X , Χ7 f Chî y vingt-deuxième lettre de l'alphabet grec ; prise numériquement, vaut 6oo, avec un accent à droite ou à gauche , χ, θοο,οοο. Les Athéniens marquoicnt de celte lettre les pièces dç monnaie fausses. Les critiques et les grammairiens s'cn servoient aussi comme d’un signe d'improbation ; doit χιάζω, rejeter, comme faux, comme ΦΩΤ nom. ou acc. plur. de φως, φωτός, lumière. ΦωχαγωγΙω , ω , illuminer, éclairer; apporter la lumière—instruire dans les choses saintes. R. φως, άγω. Φωχαγωγ(α , ας , η , action d’é-clairer ; illumination. Φωχαγωγνύς , η, oy , lumineux ; capable <i‘éclairer. Φωταγωγός , S , qui apporte la lumière — subst. η, fenêtre. R. φως et άγωγτη. Φωτανγιια , ας , y) t éclat de la lumière—^clat ; clarté. Φωταυγίω,ω, resplendir ; être resplendissant ; briller; éblouir. Φωταυγ-η;, loçf Suid. φωταυγΙ>ς, S, resplendissant ; brillant de clarté ; éclatant de lumière ; éblouissant. R. φως, αΰγη. Φωταψία, ας, η, action d'allumer les lumières ; illumination , fête des Grecs modernes. R. atoiw. Φωτιινοιι£^ς » \ς , lumineux. R. ΐΤίος. Φωτιιν^ς , ^, bv, clair ; lumineux. R. φως. Φωτιμέολ/ω 9 S y envoyer la lumière. R. ΙμζοΧτη. Φωχιυω, produire ; procréer des êtres humains. ΦωχίγΓίον 9 « , xb , petit flageolet. ΦωτιγΓις-δς , i , ό , joueur de flageolet. Φωτιγξ, ty/ος, -η, sorte de flageolet fait de lotos — Hesych. éclat. Φωτίζω , fut. ίσω , Att. tu , parf. *ιφωτιχα , éclairer ; rendre lumineux ; illuminer. Φωτίζιιν xtvk et tivI, éclairer quel- au’un , porter la lumière evant Jui. [Φωτίζω , mettre au jour ; découvrir. [Φωτίζω, dans les auteurs ecclès. éclairer Ear l’Evangile ; catéchiser ; a p tuer ; de φως, lumiere. ΧΑΔ supposé. X* se met pour x* ou χαί 9 devant une voyelle marquée d'un esprit rude. Exem-t pie : χ à, xkt Dor. pour χα) ά. Elle se met aussi pour xt ou XIV. Xaàt pour χχι\, Voy. χαιός. Xaffbç, ^ , by , courbé—étroit —subst. frein. Χα£άι, Ion. pour χάζω. Χάίον, ις, ι, sans augm. χ/χa£ov, avcc redoublentaor* a de χάξω. ΦΩΨ i23f Φωτ/ον, *, rb , œil ; petit œil ; la t. ocellule, terme de caresse ; de φως, œil. Φώτισμα , ατος , rb , et φωτισιΛς , 5, ό , lumière ; éclat ; splendeur. [Φωτ'.σμα, dans les auteurs ecclès. catéchisme ; instruction donnée aux catéchumènes— Thèol. baptême. Φωτις^ριον, u y rb y baptistère. Φωτις-cxbç , ri 9 b y , qui a la vertu d'éclairer. R. φωτίζω. Φωτοβολώ* , ω , jeter des éclairs· R. βοΧι'ω. Φωτογονία, ας, η , génération de la lumière. R. γίνομαι. ' Φωτο£οσία t ας, η, action de donner la lumière, d'éclairer ; illumination. R. φως, iéotç. Φωτοδότης y * , b , qui donne la lumière; qui éclaire. R. &τν»ς. Φωτοιιέύς, Ιος, clair ; lumineux ; brillant comme la lumière. R. tîioç. ΦωχοΧνίγιος, «, b, ri, que la lumière a cessé d’éclairer; privé de jumière ; aveugle — privé du jour ; mort. R. hίγω Φωτοφάνεια y aς, ri, illumination —éclaircissement. Φωτοφορ/ω , S, porter, apporter la jumière. [Φωτοφόοος, b , ^ , qui porte, apporte la lumière. R. φίρω. Φωτοχυσία, ας. ri, épnnchement, abondance de lumière. R. χυαις. Φωτων, gén. plur. de φως, 4 , homme. Φωτων, gén. plur. de φως , το , lumière. Φωτωνυμία , ας, -η , imposition d'un nom d'après la lumière. Φωχθι*;, ιν τος, part. aor. x pass, de φώγνυμι, fui. φιίξω , parf ιτιφωχα , rôti; grillé ; torréfié. Φωψ , Hesych. mêm. sign, que φως, lumière. . XAI ΧΑΖΩ , fut. άζω , aor. a ϊχαίον , poèt. χίχαδον , Jon. xlxa&ov , parf. moy. χ/χα^α et x/χαν ία , et χάζομαι, reculer ; se retirer ; se soustraire ; éviter ; se donner de garde. [Χάζω, faire ,reculer; mettre à l'écart — priver, θνμδ χ<χα£άν, Hom. qui manque de courage. [Χάζω, contenir ; comprendre ; avoir de la capacité. XAjfoil ,fut. χ*ν$ « aor. a Γχαν o«, Digitized by ^.ooQle ί*3α ΧΑ! aor. ι ?χηνα, aor. ι infia. χάνοι, parf. χιχαχα, parf. pass. 3κχασμαι , do X*®*» inus. s'ou-vrir ; s’entr’ouvrir, comme la terre , etc. Κ«χ*ινως, filein de crevasses. Γ Χαίνω, bâiller de fatigue m de sommeil—regarder . attendre bouche béante. Κιχηνάτις, Aristoph. soU qui regardent la bouche ouverte. [Χαίνω , désirer passionnément. 'Λ τιλος χΐχγνα , Luc. j’aspire à la fin* [ Χαίνω, admirer ; rester en extase— parler avec chaleur d* ce qu’on désire—accueillir avec transport. XÀÎON, «, τΐ>, houlette»—verge ; bâton. Χαι*ςton ; probe. Χαΐ>« , près. imp. de χαίρω 9 réjouis· loi ; bonjour ; adieu , formule de salutation quand on s'aborde ou qu'on se quitte 9 qui répond au salve, au vale des Latins. Comme le dernier, elle exprime de plus ^ Pim probation , le refus, Paversion. [Xatp/τω , qu'il aille se promener ; qu’il aille au diable. XatpcxotxÎa, ας , η » joie que 1 on éprouve des maux d’autrui ; malveillance. Χαιρ«χαχ«'ω , ω , se réjouir du mal d’autrui. β β e Χαιρ/χαχος , n , qui se réjouit du mal d’autrui. R. χαίρω, χαχός. Χαιρβτίζω , saluer ; aborder en saluant—rendre visite ; faire des visites ; faire sa cour. Χαιρ«τισμ)>ς * δ « ο , salut ; salutation—visite ; cour faite aux grands. # Χαιρ* φυλλον , β , » cerfeuil, plante. R. φυλλον- Χαι ρ/ω , ω , fut. τ>σ<* ,m ctc; Aii' pour χαίρω, réjouir; éprouver de la joie. ^ Xat ρη ίων , ονος , η , joie. Χαίρην , Dor. pour χαίρικν. Χαιρήσιφονιω, ω, prendre plaisir à tuer, au meurtre. Xafpotcra, Dor. pour χαίρνσα. Χαιροσυνη, ης , -h , joie. R. χαίρω. ΧΑΙ pa, fut. χαρω , parf. χ/χαρχα, parf. pass, χ/χαρμαι . aor. a /χάρον, se réjouir ; avoir de la joie ; aimer, se plaire à. Χαίρω ivi τοΐς σοΓς άγαθοΓς , je me réjouis de votre prospérité. Χαίρω σι «ληλυθότα , je me réjouis de votre arrivée. Xaipf(V ΐΓ·ιων, faire avec joie, volontiers ; aimer à faire. Xat- λttv £σαιν»μ*νος, /VtfA aimer a louange. Xaipciv Xèn.. ^trt libéral. Χοίρβιν φι»ί©μ«*ος, XAA Àristôpk. être ménager. Xaf-p«tv ηβονην , avoir du plaisir. Tfe χαΤρον , la joie. Χαίρκν (χίλιυω), souhaiter de là, jcie, a d abord été une formule de lettre et de salutation, puis a serçi comme le fâcessere et le valere jubeo des Latins à exprimer Γimprobation , etc. —renoncer ; abandonner ; ne faire aucun cas ; repousser ; envoyer à la malheure. Xaipttv <ατ«ον, il faut dire adieu. Πολλ& χαίρκν ci «των τω χαίω , Dèm. disant un long adieu à l’honneur ; renonçant à l’honneur ; au mépris de l’honneur. Μαχράχαιρκν c fo&ica Ιατροΐς rt »a\ φαρμάχοις, El. (Aspasie) renonçant aux médecins et aux remèdes ; disant un long adieu aux, etc. Χαι-piτω βιλιυματα, Eurip. loin d'ici les conseils. Xaipctv ««v, laisser ; abandonner; négli- . ger; renoncer à ; faire peu de cas. Κύρος Κυαξάρη χαίρκιν , Cyrus à Cyaxare , salut, formule de leflre—plaindre ; déplorer; gémir. Xatractç , «σσα , cv, Dor. pour χαιτη«ις. R. χαίτη. XAÎTH , νις, * , chevelure ; crinière ; crin de cheval ; soies de porc—feuillage de la vigne. Χαίτη «<ς , «ντος , «σσα , c v ^ et χ αϊτοί ις , «σσα , tv , chevelu ; qui a une crinière , une chevelure. Χαίτωμα, ατος, rb , Voy. χαίτη. XaXèc , ας , à , Dor. pour χηλη. Χαλᣫω , s'agiter en désordre , en tumulte—épouvanter. ΧΑ'λΛΖΑ, νις, η» grêle—tumeur des paupières qui ressemble à un petit grain de grêle—ladrerie , maladie particulière aux cochons—le germe dans Pœuf. ΧαΧαζαω, -ω, grêler—être ladre, en parlant des porcs. Χαλαζίας, ϊς (qui parle grêle'), écrivain ; poëte satirique ; libelliste. R. Γσω , parler. Χαλαζηβις, «σσα, tv , ladre ; qui a comme des grains de grêle. Χαλαζίας , «r (λίθος), pierre précieuse qui a la couleur et la figure de la grêle. Χαλαζιάω, -ω , avoir aux pau-picres la tumeur chalasie. Χοίλάζιον , v , τ ο , tumeur des paupières. Voy. χάλαζα. Χαλαζο6ολ«ω, -ω, lancer la grêle. R. χάλαζα , βάλλω. Χαλαζοβόλος , ό , η , qui grêle. [Χαλαζάβολος , qui est grêlé. Χαλαζοχο w/ω , -£», grêler j, dé* XAA truîre les aibres, les plante» par la grèleé Χαλαζοχοοία , ας , η, orage de' grêle qui rompt les tuyaux de blé, etc. ·— ruine, désastre causé oar la grêle. R. xà®U Χαλαζοφυλαξ, οχος, qui observe, préditla grêle à venir. R.φνλ*ξ. Χαλαζάω, -ω, grêler 9dok χα1«-ζοομαι, -«putt, être grêlé, ruiné par la grêle — devenir ladre, se dit des porcs. Χαλάζο», fut. άσω , Dor. άξ<·, parf. χιχάλαχα. Voy. χαλάω. Χαλαζω£ης, toç, plein de grêle-· sujet à la ladrerie. R. χάλαζα. Χοιλάζωσις, «ος ou «ως, η, tumeur; ampoule des paupières. Κ· χαλαζόω. Χαλαίνω, Voy. χαλάω. Χαλαίννς, οίος, ό , boiteux. R· χαλάω, irü(. Χαλαιρυσος, ». ό , saleté del , habits, etc. lavés. R. χαλά», ρΖταος. [ Χαλαίρνσος, eau de nitre, propre à laver. Χίιλάν£ρα, ας, nom d*oiseau. Χάλαν^ρον, y j τ^, lit ; couchette; grabat Χαλάξαις, Dor. et Eol. pour y*· λάσας, αντος. R. χαλάω· Χαλάρα , ας , η, chaîne. Χαλαρές, Dor. pour χτηλαργές. Χαλαρός j οι, ον , lâche ; relâche ; aui n est pas tendu — mou ; asque ; mûr—flexible ; pliant; agiie. Χαλαράτης, ητος, η, relâchement; état de ce qui n’est pas tendu —facilité à se plier ; souplesse; flexibilité. R. χαλοίο». Χαλαρως, adç. légèrement. Χοά,χσι, Dor. et Eol. pour χ$~ λωσι , Alt. pour χαλώνται, 3e pers. pl. de χαλάομ.αι. Χάλασις , ιος ou «ως, ν> 9 action de lâcher, de relâcher, de résoudre—relâchement ; atonie. Χάλασμα, ατος, τ^, et χαλασμέ. δ, ô, mem. sign, çue χάλαβίν Χαλα^ηρια, ων , τα, cordages qui servent à caler les voiles. ΧαλαςΊχ^ς, , ^v, qui a la vertu de lâcher, de relâcher, résoudre. Χαλαςιχ^* φάρμαχο», remède laxatif. XaXaçbv , δ , τ^ , chaîne. //« Parai. 3. H. χαλαρός. Χαλας-ύς, ^, )>v, fiché ; relâche-susceptible de relâchement. R χαλάω. Χαλας^αίον, «, rfc, savon—nitri ΧΑΛΑΩ , χαλάζω, fut. άσ«ι,psrf pass, χβχάλασμαι , descendre abaisser au moyen de cohW* Χαλάν Içbv, caler la voile. V λ$ν ά/χνραν, jeter l’ancre. [U Digitized by t^ooQle ΧΑΛ /.μι , lâcher ; relâcher ; dcban-. der; détendre. Χαλφ* «îtapài, Mur'tp. relâcher les liens. Χ«λα» f rrjv &pyr}¥ 9 Aristoph. Γ3battre de sa colère. [Χαλχω, ouvrir ; • laisser aller. Χαλάν χληθρα, Luc. ouvrir la porte. [Χαλά», lâcher le ventre — rendre fluide— prolonger; étendre. Χ*λ»βθΐίναι ttç jirixoç, s eteudre en longueur. [ Χαλάω, témoi- f[ncr de l'indu Igertce — neut. anguir ; devenir flasque ; s’af-foiblir — perdre de la force— cesser ; déserter ; céder ; quitter. . XAABANri, ης, t, OALBAÜÜM, sorte de gomme. XaÀoavr'itç f ισσα , ιν , de gilba-n«mi. Χαλίαί^ω, suivre les usages, la doctrine des Chnldéens—-être leur (auteur, leur partisan R. χαλίβίο?. ΧαλίαΓος, », δ, Chaldéen, nom de peuple — astrologue. Χαλι^αινομαι, moy. s’offenser : s’aigrir-»-ètre en colère ; avoir de Humeur, la témoigner * aévir—pars, être mal reçu être maltraité de paroles , traité durement. ανω, aor. x vjvaou avec, el χαλι»βί«, -A· » aigrir ; irriter — traiter durement faire dos reproches amers — neut. avoir de l’humeur; être eo oolère ; en vouloir, être indisposé, prévenu contre — menacer ; causer du chagrin ; nuire — craindre. Χαλ<«τηρης, *ος, et χ«λι«Λς, fcv, qui est à charge ; difncile ; pénible ; désagréable. ΧαλιιΛς λαβιΤν, ZWj». difficile à prendre. Χαλινόν ΙςIV tlsmv Xfyov, il est difficile de rendre raison. [X«-λ* ci χαλιιΛς, dur ; cruel morose ; fâcheux ; intraitable prévenu ; indisposé. ΧαλισΙ>ς χύων, chien hargneux. Χαλκός *rpof*to6«i, Mis. effrayant à voir. ΧαλιτΛς-irpVç τΐις -iro^epfsfç, Plat, acharné contre les ennemis. [Χαλη^ς, nuisible; fti-neste ; pernicieux. XaXtrah -trtvfe, extrême pauvreté. T* 1, les maux, les chagrins , les malheurs. χαλ(«ότ*ς , ητος , η, et χβλι^υς, 4ος , η , difficulté ; rudesse ; dureté ; aspérité — cruauté. ΧΑΛ^ΟΤΩ /fut. , parf. *«χά-λ*φ<χ, parf. moy. χβχάλι*τα, causer du dommage ; nuire ; perdre \ blesser } renverser. ΧΑΛ [ XaXemlouou, avoir de l’humeur ; être en colère. * Χαλιβως, adv. avec dilficulté ; à peine ; avec peine ; avec effort. Χαλινως «χιι «fM» ,.il est difficile pour nous. [* Χ«λ««ν£ς, avec aigreur, côlère. ressentiment , mauvaiie humeur. Χαλισως λαμβάνκν , TltUf. supporter avec peine. Χαλινός ϊχ«ν Tty}, ^«.*èlre en t olère contre quelqu'un, lui en vouloir ; Χαληι&ς, «v, al, servantes, dans Vdiome des Lacédcmoniens. Χαλία , ας, 4, n lâche ; repos; délassement. R· χαλαίω. Χ*λ»ί( ον , « , τΐ>, tablette. Χαλιχάζω, se livrer à tous les excès qu'inspire l'ivresse. R. χάλις. Χαλίχρατος , -χρητό; , » , pur. Χ«-Χίχρατος οΓνος . vin pur . non trempé. [ Χαλιχρότιρος. compar. pour χαλιχρατότιρος. Π. χοίλις, X(J)flW. Χαλιχωίης , i , η , composé de moellon. ΧαΧίχωμα, ατος, τ& , moejlon. Χαλιμάζω, s’abandonner à tousles excès qui snivent l'ivresse. Χαλιμ^ς , άίος , 4,, bacchante ; femme sans pudeur. Χαλίμη , ης , i » courtisane ; femme débauchée — empoisonneuse. Χ&ιμος, a, b , «ipoisonneur , Ζς ψνχ^ς χ*λ3 χαί /χλύιι. Χαλινέ , «v t τλ, extrémités des lèvres — -cordages ; eables. Χαλινό?»?/», fut. ηοτω, parf. χ«χα· λιναγώγηχα, conduire avec un frein; guider; diriger — refréner ; répriinèr. R. χαλινός, Λγωγίς. XmXtvixης, », è, "(τις, cJoç, η qui concerne le frein. Χαλινο«το*ηΤίχ$) , 5ς, 4} , art de fabriquer des freins. Χαλινοί*. οΛς , » , ό , qui fait des , freins, des brides. R. χαλινός, Ίτοιιω.^ ΧΑΛ IN ΟΣ, », b, au plur. χαλινέ, τα, frein ; mors ; bride ; rênes. Χαλινόν Mow, lâcher k» bride. [ Χαλινός, ancre de vaisseau — puissance; empire. [Χαλινοί, oc, coins delà bouche ; dents. Χαλινοφά'/οζ, ι, ό. <jui ronge sôn frein, cheval. R. φάγ» ^ Χαλινό», -ω, mettre un frein: brider — guider avec un frein — conduire ; diriger. Χαλινωσις, «ος ou t«ç» η* achon de mettre un frein , d^ brider. Χαλινωτηριον, « , xb , lre:n; C qui sert de frein — anrre amarre j câble. R· XAA >233 ΧΑΛΙ3 , ιχος, ό, pierre ; rai I loo ; cailloutage ; rocaille; inoellôu. Voy. χοίλις. ‘ Χαλιρνβον, «, re qui sert k nettoyer. R χαλάω , ρνοος. ΧΑΛΙΣ, χάλιξ, ιχος, ô. vin pur — Bacchus — furieux : qui est hors de lui ; qui ne se possède plus. R· χ*λάο>. Χαλιςος, S, of stupide; d ^rt l'esprit est aliéné--bon : iüstr. Χαλιφρον/ω , -S, avoir Tesprit dérangé ; être frappé de de-mènent*, de stupidité'. * XaXtfpcayvt) f ης, η, dérangement d*e-»prit ; démence ; stupidité. ΧαΧίψρωγ , ονος . >;iii a l'esprit trouhlé. R. χαλααθαι u>p/va. * ΓΧαΧίψρων , à qui le vin (χάλιγ) a troublé l’esprit Χαλχάνθη , ης, η , et χάλχανθος , « , b. -ον . μ, xb. viîriol ; couperose. R. χαλχΐ)ς, «νόος. Χαλχοίρμα^, n , Ion. pour χαλχά^-ματος, poi t^^ur un char d’ai-min. R. Ζρμ<x. Χάλχασνις , to ος. qui porte UU bouclier d'airain—belliqueux. R. άστ»tç. Χαλχΐ7χης , », ιος, armé d'une pique, d’uue lance d’airain, de fer. R. ί/χος. £a).xc~ov f », το, forge ; atelier ; forge de forgeron—vase d'airain ; chaudière —planche de cuivre. [Χχλχίΐα, χαλχιΐα, plur. vases d’airain—fêtes eu l'honneur de V ultain. Χάλχκος., », ό t η , poét. poçr χαΧιηις. Η.