frapper, la terre ;
*אולי (שערוצי Is. 47.12, peut-être quetu pourras effrayer, terrifier (l’ennemi);דועלח מלן* הערוץ Job 13. 25, veux-tufrapper, briser, une feuille emportéepar le vent?—20Intrans. Être effrayé,appréhender : אל־הערץ Jos. 1. 9, nesois pas effrayé; ואל־העך» מ^ניחם Deut.
31. 6, ne soyez point effrayés à caused’eux ; י אעריוץ חסון רבח» Job 31. 34,pour que je m effraye d’une grandefoule, pour que j’aie à la craindre.
Niph. Être redoutable : אל נעיץ Ps.
89. 8, Dieu est redoutable, terrible.
Hiph. 1° Effrayer : יד*א מעייןנהם Is.
8.13, que lui seul vous inspire de laterreur; selon d’autres : il vous rendraterribles, forts.—2° Craindre, vénê-rer : ילא ימריגי Is. 8. 12, ne craignezpas; «ואת־אלחי יןןזראל לעיי Is. 29. 23,ils redouieront, vénéreront, le Dieud’Israel.
יק)* Fuir : חליפךם Job 30.3, qui
fuient dans des lieux arides.
יקי» Les Arkiens, habitants de laville d’Arka en Syrie, Gen. 10. 16. ־
ע(־כןים m. plur. Nerfs, artères : יליכךלא יצןזגביין Job. 30. 17, mes nerfs, oumes artères, n’ont pas de repos, sonttoujours agités; selon d’autres : ceuxqui me poursuivent ne se couchent pas(v..(?יק
ןגריי (y. II •ו« et *עיי) Se dépouiller,se mettre à nu : ולרח mjWD Is. 32.11
ער^ה. f. (pl. ערמדרז et ערןויס). Tas,monceau : ערמת חטים Cant. 7.3, (com-me) un monceau de froment; ?קצחחעי^ד« Ruth 3. 7, à l’extrémité d’untas dé gerbes; מערכמ־ת חעפי Néh. 3.34,des monceaux de poussière ; ויר»היערנווח עימוח II Chr. 31. 6, ils en don-nèrent, ou ils en mirent, par mon-ceaux; ןמר־ערנדים Jér. 50. 26, commedes gerbes.
עךמ1ן m.‘ Espèce d’arbre : ועימהןGen. 30.37, et (des branches) de pla-tane, ou : de châtaignier. Pl.: יעךכ5ניםEz. 31.8, et les platanes, ou : les chft-taigniers.
׳ rjX n. pr. m. Êran, fils de Southa-lah, nom patron.עי?י, Nomb. 26.36.
ערסיז; (v.«.(^יי־ן
עךע1ר (V.יוער^ n. pr.).
32י^{ר adj. Abandonné, isolé : מפלתדמיער Ps. 102. 18, la prière du mal-heureux, ou de l'exilé ; 9נעךעי בערבחJér. 17. 6, comme un arbre solitaire,isolé ; selon d’autres : comme la bruyèredans une lande.
עיזני, et ער^יי, (v. עררער n. pr.).
I ןגלף (v. יעןש) Distiller, couler : אן6־יעך8י־ץזל ■rati Deut. 33. 28, ses cieuxmêmes distilleront la rosée ; ן5טי? tpçלנןחי Deut.32.2, que mon enseignementcoule comme la pluie.
II יף^ (de (לין) Briser la nuque (desanimaux), renverser, abattre : וערגתוExod. 13.13, tu lui briseras la nuque;nçvwi חעבלח Deut. 21. 6, la jeunevache & laquelle on aura brisé le cou ;יעריןש םזבחואם Osée 10.2, il renversera,abattra; leurs autels.
: עייף m. Nuque* dos : איביך t!־ÿ>a ïpnGeri.49.8, ta main sera sur la nuque detes ennemis ; עךפ1י Lév. 5.8, la nuque,le cou (de l’oiseau); עם־נן^זח־ערףז Exod.
34.9, un peuple qui a la nuque dure,qui est opiniâtre. — 0נחך$נח־חפןז־ליTourner le dos, s’éloigner, fuir:(11 גימני לין Chr.29.6, ils lui ont tournéle’ dos’; ו^יבי נתרזח לי עיןש Ps. 18. 41,tu as fait que mes ennemis ont tourné
Digitized by
עשה
tu emploieras l'airain ;יי 8$ת־חשמים rriy»ו^ת־־חארץ Exod. 20. il, (en six jours)!'Eternel a fait le ciel et la terre; mn»&ען Deut.32.6,il t’a créé; לומלן&י$ rntjJol> 35.40, où est Dieu mon créateur?אצ1ור־$רא אלחים לעפ)'וח Gen. 2.3, (l’œu v re)que Dieu a créée pour être faite, ou:pour se reproduire elle-même, pourque chaque espèce se reproduise ; ועץGen. 1.12, et des arbres por-tant des fruits ; אי$ח rtçç וזרע וזמר Is.
5.10, un chômer de semence ne pro-duira qu’un épha (de blé) ; rviferç aHçחלב Is. 7. 22, par l’abondance du lait(qu'elles) donneront.
Apprêter, préparer, arranger, soi-gner : rto» י^ךחבכך א^ור Gen. 18.8, leveau qu’il avait apprêté ;ויי9*י עפוויו־יז
I Sam. 25.18, et cinq brebis tout ap-prêtées ; ולברוח את־צץךניח Deut. 21.12,elle arrangera, coupera, ses ongles;selon d’autres (sens opposé) : elle lais-sera pousser ses ongles;ו^ז־ןךח לא־ענ&ולחם Exod. 12. 39, ils ne s’étaient ap-prêté aucune provision ; ו&ר־ע^ח רגליוiotto ולא־עט^ח II Sam. 19.25, il n’avaitpoint soigné, ou lavé, ses pieds, ni fait sabarbe. D’un sacrifice : Offrir, consacrer:ופר חטאח ליום Exod. 29. 36, tuoffriras tous les jours un taureau d’ex-piation; עולח ntosw Ez.46.13, tu l’offri-ras en holocauste; וזחב עמיו לגעל Osée
2. 10, et l’or qu’ils ont offert à Baal;ועיינו ליי אלחינו Exod. 10. 25, et nous(les) offrirons’ à l’Éternel notre Dieu ;ויחיו לן&ים לחם II Rois 17. 32, ils of-fraient des sacrifices pour eux.
Acquérir, s'acquérir, procurer, amas-ser : אח *ל־ח«בר ד»ח nte» Gen. 81. 1,il a acquis toutes ces richesses; ען*ח ליאת-חחיל חזח Deut. 8.17, (ma force etma puissance) m’ont acquis, procuré,toutes ces richesses ;ו$ח-ד»ן{* אצזר־ןנפיוGen.12.5, les personnes qu'ils avaientacquises; עפזיחי לי 0ךים וצרויה Eccl. 2.
8, je me suis acquis des chanteurs etdes chanteuses ; עזעטי דחב ובםןש ןאוןנריותיףEz. 28. 4, tu as amassé de* lW'et del'argent dans tes trésors.
Établir, instituer : גחנים tosy I Rois
ערש 558
(impér. ou in/îmi.),. ôtez vos habits etmettez-vous à nu.
Po. Renverser: עוררו אךכומ־תיח Is.23.13, ils ont renversé ses palais.
PU. ערןר et Hithp. Être renversé,détruit: ערער מחעיער Jér.5(. 58, (lesmurs de Babÿîone) seront renversés,détruits. Toutes ces formes peuventaussi être de la racine עור.
f׳ (avec suff.עיפ)נו , pl.ערטווח).Lit :ערפוו ערסי ברזל Deut. 3.11, son litqui est un lit de fer; דול Ps. 41.4,lit de douleur.
m. (avec suff.מיבם, pl.ע^ביוח).Herbe : ונתחי ע^ב ןנן5ךף Deut. 11.15,je ferai croître l’herbe dans ton champ ;ע^בוח חיים Prov. 27. 25, les herbesdes montagnes.
א ',££כ## chald. Herbe : ףנן*באכתורין יאבל Dan. 4.. 30, il mangeal'tierbe comme les bœufs.
ןג£ה (Jut.יע^וח, apoc.11 (ויעט ° Faire,agir, travailler : לעפווח טובח או רעחNomb. 24.13, pour faire du bien oudu mal; אטןח חס לן4יס^ II Rois 12.16,ils agissaient fidèlement; ללסיי חמלאכחmême verset, aux ouvriers; וענ&יח־נאע9ךי ח^ל Gen. 40. 14, et rends-moiunbon office; אח א^זר-ען&תח עמיי Ruth2. 49, celui chez lequel elle avait tra-vaillé. Avec ל Faire pour ou contrequelqu'un: מתי אעטוח «כדאניכי לביתי Gen.
30. 30, quand ferai-je aussi quelquechose pour ma maison? בוח־זאת ען&יח לפוExod. 14. 11, que nous as-tu fait?Formule d'imprécation : יעפוח־לף rta6אלחים ןכח יןיםין I Sam. 3.17, que Dieuagisse ainsi envers toi, et qu’il y ajouteainsi, c.-à-d. qu’il te traite avec ladernière rigueur.
Faire, fabriquer, former, créer, pro-duire : יאלפיף לגוי «רול Gen. 12.2, je teferai devenir une grande nation ; ולינפווחלי׳־מלחממוי* I Sam.8.12, pour fabriquerses instruments de guerre ; ל־ננליו ע^ח*rrçiro Exod. 38.3, il fit tous ses usten-siles*d’airain; mais:להל־*ליו^עפ1חגח^וזExod. 27. 3, pour tous tes ustensiles
Digitized by
559
עשי
עשה
ליי hto**tT9 Exod. 2. 4, pour savoir cequi lui arriverait; rtpwj■;
18. 26. 18, (la promesse) du salut nés'est pas encore accomplie sur la terre(v. une autre explication àpage 266) ; *1w$ ליום rtç» וא3»י חיתNéh. 5.18, et ce qui fut apprêté pourun jour.
Pi. (v. Kal 2°) Presser, fouler : וצזםעטזוי מ»• ןו»ליד<ן Ez. 23. 3, là ils ontpressé leur sein virginal.
Pou. Être formé :*8?א^וי־עפויחי 3םחו.
139.15, lorsque j'ai été fonné dansun lieu secret.
האל^ (que Dieu a créé) n. pr. m.1° II Sam.2.18.-2• n Chr. 17.8.
(homme fait ou velu) n. pr. m.Esafl, filsd'Isaac, frère de Jacob, Gen.
25. 25 ; ןנך־עמזי Deut. 2. 4, ןית ע^וObad. 48, et ט!ו? seul, Jér. 49.*8, lafamille,les descendants,d’Esaü(v.tm).
זע^י m. (v. 1° .(עןזיר Un temps dedix mois : ימים או עמ1וי Gen. 24. 55,un an ou dix mois. — 2° Le dernierjour d'une décade : tfjhb nto9s Exod.
12. 3, au dixième jour de ce mois.—3° Un instrument de musique à dixcordes :עלי־עטוור Ps.92.4, sur l'instru-ment à dix cordes; plus complét.:בל עמייור» Ps. 33. 2, sur la lyre à dixcordes.
צ^יאל, (Dieu l’a créé) ». pr. m.
I Chr. 4. 35.
(même signification) n. pr. m.1°II Rois 22.12.—2° Plusieurs autres,
I Chr.
ע^ילי, m. Nombre ordinal, le dixiè-me : חען&ירי יתיח־קרצז Lévit. 27. 32, ledixième sera consacré (àDieu);■ן«ן&ריבחמשח לדוד־צז Ez. 33. 21, au cinquièmejour du dixième mois.
1מ^ליי, f 1 י" Nombre ordinal, ladixième : דזעןן\רית i־d®3 Ez. 29. 1, ladixième année.—2° Une dixième part:עמוריח תאיעח Exod. 16. 36, la dixièmepartie d'un éphah. .
ע^יריה, f. La dixième partie : na *ועדע^ץץדו Is. 6.13, il en restera encore
12.31, il établit des prêtres ; rites א^ראת־מ^וח וארך־ן»־ין I Sam. 12. 6, (Dieu)qui a institué Moïse et Aaron; ־ink^-־ע*י ל5ית ראלא Jér. 37.15, car c'est luiqu iis avaient établi chef de la prison;ou, se rapportant à גית : ils avaient faitde sa maison une prison.
Accomplir, exécuter, pratiquer, ob-server : את-נד־ריני rtç» ntap Jér. 44.25,nous accomplirons nos vœux;ך^דיוrrtjiPs. 148. 8, qui exécute sa parole, sonordre ; יועליח יען*ח Dan. 8.24, il pros-pérera et il exécutera (ses projets);
•רעייתם את-ח^וי Lévit. 25.18, vous ob-serverez mes lois ; nçwj ותדל לעטרותNomb. 9.13, s'il s’abstient de faire laPâque; trçvfa rtçç Gen. 18. 25,(celui qui juge toute la terre) ne fera-t-ilpas justice? •י־יע^ח ין!יין עני* Ps. 140.
13, que ]'Éternel défend le droit, lacause de l'affligé.
ויע9)ם 8*ל Eccl. 6. 12, (ses jours)qu’il emploie, qu'il laisse passer commel'ombre; ולעמוית טוב כחייו Eccl. 3. 12,de goûter le bonheur, ou de faire lebien, pendant sa vie ; nte* nHiç Eccl.
2.2, de quoi sert-elle? אינם יוךעים לעמויתו־ע Eccl. 4. 17, ils ne savent point ré-parer le mal; selon d'autres : ils neconnaissent pas le mal qu'ils font, ou :ils ne savent faire que le mal.
* tt09 מצות Rituel, les commande-ments positifs.
2° Presser : ממדיים דידיך witoga Ez.
23.21, lorsqu’on pressait tes mamellesdès (ton séjour) en Égypte; rtçÿ ךזןהיאת־?ל־מ?1חז Soph. 3. 19, je réprime-rai, ou détruirai, tous ceux qui t'au-ront affligée, ou : j'agirai contre tousceux, etc.
Niph. rtç» Être fait, être exécuté ;se faire, arriver, s’accomplir :tttm תןללאכת Néh.6.16, que cet ouvrageavait été fait;י לא־נע^תח עצתו» II Sam.
17.23, que sonVonseif n'avait pas étéexécuté; ל^־יפנ*ח כן גןוקומטי Gen. 29.
26, cela ne se fait pas ainsi, ce n’estpas d’usage dans notre endroit; מעטייםלא־יעטיי Gen. 20. 9, dos actionsqui ne doivent pas se faire ; לרעת
Digitized by
ומ*רון מילת Lévit. 14. 21, un dixième(d'épha) ae fleur de farine.
ןנ^ךיס !» Vingt, 1e subst. au sing.ou au plur. : rwtà ען4רים Gen. 31. 38,vingt ans; ן5ןים ןמןלים? Lév. 27. 5,vingt sicles.—2° (ordinal) Le vingtiè-me : *}ןעמ)רים ןןחר Nomb. 10. 11, levingtième jour, au mois.
P#« chald. Vingt, Dan. 6. 2.
Im. Ver, teigne, artison : כ^גראבלו עצז Job 13. 28, comme un vêle-ment que la teigne a dévoré.
II m. Nom d'une constellation,l'Ourse: למזח עצז Job 9. 9, qui a créél’Ourse.
m. (rac. pti»). Oppresseur :pitis נער Jér. 22. 3,' de la main del'oppresseur.
m. pl. Oppressions, violeri-ces, injustices :ועצ»כךם גקך$ח Amos 3.
9, et les oppressions (qu'on exerce)dans son sein ;גל־חע^יזים אצ5ר נע^ים מחתחשמצז Eccl.4.1, toutesTesoppressions,les injustices, qui se font sous le soleil.
nittty adj. (rac. ע$זת). Luisant, poli :בךןל עצזות Ez. 27.19, du fer poli, oude l'acier.
ע^ית n. pr. m. I Chr. 7. 33.
ןג^ר m. Riche, le riche : עמיר ורצזProv. 22. 2, le riche et le pauvre;עצזיירי «גם Ps. 45.13, les plus riches dupeuple ; ועטוירים גצזפל יטבג Eccl. 10.6,et que les riches, c.-à-d. les nobles,les gens dignes de considération, sontassis en bas.
?Çty (/«<.יעטך) Fumer, être en fumée :ידור נזיני עצזן ®לו Exod. 19.18, le montde Sinaî était tout en fumée ;ייע^וטי Ps.144.5, elles (les montagnes) fumeront,seront embrasées. Au fig.t de la co-1ère: •«יע$י $(*־ Deut.29.19, la colèrede l'Êternei s’allumera ; ער־כותי עצזנתבנתמלח ?»ף Ps. 80.5, jusqu'à quand (tacolère fumera-t-elle), seras-tu irrité,contre la prière de ton peuple f
V?}! m. (const, *p#* et!tis). Fumée :ןע^ןחגב^ן Exod. 19.18, comme la
une dixième partie; selon:d'autres:encore dix (rois) y viendront.
VH Kal inusité. Hithp. Se dispu-ter, contestér:9י חתע^קי עמו Gen. 26.20’, parce qu'ils s'étaient disputés,qu'ils avaient contesté, avec lui. ,
(dispute, contestation) n. pr.d'un puits près de Guerar, Gen.26.20.
f. (m.רחte», nÿçj»). Dix :ע^ר־ירות
II Sam. 19. 44, dix parts; 3m rntes»Nomb. 5. 44, (pesant) dix sicles d'or ;עט)רח חויכרים Deut. 4.13, les dix com-maniements. Il se dit indéterminémentpour exprimer plusieurs, beaucoup:ע$זר {3»ים Lév. 26. 26, dix femmes,beaucoup de femmes ; עט1ר. טעמים mJob 19.3, voilà déjà dix fois, bien desfois. Plur. עטזרות dix hommes :וסזריעמורית Exod. 18.21, et les chefs de dix,exact, de dizaines.
* m. (f. ען&רח). Dix, seulementdans les nombres composés depuis 11jusqu'à 19 : אחר עשר m., onze; ארפעחעטור m., quatorze; אתתעמויח f., onze ;עטזרח«h} /"., seize.
chald. f. (ni. mto?). Dix, Dan.
7. 7, 24.
ןנ^י Lever la dime, dtmer : צאנכםיעטוי* I Sam. 8. 17, il prendra la dimede vos troupeaux..
Pi. Donner la dime : עפזר אעןמרני לךGen. 28. 22, je t'en donnerai la dîme;ר תעפזר את גל־תמאת זרעף»? Deut. 14.
22, tu donneras la dîme de tous lesproduits de ce que tu auras semé;וחם חלוים חמעטירים Néh. 10. 38, et leslévites donnaient la dîme à leur tour ;selon d'autres : car eux (les lévites) re-cevaient la dîme.
Hiph. : 5י תכלח לעמיר Deut. 26. 12,lorsque tu auras achevé de donner ladîme (pour געט^ר חלוים ; (לחעטיר Néh.10.39 (pour ןחןנן&ר), lorsque les lévitesdonneront la dîme (de la dime).
ןנ׳ןויח (v. HR).
.(מ1י.ז),ע?>ךה
עז)ר1ן m. (plur. עירונים). Dixièmepartie d'un éphat mesure ae capacité:
Digitized by
561 עשת
119.134, délivre-moi de l’oppressiondes hommes; ע$וק ר6י Eccl. 8.7, Top-pression du pauvre, le tort qu’on faitau pauvre; די^י-ע^וק Is.' 59.13, noparler que de violence (que d’oppri-mer).—2° Fraude, biens acquis parviolence, par fraude : יי*5*?יו?לך3ע^יקEz. 22.12, tu as extorqué le bien deton prochain par violence, ou parfraude; אל־הבטחו מנ^ק Ps. 62.11, nemettez pas votre confiance dans desbiens mal acquis, extorqués; ptisa רחכךIs. 54.14, tu seras loin de l’oppres-sion (tu ne seras pas opprimé)..
ן^ןזנןה f, Oppression, violence :ע^כןח־לי Is.38.14, la violence (s’exerce)contre moi, ou : je suis (accablé) desouffrance; selon d’autres, impératifde ptis : ôte-moi (ma maladie, masouffrance).
(fut. יע^י) Être riche, devenirriche : אך עןנוךתי Osée 12. 9, je suisdevenu riche.
Hiph. 1 ״Trans. Enrichir : $ך$ת יייי תיאתעצזיר Prov. 10.22, la bénédiction de f È-ternei enrichit; תעצזיגח ra^Ps. 65.10,tu couvres (la terre) de beaucoup derichesses (pour תעטזירןת). —Intrans.S’enrichir, devenir riche : פיי-יע^י* ן4יגזPs. 49. 17, quand un homme devientriche;על־גן* $ךלי ויעבירו Jér. 8.27, parce moyen ils sont devenus grands, etils se sont enrichis; יאע$»י Zach.H.8,car je suis devenu riche.
Hithp• Faire semblant d’étre riche :מתעעור ואין לל Prov. 13. 7, tel sefait riche, veut passer pour riche, quin’a rien du tout.
ע#ר m. Richesse : ע$זר ןליול I Sam.
17. 28, une grande richesse.
BWÿ Être usé : rôtis *ומנמי Ps.31.11,mes os sont consumés, usés ; m3ajyמגעם עיני Ps. 6.8, mon œil est obscur-ci, ou fondu de chagrin.
nttty Être poli, être resplendissant:«כינוסי עטזו Jér. 8. 28, ils sont devenusgras, ils sont resplendissants.
Hithp. (v. עשת chald.). Penser, sesouvenir : «או$י יתעפזת תאלתים ל Jon.
36
עשן
fumée d’une fournaise; ע{ןן• תעיר Jos.
8. 20, la fumée de la ville; où fig.'.iatoj עלת ע^ון II Sam. 22.9, une fuméemontait de ses narines, c.-à-d. sa co-1ère s’allumait; ־ ע{זן $אprro Is.14.31,la fumée vient du nonl, la flamme, ladévastation, ou: un nuage de pous-sière soulevée par une armée ennemie.
n. pr. d’une ville de la tribu deJuda, Jos. 15.42.
fëty adj. m. Fumant : ראת־חתר ן$וןExod. 20.18, et la montagne fumante;תאייים תעמנים Is. 7. 4 , de tisons fu-mants.
(fut. pfcJç) 1° Opprimer, mal-traiter, fouler : *8־rigÿ רל p$p Prov.
14.31, celui qui opprime le pauvreblasphème son créateur ; לא־תניח אלםלע^כןם Ps. 105.14, il ne permit ft per-sonné de les opprimer; •ואת־מי עצזנןתי
I Sam. 12. 3, contre qui ai-je usé deviolence? ou, sens 2• : ft qui ai-je ex-torqué (de l’argent)? 5ל־ת«יחני לען»5יP8.119.121, ne m’abandonne pas ftceux qui veulent m’opprimer. Part,pass, ou adj. : «בנרס־נפצ ptiç ארם Prov.
28.17, sens actif, un homme qui auraitattenté ft la vie de quelqu’un, un meur-trier, ou, pttk : poussé par sa passion ftcommettre un meurtre; וימעת תעצ»נךםEccl. 4.1, les larmes des opprimés.‘—2° Faire tort, tromper, frustrer, frau-der : את־רעף ptos>n־s& Lévit. 19.13, tune tromperas pas ton prochain, tu nelui enlèveras rien par fraude; יבע?*£ין&כר־^כיר Mal. 3. 5, et contre ceux quiretiennent le salaire du mercenaire ;1ועי»^ ןןר יבית Mich. 2. 2, et ils op-priment l’homme et lui prennent samaison (par fraude) ; נתי ptS3p תן Job
40.23, il absorbera un fleuve (sans sehâter), ou : qu’un fleuve déborde avecviolence (il ne se sauvera pas).
Pou. part. :חפועמכךו Is. 23.12, celleft qui il sera fait violence, qui seraopprimée. .
». pr. m. I Chr. 8. 39.
ע?זק m. 1° Oppression, Violence,action dé faire tort : ד־ם$ ptÿra נורני Ps.
Digitized by v^»00Qle
עת
d'âne époque à l’autre (d’une semainejusqu'à l’autre); על-עת ram Ez. 4.10,
11, d’un temps à un temps, c.-à-ÿ.d’un jour à l’autre. Avec les prêpos.
a, », ן?ח חחיא :ל Deut. 1.0, en cetemps-là ; ןנכל־עח TPs. 10. 8, en touttemps; חוד-ערב»? n» Dan. 9. 21, aatemps, à l’heure, de !’oblation du soir;rwi n», Gen. 18.10, quand ce tempsreviendra, c.-à-d. dans une année (v. à•חי, page 177); ת מווו־» Exod. 9.18,demain, à cette même heure; *אמי? rapלמןקיב Nomb. 23. 23, comme ou dèsmaintenant, il sera dit à Jacob;0ןעוז,ם:en son temps, en temps convenable ;ל?ת עלב Gen. 8.11, sur le soir.
n; Temps propice, temps convena-ble : ונתחי גשמיכם ןנעהנם Lévit. 26. 4,je ferai tomber vos pluies en leurtemps ; ועת ומצז^ט ירע לב חכם Eccl.8.5,le cœur du sage connaît îè temps etla manière (de faire chaque chose);*וטולרךגעתיאכל Eccl. 10.17, et dont lesprinces mangent (seulement) quand ilen est temps; ועת לכל־ח*ץ Eccl. 3.1,et un temps pour chaque affaire.
עת signifie aussi le temps fixé de lavie, destinée, fatalité : ןנלא עתף rvnan ליוחEccl. 7. 17, pourquoi mourrais-tuavant ton temps? אמו*־כןטמו ילא־עת Job
22. 16, qui ont été retranchés, em-portés, avant leur temps ; לא־ירע ciחארם את־עח!־ Eccl. 9.12, l’homme neconnaît même pas son temps, sa desti-née; ונןריוב לבוא עתדי Is. 13. 22, (sontemps) sa fin approche; ■ùrwt־çr1־fca*t»Jér. 27.7, jusqu’à ce que viendra letemps de son pays; יי־!«י «רום לעולםPs. 81. 16, leur bonheur*eût toujoursduré; רבות עמים Néh. 9.28, en diverstemps, souvent; יךעי חעתים Esth.1.13,qui connaissent les temps, les événe-ments des temps, l’histoire; w ןת־ףPs. 31. 16, mes destinées sont en tamain ; אמונת Is. 33. 6, la fermeté,la stabilité, de ta destinée ; וחעהיםא^רעברו עליו I Gh. 29. 30, et les événe-ments qui ont passé sur lui.
m «• Pr• d’une ville de latribu de Zabulon, Jos. 19.13.
m עשת
1. 6, peut-être que Dieu se souvien-dra de nous* ou : aura pitié de nous.
chald: Penser, songer : ימלגאע^יית Dan. 6.4, le roi pensait (à l’éta-blir sur tout le royaume).
rof}! f. Éclat : ■jti עצזח Gant. 8.14,comme l’ivoire bien poli ; selon d’au-très : comme un objet d’ivoire ingé-nieusement travaillé (v.עצ»ח Hithp.).
ע*זת1ח ou ע^זתות Pensée : לעליזותJob 12. 6, dans la pensée del’homme heureux.
ע^זתי Nom de nombre. Signifie un ;ne se trouve qu’avec ןן»ר m. et עט1רח f.,onze; ou, ordinal: onzième: ע^זהי־עט1רח ידילת Exod. 26.7, onze rideaux;געצןזתי־ע^ר חלצז Deut. 1. 3, le onzièmemois.
ן#זתנ1ת f.pUir. Pensées :לו ע^תינתיו»$Ps. 146. 4, ses pensées, ses desseins,périssent.
זתר1ת^ f plur. Richesses, spèc.les portées, l’accroissement, du bétail :ועותרת גאנןז Deut. 7.13, et les portéesde ton menu bétail.
ע<שתר1ת n. pr, Astharoth, ville dansBasan, Deut. 1.4, appartenant depuisà la tribu de Manassé, Jos. 13. 31 ;appelée aussi עצזחרת £ךנים Gen. 14.8 ;חען»תרתי I Chr. il. 44, d’Astharoth.
ע^חית f, Asthoreth, Astarté, unedivinité des Sidoniens, II Rois 23.13,et des Philistins, I Sam. 31.10; sonculte avait beaucoup de ressemblanceavec celui qu’on rendait à Baal. Plur.עצזתריות Statues d’Astarté : -wj ויעבדוחבעלים ואת־7«עצ5תרות Jug. 10. 6, ilsadorèrent îès statues de Baal et d’As-tarté.
עת des deux genres (avec makk.’Tts,avec suff. עמי, plur. עמים et עמות).Temps, époque : עת חזמיר ח«יע Cant.2.12,le temps du chant des oiseaux estvenu (v.עתלבגותועתלן&חוק ;(זמיר Eccl.
3. 4, un temps de pleurer et un tempsde rire; מחלכןר ועד־ עת מועל II Sam,
24.18, depuis le matin jusqu’au tempsmarqué, arrêté;1מעת אל־עוז Chr.9.25,
Digitized by
563 עתק
עתיי" adj. (fee. עתר). Prêt, préparé :ג^לןז עוויר ל^ידו־ר Job 15. 24, commeun roi.préparé pour la bataille ; דזעתיךיםערר לויתן Job 3. 8, ceux qui sontpréts^disposés, à susciter Léviathan; ולחיותתןחוךיט עתיךים Esth.8.13 (עתודים cheth.jlet que les Juifs fussent prêts. l. fém.i״1 עתידות Ce qui est réservé, le sort :עת4ת למי Deut. 32. 35, l’avenir, lesort, qui les attend, s’avance.—2° Lesbiens que l’on se prépare, conserve:
*ועתידתיתם 5זו15תי Is. 10. 13, j’ai pilléleurs richesses, trésors (keri נעוזורחיחםleurs villes principales, v. .(עהוריס
עחיד( chald. Préparé, prêt :חןאיתיכוןני*יךץ> Dan. 3. 15, si vous êtes prêts. .
עתיק m. adj. Beau, magnifique :ולמההח עתיק Is. 23. 18, et pour unvêtement magnifique (ou durable).
עתיק adj. 1° Détaché, arraché :ן־»י?ןי ?*יללם? Is. 28.9, ceux qu’on vientd’arracher de la mamelle (de sevrer). —2° .Vieux, ancien : וד>ףבךיס ?תיקים
I Chr. 4. 22, et ces choses sont an-ciennes, connues depuis l’antiquité.
עחיק chald.Vieux, ancien :ןעתיק יו?ויןDan. 7. 9, et l’ancien des jours, Dieu.
מ• pr. d’une ville de la tribu deJuda. I Sam. 30. 30.
ע?1לי ». pr. m. Esdr. 10. 28.
מ,ע0ל,יה. pr. 1“ m. I Chr. 8.26.—2° m. Esdr. 8.7. — 3• f. Athaliah,mère d’Ahaziah, reine de Juda, Il Rois
11. 1, 3.
עחם Kal inusité. Niph. Être obscur-ci : נערום ארץ Is. 9. 18, le pays estobscurci; selon d’autres : est embrasé,en feu.
.ןןחני n. pr. m. I Chr. 26.7.
עתניאל
n. pr. Athniel, fils de Kenaz,juge dlsrael, Jug. 3.9.
עסק (fut. 1° (;עתק Être arraché,être transporté : ו»ר יעתק ממקומו Job
14.18, et le rocher est arraché dë saplace.—2° Vieillir : עתקח גכל־צוררי Ps.
6. 8, (mon œil) a vieilli à cause detous mes ennemis; עתקו Job 21.7,
עתר
עתי* Kal inusité. Pi. Préparer, dis-poser : ועתרה לך Prov. 24. 27,et dispose, prépare-le (ton ouvrage),dans, ou pour, ton champ, soigne bienton champ.
Hithp. Être disposé, être destiné :א^ר חתעתדי ל?לים Job. 15. 28, qui sontdestinées à devenir des monceaux depierres.
•עתיי, n. pr. m. Néh. 11. 4.
•ערוי (de n? temps) Adi). de temps.A présent, maintenant : מעמח ו?ר-עדלםIs. 9. 6, dès maintenant et à jamais;ער-?הח Gen. 32.5, jusqu’à maintenant;*ara עתרו ובוא Is. 30.8, va donc main-tenant; et écris-le, etc. ; ןעהח חןזבלעריעליתי־ Is. 36.10, et maintenant, est-ce donc sans la volonté de Dieu que jesuis monté (contre ce pays)? ran? nw$גרוך יך Gen. 26. 29, tu es maintenant,ou : certes, tu es, un homme béni deDieu ; יומ־אדזד ntw* עתח I Sam. 27.1,certes, je périrai un de ces jours (parla main de Saûl). — Souvent nwj Etmaintenant, les choses étant ainsi’, c’estpourquoi : ועתח ארור אתח Gen. 4.10,c’est maintenant donc (c’est pourquoi),sois maudit ; ועתח הב?זר אחינו גטידטיNéh. 5. 5, et pourtant notre chair estcomme la chair de nos frères; עתדול3ית—רת* reVaan חצזוב I Rois 12. 26,maintenant, ou bientôt, la royauté re-viendra à la maison de David ; גי-עתחלע$ר אצזגב Job 7. 21, bientôt ]’iraidormir Jans la poussière (dans laterre).
עתידים m. plur. Boucs : גל־חעתריםGen. 31.12, tous les boucs; au (ig.:כל־עת^רי ארץ Is. 14. 9, les puissants,les princes de la terre.
ע5י n. pr. m. 1° I Chr. 2. 35. —2« 12.11.-3• II Chr. 11.20.
עסי adj. (den?). Prêt, préparé, àune .fonction : ן8יצ» ■עתי Lévit. 16. 21,un homme prêt, préparé; à cette fonc-tion; selon d’autres : qui aura cettefonction chaque année à la mêmeépoque.
Digitized by
סאה
Niph. Se laisser fléchir par desprières, exaucer : ויעתר לו יי Gen. 25.21, l’Êternel fat fléchi par seç prières,l’exauça ; יממי לו«ם Is. 19. 22, il serafléchi par leurs prières, il les exaucera;ונעתוי לחם I Chr. 5. 20, il les exauça.
Hiph. Prier, implorer : וחעתךתי^ל־ץיExod. 8. 25, j’invoqueraf l'Eternel ;למתי אעתיר לף Exod. 8. 5, pour queltemps prierai-je pour toi? תערדדי 3עךיExod. 8. 24, priez pour moi.
1!ןנתר Kal inusité. Niph. douteux :ttrito וממרזזת נצ»יקווז Prov. 27. 6, lesbaisers d’an ennemi sont .fréquents, oubruyants ; selon d'autres : trompeurs.
Hiph. Multiplier : וחעמדתם עלי דבריכםEz. 35.. 13, vous avez multiplié vosparoles contre moi,.vous avez proférédes paroles insolentes contre moi.
תר]{ m. i• Épaisseur, vapeur épais-se : מנתר «ך־דאןםרת Ez; 8.11, et uneépaisse nuée de parfum. — 2° Adora-teur : עתרי Soph. 3. 10, mes adora-teurs; selon d’autres : Atharai, nomd’une nation.
ן3תר n pr. Éther, ville de la tribude Siméon, Jos. 19.7.
עתרת, f. (rac. II *עתי). Abondance :עתרת צ»לום ואמת Jér. 33.6, l’abondancede la paix et de la vérité; selon d’au-très, de I עתר action d’exaucer, d’ao-corder : la paix et la vérité, la fidélité,que je leur accorderai.
עת.ק 564
(pourquoi les impies), vieillissent-ils ?selon d’autres : ils s’endurcissent(*• P*S)•
Hiph. 1° Arracher, transporter :העתיקן מחם מלים Job. 32. 1$, on leura fait perdre les paroles, ils nè sa-vaient plus rien répondre ; ח3ועתיק חדיםJob 9. 5, qui transporte des mon-tagnes. Des nomades qui transportentles tentes d’un endroit à un autre : dé-camper, partir : חחרח nés ויעמק Gen.
12. 8, il transporta Je .là (ses‘ tentes)et passa vers la montagne ; וןעמק משםGen. 20.22, il partit de cet endroit.—2* Transcrire, faire un recueil : «*זדייעמיקי אנצזי חזקית Prov. 25. 1, (desproverbes de Salomon) que les genstFEzéchias ont transcrits, copiés.
ןנתק m. Dureté,arrogance,audace:מא עתק מ6יכם I Sam. 2. 3, que, desparoles arrogantes, hautaines, (ne) sor-tent (plus) de votre bouche; חדברויזעל־;ףיק עתק Ps. 31.19, qui profèrentdes paroles dures, audacieuses, contrele juste.
ע0ק adj. Beau, brillant : חון עתקProv. 8.18, une fortune brillante, ou:des richesses durables (v. 2° עתק). '1ןנסר Prier, supplier : ויע^ר אל־ייExod. 10. 18, il invoqua Dieu; ויעתריצחק ליי Gen. 25. 21, Isaac pria in-stamment l’Êternel ; יעמר אל־אלוה Job
33. 26, il priera Dieu.
tfe adv. Ici : tbn Job 38.11, et ici(v. פח et ie).
Exemple unique. Hiph.:01יץוי*wrong-Deut. 32. 26, j’ai dit: Je veuxles disperser, extirper; selon les uns,de' ratf coin, côté : je veux les jetervers tous les côtés; selon d’autres, det)g colère : je déchargerai ma colère sureux; selon d’autres, de en איפח : oùsont-ils ?
פ
S Pe, kq dix-septième lettre de l’ai-phabet ; comme chiffre, il signifiequatre-vingt; sa forme et son nomprobablement• de rç bouche; sa pro-nonciation est double, n avec doges seprononce p, et &sans dages etc! à la findes mots toujours pA, f. Il se permuteavec les autres labiales ; exemples :*ו!י et הזר disperser,8ךול: et ןךדל (chald.)le fer,.ןכ et c!| le dos, מלט et מלט sau-ver, etc.
Digitized by
65« ס^רי
15, la cognée se glorifie-t-elle contrecelui qui s'en sert pour couper?םךיחפאר עליין^ראל Jug. 7. 2, de peurquhsrael ne se glorifie, ne se vante,contre moi; תת^אר עלי Exod. 8. 5,glorifie-toi contre moi, c.-à-d. du pou-voir que tu as sur moi, en me faisantfaire la volonté; selon d'autres : ex-plique-toi envers moi, en me fixant letemps, quand tu veux que je prie.
פאר m. (plur. פאריס, const. ארי?).Ornement, spéc. de la tâte : נואר תחת אפרIs.6i .3, (pour leur donner) un ornement(une couronne) au lieu de la cendre ;ופארכם על־רא^זיכם Ez. 24. 23, et (vousaurez) vos coiffures sur vos têtes ; se-Ion d'autres : vos fronteaux (v.;(טוטפויתסאייחמגגעוז Exod.39.28, et אייפכזחיס?Ez. 44. 18, les tiares magnifiques, etles tiares de lin (que portaient lesprêtres); חתן יכתן האר» Is. 61. 10,comme un époux orne sa parure, ousa couronne (v. עתן), ou : qui se parede sa couronne; ח^אייים Is. 3. 20, lescoiffures, bonnets, ou couronnes, queportaient les femmes.
פיאתז f (une fois פארת ; plur.פארות,deux fois פארת, rac: פאר l’ornement (îel'arbre, pour פארת ,פארת ; selon d'au-très, rac. פרת)/ Branche : ונטולת פארתEz. 17. 6, et elle poussa, produi-sit, des branches (ou des rejetons);נוםעןש פארת ^מערצח Is. 10. 33, il cou-pera cette branche par une force (oupar son bras) terrible (v. ; (מערגתלא־חיו* גפראתיו Ez. 31.8, (les platanes)n'égalaient point ses branches, n'a-vaienl pas des branches comme lui.
פארור m. (rac. פאר). Éclat : «^כןפאריר Joel 2. 6 et Nah. 2. 11, (tousles visages) perdent leur éclat, beauté,c.-à-d. pâlissent de terreur ; selond'autres : ils deviennent'ternes, noirs,comme (הריי) un pot (v. כןבץ Pi. 2.(״
פאי[ n. pr. d'une contrée inculte etmontagneuse, entre l'Arabie Pétrée,laPalestine et le pays des Iduméens ;מתר פארן Hab. 3. 3 et Deut. 33.2, delà montagne' de Paran ; ןמךבר ^איין
פאח
•*HJ# f. (const. 1 .(ןאת ° Côté : את־ים^Jos. 18.14,1e côté de la mer, de l*occi-dent; 15 «את־נןבת,et le côté du midi;Tiu?p ל$את Exod. 26. 20, du côté dunord. — 2° Contrée : פאת נמיאב Jér.
48.45, (la flamme dévore) le côté, lacontrée, de Moab ; selon d'autres : lesforts, les chefs, de Moab ; פאתי מואבNomb. 24.17, les contrées, ou leschefs, de Moab. — 3° Angle, coin :ךף& rwç Lév. 19. 9, le coin de tonchamp; mra ננפאת Amos 3.12, dans lecoin du lit; פאת ר&כם Lév. 19.27,(vous ne devez pas couper en rond)les coins de vos cheveux (au-dessusdes oreilles où commencent les favo-ris); 27 פאת זכןנןז, (tu ne dois pasraser) lès coins de ta barbe ; de là :כןצ«י* פאת Jér. 9. 25, 25. 23, 49. 32,selon quelques-uns : les Afabes qui secoupent les cheveux en rond, ou : quise rasent entièrement la barbe ; selonpresque tous les commentateurs : lespeuples qui demeurent aux coins extré-mes, les plus reculés.
פאר Kal inusité. Pi. 1° Orner, glo-rifier : לפאר מקום מכןדצזי Is. 60. 13,pour orner mon sanctuaire ;יכית תפאיתי
7 .60 אפאר, et je glorifierai ’(ou : jeferai qu'on glorifiera) la maison de mamajesté; 5 .55 ,9 .60 «י־פאיך, car(Dieu) t'a comblé de gloire ; יפאר ענויסניצזמח? Ps. 149. 4, il glorifie leslium-bles par la victoire (eu les sauvant).—2° לא תפאר אחייף Deut. 24.20, (quandtu auras secoué ton olivier) tu ne re-viendras pas aux branches après (pourprendre les fruits qui y seront restés),de פארת; selon d'autres : tu ne ledépouilleras pas de son ornement (tune prendras pas tout, tu y laisserasquelques fruits).
Hithph. Être glorifié, se {glorifier :לתתפאר Is. 60. 21, 61. 3, pour êtreglorifié, pour en tirer de la gloire;
44.23 יבימראל יתפאי, et par Israël (parce qu'il fait pour Israel) il se glo-rifie. Avec על' Se tantér, se glorifie,contre : תיתפאר תןךןן על תחגבגו Is'. lOr
Digitized by
פגע
ou : tu as exaucé la prière des justes ;selon Gesenius : tu as frappé, c.-à-d.contracté, une alliance avec le juste(v. ןלא ארים ;(#ית ןו*ית Is. 47. 3,je ne rencontrerai personne (qui m’em-pêche, m’arrête) (v. 1°); ou: je nete frapperai, punirai pas, (comme) jepunis les autres hommes, mais plussévèrement (v. 2°); ou : je n’écoutcraipas les prières des hommes (en tafaveur) ; ou : je ne ferai alliance, lapaix, avec personne, je n’épargneraipersonne.
Hiph. Faire rencontrer, frapper,prier :ויי את עון גלטי Is. 53. 6,et Dieu le fit frapper pour la faute denous tous, le chargea seul de nos pé-çhés; selon d’autres : Dieu fut touchépar lui, parses prières, (pour pardon-ner) nos péchés à nous tous; וך?ו «ליחגמ*ייע Job. 36. 32, il lui commande(au soleil) par (la nuée) qui le ren-contre, le couvre; selon d’autres;il commande à la nuée (de pleuvoir)par celui qui prie (accordant cettegrâce a un pçières des hommes) ; אמ־לואחפןןנןןיבןד^^-אח־^ב Jér.i5.11,sijenefais pas que l’ennemi te rencontre, sije ne jette pas, n’excite pas, l’ennemicontre toi (la nation) ; ou, parlant auprophète : si je ne ferai pas que l’en-nemi lui-même te priera, te demanderagrâce ; ב«לןז wiçrj Jér. 36. 25, ils ontsupplié leTroi (y. Kal 3°) ; ולפשעים יפ«יעIs. 53.12, et il prie, intercède, pourles violateurs de la loi ; י־ אין*
59.16, que personne n’intercède parses prières.
נע? m. Ce qui arrive à un homme,occurrence, événement fortuit ; «•־?תו^נע ייןרח את־ץלם Eccl. 9. H, car letemps et l’occurrence leur arrivent àtous, c.-à-d. tout dépend pour eux dutemps et de l’événement, de la chance ;5n I Rois 5. 18, une mauvaiserencontre.
(sort de Dieu) n.pr. Pagiel,fils d’Ochran, chef de la tribu d’Aser,Nomb. 1.13.
פג 66«
Gen. 21.21, dans le désert de Paran ;14.6 איל ^ארן, la plaine de Paran.
9נ Ex.unique: יח^nwnCant.2.13;(le figuier) adoucit, remplit d’arome,ses figues pas encore mûres (rac. unou .(פ5ג
ל^? m. Ce qui est gâté, fétide, im-pur : ן»יל Ez. 4. 14, la chairimpure, abominable ; ןנ»ל חוא Lév.
19.7, (la chair d’une hostie pacifiquedevient le troisième jour) impure,abominable; מרקדים Is. 65. 4, lejus (de la chair) dNanimaux immondes,impurs.
1 פנע» Rencontrer, arriver, venir à :ויפועי־בו מלאכי $לחיס Gen. 32. 1, desanges de Dieu le rencontrèrent ;בפגעו־־בו Nomb. 35. 19, s’il le ren-contre, trouve; ויפנע ?מקוים Gen. 28.
11, il arriva à un certain lieu; avecY accus. : י־חפןעצזור» Exod. 23.4, si turencontres le bœuf (de ton ennemi) ;ח^ל ןבאים wpjm I Sam. 10. 5, turencontreras une troupe de prophètes.D’une contrée : יפגע ביריחו Jos. 16.7,(la frontière) vient jusqu’à Jéricho ;ויבאהו• יפגטן־ IT. 10, ils touchent, s’u-nissent, (à la frontière) d’Aser; ופגע19.11 5$ל־ח!חל, (la frontière) venaitjusqu’au torrent. — 2° Se jeter sur,frapper, tuer : בגחנים I Sam. 22.18, et frappe, tue, les prêtres ;פןע־יבטי*Jug. 8. 21, (viens toi-même) et lue-nous; avec l’acc us.:םךךפ«ע» בר־בר Exod.
5. 3, de peur qu'il ne nous frappe dela peste (ou de l’épée). — 3° Prier,insister dans sa demande auprès dequelqu’un: ואל־הפגע^גי Jér.7.16, etn’insiste pas dans tes prières auprès demoi; 18 .27 יפןעו־נא ןניי ןנבאוח, qu’ilsprient le Dieu Zebaoth; יפנעי־לי לעפרוןGen. 23. 8, et priez, intercédez, pourmoi, auprès d’Ephron ; פגעת את־טסוP75 ולט1ח Is. 64. 4, tu as rencontré^trouvé, qui se réjouissait, qui mettaitsa joie, à pratiquer la justice (v. 1°);ou : tu as frappé, lué, etc., c.-à-d. lesjustes sont morts, ne sont plus (v. 2°);
Digitized by
567 פדי
פגר
livré de la maison des esclaves (de laservitude); *רי$מ* tfsa י$*ו*יף Jér. 18.21, et je te délivrerai de la main deshommes puissants, violents ; טורחעביח• tin Ps. 34. 23, Dieu sauve l'âmede ses serviteurs ; ”1tjçr•«{ א^ו*־ןרחןז«ל־|יח II Sam. 4. 9, qui a délivrémon âme de tous les dangers; ןנר־עברף ןוןגות$ Job. 8. 20, pendant la fa-mine, il te sauve de la mort.
Niph. passif : «נפלו *ft ןח«יח Lév:id. 20, et qui n'a pas été rachetée (àprix d’argent); 29 .27 לא י^רח, il nepeut pas être racheté ; mot) וניון במ^ו^טIs. 1. 27, Sion sera délivrée par lajustice (un juste jugement).
Hiph.: וחפד־יי Exod. 21. 8, il doitaccepter son rachat, ou l’aider à seracheter.
Hoph. infinitif: msm Lév. 19. 20,et être racheté (v. Niph.).
פלזזאל (Dieu le sauve) n. pr. Pe-dahel, fils d’Amihud, chef de la tribude Nephthali, Nomb. 34.28.
פד־הצור (!e rocher, c.-à-d. Dieu, lesauve) n. pr. Pedazour, père deGamliel, Nomb. 1. 10.
*ns m. (seulement au plur. ן1דים,const. 0י^י). Prix du rachat: ח^רים^Nomb. 3. fcl, l'argent provenant durachat; 48 .3 ןרויי חלך$ים בחם, rachatdes (premiers-nés) qui sont au-dessusdu nombre (deslévites); mais י^ל^ייךIs. 38. 10 et 51.11, est part. pass.de טרח, ceux qui sont sauvés par Dieu.
פד1ן (délivrance) ». pr. m. Esdr.2. 44.
9רוח (rac. mo). 1• מזממי םרח,Exod. 8.19, et je ferai une séparation(entre mon peuple et ton peuple). —2° Délivrance :נזדותצ8לח לעמיו Ps.111.9,il a envoyé la délivrance à son peuple.
פתה (Dieule sauve) n.pr.l°Pedaïa,père deZebida, mère du roi Jehoyakim,
II Rois 23. 36. — 2° I Chr. 3.18.
' (même signif.) n. p. m. I Chr.
27 . 20.
*3י§ Kal inusité. Pi. Être las, êtrefaible : *עלו? rifç אצ5י I Sam. 30.10,qui étaient trop las, trop faibles, pourpasser (le torrent) ; 30 א^ר{!*רי־מלבת.21, qui étaient trop fai¥les pour suivreDavid ; selon d’autres : qui refusaient,ne voulaient pas passer le torrent,ne voulaient pas suivre David.
*ומימי. (plur. ן1גךים, const. יי?*).Cadavre d’un homme ou d’une bête :
־ נ»בםvjkç Is. 14.19, comme un cada-vre foulé aux pieds; על־חןו$ךים Gen.
18.11, (les oiseaux de proie venaientfondre) sur ces bêtes mortes; une fois :ןזבךים מתים Is. 37. 36, (c’étaient tous)des cadavres, des morts; גרי«לוליבס^Lév. 26. 30, les cadavres, lés ruines,de vos idoles.
(fut. tfiç») 1° Attaquer, tombersur : אפ^סום «דב Osée 13. 8, je tombe-rai sur eux comme un ours ; יי wntf«ויןExod. 4. 24, l’Éternel l’attaqua.—2• Rencontrer : אחי Mç? פני י^«צ2וף Gen.
32.18, si Êsaü, mon frère, te rencontre;«אי «tap ויחי Jér. 41.6, et les ayantrencontrés.
Niph. Se rencontrer, aller au-de-vant l’un de l’autre ; w}|ç? חכזד־ואמחPs. 88. 11, la miséricorde (deüieu)et la vérité (de la part des hommes)se sont rencontrées; w5»ç? ע{זיר ורצזProv. 22. 2, le riche et îe pauvre sêsont rencontrés.
Pi. יומם י5«צזו־חצ3ןד Job 8.14, le jour(au milieu du jour), ils rencontrent (ilsse heurtent dans) les ténèbres (v.et «J5?).
פדה Racheter, délivrer, sauver :והל-^טר ךונ*ד־ת^דיח בט)ח Exod. 13.13, etchaque premiernaé de l’ânesse, tu lerachèteras avec un agneau (c.-à-d. tudonneras un agneau à sa place);כור^ &m^tj *34.20 ןננין, tu rachèteras chaquepremier-né de tes fils; $דח חץלח אתןכוד חארס Nomb. 18.18, mais tu ferasracheter (tu recevras le prix pour) lepremier-né de l’homme (v.vers. 16,17);וי^דך מ5יח עבףים Deut. 7. 8, il t’a dé¬
Digitized by
סח
à ta parole, à tes ordres; חךאניפ6יןזלאלJob 33.6, vois, je parle comme toi, jesais ta parole, ta discussion, surDieu ; ou : je suis comme toi devantDieu, je suis sa créature comme toi(v. plus bas גי*־{:יר גפיו ;(ן8י Gen. 25.
28, car la chasse (d’Esaû) était danssa bouche, Isaac mangeait la chassedlSsafl; ou : à sa bouche, c.-à-d. à songoût, il aimait à la manger.
2° Des choses inanimées: יאנוהחתו«Gen. 42.27, à l’ouverture de son sac;•van 29.2 ?ל-«י, sur l’entrée du puits ;לפי־קרת Prov. 8. 3, à l’entrée de laville;לפיצזאול Ps. 141.7, à l'entrée duScheol.
3° Avec חרב Le tranchant, le fil, del’épée: צ#ז« לפי־־חרב ^os• 10. 28, et ilfit passer tout dans la ville au fil del’épée; au plur.: ים* rrnay? I Sam.
13.21, (l'outil) avec un grand nombrede dents, d’entailles, c.-à-d. la lime,ou : rrrçqn la lime, trç avec ses dents(servait à aiguiser le soc, etc.); selond’autres : (il y avait) des brèches, descassures, aux tranchants des socs, etc. ;חרב היות» Prov. 5. 4, comme une épéeà deux’tranchants (v. rvre et nr®*^).
4° Bord :יי נלדותיו* Ps.133.2, le bordde ses vêtements; r* Prov. 8. 29, lebord (de la mer); nç II Rois 10.
21, et nç’tançn Esdr. 9. 11,- d’anbout à l’autre.
5# Part, portion : לרות לי $י־ ןזמע Dent.
21.17, pour lui donner une doubleportion; ויחי־נא ^י־צזנךם ברוחף אלי II Rois
2. 9, que*j’aie une double portion deton esprit, deux fois autant d’espritprophétique que tu as donné aux aa-très (ou que tu as) ; יגדתי mq י־{זנים*Zach. 13. 8, deux parts, parties, yseront exterminées (et seulement onetroisième demeurera).
Avec des prépositions il devient sou-vent particule. 1° גפי Suivant, selon,conformément à, par la raison que, demanière que : י יי» I Ghr. 12. 23,suivant la parole, l’ordre, de Dieu;3** $זניו Lév. 25. 52, selon le nombre(à proportion) des années; ו־רי?
568 פדי
9ךי1ם m. (v.0חיי) Rachat : ח*ן-יום tfar»Nomb. 3. 49, l’agent, le prix, du 14-chat.
m. Rachat' : 8ףץ »צזו Exod.
21. 30, le rachat de sa vie; ימך *ף־וך&8$n Ps. 49.10, et le rachat dé leurflme est trop cher (elle ne peat pasêtre rachetée).
D? m. Champ, plaine; ne se trouveque dans le nom propre : דך ארם? Gen.
25. 20, la plaine, campagne plate, dela Syrie, la Mésopotamie (selon d'au-très, une paire, deux : זין ^רם^ lesdeux Aram ; ארם מזרים et rnis ארם).Une fois seul ם9דן Gen. 48.7; מח ארם*28. 2, 5. 6, vers Padan-Aram, ou :vers la Mésopotamie.
!H® Délivrer : מירח צזחת viyia Job
33. .24, délivre-le, afin qu’il ne des-cende pas dans la tombe, l’abîme(v. m$).
פדר m. (avec suff.פררו). La graisse :איז־חרא{ז ואת־ד61ךר Lév. 1. 8, la tête etla graisse (ou : la tête enveloppée dansla graisse).
ח$ m. (const, יי*, avec suff. י* mabouche ; יו ,היף* et «־rrç, יחם* et ; פמזיים./(/* et v. aussi י*י*ח*). l*Bou-che : וכל־חפד! אשר לא־נ^וק לו I Rois 19.
18, et chaque bouche qui n'a pas baisé(Baal); ־ז־לחם® Ps. 115.5, (les idoles)ont une bouche (et ne parlent point);טיח Gen. 8.11, (la colombe avait uneQuille d’olivier) dans son bec; r®
Is. 10. 14, (un oiseau) qui ouvre lebec. Surtout comme organe de la pa-role : ןבר־ץח Exod. 4. 10, (j’ai) labouche, la parole, difficile ; *ח $*ל־־*חאדי^ר־גו Nomb. 12.8, bouche à boucheje lui parle, c.-à-d. directement, fami-lièrement; ןגחר r» Jos. 9. 2, d’unecommune voix,- unanimement; חואיחי« ■לן; לןח Exod. 4. 16, il te seracomme une bouche, c.-à-d. il parlerapour toi, ou : tu parleras par sa bou-che ; Haif י־^לך* Eccl. 8. 2, observel’ordre du roi ; ïp*־T» א^ור־ימר־ח Jos.
1.18, (chaque homme) qui désobéira
Digitized by
569
•פוגי f. (rac. וג»). Relâche : 3ל־תח?ילך nsw Lament. 2. 18 , ne te donnepas de relâche (ne t’arrête pas danstes larmes).
פיה n. pr. (v. 5ואח).
O’•® (v. נפח^יפח) Souffler: ?ר ^יפוחחיום Gant. 2.17, 4. 6, jusqu’à ce que(le vent) du jour souffle, jusqu’à l’aubedu jour; selon d’autres: que le jourse rafraîchisse, jusqu’au soir.
Hiph. 1°Souffler, allumer: חפיחי2רGant. 4.16, souffle dans (ou à travers)mon jardin. Avec גאצז עבדתי א8יח : בEz. 21. 36, je soufflerai dans le feu,c.-à-d. j’allumerai le feu de ma fureur(contre toi); יפיחו נןךיח Prov. 29. 8,ils allument la ville, l’excitent, la sou-lèvent ; selon d’autres (de n*) : ils l’en*tourent d’embûches, causent sa ruine(v. 3°).—2° Dire, invectiver :ויפיח «ביםProv. 19. 5, qui dit des mensonges;17 .12 ;פירו אמונח, qui dit la vérité;יפיח בחם Ps. 10.5, (tous ses ennemis)il les dissipe par son souffle, ou : ilinvective contre eux; 6 .12 ;פיח לו,(je viendrai au secours de celui) qu’oninvective, qu’on renverse par un souffle;selon d’autres, les deux derniers exem-plès de rrç entourer d’embûches. —3° ח$ח בחודים גלם Is. 42. 22 (de n|),ils sont tous entourés de pièges dansdes cavernes; ou, דוויים* : tous lesjeunes gens ont été entourés de pièges,ont été pris (v. II .(חור
פוט n. pr. Put, fils de Gham, souched’un peuple d’Afrique : les Libyens,selon les uns ; les Mauritaniens, selonles autres, Gen. 10. 6, Jér. 46. 9.
פו^יאל n. pr. Putiel, beau-pèred’Elasar, Exod. 6. 25.
פו^יפרע n. pr. Potiphéra, prêtreégyptien, beau-père de Joseph, Gen.
41.45.
פ1םיפר «. pr. Potiphar, Égyptien,chef des gardes de Pharaon, Gen.39.1.
פווד m. Couleur, fard :ומןזים 8»וך ;יניח
II Rois 9. 30, elle mit du fara sur sesyeux, c.-à-d. sur ses paupières (une pré-paration d’antimoine?); י־^כזךעי ?פוך*
פה
Nomb. 6. 21, conformément à sonvœu ; גןוי עלדיוזיי Nomb. 7. 5, (à)chacun à proportion de leur service ;ןנפי אינכם »מרים Mal. 2. 9, par laraison que, ou de même que, vousn’avez pas gardé (mes voies) ; גפי־איצז1«5לא־נסיארא Zach. 2.4, de manière quepas un seul n’osa lever la tête.—2° לפיMême signif. : ל$י אכלו Exod. 12. 4j(chacun) en proportion de ce qu’ilmange ; e!»h *לכו Gen. 47. 12, à pro-portion des enfants de chacun ; ?ןןגרול^י-חםר Osée 10.12, moissonnez selonl’amour, ou : dans la miséricorde ; ול^יימלוח {וענן Nomb. 9.17, et à mesureque, dès que, la nuée s’élevait, se re-tirait.—3° על^י Sur l’ordre : על־^יפדלחGen. 45. 24, sur, selon, l’oràre dePharaon ;■על-8י יי Nomb. 3.46, selonl’ordre de I)1eu ; על־^י ן»נים ערים Deut.17.6; sur la déposition ae deux té-moins ; על־«י דרגו Prov. 22. 6, selonsa manière, dans la voie qu’il doitsuivre, ou : (forme l’enfant) à l’entréede sa voie (v. plus haut 2°); על־^יחרברים חאלח Gen. 43.7, conformémentà ces paroles, ou : selon ces choses,comme les choses étaient en vérité.
71פ et 1פ adv. Ici : rè> לר כר-לף Gen.
19.12, as-tu encore ici quelqu’un (destiens)? Mb 22.5 ^זבו לכם, demeurez ici;ערבאזי^ח I Sam. 16. 11, jusqu’à cequ’il soit yenu ici; nb ח^עלח אתנו Esdr.
4. 2, qui nous a envoyés en ce lieu ;נופו Ez. 40.21, d'ici, c.-à-d. d’un côté;■iw» nina 40. 10, ici et là, des deuxcôtés (v. .(^א
פואה n. pr. 1° Pouah, fils d'Issachar(Gen. 46.13, 2° — .(^וח Pouah, filsde־ Dodan, Jug. 10. 1 (ou fils del’oncle d'Abimélech).
פוג Être froid, engourdi : ויי פג לגוGen. 45. 26, mais son cœur, son es-prit, restait engourdi, abattu ; ולא תפוגPs. 77. 3, (ma main est étendue) etelle ne s’engourdit, ne s’abaisse pas ;ת«יגה1רח Hab. 4. 4, la loi est impuis-santé, n’est pas suivie, obéie.
Niph. : נפונתי Ps. 38.9, je suis lan-guissant, sans force.
Digitized by
סוק
soient dispersés, dissipés ; 093 «a
I Sam. • 14. 34, dispersez-vous (allez)par tout le peuple; ripn ;ptÿ'ya «g*Prov. 5.16, que tes fontaines se ré-pandent, coulent dehors; מ«מחגרימ«1וב Zach. 1.17, mes villes abonderonten biens.
Niph.: ,oms «ni Ez.34. 6, mes bre-bis ont été dispersées;חמעני rrinfevtettnGen. 10.18, les peuples desCnana-néens se sont répandus (en divers en-droits);וכל־חילו ה«» מעליו II Rois 28.5,et toute son armée fut dissipée d’auprèsde lui (fut séparée de lui et dispersée).
Pi.: 9י&ץ 0ל Jér. S3. 29,comme un marteau qui brise le rocher(qui fait sauter les morceaux de touscôtés).
Pilp.: וךפ»מני Job 16.12, et il m’abrisé.
Hiph. trans. : וחמיץ 5ן?ח Is. 28.28,il répand, sème, du gitn ; וימיצם Ps.18.
15, il les a dissipés ; ודמי־ץ יך אחכם גענגיםDeut. 4.27, Dieu vous dispersera dansles peuples; עלח ?פיץ על־$נךןז Nah.2.2,le destructeur (l’ennemi) vient contretoi; אז־ח&ח oiyirrçq ער ז^ר Ez. 84. 21,jusqu’à ce que vous les eussiez chassés(dehors); חפץ עבי־ות א&ף Job 40.11,répands les flots (ou la rage) de ta co-1ère. — Se répandre : י«ץ £יים Job 38.24, (comment) le vent de l’est se ré-pand; ויפץ חעס Exod. B. 12, le peuplese répandit (dans toute l'Egypte).
Hithph. : וית«מי חךךי־ער Hab. 3.6,et les montagnes (qui semblaient)éternelles ont été brisées, réduites enpoudre (יתפמווזיכם Jér.25.34,v.nr®n).
פוק Kal. Broncher :ןוליליח *pf Is. 28.7,ils se sont égarés (dans) les jugements.
Hiph. 1° Gomme Kal: ולוא מייק Jér.
10. 4, afin qu’il ne bronche, vacillepas. — 2° (comme pu chald., sortir)Faire sortir, présenter, fournir, obte-nir : 1 ן*ל־זן«j י^יקיס? Ps. 144.13, (lesgreniers) fournissent (regorgent de)toutes sortes (de fraits), ou ; les hom-mes sortent une espèce de fruit pourfaire place à une autre (v.; (!ןלדעב גפ^ף Is. 88.10, et si tu présentes
570 סול
עינקז Jér. 4.30, que tu déchires, gâtes,tes yeux avec du fard, c.-à-d. que tules fardes constamment ;אגיכי 0ךגיץ 3םיןזאבגןך Is. 84.11, je poserai tes pierres,je bâtirai avec des pierres de couleursvives; ou, פיך est une pierre même:je ferai asseoir tes pierres, les pierresde tes murs, sur des escarboucles oudes rubis; de même אבני־פיןך I Chr.
29. 2, des pierres de couleurs vives,brillantes, ou des escarboucles.
פ1ל m. Fève : י^יל II Sam. 17. 28,Ez. 4. 9, et des fèves.
פול n. pr. l°D’un peuple en Afrique,Pul, Is. 66.19; selon d’autres, l’Afri-que même. — 2° Pul, roi des Assy-riens, II Rois 18.19.
פוס et פם chald. m. (lesmêmes signif.que rm hébr.). Bouche : בפם מל3א Dan.4.28, dans la bouche du roi; jtow 7.
8, dans sa gueule; גא» tm 6. 18, ren-trée de la fosse.
פון Être accablé, ou être dans lapeur: row« נ^אתי אמיף Ps. 88.16, j’aiporté (le poids) de tes terreurs, et j’ensuis accablé, ou : et je suis dans letrouble, la peur (de ן$ douter, hésiter,craindre).
n. pr. d’une des portes de Jé-rusalem : «חפו *wg II Chr. 28. 23, laporte qui se tourne, la même qui estappelée ra8n •tçd II Rois 14. 13, laporte de l’angle.
פו־?י n. patron, de טיח (v. נזיאח), (lafamille) des Punites, Nomb. 26. 23.
פונן n. pr. d’une ville (station).Punon, Nomb. 33. 42.
*9^{י n. pr. Puah, une des sages-femmes des Hébreux, Exod. 1.18.
פוץ (v. ץ») Disperser, se disperser,se répandre, abonder : 3וד*0י3י Soph.
3. 10, part, pass.,־•la fille, c.-à-d. lesenfants, de mes dispersés, du peupleque j’ai dispersé, d'Israël (selon d’au-très, n. pr. d’un peuple, Puzai);יהפמינח Ez. 34.8, (les brebis) ont étédispersées; ןךנפיץ Gen. 11.4, de peurque nous ne nous dispersions; «»ויאי^קז Nomb. 10. 38, que tes ennemis
Digitized by
1” פזז
Hithp. : תתפיוךךת }*י־ץ Is. 24.19, laterre a été brisée, dissoute (v. Kal).
פור ro. (persan). Le sort : ח^יל פירחוא תוורל Esth. 3. 7, on jeta le sort,qui est en hébreu Goral ; de là pl.פוריםles sorts, et ימי• חםוךים les jours dessorts, nom de la fête qu’on célèbre le14 du mois d’Adar, en commémorationdes événements racontés dans le livred'Esther (v. Esth. chap. 9).
פוחז f. (rac. פור briser). Pressoir :
•פורח ד־רבתי לבזיי Is. 63. 3, j’ai été seulà fouler le pressoir (le vin dans le près•soir) ; חמןמים פורח Agg. 2.16, (pourpuiser) cinquante (mesures) dans lepressoir; selon d’autres, purah, le nomdu vaisseau, de la mesure: cinquantepurah, mesures.
* פזך^ןן ro. Délivrance, salut, Rituel.
פ1ךתא n. pr. (persan). Poratha, filsde Haman, Esth. 9. 8.
BhB Augmenter : ןורצזיו «tin Hab. 1.
8, sa cavalerie augmentera, se répan-dra de toutes parts; וסיומם «{לי מרבקMal.3.20, el vous augmenterez commedes veaux gras; תפוצ» גע^לת ך^א Jér.
50. 11, vous vous êtes engraisséscomme une génisse nourrie d’herbes ;selon d’aulres : vous bondissez, très-saillez de joie, comme une génisse, etc.
Niph. : נפצ»ו עניף Nah. 3. 18, tonpeuple s’est répandu, ou a été dispersé,dans les montagnes.
"!פור n. patron. LesPuthéens, IChr.2. 53.
ad/. Pur : tç עתם Gant. 5.11, del’or pur (de être fort, dur). Et seulsubst. Or pur: ta עטרת Ps. 21. 4, unecouronne d’or pur.
פזז Kal. Ex. unique :י;פוו זו*עי מייוGen. 49. 24, les forces de ses mainsaugmentèrent, ׳ ou : ses bras et sesmains furent agiles (v. Pi.); selond’autres : furent couverts d’or, d’an-neaux d’or, signe de commandement(v. rç).
Pi. Ex. unique :*מ$מ ומכיגי II Sam.
6.16, sautant et dansant.
פוק.
ton &me au (pauvre) qui a faim, si tul’assistes avec effusion de cœur; י&יקתבונת Prov. 3.13, (l’homme) qui faitsortir l’intelligence (d’un autre, c.-à-d.qui l’apprend de lui, l’acquiert), ou(de lui-méme) qui la répand ;יפיק רצון
2 .12 סיי, il reçoit, obtient, la grâceae Dieu זממו אל־תפק ן Ps. 140. 9, nefais pas aboutir, c.-à-d. n’accomplispas, ses pensées, desseins.
ןה?® f. (rac. pw). Obstacle, empê- ”chement : לף לפובןת nth ןלא־תחיח I Sam.
25.31, et cela ne sera pas pour toi unempêchement qui te fasse broncher,c.-à-d. tu n’auras pas cet obstacle quit’arrête, ce remords.
*פוי et "י!? Briser, dissoudre, inf. :פור חתפ־וררת ארץ Is. 24.19, la terre aété brisée, dissoute.
Hiph. (חפיר et תפר avec pause תפר,part. מפר, inf. חפר, avec suff. חפרכם,fut. א&יר et י®»»). !•Rompre, dissiper,annuler : חפר גרית Is. 33.8, il a rompul’alliance; *pvrta תפרו Ps. 119. 126,ils ont rompu, violé, ta loi; יי חפירעןנת־«'וים Ps. 33.10, Dieu dissipe, rendvains,les desseins des nations; חןרמחבבות Prov. 15. 22, les pensées sedissipent, s’évanouissent;ןתןר את־נךרהNomb. 30. 9, et s'il désavoue, casse,le vœu de sa femme ; 30 ואיכות יפרנו.
14, el son mari peut casser, annuler,le vœu ou la promesse de sa femme.—$° Détruire, retirer, détourner: אן6אמחתפר יראת Job 15. 4, tu détruis mêmela crainte de Dieu ; יחפר געהף Ps.85.5,et détruis ta colère, fais-la cesser, dé-tourne-la; וחםזיי לא־אפיר ממגד Ps. 89.
34, je ne retirerai pas ma grâce, mamiséricorde, de dessus lui.
Hoph.: ע» עגת וחפר Is.8.10, formezdes desseins, ils seront dissipés; נם־ןנריתי• תפר Jér. 33. 21, mon allianceaussi sera rompue.
Po. : בעזף ים wryto אמת Ps. 4.13ל,tu as divisé, fendu, la mer par ta puis*sance. !
Pilp. : וןפךםרהי Job 16. 12, il m'abrisé, réduit en poudre.
Digitized by
סחה
סזר »57
36.16, effrayés ils se tournèrent lesuns vers les autres. — 2° De joie :מחר ורחב לבבך Is. 60. 5, et ton cœurtremblera et se dilatera de joie;מדוריויג» על *ל־חטיובח Jér. 33. 9, ils trein-blerout, frémiront, à la vue de tout lebien; ופחרוי $ול־יי Osée 3.5, ils retour-neront eîi tremblant (de joie, ou derespect) vers Dieu.
Pi. : נלטייי ממיר Is. 51. 13, et tutrembles sans cesse ; ממחי ;ובגיר Prov.
28. 44, l’homme qui craint toujours(ce qui est à craindre), l’homme pru-dent, prévoyant.
Hiph. : וריב עןמותי חפחיי Job 4.44,il a fait trembler tous mes os, la frayeurpénétra mes os.
כ1ד$ m. (avec suff. חדי® , pl. חריט»).4° Terreur, crainte : אימתח ופחי Exod.
4 5. i 6,l’épouvante etla terreur^ir יפחדועליכם Job 43.44, et sa terreur tomberasur vous, vous accablera; פחי יי Is.2.40, ־ אלחים>nç Ps. 36. 2, la terreur,la crainte, de Dieu (que Dieu inspire);כיר־ליחיךים* Esth. 8. 47, la crainte queles Juifs (inspiraient); ptrp יפוזר Gen.
34. 42, et (Dieu) l’objet de la crainte,de l’adoration, d’isaac. Plur.:קול־ןוחךיםJob 45. 24, la voix des terreurs (desbruits terribles).—2° ןירי פחדו Job 40.
47, les nerfs de ses testicules.
פחךה f. Crainte: ולא5חיתיאלךןד Jér.
2. 49, et que ma crainte n’est pas surtoi, que tu ne me crains plus.
ןחה m. (const.חת?, pi.פחות et פחוות).Gouverneur d’une province, capitaine,officier. Chez les Assyriens : פחת אחר
II Rois 48. 24, un seul officier ; chezles Babyloniens : rvina Jér. 54. 23, leschefs, les gouverneurs; chez les Perses :וחטחות וטורי חנזךינות Esth. 8.9, les gou-verneurs et les chefs (juges?) des pro-vinces; לדום חטחח Néh. 5. 44, (jen’ai pas demandé) la nourriture desgouverneurs (qui était due aux gouver-neurs, et que prenaient les autres);1'ופתוח חאיץ Rois 40.45, et les gouver•neurs des provinces soumises à Salo-
Hoph. : יחב מופז I Rois 40. 48, del’or purifié, pur; selon quelques-uns,aussi tin* Dan. 40. 5, (de l’or) pur(v.•{אופז
פ!ר Kal. Part. pass. : פזורדו nto Jér;50.47, un agneau égaré, effarouché.
Pi. 1° Disperser : פ«ךמ איביף Ps.89.44, tu as dispersé tes ennemis;
!çh 6 .53 ענוות, il a dispersé les os decelui qui t’a assiégé, attaqué ; ותפץריאוז־ןירםיך Jér. 3. 43, tu as dispersé'tesvoies, tu as couru dans tous les sens(vers les idoles). — 2° Répandre, don-ner libéralement : יצ2ז מפזר Prov. 44.
24, tel donne libéralement; פזר נחןלאבי1נים Ps. 442. 9, il a répandu lar-gement, il a donné aux pauvres.
Niph.: «זרו! עטי« Ps.444.7, nos osont été dispersés.
Pou. : מ6ןר Esth. 3. 8, (un peuple)dispersé.
פח m. (rac. פוח ou mro; plur. החים,const. 4° .(פחיFilet, piège, ruine:יאחז ^«ןב 8ח Job 48. 9, le piège lesaisit par le talon; גמחר צפור ^ל־החProv. 7.23, comme l’oiseaii qui court,se jette, dans le filet; נתן פח Ps. 449.440, 6 .440 טמן פח, et nç trip; 444.9,tendre, dresser, un piège ; וחיו לכם לפחJos. 23. 43, ils deviendront pour vouscomme un piège ; פחי ופחת ופח Is. 24.
47, l’effroi, la fosse et le piège (laruine). — 2° Lame, feuille de métal :פחי חזחב Exod. 39.3, les feuilles d’or;ך«ץעי פחים Nomb. 47. 3, des lamesétendues, bien plates (de cuivre). —3° Foudre : ימטר על־רצזעים פחים Ps.4 4.
6, il fera pleuvoir sur les pécheurs descharbons, la foudre; d’autres tradui-sent: des pièges (?); ou מ est radical,et חים! une autre forme pour פחם•(*ייי•־▼)
פחר (/ttf.יפחר) Trembler. 4°De peur,craindre, redouter : ו$חך!ש לילח ויומםDeut. 28. 66, tu trembleras nuit etjour; מןני $»חר Ps. 27.4, qui pourrais-je craindre, redouter? יפחד מפפי ייIs. 49. 47, il tremblera à la vue dudessein de Dieu ;פחדו אי{» אל-רעחו Jér.
1 « - v • 1־ »
Digitized by
גל* סטר
פחה
13.55, c’est une dépression, une partie(d’un vêtement) rongée par la lèpre.
9$ךה f. Une des douze pierres pré-cieuses qui ornaient le rational dugrand prêtre (la topaze ?), Exod.28.17;®פטלוד־גו Job 28. 19, la top&ze del*Êthiopie.
Exempt : פטירים cheth., I Chr.
9. 33, pour פטוךים keri (v. פטר).
* TTVtps f, (v. טר$). La mort : r-ttigstiפטירתו צזל־־ארם Aboth , car au momentdelà mort d’un homme, quand l’hommequitte ce monde.
פטי^ז m. Marteau : יכפטיפו יפצץ סלעJér. 23. 29, comme un marteau quibrise le rocher; au fig.: פ«ילןז גל־חארץJér. 50. 23, le marteau dV toute iaterre, à savoir Babylone, qui dévas-tait, ruinait, les autres pays.
#טי§ chald. m. : פטיצזיחון cheth.,פטמזיחון keri, Dan.3.21, leurs tuniques(ou culottes, ou chemises).
1 פ??ר ° Sortir, se détacher, s’en aller:פטורי »ים!! I Rois 6. 18, 29, et desfleurs sorties ,־ épanouies (selon d’au-très : des guirlandes de fleurs), ou :des fleurs qui se détachaient du fond(en relief); ויסוטר מןוני $יאול I Sam. 19.
10, il s’en alla,'il sortit, de la présencede Saül. — 2° Trans. Faire sortir,ouvrir, affranchir ; פוטר מים Prov. 17.
14, celui qui donne .une ouyerture àl’eau, qui en ouvre la digue ;*י לא־פטריייו^לע — את־חצחלקוח II Chr. ,23.8, carJolâda n’avait pas renvoyé les divisions,ne leur avait pas־ permis de se retirer;ן!טוךים (cheth. פטיריס) I Chr. 9. 33,(les lévites chantres) étaient exempts(des autres fonctions); * פג»ר opposé àחיג être exempt, dispensé, d’une chose,d'un devoir.
Hiph. : י^טיריבםופח Ps. 22. 8, ilsouvrent largement leurs lèvres, la bou-che (en se moquant). -
* Niph. S’en aller :מ^^טרייים' ?זלפניף׳Aboth, et quand ils s’en vont d’auprèsde toi ; aussi : décéder, mourir.
mon; לחי*» ןוחט Néh. 5.14,(pour ןד»ח),pour être gouverneur, (ou pour 03139)leur gouverneur.
חה$ chald. (const, nnç, pl. פחותא)m. Même signif.: Pcefy nnç ■די Esdr. 5.
14, que le roi avait nommé, établi,gouverneur, chef; י$חיתא Dan. 6. 8,et les gouverneurs, ou les chefs.
פחז Être étourdi, usité seulement aupart.: אנצזים רינןים זפחךם Jug.9.4, desgens légers (pauyres, misérables) etétourdis (qui agissent sans réflexion) ;selon'd’autres : méprisables; {ביאייופוחזים Soph. 3.4, ses prophètes (faux)sont étourdis, extravagants; selond’autres : des misérables (v. n>n).
m. Étoürderieפומ גמים :־ Gen.
49.4, !’étourderie, l’impétuosité (de tapassion était), comme de l'eau (commecelle des flots); selon d'autres, dépen-dant de אל־הותר qui suit.: tu n’auraspas un avantage (sur tes frères), pasmême léger comme l'eau, pas le moin-dre avantage (v. mç).
fWrjç f. (rac. פחו). Étourderie :ו!בןח»חם Jér. 23.32, et par leur étour-derie, témérité.
פחח (v. ms).
(v. à no).
חם§ m. Charbon : חם לנחלים? Prov.
26. 21', (ce qu’est) le charbon à labraise. Aussi charbon ardent :ופעל גנפחםIs. 44. 12, il travaille (le fer) dàns,moyennant, les charbons ardents (Néh.
5.14, v. à .(ןחחי1ר§ chald. tn. Potier : יימ6 רי־פחיDan. 2. 41, l’argile dont (se sert) lepotier.
6סת Gouverneur (v. .(פחח5סח des deux genres. Fosse : *ח$חודאיויל II Sam. 18.17, la grande fosse;9 .17 ^אחח חן»חתיים, dans une des fos-ses, cavernes. Souvent ופחת *m! l’effroiet la fosse (image de ruine, malheur).
9חח ם1^נ (gouverneur moabite) n.pr.m. Esdr, 2. 6. - -,
• פחתח f. Dépression : פחחת חוא Lév.
Digitized by v^ooQie
פרא
פטר 574
* Prier. Hithp. : tairai Rituel, selaisser toucher, attendrir, par desprières.
פי־פיז־ת f, plur. (de r•). Tranchants,dents : rri»çודירב ^־ Ps. 149. 6, et aneépée à deux trancnants; rtpvq 1s.
41.15, (on chariot) avec beaucoup dedents de fer.
יק? m. (rac. pw). Vacillation : proגך5ים Nah. 2. 41, et la vacillation, letremblement, des genoux.
(abondance d’eau) n. pr. d'anfleuve, Pison, qui coule autour du paysde Havilah, Gen. 2. 44 (le Gange oullndusî).
». pr. ro. I Chr. 8. 35.ro. (rac.>־oa). Bouteille, cruche:דמיסן TÇf I Sam. 40. 4, une cruche, ouune fiole, d’huile.
Pi. Couler : trȍo uf;u rani Ex.
47.2, et l’eau coulait, sortait (du côtédroit).
פכדת ועבלס ». pr. Les fils de Po-chéreth Hazwajim, ou de Pochéreth(qui était) de Zwajim, Esdr. 2. 57.
Kal inusité. Niph. Être ex-tréme, étonnant, difficile, merveilleux :לי nn^B) Il Sam. 4. 26, tonamour pour moi était extrême, unique ;rrixta ידגד Dan. 44. 36, il dira deschoses inouïes, impies (contre Dieu);ממי ך0לא Zach. 8. 6, il sera difficile,ou étonnant, à mes yeux ;דבר *•n 1£yt1Gen. 48. 44, y a-t-U rien qui soit tropdifficile à Dieu ?:{sa *rtj ra6çrnS>Deut
30. 44, (le commandement) ne t’estpas caché, ou : trop difficile, au-dessusde toi; ם«י «âas nan נזלמח Prov. 30.
48, trois choses me sont cachées, dif-ficiles à connaître; 3י י־^לא ס8ף דביDeut. 47. 8, lorsqu’une affaire te seratrop difficile (à démêler) ; rvôrrb 9ל «־מ^ייזי Ps. 439.44 (pour ■נ^לאיז), parceque je suis distingué, une créatureadmirable, par tes merveilles. — rneôttLes choses merveilleuses, miracaleo-ses : rnam Ps. 9. 2, je ra-
conterai toutes tes merveilles; m^tk
m. (v.*wb2•). Ce qui ouvre:orn ל־«כיי» Exod. 43. 42, tout ce quiouvre le sein de sa mère (tous les pre-miers-nés); et seul: וסיח *ri«} ־»a 34.
49, les premiers-nés des bœufs ou desbrebis.
פטתז fm Ouverture, ce qui ouvre:־רחם^ rnoa Nomb. 8. 46, tous lespremiers-nés (v. à “»a).
י$ (v. r•).
- י“??יח? ». pr. d’une ville dans laBasse-Êgypte, Phibéseth (Bubaste?),Ez. 30. 47.
פיד m. Malheur, calamité : *rqa 111ליק־ Job 30.24, quand dans sonmalheur ils (les ennemis) poussent descris de joie ; ou : dans la calamité (queDieu envoie) il y a une consolationpour eux (les hommes); ou : il leurreste la prière pour la détourner(v.9rà);3nt> מי cm«} t» Prov. 24. 22, et quisait (quand viendra) la calamité, lechâtiment décrété par eux deux (parDieu et le prince); selon quelques-unsaussi : na לנייוי Job 42. 5, au malheur(on donne) le mépris (v. *.(ל^ת
9י־־החיר1ז n.pr. d’une ville en Egypte,vis-à-vis de Baalsephon, Phihachiroth,Exod. 44. 2.
פי1ח f. Tranchants :ולמצ1ני6יוח Jug.
3. 46, (l'épée) avait deux tranchants,pour יוח® pl. dena.
פיח m. (rac. n») (ce qui est facileà souffler). Poussière, cendre :־jifaa it«Exod. 9.8, la cendre d’une fournaise.
פיכל «». pr. Pichol, chef de l’annéed’Abimélech, Gen. 24. 22.
פימה f. Graisse : יפח על«~03ל» tawJob 45.27, et il a fait de la graisse surla cuisse (il se fait gros et gras).
פינחס et D•??? ». pr. 1• Pinéas, filsd’Êléazar, Exod. 6. 25. — 2* Pinéas,fils dïüegrand prêtre, I Sam. 4.3.—3* Pinéas, père d’Ëléazar, Esdr. 8.33.
פינן n.pr. Pinon, un des princes desIduméens, Gen. 36.44.
Digitized by
«ל« פלג
פלא
bée prodigieusement, d'une manièreterrible.
9לאי adj. Caché, difficile : וחויא $לאיJug. 13.18, (kart •פלי, pour לאי* déפלא) il (mon nom) est caché, est unsecret, ou : trop prodigieux pour ledire; fém. : פלי־אח דעת ןזןל$ל Ps. 139.6,(cheth.לאח־ו^) cette connaissance esttrop difficile pour moi, est au-dessusde moi (v. פלא).
(Dieu le distingue) n. pr. m.Néh. 10.11.
Kal inusité. Séparer, diviser.Niph.:בימיו נפלגח חארץ rç Gen. 10.25,parce que de son temps la terre fut di-visée (par suite de la confusion deslangues, v. chap. 11).
Pi. : מי־*לג ל«טןש מעלח Job. 38.25,qui a divisé, préparé, des canaux à lapluie impétueuse; לג לצ5ונס* Ps.55.10,divise leurs langues (fais qu'ils nes'entendent plus entre eux).
* Hiph. ואל חחי מ$ליג לכל-דבי Aboth,et ne rejette aucune chose (commeétant impossible).
39ל chald. Diviser :מלכו פלי־^־ו Dan..2. 41, un royaume divisé.
m. Ruisseau : פלג אלחים Ps.65.
10, le ruisseau de Dieu (né des pluiesque Dieu envoie par sa grâce) ; ל^י־מים*Ps. 1. 3, des ruisseaux, des courantsd'eau; פלגי־כויס Lament. 3. 48, (monœil répand) des ruisseaux de larmes.
לג$ (division) n. pr. Peleg, filsd'Êber, Gen. 10.25.
לג? m. chald. Moitié :ו$לג ?נדין Dan.
7. 25, et la moitié d'un temps.
לנה^ f.($Q trouve seulement au plur.
1 .(ןול«ות“ Ruisseaux (v. אל־־ירא : (פלגב$לי$ו־» Job 20« 17, il ne verra, ne 6eréjouira pas des ruisseaux. —2* Divi-sions :פל«ויו ראובן־$ Jug.5.15, et ל«לגוחverset 16, à cause des divisions deRuben (entre lui et les autres tribus),ou en lui-méme, ne pouvant pas sedécider à combattre pour les ùns oupour les autres (v.; .(*לג
פ^נה f. Distribution :למלגות 3ית תאבות
nèùç? Exod. 34.10, je ferai des pro-diges. Comme ado. :והלאות ין»חיח Dan.8.24, il fera un ravage d'une manièreprodigieuse, incroyable; ou : il dé-truira les choses, les monuments, quisont des merveilles; ירעם אל גקולו נחלאותJob 37.5, Dieu tonne avec sa voixd'une manière merveilleuse.
Pi. Séparer des autres, consacrerpar sa parole : ל^לא־נדר Lév. 22. 21,Nomb. 15. 3, 8, pour offrir ce qui aété consacré par un vœu, pour accom-plir un vœu.
Hiph. 1° Faire prodigieux, admira-ble, merveilleux : לי vrtjn וןןנליא Ps.
31. 22, il a signalé sa grâce à monégard, il a fait paraître sa grâce, d'unemanière distinguée ; וח^לא יי• את־מכתףDeut. 28. 59, Dieu signalera tesplaies, les rendra prodigieuses, ex-trémes ; ns9 חפלא Is. 28. 29, ilrend son conseil admirable ; «פלאלעטוויו Jug. 13. 19, et il fit desmerveilles ; adverbialement : וחפלא
II Chr. 2. 8, et לכ«$ליא Joel 2. 26, ad-mirablement, merveilleusement. —2° Comme Pi. : גי יפלא נדר Lév.27.2,et לפלא לןז*ר נר־־ Nomb. 6. 2, (un hom-me) qui consacrera une chose en fai-sant un vœu (qui fait vœu de consa-crer une chose, ou de s'en refuser lajouissance).
Hithph.: ות5&ב רזתפלא 3י Job 10.16,tu te montreras* de nouveau prodi-gieux contre moi (tu me puniras d'unemanière terrible) (v. .(פלח
9לא m. (avec suff. פלאף, pl. ולאייםet פלאות). Prodige, merveille : ל$ח־$לאExod.* 15. 11, Dieu qui fait des pro-diges; ל$ןז* tnjjq n&n Ps.77. 12, jeme souviendrai de tes merveilles de-puis le commencement ; עד־מתי קץחןולאויח Dan. 12.6, jusqu'à quand (seradifférée) la fin de ces merveilles ;פלא יועץ Is.9.5, l'admirable conseiller,oui l’admirable, le merveilleux, leconseiller (se rapportant à Dieu, selonles üns; à l'enfant, selon les autres) ;0נתרר 9ל$ר Lament. 1.9, elle est tom-
Digitized by
פלט
פרג »זי
ponr cuire ; ילו׳זן מ^לחנח Job 39. 3,elles font que leurs petits percent (leursein), elles les mettent au jour aveceffort.
פלח cbald. Servir; spécial, servir,adorer Dieu :אלחנא רי אגחנא ®לליין Dan.
3.17, notre Dieu, celui que nous ado-rons ; avec 44 .7 לה ךטלתין : ל, (toutesles nations) le serviront, l’adoreront.
לח? m. Ce qui est coupé d'un en-tier,morceau,moitié:9נפלח חך»ון Cant.
4. 3, comme la moitié d’une grenade(comme une grenade coupée au mi-lien); 1 ■לח רבלח Sam. 30. 12, unmorceau d’un gâteau de figues ;ר־כב nbçJug. 9. S3, un morceau d'une menlede moulin (la meule de dessus, coq-rante), et la meule même ; rmnq מלחJob 41. 16, comme la meule àe des-sous, gisante.
9לט (v. 9לס) Se sauver, s'enfuir :מלטי ^לימידים Ez.7.16,quelques fuyardsd’entre eux se sauveront (quelques-unsse sauveront, mais par la fuite).
Pi. 1° Se sauver : •ואטלמחל^ח כדפמטיJob 23.7, je me sauverai pour toujoursde mon juge, je gagnerai ma cause de-vant lui. — 2° Trans. Sauver, déli-vrer : לטי»» Ps. 18.3, (Diéu est) monlibérateur; ■18.49 נזפלמי מאיבי, qui medélivre de mes ennemis; זלסני נעל רצזע71. 4, sauve-moi des mains du mé>chant ;56.8 על־און טלס־לנזו, à cause de(leur) iniquité sauve (moi) d’eux, ou :les épargneras-tu malgré leur iniquité?leur iniquité demeurera-t-elle impunie?selon d’autres : rejette, repousse-les,comme — 3° Pousser dehors, laisseréchapper, enfanter : ־irr» מטלט Job
21,10, sa vache met bas, fait des pe-tits; oton וא^ור Mich. 6. 14, et (lesenfants) que tu engendreras, ou :qu’elle enfantera ; selon d’autres ,sens 2s : et ceux que tu sauveras (v.Hiph.).
Hiph. : ויאחז סרן6 ייפלים Is. 5. 29, ilse jettera sur la proie et l’emportera, lamettra en sûreté; וחטב ולא תטליט Mich.
6.14, et tu atteindras (!*ennemi qui
II Chr. 35.5, selon la distribution (lesdivisions, classes) des familles.
פ^ז et ־/ פילנ׳ט.
(avec suff. ■ילג{1י^,plur. trqirm et לבצזים•). Concubine :®י־לנ* mm Jug. 19.1, une concubine;ומעבח «ל נילגסיחם Ez. 23.20, elle (les)a aimés au point d’être avec leursconcubines, comme une <Velles ; selond’autres, לגנזיחט• sont des hommes:elle a aimé avec fureur les hommesimpudiques.
*9לךי f. Acier : גאצ1-«לדח חרככ Nah.
2. 4, l’acier des chariots (brille) com-me du feu, ou : le chariot (brille) parle feu, les étincelles, que fait jaillirl’acier; selon d'autres,לטי־ר transposé:comme des flammes.
*״?לד׳. pr. Pildas, fils de Nahor,Gen. 22. 22.
פלה Kal inusité (v.הלא). Niph. Êtredistingué: ונטליכיאניועףExod.33.<6,afin que moi et’ton peuple nous soyonsdistingués (des autres peuples) (v. àהלא l’exemple, Ps. 139.14).
Hiph. Séparer, distinguer : וחטליחיבייוט חחיא Exod. 8.18, je distingueraice jour-là (la terre de Gessen, en l’é-pargnant); «מכן ■pa 9.4 וחטלח יך, Dieuséparera, fera une distinction entre, lestroupeaux (dlsrael et ceux des Êgyp-tiens); חטלח יי דוםיר לו Ps. 4. 4, Dieua distingué pour lui un homme pieux,saint (il l’a choisi) ; 17.7 ח«לח חםייף,distingue ta bonté, fais-la paraîtred’une manière éclatante.
לוא? (distingué) n. pr. Palut filsde Ruben, Gen. 46. 9; patron. לאי;Nomb. 26.5.
לח£ Couper,par(.: בכן?כארץ*r^bגטוPs. 141.7, comme (le laboureur) quicoupe et fend la terre (avec le soc),ou : comme celui qui coupe et fend lesarbres, le bois, sur la terre.
Pi. Fendre, couper : •hgs יפלח חץProv. 7. 23, (jusqu’à ce que) la flèchefend, transperce, son foie; ויטלח אל־ן»ירחנזיר II Rois 4.39, il coupa (les fruits)par morceaux, et les mit dans le. pot
Digitized by
8 פלךrr
de basse condition d’Éphraïm, di-rent, etc.);נחן מניו טליטט Nomb.Sl.99,il a laissé ses ûls fugitifs, il les a lais-sés fuir; selon d’autres : il a livré scsfils qui allaient se sauver.
פליטה et ־/ ?לטה. (rac.״1 .(טלם Dé-livrance, salut, secours : יבחר ןנייון מחיחיטח^ Obad. 17, la délivrance, le sa-lut, sera sur la montagne de Sion;לפליטח $דלח Gen. 45.7, par une grandedélivrance, un grand secours.—2° Cequi est sauvé, délivré : ואכל את־יי*יחטלטח Exod. 10.5, (les sauterelles)mangeront le reste qui a été sauvé,épargné par la grêle; ן»ליטח $יו*־ךחויח
II Rois 19.30, le reste de la maisonde Juda, ceux qui ont été sauvés;לח^יר לני ולימדו Esdr. 9.8, pour nouslaisser un reste, pour conserver quel-que reste d’entre nous.
מ ?ליל», (rac. טלל). Ne se trouvequ’au plur.אלילים Les juges : ונחן ןנפלליםExod. 22 .21׳, ou il donnera, payera,'d’après les juges, ce que les juges or-donneront; וחיא עוין פלילים Job.31.11,et c’est un crime que les juges doiventpunir, un crime, péché, capital.
ל'לה? f. (rac. פלל). Justice,‘ discer-nement : ען4י #לילח Is. 16. 3, fais (ouעטזי cheth., faites) la justice, c.-à-d.agis (ou agissez) avec un juste discer-nement.
•לילות? f. Action de juger, jugement,Rituel.
לילי? adj. Ce qui est du ressort dujuge : ן&־ד»א ערן פלילי Job 31. 28, ceserait là aussi un crime punissable(que les juges devraient punir) (v. à5ליל). Fèm.subst.: פקו טלייליח Is.28.7,ils se sont égarés dans la justice,c.-à-d. dans leurs jugements.
*■לן? m. 1° Cercle, district, quartier :רוןני פלך יריפזלם nig Néh. 3.9, chef, ca-pitaine, de la moitié du district de Jé-rusalem; 3.14 פלך 3ית-ד**רם, chefdu district ou du quartier de Beth-Hacharem; ,17 .3 לטלגו, pour son di-
SI
-פלט
t’enlève tes enfants) ; ou : tu tiendrasentre tes bras (tes enfants), et tu ne lessauveras pas ; selon d’autres : (ta fem•me) concevra, mais elle n’enfanterapas; ou : tu tiendras (ta femme), maistu n’engendreras pas (v. la suite de laphrase à la fin du Pi).
פלט adj., seulement plur. ןולטים.Échappés par la fuite : פלטים מחרב Jér.
51. 50, vous qui êtes échappés à l’é-pée; 50.28 ופלטים מארץ בכל, et (de)ceux qui fuient la terre de Babylone.
לט& m. (ou inf. du Pi. de טלט). Dé-livrance : רני טלט חםיובבני Ps. 32.7, tum’entoures de chants de délivrance,ou : je ferai entendre des chants dedélivrance (pour te remercier de la dé-livrance) quand tu m’entoureras, meprotégeras.
לט£ (délivrance) n.pr, m. 1° IChr.2. 47. — 2• 12. 3.
לטה? (v. .(ן»לי$זח
סל?*י (délivrance de Dieu) n. pr.1° Palü, fils de Rafu* Nomb. 13.9.—2° Palti, fils de Lajis, I Sam. 25. 44 ;le même est appelé 9לטיאל II Sam.3.15.
סל?זי n.pr. m. Néh. 12.17.
(Dieu le délivre) n. pr. m.1• I Chr. 3. 21.—2# 4. 42.
לטיהו? (même signif.) n. pr. Pela-tiahu, fils de Benala, Ez. 11.13.
לי? Difficile, et fèm.לי^ח^ (/cen, v.לאי$ cheth.).
7לני? (Dieu le distingue) n. pr. m.IChr. 3. 24.
פליט adj. (v. טלט, plur. פלי?זים etפליטים). Fuyard,qui se sauve, échappepar la fuite : ו^בא חטליט Gen. 14.13,un homme qui s’était sauvé (de la ba-taille) arriva; *ער־ןנלהי* דז5»$יר-לחם ן4רתופליט Jos. 8. 22, tellement' qu’il neresta pas d’eux un seul qui échapp&t,ou qui se sauv&t; ליטי ^פרים^' Jug.
12.4, des fugitifs dTÈphraïm (à savoir :vous, les gens de Galaad ; selon d’au-très : les fugitifs, c.-à-d. les hommes
Digitized by
פלפ
סלל »57
d’avance, comme blessés, comme frap-pés ; mais il est plus probable que c’estune formé irrégulière de Vçs : ils tombe-ront blessés ou tués.
לל? (juge) «• pr. ro. Néh. à. 25.
לל1י״? (Dieu le défend) n. pr. m.Néh. 11. 12.
למגי$ (v. .(פלגי
ל?י? adj. de לח* Un certain ; dontle nom est caché, inconnu; toujoursavec אלנ*?י־ (veuf de nom, sans nom) :פלני אלנ4ני־ nb־ra^ Ruth 4.1, assieds-toi ici, toi un tel (c.-à-d. Booz l’a ap-pelé par son nom, mais celui qui ra-Conte l’ignore ou le cache); אל־מקיוםלני• אלגילי* I Sam. 21.3, II Rois 6. 8^à un certain lieu, à tel et tel lieu ; unefois les deux mots sont réunis en unseul : לפלמוני חמד^ד Dan. 8.13, à uninconnu qui parlait (dont je ne savaispas le nom).
פלזיני n. pr. Helez dePhalon, I Chr.
11.27.
לם® Kal inusité. Pi. 1° Rendredroit, aplanir : מעןל ןנזייק הפלם Is.26.7,tu aplanis le sentier du juste; י*5ם10נתיב לא Ps. 78. 50, il aplanit une*voie à sa colère (que rien ne l’arrête).—2° Tenir en équilibre, balancer, peser(v. חמם יריכם חפלםון : (5לם Ps. 58. 3,vos mains pèsent, régularisent, la vio-lence, l’injustice; ou : vous pesez, me-surez exactement, la violence, le vol, devotre main;וכל־מעלתיומפלם Prov.5.21,et il pèse, considère, toutes ses voies,tous ses pas.
קלם ro. Balance : ןלם ומאזני מ3»ט ל!ץProv. 16.11, une balance et des pla-teaux justes sont selon (la volonté, laprescription) de Dieu ; ou : la justice,les jugements, de Dieu, sont pesés à labalance ; selon d’autres : לם* le fléauou l’arbre de la balance ; ו$וכןל $פלס חריםIs. 40.12, (qui) a pesé les montagnesdans la balance?
• פלפו־ל Discussion savante, profonde;controverse : טלפול חחלמידיים Aboth, la
» • I * ן *־• •
discussion, controverse, des disciples.
strict» ou quartier.—2° Fuseau (de saforme ronde) : והטיח ממט «לך Prov.
31. 19, et ses doigts ont pris le fuseau(pour filer). — 3° Bftton : ומחזיק ?הלך
II Sam. 3. 29, et l’homme qui saisit(qui s’appuie sur) le b&ton (parce qu’ilest faible, malade).
פלל Kal inusité. Pi. Juger, condam-ner, blâmer : ופללו אלחים I Sam.2.25,(si un homme pèche contre un homme),le juge intervient, décide, juge l’af-faire; ויעג4ר *ינחם 5י*לל Ps. 106. 30,alors Pinénas s'éleva et jugea, punit,les coupables ; selon d'autres : il apaisala colère de Dieu; אצ^זר *ללח לאחותך Ez.
16. 52, toi qui avais jugé, condamné,blâmé, ta sœur (et qui es maintenantplus coupable qu'elle) ; ראח מניף לאללחי* Gen. 48.11, je ne me $uis pasjugé digne de revoir jamais ton visage ;ou : je n’ai pas cru, pensé, revoir, etc.(v. פלילח).
Hilhp. 1° S’interposer comme juge,arbitre : מי יתפלל־לו I Sam. 2. 25,(mais si un homme pèche contre Dieu),qui s’interposera pour lui, pour êtrejuge?, selon d'autres : qui priera pourlui ? (v. 2°). — 2® Intervenir pourquelqu’un par des prières, prier pourlui, et puis en général: prier, prierDieu :ואתפלל ןם־בער אחרן Deut. 9. 20,et je priafs aussi pour Àaron. Avec : עלי איוב עברי יח*לל עליכם Job 42.8, et Job,mon serviteur, priera pour vous.Celui à qui la prière s’adresse, avec : אלי־אליף את*לל* Ps. 5. 3, car c’est à Toique j’adresse ma prière. Avec : לואתפללח ליי Dan. 9. 4, je priai l’Éter-nel. Avec ומתפלל ל^ני אליחי ח«מךם : ל«יNéh. 1. 4, et je priai en la présencedu Dieu du ciel;אליך יתפללו Is.45.14,ils te supplieront, ils imploreront tonsecours;- *חתפללתי mn אל־חןער I Sam.
1.27, pour cet enfant j’ai prié, c.-à-d.j’ai prié Dieu de me le donner.
Niph. : »־ina ונפלל חלל Ez. 28. 23,et les habitants blessés dans la villeseront jugés; ou : ceux qui sont dansla ville se jugeront, se regarderont
Digitized by
סנה
ce qu’on veut éviter : ף־גפיץ? Gen.11.4,(bâtissons-nous une ville, etc.) de peurque nous ne nous dispersions ; 0ךךןםתין
3. 3, (vous n’en mangerez point; depeur que vous ne mouriez ; après lesverbes craindre, se garder, jurer :
31.31 ^ן־תגזל, (j’ai eu peur) que tu nevoulusses ravir; 24.6 4$ת־0נני,(garde-toi bien) de ramener mon fils(en ce pays-là); Deut. 4.23,
(prenez garde) de n’oublier;ךתפץעין $י*Jug. 15. 12, (jurez-moi) que vous néme tuerez point;—ou au conunen-cement de la phrase, exprimant seulla défense ou la crainte, la menace :פך־מאמרי Job 32.13, ne dites point; ?ך־יטית אתכם חזקיחי Is.36.18,qu’Ezéchiasne vous persuade, trompe point ; ועהחהרל{ןזלח ירי Gen.3.22, mais maintenantil est & craindre qu’il ne porte sa main(à l’arbre), il portera peut-être, etc. ;פך־כחרב אצא Nomb. 20.18, autrementjè sortirai avec l’épée ; ןךנ^אר רודו ין
II Rois 2.16, un vent ou un esprit del’Êternel l’aura peut-être enlevé; ארחכירים 9ררו$ל& Prov. 5. 6, elle n'a gardede marcher droit dans le sentier de lavie; ou, est la 2* personne : (elleempêchera) que tu ne marches dans lesentier de la vie ; ou : (garde-toi) debalancer le sentier de la vie contre ce-lui où elle veut te conduire, d’hésiterentre les deux (v. .(ןזלם
9|נ m. Douteux : ןנחטיי מ$ית »!ב Ez.
27.17, avec le plus pur froment etl’excellente pâtisserie ; selon d’autres :et le baume; selon d’autres, deuxnoms d’endroits : du froment de Me-nith et de Pannag.
פנה (fut. יפנח, avec רומן־,וא$ו,יי®! ו,aussi ■jçn, וןפןי) Tourner, trans. seule-ment dans la locution (לרן reç tour-ner le dos : פמיאליער(6 ולא *כים Jér.
2. 27, ils m’ont tourné le dos, et nonle visage ; לרן6 יפמי לפנך אךביחם Jos;
7.12, ils tourneront le dos, c.-à-d. ilsfuiront devant leurs ennemis. Partoutailleurs in trans. Se tourner : וי$ן פרעחExod. 7. 23, et Pharaon se tourna/se
■ סלץ
לץ? Ex. unique. Hithph. Trembler:ןמגיךיח ית5לצון Job 9.6, et les colonnesde la terre tremblent, sont ébranlées.
$5נוח f. Tremblement, frémisse-ment : ואחו ן^רי מלוניות Job 2i. 6, unfrémissement a pris, agité, tout moncorps ; m&B ותכם לי Ps. 55. 6, le fré-missement m’a couvert, j’ai été saisi deterreur.
usité seulement au Hithp. Serouler : ןחתפלןזי באפר Jér. 6. 26, etroule-toi, couche-toi, sur la cendre; עפרחתםלןיהי Mich. 1. 10 (keri ,,«}חומל),couche-toi dans la poussière ; une foisseul: <«ןחח$לצ Jér. 25.34, couchez-vous (sur la cendre); d’autres tra•duisent partout : se couvrir de cendre.
״?ל׳זיז. pr. d’une contrée dans laPalestine; selon d’autres : la Palestinemême; יצ»בי ץלן*ח Exod. 15. 14, leshabitants de Peléseth, ou de la Pa-lestine.
פל^זתי m. (plur. פלשתים et לצזל«ייס£).Un Philistin; l’origine des Philistinsest de Gaphthor (v. 9פת1ר et Amos9.7) : בולך־ןל^רזים Gen. 26.1, (Abi-melec) roi des Philistins.
n. pr. 1° On, fils de Peleth,Nomb. 16.1. — 2° Peleth, fils de Jo-nathan, I Ghr, 2. 33.
לתי® m. Toujours avec : *רחיוכל־חערתי וצל־יחפלתי II Sam. 15. là,collectif a’une espèce de gardes, de sa-tellites, du roi, les archers et les fron-deurs; selon d’autres : deux races enIsrael, lesCéréthiens et les Phélétiens;d’autres traduisent :רזפלתי les coureurs,comme ר$ים (v. II Rois 11. 4).
פן m.(le mêmeque nw).Coin:אןלפנדוProv. 7. 8, près de son coin, c.-à-d.près du coin où la femme se trouve oudemeure; ou mt> est pour rtMij, de n» ;pl. une fois : 3טער חפ?ים Zach. 14.10,la porte des angles.
Il con;. exprimant un doute, unecrainte. De peur que, de — ne; il seplace: —* ou après l’action qui doitempêcher, détourner, ce que l’on craint,
Digitized by
פנה
פנה
580
vorablement.—Aussi d*un roi: גי^ניתכיפלב^? II Sam. 9. 8, (qui suis-je)pour que tu regardes, que tu accordestes faveurs à, un chien (mort tel queje suis) ? — Des choses inanimées :וער—ח&ונרו כןךימח^ Ez.41.4,1a porte quiregarde l'orient; אל־חולןל mb Jos. 18.7,(la frontière) tourne vers ôalgala.
Pi. 1° Écarter: ן1נחאירך Soph.3.45,il a écarté, chassé, ton ennemi.—2° Enlever d’un endroit ce qui l’ob-strue, le débarrasser, vider : פןיתי חביתGen. 24.34, j’ai débarrassé la maison,je l’ai préparée (à te recevoir); wprr!3h־n$ Lév. 44. 36, qu’ils vident lamaison, qu’ils enlèvent tout ce qui s'ytrouve ; ררןי יי uç Is. 40.3, prépa-rez la voie de !,Éternel ; et seul :ייו לפניח^ Ps.80.40, tu as débarrassé,préparé (le chemin, le sol), devantelle.
Hiph. Tourner : וי$ן וגב ^ל־זנב Jug.
45.4, il tourna une queue à l’autre, illia les renards l’un à l’autre par laqueue; גחפנתו צ*וכמו ללכת I Sam. 40.9,lorsqu’il tourna l’épaule (qu’il se re-tourna) pour partir; מואב efÿrnjwj איןךJér. 48. 39, comment Moab a-t-elletourné le dos, comme elle a fui; et seul :
46.24 חפני נסו יחריו, ils ont tourné (ledos), ils ont pris la fuite, tous ensem-ble ; ואין מפנח Nah. 2. 9, mais per-sonne ne retourne ; לא־חץמי אבות אל־בניםJér. 47. 3 , les pères ne se sont pasretournés vers les enfants, n’ont pasregardé leurs enfants (v. Kal).
Hoph. : «&נם* וו Jér.49.8, fuyez! ilsse sont tournés vers vous, les ennemisapprochent déjà; ou : fuyez ! et (à l’in-slant) ils ont tourné le dos, ils ontcommencé à fuir ; rnias א^זר מפנח Ez.
9. 2, (la porte) qui est tournée, quiregarde, vers le septentrion.
*Niph. : וזטנח «wtf לג1$#םנח אן5נח
Aboth, quand je serai débarrassé dema besogne, quand j’aurai le temps,j’étudierai, peut-être que tu n’auras pasle temps.
ה|? f. (rac. rnç ou נן^, v.פן). Coin,
retira (et entra dans sa maison) ;ויפן
6 .40 ייצא טעם 9ךעח, il se détourna etsortit de devant Pharaon ; י®» אל־ייךעפי־ח I Sam. 43. 17 (une division) setourna vers le chemin d’Ephra.Avec : לללךגו ^נינו ri אי Is.. 53. 6, nous noussommes tournés chacun vers sa proprevoie. Avec Taccus. : יפנדי לרך בית חרון
I Sam. 43. 48, (une autre division) setourna vers le chemin de fieth-Horon ;44.47 יבכל ^י־ךפןח, et de quelquecôté qu’il se’tournât; סנו־אלי Is.45.22,tournez, convcrtissez-vous à moi ;ואל־מי מ«ןדצ»ים תפנח Job 5.4, et à quides saints t’adresserais-tu? אל־ n» *יאלחים אחרים Deut. 34. 48, parce qu’ila suivi des dieux étrangers ; בפנותםאחריחם Ez. 29.46, quand ils se tour-nent vers eux, qu’ils se lient avec eux(les Égyptiens); חיום ?עם יי rçb «א^ור לבDeut, 29.47, dont le cœur sê détourneaujourd’hui de Dieu. —Du temps :פנח ו^ום Jér. 6.4, le jour décline ;הל־־עיימ פנר Ps. 90. 9, tous nos jourssi passent, s’évanouissent (par ta co-1ère) ; לפנות בכך Exod. 44.27, quandle matin approcha, à la pointe du jour ;לפנות ערב Gen. 24. 63, vers le soir.
Souvent se tourner, se retourner, pourvoir, regarder, examiner : ופניתי אנילראות דזכמח Eccl. 2. 42, je me suistourné pour contempler la sagesse,j’ai passé à la contemplation de la sa-gesse ; ולח וירא rts ויןן Exod. 2. 42, etil se tourna ici et là, il regarda de touscôtés, et vit ; וי®» ^ל־אחל מוער Nomb.
47.7, ils tournèrent (leurs yeux) versle tabernacle ;ופניתי אני בהל־מעטוי Eccl.
2. 41, et j’ai tourné les yeux vers tousmes ouvrages; ויפן אתריו II Sam. 4.7,il se retourna pour voir ; למעלח romIs. 8. 24,»il tourne les yeux vers enhaut (le ciel) ; ren אל־מפן $!ל־נןצ8י חעםDeut. 9.27, ne regarde, ne considèrepas la dureté, la désobéissance, de cepeuple.—De Dieu qui exauce : אלי rnçPs. 69. 47, tourne-toi vers moi , re-garde-moi favorablement ; ופנית אל־תפלת עןקיף I Rois 8.28, tourne-toi versla prière do ton serviteur, reçois-la fa¬
Digitized by v^ooQle
!** סב
פנו
יצזלמ־ליי Deut. 7.10, Dieu rend à (celuiqui le hait) ce qu’il mérite sur-le-champ, ou : déjà dans cette vie ; ןנ$ניroç Job 16. 8, il témoigne (contremoi) en face, en ma présence;סוים ^ניף אל־לייי דןיייאל Ez. 6. 2, tourneton visage, ton regard, vers les mon-tagnes d’Israël ; mais : יי^ס $ת־ןיניו חרח«לער Gen. 31. 21, il tourna son vi-sage, il avança, vers la montagne deGalaad : א^ור־^מי >ץז־&ניחם לבוא Jér.
42.17, (tous ceux) qui ont dirigé leurvisage pour aller (en Egypte), qui seproposentd’aller; de même:ואתנח את־^{יאל־ארך Dan. 9. 3, je tournai mon vi-sage, regard, vers Dieu ; וימן ךחי^ופטוו־פניו$ II Ghr. 20.3, Josephat tournason regard, c.-à-d. s’adonna (à laprière); sans verbe : ופניו למלחנוח II Ghr.
32. 2, et son regard' vers la guerre,c.-à-d. il était résolu à faire la guerre.
2° La colère : ןוני יי ןנלןןיי רע Ps. 34.
17, le regard sévère, la colère, de Dieu,(frappe) ceux qui font le mal; יפ9יח
1 לא־חיי-לח ע1ר Sam. 1.18, elle n'avaitplus son visage triste, irrité ; אעזבח פניJob 9. 27, je veux quitter mon décou-ragement, abattement ; ;1?ומהי אני אוז־סניבאי{* חחיא Lév. 20. 5, j’arrêterai monregard de colère sur cet homme ;
כי־^ממי $ני בעיר ומאת לרעח ולא לטיובח
Jér. 21. 10, car j'arrête mon regardsur celte ville pour le mal, et non pourle bien ; ו*!ני $חן את־^ני Lév. 20. 3, jetournerai ma colère (contre cet hom-me); חלח;^נים prier, saluer, quelqu’un(v. תנזיב פגים ;(חלח refuser une de-mande à quelqu'un (v. צ»ב Hiph.).
3° Le visage, pour l'être, la personnemême : »פגי יל Exod. 33.14, ma per-sonne marchera, moi-mêmeje marche-cherai (devant toi); יפניף חלכים 5«ןיב
II Sam. 17.11, et tu iras en personneau combat; חפיר פנים et פנים ri» faireacception de personnes (v. נכר et »to).
4° La face, surface, superficie, deschoses : ןוני חאדימח Geç. 2. 6, la sur-face de la terre ; זיפני תחום Job 38.30,et la surface de l'ablme, des flots;5 .41 פני לביצזו, la superficie du vête-
angle: ו$ןל $ל־ןו$ח Prov. 7.12, danschaque coin (de rue) ; 21.9 על־ןז1ת־{ג,dans un coin sur le toit ; נתתn אבן Job
38.6, sa pierre angulaire ; לראצז^ןחPs. 118. 22, la principale (pierre) del'angle; יעל-ח*נ*ת II Ghr. 26.15, etsur les tours (qui sont construites auxangles des murailles); rvinhfçSoph. 1.16, les hautes tours; au fig. :ך! ןזבטיח& Is. 19.13, l'angle, c.-à-d.la force, le soutien, de ses tribus;רועם rrirç ל* I Sam. 14. 38, tous lesprincipaux du peuple.
(!a face de Dieu) n. pr.1° D'un endroit, Penuel, où Jacob alutté contre l'ange, Gen.32.32 (יאל?^,vers. 31), Jug. 8. 8, les habitants dePenuel. — 2° Penuel, fils de Sasac(cheth. פניאל), I Chr. 8. 25.-3° Pe-nuel, père ae Gedor, I Chr. 4.4.פניאל «. pr. (v. .(ם»אלןנ?ים Perles (v. .(פניניםפנים p2.m.(unefois/ëm.,Ez.21.21;const, rac. rçç). Le côté ou lapartie du corps qui se tourne danstous les sens, ou : vers celui qu'on re-garde, à qui l’on parle. 1° Visage :כפתח סניח Gen. 38.15, elle s'est cou-vert le visage ; על־פ2י א^יו Gen. 50.1,(Joseph se jeta) sur le visage de sonpère ; le verbe et Vadj. souvent au pl. :ןוניכם זעפים Dan. 1. 10, vos visagestristes ou maigres ; יפני לא ?ראי Exod.
33.23, mais mon visage ne sera pasvu; י$נים נזעמים Prov.25.23, et le vi-sage triste, ou : qui exprime la colère ;rarement au sing.: יי חלקם ^Lament.
4.16, la colère de Ôieu les a disper-sés (v. 2°); פנים אל־פנים Gen. 32.31,face à face; נ^ני־ם ןג$נים Deut. 5. 4,face à face ; על־פניף יבךכןי Job 1.11, ilte dira des blasphèmes en face ; מי־יויר
21.31 על־פכיו דירגו, qui lui dira en face,ou de son vivant, sa voie? qui le blft-mera pour ses mauvaises actions ?חמעןזים אחי על־פך Is.65.3, qui m’irri-tent en face, qui fontdes choses que j'aidéfendues, sous mes yeux; de même.אל־^ניו Job 13.15, en face; ־*די**
Digitized by
סגי
ס ני 582
II Rois 16.14, (il transféra l'autel)de devant le temple (qui était en facedu temple).
3° בפני Devant : ס• חנייית■* Ez. 42.
12, devant le mur ou l'estrade ; ־*&ïpjça «}ךחכ!כ אי Deut. 7.24, nul ne setiendra devant toi, ne pourra te ré-sister; עמד^פני même sens Jos.10.8;ין«ם»$ «tp» Ez. 6. 9, ils se déplairontà eux-mêmes , ils se repentiront, seferont des reproches eux-mêmes (v.
3# ןנים).
4° לשני־ (avec suff. ,ל^ניו,לן$יף ,לפךלפניחם ,לפניכם). A) En présence, sousles yeux, sous la surveillance, devant:לפניןןחי^ןולפני בנח־ Nomb. 8.22, devant,c.-à-d. sous la surveillance d’Aaron etcelle de ses fils;יצזבים ל^ניו II Rois 4.
38, (les jeunes prophètes) demeuraientdevant (sous la surveillance d^Élisée;לפני־^מש Ps. 72.17, devant le soleil,c.-à-d. tant que le soleil durera ; ולפני
5 .72 ירח, et tant que la lune durera;mais לפני-^זמס Job 8, 16, devant lesoleil, quand le soleil luit; selon d'au-très : avant (le lever) du soleil. V) Au-près de, chez : tSTOiri לרחמים ל6ני I Rois8. 50, (qu’ils trouveront) de la com-passion auprès de ceux qui les aurontemmenés captifs;רול לפני* אדניו» IIRois
5. 1, (un homme) puissant auprès deson maître; ■« לפני Gen. 27. 7, (afinque. je te bénisse), en présence deDieu; ל^גי יי Exod. 34. 34, (lorsqueMoïse se présentait) devant Dieu, dansle sanctuaire; לילכים לפני יך Is.23.18,à ceux qui sont assis, qui servent de-vant Dieu, dans le temple; «hsjn איירלפני »■ Jos. 6. 26, maudit soit devantDieu l’homme (qui) ; לרצון לחם לפני ״יExod. 28. 38, pour qu’ils trouventgrâce devant Dieu ; חחחלך ל«י;ך vivreselon la volonté de Dieu (v. ; (חלךקץ $ל־«&ר גא לפני• Gen. 6.13, la fin detoute chair est venue devant moi, m’aplu, j’ai résolu de faire périr tout cequi vit ; ימח־חןזאתי ל9$י $ביף I Sam. 20.
1, quelle est ma faute aux yeux de tonpère, ou contre ton père ? m אמן maל«9י מאח איפו II Rois 4. 43, qu’est-cc
ment (du Léviathan), la peau sur sondos, ou : la mer qui l'enveloppe ; פני־חלום Is.25.7, la face du voile; ידע תדעפני צאנך Prov. 27. 23, tu dois bienconnaître la face, c.-à-d. l’état, de tesbrebis; puis, en général, manière,mode : * mina המגלח פנים Aboth, quitrouve une manière (fausse) d’inter-prêter la loi.
5° Le devant, le côté antérieur, d’unechose : reins •מ88י rjç* Jér. 1.13, et laface, le devant (du pot ou de* la chau-dière), est tourné du côté du nord;את־^ניו Joel 2. 20, (je ferai périr) l’a-vant-garde, les troupes qui se trouventen tête ; אל־מול ^ני חמלחסח II Sam.il.
15, en avant du combat, devant lefront, là oft le combat (sera très rude);אנח «נל־ך מעחית Ez. 21. 21, vers 0A (taface) ton tranchant est tourné; auplur., également וארגעח פנים : פנים Ez.
1.6, et quatre faces; v. aussi לחס תפניםles pains de proposition, et צזלחן ח*ניםla table sur laquelle ils étaient expo-sés (au temple).
ץנים ado. Dedans : *פנים ואחרו Ez.2.16' dedans et dehors ; &לאחיור״ולא <!$כיJér. 7. 24, (ils se sont tournés) enarrière, et non en avant.—Du temps :לפנים Deut. 2.10,12, jadis, autrefois ;ףאת לפנים ןנךן&ראל Ruth 4. 7, et c’étaitainsi l’usage autrefois dans Israel;ימל$?ים Is. 41. 26, et depuis les tempsanciens; *rimpn מפנים II Sam. 10. 9,de front et par derrière. — Avec desprépositions, orçç en forme const, •ççdevient très souvent particule.
1° ל־^הל$ Au-devant : וייצא אל־פניו
II Ghr. 19. 2, (Jehu) vint au-<fevantde lui. Devant : *vhs ל־ןניאחל{} Lévit.
9. 5, devant le tabernacle; אל־פני חאדןExod. 23. 17, devant le Seigneur ;rrv^n אל־^ני Lév. 14.53, sur la surfacedu champ, en plein champ.
2° את־^ני En présence, devant :אח־^ניחיול)ך Esth. 1.10, devant le roi ; ־ז־פני«•«Gen.l9.13,״devant l'Éternel ;אח־פניחעיר, Gen. 33/18, devant cette ville ;מאח פני ךןנחק Gen. 27.30, (Jacob étaitsorti) d’auprès d’Isaac; מאח ^ני חביח
Digitized by
583 פני
.פני
5°מלפני De devant, d’auprès, devant:ןזל^ני יי Lév. 9. 24, (le feu sortit) dedevant l’Éternel ; פר־לת *çÿn? Gen. 41.
46, (Joseph sortit) d'auprès, de laprésence, de Pharaon ; 01 מלפני fuirdevant quelqu'un (v. I Chr. 49. 4$);ירא-חויל־געת־מלפני craindre, trembler,s'effrayer devant, de quelqu’un ;וזעקתם —מל^ני מל«בם I Sam.8.18,vouscrierez à cause, ou contre votre roi ;נכןע אדזאב ןזל${י I Rois 24. 29, Achabs’est humilié devant moi (presque tou-jours avec l’idée d’éloignement, decrainte, de soumission, d'humiliation).
— מל$ני לי I Chr. 46. 33, (les arbreschanteront) en présence de Dien, ou :
& cause de Dieu (qui vient).
6° 4< כיןוגי) Loin, hors de la vue, dela présence :ויפזע ע»ד חענן מ^ניחם Exod.44. 49, la colonne de nuée se retirahors de leur vue, de devant eux (et semit derrière eux); דולמ מץניר1ם Osée
44.2, ils sont allés hors de leur vue,ils se sont éloignés d'eux ;מןוני מי חמבילGen.7.7, (Noé entra dans l'arche) de-vant les eaux du déluge, c.-à-d. pourse sauver des eaux; מ^ני rra fuir (dedevant) quelqu’un, תעל מפגי se sauverde quelqu’un, מק מן! ני crier à causede, contre (l’oppresseur) ; après יראcraindre, נתת trembler (v.«חי Niph.)tנכנע s'humilier, t»p se lever (devantles vieillards, Lév. 49. 32), rat secacher, de peur des ténèbres (Job
23. 47); מן»י אבימלך אחיו Jug. 9. 24,(il demeure là) àe peur de (craignant)Abimélech son frère ;מפני ןני לן*ראל Is.
47. 9, (que les Chananéens avaientabandonnées) fuyant devant les enfantsd'Israei. B) Par, à cause de : מהניחםGen. 6.43, (la terre est pleine de vio-lence) par eux, exercée d'eux ;מ«ני חערבExod. 8. 20, (toute la terre fut cor-rompue) par ces bétes (ou mouches,v. מפני ירף ;(ערב Jér. 45. 47, devantou par ta puissance (ta prophétie, v.*n);םןוני רע מעלליך Deut. 28. 20, à causede'tes mauvaises actions ;מןוני־צזמן Is.
. 40. 27, (le joug se brisera) par lagraisse (du taureau), ou par la douceur
que cela pour que je le place devant,que je le serve à, cent personnes?®?אלם* לתל לפיי Deut. 44. 26, je metsdevant vous, je vous propose (pourchoisir) ; א^ור נחתי לפניכם I Rois 9. 6,(mes préceptes) que je vous ai proposés àsuivre (ordonnés); נתך יי—לפגדטי Vsn-rujDeut. 2. 36, Dieu a tout donné devantnous, a tout mis en nos mains, ennotre pouvoir; et sans ver&«; חנח־רבקתל9ךף Gen. 24. 54, Rébecca est devanttoi, entre tes mains ; לפניכם itoïj ותאיץ
34. 40, et la terre est devant vous, àvotre disposition. C) Avant : nnti לפנייי Gen. 43.40, avant que Dieu détrui-stt (Sodome) ; לפני נבערת Prov. 8. 25,(j'étais enfanté) avant les collines;לפניGen. 30. 30, avant moi, c.-à-d. avantmon temps, mon arrivée chez toi;ולפני ?זזת Néh. 43. 4, et avant cela.D) Devant, à la téte :*ויצא לפנים I Sam.
8. 20, il marchera à notre tété; א^ר־לןנניתם וא$ןר יב*ן להניחם tor Nomb. 277
46, qui puisse sortir et entrer devanteux, à leur tête. JE) Plus que : ל^ני־רלJob 34. 49, (favoriser le riche) plusque le pauvre. F) Au-devant, contre :חקרח־־נא לפני Gen. 24. 42, fais venirau-devant de moi (ce que je désire);rtâa ו;כןמ* ל^ני Nomb. 46. 2, ils 8’éle-vèrent contre Moïse ;ויצא לפניחם I Chr.44. 8, David marcha au-devant, oucontre les Philistins. G) On expliquede plusieurs manières : אל־המן־ ^ת־אמתףלפט־ 9ת־ןל;על I Sam. 4. 46,ne prendspas ta servante pour, ne la crois pas,une des filles perverties, réprouvées;ou : n'expose pas ta servante, ne la faispas rougir devant (Penina ma rivale)cette femme méchan te ;«ל$נן־עצ Job4.4 9,(ils sont consumés) et comme rongésdes vers, ou par les vers ; selon d'autres:devant l'étoile de l’Ourse, tant quel'Ourse durera, toujours (v.עצז, et plushaut tfotj ,?®לפני רעתי ;(ל Prov. 47.
48, (qui rena caution) pour son'ami;selon d’autres : envers son ami, le pré-teur; לפני אבנר II Sam. 3.34, etpleurez pour Abner, ou : allez en pieu-rant devant les funérailles d’Abner.
Digitized by
פסח פני 584
c.-à-d. dans le palais ; *לפנימי I Rois
6. 30, au dedans; ויבא לפנימח Ez. 41,
3, il entra dans l'intérieur; לפ?ימד< למניעי
40.16, au dedans de la porte; מןזניינוח
6.21, au dedans, dans l'intérieur; de là
פנימי adj. (f. ךמיוז, , plur. נימים, ,f.ימיייורן?»). Intérieur : לעזער ח,נימי Ez.40. 44, de la porte intérieure; ?פנימי41.17 יבחיגוין, au dedans et au dehors.
ני?ים£ fm. pl. (rac. ־!?,). Perles : יץןרחחי•» מ,נינים (cheth. נו,ניים) Prov. 3.15,elle est plus précieuse que les perles ;אךמו«ם ןז,ני{ים Lament.4.7, ils étaientplus vermeils de teint que les perles(c.-à-d. le dedans de la nacre desperles); selon d’autres: que le corailrouge ; d'autres traduisent partout :des rubis.
גנה^ (perle ou corail) n. pr. Penina,femme d’Elkanah, Sam. 1.2.
פ3ק Pi. Traiter doucement : pwtsמזער עבדיו Prov. 29.21, celui qui traiteavec trop de douceur, qui gftte sonserviteur dès son enfance.
* DpJD Un livre de commerce, Aboth.
DB m. (rac. bçç). Seulement dansכנתנח ««ים Gen. 37. 3, Il Sam. 13.18,une'roW de plusieurs couleurs; seloud'autres : une robe traînante qui vajusqu'aux extrémités, jusqu’aux piedset aux mains (v. ם» chald.); aussiחפ^ים rçre Gen. 37.23, II Sam.13.19.
DÇ chald. m. L’extrémité : פם יראDan. 5. 5, l’extrémité de la main, lesdoigts, ou : la paume de la main, pourla main; 24 .5 ן1«א ךי־ךדא, les doigtsde cette main, ou: cette main.
פס לטיס n. pr. (v. (אפם רמים
קסג douteux. Pi.: אךטנוחיח u&ç Ps.
48.14, considérez ses palais, ou : re-haussez, fortifiez-les (v. ןזןח,); selond’autres : parcourez ses palais.
סנה? (hauteur) n. pr. : חפםגח «febNomb. 21. 20, le sommet du Pisgah,hauteur dans Moab.
פק)ה f, (rac. 00,). Abondance : tr׳• ןארץtj-wg, Ps.72.16, il sera (comme)
de l’huile ; selon d’autres : devant celuiqui est oint; מפני אסור ירר Exod. 19.
18, parce que (DieuY était descendu ;מפני א^יר <ז#זךהם Jér. 44.23, parce quevous avez brûlé de l'encens (aux idoles)(v. aussi 3° ,כים).
7• על־פני .A) Devant, en face, en pré-sence, vis-à-vis : על־פניו Gen. 32. 22,(les présents marchèrent) devant lui ;ועל־פני כל־חעם Lév. 10.3, et en face detout le peuple ;על־,ני אחקיא^יחם Nomb.
3.4, souslesyeux, en présence, d’Aaronleur père; ועל־,ניכם אם־א«ב Job 6.28,il sera sous vos yeux, il sera évidentpour vous, si je mens (que je ne menspas) ; selon d’autres : et si je vous mensen face; על־,ני חחיכל II Chr. 3. 17,devant le temple; על־פני־רוח Ps. 18.
43, (comme la poussière) devant (em-portée par) le vent; על־,ני רחב חגית
I Rois 6. 3, devant la largeur du tem-pie, dans toute sa largeur; על-פני ך?ןיעחצזמים Gen. 1. 20, devant (sous) lefirmament du ciel ; 23.19 על-,ני מבורא,vis-à-vis de Mainré ; על-פני חיירן I Rois
17.3, vis-à-vis le Jourdain. B) Avant :עלץ»• 5<רח אביו Gen. 11. 28, (Haranmourut) avant (ou du vivant de) sonpère Thérah; על־,הי ^ך־חפזיטאח Deut,
21. 16, avant (en lui donnant la pré-férence sur) le fils de celle qu’il n’aimepas. C) Vers : על־,ני נזרם Gen. 18.16,(ils tournèrent les yeux) vers Sodome.2)) Sur la surface, dessus, sur :מעל ,ניחארמח I Sam. 20. 15, de dessus laterre; פרץ על־פני־פרץ Job 16.14, plaiesurplaie; על־־פני Exod.20.3,(tun’auraspointde dieux étrangers) à côté de moi,ou outre moi, ou, comme לפני: devantmoi, tant que je durerai, éternellement.
פנימה fm (de פנים ce qui est tournévers le visage de ceux qui entrent, quisont dehors). L'intérieur: על־גבירח^ת־מלןי ,נימח Ps. 45. 14, toute resplen-dissante est la fille du roi dans Tinté-rieur (du palais) ; אל-ח«נךת ,נימח I Rois
6.18, dans le temple à l’intérieur (letemple au dedans) ; 11 ויבואו■ פנימח Chr.*
29.18, ils entrèrent dans l’intérieur,
Digitized by
585 פסס
פסו
lendemain (le deuxième jour) de laPâque.
D5P adj. (pl. ןוסחים). Boiteux, pa-ralytique: א1 פפיח •w «}אי Lév. 21.18,un homme aveugle ou paralytique;וחיא {»הי ר־ןליו II Sam. 9. 13, ilétait paralytique des deux jambes;t? פסחים בחי Is. 33. 23, les boiteux •même prennentJeur part du butin.
סיל? m. (rac.פסל, \eplur.פסילים seulusité). 1° Les images taillées, sculp-tées, de bois, métal ou pierre : ^םי^יאלחיחם Deut. 7. 25, les images tailléesde leurs dieux ; et seul : חמנסמי{נ6םליחםJér. 8. 19, (pourquoi) m’ont-ils irritépar leurs images (idoles)! ןוםילי כספףIs. 30. 22, tes idoles d'argent. —
2°Lieu d’où l’on taille, tire, de lapierre ; carrière : יחיא מךחןוסיליםJug. 3.19, et il revint des carrières.
"!!PÇ n. pr. m. I Chr.7.33.
(fut. י^סיל) Tailler, sculpter :ויפסל צ»גי־לח'ח אכגים Exod.34.4, il tailladeux tabîes de pierre ; ני פ^זלויצרו? Hab.
2. 18, que le maître-, l’artiste, l’asculptée.
םל$ m. (avec suff. ןוןזלי , v. מכייל).Une image taillée, sculptée : לא־תעטזחלף $םל Exod. 20.4, tu ne te feras pointd’image taillée (pour te servir d’idole) ;
פן>ל rriçsy Jug.17.4, il fit (de l’argent)une image sculptée; עץ {»סלם Is. 45.
20, leur idole de bois sculpté; aussiune image, statue, fondue (ordinai-rement ופסל כםןך :(מפזכח Is. 44.10, et(qui) a jeté en fonte une statue.
םנט.רץ$ (Dan. 3.7) et rWf (3.5,
10. 15) chald. m. Nom d’un instru-ment de musique, le psaltérion.
CDD Cesser : גי־פסי אמינים Ps. 12.2,car les vérités, ou les hommes fidèles,loyaux, ont cessé, disparu (de là eqextrémité).
* פסק Cesser, interrompre :די לא יפסיקRituel, qui ne cessera pas. Hiph. :ימ^סיק Aboth, et qui s’inter-rompt dans son étude, sa méditation.n. pr. m. I Chr. 7. 38.
une abondance de froment sur la terre,ou : qu’il y ait une abondance, etc.;selon d'autres : une poignée de froment(semé) dans la terre (produira desfruits comme les cèdres du Liban)(v. 00 chald.).
* פסול Tache, défaut, Aboth.
* סוק^ Petite section d’un chapitre,un verset.
nDf 1• passer un endroit sans s’yarrêter, passer par-dessus quelqu’unsans le toucher, l’épargner :יפסחחי עליכםExod. 12.13, et je passerai par-dessusvous, je vous épargnerai ; א^ור פסח על־27 .12 גנחי מי-יצ&יאל, qui passa lesmaisons des enfants dlsracl (ne s’yarrêta pas pour frapper) ; פסוח וחמליטIs. 31.5, épargner et sauver.—2°Boi-ter, au fig. : עד־־מתי אוזם פסחים I Rois
18. 21, jusqu’à quand flotterez, hési-terez-vous (entre deux pensées ou entredeux partis)?
Pi. : וך$«חי על־חנגזגח I Rois 18. 26,il sautaient sur ou autour de l’autel,ou: ils étaient flottants, indécis, prèsde l’autel, ne sachant quoi faire.
Niph. : וי&ל ויפסח II Sam. 4. 4, iltomba et en fut boiteux.
(boiteux) מ. pr. m. 1® I Chr.
4.12. — 2° Néh. 3. 6. — 3» 7. 51.
היי? ro. (pl. פסחים). Action de pas-ser, action d’épargner. 1° L’agneaupascal : וח־טסח חוא ליי אצזר־פסח?! Exod.
12. 27, c’est la victime du passage (dela grâce) de l’Éternel qui passa (lesmaisons des enfants d’Israël quand ila frappé de mort les Égyptiens) ;nçwi י 12.21 י£וחםי et immolez la pftque,l’agneau pascal ; אח־חטנזח II Chr.
30. 18,. ils mangèrent la p&que;וע^ח פסח Exod, 12. 48, (et qui veut)faire le sacrifice pascal; וחיטח חפסחים^
II Chr. 30. 17, l’immolation desagneaux, de pâque. — 2° La fêtede Pâque célébrée en mémoire de lasortie d*Égypte : פסוו ליי Lév. 23. 5,(au premier mois [Nissan], le quator-zième jour du mois) c’est la Pâque (Jel’Éternel ; מננחרח חטןזח Jos. 5. 11, le
Digitized by v^ooQle
פעם
פעה 586
4, 5, car (Diea) fera une œuvre, ou:une œuvre 8e fera (un châtiment);mais עלף$ Ps.90.46, (que) ton œuvre,ton secours (paraisse). — 2° Le pro-duit du travail, acquisition, salaire:אחריות tob Prov. 24.6, !,acquisition detrésors; ועלו לא ךתךלו« Jér, 22, 43, et(qui) ne lui donne pas son salaire.
פן3^ה f, i• Action, œuvre, effort :טעלת־־*זייק Prov. 40. 46, l’œuvre, l’ef-fort, du juste; י{» לפעלכקז Jér, 34.
46, il y aura une récompense pour tesœuvres. Plur. : לפעלות ארם Ps. 47. 4,pour les actions, les efforts, des hora-mes. — 2° Salaire : עלת^זכיר^ Lév. 49.
43, le salaire du mercenaire, de Tou-vrier; נ&נזני ritorç tvh Ps. 409. 20, cesera le traitement, la punition, de mesadversaires.
(récompense de Dieu) n. pr.ro. I Ghr. 26. 5,
פזלם Pousser, battre (v. העם). Kal.Ex. unique : ומחל ריח יך ל$ממי Jug.43.
25, et l’esprit de Dieu commença à lepousser, l’agiter, le faire agir ; selond’autres : & le fortifier.
Niph. : וו*$עם רוחי Gen. 44. 8, sonesprit fut agité ,* troublé ; נמנמתי ולאאדי$ר Ps. 77. 8, j’ai été tellement trou-blé 7 saisi de frayeur, que je ne puisparler.
Hilhph. :,והתפעם ריחו Dan. 2.1,sonesprit fut très agité, effrayé.
0325 des deux genres (duel עמים® ,
Î ' ' «י • -.
celui qui bat l’enclume. — 2° Le pas :
5ל־נמ־וטי «עמי Ps. 47. 5, afin que mespas ne chancellent point ; 49 4 ןועמי תכך.433, dirige mes pas ;מ?מי מרכבותיו Jug.
5. 28, les pas, c.rà־d. le passage, de
ses chariots; מת־יפי פעמיך Gant. 7. 2,que tes démarches sont belles! ou:que tes pieds sont beaux!אך2ע *עםתיוExod. 25. 42, aux quatre pieds del’arche ; selon d’autres : aux quatrecoins. — 3°Coup, c.-à-d. fois : rra ןעםJos. 6. 3, une fois; ע?^ o, 45,
sept fois; עם $חת® Jos. 06. 8, en une
njjç Crier : יולדת אפעת® Is. 42. 44,je crierai (je me ferai entendre) commeune femme dans les douleurs de l’en-faotement.
פעי n. pr. Paou, une ville dans lepays d’Êdom, Gen. 36. 39.
פע1ר (rac. פצר ouvrir, découvrir)n. pr. 4° D’une montagne en Moab :ראצז תםעור Nomb. 23. 28, le haut dela montagne de Peor (Phogor). —2° 5?ל ןמור Nomb. 25. 3, 5, et seul31.46 פעור, Baal-Peor, idole des Moa-bites, en l’honneur duquel les jeunesfilles sacrifiaient leur innocence.
פעל (fut. יפעל, une fois תפעל avecmakk.) Faire, fabriquer, travailler,créer, préparer, pratiquer : מח־מפעלJob 44.8, que peux-tu faire? מת־ p•*«פעל Ps. 14.3, qu’a fait, ou que peutfaire, le juste? ולא ^י פעל «ל־זאת Deut.
32.27, ce n’a point été Dieu qui a faittoutes ces choses; יפעל־אל Is. 44. 45,il fait, fabrique, une idole ; יפעל כפחם
44, 42, il travaille moyennant lescharbons; פעל י5»יע1ת Ps. 74, 42,(Dieu) opère le salut ; ילפעלי Job
36. 3, et à mon créateur; ממין ל$כתף
ןעלרו Exod. 45. 47, le lieu *que tuas préparé, Éternel, pour ton siège ;יפיעלי רע על־ממכבותם Mich. 2.1, et ceuxqui préparent, méditent, le mal dansleur lit; יפעל *ויק Ps. 15.2, et qui pra-tique la justice; 5.6 פעלי ^וך, ceux quifont le mal, qui commettent l’iniquité;le régime indirect avec ימת־יפעל צ1£ויי : ללמו■ Job 22. 17, et que leur fera leTout-Puissant? Avec a : ■מח־מפמל־גן
35. 6, que lui feras-tu (quel mal luiferas-tu) ?
פעל m. (avec suff.פעלף ,מעלו , rare-ment פעלו ; pl. ״1 .(^עליס Fait î action,œuvre : תךלחם «עלם Ps. 28. 4, rends-l>iur selon leurs œuvres ; 64 ^על אלתים.
10, l’œuvre de Dieu ; רב־טעלים II Sam.
23. 20, grand, riche, en actions, quia fait de grandes actions; mais פעלםJob 36. 9, leurs mauvaises actions,méfaits; מיעל ירי Is. 45.11, l'ouvragede mes mains (Israel);גי־פעל פעל Hab.
Digitized by
587 סצר
יךו Pousser des cris de joie : סצחי רןחIs. 14. 7, ils poussent des cris d'ailé-gresse; חדים רוח *rcp» Is. 49.13, mon-tagnes, faites entendre des chants dejoie; «!,רד vrfç Ps.98.4, élevez la voixet chantez.
Pi. : ואת־עןיכ5תיחם $*חי Mich. 3. 3,ils leur ont brisé les os.
יךה¥^ f. Quantité : וחיתח חן$1ירח מים
I Sam.l 3.21, et l’outil avec beaucoup dedents, c.-à-d. la lime, servait (à aigui-ser le soc) ; ou : חןוצירח l'instrumentavec des entailles, la lime,טיט avec sesdents, servait à, etc. (v. lemémeexem*pie à no 2*Q.
bÿÇ Kal inusité. Pi. Oter l’écorce,peler : ייפ^ל בחן מצלות לבנות Gen. 30.
37, il pela sur (ces branches), il ôtaune partie de leur écorce, et ces en-droits pelés parurent blancs; חיגכןלוית38 .30 א^זר «ל, les branches qu’ilavait pelées.
פצל1ת f. plur. Les endroits pelés,écorcés (v. l’unique exemple à םןנל).
Oÿç Fendre :)חרע^ומח ארץ ;תמרוד Ps.60. 4, tu as fait trembler la terre, tul’as fendue, entr’ouverte.
פצע Blesser, meurtrir : *חפמי
Gant. 5.7, ils m’ont frappée, ils m’ontblessée; יפציע ran I Rois 20. 37, frap-per et blesser (frappant et blessant) ;מציע—רגח Deut. 23. 2, un hommemeurtri, mutilé par broiement, dontles testicules ont été écrasés, broyés.
ע¥| m. (plur. מצעים). Blessure :מצע וחנייה Is. 1. 6, blessure et meur-trissure; אי3» חרגהי לפצעי Gen. 4. 23,j’ai tué un homme de ma blessure (dela blessure que je lui ai faite), ou:pour ma blessure (pour mon malheur) ;selon d’autres: ai-je donc tuéT je n’aipas tué, etc.
n.pr. m,: לחןמץ I Chr. 24.15,à Pisès, avec l’art. ; ou n fait partie dunom : à Hapisès.
(fut. ךפ?י) Entailler (v. מצירח).Au fig. Presser quelqu’un à force deparoles, de prières, insister auprès de
פעם
seule fois, en même temps ; 9ע3יים Gen.
27.36, deux fois; ו־מח פעמים! I Rois
22.16, combien de fois encore; unיצ»מים Néh. 13. 20, une fois et une se-conde fois; חפעם Gen. 46. 30, cettefois, maintenant; ןנפעם־ןנפעם Nomb.24. 1, comme les autres fois, commeauparavant; עם — ןעם* Prov. 7. 12,tantôt — tantôt.
ע&1ן$ m. Sonnette (du mouvementdu battant) : יפע&ני זחה Exod. 28. 33,et des sonnettes d’or.
ענח® (v. צפנת פענח).
* 03ע,§ Pi. Découvrir : וחןופעכח «למיםRituel, et qui découvre les chosescachées.
ער$ (toujours avec הח) Ouvrir labouche largement : ן«ערי עלי ןנמיחם Job
16. 10, ils ont ouvert leur bouchecontre moi (comme pour me dévorer);23 .29 יפיחם מערי, ils ouvraient leurbouche, ils languissaient (après mesdiscours) (v. à יפערח פיח לבלי־ד*ק;(מלקיצזIs. 5. 14, et il (l’enfer) a ouvert sagueule jusqu'à l'infini.
עלי^ n. pr. Paarai, d’Arbi, chef detroupes, II Sam. 23. 35 (כערי I Chr.11.37).
•פצי (V. מצח et ע$&) Fendre, ouvrirlargement. 1° Avec טח Ouvrir la bou-che : טצי עלי ןויחם Ps. 22.14, ils ontouvert leur bouche contre moi (commepour me dévorer); מצי עלי» טיחם Lam.
3. 46, (tous nos ennemis) ont ouvertla bouche con tre nou s (pour se moquer);ןל־יי$ ■rç ןאלהי ^יתי Jug. 11. 35, et j’aiouvert témérairement ma bouche àl’Éternel (je lui ai fait un vœu impru-demment); מצתח חארץ את־טיח Deut.il. 6, la terre a ouvert sa bouche(s’est entr’ouverte pour les engloutir);une fois מצי ?!פחי Ps. 66.14, (les vœuxque) mes lèvres ont proférés.—2#Ou-vrir les chaînes, délivrer : פגני וח*ילניPs. 144,' 7, délivre-moi et sauve-moi;
1144.10 חטיוצח את־דיול עבד, qui délivreDavid son serviteur. r
צח? Éclater, faire entendre. Avec
Digitized by ^.ooQie
סקר.
geance je les punirai de leur péché ;de חהני פוקד ^ל־אמץ : אל Jér. 46.25, jevais punir Amon,־ ou : la multitude(de No» v. אמון) ; de a : חעל־אלח לא־פקר־פם^ Jér. 9. 8, ne les punirai-je paspour cela? Avecl’aceus.: לפ<£ד «ל־חויויםPs. 59. 6, pour punir toutes les na-tions.
2° Chercher quelqu’un ; apercevoir,regretter, son absence; le demander;être privé, manquer, d’une chose : אם־פקד י^קדני אכיף I Sam. 20. 6, si tonpère aperçoit mon absence, s’il medemande; rrowa 25.15 ולא־פקךני, nousn’avons rien regretté, perdu, rien nenous a manqué ; אצוח יעזחה לא $פןדי Is.34. 16, aucune ne sera privée ae sacompagne, l’une ne manquera pas àl’autre.
3° Compter, faire le dénombrement :*ipç *ngg אלח ח^רןךים Nomb. 1. 44, cesont ceux qui furent comptés, que(Moïse et Aaron) ont comptés, dénom-brés; 39 .3 פל־פקידי חלוים, tous les lé-vites dont (Moïse et Aaron) firent ledénombrement ; 1 ןכןדיחס למטח יאיבן.
21, ceux qui furent comptés de la tribude Ruben; פקד ארוס^ Exod. 30. 12,lorsqu’on les comptera. Aussi des cho-ses : אליי ®קיידי ח«לן»«ן Exod. 38. 21,voici le compte dés choses (employées)au tabernacle.
4° Faire visiter, examiner, soigner,par un autre; préposer, établir, quel-qu’un sur les autres ; ordonner :*פקךמםעליחם במצזמיית Nomb. 4. 27, vous leschargerez du soin , vous leur ordon-nerez de faire avec soin; *}•ךפקי* ין — אי
27.16 ?ל־דמדח ., que Dieu établisse unhomme qui veille sur ce peuple; «וקדילידו מפכזר? Jér. 51.27, établissez, nom•mez, un prince, capitaine, contre elle;מנןךהי ?ליחם אך5ינ מ^זטחוח Jér. 15. 3,je préposerai sur eux quatre familles,je les soumettrai à quatre espèces defléaux; ותוא־פקד ?לי Esdr. 1.2, et ilm’a commandé ; חן!5ןךימ Nomb. 31.48,les préposés, les chefs;ןזקדי חחיל II Rois
11. 15, ceux qui commandaient lestroupes; מי־פ^ר עליו רועו Job 36. 23,
588 פקד
lui : *tea ו!י«ר־$ט Gen. 19. 3, et il lespressa avec instance; וייפ^ר־־בו לקתחII Rois 5.16, il le pressa d'accepter;mais : ויפצרו, כאי•(» בלוט Gen. 19.9, ilspressèrent Lot avec violence, se ruèrentsur lui.
Hiph. : •ואון* ויחויפים חפצו I Sam. 15.
23, persister dans la désobéissance,résister à la volonté de Dieu, est uncrime égal à l’idolâtrie (v. רודפים);d’autres traduisent : *חפצי augmenter,ajouter aux paroles des prophètes.
