1, ΣΤ>/μα, Sigma, dix-huitième lettre de l’alphabet grec, se prononce comme le s français dans les mots salut, séparer, suffire, herser; il garde la même prononciation entre deux voyelles : ainsi*τισα(/Χ0/. i 4e τί») ne se prononce point etiza, mais etiça.

Les Attiques changent sou-▼ent le σ en ξ, disant ξνμμαγος, au lieu de σύμμαχος; ξνΧλϊγν, au lieu de σνΠι/υ, etc. Us le changent aussi en r, comme τβντλον , pour σιντλον ; £οίλατ7α,

Î>our £άλασσα; quelquefois ils 'ajoutent au commencement d’un mot, commeσμιχρρς, pour μικρός.

2 , pris numériquement, marque 200; voyez à la fin du Dictionnaire, la table de la combinaison des nombres.

De ces deux caractères <r, ç, le premier (?) s’emploie au commencement et au milieu d’un mot, et le second (ς) à la fin; ain>» on écrit σάκος, et «cm pas $oUov.

ΡΩΣ

de parfums, d’huiles de scn-teur. R. ρωΐσος, πωϊΐω.

Ρώσος, », δ, marchandise de peu de valeur; marchandise de bàlle; mercerie — paquet de toutes sortes d’objets —

Otit paquet—fardeau léger. ?ώπτος, composition de eou-1rs broyées ensemble. [ 1*5-* νος, dans Diosc. claie.

S, ndj, véhément; violent.

Ρώσου, aor. 1 infin. de p»».

Ρωσθβ)ς, aor. i part. pass. de , fortifié, etc.

ίωσις, *»ς, l'action de fortifier, de corroborer ; corroboration; affermissement—force; fermeté—forte santé, lisez ραις-τίρ.

$ωςήριον, », rfc, ce qui est propre à fortifier ; un corroboratif.

Φωςήριον , mêm. sign. que *&ρορμητόριον , encouragement; ce qui pousse i [ 1*»σ-hiptovfdans Hésychius, mêm. sign, que χίνημα <ρρινών xoî παρορμητικόν.

1*»ς-(χ'ος, tj, fcv, adj. propre à fortifier; corroboratif.

ΣΑΒ

2&, mêm. sign, quo win, en langue mègarienne.

2α, conlr. de σο?α, sing. fém. , ou neut. plur. de V adj. σάος.

2a£aÇtoç, », SabazIUS , surnom de Bacchas—Sabazius, fils de Bacchus. R. σα€o7.

Σα&χζω, crier σαβοΤ, comme faisaient les Bacchantes dans les fêtes de Bacchus—crier comme les Bacchantes—s’agiter comme un insensé, comme un frénétique—s’abandonner aux convulsions de la fureur—sauter ou danser comme un baladin.

2«€αχα<, ών. Mena3es ; Bacchantes—courtisanes.

Σα£αχ·ς, >j, fcy, pourri—purulent Hipp.

Σαβαχώς, adv. austèrement; avec âpreté.

ΣΑΒΑΝΟΝ, », το, gros linge ou toile rude pour s’essuyer au sortir du bain; frottoir.

Σαβοίσιος pour σΛΰχζιος.

Σ*5ζσμος, à , ό, cri des Bacchantes criant σαβοΓ. R. σ<χ$ο7.

Ζχζζατίξω, célébrer le jour du

· ΡΩΩ g63

ύωςι%\ς, dans Hèsych. mêm. sign, que όρμητιχίς.    '

Γωτάζω, répéter ιομνεη^' la lettre p.

$<οτΛχίζω, employer fréquemment des mots où se trouve la lettre p. Γ Ι^»ταχ<σμ^ς , i, ό, usage trop fréquent des mots où se trouve la lettre p ; retour trop fréquent de la lettre p. ^«χμη} 9ΐς,[ί, fente; crevasse;

ouverture. R. ρ^σσω. ' ^ωχμίς, », δ, fente; crevasse; ouverture—fondrière—ravin. M. R. , ï^iÎXft, grincer des dents, ίωψ >    , δ, plus usité au pl.

ρωνίίς, menu bois; broutilles, branchages — scion d’arbrisseau ; bois pliant propre à faire* des liens, tel qu osiert bouleau, etc.—arbrisseau. R. p (tv«t, parce qu il se courbe aisément , de même quen(latin virgullum el virga viennent de vergo.

Ma, inus. au prés., fut. ραΐσω , parf. ΐρρωχΛ , aor. 1 /ρρωσα, parf. pass, ίρ^ωμαι , aor. x Ιρρωσθνιν, fortifier, etc. Vqy.

pwvvvw.

’ ΣΑΒ

sabbât—se reposer. [2αβ^α-ftxoç, yj, fcv, adj. qui a rapport au sabbat ; sabbatiqu^ Σαβ£α-Ttxy) ήμ/ρα, le jour du sabbat. [Σα6βαη»μος, », δ, observation ou Célébration du jour du sabbat. R. σά££ατον, sabbat.

ΣΑ'ΒΒΑΤΟΝ, », Λ, LE SABBAT, le jour du sabbat, nom que porto il chez les Juifs le dernier jour de la semaine. Ce jour étoit consacré au Seigneur, et toute œuvre servile γ étoit interdite pdr la loi. Σάέβαταν, en langue hébraïque, signifie repos.

Σαί&βατ» δ£ος, chemin du jour du sabbat, c. a d, espac^ de mille pas, h cause que le jour du sabbat il n*étoit pas permis deparcouriren voyage un espace plus long que celui de mille pas-Σάββατο v σαββχτου , le grand sabbat, c. à d. le jour de Pâques.

Les Hébreux appeloiçnt aussi σ<χβ£ατον , toutefetcquitombo'rt dans le courant de la semaine« Σ«β9ίρος, », mém. sign, que £«*· f&ioç.    .

Digitized by t^ooQle

964 ΣΑΓ

Σάβν,τΤος, », δ, moucheron.

2AUOÎ, cri des Bacchantes dans 1rs fêtes de Bacchus, semblable à celui fie «joT, en latin evohe. Βοών evoî σαβοΤ, Dém. criant «ύοΤ σαβοΤ ; criont evoey saboë, deux mots (dit M. de Toureil, trad, de Dém.) que les prêtres et les prêtresses de Bdccbus répétaient sans cesse et à grand:; cris dans les cérémonies de Bacchus.

ΣαβοΤ, ων, ot, les initiés aux mystères de Bacchus — les lieux consacrés à Bacchus— les. prêtres de Bacchus.

ïayaenovov, », τέ, suc épaissi de l'arbrisseau appeléferule.

ΣΑΊγΛΡΙΣ, «ως, η , hache d’armes des Amazones ; hache à un seul tranchant.

Σάγαρις λυσιφλιβης, lancette pour saipner.

îayfapctç, dans Hérodote, lisez plutôt tfayaoiiç.

Σάγίσρ:ς ou pfutôt cayfjtotoç, SaN* g\his , fltui'c de Phrygie.

2ayvj, ιος, «, b^t, d1 un âne , d'une Lrte de somme, etc.—somme, c. à d. charge, d*un chetal% d'un nèulett */«·. — harnois; housse.

Σ«7η, arme. R. σ»τ1«.

Jaytjvf ί*, σα/ηνινς, etc. Voy. σαγήνη ·

Σαγτοντ}, ης, η , seine, grand filet à pécher; verveux ; *.)as>e [ Σα-yyjyt). epiploon, Voy. itaitsïoov. ΓΣατ^νιυω , fut. tv<τω, pêcher a la sçiûe; prendre xau iilet— enfermer comme dans un filet —r.erner; enfermer, investir; envelopper. [ Sr/yjvtia, οις, η, pêche à la seine ; Taction c|e prendre au. filet. [ Σατην«νς, «ως , ό , ao7T)v«vrîip , $ρ*;> δ,

ΪΓα/ηνβυτης, 5, ô, qui pèche à a seine—pêcheur.

Ίαγηνοβόλος, if, ô, méhi. sign. J\. «ay^vvj , βάλλω , jeter la seine, le filet [ ΣαγητοΙιτος, *, adj. attaché à la seine. H.

<ί«ω.

Ζαγτ,φοριΤγ , porter UU sagum , une saie. R. σά?ος, φ/ρω. ι

Sotytç, ίέος,ύ, besace, sac.

Σάγμαt αχος,τέ, ctui de bouclier; étui d’armes. [Σά?μα, charge d'une bêle de somme ; bagage que porte un cheval de bat— bât; sell·; harnois· [Σά^μα, panneau d’une selle. [Σχ?μ.α, amas; tas. R. σάτΊω.

iayaipcoç, ta, tov, adj. Σα^άριον vooÇ-îytov cheval de bat ; bête de somme. R· νάγμα.

ΣΑΓΟΣ, «ος, *έ, satura; saie,

ΣΑΚ

vêtement militaire qui eouvroil1 Λ?/ cuisses, et so-itcnoii /* épée, ma/ emprunté du latin.

Σάγβρον , Hf τέ, verveux ; filet.

ΣαϋνχαΤος, «f, adj* Saducéen, nom d'ttnc secte chez les Juifs.

ΣΑΘΕΡΙΟΙ* , «, το, nom d"un quadrupède qui se nourrit d'animaux marins. Arist.

ΣαΟiv», réchauffer, tenir chaud.

ΣΛΘΗ, »ς, rif U membre viril. Aristoph.

Σάθραξ, αχός, δ, lin ροα.

Σαθρές, α, έν , flétri,; flasque ; pourri ; gâté ; qui tombe de vétusté; ruineux,c ad qu:menace ruine. [ Σαθρέ;, foib^ , débile ; fragile—vain, frivole; fut’le. [Σ^ρότης vjro- . ιό, vétusté— flétrissure; pourriture; corruption. [ Σαθρ'/ω , fat. »σω, flétrir; rentlr** flas^ïie—pourrir; pâler [ΣοίΟρόω, affoihlir.

[ ΣαΟο ;®θα:, se flétrir ; se râier être flélri ; être pâté.. [Σαθρπσ ©otc , être secoué, ébranlé, a^ité.

Σοκνι-ΐωρος, n, δ , qui cherche à gagner la bienveillance des autres pir des présens. Rf σαινω, iwpov.

2αιν»ο pî, k, ό, Σαιννρίς, tioç, qui flatte de la queue. R. σαίνω, hpX.

ΣαΓνω,////. ανω, remuerïaqueue; flatte r de la queue, comme font les chiens. Ovptî μ{ν p’ o·/’ c<r/)vc , Hom. il le flatfoi t de la queue. [Σαίνω, neuf, s’agiter; se remuer. [Σαίνω, métaph flatter, caresser. Σαίνκσί j*«, Z//î. iîs ine flattent. Σαίνιι τφ Χριστώ, Λ\ Greg, il (le démon) fl «tte Jésus Christ. [Σαινοράι, moy. secouer; remuer; agiter —troubler—yuwj. être secoué, remué, agité, troublé.

ΣΑ1ΡΩ , fut. αρω , parf σ«σαρχα, balayer, nettoyer—ouvrir la bouche ; montrer les dents ; rire.

Σαχ/λλα, ιος. ί, ^/ σαχ/λλιον , «, τέ, petit sac; petite bourse. R. <mxx«ç.

Χαχισναλος, v, <3^ σαχ«σνοίλος, qui agite le bouclier — guerrier ; belliqueux. R. σαχος, ιταίλλω.

Σακισφόρος, v, o, qui porte un bouclier; armé d*un bouclier, épith. d*djax dans Ilomere. R. <ρ«ρω.

Σαχίνω, piller—voler; dérober.

Σαχίτα; }·+ , Dor. Voy. crvjxénjç.

Σαχχελ^ιν, Voy. σαχχίζιιν.

ΣαχχΑλιον, v, τέ, petit sac, sachet—bourse. R. σάχχος.

Σαχχιύω, -tu, passer à la chausse ; passer au tamis. M. R.

, ΣΑΛ'

Σαχχιας» *, δ, qui a été passé h la chausse, au tamis.

Σαχχίζω et σαχχιΧίζω^ passer à

' la chausse; rouler dans line chausse, afin de çlanfier le t'çuide qu on patse—passer un liquide à la chausse pour Pim-? pré^ner de particules de ma-fière* étrangères mises dans la chausse. [ Σαχχίζην , vider les sacs des nutres—inettr· la main dans le sac, c. à d. dérober ; voler. R σάχχος.

Σαχχίον, £, το, petit sac, sachet.

Σαχχιφάνπο;, dans quelques édi-t'ons de /Jémosthenê, h se Λ plutôt σαχχυψχν ττ,ς.    y

ΣΛ'ΚΚΟΣ, v , δ, sac—sac. c.àd. habit tiepéniteri’e : grande ro^e de j>ért tenl — cr.nide barbe , dans d ris for h.

Σάκος, cor, το, bouclier.

Σαχος, σαχοω <, * tc. Dor, poUF αιοχ’ος » στοχόω, etc.

Σανοφ'ρος, ν, ό, mrm. sign, que σαχι σφορ,ος.

ΣχκΤ/jp, ^ρος, σάχΐης ou σάχ7ας , κ, sat*. [2*xTor, vj έν, ndj. mis dans un sac—enfermé dans uiv trésor; thésaurisé—passé à la chausse, au tamis. R. σάτΊω.

Σάχίρα, «ς, η, corbeille à mettre du pain.

Σάχίωρ, ορος, δ, qui charge; qui remplit. R. σαίτω.

ΣΑΚΧΑΡ, ocpo;t σαχχάριον, «, τέ t sucre.

Σαχχνφάντης» », δ, faiseur de eacs. Καί τ’ùvipânroiaoî σαχχυφάνται, Démosth. contre Otymp. et des esclaves ouvrier* en sac, trad, d'Auger. R. σάχχος, υφαίνω.

Σχλα, vjçt> η, anxiété d’esprit; perpltrxité—perle; dommage. R σάλος.

Σαλαycω, agiter; troubler—%ïo-ler; déshonorer. M R.

ΣαΧχγτι, ης, η, cris tumultueux ; claMieurs.

Σάλεμα , ων , fruits confits ; tout ce que l’on garde dans des pots pour le service de la table

ίΛΑΛγζ, ay Γος, ô, nom d un certain poisson. [ Σάλοτ/|, sas ; crible.

Σάλα^ω, / oy aalay/a».

Σαλαίζω, se lamenter; être tout éploré — se livrer à tous les excès de la doulmr. [ Σαλαις, ίίος , ^ , lamentations—pleurs —anxiété d’esprit; perplexité. R. σάλος.

ΣΑΑΑ'κΰΝ, ωνος, δ, pauvre qui fait le glorieux ; qui fait^semblant d’être riche — qui veut paroitre plus qu’il n*est.

Σαλάχων, qui donne dans de falles dépenses; qui dépense

Digitized by t^ooQle

ΣΑΑ v

jmal à propos—qui vît dans la mollesse ; efféminé ; voluptueux.

Σαλαχβινκ'α et σαλαχωΐ<α f ot-, «δ, l’action de friire semblant «i’être riche — vanité d’un |v*m *e—vaine profusion ; pro-ili,milité; folle dépense—molles*· ; vie efféminée.

^ Σα)α*.ωνβνω et σαλ«χωνι'ζω , vivre dans la mollesse; mener tine vie efféminée. Il se dit é*“ Ssi de certains moucemens t)bscene*. Γ Σαλαχωνινω , faire semblant ciVtre riche quand pn eat pauvre: se faire passer p'<ir riche: vouloir paroitre p'u«. qu'on n’est—faire de folles d«* ’«en^îs, de vaines profusions ; dépenser mal à propos.

2Λ\ %μ./νδρα, «ί,_ί, sala-m -i n d n fc, animal qui a la figure d'in lézard, ef auquel les an-, £un,. aftriùuoient des propriétés m/'rr ILuscs.

£ A Λ. \ Mliîl r ης, η, fenêtre, Ly-caphrnn.

ΧαλαρΓ; , 7νος , η, .SAL AMINE ,

ville de Γ ile de Chypre—l’ile de Sa h .nine, lie séparée de f At tique par un détroit dans lequel se donna la fameuse bataille de Salftmtne.

' Ναυς σαλαρινια, la galère sa-laminienne, l'une des deux Ça 1er es Sacrées chez les Athéniens ; t* autre s'a ppc f oit ιτάρα-Xo;, la galère paralienne: l'une

' et t autre netoient employées que dans les grandes occasions tt dans les plus pressons besoins de la république. Les plaisons d* Athènes appèloient P éric le s la galère de Sala-iTiine, à cause quTil affectoit 4e ne paroitre en public que dans les grandes occasions. Lorsqu'on rappela de Sicile Alcibiade, afin qu'il eût à se justifier des impiétés dont on f accu soit, on commanda pour son transp >rt la galère sala-miaienne- Elle servait aussi à ramener les généraux déposés. Voy. *τάραλος.    >

Χάλαξ , α>ος , & , mêm. sign, que σάλαyÇ.

Σαλάσσω, ·τ?ω, secouer—rcomhler une mesure ; remplir jusque par-dessus les bords.

Σαλάω, agiter ; mettre en mouvement; foire flotter.

Σαλίυω , Voy. σάλος.

2ΛΛΟΣ , « , ό , mouillage ; endroit ou l'on jette l’ancre quand un vaisseau ne peut approcher do rivage. [ Σάλος y

ΣΑΜ

agitation qu'on éprouve sur ur vaissea> battu de la temple ; rouJis , en terme de marine ; agitation d’un vaisseau balancé par les flois.

Σάλος, mal de mer. [Σάλος, agitation , trouble ; fluctuation—inquiétude ; perplexité.

{ Σαλννω ,fut. βνσω, être mouil-é ; être à l'ancre dans un mouillage; être agité par les flots, être balancé par les values; flotter. £σάλ<υιν ttsr* iyxvpocç ptât;, Srn. le vaisseau étoit mouillé sur une seule ancre. Ω<τ«rip ol ^αίατίινονης οταν mî ίνο σαλενωσιν άγχνρων, τί χλυίωνος χαταφρονίσι , Saint Bas. de même que les navi-~ gateurj, quand le vaisseau est affourché, méprisent la vio-leuoe des flots. ΙΙολλ* ίη xaS’ Jαυτόν σαλινσας, agité en lui-m«*me de diverses pensées. [Σοτλίυω, act. agiter; balancer —secouer ; ébranler., '

ΣΑΛΓίη , ης , η , merluche , poisson.

Σα\reiyïta , V. σαλβχιζω.

Isàtstyxlbq, S , ό , un trompette, c. à d. celui qui sonne de la trompette. R. σάλσι^ξ.

ΣΑΛΠΙΓ2, r/Γος, η, trompette; trompe ; cornet, [ Σάλσι^ , salpinx , surnom de Minerve, inventrice de la trompette.

Σάλ-σ^ξ , son de la trompette — nom d'an poisson et d'un oiseau.

ΊαΧττίζω, fut. ίσω ei (γξω (de σαλ-wiyfo), sonner de la trompette. ΓΣαλ«{ζοροα, être publié a son de trompe ; être annoncé au son de la trompette—être proclamé , publié. R. σάλσι>ξ.

Σάλφίσρα, «τος, rfc , son de la trompette—ce qu'on a publié à son de trompe ; ce dont la trompette a donné le signal.

Σαλωος, e, adj. inquiet; soucieux. R. σάλος.

Σάρα, Dor. pour σ?ίρα et pour σωρ«.

Σάραινα, ης, η, un canot rond ; un aviso. R. σνίρα.

Σαpxcvw , etc. Dor. pour σημαίνω.

ΣΑΜΑΞ , αχος , ο , jonc fleuri ; le butomu? , plante—natte de jonc ; claie.

Σαράρϋot, ας, η , SaMARIE, ville et contrée de la Palestine. Σαραριίτης, *, i, Samariiain. ΣαραρίΓπς, ιδος, ή, Samaritaine.

Σάρ£αλχ ^ ων , chaussure , mêm. sign, que σάνταλα.    '

ΣΑΜΒΓΚΗ, ης, η, S^MBVQUB,

ΣΑΝ 965

Instrument \de musique à cordes , de forme triangulaire, composé de cordes d'une grandeur et d'une grosseur inégales , ~harpe. [ Σαρβνχ«της, 5» O,

Î'oueur de sambuque f de harpe. Σαμ$υχις*ρΐς , f η , joueiTSC le sambuque , de harpe.

Σαρ^νχη , sambuque , machine de guerre pour Γattaque f des places et pour les batailles navales.

Zapijsoy ,* Dor. pour σηριρον , aujourd’hui.

Σαρφάρας , » , ô , cheval marqué de la lettre Σ surNla cuisse. R. <7gcv y c. à d. Σ , ψίρω. Σα/ιψ*χος, h , fenouil, herbe. 'Σαρφνχΐζω , Voy. σάρψνχον. ΣΑΜΨΤΧΟΝ, «r, το,'marjolaine, plante odoriférante. [ Σαρψν-ytvoç , » , adj. de marjolaine^ [ ΣαρψνχΓζω, avoir l'odeur de h marjolaine.

Σαν, nom de la lettre Σ, da phénicien schin. ςανΔα'λϊον, », το , et σάν^α-λον, ai,    9    chaussure    de femme»

—escarpin — pantouffle; sandale.    N

ΣΑΝΔΑΡλ'κΗ, ης, η, arsénic rôup. minéral [Σαν£«ραχι'£ω, avoir la couleur de 1 arsénic rouge. [ Σανίαράχινος , η , ον , adj. semblable à l’arsenic rouge.

ΣΑΝΔΥ* , ντάζ, -η, couleur rouge faite de cériisc bruléo mêlée avec de la terre rouge. Σανί£(ον , e , τ^> , diminutif de σανίς , tablette , etc. Voy. ci-après σαν(ς.

ΣΑΝ1Σ * ($ος % n , ais ; planche.

{Σανί^ΐς, tablettes sur lesquelles es juges écrivoient leurs suffrages—tables qu'on exposoit, et sur lesquelles on écrivoit les lois, les noms des débiteurs , des prévaricateurs f des malfaiteurs. ΣανΓ&ς, dons Hom. bat· tans de porte. [Σανίίίς, livrés; écrits, dans Eurip. Ale. act. 4 dans Vr chœur.

Ί9.νι$1ω , couvrir ^e planches ; garnir de p’anrhes ; boiser; planchéier; construire en· planches. [ ΣανκΪωτ^ς, « , adj. couvert ou ^arni de planches, etc.

Σανιίωαα, «r·;, Λ, plancher; construction en planches.

Σαν.-σωίης, («-, adj. semblable à une plauche, à un aïs. V.

Ζαίνιτρα , a, , r> , rioiir^îce· Σανι.ωοε<; « ων , ot , r t    qui ont-

les épaules élevées en forme

Digitized by VjOOQLC

d’ailes, et qui ont la poitrine plate. Henri Etienne croit çriil faut tire aavt£<*<ïctç.

ΪΛΝΝΑΣ , « , et aotvyoç , β , ο , un sot.

2ANNÎON , « , xb , membre viril -—queue—pique.

2ewift>», ονος, ô, jongleur; bateleur.

ΣΑΝΤΑΛΟΝ , * , χ'ο , SANTAL , arbre.

Σοίο( , qu’il conserve , opt. de αχώ. [Σα&Τ, il conserve, près, de σαόω.

Σάος, » , adj. contr. σως , plus usité. Voy. σως.

lotoa'jxÇporoç, », ό , qui sauve ou qui ' conserve les hommes , sauveur. R. σάος, βροχίς.

Σαοφρονβω, mém. sign, çue σωφρο-

Vittf.

Σαοφρωσννη, mém. sign, çue σωφροσύνη.

Σαόψρων, mèm. sign, çue σωφρων.

Σαόω, fut. ωσω, sauver ; rendre sain et sauf ; préserver de tout danger. Σαόω «ίς ou Μ , faire retourner en sûreté à ou vers — ramener sain et sauf à ou vers. R. σ»;.

Σάτναζ , αχος, ο , teigne, petit ver.

ΣασιΙ;, Λτος, pourri, etc. aor. 2 part. pass, de στη-σω.

Σατ^ιρίτης , Vof. σάσφκρβς.

ΣΑΠ^ΡΑΗΣ , » , ο , SAPBRDE , poisson /sortel—homme avisé ; homme eutendu.

Σαζτο, <70/% 2 subj. pass, de σησω.

ΣασρΓα,    σα-σρότης.

Χασρ/ας, 8, ό, vin dans lequel on laissoit nourrir des feuilles de l’ose, ae* violette ou d’autre fleur, afin que le vin en contrariât Codeur. R. σννω.

Σ^σρίζω, fut. ίσω , se pourrir ; se moisir—se vermouler — seqlir le pourri, le moisi.

Σατσρόχνημος, » , o et η, qui a les jambes pourries. Σανρόχνημα «λχη, ulcères de jambes pourries. R. οα-σρος, χνν^χη.

Σασρος, à , bv , adj. pourri ; moisi—vermoulu—carié. [Σα-χαρόχης, tjroç, ό, et σαντρία, ας,

i , pourriture ; vermoulure ; moisissure—carie. R. σηιτω.

ΣΑΠΦΕΙΡΟΣ , » , η , saphir, pierre précieuse. Σασιιρΐτη; λίθος, mêm. sign.

Σάτοτων , ονος , ό , et σανών tov , » , , savon.

Σανών, aor. 2 part, de <τί\τχω.

ΣΑΡΑ^ΒΑΡΑ , lias; chaussettes, çue port oient les satrapes chez les Perses.

ΣΛ'ΡΛΒΟΣ , » > δ, parties sexuelles de la femme. Ilcsjch. Su id·

Σαράγνις, « , ô , tunique persane.

locoayc;, »j ό , celui qui balayoit les portiques des édifices public·.

Σαραοιάς, Voy. σίρανιάς.

Σάρα«?<ς, κ»ς, η, tunique persan·.

Σάρα-απς, «<ϊ·ς , ο , SeRAPIS , dieu des Egyptiens. [ Σαρα-tvtcîov et σαραοτιΐον , » ,    ,

temple du dieu Sérapis.

Σάροτσος , «, adj. qui est haut sur jambes. [ Σαράτσ»ς, βίος , J/f/7.    [ Σαράνβς, dans

Hipp. qui a les doigts du pied écartés. R. σαίρ» , ιτ»ς.

ΣΑΡΓΑ'νΗ 9 ης, -h ,· corbeille ; panier ; manne—lien ; chaîne —filet pour prendre des poissons.

Σάργανος, if, ό , mêm· sign. çue ά?ροιχος.

ΣΑΡΓΟΣ , » , on σαpyfcç , SABGE , poisson semblable au mr/çe.

Σαρ?Τνοι, ων ot , poissons qui vont en troupe.

Σαρ£ανόφαλλος y mèm. sign, çue γιλωτ'ονοιός.

Σαρίάζω, Voy. σαρ^άνιος.

Σαρ<ΐάνιος γιλως ,    0/τ σαργόν t ος

yAoK, ri> sardonique ; ris forcé, comme le ris de ceux çui avaient mangé d'une espece d herbe de lile de Sar-daigne, laçuelle resserroit leurs lèpres de manière çu*ils paraissaient rire en mourant, fi et te herbe S*appeloit σαργών ta irôa , ou σαρ£ωα «όα > c'était uflC espèce de grenouiVstte. Mi iÆvjat àc σαρ^άνιον, Horn. Odyss. XX , 3oi, il rit ; mais c’étoit un ris amer. Σαρίoévtov γ«λ£ν, rire d’un ris sardonique, d’un ris forcé ; rire du bout des dents ; rire du bout des lèvres, c.àd. ne pas rire de bon emur. [ Σα pr &<χζ*>, mêm. sign.

Σαρ^ιις, gén. (ων, d. <vt, SahDES , ville de Lydie. [ lapftavbç , » , adj. qui est de Sardes. [ Σαρ-ίαΓος, v , adj. mêm. sign.

Σαργόν ot tων* ha bilans de Sardes, ville d'Ulyrie.

Σαρίιαναι βάλανοιΛ châtaignes, à cause çue les premières vinrent de Sardes, ville de Lydie.

Σαρ&ανιχον βάμμα , teinture de Sardaigne ; teinture rouge.

Σαροιανος, i , adj. qui est de Sardes, pille de Lydie—qui est de l’île de Sardaigne. Σαρ-«Jtavo; y/λως, dans Plut. mêm. sign, çue σαρ£άνιος 7/λως.

Σαρ^ιχνο) ωνιοι . esclaves de Sardaipne h venare, proverbe dont voici f origine, suivant Cirpitên et Aurelius Fictür.

Tib. Sempronius, après avoir subjugué t lie de Sardaigne et de Corse, rien retira d'autre . butin çue des esclaves, dont le nombre ètoit si grand, çu on les donnoit presçue pour rien.

Σάρίι*ις pour aàpteiç.

lapStvtaxbç, S. adj. de l’ile de Sardaigne. R. σαρί».

ΣοΐρίινοΙ, 5v, mém. sign. çue σαρδιανοί.

Ixp&tος λίθος, OU σάρ&ινος λίθος ,

cornaline, pierre précieuse trouvée d abord à Sardes. [ Σάρ&ον , », rb, mêm. sign. Γ Σοιρίιον, mêm. sign. Que σαροωνία iréa. Voy. σαρ^άνιος γίΧως.

Σάρίιος, ν, adj\ de Pile de Sardaigne.

Σρίρίιος 7<λο>ς, mêm. sign· çue σαρίάνιος γ/Χως.

Σαρίοθιν, adv. de lieu, de Sardes , ville de Lydie. R. σάρ&ις.

Σαρίονίς, ων, les bords du filet.

Σσρίόννξ, νχος, -η, sardoinet pierre fine, demi-transparente 9 ainsi nommée de σάρ£<ος, qui est de Sardaigne, et d*οννξ , ongle, parce çue sa couleur approche de celle de f ongle, et çu on en troupe de très-belles dans file de Sardaigne. Elle ressemble beaucoup à la corna-line.

ΣΑΡΔΩ, ·ος, vjf et Σαργών . όνος, νι, la Sardaigne, île de la Méditerranée. [Σαρ^ώνςος, », adj· σαρίωνιχος, », adj. et 9αρίώος, », adj. de l'Ile de Sardaigne. Σοφ$ωνιος γ/Χως, mêm. sign. çue σαρίάνιος γίΧως. Voy. fi-des sus σαρ^άνιος.

Σαρίωνία itêa, OU σαρίωα 9 CTenouillette de Sardaigae. Voy. ci-dessus σαρ£άνιος.

Σαργών , όνος, ιό , ^/ Σαρίώντ) , ης , ry, la Sardaigne.

Σαρ£ωννξ, mêm. sign, çue σαρ-ίόννξ.

Σαρίωνία «τόα, σαρίάνιος γΛως.

Σαρίώος, σαρίω.

Σάρι,    ,    SAEI,    ^*0/1    arbris

seau çui croit dans le Nil.

ΣΑ'ΡΙΣΣΑ, ν»ς, ιά* pique macédonienne, ètoit fort longue· Σαρισσοφόρος, », ô, armé d'une pique macédonienne. R. φ/ρω.

Σαρχσζω ) fut. άσω, ôter la chair 4e dessus les os; décharner, comme un chien çui ronge un os—brouter. [Σαρχάξω, montrer les dents à quelqu'un pour se moquer de lui ; faire la nique — railler avec un ris, amer. [Σαρκασμός, », o, mo— queric sunère, dérision; sa**·

Digitized by t^ooQle

Σ|Ρ

€ASME. [ Σαρχασίιχως , adv. tTi employant le sarcasme; avec dérision; en usant de railleries amères. R Σαρξ.

2opxf<?tov j »y t», petit morceau de chair; caroncule.

2«pxtÇctv, mém. sign. queσapxάζω,

Σαρχιχ^ς, ί), fcv, adj. charneux ; de chair. [Σαρχιχος, charnel, en langage théologique, par opposition à spirituel. Ot aapxt-x#ï, les hommes charnels, ft ναρχ ιχον τy Xptali , S. Grèg. de Naz. l'incarnation de Jésus-Christ. [Σοφχιχω;, adv. char-ellement ; à la manière des ommes charnels; comme les hommes qui vivent selon la chair.

Ispxivo;, η, o«, adj. de chair; charneux—charnu ; qui est en chair.

2opx(oy, v, xh f petit morceau de chair; caroncule.

2*pxoSépoç> y y adj. carnivore. R. σαρξ, βορά.

iapxottiyjÇ, /ος, o et 4ι, et σαρχω-&ις» «ος, adj.qui imite la chair ; carné—aui est de chair; char* neux—cna.nu. R. σαρξ, ct3oç.

2αρχοθλάσματα, ων, τα, meurtris* sures; contusions. R.

Χαρχοχνίλν), ιος, -η, SARCOCÈLK , tumeur charnue qui se forme sur les testicules ou sur les vaisseaux spermatiques, ou sur la membrane interne du scrotum. R. xvpb).

2αρχοχόλ1α, ιος, η, JARCOCOLLE , sorte de gomme — résine qui vient de la Perse. R. σαρχίς, de chair, et χόλλα, colle, parce quon a crm cette gomme propre à consolider les chairs.

2αρχολα£}ς, ίίος, b , et σαρχολάίος,

u, ό, pince pour saisir les chairs; tenailles de chirurgien. R. σαρξ, λαμβάνω.

2ocpxoΧάτρης, », ό, qui adore la chair ; esclave de la chair, en langage théologique. R. σαρξ, Χχχρις.

ΣαρχoXtmvç, /ος, adj. dépouillé de sa chair. R. σλοξ, hlm.

2otpxo-nr«yt);f /ος, adj. composé de chair; charneux—charnu. R. «ifrvufu. -

Sotoxotvot copiât, s incarner; se taire homme, en parlant de J. C. R. σαρξ, «ot/ω.

Σχοχοτσυον , « ,    pus mêlé de

chair, comme quand on crache les poumons. R. σίφξ, πνον.

Σαρχοχτυώίης,    ndj. dont la

chair se dissout en pus.

5<χοχοσχίζω, déchirer la chair. R. σχίζω.

» ΣΑΡ

2αρχοχροωΙω, avoir soin de son individu ; avoir graüd soin de sa personne. R. σ^ρζ t χρίφω.

Σ αρχοφαγ Ιω j -5, être carnivore ; se nourrir de chair.    ^

Σαρχοφαγια, ας, η, Faction de nourrir de chair; l’usage des viandes.    .

Σαρχοφάφος, », b et ·η, carnivore. [Σαρχοφαχος, », b, subst. SARCOPHAGE, médicament qui brûle les chairs. Ce mot est aussi adjectif dans ce sens.

Σαρχοφώχος, », ό, SARCOPHAGE , tombeau ou l'on met/oit tes morts quon né vouloit pas brûler ; de σαρξ, chair, φάγω, manger, parce que ces tombeaux étoient faits dune certaine pierre caustique qui consumait promptement les corps. Cette pierre caust ique i appeloit

• aussi σαρχοφάγος.

Nous appelons aujourdhui sarcophage le cercueil ou sa représentation■ dans les grandes cérémonies funèbres.

Σαρχοφόρος, », ο et -η, revêtu de chair. Σαρχοφόρος λόχος, Nonn. le Verbe incarné, c. à d. J. C. R. σίιρξ , φ/ρω.

Σαρχόφνλλος, y , b et ·η , qui a des feuilles charnues, épaisses, comme sont celles du cyprès. R. σάιρξ, φνλλον.

Σαρχόω, -5, remplir de chair; couvrir de chair — faire re-

{>ousser les chairs; faire revenir es chairs;faire que les chairs se régénèrent; procurer la régénération des chairs. [Σαρχόω, laire devenir charnu ; donner de l'embonpoint. Γ Σαρχϊσθαι, dans Lac tance % se faire chair ; se revêtir d’un corps, en parlant de J. C. [ Σάρκωμα, ατος, xb, sarcome , excroissance de chair qui se forme en différens endroits du corps, surtout dans les narines. Γ Σάρχωσις, ιως , excroissance de chair—régénération des^chairs. [ Σαρχωτί-xlç, b, ht SARCOTIQÜEJ il se dit des mèdicamens qui facilitent la régénération des chairs dans une plaie, et quon nomme ausii incarnatifs.

Σχρρ,α, aioç, xb, ce qu’on a ramassé en balayant ; hatayurej. Γ Σάρμα, merit, sign, que χάσμα. n. σαίρω.

Σαρμάς, y, b , monceau de terre, de sable—balayures. M. R.

ΣΑ PS, σαρχ^ς, v, chair—le corps.

1Γ Σαρξ , dans ίEcriture Sainte, l’homme.

pulpe, en termes de

ΣΑΤ 967 _

botanique, c. à d. substance charnue ou médullaire des fruits.    '

Σαρζίφραγον , », Λ, ( mot emprunté du latin) , saxifrage , plante.

Σάρος, y, b, σαρ^ς, ϊ, balai.

Σάρος, celui qui est chargé de balayer un temple.

Σαρόώ, fut. ωσω, balayer—net— .toyer—purifier. [Σάρωμα, ατβς, tV, et σάρωσις, to;, b, balayures; ordures — immondices, t Σάρωθρ o», h, x)>, balai. R. σαΓρω.    '

Σαο»ρ.ινος, y, agité par les flots. *R. σαρόω.

ΣΑΡΙΙΟΣ, », maison de bois; baraque.

Σαρρ«ρθ/ω, mém. sign, que μωραίνω.

Σάρωμα, Voy. σαρόω.

Σαρών, ωνος, b, lascif; libertin. Σαρών, parties sexuelles de la femme.

Σαρών, S A RON, dieu marin qui prèsidoit à la navigation, et qui a donné son nom au golfe Saronique—S a row , roi d'une contrée maritime de Γ Ethiopie, très-habile dans la navigation ; de là le proverbe grec ^ Σάρωνες ><χντ»χώτίρος. plus habile navigateur que Saron-    *

Σαρών, réts; toiles, pour la chasse.    *

Σαρών t ία» , ων, ai, SarONIDES , surnom des Druides, à cause qu'ils habitoient dans tes creux des vieux chênes. [ Σαρών «v, at, chênes creux; vieux chênes quf s’entr'ouvrent de vétusté.

ΣαρωνΙς θάλασσα, mer Saronique.

[ Σαρώνtxfcç xôiwoç , le golfe Sa- ' ronique, entre VAitique et f Argolide.

Σαρωσις, Voy. σαρόω.

Σαρωτής, », ô, balayeur R. σαρόω.

Σάσσω, Voy. σάτίω.

Σατάν , inaècl. et σατχνας, α , ό , Satan ; le diable.

Σατις, adv. pour σητις, cette année. [Σατινΐ>ς, 5, adj. qui est de celte année, de la présente année.

Σχτινον, «, το , voilure ; char.

Σατον , af χ)>, mesure hébraïque appelée epha, qui contenoit autant de farine qu'une personne en pouvoit porter, deux boisr-seaux cinq titrons un quart, mesure de Paris. D'autres interprètes prétendent que le σατον netuii que la troisième partie de C epha.

Σάχρα, ai, b, s * che, poisson.

Digitized by Google

968 ΣΑΥ

Izvpotmif* , σατρασίνω , wrp»-fc >ervjftj, Voy. (ταχρΛ-σνί;.

2ΑΤΡΑΠΗ2,5, ο, $ATRA?E9 goure rite nr de province chez les Perses. [ Σαιρααχνω^ être satrape; èlre gouverneur. [Σα-xparaita , «ç, v, et Ion. σχτρα-W»i, ης, satrapie, gouvernement d\m satrape. On aptfeloit particulièrement σα-xpazrqtn, le gouvernement de Rabyloue et de son territoire. [ Σατρασικ^ς f -ij, bv, adj. de «alrape ; uui conrerne les satrapes — digne d’un satrape ; qui ne convient qu’à un satrape.

^ατρασιχ'ον qtvrt φιλίχιι το ervp.-

νόσιον, Piut. Symp. /. ι, un diner de satrape au lieu d'un diner d’ami.

Σάτ?α t ας9n, bonnet de femme.

ΣΑΤΎΩ, fut. «Ç«, parf αχα, charger, une bête de somme ; mettre un fardeau sur—remplir; farcir—fouler, fouler de la terre ; presser.

Σατνρία, ας, ^, nom d une espèce de breuvage fait avec l herbe appelée σατύριον.    *

Σατνρίας, n, ο, nom itune maladie qui change la figure d1 un homme en celle a un satyre. R. σάτνρος.

Σατυριασις, «»ς» νι, SATYRIASIS,

* en terme de médecine.

Σατνριάω, σατνρίζω t être extrêmement lascif ; ressembler à un satyre.

Σατυρικός, tj, fcy, adj. de satyre; qui ne convient qu’à un satyre —mordant; satyrit|ue. [ Σατν-ptxfcç, qui a les inclinations d’un satyre.

Σατυριον , v , to f sATYRION , plante appelée aussi cynosoruhis, xv-νόσορχις.    .

2ατνρισχος» »> ·* petit satyre,

Σατνρισμος > 5, &, satyriasis, fin terme de médecine—enflure des glandes derrière les oreilles.

ΣατυρισΗς, 5, è, de satyre. Σατν-ρισΊνς χορ^ς, chœur de satyres.

2 ATT PO Σ, e, o, SATYRE, demi-dieu de la fable, moitié homme, moitié bouc.

Χατνρώ&ας, «ος, adj. semblable aux satyres; qui imite les satyres ; qui a les mœurs des satyres. R. σάτνρος, «Τίος.

2ΑΥΚΟΣ , ·ί>, ον , adj. «ec; aride.

Σανχρ^ς, S, adj. tendre; délicat.

Σανλά, ad*>. lentement; tardivement. R. σανλος. ^    '

Σανλόομαι, -ϊμαι, vivre dans les délit es ; se traiter délicatement

— danser en trépignant des pieds. R. σανλος.

ΪΑΤΑΟΣ,Υ), *v, adj. mou; d#-

ΣΑΦ

licat — léger — fainéant; qui aime le repos.

Σανλωμα, ατος, τ^, délices—vie molle; sensualité.

Σαννιον, **, xb t javelot—pique

{ Σαννιάζω, frapper d’un jave-ot, d’une pique.

Σανν^ς, v», bvf adj. délicat; tendre ; mou.

ΣΑΥΡΑ ou σαύρα, ας , η , σανρος, «, lézard. [ Σαύρα OU σανρος, nom d'un poisson qmi res emble è un lézard. [ Σανροίιίτίς , Ιος . adj. qui a la forme d*un lézard. R. rfJoç.

Σαν^ν], vjç, i%, et σανρίίιον , tt , x'b, nasitort; cresson alénois , herbe. v

Σανρκα, ας, 3, dommage arrivé aux moissons — trait; épieu. [ Σαυριχζω, gâter les moissons —lancer un trait; frapper.

Σανρι^ιον , Voy. σανρη.

Σανροιιί·}>ς, Voy. σανρα.

Σανρος, Voy. σαύρα.

Σανρωτ^ρ, νίρος, ô, morceau de fer pointu au bas de la pique, par lequel on f enfonce en terre pour la faire tenir dans une situation verticale. R. ςαυρό».

ΣΑΥΣΑΡΙΣΜΟΣ , S , · , sécheresse et embarras,de la langue.

Σαντί, σαυτ^ς, etc. Voy. atavtï, σ«αί»τ~ς, etc.

Σάφα, adv. formé du plur. σοφία, certainement. Σά^α οΤία, Arist.

—je sais certainement; je suis certain de. Σ«^’ *σθι, Xen. tenez pour certain; soyez assuré. 2χφα «ίίως, dans Hom qui sait faire une chose; habile à faire une chose. Σά^αοΓία, je sais; je suis habile à; j’ai l’art, le talent.

Σαφανύς , Dor. pour σαφηνής.

Σαφ«α, fflur. neut. de σαφής..

Σαφ«ς, neat, de σαφής [ ΣαφΙς, P'is adç. clairement ; manifestement ; évidemment ; ouvertement — certainement.

[ Σαφ/ς-fpον , compar. adi'. plus clairement, etc. [ ΙαφΙςaxa, superlatif adv. Irès - clairement, etc.

Σαφίςατος t superl. de σαφής- [ Σα— φ/rOtTa , adv. Vογ. σαφίς.

Σαφίςιρος , comp. de σαφή;· [ Σα-φ/ςβρον, adi'. Voy. σαφί;.

Σαφύύ } fut. ή<τω, manifester — faire connoitre rlairemcnt ; donner clairement à connoitre; érlaircir ; expliquer.

Σαφ/ως, adv. Ion. pour σαφώς.

Σαφήπια. ας, darté, di strte, etc.—explication claire; éclaircissement d’une chose.

Σαφγιν/νς, Ion. ραμΓ σα^νως.

ΣΒΕ '

Ιος, adj. mcm· stgn. quê σαφής.    '

Σαφηνίζω f fut. ίσω , manifester ; faire . connoitre — faire voir clairement — éclaircir une chose, l’expliquer. [ Σαφν»νις·ι-χ^ς, ij, ^v, adj. qui a le talent de manifester, de faire con— noitre, etc.—oui sert à faire connoitre; explicatif. -

Σχφ>ινώ; , Ion σαψη^ίως , adv. clairement ; manifestement % ouvertement—certainement ; vraiment. M. R.    .

ΣΑΦ^Σ , «'ος, adj. clair ; évident ; manifeste. 2«^ς γραφν , un stvle clair. Το σαφ«:, clarté, du d scours. [ Σαφ^ο;, certain ; a s vu ré—vrai. T^ σαφ«ς, la'certitude ; la vérité.

Σα^ίτωρ , ορος, ό, qui fait con·* n;Jtre — qui érlairrit ; qui explique; qui donne PexpMca— tion d’un songe ; interprété ; devin. R. σαφιω.

Σαφώί, adv. clairement ; manifestement ; ouvertement—certainement.

Σαχθίΐς, part. aor. jpass.de σ«τ7ο».

Σαώ, όος, 5ς, $, Sao , nom d une Néréide 9 protectrice des matelots.

Σάω, dans Hom. pour Ισα», 3· pers. sing, de ίimparf ind. act. de 9U9».

Σαω pour σχνζε, impér. dû σχάζω, ou pour cots, impér. de σάομΛ( f ou pour ivxs 7 ae pers. de Ισχορην , imparf. de σχομ.&ι* Σαω, mrm sign', que σαοω.

Σαωζω , fit. σαωσω , mcm. sign· que σώζω.

Σαωσ/fiev , Ion. pout σχ'ίτπν.

Σαωτίρος, conp. de σάος, qui est plus en sûreté; mVms exposé au danger. [ Σχ«τ:ρος, dans Horn. m *m sign. q.:e σάος, sain et sauf; situvé ; qui n’a éprouvé aucun dommage.

2a»5)T>}p, 7ιρος, ô, sauveur; con— servatenr. ( ΣαωπορΓ*, ας^ νι 9 qui sauve: conservai ri "e.

' Σ»ωτ*ϊρία , salut—conservation. R σω;.

Χβίνννς, ννχος, pari, de a£tvvvu.t# qui éteint, etc.

ΣΒΚΝΝΤΩ, σΖιννυμι Ί:·-. σβ/σω f parf ίσβίχα, aor. ι «Vôcaa ( de σζίω ), éteindre . au propre et αν figuré y étouffer; I tire cesser; détruire. [ Σ**σθν5ναι, être éteint, c.àd. etre mort ; «o-ftov, aor. a {¥dr σ€7,μι ), je fus éteint. Εσβηχα (parun n ) a quelquefois la sign. pass, j’ai étééteiut; ie suis éteint. Γάλα τ1 Λίγων σ^ινννρ-ΐνάων 9 daus

Digitized by t^ooQle

SETS

His. des chèvres qui n’allaitent plus.

XS/σα, Ion. pour Γσβίσα, Vey.

σβινννω.

2βισθ»ίσομαι ,y*. i /wfjjr. de σβινννω.

Σ&σις,ι»ς, η, extinction.

2<?/σσαι, poét. pour σ£ι σαι, aor. i inf. de Μω.

Zffccnp, vîpoç, ô, qui «teint. [ Σ5ι-' CQfjwç$ 8, et c€tçt*6ç, £, adj. qui sert à éteindre; propre à éteindre; quî a la* vertu d’éteindre. R. σβ/ω.

26/», ιλογ. au près. fut. σβ/σ», Voy. σβινννν.

2&)£c , ifwx. λολ a tcrGvjv, Voy· crocrvv*.

22, toi, te, acc. de σν, toi. Les Doriens au lieu de σ\, disent ri et tu. Voy. σν.

2c«vri, νίς, S, et contr. <xotvr«, 95ç, à , de toi-même ; σιαντ» m σαηίτφ, à toi-même; σ«αυτον ou σαυΛν, toi-mème. R. aco pour ci et αντν.

Σ*£χζο[ΑΛΐ %fut. ασομαι, i/ crt£<x£«ft, peu usité , révérer ; adorer. Ils ont la mêm. sign. que σι'βο-pat, //irs or//*. î'*/. ^/er/ bas σι€ασσα(μην.

2<?α;, τ^, indèct. vénération ; adoration; culte divin. [Σ«£ας, objet de vénération; ce qu’on révère ; ce qu’on respecte. [ Σ/έας , étonnement ; admiration. [ 2&ας A quelquefois dans Hom. la sign. de αίίως, de vcfAcatc·

2/Ç«*cçt tcK, vénération; adoration.

2/£ασμα, ατος, rfe, vénération-culte. // signifie plus souvent, ce qui est un objet de vénération; ce qu’on révère, ce qu*on adore ; chose sacrée — objet de culte.

2c^ec9fttoç, ία, c·* , adj. vénérable ; respectable ; auguste. Ζ^οίσμιος τιμ-η, dans Hér. la dignité impériale. ZrÇâaptov Αξίωμα, mêm. sign. Σιβάσμιοι Tifi-ac, Hèr. les honneurs attachés à la dignité impériale. £ Σβ&χσμιος, empereur; césar; auguste. Σιβάσμιέν tc xo) ^ααιλ/α irpeonoyopivrav , Hèr. ils lui donnèrent le titre d’auguste et d’empereur.

T5> σίοάσμιον , la dignité, / une fonction respectable, etc. —la sainteté ; la majesté, de la religion—majesté sainte. [ Σt-€»σριότης, ητος, η, mêm. sign, que τ^> σι£άσμιον.

2«£*<χμ^ζω, avoir une espèce de cutte pour; regarder comme un objet de vénération.

ΣΕΙ

Σίβασ^ς, 5, ô, vénération ; adoration—culte. Σ«£α?μ^ς $t£r*, Plut. le culte divin.

ΣιδασμΙς^ religion; observance religieuse.

Σι&χσσάμην, ω, an», Ion. pour IctSασάμην, aor. i moy. de «t-β&ζομαι. Σιδοίσσατο yào to /( £νμ&,    //.    VI    , 107, il se

fit de cela ün point de religion.    ,

Σιβας^ς, λ, ^v, *ajr\ vénérable; digne de vénération , digne d’être révéré : auguste, d 2i-βας-ος, subst. Auguste hpremier empereur romain ; set' successeurs furent aussi appelés du même nom. Σι^αςοί τι àvvjyoptv· θησαν , Hér. ils furent pr.ocla-rtiés empereurs. [ li, σίβας-ο, l’impératrice ; la femme de César, nom commun à toutes les impératrices depuis Auguste.

2EBEHION, », ti, enveloppe du fruit de palmier.

2(βΙζω, vénérer : révérer; rendre un culte. R. σεβω.

Σ&ομαι et σ/βω, vénérer ; révérer; adorer; rendre un culte —respecter. 02 vc^fimoi, dans S. Luc, ceux d’entre les païens qui avoient embrassé la religion dé Moïse, sans être circoncis. [ Σ«βομαι,pass, être un objet de vénération, un objet de culte; être révéré; adoré.

Σ&ομα;, dans Homere, a la sign, tlαϊ$ιΐσ$Λΐ et d*«βλητ-7ησθαι.

Σ/€ομαι, suivi <f un inf, a la mêm. sign. que ίνλα£οίμα<, éviter, avec un soin religieux, de faire une chose, etc.

2/S οντι, Dor. pour σι'οονσι.

Σ/5ω, Voy. σ<£ομαι.

Σάς, tes; les tiens, de σ«νς, inus.

ItQtv, atoQtv, poét. pour oi, de toi, gèn. de σν, toi. Koxcuv σιΌίν, Hom. plus méchant que toi.

Σ(»ν(, βος, ô, poêle à frire. R.

. acte*.

Σηληνος, β , ο , SlLÎMS , nourri-eierde Bacchus. R. ση«, agiter, λην^ς, pressoir.

Σιιληνο!, ων, οΓ, satyres.

Σ1Γ0, Ion. pour ai, de toi, gèn. de σν, toi. Σι?ο έλβώτιρβς, Horn. plus pernicieux que toi.

2<ίομαι, pass, de σιίω.

Ίύος pour $ι(ος, adj. divin.

2(lf, ρ^ς, ô, soleil. R. σιφω, dessécher.

ΣΕΙΡΑ, ας, η, corde, de jonc, de chanpre, etc. ; longe; trait, trait de volée—\ien; chaîne.

ΣΕΙ 96;)

. îcipi, boucle , de cheveux, tresse.

2*»p3c, ligne,    de

généalogie. Πατρώα σιιpi, ligne paternelle.

2«tpà , serrure , à cause qu avant Γinvention des serrures , on lioit les portes avec, des cordes.

'Σπρα, suroz, tumeur ilum située sur la jambe du cheval, et qui dépend de Vos même.

SttpaJiov, «, xb, dioiin. de uttpèt, petite corde, etc. [ Σ«-

ÎidiÇ», trainer une corde, une onge. '

Σttpaiv*, sécher; déssécber. ft.

σπρ.

Σκραζος, m . o, cheval qu'on met a la vplée; r lie val de trait.

Sctoaio; οΓνος, mêm. sign, que σίροκον.

Σ(ιρλς, άίος, η, mêm. sign, que acc pa.

Σειρα^ρόρος, », 2 «cheval de volée —homme qui tire un bateau avec une corde—(jui tire avec une corde, une chose quelcon* que. R. σκρα, ψίρω.

Σβιροί», lier; enchaîner. R.aitpa.

Σιιρίω, dessécher.

2cipyjv, Τίνος, η, Sl&ÈNK. [ 2ttpn-ναΓος, ». adj. de sirène. Σιφη-ναΓον μΛος, le chant des sirènes.

2πρην, nom d'un petit insecte qui se trouve dans les ruches des abeilles. On lui donne ce nom quand il commence à se former en bourdon.

Σίφηφόρος, Ion. pour σηραφέρος.

Σπριάω, fut. ασω, êfre attaque de la siriase. V. ci-après vtipidatç.

Σαριάω , briller ; reluire*. [ Σιιριαν, être attaqué du sti-roz, maladie des chevaux. Voyez ci-dessus σπρα}, au mot tfttpdc. [ Ιίιρίασις, «ως, η, si-HlASE, inflammation des membranes du cerveau, ma la die ordinaire aux enfans pendant les chaleurs de la canicule.

Σπ'ριον, », τΐ>, astre.

Σιίριος, *,ό, Sibiüs, étoile de la constellation du grand Chien ; le grande Cliien—la canicule —le Soleil. R. σιίρω, sécher.

2«ipUi    mêm. sign, que

σκρα.

Σιιρομα'σΐης, ·, o, javelot petite lance.    ,

Σιιρ^ω, fut» , parf acactpw««, dessécher—mettre à sec ; épuiser; réduire à rien. R. σι ίο.

2c(ρω, dessécher. M. R. ^

Σπρωμα , ατος, τ^, la lie du baume.

Σίΐσα'χΟ<»α, «ς, η, abolition des

12Ά

Digitized by

Google

97° ΣΕλ

dettçs des particuliers, par t autorité publique — annulla-tion des actes qui engagent la liberté d’un citoyen , Plut. pie de Sol. H. at tea , άχθος.

2ι?σις, tûç, η, s*ecousse ; ébranlement ; agitation. R. σείω.

2tiσίχθοιν, ονος, ô, qui ébranle la terre ; qui fait trembler la terre, èpith. de Neptune. R*

σείω, χθων.

2εΐσμα , ατος, τέ, métn. sign, çue ΐτιισρ-ές, plus usité.

2ιεσματίας, », ο. Σεισματίας τάφος, tombeau de ceux qui sont engloutis par un tremblement de terre.

2«σμές, 5,o, secousse; ébranle-meht; agitation—tremblement de terre — tremblement. R.

* σεί».

2ciovi»vyîç> &ος , i*, et σεΐσϊρα, ας, η, hochequeue, oiseau. R. σείω, irv7T), ip«.

ΪιισΤος, -î), έν y adj. qui peut être ébranlé; qui peut être agité, secoué — ébranlé ; agité ; secoué. R. acte*.

2ίΐσ1ρον, », τέ, SISTR1, instrument de musique dont les Egyptiens se servoient à la guerre et dans les mystères d"/sis : c é-toit un cerceau de métal traversé de plusieurs baguettes d'airain, qui, étant agitées en cadence, produisaient un son. R. σι (ta.

2cίσων, mêm. sign, que σιιινς· 7-k/q j fut, σείσω, paff. σ/acixa, parf. pass, σ/σεισμαι, secouer ; agiter ; remuer ;fairètrembler; ébranler — faire trembler la terre. On trouve assez souvent fanât mis tout seul pour o θcές ϊσεισ* τίιν^γίν, un Dieu a ébranlé la terre, c. à d. il y a eu un tremblement de terre. [ Σείβσ-fat .pass, être secoué, agité, etc.—trembler.

Ztf» a aussi quelquefois, la même signif que σνχοφαντ/ω , métaphore empruntée, suivant ffesychius. àtjo των τα άχοόίρυα

Îrciovruv , ae ceux qui secouent es arbres à fruit.

2c >37*», fut. ησω, σι)α><οΐΑα( , —Sfiai, acXayiÇw, fut. ίσω, briller; reluire—jeter de l’éclat, de la lumière. R. σ/λας.

», o, auteur de la lumière, èpith. du Soleil. R. σέλας.

Σελάνα, σελανάα, et σελαναχα , Dor.

pour σεληνη, la lune.

2ÉAA2, αος, τέ, lumière ; clarté ; éclat—météore de feu. [Σ«λα<*-**(>·«» l' lumineux; qui

2E\’

répand de lumière ; brillant ; éclatant. R. φ/ρα.

ΣΙ^ΑΑΧΟΣ, «ος, τέ. On comprend sous celle dénomination tout poisson qui n*a point d'écailles, et dont la peau est cartilagineuse , comme la raie, Vange Λ etc. Les poissons de cette espcce sont aussi appelés σεΧαχοα^τί, du noiûin. σελαχοειίής. ou σελα-χωίη, de σιλαχώ£ης· R. σ/λας , à cause que leur peau est luisante pendant la nuit.

2t)o!^(oy, », τέ, diminnt. de σελαχος.    e

Σελάω, luire ; briller ; être lumineux. M. R.

ΣΕΛΕΥΚΙΣ, ($ος, η, nom d*une coupe dont le roi Sèleucus fit usage le premier, ou dont il aimoit k se servir—nom de certaines trirèmes — nom d'un oiseau qui vit de sauterelles — nom d'une chaussure de femme. Σ(λ3να(, ών, αί, gâteaux ronds et plats, en forme de lune. R. σεληνη, lune.

Σεληναία, 4ς, Ion. σεληναίη , αίης, η , lune.

Σ ίλην αία , fèm. de σελην «Τος, ou plur. neut.

Σ(ληναΐος, αία, α7ον, adj. de la lune ; lunaire ; sélénique. Σ«ληνη , ης, la lune, V. £»χό-τομο;, et ύμίτομος.

Σεληνη, Diane.

Σεληνιάζεσθαι, être lunatique.

Σεληνιαχές, η, έ*, adj. de la lune ; lunaire. Σεληνιαχαι ίχλιί-ψεις, éclipses de lunes.

Σεληνιαχές, », à, subst. un lunatique—un épileptique. Σεληνί<?ιον, », petit· lune; lunule; petit croissant—amulette que les enfans portoient au -cou.

Σεληνιον, », τέ, clarté de la lune —l’astre de la lune.

Ζελην)ς, ί£ας , η , petite lune ; lunule; ce qui est fait en forme de lune—petit croissant que les Romains portoient par ornement sur leurs souliers— amulette que les enfans portoient au cou.

Σεληνίτης, », ô, sélénite, nom d'une pierre précieuse. Σιληνοβλητος, », lunatique. R.

σεληνη , βάλλω.

Σελίίιον, «, τέ, petite page. R.

σελίς.

Σ^ΛΙΝΌΝ, », τέ, ache ;. grand persil, herbe. Σελινίτης οίνος, vin fait avec du persil, f Σελι-voειίης, /ος, adj, semblable au persil.

Σ&Α1Σ, ίίβς, η, espace entre

ΣΕΜ

les lignes ; interligne—page-*· livre—carène.

Σελλ/ζω, mêm. sign, que ίαλαχ»—

. νίζειν. R. Σελλές, SSLLUS , nbm d’ un pauvre qui voulait se faire passer pour ricTe.

ΣΛλω, mêm. sign. quoppS.

Σέλμα, ατος, τέ, espace entre le· flancs du vaisseau.    -

ΣελμΙς, ίίος, η, (iceîle de pêcheur. ΣεμεΤ/j, ης, SEMBLÉ , fille de Cadmus et mere de Bacchus. Σιμιάμιθος,», petit lézard—tarentule—lézard de Chalcis. ΖΕΜίΔΑΑΙΣ, *ως, η, farine de blé commun. La farine du blé de première qualité s'appelo it σίλιγνις. [Σεριίαλίτης, », ô, nom qu on donnàit au pain fait avec la farine appelée σε^ιίάλις inférieur au pain appelé σΐλι?νίτης. Σεμίραμις, cioç, η, pigeon sauvage , ramier — Semiramis , nom de femme.

Σιραι 3(fl!, α!, les déesses vénérables, c. à d. les Euménides. 2tpvc?ov, », τέ, lieu où les Scy-< thes célébroient leurs mystères —lieu saint—temple des Eu-ménidës — cellule, dans it a monastère.

JtfiVToyop/w, -ω, σιρινηγορία, oc4P σερηγόρος, » , mèm· sign, que σερνολογή* σε^νολο/ία, σερνβ— λό^ος.

Σφνόθεοι, ων, οΐ, Druïdes, cher les Gaulois—Mages, chez les Perses—Gymnosophistes, chez les Indiens. R σε/χνές , Sté;. Σιρνολογ/ω, parler avec gravité, parler en termes magnifiques d’une chose—relever, c. à d. faire valoir, exalter ; dire par jactance—dire à la louange de ; fai rc passer po u r. [Σ ε fxv ολ 07 ε’ομ.α ι, se glorifier; se vanter—dire par ostentation , par jactance — parler avec gravité ; parler de manière à en imposer. Γ Σεμνό->07Îa, ας, η y gravité du discours; style sage. [Σίρνολο'τημ,α, ατος,τέ, ce qu on dit ivec^ra

vi té—discours grave—ce qu’ort dit par jactance, par ostentation , par vanité — discours plein de jactance ; discours d’u n nomme h prétention. Σε^νολό-γος, », ô et 4i. qui parle avec gravité—qui parle en termes magnifiques, et autres sens de σε/*νολ«7(ω.

Σ(μ.νόμαντις, h, devin respectable.

R. σεμνές, μάατις.

Σε/ινομυθε», -ω, parler avec gravité—parler avec prétention , d’un ton arrogant. R. σεμνός, Ρ*9ος.

Digitized by

Google

ΣΕΜ

Ζιρ&ΰχτχρ&νιτος 9 n, ο , parasite qui couvre ses flatteries d'un ton de gravité — celui qui, sous l'apparence d’un personnage grave, cache le rôle d’un parasite et d’un flatteur. R.

-ιταρχσιτος.

Zipovof/o, —ω, fut. ήσω, rendre respectable ; concilier du respect; donner du poids, do. l’autorité, de la majesté— estimer beaucoup.

ZsfjLvovroiifxcu , se donner un air de gravité—affecter de la gravité ; affecter des mœurs graves. R. «ipb;, not/tâ.

Ζιρλσρισηί, ιος, adj. qui cou-vient à un homme grave ; qui annonce de la gravité—majestueux. [ Σι/χνο-πτρίσως, adv. avec dignité ; avec une noble gravité. [ Σιμνοσρόκια, ας, η, dignité ; gravité ; air imposant;

■ majesté. H. πρί-σω.

Σιμνοτσροσωσιω, -ώ, ovoir une mine grave—affecter une mine grave et sérieuse — être empesé ; avoir de la morgue.

Σιροσροσοχιία, ας, η, mine grave, £ Set»»οισρόσωνως , qui a une mine grave. R. ττρόσωσον.

3ΕΜΝΟΣ,    adj.    vénérable    ;

respectable; auguste — saint.

[ Σβμνος, majestueux ; grave. To atfxv'ov, majesté; gravité.

[ 2tpvi;,honorable—honnête; conforme à l’honnêteté—magnifique ; beau. [Σ«μνος, empesé ; qui affecte uu air grave et sérieux—qui a de la morgue, opposé à ώντροσήγοροζ, affable.

Λογάς a'tuvyç ïtytiv , Aristoph. Guep. 1169, parler en termes magnifiques, avec jactance.

Scpoçofutt, affecter de parler gravement. [ Σίμνο'ς-ομος , β, adj. qui affecte de parler gravement. ςόρ.Λ.

Χ^νότης, trroç, η, gravité; majesté—autorité; poids, ou fig. —mœurs respectables; gravité de mœurs. R. σιμνός.

Sruvôu», donner du lustre et de la considération — relever ; orner; embellir — mettre en charge ; constituer en dignité. £ Σ*μνωμα, ατος, το, ornement ; ce qui sert à relever.

1    prendre    vénérable;    ho·

f    norer, honorer quelqu'un dtune

dignité, etc. — relever ; faire valoir ; exalter. [ Σ«μνύνομ«ι 9voir un air grave et composé ; mettre de la gravité dans ses «3 is cours et dans ses actions— *e donner un air grave ; affee €er de la gravité—se targuer

ΣΕΣ

de ; se prévaloir avec ostentation ; se glorifier.

Σ/μνωμα, V. σ*μνοω.    ,

Σεμνως, adv. de σιμν^ς, d'une manière vénérable, respectable; honorablement—gravement ; majestueusement ; avec un air de gravité.

Σ/να, ης, 4, séne, plante médicinale.

Σίβ, génit. Ion. de av.

Σιο'Οιν, et par sfnc. σ/θ«ν, gén.

att. de σν.    ^

Itet, Dor. poaràtt't, dieux. ZtTorltvo», σω, vénérer. R. woUî, de ff/ffe*

ttwlnptoç, a* ov, adj* vénérable —adorable, TWtwMoiov */<«/ Λο/ït d*une des fetes qu'on célébroit, αα    de    neuf

ans y à Delphes 9 en Vhonneur tf Apollon , Plut. Ouest. Gr. M. R.

Σ<ν1ιχος, -ί», Vv, adj. mêm. sien. 2cwUç, t), fcv, vénérable digne de nos hommages ; au guste , G ré g. de Naz. et Deny s Aréop. R. σ«5ω.

ΣΕΡΑΠΙΛ Σ, ά^ος, η, plante qu’on nomme au*si ορχ»ς. V. ce mot. ΣΐέΡΙΣ, cflK, et σ/pt?, tJoç, n espèce dç chicorée.

ΣΚΡίΦϊΟΝ et σ/ριφον , *, absynthe mariuc, Diosc. ΣΕΡΙΦΟΣ γραΰς , vieille fille métaphore prise d'une espèce de sauterelle qu'on appelait ypavv σι ρίψην, Suid.

ΣΕΡΦΟΣ , ν, ο , moucheron. Cet insecte a donné lieu au proverbe tvcçt χψ μνρμηχι xav σ/ρφω χο\η , la fourmi et le moucheron ont aussi leur colère, Suid.

Σίσαγμ'χι , parf \ pass, dé σοίτίω. Σισαρως , σίσαρυΐα , part. moy. du verbe σαίρω. .

Σ^ΣΕΛΙ, ιως , χ\ , et σ/σ«>ις, ί , sésÊLI, plante dont il est fait mention dans Arist. et dans Djosc. Ce dernier en distingue quatre espèces : telle de Marseille 9 celle d*Aùthiopic y relie du Péloponnèse, et celle de Crète. On croit que la première est le seseli tortuosum; la seconde. , le bnpleurum frutirosum ; ta troisième, le ligusticum austrincum, et la quatrième, le tordylium de Linné.

Σισημασμ/νος, part, parf .pass* de σημαίνω, scellé ; muni du sceau, du cachet. Σισημρσμ/να ίινλώ-ματα , diplômes munis du sceau, Plut. Gatba.

Σ/ση®* , parf. moy. de orctm·

*ΣΕΥ “ 97«

,ί/σηρ«, parf. moy. de σαίρω. , Σβσηρ^ς, 6τος, xb, ouverture de la bouche les dents étant serrées r comme celle de deux chiens qui se menacent. R. σαίρω. Σισησμ/νος , part. pass, de σήθω r criblé ; tamisé. Σισησμ/νη χ/ψρα, cendre passée au tamis, Diosc. ΣισΟιν, ÿoçt. pour σ/θιν.

Σίσιγαιηνος, Dor.pourctaiynplvQÇr

de Giyxta, passé sous silence^ Σισι^ρωμ/νοζ, part.parf. pass. de , enchaîné ; garni de fer—chargé de fers.

Σισοφισμινος, part. parf. pass, dû σοφίζομαι, supposé—frelaté— fin ; rusé—habile dans un art; instruit dans un art. Hésiode a dit dans ce dernier sens : vow-τιλίης σισοφισμ/νος , instruit dans Tart de naviguer, Op. et

n. v. 649.

Σισοφισμ/νως, adv. adroitement ; finement—-d’une manière captieuse—à îa manière des so- . phistes. Ou σισοφισμ/νως Xlyttv % parler sans affectation ; avee simplicité. Xénoph. Cyneg. Σισοφρωνημ/να (τα), Eschine sur tes 'prévarications dans Γambassade. Καί xSv σισοφρωνη-μ/νων cv τω βίφ ^atpcv άνειλη-φ/ναι νομίζω, et je crois avoir reçu le prix de ra modération dont je ne me suis jamais écftrté pendant tout le cours de ma vje.

Σίΰ, Dor. pour σ», gén. de σν. Σινα, Ion. pour ?σ*υσα, aor. x de σβνω, j’ai mis en fuite.

Σινάμην pour «σιυσοψιην. [ΣίύΟω pour σ«υοίetc.

Σινς, «ος, ο, ver; teigne, qui ronge les livres et les étoffes· Ce nom ri^st employé qu'au gén. et à Vacc. glur· σ/ων ψ σιας et att. σκς. Οιχοι 7^ Ιςι* tpt& μοι Μιλησια, των σ/ων χαταχο'πτίόμινα , Aristoph. Lys* r3i, j’ai à la maison des laines de INlilet rongées par les vers* Σ*υτλαΓος, β , b , nom d une grenouille , dans la Batrocbo-myomachie 9 v. ao&. R. «ντλον^ bette ; poirée. ^

Σιυτλίον, «ι, «j petite bette ;

petite poirée.

Σίντλις, ίσος , mêm. sign. ΣΕ^ΤΛΟΝ, »,    ,    bette    ; poirée.

ΣΕΥΩ, fut. σω, pousser; exciter —agiter ; mettre en mouvement—mettre en faite—poursuivre.

Ζινομαι a quelquefois la signifie. act. Eftsrip αν ανΛ» σινωντοα τ«χ«<ς « xw*ç, ^aXrooi τ'αίζηοΐ, i/M· //..ΙΠ, 23, quand même des chiens lestes

Digitized by

Google

i)7* ΣΗΙ<

et des jeunes gens vigoureux le poursuixroient ΐίφθνΐναι, aor. i infin, pass, de σιβω.

2t«, Dor. pour 3/ω, courir, sync, de σ«ίω.

2ιωϋτ5 , Jon. pour atavv*, de toi-même.

Zn'ytçpov, u, r\> , couverture — housse.

2*f0« , cribler—tamiser ; bluter ;

sasser. R. σιίω. i-ηχχζω, fut. ?«) , enfermer dans une étable—parquer. Kac vvxe σηχασθιν xarà Ιλιον ηντι αρνις, Horn. //. vin , ι3ι, et certainement ils auroîent été renfermés dans llion , comme des agneaux dans une étable. R. σηχο;. ϊηχάχορος, σηχόχορος , σηχηχορος,

ιι, adj. qui a soin de nettoyer, de balayer les étables—cjui n soin de l’établc—qui a soin du temple ; gardien du temple , tel çue bedeau y sac ris lai a. R. σ^χος, xcpiw.

Σηχασθι », Βèot. pour /σηχάσθησαν, 3e pers. aor. \ ind, pass.. de σηχάζω.

JyjxtÇw, mcm. sign, çue σηχάζω, 2ηχϊς, ίίος\ η, jeune esclave chargée du ménage des champs et ordinairement née dans Ja maison. Την «ίνραν ά»/φ?«ν η σηχις λάθρα, Aristoph, Guêpes f 765, la jeune esclave a ouvert la porte secrètement. R. στίχος·

2ι»χιτης , Dor. σαχίτης , u , ο , agneau oui telle encore, qu’on sépare Je sa mère, et qu’on renferme dans une étable particulière pour le sevrer. Schol. de Théocr, sur ce vers : Àpva τνσαχίταν λα^ 7«ρας, Id. ι, ίο, tu recevras pour prix l’agneau qu'on vient de sevrer. M. R.

Ιηχόχορος , Voy, σηχάχορος.

ίηχολόης, «, i, spoliateur des bergeries ou des temples. R.

σ/ΐχος, ολλυμι.

ΣίΤκΟΣ 9 h y ô. Ce mot désigne proprement tout endroit clos, ce çui rend raison des hccep-/ions si différentes çu on iui donne, étable pour les brelsis et les chèvres — temple do*· dieux et des héros—nid d’oiseau—maison—tombeau—endos d'oliviers, et généralement toute espèce <1 enceinte —balance ; poids, ίηχ ;«, tiy fut. ώσω f peser—balancer ; mettre en équilibre· O!» r*T<    σ«σνί*ωται χατ&

J&opt; *«» χ»φ4τητ* rü? σωμοίτ^ν

ΣΗΜ

Γχας-βν, άλλ’ ixtpS léytf ktxé-σμηται , chacun des corps (célestes) n'est point balancé dans son cours selon sa pesanteur ou sa légèreté, mais il ‘ est disposé sur un autre plan· Plut, R. στίχος.    f

Σηχυλη , ης, η , mêm. Sign. ÇVe σηχί';,

Σηχωμα, ατος ,    , contrepoids

qu’on met dans la balance, et mètaph. récompense — compensation. Τις yip âv tXotrê ση'χωμα των πόνων χωρίς i Phal. èp, \S^y car qui accepteront une récompense s'il ne Tavoit acquise par son travail? Σηχωτηρ , νρος, ό , courroie qui attache le joug. Ο tS ζνγ2 ava-φορινς. Hesych, 1 Σ/ίλια, ων , τα , petits tonneaux —vase qui sert à faire le pain. 2ηλια , τα μιχρά ιπθάρια , χαι σχινος άρτοτσοιητιχόν. Hesych. Σηλια,. «ί ,    9    pour    τηλία, Voy.

ce mot.

ΣίΪΜΑ, ατος, ri, signe ; marque ; signalement — prodige — au-ure — astre — lettre — éten-ard — tombeau ; monument élevé aux morts — forme — marque distinctive de noblesse. 2v);iouoc, «ς, η , drapeau ; étendard. Τλς σημαίας *χφ/*ι«ιν χάτα τάχος, xat το» ς·ρ«τον **σίσθαι

x().îv<t, Plut. Fab, il (Fabius) ordonna de porter tout de suite les étendards en avant, et à l’armée de les suivre. — Troupe de soldats qui marche sous le même étendard , τά£ις 'ττολιμιχη'. — image. Πιλάτος «ίς Ιιροσόλυμα τ\% Τιβίριβ ι’χονας ,

. αί σημαία ι καλίν τα ι , χίχαλυμίΑ*— νας ti<rr,'jtyxtv, Josephe, Pilate fit porter à Jérusalem voilées les images de Tibère qu’on appelle σημαία—>marque hono-ri lique, accordée à des familles ou à des particuliers par le prince. R. σνίμα.

Σημαίνω %fut. ανω , aor, I /σγ/μανα et ίτομτρνα , parf. σι vmayxsx , part, pass, Att. σ<σν)μασμ«νος , donner le signal, du combat, de la retraite, etc.—ordonner, commander, par i/n si-gual. Οναν ο ττάντων ήχιμών σνι-μτ'ννj τη φυσιι , χινιΤται Ίτασα

ινοίλιχώ;, Arist. du Monde y lorsque celui qui régit l’univers a donné ses ordres à la n:ifure, elle so met tout entière el sans r^iAche en mou-[ 'Lm-An* , iiic!i(|ner ; montrer ; désigner — sceller; mettre îou cachet, sur a ne

ΣΗΜ

lettre y un vase y etc. Σίσημβσ— μ«να <1ι«τλώματα, Plut. Galba , des diplômes munis du sceau. Σισημασμ/ναι vipiat, des vases scellés, c, à d. sur lesçuels le maitre avoit mis sou cachet.

Σημαίνομαι signifie quelquefois conjecturer. Κα) τα μ**

σημαινομαι, ràc ί’ ixwiwlviypAi ,

Soph. Aj, ç, 3a, je devine, il çst vrai, par conjecture une partie de ces choses, mais )c suis dérouté par les autres. M. R.

Σημαιοφόρος , v, ô , porte-éten— dard· R· σημα, φ/ρω.

Σημαλ/ος, α , ον , adj. qui désigne ; qui indique. C*étoit un des surnoms de Jupiter. Il y a 9 dit Pausaaias , sur le mont

- Parnèthe une statue en airain de Jupiter Parnéhjien , et un autel de Jupiter indicateur, xat iv nàpvvfit Παρνηθιος Zcùç χοίΧχπς içt , xat βωμός Σημαλ/w Διος, Att. Ch. 32.

Σημαντ/ον, il faut indiquer. B. σημαίνω·    .

Σημαντη^, 7φος , ό t qui donne un signal, comme dans une armée y celui de la charge ou de la retraite—maître ; posses· seur. Ονλοΐιν άλγος ίχάνιι χληρ* σημαντήρα, Apollon. Ill, l4<>2 , une douleur amère s’empare du possesseur de Fhéritage. [Σημαντηρ, berger. Ως V ôwoV ά/ραύλοιο χατ’ Γχνια σημαντηρος, μύρια μν}λ’ βφισονται , άίην xcxoρημ/να ^9ΐης , «ίς ανλιν , ta même y I, 575, comme lorsque de nombreux troupeaux de brebis, rassasiés d'herbe, suivent vers rétable le berger leur maître. [Σημαντ)φ, anneau à cacheter; cachet. R. σημα.

Σνιμαντιχ^ς , $, Iv, adj. significatif ; expressif. Ταΰτα y»p Ιγγνς «αραξνΐι τον Ιδιώτην , άλλ’ ον« ι^ιωτιυκ τφ σημαντιχφ, longin , ch. 3ι, ces eipressions se rapprochent du trivial ; mais ell<“s ne sont point triviales parce qu’elles sont énergiques. L& rnrme rhéteur y dans le même chap., a employé le superl. £p.nyt σημαντιχωτατα Γχ*ιν ioxtT, cela me paroit très-expressif.

Σημαντρις , ϋ%ς , (yi) νι, let re propre à recevoir un cachet, un sceau , terre sigillaire. Érztir<x γ~ν σημαντρίία ixji— ολάσας , «ισιβάλλιται ίαχίύλιον %

Ilèrod, Eut. ensuite ayant mis dessus de la ferre sigillaire! U y apposa son cachet.

Digitized by t^ooQle

ΣΗΜ

Σνίμβντρον, », τί, sceau ; cachet. Avocyiiv r^ <π)μΛvτpo^ Xén, Rèp. Lac, décacheter, rompre les cachets. Ανσΐξαντας τίι σήμαντρα, M. R.

'Σημάντ»ρ, ορος t ô, qui donne le signal — chef suprême ; conducteur—régulateur. Il se dit des dieux el des hommes ; Hésiode, dans le Bouclier, r. 56, rapplique à Jupiter. Ait Kpoytetvt t âtwv anμάν τοpt *άν-των , à Jupiter, fi b de Saturne, souverain de tous les dieux, et Apoll, de Rhodes, i, 355, aux valets qui ont soin des étables, ςαθμων σημάντορ«ς. Ce mot se prend d ailleurs dans toutes les acceptions de σημαντήρ. M. R.

Σημααία, ας, n, signal—publication ii son de trompe—montre; marque.

Χωματίζομαι, mém, sign, que τ«χ-μαιρομαι et an μαίνομαι, COnjeCturer d’après quelques signes,

' d’après quelques données.

2v)potT<ov, m, rb, dimin. de σήμα.

Σνμκογραγ/ω, S, écrire én chiffres ou en notçs, comme font les tachygraphes, R. σημ«?ον, γραψα.

Χνμίΐόγραφος, tachygraphe, qui écrit en chiffres. M. R.

2>)^ίΓβν, «, -Λ, marque; signe; indice—symptôme, de maladie, C*esf de là qu'une partie de la médecine est appelée σημ<tort**)—argument ; preuve. Les orateurs grecs font un usage fréquent de ce mot pris dans cette acception—signal, dans tes batailles et dans les combats, EwnJi) τ& <η»μ«Toc (χατ/ροις %pQn , Ινανμαννν, Thuc, lorsqu’on eut arboré les signaux, la bataille navale commença. 2*)μ«ίον £οθ«ντος, Plut, le signal étant donné. Arab αημιίη, Xén. au signal donné—étendard; enseigne ; drapeau. T2c 31 <«ï-ja«T« αφανής , Hèrod. th. a, ayant arboré les enseignes — prodige. Tfc τοϊς μνςτηριOtç σπμιιον, Eschine, le prodige qui apparut dans les mystères -—borne milliaire. E? τις νμων

/ντος ίχαχός* σημίιβ krsb τ7ΐς

1*ωμν>ς van in, Hèrod, Up, a, si quelqu un de vous se montre en deçà de la centième borne milliaire—point, ς^μη—sceau, et généralement toutes les sign, de σ?Ιμα.

Σημβιβμαι ,fut. ωαομαι, WOrf, σιτη-

μίίωμαι, marquer dun signe; faire une marque—observer;· remarquer. [ Σημιϊωααι, aor. 2 impér. remarqués bien. Cest le nota bene des Latins·

ΣίϊΠ

Σημκοφόρος, m/m. signifie· que σημαιοφόρος,

Σιιμαόω , fut. ωσω , désigner , noter ; marquer — prendre note; consigner dans ses tablettes— faire des commentaires qui puissent servir de matériaux pour une histoire.

Σιμιιωίνις, «ος, adj, notable ; remarquable — apparent. R.

σημ«Τ·ν , «Τίος.

Σημιίωσις, «ως, nj note; remarque ; observation — commen* taire ou mémoires pour servir à la composition d'une histoire.

Zv}|nctoTt^,^, fcv, adj, notable; remarquable—qui donne lieu à des remarques, à des observations. li σημι tofcx*) est cette partie de la médecine qui s’occupe des signes pronostiques et diagnostiques. R. <τημ«?ον.

ΣνμιρίνΙς, ht, adj, qui appartient au jour présent.

Zyfyicpov, Att. ττόμίρον, adp, aujourd’hui. Tb ττίμτρον , mêm. sign· Tfc σήμερον μ/Xtt μοι * το i’ avpeov τις otti ; Anacr, Ode i5, je m’occupe du pur present, car qui connoll le lendemain ? On dit ordinairement en prose : η σήμερον -ημιρα, en style familier, le jour d'au-jourd hui. '

Σημγίϊον , Ion, et poèt. pour σημβΓον.

Σημ/ίχινθιον et σιμιχίνθιον ) 9, τό. Les critiques ne sont pas d accord sur la signifie, de ce mot, qui se troupe dans les Actes des Apôtres, ch, iQ, p. ia; mais T opinion la plus générale est que ce mot, pris du latin semi-cînctium, signifie un tablier.

Zijvvpος, mêm. sign, que σαίννρος.

Ζν}««£ονω<?ης, ιος, adj. putride ; corrompu. Σντακ^ονωοης ivjp t air corrompu ; air méphitique. R. cvtmi&wt, «7£ος.

Ivrmiftav , ονος, ιη, pourriture ;

Îmtréfaction—ulcère qui vide es chairs, comme les chancres, etc. — espèce de reptile venimeux, dont Nicandre, Ther. p. 3ao et sut v., el Klien, Hist, des Anim. I, i5, ch, \8, nous ont donné la description, R. vy)nr«.    '

Znwfe, ας, σηνιλς, ύ$ος, ή, sèche, poisson,

Σηπιίάριον et σνινί&ιον, dimiu, de σηπία.

Ση'τσιον, β, τΐ, partie osseuse de la sèche. Os sepiœ, sepia officinalis, Linné. '

ΣνιπναοιΗς, £, adj, qui engendre 1^ putréfaction. R στ,πω, non».

ΣΗΤ 973

S, τά,'o&gaeBt quia la vertu de faire pourrir lea chairs.

Σν)«7(χ^ς, h, Iv, adj. qui engendra la pourriture ; qui fai* pourrir les chairs.

ZntrtU, >>, Vv, ad/, mêm. sign* et passip. pourn. R. <n?v». ΣΐίπCl, fut. σιίψω, aor, 1 ίσνιψα^ parf σίσπφα, et parf. moym alarma, faire pourrir; engendrer la pourriture.

Σήπομαι, pourrir; tomber en pourriture.

ZÉP, phç, ô, S ère, nom de peuple ( les Seres habitoient la Tarta· rie orientale) — ver h soie, ainsi appelé parce qd il pient du pays des Sères.    ,

Zyjpayftov, 9, tù , creux ; caverne,; antre — endroit du Pirée àt Athènes, où il y avoit plusieurs /antres et plusieurs bains. R. σήρ«γξ.

Σηραγίόω , creuser , en forme d*antre.

ΣηραγΓωδνις, «ος, adj. creux; caverneux. R. αήραγ^, «Τίος. ' ' Σήραγζ, γος, ή, fiâsure; ouverture, dans la    -crevasse

—antre; caverne—précipice. R. σ«σηρ/νοκ, de σαζρω.

Σ5ίρ«ς, «y, oî, les Sikxs, For.i 1ήρ·    β    β

Σηρικός, ^, ον, adj. de soie, qui appartient à la soie. Zuptxo* ν^μα, fil de soie; tissu de soie. Tt£/ptoç &«rc~w« *σ^*^τί ovjptxW μη^ϊνα £ν£ρα χρ?>σύα(, Dion, Tibère défendit à tout homme de (aire usage d’habits da soie» Ztw«, mêm, sign, que ααίρω. ΣΗΣ, τος, ή, teigne; ver qui jronge les habits et les livres. Zvjç et erriici, Ion, pour σαΐς. ΣΗΣΑΜΗ, ης, ή, αήααμος, 9, ô,1 et αήσαμα*, », το, SÉSAMS, blé de Turquie.    '

Σησαίμινος, η, ο», adj. de sé*-same ; lait avec du sésame. Σησάμι*** ftatov , huile de sésame.

Σησάμι ον , a, το, W στ,σβμϊς, 1&ος9 ^, gâteau (ait avec du sésame, du miel et de l’huile.

Σησαμιρης αρχος, pain de sésame. Σησαμοειί^ςΙος, adj% semblable au sésame.

Σησαμο«ις, «ντος , et σησβμονς , ονντος, mêm. sign, que σησάμίον*. Σησαμω&ης, «ος « mém. sign, que -αησσψΛΐϋης. R· σησάμη, «Τίο<. Σ^σις, «ως, 4ι, Paction ae cribler, de remuer le crible. R. σνίθ». Σ^ρον, 9, το . crible. M^R·'    ^

Σητάν·ιος et on*civtoç, (et, tov, ad). criblé. 2nrayetoç Αρτος, pam^

Digitized by ^.ooQle

V

974 ΣΙΑ

de première qualité,/*// avêc du blé criblé apec soin. R. σηθω, ou bien fait avec du blé de l'année K. ovjrtç. ‘

Ζητάω, ro, ώ, ronger; corroder.

R. στίς·^    ^

Χτίτίίος, ία, ιον, adj. de cette année; qui appartient à cette année. R. crîitiç.

1ΗΤΕΣ, adv. J)or. oareç, Att. τηττς, cette année; Tan qui court.

Σητ<ν4ς, v», iv, adj. Dor. σατινος, Att. ττοηνος, de cette année, mêm sign.que <ri«toç. R. σητ«ς. Σητό£ρωτος, », adj. mangé par Jes vers. Tàc (μάτια ύμων σητό-έρωτα γ/γονι y , Jip. de S. JuCtf. ch. 5, a, vos habits sont mangés par les vers. Η. σης, βρωσχω. Σητόχονος, /77i7W. j/^Λ. R. χότχΊω. Σηψ, «τος, ό ί/η, espèce de serpent , ainsi nommé parce çue sa morsure fait tomber les chairs en pourriture ,' τταρα το σηνπν Ttfç ηΧηγ/ντοις, Schot. de Nie and. R. ση'νω. -Σΐΐψις , »»ς t η · putréfaction ;

-pourriture. M. R. lôtv*p^ç, fc, £v, adj. fort; robuste. R. σθ/ν*ς. ‘

Ιθ/νος, *βς, τό, force; puissance —vigueur. On dît σθή>ος iiopt-v95oç, ta force d'Idoménée,

’//tf/ar ^’ΐίομίνινς , Idoménée , comme on dit βίη Η ραχλ?!ος, la force d* Hercule, au lieu d'àpa· χλιης, Hercule.

Ζθινοω, Vyfut. ωσω, parf /σ6ηνox«, fortifier; donner de* forces— appuyer. R. σθ/νω.

ΣΘ^Νΰ, pouvoir; avoir la fà-réifté, la puissance. Eΐμι χάγω xtttr otvoivtp δ» σθ/νω , tSoph. Aj. je vais aussi, moi, là où je peux. Καθ’ 2σο* âv σθ/νω, Aristoph, Plut, autant que mes forces le permettent, au Heu de itwtl aQtvit, de toutes mes forces.

Ζιαγένιον, «, το, mâchoire. Kaî ίωσίις τον βραχίονα τω* up*Γ, χαι ri σι ayόν ta, xai το Γνυς-ρον,

Deutéron. ch. 18, 3, et vous donnerez au prêtre t'épaule , les mâchoires et le ventricule. R. σιαγών.

2ΙΑΓΩΝ, ονος, 4 , joue ; mâchoire.

Μαίνομαι, Gloss. Cjrr. je suis accablé d’ennui.

Σιαλίζω et σκλίζω, cracher. R. σίαλον.

Ζιαλις et cttX)ç, (ioç, salive — crachat^.

Σιαλισμος et <πί)ι*μ*ς, 3, ô, flux abondant de salive.

ΣΙΓ

2cti)«popca et σαλι?ηρια, -ri* ïe mors de la bride, parce çuil fait ècumer le cheval. R. σίαλον.

ΣΙ A AON , σί«λον , tt, το, et σάλος, ό, salive.

Σίαλος, β, ό, porc engraissé. Σνος σιάλοιο ράχιν τίθαλυϊαν άλοιγη, Hom. 11. ix, 2ο8 , le dos d un porc engraissé, remarquable

Sar sa graisse . littéralement, orissant de graisse. [ Σίαλος, saindoux ; vieux-oing—graisse. Σίαλον Ιγχηρωσας μαλαχω £<ρματι,

Hi pp. ;iyant enduit de graisse une peau douce.

Σιαλοχόος, » , ό , celui qui crache continuellement en parlant. Σιαλόχπς , τ»; ιτροσφαίνοντα^ σίαλον fv τ5 iiaàtytaQai, Hèsych.

R. σίαλον , χ/ω.

Σιαλοω, ω, engraisser—bigarrer. Hésychius rend σιαλώσαι par irotxtXctt, varier ; diversifier.

R. σίαλος.

Σιαλώδης, ιος, adj. semblable à la’ salive. Δπνον xsrô ςομαίτων βαλάιν σιαλώίία χυλόν, Denys Per. r. 791, jeter hors de sa gueule une liqueur funeste, semblable à b salive. R. σίαλον, cTioç-*—gras. R. σίαλος.

Σιάλωνα, ατος, το, cercle de fer qui entourQÎt le bouclier, pour repousser les coups d'éçée, Κύριος σιinpSv σιάλωμα it’ v τας χατβφορα; των μαχαιρων άσφαλί-Çcrac, Polyèe.

ItÇin, ης, η, Dor. pour clin, grenade.

Σιονίνη, mcme sign, çue συ&άνη.

ΣΙ BY ΑΛΑ, VJÇ, η, SIBYLLE—pro-phétessc ; devineresse. Σιονλλαίνω^/σιβυλλιάω ,ω, prophétiser à la manière des sibylles

— radoter ·τ déraisonner. O γιρων σι^υλλιοί r Arist. Cher, v. 61, le barbon ne rêve que sibylles, et radote.    ^

Σιβνλλι^αΐ, οί, prophètes; devins.

R. σί£νλλα.

ΣΙΒ^ΝΗ , ης, η , σιβυνης , « , ο , σίβυνον , ν, το, σίίννος, », ό, épieu , arme dont on se sert à ta chasse des bétes féroces, surtout du sanglier—espece de lance en u»age chez les Romains.

Σιβννιον , dimin, de σ*£υνη.

ΣΤ/α, adv. en silence. ΣΤ·/α -ττος ?ς·ω λιώς, Eurip. Hec. 53a , que tout le peuple soit en silence, garde le silence.

Zija y contr. de aiyac, a® pers.

impér. de σι*/αω, tais-toi.

Ztyx^i» , fut. άσω t faire taire;* imposer silence. Καί μ^λις-α «yiavrav fftyaÇοντος, Xén. liet. 1

ΣΙΓ

des d. m. et surtout, moî lui imposant silence. Ta £’ cûOpoac ττρόσβιν «όντα τυμνανα σιγάζει 9

Ορρ. Cyn. ill, 2&5. il fait taire ies tambourins, qui faieoient tant de bruit auparavant. R. σι/άω.    ~

Σιγαλιος, η , ov, adj. silencieux ; qui garde le silence. H yXuxtp'o* μ/λψασ a... xerrat σι^αλ/η, Ant L·. Ill, ch. 18, celle qui chantoit si agréablement gît silencieuse. Σιγαλάκς, ιντος, adj. brillait; élégant—fait avec art. Homère emploie souvent cet adj. iiviot σινοιλο'ιντα, Il.'v. 2^6, les rênes élégantes. Χιτώνα σιγαλοιντα 9 Od. xv, 60, une tunique brillante.

Ζφαλ^ς, i, ον, adj. Dor. pour

σιγηΧός.

Σι>αλφο«, ων, οί, cigales qui ne chantent pas.

ΣΙΓλa, fut. ησ», parf σ«σ»7ηχα se taire ; garder le silence. Σιμωνίδης Hiyc μηί/tJOTt αύτΰΓ μιταμιλησαι σιγήσαντι, φθε/ξα— μ/νω $1 ιτολλάχίς, Stob. Simo-nidê disoit qu’il ne sVtoit jamais repenti de s’ètre tu, mais souvent d’avoir parlé.

Σιγιρχση;, », e» qui se glisse sourdement, à la maniéré des ser· pens. R. atyrj, 1 praw.    .    ^

Σ^η, η» silence ; taciturnité. Hv ·ηανταχοθιν -ττολλησιτη , Xén. Cyrop. un grand silence régnoit partout. Σιγήν -ϊΓοιιΓσθαι, Hèrod. imposer silence. Γυναΐ, >υναιξϊ χόσμον η σιγη φ«ρ«ι» Soph. Ajax , v. ay41 femme, le silence ajoute un ornement aux femmes.

Σιγγ, adv. en silence—secrètement. Νΐσοι    άνθρώττοισιν «φ*

ημ/ρν) ni    vwxTi αυτόματό c

φοιτωσι, χαχλ £νητοΓσι φ(ρ«σα« σιγή , Hesiod. Trav. v. Iο3 , les maladies vont, de jour et de nuit, sans être appelées, chez les hommes, apportant en silence des maux aux mortels. [Σιγή, à voix basse. Ιιγη λόγον 4τοκΐΰα(, parler à voix basse. [Σιγή, suivi du gèn. en cachette de ; à Pinsu de. Σι>η

Γίλων, Eurip. Mèd. p. 587 » à insu des amis.

Σι/ηλος, η,^ν, adj. silencieux ;

taciturne—muet.

Σιγηλως, adv, en silence ; secrètement ; tacitement — sans bruit. R. σιγή.

Σιγημονάω, ω, même sign· ÿW σιγάω.    /

Ιιγήμων , mêm. sign, çue σιγτΧί;. ^ ΣιγϊινοσάΧσιγξ, joç, héraut qui

Digitized by t^ooQle

Σ1Γ

senne de la trompette pour laire faire silence. R. 0*7*,

«ίλσΐ7ξ.

ïr/ηρος, pit, ρον, adj. mêm'. sign* que σίελός.

ΊιγηρΖς, V. atyvAtS;·

21ΓΛΑΙ, «v, αί, boucles d’oreilles.

, chiffres — sigles, notes compendiaires dont on se sert pour abréger Γécriture. lyjpicToc iv μιχροΐς x«l βραχ/σι τυσοις ττούων γραμμάτων άύναμιν ίχοντα, Ptut. Cat. signes qui représentent U valeur de plusieurs lettres avec des types petits et courts.

"Σίγμα f ατος, τέ , sigma, dix-hut--tieme lettre de Valphabet grec —table demi-circulaire, enfer à cheval, imitant la forme du sigma. lorsqu'il est écrit comme le C romain,

Σιγματισμός , S, ô, affectation d’employer le sigma; abu3<le cette lettre.

'Σιγματοίιά-ης, Ιος, ltdj. qui 3 la forme du sigma. R. σίγμα, «Tîoç.

2ιγμοα£·ης , iος, mêm.    —

sigmoÏos,    d'anatomie

qui se dit des muscles et des cartilages, faits en forme de C , /<?/j sont les cartilages de la trachée artere. M. R.

ΊιγμΙ;, 3, o, sifflement—bruit que fait le fer ardent lorsqu'on le plonge dans l'eau. R.

σ(ζω.    ^    ^    ^

Jc'yvtvoç οΤνος , vin de Sigaia 9 ville des Volsques, aujount hui Segni% Diosc.

Ιιγνοφίοος, porte - étendard — simple légionnaire—charlatan. ΚνρΓως τιΐς άγ^ρτας xat μ-ηναγνρτας νόκς.... οΤοι «ίσιν οί σιγνοψοροι, owoaot «ιριτρ/χιίσι ταί χωράς ισροσαιτβσι. Tretz. ch. XXil, 2*44 * croyex que ce sont précisément les bateleurs , les menagyrtes... tels sont aussi les charlatans qui parcourent les campagnes et qui mendient. C'est un terme du moyen âge tiré du latin sisnum et du grec φ/ρα>. Ce* charlatans lorsqu’ils montoient sur leurs tréteaux arboroient un drapeau .devant eux , et c’est pour cela qu’ils étoient appelés σιγνογόροι.

Styvp-vo;, S, btmém. sign* que atyvvrt, Lycoph. v. 556.

xf/vvv), ης, ή ; σ»>ννης, » , h , σί-grwov, », τέ, σ*7ννος */ σ^νν-νος. », δ, mem. sign, que σί-βννη, épieu—dard—lance ar-née de fer—javelot, en usage

ΣΙΔ

chet les Macédoniens, j*/#* Suidas y et èhez les Cyptiens, sf/00 le Schol. ttApot. de Rhodes, //V. 11,99. Αρτ*αλι»ν

δ tjp/σβνς, “tovît tsrap’ ΐίραχλβΓ STixi μί tvjv atyuvvjv > Anthol. le vieux Harpalion a consacré cet épieu à Hercule.    .

Σ<£χριος, v, δ, forgeron. R.

Φ?£ν)ρος.

Σιίαρος, Dor. pour σίδηρος. Σι Μάριος pour    ί/ί.

Σι&αροχάρμας , α, Dor. pour σ\— δν)ροχάρμΥ)ς , d , ο , OUI se plait à manier le fer ; belliqueux. R. ciitjpος, χαίρω-if ΔΗ, *>ς, η, grenade, ίοφ/ccv ctitjç οινώοιος τέ» χνλον, Hipp. sucer le jus de la grenade vineuse, ît^pcia, ας, l’action de manier le fer. R. σίίτορος.

Σι<$/)ρ(Ϊον, », τέ, boutique de forgeron ; forgo. # itinpio;, */ /wr contr. σιίηρνς f de fer. Σι&όρ<α £/<χματα, des liens de fer. Περιτραχνίλιον σι-ênpiiv y un collier de fer. θώ-ρα| σιίτορίς, une cuirasse de fer ,1 etc. —■ métaphoriquement, dur; intraitable. Ov£’ «Γot xpa-Sttj aiirjptV) ivio0cv- ηιν , Hom. 0*/. iv , 2C)3 , non , quand même il auroit dans le corps un cœur de fer.

2ι£ν)ρ<υς, /ος, δ, forgeron, f 2t— <ϊ·ηρνργος, qui travaille en fer. h$tiptvà>, fut. ινσω , lorger; travailler en fer.

Σιδηριχος, t), èv > adj. habile à forger le fer. [ Sc^viptxv}, sous·-entendu τ/χννι, l’art de forger. 2t<h)ptov, «, το, fer; ferrement. 2tôy)p<TV)ç, « , b, mém. sign, que σιβνίρινς. Σι&χρίττις λίθος, mêm. sign, que σι^ηρΐτις λίθος. 2(ίν>οΓτις, ι$ος, η. Σι^ηρΐτις τ/χνη, Tart du forgeron. Σι&ιρΓπς y9î, mine de fer. Σιδ-ηρΐτις λίθος, aimant, pierre qui attire le fer —verveine ou pariétaire, herbe, Diosc.

Σι&αροβολος, », adj. qui lance le fer. R. σι&ίρος, βάλλω. 2t£v)po£pi6v);, /ος, adj. chargé de fer. R. βρίθω.

Σι#ν}ρ»£(ρως, τός, adj. qui ronge le fer? Σί&οροβρΰτι 3*)yàv^ ν«η-xovvjç (σφα/ενς}. Soph. Αβ. P. 832, glaive nouvellement ai-

Î;uisé sur la pierrf qui ronge e fer. R. βρωσχο/* '

ΣίίηροίάχΙχΔος, et adj. qui a des doigts de fer;‘<T?/M. de la fourche de fer. R. ααχΊυϊος. Σι>$ηρ6$ίσμο;, », adj. qui a des

', ΣΙΔ 975

liens de fer ou des nœuds de fer. R., άίσμός.

Σίδηρο«Ϊιτος, », adj. mêm. sign· R. ί/ω.

Σλ&ιροχμης, ^τος, adj. abattu par le fer; tué par le glaive. Bp μισοις βοτοΐς σιίνιροχμ^σιν $<x— χιΓττ/αων, Soph. Ajar, μ. 3^5, il ( Ajax ) est couché au mi—

' lieu aes animaux qu'il a égor- ■ gés avec son épée. R. χάμνω, parf χίχμηχα.

Σιίηρομητωρ , ορος, adj. mère du fer, terre qui engendre le fer. Tvjv σι$ηρομτητορα iXOitv iç AÎav, Esch. Prom. 3oi, venir dans un pays quPengendre le fer. R. pw»TT)p.

Σίώορον, b, τέ, mêm. sign. que σίδηρος, fer. .

2tJ»poνόμος, », adj. divisé par fa fer. Σι£αρονάμβ> ίιαχιιρίχ λα— χιΓν χΊ'ήματα, Æsch. Sept Ch. r. 794* obtenir sa part d’héritage le fer à la main. lL νίμωj diviser; partager. Σκίτορο'νοίτος, », adj. qui a le dos de fer. 2t£vip»vorotç i9 ά<τσί£ος τυποΐζ irs7yv γίγας, Eur. Phan. p. n3y, parmi les ir-gures, au dos de fer, du bouclier de ( Capanée), étoit un géant. R. νωτος.

2t&)potrv}<fa, ης, η, chaîne;ceps; fers, qu on met aux pieds d'ua criminel. R. ir/&), de πης. '

Σι^γ)ρόχ$\<χγχ1ος, », adj. celui que le fer , c. à d. la guerre % fait errer , chasse de sa patrie. R. π\άζω.

ΣκίτορόητλαχΤος, Dor. pour Vu??)—

f>éuXr)xlος, », adj. frappé par efer; percé d'un çlaive. Tr-iapôtrXaxTot μ}ν ω£* fyttvi.Æsch. Sept Ch. p. 917, le fer dont ils ( Etéocle et Pojynice J se sont percés, les a ainsi rétrnis. R. ηι\όσσω.

Σι^νιρόολαςΌς, », adj. fait aveer dll fer. Où yàtp at&np6vr\aço#

, vwcivffw βάσιν , Luc. Ocyp. p. 164, car on ne t'a pas n:îs les fers aux pieds, littéralement , tu n'es pas entré dan* une chaussure de fer. R. cl-<$*)ρος, πλάσσ*».

2ιίηρο«οίχιλος , », δ, SID&10P(F-cile, pierre précieuse, couleur die fer, mêlée de tachas. Pline, tip. 37, chap. 10. R.

«τοιχιλος.

Σιο-ηρόρΐιρος, «, adj. qui a des ailes de 1er. Tels étaient les oiseaux qui assaillirent les Argonautes dans Vile de Mars, selon le schol, d'Apollon >uf sur le p. xega dj tir. u. lT>0«.

Digitized by t^ooQle

97 6 ΣΙΔ

3V χαί rSt σιδηρό-al tpx ïpytflt > là étoient des oiseaux aux ailes de fer. R. Vî/pov.

2i^o«uW) », J> 9 marchand de fer. η, *τωλ/ω.

2ÎAHP02,«, ^ fer ; acier—épée -t-cuirasse—le fer dont le javelot et les flèches étoient armés, et généralement tous les ins-trumens faits - avec du fer.

2ιδηρό&τσαρχος, », adj. né du fer —causé par le fer , par exemple du chirurgien, etc. ; littéral. semé par le fef. Τβλμφς σιδη-ρόσναρτον tnxiGalcTv ic&vov, Luc. Ocyp. p. 100, vous avei le courage de vous procurer un mal causé par Je fer, c. à d. de vous soumettre à une opération. R. στκίρω.

2t£vjpoTcY7«>v, βνος, h, forgeron. Λαΐας Χ^ιρ^ς oc σι^ηροτ/χΊο-νις οιχίσΐ Χάλυ&ς , JEsch. Prom. p. 7i3, sur la gauche habitent les Chalybes qui travaillent le fer. R. τ/χΤων.

2ιίηροτ*νχ7ος, v, adj, fait avec du fer. R.

Σι^νροτοχος, », adj, qui produit le fer. T^çti σιδηροχόχ» βώλος ί$ηρι<χδος f Ant Aol. le sol de Flbérie (l’Espagne), qui produit le fer ; riche en mines de fer. R. τόχος, de τίχίω.

, ω , tailler avec le fer ; graver avec le fer. R.

σίδηρος , χίμνω.

liivipuypia, ας, η, l'action de forger, de travailler le fer — forge ; boutique de forgeron. R. σίδηροί, spy ον.

&ί£ηρ*ργος, S f adj. forgeron ; oui travaille le fer, l’acier. M. R.

2ιώ*ρ»ς , contr. de σιί»ίριος.

2ι£νιροφορ/ω, ω, porter du fer, des armes. Π&σα γάο ΐίλλλς éat-inpo<popti , Thuc. lip. i, toute la Grèce étoit en armes. R.

σίδηρος, φ/ρω.

2ι£ηροφέρο{, » , adj'. quiporte du

. fer, des armes. M. R.

2ι£ν>ρόφρων, ονος, adj. qui a un cœur de fer; dur; intraitable. 2ι^ηρόφρων tc χαχ ir/τρας ίιργα-σμίνος ος-βς, Προριθ(ΰ, σοΤσιν » £υνασχαλά μοχθοις, Æsch. Pr. P. a4a. celui-là,ÎVométbée, a un cœur de fer, et a été formé d'un rocher, qui ne compatit pas à tes maux. R. σίδηρος,

«pptJV.

Ίιδηρογήις, 5, adj. né du fer ; produit par le fer, métapA. nomme de fer—intrépide ; infatigable. Selon Pollux, vu, 106, on apoil gravé ce mot aa

i

ΣΙΚ

Bas de la statue de Xanthias, forgeron. R. φύω.

Σι&ιρόχαλχος, «, adj· composé de fer et de cuivre. Luc. Ocyp. p. 96. R. χαλχός.    ^

2ι$ηροχ£ρμης, », adj. qui respire les combats ; qui se plaît à manier les armes. Αντρων Γπννν τΐσι£ηροχαρμάν λαιμόν tat τροφοί ( Συράχοσβι ) , Syracuse, heureuse nourrice d'hommes et de chevaux belliqueux. Pind. Pyth. Il, 4· R* <π£νιρος, χαίρω.

Σιδηρόω , -S , fut. ωσω, ferrer; garnir de fer — armer. R. σίδηρος. '

Σιδνίρωμ*, ατος , Λ, ouvrage en fer—outil de fer. M. R.

Σιίιοιίης, /ος , adj. pâle comme l’écorce de la grenade. R. at£tov , (Τίος.

Σιίιόιις, (σσα , tv. adj. rouge comme la grenade. R. σίδη*

2ίδιον, », xb , l'éeorce de Ja grenade. d & των pot ων τα Tttpt— xnpvrta, & σίδιςι ύμΐν ΑτΙιχοΤς jrpocrocyopcvctv ίΒος, άντίγΧνφι τοΤς ονυξίν , ιΓβτον τι των χόχχων «σκίράξασθαι ίυνηθιιη, un autre caressoit avec, ses ongles les écorces des grenades (écorces

3ue nous avons coutume, ans l’Attique , d'appeler σίδια), pour voir s'il n’en pourroit point retirer quelques pépins. AlcipAr. Up. 111, let. 60.

Σιδόιις, Ιισσα, ottf adj. mêm. sign, que σιδιοας.

Σίδων , ωνος , SlDQV, pille de

PAéuieie.    ■

Σι^ώνιος, Ια, ιον, habitant de Sidon.

Σι&λίζω, σΟΧον, Foy. σιαλίζω , etc.

ΣΙΖΛ, fut. σίσω ί/ σίξω, sifDer— frémir, comme le fer ardent qu9ou plonge dans teau ou le poisson qu'on frit. Homère, dans le IXe Up. de Γ Odyssée, compare le ôruit que fit faril du Cyclope, lorsqu'on y introduisit un pieu enflammé, à celui d'une hache ou d'une doloire qu un forgeron plonge dans f eau pour la tremper; et il se serf de ce perùe pour Γexprimer : ως χν σίζ' έφθαλρ^ς, ainsi sHBa son œil, p. 394.

Σιχανία, ας, Ion. in , ίης, ύ, Sicakix , ancien nom de la Sicile.

Ztxovof, », adj. Sicanien , ancien habitant de la Sicile — rusé; fourbe.

Σιχιλια , ας , η , Sicile.

2ιχ*Χίζω, imiter les Siciliens, vivre à leur manière—danser.

ΣΙΚ

!Andron de Catane. dansoit apec tant de grâce en jouant de la flûte, quon disoit anciennement siciliser, nu lieu de danser, όθιν σιχιλίζην, Tλ ορ^ίΤσόαι irotpài τοΤς waiatoTç, Athen. lip. 1 , ch. [Σ*χιλί-Çctv, agir de mauvaise fui ; manquer de probité, *·νη-ptveaéat, Hesych. et Suid.

Σικώΐ'Χ^ς, n ,    , adj. Sicilien ;

qui appartient h la Sicile; qui concerne la àirilc—délicat— qui aime le faste et la bonne chère. Σιχιλ*χ^ς βίος, Plat. left. 7, vie sicilienne, c. à d. passée dans le luxe et la mollesse. 2txcXtx<?} xpdtjtÇa, Suid. table servie à la sicilienne, c. à d. délicatement et splendidement.

Σιχ<ϋ>ς, », adj. mèm. sign.

ΣΪΚΕΡΑ, τ^, vin artificiel; toute boisson fermentée , autre qufe le vin, comme bière, cidre , etc. Ce mot, déripé de Vhébreu, est indéclinable. On troupe néanmoins dans Ettsèbe^ Prep. Ep. Up. vi , ch. 10, le génitif aixtpoç.OÎvov xotl σίχ*ραμη itut«i. Juges, ch. xiii, i4 , qu’elle ne boive ni vin, ni liqueur enivrante.    .

Σιχίννη f ης9 danse satyrique. R. σίχιννις.

Σιχιννίζω, exécuter la danse appelée σίχιννις, S. Clém. d A leZm Pœdag. ca. 7.

ς/κιννις, toç, et σιχιννίς, (δος , η , danse des satyres dans les drames satyriques , inpentèe , selon saint Clément d*Alexandrie dans Γendroit que nous penons de citer, par Sic in nus , serpiteur de TAèmistocle, et gouverneur de ses enfans. dp-χιΐσθαί φασιν αντο» χα) σιχιννι-Ç(tv (vpy)x/vat. [Σίχιννις, danse militairé.

Σιχιννι<τλςt », 0, celui qui danse la sicinnis ; surnom donné aux satyres. Athen. lip. 1, ch. 17.

Σ(χιννοτνρ&*, ης, ή 9 troupe de danseurs qui exécutent la sicinnis. Athen. Up. XIV, ch. J2. R. xvp€n. /

Σίχλος, », i , sicle , monnoie juive pesant quatre drachmes attiques. Kat ζημι^σνσιν avrbv ιχατον σιχλ»ς, J}euter. ch. ΧΧΙΓ, ig, et ils lui imposeront une amende de cent sicles d'argent. [Σίχλος, poids. Καί ο ςαΒμϊς xi δίρατος αντ» τριαχοσίων σιχλβν ,

Hois, lip. 11, ch. χχι, 16, et le poids de sâ lance étoit de trois cents sicles.

Digitized by t^ooQle

ΣΙΚ

îtxva , «ς, η , courge ; citrouille —coloquinte—ventouse.

Ζιχνάζώ, fut. ξω , appliquer les ventouses* R. σιχν*.

itxvitov , v, xb , dimin. de atxvVç, petit concombre.

Σ*χυη&ν, adv· comme un concombre. R. atxuoç.    *

Σ*χνη)ατον, «, τΐ>, couche de concombres. R. IXαυν».    '

Σ·.χνηρατον , « , το , mèm. sign.

Σιχνον, «, rfc, graine 0» semence de concombre, de citrouille et de melon.

2txvoi*ctorwv , ονος , o t espèce d« concombre.

2ΙΚΤΟΣ , tt , σιχχΛς , S, σίχνς , νος , ô, concombre.

2(χνώ<?τ}ς , «ος, qui tient de la nature de la citrouille ou du concombre. R. σι'χνος, cTioj.

Σιχυων, ωνος, ο , couches de citrouilles et de concombres. Ce nom est emprunté de la pille du Péloponnèse de ce nom, où ces légumes étoient abondais. R. σίχνος.

Σ ιχνών, ωνος, n,SlCYONK, pille.

2*χνώντ), ης, b , mém. sign, que acxvoc.

2t χυων ta, ας, bt mém. sign. — Sicyonie , contrée dont Si-cyone étoit la capitale.

Σ«χυώνιος, ία, tov, σιχνωνιαχΐ»; σ<χνωνιχ^ς , ν , adj. natif de Sicyone—fait à Sicyone-—originaire de Sicyone. Σιχυώνιον Παιον, huile de Sicyone. 2c-χνώνια voo^iifMiT·, chaussures de Sicyone. Πίναχίς τ5ν Σ:χνω-ytocχώ* ζωγράφων , tableaux des peintres de Sicyone.

StxvetvôOi, adp. de Sycione.

Σιχχάζομαι, être raillé. [Σιχχαξό-μ«νo*, mèm. sign, que σχω-βϊό-ρινος, qui est en butte à la raillerie, au sarcasme ; dont on se moque.

Σιχχοκ'ν», avoir du dégoût pour. Σιχχα'νω ιτάντα xk δημοσία , Callim. Epigr, XXX, 4. j’ai du dt{;out pour toutes les choses vulgaires. R. σιχχός.

2ιχχαντΐ>ς , η , Ιν , fastidieux ; ennuyeux ; désagréable. R.

σιχχαίνω.

Σίχχας , Voy, σνχχάς. ^

2.ιχχασ(α , ας, b , dégoût ; répugnance. R. σιχχός.

ΣΙΚΧΟΣ , η f )>ν , adj. dégoûté ; qui n’a point d’appéfit—qui Vit mesquinement, μιχρίσ τος —morose ; difficile à vivre— d*une complexion foible; d’un estomac délicat. Tic ρωμαλίώ* τέρα των ζώων 'τ«ς ςομάχιις , 0-χορπίν; xat ογ(ΐς χατισθίοντα

ΣΙΛ

tatazrrelti * ot σιχχοι χαϊ vc-σώίπς άρτον xat ZStùp trooayepo-μβνοι ναυτιώσι , ceiiv des animaux qui ont Testomao le plus robuste digèrent les scorpions et les serpens qu’ils ont mangés ; mais les foibles et les maladifs ont du dégoût pour le pain et I’cau qui forment leur nourriture. Plut,

[ Σιχχ^ς , railleur, σχώ«τΐης, Suid. (Σιχχος , mince ; fluet.

Σιλην^ς, S , & , Silène , compagnon de Bacchus. R. ?ιλ)αίν».

Σιληνορ£<ω, fut. ησω* être inso- I lent, arrogant; être impudent —litter, peter au nez de quelqu'un, oppedere alicui—affecter. R. σίλλος , -ττ/ρίω.

Σώητνορ&'α , ας , η , insolence; arrogance ; impudence. Μ. R.

Σιλίγνιον, V, τί>, dimin. de σΐΧιγνκς.

ΣίΛΙΓΝΙΣ, (ως, b » fleur de farine de froment.

Σι)ι/νιτης, tt, adj. 2ιλι?νί*ης άρτος, pain fait avec la fleur de farine de froment; pain de première qualité. R. σίΧιγνις.

Σιλλαίνω, railler quelqu’un ; se moquer de quelqu’un—regarder de travers, avec des yeux moqueurs. ΣιΜαήτίΐν , aiXXiv , το Æiaavoitv , xat μωχασθαι , άσο τη τοίς ΙΧΧοΤς , TttreVtv, οψΟαλμοις σίνκχθχι, Hesych.

Σιΐΐιχυ-βτοιον, n , το, le palm&-christ ι, arbre.

ΣιΧΧογραφία , ας, b, l*act:on de composer des silles , des satires. R. σίΧΧος, γράφω.

ΣάΧογράφος, « , ό , auteur satirique. Μ. R.

Σίελοι , ων, oî, Voy· σίΧΧος.

ΣΪΑΑΟΙ, ν , δ , SILLE , poëme satirique έ/tez les Grecs : sarcasme amer; satire virulente. Tov σιλλον ψο?ον Xiynàt μ€τ&

, irai it ας δνσαρίς* ,Æl. Hist. dip. lip. Ill, ch. 4o, on appelle sille, un reproche, une invective accompagnée d'une plaisanterie désobligeante.

ΣιλΠς et σιΧΙς, S, έ , qui a le nex épaté, comme les Satyres et les Si le nés.

Σιλλόω, mêm. sign, que σιλλα'νω.

Σί))ν6ον , «, το , σΛνβος , ν , ο , espèce d’arbuste épineux dont les baies se mangent Αχάνθιον ά£ρ^ν xai «ίώίιμόν Tt, Hesrclt.

I Σώβρισμος « «, ο , tgOÛt décidé pour le silure. Açtfov p atX*~ ρισμος, Diphile , dans Athen. ï;v. IV, ch. 3, c’est une chère délicate que le silure. R. σιλ*»ρος

ΣίΧνρος, (t, · <lbt «ituaE, gros

Σ1Μ f>7 7

poisson qui, de la me*, remonte les fleuves. Ροόίπς χίχΧ-η-χας ; ctVtHat Λς (νθι/ς àwo Ειρμόν τ/>ν μιγάΧτην αντοΓς σ-σάσαι αβτc-ζΐσας σίΧκρον , J7iph. dans A th. nvei voiis invité des Khodiens ? dounez-leur tout de suite h dépecêr, dès qu'ils seront entrés, un grand silure Lien chaud, que vous aurez fait cuire à l'eau.

ΣίΑΦΗ , ης , b , tigne ; niiîe , ver qui ronge les étoffes et les livres. TtWh χβλαινόχρως άραΓ; ψηφοισι λοχά^τρ, σίλφη, την φθο-ν<ρην eixova -Jtp ατΤομ/νη ; E venus , pourquoi tigne, à lçpf%n noire, dresses-tu une embus— cadecoutre ces ouvrages sacrés, y laissant empreinte ton ima^e envieuse ? [ ΣΛφη, espèce d’insecte qui rajeunit. Tfcv αντον Tpotrov χαι των <ντ>μων tx^v-v*t τΐ> γ7.ρας, Ζσα cxiuvit, oTw σίΧφτ), xcù άτσίς, Arist. Hist, des An. Up. vui, ch. 17. de la même manière dépouillent la vieillesse ceux des insectes qui la dépouillent, tels que lu silphe et l'aspic.

Σ1ΛΦΙΟΝ , v, το, plante dont on tire le laser.

Σύφιο^ωλ/ω, vendre du laser.

R. σίΧφιον , irul(«). '

ΣιΧφιοτβώλης, μ , ό , qui vend du laser. M. R.

ΣιΧφιοφορος, e, adj. qui produit du la ser. R. φ(ρω·

Σίλφιωτος, i, adj. arrosé avec du laser.    ·

Σιμβλινω ,ful. ivw, recevoir des essaims ^d’abeilles, comme la ruche. Εμ$ρ1α χοιλχο^/νίΐα......

η»(ίι σιμ^λιύίΐ χηροτροφα ίωρα μιΧίσσων , Philippe de Thess. voilà que les* éperons d'airain des navires logent, comme la ruche, les dons des abeilles qui produisent la cire. R. σίμ&ον. Σιμ£λη, ης, η , Voy. σίμβίον. ΣιμζΧτηιος, α, ον, adj. qui appartient à la ruche, qui se lait dans la ruche. Λπ&»ν ix Six***· σιμ£1ηϊα tpya μίλισσών , A poll. ill, io35, versant de la coupe les travaux des abeilles exécutés dans la ruche. M. R. Σιμ£ληΐς, ïfoç* adj. qui sert de ruche, ftç & OT* Αιίρια xoJàt ττιριβρομί'ιισι μ/λ;σσαι , 5τ/τρη;

Ιχχνμίναι σιμβληίίος, Apoll. I , 88ο, comme lorsque les abeilles sortant d’un rocher qui leur sert de ruche ( creuse en forme de rurhe ), bourdonnent autour des beaux Iis.

Σ('μ£λ(ος, a, tv, adj. mém. sign·

■    ja3

Digitized by t^ooQle

978 ΣΙΜ

que σιμβληϊος. Χ/μβλιβ* μ/Χι, Diosc. Μ. R. ^

2ιμ£λ<ς, ί^οζ, η, abeille.

2ÎMBAON, », το, σίμβλος, », ο, ruche. At ίητ·ι τπως μ«ν άολλ«ς w *yï σίμβΧφ βομ&η&ν χλον/ον-

τα;, Apoll. n, *3a, elles ( les abeilles) cependant,*se pressant les unes sur les autres, s’agitent, en bourdonnant, dans leur ruche. Γ*Σίμ.βλον , mètaph. trésor. Σίμδλον it ψασι χρημάτων ίχιιν ά-σαντις aùrbv, Aristoph. Guép. ν. sl*1, tout ie monde dil qu'il a une ruche pleine d'argent.

3ιμβλοφορ/ω ,y2//. ησω, mêm. sign. σιμβλιυω.

Ζιμιχίνθιρν, «,Λ, Voy· σημιχιν-θιον.    .

Σιμόης, rvroç, SlMOÏS, fleuve.

Σιμονροσωνος, », nd;> camus; qui a le nez aplati. R. σι/Λς,

<τΓρόσω·σον.

ΣΙΜΟΣ, η, fcv, adj. camus; qui a le nez épaté, comme les nègres. H ρά yt το* σιμ^ς χατα-φαί vouai iyfvOcv ημιν ; est-ce que ae près je te parois camus? Thèocr. Id, ni, 8. Le même poète donne cette epithète aux abeilles, αί σιμαί μΛισσβι, Id. Vi il , 80; et aux chevreaux. σιμαΐ îptyot , Id. VIII , 5θ. [ Σι/Λς, qui va en montant ;

escarpé ; élevé. Aib τί.......«t

fephç τ)> σψϊν -rr op et ai vu Oporcpat ϊσαι ίδρωτάς tc μάλλον Ιχ*ριν»σι;

Arist. Profil. Sect. Il, 38, pourquoi les marches qui se lonten montant, quoique plus Tentes , provoquent-elles davantage la sueup? [ Σ·.μ^ est pris quelquefois adverb. Τί μά~ ταιαγίλας, xcà σιμίι σ*σηρύς μυχ-ϋίζίΐς ; Mèlèagre , epigr. 5a, pourquoi ris-tu follement, et pourquoi, aplatissant ton nez, ricanes-tu ?

Ζιμότης, ητος, η, aplatissement du nez—cmirburc Tb y&p

piov....... την σιμότητα των

&?όντων rfc σώμα 6 ίνναται vwo-

λα£<7», Xén. Cyneg. car l'anima) ( le sanglier)-à cause de la courbure de ses défenses, ne peut pas saisir le corps de biais. R. σιμός.

Σιμοτομίω, fut. ησω, tailler de très-près, en parlant des arbres et de la vigne. «ροσηχιι αντbv ( τήν άμτκλον ) σψοαρα σι— μοτομαΐν iv τη nX»<it(f, Gèopon. iiv. Ill, γΛ. 17 « c’est pourquoi il est important de ia tailler ( la vigne ) de très-près, lors de la taille. Σψατομ^ (// içi

ΣΙΝ

opposé à μαχροτομι7ν , dont t auteur se sert darts le même chapitre. Voy. ce dernier mot. R. Τίμνω.

Σιμόω, fut. ωσω, aplatir ^recourber. R. σιμός.

Σίμωμα, ατος, xb , mêm. sign· que σιμότης.

Σιναμωρ/ω, ω ,fut. ησ», ravager; dévaster. R. σίνω, μόρος. £ Σι-ναμωρ/ω, avoir commerce avec les femmes. Γννη Λ σνναμωρ»-μινη χαίρπ , A ristoph. Nuées,

v. ιοο6. Le Scholiast e explique le σιναμωρνμ/νη    iv^pi σννβ-

σιά£»σα ιτρος μιιξιν..... σίνος il· τ& aiioTov.

Σιναρωρία, ας, η, l’action de ravager , de dévaster, ί/ /« autres signifie, de σιναμωρ/ω, [Σιναμωρκχ, esprit o» caractère malfaisant; naturel méchant.

Σινάμωρος,^ », adj. nuisible; qui est destiné à nuire ; qui est né pour nuire. [ Σινάμωρος, voluptueuxlascif. R. σίνος, μορος.

ΣΙΝΑΠΙ, ίως, r)>, sénevé, £W//r dont on fait la moutarde ; moutarde. Et *Γχβ« iriçw ώς χόχχον σινάνιως, S· Luc, ch. xvii, 6, si vous aviez de la foi gros comme un grain de sénevé.

Σινατ-ίζω , terme de médecine . «ppiinuer des sinapismes. c. à d. des cataplasmes faits avec la graine de moutarde· R.

σίνα-eari.

Σινάνιον, 8, t^, dim. de σίνανι.

Σίνα-σισμί; , S, i, SINAPISMS; cataplasme fait avec la graine de moutarde. R. aivawi.

ΣιναρΙς, pà, pbv , adj. nuisible ; préjudiciable, et passivement, qui a reçu quelque dommage. R. σίνβ».

Σινας, ά£ος, η y préjudice ; dommage. Μ. R.

ΣινίαροΜΊνισθαί, blesser des hom· ni»*s. Suidas fait dériver ce verbe d'άντρας σίνισθat.

Σιν^όνη, η;, η, toile de lin—robe de mousseline. R. σινίών.

Σινίονίσχη , ης,    dim. de σιν^όνη.

Pint.    ·

Σινίονοφοριω, porter des robes de lin, de mousseline. R. σινίών, φ/ρω.

Σιν<ΐοννφης, /ος, adj. tissu de lin R. νψαινω, At hen.

Σιν^ρος, », et νίνδρων ,ονος, adj. in éc lia ut, Hèsych.

ΣΙΝΔΩΝ, όνος, η, toile fine de lin; robe de lin—mousseline; robe de mousseline, et généra-icmeni toute sorte de ytile —

ΣΙΝ

linceul; suaire. Π<ρι£ι&λημ/νο* σιν^όνα îtsrt γνμν5, S. Marc, ch: XIV, 5i,'revêtu d'un linceu* sur le corps nu.

Σίνηνι, Voy. xrivomt.

Σινιχζω, fut. dira, cribler. Σατανάς ίξητησατο νμας, τη σινιάσαι ώς tV» σίτον , Λ*. Luc, fi. XXII, 3ι, Satan a demandé à vous cribler comme I· froment. R.

afvtoy.

Σινίασμα, ατος, τ^, la paille et les ordures qui tombent du crible.

Σινιατηριον, -Λ, crible.

Σινίζω, mêm. sign, que σινιάζν·

Σίνιον, y,rbf crible.

Σίνις, ι£ος, ο, homme méchant; mauvais sujet ; mauvais garnement — voleur. H yàp σ* νννόοντα σίνις, λαθρηίΐν inrtX-9ων txlttvtv, Any te, èptgr. xi f *car certainement un voleur 9 étant venu en cachette, t’aura tué pendant que tu dormois.

Σίννις, ιίος, ô, nom d*un fameux voleur de l’Attique. R. σίνω.

Σινό^βς, οντος, adj. qui blesse ^avec les dents. R. σίνω, ο$ίς.

ΣΓνος, «ος, tV, dommage—préjudice—blessure. R. σίνω.

Σίνος, », ô, le membre viril. V· σ(ναμωοουμ/νη.

Σινότης, ητος, habitude vicieuse —caractère vicieux. R. σίνβ.

Σινόω, mém. sign, que σίνω.

Σιντηϊς, νίος, .η, ancien nom de l'ile de Lemnos.

Ζί»της, «, ό, qui ravage ; qur se plait à dévaster. Homère donne cette èpith. aux loups· Ως êl λυχοι apvcaotv «βπίχρβον η tpi· φοισι σίϊταα , II. XVI, 35a » comme des loups dévastateurs tombent en furieux sur des agneaux ou des chevreaux. R, σίνω.

Zcvticç , ων, oî, ancien nom des Lemniens f probablement à

, cause de leurs pirateries. Hom. II. 1, 59I. Dans Γ Odyss. Hv. vin, 294, Hom. les appelle &γριοφωνονς, à la voix sauvage.

Σίντωρ, ορος, adj. mém. sign, que σίντης- 0ξ«σι λαχνηιντα ί/μοος χ/ντροισιν Γχινον , ραγόλογον γλν-xcpwv σίντορα ^ηλο-βκ^ων , Κω-μαυλος Βρομίω Çmov àvtxp/μασι 9

Ant hot. Comaule a append u ^ Bacchus ce hérisson vivant, dont le corps est couvert de pointes aiguës, et qui rava-geoit mes douces vignes ex postes au soleil. R. σίνω.

ΣΙΝΩ, et plus souvent σίνομαι 9

. moy. causer du dommaf>e ; nuire — ravager ; dévaster. Oviè ·ί «ifôt yimm, ητ*

Digitized by t^ooQle

ΣΓΕ

pry« σ?ν«ται,    ον'νησί, Hom.

//. χχιν, 43, Û n'y a point chez lui cette pudeur gui fait un si grand mal et un si grand bien aux hommes.

Σι'νομαι, pass, éprouver du dommage.

Σινώβτη,    , -η , SlKOPE, iSP^i»

i/*λλ# ville et fume célébré courtisane.    σινωτσιζ».

Σινωπίζω, fut. ίσω , imiter les mœurs dissolues de la courtisane Sinope. Σινβνίνβκ étoit passé en proverbe pour désigner des, mmurs corrompues. Les comique* grecs avoient traduit cette courtisane Sinope sur la scène, et Démosthene an fait mention dans sa Ha-rangue contre Androtion , ot dans celle contre Near a·

, tj, ον, adj. originaire de Sinope—fait à Sinope. Ev

i* rij KatraotJoxfqc 7(virai xai η Xtyofx/vn itvotwtxb μΛτος, άρίςη των ιτασων.

2iV(i)tffU) ίϊος, adj. mêm. sign, que σινωοιχός.

Σίξις, coç et c»ç, ύιψ sifflement, onomatopée qui exprime le bruit que fait le fer'ardent quon plonge dans Veau. R. σίζω. 2ιοχέρος, «f, o, Dor. pour Stcxé— ρος, serviteur des dieux—qui a soin de balayer les temples des dieux, Hésych. mêm. sign. que σηχοχέρος. R. xopco*.

Χίον , v, *b, espèce d'herbe, sium latifolium, Linné.

2ώς , Dor. ^0#/* 3cος. Νη τω σιω , par les deux divinités ( Castor et Pollux ), Aristoph. Acharn. p. t9°5

2<σοίλΐ>ς,    ,    ον, adj. difforme—

impur, Hésych. itf/V.

SIQl^H, ης, τό , huche ; coffre ou vase destiné à serrer la farine et le pain, il μίν aitιτνη fjLtç-η laτ* λινχων αλφίτων , Aristoph. Plat, v. 807, la huche est pleine de farine de froment. Ztwcç, ίίος, et σιτσνς, ύος, ή, /wm. sign.

2ÎPAION, », Λ, vin cuit. To «ψημ/νον yXtvxoç , Schohaste it Aristoph. sur le vers 873 des Guêpes y le moût cuit.

Τςραιος οΤνος, mêm. sign.

2tp£v)vov, v, τΐ>, espace de gâteau qu’on offroit à Vénus,Hésych. 2ιρι*σις, nrryrj.    que    σ«ι-

• ρίασις.

Σιριάω, wm.    o-f«ρι<χω.

2tp^i, à, e, fosse préparée pour conserver le blé.

ΣισαμΚ · ίίος, η, «ί/Λ, J/ffl. f»* **σ«μι*.

Ill

Ziodtpiov, », rfc, ornement de femme, en forme de collier. Hesych.    Λ//.

2ÎZAPON, *», το, chervis, racine bonne à manger.

Σςσμ^ς, 5, ô, mém. sign, que σΓξις.

Σισο'η, ης, η. Les critiques ne sont point rtaccord sur la sign, de ce mot, dérivé de Γhébreu. Les uns prétendent quil signifie des cheveux frisés ; et les autres, dont Γopinion est la plus générale 9 pensent quil désigne une espèce de tonsure faite en rond par superstition. Ον ιτο»ησι« οτΐϊόην ix τ^Ις χίμης της χιφαλης νμων, Lévit. ch. xix, 27» vous ne ferez point une sisoc des cheveux de votre tète, c. à d. vous ne couperez point vos cheveux en rond par superstition. ( Traduction de t abbé Le Gros. )

ς/ςΥΒΟΣ , » , ο, frange.

Σισνμ^ινος, adj. qui est fait avec du sisymbrium.

ΣΙΣΤMBPION , », x\ , et σίσνμ-βρον, sisymbrium , plante médicinale dont on distingue plusieurs espèces, telles que la menthe, le cresson, le serpolet , elc. Koti phv χαΐ σίσυμ-£ρα ίτΛet μαΧιγμΜΤΛ ννσων ,

» Nicand. Ther. p. 896, et les sisymbres aussi sont des léni-tifs pour les maladies.

ΣΙΣΤΡΑ, «ς, v>9 habit de peau de chèvre oa de toute autre peau, revêtue de son poil. Éçt J} ( σίσνρα ) η άβο êtptwt· τος σνρραβτ7ομ/νη χλανΐς, Schol. d*Aristoph. sur le vers 1133 des Guêpes, c*est un surtout fait avec des peaux cousues ensemble. [ Σισνρα, couvertures épaisses et serrées, mais grossières et de vil prix, dont on s’enveloppoit, et^ sur lesquelles on couchoit. 2lip«ot

*τιρι$ληματ9 παχ/α..... ίςι Si

favXcn xoù μιχρλ *τιριδληματα , Schol. sur le vers 10 des Nuées, où Strcpsiade dit que son (ils est enveloppé dans cinq de ces couvertures, iv ir/ντι σισν-pou; «?χιχορ<ΐνλ*ιμ/νος.

Σισνρνα, ν»ς, η, »»σνρν·», «, τ^, vêtement fait de peaux de brebis. Voy. σίσυς. t    ^

Σισυρνοίντης, v, adj. revêtu d habits de peau velue. Lycop. r,

634·    σ,σνα i

Σισνρνος, », β, ligament ou bandage à l'usage des chirurgiens.

Hesych.

Σίσνρνωέης, toç, Soph. dans les Mysietts. ZurvfvuJri çalyjv, vè-

ΣΙΤ 979

tement grossier, fait d'un* peau velue ou tt une laine gros-siere. R. σισνρνα , «Τίος. 2t<rvpoç, », i, mêm. sign, que σίσνρα, Hesych.

Ζισυροφέρος, adj. qui ^ porte un habit grossier ét poilu. Σισνς, νος, i, habit épais , grossier et court ; espèce de cape ou de mantelet. Le Scholiaste ' rt Aristoph. sur le vers 12a des Oiseaux dit que σίσνρχ, sign, un habit fait de peau de chevri garnie Je son poil—que chez les Libyens on nomme at<rvpva un vêtement fait de peaux de brebis, et que σίτος est uû vêtement court, épais, de vil prix , propre h être agrafé, comme la cape ou le mantelet qu'on jette sur les épaules. Σισνς il içt Ίταχν ΐματιον «ντι-Xiç, μιχρ^ν , «wtrniitov ιΐς «v amJtaBxt , oiov /ξώμ*ίιβν.

Σ1ΣΛΝ, ονος, plante aromatique et médicinale de Sjrrie. Sisoa amomum, Linn. Diosc.

ΣΤτα, plur. irrégul. de σίτος, nourriture ; alimens,

Σιτανιρηος, », mém. sign, que σιταγωγός. R. σΤτος, άγιΓρω.

Σιτβιγωγίω, ω, charrier du blé ; le transporter dans un autre endroit. R. σ?τος, 5y». 'Σιταγωγί<χ9 ας, νι, l’action de , etc· dans le seas du perbe précédent.

Σιταγωγός , * , ^>v, adj. qui apporte, (fui transporte du blé 9 des grains, des vivres. Σιτβγω-yoù vntç, navires chargés de grains, de vivres. R. σίτος, αγω.

Σιτανιας , », σ, froment qu’om semoit au commencement du

Srintemps. Tkioph. H % d. p+

[. σίτος.

Σιτάνιος, «9 0v , adj.

ρος, mém. sign, que σιτανίας. Oh appeloit aussi cette espèce . de froment τριμηνιαίος » parce quil màrissoit au bout du troisième mois, el τριμηνιαίοι , Xtyfytvot <S« vtr£ τ*ν«π σιτάνιοι.

Le pain fait avec sa farine-étoit plus léger et plus facile à digerer, 6 ( άρτος) ix τω» σίτο» (ων άλινρων, χιιιρέτιρος, xcà •νανάδοτος. Diosc. lip. d, ch»

107. W. R.

Σιτανώίης, «βς , adj. mêm· sign.

fir* σιτάνιος.

Σιταφιον, » , τ^ « dimin. de σίτος , petite quantité de froment de pain. Εις βραχύ σιταρί» χ/ρμ» xcu oivopÎSy Lucil. Anthel. paus

Digitized by Google

in monnaie d'un morcean de pain et d'un peu de vin.