χαλχός. ΧαλχΛατος, », Voy. χαλχηλατ^ς. Χαλχ(μ£ολας, α^ος, η, el χαλχιμ-βολος , aimé, garni d'un bçc d'airain. [Χαλχ/μ^ολον , », το , navire armé d’une proue d’airain — proue d’airain. R. Γμ-βολον. , ^ ΧαλχΛτιρος, », ό, , qui a des entrailles de bronze — dur ; insensible — patient ; infatigable R. fvT<poy. Χαλχοτίις , —ινς , «ος , oui fait usage d'armes d'airain Κ.^ τία. Χαλχιό^ομφος , » , cloué , attaché avec des clous d’airain ou de’ fer. R. γόμφος. Χαλχ*ο$·ΐραξ , αχος , et γ'άχιο'-θ«*ρηζ, *ί*ος, armé d'une cuirasse d'airain, èpith. de Mars. 5^ραζ. e Χαλχίεχά^ΐιος. », qiii a un cœur de bronze; courageux; invincible. R. χαρίια. v Χαλχιομίτρης , β, Dor. ας,, α, ', qui porte un casque d’airain ; guerritîr ; vaillant. Χα).χιοΐί3ος, », qui a des .ar.ne* , d’aifaipi arm^f. R. οβτλο». i 55 Digitized by t^ooQle *234 ΧΑΛ Χάλχισς , »ς , «V» » > tov , *v , d'airain ; de bronze ; de cuivre — dur ; robuste ; vigoureux ; iuf-.iigable. R. χαλχός. ^ ^odlxtôÿwvo;, '», qui a une voix -de fer, retentissante, èpith. de Cerbere. R* γων*. Χάλχινμα « ατος , τί» , un ouvrage d'airain, de bronze. R, χαλχινω. Χαλχιυς, /ος, δ , forgeron ; ouvrier qui travaille l'airain , le fer ; serrurier. Χαλχιντηριον, «, το , forge ; atelier ou Ton travaille l'airain , le fer. t # Χαλχιντ^ς, », δ, ouvrier qui travaille l'airain, le fer. ^ Xdixivtnbç, yj, o», qui sait travailler l'airain, le fer — qui concerne le forgeron, if χαλ-xivttx^. l’art du forgerhn, du taillandier.[XoXxcuTtxoç, rouille. Χαλχιά», forger, travailler le cuivre, le ier'J’ fabriquer en airain, en fer — moy. même sign. — polir ; repasser. e Χαλχιύν, ωνος, δ , forge ; atelier de forgeron. R. χαλχός. Χχλχ/ας, adv, de cuivre ; comme le cuivre. R. χάλχιος. Χαλχνΐ, τΐς, ■}), contr. de X*Wa, d’airain. Χαλχ?ί μυΓα, jeu de aligne-miisvUe. [Χάλχ*», ν»ς, ι9, pourpre. R. χαλχός. β ;ΧαΟχν)&» . όνος , δ , calcédoine , pierre précieuse. [Χαλχηδών, η, Chalccdoine, ville. Χχλχιίϊον, *, xb , Ion. Voj. χαλκείων. ' ΧαλχηΤος, », δ, Ion. pour χάΧχιιος % poèt. Voy. χάλχιος. R. χαλχός. ΧαλχιΡ.ατος , ιι, jeté en bronze ; iait de cuivre; de ιλά», jeter en foute. . Χαλχιίρης, ιος, assujéti avec le cuivre ; de cuivre. R. «p». .XaXxcoivopot: , fut. luffouett y et 3άΧχ’Μζω, imiter les habitans e Clialcis; être d’une avarice sordide; de ΧαλχΙς, ChaJXU, ville d Eubèe. XoXxticxov, », t*, chambre haute; galerie ; grande salle où l’on reodoit la justice. XotWtov, », to, dim. petit vase d’airain—pièce de monnaie de cuivre, n. χαλχίον. Χ«λχι£?τις, ιίος, η, courtisane du plu» bas étage. Χολχίζω, tirer sur l’airain—jouer à pair ou non avec ds la mon· ii.tie de cuivre. Χχλχιχος, vj, ον, Voy. χάλχιος. Χ>λ«ί*αος, », dont le temple est d‘airain. Κ. ναός Uxkthfa, Voy. χαλχισρό;. ΧΑΛ \ Χαλχίοιχος, », dont le temple est d’airain, Minerve à S parle. R. cîxoç. [ Χαλχκκχος, subst. atelier de forgeroif. Xaixtov, xà, vase d’airain ; chaudron ; èasscrotle. Χβλχίς, ίδος , η, nom d’un oiseau, d’un poisson , d’une ville , d’un fleuve. Χα).χ:σμος, S , δ, sorte de jeu qui consiste à faire tourner une pièce de monnaie sur le bout du doigt, et à l’arrêter sans la laisser tomber. R. χαΧχίζω. Χαλχι ηος, », o, et fèm. χαλχΓτίς, ιδος ou ιως, η, pierre d\ûrain ; sulfate de cuivre; calamine. R. χαλχός. Χαλχβαρης, S, δ, pass, tué par le fer—act. qui tue les ennemis avec le fer. R. αΓρω. [ Χαλχο-αρης ( j/’άρω, ajuster ), armé d'airain, de fer. XaXxoÇaçvjç, /ως, appesanti sous le poids de l’airain, de son armure — ferme’; solide. R. /3xpoç. Χαλχοβατπς, εας, et xb χαλχοβατις, qui a des fondéniens d’airain ; cjui a une base solide, ferme, inébranlable. ! Χαλχόέατος, β, δ, mcm. sjgn. de /Βαίνω. ( Χαλχο£ό«ς, »,j ô, qui a une voix d’airain, ac fer, forte, reten-t tissante. H., βοάω. ΧαλχογιΥκος, α, ον, de y/vu ov, cl χαλχόγιννς , νος , qui a des joues, des mâchoires d’airain. XoAxoy/vtta ιμ.£ολα, proue d’airain· R. /ιννς. Χαλχογλωχιν , ινος, qui a une pointe d'airain. R. γλωχίν. Χαλχογράφος, », δ, qui grave sur le cuivre; graveur. Η. γράφω. Χα^χοδαίδαλβς, ον * qui a l’art de fabriquer , de travailler l’airain. R. δαιδαλος. Χαλχοδά^ας, αντος, δ, qui dompte l’airaio , le bronze, forgeron ou pierre à aiguiser. U. δαμάω. Χ«λχόδιρμος, » , qui a la peau dure comme le bronze—poèt. couvert d’une armure d’airain. R. δ/ρρα. Χαλχόδιτος, «, attaché avec des chaînes de bronze. R. Χαλχόδ»ς, οντος, qui a des dents de bronze, solides. R. δδβς. Χαλχοαδ^ς, /ος, qui ressemble au bronze. R. ιΤδος. Χαλχοθήχν), ης.-Siy armoire, buffet où l’on sert la batterie de cuisine. Χαλχοββίραξ, αχος, -$ωρη£, Voy. χαλχιοΟώραξ. X#àx9xvnfti««s> βν, w, qui ont des ΧΑΛ bottines ou une armure d’airain. R. χνηιχις. Χα)-χοχ0ΜΥ)τος , », δ , ^ , soudé. Χαλχοχορνς^ις. »,arméd'un rasrjue d’airain. R. χαλχ^ς» χόρυς. Χα)χόχρανος, », dont le rawjiii est d’airain eu soiide ; at χράνος, toç, casque.[Xalxoxpow^ qui a la tète armée d'un casque; de χράνον, tète. Χαλχόχρας , ατος, χαλχοχαατο;, », ιτ»Λΐί· de cuivre—où il y a trop d’nlliage ; faux, monnaie ; ùc ypx<o pour xcpâtt. Χα)χόν.ροτος, retentissant cormae l’airain—Rhca , en l’honneur de laquelle on faisoit retenlir le son des cymbales—ferré, cheval — couvert d’airain ; garni de cuivre—monnaie de cuivre. R χρότος. Χαλχόχίννος pour χαλχότνβΓίς. Χαλχολίδανον, », το, sorîe d’ambre jaune, trcs-precieus; à: χαλχος et λί&ανο;, encens. Χαλχολογ/ω, -ω, amasser de h monnoie—faire le métier de charlatan; attraper de l’argent. Χαλχολόγος, », δ, charlatan. Χαλ^όλοφος, », δ , qui a UÛ caHue à cimier d’airaiu. R. λόφος. Χα).χόρτρος , δ , t), ceint d'un baudrier garni d’airain. Χαλχόνωτος, », dont ie dos est nHné d’airain, iourlier. Χα).χοτσαγής, δ, η, fait d'airami assujeti avec de l'airain. R. -ττηγνΟμι. Χαίχαβτάρχος, Eûl. et Dor. f*# χα).χοσάργιος, », .dit. i.'cx**'·' tffâpno;, qui a des joues, de) mâchoires d'airain , c. è armé d’airain , rasyoejeeeid\ ctr. R. χα).χ^>ς , 7rrprtà. Χα).χό*»ίδος, », dont la voùîe ^ ' (î’aîrain, le cicl. XaJxotjrraXov , », τ^ , planchf d< cuivre. R. ττ/ταλον. Χαλχο-σΧάς^ς , », δ , forgeron i ouvrier en cuivre ; chaudr·^ nier — fondeur ; de R. ττλά'τσω. Χαλχότ^ίυρος, 8, qui a desfbnCÎ d’airain. U. itlevpôv. XaXxoTsrXviOh; , ?ος , qui a armure d’airain ; de remplir. Χβ^χόττ1ηχ7ος, », forgé d’aira«8i de fer battu. R. πΧήσσω. Χα)χό«7»ς , οδος, qui a des d'airain; robuste; infati^W?1 Χαλχο·»τρόο·ωσ9ς, o, ^,quia^ front d'airain; effronté. Χαλχόιτρωρος, », armé d’une pr^ d'airain, vaisseau. R.irp^: Χαλχότννγος, δ,ιί, assidu au t'J1 rail—famil. un Cui de ploP1 Digitized by ΧΑΛ* ΧαλχοηΆος, «, qui a «tes portes d’airain, de fer. R. ·κν\ιη. Xotüxooù)a>y , ωνος ô , dont la barbe est de couleur de cuivre, rousse. R. 'ττωγων. \αΧ%οχ3<ό\·ης, »· ô, qui vend de l'airain, des vases d’airain. R. χαλχος, Ίτωλ/ω. ΧΑΛΚΟΣ, i, ό, airain; cuivre; bronze—vase, ustensile fail de ce niélal—monnaie de cuivre -—nrmes, outils, tels çu épie % fer de lance, hache, soc f etc. ΧαλχοςΥφανος, ô, q, couvert de bronze, chapelle. Χαλχός-ομος , u, armé d'un bec, d’une proue d’airain. ^ Χαλχότευχίος , » , forgé , fait, fabriqué d’airain. R. τινχω. Χαλχοτίνχης , toç , armé , garni d’airain , de cuivre ; ifc t«v-χος, «ος. XoXxôtcvo», », τ*>. machine qui se lire, se monte au m >yen d’anneaux de cuivre élastiques. ΧαΑχ&το?ος, u, qui a un arc d’airain. H. τόξο». Χαλχοτορ/ω, -ω, faire, fabriquer l’airain ; ciseler l’airain. R. το ptm. Χοάχότορος, v, ό, act, qui fabrique l’airain; qui grave sur l'airain. [ Χαλχότορος , pass. fait, fabriqué d’airain. JM. R. Χαλχοτόριντος, n. ό, η, d airain ; ciselé en airain. e Χαλχοτυσ/ομαι, ϋμαι, être fabriqué, fondu en airain. Xa>xoTvwta, «ς, η, coup; blessure faite avec des armes^ — fabrication du cuivre—artion de le battre, de l’amincir avec le marteau. # Xa)xoTvtartxfcç, ον, qui concerne les forerons, les ouvriers en cuivre. Il χαλχοτν-l’art de forger le fer, le c uivre ; de jeter en bronze. Xoi* <orvwo;, «, ô, forgeroii ; qui l^at le cuivre pour Famine ir— fondeur. R. τνσίω. Χαλχότνίσος, », gravé sur l'airain —imprimé — coup porté avec une arme —qui retentit du bruit de l’airain. ^ Χαλχίν . â , pour χάλχιον , adj. «l'airain—fait de cuivre battu. [ΧαλχΒν, το, subst. vase d’airain -—monnaie decume—planche de cuivre. R. χαλχός. XaXxepyiTx, tx, mine de cuivre. R. χοτλχος, fpyov. XctlxvpyiTov, v, xb, atelier de forgeron, de fondeur, de chaudronnier. e X*'ax«pytu, -w, dégager le cuivre du minéral— fabriquer lai- ΧΑΛ rain, le cuivre ; s’occuper d’ouvrages de ce métal. Χαλχ^ργημα, αχος, xb9 tout ouvrage d’airain « de cuivre, de bronze—statue de bronze. Χ«λχβρ7ΐα, «ς, n, fabrication de cuivre, d’airain—art du métallurgiste. a Xcùxnpyixr), ν»ς, η , mém. sign Χαλχβ^ιχ^ς, -î», ον, qui appartient aux ouvriers en cuivre, aux forgerons. Χαλχ»ργΐ>ς, ï « ο, forgeron ; ouvrier qui travaille en cuivre —qui prépare la matière qde le sculpteur doit employer pour une stattfe de bronse. R. ‘V/0»· , „ Χαλχϊς, «, o p pour ρζάλχιος, adj. d’airain ; de cuivre — subst. monnaie de cuivre; obole. R.H χαλχός. Χαλχοφάλαρος, «, qui a un collier, un caparaçon d’airain. R. φάλαρα. Χαλχοφανης, (ος, qui a l’éclat du cuivre poli. R. φαίνω. ^ Χαλχόφι, poèt. pour χαλχν, cTai-rain ; en cuivre. e Χαλχοφόρος, b, η, riche en cuivre , terre, sol. Χ^λχόφωνος, *,qui a une voix de fer, la voix forte , sonore, retentissante. R. φωνη. Χαλχοχάρμης, », Dor. ας9 a% ot qui aime les armes d’airain ; belliqueux ; guerrier; de χάρμα. R. χαίρω. Χαλχοχίτων , ωνος, ο, η, qui porte une cuirasse d’airain. U. χιτων. Χαλχόω, ω, faire, fabriquer c n airain—armer, couvrir, garnir d’airain—s’armer. Χαλχω£ων · οντος, ό, ή, armé de dents ou de pointes d'airain. R. ο^ς. Χάλχωμα, ατος, το · un ouvrage d'airain, de bronze. Χαλχωμαπον , g, το , dimin. petit vase d’airain. Χαλχων/ΐτος , », aclicté à prix d argent. R. ύ>«ομα(. ^ Χαλχώνυξ , νχος, ό , η, qui a des ongles d’airaiu,r/^v/2/</’liètts. Χαλχο?ρνχ«Γον , fov , », Λ, mine de cuivre. e Χαλχωρνχιω, -5, exploiter une mine de cuivre. Χοίλχ·»ρνχΓα, o^, η > naine de cuivre. t Χβλχωρνχος, », ô, qui travaille aux mines. # XaXuSèixbç, χ»λνβιχο;, τ;, fcv , fait d’acier. Χάλν£ς, ν£ος, ό , acier. [ Χαλυ£«ς« ων, οί, ClULTBES, peuples du Pont. ΧΑΜ 12^5- Χαμά3ις et χαμάζι, adp* à terre; vers la terre, ad terram. Χαμαένπος, », 4, rampant, un limaçon. R. 3vt». XAMAÎ, adp. à terre\ par terre;. sur terre; humi. Xapatâxlri, νς, η, hièble, herbe—*- ' sureau, arbre; dèafà, sureau. Χαμα(£άλ«νος , », i , sorte d· tithyfAale, plaide. , Xauat&otuMv , ονος p rampant — nas ; numble. Χαραίέαχον, v, xb, fraise. Χαμαί6αχος, », b , bois trainant ζ. fraisier ; de βατός, ronce. Χα|»«ΐ)ΐιντ)(. «ος, né de la terre^ né à terre ; rampant ; traînant. R. y/νος. Χαμαι&άφντη , ν>ς , v t lauréole mAle ; pervenche , plante i de-ίάφνη, laurier. Χαμαίί»<ΐάσχαλος, , b , maître d’école; qui montre ΓΑ B C-Χαμα(Ιιχα<^ι;, i, juge inférieur —arbitre. e Xauaiipvfnoç οΤνος, », b, vin préparé avec de la german-arée. Χαμαί&ρνς, νος, v/, et Χαμαίίρωψ % tiiAMEDRÉE, ou germandrée + plante dont les feuilles ressemblent à celles du chêne. R. £ρ3ς. ^ Xauaifvvitç , άίος , η , Ctlle qUi-couche à terre — lit bas. Χαμαιιννν), tîç, η , lit bas. ^ ^ Χαμαΐίυννος , » , b , ceïui qui couche h terre , qui dort sur la dure. R. ιύννί. Χαμαιενρ«τος, s, trouvé , ramassé par terre. R. «ύρΓσχω. Χαμαί^λον, », viorne ; genêt„ arbrisseaux. Χαμαίζηλος, », bas ; traînant ; rampant ; qui touche à terre — petit de taille—qui s’attache, aux choses terrestres. R. Ç?i)oç. ΧαμαΤΟιν, odp. de terre ; de la terre , c terrà. ^ Χα;χα«χανλος, m, dont la tige est rampante. R. χαυλός. Χαααικ/ρασος, ir, o ^cerisier nain. R. χ/ρασος. < Χαμαίχινσος ^ » * ο , lierre terrestre, plante. Χαμαιχλινης, «'ος, étendu par terre. il. χλίνω. Χαμαιχοίτίω, coucher par terre ; àtre couché par terre. R. χαμαί, xoixét». Xau«(xo(Tta, ας, η , action de. coucher, d’ètre couché pai’ terre. Χαμαίχοίτο; , » , qui couche à. terre; couché, «tendu paff terre. / Digitized by t^ooQle 1236 ΧΑΜ Χχμα(χυ«άρι*σος, », o, santolîne, plante, XouuttXtvxvi, ης > pas d’âne , plante. , R. λινχη, peuplier blanc. Χαμαί λ«χί)ς, }ς t qui couche à terre ; λ/χος, lit. Χαμαί λ/ων, οντος, o, CAMÉLÉON, animal — changeant ; ruse ; malin. Χαμαιλ/ων βοτάνι, sorte dé char-cfon , chardonnette , plante dont on se s fri pour faire cailler le lait. Χαμαίμηλον , h . xh , camomille » plante. \\. μνίλον. Χαμαιμυρσίνη , -μνρτη , ης , η , inxrte sauvage. R. μυρσίνη. Χαμαιν/τηα , ο^ς , η, état d’une personne au d'une chose étendue par terre. Χαμαινιτιω , tomber à terre — se prosterner — être couché par terre. Χαμαι«κτης, /ος, bas ; rampant ; traînant ; étendu par terre ; prosterné —rampant, style — inutile ; en pure perte. R. ntwlùt. Χαμαί««της. Ιος, qui vole à rase terre ; .dont le vol est peu éle vé R. -ττετομαί. Χαμα«σιτω, tomber par terre — être vain , sans effet. Η.