ΩΔΟ «69

*“♦·»* t» p/yot , oméga y c. h d.

Îrand o, dernière lettre de ’alphabet grec. Sa figure ω est ( formée de deux o Joints ensemble ; ce qui l*a fait nommer μίγα, grand, pour la distinguer de o, omicron,petit o. Elle se prononce comme Vâ français, dans les mots prône % tréne.

- Ω en grec, de même que le mot omega en français, signifie quelquefois la fin, la derniere partie de quelque chose.

Les Doriens et les Eoliens mettent ω à la place de « au énitif de la 3e déclinaison, isant \&γω pour Xéy».

• L'w se change quelquefois en « au nominatif de la 5e déclinaison, comme ιτοσκ£άν pour iro9i(jm , et dans les participes , comme xoivotrov pour xocy«t9My.

Ω pris numériquement, marque huit cents, #oo, alors on l écrit avec une ligne ou τ un accent au-dessus, ω,

Ω , ÿç , η, aor. a subj. d'7qp.i, envoyer ; aor. a ^v.

U , prés. subj. d n'/ai . Les Ioniens disent ïa>. fj , iahf de ίarticle oç , à qui ; auquel. Év ω, en tant que ; par cela même que — tandis que.

[ Ω , en tant que —* comme ; de la même manière que — c’est pourquoi ; c’est pour cette raison que. Q plv , « i* χω μ**, xS δί, à celui-ci ; à celui-là.

οψ f    φ 9    e

il , interjection çni marque Ta-postropbe, 6. iî 2o»xpxrtç, d Socrate. Dans Aristoph. Socrate répond : T* pic xaltîç ; pourquoi m’appelez-vous ? Quelquefois il se construit avec un participe. Ω àyfcfiaç, etc. ô vous qui m'avez annoncé, etc. Ω Χίγων r&xcpuç, etc. ô vous qui dites avec tant de facilité, etc. Ω îroç, terme dont on se sert pour appeler, holà # hé! holà , quelqu’un 1 hé , vous !

O β/Xxtçt, i *u<7«, mon ami ; de grâce ; je vous en prie mon bel ami ; mon bon ami, dans un sens ironique.

Ω, exclamation, ô. Ω ZtZ,

6 Jupiter ! iî Z«ΰ βασάιν tvîç λι«7ότητοςτων φρινων, Aristoph.

Ô subtilité des esprits ! if Hpoi-κλ*ις , dieux! grands dieux J Ω νη τ» φθιγμαχος ! dieux ! quelle parole î iî τ.^ς των £«ών , f oy. irjjôç.

d, cri d1 admiration , de surprise ou de plainte , ό i hélas ! ah ! Ω xü θαύματος , A prodige ! d τ Tîç Ιμής άθλιότητος, ah ! malheureux que je suis ! lî χαϊας j/^/7. Ω dans ces ^ significations s*écrit aussi S. Ω ’ταν pour ω rratv, Γoy. /oîç. Ωα, oç , η, pour of«, robe fourrée ; fourrure ; peau passée et garnie de son poil, qui servoit à couvrir les parties nobles dans le hain. Dans ce dernier sens on dit ordinairement <£a ^ ou Χοτρίς.

Ω« on &x , oç, η , bord d'habit ; frange; parement d'habit — col, de robe, de chemise, etc. ; r collet.

Ωα, pjur. cTZov, », τί, Voy. ωον. f [ ùit, plur. dώΐν, » , tî, œuf. Ωάζω, fut. «ίσω, prêter l’oreille; t écouler· R. ω*ς.

Ωάριο», b , τί , dim. d ibv, petit ; œuf.

(iaptwvrtoç, ·, adj. d’Orion ; qui concerne Orion. K. «apc·* ^pour ώριων.

Ωα;, fén. «Λιτός , τί, oreille.

, R· ·«·

Ωβάζω, ώ^άτης , Vor.

Ω^(α pour    , ceufs.

Ωΐη, ri;, η , Λ0Λ! d une division du peuple chee les Lacédémo-oiens % tribu.    partager

le peuple en tribus. [ Ω£άται, ων, ol, plur. tf àfaxuç, citoyens ^de la même tribu.

Çya, parf. moy. doiyv.

Ω 'yotit t Dor. pour 5    ,    mon

bon ami ; mon cher ami , expression usitée dans la con-9 versai ion familière.

Ωγβνί&Μ , ώ/rvioç, etc. Voy. ώ^ν. iirn · vîç , ή , haie ; défense ; clôture — village — les derniers rangs ou la queue de la pha-. jauge.

Ωγην, /voç , 4 , l’Océan, le plus ancien de tous les dieux du paganisme. [ iiytvi<fai, ων, ο!, les fils de^ TUcéan. [Ωγ/νιος, », adj. ancien. [ίίγινος, «, i , üoiwus , un des dieux du f(paganisme.

, S , ô , Voy. δζ*.

Ογννμην, υσο, ντο , imparf. pass. ^ d οΐγννμι.

pyov , «ς, « , imparf act. d oty». ΩΓΓΓΙΟΣ , a, ov, adj. ancien.

H. cfyvyoç, », ο , Ogygès, e/r-^ cien roi de Thebes.

Ωγνρις, ιως, η, étnng ; marais. Ω *γω, Dor. pour ο Ιγω.

Ω^α, parf. moy.

^ία, parf. moy. d'oint η.

Ωίί, 3β pers. sing. d'Z3«. [flic , 3e pers. sing. d’£$eu

life, tf-V. ainsi ; de cette manierç. Ωί« ctwcTv, pour ainsi dire. Ωί/ ιτως, à peu près ainsi. ΓΩ^ι, ici. üit xfaûot 9 çà jt là.,

Ω<?(, mêm. sign, qu'aχως,

9 tellement.....que.

ΩίεΓον, », τί, Odéov , édifice destiné chez tes anciens a la répétition de la musique oui de* voit ctre chantée sur le théâtre. Le plus bel Odéon de Γantiquité étoit celui d*Athènes. R*

0 OU ioo*.

Qitov, tç, c, imparf. d*ol$t». v 55ς i ii f pour &oc^ , chatft ; chanson; cantique; odë.( ôivixa , parf. act. dοίί/«. [Q&j— xevrt, Dor. pour ω^ηχασι. dit, w^//. pour ω£<, ainsi, etc. Çoixîç, η, îv, adj. harmonieux 9 mélodieux—habile chanteur ; habile musicien. [Qitxée;, adv. harmonieusement, «/r. R. ώί»ί. dâU , «üç, Tvoç , Y), douleurs de l’enfantement ; travail d’enfant ; mal d’enfant—-douleur violente. Μαίθαχωτιρας woutV τ»; ωδίνας, Plut, adoucir les douleurs de l’enfanlcmeht.

Ω-alç ou ώ<ίϊν, douleur, au fig. ; souffrauce. [Ωίινω, être dnns les douleurs de f’enfan-** tement; être en travail d’enfant— éprouver de violentes douleurs ; être dans d extrêmes angoisses. [Ωίίνω, act. enfanter avec douleur—enfanter ; accoucher. [ Ωδίνω , avoir une grande envie de » une grande démangeaison de, un violent désir de. [Ω£<ν*, au fig. être d ms un état d· t crise, en parlant d’un Etat. Ωδινηρω; , adv. (ϊδιντφως xttjttv 9 enfanter avec de grandes douleurs ; avoir un accouchement laborieux ou douloureux. R.

ωδίν.

Ω&νολνων , οντο;, 5 , 0DTN0LY0N ; remore , petit poisson ainsi appelé, parce que les anciejis lui nttribuoient ta propriété de soulager les douleurs de ten-fantement, ou de faciliter les arcouchemens. R. «χΓιν, λνω. Ωδίνω , Voy. ύδίν.

Ωίΐ; , Γνο<, ·η , Voy. ωδίν.

Ωδοδα , poèt. pour οδωδα, parf moy. ιΐ'οζω.

Ωδοιta&puv, imparf. ^üotwopiw.

aor. I tftfyaotiv.

0

Digitized by t^ooQle

1270 ΩΤΑ

ίίίουο^ς, S. adj. auteur d’odes,

' d«*. chansons, de cantiques. IV

wiv) , ·7Τ3*εω.

ΐΐίος, i, ό , pour άοιίος, chanteur. R. άιιοω    .

iiljatyj, ης , 4 , £*νσις , εως, η , col»*re ; indignation— réprimande; blâme. R. ωίνζομ.ai ou ôivÇop.ae, se fâcher, s’irriter—blâmer, réprimander, dis*, Dor. pour ϋών, gen. plur. *Γ»&ς,«,ό.

Qdû>v, £υ*λ. pltir» d àitf. ilfc&x, poèt· βίβία, parf, moy.

? d'oÇta· ύϊ ! hélas ! m ée douleur.

, h, jStovt s f pourtàv, oeuf. fUro , 3e />W.    imparf

d* ôTopat.    J

, dire bo ! pQUsser une exclamation , un cri d’admi-Kition ; s’écrier [ltyioç,5, δ, exclamation ; cri d’encourage-rrtent ou d’approbation. R. 5. fi-η et irn , adv. holà ! hé l tjrfiw, j’ai cru ; j'ai pensé, aor. 1 pass, du verbe ofopou. dôivvO* devant une voyelle aspi-rie y Dor. pour ώθίνται, 3e pers. plur. près. pass, ou moy. <f w0rw. Ωθιω, fut. ώθτίσβ», ωθω >fit, £<ra», potisser avec violence ; pousser; faire reculer; faire plier, en termes de guerre—jeter à n bas ; précipiter—expulser ; chasser, Εχα<?ος xbv -ηλητίον «oôt:, Plat. % chacun poussoit M>n voisin. Ωσάαβνος it’ç μ/σνς, s’étant précipité au milieu des ennemis. [ Ωθησις , «ως, νι, l’action de pousser, et autres x ' sens ώθ/ω. [Ωβγώς, if o, lection de pousser, de repousser

— impulsion ; choc—renver-sèment.

ίίβ:ζω , fut. ίσ» , mèm, sign, que ' ύόίω, pousser — maltraiter 5 vexer.

rfôtÇtaOai, se pousser les uns les autres ; être dans la presse—se quereller, ^étre^en altercation; se disputer, [dû‘-ξισθαι , Greg, sc précipiter dans un endroit périlleux. £ dû ισμο ς , *.ό, l’action de pousser, de chercher à écarter éfu à renverser ; effort pour écarter une autre personne. Γ (ίθισμ)>ς, la presse, c. à d. foule de gens qui se pressent— dispute ; altercation ; rixe ; querelle.

'· ft 9 ω , fat. (j>?w, aor. 1 ωσα el ίων λ , parf. pass, Sjixct t et ίωσμαι , mcm sign, qu ωΰίω. % Kby ας, n» peau «ouvert· de

ηκι

sa laine f c. à d. qui n*est pas tanée—frange : bord , d'habit. Ωϊα , plur. d*ωϊον.