Σίτatpx/» , fut· approvisionner ; fournir des vivres, aune armée, etc. R. σίτος, άρχ/ω. Σιταρχία, ας, ιό ♦ approvisionnement ; fournitures. Μ. R. Ζιταφχίω , fut. ησω, présider au* /approvisionnement, aux f«*nr-yiîlures , tf une ptace , June armée. R. σίτος, άρχω· Ϊιτάρχιομα, ατος, το, fonction, dignité de celui qui préside aux approvisionnemens, .*//:. ΧΙρατιωτης άγαθος ιίς ύνιρβολ^ν, αν yxb σιτάρχιομα Ætîevov ιντρι-ττίς Antiphane dans Athèn. , Λ>. νι, r/. 8, bon soldat par excellence si, au lieu de présider à la fourniture des vivres, il préside à un diner élégant. JtTάρχτις, * ,b, et σ'ταρχος, », o, celui qui préside aux appro-vi*ionnemens, etc. dans tous les sens du verbe σίταρχ/ω. Έιτχοχί*, ας, ιό, man. sign. çue σιτχρχημα. ,    ‘

îltTita, α; , τό , entrais. R. σίτος, ^τιομαι, Λν/r    et    moy.    de

σίτ/ω, mander; être nourri. Ιιτίντός, 5, ό, celui qui engraisse des animaux. R. σιτιυω. 2»t£vtoç , yον , adj. engraissé.

*    Tôt σι τίντα, animaui qu'on engraisse dans les fermes.

Jtti\>tût/ut. ινσω t% engraisser. R.

*    σΓτο^.

Σιτ/ω, ω, fut. ησβ», nourrir — faire paître.

>ti)yi<a> ώ, conduira, charrier des grains. R. σϊτος, αγω. 5ιτηγόνσς, ν, adj. né pour ser-

*    vir de nourriture. Nicandre. R. γιίνομαι.

X’-myV;, 5, e, conducteur de ‘ grains— chargé de grains , de vivres. R. σίτος, άγω.

Jitνρισιάζω, fut. «V» , fournir " de vrvres; fournir la ration— fournir la solde. Ποοσίτ*ξ« τοΓς ix ταή» cÇtîxovra νιων «vtS των ννομιννσών τ5ς «λιόντας «t; οί-f**o>o» atw}ptata?<x< , ' η αντβς ττλ/ίΐν , Arist. Où'on. I. a, il (Chabrîas), ordonna à ceux qui devoient monter les soixante navires restés au port , de payer deux mois de solde à ceux qui partaient, ou bien de partir eux-mêmes.    ’

^ίτηρ/σιον, fourniture de vivres, ration — ce qu'on donnoit à quelqu'un pour sa nourriture,

. soit en argent, soit en nature ; solde des troupes de terre et de mer. Fva Jtx* ϊχαςος xi μη-foç · çpattfcrvoî ipαχμας σίΤ*ι-

pirt ev λαμβάν?, Dèm. ire Phil. afin que chaque soldat re~ oive pour sa nourriture dix rachmes par mois. R. σίτβς.

Σιτηρος, pà , ρέν, adj. qui concerne le blé—qui lient lieu de blé ; vivres. Ov yap πανταχύ ισα τα oivr,pà. xat σιτηρά μίτρα , Arist. Kth. car les mesures pour le vin et pour le blé ne sont point partout les mêmes. ïtTtjpov ά/Γιΐον, vase destiné à resserrer le blé, le pain ou la farine· Τα σιτηρά χατιχιιν , Plut. Galù< retenir le* vivres.

Σίηοσις, ιως, τη9 nourriture— privilège d’ètre nourri ^ aux frais du public — nourriture aux frais du public. £φ* οΤς ΐγωγί τ^ς h Πρντανιίΰ» σιτνίσιως ίτιμησάμην αν Ιμχντον , Luc. pour lesquelles choses je me croirois digne d'ètre nourri aux frais du public dans le Prytance.

Σίτ'α, τα, mêm sign. çue σΓτα.

Σιτίζω, fut. «σω, Att. ιω, nourrir; fournir des aüniens. Τ«ς χαχβς ιυτσοιών όμοια ««ίση τοΓς τος αΛοτρίας χννας σιτίζνσι, Isocr. à Dèm. en faisant du bien aux inéchans , il vous arrivera ce qui arrive à ceux qui nourrissent les chiens des autres.

Σιτιχές, η, έν, qui concerne le blé. Σιτιχές νόμος, loi relative aux grains. [Σιτιχές, qui est de la nature du blé. Και χρη TV)V συγχομίά-ην των σιτιχων χαρ-%j3v συντόμως γινισθαι , G cop.

liv. ι, ch. la, et il faut que la récolte des fruits de Cérès ( des grains ) se fasse promptement.    ’

Siti'ov , if, τέ, dimin. de σΤτος. // nest point usité au sing. Voy. σιτία.

Σιτισμός,», et σίπσ«ς, cœç, τό , Taction de nourrir , de fournir des alimens. R. σιτίζω.

Σιτις·ν)ς , 5, o, qui nourrit; qui fournit des alimens. M R.

2ιτις·ές, yj, έν , adj. nourri ; engraissé. Ot τανρο* μ« xaî toc σιτις·* τιΟνμινα, saint Math, ch. xxil, 4, mes tiureaux , et tout ce qui a été engraissé, sont tués.

Σιτοδολιιον , σιτοβ&λιον , σιτόβολον, «t, τέ , et σιτο^ολών , ωνος, ό, grenier; endroit où Ton serre les grains. Ilcpt σιτβ^ολ*:», du grenier. (Test le titre du 27e chap, du tiv. a des Géopon. Ανατίλιος χαι Τα^>αντΓνος, iv τΓ> ?t<pî σιτοοο}*, 6cop. y Ιίν» XIU ;

aI. 4, Anatolius et Taranti-nus, dans leur Traité du grenier. Ινα frt χατίψυγμινος ο χαρ-Τϊές,ιςςτέν σιτοβολώνα àt»o6cGfjt

liv. il, ch. 25^ afin que lç rain ainsi refroidi soit déposé ans le grenier. R. σίτος ,

βάλλω.

Σιτια , ας, η, Ion· σιτoàttti , τος, ri, manque de vivres; disette. R. σίτος, οιω. t

Σιτ«ίίομαι, manquer de vivres ; éprouver la disette.

Σιτοίο'χτ), ης , Ion. pour σ{το^οχν}.

Σιτοίοσια, ας, ή, distribution de blé, de vivres. R. σίτος y δίδωμι.

Σιτ«ίοτι«,/β/. ησω, fournir du blé, d«î» vivres.

Σιτοίότιος, », ô, qui fournit, qui donne du blé , des vivres.

Σιτο£οχκον , «, τέ, mcm. sign· çue σιτοίόχνι·

Σιτοίοχη, Ion. σιτοίοχτη, πς9 ή , endroit où l'on serre le blé. H. σίτος, ί/χομαι.

Σιτοχα«τγ)λ«ύω, yi/Λ ιύσο», faire 1ς commerce des grains; revendre du blé. R. σίτος, χάττηΧος.

Σ’.τοχάοηλος, v, ο, marchand de blé; qui revend du blé; qui fait le commerce des grains.

Σιτοχλον/ω, ω, rassembler des

- grains. R. κλονιω.

Σιτόχβρος, » , ο, qui n’est bon qu’à manger; homme inutile ; qui ne vaut pas la nourriture qu'on lui donne. Τάλας ίςνχας fri ιτρές ταις £υραις, τέ φορτ/ον 3«ις ! σιτόχβρον άθλιον ctç tvjv otxt'«v eιλνί'ραμιν, malheureux I te voilà encore planté devant la porte , après avoir mis bas ton fardeau ! Ah ! nous avons reçu dans la maison un pauvre silocurec. à d. un mangeur de bien ; un homme çui n est bon à rien. Menand. dans A th. I. vi, ch. 19. Οχνηρος , ντάντα μιλλβγ t σιτόχαρος % άθλιος, αχρνις-ος (ις γνν , τμοΐογων παραχριψισΟαι , un paresseux, qui ajourne toutes les affaires, up sftocurc, un malheureux, qui n'est bon à rien sur la terre, et qui avoue lui-mêuie qu’on a tort de le aourrir. Le même > dans f endroit cité. R. σίτο*, xttpo.

Σιτολο'/ίω , ώ, fut. vjcr», rassembler des grains, du f.iurrâ^e ; mettre en réquisition des grains, du fourrage. Axjisx;

τέ ytv Ttppvicv τβς Καοχηοο-νιχς χατιχπν, ttjv χ*\οαν σ*το-/.<>>!tv , Pqtyb. ill , ιοι, ayant appris que les Cnrthn^ino»\ oct upoient déjà Gérunium ,

Digitized by ^.ooQle

ΣΙΤ

.et qu'ils enlevoient tous les

S rains et tous les fourrages u pays. R. σίτος * Χιγω.

'ΣιτοΧογία , α^, η, Taction de rassembler des grains , etc. sens du verbe aiToXoyeo». Το -κολν τΤϊς ςρατίας itjrt σιτολο^ιαν άψΐΐχόχα,

Plut. Fab. ayant envoyé au fourrage une grande partie de l'armée.

jEixoioyoç, «, ·, celui qui préside au rassemblement des grains, des fourrages—four-rageur. R. \tyta.

’Xtro^trplta, 5 f fut. ήσ«, mesurer du grain—-distribuer du blé·

O il ΦίΧιη&ος ,· iiaêvç 2tc μ/XXtt σίχομιχρφ , ίχηρυξ*ν οσ<* μί> «jrXcîov fynet τριάχονχα ήμερων cTrov, α&ογρύίψισθαι «ρλς otvtbv, Polyb. Philippe ayant fait répandre le bruit qu’il alloit distribuer des vivres, fit publier que tous ceux qui n’en a voient pas pour plus de trente jours vinssent se faire inscrire chet lui. R. σίτος, μχτρ/ω.

Σ«τομ«τρης,ι, à, celui qui mesure le grain—cjui fait la distribution aes grains, des vivres -rqui préside à cette distribution. Πολλαχις cuptiyrac σιτομ/τρας , Arist. Polit. iv, ch. i5, souvent ils (les Grecs) ^lisent des sitomètres, c.àd. des magistrats charges de la distribution du blé et des vivres. M. R.

Stt-ομιτρία , αξ , η , l'action de mesurer, de distribuer, ete. dans le sens du verbe σιτομχτρΥω.

Ιιτομ/τριον, et σιτόμίτρον, β , τΐ>, mesure de blé—ration de vivres ou de fourrage. Aiiôvat «v χαιρφ το σιτομ/τριον, saint Luc, ch, xii, 4a, donner dans le temps , la mesure du blé , çui appartient à chacun.

Σιτομνημον/ω, ω, mêm. sign. que s’.xoLitxptco, parce çu on tenoit registre de la ration çui apporte noii à chacun, et çue la distribution se faisoit d après ce registre.

2?rov , * 9 tfc , mêm. sign. çue σίτος. Ce mot n est employé çu au plur. ϋλθον μίν , Sxt atn, Srt trorà *χοντ»ς, Xén. Cyr. ils arrivèrent n’ayant ni vivres, ni boissons.

Χιτονρμος, » , o, celui qui distribue le pain, les vivres. TS nor; χζυζομαι σιτονομ» μίΧιος ] Sop/:. Phil. ν. 1091 , malheureux quo je suis ! où trouverai-je quelqu’un qui me donne des alimeas ? Le SchoL remf le

ΣΙΤ

σίτον όμ» par σίτον ν/μοντος, #τβ{ χροψίως, qui distribue la nourriture, c. à d. nourricier. R.

ν/μω.

Σιχοποι/ομαι, verbe moy. se procurer de la nourriture—faire du pain.    .

2tTOt?ot/o>, ω , fût. ησω, faire du pain , le préparer. R. σίτος, ηοιίω.

Σ cto® o ita, ας, η, l’action de faire le pain ; l'art du boulanger. Σίτο-mocïxoç , ^ , fev , adj. qui sert à faire le pain—à cuire, à préparer le manger.

ZtTowotQç ,5,ô, qui fait, qui prépare le pain. Twatxcç ilxa% xai ί'χατον σιτο-σοιοί, Thucyd. cent dix femmes furent occupées à faire le pain. [Σιτοοοώς, qui sert à faire le pain. Σιτο-votà όργανα, Xénoph.

Σίτο νομνι toc, ας t , transport de grains—convoi de grains. Ορων i* 2τι σιτω wocvtwv άνθρω-tsrwv ττλιΓς·« χρώμιθα ίνασυίχΊω, ββΧόμχνος τνΐς σιτοϊτομσίΓας χν-ριος >£ν/σθαί, Dèmosth. contre Ctèsiph. voyant que nous étions celui de tous les peuples qui faisoit le plus d’usage de blé importé, et voulant se rendre maitre de celte importation de grains, etc. R. σ7τος , •κίμταω.

Σ(τονομο(?ον , « , xi. Diod. de Sic. mêm. sign.

2ιτονομ«)>ς, 5, ©, celui qui envoie, qui procure des grains. 2cro«rovca , α;, η. Tvi il yvvacxî ,. τα wipî την χαΧασίχν , χαϊ σ»το-tyovtav, χαϊ ολως χ\ xaxotxlita των ίργων , Hiérocl. Slob. 83 , ce nui regarde la femme, c’est la filature, la nourriture , et généralement tous les travaux qui se font dans l'intérieur de la maison. On voit par ce passage çue perr σιτοτσονία , literacies désigne tout ce çui concerne la nourriture. R.

σίτος , «όνος.

Σιτοσένος, v , ό, celui qui est chargé Δt faire le pain, de préparer les vivres.

Σιτοι»ωλίΐον, », marché aû blé, au pain. R. πωΧΙω. Σιτοβτωλης, », ό , marchand de blé', de pain ; boulanger — traiteur.

ΣΙΤΟΣ , μ , £ , blé. Αμα tu σίτφ άχμαζοντι, Thuc. lorsque le blé étoit mur, c. à d. dans le temps de la moisson, f ΣΓτος, pain. AvT^tp Ιγω σίτον , χαϊ ν<?ωρ χαϊ οΓνον idxtOpbv «νθησω, Horn. Pd. y, 1^5 , je mettrai dans

ΣΙΤ g#»

ion navire du pain, de l’eaa et du vin rouge. Ce mot désigne en général tout ce çui sert à la nourriture, el çue nous appelons vivres. Σίτον «τροσφιρισθοΜ χοκ wotov , Xcnopli. servir à manger et à boire. [ Σίτος, pension alimentaire. Ov yxp &t£ovxoç xm σΐχον xy μητρ) , την il ιτροΤχα ΐχοντος , Dém. contre Aphob. cet homme ne payant point à ma mère sa pension, et ayaut cependant sa dot

Σιτοσκκλτον , », rfc , coquiole , plante.

Σίτόσββρος, «, adj. qui sème du blé. R. σίτος, ovttρω.

ΙιχνργΙς, 5 , adj. qui fait du

Sain—qui jpre'pare des vivres, t. σίτος, cpyov.

Σιτοφόρος , » , adj. mangeur de pain. R. yotyo».

Σιτοφόρος , « , adj. qui rapporte du blé; fertile en blé. Σιτοφόρος yvi, tçrre qui rapporte du blé. Γ Σιτοφόρος, qui porte du blé, aes grains, des vivres. Σιτοφόροι χαμηλοί , Hèr. des chameaux chargés de vivres. R. φ<ρω.

ΣίτοφνλαχιΤαν , h , rfc , grenier ; l’endroit où l'on serre les grains. R. φνλαχη.

Σιτοφνλαχις, οί, magistrats d’Athènes , chargés de surveiller la vente^ du blé, de la farine et du pain , afin çuils fussent toujours maintenus à un prix raisonnable. Ils étoient au nombre de vingt. Quinze rèsi-doient dans la ville, et cinç au Pirée. Harpocr. et Suid. ·

Σιχόχροος , u , adj. jaunâtre ; couleur de blé. R. χρο'α.

ς/τΤΑ et σΐχΐt, cri des bergers

Î>our rappeler les brebis ou es chèvres. Σ«τ3’, ά Κνμαίθα , ίγοτ* τον λόφον, Thèoc. Id. IV, 46 , va , Cymèthe , vers ce tertre.

ΙιχΊαχΊς ,2,ό, mém. sign, çue ψιτίαχος, perroquet. ·

ΣίχΊας , «, i, mêm. sign.

Ιιτ7η , ης , η , le pic , OISSOU. Hesych.    ,

Σ*τ7υ$η, ης, ηi habit de peau, Hèsych.

Σ(χ%ζος, t , I , espèce de vase, de pot de terre — marmite. Εμοι il χννομα out ίιαφιρπν f •Γτ« χαχχαβόν τινες χαι'ροντις ονο-μοtÇ’aro'iV, ttri <r.'xlvfiov; Antiphan. Athàn. liv. iv, ch. ao, crois-tu que jTattache une grande importance au nom, soit que des

Digitized by t^ooQle

982 ΣΙΦ

plaisans nomment une mar*

. mite cacabbus ou sittybus ?

2ιτύ , όος, βς , η, surnoin de Cere:» chei les Syracusaius , comme inventrice de l’agri-cuUiire. Τών <νρημ/νων vwo της

Ei-rtiç χαλ»μ«'νης Λάμητρος,.....

δτως yàp η θί^ς παρα Σνραχ»-σίοις φμαται , Athen. liv. 111, ch. 25 , il s'agit des' choses . inventées par Oércs, surnom mée Sito, car c’est sous ce nom qu'elle est honore'e chez les Syracusains. R. σίτος. 'Ρ'.νώδ'ο;,'toç, adj. mêm. sign, que σιτηρός.

Sirù», mvo^ e, champ semé de blé. R. σίτος.

Ζιτυνή», <·, faire le commerce des grains. R. ώνcoûtai, σίτος. 2ιτώνη , ης, v?, σιτωνησις , «ως, η , σίτων ία, ας, commerce des grains. Μ. R.

Ζίτωνης , », ο , marchand de blé —magistrat chargé de la police des grains*

Σιτωνιχ^ς, S, adj. qui concerne la vente des grains.

2ιφλ^ς , η , Iv v adj. difforme. E/jv irôi* σιφλος, A poll. lie. ! » ao4» il avoit les pieds cagneux —qui prête à la raillerie , à la plaisanterie—glouton ; vorace. Ζιφλον y/νος, Opp. tiv. III « l83, espèce vorace—vide. R. σι-«ταλός. * ϊίφλος, », ο, moquerie ; raillerie. Σιφλόω , « , rendre difforme — injurier—affaiblir; atténuer. It i-λώζω. injurier ; siffler.

Σιφνινς , ό , taupe.

Σί^κος, fa, tov, adj. habitant de l’ile de Siphnos , aujourd'hui Sifanto. Cette tte ètoit fameuse par les marurs corrompues de ses habitons. Σιφνιάζην, selon Suidas , ètoit passé en pro-verbe, et désignoit rb 5t»W0at τ^ς mrçrvîj (των -fraiίων) £αχ1νλφ.

ΣΙΦΝΟΣ, η , ον, adj. vide. Hesych.

2tcf>v'ja>t ful. νσω, vider avec un siphon. R. σίφων. ' z/ΦΩΝ*, ωνος , ô , SIPHON , tube avec lequel on transvase des liqueurs. Mèléagre appelle les moucherons , les cousins, des siphons de sang humain , αίματος ανίρω» σίφων tç , Anthol. [ Σίφων , canal—pompe, pour lancer de t eau dans les incendies—boisseau—nom d* un ver semblable à la fourmi—nom d'une herbe appelée aussi alyCkvÿ.

Ι.φωνίζω, transvaser avec un |iphonwvider. R-

ΣΚΑ

Σιφωνιον, «, ri 9 mêm. sign. que 1 βρωμος, avoine. JJioscor.

Σιφώνιον, mêm. sign, que σίφων.

Σιω 9 duel, dor. pour θιοΐ, Castor et Pollux.

ΣΙΩΠΑΩ, fut* ησω, parf. σ(β?ω-«ηχα, garder le silence ; se taire. U *raT, at^tua* -ιτολλ* fjçit σι ω-erî) χαλά, enfant, tais—toi ; le silence a beaucoup de belles choses. [ Σιωσάω , passer sous silence. T3c μιν αλλα σι»«5, itόλλ* &ν ?χ«ν cîtvKv, je passe le reste sous silence, ayant beaucoup d’autres choses à dire.

Σιωττύ, 95ς, η » silence ; calme ; tranquillité.    *

Σινχτη » adv. mêm. sign. que σιγ%.

Σιωοτήλος, η, *v , adj. silencieux ; tari:urne—tranquille. Tft σιω-wrjÀov, taciturnité.

Σιωβτηλως, adv. en silence—tranquillement.

Σίωτσηρος, pà, pbv, mêm. sign. que

σιωσηλος.

Σιωττησις , «ως, η , mêm. sign. que σιωΌη.

Σιωνητ/ος , η , ον, adj. verbal, qui doit être tu; qui doit être passé sous silence. R. σιωσάω.

ΣΚΑΖΩ, fut. άσω, parf. ΐσχαχα, boiter; être boiteux.

Σχαιαι ττνλαι , Hom. II. III. i4^ · Portes Scées, portes de Tro'c, situées au couchant de la ville. R. σχαιος.

ΣχαιόΟεν, adv. du côté gauche.

Σχαιος, , Iv, gauche Καί λά£ί y«vo>v σχαιη, Hom. II. I , 5οο, elle prit se* genoux de la main gauclie. [ Σχαιος, maladroit ; sot ; imbécile , par une métaphore prise de la maladresse ordinaire de^ la main gauche. Πολλ^χις <ΐη ίοξα μαντω δεξιός ^rc^vxcvat, χαί σχαιος i&itnitro-Tt, Aristoph. Guèp. v. ia57 , j’ai pensé souvent en moi-même que j’étois né avec quelque bon sens, et jamais que je fusse né un sot. On voit qu /i· ristophane oppose ici ίιξιος à σχαιος, c. à d. ί homme adroit au maladroit. Nous disons également enfrançais dans le style familier, en parlant tf un maladroit : oh ! comme il est gau-che. Dèmoslh. dans sa Har. pour la Cour, fait le même reproche à Eschine.    «pfcç

£cà>v St» σχαιος «ΤχαΙ αναίσθητος, Αισχίνη, ως·’ i ίννασθαι λο/ί-σασθαι %rt, mais* par les dieux ! es-tu assez gauche et, assez dépourvu d’intelligence,ô E$-chine, pour n0 pas «onsidé-

ΣΚΑ

rer qne, etc. [Σχαιος, sinistre; qui est de mauvais augure—situé à l'occident—ombragé ; ténébréux.

Σχαιορννη , ης , et σχαιότης , νης, η , gaucherie ; maladresse ; sottise ; impéritSe — rusticité* R. σχαιος.

Σχαιέριον, β, τ&, montagne roui» et escarpée» R. σχααίς p pour ορος, montagne.

ΣΚΑίΡCl, fut. apS, sauter; se trémousser — trépigner des pieds—danser.

Σχαιωρ/«> ,fut. ν^σω, méditer, machiner quelque mauvais projet, quelque mauvaise action. R σχαιος, ωρα.

Σχαιωρηαα, ατος, rb , mauvais dessein ; machination d*un mauvais projet. M. R. Σχαιωρία, ας, 4ι, mêm. sign. Σ*αι£;, adv. gauchement ; maladroitement; sottement ; avec ineptie. Σχαιδς Ιχκν ou ^ια-χκσΟαί, être gauche , maladroit, inepte—être grossier, rustique, n. σχαιος. Σχαλαβωτης, », ό, petit léxard.

Voy. άτχαλαβωτης.

Σχαλοtèap^a, ης, η» trouble; tumulte. Hesych.

Σ<αλαθαοβία, ας, η, insouciance. Hesych.

Σκαλάθυρμα, otroç, Λ, pointe; jeu de mots; pensée subtile— niaiserie—badinage. Koy. σχ*· λαθνρω.

Σχαλαθυρματιον    ,    dtmin.    di

• σχαλάθνρμα. Ο-ις σχαλαθνρματ:’ ατ1α μιχρα μανθάνων , ταντ* iari-λιλησθαι, qui, ayant appris paf cœur quelques petites pensées bien subtiles, les oublie. Aristophane, Nuées, p. 63o. R.

σχοίλλω | άθ νρω.

Σχαλαθνρω, lit/cr. fouir en plaisantant ; jouer avec quelqu’un en creusant une fosse — plaisanter ; s’amuser à des bagatelles. Aristophane V emploie danc un sens obscene pour σνννσι<χζω, dans les Harangueuses , v. 607 , $v μι tou* iôùtv itrt θνμηση xoà β κλητοί xérsi σχαλοιθαραι. M. R·

ΣχαΧχνΙν , Voy. σχαλην^ς.

Σχαλιία, ας* η* l*action de sarcler. Le ch. du livre sec où des Gt oponiques est intitulé ' Iltoi τ$5ς μιτάι rhv σντορον σχα-λ«ίας, du sarclage après la semence. R. σχαλινω. Σχάλίνθρον, », τ^» sarcloir—îoi-trument avec lequel on r<-mue la braise et les «:harboc M. R.

Digitized by ^.ooQle

ΣΚΑ

Ιχάλινμα, ατος, xb, ce qui a été sarclé—l'action de sarcler — fosse ; fossé.    k    *

2χαλινς, /ως, celui qui sarcle, qui arrache les mauvaises herbes, dans un champ ou dans un jardin. Τβς    σχαλ/ας

τίνος ?y<x« ιμ&χλλιτ* τγ σίτω \ Xén. Œcon. ch. 17 · pourquoi envoyex-vous aes ear-cleurs dans vos blés ?

IxaWtç, ίως,    mêm. sign,

çue σχάλσις.

Σχχλιντης, S) o, mêm. sign· σχαλιυς.

Σχαλινω ,/«/. «νσω, sarcler—iouir. R. τχχαλλω.    ^

Σχαΐηνία , ας, η, inégalité. Plut.

Σχαληνοάης , άς , mém. sign, çue σχαληνός. Hipp·

Σχαλινίς, S, adi. oblique—inégal—en nombre impair—sca-LÈNE. Σχαλην^ν τρίγωνον . Eue I. triangle scalène , triangle dont les côtés sont inégaux. Σχα-ληνη φλ^ψ, Hipp. veine oblique.

Σχαληνόω, fat. ωσω, courber — rendre oblique—rendre inégal.    .

Σχαλιας, ·, o, tète d’artichaut.

Thèoph.    e

2xoàti/ω f fut. ησω, fouir—gratter.    (

Σχαλίζω, fat. (σω, mêm. sign. Çue σχαλιυω.

Σχαλις, ($ος, η, sarcloir—hoyau.

Χχάλισις, «ος ét ιως, η, l’action de fouir—de sarcler.

Σχαλισμός, 2, o, mêm. sign.

Σχαλιςηριον, «, -Λ, sarcloir.

Σχαλλιον , ι,Λ, petit vase dont se servoient les Eoliens dans leurs libations. Atkèn. tip. xi, ch. 14.

ΣΚΛΛΑΩ, fouir—sarcler—gratter, comme font les poules — —sonder; faire de profondes réflexions. Καί «ίτχαλλc Λ twtw* pu, Psaume ^6,    7, et

mon esprit se livroit à de profondes réflexions.

Σχαλμη, ος, et σχάλμη , ης , η, couteau 01* glaive , dont se 1    'ser voient les Jh races. Pollux

I    lip. x, i65, rapporte ce pers

du Troïle de Sophocle : Σχαλμη yàtp ?ρχιις βασιλιίς ίχ7/μν«σ* ifjivg, un glaive de Thrace m’ayant privé de ma royale virilité.

Σχαλμίίιον, μ , τb. diminutif de σχαλμη.

Σχαλμάς, 5, ô , cheville posée sur i    le plat-bord, où Ton passe

i    l’anneau qui retient l'aviron.

Σχαλοψ, owo;, ô, taupe, de σχάλ-λω, creuser, parce çue la taupe 1    ait des trouf dans la lent.

ΣΚΑ

Σχαλσις, «ος r/ ιως, mêm. sign.

çue σχβίλισις.

Σχαλωμα, ατος, τ\, échelon— échelle.

Σχαρβοίλυξ, υχος, m m. sign, çue σχαμβός.

Σχαμ&ς, S , i, tortu ; cagneux ; courbé. Tfc σχααβον ζνλον hit -κοτ* δρθον, le bois tortu ne devient jamais droit. Ce pro-perbe s'appliçue à ceux çui se chargent a une affaire ou d'une entreprise dont ils ne peuvent point se tirer apec honneur. R. σχάζω.

Σχάιψα, ατος , Λ, fosse; fossé—

1 espace entoure d’un fossé dans lequel on s’exerçok au combat du saut—arène. On le prend aussi çuelquefois pour le combat même. Les Peres de f Eglise le prennent toujours dans ce dernier sens, mais n^élaph oriçu ement. T ht, «ναθλα ô μιλλων αιών cptvcçiverat, ώ; ϊτος tJc σχάμματχ, Isidore de Peluse , la vie future est chargée de nous distribuer les prix des combats, comme celle-ci les combats. R. σχάνΊω. ΣΚΑΜΜΩΝΙΟΝ , β, rfc, et σχαμ-μωνία, ας, η » SCAMM0HÊE , plante médicinale. On en com-posoit un pin purgatif çue Dios-coride appelle σχαμμονίτης οίνος. Σχανλ, ας, Dor. pour σχηνη. Σχαν£άλα, ης, et σχαν&ίλη, ης, η, morceau de bois recourbé qu'on adapte aux pièges tendus aux animaux. Πά/ην ίςησα lm\ τος μιαρές άλωσιχας χριοίίιον τπς σχαν-ίχλας αφάνας, Alciphr. lip. in, let. aa, j’ai dressé un piège contre les maudits renards, en attachant un morceau de viande au bâton recourbé, çui le soutient.

Γχανίάληθρίζω, dresser un piège.

H. Etienne donne ce perbe sans aucune autorité. et c'est probablement une erreur. ΣχανίάληΟρβν , mêm. sign, çue σχαν^άλα, c. à d. le morceau de bois recourbé oui soutient le piège çue Γ on tend aux animaux, et auçud on attache P appât, et metaph. toutes sortes de pièges. Σχαν£αληθρ* ίςαςιτϊων,.

Aristoph. Achar. 687, tendant un piège par ses discours. Σχαν£αλιζω, fut. ίσω, SCANDALISER. Ce verbe se trouve seule-ment dans le Nouveau Testament , et dans les auteurs eccl. Σχάνίαλον , Ιί, το , piège que l'on tend sur le chemin de quelqu’un pour 1« faire tomber.

ΣΚΑ 9*3

Ον χαχως έριίς χωγ^ν, χαΐ άφ(~* ναντι τνφλ£, & «ρ^οσθησιις σχάν-έαλον, Lcpit.% ch. XIX ;    ι4*

vous ne maitdirez point le sourd, e) vous ne tendres point de piège sur le chemin de

Vaveugle. [Σχοίν^αλον r mètaph. scandale f dans le Nouveau Testament, et dans Igs t’cri-pains ecclésiastiques. R. σχάζω.

Σχάν<ϊαλος,κ, ό, mêm. sign.

Σχανίβλόω, fut. (άσω, mêm. sign· , çue σχανοαλίζω.

Σχαν&χλοτρλοχος , «r, ο. qui tend des pièges, et mètaphvr. qui cause du scandale. R.

ΣχβίνΙπα, ας, -η, Scandée, ville de Γile de Cythère. Hom. II. x, a68—sorte de casque. Hésych.

Σχαν£ιχο«τωλης, v, tf, qui vend du cerfeuil sauvage. Η.αχα'ν£ιξ, ιτωλιω, surnom donné à Euripide , parce çue sa mère v en-doit de cette herbe saupage.

ΣΚΑ'ΝΔΙ3, ιχος, i, cerfeuil sauvage. Scandix. L>nn. Dié*o— polis dit è Euripide dans les Acharn. p. 4?7 ' Σχάνίιχας μο* <Γος, μητρβθβν ίίίιγμ/νος, donne-H»or du cerfeuil sauvage que te fournira ta mère.

Σχανθαριζω et σχινθαρίζω, donner des coups sur le nez avec le doigt du milieu ; donner des chiquenaudes. Uesjch. Poll.

Σχάνος , faute ; empêchement. Hesyck.

Σχαοανινς, «ως, ό, terrassier; qui fouit, qui remue la terre. 'R. σχαχτάντη.    -

Σχανάνη , πς, Dor. σχοτνάνα, ας,

^ , l’action de fouir—pioche ; hoyau ; houe. R. σχάντίω.

Σχανανητης, μ , b, mém. sign, çue σχα«ταν«νς.

Σχανάνιον t'dimin. de σχαττάί^η— bâton.

Σχχ«αρ£ος, Voy. le mot suipant.

ΣΚΑΠΕΡΔΑ, ας, η, sorte de jeu auquel s’exerçoient les jeunes gens pendant les fêtes de Bacchus. On planloit un poteau, percé tt un trou au sommet, pour y passer une corde. Deux concurrens s'attachaient , dos à dos , aux deux bouts de cette corde, et fuisoient alternativement des efforts pour n'être pas entraînés jusqu'au sommet du poteau. Celui çui, par son adresse p faisoit monter jusçue-tà sqm antagoniste remportait le pri± f et le paincu x'appeloit σχα-«r/ρίης. Comme ce jeu pré-sentait beaucoup de difficultés

,    dam f açl 'tQn d Ιβ réaction des

Digitized by t^ooQle

984 ΣΚΑ

deux joàleurs, il èiùii passe en proper be d1 appeler cxxrsipia toute affaire ou toute. entreprise épineuse. l£x rare & xa) τα ίυσχερΫ) ira v τα tnamtpiav îktyov iiàt το fvfarovoy tySç oixtjç , xa< άνθολχ9ίς , Hesych. Poil. Eus ta th. On disoit probable-llement chez les Grecs, <rxa-Wp£av tixctv , cotnme nous disons : tirer le diable par la queue. On lit dans Hesychius cxazjtpftva&t , λοι£οργ}ται, injurier ; outrager ; peut-être parce çue ceux çui s'a mu soient à ce jeu se permettaient des propos insolens. Le mot σχά-v mapJoç , quon lit dans le même lexicographe, et çu'il interprète par ταραχώδης , χα) àvoc— γωρος v brouillon ; tracassier ; indisciplinable, a probablement aussi la même origine.

2χαί·»ίτος, u , b , fosse ; fossé— tombeau. R. σχάνιΊω.

Σχάσος,    , i, tige ; rameau—

sorte de vënt. Hesych.

Zxxiv7<cpa, fèm. de σχατ?7^ρ, épi-thète çue Γοη donne au hoyau à deux pointes dans une épigr. de Γ A nthol., liç. VI, ch. ΣχάντΊιιραν χ-ηνοιο ψιΧυίρ-ηΧ oto tt'xtXXav, le boyau qui fouit le jardin, amide l’eau. R.o-χάσΐω.

2xottj1yjp , ηρος , ο , qui pioche , qui remue la terre ; terrassier. Tfev ê' Sx* αρ σχα©l~ipa àtol ^r<7«v , trr άροτνϊρα', Hom. Margit. les dieux ne le firent

f>ropre ni à piocher, ni à abourer la terre.

2χ*.·αΊΙς , n, Wr foui ; creusé ; propre à être foui, creusé. R. σχάσ7ο».

2x£tir7pov, Dor. pour σχηο7ρον.

ΣΚΑ ΠΤΩ, fut. ψο>, aor. ι ίσχαψα, parf ϊνχαφα , aor. 2 Ισχαοον , fouir; creuser. Σχα«ν7«ιν τ&ς άαπι\*ς, Gcop. fouir les vignes.

[ Κ.σχαμαινος, creusé. On appe-loit τα ΙνχχμμΙνα , le fossé çui servait de limite dans les jeux du pent at hic, et quil n'étoit

■ pas permis de franchir. De là est venu le proverbe irvjiôcv vmp toc ίσχαμμίνα , sauter par dessus le fossé, pour exprimer Taction </* un homme çui passe toutes les bornes prescrites.

Σχαρά5«ιος , v , ο , SCARABÉ£ , escarbot, insecte.

ΣΤΡΑΒΟΣ , », δ, sorte d’escar-bot marqué de taches blanches, dont Pline fait mention.

Σχαρ£&μνγμος , S t ο , clignotte—

ment. R. νχαίρω, f*v«.

ΣΚΑ

Σχαρδ<χμυχΊ/ω , -ω , clignoter ; cligner les yeux.

Σχ<χρ&χΐΛ.νχΊγις f i r ô t celui qui clignotte.

ΣχαρααμυχΙΙ , adv. avec un clignement d’yeux.

Zxapjaftvxlix^ , i 9 o f celui qui cligne les yeux habituellement.

Σχαρίαμνσσ» et σχαρ£ρμντ7« , cligner les yeux; clignoter—faire signe des yeux ; avertir par un clin d’œil. Ovii πνιΐν eu», ού σχαρ&αρυασαν , ovie χρΙμττΊίσθαί Tt*«, je ne permets à personne de souffler, ni de ciller les yeux, ni de cracher. Eurip. Cycl. 623· [Σχαρίαρ,νσσω, fermer lès yeux ; être de connivence.

Σχαρθιώς, 3, ô, saut agile ; gambade. Aacvj Ttllpwyi σχαφβμος 'τταραχιχλιται iirar* , sur l’aile gauche est appuyé le saut du cheval, c. à a. le pied du cheval çui se cabre. Arat. Phen. 281. Σχαρθρω (τζιχρίμίθων xputt izfâov, Apoll. ni, 1261, hennissant, il frappe ia terre d'un pied agile. R. σχα(ρω.

Σχαρίζω, fut. ίσω, sauter—palpiter—bouillir. M. R.

Σχαρίς, (οος , ή, mém. sign, çue σχχρος.

Σχαρισρος , 5, ο, mêm. sign, çue σχαρθμος.

2χαρ(ττ)ς, *, ό, gemmé ou pierre précieüse ressemblant par la couleur au scare. R. σχαίρω.

Σχαοίψάομαι, -ωααι , polir ; racler ; gratter—graver avec un poinçon—dessiuer une figure avant de la peindre — faire quelque chose négligemment et sans y apporter le soin nécessaire, ί-σισίσυρμ/νως xtirottTt, xai July) χατα τη» ‘Π’ροσηχιισαν άχρί-Stiav. Harpocr. R. σχάριγος.

Σχαριφ/ω , -ω , et σχαριγινω , SCARIFIED— tracer les premiers linéamens; ébaucher. Σχαρι-«ptvtcv γαγ'χ)> τ»ς ζωγρχφα; wtororv--σωσαι πρώτον τους γροκρομ/ν^ς, le verbe σχαριγivetv exprime l’action des peintres qui dessinent d’abord ceux qu’ils veulent peindre. Schol d?Aristoph. sur le vers 1545 des Gren.

Σκαριφήματα, ω», τ« , les premiers linéamens; la première ébauche—babioles; niaiseries ; fn ti I îles. S^hol. d Arîsloph. sur I le vers 63o des Suces.

Σχαριφισ^ο; , S f ô , m*m. sign. Και σχαριψ(υ.οΐτι )ηρ»ν <ΐιατρ:βγ}ν apyov Trocf TrOxt. Aristoph. Gren. i545 , perdre sort temps â discuter des niaiserie?. M· R.

’ ΣΚΑ

ΣΚλ'ΡΙΦΟΣ , « , q , style , dal· se servoient les anciens pour écrire ; pinceau—paille ; chalumeau ; sarment. Hesychi&s expliçue ce mot pàr ζ c 3·: ;, yp*y>» , μιμνσις &χρ:ζ^ς rv^r* , pohssure, peinture, imitation exacte du type, c. à d. de l’original. Voy. plus haut, article σχχριφινω , le Schol. d* Aristoph.

Σχάρος , v , ο , scare (sarget) , poisson de mer Çui rumine. Twv

3αλατ7ίων Ίτυνθάνομαι μ,ονον τον σχάρον rîjv τροφήν ά.νανο\^9αιτχ Itσισόιίιν, ώστvtpiv χα\ rà jSln* Xnxk,Jk in xac αηρνχδσθα* λ/yea·, on m’apprend que le scare est le seul des poissons de la mer qui remâche sa nourriture, Comme les animftux qui bêlent ft qu’on dit ruminer. Ælien , Hist, des A. liç. n 9 ch. *>4. Voy. aussi les vers i3.{—*7 du Ier Hv. des Hat. d'Oppien. Ce poisson est ainsi appelé, de σχαίρω , sauter, bondir, parce çue, lorsqu'il se trouve pris dans un% filet, il frappe à grands coups de çueue sur Us mailles, et les rompt.

Σχα'ρτης, l)or. σχάρτας, », ô, sauteur agile ; leste. Κ. σχαίρ*.

Σχάσης, v, o, l’action de boiter. R. σχάζω.

ΣχατΙν, ϊ,Λ, et σχοτώς , « , c , excrément.

ΣχΛΧοψάγοι, » , ό , épith. iTEseu* lape dans le Plut us tf Aristoph. #». 706. R. σχαΛν, ψάγω. [Σχα-τοφάγος, mètaph. avare ; sordide.

Σχανρος , « , ο , qui ^a les tâtons gros et sailkms. Ι^σος ίχα#ο; ττρ^ς οχιίαν μη σχανρ«ς «όία; Ιχετω, Tororctvtiç, que l’étalon n’ait le sabot ni trop haut, iii trop bas. Apsyrte dans les H'rppiat. R. σχαίρω.

Σχαφβία, ας9 4tj l’action de creuser, de louir, de remuer la terre. R. σχαφ«υω.

Σχαφιίίιον , » , τΐ> 9 petit hoyau ; petite houe. 11. σχαφινω, de

σχχττΊω.

ΣχαφεΓτν , e , τ^ , pioche , el généralement tout instrument propre à fouir, à remuer ia terre—miroir ardent avec lequel les Vestales allumoient le feu sacré. Plut. Numa.

ΣχαγίΙς, «ως, ό , fossoyeur; terrassier.

Σχάφ«υ<τις , ιως , η , l’action de piocher, de remuer la terre, de faire des fossés—Taction d’infliger le süpplice cruel

Digitized by t^ooQle

ΣΚΑ

Usité che* les Perses· Voy.

vxatft\m·

5χαφ«ντης , S, c , mêm. sign, que σχαφινς.

Ίχαγιν* ,fut\ cv<w, fouir; creuser la terre. Ce moi se dit aussi 4Γun supplice cruel usité chez les Perses, . dont Plutarque donne la description. Artaxer.

S· 16.

% n* * ή v canot ; esquif. Ce mot se dit de tout corps creusé comme bateau ; vase ; canal 4 augn; pétrin; baignoire; ber ceau. η. σχάν/Ίω.

2χα7ίςψ fosse; fossé. M. R, 2χ&φτίτης, m, ô, mém. sign, que ' <τχαψίνς.

Σχα^ητές, S, i, l'action de creu-•sfer, de remuer la terre avec ' la boue. R. σχαφινω. 2χαφηφορ/ω, -S, porter des rases.

R· ψιρω. Voy. σχαφηφόρος. Χχαφτιφόρος, porteur de vases. Les étrangers établis à Athènes ou dans son territoire étoient obligés y dans les grandes fêtes surtout dans les Panalhenéet de porter les vases qui conte-noient le miel et les gâteaux destinés aux libations et aux sacrifices. Leurs femmes ΛοΙ leurs ftllés portoientj les unes des urnes remplies a eau ; les autres des parasols pour garpn tir les Athéniennes des ardeurs du soleil, et de petits sièges pour Ifs faire asseoir.. De là les hommes étoient appelés σχα φγκρόρο», et les femmes et les Jiltes ϋριαφοροι. Hesych. Poil. Harp oc r? Su id. surtout le Le x. Ms. de Photius qui nous apprend ce qui étoit contenu dans ces σχόίψαι que portoient les hommes, et dont les unes étoient d*airain et les autres d argent. Κηρίων xaî ποφάνων ιτΐψπϊ, remplies de miel et dè gâteaux.

Ιχαφίον et σχάφιον, «, τέ, dim. de σχχγη , pioche dont se ser-voient les athlètes pour fouir

• la terre , et fortifier le corps par cet exercice. Schol. de Thèocr. iv, 10. [Σχαφίον, petit esqnif—-coupe ; tasse ; vase à boire. ΧχΛψιον S/ννλλ* #τησι», u γογ v* άμις, Aristoph. Thes-mop. 64o. Xenylle a demandé une coupe, etc. [Σχαφίον, espèce de tonsure , de coupe de cheveux en rond, en usage chex les courtisanes. ΕΓ£ος χβρας τ3ς χι^αλνίς, S xifpcofl0» φασ» τ\ς «ταφικσας , «Τναι il

νιριτρίχαλον, Uesycb. [ Σχ*-

ΣΚΕ

φ?·ν, la téte. Συ it χοψ/χφ yt σχαφιο* άοοητιλμ/νφ, Aristoph Oiseaux, 807, et toi, tu re* sembles à un merle qui a ‘ téte pelée. R. σχάφη.

Σχοςφίάον, v, τέ, dimin. de σχαφίς ot de σχάγη.

Σχαψις, (3ος, -ί,, autre dimin. de • σχ*φκ) dans tous ses sens. Σχα fifsç , dans ΓOdyss. ix , aa3 . r// joint à yowïo!, et désigne par conséquent dest; dfc/w lesquels on trait, bien dans lesquels on conserve le lait— pétrin—ustensile de cuisine— vase dans lequel on mettait le miel. Σΐασω.... τ« Πανί..*. ΙχΊώ σχαφ&ας [ΐίΧιτος «ττλια χηρΓ Jyo ίσος, Thèocr. Id. v, 58, j’offri rai à Pan huit vases remplis de rayons de miel. R. σχάφη. Σχαφίτης, *, i , celui qui con duit, à la rame, un bateau. Démèlr. de Pkal. 96. M. R. Σχαφοβ*£νρς, toç, & , adj. qui a la forme d'un vase ou d un ba teau. R. tîioç.

Σχα^ολβτρϊ», -», se baigner dans une baignoire. R. σχάγη ’ irrpo'v. .

Σχααές, S, ο , l'action de piocher, de fouir t de remuer la terre. Τίτι    νχαφές ix/τι

oh/ων ; Hèsiod. Trav. £73, il n'est plus temps alors de fouir b vigne. La seconde façon donnée aux vignes s'appéloit δ iivrtpoi σχαγές, Gèop. III, 4. ïxdfof , «ος , τέ , fossé; fossé— cilèrne—quille, carène, carcasse d'un Ttavire. i vil tiro Λ σχάψη νιων, Æsch. Pers. 418, les càrènes des navires étoient renversées.

« Quand les Grecs u dit » M. Cpray, mettent ensemble » les deux mots σχ«?η v/»v, le » premier mot signifie le corps » seul du vaisseau sans mâts,

» ni voiles, ni cordages, tel » qu'il est sur le chantier, et » tel qu'il est ençore quand » après un combat il est hors 1» d état de naviguer. C'est » dans ce sens que ces mots » sont pris dans Eschyle ,

*» vzrltSro il σχάγη vtüv. »

Σχαίφος , vaisseau ; navire. Ili *χάφος τέ ri ςρατηγί ; Eurip. Troy. 455, où est le navire du chef de l!armée? R.oxeco?». Σχβφωρη , ης, η, renard. Hes/c. R. σχάνΊω , φωράο».

IxtictÇu , axtiâvvvfit, muimwo , mèm. sign, que axtiue», disperser ; dissiper. ·

2xttwiç, tfi, et 9ως, l'action de

ΣΚΕ 985

disperser, de dissiper, de snettre en fuite. luâetiTfthç ,5,ô, mém. sign. Ζχ{£αςΊχές, ίι, έ», adj. qui a le pouvoir de disperser, etc. dans tous les sens de exti*».

Σχίίας-ές, η , έν , adj. qui a ét« dispersé, dissipé ; mis en fuite» II. axifiu.    '

ΣΚΕΔΑΩ, uyfut. *σ», disperser. Λ^έν μ\ν vxiiaoον, disperses (faitesretirer) le peuple.

/ ’ XIT » !7f    ,    dissi—

Anacr. Od. je veux dissiper mes ennuis.

ΣΚΕΘΡΟΣ , ρλ , ρέν , adj. exuuis exact. Σχιθοά οίαιτχ, Ηιρρ. regime excellent.

2»«0(>5ί , adv. d’une manière exquise—exactement ; uosili-rement ; précisément. Uxyrx

»ρουϊ«·,ν.Η„ ,Μ,βρ,ϊ; T4 Λ.

Ρτυϊη. ιοί, je sais positivement d’avance c. qui doit m arriver.

Σχίίρ*, otç, τι, V, σχίροι.

Σχίιρίtç9 yt (TXtpXÇ.

ΣχίΤροςf V. oxtppoç.    -

Σχηρρω , V. σχίρροω.

ΣΚΕίΡΛΝ, «yoç, vent qui ré* gnoit dans l’Attique, ainsi appelé des monts Scironiens ( qu il travers oit.

2nl««i, 5«, al, haut de chausse ; caleçon—espèce de chaussure!

n. σχίλος.

Σ««1«τοmém. sign, çue Σχιλιτηοτ, ας,    dessiccation;

sécheresse; maigreur.

^léchT*’ *ΤΟς ’    corPsde*^

Σχιλιτιυω, fut. ινσω, sécher; faire sécher ; faire maigrir. R. o**-

AfTOV.

«rm.    çae

SQUELITTIJ

momie. R.

ZxeWa, ας, ^ oxcitTita.

Σχβλίτον , * , τέ , corps desséché ; σχΑλω.

Σχιλιτος,^, έν, adj. sec; aride* dessëchë. Pluturque, dans ù Banquet' de, srpl Sages. appelle Atyvohof mini-, u squelette çue les Egyptien, plaçotent sur la table aans les festins les plus brillons, pour faire souvenir les convives du sort qui tes attendait. M. R.

Σχώιτνρβη, V. σχίΧοτυρ&η.

îmIitoÎhî,    qul·    ΓΜ.

semble à un squelette. K. ικ?ος.

Σχιλιφρές , σχιλι^ές , σχο)<φρές ,

σχοίο^ρές, î, ô, sec; maigre; décharné. Αλλά λ<ο7ο

*14

°î» xat

Digitized by

Google

98G ΣΚΕ

σχίλιφρός Ιςι χαϊ &σθίν%ς « niais il est mince f s^c et foible. 2xiMa, mém. sign. q*e «/)»·>? Σχ,λ,βΑ, /«!,·» fracture de* jambes. R. r%ù.ot, «y».

XuIîK-j , fut. jff», supplanter ; renverser ; donner le croc-en-j;*æl>e. R. axtXtç.

&'Δς, tfoç, *, jambon—.gigot —râble. R. σχΛος.^

Σκίισμα, ατος, Λ, l'action de supplanter, etc. M. R.

Σχελλίς, ίίος, w, gousse dail. U. σχΛλω.

Σχΰλ>>ς, *v , adj. sec; aride— tortu. M. R. ^

ΣΚ^ΛΛΩ, sécher; (aire sécher;

rendre maigre—amincir. Σχιλόίισμος,    ligature    de    la

jambe ou du pied. R. σχιλος, Jt9fl9Ç·    .

Stcloxovfe, «ς,4· fracture de la jambe. R· χόβτίω.

ΣΚΈΛΟΣ, *ος,τ^, la jambe; le pied. Tfc σχ/Xt» ou σχίΧη sign. quelquefois les genoux. Σχ«λοτνρ&), *»ς , η , défaillance dans les jambes, qui les fait vaciller continuellement espèce de paralysie; de scorbut.    *

Σχιλνθρι©*, cxtXMptov, Voy. σχο-λνθριον.    #

î*,V«. ««s»Λ» obiet d/..!il_

tation ; pensée ; meditation profonde^—conseil; projet. R. ax«WΫ·    t

Zxtfxfxoç, 2, o, men* sign.

2xrera, xàc, poet, pour σχι «άσματα. Σχ<α»άζο>, fut. άσω, couvrir ; envelopper. R. σχ/m.

Ixtvavov, », τ3, couverture; enveloppe. Καί nîXov χιφαλας ονχ οσίας σχ/βτανον, et ce bonnet qui couvre une tête peu respectable. Léo nid. Anth. ^

Σχ«σανός, », i, ombre, poisson. Oppien, Λλ/. i , 106·

ï«ectp«i&*, adf. en forme de ' doloire —obliquement. Ηφρ.

R. αχ/««ρνον.    e

2r.«t»otpvfÇ« ,/ïf/. ίσω, se^servir de la doloire; couper, aplanir avec la doloire.

Ϊχ(0«ρν«σ(*^ςt «j °> rupture, fracture du crâne en deux morceau*. Hipp. ΣΚ^ΠΑΡΝΟΝ, ·» **» doloire. Δωχι s* fore iT* σχι wap vo* «ύξοον,

elle ( Calypso ) lui donna ensuite une doloire, bien aiguisée i Hom. Odyss. v, ^37* [ Σχισ*ρν0*,» ^ache àeu* tranchans. /ίμφΙξ*ν τι σχ^αρ-vow, et la hache à deux tranchans. Léon. Anth. ^ 3y.'«*pvoî, », ô,

?K£

dans Η)ξψ· une ligature» un bandage. - ·

ΣχΛ»>;, ατος, rfc, /»A». sign, que σχ/οασμα. '

Σχ/«ασιςιω<, ’ η, couverture — protection.

Σχ/νασμα, ατος, Λ, couverture ; enveloppe ; voile—protection. R. σχ/τσω.

Σχισαςηρίον,. », Λ, tout ce qui sert 3 couvrir, à mettre à

l’ombre.

Σχιττας-γκ, î, 5., celui qui couvre, qui protège, qui défend. Σχινας-ιχος , rj, fcv, adj. propre à couvrir, à défendre, àt protéger. ,    i

Σχιττας^ς, ij, \>v, adj. couvert. Τάσχί«το«·£, des litières, des brancards^couverts de peaux. Σχ/χσχςρον, u, Ά , contr, de axe— «raiptptov·

Σχιιηίω, mêm· sign, que σχηναζω. ΣχΙτπηt ης, νι r couverture ; enveloppe ; tégument ; habillement. [ Σχ/ctv) , protection ; défense — prétexte. Êv ox/ttrv) rS ψ6€», Hèrod. sous le prétexte de la peur.

Ixtwnvος, t», fc», couvert;

muni ; fortifié.

Σχινόω,    sign,    que    vxtmém

et σχιτνάζω.

IxMto, Ion. pour σχΜβ, impér. prés, de oxrwlopat. 2xtV?io Λ*, McvrXac itoxρ*φ)ς, atxcv ί&ηαι -ίτ* ΑντΟίοχον, Hom. II. XYII, 652, regarde, Ménélas, fils de-Jupiter, si tu vetras Antiloque encore vivant. Zxctvl/ov , il faut examiner; il faut considérer.

2xrartxfcç, ^,    , adj. qi# consi

dère attentivement; qui médite profondément—qui examine pour discerner—qui est toujours armé du doute — SCEPTIQUE , nom qrion donnoit aux Pyrrhoniens et aux Aca-dèmiciens. R. νχ/«1ομαι. ΣΚΆΠΤΟΜΑΙ, fut. ψομαι, parf. t<Txt[xfxat, regarder autour ae soi—considérer avec attention; observer; examiner; méditer.

ίΕσχιμψκ/νος, cjui a examiné. Εσχιμμαι, j’ai examiné ; mais iaTctfXfx/νος et ΐσχίμμαι redeviennent passifs arec un nom de chose inanimée. Ταντα cVxiwlac, ces choses ont été examinées. Tàt iyxifAufva, choses qui ont été examinées.

ΣΚΕΠΩ, fut. ψω, couvrir; voiler .    —protéger; défendre. Το 7τι-

po» μ/ρος νψίςον ορος σχ/mi, , Hèrodien, lip, 3, une très

2KE

hpute montagne dféfend l’aurrc partie. %

Σχιρβολιω, δ, et 9xtp8iUa», insulter; outrager; accabler de reproches, d injures. Bfy) wxtp-SoXlt itùviipk, Aristoph. C&er. 8i8, ne nous conte point de sottises. Le. Schol. expliqua p* cxipÇoUt, par μ*ι Xotfoptt, ne nous insulte point. H. x**p, β&Χω.

2χ/ρβολο<, », adj* injurieux; calomnieux ; imposteur. Zxtp-5ολα μνθιίσαντο, Callim., fr. ρ8ι, ils ont tenu des discours injurieux. M. R. ïtcvaywyce·, S, fut. itou», emballer ; empaqueter ; porter le· ustensiles, les bagages mili-.. ta ires; enlever ses meubles U l*approche de Tennemi ; détné-nager. TfuTç is U r$v    φβ-

βηΟ/ντις (σχι\Ηχγωγ'ή<π*π ^ Esch. contre Ctésiph. et vous, saisis de peur, vous avex fait enlever vos meubles de la campagne· R. σχενος, α/ω. *

Ixtvocytayia, ας, ή, l'action d’emballer, etc. dans lotis les sens du verbe σχίνοιγωγίω.    '

2**vaye>yfcç, 5, o, celui qui emballe, etc. dans tous les sens du verbe.

2xrvx£« , fut. άσω , préparer i disr lôser) accommoder—faire; étahlir ; dresser—construire— équiper ; meubler — orner i parer. Ce verbe s'emploie principalement pour désigner les 1 àrmes , les habits, la parure du corps, les préparatifs d'an repas, d un voyage. Ôç Γχας-ot Ισχΐνασμ/νο( ^σαν, Thuc. comme chacun se trouvait armé. L> Scholiaste rend ίσχέυασμόοι pesr &χ»ΧισμΙνοι. Καί τοίλΓ SzravQ* (^σ-αηρ γυναΓχ /σχιύασιν., Aris~

toph. Thesm. 5g8, pour tout le reste il s’est paré tofame une femme, ix μίν τ3v χριθων άλφιτα σχίνλζομ/νοι, ix Λ των αλινρα, τδί μίν wrtovTCç , ri Λ

fMtÇovTfç, Plat. nép. lh. a, préparant la farine d’orge et celle de froment, l’une pour en faire du pain, et l’autre pour en faire des gâteaux. R. σχενος. ïxrvotçiov, β, -Λ, dim. decxtvoç, petit vase, etc. Voy. σχκνος. Σχίυασια, ας, η, préparatifs; apprêts — appareil, soif pour les armes, soit pour les had its, soit pour un festin. R. σχινά^ω. Σχινασμα, ατος, rfc , préparation; composition, de mèdie amen i

— confection, de vivres—ce qui est préparé ÿ composé ; confectionné.

cc

si

ti<

yt

cc

ai

ttvi

m

de

t tu,

tu 1 **l H eu et ba,

nu

eti

mi

yne

!«j/

sn

- n

n

-rt»|

,tio

‘ni

u,

!<|U

;i>o

H

Ht

!d’

II

Digitized by ^.ooQle

ΣΚΕ

ruacfeç, fcv, aJj. préparé; composé—factice ; qui est une production de Tart, par opposition à ce qui est use production de la nature, Λ χαταφυσιν ytyvvéç. 02 aacuaço) otvei,‘ vins composés, çui ne sont point naturels.

iwn ,    appareil—orne

ment ; costume ; habillement de cérémonie, et généralement tout ce çui regarde les yélemens , Γ armure, le costume. Σχινλς Mr)Sixkç hivfpt— νος, Thuc, avant revêtu le costume des Mèdes. Εν τ« JiatTv) x»i σχινη ίιαφ/ρ»ο·ιν άλληλβνν y Hèr. Up. 4» ils diffèrent entre eui et par la manière de vivre et par le costunpe. [ ZxuA, bagage ; équipages ; équipement; charge, it un paisseau, etc.—attirail.

ινηφορ/ω et σχινηφέρος , Voy. σχινοφορ/ω et σχινοφόρος. ιινοβηχη ,ης,η, magasin ; garde-meuble; garde-robe; armoire —buffet—arsenal, et généralement tout lieu destiné à serrer des meubles, des vases, des ustensiles, des instrumens, des armes , etc. R. σχιΰος, £ηχν». κινοττοιΐα , o(mq , fabrication d’habit*,, de masques, de décorations de théâtre—fabrication de vases, d’ustensiles. R.

σχίΰος y WOIIW.

fttvotvoc/tt, ώ, fut. fa*, fabriquer des vases, des instrumens pour différens usages—préparer des vivres—se revêtir, se parer d’armes, d'habits. Ovr»

τον χόλαχα τοΓς του φίλου σχιυο-«οιούμινον , χαί άναβτλατίάμινον /σιση'μοις χα) άνμξ&οις, Plut. de Ια maniéré de distinguer un flatteur il un ami, ainsi le flatteur qui se pare des mar-

3ues distinctives, des symboles ’un ajni, et qui les suppose. ( Ιχιυοττοιίω, machiner; forger; supposer, fabriquer, un acte, un testament. Διαθηκών titÎάρων vw' αυτών jaxcuo— τιο(Υ)|ΐ.ι,νων, ilsée, sur Γhérédité dArrhepol'ts, cité par Poliux, x, i5, quatre testamens ayant été fabriqués par eux. 2χ<υονοιημα, ατος, τΐ, invention ; ruse—supposition, Poll.—ce

Î|u’on a suppose; ce qu’on a abrqué; ce qu'on a machiné —habit de théâtre, d ίάσων, τχ μίν τ» Π*νθ/ως σχινοητοιηματα itopîi«*xt χινι των χο^ίυτώ* ,

Plut. C ras sus, Jason donna ' à l’un des personnages du

ΣΚΕ

choeur les habits ( le costume) de Penthée.    (

Ζχιυοντοώς, i, ô, celui qui fait des vases, des ustensiles^ et

Îparticulièrement, celui qui fait es habits et les décorations du théâtre.

Ζχινοναιλ/ο·, 5, fut. ησ», vendre des vases, des meables, des ustensiles. R. σχιΰος,

Ζχινονββλης, celai qui vend des vases, des meubles, des usten-siles—-marchand de meubles; tapissier.

2KETOZ, to$, xb, vase—meuble —instrument—ustensile, de toute espèce—bagage, d'une armée--agrès d'un vaisseau— h a mois, d'un cheval. Peu de mots ont une signifient. aussi

* étendue.

Zxtv#pyfa, ας, 4 * et axtwepyV* o, mém. sign. çue uxtvowoia et σχινονοιές.

Ζχινοφοριίον , « , τ^, tout ce qui sert à porter des vases, des ustensiles, des bagages. R.

σχιΰος , φ/ρω.

Ζχΐυοφορ/ω, S , fut. Y)d*>, porter des vases , des ustensiles, des bagages. [ Σχιυοφορίϊμαι, faire porter son bagage. Εζήλαυνι 31 χαθ' iconbt &il χώΐαις σχινοφο-ρέμινος χαμηλοί;, Plut. Crassusi, il ( Suréna ) entroit en campagne , faisant porter ses bagages par mille chameaux.

Σχΐνοφορ<α, ας, ή, l'action de porter des ustensiles, des bagage*·

Ζχινοφόριχ^ς, fcv , adj. qui concerne le transport des bagages, etc.

Ζχιυοφέριον, «, et σχιυηφοριον , », το, mêm. sign, çue σχτνο-φοριίον.

Σχίυοφοριωτη; ou σχιυοφοριτης, », i, mêm. sign. çue σχιυοφάρος. Eupolis, cité par Poll. x. 17.

Ζχιυοφάρος, », ô, porteur de vases, de meubles, de bagages. Λ/οντι χρωμινον σχινοφςρφ παρα τ*5ς ς'ρατιίας, Plut, se servant, à l’armée, d’un lion pour porter son bagage. <ΐς αρχής των σχιυοφςρωγ άρμαμαξών, Xèn. Cyrop. νι, toi qui présides aux chariots chargés du. bagage. R. φ/ρ».

Σχιυοφυλαχ/w, ώ, fut. *90», garder les vases, les ustensiles, les équipages, les bagages. R. σχιΰος, φυλάσσο».

Ζχκιοφνλάχιον, «, τ^, mêm. sign. çue σχιυοθη*η—sacristie, dans les auteurs ecclésiastiques.    .

Ζχευοφύλαξ , αχος, e, garde-ma-

ΣΚΕ

9^7

Sasin ; gardien d'ustensiles, ’équipages.

Zxivom, ώ, fut. «foc», apprêter; préparer—meubler Hesych. R. σχινος.

Zxtvttp/o», et plus fréquemment σχιυωρ/ομαι, garder des vases, des ustensiles — visiter avec soin ; faire des recherches exactes. Σχιυωρέμινοι Λ χαί xw θαίροντις xb χωρίον , ίνχνγχχρασι χω μαντιχω ξνλφ χδ    xecxic    ι

τ/φρας ποΧΧνίς χαί βαθι^ας «ατα— £(ίγχότ(, /Vit/. Camille, ayant fouillé avec soin et balaye cet endroit, 1I5 trouvent le bâton augurai de Romulus enfoncé dans un grand monceau de cendres. [ Σχινωρ/ω, faire sentinelle ; guetter ; veiller sur. TuWîiw τα?; τ/Ι/ρνξι χα» τοΤς ovvÇcv , foiv τινα λο&ωσι σχ»υ»ρβ-jiivov Ίτιρί τλς νιοτΚας , Arist. ils ( les aigles) frappent des ailes et des serres, s ils aper-

Îoivent quelqu’un guettant eur nid. [ Zxcvwp/u, traiter un sujet; s’exercer sur un su~ jet. Ζχιυωρβμ/νην «τραυμάτων vmexpifκς -κάβος /χάνταν xai oTxlov, /V<r/. propos de table, la tragédie ayant pour but la représentation d’actions qui réunissent le malheur el 1» pitié. Le plus ordinairement ce verbe se prend en mauvaise part, ét signifie machiner quelque trahison, former quelque pro-jetinsidieux; tendre des pièges; manier une affaire avec astuce et mauvaise foi. Les exemples en sent frèquensdans Hémosth. et ailleurs. R. *χιΰο;, ώρ/ω.

Ζχιυωρημα, ατος, Λ, machination insidieuse ; fraude ; trame.; manœuvre , intrigue ; projet astucieux. Ή παράναν μη yt-ν/σθαι, Αιαθ^χην aU’ ιΓναι τβτβ «τλάσμα χαί σχίυωρημ* 2λον , Dèm. sur Phorm., il dit qu’il n’y a point eu du tout de testament , et que cela n'eit qu’une imposture rt une machination frauduleuse.

Ζχινωρ'α, ®ς, 4ι, garde vigilante des vases, des ustensiles, et mélaphor. soin attentif; vigilance empressée. Ηίη Si τών άρρτήν&ν τινις «δφθησαν , àwc-λομ/νης της ^ηλιίας, αντο) Ίτρος τΐ»ς νιοτ!ι»ς τ)»ν τ>ί; 3ηλιι«ς noικ-μινοι σ^«υ«ρίανι, mptxyovxti vc χαί ixlpfyovxtç , Arist. Hist, des anim. Xt, 4^#et cerlç* on a vu quelques-uns des mâle* ( de# coqs ), la femelle éfrnt inortc, prendra de scs petib

Digitized by t^ooQle

9'58 ΣΚΙ!

le mèmesoiri qu’elîê en auroit pris ellè-iiième, les prome^-nant et les nourrissant. Ce mot exprime encore une forte application. M se prend quelque fois comme σχ^vώp^nμΛyXen

mauvaise part, et désigné une

machination insidieuse , et autres sens analogues de σχ«νφ-ρ-ημ*. il ίόλος "h irpo^wooio-tç xrCrt) ri τυράνν«, χαι σχι*ωρί«

χβτλτΰν 2vpflucoutMV| lut· JJion. mais cette supposition du tyran étoit uneruse et uue machination insidieuse contre les Syracusains. [ Σχιν«ρ*α, l’action d’épier quelqu’un pour le trouver en faute ou le dénoncer.

Sfctvwpof, S , β, mcm. sign. que (txcvoφνλαζ. Cratinus , cite par Poll X, 16.

Σχφς, ««ς, inspection; visite ; examen — méditation ; contemplation; considération; application d*esprit—consultation ; délibération ; examen réfléchi ; dissertation. Η.σχΑ»-Ίομαι.

^χγίλη, aor. a. 3e pers. du subj. Λ· σχιΧΧω , dessécher. M^i -irptv fuvoç ήιλίοιο σχνίλν» άμφί **«pî χρ©4 Γν«σ»ν riJ'e μιλ«σσιν, /fo/M. y/. XXIII, 191, de peur qu’auparavant la force du soleil ne desséchât les nerfs et les membres du corps.

Ϊχτίλημα, «τος, το, pour σχλ^α, cocps desséché. R. σχ/λλω. ΧχηασΊω et σ*7^«« pour    ,

σχ9ί|ις. [    fe dit ® ur}e

humeur qui tombe sur quelque partie du corps.

2xvjv*a> et οχ*jvc», ω, fut. «»«, dresser une tenté ; caropei. Ιχηνάσθαι îv σφάς, jivi irat'paç ytyvotur»;, *rop*TÎ>V ΑμΛητα

X£vf/V?/. Λ^.Χ, dr Λ /f*, il faut donc qu elles ( les âmes ) campent, le soir étant déjà arrivé . sur les bords du fleuve Amélétas. [Σχηνοί», habiter. (fctyat il *tpι9!σαν oixcac, iv αΓς αυτοί ισχιίνησβν οί ίννατοϊ των Πιρσων , ΤΛβΓ. I, il y avoit aux environs un petit nombre de maisons, dans lesquelles lo-

feoient les principaux des ‘erses. [ Σχνιν5ντ«ς, Hesych. qui logent sous la même te»le,sous je même toit. R. σχηννί.

Xxyjvcv», mrm. sign, que oxvjvoe.

ïwiwrhç >mêm. sign, que ax*ivvrcv)ç.

ÏKHNlî    tente    ;    pavillon    ;

caUane dressée** la haie, de quelque matière qu ils soient eouïtruite y en- bois, en toile %

ΣΚΗ

en peaux, en jeuiliage, soit pour les habiter, soit uniquement pour donner de t ombrage et garantir des intempéries de f air. On dit également σχηνας wîyvv®®*1 et ‘<Γ*ναι » dresser des tentes. Κβταλν»*» σχ*νας» lever les tentes, et métaphor. décamper, s'enfuir. Γ Σχν»ν*ϊ, scene ; théâtre. Oî tm\ τΐΐς σχηννίς, les comédiens. [Σχηνη, ce qui se représente sur la scène. Ονχ» σχν)ν·ΐ) ταυτά i C» x«l νσόχρισις, saint (*hrys. ce n est point une représentation théâtrale ni une comédie. [Σχηννί se prend aussi quelquefois pour fable ; mensonge. Σνσχινην riva xat σχηνην το πραγμοι \motar1«uiv, il ( Sévère ) soupçonna que toute celte afTaire étoit une machination et une fable 9 ljérodien-y ill, 39. [Σχηνη, repas pris sous la tente, et simplement repas. Διαλνσαντ«ς τ^ν σχηνην «wevovT», ayant fini le repas, ils se reposèrent, Xén. Cyrop. ill , Την σχηνην Ις χοίτην ίιΛνβν, ils passèrent de la table au lit. Le même, //V. u.

Σχηνημα, *Toç*    tente; pavil

lon ; loge ; cabane ; nid. Ov yao «ντιλιΐς £ηρ*ν «ατρβββν -ιτροσ-

<pcp<tv σχηντ^ασιν , car ils ne sont pas asset formés pour apporter à leurs nids la proie qu’y apportoit leur père. Le Scholiaste explique σχηντίμασιν par tri χαλια. Oreste. en effet t compare Electre et lui aux petits d'un aigle, étouffés dans les replis tortueux d une vipere, qui ne sont pas encore assez forts pour courir après la proie qui doit les nourrir. R. σχηννί.

Σχηνητης et σχηνΓτης, * , ο, qui habite sous une tente, sous un toit de verdure, dans une hutte, comme les peuples nomades— comédien ; histrion. Ô (v\ tfx»)v9J · Said, celui qui monte sur le théâtre ; une personne de théâtre. ^    ^

Σκηνίτες, qui appartient à la scène. Le lierre est appelé σχη-vÎtdî χισσος, dans une épi— gramme tf Erycias sur Soph. , Anthol. //»*. m , ch. a5, parce qu*on dccernoit une couronne de lierre à t auteur dramatique qui remportoit le prit. Αιί toi hiaoLpS im\ avfxan , &T* Σοφό-χλπς , ‘ σχν>νίτ»ις f*aXax»iç χισίΛς αλοιτο πόο«;, divin Sophocle,

, que lé lierre, dont on couronne le front des poètes sur la.scènc f ùiendu toujourâ «s

ÏKH

pieds flexibles sur ta tombe souvent arrosée de parfums ! Σχηνίίιον , v, το, dimin. de σχνινή , petite tente ; petite cabane.

Σχηνιχος,    »    *dl. SCÉMIQO*,

qui appartient à la sccite. Σχη-vixot àySvcç , jeux scéniques 9 jeux où les poëtes dramatiques disputoient le prix.^ Σχν»νιχ·ΐ» *οίησις, poëmes scénicjues. On comprenait sous ce nom la tragédie , ta comédie et le drame satirique, tel que le C y clope d Euripide—oxvjvexfcç φιλόσοφος, le philosophe de la scène. Cest le nom qu*on donne à Euripide dans Athénée. Σχυνιχως, adv. d’une manière théâtrale.    a

Σχτπνίς, ϋος, 4t, mêm. sign· q*£

σχνίντη.

Ζχηνίτης, Voy. σχηνητπ;. Σχηνο^ατιω, -5, fut. *ίσ», monter sur le théâtre—mettre sur la scène, exposer sur la scène. Πολλή xaÎT Ôfirjpu τρ<χγωίίχ σχηνοβατίΐται «ταρα τοΓς άγνωμο-νως αν»τον «ΘΛ«σι σνχοφβντιΤν , littér. plus d*une tragédie est mise sur la scène contre Homère parles ignorans qui veulent le calomnier , t. à d. beaucoup d’ignorans prennent un ton tragique, comme l’histrion, monté sur le théâtre , pour calomnier Homère. Né-racl. de Pont. AU. Hom. ch. 3o. R. σχηννι, βατίω. Σχηνογραφ/ω, -ω, fut. ν»σβ», peindre les décorations d’un théâtre—peindre un paysage—faire un récit , une description, d'une manière si vive et si vraie, que l’action semble se passer sous les yeux de l'auditeur—arrangeâtes scènes d’un drame, ώ τχχα χαί ιξ ορμΐς Ssîaç , t» σνμνταντΛ ταυτα Ισχτη -

νο^ρά<ρ*οσιν , Héliod. lit· X, vers la fin, ou bien, peut-être, par l’impulsion des diqpx , qui avoient ainsi arrangé toutes les scènes de ce drame. R. σχηνί», γράψω.

Σχηνογραφία, «ς , *)9 1 art de décorer le théâtre—leç décorations de b scène—^peinture , d’un paysage—imitation théâtrale. soit dans les discours,

. soit dans les actions—ombre ;

- vaine représentation. Nwî i* vt»o σχν)νην «ωραχώς ^ταντα τ« ir.tî ηράγμχχα rpûiyyftxv οντα χαί χτχηνργρΛψίαν , δλως ύμΤ* ^τροσχί-

* χωρνjxcv , Plut. Arat. mais λ présent qu’il a vu sous le théà*^ tre les machines qu'on faisait

Digitized by t^ooQle

ΣΚΗ

fouer( nous dirions en style famitier, le dessous des cartes) et qu’il s’est aperçu que tout cela n'étoit qu'un vain spectacle , une décoration théâtrale , il s'est joint à nous.

Zxvivoypaftxbç , ύ, ov, adj. qui appartient à la décoration d*.i

théâtre, li σχηνογραφιχη, SOUS-

'ent. τίχνη, Tart du décorateur.

Σκηνογράφος, », ô, décorateur— peintre de paysage. *

Χχηνοη^ς, (ος, adj. ressemblant à la scène ; théâtral. R. σχηνη, «Τίος. ^

Zxtjvotrrjyie», -ω, dresser une tente, une cabane. Αιωνίως è

ςρατηγος ixlltvat vit χχσηλιΓα fwl των ταχών σχην omriytTv , Athén. /ip. x , ia , Léo-nidas, leur général, ordonna

3ueles tentes des marchands e vin fussent dressées sur les remparts. R. σχηνη, π^γννμι.

2χηνοατη}ία, ας, η , l’action de faire et de dresser des tentes. Cristate, Hist, des<4n. /ip. ix, eh. 7, se sert de ce mot pour designer, la structure du nid de 1 hirondelle, η τΤίς χΛι&όνος σχηνονηγία. ΓΣχηνοτνη/ΐα, ft te des tabernacles, chez les Hébreux. Κα* τβ «ορτασαι την βορτ^ν τ%ς cxrnvowiyioÎÇy et pour célébrer la fôte des tabernacles, Zachar. xiv, ch. 16.

2χηνο«η'?ια, τ2ι, mêm. sign. M. R. ^

Χχτηνονοιιω , -« , fut. η'ατβ# , faire des tentes, des pavillons, des cabanes. [ Σχτηνοποινμαι a /a mcm. sign. R. σχηνη, «ou».

Σχηνοχ»oua, ας, η, 1'aclion de Taire des tentes, des pavillons, dt* cabanes, des huttes, des berceaux.

Σχηνονοώ; » * » , ô , η , celui ΟΛ celle qui fait des tentes, elc. dant tous /es sens des mots précèdens. ΐΪσαν yap σχηνονοιο* τηγ τιχνην, Act. des Αρ. ch. XVIII , 3, car ils étoieut faiseurs de tentes de leur métier.

R.

ΣχηνορραφίΓον, w, vfc , boutique , atelier ou l'on coud les toiles oa Im peaux qui doivent être employées pour les tentes. R. *χηνή , ρα«7β*.

Σχηνορ ραφια» , ω y fut. ήσω , coudre ‘des toiles ou des peaux pour les tentes. M. R.

2χήνο?ραφ°{< ^ ή, celui ou celle qui coud des toiles ou des peaux pour les tentes.

ZxTJvcç, ιος, τ\, ntêm* sign. que

ΣΚΗ

σχηνη. //jî prend ensuite métaphoriquement pour y le corps des hommes et des animaux. AvOpttWvv σχην*ς, Long, de l'édifice du corps humain, traduct. de Boiteau. ÛfitTç μίν yip ίσμίν ψυχή, ζωον άθαίνατον,

iv £νητα» χατιιργμ/νον φρ»ρίφ*τ\ Ü σχ^νος nil πρύς χαχϊ ircptiip-μοσίν η φνσις, JKsch. /e Socrat. Dial, ill, $. 5, nous sommes une âme v un animal immortel , renfermé dans un fort mortel ; mais la nature a organisé cette teute (c. à d. notre corps) pour le mal. Αύτ^ς

άμάχω xty} xai 3<fç 4ννάμ(ΐ &ml-faxt τω οχηνιι rîjv χιφαλην, xai την £<νην άνιςησιν, Rlien , His t. des An. t. ix, ch. 33, mais lui (Esculape), par un pouvoir irrésistible et divin , rendit la tête à son corps (on Vapoit coupée par maladresse ), et ressuscita cette étrangère.

Σχηνοφυλαξ , αχο;, ό , η , gardien ou gardienne des tentes. R.

β σχηνί), φνλάσσ·.

Σχηνέω , fut. ωαω. Voy. σχηναω et σχην*», habiter, etc. Platon Γemploie dans un sens métaphorique , Rep. I. x y îro# ηό^ρω « b ισχ>ίνωται τβ θανάσιμος tTvat, tant il s'en faut que l’âme soit sujette à la mortalité.

Σχηνν^ριον , «, x6j mém.sign.que àxnvtfiov. Nous croyons cependant que ce mot désigne particulièrement une méchante cabane établie dans un endroit marécageux, de σχηνύ et v£wp. Plutarque s'en sert en parlant de celle du vieillard oui Ira-railloit aux marais de Min-turnes, aux pieds duquel alla se jeter Marius pour lui demander Γhospitalité. U dit à ce célébré proscrit : άνα«αν*α-

σθ«( μϊν StopUvto χ6 σχηννίριον

ίζ&ρχιΤν, que s'il n'avoit be« soin que de se reposer, sa cabane suflisoit. Marius, ξ. 37.

Σχνίνωμα, ατος, , tente—demeure—temple des dieux. R.

σχηνη.

Σχηνωσις , «ως, $ , l'action de dresser des tentes—demeure ; habitation.

Σνηνωτης, ï, 4 , mém. sign, que σχηνητη;, et selon Hesych. qui loge sous la même tente.

Σχηφηνιον , *·, σχη-σάνιον, s , τ\ , canne ; bâton. R. σχη«των.

Σχητσϊο>ν , mêm. sign, que mfvuy.

Σχή'&ίομαί , V. σχη·σ7ω.

2x^t»7ov , mêm. sign, que σχη«τ7ρον.

Σχη«7β;, β 9 ô, la foudre qui

■    V

ΣΚΗ 989

tombe avec fracas. &w<p τις ΙαΛαψ imιθαλατ7ιος ^ ραιγ$&7ος σχηνι^ς ΙξανιναΓος ίακφοίτησι , Theophyl. Sim. Up. U ^ ch. 7, il fondit suf enx à l’impro-vistc , comme une trombe marine ou comme la foudre impétueuse. Ce mot se dit également d'un tourbillon violent · d'une trombe terre.Vre, qui s'élèvent dans l*air, et retombent ensuite sur la terre. A ristote, dans le Traité du Monde y ch. iv, après apoir défini ce qu'il faut entendre par ces mots, SvtXkoL, λαΑαψ, ςρίβάος, ιτρη^ηρ , βροντά, xf-ρανν^ς , τνφάν , ai out e ; 7χας·ον il Tvrotv, χατοισχΤΙ^αν βΙς τ^ν yhv, σχην7^ς Ανομάζιτβι, chacun de ces météores, lorsqu'il fond avec impétuosité sur la terre, est appelé uxnwl&i· R· *χη«*7«.

Ιχη&ΐΒχία , ας, 'h , charge de cclui qui porte le sceptre. Voy, Γarticle suipant — empire ; souveraineté. Lycophron, en parlant de Cécrops, p. ni, appelle le royaume de tAt tique , Λχ7ην trxrrrmlΒχιαν—Ie commandement d'une anùée, Ις* iml

σχν>«7»χΐφ ταχθιΐς , avavipoy τάξιν ηρήμΒ 3ανων ; quel est celui qui, chargé du commandement , a laissé par sa mort une année sans soldat» ? Esch. Pers. p. 397.

Σχην7«χος, b y o y qui porte le sceptre. Πιίθοντέ τβ «οιμ/vt Imv «χηνίίχοι βασιλείς , Horn. Il.il, 85, et les rois, qui portent le sceptre, obéirent au pasteur des rois — dignité chet les Perses. ïfiivovTo it 01 «ipi αντίν σχηβΊδχοι Ιφ ?irvo»v χιχβ-σμίνοι σνν τοις ntXxoTç àfftfl τ<ις τριαχοσ(Βς, Xén. Cyrop. lip. Vin f environ trois cents porte-sceptres le (Cyrus) suivoient à cheval, bien parés, et armés de leurs petits boucliers. R. σχησ7ον pour σχη«7ρον, et ϊχω*

Ζχη«7οφόρος, «, i , qui porte le sceptre, c. è d. un roi—qui porte un bâton. R. φίρω.

Σχ9ί«7ρον, β, rfc, bâton sur lenuel nous nous appuyorts. Avtip

Οίνσσίν? fÇtro xtpiοσννη * σχ?ί-

«s7pov i/ οί fxtvccn χιιρος, Hom. Od. xiv, 3i, mais Ulysse ruse, s'assit par terre, eit e bâton lui tomba de la main» [Σχτί»7ρον, sceptre des rois— rêfjne. ΕΓ; χοφανος Τςω, ιΓ; βχ-σιΧινς ω ϊ&ωχί Κρόν* ηάΤς « λομητιω σχ?Ϊ»7ρον τ*η·ΐ1 $*μΐςΛς*

Hem. II. ι, ao4, qu’U n'y ait

Digitized by t^ooQle

990 ΣΚΗ

qu'un seul souverain, un seul roi, celui à qui le fils du prudent Saturne a donné le sceptre et les lois. Evi σχηνίροις ίχων t$jv iXzjtia, Eurip. Or. espérant qu’il se rendroit maître du trône. R. σχητ®ί®.

ΣΚίίπτΰ, s'appuyer sur , au propre e/ au figuré ; mais dans cette signifie. on emploie plus fréquemment le passif et surtout le participe.passif. Πΐωχω λινγαλίφ Ιναλίνγχιος, rnôt y/ροντι «χηοίομινος, sous-ent. βάχΊρφ, Hom. Od. xivy 337, semblable à un misérable mendiant, et à un vieillard appuyé sur son bâton. ΒχχΊρω σχηνΊομ/νος, Λ poll, π, 198, appuyé sur son bâton. [Σχ*ί»1ω, fondre avec impétuosité ; tomber comme la foudre. E*v S* © πνργορος 3ιος σχηψας iXavvti, λοψώς «χΟις-ος , nohv , Soph. Œd. Hoi, p. 27, cependant la peste exécrable, divinité qui porte le feu, dans nos reines, ravage la ville. [ΣχηνΊ», tomber lourdement, σχηψασα των πόνων &σηλλά/ην , Esch. Prom. 748 , afin que tombant pesamment sur la terre, je sois délivré de mes maux. [Σχητ*7ω, feindre; donner des prétextes, des excuses.

Προδότης &v «Γης την£« βίαν σχηψασ' Γχυς, Eur. Hel. 84ο, tu es une traîtresse, et tu viens donner pour excuse cette prétendue violence. Ov 7^ éjmti xirô y« σχ-^ψη , ώς & δυνατός ιΤ llytiv , Esch. contr. Cles. car, certainement, tu ne donneras pas pour excuse, qu'il ne t'est pas possible de parler. Le moy. oxnWTof&ott est beaucoup plus souvent employ i dans cette dernière signifie. Zxvtjlouat x\> μη tlitvat , Hèrod. je feins de ne pas savoir ; “je donne pour prétexte que je l'ignore. AU’ tfxtBropo; ; — val axtÇwlojjtcti y οταν τνχω, Aristoph. Pl. 904, mais cs-tu -marchand ? — hé ! oui, je le suppose du moins, quand j'en trouve l'occasion

— le moyen s'emploie encore pour, prendre fa défense. Σχη-«lotut v«/p σ*, je prends ta défense.

Σχϊίσων, ωνος, ô, bâton sur lequel on s'appuie. R. <χχη«?«.    *

, άνηρί-πΊω, mèm.sign, que σχηνίω, s appuyer sur, appuyer fortement. Oc (βόις) i M y«fy χηλ^ς σχηρί<σ7οντι «Λνημιριοι «ovcoxvoit , Apol. 11, 66$, ap-

ΣΚΙ

nuyant fortement sur la terre la corne de leurs pieds, ils sont assujétis pendant tout le jour à un rude travail. [Σχηοί-crlofiat, être appuyé—faire aes efforts ; s'appuyer avec effort ; s'appuyer fortement. Ητοι 0 μίν , σχηριτΛόμινος χιρσίν τι iroσΐν Tt, λααν «νω όθισχ* ηοχ\

λόφον, Horn. Od. XI , 5q4 , celui-ci (Sisyphe) cependant,

' s'appuyant fortement sur ses mains et sur ses pieds, pous-eoit une pierre vers le sommet d'une montagne. R. σχηνίω.

Σχ9ίψ«ς, (ως, νι, prétexte ; faesse excuse, faux-fuyant. Oui} λόγος, σχΰψις Γ5* vfi~v ri xèi i Ιον τα irotcTv ιθΛιιν \mo\t(wtxauf/)ém. Olynth. 1, il né vous reste plus ni raison, ni prétexte à alléguery pour ne pas vouloir faire ce que les circonstances exigent. [ Σχ3ψ<ς, l'action de tomber ou de fondre sur ; de s’appesantir sur ; irruption. R. σχησίω.

ΣΚΙΛι , ας , η , ombre. At των i/νίρων χαι «ι χδν πιτρων σχιαΐ, Xénoph. Cyroo. lip. 8, les ombres des arbres et des rochers. Σχιχς οναρ δνβρωνοι, Pind. Pyth. vin, 136,^ les hommes sont le songe d'une ombre, δρω yètp ημάς Miv όντας έλλο ιτλ^ν ιΓίωλ’, ίσοι wlj» ζωμcv, ft χ«φην σχιλν, Soph. AJ. P. 125, car je vois que nous ne sommes autre chose , nous tous qui vivons , que des simulacres et une ombre légère— a! arxiat, les mânes, les ombres. Toi ίι , ffxta) Àfaatfacv , Hom. Od. x, 495 , ceux-là , depenus ombres, voltigent — α! σχιαΐ, les convives que les personnes invitées amenoient avec elles. Plutarque, dans ses Propos de table, tip. vil, quest, ο , «ιρΐ των λιypp/νων σχιων, etc. cherche f origine de cet usage ; Ho rate a dit aussi, Epi t. v, Up. 11, p. 28, Jocus est et pluribus umhris. Ον* oxtfc, l'ombre d’un âne , est un pro-perbe grec dont on se serroitpour désigner une chose de nulle pâleur, qui ne mérite pas quon s en occupe. ΤαΟτα πάντα ον» σχιλ, tout cela n'est que l'ombre d’un âne, Soph. Cèdalion ( piece satyr, qui n est pas çenue jusqvà nous.) ΠιρΙ xS μχχίΐ vtpv Æyjra ; — πιρϊ £vi» σχιας, Aristoph. Gucp. p. 191, pour quelle cause nous battons-nous donc ?—pour l’ombre d'un àûe. Le Scholiast e

ΣΚΙ

nous donne C origine de ce proverbe. Un Athénien aroit loué un âne pour porter quelques marchandises à al égaré.

Çétoit pendant la canicule. Midi étant arripé, et la chaleur depenue insupportable, f Athénien se coucha par terre à t ombre de tdné. Le maitre de Vdne lui intenta un procès , qui fut porté derant les tribu-nauz, prétendant quil aroit loué tâne, mais non pas f ombre. Ce properbe s'appliquait., dit le Sc ho lias te, à ceux qui disputent sur un rien, qui intentent un procès pour une bagatelle. Archippe en apoit fait une comédie.

Σχιβφραφιω, -5, ébaucher; dessiner légèrement; tracer les premiers traits d'un dessin — et au fig. ne montrer que l'apparence. ΐίσχιατραφημινη ηίονίϊ, un plaisir qui n'en a que l'ombre. Nous disons : l'ombre du plaisir. Plat. Répub.

’ lip. ix. R. oxtàt, ypot?*. Zxiaypoufta, «ς, η, première ébauche ; première esnuisse ; dessin ; crociuis. upii νρα μ\ν xal σχήμα χνχλφ κιρϊ βροντάν axeoc— γρχφίαν άριτης iripiypa«7«ov , την Λ σοφωτβίτ» Αρχιλόχ* άλω— vexa iXxIfOv έξόνισθιν , xipia— λ/αν , χαϊ ΊτοιχΓλην , Plat. Rèp. lip. 11, il faut tracer en cercle, autour de moi, comme vestibule et enseigne, le profil de la vertu, et traîner derrière moi le renard si fécond en ruses et en bons tours du très-sage Archiloque, c. à d. prendre les dehors de la per tu, et garder am fond tous les pices. Σxcαypαφtxfcς, »,    qui appartient

à la première esquisse, etc. . Zxtoypayoç, 0, ô, qui fait une esquisse; qui trace les premiers traits; qui ébauche un ouvrage de l'art.

2x(&at, oi. de grandes branches

Sarniçs ae feuilles, propres % onnèr de l'ombrage.

Σχια£ι7ον , v , τ^ , parasol qui .

s'ouvre et se ferme ; ombelle. Σχια<ϊινς, ιως, ombre, poissonf Athénée, l. vii, ch. 20, en fait ! mention d après Numénias*

' tf™ r Âypôptvov σχιαί/ja. Σχια^ηφοριω, ω, porter un parasol ou bien une ombelle, comme ; les plantes ombclliferes. R· σχιλς/φιρω.

Σχια^ηφόρος, b, qui porte le * parasol—plante λ ombelle —

, qui donne de l’ombrage. Ί\

Digitized by t^ooQle

ΣΚΙ

£/νίρα τλ σχ<α£ηφ£ρα, Ellen , |

Η. he A. lip. χνι, ch. 18, le* arbres qui donnent de T'ombrage.

'îxiàJta, t&, mêm. sign. frf* σχιά-&ς, Fop, σχκχς.

2xcà£tov, *, τέ, ombelle; petit parasol ; un petit dais.

2χκα£ίσχη, ης, η, mêm. sign. Καί σχια£ίσχην έλι^αντίνην οορι? yv-»atÇ1» αυτως, Anacr. Frag. 37, et i) porte, comme les femmes, un petit parasol d'ivoire.

2χ(α£οφορια>, ω, mém· sign· çue σχια£ηφορ/ω.

2χια£οφ/ρος, mém. ji^A.    σχια-

έηφέρος.

IxiàÇfa», y»/. ote, ombrager —

, couvrir—voiler. ΕΖσέχιν Π9η έπ'ιλος {sous-ent. ήλιος ) έψί £υων, σχιάσγ» ί* ΐρίβωλον άρβραν , /foor. //. XXI, a31, jusqu à ce que le soleil du soir,' se cou-chai^t enfin, eût couvert de ténèbres les fertiles campagnes. R. σχιά.

Σχιαθκίρας, H, &, σχιάθηρο» , » , τέ, cadran solaire; gnomon. R. σχιλ, ârjpau '

2xtai*<xf »ς, j, femellejde l'om-br e 9 poisson.

Χχιοψχχιω, Si, fut. ησω, se battre contre une ombre ; combattre des fantômes; faire de vains efforts ; prendre une peine inutile. OvJi yàcp άναβιβάσαοθακ oî£v τ’ avrwv (νταυθοΓ, iii ίλ,/γξαι Wrva, άλλ* άνάγχη Ατ«χ-*ως tfottrrp ατχιαμαχΜν άσολογού-ρινον «, xah Πιγχιιν , μηώνές

àtaoxoivojuv», /%*/. Apoll. car il η est pas possible de faire comparoitre ici ni de convaincre aucun d’eux; mais je suis obligé réellement, en me défendant, de combattre contre une ombre, et de réfuter des cens dont aucun ne répond. [ Ζχιαμαχίω, s’efercer seul au combat, en s'escrimant el feignant de se battre avec un ennemi absent. Καθάνιρ ri σχΐαμαχ5ντ·ς, xal xtvàç Φνιφ/ροντος τος χιΓρας , Plut. Opin. des Phil. /. vu, ch. 12, comme il arrive à C athlete, qui feint un combat \ et oui porte des coups à vide. Selon I*a*sanias, tip. yi, ch. 10, la statue de Glaucus, fameux atlilète, conserroit l'attitude d*un homme qui semble encore combattre, σχιαμαχνντος

& ανάριας ιταρ/χιται σχ^μα. R· «xxtàc, μάχομαι·

2xi<xp.ay(a, ας, η, Taction de combattre dans l'ombre ou

ΣΚΙ

contre une ombre, etc. dans tes sens du perbe précèdent. Zxtoivovf, οίος, o, qui se fait de l’ombre avec les pieds. Les σχ(άνο£ις . selon le fabuteux Ctésias, étoient un peuple de Libye, qui avoit comme les oies les pieds fort larges, et qui dans les grandes chaleurs se couchoit sur le dos, le voit les jambes, et se faisoit de l’ombre avec ses pieds, vtrip

τοντων σχιάνο^ις ονομα, τονς -ft itéfaç &<rmtp of χ^Ινις ίχονσ» χάρτα Ίτλατιας · xat Stay θιρμη νϊ, υνί toi &ναν<σ/ντις, αραντις rk σχ/λη σχιάζοντα* το7ς -ττοσίν , Harpocr. Said, Hésfch. R. ιής. Σχιαρέχομος , » , δ , ombragé ; ombreux; opaque. Σχιαροχ^μ» τ’ iv ίονισκν νλης, Eurip. Èacch. p. 874» et parmi les branches d’une forêt ombreuse, c. à d. sous les arbres d'une épaisse forêt. R. χομη.

Ζχιαρές, pit, ρέν r adi. V. σχαρές. 2χιας, άίος^ pavillon fait en rotonde, Je quelque nature qu'il soit. Xercès reçardoil

■ la bataille napate, assis sous un pavillon d'or, χαθ^μ«νος ννέ σχιάίι χρν)σ95, Plut. Them. Les σχιά<ΐίς étaient, chez les Lacédémoniens, des pavillons semblables à des tentes, sous chacun desquels neuf hommeè prenoient leur repas, et ces pavillons étoient 4u nombre de neuf. Athèn. I. iv,—On donne aussi ce nom à ta vigne et aux plantes qui grimpent sur les arbres, al enfin à Γombelle des des plantes. R. σχιά·

Σχίασμα, ατος, τέ , ombrage ; ombre-—représentation feinte d'ud objet, comme lorsqu'il est répété dans un miroir ou dans f eau. Cal list rate, dans sa cinquième statue, se sert de cette et pression, pour désigner Γί-mage de Narcisse répétée dans Γeau. tu h τνίς βΐχ^νος χατιχο-μ/νω σχίασματι.

Σχιας-ιχές, r>, έν, adj. ombragé ; voilé ; couvert.

ΙχιατροMf/o» et σχιατροφ/β*, Z9 fut. noo», entretenir , élever à l’ombre. [ Σχιατραφ2μαι ί/ σχια-rpofüpxi, être nourri, élevé à l ombre, mètaph. mener une vie molle "et délicate. Cette expression Jemploie également pour les hommes et pour les plantes. Πέλιμος $1 ίσχιατρ&ψη-μ/νην σωμάτνν ϊξιν i ίιχιται, Plut. Ed. d. Enf la guerre ne veut point des corps uour *

ΣΚΙ S9«

ris ï l’ombre, c. à d. dans la mollesse. Τω |*}v yap ηλίω napa-ίιί^μινο; ταχν χαταξηραίν(τα( , σχιατρογνμινος <ίΐ, χαί μιτρίως $ις λάμνοντος ηλίχ, σωζβι τt τ^ν ofxifav νγρ&τητα xaî wttraivtt, Thèophr. dès Caus. d. Pl. ch.

IX, car le fruit de la grenade et du myrte trop exposé au soleil se dessèche bien vite j mais à l’ombre et sou? un soleil médiocrement ardent, il conserve son humidité naturelle, et mûrit.

Ζχιατρα^ΐς, /ος, l et ή , élevé à l’ombre-jélevé délicatement. ΣχιατραφΓα^ΐ, ύ, éducation à l'ombre ; vie passée à I’ombre, dans l'intérieur des maisons ; vie sédentaire—vie passée dans la mollesse. Των oi σωμάτων λιυχων χαί άναλων «αντάνασκ iik rkç σχιατραφιας, Plut. Apoph. Lac. leurs corps étant entièrement blancs et délicats, à cause de leur vie sédentaire. ZxtaTpoycw et σχιατροφία, mêm· sign, que σχιατpay/* et σχια*-

Tpa<pfa.

Σχιατροφίας, w, ô, menj. sign. qut σχιατραγ^ς, Poll. R. τp/f·. Ixiotvy/e, 5, fut. ησω, avoir la rue ( foible , trouble ; être à demi aveugle, comme lorsqu'on passe de la lumière dans les ténèbres. R. av/if.

2xtà», fut. άσω, si/m. x//if.

σχκχζ*. '

ΣΚίΓΓΟΣ î/ σχί/χος, », ο, cxoco-dite terrestre dont on .fait usage dans la médecine. 1&/0-ciu    /.    11,    ch.    71.

ΣχίΙνν, σχιίν/ω, σχί^ημι , mêm, sign, que σχιίάω, disperser. Σχκρές, pàt, ρέν, adj. ombragé ; ombreux; opaque. Φιν^κν oxtcpti; £ο$χ*ς,«χα) /tr' ηω χοΤτον , «Spy iv άμιοri, Hesiod. Trap.

f. 574) it faut fuir les sièges ombragés ( r. il ne faut pas s'asseoir à l'ombre ) et le sommeil du matin, dans la saison de la moisson.

Σχκοως, adp. d'une manière ohscure. Β. σχιά.

2χι^, Jon. ^irr σχιά.

Σχιητροφ/ω, pour σχιοιτρο^/ω. 2ΚΙΘΛΑ02, 5, sorte de poisson qu'on appelle aussi τράχβρος. ΣΚΙΛΛΑ, ης, ognon marin, herbe. Scilla maritima redid alba, Litfn.

2χώλιτ(χ/ς. Οξος σχιλλιτιχέν, vinaigre fait arec de Γ ognon marin. Σχιλλιτιχές οίνος, vin dans lequel on a fait infuser

Digitized by t^ooQle

992

ΣΚΙ

de I'ognon marin. Σχιλλιτιχ^ν Παιον , huile d'ognon marin.

coç, 4, qui a la fiçure de l’ognon marin, oaqui est de la même nature, qui appar tient au même gçnre. R. σχίλλα ΣΚΙΜΑΛίΧΩ, tâter avec Je petit doigt si les volatiles ont des œufs, σχι^αλιζην, τ)> rS fïtxptf SaxlvX» τω* 6ρνίθων Àwovcipâfo 6ou tl ώατοχίσιν, ScAol. a A-ristoph. sur le vers 44*3 des A char η. [ ΣχιμαΧίζν, montrer au doigt t non avec t index mais avec le doigt du milieu _ en signe d'infamie. Cest ainsi çue, scion Diogbne-Loërce Diogène montra au doigt Dè-mosthène, pour faire entendre que cet orateur ètoit efféminé. On dit dans le même sens obscene, χαταίαχ7νλίζο#. ô Si Sptvronovpyb; ίχ ορ$ς, ώςη&τ«c

χα) rbv £ορνξόον otov taxtuaXiatv ; Aristoph. la Paix, p. 548 , ne ▼ois-tu pas cet homme qui fait des faux, comme il est joyeux, et comme il montre«insolem-ment au doigt celui qui fabrique des lances ? ΣχιμαΧίζ c cv τφ *6St, Diog. Laërc. I. VII, 17, 'donner des coups.de pied en signe de mépris·

IxifiSitÇtt, fut. άσω, boiter. R. σχιμ^ος.

ΣχφζοΧος, u, ô, fou; insensé, Hésych.

Σχιμ&ς y ^, adj· boiteux. R,

σχίμν/Ίω.

Σχιματάζω, «A», sign, que σχίμ-€αζω.    '    ·

2xtftmiov , ·, *Λ, petit bâton sur lequel on s'appuie.

_ 2χιμ*Μιον, *,rh, grabat—litière —petit lit fort bas et fort simple , où il ne peut coucher qu’une seule personne, tvxtXU xXtvtfcov , fiovoxofreov, Hesych. Ολ rappelle ainsi, parce qu'ordinairement les pieds sont inè-

Îaux, de σχίμνίω—pliant—ta-ouret.

ixiatjuç, oSoç, i , mêm. sign. K«-

étÇ« τοίννν lt») xfcv ûp)>v *xfy*—

«ro£a, Aristoph. Nuées,    a55,

asseyez-vous donc sur ce grabat sacré.

ixfWîw, mêm. sign, que στηηνίω; de plus, ficher; enfoncer. T& f i^ourtOtv Sôpu μαχρ^ν ^vl” νχίμψβπ, Hom. H. XVI, 611, et le long javelot s’enfonça

rir derrière dans la terre. ΣχίμνΊω, frapper; maltraite11·    ,    1

2x<>«t» »    //>»· V"* 9χψνΊ».

Ζ.1μ**>, »»«{, i» Wton sur le-

ΣΚΙ

’ quel on s’appuie en marchant, canne. R. σχιίνΊω.

Ζχΐναξ, αχος, i, adj. agile, leste à sauter. Nicandre désigne par cette èpilhète le liepre., Πολλάχι σχίναχος Stpxtvvt'oç, àurfc v*£p« irvercvjv τμηξαιο, Alexiph. f. 07, souvent tu couperas la présure du lièvre agile * qui dort les yeux ouverts, ou du chevreuil. Z* *Scholiasts rend σχίναχος par σχιρττ)πχϋ Xaytai , leste à sauter, et itpxtwioçpar tS iv τγ xotuaorûat βΧΙνοντος, qui voit en dormant. R, xtv/«. Σχίνοφ y ορος , rfc, le petit d’un animal-«-corps tendre et délicat. Myfrt ivt<TxrjXri vtapbt oxfvap ώχνς άίξας , Nicandre, Ther. f. 6q5 , de peur «jue le soleil s'élançant rapidement sur ce jeune corps, ne le desséche. LeScholiasle explique σχι v appar rb 7/ννημα, irapdt σχ<ρτ$ν , parce que les petits nouveau*-nés aiment à sauter. M. R. ΣχινδαΧα&ΐζω, fouiller; faire des recherches exactes, ίίς ίγω rbv -ΓΓ0λίν^σχίνίαλά£ιζον5·σασαν cftnt τον Αγησίλαον riv μλ άιάσασϋαι, Theophyl. left 24, j'ai parcouru avec soin toute la ville , pour voirû je ne rencontrerais pas quelque part Age'silas. Σχιν&ίλαρος, V, et σχινΑχλμ,^ς, S 9 ô , éclats de bois ou de roseau ~ pieu ; morceau de bois taillé en pointe. Dioscoride dit en parlant de la canne odorifé-rante de ΓInde^ lip. 1, ch. 17, îçi αντϊ χοίλλι<Γος ô xtppbç, τννχνογονατος, xai «iç ηοΧλ«ς arxtv-δαλμίΐς $ραν6μινος, la meil leure est la )aune, celle qui a beaucoup de nœuds, et qui se fend en éclats. [ ΣχινδαΧμίς, metaphor, subtilités : arguties ; niaiseries. Πως îv yipwy Âv χά-ΐΒίΧιησμων , χα) βραδνς , Xoywv άχριβων σχινδαλμνς μαθιίσομαί ;

Aristoph. Nuées, ν. 129* comment , vieux, ayant perdu la mémoire, et lent dans mes opérations, apprendrai-je les subtilités de ces discours raffinés ? Le Schol. rend arxtv-δαΧμπς par XttaloXογΓας, étwib τ?ίς σχίσι®? τ«ν χαΧάμω* , arguties, mètaph.prise des roseaux quon fend en parties très-minces.

Σχιν<?αλμ.οφρα<τ^ς, et σχιν£αλαμο— φρας-^ς , i, ô, discoureur subtil ; ergoteur. Αλλον A’ptçordtiv, Νιχός-ρατον , Ισοτνλάτωνα, σχ*ν-ίαλαμο·τρρας·ί)ν αί·συτάτΎ>ς σο— ψίηζ > τοΓα. ΊΓ*ρ) ψυχ’ος τις άν*ί-

ριτο , Pflllad. Ant hoi. lip. li,

ΣΚΙ

5a,quelqu’un fit les ques» lions suivantes sur l'âme, à Nicostrate, 70/ j<r r/^/Z un autre Aristote, l'égal de Platon , et le discoureur le plus subtil dans tout ce nue la sagesse a de plus sublime. ΣΚΙΝΔΑΨΟΣ, 5,o, nom dune plante semblable au lierre— instrument de musique h quatre cordes, TtTpot^opjoy 0pya-vov , Athen. liv. v, ch. ao. Σχινθοφίζω , mêm. sign, que axai* θαρίζωι    *

Σχινθ/ζ», ruer; regimber; donner des coups de pied. ΣΚΓΝΘΟΣ , S, i l qui a fait nau«-frage—plongeur.    '

Σχ'νίς , ίίος, * , mêm. sign, que σχίαινα , ombre, poisson.

Σχιογραψ/ω, -ω, fut. ησω , mêm*.

sign, que σχιαγραψίω Σχίο^ραφια, σχιογρχφο; t mém. sign.

que σχιαγραγήα , σχιαγράγος. Σχιοκίης, /ος, semblable â une ombre—de couleur sombre. R. orxcàt , ιΤ^ς.

Σχιοιις, oc σσα , ^ιν ,    sign·

que σχαρός.

Σχιοθηριχος, η, Vv , adj. qui appartient au cadran solaire. Σχιάθνιρον, v, xb, mAn. σχιαθηρας , cadran solaire — instrument de mathématique pour prendre la hauteur du soleil. R. oxcàt, 3qpa.

Σχ(ολο?/ω, parler par figures, saint A than.

Σχιομαχια, mêm. sign, que vxcot-μαχία.

Σχιόισο^ς, Voy. crxtamoftç. Ιχιοτραψίομαι, Voy. σχιατραφ/ο-μαι.

Σχιοτρογία9ας,    mém* sign.

σχιατροφία.

Σχίονρος, ι, 2, écureuil, λ/λ/Ζ appelé parce qu'il se fait de Γombre avec sa queue. R. ' orxiàc, ονρά.

Σχιοφόρος, », S,    σχιαφ^ρος.

Σχιόφως, ombragé — obscur. (> f&rv ι?λιος άχριβως tiç δυσμας «rrc-ριιλθών, rb μιτχΙχμιΟΥ 'ημίρας χα) νυχ%ς crxtéfvç àwtriXtatv , Heliod. lip. ν, le soleil ayant terminé sa carrière et aVrivé k son couchant, rendit obscur le passage du jour k la nuit. Σχιώ», mcm. sign, que vxiéto. Σχιόωντο pour iaxtSvro , 3e pers, de fimp. pass. de crxiéat.

Σχ(σ(«ν, SciPlON, wm propre. Σχιννα?ος , αία, «Τον, f'. σχιβαΓος. ΣχΜφ , mém. sign, que σχίμνίΐω. Σχίσ«*ν, «ινος, Λ , bâton ; canne·

Ο Si σχίνωνα, γιρονπχον ZmXov 9

itipa;, Callim. Up. i % celui*

Digitized by

Google

Li

,    ΣΚΙ

•2 ayânt lévé son bâton , arme convenable à un vieillard. R. σχ-ηντίω.

Σχ/pa, τα y fêle célébrée h Athènes en Γhonneur de Minerve , le douzième jour du mois skiro-)>horion, çui répond à notre mois de mai et de juin.

I Σχιρλς , otÆoç, ή , surnom de Minerve , ainsi appelée, soit d'un bourg de V Attiçue nommé Σχίρα; soit parce çuon portait le jour de sa fêle, en grande pompe, ub dais blanc çu'on appeloit σχίρον. Voy, Cê mot.

Σχιρβφΐία, ας, n, jeu des déi.

I 2xip«<pcTov et σχιράγιον , *, τό , Γ maison de jeu, principalement de dés.    ,

Σχιρακρίντγ);, S f ô , joueur de dès.

Σχιοαφιύω, jouer aux dés eu aux dames. R. σχίρος, ράντ7ω.

Σχίραφος , a 9 i , mêm. σχίρος.

Σχίρον , v, τ j, 0e appeloit ainsi un dais blanc çue la prêtresse de Minerve et les prêtres de Neptune et du Soleil portaient

v en grande cérémonie depuis la citadelle jusçuau lieu nommé vxtpov. Σχίρον αχ» otic ιόν Ιςι , μ<θ* 5 ftpôpcvoi Η άχροtroXuoç «Γς τινα τόνον χαΧάμινον σχίρον jropcvovrac η τ* τ9>ς Αθήνας iiptta,

■ xaî ό τϊ Ποσϊΐίώνος ιιρ<νς , χα2, ο τί άλίιι, Harpocr.

ΣΚΙΡΟΣ et σχίρρος, », τό, éclats de marbre lorsqu’on le travaille— plâtre — dé à jouer— sqüirrb, tumeur en termes de médecine.

Σχιροφόρια, τλ, /s/ir. sign* çue σχιρα.

Σχιροφοριών , ωνος, ô, le douzième mois de Vannée attiçue, firi répond en partie au mois de mai et en partit à celui de juin.

Σχιροφόρος, /7»Λπ. sign, çue άχό-λαςος, suivant Η. Etienne.

Σχιρόο», être un objet de rebut; être extrêmement vil.

Σχίρρος, 8,0, squires, tumeur, terme de médecine.

Σχιρρόω, 5, durcir, comme le syuirre. '

2xtρρω<ίης, toç, S, dur; durci; squirreux—a# fig., entêté ; dur; opiniâtre.

Ζχίρρωμ,α, ατος, τ i, mêm. sign· çue σχίρρος.

Σχιρτάω, ω, sauter; bondir; danser. Ορχιΐσθι , χαί σχιρτατ* , opiviTc, Aristoph. PL 761, a osez, sautez, et formez des chœurs.

Σκ»ρτ*£·ν> adv. en sautant; ta

ΣΚΙ

sautillant. Πνρ fxtlpv σχιρτη^ν iv* nipος οΤίμα irlouvov, Orph. fr. a5, semblable au feu qui en sautillantse trace une route au travers de l’air.

Σχιρτηθμάς, 2, o9 mêm. sign· çue σχιρτησις·

Σχίρτημα, ατος, xj, saut; gambade; danse.

Σχιρτησις, ι«ς, ή, l’action de sauter ; de danser ; de faire des gambades.

Σχιρτητ^ς, δ, ό, sauteur; danseur.

Σχιρττοπχός,    ,    όν, adj. qui aime

a sauter ; à faire des gambades , des bonds 9 eomme les chèvres.

Σχιρτο«»ό£ης, ô , qui a les pieds toujours prêts à sauter, façonnés à la danse—qui marche en sautillant ; qui danse plutôt qu’il ne marche, ni σοι χιΓνα χννιλλα, λαφνςΊΐ ; ιτίχαλάι £νρσων ‘κήγματχ χαι χωμοι, σχιρ-rowofn Σχτνρί , Anthol. liv. I, ch. 47 > Satyre glouton , où

* sont maintenant tes coupes ? Satyre aux pieds agiles, où sont ces thyrses si élegans et ces orgies ? R. σχιρτάω , ττβς.

Σχιρτονοιιω, ω, faire sauter. R. not/ω.

Σχίρωμα , ατος , τό, mêm. sign, çue σχίρος.

Σχίρων y mêm.    çue τχιίρων.

Σχιταλίζω, être lascif ; dé&irer avec, emportement. Πρός τάς ΤΓίρ«6ολάς ιαχιτοίΧιζί , Longus, //V. m , /w. 76 r Λ F éd. de Villoison. R. σχίταλον.

ΣΚίΤΑΑΟΙ, οι , hommes vils ; hommes de mauvaise foi. Oî ιντίλιΓς χαι πονηροί. Schol, dA-ristoph. jif/· le vers 631 des Cheval. Cette dénomination,

. selon le même Schol. tiroit son origine d’un certain foulon, nommé Sciton, homme vil et joué sur le théâtre à cause de sa méchanceté. Hv yàtp Σχίτων χνα^ινςτις χαι tvTtXnÇ, tVJi πο~ vtpi^t χωμωΧνμινος.

Σχιφίνιον, «, τό, corbeille faite avec des branches de palmier, Hesych. R. σχίφος.

Σχίψος, v,    palmier —épée—

membre viril.

Σχιφν^ριον, *,τό, espèce de coquillage , dont il est fait mention dans Athénée y liv. 111, eh. 7. On tappelle aussi ξιγν-£ριον.

Σχιωίης, toç, o, ^ , adj. ombra-

{;é ;. opaque ; obscur ; nébu-eux. Σχιω£ις ?0(*ό«*ωρον , Hip. automne nébuleuse. R. σχία.

ΣΚΛ 993

Σχιωίαίς, adv. obscurément; confusément.

Σχιωτης , 5 , adj. ombragé ; nuancé ; de couleur sombre.

Σχλ/ω , durcir par la sécheresse ; se dessécher; mèm. sign, çue σχΛλω. Πίνω tc o2 αΰ^αλ/ος χρως JjxXiixti ', Apoll. 11,201. son corps hideux par sa malpropreté s’éloit desséché.

Σχλ^αα, ατος, rfc, ce qui est desséché. R. σχλημι.

ΣχΧνίμί 9 mêm. sign, çue σχλ/ω.

ΣχΧνναι y aor. 2 inf. de σΔϋμι. être desséché.

ΣχΧηραγωγΙω 9 ω, élever durement; traiter rudement. Σχλτ}-

ραγωγιΐ τάς 5\>γ<χχιρ<χς, Luc. il élève durement ses filles.

•Σκληραγωγία, ας, n, éducation dure ; manière de vivre rude. R. σχληρ^ς, ό?/ω.

Σχληράρ7*Μος ( γϋ ), «, let ή, adj. l’argile dure, Géop. liv. ix, Ch. j. R. όίρ^ιλλος.

ΣχΧηοανχην, ινος, ο , qui a la tête dure ; têtu ; opiniâtre. R. σχλη-

ûoç, ανχην.

ΣχΑηριυνια, ας , η, mêm. sign, çue σχΧηροχοιτία. R. «vv/j.

Σχλ»ρία, ας, η, dureté ; rudesse.

Σχλίϊρίασις, *«ς, l’action de rendre dur ; de rendre ferme ; d’endurcir.

Σχληριάω, ώ, être dur, ferme ; durcir.

Σχληρόγιως (γη), i et i, terrain dur. Τ^ργχζίσθαί re την σχλη-ρόγίων xal Αιθοί/ςατην , Philo η, gourmander un terrain dur et très* pierreux. .

ΣχΧηρόάιρμος, g, ô el·^, qui a la peau dure. R. σχλνιρ^ς, άίρμα.

ΣχΧηρο^ίαιτος, v, hjetn, qui mène une vie durt;. Οσοι τ^ν ανςηρο» χα) σχλνιρο^ί<χιτον βίον ζηλασι, Phil, tous ceux qui ont des goûts pour une manière de vivre austere et dure R-ίίαιτα.

Σχλ»ρόθρι|, ιχος ,betii, qui a les cheveux ou les poils rudes. R.

v*· , r

Σχλτίροχοφίία, ας, n, dureté du coeur. Ωνιί^ισι την à&tçtav αν-

1 των xal crxXnPoxapSiav, S. Μarc y ch. xyi, 14 , il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur.

ΣχΧηροχαρ&ος 9 v, cet ή, qui a le cœur dur. R. xapil*.

Σχλυροχ/ςραλος, », i et n, qui a la téte dure. R. χιφαλη.

Σχλν>ρόχ*ιρος (ίΛτος), h, h, tablette enduite de cire dure, sur laquelle oh écrit difficilement , mais qui conserve long-temps l’écriture. Suid·

R. χ?2ρός.

Digitized by t^ooQle

994 ΣΚΛ1

2ώηρ?χοΑ(ος, », os/ri, qui a le ▼entre dur ; qui n’a pas le ▼entre libre. Diosc. R. xoJfe.

Σχληροχοιτ/ω, «*f fut. lier», COU-c.her sur un Jit dur. Ht pp.

Σχληροχοιτία, «ς, η, sommeil pris sur un lit dur. Le même, B.

Χβίτη.

Σχληρόχοχχος , », b et vi9 qui a les grains durs, comme la grenade. ίοSt σχληροχόχχων , Alh. R χόχχος.    /

Σχληρολ/χΐης, », ô, qui a de la difficulté à parler—qui parle durement. R. Xiyw.

Σχληρο ναιχίης, », β , espèce de fiuseur de tours de gibecière, dont il est parlé dans Athtfl. lit>, IV, ch. i. R. ηαίζω. .

ΣχληρονοΛς, », ο et νι, qui a la vertu de durcir. Plut. R. irocc'o».

Σχλιopétroç, oSoç, belt, qui a les pieds durs. R. irovç.

Σχληοοι?ρόσω«ος, », ο et νι, qui a la figure dure, rébarbative; dont le visage annonce la dureté du cœar. R. itpôowov.

Σχληροννρηνος, », b et $ 9 qui a le noyau dur. R. *vp4Îv.

Σχληρ^, p«, pfcv, adj. dur. ti Γψη-<τις τλ σχληρα μαλάτΊιι, At hen. la cuisson amollit les choses dures. Κοιλίαν σχληρλν *V“v, n’avoir pas le ventre libre ; aller difhcilement à la selle. Σκληρά a txa, OU xh *χληρ^ν τTtç Stalxaç, régime dur, austère.

[ Σχληρ^ς, dur, au fig. Σχληρ& #θη, des mœurs dures que la civilisation n’a pas encore amollies. Oc Λ αντοί ftv

•ίσόντις μηθίν γΛοΤον, toiç tt \tyuaι £υσχιραί*οντις, aypioc xat σχληρο} ioxSocv tTvac, Arist. Eth. I. iv, ch. 8, ceux qui, ne disant jamais rien de plaisant, se fâchent contre ceux qui ont le mot pour rire, sont regardés

. comme des rustres et des gens durs. Tàc οχληρά τω» νίάτων , des eaux dures. Σχληρ^ς οίνος, du vin dur. (5σμα« οχληροί, des odeurs fortes. Oc avmoc oc σχλη-pol, les vents rudes. Πα?£α fu'yàv χα) σχληρον, un eafant

frand et robuste. Plut. Ages.

{. σχιλλω.

Χχληοόσαρχος, y, ô et νι, qui a la cliair dure. R. οχληράς, σαρξ.

Σχληρόςομος. », o et νι, qui a la bouche dure , en parlant du cheval ; qui est difficile à dompter — dur à prononcer. Ot μβοιχοΐ xaÔarwip -η-ολλάχις A*pt(r^ty0? V*™ 9 το c~y[A*ïfyttv wopr.tifto, S»k τ· σχληρόςομον

ska;

’ xti foimrtftiov «νλ$, A then, tip, χ, γΛ. 5, les musiciens, comme le dit Aristoxène en plusieurs endroits f refusoient de prononcer le sigma, parce que sa prononciation est dure et peu propre à là flûte. R. «τόμα.

Σχληρόςραχος, », b et qui est couvert d’une écaille dure, commeΓ huître % etc. R. Sçpaxov.

Σχληροσωματος, », ô et qui a le corps dur. R. οχληράς , οωμ«.

Σχληρότης, ητος , v, dureté, au propre et au fig. Οδτω χαι το'ν nocnrin» μιμ*μινον χαϊ όρχίλνς , χαϊ ράθυμες χαϊ ταλλα xk τοιαντα Ιχοντάς bu\ των ηθων, iwtttxetotç «οιιΤν *rap«£fry/ut, $ σχληρότητος Su, Arist. Poet. ch. XV, de même il faut que le poëte qui imite les moeurs de l'hcmiitie colère, du lâche et des personnages qni ont des mœurs de cette espère, en fasse plutôt un modèle de douceur que de dureté. R. οχληρός.

Σκληροτράχηλος, », ό et η , qui a le cou (ïur et roide, et mètaph. opiniâtre; entêté. R. τράχηλος.

Σχληρότριχος, u, b et -η, mém. sign, çue σχληρόΟριξ.

2χληρ»χία, ας, η, mêm. sign, çue χαχνχία. Joseph e.

Σχληροφθαλμία, ας, η, maladie des eux, lorsqu'on a de la peine les ouvrir, que les paupières sont rouges el enflammées, et qn’il se Tonne une chassie qui les colle, surtout pendant le sommeil.

Σχληρόφθαλμος, », o tf/ η, celui ui est attaqué de la maladie ésignée dans l’article précédent. R. οφθαλμός. '

Σκληρόψυχος, », o et η, qui a l'âme dure. R. ψνχη.

Σχληρόω, ω, durcir — endurcir. R. σχληρός.

Σχληρνντ(χος, ^, iv, adj. aui a la vertu de durcir, de raffermir. Σχληρυντιχλ φάρμαχα, remèdes qui ont la vertu de raffermir les chairs. R. σχληρννω.

Σχ}ηρννω, mêm. sign, çue σχληροω. Σημιρov ikv τ9Ϊς «peavvîç abri άχκ-οτητι, μη σχληρννητ* τλς χαρ£ίας νμων, Psaume 9^» 51 vous entendez aujourd’hui sa voix , n’endurcisses point vos cœurs.

Σχληρνβμα, ατος, τ^, tumeur dure et douloureuse, σχληρύσματα, οίίηματα σχληρλ χαι ivrwJvv*,

Hipp.

Σχληρναμ^?, ff| 5, dureté des articulations, ties jointures f de la peau « le même *

ΣΚΝ

Σχληρέ^ης, ιος, adj. durci: annonce la dureté. R. ιΤίος.

Σκλήρωμα, ατος, τ^, tumeur dure ; espèce de squirre qui se forme ordinairement dans le cou de la matrice, Hipp.

Σχληρως, durement ; rudement·

R. οτχληρός.

Σχληφρος, i 9 b, maigre ; desséché —mince, mais qui cependant paroit plus jeune que son âge. Αλλ* ixtîvoç μίν σχληφρος, οντος £c ηροψίρ^ς, χαϊ χαλ^ς χοώ ά/αθ^ς την. Sifftv , Plat. Eulhjrd. au Comm. celui-là est maigre, et quoique plus vieux il} paroft plus )eune; celui-ci au contraire paroit plus âgé quoique plus jeune, mais il a la figure belle et bonne. Le Scholiaste rrcueilli par Ruhnken, et pu— btiè à Ley de en 1800, in-8°, nous apprend la différence çu il y a entre σχληφρος et προφιρης. Σχληφρος, Ο τω μίν χρόνφ 1τρβσ-έντιρος, ·ψιι vitîxtpoç Sox«y. Προφιρ^ς SI, ό τω μϊν jjfpôv«f viwrtpoç, τ$ S} όψιι πρισβντιρος.

On appelle^ σχλη^ς, celui qui est plus ancien d âge, mais qui paroit plus ÿeune par la figure, et au contraire προφιρης, celui qm est réellement plus jeune, mais qui paroit plus vieux. R.

Οχλιω.

Σχν(«α?ος, », b , Σχνΐ«α?ος b&{-της, qui voyage sur le soir, k l’entrée de la nuit. Quelques manuscrits et quelques critiques substituent ce mot à <rxc-νναΤος, dans la 16· Idylle 9 p. 93 de Théocriie% et le rendent par χνιφαιος.

Σχνι&ος, 2, ό, avare; sordide#

Voj. σχνιφός. R. σχνίψ.    1

Σχνι^τοφά/ος, » , e, qui se nourrit de moucherons. R. *χν1ψ,

φοτγω.

Σχνί®7ω, piquer—gâter—disperser. Hésych.

Σχνίφος, «, τ^, crépuscule du matin et du soir—ténèbres^ selon les Att. Hésych. ' ^χ>ιφί>ζ,», bf qui n’y voit pres—    l

que pas ;*qui a la vue mauvaise , la vue basse ; qui a un nuage sur les yeux. Dans PolU on lit σχνισος, et ce Lericog. rapporte ce vers de Simonide : lî τνφλ^ς, $ τις σχνινος, ^ μι/« fii/tjw , ou un aveugle, oa quelqu’un qui n’y voit pas    ,

très-clair, ou bien celui dont    <

la vue est perçante. R. χνιφας.    |

Σχνίψ, ιοος, », ό, m*m. siga.    ,

ue xvtip, ver qui ronge le ois — moucheron — fourmi.    .

R. σχνίσίω.

Digitized by Google    f

ΓΚΟ

£χο«λ , 9ς, νι, mém. sign, que σχι*.

Ffésych.

Zxot£tov, λιΑ». sign, que σχιάίιον, /<e\ même.

ΒΚΟΙΔΟΣ, », e, magistrat, rÆ** ies Macédoniens ; préfet — économe, Hésjch, Poil. 2χ<χος, », 5,    robuste—épais—

p r ofond—grand— mou —vert

-varié—ombragé, ie même<

Lcoc'-nrjç, «, e, calomniateur9 et chez les Att. bavard; babillard, le même.

$xo>c^o»y fut. «?«#, être tortu, mètaph. ne pas suivre le droit chemin—être de mauvaise foi. O icopcvo/χινος ορθως ψο^ιΓταί τέν xvptov , ο £} σχόλιά** Çwv ταΤς οίοΓς αυτί άτψασθιίσί-

xat, Pro?. de Salom. χιν, a, celui qui marche droit craint le Seigneur, mais celui qui s’écarte de ses voies sera méprisé. R. σχολιές.

Σχολιαινω, rendre torlu. Σχολιοίβλος, », ô </ η, rusé ;

trompeur. R. «*oλιές, βονΧνί. Σχολιλος, «, ô et η, qui. médite «les projets sinistres. M. R. Jxoittypawloç, a, «v, adj. marqué de raies obliques, comme de colins, poisson que les Marseillais ,    Rondelet, ap

pellent coguiol, σκολιάγρανία

oi χολιάς. wfM. /<V. VII,    0.

Ii. γράψω.

£χαλιο^ρορι/ω, S, aller obliquement; ne pas suivre le droit chemin, ev propre et au fig. ; prendre des voies obliques. 2*οΧιό<ϊρομος, », b et vi 9 errant ; vagabond ; qui ne tient point de route fixe. Orph. Hyma. 5o, appelle tes Nymphes σχολιάάρο-μοι. R. δρόμος·

2χόλ(ον, », τέ, s colis, chanson de table, ainsi appelée selon Aristoxène et Phyllis le musicien , cités par le Schol. de Platon sur le Gorgias, et par Suid., parce que dans les repas de noce on plaçoit plusieurs lits autour d'une table, et que les convives, tenant des branches de myrte ou de laurier, chantoient alternativement, et chacun à son tour, des sentences et des chansons érotiques· Ainsi le circuit que faisoit la chanson, devenoit tortueux, σχολιές, à cause de la disposition des lits dans des salles à manger irrégulières. <3t, cv toî; γαμοις irtpi μιαν τρά- I «rcÇav Ίτολλας χλίνας τιθ/ντις, -»ταρλ μ/ρος ίξ%ς μνρ^ΐνας «χοντ«ς,

3 ίάγνας, yiov γνωμας , χαί «ρ»-

ΣΚΟ

τβχ^ισνντον*, * il moUiùç fx»· λιίι cy/yrro itk την σννθ«σιν των χλίνων iv\ οίχημάτων woXuyωνίων ίσων. Nous ferons observer ici, en passant, que quelques écrivains de nos jours ont tort de nommer scolies, les commun· t aires faitr sur des passages difficiles d*un auteur ancien ; ils confondent ainsi σχόλιο v , schoKe ; glose ; explication d'un endroit difficile, avec σχόλιον , scoKe ; chanson de table. R. σχολιές.

ΣχολιΙνχιρος, », ô, η, qui a des songes tortus, c. à d. de mauvais songes. ϊί.σχολΓος, ον«ιρος.

Σχολιονλανη; , «ος, b, -η , qui marche de travers; qui erre dans des sentiers tortueux. R, σχολάς, *λάνη.

ΖχοΧίονόρος, u, b, h 9 mém· sign. R. <«τ·ρος.

ΣΚΟΛΙΟΣ, λ, έν, adj. tortueux; obliaue, et mètaph. adroit ; fourbe ; qui manque de franchise ; faux—qui suit des voies obliques* Αντιχα γοφ τρ/yit Ôp-χοςαμα σχολι95σι «ΐιχγισχν, Hésiçd.

' Trav. 219 , (e dieu qui préside au serment suit de près fc.àd. poursuit les jugemens iniques. Βλάψιι i b χαχές τον àpccova φωτα, μύθοι σι σχολιοΤς ΐ*ίττων, it») i* Σρχον bμitται, le même, ». içf4> le méchant offensera l'homme de bien par des discours pleins d'astuce , et il y {oindra un faux serment.

Ζχολιότης , ητος, η, marche tortueuse, et mètaph. perversité

—«obliquité, au figuré.

Σχολιόφρων , ονος , ô , η , qui médite des méchancete's. A. ypviv.

Σχολιοχκίλης , «ως, et σχολιόχίίλος, *> b, η, qui a le bec crochu, comme l aigle. R. σχολές, χιΤλος.    ’

Σχολιοω ,    , fut. φσω , rendre

tortu, crochu.

Σχολίωμα, ατος , τέ , tortuosité; obliquité ; sinuosité.

Σχολιως, adv. obliquement ; tortueusement , au propre et au

figuré. R. σχολιός.

Σχολίωσις , «ως » η , l'action de rendre tortu, crochu — sco-LlosK , terme de médecine que Galien interprète ainsi * τίιν ράχιως iio^potpyjv 1 ΐς τα ιτλα/ια ,

distorsion de l'épine du dos sur les côtés.

2ΚΟΛΑΤΣ et σχόλνς, νος, b, poil^ cheveux. Ο» μίΧΧονπς atroxtipnv τέν σχόλλνν φησί Πάρφιλος , %1σψίρβσι τ^> ΗραχλιΓ μίγοι πονη^ ptoVf «ληρωσαντις οΓν» , ο χαλ»-

ΣΚΟ

•IV tfÿtçjjp'av, χα>, <twtleonrtç , τοΤς σννιλΟ»σ( διίόασι «itTv, A then. tip. χι, ch. ι3, ceu* qui doivent couper les cheveux, dit Pamphile, offrent à Hercule une grande coupe remplie devin, qu'ils appellent οινιςηρία, et, après fa libation, ils la donnent à boire à ceux qui les ont accompagnés. On coupoit les cheçeax aux enfans lorsqu'ils étoient par-venus à l'âge de la puberté.

2KOA((qAS, βχος, o, bécasse, *{om d'une espèce de poisson. ΣΧ0Λ.(ΪΚΕΝΔΡΑ, ας 9 νι, tcoio» Perb&k , insecte venimeux— poisson de mer, qui crève ^ selon Mlieu , si Fhomme crache sur lui, σχολόνιν^ρα £αλατ)ta iiafρ^/νυται, &ς φασιν, MptitKH ίιαο7υσαντος αντ9{ς t ^Hist. d. An· lit>. iv, ch. aa. Mais le même Rit en représente* liç. xiii, ch. a3, la scolopendre comme le plus grand des cètacèes ί 3«λοά7ιβν x?froç, p/yiçov χητων. Deux Epigram-mes de t Anthologie , tune d'Antipater de S’.don , Anal. de Br.9 torn, a, pag. g, et t autre de Thèodoridas, même tom., pa£. 4i, en font un poisson monstrueux. Ce dernier tappelle pvpiowns aux mille ’ pieds. M- Scheidner pense que c est peut-être là nereis de Linné'— sorte d'herbe qu'on appelle aussi buglose. 2χολά»«ν£ρος, n, ό, mêm· sign. Σχολ^βΥνίριον, u,    ,    cétérac    .

plante.

Σχολβ»ινίρβ*ίης , «ος , i , η , qui appartient à la scolopendre ; qui est de la nature de la scolopendre ; qui ressemble à la ' scolopendre· R. σχολο«Γ«ν£ρα ^ «Γίος.

Σχο^ίοινηΐς, ι^ος ,iq. Σχολιη»η({ μοΤρα^ destinée de celui qui est attaché à une croix. O? βασανηέο» ς-ρίβλα χοΧαζνμίνοι σχοΧοντηι£& μοίραν ορώσι, Manethon. liç. iv, 197* qui après avoir été appli-

Î|ùés à la torture, qui a tordu eurs membres, ont pour perspective la croix où ils vont être attachés. R. σχέλοψ. Σχολοοία, ας, τα , mcm. sign. que σχολο«τιν£ρα. Théoph. Hist. îfer /y. lip. VII, ch. II.

ΣχολοσΓζω , empaler—crucifier. R. σχολο^*.

Σχολονοι^ς, «ος, et par contr.

αχολοσώάης, ό, η, qui^ r*.s-, semble à un pieu, qui a U

Digitized by ^.ooQle

<jî><> ΣΚΟ

forme d’un pîeu ; pointu comme un pieu. R. ιΤίος. Σχολοτνόης, 6«σσα, ét v, β, η, endroit qui fournit beaucoup de pieux, d’échalas. R. σχέλοψ. ΣχολοατομαχαΓριον, *, ri>, instrument de cnirurgie , dont un côté esl tranchant et l’autre émoussé. Paul. Ægin. R.

σχόλοψ , μάχαιρα.

Σχολονώνυμος, s, ο , η, qui mérite d’ètre attaché à une croix. Jfesjch, R. ovvfut.

2 K ΟΛΟ Y, ονος» o, tout corps pointu, comme pieu ; palissade. Tctgcot μαχρλ, υψηλά, σχο-λόυτισσιν άρηρότα, Hem, Od. vu, 45, des remparts longs, élevés, garnis de palissades— écharde ; éclat de bois qui entre dans la chair. Kai &%ΐΐ<χς xai σχόλο-σα; ίζ&γίΐ , Diosc. Up. iv9 ch. 176, la plante appelée TOxvoxogiov fait sortir du corps les pointes, les traits, les échardes [ Σχόλοψ a encore la mém, sign. çue ςανρίς , croix ; supplice de la croix. Voy. σχοΑονιΙζια,

ΣχολνΟριον , v , xb, dimin. de <sxl-λνΟοος. R. σχολνινίω. i'xcivèpo;, », ό , escabeau ; marche-pied ; siège fort bas— humble ; bas ; rampant. 2ΚΟΛΤΜΟΧ , *, o , carde—arti~ chaut—chardon. Ημος ί* <xxo'-ï jpoç r &νθπ, Hés. Tr. 58a, lorsque le chardon fleurit— mêm, sign.* çue χννογλωσσον , cykoglossk , planle. Σχολνμωίης, »ος, ô, η» semblable • au chardon Σχολυμώ^β; φύλλο v, feuille semblable à celle du chardon. R. σχόλνμος , ttfoç. Σχολώ?]»,/«/. νψ«* déchirer— arracher—mutiler.

ΣχΛυφρος, n , A , η , dur—hargneux — morose—rébarbatif. Hesych.

Ιχο^ρίζω, fut. for», murmurer , grommeler — s'amuser à un jeu indécent, dans lecjucl on donnoit du plat du pied sur le bas-ventre de quelqu’un pour lui faire rendre un bruit.

Πακΐιας άσιλ^ίς ttioç àtaoêiioxat, xai χατα το %τρον ιτλατιΐ τω <ττοίι πλησνοντος, ώς ψόφον ίργάσασίοτ*

Su id. D*autres donnent à ce verbe la sign, de paÔatav'/c£«iv. ;

R. σχόμ^ρος.

2χ:μϊ?ις, ι'<?ος, yj, mém. sign. çue

Γχομ£αος.

2ΚΟ^ΐυΡ02 , · , ι , sorie de poisson, semblable aux petits thons, ιιοος ίχθνων oc σχόμ£ροι, ■ *r«f»cjA5io* foîç μιχροις £wyoif,

ΣΚΟ

Schol. f Aristoph. sûr le vers 1004 Λν Chep.

Σχοχτα?ος,    σχαναΓος.

Σχοπχρχ-ης , ιος, et σχώταρχος , «, & , commandant des éclaireurs, de ceux qui vont à la découverte , de J’a vant-garde. Xénoph. Cyr. vi. R. σχοοος, *«ΡΧω·    β

Σχονά6£ρομος, *, ο , η , qui COUrt

à travers les montagnes et les rochers. Βασσαωΐς Ενρυνίμη σχο«τιλό<ΐρομος , Ant hoi. lip. VI, c/5. 5, la bacchante Eurynome qui court par monts et par vaux.

Σχονιλοβι^ης , «ος , ο , η , qui a la forme d’un rocher, qui ressemble à un rocher. Νη<χι<ΐια cxowtXotifrn, Schol. de Pind. sur C Od. iv, p. 370 des Pyth. deux petites îles qui ressemblent à deux rochers. R. «Τίος. Σχόισιλον , v , xb, tombeau ; sépulcre. Kai tTwt, τι τ^ σχ^ατιλον txiTvo ô Ιγω ορω ; Rois, lip. IX , ch. χχιιι, 17, et il leur dit : quel est ce tombeau que j’aperçois ? v Σχόνιλο;, « , ô , rocher élevé ; endroit élevé d’où l’on peut jeter les yeux sur tous les objets environnans—e'cueil — promontoire. R. σχ/αχ7ομαι. Σχοτσινσι;, ιως, η, l’action d’examiner, etc. dans les sens du verbe suivant vxovtvu. Σχονιντηριον, «, το, mêm. sign.

çue σχοπία.

Σχοχνινω , fut. *υσβ», voir ; examiner attentivement; contempler ; guetter ; considérer; épier. Ou£cv ήμ«λημ«νον *copa Θti ’ navra ffxotxrcvii ό άχοι'μητος ΙφΟώμος , saint Basil, rien n’est négligé de la part de Diéu : son œil , qui ne se ferme jamais, observe tout. Σχοβτ/ω, -ώ, fut. ησω, mêm. sign,

\ çue le verbe précédent. Zxotvcfrc Λ, Dèmost. pour la Cour, considérez donc. Ον μ^ιν άλλλ xai t6 πράγμα, αν τις axottratv ocvrfc xai

^βωρων , Dém. c. Nausim. et Xenoph. néanmoins si quelqu’un considérant attentivement , et examinant avec soin l’affaire en elle-même. [Σχό«κι μη, etc. prends garde que, etc. Σχοση , ^ » η > guérite—éminence; lieu élevé d’où l’on peut observer, comme le sommet d une tour, le sommet d'un rmeher. Ιχ«ταί·χ* yàp ttU i* £t?b σχο«τ7!ς op£» t^> «λοΓον, Use h. Suppl. v. 721, carde (’éminence qui nous reçoit supplians ( où

ΣΚΟ

nous sommes supplians), j’aperçois un vaisseau.