ιτίσίω. Χαμαιακτω;, adv. terre à terre ; sans s’élever de terre — humblement ; bassement ; d’uue manière rampante. Χαμα*«κνχη , ης t η, plante dont les feuitlcs servent contre les douleurs de reins. R. trcvxn. ΧαμαΓβπτνς, υος, η, ivc muscate , plante. R. -ττίτυς. ' Χαμαίνιις , οίος, femme qui ne jnoiitoit pas dans un char Je jour Je son mariage, mais qui alloît à pied. R. tra;. Χαμαιρίττ/jç et χαραιρρισης, /ος, penchant ; qui penche , incline vers lr. terre. Χαμαιρρεντως, adv. en penchant, en inclinant vers la terre, R. ρΐίτω. Χαμα^ριφης, *ος, bas; rampant; qui ne s’élève pas d** terre, plante, arbuste. R. Χο^ιαιςρωσία, ας, η, 111 lias, dressé sur la terre ; lit de feuilles : de ς-ρωσ<ς. R. ς-ρωννυμ:. Χαμαίςρωχος , ον , étendu par terre, tapis, etc. Χαμαισυχη, η; , petite ésule, plante. R. σνχ9ί. Χαμαίσχίί/ΐς, /ος, qui se fend en sortant de terre , pois. R. * σχίζω. ' ΧχμαΓτίς, t, η, vigne rampante. R. ■XATï Xapactvmîbv, ·, rb, lieu de débauche. R. χαμαί 9 Χαμαίτνβτη , η;, prostituée — 1 tapis gros&ier i natte. Χαμα:τννης, içj étendupar terre — vil ; bas ; trivial ; vulgaire. Χαμαιτνσι*, a;’, poét. t/», ίης, f), fréquentation des prostituées. Χαμαιτννιχος, η, ov, de lieu de uébauche ; de prostituée. Χαμα»τυσος , » , qui frappe à terre. Χαμαιτνσο{ upaxcç,éper-viers qui atteignent leur proie à rase terre . au lieu que les μ«τιβροθ3ρα( ■ la poursuivent dans le haut des airs. Oc χαμαί-Tv9oi, vils débauchés. Κ. χαμαί , Ttm7o>. Χαμιλαια, ας, η » contr. pour χα-μχ:ιλαία , olcastellum , plante. Χαμιρτνύς, /ος , rampant ; traînant — bas ; abject. Χαμιρσως, adv. en rampant ; en traînant — bassement. R. χαμαί , tpmc*. Χαμβταφΐς , t <ίος , η , prostituée. R craipa. Χαμιννα;, ά#ος, η, ad/, celle qui couche à terre — lit bas — courtisane du plus bas étage. Χαμίνν/ω, -5, coucher à'terre , sur la dure. Χαμ<υνη .ης, Dor. a , ας, η, lit bas. Χαμευνη;, *, Dor. α;. α, ô, celui qui couche à terre. Χαμίυνta, ας, η, action de cou— cher par terre ; le coucher sur la dure. Xautvvtov, e, rb, dim. et χαμ?υ-μευνις, ίίος, η, lit bas — lit d’herbes jonchées — lit de repos. R. χαμαί, *ννη. Χαμηλός, η , bv, bas; vil; poèt. χαμηλα!, pieds des chevaux. R. χαμχί. ΧαμΓτις, Voy, χαμαΤτις. Χαμόθιν , adv. è terrà ; de terre ; hors de terre. R. χαμαί. - Χαμοχοιτ/α» pour ^αμχιχοιτ/ω, etc. Xαμbς, S, ô, frein ; de χημος, ou x*Ç»s· Χαμαλχος, S, ô, traîneau ; charrette basse ; haquet—machine pour tirer les vaisseaux à terre. H. χαμαί, «λχω. Χάμψα(, ων, οί, Hérodote, cro-codilles. Χαμάχοιτος, κ, ô, Hesych. Voy. χαμό» txot τος. Χανίάν», Voy, χάζω, contenir. Χαν^όθιν et χανσο*, adv. bouche béante — abondamment. Xav-Æbv t»u7v , boire avec excès. R χαίνω. Χανίοσοτη; . » , ô , qui boit en homme altéré, avidement. R-xt6xov. \KV XavIbç, η , ον , qui offre tme grande ouverture. Χανίν, xvl·?, coupe large, d’une grande capacité. ΧανιΓ», infin. aor. s de , aor. a ίχανον , fut. a χ»5, ηιογ.χανίμαι, ouvrir la bouche pour parler. Voy. χαίνω, Χάνη et χάννη , ης, hiatula,/^ Λ poisson de mer ; ta perça cabri lia de Linné. Χάνος et χάννος , * . ô , mêm. sign. Χαννσσω et χαννω, ouvrir un? grande bouche pour parlfr — vociférer ; crier fort. R. χαίνω. Χάος , ιος , xb , m. sign, çue χ«ν* — de plus, le en vos ; le* ténèbres ; la confusion de toutes choses avant la création. Xabç , i . ο , bon ; généreux —* ancien. R. Dor. χάω. Χαοω. -ί», faire rentrer dans le rhaos ; ramener la confusion. R. χάος. Xapi, ας, η , joie ; du parf . moj. x/χαρα, de χαίρω. Χάρα/μα, ατος, το, tout ce qui est empreint ; caractère ; marque; trace ; empreinte ; impression — ciselure ; gravure — mon-noie — morsure. Xapambç, «, 4, incision; entaille ; coupure. R. χαράσσο. Χαράΐρα , α; , Ion. vj , ης, ^ « iente ; crevasse ; ornière ; ravine causée par la pluie * torrens ou les treroblemeoi de terre — lit d’un torrent — nntrç ; caverne ; abîme — sillon; fossé; tout ce qui est crcuié en lit. en bassin — torrent dont le cours irop^-fu^ux forme de» fondrirres. K«r5i χαράδρας, par des ÜtUX difficiles, raboteux. Xapa^pata . ας, Ton. »η , ivjî, i. tn"m. sigrt. subst. fèm. de χ*' ραίραΓος. ^ ΧαραίραΓος, a'a, aîov , plein trous , de ravines, de marnai» pas — qui forme des ravine', des excavations—qui vit, se trouve dans les trous, dans les ravines. XopruîpeTcv , *,tb. Voy, yapxW Χαρα-ίριώ». «ινος, o, lit ci*un torrent — excavation formée par un torrent. Χαρά-ΐριο; , e , adj, Voy, χ*?*~ σραΤος. Χαραίο:ος, sub<■/.roche ; rocher — oiseau qifi niche dans le* trous de rocher. Χαρα^ρ:οω, - ω, et χαρνίρς*», -Ci fut. ω*7β*, former des creu des ravines, des cxcavatiort, Digitized by t^ooQle ΧΑΡ former une lagune —pass, «e f hanger en lagune , en fondrière- . Χβ-χχοοώίης,ιος, raboteux; plein de trous — où il y a des fondrières— où il y a beaucoup de torrens. R. χαρασσ». Χχοαχίας , m , ô , qui habite croît dans les bas-fouds — propre à palissader — tithy-raale, plante. Xcrootχΐζω, palissader ; défendre par des palissades ; clore de pieux — étayer^ e'iever sur pilotis. e Χαροίχιον, b, το, dîmin. pieu ; échalas·; palissade ; rempart. Xxpax\; , têoç . v) . χαραχι’ας , <f/ yapxxn, tithymale , plante dont le suc est laiteux et corrosif. R. χοίραζ. ^ Xv.paxισμος , 5 , , palissade ; action de palissader , d'éufon-c er des pieux, d’étayer avec des poteaux — d’élever sur pilotis. R. χαραχίζω. Χαρακιτης, β , ô , écrivain; copiste. Xapax οδοΧία, ας, -η. action de palissader ; palissade ; carnp ; retranchement. Γ\. β^λ'λω. ΧαρχχοτΒοΐί'ομΛΐ, -ϋμαι, clever un retranchement retrancher. Χαραχωπτοιία . ας , ^ , action de λréparer des pieux — de pa-issader; de se retrancher. R. izottta. Χβρακάω, - 5 , fat. ωσω , Parf. «axa, palissader; clore d'une palissade, d’un fossé ; fortifier par des retranclernens. Λ|άζα χιχαρχχωμίνγ) άχνροις , gâteau de .son , qui pique le posier. XctpaxT'hp i %p*Ç , ô, caractère; type ; empreinte ; marque ; impression ; coin de la monnaie ; lettre. ΧιραχΊΤΐρα im-eàXUiv , Arisiot. imprimer une marque. Xocpaxl7!pa iw»· x<5«Dr1ctv, Id. battre monnaie, f XotpaxÛp , figure ; image ; représentation — Irait ; linéament—sexe— forme caractéristique ; différence — signe ; indice — cérémonie ; usage — style—description ; caractère , e/e f avare. de Cambitieux, etc. R. χαρβίσσω. Χαρ*χΊηρ(ζ» , CARACTÉRISER ; marquer d’un signe caractéristique ; distinguer par une marque — noter ; marquer ; désigner ; indiquer. Χαρ**ϊ*ιρ»*^ς vi · H qni concerne le style d'un écrivain. ](αρ«*ΐγ)ριβς, «. e ^ qui peut for' mer une empreinte—propre à graver, à tailler. R. χβφαχΗρ. ΧΑΡ ΧαραχΜριαμα , ατος , tb, et χβ-ρβχίτορ»σιΛς , £, β, représentation caractéristique d'une chose ; action de la désigner par ce qui la caractérise. Xapax1r,ptç»*oç, λ , fcv, CARACTÉRISTIQUE ; qui caractérise, qui présente une chose avec les caractères qui lui sont propres, qui la font distinguer d’une autre. Xopouio?, } , fcv, gravé ; creusé ; qui a rrçu une empreinte. R. χρφοίσσω. . Xxpxxlpoç pour χαραχΊτόριος. Χαράχωμα . ατος , τ)> , palissade ; retranchement. Χαρχχνσις, ιος ou ι&ς, νι , re·* tran< hument ; de χαροαοω. Χχραμος pour χτ,ρχμίς. . Χάραξ, αχος, ό , sillon ; ornière ; ravine—fosse; fos^e—retranchement; camp retranché — clos; enceinte; clôture. [X«-pyX, ή, écha'as ; perche de treille ; étai ; tuteur—chardon ; roseau. Π. χαρχσσ*»· Χάραξις, ιω;, ιό » action de graver, d’aiguiser, de rendre raboteux. Χαρασμος r S, ο , mêtn. sign, çue χαραγμός. Xapxactptvat , Dor. et Eol. pour χαρανσ n». Χβρασσοισβ, ας, Dor. pour yοίράσ-σ*σα, part. fem. de χ»ρά»σω. XAPà'zIQ , -τ1ω ,/*/. *ω , parf. χα, graver; ciseler; creuser; scarifier ; imprimer—stigmatiser les troupeaux — écrire — labourer ; sillonner — aigui" ser ; denteler. Xapxavttv σίίγι* pov, 11èr. aigliiser le fer.Ktya-ραγμ/να ψυΧΧα , Diosc. feuilles dentele'es—pass. Κίχαραγμίνος τ5?ς A0r,»acoifft, Ilèrod.^irrité, aigri contre les Athéniens. Χάργ) f Ion. pour ίχχρtj. X«p9îv*t, infin. aor. a pass, de yxtp*A. Χαρνσομαι, fut. a ind. pass, de X«('pfO. Xocpti&TToç , b , h , qui donne, inspire la joie , èpith. de Bac-chus. R. χαρ5», iôr/jç. ΧαρTei , vocal. Stng. de χαρίιις. Χαρ it ta, τα j philtres. ^ ^ Xapi ι»ς, ισσ ot, ty, gracieux; nuî a bonne grâce ; agréable; élégant ; joli—gai ; enjoué ; aimable ; qui parle , agit avec, prâce — poli ; honnête. ; civil. Οί χβρι'ίντις, lés j;ens du bel air, du beau monde—les g cm bien nés—les gens instruits ; les hommes éclairés. [Xaptic** ρ*ς, compar. -tçxxort superl al. XAP i*37 Xcpfcy, adv. avec grtee , élégance , agrément, politesse, enjouement. [X*p(tv, nom. oa ace. neut. du précèdent. R. X«P*«· % . Χοφιιντίζομβί, agir, parler avec grire ; plaisanter avec finesse f avec, légèreté, d'une manière spirituelle — faire le beau parleur. Χαρι/ντισμα, «τος, vfc, êt χ«ρι«ν-πσμίς, i, I, grâce ; agrément ; élégance du discours ; plaisanterie du bon ton — mot plaisant et plein de sel. Χαριιντότης, vjtoç , ιό, aimable enjouement ; urbanité. XapcrvTttç, adv. avec grâce , élégance ; joliment ; élégamment. Xotpup/oç ,5,é, dont les ouvrage* sont gracieux , agréables — gracieux. R. tpyov. Χαριίςχτα, adv. avec la dernière élégance ; avec une grâce parfaite : nom. et acc. plur. neutm superl. de χαρίας. ΧαραςΙρως , adv. plus élégamment ; avec plus de grâce *-compar. de χαρίας. Χαρίζομα* , fut. Ισομαι , Att· tipat , Dor. (ξομαι et cÇifMtt, parf. pass· χιχάριαμαι j gratifier ; faire plaisir ; faire une chose agréable \ un autre. XspfÇtaQau Ιαυτω, ne se rien refuser. [ Χαρίζομαι, rendre ( service. Κ«χαρ<σμ/νος, bienfaiteur—aimable ; agréable. Tfc χιχαρισμ/νον , la grâce. [lfapfÇo· μαι, bien mériter d'un autre ; rendre de bons offices—donner ; faire des largesseg—user de complaisance , d'indu!— f;ence — pardonner — gagner es bonnes grâces. Χαρίζω-Oat , accorder ses faveurs, en parlant d'une femmg; avoir des complaisances criminelles pour un homme. [ Χαρίζομαι, pass, recevoir de bons offices ; être comblé de bienfaits· R· X*P‘Ç· Χα*»*, sous-ent. wpfcç, àtk , en faveur de ; pour ; à cause de ; pour re qui concerne. Υμω* yotptv, en votre faveur ; pour vous ; à cause de vous ; & votre considération, aceus. dû X*î>«?· Xeto'ç, ireç, 4ι, grâce ; élégance ; enjouement ; agrément ; attrait ; charme.Xeptç η τΐ λόγ», grâce du discours; éloquence. [X-αρις, grace; faveur; bon oflice ; service ; bienfait ; ré-Compen>f. Ιϊο^ς χάρι* )*y*«v τω o’/}y, Thuc. chercher à flatter Digitized by ^.ooQle 1233 ΧΑΡ la multitude. Χάριν ayew, con-cilîer les bonnes grâces. Χάριν Α&ολαμβάνπν, Xèn. être obligé à son tour. Χάριν άσονι'μιιν, Xén. άνομνημοvcvctv , Arist. otvo&àlvat , AEsch. ectyoTÎvciv, bcVvitv, Plut, être reconnois-sant — rendre service pour service. Χάρiv ά«ο£κ?όνα< , Aristoph. témoigner de la complaisance. Χάριν &?cftctv, être obligé ; avoir des obligations. [ Χάρις, grâce ; action de grâces. Χάριν ίχην , cîi/ναt τινί , rendre des actions de grâces. [Χάρις, gré, joie, plaisir. Χάριν d^/yat, savoir çré. [Χάρις, aumône— complaisance d’une femme. [Χάρις , Grâce , déesse , fait à t acc. χάρ ιτα, et non pas χάριν. [Χάριτίς, les Grâces. Χαρίσιο» , * , τ ο (vr/μμα), et χαρίσιος , 9, b , subst. sorte de gâteau. χάρισμα, ατος , xè , don ; présent ; largesse ; prix ; récompense — offrande faite aux dieux. Χαρι?ηptoï » · , Ά * ce qu’on donne ou fait par reconnois-sance—action de grâces. Xa-piçyptov Svetv, faire un sacrifice en actions de grâces. [Χα-ptçyfptov, don ; libéralité ; largesse. R. χιχρις-ηριος. Χαρκροριος, ta, ιον, dit ou fait Ïioiir remercier; qui concerne a reconnoi*sance, les actions de grâces. Χαρις-ηριοι νμνοι , Syn. hymnes en actions de . grâces. R. χαρίζομαι. Χαρις-ια, ων, τα, fêle de famille. Χαρκτιχ^ς, b , fcv, gracieux. Xoptçittv, ονος, ô , sorte de balance d’Ari-himede. Χάριτες , ων , α! , les Grâces. Χαριτία, ας, η » trait plaisant; facétie—joie ; gaieté. Χαριτο&λ/φαρος, *, qui a de belles paupières ; dont l'œil est doux, gracieux — surnom de Dèmètrius. [ Χαριτοβλ/φαρον , b , τ ο , arbuste qu'on em-ployoit dans les philtres. Χχριχογλωσοτ/ω, -rice· , δ , flatter capter les bonnes grâces par ses discours; avoir la langue dorée—être complaisant, prévenant de bouche , sans que le cœur soit de la partie Jaire des offres de service qu’on n’a pas envie de réaliser. R. γλωσσά· ^αριτόφβνος , ο , η * dont la voix le chant est doux, agréable R. χάρις , <ρ»νη· ΧΑΡ Χοωιτltù,fut. ωσω, rendre aimable ; agréable—bien traiter ; faire un bon accueil. ,[Χ<χα-. ριτομί'νος, qui a gagné les nonnes grâces ; qui s’est fait bien venir ; bien venu ; bien reçu. R. χάρις. ^ Χαριτωνης, «, b , -ατσις , 4ι , celui , celle qui a une figure agréable. R. ωψ, ώσος. Χάομα , ατος , rb , sujet de joie ; joie ; gaieté—risée ; dérision. R. χάρμα. Χάρμη, ης, η , mêm. sign. — humeur guerricre — escarmouche ; rencontre ; combat ; choc ; action. Χαρμον^ , νΐς , η , joie ; gaieté. Χαρμοσννντ, ης, η , joie; gaieté —fête à Athènes. Χαρμόσυνος , b , η , réjouissant ; récréatif ; agréable—gai , enjoué. Χαρμόσυνά τ»να ΊτοιπσΟαι, célébrer des jours de fêtes. R. χαίρω. Χαρμόφρων , ονος , qui inspire la joie; qui rend lame contente Mercure. R. χάρμη , φρην. Χαροίότης , # , ο -ίωτις , η , celui , celle qui inspire la joie R. χαpàc, ίότης. Χαροπίης, cç, qui a l’air gai R. uêος. ' Χαροσα'γμων , ονος , ό , η , gai ; joyeux ; enjoué ; facétieux. R. iraiÇe» Χαροποιώ, -5, égayer; réjouir; réc réer ; divertir. Xapowoifcç, 5 , qui inspire la joie. R. χαρ5ί, -Troua». Xctpowoç , χαρωτΛς , S, sur le visage duquel brille Ja joie — agréable à voir; qui plaida la vue , qui U réjouit ; gai ; aimable—beau—bleu ; muré. Χαροτνοτης, ητος, grâce du \i sage ; agrément des trails douceur du regard—couleur bleue ; azur. R. χαίρα*, ωψ. Χαρτηρία, a;, η , papeterie. ΧΑ ΡΤΗΣ , « , ό , papier ; maiu de papier — parchemin , de χαράσσρται OU χαίριιν. Χαρτίον, n , τ» , petit papier petit volume. Χαρτογράφος , h , ό , Voy. χαρτο-φνλαξ. ^ χάρτον, η, το, CARTOM ; papier parchemin. Χαρτοβράτης , * , ό , et χαρτοπώλης , λ , marchand de pa- Ïiier, de cahiers, de livres {. rcpàù> , tco Χαρτος, η , ^>v , qui rause de la joie ; nui réjouit; digne d’ins pirer tie U joie. R. χαίρ*>. Χαρτϊφνλάχι^ν, «, tb , caljinet ΧΑΣ armoire où Ton serre les papiers, les chartes, les registres ; archives. R. χαοτο-φνλαζ. Χαρτοφύλαξ , αχος, ό , garde des archives, des chartes , des papiers ; archiviste. R. φυλχζ. Χοιρυ€οίζω , engloutir ; noyer ; abitner. ΧΑ'ΡΓΒΔΙΣ , ιος , ccaç , η , Cha-RYBDE , gouffre situé sur la Côte de Sicile; gouffre—ablruf. XAPQN ,· οντος , o , Chabou , nocher des Xnfers — îuort — lion. Χοφώνιιος, « , adj. qui concerne Charou. Χαρών c ι ος , « {sous-ent. >j,oa), η, et χαρώνιιον, χαρωνιΓον, ·, xb , porte par laquelle h*s condamnés étoient menés au supplice. [Χαρώνιια, ων,τα, gouffres infernaux qui exhalent d« vapeurs méphitiques — te enfers. ΧαρωνΤται , ων . οι , sénateurs qu’Antoine fit entrer dans le sénat après la mort de César. Xapo>woç, Voy. χαρο-σος. Χαρωτ&ότης , Vo * VOY. χαροισοτης. , Voy. ‘ Χάρωψ , οσος , Voy. χοιρο-σος. Χάσις , coç , «ως , η , action w séparer, de mettre à part, de se retirer; de là, CASï— privation. b. *άς«. Χασχάζω , Voy. χαίνω. , Χάτχα^ , dans Ls comique:. qw regarde la bouche béante. Χα7χω , Voy. χ«ίνο>. Χασχωρ/ω , regarder autour de soi bouche béante—promenir scs regards autour de soi. Χάσμα , ατος , το , gouffre ; ahime ; grande ouverture la mer ou de la terre. B· χαίνω. Χασμάομαι , -ωμσ.