(fut. 1 (;•פקד® Chercher, visiter,examiner, se souvenir en bien et enmal, punir,venger :וארו־אחיף הפקד ל^לום
I Sam. 17.18, va voir tes frères pourleur salut, santé, informe-toi de leursanté ; irrc^־nt$ ייפקד ?!ומטויון Jug. 15.1,Samson visita, alia voir, sa femme ;פקד־רו לילח Ps. 17. 3, tu (m*)as visité,ou examiné, pendant la nuit; נמפקדגילבקו־ים Job 7.18, et (pour que) tu levisites, examines, tous les matins;ולא פקךהם אחס Jér.23.2, et vous n’avezpas eu soin ae (mes brebis) ; ויי טקדGen. 21. 1, Dieu visita Sara(se souvint d’elle pour lui tenir sa pro-messe) ; ואלחים ם<£ד יןנקד אתכס Gen. 50.
24, Dieu se souviendra certainementde vous (pour vous délivrer), vousvisitera; ןזכןדוף Is. 26.16, dans ladétresse ils se sont souvenus de toi,ils t’ont cherché ; וכי ןפקד Job 31. 14,et si (Dieu) se souvient (et s’il meblâme, me demande compte); -ועמדו פיאין פקר אפו Job 35.15, et maintenant,puisqu’ii n’est pas ainsi (que tu n’aspas de confiance), sa colère sévit; ou:il te visite dans sa colère; selon d’au-très : c’est en vain que (Job dans sonignorance) s’irrite contre Dieu ; suivide ןן יפ^י ?לידו: ?ל Is. 27.3, pour que(personne) ne se souvienne d’elle, n’at-taque, ne gâte, la vigne; selon d’autres:pour qu'aucune de ses feuilles n’y man-que (v. 2°); ופקךהי על־חיושביס Jér. 44.
13, je visiterai, je punirai, les habi-tants(d'Êgypte);ויהרוס טקדי ופקךו*־ ע ליחסחטאיום Exod. 32.34, au jour de la ven-
Digitized by
פקד
41. 34, qu'il établisse des officiersdans le .pays.; ןאמדו ח^^ר לחללים על־מן»5ן Nomb. 1.50, établis les lévitespour avoir :soin du tabernacle ; רביל9?די ^יליג* Jér. 40.11, et qu’il avaitétabli sur eux, qu’il en avait donné lecommandement (à Godolias); aufig.:יוץ2זךמי עליהם $דןלח Lév. 26.16, j’éta-blirai sur vous (je commanderai contrevous) la terreur, etc.; ודענךד‘ על־ירII Ghr. 12.10, et les remit aux mains*(des chefs) ; ־־ רוחיnpçtt גיךף Ps. 31.6,je remets mon esprit entre tes mains ;suivi de וכי* דעקיר אמו ^נ^רם : את Jér.
40.7, et qu’il avait mis sous son com•mandement,qu’il lui avaitrecommandé,les hommes (les femmes et les en-fants). — 2° Déposer, confier à lala garde :י8נןיר גליו Is. 10.28, il lais-sera son bagage ([à Machmas); ואת־חמגלח ד^£יו* Jér. 36.20, ils laissèrentle rouleau (le livre) en dépôt (dans lachambre d’Êlisama); וי,כןרו אוז-יךמיחו
37.21, qu’on mtt Jérémias sous garde,qu’on le gardât, protégeât.
ffoph. 1° Être puni : דייא רועיר דופכןרJér. 6. 6, c'est la ville punie, destinéeà être punie. — 2° Être établi, pré-posé :חמ^נזי־ים 9ית ״יי II Rois 12.12,qui étaient préposés, qui étaient char-gés des soins (des travaux) dans letemple; ועלידום מ$נןךים II Chr. 34.12,et ceux qui étaient établis sur eux, quisurveillaient leurs travaux..— 3® Êtredéposé : א^ר דןפ?ןר אחיו Lév. 5.23, (ledépôt) qui avait été déposé chez lui,qui lui avait été confié.
Hithph. : *ויח,כןרי בני בנימן Jug. 20.15, les enfants de Benjamin furentcomptés, passés en revue; ויתבשל רועם
21. 9, le peuple fut passé en revue.
Hothph. : לא חת&כןיי בחוכם Nomb.
1. 47, (les lévites) ne furent pointcomptés parmi eux.
1 .^ פ^ןךה® (de 1° ,כןר). Punition,châtiment, sort : ליום ןוכןךת Is. 10.3,(que ferez-vous) au jour de la punition?כןךמ טכןדיות חעיר Ez. 9.1, les punitionsde la ville, ou : ceux qui doivent visi¬
פקד
qui lui commande sa voie, sa conduite ;יי״ז&י ילייי $ירצח? Job 34.13, qui lui aordonné (de créer ou d'avoir soin de)la terre.
5° Confier une chose aux soins d'unautre, lui confier un dépôt : י,קר ןןי$ית]II Rois 5. 24, il les déposa, donna àgarder, dans la maison ; ou : il les ca-cha, serra, etc.
Niph. 1° Passif de Kal 1°. Être vi-sité, être puni :ומלב ימים י,כןרו Is. 24.
22, et après beaucoup de jours ilsseront visités, ou : ils seront punis(pour les péchés commis) pendant unsi long temps; י,3ןר עליחם Nomb. 16.
29, (et si le sort de tous les hommes)est prononcé sur eux; 5ל־י,בןר רע Prov.19. 23, il n'est visité d aucun mal. —2° Passif de Kal 2°. Être demandé,manquer : ולא־הפפןר ני«נו איצז Nomb. 31.49, et pas un seul de nous ne manque ;ו?$יזךה $י י,£די מו^ובןל I Sam. 20.18, tuseras demandé (ton absence sera re-grcttée), car ta place sera privée detoi, sera vide ; ויןןןיי ם?ברי רור II Sam.
2. 30, des serviteurs de David man-quaient (dix-neuf hommes).0 3—״Passifde Kal 4°. Être établi dans un emploisur les autres : וי,כןרו 3י1ם דוד»א Néh.
12.44, ce jour-lâ (des hommes) furentétablis (sur les chambres du trésor);וי,כןרי ^ויערים Néh. 7. 1, les portiersfurent établis.
Pi. : יי ןיבא1ת מפ?ןר ןנבא ןזלווגיח Is. 13.4,Dieu Zebaoth fait la revue ae l'arméede cette guerre.
Pou. : 1° מדוfa א^ר 6?ןר על־,י Exod.
38. 21, ce qui a été compté selon l'or-dre de Moïse. — 2• ןךמי יחר ^נותי?, Is.
38.10, je suis privé du reste de mesannées, ou : je serai cherché en vain,je n'existerai plus, le reste de mes an-nées (v. Kal 2°).
Hiph. 1° (même sens que Kal A*).Établir, confier, remettre, recomman-der : ■&ועל ,ל־א^י י5*־ irv'g, ך^כךרארווGen, 39.5, il rétablit sur sa maisonet sur tout ce qu’il possédait, lui confiasa maison, etc. ; וי^^ר ,קרים על־חארץ
Digitized by boogie
פקח
châtiment, Babylone; selon d’&ntres,n. pr. : les habitants de Pekod.
פקודים m.pJ.Ordonnances, préceptes:מי2י לי ידידים Ps• 19.9, les ordonnan-ces de"l’Eternel sont droites; נאמנים
111.7 «ל־9<ףךח•, tous ses préceptessont sûrs, infaillibles.
npç Ouvrir, presque toujours suivide ־!* : ?ךןT? nngf אן^ןל־זח Job 1-4.3,et aussi sur lui tu ouvres les yeux (tudaignes l’observer); אםכןחאת־עי{י Zach.
12.4, j’aurai les yeux ouverts (sur lamaison de Juda), je l’épargnerai ;עיניה npif Prov. 20.13, ouvre tes yeux(sois éveillé, ne dors pas); לפקח עי?יםwin•» Is. 42.7י pour ouvrir les yeuxaveugles, pour rendre la vue aux aveu•gles; אלחים אח־זיביח ngçw Gen.21.19,Dieu lui ouvrit les yeux, c.-à-d. Dieufit voir à Agar ce qu’elle n’aurait pasdécouvert sans son secours; une fois :אזניס npç Is. 42. 20, avoir les oreillesouvertes, pouvoir entendre ; une fois :יי 6<ןח עורים P8.146. 8, Dieu éclaireles aveugles (leur ouvre les yeux).\Nipi!.: ונןוכןתי עיניכם Gen. 3. 5, vosyeu> seront ouverts ; עיני ronpçn אזעורים Is. 35. 5, alors les yeux desaveugles s’ouvriront.
פקס adj. Qui a les yeux ouverts, quivoit : או עיי ngç Exod. 4.11, l’hommequi voit, ou l’aveugle; ח^דחד ךעיך «והוזים
23. 8, les présents corrupteurs aveu-glent ceux qui sont éclairés, même lessages.
ןקח (qui a les yeux ouverts) n. pr.Pékah, fils de Remalia, roi d’Israël,II Rois 15. 25, Is. 7.1.
(Dieu lui ouvre les yeux) n.pr. Pekahiah, fils de Manahem, roid’Israël, II Rois 15. 22.
. קח־קז־ס^ Ex. unique : ולאםיךים ^כןח־!rip Is. 61.1; un mot de ngç, avec re^doublement des deux dernières lettres,comme פנןחקח ; (pour annoncer) l’ou-verture (de la prison), la délivrance, àceux qui sont dans les• chnlucs; scion
פקד 590
ter, châtier, la ville, sont proches ;ל-חאלם» rnpw Nomb. 16. 29, le sortde tous' les nommes. —. 2• (de 3°)Compte, dénombrement : למכןזיח אחת
I Chr. 23.11, (ils forent compris)dans le même dénombrement, c.-à-d.ne formant qu’une seule famille. —3° (de 4° הקר) Charge, soin, garde,gardien אלעזר rwçp Nomb. 4. 16 יet la charge d’Eléazar (sont confiésaux soins d’Eléazar); בית ״י
II Chr. 23.18, les charges, offices,dans le temple; ט^דתחןולך II Chr.24.
11, l’office, ou, concret% les officiers,du roi; ו^מתי םכןדתןז £זלום Is. 60.
17, je ferai que tes officiers, ceuxqui te gouvernent, te donneront lapaix, ou : que la paix sera ton chef,régnera sur toi ; ריחי rno^ י$כןרתך Job
10. 12* et ton soin, ton secours, aconservé mon âme ; חגחן triçjjII Rois 11.18, le pontife mit desgardes (dans le temple) ; 3ית־זץכןד*תJér. 52.11, la maison de garde, la pri-son; פלןד־תם על נחל* Is. 15.7, et leursbiens (les choses qu’on garde avecsoin, ils les porteront) au torrent (dessaules); selon d’autres: ce qui étaitsous leur commandement, le paysprès du torrent, qui leur appartenait(leur sera enlevé); תרתו ך8ןח $*חר^ Ps.
109.8, et qu’un autre prenne ses mens,ou sa charge, son ministère.
פקימ m. (rac. 1j» 5°). 1® Dépôt :ודויח דואכל לפןןרון Gen, 41. 36, ces vi-vres formeront un dépôt (seront réser-vés); ,piwrTw או Lév. 5. 23, ou ledépôt (qui avait été déposé chez lui).—2° ״ Souvenir, Rituel.
פקדת f. Charge, garde : וצזם *עלtnpij Jér. 37.13, et il se trouvait làun homme chargé de la garde, un ca-pitaine à qui la garde (de la porte)était confiée. *
פק1ד m. 1ןניזיר יצזו? ״ Ez. 23.23, lescommandants et les nobles ; selond’autres, noms de pays : les hommes dePekod et de Soa. — 2• *ripa יוףובי Jér.
50.21, les habitants de la ville du
Digitized by
■91* פרד
9רא m. (une fois ץו־ח Jér. 2. 24,pi. ראים■). Ane sauvage : חינחגן פיאעלי־ר^זא Job 6. 8, l’âne sauvage crie-t-il lorsqu’il a de l'herbe ? teitoaIs. 32.14, une joie des ânes sauvages(endroit où ils se plaisent); aufig. :ןח*א יחיח נ»רא אדים Gen. 16. 12, et ilsera entre lès hommes comme un ânesauvage, il sera sauvage, toujours enguerre avec les autres.
יאם? (sauvage) n. pr. Piream, roideJarmuth, Jos. 10.3.
ntflB Les branches (v. rntta).
9ך|י m pr. d’une place ou d’unemaison : צונלם לפרט־ I Ghr. 26. 18,deux lévites gardaient le Parbar ; se-.Ion d’autres : le faubourg (v. .(פןוךים
רד|> (v.פיק,פרץ ,פרטי) Kal une fois,part. pass. : ז^ניחם וכנשיחם ן1ררות Ez.1; 11, et leurs faces et leurs ailes s’é-tendaient (en haut), ou : telles étaientleurs faces, et leurs ailes s’étendaient.
Niph. 1° Sè séparer :לא נ^ירו II Sam.
1.23, (même dans leur mort) ils ne sesont pas séparés ;פ^דר ?*®ולן־ Jug.4.1 !,(Héber) s’était séparé de Kajin (desautres Kinéens) ; avec חטיל גא : מעלמעלי Gen. 13.9, sépare-toi, je te prie,"d’avec moi; לתארח יב^מז נפרד^Prov. 18.
1, celui qui se sépare (de Dieu, de labonne voie) cherche (à satisfaire) sesdésirs; ou נ^רד : qui se sépare des au-très, qui vit à* part, ne cherche queson plaisir, ce qui est selon sa fantai-sie. — 2° Se répandre, être dispersé :מאלח ?פךד־וי Gen. 10.5, de ceux-ci serépandirent (dans les lies); selon d'au-très : les lies furent partagées entréeux; ואנח» נפיירים על־חחרמח Néh.4.13,et nous sommes dispersés sur la mu-raille.
Pi. : !ט ד1א1ח י«רח? Osée 4.14, ilsse séparent (de leurs femmes) pouraller avec des courtisanes, ou : ils vontà l’écart, ils vivent av.ec.des courti-sanes.
Pou. : ימפרר בין ןזענגים Esth. 3. 8,(un peuple) qui reste séparé entre lesnations, ou : des gens séparés .les uns
סקי
d’autres :ןזכןדז ouvrir, et קירח (de לקח)prendre, tirer (de la captivité); ou:nip la maison qui üent, qui renferme,la prison; כןח־־קירח^ l’ouverture, la dé-livrance, de la prison.
פקיר m. (de 4 פכןד•). Commissaire,inspecteur, chef t ןי5$ןי טבןךים Gen.
41.34, que (le roi) établisse des com-missaires (dans tout le pays) ; י^קידחלויט Néh. 12.22, et l'inspecteur* lechef, des lévites; כןיר על־אב^וי חןגלחמח$II Rois 28.19, le cfièr, celui qui com-mandait les gens de guerre.
פלןעים m. plur. Un ornement d’ar-chitecture, en forme d’œufs selonles uns, de coloquintes ou de nœudsselon les autres : ופגעים {משחת לן&$תו
I Rois 7. 24, et au-dessous de sonbord il y avait des coloquintes (v. 6.18et rrirçb).
f. pl. Coloquintes : rçjîç rty»
II Rois 4. 39, des coloquintes aechamp, c.-à-d. sauvages.
י® et ר$ m. (pi. יים^). Taureau :י בן־בכך* Lév.4.3, un jeune taureau;
nité» Ps. 69.32, qu’un jeune tau-reau ; selon d’autres : qu'un bœuf etqu’un taureau ; 1־‘toSir־’■» Jug. 6. 25,le jeune taureau; arçiÇ מי ח$זני ^5ע
6. 28, et l’autre taureau de septans, ou : mis à l’engrais pendant septans; רים עס־־$!ביךים^ Is. 34. 7, etles taureaux jeunes avec les taureauxgras et forts; פייט לפרזיט moitié Osée
14.3, et nous payerons les taureauxpar nos lèvres ; au lieu de sacrifier destaureaux, nous offrirons le sacrifice denos lèvres, nos prières, nos actions degrâce.
פיא Ex. unique. Hiph. : ן8י חיא מיןז־זימי^ריא* Osée 13. 18, car lui quiporte des fruits, qui est fertile, puis-sant, entre ses frères; selon d’autres :fertile entre les prairies, comme w1$(v. טיח); d’autres expliquent לפייא (deפיא) : parce qu'il a mis le désordreentre les frères, qu’il a séparé les unsd’aveo les autres.
Digitized by
סרו
ח15רהי אלחים Gen. 41. 52, Dieu m’arendu fertile, m’a fait croître; *ךח^רייחי,ink Gen. 47.20, je le ferai croître, je'lui donnerai une nombreuse postérité;
יי|י איי*?»■ מאי P*• **״® 1י יlti-
plia extraordinairement son peuple.
*יז? f (v.פי). Vache : רוח* Gen.
44.2, sept vaches; מפלט *רומי Job
24. 40, sa vache met bas; רוח חג^ן*Amos 4. 4, vaches de Basan, grasses,(femmes nobles luxurieuses de Sa-marie).
פרה n. pr. d’une ville appartenantà la tribu de Benjamin (avec l’art.ח*רה), Parah, Jos. 48.23.
*TO (v. .(*יא
פרה (branche) n. pr. Pourah, ser-viteur de Gédéon, Jug. 7. 40.
«T»? (graine, ou solitaire, ermite)(v. הרר et רדוח*) n. pr. Esdr. 2. 54 ;יייא* Néh. 7.'57.
• פר1ןד1ר Parvis ou antichambre :חעולם חזח רומח ל^רוךןיוי Aboth, ce mon-de^ci ressemble, est à comparer, à unparvis, ou à une antichambre (eu égardà l’autre monde).
ר»י? (une fois cheth. pour keri) רזים*Esth. 9.49 (v. .(*רך
פריס (florissant) ». pr. ro. I Rois
4. 47.
רי?ם$ n. pr. d'une contrée : זחב טייוים
II Ghr. 3.6, l’or de Parvajim ; selonquelques-uns : de l'Orient en général;selon d’autres, c’est un adj.: de l'ortrès fin, très pur.
רור*> m־ p0! : ^ !יב6זלן Nomb.
41.8, ils faisaient cuire (la manne)dans un pot.
ךןךיס& m. plur. Faubourgs : א^ר55ךוךים II Rois 23.44, qui (était) dansles faubourgs (qui y commandait)
(>• •(יד*י
פרי^*¥ m. ןיח9ר^יח$ Rituel, tu asordonné les observances, tous les dé-tails de la célébration (du sabbat).
פיות Fruits, dans rrhç ־®rt Is.2.20,
פרד *59
des autres, qui se haïssent entre eux-mêmes.
Hiph. Séparer: וחגן&ביםחפריר£צקבGen. 30.40, Jacob sépara les agneaux(de ceux de Laban), ou : il divisa lesagneaux; *י חיווח יפרת* Ruth. 4. 47,seulement la mort* fera une séparation(entre toi et moi), 'nous séparera ;בחפרידו {ל* אדם Deut. 32.8, quand il aséparé, divisé, les fils d’Adam.
HilhpA וחחטרד*גל־עמוחי־ Ps.22.45,tous mes os se sont séparés, déplacés ;וימי לביא ויאירו Job 4. 44, et les petitsde la lionne ont été dispersés, dissipés.
פרד m. (avec suff. פךדיו) Mulet (deרר* s’étendre, courir, ou : qui resteséparé, isolé, qui n’engendre point) :רכב <ל־ח*רר II Sam. 48. 9, (Absalon)montait un mulet; פרריחם Esdr.2.66,leurs mulets.
פךךה f. Mule : פרדת ריללך I Rois
4. 44, la mule du roi.
פךד1ת f pl.y douteux : עבצזו פרדיוחJoel 4. 47, les graines pourrissent(sous la terre), de יר* disperser, lasemence dispersée , répandue sousterre ; selon d'autres : les tonneaux devin sèchent.
פרדס m. Jardin fruitier et d’agré-ment : 9ךלם רמיונים Gant. 4. 43, unjardin de délices, rempli de pommesde grenade; י*ך!:םיט rri» Eccl. 2. 5,des jardins et des vergers (ou desclos).
פרדי Porter, produire, pousser, êtrefertile, fécond : פרח «Ht! Deut. 29.47,une racine qui porte, produit (du poi-son); וער מעור^יו יטרח Is. 44. 4, etune brancne poussera, sortira de sesracines; nvfe גנטן Ps. 428. 3, commeune vigne fertile; בן פרח יוםןש Gen .49.22 (pour rrtapart. fém.), Joseph est labranche d’ (un arbre) fécond; ויפרו־^עIs. 45. 8, et qu’ils produisent le salut;יי יךבי* Gen. 4. 22, croissez et multi-pliez-vous; m**5 ר א^י? Exod.23.30,jusqu’à ce que tu sois fécond, que tucroisses en nombre.
Hiph. Rendre fertile, multiplier:
Digitized by
593
פרי
פרז
forme une éruption (sur la peau) ;14.43 יפיח $ביח, (si la plaie) se ré-pand sur la maison (ses murs);לן»חיןהירח Exod. 9.9, en des ulcères enflam-més (qui se répandent sur la peau).—2° Étendre les ailes, voler : לפירחוית Ez.
13. 20, (vous surprenez les âmes)pour qu'elles s’envolent (du corps, pourles tuer).
Hiph. 1° Faire fleurir : 1ח^יחרויעץ יבצז Ez. 17. 24, et j’ai fait fleurir,'reverdir, l’arbre sec. — 2° Intrans.comme Kal : ןנחןריוח אלחיני י^ריחי Ps.
92.14, ils fleuriront dans les parvisde notre Dieu; ואחל יצזרים י^ריח Prov.
14.11, mais la tente des justes seraflorissante.
יח£ m. La fleur qui précède le fruit :ויצא טרח Nomb. 17.23, il en était sortides fleurs; ופרחם «אבק *גלח Is. 5. 24,et leur fleur sera dissipée comme lapoussière; ופרח ל^נון Nah. 1.4, et lafleur (des arbres) du Liban, ou : lafleur du Liban, ses arbres ; ו^רחיחExod. 28. 31, et les fleurs d’or quiornaient le chandelier.
פרחח m. Couvée : על-ימיץ ןוךחח יקומוJob. 30.12, à ma droite la couvée s'é^lève, la jeunesse ou la populace s’élèveavec insolence contre moi. (v. 2° הרחet rçH]«*).
פרט Ex. unique : הפרטים על-טי רמבלAmos 6.5, qui accordent leur chant,voix, avec le son du nabel (la lyre ouquelque autre instrument) (v^^j), ou :qui ouvrent largement (la bouche)(v.טיל, fenç),qui chantent d’une manièredésagréable en s’accompagnant avecl’instrument ; selon d’autres : quijouent sur le nabel.
יט!> rn. : ופייט «רמף Lév. 19.10, (tune dois pas recueillir) les grains tom-bés de ta vigne, qui tombent de lavigne çà et là pendant la vendange.
פרי m. (avec pause יי?, avec suff.טריהם ,?ריף ,טייט ,טריו ,*(־ף־ et ,מריחםן1ךיחן, rac.טרח). Fruit : מ^רי חאדימח Gen.
4.3, des fruits de la terre; ארץ טרי Ps.107. 34, une terre qui porte au fruit
38
un oiseau ou animal qui ronge lesfruits (v. ח^רטרח).
H? *n. Ex. unique :יאצז {*רזיו Hab.
3.14, selon les uns : la téte de seschefs, capitaines; selon les autres : latéte, c.-à-d. les chefs, de ses villages ouvilles ouvertes (v. rvinrç).
ךז1ן? m. Chef ou village :חךלו טרזיוןJug. 5.7, il n’y avait plus de chefs, oude braves (dans Israel) ; selon d'au-très : il n'y avait plus de villages, devilles, sans murailles (on craignaittrop les ennemis pour y demeurer);de même : ־ûinij 5.11 ןנךקח, les bien-faits de Dieu envers les chefs, ou : deschefs envers la nation ; selon d'autres :les bienfaits, la protection, envers lesvillages, les habitants de la campagne.
פח1ת fé pl. Villes ou villages sansmurailles et dans une plaine : ארץ טי־זיותEz. 38.11, un pays ouvert, sans mu-raille, sans défense; ןרזווו ת^זב ירוצ»ל?זZach. 2. 8, Jérusalem sera une villeouverte (n'aura plus besoin de mu-railles).
חי? adj. מערי חטרזי Deut.3.8, (sanscompter) les villes du campagnard, lesbourgs sans murailles ; חןחוךים חפרזים(feeri ךוןר1זים) Esth. 9. 19 ^ les Juifshabitant la campagne.
T?? Nom d'un peuple chananéenhabitant les montagnes, les Pérézéens,Jos. 11. 3.
chald. m. (v. ברזל hébr.). Fer :ףי פרזל Dan.2.33, (ses jambes étaient)de fer ; 38 מך ולא, le fer.
4 פלח« Fleurir, germer, être floris-sant, faire éruption :ח$ךחח חןפן Cant.
6.11, si la vigne avait fleuri; ramלא-חטרוו Hab. 3.17, le figuier ne fleu-rira pas; ןנפיייו יציעים «מזי עט1ב Ps.92.8,lorsque les pécheurs fleurissent, pous-sent comme l’herbe; ל*יץ י$ייי רטייאלIs. 27.6, Israel germera et fleurira;ופרח «רא« מ{3טט Osée 10.4, la justice(lés châtiments) germera comme desherbes vénéneuses ; ואפ־טרוח ח^יחח»רעת Lév. 13.12, si la lèpre sort,
Digitized by
פרס
פרי *59
ך0?8חא$ n. pr. Parmastha, fils deHaman, Esth.9.9.
**ךנן® «. pr. Parnach, père d’ÉIisa-phan, Nomb. 34.25.
* 9ל2ם Nourrir. Pi. : ח«פךגםגי Rituel,qui nous nourrit.
* 5ךנםה ^ (Y. פרנם). La nourriture,Rituel.
דס? (v. ימי,) Briser, partager : «רםלרעב לחפוף Is. 58.7, briser ton pain àcelui qui a faim, lui en donner sa part;ולא־ךפךםי לחם Jér. 16.7, on ne leurrompra, partagera pas, le pain (quandils pleureront un mort), ou : on n’é-tendra pas ses mains pour eux (on nepleurera pas leurs morts).
Hiph. Fendre : ימופרםי ח5רםח Lév.
11. 4, et (des bétes) clont la corne dupied est fendue; 11.4 יןוךםח אימי כמורים,et (dont) la corne du pied n\5st pointfendue; 11.3 «נמרםתהיןידו, (toutebéte) pourvue de corne aux pieds (toutesles bétes à quatre pieds); selon d’au-très : tout ce qui fend les cornes (etdont les cornes sont entièrement fen-dues d’un bout à l’autre); מגןרן מפריםPs. 69. 32, (un bœuf) qui a (pousse)déjà des cornes et des ongles.
־רס> n. pr. La Perse : גור® נדלןי־*פךם
II Ghr. 36.22, Gyrus, roi àe Perse ;de même en chald., Dan. 6.13; delà : דו,יםי Néh. 12. 22, et chald.açç*« Dan. 6.29, le Perse.
* פלס m. Salaire, récompense, Aboth.
יס|> chald. Diviser: ךםפךיסתמלביתןז,
Dan .5.28, Pharès(signifi e) : Ton roy au-me a été divisé;5.25 יפיםיץ,pl., faitallusion à la division du royaume, età ןרם La Perse (v. vers. 28).
פיס m> Nom d’un oiseau immonde,une espèce d’aigle, griffon ou orfraie,Lév. 11.13.
רסה$ f. (v. רם,, pl. רםות, , const,rri&it, une fois 9ךםיחל). La corne aupied des animaux,‘ ongle, sabot :לא תמואר 9ךסח Exod. 10. 26, il ne de-meurera pas même un sabot, un ongle,de leurs pieds; מי פיסות«} Deut. 14.6,
(une terre fertile);עץ ,ךיעט1ח ןןןץ למיניGen. 1.11, des arbres fruitiers qui por-tent des fruits chacun selon son espèce ;אס־תאכלנח נצזים ,יים Lament. 2.20, lesmères doivent-elles manger leurs fruits(enfants)? יברך ,רי־בטכך Deut.7.13, ilbénira le fruit de ton ventre (tes en-fants); פרי מעלליחם יאכלי Is.3.10, (lesjustes) recueilleront les fruits de leursœuvres; vcptym ■n, Jér. 6.19, fruitde leurs pensées (résultat de, châti-ment pour, leurs pensées); נ^רי• מע10יףPs. 104.13, (la terre sera rassasiée)des fruits de tes ouvrages, c.-à-d. dela pluie qui tombe du ciel, ou : leshabitants de la terre seront rassasiésdes fruits des arbres; מהרי מךח Prov.
31.16, du fruit de sa main, de songain ; רי־גיל ל3ב, Is. 10. 12, le fruitde l’orgueil (de la jactance, des bias-phèmes).
פךיךא n, pr. (v. .(,יירא
פרץ adj. (const. ייץ,, pi. הריצים).Féroce, violent, voleur : ריץ חיות^ Is.
35.9, et la féroce des bétes (la béteféroce); איד&יח,ריץ Ps. 17. 4, lesvoies, la conduite, de l’homme violent ;בך־,יייץ Ez. 18.10, un fils qui soitviolent, voleur; המערה פי־גי־ם Jér.7.11,une caverne de voleurs (v. .(,יץ
פריקה* f. Action de secouer :*בפריכךעול Rituel, en (secouant), brisant, lejoug (de tes lois).
* רי^זו־ת^ Aboth, abstinence.
m. Dureté, cruauté : בפרך Exod.
1.13, avec dureté ; לא־תרדח בו בפרךLév. 25. <43, ne domine pas sur luiavec cruauté, dureté.
f. Voile suspendu dans letemple devant le sanctuaire :ריבת ח«וםןל,Exod. 35.12, le voile qui sert de cou-verture, de rideau (devant l’arche).
פרם Déchirer, découdre ; toujoursavec vêtement : יבוגריהם לא־תפימיLév. 10.6, et ne déchirez pas vos vê-tements (pour un mort) ; part. pass. :45 .13 ,ימים, décousus.
Digitized by
5 פרע»s
ner : כו^ריעי ן*ת-חעם בממדיו Exod. 8.4,(pourquoi) détournoz-vous le peuplo deses ouvrages? — 2° Rendre dissipé :
י■ חפריע ביחוירח® II Chr. 28.19 ; parcequ’il avait rendu Juda dissipé, dissolu,ou : montré dans sa nudité (v. Kal1° et 2°).
קרע m. Action de croître : !זיל $רעטיעי ראצזו Nomb. 6. 8, laisser croîtrelibrement les cheveux de sa téte (sansles couper) (v. 2° פרע); selon d’au-très,פרע ן&ער les boucles des cheveux :«רעלאי^ד^ Ez. 44. 20, et ils ne lais-seront pas (non plus) croître leurscheveux (ou boucles) (pour .($רע ן&ערם
ךע1ת? f. plur. : ב^רע ןורעויוז Jug. 8.2(v. à 3° פרע), les désordres, ou lesinvasions, ou la vengeance ; מיאצזךעח־1 אויב$ Deut. 32. 42, depuis lecommencement des invasions de l’en-nemi, ou : de la vengeance (exercéesur) l’ennemi ; selon d'autres : de latéte blessée, brisée ; Gesenius : de latête des chefs, des princes, de l’ennemi(v. 3° פרע).
n.pr. Titre donné aux anciensrois d’Êgypte : מורי פרלדו Gen. 12.18,les princes (de la cour) de Pharaon ;suivi de מלןל מץרים roi d’Êgypte,
II Rois 17.7; quelquefois suivi d’unautre nom : 9ךעח נכח II Rois 23.29,Pharaon Nechao ; חפרע rung Jér. 44..
30, Pharaon Hophra.
* פרענות Punition, châtiment, Aboth(v. rvùn*).
#פןע m. Puce : אחרי• פרע® אחר I Sam.
24. 18, (tu poursuis) une puce (unhomme trop faible, trop peu impor-tant, pour attirer ta haine).
^ךע& n.pr. Esdr. 2.3.
ר^תיון© n. pr. d’une ville de la tribud’Éphraîm : י״יני**^ Jug• *2. 18, dePirathon.
פרפר n. pr. d’un petit fleuve quicoule près de Damas, le Parpar,
II Rois 8.12.
פרס
deux cornes, c.-à-d. la corne diviséeen deux ;םיםיו rvto־» Is. 8. 28, les sa-bots de ses chevaux.
פך9י Un Perse (v. פרם n. pr.).
1° ?1ע Rejeter, éviter, reculer, dis-soudre : ותגיעי כל־ע^חי Prov. 1. 28,vous avez rejeté tous mes conseils;*18 .4 ^רעד, évite, fuis (la voie desméchants); 13.18 פורע «ןזר, celui quiévite, qui hait, la discipline, l’instruc-tion; לא־אפרע ול^־אחז־ם Ez. 24.14, jene reculerai, ne reviendrai pas, sur ceque j’ai dit, résolu, et je n’épargneraipas;בי פרע חויא בי־פרלח אחרין Exod.32.
28, que (le peuple) était effréné, carAaron l’avait rendu effréné, l’avait dés-organisé, dissous; selon d’autres :qu’il était tout nu, car Aaron l’avait misà nu, c.-à-d. l’avait montré dans toutesa honte, avec tous ses vices (v. 2°).—2° Découvrir (en rejetant, enlevant, leshabits): ויפרע את-ראטו Nomb.5.18,
il découvrira la téte de la femme (en-lèvera ce qui lui enveloppe, cache, lescheveux) ; ראצזיכם אל־מפרעו Lév. 10.6,vous ne découvrirez pas votre téte;»48 .13 וראצזו יחיח פר, sa tête seradécouverte, nue ; (d’autres traduisent,en sens opposé, פרע ראגז laisser pous-ser les cheveux, ne pas les couper : ilétait défendu aux lépreux et à ceuxqui sont en deuil de se raser, de secouper les cheveux; mais aux prêtresil était défendu de prendre le deuil)(v. Lév. 10. 6, 21.10). — 3» 3פר_עסרעות {רן1יראל Jug. 8. 2, lorsque lesdésordres régnaient en Israel, ou :lorsque des invasions eurent lieu, queles ennemis firent irruption de touscôtés; selon d’autres : la vengeancefut exercée ; Gesenius : lorsque lesprinces, les premiers en Israel, mar-chèrent en avant, se mirent à la tête.
Niph. : י$רע עם Prov. 29.18, (sansprophétie) le peuple s’égarera, se dis-sipera, sera sans frein ; * חןפרע לטי מ«רינוRituel, qui nous a vengés de nos en-nemis (v. Kal 3°).
Hiph. 1° Faire interrompre, détour^
Digitized by
פרק
pressoirs déborderont, regorgeront(devin). .
Nivh. : אין חזון נפיץ I Sam. 3.1, laprophétie n'était pas répandue, étaitrare ; ou : n’était pas révélée.
Pou.part.: וחיומח ןר1צ»לם מפרצת Néh.
I.3, et la muraille de Jérusalem estdétruite.
Hithph. : עבדים חמחפרצים I Sam.25.10, des serviteurs qui s’arrachent dela servitude, qui fuient (leurs maîtres).
פרץ m. (pj. פרצים et ןוךצות). l°Brè-che, ouverture : *ם$ר את־פרץ עיי I Hois
II. 27, il a fermé l’endroit ouvert dela ville, la brèche; מרץ נפל Is.30.13,comme un mur entr’ouvert, qui menaceruine ; יפי־צים ו<$אגח Amos 4. 3, voussortirez par les brèches des murailles;פןרץ רחב Job 30.14, (ils sont arrivés)comme par une large brèche ; ע$ר במיץPs. 106.23, (Moïse) s’est présenté surla brèche (pour détourner le malheur),ou : avec la prière (v. 2° ןרץ). —2° Malheur, défaite : ע10ח יי $רץ Jug.
21.15, Dieu a fait une brèche, a faitpérir; אין פריץ Ps. 144.14, il n’y a pasde défaite, ou de brèche; de làn.pr.:פרץ ע«ח II Sam. 6.8, le malheur, lechâtiment, d’Oza; רץ על־פני־פדץ$ Job
16.14, attaque sur attaque, ou: plaiesur plaie ; »בפרץ מך II Sam. 5.20,comme l’éruption des eaux, commedes flots qui se répandent, dispersent.
K־» (rupture) n. pr. Pérès, flls deJuda, Gen. 38. 29 ; n. pair.: ר$י&Nomb. 26. 20.
פרק i» Briser, déchirer : י$יפןמ עליוGen. 27. 40, tu briseras (secoueras)son joug (de dessus ton cou) ;פירק ואיןמ*יל Ps. 7. 3, (un lion) qui brise lésos, qui déchire, sans qu’il y ait per-sonne qui sauve.—2° Briser les liens,tirer du danger, délivrer : «וי^רקטי נמריPs. 136.24, et (qui) nous a* délivrésde nos ennemis; אין מידים pnb Lament.
5.8, personne ne nous rachète, déli-vre, d’entre leurs mains.
Pi. : 0יהף נזמי ר»חב Exod. 32. 2,(arrachez), ôtez (à vos femmes), les
»96 פרס
פך?ךא1ת • £ plur. : 5רפראוח לחככיחAboth, des sciences préparatoires, ou :des connaissances agréables.
פרץ (fut. 1° (ךפרץ Détruire, briser,abattre : פדץ 1ךרו Is. 5.5, (je vais) dé-truire son mur; עלח חפירץ לפניחם Mich.
2.13, celui qui brise, détruit (lesmurs, les portes), marche devant eux ;עוז לפרוץ Eccl. 3.3, (il y a) un tempsd’abattre ; ייפרץ בחומת ירישזלם II Rois
14. 13, il fit une brèche à la muraillede Jérusalem; עיר פר«ח Prov. 25.28,une ville dont la muraille a été dé-truite.—2° Presser, poursuivre, frap-per, attaquer : ךךפרץ בהם יי? Exod.
19. 22, de peur que Dieu no les frappe(de mort) ; על א£ור פרץ יי פרץ בעזח
II Sam. 6. 8, ae ce que Dieu avaitfrappé Oza d’un malheur, châtiment ;avec l’accus. :ימךצני ?רץ על־פני־פר־ץ Job
16.14, il me déchire, (me fait) plaiesur plaie, ou attaque sur attaque;4 .28 פרץ נחל, il a percé un torrent,il a précipité un torrent (de feu, demétal, sur la terre); selon d’autres :si le torrent déborde; »פר Osée 4.2,ils usent de violence (de là ריץ?)•—En bonne part, presser, insister pardes prières (v. ויפרץ־ביו : (פצי II Sam.
13.25, il lui fit de grandes instances ;ייןךגי־־ביו עבריו II Sam. 28. 23, maisses serviteurs insistèrent auprès delui, le contraignirent (de manger). —3° Disperser, s’étendre, crottre : פרץיי• את־איבי לפך II Sam. 5. 20, Dieu adispersé mes ennemis de devant moi ;פרןנהני Ps. 60.2, tu nous a dispersés;où, le sens 1° : tu nous a abattus, dé-fruits; מרצה Gen. 28.14, tu t’éten-dras (à l’occident et à l’orient) ; ולא whיפרצו Osée 4.10, ils sont tombés dansla fornication, mais ils n’en croissentpas, n’en ont pas plus d’enfants;יי^רץ לריב Gen. 30.30, cela s’est accrude beaucoup; 43 .30 ניטליץ חאיטז, cethomme s'étendit, devint riche; ובפרץחיבר II Chr. 31.5, lorsque la chosefut répandue, que l’ordre du roi futconnu; «'יכןביף ךפר Prov. 3.10, tes
Digitized by
597
פרש
Lament. 1.10, l'ennemi a porté sa main(à tout ce qu’elle avait de précieux) ;וכןןיל יפרטו אולת Prov. 13.16, l'insenséétênd (devant les autres) sa folie, lafait voir.
Niph. : לכל־רוח ך$יט1ו Ez. 17. 21, ilsseront dispersés de tous côtés.
Pi. 1 ° Même sens que Kal 2°: רבשיטכםפיכם? Is. 1.15, et lorsque vous éten-drez, élèverez, vos mains (pour prier);
25 ופרטז ידיר. H, (Dieu) étendra samain (pour punir Moab) ; פרטיח ציוןגיריח Lament. 1.17, Sion a étendu sesmains; selon d'autres : Sion se brise,se donne, le pain de ses propres mains(parce que personne ne vient la conso-1er, pleurer avec elle, v. פרם).—2° Disperser (v. Niph.') : םרנ&תי אחכםZach. 2. 10, je vous ai dispersés;ז!יי$ Ps. 68.15, lorsque le Tout-Puissant dispersa, ou brisa, exter-mina (les rois)
Kal. Ex. unique : לסני{» לחם על־פי יי Lév. 24.12, jusqu’à ce qu’il leurfût indiqué clairement selon l’ordre deDieu (qu’ils eussent su ce que Dieu enordonnerait).
Niph. : צאנו נפרדות Ez. 34. 12, sesbrebis dispersées (v.פרטו). .
Pou. : vhb 3י לא Nomb. 15. 34, caril n’avait pas été dit, indiqué, claire-ment, il n’avait pas été fixé; ויכןךאי3ם$ר — מפרט Néh. 8.8, ils lurent dansle livre (de la loi de Dieu) distincte-ment.
Hiph.’. ובמעני יערצז Prov. 23. 32,et il pique, blesse, comme un basilic.
chald. Rendre distinct, clair(v.פיצז hébr. Pou.'), Par.מןרצ»סרי כןרגזיEsdr.i.18, (la lettre) a été lue distinc-tement, exactement, devant moi.
פר*ט m. (pl. פראיים; v. Hiph. de פיצזqui pique le cheval). 1° Cavalier :׳מקול פרצז Jér. 4. 29, par le bruit de lacavalerie; מרצז מעלח Nah. 3.3, des ca-valiers qui lèvent (des épées brillantes);על־רכבו יעל־פרפויו Exod. 14. 26, surleurs chariots et sur leurs cavaliers ;ןמר פרצזים Is. 21. 7, (une paire) deux
פרק
pendants d’oreilles d’or; ויפרםי־חן ךןיקZach. 11.16, et il leur rompra la cornedes pieds; מפיק חיים I Rois 19. 11,(un vent) qui brise, renverse, les mon-tagnes.
Htthph. : חחןיקי ויבצ»ו Ez. 19.12,(les branches) ont été brisées, et sontdevenues toutes sèches ; ויתפרקו גל־חעסExod. 32.3, tout le peuple1 s’arracha,se dépouilla (des pendants d’oreilles) ;
* ויחהיקון Rituel, qu’ils soient délivrés(de tout mal).
chald. Racheter : וחטיך ^ןנךכןחיק$ Dan. 4.24, rachète tes péchés pardes bienfaits, des aumônes (v. .(2° פרק
יק| m. Jus : וןניק ן»ןליס Is. 65. 4,(keri מיק), et le jus (de la chair) d’a-nimaux abominables, immondes (v.
.(טיק
לק? m. 1# Rapine : ןרק מלאח Nah.
3.1, (une ville) pleine de rapines (deןיק Pi., arracher). —2° ואל־תנ*־ על־ל9לק Obad. 14, et tu ne te tiendras*pas sur le chemin qui fourche (debriser, se bifurquer). — 3° * פרק Frac-tion, chapitre d’un livre, époque del’année, Aboth.
* פרקליט m> Défenseur, Aboth.
פיר (v. פוי).
(fut. &1° (י־פרצ Briser (v. : (מרםופימזו גא^ר 9»חר Mich. 3.3, et ilk lesont brisés, hachés, comme ce que l’onfait cuire dans un pot; פךט1 אין לחםLament. 4. 4, personne ne leur brisedu pain, ne leur en donne. — 2° Eten-dre, élever : ופרט* בגי Nomb. 4. 6, ilsétendront un drap; בל־טת^ו נם Is. 33.
23, ils ne peuvent pas étenâre les voi-les; פירמזי* כנפים Exod. 25. 20, tenantles ailes étendues ; אפרמי את־גטי אל־ייExod. 9. 29, j'étendrai mes mains(je les élèverai) vers l’Éternel ; *ונפרטגפינו ל*ל ך Ps. 44. 21, si nous avonsétenau nos mainsvers un dieu étranger;לעני nb*$ ru Prov. 31. 20, elle tendsa main au pauvre (pour le secourir);ou, dans le sens 1°: sa main brise,donne, (le pain) au pauvre ; !יד* פריט
Digitized by
פשח
פרש 598
phrate ; לך »1רוח Jér. 43.5י va au bordde l’Euphrate.
part. fêm. (v. m, verbe).
לרחמים m> plur. Les premiers dansl’État, les nobles, chez les Perses, Esth.
1. 3, 6. 9; aussi chez les Juifs : *מוךחםךממים Dan. 1.3, et d’entre les nobles.
Se répandre ; seulement de lalèpre : חןגע געור rtçt־t£> Lév.13. S, (si)la lèpre ne s'est point répandue davan-tage sur la peau ; תפנ&ח חמםמחת rto,ואם־vers. 7, mais si la dartre s’étend,augmente.
פ^ע Marcher sur, fouler : ra rotyftIs. 27. 4, je marcherais sur elle, je lafoulerais aux pieds (v. מ*מועח le hautdes cuisses).
m. Un pas :מדכ^^עבימ־ובק־רעותI Sam. 20. 3, qu'il n’y a qu’un pasentre moi et la mon.
pfcf Ouvrir largement : ן&«יזיו ptobProv. 13. 3, qui ouvre largement seslèvres (qui dit des paroles inconsidé-rées).
Pi. : ומפיקי את־רגלרך Ez. 16. 25, tuas ouvert, écarté, tes jambes (à tousles passants, tu t’es abandonnée à eux).
douteux : ולא־יכע מאר Job
35.15, selon les uns, rac. *ta*quantité:Job ne le reconnaît pas par la quantitéde (ses erreurs), ou : Dieu fait commes’il ignorait la quantité (des péchés oudes paroles inconsidérées de Job);selon les autres, vis pour העוע : Dieune connaît pas, ne punit pas, les pé-chés, les crimes, מאד sévèrement, avecsévérité.
nttfç Ex. unique. Pi. :ויפטוחני Lam.
3.11, il m’a déchiré, tmsé.
פ׳טחור n.pr. l°Pashur, fils d’Immer,prêtre, Jér. 20.1 (v. la significationvers. 3, composé de «}g quantité et *vinlibre, une grande liberté; opposé aunom פיגור כופזביב la frayeur de toutesparts). — 2° Pashur, fils de Malchiah,Jér. 21.1. — 3® Esdr. 2. 38.
!®Se répandre, se jeter sur,
cavaliers. — 2° Cheval de selle : נ»םיםמרצזים Ez. 27.14, des chevaux (desomme) et des chevaux de selle ; ויונים־עטור אל!) טינטים I Rois 5. 6, et douzemille chevaux de selle (d’autres tra-duisent partout : des cavaliers) ; ובעליחפרמוים II Sam. 1.6, et les cavaliers;ופרחיו לא ךד«ןני Is. 28.28, mais ses che-vaux, ou ses cavaliers, ne le brisent,broient pas ; selon d’autres : יפר^יו lespointes, les ongles de fer, du chariot,de la herse (v. vers. 27).
m. Excrément :ואת־סרמו Exod.
29.14, et ses excréments; וזריתי פימזעל־טניכם Mal. 2. 3, je vous jetterai surle visage les ordures, les excréments,de vos sacrifices solennels.
Shf n. pr. m. I Chr. 7. 16.
ה'f• Indication, exposition,exacte : ואת Esth. 4.7, etl’in-
dication exacte de la somme d’argent ;
2 .10 ופראות ודלת מךףכי, et l’expositionexacte, distincte, de la grandeur deMardochée, ou : l’extension de sa gran-deur, sa haute puissance.
ר^זגן,® et פת^ן m., hébr. et chald.Copie : ף» 5ך^גן אןךחא Esdr. 4. 11,et ceci est la copie de la lettre ; וזח
111 .7 פך^יגן ח?ן»ר*י, voici la copie de lalettre; arari 5חמגן Esth. 3. 14, unecopie de l’édit *
ptthç m., douteux : ויצא ח^ךןןזדנחJug. 3. 22, de sorte que les exc'rémentssortirent, s'écoulèrent, ou: l’épéepé-nétra jusqu’aux boyaux (qui contien-nent les excréments) (v. vhç) ; selond’autres : Ehud sortit, alla à un endroitdans le palais appelé Parsedon.
פי^טז Répandre : םך^וז עליו עננו Job
26.9, il répand sur lui (sur son trône)ses nuages, il l’entoure de ses nuages(v. .(#רפי
5ך^כךחא n. pj־. Parsandatha, fils deHaman, Esth. 9.7.
פרח n. pr. d’un fleuve, l’Euphrate ;נחר-פרת Gen. 15.18, le fleuve d’Eu-
Digitized by
פ/ןןר
פשט
II Rois 1.4, Moàb fit défection à Israel,secoua le joug d'Israël ; ןולןז מואב ^זע בי
3.7, le roi de Moab s’est soulevé contremoi; 22 •8 יי^ע אריום ממחר! יד־יחירח,Edom sé retira de dessous la puissancede Juda, secoua le joug de Juda; emפצ2ועיי בי Is. 1.2, mais ils se sont ré-voltés contre moi ; יי אלחלך פצ8עמ? Jér.
3. 13, tu t’es révoltée* contre l’Eternelton Dieu, tu as violé sa loi; יפ^ע־ןברProv. 28. 21, (que pour un morceaude pain) l’homme commette des pé-chés; ועל־תורחי Osée 8.1, ils ontviolé ma loi. Part. : םן»עים וחטאים Is.
1.28, les transgresseurs de la loi et lespécheurs; ןתתם חפןןזעים Dan. 8. 23,lorsque le nombre des transgresseurs,des impies, sera complet; selon d’au-très, subst. comme רוגעים : lorsque lesiniquités, ou les châtiments de leursiniquités, seront au comble.
Niph. : ממןךית־לז vûe» אח Prov. 18.
19, un frère offensé (par son frère estplus dur, plus difficile à gagner) qu’uneville forte, ou : des frères qui se sontdésunis, brouillés, sont plus durs, etc.
m. (avec suff.ן»ןני$ , pl.ןומעים).Défection, crime, transgression, pé-ché : בפ^וע ארץ Prov. 28. 2, lors dusoulèvement, de la révolte, d’un pays,ou : & cause des péchés d’un peuple(les chefs, ses maîtres, augmentent);אתיף mge Gen. 50. 17, le crime, leméfait, de tes frères ; זל^ח $צ»עי מח}Amos 1.6, les trois péchés de Gaza ;חיחי כעב ןוצ1עיף» Is. 44. 22, j’ai effacétes transgressions comme une nuée quipasse ; לכלא חהצ^ע Dan. 9. 24, pourfaire cesser les transgressions, ou lapunition des transgressions;חאתן• ןנטךיפ{3עי Mich. 6. 7, sacrifierai-je mon filsainé pour mes péchés, ou : comme sa*crifice expiatoire de mes péchés?
chald. Expliquer, interpréter(v. hébr.1־ttJ| et1־nç):רי־חון־ל^רין למפמיDan. 5. lé, que tu peux expliquer,(donner) les explications, interpréta-tions. Pa. :חלמין •wça 5. 12, inter-prêtant les songes.
faire irruption, invasion : ויפן»מי בעמקI Ghr. 14. 13, (les Philistins) se ré-pandirent dans la vallée; ילק Nah.
3. 16 (comme) la sauterelle qui ouvreses ailes, ou : comme les sauterellesou les hannetons qui se répandent, quicouvrent la terre; וי^»טו על־דעמלים Job
1.17, ils se sont jetés sur les chameaux(pour les enlever) ; על־חעיר Jug.
9. 33, tu te répandras, tu viendrasfondre, sur la ville; suivi de וי^צזטי: אלאל־ח«מוךי I Sam. 27. 8, ils firent uneinvasion dans Gessuri; de a : וי^{»טיןנערי יחמיח II Chr. 25.13, ils firent uneinvasion dans les villes de Juda; del’acc.: נ$ב חגרתי Kiq'tiy אנחני I Sam. 30.
14, nous avons fait une irruption dansla partie méridionale des Céréthiens.—2° Étendre (un habit), c.-à-d. l’ôter,le quitter; 1פ£זט ןץז־^גדיו Lév. 6. 4, ilquittera ses (premiers) vêtements;פ^זטתי את־בתנתי Gant. 5. 3, je me suisdépouilfée de ma robe ; seul : rraWrç Is.32. 11, ôtez, quittez (vos vêtements).
Pi. : לפמט ן*ת־תתללים I Sam. 31. 8,pour dépouiller ceux qui avaient ététués ; אך לפ«ט II Sam. 23.10, seule-ment pour dépouiller (les morts).
Hiph. 1° Dépouiller, faire ôter :אפצזיטוח ער^ח Osée 2. 5, de peur queje ne la dépouille, que je ne la désha-bille toute nue ; ויפצזמו את־כליו I Sam.
31. 9, il lui ôtèrent ses armes; avecdeux accus. : וחפ^ט את־אחרן את־בןךיוNomb. 20.26, et fais qu’Aaron se aé-pouille de ses vêtements; גביורי «עליחפ^ויט Job. 19. 9, il m’a dépouillé dema gloire. — 2° Oter la peau (desanimaux): ותפריט את־חללח Lév. 1. 6,on ôtera la peau de l’holocauste; וחלויםנופ{מיטיס II Chr. 35. 11, et les lévitesôtèrent la peau, écorchèrent les victi-mes; !י עורם מעליחם חפ^יטז Mich. 3. 3,ils leur ont arraché la peau.
Hithph. : ויתפצזט יחונתן את־חנזעיל
I Sam. 18. 4, Jonathan sé dépouilladu manteau, ôta son manteau.
3#* Faire défection, se soulever,violer, transgresser :גיפ{זע מואב בךן^ראל
Digitized by
פתה
פשר 00»
tion fat prise) subitement, tout d’uncoup.
ו1כג§ jn. (v. טת et בג, ou d’origneperse). Mets délicat, viande délicate:מטתבג חנולןל Dan. 4. 5, des mets déli—cats du roi (de la table du roi), ou :des portions des mets du roi ; ־ntj tttob
1.16 טוזגגם, (l’intendant) enleva leursmets délicats, ou leurs portions desviandes.
פחגם m. Édit, sentence : טועם ר«לףEsth. 4.20, l’édit du roi ; א^זר איךנע^חtun^ Eccl. 8.44, parce que la sentencen est pas exécutée.
פתגם Chald. m. (emphai. 0ת$פיא).Édit, parole, lettre : a»nç על־ךנח Dan.
3. 16, sur ou it cette parole; פת&ניאן»לח מלגא Esdr. 4. 17, le roi envoyaune réponse, ou un édit ; $ת«מא {#לחיעלוחי Esdr. 5.7, ils lui envoyèrent unelettre.
פתה (v. חna) 1° Ouvrir : wçfcj ילפתחProv. 20. 19, à l’homme qui ouvretoujours ses lèvres, qui parle toujours,le bavard, ou : qui persuade avec seslèvres, l’homme insinuant, flatteur.—2° Être ouvert, recevoir facilement lesimpressions, se laisser séduire : ־־jçךפ^זח לבבכם Deut. 11. 16, que votrecœur ne se laisse pas séduire ; nroa ייפהל$י Job 31. 27, si mon cœur a été sé-duit en secret; nnta Job 5. 2, par(.,et le simple, ou: celui dont l’esprit,le désir, est ouvert à toutes les choses,l’envieux ;יוינח פותח» Osée7.11, commeune colombe simple, facile â prendre,à séduire.
Niph. : ימיתני• יי ואמת Jér. 20.7, tum’as persuadé, Eternel, et j’ai été sé-duit, trompé (dans mes espérances);אס־נפתח לןני על־אפוח Job 31. 9, si j’aiété séduit par ou pour une femme.
Pi. Persuader, séduire, flatter, trom-per : פתיחני Jér. 20.7, tu m’as persua-dé ; נוי ךפתח את־אחאב I Rois 22. 20,qui veut séduire Achab ; ות־אי$ץך$ *n-içJug. 14.15, persuade ton mari, gagnesa confiance; וכי־יפרזח איצז «תילח Exod.
» T I • V“* •I
22.15, si quelqu’un séduit une vierge;
ר#? (emph. םצ!ורא , plur. פצזרין) m.chald. Explication, interprétation :ופטזיא נחיא Dan. 2. 4, et nous dironsl’interprétation ; 6 .2 חלמא יפשזרת, lesonge et son interprétation.
פ#ר m. Explication : ימי יוך? משר דברEccl. 8.1, et qui connaît l’explication,l’éclaircissement, des choses (ou desparoles des prophètes).
jlFiBte f, (avec suff.פטוחי, pl.נוחתים,const. 1° .(פטומי Lin, chanvre : וחפצ»תחימ^ציח Exod. 9. 31, et le lin etl’orge furent frappés (gâtés de la grêle);ןב$ר $צ»הים Lév. 13. 47, à un vêtementde lin ; פפ^ותי חינץ Jos. 2. 6 (commeני חסומים») sous des tiges, ou desbottes de lin, ou de chanvre; selond’autres : sous le lin de l’arbre, c.־à־d.sous le coton. :— 2° La mèche faite delin ou de coton : ופטותח כחח Is. 42. 3,et une mèche qui brûle faiblement.
פת f. (rac. פתת, avec suff.רוי$, plur.0הים). Morceau : מת־לחם Gen. 18. 5,un morceau de pain ; ואכל 9&י לבדי Job
31.17, si j’ai mangé seul mon morceaude pain ; ןת חרבח Prov. 17.1, un mor-ceau de pain sec; מ^ןליך כןךחו כפתיםPs. 147. 17, il fait tomber sa glacecomme par morceaux.
rte douteux : ויי ■תדון יןנרח Is. 3.17,l’Éternel découvrira leurs parties hon-teuses; selon d’autres, pour אתמן!}:leurs cheveux (v. אח■). Plur. : וחטוזותלדלתות ה5ית I Rois 7’. 50, et les gondsdes portes de la maison ; selon d’autres :les clefs (rac. .(טית
פתאים (v..(פחי
פתאם (y. jnç) adv. Soudain, subi-tement, aussitôt : ויאמר יי ןזתאם Nomb.
12. 4, Dieu parla aussitôt (à Moïse);וזאם$ ?tiirp — ויבא Jos. 10. 9, Josuéarriva subitement; לטהר ןותאם; Prov. 3.
25, d’une frayeur soudaine. Souventaprès פתע ן1תאס : פתע^ Nomb. 6. 9,יופתע טתאס Is. 29. 5, et 30 מתאם לפתע.
13, tout d’un coup, subitement et âl’imprévu ; י בפתאם רויח רודבר* II Chr.29. 36, car la chose arriva (la résolu¬
Digitized by
!0» סתח
פתו
(du trompeur) sont ouvertes (parlent)contré moi ;ייפתח יי את־ןוי דואתזין Nomb.22.98, Dieu ouvrit la bouche del'ânesse(la fit parler); אפתח אחדןויף E727 .3 ״,j'ouvrirai ta bouche (je t’inspirerai laparole);פתח׳־לי אזן Is.80.5,(Dieu)m’aouvert l’oreille, m’a fait entendre sarévélation ; פתח תפתח ^ת־מ*ף לו Deut.
15. 8, tu dois lui ouvrir ta main, lesecourir, lui donner du lien ; יפתחח לך
20.11, et si elle t'ouvre (ses portes);וגפתחח־בר Amos 8. 8, afin que nousouvrions les greniers de blé (afin quenous vendions le blé) ; חרב פתחי Ps.
37.14, ils ont tiré l’épée (du fourreau);חרב פתוחח Ez. 21. 33, épée tirée dufourreau; אביריו לא־פתח ^יתח Is. 14.
17, il n’a pas ouvert (la prison) à sescaptifs (pour les renvoyer) à la maison,chez eux; אפהחפמןירחירתי Ps. 49. 8,j’ouvrirai (je commencerai)mon énigmesur la harpe.
Niph. passif:דוממים נפתחי râ־w Gen.
7. 11, et les cataractes du ciel furentouvertes; אז חםכןחנח עיני עררים Is. 38.
8, alors les yeux des aveugles serontouverts; 27 .8 ולא נפתח אזור חלציו, etla ceinture de ses reins ne sera jamaisouverte (déliée); ולא ךםתח Job 12.14,il ne lui sera pas ouvert (le captif nesera pas délivré); ת^תח חרעח Jér. 1.
14. le malheur éclatera, viendra fondre(sur les habitants de la terre).
Pi. 1° Ouvrir, s’ouvrir, relâcher,délier : זולתי פניו מיי פתח Job 41. 6, quipeut ouvrir les portes de sa face (sabouche); פתח חםמלר Cant. 7.13, (si)les fleurs s’ouvrent ; לא־פתחח אזנך Is.
48.8, ton oreille ne s'est point ouverte(selon d’autres, les deux derniers exem•pies pour Pou. passif, être ouvert);יתרי פתח Job 30.10, il a fait relâcherla corde de mon arc, ou : il a ôté monfrein par lequel je les avais domptés(v. פתחת למרםיי ;(יחי Ps. 116. 16, tuas rompu mes liens; 30.12 «ותחת ט1«ןי,lu as délié, tu m'as ôté, le sac dont jem'étais revêtu; מופתח I Rois 20. 11,comme celui qui délie, ôte, son armure;תחתיף דזיום^ Jér. 40, 4, je te délie au-
ויעתוחו ^פיחם P8.78.36, ils le flattaientde leur bouche (en paroles); וחפתיתגנטזפתיף Prov. 24. 28 (ח interrogatif),est-ce que tu tromperais (ne trompepas) par tes lèvres?
Pou.i ףפמח כןצין Prov. 28. 18, leprince se laisse persuader, fléchir;וחנביא כי־יפתח Ez. 14.9, et le prophètequi se laisse tromper.
Hiph. : יפת אלחים ליפת Gen. 9. 27(pour יפתח), Dieu élargira l’espace,étendra lés possessions, de Japhet.
וזואל^ n, pr. Pethuel, père du pro-phète Joel, Joel 1.1.
9תים m. (rac. פתח , plur. פתוחים ,const. חוחי«!). Gravure, figure gravée :ולפתח «ל־פתוח II Chr. 2.13, et (il sait)graver toutessortesdefigures;חנני מפתחן!רזחמ Zach.3.9, j’y graverai moi-mêmel’inscription, exact, je graverai sa gra-vure, je préparerai la pierre entière-ment, ou : je lui ouvrirai une issue, jela retirerai de l’endroit où elle estcachée (v. תח$ Pi.); פתוחיי חתם Exod.
28.11, une gravure de cachets, commeon grave les cachets ; ועתח פתוחיח יתרPs.74.6, ainsi (ils brisent) toutes lessculptures ; selon d’autres : toutes lesportes (du temple) (v..($תח
ת1ר^ n. pr. d’un endroit près del'Euphrate, Phethor, où demeurait Ba-laam, Deut. 23. 8; פחורח Nomb. 22.8, à Phethor.
פת1ת m. pl. Morceaux : ובפתרתי לחםEz. 13.19, et pour des morceaux depain (v. .(פת
פחח (v. פתח, fut. ךפתח) Ouvrir:!לחיות עי^ף פתד&י I Rois 8. 29, afin quetes yeux soient ouverts ; דלתות rvjfe «איבJug. 3. 28, il n'ouvrit pas les portes;ויפתח עזרא חפזפר Néh. 8. 8, Esdras ou-vrit le livre; ואפתח את־ןוי Ez. 3. 2,j'ouvris la bouche (pour manger);אפתחח במצזל פי Ps.78. 2, j’ouvrirai mabouche (je parlerai) en paraboles;פתח איויב את־^יחי Job 3.1, Job ouvritla bouche, rompit le silence ; רשעופי־ןגךמח עלי פתחו Ps. 109.2, la bouchedu pécheur et la bouche de la tromperie
Digitized by boogie
פתל
פתח m»
Simple, niais, sot, imprudent : ■raidתאים יי^ Ps. 446. 6, l’Eternel garde,protège, les simples; זאים^ Prov. 27.
42, les imprudents ; ו»• י^מין לכ4דבי$
14.45, le sot, le niais, croit toutes leschoses, tout ce qu’on lui dit ; מחסימת ןחיPs. 49. 8, elle donne la sagesse auxsimples, aux hommes sans expé-rience.
פסי chald. m. Largeur : ן^ןימ Dan.
3.4, la largeur (de l’image) ; *nnrç Esdr.6. 3, la largeur (du temple).
פתיגיל m. Nom d’un vêtement : ותחתתיגיל^ Is. 3. 24, et au lieu d'un largemanteau, ou d’un habit de fêle ; selond’autres : des riches corps de jupes.
ן פתיות, Simplicité : ^תימ־ז ובל־יךעח־נגח Prov. 9. 43, une femme simple,imprudente, et qui ne sait rien (v.*.(פתי
פחיח1ת f, plur. Êpées tirées : rrarrjפתחיות Ps. 55. 22, mais elles (les pa-roles^) sont des épées tirées (v. nnç,ואת־ארץ נמרוד בפתחיח ; (חרבפתוחח Mich.
» ?/.1 * 7 ״ * י*,* • * ד ?» .
8. 5י (ils détruiront) le pays de Nem-rod avec ses épées, ses propres armes;selon d’autres : à ses portes, à ses en-trées (v. .(פתח
תיל$ m. (rac. תל»). Fil, filet : ןותיל־חןלרת Jug. 46.9, un fil d’étoupe; ^תילתכלת Exod. 28. 37, un filet, ruban,bleu; חתטף *פתילף Gen. 38. 48, tonanneau (cachet) et ton cordon (auquell’anneau est attaché), ou ton bracelet;selon d’autres: ton manteau ou ta tiare;אין־צמיל פתיל עליו Nomb. 49. 45, (levaisseau) qui n’aura point de couvercleni couverture liée dessus ; selon d’au-très, צמיר פתיל une paire de cordons :qui n’est pas lié par un double cor-don.
פסל Kal inusité. Filer, tordre; delà פתיל. Niph. Être tordu, être faux,pervers ; être entrelacé ; lutter : חס$ ■pçנפתל Prov. 8. 8, il n’y a dans (mes pa-rôles) rien de tordu, de faux; rigyנפתלים Job 5. 43, et le dessein deshommes rusés, pervers ; נפילתי עם-אחתיGen. 30. 8, j’ai lutté avec ma sœur,
jourd’hui, je t’ôte les chaînes. —2°Ou-vrir la terre, labourer :יפתח ויעודד $דמתוIs. 28. 24, ouvre-t-il (fend-il toujours*les mottes de terre) et est-il toujoursà sarcler son sol ? — 3° Graver : וךפתחעל־חלחת I Rois 7. 36, il grava sur lestables; פתחת עליו* Exod. 28. 36, tugraveras sur cette lame d’or (v.פתודז).
Pou. :מפתחת Exod. 39.6, (des pierres)gravées.
ffithph. : חת^תחי מוסרי צןארןז Is. 52.
2, délie, délivre-toi des' chaînes deton cou.
n0ç chald. Ouvrir : ובןין ^תיחן להDan. 6. 40, et ses fenêtres étaient ou-vertes; 40 .7 וםפיין ^תיחי, et les livressont ouverts.
סח$ m. (avec suff. ןתחי , pl. תחים^ ,const.פתחי). Ouverture, porte, entrée :פתח-חאחל'Gen. 48. 4, à la porte de latente; 44 .49 פתח ח$ךת, à la porte dela maison; פתחיח Is. 3. 26, ses portes(les portes de la ville, de Sion) ; פתחוער חעיי$ Jos. 20. 4, à l’entrée de laporte de la ville; פתח עינים^ Gen. 38.
14, à la porte d’Enayim, ou : à l’entréed’une double source ou d’un carrefour ;לפתח תבןוח Osée 2.17, en une entrée àl’espérance; דזפתחח Gen. 19. 6, à laporte (de la maison) ; * m? ןותחי Aboth,les purifications des femmes (les loisqui concernent les ordinaires des fem-mes).
פתח m. Ouverture : פתח־דבריף לאירPs.149.430, l’ouverture, la manifesta-tion, selon d’autres l’entrée, le com-mencement, de tes paroles, éclaire,répand la lumière.
תח1ן$ m. Ouverture, action d’ouvrir:פתחן•!■ פח Ez.46.63, 29.24, le pouvoird’ouvrir la bouche, d’avoir la paroleferme; aussi: excuse, prétexte.
•פחחיי (Dieu le délivre) n. pr. m.4° I Chr. 24. 46. — 2» Esdr.40.23.—3°Néh. 44. 23.
0£י m. (plur. פתיים ,ן»תים et פת^וים).4° Simplicité, niaiserie (v'. :(2° פתחתאחכו פתי Prov. 4.22, (jusqu’à quand)aimerez-vous la sottise? — 2° Adj.
Digitized by
603 צאר
סתל
si (c'est) par hasard, sans haine (v.d'autres exemples à (קתאס
פתר (fut. 4יפר.) Expliquer, interpré-ter, un songe : ■>תר אייןאת» Gen. 40.8,et personne ne peut l’expliquer; *ottjn41.15 חלום למתר אתר, que tu comprendsun songe, que tu sais l’interpréter.
9יזר1ן ro. Interprétation : זח {»יינוGen. 40.12, voici l’interprétation (dévotre songe); 40.8 תלואלאלחיםןוחרנים,les interprétations ne sont-elles pas àDieu (n’appartient-il pas & Dieu dedonner l’interprétation des songes)?
פתר1ס n. pr. d’une contrée. Pathros,la Haute-Êgypte, Ez. 29.14; la terrede naissance, de l’ancienne demeure,des Égyptiens, Jér. 44.15: יאת־$חרםיםGen .10.14, (Mesrayim engendra) aussiles Pathrusim.
פת^נן (y.מך$וגן) Copie.
0תת Couper par morceaux: $תות אתתןותיט Lév.2.6, inf.t (tu dois) le briser,couper, par petits morceaux (v. 0ת).
ou : je me suis liée avec ma sœur, jeme suis fortifiée par elle, en priantDieu de me donner des enfants commeà elle.
ffithph. : ועם־עען{» תת!הל Ps.18.27,et avec l’homme d’une conduite tor-tueuse, avec l’homme pervers, tu temontres tortueux, tu uses de détours;מת8ל II Sam. 22. 27 (pour .(הת^תל
יזלהל? adj. (rac. תל$). Rusé : רור
4 יפתלתילb? Deut. 32. 5, une race per-vertie et rusée (corrompue).
פתט n. pr. Pithom, ville dans laBasse-Ëgypte, Exod. 1. 11.
תן^ ro. (pl. תנים^). Aspic : 5תן חרצ#Ps.58.5, un aspic sourd (qui n’entendpas la voix des enchanteurs, v. vers. 6) ;ראצור^תניה ף*ןק Job 20.16, il sucera levenin des aspics.
תע$ adv. Soudain, subitement, toutd’un coup (v. 8תע יעובד : (ןותאם Prov.6. 15, il sera brisé tout d'un coup;ואם-ןפתע ןנלא־^י^ח Nomb. 35.22, mais
צ
traduisent : sors d’ici, lui diras-tu (*m-pératif de .(מא
ןאה$ f. (rac. א*;). Ordure : והםיחאת־גאתף Deut. 23V14, tu couvrirasl'ordure qui sort de toi ; ןנ^ללי גאת חארסEz. 4. 12, par, ou sur, l’excrément(sortant, venant, de l’homme).
צ^ה et (v. .(גואים,«זיאת
לים»? ro. plur. : תחת־^אלים ר^זגבJob. 40. 21, 11 dort sous des feuillesde lotos; selon d’autres, pour לליט$ :sous des ombres, des feuillages épais,qui donnent de l’ombre ; ךם*חי ן$לים
22 .40 $ללו, les branches de lotos lecouvrent et lui donnent de l’ombre,ou : des arbres touffus lui donnent de
צ, Zade, וניי dix-huitième lettre del’alphabet; comme chiffre, il signifiequatre-vingt-dix ; il se permute avec leslinguales, avec ט, comme to et נטר,garder, conserver; טתי briller, êtrepur, et *ונחו lumière, fenêtre;imprimer, et ?33, »33 chald., teindre;נבע$ couleur; פןיץ et כןךט chald., l’été ;n» hébr. et עטא chald., conseil; trèsrarement avec les autres; avec les sif-liantes : עלז et עלץ se réjouir, tgri sehâter, et חןץ (v.נתם ; (2° ח*ץ et נתץdétruire; רוב* briller, et am'or; p5jet צעק crier ; גרב et tpto brûler.
א? Selon quelques-uns, subst. ro.:צא תאמר לו Is. 30. 22, tu l’appellerasordure (v. גאח) ; mais presque tous
Digitized by
צכא
d’autres : le crocodile ou la tortue,Lév. 41.29.
צבא Se réunir, s’assembler : ייצבאיעל־מךין Nomb. 31.7, ils s’assemblèrentcontre les Madianites (pour les corn-battre); ח^באים על־אייאל Is.29.7, (lespeuples) qui s’avancent, s’assemblent,contre Ariel ; 4 .31 לצבא על־חד־ציין,pour combattre sur la montagne deSion; על־חבא לצבא צבא Nomb. 4. 23,tous ceux qui se réunissent aux autres,qui entrent en exercice pour servir autemple ; חצבאמז פתח אחל מרעד I Sam.
2. 22, (les femmes) qui s’assemblaientà la porte du temple (v. 1° צבח).
Hiph. : ץז־עם דזאי׳ץ$ tt^nn II Rois
25. 19, qui réunit, pour les servicesde guerre, les hommes tirés du peu-pie, qui les recrute.
צבא (const. צבא; plur. rritos, const.יבאחיי ,צבארח* ; aussi צבאיר) m. (deuxfoisfern.). 1 ° Armée, exercice: על־חצבא
II Sam. 8.16, (Joab) était à la téte del’armée ג&ר“צבאו ז Gen.21.22, (Phicol)le chef de" l'armée (d’Abimélech) ;נ»י ח* בא&$ Nomb. 31. 53, les hommesqui composaient l’armée, les soldats ;יצא בצבא Deut. 24.5, יצא לצבא Nomb.31 !27 ,et (plus souvent) י$א צבא Nomb.
1. 3, sortir vers l’armée, aller à laguerre, servir dans l’armée; ®ל־חבאלצבא Nomb. 4. 35, qui entre dansl’armée des lévites, qui sert au minis-tôre du tabernacle ; יבל־צבא חעוכוים
I Rois 22. 19, toute l’armée du ciel,les anges;פל־צבאיו Ps.103.21, (vous)ses armées célestes, ses anges tous;צבא דוממים Jér. 33. 22, les étoiles;לל צבא חממךם Deut. 4.19 (le soleil, lalune et les astres) toute l’armée duciel; צבא חמיוים Is. 24. 21, les arméesd’en haut (opposé aux rois de la terre);une fois: דמומךם וחאיץ וכל־־ןנבאס Gen.
2.1, le ciel et la terre et toutes leursarmées (comparez Néh. 9. 6, le cielet ses armées, la terre et tout ce qu’ellecontient); יי צבאוח ,אלחים צבארת etיי אלחיס צבאוח L'Eternel Dieu Zebaoth,maître des armées (de la terre et du
604
l’ombre (ou, interrogatif: peut-il dor-mir sous l’ombre, etc.? rien n’est assezgrand pour le couvrir de son ombre).
צאן des deux genres, collect. Bétail,particul. menu bétail, chèvres, brebis :ריעח צאן Gen. 4. 2, un pasteur de bre-bis; 26.14 מכןנח־צאן ומכן» בכןוי, destroupeaux de brebis et des troupeauxde bœufs; rarement pièce de bétail,une brebis : hterj יארי^ע־צאן החח Exod.
21. 37, et quatre pièces (brebis) pourune brebis ; ומאח צאן I Rois 5.3, etcent brebis; ריחמי דוצאן Gen. 30. 39,les brebis et les chèvres étaient enchaleur; fém. : 30.39 והלך^ חצאן, lesbrebis eurent des petits; une fois,brebis à l’exclusion de chèvres : צאןזלטות־אלפיט יאלןש ע«ים^ I Sam. 25. 2,trois mille brebis et mille chèvres;pour troupeau en général : צאגכםיעט\ר
I Sara. 8. 17, il prendra la dime devos troupeaux (v. roi).
!?צא (place des troupeaux) n. pr.Saanan, ville dans Juda, Mich. 1.11,(peut-être צהן? Jos. 15. 37).
m. plur. (rac. נא^). Ce quiSort : 1° de la terre, les plantes : חארץרצאצ^ירו Is. 42.5, la terre et ce qui ensort, toutes ses plantes ; «וצאצאי יטיויצJob 31. 8, et que mes rejetons soientdéracinés. — 2° Ce qui sort du seinde la mère, la postérité, les enfants :ן?אצאיחס בהרף חענלים Is. 61.9, et leursenfants (seront connus, célèbres) par-mi les peuples; 48.19 ר^אצאי מעיף, etles enfants de ton sein.
ב? m., douteux: זצז־עגלה צב^Nomb.
7.3, six chariots avec des couvertures,c.-à-d. six chariots couverts, ou enforme de litières, doux et commodescomme des litières ; selon d’autres :attelés chacun d'un couple de sab,espèce de bœuf, ou quelque autrebéte de somme ; ובצןנים ובפדךים Is. 66.
20, et sur des litières et sur des mu-lets.
ב¥ m. Un des animaux impurs, es-pèce de sauterelle ou de lézard ; selon
Digitized by
605 צבי
צבא
est-ce que (mon héritage est devenu)comme un oiseau de proie de différen-tes couleurs, ou teint du sang desmorts (v.»5^)? selon Gesenius, subst.:des oiseaux de proie et des hyènes.
• צבור m. La commune, le public,Rituel (v. .(צמריים
צבט Donner : ויצבט־לה בןלי Ruth 2.
14, il lui donna, présenta, du grainrôti.
י?¥ m. (avec une pause *oç, rac.
*■1° .(צבו Ornement, beauté, gloire :לגבי ולכבור Is. 4. 2, (il sera) un orne-ment et une gloire; 24.16 גבי לצדיק,la gloire du juste ; •5 .28 ?יגמרת צבי,comme une couronne d'honneur, degloire ; 13.19 בבל *בי• ממלכוית, Baby-lone, la gloire, l'ornement, des royau-mes; בארץ־חצבי Dan, 11.16, 41, etseul •8.9 ח«בי, le pays de la beauté,de la gloire, la terre sainte ; לחר ןנבי־
11.45 קר®, et entre la montagne ae lasainte beauté, Sion; une fois au plur.:נחלת גבי צבאות «'וים Jér. 3.19, héritagequi est l’ornement entre les ornementsdes nations ; mais selon d’autres : ex-cellent héritage (que possèdent) lesarmées, ou : une multitude des na-tions (v. צבא subst."). — 2° Un animaltirant ce nom de la beauté de sa for-me : le cerf, la gazelle, ou le chevreuil :כצבי והאיל Deut. 15. 22, comme le cerfet le chèvreuil (d’autres : le chevreuilet le cerf); plur. : גאחד דענבךם II Sam.
2.18, comme un des cerfs (ou deschevreuils ou gazelles); ןנבאים I Chr.
12. 8, et צבא>ת plur. /em., Gant. 2.7.
(ornement) n. pr. m. I Chr.
8. 9.
ןןב;ה f. Nom d’une bête femelle :תאומי 1ביח Cant. 4.5, 7. 4, deux che-vreuils femelles, ou gazelles femelles,ou deux petits jumeaux d’une che-vrette ou d'une gazelle (v. le mase.
.(2° ןנבי
צ$ה (ornement ou gazelle) n. pr.Sebiah, mère du roi Joas, II Rois12.2.
ciel, de tous les esprits et de toutesles puissances). — 2° Temps de ser-vice, guerre, combat, souffrance :
«}חלא־ןגבא לאגו Job 7.1, l'homme a untemps de service (sur la terre), c.-à-d.ses jours sont bien fixés, comptés;
14.14 *ל־ךמייןנבאייאליזל, tous les joursde mon temps de service, de ma vie decombats, de souffrances, j’attendrai;
*גי מלאח צבאו Is. 40. 2, car son tempsdeזluttel de souffrances, est fini;וצבא $רדל Dan. 10. 1, et le temps desouffrances sera long, de grandes etnombreuses calamités arriveront ; se-Ion d’autres, sens 1° : (Daniel vit danssa vision) une grande armée.
צבאים et צבאוית pi. de צ^י (v..(צ^י״*?א •*“/).) chald. Vouloir, dé-sirer : לבוך־די ךןבא ךת«מ* Dan. 4. 22,et il les donne à qui il lui plaît ; ארץ7.19 צבייו, ensuite je désirai (savoir);injinit. : 32 .4 יכמ^גיח, et à son vou-loir, comme il lui platt.
(Osée 11.8), צב':ם (Gen. 10.19) et ב?יס£ (Deut. 29. 22) ». pr.Seboïm, ville dans la vallée de Siddim,détruite en même temps que Sodomeet Gomorrhe.
צבבה n, «!•. avec l’art. I Chr.
4.8.
צבה !» S’assembler pour combattre :ובל־ציבייח Is. 29.7, tous ceux qui com-battent'contre elle (pour נבאיח*, v.2°—.(צרא S’enfler : ןצבתח בטנח Nomb.
5.27, son ventre s’enflera.
Hiph. in finit. : לצבות $טן (pour5.22 (לדוצ^ו, pour faire enfler le ventre.
צבה adj. fém. Ce qui s’enfle : ואת־ב^נןי צברו Nomb. 5. 21, et ton ventres’énflant (qui s’enfle).
ןנבו /“.Chald.Volonté : דילא־ת^נאןיבוDan. 6.18, pour que sa volonté, sonintention (à l’égard de Daniel), ne soitchangée, ou : de peur que l'état deDaniel ne soit changé, qu’on ne fitquelquechose contre lui (v.צבא chald.).
adj. Ce qui est de différentescouleurs, ou teint: »*וו9יטצכ Jér.12.9,
Digitized by
צדי
צבי 606
tirerai de côté, ou, pour ntt : de soncôté, du côté de cette pierre (vers. 19).
— 2” וווי* להט לצרים Jug. 2.3, ils serontpour vous des ennemis, ou : commedes pièges, des lacs, pour vous prendre(v. דל?); selon d’autres, ellipse, pourלגלי נם : comme des aiguillons auxcôtés (v. Nomb. 33. 55).
""*ÿ chald. Côté : KhoVs נו^ר Dan.0. 5, du côté (c.-à-d. en ce qui re-gardait l’administration, les affaires)du royaume; 25 .7 ל*ו* ?:לאף, (il par-lera) contre le Très-Haut.
«־$ chald. Ex. unique : חןדיא Dan.
3.14, est-ce un projet, est-ce bienvotre intention? (v. rm, ןךיח hébr.),ou : est-ce une raillerie? c’est ainsique vous raillez, que vous méprisezmes ordres? d’autres traduisent : est-il vrai?
",*!V ou דדה« (côté de la montagne)n. pr. d’une ville aux confins du nordde la Palestine, Sedad ou Sedadah,Nomb. 34. 8, Ez. 47.15.
ךה$ Dresser des embûches, chercherà tuer quelqu’un : rm רא^ר לא Exod.
21.13, mais celui qui n’a point dresséd’embûches, qui n’avait pas eu l’inten-tion de tuer son prochain ; reft ו*מחאיד*טן»י* I Sam.24.12, mais tu as l’in-tention, tu cherches tous les moyens,de m’ôter la vie.
Niph. Être désolé, ravagé: נןמחיערידןםSoph. 3.6, leurs villes sont désolées,ravagées.
ךה$ (y. m).
צי1ק (le juste) n.pr. 1° Sadok,pèrede Jérusa, mèreduroi Jotham, Il Rois
15. 33. — 2° Sadok, fils d’Ahitob,grand-prétre, II Sam.8.17.—3° I Chr.5.38, et plusieurs autres, Néh.
nr!¥ f• (rac• *7$)• Intention detuer : נצד־יח} Nomb. 35. 20, avec unmauvais dessein, dans l’intention dedonner la mort; 35.22 גנלא צוץח, sansmalice, sans intention de nuire.
דים? avec l’art. חצרים n. pr. Sid-
כלים? (y. צבאים).
chald. Tremper, arroser : וינז#זלצזמיא לך נקנןנןנין Dan. 4. 22, et ils teferont tremper, arroser, par la roséedu ciel, ithph. : 4.12 יצטבע, (et dela rosée du ciel) il sera trempé, mouil-lé ; mn)» 5. 21, son corps futtrempé.
צנע m. Couleur, habit de diversescouleurs; plur. : ןדלל צבעים Jug.5.30,le butin en vétementsde diverses cou-leurs.
». pr. Sebéon, fils de Seîr,Gen. 36.20.
בעיס^ n. pr. d’une vallée et d’uneville de Benjamin : ני חצבעים I Sam.
13.18, la vallée de Seboîm (des oi-seaux de différentes couleurs, ou deshyènes, v. צבוע); la ville de Seboîm,Néh. 11. 34'. ״
צבר Amasser, entasser : ויןנןיי־ביGen.41.35, qu’ils amassent le blé;t)t» אם־ןצבר משר Job 27.16, s’il amas-se l’argent comme la poussière ; ויצברע$י Hab. 1.10, il entasse la terre,élève des remparts, contre la forte-
0 resse.
צבךים m. pl. Tas : ביים$ ■wtj II Rois
10. 8, deux tas.
* צבח Aboth, pinces, tenailles.
צבתים m. plur. Gerbes ou javelles :נזךתןיבתים Ruth 2. 16, (vous laissereztomber pour elle des épis) des gerbes,ou des javelles.
ד? m. (rac. ציר, avec suff. •foi, pl.1° .(צויים Côté :וחיטי ב*י יעחי II Sam.
2.16, (et il enfonça) son épée dans lecôté de son prochain (lui passa l’épéeà travers le corps); יפל נז*ףף אל!ש Ps.
91.7, mille tomberont à ton côté, (àta gauche, opp. à מינויי à ta droite) ;ארון *npa Deut. 31.26, à côté de l’ar-che, ou dans l’arche; מ»ר בית־אל Jos.
12. 9, à côté de Bethel ; wtejn על־צדIs. 66. 12, vous serez portés sur lecôté, c.-à-d. comme les enfants, surle bras ou à la mamelle (çompar. Is.60. 4); ציח אריח I Sam. 20. 20 , je
Digitized by boogie
607 צדק
juste (reconnu juste) dans tes paroles(fidèle dans tes promesses); צרקי יחיוPs. 19.10, (les jugements deDieu^sont tous justes; צךכןת מ^ןי Gen. 38.
20, elle est plus juste que moi, ellea raison, la bonne cause, contre moi ;א5»ר אם־צריןמי Job 9. 15, si je suisjuste, innocent; לא־צלנזה Job 33. 12,tu n'as pas raison; 5יי־ יצךקי Is.45.25,par l’Éternel ils seront justifiés; וכייצזיק ילוד־ א«זח Job 15.14, et qu’est-ceque (l’homme) né d’une femme, pourêtre trouvé juste? ל^־ךןנדיק לפניף כל־תיPs. 143.2, nul homme vivant ne seratrouvé juste devant toi ; יפוח־יגזיקןנם־אל Job 9. 2, comment l’hommepeul-il se justifier devant Dieu, parai-tre juste devant lui (ou : avoir raisoncontre lui)? הגזיכןנח פלמך Ez. 16. 52,elles paraîtront plus justes que toi.
Niph. : «5ונגרק קר Dan. 8. 14, lesanctuaire sera justifié, vengé des in-suites, purifié.
Pi. : וחגןיכך ^ת־אחותיך Ez. 16.51,et tu as justifié tes sœurs (tu as faitpar tes crimes que tes sœurs parais-sent presque innocentes) ; mîw ןמןחJér. 3.11, (l'infidèle Israel) s*est jus-tifiée, a paru juste (en comparaisonavec Juda); גי־חםןנתי ןנךקןי Job 33.32,car je voudrais te justifier, te recon-naître juste; ^^Ez. 16.52, infini t.avec רו paragogique, en justifiant, pen-dant que tu justifiais.
Hiph. 1° Rendre juste un autre :מיןמיייר חלגנים Dan. 12.3, et ceux quiconduisent beaucoup d’autres vers(dans la voie de) la justice ; — יןנףייקלרעים Is. 53.11, (mon serviteur quiest juste) conduira un grand nombrevers la justice, les rendra justes. —2° Gomme Pi. Justifier : לא־אצזייק ר^ועExod. 23.7, je ne justifierai, n’absou-drai point, le coupable ; ותןזייקי את־וטמייק Deut. 25.1, ils justifieront ceiui'qui a la justice de son côté, ils lui fe-ront gagner sa cause ;ותגמןתיו II Sam.
15.4, et je donnerai raison (à celuiqui aurait à se plaindre), ou : je jugerai(chacun) selon la justice; מגךיגןיIs.
צדי
dim, ville appartenant à la tribu deNepbthali, Jos. 19.35.
ליק? adj. (rac. צדיק). Juste, selonl'équité, la vérité; qui a la bonnecause, pieux, vertueux, charitable, etc.De Dieu : יי p*ç! II Ghr. 12.6, Dieuest juste (quand il punit) ; •«ייק ז*א!$Lament. 1. 18, Dieu est juste (parceque j’ai désobéi à sa parole); — pourrécompenser : רמץ וח־וים וןנךיק Ps.
112.4, clément et miséricordieux etjuste ; ני גזייק אתת? Néh. 9.8 (tu asaccompli tes paroles) car tu es juste;
אל־£ייק Is. 45.21, Dieu justeet sauveur ; יי מנליק ואני וע«י חר^עיםExod.9.27, Dieu est juste (a la bonnecause, a raison), mais moi et monpeuple nous sommes des impies (nousavons tort); ריק יירא5»ון ^ריבו? Prov.
18.17, le premier (qui se présentedevant le juge) est ou parait juste danssa cause (avoir raison) (v. verset 5);ונאמר צךיק Is. 41.26, afin que nousdisions : Il est juste, c.-à-d. il dit lavérité ; כת איצז *וייק Gen. 6.9 , Noé(fut) un homme juste, vertueux; sou-vent opposé à רצזע l’homme méchant,impie : ו»י<ן חונן ונ1יתן Ps.37.21, maisle juste fait le bien et est charitable ;צזיי־כן אכל לט1בע כ5$»'ו Prov. 13. 25, lejuste mange seulement pour soutenirsa vie; 28 .15 לב גזייק יח8ח לענ1ת, lecœur du juste médite pour répondre ;
13.5, le juste déteste le mensonge ;
9.9, le juste reçoit l’instruction avecjoie; תןןים ימצ»8טים צףיפןם Deut. 4. 8,des lois et des ordonnances pleines dejustice; צ»3י *ריק Is.49.24, selon lesuns : la prise, le butin, d’un hommefort, la prise du vainqueur (peut-ellelui être enlevée?); selon d’autres : lebutin (fait, pris) du juste, ce qu'onenlève au ju&te, ou : la prise juste,faite en bonne guerre, selon les loisde la guerre.
צךק (fut. יןנךק) Être juste, avoir labonne cause, avoir raison, être inno-cent, se justifier, paraître juste : למעןרעזיק גרביך Ps. 51. 6, pour que tu sois
Digitized by
justice ; מדדו־יצז־לי עור ןיךכןח II Sam.
19.29, el quel droit aurais-je encore?quel droit aurais-je d’en demanderdavantage ? ולכם איך־ חלק מידכןח Néh.
2. 20, mais vous n’avez aucune part,aucun droit; לןנר^ח rntan Joel 2. 23,(parce qu’il vous a donné) des pre-mières pluies selon le droit, c.-à-d.qui tombent dans le temps et avec laquantité convenables; selon d'autres :pour votre bien, votre salut; ou : ilvous a donné un docteur, un prophète,pour vous enseigner la justice, lesvertus (v. עבית חצרכןח ימעט1ח ; (מורחחציכןח Is. 32.17. l’ouvrage de la jus-tice, le culte de la justice;
8. 46, (Dieu) signalera sa sainteté parla justice (en punissant les infidèles);וצךרןתף לר^ירי־לב Ps. 36. 44 , (étends)ta justice sur ceux qui ont le cœurdroit (pour les récompenser); plur.:צךקיות אחב Ps. 44.7, (Dieu) aime lesaclions justes, bonnes; גךקוח יי Jug.5.44, les bienfaits, la clémence, deDieu; חרחוקים כוגרכןח Is.46.12, (vous)qui êtes éloignés de la vertu ; ןר5ןח עט^חIs. 58. 2, (qui) a fait les choses* bon-nés, justes; 3יחן»בח * ץךכןח Gen.45.6,il lui compta, imputa, sa foi à piété, àmérite ; וצררץח מחיח־לני Deut. 6. 25, ilnous sera compté pour un mérite,pour piété, ou : il nous attirera lagrâce, la miséricorde, de Dieu; «ל־ןנךקסיני Is. 64. 5, toutes nos œuvresde piété, toutes nos bonnes œuvres ;מנדיפןח מאלחי יןזעזי Ps. 24. 5, (il rece-vra) grâce, miséricorde, du Dieu deson salut; יןר5ןח חציל ממוח Prov.40.2,mais la justice, ou la charité, délivrerade la mort; שיהתי* ןנךכןתי Is. 46. 43,j’ai approché (j’enverrai bientôt) madélivrance ; rrrçrç 8 .54 וןיךכןחך לעולם,mais mon salut sera éternel; וןנך^חי
56.4 לחגלוח, et mon salut (est proche)'à se manifester.
1ה!*!¥ f• chald. Bienfait, charité :וחטלך בןגךהןח $יק Dan. 4.24, rachètetes pécnés par des bienfaits, par desactes de charité.
צדק 608
50.8, celui qui me justifie, qui défendma cause; אם־$«ךיק אחכם Job 27. 5,(Dieu me garde) de vous donner rai-son.
Hithp.: ומח־גצמזיק Gen. 44. 46, etcomment nous justifierons-nous? com-ment nous défendre des soupçons?
ציץ m. (avec suff. צרקי). Droiture,justice, droit, vérité, probité, piété,bénédiction, délivrance, salut : בממלי•־pm Ps. 23.3, dans les sentiers de ladroiture; 45.2 ופעל צדיק, et qui pra-tique la justice, qui fait ce qui estjuste; 8 .45 אחבח צדיק, tu as aimé lajustice ; ולפ״עלי '^תךצךק Job 36.3, et jedonnerai, }’attribuerai, la justice àmoncréateur, je prouverai qu’il est juste ;ו^זפט^ם ?יק Deut. 4.46, jugez selonla justice ; כון1וןוטי־^רק Is. 58. 2, les rè-gles de la justice ; מאמי־צרק — א^ני־צרקLév. 41). 36, une balance juste, despoids justes; זבחי־צרק Deut. 33. 49,des sacrifices de justice, c.-à-d. dus,selon les prescriptions ; $3ךפ|י Ps.7.9,selon ma justice, mon droit; souvent:&9«צדיק 4מצ Ps. 89. 45, la justice et lejugement (ou l'équité); 52.5 מזיבי ציק,que dire la vérité ; ma יק ילין^ Is. 4.24,la justice, la probité, habitait dans elle ;פניףmmאנין־$דק Ps. 47.45, mais moipar ma probité, ma piété, je verraiton visage ; י5»חקים ךןלו־צדיק Is. 45. 8,et que les nuées fassent couler d'enhaut le bien, la bénédiction ; קרוב ציקי
51.5, ma délivrance, mon salut (lesalut que j’enverrai), est proche ; ולחביאצדיק ללמים Dan. 9.24, et pour porterla justice éternelle, ou le salut éternel ;כןראתיף מרק Is. 42. 6, je t’ai appelédans ma justice, ma vérité, ou : pourle salut; אלכי חעירתחי בןנרק Is. 45.43,je le susciterai (Cyrus) pour fairerégner la justice, ou pour qu’il apportele salut.
צדץןה f. (v. צדיק). Droiture, droit,justice, vertu, les bonnes œuvres, lesbienfaits, piété, mérite, miséneorde,charité, salut : ד*לף צרקוח Is. 33. 45,qui marche dans la droiture, dans la
Digitized by
609 צוא
צהרלם duel (double lumière, la lu-mière la plus forte, la plus brillante).Midi : עד־ בוא יוםןש בצחיים Gen. 43.25,attendant que Joseph entrât sur 10midi ; וחיית ממ«צ» בצחרים Deut. 28.29,tu marcheras à tfttôns en plein midi ;au fig. : ימ»8מף «חריט Ps. 37. 6, (ilfera éclater) lVquitë', la bonté, de tacause, comme le midi (comme le soleilà son midi);*ומצחיים יקום חלו Job 11.
17, et plus que le *midi״*se lèvera,brillera, ta vie.
צי m. (rac. נוח*). Ordre, précepte :חלף אתיי־צו Osée 5. 11, (Ephraïm) asuivi les ordres (impies de ses rois oudes faux prophètes);צו ל^ו צו לצו Is. 28.
10,13, (il faut leur donner) un pré•ceptc après un précepte, enseignementsur enseignement.
צ1אה f(rac. י}נא, v. צאח). Ordure,excrément : לאכול את־צואתם Is. 36. 12(keri), (réduits) à manger leurs excré-ments; 28.8 קיא צאח, (toutes les tablessont pleines) de ce qu'on vomit et d'or•dure, de saletés ; ומצאתיו לא יחץ Prov.
30.12, (une race) qui n’a point étélavée de son ordure, des taches de scscrimes.
צ1אים adj. m. pl. Sales : בגדים וטיאיסZach. 3. 3, et 4 .3 חגנןלים חצאים, des(et les) vêtements sales.
צואר m. (const.צואי, avec suff.,?ואייואיף?, une fois צורם Néh. 3. 5; plur.constr. ואיי? , avec suff. אייבם« , unefois צוארתיכם Mich. 2. 3; v.צוריון , rac.צור). Cou, nuque : כמגדל דיןיר ?ואיףCant. 4. 4, ton cou est comme latour de David ; יריץ אליו ?¥יאי Job
15.26, il court contre lui le cou raide,c.-à-d. la tête levée, avec orgueil (v.Ps. 75. 6); על ?ואיני נךייפהי Lament.
5. 5, nous étions poursuivis de près,ou : le joug, la chaîne, sur le cou ;ונתן על ברזל על־ןניאיף Deut. 28. 48, etil mettra un joug de fer sur ta nuque(sur ta tête). Plur. Les cous : על־צואייחמלבים חאלח Jos. 10. 24, (mettez vospieds) sur (les cous) le cou de ces rois ;א^י בצוארי גכוליחם Jug. 8. 21, qui״.....39
צדקתזו (la justice de Dieu) n. pr.1° Sidkiyahou, Sédécias, roi de Juda,à qui ce nom a été donné par Nebu-cadnesar à la place de celui de Ma-thaniah, II Rois 24.17. — 2° Sédécias,fils de Chanaana, faux prophète sousAchab, I Rois 22.24 (22.11 צרק^ח).—3° Sédécias, fils de Maasseiah, Jér.
29. 21. — 4° Sédécias, fils de Josias,
I Ghr. 3. 16. — 5° Sédécias, fils deHanania, Jér. 36.12.
צהב Briller, ffoph. part.: יכלי נחמתנוןנחה Esdr. 8.27, des vases d’un airainbriiïant (comme de l’or, v. זחב); de là
3<צי adj. m. Jaune : ט1עי צד*ב Lév.13.30, du poil tirant sur le jaune,jaune comme de l’or.
צלל Hennir, pousser des cris dejoie :אי{» אל־א^ות רעחו ךןחלו Jér. 5. 8,chacun hennit après la femme de sonprochain, c.-à-d. la poursuit avecardeur et bruyamment ; ?חלי ייני י^ובתכיון? Is. 12. 6, pousse des cris de joieet chante des cantiques de louanges,toi qui habites dans Sion ; בגאון ך צחלו
24. 14, ils poussent des cris aejoie à cause de la gloire de l’Êternel;וחעיי {1וי6ון צחלה Esth. 8.15, et la villedèlsusàn (Suse) était dans l’allégresse.Trans. : חלי קולף? Is. 10. 30, élève tavoix, fais retentir tes cris d’angoisse.
Hiph. : לח^חיל ,נים מעומן Ps. 104.
15, (le vin sert) à rendre le visage (del’homme) brillant plus que par l’huile,y répand la gaieté; ou : (Dieu) répandla joie sur le visage de l’homme parl’huile qu'il lui donne.
f• Chant, louange, Rituel.
ן5הר Briller, luire. Kal inusité; delà יןנחי huile.
Hiph., dènominalif de בין : ייצחי5»ייתם יןנחירי Job 24.11, entre leursmurs ils pressent les olives, ils fontde l'huile. * חןנחי Rituel, rend clair.
צ51ר f. Fenêtre : ציחי וזע^ח לחבח Gen.
6. 16, tu feras à l'arche au jour, dela lumière, c.-à-d. une fenêtre.
Digitized by
צוח
צוב 610
אוז־חברכח Deut. 28. 8, Dieu décréterala bénédiction auprès de (sur) toi;לעולם בריתו Ps. 411. 9, il a établi,décrété, son alliance pour l’éternité ;וךצו אביםלןד את־גל-חעם Gen. 26. 11,Abimélech ordonna (fit cette défense)à tout le peuple ; 6 .28 ון־ןנו עליי, il'luicommanda; 16 .50 וך5» אל־יוםןש, ilsfirent dire à Joseph ; ויצו 9ךעח לכל־עמוExod. 1. 22, Pharaon compianda àtout son peuple; rarement suivi deח עליח אצ1זי לא־תגיד : אשי« Esth.2.40,
r ־ י ד v ר t r » ? • י
Mardochée lui avait ordonné de ne pasle dire ; avec le double accusat. : אתגל־א^ור אצוח אותף Exod. 25. 22, toutce que je te commanderai. — Sans fairemention du mandat, de la chose or-donnée : ולא צויתים Jér. 44. 44, je neles ai point établis (prophètes, je 110leur ai point donné ordre pour cela) ;ויצו עליו פרעח אגשים Gen. 42. 20, Pha-raon donna ordre à (ses) gens de pren-dre soin de lui (d’Abraham) ; ואניאצוחעללך II Sam. 44. 8, et je donneraiordre à cause de toi (pour te satisfaire).Avec מלאכיו ןצוח־לך : ל Ps. 91.11, ila donné ordre à ses anges en ta faveur.Des choses inanimées : א^וח את־חחיבAmos 9. 4, je commanderai à l’épée ;י^יח יי דזםדו Ps.42.9, Dieu commandeà sa miséricorde (de venir, il l’envoie);וךצו ^ל״גיתוי II Sam. 17. 23, il mitordre aux affaires de sa maison (il fitson testament); צו לביתך Is. 38. 4,fais ton testament.
Pou. Être commandé : גי־בן צויתיLév. 8. 35, car il m’a été ainsi corn-mandé ; א^י צויתי* Ez. 42. 7, commeil m’avait été commandé ; ביי ro» ואדניNomb. 36.2, et il a été ordonné à monseigneur par Dieu.
*Hithp. : עלית m» Rituel, il a étéordonne de (sanctifier) le sabbat.
צלח Jeter des cris : מראצז חיים יןנוחיIs. 42. 12, qu’ils jettent de grandscris du haut des montagnes ; de là
צוחה f, Des cris:ונוחח ?ל־ח*רן Is.24.
11, les cris (retentissent) pour le vin,parce qu’il n’y a plus de vin; ומנוחת
étaient aux cous de leurs chameaux ;pour le singulier : ויפיל על־ןןאיי בנימןGen. 45. 14, (il se jeta) au cou deBenjamin (pour l'embrasser); ?ואייחללי רשעים Ez. 21. 34, les cous, lestroncs, des impies qui ont été tués(dont on a coupé la téte).
צ1בא et צ1בה n. pr. d’un état dansla Syrie ; complètement : ארס ציובח Ps.60. 2, Aram-Sobah, dont le roi futvaincu par David, II Sam. 8. 3; חמתצובח II Chr. 8. 3, Hamath-Sobah.
צוד (fut. *יצוו , v. 1° (צרח Prendre,chasser, du gibier : וצורח לי ציר Gen.
27. 3, et chasse, prends-moi, du gi-bier ; 33 .27 חצר־ציר, (qui est celui)qui a chassé du gibier? חתצורללביא טיןשJob 38. 39, prendras-tu la proie pourla lionne ? — 2° Poursuivre, dresserdes embûches, épier: ציור צרוני «פיורLament. 3. 52, ils m’ont poursuivi,pris comme un oiseau qu’on prend àla chasse ; «18 .4 צח* צערי, ils ontpoursuivi, épié, nos pas; יצור« למךחפתPs. 140.12, (le mal) le pousse , l’ên-traîne, à la ruine (v.יכןרח ; (מךחפיות onתצמ־י Prov. 6. 26, elle dresse des em-bûches à l’àme si noble, si précieuse.
Pi. Même signif. : לצורר נפצ»ות Ez.
13.18, pour captiver, surprendre, lesâmes; fut. fém.: דזצ^רךנח (même vers.)elles surprennent (les âmes); part,fém. : 20 .13 כסנךח־ת.
Hithph. Ex. unique :חם חצמיך» אתוJos. 9.42, nous l’avons pris tout chaudpour nous servir de nourriture (nousnous sommes approvisionnés de paintout chaud) (v. .(צירח
צורי Kal inusité. Pi. צזח (fut. ,יצוחויצו, impér. צוח et צו). Etablir, consti-tuer, décréter, commander, ordonner,défendre : וךצוחי יי לנגיר I Sara.43.44,Dieu l’a établi' chef (sur son peuple) ;אתי נגירrtaÿj II Sam.6.24, pourm’éta-blir chef (sur le peuple de Dieu);צוח א1תי לחיות פחם Néh. 5. 44 , il m’acommandé d’êtré gouverneur; וכל־צבאםצויתי Is. 45. 42, et j’ai constitué, créé,toute leur armée (les astres) ; ךצ1 *■ אמף
Digitized by
!61 צור
צול
yeux), il regarde, ou : paraît, se mon-tre, du travers des barreaux.
I צוק Kal inusité. Hiph.תציק Presser,resserrer, assiéger, tourmenter, im-portuner : אטזר־;ציק לף איבף Deut. 28.53, (la détresse) dont ton ennemi teresserrera, où il le réduira; חציכןיזנירוח בטני, Job 32. 18, l’esprit qui est enmoi me presse, me force, de parler;וחציקותי לאריאל Is. 29. 2, je réduirai,j’assiégerai, Ariel; 13 .51 חמח המציק,la fureur de l’oppresseur, persécuteur;פני חציכןיזחו Jug. 14. IT, car elle l’avaittourmenté de ses prières, l’avait im-portuné ; 16 ויחי בי־חציכןח לו בךבריח.
16, et comme elle l’importunait, tour-mentait, de ses paroles (v. d’autresexemples à צק;).
II צוק (v. צק;) Verser, fondre : וצוריצוק עטרי Job 29. 6, et (lorsque) le*rocher versait, répandait, vers (oupour) moi (des ruisseaux d’huile);
2 .28 ואבן יצוק נחו^וח, et la pierre estfondue (pour devenir) airain, ouchange la pierre en airain en la fon-dant ; צקון לחצז Is. 26. 16 (pour צקו) ,ils ont épanché la prière, ils t’ontadressé leur prière humble.
Hiph. Placer, poser : ויצכןם לפני ייJos. 7. 23, ils les déposèrent devant^l’Éternel ; ויצקו את־אריון II Sam. 15.24,ils posèrent f arche (de Dieu) ; de làמצוק colonne (d’autres classent tousces exemples, Kal comme Hiph., sous
•(לצק
pigm. (^«).Trouble, tourmente:ובצוק חעשים Dan. 9. 25, même dans latourmente, les troubles des temps(dans les temps des troubles, les tempsf&cheux, difficiles).
צוקה f. Détresse* angoisse : בבא עליכםצרח וצוכןת Prov.l. 27, quand l’afflictionet la détresse vous surprendront;בארץ צי־ח וצוכןח Is. 30.6, dans un paysd'affliction et de misère, d’angoisse;
22 .8 מעוןשצוכןח, les ténèbres de l’an-goisse (v. .(פיעיןש
צ1 , צ1ר (rocher, v. צור) n. pr. Laville de Tyr ; מבןנר צר II Sam. 24. 7,
ירו$זלם Jér. 14. 2, et les cris de Jéru-salem (sont montés au ciel), des crisde douleur, de détresse.
־/ צילה. Le fond de la mer : חאמרלצולח חרבי Is.44.27, qui dit au fond déla mer, à l'abîme : Sois à sec (v..(מצולח
צום Jeûner : ויצומו בי׳ום־־חחוא Jug.
20.26, ils jeûnèrent ce jour-là; part.:ואחי צם Néh. 1.4, je jeûnai ;חצום *ממניאני Zach. 7. 5, est-ce pour l'amour demoi, ou suivant mon commandement,que vous avez jeûné ?
צום m. (pl. צומורז). Jeûne : ויצם זיולצדם II Sam. 12.16, David fit un jeûné;ביום ציפוכם Is. 58. 3, le jour de votrejeûne; קראו־צום I Rois 21. 9, publiezun jeûne ; selon d’autres : une assem-blée du peuple ; de même Jér. 36. 6.
צוןנר n. pr. Suar, père de Nathanel,prince de la tribu d'Issachar, Nomb.
1.8.
צוף Couler : צפו־מים על־ראצזי Lam.3.54, les eaux (flots) coulaient, sesont répandues, sur ma tête.
Hiph. : אטור חציןש אוז־־מי ים-םוןש Deut.
11.4, de quelle sorte il a faiY coulerles eaux de la mer Rouge (sur eux) ;ויצ!ש חביזל II Rois 6. 6, et le fer nageasur l'eaii, ou : le prophète fit nager lefer (v. צפח adj.).
צוף m.T: צוןש־יךבצןז Prov. 16. 24, unrayon de miel; ונפח צופים Ps. 19. 11,et le rayon de miel le plus excellent.
צוף n. pr.Thohu, fils de Suph, I Sam.
1. 1 (1 Chr. 6. 20, ןניןש keri, et 6. 11 ,*.(צופי
צ1§ר n.pr. Sophar deNaamath, undes trois amis de Job, Job 2.11.
צוץ ou Fleurir : !־mon צץ Ez.7.
10, la verge a fleuri.
Hiph. Fleurir, pousser des fleurs,briller, paraître, regarder : ועליו;ציץפןריו־ Ps. 132.18, mais sur lui brillerasa couronne; ניצץ ציץ Nomb. 17. 23,et avait produit, poussé, des fleurs ;3ב'כןר ;ציץ Ps.90.6, il fleurit le matin ;ויציצו כל־נזעלי און Ps. 92. 8, quand lesouvriers ({'iniquités auront fleuri ; מציץמך־חחיזיס Cant 2.9, il (fait briller ses
Digitized by
צור
צור *ן»
32. 4, il le forma dans un moule;ויןר איז־^ני חעמוךים I Rois 15 .ל, il fitles deux colonnes (de bronze); ןטייסא«ורף Jér. 1. 5 (chethib), avant que jet eusse formé, créé.
Niph. : עיר נצורח® Is. 1.8, commeune ville assiégée (selon d’autres,part. pass, de נ?ר). V. les exemples duHiph. à .צררצור m. (plur. ןייים, une fois רוית«Job 28.10). 1° Pierre, rocher, roche :ולצור מכטוול Is. 8. 14, et comme unepieiTe d’achoppement, ou de scandale;ובצור גדולים Job 22.24, et surles pierresdes ruisseaux; faipira ויערוק צור Job
18. 4, le rocher sera-t-il déplacé,transporté de sa place? צור ךן*יאל Is.
30.29, le rocher, le fort, d’Israël, Dieu ;צורי 5$חםח־בו Ps.18.3, (Dieu) ma force,mon refuge, en lui j'espère ; חגיטו אל־צור חצבתם' Is. 51. 1, regardez la roched’où vous avez été taillés (votre souche,Abraham). — 2° La force, c.־à־d. lapointe, le tranchant, d'une arme: צורחרבו Ps. 89.44, la pointe de son épée ;חרבות צרים Jos. 5. 2, des couteauxtranchants ; selon d’autres : des cou-teaux do pierre (v. 1°); חלקת ח^ריס
II Sam. 2. 16, le champ des épéestranchantes, ou des forts, des vaillants(v. 1°). — 3° Forme (de וצורם :(4° צורלבלויז Ps. 49.15, et leur forme, figure,beauté, s’évanouira, sera détruite (dansl’enfer).
צור n. pr. 1° Sur, un des princes desMadianites, Nomb. 25.15, 31. 8. —2» I Chr. 8.36.
צור (v..(*יאי
צורה f. Forme : צורת ח3.ית Ez.43.11.la forme, la figure, du temple ; plur.:43.11 וכל־צוריחיו, toutes ses formes,tous ses dessins.
ר1ן$ m. Cou : נזצורינךןד Cant. 4. 9,(un ornement) de ton cou (v. •(*ואי
צוריאל (Dieu est son rocher) n. pr.Suriel, fils d’Abihayil, Nomb. 3. 35.
צורי#!יי (le Tout-Puissant est sonrocher) n. pr. Surisaddai, père de Sa•
les fortifications, les murailles, de Tyr ;עיר מבצר־ןלר Jos. 19. 29, la ville fortede Tyr : Tyr était bâtie sur une liedans la mer Méditerrané ; מי מט־ר פרמחבחזך חים Ez. 27. 32, quelle ville estsemblable à Tyr? Elle est comme uneruine, ou comme une tombe muette,au milieu de la mer.
צור (fut.ויצר ,?צור, v. 1# (צרר Assié-ger : וי^ר $»־ר$ח I Chr. 20.1, il assié-gealavilledeRabbah ; וצרת עליח Deut.
20.12, (alors) tu l’assiégeras; avecי־תצור ^ל־עיר : אל» Deut. 20.19, lors-que tu mettras le siège devant uneville; absol.: צורי מלי Is.21.2, assiège,6 Mède ; de même des personnes quisont dans la place assiégée : ויצרו עליובאבלח II Sam. 20.15, ils l’assiégèrentà Âbélah ; לצור אל־דיור ואל־אנמזיו I Sam.
23.8, et d’assiéger'David7et ses gens ;וצרתי ןנלרןי מצב Is. 29.3, je t’assiégeraiavec dies forts, des machines de guerre;אחור וכןרם ןליתני Ps. 139. 5, tu m’asassiégé, serré de près, par derrière etpar devant, tu m’as tenu assiégé detoutes parts ; selon d’autres : tu m’asformé (v. 4°). — 2° Combattre, pour-suivre, affliger, presser: ו*ךתיאת־צ־רייףExod. 23. 22, j’affligerai, jepoursui-vrai, ceux qui le poursuivent; אל־תצראת־מואב Deut. 2.9, ne combats pas lesMoabites; חצרים אתם Esth. 8.11, quiles attaquent, poursuivent; #י י$ר־לואךביו I Rois 8. 37 , si son ennemi lepresse; צרים את־חעיר עליף Jug. 9. 31,ils ferment la ville pour toi, ils t’em-pèchent d’y entrer, ou: ils excitent,soulèvent, la ville contre toi.—3° Ser■rer, lier, renfermer : וצרת חגם!ש ביקלDeut. 14.25, tu serreras 1 argent (quetu apportes) dans ta main ; ויצרו וימנואת־דוגםןש II Rois 12. 11, ils lièrent,serrèrent (dans des.sacs), l’argentaprès l’avoir compté; 6ויצר מרים גםן
5.23, il lia, mit, les deux talents d’ar-gent (dans deux sacs) ; צויר תעורח Is.
8. 16, lie, attache bien cet avertisse-ment, cette doctrine, ne la négligepas, ou tiens-la secrèle. — 4° (v.י3י)Former, faire : וי$ר אתיו בחרט Exod.
Digitized by
613 ציד
צות
(à ses gendres) qu'il plaisantait, qu’ille disait en se moquant; ויכןמי לצדוקExod. 32. 6, ils se levèrent pour jouerou danser; וי?חק לןנךחם Jug. 16. 25,afin qu'il jouât, ou chantât, devanteux; ךןיחק מצדוק Gen. 26. 8, Isaacjouait, plaisantait (avec sa femme);!03 לצדוק Gen. 39. 14, pour se jouerde nous, pour nous insulter.
pnîf m. Objet de ris לי ht» צו<קאלחים Gen. 21. 6, Dieu m'a fait unobjet de ris (on rira de moi), ou : Dieum’a donné un sujet de joie ; »לצחק יללEz. 23. 32, (tu deviendras) un objetde ris et de raillerie.
adj. Blanc, brillant : וצמר צחרEz. 27.18, et la laine d'une blancheuréclatante.
nhnst adj. f. pl. Blanches : אתמיתצחיירוז Jug. 5.10, des ânesses blanches(aux taches blanches), ou éclatantes,très belles.
צלזר (blancheur, éclat) n. pr. 1°S0-har, fils de Siméon, Gen. 46. 10(Nomb. 26. 13, il est appelé זרח). —2° Ephron, fils de Sohar, Gen. 23.8. —3° Sohar, fils de Hélah, I Ghr. 4.7.
,V ro. (rac. צח־ו ou »צוד). Vaisseau,navire : וציי אזייר Is. 33.21, et un grandnavire ; וצים ?גיל ?נהים Nomb. 24. 24,et des vaisseaux (viennent) du côtédeCethim; גצים Ez. 30. 9, sur desvaisseaux; selon quelques-uns aussi :יםךרז לציים Is. 23.13, (les Assyriens)l'avaient fondé pour leurs vaisseaux,pour y loger leurs flottes (v. ;(ציייבא* בו ציים Dan. 11. 30, ils viendrontcontre lui sur des vaisseaux.
יבא? n.pr. Siba, serviteur de Saül,
II Sam. 9. 2.
Tÿ מ», (rac. צייר , const. ןניר , avecsuff. 1° .(צירי Chasse : גויר *יר» Gen.
10. 9, un héros de chasse, un fort ouviolent chasseur; 27 .25 אין» «‘ר* ציר,un homme habile à la chasse.—2°Gi-bier : חביאח ן!י ציר Gen. 27.7, apporte-moi du gibier. —3°Nourriture, co-mestible : ןייר traa גיום Néh. 13.15,
lamiel, chef de la tribu de Siméon,Nomb. 1. 6.
צלח ou ןגית (v. ןת£) Hiph. Brûler :
*4 •ל® *8* אןנייןאח ימי, je les brûleraitoutes ensemble.
H» adj. (rac. דוח*)• Blanc, clair:ד׳וךי ןנח ואדום Cant. 5. 10, mon bien-aimé est blanc et rouge (vermeil);ןחם $ח ^לי־א׳ור Is. 18. 4, comme unechaleur pure, un air chaud et serein,sur les herbes (ou : après la pluie,v. ריח ?ח ;(אוירח ,אויר Jér. 4. 11, unvent sec, brûlant; plur.: לדבר צחות Is.
32. 4, & dire des paroles claires, às’exprimer nettement.
י£א¥ (clarté) n. pi‘, ro. Néh.7. 46.
חרי? àdj. Brûlant : מזח צמא Is.5.13,brûlant, languissant, de soif.
צחח Être blanc : חי מחלב* Lament.
4. 7, ils sont plus blancs, plus purs,que le lait (puis : briller, brûler, êtrearide, etc., v. .(ןנלזיןוח ,*ח
0 £ןחיח». (rac. nipf). Sécheresse :צחיח םלע Ez. 24. 7, 8, 26. 4,14, lapointe sèche, luisante, d'un rocher.
לזי0ה¥ f. Contrée aride : אןך־םוךךיםזםהי צחיחח$ Ps. 68. 7, seulement lesinfidèles, ceux qui se retirent de Dieu,demeurent dans une contrée sèche,aride.
צחסיים m. pl. Ex. unique : צחחיים?(keri צחחים) Néh. 4. 7, sur des haù-teurs arides, dans un terrain sec, aride(v. .(צחיח
צחנה f. (rac. צחן). Puanteur : ןוז?לצחגחו Joel 2. 20,' et leur puanteurs’élèvera dans les airs.
ןןד1צח1ת f. pl. (rac.צחח). Sécheresse :גפ^ף mr$rép> וחן^גיע Is. 58.11, il ras-sasiera ton âme dans les plus grandessécheresses (dans la disette).
p0¥ (v. מירוק) Rire : ומןדוק ן&רח Gen.
48.12, Sara rit (secrètement) ; על־ח^מע
6 .21 ו^ייק־לי, quiconque l’apprendrarira, s'en réjouira, avec moi.
Pi. Jouer, plaisanter, se moquer:prepss ויחי Gen. 49. 44, mais il parut
Digitized by
ציץ
44, même dans l’exil; מזןתןנידן Is.
12. 6, la nation qui habite Sion ; maisגיוך rw, Is. 3. 46, les filles de Sion,les femmes de Jérusalem; tirrç5 גיוןמ*יאל Is.60.44, Sion (qui appartient auou qui est protégé par le) saint dlsracl.
ציין m. (rac.צלן ou גיח). Signe, mo-nument, tombeau :מדו ת*י*ן חלו II Rois23.47, quel est ce monument, ce tom-beau? ימח אגלו ציין־ Ez.39.15, il mettraauprès (du cadavre) un signe, unemarque; תגיבי לך גיגים Jér. 31. 21,place-toi des signes pour indiquer leschemins.
לים¥ adj. m. pl. 1° Les hommes quihabitent le désert : tra לפני־ו ךכךעי Ps.
72.9, les habitants du désert se proster•neront devant lui; 74.44 לעם לגיים,au peuple qui habite le désert (d’au-très traduisent aux deux endroits : lçsgens des vaisseaux, les navigateurs)(v. 2° — .(«יLes bêtes du désert:*ורבמ־־מם גימ Is. 43.24, les bétes sau-vages àu désert y camperont, séjour-neront; ןםךה ל?יים (les Assyriens)l’avaient fondé, mais ils servira de re•traite aux bétes sauvages (v. à גי).
T? (v..(גן
צינק m. Prison ou les fers : ואל־חגמקJér. 29. 26, (tu le feras mettre) dansla prison, ou dans les fers (tu lui met-tras des menottes).
ציער (petitesse, exiguïté)*», pr. Sior,ville appartenant à la tribu de Juda,Jos. 45. 54.
ציף n. pr. keri (v. pp*).
ציץ Fleurir (v. .(גיץ
ציץ m. (rac. ץ« ou גיץ , pl. צגים).1° La lame luisante (d'or) que portait legrand prêtre devant le front : ציץ זתבמחור Exod. 28. 36, une lame d’or pur(sur laquelle sera gravé : La saintetéestàDieu).—2°Fleur(v.rrrnt):פ?יץ יצאJob 44. 2, (l’homme) naît comme unefleur; rnfcm yrça וכל-חןמייו Is. 40. 6, ettoute sa force, sa beauté, est commela fleur des champs ; פנ»ךי ןנגיס* I Rois
6. 48, et des fleurs sorties, épanouies
OU ציך
le jour où ils vendaient des comesti-bles; גידה ברך אביך Ps. 432. 45, jebénirai sa nourriture ;לחם גידם Jos.9.5,le pain qui leur servait de nourriturependant le voyage, durant le chemin.
ציד m. (rac. ר«). Chasseur : לי3יםגירים Jér. 46. 46, (j’enverrai) à beau-coup de chasseurs.
צילה et צדה ^ (rac> ^ 3«)
Nourriture, provisions, vivres devoyage : גירדו ^לח לחם Ps. 78. 25, illeur envoya la nourriture (en abon-dance); גרח לדרך Gen. 42. 25, desvivres pendant le chemin (dé 1&חגטיר,v. Hilhp. de *.(»ד
ציימ n. pr. 4°Sidon, fils de Cha-naan, Gen. 40. 45. — 2° Sidon, unedes plus anciennes villes des Phéni-ciens, Gen. 40. 49 ; גירון רט־ו Jos. 44.
8, la grande Sidon (la ville riche, cé-lèbre) ; סחר צידון Is. 23. 2, les mar-chands de Sidon.
/*nm.(/י. t1yrn,pl.טירנים et גימין,fèm. ירניווו? ou צךנ^ת). Un Sidonien,une Sidonienne, Deut. 3.9,1 Rois 44.
4. Aussi וחגידני Jug. 3.3, le peuplede Sidon, les Sidoniens.
ה$ f. (rac. גיח). Sécheresse, terresèche, aride : גיח ןם־חם Job 24. 49,la sécheresse et la chaleur; בארץ־ציחPs. 63. 2, dans une terre aride, dé-serte; rp«g Ps. 78. 47, dans un lieusans eau, le désert ; pl. : חלה* בגיות נחרPs. 405. 44, (les eaux) se répandirentcomme un fleuve dans des lieux arides.
מ-צייץ*. (v. גיח). Lieu aride : גחרבבציון Is. 25 5, comme la chaleur brû-lante dans un lieu aride; Is. 32. 2.
צי1ן n. pr. d’une colline sur laquelleune partie de Jérusalem et le templeavaient été bâtis ; souvent pour Jéru-salem même :מעיר דויד היא ציון II Chr.
5.2, de la ville de David, c'est-à-direSion ; מציון תצא חורח Is. 2. 3, la loisortira de Sion ; יון חר־כןךצזי?, Joel 4.
47, dans Sion, ma sainte montagne;Is.49.44, les habitantsde Sion ;בוז־־^יוןIs. 4. 8, la fille de Sion; Zach. 2. 44,
Digitized by
15» צלח
douleurs) : הר5»י ציירים Is. 45.16, lesfabricateurs dos idoles; וצירם Ps. 49.
T »,I
15 (chethib), et leur forme, figure,beauté.
צל tn. (rac. צלל, avec suff. צלי; unefois צללו; plur. צללים, const. *צללי).Ombré^: צל חהרים Jug'. 9. 36, les om-bres des montagnes ; צללי־עיב Jér. 6.
4, les ombres du soir, et כצל נמיי Ps. *102.12, comme l'ombre étendue (quis'allonge׳ vers le soir et puis passe, .s'évanouit); au fig. : כצל כנ8יף Ps.17.
8, (couvre-moi) sous l'ombre de tesailes; צזיתי כלךל צלןי Is. 16. 3, fais tonombre (en plein midi) comme la nuitmême, c.-à-d. donne un refuge sûr,couvre de ta protection ; צל מחרב Is.
25. 4, (Dieu) était une ombre, un ra-fralchissement, contre la chaleur ; כזרצלם מעליהם Nomb. 14. 9, leur ombre,c.-à-d. leur défense, force, s'est retiréed'eux; 5כיי כצל החכמה כצל דיגםן Eccl.ל.
12, car il est sous’ la protection de lasagesse et sous la protection de l’ar-gent (l'une et l'autre le rendent indé-pendant) (v. .(צאלים
לא? chald. Pa. Prier; ימ?לא Dan.6.
11, et il adorait Dieu ; part, plur. :ימצלךן לכיני* מל?א Esdr. 6.10, et (pourqu*)ils prient pour la vie du roi.
ליי» Cuire, rôtir : תנה במיל לצלות
I Sam. 2.15, donne de la chair pourla faire cuire ; אצלה בט5ר Is. 44. 19, jefais cuire de la chair.
צ<$ה (ombre ou chant) n. pr. Sillah,femme de Lamech, Gen. 4.19.
צליל (keri צליל) m., douteux : צליללהם ג&עךים Jug.13 .ל, un gâteau depain d'orge, un pain rond (de צלל,comme לל» rouler) ; ou : un pain d'orgecuit sous la cendre (de צלה); selond'autres : un bruit (produit) par unpain d’orge (de ..(1° צללן צלות *f. (y. צלא chald.). Prière :ןנלותחון Rituel, leur prière.
צלחה) צלח Jér.12.1; /ut.יצלח).l°Tra-verser, passer:וצלהו היךדן II Sam.19.18,ils passèrent le Jourdain. — 2° Saisir,
:ציץ
(ou: des guirlandes de fleurs, v.^b).
— 3° Aile : תטי־ציץ למואב Jér. 48. 9,donnez des ailes à Moab (pour s'en-voler vite de son pays).
יץ¥ n. pr. : מעלה הציץ^ II Chr. 20.
16, sur le coteau qui conduit à Sis,ou : le mont appelé Sis.
־/ ציצה. Fleur :ציצת נבל Is. 28.4, unefleurqui tombe, quiestflétrie(v.־p$ 2°).
ציצת f.(rac.ציץ ou בציצת ראצ»י1°.(צוץEz. 8. 3, (elle me prit) par les boucles(les cheveux) de ma tête (v. 3° ציץ,aile).—2°Frange :וענ&ו להם ןיצת Nomb.
15. 38, qu'ils se fassent des franges(aux coins de leurs vêtements); égale-ment de ציץ aile, ce qui se détache, cequi pend, ou de ציץ Hiph., regarder(v. verset 39): «en voyant ces franges,vous vous souviendrez de tous lescommandements de l’Éternel, et vousles observerez.»
״ מלב 1־ מלג ,¥'?|לנ. Tr. Siklag,ville appartenant à la tribu deSiméon,Jos. 15. 31.
ציר Hithph. Ex. unique :וילהוויצטןיויJos. 9. 4, ils se mirent en route, et sefirent passer pour des messagers (for־mé de 3° ציר) ; ou : ils partirent, et semirent en route; d'autres traduisentcomme הצטירו : ils s'approvisionnèrentde vivres, ils prirent des vivres aveceux (v. ציר Hithph.').
ציר m. (rac.ציר et 1 .(צור ° Les gondsd'une porte : חדילת תםוב על־צירה Prov.
26.14, (comme) une porte tourne surses gonds. — 2° צירים Les douleurs(v .צויר verte 2°): צירים אחווני כצירי יולרחIs. 21. 3, des douleurs me saisissentcomme les douleurs d'une femme quiest en travail; נהככוי צירי עלי Dan. 10.
16, mes douleurs m'ont assailli (j'étaissaisi de terreur). — 3° Messager : וציראמונים Prov.13.1ל, mais un messager,ambassadeur, fidèle; ntaS וציר כ«ויםObad. 1, un ambassadeur a été envoyéaux nations. — 4° Forme, idole (de4° צויר ; selon d'autres, de 2° ןניר; parcequ'elle est la cause de châtiments, de
Digitized by
צלם
f. Ex. unique : ובאלחזיח II Chr.35.43, et dans des plats, ou dans despoêles.
־/ ןגלחית. Ex. unique : ןלחיח. חר5»ח
II Rois 2.20, un pial, un vaisseau, neuf.
ולסיז? f. Plat : כאצזר־ינ^זח את־ד!8לחח
II Rois 24.43, comme on essuie, lave,un plat; 3*לחח ■h; טמן על Prov. 49.
24,26.45, le paresseux a caché, porté,sa main dans un plat (et il ne la portepas à sa bouche), ou : le paresseux acaché sa main dans son sein.
לי? m. (rac. נלח$). Ce qui est rôti :ןנלי־אצז Exod. 42. 8, 9, (la chair) rôtieau feu ; יןנלח צלי Is. 44.4 6, il fait rôtirun rôti.
ליל* keri (v.
4° «לל Sonner : לקול צללי טימחי Hab.
3. 46, à cette voix mes lèvres ont son-né, tremblé de frayeur. — 2° Êtreombragé, couvert d'ombre :גא^ר* גללוזערי ירוצזלם$ Néh. 43. 49, lorsque lesportes de Jérusalem étaient couvertesd’ombre, c.־à־d. vers 1e• soir (צל.ץ).—3° Tomber, rouler : צללו «וןירו Exod.
45. 40, ils ont roulé, sont tombés*comme du plomb.
Niph. (comme Kal 4°) : חצלנח ןזמיא«יו II Rois 24. 42, les deux oreilleslui tinteront, (en) seront étourdies(v. Jér. 49. 3).
Hiph. 4° הצלינח צ»תי אזניו I Sam. 3.
44, les deux oreilles lui tinteront, se-ront étourdies, frappées (v. Niph.').—2° וחירפו מ?ל Ez.31.3, avec un feuillagequi donne de l’ombre, un feuillagetouffu (v. Kal 2°).
״ ?ללפיני. pr. (avec l'article). Se-lellponi, fille de Étam, I Chr. 4. 3.
m. (avec suff.*למי?, pl. const.
•1° .(צלמי Ombre, ténèbres : אך־ןצלםייזחלך־איצז Ps.39.7, oui, l'homme mar-che dans les ténèbres, ou : il passecomme une ombre ; 73.20 צלמם תבזח,tu confondras leur ombre, fantôme,vaine image.—2°Image, figure, idole:ויברא אלחים את־ךןאךם ןגןלמו Geu. 4.27,Dieu créa l’homme à son image ; •ויולד
616 צלח
éclater,fondresurquelqu’un:ותצלח «ליורוח יי Jug.44.49, l’esprit de Dieu saisit(Samson). Avec וח^לח רוח־יי אל־דור : אל
I Sam. 46. 43, l’esprit dé rÊtornel sesaisit de David ; ןך־יןלח גאטו גית ייוםןןAmos5.6, de peur que sa colère n’éclatecomme le feu dans la maison de Joseph,ou qu’il ne fende, brise, la maison, etc.
— 3°Aller droit, prospérer, réussir:וח$ץ יי ןגירו יןנלח Is. 53.10, et la vo-lonté de Dieu réussira, s’accomplira,parfailementparlui; ןנלחךכב ?ל־רבר־אמחPs. 45.5, réussis, monte sur ton cnar,pour la cause de la vérité; ou, צלח sens4° et 2°: viens fondre, attaquer; «ברלא־יןלח ןימיו Jér. 22. 30, un hommequi ne prospérera, à qui rien ne réus-sira, durant sa vie ; וד«ח ^וחולח חתצלחEz. 47. 40, la voilà plantée, prospé-rera, poussera-t-elle? לא ןצלח לכל Jér.
43.7,40, qui n'estbon, propre, à aucunusage.
Hiph. Faire réussir, et intransil.prospérer, réussir: ויי תצליח דרגי Gen.
24. 56, puisque Dieu a fait réussirmon voyage, l’a rendu heureux; נא^י־יי פוצליח rtç* חוא Gen. 39. 23, et toutce qu’il entreprenait, Dieu le faisaitréussir ; tro ויעלים מרמח Dan. 8. 25,et comme il est heureux, qu’il prospère,il use d’artifice, ou : il conduit ses ar-tifices avec succès ; ולא תןנליח $ודךרכיףDeut. 28. 29, et tu ne réussiras pointי• dans tes chemins, tes entreprises;רך*ו Ps• 37. 7, contre l’hommeheureux dans sa voie, à qui tout réus-sit; חיקנליח דרגנו Jug. 48. 5, si notrevoyage serait heureux; לא יצליח Prov.28. 43, (qui cache ses crimes) neprospérera pas.
לח? chald. Réussir (v. צלח hébr.).Aph. : מל$א רוןנלח Dan. 3. 30, le roirendit heureux, c.-à-d. éleva,'renditgrand(Sidrach, etc.);«חןנלח ולכוון דךיו,צDan. 6. 29, (Daniel) prospéra, futtoujours en dignités, pendant le règnede Darius ; ומצלח ןניךד*ם Esdr. 5, 8, et(le travail) réussit, s'avance, entreleurs mains.
Digitized by
צלצ
צלם
murailles) d’ais de cèdre ; 9גמעל על־7.3 חצללח, au-dessus des poutres (quiformaient le plafond). — 2• Côté. Del’homme : 1ואיל נכזין לצלע Job 18. 42,la calamité sera prête à son côté ; se-rIon d'autres : prête à frapper celle quiest à son côté, sa femme; *לעי* *ratyJér. 20.10, qui gardaient mes côtés,auparavant mes amis qui étaient ,sanscesse ftmes côtés; selon d'autres, de9ל$ : qui attendent ma chute. — Deschoses : צלע־חןו{»«ן Exod. 26. 26, lecôté du tabernacle;25.14 ןגללת חאיץ,les côtés de l’arche ; יחי• צללת חנקגח!}
27.7, les deux côtés de l'autel; על־צלע35 .26 צפון■, du côté du septentrion;*חדלו) י&יזי I Rois 6. 34, les
deux côtés, ou les deux battants, d'unedes portes. — 3° Chambre latérale ןןיליטיוז toçy I Rois 6.5, et il fit deschambres tout & l'entour ; וחצלעוח צלעאל־צלע Ez. 41. 6, et les chambres la-térales (étaient) une chambre auprèsde l'autre; et collect.: תח דזצלע חתיכנח$I Rois 6. 8, l'entrée des chambres la-térales (du bas côté) du milieu; {ביתןילען־ח Ez. 41. 9, l'espace destiné auxchambres latérales, ou : un corridorentre ces chambres et le mur.
צלע «. pr. Séla, ville appartenantà la tribu de Benjamin, Jos. 18. 28 ;Séla, sépulture de Saül, II Sam.21.14,
לע¥ m. Trébuchement (v. *צל),chute, adversité, calamité : *rnrtj *1ב?לעיPs. 35. 15, et ils se sont réjouis dema chute, de mon adversité; ל$לע •*swj18 .38 נכין, je suis préparé aux mal-heurs, aux châtiments; et selon quel-ques-uns aussi : צ&מרי ?לעי Jér. 20.10,qui attendent, espèrent, ma chute(v. 2° צלע).
n.pr. m. Néh. 3. 30.
n. pr. Salaphhad, fils deHépher, Nomb. 27. 1.
(ombre contre la clarté, la lu-mière du soleil) n. pr. Selsah, villeappartenant à Benjamin, I Sam.10.2,
m. (const. צל?ל , rac. לל$),
ןנןנלמו •inwpj 5.3, il engendra à sa res״semblance et à son image ;ו^למי עהןריכס
I Sam. 6. 5, (vous ferez) des formes,des figures, de vos rats ;«ואת־ןנלמיו{»ןנרו
II Rois 11. 18, et ils brisèrent les'images (de Baal) ;ואח צלמיכם Amos
5.26, et Chiyun (Saturne) votre idole,ou l’image de vos idoles (v.גיון)
et chald. Image,idole : ןנלם ויי־ךחב Dan. 3. 11, uneimage d’or; 2 .3 לחנגח צל^א, pour ladédicace de l’idole.
(riche d'ombre) n .pr. 1 ° D'unemontagne, Selmon, près de Sichem,Jug. 9. 48, couverte de neige (v. Ps.
68.i5.)— 2° D'un des chefs de l'arméede David, Selmon d'Ahoah, II Sam.
23. 28; appelé נילי; I Chr. 11.29.
n. pr. Selmona, station dansle désert, Nomb. 33. 41.
ג^סוח? f, (formé de צל ombre et deמות mort).Ténèbres épaisses, obscuritétrès forte; אי־ץ ח$ו וצלמות Job 10.21,la terre des ténèbres et ae l'obscuritéde la mort;38.17 $ניי*ל$ית, les portesdes ténèbres (de la mort) ; 3יא *למוחPs. 23. 4, la vallée des ténèbres', desombres de la mort.
n.pr. Salmunna, roi des Ma•dianites, Jug. 8. 5.
לע¥ (dénom. de צלע côté) Pencherd’un côté, boiter:’וחןגא^לעעל־ירט Gen.
32. 32, il était boiteux de sa hanche(d'une jambe) ; אטפח חצלעח Mich. 4.6,je rassemblerai celle qui était boiteuse(fatiguée, affaiblie, par le long cheminet les souffrances, Israel) ; ־rnj ןחו£ועתיrcAkrç Soph. 3. 19, je sauverai cellequi boitait.
ולע$ f. (const.צלע et לע$, avec suff.לעי*; plur. צלעים, const. 1 .(צלעותe Lacôte de l’homme : וימןח אחת מ^ללתיוGen. 2. 21, il prit une des côtes(d’Adam) ; 22 .2 את־חצלע א^ר־לקח, lacôte qu’il avait prise, tirée (d’Adam) ;puis aes côtes d’un édifice, c.-à-d. lesplanches, poutres, ais : ןןלעוח איךםI Rois 6.15, (il fit ou lambrissa les
Digitized by
. צמו
צטאיי f, Sojf ; רגרונך מצמאח Jér. 2.28, (épargne) aussi la soif à ta gorge(que tu éprouves à force de courir,d’errer; ou, au fig. : pour la passion,volupté).
m. Une terre altérée, aride :רצמאייו &זיי* אירמלם Deut. 8,15, et uneterre aride où il n’y avait pas d’eau ;רצמארן לכובועי מים Is. 35.7, et la terredesséchée, aride, (se changera) en dessources d’eau.
ן!מד Lier. Kal inusité. Niph. S’atta-cher : חמימדי־ם לבעל פעור Nomb. 25. 5,qui se sont attachés à Baalpeor, qui sesont consacrés à son culte ; ייצמר* ל5עלפעור Ps. 106. 28, ils se consacrèrent àBaalpeor.
Pou. :כדצמדח על־מיזניו II Sam. 20.8,(une épée) attachée & ses reins, pendueau côté.
Hiph. : ילצ2וונןל הצמיל מלמח Ps. 50.
19, et ta langue lie, combine, trame,la ruse, les tromperies.
ןןטר m. (avec suff. מריר?, pl. צמרים,const. צמרי). l°Une paire, deux. Desbétes : 1 צמר 1כןר Sam.11.7, une pairede bœufs; צמד חמוירים Jug. 19.10, deuxAnes ; נימ־עטר צמרים^ I Rois 19. 19,douze paires, attelages, de bœufs. Deshommes: אחריה^ים צמרים II Rois 9.25,(lorsque nousVchevauchions ensemble(toi et moi), ou que nous étions dansun même chariot ; צמד $רצ»ים Is. 21.
7,9, (une paire de) deux cavaliers.—2° mty צמר I Sam. 14. 14, un champque peut labourer une paire de bœufsdans un jour; ע^רח ןיןדדי־כרם Is.5.10,dix arpents de vigne.
ןןטיז fm (rac. צמם), douteux : מגער
נ.
..
entre les nattes de tes cheveux ; d’au-très traduisent : outre ce qui est cachéen toi, ce que l’on doit, passer soussilence ; de même : לי ן»תך! Is. 47.2,ôte ton voile, ou : découvre tes nattes,tes boucles.
מ צטוק», (rac. צמק). Raisin sec :
618 צ<^ק
1° Bruit : רץ צלצל 9נמךם$ Is. 18.1, laterre (qui fait) du bruit de ses ailes,faisant allusion au bruit des armes quefont les ailes de l’armée, ou au bruitdes voiles des vaisseaux qui se déploientcomme des ailes ; l’Éthiopie, visitée partant de vaisseaux ; selon d’autres : laterre dont les ailes font beaucoup d’om>bre, la terre si vaste (v.1° צלל et 2°).—2° עצלצלים II Sam. 6. 5, et avec destimbales (de בצלצלי־טומע ; (1° צלל etבצלצלי• תרועח Ps. 150. 5, avec des tim-baies résonnantes, d’un son clair,harmonieux, et des timbales d’un sonfort, de jubilation. — 3° ובצלצל דגיםJob 40. 31, (veux-tu remplir sa tête)de dards qu’on lance aux poissons, deharpons? selon d’autres : (veux-tu jetersa tête) dans le réservoir des poissons,ou la nasse? — 4° ייר® חצלצל Deut.28. 42, des insectes bruyants, bour-donnants, des grillons, consumeront(les arbres et les fruits) ; d’autres tra-duisent : la sauterelle ; d’autres : lanielle.
״*לק. pr. Sélek d’Âmmoni, un deschefs de l’armée de David, II Sam. 23.
37.
(protégé de Dieu) n. pr. ro.1° I Chr. 8. 20. —2° 12. 20.
צמא (fut. יוימא) Être altéré, avoirsoif : פי ןנמתי Jug. 4.19 (א omis), parceque j’ai soif; »וצמר Ruth 2. 9,’ 2°pers.fém.t quand tu auras soif; צמאי! נפ^זילאלחים Ps. 42. 3, mon âme brûledesoif pour Dieu.
טא^ m. Soif : ן»1רץ ציד« וצמא Ez.19.
13, dans une terre de sécheresse etde soif (aride et sans eau) ; יןזןרי פראיםצמאם Ps. 104. 12, les ânes sauvagess’y désaltèrent, y apaisent leur soif.
צמא adj. (f. צמאח). Altéré : «ל-צמאלכר למים Is. 55. 1, vous tous qui êtesaltérés, venez aux eaux ; רעבים &ס־צמאיםPs. 107. 5, ils souffraient là faim etla soif ; אצק־מים על־צמא Is. 44. 3, jerépandrai l’eau sur la terre altérée,sèche.
Digitized by
9» צמר
צמח
les fruits de Dieu, tout ce quo Dieufait pousser, germer; ou: celui queDieu fera arriver, le Messie ; de même :
>מרז ןנרקי* Jér. 33. 15, et 23 ןמח צריק.
5, un germe de justice, un germe juste,le Messie qui sortira de la maison deDavid; seul : nas עברי Zach. 3. 8, et
12 .6 אי{!ו ן»מ'ו, mon serviteur, lerejeton, la branche,— un homme quiaura pour nom rejeton, germe, branche(de Dieu); גל־מרהי צמחה Ez. 17. 9,toutes les feuilles de sa végétation.
*צמיד fn, (rac. 1° .(גמר Bracelet (quiest attaché au bras) : ין«י צמידים על-ידיחGen. 24. 22, et deux bracelets pourmettre à ses bras ; צעדי! וצמיר&$ Nomb.31.50, des jarretières et des oracelets.
— 2° Couvercle attaché au vase : איךצמיר #תיל עליו Nomb. 19.15, (le vais-seau) qui n*aura point de couvercleadhérent ni couverture liée dessus;selon d'autres, de צמר : une paire decouvertures ou de cordons (v. .(החיל
צטידןה * f Action de pousser : *קנמיחי7ןי*ן Rituel, et que la corne pousse,c.-à-d. que la force, le bonheur, (deDavid) augmente.
ןגטים m. (rac.צמם). Ce qui est natté,tressé ; le filet, piège; ou celui qui tendle piège, le malfaiteur, le brigand:יחזק עליו צמים Job 18.9, le filet, selond’autres le brigand, l’arrêtera, prévau-dra contre lui ; וסזאןש צןגים חילם Job 5.
5, et le brigand boit, enlève, leursrichesses ; d’autres expliquent מליםcomme צמאים : ceux qui sont altérés(v. ״‘ .(צמא
צמיחת f. (rac. צמח extinction). Sen-lement adverbialement : לצמיחח Lév.
25. 23, et לצמיחח vers. 30, jusqu'àl’extinction, c.'-à־d. à perpétuité, pourtoujours.
צ9ק Être sec. Part. : ו^רים צמקיםOsée 9. 14, et des mamelles sèches(qui n’ont pas de lait).
ןןמר m. (avec suff. צנירי). Laine :וצמר צחר Ez. 27.18, et la laine d’une
ימאח $*גךם I Sam. 25. 18, et cent(gâteaux ou grappes) de raisins secs ;רבלים ומקים I Chr. 12. 40, des figueset des raisins secs, ou: des paquetsde raisins secs.
צטח (fat, יצמח) Pousser, paraître :וכל־ע?יב ח$ורח טרם יןמח Gen. 2. 5, ettoutes les herbes de la campagne avantqu’elles eussent poussé, ou: ne pous-saient pas encore ; גל־חעץ ח&מח לכם מךדזפזרח Exod. 10. 5, tous les arbres quipoussent (pour vous) dans les champs ;
■ו^ער ן1זחר צמח־ט Lév. 13.37, et si despoils noirs y ont poussé; transitif:יער צו־מת עצים Eccl. 2. 0, une forêt quipousse, produit des arbres, c.-à-d. dejeunes arbres, ou : une forêt d’arbresnon fruitiers ; ןטרם רוצמחנח Is. 42. 9,avant que (ces événements) paraissent,arrivent ; 8 .58 ואיכיזף מחריח חןימח, etta guérison paraîtra, arrivera, vite ;אמח מארץ הצמח Ps. 85. 12, la véritégermera, sortira de la terre.
Pi. Même signif. : ין«י«ניך צמח Ez.46.
7, et tes cheveux avaient poussé; ייחלער־יאצ2זו לצמד«^ Jug. 16. 22, ses che-veux commençaient de nouveau à pous-ser, à revenir.
Hiph. 1° Trans. : וקוץ ודרזיר הצמיח לךGen. 3.18, la terre te produira desépines et des ronces (chardons) ; ו^ךכןחוקימיח יחר Is.45.8, et quelle produisela justice en même temps; ou, intrans.:que la justice germe, naisse, etc. —2° Faire pousser, faire germer : ויצמחיי — גל־5ץ Gen. 2. 9, Dieu fil sortir(de la terre) toutes sortes d’arbres;חמגמיח חיים חגיר Ps. 147. 8, il faitproduire aux montagnes leur herbe (ilproduit l’herbe sur les montagnes);יצמיד« צרקח Is. 61.11, (Dieu) fera ger-mer la justice, le salut.
ןן9יז m. (avec suff. צןזחח). Végéta-tion, plante, fruit : ןצמח חארמח Gen.
19. 25, et tout ce qui pousse de laterre, toutes les plantes; גצמח ח^ורחEz. 16.7, comme la végétation, lèsherbes des champs; צמחח Ps. 65. 11,les fruits (de la terre) ; צמח Is. 4.2,
Digitized by
צני
צמר 620
32. 24, (et faites) des parcs, des éta-bles, pour vos brebis (v..(צאן
צנה m. Brebis : צנח ואלפים Ps. 8. 8,les brebis et les bœufs (v. ,)tût et 8.(צ'ט
צ3ה f. (rac.צנן־ , plur.ןים$ et rri»).Ie Épine : tij»? ךס ?חים ןנליך$ Prov.
22. 5, des épines et des pièges sontdans la voie de l’homme faux; ןן2ל־מ»ים יןןחחי Job 5. 8, et même d’entreles épines il la prendra (la récolte);selon d'autres : l’homme qui a desarmes, l’homme armé, la prendra(v. 2°). — 2° Bouclier, large :חחזק «ןוצנח Ps.35.2, prends ton bouclier et tatarge (ou : tes armes et ton bouclier) ;ונ^א ח»ח I Sam. 17. 7, et celui quiportait le bouclier, l’écuyer; וגשא אתכםבצגרת Amos 4. 2, (l’ennemi) vous en-lèvera avec des crocs, ou des hante-çons (v. win). — 3° Froid, fraîcheur:עצןת־$זלנ ^יוםהןציר Prov. 25.13, commele froid, la fraîcheur, de la neige, aujour de la moisson.
צניף ou צניף chethib, pour tpÿ* Is.62. 3 (v. tr?*).
צג1י m. Canal, aqueduc: לקולן»1ריףPs. 42. 8, au bruit de tes canaux (tescascades, tes flots) ; רךן9 מנ&יר II Sam.
5. 8, et qui arrivera jusqu’à la gout-tière (jusqu’au haut de la forteresse).
צנח Descendre, tomber : ותןנח מעלחדומור Jos. 15. 18, Jug. 1. 14, elledescendit, ou elle tomba, de dessusl’âne; רחצנח באיץ Jug. 4. 21, elle en»fonça (le clou)‘, ou (le clou) s’enfonça,jusque dans la terre.
זןנינים m. plur. (rac. v. 1° ןןח).Épine : ולצנינס בצריכם Nomb. 33. 55,(ils seront) comme des aiguillons, despointes, dans vos côtés; ילןנניפםןעיהיכסJos. 23.13, et comme des épines dausvos yeux.