Σχέα^ατις, ι»ς , η, méditatien ; considération ; examen réfléchi. R. oxov/m.

Σχο&ια , ας , Ion. σχονι^, 9?ς , r> 9 lieu d’où l’on peut voir, épier —l'action même d’épier, de guetter. On dit dans ce sens + oxotoiotv «x*tv , pour oxootâÇ’ccv. ΐΐιλιος yàtp ot σχονιην «χιν, citvc

t c μύθον , Hom, Od. vin, 3oa , car le soleil lui avoit servi d’espion, et il lui conta l’af* faire.

Σχουπά^ώ , fut. α<τω , guetter ; épier d’un endroit élevé. Δηρον χαι χαθημινος ιοτχοτνιαζον , Hom·

Od. x , a6o, je les guettai long-temps , assis. [ Σχονιαί— ζομαι a la mêm. sign.

Σχο«πάω, -ω, mêm. sign,m Qvtp τώ; ^νννως σχοσιά^ιται Ολνις ό /pttsrtvç, Théocr. Id. Ill , a6 % où le pêcheur Olpis gtiette les thons. Dans la pèche du thon 9 lorsqu'on a tendu les filets çui forment une vaste enceinte, deux hommes couchés sur le ventre, la tète hors du bateau , t étil fixe sur f eau, guettent, immobiles, le moment oh quel-çue thon entre dans Γenceinte pour en avertir les hommes employés à cette pèche,

Σχονιήτης, « , ο , sentinelle ; vedette—espion ; qui guette ; qui examine. ΣοΙ toc<?c , Πλν σχο— «tvfra, «Όςναιολα <fà>pa σνναιμοι τριξυγίς ix τρισσας 3/*το λινο-çaataç , Archias, Anthol. lip* νι, ch. ι5, Pan, qui fais sentinelle sur ce rocher , trois frères ont déposé à tes pieds ces dons tout-à-fait différens , composés de trois espèces de filet.

Ζχέητίμος, », i, ce que nous nous proposons pour but; le but auquel nous tendons. Tfe σχο-οιμωτατον rTfç φυσίως τΛο;, Surd. Art. ΓινΓητιχη , la fin principale et le premier but de la nature,

Σχο«π«·ρ/ομαι, observer d’un lieu élevé — guetter. Νΰν Λ σνν ίσλοις αν ίρις οσλιται £ιατα£α'-μινοι , χατα τας <ίιό£νς σχοτυιω-ρννται, Aristoph. Guêp., 358, maintenant des hommes armés sont placés sur toutes les issues pour me guetter.

Σχοττιωρ/ω , -ω, mèm. sign.

Ζχονιωρ^ς, v, 6, cardien d’une tour ou de quelque lieu élevé qui sert aux décntivertes —· mèm. sign. que σχοσιητης—et /

Digitized by t^ooQle

ΣΚΟ

' mêtaohor. espion, qui guette les démarches de quelqu'un pour |ui rendre de mauvais offices. R. <rx*wiâ, ϊρος.

^xotrf»;, 8,ô, but auquel on tend, au propre et au fig. ; point désigné auquel on vise. 2xotv» τύχην, atteindre au but. Sxotrô ί^αμαρτάνπν , manquer le but. £«ιχι νυν vxotsrô» τόξον, Sft, Svp.}, Pind. 01. il, 160, courage, mon esprit, dirige à présent ton arc vers le but, c. à d. rentrons dans notre sujet . Ovx · αν τις axtwS ττορρω τοξίυοι, Χ/γων , Athen* on ne sVcarteroit pas loin du but en disant, etc.

ΖχονΛς, 5, ©, mêm. sign.0 que oxowtvjmç. R. σχ/«ν7ομαι. Ηματα μίν σχονοί Γζον irri αχριας ηνν»-μοίσσας , Horn. Od. χνι, 365, pendant le jour des sentinelles étoient placées sur les hauteurs battues par les vents. R. σχιβχίομαι.

Ϊχοραχίζω, fut. ίσω, tittêralem. envoyer aux corbeaux, w/μ-tiç xépaxaç, envoyer promener ; envoyer au diable;— renvoyer ignominieusement ; accabler de mauvais propos.

Λώ xai νυν μίν ιύημιρων o/xota «τοίς πρωτοις, νυν & irpovxpwuy xai σχοραχιξομινος , καμίαν «V*-ριν Ιμμάως μιταβολ>ιν , /Υ»/. Arlax. § ζ7, c’est pourquoi, tantôt jouissant de la faveur du roi comme les personnage^ principaux de sa Cour, tantôt encourant sa disgrâce et bafoué, il ne supportoit patiemment aucune de ces vicissitudes. R χόραξ.

2χοραχισμί>ς, », b, mépris insultant , etc. dans tous tes sens de verbe précèdent. Α*λλοί τις &tD9)VTV)xcv ix £<α£ολ3ς 3 φθόν» £υ<τομ*ρ/α xaî σχοραχισμίς; itarî τ^ς Μ»σας «ριον r)> ιτνιυμα χαί τί>ν άχαδ ίμιαν , Plut, de la Tranquilt. d*esprit, mais vous est-il survenu , par les menées ' de la calomnie ou de l'envie quelque disgrâce ? vous a-t-On fait quelqu outrage ? le vent est favorable pour faire voile vers les Muses et l’Académie. M. R.

ςκορδικα'ομαι , -wjfcat f fut. I

*ΐσομαι, Ion. σχορδιν/ομχι, s’étendre en.bâillant, comme on fait ordinairement en s'éveillant. Tfc ii |Μτλ χχσμης àtsro-Tttvfiv ίαυτον, σχορδινχσϋαι \i-y»<rev, /W/. v, 16&, s'étendre ta bâillant, c’est et qu’oa

ΣΚΟ

appelle σχορ&νασθαι. KÇt* î«n· Λν ω μόνος, ςΥνω , xthpvet , σχορδινωμαι, Aristoph. A char η. ^9, et ensuite lorsque je suis seul, je gémis, j'ouvre une grande bouche, et je m'étends en bâillant. Le Schol. observe que cela se-dit particulièrement des chiens , lorsqu'ils se réveillent et qu'ils étendent tous leurs membres, σχορίι-νασφαι φασιν tt»i των χυνων , των vtvv» άνιςαμ/νων , οταν rie μώΐ), xai 8λ»ς αύτ»ς £ιατιίνωσι. Σχορ^ντομα, ατος, τ^, l'action de s étendre, de s'allonger par lassitude, dans le sens du verbe précèdent. Selon E rotten, ce mot désigne une pesanteur de téte, xrb xaprjÇaptiv. Voy.xop-δίννιμα.

Σχορ£ινισμ)>ς, σχορ δινιασμύς et σχορ· δονιατμίς,ί, ο , mêm. sign. Hipp. Σχοοδιοβιδγ)ς, toç, b,vi, qui est de la nature de l’ail; semblable à l'ail. R. ιΓ£ος. Σχόράον, », -Λ, plante médicinale qui a l'odeur de l'ail. Diosc. liv. m , ch. is5. Te*-crium scordium , Linn. R. άχορδον.

Σχορδον , w, r)> , contr. de crxopo-

■ δον, ail. Diosc.

Σχορδοντρασον ,»,*&, plante qui a le goût et l'odeur de Tail et du porreau. Σχορ£όινρασον ytfc-ται ως ηράσον μ/γα , μιτ/χον της ri σχόρδν χαί ri ιτρασ» irototv)-τος, Ζθιν έυναμιν μιχΊ^ν Ιχι*, Ίτοιίν Zcrof χαί το σχοροδον χαί το -ιτρασον , Diosc. liv. 11, ch. ι83, le σχορίόνρασον est grand comme le porreau, et partage les qualités de l’ail et du porreau ; c’est pourquoi il a une vertu mixte, produisant tous les effets de l’ail et du porreau. Bauhin. Pin., pag. 74 , n°. 5, Γ appelle allioporrum. R. Trpacaov.

Σχοροοτ»ωλν)ς, «, δ, marchand d'ai|. R. σχορδον, ττωλ/ω.

Σχορδόω, mêm. sign, que συν«σιαί£ω. Poll, ν, 93.

Ζχορίυλη, ης, η, mêm. sign, que χορδνΧτη 9 petit thon. Arist.

Σχορίυλος, », « , mêm.

Σχοροίάλατο, uçf τζ, sauce faite avec de la sàumure et de l'ail pilé. Ni) τότt Ώχψ\αγονων μίν άνόΗυται fi σχοροδ&μν}, Aristophane, Cheval., 19α, oh I alors la sauce favorite des Pa-phlagoniens ( η σχοροδάΧμτη ) est perdue. Le Schol. rend ce mot par vi irixpix τ» σχορόδ* χαί τ>ΐς αλ^ί»ς * *Λ μ*τ« τ'ης έλμης τρίμμα

ΣΚΟ 997

των 'σχορ&ων, l'amertume de l'ail et de la saumura ; le mélange de la saumure avec de l'ail pilé. R. δΧμη.

Σχοροδίζω, nourrir avec de Tail. On nourrissoit ainsi chez les Athéniens les coqs qu'on des-t inoit au combût· Socraie dit, dans le Banquet de Xénoph., ch. IV , 9 : ιίς yàcp μάχην όρμω-μ/ν^ι χαλως ϊχα χρομμνον ύτσο— rpwyeiv , ώ<τφ«ρ Γνιοι τ»ς άλιχ-7ρυονας σχοροδα σιτισχνπς σνμ-car il est à propos que celui qui s'élance au combat mange de I’ognon, comme quelques personnes font combattre des coqs après les avoir nourris avec de l'ail y c. à d. nourrissent des coqs avec de l’ail avant de les faire combattre. Aristophane fait allusion à cette coutume lorsque dans les Cheval. <\49a> *7 fait dire au cheeur : f» αμκνον. <* ταν , ίσχοροίισμ/νος μάχη, afin , mon ami, que, tien gorgé d’ail, tu puisses mieux combattre. Ce verbe signifie encore sentir l'ail ; empuantir avec de l’ail. Συ δ*. Z Παφλα-

yàv , φασχών yJtty μ ioxop^t—

σας; mais toi, Paphlagonien, tout en disant que tu m'aimes, tu m empoisonnes avec ton ail, mètqphor. tu m’irrites. Le mêmey ç. R. σχ^ρο^ον.

Σχορίδιον, », ·Λ, dim in. de σχ£~ ροίον, Aristoph. Plut. p. 818.

Σχορ οί ομιαητος, »,    h, qui par4

tidpe de la nature de l’ail; qui imite l'ail. Aristoph. dans son second Æolosicon (pièce qui ri est pas venue jusqu'à nous ), dit que les racines de la cibau-lette participent de la nature de l’ail , των Ji yqOvttv οι^ας £χ»σας ίχοροδαμίμητο* φυσιν ,

Athèn. liv. ix, ch. 3. On lit dans ce dernier, σχοροδομνιτον ; mais Toups'est très-bien aperçu qu'il f al toit rétablir le sens ot le metre, et il a heureusement rétabli P un et t autre dans ses Emend, in Suidam., tom. s , pag. 11 de Γédit. de Leipzig, tom. 1, pag. 1^ de la derniere d'Oxford, 17Q0, 4 vol. in-8°. R. μιμητίς, He μιμ/ομαΐ.

ΣΚΟΡΟΔΟΝ , » ,    ,    ail, plante.

Σχορο£ο«ωλ«)ς, β,ό, mém. sign. que σχορδοντωλης.

Σχοαοδοφορος, », ο, qui porte de l’ail* R. φ/ρω.

Σχορο&ω, piler comme de l'ail , métaph.pourauv*9ιάζω, Hesyc.

Σχοροίών, Svo;, ô, carré, dans

Digitized by ^.ooQle

998 ΣΚΟ

un jardin, planté d*ail, ou pièce, ou jardin où l'on n’a planté que ae Tail.

Xxopwatva « ης, "h, femelle du poisson nommé scorpion.

Ιηρνηίος, η, ov, adj. qui appartient au scorpion. foOi £’ àfAaivvtiv nopwvfta xevrpa ίυ-«avOou, Orphée, sur Us Pierre r, ch. xv, sur les Corau* ( v 5o4 de F excellente éd. de Tirwh itt., Lond. 1781, /»-&°. ), apprend* à pouvoir émousser l'aiguillon du scorpion. Κ. σχορνιος.

Zxop9(a(yo», aigrir; exaspérer; irriter, f Σχορνιαινισθαι, s’emporter; devenir furieux—être arrogant et impudent. Ες ptv toc τίς σννΟιατρίαις βίώθιι roaci cxoporiatvcefiat * βασχανίφ >οφ nroXXij ιϊχίτο , Procop. Hist, seer. ch. 1, elle avoit pour usage de se montrer toujours de mauvaise humeur, et de s’emporter contre les femmes du même théâtre, car elle étoit dominée par une forte jalousie.

Σχορ#ιανίς, fcv , adj\ né sous le signe du Scorpion.

Zxopwltιον, », rb, dimin. ^ wopwieç—machine de guerre, dont Arc hi me de fit usage au siège de Syracuse. Potybe, liv. vin.

2xopt»i*opat , -ωμοί 9 mêm. sign, que σχορνπαινομαι.

2xdpwtÇtt , répandre ; dissiper ; disperser ; éparpiller. Kai kmtçtCkt βιλη, «ou ίσχόρ^τισιν «ύτίις, JRois, lip. H, f». aay il a lancé ses traits, et il les a dispersés. Eoxopwtacv, Wmxi τοΤς wMwy, Psaume 111, p. 18, il a répandu J*/ libéralités 9 il a donné aux pauvres.

ΣχορνιΙΐηχΊος, «, i, vi9 mordu par un scorpion. R. έάχνω.

2xopv(ou^(, /·$, ό,η, qui est de la nature du scorpion ; semblable au scorpion.

Σχορνιοη&ς, το, plante dont il est fait mention dans D ose., liv. iv, ch. i^5. Elle a peu de feuilles ; sa Semence est semblable à la'queue du scorpion, et on l’emploie heureusement en cataplasme contre les piqûres de cet insecte venimeux, oxopwtoct£cç, βοτ&-viov φνλλα *X°v h!Xiya , xoù σατ/ρ-ματα ipatç σχοpwc» ίμφερνί » βοηθι* ϊί χαταιαλασσομίνα σχορ-«ιοσληχίοις αχρως , scorpiurus, Linn. R. ιΤίος.

Σχορβ»ιωίης * *oç* ο , η. contr. de σχορττ.οιιοης, mètaph. nié-

ΣΚΟ

chant; toujours prêt à mordre et à nuire. Il» Æi αρα η θιο£ω-ρα σχορισιω&*ζ ( rertçt ιτλιχίιχη) χαι ôpyyjy σχοΐι ιν-}), Procop. /T/j/.    1, car Theodora

étoit du naturel du scorpion, c. à d. toujours prête à piquer et cachant perfidement sa colère. Suidas qui rapporte ce passage ainsi que celui que mous avons rapporté plus haut à F article σχορντι&(νω, attribue ici à F infâme Theodora ce qui appartient à Antonina, femme de Brlisaire. Kuster a relevé cette erreur. Voy. Suidas, art. σχο ρνιαΐνω.

Σχορνιόιις, Caere, «, adj. qui appartient au scorpion — fécond en scorpions. R- σχορ-

m(oÇj.

ΣχορνιόνΑηχΙος , a , 0 */ η , piqué par le scorpion, Dioscor. Voy. plus haut Fart. σχορνι offris·

ΣΚΟΡΠΙΟΣ , *, i, scorpion, insecte venimeux. Γβ proverbe grec dit : oxoptriov bxlâmev àvc-yitpicç, vous réveillez le scorpion à huit pieds, c. à d. vous provoquez un ennemi qui peut vous faire beaucoup de mal. [ Σχοοπίις, poisson de nier , armé tf aiguillons peni-meux, Coitus scorpio, Linn. On s en servoit probablement à la place du gros navet ( Voy. plus haut F art. ραφανι£όω) , pour punir les adultères, du moins le vers suivant de Platon le comique, semble F indiquer , comme l'a observé Ca-saubon. Σχορνιος αν iravaccc y« 9* *p6>x7fev ύ»«λθύν , le scorpion aussi apaisera tes feux, si on te Penlonce dans le derrière. Athen. liv. I , ch. 4· [Zxopwfoc, sorte de plante épineuse , ainsi appelée parce que sa racine ressemble au scorpion , <îià rî)v ρίζαν ομοιρν «χί»ν τ^> axoptsx/ω, Théoph. 9 Hist. Λχ , //V. ιχ, ig. [ Zxopmoç, machine de guerre

Eropre à lancer des traits— ouel· de cheveux, terminée en pointe, à l’usase das enfans. Schol. de Thucyd.

Σχόρνιος , η t ov, adj. qui vient du scorpion ; qui appartient au scorpion. E? σχορβχίνιν èXo-yupôuivoç tc; άχωχην Γλβοι , Orphée, des Pierr. C. 16, v. i3 (p. 616, edit, de Tyrvhift) , si quelqu'un vient à sc plaindre de la piqûre du scorpion.

Σχοροίχρος, e, ο , qui a la queu?

ΣΚΟ

du scorpion ; quî ressemble ^ la queue du scorpion—sorte de plante, le grand héliotrope, se ton Dioscor. liv. iy, ch. 19*. fOtoTpoiriov re peya f 3 fviot ixeCXtvαν erxopwtupov , scorpiurus, Linn. R. »ρά.

Σχορνιέω , -« , mêm. sign. 9xoptriafv(9.

Σχοροις, 1<?ος, la femelle du pois· son dont il a été question à F art. σχορνιος.

Σχνρντισμος , w , ό , dispersion ; dissipation — éparpillement , dans les sens du verbe σχορπίζ**.

Σχορν/της, «, ô, pierre précieuse qui ressemble, selon Pline (lip. xxxvu, ch. a) par la forme ou par la couleur au scorpion. R. σκορισιος.

Σχορ«τ(ο>ίτϊς,    σχορ«ιθ(ΐ^ής.

Σχορατίων, ονος, ô, machine de guerre , Γβ/. σχοραί<Ϊιον ^ σχορνίος.

Ιχοχόίζω ,fut. «<τ» , obscurcir — nettl. devenir obscur, ténébreux. Και σχοτάσιτσιν αί σαι «ν ταΓς οναΓς, Ecclèsiaste , XU , 3 , et lorsque celles qui regardoient à travers les trous se trouveront dans les ténèbres , c. h d. lorsque les vues les plus perçantes s'obscurciront. R. σχότος.

ΣχοταΓος, αία, αΤον, obscur, ténébreux , au propre et au fig.— clandestin ; qui agit dans les ténèbres. IlpotWp.<p&Q il xal Καφησιας ùw’ avril pcrâc τισσαρων άλλων ινζωνος, άς ιίιι 4τρ)»ς το» rv}9Hp)>v λφιχισΟαι σχοταίνς, Plut. Aral. Caphésbs avoit été envoyé aussi par lui, ea simple habit de vovage, avec

3uatre autres affidés, et ils evoient se rendre, de nuit, chez le jardinier.

Σχοτααμώ;, S , ο , obscurité. Σχο-τασρος οφθαλμών, obscurcissement des yeux. Dioscor.

Σχοτ(ΐν^ς,    adj. ténébreux;

obscur, au propre et au fig.

Atom'vovrat ôl μάλiça , h οίχω <rxortiv5 χαΓ ^«ρμω τριφόμ^ναι , Géopon. liv. χιν, ch. 7, les poules deviennent surtout grasses et épaisses, si on les nourrit dans un endroit obscur et chaud. Héraclite étoit surnommé F obscur, selon Arist.,

■ du Monde, ch. V. T*> ιταρ* σχοπινω Xtyôptvον Ηραχλιίτφ y ce qui n été dit par Heraclite le ténébreux.

Σχοτίΐνότm , ητος, ιδ, obscurité, Plat. Soph.

^cQTCtvOfopoç, ι,ό,^ qui ap—

Digitized by t^ooQle

ΣΚΟ

fHtrte les ténèbres, Pobscu-nté. R.    φ/ρ«».

Σχοτκνδ; , àdv. obscurément ; d’une manière obscure.

Σχοτκος, α, ον , adj. mém. sign. que σχοτιινός.

Σχοτιρος, ^, ον, adj. méifi. sign. Σχοτιρ^ il ofιφιχιν £ρφνη, Orph. Argon, ιοφο, urt brouillard obscur les enveloppoit.

fut. ινσ», se sauver, s'enfuir à la faveur des ténèbres, Hesych.

Σχοτία, «ς , $, ténèbres ; obscurité. Aiiv σχοτ(φ xovraltxou , Eurip. Pheen. v. 3J5, il est toujours caché dans les ténèbres. [Σχοτία, SCOTIC,

/architecture,    appelle

aussi trochile. Vitruv. I. πι, rÆ. 3. Hesych lus prétend Que c est te tnglyphe , mais Vi-truve est une autorité bien plus imposante.

SxoreaToç, ία , ?ov, adj. qui agit, qui marche dans les ténèbres, pendant la nuit.Ot il çpartwrai «λθόντις vxonaîot , Suid. mais des soldats étant survenus pendant la nuit.    #

Σχοτιας, s , ô , fuyard i qui profite des ténèbres pour* évader, Hesych.

Σχοτ/ζω ^ fut. Γσ«·, obscurcir ; couvrir de ténèbres, au propre et au figuré. Ο ήλιος σχοτισθησιτα», sàint Math. ch. xxiy, ay, et le soleil sera obscurci. Κα) ι σχ 0-τί σθη η «χσννιτος αντων χαρίία , Epit. aux Rom. ch. i, ai, et leur cœur dépourvu d'intelligence a été couvert de té-nebres.

Σχότιος. ‘ fa, to*, adj. obscur ; ténébreux ; qui vit dans les ténèbres ; qui marche dans les ténèbres ; qui va de nuit ; qui marche de nuit ; nocturne. Χθον^ς vwfc σχοτίων ftv^ôrv,

Eurip. Ion. ia3g , dans les recoins ténébreux de la terre, d σχοτία ννξ f le mèm. Hècuù. 68, ô nuit obscure ! Σχοτία yri, dans les Phéniciennes d'Eur. 9. 1733, signifie le tombeau. <Sv , tip* xaA 5αν*Γν , Wrtp t χριών, σχοτίψ y3 χαλνψω, quand je devrois mourir, mon père, je le couvrirai de la terre ténébreuse, c. à d. je l'ensevelirai. Le Schol'taste rend σχοτία y9| pat τάφο», tombeau. Icuyc^1 vtv ix χαλύβης, cmortoc ρινβς, Sri ttévcχρη μνς σισνη βάσχίΐν oîit

Aniv(jiÎU| Aathol tiff. I, ch. 33, fuyet de ma cabane, rats qui ne marche* que dans les té

ΣΚΟ

nèbres, la pauvre huche de Léonidas ne sauroit plus nourrir des rats. [Σχότιος, furtif; clandestin. Σχότιον λ/χος, Eu rip* Troy. 44 ? vn hymen clandes* tin ; un hymen qui n*est point approuvé par les lois. [Σχότιος, bâtard ; fils naturel. Σχότιον & « 7«ivato ρητηρ, Hom. II. VI, 24. Le Schol. explique σχό-πον par Ix λαθραίας μίζιως, λάθρα γίγίννμήον, qui est le fruit d’un amour clandestin ; né en cachette. Pollux, /. 111, ai, rend aussi cet adjectif par w Ιγ/ννησ/τις λαθών,η ίηχι λαθέσα, celui qui a été engendré clandestinement, ou que la mère a mis au monde en cachette. Euripid. Alcest. 989, les appelle σχότιοι πα^Ιις, et Apoll. lip. I , 8ιο , σχοτίη y«ν/θλη. Selon le Schol. d Rurip. sur te vers que nous venons de citer, les Crétois appeloient ainsi les enfans qui n'étoient pas encore parvenus à l’âge de puberté, Κρ^τις il τλς άνι££*ς 9X0T ίβς λ/yea i. R. σχότος.

Σχοτισράς, «, i, obscurité—vertige—tournoiement de tète— éblouissement.

Σχςτιτϊς, a, 0, surnom de Jupiter, dans Pau sa ni as f tir. Ill, ch. 10, qui répand les ténèbres.

Σχοτο&ινιω , Voy. σχότος et βινίω. Aristoph. Acharn. laao, édit. de Brunch, qui a heureusement restitué cette leçon d après un manuscrit. On doit observer que tous les verbes qui se terminent en ιαίω ajoutent à la signification simple du verbe primitif le désir ardeal de faire l'action que ce $erée exprime.

Ιχοτο£ασν«νχν4θρ(£, «νος , i , η , Aristoph. Acharn. 388 , qui a des poHs noirs très-épais. R. σχότος, £«σνς, ιτνχνος, £ρ<ξ

Ζκβτό^π«νο(, ν, ο, %, qui mange dans les ténèbres. R. «îitWvcv.

Σχοτοίιν/ω, S, fut. , avoir des vertiges , des tournoie -mens de téte , des éblouisee-mens, des étourdissemens. R.

σχότος, itvn.

Σχοτοίίνη , ης , η , σχοτοίινία , ας, σχοτο£ινία?(ς , «ως , vertige ; éblouissement. Η. ίίνη.

Σχοτοα(νιο(«9 , éü , fut. άνω , mêm. sign, que σχοτοίιν/ω.

Σχστσοινι·. avoir les yeux éblouis ; avoir aes éblouissemens — avoir la tèle tournée, dans un

sens figuré, H. σχότος , ίι'νη. Ùtyfià, χαφα λίθγ πιολη/μ/νος^

ΣΚΟ 9Π9

erxftToicvi» , Aristoph. Ac h· 1216, frappé, à la tète, d’ua coup de pierre , j'ai des vertiges ; je ne vois presque plus. Σχοτόίινος, », b, sujet aux vertiges, aux éblouissemens9 aux éiourdissemens

Σχοτόίινος, subst. mém. sign, que σχοτοέίνη.

Σχοτοιιίης, /ος , δ , η , mèm. sign· que σχοτόίΐς. R. tTioç.

Σχοτόπς, όισσα, ό«ν , ténébreux;

obscur. R. σχότος.

ΣχοτοιργΙς, 5, ê, η , qui travaille dans les ténèbres, pendant la nuit. H βαφίχς μογίρνς, η χλί^α-ν/ας <τχοτοιρ7«ς, Manet h. 1, 8ο, ou des teinturiers endurcis aa tnivail. ou des boulangers <]ui

Savaillent pendant la nuit.

• σχότος , fpyov. *

Σχοτοβόρος , * , à, 4 , mêm. sign. que σχοτόης, Hesych. qui médité dans l'ombre — rusé ; fourbe. R. βορά Σχοτόχρννίος . caché dans les ténèbres. R. xpv»?*. Σχοτόμαινα, ης, η, obscurité;

ténèbres épaisses.

Σχοτοριηίης, ιος, ô , qui médite dans les ténèbres ; rusé ; fourbe. R. p^ioç.

Σχοτομήνη, ης , ij- Ννξ άσ/λην·ς, Suid. nuit sans lune. R. μη\η. Σχοτορηνία, ας, η , mém. sign. Σχοτορίνιος , « , b . η , èpith. de la Nuit dans Hom. Τ*νξ <Γ αρ’ Ιν^λθι χαχί» , σχοτομ^νιος, Od* ΧΙΥ, 4^7» il survint une nuit malencontreuse, très-obscure. M. R.

ΣΚ ΟΤΟΣ, v, ο, et ιος, τ^ , ténèbres ; obscurité, au propre et au figuré. Ϊ«Λ σχότ* χατ/χ«ν, Xèn. cacher ; tenir caché ; teuir secret.

Σχοτό», ώ, fut. «$σο», obscurcir; couvrir de ténèbres. Éym σχο-τωσω βλ/φαρα f χαϊ itiορχότα, Soph. Aj. 85 , j'obscurcirai ses paupières, quoique clairvoyantes , c. à d il aura les yeux ouverts et il n*y verra goutte. R. σκότος.

Σχοτωίης, ·ος, ο , η , mêm. sign.

que σχοτοtii-ης.

Ζχ6τωμ* , ^ ατος , τ^ , vertige ; tournoiement de tète ; étour-dissetnenrt ; e'biouisseïrient Σχοτνριατιχ^ς , ^ , iv, adj. sujet b :    des    vertiges;    k des éblouisse-

mens; à des étourdissemens.

Xfiexov wSv yetta σβληνιχο»!;, η«τατιχοΤ;. σχοτωματιχοΓς ,U:osc.

liv. il, ch. 7ÎJ, tonte e^èce de lait est nuisible â ceux qui ont le ma! de rate, aux liépa-

Digitized by ^.ooQle

ίι ooo SKY

tiques, et à ceux qui sont sujets aux vertiges. R. σχότος.

Σχότωσις, (ως, ή j mém. sign. que σχότωμα. Il signifie aussi quelquefois obscurcissement—jour sombre.

Σχντάριον, » , xb , bouclier. Gloss, de Cyrille.

Σχυ βολίζω, rejeter comme de l’ordure—injurier ; vilipender, en style familier i conter sottises. R. σχν£αλον.

IxvSalix^f $}, fcv, ad)·' dont on ne fait aucun cas ; vil ; méprisable. Ος Τιμοχρ/οντα , ÇcîVov «οντα , άργνρίοισι σχνβαλοΓσι «ιισθίΐς, & xaraycv «ι’ς ττατpfàa ίάλυσον, Plut. Them. jr. ai . qui, corrompu par une vile somme d’argent, n'a point rendu λ Jalysse, sa patrie, Timocréon, son hôte. M. R.

3χν βόλισμα, «τος, x'b , ce qu'on rejette ; objet de rebut. Μηί’ άλλ» ιταρλ <Ϊαι-Λς ίίοις σχυβά-λισμα τρ«τ»«ζης , Phocylid. ρ. ι44 » ne mange point chez un étranger les restes de sa table.

2χν£αλισμΐ>ς, »* l’action de rejeter, de rebuter.

2ΚΥΒΑΛΟΝ, », Λ, fumier; excrément—ordure ; ce qu'on

Î'ette au coin de la borne : hail-ons; objet de rebut; débris •-—cadavre que la mer vomit sur le rivage. Εξ άλος ηαίβρωτον àvviviyxxvTo σχγνινιΐς ανσρα. ico— λνχλαντον ναντιλίης σχύβαλον , Hegesyp. Anal. I, a54, des pêcheurs ont apporté de la mer un homme à demi rongé, malheureux débris de la navigation.

2xvQtt^Y)(; «ος, », i, qui nest bon <ju*à jeter aux ordures. Tft σχν&χλωοις, objet de rebut —lie—marc.

Σχνίίζω, ruer.    ^

Σχνίμαινος, », b, η, mêm. sign, que σχνθροτβτος.

ΙχνίααΓνω, se mettre en colère —en vouloir à quelqu’un—se ficher contre quelqu’un. Μη ροι , Πάτροχλί , σχν^μαινιμιν ,

Hom. Il xxiv, 5ga, Patrocle, ne sois point irrité contre moi.

îxwNoç, », i, injure; outrage— colère.

Σχυζα, ης, νι, mém. sign, qu'οκρρο-

ίισιασμός.

Σχυζχ», 5, entrer en chaleur, en parlant des animaux. li χαμηλός xvci μ^νας Jcxa * τω i évStxxxcjt rt'xîa * xai ιτοίλίΐ ÆtaXt-οοντα /wtavrbv σχνζ^ι, Said, Arist, Hist. Λχ //V. v, f£. 14, U femelle di| chameau

ΣΚΥ

porte dix mois; elle met bas le onzième, et au bout d'un an elle rentre en chaleur.

Σχν£ω, fut, νσ», irriter. Σχνζα-μ/νη Ait irarpi, Hom. IL IV, a3, irritée (Minerve) contre Jupiter, son père. [ Σχυζ», agacer—aboyer doucement et pour caresser—parler bas ; à voix basse, expression empruntée des chiens lorsqu'ils aboient doucement dans leurs careises. Σχνζννιν ήσυχη vwo^/yfovrai &rm%Ÿ xvvtç, Hésych. ils par-, lent à voix b^sse, comme les chiens. Le Scholiaste de Théo-crite sur le pers 8 de la i6® idylle, remarque que σχυζπν se dit proprement du lion, lorsque dans fa colère il fronce le sourcil. 0ταν το ivtoxvvtov χαΧ<χζγ) Ιργιζομίνος.    *

Σχυθαινα, ης, η, esclave scythe. Aristoph, Lysist, 184.

ΣΚΤΘΗΣ , » , ô, Scythe ; né en Scythie—homme féroce— et mètaph. le fer. Etienne de Byz. Kai σχυθης ô σ(£ηρος.

ΣΚΥθίΖΩ, fut. ίσω, imiter les Scythes—prendre le parti des Scythes—s'enivrer comme les Scythes—avoir la tête rasée à la manière des Scythes. Kai xpâra, ιτλόχαμόν τ' έοτχνθίσμ/νον

ξυρω, Ear. Electre, a4* * ayant la tête et les boucles de cheveux coupées avec un rasoir, à la manière des Scythes. Voy,

άητοσχυθίζω

Σχνθιχ)>ς, f fcv, adj. de Scythie; qui appartient aux Scythes. Σχυθιχη ρίζα, racine de Scythie, réglisse. [ Σχνθιχαί, espèce de chaussure.

Σχνθιχως, adp, k la manière des Scythes.

Σχνθίς, ι<ίος, η, une Scythe ; une femme de Scythie.

Σχνθις-ΐ, adp, selon le langage des Scythes; à«la manière des Scythes. Σχνθ»ς·1 χκρόμαχίρον Ιχχ<χαρμ/νος, la tète rasée de près pour servir d'essuie-main, à la manière des Scythes. Soph* Œnomaüs, cité par A th. lip. IX, ch. 18. Sophocle fait allusion à ta coutume des Scythes qui, enlepant la peau de la tête des prisonniers qu'ils àpoient faitsà la guerre, s*en s erv oie ni en guise d' essuie-main. Hésych, R. σχνθης.

Σχνθομαι, mêm. sign. que σχυί-μαίνω. Hésych.

Σχυθονκΐν , boire comme un Scythe; s'enivrer comme un Scythe. R. πίνα».

ΣΚΥ

Σχνίβς ,9,1, coupe. Ce mot étoit en usage chez les Méthym-nteens , au lieu de σχνφος, Athen. lip, χι, ch, 14.

Σχνθοτοξότης, », ô, qui manie l'arc comme un Scythe; archer scythe. Xen. Bel. d, d. m. lip. ni, ch. 4· R. τόξον.

Σχυθρ&ζω, fut. άσω j avoir Pair triste t mélancolique ; avoir l’air inquiet; froncer le sourcil; se renfrogner le visage.

X’ ώ μίν αχνθράζtt, Eur. El· 83o, et celui-ci fronça le sourcil ; fit paroître de l’inquiétude sur le visage.

Σχνθραζ, αχος, b, adolescent ; qui a atteint l’âge de la puberté, terme usité chez les Lacédcmo-niens. Hésych.

Σχνθρ^ς, àe, fcv, adj. cruel; hargneux; bourru; chagrin; triste. Selon le Lexique de PhotΊus, ce mot apoit été employé par Ménandre. Hésych. R. σχυζο».

Σχν9ρω«τάζω, fut. άσί*, mém. sign. que σχυθράζω. Τί σνντβτάραξαι ; μ^ οτχνθρωτοαζ* ω τ/χνον , » γί·γ Trpetvct 901 xo^otjoittv τλς &φρνς, Aristoph, Lys. η, pourquoi te troubles-tu? ne prends point cet air triste, ma fille, il ne te sied pas d’arquer les sourcils.

Σχυθρωττασμ^ς , » , ο , air renfrogné ; front sévère. Plut· Tr. de ΓArt d*écouter, en parlant des philosophes, oppose μπ&αμα, l'air riant, Λσχνβρω-·Βτασμος, air sombre ; mine renfrognée. x

ΣχνΟρων/ω, m,êm. sign, que «u-θρωττάζω,

Σχνθρων^>ς, ^, ον , adj. chagrin ; triste; sévère; farouche—-qui a un visage renfrogné, une mine renfrognée. CÎ Sï rh* twv •itSiv άρχην ώς τνραννίία φο5βν-μινος σχνθρωτνην χαΪ τταραιτητον , ττ« fxtxacti, ire yuyip ; mais celui

aui redoute l’autorité des ieux, comme une tyrannie farouche et inexorable, dans

Îiuel lieu se réfugiera-t-il? où u ira-t-il ? Plut. Traite de la Superst,

Σχυθρωσότης, ητός, η, humeur bourrue ; morosité ; mine renfrognée ; mine rébarbative , etc. dans le sens des mots pré-cédens. Dion Cass.

Σχνθρωτ?ως, adp, Σχνθρωσως Γχιιν,

avoir une mine renfrognée, un air sombre, un visage rébarbatif. Xén. lui donne un. sens actif, σχυθρω-σώς «χβιν, se rendre importun; être à charge à.

Digitized by t^ooQle

IKY

IKY

ΣΚΤ 1001

^χνλα^/ψης, «ως, et σχν)χ<£«ψος, ·, ό, tanneur, Eustath. R. σχνλος, £/<ρω.

Σχνλαία, ας, η, Voy. σχυλιία.

Σχνλάχαινα, ης , η f chienne. Σαινοι χ/νσ* «σιίοισα χαί οΐχο^υλαξ σχυ-λάχαινα, Nossis. Λ nth. th. IV, ch. 6, la chienne qui garde la maison remueroit la queue en te voyant. R. σχνΧαξ.

Σχ-jXαχί/α, α;, η, accouplement des chiens—nourriture, éducation dns chiens.

ItvAAxeio;, vj, ov, adj. et σχυλά-χιιος, », ô, subst. qui appartient à un jeune chien. Κοιασι σχυλαχιίοισιν, Hipp. des chairs cie jeunes chiens—jeune chien. Κρ«α σχνλαχιιιι, la chair d’un jeune chien. Le même.

Σχνλάχβνμα, ατος, rè, petit d’une chienne, et mètaph. it se dit avssi, dans un mouvement d'in-dfgnation , tf une progéniture humaine, comme dans cette bette imprécation dune Lacé* dèmonienne contre son fils qui avoit fui lâchement : ïppt xaxov σχυλο«*νμα , xaxi μ«'ρις , fppt iroO Adav, cppc * xdv μ Σσάρχχς £ξιον, » a* fxrxov, Anth. tiv. 111, rÆ. 5, va , malheureux ! mauvais enfant, mauvais citoyen ( Utter, mauvaise portion, de C armée ou dè la république ). va dans les enfers; va! puisque tu es indigne de Sparte, je ne t’ai point donné le jour. Plut, rapporte une partie de cette belle epigramme dans ses tnstit Lacon. , mais avec quelques chang^mens. Voy. aussi Su/d. au mol %ppt. Nos pois tarde s en apostrophant leurs enfans, traduisent littéralement le xaxov σχνλάχιυμα , oh ! le mauvais chien !

Σχνλαχ«νω , fut · ινσω, foire couvrir les chiennes. Σχνλαχιυπν Sï avxi; ( xîtç xvva; ) coavuvxa των tro'vwv, xi χπμωνος, Xèn. Tr. de la Chasse, il les liera couvrir ( les chiennes ) pendant 1 hiver, en les laissant reposer de la fatigue des chasses.

ΪΣχνλαχίνω, nourrir, soigner es chiens.

Σχνλα'χ», ης, l’hyène. Ανσσω-ζης σχνλχχη , Orph. Argon. 977 » chienne au regard farouche et annohçant la raye.

Σχ.νλαχι'α, ας , -η , Voy. σχυλαχίια.

Σχνλαχινος, yj, έν , adj. de chien ; qui vient du chien.

Σχυλχ'χιο» , τέ , dim. decxvXdÇ, petit chien ; roquet.

ZwhxT7iç,    71, qui «e fait

suivre par Jes chiens ; qui aime les chiens—surnom de Diane. Orph. Hym. 35.

Σχνλαχω£η;, to;, ό et η, «]iii ressemble au chicn — impudent comme un chicn— caressant tout le monde comme les chiens. Τέ σχνλαχ5ίις, impudence ; effronterie—caresses ; adulation. R. σχυ)α£, tUος.

Σχνλαξ, αχος, 4, proprement, le petit d'un animal quelconque; mais particulièrementy un jeune chien. Σχνλα<α άρχ7*, Lue. le petit de l’ours*. Σχυλαχα; γαλ/ης, Nican. les petits de la belette. [ ΣχΛαχ«ς, chiens de chasse, dans Plut.

Σχνλατιχος, vj, έν, adj. qui pille ; qui vole—pirate. U. σχυλάω.

Σχυλά» pour συ)ά« , dépouiller, proprement, un ennemi mort, de scs armes et de ses habits. R. σχνλον.

Σχυλίΐα, ας, η, mêm. sign, que σχνλον , dépouilles ; butin. U. σχνλινω.

Σχνλίυμα, αχος, τέ, mèm. sign — dépouilles pi ises sur l'ennemi, comme a/mes, ha AU s ; butin.

Σχνλ«νσις , «ως, -f), J’arfion de dépouiller , etc. dans les sens des mots prècedens.

Σχνλιντη;, i, i, qui spolie—corsaire; pirate.

Σχνλενω, fat. ivjco, pour <rv)tv<u, mêm, sign, que σχνλα'ΐ*. Oît&v; cx7civf των -ττολίμιων, σχνλεννας άν(χωρησ( , /%f/. Fab. il se retira après avoir dépouillé ceux qu’il avoit tués. Ce verbe s'emploie aussi pour fa «le— pouiile des animaux. IxvXivttv τλ; λ/οντας, enlever la peau des lions qu’on a tués. [ Σχν-λίνίΐν, dépouiller les vivans, à la manière des voleurs et des pirates—dépouiller un arbre de son écorce. Κόψαντις ρα^ιχα ΊΓολυς-ιφιος χοχινοιο ^«ραατος Ισ-χνλιυσαν , Nicand. Ther. $η§, ayant coupé les branches de l’olivier sauvage toutiu, ils les dépouillèrent de leur écorce.

Σχνληχρια, α;, η , spoliatrice ; qui a conquis beaucoup de dépouilles sur ses ennemis, surnom de Minerve, dans Ly-cophrony v. 853. Καί ίώρ’ άνά-ψ«ι τταρθινω σχνληχοι'^ , et il appenara des dons à la vierge, couverte de dépouilles, comme guerricre. R. σχνλ*ω.

Σχυλια, τχ, chiens de mer, poisson. S/ualus, Linn. R. σχυλαξ.

Σχν/λα,ης,η, Scylla, monstre marin. Mr a dans ÎAnth. AV. ]

iv, ch. ii t une èp-gr. snr ta statue J'airain de ce monstre.

ΣχυΠχοος, », ό, petite sqnille, sort·· de crabe qui, n'ayant p-unt de coquille, va se loger dans une coquille etrangere. Arist. Iïist. d. A. liv. iv , ch. 4, vers la fin. R. σχυλίω.

ι ΣχνΜο«*ροσω«9ς, *, ο , effronté ; .impudent. U. αχνλλος, de σχν-λαϊ, et ιτροσωττο». Nous dis uns en styte familier :    quelle

clticnne d«· figure!    .

Σχνλλος, n, ό y mém. sign, que σχν/ας.

ΣΚΤΛΛΩ, tourmenter; importuner ; harasser ; fatiguer ; persécuter ; vexer ; n.'olcr.ter ; égratigner; traiuer; dccliir<*r avec Ii* oncles ; mettre eit pièces. ΣχνΑΑονται -ΐτρές άναυίω»» Ίταίίον τα; «ν.ιάντ» ( sous-ent. ά,Λς ), Kschyt, Pers. 578 , lee cadavres des Perses so ut mis en pièces par les enfans muets de la nier ( les poissons ) (pii ne souffi e point de souillure. Σνν Inist'j?:*    c λ Γ y 01 ς ( Γνα οη

yr) ιτάντα χον ς-ραχον σχυ)φ ) την ©οοισ?ρΓχν *ττο[|Γτ3 , Hcrodien, ιν, 24, il fît donc le trajet avec un petit nombre de cavaliers, pour ne pas fatiguer toute l’armée. Mr> σχνλλι χό* ί:ίχ'σχα).ον , saint Luc, VIII , 49, ne fatiguez pas le mattre.

Σχν/οα, αχος , xo , l’action de vexer, de tourmenter, de fatiguer, d’importuner, de déchirer, d’arracher les cheveux avec les ongles. Ti çwyv^ ; rl τανχα xo'un; «ιχαΓχ , Φ:1α-νΐ , σχ-jXp. αχχ ; Mœeius , Ant hoi, liv. vin, ep. i55, pourquoi ei-tu si triste? pourquoi Phi-lænis, ces cheveux arraches avec violence? Σχύλμ,ατα χάμης est la mrme chose que le ca-pHlorum dilanialio des Latins. R. σχνλλω.

Σχνλρ-atvo» pour σχν&μαίνω, te Δ change en Λ.

Σχνλαος, S, 0, mém. sign, que σχνλμα*

Σχνλο^/ψης pour ατχντο<?/ψης, toç , et σχνλοί/ψος, *», o, corroyeur, ui apprête les cuirs. R. σχνλον, ift».

Σχνλον et σχνλον , tt, x^, dénouille prise sur un ennemi ; butin; proie—peau d’une bête féroce ; couverture faite avec cette peau. Td σχνλον άνίρΐ χα-λυττίρη yiyvo^tvov, νιφιχβ χαί βιΧίων ιρνμα, CaUim., Fr. I^2, cet homme étoit couvert de la peau d un lion pour le garan·

Digitized by t^ooQle

ioo2 ΣΚΤ.

tir de la neige et des traits. Le Schol. de Soph, sur le vers

26 de t Ajax nous apprend qu'il s'agit dans ce fragment, qu'il nous a conservé, de la peau dun lion, rTfc Χιοντίίας δοράς. Κ. σχν'λλω.

Χχνλος, n , rê , dépouille ; peau de bète féroce. Kai σχνλος άμ-φιάόρ» ςιχΊον avait νιω , Phalee-eus, Anal. 1 , 4ai * et fa peau mouchetée d’un da^uet qui la couvroit tout en here. Nie. A let. 170 , se sert de ce mot pour désigner Venveloppe épineuse de la châtaigne.

Σχνλοφόρος, », ο, η, qui porte Jes dépouilles, d'un ennemi ou d'une bête féroce ; chargé de butin. R. φ/ρω.    I

2xv)ojçapv)ç, Ιος t o, ri, qui se réjouit du butin ; cjui porte avec plaisir les dépouilles d’un ennemi vaincu. ΣχνλοχαρίΓς 7δ* Έρωτας, Τ<Ρ ώς βριαροΐσιν tvs' άμοις οτσλα φ/ρνσι    ,    vvfot

ά^αλλόμινοι, Second. Anthol. liv. IV, ίΑ. 12, voyez les Amours qui se réjouissent de leur butin ; voyex comme sur leurs épaules robustes, ils portent, animés d’une joie enfantine , les armes des dieux. R. χαίρω.

Σχνλόω, couvrir , d'une peau. R. σχνλον.

Σχύλσις, ιως t f}t agitation; cole re ; trouble. Jlcsych.    R.(

σχνλλω.

2xvpLvayo»y/p>, neut. conduire ses petits; avoir soin de scs petits. Kai [JLtv Αντίμαχο;, xat άλλοι , σχνμναγωγίΐν ίς·ορ#σι xat τον appeva Xeovra , Kusiat. sur le vers i33 du xvu, tir. de fit. cependant Antimaque et d’antres racontent que le lion mâle conduit aussi ses petits, a soin de ses petits. R. σχνμνος, ύ,γωγιυς.

ΣχυμνίΤος f «ta, ιΓον, qui concerne les petits lionceaux. R.

σχνμνος.

Σχνμνινω, fit. ινσω, avoir soin de ses petits; nourrir ses petits. U. σχνμνος.    I

Sxuuiviov , », τ^, dimtn. de σχν\χν\ς.

Σχνμνος, », ο. le petit du lion: lionceau. Il se dit aussi des pet t\ des autres animaux. Σχνμ-νος orpxla , ourson. Σχυμνος άλώ-ttrtxo; , renardeau ; petit renard. H. χυω.

Σχνμνοτοχ/ω. fut. ιησω , mettre has ses petits. Ce verbe s'emploie, selon Arist oit*, nu:me pour les poissons, ft, Texoj.

ΣΚΤ

ΣΚ^ΝΙΟΝ, », το, sourcil.

Ζχνννίζω , donner des coups de pieds; regimber ; ruer ; récal-citrer.

Σχνντφος, », ό, pour σχνωος.

Ζχνρθάλιός, », δ , jeune nomme. Hesych. v.

Σχυρίτΐω, frapper avec les cornes; mèm. sign, que χίρατίζω.

Σχνρον , », το , sorte de plante sur le nôm de laquelle on n'est point d'accord. Nicandre Ther. 74, f appelle ennemie, σχνρα τ’ «χΟρα, parce qu'elle met les baufs en rut. Tà δ\ σχνρα οριξι* των αφροδισίων ηαρ/χίί το 7ς βνσίν. Le même Scholiaste dit que y sefon les uns, cette racine est Πρυθράδιον , parce qu’elle rougit la peau des animaux qui en goûtent , farci φοινίσσιται τα δ/ρματα των γινομένων ζωων.

V interprète latin, et Sa fa ini qui a traduit ce poète en vers italiens, ont traduit, l'un scyra detestanda bubulcis, rautre gli odiosi sciri. M. Schneider pense que c'est peut être Γασχν-pov , mille-pertuisy de Diosco-ride, une espece ^Hypericum de Linné.

Σχυρος, », ô, éclat qu’on fait jaillir du marbre ou de. la pierre en les travaillant ; recoupe. Schol. de Pind. Voy. σχνρωτο;. [Σχνρο;, SCYROS, Ile

Ιχνροω, ω, durcir, mêm. sign, que τχιρροω.

Σχνρω^ης, «ος, pierreux; rocailleux , Eustat.

Σχνρωτος, -Jj, l»v, adj. Σχνρωτον οδον, Pind. Pjrth. V, 124. chemin pavé. Le Schol. rend σχυρωτον ^Λ/'λιθός'ρωτον, recouvert de pierres ou de cailloux. Σχνρον yep λί>«σι tyjv λατν,σην , tvj v    της    xartpyaaîaç των

λίθων àtrozsitsl t/σαν , Voy. σχν— ρος. R. σχυοος.

Σχντάλνι. νις, fouet de cuir; nerf de bœui Σχντάλα(, £ύλαχις διρμοinvot, sacs de cuir. Hésyc. —bâton très {.-ros par l’un des bouts, comme la massue d Her-culc. Bax7 nçjia Λχρο-σαχτίς f S.:id. et simplement un bâton. Kai «VovTat ψαΧιδίς ταΤς σχντάλαις , ως-ί afp 1 ιν βντ3 , Exod. XXX , 4, et il y aura deux anneaux dans les batons pour soulever ( l’autel )—sorte de serpent—scy-Talk, rouleau de bois en usage ehi*2 les Laccdénionicns pour leur correspond;!nce. Quand un général partait pourl' arméti on lui üonnoit un de ces rou-icat&i cl on gardait U pareil% de

ΣΚΤ

la même longueur et de la même grosseur. Lorsqu'on avoit quelque ordre à lui donner, on enveloppoit te rouleau d'une bande de cuir mince et blanc 9 sur laquelle on Γéorivoit. Le général appliquoit cette bande au rouleau qui étoit entre scs mains, et comme la grosseur et la longueur étoient exactement les mêmes, tes lignes se correspondaient, et il lisoii facilement la dépêche ; on rappelait Σσαρ-

tc octcç σχντάλ* et σχντάλη λαχω v ιχνί.

La lettre ou la drpêche s'appel oit aussi simplement σχντάλη. Καί χαθ* i&v ών, σχντάλην δίγιται. irapk των οιχοι τιλων , χιλίνβσα* avrbv αρχαν αμα χα\ τ» ναντιχ»9 Plut. Agés., il reçut, en chemin , une scytale ( c’est-à-dire une dépèche ) qui lui ordon-noit de prendre aussi le commandement de la flotte. [2xv-τοίλαι, cylindres de bois sur lesquels on fait rouler des fardeaux. [ Σχντάλαι, pelotons de cavalerie f al tTrwtxac ίλα» 9 Hcsych. — tablettes sur lesquelles la justice divine inscrit les crimes des hommes , -irfva-χΐς Ιφ* otç yj δίχτη γραψύ τ3ι των άνθρωσων αμαρτήματα, le même-R. σχιίτος.

Σχνταλιοφοριω, porter un bâton, une massue — êlr'e porteur d’une scytale. R. σχντάλν}, φ/ρω.

Σχνταληφόρος , », ο, η, porteur d’un bâton, d’une massue ou d’une scytale, c. à d. d’une dépéche.

Σχνταλίας, », ο, mince et long comme un bâton. R. σχντάλη.

Σχνταλιον , » , το , dimin. de σχν-ταλον, petit bâton; petite massue.

Σχνταλι;, ίδος, ri, dimin. de σχν-τχλη, r?'’m sign, que σχυτχΧtoy. ΣχυτχΧίδις, Suidas, machines propres à lancer des feux ; à incendier—baguettes minces , qu Eli en, Hist. d. A. liv. xii, ch. 43, met au nombre des instrumens dont un pêcheur doit être pourvu—rouleaux de bois sur lesquels on fait glisser des fardeaux—bâtons passés dans des anneaux pour soulever un fardeau—phalanges des doigts, parce que les os sont disposés 9 ranges en phalange.

Σχνταλισμος f, S , &, bastonnade ; volée de coups de bâton. Diod. de Sicile, xv, 57. nous apprend qu'une sédition fut apaisée à Λ r go s par cc moyen; mais le

Digitized by t^ooQle

ΣΚΥ

remède fut trop violent9 puis-qu'ilpérit quinte cents citoyens ζ et qu on se crut obligé de purifier le lieu où rassemblée s'étoit tenue. Plut. Cons, pour gouç. la république.

Σχνταλον , n , t^ , mêm. sign, que σχντάλη , bâton ; gros bâton. Έ,γωγε toi xb σχνταλον ifavtyxx-μτην , τ^ τ» Ααμίπ Τ8χι χαθιύίοντος λάθρα, Aristoph. Ass. des Fem. , 76, j’ai apporté ici en cachette le bâton de Lamias qui dormoit.

Σχυταλόω, ω , donner des coups de bâton; donner une bastonnade ; rosser avec une canne.

Σχνταλωτ^ς, », δ, rayé; marqueté. R. σχντάλη.

ΣχντιΤον, », το, boutique de cordonnier. R. σχντος.

Σχντ*νς, /ος, ο, cordonnier; savetier—corroyeur.

Σχντιυω, fut. tv?», exercer la profession de cordonnier, de savetier ; de corroyeur. %

Σχυτιχ^ς, η, ον , adj. qui appartient à l’art du cordonnier, du savetier, du corroyeur.

Σχντίζω, déchirer.

IxvTtvtj, ης, η, ceinture de cuir. Περίζωμα àtsh λώρων , Gr. élym.

2*ντινός, ίνη , tvov , adj. fait de cuir. Πολλ* ί* «v νώτω σχντίν^ι μήςιγιάωμιχθείς, Anacr.fragm. 27, conservé par Athen.9 xii, g , ayant reçu sur le dos un grand nombre de coups d’un fouet de cuir.

Σχντϊς , ίδος , η , dim/n. de σχντος, petite peau.

Σχν*το£ρ«χίων , ονος , δ, qui a un bras de cuir. R. βραχίων.

Σχντοίΐίψίω, corroyer les peaux ; préparer les peaux. R. σχντος, ο ίψω.

Σ/.υτοί/ψης, », ό , corroyeur ; tanneur.    #    ^

Σχντο<ΐίψ»χος ,    ,    ον, ad}· qui ap

partient au tanneur, au corroyeur. [ Σχντοίιψιχη , sous-critendu τ/χνη, l’art du tanneur , du corroyeur.

Σχντο^ίψός, y5, mêm. sign, que σχντοίιψης, Plat. G or g.

Σχντο-σώλης , μ, ô, marchand de cuirs. R. σχντος,' -ττωλιω.

Σχντορράφος, », o, cordonnier; saveiier; bourrelier; ceintu-rier ; banderolier; qui coud des peaux, des cuirs. R. σχντος , ράσ7ω.

ΣΚΈΤΟΣ, toç, xb, peau; cuir;

■ toute espèce de peau, -rràv £<ρμα , Ilcsych.—fouet de cuir. Δια τί <Ϊη τβτον jmtxlitvaxt ; 8τι ?«ντος Γχήΐν fCTo'/tJcui, χαΐ τίτβ^

ΣΚΥ

μιθνων ίνάχαζε χινα «χθρον νοάρχβνΟ’ αντω, Dèm. contre Mid. pourquoi avez-vous fait mourir cet homme-là ? parce qu'il marchoit fièrement, tenant un fouet, elquYtant ivre, il en frappa quelqu'un qui étoit son ennemi.

ZxvTOTopciu , ω , tailler les cuirs ; couper les cuirs, comme font les corroyeurs, les cordonniers , les savetiers ; exercer la profession de corroyeur, de tanneur ou de cordonnier.

O fftcv 70tp αντών σχντοτοριΐ χα-θη'μ.ινος , Aristoph. Plut. 16a, car celui-là exerce, assis ,4’art du cordonnier. R. σχντος , χιμνω.

Σχυχοχομία , ας , η , l’action de tailler, de couper des cuirs, dans le sens du verbe précèdent.

2χντοτομ.(χΐ>ς, η , \ν , adj. qui appartient au cordonnier, au corroyeur. Τα σχντοχομιχα σχίνη, les instrument du cordonnier. H σχντοτοίΛίχη , sous-ent. τ/χνη, l’art du cordonnier. ΕΤτ’ »θορν6η<χαν t xfv/xpa— yov , ώς «v λ/701, xb σχντοτομιχ^ν <»τληθος, Aristoph. Asscmb. des

‘ fem. à3t , ensuite il s’éleva un grand tumulte dans la multitude , composée de cordonniers ; elle s’écria qu’il par-loit bien ; qu’il avoit raison.

Σχντοτόμιον, b , xb, petite boutique , misérable boutique de cordonuîer, de savetier. l!v σχνχοχομίω Ttvï μεχά τινων χαθη-μινος, Machon dans Athen. xiii, pag. 581, assis dans une méchante boutique avec quelques individus.

Σχντοτό/χος , » , ο , cordonnier ; corroyeur, bourrelier, etc. dans lessens du verbe σχντο-χομίω. Ω σχνχοχόμε , τ9ίς μ* γνναιχ^ς τ5 π«Λς το ίοαΊνλί— ίιον πΐί'ζιι το ζυγόνy Arist. Lys. 417* cordonnier, la courroie blesse le petit doigt du pied de ma femme.

Σχντοτροιγ/ω, ω , ronger le cuir ; mordre le cuir. Luc. Η.τρώ?β.

Σχντοφάγος, «, δ , η , qui mange le cuir. R. ψάγω. Ce mot se trouve dans les anciennes édit. de Pollux ; mais les critiques ont tres-bien observé qu'il fal-loit lire σχατοφά^ος. Voy* ce mot.

Σχντάω * S , fut. ωσβ», c.ôuvnr , garnir de cuir. R. σχντος.

Ζχντώ&ς, ιος, ο, δ , η, semblable à un cuir ; dur comme un

ΣΚΩ ioo3

CUir. O! i* αρρινις σχντω<ΐΐ;ς χ& γίνονται χαΐ γΧίσχροι , Arist. Hist, d An. ix, ch. 5γ, mais les rnâles (les polypes) sont durs comme un cuir, et ce-

λendant visquenx} c. à d. ubrétiés. R. «Τίος.

Σχνφίον , « , τ^>, dimin. de σχνφος.

Σχύφιος, » , δ , η , mcm. sign. que σχνφοπ£ης. ϊχύφιον it λα?ών

Sstjoi, prenant une grande coupe en guise de tasse. Ste-sich. dans Athen. xi 9 ch. 14 ; Casaubon veut quon lise σχν-φιιον. Ri σχνγος.

Σχνφο*ιίης , ιος , δ , $ 9 qui a la forme d’une coupe, d'une tasse.

ΣΚΥΦΟΣ, h , et ι ος, vase à boire ; coupe ; tasse ; verre ; bocal, etc.

Σχνφωρ,α, άτος, xh , mém. sign· Πν χρνσότίνχΊα, xàpyvpx σχνφω-μαχα ; Eschjl. dans Athen. xi, ι4 * où sont mes coupes d’or et d’argrnt ?

Ζχωληχησις, ιως, η, maladie qui engendre des vers ; fourmilière de vers. R. σχώληξ.

Σχνληχίασις, «ως, η, mêm. sign· R. σχωληχιάω.

Σχωληχιάω , fourmiller de vers— engendrer des vers—en parlant du bois, devenir vermoulu.

Σχωληχίζω , imiter le ver ; se mouvoir comme un ver. Σχω-ληχίζων σφνγρος, pouls inégal; pouls paresseux, dont les put- ' salions imitent f irrégularité de la marche du ver.

Σχωληχίτης, », ό, quî ressemble au ver ; qui vient du ver.

Σχωληχ<ον , » , xb , dimin. de σχώ-λη£, vermisseau.

Σχ«αληχέ£ρα>τος, δ , η , rongé de vers ; mangé par les vers. Ka2 γινόμενος σχωληχάβρωτος έξίψν— |ιν, Act. des Ap. χιι, a3, el étant devenu la proie de vers il (Iiérode) renaît l’âme. R.

<τχωληζ , βρωσχω.

2χωληχο(κ^ης, /ος, β , ί , qui a la forme du ver ; qui ressemble à un ver ; qui se tortille comme un ver. R. σχώληξ, tîJoç.

Σχωληχοτσοι/ω, ώ, engendrer des vers ; convertir eo vers. R.

TTOtfCJ.

Σχωληχοτοχιω , S , mêm. Stgn. R. τόχος.

Σχωληχοτόχο;, », δ, qui engendre des vers.

Σχωληχοτοχί», ας, η , génération 9 procréation des vers.

Σχωληχοφοί/ο;, », δ , η, qui mange

! des vers. R. φά>«· <

2χ«ληχ·» 9 fut» ώσ»» infester de

Digitized by t^ooQle

ιοο4 ΣΚΩ

ver*. [ Σχωληχόομχι , etre infesté de vers. Σχωληχά rat il μχλις·α μόνα, ττνρ^ς xat iptotvôoç, Xheoph. des Caus. d. PL IV, ch.ti5, le froment et le pois chiche sont les plus sujets ή être infestés de vers. [Ι.σχώληζ. Σχωληχώίης , coç, b , η, mr/tt, sign, que σχωληχο«ι£ης. 2χοληχωσ<ς t ιως, r/, mcm. Stgn, ' que σχωληχησις.

ΣΚΩΛΙΙΞ, ηχος, β , ver. <5çt σχώλη£ ΙτΛ γα:η χίΤτο τχθίίς, //λ>/λ. //. χία , 654 , il gisoit , étendu sur la ferre, comme un ver—mètaph. cvtot χόΧαχις ctatv ίχόντων ίσιας ^χωληχίς, quelques parasites sont les vers de ceux qui possèdent du bien A then [ Σχώληξ, le ver rongeur de la conscience. &as o σχοίληξ αυτών tf τιλίντα, saint JtlarCy IX, 44» °“ leur vcr rongeur ne meurt pas. Σχώληξ se ' d.t en général de toutes sortes de vers. Pollux , vu , 29, cite un pas j age d'Epi gene, le Comique , oit une fileuse dt : rotî; μόνβς σχωληχας Γτι τβτας i' fa.' «ασον xarotyayet'v, laisse-moi donc filer ces trois vers seuls qui ne restent. Il faut, sans doute y entend e par ces vers les flocons de . laine qu une fileuse tient en main, d qui ont véritablement la forme d*un ver.

Σχωλοβατης , g , β , insecte qui ' ronge le blé—vermisseau, il.

σχώΐον , βαίνω.

$χω\ο$ατί*ω, nnreher avec des béquilles — sauter à clorhe-pied — marcher, monté sur deux bâtons, comme certains bateleurs. Epicharme, cité par le Gr. Et/m. M. II.

2χωλόν t v , x6 , scandale ; pierre d’nclioppement — obstacle ; piège. Apart σχω).α àcro της oiû rS λαί μν , Isa/e, LV11, j;j, otei les pierres <i\ichoppement du chemin de mon peuple. ΙΚΩΑΟΣ ,    ,    ο    ,    pieu    ; bâton

pointu—épine. Sx μο» σχωλον «ρυσσον , δ μοι χαχον ίμνασιν βσλ*ϊ, Suid. tire-moi cet tri méchante épine qui m’e^t tombée sur le sabot, dit f àne au loup.

ΧχωΧντοΊω , fut. υψω , marcher obliquement ; se rouler obliquement. Nicandre en parlant d'un serpent de C Asie : iixpti y/οίσσν) Χιχμάζων vtVrov σχωλν— w7it«< ipYiv, The/. 228, ii se roule obliquement en le chaut, de sa double langue, c. è d.

ΣΚΩ

de sa langue fourchue l'extrémité de sa diieue Le Schol. rend σχωΙν&Ίirai par σχολίω; xtvcfrott , se meut obliquement, en replis tortueux

Σχωμμχ , ατο;, to , raillerie piquante; trait mordant; brocard ; sarcasme ; plaisanterie aincrc; bons mots satiriques, mais pleins de sel. Σχωμματα, »x «μκσα , ίο* ανάγωγα , Long

ch. 34, ses railleries ne manquent point de sel, et ne sont nas de celles qu’iin galant homme ne sauroit se permettre. R. σχωταΐω.

Σχωμα^τιον , « , τ)> , dimin· de σχωμμα.

Σχ >κχαΓοι, ot , nains, àvOpomapta.

S lon Timon , cité par Athénée % xii, ch. 3 , c étoit un luxe chez les Sybarites if avoir de ces petits hommes.

Σχωτκυμχ , ατος , το , espèce de danse , dont fait mention Athen. xïv , r.h 7, où il cite cc( iam te de la tragédie perdue d’Eschyle, les Theores : xxt μιν τταλαιόϊν ttuvo/ σοι σχωτσιν-

μ«Γων — geste satirique qui

*< consiste à porter la main sur le front , comme celui qui fixe attentivement uu objet. Ifeiych. Les critiques pré-firent de. lire σχο-σενμα, mais comme on lit dans le vers if Eschyle , cité par A the née, dans Hesych. et dans le Lexique dj Phot US 1 σχωβτίυμ* , nous croyons (jubn ' peut le conserver, d autant plus que dans les trimetres tels que celui tf Eschyle, il est bien permis de mettre un saondèe au cinquième pied. n. σχώψ.

Ζχωζττος, v , ό , railleur ; qui se plait à lancer des sarcasmes ; mauvais plaisant — médisant, Xoiiopoçp Suid. R. <xxo)«jTôt.

Σχω-σΐιχος t y), «y, adj\ mordant ; railleur ; qui aime à railler ; caustique· II χωμω£ία τον σχω-mhxov ίαίχαοιν xxifî*, Suid. art. σχωτσ7>ΐΐ, la comédie (l’ancienne) appelle agréable, gracieux, celui qui aime à lancer des sarcasmes, l’auteur satirique.

ΣχωητΊιχως, adv. d'une manière caustique, etc. dans le sens de t a dj.

ΣχωσΙΛης , » , 9 , mêm. sign, que σχων/Ιιχός. Αίσχις-α yé,9 τοι μ* (ΐ'ρ/άσατο Αυσίςρατος b σχωτζΊο-λης 9 Aristoph. Gurp. 7^)3, car Lysislrale, ce mauvais raiï-leui', m’a traité de U inauici e 1a plus indigne.    1

ΣΜΑ

ZKdüTO , railler ; se moquer de quelqu'un ; lancer des sarcasmes ; plaisanter quelqu’un d’une manière désagréable.

ΣχώντΊον άγροίχως, xat *ροσιτ« Xoyyç Χιγων αμαΒΙςατ iSlv etxôraç τ« πράγματι , Aristoph. Gucp. i3n , plaisantant grossièrement , et, en outre, tenant des discours qui n’avoient pas le sens commun, et qui étoient étrangers à la question. [2χωσ7ω s emploie ^encore dans un sens plus doux, plaisanter ; faire quelque chose en plaisantant. Ot $ ορών τις όντως χαΓον μ<ν Διόνυσον , ώραίαν il την Αριά<ΐναν, ν σχωτιΊοντας il ά)ηθινω; τοΓς ςόμασι φιλίντας , Xènoph. Bang. ch. ιχ , mais ceux-ci voyant que le Bacchus étoit beau , que l’Ariane étoit charmante, et qu’ils ne plai-santoient pas, mais qu’ils s’em* brassoient réellement, etc.

ΣΚΩΡ , σχατος, τ^>, excrément ; matière fécale.

Σχωραμις, tooç, ί), chaise-percée ; bassin de chaise-percée ; lieu d’aisance.

Σχωρια , ας, η, SCORIE; écume du métal, comme du fer, du plomb , etc.—ordure ; excrement. R. σχώρ.

ZxwptottiJiî, c ος , ô, η , qui ressemble aux scories des métaux —aux excréniens. R. çxcupta , «Τίος.    ,

Σχώψ, ο«ώς, ό, espèce de hibou, de chouette, qui prend toutes sortes tf attitudes plaisantes , ce qui a donné lieu tf appeler ae son nom une danse où Ton imite cet oiseau , en mettant la main recourbée sur le front , dans l’attitude de ceux qui considèrent quelque chose fixement , ην il ό σχάψ τώ* άτσοσχοισκντων τ^ σχ?ιμα , αχρχν την χε?ρα νπχίο τίτ μιτωσ» xcxvp-'«ακότων. Athen. ΧΙν, γΛ. η. Voy. σχωταινμα.

Σχωψ<ς , «ως, η , raillerie mordante ; dérision. ΦιλβΓ yxo ή

μαχρα συν«σια , xxè τχ σνασοσια τα tro))ot, xat χα-5 ημ/ραν tcoteTv σχωψιν * i σχωψις it XvtrtT rrXl^v η τ/pOTCt iroiv , Alexis, cité par Athen. x, ch. 4, les tongues assemblées et les repas fré-quens et renouvelés tous les jours, font naître ordinairement les railleries piquantes , et ces railleries causent beaucoup plus de chagrin que Oc plaisi r.

îp-avec, Dor. pour σμ?ίνο<τ.

Digitized by t^ooQle

2 ΜΗ

ΊμαραγοΙζω, imiter l’émeraude; prendre la couleur de l'éme-raude. R. σμαραγ^ος.

'Σμαροίγίινος , (νη, ινον, adj. d’éme-raude ; couleur d’émeraude.

Sjxepoiyiiov, v, το, dim. de σμοί-payioç. ,

2μαφαγϋχ-ης, «, ô, de l’espèce <7// de la couleur de l’émeratide.

1pu*p<xy£oç, « , o et r,, émeraude, pierre précieuse.

ΣΜΑΡΑΓΔΙ!, 5, résonner; retentir. Σμαραγίΐ ίι τ« ιτόντος , Horn, li. ii, aio, et la xnpr retentit au loin.

Σρχρατ*,    ,    ,    bruit. Ορρ.

Hal. 243.

'Σμαραγίζω, fut. ίσ», mêm. sign. ΑμψΙ ii yaîa φ*ρισ·£ιος «σμαρά-yiÇcv , Zfëi. Thèog. 6ga, et la

t terre, qui porte la vie, retent iss oit autour.

2/&«payva, nç, η, fouet—baguette. Hésych.

'Σμαοάσσω, briller ; avoir de l’éclat; luire.

ΣΜΑΡΙ Σ, ίίος, sorte de petit poisson de mer. Arist. Hist, des An. vm, ch. 3o, dit que ce poisson change de couleur, qu il est blanc pendant Γhiver, etyu il noircit en été.

2ΜΑΩ et σμβω, frotter; oindre. .A χωράς it συν νίχρω σμωμινο; ( λίβανος ) ΐαται , Diosc. I, eh. 8ι, la friction de l’encens inêlé avec du nitre guérit les ulcères purulens de la tète.

XutpiaXf'oç, /a, «ov, ad/, d’une figure horrible ; effrayant ; épouvantable. Αράχων *®ι νωτα Æxfotvoç, σμιρίαλ/ος, Hom. II. il, 3o8, un serpent, tacheté de rouge sur le dos, horrible h voir.

Σμιρίνος , t),    ,    adj.    mêm. sign.

O i' οζύσρωρον άχανθαν «5τοιΐται σμ«ρ<?νοισιν άνις-αμι'νην σχοΧό— to-σιν, Ορρ. Hal. 33ο, celui-là considéré avec admiration l'épine du dos, qui s’avance connue une proue , et hérissée de pointes horribles, qui ressemblent à des pieux.

Xa/pivo^, v, o, force ; puissance

—impétuosité*. Hcsych.

Σμήγμα, ατος, τ^>, frottement— Taction de frotter. de déter-»|»er—la matière qu’on emploie pour frotter, déterger. nettoyer, comme le savon, le sel, etc. R. σμνίχω.

Σμχγμ<χχ(.τυωΧγ)ς, e, o, celui qui vend des matiere£ detersives, comme savon, onguens, emplâtres. R. ttwaîw.

Σμηγμ*τω#ηςf ô, -η, qui appar-

ΣΜΗ

tient aux matières detersives.

R. ίΤόος.

ΙμνχΊ-ης , «, ô, dégraisscur—-qui nettoie, dans tous les sens du verbe σμνχω.

ΣμτοχΊιχος, Vf kv, adj. qui a la vertu de nettoyer, de déter-ger; propre à nettoyer, etc. Πορφυρά χα«ισα iv ναμιν ίχα ξηραντικήν , σαητιχην όοόντων ,

Diosc. ιι. 4, le pourpre (poisson ) brûlé a la vertu de sécher, de nettoyer les dents.

Σμν)χΤις et σμηχΊρις, Îioç (yîi)» terre propre à nettoyer, à déterger. Hipp.    .

ΣμπΧαχίω, parler· Σατη 1y) , της, *, mêm, sign. que σμ7,γμat. Σμϊίμ*, ατος, «Λ, mim. sign.

Σμηματοφορ«ΐον , β,το, coffret OÙ

les femmes renferment tout ce qui sert à nettoyer le visage, la peau, les dents, etc. Aristoph. cité par Poil, x, 127. 11. φίρω.

Σμτίκον , m, xby dim. de σμΐνος, essaim d’abeilles.

2piY)vo-iôjcoç, *, i, qui reçoit, qui loge un essaim d'abeilles. R.

ί/χομαι.

Σμηνοχόμος, ë, o, quigafde, qui soigne les abeilles, n. χομ/ω.

ΣΜΗΝΟΣ, «ος, rfc, essaim d’a-bcilles, et mètaph. une multitude quelconque. Sacrale, dans les Nuées d'Aristoph., 296, en parlant des nuées qu il, a déjà appelées vénérables déesses y dit à Slrepsiade : μ/y a

yap Tt £ΐων xivfîrai σαΤίνος àot-

iatcar une grande troupe de déesses est mise en mouvement ρ.ΊΓ nos chants , est enthousiasmée , est émue par nos citants. [ Σμήνος sgnifie encore la ruche. Σμνίνιος «x μ« ταμων , yiuxepov £/ρος άμφινομαίων y*j-ραι^ς Κλπτων amtTirt μιΧισσοτνό-νος, Apoltonide, Anal, π, 133, le vieux Cliton , qui donne tous ses soins aux abeilles, m’a détaché de la ruche ( c est un rayon de miel qui parle ), douce moisson des abeilles qui butinent à l’entour, et en a fait une libation. Api των σμήνος, essaim de vertus. Ηδονών σμήνος, essaim de voluptés. Plat.

Σμ-ηννργ/ω et σμην*»ρ*/«ΪσΟαι, faire des essaims, en parlant des abeilles. R. fpyov.

Σμηνουργία , ας, $ , soin que l’on donne aux essaims, aux abeilles.

Σμγ}>αργός,    i, qui prend soin

ΣΜΙ i©o5

des essaims; qui a soin de les ramasser; qui prend soin des abeilles. Οταν yev σχιρτ^ωσιν (al μι'λιτΊαι )· νι *τ)ανηθώσΊν, /νταΰθα oî σμ·ην*ργο\ xpoxiai χρά-τον τινα ίμμάΤί xai συμμιλ-η * ai it, ώ; ύσΐ) Σ«ιρ^νος ?λχοντα< , xai μιντ^οι χαΐ ννοςρίφχσιν iς %Θύι rèt οίχιΓα ανθις, Rlieny Hist. d'. An. v, ch. i3, lorsque les abeilles voltigent et errent au Ιομι, celui qui en prend soin rend un certain son retentissant et harmonieux, et celles-

ci, attirées comme par le chant d’une sirène y retournent ik leurs cellules accoutumées. Dans les campagnes on frappe sur une poêle, ou sur un chaudron y pour rassembler les es-I saimsy et les fixer.

Σμνίξι;, «ω;, q, friction—frottement—nettoiement. Κ.σμ^χω.

Σμγίριγξ, mcm. sign, que μνίρ^ς, iyfoç, ο, boude de cheveux— petite corde ; ficelle—poils hérissés dans le cou et les cuisses des chiens. Hésych.

Σμνρ ινθος, ë, o, mêm. si fin. yur μτηρινΟος. Selon Hésych. c est un oiseau.

Σμνχω y mém. sign, que σμχω , nettoyer ; déterger ; essuyer ; enlever. IÊx χιφάλΤίς i* Γσμν:χ«ν άΧ6ς χνοον , Hom. Od. VI, 226, il essuya l’écume de la mer qui couvroit sa tète.

Σμιχρογνωμων , ονος, ό ,    ,    qui    a

peu de tète , de jugement. R. σμιχρ)>ς , γνωμν).

Σμ:κροΐογίω, mêm. sign, que μιχρο-Χϊγίω.

Σμ'.χρολο/ος, mêm. sign, queμ^χpo ^ Χόγος.

Σμιχρομίρης, mém. sign, queμιxpo~ μ*ρ^.    ^

ΣμιχρowpiWua, mém. sign, que

μιχρο-σρίΤϊίΐΛ.

Σμιχρ});, Att. pour μιχρός.

Σμ’.χρόχ^ζ pour ιηχρότης.

Σμιχρυνω, mcm. sign, que μιχρννω.

Σα:κρως, mêm. sign, que μιχρως.

ΣμιΧάχινο';. ivyj, ινβν, adj. ΣμιΧΙ-y.tvον ξυλον, Poll, v, 32, bois d’if.

Ιμάαχίίω, faire entendre sa voix.

ΣΜ^ΛΑΞ, αχος, η, if, arbre. Les anciens le regardaient comme venimeux , et faisant mourir ceux qui s*endormaient sous son ombre. Ις·ορ5σι yoip on x«i exe α σμίΧαχος άβτοχίιννυσίν άν-Ορωσκς ί/χατα&χρθόντας, Ζταν èpy^l μάΧις·α ftpbç άνθνσιν, car on raconte aussi que l'ombre de l’if tue ceux qui dorrneot sous elle , surtout torscju’il sip-

Digitized by ^.ooQle

IO of)    ΣΜΙ

prrche de la floraison, Plut. Prop. de table, Quest. i. C’est aussi une especede chêne semblable à lyeuse, mais dont les feuilles ne sont point armées de piqunns ; les A rendions 1 appelaient σαίλαχα. Oî <îc irrepî ApxaJt'av Sévopov τι σμίλαχα xa-λίσίν . o içiv ope ι ον τω ιτρι^ω, τά    «χ    άχανθώ£η    f^ct,

l'héoph. ///j-/.ί/. /V. m, r/5.16.

2μίλα£, plantspoUg re, σμί-λαξ χη®αΐα. que les uns confondent ai’ec Γasperge, vtrr* *νίων oc άσσάραγος χαλιίται , Diosc. π, γΛ. i76. D'autres prétendent que c es/ le phaseo-lus vulgaris de Linné , le haricot qui se mange avec la rosse.

Σμίλας. H y a deux plantes de ce nom. de la nature du lierre, grimpant comme lui sur tes arbres , et s'entortillant autour d* eux. Vu ne appelée σμίλαξ τραχηα, est le smilax' aspera de Linné, elle est épineuse ; t autre appelée σμάα; >tîix, est le convolvulus sepium de Linné) et n'a point d épines. Diosc. iv, ch. x44># i45.

Σμίλ«υμα , ατος , το , recoupe ; éclats que fait jaillir le ciseau du sculpteur ou le marteau du tailleur de pierre; rognure du tailleur, du cordonnier, etc. Aristoph. appelle plaisamment σμιλ^'ματα cpyuv, les plus petits détails d’une affaire. Aristoph. Cren. 836 : le Schol. explique

σμιλΐνματα, par τα έχβαλλομενα <xtJO σμίλης. Κ. σμιλεύω.

2;x'.Xcvcj, fut. ινσω, couper avec le ciseau ; sculpter ; ciseler. R. σμίλη.

ΣΜΙΛΗ, ης, η, ciseau y ' à Γusage du sculpteur, du tailleur de pierre , du tailleur—tranchet du cordonnier—scalpel, ins-

< t ru ment de chirurgie—canif pour tailler les plumes. Kat σμίλαν Μονάχων άχροβιλων /λυ-V'da, Philippe, An/h. VI, ch. 6, elle canif qui taille les roseaux au bec pointu. [Σμίλη, style, acc lequel^ on ccrivoit chez les anciens. A*/c St πινάχων ζεςων δίλτοι , $ίξσ.σθ% σμίλη; σλχονς,

Aristoph. The s mo ph. 785, al-Ions, feuillets des tablettes polies, recevez les sillons du style.

Σμίλιον, β, Λ, dimin. de σμίλη.

Σμίλος, », mêm. sign, que σμίλαξ, if, arbre. Mv> μην ai σμΤλον σΰ χαχην έλατηί<$α μάρψαις Οίταίην, ^ανάτοιο *τολνχλχύτοιο ίο'τιιραν ,

Nicandr, Aîesiph. 611, garde-

ΣΜΥ

foi surtout de toucher à Tif funeste, semblable au sapin, qui croit sur le mont Œta, et qui donne la mort, source de tant de pleurs.

Σμ'νθα, ας, η, rat domestique. R. σμίνθος.

ΣμινΟιυς , /ως, ό , Sminthien , surnom tf Apollon dans Hom. II. i,39.

Σμίνθιος, », ô, mêm. sign Apollon avoit un temple à Sminthie

, ou Sminthey ville de la Troade, dont f origine est racontée de diverses maniérés par les Scholiast es , mais dont le nom vient de σμίνθος. C'est ainsi que le rat ctoit appelé chez les Cré-loist les Eoliens et les Troyens.

Σμίνθος. », ό, i*ait. Voy. Particle précédent. Eschyle , dans son Sisyphe : άλλ’ άακραίος τις içt σμίνθος , ως ί’ ύίΤερφυης, Elieny Hist. d. An. xii, ch. 5, il y a un certain rat des champs, d’une grosseur démesurée.

ΣΜ1ΝΟΣ,», ô, hoyau; houe; pi oc he—cogné e—ra teau.

Σμινυίιον , 8 , τ^ , dim. de σμιννη.

Σμιννη, ηη. mém. sign. Âtvpο, ω ΞανΟία , χλίμαχα λαβών, «’ξΐ/φ» , χαί σμι ννην φε'ρων , A ri s· ristoph. Nuées, 14^7 » viens, viens ici , Xanthias, sors , prends une échelle, et porte une hache.

Σμιννς, ύος et voie, mém. sign. que σμιννη. Etscl σχνταλης μεν οσον σμιννοιο τ/τνχ7αι ς'βιλειης τταχίτος, Nicand. Ther. 386, puisque la grosseur de la scy-tale est celle, à peu près, du manche d’une cognée.

Σμίρις. «îo;, η, mcm. sign, que σμυρις.

Σμνγιις, εντός, part. aor. 2 pass, de σμνχω.

Σμνγερο;, ρα, ρον, adj. accablé de maux : extrêmement misérable. Mcric σμυγερώτατοι άντρων τρηχίίην Χάλνβες χαι άτπρεα /αΓαν ιχπσιν , Apclt. II, 374 » ensuite les Chalybes , les plus infatigables et les plus malheureux des hommes, habitent une terre raboteuse qui se refuse h la culture. R. σμυχω.

Σμυγίρως, adv. dans le sens de f adjectif.

Σμνίρος pour μυίρος. .

Σμνχΐηρ pour μνχΐηρ.

Σμυραινα pour μνραινα.

ΣΜΥΡΙΣ , ιίος, η, émeri, pierre minérale, qui sert à poliry dont se servent les graveurs en pierres. Σμνρις λίθ·ς içiv tSiç

ΣΜΩ

ψηφβς el ίαχίνλογλυφοι σα^γ«σ« Γ

Dioic. y % ch. x66.

Σμνρίζω, fut. ίσω, polir avec l’émeri.    ,

Σμόρισμα, ατος , τ^ , l’action de polir avec Témeri. R. σμνρις.

Σμνριτης λίθος, ram. sign, que σμυρις.

Σμνρνα, ης, myrrhe, fjomme qui découle d un arbre qui croit dans l’Arabie, σμύρνα <?αίχρυόν /ç* (ïcv^pe */ίννωμ/ν« cv. A paÇia , Diosc. I, 77. Προση-veyxav αύτ» ίωρα, χρυσόν , xaî λίβανον , xaî σμύρναν , Math. II, 11, ils lui portèrent, en présens , de l’or , de l’encens et de la myrrhe—Smyrne, ville.

Σμνρνίζω , fut. ίσω, parf. ίσμνρνι-xa, préparer avec de la myrrhe; mêler avec de la myrrhe. Kat ίριδαν ocvrSirtitTv ίσμνο-νισμ/νον οΓνον, saint Marc, XV, 23, et iis lui donnèrent à boire du vin préparé avec de la myrrhe. R. σμύρνα.

Σμνονινος, ίνη , ινον, adj. préparé avec de la myrrhe.

Σμυρνιον , το, ache; persil sauvage , herbe. Diosc. m, 79, smyriiiutn olus atrum. Linné.

Σμυρν osii/j;, /ος , ô, η, qui ressemble à la myrrhe ; qui est de la nature de la myrrhe. R. σμυρν α, ΐΐδος.

Σμυρνοφόρος , », ο , η , qui porte de la myrrhe. R. φ/ρω.

ΣΜΓΧ£2 , fut. σμνζω, parf. Γαμν-χα, aor. 2 ίσμνγον, abattre; consumer ; corrompre ; détruire ; faire disparoitre—brûler , en parlant de la fievre , de la douleur. Πνρ/τ» σμυχοντος ς-c vais:; awî> μ/σης χοφίίας , saint Bas. brillé par la fièvre, tu gémjras du milieu de ton cœur. Ev£oGt <?’ atiî TCtTp’ οουνη σανχΗσα ίια χρο>)ς, Apoll. m , 760, une douleur cuisante répandue sur tout son corps le déchiroit sans cesse intérieurement.

ΣΜίίΔΙΞ, ιχος, et σμω£ι?ξ, tyfôc , ο, η, tumeur livide et sanguinolente , produite par une chute ou un coup violent ; empreinte que laissent les coups de fouet, etc. Σμω&ξ ί’ αίματόισσα μιταφρ/ν» ίξυβταρ-ν/ςη oxnÇWlp» ύσΐ χρυσία, Horn·

II. 11, 267 , et une tumeur livide et sanguinolente s’éleva sur son dos, frappé par ce sceptre d'or.

Σμωίιχ^ς , x$>, x^v , qui concerne ces tumeurs. Σμω^ιχον «ραρμαχο», remède pour faire»

Digitized by t^ooQle

ΣΟΒ

disparoltre ces tumeurs, ces tacnes livides.    I

2ΜΩΧΩ, manger goulument. Καί σμωχιτ* άμφοΓν ταΤν γνοίθοιν , ι Aristoph. Paix, ι3ο7 * dépè- ( chez-vous de manger, des' deux mâchoires. Σμώχαν , dit le Schohaste, άντί ri <τοαϋΑίω; 't μασσάσθαι, manger gloutonne- j ment, avec précipitation — | frapper—injurier.    |

Σοβαρινομαι, avoir un maintien fier, une démarche fière ; avoir un air grave, une démarche grave — avoir l’air insolent ; affecter un air de dédain. Καί rort τ^ν πρόγνωαίν cç Aλχιμ./νην άνκρώνη αΐ[ίνο·σροαω*3ησας, xai aoSaptuôptvoç, Agathras , Ant. il, ch. aa , alors il ( le médecin ) prononça d’une voix haute son pronostic sur Alci-mène, affectant un air grave et armé de fierté. R. σοβαρός.

Σοβαροβλί<ραρος, δ, η, qui a le sourcil fier; qui a l’air hautain, l’air arrogant, ou Pair fier et méprisant. ΧρνΛ; 1rsc-γναμη/ltt ràc; σο£νρτ%).ίφχρ*ς , Paul. Silent. Ant hot. vu, èpig. ag, Γογ fléchit celles dont le sourcil annonce la fierté et le mépris, c. à d. les plus fières et les plus dédaigneuses. R. σοβαρές, βλιφαρον.

Σοβαρές, pV, ρ^>ν, adj. fier; hautain ; fastueux ; arrogant î superbe ; dédaigneux ; insolent. il se d t des personnes et des choses. H σοβαρον γιλάτασα χαθ’ Ελλάίος, η τί>ν ίρώντων tap.ον iv\ προθόροις Ααίς tyuaa νίων , Plat, Ant hoi. νι, ch. 8, celle qui, dans la Grèce, sourioit d’un air si fier et s» dédaigneux , Laïs qui avoit devant sa porte un essaim de jeunes amans. Μάλλον των σοβαρών ri? «ίβλιοας ίχλιγόμκτθ* , llufin , Anal, il, pag. 3go, nous choisissons de simples esclaves plutôt que ces femmes fières rt dédaigneuses. Σοβαρήν ÿpvay-μα, le mêmey le sourcil nau-tain. lltr.... σοβαρών ταρσών ^(ρνσοφόρος , σσαταλη ; le meme Jtnthol. vu, epig. 176, mais sans ftom tTauteur, où est à présent le luxe chargé d’or de tes pieds arrogans ? c. à d, qu’est devenue cette chaussure chargée d’or que tu portons d'un pied arrogant? Σοβαρός Ίππος, cheval qui porte fièrement la têt?. [ Σοβαρές , rapide; qui mnrche à pas précipités. R. σοCi«.

ΣΟΑ

Σοβαφως, adv. dans les sens de f adjectif σοβαρός.

Σοβάς, οίίος, η, fille publique. Σοβχ£ας yip rkç πόρνας \{γ»απ , Schol. d?Aristoph. sur le vers 81a de la Paix. Παρδι rri&t σ'υ ■rii σοβοίίι χανήγ*, tu es descendu chez celte courtisane, Ru poli s, cite par le m-'me Scholiast e. [ Σ^βας, bar chante —fière ; insolente , dans le sens de aoSapk—qui est toujours en mouvement—espèce de danse, dont Alhènce fuit mention, xiv, ch. 7.

ΣΟΒΕΩ, S, fut. ησα>, chasser; mettre denors; mettre à la porte ; pousser ; coudoyer ; écarter ; faire ôter de devant soi. Σοβ(Γν την χόνιν , Xén. chas* ser la poussière devant soi. Ov σοβησιτ’ ¥ξω , φησί, xiç όρνιθας άφ’ η/χων ; Menandre cité par Athen. IX, ch. 4, ne mettrez-vous pas, dit-il, re.» poules à la porte ? [ Σοβ/ω, marcher d’un pas rapide; faire quelque cnosc avec agitation^; agiter ; mouvoir. Σοβ*? «ς Αργος, Luc. cours vite à Argos. Οφθαλμός coCuptvoç, œil mobile, alerte. Καί -ιτολυ χιχλίζ«σα σοβ*7ς ίύ€όςρυχον αιγλην, Irènêe, Anthol. vu, èpig. 81 , et r»r*nt à gorge déployée , tu agitds tes cheveux si bien bouclés.

Σόβη, ης, η, chasse - mouche ; émouchoir—panache fait avec du crin de cheval. Suid.[l6Gvj, les plus longs crins de la queue d’un cheval; ceux avec lesquels il chasse les mouches.

Σόβησις , βως, η , l’action de chasser , de se mouvoir rapidement, et autres sens du verbe σοβ/ω. Aî πtp\ τίις δχκ'ας σο— βησιις, Plut. Quest, rom.

Σόβος, », δ, nom quon donnoil aux Satyres, parce qu'ils étoient toujours en mouvement. R. σο-

βίω.

ΣΟΓΧΟΣ, », δ , Iaiteron , plante. Sonchus oleraceus, Linné. Il y en a de deux espèces. Diosc. 11, i5g.

ΣοΓ , 3e pers. près, de Γindic. du verbe σόω, σοις , 2e pers,

Σοί, dat. de σν, à toi.

Σ0Τ0, gèn. Ion. pour ai.

ïoloixia , ας, η, m. sign, que σολο-χοισμος, solécisme, au propre et uu fig. Πολλοί yoep avrwv v» άμαθίας χαί σοίοιχίας êtivi; h Tfi Ιρχτησίΐ itortitixvvvrat, Luc. de ta Danse, car beaucoup d’entre eux, par ignorance,

ΣΟΛ *°07

font de terrible^ solécismes dans la danse. R. σόΧοιχίζω.

Σολοιχ(ζν fful. (σω , faire des solécismes j pécher contre la grammaire; manquer aux règles établies par les bons écrivains; ne point parler purement une langue, et metaph. faire quelque chose mal ou maladroitement ; faire une bévue ; commettre une maladresse. Diogene Laérce nous apprend f or g}ne de celte expression. Solon avoit étubli en Cilicie une colonie athénienne, et il γ avoit fondé une ville çrtil avoit appelée de son nom Solks ; mais les habitansy éloignés de la mrre-palrie, s'écartèrent peu à peu de la pureté du langage originel ; et on dit çu ils parlaient comme des Sot tens. Τω χρόνω t))V φωνήν άΈΓοξίνωθίντίς σολοιχι'ζπν ΙΙίχθΎΐσαν. Cette cspèie de proverbe s'appliqua, dans la suite, à tous ceux qui estrop<o '/rnt ou leur langjc, ou une langue étrangère. Solon, liç. 1, 5i. Μη·*} λάλων y πρώην ίσολοίχοy* Φλάχχος, ό p-/moj>, χαι μι7λω* χαίναν , ιύΟί/ς itapSxptat, xocc rfi χπρί τ« λοισά σολοιχι^π Πάνινων , Lucilius, Anthol. 11, ch. 46, l’orateur Flacrus lit dernièrement un solécisme , même en ne parlant pas. Lorsqu'il ouvre la bouche il fait uti barbarisme, el. du reste, s’il fail un geste, de la main, il fait un solécisme.

Σολοίκισες, if b, SOLÉCISME f dans tous les sens du verbe ao-λοίχίζω , bévue , maladresse. Σολοιχισμων ip.tsi-aXxptvov , xod άτ ρ ημάτων , Luc. Vies à f encan, rempli de solécismes et de mots impropres. Σολοι-χισμίν 8v txaXtt το Totiro των

ηίονων , Nigrinus appeloit solécisme toutes ces sortes de plaisirs. Luc. Nigrinus.

Σολοιχι^ης, i, δ, qui fait des solécismes, en paroles et en actions.

Σόλοιχος, », 6, 4i9 habitant de Soles ( Voy. αοϊοιχίζω ) , et metaphor, sot ; imbécille; grossier; qui n’a point l’usage du monde; qui tait des solécismes en paroles et en actions.

Σολοιχοφαν^ς, /ος, δ, η, qui ressemble à un solécisme ; q«î semble tenir du solécisme et

3ui ne l’est pourtant pas , το

οχίν μ\ν μίτίχίΐν σολοιχιαμΰ f

& μ«τ/χβν ίι. Said, R. çoaiW

Digitized by ^.ooQle

looS ΣΟΡ

Σολοίτνβος. è , ο. Σολοίτνττος χαλκάς, airain έ»// cuivre de Soles, AUe de Chypre, différente de celle de Cilicie. H. τνβΊω. Σολος, *», ô, masse de 1er ; gueuse, terme de fondeur ; grosse pièce de fer— disque. ΤΪις <T typtv ‘τταρα VV)I OTCiiw pttsrfjfft τ &iço>v

rtptaoptvitç, Apoll. IV, 85l , il les trouva s’amusant sur le navire à lancer un disque et des floches.

ΣΟΜΦΟΣ , t), ο*, adj. poreux ; spongieux ; vide ; tendre ; mou

— obscur. Φθίγ/ττα* σομφήν , Hipp. il parle d'une manière obscure. [Σομφός, subst. citrouille sauvage.

Σομφότης . *JTOÇ »    »    porosité , tf/*1.

dans le sens de C adj. précèdent. Σομφω$*κ , «ος, ô, fi, mêm. Wf*. que σομφος, ίΛ /<tf/ donnent cependant moins d*extension. R. ιΤίος.    t

Σόομαι, 5μαι, marcher d’un pas précipité; courir à perte d ha-frine; s’enfuir—<re style familier , se sauver. R. σόω. ^

Σ* , σ*σθω, σ5σ0ι , impèr. du même verbe, sauvei-vous ; fuyer ; allei-vous-en bien vite. ΣΟΟΣ, contr. σως, sain et sauf.

R. σόω.    f

Σόος, contr. σ»ς, 9* , ο , mouve ment rapide. R. σόομαι.

Σοόω, Ktf/. σόω.

Σοραϊσμος, *· ·» mélange de dilférens dialectes. # Σοοίισμ^ς, «, ô, barbarisme.

Hcsjch.    )

ΣορΛλγίν , ινος, ό , qui a deja un pied dans la tombe, invective contfe un vieillard. R· σορός , Hesych.

Σορ«υ« , fut· *^σβ® » rassembler ;

* emmagasiner ; mettre en tas. Hesych.—mettre dans la biere; enfrrmer dans le tombeau.

M. R· ,    ....

*>»„&», adv. en forme île bicre ou de tombeau—en las. _

SoPoSXi<|>«P°î » » > ad>\ haulJ,n ; orgueilleux. Dans les auteurs ou ce mot se rencontre, il est probable qu'il faut tire σο&χρο-6λ/φαρος»    #

Σοροίαίμων , ονος, ο , mcm. sign que oopAXtiv. TÎ ο* *povr«çiov

νμΤν των xi πητρος άβιιλων ; χρονόληρος , χαί σοροίαίμων tçi , Plut. èduc. d. enf. pourquoi vous inquiéter des menaces d’un père ? il est radoteur, et a déjà un pied dans la fosse. R. σορ^ς, Ιαίμων. β

μ , τ* , heu ou I on

Jopoflnjytov t · » ν» *    %    /

fait Us bière*. R. ®°pH> miW ·

ΣΟΦ

Σοροσγτ/^ς , 5 , ô , celui qui fait les bières. M. R.

Σορόσληχίος , β , ο , v>, tiui est sur le bord de la fosse. η.^λησσ·». Σοροσλύζ, ηγος, ό, mem. sign. Σορονοώς ,5,o, mem. sign, que σοροττογος. R. irou».

ΣΟΡΟΣ, 5,ô, bière; cercueil OZ μ’ *yp>îv σορ^>ν «ρίασΟαι ; Aristoph. Acham. 6qi , quel besoin avois-je d’acheter un cercueil ?    [    Σορος, métaph

vieille femme. Ποθην fpâv τ toixee; ωραίας σορί ; Aristoph. Gurp. i356, tu parois prendre de l’amour pour un beau cercueil ? c. à d. pour une belle vieille.

Σορωνϊς, f*6ç, fi, vieux sapin ; vieux pin.    e

Σ^ς, cfiς, Λν , ion , le î le tien, la tienne, le tien. R. orv.

Σ5, gén. de σν.    e

Σ5 , contr. de σο«, sauve-toi ; cours bien vile, de σνομαι.

Σ5*λα, ης, fi , alêne , mot dérivé du latin subula.

Σ»βλίζ« , fut. ι'σω, percer avec une alène. R. σ» βλα.

Σπβλίον , » , -Λ, dimin. de σ»6λα, pètitc aîône.

ΣΟΥΒΟΣ , « , ό , espèce d’animal amphibie , dont il est parlé dans Opp’cn, Cyneg. II, 38a, et suivons·

Σ«<ΐάριον, y , rb , suaire. Καί y οψις αντί σΗ<?αρί<£ ττιρυίίΟίτο , Jean , xi i ^4 » f1 son visage éloit enveloppé dans un suaire. Ce mot est tiré du latin.

Σ«χινος, δ , η , fait avec du suc-cin, avec de l’ambre jaune.

Σιινιάρατος , ό, η , adoré à Su— nium, èpith. de Neptune dans les Chevaliers d*Aristoph. v. 557. R. άροί.    t

Σβσθαι , s’élancer avec rapidité Voy. σόομαι.

Σνσινο;, η , ον , adj. fait de^lis ; qui appartient au lis. Η.σδσον.

Σίσις , ιως, η , mouvement rapide ; course violente. R. σόομαι.

ΣΟΤ ΣΟΝ , lis , plante, mot phénicien.    _    β

Σ5σφα et σοΤσφα, oiseau qui dans Γ Océan indien annonce aux navigateurs l’approche de la terre.

Σ»ω , mêm. sign, que σόω chez les Lacèdèmoniens.    1

Σοφία, ας, fi , Ion. it) , (ης , sagesse ; prudence — habileté ; science. Ος ρά rt Ίτάτης tv «ιίη

L σοφίας j Horn, //. XV, 4'»> nui

ΣΟΦ

est parfaitement instruit dans son art. R. σοφός, οφίζω , fut. ίσ» , rendre sage ; enseigner la sagesse. [ Σοφίζομαι , être instruit dans la sagesse. Kai ίσοφίσατο vmfy -τταντας άνθρνσκς, liois, ΙΙΙ,-^Λ. 4 > ^· 3ι, et il étoit plus sage que tous les hommes. [ Σοφίζομαι , être instruit dans un art. Ouré rt ναντιλίης σισοφισμίνος, Srt rt vyiqÎv. Hèsiod 7W.649, n 'a van t aucune connoissance, ni de la navigation, ni de ce qui concerne les vaisseaux. [ Σοφίζομαι , méditer profondément— inventer quelque ruse, quelque expédient—imposer par des sophismes—tromper.

Σόφισμα , ατος , το · invention heureuse ; expédient sage. Εχρτίσατο xai me σοφίσματι •npouLrfitçàrtf , TIèrodien , III, il fit usage de cet expédient très-sage. [ Σόφισμα se prend le plus ordinairement en mauvaise part, et désigne d'abord ce que nous appelons un sophisme , mais il a dans le grec une signification plus étendue. Ce mot sert à exprimer toute invention astucieuse ; les tours d'adresse. les subtilités , les détours quon prend pour séduire , pour corrompre, pour imposera quelqu'un. R. σοφίζω. Σοφισματίας, * , ό , sophiste. Σοφισματιχος, t), ον, qui appartient à Part du sophiste ; sophistique—captieux—habile à trouver des sophismes. Σοφισμάτιον, e , xi>, dimin. de σόφισμα, dans ses différtns sens.    ^

Σοφισμος , 5, ο , interprétation astucieuse et forcée.

Σοφις-εία, ας, η, art sophistique ;

argutie—vaiue sagesse.

Σοφις-ιον , il faut imaginer un moyen adrpit. Πάντα σοφις-ιον £«?ως αν οτι μα)ις·α άναμιχθώσι *τάν«ς άλλτίλοις, Aristote , il faut essayer tous les moyens

f>ossib!es pour les faire mêler es uns avec les autres. Σοφι^ινω , fut. ιυσω, faire le sophiste ; exercer l’art du sophiste ; parler, enseigner, déclamer comme un sof4iiste f — enseigner la rhétorique, l’art oratoire. Kiypoç ^μί-repoç tv Γαλατία σοφις**νων ixav θαν tTvyxavcv ΐχθνος χατα«τβ«ο-χύς, Plut. Precept. de santé, Niger, notre ami intime , qui enseiçnoit l’art oratoire rn Gala tie, avala, par mégardc,

Digitized by t^ooQle

ΣΟΦ

une arête de poisson. Ζοφι-

ς-ινοντος ίνιφάνως , Plat. J.

Cmsar%%\\k\ tenoit uneecole distinguée ; qui professoit d'une manière brillante. [ Zoyiçcvw, être philosophe de profession —sophistiquer, subtiliser.

Ίοφιςιηριο*, «ι, ri , école de sophisme ; de rhéteur. Tài σοφι-commentaires sophistiques, Ctém. d" Alex. Exhort.

Mayixk ταντα» ύς άλτ)θω$, άνθρω-***** àmtçetv σοψιςτίρι*, toutes ces choses sont véritablement des sophismes insensés des infidèles.

ΙοφιςΎ);, ί, o, artiste habile dans un art Quelconque; celui qui excelle dans un art, soit mécanique , soit libéral, et, en général, celui dont 1 éducation a été soignée. Zo?tçal il iravrtc Ζσ<Α «ιναι£<νμ/νοι, Said. 2οψίςνις rjiwaûtia; 9 maître dans l'art de préparer des douceurs, des friandises, Luc. Vies à fencan, ϊοφις^ς xolk τταοασβιων ^Λν* , musicien habile, qui joue très-bien du luth. Èschrlè, cité par Athén. XIV, ch, 8. [ Ζογιςής désigne encore un poëte élégant. Zo-φιςύς μίν χα} σονλς ftiyov xhç ποινηάς. Schol. Je Pindare sur le v. 36 de la 5e Jsthm. — A r rien, Ind. ch. XI, appelle sophistes ceux que tes anciens nomment ordinairement les Gymnosophistes de l'Inde, c. à d, les sages, les savans par excellence. [Zo?tçyjç, sophisTK , se prend toujours, dans cette acception 9 en mauvaise part. On appelle de ce nom f hom/ke fui abuse de tascendant que lui donnent ses talens, pour tromper, pour séduire, pour répandre de fausses maximes et de faux principes. Ιοφις^ς, &παχΐων, *ταρλ τί σοφίζ tarent ,

Z ίς t Jtéyoïç &wofr$v, Said. Le Schol. d Aristophane, sur le p. 33o des Nuées, a réuni toutes les différentes acceptions de ce mot. ΖοφισταΙ el ρ*ίτορ«ς, xod ol άτχατίωνις, xaî el iiidexakoi, χα) Z&ot xSh yiXo-σόφων ρν)Τοριχβ»ς ίγρ«ψα*, les sophistes sont les orateurs (et les rhéteurs sont compris dans cette dénomination ), et ceux ; qui induisent en erreur par leurs discours, ceuy qui enseignent, et tous ceux, parmi les philosophes, qui ont ^crit d’une manière oratoire.

2οψιςί<χ , ας 9 $ , mém. sign, que fftçtwu

ΣΟΦ

ZoycçuM», imiter les sophistes; avoir la manie de courir comme eux après le fauff bel esprit, de mettre de l'affectation dans leurs discours et dans leurs manières. Ού yàp içi ί*ΐμαγ*γ*νχος, Μ σοφιςιωντος i χοιϋχος facuvot, iiî xprfrov, iii *owm\HTfth* αΐχίνχος , Plut, de la Louange de soi-même, car cet éloge n'est point d'un démagogue, d'un vil sophiste, ni d'un homme qui cnerche des applaudîssemens bruyans. 2ofcçtxic , ή[, i* , adj. propre aux sophistes ; qui convient aux sophistes ; sophistique ; captieux. Ζοφι?ιχΙς λόγος 9 discours captieux, fait pour induire en erreur, pour séduire. Ovtmç ήαίΤς olnaéfJLtd» itTv xkç Λοκρ/ρβι* fjurèt StTtsrvo» f*W πράγμΛσι f μ^χ9 ψροντίσι,

Îjrfrt αοφιςιχοîç ίγ£σι *pbç £μι\-«v im&tixltxriv . ^ χινητιχ^»

wfpatvo^i/voiç ^ Plut. Précept. d* santé y ainsi noiii penserons qu*it faut disttoire notre esprit, après le repas, non avec des affaiferf, ni avec de profondes méditations, ni avec ces disputes sophistiques, de pure osténtation , ou seulement propres k nojgts émouvoir.

lomtçtxSç, adr. dams U sens de t adjectif.

2*ο«τομαν/«, S, être épris d’un fol amour pour les sophistes. ΖοφιςΌμανν*!* Λβ^νησι xSh ν<ων el tt'ktXçôi χα\ άφρον/ςγροι, Grég. de Nat. à Athènes , le plus grand nombre des jeunes gens et surtout ceux qui ont le moins de boa sens, sont enthousiastes outrés des sophistes. R. pafvoicat.

Σοφίςρχα, <χς , *, féminin de σοψί ς^ις, dans ses. différentes acceptions.

Ζο·ο£ότις, ιί·ς9 ί, qui donne la sagesse. Deny s Aréop. Ç.

σογ^ς, êl&mpi.

2οφόλ»ρος, ·, 4, mêm. sign. Le même.

Ζο<ροχλ9ίς, ιος, b9 Sophoclé, tragique grec.

Zeyévooç.cont. σογόνβς. prudent. Luc, η. νόος.

Zofowot/w , ω, fut. /σω, rendre sage. R. 'σοφΐς, *roi/«».

Ζοφονοι^αις, «ως , ύ, l’action de rendre sage.

Ζοφονοώ*, i, i , η , qui rend sage.

10*02, ^ , i t, adi. sage ; pru- . d«ut ; avis* ; habile faw quel·

ΣΠΑ iooj)

que science ou dans quelque art. Cet adject, s'applique aux personnes et aux choses. Xpy»

ê' twoS*. içtç àprίφροη η(ψ»χ* Mf non tou; πίρισσως ixfifdi-σχίσθαι σοψύς, Ettrip, Méd. ^94» l’homme né avec quelque bon sens ne doit jamais rendre ses enfans trop savans. Af ννχαι S{ μ t, μισθίν loiSiwxt tw iuSv rk fÜTotra, σοφϊν rByjxav , Plut, de futilité qu'on peut retirer if un ennemi, mes infortunes lu'oiit rendue savante (c'est Me rope qui parle) en . prenant pour prix de celte instruction ce que j avois de plus cher. Ζοφ)>ς xk Ipwrtxat , habile dans l'art d aimer. 2ofà>* xk vavrtxà, . habile dans la navigation. ΖοφΙς, dans ce sens se joint aussi arec le gén. Zo»oï t5 xaxotvotvfoat, habiles à faire le mal.

Zofi», S, fut. ω<τ«, rendre saf>e, prudent , habile. Κύριο; Xvn

THÇ ‘frtmti'nfjiivaç. χνριος σοφοί

Tvw)iç, Ps. 1^5, le Seigneur délie ceux qui sont enchaînés ; le Seigneur rend prudens ( r. à d. édlairés ) les aveugles. Zo*Sç, adv. dans tous les sens do

νοφός.

2i»% fut, &νσ» 9 mêm. sign, que vow, sauver; conserver—mettre en fuite. Dans cette dernière signification il ne se/n-ploie guère qu'au pass. Voy. σόομαι.

Ζο«»*αντηζ9 m, i, qui sauve les navigateurs, nom d*un fleuve qui coule près d'Héraclée, ainsi nommé parce qu'il met à couvert les navigateurs en leur offrant des ports sûrs et tranquilles, Zo«>ανπ>*, weta-

μϊς «tpi Ηράχλι iat, Οτως ώνομασ-u/νος, imtufy ^α\τας χ*ς ναντιλ-Λομ/νβς Αι&σώζίΐ, ά«αθ(Γς χαϊ ιοριμ» ίβς ΧιμΙνας. Scholiast e d A poil, sur U vers η/fi du second livre. R. vavmç.

2wouf(Ç», fut. ίσω , Dor\    9

arracher; déchirer. R. στταω,

» «*°î* branche détaché d'un arbre ou d'une plante. Nicand. Alex. 5a8.

. Γ** ^«Οοντα *tp\ txtjuiitxet χολ***ς9 ou bien, coupant une branche de la rue. lorsqu'elle fleurit; mais ce mot se dt plus particulièrement de la branche arrachée ou coupée d u pa Imier.

[ Ζνβ&ζ, couleur d'un rouge vif comme çelle du fruit du palmier avant que le soleil Tait mûri—instrument de musique,

,    J*7

Digitized by t^ooQle

»0ïo ΣΠΑ

semblable à une lyre—écorce de la racine de l'yeuse, selon ' le Lexique d*Hérodote, γλοώς ft£ης -ττρινινης. iwaitoy, β, *Λ, Dûf\ pour ςάίιον. tWoviÇtt, yirif. Γα'», fendre un son foible et efféminé comme celui d’un castrat. Stra£ovt£ctv *·ν ηχον^ Denys d*Hatic. de ta Comp d» disc. , sect. ι4· R· c «τοίχων.

2«ft^vt9u«, ατος,    rellclie—

ment «es muscles, des fibres. Itraio v (σματα μαςων, Mèlèagre%

Anal, ij p. 2a, des mamelles / pendantes. £Vr/    jRfo/^

//<*/, //V. il i » èp. ^a, appelle pànnos« tnamfli*.

Σσαίονισμ)>ς, S, ô, mêm. sign. XWoyie^oi ηχων, Den. /Λΰ/. l’âpre lé, la rudesse des sons. M. R.

2fcra£wv, ωνος et οντος, eunuque; castrat—spasme $ convulsion. R. 9VOtt.

2va^vvÎÇv) Μ ίσω, fendre eu— nuque; cnâtrer. R. σνά£ων. Σ«α£ων(*μα, ατος, rfc, et crra&m— vtafÀç, if i, castration. twàÇ*, fut. άσω, W/w. /if*. f*f* σνάω, tirer ; arracher.

Ζνββα, ης, η, mêm. sign', çue σ«αΟη.

2«»αθαλ«ω, «4 Wok s/j»,

• σναταλάο.

Σναθοίλιον , «,    ,    di&·    de αναβη,

petite branche de palmier — juMi (tune espèce de bracelet. 2«αθαρΐσχος, », ô, sorte de voHe que les femmes portent sur le visage» pour couvrir les yeux*    ,*

lwaQaxbf , Vof. «ταθητ^ς. 2βτα90Μτ ω, fut. ησω, serrer les fils d’un tissu avec l’instrument appelé &v<£$n ; tisser — être prodigue—vivre dans la débauche ; faire débauche; être goinfre—étaler un luxe scandaleux—dilapider sa fortune. Ον pbf ipS y* Ας άργ^ς ?v, kïX* lawiθα, Aristoph. Nuées, 53, je ne dirai point nu’elle ^loji oisive, mais qu’elle tissoit. ü

■    yvvac, λ(«ι σ·οΛ^ς, le même,

»    ?. 55, ma femme, tu serres

trop ton tissu. Mais Aristophane, se ton sa coutume, joue ici sur Γexpression στ»αθάν, çui signifie, comme te remarque le Scholiaste, serrer trop son tissu, r6 àybn xpvtiv r)iv χρέχην , #/ faire de folles dépenses ; être prodigue, τ^ ι£ως χατα· ycàiexti*. Hèsychâts interpret e σπαθχ par χρνφχ, ά*οάί9xtt άσιό-τως %*l àfttiiç, û«Çe»<{fT«u,

' ΣΤΙΛ.

viwe dans les délices; Repenser Ifolfement et sans mesure ; faire le fanfaron ; c. à d. étaler un luxe scandaleux. Τ& worpwa βρνχίι x«( σναθα, Diphilc, cité par Athen. vm , ch. 11, il mange et dilapide son patrimoine. Ovii ονβιθησκς <σι τντιρ £ις $ τρϊς της ημ/ρας, Luc. et, en outre, tu ne feras point débauche deux ou trois fois par jour. R. <raà9r>.

2ΠΛ 00, nç, η , spatule, instrument d apothicaire et de chirurgien f pour remuer dans un mortier ou dans un vase les médicamrns au ils préparent. Ktvti σνοίβιρ ίως 5v ψν/η , αη

iialttxjw, Diosc. 1, ch. 65 % remues-le sans discontinuer,

t'usqu’à* ce qu'il soit refroidi.

lwà$n, instrument de tisserand , propre à serrer le tissu de la toile ou de l'étoffe—épée, dague· [ 2«o(Oat, les os des côtes; les cdtes—branche de palmier.    -

Σ«ά9ήμα, ατος, -Λ, tissu bien Serré. Hèsychius, mètàphor. tfWfapot γρινων | solidité de jugement.

Σνοίθησις , (ως, i , Taction de serrer un tissu, de le bien battre avec l’instrument ap-

Î>el«é (TtJttOn—prodigalité ; provision. /

ΣναΟντώς, 5, i et t, tissu bien serré f bien compacte, R.

σβοίθη.    .    *

Σπαθίζω t fut. t*t*i remuer avec la spatule — oindre avec la spatule. R. «-ναθΓς.

Zff«Oiyaîb(t taf Toy, adj. Σατβιθι— καΤαι TXûupot, daguets, probablement ainsi appetès parce que leurs petites cornes se terminent en pointes comme les épées. Il en est fait mention dans le Schol· d A poil, sur le ». iy5 du 4e AV. i et dans Eustathe, p. 711.

2artitôtov, ·, Ά, dim. de σναίΦη, petite spatuie.    ,

Σναθίς. ΐίος, 4, mém. sign, que σνάθη, spatule de bois. Mlle etoit surtout employée à puiser les parfums dans le vase qui les contenoit. Kat rfc fil·* tlç tkç ληχνθ*ς Χάθιί'μίνον ttjl γινμαπ ri μνρί σττα$ί&Λ, xaî στταθην

χλτη/ον, il faut appeler σσα9)( et (τνάύη ce qu on introduit dans le vase à parfums pour les déguster. Poil, x, lao. Eupo-lis, ώΜ/ sa comédie : les Marchandes de couronnes ( /y τούς çifOL¥tramhçtv ), λνι rata$«?iet

ΣΠΑ

5δτ%ν orv, χαί t9|    t^

. ιτω/ωνά μου , xaî την ν«τη*^ν μνρισον, découvre vite le va»e aux parfums, et parfuftie avec la spatule ma barbe et me» moustaches. [ tm&U signifie encore un vêtement d’un tissu très-serré. Kat σναθίΐα ix αλί* ffl «τβταθητ^ν ΙμάTtov , Pott* VII λ

36.

Σπαθισμοί, «τος, xi 9 coups de plat d’épée. R. σπαθίζω.

Σσαθισμ^ς, 3, o, ntem. sign.

Σναθιτης, «, é, de palmier; de datte. Σναΰίτης όΐνος, vin fait ou préparé avec des dattes* Alex, de Trail. R. «τσάθη.

Σναθομηλη, ης, sonde en forme de spatule, dont se servent les chirurgiens pour étendre sur du linge ou ae la peau les on-guens, les emplâtres , fuftvi *Wt’«, Galien. R. μηλη.

Σναθονοι^ς, 5, o, qui fait des épées; armurier. R. σοάβη,

Ttot/ù).

Σναθοφοινιχον , «, τ^>, enveloppe de la datte, lorsqu’elle est encore en fleur. R. φο~νι£.

Σναθόφυλλος, ο ,· η, dont les feuilles ont la forme d’épées. R. σττάθη , γνλλον.

ZHAÎPit, palpiter; avoir la rés-

Îuration gênée—sauter; frétil-er—trembler—faire des mou-vemens violens causés par la douleur ou l'impatience—rendre les derniers soupirsepe^ov Irt owatpov ri ycpovTtov , άλλ* >αίης, nourns encore ce pauvre vieillard, qui respire avec peine 5 mais nourri s-le des productions de Ja terre ( c%est un vieux pécheur qui s'adresse à Neptune ), Mace-donius, An/h. vi, ch. 3.

Σβταύοθρον, », xl, mém. sign, çue σχάλιυθρβ». Hésych.

Σναλαχία, ας, cécité, comme celle de ta taupe. R. σντχλαξ.

ΣνάλαΓ, αχος, taupe. R. emdim

Σπ&ίθροr, *, tb, mem. sign. çue axaXtvOp ον.

Σναλίων, ωνος , i , machine de guerre, dont Suidas donne la description d?après Agathias , article Σναλιωνίς.

Ιπανάίάψος, ô, 4, qui a peu de frères et de sœurs. R. σνάνη, éiêtltpôç. Sext. Empyr,    ■

l'mavav&pta , ας , η , manque d’hommes, de population. R. σναν^ς, «νη^.

Σνάνη, ης, η» manque; défaut; rareté; d;setle.    ‘

Σσανία, ας, $, mcm. sign.

Σνανιώκς, ad», rarement.

Digitized by Google

ΣΠΑ

Gfefltt'Ça», être rare. TÇ foailvlo»

, τη» <&ρναλλιJ* ώΒ<7ς , xai ταντα τ»λ<χί» σνανίζβντος , ω ’νόνιτ* σν ; imbécile <pe tu es, tu pousses avec, le doigt la mèche, et cela, rhiiile étant si rare ! Aristoph. Guêpes, a5i. [ Σπανίζω, manquer de ; être dans la disette «le. Αλλ* et σαιανίσβις τ’οφχν^ι», p.oc xbv xèxov àvro&oç yc, mais si tu as besoin de quelque argent, paie-moi donc l'usure» A ris-top A. Nuées, ia88. Le pass, ou plutôt le mo/, a la mêm. sign. Ορψς St irj φίλων ώς Ισνα-ν?σα«θα, mais tu vois comme nous manquons d'amis. Eurip. Orest. io55. R. σνάνις.

?srà»ioç, ία, ιον, adj: rare f peu abondant. ûpvtç χ«ιμtpfaç σττά-vtov y/potç, présent rare de la snis#n de l’hiver. A a tiphi le, jinth. i, îo, Γβ/. σβτάνις-

Χσαν^οτης, yjroç, η, rareté; disette. M. R.

Σσοίνις, *ως, η, manque ; disette ; rareté. Ιιτνοχοάτης φάος μι-potrov, χαί σωιτο λαων cBvca, xai vtχνων ην σνάνις «ί* Af<fyj, Hip* pocrate fut la lumière des mortels; des nations entières lui durent la vie; et pendant ta sienne, il y avoit disette de morts dans les Enfers. Nico-mède, Anth. I, eh. 3g. 2νάνις se construit aussi avec un inf. Stvavtov Si 5νρίυμ' àvSpl rotav-TTjv λαβίΓν ώχμαρτα * φλανραν ί* βίι σνάνις yvva?x’ Γχιιν, une acquisition rare pour un homme, c'est de prendre une telle épouse ; mais il n’est pas rare d avoir une femme méchante et sans mérite. Eurip. Jphig. en Aul. u6a.

2ναν«?ίς, ί>, bv, adj. où Γοη manque de ; où règne la disette de, avec le gén. Ζνανις^) χαρτ&ων , qui manque de fruits, Strabon. [ Σνανις^ς , rare ; dont on maoque; dont on a grand besoin. Τις rbv πΧαν^την Oi£icr»v χαθ’ ύμιραν rîjv νυν, σνανιçotç ^ιξιπι £ωργ)μα»ι ;

Soph. (Ed. à Col. 3, qui accueillera, dans ce jour, Œdipe errant, avec des présens dont il a si grand besoin ? Le Schol. explique σνανι^οΤς, ξΓabord par *ντ(λ/σι, de peu de valeur, ensuite par τοΤς χατα σνάνιν τον α?τ£ντος StSoμ/votς, dons que. l’on fait selon le besoin de celui qui demande, c. à d. proportionnés à ses besoins. Nous croyons que la dernière explication est celle qui con-

ΣΠΑ

fient le mieux au passage de

Sophocle. îtravMj»;, adp. dans te se** de

tadj. σνάνιος.

2f*avoxapwfa, ας, 4, disette de fruits. Diod. de Sic. R. χαρνος. Ζνανάτρος, », ô. în»oç <n*a»l»-ρος, Achmet. explication det songes , ch. i5a, cheval dont la queue est' peu garnie de crins. R. &p«.

Ζνανον«&χων, ωνος, S. qui a peu de barbe ; qui a la barbe clairsemée , Gai i en. R. w/tav. ΣΠΑΝΟΣ, £, δ, mêm. sign, que σττάνιος, rare; peu abondant; qui est en petite quantité— qui n'est pas épais ; rlair-se-mé—menu — précieux ; d’un grand prix, τίμιος, *ολλ» έξιος, Hesych. Dans les portraits des personnages qui figurèrent au siège de Troie , tracés par Constantin Porphyrogènete , et publiés pour la première fois , par Rutgersius dans le Y« tip. de ses Variæ Lectiones, et plus correctementfar Leç Al-latius, dans ses Lxcerpta Varia Græcor. Sophist, ac Rhet. (Rome, i64i, in-&°.), on troupe dans celui tf Achille, qu il ètoit ΐυςτιθος , μίγ ας τον oyxov τ a σώματος μαχρέσχιλος , ΣΠΑΝΟΣ, etc. c. à d. qu’il avoit la poitrine large ; une grande et forte corpulence ; de longues jambes ; mais que signifie ici roavfeç ? Rutgersius se fondant sur t explication d* Itesychius, τίμιος, le rend par vénérable, venerabilis ; Léo Al latius, au contraire, lui donne la signification de rorovot»<£ye»v, qui a

Î>eu de barbe, ou qui n’a pas a barbe épaisse , barbu rara. Ce qui nous fait croire qu* Al-latius a raison, c'est que 3Iè-nèlas, dans le portrait oui précède immédiatement celui if A-ehille. est qualifié ίασννω/ων, ayant là barbe épaisse ; ensuite Achille est appelé ξανθές, blond , ei tes blonds ont ordinairement peu de barbe. Ζνοινοσιτία . otς, 4 , disette de vivres, de fourrage. Xèn. R.

σναν^ς, σΤτος.

Σναν^σιτος, «, b, qui manque de vivres, de fourrage. Σπανέτιχνος, qui a peu aenfans» Sext. Emp. R. tcxvov. Σναν^Φνλλος, ô , r>, peu garni de feuilles. R. φύλλο v. Σνάνν£ρος, vj, ov# adj. qui a peu d’eau ; peu aqueux , en parlant des fruits. Diphilc de Siph nqf

ΣΠΑ ieit

dit au sujet des figues, xk & *ολ&ν &αών Γχοντα, xoà ri σβά-ν vvJpa S* «νς-ομαχιίτιρα ftlv , βχ-pvrtpa «îi y Athen. JH , ch. 6>, celles qui ont beaucoup de jpc et celles qui ne sont pas aqueuses , sent à la vérité glus stomachiques,, mais plu» pesantes. R.    ΰ£«*ρ.

Ζνλξ, άχος,    chienr chez

tes Perses. Hèrod.

Ση^ραγμα, ατος, Λ, lambeau dr-quelque chose qui a été déchiré ; débris, au propre et an figuré. tkCk, xSv μh άσωτων ταΤς οίχίβις «ροσι^ντις , avXvxpttcç &ΧΜομί* Μιν^ς, χαί πν}λον, <3ς Τις <?«fv , οΓν» , χαά σοαράγμα-^^ τα αφάνων , χα) χραι*αλωντας ίρωμιν iwil ι9νραις άχολνθνς ,

Plut, çu'il faut réprimer sa co~ 1ère, c’est poi^rquoi si nous allons dans les maisons de ces hommes perdus de débauche, nous entendon» la joueuse de flâte du matin ; nous apercevons la poussière chanse'e en boue par le vin, les oé-bris des couronnes, et les do» mestiques cuvant leur vin sur les portes. Σ«άρα?μα χέμας, Ιννχων τ* Sa.f άμύγρΛχα Σνομαι, Eurip. Androm. 827 » j'arracherai mes cheveux et je dé· chi rerai mon visage avec mes ongles ennemis—métaph. σνα· ράμματα λ^/ων, des lambeaux de discours. R. στταράσσω»

Σναρα/μφτω^ης , ιος , ô , + , de la nature des convulsions, desj déchiremens ; qui produit des convulsions, des déchiremens, des ruptures. Kpacuykç μ/ν rot ntpttroûttç , xai σ«αρα>ματω£(ΐς «νλαβκτ/ον , Plut. Précepte do santé, il faut éviter soigneur sevpent ces cris passionnés^ qui peuvent produire une. rupture. R. βνάραγμα , tXSoç.

ΣβαραγρΛς, », b, déchirement; l’action de déchirer r d’arracher , de lacérer ^ convulsion. Ταραχάς τι yip άμφοτιρα τ$ σω-ματι «αρ/χιτα» xai σνοφαγμ*ς ^ Plut. Prècept. de santé, car ces deux choses ocrasionnenL au corps des émotions violentes et des déchiremens.

Σσαρα>μω<Ν)ς, toç, i, ή, mêm. sign, que «nffapaypjtrw£νς.

Zerapàxlnç, 9, é, qui lacère; qui déchire ; qui met en pic-* ces. R. σναράσσω.

Σνάραξις, «ως, ή, mém. sign, que σt^αpαyμ£;.

ΣΠΑΡΑ'ςΣΏ, σπχρ£χΙν * fut. ξ», parf. x», deeftirerj mettre en

Digitized by t^ooQle

i<> t2 ΣΠΑ

pièces ; lacérer; pincer; mordre. Ot ê* βσβιρ t* σχνλάχι« ( φησί* ο Πλατών ) xb ftxttv , xai awapâêltt* χαφοντις, imt ΤΛς fptiaç, xai χίς àmopiaç , xai xx άοφίσματα χωρβσι*, Plut. ' </w progr. dans ta vertu 9 ceux· là se plaisant comme les jeunes chiens ( dit Platon)à tirailler, àdéchirer, ont recours aux disputes, aux questions problématiques , aux sophismes, apyavaoi èt σναργανίζω , fut. (σω9 envelopper de langes ; emmailloter ; envelopper. T<j>

il· σπαργαν ίσασα fuyav λίθον

iyfvàXi£«v *ρα,νϋγ , Hés. Théog. 485, elle mit entre les mains de Saturne une grande pierre, après l’avoir enveloppée de langes. R. σνάργανο*.

Σναργάνιον, «, το, dimtn. de crcrapyàvov, petit lange—nom dune sorte de plante d/t ni il et parlé dans JJiosc. iv, ch. ai, Sparganium , Linn.

larapyavtùSrnç, β, ο, emmaillot-té ; enveloppé dans ses langes. θάρσιι , σναργανιωτχ , Μαϊάίος xai Athç vit, Hom. Hymn, à Mere. 3oi, prends courage, fils emmaillotté de Jupiter et de Maïa.

ΣΠΑΡΓΑΝΟΝ , », xh9 lange dans lequel on enveloppe ou avec lequel on couvre les enfans au maillot. £ Σσαρ?ανaf haillons; guenilles. TiÎr» <ftç, OCVTI-$οΧω cri, /μοί χχ σπάργανα, Aristoph. A char. ^3 ο, donne moi, ie t’en supplie , les liail· Ions de cet homme. Le vers s ut vant montre çue wapyava a ici la mêm. sign, çue p αχώρητα, et Suidas, ανόργανα, xk 1 μάτι a , κυρίως i} ράχη.

Z«apyav©·*, fut. ωσω » mém. sign, çue στταργανάω et στααργανίζω.

Σττapyάvttfta , ατο; . rb, 0MTO. çue σπάργανο*, lange, ou ce çui en tient lieu; enveloppe, etc.

Σναργάνωσις , ιως, 4, Taction d’emmaillotter les enfans — gonflement des mamelles occasionné par des couches récentes. R. σναργανοω.

Σναργάω, ω ,^ί/. ησ« , s’enfler ; se gonfler ; se tendre avec force, ce çui se dit proprement des mamelles pleines de lait, çui se gonflent. Acuxfev tit'Je-σαν γάΧα νιοτόχοις, μαζί; σωαργω-j Ζσαις ίτ«, βρίφιη Χιtry-cat;, Eurrp. Bacch. 699, elles dounoient le blanc lait ( des hétes sauvages ) à toutes celles dont fa mamelle étoit encore

ΣΠΑ

gonflée, parce qu’elles étaient nouvellement accouchées, et qui avoient laissé leurs enfans à la maison. Ce verbe, en ce sens, se dit également de la tnère dont les mamelles sont gonflées de lait. Τάς tc μητΙρας inï rfcv anxàv £γοντις, οταν

brmapySai, Plat. Rép. reconduisant les mères à Fétable, lorsqu'elles ont leurs mamelles pleines de lait. [ Z χααργάω , mèlaphor. brûler d’un, désir amoureux. βέχ«ι ii σι itya yvyatxuv, ω ya0} , xai σααργας Suaov àtaroivra τσόθοις, Erycius, Anth. iv, r £. i a, ép. 94, la soifdes femmes te tient, mon ami, Wr.

( Nous adoptons la correction heureuse de Rhunhen , Tim. Lêx. pag. 234. La leçon ordinaire πόροις ne présentant aucun sens raisonnable}. Σ«ναρ-7?ί signifie ici libldine tûmes. 2waργφ*, dans le sens mètaph. exprime le désir ardent et impatient qui nous pousse vers un objet quelconque. Ac * έργην

σναργωντα μάλλον $ npéxtpov •*»i την βασιΧίίαν , Plat. Artax. 4, animé par la colèfe, désirant avec plus d'impatience et d’emportement qu auparavant la royauté.'

laapyam se, dit aussi des arbres dont Vécorce est gonflée par la sève.

2trapyv>', *>ç, η, ou plutôt ovopyj), >ïç * >ï » passion violente ; aésir impatient, dans les sens du verbe précèdent.    «ro/ expri

me particulièrement le oésîr impatient des mères de se voir délivrées du lait qui gonfle leurs mamelles. R. σναργάω.

Σνάργω, mêm. sign, çue <rwapyα-νβίω. Σνάρξα* i9 i y φοίριϊ λινχω, Xt-aTy, vvjyario,    Hymn.

Apoll. lai t elles l'emmaillotèrent dans un voile blanc» léger et neuf.

Zflretpyow?, ιως, η,mêm. sign.çue σβταργάνωσις, dans le second sens.

Σναριίς, /ντος, semé, part. aor. a pass, de σ-ατιίρω.

Σναρίζω^ mêm. sign, çue σπα'ρω, palpiter.

Ztvaipvtoc, rochers qui s’élèvent sur la mer, Hesych. R. <mop-

»oç.

ZwopvowoXcoç, i,i5, ijui a des cheveux blancs clair-semés, Hesych. R. σσαρνίς, ιτοΧιός.

Σ-σχρνΙς, ù ,^y, adj. mêm. sign, çue owvtoç, rare^ en petite quantité , en petit nombre. Μοχ9*ς

ΣΠΑ

yotç tl Xiyotpt, xai &υσ*νΧΙαζ} σνοψψ^ς -irapvîÇiiç, Esch. A gam. 5b4, si je vous racontai* nos fatigues , les lieux inhospSta-tiers, les relâches rares. Σναρτΐ), ης, yf9 corde de sparte OU de jonc. Voy. σπάρτο*— cordeau, corde ou ficelle enduite de craie ou de noir dont on $e sert pour tracer une ligne droite.

Zνάρχνι, κ,ς,    Sparte, métro

pole des Lacédémotiiens. ' Σ«άρτηθ(ν , adv. de Sparte.

Zvoίρτηνίι, adv. vers Sparte. ZwapTifcç, α'σος, îi, femme de Sparte. .

Σβταρτιάτης, β, ο , SpARTIATS; habitant de Sparte: natif de Sparte.

ΣνοφτιατιχΙς, », b, qui appartient à Sparte ; propre ou qui convient à un Spartiate ; digne d'un Spartiate.

Σναρχιάχις, iJ, *. Zwetpneiriç χωρά, pu simplement σναρ-xiaxtç, la ferre de Sparte. Σβαρτ«»(·η»ϊς, Ion. pour σηαρτιάτης. Σναρτιν*, ης, ή, #n/vn. sign, çue amàpxu, corde de sparte, σσάρτο*, Elien, Hist, des An.

XII, r>*. 43.

Σπάρτινος, cyyj, ινον,    fait

de sparte. Σχοίνια cmâprtva, des^ cordes de sparte. Voy. awàpxov.

Σναρχίον, »,    dimin. de σχτάο-

■ τη , petite corde de sparte--Te trou dans lequel joue le fléau de la balance—le cordeau dont on se sert pour tracer une ligne droite. Voy. Μάρτη — l'arbrisseau dont l’écorce sert à faire des cordes, Voy. σβοφ-

τον. ΣναρτΓον θάμνος içl «pepeey pàÇiet μαχρ&ς, ( tf autres manus c rit s portent μιχρας )... βΤς τλςάμ«Λ»ς itaptwat, le σ«*ρ-τίον est un arbrisseau qui porte

de lèngues branches...... on

s’en sert pour lier les vignes. Diosc. iv, ch. i58.

ZwàpTov, », Λ, genêt d'Espagne, arbrisseau dont Γécorce sert à faire les cordes çue nous appelons sparte, du nom espagnol esparto, sous leçuel on distingue en Espagne' celte sorte de genêt. Stipa tenacissima9 Linn., corde de sparte. Σνάρ-τα wvxvfc içpafxfuva, des cordes de sparte fortement tressées. Xén. Rél. d d. M. iv, ch. 7. Σναρχονϋχοζ, ô, η, qui fait des cordes de sparte. Voy.σπάρτο*. R. irilXtt.

Zürapxomûtoç, 9, i, semé Ôe

Digitized by t^ooQle

ςπα

cheveux blancs ; dont Ja tète est garnie de cheveux blancs. R. σητοφτίς, de o-wcfpw, elιτολιος. 2ισ*ρτο«τώλης, », ô, qui vend des cordes de sparte, ou des ouvrages de sparterie. Voyez σναρτον. R.    ·

2νάρτος, », o, mém. sign* çue rrmip τον.

2σαρτος,    adj.    semé. Oc

«rnraprot άσσάρα/οι ννπρμιγίθιις γίνονται, les asperges semées deviennent très grandes. Athén. 2σ«ρι«1 av&ptç , les hommes que tirent naître les dents semées par Cadmus. R. wwtipm.    ■

2νάσις, t«t{p vi f l’action de tirer, d'attirer, d’entraîner. Σνάσκ irfvctv , humer ; aspirer. Των èpv/ων xàt μαχρανχινα irfv tt σσάσπ, Arist. ceux des oiseaux qui ont des longs cous' boivent en humant. R. σνάω. 2«χσμα, ατος, τ^. le tranchaitt, la pointe» le ni d'un glaive, d’une épée, d’un poignard. AvtTv £ντων αντ5 ξιφών, tχατε'^ν χατ«μάνθαν« το σντχσμα ττολνν χρόνον, tenant en main deux glaives, il essaya, long-temps avec laOiain, le fil de chacun.' JVvt. Oth. 17. [ Σηάσμα, spasme; convulsion; contraction de quelque membre, oc-« casionnée par la «rupture de quelque fibre, ou par quelque coup violent-distension ; tension extraordinaire. Al yitp

άνώμαλοι *τροσ£ο)ΐαΐ, xod ίιατα-σιις τ» ιτνινματοξ ρήγματα, χαι σνάσματα iroi»9iv, car les efforts violens et irréguliers de l'ha-leine, e. à d. de la voix, produisent des ruptures et îles convulsions. Plut. Prie. de santé. R. σνχω.

Χ«οι«ταάτιον, v> t^, diminut. de σναίσμα, légère convulsion. 2·ασματ tSinç > toç , i , iht sp»s-modique ; convulsif; qui ressemble à une convulsion » R. σνάσμα, tt&oç.

ΊπασμΙς, », *, mém. sign, fue σβτάσμa et σ«άσις — tension extraordinaire, dans un sens obscène. ΟΓμοι ,* χαχο£αίμων r . cToç ό στνασμίς μ’ ιχιι, χώ τ*-τανος! Aristoph. Lys. 84^>· 2«ασμώ£ης, toç, ο, η , mém. Sign. çue σνασματω£η;. Στσασμωίιος σγυγ^Ις, pouls convulsif. 2tcroiçtx^ç, η, ον,    qui'    a    la

vertu d’attirer, d extraire — s P astique ; qui est sujet aux convulsions; qui est dans un état convulsif. R. σράω.