ι , fut. ησβ»- · s’entr’ouvtir ; prcsenlrr υΐ’ί’ mirer lu re—bâiller—li«Uitrr ; èlre irrésolu ; i»e savoii *;üf parti prendre ; être dans h trouble, l'agitation. R. Χατματίας , H , ο , qui prodtl»* des ouvertures, des crevassf*· Χασματίσς σίΐσμος , tren)t> (' nient de terre, à la suite duq1^ la terre s’ouvre en abimes. Χασματιχ^ς , δ, b, mcm. sign. Χασμ/ομαι , Voy. χασμάομαι Χάηχη , ης, η , ouverture—iw·' leinent. R. χαίνω. Χάσμημα , ατος, τ6 , ouvertur* » hiatus— gueule — bâillement* R * χασμάομαι. Χάτμησι; , €ως4 η , mrm. Sfg*· Χασμω^/ω, *0», bâiillcr—-faire ^ ▼ers avec hiatus Digitized by t^ooQle ΧΑΤ Χα?μω£νις , toç , bâilleur ; qui bâille—plein de crevasses. Το χασμω&(ς9 bâillement. Χασμωδία, ας , τη t action de bâiller; bâillement—nonchalance — Liatus de mots. R. χασμχι. Χασσχμινος , quî recule, pour χασάμινος , part. aor. i moy* de χχζω , fut. χάσω. Χ'χςάω, je retirer; reculer. X χσώμισθχ, poét. pour χασώμιθα. ΧΑΊΈΤΩ, fut. ινσο», et χατ/φ, poct. manquer ; être privé ; avoir besoin ; être dans l'indigence — désirer, souhaiter ardemment. R. χάω Χατίζω y fut. ίη», Dor. ίξω, mêm. sign. Χατΐς, rtoç, ή, manque ; besoin ; indigence}—usage—désir. R. χαχιω. XavXt6$wç et χανλιόδων, οντος, ô ,· qui a les dents saillantes—qui a des défenses comme le sanglier—dent saillante. R. χαλάω, Uùç. Χανναξ, αχος, o, homme enflé d’un vaiu orgueil. Χαννιάζα», bercer d*un vain espoir ; tromper; abuser; induire en erreur. Χαννολόγος, a, o . dont le langage est vain, futile—plein de jactance et d’orgueil ; qui se vante à l'excès. R. λόγος. Χαν veer© ιος , i , ο , qui enfle , enorgueillit, rend vain, orgueilleux—qui se livre à des actes de vanité, d’orgueil. R. 'KOitrù. . , \αννο«ολίτ*κ· a, ό, citoyen quî s'enorgueillit sottement de sa ville, de sa patrie ; qui pousse à l’excès l’orgueil national. H. •κοκίτης. χΑΤΝΟΣ, τι, ον, mou ; lâche ; spongieux ; friable — vain ; léger; futile—vain; plein de lui-même ; qui à une haute opinion de lui-même; qui se vante sottement. Χάννος νόος, Plut. âme sart* vigueur. Χαννη ίλσις, Plat. vain espoir. Χάννος σαρξ, Galen, chair fongueuse.. [Χαύνος, libéral par ostentation. R. χαίνω. Χ^ννότης. »ιτοί,<, porosité ; mollesse ; état spongieux, fongueux — vanité ; sot orgueil ; enflure—légèreté; futilité. R. χαύνος. 1C au v όο», -ω, rendre mou, lâche, pliant, spongieux, friable — relâcher—enfler ; causer de l’enflure , de la vanité , un orgueil.sot et ridicule. [ X*v- XEI νόομαι, -ïuac , moy. devenir insolent; s enfler; ^enorgueillir; prendre une haute opinion de soi-même. Χαννωμα, ατος, Λ, Plat, ouverture de la terre; abime. Χάννων , ωνος, ô , gâteau feuilleté. Χαννως, adv. mollement; lâchement—avec enflure, orgueil, vanité. Χαννωσις, ιως, η, de χαννόω, action de rendre mou, lâche, de relâcher , d’eni-er, de rendre vain—art d’affoiblir les arminiens de ses adversaires; tour, adresse propre à adoucir, a gagner ses auditeurs. Xayj¥<ûxixbç, η, ov, qui a la vertu d'amollir , de relât lier , de rendre lârhe, spongieux — d'enfler. R. χαννοω. Χαυών , ωνος, ό , pain imbibe d’huile ; sorte de gâteau. Voy. χάννων. R. χαν»ος. Χάω, s*ouvrir;s*entr’ouvrir; être ouvert; bâiller — êlre vide— contenir. Xcai, infin. aor. I act. de χίω, aor. ι <χια. Χιβρόδαψος, sorte de meta en usage en Syrie. Xéiporaa, légumes ; de χ*Ϊρ et de Sptvtta. Χιδροβτωδης, ιος, i, qui tient de la nature du légume. Χ/δρωψ, οτνος, ο , légume. Χίζανάγχγ), ης, épreinté, besoin d’aller à la >elle—sorte d’emplâtre laxatif. R. χιζω, άνάγχη. XtÇvjTtâw, -S, avoir envie d’aller • à ia garde-robe. X&LCLyfut. χ<σω, aller à la selle. R. χ«ω. Xufc, ας, Ion. X«IV), ?îî, et χααμος, S, o, trou de couleuvre, de serpent—tanière. ΙΙ.χίίω,χάι. Χκλάριον, *, τ6, petite lèvre. Χ((λινω et xtikttùpourxxkttti Χιιλινω , de χιϊλος, mettre nn bord autour ; entourer d’un bord. Χιιλονοτ/ω, -ω, coûter du bout des lèvres — boire à petits COUpS. R. πίνω. ΧΕΙΛ02 , «ος , xb , lèvre—**bord d’nneplaine, d’une coupe, d’un vase, d’un navire, d’un fossé, d’un fleuve, de la ruer, etc.— quelquefois pour χι&$ t nourriture. Χ^λος-ρόφιον, v. xb. instrument de torture. R. ς-ρ/φω. Xi-./''«ο, ώ, Foy. χιι)<νο> (*t χιλόω. Χ«Αων , ωνος. ô . * qui a de grosses lèvres—Chilon, nam d homme i —Zloty de oomon. R. χιΓλος. I XEI i239 Xniwtjp, ίρβς, ό, frein du cheval—courroies dont les joueurs de flûte se lioient les lèvres— petit sac plein de nourriture que Ion suspend au cou du cheval, /'oy. χιλωτή». XF.1MÀ, ατος, xb, hiver—tempête ; de χίω et χ^ω. , Χιιααίίνω , hiverner ; passer 1 hiver. Xttptâov, y, xb, quartier d’hiver. Χρ7,σΰ«ι χαμα^ίφί Dcm, être en quartier d’hiver, neut. de χΐΐμ&ίιος. Χ*(μάίιος, (a, «ov, d’hiver; propre à hiverner. El; χαμοίί** yoiT^v , Herod. prendre ses quartiers d’hiver. Χίΐμχζω , fut. «au , hiverner ; passer 1hiver; être en quartier d hiver—exciter la tempête—vexer ; tourmenter; agiter. XcjiàÇ’r:, il fait froid —il fait une tempête. [Χειμάζομαι , pass, être transidc froid—étrs ballotté parla tempête, οί χίί-μχζομενοι , dons les auteurs ccclès. les éner£tmièncs. Xc(/χαίνω, mém. sign, que χΐψάζω. Χιιμάμννα, »ς, 4}t surtout chaud, casaque épaiRse propre à défendre du froid. R. άρν'νβ. Xtiuapoçt *, ht cheville ou bon-don au fond dn vaisseau, que I on ôte pour laisser écouler 1 eau. Xtqwt'^oeç, χπράρ^βς et χίΓμοφ-poç» β,y ( πιτχμύς ), torrent, amas d eau grossi par les pluies d hiver. R. χ,^α, μ„. r ς* ,CÎ’ ®, i » semblable a un torrent. Χ^ς,άδος,^, in terops d hiver; mauvaise saison. Χ(ΐμ&;ίσΟής, habit d’hiver. Χιιμν.σία, «ς, action d’hiverner , de passer l'hiver—oura-gan, tempête; gros temps. Χείμασχίω , -ω , se livrer aux exercices d hiver, du quartier d’hiver — éprouver une tempête. R. χιΤμα, xcrxtb). Xi^açpov, v » το f habit d'hiver. ΧίίματΓ^ω, agiter, tourmenter par ta tempête. Xc(pa«>, -/ω, -ώ, être fourmenfé par les troidx de l’hiver; avoir Irojd; être transi de fn*id. Xüfj sOaijto , -τλιάω, -ω, avoir des engelures, aux talons, rtc. Χ«ι>ίΟλον, xtusxU*. «, rb , */χ,ρ/. τλν), η<·. ·ή} engelure. X'W*^ “**» "h , hivemement ; quartier d’hiver; saison d’hiver. Xci 'ίζω, liiverner; passer l’hiver. Digitized by ^.ooQle I Mo ΧΕΙ Xicpcptvfeç, , bv, χειμίριος, et ίβιμβρίς, k, bv, d’mver; froid ; nimeux ; pluvieux. XctiMpty* rpoirh y la saison de Iniver. (Kofit) xti/upW, Hèrod. en hiver. E. χιΐμα. Xttfi/ριος t (a , ion , d'hiver — chargé de nuages. JCtifupttStatoi, » 9 qui aime les fortes gelées. XtlptxXov, etc. Voy. χείμεθΧον. ΧειμΙω, -ω, Voy· χειμάω. Χ(ΐμν$οτος, », consumé par l'hiver. R. XtTfJMf βόω. Χαμίνι f νς, t , froid d’hiver ; froid piquant; gelée. R. χεΤμa. Χειμι»σ&, transie de froid, nom. fèm. part. de χαμι/ω , inus. ΧειμοΒνης, tjroç, que l’excès du , froid fait périr ; mort de froid ; gelé. R. χεΐμα, ^νησχω. Χπμοσνοριβ», S, semer en hiver. Χειμόσχσορος, », semé durant l’hiver. [ Χκμοσνόρος, qui sème en hiver. R. χεΐμα, σπείρω. Χειμογνγεω, -ω, fuir, éviter l'hiver. R.-fijfi). X*ψών , ωνος , ο , V9f· χ««μ*· Χειμωνοχυνος* ον, d’hiver; glacial; impétueux, peut, tempête. R. χνντίω. * Xcfopcu, Voy· £ε(ω* Χε~ος, », prodigue. R. χείω. XEÎ P » i » gèn· » P°ét. xspbç 9 χιρpbç et χ*ϊρ*ς ; dat %ttp\ et χιρί ; acc. χιΐρα et χ/ρα ; dat. plur. χιρσί, poèt. χείρεσι βΐχείρεσσι, main ; bras. Xt'tp βασάνων ντηρμήχης , les rois ont les bras longs. XttpSv άϊίχων αρξαι, chercher querelle ; être l'agresseur. Avà X«tp«, sous la main. Δ<λ χ^οος ϊχκν r*»v irôAtv, Thuc. tenir en main les rênes de l'Etat. Δια-σχ*Γν xàiç χιΐρας fv μί'σω, /Yut. séparer ; mettre lé holà. Etç χ<~ρας &àvat «ύΛ», se mettre entre les mains de quelqu'un, à sa discrétion. EU χ*φ«; ΛθιΓν, Thuc. en venir aux mains. — Pot. s'aboucher; conférer. Εις χι?οας άγισΟαι, Hèrod. λα;*£ά— vcιν , ΛΓγλ. prendre en main ; entreprendre. Ex χ««ρος, de près. ΧιΓρας Γχ«σ0αι τών irpoxct-μίνων , Pot. pousservivement une entreprise. Εν χιρ») , Thuc. dans le combat — pour le présent. Κατά χ<?ρα, sous la main. ΠχρασχιΓν τ)ι» χιΓρβ , tendre une main secourable. ΙΙροσφιρ«ιν χιΤρα , mettre la main a l’œuvre. Ποονγ/ρκν τας , Pol. fair^ .. % « Ot vo(b xtîpa, lei saj - Τ^οχιΤρα souinellrc. ïtjo χ«φα$ XEI γίνεσθαι, tomber au pouvoir. Ot» ôv rrpo*τον ν«Λ την χήρα Γλόη, Luc. tout ce qui lui tombe sous la main. Twepi^nv την χιΓρα , défendre ; protéger ; combattre pour. Χ«ρσ* x*i «οσί, de toutes ses forces. [ Xccp, Corps de troupes, gros de soldats—force ; puissance; violence. Χάρος νόμος, bras; foret*; puissance de l)ieu—droit de la guerre — vengeance—geste menaçant, admiratif. Ανά-σχ*ιν , άνατί«ν«ιν , τας χιΤρχ; , lever les mains pour frapper, d’admiration, d'étonnement, pour prier ou pour donner son suffrage Ανταιρκν τ3ις χεΐραζ, résister, l£taratpcty χιΐρα, s'avouer vaincu. [Xi5p, trompe d'éléphant — griffe de lion— main de fer; corbeau ; harpon —axe de roue—main ; écriture ; caractère. Την ίαντον χαρα άρνχσασΟat, Hyper, désavouer sou écriture. [ Xcîp , main d’un artiste ; la touche ou la mauière ou le talent d’un artiste. Xnpaypa, ας, J), goutte aux mai ns. R. ά>ρα. Χιιραγωγίω , fut. ησ« , par/. xcvitpocywyyjxa, conduire par la main ; guider ; diriger. U. χιίρ , αγω. Xtiûyr/ωγία, ας, ri, action de conduire par la main. Xtcpayu/^;, *, qui conduit par la main ; guide ; conducteur. R. iywyo;. XtipaAite/Ii», se frotter d'huile, comme les athlètes avant de combattre — se disposer à — s’exercer à. R. àXtimU;. XctpotfAov, », rt, fosse; bau^e ; tanière. Xttpao7oi^ctv, manier ; toucher avec la main. R. χ*<ρ» ασίω. Χιιραρ/ος. ον , qui a la main leste, pour dérober. Xfcpàcç, άίος , v, crevasse aux mains ou aux. pieds ; engelure. R. x«c?. Xcipci'firc;t », émancipé ; affranchi. il. άφίηρ,ι. , Xupa^ta, ας, η , rntrelacement des mains ; lutte ; combat — mcd. friction douce et légère. R. ασίω. Χκβίβλθίσία, ας, νι, imposition des mains. R. ivtTtOvjpt. Xtiptpyov'f », xb, main-d'œuvre. Χι/ρισι et xttpcaac , dat. plur. de Xf‘Ç* · , . Xicptorw, -S, avoir des engelures aux mains ou aux pieds—avoir la goutte aux mains. R. χιι». Digitized by XEI Xetoeicov , », xb , dhaifi. pplile tnancbe—petit gant. R. χκρί;. Xrtptîwr^ç, Η. ό, r>, qui a manches. R. χ«ρ. Xitpr'Ç», toucher avec \a main — traiter; soigner; penser-entreprendre , traiter une affaire ; administrer ; régi/. H. ?“?· . X«tpf;tç, cwç, $, traitement chirurgical du il faut le concoun de la main. Xet'pto;, », ô, vi, qui est scus ^ main, au pouvoir d’un autic; soumis ; sujet ; captif — mile; usuel ; commode ; d’un ordinaire — doux ; traitable ; apprivoisé. R. χΰη. XupU > «ίος , manche — gant; mitaine. Χειρίσμα, ατος, r^, et x«tpieuè;, i, ο , comme xttptÇt;, med> traitement chirurgical. Χπρχσαος, », o, administration; ré"ie ; manière de traiter le» affaires. Χΐιρις-ίι;, », ô, administrateur: régisseur ; entrepreneur—qo» fait, entreprend, traite affaire. R. xctotÇ*»· Χαρίσοψος , χκρόσοψοζ, η, ô9qui a Part des gestes ; danseur; acteur ; mime, et surtout pantomime. R. X«‘p, σοφός. Xttptfiç . η, ον , le pire , superl· de χιιοί'ων, h, fi, et xcfpteï, ■ ονος , το , pire , compar. it χαχος. Xnp*&νλίςρα, sorte de javelot» t nommé en latin falarica. Χπρο&χνανσος, », artisan quiT,t du travail de ses mains. Vi>]> βάναυσος. XttpoÇ*ρνς, Ιος, ip r,, qui charge la main ; pesant ; lourd à porter. R. βχρος. Xupôffio;, », qui gagne savitpV le travail de ses mains. R. β*· Xttpοβιοτος , et χ(ιρ·^ιο»τος, *» mêm. tige. R. βίοτος. XiipoSoX/ω , -5, lancer avec b main ; de βοΧ*. R. β<£Χϊω. XtipoGocxd;, S, i. R. βο<τχ/ω. Vef XftpoÇtoç. Χΐιροδρύς, ωνος , ο , qui écorc^i les mains f lien p chaîne. H βρωάχω. Xcipoyatc»p, cp»;9 ô, j, 9 qui « nourrit par son travail. H yot<pîp. Χαρογραψίω, —îâ,_fut. écr‘f de sa propre inaîn ; s'eoga^ par un écrit d« sa main. Χειρόγραφον , β , Tb 9 acte S01 seing privé ; obligation ^ écrit. R, X«îp^ ypettpea. XttpQiaixloç f déchiré , mis t e ΧΕΙ pièces avec les mains ; turf. R. χίΐρ, <?αΐζω. Xitpoi*i*7«ifc», montrer avec la main ; (aire toucher au doigt. Χκρό£ιιχ7ος, », montré avec la main ; manifeste. R. £i6t»vpu. Χιιρο&σμος, », £, lien; menotte ; de £/ω, lier. X(ip^(to$, ο, h 9 qui a des manches ; garni de manches. Xttpo&ixatoç , * , de £ιχαιος , et χιιρο£/χης, «,ô, qui se fait justice à lui-même ; qui ne con-noît d’autre droit que celui du plus fort ; qui prend sa force, sa puissance pour mesure de )a justice de sa cause—violent. R. Sixri. Xnpo$ô<jiov,», rb,main-d’œuvre. Χιιρόίοτος, a, donné de la main à la main ; sans écrit ; sans garantie. — sans intérêt. R. δίοωμι. Xiipofpàxw , οντος, τη t qui porte des serpens dans ses mains, furie. Κιιροίρο'βος, », qui cueille avec la main, qui moissonne sans faucille. Kc(po£potzro;, cueilli , arraché avec la main ; moissonné sans faucille. R. £ρ/νω. Kttpotpxlriç, », ô, qui travaille, opère de la main. Κβιροηθκα, «{, 17, douceur — état des animaux apprivoisés. 