Ωϊγα, poèt, pour Ζγα, parf. moy·

d'oïyv.

{ir/vwro , poèt, pour «Syvuvro ou ofyvvvTO , imparf. d*οιγνυμι.

Ωί<?ας pour ν$ος.

Ùtiro , poct. pour &tvo , imparf.

£otopac, croi re ; etc. [ Ω ί«το , dans Hom. Odyss. il méditoit ; e il réfléchissoit.

Ωίζυρ^ς , y , adj. pour οΐζυρός. άίζίς, νος, 4ι , pour οίζυς.

ÎlVÇot pour ωςα, aor. X act. d*oîy«. Ωϊον, « , το, pour «ον 00 ώόν*

Ωϊον, appartement haut ; étage supérieur. Voy. φον.

Ωίσα, aor. χ λγ/. d’otta ou hC<a. Ωΐσθην pour ^σΟτον, aor. x Λ^οΓομαΐ. Ωίχθγΐν pour £χθην, λ?/\ i

d’oïyti.

ώϊχόριν ,    άχομην    ,

t imparf· αοιχομαι. d \, /λ?Λ pour b ex.

Çlxa, pour ώχια.

ΩχαΧ/ος, « , adj, mêm. sign. çu*àxJ{.

dxta, accus, sing.    ou    ace.

plur. neut. ίΓώχνς. [Ων/α, γολ-tract. pour ώχηα, fem. ι/’ύχυς.

Ωχια, adv. mèm. sign. fir* ώχ<ως.

dxtavttoç , ^/r.    ώχιανο'ςχ

ΩΚΕΑΝΟΣ, i, ô, gèn. Ion. dxcavoto , L’OciAtl , la mer qüi baigne les côtes de P Europe, de l’Afrique^t de l’Asie.

[ Ωχιαν^ς, adj. Ωχιαν^ “ττοτα-, dans Horn. Γ Océan. [Ωχιά-νιιος , « , adj, de l’Océan.

[ Ωχιανίηος , · , ό , de^l’Océan —bis de l’Océan. [ ΩχιανΤ^ς , tioç , ri, fille de l’Océan—qui vit dans l’Océan. [ Ωχι«νιν* , *,*)?» "i» fille de rOcéan.

Ωχΐί /ώχιΓ, d'tSxiov,

Ωχιί&μχί , parf, pass. <f ocxito'w. dxcov , imparf. ttoixiu.

Ωχ/ως , adv, d*ώχυς.

Ωηοθην ,    pour    Νχηόν>σ«ν    ,

3e pers. plur. aor. 1 /?*/.* ·

d otxtc».

Ωχηνα , aor. I £0ixtfê,

Qy.ixe, parf. d'otxiÇv,

Qx(fxtyo;f etc. Voy, tfxtfiov.

Ûxtpioy t β , Λ, basilic , plante. [Ωχίμινος, «, adf. fait de basilic ; apprêté aV.ec du basilic.

[ ilxifJLOttibi y toç , et ώχιμώ-

ο»)ς, *o;, adj. qui a la forme du -basilic ; semblable au basi-li*:. To    basilic    sau

vage. H. ύχν; , à cause q/te eciic plante croit promptement.

ΩΚΥ

Ωχιναχης ou w \ι»θΗθΐς , Ion, peut

m ô άχινάχης f ».

Ωχ((τα, aor, 1 d*οιχίζω* ilxtça, Voy. àxvç. .

ÛxÎcdv, Voy. ώχυς.

Ωχλαζον , imparf, de Ιχλάζοι. Cjixltip ov et poèt k cdfxlrtpov, imparf.

de ot xltipùt.

Qxltpiixa, aor. x de oîx1tpi«. {ΙχΊίζον, imparf. de olxl ίζω. . ΩχυοΛος,    ,    adj. qui traverse

rapiderrient les mers ; qui vole sur la plaine liquide. R. ύχνς»

, ίλς.    .

Ωχυαχ^ς, Dor. pour ώχυπχνΐζ9 coç , qui résonne ou qui retentit promptement. R. ήχος. Ωχνβόας, (f, h, prompt à crier— qui vole au combat. R. ώχνς,

βοά<α.

ΩχνβΛος, «, i, prompt h frapper; qui fond rapidement sur. R·

ώχυς, βχλϊω.

Ωχυί»ΐχ7.ωρ, ορος, ô, prompt i mordre. R. <îo«v«. dxviivmro;, «ατος ^ y, ô , qoi tournoie avec rapidké ; immobile ; très-agile. R. im·· dxwipe/ioç, e, à, qui court vile; dont la course est rapide. R· ώχνς, £p(f&e*·    (

dxvtwK, ιος, adj. qui parle vite.

R. ώχυς, its ta,

Ωχυθοον, β, vo, trèfle, herbe, Ωχυθοος, μ, adj. mêm. sign, qü s ώχύίρομος. ^    ^

Ωχυμολος, », adj. ^ qui marche vite; qni précipite ses pas ot sa marche ; 4jui Îait diligence. R. μολ/ω OU ρ,όλω.

Ωχυμον doit J écrire ωχιμον, sut* pant H. Etienne. Voy. νχιμοι» Ωχυμοοος , ·, adj. dont la vie est courte ; dont la vie doit être courte; qui n'a vécu ou qu‘ ne doit vivre que peu de jours; dont la vie a été ou doit élre moissonnée en sa fleur. [Qxv-

fiopo;, qui donne sur-le-cliamp a mort ; dont le coup est s^vl d’une mort prompte. R.pfy-9;· dxvv», accélérer; hâter. R. »χν. Πχυσιτης , /ος , adj, dont le ^ est rapide, R.    #

dxuCTÀoo; , 0*, adj. qui navif»e avec rapidité; mêm. sign- f# 9 ώχναλος. R. ώχυς, Ίτλί?. Ωχνσ^ης, mém. sign· 9sC

t ώχυσ»;.    ^

i^xuwotvo; , y « ttdjl qui pl,*,^ promptement ; prompt a nir; dont h vengeance ^ prompte ; qui tire une prompt 'Mfengeance. R. ïtoîvtî. Ωχυσοίΐ^ος, * ^ ad/, qui ®îj5.

porte ou qui conduit rap*dP ; mont. R. frrji.»w*

Digitized by t^ooQle

ΩΛΕ

fixvvopc'*,, marcher vile; aller vile, [ίίχυβόρος , «, adj. qui marche vile ; qui précipite ses pas ou sa marche ; vite ; prompt ; léger ; agile ; qui se ment avec célérité. R. -ηόροςΧ Ωχυσνς, οίος, o, nui a les pieds Jéuers ; téger à la course ; vile 9 à la course. R. ώχυς, πνς. îixvvrctpoç, ν , adj. dont le vol y est rapid*. R , τ?1ιρ4ν.

Îlxvpé-ης, κ,ώχνροςς, c*, et ttx'jp-ροος, ouf adj. qui coule avec rapidité ; dont le courant ou dont le cours est rapide. R· ρβω. ΏΚΎΣ, ιος, adj. fèm. wx<7a et poet, ώχ/α, neut. ώ™, vite; prompt ; léger ; qui se meut avec célérité ; leste ; agile ; rapide. [Ωχ/ως, adv. et ώχια, vite ; avec vélocité ; avec célérité ; promptement ; rapidement.

Ωχντιρος, «, et ωχ ίων , compar. ιΓωχυ; , plus vite; plus prompt, etc. [Ωχντατος et ώχιςος, superl. très-vite, etc. [iîxiça, adv· très-vjte ; avec la plus grande e célérité, etc, ίίχυτης, ητός, η » vilesse ; vélocité ;

t célérité; promptitude. H. ωχνς. Ωχυτόχιος, », adj. uui hâlel’accou-chement ; qui facilite Taccou-chement. [Ωχντόχιον, « , xb, prompt accouchement — médicament qui hâte l’acfouche-!    ment. R-ώχνς , τάχος, de χίχίω.

I    iîxvrcxoç, h , adj. mem. sign.

\    çue ώχντέχιος. [ Ωχυτοχος, qui

accouche promptement ou facilement, [Ωχυτοχον, κ, το, accouchenient prompt ou fa-^ cile.

| nia, parf. moy. de ολλνμι. t Ωλαξ, Dor. pour ανλα£.

1 Ω λαγός, Dor. pour ο ϊΧ&φος.

Ωλίχρανίζω, Voy. ώλιχρανον.

1 Ωλιχρανον , μ ,    ,    OLECRANE    ,    α])Ό-

physe qui termine Vos du coude.

1    R. ώλι*η, χράνον, téte du coude.

ίίΧιχρχνίζω y fut. ίσω , cou**

1    «loyer ; pousser avec le coude.

Î2AÉNH , ης* h, coude — bras; main. [Ωλινιος , », adj. du coude. [Ωλινις, ίάος> w, même % sign, çue ώλ/νη.    ^

Ωΐισιΰωίο;, «, adj. nuisible aux champs, aux moissons. R. β ολλνμι, βώλο;.    ^    ^

ΩΧισίΟυμος, s , adj. nuisible à Pâme ; pernicieux au cœur. ? R. £νμός.

Ωλισίχαρτσος, v, adj. dont 1rs fruits périssent—nuisible aux fruits; qui fait périr les fruits. ^ R. ολλνμι, χαοταός.

#    wy,    oî>    ceux    qui    rui-

nent les maisons, c, à d. les,

, M dissipateurs. R. oîxoç.

Ωλιτο, 3e pers. sing. d'àXépqv ,

! aor. a moy. d ολλνμι.

Ω ’λινθιρί, Dor. pour ω έλινθιρι. αλην, /voç, n, mém. sign, çue ώλινη.    .

ΩλίγΑο*, mém. sign, que ΙΧΙγον.

[ύΧιγίιάν, dormir. d'λιτημ/ρος, », sync, pour δ άλιτη-μίρος, inus· qui se trompe de

Jour ; qui s'est trompé dans a supputation des jours. R.

( άλιτιω , ^ρ,ιρα.

Ω λιτο^ρων, ovoçj adj. pour ο kXi·

' το'γρων, inus. insensé. R. γρ-ην. Ωλχά£ιον, μ, το, petit vaisseau de charge. R. όλχάς. e il λλος pour ô άλλος. [ Ωλλος, if ό,

^ mêm- sign. çue ώΧίχρανον.

Ωλξ pour αυλαζ.

ÙfiàiioVf adv. ώμαΧις , ώμαίον, adv. sur l'épaule ou sur les épaules. R. ωμός. rî/Ααλθύς, «ος, adj, cicatrisé avant le temps ou trop tôt ; qui a été traité avant d être parvenu à son point de maturité. R. R. ώμ^ς , αλβω. ùfMpTBv f Dor. ωμ&ρτcyv , imparf. t de οαοφτίω.

Ωρχχθης, toç, àdj. qui pèse sur les épaules ; dont le poids accable. R. ωμός, άχθος.