ניף? m. (rac. te*, const, rp», vlur.צניפוח). Ornement de téte, tiare : «מעילוצני!ש’Job 29.14, comme un manteauroyal et comme une tiare ; יןנין5 מלוכחIs. 62.3 (cheth. צניןש), une tiare royale(ou un diadème) ; des femmes : וחןןיפז־ח
blancheur éclatante; ןנבגר צמר Lév.13.
47, dans un vêtement de laine.
צ$ךי n. pr. Semari, fils de Chanaan,Gen. 10.18, souche d’un peuple cha-nanéen à qui appartenait la ville deSimyra au pied du Liban.
מילס? n. pr. Semarayim, ville ap-partenant à la tribu de Benjamin, Jos.
18. 22; חר ןנמרים II Chr. 13. 4, lamontagne de Semarayim.
/י. (avec suff.צמרחיו). La lainede l’arbre (v.^?), c.*à*d. son feuillage,sommet, sa cime: צמרית חארו Ez.17.3,le feuillage, la cime, du cèdre; יביןעלתיט חיחח צמרתו Ez. 31. 3, et sonsommet s'élevait (entre) au milieu deses branches épaisses, ou touffues.
Anéantir : צמו» ?בור חיי Lam.
3. 53, ils m’ont jeté, renfermé, dansune fosse pour m’ôter la vie (exact, ilsont coupé, anéanti, ma vie dans unefosse, ou dans une prison).
Niph.:בי־לא נצמחי מןוני־חצןזןז Job 23.
17, mais je n’ai pas été anéanti, exté-nué, je n’ai pas péri au milieu des té-nèbres; ןנערו יזו־בי נןנמתי Job 6.17, (lesfleuves) quand iis sont réchauffés ils(s'écoulent) tarissent (v. זרב), ou:quand ils sont froids, qu’ils gèlent,leurs eaux se resserrent, se conden-sent.
Pi. : ןננותתני קפאתי Ps. 119.139, monzèle m’a desséché, consumé.
Pilp. : צטחתיני ïpnwsj Ps. 88.17, testerreurs, tes arrêts terribles, m'ontexténué, anéanti.
Hiph. : עןיםו! כיצמיחי Ps. 69. 5, ceuxqui veulent me perdre sont puissants;אצמית כל־רצ2זעי־ארץ Ps. 101. 8, j’exter-minerai, je tuerai, tous les pécheursde la terre.
et T? n. pr. d’un désert :מךןןר־^ןle désert de Sin, entre la Palestine etle pays des Iduméens, dans lequelétait thg Nomb. 20. 1, la ville deCades ; ח» Nomb. 34. 4, Jos. 15. 3,par Sin.
צ£א m. Brebis : ייבררח ל*ט$פם Nomb.
Digitized by
621 צעי
צנם
montent, s’élèvent (chacune) au-dessusdu mur ; selon d'autres : les filles cou-rent pour le voir (Joseph).
Hiph. :ותצעידהו למלך 3לחות Job 48.44,et tu le feras marcher, tu le conduiras,vers lp roi de3 terreurs (la plus grandedes terreurs) ; ou : elle (sa confiance)le conduira vers le roi des terreurs, lamort.
צעד m. (avec suff. ערי*, pl. צעדים).Pas, démarche : צעדים ni«} II Sam! 6.
43, six pas; יהל־צעדי יםסויר Job 34. 4,et il compte toutes mes démarches.
גךה$ f. (rac. צער). Action de mar-cher, marche : קול ןנעדח II Sam. 5. 24,et קירל חוועךח I Ghr. 44. 45, le bruitd’une marche (de quelqu’un qui mar-che).
ד1ת!$ fm plur. : וחוו עדיות Is. 3. 20,espèce de petites chaînes que portaientles femmes comme ornement aux jam-bes (v. .(אצעדח
3$ה Incliner,courber, remuer,errer:מחי ציעח לחפתח Is. 54.44, celui qui estcourbé (sous les chatnes, le captif)sera bientôt délié, ou : celui qui erre(hors de sa patrie, l’exilé) sera bientôtdélivré ; צעח זנח Jér. 2. 20, tu l’in־clines, tu t'étends, ou : tu erres, cours,comme une femme impudique ; ציעח ןנו*בirais. 63. 4, qui marche dans la gran-deur, la puissance, de sa force ; selond’autres, transit. : qui fait marcher,errer (les peuples de pays en pays) ;ומזלחתי־לו »!עיים רצעחי Jér. 48. 42, je luienverrai des gens qui savent incliner,vider, transvaser, les vases, et ils lerenverseront, videront ; selon d’autres :des gens qui le feront marcher, quil’enverront en exil.
Pi. : וצעחי Jér. 48. 42 (v. le mêmeexemple au aal).
צע1ר che th. pour צעיר Jér. 44. 3,
48. 4 (v..(צעיי
צעיף m. (rac. (צען). Le voile desfemmes : 6וחןןדז י«עין Gen. 24. 65, elleprit le voile (et se couvrit); 38ןנעיןח.
49, son voile.
Is. 3. 23, et les coiffes (bandeaux) ;du grand prêtre : צניןש מחור Zach. 3.
5, une tiare pure, éclatante.
D3? Être sec, ou être vide ; part,pass. : צ»לים צנמויח Gen. 44. 23, desépis desséchés, secs, ou vides.
]3? n. pr. Senan, ville de. la tribu deJuda, Jos. 45. 37 (v.צאנן).
Se cacher ,s’humilier. Pari.pass.:ואח־צנמים ח«ח Prov. 44. 2, mais au-près de ceux qui se cachent, s’humi-lient (les humbles, les modestes), estla sagesse.
Hiph. : וחץ נע להח Mich. 6. 8, ets’humilier pour marcher, c.-à-d. mar*cher, agir, avec soumission, humilité.
צנף Mettre autour, envelopper:6ובמצנמיז גד ךצנן Lév. 46. 4, il s’enve-loppera la tête d’une tiare de lin ; צניןשיןננפף צמח Is. 22.48, il tournera autourde toi une enveloppe, il enveloppera(ta tête) comme d’une tiare, d’une cou-ronne, de maux ; ou : il t’entourera d’en-nemis comme d'un voile ; selon d’au-très : il te roulera comme une pelote.
נפה? f. (rac. tfi»). Enveloppe,voile,ou pelote (v. l’ex. unique, Is. 22.48,iïB*)•
H}?}? f; (rac.-gs), douteux : 3ןח
אחח Exod. 46. 33, prends un vase, ouune bouteille ; selon d’autres : unecorbeille.
צנחר m.Tuyau, canal. Pl.:זני^נהיירח^aim! Zach. 4. 42, les deux tuyaux oucanaux d’or (par où coule l’huile dansles becs).
צער Marcher d’un pas lent et solen-nel : גי צעדו ניטיאי אר1ךיי |II Sam. 6. 43,lorsque ceux qui portaient l'arche deDieu avaient marché ; de Dieu : בצעייףנזןנודח אדום Jug. 5.4, lors de ta marcfieide ton approche du pays d’Êdom;ידיך 5יחרי.ימי Prov. 7. 8, il marche,se promène , dans le chemin qui con-duit à la maison (de cette femme);ןעדח עליי-צמר rvb$ Gen.49.22, les filles,c.-à-d. loi branches, de ce rejeton,
Digitized by v^ooQLe
צפה
צ עי 622
ils crièrent à l’Éternel ; חן* אצעק חמם Job
19.7, si je crie à cause de la violencequ’on me fait.
. Pi. : p5¥Q 11 וחוא Rois 2. 12, et ilcriait.
Hiph. : ויצעק צטמויאל את־חעם I Sam.
10.17, Samuel fit assembler (convo-qua) le peuple.
Niph. passif du Hiph. : גיצעק איצןר־יט1ריאל Jug. 7. 23, des hommes d’Israëlfurent convoqués, ou s’assemblèrent ;ויצעקי חעם אחריי־ צ1ואול I Sam. 13. 4, etle peuple s’assembla auprès de Saül.
צ^קה f. Cri, plainte : עקרז מי-יפוראל?Exod. 3.9, le cri des enfants d’Israeï;עקת־רל^ Job 34. 28, les cris, plaintes,du pauvre; •9י־גךלח צעהןתם אח־פני ייGen. 19.13, pai*ce que leur cri, c.-à-d.le cri à cause d’eux, ou le cri de leurscrimes, est devenu grand, fort, devantl’Êternel.
צער Être petit, vil, faible : *ולא יצערJér. 30. 19, et ils ne deviendront pasvils, ils ne tomberont pas dans l’abais-sement;ייצערי Job 14.21, et s’ils sontvils, méprisés'; על־חצערים Zach. 13.7,(j’étendrai ma main) vers ceux qui sontpetits, faibles.
צער et צ1ער (petitesse) n. pr. d’uneville, Soar(Segor), appelée ainsi parcequ’elle était petite, Gen. 19. 20; צערחvers. 23, à Soar (appelée aussi s£a,v. Gen. 14. 8).
* צ.ערא f. Peine, travail :לפו-םצערא אגראAboth, la récompense sera selon (enproportion de) la peine.
י?? (v. צמר). Être attaché : צפר ®ירםעל־עצמם Lament. 4. 8, leur peau estattachée, collée, sur leurs os.
צפה (fut. יצפח et 6יצן) Voir, regar-der, surveiller, observer, épier, espé-rer : צופח נוני ךנמ&ק Cant.7.5, (la tour)qui regarde vers Damas ; חציפים לשא*ל
I Sam. 14.16, les sentinelles dé Saül;וייקרא דו*פח II Sam. 18.28, le gardien,la sentinelle, jeta un cri ; ציפח נחשיףEz. 3.17, je t’ai donné (à Israël) poursentinelle, prophète (v. צופח ;(ראח
עיר^ adj. (rac. צער, fém. צעירח).Petit, jeune, vil, le dernier : וחצעירלגויי עצים Is. 60. 22, et le plus petitdeviendra un grand peuple;צעיריחצאןJér. 49.20, les petits, les garçons, quigardent les troupeaux ; les plus petits,les moindres, entre les armées ou lespeuples;אל־חצעירח Gen.19.31, (l’alnéedit) à la cadette ; צעיר אני לימים Job
32. 7, je suis jeune (en années); ואנכיחצעיי גנביח *ובי Jug. 6. 15, je suis ledernier dans la maison de mon père ;צעיר אנכי ונהזח Ps. 119. 141, je suispetit, vil et méprisé.
צעיר n. pr. d’une ville :צעירח II Rois
8. 21, à Saîr..
צעירה f; (v. צעיר). Jeune âge, jeu-nesse : וחצעיר סקנער־חי Gen. 43. 33, etle plus jeune selon son âge, sa jeunesse;כןרין־אחת מצעירח Dan. 8. 9 , une corned’une petitesse excessive ; ou c’est plutôtadj.: une très petite corne (v..(מצעירח
צען Être transporté : אחל גל־יצען Is.
33. 20, une tente qui ne sera jamaistransportée ailleurs, qui ne sera jamaislevée.
צ.ען n. pr. d’une ville dans la basseÉgypte, Soan, Tanis: מזרי ציען Is. 19.
11, les princes de Tanis ; צען נעריםNomb. 13. 22, Tanis en Egypte.’
לעננים n. pr. d’une ville ou d’unecontrée dans le pays de Nephthali :מאלון 3צענךם Jos. 19. 33, d'EUon enSaananim, ou d’Ellon jusqu’à Saana-nim; selon d’autres, a appartient aumot, et la ville s’appelle Allon-Besaa-nanim.
צעצעים m. plur. Ex. unique : מעט1חצעצעים II Chr. 3.10, (deux chérubins),travail de sculpteurs, statuaires (rac.5«); selon d’autres : en forme d’en-fants (comme .(2° צאצאים
צעק (fut. ךצעק , v. זעק) Crier : אטזרלא־צעקח Deut. 22.24, parce qu’elle n’apas crié; גייצעק חעם אל־פרעח Gen. 41.55, le peuple cria à Pharaon ; אם־צלקךצעק א£י Exod. 22. 22, s’il crie versmoi. Avec גייצינק«* ליך : ל II Chr. 13.14,
Digitized by
623 צפח
צפה
ton regard s'élève, même la partiehaute du pays.
»• pr. Sepho, fils d’Éliphaz,Gen. 36. 11 ; צפי I Chr. 4. 36.
צפוי m. (rac. צפח Pi. 2°). Couver-ture de métal : צפוי למזפח Nomb. 47.
3, 4, (les lames d’airain) formaientune couverture de l'autel, servaient àcouvrir, revêtir, l’autel; צם*יפםיליככזפףIs. 30. 22, ce qui couvre tes iàolesd’argent.
צפ1ן des deux genres (rac.צפן, const.צפון). Pays caché, obscur; le nord,septentrion: מארץ צפזין Jér. 16.15, dela terre du nord (Babylone) ; רי צפון!©Cant. 4. 46, lève-toi, vent du nord,aquilon; נימה צפון על־תיחו Job 26. 7, ilétend le ciel du nord (pour : le ciel)sur le vide ; מצפיון לעי Jos. 8. 41, aunord de Aï; ונבבח nobs Geii. 43.14,au septentrion et au midi ; נומלבוח צפונחJér. 4. 15, les royaumes du Nom;לצפוינח I Chr. 26.17, vers le nord.
]*iS? n. pr. Saphon, ville apparte-nant & la tribu de Gad, Jos. 13. 27.
צפי־ן (v. צפיון) n. pr. Sephon, filsde Gad. Patron.: צפ1ני Nomb. 26. 15.
צפוני m. adj. Qui est du nord : את־חצפיוהי Joel 2.20, et le peuple, l’armce,'du nord ; selon d'autres : une espècede sauterelles qui viennent du nord.
צפיע cheth. (v. ?.(צפי
וי"®? des deux genres (rac. צפר , pl.צפרים). Oiseau, spéc. petit oiseau (pas-sereau): פמהר צפור אל־פח Prov. 7. 23,comme l’oiseau qui court, qui se jette,dans le filet ; !מ־צפור נוצאח ביי! Ps. 84.
4, même le petit oiseau (le passereau)trouve une maison ; פל־־צפויר מהרח Deut.
14.11, tout oiseau qui est pur ; collect. :פל צפויר Gen. 7.14, tous les oiseaux.
צפוי n. pr. Sephor, père de Balak,roi de Moab, Jos. 24. 9.
צ§ח ou צופח n. pr. m. I Chr.7.35.
פסח? f. Cruche, coupe : פחת חמים?
I Sam. 26. 11, une cruche à eau, ouune coupe; וצפחח מעונין I Rois 17.12,
איריים עפ־אלחי Osée 9. 8, la sentinelled;Éphraïm, ie prophète, (devait être)pour mon Dieu ; ou : le prophèted'Éphraïm était avec mon Dieu ; ou :Éphraïm regarde vers, espère en monDieu; ציופות רעים ומיובים Prov. 15. 3,(les yeux de Dieu) contemplent, ob-servent, les bons et les méchants;צופית חליכיות גיתה Prov. 31. 27, elleconsidère, surveille, les allées, la mar-che, de sa maison ; עיניו 13וים חצפינריPs. 66. 7, ses yeux regardent, obser-vent, les nations ;יצן6 יי גיני יבי^ל Gen.
31. 49, Dieu regardera entre moi ettoi, jugera entre nous ; צופח ינזע לצדיקPs. 37. 32, le méchant observe,c.-à־d. épie, le juste, וצפי חוא אלי־חרבJob 45. 22, il est regardé, épié, me-nacé, par l'épée; il est destiné à l’épée(pour צפיי part. pass.).
Pi. 4° comme Kal. Regarder, atten-dre, chercher quelqu'un des yeux, es-pérer en lui : npça יר יייןז I Sam. 4.13,(Eli était assis) à côté du (près du)chemin, regardant, attendant; חע«רחמצפח Is. 21. 6, pose le gardien, lasentinelle; 3ז$נםיף Mich. 7. 4, tes pro-phètes; צפיני אל־גיי Lam. 4.17, nousavons espéré en un peuple. Avec : בואני גיי אצפדו Mich. 7. 7, mais moi
v • *זז ד “ • t* ׳
j'espère en Dieu ; et seul :ואצפדו Ps. 5.4, et je lève les yeux, j'éspôre. —2° Couvrir quelque chose (d'or, d'ar-gent, etc.): וצפיח אתיו זחב מחור Exod.25.24, tu couvriras (la table) d'or pur ;ויצפחי דחב I Rois 6. 20, il le couvritd'or; niro צפח II Chr. 4.9, il couvrit(les portes) de cuivre.
Pou. : מצפים זחב Exod. 26. 32, (descolonnes) couvertes d’or; נזיגים tjwבוצפח Prov. 26. 23, l’argent qui n'estpas encore purifié, et qui est placé,tendu (sur un vase), qui couvre le vase.
צ§ה f. Inondation : איץ צפתף Ez.32.6,1e pays de ton inondation, pour:ton pays inondé, l'Égypte ; ou : le paysdans lequel tu nages, c.-à-d. le paysentouré de rivières (rac. t)«); selond'autres (rac. צןח) : le pays vers où
Digitized by
צפן
garde, veille (v. n$* à nn); ou qu’on. garde, veille, dans la guérite (d’autrestraduisent : préparez la lampe).
צ5ן (fut. *!tan) 1° Cacher, protéger,défendre ;ומצפנחי Exod. 2. 2, elle lecacha; ומצפני jos. 2. 4, elle le cacha(elle cacha chacun d’eux il part, ou,pour והצפנם: elle les cacha); part.pass. :וחללן! אוז־צפוני Ez. 7.22, et ils viole-ront mon endroit caché, c.-à-d. monsanctuaire; ךצןנני גנם5ח Ps. 27. S, ilme cache, me protège, dans son taber-nacle ; 4 .83 צ»ךף, ceux que tu pro-téges. — 2° Se cacher pour tendre despièges; נצ^נח למך Prov.4.11, tendonsdes pièges en secret à l’innocent ;
18 .1 יןיםט! לנפמזחם, ils tendent despièges à leurs âmes ; seul : יגורו יןנםיוניPs. 56. 7, ils s’assemblent, ils se ca-chent. — 3° Conserver, réserver, épar-gner: אצזר־צפנה לייאיף Ps. 31. 20, (tabonté) que tu as réservée pour ceuxqui te craignent ;וצפוגף רונזלא בטגם (keri)Ps. 17. 14, et tu remplis leur ventrede ce que tu réserves, c.-à-d. de tesbiens, tes trésors ; ואלח צפנה 3לככף Job
10.13, et tu conserves, tiens caché,tout cela dans ton esprit; מןפיןProv. 2.1, (si) tu conserves, caches,dans toi, dans ton esprit (mes pré-ceptes). — 4° Arrêter, priver de :1לפניח צפךרוח Prov. 27.16, celui quiveut l’arrêter (pour qu’elle ne querelleplus) est comme s’il voulait arrêter levent, ou, sens 1° : qui veut cacher sesparoles (pour qu’on ne les entende)comme s’il voulait cacher le vent;לבם צפנת מ^זכל Job 17. 4, tu as privéleur cœur, esprit, d’intelligence.
Niph. : לא־נצן»» ע חים Job 24. 1, lestemps ne sont pas cachés (par le Tout-Puissant), ou : les sorts ne lui sontpas cachés; ולא־«5(• עוינם Jér. 16.17,leur iniquité n’est pas dérobée (à mesyeux) ; לעריץ Job 15. 20, (et lesannées) qui sont réservées, destinées,au tyran , ou : les années (de sa vie oude sa tyrannie), lui sont cachées, in-connues.
Hiph.'. דץ$ינו Exod. 2. 3, (elle ne
צפי 624
et la cruche, ou le vase, qui contientl’huile (rac. .(צפחצפי (v. ■tes).
פןי׳? f.(rac.צפח). Espérance :^צ^יתטיצפיני Lament. 4.17, dans notre espé-rance, tant que dura notre espoir, nousespérion^(enun peuple), ou : sur notredonjon nos regards étaient attachés(sur un peuple).
fi'Ç? (attente, souhait) n. pr. Se-phion, fils de Gad, Gen.46.16 (v..(צמיוךןןפירוית f. Gâteau :«5גןנןויחת ןנךבExod.16. 31, comme un gâteau pétri avecdu miel (rac. צפח, peut-être d’aprèsla forme du vase dans lequel on le faitcuire, v. *.(?®חיצפי[ chethib, pour צפון part, de צפןPs. 17.14.
ןןפי.ע m. (rac. צפע). Fiente ; plur. :
•את־צפיעי חבכןו (cheth. צפועי) Ez. 4.15,la fiente de bœuf.
f. Ex. unique (rac.פע^), pl..״חגאצאים ודעפעיווז Is. 22. 24, les reje-tons et les nouvelles pousses, c.-à-d.les enfants de l’un et de l’autre sexe(v. צאצאים); selon d’autres : les enfantset leurs enfants.
מ צפיר», (rac.ר®»). Bouc : צ^יד־חעדיםDan. 8.5, un bouc (de chèvre); וח^פיי8.21 חטזעיר, et le bouc velu (ou, pléon.:le bouc, v. ןנ$ייי חמאת ; (טיעיי Esdr. 8.35, (douze) boucs pour le péché, commesacrifices expiatoires.
צפיר m. chald. Même signif.: ובפיריעיין Esdr. 6. 17, et des boucs.
צפיו־ה f. (rac. 1° .(צפר Couronne :ולצפירח רופארח Is. 28. 5, et comme unecouronne, un diadème, de beauté.—2“ Cercle, au fig.: גאח חוו^יייח אליף Ez.7. 7, (le cercle) la vicissitude deschoses, du sort, est venue vers toi; lesort, la ruine, t’atteint; selon d’autres(deפרא? chald., matin) : le matin, le.jour fatal, est venu pour toi ; d’autrestraduisent : ta couronne, c.-à-d. tonrègne, cessera (v.גויא) ; comp. Ez.7.10.
צפית f. (rac. r»$). Garde : ועפית rikrçIs. 21. 5, que la garde, la sentinelle,
Digitized by
625 צר
oiseaux; 30 .4 כצטיץ, comme les oi-seaux.
3£1י4ך? m. (comme collect, fém.).Grenouille : יםרי חןיפךףעים Exod. 8.7,les grenouilles se retireront ; 'collect. :
2 .8 והעל חצפררע, et les grenouillessortirent (des eaux).
לה®? (petit oiseau) n. pr. Sephora,femme de Moïse, Exod. 2. 21.
מ*• (rac. *rçj). 1 ״ Ongle : וע^חחאח־«0ךני*ח Deut.21.12, elle se coupera(arrangera) les ongles ; selon d’autres :elle laissera pousser ses ongles (v. rtw).
— 2° Pointe : צףמיר ,)*npf Jér. 17! 1,avec une pointe de diamant (ou d’acier).
f. (rac. nas ou nos). Chapiteau :
^וחצפח א^ר־על־רא FI Chr. 3. 18, et lechapiteau qui était au haut (de chaquecolonne).
(donjon) n. pr. Sephhat, villechananéenne ; appelée aussi ינוח» Jug.
1.17.
צ&תה n. pr. La vallée de Sephatha,près de Maresa, dans le pays de Juda,
II Chr. 14. 9.
ןנציס pl. (v. .(ציץצןןלג n. pr. (v. .(ציכןלבצהןלן m. Poche, besace :היטל בצכןלנו*
II Rois 4. 42, (il apporta aussi) desépis frais, du froment nouveau, danssa poche (besace).
ר? et *1V (rac. ציי ou ציר, avec suff.ציי, plur. ציי ,צרים) m. l°Adversaire,ennemi : חצי חציר’אתהם Nomb. 10. 9,l'ennemi qui vous combat, attaque;צרי Job 16.9, mon ennemi ;ציינוו Deut.32'. 27, leurs ennemis, persécuteurs;adj.: יצ1ו צר ןאו־יב^ Esth.7.6, un hommehostile (notre adversaire), un ennemi.
— 2° Détresse, affliction, adversité :בצר חרחבח לי Ps. 4.2, (lorsque j'étais)dans la détresse, tu m'as mis au large ;
18.7 ב^י־לי, dans mon affliction; וירא44 .106 בצר לחם, il (les) a regardésdans leur affliction ; צר ינוציכןח Job 18.
24, l'adversité (le trouble et l’angoisse(v. fém. 3° — .(ציח Pierre : wtiro ר»Is. 8. 28, (la corne du pied de ses che•
40
צסג
pouvait plus) le cacher ; נ3»אול תצפנהי}Job 14.13, que tu me mettes à couvert,que tu me conserves, dans le Scheol.
יה}§}£ (Dieu le protège) n. pr. 1° Leprophète Sephania, fils de Chusi (So-phonie), Soph. 1.1. — 2°Sephania, filsde Maaséia, prêtre, Jér. 21, 1 (ןפניייי
37. 3). —3“ Zach. 6.10. — 4° I Chr.
6. 21 (le même est appelé .(6.9 איייאל
צפנח 9ןגנח n. pr. Nom que Pharaona donné à Joseph, Gen. 41. 48, et quisignifie, selon les uns: qui découvre,connaît, les choses cachées (v.צפן etענח״$); selon les autres, en langueégyptienne : le sauveur ou le salut dumonde.
5¥ע m. Vipère : יצא Is. 14. 29,
(de la race du serpent) il sortira unevipère (un basilic).
ןןפעני m. (formé de פע^, ce qui ap-partient à la race des vipères). Vipère,basilic : מאיית צפען־ני Is. 11. 8, l’œilou la caverne du basilic : נח^יס ןנ^לניםJér. 8.17, des serpents et des vipères ;ou, adj. : des serpents très venimeux.
* part. pass. :עומרים צפופים Aboth,
ils étaient pressés, serrés.
צפ}וף />». (rac. צפןש), onomatopée.Gazouiller, chuchoter : 6)?ימצמ Is. 10.
14, (un oiseau) qui gazouille ; ^ןאןנ$
38. 14, ainsi je gazouille, je crie;
19 .8 חןצפ^פים, (les devins) qui chu-chotênt, qui parlent tout bas.
ןופצפה /“., douteux. Ex. unique :falgפצפח? Ez.17.8, il l’a placé, planté,en (ou comme) un saule ; selon d’au-très : comme rejeton; d'autres tradui-sent: dans une terre inondée, c.-à-d.bien arrosée (de c!«).
צ$ר Ex. unique: יעבויצפרמחייחולערJug. 7. 3, qu'il s'en retourne de bonneheure (le lendemain matin) de la mon-tagne de Galaad (de ןמיא chald., malin),ou : qu'il fasse le tour pour s'en allerde la montagne, etc. (v..(צפירח
צ$ר chald. des deux genres (v. יור*$hébr.). Oiseau : ןנ^יי {#מיא Dan. 4. 9,les oiseaux du ciel ; 4.11 וצטריא, et les
Digitized by
צרע
ציח Pousser de forts cris. Part. :מר צרח Soph.1.14, (le héros) pousserades cris forts et amers.
Hiph.: א(}־יןי־יח Is. 42. 13, et iljettera des cris de guerre.
צלי Tyrien (de “à Tyr) : איצז־ציריI Rois 7.14, un homme de Tyr;ולפריטEsdr. 3.7, et aux Tyriens.
צרי «». (rac. ציח, avec רי ו», pauseווליי). Résine odorante, baume: חצךיאץ גגלער Jér. 8. 22, n'y a-t-il plus debaume dans Galaad ?
לי? n. pr. m. I Chr. 25. 3.
הה¥ (v. .(צרויח
ליס? m.,(rac. צרח, pl. צריחים).Tour,donjon (d’où la sentinelle crie ; selond’autres : qui brille au loin) : וימיימי ?ל־דמנריח Jug. 9. 49, et (les) placèrentautour de la tour; ובארחים I Sam. 13.
6, et dans les tours.
* צרןי Avoir besoin. Hiph.:יאלמצריכנוet ne nous laisse pas avoir besoin.
^צל m. Resoin : בכל־צרבף II Chr. 2.
15, selon tout ton besoin.
ציע Être atteint, frappé, de la lèpre;seulement part. pass, du Kal : ?צרוLév. 13. 44, 45, et part, du Pou. :מצריה Lév. 44.2, l’homme infecté de lalèpre, le lépreux; fèm.: וח!חיר1 מצרעתExod. 4. 6, et sa main était pleine dela lèpre; plur. : חמצ־רעיים חא£ח II Rois
7. 8, ces lépreux.
צרןגה f, Guêpe, frelon (selon quel-ques-uns : maladie, plaie) ; collect. :ושלחתי את-הגרעה ל$ניף Exod. 23. 28,j'enverrai devant toi des frelons (ou :des maladies, des plaies).
ךעה? (place des guêpes) n. pr.d’une ville de la tribu de Juda י Jos.
45. 33 ; צרעי I Chr. 2.54, et 2 ציעתי.53, de Sorea.
ציעת f, (rac. צלע). La lèpre: deshommes : נגע צרעת «י תחח־ן באדים Lév.
43. 9, si la plaie ae la lèpre se trouveà un homme ; des habits : והבגר גי-יח^ח47 .43 בו 53ע ציער*, si un vêtement estinfecté de la plaie de la lèpre; des
צר 626
vaux) est pareille à la pierre, est durecomme des cailloux.
צר adj. Étroit : במקום צר Nomb. 22.
26, en un lieu étroit; חותם צר Job 44.
7, un sceau'étroit, c.-à-d. ferme;צר־לי המקום Is. 49. 20, le lieu est tropétroit pour moi.
צר «. pr. Séer, ville appartenant àla tribu de Nephthali, Jos. 49. 35.
צר m. Pierre, cailloux : «צזטייר חזקמ*'ר Ez. 3. 9 , comme le diamantplus dur que la pierre, que le caillou(v. צור el ות?ןח צנזרח צר ;(3° צר Exod.
4. 25, Sephora prit une pierre aiguë(ou un couteau) (v. צור subst. 2°).
צלב Kal inusité. Niph. Être brûlé :ונציבו־בה 9ל־§נים Ez. 21. 3, et tous lesvisages en seront brûlés (ou rougirontde honte) (v. et זרב) ; de làצרבת f, 1» Subst. : צרבת העזחץ הואLév. 43. 23, c’est une marque de brû-lure, une cicatrice de l’ulcère; צרבת43.28 חמהיח הוא, c’est la cicatrice de labrûlure. — 2° Adj. Rrûlant : ןנאצ# צרבתProv. 46. 27, comme un feu brûlant,dévorant.
רו־ה? n. pr. Seréda, ville apparte-»anl à la tribu de Manassé, I Rois 44.
26 (צר־יח Jug. 7. 22, et 1 צרתן Rois
4. 42)V
צרה f. (de 4° .(צר Ennemie: יםעםתחצרתה I Sam. 1.6, et son ennemie, sarivale, l’affligeait. — 2° Angoisse, af-fliction, peine : ב^יתח Ps. 420. 4,
lorsque j'étais dans l’affliction ;ציית הפטווGen. 42. 21, l’angoisse de son âme;ומבל־צרו־תם הצילם Ps. 34. 48, et il lessauve de toutes leurs peines, souf-frances.
צרויה et צריה n. pr. Seruiah, filled'Isaïe, mère de Joab, I Sam. 26. 6,I Chr. 2. 16.
רוןגה? (lépreuse) n. p. Scruah, mèrede Joroboam, I Rois 44. 26.
צר1ר (v. .(צררצרות * f. Étrécissement : בצרות עךן Ri-tuel, par un œil étroit, c.-à-d. jaloux,envieux.
Digitized by
627 צרר
ציר רוח א1מח Osée -4. 19, 10 vent l*acomme liée (sur scs ailes), l’a emportée;נחחיינח ןנררח II Sam. 20. 3, et ellesdemeurèrent enfermées. — 2° Oppri-mer, combattre, être hostile : turrç וצררוNomb. 33. 88, ils vous combattront;וצררי יחוייח Is. 11.13, et ceux qui op-primaient Juda, ses ennemis, ou: lesennemis (d’Ephraîm) qui étaient deJuda. Avec צ־ררים חם לכם : ל Nomb. 28.
18, ils se sont montrés hostiles, enne-mis, à votre égard ; ןבל-צוךיי Ps. 6.8,à cause de tous mes ennemis; לצירלג&־ח ערוחח Lév. 18.18, (tu ne pren-dras pas la sœur de ta femme) pourl’offenser, pour rendre sa sœur sarivale et pour découvrir sa nudité(v. 3° — .(1° צרח Être à l’étroit, êtreaffligé, dans l'angoisse : הי צר־לי Ps.
31.10, car je suis dans l'angoisse;הא^ור צר לכם Jug. 11.7, (maintenant)que vous êtes dans l'angoisse, l’afilic-tion ; צר־לי נואר II Sam. 24.14, je suisdans une grande angoisse, perplexité ;ןגר־לי עליך II Sam. 1. 26, je suis dansla douleur à cause de toi (fut. יצר etיער , v. à II יצר).
Pou. : ומצררים Jos. 9. 4, (et desvaisseaux pour lie vin rompus) et liés,ou recousus.
Hiph. (חצר, inf.וחצר לף : (חצר Deut.28.82, il te pressera, t'assiégera (danstoutes tes villes); ויצרו לחם Néh.9.27,ils les ont opprimés ; אפוח מצרח Jér.
48. 41, une femme dans le travail del'enfantement.
צרר et צרור (rac. צרר). l°Fais-ceau , bouquet, sac, paquet : בצרורחחיים I Sam. 28. 29, dans le faisceaudes vivants, ou de la vie; צרור חמיCant. 1.13, un bouquet de myrrhe;צייז־ת «זטיחם Gen. 42.38, les paquets,sacs, contenant leur argent;פצרור אכןProv. 26. 8, comme un bouquet <iepierreries (v. à 2° — .(מךגמח Pierre,petite pierre (v. ער אצזר-לא-נמצא : (צורום «ם־ןייור$ II Sam. 17. là', jusqu’à cequ'on n'y trouvera plus une petitepierre ; ולא־ךםיול צרור ארץ Amos 9.9,
צרף
maisons : ונתחי נגע צרעון ^בחר« ארץ אחזחכם
14.34, et que j^aurai frappé de la plaiede la lèpre quelque maison dans laterre que vous posséderez.
רף£ (fut. tp2p) Éprouver, purifier,par le feu : צרוןמ tp» Ps. 12.7, de l’ar-gent éprouvé au feu ; ואצרןש «נר ם$ךןזIs. 1.28, je te purifierai de ton écumepar la soude, ou le savon ; de là לצורןןJug. 17. 4, à l'orfévre. Aufig. Éprou-ver, purifier, paraître pur : צייתני Ps.
17. 3, tu m'as éprouvé; מרחייןנרפחחו**•108.19, (et que) la parole’de" Dieu(l'oracle que Dieu prononça par lui)l'eut éprouvé, l’eut fait paraître pur ;לןנרו!6 3חם Dan. 11. 38, pour les fairepasser par le feu, les purifier;אמרח־ייצרופח Ps. 18.31, la parole de Dieu estpure, sincère.
Niph. : ויצרפו ר?נים Dan. 12. 10,beaucoup seront éprouvés comme parle feu.
Pi. : £י־חוא עאעו מצין» Mal. 3. 2, caril est comme le feu qui fond les métaux,ou : le feu de l'orfévre.
(orfèvre) n. pr. Melchiah, filsde Sorephi, Néh. 3.31; selon d'autres :fils de l’orfévre.
!ןןר&ר (fonderie) n. pr. d’une villeentre Tyr et Sidon; ציפחח I Rois 17.
9, 10, (va) à Sarephalh' (Sarepta) ;עד־ציןח Obad. 20, jusqu'à Sarepta(d'après une tradition, צר&ח signifieaussi la Gaule, la France).
3) צרר• pers., prêt. ציר et צר, part.נלדt, fut. יצר, inf. לןנריור ,צרור) Lesmêmes significations que 1° .צור Lier,envelopper, garder:ןר־*ח ב^זמלחם Exod.
12.34, (leurs pétrins, ou leurs restes),liés dans leurs manteaux, draps; צרר־מים ןעביו Job 26.8, il lie les eaux dansses nuées; 1 וחיחח נפטו ארני צרורח Sam.
28.29, l'âme (la vie) de mon seigneursera liée, enveloppée (dans le faisceaudes vivants auprès de Dieu), c.-à-d.sera sous la garde de Dieu ; צרור עויןא^רים Osée 13. 12, les iniquitésd'Êpnralm sont liées ensemble, c.-à-d.seront gardées, ne seront pas oubliées ;
Digitized by
קכל
צרח ה#חר (éclat du matin, aurore)n. pr. Séreth Hassahar, ville apparte•nant à la tribu de Ruben, Jos. 13.19.ןתן$ n. pr. (v. ןנייךח).
צרר 628 ,
sans qu'il en tombe à terre un seulgrain.
צררה n. pr. (v. .(ןנררחרח? n. pr. ro. I Chr. 4. 7.
ק
(il perça) la femme dans sa tente,chambre.
קבה f, (rac. קבב). Tente, alcôve :אל־חפןבח Nomb. 25. 8, (il entra aprèsl’Israélite) dans la tente, la chambre,où était le lit (l’alcôve).
קבוץ m. (rac.קבץ). Foule ou amas :קביציך Is.57.13, la foule de ceux quetu as assemblés pour te secourir, ou :l'amas de tes idoles.
קבויה f, (rac. קבי). Sépulture, in-humation : קבירר! חמור ייןןבר Jér.22.19,il sera enterré de la sépulture d'unâne, c.-à-d. comme on enterre un Ane.
— 2° Sépulcre, tombeau : קברת־רחלGen. 35. 20, le sépulcre de ltache) ;30 .47 וקברתם, dans leur sépulcre.
קבל, Kal inusité. Pi. Prendre, re-cevoir, accepter, agréer : ויקבלם רוירI Chr. 12.18, David les reçut (bien)';וךקבלי חכיחנים את־חרם II Chr. 29. 22,et les prêtres prirent le sang (des tau-reaux); ןם איז־חטוב נקבל—ואח־חי־ע לאנקבל Job 2.10, puisque nous avonsreçu le bien (de la main de Dieu),pourquoi n’en recevrons(accepterons)-nous pas les maux? ולא קןל Esth. 4.4,mais il ne (les) accepta pas ; קימי וקבלי
27 .9 חיחיךים, les Juifs confirmèrentet agréèrent (s’obligèrent de fêler);יקפלמיםי־ Prov.19.20, et reçois, écoute,l’instruction (de là * קבלח tradition etla cabbale, la science cabbalistique).
Hiph. : מקןנילת חללאח Exod. 20. 5,
36.12, les nœuds, ou les cordons,doivent se répondre, c.-à-d. être placésvis-à-vis (l’un de l’autre).
ק?ל chald. Recevoir. Pa. :קבל מלכיתא
ק Koph. dix-neuvième lettre del’alphabet. Comme chiffre il signfiecent. Son palatal, il se permute avecג et 3 (v. ces deux lettres), et aussiavec 9 (v. 9), et avec n. Exemples :זכןח$ et 4תח boire, םקיו et י!ח$ ouvrir.
קא ro. (rac. קיא). Ce qui est vomi :בכלב 83ב פל־קאוי Prov. 26.11, comme lechien qui retourne àce qu’il avait vomi.
קאה (V. .(קיא
קאח (rac. קאת ou קיא) Un oiseauaquatique et du désert (le pélican ?) :ואח־ח«ןאת Lév. 11.18, Deut. 14.17, etle'pélican (un des oiseaux immondes) ;קאיו Is. 34. 11; const. : לקארו מך$רPs.' 102.7, (semblable) au pélican dudésert.
קב m. (rac.קבב). Nom d’une mesurede capacité : ורבע חקב II Rois 6. 25,et le quart d'un kab (un kab est lesixième d’un האח); plur.*.קבים
1 ק3ב® Creuser, voûter (v. נקב); delà 2° — .קבה ,קב Maudire : מח אקב לאק^ח אל Nomb. 23. 8, comment maudi-rai-je celui que Dieu n’a point maudit?inf. : קב vers. 25, 11 לקב, pour mau-dire; impér. : 13 וקמו־, et maudis-le;(fut. : 25 .23 לא ח«ןמי, tu ne le mau-diras pas, et א«ןכ vers. 8, sont de laracine .(נקב
קבה f, (rac. קיב ou נקב). Estomac :וחפןבח Deut. 18.3 , et l’estomac (desanimaux).
ק?ה f• (rac• קיב <>u נקב). Ventre :ואיז־חאפזח ןןל־כןבתח Nomb. 25. 8, (ilperça) aussi la femme dans le ventre,(exact, dans les parties que la pudeurcache) ; selon d’autres, comme קבח :
Digitized by ^.ooQle
קבצ e2ÿ
עגן>ח ת<־רתף קבע Aboth, fais de l’étudede la foi une chose fixe, permanente.
(fut.יק«5ץ) Recueillir, amasser,assembler, rassembler :ויקבץ את־בל־אכלGen. 44.48, il amassa tous les grains ;ו>ןת־כל־טזללח הקבץ Deut. 13. 17, et tuamasseras tout le butin, toutes leschoses qui se trouveront (dans celteville); *ןק’בץ ?ל־;־ Prov. 13. 11, maiscelui qui recueille, amasse à la main,peu à peu;1—את־«ל-ין&ךאלII Sam.
3. 21, je vais rassembler toul Israel ;קבץ את־בל־רזילו I Rois 20.1, il assemblatoute sonarmée ; יקב׳ךאון ליו Ps. 41.7,il s'amasse de l’iniquité, c.-à-d. ilcherche do quoi calomnier, médire.
Niph. pass. : ןלא תקבץ Ez. 29. 5, tune seras pas recueilli (selon d’autres :pas enseveli) ;גל־רעוים נקבצו ידירו I s. 4 3.
9, que toutes les nations se rassem-blent; חקבצו ונ»מעו Gen.49.2, assem- ,blez-vous et écoutez.
Pi. Recevoir, accueillir, amasser,rassembler : וברחמים גלולים אקב*ך Is.
54.7, et par une grande miséricordeje te recevrai (opposé à יחנדחח ;(עזבאקבץ Soph. 3. 19, et j’accueillerai(je fierai revenir) celle qui avait étérejetée;ותקבצו את־מי Is. 22.9, et vousavez amassé les eaux ; וקבצף נדגל־חעמיםDeut. 30. 3, il te rassemblera (en teretirant du milieu) de tousles peuples;ואפי אקבץ את־שארית צאני Jér. 23. 3, etje rassemblerai 1 es 1)rebis qui resterontde mon troupeau ; קבצו פארור Joel 2.6,(tous les visages) (retirent en eux,c.-à-d.) perdent leur éclat; selon d’au-très : amassent la noirceur, c.-à-d.deviennent noirs (comme un pot)(v. ארור#).
Pou. part. : מקבצח Ez. 38. 8, qui aété rassemblé, tiré (d’entre plusieursnations); selon plusieurs commenta-leurs, aussi : מאתנן זונח קבצח Mich. 1.
7 (pour קבצח), (lout cela) a été amassédu prix de la prostitution ; ou, Pi. : elle(la Samarie) a amassé tout, etc.
Hithph. : ויתקבצו יוזלו Jos. 9. 2, ilss’unirent tous ensemble ; חתקבצי *«*
קבל
Dan. 6. 1, (Darius) reçut, prit, lerègno; 7.18 ויק^לץ מלכותא, ils rece-vront le règne, ils entreront en pos-session du royaume.
קבל et chald. Le devant, laface, seulement comme préposition.לקבל l°En face, vis-à-vis : לקבל נבר^ותאDan. 5. 5, vis-à-vis du chandelier. —2° Devant : 2.31 קאם לקבלך, (la statue)se tenait debout devant toi ; ולקבל אל$א
5.1, et devant ces mille (seigneurs).—3° A cause de (v. מפגי à לקבל מלי : (פנים
5.10 מלבא, à cause des paroles du roi ;לקבל ךנח Esdr. 4. 16, à cause de cela.בל־קבל ויי Tout comme, parce que,c'est pourquoi : בל־קבל ויי פךזלא Dan.
2. 40, tout comme ie fer (brise tout);
5 .6 בל־קבל ויי־מחימן חיא, parce qu’ilétait très fidèle; 2 בל־קבל די בל־מלך רב.10, c'est pourquoi (aiicun) roi, quel-que grand qu'il soil ; 2.12 בל־קבל לנח,à cause de cela, par cette raison.
זקבל prépos. Devant : קבל־עם II Rois
15. 10, devant le (en présence du)peuple.
ק?ל m. L’opposé, ce qui est contre:ומחי Ez. 26. 9, ce qui frappe, cequi pousse, contre (les murs), les ma-chines de guerre ; ou : מחי les coups,קבלו de ses armes.
1 נן3ע ° Tromper, frustrer, ravir (v.חךקבע אלם אלחים בי אתם קבעים אתי : (עקב
Mal. 3.8, est-ce qu'un homme frustre,trompe, Dieu? et certes vous m’avezfrustré ; ttft; ןקבע את־ק'ב?יחם Prov. 22.
23, et il ravira l’âme à leurs ravisseurs(d’autres traduisent partout par ou-trager, irriter). — *2° Établir: וקבעוזגוונת י9י!} Rituel, ils établirent, insli-tuèrent, ces huit jours, etc.
ץק3עת /•. Lie : כן3עת בוים Is. 51.17,
22, (toi qui as bu) jusqu’à la lie ducalice (de ק3ע se fixer, v. * קבע ce quise fixe, s'attache au fond) ; selon d’au-1res : ק3עח vase qui sert de גום coupe,vase, calice à boire (de קבע inusité,être rond, voûté ; v. מגבעת,קובע).
f Une chose fixe, permanente :
Digitized by
\
קדו
la casse : מאות Oan וקלח Exod. 80.24,et cinq cents sicles de casse (pour faire]’huile sainte); Ez. 27. 19.
לןדוטים *n. pl. (rac.5ןרט). Antiquité :נחל כןריכזים Jug. 5.21, un torrent an-tique, c.-à-d. célèbre depuis dessiècles, à cause des grands événementsdont il a été témoin.
et adj. Ce qui sort ducommun, ce qui s’élève au-dessus del’ordinaire, de tout ce qui est profane;pur, saint ; se dit de Dieu : כי כןריוצז אניLév. 11. 43, 44, car je suis saint(j'abhorre tout ce qui est impur);tiiig ואמח Ps. 22. 4, mais tu es lesaint (le seul qu’Israel adore); «כי־5ךוצז 9 .99 יי אלתי» parce que !’Éternelnotre Dieu est saint; פןרוצ8 יי צבאיות Is.
6. 3, (saint, saint) saint est le DieuZebaoth (la terre est remplie de sagloire); souvent :גןריופו מ^ראל Is. 1. 4,le Saint d’Israel; aussi au plur.: אלחיםכןר$וים ו»א Jos. 24.19, il est le Dieutrès saint; ורעת כךצזים Prov.9.10, 30.
3, la science du saint, la connais-sance de Dieu ; ועם־קריו^ים נאמן Osée
12.1, (mais Juda est resté; fidèle auSaint (à Dieu); des prêtres : בןרצזיםיחיילאלחיחם Lév. 21.6, qu’ils soient saints(purs) devant leur Dieu ;לאחרן <ןד'וצ» ויPs. 106. 16, contre Aaron le saint del’Éternel; du Nazaréen : יחיח thjjNomb. 6.5, il sera saint; des hommespieux, purs : פןרז־צז ;:א^ר לו Is. 4. 3,(celui qui sera resté dans Sion) seraappelé saint ; לכןר'ו$זים אשר־בארץ חמחPs. 16.3, à l’égard des saints qui sontsur la terre ; du peuple d’Israel : וחייתםנןר5»ים Lév. 11.43, soyez saints (a&ste-nez-vous de toute impureté) ; ועם־כךצזיםDan. 8. 24, et le peuple des saints ;des anges : ואל־מי. ןזןןרן»ים Job 5.1, età qui des saints (t’adresseras-tu)?ןנקחל קרטוים Ps. 89.6, dans l'assembléedes saints;ל־נך{»ים עניןי* Zach. 14.5,tous les saints (anges) avec toi ; ןמקם*hg Exod. 29. 31, à un lieu saint;«קרויצז חיום לאדני Néh. 8.10, ce jour estsaint à notre Seigneur;9ג3ז«י עליון thg
קבצ 630
Jug. 9. 47, qu'ils se sont assemblés.
קב?אל_ n.pr. (y. יקבצאל).
f> (rac. כן3ץ). Amas :
ונח^ח Ez. 22. 20, un amas d’argent etde cuivre.
קבצןס (deux tas) n. pr. Kibsafm,ville de la tribii d’Ephraîm, Jos. 21.22.
לן?ר (fut.•יקבו) Enterrer : פןבר אבי^זסן4ת־טייח Gen: 23.19, Abraham enterraSara; 14 .50 6$חרי כןברו את־אביו, aprèsqu’il eut enterré son père; ן!כןבר!!ס ביתימייאל Ez. 39. 12, la maison d’Israëlles enterrera.
Niph. pass. : ו^ום אמןבי Ruth 1.17,et là je serai enterrée ; וי^בר עמ־אלתיו
II Chr. 21. 1, il fut enterré auprès deses pères.
/*»., comme Kal. Surtout enterrerplusieurs àla fois :מוןייךם מקבךים Nomb.
33. 4, et les Égyptiens enterrèrent(tous les premiers-nés); חקברם ejbOsée
9. 6, Memphis les enterrera (sera leursépulcre).
Pou. : כן?ר אברחם nwd Gen. 25.10,c’est là qu'Abraham fut enterré.
סן?ר m. (avec suff. קברי , pl. קברים ,const. קברי et כןברות, const. קברות]).Tombeau, sépulcre :כןבר אבט־ II Sam.
3. 32, le tombeau d’Àbner;* כןבךים ליJob 17.1, les tombeaux (sont prêts)pour moi (il ne me reste plus que letombeau) ; 32 .21 וח»א לכןבריות יובל, etil sera porté aux tombeaux (au cime-tière).
כןבר1ת־החאוה n. pr. d’un endroitdans le désert de Sinaï, « les sépulcresde la concupiscence מ (v. le motif dunom, Nomb. 11. 33).
״־R(v.,כןךק־) ne se trouve qu’au fut.■יקל ,ה«ןר ,אקי. S’incliner respectueu-semen t devant quelqu’un, ordinaire-ment suivi de ויקר חאי•{* וי^חי ליי : ®חחGen. 24. 26, cet homme s’inclinajpro-fondément et se prosterna devant l’Eter-nel ; ויקר דור אפים אךצח I Sam. 24. 9,David s’inclina la face jusqu’en terre.
קויה. f. (rac.קרר). Nom d’une plante,
Digitized by
!63 קדם
veilles de la nuit, c.-à d. j’étais éveilléavant la fin de la nuit ; זימתי■ לבריח?
4.2, j‘ai prévenu (le danger) en fuyant(vers Tharsis) ; נןייפלתי Ps. 119.147, je nié suis hâté ,־je me suis levéde bonne heure, au lever de^l’aurore ;19 .18 יגןףמיני בייום־איךי, ils m’ont sur*pris, assailli, au jour de ma calamité;11 .59 אלחי חכזד״ייפןךמני, Dieu me pré-viendra (viendra à mon aide) par samiséricorde; ולא־יכןךמןח מ?ן Is.37.33,il ne viendra pas devant (la ville) avecun bouclier (il ne l’attaquera pas);ןכןזינוח 6ניו ןת׳ורח Ps. 98. 2, allons au-devant de sa face (saluons-le) avec desactions de grâces ; א$ור לא־כןךמי איזכםDeut. 23. 8, parce qu'ils ne sont pasvenus au-devant de vous (avec du painet de l’eau); avec deux accus.: חכןךמניויה׳ות טויב^ Ps. 21.4, tu le préviens desbénédictions du salut (de ta grâce).
tiiph. : מי חהןףיפוני ואצ2ולם Job 41. 3,qui m’a le premier rendu un service,qui lû’a donné le premier, afin que jele lui rende ; ou : qui ose se présenterdevant moi, s’opposer à moi, je le ré-compenserais ;ותכ5יימ ?עלי» חרעח Amos
9.10, ces maux (ne) nous surprendrontpâs, ne nous atteindront pas si vite.
קלס, m. 1° Le côté de devant, adv.:אחדל וכןרם *לתני Ps. 139. 8,־ tu m’as
• T » - T״VT » , 1
assiégé, serré, par derrière et par de-vaiit (v. 1° »ל et 4°). — 2° Le ipémeque יזיים l’est, l’orient : חן כןרם אחלןןJob 23. 8, si je vais en Orient (ou : euavant, v. 1°); מ«ןרם Gen. 2. 8, 12. 8,à l’orient ;3.24 מ#ןים לגרעין, & l’orientdu jardin d’Eden; גןךניח Nomb. 10. 8,du côté de l’orient; מי־כןרם Job 1. 3,Is. 11.14, les fils de l’Orient (qui ha-bitent le désert de l’Arabie) ; d־jjj יץ$Gen. 28. 6, et 29.1 איצח ב^־כןלם, lepâys de l’Orient et le pays des Orién-taux ; חי ח$ןרם Gen. 10. 30, la mon-tagne du *côté’ de l’orient; מלאי מ«ןרסIs. 2.6, ils ont été remplis de l’orient,c.-â-d. de superstitions, de magie, del’orient; ou : (de superstitions sous-entendu) plus que l’orient.—3° Ce qui
קרו
Ps. 46.8, le saint lieu, (la plus sainte)des habitations du Très-Haut.
* 8*קזיי Sanctification, Rituel.
* קרו^ץ pl. Les fiançailles, Rituel.
1 ,קדח• Brûler, s’allumer : פןךחח cmן»»י Deut. 32. 22, un feu s’est àl'lûmédans ma fureur (pour : le feu do mafureur s’est allumé). — 2° Trans.Allumer : אצז נןרחתם ןאןוי Jér. 17. 4,vous avez allumé un feu dans ma co-1ère; «5$ קד־חי Is. 80.11, ceux qui al-lument un feu.
קרמת. f. (rac. כןרח). Ardeur, fièvreardente, Lév. 2G. 16, Deut. 28. 22.
קרים, m. (rac.פןים). La partie de de-vant , spic. l’est, l’orient : 6ניחמ ras«כןךימח Hab. 1. 9, la foule de leursvisages regarde en avant, ou : l’aspectde leur visage est comme le vent del’est (brûlant, rude) (v.ן«את כןךיצז; (מבמתEz. 47. 18, et le côté de l’orient; יוכו־כןרים Exod. 10.13, et seul נןךיט Job
27. 21, le vent de l’est (fort, brûlant,’dans ces pays); v. Ez. 27. 26, Gen.41.6 (desséchés par un vent de l’est);וילז® 5זרים Osée 12. 2, et il (Ephraïm)poursuit le vent de l’orient ; parallèleâ ריח les choses vaines et pernicieuses :וימלא ןןךיט *מנו־ Job 18. 2, (le sage)doit-il remplir son intérieur (coôur) dévent, de choses vaines, frivoles?
קלי^ז. chald. adj. et subst. (v. «כןר'וצhébr.). Saint : אלחץ 3ןךי{זץ Dan. 4. 8[
6, les dieux saints; *4.10 עיי יכןייצ,un être véillaht et saint (un angé);
1.14 יזליצזץ, les saints (anges); כןזלי{4ץ
7. 21, les saints, fet 7 לןזייי^י ?ליויץ.
18. 22, les saints du Très-Haut, lepeuple d’Israël; * כןףי^תא Rituel, sainte.
OIR Kal inusité. Pi. Aller devant,prévenir, aller au-devaût, se hâter,surprendre, saluer : קךמי ^רים Ps. 68«
26, les chanteurs allaient devant, al*laient les premiers; 89.18 ך5ךמי טניף,(la miséricorde et ia vérité) marchentdevant ta face ;17.13 כןךגלח פניו, pré-*■viens-le; 148 .119 כןףמי עיני ארמיות,mes yeux ont prévenu, devancé, les
Digitized by
קח־
antériear, annl toutes les choses qaiont été créées.
סךםני» יןךנ#י_ adj. (rac.יי3ש fhm.rnrnrp; plur. trrierp, fém. rmotrp).!*Antérieur, oriental :•״■ ת^־סמי■ira ־r?tjEz. 10.19, la porte antérieure dn te»-pie, ou : la porte da côté de l'orient;•qtBTgq B*n Ex. 47.18, la mer orien-talej la mer Morte; opposé à מ®לי?י*ייךla mer occidentale, la mer Méditem-née (t. Joel 2.20).—2• Ancien, passé:tnicr$! er»a;a Ez. 38. 17, dans lessiècles passés; «nirç! Job 18. 20, etceux qui sont nés avant, les aînés(opposé à trrevi ceux qui viendrontaprèslui); donc : ceux qai sont de sontemps;•otrignbccl Sain.24.14,lande*proverbe, ou : le proverbe des andess;rrôfc‘^ Is. 43. 18, et les choses a»-rien nés, ce qui s'est passé autrefois.
נןךם1יז R. pr. Kedemoth-, ville ap-partenant à la tribu de Ruben, I Chr.
6. 64; renp Jos. 13.18, rts?p *arasDeut. 2. 26, du désert de iêdoMMb.
• גךמח f; Origine, état primitif :
מר cpci srsç Rituel, il prévoitla fin d'une chose dans son commen-cernent, origine.
VV- chald. adj. Premier. Phtr. :»?u־y -,ü י־סבא wn Dan. 7. 24, et 3sera différent des premiers, de ceuxqui l'auront devancé; fém.zm7.4,la première (bête) ; plur.z *r״c־p*nnf>
7. 8, les premières cornes.
קךםיאל. (qui est devant Dien) n.pr.
m. Esdr. 2.40.
קךמני_ R. pr. d'un peuple chananéen,les Kedemonéeos, Gen. <15.19.
קדק*־.». (rac. *rç, avec snff. 5ך^־וet rp-£). Le haut de la téte : דג&־ tysaת־ II Sam. 14. 25, depuis laplante des pieds jusqu'au sommet dela téte; מיי Ps. 68. 22, le hautde la téte oà les cheveux se séparent,où est la raie ; ou : la téte pleine decheveux (au fig. : la téte orgueilleuse,superbe).
־HR Etre noir, obscur, sombre,
קדם
était avanL, le temps ancien, l'antiquité:trp מיי Ps. 44. 2, dans les jours del'antiquité (anciens); מ?דם Ps.74.12,depuis des sièdes, depuis le commen-cement; מלבד־^דם Is. 19. 11, les an-aens rois; לרזי« Deut. 33. 27, leDieu de l'éternité ; tng ייסב Ps. 55.20,eteeluiqui est assis sur le trône depuisle commencement, avant tous les siè-des; crç9 Jér. 30.20, comme autre-fois; tÊtso trie Prov. 8.22, avant sesœorres, ou : la première de ses œuvres;
23 .8 50?»־»יץ, avant que la terre fûtcréée.
קךם. De là n?5 du côté de l'orient(v. *.(£יש
־3ליש et קד־ם chald. (v. tnp hébr.,avec suff.375«־, ysng, V»■1 V.O♦
Devant, avant : *3סל tnç Dan. 2.11,devant le roi ;23 .5 ^ן5יןי, devant toi ;T!4. 5, devant lui; »*«53 ■7.7 די,qui (ont été) avant elle (cette béte) ;יעי^ fu 2. 6, de moi, de ma part;*3לל ctçt73 2. 15, (la sentence pro-noncée^, da roi ; ,VJÇ î16.27 ׳, de moi,de ma part (il est décrété).
^rlr- f. (rac. n־çr). Origine, anti-quitê : g.־:׳g t־Æ״y a Is. 23.7 (Tyrqui comptait) son origine, antiquité,depuis tant de sièdes ; .Tr=*î
Ez. 16.55, elles retourneront à leurancien éUL Corn me pré pos. Avant que :ס3ך~־« למי Ps. 129. 6, (l’herbe)qui se sèche avant qu'on l'arrache, ou :avant qu'elle sorte, fleurisse (v. t£ê).
y. chald., seulement commeprépos. Avant : w מך?ך^־ז Dan.6.11,et w rx-igo Esdr. 5. il, avant cela,auparavant.
כןךהה (vers l’orient) 1». pr. Kedma,fils dlsmael, Gen. 25.15.
קד־סוז f. Seulement à l’état const.rxrp Du côté de (vers) l’orient : r**y?*ne« Gen. 2.14, vers l’est des Assy-riens.
adj. Oriental,/! :rc’irgnEz. 47.8י le cercle oriental, ia contréeorientale ; * בד•' leb 72ך=׳ ( Dien est)
Digitized by
633 קדש
29 .30 גחם יץןדצ*, celui (ou ce qui) ylouchera doit être saint; de môme:«גבטזימיכןרצ r לל א^ור־יג Lév. 6.20, tout cequi touchera la chair (de l'hostie pourle péché) sera sanctifié, sera destinéau même usage que cette chair ; ou :quiconque touchera,etc., se sanctifiera;*thg •qg Nomb. 17. 2, parce qu'ils (lesencensoirs) ont été sanctifiés; חייום*tas יןןרצז I Sam. 21.6 (combien plus)sera-t-il, restera-t-il, sacré, sanctifié,aujourd'hui dans le vase? «5חיכןר Agg.
2.12, (tout ce qui aura touché de lachair sanctifiée) sera-t-il aussi sanctifié,saint? selon d'autres: ce qui aura tou-ché indirectement au vêtement impurdeviendra-t-il par cela impur (exact.comme saint, dont la jouissance estdéfendue)? ךושגןדצ» חמל$ח^ Deut. 22.
9, de peur que (la plante) pleine־, leblé mûr, ne soit saint, c.-à-d. commesaint pour toi, que la jouissance net'en soit défendue.
Niph. Être sanctifié, glorifié : *^בןי־יביא«ןר{» Lévit. 10. 3, par ceux qui m’ap-prochent je serai sanctifié; ונכןר^היבכםEz. 20. 41, je serai sanctifié en vous(par le bien que je vous ferai);ןנ?זלצ»ר!יכדו Ez. 28.22, lorsque j'aurai été sanc-tifié en elle (en la châtiant) ;ןןכןרצז{נכבדיExod. 29. 43, et (le tabernacle) serasanctifié par (la manifestation) de magloire.
Pi. Sanctifier ; rendre , déclarer,saint ; consacrer, préparer, purifier :לא־קדי^והם ארחי Deut. 32. 51, (parceque) vous ne m'avez pas sanctifié, vous11’avez pas rendu gloire à ma sainteté ;יקוי^ותו Lévit. 21. 8, tu regarderas (leprêtre^) comme saint; ,לפןךטוי Ëxod. 20.8, pour sanctifier (le jour de sabbat);־ink «5יך3ןוי Gen. 2. 3, (Dieu) le rendit,déclara ,,saint (le sabbat) ; אני יי נוכןך^וכםLévit. 20.8, je suis l'Éternel qui voussanctifie; o'ûr’refrg Joel 1. 14, sancti-fiez un jeûne, c.-à-d. ordonnez, pu-bliez, un jeûne saint; וכןרן6ח אתם Exod.28. 41, et tu sacreras (les prêtres) ;tôtig ואת־אלעזר ^נו I Sam. 7. 1, et ilsconsacrèrent son *fils Eléazar ; ink וגןד^ורו
קרי
morne, triste: ח«ןךךים מןי־כןדח Job 6.
16, (des torrents) qui sont troubles,noirâtres, par la glace; וכ^ךרים
Job 5.11, et (que) ceux qui étaientsombres, tristes, sont relevés par lesecours; כן*רי לארץ Jér. 14. 2, (lesportes) sont par terre, noires, couvertesde deuil; קרר חלכהי Ps. 38.7, je mar-che tout triste, morne; ןכןףרי חממיםJér. 4.28, les cieux seront noirs, som-bres; צזטצז יירו« פןריי Joel 2.10, le so-leil et la lune seront obscurcis.
Hiph. Obscurcir, attrister : וחפןזירתיאת־גיכבמזם Ez.32.7, j'obscurcirai leursétoiles; ואפןךר עליו לבנון Ez. 31.18, jerendrai le Liban triste à cause de lui,je ferai que le Liban sera attristé.
Hithph. : וחעומים חווכןךיי עבים I Rois
18. 48, et le ciel se* couvrit,’ s*obscur-cit, de nuées.
קלי. (le noir) n. pr. Kedar, fils d'Is-mael, Gen. 28.13, souche d’une tribuarabe : אחלי שייר# Cant. 1. 8, commeles tentes de Kedar; בני-הןרר Is. 21.17,les enfants de Kedar; plus tard, engé-néral : les Arabes.
ק,רר1ן. (le trouble) n. pr. d’un tor-rent et d'une vallée entre Jérusalem etla montagne des Oliviers : ן?חל בןךרון
II Sam. 18.23, sur le torrent deKedron;ןננזךנןווז יןךייון II Rois 23. 4, dans lavallée de Kedron.
ן _קךרוח, Le noir : אל^יצי 3»כיים גןךרווזIs. 80. 3, je revêtirai le ciel de noir,je l’envelopperai de ténèbres.
*קדרניי Tristesse : חלכנו כ{דר1ית Mal.
3. 14, nous avons marclié dans latristesse, contrition, d'un visage triste,abattu.
*Tp, (une fois כןרצ»י avec pause, fut.«*•!רגן) Sortir de l'ordinaire, de ce quiest commun, profane; être pur, saint:1ל^ל*יןי? ^ ^s• 8 (pour ïpna כןרן»לוי),
je suis plus pur, plus'saint, que toi;כל-יעג? 3«זבח ךפןןיצז Exod. 29. 37, qui-conque touchera l’autel doit être saint(selon d'autres : toute chose qui auratouché l'autel, qui aura été offerte àl'autel, sera sacrée, sainte); גל־ח$1ע
Digitized by
קהה
Kades Barnea, Nomb. 34. 4; de là ledésert de Kades, Ps. 29. 8.
n. pr. 4״ Kedes, ville apparie-nant à Juda, Jos. 15.23. — 2* Kedes,ville de la tribu de Nephthali, Jos.19.
37. Avec n : כןך^ח Jug. 4.10, etn^ng
4. 9, vers KedesV—3° Kedes, ville aela tribu d’Issachar, I Gbr. 6. 57 (ap-pelée נןםזיון Jos. 21. 28).
®*,}ק m. (avec suff. כןך^י; pl.מיידים,const.•הןך2יי, avec suff. נןך^י?ם ,פןי^י).1° Sainteté : אחת נצ»5עחי בנןך^י Ps. 89.
36, j’ai juré une chose par ma sainteté ;
8 .60 ^לחים ךב1* ^רןךמו, Dieu a parlépar sa sainteté (ou : dans son sanc-tuaire); souvent après un autre nomcomme adj.: 3ןך{&י org Lév. 20.3, monnom saint; חר־־כןךגזי Ps. 2. 6, (Sion)ma sainte montagne ; ®בגרי-קד Exod.28. 2, les vêtements sacrés (des pré-très). — 2° Personne ou chose sainte,sacrée : ןבכל־קדיצ5 לא־ועע Lév. 12. 4 ,elle ne touchera à rien qui soit saint ;«hp 6 .21 וחיי, ils (les prêtres) serontsaints \ חמןךצ»ים et כןךנזי כשייכים Lév.21.
22, les aliments, sacrmces, saints, etles plus saints (qui sont offerts à Dieu) ;יל^נר־וח ך!עןדצ»ים I Ghr. 26. 20, et surles trésors des choses consacrées àDieu. — 3° Le sanctuaire: «ל$זרח בקי־Exod. 28. 43, pour servir dans lesanctuaire (le tabernacle) ; מ^ד־צז Ps.
20.3, du sanctuaire (du temple); «hjm
I Rois 8. 8, le temple; חןןד־צזים tfnp 8,6, le saint des saints (le lieu du teinpléoù reposait l’arche) ; קוי® כןךצןזיס Exod.
29.37, (l’au tel sera) très saint ;«}«נית־קרח^י^יים II Chr. 3. 8,10, la maison dutrès saint (le saint des saints).
* f• Sainteté, Rituel.
5ןר׳־ה (v. istr).
לןהה Affaiblir, émousser (v. ץחח),Se dit seulement des dents :מכןחינח $»ןיוJér. 31. 30, ses dents seront agacées(v. vers. 29).
Pi.: אם־פןחח חגרזל Eccl. 10.10, si lefer est émoussé ; * rrirg ענ^ים Aboth *des raisins acerbes, pas mûrs.
קך# 634
Exod. 29.37, tu consacreras (l’autel) ;
19.14 ויכןד® אח־־חןנט, (Moïse) prépara,purifia, le peuple ;גןר15ו־לי כל-^כור Exod.
13.1, consacre-moi tous les premiers-nés; פןף5» עליח #וים Jér. 51. 27, pré-parez, armez, les nations contre (Ra-bylone) ; 2ןךצמ! מלחפיח Joel 4. 9, pré-parez (armez-vous pour) la guerre.
Pou. : חמכןר$זים לחפןמיר II Chr. 26.
18, (les prêtres) consacrés pour offrirde l’encens; 6 .31 חנזכןר{#ים ליי, (lesdimes) vouées à Dieu ; «ל3חנים חמכןריצEz. 48.11 (pour le plur.), aux prêtresqui sont consacrés, ou : cet espacesacré, sanctifié, sera pour les prêtres;לםכןרמי Is. 13.3, (j’ai ordonné) à ceuxque j’ai consacrés, armés (pour laguerre).
Hiph. Même signif. que Pi.: וחקזייטזיח־כןדוס לעקב$ Is. 29. 23, ils sanctifie־ront le saint de Jacob; חנן!ין»הי את-חבית
1 חיח Rois 9. 3, j’ai sanctifié, déclarésaint, ce temple;י־יןןך5» את־גיתו» Lév.
27. 14, (un homme) qui consacre,voue, sa maison (à Dieu) ; חכןלצ» חגץרנ5חיאח־חהםןש Jug. 17. 3, j’ai consacré cetargent.
Hithph. Se purifier, se sanctifier,être fêlé : וחיא מחכןד^ווז II Sam. 11.4,elle s’était purifiée (de son impureté) ;חת^ר3»י II Chr. 5, (tous les prêtres) sefurent purifiés, préparés; וחתנןףצזהיEz. 38.23, je me sanctifierai, je signa-lerai ma sainteté ; חחהןדי^ו־חג Is. 30.29,(comme en la nuit) où une fête estcélébrée, (la nuit) d’une fête solennelle.
m. nchft f; Un garçon, unefemme, qui se voue aux idoles en leursacrifiant son innocence, qui s’adonneà la fornication : לא־תחיח כןלטזח Deut.
23.18, il n’y aura point ae prostituée(entre les filles d'Israël) ; ולא־יחיח פןרצןיmême vers., et il n'y aura point defornicateur (sodomite) (entre les filsd’Israël); את־^חי חןןדטיים II Rois 23.7,les maisoifs (ou les chambres) des for-nicateurs; f. pl.: wmhpm Osée 4.14.
n. pr. d’une ville dans le désert,Kades, Gen. 14. 7 ; compl.: ןןךמו
Digitized by
deau(pourdétruire); קו לקו Is.28.10,une ligne après une ligne, c.-it-d. unerègle, loi, après l’autre. — 2° Corde,son : גכל־חאיץ ?צא קים Ps. 19. 8, leurson, voix, s’est répandu dans toute laterre; 1י קי־קו» Is. 18. 2, un peuplelié comme par des cordes, ou : puniavec mesure, graduellement; ou : dansune mesure exacte, comme il l’amérité; d’autres traduisent par forco,vigueur : ce peuple très vigoureux (etqui foule aux pieds les autres peuples)(v. .(ניביםח
קוא Kal (incertain).Vomir, rejeter :קאח *vç«s Lév. 18.28 (rac.קאח ou קיא),comme elle (la terre) aura rejeté;ו{זכרי יקיי Jér. 28. 27 (rac. קיח ou קיאpour וקיאי), et enivrez-vous, et rejetez(ce que vous avez bu).
Hiph. Même signif. : חקי*$»ח Prov.
23. 8, (le pain que tu as mangé) tu lerejetteras; יל^־חקיאחאיץאחכם Lév.18.
28, afin que cette terre ne vous rejette ;חיל גלע וךק>»י Job 20.15, il avait dé-voré des richesses, mais il les rejettera,il sera forcé de les rendre.
ק1בע m. (rac. קבע être voûté, rond;v. קבעת, v. גרבע). Casque : קזיבע נח^זת
I Sam. 17. 38, un casque d’airain.
יקןה Attendre, espérer, seulementpart. : גל־קויף Ps.25.3, tous ceux quiespèrent en toi; •9 .37 וקרי יף, qui at-tendent l’Éternel (son secours); לק^וLament. 3. 25, (Dieu est bon) à ceuxqui espèrent en lui.
Pi. 1° Le même sens que Kal : סזיבקייחי Job 30. 26, j’ai attendu le bien,le bonheur. Avec קיח 5$ל־יי : אל Ps.37.
34, espère en Dieu. Avec קיחלצ^זלוס :לJér. 8. 15, attendre (pour: nous at-tendions) la paix.—2° Attendre, épier,pour perdre quelqu’un : לי קיי ךצ»עיםPs. 119. 95, les méchants mont at-tendu pour me perdre; 56.7 קיי נפ5»י,(commes*)ilsattendaient ma vie,commes’ils épiaient à m’ôter la vie.
Niph. S’attendre les uns les autres,s’assembler: ונקיי אליח כל־ח«יים Jér. 3.
17, toutes les nations s’y assemble•
קחה
נןר־ל Kal inusité (v. קי־ל la voix).Hiph. Convoquer, faire assembler:ןחקחלה את־גל־עד־ת Nomb. 8. 9, tu con-voqueras toute l’assemblée (des enfantsdlsrael) ; חקחל אוז-חעם Deut. 31.12,fais assembler le peuple.
Niph. S’assembler : נקחלי חיחיריסEsth. 9. 2, les Juifs s’assemblèrent ;ויקחלי על־מ^דו Nomb. 16. 3, ils s’as-semblèrent (se soulevèrent) contreMoïse.
חלל m. Assemblée, multitude, peu-pie : יקחל וווים Gen. 35.11, et לקחלע^ים
28. 3, une multitude de peuples; קחליזיל» I Rois 8.65, et קחל רב Esdr. 10.1^une assemblée nombreuse, une grandefoule; קחל יןןיייאל Deut. 31. 30, קחל ייNomb.16.3, 61קףל חאלן־«יםNéh.f3.ÎJl’assemblée d’Israël ,"de ITEternel, deDieu; et seul: ל־חקחל ח9ח»Exod. 16 3,tout ce peuple (ce peuple’ d’Israël).
לןהלתה (assemblée) n. pr. d’une sta-tion dans le désert, Kehelatha, Nomb.
33. 22.
הןה^ה f. Assemblée, peuple, foule :קחל־ז י3קכ Deut. 33. 4, l’assemblée, lepeuple, de Jacob; כןחלח ןלולח Néh.5.7,une grande foule.
קללת n. pr. de l’auteur du livre derEcclésiaste, le roi Salomon, Kohéletb,fils de David, Eccl. 1.1; de קחל quirassemble, réunit en lui, tant de con-naissance et de sagesse ; ou : qui parle,prêche, à l’assemblée, au peuple. Avecî’ar*. : 8 .12 חקחלח, le prédicateur,l’ecclésiaste ; une fois fém. (du n final?):*27 .7 ז^ייח קחלו, a dit Kohéleth ; lelivre de 1 Ecclésiaste est appelé d’aprèsl’auteur .קחלת
קהת (assemblée) ». pr. Kehath, filsde Lévi, Gen. 46. 11; patron. סחחיNomb. 3. 27.
et 5ןר m. (rac. 1 .(י^ח ° Cordon,cordeau, règle, loi : וקו Ez. 47.3,
ot ayant un cordeau à la main ; מי־נמחעליח קר Job 38. 5, qui a tendu sur ellele cordeau (pour la mesurer, l’aligner);קר noj Lament. 2. 8, il a tendu le cor»
Digitized by Google
קום
leur voix (le tonnerre); ביחורח Vip-ww
II Ghr. 24. 9, on fit publier en Judée ;םי*לח ma וחקל נן»מע Gen. 45. 16, et lebruit se répandit dans la maison dePharaon ; «מקל זנית Jér. 3. 9, par lebruitde sa prostitution (selon d’autres :par le débordement de sa prostitution) ;קול ח&*ר II Sam. 15. 10, le son de latrompette ; בקול נרים רבים Ez. 1. 24,comme le bruit des plus grandes eaux;רע{» וקול ורו־ל» Is. 29. 6, et avec destremblements de terre et avec un bruit,fracas, effroyable ; on trouve קול plu-sieurs fois avec l’ellipse du verbe זמע£(une voix, ou un bruit, est attendu)(v. Is. 13.4, 52.8; Job 39.24);קול ״ raune voix céleste.
ק1למז (voixdeDieu)n. pr. l°K01aïah,père d’Achab, Jér.29.21. — 2°K01aîah>fils deMaaselah, Néh. 11.1.
קום (prêt.קם, une fois קאם Osée 10.14; fut. ויקם ,יקי־ם; part. קם, une foisקזים II Rois 40.l°Se lever, s’élever»s’élever contre quelqu’un, naître,venir»devenir puissant : ויקם לקראתם Gen.
19.1, il se leva (alla) au-aevant d’eux ;מפני ט\יבת הקים Lév.19.32, tu te lèverasdevant un homme qui a les cheveuxblancs ; souvent avec d’autres verbes :îfèîï ריקם Gen. 22. 3, il se leva et alla(il se mit en chemin pour aller) ; ויקםאיוב ויקרע Job 1. 20, Job se leva etdéchira (son manteau) ; «קימת יי ו;םאךביף Nomb. 10. 35, lève-toi, Eternel»que tes ennemis soient dissipés ; קימחיי תודיעני Ps. 3. 8, lève-toi, Eternel,sauve-moi ; קמים עלי Ps. 3.2, ceux quis’élèvent contre moi, mes ennemis;וקם על־3ית מרינים Is. 31. 2, il s’élèveracontre la maison des criminels; ויקםקין $ןל־חבל Gen. 4. 8, Gain se jeta surAbel (et le tua) ; קנ»־בי ערי-^קי Ps.
27.12, de faux témoins se sont élevéscontre moi ; קמי Ps. 18. 40, mes ad-versaires; 5 קטיוeut.33.ll, ses adver-saires, ennemis ; ן?ל־מי לא־*ק« אורחיJob 25. 3, et sur qui sa lumière ne selève-t-elle point? חלר wp; ומאחרים Job
11.17, et plus que le midi se lèvera,
ront; ך«ןוי חימ־ם Gen. 1.9, que les eauxse rassemblent (en un seul lieu); de là
.מקיח י»?זיח
קיה ehethib pour קו I Rois 7. 23,Zach. 1.16, cordeau (v.קו).
Dip (y. .(פקחקוח
קוט (v. 1° (קוץ Avoir du dégoût :אקום ברור twû ארבעים Ps. 95.10, pen-dant quarante ans j’ai eu du dégoûtpour cette race; בנועם קט Ez. 16. 47,il n’aurait eu que peu de dégoût (pourtoi); selon d’autres, קם particule, lemême que era : comme si (c’était) trèspeu (pour toi). — 2" Couper : אצזר-יקוטמזלו Job 8.14, dont l’espérance seracoupée, s’évanouira ; ou : est un néant,un rien (v. יקויט).
Niph. Même signif. que Kal: מקנ1תםבפניכם Ez. 20.43, vous vous déplairezà vous-mêmes; 6.9 ונקיעי בפנידזם, etils se déplairont à eux-mêmes; נקטחנפצזי בחיי Job 10. 1, mon ftme est en-nuÿée he ma vie (mon ftme m’est de-venue ennuyeuse) ; d’autres traduisentpartout : disputer, quereller; plusieursgrammairiens adoptent pour Niph. laracine קכוט.
Hithph. : ואתקוטטח Ps. 119. 158,(j’ai vu les perfides) et j’ai éprouvé dudégoût, ou : je ine suis irrité ; ו»בתקוממיף
139.21 אתקוטט, n?ai-je pas éprouvédu dégoût, ou ne me suis-je pas irrité,à cause de ceux qui s’élèvent contre toi ?
ק1ל m. (plur. קזיל׳וח et קלויז). Voix,cri, son, bruit, fracas. Des animaux :וקול $וחל Job 4.10, et la voix du lion ;des hommes : חקל קויל יעקב Gen. 27.
22, cette voix est la voix de Jacob ;קויל יי אלחים מתחלך 3«ן Gen. 3. 8, lavoix de l’Éternel Dieu qui se promenaitdans le jardin (le paradis), c.-à-d. quise faisait entendre; קזיליי Ps. 29. 5,la voix de l’Éternel, le tonnerre ; בקולןרול Gen. 39.14, à haute voix ; ק1ל אתרExod. 24. 3, (tout) d’une voix; וימןאת־קל׳ו ןנבכי Gen. 45. 2, il fit entendre,éleva fortement, sa voix dans despleurs (et il pleura) ; קול נוזטי {נחקיםPs. 77.18, les nuées ont fait retentir
Digitized by
637
קום
mon peuple s’élève comme un ennemi ;selon d’autres, trans. : mon peuple(m^élève, me regarde, comme un en-nemi (v. à אחמול).
Hiph. 1° Relever, dresser, ériger,réparer, rétablir, susciter, perpétuer:חקם הקים «־ו Deut. 22.4, tu le relève-ras (l’animal tombé) avec lui (sonmaître), tu l’aideras à le relever ;יכךמין מליף Job 4. 4, tes paroles relè-vent, affermissent(celui qui trébuche);את־חןד^ןי nfcgm Exod.20.30, tu dres-seras le tabernacle ; ויקם מזגח I Rois10. 32, il érigea un autel ;חקימי בחיניוIs. 23. 13, ils ont érigé ses tours;לחקיצז ארץ Is. .49. 8, pour réparer laterre; 0 .49 לדוקים $ות־צ»בטי יעקב, pourrétablir les tribus de Jacob; וחקביחיאת־גריחי Gen. 0. 48, j’établirai monalliance (avec toi) ; trostf חקים יי להםJug. 2.48, (et lorsque) Dieu leur avaitsuscité des j uges ;רוקים לני יי נבאים Jér.
29. 15, Dieu nous a suscité des pro-phètes ; בין&יאל bid לחקים לאחיי Deut.
25. 7, pour perpétuer dans Israelle nom de son frère. — 2• Établir,arrêter, ratifier, accomplir : מלגף ^זימקים עליך Deut. 28. 30, ton roi quetu auras établi sur toi; יקם &ערח Ps.
107.29, il arrête la tempête,'ia calme;ou : la tempête qu’il avait excitée (estdevenue un vent doux) ; יקימיי mtatNomb. 30.14, son mari peut ratifier(le vœu de la femme) ; יקם יי את־ךביי
I Sam. 4.23, que Dieu accomplisse sapromesse.
Hoph. pass. :חיקם חמצ»גן Exod. 40.47, le tabernacle fut dressé; חקם על
II Sam. 23. 4, (l’homme) qui a étéélevé bien haut, ou : qui a été établipour être le chef, le prince; ״nt$ חיקםרברי יחוינרב Jér. 35. 14, la parole deJehonadab est observée.
Hithph. S’élever contre quelqu’un(v. Kal 4°) :ןארץמחקיוממחליו Job20.27,et la terre s’élève contre lui ; ממתקוממיPs. 59. 2, de ceux qui s’élèvent contremoi, de mes adversaires.
קום chald. Même sens : ןכןם גחחןנחלחDan. 3.24, il se leva avec trouble ;'
קום
brillera, ta vie; ויקם מלןדיזיצזExod.4.8, un roi nouveau s’éleva (naquit,monta au trône); וכןמי^בעצ»נירעב Gen.
44. 30, et sept années ae famine vien-dront; י^קים רצזעים Prov.28.12, quandles méchants s'élèvent (deviennentpuissants).
2° Se tenir, résister, subsister, durer,rester, persévérer, s’exécuter, s’ac-complir, être valable : לא תי?ל לקים ל^ניאיביף Jos. 7. 43, tu ne pourras te teniraevant tes ennemis, c.-à-d. leur résister;ולא־יקים חילו Job 15. 29, son bien nesubsistera, durera pas ; מי יקים יעקבAmos 7.2,5, qui (faible comme) Jacobpourra subsister? ou : comment Jacobsubsistera-t-il? נזמלכהף לא־חקים I Sam.
13. 14, ton règne ne durera point;mgn וקם Lév.25.30, la maison restera(àcelui qui l’aura achetée) ; וחיא על־נריביותיקים Is. 32. 8, et il persévère aans desdesseins nobles; רגרי דבר ולא יקים Is.8. 10, faites des conventions, elles nés’exécuteront pas; דמ-־מי יקים Jér. 44.
28, la parole de qui s’accomplira ;ןכןמי «ל-ןררידו Nomb. 30. 5, tous sesvœux seront valables; לא־;קים ער $דורDeut. 19. 15, un seul témoin ne serapas valable, ne suffira pas ; מי־יקים ליPs. 94.10, qui se présente en ma fa-veur, qui vient à mon secours ; סני קמיעיניו I Rois 14.4, car ses yeux étaientfixes, immobiles, c.-à-d. aveugles.
Pi. Valider, confirmer, s’imposerpour devoir, exécuter, conserver :לקים גל־דבר Ruth 4.7, pour valider unechose, un acte, quelconque ; לקים אח־ימי ח0רים Esth. 9.31, pour confirmer,observer, ces jours des sorts (v. ; (םירלק;ם רבי Ez. 13. 0, pour confirmer,assurer, ce qu’ils ont dit ; לק;ם עלייוםEsth. 9. 21, pour se l’imposer commedevoir, pour s’engager à observer;נ^בעהי ואקימח Ps. 119. 400, j’ai juréet je le tiendrai, l’exécuterai ;כןןמןי Ps.449. 28, conserve-moi.
Pilp. Relever, rebâtir:ןרוךבזיוךוו אקזימםIs. 44. 20, et je relèverai ses vilfes enruines; עןוי לאויב יקומם Mich. 2. 8,
Digitized by
קור
les ai eues en abomination ; irpj ןנפ^וטיNomb. 21.5, et nous avons du dégoût ;קןנמי בתיי Gen. 27. 46, j’ai un dégoûtde ia vie. — 2° Haïr, craindre : «יינןמפני ^ני ךטיראל Exod. 1. 12, ils haïs-saient, ou craignaient, les enfants d’Is-rael;א5»ר־אחח קץ מפני ן1וני מלכיח Is. 7.16,(le pays) 'dont tu crains les deux rois,
Hiph. !®Effrayer: מלת {יחידת ינקיצןחIs. 7. 6, allons contré la Judée, eteffrayons-la (faisons-lui la guerre). —2°Le même que יקץ s’éveiller, se lever :חקיצו־חי Ps. 3. o, je me suis éveillé;73.20 כחלום מחקיץ, comme un songe(s’évanouit) au moment de s’éveiller(qu’on s’éveille); «יכך Dan. 12.2, ilsse réveilleront (du sommeil de la mort);חינירח ןתכןיצת Ps. 38. 23, réveille-toi,et lève-toi.
II קוץ (de קרץ été) Passer l’été : וקץעליו חעיט Is. 18. 6, les oiseaux y de-meureront pendant tout l’été.
ק1ץ m. Épine : וקוץ ודרדר Gen.3.18,des épines et des ronces ; plur. : קציםJér. 4. 3, קוצים Is. 33.12, les épines.
ן'
I
fils de Kos, prêtres, Esdr. 2. él.
כןףג1ת f. pl. Les boucles de cheveux:קהמיחי Gant. 8. 2, mes boucles; rvvirrç
8.11, ses boucles (cheveux).
קור Creuser : אני קרתי ופתיתי 9יךם Is.
37. 25, Il Rois 19. 24, j ai creusé etj’ai bu de l’eau (v. פיר et כרת) ; ou, deמקור : je suis allé jusqu’à la source.
Hiph. : כחקיר ביר מימית Jér. 6. 7,comme un puits fait jaillir, jettedehors,l’eau; כן חקרת רעתדו (même verset)ainsi sa malice jaillit, ou : elle (cetteville) fait jaillir sa malice.
PU. : מקי־קי קר Is. 22. 5, (l’ennemiqui) renverse, brise, la muraille (dela ville, V.'V'R) ; וקרקר כל־^ני־צ^ת Nomb.
24. 17, et il renversera, ruinera, tousles enfants de Seth.
n. pr. m. 1• I Chr. 9.19. —2״ II Chr. 31. 14.
קוריס m. pl. Tissus, toiles : קיריחם
638 קום
2.39 מקים מל« אחריי, un autre royaumes’élèvera; 3 .3 וקאמין, ils se tenaientdebout ; 44 .2 וחיא תקום לעלמיא, mais(ce royaume) subsistera, durera, éter-nellement.
Pa. : לקימא קיט פילכא Dan.6.8, d’éta-blir, de faire, un édit royal.
Âph. (תקים, une fois אקים Dan. 3.1;plur. «חקי, part. מחקים, fut. יקים etאקימח : (יחקיזם Dan. 3.1, il érigea (lastatue); וחקימי כחניא Esdr. 6.18, ilsétablirent les prêtres (en leurs ordres) ;וחקים על־פולכותא Dan. 6. 2, et il établitsur le royaume (cent vingt satrapes).
Hoph. : כאג{» חקיכות Dan. 7. 4, ellefut placée (elle se tint sur ses pieds)comme un homme.
קוימה f% (rac. קים). Taille, stature,hauteur :קומתו râÿ I Sam. 16.7,1a hau-tteur de la taille (d’un homme) ; *מלא
20 .28 קומתו, (il tomba) tout de sonlong; כל-קומח Ez.13.18, toute stature,pour : tout homme, chaque homme;קומת אךךו Is. 37.24, la hauteur de sescèdres; קומתח Gen. 6. 15, sa hauteur(de l’arche de Noé).
ק1מטיותadv. Ex.unique: ואולןזאתהםקוממיות Lév. 26. 13, je vous fis niar-cher le corps droit, c.-à-d. la tête levée.
קרן Kal inusité. Pi. Déplorer, chan-ter, faire une complainte : ויקינן רוד את־תקינת ר»את II Sam.1.17, David fit cettecomplainte; וקמטי עלרך Ez. 27. 32, ilsdiront dans leur complainte sur toi;ויקינן חמלך אל־אבנך II Sam. 3. 33, et leroi fit une complainte sur Abner ;מקוננותJér. 9. 16, les femmes qui pleurentles morts, les pleureuses.
îtfp m., douteux : פקוד וצ^וע וקוע Ez.
23. 23, les commandants, les nobleset les princes; selon d’autres, nomsde pays : les hommes de Pekod, et deSoa, et de Koa.
ק1ף m. Singe, seulement pl.: וקפים
I Rois 10. 22, יקופים II Chr. 9. 21, etdes singes.
1קוץ (v. קיט, fut. עקץ ,יקץ ,יקיץ)Avoir en abomination, avoir au dégoût:ואקץ בם Lév. 20. 23, c’est pourquoi je
Digitized by
63 קטר»
Pa. : ,pan 22 .3 קטל, (le feu) tua ceshommes.
Ithpe. et Ithpa. pass.:2.13 ;זתקטלין,ils furent tués ; לחח?ןטלח même verset,pour être tué.
קן>ל. ro. Carnage : ו מ«ןטלte? מחרObad. 9, (pour que) chacun de lamontagne d’Esaû (soit exterminé) parle carnage.
* La mort : כןטלא ח;ב Aboth, ilmérite la mort.
כןטן Être petit, être peu : ומכןטן עורבעיניך ntit II Sam. 7. 19, mais cela aencore paru peu de chose à tes yeux ;כן13נר«י נמל חחסיים Gen. 32. 11, je suistrop peu digne de toutes les miséri•cordes, de la grâce.
Hiph. : לחנןטיך Amos 8.5, pour ren-dre petit, diminuer.
et כןטין adj. (const, ־)bp, f.כןט$ח;pl. כןטןים, f. בןמויח). Petit, plus jeune,cadet, moindre : ח^אור חמןטן Gen. 1.
16, le petit corps lumineux, la lune;עיר ^ט$ח Eccl. 9. 14, une petite ville;3ל גלי ח«ןמן Is. 22.24, tous les instru-ments, ou vases, d’une petite dimen-sion, c.-à-d. petits; ח«ןמן •i» Gen. 9.
24, le plus jeune des fils de Cham, àsavoir Chanaan; selon d’autres : sonsecond fils (à lui Noé), Cham ; ;עקב
27.15 בנח חמןטן, Jacob son fils cadet ;עברי אדני חןןטןיט Is. 36. 9, (un des)moindres serviteurs de mon maître;חדבר חןןטןי Exod. 18. 22, une affairepetite, de peu d'importance.
כןטן n. pr. ro. Esdr. 8. 12.
m. Le petit doigt : בןט$י ע^חממחני אבי I Rois 12. 10, II Chr. 10.
10, mon petit doigt est plus gros quen’étaient les reins (le dos) de mon père.
כןטף Cueillir, arracher : וכןט8ת מלילתDeut. 23. 26, tu pourras cueillir desépis; רך אכןטןש Ez. 17. 22, j’arracherai(une branche) tendre.
Niph. : לא ךפןטןש Job 8. 12, il n’estpas cueilli.
I זק$ר Kal inusité. Pi. Brûler de Ven-cens en l’honneur d’une divinité, des
Is.59.6, leurs tissus, toiles; «)יקירי ;3$י59. 5, et des toiles d'araignées.
ק1רה f. Poutre : יצ»קירחאחח^ II Rois6. 2, (nous prendrons) chacun unepoutre; «■קירות בתי Cant. 1. 17, lespoutres, ou les solives, de nos maisons ;בצל קרחי Gen. 19. 8, sous l'ombre(l’abri) de mon toit, de ma maison.
Bttp Ex. unique :ולהסיח 9עוער יק5»יןIs. 29. 21, et à celui qui les réprouve,blâme, dans l’assemblée, ils (lui) ten-dent des pièges (v. tip?); selon d’au-très, de «hg|3 : ils ramassent, ils re-cherchent, des reproches, des invec-tives, contre lui.
•קו$הו «. pr. ro. I Chr. 15. 17, lemême .29 .6 קיצזי
לןט Ez. 16. 47. Peu (v. .(קיטנןטב m. (comparer חצב , חטב , tjçjjtailler, couper). Destruction, ruine,peste : ער פןטב$ Is. 28. 2, l’orage, letourbillon de destruction, qui ruine,brise, tout ; ופןמב מרירי Deut. 32. 24,et la peste amère, cruelle.
ק$כ m. Ruine : אחי כןטבך ן2זאול Osée
13.14, je serai ta ruine, ô enfer! ou:ta ruine (dans) l’enfer; je te conduiraidans la tombe; selon d'autres : où estta peste, ô enfer? (v..(אחי
קטנ1ר * Aboth, accusateur.
rniDft f, (rac. ר)טר). Encens : ינ&ימיבןטו־דח באפך Deut. 33.10, ils offrirontde l*encens devant toi, en ton honneur(v..(כןטרוזקטורה n.pr.Ketourah,femmed’Abra-ham, après la mort de Sara, Gen. 25.1.
כןטט Être ennuyé , se déplaire (v.les exemples à קיט Niph.).
Tuer, assassiner :^ם־תכןטל אלודזךצ»ע Ps. 139. 19, si tu tues, ô Dieu,l’impie; ou : puisses-lule tuer;יכןטל־ענייואביון Job 24.14, il assassine le faibleet le pauvre.
ק?זל, chald. Tuer. Part. : חוח קןכזלDan. 5.19, il faisait mourir; part,pass.: 30 .5 קטיל בל^ואצר, Baltassarfut tué.
Digitized by
קים
T^p n.pr. d*une ville dans la terrede Zabulon, Ketron, Jug. 4. 30 (Jos.
19.15, elle est appelée .(ק«ת
קטךיז f. (rac.•»כן, avec suff.5ןטךהי).1° Encens, parfums : ק&דת נזמים Exod.40. 27, l'encens composé d’aromates ;rnbjm מז$ח Exod. 30. 27, l’autel desparfums. — 2° La partie des sacrificesqu’on brûle : כןטית אילים Ps. 66. 15,la fuinée des chairs brûlées des béliers.
n. pr. (v.Thop).
קיא. m. (rac. קיא). Vomissement, lachose que l’on vomit, rejette ; מלאי קיאצאח Is. 28. 8, (toutes les tables sontpleines) de ce qu'on vomit et d'ordure ;״ גפןיאוvos} 14 .19 כחתעות, comme unhomme ivre qui va en chancelant enmême temps qu’il vomit, qu’il rejette(son vin).
זק;ה (incertain, vomir):יכךי Jér.25.27 (v. à קיא Kal).
ק:ט_ m. chald. (v.קרץ hébr.). L’été,Dan. 2. 35.
קיט1ר m. (rac.קטי). Fuméè, brouil-lard : עלח קיטר תארע גקינ^ד חגבצ»ן Gen.
ז 7 | ן •« ••וזי y יי t t
19. 28, une fumée, vapeur, s’éleva dela terre semblable à la fumée d'unefournaise; צזלג וכךטו־ד Ps.148.8, neigeet vapeur, ou brouillard.
כ!ים m. (rac. קים) , douteux : אמ־לאנכחד קימני Job 22. 20, certes notre(être) existence n’a pas été détruite(v.יקים); selon d'autres: son existence(de cette génération, v. verset 17)n’a-t-elle pas été détruite (pour קימו)?d’autres traduisent : nos ennemis n’ont*ils pas été exterminés? קים collectif,ennemis, comme כןמים (v. .(1° קום
כןנם * Subsister, durer,rester.üfrtàpA.:חכמתו מתכןימת Aboth, sa science sub-sistera, restera (v. קים Pi.).
0י{י m. chald. Édit : קים מל«א Dan.6. 8, un édit royal; 6.16 כל־־אסר וכן;ם,chaque défense et statut, édit (v. קיםchald. Pa.).
chald. adj. Durant, permanent:וקים לעלמין Dan. 6. 27, (Dieu vivant)
«40 קטר
idoles ; ויקןזדי לאלחים אחדים Jér. 1.16,et (parce qu*)ils ont brûlé de l’encensaux dieux étrangers ; חנוקטמירז II Ghr.
30.14, les autels, ou les vases, quiservaient à offrir de l’encens; aussides autres sacrifices : וכןטד מחמץ מודחAmos 4. 5, et (vous faites) s’envoleren fumée, vous offrez vos sacrificesd’actions de grâces provenant de vio-lence, ou: de pain fermenté (v. חמץsubst.).
Pou. : *\b מכןטדרז Gant.3.6, parfuméede myrrhe.
Hiph. Encenser, envoyer la fuméede l’encens ou des sacrifices : מקטידיםעל־נוזבח חעולח ועל־מזגח חןןטדח I Chr.6. 34, (Aaron et ses fils) offraient toutce qui se brûlait sur l’autel des ho-locaustes et sur l’autel de l’encens;1 מקטלדות—לאלחיחן Rois 11. 8, (lesfemmes) qui brûlaient de l’encens àleurs dieux ; ןח5ןטימ $ות־גל־חאיל Exod.
29.18, et tu feras brûler le bélier toutentier (sur l'autel).
Hoph. pass. : גליל ןזקמד Lév. 6.15,(l’oblation) s’envolera en fumée, brû-lera tout entière ; part. : מקטר לצזמיMal. 1.11, (en tout lieu) il est encenséet offert, c.-à-d. on encense et on sa-crifie en l'honneur de mon nom ; ou,מקמד subst., comme קטריז : de l’encensest offert à mon nom.
II כן9ר Ex. unique. Part, pass.: ומדיותקטרות Ez. 46. 22, selon les uns : descours non couvertes, ou des chambresouvertes sans toit; selon d’autres: descours liées entre elles ou au parvisextérieur (v. קטד chald.); Gesenius:des cours couvertes.
לןטר m. chald. Lien (v. כ^ד hébr.) :וקטדי חדצמ Dan. 5. 6, les liens (join-tures) de ses reins ; au fig.:ימצ»דא קטדין
5.16, et qui résout les questions lesplus difficiles, les plus embarrassées,les problèmes.
קטר m. Ex. unique : ח«ן«זד^^ד כן^זךתםJér. 44. 21, l'encensement que vousavez fait (ou : l’encens que vous avezbrûlé).
Digitized by
64 ׳ קיר!
l’été et l’hiver; אם» יין וכךץ Jér. 40.40, recueillez le vin (les fruits de lavigne) et les fruits de l'été ; וחלחםיחקרץ
II Sam. 46.2, et les pains et les fruitsde l’été, les figues (v. 40. 4); de là
II .קיץ
קיצ^ן tn. קיצ־ונה f (rac. קצץ, v. קץ)adj. Extrême, ce qui est au bout:חיריעח חקיצו־נח Exod. 20. 4, 30. 47,le rideau extrême qui est au bout.
fl'RT? ro. Nom d’un arbre ou d’uneplante (ricinus), ricin selon les uns,calebasse, citrouille, selon les autres,dont les feuilles couvraient de leurombre le prophète Jonas, Jon.4.0à4O.
קזזליז ro. Ex. unique : וקיקליון על־גבוד־ף Hab. 2. 40 (ou קלון redoublé,'rac. קלח, et la honte, l'ignominie; oucomposé de קיא et קלון) , un vomisse-ment honteux (souillera) ta gloire (leschoses qui font ta gloire).
קיר m. (une fois קי Is. 22. 8, plùr.קיר׳ורז). Muraille, mur, paroi : בקירתחבךח Lév. 44. 37, aux murailles de lamaison; פיקיר ויעיר Nomb. 38. 4, àpartir du mur de la ville ; בקיר חחיומחJos. 2. 48, pléon., à la paroi du murde la ville (pour : au mur) ; זים קיר»Is. 28. 4, comme une pluie d'orage(à renverser) les murs; 1וחי^י קיר Chr.
44. 4, et des maçons; קיר ממזבח Lév.
4. 48, la paroi, le côté, de l'autel;קירוו! לבי Jér. 4.49, les parois de moncœur ; על!י1קיי II Rois 4. 40, unechambre (galetas) pratiquée dans lemur, ou : formée de murs, c.-à-d. depierres, non lambrissée de plâtre;קיר-מיואב Is. 48. 4, citadelle de Moab,n. pr. d’une ville fortifiée, ou de touteune province de Moab ; קיר־חיטז Jér.
48.34, et קיר וור10ח II Rois* 3.28, KirHeres, Haraseà (muraille ou citadellede briques).
קיר n. pr. d’un peuple et d’une con-trée soumis aux Assyriens, Amos 9.7;קירח II Rois 40. 9, à Kir.
0כןיר n.pr.m., Néh.7.47; קי־ם Esdr.2. 44.
41
et durant dans tous les siècles ; מלבייזך
23 .4 לך קיכוא, ton royaume te serapermanent, te demeurera.
קימה f, (rac.קום). Action de se lever :ברום וקימתם«) Lament. 3. 03, (exact. •leur état d'être assis ou de se lever)soit qu’ils se reposent, soit qu'ils selèvent, qu'ils agissent.
.(קמו{*.¥)נךט1׳ט
קלן ro. Lance : *וכי^קל קי II Sam.
24.4 0, et le poids de sa lance, ou : dufer de sa lance. .
ק.ץ (de קנח acheter ou créer) n. pr.4°Caïn, fils d'Adam, Gen. 4. 4. —2° D'un peuple, Kayin, Nomb. 24. 22(v.3° — .(קיני D'une (ville appartenantà la tribu de Juda; avec l’art. :חזןיןJos. 18.87.
קינה f. (rac.קיו , pl. קינים et קיטיח).Complainte, plainte, cantique lugubre:מ&אי — קינח Jér.7. 29, fais, prononce,un cantique lugubre; !את־חסןינח חזאי
II Sam. 4. 47, (David fit) cette com-plainte ; ודמם כתיבים על־חקי^ח II Chr.
35. 28, ils sont écrits parmi les la-mentations.
קי$ה n. pr. Kinah, ville appartenantà Juda, Jos. 48. 22. .
4° <ךני Nom d'un peuple chananéenqui habitait au milieu des Amalécites :ודחקיני$ Gen. 48. 49, les Kinéens (v.
I Sam. 48. 6, חקןי I Sam. 27. 40). ־—2° ימי לדר Jug. 4.46, les enfants deKeni, beau-père de Moïse (v. Jug. 4.44). — 3חקינים ״ I Chr. 2. 88, lesKenites, nom d'une famille descendantde Keni, beau-père de Moïse; d'autrestraduisent : les orfèvres (efcix Jug. 47. .4 ; Targ.קינאח).
])'p. n. pr. Kenan, fils dlSnos, undes patriarches, Gen. 8. 9.
קרן m. (rac. קיץ , signification deקגץ couper). La récolte des fruits, letemps de cette récolte, l'été, les fruitsde l’été : על־כןיצך ועל־כןצירך Is. 40. 9,sur ta récolte des fruits et sur ta mois-son; 4 .28 בטרם קיץ, avant la récoltedes fruits; 6וקיץ וחרן Gen. 8. 22, et
Digitized by Google
Prov. 12. 9, un homme pauvre, mé-prisé (v. Niph. de 1 כןלח).
Hiph. :ויןלח אביר וא8ור} Deut. 27.16,qurtraite avec mépris son père ou samère.
m. (rac. II 5ןלח). Ignominie,honte, dédain : נ3ע־וכןלון ימצא Prov. 6.
33, il ne trouvera que plaie et igno-minie; גןלון ביח איניף Is. 22. 18, (toiqui es) la honte de la maison de tonmaître; ועם־כןלון חךפח Prov. 18. 3, etavec le dédain (pour les autres), ou:avec sa conduite honteuse, (vient sapropre) honte ; selon d’autres : (avecle méchant arrivent) en même tempsl’opprobre et la honte ; וגראח כןלמך Jér.
13. 26, et on a vu ta honte,’ ta nudité.
* 2ןסיז Légèreté : ®רא rv&g Rituel, lé-gère té, frivolité.
1קלסי f. Pot ou chaudron, I Sam.
2.14, Mich. 3. 3.
קלט Être retiré, contracté. Part,pass. : וכןלוט Lév. 22. 23, (un anima!)qui a quelque membre plus court qu’ilne faudrait (exact, ce qui est retiré,contracté; de là נוכןלט endroit où on seretire, refuge).
קלי m. (une fois כןליא I Sam. 17.17,rac. I יזלדו). Du grain rôti, séché aufeu : ולחש וכןלי Lév. 23.14 (ni) pain,ni grain rôti.
'??. n.pr. m. Néh. 12. 20.
n. pr. Kelajah, lévite, Esdr.
10. 23 ; le même est aussi appelé
1ל'¥ה? n.pr. Kelitah, Esdr. 10.23,
Néh. 8. 7.
ק;ל (fut. 1 (יכןל#, יכןל• Être léger,vite; diminuer:נןןצ»רים פן4י II Sam. 1.
23, ils étaient plus vites, prompts, queles aigles; ימי כן<ל* מגי־אדג Job 7. 6,mes jours passent plus vite que la na-vette du tisserand ; 04 וו9יg Gen. 8.
11, les eaux sont devenues plus légè-res, c.-à-d. ont diminué, se sont enpartie retirées (de dessus la terre). —2° Être vil, méprisable : חן £לחי Job40. 4, certes je suis faible, ou vil;ואכן ל בעיניח Gen. 16.5, je suis devenue
קיש
642
קי^ז n. pr. l°Kis, fils d’Abiel, pèredu roi Saül, I Sam. 9.1. — 2° Kis,fils de Jeïel, I Ghr. 9. 36. — 3° Kis,bisaïeul de Mardochée, Esth. 2. 5. —4° Plusieurs autres, I et II Ghr.
îitf'R n. pr. d’un fleuve, Kison (ouOison), qui tire sa source de la mon-tagne Tabor, Jug. 4. 6, 7.
קי׳טי n. pr. (v. *.(כףםויח
נןיר1רצמ m. chald. Dan. 3. 5, 7, 10,cheth.כןחרם fieri, guitare selon les uns,harpe selon les autres.
קל ( f• זלח?, pl• כןלים, rac. כןלל) adj.Léger, agile; adv., promptement:עב 2ןל Is. 19.1, un nuage léger; וכןלביגליו Amos 2. 15, et qui est léger,agile, sur ses jambes (à la course);et seul : ועל־פןל נרעב Is. 30.16, et nousmonterons sur des coureurs (chevaux)très vites ; ado. : כןל מדוחח Joel 4. 4,promptementetbientôt;**M׳n^ Aboth,du léger au grave, à plus forte raison;חוי פןל לראצו sois empressé envers lechef*.
קל chald. m. (v. Vip hébr.). Son :כןל כןךנא Dan. 3. 5, le son du cor.
קל Voix (v.קול l’exemple Jér. 3.9).
קלח Ex. unique.Niph. cheth.:ייפןלחי(keri ויןןחלי) Il Sam. 20. 14, et ilss’assemblèrent (v. 5ןחל).
I קלה Faire brûler, rôtir : *א^י-קלגכילך־בבל באצם Jér. 29. 22, (Sédécias etAchab) que le roi de Babylone fitbrûler (par le feu) ; «}אביב $לוי בא Lév.2. 14, des épis rôtis au feu.
Niph. Selon quelques commenta-teurs : כןזלי מלאי נכןלח Ps. 38. 8, mesentrailles sont pleines d’un mal brû-lant, de plaies enflammées; selon d’au-t1׳cs, de II כןלח: de choses viles, d’unmal honteux (v. II מיל).
II קלה Kal inusité (v. הןלל). Niph.Être avili, méprisé : ונבןלח ץבור כיואב Is.
16.14, la gloire de Moab sera avilie,méprisée; ונכןלח **חיף Deut. 25. 3,(do peur que) ton frère ne soit traitéd’une manière vile, honteuse; מןלח
Digitized by
643 קל)ע
Ez. 22. 7, ils ont méprisé leur père etleur mère au milieu de toi.
Pilp. כןלפןל בחצים Ez. 21. 20, il amêlé, secoué, les flèches (pour en tirerun augure); ou: il les rend luisantes,polies; ידווא לא־פנים קלכןל Eccl. 10.10,et s'il n'aiguise pas le tranchant ;
* •iFD^mj־n$ ןפןלכןלה Rituel, tu as détruitses projets.
Hithpalp. : וכל-ח«בעיות חחפןלכןלי Jér.
4. 24, et toutes les collines étaientébranlées.
adj. Luisant: נח^זת כןלל Ez.1.7,Dan. 10. 6, l'airain luisant, poli.
קללה f. (const. פןלליז). Malédiction,outrage : הןללח ולא בר־כח Gen. 27. 12,malédiction, et non (au lieu de) béné-diction; 27.13 עלי קללתף, que la ma-lédiction (que tu crains) tombe sur י
moi ; כןללח נמי?ח I Rois 2. 8, une ma-lédiction (des outrages) violente ; כי־
כןללרו אלתים תליי Deut. 21. 23, parceque celui qui est pendu est une malé-diction de Dieu, c.-à-d. il l'attire; ou:il est maudit ; selon d’autres : il est unoutrage à Dieu; plur. םןןללות Deut.
28.1B, les malédictions.
נ}לט Kal inusité. Pi. Ex. unique :לכןלםאתנןי Ez.16.31, selon les uns: pourlouer son salaire, pour être content duprix, quel qu'il soit, qu'on lui donnepour ses faveurs ; selon les autres, aucontraire : pour dédaigner ce qu'onlui offre (afin d'en obtenir davantage);
* ילכןלם Rituel, et de louer, glorifier.
Hithp. Se railler : ויתבןלםי־בוי II Rois
2. 23, ils se raillaient de lui; יחיאמלהים ריזכןלם^ Hab.1.10, et ilse raillerades rois.
0לןל m. raillerie : לחךםח ולכןלם Jér.
20. 8, un sujet d'opprobre et de rail-lerie.
כן^סה f. Objet de raillerie : וכןלםדולכל־חארצוה Ez. 22. 4, (je t'ai rendue)un objet de raillerie pour tous les pays.
1° רןלע Jeter, lancer :פל־זח קלע באבןJug. 20.16, chacun de ces hommesétait adroit à jeter des pierres avec la
vile, méprisable, à ses yeux, c.-à-d.elle me méprise(selon d'autres, Niph.').
Niph. p>f5jetנכןל, fut.יסןלי). l°Êtreléger, facile, peu, vite (y. Kal):על־מןלחJér. 6.14, par (une parole) légère;adv. légèrement, négligemment :הכןל לצל II Rois 20.10, c'est une chosefacile pour l'ombre (l'ombre peut aisé-ment); חנ^לח בעיניכם I Sam. 18. 23,(!st-ce donc peu de chose à vos yeux(croyez-vous que ce soit peu)? נכןל*9? ^ביי^יי^רק Is. 49. 6, c'est peu quetu sois mon serviteur; ך?ןלי וזךןיכם Is.
30 16, ceux qui vous poursuivrontcourront vite. — 2°Être, paraître, vil;être méprisé : réro *rb> ינכןלתי II Sam.G. 22, je vais paraître encore plus vilque je n'ai paru; יביזי ייןלוי I Sam. 2.
30, et ceux qui me méprisent serontméprisés (ou Kaf).
Pi. Maudire : כ(לל אוז־רור II Sam.16.
10, maudis David ; יטכןלן־ף Gen. 12.3,et ceux qui le maudissent ; וכן£ל ^מלכו
8.21 יבאלתיי, il maudira son roi et sonDieu;מכןללים ליום ^ניי I Sam.3.13, sesfils se font maudire, s'attirent des ma-lédictions; selon d'autres, comme Kal2° : ils se montrent vils, indignes.
Pou. pass. : יבןלל roti וחחו^זא ןן-מארוIs 65. 20, et le pécheur de cent an-nées sera maudit; ימקללחי Ps. 37. 22,et ses maudits, c.-à-a. ceux qu'il amaudits.
Hiph. (חכןל, inf. חי!ל, /ut. יקל)!0Rendre léger, soulager, diminuer:ואחח חכןל כועליטי I Rois 12. 10, maisloi, rends-nous (le joug) plus léger,soulage-nous; אולי יכןל ארן־יו־יו מעליכםI Sam. 6. 5, peut-être renâra-t-il samain plus légère, la retirera-t-il dedessus de vous; רחכןל מעליף Exod. 18.
22, rends-toi (ton ouvrage) plus léger,plus facile; «1 חכןל מעברו« אבק Rois 12.
4, soulage, c.-à-d. diminue, quelquechose du service que ton père (nousavait imposé). — 2° Dédaigner, mé-priser : ימריע חכןלתני II Sam. 19.44, etpourquoi nous as-tu dédaignés, nousas-tu fait cette injure? אב ןאם חכןלי בך
Digitized by
קנא
5. 15, de farine d’orge; יןזחני ק3לח Is.
47. 2, et fait moudre la farine (le blépour qu’il devienne farine).
כןמט Rider: rnn וחקממך לער Job 16.
8, tu m'as ridé la peau, ce qui devientun témoin contre moi (ces rides té-moignent de l'extrémité où je syis) ;selon d’autres : tu m’as saisi fortement,accablé (v. קנזץ).
Pou. : א^ור־קנוטו}לא־עת Job 22.16,(ces hommes) qui ont été retranchés,emportés, avant leur temps.
לן9ל Se faner : קנח וםין8 קמלי Is. 19.
6, les roseaux et les joncs se fanent ;
9 .33 לבנון• קמל, (les arbres) du Libansont fanés, ou coupés.
קמץ Presser, fermer la main, sai-sir, prendre : וקמץ משם מלא קנמנו Lév.
2. 2, il prendra 'de (l’obïationj unepoignée ; et seul : וקמץ חלחן מךחמנחחNomb. 5. 26, le préire prendra unepoignée de cette oblation.
m. Une poignée :מלא קכמניו Lév.
2.2, 5.12, et seul 6.8, sa mainpleine, une poignée.
לןמציס m. plur. Poignées : !ומעטייאלץ — לקמןנים Gen. 41. 47, la terreproduisit par poignées, par tas, c.*à־d.très abondamment (du sing. קי^ץ ou
ræ)•
קמ^־וניס (v. ק«וצ1ז).
^ m. (rac. קנן, const.קן, avec suff.1° .(קניו Nid : קרונם1ר Deut. 22. 6, lenid d’un oiseau; 32.11 ג&ור יעיר ק*'ו,comme un aigle excite son nia, c.-à-d.ses petits, à voler. — 2° Demeure,chambre : וטויס ?פלע ק$ף Nomb. 24.
21, et tu as mis, établi, ton nid, tademeure, sur le rocher ; עפ־קני אגועJob 29.18, je mourrai dans ma de-meure; pl. ; קוים מעט^ח ארר־חמבח Gen.
6. 14, tu feras dans i’arche de petiteschambres, des cellules. * ק?ץ les nids,couples d’oiseaux, Aboth.
קנא Kal inusité. Pi. 1° Être jaloux,porter envie, envier : יקנא את־־אפוהוNomb. 5. 14, qu’il soit jaloux.de safemme; wnhtw וחקןא רחל Gen. 30.1,
644. ק^ע
fronde; חמי קולע את־יוצזבי חארץ Jér.
10. 18, je jetterai (loin, hors du pays) ,les habitants de celte terre.—2°Tailler,sculpter : מסב קלע I Rois 6. 29, il fittailler, sculpter, tout à l’entour; וקלע6.35 גרובים, il fit tailler des chérubins.
Pi.\ comme Kal 1° : וךקלע I Sam.17,
49, (il prit une pierre) et la lança avecsa fronde; 25.29 ואת נפטז איביף יקליטח,mais l’&me de tes ennemis il la jetteraau loin. ,
קלע m. 1° Fronde :^וקלעו ביר I Sam..
17.40, tenant sa fronde à la main(v. 2° — .(1° קלע Rideau : קלעים לחצרExod. 27.9, des rideaux pour le par-vis (const. 3° — .(35.17 קלעי Raltantd’une porte : ומוני קלעים חרלת חפונית
I Rois 6. 34, et les deux côtés, ou lesdeux battants, de la seconde porte (lemême que לעים* dans le même verset,
. v. .(20*לע
ק5ע m. Frondeurs : חקלעים II Rois
3. 25, ceux qui étaient armés de fron-des, les frondeurs.
קלקל adj. (rac.קלל). Chétif, mau-vais : ב^חם חקלקל Nomb. 21. 5, de lanourriture chétive, mauvaise.
* •קלקלי f. : ןנצ»עיז קלקלתי Aboth, aumoment de son malheur, humiliation(v. à קלל Pilp.).
ק7טון m. Pointe, dent :ולשלמו קלצמרן
I Sam.13.21, et en une fourche & troisdents, ou pointes.
קמה f. (rac. קום). Le blé qui est en-core sur pied : מחחל חרמציו בקמח Deut.
16. .9, quand commence (quand onmet) la faucille dans le blé.
קמ^אל n. pr. 1° Kemuel, fils deNahor, Gen. 22. 21. — 2° Kemuel,fils de Sephtan, Nomb. 34. 24. —3״ I Chr. 27.17.
קמ1ן n. pr. Kamon, ville dans Ga-laad, Jug. 10. 5.
^1קט ni. Ortie:קמו5» וחוח Is.34.13,des orties et des épines; ®קימו Osée9.6; קמעוונים Prov. 24. 31, plur., lesorties, d'un sing.,קמסווןקמח m. Farine : ק9ח ן&עךים Nomb.
Digitized by
»» קנה
Gant. 8. 6, le zèle de l’amour, l’amourardent, est inflexible comme la tombe ;אןמ־יי י&נאחי Deut. 29.19, la fureur deDieu et sa colère ; הבער *טזי־אצ» כןנאי*ףPs. 79. 8, (jusqu’à quand) ta colères’allumera-t-elle comme un feu ?
(M• *W! » ילקו) Créer, former,posséder, acquérir, acheter, rapheler:קנח צומים וארץ Gen. 14.19, (Dieu) quia créé, qui possède, le ciel et la terre(v. ■ps); חלוא־חוא אכיף בןנף Deut. 32.6,n’est-ce pas lui qui est ton père, quit’a créé, ou qui t’a possédé? גי־אתחכןנית כלייחי־ Ps. 139.13, car tu as formémes reins, oti : tu les possèdes, tu enes le maître; חכמח rçj? Prov.4.7, tAched’acquérir la sagesse; קניתי לי לאשחRuth 4.10, (et Ruth) je l'ai acquisepour être ma femme, je la prends pourfemme;“קניחי $יצ» את־^י Gen. 4.1, j’aiacquis, obtenu, un homme de l'Éternel;חפזרח א^ר־כןנח אברחם Gen. 25. 10, le' champ qu’Abraham avait acheté ;רע רעיאמר ח«ןונח Prov. 20.14, mal, mat(celane vaut rien), dit celui qui achète ;לקניח■hs? איז־^אי Is. 11. 11, pour racheter,
• délivrer, les restes de son peuple.
Niph. pass. : עו־י יפן» במים Jér. 32.
18, aes maisons seront encore achetées(on achètera encore).
Hiph. : גי־אד־ם חקנני מנעורי Zach. 13.
8, car quelqu’un m’avait acheté dèsma jeunesse (pour travailler pour lui);selon d’autres : m’a fait acheter (deschamps, ou des bestiaux) (rojyç Ez.
8. 3, v. קנא Hiph.).
נן?ה m. (const. «כן, pl. ק$ים et קני־ח).1°Roseau, canne; כןנח רצוץ Is. 42. 3,un roseau cassé; חית כן נח Ps. 681 31,la bête qui habite dans les roseaux (lecrocodile?) ; selon d’autres : le peuple,l'armée, qui portedes lances (v.;(4° חיחקנח Is. 43. 24, מןנח־בט1ס Exod.30.23,et וקנח חטוב Jér. 6. 20, la canne aro-matique ,* odorante. — 2° Tige d’épis :ללרז 3?ןגח אחר Gen. 41. 22, (sept épis)qm sortaient • d’une même tige. —3° וקנח דזמדח Ez. 40. 3, 3, une cannepour: mesurer; ntaft tàg מלוי חקנח Ez.
*קנא
Rachèl porta envie à sa sœur; אל^כןןאעולי־ו Ps. 37. 1, n’envie pas ceuxqui commettent l’iniquité ; avec : לויקנאי למ^ח Ps. 106. 16, ils envièrentMoise; avec l'accu«.: לא־יכןגא את־ךחוךחIs. 11.13, (Ephraim) ne sera (plus)envieux de Juda. — 2° Être zélé pourquelqu’un, avoir du zèle pour: החחר קןא לאלחיו$$ Nomb. 28. 13, parcequ’il a été zélé pour son Dieu ; קנאי*ילציון כןנאח ןר1לח Zach. 8.2, j’ai eu pourSion un zèle, un amour^ ardent. —3° Exciter la jalousie, la colère : חנוגןנאוני ןנלא־אל Deut. 32. 21, ils ont ex-cité ma jalousie, ils m’ont irrité enadorant ce qui n’est pas Dieu (lesidoles); ink ניקןאו I Rois 14.22, et ilsl’irritèrent.
Hiph. Le même que Pi. 3° : ואניאכןניאם 3לא~עם Deut. 32. 21, et je lesirriterai par un peuple qui n’est pasun peuple (c.-à-d. par un peuple bar•bare) ; סמל חפןנאח חמקנח Ez. 8.3 (pourמיןניא), l’image de la jalousie qui irrite(excite la jalousie, la colère).
יןנא chald. (v. «כן hébr.). Acheter:»תכן נא ןנכםפא ך Esdr.7.17, tu achèterasde cet argent (des taureaux, etc.).
קנא. m. adj. Jaloux, seulement deDieu : אל קוא חוא im} יי קנא Exod. 34.
14, l’Éternel, jaloux est son nom; ilest le Dieu jaloux, il veut être aimé,adoré, uniquement, lui seul.
f (rac. קנא). Jalousie, envie,zèle, ardeur, colère : ני־קןאח חפנת־גבר#Prov.6.34, car la jalousie est la fureurde l’homme (du mari); סמל חקנאח Ez.
8. 3, l’image de la jalousie ; plur. :מנחת בןנאח Nomb. 8.18, un sacrificede jalousie; ופתח תמית קנאח Job 8. 2,et le simple, le petit esprit, l’envie, letue ; קנארז־איצז מרעחיי Eccl. 4. 4, l’enviequ’un homme éprouve de la part d’unautre, qu'il excite en lui ; וראח ןנכןנאתיל;ך II Rois 10.16, et tu verras monzèle pour Dieu ; קנאת יי צבאות Is. 9.6,le zèle de l’Éternel Zebaotn (pour lepeuple); 26 קפאוז־עמ. Il, le zèle deDieu pour son peuplé;קשח מזאול כןןאח
Digitized by
nids; קןנח ק&ירז rnrd Is. 34. 15, c’estlà que le hibou fait son nid, ou que leserpent (javelot), ou le hérisson, faitson nid, son trou (v.קפוז).
Pou. : מכןןנןןי גאריזים Jér. 22. 23, toiqui niches, qui fais ton nid, dans lescèdres.
'??R Job 18. 2 (v. à .(קץ2ןןיןן * Aboth, vase, cruche.
כןנת n. pr. Kenath, ville en Palestine,Nomb. 32. 42,1 Chr. 2. 23 (v..(נבח
כןםם (jut. יקנזם) Prédire l’avenir, de-viner, faire la divination : קסם קםמיםDeut. 18.10, qui pratique la divina-tion, qui prédit l’avenir; 18.14 קסמים,les devins; Mich. 3. 11,
(et ses prophètes) devinent pour del’argent; impératif: כןםמי־נא לי באיוב
I Sam. 28.8 (cheth. כןםומי), découvre-moi l'avenir par l’esprit de la magie,ou par l’esprit de Python ; וי$זטים לחםזב» Ez. 22.28, et ils leur prophétisentle mensonge.
OÇj? tn. Divination, prophétie, ora-cle : ירןןזם ץזב Ez. 13. 6, et une divina-tion de mensonge; יכןםמים ןנירם Nomb.
22. 7, et ils avaient dans leur main,portaient avec eux, le prix de la divi-nation, de quoi payer le devin ; ou : lesinstruments, les choses nécessaires,pour deviner; en bonne part :ק^ם ?ל־ן1זמחי־מלןז Prov. 16.10, un oracle estsur les lèvres du roi, sa parole estcomme une prophétie, un oracle.
כן?ס (v.ק*ץ) Couper :ייקיוםם «pvnçiEz. 17. 9, et il en coupera, abattra,le fruit.
נןסת f Petit vase : ח6$8ר Ez. 9.
2,3, le petit vase à l'usage d’écrivain,c.-à-d. l’encrier, l’écritoire. Seul :«חיןסו9.11.
•קעילי (bourg, château) n.pr. Keïla,ville appartenant à la tribu de Juda,Jos. 15. 44.
זקעע Se luxer, s’éloigner (voir lesexemples à »יק et .(נקע
ק,ע.קע ro. Piqûre, gravure : rtphs»
41. 8, exactement la mesure d’unecanne, à savoir de six coudées. —4° Le fléau de la balance, la balancemême : וכםןש בעןנדו!*וקלי Is. 46. 6, !etils pèsent l’argent dans la balance. —5° La tige du chandelier dans le tem-pie : ירבה וקנח Exod. 25. 31, son piedet sa tige (du chandelier) ; mais plur.:וצ»פזח קנים Exod. 25, 32, et six bras,branches; de même : 36 .25 יקלתם,et les branches (du chandelier). —6° •ראןריעי נזקנח חשבו Job 31.22, et quemon bras soit brisé, séparé de l’ossupérieur.
הןנה n. pr. 1°נחל כןנח La rivière desroseaux, à la frontière d’Ephraïm, Jos.
16. 8. — 2° Kanah, ville appartenantà la tribu d’Aser, Jos. 19. 28.
נןנ1א adj. (rac. קנא, v. ק*א). Jaloux:אל־כןניוא חרא Jos. 24. 19, c’est un Dieujaloux; Nah. 1. 2.
כןנז n. pr. 1° Kenaz, fils d’Eliphaz,Gen.36.11, le prince Kenaz, 36.42.—2° Kenaz, père d’Othniel, frère deCaleb, Jos. 15. 13. — 3° Kenaz, ouUknaz (יקנו), fils d'Ela, I Chr. 4.15.
,»R n.pr. 1°D’un peuplechananéen:ו1$ח-חמןמי Gen. 15. 18, et les Kené-zéens. — 2U Nom patron, de 2° קני,Nomb. 32. 12.
W m. (rac. קנח). Créature, acqui-sition, possession, bien : מלאח חארץקנינקז Ps. 104. 24, la terre est rempliedé tes créatures, ou: de tes biens;קנין גםפיי Lév. 22.11, l’achat, l’acqui-sinon faite avec son argent; מקנחםוקנינם Gen. 34. 23, leurs troupeaux etleurs possessions, richesses; ימ^ל ןבל־קנ;נו Ps. 105.21, (il l’établit) le maître,gouverneur, de toute sa richesse.
קח ״ (v..(קן
ק?ט1ן m. Cinnamone, Prov. 7.17,Cant. 4. 14, const. יכןןנדך־$מ)ם Exod..30. 23, et du cinnamone odorant.
זקנן Kal inusité. Pi. Nicher, faireson nid (v.א^ר־^זם ^רים יקנטי: (קן Ps.
104.17, les petits oiseaux y font leurs
Digitized by
ין$ץ (fut. ךפן^ץ) Fermer, resserrer,refuser : וכל־עולח קהצח פיח Ps. 107.
42, et toute injustice, iniquité, fermerasa bouche (les méchants seront réduitsau silence); ולא חלןסץ איז־;ךף Deut. 18.
7, et tu ne resserreras point ta main(devant le pauvre, c.-à-d. ne sois pasimpitoyable);אמ־קפץ^אןשיחמחי Ps.77.10, (Dieu) a-t-il fermé, refusé, sa mi-séricorde dans sa colère?
Niph. :י$ןפצון Job 24. 24, ilsseront exterminés comme toutes choses,ou : ils passeront subitement sans lais-ser une trace de leur existence.
Pi. Sauter : מכןהץ ?ל־חובע׳וח Cant. 2.
8, sautant sur les collines.
VI? m. (rac. קצץ, avec suff. •ק*י).Fin, extrémité, calamité, ruine : o־hoק«ו Is. 37. 24, la hauteur de son ex-trémité, la pointe de son sommet (duLiban);נאי־לה מקץ» Jér. 80. 26, mar-chez contre elle des extrémités dumonde; *קץ #ל־ג5&ו Gen. 6.13, la finde toute chair, l’extermination de tousles hommes; souvent מקץ à la fin, aubout de, après : מקץ אי־מים יום Gen.
8. 6, au bout de quarante jours ; מקץצזנחים ימים Gen. 41.1, deux ans après ;rtavvj מקץ ^בע־מזניס תע^ח Deut. 15.1,à la fin de sept ans, c.-à-d. chaquedernière année des sept, tu feras l’annéede la remise ; de même מקץ ^בע צ»ניםJér. 34.14, à la fin de sept ans, c.-à-d.au commencement, à l’entrée, de laseptième année; aussi לקץ צנונים : לקץ
II Chr. 18. 2, quelques années après;איל קץ Eccl. 12. 12, il n’y a point defin, sans fin ; א יי6ץ ?ל־עמי? Amos 8.
2, (la fin), le temps de la ruine estvenu pour mon peuple ; בעת עוין קץ Ez.21.30, au temps où le péché aura unefin, ou amènera la fin, la ruine ; למ־קץDan.8.17,8.19 למז׳ער קץ, et לקץ מימין
12.13, au temps de la fin, à la fin desjours, 1aux derniers jours, avant l’arri-vée du Messie. Une fois plur. : ח?&ימיןקהצי למלין Job <8.2 (pour•»®;), (quand)tnettrez-vous une fin, un terme, aux־paroles ?
קער
קעקע Lév. 19. 28, et une écriture depiqûre, gravure, c.-à-d. des figures, oucaractères, imprimées, gravées, sur lecorps.
לןןגךה f. (pl. בןעריוח , const. קעייוח).Plat : Nomb. 7. 13, un plat
d’argent;קעי־יזיי Exod. 28.29, les plats(de la table dans le tabernacle).
Se ramasser, se blottir, se coa-guler: חקפאים על־^זמריחם Soph. 1. 12,(les hommes) qui se blottissent surleur lie, c.-à-d. se reposent sur leursbiens, comme le vin sur la lie ; «ujj?nbhn Exod. 15. 8, les abîmes se sontcoagulés (congelés).
Hiph. : ול1בגח ■ןןכןןזיאני Job 10. 10,et tu m’as fait cailler, coaguler, commedu lait qui se durcit (le fromage).
ro. (rac. כן«א). Nuage, obscu-rité : יקרוח וקפא^ן Zach. 14. 6, (il n’yaura pas une lumière) de clarté ni denuage, il ne fera ni très clair ni trèssombre ; selon d'autres : (une lumière)mélée de clarté et d'obscurité ; d’au-très traduisent : mais il n’y aura quefroid et gelée.
“tàfê Couper. Ex. unique. Pi.: כןנזךתיכארג יזיי Is. 38.12, j’ai coupé (par mespéchés) ma vie comme le tisserand(coupe le fil de la toile, ou coupe latoilo du métier).
קפי־ה m. Destruction : קפרח גא Ez.7.25, la destruction, l'anéantissement,arrive (rac.*כן?ד , n paragogique).
* ro• Aboth, un homme irasci-ble, qui se met facilement en colère.
et ro. Hérisson :•למיוךצןו קפד
Is. 14. 23, (j’en ferai) la possession,la demeure, des hérissons (selon d’au-très: de la tortue); ou: un oiseau, butorou chouette, v. ls.34.14, Soph.2.14.
ti&p ro. Nom d’un animal ou d’unoiseau :צנומח כןןנח קפוז Is. 34.15, selonles uns, le même que קפור : c’est là quele hérisson fait son trou ; selon d’au-très : que le hibou ou le merle fait sonnid; d’autres traduisent : serpent (ja-velot).
Digitized by
13.33, une partie, un certain nombre,d’entre le peuple ; selon d’autres : desextrémités du peuple, c.-à-d les der-niers du peuple; מקצותם Jug. 18. 2,de leur milieu, d’entre eux, de leurrang.
לןציז m. (const. קצח, avec suff.כןצחו,v. ק^ח et כןץ). Fin, extrémité, bout,p&rtie : בקצח חןגךבר Exod. 13. 20, àl’extrémité du désert ; קצו־ו חמחנח^Nomb. 11.1, à l'extrémité du camp;מךח«ןצח אל־חעןצח Exod. 26.28, depuisun bout jusqu’à l’autre (bout); כל־חעםמןןצח Gen. 19. 4, iout le peuple d’unbout de la ville à l’autre, ou : de touscôtés. מכןצח comme ז&ץ; A la fin, aubout, après (v. à מקצח צ1זלמות ימים : (5ןץJos. 3. 2, au bout de trois jours; fis!?»טזלטו טונים Deut. 14.28, à la fin de troisans; ומכן»« אחיו Gen. 47. 2,׳ et dunombre (d’entre) ses frères ; איג* $חרמקציחם Ez. 33. 2, un homme d’entreeux; קצח חעםNomb. 22. 41, une par-tie du peuple.
2ןצה m. (v. ye et 5ןןח). Fin : יאיןכןןחל«לצרי*יו Is. 2. 7, et ses trésors sontsans fin (infinis); nsg ומןרים ואין Nah.
3. 9, et l’Êgypté (dont le peuple ou lapuissance) est sans fin, immense.
קציי m. plur. const. Extrémités :p$-״x&Ps.48.11, 65.6; Is.26.15,les extrémités de la terre, les nationsles plus reculées.
rt*R f. pl. (rac. כןצח). Coins, extré-mités: בארבע ח^צוח Exod.38.5, auxquatre coins (de V grille) ; י^בי כןןותPs. 65. 9, ceux qui habitent les ex-trémités de la terre (Exod. 37. 8, et
39. 4, קצוותו cheth. pour כןצותיו keri).
כןצח m. Nom d’une plante; וח$יץכןצת Is. 28. 25, il sème du gith, oude l’aneth, ou de la vesce, ou de lanielle (Is. 28. 28).
TO m. Seigneur, juge, capitaine,prince : קציני סדם Is. 1.10, seigneurs,juges, de Sodome;3.7 קצין עם, prince,chef du peuple ; ק*י3י 8*זי חמלחמחJos. 10. 24, les principaux officiers
648 קצב
קצב, (v. חצב , חטב) Couper, tailler :ויקצב־עץ II Rois 8. 6, il coupa un mor-ceau de bois ; צןוןיץן גערר חקציבוית Cant.
4. 2, tes dents sont comme un trou-peau de brebis tondues, ou : bientaillées, toutes de la même taille,hauteur.
ין?ב m. 1° Forme : וקצב $חר I Rois
6. 25, 7. 37, la même forme', taille.—2° Extrémité. Plur. : לקצבי חיים Jonas
2. 7, jusque daus les extrémités, lesracines, des montagnes (qui sont aufond de la mer.).
נןצוז (v. קצץ et קצב) Ruiner : קצות־מים רבים? Hab. 2.10 , ruiner (en rui-nnnl) plusieurs peuples.
Pi. Couper : מק«ח רגלךם Prov. 26.6,celui (qui envoie un insensé commemessager) coupe, brise, les pieds,c.-à-d. c’est comme s'il avait les piedscoupés, de ne pas pouvoir aller lui-même ; לקצות במוראל II Rois 10. 32,(Dieu commença) à couper en Israel,à les faire périr les uns après les au-très ; d'autres traduisent : à se lasserd’Israel (comme קוץ).
Hiph. Gratter, rftcler : חמר אצ^ר חקצוLév. 14.41, la poussière qu’ils aurontgrattée du mur, qu'ils auront fait tom-ber en ràclant; ואחרי חקצות את-חביתvers. 43, et après qu'on aura râclé(les murailles) de la maison (v. .(קצע
נןצה des deux genres (pl. קצות, rac.קצח). Fin, extrémité, côté, coin:מ«ןןנח מזח — מקצח מזח Exod. 25. 19,(tu placeras un chérubin) à une extré-mité (et l’autre) à l’autre extrémité;3ל־$יני עמיתיו même verset, aux deuxextrémités (du propitiatoire) ; ^וני קצוית28.23 חח^ון, les deux côtés, bouts, durational;קצות חארץ Is.40.28,41.5, lesextrémités du monde, les nations lesplus éloignées; מארבע קצות דד&מים Jér.49. 36, des quatre coins du ciel (despoints cardinaux); מ«$ח Exod.26.4, àl’extrémité, au bord ;קצות ךרכו Job 26.
14, (ce ne sont que) les extrémités deses voies, c.rà*d. une petite partie deses œuvres; נגקצות חעם I Rois 12. 31,
Digitized by
»» קצר
21, ot quand il souffrira la faim, il semettra en colère.
קצף chald. Être en colère : יקצןן10«יאDan. 2. 12 ,׳ et il était fortement encolère.
קצף m. (avec suff. קצפי). !®Colère:*ולא־יחיח עלי» קצן Jos. 9. 20, de peurque la colère (de Dieu) ne s’élèvecontre nous; 6)בטו^ש קצ Is.54.8, dans(l’effusion), l’ardeur, de la colère;selon d’autres : dans une petite colère ;8וביי בןיון־ וקצן Esth. 1.18, et il y auraassez d’insolence et de dispute; יצאמלפני יי tjsjsn Nomb. 1 11 .ל, la colèreest sortie devant l’Êternel, c.-à-d. sacolère a éclaté. — 2° Écume : כקצןשעל־טני־מים Osée 10. ל , comme uneécume sur la surface de l’eau.
קצ^ה f. Action de briser, de détruire:וחאנתי לקצפח Joel l. ל, (il a réduit)mon figuier en une brisure, destruc-tion, c.rà-d. il a brisé, ou détruit, monfiguier; selon d’autres : il en a arrachél’écorce.
(v. ק?ב et קצח) Couper : וקצתחאת־גפה Deut. 25.12 , tu lui couperasla main ; ל־קצעי פאח» Jér. 9. 25, tousceux dont les coins de leurs cheveuxsont coupés, qui se coupent les chc-veux en rond ; selon d'autres : qui sont,habitent, dans les coins extrêmes, auxextrémités du désert.
Pi. (ק*ץ et ק*ץ). Couper, briser,détacher : קצץ עבות רטועיס Ps. 129. 4,il a coupé les cordes des méchants;ויפן*» את־יריחה II Sara. 4. 12, ils leurcoupèrent les mains ; וקצץ ?חילס Exod.
39.3, il coupa (réduisit les lames d'or)en fils ; ק«ץ חזקיח אוז־רלתיות II Rois 18.
16, Ézéchias détacha (les lames d’or)des portes ; ויק*ץ את־על־כלי חזחב II Rois
24.13, il brisa tous les vases d'or.
Pou.pass. :ךריחם ורגליחס מקצצים ni:haJug. 1. ל, (qui avaient) les pouces etles gros orteils coupés.
ק¥ץ chald. Couper. Pa. :וכן«!! ענמיוחיDan. 4.11, et coupez •en les branches.
I ק?5ר (fut.יכןגר) Couper, moissonner,
de l’armée; וח^ןניח קצין Dan. 11. 18,un capitaine fera cesser (l’opprobre);יפהח כןצין Prov. 23.15, un prince selaisse persuader, fléchir.
קצי^ח f. (rac. קצע). Ex. unique,plur. : קציעוח Ps. 45. 9, la casse (lemême que קלח) ; selon d’autres : l’am-bre gris.
קןר?גה «• Pr■ Késiah, fille de Job,Job 42. 14.
קציר m. (rac. 1 .(קצר® Moisson, ré-coite :זרע וקציר Gen. 8.22, les semailleset la moisson; 14 .30 קציר-חמים, larécolte du froment. —Les blés qu’onrécolte : רא^יוז קצירכם Lév. 23.10, lespremiers fruits de votre moisson ; t]bsœקציר קמח Is. 17.5, comme la moisson,ou (pour קוצר) comme le moisson-neur, coupe, enlève, les blés.—2°Bran-che : וע^ח קציר Job 14. 9, il poussedes branches ; ן3זל ;לין^גנהצירי Job 29.
19, et la rosée s arrêtera sur mesbranches ; קןניריח ער־־ים nitin Ps. 80.
12, (la vigne) a étenau scs'pampresjusqu’à la mer.
קצע Kal inusité. Hiph. Faire r&cler:?יאי*־יי9ריז נקג Lév. 14.41, il fera rftder(les murailles) de la maison.
Hoph. part. : מחקצע־ח Ez. 46. 22,les endroits angulaires, pour : les an-gles, coins (du parvis), v..מקציע
קצף (fut. יקציןש) Être, se mettre, encolère ; être dans l’indignation : חךאחחקצפת Is. 64. 4, certes, tu étais en co-1ère ; 8 .64 אל־הקצן& יי ער־־מאר, n’entrepas trop en colère, n’allume pas touteta colère, ô Éternel !קצןש על־עןךיו rùngGen. 41.10, Pharaon était en colèrecontre ses serviteurs. Avec אל־פל־ : אלעדיח ין&ר^ל יקצין► J08.22.18, (et demain)il sera en colère contre tout le peupled’Israël ;!יכןצ(6 «רול אני קצך Zach. 1.15,j’ai conçu une grande indignation.
• Hiph. Irriter, exciter, la colère :אה א^ר־חיןןנפת $ת־יי Deut. 9. ל, dequelle manièro tu as excité la colèrede l’Éterne).
Hithph. : וחיו! ןז-יי5ב וחרןקצןן Is. 8.
Digitized by
קרא
יזצת f. (rac. קצח) seulement dans(composé de et 1° .(ק^ת A lafin, au bout de, après (v. *13^13־ à קצח):rntos ומקצח ימים Dan. 1.15, et aprèsces dix jours'; 18 .1 ילמנןצר! לימים, etau bout des jours, le temps étant passé(où,etc.).—2°Du nombre, delà somme,c.-à-d. une partie, quelques-uns :ומקצח גלי Dan. 1.2, et une partie desvases ; ומק^ת ראצןזי דיאבויח Néh. 7. 70,quelques-uns des chefs des familles ;(d’autres traitent 1מגןצר comme subst.,forme r®ça).
קצת chald. (const. *קצי). Mêmesignif. :ולקצת ייומיא Dan. 4.31, et aprèsce temps ; 42 .2 בלךכןןח מלפיחא, unepartie du royaume.
קר adj. (rac.קרר). Froid : מךם קריםProv. 25.25, de l’eau froide, fraîche;17.27 וכןר־ריח (cheth., יקי keri,y.^),et (lÜomme) d'un esprit froid, c.-à-d.calme, réservé.
קל ro. le froid: וקר רד^ם Gen. 8. 22,et le froid et le chaud.
¬קי (v. קיר).
I *HR (fut. 1° (ךקרא Crier, invoquer ,implorer, proclamer, publier, annon-cer : ואכןי־א ןנקיול גדול Gen. 39.14, jecriai à haute voix; 41.43 ייקיאי לפניו,et on cria devant lui ;ותקיא ק^זר II Rois
11.14, etelle cria : Trahison ; souventsuivi de ויקרא באזני — לאנ*ר : אמר Ez.
9.1, il cria à mes oreilles, et dit;ויכןריא ז^חימעץ ויאמר II Sam. 18. 28,Achimaas cria et dit. Avec ניקיאי: אלל־ןני־רן^ Jug. 18. 23, et ils crièrentaprès (vers) les enfants de Dan; מי אתת
1 קראת אל־חטלך Sam. 26.14, qui es-tuqiii cries ainsi au roi? Avec כל־רעחו: ?ליקרא Is. 34.14, (et un satyre, monstre)jettera des cris à l'autre. Avec •: אחריז גישלא ו^טו מירי מו?י sam. 20.37,Jonathan cria derrière l'enfant, c.-à-d.à l'enfant qui s’en allait ;ייקיא $חיי*־צ»איל
24. 9, il cria après SaQl. Invoquér,implorer, le secours, surtout de Dieu :נ?זךאי} Ps. 4. 2, lorsque je finvo-que, exàuce-moi; 28.1 אליף אקרא,je crie vers toi, Éternel;יקיאעליףאל־״י
650 קצר
récolter : וקצים קצרו Jér. 12. 13, ilsont moissonné des épines ; ובקצרכם את־קציר $ךונכם Lév. 19. 9, lorsque vouscouperez )a récolte dans votre pays ;חקצרים Ruth 2. 3, les moissonneurs ;au fig. : ףקצר־און Prov. 22. 8, (quisème ]’injustice) récoltera les maux,tourments; עולתח קצרתם Osée 10.13,vous avez moissonné Vinjustice; גנלילויק$ירי Job 24. 6 (cheth. Hiph., יקצויוkeri Kal), ils moissonnent son blé (sapâture), ou: ce qui n’est pas à eux(v. ליל?).
II קצי (fut. יקצר) Être court, être rac-courci, abrégé :י־כן?ר חנגצע» Is.28.20,car le lit est (trop) court; דויר יי הקצרNomb. 11.23, la main de Dieu est-elletrop courte, c.-à-d. impuissante? לא־קציח יר־יי מחו^זיע Is. 59.1, la main deDieu n’est point trop courte, ou rac-courcie, pour ne pouvoir sauver ;ותק?ר נפצ»-ד!עם Nomb. 21. 4, et l’Amedu peuple était courte, c.-à-d. le peuples’impatienta, perdit courage; ותק?יrmb Jug. 16.16, et il était dé-couragé jusqu’à désirer la mort; ?מדולא־תקצי רוחי Job 21.4, pourquoi monesprit ne serait-il pas troublé, affligé?תקונךנמ Prov. 10.27, (les années desméchants) seront abrégées.
Pi.: קצי ימי Ps. 102.24, il a abrégémes jours.
Hiph. : חקצייז ימי עלומיו Ps. 89. 46,tu as abrégé les jours de sa jeunesse.
קצר adj. Court: קציי־יי Is. 37. 27,ceux qui ont la main courte, qui sontfaibles, impuissants; וקצר־רוח Prov.
14.29, et 14.17 קצר־אםים, l’impatientqui se fâche, s'irrite, promptement(v. II ק$ר ימים ; (קן:ר Job 14.1, l’hom-me qui ne vit que peu de temps.
ק¥ר ro. État d’être court ; au fig. (del'esprit) : d’être troublé, découragé :מקצר רוח Exod. 6. 9, à cause de (leur)impatience, découragement, affliction.
קצר1ת f. pi. Petites, étroites :וחלומיתחעלייוצת קצריות Ez. 42. 5, les chambrés'd’en haut étaient plus petites, plusétroites ; adj. ou part. pass, de II ק?י.
Digitized by
!65 קרא׳
12. 8, il invoqua, glorifia, le nom deDieu; ךקיא איצ2ו ח^דיו Prov. 20. 0,chacun vante, glorifie, sa propre bonté ;יקרא ב^וה־^עקיב m Is. 44. S, et celui-cise glorifiera du nom de Jacob.
3° Nommer, donner un nom : רינזייאלחן {זנזויח Gen. 20.18, et il leur donnades noms; 1.5 גיקרא ^לחיס לאזיר יוים,Dieu nomma la lumière jour ; avec undouble accus. : וקי־את יצווועח חו^חיך Is.
00.18, tu appelleras tes murailles lesalut; «g גהקייא את־ן5םו Gen. 4. 25,(elle nomma son nom) elle l’appelaSeth.
4° Réciter, lire :ייקרא ^אזני ימם Exod.
24.7, et il lut devant le peuple; וןקיאי3&$ר Néh. 8. 8, et ils lurent dans lelivre (de la loi).
Niph. Êtro appelé, s’appeler, êtrelu : גיןןךאום^י חנולך Esth. 3. 12, lessecrétaires du roi furent appelés;ןךן&ראל tobJ ןךןןרא Ruth 4. 14, et queson nom soit conservé, ou célèbre,dans Israel;לזאת יקרא אמדו Gen.2.23,celle-ci sera appelée femme (d'un nomqui dérive de 118יצ} homme); ונכןךאחךרו^ולם עיר חאמח Zach.8.3, et Jérusalemsera*appelée la ville de la vérité ; יל!*־־יפןרא עודי ןגת־^זנזף אברם Gen. 17. 5, tonnom ne sera plus appelé, lu ne t’ap-pelleras plus, Abram ; חננזייא ג±וטי Mals. 43.7, tous ceux qui s’appellent demon nom, qui portent mon nom ; עלם אחיד“ י״ןיאי^ Gen. 48. 0, ils porte-ront le nom de leurs frères ; רק לקראצצנוף עלי» Is. 4.1, seulement que tounom soil appelé sur nous, c.-à-d. quenous portions ton nom ; ?י־{זניף ?קיאעל־חבךח חןח I Rois 8. 43, que cettemaison porte ton nom (qu'elle s’appellela maison de Dieu) ; נכ^־אים ל^ני nwחנגלך Esth. 0.1, et (les annales) furentlues devant le roi.
Pou., commeNivh.: 18לא-קרא בן»מי.
65.1, (une nation) qui n’est pas appc•lée de mon nom, qui ne porte pas monnom ;62.2 וקרא לך צזם חרפי, el on t’ap-pellera J’ùn nom nouveau ;יי^יאל סקייאיIs. 48.12, et Israel appelé par moi,mon élu (v. Kal 2°).
קרא
Deut. 15. 9, il criera à cause de toi(contre toi) à l’Éternel. Se faire en ten-dre, déclamer, proclamer : חלא־חכמחחקרא Prov.8.1, lasagesse ne crïè-t-ellépas? קיא ואמו* מח אקיא *ink קול Is. 40.