1«ιροηθης, coç, doux; traitakle ; appriyoisé ; de ηθος, rb. Ειιροθισία, ας, dans tes auteurs cccl. imposition des mains— action de toucher un instrument de musique. R. τιθημι. ίίΐροθϊτ/ω, imposer les mains, ordonner prêtre, etc. i^tnpo-φβτ/ομαι, recevoir p^r l’imposition des mains ; recevoir l'ordination — act. toucher un instrument de musique. C«cpoGi)xv), ιος, ^ , gant ; mitaine ; manchon ; tout ce qui sert à couvrir les mains. R. χιϊρ, τίθτ)(ΧΙ. , ίπροχαλαθισχος , « , & » danse grave. ;*tpox/v»ç, adv. les mains vides. Λίροχμ^ς , Τίνος, et χιιρόχμητος , u , fait de main dnonime ; travaillé de la main ; manufacturé. R. χοίμνω. ccpoxotv»pai ,pass. χιιροχο«τ/ω. ccpoxo«rioï, -ώ, couper la main. K. xémlta, parf. moy. x/x»«ra. ιιροχ^ασία, ας, Vj, entrelacement des mains—combat. R. χρασις. .tipοχ^ατΓα, ας, η , puissance des warns; domination violente, ΧΕΙ tyrannique; démagogie; usurpation — violence. Xiipoxpartxbç, t), bv « qui concerne les usurpateurs, ceux qui font taire les lois, et établissent leur empire, sur la force. R. χροίτος. ΧιιροχΊννος, ov, qui fait résonner la lyre sous ses doigts. R. xlvt&oç. XttooXaSiç · (ίος, η, partie courbe de la charrue que tient le laboureur. R. λααβάνω. XktpoXoyt'a, -5, parler par gestes. R. χιΐρ, Χ/γω. XcipôfAaxTpov, », Tb, essuie-main, de χιΐρας μασσομίν , nous essuyons nos mains. Χιιρομαντιία , ας, η , CHIROMANCIE , divination par l’inspection des lignes de la main. Χιιρομάντης , » » et χκρέμαχτις « «ος ou ιως, ri, chiromancien, -enne, qui devine selon les règles de la chiromancie. R. μάντις· Χαρομάχος, », qui combat de la main — qui gagne sa vie par le travail des mains. Χκρομνλη, ης, η, et χιιρομυλων, ωνος, ό, meule qu'on tait mouvoir à bras. R. ^Λη. ^ Χιιρορυσης, o$ "h, qui souille ses mains d’un crime. R. ρϊσος. Xi îpov , adj’. Voy. χιίρων. XtipévtraJpor, », rb, vase à laver les mains—eau pour laver les mains—action de se laver les mains. R. vitrîpov. Χιιρόνομ/ω, -δ , gesticuler en cadence ; mouvoir ses bras en mesure ; danser avec grâce. Xiipovopfftiu, désirer savoir l*art de porter ses bi?s avec grâce, de gesticuler en cadence. Χιιρονοα,Γα, ας, ri f art de porter ses nras, du geste ; de la danse — pantomime ; danse animée. XnpovopLtxbç, η, bv, qui concerne 1 art de régler ses gestes. Χιιρονή&ος, », ô « qui porte ses bras avec grâce ; qui règle ses gestes ; beau danseur—écuyer tranchant ; qui découpe avec grâce. R. χιΐρ , ν/μω. ΧιιρΙνως, adv. plus mal. Χκρέομαι, -«μ ou, moy. dompter ; soumettre ; réduire en sa puissance-~pass. être vaincu,< soumis, dompté. Εθνη χι«ρ«- Ϊινα, Xèn. nations conquises. I. XIif. Xtipovrcoat, ων « ai, menolles. n. wiitj. Χιιρο-σλαςος , ô, η, figuré , façonné avec les mains. R. 7τλχ·7σω. · 4 . ' ΧΕΙ 124* Xiipo/ος, qui remplit la main — propre à remplir la main — grand ; abondant ·— subst. neut. une poignée, autant que la main peut contenir. ΧιιρονληθιαΤος, ata, αΐον, assez grand pour remplir la capacité de la main. Χβιρόνληχίος, », frappé avec la main—(coup) porté avec la main. R. χιΐρ, πλάσσω. Xitpotroi/ooat, -»f*at, faire, opérer de la main. Χκροχνοΐητος, » , fait de main d'homme ; artiGciel, opposé à naturel. Χιι^ονοίητα votrifuita, Gai. maladies causées par la maladresse des chirurgiens. [ Χκρονοΐητος, inventé ; feint ; controuvé. Χιιοονοιητβς, adv. de mailk d'homme. Χιιροοένητος , β , travaillé de la main ; fabriqué ; manufacturé. R. «ovi». Xtipovovia , ας, η, fête des ouvriers, où les ouvriers fais oient des offrandes. R. πένος. Xctρών»ς, οίος, Voy. χιρό-σβς. Χιιροσιίηριον, », tb, main de fer, grapin dont on faisoit usage pour accrocher les vaisseaux ennemis. R. σίίηρος. Χκροαΐφωνον , » , <rb, pompe à bras. R. σίφων. Xitpooxovtxbç, η , bv, qui concerne la chiromancie, le chi-romanden. Χιιροσχότσος,», ô, chiromancien. R. cxtmlofjuxt. Χιιαόσοφος OU χιιρίσοφος, », ô, danseur ; pantomime habile ; qui danse avec grâce ; dont le geste est savant, expressif. Χηροτ/να>ν, οντος, qui a les mains fortes, nerveuses -— qui a la Since forte, écrevisse, homard. L τ/νων. XctpoTrpvjç, /ος, et χιιρέτιρος, pa, pov, plus foible de la main ; in> férieur en forces ; pire ; inférieur. Voy. χιΓρων. ΧιιρέτιυχΊος, h, fabriqué ; manufacturé ; de τινχω. Χιιροτιχν/ω, -5, exercer un art mécanique ; être artisan , ouvrier. Χιιροτιχνηρα , ατος, rb « ouvrage mécanique ; travail d’artisan • —profession mécanique. Χκροτιχνης, », ο , qui exerce nn art mécanique ; ouvrier. X*i-ροτ/χνης ίατριίας, chirurgien. R. τιχνη. Χίΐροτιχνία, aç, n, travail d'artisan > profession incGaniquf — chirurgie. (i5S Digitized by ^.ooQle **4» ΧΕΙ Χι ιροτιχνιχ^ς, η» oy , qui concerne les arts mécaniques — liabile ; adroit ; ingénieux , ouvrier. Χ<ιροτφΐχ«κ, adv. du prèc. et χκρβτιχνοκ ι adv* mécaniquement ; en artisan ; en habile ouvrier. Xcip^Tpnfo;, *, ô, ύ , coupé avec la main ; de τί/χνω, parf* xi- TfMQXO. XcipoTovce», -S, lever, éteindre la main — donner *011 suffrage, en étendant ta main—approuver ; sanctionner, une lai — élire; créer; nommer, un magistrat — ordonner, un prêtre* Χιιροτβν»τ«ον τον ςραχ^γον , Dèm* il faut élire le général. 3Γκροτονν)τ?)ς, ï, ό , électeur. Χιιροτοννιτ^ς, tf, élu par les suffrages; désigné ; créé — consacré; ordonné. XccpoTovfa , <χζ, r) f action d’é-tendre la main pour donner •on suffrage — plébiscite — création ; élection, des magistrats — ordination , d'un prêtre ; consécration, d*un évéçue. R. τιίνω. Χιφοτόνος , *, ô, ·&, qui se fait les mains levées, comme les prières, les suffrages, etc. . Xc(poTpi$c6> , ω , frotter avec la main ; faire des frictions. XcipoTptSfo , τος, νι , friction faite avec la main ; fomentation. R. τρίβω. Xtiporw«rî);, ·, νι, frappant ou frappé avec la main. R.tvctÎù. Xnpàv, Voy. χ«ιρόω. Χίΐρίμαι, dompter ; subjuguer —pass, être soumis, inférieur —tomber dans les mains , au pouvoir d'un autre. Voy* χ«ι-po op.au. Xttpspytm , ω , travailler des mains ; faire un travail mécanique— fabriquer; manufacturer—en médecine , traiter ; soigner ; faire une opération chirurgicale—toucher un instrument de musique — faire un'coup de main. Ο β«λινσας, χαϊ ό χίΐρβργ-ησΑς , Æsch. celui qui a conseillé le crime , et celui qui Ta exécuté. [Xsipvp-7/0», entreprendre ; mettre la main à l’oeuvre. 'ΧΐΐρβργΥίμα , ατος, το , travail des main*; ouvrage mécanique— profession mécanique—meurtre ; assassinat. Xupepyia, a ς , v , opération manuelle ; chiiiurgie, opération chirurgicale. XEI Xttpupytxbç, v>, lv, qui concerne les opérations manuelles ; qui a besoin du concours de la main — chirurgique — habile chirurgien, li xtipypytxvj (tt#*·*)) , la chirurgie. Xccpgo-ytxri , Aristet. l’art de toucher les instrumens de musique. Xtipvpyoç pour xstpotpylç, 5, 0, qui fait un travail manuel ; ouvrier—chirurgien.H. fpyov. Xctpyç . nom. ou acc. pl* contr. de χζίρονίς ou χίίρονας, οας, Ης. Voy. χιίρων. Χίΐρό^ος, », ô, νι, manchot ; qui mauque d'une main. R. χωλός. Χιιράω , ω , soumettre par la force ; faire prisonnier un ennemi vaincu ; dompter; réduire; subjuguer. R. χιίρ. Xi ίρω , contr. pour χ«ίρονα , οα , ω . Voy. χιίρων. Χιίρωμα, ατος, -Λ, τνιχβοχόον , Æsch. offrandes que l’on portait sur les tombeaux. Χιίρων , ονος , ο . -η , pire ; inférieur ; plus foible. Χιίρων την ψνχην, plus méchant. Χ«ίρων jAopcpTίς , inférieur en beauté. Χιίρων ù£ev τίνος, Plat. qui ne le cède en rien à un autre. Χείρων των ιτατ/ρων, Thuc. qui dégénère do ses ancêtres. To χίΐρον , pire ; plus mal. Ov χιΤρόν cçi ίιορίσαι , Plut, il n’est pas mal , pas hors de propos de déterminer. [X*i-ρων , gèn. ονος , οος , νς ; acc. sing. masc. et fém. nom. et acc.~plur. neut. χείρον*, οα, ω ; nom. plur. masc. el fem* χιίρονις, ο*ς, «ς ; acc. χ«ίρονας , οας , κς. Ce mot , compar. de χαχος , est formé de χπρ . d'où χίοινς , manchot ; χιρίίων et χιίρων, plus foible de la main ; pire ; inférieur. Pour χιίρων ' on trouve χιριίων , χ«ρ«υς , χιριιέχιρο;, χπρότ«ρος, χιιρο-τηρης , el χιιρίων. Χιίρων. ωνος, ο, CHIRON, le centaure. ΧιιρωνάχΊης, β, ο, Voy. χιιρωναξ. Χιιρωναχίιχος , νι , fcv , d’ouvrier , d’artisan , tels que ceux çui travaillent pour vivre. Χιιρω-ναχίιχος βίος, profession mécanique. Χκρώναζ , αχΊος, ο , contr. de χίΐροάναξ, qui n’a d’autre ressource que (elle de ses maim; manouvrier ; mercenaire qui gaçne sa vie en travaillant. Χίίρωναξία , ας , Ion. ίη , ίτ,ς , η f profession métallique; travail Digitized by Gc XEA mànuel ; arj qui a besoin do concours de la main. XitpuvoiÇtov , « , το , capitation, impôt çue les ouvriers pajoieà par tête. Xctpuvctov , ulcère malin , f se Chiron seul eût pu guérir-grande centaurée , plante. X<tpo»?cç , ιος OU ιως , -η , action de dompter, de soumettre par la force—conquête. Χιιρωτιχος , yj , ^y , C|ui Sf»iimel à sa puissance; qui a la force de réduire'. II χίΐρ*χιχνι(χ(χη), Plat* moyen d’augmenter fortune, tel çue la count, le pillage, etc. X«φωτός, β,ο, dompté; vaincu; soumis ; subjugué — qu’on peut vaincre, soumettre, réduire. R. xctpoe». Xti» , χιό», contenir ; avoir Je la capacité , poèt. pour χά, verser. XeXtia , xttia, caverne, retraite des serpens. XcÀetov , et χ/ittvov, w , Λ, ecaill* de tortue. Χίλιυς. «ος , Ιως , ιη , pour φ* Χιλκίονίίος, «, ο , νι , dhirco-dc Ile. Χελι^ονίας, ir, ο , mêm. sig*· ~ subst. vent d’ouest—sorte oe poisson—sorte d’aspic. # Χιλι^ονινς , «ος ou «ως , ό » p**1* d’hirondelle. Χάιδονίζω. imiter les hirondelle par son caquet—avçir un Un* gage inintelligible—demand l’aumône «»n chantant la chaa* son appelée χ«λι<?άνΐ7μα· Χ«λιίόνιος, ία, tov, d’hirondel^· XcÀt^ovtoç λίθος, CHÉLlDOl>ti pierre précieuse. Xiliioria tu χιλιίόνιον, CHÉLIDOINE. XiAtiovca συχα , figues tardif qui mûrissent en automne Xtltêévισρ.α , ατος . το , chan*00 que chantoient de jeuresCir* ons en demandant faunwtf e porte en porte, et ou " étoit auestiou du retour^ hironaelles. Χίλιίονισρος , * , o . quête <1^ faisoient ces jeunes garçon Χ«λι<ΐονις^}ς, ï , ο , qui fait sorte de quête. R. χάιύοι^ Χίλιίώ , οος , £ς , η , mem· }ιί9 çue χιλιίων. ΧΕΛΙΔίΪΝ , όνος , 4, , hiron^1 —nid d’hirondelle—sorîe · poisson — creiix de la ^ du pied des chevaux— <lu coude—voûte ou cliaB^j vciitée—sorte de bracelet femme—barbare dont le^J gage iuijitelligible resscB»1 e ΧΕΛ au gazouillement de l'hirondelle—Îigue attique. , fut. /σω, nager—naviguer. [ιλλχρτος, coç, o, Athén. sorte de poisson. Voy. ονισχος. , nom. pour χβ’λνς. Ιίλ«ω , fut. ίσω , tousser., R. ^Λνς. If λυίρο; f », ό , tortue de mer— serpent venimeux. R. χΛνς, υ<ΐωρ. Κιλυχλονος, ο , η, qui a le son de la lyre. R. χλονος. Χίλυνάζω, se moquer ; faire la moue, la grimace. KtX'jvvi yj; , «ι, tortue ; instrument de musique et de guerre —pince des écrevisses—lèvre; lèvre supérieure ; bord. Κιλννh y et xtXwoiXvi;, lippu ; qui a de grosses lèvres. H. χιλυνιον , o lata. KcXvvtov, * , rb , dimin. lèvre — écaille de tortue—partie convexe <(u dos. Π. χΛνς. ΚΛνον , *, Voy, χΑιιον. ΚΕΛΥΣ , υος, η, tortue , animat couvert d*une écaille — luth ; lyre , instrument de musiçue— poitrine—lyre, constellation. Χβλνσχίον , -foxiov, * , toux sèche, oit ton ti expectore point. ΚΐΧυσμΛ , ατος, rb , varangue de navire, piece de bois courbe qui représente la partie convexe tf une écaille de tortue. ΚιΧνσσομ,αι , -τίομαι , tousser— roter—cracher; expectorer. R. χΛυς. Ιίλνω , tousser. β Κίλωνχριον , * , τ^ , dimin. petite tortue. Κΐλωνη, η;, η, tortue—monnaie dont l'empreinte étoit la Ggure d'une tortue — siège ; «sca-belle ; tabouret-r-rarène de vaisseau—machine de guerre, armée d’une faux , qu’on fan-çoit sur les remparts—la tortue .c.àd. manœuvre des soldats romains qui se cou-vroieut de leurs boucliers pour monter à l’assaut. £c)r*vta, ας, χ«λ«*ν?τις , ιίο; , η , CHÊLONITE ou œil de tortue d’Inde, pierre précieuse. CcWta; , « , ό , de tortue ; qui Ja concerne—subst. sorte de cantharide. £e)U>vtον, k , x'b ψ écaille de tortue — partie convexe du dos — d’un miroir. Cîi'-ivioç ♦ et χιλοινιτης, * , ό , de I » M" tUC. fcf >'.»νίς, iJo;, η, seuil de la porte. d*une teule — instrument de XEP musique — escabelle ; banquette ; sellette. Χίλωνοφάγος , tf , ο , ιζ , qui se nourrit de tortues. R. γχγω. X/vtov, χιννιον, « , rb, sorte de caille , oiseau , ou de petit poisson , qu on sale pour te conserver. X/ouat, faire des libations; offrir des sacrifices aux morts. R. χ/ω. Χ/ραβος, «, ô , Hesych. χ/ρα£ος , it. ο et χ«ρ^ς, οίίος , ^ , tas d’ordures et de débris d’é-cailles d’huitres ; décombres ; amas de petits cailloux et de fuerres qn’on peut lancer avec a main — ce que les eaux jettent sur le rivage—galets , cailloux que roule un fleuve. R. x«»p. Χιριιότιρο; , et χ«ριιαν , Voy. χ«ι'ρων. Χιριίω pour χιρπονα , nom. ou acc. plur, neut. de χιριίων. Χιρίσσι , poét. pour χ«ίρισσι , Ion. pour χ*ρσί. R. χίΐρ. Xrpcuç, «ος, poét. ν)ος, manchot ; privé d’une main—plus foible ; pire ; moindre ; inférieur. Voy. χι»'ρ»ν. Xcpcopa», gcn. plur. Dor. de χιριάρας. # Χ«ριάρας , » , /7 χιρηρης , CJUI ajuste, assemble avec la main, ος χιιρϊ άριι. Χβριφυρη;, coç., soumis ; dompté —pétri—préparé. R. φυρω. Χ«'ρμα , ατος-. το , poignée de petits cailloux. Χιρμά£(ον , « , το , petite pierre, dimin. de χ«ρμάς. Χίρμ^ς, άίος , ή. pierre <jui peut remplir la main ou qu on peut lever ou lancer d’une main. R. χιίρ. Xcpuaçrip, 7|ρος, ô, frondeur;qui lance des pierres—fronde. Χ*ρματις"Πς, S , ό , VOjr. χ«ρμάς. Χ/ρνα, ης, $, pauvreté ; état de celui qui travaille pour subsister ou qui tend la main pour gagner son pain. R. χ«ρ» v/», filer. Xcpvvjç, ντος , oa χιρνης , ô , $ , et χίρνηηος, *, by pauvre , mendiant—artisan ; manou-vrier. Χιρνητιχος , t» . bv . qui concerne les ouvriers, les artisans. R. χιρνηται, Xipv9ir*ç , ι£ος , "ή η fileuse ; ouvrière qui vit du travail de ses mains. R. £tïp, >«ω, filer. XtpvtÇov , -iCiov, v, tY, bassin pour se laver les mains ; cuvette. XEP 1243 XtpvtfjLfie, ατος, rb , action de se laver les mains—cuvette. XipviWIta , —ομαι , se laver let . mains—offrir un sacrifice. R. χιίρ, νίττΊω. * Χ/ρνιψ, βος, νι 9' eau ou vase pour laver les mains—lavement des mains—sacrifice. XtpoSoXov, h y rb y poignée. Χιροχινως, adv. les mains vides ; sans apporter de présens. lUpévtmlpov , *, V, χιιρόν(«1ρον· Xtpé-mX-ηχΊος, Voy. χιιρόισ\ν)χ1ος. Χ/ρρις et χ/^ρας, Dût. pour χ(Γρις et χι7ρας , les mains. XcppovDafÇc*, fut, (σω, parf. ιχα , ιρρονησιτι*». ω, avoir la forme 'une presqu’île. X*fρονιόσιο;, t»9 toy, environné de mers comme une presqu'île—qui concerne les près— qii’iles—natifd’une presqu'île. R. χιρρος, ν95αος. Χιρρονησιτης, «, ο, originaire, natif d’une presqu'île. R. χιρρόνησος. ^ Χιρροννισοπ^ς , «ος , qui a la forme d'une presqu’île., Χ<ρρόνν)σος ou Xtpvlvvivος, tt, b9 Chirsokèsk; péninsule, pille ou région entourée de mers, à t exception dune langue d* terre qui tient au continent· R. χ/ρρος, ν>5σο;. Χ^ΡίΟΣ, χ«ρσος, «, b , désert; inculte ; sauvage—qui habite le continent. Χ/ρσot irapOtvn , Soph, filles qui restent stériles, qui ne se marient pas.