Ομιν , Dof. «μις, ι** pers, plur. près, subj· d*ι’μ\, je suis, ou ire pers. plur· aor. a jiii/. tfr/. έ/'ιημι. ίίμηλυσις , ιως, 4) , ώμη λυσις, farine d’orge ,fariçefaite avec de forge çui ri a pas été brulèe.

ΩμτηΧνσις χριθίνη , farine d’orge,. Ωμνίλνσις mjpbv, farine de froment. ί£μ·ην t imparf. tf οΤομχι·

Ωμ·ηςτ)ρ , ΐίρος, ο, et ωμτης^ς ,5,0, homopnage ; qui mange des chose* crues ; qui se nourrit de chairs crues — féroce ; Cruel. R. ώμος , «ίω.

ΩμιαΤος, ·, adj. de l’épaule^ R.

ωμος.

Ωμίας, *, ί, qui a de larees épaules ; qui est d'une belle carrure ; robuste.

Ομίζω, fut. ίσω, porter sur les épaules. R. ωμος, épaule. ΩΜιΛΑΑ,ης, v, jeu de noix, jeu qui consistait à jeter une noix au milieu d*un rond, de manière qu en roulant elle ne sortit pas du rond.

Ωμιον, », xl, petite épaule. R. ωαος.

W ·    n    n

Ωμισν pour ο ημισυ.

Ωμμαι, parf. pass. ^’οσΤομαι , pari. νμμίνος, ayant été vu.

ΩΜΟ 1271

Ωμοβο Λ}. πς9 $9' peau de bœuf, quand c’est une peau crue»; peau de bœuf qui n*a pas été e corroyée. R. ώμος, β5ς. Ωμο^όίίος, u, adj. ώμο£όιος, ¥, adj. ωμοζόϊνος, * , adj. ώμοβόϊος , μ, fait avre la peau crue d'un bœuf—cru —qui a une vieillesse verte et vigoureuse· ί*μο£®ρος, h, adj. homonhage , t mém. sign, q’i ωαης^ο. li. Cop&. Ωμόβρωτος, «, adj. que l’on mange e rru. R. βρωτος t ώμος , cru. Ωμόβνρσος, », adj. mêm. sigu.

ώμοάΐόηος.    t

Ωμογίρων , cdvtsç, i, <jui a une vieillesse verte et vigoureuse.

R ώμος, ‘/cpa>v- ,

ΩμοίάϊχΤος, «, adj. déchiré cruellement— mam;écru. R.JotfÇce. Ωμοίροσος, %, adj. cueilli avant d’ëlre mûr, eucore vert —* qui cueille des fruits encore | verts. R. Spitjtû.

Ωμοθιτ/ω. fut. νσω, mettre f.ril sur l’autel ; mettre sur l’aulel les prémices crues des entrailles de.1» victimes, avant de leibrûler. R. yiQ-ημι. '

Ωμέθυμος, κ, adj. qui a un cœur barbare ; qui a l’àme cruelle , l’humeur cruelle. R. ώμος *

' * 3ν>μος. '    ‘

Ωμοι ou y μοι pour ομοι , hélas ! Ωμοι ΙμΤίς άτης! hélas! que je suis malheureux ! ηλαινα. Soph, malheureuse que je suis ! ΩμοΓ'ΐης, ·, ô, qui a de grosses

# épaules. R. ωμος, οίδιω.

Ωμοχα, Att. pour 6μωμοχα, parf. t rf ομνυμι.

Ωμοχοτνλν), ης , η, OMOCOTYLK , cavité de tomoplate çui reçoit la tète de Γhumérus. R. ωμος, χοτνλη. ,    ·

Ωμοχρατ^ς, Ιος, adj. qui a de fortes épaules ; robuste — cruel ; dur ; inhumain. R.

ώμος , κράτος.

Ωμοχυ£ιαίω, se glorifier de ses larges épaules, de sa belle carrure ; être fier de ses forces. f R. ωμος, xvitxta.    .

Ωμόλινο», *, xb9 pour ώμλν λίνον , f fil écru.

Ωμολογημ/νως, adv.tf ωμοΧογημίνος, pari, parf pass. ά'ομοΧογίω. Ωμομηλίς, ί-ίος, η, pommier saut vage. R. ώμίς, μηΧίς.

Ωμονχλάται , ων , «ι , les OMOPLATES , os larges ,, minces et triangulaires çui forment la part te postérieure de t épaule. t R. ωμος , πλατύς.    '

ύμοργος, «, ο, <jui commet des acte» de cruauté, de barbarie ; I qui exerce des cruautés, des

Digitized by t^ooQle

12^2 ' ΩΝ

barbaries ; cruel ; barbare. R. ,ώμ^ς, fpyov.

Ωμορξ*, aor. ι tndic. ad. de

ομόργννμι.    1

1ΪΜΟΣ, », i, épaule. dMOZ, », adj, cru; vert—cru,

c. à d. qui n’a pas été cuit. [Ωράς, mètaph. dur; cruel; ^inhumain; impitoyable, βμοσα, aor. i dofAWfit ou d'Info. Ωμόσιτος, », adj. honiophage; qui mange de» choses crues ; qui se nourrit d'alimens crus ou de chairs crue». R. «μ^ς,

σίτος.    β    β

ίΐμοσισάραχίος, «, adj, mis en pièces étant encore cru. R.

σαταράσσω. i    ·

Ωμοτάριχος, », i, et «μοταρ»χον f «, το, saline crue; chair de poisson salée toute crue. R»

τάριχος.

ύμόνης, ητος,* , crudité ; verdeur —crudité d’estomac—dureté ; cruauté. R. ωμός. β’ροτοχιω, accoucher avant terme; avorter. [Ωμοτόχος, », adj. qui accouche avanttenne ; qui avorte—qui produit des fruits crus; dont les fruits avortent R. ώ/χος , τόχος, de x«χω. < Ομοχομ/ω, couper une choaefqui n’est pas encore mûre, [Ωμό-τομος, », adj· % coupé avant d’être mûr. f Ωμοτομητ/ον, il faut couper avant la maturité. R. τιμν«.    t

dftorptGw, /ος, adj. foulé avant d’être roûr. Ωμοτρι&ς Tkatov, huile extraite d’olives cueillies avant d'être mûres. R. ώμ^ς,

τρίβ».

βμοτνραννος, «f i, tyran cruel.

R. τύραννος. άμόγαγος * « * « » KOMOPHAGl, mêm. sign, qu* ωμόνιχος R. μάγω. fifACfépoç, », adj· qui porte sur ses épaules; porteur; crochet teur. R. Sfioç, φ/ρ«·.

Ωμόφρων , ονος, o, mem. ttgn·

β ^ί'ωμ^θνμος. R. «μ^ζ * φρην.

Ωμογάρων , οντος Μ ··*·?* cruel Charon. R. Χάρων, όανς, ύο;, η, rat deau. Ωμωασχα, poèt. pour δμωμοχα , y///, pour ωμοχα, par/· d Ιμόω. ίίμωξα, *0/*. I d’οιμώζω.

Πμως,    d ωμός.

1*ν , «σα, δν, part. oris. </*ctpl, étant, d Αν , celui qui est, r. λ </. Dieu. Ο μη ών, qui n’est pas; qui est mort. Tbv 7«P ix οντα άσας «Γωθιν «Wtvctv , Thuc. tout le monde loue or-dinaireinent uu homme qui n'est plus.

âv t qui est florissant ; qui

ΩΝΜ

est en vigueur. Λρχ4 «*a» une magistrature existante ; une principauté existante 0* qui est dans tout son éclat. Οντις >(5μοι , des t lois qui sont en vigueur. Αρχ-n ix ίσα, une charge éteinte. Ovx ^νπςν^οι, des lob abrogées, anéanties. Μέ «σα ίιχη, ou simplement η μέ ίσα, uu jugement nul et sans effet. Διχων ix ίσων, pendant les vacances des tribunaux. Ovx ίσα vtDofttacç, une preuve qui est nulle; un moyen qui est étranger k l'affaire.

Ονσα, vraie. Ovx ίσα, fausse.

•    To oy ou τα 3>ντα, le vrai ; la vérité. Ti οντος ΐξιύρησις, la recherche du vrai. ΕΓ y« xè 3v

Î ou xk οντα ) 1/γνσι. si toute-* bis ils disent la vérité. Acvxo-τιρα xi οντος, paraissant plus blanche qu’elle n’étoit réellement. Τλ οντα signifie aussi les biens; les facultés; ce qu’ou possède.

Οντι, τω ovxt Ou τφέντι , mèm. sign· quovxnç, véritablement; vraiment; réellement; en effet.    r

Ων, gén. plur. d*2ç, qui. Ων a quelquefois la mêm. sign, que άνθ* ων , ou Tvfxa τκτων &, ou ύβιρ ων. Ων {«άθιν οργην **«»> Lys. il est irrité de ce qu il a ^souffert.

Qv, Dor. pour «v, donc.

ων ιΠον , dans Hèrod· pour c£cftov. Κατ’ ων ίχάλυψ» pour χατβχάλυψι.

Ωνά^ην, άσο ou μ , imparf. pass· d ονημι. '

Ωνάμην pour ωνησάμη», aor· I mojr.    *

û# ναξ, poet, pour ω ανας , ω νασσα pour ω άνασσα Ωνασα, Dor. pour ωνπσα, aor. ι ^ίΓόνημι.    ¥

Ω νδρις pour 5 aviptç, ω vfptç

•    ^pour ox άν£ρ<ς.    .

Ωνιχα, Dor. pour ίν·χα.

Ων/ομαι, -5μαι,/ίί/. ησομαι, acheter ; racheter ; acquérir au prix de. Ωνησαι tw 3ανάτω rrjv σωτηρίαν , X Grèg\ acheter son salut au prix de sa vie. x

(iveopou , affermer ; prendre à ferme ; prendre à bail.

Ωνιομαι a quelquefois la sign. passive, èlre acheté — être affermé.

. ίίν/ω, dans Hésych. vendre —jouir.

1-    1    >r M

Ωνερ, ω v«p pour ω ανιρ. dvvj, ης, η, achat—l’action d’affermer, de prendre il ferme; ; bail. U. tWouai.

ΩΟΝ

Ωνημα, ατος, τ^, ce qu’on a acheté ; emplette; aenat. [ Ωνημα-ταΤος, «, adj· qui concerne . l’achat. M. R.    .

ώνηματίας, v f o , acheteur ; celui qui a la manie d’acheter. Ωνημην f ησο , ητο, pomr ώνάμι» r imparf. ^ονημι.

Ωνημην , plusq. parf. pass, d* ων/ομαι.

à’*?' Ion. el Dor. pour ô &νηρ. Ωνησις, (ως, η, achat — Taction d’affermer, de prendre à ferme, k bail; bail; fermage — vente. R. ων/ομαι.

Ωνησω, a· pers· sing. aor. i moy.

% d ονημι.

Ωνητιος, «, adj. qui doit être acheté. [ Ωνητ/ον, il faut acheter. R. ών/ομαι.

Ωνητ^ς, î, ό, acheteur.