6, une voix dit : 6rie', annonce, et ildit: Qu’annoncerai-je? וקיא עליח Jon.
1.2, et annonce, proclame, sur oucontre (celle ville); קךאו-זאת «וים Joel
4.9, annoncez, publiez, ceci parmiles peuples; לקרא לחם ךרזיר Jér. 34. 8,pour annoncer, proclamer, la libertéentre eux ; bis 9 .36 כןךאו, ils publié-rent un jeûne.
2• Appeler, s'attirer, convoquer,convier, élire, glorifier: ויקרא ןןרז־ע^וGen. 27. 1, il appela Esaû; aveci:קרא מ^ח ליווין ולבניו Lév. 9.1, Moïseappela Aaron et ses fils; avec : ^לויקרא יי אלחים^^יאןים- Gen. 3.9, l'Éter-nel Dieu appela Adam;ו^יולמחלוגוחךק^אProv. 18. 6, et sa bouche appelle,c.-à-d. s’attire, des coups ;וקיא־^זם ן5יתלדום Ruth 4.11, et cherche, attire-toi,un nom, devienscélèbreàBoth-Léhem;ויקרא יעקב אל־ בניי Gen. 49. 1, Jacobappela, convoqua, ses enfants; קךאועצךח Joel 1.14, convoquez une assem-bléesolennelle; אלת קרו»י חערחNomb.1.16, c’étaient les convoqués du peu-pie, c.-à-d. les hommes qu’on convo-qua à l’assemblée, aux conseils; ייקראאת־גל־אחיו I Rois 1.9, il convia tousses frères (à un festin) ; חקרואים I Sam.
9. 22, les invités, conviés; וקיאח אליחלמזלום Deut. 20.10, tu l'inviteras à lapaix, tu offriras la paix à la ville;אין־קירא בצדיק Is. 59.4, personne n’ap-pelle, ne cite, l’autre (devant les juges)avec justice, ou : ne reprend, ne blâme,l'autre, etc.; •nia! כ^אחי ls. 13. 3,j’ai fait venir mes guerriers*;יי מבטן קראךIs. 49. 1, Dieu m’a appelé, c.-à-d?choisi, dès le sein de ma mère;*«ךכןייאי
20 .22 לעבדי, je choisirai mon servi-teur; קראתי כ£זם Exod. 31. 2, j’ai ap-pelé nommément (Besallel), je l’aichoisi ; י יי חק־ויא^ Is. 45. ‘3, jesuis l'Éternel qui t’ai appelé par tonnom, qui t’ai élu; ויקרא ^ם •ך Gen.
Digitized by
24, approchez, mettez, le pied (sur lecou de ces rois); והקיבי ע^נויח Ez. 37.
7, les os s’approchèrent ([les uns desautres); rtmb וייזיבי ךמי־ין&ראל Gen.47.29, les jours d’Israël approchèrent demourir, c.-à-d. le jour de sa mort ap-prochait; אל־זח m ולא־פןרב Exod. 44.
20, une (armée) ne s’approcha del’autre; avec לא־ן5ןיב ןאךילף : ב Ps.9i.10, (aucun fléau) n’approchera de tatente; כןךבח אל־3פ$וי Ps. 69.19, soisprès de mon âme {soutiens, console-la);י־־כן כןךבי אלי# I Rois 2.7, parce qu’ilssont venus vers moi, à mon secours ;ברןךבחם לפט״יך Lév. 16.1, lorsqu’ils seprésentèrent devant Dieu (avec desoffrandes) ; ח5ןרבי*ם — ^ל־ייי Ez. 40.46,part., (des lévites) qui se présententdevant Dieu ;ואכןךב אל־חןביאח Is. 8. 3,et je m’approchai de la prophétesse(je cohabitai avec elle); אהם 5ןרבים חיוםלמלחמח Deut. 20. 3, vous marchez aû-jourd’hui au combat ; בכןרב עלי מרעיםPs. 27.2, lorsque les méchants s’avan-cent contre moi, fondent sur moi;רןךב אליף Is. 65. 5, marche vers toi-même, c.-à-d. retire-toi, n’approchepas.
Niph. Même signif. : ונכןרב ?על-חונךתExod. 22. 7, le maître de la maison séprésentera (devant le juge); ונ^יבתם־*©ia Jos.7.14, vous vous présenterez(demain) au matin.
Pi. 1° Trans. Faire approcher, pré-. seuter : כןרבחי צרכןתי Is. 46.13, je faisapprocher, j’enverrai.bientôt, ma jus-tice; 21 .41 כןךט ריבכם, présentez,plaidez, votre cause ; איזיי מבחר ווזכןיבPs. 65. 5, heureux celui que Tu choi-siras et que Tu feras approcher (de toi).
— 20Intrans.: פי כןךב* לבוא Ez. 36.8,car ils sont proches pour venir, ilsviendront bientôt.
Hiph. 1° Faire approcher, avancer,présenter, offrir, sacrifier :.חוןיב אליףExod. 28.. 1,. fais approcher de toi(Aaron et ses enfants); רחגן־י^י ימיךEz.22.4, tu as avancé, hâté, tes jours(de malheur) ; וחכןרבהיו Jér. 30. 21,je le ferai approcher; חגןךיבח חמאח
II (v.rng) Rencontrer, venir vers,
arriver : יכןי־אחיי אסרן Gen. 42. 38, s’illui arrive quelque malheur; חי ?!דאהי?Job 4.14, la crainte est venue à moi,m’a saisi; אה אצזר־יכןיא אתכם Gen. 49.
1, ce qui doit vous arriver.—L'infinitifavec לכןראת ל (avec suff.,לכןו״אתי ־לכןראתכם) prépos. Au-devant,vis-à-vis:לך לפןיאוז Exod. 4. 27, va au-de-vant de Mofse;לכןיאת חטלחכדדו Jos. 11.
20, (pour aller) au-devant de la ba-taille, pour qu’ils combattissent; $יצז־תרו ליןראת רעחי$ Gen. 15. 10, (il mit)les morceaux vis-à-vis les uns des au-très; ל5ןראי1 לטיריאל I Sam. 4.2, vis-à-visdu camp a’Israel.
Niph.:אלחי חעביים גפןיא עלימי Exod.
5. 3, le Dieu des Hébreux s’est ren-contré, s’cst fait connaître, à nous;ויפןיא אבצ»לום ל8נ^■ עברי דיוד II Sam. 18.
9, et Absalom fut rencontré par lesgens de David ; גי ך«ןךא כןך־צםור Deut.
22. 6, si le nid d’un oiseau se trouve(devant toi), si tu trouves, etc.; ן|*סגכןרא איצו II Sam. 20. 1, là se trouva*,se rencontra, un homme ; infinitif נכןיא
1. 6, être rencontré.
Hiph. : יושכןיא ««תם אח הל־ך«יעה חזאחJér. 32. 23, c’est pourquoi tu leur asfait trouver (leur as envoyé) tous cesmaux.
קךא chald. (fut.ךפןרח ,אגןיא, v.1יןראhébr.). 1° Crier : פןיא בחךל Dan. 4.11^il cria avec force. — 2° Lire : כןיי ^רמיEsdr. 4.18, (la lettre) a été lue devantmoi; ולא-כחלין פתבא למכןיא Dan. 5. 8,mais ils ne purent lire cette écriture.
Ithph.:מן רפיאליתמרי Dan.5.12, queDaniel soit donc maintenant appelé.
קלא tn. Perdrix (de I כןיא qui crie):גא^זר ךךדיןש חקי א ?יירים I Sam. 26. 20,comme (le chasseur) court dans lesmontagnes après la perdrix ; קרא ך{יJér. 17 11, (comme) la perdrix couvedes oeufs.
נןיב et כןרב (fut. יפןיב , inf. בSכן etכןךבח) Être près, approcher, s’appro-cher, s’avancer vers et contre, se pré-senter ; נןיבי פיר« ^ת־יגליבם Jos. 10.
Digitized by
653 קרןמ קרב
clic était grosse) s'enlro-choquaientdans son sein ; יויריץ את־ך91ןרב Lév. 9.
14, il lava dans l’eau les entrailles,intestins (de l’holocauste). — 2° L’in־térieur, le coeur, la pensée : rvfeh הןךבםPs. 5. 10, leur cœur n’est que malice,méchanceté; 5ןרבם בתימו לעיולס Ps. 49.
12, leur pensée est que leurs maisonsdureront toujours (selon d’autres,transposé de 5ןבים : leurs sépulcresseront leurs maisons pour l’éternité) ;«והןרב אי־צ Ps. 64. 7, et l’intérieur, lapensée intime, de l’homme. — 3״ L’in-térieur, le milieu d’une chose; de là lapréposition בכןרב au milieu, dans:כשרב חארץ Gen. 45. 6, au milieu du(dans le) pays ; rvisn כנןיב Is. 5. 25,au milieu des rues ; בנןיב צזניס Hab. 3.
2, au milieu des années, des temps;•על גי־אין אליוי בכןיבי Deut. 31. 17, àcause que mon Dieu n’est point enmoi, avec moi.נו«ןיב Du milieu, d’entre:ני5ןיב אחיף Deut. 17. 15, d’entre tesfrères ; וחםרחי מחלד* םעןךבןז Exod. 23.
25, et je' bannirai les maladies dumilieu de toi.
•ןןליידי f. Rapprochement, attache-ment : פןךבת אל»יס (ou שיבת) Ps. 73.
28, Is. 58. 2, le rapprochement versDieu, l’attachement à Dieu.
מי הרבן. (const.'nnp, avec suff.מרבני,pl. avec suff. כןיךבניחם , v. פןיב Hiph'.).Sacrifice,hostie, oblation,don: לד<יןךיבכןךבן ליי Lév. 17. 4, pour (l’)offrir ensacrifice à Dieu ;9.7 כןךבן ד<עם, l’hostiedu (pourle) peuple; ויפןףיבוי דמטויאם את־כןךבנם Nomb. 7. 10, les princes offri-rent leurs dons, oblaiions (une foisר!פןךבן Ez. 40. 43, lisez : hakkareban).
ץקךבן m. Offrande : קף3ן דומיים Néh.
10. 35, 13. 31, l’offrande*des ))ois.
לןירט m. (plur.פןךרמים et ןךרע׳ות?).Hache, cognée : בםבןך־עץ כןךרנוות Ps.
74.5, (un homme qui lève) les cognéespour (abattre) la futaie, le bois touffu.
נןךה f. (rac. 15לי). Le froid :ביום נןדדוProv. 25. 20, dans un jour du froid(dans un'temps froid) ; ל«י כןךתר Ps.
Jug. 5. 25, elle (lui) présenta de lacrème; אדים גי־יסריב מגם כןךבן Lév. 1.2,lorsque quelqu'un d entre vous offriraun sacrifice (à Dieu);.מכןךיבי ח^נ1רתNomb. 16. 35, ceux qui avaient offertl'encens; וחהןךיב דוגתן את־לגיל Lév. 1.
13, et le prêtre sacrifiera tout cela;בצוררי רנןריבי mb Is. 5. 8, ils ajoutentchamp à champ. — הןו*ב פין Éloigner :ויבןים מאת ^ני דיגריי II Rois 16. 14, iléloigna, transféra, (cet autel) de devantla face du temple. —2° Intrans. : rtnwך<כןייב Exod. 14.10, et Pharaon appro-cha (ou, ellipse : fit approcher son ar-mée); פ»פןן*יפ ללרת Is. 26. 17, (unefemme qui) est près d'enfanter.
קרב, adj. (v. à כןיב le part.). Appro-chant, avançant :■דאת *ל-חןןרב אל־צזלחןI Rois 5.7, et tous ceux qui approchentde la table du roi, qui mangent à satable; גל ת«זיב ת8ןיב אל־םצ»גן Nomb.
17.28, tous ceux qui approchent du ,tabernacle.
נןרב chald. Même signif. que הןויבhébreu : באלון גןףבי Dan. 6.13, alorsils s’approchèrent.
Pa. :יתי}רב חמיו Esdr.7.17, et offre-les (sur l’autel).
Aph. : ורןדימיוחי חכןךמתי Dan.7.13,et ils le firent approcher de lui, l’ame-lièrent devant lui ; וח5ןךימ לחנפת בית־אלד(« Esdr. 6.17, et ils offrirent pourla dédicace du temple.
קרב m. (de הןלב s’avancer contrequelqu'un). Combat, guerre : !«למריליי ליזיב Ps. 144.1, qui instruit mes' mains au combat; 19 .55 מ8ןיב־לי, (ilme délivre) de la guerre qu'on me fait ;plur. : כןיבויז ידזפצי Ps. 68. 81, quiaiment les guerres.
קרב chald. m. Guerre, combat :עבד־א Dan.7.21, elle fit, soutint,un combat.
קרב m. (avec suff.כןךגני, plur.,פןרבים1° .(פןריבי L'intérieur du corps, ventre,entrailles, sein : אל־?ןךבהח rotbm Gen.41. 21, et elles entrèrent dans leurventre, leurs entrailles; ויתרצצי דזבניטבקרבה Gen.25.22, et les enfants (dont
Digitized by
קרח
pollution, au grand prêtre (le jour del'expiation).
כןר1ב adj. (rac. כךב , fém. כןריובח).Proche, près, parent, allié, ami: תעירחזאת גןרבח Gen. 19. 20, cette ville estproche; וחיית כןיוב אלי Gen. 45.10, tuseras près de moi; Lév. 10. 3,dans ceux qui m’approchent (les pré-très et les lévites); du temps: גי כךובחים אידים Deut. 32. 35, car le jour*deleur perte est proche ; אור נןרוב מ^ני־ח^וךJob 17.12, la lumière qui était proche(qui allait paraître) cède aux ténèbres,ou : est près de céder, cédera bientôt,aux ténèbres; חעןריב $ליו Nomb.27.H,qui lui est le plus proche (parent);כןריוב לני תאי{ז Ruth 2. 20, cet hommeest notre parent; חךליגןרובי Job 19.14,mes alliés, amis, m’ont abandonné;וכןרוב {»מף Ps. 75. 2, ton nom nous estproche, c.-à-d. familier, nous l’invo-quons souvent (v. Jér. 12.2). — ïhjroadv. 1° ממןרב באי Deut. 32. 17, (désdieux) arrivés depuis peu de temps,nouveaux venus. — 2° רןנתך1$?יםמ£רובJob 20. 5, le triomphe des impies estde peu de durée, est court. — 3° ערותממןרוב Ez. 7. 8, maintenant (je veux)en peu de temps, c.-à-d. bientôt;
* בכןריוב bientôt, Rituel.
סןךח Raser, rendre chauve : לא־ינןךחחכןךחח בראן2ום Lév. 21.5, ils ne raserontpas leurs têtes, exact, ils oe ferontpas d’endroits chauves (tonsures) surleurs têtes; seul : כןידזי ונזי Mich.1.16,rends-toi chauve et rase-toi entièrementles cheveux.
Niph. : ולא יפןרח לחם Jér. 16. 6, eton ne se rendra pas chauve à caused’eux, à cause de leur mort. v
Hiphr. וחכןריחי אליך כןךחא Ez.27.31,ils raseront leurs cheveux à cause detoi (v. Kal).
Hoph.: גל־ראצג מכןרח Ez. 29. 18,toutes les têtes sont devenues chauves.
(le chauve) n.pr. Johanan, filsde Kareha, Il Rois 25. 23.
CHR adj. Chauve: רח תיא^'Lév. 13.
40, il est chauve (au haut de la tête
קרה 654
147.17, (qui pourrait subsister) de-vant la rigueur de son froid?
גןךה (fut. יןןרת , une fois יןןדח Dan.10.14; ויפר, v. II פןרא) Yonir, mar-cher à quelqu’un, l’attaquer, arriver,s’accomplir : א$זי הזיף 3דרך Deut. 25.
18, qui a marché à toi sur la route,qui t’a attaqué en route ; ארזא^ר תכןיינחIs. 41. 22, les choses qui doivent ar-river; ופןרתי אסיין Gen. 44. 29, et s’illui arrive quelque malheur ; ויכןר מכןרחלבעו mten דולקת Ruth 2.3, et lui arrivapar hasard, le hasard la conduisit dansune partie du champ qui appartenaità Booz; ■חיכזךף ךבךי Nomb. 11. 23,si ma parole s'accomplira pour toi.
Niph. Venir au-devant, se présenter,,se rencontrer : גי«ר יי אל־ןנלעם Nomb.23. 15, Dieu se présenta devant Ba-laam; ןכןיח עליני Exod. 3. 18, (Dieu)s’est préscn té à nous;אן!לי יפןרת יי לנןראתיNomb.23.3, peut-être Dieu viendra-t-ilau-devant de moi; נכןרא נקריתי II Sam.
1. 6, je me suis rencontré par hasard(sur la montagne de Gelboa).
Pi. (v. קורת). Joindre les poutres,bâtir : ילפןרזית את־חגתים II Chr. 34.11,et pour faire les planchers des maisons;פןריחי non Néh. 3. 3, 6, ils mirent lespoutres dessus, la couvrirent ; *חמכןייבמים עליותיו Ps. 104. 3, qui bâtit seschambres élevées avec de l’eau, ou :dans l’eau.
Hiph. Faire rencontrer, préparer:כי חרןרח יי אלחיף ל«י Gen. 27. 20,parce que l’éternel ton Dieu me l’a faitrencontrer, a fait que cela s’est pré-senté de suite a moi; חכןיח־־נא ל6ני חיום
24.12, fais, je te prie, que je rencontreaujourd'hui (ce que je désire) ; ותכןךיתםלכם עדים Nomb. 35.11, choisissez, pré-parez-vous, des villes ; selon d'autres :construisez-vous des villes (v. Pi.).
נןרה m. Accident : מפןרח־־־לךלח Deut.23. 11, (une impureté provenant)d'un accident de la nuit, d’un songeimpur; *ולא אירע כןרי ללחן גיול Aboth,il 11’est jamais arrivé un accident, une
Digitized by
655 קרי
marcherai contre vous avec un chocfurieux, j’opposerai ma fureur à votredésobéissance (d'autres expliquent רי^comme מכןרח hasard : si vous traiteztous vos maux comme hasard, commes’ils ne venaient pas de moi); *יןריaccident (v. à .(פןרח
זקריא adj. (rac. I כןיא). Appelé, con-voqué (v. part. יזייאי : (•2 כןרא 1 כןרואחגרח Nomb. 4.16 (cheth.), les convo-qués du peuple ; •16.2 יןיאי, ceux
qui sont appelés, convoqués, aux as-semblées.
קריאה f. (rac. I פןרא). Action de crier,proclamer : וקריא אליח את־חפןייאח Jon.
3. 2, et annonce sur* (celle ville) laproclamation.
קריה f. (rac. יכןרח v. Pi.).Ville, cité :כןךידו נאמנח Is. 1. 21, la cité fidèle;
29.1 קריר« וזנח דיור (pour קךיח) , villeoù David a campé, habité; dans lesnoms propres suivants :קרית 8ךבע Gen.23. 2, et קירי! חאי3<נ Néh. 11. 25, laville d’Arbé (un grand entre les Ana-kim), l'ancien nom de Hebron, Jos.14,15; קרית־3?ל Jos. 15. 60, la villede Baal, la même que קריח יעי־ים Jos.
9.17, la ville des forêts; קריח ח*פךיסJér. 26. 20, קריח עיים EsdrV2. 251et לח» Jos. 15. 9, I Chr. 13. 6,
TT ' »
ville aux confins de Juda et de Ben-jamin; rvfam 5ןךית Nomb. 22. 39, laville des rues, une ville dans Moab;כןךית־םןח Jos. 15. 49, la ville des pal-mes (v.םנם$ים) , la même que קריח ספר
15.15, la ville du livre, et que ףביירJug. 1.11, רבר Jos. 15. 15, ville ap-partenant à la tribu de Juda ; כןיייויסla double ville Kirialhayim: 1° villeappartenant à la tribu de Ruben, Nomb.
32. 37, plus tard à Moab, Jér. 48.1,Ez. 25. 9. — 2° Ville appartenant àNephlhali, I Chr. 6. 61 (ךרץ£ Jos. 21.32).
קריה et קתתא chald. f. Ville : לקךיחךי ^מרין Esdr. 4.10, dans les villes■de Samarie.
קרי1ת n. pr. 1° Kerioth, ville apparutenant à la tribu de Juda, Jos. 15.
קרח
ou par derrière , opposé à ח?! chauvepar devant) ; עלח כןיח II Rois 2. 23,monte, chauve !
קלח m. !0la glace, le froid : יןזךכןרחJob 37. 10, (Dieu par son souffle)forme la glace; ופןרח 5לילח Gen. 31.
40, et le froid pendant la nuit. —2° Cristal : מין חפןרח חנוייא Ez. 1. 22,brillant comme le cristal terrible à voir(éblouissant par sa clarté) ;מצ»ליןז קרחוכפהיס Ps. 147. 17, il fait tomber saglace comme par morceaux (en grêle);d’autres lisent : *בןךיזו , de פןרח ou de.קרח
קלה n. pr. 1° Korah, fils d'Ésafl,Gen. 36.5 (vers. 16, le prince Korah,le même, ou fils d'Éliphaz, petit-filsd'Ésaü). — 2° Korah, fils de Jeshar,Exod. 6. 21, qui s’est révolté contreMoïse, Nombres, chap. 16; ןנני קרח lesfils de Korah, ses descendants, léviteset chantres, auxquels dix psaumes sontattribués. — Korah, fils de Hebron,
I Chr. 2. 43.
קרחה £ (rac. קרח, une fois כןךחא Ez.27.31). Chauveté, endroit chauve surla téte : קרח קרחח se raser une partiede la téte, surtout le derrière de la tête,en signe de deuil (v.חרחבי־ כןךחינןז; (קרחMich. 1.16, élargis ta chauveté, restesans cheveux, sur le devant de la téte;ולא־חסזיםו! קרחח כין. ?יגיכם Deut. 14. 1,el ne vous rasez point entre vos yeux(pour un mort).
קךחי patron, de 2° קירח, Nomb. 26.58.
קרחת £ Endroit chauve : nnnjj3 Lév.
13.42, sur le haut et le derrière de latête chauve, sans cheveux ; ןכןרחתו או55 .13 ב53חתו, (une étoffe) rongée enson envers ou en l’endroit.
קר ro. (rac. קרח). Choc, rencontrehostile, toujours avec ואס־הלהי : חלךענוי קרי Lév. 26.21, et •ודולכהם ןנןגי הקרי
26. 27, mais si vous marchez contremoi avec désobéissance, si vous vousopposez & moi, si vous .me résistez;28 .26 וחלכמי עמהם בחמת־ קרי, alors je
Digitized by
קרע
aux quatre coins de l’autel (v. Exod.
27.2 : « tu feras ses cornes à ses quatrecoins »). — 4° Rayons : שינים מידו לוHab. 3. 4, et des rayons partaient deses côtés (soit les rayons du soleil, oules éclairs; selon d'autres : allusionaux rayonsdu visage deMoïse,v. Exod.
34. 29-35).
TIR (de 4° שרן) Rayonner : •vù»«י שיוסניו Exod. 34.2y, 30, 35, que la peaude son visage (de Moïse) jetait desrayons.
Hiph. :מיזרן Ps.69.32, (un bœuf) quia (pousse) déjà des cornes (de 1° שין).
HR et NJ1R f. chald. Corne {duelלויגין et כןךניא), aussi au pl.: •ntes» שיניאDeut. 7. 20, les dix cornes. “
1) כןךן הפויןדa corne du fard) n. pr.Kéren Hapuch, fille de Job, Job 42.14.
t^R Se courber, tomber, être ren-versé : ■קרם גם Is. 46. 1, Nebo estrenversé; 2 .46 כןיםו» הי« יחדיו, ils ontété renversés, ils sont tombés tousensemble ; de là
Û*3R seulement plur. קריםיט , const.פןיםי, m. Crochets, agrafes, boucles:חמטוים כןיםי זחב Exod.26.0, cinquanteagrafes, boucles, d’or (pour y passerles cordons et joindre ensemble lesrideaux du tabernacle).
^קי. n. pr. (v. .(שירים
סל*^ m. Cheville ; seulement duel :ולא מעדי הןיםלי II Sam. 22.37, Ps. 18.
37, et les chevilles de mes pieds, pour :mes pieds, n'ont point chancelé (di-mininutif de קרס articulation, nœud).
V*1R (fut. יפןיע) Déchirer, fendre,ouvrir, arracher, couper, calomnier:ויפןרע את־בגריו Gen. 37. 29, il déchirases vêtements; זיעי כגלים? II Sam. 13.
31, (et tous ses serviteurs) étaient dé-chirés de vêtements, c.-à-d. avaientכגרים כןרעים leurs vêtements déchirés,avaient déchiré leurs vêtements; ואכןרעןזגו־ר לגם Osée 13. 8, je déchirerai cequi couvre leur cœur, c.־à־d. leur poi-trine, ou leur cœur fermé*, endurci;ליא־שיעה {»מים Is. 63.19, si tu voulais
קרי 656
25. —Ville dans Moab, Jér. 48. 24'(Jér. 48. 41, et Amos 2. 2, la mêmeville; selon d’autres, pi. de בןךיח: lesvilles).
קך!ת et קריתים (v. à .(קייח
רןרם (fans. Étendre : ונןיממי עליכםעור Ez. 37. 6, je couvrirai, j’éieudrai,la peau sur vous. Intrans. S'étendre :
8 .37 ייכןים עליחם ע1ר, et la peau s’é-tendit sur (ces os).
HR f. (une fois m., Dan.8.9, const.הןיני ; duel שינים et 5ןינים , const. כןךני ;plur. כןרנות , const. 1° .(שינוח Corne :כהןךניו. Gen. 22.13, (un bélier qui s’é-tait embarrassé) avec ses cornes (dansun buisson) ; יח$וין ח6ד'ולח Dan. 8.21,et la grande corne (du bouc) ; — cornequi sert de vase :מלא כןךנף מומן I Sam.
16. 1, emplis d'huile la corne que tuas; 16.13 נןיךחטמן, la corne pleined’huiie; ככןרן חיויבל Jos. 6. 5, avec lacorne du bélier (qui sert de trompette,v3?־h); au fig., comme symbole de laforce et de la puissance : נבףעחכןיןמואבJér. 48. 25, la corne (la force) deMoab a été rompue; הריוממנח שינוח צדיקPs. 75. 11, les cornes du juste serontélevées, sa puissance s’affermira ;
11 .92 ומים גךאים קרני, tu as élevé macorne (ma force) comme celle du Reem(v. לכן!«» למי כןךנךם ;(יאם Amos 6. 13,nous nous sommes (pris) fait des cor-nés, nous nous sommes rendus puis-sants, redoutables; אל־תיימי כןךן Ps.75. 5, n’élevez pas la corne, ne soyezpas orgueilleux ; ועללמי בעפר שיני Job
16.15, j’ai souillé ou couvert ma corne(c.-à-d. ma téte, mon visage,rayonnant)de poussière ; יכןרן ךןזעי Ps. 18. 3, etcorne de mon salut (Dieu, la force quime sauve); שינות {»ן Ez. 27.15, descornes, c.-à-d. des dents, d’ivoire; se-Ion d’autres, pour וטן : des cornes (dechèvre) et des dents (d’éléphant). —2° Cime d’une montagne : גכןין טנך$ימןIs. 5.1, sur la cime d’une montagnegrasse, fertile.■שינוח חמזכח״3 —ל Exod.29. 12, Lév. 16. 18,' les cornes del’autel, des pointes en forme de corne
Digitized by
657 קשי .
7.7, d’un bout du sol jusqu’à l’autrebout, c.-à-d. sur tout le sol, plancher;selon d’autres : depuis le plancherjusqu’au plafond (qui est en mêmetemps le plancher de l’étage supérieur);גכןילןע חים Amos 9. 3, au fond de lamer.
קיקע n. pr. Karka,ville appartenantà la tribu de Juda, Jos. 13. 3.
קרקי n. pr. d’une ville, Karkor, Jug.8.10.
קרקר Pi. (v. קור Pilp.).
®קל ro. (avec suff.קך$ז, pl.קרצזים,const. קר*י). Ais, planche : ועקיית את־ד»ןר$וים ל<ג^9ן Exod. 26.15, tu ferasles ais pour le tabernacle ;ןtd-fo» קרצזךEz. 27. 6, collect, ils ont fait tes ais(les ais de tes navires) d’ivoire ; selond’autres : ton gouvernail.
* קרת (v.קירח ריח: (כך Aboth, le repos,la récréation, de l’esprit.
.קיח f. (rac. קרח, v. קךיח). Ville,cité : לפי־קרח Prov. 8. 3, à l’entrée dela ville ; 9.3 מרימי קרח, les lieux élevésde la ville.
קרתה (ville) n. pr. Karlha, villeappartenant à la tribu de Zabulon, Jos.
21.34.
קו־תן n. pr. Karthan, ville de latribu de Nephthali, Jos. 21. 32 (lamême que 2° קריחים, v. à .(קריח
כף16ת (seulement const.קטוות) et^^j?f. pl. (rac. קטוח). Plaques ou coupes :יאח קטווח חנבזך Nomb. 4. 7 , selon lesuns : et les plaques (qui servent) decouverture (des feuilles d’or qui cou-vraient les pains de proposition) ; selond’autres : et les coupes pour les liba-tions (placées sur la table d’or) (v. àוקטוותיו ; (מהקית Exod. 25. 29, et scsplaques, ou: et ses coupes; riitopnExod. 37.16,1 Chr. 28.17.
לף&יטה f; Nom d’une monnaie, d’unepièce d’or ou d’argent : בנלאח קטזיטחGen. 33. 19, pour cent kesita (encomparant ce passage avec celui chap.
23.16, on pourrait peut-être admettrequ’une kesita était de quatre sicles) ;
42
קרע
fendre, ouvrir, les cieux; 0ני*־תקךעי"ipr? בפיך Jér. 4.30, que tu déchires,gâtes, tes yeux avec du fard, que tules fardes constamment ;קרע יי — מעליף
I Sam. 15. 28, Dieu a déchiré (leroyaume d’Israël) de dessus toi, c.-à-d.il te l’a arraché ; יכןרעח בתער Jér. 36.23, il déchira, coupa (le livre), avecle couteau; וקרע לו חלוני Jér. 22.14,•et il s’ouvre, il fait percer dans le mur,*les fenêtres; »קךעי ולא־די Ps. 35.15,ils (me) déchiraient par leurs paroles,me calomniaient, et ne cessaient point.
Niph. pass.: לא ך5ןרע Exod. 28. 32,pour que (l'habit) ne se déchire;וחןנזגח נקרע I Rois 13. 5, et l’autel serompit.
קלע ro. Seulement plur. קרעים.Les parties, pièces, morceaux, d’unhabit déchiré, haillons ; וייקרעח ןזניםעטזר קרעים I Rois 11. 30, et il déchiral’habit en douze morceaux, parts;Traw וקרעים תלבישו Prov. 23. 21, etl’assoupissement, la paresse, fait vêtir(l'homme) de haillons.
קרץ Pincer, mordre :קרץ ן1י«חיו Prov.'16.30, se mordant les lèvres(gested’unhomme qui a des desseins malicieux) ;*de même 10.10 קיץ עין, qui cligne lesyeux, fait des signes des yeux; et קורץ6.13 לעיניו, (le méchant) fait des signesdes yeux.
Pou. : מחמר קרצתי 3ם־אני Job 33.6,moi aussi j’ai été arraché (c.-à-d. formé)4e l’argile, ou de la boue. .
קיץ m. Destruction ou destructeur:yto» קרץ Jér. 46. 20, la ruine, ladestruction, ou le destructeur, viendradu pays du Nord.
קח chald. ro. Morceau arraché :ואכלו קרציחון די יחת־יא Dan. 3. 8, ilsmangèrent les morceaux (arrachés dela chair) des Juifs, c.-à-d. ils les ca-lomnièrent, accusèrent ; !יי־אכלו קךטיחי25 .6 די דנ?אל, qui avaient calomnié,accusé, Daniel.
קרקע m. Fond, sol, terrain : ןנקיקעחיזן!ו*ך Nomb. 5.17, sur le sol, pavé,•du tabernacle; בדל?זךיךנ?ר-חקךקע IRois
Digitized by
écoutera, ou considérera, attentive-ment (ce qu’il verra), avec une grandeattention.
(fut. יכן^ח) Être dur, lourd,cruel, difficile : ויכןצ!ז ךבר-איטז יחודיח
II Sam. 19.44, et la réponse des hom-mes de Juda était dure ; כןטותיו ילד עלמי
I Sam. 5.7, sa main est dure, lourde,sur nous, nous frappe cruellement;כןטורזין •»s Gen. 49.7, (leur colère) quiest dure, cruelle ; רחדבר אסזר יק^זח מכםDeut. 1.17, et la chose qui sera trop'difficile pour vous.
Niph.: נכןכזח rtaועבר Is.8.21, il errerasur (cette terre) accablé d’un sort dur,cruel.
Pi. : ורוקן» ננללתה Gen. 35.16, il luiétait difficile, pénible, dans son enfan-tement (elle accoucha avec un travailpénible).
Hiph. Rendre dur, difficile ; cndur-cir, s’endurcir :ועריכם לא תןןמי עו־ר Deut.
10.16, ne rendez plus votre cou dur,inflexible, c.-à-d. ne vous endurcissezpas plus longtemps ;מי־חנן0זח אליו Job
9.4, qui s’est endurci contre lui, quilui a désobéi? ואני■ אקטוח את־לב סרעחExod. 7. 3, mais j’endurcirai ie cœurde Pharaon (je l’abandonnerai à sonégarement) ; אכיף חקטזח את־־עלני I Rois
12.4, ton père avait rendu notre jougdur, lourd; ך!כןצ»ית לצ»אול II Rois 2.10,tu me demandes une chose bien diffi-cile ; בחכןטוהמ כלךי»מ Gen. 35.17, lors-qu’elle eut un travail pénible, unegrande peine à accoucher (v. Pi.').
לן#ה adj. (const. mÿj ; plur. בןמים ,const. בןצ»י ; fém. ב$וח, const. כן5»ת, pl.כןצ»וח). Dur, rude, pénible, inflexible,impétueux, puissant, difficile: בעברחrroç Exod. 1. 14, par un travail dur,pénible; tvfojj; וךדיכי אמם Gen. 42.7,il leur dit (des paroles) dures, rudes;לקצזח יום Job 30. 25, pour celui dontle jour, le sort, est dur; le malheureux,l’affligé; כןטוח כטא1ל קנאח Gant. 8. 6,le zèle de l’amour est inflexible, ferme,comme la tombe; ןן^וח־לרח Exod. 32.
9, qui a la nuque, la tète, dure, inflexi-
פןפ)ימח Job 42. 11, une kesita;d’autres traduisent, Gen.: cent brebisou agneaux, et Job : une brebis ou unagneau.
ךף&יך^ת f. Écaille : «ל א^ר־לו םנפירוכןטיפןטיוז Lév. 11. 9, tout ce qui a desnageoires et des écailles; pl. : בקן&קט)תיףEz.29.4, à tes écailles; וטוךיון קן*כןפ*ים
I Sam. 17.5, et une cuirasse à écailles.
m. (v. ®®כן). Chaume, brin depaille, paille: לקצ»צגי ק® לתבןExod. 5.
12, afin d’amasser du chaume au lieude paille; (ככןצ» נין Is. 41. 2, commevia menue paille emportée par le vent ;לכןםו ■te? ובית Obad. 18, et la maisond'Èsafl sera une paille.
ק׳טאים m. pl. Ex. unique : אחחןןשאיםNomb.l 1 •5, les concombres (v.IImfoo).
רן#ב Écouter attentivement : ואזני5&מעים תק^בניי Is. 32. 3, et les oréillesde ceùx qui entendent écouteront avecattention.
Hiph. Écouter avec attention, prêterl’oreille, obéir : .לחכןטזיב לחכמת אזנףProv. 2. 2, que ton oreille écoute at-tentivement la sagesse ;חלן^זיבח אל־רנתיPs. 142.7, prête l’oreille à ma prière;avec לוא חכןצ1ובת לפסנותי : ל Is. 48. 18,oh! si tu avais écouté mes préceptes, situ leur avais obéi I avec מקטויב על־ : עלףבר־6וכןי Prov. 29.12, (un prince) quiécoute attentivement, favorablement,les faux rapports; avec חבןטויב בקול : בתפלתי Ps. 66.19, il a écouté la voixde ma prière; avec l’accus. :ורבות סופתיחקמויבי Job 13. 6, prêtez l’oreille à ceque mes lèvres vont plaider.
הן#ב adj. Attentif; fém.: תחי נא אזנף־קעובת Néh. 1. 11, que ton oreille soitattentive (à la prière de ton serviteur).
ק#ב adj. Attentif; seulement pl. f.:תחיינח 1$זניף קפובוח Ps. 130. 2,י que lesoreilles soient attentives ; II Clir.6.40,
7. 15.
הן#ב m. Attention : ואיךענח ואין כ$זב
I Rois 18.29, et personne ne répondit,et aucune attention (à leur invocation) ;וחנןטויב כןצ»ב רב־בן^ב Is. 21. 7, et il
Digitized by
«5» קשש
15, la folie est liée au cœur de Ten-fant. — 2° Se liguer, conjurer, conspi-rer :1 ק5וימם עלי Sam. 22.8, vousavez tous conspiré contre moi ; אחיו^פל3קצ2זרי*ם II Sam. 15. 31, Achitophel estan des conspirateurs; ויקמיי עליו $5וי
II Rois 14.19, on fit une conjurationcontre lui. — 3°Être serré, fort, ro-buste : וחקמריט ליעקב Gen. 30.42, les(brebis) fortes (celles qui étaient con-çues au printemps) furent pour Jacob.
Niph.: Se lier, être lié : נקןזרח ןנןגז
1 דוד Sam. 18.1, (l’âme de Jonathan)s’attacha, se lia étroitement, & l’âmede David ; והממזר ^ל־־חחיומח Néh. 3.38,et toute la muraille fut liée, c.-à-d.close, achevée.
Pi.: חתקעזר מעדינות גיפוח Job 38. 31,as-tu joint les liens des Pléiades? ou :as-tu créé l’influence des Pléiades surles fruits doux (qui les font mûrir, scnouer)? nia? יתקפזרים Is. 49. 18, ettu te les attacheras comme une épouse(s’attache la ceinture).
Pou.: ד10אן ד<מרןעזרות Gen. 30.41, lesbrebis les plus fortes (v. Kal 3°).
Hithph. Conspirer :התכןמח! עליו עבריו
Il Chr. 24. 25, ses serviteurs conspi«-rèrent contre lui.
הן#ר m. (v. קצווי). Conjuration, tra-hison : ותקיא כ$זי קטוי II Rois 11.14,et elle s’écria : Conjuration, trahison!
21 .12 ויקן»רי־פ#וי, ils firent une conjuration, conspiration ; וןחי דו«$וי איוץ
II Sam. 15.12, et la conspiration de•vint puissante.
ק^זריס m. pi. Nom d’un vêtement:וחפןפזךים Is. 3. 20, les ceintures, lesécharpes (que portent les femmes);selon d’autres : les chaînes qu’ellesportent au cou, ou :les cordons, lesrubans, dont elles attachent leurs che-veux ;פלח קעויית Jér. 2.32, une épouse(oublie-t-elle) sa ceinture, ou sa chaîne,ou ses rubans ?
Kal. Assembler :חתקיו^טוי וקוטווSoph. 2.1 (le premier Hithph., le se-cond Kal), assemblez-vous et assem-blez (les autres), ou, au fig.: recueillez-
קשו
ble, qui est opiniâtre, entêté; ק^י $ניסEz. 2. 4, qui ont le visage, le front,dur, qui sont impudents; 3.7 יכ^י־לב,et ils ont le cœur endurci ; ןריחו חןןןזחIs. 27. 8, avec son vent impétueux;
ותן*■ חמלדומח II Sam. 2. 17, lecombat était ruae; 39 .3 ק{*יט ממני,(ils sont) plus puissants que moi;קצזת־ריח אנכי rratt I Sam. 1.15, je suisune femme d’un esprit troublé, trèsaffligé ; rnÇiçn חרבי Exod. 18. 26, unechose, affaire, difficile.
ק^1ט chald. m. (v. otip hébr.). Vé-rité : רי כל־מעבדוחי כןצז1ט Dan. 4. 34,dont toutes les œuvres sont (selon) lavérité;2.47 םך־קעט, en vérité,vraiment.
נן׳טח Kal inusité. Hiph. Rendre dur,être dur : חקצזיח לבני Is. 63.17, tu aslaissé notre cœur s^endurcir (pour neplus te craindre) (v. rrôjj); חקשידז ץניחללא־לדו Job'39. 16, elle se conduitdurement, elle est insensible à sespetits, comme s’ils n’étaient point à elle.
m. Vérité: מפני ק^ט Ps. 60.6,pour l’amour de la vérité -(v. םצ»וטchald.).
m. Certitude : אמריי אמת t$pProv. 22.21, (pour te faire connaître)la certitude, l’infaillibilité, des parolesde la vérité.
m. (rac. קנזח). Opiniâtreté :קצזי חעט רוזח Deut. 9. 27, la dureté,l'opiniâtreté, de ce peuple.
(dureté) n. pr. Kision, villeappartenant à la tribu d’Issachar, Jos.
19. 20 («h|5I Chr. 6. 57).
* ק^יות. fm Dureté: ןנקןזיית עור!ש Rituel,par l’opiniâtreté (v. à ntf .(קד?#י (fut. 1 (יקטיר“ Lier, attacher :צ»י ■h7־i? נתקעי־ Gen. 38. 28, elle liaà sa main un ruban d’écarlate ; קצזרםעל־לבף Prov. 6.21, tiens-les liés à toncœur; avec ןןק^ךי בחלון :ב Jos. 2.18,tu attacheras (ce.cordon) à la fenêtre ;ו^צמי קצזירידי בג^»ו Gen. 44. 30, et savie est attachée à la vie de celui-là, lavie de mon père dépend de celle deson fils ; אילת קצזירח ןלב־הער Prov. 22.
Digitized by v^ooQle
ראה
Osée 1. 8, je briserai l’arc d’Israël,c.-à-d. sa puissance; וכמותיןיךיתחלי!שJob 29. 20, et mon arc se fortifieradans ma main, mes forces augmente-ront. — 2° L’arc-en-ciel : את־כ^ותי נתתיענן^ Gen. 9.13, je mets mon arc dansles nuées; גמראח Ez.l .28, comme
l’apparence de l’arc (qui parait au ciel).
ro. Arc ou archer : נן«ח ngh ויחיGen. 21. 20, et il devint un tireurd’arc, adroit à tirer l’arc (y. m#j);selon d’autres, rnh jeune homme : ildevint rraép tireur d’arc, archer (v.
ז .(3° יבח
T T /
כןתר1ס chald. keri. Guitare ou harpe(v. קיתרם).
קשת 60»
vous, rentrez en vous-mâmes, et faitesque les autres se recueillent.
Po. Amasser, chercher:ןק$וצ» לחם רז^ןExod. 5. 7, et qu’ils amassent, qu’ilsaillent chercher eux-mémes, la paille ;איטז םקצ1זפו עןנים Nomb. 18.32, un hommequi ramassait du bois.
Hithph. Soph. 2.1, v. Kal.
זק#ת des deux genres (avec suff.בן^זהי;pl.כןטותוח, avec suff. כןטזתוחיחם). l°Ârc:וירכי כןצזת Jér. 46.9, qui bandent l’arc;בך־כן^וח Job 41. 20, le fils de l’arc, laflèche; מעןטזח אפזרי Is. 22.3, ils ont étéenchaînés par l’arc, épouvantés à lavue des arcs, des archers, qui lespoursuivaient ; ו^וברהי ן4־1כןצ2זת ימזיאל
qu’elles étaient trop nombreuses), ou :je n’ai pu en soutenir la vue; יראו! ר3ים
40.4, beaucoup d’hommes (le) verront;ראי פני חיגלך Es th. 1.14, ceux qui voientle visage du roi, qui sont ses intimes;ויראו אח אלחי יןאליאל Exod. 24. 10, ilsvirent le Dieu d’Israël (sa gloire, samajesté, v. 32. 20; Dieu dit à Moïse:« Tu ne peux pas voir mon visage,parce que l’homme ne me verra sansmourir, l’homme ne peut me connaîtreparfaitement »);ראיתי אלחים$הים אל־טניםGen. 32. 30, j’ai vu Dieu face à face ;אמזר אמרוי לראיטלא תךאי Is. 30.10, quidisent à ceuxqui voient, aux prophètes:Ne voyez point, n’ayez pas, ou ne ditespas, vos visions (v. rrçn et לראי ; (חזחח»מצ* Eccl.7.11, pour ceux qui voientle soleil, les vivants ; חגם חלם ראיתי
1 7••▼-!-ן־
,,*P איייי Gen. 16. 13, ai-je rien vuaprès ma vision ? (la vision a disparusans laisser une trace, sans que je l’aievue s’en aller, preuve que c’était unevision divine) ; selon d’autres : j’ai vumaintenant (un ange) après que Dieum’a vu (puisque Dieu me voit etm’exauce).
2° Voir, considérer, examiner, re¬
ר Resch 0יי vingtième lettre del’alphabet; comme chiffre il signifiedeux cents ; lettre liquide, ר se per-mute avec ל et ג (v. ces deux lettres);comme son guttural, avec 9, exemples :9{?a fendre et 1בןר séparer, distinguer;בצע et בצר briser, couper; ר remplacequelquefois un dages fort, comme א®*hébr. et 3רםא chald., le trône ; ptoa3־ etptoo*n Damas.
יאה (fut. וירא ,ירא ,יראח; inf. ,רא־חראו; const. ךאות,ראח; une fois ראוח Ez.
28. 17) 1° Yoir, avoir des visions :■ולא יראו Ps. 118.8, (les idoles ont desyeux) mais elles ne voient pas ; אחףראיל*,, ?!ייק Gen.7.1, je t’ai vu un juste(j’ai vu que tu étais juste); souventsuivi de וירא יי כי־^נואח לאח : גי Gen.
29. 31, l’Éternel vit que Lia étaitméprisée; 38.14 כי ויאתח גי־גרל ®לח,parce qu’elle voyait que Sclah étaitdevenu grand ; ou de וארא וח4ח־אי5» : חנחZach. 2.8, et je voyais un hommedevant moi ; מלא mm וארא Ez. 44. 4,et je vis que (la gloire de !’Éternel)avait rempli (le temple); avec omissiondu régime : ולא־־יכלחי לראוח Ps.40.13,je n’ai pas pu voir (mes iniquités, parce
Digitized by
661
ראה
ראה
choisisse un homme intelligent.—Visi-ter : ו^א א^יף לראותף II Sam. 13. 5, etlorsque ton père viendra te visiter ;ïprej ךאח ^ת־^לום Gen. 37.14, vois lapaix, c.-à-d. la santé, de tes frères,vois s’ils se portent bien ; ועיניו אל-נןררצזין^ראל רוראימת Is. 17.7, et ses yeux re-garderont le Saint d’Israël (il espéreraen lui); ירא יי עליכם Exod. 5. 21, queDieu jette les yeux sur vous (qu’il exa-mine votre conduite);מח ראית ?ז■ ע$יתאת־־דורבר חזח Gen. 20.10, qu’as-tu en-yisagé, quelle était ton intention enagissant ainsi ? Part. pass. : חךאיותלתת־לת Esth. 2.9, (et sept jeunes filles)qui étaient choisies, ou qui étaientdigues, ■convenables, à lui être données(pour la servir).
3° Apercevoir, reconnaître par lessens ou par l’intelligence, éprouver,jouir ou souffrir : לראות מח־יגןרא־לוGen. 2.19, pour voir comment il lesappellerait; וכל—חעם ראים את~ד»<ולתExod. 20.18, et tout le peuple aper-cevait, entendait, les tonnerres ;ראיתיאור Is. 44. 16, j’ai senti le feu, la cha-leur; ראח חיים Eccl. 9. 9, jouis de lavie; WTti לך«*ית Ps. 16.10, pour voirla tombe, éprouver la corruption;nia לרא^וז Ps. 34.13, Eccl. 3.13, 6.6,et ראח ב10'וב Jér. 29. 32, Eccl. 2. 1,voir le bien ou les biens, c.-à-d. jouirdes biens de la vie; ראח ויעדו Jér. 44.17, voir, souffrir, le mal;ולגניראחחי־כרוחכמח Eccl. 1. 16, et mon cœur a vu,’connu, beaucoup de sagesse ;ראו ךבר־ייJér. 20. 31, écoutez, reconnaissez, laparole de Dieu ; גזייק לרטוע •pa ו-ראיתםMal. 3.18, vous verrez (la différence,vous distinguerez) entre le juste et leméchant.
Niph. Être vu, visité; paraître, ap-paraître, se présenter : מגן■ אמ-יראחJug. 5. 8, est-ce qu’un bouclier a étévu? אין אבן נראח I Rois 6. 18, aucunepierre ne fut vue ; ותראה ח;גצזח Gen.
1. 9, et que lé sec, la terre, paraisse;ארורי חראתו אל־חגחן Lév. 13. 7, aprèsqu’il aura été vu, visité, par le prêtre ;חראח אל־אחאב I Rois 18.1, présente-
garder, avoir soin, choisir, visiter,envisager: וראו» דו*דון Lév. 13. 5, leprêtre le considérera ;לראות ןנבניות דוארץGen. 34. 1, pour voir, examiner, lesfemmes de ce pays-là; ראח 3*בר Ez.21.26, il a examiné (consulté) le foie;וראח בעלים Eccl. 11. 4, et celui quiconsidère les nuées. — Regarder avecplaisir, satisfaction : אל־תרא ירן Prov.23. 31, ne regarde point lé vin (lors-qu’il est vermeil) ; אל־ירא בפל«ות Job
20.17, il ne verra, ne se réjouira pas,des ruisseaux ;יבאךבי רארוח עיני Ps. 54.
9, mon œil a vu, s’est réjoui, de mesennemis (de leur ruine); ואגי אךאח
118.7, et je verrai (ce que je souhaitearriver) à mes ennemis (leur ruine,punition); au contraire, voir avecdouleur, être témoin de quelque chosede malheureux qui arrive à ceux qu’onaime: אל־^ראדו ןנמ1וו חילר Gen. 21.16,je ne verrai point, je ne serai pointtémoin de la mort de l’enfant; $ן או־אח34 .44 כרע, de peur que je ne sois té-moin du malheur (de mon père) ; re-garder avec dédain, mépris : את ס־ל־ןביקיראת Job 41. 26, il regarde avec mé-pris tout ce qui est élevé; אל־מךאגיצזאני צזחךחרת Cant. 1.6, ne me regar-dez pas dédaigneusement parce que jesuis brune ; regarder avec compassion:וכי ראח את-ענים Exod. 4. 31, et que(Dieu) avait regardé leur affliction(qu’il la fera cesser) ; ראח £י בעפיי Gen.29. 32, Dieu a regardé mon affliction(l’a fait cesser). — Pourvoir, veiller,avoir soin : ביתף לוי nto I Rois 12.16,pourvois à ta maison, David; אין מ1רבית־ךוםחר ר^ח Gen. 39. 23, le gouver-neur de la prison ne veillait (à rien,ne prenait connaissance de rien) ;
וראח Ps. 37. 37, et considère lejuste, ou : prends soin de la justice,de l’équité ; avec לו se pourvoir, seprocurer, choisir : rrtçn $1אלחים יךארGen. 22. 8, Dieu choisira, fourniralui-même, l’agneau ;וירא ראצזיזת לו Deut.33. 21, et il a choisi la première part(de la possession); et sans לו : rtnç יראאיצז גבון Gen. 41. 33, que Pharaon
Digitized by
ראי
ראה
6t>2
solution? ביס» nm II Rois 44. 8*voyons-nous run l’aùtre, mettons-nousen face, en présence, c.-à-d. combat-tons entre nous; 44.11 גיחיאי )נים, ilsétaient en présence, ils combattaientl’un contre l’autre.
יאה, adj. Voyant : וך$ח עליי Job 10.
15, (moi) voyant ma misère, c.-à-d.qui en suis accablé, qui la vois tou-jours près de moi.
*ראי f. Ex. unique. Nom d’un oiseaude proie (de ראח qui a la vue perçante),Deut. 14. 43 ,"le milan? le vautour?mais Lév. 44. 44, on lit .חראח
ר#ה part. act. (de 4° .(ראחLe voyant,qui a des visions, le prophète : 8ני לנביאחיום י«ןרא ל8נים חראח I Sam. 9. 9, carcelui que l’on appelle aujourd’hui pro-phète, on l’appelait alors le voyant;אטזר אמדי לראים Is. 30. 40, qui disentaux prophètes (v. 2° — .(חזח Subst.Vision (v.גי בראח : (ראי^ Is. 28.7, ilsvacillent, chancellent, dans (leur) vi-sion; ou : ils s’égarent, leur vision,prophétie, est fausse; selon d’autres :ils s’égarent, ils sont séduits de ce quifrappe leur vue, de ce qui flatte leurssens (les mets délicats, v. .(3° ראח
ךאובן n. pr. Ruben, fils aîné de Ja-cob et souche de la tribu du mêmenom ; l’étymologie : voyez un fils, oucomposé de ראח et בעניי (Dieu) a re-gardé mon affliction, Gen. 29. 32 (v.
.(2° יאח
/ דד
ראוי* Action de voir : לראוח בך Ez.
28. 47 (inf. irrég. de ראה), potir jeterles yeux sur toi, pour voir ta honte(v. .(2° ראח
ךאוטה (l’élevé) n. pr. Réùmah, con-cubine de Nahor, Gen. 22. 24.
ךאות f. Action de voir, vue : ראיחעיניו (keri יאיח cheik.) Eccl. 5.40, lavue de ses yeux, le plaisir de voir (sonbien).
ך#י m. Miroir : ראי ממק# Job 37.
48, comme un miroir de fonte, d’airain(v. 2° מראח).
toi devant Achab;זיגראח*מ־־פנייי I Sam.4. 22, pour qu’il se présente devantl’Éternel; 24 .3 ויםןן יי לחראח, Dieucontinua à.paraître; וירא יי ^ל־אברםGen. 42. 7, Dieu apparut à Abram;יי גראח לי Jér. 34.3, Dieu m'a apparu ;ןדזי יי יי^יי Gen. 22. 44, sur la mon-tagne 3e Dieu il sera pourvu (v. Kal 2°,exemple Gen. 22. 8), les hommesseront vus et protégés de Dieu ; ou :sur cette montagne on se présenteradevant Dieu.
Pou. :לא ראי Job 33.24(<2ages dans ר),(les os) qui n'avaient pas été vus (quiétaient couverts).
Hiph. (חראח et חראח, fut.>ויךא ,יךאי,comme Kal). 4° Faire qu’un autre voie,faire voir, montrer : לראתכם בדירך Deut.
4. 33, pour vous faire voir (pour quevous puissiez voir) dans le chemin ;וירא אחם את־בךיימלך II Rois 41. 4, etil leur*montra le fils du roi; וחראיתיגוךם מערך Nah. 3. 5, je ferai voir tanudité aux nations;חראני אדני rà Amos
7. 4, ainsi m'a fait voir le Seigneur(dans une vision) ; אלחים יראני במזורריPs. 59. 44, Dieu me fera voir (ce queje souhaite) à mes ennemis (leur puni-tion, v. Kal 2°). — 2° Faire éprouver,faire jouir (v. Kal 3°) : חראית ע«ף כ$וחPs. 60. 5, tu as fait éprouver à tonpeuple des choses dures ; *itiw-rw וחראחטוב Eccl. 2.24, et qu’il fasse jouir sonâme du bien; ואראחי ביסזיעחי Ps. 91.46, je lui ferai voir mon salut; je leferai jouir du salut qui vient de moi.
Iloph. 4° Pass, du Hiph. : אטזר־אחחמראח בחר Exod. 25. 40, (selon le mô-dèle que tu as été fait voir, c.-à-d.)qu'on t’a montré, sur la montagne;אתח חראת לרעת Deut. 4. 35, (cela) t’aété montré pour que tu reconnaisses ;וחיאח אח־ח3חן Lév. 43.49, et elle seramontrée au prêtre. — 2° מוראח Soph.
3.4, la ville souillée, impure (v.מורא);de là מראח et 3° ראי.
Hithpk.:לנוח רויזראי Gen .42.4, pour-quoi vous regardez-vous les uns lesautres, c.-à-d. pourquoi restez-vousoisifs, hésitez-vous à prendre une ré-
Digitized by
m» ראש
ראי
— 2° Raraoth, ville appartenant à latribu d’Issachar, I Ghr. 6. 58.
ייא^ז Pauvre (v..(רוצזיא# ro. (rac.רוצז, v.®רי). Pauvreté :ראצז ועמזר Prov. 30. 8י (ni) pauvreté,ni richesse; 11 .6 רא^ף, ta pauvreté.
2^רא chald. ro. (p/.ירא{1יין avec suff.רא{» ,ראצזחם hébr.). Tête : רא^וח ויי רחבאDan. 2. 38, la téte d’or ; 4 ורוזני רא$י.
2, et les visions de ma tête, de monesprit, imagination ;ראצזמליץ Dan.7.1,la somme des choses, c.-à-d. les pointsprincipaux ; בי;א לי ברא^זחם> Esdr. 8.
10, les hommes qui sont à leur tête,les premiers entre eux.
ttMn ro. (plur.ראטזים, une fois רא$זיוIs. 15.2). 1° Tête (des hommes et desanimaux), personne, homme: «3tnאפרים Gen. 48.14, la téte d’Ephraïm;רא5»’ח6ר Lév. 4. 4, la téte du jeunetaureau; דירגט ברא^ום נרזתי Ez. 9.10,je mets leur conduite sur leur téte,c.-à-d. je les punis pour leurs crimes;
19 .17 וניזהיו.בראמוו, et je ferai tom-ber sur sa tête (le violement du ser-ment, etc.); יג»ב עמלו בראצ»ו Ps. 7.
17, le mal (qu’il méditait) retournerasur sa propre téte, l’atteindra lui-méme;בראטזי» ך0ול אל־ארגיו I Chr. 12.19, ilfera la paix avec son maître avec nostêtes, c.-à-d. en lui vendant notre vie,en nous sacrifiant à lui ; tête, pour :personne, homme : מןזץי־ רא^י חחליץ
I Chr. 12. 23, le nombre des hommesarmés; ל״אצז!כר Jug. 5. 30, pour latête d’un homme, c.-à-d. pour chaquehomme. — 2° Chef, sommet, pointe,la chose principale, capitale :ןזבטי sithין&ראל אר1ח I Sam. 15.17, tu es le chefdes tribus d’Israël ; 18 ראצז ארם רמנ&ק.7. 8, Damas est la capitale de Syrie ;ךא£וי בית־אבות Exod.6.14, et ראצ2זי אבוח
6. 25, les chefs des familles; «5כיחן חרא
II Chr. 19.11, et seul 6 .24 חרא15ו. legrand prêtre; ואנ^ב ראצז Job 29. 25,j’occupais la première place ; חיו גריחלראצ2ז Lament. 1.5, ses ennemis sontà là tête, c.-à-d. la. dominent, outriomphent ; ראצ»י החרים Gen. 8.5, les
יאי et ראי m. 1° Vision, contempla-tion : אמח אל ראי Gen.16.13, toi, Dieude la vision, qu’on peut voir, contem-pler; ou: qui voit, pénètre tout; selond’autres, verbe: tu es le Dieu qui m’asvue (אחרי ראי même verset, v. à !1° ריאד).
— 2° Aspect, figure : וטיוב ראי ISara.
16.12, et beau d’aspect, d’une bellefigure (v. מראי ; (נוראח Job 33. 21, (sachair se consume) de la vue, c.-à-d.qu’on ne la voit, qu’elle ne parait plus.
— 3° ו^ומתיןל גר אי Nah. 3. 6, je feraide toi un exemple (pour servir d’aver-tissement) ; selon d’autres : je te ren-drai comme de l’ordure, tu seras unobjet de mépris, de dégoût (v. ראחHoph. 2°).
ךאיה (Dieu le regarde) n. pr. ro.i9 I Chr.4.2 (5.5 «2—.(2.52 חראח.—3° Esdr. 2. 47.״
ראיון *, ro. Apparition :וחראיון Rituel, .et l’apparition (des fidèles au temple).ראים (v. .(ךאםראי^ז (v..(ראצזי־ן
ראית (chethib) Eccl. 5.10 (v. .(ראוחראם (pour רום) Être élevé. Ex. uni-que : וראמח Zach. 14. 10, elle seraélevée (v. .(רוםראם m. (ראים Ps. 92.11, דיים Job
39.9, 10 ; plur. ראמים et רמים Ps. 22.22). Nom d’une bête des forêts, trèsforte et féroce, qui renverse tout parsa corne ou ses cornes ; בך־ראמים Ps.29. 6, un jeune réem ; selon les uns,ךאם est une espèce de buffle ou d’anti-lope; selon les autres, le rhinocéros ;selon d’autres, la licorne.
ךאט1יז f. pl, (rac. רום pour רימזיח).Choses précieuses, des perles ou ducorail rouge, Job 28.18, Ez. 27. 6 :ראמיות לאליל חכמות Prov. 24.7, la sagesseest une chose trop haute, trop relevée,pour l’insensée ; ou : comme des perlesou du corail rouge, comme une chosetrop difficile à obtenir.
ראמ1ת n, pr, !o Ram01h, ville enGalaad, Deut. 4. 43, Jos. 20. 8 (Jos.
21. 36 רמויח, et Jos. 13.26 רמחחוזצ&ח).
Digitized by
ראש
ראש
664
1ךאעי f. pl. Commencement :■וחסבחימךאעתיכם Ez. 36.11, et je vous feratplus de bien que dans votre commen-cement (que vous n’avez reçu au corn-mencement) (v. 4° ראצז et .(ראצזית
ריא^ה f. adj. : חא?ן חראמוח Zach. 4.ל, la pierre principale (v.2° ראסי), oula première pierre, la pierre angulaire(v. «).(4° לא
ראיצ»־ון) ךא^זיוז Job 15.ריטון,ל Job 8..8; plur. ךא^נים ; fém. ךאצ&נח , une foisראטנית Jér. 25. 1 , plur. ראענית ; rac.ראצז). Le premier :אני יי ראטון Is. 41.
4, moi, l’Êternel, je suis ie premier;.בראטון גג$!דזדלחרמו Gen.8.13, le premier(mois) et le premier jour du mois (aupremier jour du premier mois); lepremier dans l’ordre : וך?ו את־תראצזון•Gen. 32. 18, il ordonna à celui quimarchait le premier; le premier endignité : חראנ&נים ליל ח«לןי I Chr. 18.1ל, les premiers auprès du roi; אךביום הראיון Exod. 12.15, le jour avant(Pàque, la veille de Pftque, vous en-lèverez le levain), ou : le premier jour(de Pftque, vous aurez enlevé, il n’yaura plus de levain); חךאיצ£זון אלט מללJob 15.ל, es-tu le premier homme quisoit né, qui ait été créé? selon d’au-très : es-tu né avant Adam ? ליפים ראט*ניםDeut. 4.32, les jours, les siècles, pas-sés; חןביאים חראיטונים Zach. 1. 4, lesprophètes qui ont précédé ; tvirtûn Is.
43. 18, 46. 9, les choses passées, lepassé; aussi חךאצ&נוחIs.42.9, lespre-mières prédictions. ראמיט־ו adv. A latête, en avant, le premier, première-ment : וי^ם את־חן»$חות —ראטונח Gen.
33. 2, if mit à la tête les servantes;.יצא יאצ&נח m 38. 28, celui-ci est sortile premier ; ךאענח יהעו Nomb. 2. 9,.ils partiront en avant, les premiers ;וטזלמהי ראצ»'ונח Jér. 16.18, je rendrai•premièrement (au double ce qu’ils mé-ritent); Deut. 9. 18, Dan. 11.
29, comme auparavant, comme la pre-mière fois; ויןזעי בראנ^נח Nomb.10.13,.ils partirent les premiers ; ךא^נח$ Gen..13. 4, (l’autel qu’il avait bâti) avant,.
sommets des montagnes ; 4 .11 וראצציו,et le sommet (de la tour) ; ראצז חעמיךיםI Rois 19 .ל, le. haut des colonnes;יברא{» טזגנלת Job 24. 24, et comme lapointe des épis; miy לראטז Ps.118.21,la principale (pierre) de l’angle ; ®ראצ6 .ל13 מזמחחי, ma principale, ma plusgrande joie ; רא?וי כסומים Cant. 4.14.les parfums les plus excellents. —3° Somme, nombre, troupe : וצ2ולם אתוראצ»ו^ Lév. 5. 24, il le restituera enson entier, tout le capital ; נמ)א 8$ת־ראצזNomb. 4. 22, fais le dénombrement;ריאלים rrçftti} Jug. 1. 16, trois bandes,troupes (de soldats) ;ומוזם צ8אול את־־חעםטלצוח ריאטוים I Sam. 11.11, Saül divisason armée en trois corps. — 4° Com-mencement, le premier : גל־ראצז וירץןEz. 16. 25, tout commencement d’unchemin, toute entrée d’une rue; «Sthaלים» Amos 6.ל, entre les premiers, entête des captifs; לאצז חדטזים Exod. 12.2« le commencement j le premier desmois ; מראצז Is. 40.21, dès le commen-cement (du monde) ; וראצ* עפרות מכלProv. 8. 26, et le commencement dela poussière du monde, c.-à-d. lapremière chose créée ; ou comme «מ־יאצ :avant le commencement, la création,de la poussière. — 5° Une plante vé-néneuse (pavot, tête de pavot ; selond’autres : ciguë ou ivraie); puis engénéral : poison, venin, fiel : טזרסו ווייחראט Deut.29.17, une racine qui porte,produit, du poison (des pécheurs quiséduisent les autres au péché); rnwבראנ» מןןזםט- Osée 10. 4, la justice (leschâtiments) germera, fleurira, commeles herbes vénéneuses (ou : comme laciguë); *Jthj לענח Lament. 3. 19, del’absinthe et du poison (du fiel) ; וראסותנים!} Deut.32.33, et le venin d'aspics;une fois יקבי רוצז Deut. 32. 32, desraisins vénéneux.
8?ר'א n. pr. d’un peuple : נט1יא ראצז0&זך ותיבל Ez. 38.2, 3,39.1, prince deRos, de Mesech et de Thubal (proba-blement en Tauride); d'autres tradui-sent : prince et chef de Mesech et deThubal (v. 2° ראצז).
Digitized by
665.
רב
ראש
I Sam. 2. 5, et une femme riche enenfants, qui a beaucoup d’enfants;רבחי עם Lament. 1.1, י parag., (uneville) pleine de peuple ; sans subst. :ונפל רב Exod. 19. 21, (de peur•que) beaucoup, un grand nombre,d’entre eux, (ne) périssent ; יצורלי רבGen. 33. 9, j’ai beaucoup de bien. —Adverbialement : ןר־ב $וץחיי ימי־־־^ניו■Eccl. 0. 3, quelque nombreux que־soient les jours de ses années. Souvent:Assez, c’est assez : רב ע^ר־יוםן6 בני חי,Gen. 45. 28, c’est assez (pour moi,je n’ai plus rien à souhaiter) puisque,mon fils Joseph vit encore ; יב־לןי Deut.
3. 26, et רב־לכם Ez. 45. 9, Nomb. 16..
3, c’est assez pour toi , pour vous,(cesse, cessez); rati רב־לכם Deut. 1.6,vous avez assez demeuré (auprès de.cette montagne) ; aussi le fém. s’em-ploie adverbialement : לבח ^בעח־לה,otto; Ps. 123. 4, mon âme est touterassasiée, ou : rassasiée depuis long•temps; לא־אנגוט ר$ח Ps. 62. 3, je neserai pas fortement ébranlé.
2° De la qualité. Grand, puissant,Agé, aîné: רבח Dirw Gen. 7. 11, legrand abtme ; כי רבח חיא Esth. 1. 20,(l’empire) qui est grand ; רב מנקז חךיןד
I Rois 19. 7, le chemin est encoregrand pour toi, il te reste encore ungrand chemin à faire ; *רבד ras Nomb.
11. 33, une grande plaie; רב מיבף mjPs. 31. 20, combien grande est tabonté; רב לחןיצמיע Is. 63. 1, (je suis)puissant pour sauver ; פהרוע רבים Job
35. 9, à cause du bras des grands,des puissants; ורב יעבר *עיר Gen. 25.
23, et l’atné sera assujetti au plusjeune ; לא־רןבים יחגפי Job 32. 9, ce nesont pas toujours les hommes âgésqui ont la sagesse.—Subst.: ייב־ט^חים
II Rois 25. 8, le chef des gardes ;רב םרי^יר Dan. 1. 3, le chef de ses eu•nuques; רב מחולל־גל Prov. 26.10, lepuissant fait trembler tout le monde(de חלל); selon d’autres : le Grand(Dieu)forme, crée, tout; ou :.un grandmaître, un homme habile, sait toutfaire (de חיל).
auparavant; בךא»נח Is. 52. 4, (monpeuple descendit en Egypte) autrefois ;
1.26 גברא^נח, comme autrefois;לראצ&נחJug. 18. 29, auparavant; לנדןךאמוןח
I Chr. 15.12, lors de la première fois.
.(מרא^חיי״ע) רא1#ת
רא^זית f. (rac. *יא, une fois ר$זיחDeut. 11. 13). !0Commencement,premier état, le premier, les prémices :ןרא{זית ברא אלחים Gen. 1.1, au com-mencement Dieu créa ; רא^יח נומלכתי
10.10, (Babylone fut) le commence-ment (ou la capitale) de son royaume;בדא^ית ממלכת Jér. 28. 1, au coramen-cement du règne (de Sédécias) ;מראצזתיוJob 42.12, (Dieu bénit Job dans sondernier état) plus que dans le premier ;םראן»יח1־ Eccl.7.8, (il vaut mieux pen-ser à la fin d’une chose, avoir en vuele succès d’une entreprise) que soncommencement; וראיית אוני Gen. 49.
3, et premier (fruit), prémices, dema force, c.־ô-d. mon premier-né;
■רא{זית ייבו Prov. 8. 22, (je suis) lapremière pensée, le premier but, de savoie (de sa création); יא$»ית כןציךכםLév. 23. 10, les prémices de votremoisson;רא^יח^רייחארמח Deut.26.10,les prémices des fruits de la terre. —2° Le plus excellent, le plus précieux:רא$זית חנ׳וים Amos 6.1, la première,la plus excellente, des nations; וראיית6 .6 לזמנים, et les huiles de senteur lesplus précieuses.
ךא^נית Jér. 25. !, la première (v.
& ■.(ךאצ5רן
רב adj. (avec une pause רב, plur.רןגיס; fem. ר$ח , plur. רבות; rac. ייבב).1° De la quantité. Beaucoup de, nom•breux : זחב ריב I Rois 10. 2, beaucoupd’or; מןאווא רב Gen. 24. 25, beaucoupde fourrage; עם רב Jos. 17. 14, unpeuple nombreux; ימכןנח רב Nomb.
32.1, un grand nombre de troupeaux;ימים ר«נים Gen. 21. 34, beaucoup dejours, longtemps ; suivi d’un subst. :רב־מביןח Prov.14.29, (un homme) debeaucoup d’intelligence, ou d’unegrande prudence (v. 2°); ור^וו בנים
Digitized by
רבה
רב
666
mencirent.àse multiplier; *TfavriçPs. 3. 2, que le nombre de mes enne-mis est grand; 1» יךvnaPs.l04.
24, que tes œuvres sont nombreuses,ou grandes, Ëternel 1 (Tous les autrestemps se forment de 2° — (.רבח Tirerdes flèches (v. ירט : (3° רב Gen. 49.23, et ils ont lancé les flèches contrelui (selon d’autres, de רוב : ils l’ontquerellé); וברקים רב Ps. 18.15, il alancé les éclairs (selon d’autres : il amultiplié les éclairs; ou, רב adj.'. il aenvoyé beaucoup d’éclairs).
Pou. :מרבבות Ps.144.13, (des brebis)qui se multiplient par myriades (forméde .(ךבבח
ךבבה f. (rac. רבב ; pl. יבבי״, const.ךבביות). Dix mille, myriade : 1אל^לך^בחJug. 20.10, et mille (hommes) de dixmille; וריר בךבב’י*יי I Sam. 18. 7, etDavid (a tué) ses<iix mille;מךבבתקרצןזDeut. 33. 2, (entouré) des myriadesde saints.
רבד Couvrir ou orner : מך3ךים רןדתיעךטןי Prov.7.16, j’ai couvert, ou orné,mon lit, de tapis, de couvertures riches(v. .(יביר
רבה (fut. יר^ח, apoc. ירב et הרב,v. 1° (ך3ב Se multiplier, s accroître,augmenter, être nombreux : ןורו ורבוGen.l .22, croissez et multipliez-vous ;למען ריבי ימיהם Deut. 11. 21, afin quevos jours se multiplient; וירט ל9יםGen.7.17, les eaux s’accrurent; מחולריבין Ps. 139.18, ils seront plus nom-breux que les grains de sable; unefois ייבנין Deut. 8. 13, (tes troupeaux)augmenteront. — 2° Être grand, plusgrand, devenir puissant, être long :לא־רבתח מבח I Sam. 14. 30, la défaiten’aurait-elle pas été grande, ou plusgrande? rtbVti וחרב חכמת I Rois 5.10,et la sagesse de Salomon était (plus)grande (que celle de tous les Orien-taux) ; י־יר^ח אלוה מאנוסי» Job 33.12,que Dieu est bien plus grand quel’homme, bien au-dessus de l’homme;ברבות צדיקים Prov. 29. 2, quand lesjustes deviennent grands, puissants;
3° Tireur d’arc, archer (de : (•2 רבבחממיעו אל־בבל רבים Jér.50.29, rassem-blez-vous contre Babylone, archers!יסבו עלי ר$יל Job 16.13, ses archers,Ou : les pointes de ses lances, m’envi-tonnent.
רב chald. adj. (רבא , fèm. רבתא; pl.רברבין, fèm.רביבן). Grand : מלןי רב Dan.2.10, un grand roi ; 2.35 להיר רב, unegrande montagne ; 45 .2 אלה רב, legrand Dieu; 4.27 בבל יבתא, la grandeBabylone; suÙsl. : 48 .2 ורב סננין, etle chef des gouverneurs, dignitaires;
33 .3 במח רבךביץ, que (ses prodiges)sont grands ; 3 .7 חיון רברבן, et חיוהא17 .7 רברביא, de' grandes bêtes; מס
20 ,8 .7 ממלל רבךבן, une bouche quiproférait de grands mots, des parolesinsolentes, orgueilleuses.
רב (v. ריב).
3ר m. (rac. רבב, aussi רי־ב, avecmakkeph רב; plur.״! .(רנדMultitude,quantité : לפי ריב ח»:ים Lév. 25. 16,selon le grand nombre d’années (s’ilreste beaucoup d’années jusqu’au ju-bilé) ; רב־זבחיכם Is. 1. 11, la multi-tude de vos victimes ; רבי הורתי Osée
8. 12, une quantité (d’ordonnances)de ma loi, ou : les ordonnances prin-cipales de ma loi ; ורב עצפ^תי Job 4.14,et tous mes os ; de là לריב adv.., en quan-tité, fort, beaucoup : ויפרץ לרב Gen.
30. 30, cela s’est accru de beaucoup ;בכוכבי ח»מים לריב Deut. 1.10, commeles étoiles du ciel en nombre ; גאן ובקילרב II Ghr. 18. 2, des brebis et desbœufs en quantité; לא מרבכם מבל־חעמיםDeut.7.7, ce n’est pas à cause dé votreplus grand nombre, c.-à-d. ce n’estpas que vous soyez plus nombreux quetoutes les nations. — 2° Grandeur :ביב־גח Ps. 33. 16, par la grandeur dela force ; 51.3 ברב רחמיף, selon lagrandeur de ta miséricorde ; מרב חדרךJos. 9.13, par la longueur du chemin(par le long voyage).
ך5ב (y. 1° (רבח Se multiplier, êtrenombreux, grand : בי־ תחל חארם לריבGen. 6.1, lorsque les hommes corn-
Digitized by
667 רבי
רבה
tu grandis mes terres (si tu étends meslimites) ; ו^רב אמריי לאל Job 34. 37, ilprofère beaucoup de paroles, ou desparoles impies, contre Dieu (v. רבchald.).
•רבי chald. Devenir grand :»יבח אילDan. 4. 8, l'arbre devint grand, crût;4.19 ויי רביוז, (c’est toi) qui es devenugrand.
Pa. : נילכא לרניאל רבי Dan. 2. 48, leroi éleva Daniel. le rendit grand.
1) רבהa grande) n. pr. 1° Rabbah.capitale des Ammonites, II Sam.i 1.1 ;בי5ת בני עמון Deut.3.11, dansRabbath(ville) des enfants d’Ammon.—2°>חרןדLa ville de Rabbah, appartenant à latribu de Juda, Jos. 15. 60.
1רב fm (aussi רבוא, duel ךבויתיט; plur.רבאות et רבוית). Le même que רבבח dixmille, myriade : והני רבוא^ Néh. 7.72,et רבתים Ps. 68.18, vingt mille.
1ךב chald. Myriade : ורבו■ רכון (keriרבבן) Dan.7.10, une myriade de my-riades, cent millions.
•1ךב et ךבוחא chald. f. Grandeur :ירמז ימירח Dan. 4.33, et une grandeurextraordinaire ; 19 .4 »*«יקד, et tagrandeur.
ךב1ת (v.■רבו) Myriades.
* ךב1ן Maître : רבונ1 3זל־עולם Rituel,maître du monde (Dieu).
ךביכיס OT. pl. (rac. רבב). Les nom-breuses gouttes, ou qui sont lancées,qui tombent du ciel (v. 1° רבב et 2°),la pluie : וכרביבים עלי־עטזב Deut. 32.2,comme les gouttes du ciel (qui tom-bent) sur l’herbe.
רביד m< (rac. יבר). Collier : ויבירעל־6רוטך Ez.16.11, et un collier autourde ton cou; רבר חזחב.Gen. 41. 42,une chaîne (un collier) d’or.
ךביעי (rac. רבע , v. ארבע , f.רביעית)nombre ordinal. Le, la quatrième :ברביעי Ez. 1. 1, le quatrième mois;«?ב»נח חרבי* Lév. 19. 23, et la. qua-trièmeannée; בני רבעים II Rois 10.JO,
15.12, les enfants de la quatrièmegénération , les arrière-petits-fils ;
י־יךץח י״ייןד* Deut. 19. 6, si le cheminest long ; ויחי ו*בח $ן$ות Gen. 21. 20, ildevint un tireur d’arc, habile à tirerl’arc (v.2° ר^ב); selon d'autres, ריבח :grand, jeune homme, il devint archer(v. w#3).
Pi.: ר?ח וגבאף Jug. 9. 29, augmenteton armée ; ולא-ךןבית במחיריחם Ps. 44.
13, et tu n’augmentes pas (ta richesse),tu ne gagnes pas, par leur échange,par le prix de leur achat (tu les vendsà vil prix) ; רבתח »ריח Ez. 19. 2, ellea élevé, nourri, ses'petits; א^ור״מטחתיררבירזי Lament. 2. 22, (ceux) que j’aisoignés, que j’ai élevés.
* Pou. part. : נירבח Rituel, (une bé-nédiction) abondante.
Hiph. (חרבח, fut. ירבח, apoc. ירב,imper. חרבח et חרב, inf.‘ray}, חך§ח et1° .(חרבות Multiplier, augmenter, en-richir, avoir beaucoup : חרבח ארבחGen. 3.16, je multiplierai, j’augmen-terai ; חר^י־צזיר Is. 23.16, augmentele chant (chante beaucoup d’airs);וחרביתי אחהס Lév. 26. 9, je vous aug-menterai; ft לחרבות Prov. 22.16, pours’enrichir; וכם^ וץיביתי לה Osée 2.10,et l’argent que je lui ai donné en abon-dance; הל־מרבח רגלים Lév. 11.42, toutce qui a plusieurs (plus de quatre)pieds; חרבו» נ5»ים ובנים I Chr. 7. 4, ilsavaient beaucoup de femmes et d’en-fants ; souvent avec d’autres verbes :חרבתח לחתסלל I Sam. 1.12, elle priaitbeaucoup, longtemps; מךביםחעםלחביאExod. 36. 5, le peuple apporte trop,plus qu’il ne faut ;•וחרבח לח^זיב א8ו Ps.78.38, il détournait souvent sa colère;לא־יךןח Exod. 30. 15 (sous-entenduלתת), (le riche) ne donnera pas plus ;l'infinitif חרבח, rarement חרבויח, adv.,beaucoup, bien, très : אם־נועט ואם-חךבחEccl. 5.11, peu ou beaucoup; מוכרףחרבח מאר Gen. 15. 1, ta récompensesera très grande ; ואירא חו־בח נואר Néh.
2. 2, j’avais bien peur ; 3 ויכעם חרבח.
33, il était très en colère.— 2° Rendregrand, puissant : וענותף תך5ני Ps. 18.
36, et ta bonté me rend grand, puis-sant; וחרבית את־־גבולי I Ghr. 4. 10, si
' * 1 v v • 1 • 1 י
Digitized by
רבץ
Pou. : מר^ע סליב Ez. 45. 2, (an en-droit) carré (de cinq cents cannes) dechaque côté; fém.x 40.47 כדרבעת, (unecour) carrée; מר^עית f.'fil. I Rois7.31 (y. רבי־עי à la fin).
I י3ע (y. I ר־5ע) État d’être couché :ma אףד«י ןךב«י Ps. 139.3, ta connais,ou tu protèges, mon aller et mon coa-cher (soit que je marche ou que je re-pose) (v. à rnt Pi.).
II ר?ע (v.5*ך5ע , II 1° (רבע Le quart :י3ע חחין Exoa. 29. 40, le quart d’unhin (mesure) ; bço רבע I Sam. 9. 8, lequart d’un sicle.—2° Chacun des quatrecôtés d’un corps : ל אך3עת רבעיחם? Ez.
1. 8, à leurs quatre côtés; 43 ךב5י*ו.
16, les quatre côtés (de l’autel).
ר3ע n. pr. Reba , un des rois desMadianites, Nomb. 31.8, Jos. 13.21.
רנע m. (y. II ״1 ריבע et רביעית subst.à יליעי). Quart : ןרבע ר»ןה II !lois 6.25, et le quart d’un cabe (mesure);ימספר 1$ת־רבע מיייאל Nomb. 23.10, (etqui connaît) le nombre de la quatrièmepartie d’Israël (d’un de ses quatrecamps, v. Nombres, chap. 2) ; selond’autres, de I רבע : de la postérité desenfants d’Israël.
ך3ע m>, ne se trouve qu’au plur. :רעל־ךבעיס Exod. 20. 5, 34.7, Deut. 5.
9, et sur les enfants de la quatrièmegénération, les arrière-petits-fils (y.ןנני יבןנים à .(רביעי
רבץ (fut.יך3ץ) Être couché, se cou-cher, succomber, s’abattre, se reposer,être en sûreté. Des quadrupèdes :ימיטעליח Gen. 29. 2,.(trois troupeaux aeb relais) couchés auprès du (puits);
9 .49 רבץ «אדיח, il est couché commeun lion; ותרבץ מתת ןנלעם Nomb. 22.
27, (l’ânesse) tomba, s’abattit, sousBalaam ; ךאריו tpna חרבץ Ez. 29. 3,(Pharaon, comme un dragon ou cro-codile) qui se couche au milieu de sesfleuves; une fois d’un oiseau : ןחאסרמת על־ח^פרחיבו Deut.22.6, et la mèreest couchée sur ses petits ; ittoa בץ החח~Exod. 23. 5, (un Ane) qui succombe
«68 רבי
לרביעיתsubst., le quart:יבין» חחין Exod.29. 40, le quart de la mesure appeléehin; ךביעית חיום Néh. 9.3, la quatrièmepart du jour ; selon d’autres : quatrefois par jour ; רביעית מיימי Ez. 48.20,vous séparerez un carré (de 25 mille);רבעית I Rois 6. 33, (des poteaux)taillés à quatre faces, ou carrés.
,)?,?ך chald.Quatrième: מדלנזרביעיאDan. 2. 40, et le quatrième royaumeou règne; fém.: 19 .7 חתיחא ך?זיעיי«א,23, la quatrième bête.
רבית (multitude ou capitale) n. pr.Rabbith, ville appartenant à la tribud’Issachar, Jos. 19. 20.
־?[י! Mêler ou tremper, seulementHoph. part.: ומלת םך5כת Lév.7.12, etde la plus pure farine échaudée, trem-pée dans de l’eau bouillante ; ou : bienmêlée avec de l’huile; selon d’autres:cuite (dans la poêle); seul:,6.14 מיןנפחולמרבכת I Chr. 23. 29, (une oblation)échaudée, ou bien mêlée d’huile, oucuite (oa rôtie sur le feu).
ךבלה n. pr. Reblah, ville dans lepays de Hamath, Nomb.34.11, II Rois23. 33.
* רבן m. pl. Rabbin, maître, titredonné aux docteurs qui présidaientau Sanhédrin, Rituel.
* רבנית Domination, les dignités,honneurs, Aboth (de רכח ou רבב).
I ך3ע Coucher: לרבעח Lév. 18.23, et
10 .20 ליבעת אתח, (une femme quis’approche d'une bête) pour se prosti-tuer.
Hiph. : בחמוקז לא־תך*גיע כלאים Lév.19.19, lu n’accoupleras pas ton bétailpar deux espèces différentes (lu neferas pas couvrir une bête de celled’une autre espèce).
II ךבע (y. רביעי , ארבע) Être carré,part.pass.: רמע יחיח חמזבח Exod.27.
1, l’autel sera carré ; רמע אל ארבעת רבעיוEz. 43. 16, (l’autel était) carré, ayantses quatre côtés égaux, formant uncarré parfait; fém. יבעח Ez. 41. 21;m. pl. רבעים I Rois 7. 5.
Digitized by
«6» רגז
זתחת ר^זח לך} Is. 14.9, le scheol (enbas) est agité, ému, à cause de toi ;—de colère : ורי^ז ןם1חק Prov. 29. 9, soitqu’il se fâche ou qu’il rie ; רהך&זי־לי Ez.
16.43, trans., et que tu m’as irrité;ויךןז ר»לןי II Sam. 18. 33 (19. 1), leroi était saisi dedouleur;—de crainte,de frayeur : מר«ןפח Is. 32. 10,
tremblez, vous qui êtes dans la sécu-rité ; וין» וחלו מןוניף Deut. 2. 15, ilstrembleront, ils seront saisis de dou-leur, de frayeur, devant toi (v. ;(חילל$פיו רגזח ארץ Joel 2.10, la terre trem-mVdevant lùi; — de joie : ורגזו» ?ל *ל־חטובח Jér. 33. 9, ils frémirontà la vuede tout le bien.
Hiph. Troubler, faire trembler, ir-riter: לנוח חך#זחני I Sam.28.15, pour-quoi as-tù troublé mon repos? ןחך«יזלי^בי בבל Jér. 50.34 (inf. pour וחךןיז),‘et pour faire trembler les habitants aeBabylone; למך«ידי אל Job 12.6, à ceuxqui irritent, offensent, Dieu.
Hilhph.: •חתר4דף אלי Is. 37. 28, 29,
II Rois 19. 28, 2®, ton irritation, tarage, contre moi.
ך1ז chald. aph. Irriter : מךןיי חךןזויאבחתנא Esdr. 5. 12, lorsque nos pèreseurent irrité (Dieu).
ןנז chald. m. Colère : בר^ז וחמא Dan.3.13, avec colère et fureur.
tfl adj. Agité :לב לגז Deut. 28. 65,un cœur toujours tremblant, agité decrainte.
רנז m. Agitation, douleur, chagrin,frémissement, colère : tjS דזךלו Job 3.
17, (c’est là que les impies) cessentl’agitation, le trouble ; מורגזף Is. 14.3;et de ton chagrin, de tes douleurs ;ויןןובע־רנז Job 14.1, (l’homme) remplide douleur, de misère ;3רעצ» ורי^ז Job
39 . 24, (le cheval enfonce la terre)avec rage (ou bruit) et avec frémisse-mènt;^|t? וץז יחם^ Hab.3.2,dans (ta)colère souviens-toi de la miséricorde.
rrçn f' Tremblement : ברגזח Ez. 12.
18, (bois ton eau) avec un tremblement,dans l’inquiétude.
רבץ
sous sa charge ; des hommes : וי3ןגמואיך מחךיר Job 11.19, tu te coucheras,tu seras en repos, sans que personnet’effraye; «לבטח ךךב Is. 14.30, (et lespauvres) se reposeront en sûreté;מחוםמדוח ragS Gen. 49. 25, l’abtme, leseaux, qui reposent en bas, dans laprofondeur; ורבצחבוכל-חאלחDeut.29.
19, toutes les malédictions pèserontsur lui; לןתח חטאת רבץ Gen. 4. 7, lepéché est couché à ta porte (ou : à laporte, l’entrée, de ta tombe), il t’attendcomme une bête féroce, pour te dé-vorer.
Hiph. Faire reposer : £יהח הךןניץ3»חךךמ Cant. 1.7, où tu fais reposer(ton troupeau) à midi; אפי ארגיצם} Ez.
34. 15, et je les ferai reposer (mesbrebis, Israel) ; אנכי מרביץ 2<*ך אבניךIs. 54.11, je poserai tes pierres, jebâtirai avec des pierres de couleursvives ; ou : je ferii asseoir les pierresde tes murs sur des rubis (v. tj»).
V?! m. Lieu de repos, de retraite :לרלץ בכך Is. 65. 10 , en une retraitepour les bœufs ; 1$ל־־ת$ויר־ ימיו Prov.
24.15, ne trouble point le lieu de sonrepos (du juste).
•רבקי (celle qui attache?) n. pr. Re-becca, fille de Bethuel, femme d’Isaac,Gen. 22. 23.
־בן)}! chald., seulement plur. Lesgrands, princes(v. יבchald.) :לרברבפוחיDan. 5.1, pour ses grands, les grandsde sa cour.
ךב#גןה (chef des échansons) n. pr.Rabsakeh, général assyrien, II Rois
18.17.
ר?ב m. Motte de terre : רגבי• פוזל Job
21. 33, les mottes de la vallée (luisont douces, la terre lui est légère) ;
38 .38 ורגבים ירבקי, (et lorsque) lesmottes de la terre s’attachaient entreelles.
לגז (fut.יינו, v.ר?צז,ר־גטז) Être agité,troublé, ému; se fâcher, trembler,frémir : יל*1 יך!ז עור II Sam. 7.10, etil ne sera plus agité de trouble ; זאול}
Digitized by
רגם
רנל 670
as arrosé avec ton pied, c.-à-d. en al-lant chercher de l'eau ; ou : moyen-nant des machines qu’on mettait enmouvement par la force des pieds (enÉgypte); מימי רגליחם Is. 36.12 (fceri),leur urine; 26 .ל י$?ר חרגלךם, et lepoil des pieds (des*parties honteuses);1לחםן7 אח־רגליו Sam.24.4, pour couvrirses pieds, c.-à-d. pour satisfaire unbesoin naturel (v. לר^ל דעולאכח— ;(סכךולרגל חילדי־ם G en. 3 3.14, selon la marchedu troupeau et selon la marche desenfants (qui cheminent lentement);selon d’autres, en rapport des affaires,de la besogne : et selon la marche desenfants (2° מלאכדו).
2°Fois: רגלים «ftti m Nomb.22.28,déjà trois fois; צ1לצז רגלים תתב ליExod. 23. 14, trois fois lu* célébrerasdes fêtes en mon honneur chaque an-née ; plus tard * טולטו רגלים Rituel, lestrois fêtes, et רןל fête.'
מל ou ך3ל chald. f. Pied ; duelר$לין Dan! 4 •ל; plur. 2.41 וץליא, lespieds; 33 .2 ויגלוחי, sespieds.
רגלי adj. (de רגל pied). Soldat quisert à pied, fantassin :כמש־מאות אלןש רןליExod. 12. 3ל, près de six cent millehommes à pied, fantassins ; plur. :י את־רגלים רגיזח® Jér. 12. 5, car (si)tu as couru avec des gens qui étaientà pied.
תלים (endroit des foulons) n. pr.Roglim, ville dans Galaad, Il Sam.
1.32 .19 ,ל2 .ל
רגם Jeter, lancer, des pierres; lapi-der; avec ou sans le mot ירגמי : אכןעליחן אכן Ez. 23. 4ל, que (la foule)jette des pierres sur elles, les lapide;avec וירגמו כל־ישראל בגר אבן : כ I Rois
r v v ••▼*י t ן ן —
12.18, tout Israel le lapida : רגום יי«»־בו כל־חעדח Lév. 24; 10, tout le peuplele lapidera ; avec Yaccus. et בן$ ou : ב^ןבא5ן ירגמו אתם Lév. 20. 2ל, on les la־rpidera; לרגום ארזם לאבנים Nomb.14.10,de les lapider.
רגם pr, ni. 1 chr. 2. 4.ל
״ תם םל1ל
. pr. m. Zach. 2 .ל.
לגל (de רגל pied) 1• Aller çà et là,porter des nouvelles, médire, calom-nier (v.לא־רגל ?ל־לע&■: (רכל Ps. 15.3,il n’a pas médit, calomnié, avec salangue. — 2° Fouler, de là רגל foulondans les n.pr. עין ריגל et רגלים.
Pi. 1° Même signif. que Kal 1° :וךי!ל כעכדך II Sam. 19. 28, il a calom-nié ton serviteur. 2° -י Aller pour ex-plorer, reconnaître, espionner : לר!לת־תארץ% Jos.14.ל, pour (aller) recon-naître le pays ; חמרים המרגלים Jos. 6.23, les jeunes gens envoyés pour re-connaître le pays (les émissaires) ;top* ןןי־גלים Gen. 42. 9, vous êtes desespions.
Hiph.: ואביכיתךיןלתילאפרים Osée 11.3(pour חך3לתי),j’ai fait marcherEphrafm,je lui ai appris à marcher, comme à unenfant, je l’ai conduit doucement, jel’ai élevé. * Guider, accoutumer :ותךניל?ילךברנמרח Rituel, et guide, ac-coutume-moi, aux bonnes œuvres, auxœuvres de piété.
הל f. , rarement m. (avec suff.רגלי,duel et pl. רגלים, const. 1 ;רגלי eplur.רגלחם seulemen t dans le sens 2°). l°Pied:יגל ממיז מל Exod. 21. 24, pied pourpied; רגל אדם ור^ל בחמת Ez. 29. 11,(ni) le pied d’un homme, (ni) le piedd’une bêle; רק אעברח ברגלי Deut.2.28,je veux seulement passer à pied (outoujours sur mes pieds, passer sansm’arrêter) ; וכל־חעם א^ור־ברגליף nwjExod. 11.8, toi et tout le peuple quiest à tes pieds, qui te suit, à qui tucommandes ; ויעל כרגליו ע^רת אלפי איצזJug.4.10, et il amenadix mille hommessous son commandement; צזלח ברגליו
5.15, il a été envoyé sous la conduitede (Barak), ou : Barak s’est précipitéà pied ; לעם אג^ר כרגלי Jug. 8. 5, auxgens qui me suivent, qui sont avecmoi ; ויברך יי אתף לרגלי Gen. 30. 30,Dieu t’a béni aussitôt que j’ai mis lepied dans ta maison; לרגליי Hab.3.5,derrière lui, à sa süiie; מחלבת לרגלייI Sam. 25.42, qui la suivaient; וחוקיתברג^ף Deut. 11. 10, (un pays que) tu
Digitized by
1ל» רגש
fondre l'ennemi sur l’Idumée ; (selond’autres, dans le sens 1° : car, quandje donnerai le repos à Israel, je chas״serai les Iduméens de leur pays); 50,
44, ועד־אךגיעח Prov. 12. 19, pendantque je fais un clin d’œil, c.-à-d. seule•ment un moment, opposé à לעד (tou-jours); selon d’autres : (mais la langtiede mensonge) jusqu’à ce que je labrise, que je la calme, que je la fassetaire.
יגע adj. Ex. unique ; pl. : י־געי־ארץPs. 35. 20, (et contre) les nommestranquilles, paisibles, humbles, de laterre (v. רבע Niph.) ; selon d’autres :et dans les endroits fendus, les creuxde la terre, dans les cavernes, c.-à-d.en secret.
יגע m. (plur. רגעים). Un clin d’œil(v. רגע Hiph. 3°), fort peu de temps,un moment : י3ע אחד Exod. 33. 5, unmoment; ריגע כןםן^ Is. 54. 7, un petitmoment, fort peu de temps (selond’autres, de י3ע agiter : dans une lé•gère agitation, colère) ;*רגע צ2ואול יחהו^Job 21.13, et en un moment ils des•cendent dans le scheol ; selon d’autres(de י5ע Niph. et Hiph. 1° et 2°) : enrepos, en paix, sans souffrances etsans regrets; כיגע Ps. 13. 19, et רגעJob 34.19, en un moment, tout d’uncoup; לרגלים Job 7.18, 1s. 27. 3, àtout moment; וחרחי לי$עים Ez. 26.1 G,ils trembleront à tout moment, ou:soudainement ; selon d'autres : de ter*reur, ou : à cause des troubles, de lacatastrophe.
רג^ז (v. רגז,ריעצז) Être agité, ému :למח רג5»ו גיוים Ps. 2. 1, pourquoi lesnations sont-elles émues, se soulèvent•'dies avec bruit?
* Hithph.: ד1«ו«ר6צ!וומ qui s'élèvent, quisurgissent.
®,ת chald. Même signif. Aph. :חיגטיי על־־מלגא Dan. 6.7,16, ils entré•rent tumultueusement chez le roi.
&*רג m. Agitation , bruit, foulebruyante: «5נחלןי גרגPs. 55.15, nousmarchons (vers la maison de Dieu)
רגט
ןץמח fm Troupe : רי יחורח רגמחם^ Ps.68. 28, les princes (le Juda (et) leurtroupe; selon d’autres : les princes deJuda, leurs chefs.
??י Murmurer,désobéir :ורויגןים ילמרי־לפןדו Is. 29. 24, les indociles appren-dronl la loi de Dieu.
Niph. : ימיתני באדוליהם Deut. 1. 27,vous murmurâtes dans vos tentes, vousvous plaignîtes sourdement, Ps. 106.
25.
תע Agiter, troubler, gronder, fen-dre, briser, dompter (v. “u» et : (י־עעריבע חים Is. 51. 15; (Dieu) qui agite,trouble, la mer, ou qui la fend ; Snbaר3ע חים Job 26. 12, avec sa force il aagité, fendu, la mer; selon d’autres:il Ta grondée, l’a domptée, en la me-naçant; tn trans. : עורי ר3ע Job 7. 5,ma peau est fendue, brisée ; selond’autres : ma peau est ridée, toutesèche.
Niph.:חרגעי ורמי Jér.47.6, dompte,c.-à-d. repose-toi, arrête-toi, et soiscalme (ne frappe plus).
Hiph. !0Procurer, donner, le repos(v. Niph.) :חלקי לריךגיע<* רן&יאל Jér. 31.
2, (Dieu) marche pour lui donner sonrepos, à Israel (ou : Israel marche à sonrepos); למען חרגיע את־חארץ Jér. 50.
34 (pour ?חךגי), pour donner le reposà la terre (en châtiant Babylone) ; selond’autres : pour agiter, épouvanter, laterre (par le châtiment de Babylone) ;ימצי^טי לאור עמים ארגיע Is. 51. 4, etj’établirai ma justice'pour éclairer lespeuples; selon d’autres : j’exerceraima justice à tout moment (de י3ע) pouretc. — 2°Intrans. Avoir du repos:לא תרגיע Deut. 28. 65, tu n’auras au-cun repos; זם חרגיעח ליליח$ Is. 34.14,là repose, se retire, l’oiseau ou le fan-tôme de nuit (v.3° — .(לילית (de רגע)Faire un clin d’œil : בי־ארגיעח ארי^נימעליח Jér. 49.19, car je fais un clind’œif, et je le fais courir loin d’elle,ou fondre sur elle; c.־à־d.: en unmo-ment je ferai sortir Israel de l’Idumée(où ils sont en captivité) ; ou : je ferai
Digitized by v^.00QLe
רדף
Hiph. Faire dominer : מולכים יךך Is.4!. 2, et il le fait dominersur les rois,il les lui soumet.
ילי (vainqueur) n. pr. m. I Chr. 2.
14.
ידיד m. (rac. ידיר). Voile ou man-teau : •את־ךךיךי מעלי wfcg Cant. 5. 7,ils m’ont ôté mon voile, ou mon man-teau ; plur. : וחידירים Is. 3. 23, et lesvoiles, ou les manteaux.
רלס Kal inusité. Niph. Dormir pro-fondémcnt, être étourdi : נרדם 5*זגירProv. 10. 5, celui qui dort pendantl’été; וירים Jon. 1.5, il dormait d’unprofond sommeil; נךדנןןןי על־^ני אךןנחDan. 8. 18, je tombai* tout effrayé',sans connaissance, le visage contreterre ; נרדם ורכב וםולם Ps. 76. 7, ceuxqui sont montés sur des chariots, oudes chevaux, sont frappés d’étourdis-sement.
וךנים n. pr. Rodanim, fils de Jawan,I Chr. 1.7 (Gen. 10.4, דדינים), souched’un peuple (les Rhodiens?).
חרף (fut. tpnr») 1° Suivre, tendre à,exercer, poursuivre : טוב וחןזד יךךפיניPs. 23. 6, le bien et la miséricorde(de Dieu) me suivront, m’accompagne-ront ; רדפי אחיי Jug. 3.28, suivez-moipromptement; ריח ןניןןח Prov.21.21.celui qui tend à (qui suit) la justice,c.-à-d. qui l’exerce ; «ורך®־ Ps. 34.15,et poursuis (la paix) avec ardeur,tâche de l’obtenir; 119.150 ריךפי זמח,qui se portent vers, qui commettent,le crime; וררן6 כןרים Osée 12. 2, et quicourt après, qui suit, le vent de l’est.—2°Poursuivre hostilement :וירדפם Gen.
14.15, il les poursuivit (les ennemis);
5 .35 ולא רךפי אחרי בני יעקב, ils nepoursuivaient pas les fils de Jacob;וירדפי אל־נח־־ין Jug. 7. 25, ils poursui-virent les Madianites; מח־ןךדןש־לו Job
19.28, pourquoi le persécutons-nous?וירן* אחס קול עלח Lév. 26. 36, le bruitd’une feuille les fera fuir.
Niph. pass.:על?יאיני נרדפני Lamen-tâtions 5. 5, nous étions poursuivisde près; ou : le joug, la chaîne, sur le
m רגש
avec une foule bruyante , au milieud’une foule de peuple.
ת^זה f. Agitation :מךןצזח^עליעיו Ps.*64.3, de l’agitation, ou de l’assembléetumultueuse, des ouvriers d’iniquité.
*רדו (v.ידיח) Soumettre, assujettir:חרירר מוי יזתחי׳ Ps. 144. 2, qui assu-jettit mon peuple sous moi ; ליד־לפניוfc־yi» Is. 45. 1 (inf. pour לריר), pour luiassujettir des nations.
Hiph. : וירד על-חערובים — את־חזחבI Rois 6. 327il aplatit, étendit, l’or«ur les chérubins, c.-à-d. il les couvrit׳de plaques d’or minces.
רדח (fut. וירד ,יירח, v. ירד ,ידיר)1° Fouler : ררי wb ioêl 4. 13 i venez«t foulez (car le pressoir est plein),־ou, de ירר : venez et descendez ; ויךדיי^רים׳ b$ Ês. 49.15, et les justes lesfouleront, marcheront sur leurs ca-davres; ou, sens 2° : domineront sur■eux. — 2° Dominer, assujettir; tyran-niser, régner, réduire : ירדי ןנךגת חיםGen. 1. 28, et dominez sur les pois-sons de la mer ; ורדי בכם טונאיכם Lév.
26.17, vos ennemis vous assujettiront;avec l’accus. : ןננימן צעיר ררם Ps. 68.
28, Benjamin, le plus jeune ou le pluspetit (la tribu la moins nombreuse),règne sur eux, est leur maître; ר־רחכאן& «וים Is. 14. 6, qui tyrannisait lespeuples dans sa fureur; וירף מיעקבNomb. 24.19, de Jacob (sortira) celuiqui régnera, qui aura l’empire; וירמחLament. 1.13, (il a envoyé d’en hautun feu dans mes os) et le feu y a régné,les a dévorés ; selon d’autres : et Dieules a réduits, brisés ; וחגחפים יו־ויי על־יריחמ־ Jér.5.31, et les prêtres régnaientpar eux (selon les ordres ou avec l’aidede faux prophètes). — 3° S’emparer,prendre : ירח חד^צז Jug. 14.9, il avait
{>ris le miel;'9 .14 ויידחי אל-כטיו, et ile prit entre ses mains.
Pi. : אז ירד ן»ךיר Jug. 5. 13, alorsles restes (d’Israel) ont réduit, vaincu,(les princes du peuple) ; יי ירר־לי mêmeverset, Dieu a réduit, vaincu, pourmoi, en ma faveur (les héros).
Digitized by
673
רגב
ף ה ב
רהב m. Fierté, orgueil, force, im-pétuosité: לזרי רחב Job 9.43, les aidesorgueilleux ou puissants ; 26 נלחץ רחב.
12, il a brisé, dompté, l’orgueil, l’im-pétuosité (de la mer); רחב le superbe,plusieurs fois pour l'Égypte, ls. 51.9,Ps. 87.4, 89.14: rati רחב חם Is. 30.7,(j’ai crié à l'Égypte) Rahab , orgueilou orgueilleux, demeurez en repos;selon d’autres : (j'ai crié à Jérusalem)ta force est de rester chez toi (de nepas chercher du secours en Égypte).
רוזב m. Force : ורחבם עמל יאון Ps.90. 40, et leur force ou orgueil (lesplus beaux de nos jours) ne sont quepeine et misère.
וזזגה n. m. ! chr. 7.34.
רהה S'épouvanter :אל-ח^חרו ואל־חרחיIs. 44. 8, ne craignez point et ne vousépouvantez point (v.ירא), ou rac. .ירח
רהנ^ים m. pl. (rac. רחט courir, cou-1er). 4* Les canaux faits, creusés, pourabreuver les animaux ; auges : ;ממלאנחאח-חרחטים Exod. 2.46, et elles rempli-rent les canaux, ou : les auges, Gen.30.
38,44. — 2°מלך אסור בךחטיס Cant.7.6,un roi lié par des boucles (Va téte entretes boucles, entre tes cheveux quitombent en bouclés, ressemble à unroi ceint du diadème; ou: un roi estlié à toi, est amoureux de toi, par labeauté de tes boucles); selon d'autres:le roi est enchaîné dans la galerie, lecorridor (où tu résides), v. .רחיט
רהיט Terme d’architecture:יחיטני
tmha Cant.4.47 (cheth.רחיטניי), nossoliveaux cannelés, ou nos lambris,ou notre plafond, sont (est) de cyprès(ou de sapins) ; selon d’autres : notrecorridor.
H chald. (pour ךאו, de ראח hébr.).Aspect : ורוח ויי רביעיא Dan . à. 25, etl'aspect, la figure, du quatrième (v.
2. 34).
רוב et ריב (prêt. רבה , רב , inf. י ריבpart. רב) Contester, disputer, défen-dre : חרב רב עכז־יטוראל Jug. 41. 25,a-t-il contesté avec Israel? ילא רבי עליח
TV* ▼ I
43
cou; 6ןב?ןצז את־נךרן Eccl. 3.45, (Dieu)rappelle ce qui a fui, le temps qui estpassé, ou les choses passées; selond’autres : Dieu cherche, protège, celuiqui est poursuivi, persécuté.
i>». Même signif. que Kal. 1 ° Suivre,poursuivre : ימללןש רי?ךט Prov. 42. 44,celui qui poursuit des choses vaines, ouqui,suit les hommes frivoles;ימרוי^ ןיר^ח
15.9, qui suit, exerce, la justice;
7 .49 מרוי^ אמרים, (le pauvre) court:iprès quelques paroles (de ses amis quile quittent), ou : il les suit avec desparoles suppliantes. — 2° Poursuivre,persécuter : חטאים מרזין* רעח Prov. 43.
21 , le mal poursuit les pécheurs;ואיביו יררןש־ח^ך Nah. 4. 8, et il pour-suivra ses ennemis jusque dans lesténèbres, ou: il les fera poursuivrepar les ténèbres ; *min יר^ אויב Ps.7.6(forme moitié Kal, moitié Pi.), quel’ennemi poursuive mon âme.
Pou. : חריט ytia ורדןז Is. 47. 43, ilsera chassé, dissipé, comme la paillede la montagne (devant le vent).
Hiph.: חרזייפחי Jug. 20.43, ils l’ontpoursuivi.
Hoph.: tfrro ls. 44. 6, elle est per-séculée, ou subst. (v. 5).(מךד־
ר?זב Se soulever :ירחבי ח!ער «יכןן Is.
3. 5, ils se soulèveront (à savoir) l’en-fant contre le vieillard (et l’homme vilcontre le noble), ou : ils seront fiers,arrogants; יךחב רעיך Prov.6.3, trans.,et presse, réveille, ton ami pour quitu as répondu ; ou : rassure-le (celuienvers qui tu es engagé) ; ורחב לבבךIs. 60. 5, et ton cœur tressaillira dejoie ; mais la leçon ordinaire est ורחבton cœur se dilatera.
Hiph. : הךחבני גננפ?»י לז Ps. 438. 3,tu m as encouragé, tu as augmenté laforce dans mon âme ;חם חרחיבני^ Cant.
6.5, car ils m’ont vaincu, ou : ils m’ontassailli le cœur.
רהב m. Homme arrogant : ןלא־6נחל-ךחבים$ Ps. 40. 5, et qui ne tournepoint sa vue vers les hommes arrogants,les superbes.
Digitized by
רוה
רול 74»
ou que tu t’étendras ; selon d’autres :lorsque tu crieras, gémiras (dans tonesclavage) ; אריז* ן?&יחיי Ps. 55. 3, jecrie, je pleure, dans mes plaintes; ou:j’erre çà et là dans mon chagrin.
רזה Boire jusqu’à satiété, s’enivrer(comme 93b manger jusqu'à satiété):ירוין נזדיין 3יתף Ps. 36. 9, ils se rassa-siéront de la graisse, c.-à-d. ils serontenivrés de l’abondance qui est dans tamaison; ורילנחנחימם Jér. 46. 10, (l’é-pée) s’enivrera de leur sang; נךןחדךיםProv. 7.18, enivrons-nous de délices,d’amour.
Pi. l°Même signif. que Kal: ןיץחחארצם מדם Is. 34.7, leur terre s’abreu-vera, s'enivrera de sang; רןתח—חרבי
34. 5, mon épée s’est enivrée (desang). 2° Trans. Arroser, inonder,rassasier, enivrer : תלכויח רוח, Ps. 65.
11, arrose, inonde, ses sillons; איייוךדמעחי Is. 16. 9, (pour לי^ד^ ou י pourי et ר pour ח), je t'inonderai de meslarmes, ou : je fondrai en larmes surtoi;ירי־יחי—ר^ן Jer. 31.14, je rassa-sierai (les prêtres) de graisse (ou:d'abondance); יידחף ךיןןז Prov. 5.19,que son sein, ses charmes, t'enivrent,te suffisent.
Hiph. Même signif. que Pi. 2°:חרריתי נ#צןז עיפח Jér. 31.^5, j'ai enivré,désaltéré, l'âme qui était languissantede soif; חרוח את-חארץ Is. 55. 10; (lapluie) a abreuvé la terre ; ומךןח ןס־ד*אי1רא Prov. 11. 25, et qui arrose (quidonne aux autres) sera lui-même ar-rosé, ou : il est comme מיה la pre-mière pluie (v. חירח et לא חרויתני ;(ירח1s. 43. 24, tu ne m'as pas rassasié(de la graisse de tes victimes);
תד״ adj. Arrosé: ן רוח» Is. 58.11,Jér. 31.12, comme un jardin toujoursarrosé.
דיה f. adj. Enivrée : חרוח rriwj למעןDeut. 29. 18, pour ajouter (l'âme al-térée, l'innocent) à l’âme enivrée;c.-à-d. l'âme enivrée, l'homme dé-pravé, voudrait perdre avec lui desjustes, ou sa propre âme raisonnable;
Gen. 26.22, et ils ne disputèrent pointpour (ce puits) ;•«*א^ר־ימ בני־ךפיראל את־Nomb. 20.13, où les enfants d'Israëlse sont élevés contre l'Eternel, ontmurmuré contre lui ;1ח1י רב את־יןני Is.
45. 9, malheur à celui qui disputecontre son créateur;רבת אמי ריבי נפצזיLament.3.58, Seigneur, tu as défendula cause de mon âme (tu as plaidé macause);ידיו רב לו Deut.33.7, ses mainscombattent pour lui, ou lui suffisent(v.רב).
Hiph. (pari. מריב , fut. יריב , apoc.ירב, inf. לריב *ריב, impér. ריבח ,ריב).Même signif. que Kal. Disputer, que-relier, combattre, défendre, protéger:מרוע אליו ךיבות Job 33.13 (pour הריבות),pourquoi disputes-tu contre lui ? לריב,ias Job 9.3 (pour לחריב), pour disputercontre lui; •intt וירימו Jug. 8.1, ils lequerellèrent ;ו;רב בלבן Gen. 31.36, etil querella Laban; על־פוח־תריבני Job
10. 2, pourquoi tu me querelles, tume juges si sévèrement; אכזר יריב לוJug. 6. 31 , qui combattra pour lui(Baal), qui le vengera ; ריבי אלמנח Is.
1.17, défendez la veuve;וירב את־ריביI Sam. 24.16, qu'il défende ma cause;וריבח ריבי• מ«וי לא־חסיר Ps. 43. 1, etdéfends ma cause (en me protégeant)contre un peuple qui n'est pas bon ;
1 מריבו Sam. 2. 10, ses adversaires(v. ירב et יריב); d'autres admettentseulement la racine ריב , classent toutau Kal, excepté le par(.ריב« au Hiph.
tn douteux : רד עמ־־אל *ris ויחודחOsée 12.2, mais Juda marche encoreavec Dieu, se conduit, se gouverne,selon (la volonté) de Dieu; selon d'au•très, sens opposé : Juda aussi luttecontre Dieu (v. רדח), ou: est effrénécontre Dieu, sa désobéissance n'a pas defrein ; רך« לוא־נבוא עור אליף Jér. 2.31,nous sommes sans frein, libres; ou:nous régnons, nous sommes maîtres,nous ne viendrons plus à toi; selond'autres, רךני : nous nous retirons (detoi).
Hiphr. וחיח ?אשר חריר Gen. 27. 40,mais le temps viendra que tu régneras,
Digitized by v^.00QLe
«ל» רוח
רוח
P8.33.6, et par le souffle de sa boucbe(la parole de Dieu); יבריח ןן1פיזיו Is.
11. 4, et par le souffle de ses lèvres(par sa parole);ריח חיי Job. 7. 7,mavie n’est qu’un souffle; ריחי זרח לאביחיJob. 10. 17, mon haleine répugne àma femme; איריצז־ריח ^מיחם Ps. 135.17, il n’y a pas de respiration dansleur bouche; ריח חיים Gen. 6. 17,souffle de vie, respiration; ד$כ ריחיJob. 9. 18, que je reprenne haleine ique je respire; *tat! ימריח Job. 4. 9, etpar le souffle de sa colère ; ר^יוח ריחםJug. 8. 3, leur colère s’apaisa; ל#«*imna Prov. 16. 32, et celui qui estmaître de sa colère (ou de son esprit) ;ריח tygti Jér. 2. 24, 14. 6, puiser,attirer,’ l’air; לריח חיום Gen. 3. 8,dans l'air frais du jour, vers le soir,lorsqu’il s'élève un vent frais; *ריח על1 .8 חארץ, (Dieu fit souffler) un ventsur la terre; רוח־נדולח Jon. 1.4, unvent impétueux; ריח יי I Rois 18.12,
II Rois 2. 16, Is. Vj. 7, le souffle deDieu, le vent; נןי־רוח? Ps. 18.11, lesailes du vent; מאי??נ ריחוח Ez. 37. 9,I Ghr.9.24, des quatre vents(des quatrepoints cardinaux); זריםçריחחEz.42.^6,le côté de l’orient; 42.17 ריח ועפון, lecôté du septentrion; au fig.: ילךני ריחIs. 26. 18, nous n’avons enfanté quedu vent; ו{לןי ריח Mich. 2. 11, (unhomme) qui poursuit le vent, quicourt après des choses vaines et fausses ;לךברי־ריח Job 16. 3, aux discours enl’air; 2 .15 דיןררריח, une science vide,vaine.
2° Le principe de la vie, l’âme,la vie, passion, courage, volonté; leplus souvent, esprit : ריח 3ני חאד־םEccl.3.21, l’âme des enfants des hom-mes; 21 .3 וריח חבחמח, et l’âme desbêtes ;והחי ריח יעג£ב Gen. 45. 27, l’âmede Jacob se ranima, il reprit ses es-prits; יחצזב ריחן• אליו I Sam. 30. 12,son esprit, la vie, lui revint, il repritses esprits ; ריח *ris ולא־חיח בח I Rois
10. 5, il n’y avait plus d’esprit en elle,elle était hors d’elle-même d’admira-tion ; וריח אלוה Job 27. 3, et le souffle
ou Subst., ivresse: pour ajouter (lespéchés produits par) l’ivresse, la sa-tiété (à ceux de la soif).
ריח (y. ריח) Être aéré, vaste, spa-cieux: אלהיח וירוח־לי Job. 32. 20, jeveux parler pour que l’air, la respi-ration, me vienne, c.-à-d. pour respi-rer, me soulager; ןרוחל^איל ISam.16.
23, et Safll était soulagé, était à sonaise.
Pou.: ועל^וו אריחים Jér. 22.14 , etdes chambres spacieuses, bien aérées.
4,Hiph.: חרויח Rituel, mettre au large,délivrer.
ך1ח m. 1# Espace:ורוח הטוימי Gen.
32.16, et mettez (laissez) de l’espace(entre un troupeau et l’autre).—2° Sou-lagement: רוח וח*לח Esth. 4. 14, lesoulagement, le secours et la déli-vrance.
רוח ou רם Aspirer, respirer (v. רוחet ריח subst.). Kal inusité. Hiph. Sen-tir par l’odorat, flairer:א!ש לחם ולא יריחיוPs. 115. 6, (les idoles) ont un nez,mais elles ne sentent pas, n’ont pointd’odorat ; וירח יי את־ריח חויחיח Gen. 8.
21, Dieu sentit l'odeur agréable,c.-à-d. reçut le sacrifice avec conten-tement comme on reçoit une odeuragréable; ■חריחי$ Jug. 16. 9, lors-qu’il (lefild’étoupe) sentie feu; ומרחוקיריח מלחמח Job. 39. 25, (le cheval)flaire de loin la bataille, il la pressent,ou : il sent les troupes de loin ; ולאארי^ו גנעצריחיהם Amos 5. 21, je nesentirai pas, je ne recevrai pas, (lessacrifices) de vos assemblées solen-nelles, de vos fêtes ; ou : je ne puissouffrir vos fêtes, vos sacrifices ; ou :vos fêtes me déplaisent ;וחריחו ןניךאח ייIs. 11. 3, et son odorat sera, c.-à-d.il se plaira, dans la crainte de Dieu ;ou: il discernera, jugera (inspiré),par, etc. (ou de ריח esprit: il serarempli de l’esprit de la crainte deDieu).
תח f,% rarement ro. (pi. rvirov. רוחet 1° .(ריח Souffle, haleine, respira-tion, colère, air, vent, côté:Yrç ובריח
Digitized by
רום
רוח
676
כן&ר י&ו־ריח Is. 34. 3, (ils sont) chair,et non pas esprit (ou anges).
רום et רוחא chald./. Vent, esprit:אך3ע ריחי Dan. 7. 2, les quatrevents du cicl ; 20 .5 ורוחי« מכןפח, et(que) son esprit se fut affermi ; דייas 4.5 רוח־אלחין כןזיי^6ין, et en qui est,réside, l'esprit des dieux saints.
מחה f. (rac. רוח). Soulagement : כיחיחח חרוחח Exod. 8.14. qu’il y avait
TT IT T IT ....
un soulagement, (quil avait un re-lâche, qu’il respirait de nouveau);לרוחחי Lament. 3. 56, pour mon sou-lagement (pour que je respire).
ךויה f. (rac.רוח). Abondance:בוםיךויחPs. 23. 5, ma coupe d’abondance, 011adj.: ma coupe est abondante, toutepleine; 12 .66 ומ'ו*יאנו לייויח, tu nousa conduits (vers l’abondance), dans unendroit d’abondance ,ou : de raffral-chissement.
* רייס adj. Vaste, abondant ; pl.רויחיRituel.
רים (fut. ירים, apoc. יירם ,ירים) Êtrehaut, élevé; s’élever, s’enorgueillir;être rehaussé, exalté : יתרם מ?ל חארץGen.7.17, (l’arche) fut élevée au-des-sus de la terre; רומח יי Ps. 21. 14,élève-toi, Éternel f גרם זלות Ps. 12. 9,lorsque la bassesse s’élève (v. ;(זליתיד־ני רמח Deut. 32. 27, notre main aété élevée, c.-à-d. puissante ; ורם לבבףDeut. 8. 14, ton cœur s’élèvera, s'en-orgueillira ; מח־רמי ?יהיו Prov. 30.13,que ses yeux sont superbes, altiers ; ,ירים איבי עלי Ps. 13.3, (jusqu’à quand)mon ennemi s’élèvera-t-il au-dessus demoi; ומסלחי ירמון Is. 49. 11, mes(routes) sentiers seront rehaussés;,»וירים נזאגג מל Nomb. 24. 7, et son roi
*-״־“»-T» 1
sera plus puissant qu Àgag ;וירום אלוחייךצנועי Ps. 18. 47, que le Dieu de monsalut soit glorifié, exalté; ולפן יריםלרחמכם Is. 30. 18, et c’est pourquoiDieu sera exalté quand il vous fera mi-séricorde, ou : il est trop élevé, c.-à-d.trop loin de vous, il n’est pas encoredisposé à vous faire miséricorde. Part.et adj. רם, twjfém. Haut, élevé, auda-
de Dieu, c.-à-d. l’âme de l’homme, àlui insufflée., inspirée, par Dieu (v.Gen.
2. 7); לכל־בסיי rrônrçאלחי Nomb. 16.
22, Dieu (quiâonne) les âmes à toutechair ; ■איצ» א§זר אין מעצר לרוחן Prov.
25. 28, un homme dont l’esprit n’apas d’empêchement, qui ne sait pasdompter son esprit, ses passions;והפעם*iריח Gen. 41. 8, son esprit fut agité;טוב $יך-ריח מ1במ רוח Eccl.7.8, l’hommepatient (qui a de la longanimité) vautmieux qu’un présomptueux; וכןצר־רוחProv. 14. 29, et l’impatient; ילא־פןמחעור רוח כאיצז Jos. 2. 11, personne n’a-vait'pîus de force d’esprit, de courage ;ומשכר רוח Is.65.14, et par déchirementde l’esprit, par affliction ;ירוח נכון Ps.
51.12, et un esprit ferme, droit; ונאמררוח Prov. 11. 13, mais un esprit, uncœur, fidèle; רוח זנונים Osée 4. 12,l’esprit de fornication ; רוח הוירמח Is.
29.10, (un esprit), une propension àl'assoupissement; ולרוחמצ»0ם Is. 28. 6,et en un esprit de justice ; חעיר יי את־רוח כורכו II Chr. 36. 22, Dieu excital’espritde Gyrus, lui inspira la volonté,la résolution; חננינידזןכורוח II Rois 19.
7, je lui inspirerai un certain esprit,une résolution ; ink inn א^ור גךכח Exod.
35. 21, que son esprit, sa pleine vo-Ion té, (y) porte ; וחעולח על־רוחכם Ez.20. 32, ce qui occupe votre esprit, ceque vous méditez.
רוח כןרסוף ,רוח יי ,רוח אלחים ,רוח־אל(ou ^רווזכןך) Job 33.4, Ps.104.31», 33.6, l'esprit de Dieu, de !’Eternel, ton(ou son) esprit saint, Dieu créateur;Ps. 51. 13, 143. 10, l'esprit de Dieuqui dirige les hommes à la vertu, à lasagesse; Exod. 31. 3, 35. 31, quiinspire les artistes ; Nomb.24.2,1 Sam.
10.6, Is.42.1, qui inspire les prophètes(איצז חרוח Osée 9.7, un prophète, et חרוחI Rois 22.21, un esprit prophétique) ;Jug. 6. 34, qui inspire les capitaines(des armées); Joel 3.1, Is. 59.21,quiinspirera un jour tous les hommes;ורוח אלחים Gen. 1.2, selon les uns :un vent (envoyé de Dieu); selon lesautres: l’esprit de Dieu;—opposé à כ^ר:
Digitized by
לל» רום
רום
hçqç Exod. 7. 20, il éleva la verge;חי*ימי קויל* Gen. 39. 48, lorsque j’aiélevé ma voix; לחדים־ןקול I. Chr. 45.
46, pour élever la voix (pour faire en-tendre bien haut le bruit de la joie) ;כחיים קול 9מצצרות» Il Chr. 5. 43, etlorsqu'ils firent retentir leurs voix mé-lées aux sons des trompettes, ou : lors-qu’ils sonnèrent des trompettes ; חרכיחייי^ל־יי: Gen. 14.22, j’ai levé ma mainvers Dieu, c.־à־d. je jure; וחיכית ^כםNomb. 34. 28, tu prélèveras un im-pôt; וחיים חעטיח Ez. 21. 31, enlève,ôte־(lui) la couronne ; חויימי מכצזול Is.57. 14, ôtez l’obstacle (de la voie);ןחייס את-חל^יו Lév. 6.3, il ôtera, pren-dra(une partie des cendres) ; ולא מןוךהיחייט Ps. 75. 7, l’élévation, la gran-deur (ne vient à l’homme ni de l’orient,ni de l’occident), ni du désert, c.-à-d.du midi ; selon d’autres, le sujet estomis ; (le secours ne viendra ni, etc.)ni des déserts des montagnes (v.חי).—2° Des sacrifices. Séparer, ôter et éle-ver en l’air, la partie qu’on fait aprèsbrûler sur l’autel : «»מ*ים ני Lév. 4.8.il séparera (du veau toute la graisse);et en général offrir, donner : מרימיתיימח Nomb. 15. 19 , vous séparerez,mettrez à part, vous offrirez une obla-tion ;31.52 א^יי חו־ימי ליי, (l’or) qu’ilsconsacrèrent, offrirent, à Dieu; חריט
1 ל«ןחל Chr.30.24, (le roi) offrit, donna,à l’assemblée.
Hoph. pass, du Hiph. 2°: וא^וי חייםExod. 29. 27, et ce quia été séparé(du bélier) et élevé vers le ciel ; Lév.4.
10. — Enlever, abolir : וכיןמי חיים חממירDan. 8.14, et par lui fut enlevé, c.-à-d.aboli, le sacrifice perpétuel.
Hilhph. :וךתרומם ויתגדל על־כל־אל Dan.
11. 36, il s'élèvera et se glorifiera,montrera son orgueil contre tout dieu ;נמח אי1םם> Is. 33. 10 (pour אתרומם),maintenant je m’élèverai, je signaleraima puissance.
רוס chald. S’élever : יכרי רם לבבהDan. 5. 20, mais après que son cœurse fut élevé.
cietix, de haute taille, grand', puis-sant, superbe: ניר ימח} Exod. 14. 8,avec la main élevée, c.-à-d. ouverte-ment, audacieusement; 9&א ים Is. 6.•1, un haut trône ; כל־גבעח ימח Êz. 20.
28, toutes les collines élevées; ויםמנקים Deut. 2. 10, (un peuple) d'unehaute taille comme les enfants d’Enak ;ןמוי־ו^ם Ps. 78. 69, comme (les cieux,ou les palais) élevés; קול ים Deut.
27.14, à haute voix ;ימים Job. 21.22,les grands, les puissants ; ועיניס ימותPs. 18. 28, et les yeux superbes (lessuperbes).
Pi. Élever, bâtir, mettre en honneur,en sûreté, exalter:ליומם את־5ית אלחיטיEsdr. 9. 9, pour élever (bâtir) la mai-son de notre Dieu ; תחום רממתחי Ez.
31. 4, ’ une quantité d!eau avait faitpousser en haut (l'arbre) ;דוממתי בתילותIs. 23. 4, je (u*)ai (point) élevé dejeunes filles; בציר יתיממני Ps. 27. 5,il m’élèvera sur un rocher (il me mettraen sûreté comme sur un rocher); מן»ןויל־מרומם?)!* I Sam. 2. 7, il abaisse etélève (met en honneur) ; על־גן לא תיוימםJob 17. 4, c’est pourquoi tu ne (les)élèveras point, ou : tu n’élèveras point(ta gloire par eux) ; אי^מף יי Ps. 30.
2, je t’élèverai, Eternel, (par meslouanges), je t'exalterai; ינרוממח (»מיו
34.4, et nous célébrerons, exalterons,son nom. — ר1מם Intrans. : תרויממנחקיט־ת צדיק Ps. 75. 11, les cornes diijuste seront élevées, sa puissance s’af-fermira; ומרומם על־גל־^יכח Néh. 9. 5,et il est élevé au-dessus de toutes lesbénédictions.
Hiph. 1° Élever, ériger, lever, pré-lever, enlever, ôter : ימרים ראן«י Ps. 3.
4, et (tu) élèves ma tête ; חר־ימות ימין89.43 צייו, tu as élevé la main droite(la puissance) de ses adversaires ; וירם148.14 כןין לעמו, et il élève la corne(la force) de son peuple ; ויךימח מ*בחGen.31.45, ildressa, érigea, (lapierre)pour être un monument; חרימח ממיףPs.74. 3, élève tes pas, viens à grandspas ; וירם יר ?»לך I Rois 14.26, il levala main (il se souleva) contre le roi ;וירם
Digitized by
רוץ
point de moi ; ןזםרז־ח נרייע לי Ps. 95.2,faisons retentir en son honneur descantiqaes avec des transports de joie;ל«ח רוףי9י רע Mich. 4. 9,. poarqaoijettes-ta des cris lamentables? selond'autres, de תוו : pourquoi t'attaches-tu, t'associes-tu. à de nouveaux amis?pourquoi cherches-tu de nouvelles al-liances parmi les nations? rraini anirtt;Nomb. 10.9, vous sonnerez des trom־pettes en sons entrecoupés et forts(opposé à 40.7 מ*ןעי ןל*# דנרייעי ; (מ?ןע,(pour assembler le peuple) vous son-nerez (des trompettes) d'un son uni,simple; vous ne sonnerez pas d'un sonentrecoupé et éclatant ; wr» ויךיעי דמםrôtu Jos. 6. 20, le peuple poussait degrands cris.
Pol. :לא־ךייו לא ירעע Is.46.40, il nesera (plus) chanté ’ ni poussé des crisde joie (on ne chantera plus, on nepoussera, etc.).
Hithph.:יחרויעעי מחזירי Ps.65.44,ils jetteront des* cris d’allégresse, ilschanteront ; עלי פל^ת אתריומ Ps. 108.
10 (v. 60.10), je vais triompher dePeléseth ou delà Palestine (v. Hithph.de .(ר?ע
ריף Frotter,‘ briser, v. מריפח ,ריפזמ.Kal inusité. Pol. Être ébranlé : מזירי9י{וךס יר1פ» Job 26. 11, les colonnesdu ciel sont ébranlées, tremblent.
רוץ (Jut,וירץ ,ירוץ) Courir, s'empres•ser : רץ ^בי7«ם Gen. 18. 7, Abrahamcourut (au troupeau); ומרץ ומןר לאביח
29. 12, elle courut le dire à son père;«יחם ר Jér. 23. 21, et ils couraientd’eux-mêmes, ils se hâtaient, s’empres-saient; דרך־נמנותקף אריץ Ps. 119. 32,je cours dans la voie de les comman-dements, je les observe fidèlement;יריץ קיורא בי Hab. 2. 2, (afin que) lelecteur puisse le lire couramment;יריץ דבריו Ps. 147. 15, sa parole court,arrive vite.—Dans un sens d’hostilité :יריץ אליי Job 15. 26, il court contrelui; 16.14 ייץ ילי, il vient fondre surmoi; גר־יריץצ־ייק Prov. 18.10, le justey court, s y réfugie. Part. י*יט ,רץ ,
67s רום
Pal.: ftg־N*—אנח Dan. 4. 34, et jecélèbre, j’exalte (le roi du ciel).
Jthph. : nwnrn 5. 23, (contre lemaître du ciel) tu t'es élevé.
Aph.: חוח מרים Dan.5.19, il élevait(ceux qu'il voulait).
DTI m. Hauteur: זכדךםלרום£Prov.25.
3, le ciel pour (ou dans) sa hauteur;לב ,4 .21 רים עינלים tn Jér. 48. 29, etseul :ריס אנצזים Is. 2. *11,17, hauteurdes yeux, du cœur, hauteur des hom-mes, c.-à-d. leur orgueil, arrogance.
חס chald. m. Hauteur: *on Dan.3.
1, 4.17, sa hauteur.
ר1ס m. Le haut, le ciel : ריים ירייחי נהיאHab. 3. 10, il a élevé ses mains (vers)le haut, le ciel ; ou : la hauteur, le ciel,a élevé ses mains (v. à Kto)).
רומה n. pr. d’une ville. Rumah,
II Rois 23. 36.
ר1מדז f. Hauteur:ולא חלבי ררכוח Mich.
2. 3, vous ne marcherez point (avec)hauteur, la téte haute, fièrement.
ר1מם m. Célébration : ורומס מחת לממיPs. 66. 17, et la célébration était prête*sous ma langue, ma langue le glorifiaittoujours.
ר1םס1ת f. pl. Louanges : רומכחית אלבנרוכם Ps. 149.6, les louanges de Dieusont dans leur gosier (bouche).
ר1ממות f. Élévation : מריונימרקל גפגיוים» Is. 33. 3, par ton élévation, à l’é-clat de ta puissance, les nations se sontdispersées.
רץ (v. רנן Hithph.).
ריע Kal inusité. Hiph.חריע, fut.יריע(mais חרע ,חיע, fut. ירע ,ירע, de רעע|ainsi que le Kal et Niph.).' Faire dubruit, crier, pousser des cris de guerre,de joie, de plainte; triompher, sonnerde la trompette fortement : יריעו עלינויוJob 30. 5, on criait, vociférait, contre(ou derrière) eux;וחרעי מללדזכלח I Sam.
17. 20, et (qui) poussaient des crispour signal du combat ; יפלן»מים חריעילגןראתו Jug. 15.14, et les Philistinsvinrent à sa rencontre en poussant degrands cris ; לא־יריע איבי עלי•^ Ps. 41.
12, en ce que mon ennemi ne triomphe
Digitized by
רזו
un parfum qu'on répand (selon d’au-très, un n.pr. d’endroit : comme l’huilede Thurak) (v. .(ירקרוי* ou ריר Suppurer: •htrwj ■Nos *rLév. 1 5.3, (si) sa chair (suppure) jettel’écoulement, le flux.
רו^ז (v..(8° ראצ1ו
ח*ז Être pauvre, être dans le besoin :ירים רצזי ויעבי» Ps. 34. 11, les jeuneslions (ceux qui dévorent comme dejeunes lions, ou : les grands, les riches)ont été dans le besoin et ont eu faim.—Part. #יצ pauvre, indigent; יאצז Prov.
10. 4; pl. רןןוים Prov. 22. 7 ; ןיר רא^ויםProv. 13. 23/ le champ (les sillons)des pauvres.
Hilhph.: י5» —מתרוטזצז Prov. 13. 7,tel feint d'être pauvre (se fait pauvre)(v. .(ר^זצז
רוח n. pr. Ruth, Moabite, femme deRooz, bisaïeul de David (v. livre Ruth).
H chald. m.(וזח ,ייא; pl.רזיא ,יזין).Secret: רזאגלי Dan. 2. 19, le secret,mystère, fut découvert (à Daniel);*רזיעולם Rituel, les secrets du monde.
•חי Anéantir : בי רזה אתבל־אלחי האיץSoph.2. 11, car il fait disparaître, ilanéantit, tous les dieux (idoles) de laterre.
Niph.: ימצ»ניו בטורו ירזה Is. 17. 4, etla graisse, l'embonpoint, de son corps,s'évanouira (il deviendra tout maigre).
חח adj. fém. Maigre :רזדי nto Ez.34.
20, un agneau maigre; אם־־ךזה Nomb.
13. 20, si (la terre est) maigre, mau-vaise, stérile.
I לז1ן m. (rac. רזה). Maigreur, con-somption :בנזצזפוגיו רזויו Is. 10.16, (Dieuenverra) la maigreur, la consomption,aux forts;יי^לח רזון בנ6צזם Ps. 106.18,il envoya la consomption contre leurvie (la mort); ואיפת רזון Mich. 6. 10,l’épha, la mesure maigre, c.-à-d. fausse.11רז1ן m, (rac. !רז, v. רזן). Prince:מחתת רזון Prov. 14. 28 , la ruine (oula honte^) du prince.
]1n (prince) n. pr. Rezon, fils d’É-liada, roi de Damas, I Rois 11.23,24.
une fois יןניין (II Rois 11.13^. Courrier,satellite : רץ לקיאת־רץ יריץ Jér. 81.31,un courrier rencontrera un autre (cour-rier); ר^יןנים Esth. 3. 13, les courriers(qui portaient les dépêches du roi dePerse); לרןנים I Sam. 22. 17, II Rois10. 28, à la garde, aux satellites (desrois des Juifs).
PU. : גבישים ירוצצי Nah. 2. 8, (leschariots, ou ceux qui s’y trouvent)courent comme les éclairs.
Hiph. Faire courir, chercher ou ap-porter vite, hâter: אריןני מעליה Jér.
49. 19, je le fais courir loin ^d’elle(v. le même exemple à רגע Hiph. 3°);ייריצהי מךכעזיר Gen. 41. 14, on le fitsortir en hâte de la prison ; וחרץ המחנה
I Sam. 17. 17, et apporte^leur vite(tout cela) au camp ; יצ!ן מריץ יריו* Ps.68. 32, l’Ethiopie s’empressera à ten-dre ses mains (vers Dieu pour l’adorer,ou lui faire des offrandes) (v. .(ר?ץ
רוק ou ריק. Kal inusité. Hiph. l°Vi-der, se vider, répandre, laisser vide :על־האיץ יריקי Eccl. 11.3, (les nuées)se vident, c.-à-d. répandent la pluiesur la terre; המריקים מעליהם Zach. 4.
12, qui font couler d’elles (l’huile);wyfc הם מךינךם Gen. 42. 38, ils vi-daientleurs sacs ;רעב viu להריק Is. 32.6, pour vider, ou laisser vide ,l’âme decelui qui souffre la faim, le laisser lan-guir.—2“Tirer (du fourreau), faire tirerles armes, c.-à-d. armer: אריק חרביExod. 18, 9, je tirerai mon épée ;והרבאריק אחריהם Ez. 8. 2, et je tirerai f’é-pée derrière eux (en les poursuivant) ;ויייק ף?י״ Ps.38.3, (tire) lève la lance;וירק את־הניליי Gen. 14. 14, il fit tirerles armes, c.-à-d. il arma ses gens lesplus braves (v.הטיט חוצות אריקם ; (הגיףPs. 18. 43, je les verserai, je les feraidisparaître, comme la boue des ruesC▼• יקיז).
Hoph. pass. :ולא־הירק טבלי אל־גלי J ér.
48. 11, il n’a pas été vidé (on ne l’a pasfait passer) d’un vaisseau dans un au-tre; צ»מן תירק{זמף Cant. 1. 3, ton nomest (agréable, doux) comme une huile,
Digitized by
רחו
רזי 80»
pays est vaste de tous côtés, bienétendu (v, רחבת גמיותף מאי ;(5° יי Ps.119. 96, ta loi est très large, c.־à-d.s'étend à l’infini; 5 .101 ורחב לפה, et«רחב־גפצ Prov. 28. 25, celui dont lecoeur, 1 âme, s’élargit, s’enfle, l’orgueil*leux, le vaniteux; mais ויחב־לב Prov.21.4, subst., l’orgueil du cœur; 0»תחלכדזביחבח Ps. 119. 45, subst., je marchedans une voie large, en liberté.
רחב n.pr. Rahab, femme à Jéricho,qui a caché les émissaires de Josué,Jos. chap. 2.
לסב m. Espace, étendue : רח^י־איץJob 38. 18, les espaces, toute l’éten-due de la terre; 36.16 רחב, (tu seras)dans une place vaste, ou large.
ר1זב m. (avec suff. רחבו). Largeur,étendue : לאיפח ן!לרחפמ Gen. 13. 17,dans sa longueur et dans sa largeur ;מלא־רחב ארצף Is. 8. 8, toute l’étenduede ton pays; ורחב לב I Rois 5. 9, etune étendue d’esprit, un esprit qui eni•brassait (autant de choses qu’il y a degrains de sable sur le rivage de la mer).
3ךח plus souvent ךח1ב des deuxgenres (pl.ר־חביות). Rue, grande place :ברחוב נלין Gen. 19. 2, nous passeronsla nuit dans la rue;יחויב 0ז?ר תעיר II Chr.
32. 6, la place devant la porte de laville; ןנרחוב פיח חאלתים Esdr. 10. 9,sur la place qui était devant le templeoù le peuple s’assemblait (v. .(פית יחויב
ךחבה adj. f. Large, et subst. (v..(רחב
ךחב1ת n. pr. 1° D’un puits : Reho-both (Dieu nous amis au large), Gen.
26. 22. — 2° D’une ville en Assyrie :רחבת עיי Gen. 10.11. — 3° רחבות חןחרGen. 36'. 37, Rehoboth, ville sur lefleuve (l’Euphrate).
רסביה et (que Dieu met au
large, qu’il sauve) n. pr. I Chr. 24.
21, 23. 17.
רחב^ם (qui élargit, agrandit, le peu•pie) n. pr. (Rehabam) Roboam, fils etsuccesseur de Salomon, I Rois 11.43.
לחוס adj. (rac.יכזם) Miséricordieux,seulement de Dieu, et presque toujours
מ חי»• (rac. יזח). Maigreur, au fig.:יך־־לי יוי־לי Is. 24. 16, maigreur, con-somption, à moi; commet אוי qui suit :malheur à moi ; selon d’autres, commeיז chald.: le secret est pour moi, j’ai vudans des visions ce qui doit arriver.
חס Faire signe : מדז־יךזמון עיניף* Job15. 12, et pourquoi tes yeux font-ilsdes signes, regardent-ils avec tant defierté? (Souvent en hébreu moderneרימז montrer, indiquer.)
Ifi*1 m. (ne se trouve qu’au pl. רוזניםet ר זנים). Princes, rois : ח5וחן רוזנים לאךןIs. 40.23, qui réduit à rien'les princes(v. Il .(י־זו־ן
רחב Être ou devenir large, spacieux :ורחכח Ez. 41. 7, (l’espace des cham-bres) devenait plus large (à mesurequ’on montait) ; יחפ סי על־און־בי I Sam.
2. 1, ma bouche s’est élargie, est ou-verte, contre mes ennemis;ורחב לבבך Is.
60.5, et ton cœur se dilatera de joie.
Niph. part.: פי גיחב Is. 30. 23, devastes, grands, pâturages.
Hiph. Rendre large, élargir, agran-dir, étendre, mettre au large: חרחבחנ*ופבך Is. 57. 8, tu as élargi, agrandi,ton lit; וחיחבהי אח־־ובלף Exod. 34.24,et j’étendrai les limites de ton pays;מךחיפןר Deut. 33. 20, (béni soit celui,qui) étend les limites de Gad ;ירחיב לוProv. 18.16, lui ouvre une large voie';פצר חיחבח לי Ps. 4. 2, (lorsque j’étais)dans la détresse, tu m’as mis au large,tu m’as sauvé ; 35.21 וירחיבו עלי ןויחם,ils ont ouvert contre moi leur bouche(pour me railler);25 צרות לבפי חיחיבי.
17, les angoisses, les peines, ont élargimon cœur, c.*à-d. mon cœur a dû s’é-tendre pour les soutenir toutes ; ou,intrans. : les angoisses de mon cœurse sont étendues, multipliées.
ךחב adj. (const.רחב; f.רחבח, const.רחבת). Large, spacieux, vaste, étendu :3ןיץ רחב Job 30. 14, comme unelarge brèche; חחומח חךחבח Néh. 3. 8,la large muraille ;ארץ טובח ורחבת Exod.
3. 8. une terre bonne et spacieuse;רחבת־ירים ran ותאיץ Gen. 34. 21, et ce
Digitized by
»8» רחכז
רחו
ל־גןים? Ps. 103. 13, comme un pèroa de la tendresse (une compassionpleine de tendresse) pour ses enfants;מרדום ?ךןנןזנה Is. 49.15, pour n’avoirpoint compassion (tendresse) du 018de ses entrailles ; pari. : ואלחי» מרדוםPs. 116. 5, et notre Dieu est plein demiséricorde.
Pou. Trouver, obtenir, pitié, misé-ricorde: ומודד« יינוב ירחם Prov. 28.13,mais qui confesse (scs péchés) et lesabandonne obtiendra miséricorde; ןנףירחם ית1ם Osée 14. 4, en (ou par) toil'orphelin trouve de la compassion,de la tendresse ; לא ךחכוח Osée 1.6, celledon t on n’a pas pitié, qui n'est pas aimée.
רחם m. חרחם Lév. 11. 18, et חרחמחDeut. 14.17 (nparag.), un des oiseauximmondes (vautour, aigle-vautour,porphyrion ?) : tire son nom de sonamour pour ses petits.
רחם (avec pause 1 .(רחם ° Matrice,sein, entrailles (v. !נרלת צןןרים : ([רחםורחם Gen. 49. 25, les bénédictions desmamelles et du sein (de la fécondité) ;ועצר רחם Prov. 30. 16, et la matricestérile. — 2° Jeune fille : דחם רחמתיםJug. 5. 30 (le second, duel de רחמיי),(on donnera à chaque homme) unefille, ou deux jeunes filles.
לסם n. pr. m. I Chr. 2. 44.
רקום m. (une fois fém.y Jér. 20.17,v. à חרח). Matrice, sein, entrailles(v. מדדים ;צאתי : (1° רחם m למדו Jér.20. 18, pourquoi suis-je sorti du sein(de ma mère)? פטר גל־רחם Exod. 13.
2, tout ce qui ouvre le sein de la mère(tous les premiers-nés, tant des hora-mes que des bêtes); מרחם Ps. 22. 11,depuis le sein, c.-à-d. au sortir du seinde ma mère; au fig. : מרחם ?צא Job
38. 8, lorsque la mer sortit du sein,lorsqu'elle a été créée (מרחם Ps.110.3,v. à .(מצזייי
וץ?םה f. duel: רחמתים Jug. 15. 30,deux jeunes filles (v. .(2° רחם
רוחמה (v. .(רחם
רחמים pi. w. (rac. 1° .(דרום Les en-
avec אל רחים וחנו,־ : ח»ן Exod. 34. 6,Dieu miséricordieux et clément.
רחום pr. 1° Rehum, conseillerdu roi de Perse, Esdr. 4. 8. — 2°Re-hum, fils de Bani, lévite, Néh.3.17.—3• Esdr. 2. 2 (le même נחים Néh. 7.7). — 4° Rehum, prêtre, Néh. 12. 3
(.(12.15 חרם
רח1ק adj. (rac. pm, fém. ךח1כןדו).1° Lointain , loin : וי רחוק» Joel 4. 8,un peuple lointain; בררך רחיקח Nomb.
9.10, à un voyage lointain, bien loin;subst. : אף רחוק יחיח Jos. 3. 4, maisil y aura une distance; רח1ק^ Ps. 10.
1, dans l'éloignement, loin de nous;ph’rg Gen. 22. 4, למדח^ק Job 39. 29,de loin ; למרחוק Job 36*. 3, de loin,ou : vers celui qui est dans !'éloigné-ment, vers Dieu. — 2° Du temps :נ^״חוק Is. 22.11, 25. 1, etpirnri> 37.
26, depuis les temps les plus reculés.—3° ורחק מפליגים Prov. 31. 10, et (sonprix est) plus élevé que les perles,est au-dessus des perles.
רחיטני יסיט Cant. 1. 17, cheth.(v. רחיט keri).
רר1:ם tn. duel. Les meules de mou-lin) ; meule, moulin à bras : רחךם ורכבDeut. 24. 6, la meule de dessous (gi-sanie) et celle de dessus (courante) ;selon d'autres : les meules, et רכב lamachine qui les fait tourner; קחי רדוךםIs. 47. 2, prends le moulin (à bras),ou : saisis, tourne, la meule.
רחיק chald. adj. Loin, éloigné :
*רחיקין־ ייוי Esdr. 6. 6, soyez, restezéloignés (loin de là) (v. .(רחוק
לסל f. (pl.רחלים). Mère-brebis, bre-bis: ïpVnGen.31.38, tes(mères)brebis.
יחל n. pr. Rachel, fille de Laban,femme de Jacob, Gen. 29. 6.
רחס Aimer:3.18.2?ארחנזף יי חזקי, jet'aimerai, Éternel, (toiquiés) ma force.
Pi. Avoir pitié, faire miséricorde :ורחמתי ן4־1־א£זר ארחם I xod. 33. 19, jeferai miséricorde à qui je voudrai fairemiséricorde; ורחמך Deut. 13.18, afinqu’il ait pitié de toi. Avec 3רחם אב : ?ל
Digitized by
רחק
mains dans la pureté, je purifie mesmains, je serai pur, innocent.
Pou. : לא רחץ Prov, 30.18, qui n’apas été lavé ; יבמים לא־רחןנה Ez. 16. 4,tu ne fus pas lavée dans l’eau,
Hithph. : אט־חתרחצחי Job 9. 30,quand je me serais lavé ou baigné.
רחץ m. Action de laver :מואב גזיר רומניPs. 60. 10, 108.10, Moab est le potde mon lavage, c.-à-d. comme un vasedans lequel je me lave, ou: dans le-quel je me lave les pieds, terme demépris,
רחצד׳ f, Lavoir, abreuvoir : {מלי ?זן־חרחןיח Gant. 4. 2, 6. 6, (des brebis)qui montent du lavoir, du gué, del’abreuvoir.
ךחץ chald. Avoir confiance. Ithph.:
•די חתך ועי ?לוחי Dan. 3.28, qui ont euconfiance en lui.
לסק (fut. ירחק , inf. ךד*ק et רחקח)Etre, rester, loin ; s'éloigner, s’abste-nir, se garder de : לו־־דזק מחבק Eccl. 3.
5, de rester loin, de s’abstenir, d’em-brasser; רחקי מןי Job 30. 10, ils s’é-!oignentde moi; י רחקי $עלי? Jér.2.5,pour qu'ils se soient éloignés de moi ;אל־הרחק מנגני Ps. 22.12, ne t’éloignepas de moi, ne me retire pas ta pro-tection ; מך3ר־^כןר מרחק Exod. 23. 7,éloigne-toi, garde-toi, d’un faux juge-ment,deprononcerunesentencefausse,injuste ; ירחפף בניו מי^ע Job 5. 4, sesenfants sont, restent, loin du salut.