[X/ppoç, subst. sol désert ; terre en friche—terre; sol; continent. ΧιρσαΓος, αία, αΤον, terrestre— inculte; abandonné. Xipacta f ας, , solitude ; désert ; lieu inculte. Χ<ρσ«νω, être désert, inculte, en friche; devenir sauvage. Xcp-σ«ν«σα yi, terre stérile. [ Xep-σιυω, se changer en continent. ΧιρσιΛς , v», fcv, terrestre. Χιρσόβιος, ô, η, qui vit sur terre. Ré βίος, Χιρσο(κΐν);, ο, -n, qui ressemble au continent. XipvoOiv, de terre; du sol, adv. de mouv, Xeoao'Gt, adv. sur la terre; sur le continent. Χίρσομαν/ω, -ω, devenir stérile , désert, inculte; offrir un aspect âpre et sauvage. R. μαίνομαι. Χ/ρΦονΙι, adv. sur la terre; sur le continent, adv. de mouv» R. χ«ρσος. ^ Χ«ρσοννχτίζ» , Voy. xthbov'nvfX'»· Χιρσανησοικί/);, t'o; , ή, qui Digitized by t^ooQle •1244 ΧΗΛ ressemble à une péninsule. R. Χιρσόνησος. Χερσόνησος, Voy. Χιρρόνησος. Χ/ρσος, Ft?/. χίρρος. Χ«ρσόω, -ω, dévaster ; désoler ; rendre inculte et désert ; frapper de stérilité—changer en continent. Χ/ρσυδρος, «, ο, serpent venimeux. R. χ/ρσος , ύδωρ. Χιρσωδης , ο, η , inculte ; sans culture. R. χιρσόω. Xtpvfpιον, éf τί, dimin. de χ«ζρ· Χ«ρω, ίν χ*ρω» iv χερσω, dans le , voisinage* R. ίχομα*. X«σας, ô, qui va à la selle. Xcacto», avoir envie d'aller à la selle. R. χ/ζω. Jit va pour ίχευαοα Γχιυτα, nor* x act. fie χ«νω. Χϊνάντων pour χευάτωσαν . Att. 3e pers. plur. impèr. */ ^/. i de χιω. Χβϋμα, ατος, τί, tout ce qui coule ; onde ; flot ; courant d'eau— libation—tout ce qu’on répand —vase de fonte—plat—disque. Sivm , fut. χ«υσω, mêm. sign, que χ/ω, X*0» , χΐί» ί/ XIUO) , fut. χ/βν , χίνσω, aor. ι «χ«να i/ *χ«a % parf. χ/χνχα, verser; répandre—fondre; jeter en fonte — liquéfier, rendre liquide — couvrir de .terre ; enterrer; donner la sépulturô. [ Χ«ω, contenir , dans sa capacité. (Xeopat, faire des libations. Xcopxt, être répandu, */r. Ες τ* άφροδίσια χβχυμ/νος, Z*r. adonné aux plaisirs de l'amour. Χηλαργίς, S, χαλαργίς, qui a le pied blanc on léger—vite ; léger; prompt. R. χηλη, kpyôç. Χηλ«νμα, ατος,τί, aiguille; alêne —ouvrage tissu ou cousu. Χηλβυτίς, δ, fc* * cousu^ tissu; entrelacé—qui peut se coudre, s’entrelacer. . Χηλ«υω, coudre ; lier ; entrelacer; former en tissu. B. χηλη\ XHA.É, ης, ύ, pince ; tenailles — pince d'écrevisser—le signe du Cancer — pied fourchu des animaux-rongle des oiseaux —forceps, instrument de chirurgie— dent an mâchoire — sourcils qui se joignent, quand on ferme les yeux ou par maladie—cran de la flèche ou se met la corde de l'arc-r-pierres saillantes hors des aiguës pour ronjpré la vjiolençe des nots; Îetée; mô)e; éperon—promon-oir»; éipjgçrçpe, R/ con- XHN Χηλινίς, η , ίν, Voy. χηλιυτός. Χηλίς,», ô, coffre; cassette. R. χίω. Χηλό», -ω, rendre fourchu. Χηλωμα, ατος, Λ , ouverture, lente qui rend un objet fourchu — cran de la flècne où se met la corde de Tare. Χηλωτια, ων, ràt, pointe d'une alêne. R. χηλη. Χημιία, ας, η, la chimie. Χ'ημ/ρα pour χαΐ 'ημίρα, et le iour. Χημη, ης, ·bâillement—sorte de coquillage—mesure de liquide , if environ deux ou trois drachmes. R. χαίνω. Χημωσις, «ος, «ως, CHÉMOSB, . maladie de Tail à la suite d'une inflammation yui fait élever le blanc de tail au-dessus du noir. R. χαίνω. XHN, χηνίς» è,i&, oie, oiseau. R. χαίνω. Χηναλωνκχπος, α, ον, qui concerne le vulpanser. Χη v άλωση ξ, «χος, ύ, vulpanser; era van, oiseau du genre de T oie. R. χνΐν, άλώσηξ. , Χην«(θς etχτηνιος, tf, d'oie. Χην«λθ9«ς, ων, aîj χην/ρ»τις, »ν, οί, Voy. χηναλωβηξ. Χην/ω, -ω, se moquer d'un autre, en riant aux éclats. R. χη'ν. Χηνημα, ατος, Λ, dérision ; risée; moquerie. Χηνιάζω, χτ)ψίζω, jouer de la flûte. Χηνιί«νς, /ος, /ως, ό, et<χην»ον, n, το, dim. oison ; petit d'une oie. Χην»ος, ta, eov, d'oie. Χηνι'σχος, y, o, dimin. oison ; petite oie—extrémité de la poupe d’un navire qui avoit la forme d'une oie. R. χην. Χηνο^οσία, ας, η, nourriture des oies. ΧηνοβοσχίΤον, n, τι , lieu où l'on élève des oies ; basse· cour — troupeau d'oies. R. βόσχω. Χηνοβοσχίοι, ας, ^ , nourriture des oies. Χηνοβόσχιον , η , pour χηνοβοαχιΓον. Χηνοβοσχίς, 5, celui qui élève des oies. ΧηνοβοτΓα, ας, ό, troupe d'oics que I on nourrit. R. βοω. Χηνομ^ίθ*; , «ος , ο , η, de la grandeur d’une oie. Χηνόμνχον, y, το, CHENOMYCHON lunaire, plante que les oies ont en aversion. ΧηνοτρΑκματορ, coyssin ; canapé de plumes d'oie. R. χην et pluma. Χηνόσνς , οδος , b , pic4 d'oie , plante. R. iroyç. ' XHT ΧηνοτροφίΓον, «, τί, lien où Ton engraisse des oies. R.^rpcfoi. ΧηννςΥω, -ω, crier à gorge déployée ; vociférer. Xtlwçp* » ας , η , bâillement — fente; ouverture. R. χην. Χηνυ<τρασθαι, bâiller ; s’écarter; se fendre; s’entr'ouvrir. Χηρ, îîpoç, ô, Hésych. hérisson. Χηρα, ας, η, veuve. Voy. χηρ»ί· Χηράζω , rendre veuf ou veuve ; causer le veuvage—priver r dépouiller—délaisser. Χηραμβ^ , ης , ^ , maison des veuves. Χηοαμΐς, ίδος, petite caverne^ —cavité d*un coquillage. Voy. χηραμός. _ Χηοαμοδντης, u, ό , qui entre dans les repaires ; qui s'insinue dans les trous—plongeur. R. χηρ«- μος , δνω. Χηραμόθιν, adv. de mouv. en sortant du trou, de la tanière. ΧΗΡΑΜΟΣ , S , o j caverpe ; • bauge ; fort ; repaire ; tanière —trou ; terrier—plur. cavilé de la langue. Χηράμων, ο νος, ό , mêm. sign* Χηράσχω, rendre veuf ou veuve. Xt)p«la, ας, η , et χηρηισις, t»ç, viduité; veuvage. Χηρβνω, fut. «υαω, rendre veof ou veuve—être veuf 00 veuve; passer sa vie dans le veuvage — être abandonné, délaissé, privé ; manquer de. Χηρηϊος, v, οΤχος, maison dans le veuvage. ΧΗΡΟΣ , χτόρα , χ~ρον , veuf ; veuve — délaissé ; abandonné —indigent; nécessiteux; privé du nécessaire. Χηροσυνη, ης, ή, vyiuité; veuvage. Χηρόω, -5, fut. ωσ», rendre veuf —priver ; dépouiller—dévaster ; désoler—passer sa vie dans le veuvage. Χηρων'ς , «ος Ou «ως , η, de χνρ&ι action de rendre veuf—pr»~ vation—dévastation. Χηρω^αΐ , ων , ©î, tuteurs des veuves—alliés qui héritent a défaut de parens. Χη?*/α, ας, η, indigence; nécessité ; manque du nécessaire » adj. nom. fèm. de χητ«ιος. Χητίίος , α, ον, indigent; néecs’ sileux ; quî manque du ncces* saire. / Χητιυω, fut. «νσω, et χτί·ζΜ.» être dans le besoin, l'indu gence ; manquer de tout. X/ÎTt;, «ως, χητης , ητος , * » *; χητος, ιος, τί, péaurie J W* §ettt:; privation* Digitized by t^ooQle ΧΙΑ Χητβσννη, ης, ^ , mêm. sign. — action de priver, de dépouiller. R. χατ/«. Χθαμαλοβίητιoç, », ό, dont le vol ne s’élève pas de terre; qui rase la terre ea volant. R. 7ml&pAt. . Χθ^ιαλ^ς, », pour χαμαΧ^ς, bas ; baissé ; à rase terre ; qui s’élève peu de terre; χαμαί, à terre. ^Χθαμαΐάπης, ητος, ή, abaissement; état de ce qui est bas, contre terre. Χθαμαλό*, abaisser ; rendre bas —aplanir. ΧΘΕΣ, adv. bier. Ο χθΣς» sous-eut. Αν, d'hier. Χθισινος, bv, d’Hier ; qui est d’hier—vieux; trop gardé. Χθισιρνυν , qui a une mauvaise Jangue ; dont Tes paroles sont pleines de fiel, sentent le vieux levain de la haine; deχθ* et φωνη. Χθιζλ et χθιζ^ν, hier. X0i£ivbç et χθιζο1;, λν, d’hier. R· χ®·'«· Χθοα, corps, peut-être de χθων, terre. Χθόϊνος, v), ον, de corps; corporel, ou pour χρόνιο;, terrestre. Χθονηρης, toç, lorméde terre. R. χθων, ofptt. Χθονιαφόρος, «, ό, η, qui est jeté sur le rivage ; qui aborde , prend terre. R. ψίρω. Χθόνιος, », ô, τ6* terrestre; de terre—indigène; territorial— souterrain — mortel ; mort ; qui concerne les morts. Χθό-vtoi 3to\, les dieux infernaux. [ Χθόνιος, bas ; sordide ; âme de boue—redoutable. R. χθων, ονό;. XBovomxt;, maιίος, ό, η, fils OU fille de la terre. R. χθων, τταΤς. ΧθονόνλαςΌ;, », fait , formé de terre. R. χθων, πλάσσω. Χθονο<ΓίΦ>ς, ιος, que Ton foule aux pieds — bas ; rampant — terrestre. R. χθων, ςιίξω. Χθονοτοίψτις, /ος, nourri dans00 par la terre. R. τρ/<ρω. ΧΘΩΝ, xOovbç , η , terre ; sol ; de χω. Xti , Voy. χ*«οί. Χιάζω, marquer de la lettre χ, signe dont tes critiques no. toient tes vers supposés, les mots impropres, les tours vicieux, etc.—donner la forme d’un χ ; croiser en forme de χ. Χιαρος pour χλιαρός. βιασμός, », 0, croisement en sautoir—figure de rhétorique, pur laquelle des quatre membres XIA d'une période le troisième répond au second, et le quatrième au premier. Xtoçî, adv. en croix ; en sautoir. Χιαςίς, v», bv, croisé ; mis en forme de χ. R. χιάζω. Χίίρον, v, τ b y plur. χίίρα, épis encore verts—légumes jeunes et tendres. Χιλινω , nourrir ; engraisser ; faire paître—approvisionner — paître. R. χιλος. Χιλη, 3ς, η, pâture; aliment; nourriture. M. R. Χιλιάχις, adv. mille fois. ^ XtXiavfpoç ,ov, fort de mille hommes. H. άνηρ. Χιλιαρχία», —ω, avoir le commandement de mille hommes ; être tribun militaire. Χιλιαρχία, ας, η, commandement de mille hommes ; tri-hunat militaire. ΧιΧίαρχος ou χιλιάρχης , », b, commandant de mille hommes; tribun militaire. R. χίλιοι, άρχV). β Χίλιες, άίος, η, le nombre mille. Χιλίος-αΙ , ων , ot, millénaires, sorte d'hérétiques. R, χίλιοι. Χιλι/τη; , u, et χιλιιτ^ς, /ος, qui a mille ans. Χιλατία, α;, ή» durée de mille, ans. R. ϊτος. Χιλιοσυναμος, », η,, fraxinelle , sorte de narcisse, plante qui a un grand nombre de propriétés. R. ίνναμις, ΧΙΛΙΟΙ, «t, a, Eol. χιίλιοι , mille , nombre. Χιλίη Υπνος , mille chevaux. Hér. Χιλιόχωμος, ». qui a mille bourgs ou mille villages. R. χώμη. Χι\ιόμζ·η y ης, η, sacrifice de mille bœufs. ' Χιλιόνανς, b , acc, χιλιόναυν, qui a mille vaisseaux. R. ναΰς. Χιλιοναντης, χιλιόναντος, », qui a mille matelots. R. ναντης. Χιλιονάλαι, il y a mille ans; il y a long-temps. R. πάλαι. Χιλιονλασιος , ία, tov, augmenté mille fois. Χιλϊονλασιως , adv. mille fois. Χιλιωττνς, «ro#oç, b, η, qui a mille pieds. R. π»ς. Χιλιος^ς, y», bv, millésime; mil· lième. [ ΧιΧιος-h, sorte de tribut. Χιλιοςύς, νβς,ή, le millième; la millième partie — corps de mille hommes — le nombre mille. R. χίλιοι. Χιλιοτάλαντος, », b, η , qui vaut, qui coûte mille talens. Χιλιοφόρος, », b t Ί) t qui contient mille amphores, nqvire. R. ytpw. XIO 1*45 Χιλιόω, -m, condamner à une amende de mille drachmes. R. χίλιοι. Χιλίωρος, », espace de mille ans. R. ωρα. ΧΙΛΟΣ, S, b , et χκλ^ς, noïirri-ture ; fourrage. Χιλόω, -ω, χιιλόο», repaître — engraisser. Χιλωτύρ, ηρος, OU χιιλωτ^ρ, ô, sac plein d'avoine qu'on suspend au cou dps chevaux. Χιμά£ιος, ία, ιον, pour χπμάάος· Χιμάζω pour χιιμάζω , etc. χ Χίμαιρα, ας , Jon. ης , η, CHIMÈRE ; animal monstrueux — chèvre née en hiver. R. χί-μαρος. ( _ Χιμαιρο&άτης, », b, qui a des pieds de chèvre, le diea Pan. R. βαίνω. Χιμαιροφόνος , », qui tue les chèvres — vainqueur de la Chimère. Χιμαρος, «, ô, η, bouc ou chèvre né en hiver. R. x<fya. Χιμάρως, Dor. pour χιμάρ»ς, acc· plur. du précédent. Χίμαρρος, For. χιιμαρρος. Χιμάω, χιμ/τλη , χιμιτλιάω χι-μιτλον, l·rOy.χt^μάω, etc. Χίον, «, «Λ, vase à mettre du vin. Χιόνιος, η, ον, de oeige — blanc comme la neige. Χιονιζω , fut. Î7« , couvrir de neige. ( XtoviÇn, il neige. [Χιονίζω, donner la blancheur ue la neige. R. χιων. ^ Χιονιχ^ς, -ivbç, ^, bv, de neige. Χιονό^ας, αντος, o, qui marche dans ou à travers les neiges. R. χιων , βαίνω. Χιονόέλητος, », couvert de neige. R. βάΧΧω. . Χιονοβλιγαρος, ο, η, qui a les paupière^ blanches comttie la neige. R. βΐ/ψαρον. Χιονοβολί'ω, -ω, couvrir, accabler de neige. ( Χιονοβόλος, », ο , qui fait neiçer ; qui envoie la neige. R. βάλλω. Χιονόέοσχος, nourri par la neige*. R. βόσχω. Χιονοκ^ης, /ος, ό , η”, qui ressemble 5 la neige — blanc comme la neige. ( Χιονόίΐς, tacot 9 tv, neigeux; de neige. R. χιων. # Χινοθρ/μμων , ονος , ό , "b nourrit la neige— nourri par la neige* R. Τρίμμα, de τριψ*. XiovôxWo;, », battu, couvert par la neige. R. τυοίω.. Χιονόσιζχ, qui a les pieds blancs comme la neige, ΓAurore. R. χιάν . XtovoçtÇyjç, «oç, où l’on foule la neige aux pieds. R. çctfu. Digitized by t^ooQle 1246 XAA Χιονότροφος, », ό, ή, nourn de neiges. R. τρ/φ«. Χιονόχροος , ό» , χιονόχρ»ς^ et χιονόχρως , ωτος, ο, η, blanc comme la neige; qui a la blancheur de la neige. R. χρο'α, ΧΡ«5· , , . Χιονόω, -ω, Jut. ωσω, couvrir de neige—donner la couleur de la neige. Χιονάτης, «ος, de neige; plein de neige—blanc comme la neige; d’une blancheur éblouissante. Χιονω^ς, j), ον, de la nature de la neige. R. χιονέω. Χίο;, », νι, Chio , t/e. XToç, «, ό, uui est de Pile de Chio — rafle ae six au jeu de dés. Χίραι, ων , ai, Hesych. crevasses • aux pieds ou aux mains. Χιραλ/ος, c'a , cov , qui a des crevasses aux pieds ou aux mains. XtpètÇf àSoit ή, crevasses aux pieds ou aux mains. R. χ«ίρ. Χιροοιτς, οίος, qui a des crevasses, des engeluresaux pieds. R. χίραι, *τ»ς. ΧΙΊΏΝ, ωνος, ό, hoqueton ; tunique intérieure ; chemise ; chemisette—cuirasse. Χιτών xcparoetivjç, la cornée de l’œil. Χι,τωνάριον , », το, dim. de χιτών, petite, tunique. Χιτωνίζω . fut. ίσω , couvrir d’un manteau. Χιτών ιον , », rb, dim. petite tunique , à Γusage des femmer. Χιτωνονώλης, h, b, vendeur de tuniques. R. ^ζΐτών , -ιτωλ/ω. Χιτωνίσχος, », ο. χιτωνισχχριον , » , το , tuuique, à Γ usage des hommes... Χίω , pour χ*ο'», biffer; rayer; hâtonner. XIQN, όνος, η, neige. R. χ««· Χλάζω , parf. moy. χ«χλ<χ<ΐα et χ«χλη£α, siffler; retentir. < X A AIN A , v>; , η , robe extérieure ; manteau ; surtout- R. χλιαίνω. Χλχινΐ'(·ηραζ, », ό, voleur de manteaux. R. χλιαίνω, 3τιράω. Χλαινβργιχγ) (τί'χχνι), art, profession du faiseur de manteaux. Χλαινκρ/ος, 5, o, celui qui fait les manteaux. R. «p/ov.