Ωνητι««#, avoir envie d'acheter. Ωνητιχ^ς r S, adj. qui aime à acheter; qui a la manie des e emplettes—qui sait acheter. Ωνητ^ς, it adj. acheté ; acquis i prix d'argent—soldé; stipendié ; mercenaire—rénal; exposé en vente. Δόξα ix »v*n χρημάτων, Isocr. la gloire ne ^ ^’acquiert pas à prix d'argent. Ω νθρω«(pour S άνΟρωνι.

Ωνιος, m, adj. exposé en vente; vénal. ΓλωτΊα tfvcoç, langue vénale. Il se construit avec le gén. et le dat. ίΪνιος χοημάτ*»,

Sui s'acquiert à prix d’argent. ^ L. ων/ομαι.    ^

Ων ος, », ô, ce que Ton paie pour la chose qu’on achète ; prix-achat. M. R.

m    m

Ωνομα pour ονομα.

Ωνομά^αται, Ion. pour ωνομασμί' vo» eîat, 3epers. pl. parf. pass· ίΤονοαάίζω.

Ωνόμνινα, aor. I <Γονομα(νω. Ωνομασμ/νος , » » célèbre , etc.

parf. pass, ^ονομάζω.

Ω ’ξ, Dor. pour % Ιξ.

Ωξα, poèt· ωϊξα , Att. «ωξα, aor. t t ind. ίΓοϊγω.

Ωοίΐί^ς, /ος, adj. qui a la form* > d’un oeuf. R. ώ^ν, «Τίος. Ωόμην, imparf. tf οΓομαι. Ωοχάταξις , βως, η , l’action àt casser des œufs. R. «bv, *«'

χάγ+υμι.

dÔN, î, A, œuf. n Wv <tv ώ», blanc d’œuf. Tfc ώχρο» vë, jaune d’œuf. T& t»v χρνσα, des jaunes d'œufs. Ta*

ώων rài «φθίι Ίτροσφ<ρισΟα(, *·αί'

vivre d'œufs cuits; ΐία^βΛβ*1** " couver d’œufs. Ωά xo/ae^‘v» faire éclore des œufs.

ÇON, », xb, plus usité au pl’jr'

Digitized by t^ooQle

ΩΡΑ

5α, le Haut de la maison ; les ^ étages supérieurs.

Ωοσωλις , ι&ος * η , vendeuse d’œufs; marchande d'œufs. R. t «ών , ηωΧΙω. ίίοσχνφιον e u, Λ, coupe ovale ;

pot ovale. R. ώον, σχνφος. Ωοχοχ/ω , -ω, pondre; être oyi- , pare. [ Ωοτοκία, ας, η, ponte. Προ τ95ς ωοτοκίας , avant de I pondre. £ Ωοτόχος, *, η, qui pond; ovipare. R. ùùv, χίχΊω. Ωοφόρος, «, η, mêm. sign, quù β— Ττόχος.

fi βτος , Voy. ΐτος.

ίίοφνλαuu , garder les œufs» R.

t ώ^ν , φνλχσσω.

Ωοψ , <j)6zj , ω ota*, fW par lequel le pilote avertit les ma-telots de cesser de ramer. βτσα, ΛΓΓ. J//7£. ίΡύψ, ώτσος, ô, visage.

Ωτσάξομαι, voir ; contempler.

[ ίϊτί/ομαι, mêm. sign. R. ωψ. SNarep, Dor. pour vmp, comme, ftw«ς, Λ0Ζ». /*/*/\ d<3>ψ.

&zji a, wv , τα, sour cils. * CtartÇopat, mêm. sign. çu'bmiÇομαι. ίί ’«πμιλητα, Z?0/\ pour ω ivript— Xvjtoc.

lî«riç, /?0Λ pour 3t»tç. ίίσλ*), ^ς, coup donné avec ( la main. ύνΧισμίνος , άτ»λισρι/ν«ς , Voy.

οπλίζω.    v

ίί Πολλον pour ω Α»ολλον, au çoc., ω 'ποΧΧων pour ô Awo)).u».

12 ’«όλ« pour ω αΐσόλί, ώ 't»doi pour ol artvoXot, ώσόλος pour b αΐνόλος. ίΙσΊαι, 3e pers* <ΓΖμμα\, parf pass. d’oTjlofxat. ' fljf, gén. ώρ^>ς, νι, pour Ζ*γ, οαρος. Sipa, Att. ορωρα, poét. ώρωρα ο// ώρορα , parf. moy. if ορω.

Sloot, contr. pour, ώρα«, 3e ^rx.

' sing, imparf tfhpàw.    tt

JÎPA , ας, η, temps; saison. Ωρα χ« tpeptvji, dans le temps de l’hiver ; dans la saison de l’hiver. tip oc p.itotvtt>ptvÿ), eu automne. Των ώρων ΊΓ«ρίο<ΐος, Thèoph. la révolution périodique des saisons. Ωρα via, la saison nouvelle; le printemps. Quelque-fo’-s ώρα J«f/ tf ronw.

Ωσα φίρυσιν «Tpat , les fruits de chaque saison.

Ωραν ΐτβς, Voy. ωραίος. Ωραι, dans les poètes, les déesses qui président aux quatre saisons de l’année ; les Heures, filles de Jupiter et de Thèmis.

Ωρα, heure, c. à d. temps venrçnable et destiné à cer-

ΩΡΑ .

t aines choses ; temps; saison, 1 c. à d. temps propre à faire quelque chose. Ilip'c άοίςα ώραν, Xèn» vers l’heure du dîner. Ωραι σπόρων, la saison des semailles. Εις ώρας, à l’heure marquée;' au temps marqué. Ωρα àv «Γη λ/yttv πως ,

AVæ. il seroit temps de dire

comment, etc. ; il vous reste à 1· tf * dire comment, f/f. Ωρα wv

xai itpfcÿ ixcpov TpaWcrOat λόγον , il est temps d^entamer une autre matière. Ωρα σ« νΰν «wit-ναι, tu peux t’en aller maintenant. npfe ώραν , avant le temps ; trop tôt ; lorsque là chose n’est pas encore de saison. Της ώρας trpoTcpov , mêm. sign, έν ώρα, en sa saiscm ; dans U saison convenable ; dans le temps convenable ; à temps; à propos; quand la chose est de saison. Καθ’ ώραν, mêm. sign. Καθ’ ώραν xt^xytit-νην, à Theure marquee, Voy. ci-après une autre sign, de χαθ* ώραν. Παρ* ώραν , hors de saison.

Ωραι, les heures , division du jour. Καθ’ Ιχάςας ώρας, Plat. à toutes les heures du jour, c. à d. sans cesse; continuellement. âpa τρίτη, laJroisième heure du jour. [ Ωρα, dans Galien3 jour — temps dans lequel se lève la canicule.

Ωρα, fleur de l’âge. Oï Iv ώρα, ceux qiii sont dans la fleur de l’âge, dans la fleur de la jeu-· nesse; les jeunes gens. ΟΣ χαθ’ ώραν et ot χαθ* ηλικίαν, mèm. sign. Καθ’ ωραν, dans la fleur de l’âge. [Ωρα, âge. Ωραν *χ«<ν, être en âge de.

Ωρα, beauté; charmes.

ΩΡΑ, marque d μη esprit doux; soin. Ωραν ίχειν -π«ρί Ttvoç, Plat. avoir soin de quelque chose. ï£v μηίΐραα «îpa τίθίσΟαι, ne faire aucun cas de ; sjin-quiéter peu de.

ΩραΤα, Voy. ύραΐος. ilpatteçepo; pour ύραιοτιρος, comp, dώραΓος. [Ωραιΐςατοςpour ωραιότατος , superI. dωραίος.

Ωραιζω, parer ; ajuster; embellir; donner de la beauté. [ Ωραΐζο-pat, être paré, etc.—rmoy. se

f>arer; s’ajuster; faire sa toi-ette; affecter une belle parure.

ίΩραϊσμ^ς, », δ, parure; toi-, ette ; ajustement. [Ωραϊσμος, les ornemens du style ; style fleuri. R. ώρα.

Ωραιοκόμος, », adj. soigneux de sa beauté, de sa parure; qui

ΩΡΑ 1273

asoidde se parer. R. ωρα~ος,

XOfJliû).

Ωρ a t otj ο λ t®, fréquenter ceux qui sont dans la fleur de l’âge. R. ωραίος, 'ττολιω.    '

Ωραιοσ^λης, » , b^ DoY. ωραιοπω-λας, α, celui qui vend des fruits d’été, des saumures d’été. R. ωραΐα, ττωλεω.

Ωραίος, α/α, αΤον, adj. qui est

' de saison ; qui atrive dans sa saison, dans le temps qu’il faut; fait dans la saison convenable ; qui se fait à temps, à propos; qui arrive à temps, à propos. [ Ωραίος, qui fait une chose dans la saison convenable dans le temps qu’il faut ; c^ui est en âge de ; qui est mur pour une chose. Ωραίος àvrtBavtv , Plut, sa mort n'est pas prématurée; il est mort a l’âge où meurent tou» les hommes, s

Ωραίος, qui est dans \ù fleur^ de l’âge—qui est en âce nu-' bile. Ανδρος ωραία, (fille) qui est en âge nubile. [ ίίραίος, beau. ·Νια{ xat ώραΐαι, Hèrod. jeunes et belles. Ωραίος iôyoç, discours orné.

Ωρα7οι, se dit aussi des fruits que t on cueille dans tété. Le? Grecs, dit Galien, appellent ώραν ?τ»ς, le temps au milieu duquel se lève la canicule ,

. c. à d. juillet, août et septembre ; el ils appellent ώραίβς » les fruits que l’on cueille dans ce temps-là, tels que les me— Ions, les figues, les raisins, les pommes, etc. Û*païot, se' disoit aussi des fleurs. Στιφα-voup/yoi τοΓς ώραίοις άνΟίσt 9 Ath. couronnés des fleurs de Tété. ΩραΓον S&op, Hipp. pluie d’elé. θύννος ωραίος, thon mis en saumure peudant l’été. Ωραΐα 3vetv, célébrer le sacrifice dans lequel on offroit le* prémices des fruits de l’été. Ωραιοτάρ<χος, Voy. ωρητάριχος. Ωραιότης , ητος , η , commodité de la saison ; saison commode ; temps propre ; opportunité ; maturité — beauté ; charmes. R. ωραίο;.

Ωραίβσι , fiai, pour ωρα'Ιζνσt , d'ωραίζω , ils rendent mûr ; ils font mûrir Ωραιόω, parer; embellir ; donner de la beauté.

Ωραίσμας, Voy. ώρα'ίζω.