ΣΠΑ

2««r«yr^« , troubler. Hésych. I R. σνχταγΓος.    I

ΣΠΑ^ΤΑΓΓΟΣ ou σνάτα/ος, «, i, σν«τχ>Αι, ης, η, espèce de hérisson de mer. Arist. Hiltr des An. iv, rÆ. 5. Imarayfaty

ot μ(>άλοι ίχΧνοι θαλάσσιοι, les grands hérissons, les grands oursins dfe mer. Hésych. Δαρ-

ixmlovra, μι^νλλοντα, £(αλιί-

3οντοί μα την χάτβ» σνατάγ/ην, évorant, coupant en petits morceaux, léchant la queue de mon oursin. Aristoph. Hole. y cité par Ath.) m, ch. ta. Σνατχλάω, S,/ut. ητω· parf. ίσνα-τάληχα, aor. ησα, vivre dans la mollesse, dans les plaisirs; se livrer à la volupté ; avoir une table somptueuse—étaler un luxe scandaleux. Ετρυφ^σατι iv\ Tnç yfy xotl ^σναταλησατι, vous ave* vécu snr la terre dan* les délices et dans le luxe. £pil. de S. Jacques, v, 5.

Σναταλάν, bondir ; sauter ; folâtrer. Et£v?a ΐτι τα ererorra-λωντα των *»»αι<ΐίων, 2ταν άχμάση wpfcç άνίρας, àvipâwoia γίνιται,

1 étant bien assurée que les en-fans qui ne s'amusent qu’à folâtrer, à mener une vie molle et efféminée, deviennent les esclaves de la volupté, lors· qu’ils sont parvenus à l'âge viriJ. Lettre de Théano sur ΓEducation des enfans, parmi tes f ragmens des Pythagor. Σνατάλη, ης, η, déliçes ; vie molle et efféminée — luxe — lable somptueuse, etc. dans tous tes sens du verbe précédent. Ποιην τις irpfcç Ερωτας foi xpiSov ; iv μίν α/νιαΓς μαχλάίος οίμώξιι; χρυσομαν^ί σπατάλην,

* Agath. Anth. vu , èp. 80 , quel chemin prendre pour arriver jusqu’aux Amours? dans les rues, une courtisane insatiable d'or vous laissera des regrets. Καί σν fiiv iv nip— £ιξιν .Γχίΐς νόον * ot it μνις ννν Ιρχίνται 9 τ7,ς σΤίς άραζάμινοι σ«τατ«λης , Damoch. A at hoi. JJI, ch. 24·

Σσατάληαα, ατος, Λ , grand étalage de luxe; ostentation d'un luxe ambitieux. H. <π»ατα>άω. Σσατοϋΐιον , », τ^, bracelet d'or— espèce de roiiiiire èu cheveux, lesquels formoient an haut de la tete une grappe ou un épi. Ovx fÇtçi σοι τριφπν τα; τρίχας τ7ς χίφαλης, χαι ποκιν tt; ιν Ζ Ιςι σχχατάΧιον, Clem. Can., il ne vous est pat permis de laisser croître vos cheveux, ni de

ΣΠΑ toii

former avec eux au haut de la tAte ce qu’on appelle le σνα-ταλιβν.

2«»ατ«λος, δ, ή, somptueux; qui exige beaucoup de dépense-^ qui vit dans le luxe et dans la mollesse. Il se dit des choses et des personnes. Μάλλον των σοβαρών ràt; £*λΐ£ας idtyομισΟα , ο I μ^ι τοΓς σνατάλοις χΧ/μμασι tipvofiivoi, Hufin. Anal. 11,

' p. 390, nous préférons de simples esclaves à ces matrones orgueilleuses, nous qui n’aimons point les plaisirs furtifs qu’il faut payer si cher. fiZv „ ττινιχρη ψαφαρη Tt.··· ταντα τα των σπταταλων τίρματα «αλλαχί-iwV, le même, A ni ho I. νιι,^ ép. 176, maintenant tii es pauvre, couverte de haillons..·.

. telle est la fin des courtisanes qui ont étalé un grand Histe. Ζναίτιιος, tia, tiov, adj. fait de cuir. Hésych.

Σνατίλη,ης, excrément humain , et particulièrement l’excrément liquide, vyplv ίιαχω-ρημα, c*est éfinsi que Gai te* exotique ee mot employé par Hippocrate. [ Σνατώη , rognures minces de cuir ou de peau que rejettent les cor-royeurs, les cordonniers. etc.

2«ατΐλη il·, η άνθρωνινη χό«ρβς" ^ τ)> αΜοξνσμα των βνρσων to

μιχρον , S ^χ^οίλλιται vwo ortvtViwv, Schol. d Aristoph. sur le vers 48 de la Paix.

ΣΠΑ'ΤΟΣ, «ος, τί,    peau;

cuir. Hésych.

Σνχτόω, travailler sur le cuir; faire quelque chose avec du cuir. R. σοάτος.

ΣΠλΩ, îitfut. άσω, pnrf. Γσβταχ α, tirer: retirer; attprer; humer;

avaler. T^v Διόνυσδν μαινόμινον ol «ολλο) λ/γονσιν , ά·ο τον τον; ir)ticvoç άχράτον σ««ντας «&βρν— βω^ιις γίνισθαι,. ithen. XIV, au comm. on dit ordinairement que Bacchus est furieux, parce que ceux qui boivent un peu trop de vin pur deviennent querelleurs et tapageurs. Dans cette sign, le moy. est égale-meut employé. Σβασάμινος άχρχ-τον, ayant bu du vin. Στναν ' ξίφος, tirer son épée du fourreau ; dégainer. Κα) τ)> ξίφος y ievr&Tο , μαινιαθαι ioxSv , Aristoph. Gren. 57a* et il tira aussi spn épée, comme un furieux. 1?σατασμ/νο; μαχαίρ^ν , avant tiré sou épte. [ 2νάω, causer une contraction ; rea—

, serrer—ar-rackef. Αντάρ t;r\

Digitized by t^ooQle

«°«4 ΣΠΕ

ανανάμνν ρωνάς ti, i>5yot*ç re, Horn. Od.xt 166, cependant

L'’arrachai des branches flexi-Ies propres à fa*re des liens.

Ϊ«Γ|*«, corde; lien.

Imtîo, poèt. pour <tml*, Ion. de σσον,, imp. près. de Ισνομαι.

Ztvitov et σζτιΤος, mêm. J/^λ. çue

σττ/ος.

ΖΠΕΪΡΑ, ας, 19, lignes spirale; repli tortueux. ΣβκΤραι ^ ot ©λχοΐ τ5 S<pt<a;, les lignes spi-

' raies sont celles que décrit un serpent. (5 it ipxxwv ταΓς trail" ραις τΐις νιχρΐις ovvayay<»v Ιγν-iarlcv &4raΰιΤς, mais le serpent entourant les morts de se# replis tortueux les préservait de tout outrage. Fragm. (f El., cité par Suidas, [ Σσηοα, tresse) de cheveux ; tortillon de cheveux, σσποα τρίχαν f Sert Toot, câble de navire. ΐΐ«ώ- μ\ν yfcp άρ&αγίίστις ύττο ‘ψπκόματος imtXαμ&άνονται, σ-βτιc-ραις χαί αγχνραις rb τάχος &μ-βλννρντϊς, Plut, du Trop parler 9 car lorsqu’un vaisseau est entraîné par le vent , on le retient, on ralentit sa vitesse avec des cordages et des ancres. [ Zwcîpat, lanières de cuir dont on entôrtilloit les mains et une partie du bras, au combat du pugilat. Ol i' imtt ïv avrttpaictv ixαρτνναντο βοιιχις χΐίρας , Théocr.ïd, xxu, 8o, lorsqu'ils eurent entouré leurs mains de lanières de bœuf. [ ΣνιΓραι, cohortes de soldats; phalanges, «λ^ίθη çpa-TtvfjLXTtov y ψχΧχγίις, Suid.

Ιό tt ραία, ας, η, nom dun arbrisseau çui se laisse facilement tordre 9 Spiraa, Linn.

Ζπηίοαμα, ατος, rb, Voy. crat(-ρημ· a.

Σσιφα^η$) «ος, ό, q, qui traîne pesamment la queue ; qui est retardé dans sa marche par les lignes tortueuses qu'il est obligé de décrire, en parlant des reptiles. Ούχ άρα i'h xnvov σ&ιιρχαθία xvtSiaXa γαίιης îvyJjv

ΪΑμννσιν, Nie and. Ther. 39g, es monstres de la terre j à queue traînante et pesante, n'attendent 'point son sifflement. Le Schol. dit çue fous Jes grands reptiles sont ainsi appelés à cause de la pesanteur de leur oueue, t* yàp μιγχΧα ipvtTXf otx το βάρος τής ούρα; σινκραχθ/α xaXttrat, U. άχθος.

Zmipaw, former des lignes spirales, comme le serpent; tortiller; former des replis lor-

ΣΠ£

tuéitx; tordre, comme le cor-dier. Σσπρώρ.ινος τοΤς ραχιοις, Suid. entorillé dans des haillons. R. awcfpa.

Σνιιρη&ν, adv. en lignes spi-raies, en parlant des évolutions m UHa ires ou de tordre de bataille.

Sartfpvjpa ft στηίροψ.α, ατος, , la marche du serpent en lignes spirale?. Tb τν οφιως cfttypa, Suid. repli tortneux du serpent. Τω μίν âUq> σνχιιράματι τας χ«?ρας aurvïç tivxxt ιτρος το σώμα, Plat, add des animi il lia les mains de cette femme autour Hu corps, avec d’autres replis ( il s'agit d un ser-peat ).

Zvitptov, e y , dim. de awttpov, habit d'été, Xèn.

'Ztstxpov, ·, το, couverture’; vêtement. Ce mot se prend en bonne et en mauvaise part.

Il désigne également un bel habit et un habit déchiré. Καί το χαλον ιμάτι ον , χαι xb ραχωίες, Lcxiç. d A poll. Hésych. Μτηχις μοί χχχχ £τ,μον ΑχαΓιαίων νιμι— στηση, αΓχιν ατιρ wttpu χπται ττολλάι xltaτισσας, Hom. Od. II, ιοί, de peur que, parmi le peuple des femmes greroties, quelqu'une ne me reproene de laisser sans vêtement dans la sépulture, celui oui avoit acquis beaucoup ae richesses.

Δος it ράχος ipuptSaXtaOai ti rt •nS ttXvjia σπειρών ίχΐς ivQxi' ΐ*σα, donnez-moi, pour me couvrir, uuelque haillon, qpel-que enveloppe des robes que vous avez apportées ici, si elles en avoient. [ Ztvccpoy, voile de navire. Τηλ« <?« amtTpov χαι cvtxpiov tptsrtat πόντω, Hom. Od. v, 318, la .voile et l'antenne tombèrent au loin dans la mer. On désigne encore sous ce nom le faisceau de cordages dont on fait une espace de lacs d amour sur le pont des navires, lorsçu'ils ne servent plus à la manœuvre,

Σ«τ»ίρο·«τωλή;, v, ô, marchand de vieux habits, de haillons, ou simplement marchand d'habits. R. σβΊΪρον , 'ττωλ/ω.

ZwccprreûuUç, ι<ΐ?ς,η. ImtipovrS-λις àyopx, mnrché aux vieux liabits, ou simplement marché ou l’on vend des habits.

Σσ«7ρος, · , ô , mêm. sign, çue

OWftpeu

Ζσπρόω, St fut. »σ«, environner—revêtir d’habits—enlou-rer de langes. Voy. it^apyotvôo».

R. rotToey.

ΣΠΕ

ZÜCfpQ, semer, au propre el aé figuré. Ivttpovxtç μίν «üv, axa0 it άμζτιΧων ζώνης άγριων 9 Paus, All. ch. 33, ne semant rien , et vivant de vignes sauvages , c. à d. de raisins sauvages. Α λίοτρίαν <rsrt(ptiv ,sous· ent. γυναίκα , avoir commerce avec la femme d'un autre.

Xxjttpvivjç, toç, ο , vi, de forme spirale. .H χαι emtptSitt xéptrn σχίλλης, Nicand. A 1er. a53, ou frotté av.ee la* tête, de forme spirale, de la squille· R. ιΐ3ος.

Σν(Γσαι, aor, χ inf. de arm tv ito.

ΣσιΓσις, ιως, νι, libation. R·

vvjtvita,

Σσιισασχον , *ς , t, * poèt, pour Γστσιισα, ας, c, aor. z du même verbe.

Σν(χ)όι» , —ω, fut. «m, mêm· sign, çue συννσιάζω. R. ιώιχόω.

ΣητΙχΧωμα , ατος, xb , mém. sign. çue συννσία. Le Schol. tt Aristophane sur le v. 1082 du Plut, rend cc mot par » ήχος τ^ς ou— νκσιας , Voy, ces mots.

Σ«τ(χν)άτωρ , ωρος, ô , garde ; satellite. Κα) (νθιως άτσος**ιλάς ό βασιλίνς <ϊχοιχ*Ιχχωρα , saint Marc, νι, 27 9 d Ie roi ayant envoyé un de ses gardes. Ce mot tiré du latin désigne chez les écrivains du Bas-Empire * le bourreau.

ΣΠ^ΛΕΘΟΣ et irAcfloç, », 0, excrément; fiente; fumier. Il y avoit chez les \Athéniens un sale proverbe çu Aristophane n a pas oublié de nous conserver dans son Assemblée des Femmes . v. 591. Κατιίιι <rari-λιθον προrepoç pur.

*Σ»Λ»ϊξ et σπτΛ)^, *ιχος, *i9 vêtement de femme. Suidas.

ΣβΑλιο^, u, τ)>, Æol. pourÿiXXiov* bracelet.

Σσιν^ανλ/β», Voy. vfaoviavXtot.

lurtvittov, Voy. wovitîov.

ï&ivitox«, Ion. 3e pers. sing, imp. ind. act. de σηιινίω.

ΣνηνίονοιΙω , Voy. σνον^ονοι^ίν·

ΣΠ^ΝΔβ, fut. , aor. ι ca-«119α , parf. moy. tcwovia , faire des libations aux dieux avec du vin , du lait ou avec une liqueur quelconque. Δος χαϊ τβτω ttstιτα ϋνας μίΧ^ιος otvit σσιΤσαι , Hom. Od. HI, 4Γ>, donne-lui, aussi. à son tour, la coupe de ce non vin pour en faire une libation.

_ Σβίίσασθαι, faire une trêve; conclure un traité, un accommodement. Εσ«*ΐι'σθ*ισαν ά*ο-χαΐ, χαι σΑΛτ'ολθον t ίς λογνς ol

Digitized by t^ooQle

ΣΠΕ

ΣΠΕ

ΣΠΕ ιοί 5

ÎÎycplvcç , Plut. Homulus, des ibationsconfirmèrent la trêve, et les chefs entrèrent en pourparler. Cette expression sremploie également pour les faits de guerre et pour les querelles domestiques. Nous lisons dans ■ la Médèe d’ Euripide, p. 1139,

Δ*’ dr*»* i* (ύθνς ην *ολνς λόγος , ci , χαί «έσιν σ&ν , ν«?χος fer-wtToQai, tt *pU , il étoit parvenu à nos oreilles un bruit, qui s’étoit beaucoup répandu,

c.àd. que vous et votre mari avies terminé votre ancienne querelle.

2σ/ομα<, Voy. στσίω.

2Πΐ£θΣ,/ιος, Λ, caverne; antre. Ενθα Λ ot σττίος ΙςΊ χατω, Hè-siod. Tkèog. 3οι, il y a, dans cet endroit , un autre souterrain.

2«/ρα£ος, ιος, xb, semence. R. amcpo».

Iwtpy&Yiv , adp. avec précipitation ; avec empressement. R. σνβίρχ», aller vite en besogne. $ηιΙρμa , ατος , rfc , semence ; grain ; graine propre à être semée ; te mai Ile. O τυτθ^ς Zm ισθιν £μωος £χων μαχ/Χτ)ν jrlvov δρνίθισσι riQiiv) , σοιp-ματα xdxxpvntjotv t Hésiode .

. Trap. 169 .il faut qu'un petit valet suive, par derriere, un hoyau à la main, pour don* ner de l'exercice aux oiseaux , en couvrant les semailles.

£ Σν/ρμα, SPERME, terme de ' Médecine, pour désigner la liqueur prolifique — race; li' gnée. Th Σισνφπον στηρμα ιτάντ* •T<î«v xàtt, Eur. Iphîg. en Aul. 5^4, ia race de Sisyphe {Ulysse) sait tout cela. [ Σνίομα se prend mètaphor% en grec comme Haas toutes les langues. Kal φιλοναντον , σζιίρμοι iVvpfcç σω-Çitv irtfpov Ιττιςχμίνον , Phi-lippe^ Anthol. νι, rÆ. 3 , et le caillou, cher au matelot,

aui sait conserver la semence u feu y c, à d, la pierre apec laquelle le matelot allume sa pipe ou la feu de sa cuisine. [ Σν/ρμχ , semence, au fig. ; source, au fig. ; origine ; première cause ; principe. R. awttpti.

2tMppafv·, même sign, que trmt'-p«·. Mv)£' àob &/σ<ρ*ίμοιο τοίφν άτσονος^σαντα atarcpfiaïvtt* yt— pfhv , άλλ* άθανάτων    Jat-

xbç. Hésiodey Trap. 735, lorsque tu reviendras d'une pom-

■ pe funèbre, toujours de mauvais augun· ^ ne scip* poigt

ta postérité , mais plutôt lorç-que tu seras de retour du festin des Dieux, c. à d. du festin qui suit tes sacrifices. R. onartpfjux·

2«tp^tattaç σιχ\ά%, concombre mur, garni de pépins, ainsi nommé , pour le distinguer de celai quon appelle ιύν¥χι<χς, parce (fuit rfen a point. Poil. Hesych. A then. H, ch. 27. Σ&φμαχίζω>fat. ίσω, monter en graine ; produire de la semence. To iè λινόν vwtppa— ον, et le lin commençoit h monter eu graine, hxod. IX ,

3a.

Σσιρριατιχ^, ^, ^v, adj. qui concerne la semence; sPEBMa-TiQOB, terme de médecine. On appelle paisseaux spermutiques, ceux où la semence est renfermée , et qui serpent à la génération. On donne particulièrement ce nom à une peine qui porte la semence aux testicules. Σνιρμάτιον, «, το, dimin. de σαφμ* , petit grain ; petite semence.

Zvipptatli, *£ος« ν9 veine sper· mntique, Voy. atsrtpfMtxixi;. Elle est aussi appelée <rmcp-pwcrtrtç φλ/ψ, dans Aristote. Σ-σιρμχχισμύς ,21 i f émission de la semence—plant de légumes ou de plantes, qu'on a semés dabord et qu'on transplante ensuite sur une autre terrain pour leur donner plus d'es-ace, et par conséquent plus e moyens de ^rancir. Δά xaî τνς σ«τ<ραατισμ.ικ μιταφ/ροντίς <pvTtvs9t τας ίχφνσίΐς, Thèophr. Hist, des PL vu, ch. 4. Σ«?(ρματολοyttùy ΰ, Voy. σνιρμο-\ογ/ω·

IwtpfAxxoXéyoç t· », Voy. σνιρμο-λογος.    '

ΣνιρίΑατονωλης, μ, 4, grènetier; marchand de graines. R. <mtp-μα, 9Τολ/ίν.

Σνιρματοφάγος , ο, ^, qui mange des graines. R. φα?*».

ZtvrpfiaTOfvr», ω,    uy. oTsrtpfxo-

φν/ω.

Σν.ιρματόω, semer; ensemencer. ΣπίρμΛτ*μινν yü, terre ense-mence'e.

Σινιρματώ^ης , «ος, ô, n, qur appartient à la semence ; de la nature de la semence. R. ιΤίος. 2τκρ|ΜΤ6>σΐ( , ιως, η, l’action de semer, d'ensemencer. R. ?wtp· ματόο.

ΣτηρμιΤον, h , το, m*m· sign, que σΊχτφμα, Nicand. Ther. 699. ΖντιρμιΓος et    ô,    -h,    sur

nom âe Cérès et (f Apollon p dans Orphée, Hymn. 3g , p, 5 et 33 , p. 3, comme présidant aux semailles. R σηφμα.

Σσιρμ^βολ/ω, jeter de la semence; répandre de la semence. R. σν/ρμχ , βά)}(ο.

Iwipfxoyoviü>} fjire de la semence; produire de la semence. R. *ο'νος.

Iwtp^oyo'voç, », ό, qui produit de la semence.

Σπφμίλογ/ω, cueillir les grains semés, comme font les oiseaux

—dire des niaiseries ; bavar—

1 der; étaler une érudition 4’em-prunt. R. \lyt».

ZtrtppoXoyfa, «ς, yif bavardage, Voy. σνιρρώ,όγος.

1ν(ομο\ογίχ)>ζ, -î), ον , adj. vain ;~ futile, dans le sens mètaph or. de <τααρμο\6γος. Αλλ^ ταΐτα pLtv 'τπρίιργα, χαί σοιρμολογιχ^, Plut« Propos de tahle, iv, 3, mais toutes ces questions sont oiseuses et fuliies.

ΣιηρμοΧόγος, «, i, ή , qui cueille les graius semés ou les graines semées, comme font les oiséaax. Tort xpb Çp»ô«v νίφος àpGiv xat σννρμολόγων , /x των àÿpvv r‘o σνίρμ’ αντων àνβχάψα< , Aristop·

.    579,    il fant alors ciu’uue

nuée de moiueaux et ae ce· oiseaux qui enlèvent fes se— mailles se lève «t aille dévorer celles de leuM champs. [Zmp~ μολογος, homme qui vit des grains épars sur le marché , comme ceux qui pipent des épis quits ont glanés. On dit dans le même sens σνιρμονο'μος, bavard ; qui sème des paroles mal à » propos. Ο σνηρων λβ— ysç, bateleur; qui recueille de tous cotés des bons mots, des historiettes . pour en faire ensuite un étalage importun. Σνιρμονέμος, it, ô, η, Voy. awrp-μοΧόγος.

ΣνηρμΜχΙω. avoir de la semence ;

porter oe la semence. R. ίχω. Σητιρμοψορίω, mêm.sign. R. σιοιρ-

μχ, ψι'ρω.    -

Σνιραοφ^ρος , «, ο, qui porte de la semence.

Σ«γρμοφν('ω, produire de la se— meure. R. φνω.

2«ερμοψυ^ς, /ος , ο, qui vient de la semence qui nait de la semence*

2«<ρχν^ς, ^,    ,    leste    ;    prompt    ;

hâtif. [ Σ«ηρχνον, pris adp. avec grande impétuosité. Kc*k p’ ίμζαΧι χαλχ/ον «Vxoç, σητιρ— χν^ν,.., rv σάχιι p,cyaû«, Hésiod.

, JBoucl. 4^3, il lauça4 avçc im-

Digitized by t^ooQle

ιοι6 ΣΠΗ

pdtiiosité, son javelot, armé de 1er sur son grand bouclier. [Σττιρχν'ος, qui s’applique avec ardeur une chose. R. βν/ρχω.

2ΠΕΡΧΩ et <η*/ρχνω , presser ; hâter ; inciter ; jpousser. Oç exαίνντο ψν\' άνθρωνων νη* xv— βιον^σαι ozroxt σ»«ρχος«ν α«λλαι, /ίο/π. Od. ill, 282, qui sur-passoit le reste des hommes dan* I art de gouverner un vaisseau lorsque les tempêtes le poûsscut avec, violence, f Σ«/ρχβμ«* , se hâter. Zt»/p— χόμινος i1 touv Ισυλα tcv-

χ«α χαλ^ι 1 Horn. /^. XI, 110, il se hâta de les dépouiller de leurs belles armes. Ϊ2«*/ρχο-p«i, être emporté par la colere.

2ρΙς . aor. 2 actif de σττνίμι, inus. pour    parle* ; dites.

Σα*νίοίζω,Λ9£Λϊ. /?^w. çue<r&wi*.

IflKYAÎl,    ινσω, λ?'·, i

ίτσίνσα, se hâter; se presser de ; faire diligence. Δ«Γ owiv-inv , xa* μηί«μίαν «ouîtffloti it*· τρίτον , lsocr. Panèg. il faut se hâter et n’apporter aucun retard. Ce perle a donné Heu à ce proverbe : <π»«νίόντα oTpv-vtt*, emprunté de la réponse de Teucer à Agamemnon. T« μ« οΌπν£οντα xai αύτ^ν οτρννιις, Hom. IL vm, 203, pourquoi animes-tu au combat celui qui combat de toutes ses forces ? et à cet autre : jmtZit /3pa£i»ç, hale-toi lentement. [ Σβ*ν&>, apec un acc. signifie porter toute son attention sur quelque affaire 5 s’appliquer à ; s occuper avec zèle de—hâter; faire dépêcher; hâter; presser; exciter. O» il γάμον crwtv-êt/σιν, h*> Λ <ϊόλ#ς τολν««ιίω, Horn. Od. xix, i37, ils ne sont occupés qu'à presser mon mariage, et je ne suis occupée qu’à inventer des ruses, pour te retarder. [ Σ«τ«ν<ΐω se construit aussi avec f infin Mi.it pafvetv <mcv<f«, Nonn. hâte-toi de venir ici.

Σσινςικ^, *j» odj. qui est leste, expéditif. R. ow«v<J«.

Σαπω, d où sont formés σπ/ομαι, oWoOou , <rvt~o , au lieu 'de

Ζστσομαι , «crertoflat , imbîtoi ,

t<rmf suivre ; marcher à la suite, et au lieu de    ,

pour force , dire ; raeonter.

Χβηολοί£ιον , μ , rb , dimtu. de otDrjlaïov, petit antre; petite grotte ; petite caverne.

ϊβτίλαιον, ·, ΤΟ , antre; grotte ; caverne. R. <rtr/oç.    ,

·, i? qui appartient

ΣΠΙ

à un antre ; qui tire son nom d*un anlre. Lés Thémisoniensf peuples de la Phocidc, nom-moi ent txrs-nk air at, trois statues d Hercule , d'Apollon , de Mercure, placées devant un antre çui avoit servi de retraite à leurs femmes et à leurs en-fans. dans une irruption des Gâtâtes. Paus. x y ch. 3a.

2tfr)Xato>ov>£ , et amn^vinç , «ος , ό , ^ , fait en forme d’antre ; qui ressemble à une caverne, à uije grotte. R. «Γίος.

ΣνηΧυγξ , uyiof , ή , proprement les cavités sous les rochers,, ott χοιλά£«ς, «t wtjb τχς «Υτρας , Schol. d A poll. Κοίλοι il crmy)· Χνγίξς    σβιλαίας    τρηχιίας

χλυζιίσης άλ^ς ίνίον <’β·μ£«ον , Apott. n, 7^0, Ie5 cavités pro* fondes retentissoient sous les rochers raboteux, lorsque la mer en courroux s’y précipi-toit; ensuite, caverne; antre; grotte. Σβνίλυ/Γις νυμφοϊν fvnt-£αχες , at τόσον ν£ωο cfêtfcrat , Crinag. Anal. Il, ιζι , antres des nymphes, riches en sources , <jui verset urte si grande quantité d’eau. H. otr/oç.

Σσνίλωνις, «v, of, pierres^, longues , jetées sur les chemins , pour servir de pont. R. <rnilα’ς.

Zve^viç , /oç , ο , 4) , étendu ; long ; large—plat.

Σ«ι^ο(, ta, tov, adj. mi*ni. sign. Σσίίιον μνιχος oii , Esch > le , la longue étendue de chemin.

Z«rt£vb{ t ri j ον, adj. épais ; condensé.

Z«vt£àct(, 19701, iV) adj. mêm. que awiiiiç.

Ζ«ι£όθι*, de loin. Ου^ σνκ^θιν «ρονο^σαι , Antimag. il ne faut pas prévoir de loin.

Zwt'Ça et σντίζτη , ης , η , espèce de petit oiseau qu’on croit être le pinson, sfrist. Hist, des Anim. vm 9 ch. 6, le met au nombre de ceux qui se nourrissent de vermisseaux , των σχωληχοφά?ων. R. <ταίζ<*.

Σ«ιζιας, o. On donne ce nom aux éperviers de la grande espèce , parce qu’en hiver ils font la chasse aux pinsons, xbv t/potxa orwiÇtav. Le même.

Σπιζίον, « , xb , dimin. de awt'Ça. Selon Hesychius, on comprenait sous la dénomination σσιζια , toutes sortes de petits oiseaux, opvca navra.    ,

ΣνιζΙχης, » , ô , espèce de petit oiseau, qu’on croit être la mésange. Aristote, dans le chap· çue nous ayons cité à Γart.

ΣΠΙ

<τττιζα, dit que c’est la plof grande espèce de Γαί>ι9α1^ς 'dont il distingue trois espèces» tçt il των αειθαλών iTitj τρία » ο μίν σχ*ιζίΤΎ)ί μ*γιςος, V9y·

αίγ&αλός·.

ΣΠίζα , fut. (αω , étendre. Ce per be exprime encore par onomatopée , le gazouillement des petits oiseaux. Καί σνΐνος <ύωα σπίζων, A rat. Pron. 292, et le, pinson saluant par son gazouillement l’aurore. Les edit* d'A rat us portent : vkS άσνίζω* « mais H. Etienne observe apec raison çtêil faut tire σβτίζων , il est appuyé de Cautonté d'Eustathe qui avait ainsi lu, et çui dit sur le p. 428 du i4® ch. de ΓII. (p. 1024 de Γèdit. de Rome, et 992 de celle de Bâte ) · xat ctbtcvoç σνίζων nwx irapk t» A patTcf.    .

Σ«?ιΟαμ*Γος, ata, atbv, long d*un empan, d’un palme. R. <rwi-

θαμη.

ΣΠΙΘ AMTÎ, νΐς, ν>, empan, mesure de la main ouverte, depuis f extrémité du pouce jusçu’à celle du petit doigt—palme, ’ordinairement de 9 pouces — On a dit métaph. σνπθαμνι tî βία, un palme de vie , pour marquer sa brièveté. Eustathe fait dériver ce mot de <τβτ?ζω , dans Λυ/^Λ,/Ιχ1ιίνω, Rendre.

Σπιθαμιαίος, ata, atov, adj. mêm. sign. Çue ττνιθαμαΓος·

ΣττιΟαμωίης, ιος , ο , rj, mêm. sign· Diosc. IV, ch. 59.

ΣσΙ)ίχ, τα, cordes de boyau, %opioii ίζ IvTfpov. Hesych.

1σιλα£ω£ης, «ος , · , η , plein de rochers. AxpoSpcteu σβιλαίω— iiiç, Strab. xvi , les pieds des montagnes bordés de rochers. R. trotta?, ιΪ£ο{.

Σσώλς, aioç, n « écueil ; rocher qui s’élève sur' la mer ou sur ses bords, άλλ* 4x1 ai ττροβ>9ίτ«ς «<rav, anîXaiitç τι woiyoi τι * Hom. Od. v, 4o5, mais il y avoit un rivage avancé dont Jes écueils et les rochers défendoient l’approche. Φασί il xai v^cacrtv

ά)ιταλαν/ισσι χ$ρ«ίβς «r/τραις , των φανιρων σιιτ«λοίίων , Luc il. Anthol. 11, ch. i5f les rochers , dit-on , cachés sous les eaux sont plus funestes aux navires erram sur les mers, que les écueils qui se laissent apercevoir. [ Σνιλάς se prend aussi adject, it σττιλ&ς (yti), xai tri μάλλον η λινχογιιο* «λαto-φόρος, Théophr. caus. des Pl. Il, eh. 5, le terrain couvert de

Digitized by

Google

ΣΠΙ

fffavier, et surtout celui que a craie blanchit, est plus propre à l’olivier. Dans f Epitre de saint Jude, p. ia, Γexpression <rBTiXà(îfç a embarrassé les criiiçues. On f lit : Ovrof tla1» ev ▼«“? àyàwaiç νμων σπιΧοίοις , σγν*υωχ«μινοι. Toutes les versions rendent ce mot par tache, déshonneur, ou Γ équivalent : mais François Junius ( Du Jon ) , dans son commentaire sur cette épitre, λ/μ/.* paroit avoir saisi le véritable motif çui a engagé tes interprètes à lui donner la significat. ça ils ont adoptée^ unanimement. Les Grecs, dit-il, ont appelé σισι->oi£tç, les rochers, continuellement battus par les flots de la mer, et souillés par son ecume. Hésych. çui avoit probablement en vue ce passage de tapôtre, rend aussi atenXàtâ tç par μ«μιασμ/νο*, souillés.

ΣΠΙΛΟΣ et σνίλος, », i , tache sur les habits. Δωρίων iv τω ictpi Ιχθνων , rb ix τ9ίς ifyattaç τί γνχφ/ω; vypov φησι κάντα atj(Xον χαθαίρκ» , Athén. vu, rA. ι3 , Dorion , dans son Traité sur les poissons, dit que l'eau dans laquelle on a tait cuire le yva<pivç ( le foulon ) , enlève toute sorte de laches. [ Zwrtoç désigne encore les taches, les rousseurs du visage. Diosc. i , ch. 3g , nous apprend çue f huile d'amandes amères , dont il donne la préparation, enlève ces taches , «fpet il χαί σνίΧης ix κρρσωφ». [ Σντίλος se prend aussi au figuré : την ίχχλη-σίαν μη ϊχνσαν σσιλον, $ ρντίία , Eptt· aux Ephés. ch.,v, 27, église qui n’a ni tache ni ride.

Σ»Λος, ih , roche ; rocher— mont. Ion, cité par Hésych. appçloit, dans son Omphale, σνίλον Παρνασσία», roche Parnassienne , te mont Parnasse. Aristote , dans ion Traité du Monde, ni, ch. 3, lui donne la même sign.

Σισιλόω, ω , fut. ωσω , souiller ; salir ;t tacher , au propre et au fig. _ Εσνιλωμ/νον χιτώνα , un

habit taché ou sali, Eptt. de saint Jud. p. 23. Οντως ή γλωσσά χαθίς-αται «v τοΓς μ/λισιν ^μων . η σνιλέσα ?λον τ^ σώμα , Epit. de saint Jacçues, ni, 6, ainsi la langue est un de nos membres , elle qui souille tout notre corps. R. σβΤλος.

ΖπιΧωμ*, «τος, rb , tache sur un habit ; souillure—rocher ; endroit raboteux. R. cwUqV

ΣΠΙ

Σνιλωτ^ς , η , o», 'adi· taché : souillé. M. R.

Ζοίνα , ης, η, /77r/77.    ^

σαίξαι,, pinson , oiseau. ΖΠΙΝΔΑΣΪΣ , (oç , η , oiseau çu Aristote , Λα/, des An., met au rang des plus rares ; oiseau de mauvais augure et incendiaire, parce çu'il porte des charbons ardens dans son bec.    .

Σπινθαριγξ, «yfoç, σθινθάρι£, cyoç, η , m^m. sign, çue «ησινθη'ρ. Σσινθαρ!;, tioç, η, OTite. sign.

çue σβτινθηρ.

ΣΠΙΝΘΗΡ,îîpoç, étincelle de feu; au proçre et au fig. Ekv αντην ιις μόνος σσινθηρ λά$ι» , ωσταΐφ χαλαιαν (ίρισιώνην χαν— σιται, Aristoph. /Υ*Λ io54, car si une seule étincelle l’atteint , elle la brûlera comme une branche sèche d'olivier.

(Λρθαλμίις σνινΒνρχς /χιις, 5ιό-μορφ* Αυχίνη, Strat. Auat. il, 368, Lycine, dont la figure est divine , tu as des yeux qui sont des étincelles. Σ«πνθηραχί£ω , fut. (σω , Nicet. Ann. 1, y, lancer des étincelles ; étinceler. R. σν<νθ^ρ. Σπινθηρίζω, mêm. sign. Σ«κνθηρο£ο^ος, e, i, η , qui lance des étincelles ; d’où, il jaillit des étincelles, “tv)* τών ivot-ζ(*σων φλνχ7αινων , &rocp ν«Λ άνθράχων atari νθηρο£ςλων otrj-σθατο, saint Chrys. Hom. sur le Lazare et le mauvais riche, il (le Lazare) étoit dévoré par ses pustules, toujours envébullition , comme par des charbons qui lancent des étincelles. R. σσινθηρ, βάλλω. Σβινθηοοβίίης, «ος, ό , $ , semblable à une étincelle. R.iTioç. Σσινθηρ^σομ®*;, u, o,j, qui envoie des étincelles. R. ηίμνω. Iratvtàιον, », t^, dim. de σσΓνος. ΣνΤνος, σταίνος et στϊΓννος, u, ό, mém. sign, çue σ-αΐζα, pinson , oiseau. Κφξ Ιμϋ i* ίνιγχάτω τις την χίχλην, χαί τώ σσίνω, Aristoph. Paix, h49» Qu’on ap-

Î)orte de chet moi la grive et es deux pinsons ( ou les deux moineaux). Le Schol. rend στσίνος par *7<?ος ςρνθϋ, espèce de moineau ; mais, comme le remarçue plus <f une fois Jos. Scaliger, dans ses comment, sur ΓHist. des An. dt Aristote, les anciens, et Aristote lui-même, le plus savant de tous, ont décrit très-légerement, et, par conséçuent tres-ineracte-meat, /*r parties de f histoire

ΣΠΛ 1017

naturelle çu ils ont traitées ; ils éc ri voient pour des contemporains çui connaissaient t par leur nom, Arj genres et les espèces çue nous avons bien de la peine à distinguer aujour-a hui.

Ztxivoç, sorte de pierre, qu’on trouvoit dans la Thrace. Elle s’enflanirnoit lorsqu’on jetoit de l'eau sur elle, et s’éteignoit lorsqu’on y jetoit de l’huile ,

λίθος ©ρχχίας, νίατι μίν xocte-ftcvoç , iicuοι il 9Ç(νννμ/νσς

Alex. Proôl.

Σ^αχχνινω, fui. «ν'σω, preqdre dans ses inains les entraïïies des victimes pour confirmer un serment—(insulter le» entrailles des victimes pour en tirer un augure. [ΣτσΑα/χνι,ίο-μαι , mcm. sign. [ Σβλαγχνιν'ω et σαΧαγχνινομαι, avoir sa part des entrailles de la victime des entrailles çuon partageoit après le sacrifice. R. σνΧάγχνον. 1νΧαγχν{&ιον, », τ*, dimin. de σσλάχνον.    .

ΙπΧαγχνίζοραι, frti. ίσοααι, avoir les entrailles émues; être ému de compassion. ί<?ών Τ^ς $χΧ·ς ίσιαΧαγχνιαΒη ««pi αύτων saint Math, ix , 36, voyaut la multitude, il fut ému du compassion pour elle.

Σ»λατχνυώς, b,lf}ad/. qui concerne les entrailles.

ΙνΧηγχνΙς, ιίος, ^, mrVn. sign, çue x«pii«, cœur, au propre et au fig· Schol. de Sophocle, sur le p. 474 de CAjax. Σ«λο7χνΐς7^ρ η x«p£ta.    r

Σολοιγχνισμ^ς, 5, é, commisération, compassion.

1ΠΛΑΓΧΝ0Ν, », τ^, entraille. au propre et au fig. Πανσ’ A?ff-χνλ« t xaî μ)ι -ττρ^ς èpyriv σσΧχγχν» ^ρμ^ντιςχοτω, Aristoph. Gren. 867 , calme-toi , Eschyle , prends-garde que la colère n échauffe tes entraillès. Zv $1

αντον , THTiçt τχ ίμ^ σσλά7ννα t ιτροτλά^», Eptt. de saint, I^aul ^ Philémon, ia, recevez-le , c est-à-dire mes entrailles ( la personne à laquelle je prends te plus pif intérêt. ) ZiJWpriv σσλάγχνον, cœur de fer. Σ·λα/χνόβ1ης, », i, celui qui consulte les entrailles des victimes. R. Ζ«λά7χ*ον ·»7οααι. je vois.    '

ΣπΧο,γχνΜν,ς (dim7**, faire rôtir ) , qui fait rôtir les entrailles des victimes. Σ9λ«7χνοΓχο*ος, », i, qui observe 1*8

Digitized by t^ooQle

ι ο 18 ΣΠΟ

ou qui consulte les entrailles des victimes. R. σχο-σ/ω.

Σ®λ«>χνοτόμος, «, ο , qui «ventre ou fait éventrer les victimes pour en consulter les entrailles. // signifie plus souvent qui dépèce les entrailles de la victime, pour en faire le partage. R· <τ®λά/χνον, τ/ανω.

2πϊ*γχ*οφ*7°ζ > * » °* Π1*'1 dévore les entrailles, au propre et au fig. Σ^σλαν/.νογάγων άνθρωττινων capxejv £οίναν, SûgCSSC <> XII, β repas d’hommes qui se nourrissent d’entrailles huitaines. Nous appelons ces hommes sangsues du peuple.

R. <p<x>>·

jo \ixco), ω, fut. ωσω, ment· stgn.

que <η>ν«*ιάζω·    ,    f

^λγ,Λς, 5, ô, et <tvWo> , οος, t), n*ém. //>*. Çue traoêος, cendre. N[cand- et Lycoohr.

ΣΠΛιιν, tivoç, ιό, la rate. ,terme d>0· n atomic. Σσληνο« otfy** , Z1-/ enflure de la rat?, [Σ«λίI-

νί;/ douleurs de rate. [Σβλ^ν, emplâtre pour la rate; médi-cam entspkniqiie; plumasseau

à mettre sur une plaie.

Σ^ληνιάω , S./"'* ««■* aV?ir de? douleurs de rate; avoir mai à la rate. R. σσλ?ίν.

Σ«Λην«Λ«, 'cv» f1'/· sulel au mal de rate—-qui a la rate enflée. [ Στ»λ·»νιχδ1, ceux dontia rate est durrie. [ Σσληνιχ^ς, qui appartient à la rate ; splb-KIQUE. Σσληνιν^ι φλιψ, veine splénique; rameau supérieur et inférieur de la veine-porte.

Σσίηνίον ,β,τ)>. dim. de σ*λ*)ν— compresse f terme de pharrna-*■/>—plumasseau à mettre sur une plaie.    .

ΣσληνΓτις , cio? , *. mêm. Stgn. que «roXrjvtxr, φλίψ. voy. tsraW vtxoç.    ...

2oiïiv»i*ff*vo< j · 9 °»    *"

minue la rate, comme la scolopendre. R. ίαβτανά».

Σσλν,νώ&ις» «ος, ο, η » «|π* a mal à la rate ; qui a des a affections snléniciues—qui a la rate enflée— dont la rate est durcie.

Σσο^Γάοΐον, *, τ&, dt/nin. de σκτο/Γος, petite éponge. ^

Σσο/Γινς, ιος, δ, pticheur d éponges. R. σβή’Γος.

Swoyiïa, ας, η, éponge.

ΣπογΚζο» , nettoyer avec une

. éponge.

Σσο?Γίον , u, -Λ , dimin. de σπόγ-Γθζ. ·

Σ«τό·/Ασμα, ατος, ri>> les ordures qui sortent de l’éponge—les ordures qu’on a 6ttû£ avec l’éponge.

ΣΠΟ

Ζσβ)ΤιςΜ(^ς, y>, ov, adj. qui appartient à l’art d'éponger. Plat.

ΙταογίΙτης λίθος , spongite, pierre qui a plusieurs trous, et qui imite Γéponge.

ΣτϊογΓοίΐί·))ς, *ος, ô, η, qui ressemble à une éponge ; qui a la forme d’une éponge. R. craèy-

Γ    r    σ

Joç, ttdoç.

Σσο^Γοθηρα;, », δ , mêm. sign, que σσογΓινς. R. άιηράω.

Σσο^Γοχολυμβηττις, », δ, plongeur pour la recherche des éponges. R. χολυμβάο».

léOoyÎokoytta, ramasser des éponges. R.    .

ΣΠΟΓΓΟΣ, 8,o, éponge. Σ«όy-Γοισι τρασιζας ττάσας apKptaa-σασθι , /Tiwz?. £λ/. XX , l5l ^ nel loyer avec des éponges toutes les tables. 0* appelle aussi atreyiot , les glandules de la gorge qui boivent les humeurs, comme les éponges, et se gonflent facilement.

ΣττογΓοτόμ,ος, v, δ, qui coupe, qui détache les éponges, «i rochers où elles sont collées. R. τ/μν o>.    e

Σσο7Γώ&)ς, «ος, ό, $ , Spongieux. R. ιΐίος.

Σσοίινντ}?, v, 6, qui couche sur la cendre. R. σβτοΛς, «νν*ί.

ӫω , ω, couvrir de cendres chaudes ; réduire en cendres —balayer la poussière qui est sur les autels ; nettoyer les autels ; secouer la poussière ; épousseter— battre ; fnotter ( en slyle familier ) — réduire en poudre , au fig. Ομοθνμα-Jôv ffvooiêv α-σαντας' τΐις αλαζόνας ioxe?, Aristoph. Ois. 1016, on estunanimementd’avisqu’il faut frotter tous les fanfarons.

Σ·σοοησ»λαυρα, ας, η, fille publique. R. λαύρα.

Στοοίια, ας, η, mêm. sign. que στα όοος.

Σσο&αΤος,    ίον , adi. grb cen

dré; de couleur île cendre.

Σατο<$ΐ3χος , vj, ^v , préparé avec de la cendre—cendré.

Σσοίι^ς, άίος, η, nom d'une espece de prunier sauvage , Theophr. Hist d. pl. lu, ch. η.

Σβο<?ίζω Kfut. (σω , cuire sous In cendre. Kou μνρτα, xai φτ,γπς <ταοδι5σι wpbç τΐ> ττυρ , Plat. , Jiép. II, et ils feront cuire sous la cendre des baies de myrte et des faines. [ Σψοάίζω, réduire en cendres. H μ c xc-paww &ατινΘαλιο σβό&σον , τχχίω; , Aristoph. Guêp. 327, ou réduis-moi vite en cendres avec ton touçerre armé de la

2ΠΟ

foudre. Ce verbe signifie encore neut., devenir cendré ; rendre une couleur de cen-re. R. σττοίος.

Stsoicov, #, το, dimin. de otaro-$6ς—scorie des métaux.

Στ*ο<ΐίος, U, tov, adj. qui est couleur de cendre; cendré.

Σπο&της ( άρτος ) , v, δ, pain cuit sous la cendre. Diphile cité par A then. Ill, ch. 28.

Σσο£οιι£ης, ιος, δ, η, Qui est couleur de cendre ; cenaré. R. «Τίος.

ΣΠΟΔΟΣ, 5, η, cendre—poussière, au propre et au fig. Kai yfy cy» σνοίός «tyu, car je ne suis que cendre, ou poussière, Anthol. ni, ch. η. [ Σνο&ς , scorie des métaux. Une vieille femme est appelée dans une èpigr. dAntipater, χυλιχ«ν σβο-&ς, la poussière des verres 9 parce qu'elle vidoit si bien le sien qu'il paroissoit avoir été rincé avec de la cendre ou de la poussière, Anth. 11, ch. 34·’ Dans une autre èpigr. de Léo aidas, Anthol. Ill, ch. 20 Maronis est appelée la poussière des tonneaux, η «ίθ<»* σνο^ος, toujours par la mémo mélaph.

'Imtèovifut. ώσ&>, mêm. sign. que σσο^ά».

Ζσοί»ίη{, ιος, δ, η, qui ressemble à la cendre ; couleur de cendre—cendreux. R. σνο&ς, «?<?ος.

ΣΠΟΛΑΣ, οίίος, η» habit ou surtout de peau. Sch. d’Arist. sur le v. C)34 des Ois. Συ p/v to« σΐοτολά^α χαΐ χιτων* «χ««ς, αβό-<ΐνθι, xai Λς τω ιτοιητ?! τγ σοψω ν tu as un surtout de peau et une tunique, dépou»lle-t*en, et donne-les à un habile poëte.

Σσό)ια, τλ, la laine que Ton tond sur les jambes des brebis. Hesych. R. ατοτάω.

Itjôfxat, même sign, qutrsrofaoct.

Στ»ον<Ϊάζομαι, se rendre propice. R. σπονϋιη.

Σβονίαΐχ^ς, v), ov, adj. composé de spondées. R. σσονίιΓο;.

ΣΐίΓονίίαρ^ία, ας, η, oflice de celui qui présidoit aux libations. R. σβϊονίη , άρχη.

Σ&άνάοφχος , «,δ, celui qui présidoit aux libations ; qui faisoit les premières libations.

Σσόνίιια'ζω, faire usage du spondée. R. σσονίιΓο,·,

Σ-σον-ίπαχ^ς, vj, ον, adj. même sign. que στσον£«\κός.    .

Σσον^κασμος, St δ, affectation d’employer le spondée.

Digitized by

Google

ΣΠΟ

2w9v&t7o*y τ6, vase employé pour les libations. R. σψονό-η.

2«Γο»ίιΓο{, n'a, ιΓον , adj. qu’on emploie dans les libations.

ΣτσονίϊΓος , SPONDÉE , pied composé de deux longues, ainsi appelé parce çu'on en faisoit un usage fréquent dans les chants des libations.

Σντον^, *?;, ή» libation, çui se faisoit principalement , en signant un contrat, un arrangement que/conçue, un traité, une trêve ; et ces trêves s'ajfpelotent aussi σπονδ&ί. R. σπιν&ω.

Σπονδή σιμός, τη, ον , adj. propre aux libations. Philemon. Κ. σττονίη.

Στ?^ν£ιζ, ιχος, δ, celui qui verse le vin dans les vases destinés aux libations. Ifétych,

2t»ovatry)ç, «r, ô, qui sert aux libations.

Στσον^Γτ»;, ιδος, νι, fém. de owov-Ôcttc;· Καί ς-αγόνα σπονδΐτιν, άιϊ £ν/*σσιν οσηίον , Gtttull. Anth. νι, γΛ. 7, et la goutte (c. à d. le vin) destinée aux libations, qui accompagnent toujours les sacrifices.

Σσov<?o«rou«t, faire des libations

• —faire uue trêve , un traité de paix. Le moy. a la même sign, Κ. «οι/».

Σπονδογορίω, ω t porter ce qui est nécessaire aux libations—* porter des propositions de paix, ou de trêve. R.^ipo».

Σπονδοφόρος, e, o, qui apporte les vases et tout ce qui est destiné aux libations—héraut aui vient proposer à l’ennemi des concilions de paix, ou de trêve, ou nui apporte ces conditions ratifiées par des libations.

ΣτσονδυΧνι, *)Ç, ίο, V. σφο νίύλτ).

1τνον^υλ(ον, nf το, dimin. de σνόν£νΧ o*.

Σνον£νλιος, «, ό, mêm. sign. que

οτοόνίυλος.

Σττονίυλιων, ωνος, δ, V. σφονδυ-λίων.    .

ΣΠΟΝΔΥΛΟΣ, ·, ο, vertèbre de i*épinc du dos—rudente , orne· ment tf architecture, appliqué aux colonnes cannelées—bouton percé, mis au bas du fuseau, pour lui donner du poids—ia tète de l'artichaut—espèce de plante, le çerlicillus de Linné —dé d'airain dont se servoicnt les juges pour donner leur suffrage, σ?7<£ν£υλο( δϊ ίχαλβντο ai ψ/1'.ροι ai διχχςιχα 1 χαλχί -π*motη-pcvac. Poll.

Σσορά, ας, ^ , semence — les semailles, c. a d. l’époque des

ΣΠΟ

semailles: Κα» ttet τρίχφ trmcplt χαϊ ά/ιητος, Rois, i v, ch iôt la troisième année, les semailles et la moisson. [Σσορλ, moisson, dans Eurip. — race; en-fins. R. amttρω.

Σποράίην , adv. rà et là ; de côté et d'autre ; étant épars ; étant répandu, ou semé çà et là. R. σατορά.

Σποράδνς, e, o, même stgn. que σποράς.

Σοορα^χ^ς, -ο, ov, adj, erraqt ; vagabond; dispersé çà et là. Των xt yàtp άιηρίων ri μ\ν άγιλαΓα, tSc δϊ σποραδιχά Jçi, Arist, Polit, i, parmi les animaux

k sauvages, les uns\ivent en société, et les autres à l’aventure. Les médecins appellent σποραδικά νοσήματα, les maladies qui naissent en tout temps et en tout lieurât μ«ν «αντί

Xpovtf χινέμιχα.

Σνορχς, α'ίος, ό, -η, répandu çà et là ; dispersé ; errant ; vagabond. iï ντοσιώχυν σποράδα xtx-7ητα« βιον , Eurip. flhes. 701, ou bien mène-t-il la vie errante d’un insulaire — taph. quia peu de suite. /Va/. appelle des discours à bâton rompu , λόγπς δ it σποιρμίν *ς, χαϊ σντοράδχς, Cessât, des Oracles,

Σποργ^ι, 9î;, i&, effort que fait une femme pour accoucher.; impatience qu'elle a d’ètre délivrée du fardeau qu'elle porte. Σνορ/αϊ, iptBισμοι ίΐςτο xtxttv. Hésych. R. σχαίργω.

Σβοριυς, /ω;, ο, qui sème; qui ensemence, Xén, Œcon. xx. R. σινοριυω.

Σνοριντης, «r, ο, mèm. sign,

Σνορινω, fut, ινσω , semer ; ensemencer.

Σνορητ)>ς, ν>, Ιν, semé; éparpillé. [ Σχσορ-ητος,ϋ, ό, subst. semence ; semailles. Εί μ\ι ïv χαϊ ό ororoptjriç irporrpov ,

Théoph, Hist. d. Pl. vm, ch. 3, si on a fait les semailles avant ce temps.

Σπόριμος, κ, ό, η, propre à être ensemencé—qu'on a coutume de semer ou de planter. Ήπς ytvvixat irtpï δχ«τ#ς, χαί φραγμός xat c ίς χωράς σπορίμας, Diosc,

111, th. 128, qui nait sur les bords des ruisseaux, près des haies et dans les terrains propres à être ensemencés. [ Σπόριμος , champ de blé, déjà mur. S. Marc, 11, q3.

Σβόρος, «, i, l'action de semer; semailles ; le temps des semailles. Miri t&v σνορςν, f*lat.

ΣΠΟ ïoij

71m. après les semailles. Γ 1rs όρος se prend aussi pour la semence même. KoMtytvtjç itypoT— xo;, Stc omropov ?μ£αλι yatr>, oTxov Αρις-οφάν»; ηλθιν ίς άςρο-liyu, Agathias, Anth. Il, ch.

6 ( sans nom d*auteur ), lorsque le rustre Oalligène eut ensemencé sa terre, il alla trouver Aristophane l’astrologue. R. σττιίρω.

Σπόρος, l’endroit où l’on sèine.

άσω, agir avec activité ; s'empresser j avoir beaucoup d'empressement à ; mettre de l’empressement à ; s’occuper avec soin de ; s'appliquer à; s'étudier à; s'attacher à; chercher à—rechercher avec empressement, avec activité, avec ardeur — s’efforcer de; fair· tous ses efforts pour ; être jaloux de, êlrû jaloux tf acquérir t etc, Σπν£χζων χαϊ ύσιρίια-τπνψίνο;, Dèm. s’empressant beaucoup et faisant des efforts extraordinaires. £crax<iuv wv . σν Ισπνδαζίς ίιίάσχων , Xén. écouter avec attention ce que vous cherchiez à lui apprendre. Παρκσ^νναι σπαδάζοντος ίχάςβ, Hèrod. chacun sera-rejsant d'entrer. Γνο·ρ(σασα(

1 την Κομμό ô* xtîpa, τανττι, χαϊ μαλ)ον Ισπόδασί &ii£i\QtTv , Hèr. ayint reconnu l’écriture de Commode, elle fut plus curieuse de lire le billet. Σν·-ίάζονης άρχπν, briguant U magistrature. Σνν&ζβσι ξωσαζ xôvTttv, Arist. ils cherchent à ou ils s'attachent à les prendre en vie.    '

Σπαδάζι^ Ζπως, (aire tous ses efforts pour.

Σπκδάζαν wtpi, suivi du gèn\ ou de f acc., mais plus souvent de f acc,,' s'occuper avec soin de ; s'appliquer à ; s’attacher à ; se livrer à; être passionné pour

— être zélé pour. Σ««£άζκν «Ip» τινα, servir quelqu’un; être zélé pour quelqu'un ; agir avec ardeur pour quelqu'un; être du parti de quelqu'un ; favoriser quelqu’un; être partisan de quelqu'un. Ζπνδάζα* •κρός τινα, mem. sign. Il signifie a jssi faire l’empressé auprès de nuelq u’un ; faire sa cour à quclrju un. ΣσνΙάζν tlç xàc σά, je suis zélé pour vos intérêt.s; je cherche votre bien ; j’a^iy pour vous.

Σοκοαζiiv imi *tvt, s'appli quer a quelque chose; i«wu -

Digitized by ^.ooQle

1020

mo

’ per avec soin 3* quelque chose. Σ«η»<ΐάζι»ν ûvcjp tcvoç, mém. sign, de même çue traov-itftiv nt pi ri ou -icipt τίνος.

, su/ri du datif

Σνρ&χζοντις τνί παρασιτία, Luc.

s'étudiant à flatter comme les parasites. 2τσι»&χ£«ιν Ttvi , favoriser quelqu'un ) être partisan de quelquun; être zélé pour quelqu'un; agir *vec ardeur pour quelqu'un.

Σ-αΜζω , suivi de Γaccus. Αλλα tars^iàxaç, Plat. vous vous êtes appliqué à d'autres choses ; vous vous êtes occppé d’autres choses. Σν^άζω Tb rov y mem. sign, çue σνν&χζω tiç χα ai ci-dessus.

Σπη^άζω , agir sérieusement parler sérieusement. Σ-ααάάζι * ταυ τα Γοργίας, ^ watÇit \Piat. Gorgias paHç-t-il sérieusement, ou plaisante-t-il?

Σσκ<$άζο{ΐα(| être l'objet de l'occupation , des soins, de l'empressement ; être recherché avec empressement. Tb *τ3*Ιαζ<ίμ«ν·ν, ce dont on s'occupe avec soin ; ce à quoi on s'applique—ce qu’on re cherche avec empressement ce à quoi on attariie un grancl prix, une grande importance Tôt σ-σουίαζόμενα των fpyoy Théoph. ouvrages recherchés, ouvrages de prix ; ouvrages précieux. TSVwaoaσμ/να σιγί* Xcnoph. des mets recherchés XWoiÇoVeyoç άνηρ, un homme auprès duquel on s'empresse, pour lequel on a} des soins empressés, auquel ou rend des $oins; un homme que l'on cultive , pour lequel on a du zèle, à qui on témoigne un vif intérêt, une grande considération ; un homme qui jouit de la faveur publique ; un homme en vogue ; un homme recherché; un homme couru. &tva£*'oXoy/<o , parler gravement ; parler de choses sérieuses. E» i* νμιν ioxtt cr®ifÆxtoloyy)7at μάλλον $ teapot ^ο#τον npstati , finie Tjrro £ανμάίζετ«, Xcnoph. Bang. ch. vm, si le vous parois tenir des discours plus sérieux qu’il ne convient, lorsqu'on est à table, ne vous étonnez pas même de cela. R. σσ»<?α7ος,

λι/ω .

£**<ΐαιο'μνθος , », δ, qui parle sérieusement ou d'un air sé-tieu x. Γε'ρ«»ν ι*χ<χοις ο αΐμνλος, xai σ TJuirt’. ίμνΰτ ;, Dèmocr. un vieill ard enjoué qui parle avec

ΣΠΟ

bon sens e^t très-agréable. R.

σ·σν£&ΐος , μνθος.

ΣαηιώχΓος , fa, Τον, ad/.^iéié; actif; soigneux; plein d'attention. Avip&troiov owoyifltwv , Dém. domestique soigneux , diligent. [ Σ*π<$α7ος, bon ; probe. Πλείονας ομογνωμ^νας λαμβοίνκσιν ot φανλοι $ ·Σ erpre-iaToi, Xèn. Cyr. Il, les gens vicieux trouvent plus de personnes qui pensent comme eux, que les bons. [ Σνβ^αΓος, qui mérite d*êtrg recherché; cjui est digne de notre attention. üoevu yt τ» avviaTov rtn v iixatocrvvn, Plat. Rèp. i, la justice seroit une chose que nous devrions rechercher avec le plus de soin. [2w»ia7oç, bon, c. h d. habile. Σ«τ»<ΐαΤος ανλτιτης, άλλ’ ανΟρω-σος μοχθηρές, Plut. Pericl. bon joueur de flûte , niais homme méchant. [ Zw*-iaïoç, bon, en parlant des ali-mens. 2ctb<k*Îcv μ/λι, du bon miel. [ ΣββίαΤος, sérieux; grave, opposé à 7*λο»ος, badin ; plaisant. R. otw&j. ^ ^ Σ«»άαίως, adv. avec activité ; avec zèle ; avec sein. Σνιώαίως ίχιιν προς, s'occuper avec soin de ; s’appliquer à; s’étudier i ; soigner — étudier avec soin.

[ ïWaitK, sérieusement, opposé à 4τοα£ιχως » par plaisanterie ; pour badiner. Σνβ&αότνις, ητος, ίί, la qualité de l’homme diligent, studieux, probe, etc. dans les sens de t adjectif.    #    t

Σ«η*£αρχαιρεσια, κς,η, ambition pour les places de magistrature; intrigue pourpr arriver Hésych. R. άρχacptaia.

Σνι^αρχ/tt ) ambitionner    bri

guer les places de magistrature; se mettre sur les rangs pour les obtenir. R. σντφ&η, άρχ».    β

Iwmidρχης, », ô, celui qui bngue des places de magistrature Xèn. Banç.

2ν«Ι«ρχ(«, ας, η 9 l'action de briguer des places de magis-tratur#,M. n. ^ 2τσ»<?αρχ'άω, mém. signifie, çue

awixpxtfa.

Σοο^αρχί^;, * > ® » mêm. sign çue σβ»ίάρχΐις· Πολίτης χρη<τϊ>;, i crwsoapy ιίης t Aristophane , Ackarn. bon citoyen , et n’intriguant point pour les magistratures. Le Schol. rend iratiaρχίδης par <rwe<îoi£t«»v -rtpi ùp/yi;, intriguant pour le commandement. M. n.

2Π0

Ϊτσ«ί«(τμα, ατος, rb , chosè faite avec beaucoup de soin ; ouvrage bien soigné. Ού χαλι^ως άιαχοψας των ΙΙιρσων τΐι ματα, Arrien, Exp. d Alex. vil, ch. 7* n’ayant pas eu beaucoup de peine à détruire les ouvrages que les Per«e* a voient faits avec tant de soin.

ïl. σσβίάζω.

Σ'βτβίασμοίτίον , 8 , τ^, dimin. dû σο^Ιασμςι.

Ipgiaçtov, il faut s’occuper avec soin ou avec zèle de ; il faut tâcher de; il faut donner tous ses soinst à ; il faut faire diligence. A’vtI *rovTbç trmsixçtcv , Syn. il faut ^’occuper avaqt tout de.

Zwsiaçvtç « ·,··, partisan de

3uelqu’un ; qui prend le parti e quelqu'un ; qui embrasse les intérêts de quelqu’un, comme dans une faction , etc. ΕΤχ*«μ«ν χαί t$v irepi Tb βασι— λαον ix oXtyuç στσπάαςας, Plut. Artax. 26, il avoit même parmi les gens de la cour un assez grand nombre de partisans.

Σττ8<?ας^ς, *5», fcy, adj. diligent; vigilant, oui fait auelque chose avec beaucoup de soin. Aristote dit, en parlant des hommes puissans, qu'ils sont plus soigneux, plus vijgilans , parce qu’ils sont obligés de veiller sans cesse k la conservation de leur puissance, <r»v-êaçixdrtpot, iti. xo h ίνιμελιι^ cTvac, άνχγχαζόμίνοί axowttv t« iripi τ)ιν ίν»αμ*ν. Bhét. II, ch. ι3. Γ ΣτηδαςιχΙς, qui aime les discours ou les entretiens sérieux, les conversations solides.

ZWn,    Wte; diligence;

promptitude. Σ««£ύ it ομοίως xai νυχία, χαί ιομ/ραν {ς*αι χης

bi* , Thuc. vu , nous marcherons , en diligence, la miit comme le jour. Ata <rmvi7iç, μιτλ rauiyiç, veb VTJui^ç , χατχ

amuiiiv, à la hâte; en diligence ; promptement

2rseir> signifie aussi attention ; soin particulier ; *èlf ; activité 5 empressement ; exactitude. ΠολλΤ; σσ»<ΐ?! t3c itapir-Γίλμ/να Γβτρατίβν , Xèn. Cyr. IV, il exécuta avec beaucoup de zèle les ordres qui lui avoieot été donflés. Στνβ^ν iroccFoÔat, s’appliquer k ; s'occuper de. H h φιλοσοφία erewîtï, l'étude de la philosophie. Ati ύβχ· ovHtirις, χατλ    , av«t

Digitized by

Google

ΣΠΥ

*oin ; avec zèle ; avec ardeur ; avec activité.

Σ«*ί»ι, zèle, c.àd. vif intérêt que l’on prend à quelqu'un i ardeur ou empressement à le servir.

2mufht le sérieux dans les actions ou dans les paroles. MtTàt σττβJyîç, ira© orm^jç, sérieusement. Χωρίς (minîtjç, par plaisanterie ; pour rire. Ev σγηδαΐζ, dans les choses sérieuses. ΣνιΑν iront», regarder comme une chose sérieuse; prendre au sérieux.

Artp σν*£ής, dans Γ Odyss. cTHomère , sans effort ; sans peine ; facilement.

Ztvit&fc άξια, des choses qui méritent qu’on s’en occupe sérieusement ; des choses ai-gnes d’attention—des choses récieuses ; des choses dignes ’être recherchées avec soin— des objets recherchés ; des objets estimés ; des objets précieux ; des choses d'un grand prix.

Σσβίτί, adv. à la hâte ; en diligence—avec soin ; avec zèle ; avec effort ; avec peine. vvv Aveiffxivc, Hom. Od. xv, 209, montez promptement. Τον «ττλyj-σίον tZOtt σσι^ή , Plat. Char. il repoussoit son voisin avec effort.    «Τ'    ίζ cto λοΛ; ,

Horn. II. u, 99, la troupe s’assit avec beaucoup de peine,

• e. à d. on eut bien de la peine à la faire asseoir. R. σσ«ιί<?ω.

Σν»&), sérieusement.

Xtytiv , Xèn. parler sérieusement.

ΧβΓβίογΛοίος, i», 9, $, qui prend des soins ridicules—qui dit des choses plaisantes d’un ton sérieux—qui dit des choses sérieuses mêlées à des choses plaisantes. R. σ«Γ8<ΐη , χιλοίος,

Ζννσμα pour <η»ιί<ΐασρ.α.

2ΠΤΡΑθ/Α , ας , η , . σισυραθος , » , b et -η , σαύρας , άαος , ή f

crottes de chèvre ; fumier de chèvre — crottes de brebis. [Στ&νραθωίης, «ος , ^^semblable aux crottes de chèvre —rempli de crottes de chèvre.

XtwpGtÇciv, s'indigner.

2wptôtov, Voy, σννρίς.

ΣΠΥΡΙΣ , (Soç, f}, corbeille ; panier—panier d'osier. A'vl vvrvptjoç £q7«vov, diner qu'on apporte avec soi dans sa corbeille , dans certains repas f chaque convive étoit tenu d'apporter s§n dîner. Ivtvpitm, n,

ΣΤΑ

, petite corbeille ; corbillon ; petit panier.

ΣΊα6οιΧοχόμης, y , b , qui a les cheveux crépus. Jt. χόμιη. Σΐάγίγ)*, adv. goutte à goutte.

R. ςάζω.

Σΐα^ίτ^ς, b, goutte.

Zloty»}, ης, η , coffre où l’on serre le pain ; huche. R. j-àÇ». ΐΊοίγμΛ , ατος, το , goutte qui tombe — liqueur qui tombe goutte à goutte. M. R. Σ7αγονΓας, n, o, (|ui tombe goutte à goutte; qui dégoutte; qui distille. R. ça/ων. llayévtov, v, xl , petite goutte. ΣΊα/ονοθαλνος, Vo/Ί ςοιγων. tlaypl* , Hesych. chaud ; sec ; aride.

Σ7α?ών , όνος, ή, goutte qui tombe ; goutte. [ tlayôvtç, gouttes—filles. suivant Hesych. [Σίαγών, fer épuré. [Σΐα/ονέ-θαλσος, «, ο , qui épure le fer.

ΣΊα'&ον, adv. en demeurant en

Elace ; en tenant ferme : sans ouger, sans lâcher piea. llaftaToç , ata , aîov , adj. droit ;

. debout; qui demeure en place —qui combat de pied ferme. R. tç»juu.

Σ7αίια7ος, « , adj. mém. sign, que

ςχδιος.

llaftaΤος, qui est de la longueur d’un stade. ΣΤαίίΛρχης , h , ô , STADI ARQUE , magistrat çui présidoit aux courses du stade. R. ςάδιον. αρχω. ^ llaitkç , ï , 0 , çotittuç , «ως, b , mcm. sign, çue ςα&ιοίρόμός. Σ7α<ΐιοδρόμος, 8, ο , STADIODROME ; y coureur du stade ; celui qui s'exerce à la course ou qui dispute le prix de la course dans le stade. [ Σΐα^κ^ροριν, être stadiodrome ; être coureur du stade ; disputer le prix du, etc. R. çocitov , δρόμος. Σΐχδιον, g, τ)> , ςά&ιος, « , δ, stade j mesure de çuatre-vingt-çuatorze toises et demie. [Σΐχ-tftov, stade, carriere de çuatre* vingt-çuatorze toises et demie de longueur, ddtff laçueUe les Grecs disput oient le prix de la course, ou' s*exerçoient à la course.

Hctftov, neut. de ςάίιος, adj.

Voy. ςάδιος.

Χ]άδιος, « , subst. V. çaJiov. Σΐα'&ος, «, adj. qui demeure en |>lace; ferme. Σ7λ3%π μάχη, action dans laquelle on combat de pied ferme. Εν ςαδίνjT dans mi combat de pied ferme. Tb

ΣΤΑ 1021

çotltov, immobilité. [ΣΠά<ίioç, roide; qui ne peut se plier. [ Σΐοίί<ος, pesé.

Ιΐαδισμίς , S, ô , mesure des lieux par stade.

ΣΤΑΖΩ , fut. οίξω, distiller ; faire couler; répandre — distiller, neut. ; dégoutter ; tomber goutte à goutte.

Σΐαθίν , Bcot. pour /ςνχθησα».

Σΐαθίρίς t bt, ον, adj. stable ; ferme ; solide ; qui a de la consistance—qui a de l’à-plomb _—constant—fort. ΣΊβθιρίι x(a , âge fait ; âge mûr ; â"e auquel un homme a de Γά-ploinb. θ/ρκος çaOrpoîo, ytpotl. au fort de l'été. Μισνμζριχ ?αθΐ;Λ, le temps de la plus forte chaleur pendant le jour.

27αθ<νω , Voy. ςατιυω.

Σ'/αθτο , 3e pers. sing. subj. aor. 1 pass, de Tçyjfxt.

Σ7αθ~ναΐ', infin. aor. x pass, de

Ίςημι.

Σ7αθτίσομαι, fut. I pass, de Ϊςτημι.

Σΐαθνρος, mêm. sign, çue ςΐαθιοός. [£1α9νιρ0Γης, *»τος, η, stabilité ; constance ; fermeté.

Σ7αθ/χα , neut. plur. de ς-αθρ,ος , S·

ΣΙαθμάω, fut. τόσω , et plus souvent ς&Θ^Λομαι, tirer au cordeau; tirer à la ligne; fair»» avec la dernière exactitude.

ίΣ7«Θ/Αχω, peser; mettre dans a balance — balancer; tenir en équilibre—faire avec une certaine mesure. [ Σ7αθμάω , estimer; peser; considérer— conjecturer; tirer ûne conjecture. [ ΣΐάθμΥΐσις , «ως , t) , l’action de tirer au cordeau , etc. et autres sens du verbe, etc. f Σ7αθμι*Λς, ί, adj. tiré au cordeau, à la ligne ; que l’on peut tirer au, etc. — que l’on peut mesurer ; dont on peut prendre la longueur. [Σ7*θ^η-τ^ς, pesé—dont on se soucie ; dont on se met en peine.

ΖΐαΟμζυμινος , Ion. pQUr ςΛθμπ ίί-νος , conjecturant , etc. de ςαθμιομαι , mêm. sign, çue ςαθμάομαι.

Σ7αΒμίνω, fut. «υσω, loger, chez çuelçu'un ; s’établir, chez çuel· çu un—camper. R. ςα&μός.

ΣΊαθμιν , mém. sign, çue ς-αθμάω.

ΐΊάΟμνν t ηςy ^ , cordeau, ligne, dont se servent tes ouvriers. Etvl ςάθμηv , xaràt ςάθμην f teoepèt

ς&Βμγ^ et προς ςάθμην, au cordeau ; à la ligne ; avec la plus rigoureuse exactitude. Παρά ςίθμτην , dans Esch. contre la décence. Πρ^ς çàôuri» trirpov τIQtcQat f prov. litter, appliquer

Digitized by t^ooQle

1022

ΣΤΑ

une pierre au cordeau, mu lieu a'appliquer te cordeau sur la pierrey c. à d.* faire une rho^e h rebours ; prendre le contre-pied de ce qu’il faut faife. Ατυχη ç&Qprri, prov. sans discernement; sans jugement. Acuxûi λιυχη ς·άθμη, ligne blanche sur une pierre blanche , proverbe sur ceux qui sc servent d une chose obscure pour désigner une chose obscure, ou sur ceux qui ne com

- prennent rien. [ Σ7αθμη , la Jigqe de laquelle partent les coureurs du stade. [Σ7άθμη , règle ; niveau—le plomb, dont on se sert pour élever un ouvrage d'aplomb.

Σίχθμν , poignée d*nne épée.

ΐΊάθμγ,σι;, ς-αθ,Άητος, l'oy. ς-αθμχω.

2ΐαθμΓ£β{, plur. de çaûfAtç.

Σΐαθμίζω, peser—tirer au cordeau , à lq^ ligne—examiner ; peser, au fig.; éprouver. R. ς-άθμη.

Σ7αθμίον, », rV, balance—poids, quon met dans la balance.

Σ7αθμ<ς , (ίος , η , plur. ςαΟμίαίς , les c ourbes du tiilaç, en termes de marine.

M XlzOfjLοίότης , » , δ , maréchal des logis, officier qui fait le département des logemens de ceux qui suive ni la cour. R. ς-αθμ^ς, 3ί£ύψ.ι.

Ίίί&Βμας^ », δ , étable—écurie— bergerie. [Σ7αθμος, endroit où ^    l’on s'arrête en voyageant—

‘    logement des gens de guerre ;

étape— campement— hôtellerie ; couchée. [ Σ7α6μος, le montant d’une porte. t

Σ7αθμος, balance. £«t τον ςαθμον uyayttv, Aristoph. pe-àcr; mettre dans la balance.

Σΐαθμ^ς, le poids, qu'on met dans la balance. Σ7αθμον τά-}avx« fixa, Her. un poids de dix talens, c. à d. de quatre-vingt-dix livres [ ΣΪαθμος , poids, c. à d. pesanteur.

ΣΤαβμος fait au plur. çaOfxoï et ς-αΟμά. [Σ7αθμ&, étables, etc. —montans de portes—poids.

χαι ç«6pÀ, Dèmost. des balances et des poids. χ7αθμ»^ος, », δ, qui loge; aubergiste; hôtelier. R. ίχω, ς-αθμός.

Ζ7αθμων , όνος , pl. βαθμόν ις , π» on ta n* de porte.

Σ7χθος, τΐ>, J)or. pour ς-^θος. 2ΤΑ1Σ , et ς-αΐς , <τ«ιΛ$ xb , farine de froment pétrie ; pâte —graisse. [Σ7αίτινος, *, adj. et çacTwJnîi εος, ndj· de pate ;

ΣΤΑ

fait avec, de la pâte. [Σίαιτίνη, gâteau de pâte de froment.

[57aiTiT*jç, g, ô , mcm. sign.

Σΐαχ7η f fém. de ςαχΊος.

ΣΊχχΊιχος , mcm. sign, que ςαχΊός.

Σ7αχ7«ς, ίδος, η, noir de cordonnier.    *

Σ7α*7ος, η , Iv, qui distille ; qui découle ; qui tombe goutle à goutte; qui suinte — liquide. Σ7αχ7η χονία, ou simplement ςαχΊη, lessive. Αλμη ς·αχ7η, saumure passée à la coulnire.

Σ7χχ7η, stacte , liqueur huileuse qui distille de la myrrhe , et dont on fait un onguent. R. ς·άζ«.

Σ7άλα, aç, Dor. pour <ρόλη.

Σ7αλα7μιας, », δ, vitriol ; couperose semblable à la stalactite.

Σ7αλα?μος, £ , o. filtration ; suintement; distillation—goutte— vitriol semblable à la stalactite.

Σ7αλχ^ω , ςαλάω, mêm. sign, que ςαζω.

ΣΐχΧοαη^όνζς , ων, gouttes.

Σ7αλ»χ7ιχος, et ς·αλαχ7ος „ η , ον , adj. qui distille ; qui tombe goutte à goutte. Σ7αλαχ7ον ou ç-alaxTtxov χάλκανθον ÿ vitriol ; couperose, semblable à la sta* ladite.    ‘

Σ7χλατ7ΐς , (Ιος, η , fem. de ς-α-λαχ7ος. [Σ7αλαχ7ϊ;, STALACTITE, concrétion pierreuse : vitriol ; couperose, semblable à la stalactite.

Σ7αλάω, Voy. ςοάχζα.

Σ7α).95ναι, infin. aor. 2 pass, de ς-ελλω.

Σ7αλιίωματ*, ων , toc , et çot^txcç , ων (de ςχΧιξ ) , bâtons plantés; pieux, qui soutiennent les filets ou tes toiles des chasseurs.

Σΐαλ«ρ·/ος, Dor. pour çvjXupyéç.

Σίαλϋρ/ος, τάφος, tombeau sur lequel on a élevé une colonne. R. ç>5λη, fpyov.

Σ7αλτιχος, η , fcv , qui resserre j astringent ; restringent. R. ς/λ)ω·

Σ7άμιν , poét, pour ς·9ΐναι , inf. aor. 2 act. de 7τημ».    ,

Σ7αμ<ν, 7νος, δ , varangue de navire. R. Τςημ,ι.

Σ7αμνάριον, «, mêm. sign, que ς-αμνιον.    .

Σ7άμνιον, » , τ* , mêm. sign, guc

ςχμίος.

ΣΤΛ'ΜΝΟΣ , », δ , Ύ), urne cruche ; pot—urne dans laquelle on mettoit les suffrages [Σ7αμν<7Χθς, », δ, ς-«μνάριον , », το , et ς-άμνιον, », το , dim petite urne , elc.    -

! l7«v , Ion. pour Γς-«ν, sync. d.

ΣΤΑ

Γς-ασαν, 3e pers. plur. aor. a de

»ς*}μ(.

Σ7άνης, », δ, malheureux.

Σ7αξεΰμκς , Dor. et Mot. pour Cάξομεν , de ς*άζω.

Σΐάξοισι , Eol. et Dor. pour <τάξ»σι. %

Ζΐκότος pour içatoxoç, gèn. sing, jtartic. parf act. pour Ιςηχότο;, d'îçnpt.

S7otç , ς*άντος, part· wr. 2 act.

ίΪΊςτ,μι.

Σ7ασάνη , ης, η , caution ; garantie ; hypothèque. R. Γςημι.

Σΐάσ«ις , plur. de ς·άσ»ς.

Σΐχ'ση , pour ς-η<τη , 2® pers. sing. subj. aor. ι ^Τ<ρψ*.

Σ7ασιάζω , fut. άσω , être agité par des factions ; être divisé en factions ; être en proie aux factious; être dans le trouble; être en discorde ; vivre en dissension. Σ7ασιάζ»σα ιτολις I» αντη, Plat, la ville étant déchirée par des divisions intestines. Προς άλλ»ίλ»ς £ς-ασίαζον oc άίίλφοι, Hérod. il y avoit de l.i division entre les deux frères ; les deux frère· vi voient en dissension. [ Σίαζιοίζω , sé révolter, se soulever; exciter des troubles. [Σ7ασιά£ω, être eu débat, en dispute; se disputer. Σ7ασιάζοντ£ς tepoç άλληλ»ς itîpl χ7ις χνβ«ρνησ«ως, Plat, se disputant entre eux à nui tien-droit le gouvernail. [Σ7ασιασ-μ^ς, », o, dissension civile ; sédition ; discorde ; division.

[ Σΐασ»«<Γ*« » 5 » · > factieux ; séditieux ; qui sème la division , la discorde ; auteur de troubles. [ Σΐασιαςιχ^ς , η , fcv ,

* séditieux ; propre à exciter le trouble , à semer la division , la discorde. z7aaiaçtxol Χόγοι , discours séditieux. [Σ7ασιας·ι-χως, adv. séditieusement ; en dbcorde ; en débat ; en dispute. Σΐασιαςιχω; /](“* t açité par des divisions ; être divisé en factions , en partis ; être en discorde.

Σ7άσιμος, η , ον, adj. stable ; qui demeure en place ; solide ; fixe ; constant. Tài των viaruv *άσ«μα, Ath. les eaux dormantes. Tfe ς-άσιμον, stabilité ; fixité ; constance. 27άσιμον μ/λος, les vers que le chœur récite en demeuiant en place, et non point en se promenant, comme lorsqu il récite les t ers appelés *r«po<Joc.

27άσ»μος, lent; tardif—tranquille ; paisible—grave ; discours grave, etc,; flegmatique.

Digitized by t^ooQle

ΣΤΑ

[Slàfftfioç, qui a l’esprit lent ; stupide; hébété.

Σΐασιμον άργνριον , argent donné ou pris à intérêt.

Σ7οίσιμα, dès poids.

Σίάσίς , t»ç , η , pause ; station ; posture fixe ; immobilité — repos ; cessation de mouvement , par opposa à χινησις, mouvement. [Σ7άσις, stabilité; fixité ; constance ; persévérance [Σ7οίσις , lieu où Ton se tient ; place ; poste. Είχον την <Γ«<πν ταυτην wori, Arist. autrefois c’étoit là ma place, ftrtrwv coianç, écuries, [ΐίάνις , boutique ; atelier—lieu d'assem*-blée ; séance. [ Σ7άσις , lac-tion de placer; pose. Σ7άσι; Ανδριάντων, la pose des statues. [Σίάσίς, température; constitution. [ΣΊοίσις, l'état de la question; le point de (’affaire, dans une cause çui se plaide. [Σ7αίσιις, digues; chaussées, pour arrêter le débordement des fleuves.

A νίμ* ςχιις a deux sign. opposéesf el se dit également du vent çui tombe et du vent çui s'élève. ΐΊχσιν λαμ£άν< t το frvcv/i.a, le vent tombe ou le vent cesse. Tivrcaf τις άν/μ* ς-χσις, *X*<rx τηλιχαυτην φοράν g etc. il s’élève un vent qui souffle avec tant de violence f que , etc.    >

Σΐχσις f faction ; sedition ; émeute; dissension civile.Την Map in ς·«σιν, Plut, la faction de Marius. Σΐχσιις «οοιη'σαντο, Jsocr. ils excitèrent des séditions. Εν ςάσιι itvat , Thuc. être agité par des séditions; être en proie aux factions.

Σ7ασιω£ης, toç, adj. séditieux ; factieux. [Σ7ασιωτ»ς, » , ô , qui est d'une faction. Σ7α-σιωναι txtive, étant d'une faction qui lui étoil opposée, ^otfftwrat, des séditieux ; des factieux ; des artisans de discorde , de troubles , de dissensions.

Σ7ασιωται, ceux qui sont du même rang.

Σ7ασιωτης, dans Antiphon. doryphore; satellite; garde.

Σΐασιωτιι*, otç, η, état de sédition ; état de trouble; dissension civile.

Σ7ασιωτιχος, i, adj. factieux; séditieux. Σ7ασιοτιχοΙ    ,

J'ftuc. des discours séditieux. 2.7<x<xtottx)>ç χαιρος, un temps de sédition ; un temps de troubles. [slaewttxaçy sujet eu ex*

ΣΤΑ

posé à des séditions, à des troubles. Κατλ x'b ς·ασιωτιχον , séditieusement; à la manière des factieux , des séditieux. ΣΊχσχα f s'arrêter ; demeurer en place.

Σ7οίσχ« pour *ς·ασχι , dans Nom.    ^

Σΐατινω et ^«θινν, réchauffer ; chauffer—faire rôtir à petit

feu· . . . iWcov, il faut s'arrêter; il faut

se tenir en place ; il faut établir, statuer. R. ΐς-ημι.

Σ7ατηρ, Çjpoç, i , STATURE, pièce de monnaie çui pesoit çuatre drachmes attiçues, et va loi t environ vingt-cinç ou trente sous de France. [Σ7ατηρί£ιος, v, qui vaut un statère.

Σ7ατηρΐ>ς, £ , adj. mêm. sign, çue ςχσιμος et ς-αθιρός.

ΣΊχχίζω , arrêter — s’arrêter — demeurer; loger.

Ζΐατιχη, fèm. de ς·ατιχός.

Σΐατιχ^ς , ί, adj. qui a la vertu d’arrêter; astringent; restrin-gent. [Σ7ατιχη, statique , plante çui a .<ept tiges, ainsi nominee à cause de sa vertu astringente. R. Ίςνμί.    '

Σΐατιχη, LA STATIQUE , partie de la mécanique qui a pour objet les lois de l'équilibre des corps solides. [Σ7ατιχος, habile dans la science de la statique. [ Σΐατιχως, comme ceux qui connoissent la statique. ΣΊατιχως, adv. ^ la manière de ceux qui pèsent ou des choses qu'on pèse.

Σΐατος , η , ^v, adj. arrêté ; qui demeure en place—qui reste en repos. Σΐατ6ς Twooç , cheval , retenu à l’écurie. ΣΊχχΪ>υ υίωρ, eau dormante ; eau stagnaule —eau de fontaine. Σΐα-Λς 5ώ-ραξ, cuirasse qui ne peut se plier. [ ΣΊχχ^ς , subst. même çue ςατίς χιτάν , tunique qui ne peut se plier.

Σ7χυρη£ον, adv· en forme de croix. R. ςχυρος.

Σ7«υρβ«ιοης, /ος, qui a la forme d'une croix. [Σ7αυροιι<ΐως, adv. en forme de croix. R. ς-αυρος, ιΤίος.

ΣΤΑΤΡ()Σ , β , ό , pieu; pal; palis. [Σ7αυρ$>ς, croix. [Σ7αυρόω, Μ: ώσω , planter un pieu , un palis ; faire des palissades— crucifier ; attacher à une croix. Σ7αυρωμα , ατος , το , clôture e palis plantés en terre ; palissade. f Σ7αύρωσςς , ιως , η . l'action de palissader—crucifiement. [Σΐαυρ«τ)ις f i, · , qui

ΣΤΑ io2 î

plante des pieux, des palis ; qui palissade—qui crucifie.

Γ Σ7αυρωσιμος , y , adj. digne n’être mis eu croix ; scélérat.

Σ7αυρωσιμος ημ<ρχ , le jour du crucifiement de J. C. *

Σ7ανρότυτ»ος t « , adj. qui porte la figure d’une croix ; marqué d'une croix. R. ς·ανρ>>ς, τυνος.

Σ7αυρόω , ς-ανρωμα , etc. Voy. ς·αυρός.

Σΐχφι^οω , Voy. ςχγίς.

ΣΤΑΦΙ Σ , ί$ος, η , raisin cnit au soleil. Σίαγις «γρίχ, SΤΑΡΗ1-SA10RZ, plante ainsi nommée , parce çue ses feuilles sent découpées comme celtes de la vigne sauvage. Elle s'appelle aussi herbe aux poux, parce çu elle les fait mourir. [Σ7α-φιίόω, faire cuire des raisins au soleil. £7αφΐ£ωθ<?σα ς*α<ρυλη r raisin cuit au soleil.

27άφυλη , 9»ς, η , raisin ; grappe de raisin. Σ7α«ρυλη àypta, raisin de vigne sauvage.

Σ7άφυλη, plomb suspendu au milieu du niveau—niveau , instrument pour mettre dt niveau—le milieu de la balance. [Σ7αφύλη , enflure de la luette.

Σ7αφυλητομια, ας, l’action de couper un raisin au cep de la vigne. R. χψνω.

Σ7αφνλΐ;, ιίος, η, raisin ; grappe de raisin.

Σ7αφυλΓνος, tr, ô , panais , racine.

Χ7αφνλιτης , » , ό , STAP2IYL1TK , surnom de Bacchus. R. ς-αφυλη , raisin.

ΠαφυλοβολιΓον , y , xb t caveau où les vendangeurs jettent le raisin-1—cuve où l'on foule le raisin. [Σαφυλοβόλιον, «r, rfc , fruitier où l'on serre du raisin. R. ς-αφυλη , βάλλω.

Σ7αφυλό<?«ν<Ϊρον , n f x'b 9 5ΤΑΡΠΤ— lodExdhon, sorte d'arbrisseau dont les feuilles ressemblent à celles du sureau , de ς-αφυλ)), raisin, Æ«Vc>pov, arbre, à cause çue son fruit est disposé en grappes.

Σ7αφυλο<ΐρο/μοι , ων , οί , ceux qui animent les vendangeurs à l’ouvrage. R. Jpcpoç.

ΣΐαψΆοφάροςt y, adj. qui porte des raisins

Σ7αφυλοφορον μοριον, la partie interne de la gorge où est l’enflure de la luette, dans Arist. R. ς-αφυλη , φ/ρο».

Σ7θ£φυλ«μα , ατος , τ^ , STAPHY— Lome , maladie de l'œil causée par une tumeur en forme de grain çui S clive sur la Cernée.

, R, ς-αφνλη.

Digitized by t^ooQle

1024 ΣΤΕ

Σ7αχάνη , ης, η , balance.

27αχνηρος, f'tf/. ς-αχυω^ς. ^ 27αχυοβολ/ω , pousser des épis ; produire des épis—perdre ses épis ; se dépouiller de ses épis. R. ς-άχνς, βάλλω.

Ζΐαχνολογ/ω, cueillir des épis ; glaner. [Σ7αχνοXôyoç, «, ô , qui cueille aes épis; glaneur. [Σ7α-χυoλoyία, ας, η, glanage. R. «Γ«Χυ

Ζ7αχνόομαι, épier , c. à d. monter en épi. [ΕςΌχνωμ/νος, épié, seigle èpiè, etc.

Σ?αχ voç/fa^o( , « , adj. couronné crépis , èpith. de Cérès. R. ς-άχνς, <r«φανός.

ΣΤΑ'ΧΤΣ, υος, *, épi de blé. [Σ7άχνς, spica , terme de chirurgie % sorte de bandage dont t les tours représentent en quelque maniéré un épi de blé. [Σΐάχυς , l’épi de la Vierge , étoile brillante dans le signe de la Vierge.

Σ7άχυς, nom d'une herbe semblable au marrule.

Σ7αχυώ£ης, «ος , adj. -et ς*α-χνηρος, «, adj. qui norle des épis ; qui produit aes épis ;

' épié. R. ς·άχυς , eT£oç.

27 άω , thème inusité dont Τς-ηαι emprunte le fut. ςτίσω , le parf \ 7<·αχα , et Ion. ΐςαχ.

2TEÎAP, ατος , rb , suif ; graisse. BctTov ςί&Ϋ , suif de bœuf.

I7rap, farine délrempée avec de l’eau ; pâle. [Σ7/αρ, levajn.

ΣΤεατόίης, «ος , adj. qui a l'odeur ou la couleur du suif; semblable au suif; qui a la qualité du suif—graisseux. R. ςΥατος (gén. de tT**p.)»

Σ7ιατόω, convertir en suif; en graisse ; rendre *téatoma-teux. [Σ7«ατόομαι, devenir stéa-tomateux. [Σ7«άτωμα, ατος, rb , $τύ ATOME, tumeur enkyste e , qui renferme une matiere grasse ^ semblable à du suif De là vient stéatomateux, qui ressemble au stéatome. ϊ7ίχτιον, », rb, un pen de suif, de graisse—un peu de pâle— un peu de levain. R. j7««Tcofj.ai, ς«ατώ?ΐης, l'oy. çiap.

άτ«, couvrir d*un toit—couvrir; cacher, [l^çcyaa-μ/νος, couvert; caché.

Σ7tyάζω, soutenir ; appuyer —étayer. R. ςίγω.

S7iyavà, ων, τ3ι, toits; couverts; abris.

2lcyavvj, fèm. de çcyovoç. Σ7cyαvη άρνμμχτίς, pâté. ^    ^

Σΐίγανόμος, «, o, celui qui donne le couvert, çt à d, qui loge ;

ΣΤΕ

hôtelier ; aubergiste ; logeur.

f^7cyavôjuuov f », rb, prix du ogement; ce aui est pavé à Γ hôtelier par celui qu’il a logé. R. çtycmbç, νόμος. l7tyavô'Wtf<^, οίος, adj. qui a la paie pleine v c.àd. semblable à celle de Γoie. Les canards , les oies , etc. sont dits ς-ryavô-ttroifç, î/ les oiseaux qui ont la pate fendue,    Λ’Λγ

σχιζον^ι;. R. çiyewif, iry;. 27cyavb$f î, adj. couvert d’un toit—couvert. [Σ7«γαν*>ς, impénétrable. Xltyavà πλοία, navires impénétrables à l’eau. [27cyavÎ>ç, épais. Ομίχλη çcya— νωτάτη, brouillard extrêmement épais.

. îltyavo;, un homme secret ; un homme couvert, c. à d. fort discret. Tî ctyavompov, quelque chose de caché, de secret. [27(yavtt»f, adv. impé-nétrablement; de manière à être impénétrable—de manière que rien ne puisse s’échapper ; de manière que rien ne puisse s’introduire. [Σ7ιγα-νωτιρον, plus impénétrable-ment. Πωμάσαςς^ανως9 Diosc. ayant fermé le vase hermétiquement.

Σ7«yαvo>ματα, «y, ù, crampons uui servent dans les ouvrages de maçonnerie.

Σ7tyavw;, Voy. çtyavoç.

Σ7έπαρχος, », ô, le maître du lo-

fis, mêm. sign, que ςεγανομος.

I. ςίγη % άρχω. ΐΊΙγασμα, ατος, το, toit; couverture ; ce qui couvre. R. ςίγω. Σ7cyα<rbç, va, bv , adj. couvert toit—couvert, mêm. sign, que çiyaviç et çcyvôç.

Σΐήτας-ρον, », τ^ , ce qui sert à couvrir; ce qui sert à garantir des injures de l’air—chapeau à large* bords, dans Plut, vie de Cru s s us, ou bien mêm. sign. que c«yo«rpîç ίιφθίρa, fourrure pour garantir le corps de la pluie.

• Σ7«}>ας·ρον, serpillière. ΐΊίγιν.ρχος, mem. sign. que çe-yapxoç.

Σ7^f ης, η, toit ; toiture; couverture — étage ; planrher — toit, c. à d. logemeut; couvert ; maison, lltyrjv μη παρ-*χπν, ne pas donner le couvert à quelqu'un ; lui refuser l’hospitalité. T3c ζτορίί # των çcyôlv , dans Xèn. les greniers.

ς7ίγη , dans Hesych. l’estomac.    «

ΖΊίϊ*1$, çjcmt sign. que ςιyotyôg.

ΣΤΕ

27«yv^ç, resserré , rentre resserré, <?/V. ; constipé.

Σ7«yvfcç, qui est tout d’itae pièce. m«pfc çiyvi , ailes membraneuses , comme celles de la chauve-souris, m/' opposition à Tr7rpài (τχισμενα, ailes fendues , comme celles des oiseaux.

Σ^νον, toit.

27cyvoyv^ç, ιος, adj. naturelle-* ment resserré ; dont la nature a resserré toutes les parties. R. *ς·*γνος, φνω·

Στι?νόω , fat. ωνω , couvrir ; mettre un couvercle sur — resserrer ; ^tre astringent. [ Σ7«yvûwtç , ίως, η, Taction de resserrer; resserrement, des pores, etc. [ Σΐι>»«τιχΙς , S , adj. STEGN0T1QUK, propre à resserrer, ^ boucheries orifices des vaisseaux; astringent. R. çjyvôç.

ΐΊίγος, ιί{, rb, mêm. sign, qne

si?*·

ΣΤΕΓΠ , fut% /ξω f parf. *ςίχα , couvrir ; cacher ; mettre à couvert — couvrir, au fig. · défendre. [Σ7iy«, contenir une chose de manière à n’en laisser échapper aucune partie, rem/te* un vase qui na aucune fente ; retenir ; ne pas laisser échapper. Μή ç/yovTeç μνήμη , Plul. ne retenant pas dans leur mémoire ; laissant échapper de leur mémoire. [Σ7^«ιν, tenir caché ; tenir secret ; tenir renfermé dans son cœur; ne pas révéler.

ΐΊ/γω, supporter; soutenir —supporter, aufig. ; souffrir ; résister à. Tàç wivjyài; μη çtymv 9 Plut, ne pouvant résister aux coups. Πάντα ς^ομιν , S. Paul9 nous souffrons tout. Ού çcyovriç χρυνΤκν, S. Chrys. n’ayant pas la force de cacher ; ne pouvant cacher. Σ7/γω'ςατο(αντ« âxHctv , Bud. j’ai la patience d’écouler de pareilles choses.

Σίε'γω, neut. se resserrer f ce bois se resserre dans l'eau, etc.

ΐΊ/γομαι ,pass. être couvert, caché—être contenu de manière qu’aAcune partie ne s’écharpe ! èlre retenu.

Σ7πβιυς, /ως, o, voyageur. R.

ΣΤΕΙΒίΙ, fut. είψω, pa f. t'çtttpa 9 parf. moy. Ιςοιβα, fouler, sous les pieds ; battre : marcher sur. ΣΊίΐβόμιναι oSo), chemins baltus ; routes fréquentées.

ίΣΐίίξοντι; , les voyageurs. Σΐίίδω , fouler, à la maniéré des foulons.

Digitized by t^ooQle

ΣΤΕ

ŸltihtoQai, Voy.

ZTttXtta, aC| ou ς-ίίλιΤον 9 «,    «

Je manche de la cognée. [ς7«*-Xttk et çtiltri, le trou dans lequel on met le manche de la cognée. [Σΐιι)ώς et çt\tbçt i,

b, mèm. sign, çue ς-ιιλιΓον. Σΐηνανχην , ινος , adj. qui a le cou étroit. R. çtv^i αυχη'ν. 2liivoftou, Voy. çfivw. ïlt tv owopoç pour çivôeep·*.

XJtivoç, Jon. pour ς»ν6ς. [Σ7«7νος, «ος, τΐ>, chemin étroit; endroit resserré; espace étroit; étrécissement.

Jlttvi*, Jon. pour çtvém.

2fiiiy«fM, ατος, Λ , mém. sign, çue çrftoc, coç.    ·

ïltivt* pour ς·/νω. [27tfoop.eu, gémir ; pousser des gémissemens, des soupirs.

zUvopeu* même sign, çue ς(νοχ«φ/ομ«ι, être resserré ; être mis à l'étroit; èlre réduit a l'étroit ; être gêné par rétrécissement du terrain.

Slavvfui, Voy. çiivi». t 2l(iv««vV{, S, adj. étroit; resserré. Zlttyom^ç χώρος, lieu étroit. Πόντος çit»ew^,détroit. Zlnvwtriv υίωp , eau resserrée dans un espace étroit. [ 27tt-,ωσ^ί,    chemin étroit;

défilé. A*Xfcç a1«tvwtfr*v, chertlin étroit entre la mer et la terre. R. çtithç pour afltvlç, Itri* Σ7ιίομ*ν, ton. pour ςίομν f ^e ς-ωμιν , a    ttlçtjpc.

27ciwUç, i», *v, adj. foulé ; pressé ;

battu. R. çc*£«»·    ;

HtTpct, &ς9 η, Ion. çttpy), ης, stérile. [ΣΐίΓρα, carène; la quille et les flancs du navire

• jusqu’à fleur d'eau. [Ζ7ιά»«μα, ατος, τ^, mém. sign. [ΖΙιΓρα, boucle de cheveux. l7itpcov, ·, το, vêtement léger et transparent.

ΣΤιΓρος, ·, femme stérile. Z7*tj3co0yjyat, aor. i infin. pass, de ςίΐρόω, inus. être stérile. ψωμά, Voy. çtXpa. ^ ^ ΤΊίίρωσίζ , ι»ς, η, stérilité. Σ7«ιφρ>ς, ί, adj. fort; ferme. ΐΊβ'χω, fui. ιίξω, parf. ϊςαχαι, aor. a Γοχο», aller; venir— aller eu ordre, en rang.

27 c *», poèt. pour çt» ou çw </7<pjut. ΣΤιλ/ιίοβτοΛς, 2, adj. qui fait des strigiles. R. ςι\γ\ς, ίγοιι*».

Il Λυγίζω, étriller; (rotter avec UU strigilc. [27Ayco]Aa, «τος, το , ordures qu’on ôte avec le strigile—peigne, rfslyi;· iioçj *, strigile, F*/. ς-λβ/Γίς.

Λ/ιαμα,

ΣΤΕ

x7A?c?p·*, ·, τί, strigüe·

ΣΐάίγΓι&οΧίίχνΟος , Voy. çXtyfifoXn-χνθος.

ζ7<λ(?Γι£ο«οΛς, S f o, faiseur de strisiles. R. çilcyfîç, «ou».

Z7cXcyJtÇ«»> mém. sign, çue çi<y-Hç·».

ΣΤιλιγΓïç pour çXtyfiç.

z7U«iv, i, rb, manche de cognée.

Σ7ώώς, ï, mém. sign.    çtcXclç.

ΐΊάιγϋρος, m, ό, plantain qui a la feuille étroite.

ΣΊιλιχιαΐος, mém. sign, çue çt\t-χ*ίοτης. 27«λ<χια/α y λΐψ, la veine-porte. R. ?«λ<χος·

Σ7(λ£χέχαρσος, », adj. dont le tronc porte des fruits. R.

χαρνός.

ΣΤΈΛΕΧΟΣ , «ος , tV. tronc d'ar-hre, ta partie de tartre depuis la racine jusçu*aux branches ; tige. [ΖΐΛιχος, tronc, c. à d. souche ; racine. [ 27ι\$χ6ω , pousser une tige — pousser; produire. [ ϊΊίΜχύ^ς, ιος , adj. fjui a un tronc, une tige —qui a la forme d’une tige, d’un tronc. R. ·Πος.

ΣΤΕ AI Σ, ίίος, b, gui—glu qui vient sur les arbres.

ΣΤΕΑΛΩ, fut. çt\iï,fut. ϋςαίΧΰ,

■ parf. ίς-αλχα, aor. i fçtiXa, parf. moy. ΤςοΧα, envoyer. flAlci» etrotxfa>, envoyer une colonie.

[ ZltXXofiat, être envoyé — venir; aller; partir. Ÿvr9 IpS çùXtrat, Syn il est envoyé par moi. Xwptfaoooct οΓσ«ρ iç&Xvji b$St Soph. j irai où j'ai été envoyé. Iί^Λη» a une autre sign, dans tes exemples subans : Tirrwv 7^p SvtK içcûw, Soph. car c’est tpour cela que je suis venue. EçAXcto tfç την K/pxv-potv, Hir. il venoit à Corcyre. Éwl την AXc£div£pccotv ίς·Λλ«το, Hèr. il prit le chemin d'Alexandrie. Ι&τβύη* «νθΐ# τ9?ς χ^λιβ»ς, Luc. j'allai droit à la ville, et dans un autre endroit du mftne auteur: 2i fi αντί χάριν içdOitfv, car c'est pour vous que je suis venu ici. Émi τνρβννίί’ Ι^άλης , Aristophl tu veux arriver à la tyrannie. Σ7ι1λομαι se dit des voyages sur terres et sur mer. f Σ7Λλ·, conduire; mener. Ο$ος tlç Κόρινθον ςίϊΧϋνα, Luc. chemin qui mène à Corinthe. 27<Uctv ςρ&τ)», dans Eurip. faire traverser la mer h «les troupes. [Σ7<λλ«β, préparer ; disposer; mettre en état de ; faire les préparatifs de — équiper ; armer, un vaisseau, téwta rIlum. j’ai équipé neuf

ΣΤΕ 1025

vaîiMatnt. 2lAW«, past, être préparé ; être dispmc', etc. ; *e préparer ; se disposer 4; faire les préparatif* de. AWWa* futxp^v cifWdat, se disposer a un long voyage en pays étranger. AU» çiXov çtUivSai, entreprendre une autre expédition. HMu, „l entreprendre un voyage sur mer eu une expédition maritime.

27<1Am , habiller ; ajuster * parer; orner.    *

Σ/Λλ», replier; carguer, ht po,les. [ϊΐ,υ., arrêter, réprimer; retenir; mettre un frein à. [ΣΐΛ1,„θ«,, être arrêté reculer. [ ÏUüa, en termes de médecine, arrêter; resser-Ter\ ^*β ^Λλοντ», ce qui est astringent.

ΪΙίΗκ>μ*ι, éviter. Σ7»λΜα£νη Titl; Sm Paui' évi*»nt cela.

Σ7«(λα<τ6αι, dérober une. chose à la connoissance de * cacher.    9

Σ7Λμα, «τος, ti, couronne.

Σ7«λμο*/«», «y, «I, bandes dont

o a entoure les flancs des chiens de chasse.

ΪΙψ&άζφ, se moquer; insulter.

ZT^IfBÛ, outrager; insulter — remuer continuellement.

Voy.fitf».    -

ίΐιμρΛχ^ω, orner de guirlandes ; parer de couronnes. R. ςίμμ*.

27*p^>c*«ç, Voy. «τίτλον.

Πψγνϊον, m, τ^,    ^

Tà,f pépins de raisins—mari* de raisins ; marcs doives. [ Π,μγ^ς, «w eu, olives noires. [ Στιμ-φυλιτης, v, i , τΐη fiît avec du marc de raisin.

27β>φ·, mouvoir; remuer.

wl m*m' st8n\fic. çue irSïat. [ Z7«vèt, plur. de ç«»fcç , Voy. çtv&ç.

Σΐίνέζν,fal. g<ÿnir· pousser des gémissemens, des soupirs—pleurer Je sort de. [ Z7/-»«7(wc, ατος, τh, el c«v«yf^ç, *, ο, gémissement; soupir. [Z7<-v«x7«x^ç, i, et <r*vax7bç, î, qui gémit ; gémissant ; qui soupire; éploré.

Σ7«ναύτην, ivoç, 4, qui a le cou étroit. R. ς·«ν^ς, βώχ^ν.

Z7tναχ/β»,fut. η'αο,, ς^αχίζω^αΐ. Τσω, gémir; pousser des gémissemens; soupirer. R. ς·&ω.

Z7cv4ctç, «VTOÇ. adj. firtf ς·ιναχ7ιχος.

Σ7<νοθ»ραξ, αχος, adj. qui a la poitrine étroite. R. çcyfc;, ^«»p«Ç.

139

Digitized by t^ooQle

1026 DTE

iîiyoMÎ*»*©*, *. tltfo*Jxvrûi *pf-χις , cheveux qui rtous font gémir pendant qu’on nous .les arraehe. R. c^®i *«χντος.

23ttoft*xA>, st mettre à la gêne pour des bagatelles ; disputer sur des minuties; pointiller. [ STivoVrtfxc'flt » «ς, ^, Γaction de 4fc tourmenter pour des ba^a-

, telle* ■— pointiIlerie ; argutie; «ubtilité. [ Σΐ«νολ/*χης, », o, pointilleux ; ergoteur ; qui s'occupe de minuties: mêm. sign. çt/e\tt/loXoyfa,\tTar1o\oyla,

ΧίχαΊοΙόγος. R. Ç«vo?, Ιισχή.

rfiveloy/w, mêm. sign. çue αμιχρο-Xoyt*fiac    Xiertoloy/o».

Σΐ·νονορθμ·ςf », Qy quia un détroit resserré, un canal fort étroit. R. çtvfcç, mopQpoç.

Σΐινόσορβς, «, adj· qui a des passages étroits ; étroit ; resserré. R. «έρος.

ΣΊβνοτΛς, Voy.çtv**U> #

27(νονρό««τνος, », adj· qui a le visage étroit. R. ç«vfcç> *pe-

CCtftTOV.

ÏJTENOI,    ad}· étroit;

resserré, opposé à ιύρύς, larjçe. Εις ct/ov 9vyiWy«y, réduire λ l'étroit; resserrer dans un espace étroit. Tfcçn>«, défilés; gorges—détroits.

ϋίνόοΎΐμον, ë, to, angustidave, t uni çue çae port oie ni les chevaliers romains : celte des sénateurs se nommait laticlavé. R. ςηΐς* σημ*, a cause çu elle portoit une bande étroite, semée de toutous en forme de téte de clou d'or, tandis çue celle des sénateurs étoit distinguée par une bande et des boulons plus larges.

SîcvôçOfMt, «τος, tfe, embouchure étroite. R. çlfut*

«vo-mc, *>τος, le peu d'espace ; étrécissement; resserrement; le peu d’étendue. R. çtvlc.

ZTitvéfvîXêt, », adj· qui a des feuilles étroites. [ 2?svoÿv3Ült<x, ας, $, étrécissement des feuilles. R. φνλλον.

Χ]"όγ»νος, ë, adj, qui rend un petit son. R. φωνι£.

Sîtvoχωρά» , fut. ησω, parf ^içtvo-τάρηχα, mettre à l’étroit; réduire à l’étroit; resserrer dans un espace étroit; resserrer; comprimer. [ Σ7*νοχωρ«ο·*/ ç*-νοχωρ/οααι, être à l'étroit ; être réduit à l’étroit; âtre resserré dans un espace étroit; être pressé par le peu d’espace.

liltvοχωρίομαc , au fig, être fort ftônc ; être réduit à une

ΣΤΕ ·■

fâcheuse extrémité', λ une dure nécéisilé.

Σΐινοχωρία, ας, ^ lieu étroit; espace étroit ; endroit resserré -—gêné, au fig. ; extrémité à hrq nette on est réduit. Γ ΣΤινί-χωρος, «r, δ, lieu étroit. [ Σ?«νό-χωρος, », tfaj/. qui a peu d’espace ; étroit ; resserré. R. <Γ«ν^ς, χώρος.

2?ιν£ω, yî//. ùiru, rétrécir; resserrer ; rendre étroit—mettre à l'étroit ; réduire à l'étroit.

adv. étroitement; ï l'étroit. ^çrvtfpunftt( ζγ* » vivre à l’étroit, [ï7rvo>|uuc, ατος, -Λ, le pen d’espace; étrécissement — lieu étroit ; espace étroit ; chemin étroit.

Σ7(νΤοφ, ορ·ς, o, STENTOR, Λ/Γ fameux par la force de sa voixt et çui fùisoit seul autant de bruit çue cinçuante hommes çui eussent crié ensemble. R. çivm.

2l«*v7poç, a, adj. étroit ; resserré. [ Ζΐίννγροχοφίη , ης, η, lieu étroit; espace étroit. [ £lcw-ypou, mêm. sign. çue çtvltt.

Ι7ινω, gémir ; soupirer ; pousser des gémissemens, des soupirs —déplorer le sort de. S7/vwac, Eunp. je gémis sur votre sort.

£7(»»«ώς, », adj· où la vue se trouve bornée, resserrée, c· à d· étroit; resserré. [ SliVe·-«Λς, £, xeAr/. lieu étroit-^rue étroite; ruelle; défilé; gorge; sentier étroit à travers les montagnes. R. çtv^ç, ωψ.

Σ?κ«ως, adv· de ^tvfcç, étroitement ; k l'étroit.

2ΐ/νο·σις, *«ς* l'action de rétrécir, de resserrer, de réduire à l'étroit; étrécissement; resserrement. R. çrvo».

Z7copfv, Ion. pour'çQp.tv, ser. 3 jar/y. tfr/. d7<frfit.

ZlcWMpca, 01», τλ, guirlandes que les esclaves suspendoient aux arbres. R. <r«V*·

2ΐ««τΊηρ»·ς* », adj. propre à faire des couronnes—>dont on peut couronner quelqu'un.

ïltzrtbç, kflv, adj. couronné ; ceint d’une guirlande. R. ςίψω.

Σΐιργάνος, e, i, fumier. ^

ΖΙ/ργηθρον, h, xb, ce qui excite 1 amour; charme—filtre amoureux—pourpier sauvage, herbe çui entroit dans la compdsition des filtres. R. çipyto.    m

Σ?(ογημα, ατ·ς% ti, ce qui excite I amour ; charmes ; appas ; attraits—filtre amoureux. R.

ςιργω.'

ZXÉVra Jui. (p%»> parf, ϊςφχ* ,

ΣΤΕ

parf. mer· «çopya, ebérîr; aimer ; affectionner. ÉçtpyptOct Mveratç, epigr> nous sommes chéris des Muses. [ Σΐ/pyei» , aimer; se plaire à. Πάντα çlpy*t tout me plaît. [ I^yrtv, acquiescer h ; s’en tenir à ; être content de ; se contenter de ; être satisfait. Σ?/^γω τ^ν χρ(&ιν ou χλ /yvo»^/va, j'acquiesce au jugement qui a été rendu ; je m’en liens au jugement emi a été rendu. 05 ςίργόψχχς οΤς fxttpffv, Isocr. n’étant pas com· tens de ce que nous avons.

[ Σ7ip-ζώ , prier ; demander ; souhaiter; désirer. llfpifxvtoç, ë, adj. solide; dur;

ferme. R. çiptoç.

Σΐίριογνωμων , ονος, adj. et çtpo0—

Î>pa»v , ονος, adj. qui a l’esprit erme; qui est ferme en ses résolutions ; inflexible ; iné-branlable—intraitable ; impTa-cabfe ; cruel. R ς^ριος, «pptjv , γνωριη.

ultpsoxxpftoçp ë, adj· qui a le coeur dur. Κραάιη çtpttoripri XïQoto, dans Hom. cœur plus dur qu’une pierre. R. xapiiau lÏÏiptοριιτρια, a;, 4, STÉRÊOMÊ* TEIB, en termes de géométrie 9 science qui traite de la mesure des solides. [ J>ltptofuxpi<a , s'occuper de la stéréométrie ; mesurer des corps solides.

[ Σΐιριβμ/τρης, », o, qui s’occupe de la stéréométrie; quî mesure des corps solides. R. çcpclÇ', /Αίτρον.    ^

ΣΤΕΡΕΟΣ, », adj. soKde, en terme de géométrie, çui a tmis dimensions, longueur, largeur et profondeur. [ tltptoç f entier , somme entiere ou s mit s fraction, etc. [ Σ7«ρι^ς, solide; dur, opposé à μαλθακάς, in ou. Κραίιη ςιριωτ/ρη λίθοι ο, Horn. çœur plus dur qtTune pierre.

[ Jfltptbç, épais; massif; plein, opposé à χοΐΧος, creux. Tov jk-ράτνν rit fcXtTça xoïXat, t3c (fi tmv üoif«»v çcpca, Arist. presque toutes Jes cornes d.'animaux sont vides . mais celle* des cerfs sont pleines. [ Tî> çtptbv , solidité ; dureté. [ Zlipto-cnç 9 »ιτος, h f mêm. sign.

Σ7eptSç , adv. solidement ; durement; fortement. ς-c-

ÎnSç χατ/ίη»αν, Hom. ils me· ièrent fortement. [ Σ7(ρε£ς 9 avec fermeté; fermement. Hp-ve"to çcptwç, Hom. il nia fermement ou fortement. Σ7ιρ«οφρ«ν, Voy. ç-fpiôyvwjAMf. JÂtptow9fut. wcre»| rendre solide;

Digitized by t^ooQle

ΣΤΕ

coneç’tder; endurcir; fortifier. | Aii irlvwv xi σωαατβ çcptovy , Λ*β. endurcir les corps par des travaux. Ες·*ρ«ωμ/ν*

^■ilie fortifiée. { Z7cp«Wa, ατος, το, ce qui rend solide ; ferme appui — le firmament, duns l'Ecriture sainte. [ XltpxVn;, «a;, 4 » l’action de rendre solide, de consolider, de fortifier, d'endurcir ; consolidation ; affermissement.

ΣΤΕΡίίΰ, fut. ησω et /op, parf ic/ρηχα et ιςίριχα, priver de; dépouiller de ; frustrer de.

[ Ζ7(ρ«?σθ«ι, être privé de ; perdre ; manquer de ; n'avoir pas. 2?ltpv)Qavou τ^ίς ψνχ^ς , lsocr. perdre Ja vie. Σΐιρ>ία*τα» τ·3ς *όλ«*ς, il sera exilé. [ Σ7γ-ρησ«ς, ιυ:,ή, privation—addition de l’a privatif à un mot, en terme de grammaire—privation , dans te langage de t ancienne philosophie, c. à d. absence d une forme qu’un sujet peut avoir, et c'est dans cette acception qu' on dit: Aris-tote reconnolt trois principes des choses naturelles ; la matière , la forme et la privation. Îtftpnrtxlç, i, adj. qui marque "privation ; privatif. £7«ρητιχ4ι πράτασίς , Arist. proposition privative, par opposition à xa-τανατιχ^) ιτρέτασις, proposition affirmative. Σΐιρητιχλ ΙνΙματα, mots composés d’un a privatif, en termes de grammaire· ZltpttÊfAOi, Voy. Çtplôû».

Σΐιριως, adv. Voy. çtptôç. Σΐιρί'ωσις, Voy. çtptota.

Σΐ/ρησις, etc. Voy. çcp/ω.

Ζ,Ίερθ/fj.ιν , sync. pour çipn07,at'f ou ς-ιρηθήχοαι , Ion. et Dor. pour ς·χρηθ95ναι, aor. i inf. de çtpt*>. ΣίΙίρίζω, fut. ίσω, ςιρίσχω, mêm· sign, que çcp/ω.

Χ1ιριψ4ψ(νΧος, mcm. x/ÿ/i. f»tf Çtpf0«C«X0(.

ΧΐιριγονοιίΝ, mêm. sign. ^ ςιρ~ potvortw.

Σΐ/ριφος, ιος, το, poitrine. Zliptybç , S, adj. *elidc ; ferme, mèm sign, que çtpib? et çtfipÎf.

Τΐιριφγ), 9|ς, η, stérile. ΣΐιρκΤβσν, il faut aimer; il fiut chérir—il faut se contenter de; il finit s’en tenir à; acquiescer k. R. çipr«·

2l(ox1u^(, ^, bv, susceptible d’amour—qui aime naturellement; amoureux de. Tb çtpxh-xov, amour naturel ; afFectjon naturelle , des perespour leurs enfans, etc. ïlcpxîb;, «t, adj. chéri; aimé—

ΣΊΈ

dpnt on {est coo|ientr4 quoi on acquiesce.

Σΐιονίηκ » ■ ,a adj· du sternum ; Je la poitrine. [23ipv?Ttc, ιίος, ή» fèm. χ1ιρν*τ飫ς, cotes du sternum, ςιρνο*.

Zlipv όρον τις. n//s. ^//χΓασ-τρίμυθος. R. ç/pvo» , μοίντις. ΣΤΕΡΝΟΝ, «, vb, STBRKUM, ta partie osseuse qui forme le devant de la poitrine t et à ta-

fuetle les côtes aboutissent. Ϊΐιρ»«, poitrine. Εις τα ç/pvot ftauiy, Xèn. frapper à la poitrine. [sVpvov, le cœur; la pensée, ii «xtiva p.vt»puo Jv τοΤς νρ,ιτιροις «τιρνοίς //κιίσιται, /Ti-rod. littér. sa mémoire demeurera toujours d?ns vos coeurs, r. à d. sa mémoire vous sera toujours chère. Ati ç/ρνων IV«»v.    avoir toujours

dans le cœur ; penser toujours à. Γ Σΐ/ρνον , dans Nie. le milieu.

Σ7 ιρνοτννι opuxt, */ çipyotvWÎ/·peu, se frapper la poitrine, la douleur. [Σΐιρνοτννια, ας , η , Taction de se frapper la poitrine. [Σΐφνοτν«1ΐΐ(, v, ô. qui su frappe la poitrine. R. <r«pyov, τυ«3ω.

îlipv5χος, «j ô, <|ui contient dans son sein, tf^t/4. de la terre dans Soph. R. ς/ρνον, ιχν. ΐΜρξις, «ως, 4, amour, tendresse, 4es pères pour leurs enfans, W des enfans pour leurs pères— amour, eu général; affection.

2?φ(ις, contentement—acquiescement ; disposition à se contenter de. R. çipym.

Xi/pop*ι, être privé , mêm. sign, que çtpiojiai [Σ1«'ρω, er/. peu usité, priver.

Σΐιροντί), Ç*;, η, */ ç/οοψ , ονος,

νι 9 pour άςραν^ f éclair—édat.

[llipowvjyip/Oii, », ô, qui fait briller les éclairs, ήρ/Μ. de Jupiter. R. çtpotrii, àytipm. iftfp«vous, -ω, rendre solide , Îerme ; consolider ; fortifier. R. Ç*ppbç, irot/w. ' ifltttbç, i, bv, solide; ferme; iur—ferme, au fig.; fort; constant. tlippévoç, ητος , 4, solidité ; fermeté ; dureté.

Σΐι^ρόω, même sign· ÿtf* çippo-woit» ou çtpib».

ΣΊίρφ«νος, η, ov, tf/ *»'p<p?ioç, la t «ον, solide ; dur—de cuir ; de peau.

Σ?ιρφ£*««λος, », δ, qui porte un voile de peau, èpith. dyHercule vétu de la peau dun lion.

! n. r·??0;*

ΣΤΕ 1027

2l«Pfsç» t·;, vb, peau, cuir. llipxBiU 9 *or. x part, puss. ^ C«PT«· ΐ7/ρω, Voy. ςίηομαι.

Ιΐινιραι W çtopat, promettre ; assurer—montrer; annoncer —faire professsîon.

Îlm* pour tçiuxo , de çivofuiu XIcvtoci , sync. pour <<ν«ται, de çtuofMu.

ZTiy/νη, ης, couronne —coussinet rond que les femmes mettent sur leur téte sous le fardeau qu'elles portent—le rond eue forment autour de la téte les extromite's des cheveux, quand ou a tes cheveux coupés ; la partie de la tête entre le sinciput et Tocciput, appelée aussi «cptfpορος—l'iris de l’œil—la couronne 9c.à d. la partie 4a plus basse du pa·· turon d’un cheval—cercle des toiles de chasseurs, dans lequel les animaux sont pris par la téte.

iltfàvn, nom dune espèce de crible dans Aristophane.

Σΐιφβίνη , couronnement $ corniche, dans tes ouvrages d arch Hectare — contrevallation palissadée et flanquée de tours que les assiégeons font hors de la portée du trait,pour repousser les sorties desuss iègés. τίβφάηι signifie en général tout ce qui est dune figure ronde ; cercle ; rond ; enceinte, contour ; tour, le tour des murailles , etc.—bord d’une table.

tftfdvn, dans Homère, IL casuue ; armet.

Σΐοφοίνvj, dans Hom., Odyss. cime; sommet.

Σ'! κρανίο signifie euelquefois le laurier d'Alexandrie. , Σΐ«φ«η), Stéphane , non dune ville, dans Suidas, d ou fient Σίκραναΐος, », qui est de Stéphane. R.

X7«φ«ν*Αν, adv. en forme de couronne ; en cercle ; en rond —tout autour. R. ç«f«»v).

2ΐ«φανη«λέχος , 1et fttpavowléxoç , e, adj. qui fait Avqui tresse des couronnes, des guirlandes. R. C«^«vi}, ηλ/χω.

Σΐιφβνηφόρος, t»,*?dj. qui porte une couronne; couronné—sti^pha-VOPHORK, prêtre dun ordre dis· tingué qui porteit une couronne dor. Σΐι<ρο(νοφόρος £ρχ*> » dignité de stéplianonhore. [ΣΊιγανοφο-βία, ος, l’action de porter Ια couronne ; la dignité de sté · phanophore—le droit de por ter b cwironne, comme Λ <

Digitized by t^ooQle

1»?.8 ΠΈ

thoreges el la thesmothètes [ Σ7ί?ανοφορ«7* , purler la couronne, comme les sléphano-phares , les chorèges, /e\r mothetes et ceux çui offroient des sacrifices aux dieux. R. ςιφάνη, φκ'ρα». ΐΙίφ-χνιαΓος, «, adj. de couronne; -qui a rapport aux couronnes; qui est en forme de couronne. 27s<p&vtafa poicpy), la suture coro-lialc, en terme d'anatomie, la suture antérieure du crâne qui ça transversalement <Tun os des tempes à C autre. Σ7«φανιαία φλιψ, l’artère coronale eu coronaire. On nomme ainsi deux artères çui prennent leur origine de Γaorte, ci çui portent te sang dans la substance du cœur. R. çc<patvv>.

'ΣΊιφανίζω, fut. ιςω, ronronner ;

ceindre d’une couronne. . 27ιφανιχ^ς, », adj. de couronne. Σ7«φανιχ^ν τιλίσμα, le tribut d'une rouronne. LesRhodiens t appelaient ainsi la couronne çuils envoyaient tous les ans aux Romains en signe£ amitié, avant çuils fussent soumis à .leur domination..Te ç«<pavtxov , dans le langage des Galates. tuut présent qu’on lait par politesse.

î'cipotviov, », το, et ςίψαηΐτχος , ». ô, petite couronne ; petite guirlande.

ΣΊιφανίτης, », ό. Σ7«φανίτης àyàv , combat dont le prix est une couronne, comme dans les jeux olympiques. [Σΐίφανι-ηος, Je vainqueur; celui quia remporté la couronne, dans un combat dont le prix est une couronne.

Σΐ««ρανTnç, iJoç,    Σ7«fotvtrtç

p<*mt aiém. sign, çue çtfaveouot patpr), f'*/. çcfav’.aToç. Σΐιφανίων, ονς, o, nom d'une expece de geai.

ZltŸ*votrltSxoç, u, ô, qui fait ou qui tresse des couronnes, de. guirlandes. [ Σν«φ«ν·ολοχ(ω , tresser des couronnes, des guirlandes. R. ςιφάνη, *λ«χω. j7i φαν otfro ι&ς, δ, 4, i, «//n. J7^/7.

<Γ«φανο«»λ4χος. R. ζ/φοπος, troieω#

χ7«?α»οισωλης, m, ô, vendeur de couronnes, de guirlandes, de bouquets. [ 27«φ>νο«9το»λητρια , η, et ς-ιφανοσωλις, cioç , ή, vendeuse de couronnes, etc.

R. <Γ«?άν»ϊ| ιτωλ««.

Σ7/?*·/·;,    δ, couronne, guir

lande. Itov χαί po<?«>v <7/9»»ος , Plut. couronne de violettes et

ΠΈ

de roses. Δρίώς ςΎφανος* couronne de chêne ; couronne civique, chez les Romains, couronne de chêne quon donnoit à celui çui avoit sauvé la vie à un citoyen dans un assaut ou dans une bataille. Θαλλ5 ç«<p<xvcf, Esch. d’une couronne d’olivier. Zlif«voK βάλλιιν, jeter des couronnes, aux vainçueurs .et aux nouveaux rois en poussant des acclamations. [ Île φανός , couronne, au fig· ; prix ; récompense ; palme. [27/φανος, la couronne , constellation. [ il/φανός, cercle ; tour ; contour ; enceinte.

Σ7ιφανοφοριω , -φορία , -φέρος , Voy, ς^φανηφορ/ω, ςιφαννιφο— ρια, etc.

Σΐιφανόω, ω, fut. ωσο»,    /çc-

φάνωχα , couronner ; décerner une couronne ; honorer par l'offrande d’une couronne— couronner, c. à </. orner d’une couronne. Σ*1ιφχρ»9^αι ανθνσι, se couronner de fleurs. [ς7«-

Îtaνόω, honorer; accorder par îonneur; récompenser. lîçt-φανπν p.* cvayfcha , Aristoph. Hs m’ont honoré des récompenses qu’on accorde à ceux qui apportent de bonnes nouvelles. [27t<p«i»^<·, déclarer vainqueur ; décerner la palme.

Σ7«φαν«β# , ceindre ; environner; entourer. [l7«yavce»*ç, ιως,-h y l'action de couronner;

- couronnement—construction d e cou ro n nement d’un ouvrage d’architecture, de la corniche. [Σ7«φάνωμα, ατος, xb, ce qui sert à couronner; ce avec quoi ou fait une couronne; couronne. [ Σΐιφαννματιχος, », adj. qui sert à faire des couronnes; propre h faire des couronnes, comme le laurier, etc. [χ7ιφ«-νωτιχος, ï,sodj. même sign. R. ςίφω.

ΖΊιφανωτις, (δος, t). Σΐιφανωνίο(ς μυρρίναι, myrtes qui viennent en forme de couronne.

Σίορίηις, ςίφ(τ%ς ,»,&, suppliant. R ç/φος, couronne, à cause çue les supplians portoient un rameau d'olivier entouré de laine.

ΐΊιφηπΜχος, β, η, qui fait ou qui tresse des rouronnes»R. *«φος, n\txta. ,

Σΐιφο;, «ως, Ά, couronne ; guirlande. [ ΐΊ$φοφόρος, », même sign, çaeςtφoaιy^φ6poζ, R. φ/ρω.

ΣΤΕΦΩ, fut. t'ylt»), parf ίςιφα * couronner ; c einore. Pc&x ç/-fcr«t9 Anacr. il est couronne

ΣΪΗ

de roses—environner; entourer—orner; parer.

Σιφω, remplir un vase jusqu’aux bords.

ΣΊιμμα, ατος, xb, couronne

— bandelette — laine v roulée autour du rameau d’olivier que portoieut les supplians.

' 27cWotroc, noblesse qu'on tire de ses ancêtres. Slcfifuitw»

ix ήσσονας, Eurip. ne dégénérant pas de leurs illustres ancêtres.

Σ7iuptv y Ion. pour çS^n, aor· x Subj. d*içy)pi.

Σ7ν?, Ion. pour ϊς*.

Σ7νΐ, 3e pers. sing, subj. aor. Λ ίΓΊςτηρι, aor. a ίςτιν.

Σΐηίήι», en pesant. R. çdt».

Σ7»η» et ςγ'η, poét. pour ÇIC1J ou çtYj, Ion. pour 3e pers. sing. aor. a subj. Λραρ,ι.

Z7i)9cor^ty, poèt. pour çriGcW ou ςτόθισι, de ςνβος.

ΣΊνθτηνιον, », τb, le milieu de la poitrine—petite poitrine. R.

ςΤ,Οος.    .

ΣίτηθιαΤος, αία, α?ον, de la poitrine.

Σ7*)0ίίιο¥ * ■, xb, petite poitrine.

Σ7ηθ(χ^ς, η, bv , de la poitrine. Σ7υ)Θ(χο$ Totroç, la place de 4a poitrine.

Σ7ηθγτγ}ρ , 5îpoç, 0 , poitrail, de clieval. Κ. ς^θος.

ϊΊνιΒόδίσμον , », tV, bandelette pour soutenir la gorge, lu gorge des femmes. [ ΐΊτ)Οοίισμ.ϊς , (δος, y), mèm. sign. R. «ρίθος, êit».

ΣΤΗΘΟΣ, «ος, , sternum ( Voy. ςερνον ) ; la poitrine—le coeur. ^7τ}θ*α ‘KtwkriyovTù , Hom. II. f elles se frappoient la poitrine. Ως toc iv\ ςτ^θεσσιν άτάρβητος νοος Ις\, Hom, Il.$ tel est dans ton cœur ton courage intrépide.

ς75Θο? , le gros de la plante du pied vers les doigts—le gros de la main en dedans vers le

pouc.et

27^9oç, bancs de sable et rochers cachés dans la mer.

Σ^ηχν pour ίςτ,χω , près, formé d’tçrixa, parf d*lçnpi, tenir ferme ; rester constamment en place,

ΣΤΗΛΗ , pierre qui s’élève de terre à une certaine hauteur pour servir d'appui ou de marque ; cippe ; colonne sur laquelle on gravoit les traités d’alliance ; colonne qu’on éle-voit sur les tombeaux des morts. Σ7ηλας τ« trpo&Sfrei; lp.6-χλί&ν «xfAora irvpy»*| Homère,

Digitized by t^ooQle

ΣΤΗ

ils ébranlent avec le levier les niasses de pierre qui appuyent les tours. Δ«Τ τ\ς çyftac χαθιλιΓν τλς θν)£αΐβς, Dèm. il faut que les Arcadiens abattent les colonnes qui attestent l’alliance qu'ils ont contractée avec les Thébains. Ενθα t *opyv9»<7t χασίγννιτοι xt «τοrt τι τυμ&Φ τ· çjfo rt, Hom. là ses frères et ses amis lui feront de magnifiques funérailles, et lui érigeront un tombeau décoré d'une colonne.

th^Y) t dans Soph. pierre placée dans le stade—borne.

27v}lni, colonne sur laquelle on gravoit en gros caractères le délit du criminel. Celui dont le délit étoit ainsi graçè, se nommoit «ροΚτης, il étoit diffamé lui et toute sm race. Jfljlriv àvaypâfiiv, écrire sur la colonne Je délit du criminel ; noter d'infamie ; flétrir. [ÎljXn a quelquefois la même sign. que çYiXlrtvfia et çvtXirtv-αις, Voy* c*AtTtvo>.

2liîititov, tf , τ\ , et    >

ri , petit cippe ; petite colonne —borne ; limite.

2ΠηλΓτtvvtç, etc. Voy: çvjXiliv».

Σΐηλιτίυ», fut. ιυσβι, inscrire sur le cippe, sur la colonne; inscrire sur le cippe le nom d'un proscrit, le nom d'un malfaiteur, Voy. «pfliv), noter d’infamie ; déclarer infâme, [Σ7η-λιτινω, faire connoitre à tout le monde ; exposer à tous les regards ; rendre public ; publier ; signaler. [ Ζ7ηλ*τ«ν« , rendre fameux, en mauvaise part; imprimer le sceau de Vignomime ; marquer du sceau de l'ignominie ; vouer à Tin-famie. f 27*Χ('τ«υ<πς, *«ç, η, l'action d'inscrire sur le cippe, sur la colonne ; inscription infamante sur le cippe , Voy. çn>n—l'action de vouer à l'infamie , à l'opprobre ; discours dans jeqticl on voue quelqu'un à l'infamie. [ Σ7ηλιτ«ντι-χος«, δ , adi. Σ7ν)λ(Τ«ντ<χος λόγος, discours clans lequel on voue quelqu'un à l’infamie ; discours diffamatoire.

Σίγιλίτης , m , ο , Vvy. tpfi-η. ïTfl— Xiwiv troirn», Dèm. écrire quelqu'un sur la colonne t c. à d. noter d'infamie ; flétrir publiquement— proscrire. ΐΊνίΧίτνς h Tti àxpowiltt, inscrit sur le twblcau des débiteurs du trésor publie—proscrit, suivant Budci inscrit st*r le tableau

ΣΤΗ

des proscrits placé dans la citadelle. '

ΧΙιιΧογραφί*, écrire sur le cippe, sur la colonne, Voy.    ,

noter d’infamie ; flétrir. [ Σ7τ>-λο?ραφία ? ας, τη , inscription sur le cippe ; sur la colonne —flétrissure ; infamation. R. γράφω , ςί*η. tlnXotit^, Ιος, ad), (rai a la forme d’une colonne. K.

«Τίος.

tlnUxowlu, graver sur le cippe, sur la colonne, mém. sigh, que qviitntv *rou?v , Voy. ςγ)\ίτης. R. xévlta.

Σ7ηΜω ^ fut. w<y«, élever un cippe, une colonne—établir aussi solidement qu'un cippe, qu'une colonne—établir solidement— planter ; dresser.

27ηλ*ν, attacher fortement à. Éçioltafuvoç τω θίω , saint Grcg. attaché fortement à Dieu.

Ζ7ηλ««θ«ι, rester immobile.

27>)Wta , ατος , rb , ce qui est solidement établi, planté, dressé—colonne ; cippe. R.

, ατος, rb , filament, /une feuille, aune plante.

ΣηΙμν(ος, sync, pour ςνιμίνιος. ΣΊτημόνιος , etc. Voy. ςνιμων. ϋτημων, ονος, i , fil oui sert de chaîne au tisserana ; chaîne montée sur un métier ; chaîne,

* a travers laquelle on passe la trame. TTijeat rbv ςχμονα , tendre la chaîne ; monter la chaîne sur le métier. [Σΐ^<βν,Γι1αυ'οη tire de la quenouille en filant.

ΣΊνιμονηνιχος , « , adj. Σίτημο· vviTixt) χρόχν), la trame.

ΐΊνίμόνιος , « , adj. plein de filamens ; semblable à une chaîne de tisserand.

Σ7ημονω£ν)*, «ος, adj. qui a la forme d’une chaîne.

Σΐ/)μονίζομαι , tendre la chaîne ; tendre les fils de la chaîne, monter une chaîne ; ourdir.

Σίημο&ραγά», rompre la chaîne, n; ρήσσω. î7»Jvac , cor. a infin. de Τςνμι. ÎTHNÎÀ , ας, ιδ , STÎNIE , fête chez les Athéniens, dans laquelle on s'injnrioit réciproquement f d oit vient enviée», assaillir d'injures; injurier. ITfÎNION, s, rb9 poitrine.

ΣΤβρ pour σ7«οίρ. ΐΊ'ήριγμα, etc. Voy. σΐιηρίζ*. ΠΊΙΡ/ΖΩ , fit. ίξ*, établir solidement ; asseoir d'une ma-nierc inébranlable ; asseoir

ΣΤΙ 1029

* sur mie base solide eu sur de solides fondemens. [ tl-ηρίζω 9 soutenir par le moyen d'un appui ; appuyer ; assurer ; c. à

d. affermir—confirmer, confirmer quelqu'un dans une opinion ; affermir. [ΐΊπρίζω, confirmer la vérité d’une chose. Voy. ei-après σΊπρίζω, neutre.

Σΐ»ρίζομαι , être établi solidement, etc. f être affermi ; être confirmé—s’appuyer sur ; être soutenu par—être fixé dans i se fixer ; s’arrêter dans.

Ππρίζω, neut. s’arrêter 5 se fixer dans un endroit—être

* stationnai re , en terme d'astronomie. ΣΊ-ηρίξαι «όσιν, Homm appuyer le pied.    ^

Ζϊνίριγμύς t i , i , ('action d’établir solidement, d’asseoir d’une manière solide, etc. el autres sens de σ%ρ(ζ*. [ïlupiy-μίς, stabilité; état fixe—appui —station des planètes·

Πτόριγμα , ατος , τί, appui ; soutien — élançon fourchu , pour soutenir les branches des arbres, etc.—timon d’un char.

ΪΜρ<>ζ, ty/ος, b, mém. sign, que eijptypa.

Ζ7η<χασ0αι, aor. 1 ir\fin. moy. de 7σ?ημι.

ΐ7τ)#ιος, s, adj. Jfl-ησιος Ζίνς 9 Jupiter Stateur·

Σίησίφυλλον, «, rb, pourpier sauvage , herbe.    ^

ΣΤΗΤΗ et rfTtat, nç, 17, femme.!

Σ7γ)τββίης pour altar

Μαιν, poèt. pour σ7»σιν , aor. a subj. αισΙνψΛ.

ΣΤΙΛ, ας 9 vit et σΐιον, », το , caillou, petite pierre. [ZltoiÇ*, jeter des pierres à quelqu'un.

TltSààtov, 11, rb {dimin. de νίιβλς) v

{>etit lit de gazon ou de feuil-age ^ lit de jonc, sur lequel les anciens se mettoienl· & table.    ~

Σ7(£α£οχοιτ/«», coucher sur un lit de gazon ou de feuillage.

Ζΐι£α£ο«Γ·ι/<Μ, se faire un lit de gazon ou de feuillage. R.

σΐιβάς, irotee·.    .

Σ7ι6«ζω,fut. άσω, fouler, sons les pieds ; battre 9 mèm* sign, que dlttfo.

Σ7ίκαρος, S, adj. épais ; massif —fort ; robuste ; vigoureux. Χπροίς τ« σΐιβαρας, Horn, et des mains robustes. [Σ7(£αρως, adv. avec épaisseur ; massivement; solidement—fortement; robuitement. Πνλαι «όχα -» -βαοόίς &papvtat , Horn. portes construites avec des planchas fort épaisses, R· σ7*»ο».