^ Χλαινοω, -ω, revêtir d’un manteau ; habiller. R. χλαΓνα. Χλαίνω/χα, ατος, Tb , ce qu’on porte à la place d’une robe, d’un manteau. Χλαίνωρα λ«ον-τος, peau de lion. ' Χλα;Αος , S, ο , Voy. χλαρΪς. XÀjcuu^tov, » , petit manteau ; »n r tout ; petite casaque. Χλαανίοιι-ΐ^ς , «'ος, ô, η, qui a la lorine d’une casaque. XAI Χλαμυ£οΐΕΓθΐfot, ας, ή, confection de manteaux. R. χλαμνς, troi/ω. ΧΧαμν^οττοϊχος, qui concerne ceux qui font des casaques Χλαμυ^οβΓοιος , », qui fait, confectionne des surtouts. R. irotiw. Χλαμ.υ£»ρ/ί?.» ας, art de con fectionner des casaques. R. ipyov. ^ ^ Χλαμ.ν£»ρ?^ς, », ô, qui s’occupe de !a confection des casaques. Χλα/*υ<?οφορ/ω, porter la casaque. Χλαμν£οφορος , poèt ~ηφόρος, qui porte la casaque. R. φ/ρω. Χλαμυίοω, revêtir d’une casaque. ΧΛΑΜΤΣ , vJoç, V, CHLAMYDE , habit militaire ; surtout; manteau : casaque. ΧλανΜιον, », x6, petit manteau. Χλανι<?ο-νο«ία , ας, η · de itoiîta ^ et ^λανιίβργία, α;, η» confection e petits manteaux. R. «pyov. Χλανιίωτ^ς « » , ô , vêtu mollement , d'une manière efle-minée. ^aviç,iloç,iô,surtoutpliisfin,plus mollet, d’un plus grand prix, à t usage des femmes. R. χλαΓνα. Χλανισχοίριον , χλανίσχιον , το, et χλανίσχος, », ό, dimin. Voy. χλανί'ΐιόν. Χλανιτίίις, ων , at, colliers ; ΟΓ-netnens de cou. R. χ) at"**. Χλιυχζω, fut. fatA.parf. χ«χλ«ύαχα, se moquer; railler; rire de — insulter. Χλ«όα£, owoç, o, dans les comiques , moqueur; railleur. R. χλινη. Χλινασια , ας , η , moquerie *, raillerie insultante Χλίυασμα, ατος , Tb , et χλιυασιΛς, », δ, moquerie; raillerie*— sorte d’ironie amère. Χλινας^ις, ». ό, moqueur; railleur ; qui insulte par des railleries anicres. Χλιυαοχος, v> , ον, propre à piquer ; insultant — enclin à la raillerie amère. H χλιυχζ’ω. Χλιναοχως, adv.par derision. ΧΛΕ^Η, vjç, iQ. ris ; risée ; mo— querie ; raillerie insultante ; plaisanterie piquante. Χ/ηοίΜ pour χ)'.<?χω. Χλ^ίο; pour χλΓ^ος, etc. XAlAÎMi, fut. ανω y parf. xc- , χλιαγχα, rendre tiede; échaul-fer ; fomenter. Χλιαρός» à, bv , tiède. Χλιαροτης, νιτος, , tiédeur. Χλιαρώ; , adv. poèt. χλιοιρον , tièdement ; d’une manière tiède. R. χλιαίνω. Χλίασις, ιως. , action de rendre tiède j tiédeur. XAO Χλίασ^α, ατος, το , fomentation; topique chaud. R. χλιαίνω. Χλι£αίνω , et — ojjiai, amollir ; effémmer — moy. i’énerver de luxe et de mollesse. Xλιανός, bv, mou; délicat;* . efféminé'—qui vit dans le luxe, dans la mollesse. R. χλι£η. X λιίανοσφυρος, » . qui a la plante des pieds délicate ; qui a les pieds tendres et délicats — beau : du prècèd. et σφυρόν. Χλι^ανως, adv. mollement; délicatement ; dans le luxe ; dans la mollesse. R. χλι£ανός. Χλιίάω , —ω. vivre dans les de'-lices ; mener une vie voluptueuse—êlre fleuri, agréable. Χλι«?»σα μ,οΧντΎ} t chant mélodieux. R. χλίω. Χλίίιιος. tia, nov,mou; délicat; voluptueux. Χλι Jv>, 9»ς, ri, luxe ; mollesse ; délires ; vie voluptueuse — i oiffure ; parure efféminée — ptur. ornemens ; bijoux de femme. Χλιαρά, ατος, rb , mêm. sig*· que χλιί-Jj — de plus, ce dont ou fait ses délices. R. χλιί»· ΧλΓίος, βος,Λ, parure recherchée, efféminée. ■ Χλίίος, », ό, décombres; ordures. Χλί^ω, Voy. χλιίοίω. Χλιδών , ωνος, ό , bracelet ; lier; bijou de femme. Η.χλιι?**· Χλχ^ωνόπηις, οί·ς. ô, η, ornemens qu’on porte aux pieds· R π»ς. Χλιιρος pour χλιαρός. ΧΑΙΩ, amollir en échauffant — énerver par les délices ; efTe-miner ; corromprje par le luxe — vivre dans les délices. ΧΛΟΑ, α; , η, herbe verte ; galon ; foin ; mousse ; feuille — epitk. de Ccres. Χλοάζω et χλοανθ/ω , -δ, ^tre verdoyant ; germer, pousser comme l’herbe — pâlir, se faner comme l herbe. . Χλοανθης, ιος , verdoyant ; fleuri. R. χ>όα , άνθος. Χλόασρα , ατος , το , ce qni verdit ou pâlit comme l’herbe — verdeur; pâleur. R. χλοαίζ»· Χλοα-jyy);. «ος, verdoyant ; qui * l'éclat, la fraîcheur de la ver* dure nouvelle. R. χλόα, arjyt-Χλοα«, poèt χλοιάοΤ, y ογ. χλοβί* Xλocpbς, à, ον , vert : verdoyant; nouveau; Irais; fleuri—plein d'herbe — pâle. R. χλοα. Χλοιροτράφος, quinourritles herbes ; ou croissent les herbus* Digitized by t^ooQle ΧΛΩ [Χλοιρότροφος, nourri d’herbe. Η. τρ/φω. Χ)οινγί)(, χ*#νης , y, β, qui couche sur le cazon—agreste ; champêtre. η. χλόα, «ύνη. Χλόη. poèt. χλοίη, η;, ή , Voy. χλόα, rp'th. de Τ'cres. ' Χλο*ί6αφος, ο, η, teint en couleur d’herbe. Η.βοίισίω. Χλοηχομ«ω, -ω, pousser de l’herbe ; être couvert de verdure. R. χόμη. I Χλοηρ^ς. i, bvt Voy. χλο*ρός. Χλοηφορβω , -ω , produire des herbes ; être verdoyant ; se couvrir de verdure. . Χλοηφόρος , y , qui produit du azon ; qui se couvre de ver-ure. R. φιρω. Χλοιάω, χλοιη et χλοΤος, Voy. χλοάω , γ/λ1. Χλοιόομαι, -ίμαι χλόομαι, germer, pousser comme l’herbe. Χλοόχαρσος, n , dont les fruits verdissent ; qui fait verdir les biens de la terire : èpith. de Cèrès. R. χλόος, χαρβός. Χλοόμορφο; , ον , fini a la forn0e, la couleur de 1 herbe.' Χλοο-σο αω, -ω, pousser de l’herbe. Χλόος, v, o, verdeur — pâleur de l’herbe fanée. χΧχνάζω, sc plaindre ; se lamenter. Χλκνκος, «ta , «tov , de sanglier. R. χλάνης. i Χλβνης , y , ô , pour χλο«υνης, qui couche sur l’herbe — agreste ; farouche ; sauvage — sanglier — homme débauché. Χλκνος, S, ο, or, à cause de sa couleur. R. χλόος. χλάς ,5,δ, verdeur ; pâleur — couleur jaunâtre de l’herbe fanée. R. χλόα. Χλώίης, poèt. χλοιώίης, «ος , vert ; verdoyant ; semblable au gazon. χλωράζω, paître l’herbe terte. χλωραίνω , rendré vert — rendre pale, de couleur d’herbe sèche. R. χλωρός. ΧλωρανΟ/ω, -ω , commencer à fleurir. R. χλωρές, άνθος. Χλώρασμα, ατος, τό , verdeur; pâleur. R. χλωραίνω. Χλωρανχην, *νος, qui a le COU d un vert pâle, le rossignol. R. χλωρές, αύχην. χλωρίΤον, y, το, petit animal, ainsi nommé de sa couleur. χλωρ«νς, «"ος ou «ως, ό, verdier , oiseau. χλωροί, ί<5 ος , η , vert ; verdoyant — rossignol, oiseau. Χλωρίασις , «ος OU (ως, η , verdeur — pâleur» XOA Χλωρίζω, verdir ; être vert — être dans sa fleur, dans sa force — jaunir comme l’herbe fanée. Χλωρίς, (foç,, η, Voy. χλωρούς — de plus 9 CnLoms , ou Flore, deesse des fleurs. Χλωρίτης, h, ô, vert ; verdoyant. Χλωρίων, ωνος , ο, loriot, oiseau. H. χλωρός. ^ Χλωρόχομος, «, ô, η, qui a une chevelure verte. Χλωρόχομος ς-ιφανος, Eurip. couronne de feuilles. R. χλωρός, χόμν)· Χ>ωροσοιος, fcv, qui rend vert. R. miiïi. Χλωοό-σΐιλος , ô , η, qui a les plumes vertes. Χλωρός , it , fcv , pour χλοιρ^ς , vert ; verdoyant ; qui a l’éclat et la fraîcheur de la verdure nouvelle — nouveau ; frais. Χλωρές τυρ^ς, fromage frais. [Χλωρός, tendre, délicat—qui est dans sa fleur, dans sa force—pâle ; jaunâtre comme l’herbe fanée Χλωρήν ί/ος, Horn la crainte qui fait pâlir. H. χλόα. Χλωρόσαύρα, ας, η, lézard vert. Κ. σαύρα. Χλωρότης , ητος , ^ , verdeur ; verdure — pâleur. Jl. χλωρός. Χλωρο<ρα?«ω, -ω, paitre l’herbe. R. φάγομαι. Χνανμα. ατος, et χναυμάτιον f yf xb, tout mets délicat. recher- 1 ché par les amateurs de bonne chère—oiseaux délicats; petits pieds. Χνανρος et χνανς·ιχΪ>ς , ί} , bv , gourmand ; friand ; amateur de bonne chère. ΧΝΑΥΩ, fut. ανσω, arracher le f>oil—èlre gourmand ; aimer es bons morceaux. Η.χνάω. Χνοάζω et χνάω, se couvrir de duvet, de poil follet. R χνόος. Xvôyj, poèt. χνοίη, ης, ή, bruit; confusion —7 moyeu de la roue où entre l’essieu — bout de l’essieu. Xvoat ιτοίων, extrémité des pieds. Χνόϊος, ίη, ιόν, qui a un léger duvet. Χνόος, yf ô, cont. χν5ς, rasure — duvet ; poil follet — coton qu’on met dans les matelas ; bourre — menue paile — érume de la mer — bruit ; confusion. Χνούίης, «ος, cotonneux; plein d»· duvet, de poil follet—mou ; subtil ; délié — poudreux. R. χνανω. Χόα, acc. de χοινς. Χοαϊος , ata, aîov , qui contient un conge, R. χίς. ΧΟΙ 1247 Χοανινω , ^ fondre ; liquéfier ; rendre liquide : de là χωνίνω. R. χοάνη. Χοάνη, ης, ^, creuset pour fondre les métaux—entonnoir — moule — cavité du cerveau. Χόανον , y, xb, creuset — métal qu’oin y jette en fusion. Χόανος, «, ο , creuset ; vase d'argile où l’on fond les métaux — fosse. R. 'χ«'ω, fondre. Χόας, τ5ς, acc, plur. de χοΰς, χοός. Χοάς, τ5ις, acc. plur. de χο4. ΧοιΓον, «, τ^, gros intestin. Χο«7ς, τΐς , acc. plur. de χοΐνς. Χό«ς, ων, οί, fête athénienne en l’honneur de Bacchus. Χοβνς, «'ος ou «ως, ο, contr. Att. χο««ς, χοώς. acc. χο«α , χοα , acc. plur. χο/ας , οάς, conge 9 mesure de liquide, contenant six chopines. Κ. χ/ω, contenir. Χοη, ΐίς, η, libation. [ΧοαΚ ων, at, libations funèbres en l'honneur des morts. Η.χ/ct, verser. Χοηρης, «ος, propre aux libations. R. άρω. Χοηφόρος, y, qui porte de quoi faire des libations sur la tombe des morts. R. χοη, φ«ρ«· Xot, dat. sing, de χϊς. Xofitov , y, xb. dimin. de χΙος, Χοιχος , η , ^ν, de poudre ; de poussière ; de terre : de χόος, χ5ς, ό*,5, ό. R. χ«ω, verser. Χοινίκη , ης, η , Voy. χοινιχίς. Xotvtxtov, το, moyeu où §et fixent les.rayons de la roue— instrument de chirurgie. Xotvtxîç, ί<ίος, η, mèm. sign.— plur. rayons des couronnes , où étoient inscrits les noms de ceux qui en faisoient l’offrande. Χοινιχομιτρης, v, ô, qui mesure, distribue au chénix. R. μ«τρ<ω, ΧοΓνιξ. XOINIS, ιχος, t, chénix, mesure ancienne de six sèt/ers — perche. Χόϊνος, η, ον , de terre ; fait de terre, de limon- Κ. χόος. Χοιραίώίης, «ος, qui a les écrouel-les — plein de rochers. Χοίρος, άίος, η , truie — rocher qui s’élève au-dessus des eaux — écrouelle — tumeur glanduleuse. Xotp«to;, «ία, «tov, et χοίρ«ος , n, ô . de porc ; de cocnon. Xoipt'-itov, h y το, petit cochon. Xotptvyj f ης, ή (iopàt), peau de cochon ; ( $ριξ ), soie de porc. Xoipivat , coquilles dont les Athéniens se servoient pour donner leur suffrage. Digitized by t^ooQle 1248 ΧΟΛ Χοιρινός, ίνη, iyov,de porC. Xoiptov, », xb , petit porc. Xocptoç, ëf b, de porc; de cochon. Χοιρισχος, », ό, petit cochon. Xocpo&o9xb{, S, ο , porcher; gar-deur de cochons. Κ. βόσχω. Χοιρογρυλλιος, ë, çorc-épic. Χριροχομιΐον , ëf το, toit a porcs ; étable à cochons. R. χομ/». ϊοιροχίόνος, ο, η, qui tue les cochons» R* xlcivu. Χοιρομάν£ριον , V, rb y toit, étable à porcs. e # Xoc^owiôtïxoç, », singe à groin de cochon, XoipowwXcTv, vendre des porcs— se vendre ; se prostituer. Χοιροο<$λης, », o, marchand de cochons. R. χοίρος, «ωλί'ω. XOf ΡΟΖ, ë, ô ,porc ; pourceau ; cochon — parties sexuelles de la femme. ΧοιροσινΑιθος f ë, b , fiente de porc. . % Χοιροσφαγιΐον , n, xb, endroit ou Ton tue les cochons. Χοιροσφάγος , ë , o * tueur de . cochons. R. σφάζω· ^ Xoiporpo<ptTov, ί,Λ, toit a porc ; étable où Ton nourrit les cochons. R. τρ/φω. , Xotpu&sia, ας, κι, obscénité. Χοιρώίης, ιος, ό, η, de porc. XoU, Sç, Z?*r. pour^M, bile. Χολαγω/ος, i, qui fait couler la bile. R. χολή, àyoïyvî. ΧολαΤος, αία , α7όν , bilieux. Χολλς, άοος , η, intestin. Χολοίω, fut· άσω, parf. χίχόλαχα, avoir la bile en mouvement ; avoir de l'humeur, de la colère—être en fureur. R. χολη. Χολόρα, ας, CHOLERA, maladie aiguë qÿi consiste dans une évacuation violente de bile par en haut et par en bas. [Χολιρα , coi.iRï — nausée ; dégoût — gouttière. Χολιρ(άω, -5, avoir le choiera morbus. Χολ.ριχΙς, ô*» bilieux; sujet au cholera morbus — de là COLÉRIQUE. Χολίρώΐης, /oç, semblable au cholera morbus, à la bile — bilieux. Χολ\, ης, Dor, i, ας, η* bile; fiel—humeur ; colère—haine; jalousie—dégoût; nausée; satiété—vésicule du fiel—liqueur noire de la sèche, poiuon. Χολήν07ιχος , χοληνα>ΐ>ς, vj, ον , et χοληγος, Η, ό, νι, qui fait couler la bile — qui rend de la bile. Κ. α>ω. Χοληδόχος, », qui reçoit la bile, le fiel. R. £/χομαι. XON Χολ/ιος, s, Voy. χολοποςΓ Χολ»μ«πα, ας, η» Ion. (n, (νις, νι, vomissement de bile ; nausée ; dégoût ; mal de cœur. R. Ifti». ^ Χολιχιον, », o, partie d'intestin. Χολιχ^ς, 4ι, bv , bilieux. R. χολή. Χόλιξ, ιχος, b, Voy· χολάς. Χόλιος, fa, cov, irrité ; en colère. R. χόλος. Χολό&χφος, poét. χολοίβαφος, ë, trempé dans le fiel de bœuf— qui a fa jaunisse. R. χολύ, βάπίω. Χολοtt&bç, ô , νι, qui ressemble à la bile. R. ιΓίος. Χολό«ις, «σσα, tv, bilieux. Χολοι&όρος, », ο , v, qui ronge comme la bile. R. βορά· Χολονοώς, S, qui engendre de la bile; bilieux. R. troua. Χόλος, », o, bile; fiel; colère. Voy. χολη. Χολνμινος, irrité, part, près, de χολόομα:, se mettre en colère. Χολόω, -ω , mettre la bile en mouvement; donner de l'humeur; irriter; mettre en colère. R. χόλος. Χολώάης, to;, bilieux; colère. Χολο>σ/μ(ν, —σβμβ^αί, Ion, et Dor. pour χόλωσαν, inf. fut. x de χολόω. Χολώτο pour χίχολωτο , 3e pers. sing. opt. parf pass· de χο-λόομαι. Χολωτος, bv,pass. qu'on a mis en colère ; irrité—act. qui irrite, met en colère. R. χολόω. Χον£ροίχανθος, », ο , η, qui a un cartilage au lieu d'épine, poisson — cartilagineux. R. χόνδρος , αχανθα. Χονάρινω, faire de la tisane , de la bière, etc, XovJptocm, avoir des gru meaux; être en grumeaux. Χονίρίλη, ης, ή, sorte de cbico-rée sauvage. Xov<?ptov, », το, plat de terre. Χονίριόω, Voy. χον£ριάω. Χον^ρίτης, », ô, pain fait d'é-peautre , sorte de blé, XovfpTxtç , if ις, *ίος, η, farine d'épeautre. Χον£ρο£ολ/ω, -5, faire de la mosaïque , en marqueterie. Χον^ροβολία, ας, ή, art de travailler en mosaïque, etc, Χονέρο&όλος, », o, qui travaille en mosaïque, etc. XovopoxotviTov, », xb. meule à broyer l'épeautre. R. χόνδρος, χόηΊω, Χονίρον<νρώ£ης , «ος , cartilagineux et nerveux. Χον&ροτ»Ίισ*άνη, ης, η, potage OU , bouillie faite d'épeautre. ΧΟΡ xdNAPOZ, », ό, grain; grumeau, de sel, d*encens, e/e. — cailloutage ; pièce carrée pour travailler en marqueterie—épeautre ; froment; fleur de farine—cartilage. Χον<?