Ωραίω; , adv. d ωραίος, dans la saison convenable ; dans le temps propre ; h lemps ; à propos; dans sa maturité—

160

Digitized by t^ooQle

1274 ΩΡ1Ι

dans la fleur de l’age—avec t touj» les channes de la beauté. Clpouttcitto , périr de chagrin ; mourir' u.sé par les inquiétudes ; tomber en défaillance t —pâlir de frayeur. R. ωρα. iipocva , ας , νι , nid d’hirondelle. Opavcçvjp, 7,poi , ό, courroie, ΐίραν'ΰς, Dor. pour νρανάς. Ωραν ιος ' pour «pàyιος.

Clpavoh'td, labourer la terre dans le temps accoutumé, dans le :    iem    -'s    des labours. R. ωρα,

t ιτολιω.

Ωρατάριχος , » y ώραιοτάριχος , v , ό « saumure d’été ; saumure faite avec des poissons pris en été. R, ώρα, râpιχος. il paror, Dor, pour ô Λρατ3ς. Ωργοίω, mém. sign, çuhpyâta et οργάζω , presser , etc.—dési-j er, etc, il pytioç pour ό âpytioç. Q pytiot pour, ol âpyetot. iî ρ/ιιοι pour ω apytioi.

Ωργτ,μίνος, part. parf. pass. Λρ—

» 7ω*    V    V

llpca pour opta , plur, ιΓορος. iîprTov , *, το, dans les Pandectes grecques , grenier.

Ωριιάοιος, n, adj. du grenier. Ωρκζα , aor. I d"cptyo>.

Ùp<01/ pour ιωρων <7// ώρων, Imparf.

^ </’ορ/«, i    pour οράω.

Ωρις , contract. pour oapfç , ;

<«·■ *tmes; épouses, iipecti:-    «, ό, oui règle Jes

sai>ons , èpith. a Apollon. R. ωρα f δίδωμι.

ptaiïotmoç, a , o, qui a quitté les mm tagfïes f èpith. de Bac-chui. R. ορος » Xtiv/ω.    I

••ισίτροφος, β , ο , nourri sur les montagnes. R. τρ/φ«. ίΐρισσι , dat. plur. Ion. pour wpjî, d οαρ, οαρος , ή, femme.

[ Uptâfft , dfc/.    d’tïipoç,

montagne. fipiTo , 3e pers. sing, d*ώρομην, imparf. pass, ou moy. d'opto. Πρ-ω > ‘w<w· sign, çue χρονίζω. R. ώρος.

Ώρ/ω , fut. ήσω , avoir soin ; rendre soin—garder ; veiller la garde. R. ωρα.

Ωρνίαα , ατος , τί , ce dont on a soin ; ce dont on prend soin ; ce qu’on garde—soin ; garde. R. ώρ/ω.

Ωρ/ων, Ion. pour ώρων, gcn. plur. j ^ώρα.    ^

Slpttûv , part. près. ά*ωρ(ω. [Ωρ/ων pour ώρων, gcn. plur. d'âpa , soin, ou gcn. plur. </’ωρος, montagne.

£ρη , Ζρλ. pour βρα..

ΩΡΜ

Ωρνιμχ ,    ώρ/ω.

Ωρνίσσω , mcm. sign. ^α’ώρ/ω. Ωρητνς , υος, η , ΛΖ^ΛΙ. //£». ^τηρωσις.

ΡρΓα, ας, η, commodité de la saison—maturité—beauté. R. t *P«·

Ωρ ιαίνω, fut. ανω , ÆZA07. xÿg. çue

ωραίζω.

Ωριαίος , «, qui dure une heure; qui ne dure qu’une heure ; horaire ; qui est mesuré par une heure. R. ώρα. Ûpiycvyjç ,5,0, OniGiWE,

( dhomme. R. ωρος , y/νος. ilpcyvac^v , imparf. ιίοριγνάομαι. il ρίγνωπ pour ω αρίγνω-it. ίίρίζω pour οαρίζω , fut. Γσω, imparf. ωρίζον , aor. ι cuptaçc , converser avec sa femme ; s’entretenir familièrement ;

% parler avec intimité.

Ωρ«ζω , mcm. sign, çuàpfa. Ωριζον, imparf. d'ορίζω.

Ωρικος , η, î* adj. fltrf/ff. j/£«. ^’ώραΓος, qui est de saison, etc. [Ωριχος, qui est dans la fleur de J’àge, dans la fraîcheur de la jeunesse — beau. [Ωριχως, adv. avec g racé ; agréablement; d’une manière charmante ; de bon air ; gracieusement ; d’une belle manière. R. ωρα. Ωριμος, η , adj. qui est de saison, etc. mcm. sign, çu ωραίος , «υχαιρος , et χαίριμος.

Ωριμος^ βίχρυς 9 saint Grég. rai.sin mûr.

Ωρ ιος, ία , ιον, adj. mêm. sign. ωραίος et ώριμος t qui est de saison ; fait dans la saison convenable , dans le temps qu’il faut , etc. Γάμος ύριοςt Hès. mariage contracté dans Tâge convenable.[Ωραίος, dansSyn.

3ue l’on fait chaque année ans un temps marqué, ίΐριος, mûr—beau.

Ωρίω;, 4rdv. dans la saison convenable ; à temps ; à propos ; mrm. sign. çue xaràt xatpov. [Ωρίως, avec grâce; élégam-meut ; mêm. sign. çuôtptxSç. Ορισα , aor. i d'ορίζω.

Ω ριςος pour ô apttoç ; ω ptçg pour ω apiçt ; cj> ptçoc pour ol αρις-oc.

Ω Ρί<Ρ°ζ > Dor. pour ό Γρίφος ;

ω ριφοι pour οί ίριψοι.

ΩΡΙΩΝ, ωνος,^ό , Orion , constellation. [Ωρίων y ο ri on, nont <Γun oiseau dans Eiten.

Ωρμαγχα, parf d%bpμaίvω ; ορ-t μακνον , imparf. ά'ορμαίνω.

! Ωρρ/ατο, Ion. pour <Ζρμγιντο ,

/ · ΩΡΟ

plur. plasç. parf. pu

" d'opfi ω ou ορμόίω.

Ωρμιίος, sync, pour ωρμνηιΐνος, partie, parf. pass. 4/έρμαο*. [Ωρμίνος, avec un esprit doux, t,par,t Parf ·    «^όρΜ.

ύρμ-ηνα, aor. ι ά'Ιρμαίνω. Ωρμτη&α, aor. I /Γορμάω; ωρμάμπ* ,el ορμών το , /Γορμάω.

*Ω pveç pour ο? αρ»*ς.

Ωρννμην, imparf. d'opvvpt. Ωρογραγία, ας, , histoire divbée par saisons ; histoire dans laquelle JeS'événemens sont rapportés suivant l’ordre des saisons dans lesquelles ils sont arrivés--annales. (^dpoypâyoç, * , ο , historien qui suit dans la description des événemens l’ordre des saisons^-annaliste ; historien qui rapporte les évé-nemens année par année. R.

, όζρα χράφω. ·

Ωροθίτ/ω ,    {astrology    ,

présider à la naissance, dp»-èfre" σ* Κρόνος, vous ave* 5a-turne à i’ascendant,

style de Γastrologie. R. άΓρα, τιθημι.

ΩροΧογΙω, indiquer les heures, marquer les heures. [Opoi·-7τ)της ,5,o, qui indigue les heu res ; qui marque les heures. [ΩροΧόγιον, 9, τί, machine

3ui mesure le temps et inique les heures; horloge. t R. cΓρα , ΧΙγω.

άρονομ/ω, régler ou distribuer les heures; marquer les heures. [Ωρονο/«?ον, u y TÎ, ώρονό/Μον , mém. sign, çu ώροΧόγιον» 11. t3ρα , ν/μω.

Ωρορα pour ορωρα , parf. moy.

■dtt. pour ωρα, perrf. moy. Ηά'%ρω.

Ωροντο, 3e pers. plur. itnp&jf. ^pass. d'ôpv.

Ωρος, βος, το, Dor. pour ορος, t montagne.

9 gèn. tfZp, pour 3ap.

Ωρ ος, », o, année—temps. R. αΤρα.

ClpocFxomuov, u , τί , machint

3ui mesure le temps et inique les heures ; horloge. [ΩροσχοσίΓα, cadrans sur lesquels les astrologues observent 1 heure de la naissance de quelqu'un, pour tirer son horoscope. R. ώρα, cxoWc», oxtisl ομαι.

Ωροσχοσ/ω, obsen'er l’heure natale de quelqu’un, et l’état du ciel au moment de sa naissance, fiour juger par de ce qui doit lui arriver dans Je cours de sa vie ÿ dresser om

Digitized by t^ooQle

ΡΡΩ

tirer l’horoscope de quelqu'u n —flaire le thème d’une nativité ; dresser une nativité, en termes d*astrologie. Qpovxovuv &ς4ιρ, Pastre sous lequel on est né ; l'astre qui ( préside à notre naissance. [Ωροσχοίνια , ας, νι t observation ae l’heure natale de quelqu'un , et de etc. ; Part de dresser ou de tirer Ph«roscope de quelqu'un. [Ωροατχά«τος, », ô, celui qui observe l'heure natale de quelqu'un , et l’état du rt *tc' i faiseur d'horoscope. [Ωροσχέ-woç , ad}· Ωροσχόνα &yft~a, cadrans solaires.

Ωροσχόνος, subst, ascendant . des nativités, en termes tt astrologie ; astres qui président à la naissance. R. ϋρα , 9XOVCO», de τχ/οίομαι. .

Ωοσα, aor. i dopt).

Πρσον., imparf, ttlpoiA , poèt.

pour opo>.

Πρτο , 3e pers sing, plusq· parf \ pass· tt £ptt.

Ωρυγ-ί), 3ς, $ , hurlement; rugissement — cri lamentable. [ Ωρνγμ^ς , S , ο , mêm· sign· Ωρυ&ν, ad», en hurlant à la manière des chiens et des loups ; en poussant des hurle-mçns. R. ûpvN.

Qpufç, »v, α!, les animaux qui poussent des hurlemens.M. n . ϋρνθμος , i f ο , mêm. sign· que M wpvyv».

Πρυξα 9 aor, i ά^έρνσσω.

Πρνχaxai, Att. ορωρνχαται, Ion.

pour ώρυγμ/νοι itarî, 3e pers,

, plur. plusq. parf. pass. */’ορύσσω ;

ώρνχατ9 pour ώρυγμ/νοι ^βταν. Ωρνω et ωρύομαι , fut, νσο», parf. ωρυχα, hurler; rugir; pousser des hurleinens ; pousser des cris, lamentables.

Ωρυωμ x , ατος , xo, rugisse-m nt

ϋρφωσιν pour ώρψχνισίν , aor, 1 efbpkρανίζω. il ’pjçaΤος , Ion, pour ο άρχαΓος ; ^ φ ρχαΓοι po'ir οί αρχαίοι. ίϊρχμινος OU ώ ρχμ<νος , pour ο άρχομινος.