Digitized by

Google

ιο3ο 21*1

27cSJ*. it*t, *, lit, d'iérit, de jonc ou de feuillage* sur lequel ou se mettoit pour diner ou ftaur dormir. [Σ7ι&χ£<ς, lea Ceuilles qu'on coupoit pour faire des lits ou pour joncher lei rues. [Σ7ι&ς; matelas. R. cltiSm. £U£*vç, *ος,i, voyageur—-qiti ira à la recherche de ; qui suit la trace de—Toulon. [£îi6tv*^,

, Mfi, mêm. sign.

ÜtStJ*, fouler; battre, Mire la campagne, etc. ; parcourir

— aller £ la recherche de ; chercher en suivant la trace ; chercher à découvrir.

Z7c6/tt, m/m. sign, que Us trois premières signifie. de σ!ι£ιν«. tliïvi, ης , t, gelée blanche-araignée. [Σΐιδη««ς, moç, adj. gelé ; couvert de gelée blanche. ΓΠΒΙ, Voy. σΐίμμι.

2l it (a , «ς, η , chemin battu ;

chemin ; route. R. βΐιίδ*». X{i6txv « avoir froid ; être gelé, transi de froid. R. σ1«6η.

Πώίζ*, fouler—s'enfuir ; s'esquiver.    '

ΐΐίβος, *, &, chemin durci à force d'être foulé par les pas-sans; chemin battn—trace. Σΐ»&ς t 4ος, β , foulon. ΐΊίδω,    σΜινο».

£7<ycvt, /«f, i, alêne—aiguillon ;

ce qui sert à piquer. R. σΚζφ. ZlfyfMc , ατος ,    ,    STIGMATE ,

marque que l’on imprimoit avec un fer rouge sur le front ou les mains des esclaves qui s’étoient enfuis ou qui avaient commis quelqu'autre délit grave. E esclave ainsi marqué £ appeloit σΊιγματΙχς,

S7«V«» marque honteuse flétrissure· R. σ?/ζ*·

Σΐιγματηφορ/» · porter des stigmates; porter des marques imprimées avec un fer chaud ; être mai qué. R. φ/pm.

ïWorrfo*, Voy. σ1»*μα·    #

ΪΙιγματίζω Jut. , stigmatiser ; imprimer des marques avec un fer rouge ; flétrir.

2,7ιγμώ · ?ϊς, η, point, en termes de ' math ématiques, ce qui est considéré eomme noyant aucune étendue—point, virgule, pour distinguer les membres aune

Î>hrase. Τιλιια σΤιγμ* » point à a fin d'une phrase dont le sens est fini—point, c.àd. une partie extrêmement mince, thyph χρον*, un instant. Ev Xpovv, en un instant; en un clin-d'œil. f Μιγμαιος , s , adj. d’un point; égal à un point ; extrêmement petit. O μαχρί-

ΣΤΙ

vfctoç βίος ΙΧίγος Ms «al a1ty- 1 μαΓος irpbç xbv avtipov αΙώνα ,

Plut. U vie la pins longue est très-petite ou plutôt n'est qu’un point par rapport à l’éternité.

Xhyvv · cho( , i , mêm. sign, que dityjAMttaçg Voy. sl(yfm. rrilft, fut. %<* , parf. ϊ*Ίιχ* , piquer—pointiller—mettre un point, dans une phrase ; ponctuer.    ^    '

t\ÎÇm, imprimer une marque avec un fer chaud ; imprimer un stigmate, Voy. σΐΐγμα — imprimer une marque—marquer. Σΐιζομηον xf»piovf champ marqué, c.àd. champ hypothéqué ; champ eugagé aux créanciers ; les champs hypothéqués ou engagés aux créan-cizrs étoient marqués par une pierre.

Z7iÇ·, piquer, au fig. : attaquer par des paroles piquantes ; lancer des traits mordans ; brocarder.

ΣΊίζω, flétrir; noter d'infamie.

Σΐιζομίνος, βαχΊνιρΙα , dans Aristoph. meurtri de coups de bâton.

Σΐ*χϊ/ον, il faut mettre un point , en termes de grammaire ; il faut ponctuer ; il faut^distinguer par des points—pointiller. Σΐ«&ς, δ, adj piqué—pointillé — ponctué, f Zicxft;, moucheté ; tacheté ; marqueté ; tavelé, léopard ta*elé , etc, f Σΐ(χ*&ς, marqué. ZlcxlÎv χωρίο* , mêm. sign, que çtÇofuvov χνρίον , ci-dessus. Voy. ς(ζω. ΣΊΛ&ι, v)i9 éclat; lustre r luisant, subst.—miroir—lampion. [ Σΐιλ£*&ν , adp. avec, éclat: comme les choses qui ont de l'éclat, du lustre, du luisant. [ Σ3ιλ6磫»ν « ^νος, ο , édat ; lustre ; luisant, subst. R. çft*».

ΣΐιΙδονοιΙω , rendre brillant luisant ; donner du lustre lustrer. R. çctân» not/ω.

ΣΐιλΛς, e, adj. brillant ; luisant ;

qui a du lustre; lustré.

XhXCo*, rendre luisant ; donner du lustre ; lustrer—faire briller. Ζΐιλβ£ν μαχοκραν , rendre son épée luisante, en la nettoyant et frottant. *    *

Σΐιλ(&της, ητος, i, éclat; lustre. ΣΤί\3Ω, fut. Λψβ>, briller ; jeter de l’éclat; être luisant—étinceler ; scintiller—être en vibration ; onduler.

Σΐίλζω, act. rendre brillant ;

ΣΤΙ

vendre luisant ; donner du lustre.    '

lîiXÇ», neut. avoir un visage brillant de santé ; avoir la peau vermeille.    .

, Mercure, une des planètes.    <

ΣΐίΧΖνμ*, «τος, xi, ce qui rend luisant ; ce qui donne du lustre, de l'éclat; ce <iui rend la peau vermeille; fard. [Σ?Α-CtÊUtç, (ως, é » l'actioo de polir pour donner du lustre ; l'actioa de rendre luisant — lustre ; éclat; luisant. [zl^Sercpov, « , xb, même sign. que ςί\έωμα~ ZTÎAH, ης, ^, pièce de monnoie extrêmement petite—tant soit peu; un soupçon, c. à d. une très-petite quantité ; peu. ^ 27iXwVç9 S| adj. brillant; luisant ; qui a au lustre. [Σΐιλν-νότος, ητος, η. éclat; lustre. ΣΤίΜΜΙ, «Λ,

çiCt, *1, antimoine, minéral — antimoine préparé pour servir de fard, pour noircir les sourcils. [ϊΊι^ζομαι, se noircir les sourcils· [ Στιμμ/σ-ματα f ouf t rkp fard d'antimoine pour noircir les sourcils.

Σ^ξ, lx°uji > rang ; rangée ; file ; ligne. Ενοιχ^μίνον <Γ»χας άντρων , Hom. 11. parcourant les rangs de l'armée. R. ςιίχ». Σΐίζις, Voy. ςίζν.

Σΐίον, Voy. ςίχ.

Σΐίιτβνβ» , u, étoupe. [ îlitr-«ννϊος, β , adj· fait d'étoupc. Ϊΐιν%ς, J), bv, foulé ; battu— serré ; dense ; épais. R. ΐΊίσίω, Dor. pour ςίζ·»-ΣΊιγος , ιος, xb, troupe; bat^l-lon; eàcadron. llcypoç, k9 fcv, solide; ferme ; fort—dur ; roide ; rude—sec ; retiré; raccorni.

Σΐ«χα*ι'της, etc. Voy. ςγάς. Σΐιχοιοι^ς, 5, i, qui chante des vers. R. ςίχος, iotioç.

Σΐιχάριον ,*txbi petit vers—vers négligé ; méchant vers—petite rangée—petite troupe. Ζΐ.χ^,άίος, i, stichast. plante odoriférante semblable à f hy-sope. Σΐιχα&χ^ν ίξος, vinaigre de stichas. ΣΊιχαίιτης οΤνος, νιη de stichas. ΐΊίχας , acc. plur. de ς(ζ.

Ζ7ιχά«>, -άομαι, aller en ordre; marcher en rang ; aller à la . file R. ςιΐχ*.

Σΐίχν), ης, ή, rang; rangée; tile. [Σΐ(χηΛν , adv. par ran*; par rangées ; à la file ; en file—ce quinconce. ^

l Σΐίχηοης, adj écrit en ver*

Digitized by t^ooQle

ΣΤΟ

ΪΙιχθΛς, cor. ι part· pass· de '

<Γ«ζω.    i

Ζΐιχί&ον, », tb, petit vers, de { poète, etc.    !

Ζΐιχιζω, fut, (<r<* , mettre en rang; ranger en file ; disposer j par rangées—faire des vers. Σΐί'χινος, η, ο» , qui concerne des vers; occasionné par des vers. ΖΊ*Χ*νο{ θάνατος, mort occasionnée par des ver», par des pers satiriques.    *

27ιχβρυ0/ω, parler en versjré-

Îiondre en vers, comme les nterlocuteurs it une piece de théâtre. [ Σΐιχομνθία , ας , η » dialogue en vers. R. <»χος» μνβος.

ίΐιχοποάς, », i, qui fait des vers; versiticatirur ; poëte. [ζΐιχο-moita, ας, «, composition de vers ; versification. R. *ο<ιω. tffroç > », * > rang ; rangée ; file ; ligne , </*«/ lipre — vers. Axpov xi ςίχ*, le commencement d'un vers. Hpoïxoi ςίχοι, vers héroïques ; vers hexamètres.

ΧΙίχω, Att. -/ω, mèm, sign· que <Γ«»Χ»·

ΣΐιχΦ&ς, î, i, λγλχ.

ρα££φ£ός. R. άοκίος. [Σΐίχο;, λχΛ». sign, que ραιβός.

Σΐιώίης, ιος, i, Vi, dur; raboteux. R. çi«, ιΤίος.

ZTAEITÎZ, ί<»ος, ή, strigile, lequel les athlètes se frottoient avant de se frotter d huile· On s'en serroit aussi dans les bains.

[ Zli*yJrÇW, frotter avec nn stri-gile ; étriller. [ Ζίλι/ΛέολήχυΦος, », *, esclave qui portoit le stri-

5He et l'huile dont son maître evoil se frotter dans le bain. [ ΐΊλίγίκτμα, ατος, rb, ordures que le strigile enlève de la pe*u ; crasse ; raclure.

ΣίλιγΓίς xigxifie encore lame d’or que les femmes portoiant à la tète.

ZTOJÎ, a;, portique; galerie, o! «rarb T9Ç; ^οβς , les stoïciens, ainsi appelés parce ft/ ils s*as-semblaient sous un portique pour discourir.

lloat, magasin où Ton ser-roit le blé ; halle au blé. ïloSoç, », i, insulte; outrage.

[Τ^οζάζω, insulter; outraaer. Σΐό&ασμα, ατος , -Λ, insulte; outrage. ^    ^

2Ίο(£<χ£ινομ.αι, faire nn lit, de feuilles, etc. Voy, ςι€*ς. ϊίοιξάζω, placer sur un Ht, de feuilles, etc.

Îlotβ«;, άίος, 4ι, mêm. sign, que <1$*;. [ζίοιβάζ»,' construire;

ΣΤ0

arranger; entasser —épaiisir. [ilotSewia, ας, ^, construction ; arrangement—marche. [ς7*«-6άσι»ος, η, ον, adj. qu’on peut épaissir; qu'on a coutume d'épaissir , de faire renfler. [ sW* ffou^c, i, &» qui épaissit; qui fait renfler.

Zlotffc,Çiç, stèbb ou phléos, herbe molle dont on se servoit pour faire des lits, pour bourrer tes panneaux de s et le.

flotStj, construction ; arrangement. Γ Ιίοιβοη^ι; , ιος, adj. aussi mollet que du stèbe ou pbléos. R. «r7oi&*, «Γ£ος.

ΐίοιχοίριο», », ti, petite file; petite rangée—petit vers.

Χ?·ιχλς, éfoç, adj. fèm. ran-

5ée par ordre ; mise en rang ; isposée en lignes ; rangée en ftle. [ΣΙμχ^η    vigne

dont la plantation est alignée, par oppot. à ξνσ&ς «pvc λ·ς , la vigne dont les cepssont plantés confusément. [Zloiyfcç, même sign, que αΊιχάς. R. σίοιχλς, de ν7<ίχω.

Ζ?οιχι7·ν, a , élément, f eau, Pair, etc. i principe. [Χΐ·ι-χι7α, les lettres dont les svl-Labes sont composées—‘les âé-mens, d1 une science quelconque.

' ΖίοιχιΓον, l'ombre du style d'un cadran solaire. [ Zlpt-ytcanbc, », adj. élémentaire. [Σχοιχνιοιχως, adp, en se bor— nautaux élémens; d une manière élémentaire. [ΖΪοιχει^ω, enseigner les éléraens, les premiers principes, [Σΐοιχ««ωρα, ατος, xi, les élémens, Tes premiers principes, d*une science; les première leçons. [Ζ?·ιχ·ιω-partxbç, », ad/, élémentaire. I Z7#t^itû)(rtç, («h, r>, l’action d’enseigner les élémens, les premiers principes ; de donner les premières leçons. [ z7oi-χι ιωτ^ς ,ϊ,ί, qui enseigne les élémens, les premiers principes ; autenr élémentaire. [ Z?ot^;t»£i}ç> toç, adj. élémentaire; qui lient de la nature de l'élément ; simple. [ Σ7οιχιιω<ϊως, adp. mêm. sign. que ςΌΐχ«ιαχΰς ci-dessuf. Ζ7οιχ«(»£ον, adp. en rang, mêm.

stgn. que ς-οιχηίον.    ·

Σίοιχιίωρα, etc. Voy. <·οιχιιό«. Ζ7οιχ/ω, fut. être aligné; être rangé par files ; être disposé en quinconces. [Σίοιχ/», marcher en rang — marcher. Zloiyity τοΓς Γχνισι, marcher sur les traces de. [ ΣίοιχιΓ*, venir naturellôme«t k la suilc

ΣΤΟ *o3i

; être Ta fuite naturelle de, mém. sign, que *vpy«m?V, suivant Budé.

Ζίοιχη&ν, adp. en rang*; par rangées; par files—en qum~ / eonces.    *

Σ7οιχίζ«, fut. la*, former une enceinte avee des toiles, 4*s toiles de chasseur ; environner de toiles. [ Σΐο<χ«τρος, ir i, enceinte formée arec des toiles.

[ ΣίοΤχοι, ων, ot % plur. de ς*βΓ-χος, mém. sign. R. ^οΓχος.

Ζ3οιχοαν9/ω, mêm. sign, que c<X** μυθ/t».

*** &, rang; rangée; ligne; file. àtvSpa trc^oriup/v« inr't ςο ίχ», Pau s. arbres plantés en quinconce. [ ΣίοΤχοι, Vor· <·όιχιαμίς, au mot ς·»χίζω. U.

Ç‘lX.

Σίβλάρχυς* *» e, et ςΆαρχος, »,

£, commandant de la flotte.

R. çôloç, άρχή. ^

ÏIeUç(, οίίος, n, cuirasse; h?b»t militaire.

ΖΊολύ,γ>ς, habillement; ajustement. [Σ7ο1ν>, robe traînante, particulièrement en usage chez les Medes. R. ςΙΧΧω.

Z7o>tjr>i;, ï, ί, officier de la garde-robe du prince.

Ζ7ολι£Ιω, plisser; froncer, une robe, etc. [ 27ολι£ωώς, », adj, plissé; froncé.

tlùtfvSw » # «®Ç f odj. plissé ; froncé—ridé. R. co^iç, eîfoç.

ïîoifÇw, fut. (aω, parf.pass. Ιςο-λινμαι, habiller; ajuster; parer—éauiper. (ϊ)άισρα, ατος, -Λ , habillement, mém. sign, que çoXv». f Σίολιο^Λς, », é, et ço>a.bç, », e, l’action d’habiller

—    habillement ; ajustement ; parure. [ Ζ?βλις^ς, S, i t officier de la garde-rpbe du prince.

îleltev, », Tb, netit habillement

—    longue robe que portoient ordinairement les philosophes.

Σίολίς, ίίος, pli d*habit; pUs^ sure ; froncis—ricîe.

Σΐόλισρα, Voy. ς*ϊίζ*,

ΣίοΧμΙς, Voy. ςο\ίζω.

Ζ?^>ος, », I, départ; voyage. ïbv οΓχα^* fmttyv ς&·*, Suid. ils se pressoient de revenir dars leur patrie. [Χ7έλος, expéditicn navale—expédition. [ ΣίΛος, armée de terre ; forces de terre —armée navale; flotte.

ΣΐοΊος, dans Soph, famille. a Σ7Λος, dépendance—appendice.

ZTÔMA, ατος, xb, bouche. OW «Γ μοι ètxa fiiv 7λωσσαι, £ιχχ 31 ςίμαχ* ιΤιν , Hom. non, quand même j’aurois dix langues et

Digitized by t^ooQle

io3a ΣΤΟ

dix bouches, fiers imité par Virgile : Non mihi si lingu» centum sint, oraque centum. 2?}όμα Xvfiv OU àvoi'/civ , ouvrir la bouche; prendre la parole. Ov^ $inpt xi ςόικχ, 7)ém.\\n'a pas ouvert la bouche ; il n’a pas dit un seul mot. Σΐ^ΐχην, s’abstenir de parler; se retenir ; retenir s» langue.

Av* çôfia ΐχ«ι*> «rV®*0?» ou cv çô(i«t( «χ«ιν « avoir à la bouche ; parler de quelqu’un, en bien ou en mal. Α«Λ ςόμ<χ-τος «»W«iv, réciter par cœur; dire de mémoire. Αφ1 ΙΛς <ro-μαχος, OU Ιξ Jvfcç çotuexoç, littèr. d’une seule bouche ,a c. à d. d'une commune voix ; d’un commun séntiment ; unanimement ; à l’unanimité.

Λιλ ςόμαχος Γχΐιν , Voy. àvJt ς·οαα. Είναι -ιτασι çoμαχος, Thèocr. être dans toutes les bouches; être le sujet de tous les entretiens.

Ev! ço'fia ff/attv » tomber sur le visage; tomber la face contre terre.    .

£v) ço^ot Ιίβιϊίι, venir a la bouche, c. à d, se présenter à l'esprit.

Kari ςόμΛ worfecv , frapper au visage. Koràc ççp-a, en face ; vis-à-vis; en faisant face à.

Πρ^ς çéfjux. optyt<r6at , pour τγ ςομαχι ιτμοσ6άλλ«ιν, porter à sa bouche, pour manger, ΖΊΙμοι πρίς face à face. Σΐάμα, parole—talent de la parole, dans VEcriture sainte.

Üfyux i bouche , métaphor. orifice; entrée; ouverture — embouchure, d'un fleuve, etc. -«goulet d'un port. a rfppux, tranchant, pointe, /««r arme. ^    #

ΧΙόμα, front d’une armée. -£7·|ΛΟ%0χιο , ςομοχάχν , *»?, STO-MACACR, ////. mal de bouche. £’*j/ «j** maladie de la bouche çui rend Γ haleine et la salive fétide, tt çui est un symptôme de scorbut.

ΧΙομα>γ(α, ας, *, mal à la bouche -—démangeaison de parler, β. çfyusi, atyoç.

Πομβλίμντ), ης,    ζομΑιμνο*    p

n, xi, mer de Martigues, /»/* /*/ de Provence.    ^

ΧΙφίΧψ,··, «, Λ, bord d’un marais, Thèocr. Id. 4> ?· aS· Πόμοφγος, *f δ . bavard ; causeur.

R. ço'pa, αργός. # *1ομ«τ»Λς, i), adj. qui a rapport à la bouche ; stom atiqük ; propre ii gu^ir la» “*«* <1«

ΣΤΟ

bouche ou de gorge. [ Σ7οματι-χος, agréable àla bouche—qui a mal à la bouche. Ces deux sien. sont douteuses, suivant li. Etienne.

ΣίοματΝργίς, δ, e, qui fait son ouvrage avec la bouche. R. fpyov.

Σΐοαανϊιω, -δ, emboucher la flûte ; jouer de la flûte. R.

ςόμαη ανλ/w.

Σίομαχιχ^ς, il, fcv , * adj. qui a rapport à l'estomac; stomachique; stomacal. [Σίομαχιχοΐ, ceux qui ont des maux d’estomac; ceux qui ont un mauvais estomac. R. ςομαχος.

ΣΤΟΜΑΧΟΣ, «, δ, BSTOMAC orifice de la matrice—orifice, cou de la vessie, dans Hipp.

Σΐ·>ββς, », evt ad}, qui ouvre une grande bouche pour parler— braillard ou brailleur.

[ ΪΙομίάζω, ouvrir une grande bouche pour parler—brailler.

Σΐομίας. h, o, qui a une grande bouene.    a

ΐίομίας Ίππος, cheval qui a la bouche dure. R. ςίμκ.

Σΐ^ιον, *, χ\χ petite bouche— bouche; onfice; ouverture; entrée.    e

Σ7όμ«βν, mors; frein.

ΧΙοαίς, i, cheval qui a la bouche aure.

Σΐομο£ο'χος, «, δ, bavard ; babillard; causeur. R. 3£χομαι·

ϋομοχΛχη 'mêm. sign, çue ςομα-xotxv}·

Σΐομος, », δ, bavardage—injure.

Σίομέα», ouvrir, percer, un abcès.

' Σίοριόω, rendre tranchant ou perçant; donner le fil, à une épée, etc. ; acérer , donner la trempe—endurcir; fortifier-former; rendre habile—rendre disert, éloquent Jans Aristoph.

Γ ΣΊομί·», disposer des troupes de manière qu’elles présentent le fiont à l'ennemi. [ Σΐ<ίμ»σις, «ως, ht Taction de rendre tranchant ou perçant, de donner le fil—filj trempe ; tranchant ; pointe—force; dureté; bonne trempe. [ 21£μωμα, αχος, το, ce qu'on a rendu tranchant ou perçant. Χαλύ6<ΐιον ςόμωμα, fer accré, c. à d. fer rendu tranchant et perçant par le moyen de l’acier. TCoJii&îtxfcv ςομωμα, acier par le moyen duquel le fer est rendu tranchant et perçant. 2iSw>m ς6-μωμα, mcm. sign. çue χαλυΜιον ςόμωμ* et χοάνβ^ιχον ςόμοοα. ϊΊψωμΛ, acier—tranchant;

ΣΤΟ

pointe—bonne trempe ; fof oe $ vigueur—force d'une armée.

Σΐ όμωμα et τ* {ομώμαχος    \ς,

écaille mince et friable qui s'enlève de dessus le fer rouge qu’on forge. R. ςόμ*· Σΐο/χυλλομαι, ςομνλλω, etc, Voy, ςωμϊΧΧομαι par un ω. ^ ϋομγάζο», fut. <χσω , se ser\ir de grands mots qui font ouvrir une large bouche ; s’exprimer en termes emphatiques—parler avec beaucoup de jactance. Σΐόμφαξ, αχος, ο , etςομψαςι- -5, adj. qui se sert de grands mots; qui a un style ampoulé; qui s'exprime en, etc. et autres sens du verbe ςομφάζω. ϊίομφολογιω, mém. sign, çue ςομ-ωάζω. R. ςόμψος, λ/γο».

Σίομφος, «, δ, pompe ; emphase ; enflure; style ampoulé.

ϋΐόμφος, «, adj. mêm. sign· ÇUe ςόμψος.    t

Σΐομώ&ης, «ος, adj. qui a une grande bouche. T<£ ςομω$η9 dans Soph. mém. sign, çu'tv-ςομ& et ιΖψημα, suivant Pollux. Σίομωμα, etc* Voy ςομο«. Σ?ομ»τ^ς, 5, δ , qui doune la trempe ; qui durcit.

Σΐοvax«»,ytr/. tî<w·, et ςοναχίζω, fut. ίσο», çovajç» , gémir ; pousser des soupirs, des gémissemens. [ ΣΊοναχ)), τϊς, νι, etςίναχος, «, δ, gémissement; soupir. [ Σΐονόπς, «ντος, adj. gémissant ; lamentable — qui fait pousser des gémissemens. [Σίσνος, », 4, gémissement; soupir—gémissement accoiu-· pagné de pleurs.

Σΐόνυξ, νχος, ·, le bout des ongles—pointe. ΐΊοργίω ,fut. vîffo», mêm. sign. çue

tlop% ,ΐς,ί, amour ; tendresse ; affertion.    ^ t<

Σίοργγ) marque particulièrement f amour des pères pour leurs enftr.s, et des enfans pour leurs peres.    t

ΣΊορίνννμ» , Ç0p«wv*> , ÇOpiù» , fut. /**, coucher une chose par terre ou sur une autre surface ; étendre de plat sur terre ou sur unesautre surface; étendre, une couverture, un tapis, etc. tloplcai λ/χβς, Hom. faire un lit, c. à d. préparer un lit. lloplaat «<5ντον, rendre la mer tellement câline qu elle présente une surface unie comme une glace, ce çue les manns appellent calme plat. R çopiw. Σίορενς, Voy. ci-après ςορίω. ΣΤΟΡΕΩ, abattre; mettre à bas; renverser. Ϊ»λ IIi).qw6vwcî«>

Digitized by ^.ooQle

ΣΤΟ

C0f»(96>fJL(y cppGVÏJJMt , Thuc. afin aue nous abattions la fierté des Péloponnésiens. [ Σίοριυ;, /«ς, ô, qui couche une chose par terre ou sur une autre surface, et autres sens de ς-οριω '— c|ui rend la mer calme et unie.

^ Σίορβνς, petit amas de matières combustibles destine à recevoir l'étincelle qui jaîHit de la pierre à fusil.

ΣΤΟΡΘΤΓΓ2, γγίος, t, et ςο'ρθνι, της, v, pointe d’une lance, d’une pique, d’une flèche.

ΣΊόρθυγξ, Priape.

ÏJtpvrj, t»;, τό;, ceinture.

Xlipvw/ii, sync, pour ςο/χννυμι.

Σίορνντι* , ii faut coucher ou étendre par terre, et aut/es sens de çoptvvvjuu.

Σ7ορνν«, mêm. sign, çue çcp/*>.

ΣΤΟΧΑΖΟΜΑΙ , fut, άσομχι , viser; mirer; ajuster — viser juste; loucher au but; frap-pçr au but ; ne pas manquer son coup. Σίοχάζίνβαί rtvoç, ajuster quelqu'un; viser quelqu’un. Σ7οχάζι»θαί τίνος signifie aussi se proposer quelque chose pour but, pour objet principal; car ςοχχζομαι sign. encore, se proposer pour bnt ; viser à; tendre à; avoir en vue — s’étudier à. ΧΙοχχζομχι τ« «Γναι, Arist. mon but est de plaire ou je m’étudie à plaire.

Σ7οχφζομΜ, avoir égard à; observer; être attentif a. X7o-χχζίσΰχι xy    ,    Pot.    èlre

attentif à ce que veut le peu-pie; épier ia volonté du peu-pie. [ Σίοχχζομαι, conjecturer former des conjectures ; augurer; interpréter.

Σΐοχα<τμ·ς %9,o, l’action d'a* jus ter, jle viser, de se proposer pour but—conjecture.

ΣίοχασμΙς et ςοχας, «ίος, 4ι, m*m. sign, çue «τοίχος et ςοι-χι*μος.

Σίοχχς , Voy. σίοχασμός.

ΙΊοχχσμ^ς, etc. Voy. σΊογχζομαι.

Ιίοχας^ς, y, ο, qui conjecture; qui juge ou agit par conjecture—qui ajuste le but ; qui vise droit au but.

ϊ/βχββΊιχ^ς, -J), bv, adj. qui ajuste bien ; qui vise droit au put ; qui sait frapper au but; qui tire droit; qui ne manque fa-mais son coup, en Innçant le javelot, au la pique f ou la floche. [ Σίοχοισίιχοί, qui conjecture avec justesse ; qui a le coup d’oeil jette. [ jîtxVç,

' ΣΤΡ

conjectural ; fondé sur des conjectures; qui roule sur des conjectures. [ ΐΊοχασΊιχως, adv. conjecturalétnent; par conjecture ; comme ceu* qui conjecturent. [ ΣίοχασΙ/ον , adv. il faut conjecturer, et autres sens de σΙοχάζομαι,

Σίριίοο», mèm. sigh, çue *ro£o-σίρχζχι.

Σΐρχζ<χΧοχομχω, avoir les cheveux crépus. [ XlpxÇoàoxôuviç, y, è, qui a les cheveux crépus. H. σΙραίαΧος, χέμΐ).

Σ7ρ<*£οίλος, y, adj. oui a une belle carrure; qui a le corps bieu membru—torln;> tortueux. Σ7ρ«6-ήλο», t»v, οί, coquilles de limaçon—trompettes en forme de conque.

Σίρα&ζ», être louche; avoir la vue de travers. [ Σ7ραΪισ^Λς, y, i, STt*BiSMl; vue de travers ; yeux louches. [ ΣίραΦίς, », &, louche; qui a les yeux de travers. [ Σ7ρα£ων , £νος, i, mJm. sign.

XlpayfxXti, ιης, rt, cordon avec lequel on étrangle quelqu'un —strangulation ; étranglement —lieu où l’on étrangle. ÜlpxyfaXia, ας, vi, corde à neeud coulant ; corde entortillée ; collets; lacs, à prendre des lie-vres, etc.—nœud difficile 2» dénouer. [ ΪΙρχγΓαΙίχι, voies obliques; voies détournées, au. fig.; intii^ues; machinations frauduleuses.

SlpotyixXttâfriç, toç, adj. en. tortillé ; tortueux ; tortu — oblique, e. à d. frauduleux ; artificieux: fourbe.

ΐΊραγίχΧΐζ, Μος, $ f mém. sign, çue alpxyixXta.

Σ7ρχγίαΧίζω, tordre; tortiller—-entortiller; serrer.

ΣίραγίχΧιον, y, xb , tu,meur aux articulations formée par une humeur épaissie.

ΣΊραγΓχΧί£( ;, glandes formées · par des humeur» qui s’épaississent, ou dont la sécrétion ne s’est pas faite.

ΣΊρχ·/ίαΧιωδ·ης, Voy. eflpetyfxXtx. ΣΊραγίαΧόο, ω, fut. ωσβ». tordre; tortiller—étrangler; étouffer —serrer ; ressert er. [ tlpayfx-Wrfc;, adj, tordu ; noué ; garni de nœuds.    j

Σ7ρ*γίιόν , h, -Λ, ^ instrument avec leuuelon fait sortir une matière liquide goutteà goutte. llpxyiivot, exprimer goulle à goutte; faire sortir un liquide goutte à goutte; faire cm 1er . goutte à goutte ; frire dég< ut- *

. ΣΤΡ io33

ter; passera la couloire poutte à goutte ; faire sortir par un petit trou , par une petite ouverture.

ppxyftvta , tordre — tourmenter ; presser ; mettre à la géue. [ ïlpayisvoaat, se tour— ' mériter ; se mettre fesprit à la gêne —temporiser—tergiverser. R. σίρχγίος.

ΣΊρχγΓία;, », δ, nom d’une es-p**ce de froment.

ΖΙρχγίίζν, mem. sign, çuetclpay-Λνω.

ΣΤΡΑΓΓΟΣ , ϊ, δ, tordu ; tortu ; de travers—pervers; impudent ; effronté.

Zlpayfupix, αζ, fi, STHAKGUïllE , envie fréquente et involontaire cruriuer, dans laquelle on ne peut rendre l'urine (juen petite quantité, goutte à goutte, et avec douleur. [Σ7ζβ/Γκοι«ω, avoir une slran-gurie. R. σίράιγξ, îpov.

ΣΤΡΑΓ2, /Γος, t, goutte qui tombe , comme celles çui tombent dans t*ne distillation.

Σ7ροη^ς pour aloxyié;.

^\pxra\ta pour άσΊρχνΊω.

llpxrxouxi t mr/n. sign, çue σΊρα-τοσΐ9<νομ«(. R. «τίροιτος.

ΪΙρχτχρχγς, y, et σΊράχχρχος, »9 i , qui commande l’armée ; général d’armée. [S7pocτοφχ/ω, être général d’armée ; commander l’armée. [tlpaxxpxta9 ας , η , coinmandeineiiKde l’armée; généralat. R.c7p«rb;,

&ρχ».

liïpxxtla# ας, vi, expédition militaire—service militaire. At»o-iiipxzxtu τ*ν tflpurttav , se soustraife au serviee militaire.

Ο σίρχτίίχς ίγιιμίνος, cel μι qui fst dispensé de servi*'. Δ/xs σΊρχχttx<, Ινιοινσ'χς ΐχ*ν Ou xtxt· λιχώς, qui a dix ans de service. [I7p«t«c*, mem. sign, çue

σΊρχχιυμχ.    '

Σίρχπυμα , ατος , ·Λ , arnv'e en campagne ; troupes ί}ΐι*οη men»» dans une expédition. [ΣΤρβτίνματοώς , ί, adj. militaire ; propre à la guerre.

Tlpxxtvouxt, Voy , <jlpaxr*to,

ίίοχτιυσιίω , avoir envie de fair^ une expédition militaire.

Σ7ρ*τ·νσ(^ς, y, adj. qui est en état de porter les armes ; qui a l’âge pour servir ; propre à la guerre, au service militaire.

Σ7ρατ«υσις , ι*ς , $ , expédition militaire.

Σ7ρατ«ντ, ί», i», adj. belli-s queux; guerrier—aguerri ; accoutumé au service mili-100

Digitized by Google

ιο34 ' ΣΤΡ -

taire—militaire. Il a aussi la mém. sign. que σ7ρατ«νσιμος.

27ρατιυω, fut. eva» .parf. folpa-xtvxa , entreprendre une expédition militaire ; se mettre en campagne; aller faire la guerre ou porter la guerre dans un pays; entrer le· armes à la main dans un pays ; faire une invasion. Eσϊράτινσαν «ς την Xxli^v, Thuc. ils prièrent la guerre dans l'Attique. Σ7ρα-Ttvnv Ita* awtiç άξιοι», il est juste de marcher contre eux.

, Σίρατινω, servir; porteries armes; ètfre enrôlé. Σ7ρατευπν iwl tivi , porter les armes ou servir sous le commandement de quelqu'un.    #

Σίρατιυω a quelquefois la mêm, sign. que σίρατηγίω , commander une armée ; être général. Λίοχράτιι; σίρατινοντος. Thuc. sous le commandement de Léocrate.

Σίρατινοαβι , entreprendre une expédition militaire , etc. #w. sign, que clporrtvw. Ôtjo'tî μ^ σίρατιυοιτο , Plut, quand il ne faisoit pas la guerre. Σίρα-τευισΟαι χαιρ^ς, Xén, le temps de se mettre en campagne. 27ρατ«υισ6«ι fai ιτολβμίβς, marcher contre les ennemis. [Σίρα-Tcvopou , servir ; PorJer armes. έξισΤιν αντγ μη ο7ρα-ηΜαι, il est exempt du service militaire. Σίρατινόμινος «Jefc £ιχ7«τωρι Uodlufiitf 9 P/at. portant les armes sous le dictateur Posthumius. Quelquefois oif sous-entend vwô. Σ7ρα-τινιταιΚαίσαρι, saint Grèg. il sert sous César. 27ρατιν«σθαι cl part lay f servir dans une ex-péditiob. H. σίρατός. ^ a1p«m7«Tov,s,f>,et clp«T>jyto», ·, tente du général ; quartier-général , en termes de guerre; prétoire, [^ρατηγιον, camp.    .

ϊ7ρατηγ/ομ«ι , -ϋμα» f conduire Farinée; commander Tarmée; être général d’armée ; être le chef de ; commander à. Map-άένιον Ξιοξη alpamySvra, Paus. Mardomus commandant l’armée pour Xerxês. Δημοσθίνην <Λν Ις Αιτωλίαν Α*θ»)*α«ων σίρα-

ιη^ααντ». Thuc, Démosthènc, le chef de l’expédition que les Athéniens entreprirent contre les Etoilens. ύαΐρανηγιΐ των νιων , Thuc. il commandoit l’armée navale, ΐΐρανηγων rlv hf' AfyvWlov «όλιαον, Dem. chargé de la conduite de la guerre çootre les Egyptiens.

ΣΤΡ

57pwy/a», manœuvrer, eu termes de guerre; (aire des manœuvres , pour remporter quel- ■ que avantage sur f ennemi ; employer des stratagèmes mi* litaires. ΛαίιΤν Λ» Κράσαον σίρα τηγβντις, Plut, (les Parthes) manœuvrant pour surprendre le jeune Crassus. [Zlpéroiy/w, travailler k ; chercher à ; s’efforcer de ; agir pour.

Σ7ρατηγ/ομαι, être conduit

f>ar un général ; marcher sous a conduite d’un général ; faire la guerre sous les ordres d’un général. 27ρατηγι7σ0« vw’ovtî, Dèm. vous faites la guerre sous les ordres de Philippe.

[ Ζρατηγ/ομαι se dit aussi de la guerre. Πρίμος χαχως σΊρατ*γν-μινος, Plut, une guerre mal conduite.

Σίρατη/ϊμαι, être vainru par la tactioue d’un ennemi plus habile. R. olparbç, άγω. Zlparnynfia , ατος, opération militaire faite par un général ; exploit militaire. Il signifie plus souvent, savante manœuvre ; stratagème ; ruse de guerre.

ΣΠρατηγημα, commandement de l’armée, suivant Suidas.

{ Σ7ρατηγηματΜώς , i, adj. qui concerne les stratagèmes. Tfc σ7ρατηγηματιχλ, stratagèmes.

ΐΊραταγίτης , β , ό , géqéral d'armée. R. alpar\>ç9 άγω, ϋρανήγία, ας, η , généralat ; commandement de l’armée ; dignité de stratège, chez les Athéniens ; préture, chez les Romains.

Χΐρατπγία, l’art de commander, de cobimander une armée. [ΐΊρατηγιάω, aspirer au géné-ralat; briguer Je commandement de Tarmée ; ambitionner la dignité de stratège , la préture.

ΣΊρατηγηώς, 2 9 adj, de général ; qui convient a un général. Σ7ρατηγιχίι Ισισίημη, ou simplement σ7ρατη?ιχύ, la science d’un général d’armée ; l’art de commander les armées; le talent militaire d’un général. 'έμττίΐρίαν σΊρατηγιχην , Luc. l'expérience û nn général dans l’art militaire. Χΐρατηγιχί σαψί-σματα , stratagèmes ; ruses de

{[uerre. Τα σ7ρατηγιχ&, l’art d< a guerre ; tout ce qui concerne la guerre—stratagèmes.

Îlpa-mycx^, habile dans Part de commander les armées ;

, qui possède les qualités d’un

ΣΤΡ

bon général ; grand cajritaioe ; habile général; fait pour commander les armées, llpamytxcl âv&ptç, ceux qui ont commandé les armées ou parmi lesquels on prend des généraux—ceux qui ont été prêteur! Oi rfpor-rnyixol signifie quelquefois les soldats prétoriens, fïlpettiyi-χΰς, adv, en général·; comme il convient k un gémirai.

, Σ7ρατηγιον, Voy. ci-dessus dlparvrytîo*.

ΣΊρανογΙς, ίίος, η, de général —de préteur. ΊΪΙρανογΙς mftva 9 porte par laquelle le, général -ou le préteur faisôit sortir l’armée—la porte de la tente du général. Ίϋρατηγ\ο νανς, vaisseau du commandant de la flotte ; vaisseau amiral. Σΐρ«· T»iy»iiç crtvcîjpat , cohortes prétoriennes. ' ·

ΐΤρατηγ^ς , î , i > général d’armée—stratège , général d armée chez les Athéniens — préteur, chez les Romains· Καλάς σίρατηγ^ζ αΓρνμίνοι t Xèn* choisissant de bons généraux, [ïlpewi^ç, commandant ; chef; magistrat.

ΣΊρατηγΙς rS ItpS, dans les Ad. des Ap. commandant de la garde du temple.

27ρατηίη , Ion. pour σΊpart la. Σ7ρατηλατ/ω, conduire une armée—se mettre en campagne ; faire une expédition militaire; marcher à la tête d’une armée ; aller porter la guerre dans un pays. £Σ7ρατηλασία, ας, ή, I* conduite d’une armée ; expédition militaire, ΐΐραχλώς τ9Γς σΊρατηΧασίας, Plut, de l'expédition d’Hercule. [Σ7ρατηλ«ηις, « f ô, chef d'une expédition militaire. Σ7ρατηλαίτης    ,

Mur. chef d une expédition navale ; commandant de la flotte. R. σΊρατος, c)av»û». tlparla , ας, $ 9 armée en campagne ; armée ; troupes de guerre. Διαλνπν την σίραχίαν v Xén. dissoudre ou congédier l’armée, il parla* *οι*?σθα· , mettre une armée sur pied. Σϊ parla irtÇl), armée de terre. il parta ναντιχη, armée navale. Κ»<ρη alparla , troupes de soldats armes a la légère ; troupes légères.

Σ7parla , expédition. Z7p«-rlav 'ίτοιιΤσθαι , entreprendre une expédition. Μ^τασχβΓ» σϊ parla ς, Isocr. prendre part i une expédition. Ev rrf wlpor ία, Thuc. à l’armée ; dans les camps ; en temps de guerre.

Digitized by

Google

' ΣΤΡ

£7ράτιος, » , adi. militaire —grand ; formidable—stratum , c. à d. guerrier ou dieu des combats , èpithète de Jupiter. [ Σ7ρατία , guerrière ou déesse des combats, èpithète de Minerve. R. σΊ ροκάς.

Χΐρατιωηος, v,o, soldat. ΟI σ7ρα-mytxo» σ7ρατιδται , Jfén les soldats prétoriens.' ΐίξ/τασις ^v των dip*τιωτων , Plut. on enrô-loit des soldats. Ο σ7ρατιώτνκ, le soldat 9 c. à d. l'armée ; le militaire.

Στρατιώτης, soldat vétéran ; soldat cjui a fini son temps de service.

ΣίραΠϋίτης. STEATIOTEy^/ff/?/* aquatique semblable à ta jou-tarbe, qui a la vertu d*arrêter le sang i tic σίραπώνης , soldat, parce que sa qualité vulnéraire la rend utile aux soldats blessés.

Σίρατιωπχος , v , adj’. de soldat ; militaire. Σίρατωτιχ^ è leur λ ou kytùyyi, vie de soldat; jiie militaire. Σίρατιωτιχ*}) ip.-«rctpt*, expe'rience dans l’art militaire ; science militaire ; talent militaire. Σ7ρατιωτιχα« vritç y vaisseaux de transport ; vaisseaux qui servent à transporter une armée de terre. Σ7ρατιωτο& rcopta , M cm., sign. 2flpaTtû»T«àt χρημοίτα, l’argent avec lequel on paie les soldats; les fonds destinés pour la guerre; la Caisse militaire.

Σ7ρατ»ωτ<χίς, qui a de l'inclination pour les armes; guerrier, c. à d. qui aj’humeur guerrière.

Σ7ρατιωτιχίς, qui suit la profession des armes ; homme de guerre.    )    'f

2Ίρατ(ωτίχ^ς, habile dans l’art militaire; bon militaire; qui entend bien la guerre. Tfc ς-ρατίΜχον, les gens de guerre ; le militaire ; la soldatesque ; la milice. Tèi ςρατιωτιχα, ce qui 3 rapport à I art militaire; exercices militaires; fonctions militaires. Σ7ρατ(ωτ>χλ φρονιΐν, Plut, penser en soldat ; jie pas vouloir être plus habile qu’il ne convient à un soldat.

Σ7ρατιβ»τίχως. adv. militairement ; en soldat ; comme il convient à un homme de

Î;uerre—dans un appareil mi-itaire.

ZlpetriSrif, «îoç, t, femme qui fait la guerre; guerrière «—une amatone.

X!pctTiorr»£($ *3*$, mêm* sign.

ΣΤΡ ·

fue çpart«mxai v95cç, Voy. çp<x-, τιωτιχός.

Σ7ρατ(«τις , plante appelée aussi ς-ρατιωτης, Voy. ce mot. R. ορατός.

Σίρατοχήρυξ t υχος, ό, héraut, dans une armée— crieur public—un trompette. R. σίρα-τίς, χιίρυξ. tlpctroXoy/ω, enrôler des soldats; lever des troupes; mettre sur

fiied une armée ; faire des evées. [ Σ7ρατολο?ια, ας, v, enrôlement ; levée ; l’action de mettre sur pied une armée. R. σίρατ^ς, Χ/γω.

ΧΙρατόμαντις, ιως, le devin de l’armée, comme Calchas. ïl. α7ρατίς, μάντις.

Σ7ρατοτσ«ίάρχν)ς , », o, qui com· ihande en chef dans le camp ; général ; chef de J’armée. [ ΣίρατβσβΙαρχΓα, ας , 'b, dignité de celui qui commande en chef dans le camp. R. σΊρατό-wc£ov, άρχη.

Σίρατονι^ινυ, fut. c υσω, par/. ίσΙρατο-σ/Ιίυχα , camper une armée ; asseoir un camp ; cam-

E*er; se camper—être campé. Σΐρ« romtêtV9tç9 ιως, "h, et Iparo-atStia, ας, η, campement; camp—troupes; armée. R. σίρατος,

Σ7ρατο·σ/ίον, », τί,’ camp; ar* ,mée campée—armée; troupes de guerre. M. R.    »

ΣΤΡΑΤΟΣ, β, δ, armée; troupes ; forces militaires. [ Σ7ρα-νίς wjtrvjç, une armée navale. Καθίσας σίρατον, Thuc. ayant campé son armée.

Σ7ρατίς, peuple, dans Pinif. multitude d'hommes assemblés.

ΣΤρατοφι, poèl. pour σ7ρατ». Σ7ρατοφυλαξ, αχος, à, qüi veille au salut de l’armée; général de l’armée. R. ς·ρ«Λς, φυλάσσω. Σ7ρατόωντο, Ion. pour ίσ7ρατωντα, 3e pers. plur. imparf. de σ7ρα-τάομαι.    '

ΐΊραγ*};, <ντος, part. aor. a pass.

de σίρ/φω.

Σ7ραφ^ν«ι, infin. aor. a pass, de σΊ/ψω.

Σ7ριβλν), *ς, ι», instrument de torture; torture—pressoir. Σ7ρι6λ9*άρ£ιος, », i, qui a le cœur pervers. R. xapf»&, σ7ρι-6Χος.

Σ7ρ<£λίς, yj, adj. courbe; tortu; tortué—tortueux; sinueux. [ ΐΊρ&Ις , au figuréy qmn’est pas droit; qui se se% de moyens obliques; qui prclid dea voies détournées et

ΣΤΡ io35

frauduleuses, [£7ριβλο'τν}ς, wç, tortuosité; sinuosité.

Σ7ριβλάω, -ω, fut. «ίσω , parf. |?7ρ/6λωχα, appHquer à la torture ; torturer ; applirjner à la question. [Σ7ρί£λοω, tordre; tortuer—dépraver; pervertir. [ Σ7ριβλωτηριον, », rk, instrument de la torture ; torture. Σ7ριμμα, «τος, τί, ce qui est tordu — tou rie; e&teau — luxation; entorse. It. σίρ/φω. ΣίρΜαιγΧος, y>, ov, adj. qui donne un faux jour. R. slpctcr-7*ς, dfyXiij.

ZlptmVffa, ας, nom dun jeu , qui consiste à jeter un palet sur un autre palet, de maniéré à retourner ceiui-ci. i7p«w7bç, g, adi. c^ui tourne; oui a de la volwbilité. llpcwln al γ).(Χσσ' ίσΊΙ βροτάίν, Hom.

II. il n’y a rien qui ait tant de volubilité que la langue. [ llpttrfoç, qu’on peut fléchir;

?ui n’est pasr inexorable. χΊρινΤος, tors ; tortillé ; an-nele. Atk dlptraloTo χ«τ»νος , Hom. à travers les anneaux de sa cuirasse. Σ7ρι«7^ν Ίτιριαυ-χ/vtôv , collier; ornement d» cou. [ Σ7ρ«»7ος, », 4. subst. ou alptwllv, », τί , mem. sign· tfp'tttToç άρτος, tourte; pâtisserie.

Σ7ρ«ν7οφ^ος9 », 4, joui porte un collier. R. σίρινΤίς, ψΐρ**· Σ7ρ««7ω pour σ7ρ«φω. llptvytjlv, /νος, *, strangurie, en terme de médecine.

Σ7ριυγω, causer de la douleur & foire mal—attaquer.    '

Hptvyojj&i, se consumer pea à peu ; aepérir lentement. Σ7ρ/φανον, »’, xb, hache ; cognée· Σ7ρ/«ρασχω, Ion. pour σΙρΙψω. 27p«<pcitvfo», faire tourner, comma· une girouette, etc. ; faire tour·»· jioyer. f Σ7ριφ*<ϊιν€οριαι, tourner, neut. r tpurnoyer. Σ7ρι-φι£ινν)θιν o? ogqc. Hom. il· un vertige troublaTe^ yeux du ~ guerrier. R. σ7ρ/φω, div/ω. Σ7ριφθίΐς, tfûA. i part, pass./ht σ7ρ('φω.

Σίριφο-ίιχοτσανΗρ/Γα, zw/λ».

y/vtf σ7ρ«ψοίιχοtvxvfpyCa.

Σ7ρ/φος, ιος, το , entorse ; lu·· xatiftn.

l!\piyo% pour σΊ/ρφοζ, peau ; cuir. [Σ7ριφσω, couvrir un vase avec de la peau avec du cuir. [ ΐΊριφνσις, (ως, η, l’action de, f/f.

Σ7{Μφοσις, Ko/ σΊρίφοω.

ΣΤΡΕΦΩ, fut. ιψω, parf, tcflptfa

I ear. a ίσίραφον, ptuf. moy*

Digitized by ^.ooQle

ιο36 ΣΤΡ

\

ΐσΊροφα, toulfter; retourner, îlptftiv ίαντον ίς ιτογνφχ ιτροίγ-

Ϊi*rx, tourner son esprit vers e mal. 27piyai întrov, Xén. tourner bride—faire aller un cheval sur les voile*.

27ρ(ψ*, tordre—mettre à la torture; tourmenter. 27p/<p»-_ civaùti tîjv    »    /V*/.    elfes

tourmentent son Amp. [Σίριφώ, luxer; donner une entorse.

[ Ε(/Ιρχφ* rbv ttoJa, f/ér. il se doijna une entorse au pied. [2Î/»«V«, ilonfier des tranchées.

27ρ*φω, rouler. Σίρίφαν προς ίαυτίν, rouler dans son espr*t.

27p«V» .'frire tourner le aos ; mettre en fuite. [27p«V», dans un sens contraire, tourner le dos — retourner ; rebrousser le chemin ; revenir sur ses pis. [ ΐΐρ/φω, dnnsArisi. ru-f>er ; eitiployer dfes tours de ikicsse, de subtilité.

Πριψομιχί, être tourné, re:    tourne    , et autres sens de f actif

fris dans un sens passif — se t tourna; se retourner. 27p«-φίνχις fyfvyov , Xèn, ayant tourné le dos, ils prirent la ♦niti;. ΚσΤρα^σαν àvrcwpfîrrowoi χοΤς ττολϊριοις , ils firent volte-face, c. à d. ils io jrnerïnt visage à Cenhemi çui less pour-

suivait.

27pf^caOet, être fléchi, an Jig. ; s apaiçer. K*v σ» σ7p<xyti/) SufAoç t ti το, reîv μάΟοις , Soph. votre colère cesseroit, si tous saviez tout. ( 27/φισθβκ , se loirirmfcnter ;7 se déjeter, du Sois gui se tourmente, qui se dé je tie. [Σ7ρ/φο^.α(, être tantôt dans un endroit, tantôt dans tin autre—se retourner tantôt d'un côte tantôt d"uri autre— se tourner et se retourner,

. quand on sçnt des douleurs cci-

g.<és—se retourner de tous les côtés, pour sortir de quelque embarras — chercher des faux-fuyans, des subterfuges, des t:o»iHppatoi'-es ; tortiller, en style familier. Πα σας σίροψας VIprptaQctt , Plùl. émploÿer tous les détours de la chicane ; #e repîîer eû cent façons ,pour échapper à une condamnation, etc. ; se servir de mille détour*, [ Σ7ρ«φόρ«νος , suivant Budè, fusé; astucieux.

27 ρ/φομβα, habiter dans; se trouver habituellement dans. 2ïpc|e<W«, mêm. sign, que a7pe-

φί4ινίω.

27ρ«ψιρ»λλβς, «, adj. qui a la toison entortillée — qui use de

détours, ; rtisé ; qui n’est pas f droit. R. σ7ρ tvta y (α«λ)ός.

27 prfat «ως, ri, 1 action de tourner, de retourner; conversion; retour; ruse; tour de finesse ; fraude. R. σΊρίφω.

Σ7ρίψοοιχίω, fut. τησ<α f donner un tour different à une affaire » pour èludçr les poursuites de quelqu'un ; changer l’état d’une affaire, d*un pro çès ; embrouiller une affaire; employer les détours de Sa chicane; faire paroitre le bon droit de son côté , pnr des tours de chicane. Κ. σ7ρίγα,

àcxY).

Σΐρ<ψο£ιχθφανΗρ?ια, ας, η, tours et détours de la chicane ; subtilités captieuses et frauduleuses dans un proçcs. R. σΙρίψΌ, fixt). πανβργία.

27pcyo^tvc6> , faire tourner en rond ; faire tournoyer. R.

σϊρίφω, £ινίω.

ΣΤΡΠΝΙΙΣ, «ος, pdj. âpre ; rude —horrible—indompté —aigti —délie'—clair; manifeste.

2ΤΡΪΪΝΟΣ, «o;, τ^>, luxe; mollesse’; délices. [ΣΊρνινιάν, aimer à vivre dans la mollesse, dans les délices — s’abandonner à la volupté.

Σ7ρ*ινό<ρω*ος, ir, adj', qui a la voix rude·

27pvjvct , adv. de σ7ρ*)νν)^, d’une manière rude — d’une manière^ affreuse ; horriblement—manifestement.

27otÇtXcxîyî, indécl. pas un ie«t.

Σΐρι£ος, », ό, la voi* déliée des oiseaux.

Πριγμος , S , ο , bruit aigre ; bruit perçant'. R. σΊρίζω.

27ρίξ, (γος,    nom d'un oiseau

de nuit. On ne sait pas ( dit Pline ) quel est cet oiseau de mauvais augure. [27pl£, strie, en termes d'architecture, cannelure de colonne.

27ριψνίς, «, adj. quia des ru-

Î;osités; serré; dur; solide; erme. { ΣίργνΙς, », o, partie nerveuse de la chair de beeuf.

Σίρίψνος, nom    ne herbe dan

gereuse.

Σΐροβάξ*», faire tourner , comme un sabot; faire pirouetter.

Σ?ρο^αλοχομιω, V. οΙραΖαΧοχϊμ&φ.

ΐΊροίΐ&νίσχύς, tt, ο, trépied.

27poôcVoç , » , adj. tortueux ; sinueux — courbq ; cambré. ΐ7·οβί).ο;, mrm. sign. que σο-αρος et τρυφιρος.

llpoèelfÇy ίως, à, rouet.

ΐΐροζίω } fut. νσω, faire tourner; Uuroor et retourner 4e t«us

ΣΤΡ

les sens. ΐ£αυτον σίροβιητ, se tourner de tous les côtés ; se tourner et «e retourner, pour considérer un objet, etc.

Σ7ρο6ίω, rouler ou entraîner dans un tourbillon—tourmenter; vexer; désoler ; infester. Λοιμωόης νόσος τήν Ιταλίαν ισΊρό~ ftoTtv , Plut. une maladie pestilentielle désola ritalie,

2lpo£()co>, rouler au entraîner dans un tourbillon—rouler ; faire tourner.

Σ7ρο&λ/α, ας, η, pomme de pin. R. σ7ροβιλος.

Ζΐροξάιων , ω»ος, è, lieu planté de pins.

Σ7ροβιλινος, », adj. de pin. 27po-βι7'.νος. φλοιος, écorce de pin. [ 27poÇiltryj;, », ô. Σ7ρο6ιλ:*τηις οΤνος, vin fait avec des pommes de pin.

Σ7ροβώο&β<ραρος , », adj, qui roule les yeux dans la tète. R. σΊρό$:Χος , βΧίφζρον.

llpoÇiXottfr.ç, icç f adj. qui a la figure d’une pomme de pin 9 d r.ne toupie; qui est fait en coin.

27oo*t)oT, préf de σΊρο&Χόω.

27pcSiXo; , », ό. tourhi(Ion; ou-‘ ragan- [ Σρουίλος, sabot, que les enfans fouettent a*ec une lanière i toupie. [Σ7ρβ£ίλος, pin j—pomme dr pin—pignon qui est dans la pomme de pin , ci çui est tres-nourrissant % suivant Athénée, [slpo^iioç, limaçon ; escargot—nérite , V νΥίρίτ/,ς. [ ΣΐρόζιΧος 9 nom d*une espece de danse qui paroit être la même que la valse.    r

2ΐρο$ιΧόω f faire tourner; tourner; rouler. R. σ7ρο£ιλο*.

ΫΙροβιΧνίης, mém. sign, çue σ7ρο-ÇiXotMs. — JJe plus y anfnc-tiieux ; plein d*anfractuo»ités. R. στρόβιλος, «7£«ç.

27pc£oç, », ô, tourbillon—tour-nan' d’eau — mouvement en rond ; tournoiement.

Σ7ρο?/υ)α:ν«·, arrondir; donner une forme ronde—frouler. R. αΊρογίυΧός.    '

ΣίρογίνΧν , fèm. de σίρογίνλος.

ΣίρογίνΧίζω, fui. tn», donner une forme ronde; arrondir. [Σρ«>· TvicÇ ccv τλ νονίμιατα, Dtn. a Ha/, donner un tour vif à ses pen~ sées.

Σ7ρο/Γυλο««$^ς, «oç, adj. qui % une forme ronde. R. σίροyfv-

loç f uioç.

ΣίρογΓνΧοΧο^ος, ai, adj, enferme? dans une rosse ou dans une jgousse ronde. R. σΙρογίνΧ6ς , Xfâof,

Digitized by ^.ooQle

ΣΤΡ ,

2^ρ4>γΓυλο<ν αυτής , δ, i , nauton-nier qui mène sur un bateau rond. R. σΊρογίνΧος, ναυπίς.

Σ^ρογΓγλο-σροσωσος , tf, o, qui % le visage rond. 'R. ττρόσω«ον.

$ΤΡ0ΓΓΤΛ0Σ, β, adj. rond ; arrondi. ΠρογίυΧαι v7,tç9 vaisseaux ronds9 c. à d. vaisseaux marchand*, parce yue ies vaisseau r de guerre étoient longs zlpoγΓ-jX* ζωντι, ou simplement clpoyjvVrç, cordon de laine «wide iil «ervant de ceinture, Voy· στρόφ«ο*. Σΐρο)Λνλ«*ν σωμα, corps ramassé ; corps d*lm homme toul rond, c. à d. d’un homme gros et court , d’un homme trapu. Σίρο^Γνλη λιξίί, vivacité des tours dans le style; style concis. [ ΣΊρογ-ίνλος, rond et long; cylindrique. Ξνλα στοογΓύλα , du bois en grume , c. à d. bois coupé qui a encore son écorce.

ΐΊρογίνΧως, adv. en rond ; en forme de cylindre ; rondement—frugalement.

Ι,ΊρογίνΧως ix<pi'pttv τα νοη/Λατα, jn^m. S'gn. que σΙρογΓυΧίζαν toc νοήματα.

lipογίνΧνι f νις, η, rave. ΪΙρογΓ'Ά*). Strongyiæ, Ufie des iles Eoliennes.

Ιΐρο/Γνλο'της, ητος, η, rondeur; arr ndissement ; figure ronde.

'£1 ρογΓνΧάω 9fut. ωσω, parf. îoipoy* ίνλωχα, arrondir; donner une figure ronde. [ ΣίρογΓνϊωνις , «ως, ri, arrondissement, [slpoy-ίυΧωμα, ατος, τ^>, ce qui a line figure ronde, ce qui est arrondi ; globe—*ce qui a une forme cylindrique. R. σΊρογίν-λος.

J^popÆcTov , «t r)> f toupie; sabot

* —couc ; ce qui a la forme d’un cône. Π. σΐρόμζος.

Χ^ροαβηίΓον, adv. en forme de toupie , de sabot, de cône.

Zlpop&t'ftt» /ος, adj. qui a la forme d’une toupie, d’un $p-bot, d’uu cône. [ ΣΊρομβώ$*ις, mêm. sign. R. ςρίμ,ζος, «Γίος.

ΤΓιρίμζος, toupfe; sabot— tour que le bras fait f.iire à une chose atant de la lancer. [ ϊΐρόμβος, con«jue servant de trompette. [Σίρορβος, pomme de pin—pignon qui est dans la pomme de pin.

ïlpôpÇiw,/^/ Λσω, faire tourner; fifre pirouetter—rouler.

- R. çoépSoç.

Χΐρ·ρ$«<ΐης, Voy. ςρομξοξίάνς.

lIpeOcifMov , ·, rb t et ς·ρ»(1·.ο* , s, το , petit moineau. U. <rp#9«V

XlpsOti©* , ejçpnQio;    adj. lî pur

ΣΤΡ

θίον μΤίλο», cognassier, arbre qui porte des coings. Σίρβθία ρ.75λα , coings.    ^

Σίρνθίζ*, nettoyer et blanchir

♦ avec le suc de Pherbe au foulon. Vherbe au foulon est une plante avec h suc de laquelle les foulons nettoient et blanchissent/les laines.

Σίρβθιζ’ω, piauler, comme hs petits moineaux qui demandent de la nourriture à leur mere. R. çpnéôç.

Σ7ρ«0ίον, e,r\. net;t moineau— herbe au foulon, plante. x7p«9oxoi,uv}Xoç, h f betri, autruche, oiseau.

ΣΊρνθοχιφοώος , e, adj. qui a la tète d’an moineau ; qui a une petite téte — qui a une» téte d’autruche—monstrueux. R.

çpM0lç, X«?C<>1fj'.

XIouΟόχσνς. ο&ος 9 adj. qui a des pied* d’autruche ; qui a de grands pieds.^ [ Πραθότης, qui a de pelits pieds. [ Σΐρβθό*ο-Jiç, sthtthopodes, nom que donne Pline le naturaliste à des femmes dt V Inde qui avoir ni le pied extrêmement petit. R. trîs , ςραθος.

ΣΤΡΟΤΘΟΣ, 5, ô, moineau — aul ruche.

ΣΊρ»θος, 5, ndj. lascif. tJpttif moineau,

Σ7ροφχί«ς , Voy. çpwpd<y. ^ Σίροφαπος, « , adj. qui fait des tours de souplesse, des tours de subtilité, èpith. de Mercure.

Σ'ΐροφαΰος ^éuiv. Pollux, dieu dont la statue est placée dans la chambre à côté des gonds de la porte. R. ςροψή. Σίροφβίλι^ξ, *We$> ^ t tour; conversion; mouvement orbicti-loire. Σΐροφ*Χιγξ àtXX-ης^ oura-gnn; tourbillon. Σίρο^αλιγξ xo-vtyj;, Hom. tourbillon de poussière. Σίροφάλιγξ γχΧαχΊος, fro-ruagerond. R. ς'ρίψώ· ΣίρογαΧίζω 9 fût. «σω, tourner; faire tourner. Ηλοίχατα cp»?a-Χίζ(η, Horn, faites tôurner vos fuseaux , r. à d. file*. Σΐροφα)<ς, ί^βς, η, mém. s'tgn.

que ςροφ&Χηξ·

Σίροφας, οτίος, η, qui tourne en rond ; qui a un mouvement orbiculairei

Σΐρογχ$ις, ω» , αί, les ties Strophades^ dans la mer d'lo* nie, ainsi appel ces parce que Z et he s et Calais , après avoir poursuivi jusques-là les Har-pres , s'en retournèrent par i ordre de Jupiter. R. ςρίψω. ripofci·, Vvy.

' ΣΤΡ io37

Σίρσγπον i s, , la partie du théâtre dans laquelle étoient les héros mis au nombre des dieux , et qui étoient morts à la guerre ou qui avoient péri sur mer. R. ςρίψ*.

ΣίροφίΤα do n s Luc. cordes 9t de chanvre ou d autres matières. ϊ7ρο*«Ϊί, gonds de porte.

Σίροφινς , ιως, ό, vertèbre. ΣΤρο-φιΓς τ* rpA/jïXu , vertehres du cou. R. ςροφ$. de ςρίφω.

ΣΊροψΙω ifut. ησω, faire des tours de soupière, «le subtilité— ruser; tromper. M. R.

£)ροφη, 3ς, -h, tour; conversion ; Faction de tourner; mouvement orbiculaire. Σίροφ^ι ri rρχχήΧ*, mouvement du co* tournant sur ses vertèbres.

[ Σίροφΐ) f révolution. Σΐρο»α> «ίρων, Plat, la révolution des saisons. [Σ^οφίι, l’action de tourner bride. [ Σίροφη , mouvement du choçur se. tournant ^ vers les spectateurs, sur le théâtre des anc iens—STROPHE ; ce que le chœur chantoît en se tournant vers les spectateurs

—strophe, d'une ode, .etc.

ΣΊροψ)) , tour de finesse, de souplesse; tour de subtilité, pour éluder, pour échapper, ete. —détour,* détour de chicane —réponse évasive ; défaite — jonglerie; tour de passefpasse* Λογισμών ς·ξ>οφ*;, dans saint Grég subtilités captieuses; rai-sonnemens sophistiques. Πάσας ς-ροφας ς-ριφισΟχι, Voy. çp/yo-μχι, OU mot ςρίψω.

ΣΊρόφιγξ, ι/Γος, ή, vertèbre — gond, de porte—robinet. ^ Σίροφt»v,    ,    το, cordon de laine

ou de fil , dont les femmes se cet g no (ent le corps , ou qu elles nouoient autour de la téte, ou avec lègue l elles soute noient

■ leur gorge. Il y avoit aussi de petites couronnes qu'on appc-loti ς-ρόφια. R. çp/φω.

Σίροφϊς, ίίος, f,, tour; conversion; Faction de tourner;— rouleau , pagurt dr choses roulées ensemble. [ Σίρϊψις, ό, un homme qui a aes retours adroits, c. à d rusé ; qui sait se retourner dans les affaires embarrassantes ; habile ^ trouver des expédiens pour sortir d’erabjrras.

Σΐρο<ρ^ο|*β«, Voy. ςρόψ9ς.

Σΐρόφος, « , ο , corde , de chanvre ou autre mature i cordon. Σΐρόφβ; «ρί«, Iligature d^ laine pour une partie malade—car-^ dée de üiac trewifée dans

Digitized by t^ooQle

ιο38 ΣΤΡ *

quelque liqueur qu*on met sur nne plaie; tente, en terme de chirurgie. ‘

Σΐρόφος, colique v tranchée.

[ Σίροψοομαα , avoir des coli— ques, des tranchées. e ^ Σίροφοτνοώς y i9 ο 9 qui fait des cordes; cordier. R. Wi/ω. Τίρυμοφγος, », adj. extrêmement lascif.

Σ7ρυμοξ, l'arbre d’un pressoir. Σίρνφγος, , \v, adj. aigre ; âcre ; acide. [ 2?ρνγνίς, un homme qui est dfune humeur aigre, qui a de Pâcreté dans Phu-meur ; difficile à vijre. [ Σίρνφ-νόττις, vjroçy ή» aigreur; âcreté —dureté; rigueür. ΤΓΡΓΧΝΟΣ, β, ό, ςρυχνον, », x\, moreile, herbe. ρ»€(λος , Voy. ςροζιΧος.

XIpSji-atf otroç , το, ce qu’on étend pour se coucher dessus ; garniture d'un lit; matelas; lit f de plume—courte-poinle—tapis; couverture — housse de cheval. [ Σίρωμασιν iv μαΧαχοΤς, Athen. dans un lit mollet. [ ΣΊρωμ*, habit que les anciens portoient de jour, et dout ils se faisoient une couverture la nuit. R. ςορ/ω.

"Σίρωμ&τίζω , mêm. sign, que ςρων-ννμι et iwtvxxlta. ΐίρωμαΤύδισμον t », τ^> , ςρωματό-JttffAOÇ, », ο, et ςραμαπυς , /ως, ό, sac de curr dans lequel on serroit les matelas et les couvertures d’un lit. Ce meuble étoit de première nécessité avant f établissement des auberges. Les gens aisés en font encore usage dans les voyages da Levant et même de V Occident. Pollax, liv. vilypag. 79» dit çue les Grecs modernes appellent enôore aujourd'hui le même sac ςοωμαπίς , et Pollux a raison : car je me souviens parfaitement de Γavoir entendu appeler ainsi dans le Fa-nal de Constantinople y note de M. Le Chevalier , auteur du Voyage de la Troade.

Δ3>?αι ou συσχινχσϋκτθαι ςρω-μβτόίισμον , emballer le lit dans le stromateus.

Χ7ρωμζτίΙ>ς, dans Athénée , nippe ; serviette de table.

Comme les sacs appelés ςρω-ρατιΓς étoient peints de diverses co deurs y les ouvrages oit Γon irai toit différentes matières èto*ent aussi appelés ςρωματιΓς, variétés ; mélanges, mélange4 de littérature y etc.    <    #

37ρ»μα9ογνλα( » oocoç , ό , celui qui

ΣΤΡ

est chargé de la garde des matelas et des couvertures ; le garde des lits.—Chez les Grecs modernes y les seigneurs sont encore dans t usage de distribuer à leurs domestiques des emplois suivant leur capacité f ou suivant le degré de faveur dont ils les honorent. Les uns sont chargés de la cave, les autres de la cuisine , d*autres des lits y de let garde-robe y etc.

Il y en a qui sont chargés de la salière et de la tabatière. Leur unique occupation dans le courant de la journée consiste à mettre du seldans les salières y et du tabac dans la tabatière de leur maître. On les appelle gardes du sel, du tabac, etc.

I no!e de M. Le Chevalier, auteur du Voyage de la Troade^ Σίρωμνν) , 95; , ή , mém^ sign, que ς-οωμα. ς-ρωμν^ς μη οΙίπσης , Plut, sur un matelas qui n’é-toit guère épais. [Σ7ρωμν^ , lit, suivant Hesychius et Suidas. ΣΊρωννυμι, et çpiavv\Mùyfut. ςρωσω (•de ςρόω) , contract, pour ς-ο-pcwuo> et çpop/νννμι , étendre, un tapis y une couverture y etc.; tendre un lit. Σ7ρωσον νιμϊν, Alhén. tendez-nous un lit ; faites-no us un lit. [Σ7ρωνννο Λ étendre quelque chose sous auelqu’un.' [ ϊίρωσις , ιως , ή ,

1 action d‘étendre à terre , d’étendre une chose sur une autre ou sous une autre—Paction de tendre un lit, de faire un lit. R. ςορίω.

Σίρωσις oèoh, le pavement des chemins. '

Σίρωσω , fut. ! de ςρωνννμι. 2lpc*rîjp, ν>ρος , ό, qui étend sur ou sous—qui est chargé de harnacher un cheval. [Σ7ρω-rîîprç, petites solives qu’on met sous les grosses poutres— claies que Pon mettoit sur les toits de chaume. R. ς-οριω. Σίρωτης , *, ô , celui est qni chargé de tendre un lit, de faire un lit ; valet de chambre —celui qui est chargé de harnacher un cheval, xt qui aide à monter dessus. M. R. Σ7ρωΛς , i , fcv, adj. sur lequel on a étendu quelque chose; garni d’une couverture ; tendu , lit tendu — couvert, d'un tapis , etc. M. R.

Σ^ρωφχω , fut. rferw , tourner ; faire tourner. Ηλάχατα çp«-φωσα, Hom. faisant tourner son fuseau, c.àd. filant. [Σ7ρω· γ»μ*ι, se tourner ; se retour-

ΣΤΥ

uer — faire des contorsions i dans la douleur. [Σίρω^ασΦοκ , se trouver souvent dans un endroit ; fréquenter ; hanter. R. çptfw.

Σίνγαίνωρ, ορος, ν>, qui liait les hommes ; ennemie des hommes , èpith. de f armée des Amazones, dans Us ch. R. <rvyoç , άνηρ. .

{Ivytpo;, i, adj. odieux ; digne de haine—horfïble; que l’on a en horreur; qui fait horreur ; aflreiiK. [ïluyfpoç, triste ; déplorable. [Zlvytpfcç, fôcheux; terrible — rude ; rigoureux. 27vytpb τισις, rude chatimetit ; peine rigoureuse. 21vytpknci9vi, inaux terribles.

Σΐυ^βροί, malheureux. Σιίιν ςνγϊρώτιρον, A poll, plus mal-· heureux que vous. η. ςνγι Σ%γ(ρέχτης, vjtoç , v , tristesse ; chagrin. R. çwytpfcç, de ςνγίω.

Σίνγψίάυτη; , et ςνγι ρωσος , », au/, odieux ; dont la vue est odieuse—affreux; horrible.

Σίνγερωστος, qui regarde de mauvais œil ; qui regarde de travers ; qui a le regard rude ; qui-jette des regards affreux sur. R. ωψ.

ΣΊνγιρως, adv. avec horreur; avec un sentiment d*horreur — d’une manière horrib e ; horriblement. R. ςνγιρίς. ΣΤΥΓΝΟ, fut. νξω (de ςνγω), aor. 2 ïçvyovy haïr; avoir en haine; prendre en haine. Beoc çvyîffi τ»ς χαχ»ς, Soph, les dieux haïssent les médians. ΣΊνγω σι τνίς ÆciMotç (sous-ent. la prèp· ?vcxa), Soph, je hais voire timidité. (x7wy/«, avoir en horreur; avoir horreur de; redouter—ne pas oser; craindre de.

Σΐυγίω, dans Γ Odyss. d9Hom.

• rendre terrible. [ΣΤυ^/ω, mém. sign, que <p>yvbt£&. f ΣΊνγίομαι , être odieux ; être en horreur. Σΐν>ημ* , ατος, τ^ , haine—objet , odieux. R. ςνγί*. . tlvyvirlç % S y adj. odieux ; qu» est en horreur — digne de haine—horrible ; affreux. Σίνγιος , Voy. ^ίξ.    ^

ΣΪνγνάζω ,/λ/, άνω, être attristé; être aiUigé ; être chagrin ; avoir un air sombre. . Σΐυ/Λς , δ , ov, adj. mèm. sign.

que çvycp^ç , odieux , etc. ; ^ triste, etc. ; rude ? etc. ϊίνγνότης, vitoç, η, tristesse ; chagrin— affreuse tristesse — air sombre.    ·*

IlvyvoVt né M· S’gn. que çvfvàÇt^·

Digitized by ^.ooQle

i

ΣΤΥ

ilvyoi/ftvtoç et ςυγό&μνος 9 β , adj. qui Jtait le mariage ; célibataire. K. àtpvb;, ςνγος.

ΧΙνγος, toç , xb , haine.

Ϋίνγω , Vθγ+ ς-υγ/ω.

Σΐυίΐς, ίδος,η, petite colonne ; la cloison du ne*, en termes f anatomie. ΓΣίνΓις, nom d'une partie £un Juste. R. ςνΧος.

1%\1<ηος, y , ό , petite colonne.

Σ’/νλίτης, «, ό, placé sur une colonne — stylitk , surnom donné à saint Siméon pour avoir vécu long-temps sur une colonne.

ΠυΧο6χχης , « , i , STYLOBATE ; base d'une colonne; piédestal. R. βαίνω.

ΣΐυλοπΙνις, /ος, qui a la forme d'une colonne — styloïdi , nom qu'on donne à une apophyse de Γ os des tempes, parce qu elle ressemble à un stylet.

ΣΤΥΛΟΣ , », δ , colonne — colonne, au fig. ; soutien. Σΐνλνς τ9|ς ixxknvίας, saint Chrys· les colonnes de l'Eglise. [ ΣΊνλος , style, c. à d. poinçon ou aiguille dont les anciens se ser-çoient pour éerire sur des ta-blettes de cire. De là vient le mot style, signifiant la manière , le ton, la couleur qui règne dans les ouvrages de Γesprit ou de Γa t.

Πυμα , ατος, xb, érection. R. ςνω.

Σ7ύρμα, Voy. ς-6γω.

Σ7ufj.v'bç^Sf adj. dur.

Σΐύμος 9 e , tronc. — m*m. sign. çue ς-Λιχος, suivant Hésychius.

ΣΐνμψαΧΙζ y it ο , StYMPUaLE , pille et fontaine f A rca die. ΣΐνμφαΧΙς λίμνη , lac Stymphale.*

Î’ ΐΐνμψαΧίδίς , les oiseaux du ac Stymphale.

Σΐνομαι , mèm. sign, çue çvyvéÇa»

2ΐϊ*ξ, yiç » ^ . Sttx , fleuve des enfers. f Σΐν/ιος, 5, adj. du Styx; infernal—horrible; détestable. ΐΊνγιος δόμος, Soph, la demeure de Pluton.

2ftb£ , Styx , fontaine f Ar-caaie dont les eaux extrêmement froides tuoient ceux qui en goûtoient. [ Σΐνξ , froid ; frisson.

, chasser à coups de trique, de gourdin ; ron-diner; bâtonner.

Σίννάζω, faire un* grand bruit ; tonner. R. çvvrn-

SlvrraÇ , αχος , ςνσαχος , a, ό , el rj, qui vend des habits de toile

« d’étoupe, des habits de bure. R. cuw), πωΧίω.

’Xlv'Btii'bç, λ > t»* odjx fait d’é-

ΣΤΥ

toupe; fait avec de la filasse. R. ς~υτπ7>. / tluwcTov , », x)> t étoupe j filasse —noyau d’olive. ,

ΣΤΊ^ΠΗ et çvmm9 ης, v, étoupe; filasse.

Σΐνβπϊ, ης, rt 9 souche ; tronc— bruit du tonnerre.

Σίννινος, τ), ον, adj· d’étoupe ;

de filasse.    '

xlvwtov, mêm. sign, çue çv©f7o». tlxnaιοχαωΧηςy *f o, vendeur d’é-toupes , de filasse. R. çvtm , •πωΧίω.    __

ΣίννόγΧνφος, «, δ , qui rabote le bois ; menuisier. R. ςνβτος , ' γΧύψω.

Σΐνατος, ι ος , Λ , souche ; tronc ;

Silotis. ΟΧμω ir) çvtrtï, Nie. ans un mortier de bois. ΣΐυπττΎΐ, ης, η , étoupe; filasse. Σΐνπναζ, αχος , et ς^ιτσουώ{ , i, mêm. sign, çue çv«a( et çv-maxéç.    *

ΣΐυττσιΓον, β,χΐ, étoupe ; filasse.

R. çvzm.

ΣΊυπντίΐονωΧης , » , δ , vendeur d’étoupes, de filasse -4· marchand d'habits de toile d'é-toupe. R. ·κω\{ω.

Σΐνιτσ^ΐνο; , v, adj. d'étoupe ; de filasse ; fail d’étoupe , de filasse—mou comme de l'é-toupe, de la filasse. R. ςννη. ΣΐνιπΊηρία, ον;, η, alun. 1^. ςνφω, resserrer, parce çue c est an sel astringent. [ Σΐναίΐηριωώος, ιος, adj. d’alun ; qui a un goût d’alun. Σίνν/Ινρίν χαλχΐ-χις, dans Hipp. mêm. sign, çue χαλχιτις.

Σ7νσΐιχ>>ς, \ , fcv, adj. STYPTIQUE ; qui a la vertu de resserrer ; astringent ; constringent. R. ςνψω.

Σΐνραχίζω, Voy. ςνροιξ.

Xlvpotx(vος , etc. Voy. ςνραξ. , £ΤΤΡΛΞ , αχος, δ , pointe d'une pique , d'un javelot. [ Σΐνραξ, mém. sign, çue σανροτηρ. [ Σ*?ν-ράχιον, η , Ά, mcm. sign. çue Çvp αξ.

Πνραξ, αχος , ή , STORAX ou STYRAX , arbre duçuel découle une résine appelée atissi storax ou styrax. [ Σΐυοάχινος, «, adj. de styrax; fait avec du styrax.

ΣΊνραχίζω, ressembler au styrax ; avoir le ftoût du styrax.

( ΣΊνραχίζω , piquer ; aiguil-onner.

Σΐνφίλ ίζω, etc. Voy. çvytXoç. Σΐνφ<ϋ>ς, ί), adj. dur; roide; rude. [ΣΐυφβΚζ», traiter durement ; maltraiter de coups; maltraiter de paroles. [Σΐν<ρι~ Χίζω f dissiper; dissiper les

/ ,

ΣΥ io39

nuages, danj ΓIliade. [ Σΐν-φιΧίζω , chasser ; expulser.

[ Σΐν^ίλισμ^ς , 5*, δ , mauvais traitement ; indigne traitement ; outrage — expression injurieuse. R. <τυφω.

Σΐυφλος , Sync, pour ςνφίΧίς. ' lliApéttç, «ντο«, adj. mèm. sign· çue ςνψός.

Σΐνφοχόμνος, «, δ, qui donne d· forts coups ; qui se bat bien.

R * xoftWt).

Σΐυφ^ς, i, adj. mêm. sign, çue ςνταίιχός.

^Σΐνφοχης , nxος, ύ , constriction ;

épaississement.    ‘

Σΐνφρ^ς, yj, ad/, duf ; roide;

rude—durci ; grillé—calleux. ΣΤΥΦΟ , fut. vif**, agacer les , dents—resserrer ; être astringent , constringent—épaissir.    ’

[ΣΊυψκ, «ως, 4 , constriction ; resserrement—épaississement. (Σΐνμμα , ατος, τ^>, ingrédient ν avec lequel on épaissit une matière liquide, pour lui don* ner une odeur agréable , ou la conserver plus long-temps. , ΣΤΥΩ y fut. ν<τω, resserrer; être constringent,astringent; épaissir—diircir^attrister.^vouwxt. être resserré par quelque chose    /

d’astringent — èlre épaissi —    .

être durci—être en érection.. Σΐωϊχ^ς , yroïCIEN , Voy. çoau ΣΊωιχνΧί'ω , -ω , ςωμ-υΧΧω-et ςωμνΧ-Xofxœt , aor. ι /ς-&»μνλάμην , babiller; bavarder; parler mal à propos. [ ΣίωμνΧπθρΛί , ων 9 des bavards ; des babillards.^ [Σίωμυλια , a;, n 9 bavardage ; Dabil ; caqnet—facilité de parler— l’art d’enjôler par dea paroles flatteuses. [Σίωμυλιο-avXXtxx*<ΐης, v , δ , qui ramasse des niaiseries ; dont le style n'est qu'un fatras de paroles, [llouulio;, v, adj. plaisant £ enjoué—bavard ; babillard. Σίωμνλλομαι et çwjxuÀi·», Voy· ςωμνΧ/ω.    .

Σ^Ιωμνλαα , ατος , xb , fatras de paroles ; niaiseries ÿ bavar-. dages.

Σ7»ιΐυλος y e , adj. bavard ; ba—

1 billard—qui en impose par beaucoup de babil. [Σίωμνλος, enjoué ; plaisant — enjôleur·

R. ςομα.

Σν, pron. toi; gèn. σον, de toi; dat. vol, à toi ; acc. ai, toi.

ΤοΤς &m6 Thuc. k ceux quj 1 sont nés de toi ; aux tiens. Les \'Ioniens, au lieu du gèn. σον, disent σίο , σ*"9. Les At tiques, ttiodiv et σ/dcv. Les Doriens et les MoUem »iy.

Digitized by ^.ooQle

to4o ΣΥΒ

Lès Doriens disent an nom. tv etτννη, au gén.,xzv, au dal. toî , τίν , T«iv, à face. xt et tv. Ayxàç tywv tv , Théocr. te tenant dans mes bras. Voy. σφωϊ et νμ<?ς.    ·

2vaiypcto;, », et σνα?ριος, », o tf/ η, de sanglier. Σύάγριιον çVap, graisse de sanglier. R· σναγρος. 2υα/ρί^ις , «tv , αί, λολ d une cspece de poisson.

2υα~/ρο;» », ·, qui va â la chasse des sangliers. R. crvç,ayp«.

Συα*/ρος, sanglier.». R. cτνς, aypioç.

Συα^ος, », adj. qui étrangle qui étouffe les cochons, les sangliers. R. σνς, άγχω. ^ Svatva, ης, 19, cochon marin, poisson. R. σνς. ^

ΖνανΓα, a;, η, insulte; injure— engagement; combat. '

2υας, «tëoç, ô, truie ; coche. 2υ5<&)ας, », ô, extrêmement lascif.    e

2ν&χξ, αχος, ό, qui mène une vie de cochon. ~    >

Jv^opiÇnv, imiter lés Sybarites; être extrêmement voluptueux; se plonger dans les délices, dans les voluptés ; vivre dans le luxe et dans la mollesse. R. σν£αρις.

ΣΓΒΑΡΙΣ, toç ou ιβος, η, Syba-ris , ancienne pille d'Italie dont les habitans étoient si voluptueux çue leur mollesse a passé en proverbe. [ Συβαρις, mollesse; délicatesse; luxe. Σν£αρίτης , », ό , de Sybaris ; Sybarite ; habitant de Sybaris —Sybarite, c. àd. voluptueux; qui vit dans le luxe et dans la mollesse. Σν£*{>ιτων τραβκζαι, tables de Sybarites ; tables servies avec un rafiinement de luxe et de délicatesse. [ Σνβα-pTrcç, ι£ος, v, et fèm. de Σν£α-ρίτης. [ Σνβαριτιχίς, », adj. de Sybaris; de Sybarite. Σν&χρι-rtxJ) χρχηηζ*, mém. sign. çue σνβαριτων χρατηζαι. [ Σνβαριτι-*ίς., voluptueux; qui vit dans le luxe el dans la mollesse. [ Σν$αριχίς , mêm. sign, çue Σνδαριτιχβς.

Ϊνβαρτας, α, Dor. pour Σνβαρίτης. 2νβας, mcm. sign. çue laiyvo;. Σνζ-ήνη et σνηνη , ης, η, étui de peau de cochon; étui de flèches—*;tui de flûte. Γ Σνβίνη , η, javeline que les chasseurs lancent au sanglier. Il a aussi la mém. sign, çue σν£ηνη.

R. »5ç*    ,

Σνίόσιον , » , τί , troupeau de cochons—étable où I on nourrit dd codons. Il· ννς, βόνις.

ΣΥΓ

Σνβωτης, », ô, porcher; gardeur de pourceaux. [ Σν£ωτιΓν , inf. •de σνβωτ/ώ, être porrher ; garder les pourceaux. [ Σνβω-σί«, ας, η , métier de porcher —l’action de nourrir des pourceaux—étable où l’on nourVit des pourceaux. [ Σν?ωτιχος, », adj. de porcher; qui concerne les porchers ; qui convient aux porchers ; propre aux porchers. Σν$*>τιχον μ/λος, chanson de porch»·Γ. [ Σνββ>τρι«, ας, η» gardetisede pourceaux. M. R.

2vyA*iax7oç, mêm. sign, ψκ'ομογχ-λαχ7ος.

Σν/Γαμβροι, ων, οί, maris de deux sœurs; maris dont les femmes sont sœurs, mêm. sign, çu'ôp.ô-yauÇpot. 11. σνν , γαμζρος.

Σν? Γάμος, », η, femme; épouse.

[ Σν/Γαμος, », adj, parent par alliance — rival, dans Eurip. R. χαμός.

Σν?Αινομαι, Voy. σνγίίνο/xat.

Συ/Α).^ , rire avec ; rire ensemble. R. σνν, ytXata.

ΣνγΑνιαλογιω, fut. ησω. ΣυγΓενιη-λογησαντι Ιμαντον , Hèrod, faisant aussi de mon côté une. généalogie. R. yrviaJfeyca».

Σνχ/Yvcta, ας, η, cognation ; pa*-renté; consanguinité; affinité. R. σνν, γείνομΛΐ,

Συ/Γινης, to,*, ad), parent ; proche; qui touche par consanguipité à quelqu’un ; qui est du même sang. [ Συ>Λνης, mètaph, qui a de l'affinité avec une autre chose; qui a une liaison naturelle avec une chose. ZvyAvvJ τίτ7αρα ταντα, Phil, il y a de l'affinité entre ces quatre choses. M. R. ‘

Σν^/Υνησις, ιως, η, conférence; entrevue.

ΣνγΑνιχίς, », adj. de parens; des

Îtarens; de la famille ou de amille. Σν? A νικάς εςπάσης , S/n. repas de narens ; repas de famille. Σν^Γκγιχον νόσημα, maladie de famille; maladie héréditaire. 2vyAvt*oi τριχις, dans Arist. cheveux qu'on a apportés en naissant. [Σν> ίίος, η, parenté.

ΣυγΑνναίω, engendrer avec ; coopérer à la géuération. [ Σνγ-Αννητωρ, ορος, ό, qui engendre avec; qui a part à la génération de. R. σνν , ycvvotù»

ΣνγΓεωργίς, » , i , qui cultive un champ avec un autre; compa* gnon de travail dans la culture d'un champ. R. σνν,

y t (αργός.

2ν7/ηράσχα> > fut. «y«, vieillir !

ΣΥΓ

avec. [ ΣνγΓ-ηρος , » , I, qui vieillit en même temps ou également. R. σνν , γΤΐρας.

Σν^Π/νοααι et σνγΓίνομχι , parf moy. qvyfiyova, être avec; être ensemble ; *e trouver avec-avoir commerce avec quelqu’un; fréquenter quelqu'un. Σν>ΛΥνίσ0αί ΐς Χόγπ; νινί, Arisl. filtrer en conférence avec uelqu'un. Σν/Γινισθαι rn irae-ct'oi, s’occuper de l'étude des belles - lettres. Σν^Λ'νισΟαι t»J

1 wivibt, Pial être dans la pau— vretr*. [ ΣυγΓίνομα», être avec, c. a d assister; secourir; dé-^ fendre. »

ΣνγΓίνομαι, avoir commerce avec une femme. R. σνν, yt— νομαι.

Σyyf»yvώσxω et σν7Γ»νί5^*« , fut.

σνγίνωσω, p. σνν*>νωχα, 470/*. I σννιγνωσα, aor. a σνντ^νων , ^tre du même avis qu’un autre; convenir ; avouer unanimement ; reconnoitre tous ensemble. ΣνγΓινωσχω σοι xito , je suis d’accord avec vous lit-dessus. Les deux sign, suivantes de σν^Γινωσχω sont plus usitées.

Συγίινωσχω, avoir la conscience de;' sentir intérieurement; avoir le sentiment de, avoir le sentiment de sa force, je foiblesse, etc. — savoir en son âme. Σν/ινωσχομιν αντοΓς νιμΧν ον ποιησασι ορθως , Hèrod. nous sentons que nous n’avons pas bien fait, ou notre conscience nous dit que nous avons mal agi. Ησσονίς <rvy/t-νωσχόμίνοι βΓνβα , Hèrod. se sentant inférieurs, [ivyftvoioxca^at, se sentir coupable; reconnoitre sa faute. Λη<ρθ/ντων των <rv»c-yv«xd)twv, A pp. tous les complices ayant été arrêtés.

Σννίγνωχύ»των peut amsi signifier simplement tous ceux oui avoient eu connoissance ae la conspiration.

ΣvyΛv«*σχω, pardonner ; faire grâce. ΣvyΓ(vωσxω σοι Tovto ou cv/Ανωσχω σοι τ«τ» , je vous pardonne cela. ΣνγΓινώσχεταέ μ ot, ou me pardonne. [ Σν/Α-νωσχομαι, mêm. sign, on roe pardonne; j’obtiens mon gardon; on me fait grâce; j'obtiens grâce. Τ«τω y«p μόνω ovyAv«^— χίσθα» Γφασαν , Λέη· car ils demandèrent qu’on leur pardonnât cette seule chose.

Σvvsyvû»3■μί^<oς, suivant HuAè* signifie çoelçuffois approuvé —counu—pris sur le faàt. R· cvv, ytyûivxw·

Digitized by Google

ΣΥΓ

ικ, $, pardon ; grâce; exciue ; indulgence. Zvy/vcfyoic τν7χ*νην νμδν ou irop’ νμ«ν, rW. obtenir de vous mon pardon ; être excusé par tous. ΣυγΓνάμ*ν λβρδβνιι* , obtenir son pardon ; obtenir grâce. ΣνγΓνήηχ ίιαμαρτάν/ιν « ne pas obtenir son pardon. ΣυγΓνωμη* ii&veu , συγίνωρη* νΐμίΐν , ou èmovltutv, pardonner; accorder le pardon ; faire grâce ; excuser ; nser d’indulgence ; traiter avec indulgence. ΔιW* yoct συγΓνωμην vSh άμαρΦιντων, Hèrod. accorder le pardon des fautes. ZvyfvMjKw ίχιιν « la sign, active ei passive, pardonner ; excuser—obtenir son pardon ; être excusé ; être pardonnable; être digne de pardon; être excusable. Tocç jm6v*?c hX tfvyfirf* jw»v ϊχιιν f JtyvoSvttç yètp άμαρχά-rtt'Ttv, Arist. il faut pardonner aux gens ivres, parce qu'ils pèchent sans savoir ce qu’ils font. At»o£)cWciv tiç την ήλι*/«* τ^ν ίμ*ν Stt, f δικαίως âv &«αντ<ς σνγίνωμην ίχοκ», lsocr. il faut considérer mon Ace, pour le-

311e! tout le monde doit avoir e l'indulgence. ΠολΗν ίχ«·* ννγΓνωρην. />**/*. et Plat. pardonner pleinement.

ίχ«» passiv. rfv ϊχονχίς τ» σνγΓνύμης eîrv , I Thuc. 4*üs méritent quelque pardon. Tire i σν>Γν«ίαην ιχ«, cela est impardonnable.

ΪνγΓννμηζ iStTro, dans Hêrod. il les prioit de l'excuser. 2vy-/vwfMov àwipyaiÇt σ0*ι, dans Pot. faire en sorte que quelqu'un pardonne.

ΖνγΓνωμη Jçî > on doit pardonner ; on doit excuser. Εξιτ μαρτ< τϊς αχων; συγΓνώμη τοντφ, sous-ent. Ις\, Dèm. quelqu'un a- t- il commis une faute, involontaire? il estdipne depardon. ΑντοΤς woUj) σνγίνωμη, on doit leur pardonner pleinement.

θύ<9* ομοία» ίσα» τιίτο» xjtxttpoiç α-νγίνωμην ivp^oiuv, Dèm. nous trouverons qu’il n’est pas aussi excusable qu eux.    >

ΣνγΓνβίμτ), indulgence. c.àd. action de compatir à ia-foi-hlease des autr t»,dans S. Paul. R. <rvr, γν*μη-vyfvw^wv, ονος, adj. enclin & pardonner ; indulgent —clé-rncnt; miséricordieux. ZvyJVti-μον* «Τναι, . pardonner ; faire grâce. Τϊις See; ιταραιττίση σνχ-Jyct>fAttV&£ ?0( Ctvat , Xèn. vous prières te* dieux de νοψ par-

1ΎΪ

donner. ΊνγΓνίμονα ιΓ»« των βίρνιμ/νων, Èur. pardonner ce qui a été dit. Zvyfyvpovtf Îçtf accordei-moi cette grâce.

Zv/frafuv αοξνγίννμον, digne de pardon : pardonnable; excusable. 2νγίνωμ^ν içi t^ Jtxfotov , Thuc. toute faute involontaire est pardonnable. T^trv;)ÿ«f«y, indulgence; clémence»

2vy/vttfu»v, qui est du même avis qu’un autre. Cette sign, est moin* usité* que la première*    '    a

Συγί*ωμονιχ\ς, i, adj. enclin

& pardonner ; bon ; indulgent ; clément. [ΣνγΓνβφονοώς, digne de pardon ; pardonnable ; excûsable. [ΖνγΓνβ^Αονιχβς, adv. avec un cœur enclin à pardonner; en homme indulgent; avec indulgence ; avec démence.

ZvffvttpotfvV'V), ης, fi, pén-chant où facilité à pardonner; indulgence; clémence.

XvyFvmçbç, 5, adj. digne de pardon ; pardonnable ; excusable. 2vyfv«*çèi ou uvyfv^çbv , on doit pardonner: il faut excuser. Iv/fvttç' &v %v 001, etc. Mur. tu serois di$ne de pardon, etc. ZvyfvMÇei μβ* γοίγ σ« λννιΓσθαι, votre douleur est excusable. R. uvyfivttffxa».

2ν?Γν»σofMi, fut. t mojr. de σν/-Γ<ν«σχ».

Χυγfpm*û7>v*t, aor. i inf.pass. de ffvy/tvttexo»·

Συγίομψ^ω, douer avec; assembler, en terme de menuiserie. R. m» , γ*μψ4*, de γίμψος.

Ινγίονος, a, è, mèm. sign, que σνγΓιν^ς. [Zvyfovoç, frère, frère de père et de mère. R. ovy/t-ν4μαι.

Σνγίοαμμα, ατος, Λ, ouvrage, η an auteur ; livre ; écrit ; histoire ; traité. [ Συγίραψυς, /«(, &, historien; écrivain; auteur— secrétaire; stnAra-rut, chez les Athéniens. Ils étoient ou nombre de trente, et chargés de reeueUlir les suffrages. R. σνν, γράμμα, de

yp^p··

Zvy/pe^, 9k, *, composition, a un ouvrage— ouvrage, d* un auteur; écrit; livre; histoire; ouvrage historique.

lvylpafh , obligation par écrit ; acte passé nvec quet-

Su’un. Ov<x9v Λ UMyfpαφδν> w ι(ηκ vt*ç, àwoiwvat τλ χρύ-ματα, Dèm. contre Zènoih. les actes portoient qu’on renilrijit l'argent si le navire arrivoit à \

\    Λ

ΣΤΓ ιο4ι

bon port. K. «», nx*i, 4e

ÏP*<P··    '

ïvjrJlΜψΛ,/ut.    , tferiref

mettre par écrit ; consigner dans un écrit ; composer; être l'auteur de. 09xvS(Snç Αθηναίος ξυνβ'γραψι xbv *41βμον rlv Πίλο-«owi}9tM» ta) Αάηναιββν, Thuc. Thucydide, citoyen d’Atheaes, a écrit Γhistoire de la guerre des habitans du Péloponnèse contre Jes Athéniens.

iMfiιγραμμίνοι war/pcç, dans Plat, pères conscrits.

Xwy/p««p*»v, et plus souvent eyyfpâtptaôai, faire une obligation à quelqu’un; passer un arte avec quelqu'un.

Ινγίνμν^ω, exercer avec exercer ensemble. [ Σνγίνμνασία, ας, it, exercice commun ; Taction de s’exercer avec. [ 2vy γυμνούς, S, b, qui s’exerce avec ; compagnon d'exercice.

R. σνν, γυμνάζω.

Σνyi pour συ yt.

Ζυγχαθ*γ(ζω , consacrer avec — brûler avec. R. σνν, χατα, àriK~·

IvyxmQatpIt* , renverser avec s aider à renverser.

'2vyx«0«tpcft άγδνας , Hèr. vaincre <Jans les combat*. R.

σνν, x«t3c, atpttÊ.

lvyxa$aptvt*, purger avec. R. x χαθοφινω.    .

2ν>χα9αρμίζ*, adapter ou ajuster ensemble.

Συγχαθαρμίναι, Sopi. ense— vdir. R, σνν, xocri, αρμάζω.

Ινγχάθΐίρος, b, 4, qui est assis à côté; assesseur—parèdre; assesseur de l’archonte, chez les Athéniens. R. xaQtSpx.

ΣψγπθΙζομα*, être assis avec,

‘ Σνγχαθβίργννμι et σνγχαθιίργω, enfermer avec ; emprisonner avec. Λ/ovtc σνγχαθίίρχ$η', Luc. il fut enferm^ avec un lion, fv x«Bslpyt».

Συγχαθβίχυω, fut. vam, et nvyxa-$i\xt» , trainer avec ; trainer ensemble *. de haut en bas. R. χαθΑχο».

Σν/χαθΑχα», entraîner avec soi. 2vyx«0cttxov αντλς, Hèrod. ils

ts entrainoient avec eux dan* fosse. R. σνν, χατα, Γλχβκ .

Σνγχαθισις ,Vor. νυγχοβίημι.    ' ^

Ζνγχαθ<ν^», dormir avec; cou^ ' cher avec. R. χα6«^».    ^

2vyi»0f^ et •élu, faire bouillir avec. R. x«6rp·.    #

ou, être assis avec; être en séance avec. R. χάθημα*.

2vr»ct0t|pvw , placer ensemble 4 établir ensemble. Π.

ιόΐ

Digitized by ^.ooQle

ιο\* ΣΥΓ

consacrer ensemble; dédier ensemble.

Σύγχαθέζ», s’asseoir ensemble ou faire asseoir ensemble. Σν?χαθιημι et oyyxetOt/*, faire descendre une chose avec une autre, descendre une chose avec une autre—aider à descendre quelque chose ouk faire descendre quelque chose — .baisser ou abaisser avec.

2vyxa0iVl* *e baisser; «V baisser — se soumettre ; se rendre; céder. Γ Σντχά0ισις, t «*ç, v»j l'action de céder, de se rendre, de se soumettre. B. XOtOÎDJAC.

Ivyxahtçnm, établir ensemble; établir en même temps—disposer ensemble pour. R. χα-OÎÇDfU.    #

2vyx«0vya(v«9, tisser avec. n.

σνν, χατλ, νφαίνω,

2vyxeupoç, « , adj. convenable au temps, à la circonstance} opportun· R. xatpôç.

Συγχαΐω, brûler avec ; consumer ensemble. R. χ«««· e . ^S\fyx(xxoweôtù>, -u, souffrir sivecj être compagnon de malheurs

Îiartager les souffrances de, es afflictions de ; éprouver les

* mêmes maux que. R* xcixo-

190(6(0).

t agir inécham-ment ou malicieusement avec quelqu'un ; être complice du mal ou du tort fait à quelqu’un; colluder, en terme de pratique; être de connivence; être coupable de collusion.

ΓΣνγχ&χχργ(ά, ας, ^, collusion; Connivence. [ 2vyxaxovpy*i|xoi, ατος, vfc, chose faite par collusion, par connivence. R. xot-H»pyU.

Σνγχαχκχ/ω, *3, fut- parf. αυγχιχαχβχηχα, u où vient le pass. άνγχοαονχον|λ{χ<, souffrir avec; partager les souffrances de ; être maltraité àvec. Κ.χαχκχ/ω. Σν*χαλά», -S, assembler ; convoquer—rassembler. f Σν?χλη> αίκ, ας, v», convocation ; assemblée —r assemblée du sénat. [Σνγχλ^τος>»> adj. convoqué; assemblé—rassemblé. Σν/χλ* -τος βονλη ou simplement σν/χλη-τος, le sénat romain.

Suivant le Schol. d* Aristoph. en appeloit σνγχλήτ»ς Ιχχλησίας «?zr «ροσχλήτβς ίχχλησίας, les assemblées extraordinaires du peuple, convoqué dans des circonstances urgentes, et xv-

ρίας ίχχΙ^σΓας» les assemblées •i dinaiies qui se teuoioat à

ΣΎΤ

des jotnrs marqués, appelles

' aussi Ιχχλησίας yofi(|tir; et Ιχχλη-otàç ωρισρ.«νας. [ Συ/χλητΓχος, 5,

• , sénateur. [ Σνγχλνς, ν£ος , ô, ramassé. Z? plur. σν/χλνίις plus usité. Σνγχλνίίς ayOpwoi, amas de peuple ; amas de toutes sortes de gens ; attroupement; rassemblement ; multitude. R. σνν, χαλιω.

Σν/χαλιν^/α», mêm. sign.    σν/-

χνλιν£/ω.

Σν/χαλλννω, orner arec    en

semble—approprier ; nettoyer en même temps ; balayer ensemble. R. χαλλννω.

ΣνγχαΧντίΊο» y fut. νψω, mêm· sign. far χαλνσί», couvrir; cacher —tenir secret. [ΣυγχαΧνη/Ιισθαι et σν^χαλνψασβαι, se cacher ou se couvrir le visage, de honte ou de peur — avoir honte ; rougir.

ΣνγχαλνπτΪ/ος λόγος , dans Esch. discours qu’il faut taire, qu’il faut tenir secret. [ Σνγ-, χάλνψις, tyç , fi , l’action de cacher, dé couvrir. [ Σνγχά-λνμμ-α, ατος, x'b, mêm. sign. que xeiXufAfia. R. σνν, χαλνίσ7ω.

Σνγχαιχνω, parf σνγχ/χρνιχα, travailler avec ; travailler de concert; aider celui qiii travaille; être compagnon de travail. R. σνν , χαμνβ».

Σν/χαρβΐ*», côurber ensemble ; plier ensemble; rouler. [ 2vj* xcxafjtp/νος, qui est roulé sur soi-même , comrhc le fœtus dans le ventre de la mère ; accroupi. [ Σνγχαρ^/ις, ιως, fi, courbure; inflexion—accrou-pissement. [ Συγχαρώ, $ς, 4, plus usité au plur. σνγχαμναΐ, jointures ; articulations — doigts. R._ x&fjivl<a.

Σνγχαρχινόίσθαι, pousser des racines, en parlant du blé. R.

σνν , χαρχινΰσθαι.

Σνγχασίχόρ*, ας, η, sœur, Stear née du même père et de la même mère que son frère. R. σνν, χάσις, χόραι.

Σνγχασις, mcm. sign. que χβίσις.

Σνγχαταβαίν» , descendre avec ; descendre ensemble; descendre dans le même lieu qu’une autre personne. [Σν^χαταβαίνω, coïncider; être coïncident; se rapporter à. fva σν^χαταβαίνωσι ταΓς ^λιχίαις lta\ τον xatpfev , etc. Arist. afin que leur âge Coïn-eide avec ce temps, etc. [ Σν/-χαταβαίνω, descendre jusqu’à, dans un sens figuré; condescendre à ; Rabaisser «V; s’nbaisser jusqu’à—s'accommoder à

1ΎΤ

la faiblesse de. [Σν/χατΛ^αίν»,

. consentir à. {Σνγχατάβ&σις, «οκ, v), l’action de descendre à, de s’abaisser à ou jusqu’à, de s’humilier jusqu'à; abaissement,

c. à d. humiliation volontaire —condescendance. Σν>χαταβχ-actç xi 3tSt les abaissetnens dé la divinité. [ Σ ντχατα£ατ«»ς, adp. en s'abüissanfc. R. σνν, χατα, βαίνω·

Σνγχαναβ^ς, aor, a part, de σν><

χατα&χίνω.

Συγχατοί^ασις, etc. Voy. oVyxara« βαίνω. '

Σν>χαταβιόο», passer sa vie avec —achever sa,carrière ; êtie au bout de sa carrière, c. à d, être sur ses vieux jours. R, χατα&όω.

Συγχατοηηηρ'χτχω et ruyxataytipdw -ω, vieillir ensemble—vieilli] avec—vieillir. R. σνν, χατα, ?ηράσχο».

Σνγχάταγομφόω , clouer avec οι ensemble. R. γορφόοπ Σνγχαπάγω, ramener avec ou ensemble; aider à ramener ou i faire revenir de l’exil—aidei ceux qui ramènent. R. rwv χατα, άγω.

Σνγχατα<$αρθαν«», fui. -£οφ&όσ<* aor. a avyxax/JapQov, dormi: avec; coucher avec. R. σνν

χατα£αρθάνο».

Σνγχατα^νλόω, asservir ensemble réduire ensemble en servi tude. R. χατα^ϋλό».

Σν/χαταίνοριχι, être submern avec ; être plongé avec. I χαταίνομαι.

Συγχαχαζαω , vivre long - teini ensemble ; mener cnsembl une longue vie. R. χαταζάω· Σνγχαχαζινγννμι , ' -Çtyyvvc*, fa ζιυξω , con join dre ; joind ensemble ; unir—marier à. 1

xotTaÇcvyvvfAt.

Σν/χαταθοttsrJu, aor. zt -/τ*φ«ι ensevelir avec ou ensemble. I <Λν, χαταθαν7ω.

Σνγχαταθισθα:, inf. aor. a rsa de σνγχαχαχιθχμι. Σν^χατάθισις, συγχαταθίτ/ον , Vi σνγχατατιθηρ.!.

ΣνγχΛταινεω , approuver ave< approuver ensemble—appro ver; donner son assent une à ; consentir à ; acquiescer ; tomber d'accord ; souscrire

ΙΣνγχαταίνισις» €β·ς, v)9 appf a tion; consentement; acquit cement. [Σν/χχτα(νος. e, ό, f donne son assentiment ; ( acquiesce à ; qui consent à. καταινιω.

Σνγχαταχαί*», fut. χανσ» , ffi sign, que σν/χαΓω.

Digitized by ^.ooQle

ΣΥΓ

imoraxalvoltt, couvrir ensemble. R. σνν t xava, χοάννΐω. k>x«teMii(M() être assis à table avec ou ensemble—être adjacent avec. R. mctxiifuu. SvyxotraxJtrt» , enfermer avec ; enfermer dans le même endroit; enfermer ensemble. R. xatmIkm.

Ιν^χαταχΗρονομ/τ», être héritier avec; être cohéritier—posséder avec. R. σνν , χατλ, xinp·· yopitt.

IvyxotTax^vM, foire coucher avec ; faire asseoir quelqu’un à table avec un autre^e avec d'autres. [Σν?χαταχλ{νομαι, coucher avec —être assis à table avec un autre ou avec d'autres ; être ensemble assis à table. R. σνν, xarèi, χΧίνω.    *

Ζνγχαναχοίμόίω, faire dormir avec ;

(aire coucher avec. R. χοιμαω. htyxaxaxôwlv'f couper avec; trancher avec. R. x&mlta.

Zvyxαχαχοσμ/U , arranger avec.

R. χοσμ/*· lvyx«raxl<x9fA*t, acquérir avec ; réduire ensemble sous sa puissance. R.

ΕνγχαταχΊ&ς, aor. a pOrt. de ovy-

χαταχίίίν·».

Εντχαταχίιίνω, tuer avec. R. σνν,

xotrà» xll(vw.

BvyxaToA/yo·; mêm. sign. çu'lyxa—

ταλίγβ».

bvyxaraWye», cesser avec; finir avec; se reposer ensemble.

lt. συν, χατα, Wyw.    -

Ιυγχ^ταλυω, renverser ensemble ; détruire ensemble ; détruire à la fois. Σνγχαταλνιιν χφχιΤνον α-JTov, Plut, et ôter le com-j mandement à Pompée en même temps tju’à César. [Zvy-

1 χαταλνο», finir avec ; terminer avec. R. σνν, χατα, V*». ΙνγχαχΛμίγννμι , συγχαταμιγνυω , mêler ; mélanger; amalgamer. Μ. σνν , χατλ, μ/γννμι.    ^

£ν>χαταν/μ«>, distribuer à la fois;

diviser ensemble. R. ν*μο>. SvyxciTevivu y consentir à ; acquiescer à. R. σνν, xorot, vivo*. Ευ7«ατα«λ/χ», plier avec; nouer ou lier ensemble.

Ζνγναταριθμώ» et σνγχαταριβμίμαι,

faire rémunération générale ; comprendre une chose dans Je dénombrement ou dans l'é-numéralion des autres· R.

όφιθμάω.    ·    *

Zv?x*r«£Î/«, couler ou découler ensemble, en même temps; tomber ensemble. R.ovv, xorrfe, p /».    ’

2ν/χ*τοφρίσ1«, abattre ensemble;

ΣΥΓ

précipiter ensemble. R. oiw, xardc, pi*lu.    '

Ζφγχατβσβ/νννμι , -σ€*νννβ· f et -σ£ι»μι )fut. -06t9i», BOr. a ovy-χατ/σ&ιν, éteindre ensemble. R. σβώννμι.

ZvymNwxàvIci 9 saper ensemble ; miner ensemble. R.ovv, ww,

àxcnfl*.

2vyxaf«9Mv^[tff équiper ensemble; garnir ensemble—préparer ensemble ; aider à pré- , parer—fournir conjointement. R. oW , xaxk, σχιναζω. Σνγχαταστηνόα \ loger sous la même tente—actip. placersous la même tente. R. σνν, χατλ,

σχγ)«όω.

Σνγχατ«σχη«χ1ω, fondre ensemble; se jeter ensemble sur ; attaquer ensemble. R. σνν, xorfc,

σχ^τ»7ω.

Σνγχατασβτά», arracher ensemble. Σνγχατκ?^, aor. a part, de wy-

χαβιςνμι.

ΣνγχΛτάςασις, «β{, ^, conflit ; combat ; choc de deux armées. R. σνγχαβίςνμι.

Σνγχαταςρ/ψω f renverser ensemble.

ΣνγχαχαηπΙω, placer avec les autres ; ranger au nombre des autres. R. σνν, χατ&» χαχΊω. Σνγχχχατίθημι , déposer ensemble. , [ Σνγχχτ*τ(θιμαι , pass. Σνγχατατίθβσόαι r/jv avrJjv ίόξαν OU simplement συγχαχατίΒισΟαι, étfe du même avis, du même sentiment t de la même opinion ; embrasser le sentiment de ; se ranger à l'opinion de ; donner son assentiment ; ap

i prouver.    #

2vyxaTtt0cx/ov , il faut don*1 ner son assentiment; il faut approuver. [Σν>*ατάθ*σις, «ως, ή, assentiment; approbation —accord ; consentement. R.

χατατ(θγ>μι.

ZtfyMrettpMytt, ronger ensemble. ΣνγχΛχαφάγ*t manger ensemble;

dévorer ensemble. R. χαταφάγ*. Σνγχατοκρ/ρομαι, être porté ensemble de haut en bas; être abattu ensemble — descendre ensemble· R· χαχοιψ/ρ*. 2uvx*xaf\ty*, embraser ensemble; consumer ensemble., R. χαχαφλ/γω.

Σ**χαταψιν<ί·μαι, se réunir k d’autres pour perdre quel-

Su’un par dos calomnies, par e faux témoignages, çar de (aux rapports. Κ. χατ«ψ<ν£ομαι. Ζνγχαταψνιφίζομαι, condamner ensemble.

ZvyxtrtifafivOiOf dans les Act.

ΣΥΓ io.{3'

des Apôtres, il fut élu à la pluralité des suffrages avec, etc.

luyxaxfàtê, manger avec; eévo·* rer avec. R. xortfw.

2ν>χβί«ιμι, descendre ensemble ; revenir ensemble. R. χατβιμι.

Zvyxari>6i7v, infin. aor. a deovy χατ/ρχ ομαι.

IvyxotriviyxtTv , Infin. aor. 3 dê σνγχαταφ/ρ».

Ζνγχαηνηνοχα , parf mo/. de σνγχΛτοιγ/ρω.

Σνγχατιρ^ισθαι , travailler de concert à; aider à fkire, à exécuter. ZvyxetrrpyoiÇepaf σ·ι τίιν άρχην, Λίτ, ie vous aide à vous emparer du trône. R. σνν, xotrit, Εργάζομαι.

Συγχατ/ρχομαι, re venir ensemble ; retourner ensemble. R. x«r/p-

XT“    v

Σν/χάτιν/μα, ατος, το, vttU fait en commun ; chose dont une personne a fait vœu avec une autre ou avec d’autres per— sonnes. R. σντχατινχομαι.

Zvyx«Ttv9vv«, diriger ensemble; régler ensemble. R. «vOvv».

Zv7kativva9((, ie»c. l'action de coucher avec. R. ivvoiÇa».

Σν^χατινχομαι, faire vœu d'une chose avec une autre personne. R. ινχομαι.

Ζνγ^ατηγορ/β», -S, accuser avec ; accuser ensemble'—dire avec ; publier avec ou ensemble.

[ ΣνγχαηΎΐγάρημα, αχος , το, mot qui doit être joijyt h un autre pour signifier quelaue chose, tel çue omnis, nullus. [ 2vy— χατηγορνιμαπχος, i, adj. nui doit être joint à un etc. R. xaxriyopt*.

Zvyxomwv * οντος 9 qui est descendu avec—qui est revenu avec , de σν?χοίτ(ΐμι.

ZvyxaToix/o», -S, habiter ensemble. R. xotmx/oi.

Ζν/χατοιχίζβ, iaire habiter en— semble ; établir de nouveaux habitans dans une ville ; au g-menter une colonie—aider à établir des habitans dans un endroit. R. σνν , χο»ώ>

Zvyxocrbtx'ItÇe· , compatir avec d'autres.    '

Ιν^χατορθ^ι», réessir ou pros-

^érer ensemble. R. σνν, «et*, »θοβ».

Ζνγχατορνσσ«· r > -tÎù> , enterrer avec ou ensemble—enfouir avec ou ensemble. R. ipu»<w.

Ζννχανσις,    combustion·.

R. σνγχαίν».

Ζνγχβιμαι, êtré posé ensemble : être situé ensemble; se trou-tv ensemble—être réuni—

Digitized by t^ooQle

ιο/,4 ΣΥΓ

être établi ensemble. [ Ζυγχησ-6atf être dans une certaine position, é4re assis, être debout Ou être couché.

Svjfxtim, on eet convenu de. K«9άχα$γ σνν«'χ«ιτο, Plut. comme ils .en étoient convenus ensemble ; suivant la eon-veation faite entre eux· To cwyKtj'juvp», ce dont on est convenu * convention ; accord; traité. Awb τ»' σνγχειμ/νΜ αύτφ «τρας τ*ς Αρχαίας, Paus. d’a-

Î>rès la convention «pi’U avgit aile avec les A r cadre ne. Rare xx dvyxilptva, suivant ia con. vention.

, luyxctfwyoç, fixé; marqué; prefix. Ta «rvyxcijii'v# -κλιω χρό— >ov, au delà du temps mar-‘ qué. [2vyx«tfiat, être composé, ên terme de mathématiques dans Eu elide* R. o-vv, xcTp.au >jyxexiVYj/Atvoç, Voy. σνγχινί<ύ. 1ν//χιχλίΐσμ.<νος, Voy. evyxXtte». Συγχιχροχημίνος, pari, de avyxpo-τ/ω.    ‘

' 2vyxtUytâ, fut. « νσω, exhorter ensemble. B. χΛιυω. Σνγχιντιω, ΛίΤΛ l σνν«χι'ντησα , percer avec; tuér avec. R. σνν, xcvtco».

Σ^γχεράννυμι, ffvyxfpavvvo», euy-χεοάω, fut. aaiùyparf. svyxiu-ραχα, mêter avec ; mêler ensemble ; mélanger; combiner; amalgamer ; iucorporer ; unir avec ; joindre avec. [ Σνγχ«-ρ*νννσ6α«, se mêler ; s'unir de mauièfe à ne former qu’ùn eorps; s’amalgamer; s’incorporer ensemble. [Σν?χ«ράννυσ-•«t, se lier, se lier amitié ; contracter des liaisons ; s'associer avec; contracter amitié; contracter familiarité aVec quelqu’un. [ Zvyxrpaç^, i, ad/, mêlé avec ; mélangé ; combiné avec ; amalgamé ; incorporé avec. [ Zvyxpçaiç,

• ««ς» v), mixtion; mélange; incorporation ; combinaison de deux ou plusieurssubstances formant un seul corps; amalgame. [ Σνχχραρα, ατος, x)>, «e qui a été mélangé ; mixtion* né—corps formé par la*com-binai son d^ deux ou plusieurs, substance»—~potion mêlée ou

• omposée «l'eau et de vin. f Σν?χρατος , g, adj. mèm. sign·, que ovyxcpaςίς. R. χιροίνννμι. Ινγκίροιτίζω, σχίζομαι , lutter avec les cornes contre. R. χ«ρας. Σνγχίραχά»,frapper avec lacorne ;

donner un coup de corne. 2ν*/χ«ρανν4ω , foudroyer ensemble* R. χ«ραννος. *

ΣΥΓ

ZvyuyeAac 44, résumer ; récapituler; reprendre sommairement—sommer ; prendre la somme de, en terme d arithmétique. [ ΧυγχΛψα\αίΐΐ»σις , «ως, rit résumé; récapitulation sommation, en terme £arithmétique. R. χΐφαλαιώ». Σν/χιχν/Α«νως, adv. confusément;

en désordre, 4e σν^χνω. ΣνγχιχωρημΛνως , ad». en cédant —en pardonnant, etc. Voy. νυγχωρί*.

Σνγχίχωσμ/νος, », part » parf. pass.

de σνγχωνννμι.

Σνγχηϋμων , ονος, &, oui est char-

fé avec quelqu'une unechose? L xrtêifiotv.

Συγχ^διςα), ον, ot, beaux-frères qui sont mai?* de deux sœurs, mêm. sign. que συγ/ομβρ 01. Συγχνι&νω, ensevelir avec. Σνχ-χΗ&υίισθαί tivi, être enseveli avec quelqu'un. R. χ*<?«ν·>. Ζν/χηρνσαω r -τ7ω, publier avec. [ Συγχήρυγμα , ατος, το , chose publiée avec une autre-r-ap-probation de plusieurs. R. x»

* ρυσσω.

Suyxiv^vvtvu9 affronter le danger avec ; partager le jiéril de. Σνγχινιω, S, mouvoir; remuer avec ou ensemble ; émouvoir ensemble ; affiler ensemble. Tfc TüyxixtvvîjJiivov , Long, ce

?ui émeut fortement l'esprit. Zvyxtwiatς,«ως,ύ> l'action de mouvoir, ou d'émouvoir, ou d’agiter ensemble — commotion. R. XCVCtt.

Συ7χιρναίω, mêler avec ; mélanger ; mixtionner, mêm. sign, çue σνγχ«ράω.    -

ΣνγχΧάω, fut. άσω, briser avec ; rompre ou casser ensemble —appuyer fort sur quelque • chose ; courber. ^Σνγχλαατις, «ως, η t l’action de i>nser, etc. dans \ ious lès sens du »erbe. Συ?χλ«Γω, enfermer avec ; enfermer ensemble'—felrmer, fermer la bouche, etc. f Σνγ-

χ)««τις , «Α»ς, "η ρ et σνγχϊ«ισμώς,

«, h9 Faction d’enfermer ensemble—investissement.

. Σν7χ«χ)«(ο|ανος, «, part, pérfi pass, damasquiné; ciselé. Χρυ-σΓω ?vyx«xlt<9fi/vος, damasqui-'né dVr. [Suyxln^x, aroj, et vvyxïtiçov, v, xbf ouvrage d^^rmasquinerie ; damesqui-nure. R. xJt«ίω.

ΣνγχΧ/ηΠης, », ό, qui vole av^c un autre ousrvec d'autres; ^ui participe au vol, complice d’un vol. R. xkM-ης.

Zv)7.).r,tÇu, cl συγχύζω, enfermer ensetnlilc. A. «ien».

ΣΥΓ

Σν)τχ1ηρ(χ^ς, 5, adj. membre du même clergé. R. χληραΐς. ΣνγχΧηρονομβ'ω 5 fut. ησω, Parf· ον7χ€χληρονόμν}χα, être cohéritier. £ Σνγχληρονομος, », o, cohéritier. R. χλ»ρονορ.ί». Σνγχληρος, e, adj. qui partage le aort de ; qui participe aux mêmes avantages ou désavantages; qui a reçu les mêmes choses en partage; compagnon . de fortune. R. σνν, χλωρός. Σνγχληροω , fui. ωσω, unir par le même sort ; unir la destinée de quelqu’un à celle d’un autre, ou le sort de quelqu'un à celui d’un autre ; donner quelqu'un à un autre poW compagnon de fortune. Γννύ σνν«χληρωθν} σοι, saint Bas· le fort de votre femme a été uni au vôtre.

Σντ^ηρό», associer ; donner pour compagnon, li τ^χκ σννίχΧιίρωσ/ μ% άνθρώνω ruxo-γανχτη , Mschyne, la fortune me donnà pour collègue un calomniateur.

Συ^χ«χληρωρ/νος (athlète) ap~ pareille avec un autre par la voie du sort [Συγλνίρωσις, «ως, τό, Tunion du sort de quelqu’un au sort d’un autre ; asso ciation de destinée ; sociéit de deux ou plusieurs compagnons de fortune.

Σν>χλ*}9('α, σνχχλητιχ^ς, σν/χ^ητος, Voy. ovyxa)/o>.

ΣνγχΚνω, faire asseoir quelqu’ur à table atec un autre ou avei d’autres; admettre pour con vive. [ZuyxUvoftat, être assb i table avec un autre ou ave< ‘ d'autres ; être convive. [Σνγχίί τ*ις> », ô , convive. [Συγχλ/της sui». Pollux y mém. sign, qu 'τταραχλίτης. R. χλ<ν«^. Συγχλονιω, -ô», troublcf ou agite ensemble ; secouer ensemble 'mettre entièrement en désor dre. [Zv7xlôyv|9((, «ως , η , l’ac tion de troubler ou d’agite ensemble, etc.; désordre o\ tumulte général. R. χλονά». ΣνγχΧνζ* y fut. νσ», inonder submerger. [IwnJbieOcîç , sub merpé par les flots.

ΣνγχΧνσμα , «τσς , rfe » inoi> dation; submersion. R. «w xivÇ6»·

Συχχλνς, Voy. wyxmXfo. S^xWpta, Voy. σνγ\ύζ*0. Σν^χλνω, consentir, Soph. R. x>vu Σντχλω$ω, tordre ensemble ave le fuseau 4>u le rouet ; file ensemble 9 c. à d. unir des fil différens en filant^—atnalga mer; unir.

Digitized by t^ooQle

ΣΥΓ

2vyxoipaofMu, «μαι, dormir avec; coucher avec — avoir commerce, avec une femme, etc. [Σνγχοιμημα, ατος, τί , συγχοΐ-μησις, ιως, η, l'action de dormir avec, de coucher avec— lil commun—commerce une femme· R. σνν, χοιμαομαι. Zvyxotvctt/ot , σνγχοινΜνίς, mém.

sign. ÿtftf xotvcuvrn et χοινβνός. Σνγχο(τίς , 5, b et $, qui couche avec ; mari ; fevntpe—concubine. ΓΣυγχοΐτιον, «, τί.merces quæ datur meretrici. R. xoiwi.

2v/xo^Ç«, punir ensemble. R.

χολαίζο».

Σνγχολλ*» , «*, coller1 ensemble ;

conglutiner, souder du fer, etc. .    [Ζν/χολλοίω, joindre ensemble;

composer; former; ajuster; combiner; concerter. [ZvyxA-, «ως. -ή , l'action de col·

x 1er ensemble \ conglutination

— composition. [ Σ^χολλ*της, 5, b, qui colle ensemble ; qui conglutine—qui forge; qui fabrique. îwiiv crvyxoUvrr^f , Aristoph. un forgeur de mensonges ; un fa bricate or de faussetés. Nous avons daas te style familier et populaire une erpresssion métaphorique semblable à celle d Aristophane, quand nous disons / donner une colle à quelqu’un.R^cvv,

χολλάω.

ΣνγχολνμέαΗ», nager ensemble ; ' plonger ensemble yc.àd. faire ensemble le plongeon. Ri σνν, XoXvp£cU0. îvjxvjtÎÇto, fut. ίσ®, apporter ensemble. Τί êtïwv©» &prt βννικο-(χίζίτο, Luc. tout le dinerétoit servi.

ΙυγχομΙζφ , faire la récolte , des fruits; recueillir, au propre et au fig. [ Συγχομίζω, porter avfcc soi ; mener avec soi. Ùowrfe b*> ταντα ψνγχομ/ζομοα

irp^( jfuwTÎv f Xén. jo porte tout cela avec moi.

Συγηομίζ*«Μ*ΐχρίν, ensevelir un mort.    .

SvTtofâi^fj, 9|ç, 19, récolte. Καρνέ ανγχομΛ^, Thuc· récolte de fruits.

Svyxopu^, recueil, de faijts historiques, etc.

Ινγχοfufh, ensevelissement d’un mort.

Συγχομιςτίρι» , ων , rk , SYN-ComiSTKHiBS, Jetés que Von faisoit■ pour la rcçolte des fruils. [ Ινγχομιςίον , il faut faire la récolte ; il faut recueillir—il faut ensevelir.

Jwyxoficç'ôç, i, ad/. £vyxs-

2YÎ

pe^V êtTwyα , diners dans lesquels chacun apporte son écot Σν)ΐχ·μις·ς άρτος, pain qui tient le milieu entre le pain bis «t le pain blanc ; pain de ménage. R. σνν , χομίζω.

Συγχομμχηον ,    « , το , hachis

d’herbe et de viande. R.

συγχ otvltt.

Zvyxowr),    , r> t SYNCOPE ( dé

faillance—syncope , en termes de grammaire. [ZvyxoW? txoç, £, ad/, qui donne des syncopes ; qui cause des défaillances. R. σν», xotrîj, de χσνίω.

ΖνγχόνΊω, fut. άψω, charger de coups ; assommer de coups ; rouer de coups ; battre k coups de poing. [SvyxoW?* . déchirer; rompre. Πολλοί) ^ιλ/at σννβχό-«ησαν, Luc. plusieurs amitiés ont été rompues. [ZvyxoVfc-σθαι , tomber en syncope ; tomber en défaillance.

Ivyxορ#νϊίζω9 entasser; amonceler.

Ivyxopu6avTiow>, imiter ensemble les Corybantes ; se livrer ensemble aux convulsions frénétiques des Corybantes. R*.

XOfkVOttVTtetM.

Zvyxopv^Sv, infin. de σνγχορυφόω9 ramasser plusieurs choses en une seule j réunir en somme. R. σνν, χορυφόω.

Σνγχοσμ/ω , fut. ησω , honorer ensemble ; décorer ensemble. R. χοσμ«ω. -

Ζυγχνφίζω, fut. (σω , lever ou soulever ensemble ; aider quelqu’un à lever ou à porter quelque chose ; soulager. R. σνν , χνψίξω.

Συγχραδχίνω, secouer ou agiter ensemble, R. xpa^tv».

Σν^χραμα, συγχρασις, Voy, avylu-ροίνννμι.    *

Svyxpar/u , -w, maintenir; entretenir ; conserver, r. è d. être le conservateur; veiller à la conservation de. R. σνν, χρατ/ω. ‘    .

Σνγχρατος, Voy. σννχρασις.

Συγχρνγίζω, suspendre toutes les divisions particulières pour se réunir contre Γ ennemi com. mun—littéralementréunir comme les Cr-étois· Voy· le mot suivant.

ïvyxpnriσμίς ,    9    ,    ό    ,    SYNCRÉ

TISME, réunion des différentes républiques rivales de l’île de Crète. contre l'ennemi commun.    "

Suyxpiv* , composer ; (aire un composé ; former un tout de l'assemblage de plusieurs par-

ΣΥΓ .1045

ties ou de plusieurs choses;

• téunir en un corps ; rendre concret. [ Συγκρίνω , former : contracter, des amitiés, des alliances % etc.

£vyxptv*i, comparer une chose avec une autre.

Σνγχρίν ισΟαι trplç τι να, être en procès avec quelqu’un. ' Συγκρίνω, mêler ; amalgamer.    '

Zvyxpivitv ivvwta , dd/ts la Bible , interpréter ou expliquer des songes.

Σν7χριμα , ονος, τί , un tout fotmé de l’assemblage de plusieurs choses— système, c. à d1 assemblage de plusieurs corps ; nn composé. [Χνγχριμα, com-pa raison.

Σνγχριμα Ivvwfs interprétation ou explication d’uu songe.

Σνγχριματιχίς, 5, ad/, concret.

, ιβί, concrétion ; coalition , en termes de physique ; union, comme tu-nionaef âme avec le corps% etc. ; atnalgame. f£vyxp<*«(, comparaison. Kotrit συγχρ*αην, comparativement ; par comparaison. SvyapurK fvvevte , explication ou interprétation d'un songe.

IZvy^iTtx^ , i , adj. propre ^ ormer un composé, b former une concrétion ; propre k unir. [ZvyxpiTixÎç, comparatif. ΧρνΙσθαι τοΓς ^yxptTixotç , Plut, se servir de comparatifs, en termes de grammaire. [Svy-xptrixiç , adv. comparativement ; par comparaison ; en se servant de comparatifs. R. σΐιν , κρίνο»*    -

2vyxp«Tc<·, fut. 4σω, applaudir ; claquer. Τω yitpt ovyxpoTnooç » Ath. .ayant claqué des mains; ayant battu des mains.

Συγχροχίω , dresser ; former ; exercer plusieurs {personnes à agir avec un parfait ensemble. Syyx«χροτημβνβ» toi tÎ moXtpM , Dim, parfaitement exercés à toutes les manœuvres militaires. [XvyxpotiW , préparer ; apprêter;(aire les préparatifs, les apprêts. Σν/χροτι?ν ιτόλιμον , faire des préparatifs de guerre.

! ZvyxpoT«â*, dans Diog. Laërce, ormer à la philosophie.

Xvyxporà», assembler ; ramasser ; réunir—composer ; former. SvyxporcTv ^ροίτινμα ou dvvoyuv, assembler des troupes. Σννωμοσίαν συγχροηΐν, former une conspiration. [ Zvyxpor/ω , forger {former par réduction,

Digitized by t^ooQle

ιο46 ΣΥΓ

par jcontractïon ; contracter, en termes de grammaire. Planton , après avoir dit, dans le C rat y le, çue le mot άριτη vient d αφίτλ , ajoute : çvyxtxpôxrixai ft , χαϊ χαλιΤται àptrî» , et du ,ιηοΙ aipexh on a formé par contraction le mot αριτ^.

Zvyxpot/w, publier; annoncer; indiquer, indiquer une assemblée, une fête, etc. à un certain jour. ϋμ/ρ*ν σν>χ«χρο-mfuvriv, le jour marqué ; le jour fixé.

Zvyxpon» , animer ; encourager. 2wcxp£r9v άλλος άλλον ριη ivôM^ivitv , Phil, ils s’ani-' môfcnt les uns les autres à ne pas perdre courage. R. <Λν, χροτιω.

ZvyzpévnpjXj αχος, xè, un assemblage; un composé—corps d'armée ; corps de troupes ; armée—cabale ; conspiration ; conjuration; coalition. Συγχοο-χνισις, ιως, *, el *νγχροχ*σμις , S, b, conspiration, conjuration.

* Σνγχροτος, «, adj. assemblé; réuni \ composé : formé par l'assemblage de plusieurs choses; réuni ou ramassé en un seul corps. Σν/χροτον Çtvyoç, dans Kurip. mariage contracté. 2vyxp8fi«, αχος , xb , dette—intérêt , de f argent.

Z'jyxpëaις , (»$ * i, collision ; choc de deux choses qui se rencontrent. Συ/χρβσκς φωνηί'ντ*·· , rencontre de deux voyelles; hiatus. Voy. σνγχρ*».

Συγχρνσttç, mésintelligence; dissensions ; divisions ; brouil-lerie.

Σνγχρβσις, fraude ; impos-

• tnre.

2νγχρύσιος, adj. cjui secoue tout le corps. Ivyxpëatος γίίως. Jvyxpët*, faire que deiw choses s'entrechoquent — faire des hiatus. crvyxpvctv, éviter les hiatus ; éviter en écrivant les mots tels que ηΛιος, «îacf», etc. Les anciens ont reproché à Is oc rate d'éviter ae pareils mots avec trop d*affectation. £ Σνγχράω , neut. s entrechoquer. Al vvîcç άλληλαις avyxpië-9λι , Pot. les vaisseaux s'entrechoquant. 2vyxp«ovra φων-ηιντχ, rencontre de voyelles; hiatus.

Σύγχρονο»v claquer; battre. 2νγχράσας χω yttpt, Aristoph. ayant claqué des mains.

2vyxpât», mettre aux prises; faire battre les uns contre les autres; brouiller j mettre en

ΣΥΓ

n&uvaîse intelTigence. Πάντας σνν/xpoyr, Dém. il les armoit tous les uns contre les autres; il semoit la discorda entre 1 tous ces peuples.

' Σνγχρέα», assembler'; ramas*

' ser ; réunir. R. σνν 9 xpovw.

ΣυγχρυνΙο», σνγχρνψις, mèm. sign, que xpvtrftt , χρνψις.

2νγχΊχομ&ι , acquérir avec un autre; acquérir en commun; faire ensemble l'acquisition. R. σνν , χΊχομαι. ,

IvyxTtpifÇa, célébrer ensemble les funérailles de. R. σνν, x7cpct£».

2vyxv£cvo>, jouer aux dés avec quelqu’un. R. σνν , χνβινω.

Σννχνχαω , mêler ; mélanger ; brouiller; bouleverser. Svvc-xvxot t^jv &λά£α, Aristoph. il bouleversoit toute la Grèce. R. xvxoiw.

Σν^χνχλόω, environner; entourer. R. χνχλόω. · *

Σνγχνλιν^/·, rouler avec; rouler ,ensemble. [ Σν?χνλ(ν£<ομαι, se rouler avec; se vautrer arec; se vautrer avec quelqu'un dans ta débauche, etc. R. σνν, xv-

λίν^ΙΑ*.

2vyxv)t«, fut. (σω, rouler avec; rouler ensemble. [Σνγχνλίοραι, être toujours avec quelqu un ; fréquenter habituellement ; entretenir commerce avec quelqu’un. R. χνλΐ».

Σνγχυνηγίχτης, n, ο, et σνγχννηγ^ς, *, ô, qui va à la chasse avec quelqu un ; compagnon de chasse. [ Zvyxvvv^ca», chasser avec ; accompagnera la chasse ; être compagnon de chasse ; chasser ensemble , avec des chiens. R. σνν , xvwjyôç.

Σνγχυνίω, fut.    , se baisser

avec; se courber ensemble sur; s'appliquer avec quelqu’un à. Ilcpt ης *ολλά ovyxcxvyafMv, Syn. que nous avons beaucoup étudié ensemble. [ΣυγχννΙω, avoir les yeux baissés, comme les hommes timides ou pusillanimes , etc. ; èfre humble ; montrer une humble soumission , une humble docilité.

[ ΣυγχυττΙω, se baisser pour regarder, pour regarder une plaie, comme fait un médecin. [ Σνγχνσΐ», se refermer ; se rejoindre.

2vyxv«7e» , dans Aristoph. conspirer. R. σνν, xvcr7o>.

Σνγχνρ/ω, -3, arriver; se rencontrer O xei σννίχνρησι, ώ»/ Polybe, ce qui arriva en effet; ce qui se rencontra en effet

ΣΥΓ

(comme il l’avoit conjecturé) t'

c. à d. l'événement justifia sa conjecture. Χαλινέ avevrot wvtm ffvyxvpt?, Syn. il est difficile que toutes ces choses se rencontrent à la fois dans le même homme. R. σνν, χνρ/ω.

T* σνγχνρονντκ xSv ττολιων, dans la Bible, ce qui appartient aux villes.

Σνγχνρπμα, otxo/ç, xb (dewfmtpl· ), et σνγχυρνισις, re»ç, h, ce <^ui arrive par hasard ; cas fortuit ; rencontre ; hasard.

2vyxvpi* , «ç , fi (de σνγχυρω ) f mêm. sign· Κατά σνγχνρία» , par hasard ; par rencontre.

Ivyxvpé* , ratifier ensemble ; sanctionner conjointement. R. xvpéta.

Σvyxvp», fut. vpra, se rencontrer—tomber sur, c.àd. rencontrer — arriver en même temps. R. xvpo».

1υγχ*ϊος, u, adj. solide ; compacte. R. χωλόν.

Σνγ%*>μΑζω, fut. <£<nû, Dar. οίξω et αξω, se livrer ensemble à une débauche de table, f 2vy-χωρ.ος. ë, b, compagnon d’une débauche de table. R. χΰρος.

Σνγξαίιω, carder ensemble. R·

σνν , ξαΐνα».    *

Σνγχάζω, fut. άσω, accorder.

Σνγχοιίρω , fut. a ονγχαρονμαη , aor. a σννιχάρην, impér. σνν--χάρηβι, se réjouir avec quelqu'un ; partager la joie de quelqu’un; féliciter quelqu’un. Συγχαίρω σοι xixë, Dém. je me réjouis avec vous de cela; je vous félicite de cela. R. σνν9 χαίρω.

Συγγαμαζω, fut. άσω, passer 1 hiver ensemble ; être ensemble en quartier d'hiver; être en quartier d’hiver dans le même endroit,    ’

Σνγχιιμάζομαι , être J>attu ensemble de la tempête—‘•essuyer ou supporter ensemble les rigueurs de l’hiver. R. σνν, χαμάζω.