Niph. Ex. unique:ד• א^ר לא־ירחק חבל?Eccl. 12. 6, (chethio) avant que lachaîne (d’argent) soit retirée, enlevée(keri ירתק soit rompue).
Pi. Eloigner : ורחק יי את־חארם Is. 6.
12, et (que) l’Étèrnef ait éloigné,chassé, les hommes (de leur pays) ;13 .29 ולפו דחק ממני, mais qu’il aéloigné son cœur de moi.
Ihph, 1° Trans. Éloigner: ?ןוף מעליחרחק Job 13. 21, éloigne, retire, tamam de dessus moi ; חרחיק מן»י אח־ומעי»» Ps.l03.12, il a éloigné de nousnos péchés (il nous les a pardonnés) ;avec un inf. :*דמח ארחיק נרו Ps. 5B. 8,
68s רחט
trailles, le cœur : ורחמי ך^ועי־ם $הןריProv. 12.10, mais les entrailles desméch nls sont cruelles. — 2° L’amourpour les siens, grâce, miséricorde :נכמרי רחמיי Gen. 43. 30, son amours’enflamma, fut ému (pour son frère) ;לא־^מת לחם רחמים Is. 47. 6, tu .n’aspoint usé de miséricorde envers eux ;ונתן־לף רחמים Deut. 13.18, il te (don-nera) fera miséricorde; ואל ^די ימן לכםרחמים ל^גי חאיצז Gen. 43.14, et Dieule Tout-Puissant vous fera trouvergrâce devant cet homme (vous le rendrafavorable) ; souvent avec Yadj. רןנים lagrande miséricorde.
וחמין chald. Miséricorde : ורחמיןלמביא Dan. 2.18, et pour implorer lamiséricorde.
* רח?ן et רחמנא a(jjt (v.רחים). Le mi-séricordieux (Dieu), Rituel.
רחמני adj. Compatissant; fém. pl. :1נצזים רח»4י'וי Lament. 4.10, les femmescompatissantes, tendres.
רחף Trembler : רח«1 כל־עצכיתי Jér.
23. 9, tous mes os ont tremblé, ontété ébranlés (de terreur).
Pi. : 6על־גזיזליו ךרחן Deut. 32. 11,(l’aigle) plane, c.־à־d. voltige douce-ment, au-dessus (ou sur) ses petits ;וריח אלחים מרחמת Gen. 1.2, l’esprit deDieu planait (était porté) (sur la sur-face des eaux), ou : se mouvait (au-dessus des eaux).
רחץ (fut. יךרוץ , inf. רחץ et רחצח)Se laver le corps, se baigner, laverune partie du corps (jamais commeבם» laver s»־s habits) : לרחץ על־חיארExod. 2. S, (elle vint) au fleuve pourse baigner; ורחצי רגליכם Gen. 18. 4,pour que vouslaviez vos pieds;יךחצי־מךםExod. 30. 20, ils se laveront de cetteeau (les mains et les pieds, v. vers.19);קרביו מרעיו ירחץ כמים• Lév. 1. 9, il la-vera dans l*eau les intestins et les pieds(de l’holocauste); אם רחץ יי את צאתIs. 4. 4, après que Dieu aura purifiéles souillures (des filles de Sion);*ארחץ ןנמןיןין ?®י Ps. 26, 6, je lave mes
Digitized by
685 ריצ
ף ro. (rac. רוח). Pluie : •א|*“^רי Job
37. 41, (il charge le nuage) aussi depluie, de fécondité (v. רומז); selond'autres,•גרי de גרח : même (dans) lapureté de l'air (v. .(טרחריב Contester, disputer, etc.(▼..(ריבךב rarement^ m. (rac.ריב ou ריב;plur.ריביייו, et const.*ריבי). Querelle,dispute, cause, procès ; גיחי־ריב Gen,
43.7, il s’éleva une querelle; גי־יחיחריב בין אנצזים Deut. 25.4, s’il s’exciteune dispute, querelle, entre (deux)hommes; •אי{» ריבי Job 31. 35, monadversaire; selon d’autres, au con-traire : celui qui défend ma cause ;רי^ף •ngaj Is. 41. 44, tes adversaires ;1בךיב Éxod. 23. 3, dans sa *cause, sonprocès; אי•:» ריב חייתי Jug. 42. 2,j’avais une cause, un différend.
רני n. pr. ro. II Sam. 23. 29.
0רי verbe (v. ריח).
0ר ro. (rac. ריח ou ריח). Odeur :נתני רירו Cant. 2. 43, ils ont répandu(leur) odeur ; ריח גני גו־יח טזרח Gen.
27. 27, l’odeur de mon fils est sem-blable à l’odeur d’un champ; très sou-vent ריח ניחת odeur agréable des sa-crifices (v, מריח מים ;(ניחח Job 44. 9,par l’odeur des eaux (dès qu’il aurasenti l’eau);חבא5»מם את־ריחני Exod.5.
24, vous nous avez mis en mauvaiseodeur.
ליס chald. ro. Odeur: וריח ניר Dan.
3. 27, et l’odeur du feu.
חם (v. ראם).
32רי ro. Ami : ריעהם Job 6. 27, votreami (v. II ?.(רףיפ1ת f. plur. (rac. ייןש). Des grainspilés: וח^זטח עליו חרגו־ת II Sam.47.49,et elle répandit’dessus des grains pilés,ou : de l’orge mondé ;ןנתיןי חריפות Prov.27.22, au milieu des grains qu'onbat, monde.
ר5ת n. pr. Riphath, fils de Gomer,Gen. 40. 3, souche d’un peuple demôme nom.
* רצה f. Action de courir, Rituel.
רחק
je fuirais bien loin;דורחק לא־חרחיקיי ללכתExod. 8. 25, n’allez pas trop ou plusloin ;חרחין adv., Gen. 24.4 0, au loin ;"ko חרחק Jos. 3. 46, bien loin. —SFInlrans. comme Kal :חךחייקי Gen.44. 4, ils n’étaient pas encore loin ;ifoo אל-מיחיקי מן־חעיר Jos. 8. 4, nevous éloignez pas beaucoup de la ville.*Hithp.:ונתךחכןני Rituel, nous avonsété éloignés (de notre sol).
להק adj. Qui est loin; plur.: ךחכןיףPs. 73. 27, ceux qui sont loin, quis'éloignent de Toi (de Dieu).
«,O! Agiter, pousser au dehors :ךח0ז לןני דבר טוב Ps. 45. 2, mon cœur(agite) produit une parole, un chantagréable (v. tiyj, «5רע et •(מךריצ*ח
יהת f. (rac.ריח, comme נחת de ניח).Pelle (parce qu’elle jette au vent?):זר־וירח ^רחח^ Is. 30. 24, qui a étévanné (remué) par la pelle.
ך?זב Être trempé, mouillé: מזרם תריםירט» Job 24. 8, ils sont trempés,percés, par les pluies des montagnes.
רט׳ב adj. Frais, vert : רג1ב חיא לגני־ומצז^ Job 8. 10, il est plein de sève,frais, vert, avant que le soleil se lève.
רטה Jeter, rac. de ירטני, Job 46,41 (v. à .(ירט
ר^ט ro. Tremblement : ןרטט תחזיכןחJér. 49. 24, et un tremblement, uneterreur (la saisit), s’empara de Damas.
&^רט Ex, unique : רטגצז ^^רו מ*ערJob 33.25, sa chair redevient fraîche,grasse, saine, plus que dans son en-fance (formé de ייטב être humide, et dettas être gras, ou de 8היצ augmenter).
רש^ז j(al inusité. Pi. Briser:ןללליחם«tonn II Rois 8. 12, tu briseras, écra-seras (contre terre), leurs petits en-fants; וכןמותות נערים תך18ן$8ח Is. 43.48,les arcs (les àèches) perceront, abat-tront, les jeunes hommes.
Pou. passif :ללליחם ירטצזי Osée 44.
4, leurs petits enfants seront brisés,écrasés ; אם על־בנים ךןגטזח Osée 40. 44,la mère a été écrasée, tuée, sur (après)ses enfants.
Digitized by
רכב
לי^ז m. (rac. רימז). Pauvreté : ריכוףProv. 24. 34, ta pauvreté; 10 ךי«ם.15, leur pauvreté (v. «5,(ראר׳^ז • Chef, Rituel; pl. const..רין*י
רי^ז m. Pauvreté : «ךן&3ע־ריצ Prov.
28.19, il sera rassasié, c.-à-d. accabléde pauvreté;31.7 רי0י, sa pauvreté.
ךי^ז1ן Job 8. 8, le premier ^.ראצזיון).
11 adj. (rac.רהך , f. דגח ; pl. רגים ,f. רגז־ת). Délicat, tendre, faible, mou,doux : חךלךים רגים Gen. 33. 13, (que)les enfants sont délicats, ou : fort pc-tits; 7 .18 רך וטוב, (un veau) tendreet excellent; ואנכי חיום רך II Sam. 3.
39, je suis aujourd'hui faible, encorepeu affermi sur mon trône ; ועיני לאחרגות Gen. 29.17, Léa (Lia) avait lesyeux, la vue faible, courte (ou : lesyeux chassieux); חועח Deut. 28.56, la femme délicate entre vous,c.-à-d. qui a vécu dans la mollesse ;מעהח־־יך Prov. 15. 1, une réponsedouce; אם־ךדי^ר אליך רגוח Job 40. 27,te dira-t-il des paroles douces, hum-bles! ורךחלבב Deut.20.8, (un homme)mou de cœur, c.-à-d. timide, l&che.
ר|ר m. Délicatesse, mollesse : מלקזDeut. 28. 56, et par délicatesse, mol-lesse.
יך?ב.*»|) ךכב). Être assis, être porté;aller à cheval, monter un cheval ouune autre bête, monter sur un chariot :וסים אסור רכב עליו חמלך Esth. 6. 8, etle cheval que le roi a coutume demonter; ותו־עבנח על־רעמלים Gen. 24.61, elles montèrent sur des chameaux ;א^ור־רכבר» עלי Nomb. 22.30, (ne suis-je pas ton ânesse) que tu as coutumede monter? avec a : *a א^ור אני רבבNéh. 2. 12, (la béte) sur laquellej’étais monté ; own רכב II Rois 9.18,Amos 2.15, celui qui est monté àcheval, le cavalier; ג»ם ורכבו Exod.15. 2, le cheval et (son|) le cavalier;רכבים ברכב ובפזוסים Jér. 17. 25, quimontent sur des chariots et sur deschevaux ; au fig. : חןח יי־ ריכב על־עב 2ןלIs. 19.1, vois, l'Êternel sera porté
684 ריק
ריק. Vider, etc. (v. pn).
ריק m. (rac. pn ou pw). Une chosevide, vaine : p^־W£ Ps. 2. 1, (lesnations) méditent, forment, de vainsdesseins ; 3 .4 תאחבון ריק, (jusqu'àquand) aimerez-vous ce qui est vain,la vanité? adj. : pvj הגלי Jér. 51. 34,un vaisseau vide, et adv.: Ps.73.
13, Lév. 26.16,לרינן Job 39.16,et ?ןניי־רי Jér. 51.58, inutilement, envain, pour rien.
et לק tn. (fém.רקח; plur.ריקים,fém. ריקות). Adj. Vide, vain, frivole:וכדיים רקים Jug. 7. 16, et des cruchesvides; וחמור רק Gen. 37. 24, et la ci-terne était vide (sans eau) ; ■itis? ורקחIs. 29. 8, et son âme est vide (denourriture), c.-à-d. il a faim; לא־י־ברחוא מ«ם p^j Deut. 32. 47, ce n'est pasune parole (ou chose) vaine, sans im-portance pour vous; pv! Néh. 5. 13,et vide, c.-à-d. pauvre; אנצזים ריקיםJug.9.4, des gens légers, misérables;אוזר חרקים II Sam. 6. 20, nn des hom-mes frivoles, vils (un des bouffons);ומך!-(5 ייהיס Prov. 12.11, et celui quipoursuit, court après, les choses vaines(ou : qui suit les hommes légers, fri-voles).
לי5ןס adv. Les mains vides, en vain,sans motif, gratuitement : אל־הבואיריקםRuth 3. 17, tu ne retourneras pas(vers ta belle-mère) les mains vides ;גי עמח ריקם צוולחתני Gen. 31. 42, tum'aurais renvoyé (à présent) sans rien,sans salaire; ולא יראח ^ת־סני יי ריקםDeut. 16. 16, on ne paraîtra point de-vant !'Éternel les mains vides (sansoffrandes); לא תצ»ב ריקם II Sam. 1.22, (l'épée de Saül) ne revient pas (dela bataille) vide, sans être couverte desang ; ou : en vain, sans succès ; גורריריקם Ps. 7. 5, celui qui me poursuitsans cause, gratuitement.
ליל m. (rac. ריר ou ריר). Salive :1ויורר רירו אל־ןקנ I Sam. 21.14, et laissacouler sa salive sur sa barbe; ןנרירחלמית Job 6. 6 (v. à חלגוות).
Digitized by
«8» רכך
40.18, (David tua) sept cents chariots(les troupes qu’ils contenaient); צ2ונירכב סיסים II Rois 7. 44, deux cha-riots attelés de chevaux, ou : deuxhommes montés sur des chevaux, deuxcavaliers. — 3° La meule de dessus,courante : לה רכב& II Sam. 44. 24, lemorceau d’une meule (v. à .(ריזךם
ר$ב Cavalier : 5ןוז רגב II Rois 9.
47, prends un cavalier, ou écuyer;ייאמר לרגביו I Rois 22.34, il dit à celuiqui dirigeait son char (à son cocher).
רכב n. pr. 4°Rechab, souche d’unetribu nomade, II Rois 10.48; גיווחרכבים Jér. 38. 2-41, la maison desRechabites.—2° Rechab, fils de Rem•mon, 11 Sam. 4.2. — 3°Rechab, pèrede Malchia, Néh. 3. 44.
רכבה f. Action de monter à cheval :בבגרי־חפצ» לרכבח Ez. 27. 20, avec desétoffes, ou des vêtements, magnifiques,pour monter à cheval ; ou : pour deschars, voitures.
רכה n> pr. d’UQ endroit, Recha,
I Cbr. 4. 42.
ךכוב m. (rac. רהב). Char : ח^ם עביםרכובו Ps. 404. 3, il fait des nuées sonchar.
ךכו-ע et ךכ?ט (rac. *רכצ). Leschoses acquises, les biens, richesses :ירכצז׳ו Gen. 44. 46, et ses biens, toutce qui était à lui; ברכי{» יבבחמח Esdr.
4.6, avec (leurs) biens et (leurs) bétes;מךכי5ז ח^לך II Chr. 38.7, du bien pro-pre du roi; טזייי חרכינז I Chr. 27. 31,les intendants des biens (du roi);ברכעו גריול Gen.48.44, avec de grandesrichesses.
יכיל m. (rac.רכל). Calomnie, près־que toujours avec לא־וזלך רכיל : חלןזLév. 49. 16, ne va pas de côté etd’autre pour la calomnie, la médi-sance, ne calomnie pas; חולך רכילProv. 14.43, le calomniateur; $*ה3ןוירכיל Ez. 22.9, des calomniateurs, ou :des traitres.
ך3ןר Être doux, tendre, faible (v.^):יען לך־לבבף II Rois 22. 49, parce que
רכב
sur un nuage léger; וירכב על־גריב Ps.
48. 44, il est monté, porté, sur unchérubin; רכבלים Deut. 33. 26, ilest porté sur les cieux, il est au-dessusdes cieux.
Hiph. : Faire monter sur une béte,un char ; faire porter, monter sur :וחרגיבדזי ?ל־כוםים Esth. 6. 9, et qu'il lefasse monter sur ce cheval (du roi) ;ויךכבי את־^זל^־ו על־מרדת I Rois 4. 38, /et ils firent monter Salomon sur lamule (du roi David);!ןנמךכבי irרגב »־^Gen. 44.43, il le fit monter sur, le fitconduire dans, (son second) char;אל־ריח הרכיבני Job 30. 22, tu me fisporter par les vents, tu me lanças dansles airs; ירגבהי על-במותי ארץ Deut.32.
13, il l’a fait monter sur les hauteursde la terre, l’a établi dans une terreélevée; ou: l’a rendu grand, puissant;חרגבת אגא» לראצזני Ps. 66. 42, tu as*fait monter des hommes sur notre tête(tu nous as donné des maîtres qui nousaccablaient).—Des choses inanimées :וירכבי אה־אייון חאלהים II Sam. 6. 3,ils montèrent, mirent l’arche de Dieu(sur un chariot) ; חרגב ליף על־ח^ה
II Rois 43.46, mets ta main surlW.—אךגיב אפרים Osée 40. 44, je monteraisur Ephraïm, ou : j’attellerai Ephraïm(à la charrue).
רכב m. (avec suff. רכבי ; pl. const.4° .(ךכבי Cavalier : רכב חמור רכב «פולIs. 24. 7, un cavalier monté sur unâne et un cavalier monté sur un cha-meau ; «524.9 רכב אי, les chevaux avecles hommes (qui les montaient), ou:le chariot (conduit par) les hommes(v. 2°). — 2° Chariot, char, très sou-vent collect. : גל־סיס ר5ב פרלח Exod.
44.9, tous les chevaux et les chariotsde Pharaon ;רכבו Jug.8.28, son char;רכב 3ךזל Jos. 4^. 48, des chariots defer armés de faux; בערי הרכב II Chr.
4.44, dans les villes destinées à logerles chariots, les équipages; רכב sou-vent pour les chevaux qui traînent leschariots, ou pour les soldats qui s’ytrouvent, II Sam. 8.4; ע מאוח רכב^
Digitized by
רמח
רב^ 686
כן^ר), ou : contre leurs voies tortueuses,ou : contre leur hauteur« c.-à-d, leurorgueil (v.דיכם et .(יכם
רכע Acquérir, posséder : יאת־גל־רכימזם א^ר ר־כצ»י Gen. 12. 5, et tous lesbiens qu ils avaient acquis.
רכ^ז m> Selon les uns : beau et jeunecheval; selon les autres : une bâted'une autre race, mulet (ou droma-daire) : ל«וםים ילרכש I Rois 5. 8, pourles chevaux et les jeunes coursiers,ou : et pour les autres bêtes;1כביחרכצז!Esth. 8.10, 44, (des courriers) mon-tés sur de jeunes coursiers, ou surdes mulets.
רם part. m. (fém.רמה). Haut, élevé(v. »n).
רם n. pr. 4° La famille de Ram, Job
32. 2 (selon quelques-uns, des des-cendants d’Abraham). — Ram, fils deHesron, Ruth 4. 49. — 3°Ram, filsde Jerachmeel, 1 Ghr. 2. 25.
רם (pf. ימים, v. .(ראם
רמי• Jeter, précipiter, lancer: מםורכבו רמח בים Exod. 45. 4, il a préci-pi té dans la mer le cheval et le cava-lier; ntijj ורמח Jér. 4. 29, et plur.רונוי־כןטזון Ps. 78. 9, qui lancent (desflèches) de Tare, les archers.
Pi. Tromper (jeter, faire tomberdans un piège?) : אי® ינגח ^ת־רעחיProv. 26. 49, un homme qui a trompéson prochain; ימיתני rraV) Gen.29.25,pourquoi m'as-tu trompé? ואם־לרמיותני
1 לצרי Ghr. 42.47, mais si (c'est) pourme tromper au profit de mes ennemis,ou : pour me trahir, vendre à mesennemis.
רמי״ f' (raC. רים). Hauteur, spécial.des hauts-lieux, des endroits élevés,où l'on sacrifiait aux idoles : נהעג*י־לןדרמח Ez.46.24, et tu t’es fait, préparé,des autels élevés (dans toutes les placespubliques); מרוצי ר<*י!דך Ez. 46. 39,ils renverseront tes autels ; י־ביח^ I Sam.
22.6, sur une hauteur ; selon ^’autres :à Rama (v. ימח n. pr.).
רמה n. pr. 4° Rama, ville apparie-
ton cœur a été tendre, attendri ; רביךבריו מפוכק־ Ps. 55.22, ses paroles sontplus douces que l'huile.
Niph. Être troublé , épouvanté :אל׳ירך־ לבבכם Deut. 20. 3, que votrecœur ne soit point troublé, épouvanté,qu’il ne s'affaiblisse point.
Pou.:ולא רפכרו 5עוםן Is. 4.6, et (laplaie) n'a pas été amollie, adoucie,avec l'huile. י
Hiph.: ואל חיך לגי Job 23.16, Dieu aamolli mon cœur, a krisé mon courage.
רכל (v. יגל) Aller çè et là, de côtéet d'autre. 4° Pour commercer, trafi-quer (v. כימי); seulement part. ריכלmarchand, commerçant :חמח יכלרןז Ez.
27. 43, ce sont tes commerçants (quitrafiquent avec toi); 27.3 יכלת חמגים,(Tyr) la ville commerçante (qui trafi-que) avec les nations ; spécial. מגלאבכןיז יוכל Gant. 3. 6, de toutes lespoudres du marchand (de parfums)(de là 2°—.(מי־גלת ,ףכלח Pour médire,calomnier (v..(רכיל
רכל (ville de commerce) n. pr. Ra-chai, ville appartenant à la tribu deJuda, 1 Sam. 30. 29.
ו7לח f. (rac. 4° .(4° רכל Commerce :רב רכלתף^ Ez. 28. 46, dans la multi-plication de ton commerce (v. vers. 5,18). — 2° Marchandise : יבזזיי ךכלתןזEz. 26. 42, ils pilleront tes marchan-dises.
רכס Attacher : yünn־ru$ וךךפםי Exod.
28.28, 39.21, on attachera le rational(à l’éphod), ou : on le tirera en haut(vers l'éphod).
ר$ם m, Ex. unique : ודזךכםים לבקעחIs. 40. 4, et une suite de'collines(tellement près les unes des autresqu'il n'y a pas de passage entre), ou :les chemins raboteux, d’un accès dif-ficile, seront changés en une plaine,vallée; selon d'autres : les montagnesélevées seront changées, etc.
ר?ס m. Ex. unique ; pl. :מרכסי איצ1זPs. 34. 24, (tu les protégeras) contreles conjurations des hommes (comme
Digitized by
687 רמב
רמה
lent, Jos.15.32,19.7, Zach.14.40.—2° Remmon, ville de la tribu de Zabu-Ion, Jos. 49.13 (1>ר&ו I Ghr. 6.62).—3® יל* ייריגיון? le rocher appelé Reramon,prèsdeGebea, Jug.20.45.—4°ך^ן^רץRemmon Pares, station dans le désert,Nomb. 33. 49. — 5° Remmon, idoledes Syriens :עי־ח ימן II Rois 5. 48, letemple de Remmon (peut-être de larac. רים ou ימם ce qui est élevé).—6° n. pr. d'un homme : Remmon deReeroth, Il Sam. 4. 2.
*ךט1י n. pr. Ramolh, ville dans Ga-laad, Jos. 21. 38 (v. ראפיוח et mn n.pr. 4.(״
ךמ1ת־־{5ב (hauteur du midi) n. pr.d'une ville de la tribu de Siméon, 1 Sam.
30. 27 (רמת־נ^ב Jos* 19. 8).
רמות ^ douteux :לאתיחצאיות רמייזף^Ez. 32. 5, et je remplirai lès valléesde ta hauteur^ c.-à-di du tas de (tescadavres); de רום, v.רמח; ou : de ceurqui faisaient ton orgueil (v.»ר) ; selond’autres : des vers (de tes cadavres),comme rrçn.
ר$ח m. (plur. רמחים, avec suff.רימחיחם). Lance (ou javeiot) : ויכןח רמחגידו Nomb. 25. 7, il saisit une lance ;מיקי חימחיט Jér. 46. 4, aiguisez voslances (les fers de vos lances).
ימי seulement plur. הרטי־ם II Chr.22. 5; comme חארןגים II Rois 8. 28,les Syriens.
רמיה n.pr. m. Esdr. 10. 25.
ךםיה f. (rac.רמח Kal et Pi.). Subst.et adj. 4°Relâchement, paresse, pa-resseux : למם rrrjn וץ*מ;ח Prov.4 2.24*mais (la main) rel&chée, paresseuse,
. sera tributaire; 40.4 כן6־ךמיח, la mainparesseuse; רמיח Jér. 48. 10 (ou pourנךמ;ח»), avec négligence, nonchalance,ou adv. nonchalamment. — 2° Trom-perie, fausseté (Job 43.7): לצזוין רמיחPs. 420. 3, langue trompeuse; «tfj»57 .78 ךמ;ח, comme un arc trompeur(qui tire de travers).
רמכיס m. plur.: גני חרעכים Esth. 8.
40, les petits des juments, les pou-
nantà Renjamin, Ju g. 4 9.4 3; avec l’arf.חימח Jos. 48.25, Jug. 4.5.—2°Ramaoù fcamath, ville dans la montagned’Ephralm; toujours חרמתח I Sam. 4.
49, 2. 14, 7j 47, à ou vers Rama ouRamath ; pleinement : 4 חר־כותים ציו^יס.
1, Haramathajim-Sophim (lieu de nais-sance et de demeure de Samuel). —3°Rama ou Harama, ville de la tribu deNephthali, Jos. 49.36.— 4°רמתח«וןנ$חJos. 43. 26, Ramath-Hamispé, villedans Galaad; aussi רנ4ח Jos. 21.36, etימח לחי5°—.20.8 ראמות (v.לחי n.pr.);חרמתי I Chr. 27.27\ (Simei) de Rama.
*רמי chald. 4° Jeter: ודמיו לןגא Dan.
6. 47, et ils (le) jetèrent dans la fosse(des lions) ; 3 חלא — ךמיןא לגוא־ניי־א.
24, n'av.ons-nous pas jeté (trois hom-mes) au milieu du feu ? inf. : למימא
3.20, de jeter ; 4צ .3 וך?ןיו לגיוא־אהון,ils les jetèrent dans la fournaise. —2° Placer : ד* ןיי בךםון ךמחי? Dan. 7. 9,jusqu’à ce que l'on plaça des trônes(ou : que des trônes furent placés).—3° למרמא עליזים Esdr.7. 24, (que per-sonne n'a le pouvoir) de leur imposer(un tribut).
ךםה fm (rac. Il רמם). Ver, collect, lesvers: אן6 גי־אנוצז רמח Job 25. 6, com-bien moins l'homme qui n’est qu’unver; ia ורינח לא־חךתח Exod. 46. 24,et il n’y avait aucun ver; ןךמרו ן1כםחעליחם Job 24.26, et les vers les cou-vriront.
ךט1ן m. (pl.ךמוהים). Grenade (fruit),grenadier (arbre) i ומךחך&נים Nomb.
13. 23, (ils prirent) aussi des grena-des; ףנגוץ ןנז־תמי Joel 4. 42, le grena-dier et îe palmier; ני תכלת an Exod.
28. 33, des grenades faites de laine(de couleurs bleue et pourpre) pourorner la tunique que portait le grand-prêtre; וימנים II Rois 25. 47, et lesgrenades (aux chapiteaux des colon-nés); מעסים ך«גני Cant. 8. 2, du sucnouveau de mes pommes de grenade,ou 0£ך^י(/.: du suc de grenades.
ךטיין n.pr. 4°Remmon, ville appar-tenant à Siméon, au midi de Jérusa-
Digitized by
רנה
רסל 688
חאדי^ח tebnn Gen. 9. 2, sur lout ce quirampe (sur) la terre, ou : dont la terrefourmille (les reptiles) ; «וארז *ל־נ$צnlçn’in חחיח Gen. 1. 21, et tous les'animaux qui ont la vie., qui se meu-vent, foqrmillent, nagent (dans leseaux)(v. Lév. 11.46); nç יןוים ןכל־רמ0יPs. 69. 35, les mers et tout ce quis’y meut; על־חארץ fcwSh 5ל־בן&י Gen.
7.21, toute chair qui se meut sur laterre (les oiseaux, animaux, bétes);ל־חיתר־יער^ toinn-ia Ps.104.20, (dansla nuit) toutes les bétes de la forêtmarchent, sortent de leur retraite(v. 0י5י); delà
frÇl ro. Ce qui rampe, les reptiles,les vers : ל־רמטז חאדימח^ Gen. 1. 25,tout ce qui rampe sur la terre ; עד־בדומח
23 .7 ער-י^טז, jusqu’aux bêtes\ jus-qu’aux reptiles; une fois des poissons:וס-רימט! ואין מםםר^ Ps.104.25, là (dansla mer) sont des poissons sans nom*bre ; de tous les animaux : *ngx «ל־רמפיחוא־חי Gen. 9. 3, tout ce qui a mou-vement, qui a vie (tous les animaux).
(hauteur) n. pr. Rénieth, villeappartenant à Issachar, Jos. 19. 21.
רמת ןנב n. pr. d’une ville, Jos. 19.
8 (v. רנמ־ת״נןב).
P ro. (rac.י*3ן). Chant; pl. : רני 8לטPs. 32. 7, des chants de délivrance(v. (פלט
ך$ה Retentir : על-ו תרנח אצזפח Job39. 23, près de lui, ou contre lui, 10carquois retentit (du cliquetis que fontles flèches qui s’y trouvent et qui s’en-trechoquent, ou du sifflement que fontles flèches quand on les tire), (lesflèches sifflent autour lui) (v..(יינן
ךנה f, (rac.רנן). Des cris de joie,d’allégresse; cri, proclamation, sup-plication : nr ולבנך Ps. 30. 6, et lematin (viendront) les cris de joie ;42.5 בקול־רמ־ז, avec la voix (les chants)d allégresse ; ויעביר חרנח במחנח I Rois
22. 36 (pour קול חינח) /la voix d’uncri, une proclamation, passa (fut ré-pandue), dans le camp; חכןצ»יבח רנחי
lnins, ou de jeunes juments, ou desmulets engendrés des juments (etd'ânes).
ךטל:יזי«. pr. Remaliahu, père dePekah (Phacée), roi d’Israël, II Rois
15. 25. Ce dernier est appelé simple-ment fils de Remaliahu, Is.7.4,5; 8.6.
I ך9ס (y. רום) Être élevé, s’élever :
^nyri) (ou רמו) Job 24. i 2, (les astres)qui sont si élevés; רימו מעט Job 24.24,ils s'élèvent un peu, pour un moment;ou impér. : levez-vous un peu ; part.ou adj. : ךמיין יי תיממדי .Ps. 118.16, ladroite de !’Éternel est élevée ou exaltée.
Niph. : חרמו מחיוך חערח חזאת Nomb.
17.10, levez-vous, c.-à-d. séparez-vous de cette assemblée ; וירימו חברוביםEz. 10. 15, 17,19, et les chérubinss’élevèrent en haut (v. toutes les autresformes à רום).
II רמס Ramper : וירם תולעים Exod.16.
20, et des vers y rampaient, ou : celafourmillait de vers (v. .(רנוח
רצזמתי ן5ך (j’ai élevé son secours)n.pr. m. I Chr. 25. 4.
רמס (yuf. יךנ*ם., v; ר^ם) Fouler, fou-1er aux pieds, écraser, opprimer:וכמיו יוצר יךמם־מיט Is. 41.25, et commele potier foule l’argile ; וףמםי בחמר Nah.
3. 14, et foule le ciment; תרנים גפירותנין Ps. 91. 13, tu fouleras aux pieasle jeune lion et le dragon; וירמםחו חעם
II Rois 7. 17, et le peuple le toulaaux pieds, l’écrasa en marchant surson corps; ךנ1ם חצרי Is. 1.12, de fou-1er mes parvis, de les profaner en yentrant; תמו רימם פיך־חארץ Is. 16. 4,ceux qui foulaient le peuple aux pieds,les oppresseurs, ont disparu du pays,sont exterminés.
Niph.: ברגלים וזרמםנח Is.28.3, ellesseront foulées aux pieds.
Ramper, marcher, se mouvoir :ובכל־חר?טז חרנמ& על־חארץ Gen. 1. 26,et sur tous les vers qui rampent surla terre; בכל־חזמרץ חרמסי על־חארץ Lév.
11.44, à tous les reptiles qui ram-pent, se remuent, sur la terre ; בלל אצזר
Digitized by
689
2° — .(2° מוצא Gomme Kal : חרפי•» גויםSa? Deut. 32. 43, nations, chantez léslouanges de son peuple, ou: réjouis-scz-vous à cause de son peuple;חרגינילאלחים Ps. 81. 2, poussez des cris <iejoie en l'honneur de Dieu.
Hithp.: גור מחייונן מיץ» Ps.78. 66»comme un nomme fort qui jette descris (en sortant) de son vin (en s'éveil-lant de son ivresse), ou : par son vin,dans son ivresse ; selon d’autres, d'unerac.רין ou II רגן־ vaincre (vaincu par levin) : un homme fort en état d'ivresse.
ךמה f. (rac.רנן, v. רנח). Allégresse,chant d'allégresse : רננת ך^ועים Job 20.
5, l'allégresse des méchants; ומזגתירננות יחלל־טי Ps. 63. 6, et ma bouche(te) louera avec les lèvres de l'ailé-gresse, ou avec des paroles d'allégresse,de joie (v. nçto) ; ביגהח Ps. 1 00.2, avecdes chants d'allégresse.
ךנניס m. pl. Nom d'un oiseau: tgjjרננים Job 39.13, les ailes de l'autru-ché (rac. רינח, du bruit qu'elle fait deses ailes, ou, do רגן : de ses cris) ; selond'autres : le paon (de רגן parce qu’ilest glorieux de la beauté de ses plu-mes), ou: le rossignol.
ךםה n. pr. d'une station dans le dé-sert, Rissah, Nomb. 33.21.
ךסיםיס m.pl. !0Gouttes: ךםיםילי־לחCant. 5. 2, les gouttes (de pluie ou derosée qui tombent pendant) la nuit(v. 2° —.(רםם Brèches : וח*ח חבית חגרולךםיםים Amos 6.11, il frappera la grandemaison par de grandes brèches, il lafera tomber en ruines (de רסס briser).
ר?ן m. Frein, mors : ןרםן מתעח Is.
30.28, et un frein qui les trompe, quiles fait errer çà et là; ןרןון מ0ני צזלחיJob 30. 11, ils ont rejeté, secoué, lefrein devant moi; ils ne me craignaientplus, ne connaissaient plus de frein de•vant moi;גכפל רסנו Job 41.5, dans sagueule pourvue d'une double rangéede dents (v..(גטל
ר?[ n. pr. Resen, une grande villeen Assyrie, Gen. 10.12.
44
רנה
Ps. 17. 1, écoute attentivement mescris, supplications.
ונה n. pr. m. I Chr. 4. 20.
רגן (fut.ירן, une fois יין; Prov. 29.
6, comme de רון , inf.רן , imper. רניet nS). Chanter des louanges, pousserdes cris de joie ; en général chanter,se réjouir; aussi crier, gémir : ויראגל־חעם ויר׳ני Lév. 9. 24, tout le peuplele voyant, ils louèrent Dieu avec descris de joie ; מיררייי «ויה5י &ןר Job 38•
7, lorsque les astres du matin (les pla-nètes?) me louaient tous ensemble;ותרן למזון אלם Is. 35.6, et la langue dumuet chantera des cantiques; ךניעפןרחIs. 54.1, chante, réjouis-toi, femmestérile. — Des choses inanimées : wjמים« Is. 44. 23, cieux, chantez, soyezdans l’allégresse ; «חכמות ?חוץ תר Prov.
1. 20, la sagesse crie (son enseigne-ment) dans les rues; »קימי רןי בליליLament. 2. 19, lève-toi, crie, gémis,pendant la nuit.
Pi. Même signif. que Kal:»וחןזיריירנן ירי!» Ps. 132.16, et ses saints cri^ront (seront ravis) de joie ; suivi de 3 :רןנויצךיכןים?יי Ps.33.1, justes, chantezles louanges de Dieu avec joie; *במעטייי® לליף $*ר!ו ie Chanterai avec allé-gresse les œuvres de tes mains; de :?לורנט* על־בבל Jér. 51.48, ils chanterontdé joie, triompheront de Babylone(de sa ruine); avec Y accus.: תרןן ל3ז1ניצרכזיזף Ps. 51.16, ma langue chanteraavec joie ta justice ; avec ירנני אל־־: אלאל חי• Ps. 84. 3, ils célébreront avecjoie le Dieu vivant ; avec ל» נרןנח ליי*: לPs.95.1, venez, chantons les louangesà l'Éternel, en son honneur.
Pou.nass.:ובגרמיםלא־ךרנך Is.16.10,et dans les vignes*, il ne sera plus chanté(on ne chantera plus).
Hiph. 1° Faire chanter, remplir dejoie : ולב $ולמגח ארנן Job 29.13, jefaisais chanter, je remplissais de joie,le cœur de la veuve ;מו^אי בכןר וערב הרניןPs. 65. 9, tu fais chanter (ou fais quel'on chante) tes louanges avec joie,depuis l'orient jusqu'à l’occident (v.
Digitized by
רע
רסס 690
לב־יינ Prov.125. 20, un cœur triste,affligé ; מד*ע סניכם רעיכו Gen. 40. 7,pourquoi avez-vous le visages! abattu,si triste?
2° Subst. Le mal, les maux, malheur(méchanceté, v. plus haut) : טוב ורעGen. 2.9, le bien et le mal ; יבעין» דויעDeut. 22. 22, et tu ôteras, extirperas,le mal; עצת־יע Ez. 11.2, un conseilpour le mal, un dessein pernicieux ;
Prov. 28. 5, les hommes dumal, les méchants ; מפל־רע Gen. 48.16 (qui m'a délivré) de tous maux;בימי* יע Ps. 49. 6, dans les jours demalheur (v.רעדו subst., et טוב l'opposéde toutes ces significations).
I 321 «1. (rac. רוע). Cris, tumulte, ton-nerre : את־קיול חעס ברעח Exod. 32.17(keri ,fcn^), la voix du peuple dansson tumulte, ses cris de joie ;י«יד עליורעו Job 36. 33, son bruit, c.-à-d. letonnerre, annonce (la pluie) ; ;ך Mich.
4.9, des cris lamentables (v. le mêmeexemple à ?רו).
II321 m. (rac.רעח pour רעדו, avec suff.
ו יעי« יעף , ייני plus souvent יעחי ; pl.יעים, const.יעיחם ,יעיף ,יעי). î°Ami,prochain, amant, l'autre:aiיעי׳
Job 2.11, trois amis de Job ; מבית יעףProv. 25.17, de la maison de ton ami,ou: de ton prochain; ואהןניתךעיםיןנימJér. 3. 1, et tu t'es corrompue avecbeaucoup d'amants ;רע rom Oséé 3.1,(une femme) aimée d'un amant (d'unautre que son mari);וללא^ור ליעף Exod.
20.17, et tout ce qui appartient à tonprochain; ויאמרו6$ישו אל־רעחי Jug. 6.
29, ils se dirent les uns aux autres;même des choses : *לקי־את רעח Gen.
15.10, (les morceaux) vis-à-vis (lesuns) des autres (v. 2° — .(אח Pensée,volonté (v. ריטית et נמח לרעי : (רעיון$Ps. 139.2, tu as compris, découvert,ma pensée; 139.17 ולי םח־יפןיי רעיף»que tes pensées sont pour moi impé-nétrables, ou : que ta volonté est pré-cieuse pour moi ; selon d'aufres : quetes amis me sont chers, v. 1° (v..(יקי
י£ג m. (rac. 1° .(יעע Mauvais état :
DÇH 1° Humecter : 0 את-חכילתHi Ez.
46. 14, pour (le) faire dégoutter sur(pour humecter) la fleur de farine (delà 2° — .(1° ךםיםים Comme רצץ briser(v..(2° יםיםים
לע (rac. רעע, avec pause רע , plur.יעים; fém. רעח, plur. 1 .(רעות °Adj.Mauvais, méchant, dépravé, déplai-sant, désagréable, sauvage, perni-cieux, laid, malheureux, triste, abattu :טוב ברע או־רע ןטיוב Lév. 27. 10, unebonne (béte) pour une mauvaise, ouune mauvaise pour une meilleure;וחמים רעים II Rois 2.19, mais l’eau estmauvaise ; רק רע גל־׳חייום Gen.6.5, (tousles desseins de leurs pensées) sont entout temps mauvais, on subst.: ne sontque méchanceté; ורע מעללים I Sam.
25. 3, méchant dans ses actions, danssa manière d’agir ; לכם חרע Jér. 3.17,leur cœur endurci, dépravé; זם רע$Deut. 22.14, un mauvais nom, c.-à-d.une mauvaise réputation ; ויחי ער — רעבעיגי יי Gen. 38. 7, Er (fils de Juda^était un méchant homme aux yeux de. Dieu, c.-à-d. lui déplaisait; חרע בעינייי I Rois 11.6, (et fréquemment) cequi est mal aux ,yeux de Dieu, ce quilui déplaît; רע עלי חמע^ח Eccl. 2.17,(car) tout ce qui se fait (sous le soleil)m'a déplu, m'est désagréable; *ולאחףיתי רע לפניו Néh. 2. 1, et je ne luiétais pas désagréable, je ne lui dé-plaisais pas ; selon d’autres : je n’avaispas eu (auparavant) devant lui l’airtriste (v. plus bas) ; חיח רעח Gen. 37.
33, une bête sauvage; רבי רע II Rois
4. 41, une chose, matière nuisible,malsaine; וחלים יעים Deut. 28. 59, etdes maladies malignes ; רע עין Prov.
23. 6, un homme d’un mauvais œil,c.-à-d. jaloux, envieux ; ריעות מראח Gen.
41. 3, laides de vue, difformes ; או־ילך3זע רע Is. 3. 11, malheur à l’impieméchant (aussi envers les hommes),ou : malheur à l’impie, (il sera) misé-rable, accablé de maux ; לרע לבם Jér.
7. 6, pour que vous (ne sôye2) mal-heureux, qu’il ne vous arrive malheur;
Digitized by
691 רעה
רעב
*לעל Trembler : דעגבניט לארץ והיערPs. 104.32, il regardera terre, et elletremble.
Hiph. : עמךר«י מרעיר Dan. 10.11, jeme tins debout étant tout tremblant ;מרעירים על־חלבר Esdr. 10.9, (ils étaienttous) tremblants pour cette raison (àcause de leur pécbé).
רעד m> Tremblement, épouvante :יאתזמיו רער Exod. 15.15, un tremble-ment, l7épouvante, les saisit, s’emparad’eux.
ר^דה f. Tremblement : החר כןרא?יירעיח Job 4. 14, la crainte m’a saisi etle tremblement (je fus saisis de crainteet de tremblement); וגילי«נרערח Ps.2.
11, et réjouissez-vous (en Dieu) avectremblement.
1° (יך?ח רעה Paître, menerpaître, faire paître, conduire, repaitre :חלוא אחיף רעים ןנצ»כם Gen. 37. 13, tesfrères ne font-ils pas paître (les trou-peaux) dans le pays de Sichem? איכחתרעח Gant. 1.7, où tu mènes paftre(ton troupeau); ארעח צאגף Gen.30.31,je paîtrai tes brebis; avec 3 : רעח mm1 בצאן Sam. 16.11, et il pait, garde,'les brebis. Part.ר׳ןדז et רעח, pl.רעים,const. ו^עי Pasteur, berger: רעח צאןGen.4.2, pasteur de brebis; ־rojjaרעי
13.7 אכרם, les pasteurs des troupeauxdTLbram ; 26.20 רעי יצחק, les pasteursd’Isaac; fém. : 9 .29 גי ריעח ל«יא, carelle était bergère. Au fig. : «אהח ווןאת־עמי II Sam. 5. 2, tu paîtras, con-duiras, mon peuple ;חרעים חריעים את־־ע^יJér. 23.2, les pasteurs qui conduisentmon peuple ; de Dieu : יי 4עי Ps. 23.
1, l’Éternel est mon pasteur (rien neme manquera) ; 80.2 ריעח ךןןזראל, pas-teur d’Israel (Dieu) ; ירעי רמים Prov.
10. 21, (les lèvres du juste) paissent,c.-à-d. dirigent, instruisent, beaucoupd’hommes; רעים Jér. 2. 8, 3.15, despasteurs, des princes, rois ; מריעח אחרEccl. 12.11, par un pasteur, maître,professeur ; לרך ויכןב לא ךךעם Osée 9.2,la grange et le pressoir ne les repal-tront, nourriront pas (ils n’y trouveront
א^זר לא־חאהלנח מרע Jér. 24. 2, 3, (desfigues) qui ne pouvaient pas ôtremangées, à cause de leur mauvais état(tant elles étaient mauvaises) ;לא־ראירזיכחגח — לייע Gen. 41.19, je n’en aijamais vu comme elles (ces vaches)en mauvais état, aussi laides, diffor-mes. — 2® Méchanceté, malignité,presque toujours suivi de מןוני : מעללרע מעלליכם Jér. 4.4, à cause de la ma-lignité de vos actions ; רע לבבך I Sam.
17. 28, la méchanceté de ton cœur.—3° Tristesse, chagrin; ברע סכים Eccl.7.3, avec la tristesse du visage; רע לבNéh. 2. 2, le chagrin du cœur (v..(רע
רעב (fut. ירעב) Avoir faim, languirde faim : ירים רצזי ורעבי»# Ps. 34.11,les jeunes lions, ou les riches, ont étédans le besoin et ont eu faim (v. «};(ריוהרעב כל־ארץ מגרים Gen. 41. 55, toutle pays d*Egypte éprouvait la famine ;וללחם לא־נרעב Jér. 42. 14, nous nelanguirons pas de faim (faute) de pain.
Hiph. : וירעבף Deut. 8. 3, il t’a faitsouffrir (t’a affligé de) la faim ; לא־ירעיביי Prov. 10.3, Dieu ne fera pas souffrirla faim, n’affligera pas par la faim(l’Ame du juste).
רעב m. Faim, famine : זלעסנורז רעבLament. 5.10, l’ardeur, l’extrémité,de la faim; ניחי רעב ^יץ Gen.12.10,la famine était survenue dans le pays;לרעבם Néh. 9. 15, pour leur faim,c.-à-d. pour apaiser leur faim.
רעב m. (רעבח /*.) adj. Qui a faim,qui souffre la /aim, meurt de faim,qui est languissant : לחמיו לרעב יהן Ez.
18.7, il.donne de son pain à celui quia faim; ונ«צ» רעבח Ps. 107. 9, l’Amequi souffre la faim, l’Ame languissante;יחי־יעב אגזי Job 18.12, sa force (sonfils) périra de faim; plur.: לרעבים Ps.
146.7, à ceux qui ont faim.
ךןגב1ן m. Même signif. que :רעביבימי רעבון Ps.37.19, et dans les joursde famine; ו^ר ריבוין ^תיהם$ Gen. 42.19, et seul 42.33 ואת־רעבון בהיכם, dela nourriture, du blé, pour la faim, lebesoin de vos maisons.
Digitized by
רעו
הךרזל^קני חרעח Gen. 19.19, de peurque'le malheur ne m’atteigne, ne mesurprenne; 44.4 רעחהחחטיו^ח, (pour-quoi avez-vous rendu) le mal pour lebien? ע«ני רעדז rtçïQ-ûij Gen. 26. 14,afin que tu ne nous fasses aucun mal,tort ; ן1*ך^יי רעתיי Ps. 38.13, et ceuxqui désirent mon malheur ;!#י רגח ויעריוארם Gen. 6. 5, que la méchanceté,la malice des hommes, était extrême ;מןוני רעת דעחכם Osée 10. 15, à causede la plus malicieuse de vos méchan-cetés, du plus affreux de vos crimes.
חגה t». (rac. 3° רעח, v. II 1° רע).Ami : רעח דיור II Sam. 15.37, (Husai),ami de Davià (רעח חינלך ;(16.16 רעח רולI Rois 4. 5, ami, favori, du roi.
מנה f• Amie, compagne :רעויתיח Ps.
45.15, ses compagnes; אנכיורעיתי Jug.
11. 37, moi et mes compagnes.
ו£(ה inf. de רעע , avec n parag.Briser, casser : רעח חתרעעח חאיץ Is.
24.19, la terre a été brisée, déchirée(exact, briser : elle a été brisée) ;ירעח$Prov. 25.19, une dent de pourriturequi se casse, une dent pourrie.
ךעו (ami) n. pr. Réü, fils de Peleg,Gen. 11.18.
י־עואל (ami de Dieu) n. pr. 1° Réüel,filsd’Ésaü, Gen.36.4,10.—2°Réüel,père de Jethro, Exod. 2.18, Nomb.
10. 29. — 3° Réüel, fils de Jebniyah,I Chr. 9. 8. — 4° Réüel, père d’Elia-saph, Nomb.2.14 (.(1.14,7.42 ףעיאל
ךעות f, (rac.4! .(3° רעחAmie, com-pagne, une autre : לרעיתה Esth. 1.19,
& sa compagne, ou : & une autre qu’elle;*ואעוח מאח ך«ר*ןג Exod. 11. 2, et quechaque femme (emprunte de) sonamie, sa voisine; אעוח רעיתה Is. 34.
15, (les vautours, ou les milans, s’yjoignent) l’un & l’autre ; רעיתמ נןיןח rrajoJér.9.19, et (enseignez-vous) les unesaux autres à faire des complaintes, &jeter des cris de douleur. — 2° יךעית ריחEccl. 1.14 (et souvent dans le mêmelivre), un désir, une tendance, auxchoses vaines, de vains efforts (v.3 רעח®
רעה 692
pas de quoi se nourrir. — 2° Paître,brouter, détruire, maltraiter:ורעי כבט)יםIs.5.17, les agneaux paîtront; זאב ומלח65.25 יךעי כאחר, le loup et l’agneau irontpaUre ensemble ; ׳ורעח חגרכול וחג^ןJér. 50.19, il paîtra sur le Carmel et leBasan ; ou avec a : לרעות 3!נים Cant.
6.2, pour se repaître, se nourrir, dansles jardins; ou, dans le sens 1°: pourfaire paître (son troupeau) dans lesjardins; au fig.: ורעי ^ת־^רץ אעויר 5חרפMich. 5. 5, ils paîtront, détruiront,avec l'épée, le pays d’Assur ; ירע 0)ךירכאחל׳ו Job 20.26 (forme opoc.), (le feu)détruira ce qui sera laissé, resté, danssa tente (v. à ירעיך כןךקיר ;(?י־ ע Jér. 2.
16, ils brouteront le haut de ta tête,ils te briseront la tête (v.רעח עקרח; (ייעעJob 24.21, il offense, maltraite', iafemme stérile (selon d’autres : il lanourrit bien, la préfère, parce qu’ellen’a pas d’enfants et qu’elle conservemieux sa beauté). — 3° Se repaitre,suivre, aimer, fréquenter: ירעה אילתProv. 15.14, (la bouche des 'sots) serepaît de folie? ירעח אמיגת Ps. 37. 3,et repais-toi de vérité, reste-lui fidèle;רעח ריח Osée 12. 2, (Ephraîm) se re-palt de vent, suit, aime, les chosesvaines; יריעת גסילים Prov. 13. 20, etqui aime, fréquente, les sots; ו^דוזויגיות
29. 3, qui poursuit, fréquente, lesprostituées ; de là II רע.
Pi. : א^ור רעת לו Jug. 14. 20, (unami) qu’il s’était associé, avec lequelil était lié (v. Kal 3°).
Hiph. : iaa^ Dro וירעם Ps.78.72, illes a conduits, gouvernés, (dans) selonl'innocence de son cœur (v. Kal 1°).
Hithp. : 6אל־^תרע את־בעל אן Prov.
22. 24, ne t’associe pas, ne contractepas amitié, avec un homme colère,emporté.
ךן3ה (rac. 1° (רעע adj. f. Mauvaise,méchante (v. 2° — .(רע Subst. fém.Même signif. que רע subst. Mal, mal-heur, méchanceté, malice, crime :על־תרעח Jon. 3.10, (il se repentit) du־ maï^ (il ne leur envoya pas) le mal ;
Digitized by
חנליח f. pi. Espèce de vêtement defemme: וחיעלות Is. 3. 19, les voilesdes femmes (ou des mentonnières)(de יעל trembler, flotter).
(qui tremble devant Dieu, quile craint) n. pr. m. Esdr.2.2 (le mêmeיעמיח Néh.7.7).
1° Retentir, faire du bruit:is&xp 0;»ירעם ד Ps.96. il, 98.7,1Chr.
16. 32, que la mer et ce qu’elle ren-ferme fasse entendre un grand bruit,fasse retentir son allégresse.^- 2°Êtrebouleversé : רעמי פניס Ez. 27. 35, ilsont le visage bouleversé, ils ont changéde visage.
Hiph. 1° Tonner : אל־חגבור חרעיםPs. 29. 3, le Dieu de gloire a tonné ;ירעם אל ^קיולו נפלאות Job 37. 5, Dieutonne avec sa voix a’une manière mer-veilleuse.—2° Exciter la colère : ?עבור
1 חךעןגדי Sam. 1. 6, pour exciter sacolère, pour l’irriter, l’aigrir (v. À a/ 2°).
יעס m. Bruit, cris, tonnerre: רעםטזייים Job 39. 25, les cris, la voix ton-nante, des capitaines; ק1ל יעמף Ps.77,19, la voix de ton tonnerre ;ורעם «מיתיJob 26. 14, (qui peut comprendre) letonnerre de sa puissance, c.-à-d. descs décrets puissants, éternels, et enmême temps impénétrables.
מגמה f% Frémissement t רוחלגי^ז צוארורעמת Job 39. 19, est-ce toi qui revêtsson cou du frémissement, c.-à-d. quidonnes au cheval la force de pousserses hennissements ? selon d’autres : lacrinière (du bruit qui se produit quandle cheval la secoue).
י־^מה n.pr. i°Raema,filsdeChuç,Gen. 10.7. — 2° D’une ville, Raema,Ez. 27. 22 (Regma, sur le golfe per-sique ?).
קגמסם et רעמםס n.pr. d’une villeen Egypte, Raamsès, bâtie ou fortifiéepar les Israélites, Exod. 1.11; et dela contrée : la contrée de Raamsès,dans le pays deGosen, Gen.47.11,27.
]רע Kal inusité. PU. Verdir : וכסחולא רעגהח Job 15. 32, et sa branche ne ׳
T» -1- 1
רעו
et II 2° רע) ; selon d’autres : une afflio-tion d’esprit (une déception) (de 2 יעח*ou de .(רעע
רעות f. chald. Volonté, ordre :וימרונילגא Esdr. 5. 17, et la volonté, ledésir, du roi ; 7.18 גרעוח אלחלם, selonla volonté, l’ordre, de votre Dieu.
לעי m. (rac רעת). Pâturage : ועבריםבכןר רעי I Rois 5. 3, et vingt bœufs dupâturage (opposé à ceux engraissés àla maison, à l’étable).
לעי (ami) n. pr. Réï, un chef sousDavid, I Rois 1. 8.
ר#י adj. (rac.יעח). Pastoral :גאחלרעיIs.38.12, comme une tente pastorale,la tente d’un berger ;רעי האליל Zach. 11.
17, subst., pasteur indolent, inutile.
קעה f, (rac.rtn). Amie, bien-aimée :רעיתי Cant. 1. b (et souvent dans lemême livre), ma bien-aimée ;אנכי ורעיתיJug.il.37 (cheth.), moi et mesamies^compagnes (v.•.(יעד
ר?3י1ן tn. (rac. ״3 רעת, v. II 2° רע et2° רמת). Pensée :1וברעיון לפ Êccl. 2.
22, et avec la pensée, ^application,de son cœur, son esprit ; 1 רעיון רוח.
17, 4.16, une tendance aux chosesvaines, de vains efforts ; d’autres tra-duisent partout comme ךע*ת : une af-fliction d’esprit.
ר?גימ chald. m. Pensée:ויעמיליי יברילנהDan. 4.16, et ses pensées lui trou-blaient l’esprit, l’épouvantaient;רעיו־גיך
2.29, et 2.30 ורעיוני לבבך, tes pensées,et les pensées de ton cœur, tes songes,tes visions pendant le sommeil.
לעל Ex. unique. Hoph. : ןחברו$»יםחרעלו Nah. 2. 4, et les lances sontbrandies, agitées ; ou : (ceux qui s’éle-vaient comme) des sapins seront dansle tremblement, épouvantés (v. ר?י);selon d’autres : les lances ont été em-poisonnées, c.-à-d. elles blessent mor-tellement (v. .(רעל
בעל ro. Tremblement ou poison :םןש־ליל Zach.12.2, une coupe de trem-blement, qui donne des vertiges, ou:une coupe de poison.
Digitized by
רעץ
actions (ils ont fait de mauvaises ac-tions) ; חרעתם ז$ור עפזיתם Gen. 44. 5,vous avez mal agi (dans) ce que vousavez fait (vous avez agi très mal);ותרע לעטרות I Rois 44.9, tu as mal fait,faitle mal; דזךלי חרע Is. 1. 46, cessezde faire le mal; מרע Prov. 47. 4, celuiqui fait le mal, le méchant; ערת מריניםPs. 22.47, une assemblée, une foule,de méchants, de scélérats; למדו חרלתחלעם חזח Exod. 5. 22, pourquoi as-tufait du mal à ce peuple (l’as-tu affligé)?avec Vaccus. : ולא חרלתי את־אדזר מרוםNomb. 46.45, je n’ai fait de mal (tort)à aucun d’eux; לדורע עמרי Gen. 34. 7,de me faire tort ; avec 3 : יבעיאי אל־תרעי
I Ghr. 4 6.22, et ne faites point de malà mes prophètes; avec על: I Rois 47.20;לחרע אוי לחיטיב Lév. 5. 44, (un hommequi jure) de se faire de mal ou de bien,c.-à-d. de se priver de jouissances oude se les donner.
Hithp. : חתריעעח דוארץ Is. 24. 49, laterre a été brisée' (v!ן*יצ» רעים ; (רעחלחתרועע Prov. 48. 24, un homme quia beaucoup d'amis se fait du tort, quifréquente trop ses camarades et croittrop en leur amitié se ruinera; selond’autres, dans le sens de 3° רעת : celuiqui a des amis doit s’associer à eux,se montrer leur ami, les cultiver.
רצע chald. Briser: ותרע Dan.2.40,il brisera (tout).
Pa. : יהןיזלא די־מיעע Dan. 2. 40, et
comme le fer qui L'risé.
רעף (fut.6ירען) Distiller, dégoutter,couler : ומחקים ירעפי־טל Prov. 3. 20,et (que) tes nuées distillent, laissentdégoutter, la rosée ; יךעפי נאות םךפר Ps.
65.43, les pâturages du désert dégoût-teront, c.-à-d. seront fertiles; ou:(les pluies) dégoutteront, tomberont,sur les pâturages; 42 .65 יךעווין ר^ן,elles dégouttent de graisse, elles sontfertiles (v. II מ«ל)•
. Hiph. : תרעי» ^זמים' סןועל Is. 45. 8,laissez dégoutter, envoyez (la rosée, labénédiction), cieux d’en haut (v..(עיןש
יעץ (y.»2 ן» et רגץ) Briser, affli-
694 רעב
verdira pas;אןש־ערטזני רענגח Gant.1.46,יnotre lit aussi verdit, est couvert defleurs, ou : est frais, beau (ou adjectifs,surtout le dernier, qui est milra).
?רעב m. adj. Vert, florissant, frais:וחיח עלחי רענן Jér.47.8, sa feuille seratoujours verte; עץ רעלן Deut. 42. 2,un arbre vert, couvert de feuilles;ךצ»נים ורעמים ידויי Ps. 92.15, ils serontgras, c.-à-d. pleins de sève et verts(florissants); בצ»מן רענן Ps. 92. 44 ,avec de l’huile verte , *c.-à-d. fraîche.
רענן chald. adj. Florissant : ורענןןנרויכלי Dan. 4. 4, (j’étais) florissant,'heureux, plein de gloire, dans monpalais.
4° לעעÊtremal, dangereux, envieux,déplaire (v. ירע et יבעיני מעזח רע : (רעNomb. 44. 40, et cela parut mal auxyeux de Moïse, lui déplut; ורע בעיניוProv. 24. 48, et que cela (ne) lui'dé-plaise ; ורעדו לף זאת מ3ל II Sam. 49.8,cela sera plus dangereux, funeste, pourtoi que (tout le mal, etc.) ; ורעדו עינףבאחיף Deut. 45.9, ton œil sera mau-vais, regardera avec haine, sans pitié,ton frère (qui est pauvre, tu refuserasde lui donner) (v. le futur ירע à רע?).—2° Gomme ר?ץ Briser, ruiner, exter-miner : ר'ע4 עמים Is. 8. 9, brisez, rui-nez, ô peuple! selon d’autres(dero^3°):assemblez-vous, peuples; תרעם פ^בט3ךזל Ps. 2. 9, tu les briseras avec unsceptre ou une verge de fer; ירע גביריםJob 34. 24, il brisera, exterminera,les puissants (v. 2° רעח).
Niph. pass. : וריעד־ו בםילים ירוע Prov.
43. 20, mais qui fréquente ies sots,les insensés, sera brisé, ruiné; selond’autres : deviendra méchant, pervers(v. Kal 4°) ; רע ירוע Prov. 44. 45, (quirépond pour un étranger) sera ruiné,tombera dans le malheur (רע subst. ouinf. Kal de 2° רעע).
Hiph. (דורע et חרע , inf. חרע, fut. ירעet ירע, part.מרע, pl.מרעים). Mal faire!mal agir, faire du mal, faire le mal,faire tort, affliger :3.נ€1^ורעי9?ל<ןידום.
4, (comme) ils ont mal fait dans leurs
Digitized by
69# רפא
רעש
rai leur pays, je lui rendrai son ancienéclat, sa prospérité ; גיפאי לון&יאל Osée
7.1, lorsque je (voulais) guérir Israel;י$אפי יי Jér. 17.14, ô Eternel, guéris•moi, assiste-moi ! ארסא מעזיבתם Osée
44. 5, je guérirai, pardonnerai, leurdéfection; רפאח נפעזי Ps. 44. 5, guérismon ftme, pardonne-moi (car j'ai péchécontre toi); ריפאי אלל Job 43. 4, desmédecins sans valeur, de mauvais con-solateurs; חרופא לדבריי לב Ps. 447. 3,
'יי י ן יי יי T ״
il guérit, console, ceux qui ont le cœurbrisé.
Niph. pass. : Être guéri; neutre,guérir, être pardonné : נך$א חןחק Lév.
43. 37, la teigne est guérie; ןך$א
44. 48, la plaie s’est guérie; -tft א^רי*י?ל ליייעא Deut. 28. 27, (des mala-dies) dont tu ne pourras pas guérir ;ונרפאו דיטיס Ez. 47. 8, les eaux serontguéries, c.-à-d. redeviendront douces,salutaires; נרטא־לנו Is. 53. 5, nousavons été guéris {exact, le mal a étéguéri pour nous), Dieu nous a par-donné.
Pi. 4° Rétablir, panser, guérir, ren-dre sain : וךיטא את־מזבנח יי I Rois 48.
30, il rétablit, répara, l'autel de l’Éter*nel; ייי^אי* או1־$ובי Jér. 6. 44, il pan-saient les plaies (de mon peuple);ואת־חחולד! לא־ךןואתס Ez. 34. 4, et vousn’avez pas guéri la (brebis) malade ;רפאתי ל?5ךם האלח II Rois 2. 24, j’airendu ces eaux saines. — 2° Faireguérir : ירפא ירפא Exod. 24. 49, et ildoit le faire guérir, c.-à-d. payer toutce que coûtera la guérison.
Hithph.: לחחרטא II Rois 8.29, pourse faire guérir. (Cette racine changeaussi avec II רפח, v.רפא subst., II ךפא$et II רפח Pi.) ”
רפא m. (rac. רפא, mais dans le sensde II רפח), usité seulement au plur.רפאים Les ombres, les morts : אמ־־רפאיםïfriיקומו«־ Ps.88.44, les morts vont-ilsressusciter et te louer? נןןחל רפאים ־ינוח*Prov. 24. 46, il demeurera dans l’as-semblée des morts (dans l'enfer) ;חרפאים יחוללו Job 26. 5, les choses
ger : ר«ר?ץא1ייב Exod. 45.6, (ta droite)brise l’ennemi;ויךןטנו וירן» ארז־^ני י^ראלJug. 40.8, ils affligeaient) accablaientet opprimaient les enfants d'Israël.
®,in Trembler, être ébranlé, fairedu bruit : ן«רץ רע$זח Jug. 5. 4, la terrea tremblé ; ותרעצז חארץ ממקומה Is. 43.4 3, la terre tremblera Lors de sa place,c.־à*d. sortira de sa place, de ses fon-dements; רעצ»ו 4מים Joel 2. 40, lescieux tremblent, sont ébranlés ; ירעצזפריו Ps.72.46, son fruit fera unbruit, murmurera, comme (les arbres)du Liban (tant le blé sera haut).
Niph. : נךע$וד1 חארץ Jér. 50. 46, laterre a été ébranlée, épouvantée.
Hiph.^Ébranler, faire trembler, fairebondir: חךעצ!זהח ארץ Ps. 60. 4, tu asfait trembler la terre ; וחךע5»רוי ^ח־גל־ח<יס Agg. 2. 7, j’ébranlerai tous lespeuples, je les épouvanterai ;חי1ךעי^ונוגארבח Job 39. 20, est-ce toi qui ‘luifais faire du bruit comme (une nuée)de sauterelles, ou : qui le fais bondircomme les sauterelles?
Bfyn tn. Bruit, tumulte, tremble-ment, tremblement de terre : «וקול רעצאופן Nah. 3.2, et le bruit du roulementdes roues;1מרעטו לרכפ Jér. 47. 3, parle bruit, l’agitation, de ses chariots;ורע5» ןרויל Jér. 40. 22, et un tumulteeffroyable (de guerre); ןאחר חרוח רעש
I Rois 49. 44, et après le vent untremblement de terre ; לחמף ^רעטז ו&3לEz. 42.48, mange ton pain avec trem-blement, dans l’épouvante ;לרעצ» היריוןJob 44.24, au tremblement, sifflement)du dard.
ר<|א Guérir, rétablir, assister, par-donner, consoler (v. I מדזצהי ואני : (רפחארפא Deut. 32.39, je blesse et je guéris ;וירפא אלחים את־אבימלך Gen. 20. 17, etDieu guérit Abimélech ; avec le datif:רפא נא לח Nomb. 12.13, guéris-la, jete prie; חנני רפא לך II Rois 20. 5, jevais te guérir ; חרפאים Gen. 50. 2, lesmédecins; impers. : À ורפא Is. 6. 40,et il sera guéri (il guérira) ; au fig. :ןאךפא אח־אך*ס II Chr. 7. 44, je guéri¬
Digitized by
רפח
רסא 696
couchez-moi, préparez mon lit prèsdes pommes ou des pommiers ; selond’autres : fortifiez-moi avec des pom-mes ou par leur odeur.
I ח§ה (y. רפא) Guérir : דפח צ5בריח Ps.60. 4, guéris ses brisures ; «מיהי twJob 5.18, et ses mains guérissent (laplaie qu'elles ont faite).
Niph. : נרפיזח Jér. 51. 9, maiselle (Baby 1 onè) n'a point été guérie ;
*11 .19 לא־ייבל לחי־פח ייו, qui ne peutplus être guéri , rétabli ; וירפי חמים
II Rois 2. 22, les eaux redevinrentsaines י douces.
Pi.: •וילפי את־^בר בת־עטי Jér. 8.11,ils pansaient les plaies cTe la fille demon peuple.
II וירןש , ירפח רפה) Décliner, sedésister, s’affaiblir, être sans force,perdre courage : רמת־ נא ייפח חיום Jug.
19. 9, considérez que le jour décline;ויר^ מומי Exod. 4. 26, il se désista delui, c.-à-d. le laissa, cessa de le pour*suivre; י־יהי ידיחם מו-דויזלאכחNéh.6.9,
.־ 1 ז ז Y t י* י - ל
leurs mains se désisteront du travail(le cesseront) ; דאל-ירפי יליכם II Chr.
15.7, et ne laissez pas vos mains s'af-faiblir, se relâcher (dans le travail) ;על־גן פל־ידךם י1ךפינח Is. 13. 7, c’estpourquoi toutes les mains seront sansforce, languissantes, c.-à-d. on perdratout courage; ורפי יליו Jér. 50. 43, etses mains sont demeurées sans force(il a perdu courage, il a été épouvanté);ptoan רפי1ח Jér. 49.24, Damas a perducourage; לחבר! יךפח «im Is. 5. 24, et(comme) le chaume décline, c.-à-d.est dévoré par la flamme; ou trans.:comme la flamme dévore le chaume.
. Niph. part. : נר?!ים דום Exod. 5. 8,ils sont relâchés dans le travail, pa-resseux (v. vers. 17).
Pi. Baisser, relâcher, affaiblir, dé-courager :חלפינח «®ייון Ez. 1.24, 25»ils laissaient tomber, baissaient, leursailes; ימזיח אפיקים ך$ח Job 12. 21, ilrelâche la ceinture des puissants,c.-à-d. il affaiblit leur force; ד»א מי|ארז־ירי•^ Jér. 38. 4 (pour מי־פח), il affai¬
mortes (la semence qui parait mortesous la terre) sont engendrées, se for-ment; selon d’autres: des géants (desformations gigantesques) se forment,sont engendrés (v. ךפאים et חיל) ; ou :des géants sont dans l’angoisse, gé-missent (v. .(חלל
ך$א et רפה n, pr, 1• Le chef d’unerace de géants : לחי־פא I Chr. 20. 8,(ceux-ci furent nés) àkapba, ou : augéant ; 20.4 מי־לי7י חרפא. et בילדי חי* פח
II Sam. 21. Ï8 , les descendants deRapha ou de la race des géants (v.2° — .(רפאים Rapha, fils de Benjamin,
I Chr. 8. 2. — 3° Beth-Rapha, filsd’Esthon, 4. 12.
ךפאה f. (rac. רפא), seulement plur.Les remèdes : לפזיא חרביחי רפאוח keriJér. 46.11, en vain tu multiplieras lesremèdes.
* ךפואה f Guérison : לפיאח 0ולכוח uneguérison parfaite, Rituel.
ךפאות f. Santé, force :ל$יף *!fin «»®רProv. 3.8, cela sera la santé pour tonnombril, cela augmentera la force detes nerfs.
ך§איס m. pl. (v. רפא n. pr. 1°). LesRaphaim ou Raphaïtes, une race degéants dans le pays de Chanaan, Gen.
14. 5, «les Raphaïtes dans Asteroth-Kama jim מ; Deut. 3.11, «Og, roi desBasan, était resté de la race des géants »(de ce pays); 2.11, «lesEmims aussisont regardés comme des Raphaîm(des géants), de même que les enfantsd’Enak ».
ךפאל (Dieule guérit)n.pr. Raphael,fils de Semayoh, I Chr. 26.7; *l’angeRaphael.
ך5ר Coucher : יך$ל חריץ עלי־טים Job
41. 22, il couche, répana, tout ce quiest aigu, piquant, sur le limon; ou:il est couché, il repose dessus commesur la vase; d’autres traduisent : il serepose sur l’or (v. חריץ).
Pi. Préparer le lit : י$ךהי יציעי Job
17.13, j’ai fait, préparé, mon lit (dansles ténèbres); רפליני*מפיחים Cant.2.5,
Digitized by
697 רפש
רפה
base, ou le dessus, l'impériale de lalitière (v. vers. 9).
ך<|ידיס n. pr, d’ane station dans ledésert, Rephidim, Exod. 19. 2.
רפיה (Dieu le guérit) n. pr. m.1« I Chr. 3.21.—2° 4.42.—37.2״.—4° 9. 43 (v. רפח n. pr. 2°). — 5° Néh.
3. 9.
י?י1ן. m. (rac. II רפח). Affaiblisse-ment : מרפיון ידיים Jér. 47. 3, par l’af-faiblissement des mains, c.-à-d. pardécouragement, peur (v. .(רפח
רפס et ^?רימם ר) Fouler : ותרטמז
נחייום Ez. 32. 2, et tu foulais leursfleuves, tu troublais les flots en lesfoulant ; 18 .34 לרגליהם וורםט1ון, vousfoulez, troublez (le reste), avec vospieds.
Niph.:מעין גרפטז Prov. 25. 26, unefontaine troublée (par les pieds).
Hithp. : לך תתרטם Prov. 6. 3, va,prosterne, humilie-toi ; selon d’autres:hâte-toi, mets-toi en mouvement ;ןזי1רןם ןרןי־המןן Ps. 68. 31, qu’il seprosterne avec des fragments, despièces d’argent, c.-à-d. (jusqu'à ce quechacun d'eux) se soumette et offre untribut ; selon d'autres : qui foule lesautres aux pieds, ou : qui se laissefouler aux pieds, qui se laisse humilier,pour des pièces d'argent (v. .(יץ
ך§ס chald. Même signif. : י{יאיאביגלידו רפםדו Dan. 7. 7, et elle foulaitaux pieds, écrasait de ses pieds, ce quirestait.
n1״fo£n f. piur. Radeau : ונביאם לףר^םידורו II Chr. 2.15, et nous feronsconduire (ces arbres) vers toi en ra-deaux ; formé de יפר être étendu*, oud'origine étrangère (I Rois 5. 23, onlit à la place .(דיברורז
רפף (y. t!!n).
ר&ק Appuyer. Hithp. : ?וחרפקת על־זיז־רדו Cant. 8. 5, (celle; qui s'appuie,est appuyée, sur son bien-aimé.
«*!ח (v..(יפם
ר^ע m. La vase : י$צ» וטיט Is. 57.
20, la vase et la boue (de la mer).
blit les mains (des guerriers), il lesdécourage.
Hiph. (fut. ייפח et tp;) Retenir, re-tirer, abandonner, laisser, interrom-pre, quitter : ירף t)־yj II Sam. 24.16,retiens ta main, c.-à-d. cesse de rava-ger; אל-חר^ יליף מעביקז Jos. 10.6, neretire pas tes mains de tes serviteurs,ne les abandonne pas; רוך«־*ן«ןי Jug.
11. 37, désiste-toi de moi, relâche-moi, laisse-moi aller (pendant deuxmois) ; א^י אךןח» Néh. 6. 3, pendantque je laisse (le travail) , que je l’in-terromps; לא יו־פף Deut. 4.31, (Dieu)ne t’abandonnera pas ; חרפי יךעי Ps.
46.11, arrêtez-vous, restez en repos,et considérez ; 1 ד»י(6 ואזי־רח לף Sam.
15. 16, arrête (ce que tu veux faire),c.-à-d. attends, et je veux te dire;אחיתיו ו&6 ארמני Cant.3.4, je l’ai saisi,arrêté, et je ne le laisserai point aller,je ne le quitterai pas.
Hithp. : ער־אנח אחם מוזרמים Jos. 18.
3, jusqu’à quand vous montrerez-vousparesseux, lâches, hésiterez-vous?מחרסדו בנולאכהו Prov. 18. 9, celui quiest mou, lâche, dans son ouvrage;
10 .24 דזהרפיח גיום גרח, si tu t’abats,te décourages, au jour de l’adversité,de l’affliction.
ך<דה «. pr. 1° Rapha, ou géant (v.רעא n. pr. 1°). — 2* Raphah, fils deBenah, I Chr. 8. 37 (le même est ap-pelé .(43 .9 ךןיח
רפה adj. (rac. II יפה). Las, décou-ragé, faible: 11ורפח יליט Sam. 17. 2,et (qu’il est) las, faible, des mains,c.-à-d. sans force; ידיים יפות Is. 35.3,Job 4. 3, les mains faibles, lasses (lafaiblesse, le découragement); חוא pmnדויןח Nomb. 13. 18, s’il (le peuple)est tort ou faible.
רפו-א (le guéri) n. pr. Raphou, pèrede Palti, Nomb. 13. 9.
ר§ח n. pr. Rephah, fils de Beriah.
I Chr. 7. 25.
רפידה f. (rac. *יפר). Lit de repos:ךןנירתו ןד1ב Cant. 3.10, son lit de reposétait d’or ; selon d’autres : le fond, la
Digitized by
רצה
רפת 698
che, avec Dieu (dans sa voie, commeרוץ) ; •ins ומוץ Ps. 50.18, tu consen-tais à être avec lui, tu te plaisais aveclui ; ou : tu courais avec ou après lui(v. רצח יי $<*ילני ; (רוץ• Ps. 40. 14,qu'il te plaise, Éternel*, de (veuille)me délivrer ; part. pass. :יחי רצוי אחיוDeut. 33. 24, qu’il soit agréable à(aimé de) ses frères; וימי לריב אחיו,Esth. 10. 3, et aimé de là multitudede ses frères.
2° Satisfaire, payer, s'acquitter:אזןפרצח חאיץ $ות־3זןר1תיח Lév. 26. 34,alors ïe pays satisferai payera, sesjours et années de repos, c.-à-d. s’ac*quittera en les observant ; ואז ירצו את־41 .26 עריהם, et alors ils payeront leuriniquité, impiété (en se soumettant vo-lontairement aux châtiments) ; ער־־יךןנחסנסוכיר יומו Job 14. 6, jusqu’à ce qu’ils’acquitte de sa journée comme le jour-nalier ; selon d’autres (sens 1°) : jus-qu’à ce qu’il voie avec plaisir arriverla fin de sa journée, de son travail.
Niph. 1° Passif de Kal 1°. Être reçufavorablement, agréé :יר$ח לכןיגן Lév.
22. 27, il sera reçu favorablementcomme sacrifice ; 1.4 מךןנח לי, elle(l’holocauste) sera reçue, agréée deDieu pour lui (en faveur de celui quil’offre); 23 .22.ולנייר לא ירצח, mais ilne sera pas reçu favorablement pour(s!acquitter) d’un vœu. — 20Passif deKal 2° : גני נךצח עונה Is. 40. 2, que lechâtiment de son iniquité a été payé,acquitté, qu’elle a expié ses crimes.
Pi. : הניו יראו ללים Job 20. 10, sesfils chercheront à plaire aux pauvres,apaiseront les pauvres (en leur rendantleurs biens).
Hiph.: וחר^ת את־ג1ובתחיח Lév.26.34,et (le pays]) payera ses temps de repos,s’en acquittera en se reposant(v.ÀaJ 2°).
Hithp.:אל־זירניוmבמחיחרצח* I Sami
29. 4, et par quel (autre) moyen serendra-t-il agréable, cherchera-t-il deplaire à son maître? * נזתרצח Rituel,celui qui s’apaise, qui se montre clé-ment, miséricordieux.
ךפתים rn.pl. Étables : יאין 3פןר 3ך8תיםHab.3.47, et il n’y aura plus de bœufsdans les étables (sing. ימח).
n ro. Fragment, pièce; pl. :6ןר*י־הםןPs.68.31, avec ou pour des fragments,lingots, pièces d’argent (deרצץ); se-Ion d’autres : avec ou pour des* dons,gratifications d’argent; de רצח Pi.(v. te même exemple à ר!ם HitHp.').
KT m. part. Courrier (v..(רוץ
1° ל^א Courir (v. וחחי1ח רציוא : (רוץי0ז'וב Ez. 1.14, inf., et les animaux decourir et de revenir, couraient et re-venaient.'—2° Recevoir favorablement(v.ורצאחי אחכם : (רצח Ez.43.27 (commeורציתי), et je vous recevrai favorable-ment, je serai réconcilié avec vous.
ל^ר Ex. unique. Pi.:למחתךצרוןחךיםPs.68.17, selon les uns, comme תרי^רון :pourquoi, montagnes, sautez-vous,tremblez-vous? selon d’autres: pour-quoi regardez-vous (Sion) avec envie,jalousie, malice?
לצה (fut. 1° (ניירץ ,ירצח Se plaire,mettre sa complaisance, trouver plai-sir, recevoir favorablement, vouloir,aimer : רויצח יי ןעמזי Ps. 149. 4, Dieuse plaît en, met sa complaisance dansson peuple ; רצתח נפג»י Is. 42.1 (sous-entendu 13), (mon élu) dans lequelmon âme a mis sa complaisance, sonaffection;במיחם ירצו Ps.49.14, (leursenfants) se plaisent'à leurs paroles, àsuivre les conseils, les ordres, de leurspères; avec l’accus.: רצועבריףאח־אבניחPs. 102.15, tes serviteurs trouvent jont plaisir à ses pierres ;ייי לא רצם Jér.14*10, el Dieu ne les a pas regardésavec complaisance, ils ne lui sont pasagréables; ותרצני Gen. 33. 10, et tum’as reçu favorablement; עולח לא תרצחPs. 51. 18, tu n’as pas les holocaustespour agréables ; ולא־יםיןש לרצוח עייר Ps.77. 8, (est-ce qu’il) ne (nous) seraplus jamais favorable? suivi de : עםהרגתיו עט־אלחים Job 34. 9, quand il seplait en Dieu, qu’il s’attache à lui;selon d’autres : quand il court, mar¬
Digitized by
699 רצץ
fils de meurtrier;וייןןימיש יר$חי Ps. 94.
6, ils tuent, assassinent, les orphe-lins; רויצחוי פלהם Ps. 62.4, (jusqu’àquand) percerez, tuerez-vous? ou, selonBen-Asser,*רזי־צח Pou.: vous allez êtretous percés, tués.
ר«ח m. Meurtre : רצח געןנמיותי^ Ps.
42.11, avec un meurtre, c.-à-d. avecdes douleurs mortelles, dans mes os ;־1 ןדי־ןבחrç לטמח Ez. 21. 27, d’ouvrir labouche avec le meurtre, c.־à־d. decommander le carnage ; selon d’autres :pour pousser de hauts cris (transposéde צרח).
(délice) n.pr. m. I Chr.7.39.
. nn (le fort prince)n.pr. l°Resin,roi de Syrie, Is.7.1. — 2° Esdr. 2.48.
VÎP, Percer :ורצע ^רניו את־אזנו Exod.
21.6, son maître lui percera l’oreille(v. ויונח).
Paver. Part. pass. : ר»ןש •binאחבח Cant.3.10, sonmilieu, intérieur,était pavé, parqueté, avec amour(ornéde tout ce qu’il y a de plus précieux);selon d’autres : celui qui était au milieu(qui était dedans) brûlait d’amour.
ך?ף m. Charbon ardent; plur.:רצפים I Rois 19. 6, un pain cuit surdes charbons ardents.
ל¥ףי n. pr. Reseph, ville conquise*par les Assyriens, Is. 37.12.
ךצ<|ה f. (v.trç0! .(3־Charbon de feu:וביר1 רצמח Is. 6. 6, tenant en sa mainun charVon de feu.—2° Pavé : על־חךצםח
II Chr. 7. 3, (la face contre terre) surle pavé; ויצפח ענ&וי לחצי Ez. 40.17,(des chambres) et un pavé de pierre,(tout cela) était fait dans le parvis.
רצפה n. pr, Rispah, fille d’Ajah,concubine de Saül, II Sam. 3.7.
רצץ (fut.הרץ ,ירוץ, pour י?ע.^ייץet ייעץ) Froisser, casser, briser, écra-ser, opprimer : כןנח רציץ Is. 42. 3, (ilne brisera pas) un roseau déjà cassé,froissé; ארץ ןרור Ps. 18. 30, je brise,j’enfonce, la troupe (ou, de ריץ : je coursaprès, je poursuis) ; את־מי רצויזי I Sam.
12. 3, qui est-ce (y a-t-il quelqu’un)
רצו
ךצןן m. (rac.0! .(רצחComplaisance,contentement, agrément, faveur, joie,plaisir : ו*ין־מלך Prov• 35 י (anserviteur intelligent obtient) la corn-plaisance, le contentement, du roi;ללרתי־כם לא לרצון Jér. 6. 20 י vos holo-caustes ne sont pas à mon agrément,ne me sont pas agréables ; לרציץ לחםל^ני ;י Exod. 28.38, pour leur(attirerjle contentement, la grâce, devant Dieu,pourqueDieuleursoitfavorable^&a&Lév. 19. 5, pour votre faveur, pourvous, attirer la faveur de Dieu ; ורצונוןומימי ריך Prov. il. 20, et ceux dontla voie, la conduite, est simple, inno-cente, (sont ou font) sa joie, ses délices;ילבןחח רצוץ נויךכם Mal. 2.13, et pour re-cevoir de vos mains un présent agréa-ble, qui me fasse du plaisir. — 2° Vo-lonté, désir, grâce, les effets de lagrâce : לענ&ות־ךצונף Ps. 40. 9, de faireta volonté ;21 .103 לנ^י"רצונו, qui exé-cutent sa volonté ; כך*לנו־ nÇyj Dan. 8.
4, il fit selon sa volonté, tout ce qu’ilvoulut ; וברצגם Gen.49.6, et dans leurvolonté criminelle, leur impétuosité ;רצוינו!! Prov. 16.15, et la grâce, clé-mence (du roi); רצ1ן nça 1s. 49. 8,dans un temps de grâce, où ma grâceleur est accordée ; מון&ןני5 לכל־חי רצוי(־Ps. 145.16, et tu rassasies toute créa-ture vivante des effets de ta grâce;selon d’autres : selon son désir, à sasatisfaction; ן1יבע רצז־ן Deut. 33. 23,(Nephthali) rassasié des effets de lagrâce de Dieu, ou : selon ses désirs yjouissant de tout comme il le désire.
רצח Tuer, assassiner : לא הרצח Exod.
20.13, tu ne tueras point ; «Jç)וך$חוDeut. 22. 26, et il lui ôte la vie, l’as-sassine; רצח part., celui qui fait unhomicide involontaire, Nombres,chap. 35; ou un homicide volontaire,un assassin, Job 24.14.
Niph. pass. : חא£זח חנרצחח Jug. 20.
4, la femme qui a été tuée; ארצח Prov.
22. 13, je serai tué, assassiné.
Pi. Commettre beaucoup de meur-très : hjrj בךחןזלןח II Rois 6. 32, ce
Digitized by
רקח
Is. 40. 20, an bois qui ne pourrissepoint;ו^ים ר^עים יךכןב Prov. 10.7, maisle nom des méchants pourrira (commeeux), il sera vite oublié.
מ רקב». Pourriture : יךקב יטנפוות קהאחProv. 14. 30, l’envie est’la pourrituredes os; יבזיא רכןב 5ע*מי' Hab. 3.16, lapourriture, c.-à-d. l’exténuation, pé-nètre dans mes os (par la peur ou lafaim, v. vers. 17) ; וחיא גר־כןב יבלח Job
13. 28, et lui (l’homme, le corps del’homme) est consumé bien vite,comme une chose pourrie, comme unbois pourri.
ךקב1ן m. Pourriture : לעץ ך^בון Job
41.19, comme du bois de pourriture,du bois pourri.
רקד Danser, sauter : ועת רקור Eccl.
3. 4, et un temps de danser, de sauterde joie; יקרוי כאלים^ Ps. 114.6, (pour-quoi, montagnes^) sautez-vous commedes béliers?
Pi. Danser, sauter, courir : מ4?גיריםייןןרי־^ם Is. 13.21, et les satyres, oules diables, y feront leurs danses;יילריחס ירפןרץ Job 21.11, et leurs en-fants sautent (en jouant); מוךבבחןוי^רחNah. 3. 2, et le chariot qui court,roule très vite.
Hiph. : וירקירם #»*־עגל Ps. 29. 6,(il) les fait sauter, bondir, comme desveaux.
לקה f, (rac. pg■1° .(!־ Tempe : וחיהרנרןןוע■} Jug.4.22, et le clou était (encore)dans sa tempe. — 2° Joue : ימןתף Cant.
4. 3, 6.7, ta joue.
לק1ן n. pr. d’une ville appartenantà la tribu de Dan, Rakkon, Jos.19.46.
רקח Composer, préparer un onguent,un parfum : vos איצז א^ור ירקת Exod.
30. 33, quiconque en composera desemblable (une huile d’onction sem-blable); תיקח ntoso Exod. 30. 35,l’ouvrage d’un parfumeur.
Pou. part. : מרןןחים II Chr. 16.14,(des arômes) mêlés, composés (selonl’art des parfumeurs).
Hiph. : וחיקח חמךכןרזח Ez. 24. 10,
700 רק
que j’ai opprimé? אביונים tvtapn Amos
4.1, (vous) qui écrasez, opprimez, lespauvres ; trçvn Is.58.6, les opprimés,les esclaves; יתיץ *לת חיחב Eccl. 12.
6, (avant que) la coupe a’or se casse.
Niph. : ונרץ חןלןל Eccl. 12. 6, (etavant que) la roue se rompe ; הרוץ Ez.
29. 7, tu te romps.
Pi., comme Kal:*אתחרמהראטילויתןPs. 74. 14, tu as brisé, écrasé, lestêtes de Léviathan ; ייי*ץ אמא מךחעם
II Chr. 16.10, Asa opprima (ou tua*)plusieurs d’entre le peuple.
Po. : וירן:» את־בני יטייאל Jug. 10. 8,et ils opprimaient les enfants dlsrael.
Hiph.: יתרץ את־«ל«לחו Jug. 9. 53, etelle lui brisa, enfonça, le crâne.
Hithp. : וייתרגצי חבנים Gen. 25. 22,les enfants se poussaient, s’entre-cho-quaient (dans son sein) (v. .(ר*ץ
לק adj. (rac. ר־כןק). Mince, maigre;seulement plur. fém. ; ןירפןות בט)ר Gen.
41. 19, et seul חרקיות vers. 20, 27,'(des vaches) décharnées, maigres.
רק adv. de restriction. Seul, seule-ment, ne — que, vraiment, sans doute :ר<ךעדנ Deut. 3. 11, Og (roi de Basan,était resté) seul (de la race des géants) ;ריק אחכם ירעמי Amos 3.2, je n’ai connu,choisi, que vous ; רק לאנצ»ים חאל Gen.
19.8, seulement (ne faites pas de mal)à ces hommes-là ; אין בארץ יק II Chr.
5.10, il n’y avait dans l’arche que (lesdeux tables); רק בעזח Jos. 11. 22,seulement, ou excepté, dans la ־villed’Aza ; יק חי^וי I Rois 14.8, (de faire)seulement ce qui est juste, de ne faireque ce qui est juste ; יק עם־חכם ונבויןDeut.4.6,unpeuple(seulement,rc.-à*d.)vraiment sage et intelligent; יקאין־יךאתאלחיס Gen. 20. 11, sans doute, il n’ya point de crainte de Dieu (en ce pays).
יק Vide (v..(ריק
רק m. (rac. יקק). Salive, crachat:לא־ח^כיי רק Job 30.10, ils ne relien-nent pas lecrachat(devantmon visage),ils me crachent au visage; 7.19 ך«ך,ma salive.
רקב (fut. ירקב) Pourrir : עץ לא-ייקב
Digitized by
ו0ל רקע
au fond de la terre, c.-à-d. dans le seinde ma mère.
רקם n. pr. 1° Rekem, ville de latribu de Benjamin, Jos. 18. 27.—2° Rekem, un des rois des Madianites,Nomb. 31. 8. — 3°Rekem, fils deHebron, I Ghr. 2. 43. — 4° Rekem,fils de Sares, 7.16.
רקמה f. (v.יפןם). Broderie, tissu dediverses couleurs : ומ3»י וירקמח Ez. 16.
13, et de la soie, et dé la broderie (desétoffes brodées), de diverses couleurs ;
■ - -.
£,
______ , - ״ ......
vêtements brodés, ou : un vêtementbrodé de deux côtés ; des plumes d’unaigle : א^ר-ליו חרכזפורי Ez. 17. 3, quiavaient une variété de couleurs ; despierres : בני־פיך ררהןפידי^ I Chr. 29. 2,des pierres brillantes et de diversescouleurs.
1° י3ןע Étendre : לריופן« מארץ על־חמיםPs. 136. 6, celui qui a étendu la terresur les eaux. — 2° Étendre une chosepar le pied, l’aplatir, la fouler; ןזיפןעם
II Sam. 22. 43, je les foulerai auxpieds, ou : je les étendrai, c.-à-d. dis-perserai ; absol. ייכןע ןיגלף Ez. 6. 11,frappe (la terre) de ton pied, de colère,d’indignation; 6 .25 יכ־קעף ^רןל, et(parce que) tu as frappé du pied, c.-à-d.que tu as sauté de joie.
Pi. Étendre une lame, l’amincir,l’aplatir : וירפןעי אח־טחי דממה Exod.
39.3, ils rendirent les lames d’or fortminces, ou : ils firent, battirent, lesfeuilles d’or; מחב ךרץןעני Is. 40. 19,(et l’orfévre) couvre (la statue) d’ormince, d’une feuille d’or.
Pou.: גם!ש מרזןע Jér. 10. 9, de l’ar-gent aminci, réduit en lames.
Hiph. Étendre : לשחקים •ia» ?3!ך?ךJob 37. 18, as-tu étendu avec lui(l’as־tu aidé à étendre) les nues, lescieux ? (v. .(7° ל
ךסןעיס ro. pi. Étendues : רפן?יי ®וזים
רקח
inf. ou impér., et assaisonner, ou:assaisonne la viande, apprête, achèvebien, la cuisson.
רקח m. Parfum : נעיין ד^נןח Cant. 8.
2, du vin mêlé de parfums.
לקח m. Onguent, composition deparfums : 1ריכןח מךנןחר Exod. 30. 25,un onguent selon la composition desonguents (bien mêlé, composé) ; nj?Hריוכןדז rriçjT? 30. 35, une composition deparfums^ l’ouvrage (c.-à-d. selon l’art)du parfumeur.
רקח m> Parfumeur; plur.:גך־חייןןחיםNéh. 3. 8, fils d’un des parfumeurs;fém. plur. : לריןץחוח I Sam. 8. 13, (ilprendra vos filles) pour en faire desparfumeuses; selon d’autres : des ser-vantes; d’autres traduisent aux deuxendroits : des pharmaciens.
רקחים m< pl. Onguents :והרגני ר«1יירןזIs. 57. 9, et tu as augmenté, ou pro-digué, tes onguents, tes parfums.
רקיע m. (rac.ריןע). Étendue, exten-sion, spécial, l’étendue du ciel, le fir-marnent: וללזייא אלחים ליכןי? $יגוים Gen.1. 8, Dieu donna au firmament le nomde ciel; aussi: 14 .1 $י<ך? ח»?וךם, aufirmament du ciel ; iמך?זי$ מ Ps. 150.1, (louez-le) dans le firmament où saforce réside, éclate; selon d’autres:dans l’étendue de sa force.
רקיק m. (rac.רגןק). Tourteau, gâteaufort mince : ורידק אחי Exod. 29. 23,et un tourteau, gâteau; rvùw וךפןיכןי
29.2, et des gâteaux fort minces, sanslevain.
0ךק Broder soit au métier, soit à lamain, surtout pour faire des dessinsde plusieurs couleurs (v. רכןכידז). Kalseulement part. brodeur : וריכןםבההלח ולאךונון Exod. 38. 23, et quifait* de la broderie d’byacinthe, depourpre ; רכןט fito 36 .26 ניע, ouvrage(fait selon l’art) du brodeur.
Pou. : ר?ןמן»י ^תחחיות ארץ Ps. 139.
15, (lorsque^ j’ai été tissé, brodé, c«*à־d.formé de matières diverses, (comme)
Digitized by
.רשע
מאלייי Ps. 18. 22, je ne me sais paséloigné de mon Dieu par l'impiété, enfaisant ce qu’il a défendu ; ou : je n’aipas commis d’iniquité, d’infidélité,contre mon Dieu; ם־ר^עתי!* Job 10.
18, si j’ai été méchant, impie; ou : sije suis coupable.
Hiph. l°Troubler, agiter: וחראינזקט1ימי Job 34.29, s’il donne la paix,qui agitera, troublera (leshommes)?א^ור־ךפנח יךטוי*ע tayi 1 Sam. 14. 4לdo quel côté qu’il tournât (les armes),il troublait, répandait la terreur; se-Ion d’autres : il châtiait (les ennemis),
il les vainquait. — 2״Intrans., commeKal 2°. Commettre l’iniquité : וחרטומיDan. 9.5, nous avons commis i’ini-quité ; חוא חיצזיע ל«&ות II Chr. 20.35,
il a fait des actions impies ; trans. :ועיך^יעי ב:ךית Dan. 11. 32; ceux quitrahissent l’alliance, les prévaricateursde l’alliance. — 3° Déclarer coupable,criminel, condamner:אמר ךך^ויעןאלחיסExod. 22. 8, celui que les juges con-damneront ; עךצ0י» את־איוב Job 32.3,(et de ce) qu’ils avaient (cependant)Condamné Job.
VÇh adj. (fém. 1° .(יצמח Agité, in-quiet, méchant, injuste, inique, impie :«}יחר^ועיט גייט גגר Is. 57. 20, mais les
ז • -ז •וז iti 1
méchants sont comme une mer toujoursagitée; צנט רצזעיט חךלוי ריגו Job 3. 17,c’est là que les agitateurs, les impies,cessent (d’exciter) le trouble ; 1יחמכ*זייק «י^ע Gen.18.25, et que le juste,l’innocent, soit (traité) comme le mé-chant, l’impie ; ךצזעים raga Ps. 1.1,dans le conseil des impies ; מעח ך^ןניםIs. 14. 5, le bâton des méchants, despeuples qui oppriment Israel; ■»מדיחך#ועח Ez. 3. 18, de sa voie impie. —2° Celui qui a la mauvaise cause, lecoupable, punissable : לא—5ממייק רצזעExod. 23.7, je ne justifierai, n’aWu-drai pas le coupable ;אל־תצגת יןף עט־ר^ע
23.1, ne prête pas ta main à celui ,quia la mauvaise cause ; אצזר־חיא רמוע למיתNomb. 35. 31, qui est'coupable <5emort, qui a mérité la mort.
רקק 702
Nomb. 17.3, des lames bien étendues,réduites en feuilles.
ך_קק Kal inusité. Rendre mince,plat ; de là רקיק ,רקח et רק adj., peut•être aussi רק adv.
Hiph. 10גטיטחוצותאריקם Ps.18.43,je les aplatirai, foulerai aux pieds,comme la boue des rues (v. »2° רק),v. le même exemple à 2°—.רוק Cracher :יכי־ייייק חןב Lév. 15. 8, et si l’hommequi souffre de la gonorrhée crache,jette de sa salive (sur un autre qui estpur) ; de là .ריק
רקת n, pr. d’une ville appartenantà Nephthali, Rakkath, Jos. 19. 8 (Ti-berias ou Sephoris ?)
Pauvre (v. .(ריצזר#א * Puissant : צ1וחן רפואין Aboth, ilssont puissants, ils (en) ont le pouvoir(v. nwh et ר^ייון־)•
* lïltth et rfltth Pouvoir, puissance,permission, Aboth.
ו*»י1ן m. (rac.ך$וח). Pouvoir, anlori-sation : רצזחין«■יטו מלך־הים עליחס» Esdr.
3.7, selon le pouvoir, l’autorisation,que Cyrus, roi de Perse, leur avaitdonnée.
rvçh Commencement (v..(ראצזית
ר^ס Marquer, écrire. Part. pass. :אמת area את־הרצ2ויס Dan. 10. 21, cequi est marqué, écrit, dans l’écriturede la vérilé.
ך#ם chald. Écrire, signer : ותךצ»מגתבא Dan. 6.9, et signe l’écrit, l’édit ;
24 .5 ולהתבא ךנח רצמים, et cette écriturefut tracée, ces paroles furent écrites,tracées.
ך#ע (fut. 1 (רי^וע ° Être agité, in-quiet (comparez ר?5» , רעע , v. רשע etHiph. 1°) : ל־חך$זעחי3ח$ Eccl. 7.17, net’inquiète, ne t’agite pas trop ; selond’autres : ne sois pas trop méchant, netombe pas dans l’excès de la méchancetéou de l’impiété. — 2° Être agité parses passions, être méchant, injuste,inique, criminel, impie : חטא» רצזעטיDan. 9. 15, nous avons péché, nousavons commis l’iniquité ; ■ולא־-ר1$ער»י
Digitized by
70 רתקs
(l'épée à la main) il détruira ou dé-peuplera tes villes fortes.
Pou. :יעון00י Mal.4.4, nous avons étédétruits, ou (de ר*ו) appauvris, pillés.
ר^ח f. (avec suff. ךצזהי, rac. «5יר ourrçh?) Filet, rets : «ר£וח' חכי Ps. 87.7,ils ont tendu un filet ; *8רטז ר^ח לרגליLament.4.43, il a tendu un rets à mespieds ; מרמיתי אח־ךנזרוי עליו Ez. 42.43,j’étendrai, je jetterai, mon rets sur lui ;י£וח rtgsa Exod. 27. 4 j (une grilled'airain), ouvrage en rets, en formede rets.
pïFrç מ». (rac. רחק). Chaîne : htos;pipnn Ez.723, fais, forge, la chaîne;plur. : גרמויקוח זחב I Rois 6. 24, avecdes chaînes d’or, et e!&3 ורחקיוח Is. 40.
49, et des chaînes d'argent.
רתח ka1 inusité. Pi. Faire bouillir:רהדז רחחיח Ez.24.5, exact, fais boullirses bouillons, c.-à-d. fais-la bouillir àgrands bouillons, bien bouillir.
Pou. : מעי• רהחוי Job 30. 27, mes en-trailles bouillent, un feu brûle dansmes entrailles.
Hiph.: ירחידז ג6יר נמנולח Job 44.23;
il fait bouillir le fond de la mer commeun pot ou une chaudière.
ךתח m. L’action de bouillir, bouillon,bouillonnement, Ez.24.5 (v.àroyj A'.).
רתם Attacher, atteler : רו}ם חמרעבחלרהצ» Mich. 4. 43, attache le chariotaux coursiers, attelle les coursiers auchariot (fuis bien vite).
ר0ס m. (fém. IRois 49. 4, cheth.,plur. רחמיט). Espèce d’arbrisseau, legenièvre ou le genêt : רחם אחר rtnq
I Rois 49. 5, sous un genièvre, à l’om-bre d'un genièvre;ןחלי רחמים Ps. 420.3,des charbons de genièvre ou de genêt.
ךת§ה n. pr. Rithmah, station dansle désert, Nomb. 33. 49.
יחק Kal inusité. Niph. Être rompu :t|bsn עד אטור לא־ירחק חבל Eccl. 42. 6(cheth.ירחק), avant que la chaîne d'ar-gent soit rompue.
Pou. Être lié, chargé (de chaînes) :רמקי הןפןיים Nah. 3.10, el tous les grands)
רעע
ך#ע ro. (avec suff. ר^ועי). Iniquité,crime, injustice, mensonge, impiété:יחטזנא רצזע Ps. 45. 8, et tu hais l'ini-quité ; מרבעים יצא ר£ע I Sam. 24. 44,des méchants vient le mal, le crime,c.-à-d. ils ne peuvent faire que le mal,le crime; אגרוח ר^ע Mich. 6. 40, lestrésors (obtenus) par l'injustice, laviolence; למאזני רטוע Mich. 6.41, avecune balance injuste, fausse; ר^ע Prov.
8.7 (opposé à אמת), fausseté, mensonge;plur. : חחת־ר^ועים םפכןם Job 34. 26, illes frappe à cause de leurs crimes, deleurs actions impies ; selon d'autres,plur. de רנווע : comme des impies, ou :à la place des impies.
ך^זןגה f. Méchanceté, iniquité, im-piété, injustice, crime : בערחכאצזר^ועחIs. 9. 47, la méchanceté ou l’impiétés'est allumée comme un feu; לטזי* ר^עחMal. 3. 45, ceux qui commettent l'ini-quité ; ןרי רצ»עחי Deut. 25. 2, selonson crime, son injustice.
OTiJJtth (y..(®־*ן
ר*יף ro. Flamme, charbon ardent,éclair, fièvre, peste, (oiseaux de proie):«)רטופיח רן»&י א Cant. 8.6, ses charbonssont des charbons de feu très ardents,ou : ses flammes sont comme les flam-mes du feu ; ומ^ניחס לרצזפיס Ps.78.48,(il livra) leurs troupeaux aux éclairs,au feu du ciel; 4 .76 ר3»פי־כן^ח, leséclairs de l'arc, c.-à-d. les flèches;ובני ר$ש Job 5.7, selon les uns : et lesfils de l'éclair, les oiseaux de proie,qui volent comme l’éclair; selon lesautres : les fils du feu ou du charbon,les étincelles, « (comme) les oiseauxou (comme) les étincelles (s'élèvent enl'air)»; &ולחמי* ר£ץ Deut. 32.24, et (ilsseront) dévorés par la fièvre, la peste;selon d'autres : déchirés par des oiseauxde proie, de carnage.
ר£ף n, p7*. Reseph, fils de Beriah(ou fils de Rephah), I Chr. 7. 25.
ttteh Kal inusité. Po. Détruire oudépeupler : יר^וט ערי ממייף Jér.5,47,
Digitized by
שבע
Osée 13. 1, quand Êphraîm parlait,(il répandait) la terreur; ou ado.:quand Êphraîm parlait d’une manièreterrible« imposante (il fut élevé, exalté,dans Israel).
Juifs; 9 .5 ל^כיא, à ces anciens(v. Mto hébr' et .(^יבח
ב(=*^ m. Grille ; plur. : hto»a ן11בהיםnaatq I Rois 7. 17, des rets, grilles,ouvrage de treillis, de réseaux (v.^sç).
f. (rac.ט1בןי, v. סבך). Filet,rets, grille : ועל־ן&בכח יוזחלך Job 18.8,et il marche sur ou dans le filet, dansses mailles; ןנער ח^בכח II Rois 1. 2, àtravers la grille (d’une fenêtre), la ja-lousie; trbaten לצ»הי I Rois 7.42, pourles deux grilles, réseaux (aux chapi-teaux des colonnes).
בכא& Nom d’un instrument de mu-sique (v. .(םבכא
כם& et במה£ n. pr. d’une ville ap-partenant à la tribu de Ruben, Scbam,Sebmah, Nomb. 32. 3, 38.
בע& (avec pause fut.רן*ג«ג) Serassasier, être rassasié, être saturé,dégoûté de quelque chose ; ואכל ר^בעDeut. 31. 20, il mangera et se rassa-siéra ; rarement apaiser la soif : ולאךן»י$«ני Amos 4. 8, sans pouvoir apaiserleur soif ; אי*ץ לא־פ1בעח מים Prov.30.16,la terre ne se rassasie, ne se soûle pointd’eau ; avec l’accu«. : ת^פעי־לחם Exod.
16.12, vous serez rassasiés de pain ;tjç» לא־מ&כע Eccl. 5. 9, (l’avare) nesera jamais rassasié d’argent; avec1)«:חארץ sglçR ïpiçw ־*י.!is Ps. 104.13, laterre sera rassasiée des fruits qui sonttes ouvrages (c.-à-d. elle sera pleinede fruits, d’arbres) ; avec a : r»qto-$ברעות נ^ן5י Ps. 88.4, mon âme est ras-sasiée, remplie, accablée, de maux,de douleurs; suivi de ל , avec un inf.:עין ליאויז sÿçrv־tft Eccl. 1. 8, l’œil nese rassasie point de voir; ןחרפח sabp.
רתק 04ז
ont été liés avec des chaînes, chargés 1
de chaînes. 1
ךתק1ת f. pl. Chaînes (v. pisn). !
ךתיז m. Terreur : לגר אפיים רתח® !
&
fer Sin y*to ne formait dans l’originequ’une lettre avec *J Schin, à savoirla vingt-et-unième lettre de l’alphabet.Comme chiffre ils signifient l’un commel’autre trois cents, to se permute avecles sifflantes ; exemples : nto et ntagneau, רבים fouler, רמטי ramper, רפםet (יפט fouler,צפן et ־;çto cacher, pns etpnto rire (v. ם et s), ן&אר levain, etני^ארח pétrin, huche.
m. Levain : ן&אר י«א Exod.
12.19, il ne se trouvera point de levain(dans vos maisons).
אח{? f. (inf. de הטיא, avec suff.נ&אחי ;une fois into Job 4i. 17). 1° Actiond’élever : נלפותו Job 41. 17, lorsque (leléviathan) s’élève ; rwto אם־הימיב s&nGen. 4. 7, n’est-ce pas (ainsi), si tufais, agis bien, élévation ! c.-à-d. tupeux élever le visage (v. Job 11. 18);selon d’autres : (tu trouveras) le par-don (de tes péchés), ou : tu trouverasgrâce. — 2° Une élévation dans lapeau, une plaie ou tache qui fait pa-rattre la peau qui l’entoure plus haute,plus élevée : ןח!ח ן&את־לבנח בגור Lév.
13. 10, et qu’il y ait sur la peau uneenflure ou une tache blanche (v.vers.3).
— 3°Élévation, dignité: w*to ידור Gen.
49.3, la préférence en dignité(v.1־n; 4°);חלא ן&אתו תבער! אחכם Job 13. 11, samajesté (selon d’autres : son appari-tion) certes vous effrayera ;ממוסטו uaçו^אתו יצא Hab. 1.7, la justice et la di-gnité, souveraineté, ou : les décrets,viendront, émaneront de lui (de cepeuple).
בי^ chald. m. plur. Les anciens:סזבי יחוריא Esdr. 8. 5, les anciens des
Digitized by
05ל שגב
יד?גה^ f. Abondance : טזןעח־לחם Ez.16. 49, abondance, rassasiement, depain, de nourriture.
f. Satiété : rwato לא יךעי Is.
56.11, ils ne connaissent pas là satiété,c.-à-d. ils sont insatiables; לפ)בעח Is.23. 18, jusqu’à satiété; ניהלתי (&בעחןזEz. 16. 28, parce que tu n’avais pasta satiété, que tu n’étais pas encoresatisfaite (de tes excès, débauches).
Considérer, réfléchir; seulementpart. : בחומת ךייצזלם “Oto •ואחי Néh. 2.
13, 15, je considérais (je faisais mesréflexions sur) les murailles de Jéru-salem (une autre version : סיבר de כר»je brisai les murailles, je les enfonçaipour passer).
Pi. Attendre, espérer : חלחן ת$בךנחRuth 1.13, voudriez-vous attendre aprèseux (attendre qu’ils fussent grands)?א^ר טזבנרוי — לטזלוט מחם Esth. 9.1, (lejour auquel les ennemis des Juifs) es-péraient régner sur eux ;גלם אליף ךטיברוןPs. 104. 27, toutes (les créatures) es-pèrent en toi (attendent de toi leurnourriture); 119.166 לבריתי לינממתף,j’ai espéré en ton secours.
בר£ m. Espérance :ן&בר'ו על־יי אלחי־וPs. 146. 5, son espérance est dansl’Êternel son Dieu; 116 .119 מ$ןיי,de mon espérance.
Kal inusité. Hiph. Rendregrand, trouver grand : מן&גיא ל4ויס Job
12. 23, il rend les nations grandes,puissantes; ou : il les multiplie; $י־
24 .36 תנ&גיא פעלו, que tu trouverasses œuvres grandes, sublimes; ou : quetu les célébreras (v. mto).
גא^ chald. Devenir grand, croître :טולמט־ן ךט)גא Dan. 3.31, que votre paix,salut, augmente, grandisse; למח מ&גאחבלא Esdr.4.22, pour que le dommagene devienne plus fort, que le mal necroisse.
גנ& S’élever, être haut : טיגבי י£זע Job
5.11, ils sont relevés, ou s’élèveront,par le secours (de Dieu) ; «usa rnjto אצזרDeut. 2. 36, (il n’y eut pas de ville)
45
שבע
Lament. 3. 30, il se rassasiera d’op-probre; בעתי עלות אילים^ Is. 1.11, jesuis rassasié (dégoûté) des holocaustesdes béliers (je ne les aime plus) ;ךטיגעף Prov. 25.17, de peur qu’il nese dégoûte de toi; ־טיבע ימים} I Chr.23.
1, et ימים II Chr. 24.15, il étaitrassasié, plein, de jours.
Pi. Rassasier : לא ן־5י?עיי tràw Ez. 7.19, ils ne rassasieront pas leurs Ames ;בכך וזסדף} Ps. 90. 14, rassasie-
nous dès le matin de ta miséricorde.
Hiph. Rassasier : אביוניח אס1בי*ע לחםPs. 132.15, je rassasierai de pain sespauvres; וחן&בןנמי מנוף Ez. 32. 4, jerassasierai (les bétes de toute la terre)de toi (de ta chair); avec a Ps.103.5;avec ל pour la personne : ומטביע לכל־חירגון Ps. 145.16, et (tu) rassasies toutecréature vivante des effets de ta grâce,ou : selon son désir (v.איך ימים ; (רצוןא^ביעחו Ps. 91. 16, je le rassasieraid’une longue vie, je le comblerai dejours.
כע& m. Satiété, abondance, fertilité :0*ב9 «רול Gen.41.29, une grande abon-dance ; 34 .41 צזני חטובע, (les sept)années de fertilité; »to וימלא* אםמיףProv. 3.10, alors tes greniers se rem-pliront d’abondance (de fruits abon-dants).
adj. (const. ן&בע , fém. nsgté).Rassasié, comblé, accablé : ן&בעח tiwProv. 27.7, l’âme (une personne) ras-sasiée; ן&בעים I Sam. 2.5, (ceux quiétaient) rassasiés ; ן1זבע יצוין Deut. 33.23, (Nephthali) rassasié, comblé, deseffets de la grâce de Dieu (v. ; (יצוןמ&בע־רגז Job 14.1, et rassasié, rempli,de misère ; 15 .10 ן&בע כןלון, accabléd’opprobre, de honte; י^בע מגים Gen.
35. 29, et seul »toi 25. 8, rassasié dejours, très vieux.
m. Satiété, abondance : לנל5עExod. 16. 3, jusqu’à la satiété, suffi-samment ; גנפצ3ף ן&בעף Deut. 23. 25,(tu pourras manger) selon ton désir,à ta satiété, jusqu’à satiété; rvina&j »toPs. 16.11, une abondance de joie.
Digitized by
שדי
שגה
706
26, certes Diea est grand ; nb troç 37.23, grand en puissance.
יא!£ chald. Grand, beaucoup : צלםוזר ?*«יא Dan. 2.31, une grande statue ;צגזליץ $ניאן Esdr. 5.11, beaucoup d'an-nées. Aav. Fortement, très: ילןצ!ש2&«יאDan. 2.12, il était fortement en colère :
5.9 ןן!«יאןזוזבחל, (le roi) fut très effrayé,trouDlé.
נ&נ& Ex. unique : נניום הט?ןי רוט1{10גיIs. 17. 11 ; selon les uns Je ן4גח : lejour que tu as planté, tu as fait pousser(la plante) ; ou intrans. : elle (la plante)a poussé; selon les autres, de מיג ouננ&ג : tu t’en occupais, tu la cultivais,soignais; ou de סוג : tu l'as environnéed’une haie.
רד£ Kal inusité. Pi. Rompre lesmottes, herser, aplanir un terrain :ויחזיר אךמתו Is. 28. 24, et herse-t-il,aplanit-il son terrain, son champ (toutela journée)? אם־ךפזןיר עמקים אחריף Job
39.10, ou hersera-t-il, aplanira-t-il,les vallons derrière toi (en te suivant).
ÎT# m. (const, rrty, avec suff. סזרי,*mrç ; plur. rfhto, const. ן4יי , une foisטירות Néh. 12. 29, avec suff. «•vnte,titvhto). 1° Champ, terre labourable :לזרע ח8וךח Gen. 47 . 24, comme se-mcnce dû champ (pour semer les terres) ;או-כרם rnto Exod. 22. 4, un champ ouune vigne. — 2° Collect. Les champs,la campagne, territoire : mto *איצ Gen.
25.27, un homme qui est souvent,qui vit, dans les champs; rntenחיחGen. 2.20, les bâtes des champs, lesanimaux terrestres ;ן*ךח־חעיר Gen. 41.
48, Jos. 21.12, les champs, la cam-pagne, près, autour, d’une ville, sonterritoire; ארם rrrôj Osée 12. 13, leterritoire, la contrée, de Syrie; mtoaמואב Gen. 36.35, le territoire, le pays,de Moab.
יי£ m. (v. tvÿç). Champ, campagne,mais seulement en style poétique:לי^ rùwtj Deut. 32.13, les fruits de lacampagne; •nto ■כל־חייתו Ps. 104. 11,toutes les bétes des champs.
qui eût été trop haute, inaccessible,ou trop forte pour nous.
Niph. Être haut, élevé, grand, fort,protégé, difficile : וכחיומח נמ>ןבח Prov.
18. 11, et comme une muraille fortélevée; יןךיח ?ט1ןבח Is. 26. 5, la hauteville (avec des murs et des palais bienélevés) ; selon d’autres : la ville forteou superbe ; נ10«ב יי Is. 33.5, l’Éternelest élevé, grand ;^נטזנבצזכיוילב Ps.148.
13, il n’y a que lui dont le nom estélevé, grand ; בו־ירוץ צריק ונ0י«ב Prov.
18. 10, le juste s’y réfugie, et il estprotégé (comme dans une haute forte-resse) (v. לא־אוכל לח ; (מן4«ב roito Ps.
139. 6, (cette science) est élevée (tropdifficile pour rtioi), je ne pourrais yatteindre.
Pi. Élever, susciter, fortifier, pro-téger, sauver : וין&«ב יי את־צרי רצין עליוIs. 9. 10, Dieu rendra fort, où feraélever, suscitera contre (Israel), les en-nemis mêmes de Resin (les Assyriens);ךצזמיקז אלחים המלבני Ps. 69. 30, tonsecours, 6 Dieu, me relèvera, ou : meprotégera, fortifiera; מווחקוממי תס1«בני59. 2, mets-moi en sûreté, sauve,protége-moi de (ou contre) mes ad-versaires.
Pou. passif: יבוטח גיי ךטז«ב Prov. 29.
26, mais qui met sa confiance en Dieusera élevé, ou : sera sauvé, protégé.
Hiph. : חך־אל ין&«יב ןנכחו Job 36.22,Dieu seul se montre grand, élevé, danssa puissance; ou : il élève les hommes,ses créatures, etc.
(y. thto) Grandir, croître, aug-menter : ואחריתף יטזנח בואר Job 8. 7,mais ton état postérieur grandira beau-coup, c.-à-d. plus tard ta postéritécroîtra, augmentera ; mto•»בארז בלבנוןPs. 92.13, il croîtra comme le cèdredu Liban.
Hiph. : ךו^1»־חיל Ps. 73.12, ils ontaugmenté, multiplié, leur richesse.
ץ)גוב (l’élevé) n. pr. l°Segub, fils deHesron, I Chr. 2. 21. — 2° Segub, filsde Hiel, I Rois 16. 34 (ניב^ cheth.').
יא# adj. Grand : חךאל מ*«יא Job 36.
Digitized by
07ל שוב
שדי
אחיור II Sam. 1. 22, (l’arc de Jonathan)n’a pas reculé, ou : sa flèche n’est ja-mais retournée en arrière.
Enduire : T'tea bri* Deut.
27. 2, 4, et tu enduiras (les pierres)de chaux (v. .(ט1יר
וח^ Kal. Ex. unique : $3זרח miebGen. 24. 63, (Isaac était sorti) dansle champ pour méditer, ou pour prier ;selon d’autres : pour se promener entreles herbes, les plantes (v.יח*?), ou:pour causer avec ceux qui étaient dansles champs.
Pii. : ןנמעמ\ד1 ידיף אסיוחדז Ps. 143. 8,je médite su ries (ou : je parle, je ra-conte des) ouvrages de tes mains;ךאת־זיורו מי ימ־ורוח Is. 53. 8, qui racon-tera son âge, ses années ; ou : l’histoire,les souffrances de sa vie ; selon d’au-très : qui racontera la grandeur de sagénération, de ceux qui vivaient de sontemps (v. les autres exemples & ט)יח).
tfrlfr Se détourner (v. rroto) : ו^טי■ הזבPs. 40. 5, et ceux qui se détournent(de la vérité, et penchent vers, cou-rent) après le mensonge.
6חי' Clore, environner de haies (v.«5ער'ו: (ם nâig חלא־אהרו Job 1.10, n’as-tupas fait une haie (un rempart) autourde lui (et de sa maison)? ne l’as-tu pasgardé, protégé? En mal : חנני־סיך $»־דירגך ןנםירים Osée 2. 8, je ferme tonchemin avec une haie d’épines, je t’ar-réterai au milieu du chemin, je t’empê-cherai de le suivre.
PU. : *יבמגמית וגידים חט1ככני Job 10.
11, et tu m'as tissé, entrelacé (ou af-fermi) d'os et de nerfs.
ro. Branche : raiîo «י*יצ Jug. 9.
49, chacun (coupa) sa branche, unebranche pour lui.
ע)1כה f. Branche : מנים roib Jug. 9.48, une branche d’arbre.
rtoifr n.pr. Sochoh, ville de la tribude Juda, Jos. 15. 35.
וכתים^ nom d'une famille, les Su-chathim, 1 Chr. 55 .2־; de 10וכח nomde leur chef, ou d'une ville.
ריס£ n. pr. d’une vallée : חפורים pasGen. 14. 3, la vallée Siddim (deschamps, de mto et רי^ ; selon d'autres,de *ט)יד, la vallée de chaux) «qui estmaintenant la mer Salée», la merMorte.
לה*# f • (v.סיי). Ordre, rang, poste :אה-חפזלרדת «am II Rois 11.8, celui quientrera dans les rangs, les postes dessoldats, qui gardent le temple (donc :qui entrera au temple) (v. 11. 15, et
II Chr. 23.7,14) ; בארזים rfrrtw I RoisC. 9, (et il plaça) des rangées de pou-très (ou de lambris) de cèdre.
ה$ (cont. nte, avec suff. ■Mç et wr?to)des deux genres. Le petit d’une brebisou d’une chèvre, agneau, chevreau:ואיח ללל־ז Gen. 22.7, mais où estl'agneaii pour servir d’holocauste ? rrigזים» ntoבבט)ים 1־ Deut. 14. 4, le menubétail en fait de brebis et de chèvres ;־1 ין&ראלr!wç nto Jér. 50. 17, Israel estun agneau égaré, effarouché.
*הי{? m. Témoin : יטירירי בולרומים Job
16. 19, et mon témoin (celui qui con-naît le fond de mon cœur) est dans lesdeux.
הדותא{? £ Témoignage : י5ר מזחרותאGen. 31.47, le monceau (de pierres)du témoignage.
הרניס$ m pi Ornement en formede lune ou de croissant que portaientau cou les femmes, Is. 3. 18, et lesmontures des rois : דיט^זרנים אצןור בנצןאריגמליחם Jug. 8. 21, et les ornements enforme de lune (les bosseltes) qui étaientau cou de leurs chameaux.
וב& ou Être blanc, avoir lescheveux blancs, être très vieux : ואניזכןנדזי מ&בי*י I Sam. 12. 2, et moi jesuis vieux, je suis tout blanc; part. :ןם־10ב Job 15. 10, collect., aussi deshommes aux cheveux blancs.
W& 1מ• Branches entrelacées :טוובךחאלמ II Sam. 18. 9, les branches en-trelacées, touffues, d’un chêne ou d’uniérébinthe (v. .(כזבך
ע1ונ (v.מיג) Niph. Reculer : לא נסווג
Digitized by
duע
שום 708
את־צזמו צזם Deut. 12. 5, (le lieu queDieu choisira) pour y établir son nom,c.-à-d. pour y résider ; ויטזם אתה יוםןש לחקGen. 47. 26, Joseph l'établit pour loi,le fit passer en loi ;ו$מתי לף מקום Exod.
21.13, je te destinerai, marquerai, unlieu.
2° Mettre, coucher, imposer, impu-ter, exposer, tourner vers, considérer;«}וטזים 0$ן1־$י Gen. 44. 1, et mets l'ar-gent àe chacun (à l'entrée du sac);ו^מתם ^ארון Deut. 10. 2, et tu mettras(les tables)' dans l’arche ; ויט\ס ?ל־חניזקבנו Gen. 22. 6, il mit (le bois) sur sonfils Isaac; ון&ימ* יר על־טה Job 21. 5, etmettez la main sur la bouche (silence !);רח^ם ^ל־־חמטה I Sam. 19. 13, ellecoucha (i’image) sur le lit ;ראצ£ז לא תטיימייI Rois 18. 25, mais n’y mettez pas,n’approchez pas, le feu ;וטימתי ןלמלתיןיעלךך Ruth 3. 3, et mets tes habits (surtoi), habille-toi; עליהם Exod.
5. 8, vous leur imposerez (la tâche) ;לא־תן&ימון עלחי כטוןז Exod. 22. 24, nelui imposez pas, n’exigez pas de lui,de l’usure, des intérêts; לא ןן&ימם כךDeut.7.15, il ne mettra pas (les plaies)au milieu de toi, il ne t’en frapperapas; ודימם לט)ים על־*וביםלף Jug. 9. 24,et pour mettre leur sang sur Abimélech,c.־à*d. pour lui imputer leur meurtre,l’accuser d’avoir versé leur sang ; אל־יטיס ח«לך בעבדו וכר I Sam. 22. 15, quele roi ne m’impute aucune faute, qu’ilne m’accuse de rien ; moti — ומ&ם לחםDan. 1.7, et il leur imposa des noms,leur donna d’autres noms; ו5ימת צזמואברהם Néh. 9. 7, et tu lui avais donnéle nom d’Abraham ; אלתיים לעזים «to לא
״ tIVI • VI T
Ps. 84. 5, ils ne se sont pas proposéDieu devant les yeux, Dieu ne leurétait pas présent devant les yeux ;ואל־אלהים אפזים ויצרתי Job 5. 8, et j’ex-poserai ma cause devant Dieu ; וג&יםאזני יחוטזע^ Exod. 17.14, mets-le auxoreilles de Josué, fais-lui savoir, si-gnifie-le־iui; 5אן Job 36.13, (lesimpies) conservent en eux leur rage,ne s’en corrigent pas ; selon d’autres :se chargent de, s'attirent, la colère (de
et G'fe? (Kal, prêt. מת ,פ)ם$ ; inf.טווס, const, onto, לשוס ; part. טומים ,טזם ;fut. נ&וים?, une fois (Exod. 4. 11);Hiph. part. מטזיס Job 4. 20 ; impèr.חטזימי Ez.21 21. L'impératif 0״>to, wto;l'infinitif ן&ים Job 20.4, et le futur ,יטזיםויטזם י;טוס , ou Kal de טייס , ou Hiph.de^to). (Les significations du Kal etHiph. étant d’ailleurs les mêmes, nouspôuvons sans inconvénient mêler lesexemples.)
1° Mettre, placer, planter, établir,dresser, se ranger, fonder, créer, ren-dre, marquer : ויטים את־הארם Gen.
2. 8, et il y mit (plaça) l'homme ; «rate
40.15 אתי בבור, ils m'ont mis (enfermé)dans cette prison ; iron וטזם Is. 28. 25,il met, plante, du froment; ויטזימי בניסEsdr. 10. 44, (ils mirent des enfantsau monde), ils eurent des enfants;וטוים כ&לע קגף Nomb. 24. 21, et tu asniis, établi, ton nid, ta demeure, surle rocher; טזימ־לף ארב Jos. 8. 2, etmets, dresse, une embuscade; »rateצזלשח ראשים Job 1.17, (les Ghaldéens)se sont rangés, divisés, en trois trou-pes, bandes ; ן!זינ» ויטזינ» על־העיר I Rois
20.12, rangez-vous (en bataille),allez investir la ville, et ils l’investirent ;ou : dressez (vos machines de guerre)contre la ville, et ils les dressèrent;חנ%ימי הטזמילי Ez.21.21, tourne, dresse-loi à gauche; א^ר־ט)ס לו ?דרך I Sam.
15. 2, qui s'est mis en embuscade,ou : s'est opposé à lui dans son chemin,lui a barré le chemin ; טווס תטיס עליף מלךDeut. 17.15, tu établiras, choisiras,un roi sur toi (pour te commander) ;יישם את־כניו טפטים I Sam. 8. 1, il éta-blit ses fils pour juges (sur Israel);avec טזמבי אלהיט לאדון, : ל Gen. 45. 9,Dieu m'a établi, rendu, le maître (detoute l'Égypte); תבל do ומי Job
34.13, et quel (autre que lui) a fondé,créé, tout le monde (l'univers) ; מטוומיעט־עולם Is. 44.7, depuis que j'ai fondé,établi, le (premier) peuple du monde,c.-à-d. le plus ancien peuple ; ער־־ין&ים42.4 ןארץ מטז^ט, jusqu'à ce qu'il place,établisse*, la justice sur la terre; orioi
Digitized by
fcnfctf * 709
ordre, un édit; 5 ןןום־מימה בלט$»אצר.
12, (à qui le roi) avait donné le nomde Baltsasar ; בל dÇ 6.15-יעל דיניאל, etil dirigea sa pensée, son esprit, versDaniel, il prit une résolution touchantDaniel; 3.12 לא־^מי עליך כללגא טעם,ils n’ont point ’tourné* l'esprit vers toi,
6 roi 1 ils ne t’obéissent pas.
Ithp. : Dton5? יאע Esdr. 5. 8, et •lacharpenterie se pose (sur les murailles);נולי ךתט1טון Dan. 2. 5, (et vos maisons)seront faites, changées, en fumier,ou : en ruines ; עד־מני ט^מא יח&ם Esdr.
4. 21, jusqu’à ce qu’iin ordre soitdonné, publié, de ma part.
ור^ (v. פורח et טייר) l°Lutter,vaincre,se rendre maître : וי^ר אל־מלאןז Osée
12. 5, et il lutta contre lange; ״rig?!אלימלך על־יטוראל Jug. 9.22, Abimélechs’étaitrendu maître d’Israel, avait régnésur Israel. — 2° Se retirer : בטזוךי מחםOsée 9.12, quand je me retirerai d’eux,quand je les abandonnerai (v.סור). —3° Scier : ניטור במגרדו I Chr. 20. 3, illes scia, coupa, tua, avec des scies(selon d’autres, pour ייטור d’une racine
הטיי)•
Hiph. : חטזירי Osée 8. 4, ils ont faitrégne r, ilsont établi ,choisi, des princes.
1ךה& f^ douteux : ג&יורח nan וטום Is.28. 25, et il plante du froment parrangs, rangées ; selon d’autres : dufroment beau, choisi (v. rnto, טור) ; ou :dans l’endroit principal, le meilleurdu terrain.
V1P (v. טירק). n. pr. Sorak, unevallée près de Gaza, Jug. 16..4 (lavallée des bonnes vignes).
Kal טזטוחי, inf. to>1to et toito, fut.יטייטו, une fois ls. 35.1. Hiph. impér.to־V, fut.ימויטי (ou également Kal, rac.טויטי). Se réjouir, mettre sa joie : פא^וי־עליכם ■« toto Deut. 28. 63, comme Dieus’esfréjoui à cause de vous; לטויטו עליך
30.9 לטוב, pour se réjouir sur toi pourle bien, c.-à-d. pour y mettre sa joie àte combler de biens ;פיצזמתו tartan Ps.
35. 9, (mon ftme) se réjouira de sonsecours (du secours que Dieu lui en¬
שום
Dieu); על־לב bte ואין איצז Is. 57.1, etpersonne ne le prend à cœur, n’y faitréflexion en lui-méme ;,וימים דיור—«לבבוI Sam. 21.13, David prit (ses paroles)à cœur, en fut frappé ; ו^ם לרך Ps. 50.
23, et celui qui est attentif à son che-min, qui marche dans la bonne voie ;ועיניף ?וים עליד Jér. 39.12, dirige tesyeux sur lui, prends bien soin de lui.טזים פנים Tourner le visage (v. : (1° $ניםונטוימח לכנו■ Is.41.22, nous y tourneronsnotre esprit, nous l’écouterons avecattention, et absol. וין&יט* וין&פזילי יחדו
41.20, afin qu’ils considèrent et qu’ilscomprennent tous ensemble ; חט)ממ לןנךעל־עברי איוב Job 1. 8, as-tu tourné tonesprit vers mon serviteur Job, l'as-tuconsidéré? avec ל!$ Exod. 9. 21; avecל Deut. 32. 46.—לא אןך־חוא מ&ם ?ני Job
23. 6, non certes, mais il me consi-dérera ; selon d’autres : il ne mettrapas tant sur moi, ne m’accablera pas.
3°Faire, former, donner, accorder:מי־י<*ם אלם Exod. 4. -11, qui fait lemuet, qui rend muet; א^ר־ט!ם יי מבטחוPs. 40. 5, qui fait’ de Dieu son espé-rance, qui met son espérance en Dieu ;אם־םזמהי זחב כנזליי Job 31.24, si j’avaisfait de l’or mon espérance ;לגוי א^ינמוGen. 21.13, je ferai de lui un peuple,il sera le chef, la souche d’un peuple ;מעיר לגל nsto Is. 25. 2, tu as fait d'uneville un monceau de pierres, des rui-nés ; minfc א^ר־טום פנמנרים Ps.78. 43,qui avait fait ses miracles dans l’Êgypte ;ויט)ם לף ^לום Nomb. 6. 26־, et qu’il te(prépare), donne, la paix ; “ba ן**ם־נאל^י < Jos. 7. 19, donne, rends gloire àl’Eternel; לא־טומת לחם רחמים Is. 47.6, tune leur as pas accordé de miséricorde,tu n’en as pas usé envers eux.
Hoph.: וייטים לפניו לאכל Gen. 24.33,(/cm) il fut *placé', mis devant lui, dequoi manger, on lui servit à manger;mais le cheth. ויי^ם et Gen. 50. 26,Kal de י$ם : on plaça, mit (v. ינ&ם).
Otèr chald. Établir, donner, diriger :*rote דיי• פחח Esdr. 5.14,. que (le roi)avait fait, établi,.gouverneur; טימח טעםDan. 3.10, tu as donné, publié, un
Digitized by
שטם
שח 710
(que les jeunes gens) jouent devantnous, qu’ils s’exercent aux armes,qu’ils se battent pour nous amuser;יי?י3יק־לני Jug• 16.25, qu’il joue devantnous, qu’il nous divertisse (en chan-tant et en dansant); rriprtçon דוןנזיםI Sam.18.7, les femmes qui chantaientet dansaient (v. vers. 6) ; מ15דזקים VincaJér. 31.4, au milieu de la danse deceux qui jouent les instruments, ouqui divertissent.
Hiph. : וידויי מטזחינןיס עליחם II Chr.
30.10, mais ils se moquaient d’eux.
pnç et pinfcf m. Le ris, rire, crisde joie, moquerie: דוגםיל p'rrtj Eccl.7.
6, le ris de l’insensé ; pinltfîj ■רדיתי Jér.
20.7, je suis devenu un objet de mo-querie ; «פי pinto אז ימלא Ps. 126. 2,alors notre bouche sera remplie derire, c.-à-d. de cris, de chants de joie.
ט(? (rac. n»Ç). Ex. unique : מזטייםחעמי^ Osée 5. 2, ceux qui se détour-nent de la bonne voie, les pécheurs,apostats, se sont cachés dans les pro-fondeurs (pour tuer les fidèles); ou:ils sont allés bien loin dans leurs pé-chés (v. .(סטים
טה^ (fat. יג&טדו et יטיט) Se détour-ner, se débaucher, devenir infidèle :מעליו rrato Prov. 4. 15, détourne-toide (cette‘voie); אל־י^ט אל־ךרכייו ל<נף
7. 25, que ton cœur ne se détournepas pour suivre les voies (de cettefemme); fatorç עי־ת^טח Nomb. 5. !2,(un homme) àont la femme se détourne,se débauche, lui devient infidèle ; ואם־טמאח כ1חת איטוך rptjty 19 .5 לא, et si tune t’es pas débauchée dans l’impureté,la souillure (en te donnant) à un autrequ’à ton mari, ou étant sous la puis-sance de ton mari.
ûtpfr (fat, nbfep.) Haïr, traiter en en-nemi : עם)ו את־יעקב obtoy Gen. 27.41,Ësaü conçût âe la haine pour Jacob,
50.15 לי מ&טמני ייוםןש, peut-être Josephnous haïra-t-il, nous traitera-t-il, euennemi ; *נלצם יךף תשטמני Job 30. 21,tu me montres ta haine, tu me combatsavec la force de ta main (v. ,jtjto).
verra); ■«a fertorç toito Is. 61.10, je meréjouirai avec une effusion de joie dansl’Eternel; מךגר Is. 35.1, le dé-sert (et la terre ariàè) s’en réjouiront(pour 3רום ou ם en place du ן parag.).
m. (rac. ט1יח ou mto). Dessein,méditation : ימגיר לארם מדו־טח־וו Amos
4.13, et qui annonce Y{’homme quelest son dessein, ce qu'il (l’homme)médite (selon d’autres : ce que lui(Dieu) médite, ce qu’il veut faire).
nnèf Nager : להרוויח nnten tentעא^וד {־Is. 25. 11, comme le nageur étend(ses mains) pour nager.
Hiph.: אפ)חח ככל־לילרו מטתי Ps. 6.7,jo fais nager, j’inonde toutes les nuitsinon lit (de mes pleurs); de là
,•ritP f. Action de nager : vite מי Ez.47. 5, des edux de nage, qu’on nepouvait passer qu’à la nage,pïnfe (v, phrç).
חט£ Presser: ואט^חטאתםאל־גוםפרערוGen. 40.11, et j’ai pressé (les raisins,j’en ai exprimé le jus) dans la coupede Pharaon (םר!ט chald).
חיף£ (v. epm}).
P0& (v. pn$). l°Rire, sourire, serire, se moquer, dédaigner: pintol?ועתEccl. 3. 4, et (il y a) temps de rire ;אלילים pntott Job 29.24, si je riais aveceux, si je leur souriais; *pnfcp. ועליוPs. 52. 8, ils se riront, se moqueront,de lui; לפחר pnto׳'. Job 39. 22, il se ritde la peur; ל&ים ילרכבו pniçn 39.18,elle se moque du cheval et de celui quile monte, elle les dédaigne.—2° Jouer,danser : צזמצזיון pintaja דודאים Jug. 16.
27, qui regardaient Samson jouer,danser (devant eux) (v. Pi.).
Pi. Être gai, se divertir, divertir,jouer, chanter et danser : בםזיד־מ^רו^םJér. 15.17, dans une assemblée dégens gais, qui se divertissent; מבתקים3ךחבתיח Zach. 8. 5, (des enfants) quijouent dans ses places publiques ;Dto־*prtç־j Job 40. 20, (toutes les bétesdes champs) s’y jouent, (se plaisentavec lui) ; ל8ניני *pnlç^ II Sam. 2.14,
Digitized by
'<ז שיח
Lév. 19. 32, un homme aux cheveuxblancs, un vieillard; naton^Q^ Gen.
15.15, dans une heureuse vieillesse ;9זיבתך Ruth 4.15, ta vieillesse.
יג£ m. (rac. מ&ג). Poursuite : יכי־טזיגליי I Rois 18.27, ou il a une poursuiteà faire, c.-à-d. il poursuit un ennemi,ou une affaire ; selon d’autres, de ג&,Mb : un départ, une absence.
יד£ m. (rac. ט1ור). Chaux : נ־ן&ךפותן&יר Is.33.12, la chaux brûlée ;כל־עזךפועצנמיח מלןז־אדום ל?&יר Amos 2.1, parcequ’il a brûlé les os du roi d’idumée,comme on cuit la chaux, c.-à-d. jusqu'àles réduire en cendres ; selon d’autres :pour s’en servir comme de la ch;!ux,ce qui était une profanation de plus.
ה# (v. rtç).
ITÈP Parler, s'entretenir, prier, 80plaindre, méditer: לארץ«■'bj'iK Job 12.
8, ou parle à la terre;חיאתטזיחף Prov.(».
22, elle te parlera, s’entretiendra avectoi; avec ין&ייחו בי• :ב Ps. 69.13, ilsparleront (mal) de moi, ils parlerontcontre moi ; ורברי■ נפלאחקז אטייחח Ps.
145.5, et je raconterai tes merveilles ;55.18 אטזיחח ואחגיח, je médite (ou jeme"plains, ou je prie), et je soupire ;
7 .77 עט-לבבי אטויחח, je m’entretiensavec mon propre cœur, je médite;15 .119 בםמןוריף »ודיווח, je médite surtes préceptes. Selon d’autres, tous cesverbes Hiph. de mto.
I עיח m. (v.טזיח verbe etreto). Parole,plainte, chagrin, prière, méditation :■irrfej-rao ת־חאיטו^ II Rois 9.11, (vousconnaissez) l’homme et ses paroles, samanière de parler (ou : ses manières,son caractère); א^זגחח ?*יחי Job9.27,je veux oublier mes plaintes (monchagrin); 21.4 חאנכי לאדם ן&יחי, est-ceà un homme que s’adresse ma plainte(ou mon discours)? אצמוןז לפגיי ן&יחיP8. 142. 3, je répands, j’épanche, maplainte, ma prière, devant lui ; מרב ?&יחי
I Sam. 1.16, par l’excès de mon cha-grin; י־ג&יח — ליו» I Rois 18. 27, il(Baal) a peut-être un entretien (avec
שמן
IS(? Hair, accuser : ין*ן1נו?י Ps. 38.
21, ils me haïssent, se déclarent contremoi ; 71.13 טיטני* 9פ{»י, les ennemis demon âme, qui en veulent à ma vie;ודו^טן למר על־ימיט, לסיטני Zach. 3.1, etl’ennemi, ou l’accusateur, se tenait àsa droite pour l’accuser (ou : pour s’op-poser à lui).
* Hiph. Part. : מט^טיו Adversaire,ennemi, traître, Rituel.
Vft m. 1° Ennemi, adversaire, ac-cusateur : ו*כןם יי ן&טן ל^לכ1ח I Rois 11.
14, Dieu suscita un ennemi à Salomon ;
25 .11 ויחי ן&טן ליבראל, il était un ad-versaire pour Israel; על־ימינו־*tbyjוט)טןPs. 109. 6, et que l’accusateur soit àsa droite;י־חחיו־לי חיום $&טן* II Sam.19. 23, que vous soyez aujourd’huides adversaires pour moi, (que vousvous opposiez à ma volonté) ; לטיטן לוNomb. 22. 22, comme résistance ^lui, pour lui résister. — 2° L’espritaccusateur et tentateur, Satan, tou-jours avec 1 ,article:חט\טן Job 1.7, 2.
2, excepté ן&טן I Chr. 21.1.
f. Accusation: פתבו^טנחEsdr.
4. 6, ils présentèrent par écrit une ac-cusation.
n. pr, dW puits, Sitnah,nommé ainsi de la querelle entre Isaacet les Philistins, Gen. 26. 21.
יא^ m. (rac. נ^א). Élévation : אס־יעלח ל«מים טזיאו Job 20. 6, quand sonélévation irait, monterait même jus-qu’au ciel.
^ (élévation) n. pr. Le mont Sionqui est le mont Hermon, Deut. 4.48.יב& (y..(טיוב
יב^ m. (rac. ate ou a־^).Vieillesse :כןםו עיךו מפויבו I Rois 14. 4, ses yeux( taient immobiles, aveugles, à causede son grand âge.
יביז^ f. Les cheveux gris, la têtegrise, la vieillesse: יחורדהם »מ־טזיבתיןביגון {8א'ולח Gen. 42. 38, vous *ferezdescendre mes cheveux gris, ou matête grise, avec chagrin, dans le scheol;איצז טיבח Deut. 32. 25, et seul מ)יבח
Digitized by
טכל
שיח 7u
Prov. 23. 2, tu mets un couteau à tagorge (chald.couteau).
כיר£ m. (rac. •«te, const.ן*כיר, avecsuff. çpj*ote). Mercenaire» journalier,qui travaille à la journée ou & un tempsfixe» ouvrier : פעלח מיכיר Lév. 19.13,le salaire du journalier, de l'ouvrier ;ו»ני מזכיר> Is.16.14, comme les annéesd’un ouvrier, c.-à-d. desannées exactes,précises, qui ne comptent pas uneheure de plus ; ן$ונח njti כט)כיר Lév.
25. 83, comme un ouvrier serviteur,,qui se loue d'année en année ; מוכריחJér. 46. 21, ses soldats mercenaires;selon d'autres : ses grands, princes.
ק}כיךה f Action de louer, location :ןיזער כירח Is. 7. 20, avec un rasoirloué (exprès pour qu’il coupe bien,c.-à-d. avec des peuples étrangers);selon d’autres : avec un grand rasoir,ou un bon rasoir, qui coupe bien.
(v.םכןד) Couvrir :וסולתי כ$י עליףExod. 33. 23, je couvrirai ma mainsur toi, je te couvrirai de ma main.
3£ל Kal. Ex. unique : ס1פל לור מללעברי מאיל I Sam. 18. 30, David réus-sissait mieux, avait plus de succès(dans la guerre) que tous les serviteurs,officiers, de Saül ; ou : David montraitplus d’intelligence, se conduisait plussagement, etc. (v. Hiph.').
Pi.:ן&כל »־ז־ידיו Gen.48.14, (Jacob)rendit ses mains intelligentes, c.-à-d.posa ses mains ainsi après réflexion,avec une intelligence prophétique;selon d’autres : changea ses mains deplace en les croisant.
Hiph. !0Considérer, regarderatten-tivement, comprendre:ינחמר חעץלחן&$ילGen.3.6, et (que) l’arbre était agréableàconsidérer, agréable à la vue, ou : dési-rable, pour rendre intelligent(l*homm(!qui mangera de ses fruits) ; מאכילו זאתDeut. 32.29, ils comprendraient ceci ;חן&*ילי *ntowi Ps. 64.10, et ils consi-dèrent avec intelligence ce qu’il fait;מ^כיל על־דיבר Prov. !6. 20, qui faitbien attention à une chose, qui réfié-chit bien à ce qu’il fait ; avec ל($ :
quelqu'un), ou : il est dans la médita-tion, il médite (v. nto).
IIm. (pl. ן&י*חיס). Plante, arbris-seau, arbre : חטורח mto וכל Gen. 2. 5,toutes les plantés, ou tous les arbres,des champs; עלי־טזיח Job 30. 4, sousles arbrisseaux ; omten אדזל ring Gen.
21.15, sous un des arbres.
6יחה? f. Entretien, méditation, fer-veur (v. I rpto}) : כל־חיו־ם חיא ן&יחוזי Ps.119. 97, elle (la loi de Dieu) est (lesujet) de mon entretien, ou de ma mé-ditation durant tout le jour (v.l 19.99);והגדע נ&יךזח לפגד־אל Job 15.4, tu em-pêches, arrêtes, la prière, ferveur, de-vantDieu ; *יחח® Aboth, conversation,discussion.
ים& Poser, mettre (v. wto).
brt? Racine incertaine (v. à fc»to).
ןר£ m. (rac. 0^ך ou טוכןז). Épine ouclou : לטיגים ןנעיניכם Nomb. 33. 55,(ils deviendront) comme des épines,ou des clous dans vos yeux.
m. (v. rrwj). Tente :ויחנ4ם מן ט1פ'וLament. 2. 6, 11 a détruit, renversé,sa tente, comme un jardin, comme onarrache les plantes d’un jardin ; ou :comme une cabane dans un jardin(v. à חמם).
f• (rae.^pto ou מזכך, v.מיך). Épine:חח»5אבסזפוחעורו Job 40.31, rempliras-tu sa peau d'épines, c.-à-d. de flèchespointues.
כי£ n. pr. Sechu, contrée près deRama, I Sam. 19. 22.
כיי£ m. (rac. מ)כח) douteux : מי־נםןל^זכיי כיגח Job 38. 36, qui a donné del'intelligence au cœur (siège des pen-sées, de l’imagination, v. מף1 פנית); se-Ion d’autres : au coq (pour discernerles heures de la nuit).
f. (rac.nÿç). Image ou palais:גל־ן&כיזית חחמויח is. 2. 16, toutes lesimages, figures de délice, les bellesimages qui plaisent à la vue; selond’autre : les palais délicieux.
??t? m. Couteau : ו?ימה 3)פנין כלעף
Digitized by
713 שכר
שכל
ל&ךנ?א nrnri Dan. 7. 8, je considéraisces cornes.
כל£ et m. (avec suff. ט1כלו).Intelligence, raison, prudence : אךרי*רלף יי סזכל ובי נח I Chr. 22. 12, quoDieu te donne aussi la raison (sagesse)et l’intelligence; 26.14 יויעץ ^טזכל, unhomme qui conseille avec intelligence,un sage conseiller; 5זכל־טוב Prov. 13.
15, Ps. 111. 10, II Chr. 30. 22, unebonne intelligence, une raison saine(le bon sens); וטוום טיכל Néh. 8. 8, eten y mettant, appliquant, leur intelli-gence(pour comprendre), ou : en don-nant l’intelligence de ce qu'ils lisaient,en le rendant très intelligible ; יחאעוחטובת־^כל I Sam; 25. 3, et cette femmeétait d’une bonne intelligence, trèsprudente ; selon d’autres : d’une belleapparence, belle, agréable à la vue ;וכוצא־חן וט)כל טוב Prov. 3.4, et lu trou-veras grâce et une bonne intelligence,c.-à-d. de l’amitié, de la faveur; ן*כלוDan. 8. 25, son astuce, sa ruse.
בלות£ /■.Prudence : ומת חלל» רוכלותEccl. 1.17, et pour connaître la folieet la prudence; selon׳d’autres, sensopposé (pour םכלית) : pour connaîtrela folie et la sottise, l’imprudence.
כ^תנו^ Chald. f. Raison, intelli-gence : נחירי וטוכלחני Dan. 5.11, 14,des lumières et de l’intelligence, de laraison.
כר£ (fut.ין&כרי) Acheter, payer, cor*rompre par argent : י■ ן&כךחיף* Gen.
30. 16, car je t’ai acheté (j'ai achetéle droit d’être avec toi) ; י^גרו את־אי־ס;
II Sam. 10.6, ils payèrent les Syriens,les enrôlèrent, levèrent à leurs dépens ;וין&גר עליו את־בלעם Néh.13.2, et (parcequ*) il avait payé Balaam contre Israel,qu’il l’avait corrompu par argent ;*ופיהונזיל ומזכר לברים» Prov. 26.10, (le puis-sant) paye, achète, les fous, achète lesvagabonds ; ou : (Dieu) paye l’insensé,paye les transgresseurs, donne à cha-cun ce qu’il mérite.
Niph.: nst» פיבעים בלחם I Sam.2.5,
ולח^פגיל אל־רברי חחורח Néh. 8. 13, etpour bien comprendre les paroles dela loi, pour bien y prêter attention;מן»«יל $ול־3ל Ps. 41. 2, qui est attentifau pauvre, qui s'intéresse à lui, le sou-tient; avec ב Dan. 9.13. — 2° Être,devenir, intelligent, sage; agir pru-demment, sagement:ועחחמלכיםדגט1«יליPs. 2.10, et maintenant, ô rois! de-^venez sages; 8 .94 מחי ח^לי, quanddeviendrez-vous sages, quand aurez-vous de l’intelligence? יובלים ןנכל־חכנוחDan. 1.4, et (qui fussent) intelligentsdans toutes les sciences ; גי־לא חן4פנילויJér. 20. il, car ils n’ont pas agi pru-demment (selon d’autres : ils ne réus-siront point) ; part. : בן* מט^היל Prov.