Ωρωρα, parf. moy. d*%p&. Ωρ»ριιν pour opùîpcey , plusq. parf. /hoy. tf&pta.

tlp&ptyx , parf, Att. pour &ρ%χα, parf. d'iptym. Ωρωρ/χιιν, plusq. parf du même verbe. Ωρωρ/χαται , /«Λ. pour ωριγμίνοι ίίσΙ , parf. paSS. (Γορίγω. Ωρω-ρ/χατο y /^Λ. pour ωριγμίντι Υ)7χν , plusrj. parf, pass, du même verbe.

, Ait. pour itp'jyjx f parf.

, ΩΣ ,

^ορύσσω. Ωρβρύχκν , plusq, parf, du mênpe verbe. Ωρωρυχαχαι , Jon, pour ώρνγμίνot ιΐσι, parf pass. Λρνσσω. rfp»-ρνχατο , Jon. pour ώρυγμ/ν ot ησαν , plusq. parf. pass, du même verbe.

Ως, conjonction qui a diverses significations, comme ; de même <fue; comme si ; attendu que ; puisque. Π<λ/χνςώς,//«mz. comme une hache, de ?«to, comme il le croyoït. Ως φ-^ς , comme vous dites, Ω*ς λόγος , comme on le dit. Ως τούτον 3v îleifîy , etc, Arist. puisque c'est la même chose de dire. Ω*ς yi μοι SoxtTv, Plat, comme il me paroit. Quelquefois on t sous-entend ώς , comme ίμοι yt ioxcTv , k ce qu'il me semble. Ως tixxaxi , sous—ent. içi , ' comme on peut le conjecturer; autant que je puis conjecturer. Ως ûwoiaÊcTv, autant que je puis soupçonner. Ως άνΟρωτσινον, Arist. autant que le comporte la nature humaine ou la condition des choses humaines. Ως ττρ^ς το μ/γιθος τνίς tre)*ως, Thuc. en raison de la grandeur de la ville. 'Μιίζων ^ ώς χατ* ayôpwtarov , d’une grandeur plus qu’humaine. Τυφλός o Avyxcvç cxcTvoç ώς Ί?ρ1ς ίμ'ι, Luc. le fameux Lyncée n’est qu'un aveugle en comparaison de moi. Ως μιγάλφ <jrapcixctÇovTt μιχρον , Arist. en tant que l'on peut comparer les petites choses aux grandes.

Ως, environ ; à peu près ; presque. Ως αν t7xo<r( ίγ» ς-αίίων , Plut, d’environ vingt stades.

1)ς, après <jue ; dès que ; sitôt que. Ως ίΠβν, on ώς iètTv τον fx0pov,tdfis qu’il eut vu l'ennemi. Ως Γοον , ώς ιμχντην, Tkèorr. dès t|ue je le vis , quel trouble s’éleva dans mon âinc !

Ως χχχιςα, aussitôt, que ; sitôt que. Ως o\ χχγιςχ ηκομην ώς Maxc^ovÎav , lisch. sitôt que nous fumes arrivés en Macédoine. Ως Ι&ννχχο χχχιςα, Xén, le plus vite qu’il put. Pojr, ci-après ώς devant un superlatif.

- Ως, tant que. Ω*ς Sv $ς οΓ^ς irtp «T, Soph, tant que. vous serez ce que vous êtès.

Ως, afin que; pour. ΩςΓΪ», Saplt. afin que je vpie. Ως αν τις «Twot, pour ainsi dire. Ως ctcrcTv , pour ainsi dire ; pour me servir de ce terme — presque ; je dirai presque. Ως ί«ος dviîv, pour aire la chose

ΩΣ 1275

en un mot ; bref; en un mot —pour ainsi dire ; L· peu prèi. Ως άσλαίς ccotTv pour tout dire en un mot Ως x*ti παντός ifarcTvy en général ; généralement parlant. Ως μ^ f afin que ; suivi d'une négation, de peur que. Ως μη àftjtotτο, afin qu'il n’éprouve aucune injustice. Quelquefois on sous - entend μη. Ως outrai p-îj ft ισ-n; , ne craignez pas qu’il voie.

Ως pour cSçc, de sorte que.

Ως pour ttOt, plaise aux dieux que; fa^e le ciel que.Ως Χαλν-οων -τταν ά-σόλοιτο y/νος. Caliim.

(>érisse toute ta race de£ Cha> ybes.f Qucl/uefois on ajoute ttQi. Ως ιΓΘ* ίυναΛν 3ιν, plut à D[eu qu’il me fût possible ! que ne puis-je l ΐίς άφιλον, Voy. cfycXov.

Ω*ς, devant un adj ret:f, combien. Ως άφίλής ό -τταΓς t?ι, Luc. combien cet enfant est simple !

Ως, devant un superlatif. Ως αριςχ Svvxuxt , le mieux qu’il m’est possible r de mon mieux. Ως κά)λις·α , ou ώς οτι χχ\\κςχ , parfaitement bien ; très hien. Πορινσοραι ώςτάχιςα, je partirai le plus tôt que je pourrai. Ως Zxt χχχιςα, avec la plus grande promptitude ou célérité ; très-vite. Ω*ς ^άσσον, dans Polyb. mrm. sign.

Ως marque souvent, excellence ; supériorité, θαυμαοτίως ώς άθλιος γίγονιν , c’est une chose étonnante combien il est devenu malheureux Twip-φυως ώς βνΧομαι, je désire tres-ardemment. θανμχς-ως ώς Μυ-tτηθην, Dèm, on ne sauroit dire combien j’ai été affligé ;

J’ai ressenti la plus vive dou-eur. ίίς se construit aussi dans le même sens avec des adjectifs neutres· θαυ^χσιον ώς, chose étonnante. Αμνίχανονώς, chose excessive. Οσον ώς, combien grand. Quelquefois ώς marqua t ironie. Ως χαλΰς, tres-bien ; assurément.

dç se trouve quelquefois devant certains adverber, sans rien ajouter à leur signification. Ω*ςάλν}9ώς, véritablement, ίίς itί'ρως, autrement. Ως άλτο-ΟίςΥρως, plus véritablement.

Ως pdur ότι f que. θΤ<ΐ* ώς άηνίηχος «T, je sais que vous êtes invincible. Ως Sx âv noiri-σίΐας μιο^αρ^ς αμγivSnxS, je rjc doute nullement que vU^ n'ayez fait ceîa. Πρώτοι μ^ν »·»

Digitized by t^ooQle

127'

ΩΣ

ώς 8* οόμ'.ζεν δ; η πόλις *ομί£ει θιΐι;, *τοιω ποτέ Ιχρησαντο τεχ-μηριω; Xèn. et premièrement par quelle conjecture ont-ils prouvé que ce grand homme n’admet pas les mêmes dieux que ceux de la j'épubliqiie ? Hcpî θαίίος φησίν ô Κλείταρχος ώς αίτια; ?ενομεν/^ τί Ιμσοη-aBvivat τ* εν ΤΙερσεισολει βασίλεια, Clitarqut* dit que Tb:‘*îs fut caitee que le palais de Persé-polis fut réduit en cendres, ίίς 8$l Ίταυσομεν* μ-tl·, γινώσκετε, Luc. sachet que je ne cesserai pas. On trouve de même dans Plat. À pot. de Socr. ώ; ε’μδ «x Sv ποιησοντο; άλλα , Λ// //Vtf de ta; !m &v ποιήσω άλλα. Quelquefois on ajoute ôtt ΐίσιγνΗς ώς oxi iv ΙσχάτοιςίΙσ\νt Dca. d Hat. ayant appris qu’ils étoient’dans un danger extrême.

ίίς, car; puisque, ίίς vvv yt xaî at ελεώ , /"**· car à présent j’ai pitié de vous.

ίίς se met souvent pour ε’ς ou

•    *προς. ίίς Μακεδονίαν , Esch. en

MaCefloîne. Πολλών φυγόντων ώς xbv Πιιραία, Xèn. plusieurs e’étant enfuis ver* le Pirée.

, άς προς , arec tin accusatif, quant à ; pour ce qui regarde ; pour ce qui est de. Ως αρα προς ¥*> « ità-fopcv τϋτό ye, pour.ee qui me ri^rde, cela m’est indifférent. Ως ^ρος ημάς αντ«ς, τί yip χαϊ άοιχ«με6α ; pour ce qui noirs regarde, quelle perte faisons-nous ?

Ως fitv y bt; êt y diMf les membres ë'une phrase y marquent opposition, comme τα μίν , τα 0t. ^λαφοι , “Î «νμεγεΌεις , ώς σε move;, des

l cerf*, les uns fort grands, les

autres gras. A pyvpov χαι χρνσον, fbv μεν ώ; νλην , τον Se ως νόμισμα , beaucoup d'or et d’argent, partie en lingots , partie monnoyé.

Ως εχας-οι, un à un ; chacun séparément. Οί <î’ îv ώς εχα^οι *λληνις, xatàt πολιΓς τε οσοι άλλη'-ξννίεσαν χαί ξυμσαντις ύπερον ώ.τ,θεντις, Thuc. tous ceux qui, pris un îi un, étoient Hellenes, ot ceux qui, répandus en diverses villes, entewloient Uuir langage , et ceux qui dans la suite furent compris sous la dénomination générale d'Uel-lejies, trad, de ΛΤ. ôail.

Ως jr trouvequelquefoissous·

■ entendu devant ün subjonctif ou un infinitif. Eτ/ρως )->μο-νηται πιιθεΐν «βπχ*ιοων, ayant

ΩΣ

entrepris de lui persuader de nuire de quelque Autre manière. Tb άβτραγμον hx iv τγ άρχ«σv] vτόλει ξυμφερει, άλλ iv νττηχοφ, ασφαλώς ίβλευιιν, Thuc. le repos convient, non à une ville (jui commande, mais à une ville qui obéit, et cela, pour qu’elle vive dans l’assu-)étisscment avec moins de danger.    ^

Ω-, marquant la feinte \ Ατσετσλεον ώς «ς Αθήνας, Thuc. ils feignoient d’aller k Athènes. ΠλεΓς ώς -π^ς oTxov , Soph. (tu feindras ) que tu retournes dans ta patrie.

ίίς, de même que. Ως J’ «χ tçt âto: η άλως » χαι ώς ex ϊςι 3·/ος η Ιρις, Clém- d Alex, de même qu’un cercle lumineux qui environne le soleil p*est point dieu, de même aussi Iris n’est point une déesse ( en parlant d’un météore ).    \

ίίς αν μη, mèm. sign. que ινα F»·    ^

, ίίς «v ίυνωμαι'πλιΓςτχ, Xèn (anrtasser) le plus que je pourrai. Ως αν εΐσοι τις, comme on pourroit le dire ; pour ainsi dire ; je dirni presque. Ως αν fl Πε/ίν, sajrt Chrys. comme s’il diso>t. Ως βν ποιησνι;, Soph. de quelque maniéré que vous fassiez. Ω: 5v τνχιι, au hasard ; de façon ou d’autre; d’une manière quelconque. ' ίίς αν. tant que. ίίς άβτλως ftWcTv , pour tout dire en un mot.