2u/)(cipo«ov/(*, mettre ensemble la main à l’ouvrage ; travailler ensemble. R. σνν, χπρ, itémç.

2v7X!tpepyio>, faire ensemble ; travailler ensemble à. R. σνν, X»ïp,fp7°v·

Σνγ/ίω et σν/χι^ , confondre ; mêler ensemble ; brouiller, c. à d. mettre du désordre et de la confuiion; troubler; bouleverser—abattre ; détruire ; rendre inutile. R. χίω.

Σννχίλίαρχος, ë, b, tribun dans la même légion. R. χιλιοφχος.

Digitized by ^.ooQle

ΣΥΓ

1υγχόν2ρω*ίς, ιως, if SYHCHON-DàosK, union de deux os par le moyen tfun cartilage. R.

σνν, χόνδρος.

Σνγχορίος, v, adj. mêm. sign, que , *ροσχορ£ος.

Σν/χοριντ^ς, fty. σνγχορινω. 2vmpsvM} danser avec d'autres; figurer dans un chœur de danse· Γ Σν/χοριντ^ς, 9, ό, qui figure dans unchœurde danse; danseur. [ Σ^χοριντρια, ας, ri9

- danseuse qui figure dans un chœur de danse. R. χορινω. Χνγχορνιγ/ω, exercer arec un autre la charge de chorège; contribuer avec un autre aux

• frais de la charge de chorège —contribuer ensemble; fonr-nir ensemble. R. σνν, χορτηγίω. 2ννχ©ρτος, *, &, gazonné; revêtu de gazon. R. σνν, χόρχος. Ίυγχόω, συγχώνννμι, σνγγωνννω , fortifier par une levée de terre, par un rempart—couvrir de terre; enfouir; enterrer. R. χο'ω.

2^γχρά<?μαι, avoir commerce avec quelqu'un ; avoir des relations arec quelqu'un.

Σνγχρ^σασβαι « emprunter ; recevoir en prêt—-demander en prêt ^Σν^χρησις, ιως, 19, commerce; relation—emprunt. R. σνν , χρα'ομαι.

SvyypifAv7ω, approcher une chose aune autre; faire que deux choses s'entrechoquent- [ 2vy-.γριμφβ/ντις, s’entrechoquant. R. χρίμν/Ίω.

Ιωγχρίω, oindre ensemble ; frotter ensemble — oiridre; enduire ; frotter. £ Σι^χρισις , «ως, ύ, Taction d'oindre, d'enduire, de frotter. [ Συγχρισμχ, αχος 9 xb, la matière dont on se sert pour oindre, pour enduire, pour frotter. R. σνν, Xpk*·    ,

Τ^γχρονίζω, être contemporain, f ivyxpovtrptbç, 2, i, existence de plusieurs choses dans le même temps ; contempora-néité. Ce mot est dans le Diet, de ίAcad. [Σν/χρονος, contemporain. R. σνν, χρονίζω, dt χρόνος·

Χν/χροος, », adj. qui est d’tine seule et même couleur, mêm. sign. que ομοχροος- R. χρό«· Ζνγχράζω, colorer ensemble. R.

χρωζω.

'Συγχρωτίζομαι, avoir commerce avec quelqu'un. R. ρωχίζω. 2νγχννω et orvyxve», fut. νσω, confondre ; brouiller; troubler;

ΣΥΓ

mettre pêle-mêle—confondre quelqu'un, c. àd. le convaincre , le réduire à ne pouvoir 1 rien répondre. [ Σνγχιχυμ/νως, adv. confusément; pêle-mêle.

[ Σνγχνσις, ιως, 4, mélange confu»; confusion ; assemblage confus; embrouillement-r-con-fusion, au fig.; trouble; bouleversement; désordre, dvo-μάχων σνγχνσις , l'action de confondre la signification des mots. [ Ιυγχναις , SYNCHYSE , transposition de mots qui trouble tordre et f arrangement, d une période. Συγχνσις των Ιψθοάμων, extravasation à l'œil, causée par un coup. [ Σντχντι· xVç, S, adj. qui a coutume de confondre, de troubler, de bouleverser ; propre à confondre , à troubler — propre à émousser, dans Plat. R. χνω. Σντχωνινω , fondre ; jeter en (onte. R. χωνένω.    ‘

Σνγχωνννμι, σν?χωνννω, Voy. σνγ-χόω.    "

Συγχωρά, ων, τα, les choses qui sont du même pays. R. χωρα. Σν/χωρ/ω, fut. «i?» , accorder quelque chose à quelqu’un ; accorder, c. à d. convenir; /approuver ; consentir ; donner son assentiment—^acquiescer à ; souscrire à ; être content de. [ Σν/χωριω, céder; ne pâs résister ; ne pas réclamer.

Σν/χωρ/ω, faire grâce; faire la remise. Φησί yfcp £ανιιςάς

cvy»xwpt|xcvai avxtp τιις χόχ»ς,

Dèm. il dit que les prêteurs lui ont fait remise des intérêts. [ Σνγχωρίω, faite grâce, c.àd. pardonner; remettre. Ινγχω-pt~¥ xb <χμόφτημα, Dèm. pardonner une faute. Σνγχωρι7v αμαρτήματα, saint Chrys. remettre les péchés.

Σνγχωρ/ομαι, on m’accorde ; on me permet; j’obtiens la

§ràce, la permission, la faveur e. Σνγ^ωρκμινος àxetiv, ayant la permission d'écouter. 2vvc-χωρ^θπ t>jv ίχίπμίαν, Dèm^ on lui permit de voyager. Αν τ λ itptaxtîa σν?χωρΐ)6ι ιημην, Syn. on m’accorderait le premier rang. [ Σνγχωρβμινος, celui & qui on pardonne, à qui on fait grâce, à qui on accorde son pardon, sa grâce—celui qui obtient du prince des lettres de rémission ou des lettres de grâce.

Σνγχωρ(ΐσθαι, être convenu; être stipulé ; être arrêté. Σνγ-χωρηΟ/ντων χότων , Dèm. les choses ayant été conrènues;

ΣΥΖ    1047

les choses ayant été arrêtées, c. à d. cette convention ayant été faite.

Σνγχωρνσομο" a la mêm. sign, que σν^χωρι^σω.

Σνγχωρνιμα, «τος f xb 9 et <rvy* χύρνσ.ς, ιως, $, concession; accord; assentiment; acquiescement : consentement—pardon ; grace.    .

Σνγχωρητ/ον, il faut accorder; il faut convenir; il faut avouer. Γ Σν^χωρητιος, », adj.

Sui doit être accordé ; dont oh oit Convenir. Αρχνσνγχωρνιτάι δτως Γχιιν, Luc. 1) faut accorder ou il faut convenir que tel est le commencement.

2ν7χωρντη)ώς, «·, adj. enclin i pardonner ; indulgent. R. σνν , χωρία.

Σνγχωσαι, aor. x inf. de ιηγχόω.

Σνλιν , adv. avec impétuosité ; avec précipitation. R. συω.

Σ νι ιος, ·, adj. de cochon; de ourceau. Σνιια χριατα, chair e cochon.

Σνξώ*, fut. j<rv, parf. σνν^τ>χ«, vivre avec ; vivre ensemble. 2vÇ«v άρ7^, S. Bas. qui vit dans l'oisiveté. R. σνν , ζάω.

Σνζινγννρ, σνζινγννω, fut. <ry-ζίνξω ( de σνζίνγω ), attacher un même joug: atteler, un char9 etc. ; joindre ensemble ; lier ensemble — conjoindre ; unir par les liens du mariage. [ Σν^ινξις, ιως, t , jonction ; conjonction—conjonction, en termes de grammaire. [ Συζ™-ξις9 mariage.2ν£«νξ<ν *οιι~<τθα<, Plat, contracter un mariage. R. σνν, ζίνγννμι.    .

Σνζ/ω , fut. Ισω, Élire bouillir ensemble.

Σνζητ/ω , fut. /σβ, parf σννι-ζ'ήτηχα , chercher avec, quelqu'un ; faire des recheiches avec quelqu'un sur quelque chose ; s’occuper avec quelqu'un de la recherche de quelque vérité; discuter avec quelqu’un pour arriver h la découverte de quelque vérité--dis~ puter; contester. [ Σνζήτνισις, . ιως, 4, discussion, dispute qui a pour objet la découverte de quelque vérité ; dispute ; investigation de la vérité par le moyen de la dispute ou de la

, discussion—dispute. [ Σνζπτη-τ^ς, i, curieux investigsfteur des secrets de la nature. R. R· σνν , ζτηχ/ω.

Συζοφόω, obscurcir â la fois; couvrir des mêmes ténèbres.

Σνζντ^ς, ιος, adj. joint ; uni ;

Digitized by t^ooQle

ιο4« ΣΤΚ

qui peut être joint avec un aulre; qui peut être appareiljé avec un autre—-marié. [Συζυγής, époux.

ΐνζντίβ, ας, copjonction ; union—arrangement de choses deux par deux. Διατάξαντις «αυτιι* ςοιχη^ν χατα ovÇvytav , saint Grèg. s’étant rangés à la lUe les uns des autres sur deux de front. [Συ^ν^ία, un couple ; une paire— mariage.

Συζυγία, ihie paire de che. vaux attelés ensemble ; attelage de deux chevaux.

Σνζυγία, conjugaison, en tcrmps ae grammaire. ^ ^

Ινζνγο; , « %odj. joint ; conjoint

— appareillé avec, un autre — compagnon ; camarade.

Σνζνγ* , conjugués, en tenues ' êe grammaire.

2υζυξ, νγος, adj. attelé au même joug.

XvÇttoceuwj rappeler etiseml»Ie à la vie ; faire revivre ensemble.

ϊνζωνννμί, ceindre ensemble. R. ζωννυρ.

2υ~λαι, ων , bourbier où se vautrent les cochons, les sangliers ; bauges.

ΣυηναΤος, » , adj. et Συην»τ*>ς, »,

b, natif de Syène. R. Συτίνη, Syène , pille (f Egypte.

ZvWu, ressembler a un cochon ; être sale comme un 'cochon. R. ovç.

Zvr'vYj, mêm sign, que συβτί»*».' [Συνίντ}, Sy&ne, ancienne pille d Egypte.

2w)vta , η ) saleté semblable à celle d’un cochon, malpro-

* prêté dégoûtante — grossièreté; stupidité.

2\Λ)νίας, 9, b , semblable à un cochon.

2υην(της > Voy· συηναΓος.

2uy)»>)ç , yj , bv , adj. qui ressemble à un cochon : qui a les habi-tudesd’un cocnon ;sale comme un cochon—grossier ; stupide.

Συθιΐς, «ντος, adj. part. àor. i pass, de συω, s’élançant de ; sortant avec précipitation de.

2v9cv , Ion. el Bèot. pour /συθν>-<yav , aor. i pass. de nvcuet , ils fondirent avec impétuosité sur; ils se précipitèrent.

2νθι, sync. pour συθητι , hàtex-vous, impèr. aor. i pass. de σν*>.

Συϊχος, 5, et συΐνος, h, adj. de cochon , de jpourceau , mèm. J/f». que συωίης. ^ ^

2υχάζο>, fut· «σω , cueillir des figues; ramasser des fiçues— manger des figues, f Συχάζω, faire la figue à quelqu'un-",

ΣΤΚ

r. b d. se moquer de ΙμΙ. [Συχάζαι, mèm. sign, que συχο-φαντ/ω. [Σνχαςνις , » , ό , qui

cueille des figues—sycophantc; calomniateur ; délateur. [Συ-χάςρτχ, mèm. sign. que συχο-φάντρια.

Σνχαλις, ίίος, n, beefigue, oiseau qui se nourrit de figues· R.

σνχον.    .

Συχαμ.ν)<?·ρος , 9 9 adj· sot.

ZvxofAtvcot, aç , ri , f/ συχάμινος , », (iguier d’Egypte—sycomore —mûrier—fruit du sycomore —mûre. [Συχάμινον, », vè, Cruit du sycomore — mûre. [ Σνχαμ.ινο*£<ς , ιος , adj. qui ressemble au sycomore 00 au mûrier; qui est de l'espèce des sycomores 04 des mûriers. R.

ctioç.

Zvxot;, άίος, η , figue nouvelle.

R. σνχο». t

Συχας^ς, ovxoccpta, ^3^· συχάζω.

Zvxca t <xç, avxr») t -ης, et par contr. σνχνί, 9ίς , ή . figuier, — fie , tumeur molle comme une

Ss**    ,    /.

Συχνϊ, nom if un arbrisseau appelé aussi ittxskoç.

Zwxi97opta ) mêm. sign, que σνχο-φαντία. ■*

Συχινος, », tffi^.de figuier. Κα«τν3ς ξΛ» avxtv», Arist. la fumée du bois de figuier. Συχίνη ράχχιρχ, tiller. épée de bois de figuier, r. à d. calomnie, f^/. τυχοφάντης.    .

Συχινος , mou comme une figue ; mou , au fig. ; foible, lâche. Συχινοι ανίρι;, Thèocr. hommes foibles et lâches. Συ-χινην ΙνκχΒρίΛΥ,    et Aris

toph. un foible secours. Συχι-v*j¥ γνωριην, Luc. esprit foible.

Συχινος, fait avec, des figues; apprêté avec des figues.

Συχιον, », το, une décoction de figues sèches. R. σΟχον.

Συχίς, ίίος, η, marcotte de fiçuier ; brahehe de figuier qu’on coupe pour replanter, et qui revient de bouture. R. σΟχον.

Συχ'τνίς οΤνος, vin fait avec des figues.

ΣυχοβασΑιια , ων , τ& , les figues du roi, nom if une espece de fig-tes. R. σνχον , βα^ιλιυς.

Συ^όίιος, », ό, qui se nourrit de figues—qui vit de calomnies, Voy. συκοφάντης. R* συχ^, βίος.

ΣυχοΧόγος, », ο , qui cueille des figues—qui parle de figues ; qui disserte sur les figues— ui dénonce les exportateur» e figues—calomniateur, Voy. ruxotpayTiQç. [Σνχολο/ιω, cueillir

ΣΥΚ

des figues—discourir sur le» figues. R. \ίγα. îvxoptopi'ot, «ς, i, sycomore. R.

, figuier, pop tu, mûrier r à cause que cet arbre tient da figuier par son fruit, et du mûrier par sef feuilles. [ Συχ£-poppv, », rb , sy comore—fruit du sycomore. '

Ζυχ^ρορος, », o, sycomore, Voy·

σνχομορία.

Συχόραρον, -ωρος, mêm. sign. que σνχόμορον et σνχήλορος.

Σνχο» t », το , figue , figue mure-Celle qui ne Γest pas s'appelle δλυνθος {et yv&yjÇ quand c es i la figue d*un figuier sauvage. ) Σνχων τα Çrjpà , figues sèches , appelées autrement ίσχά^ις.

Zwxov , ûc, tumeur * molle comme une figue.

Συχέομαι, Sfiou , se convertir en figue; se tourner en figue — se convertir ou dégénérer en fie. [Συχωρα, οτος, τbt et σνχο»-σις, (ως, Λ, fie , tumeur molle comme une figue.

Συχο-σαις, ακϊος, ό, qui aime lei figues comine les enfans—de pl. mêm· Stgn. que συχοφάνπίς. Σνχο-σρίςτης , », b , qui coupe les figues en deux ; qui fait d’une figue plusieurs morceaux; extrêmement avare. R. πρίω. ΣυχοχαρωχΊος, » , b, qui a un fie 9 Voy. σνχον. ,    _

Συχοσοα^ιας, », o, mém· sign, qne συκοφάντης·

Σνχοτραγ/ω, manger des figues.

R. τρωγω.

Συχ»ρος, » , b, el cruxwpVç , « , qui garde les figues. [Συχαρ/ν, garder les figues ; être le gardien des figues, pour empêcher quon ne tes pole , ou pour dè— noncer ceux qui les exportent, / oy. σνχοφάντης·

Συχνοος, mém. sign, que σνχο-φά»τν}ς.

Σνχοναντή», etc. Voy. συχοφοίντη;. Χυχογχντνς, «, ό, SYCOPHANTS; calomniateur; dénonciateur, de συχοψαητ/ω , qui sign i/foil primiiip. dénoncer ceux qui transnortoient des figues hors de l’Attique.

I*a raison de cette dé nom!· nation vient de ce que les Athéniens % dont le territoire sec et aride ne produisait guère çue des olives et des figues, défendirent par une to* de transport ter des figuiers hors du terri~ foire d'Athènes ; ce qui autorisai déférer en justice les ia-fraeieurs à la toi. Mais comme sout eai cas sortes de denon—

Digitized by t^ooQle

ΣΥΛ

mi at ions étoient de pures calomnies , on se servit du mot συχο-ψ+vrn;, pour désigner uii ca-> loruniafetir. ΓΣνχο^ραντ/ω (Voy. +νχοψχντης), lorger des calomnies ; inventer une fausse accusation ; calomnier quelqu'un. Εσνχοφβντίΐ xbv Stbv ΙΧιγωρίας ,

, Æ/. il arcusoit faussement la divinité de négliger les choses humaines, f Σνχοφαντιω , se jouer de quelqu’un ; le plaisanter , Je b.<diner. [Συχοφαν-τ/o^at, être accusé faussement ; être calomnié, f 2νχοφ>ντνι^Μΐ, ατος , -Λ , fausse imputation ; calomnie; accusation calomnieuse. [ Σνχοφανη'α t ας , ij , mem. sign.—métier de calomniateur. K. ffîxoy, φςμνω.

ΣυχοφανπχΙ; , « , adj. qui concerne les calomniateurs ; calomnieux’—calomniateur ; qui aime à calomnier. [Σνχβ^αν-tcxwç, ad?.' calomnieusement; à la manière des calomniateurs.

Σνχοφανηχ^ς , qui convient aux calomniateurs, aux délateurs; ordinaire aux calomniateurs ; digne d’un calomniateur. H. σνχοψΛντης.

luxojfdvrpttx, ας , v , calomniatrice. Voy. σνχοψ<χντης.

Σνχοφαντβ»^ , toç , adj. calomnieux ; digne d’un calomniateur. J Συχοψαντωδαίς , adv. calomnieusement ; comme un calomniateur. R. συχογαντης , «Tièç.

Συχόψασος, * , ô , calomniateur.

Σνχοφορε'ω , produire des figues.

H. σνχ·*, γίρω.

Σνχ^β*, ων, ot, èhaussure phrygienne.

Σνχώίης , *ος, adj. semblable à une figue—qui a un fie. Βλ/-γαpa <rvxti<fn, paupières où il y a des fies. Voy* σνχον.

Συχω^ης , mem. sign. fue συχοφοίνηος.

Συχωμα, Voy. σνχίομαι.

Σνχων, ωνος, δ, figuerie ; endroit planté de figuiers.

Συχωβταας 9 Voy. σνχοσαις.

ΣυχωρΙω , etc. Voy. avxvpfç.

Συχωσις, Voy. σνχοομαι.

ΣνχωΛ;. î, adj. engraissé avec des agues.

2νΧαγωγ/ω , emporter des dépouilles ; piller; dépouiller; butiner; rapiner. R. crvXrj, αγω.

Σνλα», fut. ησω, dépouiller;

Siller-—enlever ; ôter; ravir. Σνλιυω et σνλίω , mêm. sign. n».y,î> dépouille; proie; butin—l'action de dépouiller ;

ΣΥΑ

PÎHag· ; rapine ; spoliation.

Ωσσιρ $ΐ$ομΙνων σνλων Φαβη*— Χίχαις χατα Αθηναΐαν, J)èm. comme si on avoit donné aux Phasélites le droit de piller les Athéniens.

Σών>μα, ατος, το , ce «ju’on ravit injustement ; dépouille ; proie ; butin ; rapine ; le fruit du brigandage. R. σνλά».

Σνλησις, fwç, -η , l’action de dépouiller; pillage ; spoliation. Σνλητηρ, /ίρος, o, et αυλητές, S, δ, qui dépouille; qui/pîlle ; spoliateur; ravisseur; pilleur.

[ ΣυΧ*«usa , ας, r,, Jèm. dé συλ YJTT^p*    *

IvWaÇri ,    ,    SYLLABE.    [Σνλ-

Χα$(ζω9 épeler; assembler des syllabes.

β Σνλλα£ος, κ , δ , l’index d’un livre ; la table d’un livre. R. 0“uv, Χαμβχνω.

Συλλαγνιυω, être compagnon de libertinage ; de débaudie. R. Χαγνβυω.    .

ΣνΧΧαγχάνω, obtenir en même temps par le sort ; avoir part à ; partager. R. Χαγχάν*. Σνλλαλ/ω , aor. ι σννβλάλησα, parler avec ; converser, s’entretenir avec ; s’entretenir ensemble. R. λαλιω.

Σνλλοφ&ίνω, comprendre, c. à d. contenir; embrasser. [Σνλλβψι- * 6άνο>, mettre la main sur quel-qu un ; saisir; empoigner — prendre ou emmener quelqu’un avec soi—recevoir. Συλ-XzfxSavéfjLtvot τ*»ς vtavtvxt/ç, P/ut. prenant avec eux des jeunes gens. T*r7»ya xi nltpi σννίίλη-γας, Luc. vous avez pris la cigale par l'aile.

ΣνΧΧαμζάίνω , eomprepdre , a?fif' S entendre ; concevoir.

avvAot£c τίιν ^λλοίία γΧωσ-σαν, Hèrod. quand il entendit le grec.

Συλλαμ£οίν«», entreprendre. ΣνΧΧαμ^ανω et σνΧχμζχνο*, aider ; secourir; seronder ; prêter assistance · Συ)λαρ.?χνκ σοι xi πράγμαχος, ArUtnph. il vous aide dan* cette affaire. Ovrc γρτίρασιν ίτι σωμασι <ητηΧάμ-êavov ηρ», Dèm. ils ne nous aidoient ni de leurs riches>esf ni de leurs personnes. [ Συλ-Χαμζ<χψ6$9 contribuer à; servir ^ i *ign. qui rentre dans la précède n/e. Πάντα γαρ ταντα rlç xb yiXtMjQai verâ τών άρχ οα<νων

σνΧΧαμζάνα, Xèn. car toutes choses contribuent à nousfaire aimer de ceux à qui nous commandons·

ΣΫλ »o49

2vUaÿfc£àv», concevoir, dans U sens propre , en parfant de la conception physique. R. <*vv Χαψ.ζ'χνω.

Συλληψ( *«ς, τ?, Faction de comprendre , de contenir , d'embrasser ; compréhension ——syllepse %fig. de gramm. [Σν)1τ»ϊψι;, l’action de saisir. Συλληψιν vrottTfrQat, saisir. t    aide, secours ; as*

si>tance. [ Σνλληψις, conception, dans U sens propre et physique.    ,

ΣνΠάοττ», briller ensemble om

d.»ns le même temps. R. σνν 9 Χχμπ/Ιω.

Σνλλανθάνω, se cacher ou être caché ensemble ; être ignoré ensemble. R. λανθαν®.

ΣυΧΧαχρ/ω, servir ensemble; adorer ensemble. R. Χαχρίω. ΣνΧΧ/γω et συ XX ty ouac, assembler; rassembler ; ramasser—unir ; réunir. îlpettit» *£ααν ί» avxbç owvffi«x7o , ^ Hèr. toutes les troupes qu’il avoit assemblées.

[ ΣυΧΧ/γω, recueillir ; ramasser, ses forces. AOWai σνλ-λ«ξ«μινο< (^vvaatv , Phil, des athlètes qui Ont ramassé toutes leurs forces.

ΣυΧΧιγω et' συΧΧίγομβι, tirer un·

conclusions une conséquence de plusieurs propositions , mêm. s.gn. que σνΧΧογίζομαι # conclure, etc.

ΣυΧΧίγομαι. se procurer. Σν-*ύΧβγμ/*ν τίν βίον, Dèm. s’étant procuré de quoi vivre.

ΣνΧΧειΖω, mAler ensemble; mélanger; confondre. [ Συ\>βι-&>μαι, être in^lé, <·/λ—couler goutte à goutte; dégoutter— se liquéfier. R. λ*ί£ω

Σνλλ«ίο·». broyer ensemble ·<· pulvériser ensemble. Π.

2υ\Χιιχ*ργ)>ς, j?f δ, celui qui est revêtu de la même charge qu’un autre ; qui exerce Us mêmes fonctions ; c ollègue ; confrere. [ £u>Arix^pytto, être revêtu de la mime charge; êlre collègue. Σνλλπτ*P7S σοι, j’exerce les mêmes fonctions que vous ; je suis votre collègue. R. XuxHpysta.

ΧυΧΧβχΊος, », adj. ramassé; re- * cueilli. R. σί,ν, Χ(ΊΧΛ.    ^

ΣνΧΧ/χΊρος, », adj. qui couche dans le même lit; qui partage le lit de ; mari ou femme. R. Xtxlpov.

Σνλλί^ς, ιως, réunion ; urion; union conjugale, dans PUtt·

—i*ollection ; recueil.

XvXXjGJw. adv, en un tuot ; bref;

Digitized by ^.ooQle

ιο5ο    ΣΤ Λ

enfin* ϊυλληβίν·(ν ictcrcTV , Plat. pour le dire en un root; pour.

1 conclusion; enfin; bret;,en. dernière analyse; en somme ; à tout prendre.

Σνλληοΐ/ον, il faut comprendre, —i, faut secourir , et autres sens de συλλαμβάνω.

Συλλησϊιχν?, î, adj. qui peut comprendre ou embrasser collectif ; en ternes de gramm. mots collectifs tels que λα^ς, οχλ&ς, peuple; foule.

2υλλiîVÏWf, ορος , o, celui qui aide , qui prèle secours, qui prèle assistance ; un aide. [Συλ-Wîpia, αί,η, celle qui aide, etc. de συλλαμβάνω.    ,

Συλληο/ω, niaiser avec ; nîaiser ensemble ; s'occuper ensemble de bagatelles. Γι. λήρος. ,

Σνλληφθϊΐς, aor. i part. pass, de

συλλαμβάνω.

Συλλνφς , Voy. συλλαμβάνω.

ΣυλληΨομαι , fut. moy· de συλ λαμβάνω.

Σνλλογ*υς, ιως, «, qui recueille; qui ramasse ; qui rassemble ; collecteur. [Συλλογή, 3ς, η, collection ; rassemblement collecte, de συλλιγω.

Συλλογίζομαι, fut. ίσομαι , parf συλλιλόγισ^αι, calculer; raisonner; juger par raisonnement ; conclure ; tirer une conclusion ; tirer une conséquence, en termes de logique —faire un syllogisme. Παρηχο-λκθηχοτα ίξ άρχ^ς τοΤ;«οάγμασι, χαά σνλλ<λογισμ/νο* ορθως τίνος fvexa ταυτ* rapatîiv ο Φίλιιτβτος, Dcm. ayant suivi dès le commencement la marche des affaires , et ayant raisonné iuste sur les motifs de la conduite de Philippe. Δι& των ορωμινων χαι Τίταγμ/νων τον άρχ^γον τ»* των συλλογιζόμινος, S, ùrég. COB cluant del'ordre et del’harmo nie qui régnent dans l’univers l'existence d’un Dieu créateur. [Συλλογίζομαι, examiner en soi-mèine ; réfléchir en soi-même ; réfléchir en soi-méme; calculer en soi-même. Πρ^ς «αυτόν συλλογιζο'μινος τ^ μ/γίθος τ» τολμ*ί«.ατος , Plut. réfléchissant en lui-même sur la gran' deur de son entreprise. [Συλλογισμός, », o f compte; calcul ; supputalion. Συλλογισμός im/χιιν , rendre un compte ; dresser un compte. [ Συλλογισμός* raisonnement; syllo-gismk , en termes de logique— conclusion d’un syllogisme. tXvÿtycfuiç, eYLLgeuTïff*.

ΣΤΜ

[ ΙνλλογιςΊχως, adv· d’une manière syilogistique. R. συν,

λογίζομαι.

Συλλογιμαΐος, », adi. ramasse çà et là ; pris au nasafd. Συλλο-γιμαίκς &νθρώσ»ς, gens ramassés de tous côtés.

Σύλλογος, », o, assemblée; réunion; cercle d’hommes assemblé»; conseil ; rassemblement *—cercle d’hommes qui confèrent ensemble ; colloque ; conférence. R. συλλή>ω· Συλλοι<?ορ(ω, injurier ensemble.

R. σνν , λοι£ορ<ω.

Ζυλλνω, laver ensemble ; baigner ensemble.,. [ Συλλνομαι, se Daigner ensemble. R. λίω. * Συλλοχάω, être placé ensemble en embuscade — rassembler des cohortes. R. λόχος.

Συλλοχία , ας, η , rénnion de plu sieurs cohortes, de plusieurs centurie* , ou de plusieurs d$-curies—amas. R. συν, λόχος. Συλλοχίζω, réunir en cohortes, en centuries y en décuries.

[ Συλλ*χισμ>>ς, », b , réunion en cohortes. [Συλλοχίτης, ». ô, soldat de la même cohorte. Συλλντηομαι, compatir à la douleur, à l’alflicUon de quelqu’un ; prendre part à la douleur, à l’affliction de quelqu'un ; partager sa douleur ; être sensible à ses peines. R. συν , λυτσιομαι.

Σνλλυω,/i/Z. νσω, terminer une querelle , un différend ; pacifier ; réconcilier ; concilier.

[ Συλλυομαι, se concilier ; s’accommoder ; se réconcilier ; transiger; entrer en composition ; composer ; faire un accommodement. [ Συλλυσις, «ως, η , accommodement ; composition ; conciliation. R. λυω. Σνλον , », vi , mém. sign, çue σύλη —de plus, gage; nantissement. Συλωσία, ας, τη, pour σνίολνυία, Yol d nabits. R. λωτνν). Συμβαίνω, fut. συμβ^σομαι , parf σνμβ/βηχα, aor. 2 συν/βην , marcher avec ; aller ensemble ; se rendre au même lieu que d’autres personnes;se rencontrer; en venir aux mains. Ôv »£αμ« ψ$ς συμβηναι iro£2,' Soph. Àjax9 ce guerrier qui, selon vous, n’a jamais combattu de pied ferme.

Συμβαίνω, faire un traité, une convention , une transaction, un arrangement ; convenir ; tomber d^accord ; ve-. nir à composition; capituler— être d'accord;Vaocorder avec.

ΣΥΜ

.06 avfxSafott toT; λόγοιςτα i»poc/-ματα, Soldas, les actions démentent les discours. H γλωτ7* τί) γνωμν) συν/βαιν*, Syn· la langue étoit d*accord avec la pensée; il parloit comme il pensoit. [ Συμβαινπ , impers. il convient ; il est convenable. Tfc συμβαινον , ce qui est convenable.    f

Συμβαίνω , arriver. Το σνμ-βαίνον, ce qui arrive ; événe· ment. Tfc συμβάν ou συμβιβηχ^ς, ce qui est arrivé; événement. Ti συμβαινον ou συμβία , événement. ΚαταφρονίΤσθαι συτίβτ? τ^ν Φάβιον, Plut, il arriva à Fabius d’être méprisé. Tfc σμι-xp^v t^to μιγάλων xai μυρίων χάχων αίτιον σνμβαινιι γιγνρμι— νον , Plut, il arrive que cette petite chose devient la caus· de beaucoup de grands maux ; cette petite cause produit une foule de maux considérables. Συμβαίνιι et συμβ/βηχκ, impers? signifie non-seulement, il arrive que ; mais, encore, on convient généralement ; il est constant.

Συμβάν, souvent, χατα, lorsqu’il arrive. Συμβάν î£uv^ lorsqu’il m’arrive de voir.

Τα χατα συμβιβηχ^ς, ce qui arrive par hasard; accident. Κατλ σνμβιβηχ^ς et σνμβι— βηχότως', adv. accidentellement ; par accident, en terme de philosophie. Τλ συαβιβηχότα, les attributs des choses. R. συν , βαίνω.

Συμβαχχιυω, célébrer avec d’autres les bacchanales; s’abandonner aux mêmes fureurs ; se livrer aux mêmes convulsions frénétiques. Παν it ξυνβ-βάχχ*υσ* δρος, Eurip. la montagne à leurs cris répond en mugissant, trad, de Èoileau.

Συμβάλλω, fut. αλω, parf. συμ-β/βληχα, jeter avec , signifie plus souvent conjecturer ; trouver ou découvrir par conjecture—entendre ; comprendre. ΣυμβαλίΤν OU συαβάλλισΟαι λογιον , comprendre le sens de l’oracle. [ Συμβάλλομαι, compter ; calculer ; supputer.

Συμβάλλω , joindre ; unie.

0 Κριτών ξυνιλαβι τ^ς &φθαλμικ,

Plat. Criton lui ferma les yeux. [Συμβάλλω, tresser, ate couronne i mêler. Συ^βάλλοντίξ ποταμοί, fleuves qui mêlent leurs eaux. Γ Συμβάλλω% neat· s’unir ; se mêler—venir à li rencontre de ; s’aboucheravf«

Digitized by t^ooQle

ΣΥΜ

Quelqu’un ; se rendre auprès de quelqu'un.

Συμβάλλω, mettre aux prises; faire battre l'un contre l'autre ; rendre quelqu’un ennemi d'un autre; mettre deux personnes mal ensemble, e. à 4. les brouiller. Αλιχίρνό-νας συμβάλλιιν, Xén. faire battre des coos l’un contre l’autre. Σνμβαλλιιν αν£ρας φίλνς, brouiller des amis. [Συμβάλλω, neuf. Συμβάλλλπν ιίς |*άχην, en t venir aux mains. Συμβάλλιιν tc»^ tlç μάχην, en venir aux mains avec quelqu'un ; engager un combat avec quelqu’un. Ζν^βάλλκν τινί àj<Zv(X, mêm. SlgB· Συνιβαλον tsTç ιτολιμίοις ou ΊΓρ\ς τΐις ιτολ(μί«ς, ils en vinrent aux mains avec l'en-nevii.

2\jy€ai)Xtû et plus souvent σνμβχλ-iouat, contribuer; fournir — contribuer à ; être utile à ; servir a. Miya μ/ρος $1ς tSro η των χρημάτων χ^σις συαβάλλιrat ^ Plat. la richesse est d'un grand secours pour cela.

Συμβάλλω, comparer; raetlre en parallèle. Συμβάλλκν nvl ou «τρός nv«, comparer avec quelqu'un.

Συμβάλλω, prêter—prêter à usure.

Συμβάλλιιν rtvl Χόγνς, Eut.

Λ s'entretenir avec quelqu'un ; lier conversation avec quelqu'un.    '

Συμβάλλιιν τινί, dans Dém. et Isocr.' faire un traité, une convention ou un arrange-· ment avec quelqu’un ; passer un acte. Συνι'βαλον ταΰτα, j’ai stipulé cela; voilà mes conventions. R.    βάλλω.

Συμβαμ* , ατος, Λ, événement; cas fortuit.

Les Stoïciens appeloient συμ-βάματα les propositions qui étant composées d'un nom et tf un verbe formoient un sens complet , comme Apollonius se promène. Ils appeloient «ταρασυμβάματα celles qui ne formoient un sens complet * qu'avec un nom, un verbe et un régime, comme Cicéron sauva la patrie. Ils appeloicul aussi ιταρασυμβάματα les propositions qui ne formoient pas uu sens complet, comme Isocrate a soin de. ΐνμβ&ν, Voy. συμβαίνω.

Συμβασιίω, afvoir envie d'entrer en composition ; désirer U pacification ; avoir envie de se réconcilier. R. σνμβασις.

ΣΥΜ

Συμβασιλιυω, fut. ιύσω, régner avec; régner conjointement. R. βασιλιά;»    i

Συμβασις, ιως, composition; pacification—transaction ; réconciliation—traité; convention ; pacte. [ Συμβατιιώς, qui concerne la composition, ia pacification; qui traite de la composition, de la pacification', de la bonne intelligence ; pacificfue ; propre 5 rétablir la pacification, la bonne intelligence , la concorde. Σνμβατιχως , être dans des dispositions pacifiques ; avoir des intentions pacifiques—vivre en-bonne intelligence, arec quel· qu'un, etc. [ Συμβατηριος, », mem. sign, que συμβατιχος. Συμβας*ά£ω, porter, avec ; porter ensemble. R. βαςίζω. Συμβατνίρι ος , συμβατιχ^ς , Voy, συμβασις.

Συμβιβάναι, Ion. peur σνμβιβη-χ/ναι, parf inf. de σνμβαίνω. Συμβιβηχα, Voy. συμβαίνω. Συμβιβηχότως, Voy. συμβαίνω. ΣυμβΤίναι, inf. aor. a de συμβαίνω. Σνμβησο|*αι,/Ϊ*/. moy. de συμβαίνω. Συμβιάζω έ/σνμβιάζομαι, violenter avec ; farcer avec ; violenter ou forcer ensemble. Συμβι-βιασα/να, Dém. envahis ensemble. R. βιάζω.

Συμβιβάζω, concilier; faire faire amitié; faire vivre en bonne intelligence, une personne avec une autre; établir l'union et la 'concorde. Συνιβίβασι tfcv Πιρ£ίχχαν Λθηναίοις, Thuc. il établit la bonne intelligence entre Perdiccas et les Allié-" niens. f Συνιβιβάσθησαν, dans Thuc. ils convinrent ; il fut convenu entr’eux. [Συμβιβάζω, assembler, en terme de menuiserie; emboîter des pièces les unes dans les autres; ajuster; adapter. [ Συαβιβάζω, rapprocher. Συμβιβάζω τ& λιγομινα, Plat, je rapproche dans mon esprit les choses qui ont été dites, pour voir si elles s'accordent les unes avec les autres.

t Συμβιβάζω , accommoder ; ajuster ; adapter, au fig. faire concorder une chose avec une autre. [ Συμβιβάζω , conjecturer ; présumer. [Συμβιβάζω, enseigner; instruire.

Συμβι βάζων 3τι 5τός Içw ο Χρις-ος , dans les Actes des Apôtres, leur faisant voir par la confrontation des passages de PEcriture que Jésus étoit le Christ. [ Συμβίβασις, «ως, η,

ΣΥΜ ioSi

transaction ; convention ; pacification ; composition. [ Σνμβί-βασις, mêm, sign, que «ιϊσις, ίιίαχη, «(ςις, suiv. Hésych, Συμβιβασμός, S9 Oj pàcte ; convention^ transaction ; pacification. [Συμβιβα^ιΛς, 5, ad}, pacificatif, mêm. sign, que σνμ-

οατιχος. H ρος ir«v συμβιβαςΊχον x«\ fixai** αυτοχβάτορις ηχιιν ieyovTiç , Plut, disant qu’ils venoient avec des pleins pouvoirs pour traiter de tout ce oui aurait rapport à la pacification.    /

Σνμβιβά», —ω, aller avec; accom-

ta^ner—instruire ; enseigner. Σνμβιβω, fut. a de συμβιβάζω,

I instruirai; l’enseignerai. R. pcSâta.

Συμβιος, *, adj. qui vit avec quelqu’un; commensal. R. βίος.

Ινμβιοτιύω , vivre avec. R. συν, βιοτινω.

Συμβι όω, fut. ωσω, car. a σνν·-βίων , de συμβίωμι , vivre avec \ cohabiter—être convive. Oy-fo'ftxοντα Γτη τω φρον(Γν συνί— βίωσ*, Λ th. il conserva tout son bon sens jusqu’à quatre-vingts ans. [ Συμβίωσις, «ως, vj, l’action de vivre avec ; cohabi-tatiqn ; société de gens qui habitent sous le même toit, et mangent à la même table.

[ Συμβιωτης, i, oui vit avec; commensal ; qui nabitc sous le même toit, et mange à la même fable, f Συμβιωτιον , il faut vivre avec; il faut cohabiter, etc. R. συν, βιόω.

Σνμβλας"ης, Ιος, adj. qui pousse avec ; qui germe avec — qui favorise la germination. R.

συν , βλας-άνω    .

Σνμβλημα, ατος, τί>, et συμβλησις^ ιως, η, jointure; emboîture —assemblage. [Συμβλημα, verrou, dans f Ecriture. R. συ*,

βάλλω.    v

Συμβλητιχ^;, S, adj. propre à comparer, à conjecturer, à interpréter, à expliquer—qui peut contribuer à. M. R.

Συμβλητ^ς, ï, adj. qui peut être comparé; comparable.

Συμβοάω, crier avec ; s'écrier ensemble. R. σνν, βοάω.

Συμβοηθιω, secourir avec ; secourir ensemble; s'assembler pour secourir—envoyer du secourf [ Συμβοηθιια , ας , η , l'action de se réunir pour potier du secours—secours. [ Σνμβοηθ^ς %

S, i, qui porte du secours avec les autres; auxiliaire. R. βοηθά».

Digitized by <<jOOQle

io5a ΣΥΜ

Συμβολαιογράφος, 9, ο, qui cent les conventions, les traités, les actes entre particuliers; qui fait l’oflice «un notaire. K.

σνμβολα?ον , γράφω.

ΣνμβολαΤον f 9 , f pacte ; convention ; traité ; acte — éent ou acte qu’on produit en justice; pièce, comme un testa— 0//7/.[Σν(λ?ο^Τον, commerce ; relation ; affaire. ΣγμβολαΤον xotvwtxbv, Ptut. société commune. Γ Σνμβ&αιος, adj. Συρ-Cftauo> êt*n, prapès au sujet d’un traité, d'une convention, d'un acte*    t

1νμβολ«τ«υω, faire un traité, une convention.

Συμβολή», venir h la rencontre de; s’aboucher avec; rencontrer ; se trouver sur le chemin de. R.    t

Συμβολή ι >ΐς, Ά » 1 action de jeter avec—Faction de conjecturer; conjecture. ^ e e

Συ^ολη, union; jnnlure; emboiture, des os, etc

ΣνμβoXh, confluent, de deux ' rivieres.

Συμβολή, Taction de mettre aux pri<es , de faire battre deux individus I un^ contre l'autre. [ Σνμβολί», Paction d en venir aux mains: d’engager le fombat; engagement: combat; conflit; choc, de deux armées , etc.    e

Συμβολή, contribution ; ce dont chacun contribue pour line dépftfl-»e commune, pour un repas à frais çommuns ; quote-part; écot. [ Σύμβολα», secours qu’on donne dans une guerre, soit en argent, soit en iroupes, etc. Ζυμβολάις fnrpaÇaro, Atk. i| fit payer à chacun son éeot. Σνμβθλ«ζ ΧΎ)\'.*ΛνΧΛζ ίιίϊη σαν , Ptut. ( une femme ) qui fournissait «e si grandssecours pour la pierre.    t

Συμβολή, pacte ; traité ; convention ; acte.

IvfiSoXtoct ας,Vf rencontre—événement; succès.

Συμβολιχ^ς, bj bl, ad/, SYMBO-

1,1 QUE ; allégorique ; éaigma-tique. [ XvftQix^, significatif; qui sert de ;>igne ; qui sert à marquer. Συμβολικήν χίνν>μ* χιφ*λ9ίς, mou* raient de téte

ijar lequel on fait signe^ de.

P Συμβολιχ*, fous-ent. τ/χνη, 'art de lier et d’ajuster ; l’art de conjecturer. [ Σνρβολιχΰς , adv. symboliquement ; allégoriquement ; énigmatiquement —par conjecture ; par la com-

ΣΥΜ

paraîson du présent et du passé.

Σνμίολοχοιν/ω, payer son ecot— se livrer à la débauche de tabfe. R. σνμβολον , χί ντος.    *

Σνμβολον,*, xb, signe; marque; SYMBOLS. Μ/γα σνμβολον τον ιτρο/χπν , Arist. une grande ‘ marque de la prééminence (de cette ville)· Τίτο ιτλίτιτ σνμβολον νοαίζοντες, Hé rod· regardant cela comme un signe d’opulence.    σνμβολ* OU β»~

atXtxu σύμβολα, les marauesde la royauté', telles que te diadème, etc. Σνμβολον ς-ρατιωτιχ^ν, marques de service militaire ; les récompenses militaires qu’on a reçues, telles que des armes d'honneur, des ceinturas, des fiabits. etc. [Σνμβολον , anneau , Vanneau qui est la marque dune dignité, Γanneau royal, etc.

Σνμβολον, drapeau; étendard, s'igf'. rire, suivant H. Kticnne.

Σνμβολον , le mot d'ordre; le mot du üuet, en terme de serr vice mil:taire. Il etoit tracé sur un morceau de métal ou de Sois

Σνμβολον , marque servant, de letlre de recommandation. Le porteur de cette marque ob-tenoit en la montrant ce dont \l avoit besoin dans toutes tes villes alliées de celle qui lui pvoit accordé ce signe d» sa bicm citfancc et de sa protection. [Σνμβολον , mcreau.

Σνμβολον , marque servant de lettre de recommancfation pour êlre logé che* un particulier avec lequel on «'toit uni par les lien.* d'une ancienne liospifaiité. Cette marque se composait de deux moitiés , dont chacune ètoit dans les mains de deux hôtes respectifs ; il en éto't comme de nos tailles de boulanger, dont une moitié est entre le* mains du consommateur, et t autre entre les mains du vendeur. [Σύμβολοv, un bon, pour avoir de f argent, pour avoir des habits. Quand tes empereurs romains faisoient fies largesses au peuple, ils lui jetaient de ces sortes de bons sur le théâtre, et chaque citoyen rerevoit du gouvernement çe qui etoit marqué sur le bon qui lui était tombé entre les mains.

Σνμβολον, signe de l’avenir; présage ; augure ; auspice.

Σνμβολον , SYMBOLS ; signe

' ΣΥΜ

ou caractère symbolique d’une chose; symbole hiéroglyphique , dont le sens mystérieux n’est connu que des adeptes^— symbole, signe extérieur d’un sacrement, en termes de religion.    '

Σνμβολον êtxaçix\n, le vnéreait du juge, marque que Γon don-noit aux juges qui atloient an tribunal, et quits rt ndoient en sortant , moyennant quoi on leur paroit leur rétribution.

Σνμβολον, conformité naturelle; rapport naturel ; affinité naturelle Εχιι yàp αμφω προς άμφω σύμβολα, Arist. car tous les deux symbolisent l'un avec l'autre.

Σνμβολον * mem. sign que In

r 5e sign, de σνμβολ’η, contribution , etc.

Σήχβολον, pacte ; traité ; convention. R. σνν, βΰΧλω.

Σνμβολος ,9,o, prodige ; presage; augure; auspice—de pl. mem. sign, que σύμβολον itxaçixcv.

ΣνμβοΧος, y, adj* qui vient à la rencontre ; que î'on rencontre ; qui se trouve sur le chemin de.

Συμβόσχω, fut. ο»σβ», paître avec; paître ensemble. R. βόσχω.

Σνμ&ονλ(υμα, ατος, rfc , re qu on a conseille' de faire; le conseil que l’on a dotmé, de σν쀫λ<ώ».

. R. σνν , βουΧ-η.

Συμβονλιυσις, νως, 4, mêm, sign. que σνμβονλτ)plus usité.

Σνμβουλιντ/ος, v, adj. sur quoi l’on doit délibérer; qu’il faut agiter dans le conseil. INI. R.

Σνμβ«λ(νη)κ ,5*ô, celui qui délibère avec ou celui avec le-

3uel on délibère ; membre 'un conseil, d’un sénat—collègue d’un sénateur; sénateur.

Σνμβονλκντcxfcç , 5 , adj* propre à conseiller. Σνμβ*λίντιχος λόγος, discours dabs lequel on conseille , dans lequel on exhorte h faire une chose — discours dms le genre délibératif. Σνμ-(TiAcvTtxfev γινος, le genre déli-beratif, en termes de rhr torique· Σνμββλιυτιχον ( γινος ) , itxavc-χον , IrrtStixhx'bv, le £enre déîi-bératif ; le genre judiciaire ; le genre démonstratif. [Σνμβ·-λιντιχως, adv. en çonseillanl ; en exhortant.

Σνμβνλκνω ινσ«, donner un conseil; conseiller de. Σνμββ-λ«νω σο* iromv, Dèm. je vous conseille de faire. Σνμβον-^ λίυ« σοι ircpl T8T9, Plat, je veiis donne μη conseil sur

Digitized by t^ooQle

ΣΥΜ

•elfe affaire. [ Σν^ον)ιυΟ(}ζ, celui à qui οτι a donné un conseil. [ Σνμβονλινομαι , moy. demander conseil; consulter; prendre conseil ; délibérer quelqu un· Tivi σνμ£ον-λινισθαι, consulter quelqu’un r délibérer avec quelqu'un, sur ce çu'on doit faire, etc.

Σνμβονλι νομαι, pass. Σνμ£ον-λίνιται, on délibère sur * ^Συμβουλίνω, dresser des embûches; tendre des pièges.

Χν죫Η, 9ίς, ifc, σνμβ«Κα , Ας, »>, conseil qu’on donne à quelqu'un; conseil; avis; délibération. ΣνμβονλΤίς μ«τα£ι£ον«ι , Arist. accordera tout le monde la faculté /le const iller, de donner son avis. [ Σνμ&λος, », ô , celui qui donne conseil, qui donne son avis;conseiller; celui que l’on consulte. Σνμ£<ι-λον ττοι^σασθαι, Dèm. consulter ; prendre cons< il de Σνμ-Ceifç **μι σοι pnur σνμ£»λιν* *οι, je vous corneille. [ Σνμ$#-λιον , », résolution que quelques personnes prennent ensemble; délibération prise en commun—assemblée ; conseil. 2υμ$άΧιον irotr?» , tenir conseil ( contre quelqu’un ). R. σνν , ββϊτη.

2νμ£ρᣫυα>, être arbitre ou juge avec un autre; adntinistrer ou présider avec un autre. R.

συν , βραβινς.

2υμ1?ρ<χζω, jeter ensemble sur le rivage, en parlant de la mer,

2νμ£ωμος, », ό et*, placé sur le même autel avec un autre. R.

σνν, βωμός,

ΣνμμαθίΓν, aor. a inf, de συμμαν-6 άνω.

Συμμαθητές, «, I , condisciple.

[ Ζυμ^Μΐ0ν)τ(άο>, désirer d'etre condisciple. R. μανθάνω.

Ζνμμαίνομα», être agité de la tnéme^ fureur 0» de la même' frénésie qu’un autre. R. μαίνομαι.

2νμμαλάσσο», -τϊ«, amollir ensemble ; pétrir ensemble. R. σϊ/ν, μαλάσσω.

Σνμμανθάνω,^/. σνμμαθ/σω, aor. a συν/μαθο*, apprendre ensemble; être condisciple. [Σνμμαν-6άνω, s'accoutumera ; apprendre à. [Συμρανθοί*ω, dans Soph. connoitre ; reconnoitre. R. μανθάχω.    *

2υμ|Αάρβ7ω, sabir ensemble. R. σνν , μάρσ7ω.

Σνμμάρτνρ, νρος, δ, qui joint SDH témoignage à celui d'un autre; qui confirme par sou téaioi-

1* ΣΥΜ

grrege le témoignage d’un autre ; qui est du nombre des témoins. [ Σνμμαρτυρ/ω, joindre son témoignage à celui d'un autre ; confirmer ou appuyer par son témoignage celui d un autre; justifier; prouver. R, σνν, μάρτνρ.

Σν«ιαχ«ω, ω, et σνμμάχομαι, faire la guerre avec ou ensemble; combattre ensemble ; joindre ses armes à celles d'un autre; être allié; être confédéré; être nni par une ligue offensive et défensive. [Σνμμάχομαι et συμ-μάχα, être du parti de quelqu'un : soutenir ; défendre ; protéger. ΣναμαχιΓ τω νψ<i ri στόματα, Long, les figures soutiennent le sublime.

Σνμμαχονμαι, être secouru par des alliés . par des confédérés ; avoir pour auxiliaire; être soutenu par; avoir pour compagnon d'armes.

Σνμμαχια, ας, r,, Ion. ίιη , «νις, alliance; confédération; ligue offensive ct defensive, a la différence d ίτσιμαχία, çui signifie simplement une ligue défi-nsive. [ Σνμμαχία, traité d alliance. Σνμμαχιαν «οΐίΓσθαι *ρός τινα, Thuc. faire un traité d'alliance avec quelqu’un. EÎç tvjv σνμμαχιαν *ροσβτο<«7σθαι , admettre dans son alliance. ΠροσχωριΓν τινι ίς σνμα,αχίαν , entrer dans l’adiancc de iiuel*

?u*un. [ Σνμμαχια, les alliés. Ζνμμαχία, secours. Κατασνμ-μαχίαν, Sjrn, pour porter du secours. [ Σνμμαχιχός, i, adj. des alliés; de l'alliance; qui concerne les alliés, l’alliance, la confédération ; social; auxiliaire. Tfc σνμμαχιχον , les alliés; les confédérés. Κατά το σνμμα-

Ï'ixfcv, suivant le traité dalliance ; suivant les articles de la confédération. [ Σύμμαχος, s, adj. qui fait la guerre avec; compagnon d’armes ; allié ; confédéré; auxiliaire. ΓΣνμμα χοι, les alliés; les confédérés. Miyi σνμμαχον , dans Xèn. un puissant secours. [ Σνμμαχΐς, *Joç , ή , fém. de σνμμαχος. Συμ μαχι£α -ιτολιν , on simplement σνμμαχι^α, une ville alliée. R σνν, μάχομαι.

Σνμμάχομαι, Voy. συμμαχ/ω. ΣνΐΑμι0ι<ρ]μι, transporter ensemble d’un lieu dans un aulre; changer ensemble de place.

R. fit9îçY)Ul. ,

ΣυμμιλαΓν®, noireir ensemble. R.

μίλαιν*.

ΣΥΜ ιο53

Συμμιμιτρν>μ/νως, qdp. de <η/μμ4μ<~ τρημινος, part parf pas 's, dû σναμιτpt«, mèm. sign, çue σνμ-

μίΤ^ως.

Σνμμ*νω,    ι    σνν/μιινα, de

meurer avec; rester uni avec. Σνμμινιιν 0«&χιως, demeurer constamment fidèle à. [ Σνμ-μ«νω, durer; subsister ; se soutenir dans le même état de force. Οσως f) φιλία οτι ηϊίΐςον χρόνον σνμμ«ν«7. Xén. par quel moyen l'amitié subsistera le plus long-temps possible. [Σνμ-μινία, ας, η, constance; persévérance. R. μ«νω. Σνμμιρ^ομαι, être co-partageant; partager avec d’autres; recevoir sa part de ; avoir part à ; participera. [ζ*μμιριςύ;ν «* ό, co - partageant ; qui partage avec d’autres, et autres sens de σνμμ*ρ^ομαι. R, μιρίζομαι. Σνμμ«·Ρα6αινω, passer ensemble drun lieu dans un autre. R· σνν , μιταβαι'νω.

Σ·μμ*τα?άλλομαι, «e retirer ensemble; déserter ensemble — passer ensemble d'un lieu dans un autre. [ Σνμμιταβχλλω, neut. m^m. sign. [ Σνμα«τα6άλλω, act, changer ensemble. R. μιτα-Çaklta.

Σνμμ*ταίτιος, 8, ο, η,    sign*

çue σνν αίτιος.

Σνμμιτατσιν?» , varier ; se détériorer avec un autre, Esch, contre Ctcs, R. σνν , μ£τ^, ‘κίττίω.

Σνμμ«ταητο{«ω, -5, changer ensemble; dénaturer ensemble. R. μιτανοαω.

Συρμινασχτηματίζω , transformer ensemble ; transfigurer ensemble. R. σχν)ματι^ω.

Σνμμ«ταφ/ρω , transporter ensemble ; transporter avec soi. R. μίχαφιρω.

Σνμμ(ταχκρ«^ο^αι , manier en^ semble; traiter ensemble; ad-minisirer ensemble ;' entreprendre de compagnie. R· μ€ταχ*ιρ^ομαι.

Σνμμ«τιλ6(Γν , aor. a inf, de σνμ-μβτ/ρχομαι.    (

IvjxfUTtvtyxat et σνμμιτινιΓχαΐ , aor. 1 mf. act. de συμμγτα^/ρω. Σνμμχτ/ρχομαι, aller trouver ensemble— mander ensemble— accompagner. R. σνν , μ«τ&, ίρχομαι. ^

Σνμμ<τ/χω ; qui est du nombre de c· ux qui ont part à ; qui participe avec d'autres à une chose.

[ Σνμμ/τοχος, n, 0, qui est du nombre de, etc. [ Σνμμ<τίσχω, mrm. sign, çue σνμμιτ/χω. R. μ«τ«χω.

Digitized by t^ooQle

ιο54 1ΣΥΜ '

2ν(χμ(τοίχίύ), -ω , ^migrer ·η-semble ; changer ensemble de demeure—habiter aver d'autres dans un pays étranger.

R. {XfTOtXCû*.

Συμμέτοχος, Voy. σνμμίχεχω. Σνμαετρε'ω, -ω, mesurer ensemble } réduire à la même mesure. [ Σνμμετρησις , «ως , -η 9 l'action de mesurer ensemble, de réduire à, etc. R. μιτρον. ΪΜμμετρία » «ς · V t SYME/niE i accord parfait et entière correspondance des parties qui forment un tout ; proportion ; mesure ; harmonie, l'harmonie du corps humain y etc.

Συμμβτρία, tuniqucde femme, descendant jusqu'aux talons et orhee d’une bande de pourpre, ϊψαετρος, », aij. qui est de la même mesure. Tît σύμμετρα, les choses qui sont de ta même mesure ; pour lesquelles on se sert de la même mesure; qui sont ifiesnrées dans la même mesure. [ Σύμμετρος, qui <ftt de mesure ; qui va à la mesure, a la taille. Σύμμετρον ίμά-«rt'v, un habit juste ; un habit . qui va à la taille de quelqu’un.

[ Σνμμβτρος, qui est en proportion avec.; proportionné à; symétrique    f

Σύμμετρο; , qui est d'une juste mesure; qui est dans la juste proportion ; qui est d’une grandeur raisonnable ; mesure; modéré. [ Συμμετ^ως , adv. dans la juste proportion; avec une juste mesure; avec mesure ; avec modération ; dans de justes bornes. [ Συμ-μετρως , cpn venablemenl—assez , dans Eurip.    ^

2όμηρος, », adj. qui a les cuis-ses-courtes. R. ρίρος· juapirjVajp, ορο;, ô, qui conseille;

qui aide. R. μνί^ωρ. ■    .

Χυμμνιτ·.αίψχί9 prendre conseil; délibérer avec une ou plusieurs personnes ; délibérer ensemble ; former ensemble le dessein de — donner conseil ; j conseiller. R. συν, μητκχύμαι. 2νμμίγ$*ν , adv* eu mêlant ; [ pêle-mêle ; confusément. R. συμμιγννω.

Σνμμιγος t Ιος , adj. et σνμμιχΊος ,

«, adj. mêlé ensemble ; confus ; confondu l’un avec J’autre ; mis confusément ; mis pêle-mêle. Σνμμιχίοι ανθρωσοι , gens ramassés de tous côtés; confusion de monde. Botj συμμιγής »ictσων xat άντρων, Aristid. les cris confus des hommes et «les chevaux. R. ovv , μί/ννμι.

ΣΥΜ *

Συμμιγμα, ατος, Λ, ce qtll est formé par le mélange de plusieurs choses ; un composé ; un assemblage.

Σνμμίγννμι, σνμμιγννω, mêler ensemble; confondre. Il signifie souvent, se réunir à ; joindre ses troupes à celles de quelqu'un ; unir ses forces à celles d’un autre.

Σνμμίγννμι , s’approcher. Αννίβας συμμίξας, Pot. Anili· bal s’élant approché.

Σνμμίγννμι, en venir aux mains avcc l’ennemi; engager le combat ; être aux prises ; se mêler , en termes de guerre.

0wnfrej> συν/μιξα itèi ϊόγων , Plat, j’ai eu un entretien avec Théetèt£^

Ινμαιξις , *«ς , η , mélange —mêlée, en termes de guerre. [Συμμιξις, mêm. sign. çue κοινωνία.

ΣυμμιχΤος, σνμμιζις t Voy· συμ-μίγννμκ.

Σνμμίμνίτ^ς, », δ, qui imite avec les auties; qui est du nombre des imitateurs. R. μιμε'βμαι.

| Σνμμίξω , fut· de σνμμίγννμι.

> Συυμισγω, m/m. sign, çue συμ-μίγννμι, mêler ensemble, etc.

[ Σνμμίσγψιχι τ en venir aux mains ; se mêler.

Σνμμισγω, incorporer ; amalgamer.

Σνμμισε'ω, haïr ensemble; haïr également. R. μισ/ο».

Σνμμισοτσονπρεω, partager la haine

‘ des autres pour un méchant ou pour des méchans ; s’indigner avec d’autres d'une méchante action ou d’une action injuste. R. μισο-σονηρ/ω.

Συμμντ,μονευω , se ressouvenir en mi me temps. R. μνημονεύω.

Σνμμοιρχομαι , -ωμαι , participer ensemble à. R. μοιράομαι.

ΣνμμοΧζτος, », adj. qui chante avec une autre ; concertant. R . po)®7)·

Σνχμονη    société de gens

qui demeurent ensemble. R.

μενω.

Συμμορία , ας , n , classe. [ Συμμορία t , classes des citoyens désignés pjur fournir aux dépenses de l’Etat. Athènes étoit divisée en dix tribut. Pour fournir aux dépenses de ΓEtat, on tiroit de chaque tribu un certain nombre de citoyens, que Von partageoit en vingt classes· On y taxoit chacun à proportion de ses facultés et des besoins de V Etat. Chaque classe, composée d hommes

ΣΥΜ

également riches , avoit {so* chef appelé ίγεμων συμμορίας ou «φμορίΛρχης , et les citoyens d une même classe étoient appelés «“υμμορίτα;, ων , ce. I\. συν t μ(ΐρω. „

Σνμμοριάρτπςj * t ® » Voy· συμμορία. R. άρχω. '

Συμμορίτης. », o, qui est de la même classe. Voy· συμμορία. Σνμμορψος 9 », adj. qui a la même forme que ; conforme à; ressemblant à. [Συμμορφοω, donner la même forme ; rendre conforme ; conformer.

Î Συμμορφόομα», devenir con— orme ; se conformer à. R. συν , μορφή·

Συμμυσις , VoY. σνμμνω.

Σνμμυ^ης, 9, ο, initié aux mêmej mystères ; qui est au nombre des initiés. [ Σνμμυς-αι, ceux qui sont initiés aux mêmes mystères. R. μύςης·

Συμμνω, se fermer ; se refermer ; se comprimer; se serrer—cligner ; clignoter — fermer les yeux ; être de connivence. Οταν ίνμμυαπρ, Plot· quand les paupières se ferment. ΓΣνμ~ μυσις, tu;, η , l'action de se fermer, etc. et autres sens dm verbe. R. μυω·

Σνμπάθαα , ας , ^ , SYMPATHIE, correspondance que les anciens imag noicnt entre les qualités de certains corps; rapport par lequel deux choses se conviennent ou agissent 1 une sur l’autre — sympathie, c. à d, conformité d’humeurs et d’inclinations.    e

Συμσάθεια, compassion ; l’action de compatir aux maux d'autrui ; commisération. Συμτταθλς , /ος, adj. nui a de la sympathie ; sympathique. Voy. σνμττάΟεια.    e

Συμ-σαθ))-, qui compatit aux m «ux d’autrui j qui souffre des maux d’autrui ; compatissant ; humain. Tfe σνμπαθε'ς σ» , Phal. votre compassion ; votre humanité.

Συμσαθως , adv. avec sympathie; d’une manière sympathique y Voy. συμπάθεια. [Συμ-•πταθως, avec compassion ; avec commisération ; en partageant la douleur d’un autre ou des autres. [ Συμ-σαβ/ς^ρον , dans Plut, avec plus d’affection , avec plus de tendresse.

Σνμνταθεω , fut. ησω^ avoir de la sympathie; avoir un rapport sympathique avec une chose; sympathiser, Voy. σνμ-

Digitized by t^ooQle

SYM

οάθιια [Σνμσαθ/α , compatir « Aux maux d*autrui, etc. ; souffrir du mal «Taulrui ; partager la douleur, les peines dun autre ou des autres. R. σνν, παθ/ο>.

Svfiwatyvfa , λς , ft , collusion ; fraude; supercherie. R. σνν/ παίζω.

Σνμ«ται£<νβ>, fut. ιυσω, instruire à ; enseigner à ; dresser à ; élever dans. Bfqc xaù £νμω συμ-tjctjatitu^/voç, /V?/. accoutumé dès sa jeunesse à la violence, et à la colère. R. πα«ΐ«νω.

2νμτ*αίζω, fut. (σω r/ ίξω, ]ouer avec; être camarade de jeu.

[ 2νμσαίχ7ωρ ^ ορος , ô , σνμ-tsr*j<rJj; , », ο , *7 σνμσαίςωρ , ορως, o , qui joue avec ; camarade de jeu. [ΣνμτταίςρΐΛ , ας,

* , fèm. συμ«αίς»ρ· R. σνν[, παίζω.

2νμσαιωνίζω, chanter ensemble 1’hymne de la victoire.

ΖνμσαΧαίω , lutter ensemble ; se débattre. R. παλαίω.

Σνμτ»αν*)/υρίζω , célébrer ensemble une fête ; célébrer ensemble des jeux publics. R.

σνν , πανηγνρίζω.

Σνμντχνιιργΐω, -ω, mcm. sign. auyxax*py<«>. R. Tcavefyia».

2vfjLt»apayJelX«, briguer ensemble

, les magistratures ; être compétiteur. R. σνν , παρα, àyfcXX*.

JVfrerapaysivofAat et ■ σνμσαpayi— φομαι f être présent ensemble; assister ensemble ; arrive** ensemble. R. wapayivo^o». ^

2v/Awapa'ye>, fut. άξω, parf. σνμ-«rapvîya, passer ensemble au-delà 3e. R. irapatyei.

2νμτ»αραθ««, accompagner en courant. R. παραθιω.

Χνμ.«αραιν*ω , -ω, exhorter ensemble; exhorter avec d’autres. [Σνμ«ταραιν«ω, mêm. sign. qu£ παραινβω.

X^iitsrapaxaGÎÇto σνμ«χαραχαθίζο-p.ou , placer ensemble auprès de soi ; faire asseoir ensemble auprès de soi. 2vyxaX«<jaç τκτ«ς -τριίς όντας , χαϊ συμοαραχαθισα-

Ϊι/νος Δ*ίμονα τΐ>ν άί*Αφ^ν, Dém. es ayant appelés tous les trois, et ayaet lait asseoir près de lui avec eux son frère Démon.

2vf*wapax*i&>, appelerensemble; exhorter ensemble. R. χαλ/ω.

XvfAwapaxii^at, être situ* apprès de ; être adjacent à. R. παρά-χ«ιμαΐ.    ^

2νρσαρα*λτο6ηναι , infin. aor. i fias s. de σνμσαραχαΧί«.

jvfAt&apaxoXtfôiû» » rnem. sign. que 4reg>«(x«Xii0cw; suivre, Καλω$

ΣΥΜ

τω Xoytji σνμτοταρηχολβΟηχας, /*&/.

vous avez très-bien suivi la dispute.    ,

Σνμτταροάαμ&χνω , fut. -^ίψβμα» , recevoir ensemble ; /prendre ensemble ; prendre avec soi ; s’adjoindre ; s’associer. R. παραΧαμβάνω.

ΣνμτηκραΧη«ρθ vivat , /M?r. i infin. pass, de σνμσαραλαμβάν».

Σνματαραμινω , rester constamment avec 0* ensemble ; persister persévérer ensemble. R. παραμ/νω.

2vft®apapfyvvp.t ,-yvvo», fut. -μ/ξω, mêler ensemble; mélanger, mêm. sign. çue παραμι/Γνυμί.

2νμι?αραν?9χομαι, nager ensemble ; nager ensemble à côté de. R. παρ ανέχομαι.

2νμναρα«τ/μνω, accompagner en· semble ; être du cortège ; faire partie du cortège ; grossir le cortège, dans une cérémonie publique y dans un eonvoi fn-q 'ebre. [ 2νμ«αρα«*<μσω, amener ensemble ; importer ensemble ; convoyer ; escorter un convoi. R. ιταρανφ^ω.

Σνμσαρασλ/ω, naviguer ensemble au-delà de ; côtoyer ou longer ensemble. R. παρατσΧ/ω.

ΣνμτναρασόλΧνμαί , périr ensemble. R. σνν, παρά, άττόΧλνμι.

Σνμ-σαφασχινάζω , préparer ensemble ; se procurer ensemble; aider à préparer; aider quelqu’un à se procurer une chose—faire ensemble; aider à faire tu à exécuter. R. ira-ρασχκνάζω.

Σνμ«ταρας·ατ«ω, se tenir ensemble a côté de; secourir; défendre. [Σνμτσαρας'ατύς , S , ô, qui se tient à côté de -y- camarade ; compagnon ; qui prête secours ; soutien ; défenseur. R. παραπατώ».

Σνμσαρατάσσω, rangeV une armée en bataille , Dèm. pro Cor.Jh· σνν, παράι, τάσσω.

Σνμτσαρατίίν», étendre en même temps ; prolonger ou proroger en même temps. Η.π^ρατκ'νω.

Σνμ«ταραηορ/ω, observer ensemble ou en même temps. R. παρατηριω.

Σνμ.τιταο*τρ/(ρω, nourrir en même temps ; aider à nourrir. R. ηαρατρ/φω.

Σνμοαρατροχάζω, courir ensemble au-delà de ou k côté de. R. τροχάζω.

Σνμσαραφ/ρω, entraîner ensevn-ble. [Συμνταραγ/ρotuxi, être entraîné ensemble. R. παραγ/ρω.

2νμσαρίίρ«νω , m/m. sign, que <7rapc£pcvo») suivant H. Mienne.

ΣΥΜ io55

'ivptrnptttu , ss trouver présent ensemble ou en même temps; assister ensemble ou en même temps. R. πάρκ/χι.

Συμητοφβίνιρχσμαι , se glisser ou s’introduire eusemble furtivement.    -

Σνμ«ταρ(ΐσσισ(Γν v infin. aor. Λ de σνμσαρΐ((τσι·σ7».

ΣνμτταρίίστχίνΊω f tomber ensemble entre ; fondre ensemble à (’improviste sur. R. ποφίΐσ-τ*Μω.

Σνμντ*ρtxltho, étendre ensemble à côté de ; comparer ; mettre en parallèle. [ΣνματαριΥΙασις, c«»c, 4, comparaison, R. *«-ριχ7ιινω.    .

Σνμζταρίτσομαι, accompagner ensemble—écheoir par surcroit à quelqu’un. R. παριοομαι.

Σνμσαρ/χω, fournir ensemble ; procurer ensemble. Η.^οφιχω.

Σνμσαοιών pour σνμναρών , de

σνμ&χρίίμι.

Σνμ·σαρ^*ι, il s’approchoit avec , de σνματάρημι {qui vient étιΓμι , aller).

Σνμιναρνίμην ( imparf. de σνμ-σά-ραμι ) αντω, j’étois présent avec lui.    ,

Σνμτχοφίςημί, paroitre ensemble; faire paroitre ensemble. R. παριςημι.

Σνμτνάροιχος, Hyodj. qui loge sous le même toit ; qui conabite. R. σνν , παράι, οΐχος. .

ΣυμσαρολισΟαινο», fut. -σΟησ*» , glisser ensemble; tomber ensemble. R. παρολισθαινω.

Σνμτσαρομαρτ/ω, -ω , accompagner ; marcher à côté de ; fair· cortège. R. σνν , ιταρομαρτ/ω.

Σνμτσάρθίνος, «, η, vierge qui vit avec d’autres. R. παρθ/νος.

Σνμιναρ c vl οψ.Λΐ et σνμναρΐα/Ιημι, voler ensemble au delà de ; voler ensemble. R. παρίβϊΐίμι.

Σνμσαρορμάω, exhorter de concert, Plut. Vie de Cic. R. σνν , irapàt, cppuxo).

2νμο«ρων , όντος , adj. part, de σνμνάριιμι , présent, θιδ σνμ— «τοφόντος, Luc. par une ins—

{>iration divine. [ Σνμναρ«ντι^ auteurs; instigateurs.

Σνμνα;, ασα , «v , adj. tout ; en totalité; dans son ensemble. Êyà y&p ήγίμαι π^λιν πΧ/ω ξνΜρ> ΤΒτασαν 1ρθ«μ/νην ώφιΧιιί Hk&tkç Ç) , etc. Thuc. quand un Etat est hienconstitaédans* son ensemble, je pense qu'il en résulte plusd’av,antage pour les particuliers que, etc. TV σνμοαν, fous-ent. χατλ, au te* talj toWl j ta s^iai^q, ΐί Λ

Digitized by t^ooQle

1058 ΣΥΜ

cvfxma* ιΐσιΓν , pour tout dire en un mot ; au total ; en somme. Το σνριτηrotv, mêm. sign. que xb it&v , Voy. ira;

JwfiWfTtç, tou» ensemble.

, saupoudrer ; répandre sur. [Συμπάσματα, «v, τ&, ce dont on saupoudre tout le fcorps; poudre qu'on répand sur le corps pour guérir les démangeaisons. R. σνν, ιταίσσ».

2νμ«τάσχ« , fut. σνρ-mt ίσοραι , aor, a σννισαθον , purf. moy, avfjLvrtmor9att souffrir ensemble; être affecté en même temps, mém. sign, que σνμ&αθίω, R. «άσχω.

3vf»irçcray/«*, faire du bruit ensemble— claquer des mains* R. Ίτάταγος.

3ν(Χ9ατοίσσ«», pousser ensemble —étonner ensemble.

2νρ««τ/«ι fouler aux pieds. R.

1ΓβΤ«β.

2νμ«ατριωτης , » , ο , compatriote. R. Ίτατριωτης.

IvfAwtiao», entraver ensemble ; entraver; lier. R* <rt£ou».

>νρσπθω, persuader ensemble —persuader, engager à ; amener à. [ £vft«cιθομ.<α, être persuadé ; être engagé à ; être amené à; adopter l'avis de, consentir à ; donner son assentiment. R. *«ίθ«>.

ïv/xmipw, percer; transpercer. R. 'ntlρω.

ptvttW/MSω v envoyer ensemble»

R. ff/ftOCI.

2vu«fv9/o», compatir à la douleur de; partager le deuil de. R. *cv6ra>.

JvfAtrtmtxpBat,    infin. pass.

4^ GVjxatipee.

Jvfitrtmtf^tvoç 9part, parf, pass. de «rvfAtirt&M·.

2νρ.-σ(σγ]/ως, pari, ptsrf. moy. de

Ivfiwvyvvjit.

2vfAtJtvXtyfuvoç, part, parf, pass, de σνμ&Χίχω.

Xupvtzjhxbç, ri, ^v , adj. propre à la coction, à la concoction ;

Î>ropre àrépaissir par l'effet de a cnalcur. R. Wtrîw.

2vjawcVJw, faire cuire ensemble —opérer la coction , la concoction—épaissir par l'effet de la chaleur—couver.

2vpmt7fwx«l»{ , part. parf* de σνμ-τΰίισΊω.

Svptnpaivtti achever ensemble; aider à achever f à consommer.

Ivfiwtραίνω et avpLWtpmvoftai, conclure ; tirer june conclusion, une conséquence* [Zvp vrpav|»a » ατος, το, conclusion ; la conséquence d'un syllo

ΣΥΜ

gisme. [ΣνμπιρασματιχΖς, adç % en tirant la conséquence du syllogisme. R. «tpafon.

Σνμ-σιρι^γω et σνμηηριάγομαι, mener partout avec soi. R. σνν ,

'ntptxyta,

2viivrp(fli]i(»)f^, S i adj, qui aide a mener quelqu'un ots quelque chose partout.

ZvfLcrtptaipmoy, il faut enlever de toutes parts. R. trcptctp/ω.

SvpvcptoMpco», enlever de toutes parts. U. 7rcp(*[pt«.

Σνμζηριγίΐνομαι, -γίνομαι, -ytyvo— /ΑΛί, rester ensemble; échapper ou se sauver ensemble —être de reste ensemble— écheoir par surcroît—vaincre ensemble. R. πιριγίγνομΛΐ.

Σνρτ»«ρϋνη?οχα , parf % moy. Att. du verbe σνμ-σιριφίρω.

Σν/ΑΤ»<ρι7Αδον , aor. 2l de σνμβη-

Ρ* έρχομαι,

Σν/xwtptyfvcyxa, aor. I etf/ de σνμ-χσιριφ/ρω.

2vpLcrcpcv)vctxa, aor, x Λ?λ. συμυιριψίρω. ·

Σνμνηρίί'ρχομΛΐ , aller ensemble tout autour ; parcourir ensemble ; environner, envelopper ensemble. R. πιριίρχομχι.

ϊυμνηριλοψιβχν» , fut. -ληψο^Ααι , λ*/·. a. -Αα^ον, comprendre ensemble ; embrasser à la fois. R. ΐΓίριλαμ,ββνω.

Σνμ-σιριο3two, faire enseipble le tour de. R. ircpcolivu.

Σνμπίριπατ/ω , se promener ensemble. R. ircpttsrav/·».

Σνρισιρί«λοχ^, ÇJj, η, entrelacement; entortillement; complication. R. 'xtptvrXoxrj.

Zv(i«ipi«o)iM, -5, tourner ensemble tout autour de. R.

«τρισολ/ο».

ΣυίλνιρισΊύσβω, plier otf replier ensemble. R. irtp«t»7vov».

Σνμνκρις-ριφω, faire tourner. R.

irrpcçp<?<».

ΣνμντιριτίθΥίμι, mettre ensemble tout autour—environner. R. ιπριτίΒιομι.

Σν/χισ«ριτ%7χαίν«, fut, -τι v£ojmu f a ·ετνχον , écheoir ou arriver ou survenir à la lois ; rencontrer à la fois. R. «cpiTvy-χαίνω.

Σνμνκριφίρομαι , être emporté ensemble tout autour; tourner avec une chose qui tourne.

Σνμνηριφ/ρω, porter ensemble tout autour ; entraîner ensemble tout autour—faire tourner ensemble ; promener çà et là. R. σνν , irtpt , φίρω.

Σνμντιριψίρ(χαι μιτ’αυτ», Luc. 1 xion tourne vers elle (avec la roue;.

ΣΥΜ

[Σνμ.ο(ρ(φ/ρομα<, accompagner partout ; aller ou venir ensemble çà et là.

Σνμτνιριφίρομαι · avoir de la Complaisance ; se prêter avec complaisance à ce que les autres désirent dé nous; avoir de la condescendance ; être d’une humeur traitable et facile; se laisser aller.

Σνμττΐριφίρομαι , fréquenter ensemble; se trouver souvent ehsemble dans un endroit oa avec d'autres personnes ; vivre ensemble.

Σνμσιριφορ^, άς , r,, Faction de porter toul autour; fe tour que la coupe fait autour de la table en passant successivement dans les mains de tous les convives; l'action de boire à la ronde. [Σν^νιριφορλ, l'action d’accompagner partout ; cortège qu'on fait à quelqu'un en le suivant çà et là. R. irept-φίρω.

Σνμν*ριφθί'ρομ&ι, se corrompre avec; être compagnon de débauche ; avoir un commerce de libertinage.

Σνμσεριφορά , Voy. ψνμνηριψ/ρ*»,

Σνρνβριφράσσω , —τ?ω , entourer ensemble d'uee clôture ; enfermer dans Tenreiutc d’une même clôture ou des mêmes retranchemens. R. iri ριψράσστ*.

Ινμσιρονά», agrafer ensemble ; percer ensemble. R. ircpovaw.

ΖυμζχισίΤ* t aor. a infin. de σνμ-vr imita.

Σνμπίτομαι 9 roler ensemble.

Σνμττίτΐω, mêm. sign. que σνμ-rs ίτα]ω.

Ιυμνκψνχίναι , Voy, ανμψνω.

ΣυμζτηγννμΛ, -ττηγνάω et σν/Α«ησσ«·9 fut, κίξω, assembler; former ; composer, ( opposé ά λν», décomposer , désassembler oa défaire); construire. Νανς σν-ïiwÔtvwto, App. il Gt construire des vaisseaux. Zvuvr^vv-ναι x« Xtt\f/xva ιτοϊιως <ftt<f>0xp-

fuvti;, Plut, réunir en un corps es restes de la ville détruite.

Î Σνρι·βτηγννριι, faire prendre de a consistance à des choses liquides; coaguler; figer; con-glutiner ; faire cailler , faire cailler le lait, dans FOdyss. d'Homère■ [ ΣνμνίΤΓηγως, part, parf. mov. composé; formé— consistant , en terme de physique : qui a de la consistance; coagulé ; figé ; conglutinr ; concret. [ ΣνμτΒπξις, ιως, v> f assemblage ; réunion en ua corps i formation ; composi-

Digitized by

Google

ΣΥΜ

. <*>η; constitution des parties ti’un corps—consistance ; coagulation ; concrétion ; coalition, en termes de physique; conglutination — cohésion ;< union intime. R. σνν, infytofu. ïvunmfdi*, sauter avec nn autre.

η. jnqàu».    '

2v/M,mnx1oç, 9, adj. assemblé ; joint ensemble ; composé ; for* nié; bien lié; ramassé—-coagulé; figé, caillé; concret, en termes de chimie ; compacte— susceptible de se coaguler, de •e figer; de devenir concret.

n.

, fut. de cvfvwyryvvfxt. Χυμ&τύσσω, Voy. συμτπήγνυαι. Ινμτκίζω, presser avec d autres^ —comprimer; serrer; fouler —Opprimer. R. iri/Ç». , ΖυμνιΧ/ω, fouler, de la laine ; réduire λ un moindre volume ; condenser ; resserrer ; rétrécir. [    ctK9    ^ faction

de fouler, de réduire à un moindre volume ; condensation, etc, [Συρν;λητ^ς, i, i, mém, sign, çue iriWot^. R.

2vuvfwy boire avec d'autres; boire ensemble. [ ZvuorfvM, s'imbiber, s'humecter. R.iriv«. Ζν/*νινροίσΜ·, vendre ensemble ; ▼endre avec un autre une 'chose dont on étoit propriétaire avec lui. [ Σνρνράτη; , * ,

&, qui vend une chose avec un autre ; un de ceux qui ont vendu une chose. R.*i«pà<rx·. 2ν/τΕ»ίβτ7ω , parf. συμνΜωχα , aor. a συνΑκσον, concourir en un point; aboutir ensemble au même point; se rencontrer,' comme se rencontrent deut lignes qui ne sont pas parallèles —coïncider. Παράλληλοί tîai x«l i ov/AflrtwWi , Arist. ils sont parallèles, et ne se rencontrent pas.

, Zvpwfw/·», s’écrouler; tomber , dans Xènophon Anabas.

ZvpwÎmlo et συρνιτν/ω, arriver ; survenir. Tfc συρπί-«Ιόντα τοΤς τνράννοις, lsocr. oe qui arrive aux tyrans.

, tomber dans ; être réduit à. Zvv/arcoov Ις rSto άνήγχης, Thuc. ils se virent réduit* λ cette nécessité. Ka* χοΓς σνμ.ο<ητ7ωχως, Soph, qui est tombé dans des malheurs.

Ζνμ.τ?(«!« r convenir ; cadrer ; s'ajuster.

. ivfxmimlà) $ en venir an* mains ; engager le combat, avec £ ennemi; être airx prises.

ΣΥΜ

2\ψ*'ν7ttv, se rasseoir ; passer ou, revenir de l'état d'enflure à celui d'affaissement T& tfvf*erftcr7»x^ç, ce qui est désenflé ; ce «ju’on a laissé rasseoir ; ce qui est rassis. Z?a-φνλλ σνμν*«7«χν7α, raisin sec.

ZwAvtm » impers, il arriva. OWieiç άνοθανίιν ffvy/vtm , Paus. tons ceux à qui ilèrriva de périj^

Σνμ«ιτν/«, Voy. <rupwiwl<*, a· alinéa,

Ζνριτλάσσ*·, ovpmXét«7«, former; faire—imaginer; controuver; feindre. R. σνν, ιτΐΐασσα.

Ζν/Μνλή*^ν, adp. en entrelaçant; en mêlant. R. «λ/χα.

Zvfuvàcfovcç, συurnltίιις, plusieurs ensemble ; plusieurs a la fois. R. σνν , nXtlovtç,

Χνμ.vXtxfa, Ιος, adj. enlacé avec ; entrelacé ; lié ; annexé. R. fcXlxtOy

Zvtttff)rx7txdç, i, adj. propre i lier, à joindre ; conjonctif; copulatif, en termes de gram~ maire. R. «λ/w.

Σνμνληύιχδς, adv, avec liaison; avec enchaînement — en 9e 'servantde conjonction. M. R.

Zvfuricx7bv, g, «rt, tissu — cuirasse.

ΙυμνΧϊχω, fut.    . nouer avec

ou ensemble ; enlacer ; entrelacer ; joindre ensemble ; mêler ; Iier ensemhie ; enchaîner plusieurs choses les unes aux autres. [Ζνρτνλ/χομα<, être enlacé avec ; - embrasser ; s’entortiller autour de—être enchaîné l'un à l’autre ; tenir l’un & l'autre par des nœuds, par des liens. [ ΖυμυΧΙχομαι, avoir commerce avec quelqu’un ; être adjoint à ; être associé à quelqu’un , dans Γ exercice d'une fonction ; être accolé à.

2vp»V&©pa«f engager le combat ; en venir aux mains ; se mêler; être aux prises. Ζνμνλ/-miv ΐλς χιΓρας, dans Pol. mém, sign, en venir anx mains, etc.

Ζυρη*<«τλ<7μ/νος, lié par des conjonctions ou par des particules conjonctives.

Σνρννλιξις, ιβ»ς, l'action de nouer avec ou ensemble , d'enlacer; enlacement; embrassement—complication.

Συμνλώ» , havigtter ensemble.

[ Σνρνλοος et σνρσλνς, *, adj. qui navigue avec un autre ou avec d'autres ; compagnon de royale , sur mer. f Ζναολοια , Vo\a^e qu'on " fait sur mer.

ΎΐΧΐ io57

*vêe Autres. [ ZvfidloV^, î, adj. Σνρ·λ»7*αί φιΚοα, Arist. amitiés Semblables k celles de ceux qui naVigtient ensemble. R. «u*.

Σνμνληγ&ις. «v , al, StMPLi-oades, ties ainsi appelées à cause çue, suivant ta fable f elles Jenirechoquoient. R. «λησσ», s’entrechoquer. ΣνμχιΧιίγίτ)*, adp. en s'entrechoquant; avec collision. ΙυματΧηΟυνω , <τνρ·λιιόνω, remplir ensemble—multiplier et augmenter ensemble. R. *λΐί-

θυ,ω.

2υρ*Χ,ίρης, «oç, adj, complet; total — plein ; rempli, dans Platon Epi nom. îvfcmXr,pôt0, fut. eSffw, complet^ ter ; ajouter le complément, le supplément; mettre le comble; accomplir ; remplir. Kai σνν«νλ*ίρ«*σι rJïv τραγωδίαν Dio g, en parlant de Soph, il compléta le nombrè des acteurs de la tragédie. [ Zvp-νΜρωμα, ατος, complément ; accomplissement ; comble. [ Συρνλ^ρωσις, t«ç, 4, l’action de compléter. d'ajouter le complément, le supplément; de mettre le comble , d'accomplir. [ Ζνμνλιβρ»*^, S, adj, propre à compléter ;

* qui sert à mettre le complément, le supplément ; qui com· " plète. R. wjbipfo,

2νμ«λ^σσ«, συριηΧ-ητΊω, d*obvient le passiï%»YimX^opw, qui Λ-gnÿieyentrechoquer; se froisser l'un contre l'autre. R. ινλιίσσ·».

IvpmXota, σν^ολοΥχ^ , Voy. σνρ-mXm.

Ζνμβλοχ^, 9fç, enlacemént;. entrelacement ; contexture ; tissu—connexion ; embrassement. ;

Σν^νλοχΛ, conflit ; engagement , c. à d. combat ; mêlée, en termes de guerre. R. *λ/χ». Χή«ϊ·λβχος, ·, adj. joint par un nœud— enlacé; entrelacé — annexé—fait de choses nouées 'on entrelacées.

ΙυρνΧοος, Voy. σνρ*λώ». Xvprrytvapbç, Voy. cn/un? fa. Σνρβ»/« , fut. ινσβ», consptreÿ f c. à d. être unis d'esprit el de .volonté, pànr un dessein âcn ou mourais; être du même sentiment îjue les autres; être d'accord avec les autres. [$ήκ-vfrveoç, çg, adj. et σνμ#»«ς, qui conspire: qui est Uni d'esprit et de volonté , et mattes

Digitized by t^ooQle

ιο58 ΣΥΜ

sens deavpmvfa. [ ZvjfttntvqpJc, S, b2 et συμονοια, ας, η, réunion d’esprit et de volonté; consentement ; accord ; inspiration. Δ»' ων την xt Λίβυω* liriX* ί«ς iavxov σνμπνο ton» , Hèrod. ( des lettres ) dans lesquelles il leur apprenoit que toute ΓAfrique s'étoit déclarée pour lui. R. ovv, <vrv«o». , Σνμ«ν«7<»> fut. ίξ* , parf. σνα-' «τ/βτνιχα, étouffer ensemble.

[ Σνρ-πνlyofx&t , être étouffé ensemble. H. ψη>(γφ.

ïv/A'Wfoca,σνμννοος, Fo/.avftwvfo. Συμποδ-ηγ/ω, mener ensemble ; montrer le chemin ; servir de conducteur. R. iro&iyiw. Σνμποδίζω ψ fut· ίσω , entraver ; mettre des entraves: empêtrer—entraver, au fig. ; empè-trer ; embrasser ; enchaîner ; lier ; engager dans des filets. R. irpio{, d^ iti;.

Σν/*«οθΚ, aor. x part, pass. de συμπίνω·

2vf&ffrot {pyfui. /σω, faire ou agir avec ; aider. R. itouw· Συμποϊιμ/ω, -S y faire la guerre avec quelqu’un ; guerroyer avec ; être allié ; unir set armes à celles de quelqu'un» R.

, συν, troXqiAi.

2νμ«ολιρίζ», mêm. sign. çue *o-Χιμ/ω. .

Ινρβολίζω, réunir en une seule ville; former une seule ville de plusieurs habitations ou de plusieurs villages. R. 2νρνολιοοχ/ω 9 assiéger ensemble une ville ; se joindre aux assié-geans. R. σνν, ιτολΛρχ/ω. JvfAwoiittvofMii et σνμ»ολι«νω, gouverner ensemble la république; administrer ensemble les affaires publiques ; être membre du gouvernement; avoir part au gouvernement; avoir part à "administration 4e l'Etat. [ Svp^eXittυω et συμ· *ολ(«νορα*, être citoyen de la même république ; vivre avec d'autres sous, le même gouvernement ; être concitoyen. Tfc σνρ*τβλιτίν»ιν, droit de dté ; jouissance des droits 4è citoyen. [2w|wrel(mç, «, ô, concitoyen, V9y. -ττολιτινω.

y mener ensemble la « ipompe — aller ensemble en ,    pompe — célébrer ensemble

Ses jeux. R· «ouviv». ivjurov/*, travailler ensemble ;

■ aider quelqu’un dan*son travail ; être compagnon de tra-

• vail. R· *«*««*·    .

Zvpirop«C«fMu , partir arec un

Stm

autre au avec d'autres; partir ensemble ; se mettre en, route avec un autre ou avec d’autres ; être compagnon de voyage; voyager avec ; faire routeavec ; accompagner. [ Σνμνορίνομαι, se rencontrer, Voy. <nm\mo-ptt». R. πορεύομαι.

Συμπορίζω et συμπορίζομαι, ac-

3uérir à la fois ; se procurer e tous les côtés ; *e procurer cert|ines choses.dç la. part de plusieurs personnes à la fois ; ramasser de tous côtés; faire provision de tous côtés. [ Σνμ· ■σορισμίς, S , ο, Faction de se procurer de tous côtés, de ramasser d φλου s les cotés, de se faire fouhnir par plusieurs

Sersonnes à la fois—provision e choses qu'on s'est procurées de tous les côtiés. R. σΐν,

•πορίζω, '    '

Zvpooptriu», agrafer ensemble ; attacher emçmble. Γ Σνμποp— rx-ητΐς, S, adj· agrafe ensemble ; attaché ensemble. R. ico ρπάω.    .

Σνμνοσια, oc, ^, mêm. sign· que σνσσιχία ou τείχος.

Συμπόσια , plur. de συμπόσιο* ? Σναποσκχζω , être assis au même banquet ; être du même festin ; être cpnvive ; manger à la même table. R. σνμσόσιον. Συα,φοσιαχΙς, î , adj. nui concerne les banquets, les festins ; que l'on fait dans les banquets, dans les festins· Σνμποσιαχίι *τοοβληματα ou ζνιτημαχα, pro— blémes<7tf questions qu’on propose dans les banquets. T& σνμ,ποσιαχϊι tout seul a quelquefois la même signification· Σνμ«τοσ<άρχης3 ar, i, et σνμπο σίαρχος, b, ô, le roi du festin. Le passage suivant du Voyage £ Anacharsis nous apprend quelles étoient ses fonctions. « Nous tirâmes au sort le roi » du festin. Il devoit écarter » la licence, sans nuire à la ». liberté ; fixer l'instant où » l'on boiroit à longs traits, » nommer les santés c^u'il fau-» droit porter* et faire exeat cuter les lois établies parmi » les convives. Le sort tomba » sur l)émocharès. »

Σνμνοσιαρχ/ω, être roi du festin.    ’

Συμπόσιοφχία, ας, ^, royauté du festin· R. συμτα6σιον , άρχω.

Συμποσιακής, 5, $ t qui assiste au banquet ; convive.

> 2νμνόπ*ν9 », tb, banquet} réu-

ΣΥΜ

nh9n de table ; festin ; repa· commun. Ζν^σιον ou χαταλνσαι, Xèn. terminer le banquet; se lever de table. [ Συμνόσιον, la salle du festin —les convives.

Συμτ7οσι·ν, banquet, tilre que Platon y Xénopi., Lucien , Plutarçue et autres écripaims ont donné à des traités où ils font la description dun banquet. R. πίνω·

Σνμιρόρω, fut. i de σνμπίν». Συμπότης, «, ο, qui boit avec un autre ou avec d'autres ; camarade de bouteille^ convive. [Συμσοτιχος, i, adj. oui concerne les banquets v> les réunions de table ,1e5 sociétés de buveurs. ΣνμποχίχοΧ νόμοι, les lois établies parmi les convives; les usages qu'on observe dans les banquéts, dans les réunions de table. Σνμνοτιχχ ζνττημαχα, questions qu'on propose dans les banquets. [ Σνμ-voxtxbç 9 qui convient à un banquet, à un festin.

Συμποτιχϊς, un bonconvîve ; qui est agréable à fable. Hxtça wjuiQofixoç, Luc. un homme maussade à table.

Σνμπόχις9 ιδος, νι, et συμπόχρια, ας y n, femme qui boit avec d'autres personnes ; une ca»-marade de bouteille. % Σνμπραημαχινομαι , prendre soin avec quelqu’un aune chose ; s'occuper ensemble (Tune chose. R. πράγμα.

ΣυμπράχΊωρ, etc, Voy. σνμπράσσ&. Σνμπράσσω, ανμπράτΊω, fui. at£t»,

faire unechoseavec quelqu’un; aider quelqu'un à foire une chose ; travailler avec quelqu’un à quelque chose ; partager le travail ; prêter son ministère—aider, seconder j favoriser ; secourir. [ Σνιx-t&pa ξις, ιως, $y l'action d'aide^ quelqu’un à faire une chcfse, et autres sens du per Be; aide] assistance ; secours. [ Συμπρχχ4 7ωρ, ορος, ό, qui fa>t uni chose avec queiqu^un ; qui aide quelqu'un b faire uni chose ; cjui prête son mrhis-tère; qui prête assistance; qui aide, qui seconde ; compagnon ae travail. Σνμπρχχΐιη o#2, dans Soph. compagnon _ voyage. R. φράσσω.

Σνμπράσω y fut. 1 de σνμπιπρχτχ* 2υμπρχτνς, Voy. σνμτσιτσράσνω. ΣνμπρέτΙω, Voy. αν μπράτσο». ΣνμπριπΥκ, ιος, adj. déccnU Π*

ι πρίπω.

Digitized by

Google

ΣΥΜ

2«μ«τρ*σ£ιντ})ς » P"· συμνρισ$Γ$*. Σν/itσρισ€ίυω , fut. ιύσω , être chargé d’une ambassade avec un nuire ou avec, d'autres ; s’acquitter ensemble d’une am· bisiade ; ét re collègue dans une ambassade, dans une mission. [ 2vptrptcr6ivtvjç , μ , i , et συμ— νριτβις, ιως, ô, collègue dans une ambassade, dans une dé*-"p a talion, dans une mission.

H. irpirôivo». '

tvjiwoiffÇvripeç, itj ô, qu» est da college des vieillards ou des anciens, dans ta primitive Eglise—confrère dans l’ordre de la prêtrise.

Evp«ptjx7wp, ovfxwpTjÇiç, συμνριησ-σω, Λ?λ. pour σν^τσρχχϊωρ, όνμ-νραξίς> συμτσρχσσω , ναγ.συρι-■αράσσ*.

ÎVjjtmptotuou, acheter ensemble;' acheter en société. R. τνν, πρίοψ.αΐ'.

:*fxvrpônu(, paraître ensemble; s'avancer' ensemble ; croître <mt t’augmenter avec· R· σνν,

πρ6$ιμι.

Ivpwp^dtap.e;, », i, qui paroit avéc un autre avec d'autres au jour marqué. R. ιτρόθισμος. ΙνμτσροΒυμ/ομχι, -iuou, travailler avec ardeur à la même chose qu’un autre; montreriemème zèle et la même'ardeur dans une entreprise commune avec lui; rivaliser de zèle et d'ardeur avec les compagnons d’une entreprise, v^tipoyofuvti, aller ensemble au fourrage. R. προνομινω. υμτσροτζ/μττω , faire cortège | être du nombre de ceux qui accompagnent ou qui font cor· tége, mem. sign. çue συμνοφα-nr<fA«u. R. irpotv/jpLSra». νμ-νροσίςι, de συμζιρόσιιμι. Συμ-τσρίσιςί μοι, je participe à; j ai part à.

υμ,νροσίτυχον, tf0/\ a de συμ-'προνΊυγχάνω.    .

ρμηχροσίχω, être attaché ensemble k; être ensemble adhérent 5—faire ensemble attention à ; être ensemble attentif à. R. ον» , πρυσίχν· υυ,νροςνγχάνω, échoir ensemble à; arriver ensemble à~-ren-„ contrer ensemble—avoir du rapport à. R. προςυγχαναΐ. vfAvpvtavtÇ) collègue dans la dignité de prytane. R. -ητρυτανις. νμισΙυχΙιχ^ς, Voy. συμσΊνσσω.

fat. νξω, plier; replier; refermer; clore; resserrer. [ ivvtvslvyfj.cvo;, plié; replie, ètc, — abondant ; en

ΣΥΜ

tassé ; serré ; pressé. [ 2wcr νΊυγμ/νως, adv. anondamment ; en comblant la mesure; en pressant ; en entassant. [ Συμ-νΊυξις , «ως, ή » l’action de plier, de serrer, de refermer. Διαχαλνπ vb* συμ&Ίνξιν t saint Bas. elle empêche l'huître de se refermer. [ îviiWIvxlix^, », adj. qui a la propriété de replier, de refermer, de resserrer, de renfermer dans un petit espace. R. σν*,νΐνσσ«. ΙνμνΊνμαt ατος, τ^, ce qui arrive avec quelque autre chose; symptôme jaccident qui arrive flans une maladie, qui fait juger de sa nature et de sa qualité.

ΙνμνΊωμχ, accident ; cas fortuit.

, ΣυμνΊωματ{χ6ς, i, adj. SYMPTOMATIQUE ; qui dent du symptôme ; qui concerne les symptômes. R,. συμ-mimJv. Σν/*·1«σις, *«ς, rencontre de choses qui aboutissent k un même point ou qui concourent cm un point; concours; coïncidence — rétrécissement ; compression ; # affaissement d'une chose qui se rasseôit; désenflure.    »

ΣυμνΙωσις, conflit ; choc ; rencontre de deux armées en-neinies ; engagement ; combat.

Σνμνϊωσις , accident ; cas ; événement, comme σνμνΊωμα. ΣνμνΊωσω, fut. i de συμνίνΊω. Συμ*υχάζω, couvrir ; cacher ;

ombrager.

Συμννρόω, brûler ensemble. R.

ττυροω.    "

Σνμννρά*, former le cal us. [Σν/*-«ωρβτθοα, se rejoindre par le le moyen du calus, en parlent des parties d'un os rompu. R. ηΰρος.

Συμψόίγω, manger ensemble.- R.

. .

Ινμφατίις, /ος, adj. manifeste;

. notoire; public; visible. R.

φαίνω.

2νμφ*σις9 ιως. η, apparition de * plusieurs choses k la fois; ap-

ftari lion de plusieurs étoiles k a fois. [ Συμφάσεις, couleurs de l’arc-en-ciel.

ΖΜμφ/ριι, σνρφ/ρομχι, ανμφιρον , μ etc. y9y. σνμχρίρω.

Συρφίρτ^ς, ί), bv, adj. à quoi plusieurs ont contribué; fourni, par plusieurs — composé de plusieurs choses. Συμφιρττι S1 Apt ri) «Act άντρων xat μχΧα λνγρων , Horn. 11. fir. XIII, les efforts réunis des hommes les ; moins bravo§ produisent de

ΣΥΜ io59

grands effets· Γ Συ^ιρτος v amassé ; ramassé ; entassé. R. συμφίρω.

ΣυααΙρομαι, être porté ensemble ; être mu ensemble. ïvp-ψ/ptvât τS ηΧίφ, Plut, il suit le mouvement du soleil. Zvpftço-^ crot. je suis de votre avis ; je suis du même avis <pe vous ; l’embrasse votre opinion. [Συμ· φιρέμιθα, Plat, nous convenons; nous sommes d'accord. E! Si μ*ι σνμφιροίατ·, Hèr. s'ils n'étoient pas d'accord. [ 2v/*-φ/ρομαα, aller trouver quelqu’un ; s’aboucher avec quelqu'un ; avoir une entrevue avec quelqu'un.

ΣΰμφΙροαΛίρ se contenter de ; être satisfait de ; ê4f e content de. Σνμφ/ρίσθνι τοΐς ιταροΰσιν , Plut, être content de sa con-dation présente·

Σνμφ/ρομαι f en venir aux mains ; engager le combat ; livrer bataille.

Συμφιρομαι , àrriver. Tvrrf τις αχοψις τφ Καάσοφι σνντην/χίτιΨ

Plut, il arriva à César une aventure désagréable.

Zvftq»Spopat τοΓς ireUot;, dans Plut. je suis un homme du coçimun.

Συμφιρόντβς, adv. utilement; avantageusement.

«χίΐν, être utile; être avantageux. R. φίρω. ■    '

Συμφ/ρω, fut. συνοίσ*, aor. I αν-v^vcyxa, parf \ moy. ovviyifyox«9 porter ensemble ; aider quel-‘ qu*un k porter quelque chose —supporter ensemble — travailler ensemble — ramasser dans un seul et même endroit ; entasser; accumuler.

Σνμφιρπ*, être utile. Τοΰτ· συμφφΐί μοι, cela m’est utile ou avantageux. Σνμφ/pd nUTv, il est utile de naviguer. T\ συμφή>ον, ce <jui est utile ; Fa-vantage ; l'utilité ; l'intérêt.

Ttf ιτΛιι συμφίρον, Dèm. l'intérêt de l’fttàt. Ta συμφίρ οντ« τΤίς ττατρίίος, l’intérêt ae la patrie. Το Γίιβ» σνμφιρον , l'in-térÔt particulier. '

Σνμφίριιν, convenir j cadre rj s'accorder avec—obéir; s'accommoder à. R. σνν , φίρ*. Συμφίυγω, fuir ensemble. R. σνν# φιν^ο».    .

Συμφημι, dire une cliose avec un autre 9 c. à d· être du m&mc avis qu'un autte ; avoir le mi rat sentiment; convenir: acoordcr ; demeurer d'accoi d d'une rho>c ; tomber d'accord.

Digitized by Google

ιο6 ο    ÜYM

Ινμγησβσι .aùfoijaoi, Buript les Usages m'ajjpyouveront. Σνν/φ*ι xa\ τοντο , Xén. il cfonvint encore de ceja; il accorda encore cela, c. 4 à. Une nia point ou il ne contesta point cela. 3vu-<p<xn η Sinttivt y Plut. accordes éu nies. [ %υμψήτωρ ,ορος, ο, qui est du. même avis qu’un autre ; qui donne son assentiment ; qûî* approuve ; qui ac-corde-^témoîn ; qui confirme par son témoignage ce qui est avaneé par un autre. R. φαμ(. 'Ζνμφθ/γίομαι, mêm. sign· çue σνλ-Xa)(6». R. φθ/^Γομαι.

Συμγθίίρω, corrompre ou gâter ensemble ; perdre ensemble ; ruiner ou renverser ensemble ; envelopper dans la même ruine ou dans la même perte. R.

φθ(ιρω. ^    ·

Συμφθοω, diminuer ensemble;

décroître ensemble. R. φθίνω. Σν<*φά/« , - aimer ensemble — aimer réciproquement—avoir lés mêmes seqtimens d'amitié.

[ Συρφιλια, ας, ή, amitié réciproque. R. fille». '    ’

'Ζυμ.ψάο&οξί'ω oot, Bud. je ^ m'intéresse à votre gloire; je travaille pour votre gloire. R. «rv*, γ(λο£οξιο».    ·

Ιυμφιλοχαλ/», avoir le même goût qu’un autre pour ce qui est bcan et honnête. R. φάοχαΧί*. ΣνμνάοΧογίώ, disserter ensemble; philosopher ensemble. R. yc-AôXoyciu.    **

2να<ζΐ(λοσοφΐΜ, s'appliquer ensemble à la philosophie ; se livrer Ensemble à l’étude de la philosophie-philosophe r ensemble; disputer ensemble sur des questions philosophiques. [ Σνμφι-Χοσοφ/ω, s’attacher à un ohi-îosophè; suivre Técole aun philosophe. R. φάοσοφί*. 2v)nyi)loti(i/o|Mi i se piquer d'hon- ’ neur avec un autre ou avec d’autres ; être animé des mêmes sentimens d’émulation pour réussir dans une chose; rivaliser d’amour pour la gloire. R. φώοτιμ/ομαι*

2ναφλcyfxatvw, s'enflammer ensemble.. R. αΧίγμαίνω,

Jtfu9>cy«t», embraser ensemble ;

brûler ensemble. R. φΧίγω. ϊναφϊογίζω, mettre eû feu; enflammer.

Zv-Αγοιτχω, fut. «σω, êlre tondis-cipîe ; fréquenter ensemble l'école. # Γ Συμφοιτητές, S, i, condisciple. R. φοίτα*». ^ i**Afovt\k», tuerensQmble—avoir put au meurtue? être c&ra-

ΣΥΜ

plice de l’assassinat ou du meurtre. R. yovcve». · Συμφορά, ας, ή, l'action d’apporter dans un seul et même en, droit: amas; tas; monceau— contribution*, euote-part;écot.

Σνμφορλ, événement. Σν*φο-ραΐ άγαθα), dans Aristoph. heu* reux événemens. [ 2wopi signifie plus soupe ut, malheur ; accident ; calamité ; adversité. £y σναφορα7ς m\ tvvpaytatç , Plat, dans la bonne et dans la mauvaise fortune : dans ^ |a prospérité ét dans l’adversité. Σνμφορα χιχρημίνος OU σνμαορφ ' ττιριινισων, étant tombé dans un malheur; ayant éprouvé un malheur. Συμφοράν *οι«μαι τντο, je regarde cela comme un malheur* £ Σνμφορά, vicissitude.

Σνμψορίί | suivant Bust at he, signifiait Haas Γorigine, prospérité ; bonheur : de là vient çu il est employé par Euripide dans lesens de succès; réussite.

Svufepofr»! déplorer son mal-neur.    ^

Σνμψοράω, compatir λ la douleur de.    ■

Ι,υμφορ(Τζ, ων, o î, compagnons. Συμφορί* , fut. ιί<τω, apporter dans un seul et même endroit ; amasser; ramasser; entasser. Λιθβς ξνμφορ£πις9 Thuc. amassant des pierres. Καλιάν συμντι-φορημ/νην, Luc. nid construit.

[ Σνμφορ«Τσβ«ι a quelquefois la sign. acl. construire un nid.

[ 2υαφ6ρημα, ατος , το , ce qui a été ramassé; amas; tas.

Σνμφόρησις, βως, η, l’action d’amasser, de ramasser; amas; assemblage — rassemblement ; foule; affluence. [ΣνμφορττΛς, i, adj. amassé; ramassé; qui . est urt amas de ; qui est un ramas de—6 quoi plusieurs ont contribué y fourni par plusieurs. Σνμφορ-ητ^^ΐτηα, Arist. les repas où chacun paié son étot.    ^    .

Σνμφοροχ, « | adj. utile ; avantageux ; commode ; convenable ;

tropre ; sortable ; assorti. Συμφορνς , adp. utilement ; avantageusement ; commodément. Συμφόρώς ίχι«» , Isocr. être utile, etc. [Συμφορωτατ^, ad%*. superl. très-utilement, etc.

Σνμψορο;, qui demeure avec; qui fréquente ; qui est le compagnon. 4ιμος «tpyÿ συμφορος àvjpt, Hës. la faint est la com* pagne de l’homme oisif. R.

9WV| <fÎQ<à*

ΣΥΜ

Συμφρ«3μιη, ονος, adj. qui d libère avet un autre ou avec d’autres—conseiller. [Σ«μ*ρά-&μων, qui est dn même sentiment; qui est d’accord. R. γράζομαι.

Σνμφράζομαξ, fut. άνομοι, parf. σνμχτίφραώσι, délibérer ensemble ; délibérer avec un autre ou avec d’autres—délibérer tm soi-même; méditer, réfléchi* en soi-mème. R. σνν, φράζομαι. .    '

ΣνμφράσσaaQou, Ion. et poét. pour σνμφρασασθαι, aor. i infin. de ονμχρρχζομαί. [Συμψράσσανοpour σννιφράσατο, aor. i indie. de συμφράζομαι.

Σνμφροίσσω, συμψρΛχΊω 9 enfermer de haies; environner de palissades ; entourer d’une défense. R. φράσσω.

ΣνμφοονίΦ , fut. *ΐσ« y être de même avis ; avoir le même

’ sentiment ; être d’arcord ; être uni d’esprit et d’intention avec d’autres. ΤΛος σνμφρονΐ)σ*ς &λ-μος écmaç, saint Grég. à la fin tout le peuple s’étant réuni i un seul avis. [ Σνμφρον/w, arrêter d’un consentement unanime—conspirer ; se réunir contre. [Ζνρφρον/ν, embrasser dans sa pensée, embrasser divers objets dans sa pensée, etc. [ΣΜμφρονιω, comprendre ; concevoir; sentir; faire réflexion ; songer. [Σννιφρόνησ* ttjv «Etcocv, Plut, il en sentit la t raison ; il en comprit le motif. [Συμ— φροΐΐω, conjecturer; présumer; juger. [Σνμφρόνησις, «·κ* ih , et σνμφροσν*Ύ), ^ς, $ , unité d'avis j de sentiment ; accord ; assentiment ; consentement-conspiration. R. φρονίω.

Σνμφρνγω, -ντ1«, fut. νξβ·, faire griller ensemble; faire frire ensemble. R. fpvyw. e

Σνμγρων, ονος, adj. qui n’a qu une même pensée avec un autre ou avec d’autres qui est uni d*esprit et d’intention ; qui est d’accord ; qui est du mêmeavis ; qui pense de même qu’un autre. R. φρνίν.

Συμωυγάις, βίος , adj· exilé avec d autres ; compagnon d’exil. R. fiv/v.

ΣνμφνΑς, «ντος, part. aor. a parf· de σνμφυοι.

ïvpwpvt*, «oç, adj. né avec; inné; donné par la nature ;*naturel. [Συρφνης, naturellement^ adhérent à ; adhérent ; qui s’est incorporé avec une^ autre chose ; qui s’est iudenlifié avec

Digitized by t^ooQle

ΣΥΜ

nne autre chose; naturdle-menI attaché à. T$i WfifuvS wXJrtf itaxit, Long. les vices dont la richesse est naturellement accompagnée. [ Σνμ-?υιΓς, saint Grig. n'ayant qu'un cœur et qu'une âme ; intimement unis ; ne faisant tous {es „ deux qu’un, [Συμφυΐα, ας, -η , union de choses nées ensemble ; union naturelle ; cohésion ; coalition, en termes de physique--- union intime ; concorde —union , telle que celle de Γâme et du corps. [Συμφυσις, mém, sign. que συμφυία. [Συμ-φνσις, SYMPHYSE , liaison naturelle des os. R. συμφυω. Σνμφνλάσσ», -άτΙω, garder ensemble ; conserver ensemble. R. φνλάσσα». ‘

ΊνμψυΧίτης , * , ô , qui e$t de la même tribu—qui est de la même nation — qui est de la même famille. R. φυλ/της. Συμφυλος, n, adj, qui est de la mêpie espèce, de la même na-.ture—qui a du rapport avec ; qui a de l'affinité avec. Το σνμ-φνΑον, Plut, ce qui convient à . notre nature ; ce qui est appro. prié à notre nature. R. φνλ*. Σνμφνμ*, aor. 2 σνν/φνν, Voy, σνμφν».

Συμψνομαι, Voy. συμφυω, Συμφυμίην, etc, Vof, 9υμφυρω. Σνμφνρω, mêler ensemble ; battre ensemble, c. à d.. inèler et brouiller ensemble, [ΣνμΦνρ-TOÇ , «, adj. mêlé ensemble ; battu ensemble ; brouillé ; mélangé ; confus. [ Συμφυρ<Ν* , adp. en mêlant ensemble, el autres sens de ατνμφυρω— confusément; pêle-mêle.

'Ζνμφνρμΐ*, g, 4; mélange.

R. φυρω.

Σνμφνσώ», fui. -ησω, souffler ensemble—se réunir pour^rbe entreprise ; compirer^wn/ Bu dé ; unir ses efforts. R.

φυσάω, ΐάμφυσις, Voy. συμφυω.

Σνμφντινω , pjanter ensemble— être avec un autre i'auteur d’une chose ; avoir part à la production de. [ Σνμνκφντιΰσ-θαι, Xèn, être ne* avec; être inné. R. συν , φντινω. jOfHpvTtxhç, ri, bv, adj, propre à joindre ensemble ; propre à finir. Σνμφντιχ^ν φάρμαχον, re— mède propre à consolider les

}>laies ;t propre à faire que es chairs se reprennent. R.

, σνμφνω. .

2νμγνχος, «, gdf. rté avec ; né

ΣΥΜ

dans ; inné : naturel} infus ; donné par la nature ; qu’on apporte en naissant. Tfc μιμβΐ*-θαι σνμβυτον τοΤς Μρωντοις ,

Arist. l’nomme est naturellement un animal imitatif. [Σνμ· φντος, qei peut s’unir avec ; qui peut s'associer avec. [Σύμφυτος , planté avec, dans saint Paul, R. σνν, φυω.    '

Σνμφντον , «t, xb , SYMPHYTX ,

plante ainsi nommée parce quelle est bonne pour consolider les plaies.

Σνμφνα , fut. veto, parf. ανμ«/-φνχα, aor. a σνν«φυν (de συμ-φνμι), unir deux ou plusieurs choses de manière qu'elles n'en fassent qu’une seule ; incorporer; amalgamer—réunir. J&Ao» υμάς σνμφΖσαι tiç το αύτ^ , cUçi £νο όντας, îfci ytyfv/vac. Plut, je veux vdus unir si intimement, que de deux que vous êtes, vous ne fassiez plus qu’un. Σνμφνοντα φάρμαχα, mém. sign, que σνμ-φντιχ^ φαρμρχα, Voy. σνμφυ-. Τ(χον. [Σνμοιφνχ/ναι, à la sign, pass, être né avec—être incorporé ; être amalgamé ; être réuni en un seul corps, en une seule substance—être naturellement adhérent par toutes ses parties k une autre chose.

^ ΙυμφνομΛΐ, naître avec — s’incorporer avec ; s’amalgamer avec ; s'unir ou être uni avec—ne former qu’un seul corps. [ Σνμφνομαι, embrasser étroitement. Πατνφ χα! uftç συμ-φυΐντβς ίΧΧήΧο«; , Appien. le père et le fils se tenant étroitement embrassés. [Σνμφνομ/-vo», Plut. Vie de Camille, s'appuyant fortement sur. R.

σνν, φνω.

Συμφυώς, Voy, συμφυές.

Συμφωνιω, fut. νσω, faire entendre sa voix en même temps qu'un autre ; former un concert , une symphonie, un accord , une consonnance. [Σνμ-fuvtt, être d'accord ; s’accorder avec. Σνμφωνω ίμαυχφ, je suis d’accord avec moi-même. [Συμφων», convenir; cadrttr; être approprié à ; s’assortir avec. [ Σνμγωνω , se réunir contre; conspirer contre, dans la Pol. d'Arist, [    ,

convenir de. Ταντα σνμφωνδσι •κάνης, Théop, tout le monde convient de. cela, tb «pbç πάντων σνμφωνόμΓνον, chose dont tout le monde convient. Σν;χφων£} convenir, c. à d.

ΣΥΜ io6«

faire, une convention , un traité , un accord.· Σνμφωνησας 1 |ut& τ«ν tpyarSv ix £ΐ)ν«ρ?« rnv ύμ/ραν, Evang. de saint Matb.\ étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour.' Hp«v ÿi σνμφ·νν)09!ναι αυτοΓς τ^ν ^ μισϋΐν, saint Grég. avant qu'on fut convenu avec eux d’un salaire» ZvftfovtOlv ρητδ(, adp. expressément convenu on stipulé. Ti συμφ^ν vjô/ντα, conventions ; traités; accord. [Σνμ-ψϋίϊΥΐσις, i«tf, A, accord du son oa dé la voix; consonnance — accord ; consentement ; union d*esprit ; conformité de volontés ; concorde —convenance. R. σνν, f»vi

Συμψωνία, ας, νι, accord, en musique ; concert; symfhome— accord , c. à d. concorde ; bonne intelligence ; union.

ZvpfMvoc, cr, adj. dont la voix s’accorde aveccelle d’un autre ; dont le son s’accorde avec un autre ; qui esc d'accord. Ov συμψννος , discordant. Γ Συμ-T«*voc, <pii est d'accord , au fig- ; qui s'accorde» qui est d’intelligence avec un autre ; qni est du même avis , du même sentiment, de la même opinion. [ Σύμφωνον , « , τ^ , accord, c. à d. convention ; traité, [ζνμφννον, consonne, en termes de gramm. [Σνμφω-ν·ς, adp. les voix étant d'accord ; avec un parfait accord —d'une commune voix; unanimement ; d’un commun consentement , M. R. que σνμ-

φων/ω.

ΣνμφωτΓζω, éclairer ensemble.

Σνμψανω, se toucher mutuellement ; être joint par des points de contact. Γ Σνμψανσις , ιως » νι, contact. R. ψανω.

Συμψίω, racler ensemble ^ aplanir en raclant ; unir ; niveler ; combler le creux qui a été lait dans une surface quelconque. [Σνμψάο», emporter une chose de manière qu'il n’en reste aucun vestige ; raffler, en styla familier. R. συν, ψαω.

Συμψηφίζω, calculer. [Συμψηφίζω ρ mém. sign, que σνρψνιφός ttyt, je joins mon suffrage à celui des autres ; je décrète avec d'autres. [ Ζνμψηφος, v, ad/. dont le suffrage est semblable celui des autres ; qui joint ton suffrage à celui aes autn*> ; qui opine comme les autres ; qui est du même avis, du §ièmé sentiment; qui est d'ac-

Digitized by t^ooQle

io6a ΣΥΝ

cord ; qui donne son assentiment; qui joint son approbation à celle des autres. R.

^9}<ρος.

racler ensemble—écraser ; concasser ; broyer. R.

» Ήχ»·

Συ^ψι&νρίζ«, chuchoter ensemble ; parler ensemble à voix ' liasse. R. ψιθνρίζω.

Ζ^χψνχος, *, adj. qui n’a qu’un ‘même esprit et qu'une même volonté avec un autre ; qui ae fait qu’un avec un autre ou avec d’autres; uni de cœur et d’esprit. [ Σνμψνχία , ας , ri , atcord de sentimens ; Union de cœu rs et de volontés ; union; concorde. R. ψ^χ»ί·

Σν* , accus. de σνς. ¥

ΣΥN, prèpos. avec.

xlrv et ξνν, 'Alt. prèp. toujours suivie de fai. T* Août» ier ι<ρ«*«ντβ; σν* .«cotp» «τρατω ,

Hèrod. Lstus ayant paru avec des troupes toutes fraîches. 2vv tut fTvat , être du parti de

Suelcpi’un ; favoriser le parti e quelqu’un ; se déclarer pour lui. Τιις pcv mv £i«; οΐισΦαι χργ) συν τημΐν tutσθοκ , Xèn'. il

lant penser que les dieux seront pour nous ou se déclareront pour nous. Σνν άιοΐς, avec le secours des dieux ; avec la protection des dieux ; par lav laveur des dieux ; grâce aux dieux ; grâce à la faveur ou à la bonté des dieux, ΐίνιχησιν «vv Aôn\t>, Hom. il vainquit avec le secours de Minerve. Yyiaivovrà σι ώς ινιτοτνολν acvy 3ιό»ς op£f tv , Xèn. nous vous voyons jouir ordinairement d'une bonne santé, grâce à la bonté des dieux. Siv το7ς 3«ο“ς ( ctvtvpsv tut τνς ά<ΐιχ5ντας, Thu· cyd. allons fondre, avec la protection des dieux, sur ceux qui nous ont outragés. Σνν 0i«j» «Γη» ivtSaXXojuvος, Syn· plaise à Dieu que je réussisse dans ce que j'entreprends ! Ενν τ» £ιφ icSç xat ytXâ χώ^νρι-

• ται, proç. grec, chacun rit et pleure selon qu’il plaît aux dieux. v # .

On trouve quelquefois σνν joint aux çerbes tlvjtrr , ί.ρησθω , tt prier rott. ΟΪμαι yty cTuai ( σνν 0fw «Ϊρησιται ), ταντης ά«α)λάξitv σι τ7tç όγ9αλ· uiots, Aristoph. j’espère, oui, j*espère qu’avec l'aide de Dien, je vous guérirai de ce niai d'veux. Τίτο (σνν φίω cttviTv ) ôjjiotov eV«:, Plat, cela sera f»·

ΣΥΝ

elle avec le secours de la Divinité. Tèi piv ïv ιις το iraffàv ( σνν θιφ ci«rc?v ) ?χι» χαλως, à présent, grâce à Dieu, mes affaires vont bien. Σνν £»ω tipifitvov, ce qui a été dit par une inspiration divine. Crcsus étant sur te kûcher f écria : ώς ot ιΐη σνν θΐω ιιρηρινον , ν^ν μη£ινα των φόντων &£tov levai, Hèrod. que c’étoit bien par une inspiration divine qu’on Itti avbit dit que nul homme vivant n’étoit heureux. Σνν θιδ •tp-ήσθω , \signifie quelquefois 9 soit dit sans blesser la Divinité;

3ue Dieu me pardonne si je is. Σνν Α*£ραστιί$ Xiyo», mêm. sign. , soit dit sans offenser Néruésis, etc.

Σνν νόρφ, conformément a la loi ; suivant la loi ; aux termes de la loi. Σνν τγ νόμφ την ψνίφον τίθισβαι, Xén. porter un jugement conforme aux Ibis ; juger suivant les lois.

Σνν τω χρονφ, avec le temps.

Quelquefois ovv est explétif. Σνν i waive» ctffOTpvvccv , mcm. sign, qu    ^«τοτρννιιν, en

courager ou animer par des louanges, ίχ τι x«ï δψΐ τιλιΓ σνν τι fAiyoui^ άσ/τισαν , Horn.

( Jupiter ) punira tôt ou tard cette infraction, et lesTroyens la paieront avec usüre.

, Quelquefois σνν est sous-ent. Πορινόμινος iwlaxοσιοις xot\ χι-λιοις οβτλιταις , Thuc. Up. 4%» s'avançant avec soixante-dix mille soldats pesamment armés. Διχα νανσίν , Thuc. lié. 4» avec dix vaisseaux. Ilxtiv c φάνοις, Xèn., venir avec des couronnes. Ελαβιν αντω ςp«-TTjyw τΐ çpaTÔtïiîov,    /Vî//.    il

prit l’armée avec le capitaine.

Συν, adv. également; ensemble.

Σνν ίνο, σνν τρ*Τς, fW. σνν-' Jvo , σνντριις 9 tf un seul mot·

Σνν , en oomposition, marque amas; collection; union; réunion; collection; concours.

Ti, dernière lettre de σνν , subit divers changemens dans les mots composés.

Elle sp change en y devant les mots commençant par y9t x ou y , comme σνγΓχΧχχΊος , cvyxbWi'îpoç , συγχωρίω , au lieu dc <yvvy»)axTo;, elc.

En X, devant les mois'commençant par), comme σν^-ϊ./χμζχΊω, c j).)Vy« , etc. au lieu de tjv) yn Çxveo.    v

En μ ', devant les mots com·

ΣΥΝ

mençant par β, μ, *rf φ*. comme σνμβαινω, σνμμιχρος9 συμπάσχν , συμγνω.

fcn ρ, devant les mots commençant par p, comme σ*ρ—

ράττΊω, ovpp^yvvuc.

En σ, devant les mots commençant par un σ, suivi d’une ▼oye.lle, comme σνσσιτος. On omet le v devant les mots commençant par ζ, σχ, σν, ç, σφ, σχ, comme ovÇvyoç, ovaxtj-νος, σνστσασις , σνςημοι9 ovoyty-fw, σν σχολάζω , au lieu de σν*-Çvyoç, σνσχηνος, etc.

N reste devant les mot* commençant par une voyelle, par une diphtongue ou par les consonnes ί,^ , v, τ, comme σννάσίω, σννιί^ο», σννίιο», σνν-9ι<rtç, σνννιφης ^ σνντάσσω, etc. Σνναγαγιι* , aor. 2 infin. deovnayw. Σνν«7αναχ<1ιω, être fâché avec; partager la douleur de—^’indigner avec ; partager l’indignation. [ Συναγανάχίησις, *»ς» η, l’action de partager l'indignation de ; indignation commune. R. «yotvexl/o».    ·

Σννα^αηάν, aimer ensemble ; av* mer avec un autre—aimer té-ci proquement. R. σνν,«7orer«»-^vvayfiUv, annoncer ensemble.

[ ΣννάγΓιλος, e , ο, messager envoyé avec un autre ou avec d'autres. R. σνν, iyfiiU. Σννοφιιρ*», assembler; rassembler ; ramasser—recueillir. R.

σνν , άγείρω.

Σνναγιλάζω, réunir en troupeau ou en troupe ; rassembler ; réunir. [ Σνναγιλάζομαι, se réunir ou être réuni en troupeau ; aller en troupe ; vivre en troupe. [ΣννβγιλασρΛς* 5, ô, rassemblement du troupeau dans un même endroit—union; association. [ ΣνναγιλαςΊχ^ς, S, adj. qui vit en troupe. Σννα-yiXoçtxà ζΰα, les animaux qui vont en troupe, par bandes. [ Σνναγιλας·»χος , propre à rassembler , à réunir. R. αγιλαζ«*. Συνά/ιρθιν, Bèot. pour ovvny/p-θησαν , 3e pers. pjur. aor. i parf. de σνναγιιρω.

ΣννχγιμμΙ;, «r, h, rassemblement —amas; collection, de σννα*-ytiptù.

Suvâyiaxov , Ton. pour ovvîjyov , imparf. de cvvàyw.

Σνναχτίόχπ, 3e pers. sutg. plusq.-parf. de avvàyw.    ^

Σvvάyχ(α, a; , νι, endroit ou aboutissent deux vallons. R>

σνν, άγχος.

Σννα^μα, ατος,. τ$>, amas—sédiment^ dépôt, dû ffvvay«*.

Digitized by t^ooQle

ΣΥΝ

Ζνναροριυω, fut, «νσβ*, donner ton assentiment à ; être du même avis que ; soutenir ou appuyer le sentiment de quel-qu un. Ζυναγοριυω σοι ταΰτα, Thuc. je suis d'accord avec vous là-dessus. [ Συνα?οριύω et ovvayopi», défendre la cause de quelqu’un ; être l'avocat, le défenseur de. Ÿwotfêfiç σνν-ά/οριυων *9} Φρυντ), A then. Hy-toeride plaidant la cause ue Phrynë ou parlant pour Phry-tté. Ri συν t ά/οριυω iuvotypo/xat pour συνα/προμαι. ΖυναγυρρΛς, î, i f rassemblement.

. [Zvvayvpî^, «, adj. rassemblé. Συνάγχνι, uç , 1» , esquinancie.

[ Συνοφχιχ^ς, vjf adj, qui a une esquinancie. R. συν, *?χω. Συνάγω, eruvayrv/u, aor. % συν^βγον, briser ensemble ; briser entièrement. R. ctpa.

Zvvxjrtt % fui· ά£ω, aor, 2 ow^yov, Att.    amasser    ; ra

masser ; assembler ; rassembler ; réunir. Συνά/κν βίον, amasser de quoi vivre—pourvoir à sa subsistance.

Iv'tàym, conclure ; Hirer unç conclusion ; inférer ; induire.

lwéjtn,· contracter; resserrer ; rapetisser — froncer.

'    2wayftv rfcç δφρυς , Aristoph.

froncer les sourcils. Zuvacyi tv ro «ρέσωνον, se renfrogner le visage. [ Zvvoiyw, accroître; augmenter , dans saint Grég.

Zuvofyw, unir; joindre ; eon-joindre ; associer — coaguler ; faire prendre xle la consistance. [ Zwotyc σθαι * être uni, apposé à χωρί?«σ6αι, être séparé. Zvvatynv ύσαίνην ou άρηa, dans Hom, en venir aux mains; engager le combat. Zv*àyrtv «cç χβιρας , mém. sign, Συνά'/κν τιις &£<λ^τς, Hérod, concilier les deux frères; rétablir l’u-. uion ou l'intelligence entre les deux frères. ’

Zùvayuv , boire ensemble ; se livrer ensemble à une débauche de table, i une débauche qui consiste à boire. Συνα>ωγ«νς, ιως, i, qui ramasse; qui rassemble—qui concilie ; qui réunit; qui unit. Ïwyaywyvï, γίς, -η, l'action de ramasser , de rassembler ; ras-semblemerit ; réunion ; assemblée—synagogue, dans tE-_ triture sainte. *

2waywj-vj, amas ; monceau. Συνα/ω/^ , resserrement ; eonlraclion. Προσωηχ« σννα/ω/η,

* renfrogneinent du vûage.

ΣΥΝ

Συναγωγή , conclusion ; induction.

Συναγωγή ri γάΧχχΙος , dans Alex, Aphr. l'abondance du lait.

ZvyoTuyj) κολ/μ», dans Thuc. préparatifs de guerre.

2υναγωγψος , « , adj. 2v»ccy<Syt[ia ftTtiva, repas oans lesquels chacun paie son écot.

Zwvoywytov , *, vb, repas dans

. lequel chacun paie son écot ; débauche de table, laquelle consiste principalement à boire.

ZvTKxyaybi , i, adj. propre à ramasser, à réunir, à joindre -^-collectif.

Συν «γωνιά*», partager les vives inquiétudes ou les angoisses de quelqu’un ; partager ses vives alarmes. R. άγωνιάω.

Συναγωνίζομαι, combattre ** avec un autre ; être compagnon d'armes—secourir-^-être 1 avocat , le défenseur. Γ Συναγω-viçfcç f if b , qui combat avec; compagnon d'armes ; auii-lia ire. R. «rvv , άγωνίζ’ομαι.

Συνά^ιλίρος, « , ô et f), qui a un frère ou des frères, opposé à Αν*£<λωος, qui n'a pas de frère. R. συν 9

Ζυνα£ιχ<ω, être complice d'une

, injustice. R. itSixfa.

Συνάγω, chanter avec ; unir son chant à celui de ; chanter d'ac*? cord avec quelqu'un ; être d'accord avec quelqu'un ; être du même avis; s'accorder avec. [ Συνω&ς , i, adj. qui chante avec, et autres sens de συνάγω. Ζυνφ£ω σοι «ρρονω, Aristoph. je suis de votre avis. [Συνφίία, oç 9 ί , et συ*ω£<ία , concerc 3 accord, en musique. R. tfvv , α-ίω.

Συναθλιω , fut. /σω , combattre avec. { Συνοκθλος et σνναθλoç, h , i, qui combat avec 5 compa--

Îjnon de guerre : qui aide ce-ui qui combat. R* άιΟλος.

Συναθροίζω , fut. ίσω , ramasser ; recueillir. ΣυναΘροισμ/νη ψ^χη αυτή ι!; etvr))». Plat, l'âme· recueillie en elle-mrême^ [ Συν-άθροισις, ιως, vi f l'action de ramasser, de recueillir—ac-cumulation. [ Σννα0ροισμος, i, i, amas—congerie, fig. de rhétorique, R. Αθροίζω.

Συναθυοω, jouer avec. R. άθυρω.

ivveiyotj», adv. en fondant ensemble. R. άίσσω.

Zvvatâtoç/», Coétemel-R. &ί<?<ος.

Συναϊχ^ίαι, ον , eu , banquets ; festins. R. αϊχλον.

ΣυναίχIn* , Ion. pour wv-nt/lriv ,

ΣΥΝ ιο63

duelplusq.-parf , pasf. de ovi-αισσω, ils fondoi<»nt ensemble.

Ζύνα>^ος, s , ôt et συναίαων , ovoçf adj. qui est du mèine sang; frère ou soeur. R. αΓμα.

Ζυναιν/ω, -ω, donner son assentiment ; approuver ; être du mèYne avis. [Συναιν«ηο;, », o9 et συν&νος, » , ô, qui approuve; qui est du même avis. [luvai-y*<rtç, «ως, $ , approbation ; assentiment ; contormUé d'avis , d’opinion. R. συν, «iv*·.

Σνναίνυααι, prendre ensemble. R. αινυμαι.

Συναιρ/ω ,^ιτ/./σω, détruire avec; faire pifrir avçc ; envelopper dans une destruction ou dans une ruine commune.

Συναιρώ·, réduire plusîeiirs choses en une seule—réduire une chose en un plus petit volume; réduire en un moindre espace ; resserrer ; contracter ; replier ; rapetisser ; raccourcir ; abréger, fv il συ-ν«λών Xéyt»9 Thuc, e, à d. tt ΧΙγω συνιλάν, pour abréger, ie me borne k dire une seule chose. Σύντονη il tlwtT* , et συνιλ^ντι Λ φοίναι , ou simplement avvsXévrt Λ, pour le dire en peu de mots ; bref ; en un mot; ponr abroger. On dit aussi aans le même sens ώς συνι)^ντι 'citffiTv , et σχητιΐοντκ <ραναι. Προς 2; rb φιλιΤν σννήρι;-ται, Arist. ceux avec lesquels on a contracté amitié.

ΖυναιριΤσθαι, se contracter; être contracte, en termes de grammaire.    '

Συναίρισις, ίως, TaCfîoni de resserrer, de réduire,etc. ζ réduction ; resserrement ; raccourcissement; abréviation— contraction—contraction, en termes de grammaire ; STfcz— liksE, e. à d. réduction de deux syllabes en une. R. συν, atpc'rt.

Ζυναίρω yfut, «ûw , parf συν?ίρχα, élever une chose conjointement avec une autre personne ; aider cehii qui élève quelque chose-^enlever une chose avec une autre chose qu'on enlève; enlever à la fois—emporter avec soi.

Συναίρπν et συνίοαι Λογντ 9 faire des comptes ; arrêter d«*s comptes; régler des comptes; compter avec quelqu'un.

Συναίρω, et plus souvent cvt-βίρομαι, secourir ; venir au secours de; seconde*; prerr-dre part à une enireprîse-

I. ΖνναίρισΟαί riyi

Digitized by t^ooQle

ιο64 ΣΤΝ

ou rS xivivy», secourir queî-' qu’un dans le danger; .partager le péril de quelqu’un. SvyottvOetvofflac , sentir avec un autre, c. à d. être affecté de ce qui l’affecte ; être touché de ce dout il est touché ; être sensible aux mêmes choses, partager ses joies, ses cha-gri ns, etc. [ Σ v v αισθαν fywu, avoir Ta conscience de, avoir le sentiment intérieur de , avoir la coatcience dè sa force, de sa foiblesse, etc. ; se sentir, sê sentir malade, etc.

Σνναίσθνισις, («Ht ύ > conscience; sentiment intérieur —sentiment qu’on a de son / · mal.

2υναίσσ», fondre avec; fondre ensemble. R. άΐσσβ·.

2νναίτιβς , adj. aui est avec un autre ou avec d’autres, Fauteur de quelque chose; qui est «n partie l’auteur ou la cause de quelque chose ; complice. { 2wαίτιο», u, rb , cause qui opère avec une autre. R. σνν, «ιτιος.

&υναιχμάΧ»τος, η , adj. captif avec un autre ; compagnon d'esclavage. R. αι^μάΧωτος,

Χνναιχμος, ment. sign, çucpanx-ρος et σύμμαχος.

2vmia>psoμοι, -δμαι, être suspendu ensemble ; avoir ensemble l'esprit en suspens. [ Σνναιαρησις, mém. sign. çue αίωρησις. R. αιωρ/ο μα (. Jh/ναχμάζω , être dans la fleur de l’âge, dans le même temps qu’un autre—être contemporain. ZunixftaÇc rf Vty, ililo-rissoit du temps d’Iphitus. R. &χμάζω·    ,

Zvvoixolaçouvtt « être^ compagnon de débauche ; vivre dans la débauche avec quelqu’un. R. axoXaça/v».    a

Σνναχολ»θι«, accompagner ; suivre—suivre l’exemple de quelqu'un— être correspondant; corréjatif.

Tire σνναχολβόω, Plat, j’accorde cela. [Σνναχ&«θος, ·, adj. qui accompagne—correspondant; corrélatif. R. axo— ί«θ/ω.

Σνναχ»», écouter ensemble; entendre ensemble — suivre Jes ’ leçons du même maître. R.

άχνα».

Σνναχρατίζομαι 9 déjeuner ensemble.    t

2vvox7yjp, ^poç, Ô, oui unit; qui joint ; qui assemble ; quiserre;

Î|ui assujétit—caleçon; panta-on. R. σνν ,

ΣΤΝ

Σννβχ7*ριον, », x\9 amas; entassement.

ΣνναχΊιχος, η, ov, adj. propre k ramasser , à rassembler, à réunir—collectif. R. ovvày*.

Σνναλν/οι 9fut. «ίσ», prendre part à la douleuf de ; partager l'aflliction de. R. &>><«*.

ZwoXcafv«0, réchauffer avec ; aider k réchauffer—ajouter à la chaleur. R. άλ<αίν*.

ZwaXttftt,'oindre avec ; enduire avec; oindre ou frotter en, semble. Il signifie souvent réduire plusieurs choses en une seule ; unir ; confondre ; mêler—contracter, en termes de grammaire.

ZwcJliif(iv y Arist. effacer.

ΣννβύηθίΜΐ, être également vrai. Σν»αλΐ}θινοντοκς ■πρότασης, propositions également vraies. R..

άληθης.

ΣννοΑίζ», fut. (<n»t assembler; rassembler; réunir. [Σνναλί-ζομαι y être assemblé , etc.— s'assembler ; se rassembler ; se réunir. R. άΧίζ*.

Σνναλίσχ» , prendre ensemble. R. άλισχο».    "

Σνναλλαγγ», 9ΐς , ή » commerce— conciliation ; réconciliation. ZvvaXXoryri U71, »Soph, conférence ; entretien.

ΣννοΟΛα?/χα, ατος, rb, commerce, le commerce par échange [2w-άΧΧαγμα, acte synallagmatique ; contrat, contrat de vente, etc. ; transaction; acte ; traité—» contrat de mariage. R. σνν ,

άλλάσσω.