10.5, un fils sage, prudent; חיצ»מן4הילPs. 14. 2, s’il y a un homme intelli-gent(pieux); וחטיביל Jér. 3.15, ^חטיגלProv. 1.3, 21.16, tnf. comme subst.,intelligence, prudence. — 3° Réussir,faire réussir: לכחנן רזטיגיל Jos. 1.7, afinque tu réussisses (partout où tu iras) ;ככלא^זר-יצאי^גיל II Rois 18.7, partoutoù il alla, dans tout ce qu’il entreprit,ilréussissait;למען תמ)ביל אח פל־א^ר מעסוח
I Rois 2. 3, pour que lu fasses réussirtout ce que tu entreprendras, ou, pourהל^ : pour que tu réussisses danstout, etc. (d’autres cependant tradui-sent dans tous ces endroits : agir sage-ment, avec intelligence). — 4° Rendreintelligent, sage, instruire : א^גילףPs. 32. 8, je te rendrai sage, je t’in-struirai; לחטיגילף ^ינח Dan. 9. 22,pour t’enseigner l’intelligence (ou pourt’instruire et te donner l’intelligence);avec יבחן&<גיללחכם : ל Prov. 21. 11,mais quand on instruit le sage ; מטיגילsubst. qui se trouve en téte de plusieurspsaumes (32,42,44, etc.), est traduitpar : chant instructif, ou : chant pourl’intelligence, chant accompagné d’uneinstruction, explication.
״ Hithp. : חטיחכל בצ»ל$וח ךבךים Aboth,observe bien (pénètre-toi de) troischoses (v. ן&3ל chald.).
3ל^ chald. Ithp. Considérer: מן4י«?ל
Digitized by
שמח
שכר 7u
peut) se détourner ni & droite ni âgauche (de ce que vous dites, tant ceque vous dites est exact, véritable) ;חן&מילי Ez.21.21, tourne-toi à gauche;מימינים ומפיכואלים I Ghr. 12. 2, ils seservaient de la main droite et de laimain gauche (pour lancer des pierresou des flèches), ils les lançaient éga-lement des deux mains.
טאל^ et סיאול^ m. Le côté gauche,la gauche, la main gauche :מפ\מאלךן&יאלGen. 48. 13, à la gauche d’Israël ;מיכוינו *משמאלי I Rois 22.19, à la droiteet à la gauche (du Seigneur) ; אס־חטומאלGen. 13. 9, si (tu vas) à gauche;!ללבועל־חינלין ועל־תפומאל II Sam. 2.19, pouraller (s’écarter) à droite ou à gauche ;יד נ&מאלו Jug. 3. SI, sa main gauche ; ctseul:בפ)נזאלו Gen. 48.13, par sa maingauche, (Gant. S.6,8.3) ;גזפונזאללדמ^קGen. 14.15, à la gauche (au nord) deDamas.
מאלי^ rn. שמאלית f. adj. Gauche,ce qui est à gauche : חמ»ד חט^מאלי>
I Rois 7. 21, la colonne gauche (quiétait du côté gauche) ;פפו ח^וימאלית Lév.14. 26, sa main gauche.
riDfe et ClÇfr (fut. יטזמח) Être gai,se réjouir, vivre dans la joie, triom-pher : אכלים וסזיזיס יטומחים I Rois 4.20»mangeant et buvant, et étant gais,contents (ils vivaient dans l’abondance-et la joie) ; ט1מחן»י {ניצ»עתף I Sam. 2.1,je me suis réjouie de ton secours, dusalut, qui me vient de toi ; עליחם rnato«vijptn Is. 39. 2, Êzéchias se réjouitd’eux, reçut les ambassadeurs avecune grande joie ; avec כיא^ת : מן note?נעורייף Prov. 5. 18, réjouis-toi de (visdans la joie avec) la femme que tu asépousée dans ta jeunesse ; mais avec : לואל־ין&מחו־לי Ps. 35. 24, qu’ils ne seréjouissent, qu’ils ne triomphent pa»de moi; 8ל-המ&מחי איבתי לי Mich.7. 8*ô mon ennemie, ne triomphe pas demoi ! —,«ב vrotaj Ps. 32. 11, réjouis-sez-vous dans l’Eternel (du secours, dusalut qui vous viendra de lui);*ן&מחהםלשני יי Lév. 23.40, vous vous réjouirez
ceux qui auparavant étaient rassasiésse sont loués pour avoir du pain.
Hithp. : nçntoam Agg. 1.6, et celuiqui se loue pour gages, ou : qui gagne,amasse de l’argent.
כר& m. (const.ן&כר). Salaire, gages,récompense, prix:נכזבה מ5כךף מי Gen•.
30. 28, marque, fixe toi-même, lesgages, le salaire, que tu veux de moi ;וימן ^כרזת Jon. 1.3, il paya son prix,le prix du passage pour lui, ou le prixdu vaisseau, il loua tout le vaisseau;ט1כךף חיגח מאד Gen. 15.1, ta récom-pense sera infiniment grande.
». pr. m. 1°I Chr. 26. 4. —2° 11. 35 (le même : צ»רר II Sam. 23.33).
m. Récompense :־ אמדוoto Prov.
11.18, une récompense sûre;"־oto כל־עצזיIs. 19.10, tous ceux qui travaillent pourun salaire; mais, selon presque tousles commentaires, pour םכר : ceux quifont des écluses, ou des fosses, pourprendre des poissons (v.םכר Niph.).
ïty f. Caille : והעל יוט\לר Exod. 16.
13, collect.y les cailles arrivèrent, serépandirent (sur le camp); pl. : לייס^?tombr. 11. 31, des cailles.
טא^? n.pr. m. I Chr. 2. 51.
f, (1e même que nVçto, const.למת$, avec suff.פילמוזו ; plur. ן&למות ,avec suff. ולמזיתי?). Habit, vêtement :ןנ$למח חד5זח I Rois H. 29, d’un habit,ou manteau, tout neuf; צלמיות בליותJos. 9. 5, et des habits vieux, usés;ו^כב בט^למחו Deut. 24. 13, afin qu’ildorme dans son vêtement, ou : sous sacouverture.
n. pr. Salma, fils de Nahson,père de Booz, Ruth 4.20 (.(4.21 נ&למוןולמזין n> pr, (y.נ&לביח).
n. pr. m. Néh. 7. 48 (10מלי ouלמי^} Esd. 2. 46).
אל?(? Kal inusité (v. ננימאל). Hiph.Se tourner à gauche, se servir de lamain gauche : ואט)מאילת Gen. 13. 9,j'irai, je me tournerai ,à la gauche;לחנזין ולרזפ1מיל II Sam. 14.19, (on ne
Digitized by
715
שנא
שמח
elle le couvrit d’un manteau ; selond’autres : d’une couverture de lit.
מל£ Hiph. חטימיל (v.טזפואל).
f• (le même que יט1למת const.(טוטלי ; plur. ט1מלותיכם , ם1מלוח). Habit,vêtement : סזמפחאעוח Deut. 22. 5, unhabit de femme; 10.18 לחם ון&מלת, dela nourriture et des vêtements; י6ךמזי22.17 ח^נזלח, ils étendront la couver-ture, ou le drap, ou les vêtements del’épouse.
n. pr. Samlah de Masrekah,roi des Iduméens, Gen. 36. 36.
rt'ÇÇfr f. Nom d’une bête : mcisfep(במ־ים התסט Prov. 30.28, selon les uns:le lézard qui se soutient sur ses mains ;selon les autres : l’araignée qui 8’at-tache ou qui file avec ses pattes ; se-Ion d’autres : le singe qui saisit toutavec ses pattes.
נא^ (fut. ךטינא , inf. tôÇ, tbte etrwâto). Haïr, prendre en aversion : פובאתל־פעלי אין» Ps. 5. 6, tu hais tous ceuxqui commettent l’iniquité ; אתר uofewGen. 37. 4, ils le haïssaient; מ3%אהDeut. 22. 13, et qu’il la prend enaversion. Part, toito Celui qui hait,l’ennemi : וחוא לא־טונא לו Deut. 19. 4,et il n’est pas son ennemi ;7.10 לנ&נאיי,à ceux qui le haïssent; בט1האיחם Esth.
9. 1, sur leurs ennemis; 10נאתךך Ez.
16.27, de celles qui te haïssent; part,pass. : rwttto ותאתת Deut. 21.18, (deuxfemmes dont l'une est aimée par sonmari) et l’autre pas aimée, ou moinsaimée;גי־ן»נ1יאח לאח Gen. 29.31, queLia n’était pas aimée, qu’elle étaitmoins aimée que Rachel ; ךןיזנאי־ךעתProv. 1. 22, (jusqu’à quand les in-sensés) haïront-ils la connaissance, lascience ?
Niph. passif: ואיצז מזמור* ייטזגא Prov.
14. 17, et l’homme malicieux est haï,détesté.
Pi. Seulement part. מן*ןא Celui quihait, l’ennemi : ימט1ןאי Ps. 18. 41, etceux qui me haïssent ; «8 .44 וטכנאי,et nos ennemis.
devant Dieu (vous célébrerez la fêtedevant ou dans son temple); אור־גןייגןיםיטזמח Prov. 13.9, la lumière des justesréjouit, ou: brûle doucement, d’uneclarté douce, bienfaisante.
Pi. Réjouir, donner de la joie, fairetriompher :ון&מדז את־אצ»תו Deut. 24.5,il doit réjoui rsa femme;*ןט\מחל^י Prov.
27.11, et réjouis mon cœur; ןלא־ן1ז«חתי3יילי& Ps. 30.2, et (parce que) tu n’aspas réjoui mes ennemis de moi, quetu ne leur as pas donné lieu à triom-pher de moi ; ויטזמת ?:לרך אי־כב Lament.
2.17, il a fait ton ennemi triompherde toi, il t’a rendue un sujet de joiepour l’ennemi ; ! 1י־־$&מחם יך מאויביתס
Il Chr. 20. 27, car bieu"les a faittriompher de leurs ennemis.
Hiph. : 1ל-אוןביו mrotorj Ps. 89. 43,tu as rempli'^e joie’tous ses ennemis.
מח£ m. (fין&מתח pl. ןן1מחים, const.■ן&מחי et טזמדזי) adj. Réjoui, content,gai : וחיית אך ^מח Deut. 16.15, et tuseras tout réjoui (dans la joie) ; ל3ימגל־עטלי Eccl. 2. 10, mon cœurétait réjoui, content, de tous mes tra-vaux; 5n חפזמחים ל«&ן־ת Prov. 2. 14,qui sont contents, enchantés, à fairele mal ; 3ל-ן4ןוו1י-לב Is. 24.7, tous ceuxqui (avaient) la joie, la galté, dans lecœur. .
מי!יה£ f. (const. ן&מךח ; pl. nirrato).Joie, cris de joie, plaisir, festin, fête:■בלןני rttrofej נחתת Ps. 4.8, tu as (mis),donné la joie (dans) à mon cœur;ון&מחים ג&מחח גדולת I Rois 1. 40, ilsétaient transportés d’une grande joie ;יב^ריש nnofeja Gen. 31. 27, avec desmarques, des cris, de joie, et avec deschants; יח^לס• rffrato ותפזמע Néh. 12.
43, et les cris de joie de Jérusalemfurent entendus (fort loin) ; rnroto אחבProv. 21. 17, qui aime les plaisirs,les festins; ולעטות טזמחת גד׳ולח Néh. 8.
12, et pour /aire une grande fête, degrandes réjouissances.
9י9"״^ f- (rac.טזמך , v. ןז«ך). Man-teau : ותכהתי בסמיכת Jug. 4. 18, et
Digitized by
שער
שנא 716
״»עירה f, (v.טזערת ןנ«ים : (טזעיר Lév.
4.28, 5.6, une chèvre.
ע}עיךה n. pr. f. Contrée ou endroitdans la montagne d’Êphraïm : חפ^עירתחJug. 3. 26, (il vint) à Seïr ah.
ע}עפיס m. pl. Les pensées (qui seramifient, qui se divisent ou divisentl'esprit, v. t)?0 et 6במ)ע0ים מחךוט־רז: (ןזעיןלילח Job 4. 13, dans les pensées desvisions nocturnes (dans les visions,rêves, qui m’agitaient); ישימני
20.2, mes pensées m’inspirent de quoirépondre.
1° £ער Être effrayé, frémir d’épou-vante, craindre : ן1?ר inslç ויטלביחם Ez.
27. 35, et leurs rois frémissaient d’é-pouvante, étaient saisis d’horreur;ומי^חי Jér. 2.12, et soyez épouvantés ;*15to ךן&ערי עליף Ez. 32.10, (leurs rois)seront saisis, pénétrés, d’épouvante àcause de toi. Trans.: לא ג&על*ם אבחיכסDeut. 32. 17, (des Dieux) que' vospères n’ont pas craints, révérés. —2° «גמו־חררן יטזירי Ps. 58. 10, commele feu, ou comme la fureur, il l’englou-tira ; exact, il l’emportera avec la forcedu tourbillon, de la tempête (v.^to 2°).
Niph. : *יםביביו נןןזיגדח מאז Ps. 50.3,et autour de lui s’élève un grand orage,une violente tempête.
Pi. : וימוערחי ממקומו Job 27. 21, ill’enlèvera de sa place comme un tour-billon.
Hithp. : *pfesn ויןןזתער עליו מלוז Dan.
14. 40, et le roi ae l’Aquilon passerasur lui, marchera contre lui commeune tempête.
ער^ adj. m. (v.־»iç). Velu : איצז פוערGen. 27. 44, un homme velu; plur.fém.: rnste27.23*(desmains) velues.
ער& m. 4° Terreur, épouvante :*אחזמזער Job 48. 20, ils sont saisis d’époû-vante (v. 4° ט\?י et les exemples). —2° Orage : מועיי נןטב Is. 28. 2, l’orage,le tourbillon, qui brise tout (v. const,de *.(פוער
3#ר m. (const.ן&ער, une fois 5ו?י Is.7. 20, avec suff. ■hste). Collect. Les
א# chald. Haïr : חלנוא לטונאיך Dan.
4. 46, puisse le songe (atteindre, con-cerner) ceux qui te haïssent.
נאה£ f. 1° L’action de haïr : w^toaיי אחני Deut. 1. 27, parce que Dieunous hait. — 2° La haine : !ס־אחבחגס־ס1נאח Eccl. 9. 1, l’amour aussi bienque la haine; נדולח מאר ntob II Sam.
43. 45, une très grande aversion.
ניאוז^ f. détestée : לפזניאח Deut. 21.
45, à la femme délestée, c.-à-d. moinsaimée que sa rivale (v. ajto, part. pass.
.(0)גואח
יי# n. pr. « Les Amorrhéens ap-pellent la montagne d’Hermon Senir »,Deut. 3. d, et une partie seulement decette montagne, Cant. 4. 8, I Chr. 5.
23, a Senir et Hermon»; il signifiecuirasse, comme צ»ךח־ו, autre nom del'Hermon, Deut. 3. 9, ou « la neige».On lit aussi *5»כיו avec schin.
1 .ומבעיר ®Bouc (v.*־i5to et nsto adj.):רא5» חפזעיר Lév. 4.24, la tête du bouc;טזעיל מיט Gen. 37.31, (et souvent) unbouc (d’entre les chèvres) ; צ»גי-טוןניריע«ים Lév. 46.5, deux boucs. — 2"Desdémons, ou satyres en forme de bouc,habitant les bois, et à qui les Égyp-liens, et, à leur exemple, les Juifs enÉgypte, rendaient un culte : להעירםLév. 47.7, (et ils n’immoleront plusleurs hosties) aux démons; יסיעיריסיי&ןרי־פום Is. 43. 24, et les satyres oules diables y feront leurs danses. —3° גזעיים עלי־דטזא Deut. 32. 2, commedes ondées, des giboulées, sur la ver-dure, l'herbe verte (v. ״»to 2°); ou :comme des vents d’orage (v. .(םערח
עיר£ (velu, v. ־®to) n. pr. 4° Seïr,chef, souche des Horréens, Gen. 36.
2 >. — 2° Une région montagneuse,habitée d’abord par les Horréens, etplus tard par les enfants d’Êsaü, Deut.
2. 12 (dont la partie septentrionaleaujourd’hui Dschebâl, cl la partieméridionale El-Schera). — 3° Lemont Seïr, dans la terre de Juda, Jos.
15. 40.
Digitized by
717 שפק
donne un baiser à la bouche ; *ן&פנרני*־צ»פןוProv. 10. 18, des lèvres menteuses,des paroles fausses; ןןזפחךם«*לכןים Prov.
26. 28, des lèvres brûlantes,'qui ex-priment une amitié chaude; והפיזי*רההיוחPs. 63. 6, et des paroles d'allégresse;6 .81 ןןזפת לא־ידעהי א^»מע, j’ai entendudes paroles que je ne connaissais,n’entendais pas, ou : la langue (d’unpeuple) que je ne connaissais pas;nnç hçiç Gen. 11.1, une seule langue ;ההען hçte Is. 19.18, la langue de Cha-naan; עם עמכן1־ שפח Is. 33.19, ce peu-pie d’une langue profonde, c.-à-d.obscure, barbare, que tu n’entendspas. 2°Bord, rivage, limite :ןןזםיז־גום
I Rois 7. 26, le bord d’une coupe;פח יון^ח ל$יו^ Exod. 28. 32, il y auraun bord (tissu) à l’ouverture de la tu-nique; ן2זפת חים Gen. 22.17, le rivagede la mer; חןיאר rçto Gen. 41. 3, lebord du fleuve; נ^פה־אבל נוחולח Jug.7.22, le bord, la limite, d’Âbel Mehola.
פח^ pi, Ex. unique : וטזפח אדני כןךכןדנות ןני1ן^ Is. 3. 17, Dieu couvrira dopustules, ou frappera de gale, deteigne, la téte des filles de Sion ; selond’autres : il rendra chauve leur téte(v..(ם!חח
מ>פם m. La barbe, surtout qui couvrele menton et la lèvre supérieure : ן?ל־ט*פם יעטח Lév. 13.45, et il se couvriralaüarbe, c.-à-d. le visage jusqu'au-dessus des lèvres; isçty ולא־עטזח II Sam.19. 25, et il n’avait pas fait sa barbe.
Enfouir. Part.pass.: ון»פהיממוניחול Deut. 33.19, etles choses enfouies,c.-à-d. les trésors cachés dans le sable(v.ם5ו).
pfife ץ 0ן rapper (v. pçç) : עלימיו p&to?־כפימו Job 27. 23, (chacun) frapperades mains sur lui (à cause de sa chute).
— 2° Suffire :אם־ךן&פק עפר צןוסרון I Rois
20.10, si toute la poussière de Sama-rie suffit (pour, etc., v. pçto).
Hiph. : ובלללי ההרים כן»ו^יקי Is. 2. 6;selon les uns (comme Kal 1°) : ilsfrappent des mains, c.-à-d. ils fontalliance avec les enfants étrangers, ils
שער
cheveux, le poil : טזער־ראסויו Jug. 16.22, les cheveux de sa téte, ses cheveux ;ו^ער חרגלים Is. 7. 20, et le poil despièils*; -este אי5» 3על II Rois 1. 8, unhomme velu, ou : couvert d'un véte-ment de poils.
chald. m. Même signif. : מ&עיראצזחוך Dan. 3. 27, et les cheveux deleur tête.
ניה# f. (v. ןזערח et 2° ?וער). Tem-pête : א^ר־בן&עיח יצזופהי Job 9.17, quime brise avec la vitesse d'une tempête,d'un coup de foudre;ן0יפחובטוערחדירגוNah. 1. 3, son chemin est, il marche,dans les tourbillons el les tempêtes.
עךדז£ f. (le même que מזער, mais pastoujours collect.'). Un cheveu, poil :rnpM toth 1 אם־ך&למבוערת Sam. 14. 45,il ne tombera pas sur la terre un seulcheveu de sa tête ;אל־ךו5ועדח Jug.20.16,(adroit à jeterdespierresavecla fronde)même pour atteindre, frapper, uncheveu, ou un but de l'épaisseur d'uncheveu ; plur. : •»fljîh מ$\ערויח Ps. 40.
13, des cheveux de ma téte ; ט^עדת ןנ»ךיJob 4.15, collect, les cheveux'de toutmon corps.
עיה^ f. (plur. ן»לרים). Orge : yyçח«ח ו^זערח Deut. 8. 8, une terre quiproduit du froment et de l'orge ; דל^ריולדים Lév. 27.16, un homer (mesure)d’orge; םו^ו־־ןןולךים Ruth 3. 15, six(mesures) d'orge.
עליים^ n. pr. m. I Chr. 24. 8.
des deux genres (duel נלפתים ,const. ט\פתי , avec suff. ןןופחיו; plur.טזפחורו , avec suff.1° .(יפחותיו Lèvre,bouche, parole, langue : כפטידי ב$\$חPs. 22. 8, ils ouvrent largement leslèvres (pour se moquer) ; וךפמח ^פתיוJob 11.5, qu'il ouvrit ses lèvres, qu'ilcommence à parler;וחוטקז ^ופחיו Prov.
10.19, qui retient ses lèvres, qui estretenu dans ses discours ; אי^ ן^פהיםJob 11.2, un grand parleur ; ף3ר ןל$יזךם
II Rois 18.20, Prov. 14.23, des parolesdes lèvres, des paroles vaines, sottes ;ptfn ן&$חים Prov. 24. 26, (celui)
Digitized by
שרה
22.14, les princes de Moab; rtnç *מזריGen. 12.15, les princes, grands, à lacour de Pharaon ; טןךי• קדצז Is. 43. 28,les princes du sanctuaire, les préires;ר-^רים^ Dan. 8. 25, le prince desprinces (Dieu), ou : l'archange Michel.Les anges qui parlent en faveur de telou tel peuple sont appelés : le princedes Perses, le prince des Grecs, etc.,Dan. 10.13, 20.21.
רג£ Tresser, entrelacer, üfai inusité.Pou. : גירי $ו1רו מ&ריגי Job 40.17, lesnerfs de ses testicules sont entrelacés.
Hithp.: ין1זהךגי Lament. 1. 14, ilsse sont entrelacés, ils forment commedes chaînes (autour de mon cou).
־T# Se sauver, échapper : וחפזךיךיםמחט rrtaj Jos. 10. 20, et les restants(qui) purent leur échapper se sauvé-rent; de là *rnto.
ךד£ m., douteux : הןרי־ן&רר Exod.
39. 1, et *19 .35 ,10 ’.31 בןרי• חמיו,
39.41, des draps, tapis, couvertures,tissés en forme de mailles, filet, rets(pour couvrir et envelopper les autels,la table, le chandelier, etc., du taber-nacle) ; selon d'autres : les vêtementsdes prêtres quand ils sont de service(comme נרי ^ררו«) ; selon d’autres : destapis ou des habits faits des restes desdifférentes laines (v. *nto).
ךי£ m.. Craie rouge ou crayon :יתארחו ב^ירר Is. 44.13, (le sculpteur)dessine, marque, le bois avec du rouge,de la craie rouge, ou avec le crayon,ou le poinçon.
ךה£ (v. טוור) Lutter : שזרח את־^לחיטOsée 12. 4, il a lutté, il a prévalu enluttant, contre un être divin, un ange;גי־ג^רית ןנם־אלחים Gen. 32. 29, car tuas lutté, tu as été fort, contre un ange.
יה^ f. (de ומ מזר.). Seulement plur.Femmes nobles, princesses : רוכסותנ^־ותיח Jug. 5. 29 , les plus sages désdames nobles (qui l’entouraient); nvnjםרים־מלדי Esth. 1.18, les princesses,le; femmes de grands seigneurs desPerses et des Mèdes ; לגויים מורות I Rois
שסק 718
s’attachent à eux; selon les autres(comme Kal 2°) : ils ont beaucoupd'enfants (des femmes) étrangères, ou :les enfants, c.-à-d. les doctrines, lesmœurs étrangères, leur suffisent, lescontentent.
PSt m. Ex. unique : pstea םךךםיתףJob 36.18, pour qu'on ne te tente paspar l’abondance, la richesse (v. pçto 2°),ou : que (Dieu) ne te rejette par uncoup, nn châtiment fort.
pfc m. (rac. ppto, avec suff. ןי»$ ;plur. 2&פןים , avec suff. מ1פןיחס). Étoffeet vêtement d’un tissu de poil ou decrin rude et piquant, cilice, haire, sac:pto וחגית? Is. 3. 24, une ceinture faited’une étoffe de crin, et rude (v.; (מחלרחבמוזנייי pto ויט1ם Gen. 37. 34, il mit unsac, cilice, sur ses reins (signe dedeuil); סרזדזח $פןי Ps. 30. 12, tu asdélié, tu m’as ôié, le sac que je por-tais, mon habit d’affliction ; דום מריקיםט>קיחם Gen.42.35, (lorsqu'ils vidaientleurs sacs (de blé).
*ץ«־# Attacher ou marquer. Niph. :נן&קר לל ןו^?י בידו Lament. 1. 14, lejoag (que m’ont attiré) mes péchés,crimes, est attaché (sur moi) par samain ; selon d’autres : la quantité demes crimes est marquée, pointée, parsa main.
Ex. unique. Pi. part.: יממז«ןרותעינךם Is. 3.16, (les femmes) qui promè-nent les yeux, qui en font des signes(aux hommes) ; selon d’autres : qui sefardent les yeux (v. גחל).
m. (rac. מזור ou סורר ; pl. מזרים ,const. מזרי). Maître, chef, capitaine,gouverneur, intendant, grand, prince :טור־גבא Gen. 21. 22, I Sam. 12. 9, lechef, général, d’une armée ; מורים Job
39.25, des capitaines ; ט%ר חטבחים Gen.
37. 36, chef des gardes; ר־־חמ^וקים^40. 9, le chef des échansons, le grandéchanson ; ור־חעיר$ I Rois 22.26, chef,gouverneur, de la ville; מגןנח •nto Gen.
47.6, les inspecteurs, intendants, destroupeaux; מלכינו ובריטי Jér. 44. 17,nos rois et nos princes ; מואב *nç Nomb.
Digitized by
* עייר m. (rac.ט1רל ; pl. מיךיליס, const.ילילי^). Celui qui se sauve, échapped’une défaite, d’un carnage : ■פר־בלחיחצזאיל-לי 5יליל Nomb. 21.35, sans qu’ilen restât un seul qui se sauvât; collect.טיליל Jug.8.13, les restes du peuple.—Des choses :איך־טריד לאהל׳ו Job 20.21.rien ne reste de ses mets (il mangetout), ou rien n’échappe à son appétit.
דיה# et •רידזו# n. pr. 1״ Seraiah,secrétaire de David, II Sam. 8. 17(ו$וא ,25 .20 ן»וא«} I Chr. 18. 16). —2° Seraiah, père (J’Esra(Esdras), Esdr.7. 1. — 3° Seraiah, grand prêtre,
II Rois 25.18. —4° Plusieurs autres.Rois, Jér., I Chr., Esdr., Néh.
ק}ךיק1ת f, pl. adj. (Du lin) peigné :שצזתים ן&ייקו־ח Is. 19. 9, du lin peigné,ou : du lin le plus fin (v. ןןית«ףים).
T# Ex. unique. Pi. : נומילםי* ךלפיייJér. 2. 23 , (un chameau femelle) quientortille, brouille, ses chemins, quicourt dans tous les sens, çà et là ; selond’autres : qui s’attache à ses voies, àses habitudes (v. .(נ&יזיןז
ךסכים£ n. pr. Sarsechim (chef deseunuques deNebucadnesar), Jér.39.3 ;selon d’autres, לב־םלים est aussi unnom propre : Sarsechim, Rab-Saris,deux princes.
רע£ ne se trouve qu’au part. pass. :טילוע Lév. 21.18, (un homme) étendu,tiré, c.-à-d. qui a un de ses membresdémesurément long, un pied, un bras,une oreille, plus long que l’autre;22. 23, la même chose, en parlantd’une bête.
Hithp. : מחטיתרע Is. 28. 20, pourpouvoir s’allonger, s’étendre (dans lelit), ou: (le lit est trop court) et nepeut pas s’allonger, être étendu.
ךעפים£ m. pl. (V. מיעטיס). Les pen-sées : ולעטילעפי Ps. 139.23| et Connais,cherche à connaître, mes pensées;19 .94 גרב ?ילעפי• בקרבי, avec la mul-titude des pensées qui (s’agitent) dansmon cœur.
־ף# (fut. cpitr) Brûler, mettre le
שרה
11.3, des femmes princesses, filles deprinces; une fois : מיליזי בןוךינות Lam.
1.1, la reine, princesse, des provinces(Jérusalem).
־ה& (la princesse) n. pr. Sara,femme d’Àbraham, Gen. 17. 15. (v.
•(?ירי
7&רוג (provin) n. pr. Serug, fils deRéu, Gen. 11. 20.
!îife m. (rac.לןז^). Cordon : ן»יליןזנעליי Is. 5. 27, le cordon de ses sou-tiers (qui l’attache, ou qui s'entortilleautour); י?י ן*י'וןז־5?ל Gen. 14. 23,(que je ne prendrai) pas même uncordon de soulier (la chose la plusvile).
.ירוקים m> pl (v. יקto). Branches,sarments : חלמי ^ררמןיח Is. 16. 8, ilsont brisé les branches de la vigne (lessarments); selon d'autres : les cepsles meilleurs.
IT# n.pr. Serah, fille d’Aser, Gen.46.17.
יט& Inciser : לא יטיךמוי מזרימתLév. 21. 5, et ils ne feront point d'm-rision dans leurs corps (comme signede deuil).
Niph.:«jiiç•; מילוט Zach.12.3, (tousceux qui lèveront cette pierre) se ferontdes incisions, c.-à-d. en seront dé-chirés, meurtris (le premier, infinitifde Kat) ; de là
m. Incision : ו$ילט לנ$&ו Lév.
19. 28, (vous ne ferez point dans votrechair) d’incision pour un mort.
nçnfr /־. Incision, Lév. 21. 5 (v.l'exemple à .(מילטי*(? (ma princesse) n. pr. Sarai,femme d’Abraham, Gen.16.1, changéplus tard par Dieu en celui de mtoSara, 17. 15.
ריגים# m. pl. (rac.מילג). Les bran-ches de la vigne, pampres, sarments :י3»ן צצל^ת־ו טיליגם Gen. 40. 10, et il yavait à la vigne trois branches, sar-ments; רי^ידו ,40.12 ח$ול$יים^ Joel 1.7, ses branches (de la vigne).
Digitized by
שתר
םיםים—ס1רפןים Zach. 1.8, des chevauxde couleur fauve (alezans), ou : deschevaux marquetés.
m. (v.ט1יי#ןים). Vigne, cep d’unequalité supérieure : pnto ויינמחי Is.0.2,et il planta (la vigne) d’une plante rare,des ceps excellents; מיורק Jér. 2. 21,une vigne excellente, choisie.
ע)רקה fm Même signif.: ולט*רכןח Gen.
49.11, (il liera) au cep excellent, à labonne vigne.
ערר (y. •mg et מירח) Être le maître,régner : לחיות בל־איצז סידר בביתו Esth.
1.22, que chaque mari soit le maître,ait le pouvoir, l’autorité, dans sa mai״son; בי סזרים מ&רי Prov. 8. 16, lesprinces régnent, commandent, par moi.
Hilhp. : בי־־תן&תרר עלי» ןם—דזמיחרר
Nomb. 16.13, pour te rendre encoremaître sur nous, pour nous dominerencore avec toutle pouvoir d’un maître.
ערתי Princesse (v. mb subst.).
1** m. (rac. te*j, const, ־ptoto).Joie, allégresse; presque toujours àcôté de nnofej : «סיטזיון ון&מחח יפזי Is.
35.10, ils obtiendront l’allégresse etla joie; נזיינןי^ןוןןזכוחח«^ Ps.51.10.tu me feras entendre de la joie et del’allégresse (une parole de joie, deconsolation); ‘)׳râ9to׳)çtiPs.45.8, l’huilede joie (dont on se servait pour oindreles convives dans les festins (v. Is. 61.3).
עת (V. .(ן*את
עתם Fermer : ן4תם Lament.
3. 9, il a fermé (le ciel ou ses oreilles)à ma prière, ou : il a arrêté ma prière,l’a rejetée (v. .(התם
עתר Faire éruption. Niph. : *וידווחלחם עפ לים I Sam. 5. 9, et des tumeursse formaient à leurs intestins (à l’anus)(v. טחורים kert) ; selon d’autres, mÿç,le même que סחר Niph. : venir en ca-chette, ou dans un endroit caché (àl’anus), et עפילים seulement : tumeur.Le sens de la phrase est le même.
720 שרף
feu, cuire :irw וטויןש Lév. 4.21, et il lebrûlera (le taureau); souvent avec : באצ1וואת-מרכבחיחם מייןש באצז Jos. 11. 9, ilbrûla leurs chahots (par le feu), il ymit le feu ; tita !ואת־חעיו* מרפי Jug. 18.
27, ils mirent le feu à la ville, la brû-lèrent; יי tftto חפזרפח א^יי Lév. 10. 6,l’embrasement que Dieu a allumé, quiest venu de Dieu ; הן יטזרפר־לך Jér. 34.5, de la même manière on brûlerapour toi, c.-à-d. à ta mort on brûlerades parfums en ton honneur; ונטורפחלט1רפח Gen. 11.3, et nous allons cuire(les briques) au feu.
Niph. :6ךן^ין Lév. 4.12, il sera brûlé ;בגדיו לא תערפנח*! Prov. 6.27, sans queses vêtements soient brûlés, consumés.
Pou. : cfjb וחפח Lév. 10. 16, et iltrouva que (le bouc) avait été brûlé.
ערף m. 1° Espèce de serpent veni-meux : חןחצ»י0 חפירפים Nomb. 21. 6,des serpents Wûlants (qui tuent avecleur venin); et seul: crçte 21.8, (l’image)d’un serpent venimeux : מעופןש Is.
14. 29, un serpent qui saute; selond’autres : basilic ou dragon volant.—2°Une catégorie d’anges, les Séraphins:טורפים למרים &$על לו Is. 6. 2, les Séra-phins se tenaient devant ou autour delui (esprits de feu, brûlants?).
«T*«. pr. m., I Chr. 4. 22.
ערפה f, Embrasement, incendie,feu, flammes : מ*ל מטורפח Amos 4.11,(un tison) tiré, arraché, dNun incendie,embrasement ;טירפח עט!רפת אביחיו II Ghr.
21.19, (on ne faisait pas à son cadavre)un brûlement, un embrasement,commecelui qu’on avait fait en honneur deses ancêtres ; on ne lui brûla pas desparfums, ni les choses dont il s’étaitservi; לחר ן*יפח Jér. 51. 25, en unemontagne dévorée, consumée, par lefeu, les flammes; וחיתח לם1רפח Is. 9.
4, et cela deviendra un feu, cela serabrûlé.
עךפןים m. plur. De couleur fauve :
Digitized by
!*ל שאו שאב
»
19
Ps.74.4, tes ennemis rugissent; ^ואגהיל^י■ nay!q Ps. 38. 9, je crie par lesagitations de mon cœur.
f. Rugissement, cri, plainte:ן»אגח לו ;לביא Is. 5. 29, son rugisse-ment est comme celui du lion ; wswjאריח Job 4.10, le rugissement du lion;וירוה* המים ^זאגחי Job 3. 24, mes crisse répandent comme l’eau qui déborde ;דברי ^אבחי Ps. 22. 2, des paroles demes plaintes.
אה# Être dévasté : עד* א^ור
ערים Is. 6.11, jusqu’à ce que les villessoient désolées (sans habitants).
Niph. l°Être dévasté : יחאדכיח תמאחצזממח Is. 6.11, et que la terre soit en-tièrement désolée, exact, désolée (etdevenue) dévastation, désert.—2°Fré-mir, mugir : פדאיון מים ?^ייים יציאון Is.
17. 12,13, (des nations) qui frémis-sent, font du bruit, comme le mugis-sement des eaux impétueuses. ‘
Hiph. Dévaster: להן»א1־ר!גליםנציםIs.
37.26, pour dévaster (des villes fortes)en les réduisant en monceaux de rui-nés; לחצ1זרת (keri לחטאות) II Rois 19.
25, môme sens.
Hithp. : S’étonner : ירזאיצז מצצתאח לחGen. 24.21, et cet homme était étonnéd’elle, il la considérait avec étonne-ment.
עאה (v. .({»'ואח
א1ל# et אל# des deux genres (rac.זאל£). Scheol, lieu habité parles morts,enfer, orcus: עטכןי ן»א1ל^ Prov. 9.18,dans les profondeurs au scheol ; כצזעריןטארל Is. 38.10, aux portes du scheol.'
אול# (demandé) n. pr. 1° Le roiSaûl, I Sam. 9. 2. — 2° Saül, roi idu-méen, Gen. 36. 37. — 3° Saül, fils deSiméon, 46.10; patron. צזאילי Nomb.
26. 13.— 4» I Chr. 6.9. ’
א1ן# ro. (rac. rwti). Mugissement,bruit, tumulte : גצ»און מים Is. 17.12,
46
& Schin מין forme avec to la vingt-et-unième lettre de l’alphabet (v. to). Lenom ין«}, de צ»ן dent, répond à sa forme.
# rarement # et #, abréviation de1° .אצזר Pron. relat. Qui, que : אתצ#אר1בח מצזי Cant. 3. 1, celui que monAme aime; לאחאים ^ימיי Eccl. 1.11,les choses qui seront après; uni au .לל^, il indique le génitif: 8ךמי1£לי Gant.
1. 6, ma vigne; מ»תו Cant.
3. 7, le lit de Salomon. — 2° Conj.Que : ייזרון לחבמח Eccl. 2.13, (j’aivu) que la sagesse a l’avantage (sur lafolie);למען חךעון ^זייין Job 19. 29, afinque vous sachiez qu’il y a un jugement ;•עד צנופןמת Jug. 5. 7, jusqu’à ce que jeme suis levée. — Afin que, parce que,car : טץיךא* מלפניו ntos וחאלחים Eccl.
2.14, Dieu l’a fait afin qu’on le crai-gne ; ן8חךחרת Cant. 1.6, parceque je suis brune ; rraitf Cant. 1.7, carpourquoi? צ1ופום עלו צובטים Ps. 122. 4,(Jérusalem) vers laquelle allaient lestribus ; ב^יגבי חימים חבאים Eccl. 2.16,puisque dans les temps à venir (v. àפ^ובא ; (*3י Eccl. 5.14, comme il estvenu ; וןמםול עליחם טתאם^* Eccl. 9.12,lorsque (l’adversité) tombe sur euxsoudainement; יגם־־3וירןד ג^זחפזכל י1לףEccl. 10. 3, l’insensé même quand ifmarche dans son chemin.
אב# (fut. אנזאב) Puiser: ז^אבמם־מיםב^טוון Is. 12. 3,'vous puiserez de l'eauavec joie ; מא^יר י^אבון חןעיים Ruth 2.
9, (bois) de ce que les serviteurs au-ront puisé ; part. fém. plur. : rùtttinGen. 24.11, celles qui allaient puiserde l’eau.
אג# (fut. ךצזאג) Rugir, crier: אךיחAmos 3.8, le lion a rugi. Du ton-nerre : אחרח• י^זאג־קול Job 37.4, aprèslui le tonnerre retentit ; de Dieu : יימ^רום ך{זאג Jér. 25.30, l’Éternel rugiradu haut du ciel; de l’homme: וייייף» vrçto
Digitized by Google
*שאט 722
demandas à l’Eternel ton Dieu ; {»אלימיי מטר Zach. 10.1, demandez de iapluie à l’Êternel; אחת צז^להי מאת־ייPs. 24 .ל, j’ai demandé une chose àl’Eternel; ו{»אל 3ןן«יר ואךן Prov. 20.4,il demandera (aux autres*), il mendiera,durant la moisson, et il n’aura rien ;וגואלי ממצרים Exod. 12. 35, ils em-pruntèreut des Égyptiens (des vais-seaux d’argent, etc.). Part, pass.: tunאול לך^ I Sam. 1. 28, il sera prété à
1 Éternel ; וחוא טאיל II Rois 6. 5, et ilest emprunté.
3° Demander, faire une question,interroger, s’enquérir, consulter ; avecle rég. dir., avec ל ,ל? et a : בי־יןזאלףבגף מדור Exod. 13. 14, quand ton filste demandera, t’interrogera, un jour ;חלא ן»אלמם ערביי ייךןז Job 21.29, n’avez-vous point interrogé les voyageurs?»טואול ^ואל־־חאיצוו ל Gen. 43. 7, cethomme s’est enquis de nous (et denotre famille);לא מחכמח ^אלה על־זח *•sEccl.10 .ל, car ce n’est pas de la sa-gesse, ce n’est pas sage de ta part, det’enquérir de cela, de faire une pareillequestion ; >י^יז־־ןוי יי לא ^אלי Jos. 9.14,ils ne consultèrent pas la bouche del’Êternel ; ונצזאלח את־ןוירי Gen. 24. 5ל,consultons-la elle-même ;צצאל־נא באלדזיםJug. 18. 5, consulte Dieu; ואל 3ר1ר?ים^Ez. 21.26, il a consulté les teraphim.יאללטולום^ S’informer de l’état de santé,saluer : וין»אל לחם לצזלום Gen. 43. 2ל,il s’informa de l’état de leur santé.
Niph. Obtenir par ses prières : ?{*אל
1 נטואל ממ3י רור Sam. 20. 6, David m’ademandé instamment; ולקץ ימים נ^זאלרזימךחנולןך Néh. 13. 6, à iâ fin j’obtinspar ma prière l’autorisation du roi.
Pi. 1° Mendier : וטיע ימי» בליו וצזאלוPs. 109.10, ses enfants seront errantset ils mendieront. — 2° Demander,consulter :3»א'ול יצןזאלי באבל II Sam. 20.
18, on demande conseil à Abel.
'Hiph. Prêter: ייצ»אלרם Exod. 12.36,ils leur prêtèrent; חצ»אלתיחי ליי I Sam.
1. 28, je l’ai prêté à l'Êternel.
אל# n. pr. m. Esdr. 10. 29.
comme le mugissement des eaux;נרוןצזאולקולם Jér. 51. 55, le bruit de leursvoix retentira;קול צ»און ממלכות ג׳וךם נאכזשיםIs. 13. 4, le bruit tumuitueux desroyaumes des peuples assemblés ; $אמאוין ער־בןצח חארץ Jér. 25. 31, le bruits’èn est répandu jusqu’à l’extrémité dela terre ; וגןאם «אזין בעמיף Osée 10.14,un tumulte s’élève parmi tes peuples ;ומת ובגאון־ מואב Amos 2.2, Moab meurtau milieu du tumulte de la guerre ;ïj־n3j5YttwjPs.74.23, le bruit, les cris, detes adversaires ;?צוואון זרים מכני Is.25.5,tu humilieras la tempête, 1 insolencetumultueuse, des étrangers; ^אוןחעבירחמ^ער Jér. 46. 1ל , ce n’était qu’unbruit, il a laissé échapper l’époque;בני ^און Jér. 48. 45, les gens tumul-tueux, qui font du bruit; מבור ^ואוןי Ps.40. 3, du puits d’un grand bruit, oud’un puits, d’un précipice affreux.
0אט Mépriser:חפזאטז־ח אורוןי Ez.16.5ל, qui te méprisent; inf. : בכל־נ»אטףןננפצז Ez. 25. 6, en méprisant de touteton âme.
זאט^ m. Mépris: «Jç» בעאט Ez.25.
15, avec un mépris dans l’âme, avecun mépris profond.
טאץז* f. Destruction, ruine : ו3»איחי«וד־נ!ןער Is. 24. 12, et la porte de laville est frappée d’une destruction, outombe en ruines.
אל# et אל# (fut. ״1 (ך3»אל Deman-der, exprimer le désir cl’obtenir : צ»אלמח ^פ9>ח־לןד II Rois 2.9, demande ceque tu veux que je fasse pour toi ; צזאלמנמי Ps. 2. 8, demande-moi (et je tedonnerai, etc.) ;חטז^לים מאתו מלך I Sam.
8.10, qui lui avaient demandé un roi ;ובכל אצןזר תטואלף ןפסוף Deut. 14. 26, entout ce que tu désireras, littér. queton âme te demandera ; ויצ»אל את־נפמזיולמות I Rois 19. 4, il souhaita là mort
T '
(pour lui-même) ; לצ»אל באלח נפסו Job
31. 30, pour demander sa mort pardes imprécations.
2° Demander, prier, mendier, em-prunter : הכל אצנור־טזאלת מעם יי אלחיךDeut. 18.16, suivant tout ce que tu
Digitized by
723
שאר
שאל
ton orgueil, de ton insolence, est montéjusqu’à mes oreilles.
עאס (v. à סח^).
1° Aspirer, humer, soupireraprès une chôse, aspirer à quelquechose, désirer vivement quelque chose :רידי Jér. 2. 24, elle hume l’air ;
■ןוי• ®?יהי Ps. 119.131, j’ai ou-vert ma bouche et j’ai soupiré, j’aidésiré conaltre (tes commandements);מבר י^אן6־צל Job 7.2, comme l’esclavequi soupire après l’ombre; 6אל־רז^אןחלילח Job 36.20, ne soupire pas aprèscette nuit (où lespeuples, etc.); avec :עלחפוא^ים על־עפי־$יץ {יאקז ויליט Amos 2.7, qui aspirent à^ mettre la poussièrede la terre sur la téte des pauvres, ou :qui sur la poussière de la terre foulentla tête des pauvres; métaph.:ואל־מקומיו6)צזוא Eccl. 1.5, il aspire vers le lieu(où il luira de nouveau).—2°Àbsorber,dévorer, engloutir: ו^ואן6 צמים חילם Job5. 5, le brigand absorbe, engloutit,leurs biens (v. à צ»א6ני אנ1צז ;(!:מים Ps.
56. 2, l’homme veut me dévorer; 6חיןצזאמי Ps. 57. 4, il couvre d'opprobrecelui qui veut me dévorer, ou : (il mesauvera) de celui qui m’insulte et quiveut me dévorer; א£זט ואןז^ יחר Is.
42.14, je détruirai, j’engloutirai,*touten même temps ; אמכם tptvJj rrtag Ez.36. 3, (parce qu״)on a tâché de vousdétruire et de vous engloutir.
2זאר> Rester, être de reste : ■wtf עודחמןטן* I Sam. 16.11, il en reste encorele plus jeune.
Niph. 1 ° Être de reste : וחוא לבזיו נצזאיGen. 42. 38, et celui est resté seul'(seul vivant des enfants de sa mère) ;וח«|»אוי Ez. 6.12, et celui survivra en-core. — 2° Rester, demeurer : ויצזאייזני אנטויט במחנח$ Nomb. 11. 26, if enétait demeuré deux hommes dans lecamp; רק 3יאר תפוארנח Exod. 8. 5, 7,il n'en demeurera que dans le fleuve.
Hiph. Avoir de reste, laisser dereste, laisser : חצזאיר עטזיח Amos 5.3,(la ville d’où sortent cent hommes)n’en aura de reste que dix; ^גל־יא
זאל? chald. !0Demander, désirer:ומלתא די־מלגא 3זאל Dan. 2. 11, et ceque le roi demande ; כל־יייי^לנבון עןיאEsdr. 7. 21, tout ce qu*Esdras vousdemandera. — 2° Demander, interro-ger : אךיןי ^אלנא ל^5יא Esdr. 5.9, alorsnous avons interrogé les vieillards.
f. (avec suff. טואלתי et אלי!ט^Ps. 106.15, const.לתך^i Sam.l.iY)!1° Demande, désir, vœu : רו«תן לי נמצ2יינגאלתי} Esth.7.3, que ma vie me soitaccordée à ma demande ; אןזאלח מגםצזאלח Jug. 8.24, je vous ferai une de-man<le; לחת ןמ־ןטאלתי Esth. 5. 8, (s’ilplaît au roi) de m’accorder ma de-mande; םי־ךמן תבוא צ»אלרזי Job 6. 8,plût à Dieu que mon désir s’accom-pllt. — 2® Ce qui est prêté : כ1חתח^לחא^י $זאל 1יי I Sam. 2. 20, pour le prêtqu’il à fair à l’Êternel, pour l’enfantqu’il lui a consacré.
chald. f. Désir, résolution :ומאמר כןדיי^ין, (זאלתא Dan. 4.14, cettechose, cette sentence, (est arrêtée)d’après l’ordre des saints (v.ח«ץ hébr.).
י*?1יאל$^ (celui que j’ai demandé àDieu) n. pr. m. I Chr. 3.17.
אן£ Kal inusité. PU.אגן^ Être, vivrepaisible : יחל $*םירים צזאננו. Job 3. 18,ceux qui avaient été enchaînés jouis-sent ensemble du repos ;ן$ואנן ואץ מחיילJér. 30.10, il vivra paisible, et il n’yaura personne qui l’inquiète.
אנן£ adj. (p/ur.1° .(טואנניט Paisible,tranquille, sans inquiétude, rassuré :ירו^זלם נוח ^אנן Is. 33. 20, Jérusalem,une habitation tranquille; נ^ויט ^אמויתIs. 32.9, femmes qui êtes à votre aise ;ר^ואכן ממחר רעח Prov. 1. 33, et il seratranquille,nsans la crainte d’aucunmal. — 2° Orgueilleux, superbe :חלעגחמאננים Ps. 123. 4, la raillerie dessuperbes, ou de ceux qui sont dans laprospérité; על־חגוןט ח»אנ!ים Zach. 1.
15, (je suis indigné) contre les nationsorgueilleuses (ou qui sont dans laprospérité). — 3° ro. Orgueil, fierté :ו^אננף עלח באזני Is. 37.29, (le bruit de)
Digitized by
שבו
quelques-uns : לטיוב ïpvng א&־ל&ו Jér.
15.11, je jure que ceux qui resterontde toi seront heureux, ou: ta fin seraheureuse (v. rnti) ; החלר rton צזאריתPs. 76. il, tu te ceins du reste de lacolère, c.-à-d. d’une colère excessive(v. le même exemple à חגר, page 167).
אח# f. (rac.טזאח). Désolation : חמאתוחפיבר Lament. 3. 47, la désolation etla destruction, et le malheur.
בא# n. pr. 1° Seba, fils de Rahma,Gen. 10.7. — 2° Seba, fils de Joktan,
10. 28. — 3° Seba, fils de Joksan, 25,
3. Souches de plusieurs peuples ara-bes. La reine de Seba (Saba), 1 Rois10.15; collect, les gens de Seba, Job
1.15.
בב# (y..(צ»ב
כבים# w. pl. Morceaux, fragments :צ&מרון ij? ני־צ»בבים יחיח& Osée 8. 6, c’estpourquoi îe veau ae Samarie sera misen pièces.
בה# (fut. apoc. ו.יצ»ןנ) Faire prison-nier, emmener captif :ח^צזר צ»3יח בחךלףras ובכן0יתף אדוח II Rois 6,' 22, frap-perais-tu ceux que tu aurais faits pri-sonniers par ton épée et ton arc?גטוביות חרב Gen. 31. 26, comme desprisonnières deguerre;וחיי צ^ביט לנ&ביחםIs. 14. 2, ils mèneront en captivitéceux qui les avaient tenus captifs;ער־מח אשור תצ1ובףז Nomb. 24.22, jusqu’àquand l’Assyrien t’emmènera-t-il encaptivité (v. à ns, page 340). —D’animaux et d’autres biens qu’on era-porte, piller : וין»3ו מכןניחם I Ghr. 5.21, ils pillèrent leurs troupeaux ;«)»ויירוט את «ל-חך II Chr. 21. 17, ilspillèrent toutes les richesses (qui furenttrouvées, etc.).
Niph. pass. : גי נצזבח אחיו Gen. 14.
14, que son frère avait été fait prison-nier; או־נצזבח Exod. 29. 2, ou que (labête) a été emmenée.
,fr# m. Une des pierres du pectoral dugrand-prétre (agate?), Exod. 28.19.
ביאל# «. pr. 1» I Chr. 23. 16;צ^ובאל;25.4 2°—.24.20 {»ובאל vers.20.
724 שאר
חצזאיר ח3רר Exod. 10.12, tout ce que lagrêle a laissé de reste;וחצזאיי אחריו ןנרכחJoel 2. 14, il laissera après lui unebénédiction; ער־גנלמי חשאיר־לו נ&יירNomb. 21. 35, tellement qu’il ne luien resta pas un seul.
אר# m. Ce qui est de reste, le reste,
10 restant : צ»אר יעקב Is. 10.21, le restede Jacob; ו$זאר sg וחברתי לבבה Is. 14.22, je détruirai le nom de Babyloneet ce qui y reste ;ןלא־אחר עט1ח ו^זאר רוח ל׳וMal. 2.15, nul ne le fait qui a encoreun reste de sens ; selon d’autres : l’uni•que (Abraham) ne l’a pas fait, lui quiavait un grand esprit, un esprit supé-rieur ; ou : n’est-ce pas le même Dieuqui l’a créé, et tous les autres esprits(les autres Âmes) viennent de lui.
אר# m. chald. Le reste, les autres :ו^אר גניתחון Esdr. 4.9, et le reste, lesautres qui étaient du même conseil;וצ^יא Dan.7.7,19, et les restants, lesautres; une fois état const. :כצזאר Esdr.
7.18, du reste (de l’argent et de l’or).
אר י^וב# (!e reste se convertira)Nom symbolique du fils du prophèteIsaïe, Is.7. 3 (comparez 10.21).
1° #אר Chair : ואצ^ר אכלו ^ואר ענגיMich. 3. 3, et quand ils ont mangé lachair de mon peuple ; חכוםי י^או־י על־בבלJér. 51. 35, que la violence que jesouffre et ma chair (qui a été dévorée,c.-à-d. que mon sang qui a été ré-pandu) retombent sur Babylone. —2° Consanguin, parent : צזאר אביף חיאLévit. 18.12 , elle est la parente deton père ; plus complètement :צ»אר בט(רוverset 6.— 3° Nourriture : ארח^ Èxod.
21.10, sa nourriture.
ארה# f. Parenté, concr. des parentes:ן1ארח חןח} Lév. 18.17, elles sont pro-ches parentes.
ארח# n.pr.f. I Chr. 7. 24.
אריח# f. (contracté rvnti). Le reste :mi! ן5ארית חעם Zach. 8.12, ceux quiseront restés de ce peuple ; ןןירוןילןשאריתsj מצא II Rois 19. 31, il sortiraquelque reste de Jérusalem ; selon
Digitized by
25ז שבט
l’Éternel rendit à Job ce qu’il avaitperdu, le rétablit dans son premierétat ; selon d’autres : il tira Job de sacaptivité (du pouvoir que Satan avaitsur lui).
מבח* Kal inusité. Pi. 1 ° Apaiser:בנ6'וא 5ליו אחדו Ps. 89.10, quandles flots s'élèvent tu les apaises ; יחהםnma®ןאחור ;־ Prov. 29. 11, mais lesage le calme dans son cœur, ou : lerefoule en arrière. — 2° Louer : ןןזפתיי^חיכף Ps. 63. 4, mes lèvres te loue-ront. — 3° Estimer heureux; ■ןצ»בח אניאוז־ח«תים Eccl. 4. 2, j’estime heureuxles morts (pour מטזבח).
Hiph. Apaiser : מ{»ביח {»און, ימיט Ps.
65.8, il apaise le tumulte, le bruit, dela mer.
Hilhp. 1 ° Avec a Mettre sa gloire à :לח5»תבח בתחלתף Ps. 106.47, de mettrenotre gloire à te louer, ou : pour célé-brer tes louanges. — * 2° Etre loué :י{»תבח {»מף לער Rituel, que ton nomsoit loué éternellement.
עבח chald. Louer, glorifier. Pa. :34ג3$וו אנח Dan. 2. 23, et je (te) rendsgloire.
* 1בח^ m. Louange, Rituel.
* טבחה> f' Louange, glorification, Rit.ע$ט et עבט m.Ez. 21.15,
avec suff. בטי«? ; plur. בטיט«} , const.1° .({»בטי Bâton, verge : ןכ3ון בפובט Is.28. 27, et le cumin (est battu) avecun bâton ; היל אטור־יעביר תחת חפובט Lév.
27.32, tout ce qui passe sous le bâton(du berger), sous la houlette; ו<»בטלגו בםילים Prov. 26.3, et la verge pourle dos des sots ; תרעם בטובט ברזל Ps. 2.
9, tu les briseras avec une verge defer; בט מוןזר«} Prov. 22. 15, la vergede la discipline; וחבח־ארץבטזבטפיו Is.
11.4, il frappera la terre de la vergede sa bouche, c.-à-d. de ses sentencessévères ;אם־לנ»בט אם־לאךצו Job 37.13,soit (pour s’en servir) de verge, soitpour le bien de la terre. — 2°Sceptre:טו^ט מבולים Is. 14.5, le sceptre des do-minateurs ; לא־־ימיו* £זבט מיחורח Gen.
49.10, le sceptre ne sera point ôté de
שבו
עבו.ע m. (const. בע«} et ן»ביע, duelבעיט«}; pl.צובעים et לבועות, const.צ»בעות,avec suff. בועותיכם«}). i° Sept jours,une semaine : מלא{»בעזאת Gen. 29.27,passe cette semaine entièrement, ou:passe la semaine avec celle-ci (Léa) ;ל^וח 3»^עים ימים«} Dan. 10. 2, trois se-mainesentières; חג צובעות Deut.16.10,la fête des Semaines, ainsi appeléeparce qu’elle se célèbre sept semainesaprès le premier jour de Pâque; חגצזבעזית ימים Ez. 45. 21, la fôte qui duresept jours, la féte de Pâque ; צ»בעת ח«ןותכןציר י^מר־לני Jér. 5. 24, qui nousconserve les semaines fixées pour 1amoisson, pour pouvoir moissonner lesmêmes jours chaque année. — 2° Unesemaine d’années, sept ans : צ»בןניםצ»בעים Dan. 9. 24, soixante-et-dix sè-maines d’années, soixante-et-dix foissept années.
עםעה et עבןנה f. (rac. 5»בע). Ser-ment, imprécation :ל^זבעת 5$ןר אל־תאחבוZach. 8.17, et n’aimez pas îes fauxserments; ושבועתו ליפ1חק Ps. 105. 9,et le serment qu’il a fait à Isaac; ונ#ןיתמעובעתי זאת Gen. 24.8, tu seras dégagéde ce serment que je te fais faire;שבעות מ«וח Hab. 3. 9, selon les ser-menls que tu avais faits aux tribus ;צ»בעת יי Exod. 22. 10, un serment so-lennel, en prenant Dieu à témoin ;3עלי צזמעח לו Néh. 6. 18, (plusieursen Judée) s’étaient liés à lui par ser-ment, étaient ses alliés; לאלח ולצזבעחNomb. 5. 21, (que Dieu te rende) unexemple de malédiction et d’exécra-lion ; וחןחתם {»מהם לצ»בועח לבחירי Is.
65.15, vous laisserez votre nom à mesélus (pour s’en servir) d'imprécation.
עמת et עבית f. (rac, rati). Capti-vité, les cajptifs : ובנתיו 3«בית Nomb.
21. 29, (il a livré) ses filles pour êtrecaptives (exact, à la captivité) ; וצ»ב ייאלחיף את־טכותף Deut. 30. 3, l’Êternéiton Dieu ramènera tes captifs; חנני־טזבמת אחלי לעקוב«} Jér. 30. 18, voici jeramènerai les captifs des tentes deJacob; ויי ^ב את־־צזב™ איוב Job 42.10,
Digitized by
שבע
dinal. Le, la septième :וביום ח^ביעיExod.12.16, le septième jour;ובשבעתExod. 21. 2, à la septième année.
בית# (y. .(צזבות
0בל ffi•! douteux « 18• 47«
2, découvre ta jambe; selon d’autres :relève la queue de ta robe.
בלול# m. Limaçon. Ex. unique:טזבלול תמס ins Ps. 58. 9, comme unlimaçon qui se fond.
ב^ת# f. (plur. וגלים«}, const. לי?«}).1° Épi :ובר^» {»ללח ימלו Job 24.24, ilsseront coupés comme le haut des épis;הטיולים חד<ות Gen. 41 .ד , les épis tenus ;תי סז^לי הזיתים«| Zach. 4. 12, deuxbranches d’olivier. — 2° Torrent :וצ»ב!לת {»טפתני Ps. 69.3, le torrent m’asubmergé.
בנא# et בנה# n. pr. Sebna, inten-dant ou secrétaire du roi Ézéchias, Is.
22.15, 36.3.
כנ:ה# n. pr. m. 1« Néh. 9. 4. —2° 10.11. —3° 10. 5; 3 .12 צ»«יח,et ן»«ת־יי I Ghr. 24. 11.
3#{יהו n. pr. m. I Chr. 15.24.
בע# Jurer; part, pass.: מובעי צובעותEz. 21. 28, qui ont fait des serments.
Niph. נצ»3ע Jurer : מ»בע ** ולא ךןחםPs. 110. 4, !’Éternel a juré et il ne serétracte pas ; avec ל? et ןנצ»5ע על־מכך : לLévit. 5. 22, et qu’il jure faussement;וחעובע לפזכןל Jér. 7. 9, et jurer fausse-ment; avec ב jurer par quelqu’un :ד«ן»3עים גשם יי Is. 48. 1, qui jurentpar le’nom de l’Êternel ;בי נצ»בעתי Gen.
22.16, j’ai juré par moi-môme ;נוחו־לליבי* נ^זבעו Ps. 102. 9, ceux qui me rail-lent, mes ennemis, jurent par moi, parmes malheurs; avec ל jurer & quel-qu’un, promettre par serment, jurerfidélité, s’engager par serment : חארץא^זר נצזגע לאברחם Gen. 50. 24, le paysqu’ii à juré de donner à Abraham ;
¬ויטבעו אי5» לאחיו Gen. 26. 31, ils s'en-gagèrent l’un à l’autre par serment ;וימבעו ליי בקול נדול II Chr. 15.14, ilsjurèrent (fidélité) à l’Êternel à hautevoix ; aussi jurer par :ח*צ»3עים ליי Zoph.
7î6 שבט
•
Juda. — 3° Pointe, plume : ם6ר eatiqJug.5.14, (ceux qui manient) la plumede l’écrivain. — 4° Dard : גיפןח צ»לצ»חשבטים ^כפו II Sam. 18.14, il prit troisdards dans sa main. — 5° Tribu (v.בטי יטיראל : (מ3ח«} I Sam. 9. 21, lestribus d'Israël ; ללבטיו Nomb. 24. 2,selon ses tribus ; aussi famille, commeבכל־3»בטי בניטן : מצ»8חח Jug. 20. 12,vers toutes les familles de Benjamin.
בט# chald. Tribu : למנץ $זבטי ךן&ראלEsdr. 6. 17, selon le nombre destribus d’Israël.
בט# m. Nom du onzième mois del’année, correspondant à janvier-fé-vrier, Zach. 1. 7.
בי# m. (avec pause צ»בי, avec suff.■irj«}, זבךף^). Captivité, captif, prison-nier : 3»בי ילכו Jér. 22. 22, ils ironten captivité ; צ»בית ^בי Ps. 68. 19, tuas mené captifs les prisonniers; *vbaחפזבי Exod. 12. 29, les premiers-nésdes captifs ; fém. : yinrra' 5»בןח Is.52.2, fille de Sion (qui étais) captive.Des animaux : עם מבי םוםיכם Amos 4.
10, avec vos chevaux qui avaient étépris.
3י^ (captif) n. pr. m. Esdr. 2. 42.n. pr. m. II Sam. 17. 27.
ביב# m. Flamme, étincelle :ביב אפוזי«?Job 18. 5, l’étincelle de son feu.
ביבא# chald. Flamme: צ»ביבא די נוראDan. 3. 22, la flamme du feu ; plur. :
7.9 {»ביבין וזי נור, les flammes.
ביה# f. (rac. בדי«). Captivité, cap-tive : ארץ צזביח^ Néh. 3. 36, dans unpays de captivité ; וראית ?®ביח Deut.
21.11, si tu vois entre les captives.
יל?# m. Sentier : לילי עולם«^ Jér.
18.15, les sentiers anciens; ו3»ביליףןנמים רבים Ps. 77. 20, et ,tes sentiers àtravers les grandes eaux.
ביסים# m.pl. Selon les uns: coiffesà réseaux; selon d’autres : un orne-ment en forme de soleil que les fem-mes portaient au cou, Is. 3.18.
י?3י?# m. (fém. צזביעית), nombre or-
Digitized by
7 שבר*T
אחזני ח»בץ II Sam. 1. 9, le vertige oul'angoisse s'empare de moi, ou : ceuxqui me poursuivent de tous côtés sontprès de m’atteindre.
chald. Laisser :!באריעא{!ובקי Dan.
4. 42, laissez dans la terre (le troncde ses racines).
Ithp. Être livré : *גולהוחדנ לעם אחיך לאח5»חבק Dan. 2. 44, et son royaume nesera pas livré, ne passera pas, & unautre peuple.
(fut. 0! (ך5»ליRompre, briser,déchirer, détruire : ריבויה חבכןבק Jér.
19.40, tu briseras la cruche; חיהחשברח לגי Ps. 69. 21, l’opprobre m'arompu le cœur; א^וברי סך־^ארץ Osée
2. 20, je briserai et j’ôterai au pays(les arcs, les glaives, etc.); -w* ולא צ»3יחחמיר I Rois 13. 28, il n’avait pointdécüiré l’âne ; •לצ3בר בחורי Lam. 1. IK,pour mettre en pièces mes jeunes hom-mes ; au fig. ; ייוצרו פראים ןימאס Ps.104.
11, les ânes sauvages en étanchentleur soif ; part, pass.: צובוי Lévit. 22.
22, une bête qui a un membre brisé.—2° Avec חיק. Poser une limite (v. בזי).Ex. unique : ואןז0י עליו ח«ןי Job 38.
10, quand j’arrétài, ]*établis, sur ellema loi, que je lui posai une limite.
3° (de צ»בר blé) Acheter ou vendrodu blé, des vivres : לעבר בר Gen. 42.
3, pour acheter du blé ; ל^יבר־אכל Gen.42. 7, pour acheter des vivres. Seul:לצ»בר Gen. 42.5, pour acheter du blé ;ויטבר למצליים Gen. 41. 56, il vendaitdu blé aux Égyptiens.
Niph. Se briser, être brisé, cassé,détruit : נמוברח אנ*1ח I Rois 22.49, lesnavires furent brisés ; מ?מים rnsjttjs r»Ez. 27. 34, lorsque tu as été briséepar les flots ; רוח נ^וברח לב־נ^פר Ps.Kl.
19, un esprit brisé, triste, un cœurcontrit; פחע י^זבר Prov. 6. 15, sou-dainement il sera brisé, renversé ;5י־נצ3ברו לפני־יי II Chr. 14. 42, ils fu-rent défaits, détruits, devant l’Eternel ;ומלו וניביו Is. 8. 45, ils tomberont etils* périront ; «י■ 5»בר ןייול נ^רח בתולחבת־עמי Jér. 44.4 7 ,י car la vierge, fiîle de
שבע
4.5, qui jurent par (le nom de) l'Éter-nel. —ג»3ע suivi de נזן Jurer de ne :ההבעתי מעלי מי-לדו Is. 54. 9, j’ai juréque le déluge ne se répandra plus, etc.
Hiph. !0Faire jurer, faire promettrepar serment : ytw: וחצז^יע אחח Nomb.
5. 49, le pontife la fera jurer; אביחמביעני Gen. 50. 5, mon père m'a faitjurer, m’a fait promettre par serment.
— 2°Adjurer, supplier:צןיבהח1ח^ובעתנוCant. 5.9, pour que tu nous aies ainsiadjurées.
בע? f. (const.נזבעח;צ»?ע et עת^ ro.).Sept : צ»בעח צזבעח Gen! 7.2, sept (dechaque espèce) ; טובעח יפים Lévit. 23.
36, sept jours; בע 8ר'וח^ Gen. 44. 2,sept vaches ; après les subst. : ואילםין:עח$ II Chr. 43. 9, et sept béliers;avec suff. : יפלו* {»בעמים יחר■* II Sam.
24.9, ils périrent tous les sept ensem-ble. — בעח עטוי«} ro. et ובע ען£רח^ f.Dix-sept. — בע^ exprime souvent unnombre indéterminé, beaucoup : ן^3עהועבוח ^לגו Prov. 26. 25, il y a dansson cœur sept abominations ; adv. :0!5צובע יהול צזייק י Prov. 24.46, le justes’il tombe sept fois il se relève. Duel :צזבעחים Septuple :צ»בעיוךם ימןם־כךן Gen.
4. 24, Gain sera vengé 'au septuple,sept fois. Plur. צזבעים Soixante-dix :צזבעים וצזבעח Gen. 4. &4, soixante-dix-sept.
מ^בע . pr. 4° Seba, ville de la tribude Siméon, Jos. 49. 2. — 2° Seba,fils de Bichri, II Sam. 20.4.—3°I Chr.5.43.
מנה? (serment) n. pr. d’un puits,Gen. 26. 33.
ב^נה^ m. (v. צזבעח). Sept. Ex. uni-que: צזבענח בנים Job 42. 43, sept fils.
Kal inusité. Pi. Façonner,broder en forme de rets : וצזבצת חעחני־זtiti Exod. 28. 39, tu broderas une tu-nique de lin.
Pou. Être enchâssé : מדמיים זחבExod. 28. 20, (ils seront) enchâssésdans de l’or.
tn. Étourdissement, vertige:
Digitized by
שבת
שבר 728
éprouvent (v. le même exemple à חטאHithp., page 178).
בר1ן# m. Fracture, déchirure, de-struction : מתנן*ם ‘)■hntia Ez.21.11, avecles reins brisés) c.-à-d. dans une dou-leur violente ; trati ומ^נח צזברין Jér.
17.18, brise-les par une double plaie,destruction.
chald. Kal inusité. Ithp. Avoirl’esprit troublé, être éperdu : ירברבנוחימצזתןנצזין Dan. 8.9, et les grands furentéperdus.
ביז# (fut,יןז1לת et ךצזבת) Chômer, sereposer, cesser de faire quelque chose,cesser d’être, d’avoir lieu : צזמת ימיםהעבר וי3י'ום חעביעי מטובת Exod. 34. 21,tu travailleras six jours, mais au sep-tième jour tu te reposeras ; צ»כח ;דגל־מלאכתו Gen. 2. 3, il s’est reposé detout son ouvrage ; הארץ natjtj nt Lévit.26. 34, alors la terre se reposera;לבר ארח rati Is. 33. 8, le voyageurchôme, ne passe plus par là; זקניםvoti משער Lament. 8.14, les anciensont cessé de se trouver aux portes, autribunal ; ר^זןנתי — מנית את־איוב Job
32.1, (ces trois hommes) cessèrent derépondre à Job ; te» rçrç איך Is. 14.8,comment l’oppresseur reste*t-il tran-quille, ou a-t-il cessé d’exister? לאי^זבת* Gen. 8. 22, (les semailles, lesmoissons, etc.), ne cesseront point,rag roti Fêter, célébrer le sabbat :3רוכם^ vrwàtמערב ער־ערב ו Lévit.23.32,depuis un soir jusqu’à Vautre soir vouscélébrerez votre sabbat.
Niph.: ונצזבת «און עזה Ez. 33. 28,l’orgueil de sa force cessera, sera aboli;ונעזבת מבצר מאסרים Is. 17. 3, la forte-resse sera ôtée à Ephraim, Ephraimn’aura plus de forteresse.
Hiph. 1°Faire chômer, faire reposer;וחברום אתם מפזבלתם Exod. 8. 8, vousles dérangez, vous les faites chômer, deleurs travaux ; •את־מלאהוזז rariy II Chr.
16. 8, il laissa reposer, il cessa, sontravail; לחצ!וןנית או?ב Ps.8.3, pour fairetaire l’ennemi, pour que l’ennemi satienne en repos. — 2° Faire cesser,
mon peuple, a été frappée d’une grandecatastrophe. Des animaux : או־נצזברExod. 22. 9, ou qu’elle se soit casséquelque membre; וחוברת Zach. 11.16, et la brebis qui est blessée, qui aune fracture.
Pi. Briser, rompre entièrement :וטובי■ תטבר מ*בתיחם Exod. 23. 24, tubriseras entièrement leurs statues ;3»י ךצ»עים צזברה Ps. 3. 8, tu as rompules dents des méchants.
Hiph. 1° Faire rompre le sein de lamère par l’enfant qui naît : חאני אצזבירIs. 66. 9, irai-je ouvrir le sein delàmère (sans l’accoucher)? (y.bib* Hiph.,page 241 ).—2° Vendre du blé :חמצזבירGen. 42. 6, qui vendit du blé; ונצוובירח6ובר Amos 8.8, pour que nous ven-dions du blé.
Hoph. Être brisé, être frappé, blessé :על־^ר ?ת־ענוי חוברתי Jér. 8. 21, jesuis brisé, affligé, de la plaie, de lasouffrance, de mon peuple.
"בי# et בר# m. (avec suff. ן»ברי).1° Action de se briser (d’un mur, d’unvase), fracture (d’un membre), blés-sure, douleur, destruction, ruine,malheur : גצזבר נבל יוצךים Is. 30. 14,comme on brise un vase fait par despotiers ; בר תחת £ובר^ Lévit. 24. 20,fracture pour fracture ; איך־גחח ל{#ביףNah. 3.19, il n’y a point de soulage-ment, remède, à ta blessure; ך6חן»בריחPs. 60.4, guéris ses blessures, c.-à-d.ses brèches; ומשבר רוח Is. 68. 14, àcause du déchirement, de l’amertume,de votre esprit; בר בת־עיוי® Lam. 2.
11, la ruine, la destruction, de monpeuple ; ער־ח^ברים Jos. 7.8, jusqu’àleur destruction ; selon d’autres, un
11. pr. d’endroit : jusqu’à Sebarim. —2° Solution d'un songe, interprétation :i־nn}מםםר חחליום ואת־ Jug.7.18, le récitde ce songe et son interprétation. —3°Blé, vivres : י יצז־צוובי במצרים* Gen.
42.1, qu’il y avait du blé à vendre enEgypte. — 4° Flots (v. משברים : (מצ»ברJob 41.17, par les flots (qu’il soulève);selon d’autres : par la terreur qu’ils
Digitized by
729
שגה
שכת
*5י'ום חרא5»'ון ^בתון Lévit. 23.39, le pre-mier jour sera une fôte solennelle;Yirari na«J Exod. 31. 15, sabbat durepos.
בסי# n.pr. m. Esdr. 10.18.
־א?# n.pr. m. I Chr. 11. 34.
נג# (v. ג»גח) Commettre une faute,un péché, par erreur : rçaten tistnNomb. 15. 28, la personne qui auvapéché par erreur; צ&גג ימ5»גח Job 12.
16, celui qui s’égare et celui qui faitégarer les autres; ב£ו«ם חיא בפיר Gen.
6. 3, à cause de leur égarement, deleurs fautes, n’étant que chair ; selond’autres, comme בצןוןם : parce qu’aussiil n’est que'chair.
™ן# f, Erreur, péché commis parignorance : גגחיו א^ור־{»גג«} Lévit. 5.18,la faute involontaire qu’il aura corn-mise ; ג{»גגח £זייצא מלפני דו»ליט Eccl.10. 5, comme une erreur qui procèdedu prince.
גה# !» Errer, s’égarer : ■otfat י{»יבכל־חחרים Ez. 34.6, mes brebis errentpar toutes les montagnes ; avec מן sedétourner, s’écarter : ממצוחיףPs. 119.21, qui s’écartent de tes com-mandements ; לצ»גיח מאמיי־יעח Prov.
19. 27, de se détourner des parolesde la sagesse; avec 3 chanceler, s’é-tourdir, s’enivrer : כ!ךן{»גי Is. 28. 7,ils chancellent par le vin, étant prisde vin ; לא יחגם ■ia וכל־־ש^ח Prov.
20. 1, et quiconque s’étourdit par levin, qui y fait excès, n’est pas sage ;באחבחדן תצ2וגח יזמיר Prov. 5.19, enivre*toi toujours de son amour. — 2° Com-mettre un péché (involontaire), setromper : ואם כל־ערח מ&ראל יצ»גי Lévit.
4. 13, si toute l’assemblée d’Israël acommis une faute involontaire, a péchépar erreur; מ$יצ» נ&גח Ez. 45.20, pourles hommes qui pèchent par ignorance ;וא5»גח חך3ח מ>&ר I Sam. 26. 21, j’aicommis une grande faute ; רמח־מגיתיחביני לי Job. 6. 24, faites-moi com-prendre en quoi je me suis trompé,en quoi j’ai failli.
Hiph.: מצ»גד* עיי כריןז Deut. 27. 18,
empêcher, ôter, détruire : ין»ןניח זבחימנחח Dan. 9. 27, il fera cesser lessacrifices et les oblations ;מצ»ביח מלחמיותPs. 46.10, il fait cesser les guerres;ןך1צ»2חים מיינ1וז צאן Ez. 34. 10, je lesferai cesser, je les empêcherai, de paîtredes troupeaux ; וחצ»גניתי בניכם את־בניניJos. 22. 25, vos fils feraient que nosfils cesseraient (de craindre Dieu);מענגיחי ן4אי מבתיכם Exod. 12.15, vousôterez le levain de vos maisons ;חצזביחימפניני את-כןדו5» ין&ראל Is. 30.11, faitesdisparaître de devant nous le saintd’Israel; א{»ביחח מאגו{» ןבים Deut. 32.26, je ferai disparaître leur mémoired’entre les hommes ; וחמבוזי חיח רעחLévit. 26. 6, je détruirai les bêtes lé-roces; וחצ»ןניח את־חגמרים II Rois 23.
5, il destitua^ ou il abolit, les prêtresdes idoles ; ולטובירו עניי־איץ Amos 8.4, pour faire périr les pauvres de laterre ; avec א§ור חצזגניח לף־ *אל : לRuth 4. 14, qui ne t’a point laissémanquer de parent (ayant droit de teracheter).
1m. (rac. נמבח). Action de ces-ser, de s’abstenir, de chômer : רחב חםravi Is. 30. 7, leur force est de resteren repos, de ne chercher du secoursen Egypte ; מריב rati «5לאי *ri» Prov.
20. 3, c'est une gloire à l’homme des’abstenir des disputes ;ברוו־ ירון«} Exod.
21. 19, il le dédommagera pour cequ’il a chômé, du temps qu’il n’a paspu travailler.
II inf. de .י{»ב
ביז# des deux genres (rac. rati,const, nari, avec suff. inati; pl. rvira«},const, rrircçtf). 1° Sabbat, le septièmejour de la semaine : natf צ&מר is. 56.2, qui observe le sabbat; חוא ליי ratfLévit. 23. 3, c’est le sabbar en l’hon-neur de l'Éternel ; natg rati לחכין I Chr.9.32, pour le préparer chaque sabbat;ח^יץ ro«J Lévit. 25. 6, (le produit dela terre pendant) l’aunée sabbatique.
— 2° Semaine : rviriaç בע^ Lévit. 23.
15, sept semaines.
בת1ן# m. j0ur de repos, de fête:
Digitized by
שדד
שגח 730
bétail ; ןכל־ןןטי {ז$ר ןףמח Exod.43.12, *
tous les petits, premiers-nés, des bétes.
ר# m. (duel ערים, const.זריי}). Ma-melle : כי צזדייך«} Gant. 4. 5, tes deuxmamelles;ננרכח ^רמז Gen. 49. 25, bé-nédiction du lait des mamelles, ou desenfants qui sont au sein de la mère.
י# m., usité seulement au pl. מדים.Idoles, démons : יזכו» לשרים Deut.32.
17, ils offrent des sacrifices à des dé-mons.
I עיי m. (rac. rr$ ou עדר). Mamelle :יץזל* 3ג&ל יחום Job 24.9, ils arrachentavec violence l’orphelin de la mamelle ;מ&ר 3והחמיח Is. 66.11, (afin que voussuciez) à la mamelle (le lait) de sesconsolations.
II עי m. (•rte Job 5. 21, rac. רר^).Ravage, destruction, violence, oppres-sion : עד ידעח לגם Pr.24.2, leur cœurmédite la violence ou le ravage ; חמםיער Amos 3. 10, (des trésors) de vio-lence et de rapine; נ&וד «**ם Ps. 12.
6, à cause de l’oppression ou de lamisère des pauvres; עד ו^בר Is. 59.
7, désolation et malheur ; ו&ל ערומותHab. 2. 17, les ravages des bétes;
סיד לחם Osée 7.13, la destruction, lemalheur, sur eux (v. ל5וד, page 329).
3) עיר• pers. plur. wqj et עךרי, inf.
-לעדור ,צזדו , fut. יעיר pour יער , avecsuff. יעדם et י^ךדם)! Exercer de laviolence, désoler, saccager, détruire,dévaster : מןוני דלועים זי £זר«י Ps.17.9,devant ces méchants qui me désolent,ou me persécutent ; ןח»ודד עודד Is.21.
2, le pillard saccage ; צןיךדיי לילח Obad.
5, des voleurs de nuit ; ר^לןןלגךיט יעדםProv. 11. 3, la perversité des perfiaesles détruira; ו^ךרי את־^ני־כןדם Jér. 49.
28, et détruisez les enfants d’Orient ;ועוךדיי את־«און מצרים Ez. 32. 12, ils dé-tru iront l'orgueil’de l’Égypte ; גי־עדריי את־מךעיחם Jér. 25. 36, l’Éternel vadétruire leur pâturage ; מעןטב יעירןנחריםPs.91.6, de la peste, ou de la destruc־tion, qui frappe en plein midi ; part,pass. עריר : שריר Jug. 5. 27, vaincu,tué. י
celui qui fait égarer l’aveugle dans lechemin ; אל־חשןני מיוצוחיף Ps. 119.10,ne me laisse point égarer de tes com-mandements.
ענח Kal inusité. Hiph. Regarder,considérer attentivement :חע*יחאל־גל־יןזבי חאיץ Ps. 33. 14, il considèretous les habitants de la terre, il prendgarde à eux ; דאיף אליף יע*יחי Is. 14.
16, ceux qui te verront te regarderontavec attention ; מע«יח מן חחלנות Gant.2. 9, il regarde par les fenêtres (de là
* חן»חח providence).
עגיאה f. Faute, erreur. Ex. unique:צז?יא1ח מי־יבין Ps. 19.13, qui connaît(ses) fautes commises par erreur.
m. Nom d’un instrument oud’un air, Ps. 7. 1; plur. שנינות Hab.
3.1.
זגל^ Cohabiter : ין»«לנת Deut. 28.30,(et un autre) cohabitera avec elle.
Niph. : העוגלנח Is. 13.16, et leursfemmes seront violées.
Pou. : איפיח לא צ^&לת Jér. 3. 2, (unendroit) où tu ne te sois pas prostituée.Le keri est partout de la racine .עלב
עגל f. Épouse (d’un roi) : וחשגל ייועבתאןילו Néh. 2. 6, et sa femme, la reine,était assise auprès de lui.
עגל chald. f. Femme (d’un roi):Dan. 5. 2, ses femmes.
~TI **. ’
שגע Kal inusité. Pou. part. 9tris.Être en délire, être fou : לכל־איע משןעימתנונא Jér. 29. 26, sur tout hommeen délire qui fait l’inspiré et qui voudraprophétiser ; ךוםר מיגעים• אני I Sam.
21.16, ai-je besoin ae fous?
Hithp.: לחטזתגע עלי I Sam. 21. 16,pour se livrer à ées actes de folie,pour faire l’insensé devant moi.
?1ענע m. Folie, frénésie : בעו«ערןDeut. 28.28, (!’Éternel te frappera) défrénésie ; ־נחג! II Rois 9. 20, ilmène (sa troupe; a’une manière in-sensée..
עגר et m. (ce qui est rejeté)Les petits des animaux, la portée : שגיאלפיף Deut. 7. 13, la portée de ton
Digitized by
%
734 שוא
ומ85ך&ח מ*רח Deut.32.32, et des vignesd’Amora.
דף^ Dessécher, brûler : בןךיע rvton^Gen. 44. 23, (des épis) desséchés parle vent d’est.
ןזךפה> f, Ce qui est desséché, brûlé,par la chaleur : וצזדפח לפני קמח Il Rois
19.26, (de l’herbe) brûlée aidant qu’ellesoit montée en tuyau.
0ךפ1ן m. Brûlure, desséchement(desvégétaux), Deut. 28.22, I Rois 8. 37.
טדר> chald. Ithp. S’efforcer : חוהמ^והדר לחצלוחח Dan. 6.15, il s’effor-çait de le sauver.
טךרןר^ chald. ». pr. Sadrach, nomdonné à Hanauiah, collègue de Daniel,Dan. 1.7.
שהם m. Espèce de pierre précieuse,onyx (?), Gen. 2.12.
עהס n. pr. m. I Chr. 24. 27.
V? Job 15. 31 (v. .(צ»יא
ט1א> ou ע1אה m. Désolation, de-struction : חשיבה נפשי מ2$זאיחם Ps. 35.
17, délivre mon âme des désolations,de la destruction, qu’ils me préparent.
וא^ m. l°La fausseté, le mensonge,ce qui est faux, mensonger : אס־חלכמיעם־$וא Job 31. 5, si j’ai marché dansle *mensonge; שוא ידבר Ps. 41. 7, ildit le mensonge, il parle faussement ;מחי־^וא Job 11.11, les hommes faux ;מע $זוא«} Exod. 23.1, un faux bruit;עד ^וא Deut. 5. 17, un faux témoi-gnage. — 2° Ce qui est vain, inutile,et adv. en vain, inutilement : לפיואExod. 20.7, (tu ne proféreras pas) envain (le nom de l’Êternel ton Dieu) ;מנחת־^וא Is. 1.13, une oblation men-songère, ou qui est vaine, qui ne peutpas vous faire trouver grâce devantDieu; על־מח־עזוא בייאוו הל־פני־אדם Ps.89. 48, pourquoi as-tu créé en vaintous les hommes? אמרהם :»יא עכר אלחיםMal.3.14, vous avez dit : C\st en vainqu’on sert l’Êternel ; הבלי־צ1זוא Ps. 31.
7, les vanités trompeuses, les idoles ;אט־גלעד אין אך־^יא היי Osée 12.12, sià Galaad il y a ae l’iniquité, s’ils ne
שדה
Niph. passif:נ^מי *riiti Mich. 2.4,nous sommes entièrement détruits.
Pi. Ruiner, désoler : מצזזדד־אב Prov.
19. 26, qui désole, ou qui ruine, sonpère; אל־ת^ודד רבצו Prov. 24.15, nedésole, ne trouble point, le lieu de sonrepos.
Pou. צזרר et *rnti. Passif: וגירו} *rntiIs. 23.1, elle est détruite tellementqu’il n’y a plus de maison ; rniç צ^דדJoel 1. 10, les champs sont ravagés;וי-ח נינוה*} Nah. 3. 7, Ninive a été dé-
¬״ ו• t « » י
truite .
Po. : יערו• מןבור1 ם Osée 10. 2. il dé-truira leurs statues.
Hoph. Être pillé, détruit : «מחניףסוור־ד תופת* Is. 33.1, sitôt que tu aurasachevé de piller tu seras pillé; *והלמבצריף יוטזר Osée 10. 14, toutes tesforteresses seront détruites.
זךה? f., douteux : ו{»דות rrnti Eccl.2. 8, selon les uns : des femmes qu’onenlève de force (de שרד) ; selon d’au-très : de belles femmes, ou desprincesses ; selon d’autres : des instru-ments de musique.
m. (rac.שדד). Le Tout-Puissant,Dieu : אל ?זרי Gen. 17.1, le Dieu tout-puissant ; ,וארו צזרי ויברכך Gen. 49.25,et du Tout-Puissant qui te bénira;גקול־צזדי Ez. 1. 24, la voix du Tout-Puissant, ou adj. : comme une voixpuissante ; והיח $ודי בצריף Job 22. 25,le Tout-Puissant sera ton or, ou adj.:ton or sera puissant, considérable.
דיאיו־? n. pr. m. Nomb. 1. 5.
H* keri ywg Job 19.29 (v. s$).
9 ־ל# Hithp.ח^זמדל S’efforcer, tâcher,Aboth (v. .({זדי
זדמה^ fm !0(comme דפה«}), Ce qui estbrûlé, desséché, par l’action du soleilou du vent: וקודמה לפני 5ןמה Is.37.27,(de l’herbe) desséchée avant qu’ellesoit montée en tuyau. — %0 Plur. seulusité. Champs (de blé ou de vignes) :וקודמות לא־עט1ח אכל Hab. 3. 17, leschamps ne produiront rien à manger ;
Digitized by ^.ooQie
שוב
שוא 732
pères; יפוובי על־עכןב ב3»חם Ps. 70. 4,qu’ils retournent (en arrière) à causede leur honte; awh ואד« על־ע«ר Job
34. 18, et l’homme retournerait à lapoussière ; omto עד־^ד־ק Ps. 94,
18, les jugements retourneront & lajustice, ils seront équitables; ח«3חמפזרי מואב Ruth 1.22, qui est revenue deschampsdeMoab; ו3י$חריך3מרןז«} Ruth
1. 18, retourne-t’en après ta belle-sœur; a«ij לבר Ez. 38.7, les allants etvenants ; י;*א י»־א וצ»1ב Gen. 8.7, (lecorbeau) sortait et revenait.
Fréq. Revenir & Dieu, au bien, seconvertir; avec *לי : ן ,?ר ,?ל ,אלבכל־ לבם Jér. 24. 7, ils reviendront àmoi de tout leur cœur ;אס־מצ»ב ?ר־^וזייJob 22. 23, si tu reviens au Tout-Puissant ;בצמבכם על־־יי II Ghr. 30. 9,si vous retournez à l'Éternel ; באלחיףawhj Osée 12.7, tu reviendras à tonDieu ; et absol. : נ»אר יצ»ב Is. 10.21, lereste se convertira; מאני לטזיב Jér.5.3,ils refusent de se convertir ; »זרי צ»בינחמתי Jér. 31.18, après ma conversionje me repens; וסזביח Is. 1. 27, sesconvertis, ou ceux qui retourneront(a Sion); mgç יל»3י Is. 89. 20, et versceux qui se convertissent de leur péché ;אם־יםווב ולא יצזוב Jér. 8.4, si l’on sedétourne, ne retournera-t-on pas (auvrai chemin)? ו$זב ור$א לו Is. 6. 10,qu’il (ne) se convertisse (pas) et qu’il(ne) guérisse.
מיב מךמאחרי־מעל} Se détourner, s’é-carter, reculer, de quelque chose:ויצ^מי חמים מעל חארץ Gen. 8. 3, leseaux se retirèrent de dessus la terre ;מאחריך awft Ruth 1.16, pour que jem’éloigne de toi ; גי־מזב מאחיי I Sam.
18. 11, car il s’est détourné de moi ;ולא־ינמע מטני־כל Prov. 30. 30, et quine recule point pour qui que ce soit ;ולא־אצ»ב ממנח Jér. 4. 28, je ne m’enrétracterai pas; י5»יבמ»באחעברחNomb.
8. 28, il sortira duYervice; צזיב מחרוןאפף Exod. 32.12, reviens de ta co-1ère, apaise ta colère; et absol.: 9י $ם־«*tin זוב!) Jos. 23.12, si vous vous éloi-gnez (de Dieu).
sont que vanité, ou s’ils n’adorent quedes dieux vains, des idoles;$ןד־^יא&*־י^זמע אל Job 38.13, mais c’est en vain,Dieu ne l’écoute point; souvent:לטזיאלפווא חןניוזי ^ח־בניכם Jér. 2.30, c’est envain que j’ai frappé vos enfants. —3P Malheur, destruction ; יךחי*צ»וא Job
7.3, des mois de malheur; וא«} roua ls.
30.28, dans le van de la destruction.
יא# n. pr. (v..({»ריח
1#אה f. !» Orage, tempête : 6*ןנבכ5»ואח 5חףכס Prov. 1. 27, quand votreeffroi, ce que vous redoutez, viendracomme un orage. — 2° Désolation, dé-vastation, lieu désert, dévasté : (»אחמצ»ואח* Job 38.27, des champs affreuxet déserts; יום {»אח Zoph. 1.18, jourde désolation.—3° Destruction, ruine,malheur soudain; לנ»ואח יבכןצ»ו נמצ»יPs. 63. 10, ils attentent à mes jours,ils veulent me détruire ; ימשארו ךטועיםי ח3א» Prov. 3.25, (ne redoute point)la ruine des méchants quand elle arri-vera ; אח לא תרעי«} Is. 47. 11, un mal-heur que tu ne connaissais pas.
טוב> (inf. וב'«} , fut. 3י{»י , apoc. ייטזב,atijî) 1° Retourner, revenir, se tour-ner, se diriger, sans régime, avec rég.dir. : אל־י{&3 קז נכלם Ps. 74. 21, quel’affligé ne s’en retourne point confus ;וארח לא־א{»*3 אחלך Job 16. 22, je par-cours un sentier d’où je ne reviendraiplus ; צ»עח יי רבבוח אלפי מ&יאל Nomb.
10. 36, retourne, ù Eternel, auprèsdes myriades des familles d’Israël; arôaיי *יוין Is. 52. 8, lorsque l’Éternel re-viendra à Sion; י{»*« לא על Osée 7.16,ils se tournent, mais non pas au Très-Haut (v. על , page 527) ; לכן י{»3 עמוחלם Ps. 73. 10, c’est pourquoi sonpeuple se dirige vers ces lieux ; suivide ער , על , אל , ou de a : ובי אל־«בךחןי«}Gen. 16.9, retourne auprès de ta mal*tresse; טיוב* לכם לאחליכם Deut. 5. 27,retournez dans vos tentes;ו^בתי בבית־ייPs.23.6, je retournerai, oü j’habiterai(comme 3«??), dans la maison de l’Éter-nel; צ»3ו על־עולח אב^זם Jér. 11. 10, ilssont retournés aux iniquités de leurs
Digitized by
33ל שוב
שוב
restaurer, rétablir : צ»ובט! אלחי יןזעטיP8. 85. 5, fais-nous revenir (de lacaptivité), ô Dieu de notre salut;selon d’autres : reviens vers nous;
יעיב יי אלדייף Deut. 30/3,
1 Eternel ramènera tes captifs ; 3 ייdאת־נאון לעקב Nah. 2. 3, l’Êternel relè-vera la gloire, la majesté, de Jacob.
PU. M־iti 1° Faire tourner, faireerrer : ומובבחיף Ez. 38. 4, 39. 2, jete ferai tourner en tous sens; selond’autres : je te briserai ; חרים 5»ובבוםJér. 50. 6, ils les font errer par lesmontagnes. — 2° Faire revenir, rame-ner: צ»ובבי אותם נוךחעמים^ Ez. 39. 27,quand je les ramènerai d’entre lespeuples ; ואהבתי את־יטיראל ^ל־נוחו Jér.
50. 19, je ramènerai Israel dans sademeure; לצ13בב יעקב אליי Is. 49. 5,pour ramener Jacob à lui. —3° Restau•rer, rétablir, ranimer, rendre desforces : מצמיבב נרזיבות ls. 58.2 4׳, celuiqui rétablit les sentiers; ןפןזי י5»'ובבPs. 23. 3, il restaure mon Ame; ss’itfinלני Ps. 60. 3, rends-nous des forces,ou : reviens à nous.— 4°Rendre, resti-tuer : לצ^ו־בב טזרמי יחלק Mich. 2.4, pournous rendre nos champs que l’on separtage ; selon d’autres : il a partagénos champs au rebelle, à l’ennemi. —5° Détourner, séduire : חכנורזןי ירעהןזחיא נ»ובבתןז Is. 47.10, ta sagesse et tascience, c’est ce qui t’a séduite.
Poul. : ארץ נמ»'ובברז מחרב Ez. 38. 8,un pays sauvé de î’épée (des ennemis).
Hiph. חן»יב (fut. ויטב ,ינ»ב ,י^ויב)1° Faire tourner, faire retourner, ra-mener, rapporter :ויצ»ב עליהם אופן Prov.
20. 26, il fait passer la roue sur eux ;יעקב rva&3־ru$ א03יב Ez. 39. 25, je ra-mènerai les captifs de Jacob ; וחפזבותיסעל־אךמתס Jér. 16.15, je les ramèneraidans leur pays ; חסיבינו אליף Gen. 44.
8, nous te l’avons rapporté; וי3מב אחגל־חךכוצ» Gen. 14.16, il ramena toutesles richesses ; לנוח תטיב יךף ויטינף Ps.74. 11, pourquoi retires-tu ta main etta droite? מעול יןזיב יריו Ez. 18. 8, quirelire sa main de l’iniquité ; ויחי פנמצציביר׳י Gen. 38. 29, à peine eut-ii retiré
Retourner, rentrer, en possessiond’un bien : ו^מם אי־צז אל־אחזחו Lévit.
25. 10, vous retournerez chacun ensa possession ; awi; ןןל־חממכר לא Ez.
7. 13, le vendeur ne rentrera pointen possession de l’objet vendu. —Des objets inanimés : י^יבת לןםייא Ez.
46. 17, cela retournera au prince;rrrtçn swîj Lév.27.24, le champ retour-nera (à celui duquel il l'avait acheté) ;ותטזבנח חערים — לךן&ראל I Sam. 7. 14,les viiies furent rendues aux Israélites ;עמו« הצ»ב חמטלכח לבית־דיר I Rois 12.
26, maintenant la royauté pourrait re-tourner & la maison de David. — Êtrerétabli : ועדיף לא תט)בגח Ez. 35. 9, tesvilles ne seront pas rebâties (chethib :ne seront plus habitées); לכןךמתן
Ez. 16.55, (les villes de Sodorne, etc.)retourneront à leur ancien état ; ־mmצובח פבמזריו Exod. 4. 7, (sa main) étaitredevenue (saine) comme son autrechair; ות$&ב מיי אלי I Rois 13. 6, quema main revienne à moi, que je puissela retirer & moi, ou : que ma main soitrétablie; ורז^ב רוחו Jug, 15. 19, laforce lui revint.
2° Être révoqué, rester vain, resterinaccompli : לבר ולא יצ»וב Is. 45. 23,une parole qui ne sera point révoquée ;גי־חזון אל־גל־חמונדו לא ?טיב Ez. 7. 13,car la vision au sujet de toute cettemultitude ne sera pas révoquée, nerestera pas inaccomplie; selon d’au-très : selon la vision, etc., aucun d’eux11e se converlira ; וךבחף תננווב Prov.
25.10, et ta calomnie restera, tu nepeux plus la rétracter (v. à דיבח , page113). De la colère ; s’apaiser : ער א^ר־ïprirç ר231זוכ חמת Gen. 27.44, jusqu’à ceque la fureur de ton frère s’apaise.
3° צ»ב. devant un autre verbe signifiefaire de nouveau l’action exprimée parle second verbe: א^זובח 1$ךעח Gen. 30.
31, je paîtrai de nouveau (tes trou-peaux) ; ויןטב ויצ»לח II Rois 1. 11, ilenvoya de nouveau;טוב יי לטיוטז; Deut.
30. 9, (l’Éternel) trouvera de nouveaude la joie.
4° Trans. Faire revenir, ramener,
Digitized by
שוב
שוב 734
rate mn לי■ רעח I Sam. 25. 21, il m’arendu le mal pour le bien; ורומיב ייאת־זיטו על־ראצ3ו I Rois 2. 32ז l’Éternelfera retomber sur sa téte le sang qu’ila répandu. — חצ»יב דבר־מלח־אמר Ré-pondre, faire réponse, faire un rap-port : לחצ»יב אמרים אמדו Prov. 22. 21,pour répondre des paroles de vérité ;וחצזבני דיבר Gen. 37.14, et tu me rap-porteras Ses nouvelles ; ויצ»יבי איום דברואהדגל־חעדיח Nomb. 13. £6, ils leurfirent leur rapport ainsi qu’à toutel’assemblée; אני אצ1ויבף מלין Job 35.4,je saurai te répondre; ■אדיבר וח8$יבניJob 13. 22, je parlerai et tu me ré-pondras ; טיעטי יצזיבוגי Job 20. 2, mespensées m’inspirent de quoi répondre.
4° Rétablir : לחטויב ולבנות יריצזלם Dan.9. 25, de rétablir et de rebâtir Jérusa-lem ; ואסזיבח טיטטיןז Is. 1. 26, je réta-blirai tes juges; ודוצזיבף על־גנף Gen.
40.13, il te rétablira dans ta charge.
5° Revenir sur une décision, révo-quer un arrêt : אין לחטוףב Esth. 8. 8, iln’y a plus à y revenir (l’édit est irré-vocable) ; יברך ןילא אצזימח Nomb. 23.
20, il a béni et je ne le révoqueraipoint ; ועל-ארבעח לא אמויבני Amos 1.3,et à cause du quatrième péché je nerévoquerai pas (mon arrêt); selond’autres : ne le lui rendrai-je, ne lechâtierai-je pas?
6°Rapporter, offrir, payer tribut:אטר יצ!ויבי לי Nomb. 18. 9, tous lessacrifices qu'ils m’offriront ; חא$ום m3א^זר נצציב לו I Sam.6.4, quelle offrandelui ferons-nous? exact, quel sacrificelui payerons-nous pour le péché?מנחח יצזיבי Ps. 72.10, ils offrent desprésents;o^s ןחןזיב למלןך־ךטיראל מאח־אלןש
II Rois 3.4, il payait au roi d’Israelun tribut de cent mille agneaux ; ואתחצ1זיבי לו בני ?מיון II Chr. 27. 5, lesAmmonites luidonnèrent ceschoses-là.
7° Tourner vers : וימב מניו למעיזי $ך«יDan. 11.19, il tournera sa face versles forteresses de son pays; ואפויבח ידיעלוף Is. 1. 25 , je tournerai ma mainvers toi (pour te secourir) ; לחצזיב ידו
II Sam. 8. 3, pour rétablir, ou pour
sa main ; sens opposé : ןעל־צריחם אצזיבירי Ps. 81.15, je tournerai ma maincontre leurs ennemis (v.7°); tiçj לחצזיבLament. 1.11, afin de se faire revenirle cœur; métapk.:וחית לך למצזיב נפטוRuth 4.15, et qu’il’soit le soutien deta vie, qu’il console ton âme; מעזיבתtin Ps. 19. 8, (la loi de l’Éterne^restaure l’âme ; de même :ח£וכ ריחי Job
9.18, (il ne me permet point) de re-prendre haleine, de respirer.
2° Faire retourner, repousser, em-pécher, détourner; avccràjf. dir., avecואיך מ5»יב את פני פחת אחר : מעל ,מן Is.
36. 9, comment ferais-tu tourner vi-sage, comment repousserais-tu un gou-verneur? על ומי יצזיבנח^ Is. 43. 13,j’agis, et qui pourrait îe détourner,m’en empêcher? חאנתח מי י^זיבנח Jér.2.24, qui pourrait l’empêcher de sa-tisfaire son désir ? «וחיא באחד ימי )ין»יבJob 23. 13, il est immuable, et quipourrait s’opposer à lui ? ורבנים ח^ויב מעוןMal. 2. 6, il a détourné plusieurs del’iniquité ; וחנזיבי מעל גליליכם Ez.14.6,détournez (votre esprit, ou vos en-fants) de vos idoles; sans rég. :וחטויביוחיי Ez. 18. 32, détournez-vous (dumal) et vivez. — חנזיב פנים Détournerle visage, refuser à quelqu’un ce qu’ildemande : אל־תצ2ובי את־־טני I Rois 2.16,ne me refuse pas (v. plus haut l’exem-pie, Is. 36. 9) ; iw* ןיחךבח לחצ»יב Ps.78.38, il détourne, apaise, souvent sacolère ; ח$»יב את־חמתי מעל ןנני־יטיךאלNomb. 25.11', il a détourné ina colèrede dessus les enfants d’Israel.
3° Rendre, restituer, rémunérer :עד־בא ח»מצ» ןוןזיבנו לו Exod. 22. 25,tu le lui rendras avant que le soleilsoit couché ; חבילתו חיוב לצ»יב Ez. 18.7,il rend le gage qu’on lui a donnépour une dette ; א£ור לא־נזלושי אז א3»יבPs. 69. 5, je suis obligé de restituerce que je n’ai point ravi ;וי^יב־יי לי כ?ךקיPs. 18. 25, l’Éternel m’a rendu selonma justice; ומעלליו אשיב לוי Osée 4. 9,et je lui rendrai selon ses actions;ני^וב עליחם $»־א1נס Ps. 94. 23, il feraretomber sur eux leur iniquité ; וישב־
Digitized by
735
שוח
dans !,intérêt de quelqu’un : *ול«לך איךטיוח Esth. 3. 8, il n’est point dans f’in-térêt du roi ; •והל־זח איננוי טיוח לי Esth.
5. 13, tout cela est sans valeur pourmoi, ne me sert de rien.
Pi. 1° Rendre égal, rendre sembla-ble : נזצזיח לןלי כאילוח Ps. 18. 34, ilrend mes pieds semblables à ceux desbiches; ייחי עד־גנקי כאיי«} Is. 38. 13,je mo suis rcnciu semblable jusqu’aumatin à un lion, c.-à-d. j’ai lutté contremasouffrace, ou j’ai rugi comme unlion. — Egaler, aplanir, égaliser : אם־פניח mu} Is. 28. 28, quand il en auraaplani la surface. — 2° Calmer : אס־לאויחי ורומנוהי גפמי«? Ps. 131.2, si je n’aipas calmé et apaisé mon âme, si je n’aipas fait taire mes désirs. — 3° Placer,mettre, proposer : יחי יי לנגרי חמיי«}Ps.16.8, je me suis toujours proposé,représenté, l’Éternel devant moi ; {»ויהיע1י ?ל־«ב^ Ps. 89. 20, je prête monsecours au héros; מ^םטקז {»ויחי Ps.119.30, j’ai placé devant moi, jeme suis proposé, tes ordonnances;היי י^זוח־לו Osée 10.1, (une vigne) quipoussait des fruits, ou : à qui Dieudonne, fait pousser, des fruits.
Hiph. Egaler, comparer : נוח אמוח־לךLament. 2. 13, qu’égalerai-je à toi?
Nilhpa. Se ressembler : מדץהים rràtoנ^מוח Prov. 215 .ל, (une gouttière quicoule toujours) et une femme querel-leuse se ressemblent (c’est tout un).
•עזי ou עיא chald. Pa. Rendre sem-blable : ולבבה עם־חיותא $»וי Dan. 8.21,et son cœur hit rendu semblable àcelui des bêtes.
Ithp. : ובייוח גולי י^ותוח Dan. 3. 29,et que sa maison soit réduite en un tasde fumier.
עיה (plaine) n. pr. La vallée deSaveh, Gen. 14. 17; mais ן^וח קייחךם14. 8, dans la plaine près de Kirià-thayim.
עוח (v. צ»חח et חח®) Pencher, êtreincliné : חח אל־נוית ביתה^ Prov. 2.18,sa maison penche vers la mort, ou :elle (la femme) penche vers la mort,
שוב
étendre, 8a domination. — ח^יב אל־לבPrendre à cœur, rentrer en soi-même:וחצזבח אל־לבבף Deut. 4. 39, grave celadans ton cœur ; ח^יבו פוגעים על־לב Is.
46. 8, pécheurs, rentrez en vous-mêmes.
Hoph. חו^ב Être ramené, rapporté,rendu : ויי$»ב $זת־מ3»ח ואת־־אחין אל־5ילחExod. 10.8, on ramena Moïse et Aarondevant Pharaon; חי{»ב «ןז$י Gen. 42.
28, mon argent m’a été rendu.
עובאל n. pr. (v. .({זביאל
ע1בב adj. Rebelle :וילך צ»ובב בד־רך לבוIs. 87. 17, il suit comme un rebelleles égarements de son cœur ;גים צמיב^ים$Jér. 3.14, enfants rebelles.
ע1בנ n. pr. 1° Sobab, fis de David,
II Sam. 8. 14. — 2° Sobab, fils deChaleb, I Chr. 2.18.
ע1בב adj. Rebelle : חבח חצזובבח Jér.
31. 22, fille rebelle.
עובה f, État de tranquillité, de paix :ן5»בח ונתח Is. 30.15, par la paix etpar le repos.
ונד# n. pr. m. II Sam. 10.16.
עו־בל n. pr. l°Sobal, fils de Seïr*Gen.36.20.—2°S0bal, fils de Chaleb,I Chr. 2.18.
ע1בק n. pr. m. Néh. 10. 25.
ע1ד (v. Il *1W).
עוד (v. .({»לי
עוה Être pareil, semblable à : ואל־מיחלמוני ואצזוח Is. 40. 25, à qui mecomparerez-vous, à qui serai-je égal,à qui ressemblerai-je ? #ךמ^וח־לו. גם־אחח Prov. 26. 4, de peur que tu nesois aussi semblable à lui..— Égaleren valeur, valoir autant, suffire, êtresuffisant : ובל־חפציף לא י^וי־בח Prov.
3.15, et tout ce que tu as ae précieuxne peut pas lui être comparé, ne l’égalepas en valeur ; אין ח»ר צ&וח במק ח«לךEsth.7.4, l’ennemi ne saurait réparerle dommage qu’il veut causer au roi ;ן&־^וח לי Job 33. 27, et rien ne m’asatisfait, ou cela ne m’a point profité ;selon d’autres : et (Dieu) ne m’a pointpuni selon mes péchés. — Être utile,
Digitized by
שוע
שוח 736
Lament. 1.9, sa souillure était dansles pans de sa robe.
m. (v.לל^)• Dépouillé (de vé-tementsou de raison) : מולל וערום Mich.
I. 8, dépouillé de vêlements ou deraison, et nu ; מולקז יומיס ®ולל Job 12.
17, il emmène privés de raison lesconseillers.
עולמית n. pr. Sulamith, jeune fillecélébrée dans Gant. chap. 7.
ע1מר n. pr. m. I Chr. 7. 32.
ומים# m. pl. Ail : des aulx, Nomb.
II.5.
n. pr. Suni, fils de Gad, Gen.
46.16.
עו!ס n. pr. Sunem, ville de la tribud’Issachar, Jos. 19.18; חשונמיוז f,, laSunamite, I Rois 1. 3.
ע!ע et 3$^ Être puissant, riche,heureux (v. י^ע). Kal inusité. Pi. וע«}Implorer le secours, supplier, pousserdes cris, des plaintes : ינמצז־חללים מ^ועJob 24. 12, l'âme de ceux qui soiitblessés à mort crie; קמתי ב«ןחל אצזועJob 30. 28, je me lève, je pousse descris, des plaintes, en pleine assemblée ;עני מצזוע Job 29.12, le pauvre qui im-plorait le secours ; avec זועי אליף : אל$^Ps. 28. 2, lorsque je t'invoque.
עיע m. Cri, supplication : לקול 3זועיPs. 5. 3, la voix de mes cris.
m. 1° Homme riche, généreux,noble : 5־i«} ולכילי לא ייאמר Is. 32. 5,l'avare ne sera plus appelé le généreux(v. à פילי־ , page 285) ; ?ולא ?«—5»ו Job
34. 19, il ne favorise pas le puissant,le riche (contre le pauvre). — 2° Cri :וצ»יוע 1$ל־חחר Is. 22. 5, les cris irontjusqu’à la montagne (ןצ»וע Ez. 23. 23,v. page 590 & .(^קוי
ע!•#m. !0Bonheur, richesse:חי^ךעך«) Job 36. 19, ferait-il cas de tesrichesses?—2°Action de crier, d'implo•rer : לחן טויע Job 30.24, il leur reste laprière (v. ï 1exemple, page 574, à .(נזיר
עיע n. pr. Suah, Chananéen, Gen.38. 2.
la tombe, la maison, qui l'attend;
! utin מרזח לעפר Ps. 44. 26, notre âmeest courbée vers la poussière (elle esthumiliée); וי1צ8וח עלי נ58»י Lam. 3.20,mon âme est 'abattue, humiliée, enmoi.
עוח n. pr. Suah, fils d’Abraham,Gen. 25. 2; חפזוחי Job 2. 11, de larace et du pays de Suah.
עוחה Fosse, abtme : צ»חח עמ«ןחProv. 22. 14, une fosse profonde;בארץ י?רבח ו{»חח Jér. 2. 6, par un paysaride et rempli de fosses, ou: désertinhabitable.
עוחה n. pr. m. I Chr. 4. 11.
עוחם n. pr. Suham, fils de Dan,Nomb. 26. 42; ח{»יס Gen. 46. 23.
(fut. 1° (;מוט (Agiter en toussens), ramer : חיו {*טיט לך Ez. 27. 8,ils étaient tes rameurs, tes matelots.—2° Courir en tous sens, se disperser :גזמו רועם Nomb. 11. 8, le peuple sedispersail(autourducamp); לשוט בארץ?Job 1.7, de parcourir la terre.
PU. מוטט Parcourir, se promener :צצוטטו בחוצות ירוצזלם Jér. 5. 1, prome-nez-vous par les rues de Jérusalem ;part. : עיניי יי רומח מצזוטטים בהל-חארץZach. 4. iô: les yeux de l'Êternel quivont par toute la terre ; יס)טטו יןניםDan. 12. 4, beaucoup parcourront(le livre).
Hithp.’. וחרזצ»וטטנח טלרוח Jér. 49.3,répandez-vous le long des murailles.
ע1ט m. Fouet, fléau : 0יט לםו«} Prov.
26. 3, le fouet est pour le cheval ;בצזוט לצ»ון Job 5. 21, contre le fléau dela langue, contre la calomnie; ולררעליו יי צבאוחצ6וט Is. 10. 26, l'ÊternelZébaoth ' agitera contre lui un fouet ;
צ»וט Is. 28.15, le fléau qui ravage,usité seulement au plur. Lesbords, les pans, d'un vêtement :{»וליהמעיל Exod. 28. 34, les bords de larobe; וחוליו מלאים ^ת־חחיהל Is. 6.1,le bas, Tes pans, (de sa robe) remplis-saient le temple ; וגליחיצ»וליך על־פניךNah. 3.5, je retrousserai le bas de teshabits sur ton visage; טנואחח ב{»וליח
Digitized by
ז3ל שור
Jug. 45. 8, il les battit jambe surcuisse (dos et ventre).
pH* m. Rue, place : ומבמי בעהוק Eccl.42. 5, ils feront le tour par la place;plur. : rvtaVrtM בברקים Cant. 3. 2, parles places et les rues.
1י^ m. (pl. צןווךים). Bœuf, taureau :ווריס!} Osée 12. 42, des bœufs; collect.צ1זויר Gen. 32. 6, des bœufs; une foispour vache : ־דיו ןנ5רtoi Job 24. 40, sonbétail conçoit (v. le même exemple &על# Hiph., page 408).
I יר# Chanter : א^וי־צזי ליי Ps.4 .ל,qu’il chanta en l’honneur de l'Éternel;part.: rvhtin טר־ים Eccl.2.8, des chan-teurs et des chanteuses ; י(»ר בפוליס 5ללב־לע Prov. 25. 20, celui qui chantedes chansons à un cœur affligé.
PU. *סירו Crier, chanter, célébrer :קול ךםוולל גחלון Soph. 2. 44, des voixqui chanteront, crieront, aux fenêtres;א^ול עי*ר* אנ5»ים Job 36. 24, que leshommes ont célébré ; selon d’autres :que les hommes contemplent (v. II ר«});part. : מצוייר II Chr. 29. 28, (le can-tique) se chantait ; חמטזללים I Chr. 9.33, les chanteurs.
Hiph. (fut. יצ0יי , apoc. והצ»ר Jug.
5. 5, imp. vrm} pour 1ח{»יר). Chanter,célébrer : ן*יך נעויר אוו־^יי־יי Ps. 437.4, comment chanterions-nous le can-tique de l’Éternel (dans une terreétrangère)? צזירי ליי Exod. 45. 24,chantez à !’Éternel ; ייצזירו פריכי יי Ps.438. 5, ils célébreront les voies del’Éternel.
Hoph. pass. יי^ור חעויר־חיח Is. 26.4,ce cantique sera chanté.
II*ïltf (fut. יצ»ר, une fois יטר Job 33.
27, v. 4° (הגר Aller de côté et d’autre,se diriger : ותחזרי למלך ?עופיך Is. 57.9,tu es allée vers le roi parfumée d’huile ;selon d’autres : tu lui as apporté del’huile en présent ; י{&ר על־אנ^וים Job
33. 27, il se dirige vers les hommes;selon d’autres : il regarde les hommes(v. 2°, ou de la racine יי«}) ; part. :אניות פ«ךן»יצ» צזרורקי מערבך EÏz. 27. 25,les navires de Tharsis sont venus chez
47
שוע
זי#א* n. pr. Suaa, fille de Heber,
I Chr. 7. 32.
f. Cri, plainte : ושוועתי ד!אןינחPs. 39. 43, prête l’oreillé à mon cri;ומעל צגויעתם אל-^ןאלתים Exod. 2. 23, etleurs cris, leurs plaintes, montèrentjusqu’à Dieu ; חעיי nçyg I Sam. 5. 42,les cris de la ville.
ון3ל^ m. Renard ; plur. צועלים Cant.2. 45, et עלים«} Lament. 5. 4tJ, desrenards.
שמגל> n. pr. 4° ארץ {»על Le pays deSuai, appartenant à la tribu de Benja-min, ISam. 43. 47.— 2° Suai, fils deSophah, I Chr. 7. 36.
m. Portier : ס1ער וןעיי II Rois
7.40, le portier de la ville.
4° עוף Blesser, mordre, écraser:ואתר! ה{»®» עכןב tith דווא ךצזופף Gen. 3.45, il t’écrasera la téte, et toi tu luimordras le talon ; א^ר־!נן&ערר1 י{»!?יJob 9. 47, qui m’a écrasé avec la vï-tesse d’une tempête.— 2° Envelopper,couvrir: ך־ח^יך ך{»ו!פני® Ps. 439. 44,lus ténèbres me couvriront.
n.pr. m. I Chr. 49.16.
ופמי# (v..(»»®ם
1#פר m. Trompette, cor : וקול {»יופרPs. 98. 7, et avec le son du cor;oïT'ivrçic} Jug. 7. 8, leurs trompettes.
Kal inusité. PU. pgiti Faire re- ׳gorger : וה0>כןכןח Ps. 65. 40, et tu lafais regorger (v. Hiph.), ou: parceque tu l’aimes ; selon d’autres : tu l'asarrosée (v. םוכןח).
Hiph. Regorger: *5וח13ויקיחיכןביםחילוJoel 2.24, les pressoirs regorgerontde vin.
pW f. Cuisse, jambe, épaule (dubétail): חימץpit}Exod.29.22,l’épauledroite (du bélier); «}«}צ1זוכןיו עיגוייי Cant.
5. 4 5, ses jambes sont comme descolonnes de marbre ; duel: דו&£ים Deut.
28. 35, les cuisses; poét. : לא ב{»ונןידזאיצןו ירגח Ps. 447. 40, il ne fait pointcas des jambes (légères), c.-à-d. del’agilité de l’homme; ל־ליך? p־iti ויךאורט
Digitized by
שות
שור 38ל
ע1ענה f Lys : ך^רח Osée 14.
6, il fleurira comme le lys.
טו#נר_יא> chald. plur. Citoyens deSusan (Suse), Esdr. 4. 9.
וח^ (prêt.שת , rxnti, צזוזי ; inf. rtri)Mettre, placer, poser, établir: rnjtf בלתחת־רגליי Ps. 8.7, tu lui as mis toutesles choses sous les pieds ; ולא־^ותו אישעדיו עליו Exod. 33. 4, nul 11e mil sesornements sur soi ; םנןצ5ים שתו־־לי Ps.
140. 6, ils m’ont mis des pièges ; ילאצןתםעל־צאןלבן Gen.30.40, il ne les mitpas auprès des troupeaux de Laban ;שת עוניתי» לנןרף Ps.90.8, tu as placé nosiniquités devant toi ; אצ^ר־צזתח ארוויחPs. 84. 4, où elle a posé ses petits;ושתי את־«בלף Exod. 23. 31, j'établiraites limites; אשר סביב שתו עלי Ps. 3.7,qui sont rangés contre moi, qui m'as-siègent de toutes parts ; ותו חשערח$ ribIs. 22.7, ils se sont rangés en bataillecontre la porte. — 1$ת לב Appliquerson cœur & une chose, en être touché :ולא־^זת לבו ןם־לזאת Exod.7.23, il ne futpas non plus louché de cela ;ולא־שתח לבדו
I Sam. 4. 20, elle n'y fit point atten-tion ; ת־לי אלרוים זרע אתר^ Gen. 4. 25,Dieu m’a donné un autre enfant; צזתןיתועבות לסו Ps. 88.9, tu m’as rendu unobjet d’abomination pour eux ; גס־יחודחשת פןציר לך Osée 6. 11, Juda, il apréparé une moisson aussi pour toi.
Hiph. (fut. אצ2זית, apoc. זת£, inf. etimp.שית pour 1° (ח שזית Mettre, placer,établir, faire: ושיזת־על־ע8ר בציJob22.
24, jette l’or sur la poussière (v. à ;($ניותשתהו בתיכןדו Ruth 4.16, elle le mildans son sein ; ta תנזית לראשו עטרת Ps.
״ י t r t־i י T
21. 4, tu as mis sur sa téte une cou-ronne d’or pur; ואיבח אצ״זית Gen.3.15,j’établirai une haine (entre toi et entrela femme) ; גי־ת^יתחו ברכות לער Ps.21.
7, car tu fais de lui un objet de béné-diction & jamais; ph רון* ת לי Job 14.13, que tu me donnasses un terme;«נטזיא אצות I Rois 11. 34, car je lemaintiendrai prince; למען ^ותי אתתי אלתExod. 10.1, afin que je fasse éclatermes miracles ; avec a : יתשת את־עבדף
toi, ont été les caravanes pour faire lecommerce avec toi.
2° Voir, considérer, regarder avecsoin, avec attention, avec bienveil-lance ; regarder avec haine, épier :וי&תר פנים ומי ךשוךנו Job 34. 29, lors-qu’il cache sa face, qui le regardera?ח5*ורי מרא{» אמ0ח Cànt.4. 8, regardedu haut d’Amana ; אצ»ר8ו Nomb. 24.
47, je le regarde ; ושור צ»חקים Job 35.
5, contemple les nuées ; לא יצ»רןח Job
33.14, il celui qui n’y prend pas garde;ואשורנוי Osée 14. 9, et je le regarderai(d’un œil favorable) ; וטרי לא;־שורפת Job
35. 13, le Tout-Puissanl n'y a pointd’égard; בנמר על-די־ף אצזור Osée 13. 7,je les épierai sur le chemin comme unléopard ; יצזור $9ך יכףצזים Jér. 5. 26,épiant comme les oiseleurs qui dres-seni des pièges.
I זור^ m. Ennemi: ותבה עיני בציוריPs.92. 12, mes yeux verront la ruine demes ennemis.
II ור^ m. Muraille : עלי צ»ר Gen. 49.
22, par-dessus la muraille ; plur. :5יןצטורימז Job 24. H, enlre leurs murs;une autre forme du plur.: עלו בצזרורזיחJér. 5.10, montez sur ses murailles(ou d’un sing. tryà).
עור chald. Muraille :ושוריא ישהכללוןEsdr. 4.13, et que si les murailles ensont achevées.
עור n. pr. Sur, ville entre l'Egypteet la Palestine, Gen. 16. 7 : מי5ר־שורExod. 15. 22, le désert de Sur.
עוען m. 1° Lys : כיעטיח שושן I Rois7.19, ouvrage fait en façon de fleursde lys. — 2°שוצזן ערות Ps. 60.1, nomd'un instrument de musique.
עיען n. pr. Susan (Suse), résidencedes rois de Perse, Eslh. 1. 2.
ע1ען m. (pl. שושנים). i ° Lys (fleurblanche) : חרעח בשווים Cant. 2.16,qui palt son troupeau parmi les lys;מעפ>ח טיוטן I Rois 7. 22, ouvrage faitun façon de lys. —, 2° Instrument demusique : על שן*ךם Ps. 45.1, sur So-sanniiu.
Digitized by
739 שחה
טוחלח^ n .pr.Suthelah ,fils d’Ephraïm ;nom patr. 3זז!תלחי Nomb. 26. 35.
ב!# chald. Pael וי1יב ,צזיןב£ (fut.י*יזיב, inf. 5»יזבו). Délivrer:ךי־ישיזבנכוןירךיי־? ^an• 3.15, qui vous délivrerade mes mains.
Voir, regarder, considérer :עיןצזזן*תו Job 20,. 9, l’œil qui l'aura vu ;
«זמז8תני ח»מצ£ Cant. 1. 6, parce que lesoleil m'a regardée, a dardé ses rayonssur moi, m’a brûlée.
ר!# Kal inusité. Retordre. Hoph.pass. Part.: מ3»זר Exod. 26. 4, du 'fin lin retordu.
n# adj. Courbé : ו^ח עינים Job 22.
29, celui qui tient les yeux baissés,l’homme abattu, humble.
חד# Gagner quelqu’un par des pré-sents, corrompre un juge : ומפחכםצזתרובן3ךי Job 6. 22, et de votre bien faitesdes présents (aux juges) en ma faveur ;ות*8חיי אותם Ez. 16. 33, tu leur as faitdes présents.
עחד mi Présent, don corrupteurfait à un juge : ס1תרפם(6וזתב I Rois 15.
19, (je t’envoie) un présent en argentet en or ; פי תרבח־^ותר Prov. 6. 35,même quand tu lui offrirais beaucoupde présents; ארור לבןרו שחר Deut. 27.
25, maudit soit celui qui prend unprésent (pour mettre à mort l’homoieinnocent); אחלי־מיחר Job 15. 34, lestentes de la corruption, c.-à-d. de ceuxqui acceptent des dons corrupteurs.
חה# S’incliner, se prosterner : סוחיונעביח Is. 51.23, prosterne-toi et nouspasserons.
Hiph. Courber, abattre : דאגת בלב־«5אי Prov. 12. 25, l’inquiétude,'le chagrin, dans le cœur de l’homme,l'abat, l'accable.
Hithp. תצזתחות (fut. ימתחו , avecpause !יסותחו ; plur. ישתחוו). Incliner,s’incliner, se prosterner, rendre hommage, adorer, prier: וי^זתחג אםךם ארצחGen.19.1, il se prosterna la face contreterre; ויצמחו לעם־חאךץ Gen. 23. 7, ilse prosterna devant les gens du pays ;
שות
גאכלי צ2ולדזנף II Sam. 19. 29, tu as miston serviteur entre ceux qui mangentà ta table ; איך אטזיתןי מבכים Jér. 3.19,comment, c.-à-d. dans quelle terrechoisie, tè mettrai-je entre mes enfants?אצזית ביצזע Ps. 12. 6, je mettrai en sé״curilé ; יבקךט■ ייצזיח מרניח Prov. 26.24,il cache la' tromperie dans son cœur ;א^וז אח־מצזרזירום Jér. 51. 39, je pré-parerai leur festin ; avec וי3»מזחו : עלל־איץ נערים? Gen. 41. 33, et qu’ill’établisse sur le pays d’Égypte; אל-נאעלינו דזמאח ndn Nomb. 12.11, ne metspoint sur nous, ne nous compte pas, cepéché; באנ^ר ין»ית עליו בעל חאפזח Exod.21. 22, (j'amende) que le mari de lafemme lui imposera.
ון»ית ממני Job 10. 20, détourne-toide moi (cesse de me frapper)?{זתי ^־ל^ם*־ו Jér. 31. 21, applique ton cœurà reconnaître le chemin ;וכי־תצ2זית אליולבך Job 7. 17, pout que tu tourneston esprit vers lui, pour que tu pensesà lui ; אל־חמךבר מניו Nomb. 24.1,il tourua son visage vers le désert;עיניתם יצזיתו Ps. 17. 11, ils tournentleurs regards ; יצ3ת ירו על־ןזניגו Job 9.
33, qui puisse mettre sa main, c.-à-d.'interposer son autorité, entre nousdeux ; אל־־^מת יךך עט־ר^וע Exod. 23.1,ne prête pas ta main au méchant ? net’associe pas à son crime.
2° Rendre, changer en, faire deveTnir, réduire en : יתח ^י מירח לתם#$ Ps.
9. 21, ô Éternel, frappe-les de terreur(v. II מעין ינציתוחו; (מורח Ps. 84.7, ilschangent (la vallée) en un lieu desources ; ואצזיתחו ברות Is. 5.6, j’en feraiun lieu inculte; ויצזקתו ארצו לצמוח Jér.
2. 15, ils réduisent son pays en unlieu dévasté; ימיר»לעיהל Jér. 13.16,il réduira (la lumière) en obscurité;ןןצזיתמו ןתנור אצו Ps. 21.10, tu les ren-dras comme un four embrasé ; ellipse:ופא־יפוית בגאון גליף Job 38. 11, (là ilmettra un terme à) là il arrêtera l’or-gueil de tes flots. '
Hoph. pass.:אם־כפר יו3*ת עליו Exod.
21. 30, si un prix de rachat lui estimposé.
Digitized by
שחי*
שחו »7
s’est abaissé ; אמרתך iron ימע$ר Is. 29.41 et ta parole sera basse comme sielle sortait de la poussière ; *וי«חי $לח«חר rrb^ Eccl. 12.4, et lorsque toutesles filles du chant, les chanteuses, au-ront la voix basse, éteinte.
Hiph. Abaisser, abattre : חצזח Is.
25.12, il abat (les murs forts et hauts).
Hithpo. : מח־מ^מוחחי נפן8י Ps. 42.12, mon ftme, pourquoi t’abats-tu?
עי1ט !• Tuer, égorger : -m ו^חסתדואךל Exod. 29. 16, tu égorgeras lebélier; ןנל־דומץ דמ־זבחי wvùrrvb Exod.
34.25, lu n’offriras pas le sang de monsacrifice avec du pain levé ; צ&חכויחי׳&רייםIs. 57. 5, égorgeant les enfants (pourles offrir en sacrifice);«}ריצזחטי מבעים אי
II Rois 10.7, ils égorgèrent soixante-dix hommes ; inf.: nongn Osée 5.2, etpour égorger (les fidèles).—2°Rendreductile, affiler: וחב $וחיט I Rois 10.
16, d’or facile à battre, à étendre (l’orle meilleur); wnÿ רוץ Jér. 9. 7, uneflèche affilée, ou : une flèche meur-trière, comme cheth. מדתם.
Niph. : חצאן יבקר יפודזם לתם Nomb.
11. 22, égorgcra-t-on pour eux assezde brebis et de bœufs?
עחיטה y. Action d’immoler, immo-lation : גזחיטיז חפםדזים II Ghr. 30. 17,
י f 1 • • * ן •
l’immolation des agneaux de Pâque.
m. Ulcère, lèpre : במקום חמחיןLév. 13.19, au lieu où était î’ulcèré;נרים» pmia Deut. 28. 27, de l’ulcèred*Égypte (l’éléphantiasis?).
O'Rtf m. Ce qui germe de soi-méme:0ובמנח חפזןיח צ»דזי Is. 37. 30, et la se-coude année (vous mangerez) ce quicroîtra de soi-méme (v. .(כזתיצז
עיייף m. Planche mince : עץ tpm}Ez. 41. 16, des planches minces, unlambris de bois ; d’autres lisent cpnto.
עחיתה (v.nm} chald.).
עחית1ח f; pl. (rac. חח«}). Fosse :וימלט מפוחיתותם Ps. 107. 2V, il les dé-livre de leurs fosses, ou, rac. nmi:destructions.
עחל m. Lion : על־^חל ופתן■ תךרך Ps.
אן5תחרח אל־חיכל־כןך{»ף Ps. 5. 8, je meprosterne devant ton sanctuaire ; לפניתצזתתוי ron חוזזבח Is. 36.7, prosternez-vous devant cet autel; ודז^כזחוי־לו Ps.
45.12, prosterne-toi devant lui, rends-lui hommage; absol.י«צ8תתויתי IISam.
16. 4, je me prosterne, je te rendshommage; “וחצ»מחוח על־נזפתן ח^יעי Ez.
46.2, il se prosternera, adorera (Dieu),sur le seuil de cette porte; לחברותיתולזבח ליי I Sam. 1. 3, pour adorer
1 Éternel et pour lui offrir des sacri-fices ; inf. forme chald. : ןחן»ווחויתירוגן rt% II Rois* 5. 18, quand je meprosternerai dans le temple de R immon ;ןחןנח מ^תחו^ם Ez. 8. 16, et ils seproslernaienl ; part, avec la terminai-son du prit.
nimÿ m. (rac. חח«}). Action de secourber, humilité : וחלבי אליך {»חוח Is.
60.14, ils viendront vers toi avec hu-milité.
עח1ר (y. .(מיחור
׳8ח1ר (y. .(*חר
עחיור m. Le noir, noirceur : ח{»ךממחור מאיים Lament. 4. 8, leur visageest plus sombre que la noirceur.
עחות fm Fosse : בצזחיתו חיא־ךםיול Prov.
28. 10, il tombera dans la fosse qu’ilaura faite.
עחח (v.צ»יח et חח«}, prêt.לחיותי,{!זח ;plur.חי^ et nnm3,'fut. ינ4דו). Se lapir,s’abaisser, s’incliner; être abaissé,humilié, abattu : בי־י^חי במעונות Job
38.40, lorsqu’ils setapissent.dans leurstanières ; חי !בעוח עולם^ Hab. 3.6, lescollines des siècles (antiques) s'abais-sent;קדר צזחותי Ps.35.14, triste, j’allaiscourbé, la tête baissée; ו$יח !בחית חאיים
13. 2.17, l’orgueil de l’homme seraabaissé ; לזרי רחב vnvQ מחתיו Job 9.
13, les aides orgueilleux seront abais-sôs sous lui ; חויווי עד־גואד^ Ps. 38. 7,je suis extrêmement abattu ; ח־גח יעחl's. 10. lô, il écrase, il abat (le pau-vre), ou : il se courbe, se baisse (v.דכח,page 123).
Niph. : ויפרו אדם Is. 2. 9, l'homme
Digitized by
»ל שחח
שחל
Jos. 6.15, dès le lever de l’aurore;פנפי־צזחר Ps. 139. 9, les ailes de l’au-rore; בךצ»חי Is. 14.12, fils de l’au-rore, l’étoile du matin ; נז*מח hbn? בשחרOsée 10.15, (le roi d’Israël^ sera exter-miné au point du jour (promptement);לא חךעי צנוחריה Is. 47.11, tu ne sauraspas son aurore, c.-à-d. son commen-cernent, d’où et quand ce mal arrivera ;ou, sens opposé: sa fin (le bien quiviendra après, comme l’aurore succèdeà la nuit); *inti 20 .8 •18 ^יך־ל׳ו,(parole) qui n’a point d’aurore, qui estdépourvue de clarté, de sens; אעירחפוחרי Ps.57.9, je me réveillerai à l’aubedu jour.
*InCf et "עחייי adj. Noir : וס^ער $זחרLévit. 13. 31, et du poil noir; סיסיםאוזרים Zach. 6. 2, des chevaux noirs ;חורח אני«} Cant. 1. 5, je suis noire,brune.
(y..(מייחיי־
טחרוח^ f. Aurore de l’âge, jeunesse,adolescence : חילריח יחשתרנח Eccl. 11.
10, l’enfance et l'adolescence.
18חרח^ m. (f. ן»חךו*ית). Noirâtre,brun: rnVnntÇ מואני Cant. 1. 6, que jesuis brune.
עחרמז (que Dieu recherche) n. pr.m. I Chr. 8. 26.
חילס# n. pr. m. I Chr. 8. 8.
טחת> Kal inusité. Niph. נצזחח Êtregâté, être dévasté: חאיץ niroâ'Êxod.
8. 20, le pays fut dévasté; * חנח נצ»חתחאזוי Jér. 13. 7, et la ceinture étaitgâtée, pourrie; en sens moral : וח$חנצזתתח Gen. 6.12, et voici (la terre)était corrompue, pervertie.
Pi. Détruire, dévaster, abattre,perdre, tuer, faire périr, etc. : לטודותפל-בטיר Gen.9.15, pour détruire toutechair ;צ»חח אר$ח Gen. 38. 9, il le dé-truisit (en le répandant) à terre ; ל^וחתארו־חארץ Jos. 22. 33, pour ruiner lepays; חתי הימי«} Jér. 12.10, ils ontgâté ma vigne ; עלי בצ»ר5יתיח וטזחתי Jér.
5.11, montez sur les murailles et ren-versez-les; וצזחדו רבייף הנעימים Prov.
91.13, tu marcheras sur le lion et surl’aspic.
n>r# /• Espèce d’aromate; selond'autres : onyx, ou certaine coquille,qui brûlée répand une odeur agréable,Exod. 30• 34.
עחף m. Nom d'un oiseau immonde(la mouette ou le coucou?), Lév.l 1.16.
שחפת> e Phthisie, consomption, Lév.26. 16.
PO# m. Orgueil, fierté : ןנני־־$ודזץ Job
28. 8, les enfant3 de l’orgueil, leslions à la marche fière.
חצים# n. «!•. d’une ville de la tribud’Issachar, Jos. 19. 22.
סק^ Broyer, briser, miner : וצזחכןרזמממז חדק Exod. 30.36, tu en broierasen poudre; יאציזחכןם פעפי Ps. 18. 43,je les brise menu comme la poussière(emportée par le vent); אכניס3»חקימיםJob 14.19, les eaux minent les pierres.
PO# m. 1° Poussière : יכ{»חק מאזניםIs. 40. 15, comme la poussière d’unebalance.—2°Nuée, ciel : יג»חגןיטךךעפי־פזל Pr. 3. 20, et (que) les nuées dis-tillent la rosée; p!ro3 מי Ps. 89.7, quidansle ciel (est comparable à l'Êternel)?
I Être noir : עורי }»דיר מעלי Job30. 30, ma peau est devenue noire etse détache de moi.
II *07חי Chercher, tâcher : חר טוב&>Prov. 11. 27, qui tâche de bonneheure de faire le bien.
Pi. Chercher (se lever dès le matin,de bonne heure, pour chercher;v.^qj),chercher ardemment, désirer ardem-ment, se tourner vers ; avec rég dir.tavec ו{»חרת ני ואינני : אל ,ל Job 7. 21,et si tu me cherches, je ne serai plus;מצזחרי לטךןש Job 24.5, ils cherchent dela proie dès le matin ; מוסר ■hro}וארוב!־Prov. 13. 24, celui qui aime (son fils)cherche à, se hâte de, le corriger ; אס־אהח ח^חד 1$ל־אל Job 8. 5, si tu recher־ches Dieu, si tu te tournes vers lui ;vOT&lPs. 33.2, je te cherche au pointdu jour, ou avec ardeur. •
*סי# m. Aurore, matin : בעלות חצזחר
Digitized by
שטף
son , tombe : הרח ?וחת Prov. 26. 27,celui qui creuse une fosse (y tombe) ;&3«}צזחר1 ר Ps. 35.7, la fosse où étaienttendus leurs rets; toçw ןפזחוום Ez.19.
4, il a été pris dans leur fosse; me;תטבלני Job 9. 31, tu me plongerasdans' une fosse bourbeuse; ולא־ימ*תלפותרן Is. 51.14, il ne mourra pas dansla fosse, la prison ; ,,ח«ואל ממדות חייבPs. 103. 4, qui rachète ta vie de lamort; לא יראח חפורות Ps. 49. 10, il neverra jamais la tombe, la mort.
«1Ç# f. (pl. צזפזים). Espèce d’arbre,acacia ou espèce de cèdre : וע?י צ1ןן1יזםExod. 25. 5, bois d'acacia.
טח# Étendre : וי^זכוחי לחם צזטוחNomb. 11. 32, ils les étendirent poureux (autour du camp) ; צ»מח*ם ל^מ5ז*Jér. 8. 2, et on les étendra devant lesoleil; ס1טח לווים Job 12. 23, il étendles nations, il leur donne de vastesterres ; selon d'autres : il disperse lesnations.
Pi. : זטחתי אליף «י? Ps. 88. 10,j’étends mes mains vers toi.
עטט m. (y. צ#וט). Fléau, fouet:ולמוטט ןנצריהם Jos. 23. 13, et commeun fouet pour vos côtés.
טים# n. pr. d’une plainedans le paysde Moab, Nomb. 25.1, Joel 4.18.
טף# (fut. tfa'tà’[) 1° Couler avecabondance, se répandre avec impétuo*sité, inonder, noyer: *מחלים ין»טפ Ps.78. 20, et les torrents coulent avecabondance ; tjiafetativi Ez.13.13, et unegrosse pluie, une pluie qui inonde;6וחיליו י^ט1ן Dan. 11. 26, son armée,l’armée (du roi du nord), se répandra(de toutes parts) ; ou : il accableral’armée (du roi du midi); חל צזומןז»Is. 30. 28, comme un torrent qui dé-borde ; נחרות לא י^וטפ*ח* Cant. 8.7, lestorrents ne peuvent le noyer, l’étein-dre; ןנדיהןח S)sgfci לחץ חריץ? Is. 10. 22,la ruine est décrétée, elle viendracomme une inondation , emportanttout et avec justice, c.־à־d. commeune peine bien méritée. — Se préci-piter : 5בם*ם צ6וטן Jér. 8. 6, comme un
שחת 742
23.8, tu auras perdu tes paroles égréa-blés ; מוחתם ןנךית חלוי Mal. 2. 8, vousavez violé l’alliance de Lévi; ועדותהExod. 21.26, s’il gâte l’œil ; ’לפזחת את־מצ»יח יי־ II Sam. 1.14, pour tuer l’ointae l'Éternel ;ולחרוט לכל־תעם חזח Nomb.
32.15, vous serez pernicieux & toutce peuple; ון»חת רחמיו Amos 1.11, etqu'il a violé la compassion qu’il luidevait; צזחת חכמתף על־יפעתף Ez. 28.
17, tu as détruit, corrompu, ta sagesseà cause de ta beauté.— Corrompre sesmœurs, se corrompre, pécher: זחתעיוף}Exod.32.7, ton peuple s’est corrompu ;זחת לו$ Deut. 32. 5, ils se sont cor-rompus, ils ont péché contre lui (Dieu).
Hiph. Détruire, abattre, tuer : לא־אבח יי חצ8חירקל Deut. 10, 10, l’Éternelné voulut point te détruire; מ^חית1וים*Jér. 4.7, et le destructeur des nations;חמ^זחית Exod. 12. 23, le destructeur,l’ange destructeur; וח^חיתח Is.36.10,et détruis ce pays; לא־חמחית את־עצחDeut. 20. 19, tu n’abattras pas sesarbres; *אל־^רויתח ls. 65. 8, ne gâtepas (la grappe) ; מזוויתם לחפיל חחומח
II Sam. 20. 15, (tout le peuple) sa-pant la muraille pour la faire tomber;*י^דזת ך5ח Prov. 11. 9, il perd, ou ilcorrompt, son prochain ; לחצוחית את־חמלך I Sam. 26. 15, pour tuer le roi!
Corrompre, pervertir : ח^וחית «ל-בטייאת־ררבו Gen.6.12, toute chair avait cor-rompu savoie; sans rég.:חצזרות רזצזחתץDeut. 31. 29, vous vous corromprez;בנים מנחיתים Is.l .4, enfants qui se cor-rompent; אל־רוצ«חת en tête des psaumes
57, 58, 59, 75, le commencementd’un cantique sur l’air duquel onchantait ces psaumes.
Hoph. part. : מקור מ^חת* Prov. 25.
26, et une source corrompue.
חת# chald. Détruire. Part. pass.seul usité : מלח כךבח *$וחיתח* Dan. 2.
9, et des paroles trompeuses et per*verses; subst.: צזחיתח* Dan. 6. 5, (ni)une mauvaise action, ou (ni) une faute.
חח# f. ((je צ3*ח). Fosse (pour pren-dre les animaux), piège, citerne, pri¬
Digitized by
3*ל ישיצ
עיא1ן n. pr. d’une ville de la tribud'Issachar, Jos. 19. 49.־
I 1) עיבה>ac. vnû) f. Retour, ceux quiretournent : יבוז וניוץ«} Ps. 426. 4, ceuxqui reviendront à Sion, ou : qui avaientété emmenés de Sion, les captifs, lesexilés de Sion.
II עיבה (rac.ינזב) Action de séjourner :בעויבחו ןננלחהןם II Snm. 19.33, pendantson séjour à hlahanayim.
מעיזא. pr. ro. IChr. 41.42.chald. (v. .(ממבעיזבא * f. Délivrance, Rituel.
עיחה f. (pl. זיחיוח}, v.nn«5). Fosse :הרי לפני• צ5יחח Ps. 57. 7, ils ont creuséune fosse devant moi (pour me fair«'tomber dedans).
1) עוזר • עח1ר .עיחוירe noir) n. pr.d’un fleuve. Sihor, le Nil, Is. 23. 3 ;le torrent sur les contins de l’Égypteet delà Palestine, Jos. 43. 3.
עיח1ר לבבח n. pr. d’un torrent dansle pays d’Aser, Jos. 49. 26.
עיט m. 4°Rame: אהי־צזיטIs.33.21,un vaisseau à rames. — 2°Fléau, Is.28.45 (v. oid).
על1 יעלה.עיל1.עילה n.pr. siioh,
ville de la tribu d’Ephraim, où futétablie la tente d’assignation du tempsde Josué, Jos. 18. 3: •ער הי־חהא צ»יליGen. 49. 10, jusqu’à ce qu’arrive (lafin de) Siloh (que le règne de Davidcommence); selon d’autres : 2וילח} celuià qui sera le pouvoir (pour אצזי לו),c.-à-d. le Messie; ou bien: jusqu’à ccque le repos pour Juda soit venu.
4 עילצי» Habitant de Siloh : צזילחI Rois 41. 29.—2° Nom patr. commeצולני descendant de *צזלי I Chr. 9. 5.
* 0ים1ן n. pr. m. I Chr. 4. 20.
עיבים m. pl. Urine :צומיחס r« ולמתוחIs. 36. 12, cheth., et de boire leururine.
עי^יא chald. Finir, achever : ו^יונייאניתח רנה» Esdr. 6. 15, et on acheva ce
״ •זז 1 ז
temple.
cheval qui se jette à bride abattue(dansle combat).—Ravager: &5»1טצ»'וטןIs. 28. 48, un fléau qui ravage. —2®Rincer, laver, nettoyer: 6ר^ךיולא-^3זןtraa Lév. 45. 41, sans qu’il ait lavéses mains dans l’eau ; ר־חרכב■«
I Rois 22. 38, on lava le char ;
רימךך מעלךןד Ez. 16. 9, en te plongeant(dans l’eau) j’ôtai ton sang de dessustoi.
Niph. 1° Être inondé : יעזט» מלחניוDan. 11. 22, (les armées) disparat-tront devant lui comme par une inon-dation.—2° Être lavé : יפזטן6 במים Lév.
45. 42, (tout vaisseau de bois) seralavé dans de l’eau.
Pou. Être lavé : המים p*ÿb* Lév.
6. 24 , (le vaisseau) sera nettoyé etlavé dans de l'eau.
W et ע$ף m. Inondation, flot,pluie impétueuse : מי־פלג ל»טן& העליזJob 38. 25, qui a préparé des canauxà la pluie impétueuse ; ל^זןן מים רןניםPs. 32. 6, lors de l'inondation degrandes eaux;►ילן»'ו ה^טן Dan.9.26, safin viendra avec débordement, c.-à-d.avec l’invasion d’une armée, ou su-bitement : ן!ןרעוח Dan. 41. 22,
et les armées qui arrivent comme unflot; t!» *ו^טןProv.27.4, etl’impétuo-sité de la fureur, ou : la fureur estcomme une inondation.
עטר m. Magistrat (chargé de la sur-veillance de la police), commissaire,prévôt : צ&טיי בני מ&ראל Exod. 5. 44,les commissaires des enfants d’Israël(que les Égyptiens avaient établis poursurveiller les travaux de leurs frères);סופטים ן&טרים Deut. 46. 18, des jugeset des magistrats, des prévôts.
* עטר m. Acte, contrat : *מזטרי חובותינוRituel, les actes, les preuves, de nosfautes.
טרי? n.pr. ro. I Chr. 27. 29 (keri*0»ר«יי•
ro. (pour יא^). Présent:לף יויבילומלהיט 3זי Ps. 68.30, les rois t'offrirontdes présents.
Digitized by
שכה
עיר • 744
le tabernacle de !’Éternel ; עמיר ימ?בJob 27.19, riche il se couche (devientmalade) ; ואי® $זכב ולא־יקים Job 14.12, l’homme est couché par tern!(estmort), il ne se relève plus; צזכבתייואצזקוט Job 3. 13, je serais couché(dans la tombe) et je reposerais;ולמפב ד־וד עבדאבתיו I Rois 2.10, Davids’endormit avec ses pères, locutionfréquemment employée pour : il mou-rut ; 10כבי פןבר Ps. 88.6, ceux qui sontcouchés dans le sépulcre ; צזכבי בכפוראיצז בביתו Is. 14. 18, (tous les rois;sont morts avec gloire chacun dans samaison, ou : ils ont été enterrés avechonneur chacun dans sa tombe ; יתצזפבאת־חללי־דזיב Ez.32.28, tu seras étenduavec ceux qui sont blessés à mort parl’épée.
Niph. (de la femme). Être violée :וממיס תמכבנה keri, Zach. 14.2, et lesfemmes serout violées.
Pou. Se prostituer ; איפת לא צזפבחkeri Jér. 3.2, (un endroit) où tu ne tesois pas prostituée.
Hiph. 1° Faire coucher, coucher,étendre, faire reposer :ו£»פבהי על־מטתו
I Rois 17.19, il le coucha sur son lit;המפב אותם ארגה II Sam. 8.2, les éten-dant à terre ; והשפבהיס לבמת Osée 2.
20, je les ferai reposer en sûreté. —2° Répandre. Ex. unique : ונבלי ^ומיםמי יצ8פיב Job 38.37, qui vide les outresdu ciel, qui fait que les nuées crèvent.
Hoph. Être couché, être étendu :’סצ»פב על־מטוזו II Rois 4. 32, couchésur son lit; והצזפבה את־ערלים Ez. 32.19, et sois étendue avec les incirconcis.
כבה# ft Etat d’être couché, couche :מכבת הטל Exod. 16. 13, une couchede rosée ; םוכבת־ןרע Lév. 15.18, coha-bitation, commerce charnel.
כבת# f. Cohabitation : לא־חתן ן»כבתףLévit. 18. 20, tu ne cohabiteras pas(avec la femme de ton prochain).
כה# (y,מגח) Errer, courir çà et là :מצזפיסהיי Jér.5.8, ils courent de toutesparts; selon d’autres, comme ממפימים:
* *ןי# Le restant, le dernier : מ{»יריAboth,• des derniers.
יי# m. Chant, action de chanter,cantique (sacré et profane) : והמירמשורר II Chr. 29. 28, le cantique sechantait; *מיי־״vers• ^7, le chant enl’honneur de l'Éternel ; *וכלי {#יו I Chr.
16.42, et les instruments (pour chan-ter) le cantique ; ויהי {»ירו תממת ואלןןI Rois 5.12, il avait composé millecinq cantiques; יר תמירים«} Cant. 1.1,Cantique des cantiques, cantique parexcellence.
ירה# f, Chant, cantique : פח» לכסאת־המירת ר»אח Deut. 31. 19, écrivezce cantique ; ירה רורי«} Is.5.1, le chantde mon ami.