Cl; αοα, combien, ίί; ic, elliptique, ίίς , ίΤίλον, Plat, il est évident que cela est ainsi.

ίίς fa , plnise aux dieux qiK» ; fasse le ciel que ; que — sitôt donc que ; or donc lorsque.

Ω; ίη τί τβτο ; à quoi bon cela ?    ^

Ως ονναταν, Voy. ώς οΤόν τε ρ ci~aprrs.

Ως είχάται, Voy. ci-dessus y png 12-5, col., Ier alinéa. ίίς cixbç, Voy. ειχός.

Ως ίΐτζίΐν , Voy. ci—dessus , p. 1275, 2e col. y dern. alinéa. Ω'ς'εΓχε , Voy. Γχω. ίίς Γνι μά/.ις-α, autant que faire se peut ; autant qu’il est possible.

ίίς fvt τοίχιζα , ώς Ινι Ota τ?!χΗ<, le plus vite qu’il est possihlc; avec toute la célérité possible.

Ως ιξίςι y autant qu’on le

ΩΣ

peut ; autant qu’il est permis ; autant qu’on en a la faculté.

£Ïς focxe, Voy. cîxa».

Ωςίν/χιι λόγο ς OU ιχα λόγος, comme tout le monde le dit ; suivant le bruit commun, ίίς έσΐ *τολν, Voy. *ολ4ς. ίίς IWoç itwiTv t Voy leroç. ίίς xcv, dtins liomerey fasse le ciel que ; plaise aux dieux que.

ίίς χατ» rb μ/ycOος, proportionnellement à sa grandeur.

ίίς οΤόν τ* -πλιΤςΌν , le plus qu’il est possible, rfç ^τλεΤς-ον, mém. sign. ί ' Ως b\iy* ίεΤν, mém. sign· ÇV* bïiyii ί«Τν.

ίίς ore ΊτλιΤς-ον, Je plus de temps qui est possible.

ίίς 8X άλλος, comme nul autre; comme personne, c.λ

d. plus que tout autre; pl*Js que qui que ce soit. Σοφ^ςβΐ «x άλλος iv tîï Ελλάίι, Lue. le plus sage de toute la Grèce. Ως βίεΐς et ώς oT<î’ if τις aU°»i mêm. sign, que ώς ex άλλος.

Ως «v , après que. Ici ht» explétif, suivant H. Et i ente 1 de même que dans les mots su-vans : $·σεί ïv , tir* 3v, iiv τ χαθά-σερ 5v , οΓος Sv , οσοίος δβτερ 8v , tfamtp βν.

Ω*ς οφελον , ώς Τρελόν, V°l· Ιφείλο».

ίίς ‘vrottâv ?χας·ος «*Χ« >

***** >& •Ως «ττοθε, mêm. sign, que ίίς τάχος , mém. sign. Çst ώς τάχιχτα, Voy. ei-des^S pag· 1275, 2e 'col., 4e aJtM*' ίίς xb >ολυ, Voy. -ιτολνς.

Ως Tutj<p.iiw«Tv » pour ^*reJM choses en gros , sans s arre t* aux détails ; sommairement.

ίίς φιλεΓ, Voy. φίλε'ω.

£Î-, marqué d'un accru*, ainsi. Ως    Hom· aya^

ainsi parlé. Είόχει yàp , itpbç Πελοσοννησίβς -ττόλεμ»; t ώς ίσεσθαι αύτοΤς , Thuc. 1 > iugeoient que, même en conduisant ainsi, ^s_p“ro,(;n^ la guerre avec les nésiei\e. Oui’ £>î vv,! ξυμβΤ'ναι, Thuc. ils ne py pas même à ces condi *

entrer en accommodeme

E>„ û5l d’une cert3»ne io mère î^iusqua un ce point. Ες-t μ)ν ώς ri oj*?v Ç xaî rS άρχοντας, xaî.^P*^·-{ ÎvtTv , etc. yfrist.    ,χ Bfl

d’une certaine manie · économe ou à un prme voir soin· de sa santé.

Digitized by

Google

ΩΣΤ

Ώς pour «Κμως, cependant. -Qç» Dor. pot& ας, oreille. .

Ως αν, Voy. ci-dessus 9 ρ. 1276 ,

t 2e col.

Ωσανιΐ, comme si; comme. ίίσχσχω, mêm. sign. qudÜta. Ωα-αύτως, de même; également; pareillement. dç j’ αύτως, mêm sign.

Ωσγι, V. ci-dessus, p. 1275,2e col.

^ ilaryt ίη,    ci-deSSUS.

είσδον, imparf. οσίω t Dor. pour ^οζ<ύ.

ίΐσε, aor. ι    d<3>θω , fut. ωσω,

aor. 1 ωσα. β»ί), adv. comme si; comme; de même que—à peu près; environ; presque. R. ώς, «t. y [ Ωσιιτι, mêm. sign, çu'ùail. Ωσθνίναι, aor. 1 inf. pass. dωθχα. Ωσι, subj. près. d ttfit. [ Ω σ:, /Wr. 2 jaif/. ^ΐημί, fat. ησω , a6r. 2 /W. *jv, aor. 2 /«£/. ω. ^ [Ωσΐ, dat.pl. düç, gén. ώτος. Ωσις, V9jr. ωθβ>.

ίΐσιωμ/νω;, adv. saintement; purement; chastement. R. όσιο'ω, part, parf. pass, ωσιωμινος. Γϊσχαι pour ωσχαι, plur. dωσχν). Ωσχι ώσχιν , plaise aux dieux que; fasse le ciel que, R. ώς, ^ xc, poèt. pour «v.

Ωσχτ}, mêtn. sign. ^«’ωσχη. Ωτρ«{| Pnrf- pass, d ωθω.

ΩσμΛς , 5,ο, /»<?/».    ^ωθη-

σις, ώθισ^ς et άνατρο·ση. Ωσπτιρ, conj. comme; ainsi que. Û<Ttr tp φησϊν * ΊτοφΟίμια, comme dit le proverbe, Ωσβτιρ ι* παροιμία , mêm. sign. Tbv <χύ·Λν rpotiov (SiTTjtp y de même que comme. Avt'cW τι αυτόν, μιτα 'r* vetoç, <£σσιρ xotî ιχων avTbv

txaOt'ÇiTo, 7W. /· 1, ( Admète) fit relever Théraistocje, qui contimioit de tenir l’enfant dans ses bras. Tb S\ vavrixbv tï/vvjç «çïv, ωσσιρ xat ό&λο τι.

Ωσσιρ, comme ; pour ainsi dire î en quelque façon — comme si.

Ωσιιπρ «v et ωσσιρ αν et , comme si ; de même que si ; de la même manière que si. Οντως «τιμηθη ώσσιρ αν *t ό βχ-σώινς ύ^τ/Ιρχιν, Xèn. on lui a fait autant d'bonneur que s’il eût été le roi.

T    r    *·

iirtjtp hv ou bxrsrtptfv, comme en effet; comme à la vérité'.

Ωσττιρπ et ώσσιρανιΐ, mém. sign. çuiï<raif.

QçavsoXkk pour ώς xbi ίτολλα, Voy. " ιτολύς. ^    '

Urt i conj. de sorte quo ; de . manière que ; de manière à ;

ΩΤ a;.

pour. Αι/ιται ουτω χατάφορος πρ)>ς ίόξαν iîvatv, ωςι νιος «λν txt , συν νους όρασθαι τα ττβλλα προς ίαυχω t Plut, on dit qu’il avoit une telle passion pour la gloire , que dés sa jeunesse on 11* voyoit souvent pensif et rêveur. ΗμιΓς yàtp txi viot ως-ι τοσϊτον πράγμα δκΧΙσβαι, Plat. nous sommes encore bien jeunes pour discuter et juger une affaire de cette importance. Βαρύτιρον φόρτιον $ tïçi ίύνασΦα» φιρκν , un fardeau trop pesant pour que je puisse le porter. Ûçt μι άνιρωταν, en sorte que je m'interrogeai moi-meme à mon tour.

Ως·* se construit aussi dans les mêmes sens avec les temps de Γ indicatif

Ως-ι, c*est pourquoi ; ainsi ; c’est pour cette raison que.

' Ως* pour ώς, comme ; de même que. Ως-ι λί«ν Ιχχpm , t Hom. 11. /. 3, de même qu'un lion se réjouit. Τον ί’ ίζνίρποβ* Αφροίιτν} pita μαΧ , ως·ι «^ι^ς, même livre, mais Vénus le déroba très-facilement à la; vengeance de Mcncla* ; car ^tout est facile aux dieux.

Ώςτης , a , ό , qui pousse ; qui chasse devant soi ; qui renverse. R. c$0ω.

Ως-tiT, 3* pers. sing, dώς-tS, pour ύςίσω, fut. I d'ώςίζ<a. [ ίχ^ιιΓ pour ωςιγ , 2e pers. d*ώςι&μ&ι, tful. 2 moy. έ/*ώςίζω.

Ωςίζω, fut. ώς ισω, Âtt. ωςιωτ tousser.[Ωςίζ(σ4χι, se pousser es uns les autres , dans la foule. R. ωθω. [Ως-ιχος, St adj. propre à pousser ; qui a la force de pousser ; qui a coutume de pousser. [ Ω^ιχως, adv. comme ceux qui poussent; en poussant; en se poussant; en entrant de vive force.[Ως-t*-μ^ς , mêm. sign, ^«’ώθισαος. * ûf’Vopyoç» Dor. pour h ό^οργος. Ωσφοαντο, 3e pers. pl. plusq. parf. pass. d1 οσφραίνομαι. [Ωσψρωντο, 3e pers. pl. imparf. ά/*ώσ<ρράομα(. Ωσχη, ωσχο;, mcm. sign, ^’οσχη,

# οσχος.    ^    ^

Ωσχοφόρια, ων , ck, et ώσχογορία, ας, -h y mêm. sign. φ/Ζοσχοφόρια. [Ωτχοφζρος, Voy. οσχογίρος. Ωσ/οφοριχύς, v), bv t adj. qui a rapport à la fèto des osclio-ptiories. Voy. οσχοφορίχ.

Ωτα, nom. el acc. pl. */’î;, gén.

ώτος, oreille.

Üraypu, a;, f), instrument de torture pour les oreilles. R. ωτα, aypa.

ΩΤΟ 1277

, fut. χίσ» , observer ' secrètement les discours des autres ; épier ce que disent les autres; recueillir secrètement Içs discours, les bruits publics; t espionner. ,R. ωτα, &χνω. Ωταχ«ς^ις, S, ô, qui épie ce que disent les autres; espion, et autres sens du verbe ώταχαςιω.

9 m. r.    ;

Ωταλγ/ω, S, fut. τίσύ, avoir une otalgie ; éprouver des douleurs d’oreille. [ ΩταΧγία, ας,ήρ otalgie , douleur d’oreille.