Σνναλλα/ματιχΙς, 4,    ,    qui

a rapport au commerce ; commercial — SYNALLAGMATIQUE , qui concerne les contrats. [Σνναλλαγματιχάίς,adv. en commerçant par échange; commercialement— par acte synallagmatique; par contrat.

ΣνναϋαχΙύς, *, ô, conciliateur ; qui concilie ; qui unit. fΣνναλ-ΧαχΊτις, contractant; celui qui contracte avec qucjqu’un.fΣυν αΜαχ7αΙ, les contrattans ; les parties contractantes. [ Σνναλ-λαχΊιχ^ς, έ, i»t adj. conciliant; propre k concilier, k unir—commercial—qui concerne les contrats. Σνναλλαχ7ι-%b; νόμος, loi qui a rapport au commerce 0a aux contrats. R. σνν, άλλάσσ».

Σννάλλαξις, ι»ς, η, échange — commerce—contrat; transaction. M. R.

Σνναλλασσ» , οίτ7β·, contracter avec quelqu’un, c. à d. faire

ΣΤΝ

une convention , une (rao· saction avec quelqu'un ; passer un contrat. [ ΣνναλλβίτΐΜ, avoir commerce avec quelqu’un ; avoir relation avec ; avoir affairé à ; conférer ave£. [Zw-αλλα'σσ·, concilier; unir; con-joindre. ΣνναλλαχθιΤσα yc^uif, unie par les tiens du mariage.

Σννοώλάσσ» , réconcilier ,

, dans Thuc. Ier livre, R. σνν , άλλάσσ·».

ZvvoAoou» et σνναλοιά·» , briser avec; broyer ou triturer aveç» R. Αλοάβ#.    i

Σνναλοκρη, 95ς, ihélange ; confusion—union—syhalrphi, en termes de grammaire, élision d’une vevelle devant une autre, ou réunion de deux mots en un seul dans la prononciation, comme nfaàùbç pour χα) ά?αθός. R. σνν , άλιίφ·*.

Σνναλνω, errer ensemble k l'aventure. R. άλν».

Σνναλωσ», fut. de σνν^λισχ·».

Συνάμα , mêm. sign. çu'Spa. '

Συναμοφτάνω, errer ou se trom·

£t*r ensemble ; pécher ennemie. R. άμαρτάν».

Σνναμμα, nccud, Vojr. vuvâmlm.

Σννοίμορος, ·, adj. qui est privé avec un autre de recevoir sa

Î>art dé quelque chose ; qui est irustré avec un autre de sa part. R. αμορος.

Ζνναμορος, Vojr. συνάμΛ*ρος.

Σννα^ν/χωpour σνναμφκχα», couvrir ou revêtir ensemble. R.

Zvvof&WQpcva* pour owavotvopcvt».

ZwofAvpiv», traîner ensemble ; aider à trainer. R., cv».

Ιυναμυνω, secourir ensemble ; défendre ou venger ensemble.

Σνναμφότνρον, mêm. siga. γ*'όψl-φότ*ρον. [ Συ*Λμψ6χφος, u , adj. tous les deux ensemble. Σν-ναμφό-ηρίις Ις νβτραχοσίιτς, TJiuc. ( corps ) qui tous les deux ensemble formoient une troupe de quatre cents hommes.

Συναίμφ«, tous les deux ensemble —tous les deux ; l'un et Tau-tre. R. άμφω.

Σνναμωρ/ω, συψόίμωρος9 συναμωρία , sont autant de barbarismes , suivant H'. Etienne, il faut dire σινα^ωριβ·, σινοίμωρος, etc. Voy. σιναμωρββ#·

Σννανα£&ίνω , fui. X -δησοραι, aor. a part, σνναναβλς , monter ensemble. R. àvaffatv».

ΣνναναΏβς’άν», pousser ensevn^ ble ; bourgeonner ensemble· R. σνν, àvàc, βλχςάνω.

ΣνναναχινωσχΜ, lire ensemble.* R· àvay:vwfftw.

Digitized by t^ooQle

ΣΥΝ

2ννα*α7χοίζ«, Forcer ou contraindre ensemble — contraiûdrc ; forcer. R. ivayxaÇe·.

2tfvay«7yei(u , aor. ά -φβ» , lire ensemble. [ Σννανάγνωσις , <ως, ή , Taction de-lire ensemble ; lecture en commun. R. σνν , άνα , /ινωαχω.

. ΣνναΥαχηΛνά*, mettre nu ensemble } dépouiller ensemble. R.

άναγνμνοω.

2υνα*άγω, retirer ensemble en arrière—s'embarquer ensemble. R. άνάγω.

2vvava£e£opac, se distribuer dans tons les membres; se répartir dans tout le corps. R. άναίι-^Ofuu , pass· if άναόί&ωμι.

ïvya»aÇr«, faire bouillir ensemble. R. άναζ/ω.

Xvvavaip/e·, enlever ensemble ; faire périr ensemble. R. atp/ω.

Swavaxtifiai, être ensemble assis

& table. R. àvflùt«(ffcott.

2vvavaxrpatvvvpt et σνκαναχιράβ*, mêler ensemble. [ Σνναναχΐρ-ναααι, mêm, sign, R. χιραω.

ΖνιαναχότσΊω , arrêter ensemble ; réprimer ensemble. R. άνα-χόττίω.

2νν«ναχνχλόβ* , envelopper ensemble—faire faire une révolution. R. άναχνχλόω.

ZwavoJidifitartt, briller ou reluire ensemble. R. άναλβίμνω.

2νναναΧ<σχα», -«Χόω, ei οάωμι f dépenser ensemble; fournir ensemble à la dépense de ; faire ensemble les frais de ; partager la dépense. Συμ£ογ}θ<7 τλ μεν σνναναλισχων , τα σνμ-ορατίων, Xén, il vient au secours de son ami, en partageant et sa dépense et ses travaux. R. σνν , αναλίσκω.

Συναναμίγννμι , mêm, sign· que σνμμίγννμι.

Σνναναμιιχνησχω σνναναμν*ίσ», rappeler en même temps au souvenir de ; faire ressouvenir en mèmef temps. R. ktαψ,ψ-

ν*)σχω.    ·    .

Συικχνχμιζις, mêm, sign, que σνμ->ιξ«ς.

Σνναναμί%* y fut· de σνναναμιγννμι.

Σνναναμ/ίσω p fut· de σνναναμιμ-ντοσχω.

Zuyavaaauofuu, se reposer ensemble ; se reposer avec, à côté de. R. àvavavofMt.

2woryatffct'9tt>, conseiller 0e exhoiv ter ensemble; conseiller ou exhorter en même temps.

Zwava, renvoyer ensemble. R. σνν, άνα, nijtvtt.

2νναναο>άσσω, -τ!ω, former ensemble — oindre ou enduire

ΣΥΝ

ensemble, en même temps. R. σνν, àvà, «λάσσω.

Σννανασλί'χω , plier ensemble ; nouer ensemble ; entrelacer ensemble. R. σνν, ά*oc, πλ/χω. Σννανανλνιρόω, compléter ensemble. R. άνανλγιροο».    ‘

2vvotvatsopcvo» » retournerai revenir ensemble—monter en-semble—secourir. R. ^iropcvu. Σννανα«7οίω, ^oy. ovvaviVJyjpt. Σνναναρναίζω, enlever ensemble de bas en haut ou dans les airs *—emporter ensemble ; entraîner ensemble, de has en Août· R. άναρντάζω.

JwovappiW)*, lancer ensemble dans les airs. R. àvappfWJ·». Σννάναρχος, *,4, co-éternel. R.

σνν, λ prit., άργ*>. Σννανανρίζν, combattre ensemble , mêm, sign, que συναανίζν. Kef. ce mot»

Σννανας-iç, άντος, part, aor. a de σννανίςνιμι.    φ

2ννανα?άω, f'îp/’. <rvvavf<poRt. ' Σννανα^-ρί'φω, revenir ensemble; rebrousser chemin ensemble; reculer ensemble. [ Σννανας-pc-φομβι, fréquenter habituellement ; avoir 00 entretenir commerce avec quelqu’un ; avoir habitude avec quelqu'un; être en commerce avec quel-Cju’un. [ Συνανας·ρο<ρτ), Çfç,

1 action de rebrousser chemin avec d’autres, de reculer ensemble — fréquentation habi -tuelle; commerce, habitude avec quelqu'un. R. crvv, uv«-

çptfV,

Σνν^νασχι» , mêm, signifie, que

σνναν/χω.

ΣννανατΛλομαι, se lever ensemble ; paroitre ensemble sur l’horison. R. άνατΛλομαι. Σννανατηχ», liquéfier ensemble.

H. àvarrjx».

Σννανατρίβω , user ensemble — broyer ensemble ; écraser ensemble. Σννανατρίβομα» r? est autorisé par aucun exemple, iaiV. /T. Etienne. R. άνατρίβω. Σνναναφ/ρω, soulever ensemble;

élever ensemble. R. άνα^/ρω. Σννβναφλί/ω, brûler ensemble;

embraser ensemble. R. γ\ίγω Σννανοιφνρoptai, se mêler ayec-avoir un commerce de libertinage avec. R. άναφνρω. Συναναχορινο». figurer dans un chœur de danse ; danser avec d'autres au son des instruirons. R. άναχορινυ. Σνίναναχριασίομαί ^ cracher avec.

R. χρ/μνΊομόιι. , Σνναναχρωνννμι, se teindre de la

ΣΥΝ io65

même couleur qu'un autre objet, par le contact de cet objet-,,*/*, contracter les habitudes de ceux qu’on fréquente ; se gâter ou se corrompre par Je commerce des . autres. [ Σνναναχρωσις, c ως, j}9 contagion—teinture, dans le sens mètaph. comme dans cette phrase : il a été nourri parmi des gens de mauvaise rie, il (ui en est demeuré une teinture. Voy, le Diet, de CAcad. au mot teinture.

Σνναν ίοα/αΟιω, combattre en' semble en homme de cœur. R.

àvêpay αθίω.

Ιυναιψίρίομμί , devenir homme ensemble ; entrer ensemble dans l'âge viril—se fortifier ensemble. R. άνάροομαι. , 2νψανί(ργω , arrêter ensemble ; ' arrêter plusieurs choses à la fois. R. άνβίργω,

Ζννανιλπν, inf. aor. 2 de συναφ/ω. ΣννανιλθιΓν t inf aor. a jle συ»-αν/ρχομαι.

Σνν αν Αχ·», tirer ou entraîner ensemble de bas en haut. R. àyAxtt.

Ινναι/ρχομαι, monter ensemble.

R. àvfpχομαι.

Σννανκράφην , aor. % pass, de σνν αν αςρίφω,

Συναν/χ«·, élever ensemble en haut. R. Γχω.

Σννανν»βα, rajeunir ensemble—rajeunir. R. άνηδάω. 2ννανθ/ω, fleurir ensemble. R.

σνν , άνθι’ω.

Σννανθρω^τινο», fut. ινσω, σννα»-θρωνιυομαι , fut, ίύσομαι, et σννανθρβ»»ίζ«, vivre avec les hommes. Των ζωων σνναν-6pe»tvcvofxeva, Thèoph. les animaux oui vivent avec Phomme, c.àd. les animaux apprivoisés; les animaux domestiques. Σνν-ανθρωνιζον ζωον , Athen. en parlant du chien, animal qui est le compagnon de l'homme.

[ Σννανθρων/ο, mcm. sign, que σννανθρωσ«νω. // signifie aussi se populariser; être familier avec tout le monde* R. £v-βρωτ? ος. «

Σννανια'ομαι, s'attrister avec; s’attrister ensemble; partager 'a douleur pu l'affliction de. R.

άνιάομαι.

Σννανίτορι, relâcher ensemble ou en même temps. R. ανί-ημι· ίυνανίνΊημι9 prendre ensemble son essor; s’élever ensemble dans les airs; planer ensemble. R. âvtcrT/)fAt.

Xvvm*içr.;ti, faire lever :nscmblc ;

1 à+

Digitized by ^.ooQle

ιοββ ΣΥΝ

faire lever quelqu’un avec sqi# —atuf. se lever ou se relever ensemble—ressusciter ensemble. R. oànr, àvfetipc.

Σννάνοίσ*», fut. I de συνανα<ρ/ρ». Συναν*άω, et σνναντ6*,-5,/β/. wr«, «νναντ5μαι, parf. συντίντημαι, rencontrer; être rencontré par quelqu'un ; se trouver sur le chemin de quelqu’un— arriver; survenir. [Συνάντα, «T°i> rencontre; événement. [ Σννάντησις, i*K » rencontre. [ Συνανχιάζω f mém» sign.    συναντάω.

2νναντιλβ|ΐ5άνορΛΐ , aider ; secourir; assister. [ Σνναντίλνιψίς , «ως, η, secours; assistance. R. άντιλθ|λβάνω. îvvàvtopwxi , mêm. sign.    σνν-

αντάβ·.

ïuvficvv», achever ensemble. R.

,σνν , kiv*.    '

2 νναξις 9 «ως, Λ, rassemblement ; assemblée—s YU axe ; assemblée des premiers chrétiens pour célébrer la Cène. Ri

συνάγω.

2νναορ«'ύ» f accompagner; être Compagnon. [ Σνναόραος, », o et *, compagnon — époux ; épouse. R· tfv» t 4op. ‘ 2ννανά)>ω, emmener ensemble; entraîner ensemble. Πλάνη tfvv-αν«χθ/νης, entraînés par l’erreur. R. «»» M· 2waWp«, s’en aller ensemble; émigrer ensemble. R. σνν, άτΛ,αX(m.

2ννα«αντίζ·», fut. Γσ», concourir ; se réunir par rencontre ; se rencontrer. R. &νχντίζω. Συνα«ταρτ«>, mêm. sign, quà**p-τΐζ*, suivant Budé.    v

Σννά^ας,    sign.jue    «rvpwoç.

2ννα«σοηι/άζ«|ΜΜ, parf. σννανην-ρασμαι, bnller en même temps. R. άνανγάζβ».

2νναν«ιλ/ω, mena/cer en même temps. R· άνβιλή». ' lvy««u(Mf se retirer ensemble.

R. £w«cfu.

2νν«νιλανν«·, chasser ensemble ov en même temps. R. σνν, &«*βλαάν«».

^ννα«τ«λβΦρνΐΜ·, soulever ensemble; alléger; soulager. R.*vv, ιλαφρνν·.

2uv<xw«p7<£Çoptat, faire ensemble ; faire ou effectuer avec d'autres ; aider à faire , à effectuer,

& confectionner—représenter par le geste ou par le discours une action h de manière qu’elle semble réellement se passer sous les yeux du spectateur, comme font tas auteurs dramar

2TN

tiques et tes acteurs i servit \ la re^r&entaiion — être représenté. R. σνν, &mbf Ιργάζομαι. Σννανβρβί&ω, appliquer fortement ; ficher avec force—plan· ter fortement· R· àtjiptfie».

2waw/çv), aor. a de σνναφΐςνifu. 2wo9«v0vv«·, diriger ou gouverner ensemble. R. άνβνθύν*. ΣυναβτνχΦάνoptai, être ensemble ennemi de quelqu'un; partager la haine que.quelqu'un a pour un autre. R. συν, icmb, Ιχ6·ς. ΣυνβΛπορτισ^νος, achevé ; accom' pli, part. parf pass. de σνν-octanapt-tÇû».    '

Σνν«σ(κσ(, ils se retirent m ils s'en vont ensemble.

XvvaWçeισβαι, lon.pour ς«σθαι.    ,

Ιυνανιςίαχο, Jb«.    σνναφΓ-

çavto , /?/*/·. imparf. de wv«fÎ-çapeu.

Σννατνο&κλλ», jeter ensemble — perdre ensemble oa en^^mème temps. R. άβο£άλλα>. Σννανο7ρά»·ρΜΐ, se faire inscrire ensemble sur un rôle; se faire enregistrer avec d’autres. R. άνογράγομαι.

Σννανο^ΐΜ, voyager ensemble en pays étranger ; être ensemble en voyage. [ Σνν«νό£ημος, «, adj. qui voyage en pays étranger avec un autre ; compagnon de voyage ; qui est avec un autre absent de sa patrie. R. àmo&ΎψΛ*.

Σνν««ο£ιίράσχω, aor. 2 inf. σνν— ανο^ρανou, s'enfuir ou s évader ensemble. R. &moiiêpàcnm* Σννανο£νορα(, se dépouiller ensemble ; ôter ensemble ses habits. R. άσοΐυομαι. Συναατοθν^σχν, βο;. a σννΜΜ· OocvfTv, mourir ensemble. R. &ν«6νι|σχ«.

Σνναοοχα^αίρ», purger en même temps. R. άνοχαθαΐρω. Zvvoewoxrcfaat,être déposé avec— être çoucbéavec. H. άπίχαμαι. Σννανοχλ/νο», incliner ensemble ou en même temps—décliner en même temps. JR. ένβχλίν». Συνανοχλν^ο», laver en même temps. n. &νοχλνζ«·. Σννα«οχόφτ7«, retrancher ear couper en même temps. R. tare->4«7«.

Σννοτνοχρίνοραι , répondre en même temps ou ensemble. Σνναοοχρνηύ«#, cacher en même temps etr ensemble. R. àtro-XpvWfoè

Σννανολαμέάνβ, recevoir ensemble ou en même temps. Σννανολάμν·, briller avec. R·

icmikapiM·

srii

Σννανολανβ* , jouir ensemble $ jouir avee un autre; participer à la jouissance de—recevoir ensemble du dommage ; être vicié ensemble par. R·

a σνν, άνολ&υω.    ,

Σννα«σολ((«τβ· , abandonner en même temps. R. άνολβίνω.

Σννατσολ/σ» 9fut. l de σννανόλλυμι»

Συνανόλλνρκ, faire périr ensemble. f Συνατσόλλυμαι, pétir ensemble. R. άττάΧΧνμι.

2vv*m9jkoyfopuxt, -iftoct , être le défenseur ou Pavocat de, R. άνοΧογ/ομΜ.

Σννανολΐρακ, fut. 2 de σννανόλ— XvfMU.

ΣχτνανομαραΓνο», flétrir ensemble ; faire dépérir ensemble; faire tomber ensemble dans la consomption. R- μαραίνω.

Ζυνανομχιώ*, diminuer en même temps. R. oiim».

Συνανονιν», faire signe en même temps — décliner en même temps vers. R. ivovtv».

Σννα*τος·άντίς , Vοχ. σνναφΐςνιμι.

Σννβητο^άπκ» Voy. σνναφίοορ*.

ΣννκνοςΆλ», envoyèr ensemble —éloigner ou écarter ensemble. R. kmοςίΧΧω.

ΣννοΜτοτίχΙβ·, enfanter ou engendrer en même temps. R. àwe-τΓχ7«*.

ΣννοηνοτΩλν, arracher ensemble ou en même temps. R. άνοτίλλ».

ΣννοηνΊιχΙςϊΙσυνμσΊ^ς, Voy. «w-utaiÎt».

Συνά«7«·, fut. άψ«», attacher'en-· semble ; attacher une chose à une antre—joindre ensemble; unir, il φιλία σννά«7«( τους χαλάς , Xén. l'amitié unit entrfeux les gens de bien. Σννά«7«ιν γάμον, Eurip. contracter un mariage. Σννάαΐην χ$£ός τινι p s’allier à quelqu’un. 2υ»«»1«ν rJiv αάχι»ν, Plut, engager le combat; en venir aux mains. Σννά«1«(ν t*v) ι*ς χιΓρας, ôm simplement σννάο7ιιν n»i, en venir aux mains avec quelqu'un· Συνά«τ7·ιν ορχκς, se lier nar des sermens réciproques. Πίρ(χλ«ιτς σννάψαντβς avrjkç, Plut. Periclès les ayant excités à la guerre.    t

Σννά«7«#, faire tenir ensemble ; souder ; conglutiner rétrécir; resserrer; faire retirer. Σννά«7««ν μύη, faire que les membr.es se retirent ou se contractent.

ΣυνάνΓ*, neut. s’attacher se ber à; être attaché à ; être adhérent à. d L· owà«7«t r9f Thiopkr. qui ne tient pas à la terre.

Digitized by

Google

ÎTN

Suyacrltt, èlre adjacent & ; être contigu ; confiner à ; toucher à. SwàWItt τ<5««Κφ, Uèr. il est contigu à la plaine oa il touche k la plaine. [ Σννά«&», se réunir. Itfpot ew»#w1o*«ç ιίς*2ν, Arist. les conduits se réunissant en un seul. [ Zvv-ανΙω, se lier à, c.àd. avoir du rapport, de la convenance ; cadrer; avoir de la connecté —coïncider.

ΣννάνΙ», approcher. 2w-«fo7οντος xi χημάνος , Pol. Thiver approchant.

Zvyocwlofuuy pass, être attaché à ; être joint k ; être lté k. f Suvi}ji|i/yo(, attaché à ; lié k ; uni—inhérent à. XvvÇJwl© pot νβΓχος irpii ixstvëç, Hér. j'étais brouillé avec eux.[SvvacrfofMu, s*unir k ; avoir commerce avec une femme. [Xvvatrîopeu, moy. contracter, un mariage, une alliance. β. σνν , αν)».

£νν«ψ<ς, , νι , Taction d’attacner ensemble, de lier, de joindre—liaison; jonction *—connexion; connexité; cohérence-contact. Σννχ^ις x wv νκρων, oa simplement σν*οη|*ις, Paction d'en venir aux mains; engagement ; combat. R. σνν » &*7p.»

Σνναμμα, ατος, nœud; lien. ΔιατιμιΓν xb σνναμμα, Pial. couper Le nœud.

Σννα«τ1<«ώς, 3, adj. propre à lier, k unir, à joindre, opposé à χωριςιχίς, propre k diviser, k séparer.    ^

ΣννασΓος, Z, adj. qui sert k lier, à attacher ; qui lie ; qui attache ; qui sert d’attache. £ 2νναοΤος, continu; de suite.

ïwσίνωθ/ω , chasser ou écarter ensemble; repousser ensemble. R.

Συνοφάνηβ . fut. άξω , heurter contre ; briser contre. Ζννηρώτ* 90VT0 άΰηλοις, Luc. ils s’entre-choquoient avec fracas. [ Zvv-«ρ«νσ«, se choquer; se battre ; en venir aux mains. R. άράσσ*.

Σνναρ/ffxw ne i emploie qda la 3e pers. du sing. Σννηρισχι τοηίτά poi, Dém. cela m'a plu. Σνν· ifpf σχι pot irot(?v, il m'a plu de faire; j'ai jugé k propos de faire. R. άρ/σχω.

Ζνναφνίτ*, fut. η?ω, secourir ensemble. R. ίργιγω.

Ζοναρ^ραχΙαι, Λ It. pour σνν ηραχΐ au , parf. pass. de σνναράτσω.

2ν)αρηρ^(, vT«, ος, part. parf \ moy. dû arvvoipe», a la mém· fign, que σνταρμοσρι/νβς. '

ΣΥΝ

Σνναρβρος, i, adjjoint avec un article, en termes de gramm. R. άρθρο v.    a

ΣνναρΘρΙω, emboîter—organiser.

[ Ïwap0j)ia4« , «'emboîter ; s'articuler, en termes ttanafo-mie. [ Σννάρθρβσις,    , η, les

emboitemens des os les uns dans les autres ; les articulations. Ζνναρθρωσις τδν p.r)5v, la charpente oa la structure du corps humain.

2ννάρθρ«Μης , SYKABOTROSB , espèce λ articulation des os, par laquelle ils sont arrêtés ensemble, et demeurent fermes dans leur situation.

SwqpeOjfue»> fut. ι$σ·, compter avec — compter ; supputer.

[ Σνναρίθμησις, ιως » compte ; supputation. R. âpifyôç.

Ζννάριθμος, *, adj. qui est contenu dans le même nombre, et

Î|ui l'augmente : compris dans e nombre de. R. άριίμΛς.

Zwopcçât», dîner ensemble. [Σνν-οίρητος, «, adj. qui dîne avec un autre ou avec d*autres. R. aptçov.

ZwapMOfuu , -Spot f être suffi— sant ; suffire. ΣνναρχιΓσΟαί rtvi, durer avec quelqu'un ; supporter quelqu un. R.àpx/o(uau.

îwopfw, 9Jç, 4, parfait accord et entière correspondance entre les parties d’un tout ; parfaite organisation ; composition bien faite ; parfaite harmonie de tontes les parties d'un tout. R. σνν, aρμ6ζω.

Σνναρμάζω, σνναρμότ7ω,fut. («nt, former un tout entre les parties duquel il y ait un parfait accord et une entière correspondance—organiser parfaitement; composer; former— établir l’ordre ou l’harmonie; régler; arranger. [ Σνναρριοζν, neut. convenir ; cadrer ; s’adapter k ; s'ajuster avec ; s'ajuster ensemble; s’accommoder k ; s'accorder avec. Ti wpfcç xk ιταρόντα σννηρμοσμ/ν», Xén. de celui qui s'est accommodé à sa fortune présente. [Σνναρ-ρος^ς,», i, qui forme un tout; entre les parties duquÿ il y a, etc. ; qui organise parfaite· ment; qui agence bien—qui arrange—qui concilie ; «jui est le médiateur, le conciliateur -r recteur ; modérateur. R»

άρμοζα».    '

ΣννοφμοΧογΙω, établir un rapport exact entre toutes les parties d'un ouvrage ; construire nvfec de justes proportions, mcm· sign· qu ίοηώ ομω·

ΣΥΝ i°67

Ztf»dcppo£r*, fon. pour συνιίρμ·ξβ*ψ aor, i de ανναρμΜω. Σννβρμος^Κ» Voy. σνναρμέζω·. Συναρμάχΐ*, Voy· ruvapp^Çw. Σνν&ρνάζ», saisir; enlever. Σνν-apamÇftv fpcvl, saisir rapidement tc. ad. comprendre rapidement dans son esprit, [ Σνν-apuoerf, 9{ς, l'action de saisir* d’enlever; enlèvement-emportement ; colère. R. £p-

νάζω.

Σνναφσις, β««,Α, mém. sign, qaû

σνναφ^ι et αρμονία..

, Σννοφτάΰ», appendre ; attacher à ; lier à — taire dépendre une chose d'une autre—annexer è. [ ZwopxttfMu, pass, être appepdu, etc.—dépendre de; être annexé à—être adhérent k. [ Σννηρ^σΟαι, mém. sign·

. qu’&xoliQiTv, suivre, etc.

Ζννάρτησις, ι«*ς, η, connexion ; liaison ; dépendance ; rapport par lequel une chose dépend d'une autre. R. âprdE»· .Σνναρτι'ζω, rassembler (four compléter le nombre. R. σνν~Λ Αρχίζω,

Σννβρτνω, apprêter; préparer^ ajuster; garnir. R. αρτνω. Iwotpx*tpcatàÇe#, appuyer la brigue de quelqu'un ; être favorable à un candidat ; agir pour un candidat—assister aux co— mices. R. άρχαιρισιαζ». Σννάρχ·, commander ou domi-· ner avec; commander ou dominer ensemble ; exercer ensemble une magistrature : être collègue d’un magistrat. [ Σνν-αρχος» », ^, collègue d'un magistrat. Γ Σνναρχία, ας, 4, le collège des magistrats réunion des magistrats ; le corn» de la magistrature—dignité de collègue. R. wv , άρχω. Ζννάρ··, m.sign. que*»*αρμίζ». Ζνναρ«7^ς, S, ô, qui porte du secours avec un autre —qui porte du secoure. R. 4^7»· Σννασχά», fut. ην», exercer ensemble. R. Wm. ' Ζννασοφ/Μ, partager la folie d’un autre. R. άσοφά·.

ΣνναταιΜ*, mêm. sign, que wn-α<ταίζπ».

29nc9v(Çui/tf/· <9«| combattre en formant une tortue, en termes ae guerre. [ Zwa*«f σμος, 5 » i * la tortue. Γ 2vvaci®:çni * S, ·, soldat d’un bataillon qui forme la tortue* R. ίνσίς. Zv^o^payoXiÇ··, jouer ensemble au^osselet*. R. άς·ραχ«λ«?»· Σνν«çpàwle», briller éÀalemeol ou i en même tenus. R·

Digitized by ^.ooQle

io6S ITN

Συνασχαλάω,^/. rtτμ, συνασχάλλω,

compatir à la douleur de quelqu'un. R· άσχάλλω.

Συν«σχολ«ω , «’occuper ou être occupé ensemble.

Συνατυχ«ω, être compagnon d'infortune ; être malheureu* ensemble. R.

Συναναίνω , sécher ou dessécher en même temps.    .

ΐυναυγασμ^ς, 3, ô, et σνναυγιια, η , concours de rayons qui se réunissent au même point. H· ανγή.    ‘

Συναυ£άω, mém. sign, çue σνμφημι.

Συναντάω, da iis Soph, avouer. Συναυλία, ας, ιό» £υναυλια, ας, accord du son de denx flûtes; concert de flûtes; concert de la flute et d’un autre instrument—concert, au fig. ; concert de plaintes, de lamentations. R. αυλός.

Συναυλία, cohabitation ; réunion de deux ou plusieurs personnes sous le même toit — cohabitation du mari et de la femme. R. «ύλ>»\

Συναυλίζομα», se rassembler on *Hrc rassemblé sous le même foit—loger sous le même toit. Κ. «νλιζομα:·

S-jvsuKÇ» , rassembler sous le même toit.

Συνανλο;, h , adj. mêm. sign, çue συμφονι;, qui s’accorde avec; qui forme un concert avcc, etc. R. αυλός.    '

Συναυ?ω et σνναυξάνω, augmenter ou faire croitre en même temps. Γ Συναυξάνομαι, croître ensemble ou en même temps; grandir ensemble ; grandir *vcc. [ Συναυξω, augmenter; pccroitre; rendre plus abondant; enrichir. R. αυξω. Jvvaytî, ης 9vt, et συνάχια, σς,ί, jonction; liaison; connexion; union.    *

lyvacÿec* , conjonction par mariage; union matrimoniale. Συν??*, copulationcharnelle. Συ»α^)ς, /ος, adj. attaché à; joint à; qui a de la liaison ^uvec une chose ou d’autres vhosrs; qui a de la connexion avec—contigu à; qui confine, qui toüche à. R. étw1«.

$ Ίχψημι* perdre ensemble. R.

jttpitjru.

'Συναγ-πΙημι, «'enfler ensemble.

- R. άψιπΐΥ)μΐ.

^jM**piç*a^ac f/ σνναφίςημι, aban-*hnn<*r ensemble le parti de i *n>i|ef la Réfection <v. ; ^trf» entraîné dans l* dc-

ίκϋβΑ·. l    **    4*

ΣΥΝ

celui qui abandonne avec d’autres Te parti de quelqu’un. R. άγίςπμι.

Συναφομοιέω , -ω, assimiler ou représenter ensemble. R. συν, ομοιοω.

Σνναωορίζω, séparer ou discerner en même temps. R. συν, àvfc, ορίζω. ,

ΣυναχθΤίναί, inf. aor. I pass, de συνά/ω.

Συναχθτόσομαι', fut. i pas S. de συνάγω.

Συνάχθο/wc:, compatir à la douleur de. R. αχθομαι.

Συναψις, Voy. συνάισ7ω.

Συνοαίζω, tuer en même temps. R. δαίζω.    ^    ^    ■

Συνίαιταλιυς, «ος , i , qui fait festin avec un autre ou avec d’autres ; couvive. R. συν , ίαιττί.

Συνϊάχνω y fol·    aor. a συν«-

<îa<ov, mordre ; rouger. R.

συν , £βίκνω.

Συνίακρυω, pleurer avec; mêler ses larmes â celles de quelqu’un. R. 'ΐαχρυω.

νΣυν£α«(*νάω , dépenser ensemble —consumer ensemble. R. συν,

<?α«ανάω.

Συνδίδοζασμ/νος, Voy. συνίο£ά-

Çouat.

îvviioi«7|ioeç, part. parf. pass, de συνάωχω.

Zvy^tmvttt, souper ensemble ; vivre ensemble. [ Ivvftttrvoç , », 0, qui soupe avec un autre nn avec d’autres; convive. [ Συν«ΐ«(βνον ou σνν£«{τσνιον , it, το, souper qu’on fait avec d’autres; repas pris en commun. R. ittxtyov.

Συνίινίρος, », adj. nlein d’arbres; où l'on a planté beaucoup d’arbres. R. ô/vopov.

Συν*ΐίομα·. , parf. cwJiotfiai , être lié ensemble ; Ôtrc enchaîné ensemble , pass, de συνοιω.

Συν£/ομαΐ (de £«'ομαι, prier) prier ensemble ; prier avec d’autres; joindre scs prières à celles d’autres personnes. Μίτάι τ S θιοοοτ* χαί Εύρυβίβ συν«<ΐ«ίθγΓ/ σ* μ$ *rot«7v ταΰτα , Plat, je vous ai prié avec Tbéo-d Ue et Eqrybius de ne pas faire cela.

Συνσττις, Vgy. συν£ιω.

Συνοισμίνω , συν<£ΐσμοω , Her ensemble ; attacher ensemble ; enchaîner ensemble. [Συν&σ-μος, , ô , liaison ; lien ; nœud. Σ/ïOfffi/îi tirfvvç $ le lien de )a paix.    τ7;    σίλ^νης,

Its conjonctions de Ja June, </2 (fWWr ifwtrçnom 'ç. £Σνγ-

ΣΥΝ

οϊσμοι, particules copulatives; conjonctions, en termes de grammaire.

Συν&σμωτης, v, ô, Ti€ ensemble ; enebâiné ensemble. R*. δί'Τμος.

Συνδιστχorefa, ας, fi, domination qu'on exerce avec un atftre ; l'action d’exercer une autorité absolue avec un autre \ association à l'empire. R.£c<ror£roç.

Συνί«τγ)ς , συνοβτιχ^ς , etc. Voy· συν it ω.

Συνίιω ,fut. Ισω    lier    en

semble ; attacher ensemble ; enchaîner—joindre ; associer «—concilier. [Συν<$«σ(ς, ιως, ή, l’action de lier, d’attacher ensemble, d’enchaîner. [Συνετός,», adj. lié ensemble. [Συν-itTtxbç, », adj. propre à lier —copulatif. R. ί/ω.

Συν£«υμ*νος, Ion. pour συν-£«ομινος, -άμινος.

Συνάζω , fut. χ de σνν^άχνω.

Συνοπλος, «, adj. connu en même temps. R. δαΧος.

Σννδνιμαγωγιω, aider quelqu’un à se concilier la faveur populaire. R. «ΐημαγω^ίω.

Συν^νιμι«ργ«ω , faire ou fabriquer ensemble , Voy. σνινάομίνργος.

Συνώ*μ/*ργος, », o, collègue dins la charge de demiurge.'[Σνν-Sripiepyit*, être collègue dans la charge de demiurge ; exercer avec un antre les fonctions de demiurge. Γ Ιυνδηραβργία , ας,ιά, l’action d’exercer avec un autre les, elc. Η.δημίΜργ^ς.

Συν«?ια6αλλω, calomnier ensemble ; contribuer à rendre odieux. R. ^ioÇoîUv.

Συν<îta£iβάζω , faire pasfer ou

*    traverser en même temps. R. £ta£<£à£w.

Συ^Jiaytvvoxt#, fut. -γν«(σ«, aor. a συν^Ζ/νων, être du même avis.

•    Switotycvavxtt σοι 9 je suis du même avis que vous. I\. £ca-yivttffxa.

Ζυν#*ά>ω, vivre ensemble. Συν-Φιάγω ύμΓν , Dioscor. je passe ma vie avec vous. R. £ioty«.

Συνοιαιρ/ω, aor. a συνίt«T)ov. fut. a συν^ι«λω, diviser ensemble ; distinguer ensemble. R. £toup««·.

Συνΐ«αίτ«ομαι, cohabiter ; loger sous le même toit; vivre ensemble. [Συνίιαιτν»τΐ>;, S, ô, qui loge sous le même toit ; qui vit avec un autre commensal. [Συν£ι«Γηησ(ς, t ας » ή , réunion de plusieurs per-sonnès sous le même toit 1 cohabitation ; vie commune.

2υ*${*«ωνίζω , Yivrç m ^sis^cç

Digitized by ^.ooQle

, ' ΣΤΝ

ensemble éternellement ; jouir avec un autre de l'éternité. H.

διαιωνίζω. ïvvJcaxcvJuvtui*, affronter ensemble le péril ; partager le danger de—être exposé 3u même péril qu’un autre. R. £tax(v£w«&*.

Ζνν£<«χο9μ/<», arranger en même temps ou ensemble. R, £t«-χοσμίω. .

Συνδιάχίωρ, ορος, b, compagnon de message ; qui est messager avec un autre. R. <ΐιακΊ»ρ.

ΣυνδιάχΊορος , y, ο , méat, *îgu. dans Lucien· IvyoïeJÜÎeifffftt , -ατ7«, concilier ;

réconcilier. R. êiaà\oίσσο»^ Ίυνδια\υω, délier ou dissoudre en même temps. R. £>αλν«·. Συνίιαμνγιμονιυ·», se ressouvenir en même temps. R. διαμνημο-νιυω.

Συνδιαν/μ* , diviser 021 distribuer ensemble, en même temps.

R.

Ζυνίιασεραίνω, achever ensemble.

R. (Ttaercpat'vo».

Συνίίασοριω , -ω , douter ensemble ; chercher ensemble, une vérité, etc, ; débattre ou discuter ensemble ; meltre ensemble une chose en question. R. διαισορω.

Χνν£ιασράτ7ω, achever ou effectuer ou exécuter ensemble— ' administrer ensemble. R. <îia-χρράσ<τω·

Συνίιασχ£τ»7ομαί , examiner ensemble ; s'appliquer ensemble à la recherche de. R. <?«χ*χι-ιαίομαι.

ΣψδιαςρΙψω, aider à tourner de travers ; contribuer à dépraver, à gâter.

ΣμγδιαταΧζιυωρ/ω t être compagnon de misère. K, οιαταλοκ-woptta.

2vvftaxt$Yytt, disposer ensemble ; régler ensemble—être d’accord. R, σνν, icfc, χιθνμι. χ Συνδιαχρ/νομαι, se troubler et rougir avec R· διαχρ/νω. Συν<$ιατρί€ω, mfm. sign, çue προσ-<?»tnpi&» , συνάγω , ovvetyjjuu-pcvoÿ et ίνδιαχρί€<*.    .

Σννίιαφίρν , supporter avec un autre ; aider à supporter. 1\. StCUfipto.

2υνίιαφθιΙρω, corrompre ensemble ou en même Içmpftt R.

<Ϊια«ρθ«ίρβ*. *

^νν^αφορίΜ, dissiper ou disperser en même temps. R. ov», <îi«, φιρο*. fw£taxctpiÇtt, envelopper dans

ΣΤΝ

Συνδίδωμι, ramasser ; rassemble^ [Zwf tfopi, neut.. tomber languissamment ; s\affaiser ; être abattu. R. δίδωιu.

Xvvidti^xotç et σνν^ανίιχος, αντος, part. aor. i de συνίιαφιρω.

Συνίι»νη»βχα, par/, moy. AU· de

σνν£(αφιρω.

ΣννοιιςίλθίΓ», infin. aor. a de ovv-δαξ/ρχο uat.

Συν^κζφχορίαι, traverser ensemble ; s'écarter ensemble. R. σνν, Ji«, «ξ , ίρχομαι.

Συνίιηθίω, faire passer en même temps par la couloire; clarifier ensemble. R. διηθίω.

Σν»ί»νιμι«ριύω, passer la journée ou Jes journées ensemble ; fréquenter journellement quelqu'un ; avoir habitude avec quelqu'un ; passer son temps avec ouelqu un ; vivre avec quelqu un.[Σνν^ινιρ./ρ(ν7[(,ιω;, η, l'action de passer la journée ou les journées ensemble, etc. et autres sens du verbe ; fréquentation journalière ; commerce journalier avec quelqu'un ; habitude avec quelqu’un. R. £(V)p.tp<VCi>.

Σν»όιιρτ5τ«, imparf. de mvitou-χάομαι.    p

Συνοιχάζο, juger ensemble, [2vv-διχαςνς, ï, ο , qui juge avec un autre ou avec d'autres ; confrère , dans un corps de juges. R. σνν, διχάζω.

Συνδιχ/ω, défendre la cause de quelqu'un; être avocat, défenseur—défendre avec un autre la même cause—appuyer; soutenir. Voy. une autre sign, de σννοίχιω9 au mot συνδιχος.

Συνδίχη, ·ης, 4ι, la defense d'une même cause avre un autre avocat. Foy. la premiere sigu. de συνδιχος.    .

Swotxc'x , ας, tq , la défense d'upo cause ; fonction d’avocat.

Σύνοικος, h , ο , orateur commis pour défendre avec un autre la même cause ; avocat qui plaide avec un autre la cause d’un même client. Celui çm pari oit le premier à toil dit irpc*· τ'Λογιΐ/, et cette espece de primauté sappe loi t'trptoroïoyix, el celui çui parloit en second ίιυ-xtpo\oytTv , et cette sorte de rôle su bal tente se nommait i«v VtpoloyÎQL.

Συνδιχος, orateur choisi et député pour soutenir les prérogatives d'une ville ou d une nation entière, pour être le défenseur du droit public. Cçft' aiusi çu Aristide fa(

ΣΤΝ 1069

choisi par tes Athénien4 pour plaidef la cause de toute ta Greee. [Συνίιχ/«, mém. sign, çuuvai συνδιχος, être choisi ët député pour soutenir les, etc.

2νν£ιχος, h , adj. qui aide à défendre ; qui contribue à la défense de. R. δίχ*.

De σννίιχος vient notre mot syndic , çui a une autre sign. çue le mot grec , car il signifie celui çui est élu pour prendre soin des affaires it une communauté , a uu corps dont il est membre.

2yv£txot y les cinq orateurs choisis par le peuple pour la défense des lois anciennes,

/ quand il s’agissoit de leur abolition.

Συνίιορίζ*, déterminer ou définir en même temps—circonscrire dans les même· limites. R. Jio ρίζω.

2ννί»σχ<ν« , jefuer au disque avec un autre ou avec d'autres. R. £ισχ<νω.

Συψδιωχω, poursuivre ensemble. R. $ιωχω.

ΤίΐΓθίβ·<^ ΦΗ&ίδιωγμίν ον χαϊ 1τνονρ«χννομ/ν·ν, dans Long. un pathétique fort et violent.

Σν*δ6ιάζω, douter ensemble délibérer ensemble.    »

Συν£οχ«ο», n est usité çuà la 3e pers. IwfoxtT μοι τανχα «roiitV, je pense comme les autres qu'il faut faire cela. D*pl S *oUo?$ σνν£βχι7, Isocr. dont plusieurs conviennent ; sur quoi plusieurs sont d'accord. Tà ffvviôiflwte, conventions ; traités. 2νν£όζασα τιμιρα , jour dont on est convenu. R.^ox/ω.

Σννδοχιμάζω, éprouver en même temps ; mettre ensemble à l’épreuve. II. ,δοχιμάζω.

Σννδοξχζω , honorer ensemble ; rendre le même honneur à une personne qu'à une autre— glorifier ensemble. R. δοξάζω.

Σννδοξάζομχι, être honoré avec un autre ou de même qu'un autre.

Σννδοξάζομαι, être unanimement approuvé, dans Arist. R. δόξα.

Σν»ί«ρσος, a, ο, mém. sign, çue OVV^IItVVQÇ. R. δόρνΤΟΜ.

Συν δον/a, il faut donner en même temps. R. συνδίδωμι.

Συνδώίυω, être esclave du mémo maître, elc. R. δάίος.

ΧυνδβΧος, «, ô, esclave du même maître; compagnon d’citia-vage.

Συνδρχμίΐν, aort 2 infin. dp w»*

Digitized by ^.ooQle

ιο7ο ΣΥΝ

2w£peu», aider. R. φραω. Zvv&ptua ,. «v , ràt, concours ;

rencontre. R. £ρι'μω.

Σνν£ρ/μω, thème ϊμus. dont w»-τριχΜ emprunte le fut. a σνν-&ραμ*ϊμ%ι et taor. a wy/^pi^y. Συν jpομάδες , mém· Sign. que συμνληγαί&ς.

Σνν&ρομΙω, courir avec; concourir. R. σνν y &ρίμω.

5v»«?popJ), ^ς, 95, concours; affluence—concours ; rencontre. M. R. e Συν^ρομος, g, adj. ouï concourt; qui court avec djaulres à un seul et même endroit. [ Σνν -δρομος, ·, ό, qui court avec un autre camarade de course ; compagnon.    .

WwiÇ», joindre deux choses ensemble ; arranger deux à deux; combiner—accoupler; apparier ; assortir par couples ; noir par paires, par couples ; appareiller. [ Σννβναίζω, neut. Rapparier ; s’appareiller; prendre pour compagnon ; se lier avec quelqu’un ; lier commerce ou avoir commerce avec quelqu'un — s’accoupler. R. σνν, £vu.

Sw&Mcopâf, 2, o, union de deux , choses ; union par paires, par ‘ couples·; appartement ; accouplement—mariage — copulation—accouplement.

3v*£vo , poét. deux ensemble ; deux k deux —jumeaux. R. σνν , δυο.

Ζυνιάζαψ aor. i Alt. du verbe σνναφβ», briser, etc.

ZwropiÇ», passer ensemble le printemps. R. Ιαφίζω. Ζνν«8αλ»ν, aor. a de σνμβαλλα. Zvvt&nv, aor. a de <τυα.5αίνω. Συνεζοσηόμιίν , imparf pass, de

σνμζόσχω.    '

SwryffÇ», s’approcher ; se joindre à ; être contigu à—être près de succéder à. R. (γΓίζ** Zvviyfvç, adv· proche; auprès, î'jyiyiuç άλληλων <(σ) . Arist. elles sont proches rune de l’autre. Το συνι·/Γυς, le voisi-

Ivvtyttpw, exciter en même temps ou ensemble. R. iytlpot.

Συνιγνωχως , part, parf act. ^ συ?Γ:νωσχω. [Συν ι */v ω σμί v ο ', part, parf. pass. du même verbe. ZwiSpx, ας, v>, station, poste* R. ttp«.

Zwf^xutt, prendre place dans une compagnie réglée; prendre séance ; avoir séance ; êlre membre du même tribunal ou de la même compagnie; êlre

ΣΥΝ

collègue, dans un côrps de juges ou de sénateurs y siég«ir ensemble. [ Zw«?ptvovrcç, dans Dém. les membres de l’aréopage. [ Συνίίρ«υοντ«ς , dans Polybe 9 ceux qui délibèrent en commun.    1

Zwi£ptvtt 9 résider dans ou parmi.    .    1

Συν« ίριάζω, délibérer ensemble.

—assister au même conseil, à la même séance, & la même assemblée.

Zvve£pcocofuu, mêm. sign· que σνν-c£pcvai.

Zwe'fptov, u, rb , séance ; aslem-bléo d’une compagnie ; conseil. [ Συν/lptον, l’aréopage. dans Eschine. Σνν«<ΐριον τ^ς ββϊτις, ou simplement συν/ίρ«ον, Λλχ Hérod. le séna^. Eschine appelle le conseil des Amph Letton s το xotvfev των Ελλήνων σνν-üptovy le conseil général de toute la Grèce.

Zvvt<$ptov, lieu, des séances ; salle d’assemblée. Σννφθον îv

vx ιΐς rb συνηθις ovviiptov ,

Hérod. ils ne s’assemblèrent donc pas dans le lieu ordinaire de leurs séances.

Ζνν«$ρος , a, J, qui siège avec d’autres dans un tribunal, dans un sénat, dans une compagnie , dans un conseil ; membre d’un tribunal, d’un sénat, d’une compagnie, d’un conseil. Ζνν«£ρος tçt ων, Hérod. (*mon père ) a pris place dans le conseil des dieux. Σννιίρος χυχλος , dans Soph. cercle de princes qui tiennent séance.

Ζύν*£ρος dans le langage des augurés y τλ σννι Jpa ζωα, les animaux qui ne se font pas la guerre; qui vivent entre,eux en bonne intelligence.

Zvvftixoort, vingt ensemble ; vingt pfcr vingt.    ^

Σννιrp>«, poèt. pour συν/ργω, lier ensemble, dans TOd. d*Hom.

Zi*«Çcv7{Aevcç, pari· parf. pass· de σνζίνγνυμ*.

Σνν/ζινξα, aor. I de σν£<υγννμι.

Σννίζητ/ον f imparf de σνζ-ηχίω.

Συνιξομοκ , fut· σννιδδμαι, être assis ensemble ; siéger ensemble. R. ϊζομαι·

Zwrrjxot, Ion. pour συν*?χα, de σν>'ν>μι.    *

ΣυνςθΑω et συνΟ/λω, vouloir ensemble ; vouloir unanimement la même chose ; avoir la même volonté ; être uni de volonté. R. /OfW    ^

Σνν*0ί?ω, accoutumer à ; habï-

ΣΥΝ ,

tuer à. Συνιθιζων μη$1ν aZrS άντ*λ«7«*ν, Esch. les accoutumant à ne jamais le contre* dire. Σννιθ<σ05να(, s’accoutumer à. [ Σννιθισμώς, S, o, l’action d’accoutumer à. R. ίθίζω.

Σνν ni ίω f fut. 4i<nùyfut. moy. <rw-i(90fiac ( de σννιιίομαι ), parf* σννκ&χ pour σννιώηχα, infin. σννιι&ναι pour «nmc&jx/vat » parf 9vfuiuç pour <rvv«iiW»ç* opt. prés· σννηάιην pour συν·ι-&οιμι. Le parf. moy. «rvvotJa a ta sign· auprès.)^ je sais en moi-même ; je sais dans mon âme ; j’ai la conscience de ; j’ai la connoissance d’une chose par le sentiment inté-» rieur; je me rende à moi-même le témoignage de; ma conscience me ait que. Zvv— οιία ίμαυνγ otmatêtvrta ovrt, je sens en moi-même que je ne suis pas instruit ; je sens mon ignorance. nXviyvjaccrGai if* oîç σανταί çvvvjJieç άίιχίντι, Dém. devoir être puni pour les prévarications dont vous vous senties coupable , ou que votre conscience vous reprochoit. Συνοι&χ ίμοηιτγ τϊτο νιμχρττιμί— νον, je me sens coupable de cette faute, iyà yVp il Srt μίγ« Srt σμιχρ^ν σννοι^α qietvrS σοφ^ς ων, Plat· carjene me serisdoué d’aucune sagesse, soit grande 9 soit petite. Σννο飫 μοι it9 ri ftët itvjvcxwç «ροσν»λωθι1ς τοις β»6λιβ*ς, je me rends à moi-même le témoignage que pendant toute l’année j’ai été cloué sur mes livres. Ou peut diine aussi σννοιί* μοι *ρ«σηλωό/ντα OU ιτρβσηλωθ/νη.

Quelquefois σύνβιία a la sign, simple d*o*«fot ou de γινωσχω, je sais. Zvvcc£oTfç    xa\    μ*γά-

λ*( efx#ç \>tà> των χολαχιυόντων &νο^άτιις yiyevvjjxiveç, Isocr. la-chant que les flatteurs ont causé la ruine de plusieurs grandes familles. Quelquefois σνν-otix se construit avec le dat. Συνοιάχ- αντβΤς νΓχις·α goctpSac , Isocr. je sais qu’ils ne se réjouissent nullement. Σνν«Μ-τις AOvjvaioiç fxXttritti rî)v χ«ρ«ν v«rcp τνις των άλλων Ιλινθκρ[ας , sachant que les Athéniens abandonnèrent leur pays pour sauver fa liberté des autres Grecs.

Tfc συνιιΛς, la conscience; le sentiment intérieur. [Zvvti-£ησις, «ως,    mcm. sign. R.

σνν,

Συν «    f parf.pass· de σνλλή*.

Digitized by

Google

ΣΥΝ

resserrer ; ramasser. R. tli/ω. '    *

ϊννιίλγχρα, Parf' de συλλαμβάνω.

Σννίίληχα, A1t. pour βνϋΛκιχ« , par/'. de σνλλα?χάνω.

2wcttoga, y#//, pour σνλλιλιχα, parf. act. de «Uiy».    .

Ζυνβιμαρμ/να, ων , τ&, choses qui ont de la connexité avec le destin ; choses que la destinée entraîne à sa suite ; choses inhérentes au destin ou à Ja destinée. R. «ίμαρμώος.

2ννκμ.(, imparf σνν9ίν, être avec ; être ensemble ; se trouver avec. Εν ταΤς σννβσίαις αίς σνν-βψι xk x$i «όλιως πρχτΊβσι , 4*^λ. dans les assemblées ou je me trouve avec ceux qui administrent les affaires publiques. iîv Λ χα) ’αντί ο/ος τω Αλ«ξάν£ρφ χαί το7ς σννόσι φίλοις ^<ϊτ» χα» tcfpi αντ95ς Ιταλίας, Hèrod, Alexandre et ses arois commençoient à craindre pour ritalie elle-même.

luvtifAt , avoir ou entretenir commerce avec; être en commerce journalier avec ; avoir des relations journalières ; fréquenter habituellement; avoir habitude avec ; faire société avec. Zvv»t τοί* £(ο7ς, Eurip. vous entretenex commerce avec les dieux. Ot <wo»tn, ceux avec qui Γοη est habituel* lement; camarades.

Zw<7vot, converser ensemble ; discourir ou dissetter en société.    .    *

ZvviTvat , être du P&rti de quelqu’un ; soutenir les intérêts dt quelqu'un. [ 2vv«7vat a quelquefois la sign. de wpoir-«7vat, être de surplus; être de surcroit. a    .

ΣυνιΤναι, avoir commerce , em parlant du commerce charnel entre let deux sexes, Zwitvat, suivi sTun régime ée chose inanimée, être avec; être dans. ΣννιΓναι ταΤς βι£\(οις, être toujours <fens les livres ; être toujours occupé à lire. Σύ-καθ /λνχιίαις i\w(ot, Srn· nourrisse!-vous d'agréables espérances. Σννων μυρίαις άνίαις , Luc, tourmenté de mille chagrins. dviip# OWCÉV 4&ÇV , plongé dans un rêve agréable. Atpÿ owÀv, ayant faim. Ηόσφ αννών, étant malade. R. *yù. ZwtifAt ( de ilfti, aller ), al-·

. 1er avec—en venir aux mains ; engager le combat. Oî Λ ξνν-ισαν fuy&tp άλαλητω, Hès. ils engagèrent le combat avec de grands cris.

ΣΥΝ

2vvttfu, avçir une entrevue ; s'aboucher avec quelqu’un ; se rendre à une conférence. Μόνος μονω συνηΐί, Dèm. il eut un téte à téte avue lui.

Zvvccpt, se rassembler dans un même endroit· Συν^ντος βγλ·, le peuple se rassemblant. R. σνν , tïp.1.

Σνν«ι«πν, être avocat de quelqu’un—plaider la même cause avec un «utre avocat; parler avec un nuire avocat pour le client. Zvvitvcv αντοΤς ό Κίχ/-ρων Ινιφανως, Plut. Vie de Cicéroη, Cicc'ron parla pour eux d'une manière brillante.

Zwtipyû), enfermer; emprisonner ; tenir enfermé; tenir emprisonné—lier ensemble ; garrotter. R. ιϊργν.

Σννιίρηχα, j'ai été l'avocat, le défenseur de, parf. de σνν β » p/·, inusité.

Zwtipfifeç, Voj. σννιίρω.

Σννιίρω, lier des choses les unes aux autres de manière qu’elles forment une suite continue; enchaîner des choses à la suite les unes des autres; mettre bout à bout—débiter de suite ; déclamer avec une grande volubilité de*langue. Zwctoct χνχβς itwivçî, Dim. il les débite tout d'une haleine; il les recite tout d'une tirade. Quelquefois σνν (t ρω se met sans régime pour dire, parler d'une manière suivie sur un sujet; discourir de suite ; parler sans s'arrêter.

- Συν ι Ιρω, continuer—perpé · tuer ; établir un ordre successif.

Zw tΙρω , neut. être lié à ; être enchaîné à ; faire suite à une chose; être cohérent—se perpétuer; se succéder sans interruption. [Σννιιρμάς, î ? J, suite continue; série non interrompue ; continuité ; enchaînement. R. «fptt.

Zwtl;, qui a compris, etc9ipart, aor, a de σννίηρ.

Ζννησάγω, introduire ensemble ; introduire avec soi—apporter ; contribuer pour sa part ; fournir sa part ; mettre en commun. [ Ζννΐ(σά?ω, admettre dans sa maisqn une dame de compagnie où un homme de compagnie pour vivre ensemble. [2yvt(m1oç, *, adj. introduit avec un autre ou avec d'autres—apporté d'ailleurs; étranger—nomme qui vit avec une femme céliba

ΣΥΝ «ο; i

taire, ou femme qui vit avec un célibataire. R. σνν. cie ·

*

otyc#.

Σνν<(*βαίνω , aor. a σννκσ&η*, entrer ensemble ; entrer avec d'autres.

2wt ι<τ£άΠ«, fondre ensemblesur; attaquer ensemble ;se joindre à celui qui attaque. R. σν*.

Ι?ς, 0ά>λω.#

ΣννίισιλΟιΓν, infin. aor. a de m-

itacpxofMU. '

ΣυνααΙρχομαι, entrer ensemble.

Ζυνπσηνι/χα, aor. i ée σννκσ— φ/ρω.

Σν*«ισ«φοι»σβ, Att. s/ne. pour συν-«ισιφοpaw, aor. i de owiur-φο ρ/ω.

Σννιισθόρω, -«», sauter ensemble dans.

Zwctmfvt», faire entrer ensemble da ns. R. ιίσχρίνω.

Ζυνιίσομαι, Voy. «rvvciJ/».

Zvvt ισνισ(7ν, infin. 'aor. a de σνν— «ισσίοΐω.    „

Ιννιισσίβΐω, tomber ensemble sur; se précipiter ensemble sur; fondre ensemble sur.

Ζννησατοι/ω, adopter ensemble ou en même temps; adopter quelqu'un avec un autre, f 2w-iirmoit*tmfm.sign, qu glamour.

Σννβισττορίνοραι » entrer ensemble—partir ensemble' pour.

Σννκσφ/pw, apporter ensemble dans. Il a ordinairement la mêm. sign. quWayip* et σνγτισ-fopèi, mém. sign. quW^opk.

Συνιισφοριω, introduire ensemble ; importer en même temp*. R. σνν , *ΐς, ψίον.

ΣννιΓχον . imparf. de σνν/χω.

Ζυνιχ5οίλ)ω , chasser ou expulser ensemble. R. σνν, U, βάλλω.

Zvvcx£t£àÇ«>, faire sortir ou tirer ensemble du vaisseau.

Σννιχβράζω, rejeter en même temps sur le rivajge.

Συν«χ£/χ»ραι, recevoir ou accueillir ensemble; admettre ensemble. H. σνν, ix,

ΪννΓχίηρος, », mêm, sign, qua σννανάώομος , compagnon de voyage, etc.    '

2vvcx£tfft»jic, aider i marier ulfe*· fille ; contribuer à établir une fille; marier ensemble une fille.

Ζννιχέοχύ, 9ίς, j, compréhension; conception. [ΣννιχΙο^,

SYNECDOCHE, fig. de rhèto-rione par laquelle on prend la plus pour te moins ou le moins pour le pins, et par laquelle on fait •ainsi concevoir à Γesprit plus qu'on ne dit réelle-

, ment. [ ΣννιχΙοχιχως, adv. par

Digitized by t^ooQle

Ι072    ΣΥΝ.    ,

synecdoche ; en lisant de la synecdoche. R. ίχΚχομαι. IvvixJpofun», infin. aor. a de σνν-

ηχΊρ/χω. t    e *

2υνιχίνοααι, dépouiller ensemble ; déposer ensemble. Σννιχ/ρασα, aor. i de vuyx*ράν-

WpLI.    e

5ννιχθ*ρμ«Γ»«, échauffer ou faire chauffer en même temps. R. txOtpfxaiv».

Σννιχθ^λνν», amollir ensemble; contribuer à rendre efféminé. R. £γ)λννα>.    ^

Σννιχχα[ètx&9 indécl. ^ seize ensemble. Mu 7aj> αντοΓς ix p.cv των «ροτ/ρων νομών , avvcxxai— icxa XftTiipyiTv , Dém. pour la Cour, carsuivant les premières lois ils pouvoient s’associer

I'usqu'à seize pour acquitter eur taxe, ïwixxc«», enflammer ou allumer ensemble.

Σννιχχαλίωf appeler ensemble; faire venir ensemble—exciter ensemble. R. IxxaXlω. 2ν*ιχχιντ<ω, tuer ensemble. 2νν·«χλι«7ω, de'rober ensemble.

R. cxxXc'Wloi.

Σνν*χχλν*σιάζω, assister ensemble à l’assemblée ; assister à la même assemblée—jouir dans l’assemblée des mêmes droits

3ue les autres ; avoir le même roit que les autres d’assister à l'assemblée. [ Σνν€χχλησιοίζωΓ < appartenir à la même église.

R ίχχϊ-ησκχζω.

'Χυνιχχομίζω, exporter en même temps — enlever en même temps ou ensemble—enterrer ensemble. R. σνν, ix , χορίζω. Zwixxptvw , séparer en même temps ; trier en même temps; cribler ou tamiser en même temps.

Σννιχλαμ.«νω 9 briller en même temps.

2vvcxXcatve*, broyer ensemble ; pulvériser ensemble. R. *x-

ACOUVtt*

Σνν*χλ«ί«ω, manquer ensemble.

R. ixXtitr».    t    *

Σννιχλ*χ7ος, * , choisi ou élu ensemble ; qui est de la même élection, n. ix, My··.

Σννβχλν», délier ensemble ; délivrer ensemble. [Σννιχλνισθα», se relâcher ou s'affoiblir avec. R. συν, «χλνω.

Z^vsxtj/fxtjea, envoyer ensemble.

R. îx«(|ifftt.

2wixw/t*7*, faire cnire jusqu’au dernier degré de cuisson— aider à faire cuire. 2vvixwcp«v» -w, pajser ou faire

ΣΥΝ

passer ensemble ; traverser ou faire traverser en même temps. H. ix , ircpoM»·

ZwtxvtviTv, aor. a infin. de «»-«χττι«7ω.

Σννιχ«/τ7ο»9 mèm.. sign, çue w txtvio7o».

2vvfxTvc'vo>, boire avec; boire en outre. 2yvcxtvoTia σοι την τρν* yàc, Aristoph. il faut que tu boives jusqu'à la lie. R. ίχοίν».

2wcxt7(v7w, tomber ensemble de—s’échapper ensemble de. R. ίχνίυΊω.

Σνν«*«λ<ω, s’embarquer ensemble. R. βχ«ώ<ο».

Σννιχνληρό» 9 aider à remplir, à compléter—suppléer. R. Ix* νληροω.-    '

Zwcxwvto·, expirer ensemble. R. σνν , ex, wv/ω.

ZvycraroXcfAici», 5 f vaincre ensemble ou en même temps.

ZvvcxtvoXcaôtt y exciter ensemble quelqu un à faire la guerre à un autre.

Σννιχσον/ω, travailler ensemble ; élaborer ensemble, JH. σνν , ix, irovce».    ^    -

ZwextTopcvofMu, sortir ensemble.

Σννίχ-σοριζω, fournir ensemble.

Zwcxvor/a, Atti pour ovvixwo-xtον , Voy. avvtx&tvv.

2νν«χ«?ράσσω , -τ7», Ion. -*rριίσσω, aider à achever—exiger ensemble le tribut—punir ensemble.

Zvvcxpoyse», avaler ensemble ou en même temps.

2vvix7αράσσω f -χϊω f troubler ensemble ou en même temps.

Ζννιχ7άτ7«», -σσω, arranger ensemble; disposer ensemble.

2vvcx7cxcn» t infin. aor. a de σνν— tx7tx7w.

Ζννβχ7ιλ(«* , achever ensemble ; servir ou contribuer à' l'achèvement, au perfectionnement, à l'accomplissement, à la consommation.

2νν*χ7(χΐ>ς, ï« adj. qui contient en soi-; qui renferme en soi; qui comprend, la justice çui comprend toutes les vertus, etc. 2wix7ixfev αίτιον, li/tér. cause qui contient son effet, de manière çuen ôtant la cause on ôte Γeffet—cause immédiate; cause efficiente ; cause matérielle—cause première; cause primitive. [2wcx7ix^, qui entretient; qui maintient les choses dans leur état naturel. [Zwcx7txôç, dense; épais. 2w-cx7txov etς αντο , Arist. , qui se ramasse en soi-même ; qui se contracte. R. σνν, ΐχω.

'    . ΣΥΝ

2vvcx7tx7tt, enfanter en même temps ou ensemble—engendrer ou produire une cnose avec une autre—servir à l'enfantement. R. σνν, ix, xixlit.

ΣυνίχΊιχως, adv. de manière à tout comprendre ; sommairement ; en abrégé. R. σνν 9 ϊχω.

Zvv«x7ivvvw, σννΐχ7ιννω, σνψίχΐίω, payer en même temps ; liquider en même temps; acquitter en même temps, une dette, etc.

2vv«x7p«y» , nourrir ensemble^ élever ensemble. Zwcx7pa^e< ijAoî, Eurip. nourri avec moi. [Σνν<χ7ρ<φω, aider à nourrir; contribuer à la nutrition. R.

σνν , ix , τρ/φω.

Σννίχΐρ/χω, courir ensemble hors de ; partir ensemble en courant—faire ensemble une excursion. R. σνν, ex, τριχ».

Zvvcxrpt£w , broyer ensemble ; écraser ensemble.    ,

Ιυν/χΊροφοςf u, nourri avec un autre ou avec d'aytres—élevé avec un autre ou avec d’autres.

Σννιχφαίνω, montrer ensemble ou en même temps— publier en même temps.

Zvvcxycpu, exporter ensemble ou en même temps ; emporter ensemble ou en même temps.

Σνν*χφωνησις, «ως, ιό, mêm. sign, çue σννιζησις.

Σννιχφωτίζω, éclairer en même temps.

Zwcx^vfAtfv , aider la nature à pousser les humeurs en dehors ; faciliter les évacuations.

ΣννΑα£ον , aor. a de σνλ^αρ£ανω·

Σνν/λασις, Vof. σννιλαννω.

Σννιλαννω, fut. σννιλάσω, resserrer ; faire qu'une chose se contracte; crisper—réduire à un moindre espace ; rétrécir. ZvvcXavvrrat το trXeiroç, Phocm la largeur se rétrécit. [ 2w-ιλαννω, réduire; forcer à. Σνν-cXavvrTo ίΐςΐμάχην, Plut, il fut réduit à la nécessité de combattre.

Zwdovvw, neut. en venir aux mains; engager le combat. [ ZwcXovvtt, act. mettre quelqu'un aux prises avec un autre. R. σνν, ίλανν».

ZvviXcvOcpoflf, mettre ensemble en liberté; donner la liberté à plusieurs ensemble. R. σνν,

ίλιυβιρίω.

ΖννΛινσις, mk» ^7» rassemblement ; concours ; affluence. [ ZvvcXtvçtxdç, S t adj· ' qu'on peut rassembler—qui aime les rassemblemens ; qui se mêle aux rassemblemens. R. σνν,

,    t)lV0«.

Digitized by

Google

/ΣΥΝ '

Συν «λ/Ta wO λ, Vey, συνιρχ ομχι.

Συν « Ατ)·^0ην , aor, \ pass, de σνλ-Χχμ$χνω.

Συνί/.ΟίΓν, aor. Minfin, de συνέρχομαι.    ^    *

Σννκλιστω, σννιΧίχΊω , rouler en-senble; mettre en peloton — recourber en replis, eu spirale. [Συν«0.ιξις, «ως, *, roulement eu peloton ; conglomeration. R. ίλι'σσω.

Συν«λχνω, faire qu'une chose se contracte; qu elle se replie en elle-même ; resserrer ; crisper. [ ΣννΑχω, mém. sign. R. <).χω.

Συνιλοντι t'.mtXy, Voy. συνοπρ/ω.

2υ»«μ?α:>ω, eiitrer ensemble. R.

tUOüUVÛ).

2υν«μίαλλω, jetter en même temps ou ensemble dans. R. Ι,αβ«)λω.

2υν/μ«» , Dor. pour συνιΓναι f aor. 3 infia. de συν nofit.

2νν«μν<έ??ω , saupoudrer en même temps—semer en même temps parmi ou au milieu de. R. ίμτσχτσω.

2υν«μ9ΐ«τ7ω, parf. σννχμσ/βτ7ωχ« ,

tomber ensemble dans—coïncider; arriver en même temps; concourir.

Συνιμσορος, », compagnon de voyage. R. ίμνορος,

2ννί/χντρη0ω , brûler 00 embraser ensemble. R. iunpyjQt*.

Συν/μστ7ωσις,«ως,*, coïncidence; concours. R. συνtfxzjizrlu.

Ιυνΐμψαίνω, montrer ensemble <?λ en même temps ; signifier en même temps—produire en même tempe. Συν(μψχίνα xtvèt 7«υομ«νοις &σ/Λ^ν, Thèophr. elles font sentir une certaine odeur mêlée au goût du fruit.

2υν«ν<?«ιχνυμαι, servir à indiquer; indiqner en même temps. R.

’ συν , iv , δβιχνυμι.

, foire ensemble la méridienne.

Συν«ν<$ίοωμ» , céder en même temps; ne pas résister — succomber· R. συν > «v, δίδωμι.

2υν«νίυω, revêtir en même temps.

2wy«vitxi(iv , Ion. 3e pers. plur, opt. aor. 1 de σνμψιρω.

2uyiviixcTot( , 3e pers. sing. près.

de σννίνιιχω.    I

2UV(V1(XW , poèt. pour συμφ/ρω , sc présenter à la rencontre.

2υνίνθ»σιοίζω, οίω y fut. άσω, partager l'enthousiasme de. Acâi •Λ συν«νθβσιαν τω Xtyοντι, Long. parce qu’il partage l'enthousiasme de celui qui p»rle.

Xuvivjyjfu , jeter ensemble dans.

H. tvιτ)μι.

2υνί»νο»ω, -S, rouler en même temps dans son esprit ; songer •a même temps à. R. hvot».

■ ΣΥΝ · '

Iuvîvoü), unir. [Συν«ν*ϊσ$*ι , être uni ; ne faire qu’un avec un autre ; être identifié.

Συν*ντασΐ;, «ως , v), mêm. sign.

çue «ντασις, suiv. Η. Etienne. Συν«ντυ^άνω, aor, a τυνιν/τυχα* , arriver en même Temps ; se rencontrer en même temps. 2wt£àyo>, faire sortir ensemble ou en même temps—chasser ensemble ou en même temps. R. συν , /ς , όίγω.

ΙννιξΛ.Βριχζω , exposer ensemble λ l'air ; mettre ensemble en plein air.

Συν«ςοαματόω, ensanglanter en-r semble ou en même temps. Συν«£οαρ/ω, a fut. «λω, piller oa rav.iger ensemble.

Συνίξαίρω t élever ensemble—partir ensemble—· décamper ensemble. R. συν, Συνίξ<χααρτ«νω,/ίί/. -τνίσω , errer ensemble ; pécher ensemble ; commettre ensemble des fautes ; commettre les mêmes fautes qu’un autre ou que d'autres. R. «Αμαρτάνω. Συνιζανίςαμαί, se lever en même temps ou ensemble ; s'élever ensemble ou en même temps. R. ίξχνίςαμχι.

Συν/ξανοίγω, ouvrir ensemble ou en même temps. R. συν, ίξ , άνχ, σΓ/ω.

Συν«ξ«νυτω , συνιξανυω , achever ensemble ou en même temps. Σννιξατ&χτάω, tromper en même temps.

Συν«ξαίτοτ7ω , . allumer en même temps—attacher ou suspendre en même temps.

Σνϊΐξατα/ζω, emporter avec ses exhalaisons. Κ. ίξχτμίζω, Σννιζατ(«^>, manqner en même temps de ton t c. à d. se relâcher ou s'affoiblir en même temps. R. /ξατον/ω.

Συνβξαυαίνω, dessécher en même temps ; contribuer à rendre aride.

ΣννΙξιιμι, sortir en même temps.

R. ίξαμι.

Συνιξιλαύνω, chasser ensemble ou en même temps. [Συν«ξ«λ*υνω, neut. fondre en mèm© temps sur, étant a cheval.

Συνίξιλω , fut, a de συν«ξ<χιριω. Σννιίινι^χώ, subj. aor. a de συν— «χφ/ρω , Voy. <ρ»'ρω. Συνιξιισργίξαντβ , /on, pour συ»ν飫-vrραίζαν το , 3e pers. plur. aor. 1 moy. de σνμττρχσσω.

Συνιξ^θιΓν^ inf n. aor. a de συν-«ξ/οχομοιι.

Συνιξίρχοααι, sortir ensemble ou en mêcae temps. B. 1|/ρχομ«Μ.

ΣΥΝ io73

Σ»νίξίτ»ϊομ*ι ( de συνιςίΤΛ^δ» ) , être compté au nombre de , dans Luc. [ΣύνιξίΤχζομαι, êlre du parti de quelqu’un ; être partisan, sectateur, deTenseur.

2νν*?£τά?ω, comparer; mettre en parallèle. R. *’<ίτάζω. Συνιζιυν^ριω, fournir ensemble de.s secours.

2υν«ξίυρίσχω , fut. ι£<τω, inventer ^ imaginer en même temps. Συνιξ-.νιιρβο,ααί, ύμχι f s'apprivoiser en même temps. R.ŸifitpoV Συνίξιτίω, rendie égal ; réduire ^ a I ébahie. R. συν, /Ç, ΐσοω. "Σ^νίξοίσω t fut. de σνκχγίρω. Συν«ξοχΑ1ω, écarter ensemble du port; écarter du droit chemin. R. ΙχίΧΧω    *

2υν«?οαοιόω , rendre semblable; modeler une chose sur une autre ; mém, sign, çue ΐξομοιόω.

Σνικξομοιβ'τθαι τωμ/Xtt, Long. conformer les mouvemens de son corps à celui de la cadence ; suivre la cadence. Σννιζο-αΧίζομβι , s'armer ou être armé en même temps. Συνιξορθιάζω t dresser ou redresser en même lemps. Συνιξοραάω, s'échapper en roêmt temps ; sortir en même temps avec impétuosité. R. συν, i\9 ορμόίω.

Συν*Ορύσσω , -τ7ω , creuser en même temps.    »

Συνιξοςρχχίζω , condamner ensemble quelqn'iin à l'ostracisme.

Συν«ξ«ρto>, rendre par les urines ou avec les urines. R. iÇvpf'a». Συνίο,οτχζω, célébrer la féte ensemble. [Σνν«ορτ*ς*ί)ς, î, ό, qui célèbre fa fête avec les autres. R. «ορτχζω.    '

Συν«οχμ^ς, Vey, συνοχμός. Συνβντχγομχι , mener ensemble avec soi.

Συνιστώ, enchanter ensemble, c, à. d. user d’enchantemens avec nn autre ou avec d'autres —chanter ensemble quelque chose à quelqu’un — répéter ensemble auelque chose k quelqu’un. R.

Σννί«ταθγ)σα, aor. a de σνμ-ητχθ/ω.' Suy/e«9ov , aor. a de συμ,ιράσγω. Συν(ναιν«ω, louer ensemble — approuver ensemble ; joindre son approbation à celle d'un autre; mém, sign. çue συγχα-

TOttVCÛH '

Συν»σα*.νος, v, adj. mêm, Sfgr· çue σνγχχτχινος.    ,

Σννϊσαίρω y élever ensemble; aider à élever — élever une chose avec une autre. [Σν>ι-

i35

1

Digitized by t^ooQle

ιο74 ΣΥΝ

maffjo, exciter ensemble, dans

. Xenophon.

Σννίηχαισθανοααι Yfut. -σθνσωμΑί , λ?λ a -ησΟόρπν, sentir ensemble ; comprendre ensemble. Π. σνν, fot, αισθάνομαι. Zwc'eraiTiaop.at, -ωμαι , accuser ensemble ; envelopper plusieurs personnes dans une même accusation. Ους σνν«-OYinôtto rS Ααχωνισμϋ, Pi ut, qu'il arcusoit tous ensemble de favoriser les Laeédémo-ni en s. R. σνν, foi , αΐτιάομαι. Σννε«ταχο1ιτ6ιω, -5, suivre ensemble — être ensemble les partisans ou les sectateurs de. îw«t»aviç*)fif, faire soulever ensemble—se soulever ensemble.

R. σνν , fol , àvèt 9 tçrtfAt· 2tfvfoa£at , Ion. pour avyfov)£«, aor. i de σνμτηίγνυμι. ljvttronjtpeiJ» ^appliquer ensemble ou appuyer ensemble avec force une chose sur une autre; planter ensemble fortement — s'appuyer ensemble fortement sur. 1\. σί>ν, fol,

<£wï>, foiiiû).

Zvvctvaprvw , préparer ou apprêter eusemble ; équiper ou garnir ensemble. Ç. άρτνω. Σννιισχψασθαι , Ion* pour συνι— ^α'ψασθαι , aor, ι infin, de avvtfoiwl ομαι,

Jwfoiia , ας, ν>, série ; suite ; contexture; enchaînement, έν σνν t σι ία, dan* le corps de la phrase, en style de grammaire. R. σνν, foopat. 2#νι«κλαφρννα>, aider à rendre pins léger ; alléger ensemble ; contribuer à alléger. R. foc-

λαφρννω.

Srmtvifupatvc*, montrer en même temps; monlrer ou découvrir en outre. R. fof^aiv®. Zwcwtpttf», appuyer ensemble une choee avec forte «ur une s autre ; appliquer ensemble fortement; planter ou ficher ensemble- R. foiûti&u. ^vvcwi'çtjv > aor. a de avvtftçrjut. SvvcvrcvOvv» , dir^er ou régler ensemble ; aider à diriger ou à régler ; contribuer au succès ou à l'heureuse issue d'une chose- U. fotvOvv». Svvetrtv<^p.^«i, joindre ses acclamations à celles des autres en sign<* d'approbation ; approuver ensemble par des acclamations. H.

Σνν i tari v^o/xou, faire ensemble de» vœux pour. li. foiv^opat. 2wctnr)Ça, aor. i de σνρστίγννριι. Svvc«no^(«» t repondre ensemble

ΣΥΝ _

h celui qui a entonné. tfHp%t τταΐαντχ , σννί-Βτηχίσί π&ς 3 ς-ρατίς, Xén. il entonna l'hymne de la victoire, toute l'armée lui répondit. [Σννι«τοχ/ω, applaudir ; approuver ensemble par des acclamations. R.

Ιττηχίω.    ‘

Σννινι£άλλ« , concourir ; coïncider. [ 2vvcwt£àUofiat , entreprendre une chose avec une autre ou avec d’autres. R.

foi βάλλω.    "

Σννι«(£λα«1» , blesser en même temps ou ensemble. [2w««ji-βλάοΙισΟαι, Aristot. être blessé ensemble. R. foiSlάτ/Ιω, ZwtvtffsAcà·, tendre ensemble des embûches. R. foiffdcv». Συνι-σιγραφινς . Ιως, ô , celui qui est épigraphe avec un autre ; l'adjoint de l'épigraphe. L'épigraphe étoit celui qui étoit chargé d?enregistrer les comptes et de dresser les rôles des contributions, R. ίυιγράφω. -Ζυνιντιγράφω, regarder quelqu'un comme étant en partie la cause ou l'auteur de. Tvjv τνχην τού; χατ^ρθω/ιασι ovvctcriypayiiv, Plut. attribuer en partie à la fortune la gloire des bons succès. 2vvcwtθρην/ω, se lamenter avec un autre ou avec d'autres. R.

fol6pY)VCCi>.

Συνισιθνρΐίω, désirer ensemble ; désirer ou convoiter la même chose qu'un autre. [ ïvvroi*» θυμΥΐτνις, i, ô , rival.    ,

Σννι-σιχλχω , briser ; fracasser. ' Σννινιχοσρί/ο*, orner ensemble ; contribuer à l'ornement de ; servir à décorer. R. foixoatu». Σννινιχνρ/ω, secourir ensemole.

R. foixvpiw.

ΣννιτΕπχνφιζ», mcm, sign. que

σνγχ&ρίζω.

Σνν««ιχρα<ΐαίνω, remuer ou agiter ensemble.

Zvvcfvtxporto», applaudir ensemble. R. fotxpotYe». Σννιηπχρνσίω» cacher ensemble.

R. foixpvtjle».

Zvynsrixvtsîu , se pencher ensemble sur ; s'appliquer ensemble ί à. R. foixve/ϊω.

ΣννίΒτιχνρ&ω, ratifier ou sanction^ uer ensemble ; convertir un s&iatus-consulte en uri décret qui ait force de loi. R. foi-

χνροω.

Σννκσιλαρ^α'νω , fut. -λτίψορ.αι , aor, a -ιλαβομην, et συνι-βτιΧαμ-βάνομαι, as*i*ler; secourir; aider ; seconder—entreprendre .conjointement; se charger eni semble d’une chose, [îvvswi-

. ΣΥΝ

” >*wVov, il faut entreprendre ensemble—il faut seconder ; il faut secourir. R. Ιντιίαμ^άνω.

ΣννιτοΓρχρτυριω, joindre son témoignage à celui d'un antre ;

, confirmer par son témoignage ; être un*nouveau témoignage ; être une nouvelle preuve. R. fotftapxvpét».

Σννησιμηΐιάω, -S, rire ensemble de. R. fo(p.fi£taci».    .

Ivv tvr ιμάιομαι , -βμαι, avoir soin d'une chose conjointement avec un autre ; donner ensemble ses soins à. R. foi-fuXcofuu.

Σννι«ΐ|λΐτ|ΐ/«β, ajouter à la me-*, sure ; donner au-delà de la mesure. R. foc^ctp/ω.

2uvcwtvrvo», consentir à ; donner son consentement à ^son assentiment à ; se rendre à l'avis de.. R. foeveve.

Σνν foi ον, aor. a act. de συμπίνω.

2wttcriopx/<ii, se parjurer en— semble.    *

Σννι«ινον/«>, -5, travailler ensemble à une chose ; s'occuper ensemble ou en même temps. R. fotttrov/w.

Συνινιρρώνννρι et -ρρανννο», fut, —ρωσβ», parf. /ρρωχα, contribuer à corroborer, à* fortifier. R. fotppomvo).

Σννισισχ/βΐοριαι, considérer ensemble au en même temps ; examiner ensemble ou en même temps. [ΣνΛ«τισχ/«τ1ορ^α, comprendre dans le recensement. Ov avvcmttttvmvav 9 ils ne furent pas compris dans le recensement. R. σνν , Μ , σχεχσί ομαι.

SvytnriTvsN», -ω, entraîner ensemble ou en même temps.

[ Σννινπσσαομαι, attirer à soi.

Σννινισνιν^ια, se hâter ensemble.

2vv««t<roôf£fvoç, part. aor. a moy. de σννκφβσνοραι.

Συνί-σίς-αμαι, savoir avec; savoir comme un autre ou avec d'autres. OTnvcç àoiçÔTotrov «pyov σνντ)«τί(^αντό μοι irctErotyjx^Ti , Gorg. qui sauroient comme moi la perfidie que j'aurois commise. R. σνν, foiçafiai.

Σννίβτιςτνω, gémir ou se plaindre ensemble—mêler ses gémisse-mens à ceux d'un autre. R. σνν , foi, ςΐνω.

Συνινης-ρ/γω f tourner ou retourner ensemble—neat, se retourner ou revenir ensemble—se rouler ensemble.    .

Συνισις·ρίν*σθαι τοΓ; τ,Οίσι ," Plut, avoir les mèmes«<ii<jeurs.

Σννιβι^χν», joindre se* ferce« à

Digitized by

Google

ΣΥΝ .

celles (Fun atitre ; aider ; assister ; secourir. R. ίνισχνω*

Συνίτσιταχνιω, mém. signif. que

σνν(9((ΓΒΤ(ύ^ω.    f

2ννί«ιτι(νω, tendre ensemble ou simpUmeal tendre ; donner de l'intensité—augmenter ; accroître ; augmenter la force de. [ Σν»ι«πτιίνω, neut. acquérir ensemble plus d'intensité, plus de force ; augmenter ou croître avec. R. επιτείνω.

Σννινιτ<λ/ω, mê/a. signifie. que συνεχϊεΐε'ω.

Συνιαητ/λλω, se lever ensemble. R. /σιτιΟλβι.

2wiwiT*0y)at, imposer ensemble ou en même temps. [ΝΣν?ι«π-τίθιμαι, entreprendre ensemble; attaquer et envahir ensemble ; se jeter ensemble sur.

Συνενιτίθεσθαι τοΐς χαιροίς , Pol. profiter des conjonctures; saisir l’occasion. R. îtviTÎOifiu.

“Συ*t-cjιτνγόω, enfler davantage, an fig. ; enorgueillir davantage; contribuer à enorgueillir. R. ftJlTJfOKJ.

Σν*cm*φαίνομαι , apparoitre on paroitre ensemble ; se lever ensemble ou en même temps.

Σννινιφάνχω , mém. sign, que σνμ-Vnut, dire comme un autre, c. à d. être d'accord avec lui, eic. R. ίνιφάσχω.

Σνν«τ*ι?ιp», apporter ensemble dans ; importer ensemble ou en même temps. R. lmιφιρα.

Σν* tzjttpQtyfofictt, joindre ses acclamations à celles de* autres; approuver ensemble par des acclamations.

Συν<ταπψηφ?ζω, confirmer avec d’au très par son suffrage 9 mêm. sign, qu'imιψηφίζω.

Συνεζχνιγον , aor. a de συμντνίγω.

aor. i de συμνοδίζω.

Σννισοισω, fut. de συνενιφε'ρω.

Συνινοχ/λλω , aborder ensemble au port. R. ι-ατοχι'λλω.

ΖννΛχτομαι et συνίσητομαε, suivre ; accompagner; être attaché à la suite de. σννισόμινον, ce qui s’ensuit d’une chose ; conséquence; corollaire. R. ίσομαι.^

Συνενοντίευω, avoir ensemble l'inspection de ; être ensemble ins-pecteur—examiner ou observer ensemble. R. iwoxsliva.

ïvvttrβρίζω , pousser en faisant souffler un vent favorable.

[ ΣννιwvpîÇv , souffler d'une manière favorable. Πνινμασνν-«wMpiÇii, Arist. un vent favorable les pousse. R. (ννρίζω.

Σν/εοΊυγμήως , Voy. συμχσΤυσσω.

2vysWl<i>x<t, loti, pour wyitsrϊσΐω-

ΣΥΝ

χι<, 3e per s s. sing. plusq. parf.

. de σνμ-σπ&ΐω.

Συνερ ανίξω, a naisse r ; ramasser.

Î’Σννιρανι£ω, payer son écot ; ournir sa quote-part; sa contribution ; fournir en commun; contribuer; se cotiser

f>our assister quelqu'un dans e besoin. 1\. ίροηίζω.

Συνβραςν^ς,ϋ, δ , rival en amour.

Συνεράω, aimer ensemble ; aimer la même personne qu’un autre aime—seconder ou favoriser l’amour de quelqu'un. U./ράω.

Συνεργάζομαι y travailler ou faire ensemble ; confectionner ensemble — travailler ; polir ; mettre en œuvre. Ού σννιιρ-yaaprvjQt λίθοι, Thuc. pierres qui ne sont pas taillées. Γ Σνν-βργχτης f v, 5, qui aide à faire : compagnon de. travail ; qui coopère à l'ouvrage.

Συνεργ/ω, -ω,/. *ίσω, faire ensemble; aidera faire l’ouvrage; être compagnon de travail ; coopérer à; contribuera; servira. [Συνεργία, ας, fi f coopération; l'action de faire avec un autre ou avec d’autres; complicité. [ Συνεργίαι, manœuvres concertées entre plusieurs personnes; machinations, Voy. un exemple au mot συνπμχω.

ΣννιργΙς, i, adj. qui aide k faire un ouvrage ; compagnon d» travail ; qui travaille avec d’autres à un ouvrage ; coopé-rateur; aide — complice. R. ϊργ ov.

Συνεργώ, renfermer; enfermer— lier—unira. [ Σννιρξις, *ως, «, union matrimoniale ; conjonction. R. εργω.

Συνερίω, faire ensemble; travail* 1er ensemble à un ouvrage ; aider. R. ΐρ&ω.

Σννιριιοω, ficher; planter; établir solidement; assurer, c. à d. fendre ferme et stable — neut. s'appuyer fortement sur ; s’appliquer fortement contre; donner contre. Χιρας δεσμοΐς συνερεισβεντες , Eurip. ayant

les mains chargées de fers. R.

Ιρείδω.

Συνίριις-ιχος, Jj, fcv , odj. qui se soutient par la force avec laquelle il s’applique contre une autre chose.

Συν«ρ/σσω*, ramer ensemble — aider—être du même avis. R.

ερεσσω.

Συνερετμεω, ramer ensemble.

Συνερεω Λ est usité qu au parf. συν-tlpvjxa, et au fut. ασυνερω. Voy. ti-dessus σννπρηχα.

ΣΥΝ »o75

Συηρίζω, dispnter; se quereller; être en débat, en contestation.

R. συν, ερίζω.

ΣϊνερΛος, «, ο, qui travaille ave· d'autres à des ouvrages en laine ; compagnon d’ouvrier en laine—qui travaille avor d’autres; compagnon de travail , mêm. sign. que σνν<ρ?ος. R. Γριθος.

Svviptwo», renverser ensemble ou en même temps; détruire ou ruiner ensemble, en même temps. R. εριψόω.

ΣυνιρχΊιχ^ςy v), hv, qui a la force d'unir, de conjoindre. R.

συνε'ογω.

ΣννιρχΊιχ^ς, de νυνείρω, quî a une grande volubilité de langue.

Σννιρξις, Voy. συνεργώ.

Συνερομαη, interroger.

Συνέρχομαι, fut^ I συν«λιν?οααι ,

se réunir dans un seul et même endroit. Ως it πχνχες συν^ΧΟον, Xén. dès qtl’ils furent tous rassemblés. [ Σννιρ-ομαι, se rendre dans un en-roit dans lequel on doit trouver une autre personne ou d’autres personnes; avoir une entrevue, jine conférence; s'aboucher avec. Συνtpχομαι είς βου\νιν y Plut. je me rends au sénat.

ΣυνΙρχομ«ι, se rencontrer dans le même endroit avec u· autre ou avec d'autres. Σνν/ρ-

Xtrai iv) ίχατ/ρωθιν ô ς-pxrVç «ίς,

etc. Herod. les deux armées se rencontrèrent dans, etc. vtvo άξιολο^ωτάτων ιτολ<ων ξνν€λ-θ»σα, Thuc. au lieu άβμάχ·^ «v vi άζιοΧογωταται -irolti; ξνν^λΟον, ou ά*ιο\ογωτάτων ποΜων çparoî, action où combattirent les armées des plus célèbres républiques.

ΣννΙρχ©aou , concourir au même effet ; s'unir pour produire le même effet.

Hoïv ■h συνιλθ«Γ> αντίτς, dans S. Math, avant de cohabiter ensemble. R. σνν, ίρχομαι.

Συν ε ρω, je serai l’avocat; je défendrai,^///. 3 de συνεοίω.

Συνερω^άω, interroger; demander.

Συνις, impèr. de* συνίημι.

ΣννίσΟαι, Voy. συνίνιμι,    -

Συνεσθί*, manger ensemble* R. ετθίω.    y

Σννεσις ou ξννισις, **»ς^ fi t union; jonction. Ζυνεσις ίνω ποταμαίν , Honι. üdyss. la jonction de deux rivières.

Σννι·ΐ{, intelligence; bon

Digitized by t^ooQle

ιο76 ΣΥΝ

sens; prudence. Les Grecs en-icndoicnt proprement par ce mot, une vertu par le moyen de laquelle nous jugeons ce qu'il est à propos de faire, comme on le voit dans cette phrase de Dèmosthcnc : Tri prv ( σνν/σιι ) «ΐοχιμάζιται τ\ upcutile v Ις\, par elle nous jugeons ce qu’il est à propos de faire.

Βρασιά* άριτηχαΐ σννίσίς, Thuc. )a valeur et la prudence de Brasidas.

Suvtatç, conscience. ICvté r« τ^ς των «ργων συνβσίως ιλαννό-

fuvoç, Hèrod. tourmenté par es remords de sa conscience, ϊυνίσχινασμ/νως, Voy. σνσχιναζω. Συν/σατομαι, f’Vp·. σνν««χομαι. 2ννκαλχα, par/, de συς-Λλω. 2vvtçaXfj.tv<oç f Vay. συς·ιλλω. Σννΐς·«σαν pour συν/ςτησαν , aor. 2 de συνίς-ημ».

2uytçotv ρω/xtvoç, part. parf. pas s.

de συς·αυρόω.

2υν«ς·<ιλα, 00Ç I συς-Λλω. Σνν«ς·«ωσα μαχτ) pour σννιςωσα μχ/y], σννίςΎίμι. Σνιαςεω-τιςλ.μίρι mournns de faim presses par la faim.

2im«Pîx«(, '/tf». pour συνις>ΐχ«ι f

plusç. parf de συνίςτίμ*. Σννις-ηχότως, ft/?· [ Σννϊςηχώς, de συνιςτομι·

IvviVn* , aor. i de^ σννίςτομc. ïuyfçiew» trai^er régaler plusieurs personnes à la ipis; traiter quelqu'un avec un autre ayec d’autres; admettre à un festin quelqu'un avec d’autres ; admettre. au nombre des convive* [ Σννισ-7isioμβί, faire festin ensemble; faire festin avec un nuire ' avec d’autres. R· cçtàw. îvvtçitj, *sç, 3, festin ; repas. 2wv«V*oç, ·, ®* qui habite la même nrraison ; qui loge sous le mdme toit; commensal; familier ; domestique. Συν/^ον ζωον, animal domestique. R. fçta.

^Swsçeiç, wtoç » Ion. poür cru v ισ* 7ιώς, part, parf moy. de συν-

ÎW·    ,

Σνν/σχον , aor. 2 de συνιχω. Χννιταξω, examiner cm rechercher ensemble, ϊυνεταιρϊς » ίοος, η, compagne— concubine.

^υν εταίρος, h, camarade; compagnon. R. εταίρος.

/ ίΐαιρίμαι, prendre pour camarade ; se lier avec quelqu’un.

$υνεταξα, 1 <Jf/. Λ συντάσσω.

[ Συνίτ»χθ»}ν , aor, ι pass, du j tacme i'e/le.    ·

• ΣΥΝ    „

Συνεταφ^, a />*#. Λ <η*ν-Θάβτ7ω.

Σννετε, imper, plur. de συνήομι*

Συνετής, 5. ô, intelligent; prudent ; plein de bon sens. R. σννήομι·

2yv«Tίζω, rendre intelligent — faire comprendre ; faire entendre ; instruire.

Συνετός, S* adj. joint ou qui peut se joindre ; qui peut se réunir. Συνετές χιτών, Ιμη’^υο qui ioint, c. à d. tunique dont N les deux rôles se joignent ; tunique qui croise sur la peri-trine.    #    .

Συνετός , intelligible ; qui peut être compris. Συνετοί ykp cîVt μόνοfç, etc. Arist. car ils ne sont intelligibles que pour ceux, etc.

Συνετές signifie le pits sou-venlintelligent ; prudent ; plein de bon sens; qui juge bien. Tfc συνετόν , mcm. sign-que σννισις, intelligence; prudence, etc.    '    t    >

Συν*τος, dans Eurip. qui sait. Συνετός είμι, Eurip. je sais.

[ Συνετΰς, ad ν. avec intelligence ; avec prudence. R. συνηαμι.

Συνευα^ον pour συννιοον » imparf.

* ou aor. 2 de συναίίω « complaire. Συνιυ^μον/ω, être heureux en" semble; partager la félicite d’un autre. R. συν, «ύ&ιμον/ω. Συνιυ^οχιω , donner son assentiment; consentir. R. εύ<ΐοχ*ω. Συν«υίοχιμίω, être avec un autre ou avec d’autres f objet de l’estime publique—avoir part à la célébrité ou à la bonne renommée d'un autre. R. fvooxtucc». Συνευίω, dormir ensemble; coucher ensemble. R. ινίω. Σνν«υνά£ομ#ι, couchçr ensemble. Συνευναζω et σνν·υνάω, assoupir ■ ou faire dormir ensemble — ïaire coucher ensemble. [ Συν-cνντ,θείς , qui a couohé yvcc. f Συν«υν«της, », o, qui couche avec une autre personne ; qui partage le lit au la couche dfein autref [Συν*υν«τις, ιίος , }),fefa. je συνίνν/ης , épouse —concubine.

Σνν*ννι«ς, (f, et συνιυνος , u> mém. s/gn. çue σνν€υν<ττης· R· ίύνη.

Συνίυνχσ6ν}ν, Bêot. pour σνν«υ— νασΟτ,σαν , plur. aor. ι de συν-

fVV άζθ(ΑΚΙ.

iuvtvoeptw y ~6J, et συν*υ«οορ«μα:, aider quelqu'un à se procurer quelque chose; lui procurer pu lui faire trouver une chose

ΣΥΝ’

dont il a besoin ; lui fournir «les secours. Ετυχι λφιίλων τ«τ-7σράκοντα μνας * άιπορκμ/νω 9 « βΰτ5 μνας μ·ν itxet, ο Παρμίνων ώμοίότησι ίωσ«»ν , τριοίχοντα Λ μνας iittré μ» οτννίυ«ρρ^σα* , Dèm. contre Apaturius, il de-voit quarante mines : comme il étoit embarrassé pour payer celte somme, Parménon étoît ( convenu de lui prêter dix mines, il me prioit de lui procurer les trente autres.

Συνατσορ(ta, fournir à ; contribuer à. Προς tvjv χοινην σωτηρίαν συνευσορίΐν, contribuer au salut (Commun. [ Συνιυ^ο-p{<a T aider ; agir de concert; travailler de concert; seconder les efforts d’un autre par les siens. R. cvwcp/ω.

Συνενρίσχω , trouver eneemble· R. ινρισχω.

Σννιυσχημον/ω, se comporter ensemble honnêtement au -avec dérence.    '

2υvcυτυχ/ω, être heureux ensemble ; partager le bonheur de ; avoir pnr* au* propriétés de. R. ιΰτυχ/ω. Συν£υφβαινομ«ι, se réjouir ensemble ; se réjouir avec un autre ; partager la joie ou le contentement d’un autre ; prendre part à la joie d’un autre. R. «ύφραίνομαι. Σννίύχομαι, joindre ses prières à celles d’un autre, ou ses vœux à ceux d’un autre. [ Συν-«υχομαι, souhaiter une chose à quelqu’un; faire des vgmix pour quelqu’un ; lui souhaiter un heureux succès dans ses entreprises.

Συνιυωχ/ομαι, -νμαι, faire festift ensemble.

Xuviyornx7ofjwxt, entreprendre ensemble ; se charger ensemble —prendre part à—aider. R. ί<ρατ3τ7ομαι ·

ΣννίφΑχω et συνίφΛχομ**, trai-lier ou entraîner avec soi. R. «ΝρΛχω.    ^

Συνβφ/σοομακ , suivre ensemble. Χυνίφη^υω, être ensemble dans l’âge de puberté—être camarade de jeunesse; compagnon d’âge—passer sa jeunesse ensemble ; passer sa jeunesse avec d’autres du même âge.

Συ»*<ρ*}?ος i *, ο, camarade de jeunesse ; compagnon d age; qui est du même âge que u autres jeunes gens. R. r£rt. Ιυνιψίςγιμι, préposer ensemble : établir plusieurs personnes peur présider ensemble à

Digitized by t^ooQle

ΣΥΝ

[ ïwtÿfçémç, étant preposes ensemble à. [ Zvvcyfç-flP11 * être ensemble attentifs à; faire ensemble attention à.

Συνιγίςχμαι, assister ensemble à ; être ensemble présens à—se soulever ensemble—s’insurger ensemble. R. Ιψίςημt.

. Συνιφορρχω, fondre ensemble aver impétuosité sur—exciter ensemble à fondre impétueusement sur. R. ίψορμχω.

2uye^pv/ïjaav, ils furent brûlés; ils furent desséchés—ils séchèrent, neut. R. συμγρυγίω. Ίυνίχιtot, Voy. σννιχη;. ïwvιχΐς, οννιχ/ως, Voy. συν%χής. Σννιχης, /ος, adj. continu ; dont les parties ne Sont pas divisées les unes des autres, et s’entretiennent ; dont les parlies ne font qu'un seul tout—qui fait partie de; lié h; cohérent à. Tfc σνν<χ2ς, le continu. en terme de physique. [ Σύνιχης, continu, c. à d. continuel;

. perpétuel ; sans interruption. Σννιχ*>ς ηόΧιμος, guerre continue ou continuelle Σνν«χάς ιτυριτΐις, fièvre oontinue [Zv?-«xi;, fréquent; habituel. Zw-*χ7> νοστίματα, maladies habituelles. Σννιχίσι <κοΧίμοις , par des guerres continuelles. 2vit/Y>ç.αίτιοι , mêm. sign, que «rvvcχΊιχ* αίτια, Voy. συνιχΊιχός. [Ζννιχΐς, adp. σννιχιως , adp. au σνννιχις, σνννιχ/ακ et συν-«χω;, adp. d'une manière continue ; avec continuité ; continûment ; sans interruption ; continuellement ; fréquemment ; souvent ; habituellement. Σννίχώς ΙργάζισΒα.ι,Αrist. travailler continûment. Et μη ννχχως irp^ç $Ψ>μον trpevcp-χομ&ι, Esch. si je ne me présente pas habituellement à la tribune pour parler. Ιννιχ/σ· τατα, superl. adp. très-fréquemment : très-souvent—as-sidumeul. [ Iwi/ita*, ας, , continuité ; perpétuité ; fré-, quenee ; habitude—assiduité; soin assidu. R. σνν, t/ω. ϊυνιχιια, densité; épaisseur. Zvvf/Oatpu et Χνν/χ9ω, haïr avec ;

haïr ensemble. R. ίχθος. Ιυνιχίζω, fut. ίσ«, rendre contenu ; enchaîner ou lier une chose à une au ire par conti-r nuilé; former an enchaîne-nement ; continuer. R. σννιχνίς.

2jv/χω, contenir; repfermfr en 1 soi. Σνν/χον αίτιον, cause qui cnntievil son effet, de manière qu'en ùtant la «aaec ·η ôte 1

ΣΥΝ

if    l’effet, c. à d. cause immé··

i    di.ite; cause efficiente. ,Tb σνν-

/χον , le point fondamental de la cause, dans une affaire judiciaire; le fond de la ques-

•    lion ; le fc^d d'une affaire.

•    [Σνν/χω, entretenir; maintenir une chose dans son état

:    naturel ; conserver.

Ζνν/χ&>, lier ; enchaîner ; tenir plusieurs choses unies ensemble; tenir enchaîné l’un à l’autre; presser; serrer; resserrer; relenir.

Σνν/χα», avoir—tenir.

Σνν/χω , nmit. s’unir ; se réunir.

. Σνν/χομα», être contenu — être lié , enchaîné : rester uni à; demeurer attaché à—être pressé—serré; resserré; retenu. XvyrysaOact «τροθνμια, être possédé au désir ae. Ζνν^ισθαι £c(?«fxtfAovcac, être esclave de la superstition.

Σννιχως, Voy. συνιχνίς.

Ivrcyér* et σνν/^α», faire cuire avec; faire cuire ensemble— faire cuire. R. συν , ίχω.

Σνν«ψιάζ**, jouer ensemble. R σνν , /ψce.

Συντηζάω, être ou entrer ensemble dans l’adolescence—grandir avec ; être du même âge que d’autres jeunes gens. XwvjÇoàia pour συμζοΧία.

Zvv»jy«yov , Att. pour συν^γον , de ovvoiyci».

ΣυιΤ,γμαί', parf. pass, de σννανβ». Zvvnyopt», σννν^ορία, etc. Voy.

συνήγορος.

Συνήγορος, v, ·, avocat; défenseur. Les συνήγοροί des Grecs ètoient la même chose que les advocati des Latins; cètoient des hommes qui se troupoient à un jugement pour se joindre à tune nies deux parties, et soutenir ses prétentions. Συν-πγ6ρν;τ\ις ν6μπς νμιτιρνς, Esch. vos lois qui parlent pour moi. [Σνντο?ορία, a;, ή, défense; fonction d’avocat. [ Συννιγορι-xo;t «r, adj. qui concerne la défense d'une cause, la fonction ou le devoir d’avocat To cruvYiyoptxhv , honoraires d’un avocat. R. σνν, ά/ορα.

Σνν»γοpt<o% être avocat, défenseur; plaider la cause de; parler pour quelqu’un.

ZwToyop/o», convenir; reconnoitre pour vrai.

Σνντ>ί«α, vj; ta;, ης; ir , yj, pour σνν tto «ι», Sfnc. pourtjvvtlonxttv t plusq.-parf. de csji.otu. Ivvyjtarati, Ion. pour ovyeîpÿjTïat,

ΣΥΝ io77

3· pers. p furίplusq.-parf. pass· de ovvct£i«>.

luvptuv y sync. pour σννη^ηχκν f plusq.-parf. de σννιιί*ω.

Σνν>ίίο|Λοίΐ;, se réjouir avec quelqu'un; partager la joie ou la satisfaction de ; prendre part à la joie ou au contentement de—féliciter. Σννη£όμ<νον , rfy Tt ày*9ov αντοΐς συμδχίγ , Xén. se rtfjovissant avec eux du bien qui leur arrive. Αηίςι»λαν σνν-η&όμινοι αντγ, Hèr. ils l’en— voyèrent féliciter, Σννιί#ομ« se prend quelquefois pour ίφ-τ-ίομαι, se réjouir de; s'applaudir de. Zvvv)£ofUvo( ταΤς τ,μιχί-patç συμψορ«Τς, Xén. se réjouissant de nos malheurs; R, σνν , vjiopat.    _

Σννη^ννββ,rejouir; amuser;charmer ; faire plaisir. Γ Zw^iu»-μίνος, assaisonné; délicat. R.

^iuv«.

ιος , adj. accoufnmé 5; familiarisé avec ; habitué à. ΣυντηΒιΤς ποιων τ«ς νιβς , efc. Plut, accoutumant les jeunes gens a, etc. ïJt σνν/ΐθνι, ce qu’oR a coutume de faire— les derniers devoirs qu’on a coutume de rendre anx morts. [ Σννήθης , familier avec quelqu’un ; qui est dans la familiarité de quelqu'un ; qui est habituellement avec quelqu’un ; lié avec quelqu'un ; ami. [ ΣυνΤ}9ως, adv. suivant la coutume —ordinairement.

Î. ZvvvjOtta,    i, coutume;

κι bit il de. R. 50ος.

Σνννίχα, aor. i de αννί-ημι.

Σνν/)χοος, », 6, cjui écoute avec un aulre ou avec d’au 1res— qui écoute ; qui entend. R. àxtfb>.

Συνέχω, se terminer. Είς o|» συνν)*βσας, Arist qui se ter-minent^cn pointe.

Σννν>χιι, il est utile ; il est expédient. R. •ηχΌ.

ΣυνιξΙαχα, par/’, de ovvt/auye.

[ Σνννίλασα , aor. ι du m4me rcrLc.

Σνν7Αθβν, aor. a de συν/ρχομ*ι.

Σννν))(χιώηις , συ/Υ^Χιχο; , u , et σννίϊλιξ, ιχος, ό, ν> . qui est du même âge. R. £Uη.

Σννηλνς, ν^βς, étranger; aventurier R. n<v6e.

Σνν»λνσ(α , a; , Ion. iv , (της , r> , et σννιολνσις, «ας, τ, , rassemblement ; réunion ; concours. R. σνν, ίλΐΰθω.

Συντ,μίρϊυσ’.ζ , ovyvjptrprvri»;, Voy.

cvyrjurpivw.

Ivvr,*ifOiv«, fut. { 'sa, paS5-*r

Digitized by

Google

io78 . ΣΥΝ

tontes ses journées avec quelqu'un ; être journellement arec ; passer son temps avec. [Σνντομ/ρίυσ ις , ιως, ή t commerce journalier avec quel-, qu’un; fréquentation journalière ; habitude avec quelqu’un ; liaison. [Zovvjucpivriiç, 2,o, celui avec lequel on passe toutes ses journée* ; avec lequel on passe son temps ; avec lequel on vit ; compagnon ; cajnarade. H. ημιριυω.

Zvvmf/sf>70fj.aci , s'apprivoiser ensemble R. ήμίροω.

5υνηυ.μ/νως , adv. avec liaison ; d'une manière appropriée à ; de manière à cadrer avec, de συν νι μμίνος, part. parf, pass. de ' συνοίτ?1».

Zur^fioσυν» , alliance ; traité ;

pacte ; accord. R. συνηαων. Σνν^μων , ονος , ο , allié—ami ;

compagnon. R. συνινψ.t. Svyv7vctxc, il fut utile. Συνηνϋχι «•οιησά'τν), il lui lut util·; d i-voir fait. Zvv/Jvcixe, il arriva que.

2K»vtονβίχθγΐν, aor. x pass, de άνμ—

φτρω.

^υν/fVifj.e; , « , ad)· porte sur l’aile des ven's ; aussi rapide que le vent. R. συν, άνιμος. Ζννηορος, h > ad/· lié à ; uni par un lien commun—associe à ; conpagnon. R. συν, άηρω. îvvvjTsropomOw , tromper ensemble.    *

Συν*ίρ>ιι , 3e pers. sing· imparf.

de <jvv«pyeû>.

Σνννιρίτμιω , -ω, ramer avec un autre ou avec d’autres—âgir de concert ; s'accorder. R. (ηιτμιω. ϊυνν)ρ*φ«ω , Voy, συνν)Ρΐφ>>ς· 2vvY)pt<fY,; , toi y au/. couvert d’une ombre épaisse comme d’un toit ; couvertj ombragé. i iv τγ συν*)ρ«φ«~ Γσμιν ; Luc. nous sommes h couvert·, nous sommes à l'ombre. [Συνιοριφιω, couvrir; ombrager. R. ip/φω. Ivvr/pOpVw; * adv. par contraction , de συναιρ/ω.

XvvriptOpoç , « adj. J7IÎV». sign.

que σννοίριΰμος.

Χν/γιρμοσμίνος , part. parf. pass.

de συναρμόζω. ïwTîtc , aor. a sulj. de σννι^μ.ι. Συιηοφθνιν, aor. ι pass.de συνάνΊω. 2ννηχ/ω, rendre un son qui s’accorde avec un autre sou ; être rousonnaiil, en termes de mu-; répondre d'accord — résonner parfoilcmeut ; retentir.    «SpTJvov συνηχν-ται

rzrr? τ^Ις > /#//. de

ΣΥΝ

sorte qu'on n'enlendoît qu’un seul gémissement retentir dans toute la contrée. R. συν ,

{

Συννίχθκϊν, aor. i pass. de cruvayo».

Συνθαχ·ς , * , qui est assis avec un autre ou <kvec d'autres ; assis auprès d'un autre. R.

Τοίχος.    -

Σννθάλσω, échauffel1 ; réchauffer

— consoler R. h(x\vs^.

ΣυνθανιΤν, tnfin. aor.K a de ovv-θννίσχ».

Συνθάπΐω, aor. a συν/ταφον , ensevelir quelqu'un avec un autre. Συνθotmlfytvoi XptjfQ , S. Grég. £n»evelis avec J. C. R.

Συνθιάομα:, apercevoir ensemble; voir ensemble. [Συνθιατνις, κ, ο , qui aperçoit ou qui contemple avec un autre ; qui qui est du nombre des spectateurs. [ Συνθιάτρια , ας , νι , fèmin. de σννθ(ατιης· R. £ι&ομαι.

Σννθιλω t Voy. συνιθΛω.

Σννθίμα , ατος, τ\ , signe ou signal dont on est convenu auparavant avec ceux à qui on le donne—mot d’ordre ; mot du guet — pacte; convention—commerce. R. συν-

Xtfapt.

Σννθ/μινος, aor. a part. moy, de

σνντι0Υ)ρ.ι.

ΣυνΟίο , σνν0a , aor. ·χ )mpèr. de σνντίθ/jpn.

Σννθί^ίζω, moissonner avçc qu*d-qu un ; faire ensemble la niuis-son—passer l'été avec quelqu’un. R. Ζΐρίζω.    .

Σνγΰίρμα»νω, écliaufTer ; réchauffer. Γ Συνθιρμαντιχος , i , ad/.

3ni a la propriété d’échauffer, e réchauffer.

ΣυνΟισια , ας , -h , gén. plur. Rot, συνΟίσιάων, traité ; pacte ; convention ; accord , de συντίθγ3μι.

Σννθισις, ιως, vit composition — formation , opposé à £ιάλυσίς ou οιαφ*σ«ς, décomposition ; dissolution.

Συνθίσ»* , construction ; arrangement des moU d'une phrase—synthèse; méthode qui est opposée à l’analyse, et dont on se sert pour chercher la vérité en allant du simple au composé , ou en partant des principes établis comme certains , et desquels on tire des conséquences—synthèse, fig. de gramm. quand on joint un nomtn, sing, avec un ver Be

, an ptur. comme s pars in frusta su ran t. Virg.

Σ\ίνθ:?ις 9 ninas de choses contenues les unes dans Us

• ΣΥΝ .

autres; pile, pile if assiettes, etc.

Συνθισίς, garderobe ; trousseau.

Συνθισις, robe de festin. R. σνντίθτϊρ.1.    ·

Συνβιπον , il faut composer.

Σννθιτνις , h , ô , qui compose ; compositeur ; auteur.

Συνθ*?(χ^ς, w , adj, habile à composer; qui eonnolt l’irt de (a composition ; habile compo~ si leur.

Συνθιτιχ^ς, qui concerne la synthèse ; synthétique.

ΣννΟιτο, Ion. pour σνν/θιτο, aor. % moy. de σνντίθνιμ,ι.

Σννθιτος, u, ou «τννθίτ^ς, S, adj. cpmposé ; formé de deux ou plusieurs choses jointes ensemble [ZwOiTMf, adv. par composition.

Σννθί», accourir tous ensemble dans un seul et même endroit ; s« rassembler précipitamment dans un endroit. R. £<<■>.

Συνθίωρ/ω , regardera contem-ptèr ensemble—venir ensemble ou être envoyés ensemble pour consulter l oracle—èlre théore avec d’autres ; être du nombre dee théores. Voy.

3(ωρός.

Συνθιωοος, 5, 0, qui regarde ou qui contemple avec d'autres —collègue de ceux qui sont envoyés pour consulter l'orar cle—collègue des théores. R.

δίωρος.

Συνθνίχ», γις,νι, composition, etc. comme συνθισις , mais cette signifie, est rare. [ Συνθηχν) signifie ordinairement, convention ; pacte; traité. Πας ίςι νόμος , ίνρημα μίν χαί <ΐώρον ^ίών , πάΧιως Ü συνΟ»ίχτο χοινν) , χα^' yjv iràtft προσήχιι Ç^v τοΤς

πό\α , Dèm. contre Arist. hi loi est une invention et un présent des dieux , un pacte social, qui oblige également tous les citoyens. Κατά συν-θηχην et ivj\ «xvvôrjxatç, suivant la conveution ; aux termes de la convention ou du traité ; conformément à la convention ou au traité. Jlotpà συν— Οτίχας, au mépris du traité ou de la convention ; sans avoir égard à la convention ou au traité ; eu contravention au traité, à la convention, au parte. Ai σννθίίχαι χαθ’ ας ίμί-σθωσι , Uem. les contiilions auxquelles il a loué. Παρ x σνν** θηχας â; wviQtto trpoç Ιμ\ ,

Dim. au mépris des coudi-

Digitized by t^ooQle

. ΣΤΝ *

lions stipulées dans noire acte. Πρΐ>ς τ\>ν Icp ojva ττοιησάρινοι -τάί σννθηχας, Pol. ayant fait un traité aver. Iliéron. Ευψκνπν' σν*9ήχαις, Isocr. être fidèle au traite, à la convention. R. *vv, τιθημι.

At σννθϋχαι, les tablettes sur lesquelles est écrit le traite', sur lesquelles est écrite la convéntion ; la minute du traité, de I# convention ; le contrat, Pacte passé entre les contractons, et qui renferme les conditions auxquelles ils ont traité ensemble.

Ζυνθη'χη , consentement ; assentiment ; accord.

Xvv0y)xot7ot/a>, faire un traité. R. nottta.

( Ζυνθηχοφνλαξ , αχος, o, gardien du traité — dépositaire d’un acte passé entre deux ou plusieurs contractans. Comme tes anciens n avaient pas de notaire, les contraclans remettaient leurs actes entre les mains d'un tiers çui avoit leur confiance. R. φυλάσσω.

Σύνθημα > ατος , xh , chose convenue ; convention, fîx αναθήματος , suivant la convention ; comme on en est convenu ou comme on en étoit convenu.

Σύνθημα , signal. 129T3cp άφ* iyV; συνθήματος, Phil, comme si Pon en eût donné le signal. Πάντίς ίψ' iv t οτυνθηματι συΧΧαμ-€άνονται , Hèrod. au premier signal ils furent tous investis.

Ινώματος διδομίν* παο άμφο-τ/ρων, Plut, le signal du combat ayant été donné des deux côtés.

Σύνθημα, le mot d’ordre; le mot du guet. Σύνθημα teapey/v-νίσας, Z«3 σωτιρ, Xén. ayant donné pour mot d’ordre, Jupiter suiveur. f Σύνθημα, marque que PofÎicier de ronde pendant la nuit donnoit aux sentinelles.

Σύνθημα t enseigne ; drapeau ; étendard.

Σύνθημα, signe; marque. Συνθήματα ιΐσι τα ονόμχτ*, Plut. les mots sont les signes des choses. [Σννθημα, signe allégorique.

Συνθηαα, lettre de recommandation—marque q»ie l’on donnoit aux courriers publics pour se faire donner des chevaux.

Εηπς*ολιμ*Ϊα σννθνίμχτα , caractères particuliers dont on ost convenu avtc c^ux à qui

ΣΤΝ

Pon écrit , et dont en se sèrt pdur -leur écrire des choses secrètes. C'est ce çue nqus

• appelons : écrire en chiffre. Συνθηματιχαι iaiçolaî , chiiTre, c. a d. lettres écrites en caractères particuliers. Συνθημα-τιχως ypà<p|,v » écrire en chiffre. R. σνν, τιθημι.

Συνθηματιαΐος , « , ad/, qu'on se charge de fairer qu’on donne à faire moyennant un prix convenu.    ·

Συνθηματικές, Foy* arant le mot συνθηματιαΐος.

Σννθτ,ρχ'ύ , chasser ensemble.

[ ΣυνΟήριντη;, ï, ot compagnon de chasse. [ Συνθηρος, v, ο , mêm. sign. R. ,5ηο.

Συνθησω ,fut. de συντίθημι.

Συνθιασώτης, », o, qui danse avec, d’autres; qui figure dans un choeur de danse—camarade ; compagnon. Δυο ιτρισβυτα ξνν· θιασωτα^ τϊ Xr.peTv , Aristoph. deux vieillards qui radotent de compagnie , ou compagnons de radotage. R. θιασώτης.

Συνθλάω, briser ; fracasser. R. συν , £λάω.

Συνθλίβω, comprimer. R. ΘΧ(ζω.

Συνθνησχω , mourir avec, rf yfy «ύσι'βήα συνθνησχβ* βροτοΤς , Soph. Phil, la piété , compagne inséparable de l'homme vertueux, meurt avec lui, c. à 2t. le suit de cette vie dans l’autre. R. 5νησχ«.

Συνθοινιος , « , et σ&θοινος, « , ο „ convive. R. *·ίνη.

Συνθολόω, mem. sign, çue £ολοω.

Συνθραυω, fracasser.

Σύνθρηνος, α, adj. qui mêle ses lamentations à celles d’un autre ou ses gémissemens à ceux d’un autre. R. θρήνος.

Σύνθρονο^, n, adj. assis sur le même trône. R. θρόνος.

Συνθροος, a, adj. qui répond à un son par un son semblable; qui résonne ; qui retentit.

ΣννθρυνΊω, énerver par les délices; amollir. R. £ρυσ7ω.

Συνθυμιω, mèm. sign, çue συμ-ψυχω. R. £νμος.

ΣυνΟυω, offrir ensemble des sacrifices ; sacrifier ensemble. R. θυω.

Συνθωχος, «, ό, endroit où beaucoup de gens sont assis ; salle d’assemblée ; cefcle de personnes assises ; séance. R. θωχος.

ΣυνιίιΓν , s’apercevoir ; remarquer ; voir. R. «Γίω.

Συνιίροω, suer ensemble ou en tuème temps. R. iopo».

ΣΤΝ 1073

Συνικν , inf. près. de συνι/*», inus. dont συνίηαι emprunte çuelçues temps. ΣννιιΓν a la mêm. sign, çue Γinf. trjviivat.

Συνιιΐς, «ντο;, part. près, de σννιημι.

Συνι«μ«», pass, de συνίημι.

ΣυνιΙμιν, Ion. pour σννιό**, inf près, de συνιημι.

Συνιίνat, inf de συν u μι ( venant f ·ΐμ* ). [Σννι/ναι, inf. de συν-ιημ«, comprendre, etc.

Συν<ιρον·(^ς, 5, è, qui offre des sacrifices avec d’autres; collègue des sacrificateurs. H.

σνν , iiphv , trot ft*.

ΣυνΓίΤί, a· pers. plur. impér. de συνιημι.

Συνιζ'άνω, fut. σννιξησω, tomber au fond du vaisseau, comme font les parties les plus grossières d’une liçueur çue fon fait bouiltir dans un vaisseau; déposer, neut. cette liçueur a beaucoup déposé, etc.—s'’affaisser. [ Συνίζησή, «wç, sédi-ïnent ; dépôt ; affaissement.

[ ΣυνΙζησις , fig. de grammaire quand deux voyelles ou çuand une voyelle et une diphthongue se réunissent en une syllabe. R. Ιζάνω.

Συνίζω, se rasseoir , c. à d. s’affaisser. R. 7ζω.

Συνίημι%fat. συν^ύω,parf.

aor. 1 συνείχα, aor. a συνη» impér. συν«ς, mettre aux prises quelqu'un avec un autre; faire battre deux personnes l’une contre Pautre.

Συνιημι, comprendre; concevoir ; entendre ; sentir ; con · noltre ; s’apercevoir. Λίη'τ* tfj; aXXiÇXyv ψων?ί; avvttTatv , Hèrod. ils n entendent pas la langue les uns des autres. lîmc<in τχ-χιςα συν^χβ r» χρι Μ ονος, Lue. dès qu’il eut senti ou compris ce qui étoit le meilleur. [ Συν-(ημι, savoir—appréndre.

Ευνίσθαι , faire un pacte, une convention.

Su'vrro, dans Hom. f ^ςνν-Ιιμαί) pùitr ησθιτο. Τον ? iyo-ρίνοντος ξυνιτο MevtXαος, Od. ces paroles parviennent à l’o-reilfe de Alénélas.

ΣννιιΓν ( de σννι/ft» ) , ntt‘,n. sign, çue ffvviivoti. [ Zuvt'ct, il comprend; συνιον^ι, ili ro?n-prennent. E^v σννι^ς, si vous comprenez. () συνιων , un' homme intelligent. [ 2 **ιον , dans Hom. ( de ξυνίω, inus. ) ils écoutoierit.

Ζυνίμιν pour συν t «vat.

Σννιχμαζω , humecter ; rendre

Digitized by t^ooQle

ιοδο ΣΫΝ

humide; détremper. R. lx-

μά,ζω.

Σννιιησιυς, ιως, ο, qui accompagne à cheval. R. σνν , Ίπνος. ΣννΙσαν, plur. imparf. de <ή*ιψι ( ά'ίΐμι ).    ...    .

iuricm^i , ilWtf. « °* ottnneat σννίσβισι, ils savent en eux-mêmes; ils savent dans leur âme, etc., et autres sign, de σννοιία. f Σννίσμ” , nous savons en nous-mêmes, etc. Σννϊςημι , fut. σνςησω , parf. σνν-«çyjxa, e*'*· a σνν/çti» , constituer; établir; instituer—établir , c. à d. prouver. [Σννίς-ζιμι, régler ; mettre ordre. Σνςησά* ufvot xk xorrà την Ιταλίαν, Pol. ayant mis ordre lux affaires

- d Italie. [ ZvviWi, unir. Συς7,~ σα* τάς^λιις ταντας, /for.unir ces villes entre elles par confédération. Γ Σννίςημ*, établir solidement dans un lieu.

Σν*ί<Γ*»Ρ“ · construire — former; créer; faire; façonner;

‘ eoniposer.    ,

Συνί<ΓΥ>μι , donner de la consistance; donner du corps; rendre compacte; figer; épaissir — contracter } resserrer ; froncer. Σν^'σας το «ρόσωΐσον, Plut, se renfrognant le visage.

Σννίentreprendre en commun ; s’unir pour. Ivuçnr ,αντο^όλιμον,/^r. ils s un.-rent pour faire la guerre; ils s’armèrent tous ensemb e. 2v,

«iïtp»*,da«s le Utre des Machetées, ils engagèrent le combat. [2v»/çux« f la sign. pa<s. îw«T-<«    la guerre

Vallunia. Συ»κααΟ« ραχγ, en-uager le combat. Σννίς-ασθαι ÎUi.opniav, Pot. entreprendre un siège; assiéger. [ Σνν^μ^, comploter ; coo jurer ; conspirer. [Συνιςαμιν*;, les conjurés:

Γ Σ,νίςημι, solliciter à la défection; soulever.

Ζυνί<Γ»μι , recommander ; concilier à quelqu un la faveur d’un autre. Ονς ovvirtxjc, Plut. ceux <|u*il recommande. [ Συν-ίς-vjui, rendre rccommandab'e —faire connaître; rendre célèbre. [ Συνί<τ«μι » attester ; rendre témoignage.

Σννίςαραι, être compose. Ex SioLjipoiy σννίς*«τΛΐ, il est compose de différentes choses. LvK-ώτας «v μυ?»?· Arist. pieces de théâtre bien construites. U^) tv «το σν<Γ«σαν »    une

ville ainsi composée. [Συνκτομι, être encore en son entier ; mb»Utcr toujours avec U

ΣΥΝ

même ensemble. Σννις·ωσαν ίύ-ναμιν, llcrod. une puissance encore en son entier. Στρατός σνντιτα^μ/νος χαί σνν-ίς·ώς, une armée composée de troupes régleèe. et^qui sont toujours sur pied. Ετι τΤίς μάχης σνν«ςώ-σης, Hèrod. le combat durant encore dans toute sa force.

Σνν'ς-αμαι, se réunir ; se rassembler; s'associer pour une entreprise—conjurer; conspirer. Σννιςαντο τω Κατιλίν^ , Plut, ils conspirèrent avec Catilina.    _

Σννιςαμαι, être livré. Σνν-«ς’αμινων άγωνων , Plut, le COrri-bat s’étant engagé ; le combat ayant été livré. Ετι τ95ς μάχης συν^-ωσης, Hèrod. Voy. ci-desSUS. ΠιρΙ τ9}ς αντων 1)(υθ;ριας σννίςάναι Λν «ywva, Pol. qu'ils alloient combattre pour leur liberté.    ^

Σννιςαμαι, être du parti de; être pour ; soutenir l’opinion de. Συνιςαψ-αι σοι, je suis de votre parti ; je suis pour vous. Oé συνιςοίμινοι ty xtvcp, Them. ceux qui sont pour le vide,

c. à d. les philosophes qui soutiennent le système du vide dans la nature.

2vviço^at,être*ecommandé. Mol itdpi τταντ^ς συν^η τ* /3ow-Χεντηριβ, Syn. il m a été recommandé par tout le sénat.

Συ<τ*^ν«ι» être bien reçu, bien accoeilli; être bien traité.

Σνν(ςαααι9 avoir de la consistance; prendre de la consistance ; être ferme. Σάρκες σννε^ηχασκ μα/λον, etc. A fist. leurs chairs ont plus de consistance ou sont plus fermes, etc.

ίΣννίςασθαι, être uni par co-ésion. Σννις^χος ζήτημα, HJtér. question qui a de la consistance, c. ùd. affaire qui peut être la matière dun procès, dans laquelle il y a lieu à porter uu jugement, par opposition à άσνςατον ζη'τημο». li. σνν, ιςνμ-t.    ^

Svvtçopio», mêm.sign, que σννοιία. [ Σννίς·ωρ, epo;, ό, qui sait avec un autre; témoin, ©sol ξννίς-ο-ρ£ς Ιςϊ , Thuc. dieux, soyei témoins. U. ιςωρ.

Συνισχά*», mêm. sign, que σνν/χω Σννισχνοίζω , fut. ίσω, corroborer ; fortifier. [Σννισχύω, mém, sign.    '

Σννί'σχω, mêm. sign, que σνν{'χ«, contenir; retenir, etc.

Σνν:5, «tç, tie σννίω , qui a la mêm. sign, que σνν^μ».

ΣΥΝ

ΣμήΖί , part. près, de σννιω, Voy* la fin de συνίημι.

Σνν ιών , οντος , aor. a parf. de συνίίμι ( (Γίψι ).

Σννχρ»ω , Voy. σν/χρνω.

Σννχωμαζω, V oy. σν>χωμάζω.

Σννγαασχον , impatf. Ion. pour σνν/ναιον, de σννναιω-

Σννναιος, «, ο, qui cohabite; qui loge sous le même toit. R»

ναι'ω.

Σννναίω, cohabiter; loger sous le même toit; habiter ensemble.

Σννναος, a , 6, qni e*t dans le niènie* temple ; honoré dans le même temple. R. ναός.

Σνννανβάτης, », b, qui est monté sur le même vaisseau ; qui voyage sur mer avec un autre ou avec d’autres. R. νανβοίτης.

Σνννανμαχ/ω, -ώ, livrer ensemble une bataille navale; combattre ensemble dans une bataille navale. R. viaνμαχ/ω.

Σννναντη; t e, o% mateUjt. R. ναντης.

Σνννίαζω, être jeune dans le même temps qii’un autre; passer sa jeunesse ensemble. R. νιάζω.

Σννν/μβμat ,    paître ensemble.

[Σύννομος, », adj. qui pait avec a’autres ; qui pait en troupe— qui est élevé avec d’putres; camarade ; compagnon—gui a de l'affinité avec; cjui convient; qui s’accorde. [ Σνννομοι, ceux qui sont du même corps, de la même troupe, comme des fantassins, des cavaliers, etc. R. ν/μω.

Σνννινιαται, Ion.pouravvvivVvxcιι, 3e pers· plur. parf. pass. de σν v(« et σνννηω.

Σνννίνρωσις, *ως, η, SYNNEUROSï; symphyse ligamenteuse; union de deux os par le moyen des ligamens. R. vcvpov.

Σννν·νσις, ιω;, η, déclinaison; inclinaison — consentement ; conspiration.

Σνννβυω, fut. «νσω, se contracter ; rentrer en soi-même; se ramasser ; se serrer ; se resserrer.

Î Σννν<νω, se rétrécir insensi-ïlement; aller en diminuant; diminer de grosseur vers l’ex-trémilé. [ Σνννινω, décliner; incliner — regarder en bas ; baisser les yeux — regarder.

(Σνννινω , baisser ; abaisser. Σνννινω, descendre [Σνννινω, consentir ; conspirer.

2υνν<ν<<*, α;, ^, amas de miages. R. σννν«φ^ς.

Σνννιφιλος, s, mSm. sign, qua σνννεφης. R. νιφΛη.

Z'jfvffrj, amasser ou rassembler

Digitized by

Google

ΣΥΝ

de* nuages. Λ τγ σνννιφιΐν μα νιψβΧας, dans ία Genese, quand |e rassemblerai les nuages ; quand je couvrirai le ciel de nuage*. f 2wvtyc*, neut. être couvert de nuages; être sombre ; être nébuleux· Ei owvt^tT, impers* si le ciel est couvert de nuages. [ 2w*cy/«, être obs-curcif être couvert de ténèbres.

R.

, /oç , adj. couvert de nuages; nébuleux ; ténébreux.

[ 2νννΐφ^ς, dont le front est nébuleux ; qui a un air sombre; qui a le front couvert] a*un nuage de tristesse.

Ζνννιφία, m. sign, queavvvlytt*.

2uvviy<$« , parf. moy. συνν/νοφα , rendre nébuleux; rendre sombre ; répandre un nuage de tristesse sur le front; couvrir d'iAi nuage de tristesse.

'ΣνννιχΙςροατ σννιχ/ς.

Σνννιχ^ et σνννιχως, adp. pour συνιχως.

Zwv/w, crwmfo#, et συνν^ν/·», ramasser en un seul tas; faire un seul monceau de plusieurs choses. R. νι» au νη«.

2wvix«<#, vaincre ensemble; aider à vaincre. R. vexa».

2wvoctaf-5, penser ensot-mêmé; rouler daps son esprit ; réfléchir; examiner; considérer; méditer ; être pensif. Zwvo/o», comprendre ; concevoir ; entendre. [ Zvvvoïftai, mêm. sign.

fue σνννο/u. [ Σύννοια , ας, if, action de rouler dans son esprit; réflexion; méditation, tfwî ' σν«νοίας ϊχΐιν, Mém. sign, que σνννοιΓν.    I

Σν*»ο««, intelligence.

2νννο|λοθιτ(«*, porter des lois conjointement avec un autre. R. νοροΦιτΑ».

ΣνννορχΙς, i, adj. qui a coutume de paitre avec d’autres.

2vvVOp.OÇ f    σνννίμομαι.

Σνννοος, », un homme réfléchi; qui n’est jamais distrait ; pensif; rêveur. R. νέος.

Σνννοσά», ω, être malade ensem-

. ble. R. νοσ/«.

Σννν«ς, contr. pour σνννοος.

Σννννμφοχόμος, qui aide à parer la nouvelle mariée.

Ιννννμφος, v, belle-sœur.

ΣννοΙινϋ, fut. «νσν, faire route avec quelqu’un ; être compagnon de voyage ; accompagner. [ Σννο&α, ας, faction «le faire route avec quelqu’un ; l’action de se rencontrer en chemin avec quelqu'un—commerce; fréquentation.

ΣΥΝ

§ 2wo£cvm , être en conjonction f ia tune est en conjonc— tion apec ie soteil. Voy. σνν-ο£ος. R. σνν, Ιίίς.

Zwolisfcç, η,^ν, adj. qui concerne les assemblées, les synodes—propre à rassembler, à réunir.

Ευνοέηώ σιλίν*, la 1 une en conjonction ; 1a conjonction de la lune. Voy. σννοέος. Zw&tov, 9, i, conjonction de b lune. Voy. σννοέος.

Σνιβίίτης, v, 4; qui iàit route avec quelqu'un ; compagnon de voyage ; qui accompagne. R. σνν , ο$6ς.

Zvvofotwnpl* t faire route avec .

3uelqu un ; être compagnon e voyage ; accompagner. [2vv-ο4οιν4ρος, mti, compagnon de voyage ; qui accompagne. R. σνν, iîocvlpoç.

2wx><fovfΙς, (Jqç, vi t thon, poisson de mer.

Σννο£ος, 9, η, conjonction, en terme d astronomie. Σύνοίος σιλίΐ'νης, Plut, la conjonction de la lune, la rencontre de la lune apec le soleil dans le même point du sodiaçue. [ Zvyotfoç, copulation.

Jhjpoioç, assemblée; réunion , pour un repas, pour un sacrifice, pour une délibéra-tion—3YNODI. Atrfc σνν ois , après avoir tenu conseil—d'après une délibération prise en assemblée générale—de l’avis de tout le conseil ; d’après Fa-vis de toute l’assemblée; d'un consentement unanime.

Ζννο£ος , liaison d’amitié ; attachement.    .

Σννο£·ς, action, e. àd. combat; engagement. Metài tkvt*

4 σν»β<ΐος Jv ,Thuc. après cela «>n en venpit aux mains ou l’action s’engageoit.

ZvvoJoç, 9, revenu. Ζννοέος, 9f adj. mém. sign, que σννο£ιτης.

Ζννάένς, οντος i mém. sign, que σννο£οντίς.

Zvvo£vvéopat, -ΰμηι, partager ja douleur de ; éprouver la même douleur que. R. iivvciojuu.

Ζνν«4νρομ«ι, mêler ses lamentations & celles d’un autre. R. UvpOfiMU.

2w<5<«, exhaler une odeur avec une autre.

2ννοκ?α t Voy. ovvltô».

2vvot£/», d enfler en même temps; s’enfler avec. R. ol&fo,

2vvotxc4^M, familiariser; rendre familier; proçurer à quelqu’un

ΣΥΝ io8i

h -bienveillance eu l'attachement d'nne autre pertonne ; attacher une perconne k une autre ; concilier ; accorder ensemble — accommoder à ; approprier i. [ 2woix«c«pai, être rendu familier ; être familiarisé ; se familiariser avec —être attaché à—être accommodé à. [ Zwocxt^ç , f fa | action de concilier ; conciliation. [ Ζννοκχιΐωσις, opposition,/f. de rhétorique par laquelle on réunit deux idées qui paroisseni contradictoires, comme dans cette phrase la-tiae: tam deest avaro quod habet 9 cjuàm quod non habet ;

1 avare est aussi privé de ce qu'il a, que de ce qu’il n’a pas. R* oiuiô».

Zvvotxfatov, f,tif cohabitation du mari et de la femme ; mariage. R. σνν , oix/·.

Zvvotx/της t 9, qui habite dans la même maison ; qui loge sous le même toit ; mém. sign, que σνγο'χος.

2vvocx/«, habiter ensemble. Zw-οιχίσ* vfcv ir&(», Plut, ils habitent ensemble la ville. 2w-X** pay* rempli d habitans. [ ZvVoixcr», habiter la même maison ; loger sous le même toit; cohabiter; vivre ensemble. [ 2w-ocxcîv; être marié h ; se marier à; épouser. Σννωχν,χνίαν τ5 Γττνονίχφ, Plut. laquelle avoit étéfiqmme d’Hipponicus.

2we»(x/o», être versé dans, être persé dams un art; avoir une longue expérience de; être familier avec.

2vvocxcw, être attaché à ; être engagé dans.

ΣννοΓχτψα, ατος, Tfc, Inaî-son habitée par plusieurs personnes; réunion de gens qui mangent et logent «nsembla —maison qu'on loue à.divers particuliers qui n'ont pas de maison^ en propre dans laquelle ils purent loger. S.

ovv, olxim.

2ννο«'*Υϊσις, ββ»ςν réunion de

Sens qui habitent ensemble ; abitation commune —communauté — cohabitation, du Hfriei de la femme ; ménage.

M. R. ,

2vvoixi»rty, Çfpoç, i, qui habite avec d autres dans la même maison.

Zwotxfa, ας, Ίι$ assemblage de maisons adossées les unes contre les ?utrcs, de maisons qui i36

Digitized by ^.ooQle

χσ82 ΣΥΝ ·

ne laissent entre elles aucun espace, comme celles qui forment un côté de rue. Συν oc χία dans ce sens est opposé à Jtot-λανρος, qui signifie une maison isolée, et qui ne tient à aucune autre. Acàr icvwm»« *ων συνβιχιων y Hèrod. ( la plus grande partie de la^ ville fut rapidement consumée par lés flammes) à cause du grand . nombre de maisons qui te-noient les unes aux autres.

[ Συνοιχ'α, maison occupée par divers locataires—-hôtel ; auberge—réunion de locataires qui logent dans la même maison·

2vvotxft>, faire babitér ensemble; .faire loger dans la même vnaison ; louer une maison à divers locataires. {Συνοικίζω, marier. Tvjv il κόρην ix/λιυσι avvocxcÇnv, fol. il ordonna de marier la fille. Tαυτήν συνοίκισαν σΐοιυτ5, saint Grég. épousez-la. [ Συνοικίζω, fonder une _ ville; peupler une ville; remplir une ville d'habitans— réunir les habitanft d'une ville à ceux d'une autre, pour rendre celle-ci plus forte et plus capable de soutenir un siège. [ Συνοικισμός· i, o, réunion de gens qui habitent ensemble ; habitation commune—l'action de faire habiter ensemble, de peupler une ville , etc. et autres sens de συνοικίζω.