ל^ז# m. (v. «5ti). Marbre blanc :«1 יאבני־^יצ Chr. 29. 2, des pierres demarbre.
י#א# n j r0js 4 2.
י#ק# n. pr. Sisak, roi d’Égypte,
I Rois 11. 40.
זיז# m. Épine; collect.: ימי«} Is. 10.
17, ses épines.
ית# m. Vêtement:יעטןש־3»ית המם למיPs. 73. 6, ils se couvrent de violencecomme d’un vêtement; זית זונח}• Prov.7.10, dans le vêtement d’une cour-tisane.
ד|# (v..($זכןי
כב# (fut. ךצ»פב, inf. טכב, avec suff.n^viet^to) Se coucher, être couché,cohabiter, se reposer, reposer, dormir,devenir malade, mourir : שכב פארי
״ד* « “ t
Nomb. 24. 9, il se couche comme unlion ; פל־המ;»פב אצ2ור יצ»פב עליו Lévit.
1 Tf ן ״ • v1־ t « • - y
45. 4, tout lit sur lequel il aura cou-ché; ויןזפב אהה וי?ןה Gen. 34. 2, ilcoucha avec elle et lui fit violence;עכב עס־חחנהיו Deut. 27. 23, celui quicouche avec la mère de son épouse ;ן*ם־מצ»פמן ביןי^פתיס Ps. 68.14, quandvous vous reposez entre les parcs (destroupeaux); ןם־5לילת לא־צנזכב לטי Eccl.
2. 23, même la nuit son cœur ne re-pose point;וממואל $כב בהיכל יי I Sam.
3. 3, et Samuel était couciié dans
Digitized by
»ז שכו*
שכו
רךבזב זיי חח^וגדו Esdr. 7.16, tout l’or etl'argent que tu trouveras.
* עפחה Oubli : אין לפניו צ»כחח Rituel, ,il n'y a point d'oubli devant lui.
עמה n. pr. m. I Chr. 8. 10.
* עכי$ה f. (rac.צ»כן). La résidence, laprésence, de Dieu, Aboth.
(inf. 1° (צ»ך Mettre, dresser:סכ^וך יקירים Jér. 5.26, comme les oise-leurs qui dressent des pièges.—2° S'ar*réter : ו;ס)«ז'חנר*ם Gen. 8. 1, les eauxs’arrêtèrent, cessèrent de croître; וחמתnasti ח«לף Esth. 7.10, et la colère duroi s’apaisa.
Hiph. Apaiser, calmer: וח{»«תי מעליNomb. 17. 20, je ferai cesser (lesmurmures qui s’élèvent) contre moi.
עכל (fut.ךצ»5ל) Être privé d’enfants,perdre ses enfants : ל«ח אצ»בל !ס-^ניכםGen. 27. 45, pourquoi serai-je privéde vous deux, pourquoi vous perdrai•je? 43.14 פא^ור טוכלתי ^וכלרזי, s’il fautque je sois privé d’enfants, que j’ensois privé; גךת3»בל מפגזים אגיף I Sam.
15.33, ainsi la mère entre les femmessera privée d’un fils; part, passif:ואני ן»כילח Is. 49.21, et j’ai perdu mesenfants.
Pi. 1° Priver d’enfants, détruire,ravager: אחי ן»?לכ!ם Gen. 42.36, vousm’avez privé d’enfants ; ו$»«לתים מארםOsée 9.12, je les priverai d’enfantstellement qu'aucun d'entre leurs en-fants ne deviendra homme ; ישוסנלח אתכםLév. 26.22, (des bétes) qui vous pri-veronl de vos enfants ; ומצנו«לת 4יי:יף חךיחEz. 36. 13, tu as consumé ton proprepeuple; מחיץ רזמז^ל־חרב Deut. 32. 25,au dehors lie glaive ravage ;רחאיץ מ^בלת
II Rois 2.19, et le pays est malsain(à cause de ses eaux) ; ךייליף ועייף לא*a«} Gen. 31. 38, tes brebis et teschèvres n'ont point avorté. — 2° Avor-ter: !מ£ז3לד Éxod. 23. 26, ni femmequi avorte. De la vigne : ולא ת^בל לכםח$ג^י Mal. 3.11, et votre vigne ne serapoint stérile.
Hiph. 1° Priver d'enfants, les tuer:גור מן»ביל» Jér.50.9, comme un héros
dès le matin ils sonl comme, etc.(v. .(*כם
עכ1ל m. Privation d'enfants, aban-don, délaissement:כול ואלכין«} Is.47.9,privation d'enfants et veuvage; מזכולל«צ»י Ps. 35.12, (ce qui est) une pri•vation, un état d’abandon, pour monAme.
עכיל adj. Qui a perdu ses enfants :נ^ויחם {»גלות Jér. 18. 21, que leursfemmes (soient) privées d'enfants. Desanimaux : עדב צזמל II Sam. 17. 8,comme une ourse & qui on a ravi sespetits;ו$«לח אין $חס Cant. 4.2, et dontil n’y a point une (brebis) qui soitstérile.
־rtsÿ. כר& m. (fèm. צמ־יח)• Ivre :וחוא ן»גר עד־מאד I Sam. 25.36, il étaittout ivre.
עכח et עכס (fut. ין»בח) Oublier,laisser par oubli : ולא י{»זח את-בךיחבתיף$» Deut. 4. 31, il n’oubliera pasl’aUiance de tes pères; ו^כחתלמרבפורחDeut. 24. 19, et que tu auras oublié(laissé par oubli) une gerbe dans lechamp ; טיכחי אלות Ps. 50. 22, ceuxqui oublient Dieu ; ואיני ?»כיופי Is. 49.
14, et le Seigneur m’a oublié.
Niph. Être oublié : וכרם rmj? Eccl.
9. 5, leur souvenir est oublié.
Pi. Faire oublier : 5»בח יי ^ניז־ן מועדLament. 2. 6, l’Éternel a fait oublierdans Sion les fêtes.
Hiph. : לחצ»5יח את־עמי {»מי Jér. 23.
27, pour faire oublier mon nom à monpeuple.
Hithpך{»$בחי בעיר Eccl. 8.10, ilsfurent oubliés dans la même ville.
עכס adj. Oubliant : צ»כחי אלהים Ps.
9.18, ceux qui oublient Dieu ; ח^כחיםאת־חר <ןךצ»י Is. 65. 11, qui oublientma sainte monlagne.
עכח chald. Trouver. Ithp. Êtretrouvé :לא־ח{»ת?ח לת1ן Dan. 2. 35, onne trouva plus d'eux (nulle trace).
Aph. Trouver : ףי*־ח{»?חת «בר Dan.
2. 25, j'ai trouvé un homme; t!çç וכל
Digitized by
שכן
pour le servir d'un même esprit, una-niraement.
כס# n. pr. 1° Sichem, ville léviliquedans les montagnes d'Ephraïm, Gen.12. 6, Jos. 20.7: דרך ךר*חי צ8כמח Osée
6. 9, ils égorgent en route ceux qui serendent à Sichem ; selon d'autres : d’unmême esprit, unanimement. — 2°Se-chem, fils de Manassé, Nomb. 26.31.
]?#» ז?# (fut. 1° (ךצזלןי Demeurer,séjourner, habiter: יחיא עלן ^אלני^נזראGen. 14. 13, il demeurait dans lespleines de Mamré ; צזכנהי עפ־אחלי שיירPs. 120.5, j'ai séjourné près des tentesdeKédar; ועל־מפרציו ימוכן Jug. 8. 17,il réside près de ses ports (v. à מןנרץ,page 394) ; avec le régime direct :איזח חדרך יצזגךאו־ר Job 38. 19, quelleest la voie où se tient la lumière?דא!6 םיוררים לצ5ב'ן יה אלחים Ps. 68.19, etmême aux rebelles afin que l’ÊternelDieu demeure (au milieu d’eux); חן־עםלברד י^ובן Nomb.23.9, voici un peupléqui habitera séparément ; avec ארץ ha-biterun pays, y demeurer en paix, leposséder : ן»כך«*רץ Ps. 37. 3, habite(paisiblement) la terre ; י^רים ך^ןכנו־איץProv. 2. 21, les hommes droits habi-teront, posséderont, le pays; de même*בני*־עבךיף ךצ3כונ Ps. 102.29, les fils detes serviteurs tîabiteront paisiblement;אני חכמח ^וכהחי ערמח Prov. 8.12, moi,la sagesse, j’habite avec la sagacité, laprudence, c.-à-d. je la possède; deDieu : כן ער&> Is. 57. 45, celui qui ha-bite dans l'éternité ; סופן מרום Is. 33. 5,il habite les cieux.—D'une armée. Êtrecampé :מבן לטובטיו Nomb. 24.2, étantcampé selon ses tribus ; d’une tente :אצזר ^וכרטזם כ^»3ן יי Jos. 22.19, où estplacé le tabernacle de l’Êternel ; part,pass. : חשכוני בגחלים Jug. 8.11, ceuxqui habitent dans les tentes.
2° S’arrêter, reposer : גבנזקזיט א15זרךןזגן-55ם חענן Nomb. 9.17, à Pendroitoù la nuée s'arrêtait ; re» חןןזבךעל״וJob 3. 5, qu'une nuée demeure, s’ar-rête, sur lui ; בבירזח לא־יצזבנו רגליח Prov.
7. 41, ses pieds ne s’arrêtent pas dans
שכל 46ל
qui tue les jeunes gens.—2°Avorter:רחם מצזביל Osée 9. 14, un sein qui estsujet à avorter.
עכליס m. pl. Privation d’enfants :בפי 5»הלךך Is. 49. 20, tes enfants donttu seras abandonnée, ou : ceux que tuauras après avoir perdu les autres.
כלל# (v..(בלל
כס# Kal inusité. Hiph.חיוכים l°Selever de bon matin, faire quelque chosede bonne heure : ו;3נובם אבימלך בבכןרGen. 20. 8, Abimélech se leva de bonmatin ; et seul : וחשבמחם וחלכחם לדרככםGen. 19. 2, vous vous lèverez de bonmatin, et vous poursuivrez votre route;הפובימח לברמים Cant. 7.13, allons debonne heure aux vignes ; וכטל מצ»כיםחלך Osée 6.4, comme la rosée du malinqui se dissipe; inf. חצזבס, employéadverbialement, de bonne heure :בבכך חצ»בים Prov. 27. 14, de bonneheure le matin ; ח^והם וחערב I Sam. 17.
16, (le Philistin s’approchait) le matinet le soir. — 2° Se hâter de faire unechose, la faire souvent, avec zèle, avecardeur ; חציובם וצזלח Jér.25.4, se hâtantde (les) envoyer; חש«ם וחעד Jér.11.7,les ayan tsou vent avertis;אצזבים ודבר Jér.25.3 (pour חשכים forme chaldéenne),me levant matin pour vous parler;«חג*?:יכח> חצזחיו Soph. 3. 7, ils se sonthâtés de corrompre (leur conduite);(מהוהים Jér. 5. 8, v. .(נ»כח
כס# m. (avec pause t»ç5, avec suff.■h»®). l°Dos, épaule: כת^ימעוכמחחטולJot> 31. 22 (comme משכנזח), que monépaule se détache du dos, de sa join-ture; וריכזו על־5»כם Gen. 9. 23, ils lemirent sur leurs épaules ; והחי חצטזריחעל־צ»כמו Is. 9. 5, et l’empire sera surson épaule, il en aura l'empire; מטחשכמו Is. 9. 3, le bâton dont on luibattait le dos; רזטיתמו סזכם Ps. 21.13,tu feras qu'ils tourneront le dos, tules mettras en fuite. — 2° Part. : ואנינתתי לף צוכם אחר על־אחיף Gen. 48. 22[je te donnerai une part de plus qu’àtes frères; לעברו צ»כם אחר Soph, 3. 9,
Digitized by
747
ענן (avec suff.טזכנו) m. Demeure :לצ»כנ'ו תךךצ»י Deut. 42. 5, vous visiterez(!*endroit) où est sa demeure.
טכגיה^ n. pr. m. 4° 1 Chr. 3. 24. —2° Plusieurs autres, Esdr., Néh.
עכנ:הי n. pr. m. II Chr. 34.45.
עכר (fut. ין»גר) Boire à satiété,s’enivrer :צזתוי והוכרו Cant. 5.4, buvez,buvez jusqu’à devenir très gais ; SntJואין־לטוכיח Agg. 4.6, boire, mais sansétancher votre soif ; ויצ»ה נזךחיין וין»*יGen.9.24, il but du vin cl il fut enivré;דמם ין»כר*ן Is.49.26, ils s’enivreront deleur sang; part. pass. :י^כיוז ולא מייןIs. 51. 24, toi qui es enivrée non pasdevin.
Pi. Enivrer, rendre ivre, étourdir :יי3»ן:י*י II Sam. 44. 43, et il l’enivre;מ^גיר! בלי־דזאיץ Jér. 51.7, (une coupe)qui enivrait toute la terre.
Hiph. Enivrer : א5»כיר ח*י מדים Deut.
32.42, j’enivrerai mes flèches de sang;וחן»כיהי מזליח Jér. 54. 57, j’enivreraises princes.
Hithp. S’enivrer, se conduire commeun ivre :עד־מתי הצזהכרין I Sam. 4.44,jusqu’à quand seras-tu ainsi ivre, ou :te conduiras-tu comme une femmeivre?
עכר m. Liqueur enivrante, liqueurforte, cervoise : יין ומוכי Lév. 40. 9,du vin et des liqueurs fortes.
עפר1ן m. Ivresse : צזכריון ויגיון הטלאיEz. 23. 33, tu seras remplie d’ivressoet de douleur.
n. pr. Sichron, ville à la fron־tièrenord de Juda, Jos. 45. 44.
על (rac. צזלח) m. Erreur, faule in-volontaire: על־חעיל II Sam.6.7, à causede sa faute involontaire.
על particule, composé de «3 (signi-fication de א^וי) et de la prèpos.ל. Onne l’emploie qu’avec le préfixe a : ב^זלà cause de : באולמי Jon. 4.7,׳ à causede qui? בטו^י vers. 42, à cause de moi ;ב^ול אטור יעמל Eccl. 8. 47, quelle quesoit la peiné qu’il se donne; indiquant
שכן
sa maison ; 9נלביא סכן Deut. 33. 20, ilrepose comme une lionne ; נו^בן כב1ר־יי על־חי סיני Exod. 24. 46, la gloirede Dieu reposa sur la montagne deSinaî; יפוכנוי אריר־יןל Nah. 3. 48, tesvaillants hommes reposent(se tiennent)dans leurs lentes ; טצ»י rravi כמעט $זבנחPs.94.47, mon ftme reposerait presquedans le silence (de la tombe).
3° Être habité : ויייי{זלם ו1צ»«ין לב^דזJér. 33. 46, et Jérusalem sera habitéeen sécurité ; ןלא־ת^גון עד־דיר ורוי Is.
13.20, elle (Babylone) ne sera jamaishabitée.
Pi. Faire habiter: ואצ^בהח אחכם במקוםron Jér. 7.3, et je vous ferai habiteren cet endroit ; לטוען אתכם בה Nomb.
44. 30, de vous y faire habiter ; לצ»כןDeut. 42. 44, pour y faire ré-sider son nom, c.-à-d. pour y établirla gloire de son nom ; אחל {»כן בארם Ps.78.60, le tabernacle qu’il a placé parmiles hommes, ou: le tabernacle où ilhabitait, etc.
Hiph. Faire, laisser demeurer, éta-blir : וחן»גנתי עליף גל-עד^ ח»מים Ez.
32. 4, je ferai demeurer sur toi tousles oiseaux du ciel; ו!כבוךי למר יצזכןPs.7.6, qu’il place, qu’il mette, magloire dans la poussière; ו»3»9ן ט^ןךםלגרעין Gen. 3. 24, il plaça (les Ché-rubins) vers l’orient du jardin d'Éden ;ץז־אחל מועד< otà ו;ן»כימ Jos. 48. 4, ilsy placèrent la tente d’assignation.
chald. Demeurer, se tenir dansan endroit : יתוכנן צ^רי ן»מיא Dan. 4.
18, et les oiseaux du ciel se tenaient(dans ses branches).
Pa. Faire habiter : ואלדיא ויי־צזגן צ»ממכ«מח Esdr. 6. 42, et Dieu qui a faithabiter là son nom.
adj. 4° Habitant :ן»5ן טומרון Osée
10. 5, les habitants de Samarie; ויבל־יאמר ן»כן Is. 33. 24, et celui qui yhabitera ne dira point. — 2° Voisin :כל-צ»כ£יו Deut. 4. 7, tous ses voisins ;fem. n»«} voisine : מ««יוה Exod.3.22,de sa voisine; plur.:■ rrbgtjn• Ruth 4.
47, les voisines.
Digitized by v^ooQie
שלו
ה^? chald. (v..(צ8ליל1י? (v. .({»ילח
עלהביז ^ (v. לחב). Flamme : יוכ5ןחיתיבט ?ולח^וז Job 18. 30, la flammeséchera ses branches; צןלח^ת־^ח Cant.
8. 6, la flamme de Dieu, une flammevéhémente, ou la foudre.
לי? (v. I .(צזלח
וליו) ?לי$ Job 21. 31, צ1זליי Jér. 49.31) m. (f.pl. לוח^, const. לוי^) adj.1° Tranquille , paisible , heureux :ןנ&כןטת יצזלוח I Chr. 4. 40, (un pays)paisible et tranquille; וסולוי עולם Ps.73. 12, et qui sont heureux en ccmonde, ou ; qui jouissent d’un bonheurdurable; וקויל חמין צ»לו Ez. 23. 42, lavoir d’une multitude, des gens quiétaient dans la joie. — 2° Repos : 3ילא־ירע טלו בבטנו Job 20. 20 , parcequ’il n’a pas connu le repos, le con-lentement en lui-méme.
לי? m. Repos, prospérité : בטוליי Ps.30. 7, dans ma prospérité.
לי? chald. f. Crime, faute, :וכל־צזליDan. 6. 5, et aucun crime; טלי למעגנרEsdr. 4. 22, de commettre une faute.1ל? (v. .({*ילח
לוה? f. Tranquillité, paix, sécurité,prospérité: חרבחו^ולוח־בחnç Prov. 17.
1, du pain sec où il y a la paix; ו^לוחחןזבןט חיח לח Ez. 16. 49, elle a eu lapaix, la sécurité et la tranquillité ;יב^לוח Dan. 8. 25, et au milieu de lapaix ; בשלוח ובמיני כורינח יבויא Dan. 11.
24, il entrera dans une province pai-sible et fertile; יטלוח מזילים ן*אברםProv. 1.32, la prospérité des insensésles perdra; בטלוחקז Jér. 22. 21, dansta prospérité.
ליה? f. chald. Sécurité, bonheur:למלייקז Dan. 4. 24, à ton bonheur.
לוחים? m. pl. Action de renvoyer.4° Renvoyer sa femme : אתו* {זליןזיחExod. 18.2, après qu’il l’eut renvoyée.
— 2° Renvoyer sa fille, c.-à-d. la ma-rier, la doter : *&ויתנח צ»לחים להו I Rois
9. 16, il la donna pour dot à sa fille;
748
le génitif: *לטירתו{»ל־ארם Aboth, (aumoment) de la mort d*un homme.
לאנן? adj. (v. פזאנך). Tranquille, .heureux :טלאנן וטליו Job 21. 23, tran-quille, heureux et en repos.
לכ? Kal inusité. Pou. Être joint :משולבת אעוח אל־אחתח Exod. 26.17, (destenons) joints l’un à l’autre, ou en façond’échelon, répondant l’un à l’autre.
לבים? m. pl. Teigne d’arckit. : ביןחמלבים I Rois 7.28, entre les jointures,ou les bandelettes, les bandes du coin.
׳»לנ ro. Neige : ח1חן 3מלג «מר Ps.147. 16, qui donne la neige commede la laine.
לג? Kal inusité. Hiph. (v. צ»לג).Être blanc comme de la neige : המו\גלמיון» Ps. 68. 15, (lorsque Dieu dis-persa les rois) le pays était blanccomme la neige du mont Salmon,c.-à-d. la terre était couverte des osse-ments blancs des morts.
I לה? et לי? Être en repos, en paix;jouir d’un paisible bonheur : לא אלוהייJob 3. 26, je n’ai pas eu de paix; צ^ליעל־גגלי בגר Jér. 12.1, (pourquoi) ceuxqui commettent des trahisons vivent-ils en paix? י5»ליו אחליט לטוךךים Job
12. 6, les tentes des dévastateurs, vo-leurs, sont en paix, prospèrent.
II לה? Kal inusité. Niph. Commettreune erreur, une négligence, une faute :*אל־חפזל II Chr. 29. 11, ne négligezpas (de suivre mon avis).
Hiph. Tromper: לאד&ולחאחיIIRois
4. 28, ne me trompe pas.
III לה? (v. צ»לל) Dépouiller, ôter :ני י^ול אלוח נפטו? Job 27. 8, lorsqueDieu lui"retirera son âme (v. à .(נ£ול
לה? chald. Être en paix, être tran-quille : ןזלחחייח בביחי Dan.4.1, j’élaistranquille dans ma maison.
לה? f. (pour צ»אלח). Demande,prière : ילחך^ ntj I Sam. 1. 17, ta de-mande.
לה? n. pr. Selah, fils de Juda, Gen.
38. 5; nom patr. שלגי Nomb. 26. 20.
Digitized by
»י שלח
שלו
אחקל Gen. 37.14, vois si tes frères seportent bien; ואת־-אחיף הפקר להליוםI Sam. 17.18, informe-toi de la santé'de tes frères; וניר לטליום בני־חנולך II Rois
10.13, nous sommes descendus poursaluer les fils du roi.
3° Paix, concorde, amitié: ילנ2זלוםאיךפןץ Is. 9. 7, et la paix n’aura pointde fin; לא־חךרצ» {»למם Deut. 23. 7, tune chercheras pas leur paix; א&וין»למףJér. 38. 22, ceux qui t’annonçaient iapaix, tes amis; 1*ברי {»לום Ps. 28. 3,qui parlent de paix, amicalement;לכי ל^לום I Sam.l .17, va-t’en en paix ;paroles d’encouragement, de consola-tion : לום לכם אל־היראי«} Gen. 43. 23,que la paix soit avec vous, ne Graignezrien ; ומאמר ()לום II Rois 4. 23, elledit : Paix, c.־à־d. tout va bien ; וכןראחאליח לצזלום Deut. 20.10, tu lui offrirasla paix ; ו;ענ& לדום יחוצ»ע צ»לום Jos. 9.
15, Josué fit la paix avec eux, accordala paix ;לףח {»לום ןגטרומיו Job 25.2, ilfait régner la paix dans les cieux.
ליס# (v. tàt}).
לוס# (v. Dits).
לון# n.pr. m. Néh. 3. 15.
®^1ל# Trois (v. «5.({»ל
לי•# (fut.י{»לח, inf.לח^, const.לח«},une fois לח«} Is. 58. 9). 1° Envoyer,envoyer en mission, charger (d’unordre) : ויולדי יעקב מלאכים Gen. 32.4,Jacob envoya des messagers ;י^לח רבדוPs. 147.18, il envoie sa parole, 11ordonne; וין»לח ח$ים II Sam. 22. 15,il tira des flèches; ויטזלח מים Job 5.10,qui envoie leseaux(surlescampagnes);rç&ti nntj Ez. 3. 6, tu es envoyé.—Suivi Je על ou de לחני יי עליכם : אל«}Jér. 26.15, l’Éternel m’a envoyé versvous; גי־צ»לח אלי I Rois 20. 7, car ila envoyé vers moi ; לח־ נא ביר־ת5»לח«}Exod. 4. 13, envoie, je te prie, (tonordre) par celui que tu voudras en-voyer ; עלח ךברים ןיר־כםיל Prov. 26.
6, celui qui envoie des messages parUn sot ; אח 9ל־אצנוי {»לחיו יןיאב II Sam.
11.22, toutes les choses pour lesquellesJoab l’avait envoyé;יחצליח אצ^זר {»לחרזיו
et en général des présents : תחני דלוחיםMich. 1.14, tu donneras des présents.
ל1ס# (rac. 1° (^לם Adj. Entier,complet, en parfait état de santé, debien-être, de paix ; paisible, tranquille,heureux : חנלת {»לומים Jér. 13. 19,(Juda) est entièrement exilé ; איך$זלוםעצמי? Ps. 38. 4, il n’y a rien d’entier,de sain, dans mes os; ou, subst.: il n'ya pas de repos, etc.; ח^זלום אביכם חןכןןGen. 43. 27, votre vieux père est-ilbien portant? גל־חעם יחיד! {»לום II Sara.
17. 3, tout le peuple sera en paix;גי*־צ»לום אחלף Job 5.24, que ta demeuresera paisible ; ילגזלומי־ם Ps. 69. 23, àceux qui vivent en paix, dans la pros-périté; לח יריו{נצ1זל3ליו«} Ps. 55. 21, ilporte la main contre ceux qui vivaientpaisiblement avec lui, ses alliés.
2° Subst. m. Bien-être, tranquillité,salut, prospérité : חח פץ {»לום עבוייו Ps.
35. 27, qui veut le Donheur de sonserviteur; rtnç 1$ח־{»לום Gen. 41.16,ce qui concerne le salut, la prospérité,de Pharaon; אין ^לום אמר ;י לרבעיםIs. 48. 22, pas de paix, dit l’Éternel,pour les méchants ; לום יחח־י־^י^ Deut.
29.18, j’aurai la paix;םר {»לומני עליו»Is. 53.5, il supporte le châtiment pournotre salut; לום ךצ»עים אראח«} Ps.73.3,quand je vois la prospérité des mé-chants; *pja ח^זלום I Rois 2. 13, tonarrivée annonce-t-elle quelque chosed’heureux, ou : viens-tu pour la paix,dans une bonne intention? ויאמר אל־ד»לך {»לום II Sam. 18. 28, il dit auroi : Salut, tout va bien ; לום לף^ I Chr.
12. 18, salut à toi ; ח^זלום לו Gen. 29.
6, est-il en bon état de santé? — Avecles verbes םכןר ,ראח ,^יאל. S’informerde l’état de santé de quelqu’un :וינ»אליאיצ»־לרעחי לצילום Exod. 18. 7, ils s’en-quirént l’un de l’autre touchant leursanté; ^אלי{»לום ירוצסל^ Ps. 122. 6,souhaitez la paix à Jérusalem ; ויצ»אלרור לן»לום יואב ולבלום חעם ולבלום חמלחמח
II Sam. 11'. 17/David s’informa del’état de Joab, et du peuple, et de cequi se passait à la guerre ; ראח >!ות־3»לום
Digitized by
שלח
שלח 750
Niph. pass, inf.: ונשלודו םעךים Eslh.
3.13, et des lettres furent envoyées.
Pi. 1° Envoyer, renvoyer, laisserpartir, renvoyer libre, accompagner,congédier, répudier, chasser :אוו־אימתיאצזלח לפניף Exod. 23.27, j’enverrai materreur devant toi ; למענכם צזלחתי בבלח
ז v ? **“* ?ו• •ן
Is. 43.14, pour l’amour de vous j’aienvoyé (Cyrus) à Babylone; ישלח לכםאת־אחיכם אחד Gen. 43. 14, afin qu’ilvous relâche votre autre frère; צזלחניGen. 32. 27, laisse-moi partir; יגזלחובו־רך טובח I Sam. 24. 20, et le laisse*rai t-il aller (son ennemi) tranquillementson chemin (sans lui faire du mal);יען פזלתי* את־איש־חרמי מיר I Rois 20.42, parce que tu as laissé aller d’entretes mains un homme que j’ai voué àla mort; וצזלחמה לנ6צ8ה Deut. 21. 14,tu la renverras pour qu’elle soit libre ;ויצזלחי את־רבקח אחחם Gen. 24. 59, ils
t-. זו ״ו?ז *".I”
laissèrent aller, ou ils accompagnèrent,leur sœur Rebecca; הלך עמם לצ»לחם
1 T I ־ » T 1 ״“
Gen. 18. 16, marchant avec eux pourles accompagner; ויילחם יצחק Gen.
26. 31, Isaac les renvoya; עי צ»£חף ייI Sam. 20.22, car l’Êternel te״renvoie,veut que tu te retires ; לא־יוכל ל^לחהDeut. 22. 19, il ne la pourra pas ren-voyer, répudier ; ויטלחחי יי אלחים מ«ך־גדין־» Gen. 3.23, l’Êternel Dieu fe chassadu jardin d’Êden ; avec a et ביד aban-donner à : ואשלחחי בצזיירית לבם Ps.81.
13, je l’ai abandonné à l’endurcisse-ment de leur cœur; וךצזלחם ביר־טטעםJob 8. 4, il les a abandonnés à leurpéché. Des cheveux, laisser croître :יפרע לא ישלחי Ez. 44. 20, ils ne lais-seront pas croître leurs cheveux. —ימ$זלח מרנים Prov. 6. 19, et celui quiexcite des querelles; יאטלחאת־גל-חא־םאיצ5 ברעתי Zach. 8. 10, j’excitais tousles hommes les uns contre les autres.
2°Lancer, jeter, rejeter, pousser:לשלח־לי למטיח I Sam. 20. 20, commesi je tirais à un but ;וסלחתי אצז ןבית חזאלAmos 1.4, je mettrai ie feu à la mai-son de Hazael; צזלחי כאצ> מכןד^ף Ps.
74.7, ils mettent en feu ton sanctuaire;בטלחח Is. 27.8, en la rejetaut; ותשלחם
1s. 55.11, et elle aura fait réussir leschoses pour lesquelles je l’aurai en-voyé ; avec •*לא envoyer dire : וחיאלחח אל־חמיח לאב5ר^ Gen. 38. 25, elleenvoya dire à son beau-père; et seul :8ל אשר־שלחח אל־עבדף I Rois 20.9, toutce que tu envoyas dire à ton serviteur;פקז 3זלחת ביעח Ps. 50. 19, tu lâchesta bouche au mal, tu lui laisses librecarrière pour dire le mal; ער־המקוםאטר־תטלח אל* I Rois 5. 23, jusqu’àl’endroit que tu m’auras marqué. —Ellipses : אצזלח אח־־חןעד לך I Sam. 20.
21, j’enverrai un jeune homme, et jelui dirai : Va, etc.; ויצזלח $בנ»לום אח־אחית^ל—מעירו II Sam.15.12, Absalomenvoya et fit appeler Ahitophel de saville; part.pass.: אילח שלחח Gen.49.
21, une biche lancée ; דיוךי שלח ירו מךהחור Cant. 5. 4, mon bien-aimé aavancé (et retiré) sa main par le troude la porte.
2° Ë tendre : ויןזלח את־ קצה המטח אמרבידו I Sam. 14. 27, il étendit le boutdu bâton qu’il avait à la main ;צ»לח אצבעIs. 58.9, étendre le doigt (pour raillerou menacer); צ»לח יריף ממרום Ps. 144.
7, étends tes mains d’en haut (pourdélivrer); ישלח ממרום. Ps. 18. 17, ilétendit sa main du haut du ciel.
שלח יר ב־אל j4) Mettre la main surquelqu’un, le tuer : ויר אל־תשלחי־בוGen. 37. 21, ne mettez pas la mainsur lui ; וןבכןשי לשלח יר במלך Esth. 2.
21, ils voulaient mettre la main sur leroi, attenter à ses jours; ואל־אצילי בניךשיךאל לא מלח ירו Exod. 24. 11, et ilné mit point la main sur (il ne frappapas) les Israélites nobles.
h) Porter la main sur quelque chose,s’en emparer : אס־לא שלח ידו במלאכתויעחי Exod. 22. 7, s’il n’a point mis samain sur le bien de son prochain;למען לא־יצזלחי הגךיכןים בעילתה יריחם Ps.125.*3, afin que les justes ne mettentleurs mains à l’iniquité; et seul: ואל־תצ»לחנה בחילו Ohad. 13, tu n’étendraspas la main pour prendre son bien ;וץטלח עזח אל־אריון חאלהים II Sam. 6. 6,Ouzza porta sa main à l’urche de Dieu.
Digitized by
75t
sad. — 2° גנרכוז חעזלח Néh. 3. 15, lapiscine Selah, près de Jérusalem.
ח1ת^ f. pl. Branches, rejetons :מלחחיח נט{»י Is. 16. 8, ses branches sosont étendues.
עין0י n. pr. m. 1 Rois 22. 42.
ע^חיס n. pr. d’une ville do la tribude Juda, Jos. 15. 32.
m. (pl. ולחנות). Table : לחני«}Ez. 39. 20, ma tablé'; אכלי {»לחן איזבל
I Rois 18.19, qui mangent à la'tablede Jésabel ; fréq.חעזלרזן la tablo dansle temple et le tabernacle sur laquelloétaient placés les pains de proposition ;compl. טילחן חפניס Nomb. 4.7, et ‘ristiחמעיכיז IIChr.29) 18.—לחן יי«} Mal.l'1י la table de l'Éternel, c.-à-d.' l’autel.
עלט (fut.ך5»לט) Être le maître, gou-verner, dominer sur: $ו^ריצ»לטיחיחידיםגנטינאיחם cran Esth. 9. 1, que les Juifsfurent les maîtres de ceux qui les hais-saient; ויטזלט בכל־עפדלי Eccl. 2. 19, ilsera le maître de tout mon travail;suivi de ן&נעריחםצ»למיעל-רועם :?ל Néh.
5. 15, même leurs serviteurs ont do-miné sur le peuple.
Hiph. Laisser dominer, rendre mal-tre : יאל־תצ»לט־נני כל־אין־ Ps. 119.133,ne laisse aucune iniquité dominer surmoi; וחצ»ליטו לאכל ממני Eccl. 5.18, etil le fait maître d’en manger.
עלט chald. (fut. י^לט). Dominer,avoir du pouvoir, exercer du pouvoircontre : ויי חן»לט בכל־איעא Dan. 2. 39,qui dominera sur toute la terre; דיyirnscj» 3.27 לא־ן»לט נירא, sur le corpsdesquels le feu n’avait eu aucune puis»sance; ־!־ איץיתאira 6.25 צזלטי, les lionss’en rendirent maîtres.
Aph. Faire dominer : וחצזלטך בכלדזוןDan. 2. 38, il t’a fait dominer sur'euxtous.
מ עלט»., pl. ן»לטים seul usité. Bou-cliers : טולטי חיבורים Cant. 4. 4, lesboucliers des héros; לטי חזחב«} I Chr.
18.7, les boucliers d’or; ולאי חעזלטים;Jér. 51. 11, assemblez les boucliers(v. l’exemple à מלא, page 365).
Ps.44.3, et tu les as chassés; ור^ןמ^נילחי«} Job 30.11, ils ont rejeté, secoué,Je frein devant moi ;לגלי {»לחי Job 30.
12, ils poussent mes pieds; וי£ולחי אודיו־מיחי בחבלים Jér. 38. 6, ils firent des-cendre Jérémie avec des cordes (dansla fosse).
3°Tendre, étendre :וידיח {»לחח לאביייןProv. 31. 20, elle tend ses mains auxnécessiteux ; d’un arbre : י^ולח ^ר־^זיוJér. 17. 8, (et qui) étend ses racines.
Pou. Être envoyé, être abandonné,être congédié, être répudié, être chassé;וציו* ב«ויס טזלח Obad. 1, et un ambas-sadeur a été envoyé aux nations ; {ןזלחעיגליו Jug. 5. 15, il a été envoyé sousla conduite, ou à la suite (de Barak) ;5^1לח נניסח Job 18. 8, il sera pris dansles rets; ונער ממולח Prov. 29.15, unenfant laissé iibre, abandonné à lui-même; נוח מ5»לח Is. 27.10, une de-meure abandonnée ;וחאנצזים נ^ולחי Gen.
44.3, et les hommes furent renvoyés;זלדזח אמכם^ Is. 50.1, votre mère a étérépudiée; כןך מג^ולח Is.16.2, une nichéechassée de son nid.
Hiph. Envoyer : וחן»לחחי רעב גאיץAmos 8.11, j’enverrai la famine sur lepays.
עלח (fut. י{»לח) chald. !0Envoyer:פח«מא {»לחי ?לוחי Esdr. 5.7, ils lui en-
־ י" tt 1 • r\k
voyèrent une lettre. — 2°Avec יד éten*dre la main : וייי י{זלח ירח Esdr. 6.12,qui étendra sa main (pour changer oudéfaire ce temple).
עלח m. (avec suff.לחו«}). l°Arme,épée : ■ואי{» {»לחו■ בידן II Chr. 23. 10,chacun tenant ses armes à la main ;לח לעברי^ Job 36.12, ils périront parl’épée; אי{» {»לחו חמים Néh. 4.17, cha-cun emportait son épée en allant boireou chercher de l’eau ; selon d’autres,inf.: aucun ne se dépouillait (de sesvêtements) que près de l’eau (pour leslaver).—2°Rejeton, plant: {»לחךךםידם־טוניס! Cant. 4. 13, tes plants sont unjardin de grenadiers.
עלח n. pr. 1° Selah, fils d’Arpach-
Digitized by
gneur : ימבחר ^ולצזיו Exod. 15.4, l’élitede ses officiers; ןיךכןר II Rois 9.25, Ridkar, capitaine de la garde;צ»ל$»ים Ez.23.23, de grands seigneurs,ou des officiers ; ראצ» חעולין5ים I Gbr.
11.11, et ראצז ו«£»ל5»יי II Sam. 23. 8,chef des officiers, c.-à-d. d'un corpscomposé d'officiers, un des trois prin-cipaux capitaines; מו־את צזליצזים ^לםEz. 23. 15, tous avaient l’apparencede grands seigneurs. — Pensées no-bles, élevées ;חלא כתבתי לף ^זלצזים Prov.
22. 20, j’ai mis par écrit pour toi despensées nobles, des choses excellentes ;selon d’autres : à trois reprises diffé-rentes. — 3° Plur. Nom d’un instru-ment de musique, probablement enforme de triangle, I Sam. 18. 6.
לי?י? m. (f. זליצזית ,3זלין»יה^ , plur.צולבים, de צזלנז). Le, la troisième :זייור צ»לי$זי Deut. 23. 9, la troisièmegénération ; יחיח ין6ראל ^זלצזיח למצריםילא«יר Is. 19.24, Israel sera joint pourtroisième partie à l’Égypte et à Assur,c.-à-d. sera aussi puissant que cespays; hjtftttj עגלה Is. 15.5, une génissede trois ans (v. à עגלה , page 507) ;יצ»ל«ים יפזעי Nomb. 2.£4, ils partirontles troisièmes ; ס1ר־חמשים £זל$»ים II Rois
1.13, le chef d’une troisième cinquan-taine. — 1ולצ»ית} Tiers, la troisièmepartie d’un tout, la troisième fois,troisième jour, surlendemain : טל^ויזתההין Nomb. 15. 6, le tiers d’un hin;חפולצזית ביר ידאב II Sam. 18. 2, la troi*sième partie de ses troupes sous laconduite de Joab ; בעולישת I Sam. 3.8,pour la troisième fois; ליצוזתה^ Ez.21.
19, une troisième fois; ער תערב חשלשית
1 Sam.20.5, jusqu’au soir du troisièmejour; מחר ה»לן»ית t־»a vers. 12, après•demain à la même heure ; צ»נים י5»לצ»יםGen. 6.16, un second et un troisièmeétage.
1ל? Kal inusité (v. צזלה). Hiph.ח^ליך Jeter, rejeter, repousser, ren-verser : חצ»ליכי אחו• אל־חבור ח«ח Gen.
37. 22, jetez-le clans cette'fosse;ויצולןי עליי Job 27. 22, il jettera sur lui
שלט 52ל
לטון? m. Pouvoir, puissance :ואיןצ5לטון ביום חמות Eccl. 8.8, il-ii’y a pointde pouvoir sur le jour de la mort;באצ1זר־ךבר־3ולןי ן»לט1ן vers. 4, où la pa-role du roi est, là est la puissance.
^לט? m. chald. Dominateur, gou-verneur: וכל צ2לטני נוךיגתא Dan. 3. 2,tous les gouverneurs des provinces.
לטן? chald. m. Domination :וטזלטנהעם־דיר ורד Dan. 3.33, et sa dominationest dans toutes les générations;{נכל־צזלטןמלכותי Dan. 6.27, dans toute l'étenduede mon royaume ; plur. : וכל $זלטנןא
7. 27, et tous les empires, ou : et tousles dominateurs, souverains.
לטח? (v. .(שליט
לי? (rac.צזלח) Tranquillité, silence.Ex. unique : פולי? II Sam. 3.27, (pourlui parler) en secret, ou à voix basse.
f. Arrière-faix : יבצזליתה חייוצתמפץ רגליה Deut.28.57, et l’arrièrê-faixqui sortira d’entre ses pieds; pour: sonpetit enfant qu’elle mettra au monde.ליו? et ליו? (v..(*לו
ליט? m. (צזלטת f.). adj. Celui quigouverne, commande ; le maître :חעזליט על־הארץ Gen. 42. 6, (Joseph)commandait dans le pays; אין ארם שליםבריח Eccl. 8. 8, l'homme n’est pointmaître de son âme; אעוח־זונח צזלטת Ez.16. 30, (d')une maltresse prostituée.
ליט? chald. adj. et subst. Puissant,dominateur, gouverneur: מלךרבו3מ^יטDan. 2.10, un roi grand et puissant ;טיליט תלחא Dan. 5. 29, le troisièmechef, la troisième personne dans l'État;לא £זליט למרמא עליהם Esdr.7.24, qu'onn’aura pas le pouvoir, ne sera pas au-torisé, de leur imposer un tribut.
«,לי? et 1 ?ל» Nom d’une mesurede capacité, probablement le tiersd’une grande mesure, p. ex. d’un épha :וכל בעילצז Is. 40. 12, (et qui est celui)qui a renfermé dans une mesure;ותן»כןמ'ו {נךמעות ^זליצז Ps. 80. 6, tu lesabreuves de larmes à pleine mesure.—2° Chef d’armée, officier, écuyer atta-ché à la personne du roi, grand sei-
Digitized by
ל ישרם«
prendre du butin ; *לו AWn^W Ruth 2.י
46, vous laisserez tomber pour elle(des épis).
Hithpo. Être pillé, être mis au pillage:ווזוללי א^ירי לב^ Ps.76.6, les hommesvaillan ts son t dépouillés (pou r חסיתו־ללי).Part.'. והו* מיע{ז^היולל Is. 59.15, celuiqui s'éloigne du mal est exposé aupillage.
ל^ m. Butin, dépouilles : ן»ללאיעיףDeut. 20. 14, (tu mangeras) le butinde tes ennemis; נזם צוללו Jug. 8. 24,des bagues qu'il a eues pour butin;וחיתח־לו גפציו לצולל Jér. 21. 9, que savie soit son butin, qu’il ait la vie sauve ;לןנןאיי $ילל Jug. 5. 30, pour le cou deceux qui sont chargés de butin (lesvainqueurs), comme לל^ «tat ; וצולל לאחםר; Prov. 31. H, il ne manquerapoint de dépouilles, c.-à-d. de produits,de lucre.
עלם (fut.ךצולם) l°Être achevé, êtrefini : יה^ולם הל־חמלאכח I Rois 7. 51,tout l'ouvrage fut achevé ;וצזלמוי ימי אבלךIs. 60.20, les jours de ton deuil serontfinis. — 2° Être intact, heureux, enpaix : מי־חכן^ח אליו וינ»לם Job 9.4, quilui a résisté et s'en est bien trouvé, aété heureux; י{8לם Job 22. 21, et tuseras en paix, heureux ; part. :אם־$מלמינ&למ רע Ps. 7.5, si j’ai rendu le malà celui qui vivait en paix avec moi(comme אי{» 5»לומי , v. à צולום) ; part,pass.: נ»למי it Sam. 20. 19,' les hom-mes paisibies.
Pi. 1° Achever, terminer : וצ»לם אה־man I Rois 9.25, il acheva le temple.—'2° Rendre paisible, heureux : ו}»לס נוחךפןף$ Job 8. 6, il fera régner la paix,'ou le bonheur, dans ta demeure juste,innocente. — 3° Payer, acquitter (unedette, un vœu), rendre la pareille,rémunérer : לוח י־טע ולא יצולם Ps. 37.
21, le méchant emprunte et ne rendpoint; ומלמי II Rois 4.7, et
paye ta dette ; ו3זלם לעליון נרייף Ps. 50.
14, et acquitte-toi de tes vœux auTrès-Haut; ואצולם נחמים Is. 57. 18, jedonnerai des consolations; זלמח ;»למרום
48
שרך
(les flèches ou les calamités) ; א^ליךWi» לכם Jos. 18. 8, je jetterai pourvous le sort (je tirerai vos parts ausort) ; erçjj ימ5»ןיו אן»ליך Job 29. 17, etj’arracherai la proie d’entre ses dents;אל־רזצוליבני• לעוז ןכןנח Ps. 71. 9, ne merejette pas dans le temps de ma vieil-lesse; ולא־חן»ליכם מעל־םניו II Rois 13.
23, il ne les a pas rejetés de devant saface; אל־תצולי־בני־ מלפניףPs. 51.13, neme repousse pas de devant toi ; ונצוליכחעלחימי un Ps. 2. 3, jetons loin denous leurs cordes ; וח^לכרזכח חחיפמינחAmos 4. 3, vous serez jetées dans lacitadelle ; »ואחי חצזלכרו אחיי נ I Rois
. . A ד h- 1 ־- t * - 1 • • יו
14. 9, et moi tu m as jeté derrière tonיdos, tu m’as dédaigné; חצ*לכה אמרי גוףל־חמאי* Is. 38. 17, tu as jeté tous mespécliés derrière ton dos, tu les as ou*bliés; ורז{זלך רבדי אחריף Ps. 50.17, turejettes mes paroles ; צ{וולך אח־נפצ»ו מןגרJug. 9. 17, et qui a exposé sa vie;חצילי־טי ןו{»ןנותיני Jér. 9.18, ils ont ren-versé nos demeures ; נ^אחני והוליכניPs. 102.11, tu m’avais élevé, et puistu m’as renversé; ןחצוליהר» עצחיו Job
18.7, son propre conseil le renversera.
Hoph. חטלך et חן»לך passif : מ^למזבדרך I Rois 13. 25, (un corps) jeté ',étendu, sur la route ; עליף ח^לכרזי Ps.
22. 11, je me suis jeté sur toi, j’aiespéré en toi ; חצולבה מ«ןביף Is. 14.19,tu as été jeté loin de son sépulcre;וחצולך מכ1ן מכןדצמי Dan. 8.11, et la basede son sanctuaire fut renversée.
1לו? m. Espèce d'oiseau immonde,plongeon, pélican? Lév. 11.17.
עי^כיז f. Action de jeter : ןנצולכח Is.
6.13, lorsque (ces arbres) jettent, per-dent, leurs feuilles ou leurs branches.
n#* n. pr. d’une des portes dutemple, 1 Chr. 26.16.
זלל^ (v. ל« et צולח) Dépouiller,piller, prendre du butin : אתח $סלוח גויםרןנים יטילוף הל־יחר עמים Hab. 2.8, parceque tu as dépouillé plusieurs nations,tout le reste des peuples te dépouillera;בל־צזלליח Jér. 50. 10, tous ceux qui la 'pilleront; לצולל צולל Is. 10. 6, pour
Digitized by
שלם
שלם m
2° Entier, complet, intact, absolu, par-fait : אבן ן8לכוח Deut. 25.15, un poidsentier (juste );לא־^לס ערן חאנ*רי Gen.
15. 16, le crime d’Emori n’est pas(encore) à son comble ;לירן »למדו» Amos
1.9, une captivité entière, complète ;יתחימ^גריתך{זלמדו Ruth 2.12, puisse tarécompense être complète ! אבנים מלמותDeut. 27. 6', des pierres entières;עיר {זכם tfyà ויבא י^ב Gen. 33. 18,Jacob arriva ea bonne santé à la villede Sichem; גז-צזלמים!* Nah. 1. 12,quoiqu’ils soient puissants ; מלם עם יי
I Rois 8. 61, (que votre cœur soit)parfait avec Dieu ; יבלבב טלם II Rois
20. 3, et avec un cœur parfait, in-tègre. — 3° Paisible : wm צזלמיזם תםGen. 34. 21, ils sont en paix avecnous, exact, paisibles à l’égard de nous.
לס# n.pr. Salem, Jérusalem, Gen.
14.18.
לס# m. (pi.ןןזלמים). Reconnaissance,sacrifice de reconnaissance, sacrificepacifique : זבחי צ1ולמים עלי Prov. 7. 14,j’ai à m'acquitter de sacrifices de re-connaissance; זבת חורת ןיולמיו Lévit.7.
13, son sacrifice pacifique qui est pourl'action de grâces ; וצולם מריאיכם Amos
5. 22, et vos animaux les plus grasofferts en sacrifice pacifique ; ללותזלמים^ Jug. 20.26, des holocaustes etdes sacrifices pacifiques.
לס# m. Rémunération : לי נכןם י{!זלםDeut. 32. 35, à moi (appartient) lavengeance et la rémunération.
לס# n. pr. Sillem, fils de Nephthali,Gen. 46. 24, le même ן»ל*ם I Ghr. 7.13; nom patron. צולמי Nomb. 26.49.
ס^# et לוס# m. 1° Punition : ימיתצולם Osée 9. 7, les jours de la puni-tion ; plur. : ונת {»למים^ Is. 34. 8, uneannée de punition, de châtiment. —2° Action de payer : o!fcœa ותצו&ם Mich.
7. 3, (on gagne) le juge en le payant(exact, par un payement).et ״ ׳?לום.
pr. Ie Sallum, roid'Israël, II Rois 15.10. — 2° Sallum,fils de Josias, roi do Juda, Jér. 22.11.
rrçio רזתרז rm Gen. 44. 4, pourquoiavez-vous rendu le mal pour le bien?ךצולם יי העלך Ruth 2.12, que l’Éternelrécompense ce que tu as fait; גא^רען&יתי גן* {»לס־לי אלחים, Jug. 1.7י Dieum’a fendu comme j’ai fait ; ־את-צזייקיסךצולם־טוב Prov. 13. 21, le bonheur ré-compense les justes.
Pou. Être payé, être acquitté, êtrerendu, être récompensé : ילף יצולם־נךרPs. 65. 2, 011 s’acquittera âes vœuxqu’on te fait ; וזיצנלם תתת־טובח רעת Jér.
18. 20, le mal sera-t-il rendu pour lebien? תן זוייק בארץ י^לם Prov. 11.31,certes le juste est récompensé mêmesur cette terre. —Part.: המצולם Is.42.
19, comme celui qui est pacifique, ouqui est parfait, accompli.
Hiph. !0Accomplir, achever : ועצתמלאכיו יצולים Is. 44. 26, il accomplitle conseil de ses envoyés; מיום ער־־לילתת^ולימני Is. 38.12, du jour à la nuittu m’achèves, tu mets fin à mon exis-tence.— 2° Être en paix, faire la paix,avec quelqu’un :!ואס־־לא תשלים עמן Deut.
20.12, si elle ne fait pas la paix avectoi; וכי חפזלינמיצזביגבעון את־ךמוראל Jos.
10.1, et que les habitants de Guebonavaient fait la paix avec Israel (avec אלJos. 11.19); ס־אויביו יטולם אחו» Prov.
16. 7, il fait que ses ennemis mêmeconcluent la paix avec lui.
Hoph. Être ami, être en paix : ימתהטורח תצולמח-לך Job 5. 23, et les ani-maux des champs seront en paix avectoi.
לס# chald. Achever; part. pass. :ולא צולים Esdr. 5.16, (le temple) n’estpas encore achevé.
Aph. 1° Restituer, remettre : חטלםEsdr.7.19, restitue, rends (les vases).—2°Terminer, mettre fin :יחצולמח Dan.
5. 26, et il a mis fin à (ton règne).
לס# chald. m. Paix, bien-être:ולמכון ךטו1א^ Dan. 3. 31, que votreprospérité augmente.
לס# adj. (f. 0! .(טלמתAchevé, ter-miné: לם בית יי^ II Chr. 8. 16, letemple de l’Éternel (était) achevé. —
Digitized by
A
755 שם
שלט
vers., eux trois. — 2° Trois fois :$9מים Job 33. 29, deux et troisfois ; plur. זל^ויס^ trente : ן»ל$»ים ו^לצזGen. 46.15, trente-trois; אולמים rotiqואדור) $ונח I Rois 16.23, dans la trente-et-unième année.
לע# n. pr! m. I Chr. 7.35.
עלע (v.
עלע Pi. 1° Diviser en trois parties :וצזל{זרז $וז־ן«ל איןנף Deut. 19.3, tu di-viseras en trois parties les contrées deton pays. — 2°Faire une chose pourla troisième fois : וןצ»לצ»ו tôto 1 Rois
18.34, faites-le pour la troisième fois,et ils le firent pour la troisième fois.—.3° וצזל^ת חרר i Sam. 20.19, ayant at-tendu jusqu'au troisième jour, tu des-cendras.
Pou. part. 1 ° Être triple :והחוט חמ£זלצ1זEccl. 4. 12, et le triple cordon.—-2° Être âgé de trois ans : עגלח-מ^ל^חGen. 15. 9, une génisse de trois ans.
לעיט# m. pl. Les descendants à latroisième génération : על־$ולצ»ים Exod.
20. 5, sur les enfants de la troisièmegénération, les petits-fils ; ני $זלצ5ים^Gen. 50.23, les enfants des petits-fils,les arrière-petits-fils.
עלעיז n. pr. d’une contrée dans levoisinage de la montagne d'Ephralm,
I Sam. 9. 4.'
•עלעי n. pr. m. I Chr. 7. 37.
0ל10ם et עלעם adv. (Il y a troisjours) Avant-hier : חמול צמלצ&ם Exod.
5. 8, hier et avant-hier, c.-à-d. aupa-ravant.
לתיאל# n.pr. Agg. 1.12.
ס# adv. 1° De lieu. Là, y, en cetendroit : צזס חברלח Gen. 2. 12, là sotrouve le bdellium ; מזבח ttô ויבן Gen.
12.7, il dressa en cet endroit un autel;avec אמזר אי־ך^זם מח ; אצזר Exod. 12.
30, où il n’y eût un mort;א^זר־מםחזחבGen. 2.11, où se trouve l’or; ועל פל־חמע^וח צזם Eccl.3.17, (on jugera) toutesles actions là-bàs, dans l’autre monde ;חץ Dtb ולא־י^רח II Rois 19. 32, il n'yjettera aucune flèche. Fréq.טזמח avec
— 3*Sallum, époux de la prophétesseHoulda, Il Rois 22.14.—4° Plusieursautres, Esdr.', Néh., Chr.
טה^ f. Punition : ו^זלבגח ךצ5עים Ps.91. 8, la punition des méchants.
לטז^ n. pr. Salomon, fils de David,troisième roi des Israélites.
על£י (paisible) n. pr. m. Nomb.
34. 27.
9יאל^ (dont Dieu est l’ami) n. pr.m. Nomb. 1. 6.
עלמ:הו ». pr. m. I Chr. 26.14.
עלצ1יח (paisible) n .pr. l°Selomith,fille de Dibri, Lév. 24. H. — 2״Selo-mith, fille de Sérubabel, I Chr.3.19.—3° Selomith, fils de Josephia, Esdr. 8.
10. —4° Plusieurs autres, Chr.
עלמן et עלמ^סר ». pr. Salmanas-sar, roi d’Assyrie, Osée 10.14, II Rois
17. 3.
עלמנים (rac. לם^) m. pl. Payement,récompense: יריךןס $ולנ*נים Is. 1. 23, et.ils courent après les récompenses.
עלף (fut.ך^ולןש) Oter, arracher, tirer :ולןש אי® נעלו^ Ruth 4. 7, l’homme ôtaitson soulier; «ןךנלח צמלןש י3צ?^ Ps. 129.
6, (l’herbe) qui est sèche avant qu’onl’arrache, ou avant qu’elle monte entuyau; צזלןדחיןנף I Sam. 31. 4, tireton épée; ל־אלח 0>לןי חרב* Jug. 20.25,qui tiraient tous l’épée, c.-à-d. étaienttous armés.
ילף? n.pr. Seleph, fils de Joktan,Gen. 10. 26.
עלע et על1ע (const. צזלצז, avecmakk. ntftej fém.\ const. צזלשח
m.) 1° Trois : ל5ז ערים על ח«לצ» ח*לח^Deut. 19. 9, (tu ajouteras) trois villesoutre ces trois-là; rarement après lessubst. : «עיים 5»לצ Jos. 21. 32, troisvilles; במןןזלצז רזרביים Gen. 38. 24, en-viron trois mois après ; צ»לפוח בנים Gen.
6.10 ,trois fils;«ילצ$ ro^ II Rois 18.11,dans la troisième année ;צזלצ»־עס1ךח Jos.
19. 6, treize , fém.\ ן»ל$זח עטוי Nomb.
29.13, treize, m. Avec suff.: צ2יל«תבםNomb. 12.4, vous trois;,ל^רום^même
Digitized by
זשמה
■ glorifié; וי«ןב —את-ח^ום Lévit.24.11,' il blasphéma le nom (de l’Étemel).
ישם (nom) n. pr. Sem<fils aîné de־ Noé, Gen.. 8. 32, souche des Perses,des Assyriens, des Hébreux, des Ara-bes, etc.
עם chald. m. Nom : Dan. 4. 8,
comme le nom; ן»מח même vers., sonnom; plur. : wroti Esdr. 8. 4, lesnoms ; Dhnrra^ 5/10, leurs noms.
* עמא Le nom, Aboth.
• עמא Peut-être, Aboth.
א^«. pr. m. I Chr. 7. 37.
עמאבר n, pr. Semeber, roi de Ze-boïm, Gen. 14. 2.
.עמאה n. pr. m. I Chr. 8. 32.
עמגר n> pr. Samgar, fils d’Anath,juge d’Israël, Jug. 3. 31. .
מד^ Kal inusité. Hiph. Détruire,exterminer: וחצ5מךה1י עדיף Mich.8.13,je.détruirai tes villes ;ואמ־מ^מיר את־^מי
I Sam. 24. 22, que tu n’extermineraspas mon nom ; יכ*«י6יי* יצזמיר מן»ח Is.
13. 9, il en exterminera les pécheurs;inf. : חןזםי Is. 14. 23, destruction,extermination.
Niph. pass. Être abattu, être anéanti,être détruit : *אין rrioa ונ{»מרי Osée 10.
8, les hauts lieux d’Aven seront abat-tus; רדופים יפזמר mn Prov. 14. 11, lamaison des méchants sera détruite;nfetaft ונשמד Jér. 48. 8, le plat payssera désolé ;ידויי vraty ים^עים Ps. 37.
38, les pécheurs seront détruits tousensemble; נ^מדיח ^גננימן אעוח Jug. 21.
16, car les femmes d’entre les Benja-mites ont été exterminées; ונ^מ־“ מואבמעם Jér. 48.42, Moab sera exterminé,il cessera d’être un peuple.
*IQÿ chald. Aph. Détruire : לחצמורחDan. 7. 26, de aétruire.
עמה (y..(צ*ם
עמה f. (rac. noti). 1° Dévastation,
. destruction : סנום ?ימרו Ez. 23. 33, lacoupe de désolation ; tmtàh trjg י;צ2ויר1יJér. 2.18, ils ont mis son pays endésolation ; plur. : למות} Ps. 46. 9,
שם
7561.
n parag.: rrav ובאח Deut. 12.8, tu irasen ce lieu. — 2° De temps. Alors :nqç vmo tità Ps. 14. 5, alors ils serontsaisis de terreur.— 3° En cela : .צזםגגדי בי Osée 6. 7, en quoi ils ont étéperfides envers moi. — מ$זם De là :וממם יהרר Gen. 2. 10, delà il.se divi-sait. — D’où, de cela, dont : א$זר ל«ןחממס Gen. 3. 23, d’où il a été pris;וממט לא ו&כל II Rois 7.2, mais tu n'enmangeras pas ; ענ&י־לי מ5מם עגח I Rois
17.13, fais-m’en un gâteau; אמי יןנאומפום ן»לטותים Gen. 10.14, desquels sontsortis lès Philistins.
עם m. (une fois fèm.y Cant.l.3,v. àרוק; const.ם^, quelquefois avec makk.ס^., avec suff.צ»מף ,צזמי ; plur. rvrati,const.ומות^). Nom, renom, réputation,gloire, souvenir : ם דואדור«} Gen. 2.11,le nom de l’une; צ»מוח פגי• ךן&ראל Exod.
1.1, les noms des enfants d'israel ;אנצ1זי“^זם Nomb. 16. 2, des gens de ré-putation; ם«} Eccl. 7.1, Prov. 22.1,bonne réputation;^ עם Deut.22.14,une mauvaise réputation; ולא־צוזסלועל־ני־חוץ^ Job 18. 17, on n’entend plusson nom dans les places; ןנני.בלי־^םJob 30. 8, des gens sans nom; ־rtç?»dti ■לנו Gen. 11. 4, acquérons-nous unnom, de la réputation; וחנןנ4חי לחם מטעלשם Ez. 34. 29, je susciterai parmieux une plante de renom ; פי־אדזן אחכםלמם ולחחלח Soph. 3.20, car je ferai devous un objet de gloire et de louange ;ולטיום לו פזם II Sam. 7. 23 , pour luidonner un nom célèbre ;מומם מדזיח Ps.
9. 6, tu as effacé leur nom, leur sou-venir. — Fréq. de Dieu : למען{ממף Ps.109.21, pour l’amour de ton nom, deta gloire; עורנו בצ»ם יי Ps.124.8, notresalut est (fans le nom de l’Êternel;חגדלה על־פל־צ*מף אנזרחף Ps. 138. 2, tuas rendu ta promesse plus grande quetous tes noms, c.-à-d. elle est au-dessusde tout ce que tes noms expriment;vti יחיח {!ומי I Rois 8. 29, mon nomsera là (dans ce temple) ; avec l'art.ח«ם le nom de l’Étcrnel, Dieu : חפיםrun — מכבר Deut. 28. 88, ce. nom
9 • f 1• • ״
Digitized by
זגז * שמם
שמח
ך^מןזהרו וילף ?י<חלחך Jér. 17. 4, tu teaétachefas toi-môme (par ta proprefaute) dé ton héritage.
Niph: : MT'oçtf נן0מטי ^ילי־םלע Ps.
141. 6, leurs juges sont précipités duhaut des rochers.
Hiph.: ירף ooajnDeut.15.3,tamainle relâchera, y renoncera.
מ^ה? f. Relâche : ןןומטח rtçwj Deut.
18. 2, tu observeras le relâche; ro«}
9 .18 דון»נון1יו, l’année de relâche, l’an-née sabbatique.
'9? n. pr. ro. 1» I Chr. 2. 28. —2° 4. 17.
מירע? n.pr. ro., nompatron:זמירעי},Nomb. 26. 32.
מים? pl. (const.•פגי*). Ciel, cieux :ח»בוןםמזמיח*מןם Deut.10.14, les cieuxet les cieux des cieux ; י־אראח $זמיך®Ps. 8.. 4, quand je regarde tes cieux ;avec דו parag.:hg5;־?®r! Gen. 18.8, versle ciel ; תחת פל־וו*מים Job 28.24, sousle ciel tout entier, c.-à-d. sur toutela terre; א^זר תעוץש 3*מים Dan. 4. 17,(d’un oiseau) qui vole.sous le ciel,dans f’air.
מלן? pl. chald. (emph.מ;א*). Cieux :אלך! ן»מיא Dan. 2.18, Dieu du ciel.
9יני? m., f. ימינית (de reb«j). Le,la huitième : ירט ״®?ייני«? Exod. 22.29,le huitième jour; על־ח^מינית Ps. 6. 1,noté ou instrument de musique.
9יר? m. !0Épine, ronce:מיר ו*ךח*Is. 9.17, les ronces et les épines;וי־יתגני צזמיר *יח? Is. 27. 4, qui m’op-posera des ronces et des épiues, c.-à-d.des ennemis.—2° Diamant : ןזיר* YrôaJér.17.1, avec une pointe de diamant;מ*'ר נתתי נמירזף pm נגיר*® Ez. 3. 9, j’airendu ton front semblable à un dia-mant et plus dur qu’un caillou.
מ'ר? n. pr. 1° Samir, ville de latribu de Juda, Jos. 18.48.—2°Samir,ville dans la montagne d’Ephraîm,Jug. 10.1.—3°Samir, des enfants deMichah, I Chr. $4. 24.
מיךמ1ת? n. pr. m. 1 Chr. 18.18.
מם? (impér. ם*, fut.י^ם ; pl. *ta*;)
des dévastations. 2° —׳ Étonnement,épouvante : לאלדו יל>«ח Jér. 42. 18,un objet d’exécration et d’étonnement;ךודוץ3ןחני nwg Jér. 8. 21, l’épouvantem a saisi.
•מי? n.pr. l°Samma, filsdeReüel,Gen. 36. 13. — 2° Samma, frère duroi David, I Sam. 16. 9.
rVinç? n. pr. m. I Chr. 27. 8.
מואל? (Dieu a exaucé) n. pr. l°Sa-muel, juge et prophète, I Sam. 1.20.
— 2° Samuel, fils d’Amihud, Nomb.
. 34.20. — 3° Plusieurs autres, Chr.
32?)&? n.pr. Sammua, fils de David,
II Sam. 8.14.
מוןגה? et מןגיז? /,.Nouvelle, annonce,ce qui est entendu, ce qui est publié,rumeur, renommée:כדעת *איל«}IISam.4. 4, la nouvelle (de la mort de) Saül ;מיעח טובח«} Prov. 18. 30, une bonnenouvelle; rmâj לוא־טובח I Sam.2.24,le bruit (ce qu’on dit de vous) estfâcheux ; כזפת על־ך^ונ»עח א$ור *כדעתי;
II Chr.9.6, tu surpasses ta renommée;«מי חאמץ ל*מעח Is. 83. 1, qui croiraà notre prédication, doctrine; ואת־ נדיבץ {זכויעח; Is. 28. 9, & qui fera-t-il*comprendre l’enseignement? ולוא וויחווטרם ^י״יםך ל^מיעד» בפיך Ez. 16. 86,Sodome ta sœur n’a pas été dans tabouche (pour servir) d’enseignement.
* tthfâ? Action de fréquenter : *ב*1מיחכמים Aboth, en fréquentant les sages. *
1ט1י? ». pr. I Chr. 11.27.
מט? Lâcher prise, se détacher,donner du relâche, abandonner : גיממי דעכך־* II Sam. 6. 6, car les bœufsavaient lâché prise, s’en étaient déta-chés; selon d’autres, trans.: car lesbœufs avaient fait pencher (l’arche) ;ויאמר*ימטירו ו»*מטידו II Rois 9. 33 , ildit : Lâchez-la, c.-à-d. jetez-la en bas,et ils la jetèrent ; וח*3יעח ת^מטןח Exod.
23.11, mais en la septième année tului donneras du relâche, tu ne la cul-tiveras pas; ן»נמיט׳ — ירוי Deut. 16. 2,sa main se relâchera, il ne redemanderapas sa créance (v. à מ*ח , page 412);
Digitized by
שמם
שמם 758
, Pol. (part, rai®«), !®Être désolé,stupéfait : ואצזבח. מפוומם Esdr. 9. 4« jem’assis tout désolé, stupéfait. —2° Désoler, détruire : traVa Dan.
14. 31, l’abomination qui causera ladésolation, la destruction.
Hiph. ר$ם (fut. יפוים, inf. חטמם ,part. נין»ןזימ). *° Être étonné, rendreétonné : וח5$נג'ותי עליףעמים ר$ים Ez. 32.
40, je ferai que plusieurs peuples se-ront étonnés à cause de toi ; סצזמיםEz. 3. 45, (je restais pendant septjours) frappé d’étonncment. — 2° Dé-soler, dévaster : וחטזפותי גכננת Osée 2.12, je dévasterai sa vigne; וןפזיס עד־nab Nomb. 21. 30, nous les avons dé-vastés jusqu’à Nophah ; חטמיות גל־ערחיJob 16.7, tu as désolé toute ma corn-pagnie; «wdii «ואת־נוד Ps.79.7, ils ontdévasté sa demeure ; חןזמם על־חטאותיףMich. 6. 13, pour te désoler à causede tes péchés; למען אן»גם Ez. 20. 26,afin que je les désole.
Hoph.'. wÿ»T] סטז־אלי Job 21. 5, re-gardez-moi et soyez stupéfaits ;*,גלדיםחעומח Lévit. 26. 35, tout le tempsqu’elle demeurera désolée.
Hithpo. ואשתומם ןנל־מגך$ח : חימומםDan. 8. 27, ~et j’étais tout étonné decette vision; י^ומומם לבי Ps. 143. 4,mon cœur est saisi de trouble, estépouvanté ;ל«דו ?!»יומם Eccl.7.16, pour•quoi te perdre, te détruire, toi-méme?
ם?# chald. Être étonné. Jthp. :רניאל — אצזהיוםם Dan. 4. 16, Danieldemeura tout étonné.
ס?# adj. Désolé, détruit : על־נונ^י^ףחעזמם Dan. 9.17, sur ton sanctuaire(qui a été) détruit.
^*99^ f• !° Étonnement, trouble :rm»ï5 «5ונט^יא ךלג Ez.7.27, et le princese vêtira de désolation, sera accabléde tristesse. — 2° Dévastation, déso-lation, désert : 8ן־החיח חאיץ צזכלמחExod. 23. 29, pour que le pays nédevienne un désert; לחו־^ח לן»מםח Jér.
44. 6, en ruines et en une désolation ;rnra«^ rrçg גרם Ez. 23. 33, coupe dedésolation et de destruction.
1° Être saisi d’étonnement, être stu-péfait, sans rég. et avec י&ם : על Jér.
18.16, (quiconque passera) en seraétonné ; עליף ר$ים !ma« גאטוי Is. 52.!4, comme beaucoup ont été saisisd’étonnement au sujet de toi;*יעמו עלמןב בסזהם Ps. 40. 16, qu’ils soientétonnés, désolés, et qu’ils aient lahonte pour récompense ; צזםים על־ maWזאת Jér. 2.12, cieux, soyez étonnésde ceci. —2°Être dévasté, désolé,détruit : על חר־ציון ?וטימם Lament. 5.
18, à cause de la montagne de Sion,qui est désolée; naavi לאנ*ר Ez. 35.12(fceri woti), en disant : Elles ont étédévastées ; part. :•גל־^זערייח{»וממין Lam.1. 4, toutes ses portes,sont désolées;de l’homme : נתנני צ5'וממח Lam. 1. 13,il m’a rendue désolée ; חיו בני»ומ8ים
י « « « t y
vers. 16, mes enfants sont dans la dé-solation ; ות^זב תמר ומ1ממח בית אבטזלום
II Sam. 13. 20, Tamar demeura toutedésolée, ou isolée, dans la maisond’Absalon ; niaatën ולחרבות Ez. 36. 4,aux lieux détruits et désolés; טוכלמיותראשנים Is. 61. 4, les ruines depuis lestemps anciens; 49.19 .18ןנ&מכ4תיך, ettes ruines. — 3° Trans. Détruire, dé-vaster : צ0מות וכ»א(& $וחכם Ez. 36. 3, devous détruire et de vous engloutir;part. : ןחמ$וע ט)םם Dan. 8.13, et lepéché qui cause la désolation; ולתתaati טויקוץ Dan.12.Il, et depuis qu’onaura établi l’abomination de destruc-tion, de désolation.
Niph. 1° נ^ם Gomme Kal 1°: וכיומוחגחנים Jér. 4. 9, les prêtres serontétonnés; על־יומן• אחרנים Job 18.
20, la postérité sera étonnée, épou-vantée, deson sort.—2° Comme Kal 2°:גל-חארץ tvwàs Jér. 12.11, tout le paysa été dévasté ; prjtoונגזמו כמות »־ Amos
7. 9, les hauts lieux d’Isaac'serontdésolés; חחי־טירתם ג^מח Ps. 69. 26,que leur château soit désert ; ממלות !rati:Is. 33. 8, les sentiers sont déserts ;ונ^וב» אי־פו ואחיו Ez. 4.17, et ils serontdésolés ensemble ; חמות? wigj Lam.
4. 5, ils demeurent désolés, languis-sants, par les rues.
Digitized by
759 שמע
Gen. 27.28, et de la graisse de la terre,c.-à-d. une terre fertile (v. ■pgïfc).
עמ$ה f, (rob«}, robtj m.). Huit :אנ{»ים rnbtia Jér. 41• 15, avec huithommes; עטיר rob«} Gen. 14.11, dix-huit ; plur."ניםfa® quatre-vingt.
et !0Entendre, appren-dre, écouter, exaucer (de Dieu), obéir:זנים לחם ולא י^זמעיז*$ Ps. 115. 6, ils ontdes oreilles* et ils n'entendent point;זמעןןי כי יפי^זבר} Gen. 42.2, j’ai apprisqu’il y a des provisions (en Egypte);ומעוני!} Gen. 23. 8, écoutez-moi ; suivide ולא־צגומע אליו« : על ,אל Gen.39.10,il neT l’écoutâ pas ; אל-מ$זןמ» על-דבייחןבאים Jér. 23. 16, n’écoutez pas lesparoles de ces prophètes ; י^יעז־ אליוצטמע Ps. 22. 25, quand il crie à lui, ill’exauce; לךצ»מעאל{»מעמיף*Gen. 17.20,je t’ai aussi exaucé touchant Ismael ;ו5»מעי לקלף Exod. 3. 18, ils obéiront àta parole ;טיוב י çb«) I Sam.15.22,
obéir vaut mieux que sacrifices; ןלאirnira ls. 42. 24, ils n’ont pasobéi à sa'lôi; ןנצ»מ«נ ntow Exod. 24.7,nouÿ ferons (tout ce que l’Éternel aordonné), et nous obéirons. — 2#En- .tendre, comprendre : יז^מע חלום לפמר*ink Gen. 41.15, que tu comprends unsonge, que tu sais l’interpréter ;ניויאצזרלא־י«ן»מע ל^ניו Deut. 28. 49, un peupledont tu n’entendras pas la langue;לב &מע I Rois 3. 9, un cœur intelli-gent; sçW ואימו Prov. 21.28, et l’hommequi obéit à ses devoirs; selon d’autres:mais l’homme qui témoigne d'unechose comme il l’a entendue (opposéau faux témoin).
Niph. passif. 1° Être entendu, êtreexaucé : וחקל ן^מע בית $ךעח Gen. 45.
16, le bruit se répandit dans la maisonde Pharaon; בחעמע ד^ר־חמלך Esth. 2.‘8, lorsque la parole du roi fut enten-due, sue; חגל נ{»מע Eccl. 12.13, touty est entendu, compris; נ^מעי ךבייךDan. 10. 12, tes paroles ont été exau-cées; דברי חהמים בעזת נטמעים Eccl. 9.
17, les paroles aes 6ages dites avecdouceur sont écoutées.—2° Se montrer
שמט
/• Ruine, solitude : rvta«}עזילם Ez. 35. 9, ruines éternelles*. "
עממ1ן m. Étonnement, torpeur:«יב{ז$מ1ן ין»ו Ez. 4. 16, ils en boirontavec épouvante, torpeur.
V2& ou מן^ (fut. י^מן) Être gras,devenir gras : מנת^} Deut. 32.15, tues devenu gras ;וייזמן י^רין même vers.,Yessurun est devenu gras.
Hiph. Devenir gras : «וי^זמי Néh. 9.
25, et ils furent engraissés; trans. aufig.: m»1 חצזמן לב־חעם Is. 6.10, couvre
10 cœur de ce peuple de graisse, en-durcis-le, rends-le insensible ; ou, inf. :le cœur de ce peuple est endurci, in-sensible.
מן^m.,צזמנח/“., adj. Gras, fertile:גל־צזמן וכל־איצ* דזךל Jug. 3. 29, tousgras (c.-à-d. forts, robustes) et tousvaillants; וימרעח ^מן Ez. 34. 14, et(dans) un pâturage gras ; חממנדו חואNomb. 13. 20, si le pays est gras,fertile ; צ3מנח לחנזיו Gen. 49. 20, sonpain est excellent.
עמן m. (avec suff.ומני$ ; pl.אפונים).1° Graisse : וב^רי «דז® מצמגן Ps. 109.
24, mon corps a maigri, n’a plus degraisse; ■ןחבל לל מםני־צזמן Is. 10. 27,le joug sera brisé par la graisse, tantle cou sera gras (v. une autre expli-cation à II חבל Pou.); מצ3תח {זמנים Is.
25. 6, un banquet de choses grasses;גיא־^ומנים Is. 28.1, une vallée fertile ;בקרן בך$סמו Is. 5.1, au sommet d’unemontagne fertile. — 2°Huile, huilede parfum : למאור yoti Exod. 25.6, del’huile pour l’éclairage ; מן■ זית^ Exod.
27. 20, de l’huile d’olive;yaÿ יעץ Is.
41.19, et l’olivier (sauvage);מןרופןח^Eccl. 10. 1, l’huile du parfumeur;טוב {»ם מעומן, ם1ב Eccl. 7.1, une bonneréputation vaut mieux que le bon par-fum; וריח צזמהיך Cant.4.10, l’odeur detes huiles parfumées ; וצזמך ימינן• ךנןראProv. 27.16, (et comme s’il voulaitretenir) dans sa droite une huile par-fumée qui se fait sentir. ,
עמנים tn. pl. Graisse. : ומצזמןי דוארץ
Digitized by
שמר
שמע 760
9#ע (nouvelle) n. pr. m. 1״ Néh.
8. 4. — 2» I Chr. *. 43. — 3» 8.13.
VÇ# n. pr. d'une ville de Juda, Jos.
18. 26.
m. Nouvelle, réputation :ויחיןנכל־חארץ tra^ Jos.6.27, sa réputationétait grande par tout le pays ; וצמועותולףןנכל־חןוךינות Esth. 9.4, et sa réputationse répandit dans toutes les provinces.
NÿÇ# et סןנה# n. pr. 1• Simea,fils de David, I Chr. 3.5. — 2» 6.15.
— 3° Simea, frère de David, II Sam.
13.3. Nompatron. זגמחי} I Chr.2.55.
»מןגי# n. pr. m. I Chr. 12. 3.
טןניז# (v. .(צזמיעח
מע1ן# (être exaucé) », pr. Siméon,deuxième fils de Jacob, Gen. 29.33 ;nom patron. כומעני Nomb. 25.14.
עי?# (célèbre) n. pr. 1° Simeï, filsde Gerson, Exod. 6.17. — 2• Simet,fils de Guera, II Sam. 16. 5.— 3• Plu-. sieurs autres, Rois, Esth. Nompatron.צ»מעי Nomb. 3. 21.
מעחז# et מןגיהו# (Dieu l'exauce)n.pr. 4°Semaiah, prophète, I Rois
12. 22. — 2° Semaiah, prophète, Jér.29.31.
1מן3י# n. pr. Simeath, femme alnmo-nite, II Chr. 24.26.
מ #מץ». Faible partie:וח^חאזןיצזמץמנד» Job 4.12, mon oreille en a en-tendu quelque peu, ou un faible son ;•מח־פזמץ דבר נצזמע־בן* Job 26. 14, quece que nous en connaissons est peude chose.
מצה# f. Mauvaise réputation, oppro-bre : ל^נזצח ביןמיחם Exod.32.25, pourêtre en opprobre parmi leurs ennemis.
מר# (fat. 1° (יצ»םר Garder, sur-veiller, veiller sur, protéger : יבאמחמר^ Osée 12. 13, pour une femme 11gârdait(les troupeaux) ;יןזמרו גריעח עךריוJér. 31.9, il le gardera comme le ber-ger garde son troupeau ; לעדרי ילצ»מימGen. 2. 15, pour cultiver et garder(le jardin) ; suivi de אל ou de ולנוח : ;ל1לא 3!זמךח אל־ארניף חנגלך■ Sam. 26.15,
obéissant : י5זמעוי לי Ps. 18. 45, ilsm’obéissent.
Pi. Convoquer, assembler :àm-nç איל$ I Sam. 15. 4, Saül as-sembla le peuple.
■ Hiph. A9 Faire entendre, annoncer,faire connaître : יא^זנועם 1$ת־ףברי Deut.
4.10, afin que je leur fasse entendremes paroles; חן»מיעף את־קלו Deut. 4.
36, il t’a fait entendre sa voix; sansויזיינו« חמצ&ךךים: קול Néh. 12.42, leschantres firent retentir leur voix;למשמיעים I Chr. 42 .16־, pour ceux quifaisaient entendre leur voix, ou: lessons des instruments;מצ»3גי$ ימועוו Is.
52.7, annonçant le salut ;חפא^ השמיענוIs. 41.22, faites-nous entendre ce quiest prêt à arriver; ?ין»מי Ps.
106. 2, (qui) pourrait publier toutesa louange; ח^ומיעני בלכןר חןזויף Ps.143. 8, fais-moi entendre, connaître,dès le matin, ta bonté. — 2°Appeler,convoquer, assembler : חשמיע *»־גל־יחודח I Rois 15. 22, (le roi Asa) con-voqua tout Juda; אל־^בל רבים «■»»tinJér. 50. 29, archers, rassemblez-vouscontre Rabylone. •
9#ע chald. Entendre : ו{»כמנרנ עלרךDan. 5* 14, j’ai ouï dire de tou
Ithp. Obéir :.ו^פ«ן««ן. Dan. 7. 27,ils (lui) obéiront.
טע# (obéissant) n. pr. m. I Chr.44.44.
סע# m. (avec suff. 4 .(צמזעי ° Actiond’ouïr, audition : לצממע אזן Ps. 48.45,aussitôt qu’ils ont ouf parier (de moi),éxaàt. à l’audition de l'oreille. —2° Annonce, nouvelle, réputation :גצ^מע לעדתם Osée 7. 42, comme lesprophètes ï’ont fait entendre à leurassemblée; ממע צזיא} Exod. 23. 4, unfaux bruit; נוע«} I Rois 40. 4, laréputation de Salomon ; ה^מיג *!ר Is.
23.5, comme le bruit concernant fyr ;יעקב Gen. 29. 43, la nouvelle(de l'arrivée) de Jacob.'
סע# Action de résonner: בגל^לי־^נדעPs. 450. 5, avec des timbales réson-nantes, d’un son harmonieux.
Digitized by
™ שמר
Eccl. il. 4, celai qui observe le vent;
מרW ועלי I Sam. 1. 12, Éli ob-serva (les mouvements) de sa bouche;
.ראית רבות ולא וזינגר Is. 42. 20, tu voisde grandes choses, et tu ne prendsgarde à rien ; אם־חן:אתי ויןזמךתני Job
10.14, si j’ai péché tu m’as remarqué ;חוטרים ד^לי־^ייא Ps. 31. 7, qui s’atta-cnent à des vanités trompeuses, ou :qui adorent des idoles ; rnwri ועין6$נ Job 24. 15, l’œil du débauché. épie le soir; נ&טרי ןנלעי Jér. 20.10, quiespèrent ma chute;וצ&טרי גפ^יי Ps.71.
10, et ceux qui épient mon Ame ; avecלא־חנ5מור על־חטאתי : על Job 14.16, neprends pas garde à mon péché, ou : tune remarques que mon péché.
4° Garder, observer, tenir : י{וו§ךהםועליתם Deut. 4. 6, vous garderez, etvous Jerez, observerez (mes comman-dements); ון־ןנריחית{»כ1ר^Gen. 17• 9, tugarderas mon alliance; סיפתיף חן»נ*רDeut. 23. 24, tu tiendras la parolesortie de tes lèvres ; $זמךה לעבךף — אתא^יר־ך5ךת לו I Rois 8. 24, tu as tenu àton serviteur (David) ce que• tu luiavais promis; suivi d’un inf. avec : לאח1 אצמ*ר לך$ר Nomb. 23.12, j’auraisoin, je prendrai garde, de le dire ;זמי ללכח בתורת־יי^. îft II Rois 10. 31,(îeha) ne prit point garde à suivre laloi de l’Êternel.
Niph. 1°Être gardé, être protégé:ובנביא נ^טר Osée 12.14, il fut gardépar un prophète ; לעוילם נצמטחי Ps.,37,
28, ils seront toujours protégés.—2° Garder, prendre garde, se tenirsur ses gardes : ח£ומר מעבר חטק1ם וויח
II Rois 6. 9 , garde-toi de passer encet endroit ; ונ^רןןום לרוחבם Mal. 2.15,prenez garde à votre esprit, conservez•le pur ; ונצ»מר־צ»ם II Rois 6..10,. il yétait sur ses gardes; ן»יצז מרעחו ח»טיוJér. 9. 3, gardez-vous chacun de sonami; חממר וחן»כןט Is. 7. 4, tiens-toisur tes gardes et sois tranquille, pai-sible, ou : sois sans inquiétude et restetranquille. Fréq.ח^טר לף ןן: חעופר־טןתצזלב את־בני מטח Gen. 24.6, garde-toi.bien d’y ramener mon fils; ןנצזמךחם
שמר
pourquoi n’as-tu pas gardé le roi tonseigneur î ויחי• ןנ^נמיר יואב ןול־־חעיר
II Sam. 11. 16, lorsque Joab assié-geait la ville, ou : lorsqu’il observa laville (pour savoir quand il faudra l’at-laquer); ןוזטדו(*צ!ונ*ר עליך Prov. 2.11,la prudence veillera sur toi ; 5$מרי־מי5!ער II Sam. 18.12, prenez garde quique vous soyez (chacun) au jeunehomme ; יי צ*מר ןמ־ןרים Ps. 146. 9,l’Êternel protège les étrangers; $ליףאצ0נ4רח Ps. 59. 10, j’espère en toï;ון»פ1ר נפצקז מאר Deut. 4. 9, et gardeavec soin ton Ame, garde-toi bien(afin que tu n’oublies, etc.); אך $ווז־כפנ5»ר{»נ*ר Job 2. 6, prends seulementgarde ae toucher à sa vie ; part. עמרgardien, sentinelle : אמר צ&מר Is. 21.
12, la sentinelle a dit ; עמר לראצ8י ^טיימף
1 Sam. 28. 2, je te confierai la gardede ma personne; suivi de יי יצ5מרף : טן7^ 8.121^מ5ל־רע, l’Êternel te garderade tout mal ; זןגרו מך־חחרם$ Jos. 6.
18, gardez-vous bien (de toucher) àl’interdit; ו^חי חבמיט משטורם Prov.
14.3, les lèvres des sages les en pré-servent, ou les conservent.
2® Garder, conserver, retenir, con-server le souvenir : א1־כלים ל^נ4ר tjç*Exod. 22. 6, (si quelqu’un donne àson prochain) de l’argent ou des vais-seaux & garder; עת לצ»מ|יר Eccl. 3. 6,il est un temps pour garder; 0טר& ^תיוךלבבף Prov. 4. 21, garde, conserve-les^dans ton cœur;לעולםאצזמור־לוחסרי Ps.
_A , י •I- ,TIT t »
89.29, je lui conserverai toujours magrAce; וין»טרו אוז־כל־צורתו Ez. 43. 11,afin qu’ils observent toute sa forme ;עצ^ור צזטור לבעליי Eccl. 5. 12, de la ri-chesse qui est conservée par ceux quila possèdent; ואביז צזמר ןווז־חרבר Gen.
37.11, mais son père retenait la chose,en conserva le souvenir ;.אמ־עוינוח{*צזמר־חת Ps. 130.3, Eternel, si tu observais,si tu scrutais, les iniquités ; •«וע^רין»טרח נצי• Amos 1.11, et qu’il conservesa fureur & toujours; אם־יןזנ*ר לנצחJér. 3. 5, gardera-t-il toujours (sonressentiment)? '
3• Observer, remarquer : מר רוח«
Digitized by
..שן
il a reposé sur sa lie ; חקפאים על־^מריחםSoph. 4.12, qui sont figés sur leur iie.
עטרים m. p/, Protection ; ליל{»יריםח*א Exod. 42. 42, c'était une nuit deprotection ; selon d'autres : la nuit (dePâque) sera une nuit de célébration,elle doit être consacrée en l’honneurde Dieu.
עמרלן chald. «. pr. Samarie, Esdr.
4. 40 (v. yindtà hébr.).
עמרית n. pr. (v. .(»מיזמרת? n. pr. m. I Chr. 8. 24.
tfç? chald. Pael. Servir : 1$לן6 אלפיםי2»מ$»«דו Dan. 7. 40, mille milliers leservaient.
* Ithp.אצזתמיטו Se servir, Aboth.ctotÿ des deux genres.4° Soleil : חיפופי
יצא על־חאיץ Gen. 49. 23, le soleil selevasur la terre; ויחי ח?ומטז באח Gen.
45. 47, lorsque le soleil fut couché;r^h «5ין?יני ח»מ II Sâm. 12. 44, à lavue de ce soleil'; מ5ז ןנדיכןח^ Mal. 3.20,le soleil de la justice. — 2° Plur. Paroù les rayons du soleil passent, les fe-nétres :וטיממי כרגל* צזמ5&ר1ךןך Is.54.42, jeferai tes fenêtres de pierres précieuses.
* בין חצזמצ*וח A la brune, Aboth.
Tfeftpÿ n.pr. Simson(Samson), jugeen Israel, Jug. 43. 24.
n. pr. m. Esdr. 4. 8.
עט^רי n. pr. m. I Chr. 8. 26.״עמתי, pr. m. I Chr. 2. 53.
ן# des deux genres (avec makk. -־)«$,avec suff. •iïttJ, rac.■jrà). 4° Dent : ,jiriתחח £ון Exod. 21. 24, dent pour dent ;»1 2יך־חםל Sam. 14.4, une dent, c.-à-d.une pointe, de rocher.— 2°Dentd’élé-phant, ivoire : גרזי חפץ Amos 3.15, lespalais d'ivoire, dont les murailles sontcouvertes d'ivoire; yô ןךנ^ת? Ez. 27.
15, des cornes d'ivoire, des morceauxd'ivoire ; selon d'autres : de la corneet de l'ivoire. Duel צ3נךם les dents dedessus et les dents de dessous : צמיךCant. 4.2, tes dents;יח^זלג צזלמז ח?זןים
I Sam. 2.13, et la fourchette à troisdents.
762 שמר
מאד לנטעיזיכם Deut. 4.15, gardez-vousbien pour votre vie, pour votre salut;חפומיי פנפיטוותיכם Jér. 17. 21, prenezgarde à vos Ames ; ונצזמךח מפ!ל דבי רעDeut.2B.10, garde-toi" abstiens-toi, detoute chose mauvaise ; סבל א^ר־אמיתיאל־חאפוח מ»מי Jug. 13. 4d, la femmese gardera, s’abstiendra, de tout cedont je l’ai avertie.
Pi.i מצזמיים חבלי־צמיא Jon. 2. 9, quiadorent les idoles.
Hithp. : וך^זתמר ח<וח עמדי Mich. 6.
46, (on garde) on est fidèle aux or-donnances d’Omri ; וא^תמי מעוני Ps.
48. 24, je me tiens en garde contremon iniquité.
עמר (gardien) n. pr. Somer, mèrede Jehosabad, II Rois 42. 22 ; צזמרמז
II Chr. 24. 26.
עמר n. pr. m. 4° I Rois 46.24. —2° Plusieurs autres, Chr.
f• Paupière (qui garde lesyeux): צגמיןיח עיני Ps.77. 5, mes pau-pières.
*1*V?1? /*• Action de garder, garde :ן»יחח יי טומרח ל|י Ps. 144. 3, Eternel,garde ma bouche, exact, mets unesentinelle à ma bouche.
עמר־ון (garde) n. pr. Simron, filsd’Issachar, Gen. 46.43. Nom patron.צזמויני Nomb. 26. 24.
עמריז n.pr. Somron, une montagne,et Somron (Samarie), ville bâtie parOmri, roi d'Israël, sur cette montagne,ville capitale du royaume d’Israël,
I Rois 16. 24 ; •בעיי צ&מרון II Rois 47.
26, dans les villes de Samarie, c.-à-d.du royaume dont Samarie était la capi-taie ; צ»מי'ני II Rois 47.29, de Samarie.
עמרי n. pr. m. 4“ I Chr. 4. 37. —2° 11. 45. — 3° II Chr. 29.13.
זרלה?^ (Dieu le protège) n. pr. m..4• II Chr. 11.19.-2° Esdr. 10. 32.
עמר;ה1י n. pr. m. I Chr. 12. 5.
עטריס plur. Lie : אך-צזמריח יימציPs. 75. 9, ils en suceront la lie; צזמריסןזזןןפןים Is. 25. 6, du vin purifié, sansaucune lie;חוא ^ל־^מריו ogioi Jér.48.11,
Digitized by
763
שנה
שנא
rien; ולא א{זנח לו I Sam. 26. 8, je n'yretournerai pas une seconde fois, jene lui donnerai pas un second coup ;■irfoîa nsi® מזיל Prov.26.11, l'insenséréitère sa folie; וסיניו ברבר Prov. 17.9,mais celui qui aime & redire, à rappor-ter, les paroles, les fautes (des autres).
— 2° Changer, différer :א?י^ילא 0זנייי1יMal. 3. 6, moi l’Éternel je n’ai pointchangé; זינים«* Prov. 24. 21, ceux quirecherchent le changement, les gensremuants; מגל״עם rrôto’ ורתיחם Esih. 3.
8, et leurs usages diffèrent de ceux detous les peuples. — 3° * Étudier, ap-prendre, enseigner, Aboth.
Niph. Être fait une seconde fois :ועל חצגזנרח חחלום Gen. 41. 32, quant àce que le songe a été réitéré.
Pi. נח«} (une fois נא® II Rois 25.29) :ושןח אדו בגרי הלאו Jcr. 52. 33, il luifit changer ses vêtements de prison;ומוצא ®פיזי לא א$»ח Ps. 89. 35, je nechangerai point ce qui est sorti de meslèvres; וי$ונח דין Prov. 31 5, et qu’il(ne) pervertisse le droit; את־דיבך rviwfcJér. 2.36, pour changer ta voie ;ויצמחEsth. 2. 9, il lui fit changer (d’appar-tement), ou: il la distingua; ■iniMgaת־טעמו^ Ps. 34.1, lorsqu’il déguisa saraison, qu'il contrefît l’insensé.
Pou.: ולז פניו ין»נא Eccl. 8.1, et sonvisago fier en est changé.
Hilhp. Se changer, se déguiser :rMMjm קומי גא I Rois 14. 2, lève-toiet déguise*toi.
נה^ f, (pl. d־v)ü, poét.n*foti). Année :זנח חמימח□ Lévit. 25. 30, une annéeaccomplie; roti njti Deut. 14. 22,צווןח בצזנח Deut. 15. 20, njtia מדי צזנח
I Sam.7.16, chaque année; בצזנת צ»חים
1 Rois 15. 25, dans la seconde année;וצזניחם בנעימים Job 36. 11, (ils passe-ront) leurs années dans la joie; וחב1א5ר“^נ1חיך Ez. 22. 4, tu es arrivé auterme de tes jours. Duel זגחים$ deuxannées, le plus souvent avec :ימיםמ«ןץ {»נחים ימים Gen. 41. 1, au boutde deux ans entiers.
(v. ח#).
(fut. ין»נא) chald. Se changer,être changé : זיזיחי 3»טיחי Dan. 5. 6, ilchangea de couleur, exact, la couleurde son visage fut changée; זיי לא־ח{»אןנבו Dan. 6. 18, pour que sa volonténe soit changée; צמנין■ רא מך־דא Dan. 7.
3, elles différaient les unes des autres.
Pa. Changer : ל^בח םן־אנוצ»א ן־עינוןDan. 4. 13, son cœur sera changé,sera tout autre qu’un cœur d’homme,exact, on changera son cœur, etc.;part. pass. : יחיא מ^ניח נזןי־בל־חיוחאDan.7.7, elle était différente^ toutesles bétes (qui, etc.) ; ומלת מלבא צזניוDan. 3. 28, qui ont changé, c.-ànd.violé, l’édit du roi.
Âph. Changer : ןחוא מחצזנא ערניאDan. 2. 21, c’est lui qui change lestemps ;די לא לח^ח Dan.6.9, afin qu’onne le change point; רי יחצ5נא ן1ח«מא רגאEsdr. 6. 11, quiconque changerait,c.־à־d. transgresserait, cet ordre.
Hithp. Se changer, être changé :וצלם אנ&יוחי אצ»חני Dan. 3.19, et l’airde son visage se changea ; ער די עדנאDan. 2. 9, en attendant que letemps change.
(commeVqtf)Sommeil:רהן ליךיריוצזנא Ps. 127. 2, (Dieu) donne le som-meil, le repos, à celui qu’il aime; ou:
il procure la nourriture & l’hommequ’il aime, pendant son sommeil.
זנאב? n. pr. Sinab, roi d’Admah,Gen. 14. 2.
m. (rac. זנח$ pour נץ«}). Re-doublement, répétition : ־!toti אל!י Ps.
68.18, des milliers redoublés, millesur mille; selon d’autres : des milliersdeSinan, nom d’une catégorie d’anges.
אצר# n. pr. m. I Chr. 3.18.
ענה (fut. י{»ח, une fois ךצ»נא Lam.4.1) 1° Faire une seconde fois, répé-ter, réitérer :ייאמר {זנו וייצוגי I Rois 18.
34, il dit : Faites-le pour la deuxièmefois, et ils le firent pour la deuxièmefois;אחיי דיברי לאיזונו Job 29.22, aprèsce que je disais, Us ne répliquaient
Digitized by ^.ooQie
שסע
glaive brillant comme l’éclair ; כיננילנזוינם «זו־נח« P8. 140. 4, ils affilentleur langue comme un serpent ; part,pass. :ךחץ *גין Prov.25.18, et (comme)une flèche aiguë.
Pi. Faire pénétrer dans l’esprit,inculquer: וצזננתם לבניך Deut. 0. 7, tules inculqueras & tes enfants.
Hithp. Être percé : יכלירתי־ $צ»תמןPs.73.21, je m’en sentis percé, blessé,dans mes entrailles.
נם? pi. Ceindre. Ex. unique : o*ç*nמוזניו I Rois 18.40, il se ceignit lesreins.
נןןר? n. pr. d’un pays. Sinear, prèsde Rabylone, Gen. 10.10, Dan. 1.2.
׳מיז f. (rac. י0ץ, v. נח*). Sommeil :לעמי rm}אס־אחן ^s.132.4, si je donnele sommeil & mes yeux.
סה? Piller : תוא ך^וםח אוצר Osée 13.
15, il pillera le trésor; את-דערנוח tro*
I Sam. 23. 1, ils pillent les aires ;
•םי ןחלחי* Jér. 50.11, ceux qui ra-vagent mon héritage ; avec א pour : יוחיי מאםיןי לכו*םח Jér. 30. 10, ceuxqui te. dépouillent seront livrés aupillage; part. pass. : ומסיי Is. 42.22,(un peuple) dépouillé.
Po. : ועתירתיחם *ומוחי Is. 10. 13,et j’ai piilé leurs vilfes principales(to pour ם) (v. le même exemple à *rrej,page 503).
סס? Piller : וי*«י אותם Jug. 2.14,ils les pillèrent ; Viwg Ps. 89. 42, ilsl’ont pillé.
Niph. : י*&י בתיחם Is. 13.10, leursmaisons seront pillées; ונ*םי חבהיםZach. 14.2, les maisons seront pillées.
5ע? Fendre, couper en deux :ו*םעת שםע «ויסת Lévit. 11.3, ו*סע פזם ע7 .11 0ךםח, qui a le sabot fendu, quia le pied fourché.
Pi. Fendre, arracher, déchirer:■irw וצ»םע Lév. 1. 17, il l’enta-mera avec ses ailes (sans lui arracherles ailes); יי*«עתי ה8#יע דז«יי Jug. 14.
0, il le déchira comme on déchireraitun chevreau ; au (ig. : -nej וי$זםע דיר
764 שנה
י*?? f. (rac. ■)*;). Sommèil, rêve:ליייי Ps. 90. 5, ils s’évanouissentcomme un rôve ; מחי תקום מ«נתף Prov.
0. 9, quand te réveilleras-tu de tonsommeil?
I נה? f, chald. Année :*,נין{»חיןותרתי*Dan. 0. 1, soixante-deux ans.
II נוז? f. Sommeil : ו$»נתה נדיח עלוחיDan. 0.19, et son sommeil fuyait loinde lui, il ne put dormir.
נהלים? Ivoire, I Rois 10. 22.
3י? et נים? m. Une couleur rouge,cramoisi, écarlate, fil ou étoffe d’écar-late: והיז*י על־ירו■ {»ני Gen. 38.28,elle lui lia à la main un fil d’écarlate ;וחיולעת *ני Exod. 25. 4, ou וטוני חולעחLév. 14.4, le rouge provenant de l’in-secte; כל־ביתח לב* *כים Prov. 31. 21,toute sa famille est vêtue de vêtementsd’écarlate; אמ־יחיי חטאיכם ®*נים Is. 1.
18, quand vos péchés seraient commel’écarlate ou le cramoisi.
י?? m. (/יוז .י?*) nombre ordinal.Second, seconde, autre :י1& *ני Gen.
1.8, le second jour; ןלבחןש ח*נית Exod.
27.15, et à l’autre côté. — ונית^ adv.:וכ9& *ניח Lév. 13. 58, lorsqu’il auraété lavé une seconde fois; plur.צ»נייםles seconds :י{»?ים יפיעי Nomb.2.16, ilsdécamperont les seconds; נןםי{»לצ»ים«}Gen. 0. 10, un deuxième et un troi-sième étage;
3ים? duel m. (const. ני*, avec suff.ניני , {»ניחם«} ; fém. זתים} , const.היי*).Deux : ניס ערים«} Deut. 17. 0, deuxtémoins ; ני גוים* Gen. 25. 23, deuxpeuples; נים {»?יט* Gen.7.9, deux àdeux; 3«ךם־זי *מעמי«} Ps. 02. 12, jel’ai entendu deux fois; 0עם י*תים Néh.13. 20, une fois et une seconde fois.;נים«} et ים^«} ne se mettent qu’avec lenombre dix: ן»נים ע*ר m.,סותים ע*רח f.,douze.
נינה? y. Moquerie, raillerie : למ*לnro«}Vj.Deut.28.37, (tu seras) la fableet l’objet de raillerie.
. ]3? Aiguiser, affiler : אם־*פ'ותי ^רקחרבי Deut. 32. 41, si j’aiguise mon
Digitized by
65ל שעע
ן3טה? f. Action de frapperdes pieds :ןמןיול ^עמת טךםיות אביריו Jér. 47. 3, àcause du bruit que )es pieds de sespuissants chevaux font en frappant laterre.
Étoffe tissue de diverses sor-tes de fils : לא תל53* צזעטנז Deut. 22.
11, tu ne t’habilleras pas d’une étofTetissue de fils de plusieurs sortes (commede laine et de lin).
m. Creux de la main : מי־מר׳י$0י3לד מים Is. 40. 12, quel est celuiqui a mesuré les eaux avec le creuxde sa main ?
על? ro. Poignée : עלי ל&עורים^ Ez.
13.19, pour des poignées d’orge.—Lecreux de la main ; א&־י3»נ1ק צ&מרוןלבעלים I Rois 20. 10, si la poussièrede Samarie suffit pour remplir le creuxde la main (du peuple qui me suit).
ע^ביס? n. pr. Ville de la tribu deDan, Jug. 1. 35, appelée aussiJos. 19. 42; *חפועלביני II Sam. 23. 32,de Saalbon.
עלים? n. pr. d’une contrée, I Sam.
9.4.
ען? Kal inusité. Niph. S’appuyer,mettre son appui, se fier. Avec על,quelquefois avec אל, &, sans rég. : ?^עןל־חניתן■? II Sam. 1. 6, penché sur salancé; *ל״לף? ïf# ייייא, M Rois 8.18,et qu’il s'appuiera sur mon bras;יא«?ן עליחם Jug. 16. 26, afin que jem'appuie dessus ; ואל־ןניגתף אל־רופתןProv. 3. 5, ne t’appuie pas sur tonpropre esprit ;וי«?ן $אלחיו Is. 50.10,et qu’il mette son appui en son Dieu ;ימךלו ל^טח וי^יען Job 24. 23, Dieu luidonne des biens dont il jouit en sé-curité, et il s'appuie sur cela; ונן»עןלנבייל מיואב Nomb. 21.15, et qui s'ap-puie, qui touche aux limites de Moab;חעץ nnrj וחעזענו Gen. 18. 4, reposez-vous sous cet arbre.
עע? Kal. Ex. unique : wtt; Is. 29.
9, et soyez aveuglés, ou aveuglez lesautres; selon d'autres: et ils ont crié(v. 5TO').
שסע
אנצמיו 3ףב!־ים I Sam. 24. 8, David parses paroles arrêta, ses gens, apaisaleur colère.
V5? ro. État d'être divisé, fendu(v. à *Qti).
ף©? Fendre, couper. Pi. : Sfêtfp
1 עזנויאל את־אגג י Sam. 15. 33, Samuelcoupa Agag en morceaux.
I ן3ה? Se tourner, tourner le regardvers, avoir égard à : ויצזע יי• אל־חבלGen. 4. 4, Dieu eut égard à Abel (età son offrande), il l'accueillit favora-blement; על־כןריוימו ון&יאל wtf ^ול Is.31.
1, ils ne tournent pas leurs regardsvers le saint d'Israël ; ?י^עו ואץ טו^זי
II Sam. 22. 42, ils tournent leurs re-gards de tous côtés cherchant du se-cours, et nul ne les délivre.—Avec ,מןמעל détourner le regard : צ»עו מוי Is.
22. 4, détournez le regard de moi,retirez-vous de moi ; מעליו ויחלל nçriJob 14. 6, retire-toi de lui pour qu'ilait du repos. — Aveç 3 se tourner versune chose, s'en occuper : ואצזעח בחמןיףתמיר Ps.l 19.117, queje m’occupe sanscesse de. tes statuts ; ואל־י$זעי {!ץליי $זכןרExod. 5.9, qu’ils ne s’occupent pasde choses vaines (qu'ils n’écoutent pasde vaines illusions).
Hiph. Ex. unique; impér.: ח3»ע?ו^?יPs. 39. 14, détourne-toi de moi (pourח^עח) (ou de la rac. עע^). •
Hithp. fut. : ונצממעח וני^ח יחלו Is.
41.23, nous regarderons, admirerons,et nous considérerons ensemble ; se-Ion d'autres : nous le dirons, publie-rons; 1 אל־תצמןמגs. 41. 10, ne tournepas tes regards (de tous côtés), nesois pas éperdu.
II ןגה? Être bouché (v.îwti), des yeux :ולא תצמערנח עיני ר$ים Is. 32.3, les yeuxde ceux qui voient ne seront plusobscurcis, retenus. •
חא י?עה^? chald. f. Clin d’œil,instant, heure : 3»עח חדיא* Dan. 4.16,environ une heure ; זעתא^ tq Dan. 3.
6, à cette même heure, ou : à l'instantmême. .
Digitized by
שסה
Néh, 2. 13, et rvfoÇn *wJ Néh. 3. 13,la porte du fumier ; מער־חןךא Néh. 2.
13, la porte de la plaine ; mpnJér. 31.38, etb^n צז?י Zach.14.10,la porte des angles; וער אפיים$ Néh.
8.16, la porte d’Ephralm; סמר חימנחNéh. 3. 6, la vieille porte ;3י?י ליראטיוZach. 14.10, la première, l'anciennc,porte; צזער חמים Néh. 3. 3, la portedes poissons; ער ח*אן^ Néh. 3.1, laporte des troupeaux; ער חמפקר^ Néh.
3. 31, la porte du dénombrement;טעי חפוםים Néh. 3. 28, la porte deschevaux; וער חמים$ Néh.3.26, la portedes eaux ; צ»עי חחךםוח Jér. 19. 2, laporte d’argile ou de l’orient.
2° Mesure (v. מאח צזעיים : (2° $זערGen. 26.12, cent mesures, c.-à-d. lecentuple.
adj. Mauvais, gâté. Ex. unique :גתאנים ח^ערים Jér. 29.17, comme desfigues horriblement mauvaises.
עערורה et ועחידיה* fm üne choseabominable, qui fait horreur, Jér. 5.
30, 23. 14, Osée 6.10.
ערוריח# f, Chose horrible, énorme :זעירת ען&ר!ח^ Jér. 18.13, elle a fait deschoses horribles.
גךץה?^ n< pr> j Chr. 8. 38.
עער!ס (deux portes) n. pr. d’uneville de la tribu de Juda, Jos. 15. 36.n. pr.(persan), Esth. 2.14.(v. טעע /,t/p.).
m. plur. Délices, objet dedélices : ןם־ערחיף ?יעטעי Ps. 119. 24,aussi tes témoignages sont mes délices :זאחח־ו {»?טועים יום יום* Prov. 8. 30,j’étais ses délices de tous les jours ;ילד צזעטועים Jér. 31. 20, un enfantagréable.
Kal inusité. Niph. Être élevé.Ex. unique : חר־נצ2זםח Is. 13. 2, unehaute montagne ; selon d’autres : unemontagne nue, dépouillée de forêts.
Pou. Être brisé :וטפו עצנ*חיו Job 33.
21, et ses os se sont brisés; selond'autres : ses os sont nus, sans chair.
0 <מפהu פח# Ex. unique : וטפות בנןי
שעף 766
Hiph. Boucher, aveugler. Impér.:ועיניו ח^ע Is. 6.10, et bouche ses yeux.
Pilp. יע^ע$ Réjouir, se réjouir :3«נחומיף ךצזען»עו נפ^י Ps. 94. 19, tesconsolations réjouissent mon Ame; אנימייללת {»עצזעןןי Ps• 419.70, moi je faismeVaélices de ta loi ; וצזעטע יונק Is.
11.8, et le jeune nourrisson se iivreà ses ébats. Passif. Etre flatté, êtrecaressé : vràsjvta ועל־ברפימ Is. 66. 12,on vous caressera sur les genoux,exact, vous serez caressés, etc.
Hithp. 1° Se boucher les yeux, s’a-veugler: חטהעטעו Is. 29. 9, aveuglez-vous, bouchez-vous les yeux. — 2° Seréjouir : ברקחיף אן»3»י3^ע Ps. 119.16,je trouve mes délices'dans tes com-mandements; selon d'autres : je m’oc-cupe de tes commandements.
גף# n.pr. m. I Chr. 2. 47.
״ 1 #ערGarder la porte (v.*wti). Part.seul usité : ג&ער חעיר II Rois 7. 10, leportier de la ville; plur.: ח^וערים vers.
11, les portiers. — 2°Mesurer, taxer:גמיו־^זער בנפטו Prov. 23. 7, commequelqu’un qui mesure, estime, dansson âme.
ע.ער des deux genres. 1° Porte :זער חפומים£ Gen. 28. 17, la porte duciel; ועיי אךצןז!} Nah. 3. 13, les portesde ton pays, l’entrée du pays; fréq.טעריכם , ננ^עייף^ dans tes, dans vosportes, pour dans tes, vos villes : ג$חרוערקז^ Deut. 17. 2, dans quelqu’unede les villes. (C'était aux portes desvilles que siégeaient les juges et quele peuple se réunissait.) ^ל־ו5ןני חעירחשעיח Deut.22.15, devant les anciensde la villes, à la porte, au tribunal;ואביונים $פזער ך1טו Amos 5. 12, ils fontviolence au droit des pauvres au tri-bunal en rendant la justice ; 3ל־£זער עמיRuth 3. 11, toute l’assemblée de monpeuple, ou : tout le peuple de cetteville; יצ5בי 3וער Ps. 69. 13, ceux quisont assis aux portes, les oisifs.
On trouve les noms propres suivantsdes portes de Jérusalem :וערחעךן$ Néh.
2.14, la porto de la source ; ועריחאןזפת^
Digitized by
ז 6ל ׳#פי
suscitait des juges, des magistrats su»prâmes, qui gouvernèrent le peuple de•puis la mort de Josué jusqu'à la nais-sance de Samuel; fèm.: rroçlri חיא Jug.
4. 4, elle jugeait״(ou prêt, du Po.).
Niph. \ ° Etre jugé : ויסיע ter בחפזפטוPs. 109. 7, quand il sera jugé, il sers!déclaré méchant, coupable. — 2° En-trer en contestation, juger, exercer lajustice, la vengeance : ^יצז-חכם גצזפטאת־איצ» אוילProv.29.9, un hommesagecontestant avec un homme insensé;
*נעזפטח יוד Is.43.26, plaidonsensemble;על־עיגי oü ונשפטתי עמם Joel 4. 2, et làj'entrerai en jugement avec eux àcause de mon peuple ; נצזפט ד»א לכל־בטייJér. 25. 31, il entrera en jugementcontre toute chair;ונשפטתי אחו טיבר Ez.38. 22, j’entrerai en jugement contrelui par la peste ;נחמופט יחיא עמ־בית אוזאב}II Ghr. 22. 8, quand Jéhu exerçait iavengeance contre la maison d’Achab.
Po. part.: למשפטי Job 9. 15, à moujuge.
פט# (juge) n.pr. l°Saphat, filsdeHori, Nomb. 13.5. —2° Plusieursautres. Rois, Ghr.
ט$# m. (usité seulement au plur.צ»פטים). Jugements, châtiments : ntoïîjצזפטמז Exod. 12. 12, j’exercerai clésjugements.
rPDg# (Dieu le juge ou le venge)n. pr. 1° Sephatiah, fils de David,
II Sam. 3. 4. — 2° Plusieurs autres,Jér., Esdr., Néh.
VTDÇ# n.pr.m. l״IIChr.21.2.—2» IChr. 12. 5. — 3° 27. 16.
chald. m. plur. Des juges,Esdr. 7. 25.
פטן# n. pr. m. Nomb. 34. 24.
פי# (pl. פךים®) Hauteur, lieu élevé:ויילך £ופי Nomb. 23. 3, il alla sur unehauteur; selon d’autres : il alla seul,à l’écart; צ»פךם במרבר Jér. 4. 11, deslieux élevés, des collines, dans le dé-sert ; 21 .3 על־צזפךים, sur les lieuxélevés.
פי# n. pr. (v. ia®).
-שפו
II Sam. 17, 29, et des fromages devaches. . !
te# n. pr. Sepho, fils de Sobal, Gen.
36. 23; ו*י$ IChr. 1.40.
פ1ט# (rac.an3)m. Jugement, peine:חרב צ1זפוט II Chr. 20.9, l’épée du juge-ment; plur.: m פיטים ןמ&י®^ Ez. 23.10, et on exerça des jugements surelle.
פופס# n. pr. Sepupham , fils deRenjamin. Nom patron. מחיפמי Nomb.26.39.
פופן# n. pr. m. 1 Chr. 8. 5.
פחה# fm Esclave : מחף לצ»^חח^ n»rj
I Sam. 25. 41, voici ta servante quisera ton esclave, qui est prête à teservir comme une esclave.
פט# (fut. sfafc) Juger, décider,rendre justice, faire droit, condam-ner, punir : וי{»&ט 3»פוט Gen. 19. 9, ilveut s’ériger en juge ; ןנצרק ח^פט עמיחףLévit. 19.15, tu jugeras ton prochainselon la justice ; *טי־נא ביני ובין #רמי^Is. 5. 3, jugez, je vous prie, entremoi et ma vigne; ושפט בין ח«וים Is. 2.
4, il décidera entre les nations ; {»פטייתום Is. 1.17, faites droit à l’orphelin ;אני את־ביחו »çto‘ I Sam. 3.13, je vaisjuger, punir, sa maison; לא לארם isתטופטי II Ghr. 19. 6, car cen est pasde la part d’un homme que vous exer-cez la justice; i«iç3 לחוצ!ויע מ^פטי Ps.109. 31, pour le sauver de ceux quicondamnent son âme. Avec :מ;ריר^פטני מירף I Sam. 24.16, et il medélivrera de ta main ; בי־צ»פטו יי מיראךביו II Sam. 18. 19, que l’Éternel l’agaranti, délivré, du pouvoir de sesenuemis. — Juger,, exercer une ma-gistrature, un pouvoir, gouverner:מלך לפזפטניי vWnpto I Sam.8.5, établissur nous un roi pour nous juger;וח^יל* וו$פט Deut. 25. 2, le juge lefera jeter par terre; מי־יטזמני צ&פט בארץII Sam. 15. 4, que ne m’établit-onpour juge au pays? טיפטי 1$יץ Ps. 2.
10, juges de la terre (parall. à ;(מלכיםני=ןם יי מיפטים Ju16 .2 •״, l’Éternel
Digitized by
שפל
שסי 68ל
coupé ; d'autres traduisent : dont l'or־־gane génital, etc.
ל®^ (fui.ךצ»?ל, inf.ל®«}) Être abais•sé, abattu; se dit des choses et deshommes :>וכל־חר וגגעח ךצ»פלי Is. 40.4,et toute montagne et toute" colline se-ront abaissées; וחנביחיט יטפלו Is. 10.
33, et les hauts seront abaissés; וטפלאנצזים en Is. 2. 17, l'orgueil des hom-mes sera abattu ; ון3זטל־איםו Is. 5.15,l'homme sera abaissé, humilié ; ו^5לממןןרץ וזרבךי Is. 29.4, tu seras humilié,'ou : tu parleras à voix basse comme dedessous de la terre; inf. : קיול חטחנח bn)aEccl. 12. 4, quand le bruit du moulindiminue (v. פל־רוח ;(טחנח«} Prov. 16.
19, être humble d’esprit.
Hiph. Abaisser, abattre; ל3זםיל mוזח ירים Ps. 75. 8, il abaisse l’un, iîélève l'autre; חן»פל$י ?ץ «כה Ez. 17.
24, que j’aurai abaissé un arbre élevé;3י*־־חן»8ילי Job 22. 29, car ceux qu’ona humiliés; adverbialement:חצ»פילו {»בוJér. 13. 18, asseyez-vous bien baspar terre, humiliez-vous ; חצזןויל Is.
25. 12, il a abattu (les murs).
1!ל^ chald. Aph. Abaisser, abattre:וחלחח מלהין ךחצ»טל Dan.7.24, il abattratrois rois; לא ח3»טלח לבבןז Dan. 5. 22,tu n’as point humilié ton cœur.
׳*?ל m. (פלח«} fém.) adj. Bas, pro-fond, enfoncé : עץ $ופל Ez. 17. 24, unarbre bas, c.-à-d. petit; 3»$ל מךחעורLévit. 13.20, (une tache qui"parait)plus enfoncée que la peau. Des hom-mes: abaissé,vil, humble: לכ^וםטופליםלמרום Job 5. 11, d’élever ceux quiétaientabaissés;11 וחייתי 3»פל בעיני Sam.
6. 22, je paraîtrais vil à mes propresyeux; רוח מזפלים Is. 57.15, l’esprit deshumbles.
ל§^ chald. Bas, vil : וצ»5ל אנ{»יםDan. 4.14, le plus vil des hommes.
ע$ל m. Lieu bas, bassesse : ב^פלי^זבו Eccl. 10.6, (les riches) sont assisen bas; זןנצ5פלנו זכר למי^ Ps. 136. 23,qui, lorsque nous étions bien bas, dansla misère, s'est souvenu de nous?
עפיבות ״ L’action de verser : «:{»פיגורימים Aboth, le sang versé, meurtre.
ןטפיס n. pr. ro. 1° I Chr. 7.12.—2° 26. 16.
ע§יפ1ן m. Espèce «le serpent ou devipère (écraste?), Gen. 49. 17.
עפיר n. pr. d’une ville, Mich.1.11.
פיר^ chald. adj. Beau : עפ?ח צז^ירDan. 4. 9, 18, son branchage étaitbeau.
עפןר (fut. יצ»<4ןז) Verser, répandre : *5»«ך רם רואים Gen. 9. 6, qui répand le 'sang de l’homme; וי{»פ'ןז מעיו ארגח
II Sam. 20. 10, el il répandit ses en-trailles en terre ; פכי כמים לבך«} Lam.
2. 19, répands ton cœur comme del’eau (en versant des larmes); demême : ו$!צ»ן*לח עלי• ני^זי Ps. 42. 5, jerépands mon âme en moi, je pleure ;Iran צ»פןי כאמז Lament. 2.4, il a ré-panàu sacolère comme lefeu.—Verser,entasser, delà terre:גיצזפבו סללח אל־חעיר
II Sam. 20. 15, ils élevèrent aes rem-parts contre la ville; ורזטפכי את־הן»תןךEz. 16.15, tu as prodigué tes prosti-tutions.
Niph. Être répandu, être jeté, êtredissipé :*ויעופך חדיצגין I Rois 13.5, et lacendre fut répandue ;'ים נט9כמי ça Ps.
22.15, je suis écoulé comme de l’eau(mes forces m’abandonnent);יען ח5»פןינחצ»חך Ez. 16. 36, puisque ton argenta été dissipé.
Pou. : סנאןן צז^כח אצ»רי Ps. 73. 2, ils'en est peu fallu que mes pas n’aientglissé, exact, n’aient été renversés.
Hithp. Être répandu, jeté : יוצ»הפכנחאבני־קרצ» Lament. 4. 1, (comment) lespierres saintes sont-elles jetées, se-mées, aux coins de toutes les rues ;ךו^יפזןף נפ*זם^ Lament. 2.12, lorsqu’ilsrendaient l’âme.
ro. Lieu où l’on répand : אל־^ןד3«ר{ןין Lévit. 4. 12, dans le lieu où l’onrépand, jette, la cendre.
עפכה Urètre :וכרוח צ»פכח Deut.23.
2, un homme dont l’urètre aura été
Digitized by
769 שקד
f. Beauté : n^sj 3»מים ■iraaJob 26.13, par son esprit (il a donné)au cicl la beauté; ou verbe% v. à.{»פר
לי•?? n.pr. Siphra, sage-femme,Exod. 15.
־"־]Ç# m. Pavillon, tente : -r« ונמדוצ1זפיירו עליחם Jér. 43.10, il étendra satente sur elles.
עפך^ךא m. chald. Aurore, point dujour : בצזםןהיא יקים Dan. 6.20, (le roi)se leva au point au jour.
פת^ (fut. ך{»פח) Mettre, placer, po-ser ; חפיר r®^ Ü Rois 4. 38, mets lepot ; ולעפר־מית חנ»פחני Ps. 22. 16, tume mets dans la poussière de la mort.
— Préparer, donner : «ל dibti יי• רזןזפתIs. 26. 12, Éternel, tu nous donnes lapaix.
עפחים m. duel, douteux :אם־רזןז«ג»ןגין {»^חים Ps. 68. 14, quand vous au-riez couché dans les étables, ou prèsdes âtres ; וחצזפהים Ez. 40. 43, et lesanneaux, ou les crochets (pour y al-tacher les victimes).
צף? m., douteux. Ex. unique : 5)ןנטוצtptjj Is. 54. 8, dans le transport de macolère ; selon d'autres : dans un mo-ment de colère.
p? chald. m. Cuisse, jambe :“וקרחי^Dan. 2. 33, ses jambes.
קר? (fut. י^זקר) Veiller (au propreet au figuré) : rnrtîo שכןךחי Ps. 102.8,je veille et je suis (comme un oiseauqui est seul sur un toit); עוא$זפןר(»ומרPs. 127. 1, le gardien veille en vain;לטזקד על־דילחתי Prov. 8. 34, de veillerà mes portes ; כןזץ ו}»מרו«} Esdr. 8. 29,veillez et ayez-(en) soin ; חמי 5&כןרעליחםJér. 44. 27, je veille contre eux (pourleur faire du mal);נ&כןר אני על־ךבךי לעטיתרJér. 1.12, je veille, je me hâte, à exo״cuter ma parole ; גל־^יץרי און Is. 29.
20, tous ceux qui veillent pour corn-mettre l'iniquité ; נמר{»כןרעל־^מץם Jér.
5. 6, le léopard est au guet contreleurs villes ; * וחוח טוקור Aboth, et soiszélé (à, etc.).
Pou. Être fait en forme d'amande :
49
שפל
עפלה f. Endroit bas, terrain bas :ורעיפלח תטו&ל חעיר Is. 32.19, et la villesera située dans une vallée.
ע§י$ה /,.Plaine,vallée:חר ין&ראל ויפלחוJos. 11.16, la montagne d'Israël et saplaine, et fréq. חצזפלח la vallée quis'étend de Joppé jusqu’à Gaza le longde la mer.
ע^לות f. Affaissement : ובשלוח יריםEccl. 10. 18, et quand les mains s’af-faissent, quand elles deviennent lâchespar paresse.
n.pr. ro. I Chr. 5.12.
״׳־?ס. pr. Sepham, ville de la tribude Juda, Nomb. 34.10; מי^«} IChr.
27. 22, de Sepham.
ע^מ1ת n. pr. d’une ville, I Sam. 30.
28, probablemeut la même que .{»פםעפן m. Lapin : ואת־חעופן Lév. 11.5,
et le lapin ; plur.: tnivtà Prov. 30.26,les lapins.
עפן «. pr. m. 1״ II Rois 22. 3.—2° Jér. 26. 24.
ע§ע ro. Abondance : צזפע ינלים יינקוDeut. 33.19, ils suceront l’abondancedes mers, ils s’enrichiront par la pêcheou la navigation.
עפן3ה f. Abondance, grande quan-tité, foule, troupe : ןצ»פעח־מים Job 22.
11, et l'abondance, le débordement,des eaux ; פעח «מלים«} Is. 60. 6, unefoule de chameaux ; פעח יחיא«} II Rois
9. 17, la troupe de Jéhu.
פעי? n.pr. m. IChr. 4. 37.
ר!? Être beau, avec ל? plaire :טופייח עלי Ps. 16. 6, (et l’héritage quim’est échu) me plait.
Pi.: ברוחו{»וים {»פיח Job 26.13, parson souffle il a orné le ciel.
ע$ר chald. Paraître beau, plaire:מלבי יצ*ןר עליך Dan. 4. 24, (puisse)mon conseil te plaire ; 5»פר כןרם דירידשDan. 6. 2, il plut à Darius.
ע<§ר ro. Beauté. Ex. unique : אמרי־1פר^ Dan. 49. 21, de belles paroles.
ר§>? n. pr. La montagne de Sépher,Nomb. 33. 23.
Digitized by
tranquille, rester inactif : וצ£זכ;ט ר»אאל־ממריו Jér. 48. H, il a reposé sursa lie ; ילא־מזכןטתי Job 3. 26, je n’aipoint eu de tranquillité ; ות3זקט יוארץJug. 3. 11, le pays fut en repos, eupaix; plus complet :וחאיץ צ»כןטדז מ«לחמחJos. 11. 23, le pays se reposa dé laguerre, n’avait plus de guerre; ואשקוטJob 3.13, et je reposerais (dans la*tombe); ®לא ין»קט חאי Ruth 3.18, cethomme ne se donnera point de repos(qu’il n’ait achevé cette affaire) ;ארץ יראח ר^כןטח Ps. 16. 9, la terrea été effrayée, et elle s’est tenue enrepos; איך ןחשקיטי Jér. 47.7, commentte tiendrais-tu tranquille, inactive?ואל-^זקיט אל Ps. 83. 2, Dieu, ne restepoint en repos, sans agir.
Hiph. 1° Faire reposer, apaiser,procurer le repos ; וארך א%יםימונןיט ריבProv. 15. 18, l’homme patient apaisela querelle; ?®יחיא ין»כןטי«ייר Job 34.29, s’il donne le repos, la paix, qui latroublera? לחטזכךט לו מימי רע Ps.94.13,pourlemettre en repos contre les joursde l’adversité. — 2° Jnlrans. Reposer,rester en repos : חעומר וח{»כןט Is. 7. 4,sois sans inquiétude et *reste tranquille(v. à מי® Niph.) ; חצזכןט לא יוכל Jér.49. 23, (la mer) ne’ peut rester enrepos, s'apaiser; גנחןזקט $ךץ מדרום Job
37.17, lorsque la terre est épargnéedes vents du sud (v. le même exempleàררום, page 129).
כןט? m. Repos : ימלום ו^זכןט אתן
I Chr. 22. 9, et je donnerai (k Israel)la paix et le repos.
2ןל? (fut.ךצ#קל) Peser : ןמכןל $»־ן&עיראצזוי II Sam. 14. 26, il pesa'les che-veux de sa tête ; souvent peser, déli-vrer, payer : ויטפןלו את־טיכרי Zach.ll.
12, ils pesèrent mon salaire;
6)אברחם לעפרן את־ר1עם Gen. 23. 16,Abraham (pesa) paya à Ephron (l’ar-gent, etc.); לעיקול על־«נ!י ח^לך Esth.
4.7, de payer au trésor royal;1וא{»כןלדעל-ירם עם!ש Esdr. 8. 26, je leur pesai,délivrai (six cent cinquante talents)d’argent ; C]çs ולא אנכי ע\כןל על־מי $ןל!ש
770 שקד
נבעים מצמןרים Exod. 25. 33, ‘ des cou-pes en forme de fleur d’amandier(v. .(®£י
כןר? m. Amandier, amande :מ«ןל $זקרJér. 1. 11, une branche d’amandier,ou : une branche qui fleurit hâtive-ment; וינאץ ח»כןר Eccl. 12. 5, quandl’amandier fleurit (v. 4נאץ Pi.); ןזקךיםNomb. 7. 23, des amandes.
כןה? Kal inusité. Hiph. Faire boire,donner à boire, abreuver, arroser :יאט-צמא ח^והןחי מ^ים Prov. 25.21, et s’ila soif donne-lui à boire de l’eau;וי3»כן« מי-ראנז Jér. 8. 14, il nous fitboire de l’eau de fiel ; יצןןקו חעררים Gen.29. 2, on abreuvait les troupeaux;ותםזכןמיו פךמעות צזלי^ו Ps. 80. 6, tu lesabreuves de larmes & pleine mesure ;לחוקות אוז־חגן Gen. 2.10, pour arroserle jardin ; לרגעים א$ונןןח Is. 27. 3 , jel’arroserai à tout moment ; part.: מצ»פןחGen. 40. 1, l’échanson; מזר חמ^זגןיםGen. 40. 2, le chef des échansons;על־־בלצ£8חו Gen. 40.21, dans son officed’échanson.
Niph. Être submergé; fém. *ונצ»יןדcheth., Amos 8.8, elle sera submergée.
Pou. : עצמותיו יממןח nhn Job 21. 24,et la moelle de ses os est pleine desève.
קו? et קיי? ro. 1° Roisson : צזמניוניוקויי Osée 2. 7, mon huile et mesboissons; וצ»«ןוי «בכי מםכהי Ps. 102.
10, et j’ai mêlé ma boisson de pleurs.
— 2°Arrosemeut : וציווי לעצמותיף Prov.
3. 8, et un arrosement, un rafraîchis-׳sement, à tes os.
PP? m. Abomination, impureté,chose abominable , impure, idole :רחטולכתי עליך 2$זפןצים Nah.3.6, je jetteraisur vous des vêtements impurs ;ו©פןציומפין $וןיו Zach. 9.7, et (j'ôterai) sesmets abominables d’entre ses dents;ןוציתם»«$ nob Jér. 7. 30, ils ont placéleurs idoles (dans mon temple) ;לעפותרתש«ןץ צידניס II Rois 23.13, à Asthorethjidole des Sidoniens.
5ןט? (fut. יןןוכןט) Se reposer, être enrepos, en paix, jouir du repos, se tenir
Digitized by
771 שקק
celle-ci qui parait comme l’aurore?yiiuw ריעח נ^כן$ח Jér. 6. 1, le mal aparu, s’avance, du côté du nord ;ח«עכןןש על־^ני ד«י{5ינ*ן Nomb. 23. 28,(la montagne) qui regarde le désert ;d’un chemin : ד־ךןל ח«בול I Sam.
13. 18, le chemin de la frontière quiregarde (la vallée, etc.).
Hiph. Regarder : ומעקן6 בעד חח^ון
II Rois 9. 30, elle regarda par la fc-nétre ; ו^צזכןןש יי אל־בלחנח מצרים Exod.
14. 24, l’Èternel regarda le camp desÉgyptiens; ויעקמו על־ן»ני נזרם Gen. 18.
16, ils regardèrent vers Sodome
HR? m. Couverture, toit: cjjjtiרבעים
I Rois 7.5, les portes et les poteauxétaient carrés et couverts d’un toit,ou : avaient une toiture carrée; selond’autres : צנדכןןש des fenêtres; ועכן^יםעלעח טורים I Rois 7.4, trois rangéesde solives.
עקפיס m. pl. adj. et subst. : ןזלוניפןמי־ם אטמים^ I Rois 6. 4, des croiséesvoûtées et grillées; 7.4 ועכן$ים, et dessolives; selon d’autres : et des fenêtres.
P£? Kal inusité. Pi. !0Avoir en abo-mination, en horreur: ואת־אלח הע«ןצומךחעיוןש Lév. 11.13, voici ceux d’entreles oiseaux que vous tiendrez pourabominables ; ולא $ופןץ מוח עני Ps. 22.
25, il n’a pas dédaigné les cris dupauvre. — 2° Rendre impur, abomi-nable: ולא־תןזזזןצו את־נ^ינ&תיכם Lév. 20.
25, ne rendez pas abominables, im-pures, vos personnes.
KR? m. Abomination, impureté (desanimaux impurs) : ועכןץ יחיו לכם Lév.
11.11, ils vous seront en abomina-tion; אכלי בער חחזיר וח»כןץ Is. 66.17.ceux qui mangent de ia cÉair de pour-ceau et des choses abominables, desanimaux impurs.
KR? (v- •מ״״זיץ
קק? (fut. 1° (יטיק Courir, errer çàet là : בעיר Joel 2. 9, ils iront
çà et là par la ville; *a pgtf 1s. 33. 4,on courra sur lui. — 2° Être avide :pgit) ורב Prov. 28.15, et (comme) un
שקר •
II Sam. 18. 12, et quand même jepèserais dans mes mains, c.-à-d. quandmême tu me donnerais, mille piècesd’argent.
Niph. Être pesé : ן5»כןל חבם!ש Esdr.8. 33, l’argent fut pesé ; לו עק׳ול י«כןלJob 6.2, si (mon chagrin et mes souf-frances) étaient pesés.
קל? m. Poids, sicle, monnaie d’oret d’argent : ולחגזייל עקל Amos 8. 5,pour augmenter le sicle, le poids;זלעים עקל$ Lév. 27. 4, trente sicles,בעקל הקדט Exod. 30.13, selon le sicledu sanctuaire (qui est de vingt ; (1ךחאחים צ5כןלים באבן ח«לןד» II Sam.14.26,(pesant) deux cents sicles au poids duroi.
•",9Î?? f• » usité seulement au plur.Sycomore : עקמים «רעו Is. 9. 9, lessycomores ont été abattus; וענןנמ״חםחנמל? Ps. 78. 47, (il détruit) leurssycomores par la gelée.
קע? Enfoncer, être plongé, êtresubmergé : בכח הן»כןע בבל Jér. 51.64.Babylone sera ainsi plongée, submer-gée; רעקעח ביאר מצרךם Amos 9. 5,elle est submergée comme par le fleuved’Êgypte ; du feu : והעקע חאע Nomb.
11. 2, le feu s'arrêta, s'éteignit.
Niph. Être submergé : וןעקעח «יאורמצויים Amos 8. 8, elle sera submergéecomme par le fleuve d'Égypte (cheth.
•(!־?#*״
Hiph. Faire baisser, faire enfoncer:ובחבל פז^זקיע לען־נ׳ו Job 40. 25, peux-tului baisser sa langue par une corde,ou : peux-tu lui plonger, jeter, uuecorde sur la langue ? א^קיע מימיחם Ez.32. 14, je ferai rasseoir leurs eaux.
־/?^ערורה., pl. ז?ןערורח$ Lév.14.37,de petits creux, des fossettes (aux pa-rois de la maison).
קף? Kal inusité. Niph. Regarderen s’avançant, en se montrant, regar-der, paraître :נעכןפחבער חחלון II Sam.
6.16, (Michal) regarda par la fenêtre;
וצדק מ^מים Ps. 85.12, et la jus-tice regarde du haut du ciel ; מי־זאחחן|»כןפח ןמיו-מחר Cant. 6.10,'qui est
Digitized by
שרו
et יא# chald. 1°Délier : יקמייץלמצ»יא Dan. 5.16, et que tu peux résou-dre les problèmes ; part. : «ביין אי^עיוורין■^ Dan. 3. 25, quatre hommes sansliens.—2°Demeurer, rester: ינחורארא«| nu Dan. 2. 22, et la lumière setrouve, demeure, en ou avec lui.
Pa. 1° Délier : ימ{*ייא נןטרייך Dan. 5.12, et qui résout les problèmes. —2°Commencer : ומריו למבנא Esdr. 5.2,et ils commencèrent à bâtir.
Ithp. Se relâcher :וכןטרי חרצה מסמליוDan. 5. 6, et les jointures de ses reinsse relâchèrent.
אצר*)# n. pr. !0Sareser, fils de San-cherib, Is. 37. 38. — 2° Zach.7. 2.
רב# !» Chaleur : ולא־יבט £רב Is. 49.10, et la chaleur ne les frappera pas.
— 2° Lieu desséché : וזזירו חפדרב ל^גםIs. 35. 7, les lieux qui étaient secsdeviendront des étangs; selon d'au-très, רכ£ le mirage : la plaine de sableà qui le phénomène du mirage donnel'apparence d’une étendue d'eau de-viendra en réalité un étang.
רמה# n. pTm m. Esdr. 8.18.
ךביט# m. Sceptre :ןזךבים רוןחב} Esth.
4.11, le sceptre d’or (v. ogtf).
רה# (y. צ»רא) Délier, délivrer: אס־לאםזךיוקל לטיוב Jér. 15. 11, si je ne tedélivre pas pour ton bonheur (v. àתחת «ל־דופומים יצ»רד¥;(צןזאךית Job 37.3,il envoie le tonnerre sous tous lescieux, il lui laisse un libre cours (v. lemême exemple à יצזי Pi.). —* Demeu•rer, résider, part. ריידו,מורת«} Aboth.
רה# Muraille (v. à II ר«} subst.).
רה# f. Chaînette; plur.: וחמריות Is.
3.19, et les chaînettes (ornement queportaient les femmes) (v..(0ץ*1$דו
ריסן# n. pr, d’une ville de la tribude Siméon, Jos. 19. 6.
׳?יין n. pr., toujours avec l’art.:חפורון Saron, contrée qui s'étend deJoppé à Césarée, extrêmement fertile,Jos. 12.18, Cant. 2.1; חמרוני de Sa-ron, I Chr. 27. 29.
772 שקר
ours avide, affamé; ונפצזו צזוכן^זץ Is.29. 8, et son âme est avide, altérée.
Hithp. Courir. Ex. unique :ין»דןכן^קוןבךחיבות Nah. 2.5, (les charriots) cour-ront dans les rues ; selon d'autres : ilsse heurteront, etc.
קר.# Mentir : אבו־ממקיר לי Gen. 21.
23, que tu ne mentiras, ne me trom-peras pas.
Pi. Mentir, tromper, trahir: לאי$»5ןר
I Sam. 15. 29, il ne mentira pas;•«ילא־ת^9ןרז> איצז בעמיו Lévit. 19. 11,et aucun de vous ne mentira ft sonprochain; כנים לא יטמןרו Is. 63. 8,des enfants qui ne trahiront, ne dégé-néreront plus; ולא־טעןינ* בבריתף Ps.
44.18, nous n’avons point trahi tonalliance; ולא אטען ר באמונתי Ps. 89.34,je ne fausserai \ trahirai pas ma foi(ma promesse).
קר# m. 1° Mensonge, fausseté, va-ni té : מךבר ?וכזי מרחק Exod. 23. 7, tut’éloigneras de toute parole de men-songe; ער־צןוכןר Deut. 19.18, un fauxtémoignage; יצזבעת §זכןר Zach. 8.17,et un faux serment ; ייזי נ!פ»ם לף{»עח$Ps. 33.17, la victoire est vaine quele cavalier attend de son cheval ; זכןר£Prov. 17. 4, le mensonge, pour lementeur; plur.: צזכןךיס Ps. 101.7, desmensonges. — %°Adv. En vain, vaine-ment : אך לפזכןר צזמרמי I Sam. 25. 21,c’est bien en vain que j’ai gardé, pro-tégé; טכןר ךךפוני Ps. 119. 86, ils mepersécutent sans motif ; אךבי $זכןר Ps.
35.19, ceux qui sont mes ennemis sanssujet; עט 0זפןרספרים rrt» ל»פןר Jér. 8.
8, c’est bien eii vain que la plume aécrit, en vain que les scribes ou leslégislateurs (s'en servent).
עקת f. Auge, abreuvoir : ma ומעראל־ח^זכןת Gen. 24. 20, elle vida sacruche aans l'abreuvoir; pl. : rvingtjsaדומים Gen. 30. 38, dans les abreu-voirs.
ער m. (rac. 3»רר). Nombril : צ»רך Ez.
16.4, et צזררך Cant.7.3, tonnomLril;ל$יף Prov. 3. 8, pour ton nombril,c.-à-d. pour tes nerfs (v. 5»ריר).
Digitized by
773 ’שרש
שרט
sifflant|, siffler pour railler, pour ex-primer l’étonnement :ךצזיק יי ליביב Is.ל•i 8, l'Éternel appellera la mouche, etc. ;ומיק ליו מקצח חאיץ Is. 5. 26, il lui sif-fiera, il ]*attirera,'des extrémités de laterre; י^ום ויעיק על־גל־מגתח Jér. 19.
ד, ז Ï - » - r 1 .ן .
8, (quiconque passera près de celteville) en sera étonné, et sifflera à causede toutes ses plaies ; כזךקי !:;חיקי טןLament. 2. 16, ils ont sifflé, grincéles dents; וךעייק עליו Job 27. 23, et(chacun) le sifflera, le raillera.
•",ir-1? f- Sifflement, raillerie: ל^מחול{»יכןח Jér. 25. 9, (je ferai d’eux) unobjet a'étonnement et de sifflement.
1° עיר Regarder (v.IIn«j).—2°Ha!r;part. : למען עויו־יי Ps. 5. 9, à cause demes ennemis.
עיי n. pr. ro. II Sam. 23. 33.
ערר Nombril (v. .(עי
שיע n.pr.m. I Chr. 7.16.
עייע Po. Prendre racine, jeter desracines : א(ש בל־נ&רטז באיץ «זעם Is. 40.
24, et même leur tronc n’a point jetéde racines en terre; *גפ־עיע Jér. 12.
2, et ils ont pris racine.
Pi. טיט sens opposé. Déraciner, dé-truire : ועיעף מאיץ חיים Ps. 52. 7, ilte déracinera de la terre des vivants ;ובכל־חבואחי תטרע Job 31. 12, et quiaurait déraciné, détruit, tous mesfruits.
Pou. pass.: וצאצאי יעי־טווי Job 31.8,et que mes rejetons soient déracinés.
Hiph. Jeter racine : ור!עיע עיעיחPs. 80.10, elle a jeté de profondesracines; יצזיסז יעקב Is. 27. 6, Jacobprendra racine.
ערע ro. (pl. מזרמים). Racine :גי-חיחטךטו Ez. 31. 7, car sa racine était;חפך מצווו־ע חיים Job 28. 9, il renverseles montagnes jusqu'aux fondements,exact, depuis leurs racines; צזרטוי יגליJob 13. 27, la racine, la plante, aemes pieds; וצזיעי חים 3&ח Job 36.30,il a couvert le fond de la mer ; ופייטרבי Job 19. 28, la racine, le fonde-ment, la raison, de (ma) cause; טויעם
n. pr. (v. טיי«}).n. pr. ro. Esdr. 10. 40.
זריה? f. Cuirasse, Job 41.18.
ערי1ן ro. Cuirasse:11טןזקל חעיייון Sam.
17. 5, le poids de la cuirasse; plur.וח»ייונים Néh. 4.10, el ו{2זרינ'וח II Chr.2ë. 14. '
ערי^ן n. pr. Les Sidoniens appellentla montagne d’Hermon : Siryon, ענייDeut. 3. 5.
ערןן m. Cuirasse (v.יח־ך«?) , I Rois
22. 34, ls. 59. 17.
עריקו־ת f.pl. Sifflement: יקיוחעררים«}Jug. 5.16, les cris, le bêlement, destroupeaux, ou : le bruit du sifflet desbergers; זךיקו* «ילם} Jér. 18. 16, unobjet de sifflement, c.-à-d. d'opprobre,perpétuel.
עליר m. (v. עי). Nombril : •ואונןבצ»יייי בטנו Job 40.16, et sa vigueurest dans le nombril, dans les nerfs deson ventre.
ערירות f, (rac. עיי). Penchant, pas-sion, ou endurcissement : גי ?נעיי*חלגי אלך Deut. 29. 18, encore que jesuive le penchant, ou l'endurcisse-ment, de mon cœur.
עדית (v. .(ן5איית
ערץ (fut.1° (ר{זיץ Produire en abon-tlance, fourmiller : י^יי» חמךם עיץGen. 1.20, que les eaux produisent enabondance des animaux qui se meu-vent; טויץ ארצם צפרדעים Ps. 105. 30,leur pays fourmilla ae grenouilles. —2° Ramper : חצ*ויץ על־חאיץ Gen.7.21,des reptiles qui rampent sur la terre. —3° Se multiplier, se répandre. Des ani-maux: יעיצי כאיץ Gen.8.17, qu'ils serépandent sur la terre ; des hommes :שיו ויעךצי Exod. 1.7, (les enfants d’Is-racl’) augmentèrent et se multiplièrent.
ערץ m. Reptile: עיץממא Lévit.5.2,des reptiles immondes ; 63ל ערץ חעון>Lév. 11.20, tout reptile volant (commela chauve-souris, etc.); ערץ חמים Lév.
11.10, des reptiles des eaux.
עלק (fut. לעייק) Siffler, appeler én
Digitized by
שתי
שרש 774
Gen. 30.19, un sixième fils;ז«יח$ signifie aussi la sixième partied'un tout : חהין rrafë Ez. 4. 11, lesixième d'un bin.
*j)## n. pr. Babylone, Jér. 25. 26,51. 41.
W». pr. m. I Chr. 2. 31.pr. m. IChr. 8.14.
ער# m. Couleur rouge (cinabre ?) :ינלמוח !עו^וי Jér. 22. 14, et peint derouge.
עת m. Le fondement du corps del’homme, le derrière, l’anus : rrc}וחטויפיIs. 20. 4, ayant le haut des cuisses àdécouvert; ער־מתותיחם II Sam. 10. 4,jusqu'au haut des cuisses.
עיז (équivalent, restitution) n. pr.Seth, troisième fils d'Adam, Gen. 4.25.
עת et עיז chald. Six : זנת־מת} Esdr.
6. 15, la sixième année (du règne deDarius); rai אמץ Dan. 3. 1, six cou-dées ;מהי(־ même verset, soixante.
עתה (fut. י3»ד»ח , apoc. n«£) Boire :ימים אין■ לצוחיות Nomb. 20. 5’, il n’y apoint d’eau pour boire ; inf.: frmj Agg.
1. 6, boire; ל־יממיין? Ps. 78. 44, ilsne purent boire (les eaux) ; א2ור ךןזרוהארני כר Gen. 44. 5, (la coupe) danslaquelle mon maître boit. — Faire unrepas, un festin: למהות עם־אםתר Esth.
7.1, pour manger en festin avec Esther;au fig. : חמתם ט*תח רוחי Job 6. 4, monesprit en boit, en suce, le venin ; 'טזתחכנוים ?ולח Job 15.16, qui boit l’iniquitécomme l’eau, c.-à-d. qui en est remplie.
Niph. אטור יפזוזה Lév. H. 34, (toutbreuvage) qu’on boit.
עתה et עתא chald. Boire :וימתון ןחוןDan. 5. 2, afin qu’ils bussent dans cesvases; ואבותיו בחון Dan. 5. 3, (le roiet ses gentilshommes, etc.) y burent.
ח1ת# m. pl. (Colonne,) fondement :חעותיות יחרםין Ps. H. 3, les fondementsson t renversés; וחי* מחחיח נוראים Is.19. 10, et ses fondements, c.-à-a. sescitoyens les plus nobles, seront abattus.
I תי$ Le boire :בגבירה ולא במתי Eccl.
5*מלק Jug. 5. 14, leurs descendantsont combattu jusqu’en Amalek;ן&רצזךצזיIs.11.10, la racine, le rejeton, d’Isaïe.
עיע m. chald. Racine :צזימוחי Dan.
4.12, (de) ses racines.
ערע1ת f. pl. Chaînettes :ך5&ת^ Exod.28.22, des chaînettes pour le pectoral.
עיעי chald. f. Expulsion , bannis-sement : חן לארגזי Esd. 7. 26, il seracondamné soit au bannissement.
flIBh# ^ pi Chaînettes : י^יתי מךן»רתזחב Exod. 28.14, et deux chaînettesd’or.
רת# Kal inusité. Pi.ורת^, inf.רת^.Servir: ,!ו^ויתי את Nomb. 3. 6, afinqu'ils le servent; ימלביחם יצ»ךתינןו Is.
60. 10, et leurs rois seront employésà ton service ; א^זר ימרתי־בם Nomb. 4.
12, (les vases) dont on se sert; ל^רחן^וס־יי Deut. 18. 5, pour faire le ser-vice divin au nom de l'Êternel ; part.:ממרה Nomb. 11. 28, serviteur; fém.:נוצןורח את־חמלןי I Rois 1. 15, (la Suna-mith) servait le roi.
עעה (V. מוח).
I עע f. (m. מפוח , const. שצזת). Six :וצוצ» מאיות Nomb. 1. 25, et six cents ;בנים msüj Gen. 30. 20, six fils ;
אלפים Nomb. 2. 9, et six mille; ן»מיםsoixante.
II 1 עע ° Marbre blanc: עמירי^צז Cant.
5.15, des colonnes de marbre (v.יטו^).
— 2° Lin ; selon d'autres : byssus :«בגרי־^נ Gen. 41. 42, d'habits de finlin (וצזי£ cheth. Ez. 16. 13).
י/עישא.. Égarer. Ex. unique:ו5»מאתיףEz. 39. 2, et je te ferai errer; selond'autres : je te détruirai, ou je ne lais-serai de toi qu’un de six (v. .(ממהבצר## n.pr. persan, Esdr. 1. 8.עעה Pi. (de I«ï5). Donner la sixièmepart. Ex. unique : ומשיתם חאיפח Ez.
48. 13, vous donnerez la sixième par-tic d’un éplia.
עעי n. pr. m. Esdr. 10. 40.
ע*?י n. pr. Nomb. 13. 22.
,עע׳ m. (f. נ^נויה). Le, la sixième :
Digitized by
5זז תאו
שתי
תם? Ouvrir. Ex. unique : ן1ותם תעלן־Nomb. 24. 3, 15, (l'homme) qui al’œil ouvert, le prophète.
?0? Uriner : י^הין ^גןיר} I Rois 6.11,
I Sam. 25. 22, 24, qui pisse à la mu-raille, désignant un chien selon lesuns, un petit garçon selon les autres.
, p0? (fut. יצזתיק) Se taire, se calmer,s’apaiser : ו^זמיק חים Jon. 1. 11, afinque la mer se calme : ויצמחו בי־י^זמקיPs. 107. 30, ils se réjouissent de ceque les flots sont calmés ; יטומיק מיוןProv. 26. 20, la querelle s'apaise.