ίΩτχϊγιάω, avoir une otalgie. Ωταλ?:χΐ>ς, i) , bv, adj. cjui est sujet à des otalgies—qui cause des otalgies. R. ώτος, gén.ιΓως, ^ et άλγος.

Ω ’xàcv pour ω irèiv f Dor. pour ira, voc. d’fvrii, mon ami, mon bon ami , Kami, terme dont on se sert en adressant la parole à quelqu'un. jCiTapiov, », rb, petite oreille; ^ oreille. [ ÛTaptov, nom d'une t espèce dhuttre.

Ωταρ^ς, S9 adj. mêm. sign, qbe ώτώιις.

Ωτι y^dat. dZçt, k qui ; auquel.

t [ comme; de même que. Ωχίγχυχτης , if , ô , OTJSNCHYTE , petite seringue qui sert à faire des injections dans l'oreille. R. ωτα ,\χ«ω.

Ωτκλη, 5ΐς, · ν>, blessure ; plaie— w cicatrice. R. νταω.

Ωτιρος OU ώ τιρος, Dor. fiOUr 0 irtpoç.

Ωτιαφόρος, «, adj. qui porte des f outardes. R. ώτ^ς , φιρω·

Ωτιχος, S, adj. qui a rapport à l’oreille, drtxbç χλυς-)»^, injection faite dans l’oreille. R. r ώτος, gèn.d’ui. T Ωτινι, dal. ά'Ζςις. Ω, μύ xtvt » dans t Thuc.pour* ωτ»νι μ*ΐ·

Ωτίον, η f x'b, mèm. sign, çu'ùxx—

pt OV.    β"

Ωτιοφόοος, ii, ο, (athlète) qui porte des oreilles postiches , à la place de celtes qu'il a perdues dans le combat de la palestre. i\. ώτίον, .φιρω.

Ωτϊς , ί$ος, -η , une outarde, oiseaa. ^ ..

Ωτίτης y ». Ωτίτης ίάχ7υλος, le quatrième doigt de la main, le doigt annulaire, suiv. Gorris

— le petit doigt de la main, suivant Bttdè. R. ώτός. N Qroy/uwt;, t'îo; > "ht cure-orfiHe.

Γ drôybjfov y tt, χο , mêm. sign. t il. ώτος, gén. duçj γλύφω. Ωτοπ^ς, ιος, adj. cjui a la forme d’une oreille. [Ωτοικίως, ^dv· en forme d’oreille. R· ωτος,

1·Λ

ΐΐιος.    '

1278, ΩΦΕ '

ίΙτοθΧαδίας, et ώτοθλασίας, «, 5, qui a les oreilles meurtries, des coups qu'il a reçus dans la palestre ; qui a les oreilles mutilées ; qui est essorillé. ,R. ώτ^ς, gén. dnç, £λαω. ίϊτοχάταξις, ιίος, à, mêm. sign, qu'àxoQ λαίι'ας.    x

Ωτοχάταξις, ιως,    meur

trissure des oreilles; mutilation des oreilles, causée par les coups reçus dans les combats de la palestre,. R. ώτ^ς, χατά-

γνυμι.

ÜToxovitt f rompre les oreilles,

c. à d, étourdirles oreilles;

. importuner, fatiguer quel-qu un par sonhabil. R. ωτ^ς, %gèn, diç, aérait». ·    e

ϋτόλιχνος, «t, ό, qui a les oreilles grande* comme un van. R. v ÎUvov. ût^ç , gén,

9 9 ou ώτος, S, ôf duc*, oiseau nocturne qui a des plumes en forme de cornes aux deux côtés de la tête. R. ώτος, gén, oreille.

Comme cet oiseau se laisse aisément attraper, on appeloit «toc , les hommes faciles à tromper; les sots, βτότμητοί, v, adj. qui a les oreilles coupées ou mutilées ; qui a une oreille counée ou mutilée ; qui est essorillé. R. ώτος, </*8ς, τμητές, de τ/μνω. ίΐτοχλ/ω, mêm. sign, qu ωχοχον/ω. Ωτωπς, εντός, adj. qui a des oreilles — qui a des oreilles; qui a des anses. R. ώτ>>ς, gen. doZç.

Ωντας, Ion. pour αυτός. [ ΩνΛς,

^ avec un esprit rudet le même. Ωφειλον, imparf. */’έφιίλω, Voy.

ce verbe.

Uyttv, plusq. parf. do-οΊω, j’avois „vu*

ilfsXtta, βς, η, utilité ; avantage; profit. Totç ώφελει'ας XotfxÇxvttv t retirer de l'utilité , du fruit ; profiter de. Εμοί ωψίΛΐιά ίςι, Xèn. il m’est utile de. [ Ωφι-λειαι, choses utiles; avantages; biens—butin. R. οφιλλπν.

. Ώφ/Àtta, secours. ΩφΛειαν *τΓίμτσίΐν , Thuc. envoyer du secours ou des secours. Ωφέλειαν ττροσλαμβοίνεσθαι, recevoir du secours. Ωφι^ειαν twptr/ισ-ftat, obtenir du secours. Ωφε-j λεια γίνεται, on envoie du secours ; on porte du secours.

v

··■

ΩΧΑ

Ωφιλείας ίιΓσθαι, avoir besoin

#    de secours.

Ωφε)εω, fut· ησ», parf. άφΛηχα, aider; être utile; servir. Φιλβς ώφιΙεΓν , servir ses amis. lixif-

•    νην «ση xbt μίγιςα ώφεληχώς, Luc. vous lui aurez rendu le plus grand service. Ωφέλησα irpoÔv-μ»ς τίι ίννατίι, Plat, je J’ai

’ servi avec zèle, de tout rtion pouvoir. Ov<fèv ωψΛιΓ, Xèn. il ne sert de rien ; il n'est d’aii-cun secours; il est inutile.

Qacl/opac, -βμαι, retirer de l'utilité, de l’avantage, du , fruit ; profiter de.

Ωφέλημα, ατος , τ^ , ce qui est avantageux ; avantage ; émolument; profit; utilité ; fruit. Ωφείησιμος, β, adj. utile ; avanta-t geux ; secourable.

Ωφελησις, ^ώς, η, utilité; secours, mêm. Sign, ^’ύφΑημα. Ωφελητιος, η, adj. qui doit être aidé, secouru ; à qui il faut procurer un avantage. [ Ωφε-iviTtov, il faut aider, etc. R. ώφιλεω.

Ωφελητης, 2, δ, qui est utile aux autres. R. ώφελεω.

Ωφελητιχος, S, adj. utile; avantageux—qui aime \ être utile; secourable; bieufaisant.

Ωφι) ta et ώφελίη ypoét.pour ώφΑιια. ΩφΠιμος, «t, adj. utile; avantageux ; commode. [ Ωψάίμως, adp. utilement; avantageuse-*

^ ment.

Ωφελλα, poét. pour έφκλα, aor. ^dhytîktû*

Ωφιλλσν Ion. pour δφιλον, aor. 2 d*ly t(Xo,    -

Ωφελον, aor. a d'hy/Xl·*», augmenter, ou ίΓώψΐλΙω, aider, etc. [ Ωφίλον , οφελον et ώφιλλον , aor. a ^οφείλω, devoir. Ωφελc Ç9îv Βρ5τος, plut aux dieux cjue Brutus vécut! Et όίφελον , »i0' ωφΛο-j, plût aux dieux que ! Αιθ1 <&ρελις ησθαι, etc. plût aux dieux que vous fussiez resté! Voy. btptCkta.

Ωφθην , j’ai été vu ; j'ai paru, aor. 1 pass. d'oralομαι.

Ωφλε, ωφληχα, oy. όφλα». Ωφλημα, Voy. ?φ).ημ*.

Ωφλον, aor. 2 ou imparf, d οφ).ω. ficppCv poùr ίΛΑφρόν. ft ’φρόντις*©;. Dor. pour ο άφρόν-τις-ο;. '

Ωφρυωμενος, part. parf. pass, de ^ οφρνοομαι.

I Çxa» ) a* ouvert,parf. dofyw. ΤΕ'ΛΟΣ.

ΩΩΔ

^χοττο, Λ?λγ. pour ωγμι\ο< ησαν , plusqucparfait pass, d'ο*γ». (ίχεΤτο, contr. pour ώχκτο, 3β pers, sing, imparf. ΐ/*οΐχ/οααι. Ωχιτο, 3e    imparf. dt

m οίχομΰ".

Ωχηχα,    tfr/. </*

^χθ» σαν, 3e pers. plur. aor, I /;<w.r. d'otytû, parf pass, ζγμαι, ωξαι, ωχ7αι, aor. I *>χΟ-ην , JWcL ώίχθην , Att. ιωχθην.

Ωχθνίτησαν, 3* pers, plur. aor. I 9pass, dhyfilta.

Ωχρα f ας, η, ocre, terre ferrugineuse dont on fu>;t une coule Lr jaune employée par les peintres. R. ώχρός.

Ωχραίνωt fut, ανω, rendre pâle.

, k *ΧΡ°'ί·    .

Ωχραλ/ος, », adj, pale·

Ωχρόw>9 fut. ησω, pâlir ; devenir pale. R. ω/ρός,    I

Ωχρία, ας, pâlettr.

ΩχρΓας, «, ό, qui a le teint pale; ,.pâle.    .

Ωχριοίω, être pâle ; avoir le teint

E»je — pâlir ; devenir pâle. Ωχρίασις, εως,η» oâleur qui vient au visage ; 1 action de pâlir.    .

Ωχροίι&ϊις t toç, adj. pMe*Ç qul tire sur le pâle. R. «Τίος. Ω^ρολενχο;,. «, adj, blanchâtre·

\ R. άχρ^>ς, λενχός.

Ωχρόμματος, «, adj. qui a les yeu» paies ou jauhâtres. R. > ομμα.

α*χρον, 5, τ^>, jaune d’œuf. Ωχρόζανθος, «r, adj, jaunâtre. R· ώχρίς, ξανθός.

ΩΧΡΟΕ,»,*#. pâle—jaunâtre. 1 [Ωχρός, », o, pâleur. [Ωχρός, h , ers, plante legumineuse, autn ment appelée vesce noire. Ωχρότης, ητος, η, pâleur.

Ωχρόω, rendre ^pâle ; faire devenir pâle. [Ωχρωμα , ce qu»

^rend pâle — pâleur. R. ώχρ^ί-Ωχωχα, Att. pour ωχηχα , parf, d'oy^^, s’en allér — périr.

Uy t gén. ώ-βΒ^ς, of> aspect; yi-s»ige ; figure; air; physionomie. [Ωψ, œil 9 signification rare. R. 0«riομαι.

Ωψωνις, il faut écrire Ifâjif suivant H, Etienne ; de jucme qu'au lieu 4/*ώψοσόνος, // fau

^ écrire οψο-βτόνος, Vuy, ces mots. ίίωΟΥ,ς, ι·ς, adj. pour cioctorç » qui a la forme d’ua oçu* > semblable à un œuf; flu^ fïe figure ovale ; oval. R.

r λ °

flOw;.