Συν οικοδομά», -ω, fut. ιίσω, parf. συνφχο£όμνιχ« , bâtir ensemble, οίχοίομιω.

Σύνοικος, v, adj, qui loge avec d'autres dans la même mai. ion· Ζωων το?ς άνθρωνοις συν— οιχων, Hèrod. des animaux domestiqués.    ^    (

■ Συνοιχοι, ceux qui habitent dans la même ville ou dans le / même pays. [Ζυνοιχοι. étrangers qui se rassemblent de divers endroits pour fonder une ville.

Συνο/χ#ρος, v, qui garde la maison avec un autre ou avec d'autres. Σννοίχνρος χάχων, Eur. compagnon d'infortune. R* olxvp oç.

Σ#νοικίίξω, avoir compassion de. R. οώίζω.

Συνοίμιον, e, tî>, mêm. sign. que ιτροοίμιον. R. oîfuf).

Συνόίμιος, mém. sign, que συν-ω&ος OU σύμφωνος. ;    ^

Συνοίομαι, être du même avis; penser comme un autre ; convenir d*une chose; accorder.

' ΣΤΝ

Ιυνοίομαι^ *γη, # Plat, et moi aussi, dit-il, je pense que.

. To'ii συνοιηθνττί, convene* de cela ; accordez cela ; donnez voire assentiment à cela. R. οΓομαι.

Συνοίσιι, fut. du verbe συμφιρω, il sera avantageux, utile — il cadrera ; il conviendra ; il répondra, c. à d. il aura du rapport à. .

Συνοίσομαι, fut. 1 moy. de συμ-φιρω 9ifut. -οίσω.

Συνοίσομαι, dans Hés. j'en , viendrai aux mains. Λμιινον συνοίσισθαι αύτο ις, Hèr. qu'ils seront mieux traités; que leur condition sera meilleur**, Éeï xb β/Xuov tb πράγμα τ9) ηόΧιι συνοίσιται, Ariitoph. la chose tournera au profit de la république. '    (

Συνοιςος, S, adj. mém. sign, que

συμφιρτός.

Συνοιχιομαι, partir ou se retirer ensemble—mourir ou périr ensemble. R. οϊχ/ομαι. Σννοκλάζω, s'agenouiller ; mettre les genoux à terre. Η.όχλαζω· Συνοχωχ^ι, 9ίς, η, mêm. sign, que συνοχή.

Συνολισθαίνω « fut. -ολισθησω , aor. α -ωλιΛον, tomber ou glisser avec; tomber ou glisser ensemble. R. συν , ολισθαίνω. Ζυνολκ^, îfc, * f contraction ; resserrement. R. συνΛχω. Συνάλλυμι , —ολλυω , fut. ολ/σω 9 aor. λ -ωλον, faire périr ensemble. [Συνόλλυμαι, périr en· semble. R. συν, οΧΧνμι. Ζυνολολυζω,pousser deshurlemens ensemble—mêler ses cris k ceux des autres. R. όλολύζω. Ζύνολον, Λ, le tout; le total ; la somme. Tfc συνολον , adv. au total ; en somme ; pour tout dire, mêm. sign. que συμβταν et nyavrar OiLhaivan. ^ Συνολοφνρομοκ, mêler ses gémis— semens à ceux d'un autre ou des autres. ·

ΣυνΛω;, adv. entièrement; tout-à-fait.    .    .·

Συν όμαιμων , ονος, ο , η, frère ;

sœur. R. όμαιμων.    ,

Συνομαλιξ, ιχος , Dor. pour συν-ομηλιξ, adj. qui est du même âge.

Ζυνομαρτ/ω, et -ιυω, accompagner; faire cortège. R. όμαρ-τ«ω.    '

Συνομιλιω, fut. η«», avoir commerce avec ; fréquenter—converser avec; causer avec.

Σννομιλος, *, ©, qui converse avec; causeur—cam a-

" ΣΥΝ

rade, mêm. sign. que συνϊρο-*· <ρος. R. ομιλεω. ,

Συνόμνυμι, συν ομνύω, jurer en·-· semble; faire serment avec ou ensemble—conjurer; conspirer. [ Συν ομο σαν τις OU συνωμο-xotcç, les conjurés; les conspirateurs. [ Συνομοσία, ας, Y) , et συνωμοσία , ας, conjuration $ conspiration; complot. [ Zw-ωρότvïç, ·, i, conjuré; conspirateur; complice de là conjuration, de la conspiration ;

- qui trempe dans la conjuration , dans la conspiration. Ce nom est plus usité au plur. συνωμοται, les conjurés ;· les conspirateurs. [Συνωμοτον, », xb, Je serment par lequel les conspirateurs se sont engages.

[ R. ομννρ,ι.    .    .

ΖυνομοιοαταΘ/ω , σννομοναθ/ω , mêm. sign, ^'ομοιοναθ/ω et ομοτταθ/ω.

Συνομοιοω , rendre semblable ; assimiler. .R. όμοιο».

Συνομολογ/ω , fut· ήσω, être du même avis ; penser de même —convenir ; être d'accord— avouer— faire une convention , un pacte, un accord. Συνομολόχν}οτ plv xaà ταυ τα , Plat, il est encore convenu de cela ; il n'a pas nié cela non plus. Συνομολογκμιθα ταντα , nous convenons de cela. Zw— ομωΧόγησας δασμόν οΓσιιν, Xèn. vous êtes convenu de payer tribut, ou il a été convenu entre nous que vous «payeriec tribut.

Συνομολογι'ομαι, passif Ταΰ τα σννωμολο?ιito, ^Cén. on conve-noit de cela* R· συν , όμολογιω.

Συνομορ/ω, être contigu. [Συνο'μβ-ρος, », adj. qui conn ne à; contigu , mêm. sign. qu^opoç.

Συνομοσία, Voy. συνομνυμι.

Συνομοω, mêm. sign, que συν-6μνυμ t.

Συνονομοίζ’ω, nommer ensemble ou en même temps. R. όνο-

μάζω.    .

Συν οξύνω, façonner en épi %c.àd. façonner une chose de manière qu’elle aijle en diminuant et se termine en pointe. Γ Συνωξυσμινος, part. parf, pass. façonné en épi ; qui va en se rétrécissant et se termine en pointe. [ Συνοξυς, cia, υ, adj. mèm. sign. R. όξυς.

Ζυγ««Λς, S, adj. qui accom-

λagne ; qui sujt—qui est de a suite de ; qui va toujours à la suite de—qui cherche h» compagnie de. R. όνάζω.

Digitized by t^ooQle

ΣΥΝ

ΣυνονΧίζομαι, s’armer ensemble —unir ses armes à celles d'on autre ou des autres. R. ονλί-

£ομα:. '

Σνν otaiïixbç, Voy, συνόντΊομαι. Συνονίομαι, aor, ι pass, συνωφθη*, apercevoir ; découvrir—connoitre — remarquer ; recon-* Tioitre—réunir tous les objets sous ηπ seul point de vue. [ΣννωνΙαι, on s’est aperçu ; on a découvert—on a reconnu. [Swotriopou, comprendre; concevoir , c, à d. entendre. [Συναψ<ς, (ως, ri, vue ; aspect. Ev σννόψ/ι, à la vue de ; en face de. itmb μίαν σννοψιν άναγβΐν , Pol, exposer à la vue de maniéré qu'on puisse tout embrasser d’un coup-d'œil. Σνν-Ιψινς tvixa, afin qu’on puisse

• tout voir d'un coup-d'œil. Σώοψκ, tableau synoptique. Voy, crvvowhnJç,

Σννοψις, intelligence. ΒΙς σννοψιν , Plut, pour l’intelligence de ; afin qu'on puisse comprendre. <

Συνοψις , l'action de parcourir des yeux, de promener . les regards tout autour. [Συν-owlixfcç , £ , adj, clairvoyant ; intelligent ; qui a de la perspicacité. [£tfyoff1ix^;, SYNOPTIQUE; qui se voit d’un, seul coup-d’œil—que Ton voit dans son ensemble et dans sa totalité—qui est propre à réunir les objets sous un seul point . de vue—général ; universel. [ Σννοwloç, », adj, visible; appareut ; exposé à la vue— qui peut être facilement compris ou entendu; très—intelligible ; très-clair. R. ονίομαι. Σννοράω, s'apercevoir; voir; re-, marquer—comprendre; concevoir—entendre. Αΰτ»ς Zv χρύ αννοργν , Ζσνις Sv ευδαιμονίας χυχοιμίν , etc. PoL c'est donc k nous de voir combien nous sérions heureux si, etc. R. Ιράω-

Συνοργιάζω/, célébrer ensemble les orgies ou d'autres fêtes. Συνοργίζ*, irriter ensemble ou en même temps—irriter. R.

Ιργίζω,

Συνορε'ω, confiner à ; être con-tigu ; être limitrophe. R* Ζρος, Συνορία, ας, q, les confins-, contiguïté ; voisinage. Συνοριγναομαι, désirer.

Συνορίζ», rendre contigu; rapprocher; enfermer dans les mêmes limites. R. ίρίζω, Συνορίνω , émouvoir ; troubler ;

■ causer de l'émotion* R. W/»;

ΣΥΝ

Συνορχος 9 *f adj. lié par le même serment—hé par le même traité—conjuré. R. Spxoç*

Συνορμάω, fondre ensemble avec impétuosité — act, exciter ou pousser ensemble. R. ίομάω.

Συν ορμίζω, aborder ensemole au havre, au port, etc. à un en-droit quelconque servant <Taôri aux paisseaux; mouiller ensemble. R. Ιρμίζω,

Ζννορος, », adj. qui confine à; contigu ; voisin ; limitrophe. R. Ζρος.

Συνορπ* , fondre avec impétuosité sur. Σννέρνσαν ivavτίοι , Apoll. ils fondirent impétueusement les uns sur les autres. R. bpéta.    ^

Ζύνο^οφΙα , couvrir ; faire un toit, un plancher ; voûter. R. οροφίω.

Συνορχ/ομαι, ~*μαι , danser avec ; danser ensemble. R. ορχίομαι.

Συν»λ®ω , faire qu'une plaie se cioatthe ; fermer une plaie.

tt*ç,vit l'actioa de fermer une plaie^—guérison d’une plaie ; cicatrisation. ΓΖυνβλωτιχ^ς, ίι, fcv, adj. propre à fermer une plaie—par le moyen duquel une plaie se cicatrise.    (

Συν sala, ας , ύ » société ; compagnie ; commerce journalier avec quelqu'un ; habitude ;

1 fréquentation. Χρωμίνος σνν-ασίαις άντρων νΰν ίχόντων, Plut. fréquentant la société des hommes sensés. [Συν»σίβ, entretien ; colloque ; conférence

— réunion — dispute— banquet ; festin.

Σννβσία, commerce charnel. Πρύς χας σννβ'τίας (ύχατχφοροι, Plut, lascifs.

Συν»σΓα, mêm. sign, qu’ivia, dans Thèophr, R. συν, »σιοι , de ίίμι· .

Σνννσιάζω, se trouver dans la même société, dans la même compagnie , dans la même réunion.

2υν»9ΐά£α>, avoir un commerce charnel. [ΣυνβσιασμΛς, » , b , commerce charnel ; union charnelle.

Σνν»Φ(ας**ς, », b , qui vit dans un commerce familier avec 'quelqu'un ; qui est Hé avec quelqu'un.

[Zvv«9(o«r^ç » disciple. IlXi-wvo; σνν»?ιαςϊις , Xén, disciple de Platon. %

2νν»σιαςιχ)>ς, » , adj. qui aime à se trouver en socSIté, en compagnie—un homme de bonne compagnie — un bon convive. R. ècix.

ΣΥΝ *«83

Zw«et«90at, être consubstantiel μ être uni essentiellement à. Συνοψρυόομαι, froncer les sOurcils ; se renfrogner. [2w«»ypv-ωμίνος, qui fronce le sourcil ; qui a une mine renfrognée ; qui a un visage refrogné ; qui a un air sombre. ΟρΙσννο» συνωψρυωμήον, Surip, un visage refrogné.

Ζννοφρνς , υος 9 adj, mêm· sign, que σνν«φον*μ/νος, qui fronce le sourcil. etc. [ Συνο-•ρνς, qui hausse les sourcils; ner; hautain ; arrogant. [Zw-6ψρυ*ς. ceux dont les deux sourcils se joignent, et semblent ne former qu’un seul sourcil. R. σνν, όφρν^

Συνοχίω, porter ensemble sur le même char. [Ζννοχιομοκ « être portés ensemble sur-ie même char. R* &χος.

ΣυνοχΙω, Att. pour σννίχω , fut·    , parf, σνννχηχα et

συνωχωχα, resserrer—rétrécir.

t Συνοχή , 9Î; , -η , OH ξυνο^ ,

continuité—cohérence—jointure ; emboiture. [Συνοχή, resserrement — rétrécissement.

σννοχίΐσιν h&i9 dans l’endroit où le chemin se rétrécit, se resserre. Συνοχή Χιμ/νος9 l’entrée du port —le geulet d’un port.

Συνο^ι, mètaph, fâcheuse extrémité à laquelle on est réduit ; extrême embarras ; grande anxiété d'esprit. Συνοχή χαρίίας, cœur serré de douleur, de tristesse.

Σννοχύ, conflit;, engagement; choc de deux armées, [ Συνοχηί^ν, adp, d'une manière serrée ; en resserrant ; 'étroitement — de manière à contenir, à renfermer en soi —de manière à retenir—collectivement. [Συνωχα&ν, mêm, sign, que ‘σννιχω;, continûment , etc, [ Συνωχοχως , οτος , b, resserré; rctrépi — qui se resserre ; qui se rétrécit. Ty il ot άμα χνρτώ im) ς^θος σνν — οχωχΐ™, Hom. II. il avoit les épaules courbées et ramassées sur sa poitrine.

Συνοφχος, », adj. qui a la propriété de contenir—propre à entretenir, à maintenir, à conserver les choses dans leur état.    ^

ΣννοχμΛς , et σννίοχ^; % I, ο ,

> réunion — jointure ; emboiture. ΣυνοχμΛς bfs , Sustafh. mêm, sign. que çtvmml^.

Συν οχος , », b , StKOQW ; fièvre continue , sans redoublement.

Digitized by ^.ooQle

I «84 ΣΥΝ

2vv©x*x«c f Vojr. συνοχή.    '

Σννοψις, Voy. συνό&1ομα(.

Συνταγή ^ > arrangement— commandement ; ordre—si-goal. R. σνντάσα». ivvtocypÂ, «το< f Λ, chose rangée oft arrangée.— arrangement; disposition 4’une armée divisée en plusieurs corps ; ordre de bataille—corps formé par la réunion de deux cohortes eu de deu* cent cinquante-six soldats, dont le chef j appelait çro v τοηγλατ<χρχν>ς , * ♦ ô.

. 2νντ«νμα, contribution qije fournît chacun des peuples alliés qui font la guerre ën cpmmun. Σνννόρμα »νν«(ξβ{, £sch. après avoir fi*é la contribution (que fournir oit chacun des peuples qui s’étoient uni$ pour faire la guerre à Philippe. )    :    .    ,

Σνντ·^**, constitution. Συν-Tsqifui τϊίς «o)twieç» Isocr. constitution politique; forme de gouvernement. [Σν*τ*7μα, ouvrage où les matières sont classées et distribuées avec ordre ; traité métnodique ; livre. [Ivrroypartxfcv συγίραμμα, mém· sign.

'ΒυνταγμΟίνάρχνις, V7y» συνηγμ^ Σννταγματιχός , S, adj· Voy* σν*-ταφμα.

2wtfl faut ranger, disposer ; il faut classer, etc· et autres sens de συντάσσω-Σννταλίιχ^ς,    «rvvrdo7ι£ρ«·ς , ·

cortipositeur, surnom donné à Origene, à éause ae son talent pour composer des ouvrages. ^wToJlotwop·», être malheureux ensemble ; être compagnon d’inforlune. R. «vv, τβλαι-tvopiw.    ,

Σνν?ά»ν<·, couper. R. τίμν*. Z-jyr<xyvO, mém. sign, çue συντιΐνω. Σ^τΛΪις , ιως , νι , règlement d'imposition ; rôle de contributions—'état des taxes impo-M:es — imposition ; contriDii—> lion ; subsides—pension,payée

■ par un souverain ; appointe-mens annuels—solde.

Σνντο&ς , de même çue συν-τνγμα, traité méthodique, etc. V oy: σύνταγμα.    t

. Σύνταξις, construction, en ferme de g ru mm. ; syntaxe. [Σντταξις, ordre; classe. E!ç

Μομίαν σννταξιν συντ{ταγμβνος ,

Srn. qni n'est rangé dans au-4-uno. classe. R. συντχσσ**.

Un discours de Démosthèae a pour titre : TIco* σν?τάς«ος.

« interprètes, d*tM. Au-

TÎN

)» ger, ne sotit pçs d’accord m sur la vraie signification du » mot σννιαξις. Les uns l'ex-» pliquent par le mot contri-» DUlion ; règlement des i Γην positions. Je l’explique avec » d’autres par ordinatio reipu-» blica, ordre à établir dans » la république — eoiiverne-» ment de la république. Cette » dernière explication me pa-v roit plus conforme aux ob-» jets que renferme le dis» cours. »

Συνταράσσω , fut. άξω , parf. crvv-τιτάραχα, troubler 5 mettre en désordre — Bouleverser ; brouiller; confondre. [Σνντ*-ραξις , ιως , η, trouble ; confusion — désordre. R. ον» ,

ταράσσω.

Σνντοφρος , * , adj. Συνχαρρα ίι»· ίρα, arbres dont les racines entrelacées les unes dans les autres semblent former une claie. R. τ ορρός.    ^ e

Svvtaatç , *o»ç , vi distension ; tension—contension. R. συν-χιίνω.    f

Συντασσομ/νως, adv. mem. sign. çue συνητοκγμινως, Voy. «»-τοκσσ».

Συντάσσω, συντάχΐω, fut. συντάξω,

ranger tf» disposer ensemble —ranger en ordre de bataille. [Σννταξάμινος, dans Xén. marchant en ordre de bataille. [ Συντ(χαγμ/νος , dans Thuc· mrm. sign.    [    Σνντιτα^Λββς    ,

adv. en ordre de bataille — en ordre. Συντασσόμινοι ςρ&-rtSrat, soldats inscrits sur le rôle. R. ovy, τάσσ».

ΣνντάτΙομαι , composer, W ouvrage t un livre, etc.

Συντάτ7ομαι , être dans la même classe; être du même rang ; être égal à d’autres en dignité    (

ΣυντάτΊομαι, être inscrit sur Tétat des charges publiques. ΑναΙΧαγηναι ri συντίταχβαι τνί «βλίτων» Stn. être exempt des charges publiques.    (

Σνντάτιο», instituer ; établir —régler—concerter. Συνιτάξα-f*cv νιμ^ς *υτ»ς, rîiç πρισ^υτάτΜς πρώτνς Xtyetv, Esch. il fut réglé entre nous que ce seroient Tes plus âgés qui parleroient les premiers. Πά*τ« συνταξάμΜΐ , Dem. ayant tout concerté entre eux.

Σνντάτϊι* , ordonnf r. Ιυν/τβ-ξβν ô larpé;, Ptut. le médecin a ordonné.

Σνντχτίω , construire 9 en truie de grammaire.

Digitized by

ΣΥΝ *

Συψτατίον , Att, ζνντοιτιον, il fanl tendre—il faut faire tous ses efforts. R. συνηΐνω.^

Συντατιχος, S, adj. qui a la propriété de tendre, de resserrer, opposé à yoAotçtxVç, qui a la propriété de relâcher.

2υντάτ1»Voy. συντάσσω. ^ Συνταψος, · > adj. enseveli avec un autre ou avec d'autres $ enseveli dans le même tombeau ; dont la sépulture est commune. R. τάφος.

Σνντ«χύν«, accélérer ; presser 5 hâter-^ür^n/. se hâter; se presser. R. ταχννβ.

Σνν Tic 9 parf. συντ/τβχβ, tendre ; bander, opposé à    ou

ènitvai, relâcher.    §

2\mti<vmi s’efforcer de faire 9 d’exécuter ; faire tous ses efforts pour ; s'appliquer sans relâche à. [ Συ»τιτ«μ«ν»ς, adv. avec effort; sans relâche; instamment. Συνηχαμίνως iStTxo νιμων, Plat, il nous prioit instamment. [Svvrtcvu, aller droit à ; s’avancer en diligence vers ;

fionrsutvre sa marche vers.

Σνντιίνω, neut. tendre, tendre à un but; avoir rapport à ; avoir pour objet. [ Σνντ«ί*«*# act. diriger constamment, une chose vers un huit pousser ; presser; exhorter fortement.

Σνντπνβιν npéatvorov, dans Plut. refrogner le visage. R.

innr, χάνω.

Συνχιιχίζω, aider 4 construire une mucaille, un rempart — fortifier ensemble ou en même temps. R. ηιχίξω. Συνπχμαίρομαι, conjecturer ; tirer des conjectures.-R. τίχμαι-

ρομοα.

Συντιχνονοι/ω , concourir à la procréation des enfans. R.

σνν, τ/χνον, ποιεω.

Συνxtxlafvομαι, fabriquera construire ensemble ; fabriquer. R . τ*χ7αίνομαι.

2νντ(λ<θ(«ν, poèt. pour ovvrclc?* , infin. de συνχίλΐω.

Σνντ/itte, «ς, νι, contribution pour le paiement de laquelle plusieurs citoyens fournissent chacun leur quote-part ; association de plusieurs citoyens pour le paiement d’une contribution (pour la construction et pour l'armement d’une galère f chee tes Athéniens ). Totc &v ffttxpàf ervvTcXtiorç crmb των vtrotpxoVtt·» ixiçtp yiyvo-μιν*ς, Dem. alors chacun fournissant une légère contribution. Ε»ς σνντΑκαν àyaycîv τβς

e

ΣΥΝ '

χψηγίας, «ίννι» rbç vpwipep-ίας , Dèm. établir des classes e contribuables qui supportent en commun les frais de la chorégie, comme on en établit poùr supporter les dépenses de la triérarchie. Αντ» ri . προτίρ* νέμ* , χα$* 8v at «WTtAtcat ησαν των τριηράρχων,

Dèm. au lieu de Tanaenne loi

3ui perniettoit aux triérarques e s associer pour faire à frais communs l’équipement d’une galère.

conseil général auquel ressortissent plusieurs peuples dlfferens, comme celui lie la figue des Achèens ; ligue ; confédération. a 2υντΛ<*« , fin ; consommation ; .accomplissement.

ΣνντιΗς , /oç, adj. qui paie avec d’autres le même tribut, la mém· imposition—contribuable qui paie sa part de la contributiominposéeà la classe de contribuables dans laquelle il est inscrit; triérarque qui contribue avec d’autres aux Irais de l’équipement d’une galère. Καί £vo7v f<pav*j τρο?ραρ-oç b τ9|{ μιας 7x1 ος xai ί/χατος v npirtpov σνντιλη; , Dèm. tel qui auparavant ne contribuoit que d’un seizième à Féquipe-ment d’une galère , se vit obligé d’en équiper deux lui ieul.

ΣνντιΗς* tributaire. ^

Tkcvvrcï^. choses qui ont rapport au même objet; choses qui ont un même rapport il une autre choses. qui tendent à la même fin. R. σν», τΙΧος.

Σνντιλις^κ, f, i, qui célèbre avec un autre la même tète— qui initie avec un autre; qui (ait avec «n autre la fonction d’initiateur—qui achève; qui consomme; qui accomplit— consommateur, dans le style de f Evangile.

ZvvrtiiçAç et σν»τ«λ/ς·ρΜ», «t, ri, fèm. citoyen d’une ville municipale.

Σνντιλ/ω, tendre à la même fin ; aller ou aboutir au même terme ; avoir le même terme.

Σαντιλι 7v, être membre d’une ligue, d’une confédération ; faire partit; d’un corps politique formé par l’agrégation de plusieurs peuples divers; être agrégé a ; être associé à, uni à—êlre compté au nombre de ; faire partie de ; être classé avec.

ΣΥΝ

IvvTili», contribuer, c. à d. pa>er une contribution. Σνν-τώ<7ν tiç tÎ>v wo λιμόν , Dèm. contribuer pour les frais de la guerre. [Σνντιλά», contribuer à , e. à d. servir à ; être utile à—avoir rapport à; concerner. Τίτο ις ίσχνν *x hXiya σνντιλιΤ, Alex, cela contribue beaucoup adonner de la force.

ΣνντιλιΓν, achever ; consommer ; accomplir ; conduire une chose à sou terme , à sa fin ; exécuter entièrement. Σνντιλι7ν iixtjv, parfaire le procès ; faire condamner quelqu’un.

Σνντ*λι7ν, celébrer ensemble un jour dé fête—célébrer ensemble.

Σνντίλης, Voy. owtAkm.

ΣννT*i»x^ç, 5, adj. qui est propre à ou qui contribue à rendre une chose parfaite ; qui sert à la perfection de.

Σνντψνι» 9 fut. σνντιμω , parf. σνντ/τμ*τχα, couper—réduire, e. à d. diminuer — couper court , l·. à d. abréger ; raccourcir; rendre concis. Σνν-Tipvt, dites-moi la chose en peu de mots ; abrégez ; soyez court. [2vvT(f^vn, mêm. sign. Çue σννιλόντί ί* tlratTv du wvi-λόνπ, pour tout dire en un mot ; pour abréger ; bref ; en un mot, etc. £2νντομος, », adj. concis ; précis; court; abrégé — raccourci. ίνντομος Χόγος, discours concis. Zvvto-μος ο&ς, chemin qui abrège ; chemin court, li owtoptxni,

• sous-ent« οΛς, le pins court chemin. [ Σν*τ»ρ»ς y *dv. arec concision ; brièvement—avec précision ; par abréviation ; aune manière abrégée, ίίς JÎ trjvro/iw; tlwttv 9 mém. sign, çue σννιλοντι i’ tivttv, pour abréger ; en un mot, etc. Σνντο-μωτατόν y <ttri?y, entré deux parenthèsesy a la mém. sign. ΓΣνντομ«*τιρ·ν , ad», avec plus de concision ; avec plus de brièveté ; d’une manière plus courte.

Σνντόμβ»ς, aussitôt ; de suite ; à Γinstant même. Σνντάμω; àwtTtptvaro 9 Ath. il répondit sur-le-champ. Σνντέμως ixa-Gcv^c, ////i. il s’endormit tout de suite. Qâv oriiv σνντάμως ytγ*4-prvov, dans le Schol. d*Aristophane , tout ce qu’on fait en peu de temps, à la bâte; tout ce qu’on expédie promptement. Γ Συντομία, concision ; brièveté ; précûion—abréviation II. σνν, τμνω.

ΣΥΝ >o85

Σνντ/ρμων, ονος, adj. eontigu ; qui confine à ; voisirr; qui est sur les confins. R. τ/ρμων.

Σνντ/ταγμαι, σνντιτοφμινος , etc* Vo*. σν» τάσσω. .

Σνντ/ταμα<, parf. pass, de σνν-τιίν·. [Σνντιταμινως, adv. Voy. σνντιίνβ».

Σνντιτρ(μμ/νος , part. parf. pass. de συντρίβω.

Σννπνξις, ι«;, ^, wtem* sign, çue σνντνχια, ψαι est plus usité.

Σνντιχνάζο, machiner avec quel-qu un ; concerter une fraude

. — user de collusion, dans Plut, R.^ixvàÇaif

Σνντιχνος, « , adj. mêm. sign.

, qui exerce ou professe le même art qu'un autre ; qui est du même métier; compagnon de profession. R. «χνΐί.

ΣννrqyyjXy ατος, rfc, matières excrémentielles provenant d’une liquéfaction contre nature ou de la dissolution extraordinaire de certaines parties du corps. R. σνντνίχω.

ΣνντηχΚχ^ς , i , adj. qui fait tomber en consomption—qui est malade de consomption. M. R.

Σννηίχ», faire fondre ensemble ; allier certains métaux avec d'autres par la fusion ; faire un alliage de métaux en les fondant ensemble — amalgamer; incorporer; allier; réunir plusieurs choses en un seul corps. [ Σννπ£χω , liquéfier ; fondre, fondre la nciee, etc. [ Σνντήχν , faire tomber en consomption ; rendre étique ; dessécher. [ Σνντιτνιχάΐ , malade de consomption ; étique.

Σνντιτηχώς προίγμ*τΙ τινι ,aufig. ;

entièrement absorbé dans une affaire. [Σννηιξις, «ως, A, col-liquation ; consomption. R.

Σνντnp/·, conserver—observer. [ïvvt^jMiit?, (ως, conserva^ tion; entretien. T?îç ψνχ9|ς wp>>ç xb σωμα σ\>νττίρ^σΐς, saint Orrg% le lien Conservateur de l'âme et dn Corps. [Σννττίρ^σις, attention ; «beervation exacte.

Σι)ηηρηηκ^, i, adj. conservateur; conservatoire. R. σνν, «iplu.

Σνντίθημι , composer, un overage , etc.—forger, un mensonge, machiner; concerter —terminer, une affaire ; régler.

Σνντ·θ«ϊς ylkmt Ίτολνν , Soplt. excitant de grands éclats de

rire.

Digitized by t^ooQle

ιο86 ΣΥΝ

Συντίθεμαι, pass. être composé—moy. se composer ; s’ac* commôder à ; se conformer à.

Συντίθισβαι s'emploie souvent dans un sens actif. Συντίθισθαί rm ou ιτρός τινα, sous-ent. βνμααχιβν oa φιλίαν , contracter une alliance avec^ Quelqu'un ; contracter amitié avec quelqu'un ; traiter avec quelqu'un ; faire une convention. Συνθ/σθαι άλληλοις,s’engager par une convention réciproque. Σννθ/jfuyoc ιτάλιν νιξην, Syn. étant convenus entre nous de revenir. ΣΟνθ/μινο» 4ιμίρ*ν , Thuc. étant convenus du jour; ayant fixé le jour. Συντιθtijitvr,

■ $μίρ*9 jour convenu; îour marquée fixé. [ Συνθ/σθα* /(établir d'un consentement unanime.    .

Σνντίθφκι, être d?accord ; s’accorder avec ; être de l’avis de quelqu'un. [ Συντίθισθαί, faire attention ; se mettre dans l'esprit. R. τίθημ*

Zwχιμάω , augmenter le prix ; renchérir. Συνιτιρίθ*» ntpl τ<3ν σίτον ix των τοι#των συνιρ->ίων, Dim toutes ces manœu·

’ **res contribuèrent à faire hausser le prix du blé. [Σνν-χψάω t estimer ; évaluer. Σνν-4Τιμν)σαντο unrip /μϊ ταύτην την «ισφορ&ν f Dèm, ils ont estimé que ma contribution devoit se monter âi cette somme. Ταυτ’

«rot irpfeç ιτιντίχαι£ίχαταλαντιαί«ς cfxeç συνιτύλησαντο vtsrip ^ lpt2 , Dèm. ils m ont fait contribuer comme si i'avois riche de quinze tafens. [ Συντίμιοσις , «ως, t>, estimation ; prix; taux ; évaluation. R. χιμάω. Ϊυντοασατω, secouer; ébranler.

' R. Tiyxff9«>

Συνπχράω et σνντρά» , percer; trouer. [ Συντρνισις, «ως, percement ; ouverture ; trou ; conduit. R. χιχρά»· Σνντιτρωσχω, blesser ensemble.

R. τιτρώσχω.

Συντλαίω, συντλημι, συνταλαίω « sUpporter ensemble. R. ταλάω. iuv-O^LIÙC , Λζ f *1 , V9y* OUVTffAVW. Συψχομίξω , abréger ; dire^ en abrégé, être concis. R. τή«ω. Σύντομος , συντομως », adv* etc.

Voy. συντ/μνω.

Συν τον Ta, ας,    tension; con-

tension; effort soutenu ; travail soutenu — continuité de son; teo.ue. Διάνοιας συντονία, contention d'csprit. .Συντονί* •notyri τροχάζ«ιν , courir sans lu moindre relâche. R. tefvo

ν'

ΣΥΝ ^

Σύντονος, «, adf tendu: bandé —continu ; soutenu ; fak avec un travail continu ; fait avec un effort soutenu ; véhément; violent—qui est toujours du même ton. Συντύνω atruoy oiov ivtxàyvvt t Hèr. il s’avançoit en diligence ne s'arrêtant nulle , part. Μί» συντύνφ -irvpl, □ petit feu. [Σύντονος, qui travaille avec une ardeur soutenue ; dont l'activité ne se relâche jamais ; qui s’applique sans relâche ; qui agit avec des efforts soutenus ; qui ne se relâche point ; qui ne prend point de relâche; qui pousse avec vigueur, une entreprise, etc. Aristote appelle σύντονες des airs, dont la mesure est pressée, Pot. liv. 8 et 4.

Tfc σύντονον, mém. sign, que ri συντονία.

Σύντονον et σύντονα, adv. avec une force toujours égale ; avec une force qui est toujours la même ; avec des efforts soutenus ; sans relâche —avec force ; avec vigueur. Σύντονα Πχιτ« , Eurip: tiret avec des efforts soutenus. Σύντονον βλ/-«civ, Phil, regarder fixement. [Σύντονος,<2^. avec contention; avec des efforts soutenus ; sans relâche ; sans se relâcher; sans prendre de relâche—-avec un travail continu; continûment. R. T«tv«.

Συντράσιζος, », adj. qui mange à la même table ; compagnon de table ; convive. R. χράνεζα. Συντραω, Voy. συντιτρά*.

Συντριις, tous les trois ensemble. Suvtρίφω9 fut. συνθριψω , parf. pass. σνντιθραμμαι , nourrir ensemble ; élever ensemble. O συντΛραμμ/νος, & «rvvtxTpoftl*,

celui qui a été nourri avec un un autre ou avec d'autres; qui a été élevé avec un autre ou avec d'autres. [Σύντροφος, », ! adj. mém. sign. qui a éjé, etc. ; celui avec lequel on vit ; commensal ; compagnon ; camarade. Σύντροφος £ία<τα, commensal i té · société de deux ou plusieurs personnes qui vivent ensemble ; vie qu'on mène avec un autre ou avec d'autres. Yo σύντροφον , mém. sign. Mcjx il ηράς φ«λίαν xal τ^ σύντροφόν χαΐ το χαό* ηλιχίαν , Arist. rien ne contribue tant h former l'amitié que l'éducation commune et l égalité d’âge. Σύντροφος , metaphor, nourri dans ; élevé dans, nourri dans Γamour

' ΣΥΝ

■ V

de la r»ertu, etc. Σύντροφος' ασλόττττι , saint Grèg. éleve dans la simplicité ; accoutumé dès l’enfance i la simplicité.

[ Συντροφία, ας, η, éducation commune , mém. sign, que σύντροφος ίίαιτα OU tfc συντρο— φαν , ci-dcSsus. '[ Συντρόφι'*» ,

être nourri et élevé ensemblè. R. τριφ».

Συντρ/χω, fut. I avfxpt^ta9 fut. 2 συν^ραρι«|λαι, aor. Λ avvripap.ov , * concourir au même point ; accourir au même endroit ; affluer au même endroit. Προς ΙχιΓνον σνντριχοντίς, Plut, accourant tous vers lui. [ Συν-τρ«'χ«», au βξ* concourir, du fig.; convenir avec; s'accorder avec ; se rapporter^ ; avoir rapport avec une autr·chose. R. χρίχω.

Σύντρησις, Voy. σνντρ&ι.    =

Σύντρν)τος, «, adj. percé ; troue.

R. συντραω.    e

Συντριαινόω, ébranler avec le trident. R. Tptatvow.

Συντριβή, 9ίς, f), contusion ; ineur-tassure ; brisure——contrition 9 en termes de théologie; brisement de cœur. R. τρίβω. Συντριβής , /ος, adj. qui fréquente habituellement une autre personne ; qui a des habitudes avec quelqu’un. R. σνν , τρίβω. Συντρίβω, fut. ίψω, briser ensemble—froisser l’un contre l'autre, froisser deux cailloux f un contre Poutre pour en tirer du feu % etc. [ Συντρίβω, briser; fracasser, f Συντρίβω, chargér de coups; battre avec exc&, à outrance. [ Συντρίβισθαι, être roué de coups; être assommé de coups. [ Σνντρίβ«σθα*, être attéré par la douleur; être accablé de douleur ou de tristesse ; être navré de douleur ; avoir le cœur navré. Τΐις σνν-χίχριμμίν*ς xb* χορείαν , S. Luû , ceux qui ont le cœur contrit.

ίΣύντριψις,    ^ 1 contrition ;

risement de cœur, dans U langage théologien.

Σύντριμμα , ατος , τ*, et συντρίμ-μΙς, », ο, contusion ; meurtrissure; brisure.

Συντριψις, Voy. συντρίβω. Συντοοφιω, συντροφία , σν*τρ·φος, Voy. συντρ/φω.

Συντροχά^ω , συντρογοίω, concourir ; rencontrer. Η. συν ,τρ/χω. Συντυγχάνω %fut. σνντίύξο^αι, αοτ. α σνν/τυχόν, rencontrer; se rencontrer ; aborder ; s’aboucher avec quelqu’un ; avoir un eatrelien, une entrevue avec

Digitized by t^ooQle

ΣΥΝ

Quelqu'un ; avoir commerce avec quelqu'un : avoir des relations habituelles avec quelqu’un. R. συν , “Τυγχάνω.

Ti συντυγχαίνονΤα, choses qui arrivent; événemens; cas fortuits ; accidens ; aventures. Πρ^ς tÎ> σνντυχ^, à tout hasard; âr tout événement.

'2w»Tvp«wo{, u, adj. associé à la tyrannie ; qui exerce avec un autre une domination tyrannique. R. τύραννος.

Συντυροω, mém. sign, que τυρόα»

et ffVfJLTJ7J/VVÛ>.

Συντυχία, oç, Vf, */ σύντιυξις ,

<ως, è, entrevue ; téte à tète ;

. entretien.

Συντυχία, événement; accident ; aventure ; rencontre inopinée ; cas fortuit* R. συν,

' τύχη.    ι

Συντυχών, aor.a part, de cruvtvy-χάνω. .

Συνυναχνω, sous-entendre, en termes de grammaire—écouler ou entendre ensemble à la dérobée , en passant. R. συν,

xmrb , άχνω.

Συνυσαρχ7ος, ir, adj. qui coexiste. [ Συνύιναρζις, iu(, coexis-v tcnce. R. συν, νβωχι». Συνυτταρχός, ο, & , collègue d'un ^ lieutenant eu d'un préfet. Συνυνοίρχω , exister ensemble ;

coexister; R. υπάρχω. 2υνυθατ(ύω f VOf. συνύνατος. 2ι*υατατος, «, b, collègue dans le consulat.·[ Συνυνοίηύω, être collègue dans le consulat. R. ΰτσατος.

Συνυτσοχρίνβμαι f faire semblant ou feindre ensemble. R. v»e-

XptVOjXOlt ·

Συνυσος-Λλω, contracter; resser-. rer. R. çA)u.

Συνυοβργιω, fut. nro » aider à faire ; prêter son ministère. Συνυατοφύομαι, naître ensemble sous. R· ύτσοφυομαι.    .

Συνυσοχωρ/ω , se retirer eitsem— ble ; reculer ensemble ; céder ensemble. R. υποχωρίω. Συνυφαίνω, tisser; former un tissu ; joindre ensemble ; lier en· semble, tier tes parties d'un

* diséours, etc. ; enchaîner , des idées 9 etc. [Συνύφανσις, (ως, ύ, tissu ; tissure ; contexture. [ Συν ύφασμα, ατος, rfc , tissu.

Σννυφάω , mém. sign, que συνυφαίνω. [ Συνυφ^, τ>ς, ^ , tissu ; tissure ; contexture. [Σνν-υφ^ςν /ος, adj. tissu. R. ύφβίω. ΤνννψΙςαμοα, subsister ensemble ; être une substance coexistante. R. συν, ûvi, Tçapstt.

ΣΥΝ V

Συνυψi*, fut. ώσω, élever ensemble en haut; hausser ensemble. R. ύψέω.

Συνω^, συνω<^ια, συν *<Γος, Voy. συνάγω.    ’

Συνω£ίνω, συνω£ύνω, partager les douleurs de remaniement ; enfanter ensemble — partager les souffrances ou les tour-mens de. R. <*<ftv.

ΣυνωΦιω, fut. 4σω, pousser ensemble. Οσοι συνωθίντο , Hèr. tous ceux qu'on poussoit avec les autres oans la fosse. [ Συν-ωθ/ω, pousser el ramasser dans un seul endroit-*-réduire à l'étroit; resserrer; faire refouler. ί Συνωθησις, ιως, l*ac-tion de réduire à l’étroit; resserrement ; refoulement. R.

Συνώθω , mêm. sign, que συνωθ/ω. ΣυνωχηχυΓα,(part.parf deσυνοιχιω. Συνώμιθα, ιΓβ pen. plur. aor. a subj. moy. de συνίιμαι.

ΧυνωμΙα, οις, ou συνωμΓασις, ιως, η, les articulations des épaules—synomie, espèce de ma f ad te qui const* te dans le rapprochement des épaules.

Συνωμοσία, ας, ύ, conjurttion ; co n spiration. [ Συνβίμοτης, «, ό, conjuré; conspirateur; complice de la conjuration, de la conspiration—complice. Συν-ωμοται αυτί, dans Plut, ceux qui avoient conspiré avec lui. R. συν , όμέω.

Συνωμοτον, ι, serment par lequel se lient les conspirateurs— l'objet de la conspiration ou de la conjuration. M. R.

Συνων/ομαι, acheter ensemble ; acheter à la fois—acheter en société ; être coacheteur. Καί σίτ^ιτλιΤς-ον συνων«μ<νος, Hèrod. ayant acheté de grandes pro-visiens de blé. R. συν, όν/ομαι.

Συνώνυμοντως, mêm. sign. que συνρνυμως. Συνωνυμ/ω, Voy. συνώνυμος.

Συνώνυμος, β, adj. qui a la même signification ; SYNOKYlfl. Συνώνυμος λιξ(ς, mot qui a la même signification qu'un autre; mot svnonyme ; nn synonyme.

. Συνώνυμος, qui est appelé du même nom. [ Συνωνύμως, adv· d’une *tnanière synonymique.

A/ycrat il συνωνβμως <W)p xal

ιτνινμα, Plut, les mots et **ν«υμα sont synonymes. Γ Συν-ωνυμ/ω, être synonyme. [Συν-ωνυμΓα , ας , Ίι, signification commune k deux ou plusieurs mots; qualité synonymique;

ΣΥΠ io87

identité de signification ; identité de noms—SYNOKYMiE,/îg. de rhétorique par laquelle on emploie plusieurs mots qui ont à peu près la mêm. sign, pour donner de la force au discours , comme excessit, evasit, e ru pit. R. £νομα.

Συνωατ7αι, 3e pers. sing, de συν. t*piuxi,parf pass, de συν«'«7ομαι.

Συνωφθην, aor. ι pass, de συν&βτ-

7 ο μαι.    .

Συνωρ<ας*))ς, συνωρΐχ<νομαι, Voy. συνωρίς.

Συνωρίς, ίίος, 4ι, Att. ξυνωρις, attelage^ de deux chevaux ; une paire de chtrvaux ou de mulets attelés à un cliar—char attelé de deux chevaux. N?» μίν iwt χιίητος, vvv ivi't ξννωρΓ-^ος άρματος, Aristoph. tantôt sur un cheval de selle, tantôt sur un char attelé de d<eux chevaux. [ Συνωρίς, une paire, un couple—un couple d'amis intimement unis, dans S. Grég. union intime entre deux personnes.    ·

Συνωριας^ς, S, S, conducteur d'un attelage de deux chevaux. [ Συνωριχιυομαι, être porté SUT un char attelé de deux chevaux; mener un attelage de deux chevaux. R. συν, it«p«.

Σύνωρος, «, adj. mêm. sign, que σύμφωνος et συγΓινν^.

Σύνωσις, Voy. συνωθιω.

Συνωφιλιω, être ensemble ntîle L· ; aider ou assister ensemble ; contribuer à. R. ώφιUm.

Συνωχα&ν, Voy· συνοχν^^ν.

Συξ/ω, parf. συν/ξοχα, polir nne chose de manière qu'elle puisse s'adapter ou s'ajuster avec une autre. R. ξ/ω.

Συο?αυ£αλοι, ων, oî, étabîes à cochons ; têts à porcs.

Συοέοιωτοι, ων, ai, les cochons de Béotie, dénomination in/u-rreuse donnée aux Béotiens. R.

συς, βοιωΤ(βς.

Σνοχίασίη, τ);Σ ό, σνοχ7ονΓα, ας, 4, immolation d'un pourceau ou de plusieurs pourceaux. R. συς, χ/ιινω. "

Συοτροφός, nourrisieur de pourceaux—qui nourrit des sangliers. R. τρ/φω.

Συοφόντης,    l ^ frm συοφέντις,

«ίβς, ^, qui tue des pourceaux ou des sangliers. R. φ/νω.

Σνοφέρβιον, β, τ), troupeau de pourceaux. [ Σνοφορβ^ς, m, pâtre qui fait paître des pourceaux ; porcher ; nourrisseur de pourceaux. R. συς, Wp£tf.

2υν«λιίτΐος, m. sign, que ηΛίργος^

ιο88 ΣΥΡ

Συραι OU σνρίαι, «v , αϊ, grosses toiles; grosses laines.

£υράχοσσαι, w», Dor. ci poèt. pour Ζυραχ»σαι , et Συράχβσαι t «y , ai, Syracuse,    de Sicile.

STPBH, *ç,    tumulte— étui

d'une flûte. Γ Zvpto, inf. de oup^wl taire ou tumulte. [Σνρ-*ος, adj. tumultueux.

[ZvpftSvmc ou wpÇfivtvç f /ως, 4, mauvais joueur de flûte. [Ζνρβα, adv. avec tumulte.

Zvpyourppç, », ouvrier; manœuvre — porchfer ; gardeur de pourceaux. R. <ή3ς, ya<pip.

Σνρ/βςρος, serpent, de συρω, *açfy>, c. 4 d. qui rampe sur le ventre.

XvpJw , adr.' en traînant — de suite ; sans interruption—avec impétuosité, dans Eur. Ries. R. σνρ«.

2υρψδοΧος, mém. sign, que <n»p»y-ΙΥμβολος.

Σνρία,, ας, w, gros manteau.

[ Συρία , nom dune herbe agréable aux abeilles , et qu'Aristote recommande de semer autour des ruches.

Xvpta, ας, ή, Syrie, contrée d Asie.

Γ ΣυριαχΙς, 5, adj. de Syrie; Syrien; Syriaque.

XvpcyJYfiSoipç, », ou σνριγΓοήιβο-λος, canal souterrain par lequel les assiégés reçoivent de 1 eau. R. ovptyÇ, fyrooiUw.

Svpty/ïaç, *9adj. -de flûte; de tuyau; qui a la forme d’une flûte, d’un tube; d’un tuyau —ûstuléux, c. à d. long et creux comme un tu^au, comme, une flûte. ΣvρtyΓιας χάλαμος , roseau dont la tige est creuse.

Zvpiÿfcov , » , xb , petite flûte ; flageolet—le trou du moyeu de la roue, par lequel passe Tessicu.

Zvpiyfiç, ί*ος, νι, fèm. de «rvptyftaç. ΣνριγΠς χασσία* bâton de casse, Voy. ovpty£.

Ζυρι/Γο/ρ^ολος, Voy. <rvpiyf«p$oX©ç.

2vpcyfo«v creuser en forme de tuyau ou de flûte.

τνριγΜης, roç, od/. creusé ou creux en forme de tuyau ; qui a la forme d’un tuyau ou d’une flûte; oblong et creux; fistu-leux. ΣνριγΓωίης χασσία, bâton de casse, V'ojr. <ripiy$. R. σνριγξ, eTi ος.

Ivpiypài* », o, el σνρtypa, αχος, xb, sifflement — improbation accompagnée de sifflemens. [ ZvpiypAç, cri de l'éldphant. ft. συρίσσ*·.

2ΤΡΙΓ2, cyfoç, ij, flûte champêtre ; chalumeau ; pipeau—

ΣΥΡ

roseau dont la tige est creuse ; canne — bâton de casse — le trou du moyeu de la roue ; le moyeu de la roüe, dans Eur.

ZvptyÇ, sifflet dont les spectateurs se servoient au théâtre, pour s f fier les acteurs, etc.

XvptyÇ, étui de jpique. Ex <T apa σνριγΓος iratpwtov Ισνάσατ'

ty^oç βριθν, Hom. 11. il tira de son étui sa pîque pesante.

ZvptyJiç, siphons ; tuyaux; tubes; seringues.

Zvpiyfcç, dans Sojth. les grosses , veines du cou , desquelles, jaillit le sang quand la tète est coupée.

ZvoiyÇ, canal vertébral ou canal rachitique , en termes d anatomie, le canal çui contient la moelle épinière. [ Zv-ptyÎsç, bronches, en termes d anatomie, vaisseaux du poumon çui reçoivent Pair, mêm. sign, çue βρογχία et άορταί.

Σνριγζ, fistule, en termes de médecine.

Σνριγξ 9 dans S. Grèg. conduit de l'alvéole, dans les ruches. ZvpfÇw, Dor. wpf^tt, jouer de r ta flûte champêtre, du chalumeau, du pipeau—siffler.

Συρίζω ( de Σνρος, Syrien ) , a«ir ou parler comme les Syriens ; imiter les Syriens —; imiter la mollesse des Syriens. Zvpitïyiv^î, coç, adj. Syrien d’origine.    e

ΖνριχΊγ};, 5, i, qui siffle—«qui joue du chalumeau ; joueur de flûte. R. ανρίσσω.    (

Σνρίσί», Voy. σνρΐζ*.

Σνρίσχος, », petit panier à mettre des figues,

ΣνρισρΛς*, », ô, sifflement. R. σνρισσ·».

Σνρις^ς, 3, ô, le mâle de la grue. Zvpcç} , adv. k la manière des Syriens,    _

ΣυριΥΙ·#, «τυρίσσω, siffler—chaise r à coups de sifflets, un ac-teur9 etc. [ ZvpMw, jouer du chalûmeau, du pipeau.

Zvpfia, Voy. *vp*>.

Σνρμαία, ας, η, rave ; raifort v propre à purger—boisson de sel et d’eau, propre à purger— mets composé de . graisse et de miel.

Συρραία, SUC donc les Egyptiens faisoient usage pour ar-rètçr la diarrhée 9 dans Aristophane. [ Σνρμαϋίσρ^ς 9 S, ο, évacuation, en termes de médecine. [ Συρμαίζω , purger ) évacuer.

Σνρρτ);} ί£ος9 qui ramasse

ΣΥΡ

avec le rateau et met en' tas du chaume, de la paille, de* feuilles· des brindilles, des sarmens ou toute autre chose de rebut ; qui met en tas des immondices, des balayures.

Σνρμαχίχις, «Joç, f), acc. ovp-purrtfcv. Συομαχίχις xfwpoç9 dans Thèophr. fumier de baliyures, d'immondices ; fumier de

J>aille% de feuilles, ou des cures choses quon ramasse arec le rateau ou quon balaye.

Zvpf&tov, «, το, nom d'une espèce d’ache.    a

Σύρριζα, «ρος, qui vend du bois; marenand de bois.

Zvpfji^, i, o, traînée; sillage; rampement du serpent. R.

.    s    .

Συρνια, «y, x\t oiseaux de nuit, de mauvais augure.

Σνρον/ρώξ, ιχος, nom dun oiseau dans Elien; perdrix de Syrie.

Σνροφοΐνισαα, νς, νι9 femme de la Phénicie maritime.

Zvppetyci;, aor. a part. pass, de

9VppifyyvfAt.

Zvppa£t#py/«, machiner ensemUe une fraude ou un forfait. R. σνν, pa£t«pyf<».

», adj. mélangé; fair*

Συρραθογ/», casser ; briser ; rompre. R. ovv, paOoyfu.

Σνρραξις, ιβ*ς, conflit; eboe;^ collision· R. αυρρησσο*.

Σνρρά»1«, pnrf. ονν/^ραφα, COH-

dre ensemble; rapièce ter. R.

σνν, ραβίω.

Zvÿÿara» 9ftl* αξω,. an venir aux mains ; charger l'ennemi ; fondre sur l’ennemi; se battre; s’entrechoquer — affluer avec violence. R. ράσσω.

Zu£Â/p.6op£u t errer ensemble -à 1 aventure. R. ρψ$ω.

Σνξ>ρύ*, porf <rvvyjf ρύ»)χα (de σν£-pvett), cQulerensemble;affluer; aboutir au même confluent ; se rendre et ,se réunir en un mème^canal—ttÎÛuer 9 àujfy. ; rvenir en frand nombre nsunxndroit; accourir en foule.    ^

Σνρρ«νσ»ς, «ως, i, ovppo-îj, »5ς, η, σνρροΜΧ,.ας, Λ, σνρρνς, », ô, confluent—bassin disposé pour recevoir des matières liquides qu’on y fait couler-^ré-ceptacle—amas. R. συν, £/«.

Zwppnyw^» % συρρη^νω 9fut. συ£-

, ριόξω (Ae,cvρρήσσω ), aor. a ov»«ÿpayov9 p. moy. σνν/ppwya, rompre; casser; faire édaute refaire éclater* au fig.; exciter; susciter; mettre aux prises

Digitized by ^.ooQle

ΣΤΡ

quelqu'un avec un autre. Π£-

/cfiov σνρρ/jywvau, Plut. exciter la guerre. Zuj^iywrai -κόλιμος, la guerre éclale; la guerre s'engage. [ Σνρρι^νυσΟ*» , en venir aux mains ; se battre. Qôr* ovppccyiVroç, Plat. dans la chaleur du repas. [ Σύ&σηξις, conflit; choc, c*l(î?ion.

Σνρρησσω, f'Io/. <rv££i£yvvpu.

ZvpptÇoç, »,odj. dont les racines sont entrelacées. Κ. σ^ν, ρίζα.

2vppf«r1«, jeter précipiter ensemble. Κ. συν, μί-β/ϊω.

Συρροή , σύρροια , σνρροος , -»ç , x/rPf. σνρριω.

Συρρυ/ω, f'îpj. συρρ/ω (^Zwppvcïç, aor. a /λ/7. </<«■ σνρpvwu, qui a afflué, i/r.    συρρ/ω.

Σνρσις, ιως, η, l'action de trainer. R. ffVjB».1

Σύρτης» », o, qui traîne—bride ; frein. M. R. ' »

{vpt((, ιως , n, STftT*; banc de sable , endroit dans la mer où s"awonceleni des pierres et du sable, qui j sont poussés par ia violence des flots. R. συ ρω.

Γυρτές, i , qui est traîné ; qu’on a couturife de trainer — traînant , robe traînante, etc.

M. R.

Συρφ*ξ, αχος, adj, m*m, stgn. que σνρφιτω&ης ou οχλωίτος.

Σύρφαξ* subst. mêm. sign, que σνρφιτω&ις όχλος, 9J. συρφι-τώίης.

Ζυρ<ρ«τές t«,i,(as d’immondices ; ramas de balayures—amas de chaume, de paille, de brindilles , de sarmens ou de tout autre chose de rebut, propre k servir de fumier. [Συρφιτές, amas de toutes portes de gens; amas de menu peuple; lie du peuple ; vile populace. [Σνρ· φιτος, fatras de paroles.

•Συρφιτώίης , «ος, adj. Ramassé de tous côtés. Σνρφ«*»£ης όχλος, amasde menu peuple ; lie du peuple ; vile populace.

Συρφιτω&ος, désordonné ; Ndéréglé ; composé de ramas de plusieurs choses assemblées sans ordre ; qui ressemble à un ' pot-pourri. R. συ ρω, rTJ ος.

• ΣΤ^Ρα,/βΛ συρω , trainer ; entramer. [Σύρω, neut. se trainer vers; tirer vers, c. à d, s’acheminer vers—s’avancer rapidement vers. [Σύρω, ramasser avec le râteau, du foin , de la pat lie y etc.—balayer;, nettoyer en frottant avec le balai [Σύρω, tirer, l'epee du fourreau, etc,

ΣΎΣ

[Zvpw, jouer du chalumeau— siffler. [ Ζύρμα , ατος , τέ · ce qu’on traine—robe traînante ; robe à longue queue. [ Σύρμα , ordures qu’on ôte avec un balai ou avec une ratitsoire.

ΓΣύρματα , paille , chaume ou feuilles qu’on ramasse avec le rateau , pour servir à fumer. Σνρφti, nÿ, i, mèm. sign. que φρνγαψΛ·

Σνρφος, mêm, sign, que σιρφβς. ΣΓΣ , υές, I et ή, cochon; pourceau ; porc. Ζνς άγριος, sanglier. [Ζνς tout seul a quelquefois la mêm, sign.

Σνσις, ιως, t), ébranlement; secousse. R. σνω, de σιιω. Σύσχανα, mèm. sign. que συσσίτιο ».

Σνσχάνΐ* , creuser ensemble ;

fouir ensemble. R» σχάτ»7ω. Συσχιίάζω, dissiper ensemble ou en même temps ; disperser ensemble ou en même temps —dissiper ; disperser. R. σνν,

σχι&άζω.

Σνσχισάζω , couvrir ; cacher entièrement. R. σχΜτάζω.

Σνσχι νάζω 9 fut. άσω, mettre en paquet ; empaqueter; fourrer ensemble—ramasser, rassembler, une armée, etc. [ Σν-σχινάζω , machiner frauduleusement ; concerter ; tramer ; comploter ; brasser — forger malicieusement.il. σνν, σχιυάζω.    ^

Συσχινάζομαι , faire son paquet, pour partir, etc.—r a masser les ustensiles ; faire son équipage ; ramasser tout son bagage ; se munir de tout ce qui est nécessaire pour le voyage. Κβφύτιρον σνσχιυα££-μ,θα, Xèn. notre équipage ou notre bagage est moins lourd. Σνσχιυάζισβαι -ιτρές τ^ν «pvyyjv, Luc. plier bagage ; se préparer k fuir. [Σννισ«νασμ/νος, qui a fait son paquet ; qui a fait tous les apprêts de son départ; prêt à partir.' [Σνσ— χινάζομαι, dévaliser ; dérober k quelqu’un son équipage , son bagage ou ses bardes ; dépouiller.

Συσχ<νάζομαι, préparer ; apprêter; fairr les apprêts de; disposer -— machiner frauduleusement ; tramer ; concerter ; comploter — tendre des pièges ; dresser des embûches.

Σννισχιυασμινως , adv. en foule ; en massé ; ensemble.' Συσχινασία , ος , qt préparatif ; apprêt — rama» ; rassemble

1ΎΣ 1089

ment — machination insidieuse ; complot; euibûcbes. M. R.

Σνσχινας>ης, 5, ο , qui tnachine ;

3ni trame ; qui complote; cui res*e des embûches ; ntachi-nateur d’une intrigue.

Συσχιυη, t,ç, ή, intrigue ronce r· tée ; trame; complot; machination.    *

Συσχινωρίω et σ^σχινωρ/ομαι, machiner ou tramer ensemble * comploter ensemble ; concerter, fraude, etc, R. σχινωρ/ω.

Συσχ»νάω , ov<nojvc« , loger sous la même tente qu’un autre ; être camarade — hab ter oit vivre ensemble. R. omt»*.

Σνσχηνία, ας, sign, mém, que *μ·σχηνΓα. [ Σνσχηνιον ,    ,    το ,

mcm. sign, que ô μόσχον itx et σνσσίτιβν. [ Σύσχηνος , » , adf. qui habite avec un autre sous la ^ même tente ; camarade ; tnrm. sign, que όμο'σχηνος.

[ Σνσχηνοω , mêm. sign. que σνσ»)ν<ω.

Σνσχιάζ'ω, fut. άσω , ombrager ; jeter de l’ombre sur— cachr couvrir; voiler.[Σνσχίασις, ίω; ^

eJ    g,    61 pro.

jection de J otnb^e ; ombrage.

Γ Σνσχι ος , « , adj. ou il y a “de I ombre ; qui donne du couvert ; ombragé ; couvert — planté d’arbres. Ta σνσχ*α τω* χωρίων, pays fourrés. R. σχιά.

Σνσχοτάζω , nest usité qu'à la l' pen. ï,,.„o'raÇ«i ?ip , Thuc. car il laisoit déjà nuit · déjà le jour tombpit. R. σχο'τος!

Σνσοάζ·», contracter ; resserrer. R. στα άζω.    ,

Συσ«αράτ7ω , -σσω, fut. ξω, déchirer; mettre en pieces. JL. συν, <πσοφάτ7ω.

Σνσνασις , ιως ,. η , contraction ; retirement ; resserrement — l’action d arracher. R. σνσ»ά«·, de σνν, στνάω*

Σνσνα^έν , i, τέ , poignard.

Συσνοκτος, », i, qui peut se contracter, se resserrer, »« fermer. Σνσνα^α βοιίοίν t toc , Ptut. bourses qui se ferment.

Ζνσνάω, -ω, contracter; resser-v rer ; serrer—arracher—contourner· R. σατάω.

Ζνσβηιράν, -ω , rouler en spi·»* rale; rerourber en replis tpr-tueux. [ Σνσβτ«ιράσθα(, se recourber én replis tortueux.

ίΖνσνκράω, ramasser en pe-oton — attrouper· R. vv» 9

i37

Digitized by

Google

i

iogo ΣΥΣ

Ινστκνά» , faire 'ensemble des libations. U. σσ/νίω. , 2νσνί*αχζω, être partisan de quel· qu'un ; êlte pour quelqu’un. R. σσ»^*ζω.    #

ΣνσσαρΛα. «;» réunion des chairs ; régénération des chairs —bonté de la chair. R. σάρξ. Συσσαρχόω, réunir les chairs; rejoindre les chairs; produire la syssarcose. [ Συσσχρχωσις , ιος , ri , svssAïvcosE ; liaison des os par le moyen des chairs ou des muscles. R. σαρχοω. Σνσσιισμ**, Voy. συσσείω. ,

5οσσίίω , fui. «ίσω , secouer ou ébranler ensemble—ébranler.

[ Συσσπσρος, a , ô , ébranlement—tremblement Je terre —tourbillon. R. σείω.

Συσσνΐραίνομ.αι fi συσσν}«.αινω, Signer ; inéttrë sa signature , son seing ; sceller—cacheter. Ζνσ<ημο;, », adj. ({«i signifie la même ebose ; qui signifie une chose avec une autre — qui signifie une chose convenue.

Σνσστηρον, β , το, signe dont on est convenu avec, d’autres personnes ; mot d’ordre; mot du gu*t ; marque pour se faire reconnoitre. R. σ9ΐρα. , $υσ<ηι«ω, faire pourrir eneçm-ble ; macérer. R. ίνσσιτι», manger avec lin anlpe ou avec d’autres ; être compagnon de table ; manger à la même table ; manger ensemble ; être compensai — être camarade ; vivre ensemble. R. σνν, σίτος·

Συσσίτησις, ιως » V > ft συσσίτια , *«ς, * ι société ou réunion de personnes qui mangent ensemble; communauté de table.

Î Συσσίτιο», », το , mcm. sign. Συσσίτια , tepas communs, chez les Lacèdèmon’iens, etc. ΪυσσιτοτΒοιιω , pétrir avec—mêler une chose comme ingrédient avec un comestible. R.

, σνν, σιτο«*οιιο>.

Χύσσιτος, » , ο, qui mange avec

• un· autre ou aver d’autres ; qui mange à la même table ; compagnon de table ; commensal. R. σίτος.

Συσσοομ-α», se porter ensemble avec impétuosité vers; fondre ou $e précipiter ensemble. R. σν», σόομαι. ϊνσσυρο», trainer ensemble. R. 0 jpft).    '

Ζυσσωζω, conserver ou sauver ensemble—conserver. R. σνν, σώζω.    φ

.Svv9»(A«T6«eilt»y rélUUr Wü

'    ΣΥΣ    ' -

corps ; incorporer ; amalgamer. R. σωμ.ατο·σοιιω.

Συσσωμ-ος, ιι , ad). qui fait partie du même corps ; incorporé avec—réuni en un seul corps. R. σωαα.    ^

Συσσωρ<νω, réunir en un seul tas, en un monceau ; entasser ; accumuler. R» σωρίύ».

Συσίάί*» el συσΊακΓον , adv. de pied ferme ; de près ; en bataille rangée. [ Συσίαίο» ou σνσίάίϊΐ» μαχισθα*, combattre de pied ferme ; de près. R. συν , 7σΙν}/χ«·

ΣυσΊαθίΙς, aor. ι pari. pass, de

σννί

Συσϊαθαία, ας, νι , égalité de poias. [ΣνσϊαΟμος, ν, adj. qui pèse autant que ; qui est du même poids. R. σνν, σΐαθριός.

Συσΐαλτιχΐ>ς, ^j, ^ν , adj. SYSTAL-tique ; qui a la vertu de contracter, de resserrer. R^ συ-σΊΑλω, de συ» ei σΙΑλω.

Συσίχς, aor. 2 pari, de αννίσΊημι Συσίάντος iroXtfXH , J)èm. la guerre s’étant allumée.

Συσίλς , ά<ΐος, η. Συσίΐις &μ-•αιΧος, vigne dont la plantation n’est pas alignée, dont les ceps sont placés confusément.

Συσ1ασ»3ίζω, être de la même faction qu’un autre citoyen ; tremper dans une sédition ; être complice d’une sédition. [Σνσΐασιανής , 5, i, qui est de la même faction qu un aulre citoyen. R. συν, σΐασιάζω.

Συσίασις , ιως, ί , constitution ; établissement — consti ution , c. à d. tempérament; complexion.

Σνσίασις* composition ; construction ; structure.    ^

Συσίασις, consistance; épaississement ; coagulation.

' Συσίασις, preuve. Εις την τ»τβ σνσίασιν , pour prouver cela ou pour établir cela.

Συσίασις , coalition ; confédération ; ligue offensive.

Συσίασις , conjuration ; conspiration , contre Γ Etat.

Συσίασις , rassemblement ; réunion ; groupe , groupe de gens qui causent dans les f'eur publics — entretien ; conftl· rence.

Συσίασις, recommandation —affection ; intérêt que l’on

Ïireiid à quelqu’un—réconci-iation , retour à la concorde, à la bonne intelligence

Συσίασις, contrat; acte que l’on pa#»e areç quelqu’un ; traité,

ΣΥΣ

2ύσ7ασις , compagnie de trente-deux soldats.

Ex συσίάσιβς fufyw » combat de piçd ferme ï combat qu'on livre de près; bataille rangée.

Συς·«σιώττ)ς, «, ο, qui est de la même faction qu un autre citoyen. R. συν, Τςτϊ/χι.    -

Συςατ/ω, recommande^ mêm· sign. Que συνίςημι.

Συςάτνις, «, ο, qui tient avec, ί Συς-άτης, », ô, poutres qui tiennent ensemble ; solives qui soutiennent un plancher. R. συν, Tçvjpii.

Συςατιχος, », adj. propre à constituer, à établir, à composer, à assembler, dans le sens de çvvitpofxt. [ Συς-ατιχος, quj sert à recommander. Συς-ατιχώ* ivtçokw , des lettres de recommandation. M. R.

Συς-αυρόω, crucifier avec. Ο* σν»-(çovpofuvot αύτο», saint Marc, ceux qui avoient été crucifiés avec lui. R. ςαυρόω.

Συς-ι^αζω, couvrir. R. ςίγάζω.

Σύςιιφίος, », adj. foulé en même temps ou ensemble. R. σνν , çtitrtoç.

ΣυςιYku,fut. ιλω,/ΛΛ^συν/ς-αλχα, contracter; resserrer; renfermer dans un moindre espace —presser ; réduire à l'étroit ; rencogner ; concentrer. Σνν-ις-πλιν αύτ»ς «ις τα τ«ίχ»), Plut· il les obligea de se tenir renfermés dans leurs murailles. Συ<Γ«»λαντίς Ησω του χάραχος iαυ-τους, s’étant cantonnés dans leurs retranchemens.

Συς-ιλλω, réprimer l’orgueil, l’audace , etc. ; rabattre la fierté ; ramener à des sentimens d’humilité ; rendre humble. Σνςβλλιιν ίαυΛν, se tenir sur la réserve, dans te danger, etc.; se replier; battre en retraite, ait fie.—caler la voile, au fig. —caler; en style familier.

. Συς·Λλ«σθα<, se réduire ; réduire sa dépense; se resserrer , c. à d. retrancher de sa dépense.    <

Συς/λλω, ensevelir.

Συςίλλω, faire une syllabe brève ; changer une longue en une brève. [ lyitçalfUvoç , contracté ; resserré ; renrogné, etc., et autres sens passifs de ονςάΧω [ Συν«ς·αλ/χινως, adv. eu faisant la syllabe brève. Συ^·ς·α)ριίν«ς fftj, ορχνγις, Ath. il a fait breve la seconde syllabe d ορτυ^ίς ( qui est ordinairement longue ). R. σνν , ς-Αλω.

Digitized by t^ooQle

■ ΣΥΣ t

ïucfvdfÇ», fut. <χξ», gémir ensemble. R. ç(v«Ç«.

&vçcvrç, *%adj. étroit; étréci; rétréci ; réduit à l’élroit, mêm. sign. qu' ίςινοχωρημ/νος.

Σνς-οοχωριω , -ώ, mêm. sign, que ςινοχωρίω.    .

ι    Συς·*νοχο»ρ<&>, er/. resserrer ;

rétrécir; réduire à l’étroit.

Συς-ϊφαποφορ«α>, -ω, être couronnés ensemble ; avoir ensemble Ja couronne sur la tête—boire ensemble avec la couronne sur la, tète. Η. σνν, <^φανυ-y op/ο*.

2y<pi}fut , ατος, xh, assemblage de plusieurs choses formant un tout ; réunion de plusieurs choses en un corps; composition; union réciproque des parties d'un tout ; un composé—monceau ; amas.

Σνς^ρχ, SYSTÈME.

Σνςτομ*, assemblée; réunion —troupe; corps d'armée; multitude. [ Σν<ρ)“.*τιχος , », adj. qui a rapport à la composition, à la réiiuiou, à l'assemblage; fôrmé pnr la composition, etc.; qui résulte de la composition, etc. R. cvvi<p)Q/j».

îvçvjvae , aor. 2 inf de σννιςνιμι.

Σνςοιχεω , être rangé dans la même iilej être placé dans la même série—avoir de l’affinité avec; avoir du rapport avec. U. ς·οιχ/ω.

2νς·οιχία, ας, η , file ; rangée de choses disposées en long et 1’uue derrière l’autre; série; enchaînement de choses qui ont de l'affinité ou du rapport; afiinité naturelle entre plusieurs choses—ordre ; genre.

2νςΌ<χος, », adj. rangé dans la même file ; qui appartient à la même série. £ Σ-ίς-οιχοι, soldats rangés dans la même file. [Σνς-οιχα, choses qu’on range dans la -même classe, comme ayant une affinité naturelle— choses qui dérivent du même principe, qui découlent de la même source ou de la mèine origine—des déri\é$,des verbes ou des noms dérivés d'un autre, etc. [Συςοίχως. adv. dans la même file, dans la même série. H. σνν, ςοΓχος.

Σν-τολν), 3ς, -hy contraction; resserrement ; serrement—serrement de cœur, causé par ta la crainte ou ia tristesse ; consternation; abatlementde cœur.

Σνς-ολη, systolü; contraction du cœur ou mouvement par lequel il se resserre et ‘ pousse le sang dans les artères*

ΣΥΣ

ïuçolv), fig. de gramm. par

laquelle on fait brève une syllabe longue, comme si on met-toit ζίρος pour ζηρ^ς. R. σνν, ÇtXXù».    '

Σνςολίζω, orner en même temps. R. Çlliv.

Σνςομος, », adj. qui a la bouthe fermée—muet; taciturne; qui ne souflle pas.

Συςομος, dans Aristote, qui a la bouc’ie petite, Γ 2νς·ομώ-vepo;, qui a la bouche moins fendue. R. ς-ομα.

Σνςομόω, resserrer la bouche, l’ouvertura, Porifice—rétrécir la bouche, etc. R*. ςομόω.

Σνς-ρατιν^, foire la guerre en

> semble; entreprendre ensemble une expédition ; partir ensemble pour la même expé-dition—fournir son contin-

ipnt, dans une, confédéralIon; ournir des troupes auxiliaires. R, σνν, ςρατινω.

Συςρ&τγιγ/φ, partager le commandement de l’armée; êlre collègue du général, du préteur ; être général avec d’autres—machiner un stratagème avec un autre ou avec d’autres. R. σνν, ςρχτηγίω.

Σνς-paτνι/ος, », ό, collègue du général, du préteur; qui partage le commandement de l'armée; nui exerce concurremment les fonctions de général ; associé au généralat. R. σνν , çpoLTnyéç.

Στρατιώτης, », ô, compagnon d’armes; camarade. R. σνν ,

<rp«T10»TT}Ç.

Σνςρίμμα, ατος, τ^, ce qui est roulé en faisceau ; ce qui est ramassé en peloton; un rouleau ; un peloton ; un globule — conglobation. Συςρίμμα ipiu, tampon de laine. Γ Συςριμμα , peloton, en termes de gutrre; un gros de cavalerie ou d’infanterie; corps de troupes qui fond sur l’eitnemi en serrant ses rangs—attroupement tumultueux—groupe de factieux. R.auv, ςρ/μμχ, de ςρίψω.

Σν<τρ«μμ«τ»ον, », το, globule— tourbillon ; tournant, tournant d'eau. M. R.

Σ-jçp ίντΊιχος ,S, adj* qui a la propriété d’épaissir, de condenser, de donner de la consistance , de raffermir, de consolider. R. σνν, ςρίψω.

Σνςρίφω,fut. y aor. 2 σνν/cpo-φον, rouler; mettre en faisceau; ramasser en peloton; mettrè en rouleau. [ Σνςρίγω,

ΣΥΣ iogi

contracter; ramasser, c. à d. raccourcir ; resserrer; presser. Σνς-ρί'φ«ιν σώμα, contrnc-^ ter son corps , comme font certains animaux lorsqu'ils se battent; se ramasser; se rapetisser. Σνν«ς*ροφι/*4νν) λ/ξις, style serré; style concis. 2wc.?potfi-μίνον ρ3μ&, Plat, un mot expressif,' un mot qui porte coup ; un trait vif. Συςρ/φειν τα voij/ιατα , Dcn. resserrer ses pensées, c. à d. ne pas les délayer. Σνς-pi^ctv npSr/μχ, Den. exposer une affaire en raccourci; dire le fait en raccourci.

Σνςρίφω, former un peloton. , Σνςρ/γ9*τ€ς <αντ»ς, se formant en peloton · Voy. «rvçpj'tpopou.

[ Σνς-ρ/φω, attrouper des séditieux ou des factieux; exciter des rassembîemens séditieux.

Σνςρ/φω, épaissir ; Condenser ; coaguler ; faire prendre de la consistance—consolider, une plaie, etc. [ Σνςρΐγω, neut. s'épaissir ; sc condenser ; se coaguler ; prendre de la consistance.

Συςρ/ψομαι, pas s. être roulé; être mis eu faisceau; être ramassé en peloton; être con-globé, congloméré—s’épaissir; se condenser; se coaguler; prendre de la consistance.

ΣΜςρΙψίσΒχι, se presser ; serrer les rangs pour tomber avec plus de forre sur Tennêmi.

Συςρ αφ/ντίς OU σννίςρχμμ/γοι ςρχτιωται, soldats qui forment un bataillon épais; soldats sec- * rés les uns contre les autres ; soldats formés en peloton. Ως ί/νωσαν ifam'xrrjp.tvot, ξν»ίς·ρά-φοντο «ν σφίσιν αύτοΤς, χαΐ te; Ίτροσβολάς ιριτρο<Γβ»ί*ο1ο»ιν, <τβχ«ω-θ»ντο, 17iuc. dès qu’ils recoil-nurent qu'ils étoient trompés, ils se formèrent en peloton, et repoussèrent de tous côtés * ceux qui les attaquoient. [Σνς-pt-φισθαι, s’attrouper; former un attroupement séditieux— sc réunir—conspirer.

Σνς*ραφνίναι «ίς ιαντ^ν # jens saint Grég. se repier sur soir même ; se recueillir en soi^ même ou au dedans de soi ; se concentrer en soUmèine. R.

σνν, ςρίψΑ.    .

ΣνςρογίυΧίζα , σν<?ρογΓνΧΧω·, faire . une boule avec des choses roulées sur elles- mêmes ; presser; mettre en boule ; mettre en pilule ; couglober. R. σνν, ςρογίνΧοζ.

• /

Digitized by Google

1092 ΣΥΣ

Συς*ροφ$ι , 55ς * * t mouvement orbiculaire ; tournoiement— tournoiement de tète; verlige.

, [. Συ?ροφη, mouvement d'un animal qui contracte sonporps ou qui se ramasse pour ^élancer avec plus de force. Συςρο^ φ* λο'7», Ùém. style serré.

[ Συς-ροφη, nœud, c. à d. excroissance ronde qui vient aux parties extérieures de l'arbre, ou partie plus serrée et plus dure qui se trouve quelquefois dans le cœur de l'arbre —cor; durillon? tubercule.

Συ<τροφν>, attroupement séditieux ; a'mas de factieux ; groupedesédiîieux—^-coalition; conspiration ; ligue de méchans. Κ. συς-ρ/φω , de συν et

ς-ρ/φω.

2νςυ\·>ς, » y ad/, dont les colonnes sont éloignées les unes des autres de deux de leurs diamètres ; qui est un systyle. R.

Συσσύρω , mallraîter ; faire essuyer un indrgne traitement; Κ. συρω.

Συσφαιρίζω, jouer.à la panme avec un autre ou avec d’au-très. [ Συσφαιρκρκ , », ο , qui ' joue à la, etc.    ^

1 Συσφαιρ&ω , arrondir en globe ; rendre globuleux ; don-lier uue forme sphérique—pé· trif eu boule. Κ. σφαίρα. Σ*σφί*Γω , fut. (γξω , resserrer ; presser; lier fortement—faire * reprendre, faire que tes chairs se reprennent, qu'une pta è se reprenne \ etc. [ Συσφιξι;, ιω;, yî, resserrement. R. σνν ,· σφίγ/ω Ζυσφραγίζω* cacheter ensemble ou en môme temps. Κ. σφρα-7ι'ζ«·

Συτχίθιις, aor. \ part, pass\ de σνν/χο», parf \ σννίσχτ,χα, parf. pass, συν/σχτο^α*, aor■. i pass. συνισχ/Θιον. ϊνσχηματίζω, configurer; conformer. [ Συαχηματι^ς , 5, I, configuration; conformation. R. <τχ*ιμ*τίζ»· ,    «

Ζυσχολάζω, se récréer ou pren-are sa récréation avec d'autres; se divertir λ/s'amuser avec d’autres; se récréer ou s'amuser ensemble. Συσχολά-. Çtiv *m, dans A then, consa-1 crer son loisir à quelqu'un ; jouir de son loisir avec quelqu’un. Γ Συσχολάζω* , condisciple. Κ. συν , σχολάζω.

3υσ^ολαςτ)ς, 5, ô, qui parlait* 1»* loisir d'un autre—condisciple.

m. n.

ΣΦΑ

2w, à* pers. sing. ptasf. parf.

pass, ion. povrivtTtto, de σ·υω. ΣυφαΛς, δ, e, porcher; gardeür de cochons. R. σνς. ' Συφαχίζ», vendanger,

Συφαξ, αχος, 4, moût; vin doux. ΣΥΦΑΡ, dépouille d'un serpent ou d'une cigale—peIKcule qui se forme sur le lait — Beau ridée des vieillards—vieillesse —vieillard décrépit.

Συφώς, », συφιών , ωνος, ft σνφος, 5, ό, toit à porcs; établç à . cochon*. R. συς.

Συφοράν, Voy. συοφορ&ον. Συφοράς, 5, porcher, pour συο-φορ£ΐ>ς, de συς et φοpSvj, pâture. Συφος, συφιος, 5, συφιών , ωνος, ό, toit à porc.

Συχνλ, συχνόν , ad?· de συχνές, souvent; fréquemment; assidûment.

Συχνάζω, serrer; presser; condense^ ; épaissir.

Συχνάχις, adv. souvent; fréquemment ; beaucoup de fois.

Συχνές, η Λν, dense : épais ; serré —fréquent; nombreux; multiplié. Συχνές χρόνος, un long temps. Ουσία συχν-η ,· Arist. grande fortune. Συχνόν τΐ β?» , Plat, une bonne partie de^ la vie. Συχν* %t*7vipL/voç, qui a beaucoup de possessions. Συχνω β% λτίων, Plat, beaucoup inei 1 -leur. Συχνήν -ττολίχνιον ico»«Γν , Plat, faire d’une bicoque uriè ville très-peuplée. R. συνιχνίς. Συχνως, adv. Voy. συχνά.

Σύ&<, agiter; secouer; ébranler.

Voy. σ«*ω.

Συωίης, ιος, de porc; de cochon —sale ; immonde — grossier. R. σΰς, ιΤίος.

Σφάγανον, «, épée. R. σφάζω ΣφαγιΤον, », Λ, vase où Γοη re-cevoit le saug des victimes. M. R.

Σφαγιΐς, Λτος, part. aor. 2 pass.

de σφάτ7«*.

Σφαγίυς, /ος, «ως, ô , qui égorge ; qui tue — assassin; meurtrier —épée.

Σνα/ΐ, Τις, gprge, gosier—action dVgorger ; massacre ; tuerie. Σφ«γαίς irou7v, Dèm. foire des massacres—action d’immoler une victime ; sacrifice—festin.

R: σφάζω.

Σφαγία, ας , η ( »ρ/ρα ) jour ou Γοη iniTfiojoit des victimes— action de les immoler—massacre.

Σφαγιάζω, égorger; immoler. Σφάγιασ^ς, «, o, action d’éfjor-ê»er. d'immoler, de massacrer. Σφάγιο» , », Λ, rouleau dont

ΣΦΑ

- on égorgeoit les victimes — couteau de cuisinier.

Σφά?(ον, », t^> , victime égoi*gée —vase ou bassin qui recevait le sang de la victime.

Σφαγις, ίίο;, action d’égorger, d'immoler—couteau qui ser-voit à égorger les victimes— gorge; gosier. R. σφάζω.

Σφαγιτης , », ô, et fèm. σφαγΓτις 9 tioç, ή, jugulaire; qui cou— cerr.ê la gorge. R. σφάζω. ΣΦΑΔΆΖΩ, O-apper la terre du pied comme on coursier généreux—ruer—trépigner ; tressaillir ; témoigner quelque passion, et surtout la colère, l’humeur, l’impatience en trépignant ; supporter avec peine ; s’indigner; se plaindre —s’agiter comme un mourant ; avoir une agonie pénible et douloureuse.

Σφα£αν<ΐς, ÿï , fcv , véhément; violent ; terrible. ^

Σφα^ατμος , «, ό, trépignement ; inquiétude qui ne permet pas de rester en place; tressaillement; agitation—agonie d’un .mourant—violente colère. ΣΦΑΖ& ou σφάτΐω, fut. i\iùyparf· χ*, aor. a Γσφαγον, tuer; égorger ; massacrer.

ΣΦΑΙΡΑ, ας, η, SPHÈRE; globe; balle; ballon—ceste, arnte en usage dans le pugilat, garnie de balles de plomb.

Σφαιρικόν , adv. en forme de balle, de globe. ,    '

Σφαφίζω, fut. ίσω, jouer a la balle.

Σφαιρικός , tj , fcv , SPHÉRIQUE ;

rond—propre à la sphèré. Σφαιριχως , adv. én lorme fie . sphère, de globe.    ·

Σφαίριον , -iÆiov , «, το, ballotte ;

globule; pilule; bouletle. Σφαίρ<αις, (ως, η, jeu de balle ou de ballon.    #

ΣφαιρισΜριον, », endroit ou l'on joue à la balle; jeu de paume.

Σφαιρι^ς, », ô, joueur de balle. Σναιριςιχο;· η» Vv , qui concerne le jeu de balle—habile nu jeu de balle. li σφα«ριςιχί» (τ/χννι), talent de jouer à la balle. Σφαίρκτρα, ας, », endroit où IVm joue à la balle. t Σφαιρίτης, », ό, sphérique; rond comme une boule. " ïtpïfpîrtÇj tioç,,vi, sorle de cyprès* Σφα.ροκ^ς. /ος, qui ressemble à une sphère, à un globe. R. σφαίρα, ctioç.

Σφαιροπίως, adv. en forme de sphère», de globe.

Digitized by t^ooQle

ΣΦΑ

3φαιρ«μαχι», -3, Jouer It la balle —comballre a^ec le reste. R. σφαίρα, μάχομαι. ^

Ifaip*μαχία t ας τ ή » défi a la balle : partie de balle—combat avec le reste.    t

ΖψαιροτψαιχΊίω, S, fai. ζω, jouer à la balle. R. παίζω.

Σφαιροναίχίνις, ô, joueur de balle.

ΣιρβκρονοκΜ, ·ω , faire des globes, des sphères, des balles — arrondir.

Σφαιροω, arrondir en forme de balle ; rouler en peloion — pass. Arist. èlre obtus ; n'avoir pas de pointe.    R.    σφαΓρα.    _

Σφαίρωμα, ατος,    tout    ce    qui

est arrondi ;    mis en    rond ;

5lobe—pe lote—pa rtie sai I lan te es muscles. TÎ σφαιρωματα, les parties charnues, arrondies dés fesses.    .

Σφαιρωτύρ, 9>ρος, ό, courroie qui sert à attacher la chaussure ; aiguillette—dans les Septante, partie ronde d'un chandelier.

Σφαιρωτος, ôv , arrondi comme une balle, comme une boule —arrondi par le bout; qui se termine en bouton.

Σφαχιλίας, », 4, qui a le sphacèle, ia gangrene, la carie.

Ιφαχάίζω,/αί. Γσ», avoir la gangrène—se mortifier; se dessécher; se carier—se consumer de douleur.

2φθχιλ<σμΐ>ς, 5,0, et σφάχιΧος , «, it mortification d’une partie du corps, terme ordinaire de la gangrene; gangrène, pour les chairs; carie, pour les os— dessèchement, des plantes — fureur — doigt du milieu— spage, plante.

Σφάχιλλος, v, é, faisceau—fagot.

2ΦΑ'κθΣ, », bf sauge, pfante.

Ζφαχο; ,5,ό, herbe ; foin.

J,<paixi*iÇf 5,o, assassin. R. σφάζω.

Ïcpotx7ov, 5, ri, droit qu’on payuit pour le* victimes.immolées.

ος, v>, ov . égorgé; immolé; massacré. R. σψχζω.

ϊψχχΊριΛ, ας, ή, celle qui égorge, qui immole; prètres>e.

Σφ*χω&*ς, «ος, qui produit beaucoup de sauge. R. σφάχος.

Σγαλ%ξ, αχος, 4,, ronce, arbrisseau épineux.

ΖγαΧάσσω f fut. Ç»a, piquer—irriter; provoquer.

2y*itoc»y^1oç, », b, OÙ i) est dangereux de naj*er.

Ιφαλίρος, &, î>v, qui glisse, trébuche , chancelle *— glissant ; inconstant ; peu sur ; douteux ; j>eustable; trompeur; intidei·#

ΣΦΑ.

Σφαλΐ|Λς rrtjpç , mur qui menace ruine—dangereux; nuisible.

Σφαλίρως, adv. d’une manière glissante, peu sûre—■ d’une manière douteuse—avec inconstance— dangereusement ; avec danger. R. σφάλλω.

Σφαλνίναι, inf. aor. a pass. de σφάλλω.

Σφαλίζω, Her ; attacher ; garrotter.

Σφαλλΐ>ς, 5, ô, cep*, entraves ou l’on mettoit les pieds des prisonniers—bâillon.

ΣΦΛ'αΛΩ, fut. αλω, aor. I Γσφνιλα (on trouve aussi ίσφαλχα), aor. 3 Γσφαλον, supplanter; donner le croc en jambe; renverser; abattre — séduire ; tromper ; égarer ; détourner ; nuire ; perdre ; faire périr. Σφτ?λας «îiv την ττόλιν, Thuc. n’ayant iamais démérité de la république—pass, chanceler ; glisser; broncher; trébucher — succomber—faillir; se tromper. Σφάλλίΐν τϊ} àyvoujc, Thuc. faillir par ignorance. Σφάλλ«»ν γνωμγι ou yvwjjujt, se tromper dans son opinion. Σφχλλπν yvώ-μαις, Xèn. n’avoir pas l’usage de la raison. Σφάλλω τι ν«ό τίνος, Xèn. recevoir un dommage, un mauvais traitement de quelqu’un. Τα £σφα)μ<να μ», mes fautes, mes erreurs. [Σφα-λιΐς, qui a été trompé dans son attente ; qui a éprouvé un malheur. Σφάλιΐς rk ιτλίίω , Thuc. qui a éprouvé beaucoup de revers. Τα σφαλ/ντα, les mauvais succès. Kàtv σφάλιοταί τι, Plat. nièine en cas de revers.

Σφάλμα, ατος, τΐ>, chute; faute; èrreur ; méprise — défaut — délit; offense—revers; perle; malheur; infortunes. R. σφάλλω.

Σφαλμάω et -Ιω, -ω, tomber en glissant; faire une chuie. R.

σφάλλω.

Σφάλ-τος* «, o, celui qui supplante; trompeur.

Σφανιον, *, τ^, petit lit; grabat·

Σφ*ξαι, inf. anr. i de σφάτίω.

Σφάξ. Dor. pour σφτ»ξ, ο, gu<*pc.

Σφαόαγ/ω, -γίόω, -ω, fut. ·ησω , faire du bruit avec le gosier— être tendu — gazouiller. R. σφάραγος.

Σφαραγίζω, pousser avec bruit.

ΣΦΛΡΑΓΟΣ et σφάραν/ος, 8, o, br.ilit du gosier — le gosier memr—brrrit aigre et crnrd.

~φχς, Jon. σφ/ας, acc. plur. d**, de soi.

Σφάτ'ΐω, fitt. ξω, égorger ; immoler—tuer; massacrer.

ΣΦΕ *og3

2fl et nom. et ace. duel de ov, et σφί, l)or. ponr αντά ei pour αντόν.

Σφιίαν^ς, t), iv, Yéhément ; âpre ; violent; dur—vif; prompt; empressé, de<rmcvfo, se hâter, ou de σφο£ρά<.

ΣφιΤς, nom. plur. de ov, ou pour αντο), gén. σφων, Ion. σ^«ων et σγιίων.

ΣφΛας, ατος, rh, eseabelfe—banc de tanneur—boule creuse. R.

σφάλλω.

ΣφΛμα, ατος, τΐ>, fleur de len-tisque ou d’yeuse.

Σφίνίάμνινος, ivvj, tvov , d’érable

—dur ; ferme; solide.

ΣΦ^ΝΔΑΜΝΟΣ, «, $, érable, arbre—sorte de chanvre.

Σφιν^ονάω, —«ω, fut. ν)σω, faire tourner la fronde; lancer avec la fronde.; attaquer à coups de fronde. R. crçfcviovrj.

ΣΦΕΝΔΌΝΗ , vrç , η , fronde — chaton d’un anneau — jarretière — bandes à Faide desquelles les femmes assujétis-sent leurs souliers^—bourse i mettre de l’argent.

Σφίνίονηίον , ad», comme une fronde.

Σφιν^ονΐ)Τ(Χ^) ( τ/χνη ) , l'art du (rondeur.

Σφιν£ονί£ω, fai. Iσω, 'Voy. σφ«ν-^ονοίω.

Σφΐνίονίτν)ς et σφΓνίονήττις, *», ό, frondeur ; qui est armé de fronde ; qui lance avec une frondei

Σφινίονοκίης, /ος, i, ίο, qui a la forme d’unesfronde. R. σφιν-iovv», iTSof.

Σφι'ος , α , ον , son , sa , sien , sienne.

Σφιρωτίίρος, Cen. i4 , vers. a3 , ou plutôt σφνροίτ^ρος , Voy. ce mot.

Σφιτιρίζω, s’approprier; prendre pour sof; tirer dé son côtr ; s’attribuer ; usurper ;se rendre coupable de péculat Σφιτ»p<-Çctv τί?τ ^ίολλϊίς, Naz. mettre la multitude de son parti , dans scs intérêts — gagner ; nltiref à soi. R. σφ/τ«ρος.

Σφ(τ«ρισμος , 2 f ο , usurpation— péculat.

Σ^'ηοιιΊη< , 5, ό , qui détourne à son profit le bien d’autrui * ov le bien pubüc ·, concussionnaire—usurpateur.

Σφίτίρος , pa , ρον , son ,    ;    le    ,

leur — qui leur est propre. [Σφ/τερον , pérnle , ponr v u-Ttooc, votre , de <rv, lu, toi , ou de ? , soi-

Digitized by t^ooQle

ιο()4 ΣΦΗ

tuy, Ion. pour αντων , d’eill-memes , tic αντ/ς.

2φηχιΓον ,    ,    t    ο, guêpier ; alvéoles

des guêpes—essaim de guêpes —sorte d’araignce' R. σφηχος, gèn. de σφη'ξ.

Z^r'xttoç, ta, oy, de guêpe, qui y ressemble.

2φηχια , ας , η , guêpe. [ Σφηχια, ας, essàim de guêpes.

Σφηχια, ων, rie, alvéoles où se tiennent les guêpes — gâteau de guêpes.

2<pv)xtoy 9 y 9 το , .guêpier.

2ψκιχίσχος, », ô, coin ; bois long et pointu.

2γηχισμύς , i f son de flûte , qui ressemble à un bourdonne-mont.

Ίφγ,χιωσις t toç , ιβκ , η , guêpier ; nid de guêpes, n. σφη'ξ.

2φηχοκ£ης , Ιος, qui ressemble aux guêpes : qui est de l’espèce des guêpes.

2<ργ)*^ς , h , adj. qui se termine en pointe, comme une guêpe —qui a le ventre serré ; qui a peu de ventre—agile et robuste—sait si. pointe, extrémité d’un panache, de l'aigrette d'un casque.

Χφηχόω, -ώ,/ί*/. ίσ«, rétrécir; amincir en forme de coin —

* ceindre ; serrer. θυρί«ΐις tZ Ισφνιχωρ/ναι, Aristide, fenêtres qui ferment bien — étayer ; affermir; rendre solide.

2φηχώ£ης, ιος, semblable à la guêpe ; qui va en s’étrécissant, et se termine en pointe — mince ; grêle ; effilé. Το σφη-χω&ς, la maigreur. R. σ<ρηζ.

2φ·ηχωμα , ατος , το , tout ce qui va en s*cfâ!ant. en s’étrécissant, el se termine en poiute

—    ceinture ; b.mde ; nœud ; lien—tout ce qui sert à boucher; charpie; tampôn ; bon-don—cimier d’un casque.

2γηχων, ωνος, ό, guêpier. R. σφνζ, ηχο'ς.    ,

Σφ7,Χχ , pour "σφν,Χα. [ Σφνίλαι , infin. σφηλα;, part. aor. ι. de σφάλλω.

ΊφηΧος ,5,ό, <jui se meut aisément ; mobile—vif; agile — oblique—épais. R. σφάλλω.

ΣΦΙ^ N, τον ος, ή , coin pourfendre

—    instrument de torture. R.

στ?χω , σφνζ.

Ζφννοίριον, β, το, dim. petit coin.

Σφηνιίς, /ος, ό, sorte de mulet, poisson de mer.

ï'fYîvfcxo; , dim. petit coin—selon— cône , fig. de gèom.y

2yrtvotti-oi » ««» » cunéiforme ; qui a la lorme J'uu coin ; qui se

ΣΦΟ

termine en pointe. H* σφην ,

ΐιίος.

Σφην&χ/φαλος , ô , η . Strab. qui a la tète en forme de guêpe. R.

σφην , χιφαλη.

Σφηνοσώ/ων, ωνος, ό, dont la barbe se termine en pointe, ou se divise en deux parties, comme les masque* des pi ei Ι-Ια rds de comédie—èpith. de

• Mercure. R. σφ/jv , ττώ^ων.

Σφηνέω , ω , flit. ώσω , fendre , séparer avec un coin—boucher avec un bondon—obstruer— presser ; serrer—farcir—donner la question ; mettre à la torture. Χονσω ^σφηνωαινος, enrichi de clous d’or. R. σφη'ν.

Σφηνωρα , ατος , το, cimier; haut du casque.

Σφηνωσις, ιως, η , action de chasser, d'enfoncer le coin— déchirement opéré par le coin —action de boucher, démettre un bouchon—obstruction, maladie.

ΣΦΙΙΞ , ήχος, -η , guêpe ; frelon. R. σφ?/Τω.

ΣΦίίΊΤΙΟΣ, β, o\ d'une tribu at tique nommée Σφητίος — aigre ; piquant ; qui a de la pointe.

Σφι et σφίν pour σφίσ( et pour αύτοΓς.

Σφιγαγος, σφιγΓανος , η , ον, propre à serrer, à presser — belliqueux.

Σφι/Γι*, ας, η, parcimonie; épargne.

ΖψιγίότίΒς, οίος, 4, lit à pieds de sphinx.

ΣΦΙΓΓΩ.,^/, ξω , aor. ι ΐσφι>ξα, serrer; presser; lier; embrasser ; contraindre.

Σγιγχίτ,ρ , ίίρος, ο, celui qui serre —sphincter , muscle en forme d'anneau , qui sert à resserrer les passages naturels—anus— sorte d'habit serré.

ΣγιγχΤος, η , Iv , serré , resserré.

ΣψΙγξ, */Γος, η , SrniKX , monstre ί.ιbilieux qui embarrassoit les voyageurs par ses questions énigmatiques — qui parle par énigmes—femme débauchée.

Σφίγξαι, infin. aor. i de σφίγίω.

Σγ'γξίς, ιως, η , action de serrer, de resserrer, d'unir fortement.

Σψ'£γ), ης, η ( χορ&νj) , corde à boyau.

Σψιχχω , bourdonner.    *

Σφίν , duel, ou dat. plur. pour c'fivt , de 5, de soi.

Σφό/Γος pour σσόγΓος.

Σφο'ΐίλος pour άίτφοίιλος.

Σ-ρ-ίϊρα , ad?, avec véhémence ; fortement ; vivement; violem-

Digitized by

ΣΦΡ

ment — surtout ; principale» ment—bien ; beaucoup ; très-fort ; tout-à-fait—avec excès. Σφό$ρ* y$ , Plat. réponse affir· motive, oui, certes. Σφόίρχ Xtyofxtva, Plat, ce iqui se dit généralement ; bruit général. Ô σφοδρά, homme véhément.

ΣΦΟΔΡΟΣ , pàt , pov , véhément ; violent ; impétueux — vif ; alerte—opiniâtre.

Σφοίρότης, ητος, η , véhémence ; colère ; violence ; impétuosité —vivacité.    \

Σφο^ρννω , rendre fort, violent, vépément—neut devenir fort, violent, plus vif. R. σφοδρός.

Σφοίρως, adp. avec force , véhémence ; fortement.

ΣφονδυΧ-η , ης , η, σβτονίυλη , ης , η , racine semblable à l'arbris— seau qui produit le laser—insecte de I espece des cloportes. H. «τσόνίυλος.    .

Σφονίύλιον pour σν^ν^υλιον , fuseau—plante.

Σφονίυλιος pour σνον^υλιος*-, vertèbre.

2φον^νλο^ίνητος, «, tourné, tordu au fuseau. R. itvtw.

Σφονίυλομαντις , toç , (ως v devin ,

«jui prédit d’après l’Inspection des vertèbres du corps humain. R. σφόνδυλος, μάντις.

Σφον$υ\ος, «, η , vertèbre , épine du dos—jeton de cuivre qu’on remeltoilaux juges pour aller aux voix — fuseau — tour de l’aiguillon du scorpion—emboîtement des os.

Σφος ,5,o, Dor. pour σφίχιρος , son , sa, le , leur, de «, de soi.

Σφρα>ί£(ον , v v rb, cachet ; chaton de bague—grotte des nymphes du Cythéron qui y rendoient des oracles. R. σφραγίς.

Σφρα/κίονυ/αργοχοα^ται j ων , οι , hommes efféminés,tout occupés de leur chevelure, de leurs ongles et de leurs anneaux, mot composé 4e σφρα-yiç , οννξ , ίργον et χόμπ , éans Aristoph.

Σφραγιδοφνϊάχιον , κ , τ^> , écrin ; étui pour serrer les pierreries, les bagues; chaton de la bague. R. φνλαξ.

ΣφραγιοοψνΧχς f αχος, ό, garde du sceau.

Σφραγίζω (Dor. -ίσίω) , fut. ίσω, cacheter; sceller; apposer un sceau—Ecriture-Sainte, con-finner—abolir.

ΣΦΡΑΓΙΣ , ίίος , η , sceau ; cachet ; ar.neau dont on se. sert pour cacheter ; empreinte du sceau , du cachet — Lucien ,

e

ΣΦΥ

baudrier—terre sigillée de Lemnos.

Σφράγισμα , «τος , το , empreinte ; marque du cachet; du sceau.

Ifpotyialrjp , îipo;, ο , celui qui signe, qui scelle — sceau ; cachet.

ΙφραγισΊτίριον , v , rl, sceau ; cachet. B. σφρχγ'ζω.

ΣφραγισΙός» «, ό, celui qui scePe.

ΙγρβγισΙιχο; , t), Vv , qui concerne le 5ceau , le cachet.

Σφρνγις , ion. pour σψρ&γ'ις.

Σφρίαι, ων , αί, menaces—colère.

2φρι?ανΐ>ς , vj, b* , plein ; confié

—    mur—florissant— fort ; robuste ; plein de santé et de vigueur.

ΖΦΡίΓΑΩ, être gonflé, plein de lait, en parlant des mamelles

—    être plein de force etvde santé—être en pleine végétation , en parlant des plan!es

—    s’enfler ; s’enorgueillir—se complaire dans l’usage, dans la jouissance d’une chose — bondir; folâtrer,* comme les troupeaux. R. σσαρ/άω.

2φριγω<$*ις, to;, 6 , τη , plein de suc.

2φυγμιχτωι$τις,ίος, Voy. σφνγ&ω&νις.

Σφυγμέ , *}ς , η , pouls déréglé.

2·?νγμιχ}>ζ, yj, by , cjui a la vertu d'élever, de faire battre le poulj;.

2φνγμ.ος , S, l, pouls—palpitation an cœur — tremblement de terre.

Σψυγμωίτης, ιος, semblable au pouls ; qui bat comme le pouls. R. σφυγμός , ιιίος.

Σφυγμωϊως , adp. comme dans le battement du pouls—avec une sorte de palpitation.

Σφυάω*, fort ; dur ; robuste. R. σφνίιω.

ΣΦΫΖΩ, Dor. σφυσ$ω, fut. -ν£ω, tressaillir ; battre ; s'élever comme le pouls—pal pi té r— désirer ardemment.

Σφυζις , (ως , η , battement du pouls—palpitation du cœur.

ΣΦΥΡΑ , ας,.-n , marteau ; maillet

—    poisson de mer, le même çue Σφνραινα , ας , -η , poisson çue Pline nomme sud es.

ΣγυρΙις, άίος, v> , fiente de chèvre ou de brebis , pour σταυρός.

ϊ?υργ)λατιω , battre avec le marteau.

Σφνρηλαίο;, », ο, η, battu à coups de marteau; qui u’a pas été fondu ni coulé—de fer— dur; solide; compacte. Σφυ-ρτ)\χνη φιλία. Plut, solide amitié , — epith. de la N ère s site duns P induré % R. ίλχννω.

ΣΧΑ

2φυρ^[χατ« , ων , roc t Hesych. ferremens; outils de fer.

Σφυριοτ, » . το , marteau ; maillet —cheville du pied.

Ζφυρ7τ<ς , *^ος , n , qui concerne le marteau ou la cheville du pied. R. σφυρά om σφυρό*. οχόσανον , f , τί , marteau.

. σφνρα , χόηχΊω

Σφυρoxotjtto , ώ , travailler avec le marteau. M. R.

Σφυροχοπία , βις , η , travail d*un artisan qui fait usage du marteau , d’un forgeron.

Σφυροχόττος, «, artisan qui emploie le marteau ; forgeron. R. σφύρα , χόττος.

Σφνρον , « , το , cheville du pied ; plante du pied ; le pied lui-même—pied d'une montagne.

Σφνρο-σρησιισυρα, ας,η, celle qui brute les piedsf la goutte} de n ρτηθω et de ιτυρ.

Σφνοόω, —ω, couvrir d’iine chaussure la cheville du pied—attacher ses souliers avec une courroie.

Σφνρωτις, ιως, η * labourage avec la houe; action de biner.

Σφνροτηρ (ύνοίτίριατος ) , Τΐρος , · ,

courroie de la chaussure.

Σφυρωτ^ς, ·)), bv , battu avec le marteau.

Σφυσίω , Dor. pour σφνζω.

Σφώ, no ni» et act. duel de συ.

ΣφωΙ pour σφί, Voy. σψί.

Σφωϊ, nom. acc. et σφωϊν , gén. dat. duel de συ, vous-méme. [ Σφωιν , eux-mêmes, gèn. duet de 5, de soi.

Σφωιτιρος, son, sa, de Z, soi. Quelquefois ton, ta, vôtre, de σφωϊ.

ΣχαίανοΙ, ων, οί, rayons, gâteaux de miel—jeunes abeilles.

Σχαί^ω, Voy. σχαΧίζω.

ΣΚΑΛΩΝ, όνος, ό, animal sans pieds et sans ailes—coup de dé — alvéoles des abeilles — jeunes abeilles. [Σγα-îevtç, ot, gâteaux; rayons de miel.

Σχαζόω %fut. ώσω, délier; lâcher.

Σχάζω , abolir un usage, une coutume — cesser ; abandonner; renoncer à—retirer ; ramener— supprimer — arrêter empêcher—scarifier; ouvrir la veine ; couper avec le bistouri—abaisser; abattre—délier; jeter dehors — faire un traité. R. σχάω.

Σχοάιαόω ,Ν-ω, tendre des filets, des panneaux, les- soutenir sur des pieux.    ·.

ΣχσΧίδωμ.α , ατος, rb, pieu, perdit·, fourche pour tendre des filets.    ·

ΣΧΕ 1095

Σχοάίζω, σχαδίζω, allaiter.

ΣΧ ΑΛΙ Σ , ίίος , ύι , pieu. perche., fourche propre a soutenir des filets. R. ςάΧι^.

Σχχτ&ις Eol. pour σχάσας, αντος, part. ûoY. 1 de σχάζω.

Σχασθι îyjv , opt. aor. 1 pass de σχάζω. ■

ΣΧ^ς» ιως , -η, scarification; Ouverture faite avec le scalpel.

ΣχαςΊηρια, ’ό» poulie; moufle ; machine qui sert à détendre un ressort—corde tendue à l’entrée de la carrière, et qui servoit de barrière.

Σχχςτηριον, *,xby poignard ; lancette; bistouri — partie d’ua vaisseau-^port ; havre.

ΣΧΑΩ, —£», fut. άσω, scarifier; couper avec le scalpel—lâcher; détendre—omettre ; négliger

— abaisser ; abattre — trans-porter-^ réprimer ; contenir.

Σχϊ, impér. aor. a de ίχω, aol·, a Γσχον.

Σχ«<ΐα'ρ«ον, *,τ$>, billet—tablette; mémoire.

Σχ/^η, -ης, tablettes; agenda, de Σχι<ΐΐ>ν ou de σχίζω.

Σχ/ίην, adp. pas à pasj lentement; d’uîi pas grave—près; pre»»que.. R. (χω,'σχίΛν.

Σχιί'ΐΛ , ας. Ion. ίη ίη;, η f navire construit à la hâte. R.

σχι^ον.

Σχι&ιάζω, fut. αξσω , faire sur le champ, à la hâte—agir précipitamment , sans réflexion— ébaucher; faire grossièremtnf —improviser. R. σχκϊόν.

^ , orcanète', plante çui sert à teindre.

Ζχΐ£('ασι*α, ατος, τΐ>, ouvrage (hit’ à la hâte : ébauche ; croquis. M. R. ·    4

Σχ(^ια<τ(χως, adp. négligemment ; par manière d’acquit.

Σχβίιην, adp. dé près. R. σχ^ιος.

Σχ/itov, *,-Λ, billet ; papier; mémoire ; tablette — ouvrage fait à la hâte ; discours improvisé—ébauche—arme pour combattre de près. .

Σχ*<ΐιος, laky coi» , fait à la hâte, sur-le-champ—grossier ; simple ; ébauché ; peu travaille— proche. R. σχιίον.

Σχιέιως, adp sur-le-champ; sân« préparation.

Σχιίο^ραφ/α, ας, τ>, dessin ; tracé.

Σχίίο'θιν , adf. prèsj de près.

ΣΧΕΔΟΝ, adp. près; de près— presque ; à peu près ; environ—peut-être.

Σχισβργος, v, ô, constructeur de vaisseaux.

Σχ«ι*p·;, i, patient ; laborieux.

Digitized by t^ooQle

ioî)6 ΣΧΕ

2χιθ«»ς, Λτος, pari. aor. ι pass.

de Γχω, parf. Γσχηχα. ^ 2χιθ/μιν, Dor. pour σχΙΒ«v, avoir, infin. près, de σχίΒω.    ^

Σχ/θω, Λ? 9χ/ω pour Γχω, avoir; tenir ; réprimer ; contenir ; arrêter; tempérer ; s'abstenir. 2χ«λί&ς, «y, ai, longues tranches ou aiguillette* ae chair— chairs des flancs. R. σχ/λος. Σχ/μιν, Dor. pour σχι?ν , infin.

aor. 3 de ίχω, Γσχον.

2χ/ο, Ion. pour σχϊ, impèr. aor. a moy. de ίχω.    ,

2χιρ)>ς, 5,ô, rivage, </*σχιρω, adp· pour ίφιζης, de suite par ordre ; près ; proche.

Σχές, arrête ; n’avance pas ; impèr. aor. a de σχτίμι, aor. a Γσχην, σχίς, σχ/θω. R. Γχω. 2χ/σις, ιως, ή, habitude ; constitution ; maniéré d’être du corps; état de maigreur 00 d’çmbonnoint ; dispos.tion — mise ; coiffure ; parure—action dereteuir—relation ; rapport ; convenance — bienveillance ; disposition favorable. R. σχ/ω. 2χ«ταΓος, α, ©v, qui doit être retvnu.    #

Σχιτηριον , ·, το, ce «|ui sert à retenir, à arrêttx—médecine, calmant.

Ζχιτηριος» ία. ‘«y, propre à retenir, à calmer. ^

2χιτιχο( , ■?», ον. qui a ia vertu de retenir, ae calmer—relatif, qui a du rapport, de la convenance — bienveillance ; disposition favorable. 2χ«τιχ5;, ad?· relativement—en vertu d'un rapport, d’une convenance — avec affection. R. σχ/ω.

2χιτλιοίζω, se plaindre ; se lamenter; s’exhaler en plaintes amères ; déplorer &on sort ; chercher à exciter la compassion. R. σχ/τΧιος.

2χ<τλιασμΐ>ς, 8, plaintes touchantes , lamentations ; discours propre à éniouVoir, à toucher de compassion. M. R. Σχ«τλι*<Γ«χΐ>ς, *>v, qui convient il la plainte» aux lamentations; plaintif; lamentable; touchant; propre à exciter la pitié. 2f(£TAI02, ta, ιον, malheureux; infortuné; misérable ; digne de pitié—âpre, dur; intraitable—prompt ; hardi ; entreprenant ; déterminé — méchant ; cruel ; scélérat — fâcheux; incommode; indigne ; de σχ/ω cl τάλας, qui souffre la misère , ou de σχ«θ/» , empêcher.

ΣΧΗ

2χιτ>/ως, adv. malheureusement Γ misérablement — méchamment; cruellement; indignement.    1

ΣΧΕΩ, de Γχω, avoir; tenir. ΣχιΓν χαριν τω θΐω, Isocr. rendre grâce à Dieu. Σχ^σιι t χαλως, Dèm. tout ira bien.

ίΣχ/ω « s’emparer. ΣχιΓν την ασιλιίην, Hèrod. s’emparer du trône. [ Σχ/ω, souffrir ; soutenir. ΣχιΤν μ/νος Xtovxoç, Id1 soutenir l'attaque d’un lion.

[Σχ/ω, retenir; arrêter. Ού «ολυν σχη'σω χρόνο» , Eurip. je ne vous tiendrai pas longtemps. Σ χτίσω σοι ίξ tivat, }e vous empêcherai de sortir. [Σχ/ω? aoorder. Voy. Γχω. Σχήμα, ατος. τ\>, forme; figure; manière d’être—air du visage; tournure—forme extérieure— habillement; pâture ; toilette —état ; condition ; rang ; dignité—apparence ; prétexte ; couleur—cas; espèce, chez les jurisconsultes — danse ; geste théâtral—figure de pensée, chez les rhéteurs—î\igure de géométrie.

Σχηματίζω, former; figurer— feindre; simuler; déguiser — controuver—orner ; parer— gesticuler. [ Σχηματίζομαι, moy. prendre un extérieur , un maintien, une certaine manière d être.

Σχημβίτιον , v, το, dim· danse mêlée de pauses, de pas et de sauts, comme la sarabande. Σχημοίτισις » (ως, η , situation; manière d’être—action de former , de dresser à telle ou telle manière d’être. Σχηματισμός, 5, ό, manière d’être; -figure; configuration—«parure; ornement—st\ le figuré—faste; affectation— masque ; déguisement—couleur; prétexte. Σχηματο7ραφ/ω, -ω, dessiner les ligures. Κ. σχήμα , γρζψω.^ Σχηματοθτ5χη, ης, η, magasin, collection de dessins , de figures. R. σχήμα, £ηχη. Σχηματο taro t/ω, -ω, /ομχι , 5μαι , figurer ; former ; dresser — se composer; prendre un air, un maintien ; composer son air, son langage—apprendre à gesticuler ; apprendre les pas, les figures d'une danse. Σχηματοβοιΐα . ας, η, action de composer son air. son maintien—d’apprendre les ge'stes, les pas, les figures d’une danse. R. σχήμα, croc/ω.

Σχησκν, σχησισθαι, infin. fut, I act. et ptfss* de Γχω. 1

ΣΧΙ

Σχ^ΐσις» ««;, η, manière d#étre î situation — rapport ; convenance—manière d’être affecté à l'égard d’une chose ; désir—

§out ; bienveillance — action e retenir. .

Σχητηρία, oις, η, ancre de vais-* seau. R. σχ/ω, retenir.

Σχιίαχηί'ον, adr· en forme d· vcopeaux ; par éclats; par morceaux.

Σχιίαχώίης, c ο;, divisé, coupé en éclats, en morceaux.

Σχι&χν όνους , βίος , qui a les piedsdivisés, fourchus, comme les oiseaux.

Σχπία^ αχος, ό, fragment ; éclat ; copeau. R. σχίζω.

Σχίίη, ης, η, éclat de bots; copeau.

Σχιίης, 5, e, déchiré; en lambeaux.

Σχίίιον, «, copeau;, rognure; éclat de bois. *

Σχί^ος, ιος, Voy. σχιία?.

Σχιίώνυχο;, *, (jjuî a ( l’ongle ) le pied fendu, fourchu , de σχίζω et οννξ.

Σχίζα ou σχίζη, ης, $, fente; crevasse ; lésarde — éclat de hois coupé pour les sacrifices ou pour l'usage de la cuisine —cheville—flèche. R. σχίζω.

Σχισίας, b f mince ; élancé.

Σχιτοτ»οίία, ας, η , division des pieds en foçme de doigts.

SxtÇ&tBOv; , οίος , Voy. σχι£ανό«ν»ς.

Σχιζόσΐιρος, «, qui a les ailes fendue*; divisées, de Wlcpôv.

ΣΧίΖΩ , Dor. ίσ£ω , fut. ίσω , parf. Γσχιχα, fendre ; couper; scvît ; trancher ; disséquer ; diviser. Σχίζαν ξυλα, Xén. couper du bois. Σχίζαν ιζαχϋ, Plat diviser en six parties.

Σχινίαλμος, «f ,0 , fragment ; éclat; copeau ; fétu — minutie — minutieux—vétilleur—plur. petites tablettes.

Σχιν^υλ/ω, couper en morceaux plus longs que larges.

Σχινϊυλησις, ιως , η , action de diviser en copeaux, en ais, en planches. ,

Σχιν/λαιον , *, το . 'huile de len-tÎM|ue ; luastic ; de σχΓνο; , tX&lOV.

Σχινίζομαt., se servir de cure-dents de Icnlisque , ou mâcher de la squiîie pour se blanchir les dents.

Σχίνί«»ος, ίνη, rvov , de lentisque·

Σχινίς, ίίος , η , baie de lentisque—epith. de Venus; de σχΓνος, ^quille, plante aphro-\ disiaque.

y, qui a la têtej

Digitized by

Google

2X0

oblongue, comme là sqirille, plante, so briquet de Pèricles. R. χιφαλη

ΤχΤνος, », ή, lentisque, arbre— squille ou ognon marin, plante bulbeuse. R. σχίζω.

ΣχινοτρώχΊης, », ό, ou σχινοτρωξ, ώ/ος, ό, qui mâche du lentisque ou de la squille, pour se blanchir les dents—homme mou f efféminé. Κ. σχΤνος,

Σχινωέης, toc, qui ressemble au lenli^qué ; qui est de l'espèce des lentisques. R. σχινος, ιιΙος.

2χ\σθ75ν«ι, inf. aor. x pass, de σχίζω.

Σχίβΐί, cm ς, η, fente ; coupure ; section ; division — provin ; rejeton.

Σχίσμα, ατος, Λ, action de fen· dre ; fente—solution de continuité—scission; schisme; division ; dissension.

2χΐ9[Μτιχ^, qui a la force de fendre, de couper, de diviser

— scmsMATiQUB ; qui s'est séparé de l'Eglise. R. σχίζω.

Ιχισμν, ~ις, r>, fente; crevasse; coupure; division. .

2x<ç<xi, «v , αί, chaussure de luxe, que nos pères appelaient souliers découpés et déchiquetés.    '

Σχιςον , », Λ, bit dont on a ôté la partie séreuse ; petit lait.

2χι<;ΐ»ΐ, », o/y robe de femme, fendue sur les épaules.

fendu ; coupé —gravé; ciselé; stulpté—qui peut se fendre, se couper. 2χι?λς λίθος, schiste ; pierre schisteuse. R. σχίζω.

Σχο lato, Ion. pour σχοΤντο , 3e pers. plur. opt. aor. a moy. de ίχω , aor. a ϊσχον.

ΖχοΓην , Att. pour σχοΤμι, opt. aor. du même per be.

Σχοινιά , ας, σχοινιλ, 3ς, ^, plant de jonc—corde , de jonc ; cordage ; câble. '

Σχοινίζ*, arpenter ; mesurer au cordeau ; diviser un champ.

Σχοινιχλος, », ô, Voy. σχοIVίων.

Σχοίνινος, η, ον, de jonc; fait ou tissu de jonc—foible—élancé 9 comme un jonc.

Σχοινίον, », -Λ, petite corde,^ jonc. R. σχ οΤνος.    ,

2χοινι<<ρο«ρος , » , 19 cordier ; faiseur de corde—qui tire de l'eau d’un puits, à l’aide d'une corde. R. ςρίψω, ρχοΓκος.

Σχοηποσνμβολος, », matelot dont ia fonction étoit de rouler les câble·—cordier. R. σνμβολος, de

IXO

Σχοίνισμ*, ατος, τ^, partie do champ mesurée au cordeau.

Σχοινισ^ώς, », ô, arpentage — portion de terre arpentée— estrapade , sorte de supplice.

Σχοινίτης, », è,    η,    de

jonc ; fait de jonc.

Σχοινιών, ονος, sorte d'oiseau.

Σχοινοβατώ», -5, marcher sur une corde tendue.

Σχοινοβάτης, *, i, oui marche sur une corde tendue ; danseur de corde, de σχοΧνος et βαίνω.

Σχοινοβατ/α, ας, η, 1’action de marcher sur la corde.

Σχοινοβατική 9 νίς , ή ( τ/χνη ) , l’art de dadser sur la corde.

Σχοινά&σμος, », 4, lien, attache de ionc.

Σχοινάιτος, », i, η, attaché ; lié, de ϋω.    *

Σχοινοάρομία, ας, σχοινοίρό-μος, », I, Vογ. σχοινοβατώ

Σχοινσ«1<χ7ος, », tissu de Jonc. R. σχοινος, *λ/χα.

Σχοινπιϋο»*^, ή, lv, qui concerne les cordes, les nattes.

Σχοινοολέχος, m, cordier ; qui fait des cordes, de jonc—qui fait des nattes. R. -k\xx<*.

Σχοινο««Ιλης , «, marchand de cordes, de cortbges. R. **λ<ω,

σχοΤνος.

ΣΧΟΙΝΟΣ, m, l, -η, jonc; corde de jonc—natte, de σχι?ν, lier ; attacher—schcehk, mesure de 6o stades chez les Perses, de σχΙω9 contenirΛΣχοΓνος γιωμ$-xpixbç y arpent de terre.

Σχοινος’ρ^ος, », 4, qui tord des joncs; qui fait des cordages, de σχοινος et ςρίφω.

Σχοινοσνμβολιυς, Ιος ou Ιως , I, Voy. σχοινοσνμβολος.

Σχοινοτινι», -ω, tendre ; étendre ; allonger. Σχοινοτινιιν ψσματα, faire des poëmes prolixes.

Σχοινοτιν^ς, Ιος, tend λ , allongé comme une corde ; droit ; long, de σχοΤνος et Tifvo».

Σχοινοτ<ν«ς, adp. comme une corde tendue—d’une manière droite—longuement.

Σχοινοτονΐα, ας, ή , longueur ; prolongement.

ΣχοινΙτονο^, ë, tissu de cordes de jonc—long ; étendu.

Σχοιν»ς, Svτος, ο, lieu où croit le jonc.

Σχοινοφrkivia, ας , ή , jeu des Grecs qui répondoit au jeu du mouchoir ou du traine-babi.

Σχοινογίρος, », qui porte une corde, R. σχοινος, ψίρω.

Σχοινοχάλινος, 4, 4, qui a un frein de jonc, de χαλινοί el σχοινος.

ΣΧΟ    10,97

Σχοοω<Ιης, ·ος, de jonc; de la t nature au jonc—mince comme le jonc ; élancé ; foible. R. σχοινος, cî£*(.    ..    ;

Σχολάζω, fut\ άσω, avoir du loisir; se reposer; gçàter le repos. Μή σχοΧάζαν verfc ποΧ/μ**, Plat, être occupé par les guerres. Σχολάζ«ι fivym, Xén. l'ai le loisir de prendre la tuile. [ Σχοϊάζίΐν , s'adonner ; vaquer à l’étude ; s’appliquer à. Σχ·\άζ$ιν ταΤς ή£ονα?ς, se livrer au pbisir. Σχολάζω v χνβοις, Ch/y s. se livrer au jeu de hasard. Χχύλχζκν çpariif, suivre b profession militaire* πλοίτων( ΙσχΙλαχ*ν, Ath. il fréquenta l'école de Platon. Σχα-λάζην «άντα τ^ν βίον b itpoatv-χα?ς, Chrys. passer sa vie en prières. [ Σχολάζην , être vide ; vacant. ΣχοΧάζνσα {χχλησΐα , église vacante, sans pasteur. ΣχολαΤος, αία. α7ον, oisif; qui n'a rien à faire—lent ; tardif ; paresseux. [ Σχολαίτιρος, corn·* par., σχολαίτατος, superl. pùur —atéxtpoç el -αι^τατος. R. σχοΧ^ί. Σχολαι^της, ητος, 4, loisir; calme ; repos — lenteur ; paresse ; nonchalance.    '

ΣχοΧαίως, adv. de σχολαΓος, à loisir;' lentement; peu ά peu ; insensiblement.    "

Σχολα^χιω, -ώ, être chef d’une

e, i, chef d’une école.

Γ ΣχολαρχβΜ, οι, professeurs. R. σχολή , άρχω.

Σχοϊαςύριον, », τ^, lieu de repos

— école — cabinet d homme d’études.

Σχολα^ης, 8, 4, oisif ; livré au repos. Σχολα^ς βίος, dans Plut* vie oisive, ΐ Σχολας^ς, disciple.

ΣχςλαςΊχίς,    qui a coutum·

d’être oisif; qui aime le repos.

σχολα^ιχ^ν, le repos ; le loi· sir. [ Σχολα^ιχ^ς, qui est en paix — studieux; atppliqué —-SCHOLASTIQOÏ—attaché j dévoué.    .    r

ΣχολιΤον, a,    école; académie·

ΣΧΟΛί), η, loisir; repos j vacances. E3 σχολάς lx«t .|'ai asset de loisir. Σχολάν άγειν, vivre dans le repos. Fvl σχο -λ95ς et χατασ^ολίιν , jour χατλ σχολήν, k loisir; en temporisant ; en usant de délai. [Σχολή, délai ; lenteur. [ Σχολή , étude ; application. Σχολήν *ο(|ΐσθ»« «rp6ς τι, Xén. vaquer à une cnose, s’y livrer. [Σχολί), pièce travaillé· k loisir ; exercice lit-

Digitized by t^ooQle

1098 ΣΩΑ

téraire—Acolb ; lieu o& l’on vaque à l'étude. [ Σχ^{|» commentaires sur uu auteur —rebord d’une baignoire. txtâ* Μ??· *    lentement;

négngexnment ; nonchalamment — à peine ; avec peine ; difficilement—nullement; en aûcune manière. e    -

2χ®%«» beaucoup moin»—bien au contraire ; bien loin de. Σχολιάζω, éclaircir par desscho-lies.    .

2χολΓ«ς^$ > · t ° > SCHOLIASTS ;

commentateur, η. σχολ*. 1χολ.Λ«, h,    concerne les

écoles; *cbolastique ; déclamatoire—puéril î inepte. 2Xoh*7p*f*»f    faire des scho-

lies. R.    ,    7P«>*:

Ζχολιοτράφοζ , » 9 i 9 schoUaste* 2χάι·νi «9 scholi»; com—

» mentaire ; note ou l on se propose d’éclaircir les passages difficiles d’un auteur,

Ζχί|Μ»*{» part. aor. a moj. ίίχ·· ϊχνρος, ·, ·, hiriüon. ΐχδ, nor. a ■*■*/· ou fut. % ina.

f iXpp ûor. a iWo*.

Imtcxtf Ion. pour ΐαωι, mpnrf.

act. df οωω.

2+Ç*,fut. 9*>>p*rf *1σωχα, aor.1 g<ru<ra, conserver sain.et sauf; sauver; préserver du danger; mettre en sûreté, à Fabri. Σ«-$*** Φϋ*ος f Dèm. jugement qui absout. [ Σωζω, garder ; conserver/2ώζαν tJiv iriçiv x*i «fowow χξ βασάήοηι f Hèrod. conserver sa foi et sa bienveillance à celui qui règne. 2«tau το ji/τρο?, Dèrts. observer la mesure. [ Ζάζορβι, may. te sauter. Πδς ί<τωΒνς ix tîiç ράχης j Plat, comment vous êtes-vous sauvé du combat ?

- [ 2»Ç<*0»t> iuns Us auteurs ecclès. faire son salut; se sauver. R. σί·*.    ,

2*%i*, pouvoir; avoir de 1* , force· de la vigueur. R. Λ-25xo<. fort; puisaant—sauveur; conservateur, <pi/3. de Mir-curey pour wffoixoç, & **» t sauver, */ ο7χος, maison, t» socratique.

2«χράπΚ9 «·«»    SOCEATK

S 2«xp<mç.

Χ*χρκτ(ζ«, être disciple de So-‘ r, fkniter—faire le 00-

ΣΩΜ

crate crate.

Smp«rn^, hf h, SOClàTIQW

ZttiUlp, *»0«, i. «an»*·. *“7·“ί aouefae-^w«r-fcu,ère5tu,le

creu*e—mcdcc. nutrument de cbimrôea qui *ert à tenir e· Mpos un membre rompu. Oi

•JubiCr P,i»    *·Τ»«

Je cannelure — pois*on du genre des testacées.    ^

Σωληνάριο», ·, etατ^ηνισχος, », ο, petit canal; petit tuyau; siphon. ΣβΜηνις^ις, », β, ί7<Γ6*λητοθηρ«Κ, o, qui pèche le poisson nommé σωλην.    ,

Σ«).ηνο(ΐ^| /ος, creusé en tube, en canal.    t

Σο»λην»τος, ^ i» 9 fait en forme de canal.    #

2ÔMA, «τος, τ^ f corps ; chairs— cadavre. Το σώρα «ναλαρ€ά*βιν, Galen. se refaire , se rétablir.

Ile pi τ^ σωμα -iroiitaOoci τ& &*λα, s’armer. [ Σωμα, taille; stature—embonpoint—partie du corps—parties sexuelles de l'homme—nomme ; jpersonue —corps dJouyrage. [ Σώματα, esclaves ; serviteurs. ^

i -« 9 s’oindre le corps comme les lutteurs. R.

rôfta, άλιίττίης. '

Σωμασχ/ω, -3 f exercer son corps ; prendre de l'cxercice. R. σωμα,

άσχιω.

Σωμασκία, ας, *, exercice du corp>.    %

Σωμφτίΐον f », x%, corps ; corporation ; communauté ; college ; société. [ Σωμαΐιΐα, habits d’acteurs tragiques* qui cou vroient tout Te corps. Σωμαημσορίω, »*5, faire le commerce d’esclaves. R* σωμα f βμνορος.

Σωμαημ*ορ(α, ας, commerce a*csclaves.

Σωμαχ%μνιορ·ς t marchand d’es-claves—corrupteur de la jeunesse.

ΣωμαχηγΙω, —5, être à la tête d’un corps, d'une troupe. R.

σάίμα, άγω.

Σ»(«κτη7^, if t9 mulet; bête de somme.    t

Σωματίαι , ων , ai, parchemin 9 vélin pour écrire.

Σωμανίζω /incorporer. R. σωμα. Σωματιχ^ς, t), Vv, corporel; qui regarde le itorps. Σωμαηχ6ν IvwvfHoy ψ Plut, sobriquet tiré d'un défaut corporel—qui a un corps—attaché au corps; cbarael—grossier. Βάσις ropt--rex}, Phil. dépôt ; sédiment. Σωμαχιχωχ, adp. corporellement •—réellement ; en corps. Χωράτινος* fan, ινον, corporel. Σωμάτιο», », τ*, corpuscule ; pe tit corps—caifaivre—petit livre; petit cahier. R. σωμα. ΣωμαχοζΧαδί*, οις f η , dommage ftait au corps. R. σωμα, βλά&», dê fiXâwlo».

Σωμαχ*βι&ίς, Ιος, qui a la (orme d'un corps. ΣωμΛΤ9ϋί^ς Ις·ρία,

ΣΩΡ

Polyb. côrps d’histoire—corporel — charnu ; corpuîeht ; i gros et gras.— systématique; qui forme un système, un corps de doctrine. R. σωμα9 cTdoç.

Σβ/χατοχάαποίος, è 9 marchand d'esclaves. R. χάοηλος.

Σωματοττοι/ω , -ô, fut.    réu

nir en un corps. ^ Σωματο-σοίΤν

»··»    **··    vy» J/*· ewpw.»^ww·.»

τα Λνη , Polyb. faire une seule nation de plusieurs—donner ; attribuer un corps. Σω^ατο— «roccy ipvrta, peindre l’A-* mour avec un corps—rétablir ; foi tifrer ; corroborer r- moy. se rétablir ; se refaire ; reprendre des forces. R. σωμα, «ôte*.

Σωμαχονοιία, ας f ί , formation du corps.

Σωματον()(«ΓλςΤ /ος, ô, η, qui convient au corps—corporel 9 R. Φύμα, ^rp/we*. S»p«rot»pt«5;, adv. convenablement au corps—en x forme de corps* ·

Σωμαπόχης , *χος , ^ état du corps; qui constitue le corps· ΣωμαχοτροψβΤον , », vfc , office ; endroit où mangent les esclaves , les gens. R. σωνα. χρ/γ»* Σωμαχοψ9ορ7ω. -Z, affoiblir, énerver le corps. R. σωμα, φθορά. Σωματοφυλααιω, -5, être garde qu corps R. σωμχ, φΆΧάσσ*. Σωματοφνλαχία, ας, η , fonction de garde du corps. ^ ΣωρΛτοφυλάχιον, tr, xh, cimetière· Σνρογογν)^ r axo^t ô. garde du corps. *

Σωμαχ·ω, -ω, rendre corps; revêtir d’une nature corporelle —moy. prendre du corps; devenir corpulent ΣΛρανωϊνς, *oç, corporel ; qui a une nature corporelle—corpulent. R. σωμα.

Σωμαχωδως, ad$. corrarellcment. Σω(<άτ«»σις, *ω%, ή, i action d*at-trîhuer un corps—corpulence. R. σωματόω. '

Σωομαι, être mâ avec force ; être porté impétueusement — être conservé sain et sauf. ^ Σ£ος , <ryô;, sain et sauf ; entier 9 qui etiste encore.    ^

Σβραχίς, Μας, λ, pièce de laine propre à contenir la crinière a un cheval.    e

Σωραχος, panier ou les histrions mettoient leur bagage—cabas de figues—tas ; amas. R. owpoV Σωρεία, ας , η, tas : monceau ΣωοΛίχης» *, δ, soeite; syllogisme Cjui consiste en plusieurt propositions entassées les unes sur lea. autres.

Digitized by ^.ooQle

ΣΩΤ

Σ«φΔς, 3, 4, mém. sign. ci pour

σωρός.

Σωρ«νμ«, ατος , τλ, tout ce qni est amoncelé; tas; amas; monceau. R. σωρός.

2ωρνσις, c»;, i, amoncèlement; accumulation.

Ζωριντος, ^, ôy, entassé ; amoncelé.

Zwpsv» , fut. <νσω , entasser ; amasser; amonceler; mettre en tas ; accumuler—charger; accabler.

Σ«ρτ><Γβν, adç. ea tas ; en monceau.    ·

2»ptxb;, b* , qui concerne le tas, le monceau.

Σωρΐτις , t ίος , ri, celle qui ‘ amasse, qui entasse, èpith. de Gères. R. σωρός.

ZÛP02, «, o, amas; monceau; tas de pierres.

2£pv , ι»;, sorte de fossile minéral vitriolique.

Σως, sain et sauf; entier, de σώος, ie même que σόος et par aontr. σως.    '

Ζωσ«( t infin. aor. i act. de σώζω.

Ζωσι pour σώζβσι OU σ^νσι, de σωζω ou σώω·

Σωσ(&ος. *, qui conserve la vie. R. σώζω et βίος.

' Σωσίχοσμος v n, ο , conservateur du inonde. R. χόσμ.ος.

Σωσίοιχος , qui conserve , protège la maison, èpith. de Mercure.

ΖωσΙνοΙις , ιος, protecteur, conservateur de la ville, épith. de Jupiter. R. σώζω, ποϊίς.

ϊως-ιον , il faut sauver ; il faut conserver.

Σως-ιχος, h , k*, qui peut conserver—conservateur ; protecteur. Te Γσον σωςιζάν Ιςι της ομονοίοις, Arist. l'égalité est ce qui entretient là concorde.

Ζως-αω; , adç. salutairement ; d'une manière salubre.

lùçpov, «, rb9 honoraire que j>aie à son médecin le malade guéri — offrande aux dieux pour une guérison—rançon— gratification donnée à celui qui ramène un esclave fugitif.

Σώτκρα, ας, vj» conservatrice; protectrice, èpith. de Minerve.

Ζπ>τ«ος, ta f (or, digne de conservation , de protection.

Σατάρ,    o, sauveur ; con-

ΣΩΦ

servateur ; protecteur ; libérateur, èpith. de Jupiter. [ Ζω-tüp«ç * Castor et Poilu* invoqués par les matelots.

Σωτηρία, ας, 4t, conservation; salut ; protection — retour heureux dans sa patrie.

Wrvip'ta , ων , r*,-sacrifices en action de grâces pour le saint, ponr la délivrance.

Σωτήρια, «ν,τλ, latrines, dans le titre d*une épi gramme d'Agathias.

Zemjptaxlv , 5, τΙ, salaire pour l’enlèvement d'un corps mort.

Zorrâpcov, «, rfc, mém. sign, que <nrwipla.    .

Σωτήριος, ·, salutaire; salubre— favorable; propre à conserver.

Σωτηριχ^ς, ^, fcv, conservateur.

Σωνηριω&ης, «ος, mém. sens çue σωτήριος. R. σώζω»

Σωτηριωίως, adç. salutairement.

Σώτρ«νμα, ατος, Λ, et σωτρον , tf, bois qui entoure la roue ; circonférence de la roue ; jantes. R.atto», emporter rapidement.

Σωφρονιωy' -ω, fut. ύσω , avoir un esprit sain ; être prudent; prendre la raison pour guide. Σωφρονιΐ» xoAfcv, agirsagement. ΣωφροηΧν nt/>) rtÇ 'Qttt;, Xèn. avoir des idées saiiies sur la Divinité. ΓΣωφρονιΓν, être modéré, modeste. ΖωφρονιΤν προς τινα, Xèn. traiter quelqu'un avec modération. [ Σωγροηΐ*, avoir de la sobriété, de la tempérance ; user avec réserve des plaisirs. ΣωφονιΤν «ις αγρο-£ίτην , Eurip. ètr<* chaste et pudii|ue. Toc σεσωφρovijfuva, traits de modération et de tempérance ou conduite pleine de modération et de tempérance , Esch. contre Tim. R. σως, φρην.

Σωφρονγ), chaste, nom de Daphnè.

Σβ*φρό»ηα*, ατος, tfc , trait de modération; acte de sagesse; trait de pudeur.

Σωφρονητιχ^ς, v», ov, porté à 1a modération , \ la tempérance.

Σωφρονίζω, rendre sage; former k la sagesse ; ramener à la raison; contenir dans le devoir; corriger; réprimer; modérer

—neut. vivre content de son état.

ΣΩΩ ie99

Σωφρονιχοί , *v, naturellement sage et modéré ;retenu ; modeste ; chaste ; pudique.

Σώφροηχως, adç. comme il convient à un homme sage ; avec retenue ; avec modération.

Ζωφρόν«σΐς , «ως, */σωφρόν«τ· μα, ατος, τΐ, correction ; con· seil ; exhortation par laquelle on ranpelle à la modtestie, h la modération».

Σωφρονισμός, 5, 4, faction de corriger, de reprendre—réforme : amendement — état * d'une âme saine- et tempérée»

Σωφρονι<Γ*Ρ*ί, ων j.tî·, moniteiu» ; précepteurs—les grosse· dfenis» les dents de sagessm

Σβ*φρον»ς>»ρίον, «, it, lieu d· correction, comme école ; prison, etc.

Σωφρόνιος, 5,4, régulateur \ modérateur ; correcteur ; mo«

f nitçur; magistrats athénien^ au nombre de dix qui veil-loient sur la jeunesse — qui conçoit et agit avec prudence.

Σωφρονις-ιχ^ς, i», fcv, propre è corriger, à reprendre, à rendre sage· R. σωφρονίζω.

Σωφρονιςυε, νος, τη, l'action de reprendre, de corriger. Σω-φρονιςνος 7»«xα, Plat, pour amender, pour rendre meilleur.

Σωφρονέντως, et σωφρόνως, adç. modestement ; sagement ; prudemment—chastement; avec , tempérance. R. σο*φρων.

Σωωροσνννι, ης, *, modestie ; pu· deur; chasteté; sagesse; modération ; sobriété ; frugalité ; tempérance ; état sain de l'âme.

Σόφ|>««, ονος, dont l'âme saine et tempérée—prudent i saee — tempérant ; retenu ; sobre — honnête ; qui a d«L bonnes mœurs—chaste ; pudique. [ Σωφρον, neut. il est d'un homme sage. R· *5ς. ( contr. de σόος), fpif*·

Σωχ«ω, fut. ^σω, etc. Att. et αωχω, user en frottant; poBr, de aiftf, secouer.

Ζωω pour σόω, mettre en fuite. R. σ<Γω.

Ζωω, sauver ; conserver ; garder nk et sauf. R.