תר? n. pr. persan, Esth. 1.14.
תר ב1ז3י? ». pr. persan, Esdr. 5.3.
תת? (y. rvrcJ) Mettre, placer : למאול2זמ* Ps.49.15, ils vont, ou on les mène,vers le scheol; צ5תו בשמרם ויחם Ps.73.
9, ils portent leur bouche jusqu’auciel, ils blasphèment.
10.17, pour la force, pour se fortifier,et non pas pour le plaisir de boire.
II '0? m. Chaîne d’un tissu : בטחי אובעי־ב Lév. 13. 48, dans la chaîne oudans la trame.
0ךז? f. L’action de boire : ןח»תיחהרח Esth. 1.8, et la manière de boirefut, c.-à-d. on buvait suivant l’ordre,de ne forcer personne à boire.
תלם? f. Deux (v..(צ»נךם0יל? ro. Plant: ןנצןזתלי וךתיםPs.128.
3, comme des plants d’oliviers.
־/ ?ת;קה י. Silence, Aboth.
תל? Planter, transplanter: קתוליםףבית יי Ps. 92.14, étant plantés dansla maison del'Éternel; ןחר ןלרום מ^דאלםי£לגי$ Ez. 17. 23, je le planterai surla haute montagne d’Israël ; צזתולח ברחOsée 9. 13, plantée (c.-à-d. située)dans un lieu agréable.
n
119. 20, mon &me est languissantepar le désir, l'affection (qu’elle a pourtes ordonnances).
•רואי Kal inusité (v. מוח). Pi. Indi-quer par des signes, marquer des li-mites : מחאו לכם Nomb. 34. 7, voustracerez, vous marquerez, pour voslimites (ou Hithp. de II אוח).
1תא et ro. Rœuf sauvage, Deut.
14. 5, Is. 51.20.
I חאוה f; (rac. I 1° .(אוח Désir, sou-hait, convoitise, concupiscence : מאותצדיקים אןך־טיב Prov. 11.23, le souhaitdes justes ne tend qu’à ce qui est bon ;תאיתענוים^מינתיי Ps.10.17, tu exaucesle souhait des humbles ; מאוח ךטועיםPs.l 12.10, le désir, la concupiscence,des méchants; חמאוח whap Nomb. 11.34, les tombes delà convoitise, c.-à-d.de ceux qui avaient convoité.—2° Objetdu désir, objet désirable, agréable ;
ה Taw. מו signe, signe d’écriture ;vingt-deuxième et dernière lettre del’alphabet. Comme chiffre ח signifie400. ח sans daguesch se prononçait ts;avec daguesch, t, th. מ se permuteavec ט (voir cette lettre) et avec *).Exemples : צ»פ et chald. מיב retour-ner ; ולג$ et chald. תלג neige.
הא ro. (plur. מאי ,מאים , une foisמאוית Ez. 40. 12, rac. מאח ou תא : (מוח
1 Rois 14. 28, la chambre; ובץ חתאיםEz. 40.7, et les entre-deux des cham-bres.
תאב Désirer ardemment : תאבמיליצזמחך Ps. 119.174, j’ai souhaité tonsecours (v. אוח ,אבח).
Pi., sens oppose. Avoir en horreur(v.תעב). Ex. unique; part.: מתאב אגיכיות־«און־ יעקב$ Amos 6. 8, je détestel'orgueil de Jacob.
תאנה Désir : ןךםח גפ$זיי לתאבח Ps.
Digitized by
חבו
תאו 776
?1תאנת על n, pr, «!,un endroit à lafrontière du pays d’Ephraïm, Jos. 16.6.
תאר Dessiner, tracer, une frontière ;s’aligner, s'étendre : ויואר ל״ימיל Jos.
18. 14, la frontière s'étendait; ורוארחחר אל־כדעלן־ titoa חומל Jos.15.9, cettefrontière s’étendait depuis le sommetde la montagne jusqu’à la fontaine, etc.
Pi. Dessiner: יתארחי Is. 44.13, ille marque, dessine.
Pou. S’étendre : חמתאר חןעח Jos.19.
13, (delà) s’étendant versNéah; selond’autres, n. pr. : à, vers Methoar, etvers Néah.
ת#ר m. (avec suff. 1מארם , האר).Forme (du corps), figure, mine, air,beauté : מבני ארכו *htfrvj 1s. 52.14, etsa forme, son apparence, (était plusdéfaite, défigurée) que pas un des en-fants des hommes ; מארם Lam. 4. 8,leur figure; מושאיו t Sam. 28. 14,quelle est son apparence, commentest-il fait? בתאי פני ח»לןי Jug. 8.18,(chacun d’eux avait) l’air des fils d’unroi; ואי{» חאר I Sara. 16. 18, et unbel homme ; לא־תאר ל׳ו ולא דולר Is. 53.
2, il n’y a en luini forme, ni beauté,ni éclat; plus compl. י6ח־ת$ר Gen. 39.
6, 29 יפת־חאר. IT, beau, Delle, decorps, de taille ; des animaux : ורעיותתאר Gen. 41.19, des vaches laides.
n. pr. m. I Chr. 8. 35 ; חחיע
9. 41.
תאעור m. Espèce d’arbre : ית*א»רIs. 41.19, et le buis, ou : une espècede cèdre.
תביי f, Botte, arche : ח5יו«מא Exod.
2.3, une caisse, ou une boite, de jonc;מבת עצי־גפר Gen. 6.14, une arche debois de Gopher.
תבואה f. (rac. אia). Produit (de laterre), fruit, revenu, gain, profit :מךדומבוארו י^ון Lév. 25.22, (vous man-gerez) des produits, du rapport, dupassé ; עתמאת «רן וכתבואת יבןב Nomb.
18. 30, comme le revenu de l’aire etcomme le revenu de la cuve; rnmלתבואת Gen. 47.24, et quand le temps
agrément,ornement :ןכי תאוח־חוא לעינךסGen. 3.6, qu’il était un objet agréableaux yeux;רואות ארם כוסדו Prov. 19.22,la miséricorde, la bonté, de l’homme,est son charme, son ornement.
II תאוי״ (rac. II אוח ou האח) Limite :עד־ןשאות #בעת עולם Gen. 49. 26, (ens’élevant) jusqu’à la limite extrême,jusqu’au bout des collines éternelles.
תאומים m, (const.חאוימי). Jumeaux;
תאומים בבטנה mm Gen. 38.27, et voici
deux jumeaux étaient dans son sein ;
de même חומם Gen. 25.24 ; תאונזיצביח• * ▼ • 1 •• 1
Cant. 4. 5, deux petits jumeaux d’unechevrette.
*האלי f. (rac. אלח). Malédiction :תאלתף לחם Lament. 3.65, (donne)*leurta malédiction.
תאם Être double, être à deux, êtrejoint ; part, seul usité : ויחיו תאבדםנולמטח Exod. 26. 24, ils seront jointspar le bas.,
*־Hiph. Enfanter des jumeaux; part.:!צ^גלם מחאממיר Cant. 4. 2, qui portenttoutes un double fruit, des jumeaux.
תאמי pl, (const, d’un singulier רואםou מאם). Deux petits jumeaux, Cant.7.4.
ת$נה f, (rac. אנח). Passion, désircharnel. Ex. unique : רואנתדו מי יצ»יבןחJér. 2. 24, qui pourrait l’empêcher desatisfaire son désir lorsqu’elle est enchaleur ?
תאנה f, (pl. חאנים). Figuier, figue :ואין חאנים בתאמז Jér. 8. 13, il n’y apoint de figues au figuier.
ת׳אנה f, (rac. rotj). Occasion : תאנחחוא-מבמןצ» Jug. 14.4, il cherche uneoccasion, un prétexte.
תאניה f, (rac. אנח). Tristesse, gé-raissement, soupir, Is. 29. 2, Lament.
2. 5.
תאנים m. pl. (rac.אין). Peines, ef-forts : תאנים חלאת Ez. 24.12. (la chau>dière) a fatigué par les efforts (qu’ona faits pour la nettoyer (v. d’autresexplications à לאח, page 313).
Digitized by
ללל תרה
חבלית f. (rac. גלח). Destruction :על־ס^ליתם Is. 10. 25 , pour leur de-struction.
חב^ל m. (rac.לל^). Tache :תבללןנעינרLév. 21. 20, qui aura quelque tachedans l'œil.
רוכן m. Paille (hachée), Gen. 24.32, Is. 11.7.
תבני «. pr. m. I Rois 16. 21.
תבנית f, (rac. גנח). Forme, modèlepour construire, modèle, image :תבנית־jSttjan Exod. 25. 29, le modèle du là-bernacle ; לל מלאכות חהבנית I Ghr. 28.
19, tous les ouvrages selon le modèle;הבנריז זכר או' נכןבח Deut. 4.16, quelqueimage ou figure d’homme ou de femme ;«}בתבפית אי Is. 44. 13, selon la forme,l'image, d’un homme (une 6tatue);וי{»לח כזבנית יד Ez. 8. 3, il avança uneforme de main.
תבעי־ה (incendie) n. pr. d’un endroitdésert, Nombr. 11. 3. *
K30 n. pr. d’un endroit près de Si-chem, Jug. 9. 50.
תבר chald. (hébr. נזבר). Rriser;part. : ימןח תחוא רז^יייח Dan. 2. 42, eten partie il sera fragile.
* תנא Couronne, Aboth.
תגלת פלאסר n. pr. Tiglath-Piléser,roi d’Âssyrie, II Rois 15. 29. Il estappelé aussi מגלח נ»לםר II Rois 16.7,תלגת פלנאםר I Chr. 5.* 6, et תלגת ^לנסר
v vi 1 •י ז* י vt 1 • 1
I Chr. 5. 26.
תגמול m. (rac. גמל). Rienfait : גל־חגמולוחי עלי* Ps. 116.12, tous ses bien-faits envers moi.
תגרה f. (tac. גרח). Excitation, alla-que : *מתגרת מ*ן Ps. 39.11, sous l’at-laque, les châtiments, de ta main.
תגךמה et ת1נךמה«. pr. Thogarmah,fils deGomer, Gen. 10.3, souche d’unpeuple du nord (de l’Arménie?), Ez.
27. 14.
תךן1׳ר m. Espèce d’arbre, orme, sa-pin, ou une espèce de platane, 1s.41. 19.
חבו
de la récolte viendra; לא תביאח Eccl.
5. 9, (celui qui aime la richesse) n’estpas (rassasié) par les revenus; תביאתרצ»ע Prov. 10.16, le fruit, les bé'né-fices, du méchant ;ומרזחיץ תמאתה Prov.
3.14, et le fruit, le profit, qu’on tire(de la sagesse), est préférable à l’or.
תבין m. (rac. •pa). Intelligence. Ex.unique : גתבונם Osée 13. 2, selon leurintelligence, leur invention.
תבונה f. (rac.מן», •pa). Intelligence:ואץ בחם תבינח Deut. 32. 28, et il n’y aen eux aucune intelligence ; ליו <$חיתבמח Job 12.13, c’est à lui qu’appar-tiennent le conseil et l’intelligence ; pl. :ודרך תב«נות י׳ודימו Is. 40.14, (qui) luia montré le chemin de l’intelligence?אזין ער־תבונותיכם Job 32.11, j’ai prêtél’oreille à vos paroles intelligentes, àvos raisonnements.
תבוסה f. (rac. בים). Action d’êtrefoulé aux pieds, destruction, ruine.Ex. unique : תבוסת אחזיחי II Chr. 22.
7, la ruine d’Ahasiahou.
תב1ר n. pr, 1° La montagne de Ta-bor, Jug. 4. 6, Jér. 46. 18. — 2° Ta-bor, une plaine, ou un bocage dechêne, dans la tribu de Renjamin,
I Sam. 10. 3. — 3° Tabor, ville lévi-tique sur le territoire de Zabulon,
I Chr. 6. 62.
ל?? f. Partie habitée et cultivée dela terre ; plus généralement : terre,monde : מ1ם תבל גמד־בר Is. 14.17, il aréduit le monde, ou les terres fertiles,en désert ;ןנתבל ארצו Prov. 6.31, dansle monde sa terre, dans la partie dumonde habitée des hommes ; מהין תבלJér. 10.12, il crée le monde ; גל־יצזביתבל Is. 18. 3, tous les habitants dumonde.
ת^ל m. (rac.בלל). Confusion, unioncontre nature , union abominable :תבל חוא Lév. 18. 23, c’est une unionabominable ; de l’inceste: to; 20 חבל.
12, ils ont fait un mélange, une unionhorrible.
תבל (v.תיבל).
Digitized by
תו
חדי 778
ils publieront les louanges de !’Éternel;,«וימי כביור מחלו? Ps. 66. 2, rendez salouange glorieuse ; יןנמיח ןירכןח יתחלחIs. 61. 11, il fera germer le salut etla gloire ; אין עוד מחלת «ואב Jér. 48.
2, Moab ne sera plus glorifié. —Objet de louange, qui est loué :וכמהים לתחלח Soph. 3. 19, je feraid’eux un objet de louange. — Celuidont on se loue, dont on se glorifie :חוא תחלתף וחיא אלחיף Deut. 10. 21, ilest ta gloire, il est ton Dieu ; מחלתי אמחJér. 17.14, tu es ma gloire.—2° Louan-ge, cantique, hymne : מחלח לדיר Ps.
145.1, Psaume de louange composépar IVivid ; הועדו יתחלח II Chr. 20. 22,(et lorsqu’ils commencèrent) le can-tique et les louanges, les hymnes;
* מחלים est le nom collectif des Psau-mes, le Livre des Psaumes.
תהלח f. (rac. חלל ou מחל). Négli-gence, défaut : יטזים מחלח Job 4.18,il trouve des défauts, de la négligence(jusque dans ses anges).
תהלוכה f (de חלןן). Action de mar-cher, marche : ותחלכת לימין Néh. 12.
31, et ils marchaient à droite (exact.les marches étaient, etc.).
תהליס (v. .(מחלח
ן חה^ת% Gloire : עייר מחלת keri Jér.
49. 25, la ville glorieuse, célèbre.
חהפוכה £ (rac.ח5ןי). Renversement,perversité, artifice ; plur. seul usité :יגילו בתחפכ׳ות רע Prov. 2. 14, ils se
» \ 1 י ז• 1 ־
réjouissent des renversements (maux)que fait le méchant ; רור מהפכת Deut.
32. 20, une race perverse; מי תחפכותProv. 8.13, la bouche qui parle avecperversité,ou avec fausseté ;ולטייון רזחפמיתProv. 10.31, et une langue artificieuse';איטו ^ןזפכות Prov. 16. 28, l'hommepervers ou artificieux.
^ (rac. מוח) Signe, marque, signed’écriture, signature :וחתוית מו Ez. 9.
4, et fais une marque (selon une tra-dition : la lettre חן מוי ; (מ Job 31.35,
תרילא chald. Permanence, con-stance : בגתרייא Dan. 6. 17, 21, avécconstance, sans cesse.
םךמי n. pr. Thadmor, ville bâtiepar Salomon, I Rois 9.18; cheth. ממרville de dattes, Palmyre.
״?■תנל. pr. Thidal, roi de Goyim,Gen. 14.1.
ת1«י m. (rac. 1° .(מחח Ce qui estsans forme, lieu désert, affreux:תחי ובחיGen. 1.12, (la terre était) informe etvide; ןנאיץ מךהו* יבו1חי Deut. 32. 10,dans une terre déserte et dans un lieuaffreux; ויתעם ^וזחי Job 12. 24, il lesfait errer dans un désert ;יןךית־מחי Is.
24.10, la ville dévastée, ou: [aviliede confusion ; ןי־ו}חי? Is. 34.11, le cor־deau de la dévastation. — 2° Yanité,chose vaine, néant : ריח וי^חי נםכיחם Is.41.29, les statues (de leurs idoles) nesont que vent, et une chose vaine;יצי־י־פ^ל ץלם מחי Is. 44. 9, ceux quifont les images d’idoles ne sont que lenéant; synon. de 3מחי עג&ח : אלן Is.40. 23, il (les) réduit à rien, il (les)anéantit. — Adverbialement: לו^חי ls.49. 4, pour rien, inutilement; מחי ls.
45.19, vainement, en vain.
Dfrin (rac. מחם , selon d’autres חים;plur. מחומות) des deux genres. Vague,flot, torrent, eaux profondes, abîme,profondeur: תחומ־אל־מחום קורא Ps.42.
8, une vague appelle une autre vague ;יכםימי nbhrç Exod. 15. 5, les flots, lesgouffres, les ont couverts ; rtahryi עינתDeut. 8.7, des sources et des torrents’ou : des lacs ; ויוליכם במד{מות כמרבד Ps.106.9, il les conduisit par les gouffres,les eaux profondes (de la mer), commepar un lieu sec; מי מחום רבח Is.51.10,les eaux du grand abîme, de la mer,des profondeurs de la terre; יממחומיותחאיץ Ps. 71. 20, des abîmes, des pro-fondeurs de la terre.
51ללי? f. (rac. חלל; plur. תחלות).Louange, éloge, gloire : יפי י#יר מחלתףPs. 51.17, et ma bouche annoncerata louange ; יתתלות יי יבפזירי Is. 60. 6,
Digitized by
«לל תוב
תוא
il crayonnait, sur les battants desportes.
Hiph. : וחתוית תו Ez. 9. 4, et trace,fais une marque ; *יכןדו5» מ^ראל חתוו Ps.78.41, ils donnèrent des marques,des limites, au saint dlsrael, des bor-nés à son pouvoir ; selon d’autres,d’après le syriaque : ils l’affligèrent.
n. pr. m. I Chr. 6. 19.
ח1חליז f, (rac. יחל). Espérance, at-tente : חו־חלתי לף חיא Ps. 39. 8, toutemon espérance est en toi.
,־I!1? m. (const.תוך, avec suff.תוכי).Milieu : בנ^וער חתוך Jér.39.3, à la portedu milieu; 3תוך Gen. 15. 10, par lemilieu;9^ 3רווךmM0mb.35,5,et la villesera au milieu ; 8:מ?ןז (keri אחר אחר(אחתIs. 66.17, derrière l’un des arbres aumilieu du jardin ; נול1 תיוכף חמם Ez. 28.
16, ton intérieur, l’intérieur de ta ville,a été rempli de violence. Avec desprèpos. 1° בתיך au milieu, dans, parmi:ומזכנתי בתיוכך Zach. 2. 18, je demeure-rai au milieu de toi ; לתוככי יריטזלם Ps.
116.19, au milieu de toi, ô Jérusalem!ויבא מצ2וח גנתוך ח«ן Exod.24.18, Moïseentra dans la nuée ; חל« ביגצזח בתוך חיםExod. 14. 29, ils marchèrent à’sec aumilieu de la mer ; ברנזץז ^ני־חת Gen.23.
10, parmi les Hétéens. — 2° מחוך dumilieu de : יירניתיף מתיוך חעם I Hois 14.
7, je t’ai élevé du milieu du peuple;לא ימי® מחיוך חאחל Exod. 33.11, il nes’écarta pas du tabernacle.—3° אל־תוךdans : אל־תיוך ?יחף Deut. 21.12, (tu lamèneras^ en ta maison ; אל־תוך ח«ןחלNomb. 17. 12, (il courut) au milieude l’assemblée.
ח1ןו Fraude, astuce (v. .(מך
ת1כחה (rac. יכח). Correction, re-proche, punition : חיס־צרח ות1כחח Is.37. 3, jour d’angoisse et de reproche,ou de punition ; תוכחות «לאטים Ps 149.
7, (et infliger) des châtiments auxpeuples.
ת1כחת f, (avec suff. תוכחתי ; plur.תוכחות ; rac. 0! .(יכחExposition, réfu-tation, preuve, argument : מעו־גא®
voici ma signature, c.-à-d. mon écrit,ma requête.
תוא (v..(תאיי
חוב (/uf. יתיב) chald. (v. צ»ב). Re-tourner : מוגךעי עלי יזתיב Dan. 4. 31,la raison retourna vers moi, me futrendue.
Âph. Rendre : יחתימו Esdr. 6. 5,(qu’ils), qu’on les rende.—Répondre :חתיבונא Esdr. 5.11, ils nous ont ré-pondu.
חובל ct תבל n־ pr, Thubal, fils deJapheth, Gen. 10.2, souche d’un peu-pie de l’Asie-Mineure, Ez. 27.13.
תובל־קלן n. pr. Tubal-Kaîn, fils deLamech, l’inventeur des instrumentsde fer et d’airain, Gen. 4. 22.
תוגה f; (de יגח). Peine, affliction :ואחריתה ן&מחח תיגח Prov. 14. 13, lajoie finit par la tristesse, l’ennui ; *g»מזיל תוגת אנגיו Prov. 40. 1, le fils in-sensé est l’affliction de sa mère.
ת1נךמה (v..(!*ימח
ת1ךה (rac. ירח , sens du Hiph.').
1 ° Reconnaissance, chant de reconnais•sance, action de grâces : ת1ךח לייEsdr. 10. 11, rendez grâces à l’Éter-nel ; ואגרל» בתיורח Ps. 69.31, je l’exal-terai par des actions de grâces; זבחלאלחיס תיורח Ps. 50. 14, offre à Dieudes louanges, des actions de grâces.—*° Sacrifice d’actions de grâces : אטלםתורות לך Ps. 56. 13 , je t’offrirai dessacrifices de reconnaissance ; plus com-plélement : זבח ת^ת צזלמיו Lév. 7.13,son sacrifice pacifique qui est pouractions de grâces, de reconnaissance.
— 3° Chœur pour chanter des louan-ges : תי תורת ןדיולת« Néh. 12.31, deuxgrandes troupes pour chanter des lou-anges de Dieu.
fi!1? chald. Être étonné, effrayé:מל3א רווח Dan. 3. 24, le roi fut étonnéou effrayé.
תיה Kal inusité. Pi. Marquer, gra-ver, des signes : ויתי על־זילתות ח^ער
I Sam. 21.14, il faisait des marques,
Digitized by
חוצ
תוכ 780
m. תולעח, raVin fèm. (plur.תולעים ; rac. חלע). Ver, insecte : וייסתולעים Exod. 16’. 20, cela fourmilla clevers; ואנכי תולעת ולא־איסו Ps. 2?. 7,mais moi je suis un ver, et non pointun homme. Fréq. le kermes, le verqui donne la teinture écarlate :תילעת שגיExod. 26.4 (v.סוני). Quelquefois étoffede cette couleur; חאסניםעליתולע Lam.
4. 5, ceux qui étaient élevés sur desétoffes de couleur pourpre ou d'écar-late.
pr. 4°ThoIa, fils d’Issachar,Gen. 46. 43.—2°Thola, fils de Puah,juge en Israel, Jug. 40. 4; nom patr.תולעי Nomb. 26. 23.
תום (y. .(חמם
תומיס (Y. à איריס, page 45).
□ת1מי (y. .(תאמיט
ת1^בה fm (const. תוע^ת , rac. מעב).Horreur, abomination, idole : יתועבחנעסזתח בימראל Mal. 2.44, une abomina-tion a été commise en Israel ; תועבת יי
י r. - ז־
Prov. 44. 1, une abomination devantl’Éternel; לא תאכל פל־תועבח Deut. 44.
1 r - r
3, tu ne mangeras d’aucune chose abo*minable, d'aucune nourriture impure;ויתרו לתועבח אע?זח Is. 44. 49, du reste(du bois) je ferai une idole.
ת1ג3ה f. (rac. 4° .(תעח Erreur, men-songe : ילרבראל־יי תרעח Is. 32. 6, etde débiter des erreurs, des faussetés,contre Dieu. — 2° Dommage : ולעטרותלו תועח Néh. 4. 2, et de lui causer dudommage.
ת1ן5פ1ת pl. f. (rac. 6מנן). Hauteur ouforce : ־!'ועשת ראם לו® Nomb. 23. 22,
24. 8, il lui est comme la force, oucomme la hauteur du réem; ותיועפותחייט Ps. 95. 4, la cime, la hauteur,des montagnes; ןכםןש תועפות Job 22.
25, et l’argent en monceaux, des tri־-sors d’argent.
ת1צא(־ת f, plur. (rac. צא?). Sorties,issues : תוצאה חעיר Ez. 48.30, les sor-ties, c.-à-d. les portes, de la ville; aufig.: תוצאות חיים Prov. 4. 23, les sour-ces de la vie; למות תוצזט־ת Ps. 68.21,
תוכחתי Job 43.6, écoulez ma réfuta-tion, ma défense ; יןני אמלא תוכחות Job
23. 4, je remplirai ma bouche de rai-sons, de preuves ; אי« תוכחות Prov.29. 4, un homme à arguments, quiaime à raisonner, à conlredire ; selond’autres : l’homme qui est repris,blâmé.—2° Remontrance, réprimande,reproche, morale : תמבי לתוכחתי Prov.
4.23, convertissez-vous (en écoutant)mes remontrances, mes avis; תוכחותמיםר Prov. 6 23, des réprimandespropres à corriger, à instruire; ou:des remontrances et des corrections;ותוכתת נאץ,ל&ני Prov. 5.12, et (com-ment) mon cœur a-t-il méprisé les ré-primandes? ימח אסויב על־תוכחתי Hab.
2.4, et ce que je répondrai aux rèpro-ches, aux plaintes, que l’on me fera.—3°Correction, punition :בתוכחות על־עוןPs. 39. 42, par des châtiments, pourses péchés; יבתכחות חמח Ez. 5.15, etpar des châtiments pleins de fureur.
תוכ?ים (v..(תגייס
תולר (origine) n. pr. Ville de latribu de Siméon, I Chr. 4. 29; אלתולרJos. 15. 30.
ת^ח־ת (rac. ילר) f. plur. Généra-lion, postérité, origine, histoire: אלחתולרוח חצומךם וחארץ Gen. 2.4, telles. sont les origines (lu ciel et de la terre;ספר תולרת ארס Gen. 5.4, le livre ou le
T T t V י ״
dénombrement de la postérité d’Adam,ou : le livre de l’origine de l’homme ;נח mVin Gen. 6. 9, les générations,ou l’histoire de Noé; לתולרתס Gen.40.
32, selon leurs générations, leur pos-térité.
ת1לל m.. douteux: וחיוללינוטומחח Ps.
7 ־ד r 1 1 1 ז״
137. 3, selon les uns, rac.ל?? celuiqui fait gémir, l’oppresseur : et nosoppresseurs nous demandaient deschanls joyeux ; ou : au lieu de nos gé•missemenls , ils demandaient deschanls joyeux; selon d’autres, rac.תללsignification de תלת pendre : et de leurfaire de la joie, de les réjouir, avec nosinstruments que nous avions suspen-dus (v. vers. 2).
Digitized by
««ל תחב
חור
ver à l’égard du temple ; וזאת מורח חאר־ם
II Sam. 7.19, est-ce là la manière detraiter un homme, de parler ainsi àun mortel? תורת חמנחח Lév. 6. 7, laloi concernant l’oblation; rngv מורתMal. 3. 22, la loi de Moïse ; חולי) ייEsdr. 7. 10, la loi de !’Éternel"; םןרחתוירח חןח Jos. 1. 8, ce livre de la loi.
תורק «. pr. selon quelques-uns (v.רוק Hoph.).
ת1?כ m, (rac. ב^;). Habitant, unhomme établi dans un pays étranger :
*תוי^ב גח,־ Lévit. 22.10, celui qui de•meure chez un prêtre ; גרים וחיוביםLév. 25. 23, des étrangers et des ha-bitants ; 47 .25 לגר תוצןזב ?נלך, à unétranger qui est établi dans ton pays.
תו#ה f. (rac. m£). Sagesse, intel-ligence, le vrai bien, bonheur: לי־«חותונזיח Prov. 8.14, à moi Appartientle conseil et l’adresse, ou l’exécution ;כפלים לתוצזיח Job 11.6, la sagesse deDieu est double, c.־à־d. infinie ou im-pénétrable ; מ^ןי mrj? ותוכיח Job 6.
13, et la sagesse est-elle éloignée demoi, ou : tout conseil, toute ressourcem’est-elle ôtée? ימןליטרים תומיח Prov.
2.7, il réserve une haute intelligence,ou de vrais biens, pour ceux qui sontdroits.
ת1ר1ח m., collect. Les traits ou lesmachines qui les lancent : ככןצז נחצזבותותח Job 41. 21, les traits ou les ma-
T ״
chines à jeter les traits, ou les pierres,sont pour lui comme des brjns dechaume.
ת!ז Kal inusité. Hiph. Couper : חתזIs. 18.5, il coupe, il retranche (ou dela rac..(תוז
תזנות f, (rac. n«). Prostitution pouridolâtrie : רמניסך Ëz. 16.29, 16 תונתך.
26, pl. 22 .16 ותזנילך ,16.15 הזנוחוך,ta prostitution, tes prostitutions, tonidolâtrie.
תחבולות et תחבאת f, p1, (rac.חבל,v.דיבל et וזבל pilote). Action de gou-verner, de diriger; en général conseil,prudence : ןנאין תחגלות יהל־עם Prov.
des issues de la mort, la délivrancede la mort; ר«$בול ttitetn Jos. 15.4, lesissues de la frontière, l’endroit oùelle aboutit.
תור Tourner, aller autour, pourépier; explorer pour trafiquer; engéné-ral chercher, examiner, rechercher :ויתרו את־חארץ Nomb. 13. 21, ilrecon-nurent,'explorèrent, le pays ;חרתי ןלגיEccl. 2. 3, j’ai recherché, examiné, enmon cœur; לתור לכם מק1ם Deut. 1. 33,pour vous chercher un endroit; לרעתולתור Eccl. 7. 25, pour connaître etpour rechercher; part.: ל3רמאנ^י חתרים
I Rois 10.15, outre les explorateurs,c.-à-d. les commerçants ; תור 5$חריsuivre : ו&ו־תתורו אחריי לבבכם iSomb.15. 39, afin que vous ne suiviez pointles penchants de votre cœur.
Hiph. Faire explorer:ויתירו בית־ יום!שJug. 1. 23, et ceux de la maison deJoseph firent explorer, épier, Rethel.
I ת1ר (des deux genres) Tourterelle :ותר וגוזל Gen. 15. 9, et une tourte-relie et une jeune colombe; צזמי ו*ךיםLév. 5. 7, deux tourterelles ; au fig. :חורף Ps. 74.19, ta tourterelle, c.-à-d.ton bien-aimé peuple.
IIת1ר (y. מור) ro. 1° Ordre, rang,tour : ובחגי? חיר נערח ובערח Esth. 2.12,et quand le tour de chaque jeune filleétait venu. — 2° Rangée de perles,collier, chaîne : תורי זחב Cant. 1.11,des chaînes d’or.— 3° Manière, genre :תור חארם חמעלח» I Chr. 17.17,comme dugenre d’un homme considéré, commesi j’étais un homme du haut rang.
ת1ר (y. *ritf) ro. chald. Rœuf, tau-rcau ; plur. :כחיורין Dan. 4.22, commeles bœufs.
ת1ךה f, (rac. יריח du Hiph.). 1° En-seignement, instruction : תורת א«ףProv. 1.8, l’enseignement que ta mèrete donne; ותורח יבין»ו מ^יחו Mal. 2.7,ils rechercheront l’instruction de sabouche. — 2° Loi, règle, manière :חקויזי ותורתי Gen. 26. 5, mes statutset mes lois'; זאת תורת חבית Ez. 43.12,voici la loi, la règle, qu’on doit obser¬
Digitized by
תחת
חחו 782
ר1ח3ה n'. pr. m. I Chr. 4. 42.
תחנונ1ת f. plur. Prières, supplica-lions : תתטינותי Ps. 86. 6, mes suppli-cations.
תחנונים w, plur. Prières, supplica-tions : חאזינח $!ל־חח»ני Ps. 143. 1,prête l’oreille à mes supplications ;תחנונים ירןר־רצז Prov. 18. 23, le pau-vre prononce des supplications, neparle qu’en suppliant.
כ!חנ1ת (rac. חנח pour rvuntg) m. Lieude campement, camp : סחנתי II Rois
6. 8, mon camp.
תחפנחס et תחפ^חס n.pr. Tahphan-hes, ville égyptienne près de Péluse,Jér. 43. 7, Ez. 30. 18; Tapboes(Daphne ?).
תחמנים n. pr. Thahpenès, reined'Êgypte, I Rois 11. 19.
החרא m. Cuirasse, haubert : מיתחרא Exod.'28.32, comme l’ouvertured’une cuirasse; .23 .39 תתיא
תחרע n. pr. m. I Chr. 9. 41.
תחרה (v. חרח Hiph., page 203).
m. Tachas, nom d’une espèced’animal (blaireau, phoque, dauphin?):03*י ערר תחצז Nomb. 4. 6, une couver-
־ - I ״
ture de peau du tachas (pour couvrirle tabernacle); plur. :ולרת תחצזים Exod.
25.5, et sans ומכסח חתדזצז : עור Nomb.
4. 25, et la couverture (de peau) detachas; «ואנעלך ןוחג Ez.16.10, et je t’aidonné une chaussure de peau de tachas.
תחת prép. et adv. (avec suff. תחתיet תחתית ,תחתיו,תחיויף,®חתני et ,תחתןחתחתיתם,תחתיכם,תחתם,תחתי»). l°Sous,en bas : ותת דועץ? Gen. 18. 4, sousl’arbre; תחוס רימת רודות Gen. 49. 25,l’ablme, les eaux qui reposent en bas,dans la profondeur ; סחת לציונו Ps. 10.
7, sous sa langue, pour: dans sa bou-che ; תחת יר Jug. 3. 30, (Moab fut hu-milié) sous la main, le pouvoir (d’Is-rael); ונ4ךיר ענוים תחתני II Sam. 22.
48, et qui m’assujettit les peuples,exact, qui abat les peuples sous moi ;ותחתי אך«ז Hab. 3.16, je tremble sous
11.14, faute de direction le peupletombe, va à sa ruine ; גנתחבולתו Job37. 12, selon sa sagesse, ou : sous sadirection ; תחבלות Prov. 1. 5, de laprudence ; en mauvaise part : תחילות
5 .12 רצמעים, les conseils, les projets,des méchants.
תהו n.pr. I Sam. 1.1.
תח1ת chald. prépos. (v. תחת). Sous :תחיות על־^זפגיא Dan. 7. 27, sous tousles cieux; avec suffixe et au plur. :
תחתוחי Dan. 4. 9, sous lui.
• 1 י
תחיה * f, Action de revivre, renais-sance :תחית חמתיחם Rituel, résurrectiondes morts.
תחבסני (rac. חכם) Sagesse. Ex. uni-que : בת תחגכ1ני»a יטוב II Sam. 23. 8,celui qui était assis dans le conseil desagesse (v. l’exemple à rq®a י^ב ,page 265).
־/ תחג-ה. (rac. חלל, v. Hiph.). Com-mencement : תחלת חכמת Prov. 9. 10,le commencement de la sagesse; 3תחלתGen. 13. 3, au commencement, au-trefois.
כ1חלואים (rac. חלא, v. à חלת) m. pl.Maladies, souffrances : דורופא לכל־־פ1חלואךכי Ps. 103. 3, qui guérit toutestes maladies, infirmités ; ממותי תחלאיםימתו Jér. 16. 4, ils mourront d’unemort de langueur (v. תחלואי ; (ממותירעה Jér. 14.18, les souffrances de lal'aim, ou concr.: des gens qui meurentde faim.
תחמם m. (rac. חמם oiseau de proie).Nom d’un oiseau impur, hibou, autru*che mâle, hirondelle? Lév. 11. 16,Deut. 14.15.
תחן n. pr. m. Nom patron. רזחניNomb. 26. 35.
־/תחנה. (rac.חנן). !•Grâce, misé-ricorde : לרלתי חיות לחם תחןח Jos. 11.
20, sans qu’il leur fif aucune grâce;חיתח תחןח מאת יייי אלחינו Esdr. 9. 8,l’Éterneï notre Dieu (nous) a fait grâce.
— 2° Prière, supplication : מע יי תחנתי^Ps. 6. 10, î’Êieruel a écouté masup-plication.
Digitized by
83ז חי מ
תחת
couverts de feuilles. — מחו« אמר conj.Au lieu que, pour que : סןחתן^זר חייתםDeut. 28. 62, au lieu que, tandis que,vous étiez (aussi nombreux, etc.);מחת א^ור עויתח Deut. 21.14, parce quetu l'auras humiliée ou violée; de mêmetç ותחת Deut. 4. 37, et parce que.
תחת (lieu, place) n. pr. 1° d’unestation dans le désert, Nomb.33.26.—2° De plusieurs hommes, I Ghr. 6. 9,7.20
תחת chald. Sous : מן־נ*חמוחי Dan.
4.11, de dessous lui.
סזן1ת1ן m. («מחמר /em.) adj. Ce quiest au-dessous, en bas :לבית־חרון תחמוןJos. 18. 13, Beth-Horon la basse;חיצע חמחמיגח I Rois 6.6, l’étage d’en bas.
תחר*י m. Profondeur. Adj. Ce quiest au-dessous, en bas ; fém. : {!זאוילכ«חן1ית Deut. 32. 22, et מחמיח VfcwîâPs. 86.13, du scheol qui est en bas,dans la profondeur ; plur. : כוחווים Gen.
6. 16, des compartiments inférieurs,un étage en bas ; fém. : מתמי׳ות niasLam. 3. 55, de la fosse la plus basse,de l’ablme le plus profond ; מחמיןיח ארץIs. 44. 23, les lieux bas de la terré ;de même פאיץ מחתי1ת Ez. 26.20, dansles lieux les plus bas de la terre (v. àאיץ, page 46).
תחתים n. pr. d’une .ville, II Sam.
24. 6 (v.■.(חך{»י
חיכ1ץ m, (תימינח fém., v. תוך) adj.Ce qui est au milieu : וחפרידו חמיכןExod. 26. 28, et la barre du milieu ;ומחהיכנות Ez.42.6, et des (chambres)du milieu.
חילון n. pr. m. I Chr. 4: 20.
et תטא n. pr, Thema, filsd'Ismael, Gen. 25. 15, souche d'unpeuple arabe ; Jér. 35.23, le pays quece peuple occupait; ls. 21.14, Job
6.19.
תימן des deuasgenres (rac.ימן,v.ימין).1° Sud, provinces du sud :א^ודו מתימןיבוא Hab. 3. 3, Dieu vient du sud;selon d’autres, n. pr. de Tbeman ;מימנח Nomb. 10. 6, vers le midi. —
moi, en moi-même, ou dans la partieinférieure do mon corps, c.-à-d. mes ge-noux, mes jambes, tremblent;מחת אי^ךNomb. 5. 19, étant sous la puissancede ton mari ; מחת חחי־ Exod. 24.4, aupied de la montagne; אנכי מעיק תחתיכםAmos 2.13, je vous écraserai sous vous-même,’ sous votre propre poids; ou : jevous presserai ,foulerai, à la place mêmeque vous occupez. — 2° Ce qui est sousquelqu’un, le lieu, la place, que l'onoccupe ; à la place de, au lieu de, pour ;à cause de, parce que : איצז 3»חמיו vat}Exod. 16. 29, que chacun demeure enson lieu ; וימת מחמו II Sam. 2. 23, iltomba là mort sur la place ; חתחת אלחיםאלפי Gen. 30.2, suis-je au lieu de Dieu,comme Dieu? i»} רותת Gen. 22.13, àla place de son fils; וחןולכתני פוחמיו
II Chr. 1. 8, tu m’as fait régner à saplace (lui étant mort) ; *אחבחי wiq Ps.109. 4, au lieu (tandis) que je les ai-mais; רעח כוחת כמיבח Ps. 109. 5, lemal pour le bien ; זאת לחם מחת גאונםSoph. 2. 10, ceci leur arrivera enéchange de leur orgueil ; מחת מח Jér.
5. 19, pour quel motif, pourquoi?rtww ווחת חיותך Is. 60. 15, pour cela,parce que tu as été abandonnée ; פ»חתךצזןנים■ Job 34. 26, parce qu'ils sontdes impies.
Avec d’au très prépos.,מדוחת dessous,en bas, de dessous : אול מ^חת«} Is.
14. 9, le scheol qui est en bas, dansles profondeurs ; %מכוחת^ר^יו יבצ Job
18. 16, en bas, ou par-dessous,ses racines sécheront ; ממחתיףProv. 22. 27, (pourquoi t’exposer àvoir prendre) ton lit de dessous toi?ולא־־כןמז! אימו ממייחיי Exod. 10. 23,nul ne se leva du lieu où il était;ומרחתיו יצמח Zach. 6.12, il germerade sa place, ou de lui-méme.—ממדות לAu-dessous : ?מתחת ליקי Gen. 1. 7,au-dessous du firmament;מתחת לביזת־אלGen. 35.8, au-dessou3 de Bethel; demême למתתת ל«ןז«יות : למתחת ל I Rois
7. 32, au-dessous des bords sculptés;ואל־3!חת גל-עץ רענן Jér. 3. 6, (elles’en est allée) sous tous les arbres
Digitized by
תכב
תיט
784
perfection, aux choses les plus par-faites.
תכלית ^ (rac< גלח). Achèvement,perfection, fin, but, fcout:־‘־תכליתצ^יי?Job 11.7, jusqu’au but, ou à la con-naissance parfaite du Très-Haut ;תכליתן*נאת Ps. 439. 22, une haine parfaite,implacable; ילר־תכלית «ית אליצזיבNéh.
3. 21, jusqu’au* bout de la maisond’Elyasib ;חיוכך »un וילכל־פ«בלית Job 28.
3, il pénètre dans toutes les extrémi-tés, profondeurs ;ער־כוכלית אור עם־חצזןךJob 26.10, jusqu’où les ténèbres met•tent une fin à la lumière, ou : jusqu’oùs’arrêtent, finissent, la lumière et lesténèbres.
תכלח f. Espèce de coquillage donton tirait une teinture bleu-pourpré,couleur bleue, étoffe, fil bleu ; ותכלתExod. 25. 4, et du bleu, du fil bleu;*י^בןם ?תב^י Exod. 35. 35, et brodantdes étoffes bleues ; d’autres traduisentpar hyacinthe.
Ï?F1 Rendre droit, peser : יתכן לבות £יProv. 21. 2, l’Êternel pèse les cœurs.
Niph. Être pesé, être réglé, juste:ולן נתב» עללות I Sam. 2.3, par lui sontpesées toutes les actions ; לא יתכן* זייךאדני Ez. 18. 25, la voie du Seigneurn’est point réglée, n’est pas juste.
Pi. 1° Peser, mesurer, pénétrer :rrro^ י3נים תבן Job 28. 25, il a pesé etmesuré l’eau ; ומומים 3ןדת רובן Is. 40.
12, qui a mesuré le ciel avec l’em-pan? מי־־תבן ןות־רידו יי Is. 40.13, quia pénétré l’esprit de l’Êternel.— 2°Af-fermir : הבנתי «»דית Ps. 75.4, j’ai af-fermi ses colonnes.
Pou. : דומתבן ej&çn II Rois 12.12,l’argent pesé, bien compté.
m. Quantité déterminée, mesure:ואבן לבנים Exod. 5.18, la même quan-tité de briques; תכן אחר Ez. 45. 11,une même mesure.
n. pr. d’un endroit de la tribude Siméon, I Chr. 4. 32.
תכנית f. 1» Disposition, plan : ימך־ייאת-תבנית Ez. 43.10, qu’ils en mesurent
2° Vent du sud :ייהדוג תימן Ps.78.
26, il amena, dirigea, par sa force, levent du midi.
]?,״! ת n. pr. Theman, fils d’Éli-phaz, Gen. 36.11 ; nom pair. תימני
36. 34. — 2° Ville, province et peuplede ce nom dans l’est de l’Idumée, Jér.
49. 7, Obad. 9.
תימרות et תמר1ת Colonne ; seule-ment avec עצזן colonne de fumée, Cant.3. 6, Joel 3' 3.
תיר1ע et #תיר Vin qui n’a pasencore fermenté, moût : ותירשך Deut.
11.14, et ton vin excellent.
יןיוץא n. pr. m. I Chr. 4.16.
«• pr. Thiras, fils de Japheth,Gen. 10. 2, souche d’un peuple, lesTraciens?
Ety? m. Bouc, Prov. 30. 31; plur. :ותי^וים עפ)ךים Gen. 32.15,et vingt boucs.
ח|י et m. Oppression ou fraude :מזרמוית ותך Ps. 10 7, et de tromperieset de fraude, ou : et d’oppression ; מתוך
72.14, de la fraude, ou de l’oppression.תכה seulement Pou. : ורום תגי לרגלף
Deut. 33. 3, ils se sont tenus, ou ilsse sont prosternés, à tes pieds.
I תכונה f, (rac.ביו). Lieu où l’on estétabli, siège : ■אבוא ?ר־תכינתז Job 23.
3, j’irai jusqu’à son trône.
II תכונה f. (rac.תכן). Disposition d’unbâtiment: ■גירת חבית יתבינתוEz.43.il,la forme du temple et sa disposition ;ואין רןצדו לתכמח Nah. 2. 10 , ce qui aété préparé (l’ôr ou les œuvres d’art)est infini ; selon d’autres : leurs trésorssont infinis.
ת?ןים m. pl. Paons : ותביים I Rois
10. 22, et ותוביים II Chr. 9.21, et despaons.
תככים m. pl. Violences ou fraudes :רצ* ואיצ» רוכבים Prov. 29.13, le pauvreet l’oppresseur, ou l’homme fraudu-leux (se rencontrent).
תכלה f. (rac. בלת). Achèvement,perfection : לכל־תכלת ראיתי קץ Ps.119.96, j 'ai vu une limite, une fin, à toute
Digitized by
»»ל ת9מ
תלג m. chald. (hébr. צ^לג). Neige:בתלג חור Dan.7.9, blanc comme la neige.תלגת (y. מגלח) n. pr.
תלה Pendre, suspendre : ותלית אתועל־עץ Deut. 21. 22, et quand tu lependras à un bois; תליי Deut. 21.23, celui qui est pendu ;מליט» מור1תיניPs. 137. 2, nous avons supendu nosharpes ; ותלי עליו פיל פביוד בית־אביו Is.22. 24, toute la gloire de la maisonde son père reposera sur lui ;
* תליי trôtt Rituel, sacrifice offert pourun péché incertain ; תליי בדבר Aboth,dépendre d’une chose, tenir à unechose.
Niph. Être pendu : ן&ךים גידים נחליLament. S. 12, des princes ont étépendus par leur main.
Pi. :מגן וטיבע תלי־בןי Ez. 27.10, ilsont suspendu chez toi le bouclier et lecasque.
תלונה/-.
(rac.לין, v. Niph.). Mur-mure : את־תלילח בני יןזראל Exod. 16.
12, les murmures des enfants d'Israël.תלח n. pr. m. I Chr. 7. 25.
תלי m. (rac. תלת). Ce qui est sus-pendu (au côté), carquois ;תליך Gen.
27. 3, ton carquois; selon aàutres :ton épée.
תליתי chald. (rac.תלת). Le troisième :ימלכי תליתאח Dan. 2. 39, et un troi-sième règne.
חלל (comme םלל) Élever. Ex. uni־que, part, pass.: חר־גבת וחליל Ez.17.22, une montagne haute et élevée.
תלם m. Sillon : תל?יח ריח Ps. 65.
11, inonde ses sillons; ןנתלם Job 39.
10, (pour labourer) au siliôn.
* ותלמוד m. (rac.למד). Enseignement,étude : תלמיד תזייתף Rituel, l'étude deta loi.
תלמי n. pr. 1° Thalmaï, roi de Ge-sur, II Sam. 3. 3. — 2° Thalma!, dela race d’Enok, Nomb. 13. 22.
תלמיד m. (rac. למד). Disciple :מבין
עס־תלמיר I Chr. 25. 8, le maître et le
• t - • ״
disciple:
60
חכר
le plan.—2°Forme pure, parfaite :אתתחכנית erin Ez. 28.12, toi le sceau delàperfection, de la forme la plus pure.
,1לר,(־? m. Manteau: ותהריךביץ Esth.
8. 15, un manteau de lin fin.'
תל m. (avec suff. לי»!}, rac. תלל).Monceau de pierre, de ruines ; émi-nence, colline : ןחיתח הל עולם Deut.
13. 17, et qu'elle soit une ruine àjamais; ינ^נתח עיר על־תלתJér. 30.18,la ville sera rebâtie sur ses ruines, ousur son lieu élevé ; חלמ־יות על־תלם Jos.
11. 13, (les villes) qui étaient placéessur des collines ; selon d'autres : quiétaient restées dans leur force, c.-à-d.dans leur état, dont les murs n'étaientpas renversés.
תל
entre dans la composition dequelques noms propres de lieux. 1° תלאביב (tas de gerbes), Ez. 3.15; The-labib, ville dans la Mésopotamie. —2° תל חימא Esdr. 2. 59, ville dans laBabylonie.— 3°חל מלח (colline de sel),Esdr. 2. 59, ville dans la Babylonic.
תלא (comme תלח) Pendre, être ensuspens : אשר תלאים £זם II Sam. 21.
12, keriy où (les Philistins) les avaientpendus; וחיי חייך תלאים לך Deut. 28.66, ta vie sera comme en suspens ;ועמי תליאים למצגיבתי Osée 11. 7, monpeuple est en suspens, est incertain,ne peut se décider de revenir à moi(v. d'autres explications à מצ»בח, page413).
/• (rac. לאח). Fatigue, peine,mal, adversité : בל־חתלאח אטור מצאתנוNomb. 20.14, toutes les peines, tousles maux, que nous avons soufferts ;צ«ן!6 ראט יתלאח Lament. 3. 5, il m’aenvironné de fiel et de maux.
תלאובה f. Sécheresse : בארץ תלאיבתOsée 13. 5, dans une terre aride.
תלא׳6ר et תל#ר n. pr. d’une pro-vince assyrienne, II Rois 19. 12, Is.
37. 12.
תלב#ת f. (rac. «5לב). Vêtement :תלב5»ת Is. 59.17, (comme) d’un vête-ment.
Digitized by
תמו
dans leur simplicité, sans rien savoir.
— 3° Plur.תנגים (v. à (אורים
תמא (y, חיטא).
flçn S'étonner, être stupéfait, êtreeffrayé : ח«ח ראי גן רומחי Ps. 48. 6, ilsl'ont va et ils ont été étonnés; ויחמחיחאנצ»ים אי® $!ל־רעחי Gen. 43. 33,' etces hommes se regardèrent avec éton-nement l'un l’autre ; אל־חתמח על־חחפץEccl. 5.7, ne t’étonne point à ce sujet ;ויתמחי מגערתו Job 26. 11, et elles sonteffrayées de sa menace.
Hithp. Même signif. : ןחח9י» ממחיHab. 1. 5, et soyez extrêmement éton-nés.
תטה chald. m. Quelque chose quiexcitel’étonnement, merveille: תבק־ייא,Dan. 3. 32, 28 .6 ותמתין, et desmér-veilles ;3.33 ותטחזיחי, et ses merveilles.
תמה f, (v.מים). Intégrité, innocence :ולדי» מחזיק בתמתו Job 2. 3, et il per-sisle encore dans son innocence.
תמה׳ון m. Etonnement, étourdisse-ment : אפח כל־סום בחנוח׳ון Zach. 12. 4יje frapperai d’étourdissement tous leschevaux; י^תמחון לבב Deut. 28.28, etd'étonnement, d'inquiétude de cœur.
תטה n> prm d'une idole des Sy-
riens, Ez. 8. 14. — f Tammuz, nomdu quatrième mois de l'année lunaire,juin-juillet.
תטיל adv. (v. אחמול). Hier : חמולאנחנו» Job 8. 9, nous ne sommes qued’hier ; presque toujours חמ^ל ן»לטזםExod. 5. 8, hier et avant-hier, c.-à-dlauparavant.
תמונה f, (rac.*,ra). 1° Figure, image,ressemblance : ותמנח יי יביט Nomb. 12.
8, il voit une représentation de Dieu,c.-à-d. son esprit se fait une idée de lagloire de Dieu; תמועדו אינכם ראים* Deut.
4.12, vous ne vîtes aucune forme;המונח לנגר עיני Job 4.16, une image,une:figure, était devant mes yeux;וכל־חמונח Exod. 20.4, (ni) une image,une ressemblance (de ce qui est dansles cieux, etc.).
תמוךה f, (rac.■מא). Echange,■objet
786 ÿ^JtV
תלע R'al inusité. Poù. Être vêtu depourpre (v.אנ5»י־חיל מתלעים: (תו־לע Nah.
2.4, les hommes vaillants couverts depourpre.
ת<5פי1ת signification douteuse : גניילתלפיות Gant.4.4, (une tour) construitepour être un arsenal, ou : bâtie avecdes boulevards, ou à créneaux.
תל?י (v. .(חלא^ר
תי$ח f. תלתה ‘ ת^תא m. Chald.(hébr. ®ל®). Trois : יום מלתח Esdr. 6.15, au troisième jour (du mois d'Adar);רולתין Dan. 6. 8, trente.
תי^תא Troisième : צ^ליט חלתא Dan.
5. 29, le troisième chef.
תי^תי m. Troisième : ותלמי במלמתאך{5לט Dan. 5.7, il gouvernera au troi-sième rang dans le royaume.
תלתלים m. pl. Flottants : כןו8ותיותלתלים Gant. 5. 11, (ses boucles, che-veux^) sont flottants, ou crépus.
תם adj. m., nag fém. (rac. המם).Intègre, juste, simple : תם וי^ור Job 1.
1, simple, ou intègre, et droit; ויעקב2$י® חם Gen. 25. 27, Jacob était tinhomme simple,doux ;צזמר־חם Ps.37.37,observe l'homme intègre ;רומחי Gant.6.
9, mon innocente, mon amie parfaite.
תם chald. (v^tf). Ave^parag.חמחLà, en cet endroit : םן־חמח Esdr. 6.6,de cet endroit.
Ûn m, (avec makk. תם־ , avec suff.תמי, rac. 1° .(חמם Intégrité, l'état en-tier, complet : כתמם באר עליך Is. 47.9,elles viendront sur toi dans leur inté-grité, dans leur état entier, parfait;בעצם חמו Job 21. 23, dans toutesa force, sa vigueur. — 2° Intégrité ;innocence: בתט-לבבי Gen. 20.5, dansl'innocence de mon cœur; חלך בחוםProv. 10.9, celui qui marche en inté־grilé; מתחלך בתמו ןמייק Prov. 20. 7, léjuste marche dans son innocence ;ואי® משך 5:מןצןות ל,תבלו I Rois 22. 34, etun homme ayant tendu son arc dansson innocence, c.-à-d. tirant au ha-sard sans vouloir tuer personne;וחלבים לתניש II Snm. 15.11, marchant
T \ I • I I י
Digitized by
787 תמם
תמו
רוחיח עם יי אלחיף Deut. 18. 13, soisparfait, irréprochable, devant l'Éternelton Dieu; חמים !יעים Job 37. 16, celuidont la scieuce est parfaite; חמימי־־ד־קיPs. 119. 1, ceux qui sont intègresdans leur voie. — 3® m. Intégrité,droiture : rrçttg* ברוסים Jos. 24. 14,avec intégrité et avec vérité; ודבי המיםAmos 5.10, celui qui parle en i n tégri 1 é,'avec droiture; חילך חמים Prov. 28.18,celui qui marche en intégrité, dansl’innocence ; de même : לחלפים ברומיםPs. 84.12, à ceux qui marchent dansl’innocence ; חבח תמים I Sam. 14. 41,fais connaître la vérité, ou : donne unsort qui soit vrai (comme .(!!־יל חמים
י1םןר (fut. 1° (ךתנ*ך Saisir, tenir,soutenir : וית&ך לר־א^יו Gen. 48.17,il saisit la main de son père ;מתכ^ך ב^וחדIs. 33. 15, pour ne point saisir désdons corrupteurs ; ותומך ^בט Amos 1.
5, celui qui tient le sceptre ;אל־יתמכו־בוProv. 28. 17, ne le retenez pas ; הממיבידייו Exod. 17. 12, (Aaron et Hu’r)soutenaient ses mains ; ת^ך אמרי Ps.17. 5, soutiens, ou tu soutiensmespas; המכה בי Ps. 41.13, tu m’as sou-tenu; אחח רוו?זיך גורלי Ps. 16. 5, tusoutiens ma destinée, pour מומךpart.;דון עבדי אוןמך־בוי Is. 42 1, voici monserviteur que je soutiendrai. — 2° Ob-tenir, acquérir : *ras א5»ת דון תתנ1ךProv. 41. 16, une femme gracieuseobtient de l’honneur ; ועריצים יתמכו־כ^ורmême vers., et les forts acquerront lesrichesses; דין ומןז$ט יתנ4כו Job 36.47,le jugement et la justice se soutiennentl’un l’autre, ou se soutiendront.
Niph. Être tenu, saisi :ובחבלי חטאתויתמך Prov. 5. 22, il sera pris dans lesliens de son péché.
חמם (Jut.ימם etרומם,ךת׳ום Ez. 24.41 ;plur.ךרזמו, avec pause ״4 .(יחמיAche-ver, finir : באצוזר־רום פל־חעם לעבור Jos.
4.11, quand tout le peuple eut achevéde passer; toçn ממנו Ps. 64. 7 (pour43!ממ ou תמי), ils ont terminé, achevé,la méditation (le projet) ;וטזנותיף לא ירומוPs. 102.28, tes années n'auront point
échangé : על־דעאלח ועל־חתמירח Ruth 4.
7, (lorsqu’il s'agissait) de rachat etd’échange;וח:»ר־חה שנלי־פי Job28. 17,et on (ne la) donnera point en échangepour un vase d'or;■חוא ותמורתו Lév. 27.40, cette bête, ainsi que celle qui auraété substituée, échangée, contre elle,qui aura été mise en sa place.— 2°Com-pensation, récompense, restitution :•בי־־^א מחיח תמורתו Job 45. 31, car lavanité sera sa récompense ;בחיל תמורתוJob 20.18, sa restitution sera aussiconsidérable que sa fortune, il rendraautant qu’il avait pris.
־/ תמותה. (rac מות). Mort; n’est usitéque dans l'expression : בני תמותח Ps.
79.11, 402.24, ceux qui sontdévouésà la mort.
תמח n. pr. m. Esdr. 2. 53.
1 תמיד® Durée, perpétuité : ולחם
חחמיר Nomb. 4.7, et le pain continuel,les pains de proposition : ללח דוממירNomb. 28.15, l'holocauste journalier ;גר ממיר Exod. 27. 20, la lampe conti-nuelle ; ואגשי■ תמיר Ez. 39. 44, deshommes payés pour faire un servicepermanent; seul : דוממיר Dan. 8. 41,le sacriûce continuel. — 2° Adv. Per-pétuellement, toujours: ויאמרו תמירPs. 35. 27 , ils diront toujours ; ממיראיחל Ps. 71.14, j’espère toujours.
חטים pl, (v.מאס). Joints, Exod.
26. 24, 36. 29.
תמים m. (fém. ממימח, plur.תמימים,rac. 4° .(ממם Adj. Intègre, complet,entier, parfait, c.-à-d. sans défaut :צ»נח תמימת Lévit. 25. 30, une annéeentière; ביום ממים Jos. 40.43, environun jour entier; ארמ־ו תמימרו rn» Nomb.
19. 2, une vache rousse et grande,ou entièrement rousse; ואיל־אחירומיםNomb. 6.44, et un bélier sans défaut;ותמימים Prov. 4.42, (dévorons-les)tout entiers. — 2° Sens moral. Intègre,parfait, pur, innocent: מיור־ת יי ממימחPs. 49. 8, la loi de 1 Éternel est par-faite; י{ז צדיק ממים^ Gen. 6. 9, unhomme juste, intègre, parfait; ותמימיםProv.2.24, les hommes intègres ;ממים
Digitized by
תמר
qu’il lève, l’argent. — 3° Réndre pur,innocent : י-תתם וירכיך» Job 22. 3, situ es innocent, intègre, exact, si turends ta voie innocente.
Hithp. Agir avec intégrité : עס־וברתמים תחמם Ps. 18. 26, avec l’hommepur tu agis avec intégrité.
תמנה et תמנתה n. pr. d’une villede la tribu de Juda, Jos. 15.10, obéis-sant plus tard aux Philistins, II Ghr.
28. 8; חחמני Jug. 15. 6, leTimnien.
(v..(מימןתמני (v. .(חמנח
תמנע n. pr. Thimnah, concubined’Eliphas, Gen. 36. 12.
תמנתוז (v..(תמנח
תמנת־חרס (part du soleil) n. pr.d’une ville de la tribu d’Ephraîm, Jug.
2. 9, appelée aussi תמנת סרח Jos. 19.
50, 24. 30.
תסס tn. (rac. מםם). Action de sefondre : גמיו ^בלילממם Ps. 58.9, commeun limaçon qui se fond.
תמר m. Palmier : ממר ותמוח Joel 1.
12, le palmier et le pommier; ריבעיםתמרים Exod. 15. 27, et soixante-dixpalmiers.
תמר n. pr. 1״ d’une ville à la fron-tière méridionale de la Palestine, Ez.
47. 19. — 2° Palmyre (v. à תךנ*י). —3° Thamar, belle-fille de Juda', Gen.
38. 6. — 4° Thamar, fille de David,
II Sam. 13.1. — 5״Thamar, filled’Ab-salom, II Sam. 14. 27.
ת$ר m. Palmier: תחת תמר Jug. 4.5,sous un palmier ; גחמר מל$וח חמח Jér.
10.5, ils sont droits comme un palmier,ou : ils sont comme une colonne mas-sive (v. .(תימרותתמ1*ה f. (branche de palmier). Or-nement d’architecture : ־■ובים ותמרים»Ez. 41.18, et גרובים ותמ^ת I Rois 6.'
29, (sculpté) de chérubins et de palmes.תמרוקים m. pl, (rac. מרק). Prépara-
tion, spéc. les purifications, onctions,des femmes : תמרכןיחן Esth. 2. 3, toutce qu’il fallait pour leur toilette, leur
תמם 88ל
de fin. — 2°Être fini, être terminé,être écoulé, être épuisé, être détruit :וחתם מלאכת חענווךים I Rois 7. 22, etl’ouvrage dès colonnes fut achevé ; עררומם Deut. 31. 24, jusqu’à leur fin,sans qu’il en manquât rien; ותתםחצמחחחוא Gen. 47. 18, lorsque cette annéefut écoulée ; ויתמו ימי בכי Deut. 34.8,lorsque les jours de pleurs furent ac-complis; חתמו חנערים I Sam. 16. 11,les jeunes gens ont-ils tous passé,sont-ce là tous tes enfants? —תסח«י!שאל-ארני Gen. 47. 18, l'argent (ainsique le bétail) est épuisé, tout a passéentre les mains de mon seigneur; demême: חאם תמנו לגוע Nomb. 17. 28,serons-nous entièrement consumés,allons-nous tous périr? חםויי יי ?י לא־תמנו Lam. 3.22, les bontés de 1 Éternelné sont point épuisées; pour תממו oupremière pers.‘. c’est la grâce de l'Ëter-nel qui fait que nous n’avons pas étéconsumés;ער־ממי אתם ^ירו Jér. 27. 8,jusqu’à ce que je les aie consumés parsa main; ער־תם 5ל־יחדי'ור Deut. 2. 15,jusqu’à ce que toute cette générationeût été consumée ; ער־תמם Jos. 8. 24,jusqu’à leur complète destruction. —3° Etre intègre, sans tache : אז א־תםPs.19.14, alors je serai intègre, sanstache, pour אתם ou forme Niph.
Niph. Être détruit : יחמו wn נמךבר&Nomb. 14. 35, ils seront consumésdans ce désért.
Hiph. חתם (fut. יתם, inf. חתם).1° Finir, achever, terminer: כחתמףטורר Is. 33.1, sitôt que tu auras achevéde piller; חתם חבנ&ר Ez.24.10, achève(de faire cuire), fais bien cuire, lachair; וכן חתמו II Sam. 20. 18, et ilsterminèrent ainsi (leurs affaires), ouarrangèrent l'affaire, en faisant la paix;כחתם הפשעים Dan. 8. 23, lorsque lespécheurs auront mis le comble (à leurscrimes) (v. le même exemple à סטיע ,page 599) ; וחתמתי טמאתף ממןי Ez. 22.
15, je consumerai, je ferai disparaître,ton impureté, de sorte qu’il n'y en auraplus en toi. — 2° Amasser, réunir :11ויתם את-חעםןש Rois 22.4, qu'il amasse,
Digitized by
י*ל . תני
חמר
(ni) d’assoupissement à les paupières;plur. : מעט הנימות Prov. 6.10, un peud'assoupissement.
חנופה f; (rac. 1° .(נו!ש Agitation :ןוניפח יד Is. 19. 16, l'agitation de lamain, la main levée ; יכמלחבמית המפחIs. 30.32, et dans des combats à mainlevée, dans des combats tumultueux.
— 2° Tournoiement, spécial, des sa-crifices qu’on tournait vers différentscôtés avant de les offrir sur l’autel :חהנופח mq Exod. 29. 27, la poitrinequ’on agité, qu’on fait tournoyer; זחבחתנופח Ex. 38.24, l’or qui a été offert,consacré.
ר31ור m. Four (fém. Osée 7. 4) :יאיר אחר^ Lévit. 26.20, dans un mêmefour ; plur. : יבחנוריף Exod. 7. 28, etdans tes fours.
תנד1ומ1ת f. pl. Consolations : וחחי־זאת תנחונ*תיכם Job 21. 2, et ceci sera
v •• : • ״
votre consolation, c.-à-d. la seule con-solation que je vous demande.
תנחומים m. pl. Consolations : <בוםחנחומים Jér. 16. 7, la coupe de conso-lation; רונחומיף Ps. 94. 19, les conso-lations qui viennent de toi.
nçron(co״solation)n.j)r.m. II Rois
25. 23.
תנים et תנין m. (pl. ימים , אנינים et1° .(תנות Espèce d'animal, cétacé, cro-codile, baleine: חהנים חגרולEz.29.3,le grand crocodile ; ות־חר»ינם חידילים$Gen. 1. 21, (Dieu créa) les grandspoissons; חתניו אצזר ג;ם Is. 27. 1, labaleine qui est dans la mer. — 2° Ser-pent, dragon : ויחי לחזי,־ Exod. 7. 10,(la verge) devint un serpent; רומתתןינםDeut. 32. 33, le venin des serpents ;נסקרם רוןים} Ps. 44. 20, dans un paysde serpenls ; selon d'autres : de cha-cals ; לשנות בורגי Mal. 1.3, aux ser-
י t 1 • ■1 *
penls, ou aux chacals, du désert.
chald. Le second : חיוח אחךיתנינח Dan. 7.5, une autre béte, la se-conde ; de là
חנינות ado. Pour la seconde fois :
onction; ובתמרוכןי חנצזים Esth.12 ;2׳,et avec les préparatifs, les onctions,les parfums, de femmes ; au fig. :פונוריק גרע Prov. 20. 30, un remèdepour le mal, ou pour le méchant.
I מתטרוךיס». pl' (rac.מרי). Amertume:נכי חמיוףיט} Jér. 31. 15, des larmesamères; חמים אפיים המרורים Osée 12.
15, Ephraïm a irrité par des 0fTensc3amères, ou : a provoqué une indigna-tion amère; selon d'autres : par desstatues (v. II ממרורים).
II ר1מרוךים m> p1m (rac.תמי), poteaux.Ex. unique : ןו1מי לך המרירים Jér. 31.
21, mets-toi des poteaux, ou des mon-ceaux de pierres.
1^"״t (זי• Vüj) Donner, faire des dons :ם «י־יווני «וים{ Osée 8. 10, quoiqu'ilsaient donné des présents aux nations.
Pi. Louer, célébrer :צ»ם ימני *רקוח ייJug. 5. 11, là ils louent, ils publient,la justice de !’Éternel; לחורת לבת ןפתח
11. 40, pour s’entretenir avec la fillede Jephteh, pour la consoler; selond'autres : pour la pleurer.
Hiph. : אפרים חתנו אחבים Osée 8. 9,Ephraïm paye d’iniâmes amours (v. àאחב, page H).
* תנה (v. 3° צונח) Enseigner, Aboth.
תנואה f. (rac. ניוא). Action de se dé-tacher, de s’éloigner, de quelqu’un :וירעמם את־תנואתי Nomb. 14. 34, vousconnaîtrez mon éloignement de vous,ou : comment je romprai mes pro-messes ; plur. : מניאוח עלי ימצא Job 33.
10, il cherche des motifs de haine, desraisons pour s'éloigner de moi, pourme condamner.
לתנובה (rac. ניב). Fruit, produit:מנובוזיחטזיבח Jug.9.11, mon bon fruit;,nto רונילח Deut. 32.13, les fruits dela campagne.
*ïp3*? m. Extrémité; ne se trouvequ'avec הנוך אזן־: אץ Exod.29.20, le basde l'oreille, le lobe; selon d'autres :la partie cartilagineuse de l'oreille.
תנומה f, (rac.נום). Assoupissement,sommeil : וחנימח לע^עטלף Prov. 6. 4,
Digitized by t^OOQLe
תעל
dont l’esprit, est égaré. — 2° Chance-1er, éprouver des vertiges י être trou-blé : במכר מעי n Is. 28. 7, ils chancel-lent par l’effet des liqueurs fortes;חעח לבבי Is.2.1, mon cœur est troublé,éprouve des vertiges.
Niph.: אל־־יאמן ?®ן נימח Job IB. 31,qu’il n’ait pas confiance dans la vanitéqui l’égare, le séduit, ou : que celui quiest dans l’erreur n’ait pas, etc.; tvi9nnaציוכור Is. 19. 14, comme un hommeivre qui va en chancelant (נהעי Job 4.
10, v. à לתע).
Hiph. 1° Faire errer, faire égarer,séduire : «ו;תע0 בתר Job 12. 24, il lesfait errer dans un désert; רעיחם חתעיםJér. 50. 6, leurs pasteurs les ont faitégarer; מא£וךיף כוח יניס Is. 3.12, ceuxqui te dirigent te font égarer; :;תעמנשח את־יחירח II Chr. 33. 9, Manasséfit que Juda's’égara, le séduisit.—2° S’égarer, se tromper : ולזב מוכחתמתעח Prov.10.17, celui qui néglige lesréprimandes s’égare ; חתעיתם בןפםזיותיבםJér. 42. 20, vous avez trompé, dissi-mulé, votre volonté ; vous avez usé defraude contre vous-mêmes.
ת#ו n. pr. Thoou , roi de Hamath,IChr. 18.9; העי II Sam. 8. 9.
חעוו־ה f. (rac. ־ro). Témoignage :לתורח ולתעירח Is. 8. 20, (il faut avoirrecours) & la loi et au témoignage ;וזאת חתעירת בךן&ראל Ruth 4. 7. c’étaitlà un' témoignage en Israel (quandon cédait un droit).
׳»ליז? f- (const. *מעלי, rac. עליי).1° Fossé, canal, aqueduc : העלח toçy
I Rois 18. 32, il fit une rigole, uncanal ; מי־ן»לב ל?וטןש מעלח Job 38. 25,qui a préparé des canaux à la pluieimpétueuse ; יאת־חמעלח II Rois 20.20,et le canal, l’aqueduc. — 2״ (v. עלחHiph.') Remède, guérison: תןנלחאיןלךJér. 46.11, il n’y a point de remède,de guérison, pour toi; רפארת העלח Jér.
30. 13, des remèdes qui guérissent.
תעלולים m.pl. (v.1° .(«ט־ללEnfants:ותעלגליס יס^לר־בם Is. 3. 4, et des en-fants domineront sur eux; selon d’au-
790 ^תג
ו תגיב»'» Dan. 2. 7, ils répondirentpour la seconde fois.
תנ#םת f, l°Nom d’un oiseau impur(cygne, chauve-souris?), Lév. H .18.—2° Nom d’une bête impure (caméléon,taupe?), Lév. 11. 30.
תעב Kal inusité (v.האב Pi.). Niph.Être, paraître, abominable, horrible :נתעב ונאלח Job 15. 16, (l’homme)l’être abominable et corrompu ; נתעבךבר־ח?ללך $*־ז־י'ואב I Chr. 21. 6, l’ordredu roi parut abominable à Joab.
Pi. 1° Avoir en horreur, en abomi-nation , avoir horreur : לא־תתעב ארמיDeut. 23. 8, tu n’auras pas 1 Iduméenen abomination ; למתעב גוי Is. 49. 7,à celui que le peuple déleste, qui luiinspire.de l’horreur; חמתעביט מצ»םטMich. 3. 9, (vous) qui avez la justiceen abomination ; כך• ט\נאתי ואתעבח«£ Ps.119. 163, je hais le mensonge, et jel’ai en horreur. — 2° Rendre abomi-nable, horrible :ותת?בי את־יפ^ז Ez.16.
25, tu as rendu ta beauté abominable.
Hiph. Rendre abominable : חתעיביעלילת Ps. 14.1, ils ont fait des actionsabominables; ויתעב מאר I Rois 21.26,il a agi d’une manière abominable (enadorant les idoles).
תןגה (fut. יתעח, apoc. 1° (יתעErrer,s'égarer (au propre et au figuré) :תעי מךבר Is. 16. 8, ils erraient dans ledésert; rntça יתןח תעח Gen. 37. 15,il était errant par les champs; חלואיתעי חיר^וי רע Prov. 14.22, les artisansdu mal ne s’égarent-ils, ne se four-voient-ils pas? ביזעיות ין&ראל Ez.44.10,lorsque Israel s’était égaré ; העי מבטןPs. 58. 4, ils sont dans l’égarementdès le sein de leur mère. Suivi de ,מןמאחלי s’écarter, se détourner de :ימפסןיךיף לא תעיתי Ps. 119.110, je neme suis point écarté de tes préceptes;א^ר העי מעלי Ez. 44.10, qui se sontéloignés de moi ; ל^ען לא־יתעי עויר 5ית־יטיראל מאחיי Ez. 14. 11, afin que lamaison d’Israel ne se détourne plusde moi; part. : הלני לבב Ps. 95. 10,מעי־ריח Is. 29.24, ceux dont le cœur,
Digitized by
791
.ו!פ^
תעי^
de raillerie, ou : œuvre de l’illusion,de l’erreur. . .
*)ח m. (plur. תפים, rac. Tarn-bourin : י כגוי c!ha Ps. 149.3, au sondu tambourin et de la harpe; ïpçnמכןביך Ez. 28. 13, tes tambourins ettes flûtes.
תפארה et ת<*אךת f, (avec suff.־in*1s0Dtj). Ornement, parure, beauté,magnificence :נגדי תפאיתך» Is.52.1, tesvêtements magnifiques ; לכבוי *לתפארתExod. 28. 2, pour honneur et orne-ment ; תפארת בחוךים גוזם Prov. 20.29,la force des jeunes gens est leur orne-ment; בחפאר־ה אים Is. 44.13, imitantla beauté d’un homme ; לתפאית II Chr.
3. 6, pour servir d’ornement. — Hon-neur, gloire : טום רופאית Is. 63.14, unnom glorieux ;והפאיחועבי על־פ^וע Prov.
19. Il, c’est son'honneur, sa gloire,de pardonner les fautes. — Orgueil :רופאיו« יום עיניו Is. 10.12, l'orgueil deses yeux altiers.
OIBP» m. Pomme, pommier : 3ונ»תיam Prov. 25.11, des pommes d’or;תפיח בעצי ת;עי» Cant. 2. 3, comme lepommier parmi les arbres de la forêt.
!תפור fi. pr. 1° d’une ville de la tribude Juda, Jos. 15. 34. — 2° D'une villeaux confins d’Ephraïm, Jos. 16. 8.—3° D’un homme, I Chr. 2. 43.
תפ1צה f. Dispersion : והפוציוחיבם Jér.
25.34, et votre dispersion est proche;d’autres lisent : וחפוצותיכם verbe, et jevous disperserai.
תפילין (y..(רופלין
תפיניס m. plur. (rac. אפיי)• Ce quiest cuit au four : ח^יני מנחת פחים Lév.
6.14, une oblation consistant en gll-teaux cuits au four el en morceaux.
ת&ל m. Objet fade, ce qui est insi-pide, extravagant : תפל מבלי־מלח Job
6.6, un mets fade, sans sel ; mélaph.:נביאיך חזי לך טווא ותפל Lament. 2.14,tes prophètes on t eu pour toi des visionsfausses et fades, extravagantes ; מתיםאת1 תפל Ez. 13.10, ils ont enduit lamuraille d’un crépi léger (v. à ma).
très : des hommes faibles ou des hom-mes cruels. — 2° Maux, calamités :אבתי {נתעלוליחם Is. 66. 4, je choisiraileurs calamités, je prendrai plaisir àleur faire du mal.
ותע^מה f, (rac. עלם). Ce qui est ca-ché, secret: והעלמת יצא אוי Job 28.
11, il met au jour ce qui est caché ;ת!גלמ'וה לב Ps. 44. 22, les secrets ducœur. ’
תעגיג m. (rac. ענג). Jouissance,plaisir, délices • לא־ נאות לםםיל חעניגProv. 19.10, les délices, une vie deplaisir, d’aise, ne sied pas au sot;plur. : רתענגות בני תאים Eccl. 2. 8, lesdélices des hommes, et בני תענוגלך Mich.
1.16, tes enfants qui étaient tes dé-lices.
1תע?יי £ (racענח ן! ־). Jeûne : כןמןוימתעניתי Esdr. 9. 5, je me relevai demon jeûne.
תן3נך et קענןד n. pr. d’une ville ap-partenant à la tribu de Manassé, Jos.
12. 21, Jug. 5. 19.
תעע Kal inusité (v. תעת). Pilp.Tromper : מתעתע» Gen.27.12, commequelqu’un qui veut (le) tromper.
Hithp. Se railler : ומתעתעים בנביאיו
II Chr. 36.16, et ils se raillaient desprophètes.
ן תעצמות, pi. (rac.עצם). Puissance :לז והעצמות Ps. 68. 36, force et puis-sance.
תער m. (avec suff.1° .(תעיי Rasoir,couteau : ך»5ר תןלבים Ez. 5.1, un rasoirdes barbiers; תעי לא־־לעביי על־־ראטווNomb. 6. 5, le rasoir ne passera pointsur sa têto ; בהעי חפזפי Jér. 36. 23,avec le couteau, le canif, du scribe.—2° Fourreau :וחוצאהי חרבי מתעידו Ez.
21. 8, je tirerai mon glaive de sonfourreau; תאספי אל־תעיך Jér. 47. 6,rentre en ton fourreau.
קערוכה f, (rac> ערב). Garantie, gage :בני תתעיבות II Rois 14.14, les otages.
ת^תעים pl. (!•ac.תעע). Raillerie :מעטות ^עתעים Jér. 10.15, œuvre digne
Digitized by
תפת
force, prendre; avec le rég. dir. 0qavec 3 :■ «ותת^ד Gen. 39. 42,elle le saisit par sa robe ; atoçrfl Deut.
22. 28, et s'il la prend de force, s’illui fait violence ; nhin יאתפט ^ןזני Deut.
9. 17, je saisis les deux tables { bttranחיים I Rois 20.18, prenez-les tout vifs(faites-les prisoniers) ; 03 ארדחעירto&raJos. 8. 8., quand vous aurez pris laville; אלתי Did ררזפ^הי Prov.30.9, queje (ne) profane le nom de mon Dieu,que je ne le viole par un faux serment ;part.: ■visa toçfo Gen. 4. 20, un joueurde harpe; רזפמיי חרבות Ez. 38. 4, ceuxqui manient l’épée, les guerriers;
toçhi Amos 2.15, l’archer;היפמייחמלחמח Nomb.31.27, les combattants ;brq toçrn Jér. 50. 16, et celui qui tientla faucille, le moissonneur; מפשוי*מטווטEz. 27. 29, les rameurs; ית«ט1י חתורחJér. 2. 8, les dépositaires de la loi.—2° Enchâsser : זחב town ח«ח־ד»א Hab.
2. 49, elle est enchâssée dans de l’or,ou couverte d’or.
Niph. Être saisi, être pris : tewwננזצייחי» Ez. 42. 43, il sera pris dansmon rets ; rtççro לא kvti Nomb. 5. 43,et elle n’a pas été prise sur le fait, ellen’a pas été surprise ; toçntj tf&3 Ez.21.
29, vous serez pris avec la main, vousserez captifs.
Pi.: towjïj כומיה לידיים«} Prov.30.28,l’araignée qui s’attache, ou qui file,avec ses pattes (v. d’autres explications
& זממיח}).
I ת$ת fm% douteux : רתפת לפ?י*ם $!חיחJob 17. 6, je suis un objet de terreuren face d’eux (v. II nçrn) ; selon d’au-très, de c!in : moi qui étais auparavantun objet de joie, un prodige (pour eux)(v.trin).
II ר$1ת (toujours avec Yarticle) n. pr.d’un lieu dans la vallée de Hinnom,près de Jérusalem, où se célébrait leculte de Moloch, II Rois 23. 40, Jér.
7.34.
1??יה? f. Bûcher : מן מאתמול הפתח*»Is. 30. 33, le bûcher est préparé de-
תס<1 79s
ת$ל
n. pr. d’une ville dans le désert,Deut. 4.4.
•־/ תפלי. (fadeur). Extravagance,folie ; מביאי צ&מרון ראיתי תפלח* Jér.23.43, j’ai vu de l’extravagance, la folie,dans les prophètes de Samarie ;ולא־נחןהפלח לאלחים Job 4. 22, il n’attribuarien d’injuste à Dieu, ou : il ne proférapoint de blasphème contre Dieu.
יי??*? f. (rac.סלל). Prière, supplica-tion : 5יחי בית־מפלח יסןרא Is. 56.7, mamaison sera appelée une maison deprière (pour tous les peuples); והמ)אתתפלח Is. 37. 4, tu lui adresseras dessupplications; ואני חפלה Ps. 109.4, etmoi (je n’ai que) la prière, je ne faisque prier.
*לין?*?• et ],יל®*? (ce qui est portépendant la prière) Les phylactèresqu’on porte attachés au front et au brasgauche en faisant sa prière du matin,et qui contiennent chacun les quatrepassages du Pentateuque: Exod.43.1& 10,43; 44 à 46; Deut.6.4 &9, 44;43 à 24, écrits sur parchemin (v. àטימפח, page 247).
f. (rac. תפלצחף : (פלץ Jér.49.46, ton insolence, ta présomption,ou ta folie.
הפסח (passage) n. pr. Tiphsah(Thapsacus), ville au bord de !,Eu־-phrate, 1 Rois 5. 4.
Battre le tambourin : עלמוהסופפות Ps. 68.26, des jeunes filles quijouaient du tambourin.
Po. Battre, frapper :ל־לבבחן? ïYieçhoNah. 2. 8, en se frappant la poitrine.
* חפקיד (rac. פקר). Destination,fonction : הפקירם Rituel, leur destina-tion, ou leurs /onctions.
תפר Coudre : יילופרי עלח תאנח Gen.
3.7, ils cousirent ensemble des feuillesde figuier; הפרהי pto Job 46. 45, j’aicousu, attaché, un sac (sur ma peau).
Pi. : rrire® ח1י למתפרות Ez. 13. 48,malheuràcellesquicousent,préparent,des coussinets (v. à n&s, page 297)..
fr§*? (fut. 4° (ח־וסטי Saisir, tenir de
Digitized by
3«ל תקע
et que ses merveilles sont puissantes.
chald. Peser (hébr.ןןזבןל). Part,pass. : תקל Dan. 5. 25, pesé, thekel,second des trois mots écrits 6ur lamuraille lors du festin de Baltassar,expliqué verset 2תקילתא במאזניא : ד tuas été pesé dans la balance.
î(?1? Être, devenir, droit : ־t& מעותיוכל לחקן Eccl. 1. 45, ce qui est to’r'tune peut se redresser.
Pi. 4° Rendre droit : מי יוכל לי«8ןEccl.7.44, qui peut redresser ce qu’ila renversé î — 2° Ordonner, compo-ser, former,ת«ןן מפולים הך2ה Eccl.42.
9, il a mis en ordre, ou il a composé,beaucoup de paraboles.
* Hiph. : והתקין *נורה חילבנח Rituel, ila formé la figure de la lune.
. ]?ת chald. Hoph. Être rétabli : ועל־מלכותי החכןניז Dan. 4.33, je fus rétablidans mon royaume.
תקע I» Frapper; avec c!» frapper lamain : ל-העמים ו1כןעו־כןש» Ps. 47. 2,peuples, frappez tous des mains (ensigne de joie) ; עליה cתקעו כן Nah. 3.
49, ils battront des mains sur toi, àton sujet ; אל־תחי ב^קעי־כןן Prov. 22.
26, ne sois pas de ceux qui frappentdans la main (pour prendre un enga-gement, se porter garants) ; תקעת לזרפ$יף Prov. 6. 4, (si) tu t’es engagépour un étranger; et sans e!s : מ&ונאחןיקעים Prov. 44. 45, celui qui haitceux qui frappent dans la main, quin’aime pas se porter garant des autres.
— 2° Enfoncer à force de frapper :ותתקע את־היתר Jug. 4. 24, elle lui en-fonça le clou dans la tempe ; יאת־«ו;תיתקעו I Sam. 34. 40, ils clouèrent soncorps (au mur de Bethsan); ויי*ק5ייבבטנו Jug. 3. 24, il lui enfonça (sonépée) dans le ventre ;תקע^ת־אהלו Gen.
34. 25, (Jacob) avait dressé sa tente(en la fixant à terre par des pieux) ;ולבן תקע את־אחיו même vers., Labandressa sa tente avec ses frères ;ויתקעהו6ימה ®ון Exod. 40. 49, (le vent) les en-fonça, les jeta, dans la mer Rouge.—3“ Sonner (d’un instrument, la trom¬
תפת
puis longtemps ; selon d'autres : le feude l’enfer, ou l’enfer même.
1??•!א!' chald. m. plur. Magistrats,juges, ou prévôts, Dan. 3. 2.
תקרה f. (v. 1 .(קו ° Corde :תקות ה»ניJos. 2.25, la corde de fil d'écarlate.—2® (v. קוה) Espérance, attente : ותהיליל ?ו?|יח Job 5. 46, le pauvre ne serapas trompé dans son espérance ; תרןוהלכסיל ממנו Prov. 26. 42, il y a plus àespérer du sot que de lui; אמירי• המקוהZach. 9. 42, captifs qui aviez de l'es-pérance.
תקוה (espérance) n. pr. m. II Rois
22. 44; le même est appelé תקהת
II Chr. 34. 22.
תקומה f, (rac.קום). Action de durer,de subsister : ולא־וזהיה לבם תקומה Lév.
26. 37, vous ne saurez plus subsister(devant vos ennemis).
תק1םס adj. (rac. קום pour מתקומם).Celui qui s’élève contre, adversaire :וביזקוממיף Ps.439.24, à cause de ceuxqui s'élèvent contre toi.
* תקיץ Arrangement, organisation ,rétablissement, Rituel.
321חק m. (rac.תקע). Trompette, Ez.7.44.
תק1ע n. pr. d'un endroit près deBethléem, Jér. 6. 4, II Sam. 44. 2;le désert de Thekoa, II Chr. 20. 20.
־/ ון1קופה. (rac. tpp, signif. de tfl?j).Tour, cours, révolution : ותקוותיו על־בףט־חם Ps. 49.7, et le tour (du soleil)va jusqu'à leurs limites ; תקופרז המנהExod. 34. 22, à la révolution de l'an-née, au bout de l'année ; לוזכןפות הימים
I Sam. 4. 20, le temps (de la gros-sesse) étant révolu ; * תקופות Aboth, lecalcul des révolutions célestes, l'astro*nomie.
סקיף adj. Fort, puissant: עם^התפןיןשממגו Eccl.6.40, avec celui qui est plusfort que lui.
תקיף chald. adj. Dur, puissant :תקיפא ן$ךזלא Dan. 2. 40, dur commele fer; ותמהיוחי ץמי< סקי^ץ Dan. 3.33,
Digitized by
תרו
תמס chald. Traduire, interpréter ;part, pass, : וסתךןם Esdr. 4. 7, et tra-duite (en langue syriaque).
תךר־9ה f, (rac. דרס). Assoupisse-ment, profond sommeil : מלת הפילהךלמח Prov. 19.15, la paresse produitl’assoupissement.
תךהנןה n. pr. Thirhakah, roi del’Êthiopie, Is. 37. 9, II Rois 19.9.
תרומה f. (rac. 1° .(רום Don, présent,offrande, oblation : ואיש תרומות Prov.
29. 4, un homme qui accepte des pré-sents; rronn ויקחו-לי Exod. 25. 2,qu’on m’apporte une offrande ; !ליזימזרח«ןרצ» Exod. 36. 6, pour l’offrande dusanctuaire; די תרומיות*?* II Sam. 1. 21,(ni) des champs de prémices, c.-à-d.produisant des fruits dignes d’être of-fertsau temple; ותרומת ירף Deut. 12.17, (ni) l'oblation de ta main, ce que luauras volontairement offert. — 2° Spé-cialement des offrandes qu’on consa-crail en les élevant, sacrifice de l’éléva*tion :גתרומתלרן Nomb. 15.20, commel’offrande élevée de l’aire ; חתרומח pwExod. 29. 27, l'épaule de l'offrandeélevée.
!תתמיד f. Portion prélevée, partage:וחיתח לחם תרומיח Ez.48.12, ils aurontune portion ainsi levée.
תתן3ה f. (rac. יוע). Bruit, retentis-sement, son de trompette, cri de joie,de triomphe, cri de guerre : יום תרועחNomb. 29.1, jour du son éclatant destrompettes (le premier jour de l’année);*־®־jit»בתרועח ובקול II Sam. 6.15, avecdes cris de joie et au son de la trom-pette; rrçvttj זבחי Ps. 27. 6, des sacri-fices accompagnés de cris de joie;תרועח גיןילח I Sam.4.5, de grands crisde joie ; ותרועת מלף Nomb. 23.21, descris de joie en i’hooneur d'un roi;תרועת מלרומח Jér. 4.19, des cris, dubruit, de guerre.
תרופה f. (rac. 6רון ou רפא). Remède :ועלתו לתרופת Ez . 47.12, et ses feuilles
T ,» • ״־▼I 1 .
serviront de remède, pour guérir.
תקע 794
pette, etc.) ; avec le rég. dir. ou avec
: תקע בפוופר I Sam. 13. 3, Safll fitsonner la trompette ; טוופר vpn Jér. 6.
1, sonnez de la trompette; ;ןוהןעו ברוקוEz.7.14, ils ont sonné la trompette.
Niph. : מי־־חוא לירי ךתכןע Job 17. 3,qui est-ce qui s’engagera pour moi enfrappant dans ma main? יתקע ^צזופררול» Is. 27. 13, on sonnera d’unegrande trompette.
חקע tn. Le son d’un instrument :ןתהןע צ»ופר Ps.150.3, au son des trom-pettes.
תקף Être fort, saisir, attaquer for-tement : חת:ןפחו לנצח Job 14.20, tu esplus fort que lui, ou : tu le tiens for-tement, pour toujours; ואם־רתכןפותאחרEccl. 4. 12, si quelqu’un vient atta-quer un seul ; * על c!pn Aboth,' être,paraître, dur, pénible.
תקף chald. Être, devenir, fort:רבח אילנא ותק!ש Dan. 4. 8, l’arbre étaitgrand et fort; ורוחדו הכןפת Dan. 5. 20,et que son esprit s’affermît dans sonarrogance.
Pa. Rendre fort : ולתפןפא אכזר Dan.
6. 8, el de faire une défense sévère.
תצןף m. Force, puissance :מע0זחתהן8ייEsth. 10. 2, les exploits de sa forcé;את־גל־הכןןן Esth. 9.29, avec beaucoupdé force, avec autorité ; ou : toutes leschosesfortes, merveilleuses, qui étaientarrivées.
*îp1? m. chald. Force, grandeur:חסני tjpna Dan. 4.27, dans la grandeurde ma puissance; ותכן6א Dan. 2. 37,et la force.
הל (v. I היוי et II .(תיור
מזיל״ n.pr. d'une ville de la tribude Benjamin, Jos. 18. 27.
תרבות f (rac. יבח). Rejeton : תרבותאנ^זים חטאים Nomb. 32. 14, rejetonsde pécheurs, engeance criminelle
תרבית (rac. «רב, v.מרבית). Profit,usure : נ^וך ותרבית Lévit. 25. 36, in-térêt et usure.
1{*!ל? (v.רגל Hiph.).
Digitized by
תרז
1. 14. — 4° Une des pierres qui or^naicnt le pectoral du grand prêtre,béryl, chrysolithe? Exod. 28. 20.
תך#חא Titre qu’on donnait au gou*yerneur persan de la Judée, toujoursavec l’arf., Esdr. 2. 63, Néh. 8. 9.
תרתן n. pr. Tharthan, général as-syrien, II Rois 18. 17, Jos. 20.1.
תרתק n. pr. d’une idole adorée desÂvéens, II Rois 17. 31.
ת^וטת f. (rac. oto). Objet déposé,confié : בהטזימת־יר Lév. 5. 21, pourune chose placée entre &es mains, undépôt d'argent ou un prêt.
ת#א1ת f. plur. (rac. נ»א ou rujti).Cris, bruit, tumulte : ה^ואזיה רון חן להZach. 4. 7, avec des cris, des accla-mations : Grâce, grâce, pour elle !ם«יזוי ti’wtitj Job 36. 29, le bruit quiretentit autour de son pavillon ; הגאיותמלאה Is. 22. 2, (ville) pleine de tu-multe, de bruit.
ת#!י adj. deThisbi, le prophèteElie, le Thisbite, I Rois 17. 1.
* ת^נחז־ת f' pl. Louanges, Rituel.
ת#?ץ (rac. ובץ^) Étoffe de lin à ré-seaux : יכתנה ה5»בץ Exod. 28. 4, tuni-que de lin brodée.
ת^זובה f. (rac. 1° .(צ»ב Retour :לחטזובין ח»נח II Sam. 11. 1, au retourde l'année, un an après. — 2° Réponse :על־ה^זבה באנ^י־אוו Job 34.36, pour lesréponses (faites ou à faire) aux gensiniques, impies. — 3° *Conversion,repentir: טולמח rotàna Rituel, par uneparfaite conversion.
ת^מניז f. (rac. וע£ ou $to). Secours,salut, victoire : צריחים מ;ך rotoro Ps.
37. 39, le salut des justes viendra del’Éternel; לתמווערזף נפ5»י hrijs Ps. 119.81, mon âme languit dans l'attente deton secours ; זבןר דזפיום לתטיעה$ Ps. 33.
17, la victoire est vaine qne le cavalierattend de son cheval; הפוועח נדדלח
I Sam. 19. 5, une grande victoire.
תחזוקה j (rac. צ»וק). Désir, amour :ואל־אייפיןז הצזמןחןז Gen. 3.16, tes désirsseront (tournés) vers ton mari.
•תחי f. Espèce d’arbre, chêne vert?Is. 44. 14.
תרח n. pr. !°station dans le désert,Nomb. 33. 27. — 2°Therah, pèred’Âbraham, Gen. 11. 24.
תק^ח n־ pr. m. j chr. 2. 48.
n*? (const.היי, fèm.הימין). Deux,deuxième: הךהיין ra«J Esdr.'4. 24, ladeuxième année (du règne de Darius).
חךםיז f. (rac. ימה). Ruse : פהימהJug. 9. 31, par ruse; selon d'autres,n. pr. d’un endroit : & Tharmah.
תרמית Tromperie, mensonge:לצז־ון מימיה Soph. 3. 13, une languetrompeuse; וקי מימיהם^ Ps. 119.118,leur tromperie est vaine, ou : leurpensée est mensongère ; הימה לפם Jér.
23. 26, la tromperie de leur cœur.
הלן m. Mât, perche :לעטזויז הין Ez.
27. 5, pour faire un mât; ««הין על־ראגדוהר Is. 30. 17, comme une percheau sommet d’une montagne.
תלע chald. m. Ouverture, porte :לתיע אמין Dan. 3. 26, à l’ouverture,l’entrée, de la fournaise; ודיהיאל בהיעמלגא Dan. 2. 49, et Daniel était à laporte, c.-â-d. à la cour, du roi.
תלע chald. Portier; plur. : מיעיאEsdr. 7. 24, les gardiens des portes.
^JTJ? f. (rac.יעל). Étourdissement:יץ תיעלת Ps. 60. 5, un vin d’étour-discernent.
תקג0י nom patronymique, I Chr.
2. 55.
תך£יס m. pl. Idoles domestiques,pénates: לגןדזה אור־ההיפים Gen.31.34,(Rachel) prit les theraphim, les idoles.
(agréable) n. pr. 1° D’une villeprincipale du royaume d’Israel, I Rois
14.17, II Rois 15. 14, Cant. 6. 4. —2° D’une des filles de Zelaphad, Nomb.
27.1.
n.pr. m. Esth. 2. 21.
תו־^זי^ז n pr.l°Tharsis, fils de Jawan,Gen. 10. 4. — 2° Nom d’une ville con-sidérable, Ps. 72. 10, Is. 23. 1. —3°Tarsis, un prince en Perse, Esth.
Digitized by
תתב
rotin). Neuf : 'trfrh nstitïç Lév. 23.32,le neuvième jour du mois; רוגעים Gen.B. 9, quatre-vingt-dix.
* ח?ךי Nom du septième mois de Tan-née lunaire, septembre-octobre.
* ttWPi Devenir faible, être affaibli,Rituel.
תתני n. pr. m. Esdr. 5. 3.
796 תעו
ת^זורה f; (rac. •*«}). Présent', don :ז!תצ»ייי אירליוביא I Sam. 9. 7, je n’aipoint de présent à apporter.
ת?יעי nombre ordinal (f. rwtàn).Le, la neuvième : ■ביום דוהצןזיןגי Nomb.
7. 60, au neuvième jour.
* ת?חית La jeunesse, Aboth.
־/ ת?ע. (const.ר&זע; ro. rmia, const.
Digitized by
CONTENANT
LES NOMS PROPRES MENTIONNÉS DANS LE TRAITE D'AROTH
Par M. S. ULMANN, crand rabbin du consistoire central
א
taient les plus hauts personnages deJérusalem, le vieux Hyrcan, au lieude déshériter son fils, lui fit donationde tous ses biens, à l’exclusion de sesautres enfants. Mais, désintéressé au-tant qu’instruit, Êliézer refusa et n’ac-cepta dans l'opulente succession deson père qu'une part égale à celle quirevenait à chacun de ses frères. Ilépousa Emma-Salem, fille de RabbanSiméon II, le martyr, et sœur de Rab-ban Gamaliel II de Jamnia. R. Êliézerappartenait à l’école de Schamaf, et sagrande érudition lui fit donner le nomde S inaï. D'une vie austère et d'uncaractère inflexible, il fut, à la suited'une mémorable discussion, l'objetd'un anathème, et il se retira à Lydda.
Il ne cessa néanmoins de jouir de laplus haute considération. Le célèbreR. Akiba fut un de ses disciples. Tombémalade à Césarée, il eut la visite de sescollègues^ et il mourut un vendredisoir. A sa dernière heure, il se plaignitde ce qu'on avait négligé de profiterde sa vaste science. Ses collègues etamis, après lui avoir adressé des pa-roles affectueuses, lui soumirent unequestion dogmatique concernant leslois de pureté. 11 répondit par le motv pur » et renditl’&me. Il fut transportéde Césarée à Lydda, où il fut enterré.On lui attribue le livre connu sous le
א^א Abba Saal, docteur, dontle nom est souvent cité dans laMischna ;il florissait dans la seconde moitié dupremier siècle de l’ère vulgaire.
אבשלימ Abtalion , célèbre docteurqui florissait vers l'an 80-34 avant l'èrevulgaire. Il avait le titre de Ab-Beth-Din (אב פירן ויקי père ou chef du Syn-hédrin, vice-président). Son collègueSchemaya avait le titre de Naci (הטיייאprince ou patriarche, président). Ilsétaient tous deux d'origine païenne.C'est à leur école que s'est formé lecélèbre Hillel.
Dtiprjirrfê חיי אליןןןר Rabbi Êliézer,fils d'Hyrcan, surnommé le Grand,disciple de Rabban lohanan ben Zaccaî,qui, pour caractériser le mérite de cetélève, l'appela « une citerne bien ci-mentée dont pas une goutte ne se perd».Fils d'un riche cultivateur, Êliézerquitta la charrue à l'âge de vingt-deuxans, et se rendit & Jérusalem pourprofiter des leçons de Ben Zaccaî. Pourobéir ft sa vocation, il eut ft vaincrel’opposition de son père et ft supporterles plus dures privations. Un jour sonpère se rendit ft Jérusalem dans l'in-tention de le déshériter ; mais, témoinde la gloire du jeune docteur, et émudu succès qu'il venait d'obtenir enparlant dans une assemblée où assis¬
Digitized by
א
c'est-à-dire le fort ou le parfait (v. Mi-drasch Rabba, Lévit., chap. 23, § 4),fut disciple de R. Akiba, et renommépar des connaissances en mathémathi-ques et en astronomie. Il vécut dansune extrême pauvreté, ainsi que sonami R. Iohanan ben-Godgoda.Ûn jourle patriarche Gamaliel II, sur une re-commandation de R. Josua ben-Hana-nia, appela ces deux savants à dehautes fonctions lucratives, qu'ils refu-sèrent d’abord, et qu’ils ne finirentpar accepter que lorsque le patriarche,admirant leur désintéressement, leurdit : « Ce n'est pas une dignité que jevous confère, c’est une servitude queje vous impose. »
רבי א^ך המייחני Rabbi Élazar Ha-modaî, ou de Modin, fut disciple deR. Iohanan ben-Zaccaï et contemporainde R. Gamaliel II. 11 fut un des grandsDarschanim (interprètes des textessacrés) de son temps. Enfermé dansBithar pendant le siège de cette villepar l’armée d’Adrien, ce pieux docteurfut tué par Bar-Cocheba sur une dé-nonciation calomnieuse d’entretenirdes relations avec les Romains.
nnurp ח-י א^ך Rabbi Élazar,fils d’Asaria, d’une famille sacerdotaledont la généalogie remonte jusqu’àEzra. 11 fut nommé chef de l’académieen remplacement de R. Gamaliel II,déposé par suite d’une offense faite àR. Josua ben-Hanania. R. Élazar étaitfort riche. Il favorisa les études, et fitprévaloir ce principe : « Que tout hom-me cherche à s’instruire dans la loidivine, même si ce n'est pas dans unevue de piété: car, en commençant parfaire ce qui est bien, n'importe pourquel motif, on finit tôt ou tard par lepratiquer dans le dessein de plaire àDieu. » L’application de ce principeeut pour résultat un accroissementconsidérable d'auditeurs à l’académie,tandis que R. Gamaliel avait fait in-terdire l'entrée du Beth-Hamidrasch(école) à toute personne qui ne fût pas
א 798
nom de Pirké R. Èlièzer (Chapitres deR. Eliézer).
ר?י אלקגך ?המנקב Rabbi ÉHézer,fils de Jacob, appartient à la classe desdocteurs formés à l'école de R. Akiba.Né avant la conquête de Jérusalem parles Romains, il a atteint un âge trèsavancé. Il s'est particulièrement occupédes questions qui concernent le planet la description du temple, et les me-sures qui y étaient employées pour lescérémonies saintes. Il est l'auteur dutraité de Middoth. «Les doctrines en-seignées par R. Éliézer ben-Jacob, ditle Talmud, sont peu nombreuses,mais pures. » .כןב ינקי
אלי^ע ?ח*בו;ה Elischa, fils d'A-bouya, né peu avant la conquête deJérusalem, fut un des quatre docteursqui, ayant voulu sonder les mystèresde la Création et de la Providence, ontsubi de diverses manières l'influence deces dangereuses recherches. « Quatre,dit le Talmud, sont entrés dans lejardin (פרדס), Ben-Azaî, Ben-Soma,Aher, c'est-à dire Elischa ben-Abouya,et Akiba ; le premier a contemplé eten est mort, le second a contemplé eten a perdu la raison, le troisième adétruit les plantes délicates, le qua-trième y est entré et en est sorti sainet sauf. » Ne pouvant s'expliquer l'exis•tence du mal, Elischa admit le dua-lisme, nia la vie future et refusa decroire aux peines et aux récompenses.
Il fut désigné sous le nom de Aherאדור (l’autre), nom qu'il dut à unecirconstance particulière, et par lequelon avait coutume d’ailleurs de désignerune personne ou une chose dont on nepouvait prononcer sans répugnance levrai nom. Il a vécu à Tibériade dansle temps où son disciple R. Méir ytenait école.
דבי אל7גך אי׳» 3ךת1תא Rabbi Élazarde Barlhotha, collègue de R. Akiba,et connu par son austère piété et sagrande charité.
ר?י אלןןזר הם?וא Rabbi Élazar Hisma,
Digitized by
99ז א ב ג
א ב נ
ך?י א^ןןזר כ»5ן^ר Rabbi Ëlazar Hak-kappar, appelé aussi ר דו«ןםר$ , fils deKappar (Talm. de Jérus., Schebiith,ch. 6, §1), appartient à la dernièregénération des Thanaïm ; il était con-temporain de R. Iehuda le Naci, à quiil a survécu.
mtiï ך?י אלזעור Rabbi Élazar, filsde Schamua, de la race sacerdotale,surnommé le meilleur des sages. Ilétait collègue de R. Méir, deR. Iebudaben-Elaï, sous le patriarchat de R. Si-méon III, fils de Gamaliel II. Son écolea été fréquentée par de nombreux dis-ciples, parmi lesquels se trouva R. le-hudaleNaci, auteur de la Mischna.R. Élazar subit dans un Age très avancéla mort du martyre, et fut, dit-on, ladernière des dix victimes tombées sousle glaive romain.
■toïD #אנטיגמ־ס אי Antigone de So-cho, successeur de Siméon le Juste.C'est à son époque que remonte l'ori-gine de la secte des Zaducéens, dontles fondateurs étaient deux disciplesd'Antigone, appelés ZadocetRaïéthus.
d'une piété éprouvée. Après la réinté-gration de R. Gamaliel, R. Élazarconserva néanmoins sa dignité. Il oc-cupait tour à tour la présidence pen-dant une semaine, el R. Gamaliel pen-dant deux semaines. R. Élazar eutcoutume de dire qu'un tribunal quiprononce la peine de mort une foistous les soixante-dix ans mérite le nomde tribunal meurtrier m?bain(Maccoth,ch. 1, § 40). Ses estimables qualitéset ses connaissances variées lui firentdonner le nom de Caisse de parfu-meur כןןרו הרוכלים.
T)«ר?י *$ל$ר {[־- Rabbi Élazar, filsd'Arach, fut un des disciples les plusdistingués de R. Iohanan ben-Zaccaï,qui, pour caractériser son mérite, lecompare & une source de plus en plusabondante et à un torrent qui vatoujours en grossissant. Pendant queses collègues enseignaient à Jamnia,R. Élazar s’est retiré à Emmaûs pourjouir de l’air pur et des eaux de celieu de délices. Sa retraite a été pré-judiciable à sa science et à son in-fluence.
ב
ר׳א כיא-]? Ren Hé-IIé était contem-porain de Hillel, et peut-être un deses disciples.
3ךז1מא Ren Soma (v..(^ממ־ן גךזיומאהגנאי? Ben Asa! (v.מעון■ ןןי־עיאי«}). «
3ג Ren Rag-Rag ; le nom de cedocteur est Iohanan ben Rag-Rag. Ilétait renommé par son érudition, etilorissait vers les dernières années dusecond temple de Jérusalem.
R. Iehuda le Naci. Il eut de fréquentsrapports avec les généraux et les mem-bres du gouvernement romain. Leculte et la jurisprudence lui doiventplusieurs règlements. Ce fut sous saprésidence que Samuel, surnommé lePetit ou le Jeune, composa la formule
ג
רבן 3?זליאל Rabban Gamaliel I l’An-cien, petit-fils de Hillel, succéda dansla dignité de Naci (v. אכמליון) à sonpère Siméon, et fut le premier à pren-dre le titre de Rabban, que portèrentaprès lui ses descendants et succès-seurs jusqu’à Gamaliel III, fils de
Digitized by
ג ד ח
גדה ׳ 800
Il florissait au commencement duIII* siècle de l’ère vulgaire, et fut undes derniers Thanaîm (auteurs de laMischna). Gomme son père, il était re-nommé pour sa vie austère et pieuse,et distingué par son caractère noble etmodeste. Outre cette maxime : « Il estbeau d’allier le travail à l’étude de laloi », le Talmud rapporte de lui uneautre non moins belle et caracléristi-que : « Celui, dit-il, qui exerce la mi-séricorde envers les hommes gagne lamiséricorde du ciel. »
de prière contre les apostats et lestraîtres, formule qui fut reçue et con-servée dans la liturgie. Selon plu-sieurs chroniqueurs, R. Gamaliel mou-rut dix-huit ans avant la destructionde Jérusalem par les Romains. « Aveclui, dit la Mischna, se sont éteintes lagloire de la Thora, la pureté et l’austé-ri té de la vie religieuse. » (Sota, ch.9,
15.)
י?ן נ$ליאל Rabban Gamaliel III,fils de R. Iehuda le Naci, remplaçason père dans la dignité patriarcale.
traite la visite de ses collègues, quivenaient profiter de son expérience etdemander son avis sur des questionsde doctrine.
רויי דז^תאי 3ר -ינאי Rabbi Dostaï,fils de (R.) Ianal, était disciple deR. Méir, et florissait au II* siècle del’ère vulgaire.
ד
ר?י ד1סא 3ךהך?ינס Rabbi Dosa, filsdeHorkinasou d'Hyrcan, était contera-porain de R. Gamaliel II de Jamnia,de R. Josua, de R. Akiba, etc. Iljouissait d’une grande autorité parmiles docteurs de son époque. Privé dela vue à cause de son grand âge, ilcessa de se rendre à l'académie ; maisil reçut de temps en temps dans sa re-
plusieurs païens, gagnés par l’aménitéde son caractère et l’élévation de sesprincipes, se convertirent au judaïsme.
Il introduisit plusieurs règlements dansle culte et dans la jurisprudence, en-seigna la méthode d’interprétation destextes sacrés (connue sous le nom deSix middoth, et portée à treize parR. Ismaïl), fonda une école célèbrequi s’est maintenue longtemps aprèslui, et commença par mettre en ordrela Mischna, qu’il divisa en six sections(ouvrage dont la rédaction définitivea été achevée par un de ses descen-dants, R. Iehuda le Naci). Hillel futappelé, comme Ezra, le restaurateurde la loi. Il mourut à l’âge de centvingt ans.
ה^ל Hillel l’Ancien, né en Babylonievers l’an 75 avant l’ère vulgaire, étaitpar le côté maternel de la race deDavid. Il vint à Jérusalem, où il suivitles leçons de Schemaya et d’Abtalion,chefs du Synhédrin. Vivant d’aborddans une extrême pauvreté, il dut en-suite à son mérite et à sa naissanced’être élevé à la dignité de Naci. Mo-deste, tolérant, d’une patience à touteépreuve, d’une incomparable douceurdevenue proverbiale, cet homme su-périeur dut à son beau caractère au-tant qu’à sa vaste science la popula-rité dont il était entouré et l’illustra-tion attachée à son nom. Recherchédes grands et des petits, il savait semettre à la portée de tout le monde, et
Digitized by
!80 חי ט
ח ט
ח
dix martyrs. Sa femme fut condamnéeà mort pour n'avoir pas empêché sonmari de se livrer aux études sacrées ;sa fille fut enfermée dans une maisonde prostitution, et délivrée parR. Méir,qui avait épousé la sœur, la savanteBerouria.
חנ?:א ?ו־יהינאי ou רבי,מי{א RabbiHanina ou Hanania, fils de Hakinal,florissait au IIe siècle de l'ère vulgaire.Marié, il quitta sa femme et une filleen bas âge pour aller entendre les le-çons de R. Akiba, qui enseignait àBeni'Berak, et ne revint dans sa fa-mille qu'au bout de treize ans. Il étaitun des quatre docteurs nommés lessages de Jamnia חכמי יבנח (ses collé-gues étaient Ben-Âsaï, Èen-Soma etR. Élazar ben-Mathia), et un des cinqdisciples ou jeunes docteurs désignéssous le nom de דורנין לןנגי חכמים, et qui,étant trop jeunes pour être promusau grade deRabbi, soutenaient la con-traverse devant les maîtres. (Ces cinqdocteurs furent : Ben-Asaï, Ben-Soma,Siméon le Thimnite, Hanan et Haninaben-Hakinaî.) (Voy. Synhédrin, fol.17 verso.)
ד5י חננ!א ?ךמק׳ןדא Rabbi Hanania,fils d’Akaschia. L’époque à laquelle cedocteur a vécu n'est pas connue. Ilparait appartenir à l'école de R. Akiba.
איע <י$ר «ç־h־p מי חל$חאRabbi Halaphta, fils de Dosa de Ga-phar-Hanania (en Galilée), fut un desdisci pies de R. Méir,et vécu tau II* sièclede l'ère vulgaire.
ר?י חתא 9ריו9א Rabbi Hanina,fils de Dosa, né avant la destructiondu second temple, était contemporainet disciple de R. lohanan ben-Zaccaî.
Il vécut dans une grande pauvreté, etfut renommé par sa piété. On cite delui plusieurs faits miraculeux. Dansles conjonctures difficiles on s'adres-sait à lui pour obtenir par son inter-cession la faveur du ciel. Il exerçaitaussi la médecine.
C'Xprt ]ÿ? ou ר?י ךמי{א RabbiHanina ou Hanania, sous-chef desprêtres, né pendant l'existence du se־cond temple, était collègue de R. 10-hanan ben-Zaccaî. Il fut un des dixmartyrs ou docteurs condamnés à mortpar le gouvernement romain «.חיי3י מלכי
חנניה ?דתרךי׳ון ou חיי ח^א RabbiHanina ou Hanania, fils deThéradion,était contemporain de R. Akiba, ethabitait le village de Siccanin (en Ga-lilée). Il florissait sous le règne d'A-drien. Ayant bravé la défense faitepar les Romains d'enseigner la loi, ilfut arrêté et condamné à être brûlé vifavec un rouleau de la loi. 11 fut un des
ט
de R. Akiba, qu'il affectionnait parti-culièrement et dont il était très vénéré.
Il se trouva à Jamnia dans la réunionqui déposa R. Gamaliel et nomma asa place R. Élazar ben-Asaria. Malgréson immense fortune, R. Tarphonmena une vie austère, et se distingua
51
ד?י טןפ1ן Rabbi Tarphon ou Try-phon, prêtre, a rempli des fonctionssacerdotales au temple de Jérusalem.Après la destruction du temple, ilhabitait Jamnia et Lydda. Il était col-lègue de R. Josua, de R. Gamaliel If,de R. Ismaïl, de R. Élazar ben-Asaria,
Digitized by
ט י
ט י
80S
par son respect filial poussé jusqu'à sances variées lui firent donner le nom
sa dernière limite envers sa mère, de Père et maître de tout Israël. Par-
Dans des années de disette, il mit ses tageant les sentiments de R. Akiba, il
trésors à la disposition de R. Akiba, dit : « Si j’avais fait partie d’un tribu-
qui en profita pour nourrir les pauvres, nal, jamais la peine de mort n’eût été
Ses grandes qualités et ses connais- prononcée » (v. רבני $לעזר $ךעזךיח).
י
et l’avantage de voir ses décisionsadoptées comme règles de pratiquelorsqu’elles se trouvaient eu oppositionavec celles de R. Méir. Il avait la di-rection religieuse de la maison du Naci(מיורינא ךבי נטויאח). Il forma un grandnombre de disciples-, et fut l’un desmaîtres de R. Iehuda le Naci, rédac-teur de la Mischna. Il est lui-mêmel’auteur des textes anonymes du Siphra(commentaire du Lévitique). Parlantdes difficultés d’une bonne traductionet de la nécessité de se tenir à l’inter-prétalion traditionnelle, il dit: «Celuiqui traduit un texte biblique littérale-meni est (souvent) menteur, et celuiqui y ajoute commet (souvent) unblasphème.» (Kidouschin, fol. 49R.)Appréciant favorablement certainsactes du gouvernement romain, ilen reçut des faveurs et le droit deparler le premier dans les assem-blées, ce qui lui fit donner le titre deראצ1\ חמךגנךיס (le premier orateur). Ilusa de ce privilège à Ouscha, où ilsiégea à la téte du Synhédrin. Il vécutpauvre, se contenta de peu, et fitprendre cette même habitude à sesdisciples. Sa vie sobre et d’une extrêmerégularité donna à sa figure un air desanté et de bien-être qui trompaceux qui ne le connaissaient passur sa profession et sur sa manièrede vivre. Il eut coutume de dire:« Économisez sur vos dépenses denourriture et dépensez d’autant pluspour être bien logé. » Recommandantvivement le travail, et voulant & la
ןהוךה בז־טבאי Iehuda, fils deTabbaï,a succédé à Josua ben-Perachia, etflorissait un siècle avant l’ère vulgaire.
11 eut pour collègue Siméon, fils deSchalah, et fut, selon les uns, Naci(patriarche, primai), selon les autres,Ab-Belh-Din (vice-président). Il jouis-sait d’une haute renommée de piété.Ayant une fois condamné par erreurun faux témoin, il renonça pour toutesa vie à prononcer des arrêts judi-ciaires sans les soumeitre d’avance àson collègue Siméon ben-Schalah (v.
•(ךחו?י? ?(״םיחידי
ןהוךה ^ךתיטא Iehuda, fils de Théma,était contemporain de R. Akiba, et,selon quelques-uns, le dernier des dixmartyrs. Selon Abravanel, c’est lemême que R Iehuda ben-Dama.
רבץ ןהוךה Rabbi Iehuda, l’un desThanaîm dont les noms se trouvent leplus fréquemment mentionnés dans laMischna. Il était fils de R. Elaï (אלעאי),disciple de R. Tarphon, de R. Akiba,de R. José le Galiléen, de R. Élazarben-Asaria, collègue de R. Méir, deR. José, de R. Siméon, et florissaitcomme ces derniers au 11° siècle. Sonpère Ëlaï était disciple de R. Eliézerle Grand. R. Iehuda fut compris dansla promotion faite par R. Iehuda ben-Baba, 5\ qui cet acte a coûté la vie sousle règne d’Adrien (v.דבי יוסי). D’uue pé-nétration moins vive et moins prompteque R. Méir, R. Iehuda apporta dansla controverse les lumières d’un espritcalme et réfléchi, ce qui lui valut le litrede Sage quand il le veut חכם לכעוייצדו,
Digitized by
803
י
de concert avec les sages de son épo-que, le code de la Mischna, ouvragequi fut terminé en 218. Il défenditd’enseigner dans les places publiques.Par une autre ordonnance, il rétablitla promotion dite Semikha םמיכדו ,règle par laquelle il était défendu derendre des décisions doctrinales et deprononcer des jugements à quiconquene tenait pas ce droit du Naci ou del’autorité religieuse constituée. Soitséjour habituel était à Beth-Schearimיזרו ^עריםa. Tombé malade, il se fittransporter à Sepphoris (פירי*), où ilmourut, selon les chroniqueurs, àl’Age de cent ans.
»?in; j0Sua, fils de Pe-rachia, succéda dans la dignité de Nacià José ben-Ioëzer. Il parait avoir vécuvers le milieu du second siècle avantl’ère vulgaire, sous les Asmonéens,peut être sous Jean Hyrcan. Pouréchapper à une proscription ordonnéecontre les docteurs pharisiens, Josuase réfugia à Alexandrie, en Egypte; ilen fut rappelé plus tard par 1’inter-cession de Siméon ben-Schatah, beau-frère, d’Alexandre Jannée. Ce mêmefait est ailribué avec plus de vraisem-blance & Iehuda ben-Tabbaï.
רבי ןהיו^זע 3ךחנניה. Rabbi Josua, filsdeHànania, lévite, de la division deschanteurs (choristes), était un desprincipaux disciples de R. Iohananben-Zaccaï et l'un des docteurs quiont le plus contribué au développe-ment de la science sacrée. Il se trou-vait souvent à la cour de l'empereurTrajan, et il avait obtenu de ce princela permission de reconstruire le templeà Jérusalem. Gomme cette permissionfut plus tard retirée, R. Josua employason influence pour calmer le peuple,qui, irrité de ce contre-ordre, fut surle point de se soulever. A ses grandesconnaissances en métaphysique, enscience naturelle et en astronomie, iljoignit un caractère aimable et unesprit sage, libéral et tolérant. G'est
façon des anciens frapper les espritspar un acte symbolique, il portait lui-même sur son épaule, en se rendantchaque matin à son académie, l'objetqui devait lui servir de siège, en disant :«Le travail est une belle chose, ilhonore ceux qui l'exercent. » Ce fut luiaussi qui prononça celle parole sévèrecontre ceux qui négligent l'éducationprofessionnelle de leurs enfants : « Ce-lui qui, dit-il, n'enseigne pas de pro-fession utile à son fils, est comme s’ill'élevait pour la vie des brigands. »R. Iehuda mourut dans un Age avancé,mais il eut la douleur de survivre àplusieurs de ses fils.
ך1יי ןהוךה הנ^יא Rabbi IehudaHanaci(prince, patriarche, chef), appelé aussiNoire maître le saint ר?» חען״־רטז , oubien יוני Rabbi sans autre adjonction,était fils de R. Siméon III et descendantà la sixième génération de Hillel. Névers l'époque de la mort de R. Akiba,Rabbi florissait dans la seconde moitiédu IIs siècle de l’ère vulgaire. Sesprincipaux maîtres furent R. Siméonbcn-Iochaî, R. Êlazar bcn-Schamua,R. Méir et R. Iehuda ben-Elaï. Il estrenommé tout à la fois par sa piété,par son humilité, par son grand savoiret par son immense fortune. « DepuisMoïse, dit le Talmud, jusqu’à Rabbi,on n'a pas vu réunies à un si hautdegré, dans une seule et même per-sonne, la Thora et les grandeurs (letalent et l'autorité), » Très sobre poursa personne, il tenait une maison prin-cière et une table somptueuse. Inti-raement lié avec un des empereurs ro-mains de la famille des Antonins, ilemploya son crédit en faveur de sanation. Dans une année de disette, ilouvrit ses greniers et en fit distribuerles provisions aux pauvres. Il eut ungrand nombre de disciples à l’entre-tien desquels il pourvut de ses propresdeniers. Profitant des avantages de sanaissance et de sa haute position, ilencouragea l'étude de la loi, et rédigea,
Digitized by
י
י
804
nommé par sa piété et par 5a science,et il était très versé dans l’étude de laHaqada (interprétation morale de laBible). Son père Lévi était un disciplede Rabbi Iehuda le Naci.
רבי יוחנן ה©ןךלר Rabbi Iohanan Ha-sandalor, né à Alexandrie, en Egypte,était disciple de R. Akiba et collèguede R. Iehuda ben-Elal, de R. Méir, etc.Le nom de Sandalor indique, selonles uns, le métier de faire des sandales ;selon les autres, celui de percer lesperles.
רבי י1חנן ?ד3נ בג Rabbi Iohanan,fils de Bag-Bag (v. .(בךבג בג
מן ?ד?רו,קא* T1 Rabbi Iohanan,fils de Beroka, fut l’ami de R. ÉlazarHisma et contemporain de R. Gama-liel II, de R. Josua, etc.
י3י *מן ?ז־ז3אי- Rabbi Iohanan, filsde Zaccai, né, suivant plusieurs cbro-niqueurs, en 47 avant 1ère vulgaire,de la race pontificale, fut un des plusillustres disciples de Hillel. Partisandelà paix, il se rendit pendant le siègede Jérusalem auprès de Vespasien etobtint de lui la permission d'établirune école à Jamnia, qui devint le siègeduSynhédrin. En fondant cette insti-tution, le célèbre docteur assura l'ave-nir du judaïsme, et sauva du milieudes ruines fumantes de Jérusalem etdu temple le trésor le plus précieuxde la nation juive, sa doctrine et salégislation, dont l’étude est devenuesi florissante à l’école de Jamnia etsous les maîtres illustres qui en sontsortis. R. Iohanan lui-méme a eu pen-dant un certain temps son école &Beror-Haïl, non loin de Jérusalem.Versé dans toutes les connaissancescultivées à son époque, pieux, tolé-rant, prévenant envers tout le monde,en un mot, marchant dans les tracesde son maître Hillel, R. Iohanan ben-Zaccaî acquit une grande autorité, etfit plusieurs règlements concernant leculte. Ami de Vespasien, qui le recom-manda h Titus, il put, grâce à cette
lui qui a transmis le dogme que lesjustes de toutes les nations ont partau salut éternel. Il eut souvent descontroverses à soutenir contre des sa-vants grecs et romains. Il fit deux foisle voyage à Rome avec ses collèguespour obtenir la révocation d’édits sé-vères rendus contre la religion juive.Le Talmud raconte que, dans une con-versation que R. Josua eut avec lafille de l’empereurTrajan, la princesse,frappée de la laideur physique dudocteur juif, mais pleine d’admirationpour ses talents, lui dit en plaisantant:« Gomment tant de belles connaissan-ces se trouvent-elles dans un corps sidisgracieux? — Ton père, réponditle docteur, ne conserve-t-il pas sesvins les plus exquis dans des barilsd’argile ? S’il les mettait dans des ton-neaux d’or, ils se gâteraient bien vile. »
Il habitait Pekiln, non loin de Jamnia,et fut nommé vice-président du Syn-hédrin (אב ביית ןיין). Ce fut sous sa di-rection et sous celle de son collègueR. Eliézer ben-Hyrcan que le prosélyteOnkelos a publié la traduction chai-daïque du Pentateuque. Sans aucuneforlune, il exerça pour vivre la pro-fession de forgeron, ou, selon d’au-très, de fabricant d’aiguilles. A la suitede sa célèbre discussion avec le NaciR. Gamaliel II, ce dernier fut déposé,puis rétabli à la demande même deR. Josua (v.ריבי• ן1לעזר 5ן־עזךח־ו). Il sur-vécut à R. Gamaliel et mourut avantla guerre de Bithar. Partout dans laMiscbna où le nom de R. Josua estrapporté sans autre addition, c’est deR. Josua ben-Hanania qu’il est ques-tion.
רבי יהו׳^ע ?רלוי Rabbi Josua, filsde Lévi, un des derniers Thanaïm etl’un des premiers Amoraïm (docteursqui uni succédé aux Thanaïm cl quiont commenté la Mischna), florissaitdans la première moitié du IIIe siècle.
Il habitait le midi de la Palestine. Onle trouve aussi à Lydda. Il était re¬
Digitized by
pies de R. Iohanan ben-Zaccaî, quil’appelait Hacid (חסיל homme pieux).
Il était versé dans les études mysli-ques, et faisait des dissertations surle char céleste (Mercaba).
רבי י51י Rabbi losé était de Sepphoriset florissait dans la première moitiédu second siècle de l'ère vulgaire. Ilétait disciple de R. Akiba, collèguede R. Iehuda, de R. Méir, de R. Si-méon ben-Iochaï, etc., et l'un descinq docteurs qui reçurent la Semicha(סמיכה investiture donnant qualité deprononcer la peine d’une amende) deR. Iehuda ben• Baba, le martyr (v.רבי ידזי־ח). Il exerçait la profession detanneur ou de corroyeur. Se trouvant
& Ouscha, siège du Synhédrin, il futrelégué à Sepphoris pour avoir gardéle silence dans une réunion où sesdeux collègues R. Iehuda et R. Siméonappréciaient différemment les actes dugouvernement romain (v. ר,»• יחודח etרבי צ5מערןי גן-יוחאי). Partout dans laMischna où l’on nomme R. Iosé sansautre addition, c’est de R. Iosé filsde Halaphtha qu’il est question. Il fitplusieurs règlements pour le culte. Sadécision fait autorité même lorsqu’ellese trouve en opposition avec l’opinionde l’un de ses collègues. Il est l’auteurd’une chronique connue sous le nomde Sèder-Olam (סדיר עולם). R. Iosé estmort à Sepphoris (selon le Talmud deJérusalem, à Laodicée) avant R. Iehudaben-Elaï et après R. Méir.
ד?י י1©י 3הק9מא Rabbi Iosé, fils deKisma, était contemporain de R. Akibaet de R. Gamaliel II de Jamnia, et l'undes docteurs les plus vénérés de sonépoque. Il était aimé et estimé desRomains. Malgré son amour pourl’étude de la loi, il désapprouva R. Ha-nania ben-Théradiôn, qui se livra pu-bliquement à cette étude, bravantainsi la défense sévère faite à ce sujetpar le gouvernement romain. Il habi•tait la Palestine, mais on ignore enquel endroit. À sa mort, les hauts per-
protection, sauver de la mort R. Ga-maliel II, dont le père R. Siméon IIpérit martyr, et transmettre à ce des-cendant de Hillel la dignité de Naci,après avoir exercé lui-même pendantquelque temps cette haute fonction.
Il soutenait souvent des controversescontre les Zaducéens. Il mourut peud’années après la prise de Jérusalem,à l'âge de cent vingt ans el en 73 del’ère vulgaire, suivant les chroniqueursdéjà cités. Depuis sa mort, dit laMischna, la sagesse a perdu sa splen-deur.
ך?י יונתן Rabbi Ionathan. Ce nomappartient à plusieurs Tanaim. Celuidont il est question (Aboth, chap. 4,§ 9) parait être R. Ionathan ben-Jo-seph, disciple de R. Ismael el contem-porain de Ren-Asaï.
0! י91י 3ךי1ןןןר אי׳ע )ירךהSé, fils deIoézer deZeréda, prêtre, était, avecson collègue Iosé ben-Iohanan, conti-nuateur de la tradition après Antigonede Socho. Il fut Naci, et florissait auIIe siècle de l’ère vulgaire. On lui doitplusieurs règlements ou décisions doc-trinales. Sa vie pieuse ne trouva pointd'imitateurs dans ses fils, qu’il déshé-rita à cause de leur conduite irréli-gieuse. Il mourut dans un âge avancé,victime des persécutions des Syrienspendant l’invasion de Bacchide, gé-néral de Démétrius Soter, vers l’an161 avant l’ère vulgaire.
10 י1סי <יךי1חןן א^ו יתעלםSé, fils deIohauan de Jérusalem, collègue deIosé ben-Ioézer et vice-président duSynhédrin (אב בית ויין). Ces deux col-lègues furent les premiers de cettesérie de docteurs qui, se succédantdeux à deux jusqu’à Hillel et Schamaî,et désignés sous le nom de Sougolh(ni»T duumvirs), formaient la prési-dence du Synhédrin, l’un avec le titrede Naci (ג?*יא) et l’autre avec celui dePère ou chef du tribunal (.(אב פיח דין
חך י1סי הכהן Rabbi Iosé le Cohen(prêtre) fut l'un des principaux disci-
Digitized by
י ל מ
806
bue aussi la Mechiltha (commentairede l'Exode). Il ne faut •pas confondrece docteur avec son homonyme R. Is-mael ben-Elischa, grand-prêtre, quiest compté parmi les dix martyrs. Se-Ion quelques-uns, ce serait ce docteurqui jeune enfant se trouva captif àRome, et fut racheté par R. Josua ben-Hanania. R. Ismael était disciple deR. Nehounia ben-Hakkanah et l'un desmaîtres de R. Méir. Il est aussi un deschefs qui ont transféré le siège syn-hédrinal de Jamnia à Ouscha. Il habi-tait Kephar^Asis, dans la Judée méri-dionale, où il posséda des terres qu'ilfit cultiver. Il était très charitable, etl’on cite de lui, comme de R.Tarphôn,des actes qui prouvent jusqu’à queldegré il porta la piété filiale, ainsique son amour et son dévouementpour sa nation. A sa mort, on fil sonéloge funèbre en lui appliquant cesparoles imitées du chant funèbre doSaùl : « Filles d'Israël, pleurez ls-mael, etc. » •
יזיי ל0זמןןאל 3ר ר?י יוסי Rabbi Is-mael, fils de R. Iosé (ben-Halaphtha),était contemporain et ami deR. Iehudale Naci. Le gouvernement romainl'avait chargé de l'arrestation des vo-leurs, charge dont il s'acquittait avecun zèle qui lui attira des blâmes. Pouréviter les difficultés d'une démission,il se retira à Laodicée.
rarement mentionné. On ignore l'épo-que à laquelle il a vécu.
sonnages de Rome vinrent honorerson convoi de leur présence. A leurretour de la tombe, ils surprirentR. Hanania ben-Théradiôn enseignantdans la place publique, et le livrèrent
. au supplice (v. ce dernier).
ךבי י1סי 3ר ןהוךר, איע (יפר ה33לי
Rabbi Iosé, fils de Iehuda de Rephar-Habbabli. On ne connaît pas l'époqueà laquelle appartient ce docteur. Selonquelques-uns, il était collègue de R.Iehuda le Naci et le même que Ioséle Babylonien.
חיי.ינאי Rabbi Iannaî l’Ancien, pèrede R. Dosthaî, était contemporain deR. Akiba et encore de R. Méir. Unautre R. Iannaî fut le disciple de R.Iehuda le Naci et l’un des premiersAmoraîm.
רבי Rabbi Jacob, un des Tha-naïm du 11°siècle, était disciple deR. Akiba et l’un des maîtres de R. le-huda le Naci. Selon quelques-uns,c’éta i t le petit-fils d’Elischa ben-Abouy a.
רבי.י^זנמגאל Rabbi Ismael, prêtre,originaire de la haute Galilée, fut col-lègue de R. Tarphôn, de R. Elazarben-Asaria, de R. Akiba, etc., el l’undes docteurs les plus renommés decelte grande époque. Il est l’auteur dela Berdilha, qui fixe à treize le nombredes règles (כחיות) servant & l’interpré-tation de la loi (v. חלל). On lui attri-
אי׳&ז _ילנה Dtp^ רבי Rabbi Levitas deJamnia, docteur dont le nom se irouve
מ
R. Akiba et d’Elischa ben-Abouya, ilfut compris dans la promotion faitepar le martyr R. Iehuda ben-Baba(v. כ?גי יו$י). Esprit transcendant et
רבי $>1יר Rabbi Méir était d'une fa-mille de prosélytes et l'un des pluscélèbres docteurs qui florissaient auII* siècle. Disciple de R. Ismael, de
Digitized by
807
מ נ
מ נ
que, R. Méir était tenté de les maudire,lorsque Bcrouria lui fit observer, fai-sant application du texte précité, « quenous devons souhaiter la cessation dupéché sur la terre, mais non la pertedes pécheurs ». Ce docteur fil plusieursvoyages, et échappa une fois miracu-leusement à la mort dans un naufrage.On lui attribue la plupart des textesanonymes de la Mischna םתם).
Il s'élait rendu dans une ville de l’Asie-Mineure (à Sardes, en Lydie), où ilmourut avant ses collègues R. Iehudaben-Elaî et R. Iosé. 11 était, sous lepatriarcat de R. Siméon III, fils deGamaliel II, un des chefs de l'acadé-mie d’Ouscha, où il avait le titre deHakam (tan). Il en fut exclu temporai-rement par ordre du Naci, à qui il avaitvoulu faire opposition par suite d’unedécision réglant les honneurs à rendreaux chefs de l’assemblée synhédrinalc(v. רגן צ»מעון פן־ןמליאל).
BhPTp רבי מו1יא Rabbi Mathia, filsdeHarasch, était disciple deR.Eliézerfils d'Hyrcan, et florissait au 11* siècle.Habitant d’abord la Palestine, il s’éia-blit ensuite à Rome, où il fonda uneécole. 11 y reçut la visite de R. Élazarben-Asaria, et plus tard celle deR. Si-méon ben-loch al, que des démarchesà faire auprès du gouvernement avaientamenés & Rome.
habile dialecticien, il étonnait ses au-diteurs par la profondeur de ses rai-sonnements et les ressources surpre-nantes de son esprit. Pour donner uneidée de sa merveilleuse pénétration,le Talmud, dans son langage pitto-resque, le compare k un géant «quisoulève d’énormes rochers et les broieles uns contre les autres ». Les gravessujets de la Halacha ne formaient passeuls l’objet de ses études; il excellaitaussi dans la poésie, et on avait delui un grand nombre d’apologues dontil charmait ses auditeurs lorsqu'il par-lait en public. Malgré son grand ta-lent, il était plein de déférence pourles opinions de ses collègues, et il apu dire avec raison : «Jamais(danslapratique) je ne me suis permis d'agircontrairement à l’avis de mes collé-gues. » (Sabb., fol. 134.) Il vécut dumétier de copiste, et, généreux autantqu’instruit, il consacra chaque semainela moitié de son modeste salaire àl’entretien de disciples pauvres. Ilavait épousé la célèbre Berouria, filledu marlyr R. Hanania ben-Therndiôn.On cile de celte docie femme Tinter-prélation suivante d'un verset desPsaumes (Ps. 104. 35). Dans unmoment de mauvaise humeur causéepar les tracasseries de quelques voi-sins appartenant à une secte héréti¬
»
נ
pour l'auteur de plusieurs livres cab-balistiques.
רבי ןה1ךאי Rabbi Nehoraî florissaiten Palestine au II* siècle et étaitcontemporain de R. Siméon III, filsde Gamaliel II, de R. Méir, de R.Iosé, etc. Ce nom est donné aussi àR. Néhémia, docteur qui a vécu à lamême époque et qui a appartenu & lamême école.
סאי האו*3לי) Nithaï d’Arbel (en Pa-lestine, au Nord de Tibérias), collèguede Josua ben-Perachia, était vice-pré-sident du Synhédrin (ויין ma .(אבד3י ןחיז:א 3רה$ה Rabbi ״Nehounia,fils de Hakkanah, selon quelques-unsle même que R. Nehounia le Grand,était disciple de R. Iohanan ben-Zaccatet l’un des hommes les plus distinguéspar leur piété et leur savoir. Il passe
Digitized by
ע
ע*.
808
R. Iehuda, R. Méir, R. Siméon, etc.C'est dans l’esprit de son enseigne-ment et sous l'influence de son écolequ'ont été composés ces documentsimportants où se trouvent conservéesles doctrines pratiques et spéculativesdu judaïsme, et qui sont connus sousles noms de Mechiltha, Siphra, Si-pheri,Thosiphtha, et le plus importantde tous la Mischna. La vie de ce doc-teur offre de curieux incidents; safortune a subi de nombreuses vicissi-tudes; mais.sa modestie, sa chanté,sa foi, son amour pour l’étude et l’en-seignement, son patriotisme ardent,ne se sont jamais démentis, et ont faitde lui une des grandes figures del’histoire juive. Son séjour habituelétait à Beni-Berak, village situé aunord-ouest de Japha ou Joppé, nonloin de Jamnia, siège du Synhédrin.
Il fit plusieurs voyages en Asie, enAfrique et eu Europe. Seul des quatredocteurs désignés dans l’allégorietalmudique de l’entrée au Paradis(v. אלי^יע בך־אמיח) , il est sorti sainet sauf de cette entreprise périlleuse.
Il est aussi un des docteurs qui au-raient voulu rendre impossible l'appli-cation de la peine de mort. Il em-brassa le parti do Bar-Cochéba, etdans la grande révolte des Juifs, sousAdrien, il fut arrêté et condamné àmort. Il subit le martyre à Césarée.Au milieu des plus cruelles tortures,voyant ses disciples consternés, il leurdonna l'exemple d'une foi héroïqueen se félicitant de pouvoir accomplir,ce qui a été le désir de toute sa vie,ce précepte : « Tu aimeras l'Êternelton Dieu de tout ton cœur, de touteton âme, de tout ton pouvoir. » Réci-tant une dernière fois cette professionde foi : « Écoule, Israel, l'Êternel estnotre Dieu, l'Êternel est un. » Il renditl'âme en appuyant sur le mot tin תר».
ע
מא|», Àkabia, fils deMahlallel, •parait avoir vécu dans ledernier siècle avant l'ère actuelle etfait partie du Synhédrin à Jérusalem.En désaccord avec ses collègues surcertaines questions de pratique reli-gieuse, on lui offrait de le nommervice-président (אב פית ויין) à conditionqu'il adopterait l'avis de la majorité tou-chant les points controversés. Akabiarefusa, aimant mieux, disait-il, passertoute sa vie pour un insensé qued'avoir un instant ft se reprocher saconduite devant Dieu. Avant de mouriril recommanda & son fils de se rangerdu côté de la majorité; et lorsque cemême fils le pria de le recommanderft scs collègues, il lui répondit : « Ceseront tes propres œuvres qui te ferontrechercher ou repousser par tes col-lègues. »
רבי,עקיבא Rabbi Akiba, fils de Jo-seph, d’une famille de prosélytes, estné, selon les uns, un an avant l'èrevulgaire; selon les autres, l'an 41 dela même ère ; et mort, selon les pre-miers, l'an 120; selon les autres, en
61, âgé de cent vingt ans. Il gardaitles troupeaux du riche Calba-Saboua,lorsqu’à la sollicitation de la fille deson maître, avec laquelle il s’étaitmarié secrètement, il prit le parti dese livrer aux études. Il fut le disciplede Nahum de Guiinso, dont il adoptaet propagea la méthode d’enseigne-ment. Contemporain et collègue deR. Tarphon, de R. Eliézer, de R. Jo-sua, etc., il fut un des puissants pro-pagateurs de la science religieuse, etnul ne contribua plus efficacement audéveloppement et aux progrès desétudes sacrées. Des milliers de disci-pies fréquentaient son académie, d'oùsortirent les maîtres les plus distin-gués, tels que les Thanaïm R. Iosé,
Digitized by v^ooQle
909 צ ש
צ
צ ש
mandation de R. Iohanan ben-Zaccaï,Vespasien envoya des médecins pourguérir le pieux docteur, dont la santéétait compromise par suite de son longjeûne. R. Zadok appartenait par sesprincipes à l'école de Schamaï, maisdans la pratique il suivit pendanttoute sa vie les décisions de l’école deHillel.
ר5י $ד1ק Rabbi Zadok, selon quel-ques-uns de la race sacerdotale, étaitcontemporain de R. Iohanan ben-Zac-cal, de R. Gamaliel II, etc. Il se dis-tingua par sa profonde piété. Pré-voyant la ruine de Jérusalem, il jeû-nait pendant quarante ans pour dé-tourner ce malheur de sa patrie. A laprise de Jérusalem, et sur la recom¬
ש
il est difficile de préciser l’époque àlaquelle ce chef a vécu et exercé sonautorité. L'opinion généralement ad-mise le place sous Alexandre le Grand,et il serait mort l’an 5 de l’ère des Sé-leucides(en 308 avant l’ère vulgaire).
Il y en a qui voient dans ce personnageSiuiéon I, fils d'Onias I (en 300 avantl’ère vulgaire); selon d’autres, Si-méon le Juste serait Siméon II, filsd’Onias II, et aurait vécu vers 88-90de l’ère des Séleucides (254-222 avantl’ère vulgaire). L’opinion qui croit voirce docteur dans Siméon, frère de JudasMaccabée, ne mérite pas qu’on s'yarrête. Il y a enfin des auteurs quiadmettent deux personnages du mêmenom.
rnfft IW Siméon, fils de Scha-tah, chef du Synhédrin avec Juda bon*Tabbaï, florissait un siècle avant l’èrevulgaire, sous Alexandre Jannée, dontil était le beau-frère. On sait que ceprince, ayant embrassé le parti desZaducéens, persécuta cruellement lesPharisiens, dont un grand nombre ,Siméon y compris, ne purent échapperau supplice que par la fuite. Rappelé àla cour par l'intermédiaire de la feincsa sœur, Siméon obtint pour tous ses
Schammal, collègue de Hillel etvice-président du Synhédrin אב 5יר1 ףיץ,fut le fondateur d’une célèbre école,émule de celle de Hillel. Les membresde ces deux académies, malgré ladivergence de leurs opinions et lavivacité de leurs controverses, vécurentdans une union fraternelle, et leur viede famille ne fut jamais troublée parsuite de leurs discussions théologi-ques. Quant aux deux fondateurs,Hillel et Schammal, ils n’étaient per-sonnellement en désaccord que surtrois questions doctrinales.
מיאל כ׳לן?זו? Samuel le Petit, ou leJeune, fut un des disciples de R. Ga-maliel I,rl’Ancien (v.יגןןפלליאל). Selonles uns, le titre de בןמך lui fut donnéà cause de sa grande humilité; selonles autres, pour le désigner comme unsecond Samuel, par allusion h sonhomonyme le prophète Samuel. Il estmort sans enfants, du vivant de R. Ga*maliel l’Ancien, peu de temps avantla destruction du second temple.
הצדיק Siméon le Juste, grand
prêtre, fut un des derniers des hommesde la grande Synagogue, corps de sa-vantsdocteurs établi par.Ezra. Malgréla grande célébrité dont jouit son nom,
Digitized by
ש
ש
810
loo l'usage, toute l'assemblée se levaitlorsque le Naci ou l’un de ses deuxcollègues faisait son entrée journalièredans l’académie. Par un règlement duNaci, cet honneur fut modifié suivantle rang du dignitaire. Blessés de cettemesure, R. Nathan et R. Méir scconcertèrent entre eux sur un moyend'embarrasser le Naci par des questionsqui, ne le trouvant pas préparé,mettraient sa science en défaut. A ceteffet, ils s’entendirent pour mettre àl’ordre du jour, à l'insu de R. Siméon,la discussion d'une matière peu connueet que le Naci u’avait pas encore ap-profondie. Mais, averti à temps, R. Si-méon put prendre ses mesures pouréchapper au piège qui lui était tendu,et les deux docteurs, en punition deleur complot, furent expulsés de l’aca-démie, mais rappelés bientôt à la de-mande de R. Iosé.
דץחנאל? fW ר?י Rabbi Siméon,fils de Nathaniel, fut un des cinq prin-cipaux disciples de R. Iohanan ben-Zaccaï et gendre de R. Gamaliel l'An-cicn.
KÇirp מע1ן? Siméon, fils de Soma,appelé aussi Ben-Soma, fut contem-porain de R. Ismael, de R. Josua, deR. Akiba, etc. Il était distingué commeDarschân (interprète des textes bibli-ques) et s'occupait de sciences spécu-latives (v. אליסע $ךאבייח). Il est mortjeune sans avoir été promu au titre deRabbi (v. יפי חנינא פךחכינאי).
WR מעון? Siméon, fils d’Aza!,appelé aussi Ben-Azaî, était contem-porain de Ren-Soma. D’abord disciplede R. Akiba, Ben-Azaï est devenu soncollègue. Il enseignait à Tibérias, elacquit une grande réputation commehabile dialecticien. Il devait épouserla fille de R. Akiba ; mais son grandamour pour l’étude le fit renoucer aumariage et vivre dans le célibat. Il estmort jeune, et, comme Ren-Soma,sans avoir élé revêtu du titre deRabbi.
collègues la permission de rentrer dansle pays. Ce fut encore par les soins dece docteur que le Synhédrin, presqueentièrement composé & cette époquede Zaducéens, fut réformé par l’ex-pulsion successive des membres appar-tenant à la secte hérétique, dont lesplaces furent occupées par les Phari-siens. Cet acte fut consommé le 28 dumois de Thébeth (vers l’an 100 avantl’ère vulgaire), et une fête fut instituéeen commémoration de cet importantévénement. Ce fut aussi par l’influencede Siméon fils de Schatah que lesécoles se multiplièrent dans les prin-cipales villes de la Palestine. Plusieursactes de la vie de Siméon témoignentdu caractère énergique et inflexible dece célèbre docteur, qui à une piétérigide joignit une probité sévère etune incorruptible intégrité. On lui doitplusieurs règlements et ordonnancesconcernant le culte. Il mourut sous lerègne d’Aristobule, fils d’AlexandreJannée.
1 ?ר*3מליאלW !?י- Rabban Si-méon II, fils deR. Gamaliel l’Ancien etarrière-petit-fils de Hillel, succéda àson père dans la dignité de Naci, versl’an 50 de l’ère vulgaire. Il périt parle glaive romain à la prise de Jérusa-lem, el fut le premier des dix martyrs.
דבן ??זע1ן ?ר־3מליאל Rabban Si-méon III, fils de R. Gamaliel II deJamnia, et père de R. Iehuda le Naci,florissait pendant la première moitiédu II• siècle et habitait Ouscha etSchepiram. Il exerçait la dignité deNaci après la mort de R. Akiba et laprise de Rithar. C’était un des grandsdocteurs, et son opinion, toutes les foisqu'elle se trouve rapportée dans laMischna, est adoptée comme règle depratique à trois exceptions près. Il eutpour collèguesR. Nathan, qui fut vice-président (אב פיזרו דין), et R. Méir, ayantle titre de Hacham (חכם) et chargé prin-cipalement de l’examen des questionsconcernant les lois cérémonielles. Se-
Digitized by
811
ש
ש
Y* livre du Pentaleuqne). On!lui attri-bue aussi le fond du livre cabbalistiquele Sohar. Né en Galilée, il habitait unendroit nommé Thékoa; il s’est trouvéaussi à Ouscha. Ce docteur fit son occu-pation exclusive de l’étude de la loi, et
il enseigna une morale pure el sévère.«Plutôt, dit-il, que de faire rougirson prochain en public, il faut se laisserjeter dans une fournaise ardente.
1 9ד$זל$רW רלי Rabbi Siméon ,filsd'Èlazar de la Galilée, était disciplede R.Méiretcontemporain de K.Iehudale Naci. Il est connu par ses rapportsavec les Samaritains et par ses discus-sions avec leurs scribes.
ך?י ע?ע1ן 5רןהוךה Rabbi Siméon,fils de Iehuda, était contemporain dede R.' Siméon ben-Élazar et disciplede R. Siméon ben-lochaî. Il était deKephar-Acco, village prèsd’Acre.
ר?י עמעיז 9ד939;א Rabbi Siméon,fils de Menasia, contemporain des deuxprécédents, et appartenant comme euxà la dernière génération des Thanaîm.
מגניה^ Schemaya, collègue d'Abta-lion (v.אבטליון).
ן1ע1ן 9די1חאי^ Rabbi Siméon,
filsde Iochaï, était disciple de R. Akiba,collègue de R. Iehuda ben-Elaî, deR. Iosé, de R. Méir, et l'un des maîtresde R. Iehuda le Naci. Il fut de la pro-motion faite par R. Iehuda ben*Baba(v. iç-h ר*י). Ayant déprécié dans uneréunion les actes du gouvernementromain (v. רןני י־חירח et י^י יו§י), il futdénoncé et condamné à mort. Pouréchapper au supplice, il se tint cachéavec son fils R. Elazar pendant douzeans dans une caverne, où il ne cessade se livrer à l'étude el aux médita־tions. Il fit plus lard partie d’une dé-putalion qui se rendit à Rome poursolliciter la révocation d’un édit quiinterdisait aux Juifs les pratiques re-ligieuses, notamment l’observation duSabbath et de la circoncision. Ce fut àpropos d’une question liturgique poséepar lui qu’eut lieu à l’académie deJamnia la célèbre discussion entreR. Gamaliel II et R. Josua, el qui eutpour suile la destitution momentanéede R. Gamaliel. R. Siméon ben-lochaïest l’auteur des textes anonymes duSiphri (commentaire du IV* et du
FIN.
80*9 — Pari*, imprimerie de Ch. Jouavst, rue Sainl-Honoré, 330.
Digitized by