ροσνν<?(σμος, *, Den cartilagineux. R. σνν&σμος. Χον^ρότνντος, », qui ressemble à uu cartilage ; cartilagineux. B. τυ ίσος. Χονέροφν^ς, \ς, de la nature de l’épeautre. Χον$ρω$νις, «ος , plein de grumeaux — cartilagineux, li. χόνίρος. Χόννος, et mieux χόνος, », ό, vase de cuivre ; tasse. Xoojiat, poèt, pour xολόομαι, s’irriter ; se mettre en colère; s'indigner. Χοονότης , ë , ο , qui vide les conges, Bacchus. Χόος, χό», h, contr. χΐς, gêü. *cc. χόα; et χοινς, «ως» ô, conge, mesure deli· juide. R. χιω. Χοβς, χό», ô, contr. ν»ς, î, ô, terre amoncelée—levée; retranchement— tombeau — terre ; poussière — l'homme lui-méme, formé de terre. Χόος, χό», contr. χίς, vase pour verser de Feau ; aiguière. Κ. χ/ΰ». Xopaynoy ou χρράγιοy, », ti. magasin derrière le théâtre ou “l’on resserroit les décorations et tout 1’appareil scéniaue — équipage. ornemens et babitt de comédiens—appareil, décoration , pompe a'une (èle. Χορα^^ς, », ο , CHORÉGB, cktf d*un chœur de musiciens, ?» dispuioit le prix dans tes feits solennelles de la Grece—celui qui fournit aux frais du theatre ; décorateur—roi du bal-directeur d'une troupe—entrepreneur de spectacle -fournisseur; entrepreneur.R· Χ^ς,αγω, Voy. χορηγός. Χοραύλης, ë, o, joueur de flûte} qui fait danser. R. αυλός. Χόρίαψος. ë, XopJa+bç, î, é, sorte de colique , nommée h passion iliaque on le miserere —corde d'arc oa d’instrument de musique. R. χορ3), &%rU XôpitvtM, ατος$ τ^, intestin-corde—hachis, ragoût. XopJivo», lier; entortiller; enchevêtrer—brouiller—hacher U viande ; faire un hachis. ΧΟΡΔΗ, 55ς, boyau; inteslie — corde à boyau — cord< d'instrument» Digitized by t^ooQle ΧΟΡ Χορδολογι «, -ω, faire parler un instrument de musique ; jouer d’un instrument à cordes. R. Χόγος. ' Χορδονοι/ω9 -5, faire des cordes d’ûjstrumens. a Xopdowojie, ας, ή, confection des cordes d’instrumens. Χορδοσοιϊχίς, *)j, Îv, qui concerne Jes fabricans de cordes d’ins-trumens. Χορδονοιΐχύκ, adp. à la manière ae ces fabricans. ^ Χορδοινοιίς, », h, fabricant de cordesd'instrumens. R.itoi/m* XopfowtSXtiç, e, o, marchand de cordes d'instrumens. R. πωλιω/ Χορδος-ρΟφία, ας, ιό, clef de lyre ou de luth ; de ςρίψω , tourner. Χορδο τον ία, ας, η, tension des cordes d'un instrument. Χορδοτονος, », ô, η, dont lés cordes se tendent ou sont tendues. Τί χορδοτονον , la clef pour monter les cordes d'un instrument. R. τονος. Χορδο'*», -5, Voy. χορδινω. Xopcca, ας, η, danse ; bal ; ballet; danse mêlée de chants. XoptTov, », τί, salle de bal; endroit où l'on danse.^ ΧοριΤος, tia, tîov, qui concerne Jes danses. Τα χορ«~α, Aristoph. airs de danse, de ballet. [ΧοριΓος, i, subst. CHOftiE,^/W de pers. R. χορός. Xôpcvpa, ato{, τί , ballet ; action représentée par des danses. Xopevo·ις, «ος, ιως, η , mêm. sign. Χοριντης, », ό, danseur; qui figure dans un ballet. XopomxÎç, λ. ίν , qui concerne fa danse , les danseurs—qui a le talent de la dSnse. Xcotvo , fut. ivffw, danser j exprimer, représenter par une danse figurée. XopvjytTov , γορηγ»ον ,», τί, salle de bal ; lieu où 1 on danse — <5cole de danse—école — ma' gasin de décorations—habits, costumes , appareil des danseurs — frais ; dépenses — provisions. R. χορίς, £y«. Χορ^γιΤσθαι, avoir tout en abondance ; être défrayé—exceller. Τί χίχορηγημίνον , ce qui est excellent dans son genre. [ Xo~ p*ïy«r<xGoci, êlre fourni. xopmr««iii ». ·> Vor- χορη^· Xop-nyit* , -S, fut. ήσω, par}. χ«χορν)γνιχα, être chorége {Voy. χορη/ο(), conduire le bal ; être roi du bal, maitre de ballets; donner des leçons de danse * enseigner; former; dresser— donner deefêtes; être 1 entre XOP preneur d’une fête, d'un spectacle ; faire les frais d'une fête, d'un bal, d’un théâtre—faire face aux frais ; défrayer. Χορήγημα, «τος, τί, ce qu'on fournit, ce qu’on paye pour les frais des spectacles—fourniture—appareil. Χορηγία, ας, η, CH0RÉ6IK, charge de chorége , Voy. χοραγίς ; fonctions d'6n maître de bal~ lets, d’un entrepreneur de spectacles—action de faire les frais des bals , des fêtes ; déboursés pour ces dépenses— toute mise dehors; toute a vaoce de frais — largesse—distribution. Χορτηγιον , V9y. χορηγίΐον. Χορηγός, I, A, Voy. χοραγές. R. χορίς, «7<ο οα ηγίομαι. Χορ?5τις, »δο{, η, danseuse; qui ligure dans un ballet ; figurante. Xlptot et x^ptTaι, «v, τα, pâtisserie ou ragoût fait de lait et de miel, ou selon tf autres , de viandes hachées. Χοριααβιχίς, n, ον, composé de choriambe. Χορίαμζος, », o, CHORIAMBE, pied de pers de quatre syllabes, dont la premiere et la dernière sont longues et les deux autres brepes. R. χοριΓος, ίαμβος. Χοριχίς, $, ίν , qui appartient à la danse, aux chœurs. R. χορός. Xéptov, χοριΓον, », τί, secon-aine ; arrière-faix, membrane qui enveloppe le fétus. Χέριος, Voy. χοριΓος. Χοροβατι» , -ω, danser; figurer dans un ballet—aller au bal. R. χορίς, βαίνω. ΧβροΜχΊης, », qui préside à la danse ; qui dirige les danseurs. R. διχομαι. ΧοροδιδασκαλιΓον, », τί. école de danse ; endroit du théâtre où se fait la répétition d'un ballet. Χοροδ(δασχαλία, ας, η, office du maitre des ballets. ^ Χοροδιδασχαλιχίς, ί*. ίν, qui concerne le maitre des ballets. Χοροδιδάσχαλος, «, *, maître des ballets; maitre de chœur; coryphée ; celui qui déclamoit les vers des poêles qui avoient la voix trop foihle pour les déclamer eux-mêmes. R. χορίς, διδάσκαλος. Χοροκδγ}ς, /ος, ό, uvée, seconde tunique du globe de ΓαΙΙ. . Χοροιιδ^ t (ος, o, vj, qui ressemble h Parriere-faix. Χοροηθη; » «ος, ©, ji. accoutumé aux danses. R. ν#ος. XOP 1249 Χοροίβαλ^;, ίς, qui danse avec grâce. R. 5άλλω. Χοροιμανης, h, v>, qui a la passion de la danse; livré aux danses, Bacchus. Χοοοιρανία, ας, η, passion pour la danse. R. μαίνομαι. XopocTvtarta, ας, action de frapper la terre en cadénce, danse. R. τν«ϊ«. Χοροιτννος, », qui frappe la terre en cadence, danseur. XopoxiOaptçyjç, », ο , qui fait danser au son de la harpe. R. χιθαριςης. Xoplvoc, adp. pour «îç χορίν, au tal; à la danse. ΧοροτσΟιγμ** f ονος, ~1ιαίχΊης, », ό, danseur. Χορονοιίς, »,o, maître des ballets ; directeur de spectacle* — qui donne des fêtes à ses frais. R. χορίς, irotiv. ΧΟΡΟΣ, », i, chœur ; réunion de danseurs ou de chanteurs — danse ; ronde ; bal ; ballet ; salle de bal. Χορίν διδ^ναι , donner une fête, une représentation. Χορίν airth ) XixSiiv 0 demander, obtenir la représentation de sa pièce. R. χαίρω. Χοροςας Ιορχη, fête où l'on donne des danses. Χορος-ασια, ας, η, Ion. ίη , (πς, ή, danse ; ballet—soin d’établir un ballet. R. ς·άσις, ~ςημι. . Χορος-ατ&α, -ώ, établir un ballet —4tre maitre de ballet. Χοροςάτνις, »,b, maitre de ballet» —ordonnateur d’une fiite. R^ ΐςημι. Χορτάζω,fut. àütù,parf. χ«χοpraxa, repaître, rassasier d'herbe — rassasier. [ Χορχάζομαι, parf, χιχόρχασμαι, se rassasier. XoptaTov ( γίρημα ) , », τί , et χορταίος, Hèsrch. χορταιίς, », ο ( χιτών ), de gazon, velu, se dit des habits que portoient les Silènes. Χοοτάριον , », τί, dimin. foin; net ne; gazon—paille; chaumt. R. χέρτος. Χορχασία action de se ras sasier—nourriture; fourrage. Χόρχασμα, ατος, τί, tout ce dont on se rassasie—nourriture. Χορτασμίς, i, ô, action de se remplirle ventre—étatde celui qui est rassasié. R. χορχχζω Χορτας-ιχίς, ίν, qui sert à rassasier. Χορτινος, tvv), ινον, de gazon. Χορ^βολβ^ν , ωνος, i , grenier à foin. ( Χορτοχο·βτ«7ον , -χόβιον , » , τί, ÜeiJ , ou l’on fauche ; pre—lemps, ^ du fauchage. ' ; »57 Digitized by t^ooQle 125ο ΧΡΑ ^ορτοχονιυ , ω , faucher. Β* χορτος, χοσίο». Χορτ&χο»ία , ας, $ , fauthage. Xcpro^ôwoç, β, ô, faucheur—ce avec quoi l'on fauche ; faux à couper le foin. R. χό«1ω. XoproUy/ω, ω, fourrager. [Xop-τολο?ία, «ς, v. action de lour-rager. [Χορτολό/ος, *» °» four-rameur. R. χόρ^ς, λάω. Χορτομανίω , ω , pousser beaucoup d'herbe ; se couvrir de verdnre—pousser trop de bois faule de culture , en parlant de la vigne. R. ραίνομαι. Xoprowîuvôoç > ( ι ο I -πλίνθον | H) το, tertre de gaïon. ΧΟΡΤΟΣ , β , ο , foin ; gaxon ; herbu — pâturage; fourrage— janîin potager — clos ; naie d’u e basse-cour. ^ ^ Χορτός·ρωμα , ατος, vb , litière de paille. Χ^ρτοτομία, ας, η » fauchage. R. T*UTli. Λ ,Χορτοφόρος, « , ο , η , qui apporte du fourrage, qui a soin d en | fournir. R. χορτος , ψίζω. Xoprri<ÎYK , «ος, d’herbe ; de foin ; qui ressemble à I herbe , au g;»zon. Xopwîiw , o , chanter en choeur. Χορωδία , ας, v, chant du chœur n, jfoooc, ώίη. < Xopu + iWrvj;, ti , ο , qui est Utile , îtcrTvaS'e au chœur, tel çue les ap^iai'di* semens. ^ Xovv , tu/'n. de χο'ω, conduire un retranchement ; faire une lev*:e dt* terre. Xcû;, χόο; , gèn. χό*, χον , acc χόον, χονν ; OU χο^ς , dat. χοί, ace. χόα, nom, plur, χόίς, ^ r^. χόος. · , ΧοΟσι, /β». ^0*/· Χ««»* » ?e λό« , poèt. pour χολόω , irriter, paSS. χόομαι χώομαί /?0«Γ χολί/οραι, s’irriter. ^ Χόύ» . έ/'οά χωννυω */ χώννυμ» , amonceler de la terre ; faire une levée de terre ; se fortifier par des levées. R. χ/ω. Xp^t pour xpotit, 3e pers. sing. ind. de χράω, rendre des oracles. [Xpàrj, '2? pers. sing, de χράο pou , àvj , dccrai. ^ # Χραίνω, colorer; imbiber—oindre ; frotter—graisser ; souiller ; salir ; polluer ; vicier. B. xpM>· , Χροασμιω, aider ; secourir ; servir! être utile; de χρήσιμος, utile. . Χραίσμη , *ς , * » aide 5 «COUM J remède. * ΧΡαισμνί«*ς, ισσα, cv, secourable. Χραισμητορ , ορος , ο , celui^ qui porte secours. R. χραισμιω. ΧΡΑ XpenÆîfratt, χρανθιις» /ντός, ιλ/?λ. êt part. aor. x de χραίνω. Χραντος , ^ , bv, souillé ; sali ; vicié. R. χραίνω. Χράομαι, ωμαι, user; faire usage ; se servir ; faire servir à son usage ; tirer parti de—abuser. Χργίσθαι τνχη, éprouver telle ou telle fortune. Χρησθα* σνμ-φοραΓς, être malheureux.Χρ7,σ· θαι ιύτνχία , èlre heureux. Χρνίσθα* γνωμγ μίλλον , Plut. être plus prudent. Χρίίσθοιι Tt5 γνωμν» αλλιι , ld. se rendre à l’avis d'un autre. Χρνίσθαι βό-λαις λίθων πρ^ς άλληλβς , Id, St. jeter des pierres les uns aux autres. Χρνίσθαι άμαθία , Thuc. agir en insensé. ΧρΤίσθοκ τοΓς αντοΤς άμαρττίμασι, Isocr, tomber dans les mêmes erreurs. Χρησθαι t$ ^ιχαιοσννη, ld. pratiquer la justice. Χρνίσθαι ίι-xattf , user de son droiLXpîîa-θαι τρό-σω, se servir habituellement. Χρτίσθαι ^ νόμοις , Plut. observer les lois. Χρνίσθαι τοΤς ■προίγμασι, être dans les affaires. Χρνίσθαι αρχή , Hèr. remplir Une charge. Χρνίσθαι πολ/μφ, Dèm. faire la guerre. Χρίίσθαί Ttvt, vivre avec quelqu'un ; en user bien ou mal avec lui. Χρ9ΐσθοα ώς πολιμίοις , Plut. ti’aiter en ennemi. Χρνίσθαι το7ς προσιοισιισιν , Plut, se conduire suivant les circonstances. Χο95σθαι «ξίσβ, Dèm. traiter d égal à égal. Χρνίσθαι Ιαυτγ χαλως, se bien conduire. Χρνίσ-θαί Ttvi πις-ως, Dèmêtre fidèle à quelqu’un. Απόρ» Sri χρ>{σομαί, Dem· je ne sais quel parti prendre. [Χρ95σθαι, répondre. Χρω, Plat, réponde!. [Χρνίσθαι ou χρασθαι, dépenser ; consumer—consulter l'oracle, θιω χρνισάμινος, Plut. qui a reçu un oracle. [Χρ9ίσ0αι g a χρασθαι, arec le gen. avoir besoin. T5 χίχρνσai ; de ^uoi avei-vous besoin ? Κεχρημινος, qui est dans le besoin. [Xpîitf-θ«ι , χρδσθα*, emprunter des meubles, des habits, etc. £Xpv»-σασθαι, prêter de l’argent. Ta χρησθιντα,objets prêtés ; prêts. Χρανσις, «ως, η , ancre qui n'a qu’un bec. Χραυω , fut. ανσω , effleurer la peau ; érailler ; érafler ; écorcher légèrement — graver ; ciseler. II. χροίω. XPA'fi, fut. χρήσω, parf. χιχρηχα, Srêter; donner en prêt—préire; rendre Un oracle—colorer j teindre ; imbiber—souil- XPE 1er; gâter—fondre sur; se je· ter avec impétuosité—perdre —tuer. Χρια, sync, pour χρι'ια, de χριο^ Xpta/ω/ος, S, ô , qtii traduit un débiteur en justice , au nom d'un autre. R. χρ«'ος> αγωγός. Χράσθαι , Ion. pour χρίσει, consulter l’oracle. [Χρ«ιται, Ion. pour χρνίται , χρ«οη« pour χρωνται, de χραομαι. ΧΡΕΙΑ , αIon. xpttri, ης,ί» usage; utilité ; avantage.Χρ«·** ίχω TtfTM, Plat, je fais usage de cela. Χριίσ. των άνθρω©»’ ji πρίς άλληλνς, le commerce des hommes entr% eux. Xp*,w χρνίσθαι προς «ολίμιχίι, èlre utile à la guerre. [Χριία, manière de sç se r vir—besot n; nécessité. E*v Xp«‘V » Jri slot. Ilapk τας Xpti<*i f besoin. Τίς xp«iot w J ^r* qii'étoit-il besoin ? Tèi; παρ/χισθαι, fournir les choses ne'rCisaires. Oî h XP1*? e’,T^’ Dèm. les nécessiteux ; <*“ι qui sont dans le besoin. Xp1^ τρίχας παρ/χβιν, tenir lieu * poil. [Xptia, devoir; Λ* —combat—dit ou fait remarquable — apophthegme. H* χράομαι. . Xpctoixoi, ων, oï, Arrian. w* nistres ; serviteurs. 111311 Ca j v I ^W4 ^ · » ΧριΓος, « , ô , pauvre ; ψ»1 e dans l’indigence. ; XpeToç , ιος, το , pocl. pour pm«· Χριιώ , οος , Ion. pour ψ<*· Xptίω, poèt. pour xpt«. 1 * pour χράω, prédire; rendre oracles—consulter l’oracle- Χριιωίης , «os, u‘i,e.: geux ; commode ; « peut user — nécessauc. * χρ«ία.» Χριιωίως, adv. utilement; & tageusement. , ^ Χριίων , οντος , ô , part· Prei' ΧΡιι#ω· , , il Χριιων, gén. plur, de χρ*1*· pour χρ««»> de χρί05> |l0î', ΧΡΕΜΕΤΙΖΩ, χρ«μ*0» -ω, fut. ίσω, χρψ4"'J# hennir ; crier connu cheval. M / i M v** Χριμιτισμα , ατος , τίϊ · Γ Xp«(Mtiçix^î , Λ , *» · <,U'r||J:f hennir ; qui est dan* I» tude de hennir. . . Χρ/μης, vito?, ό, masque co^ d’un vieillard avec sa poisson de mer. Χριμί?», Ver-Xpiuua, ataj, ti, cracl»»· Digitized by ^.ooQle ΧΡΗ ΧΡΕΪΜΠΤΟΜΑΙ , tousser; cracher ; expectorer. Xp/jpiv!ov , « t xb , crachat. Xp/(x{if, ιος ou ι»ς, η , crachement ; expectoration. Χριμνς, νος, χριμψς, χριμΛς , ^/· χρ«ρϊς· Xptoxotj/ω et χριιχον/α, Γο/. ^ptMxov/tt y l/f. Χριολντιω , FΡ/. χρ«ωλυτ«ω. Χρί'ομαι f /wr. pour χράομαι. ΧΡΕΟΣ, gén. xpt'toÇf /«ς, tîi, dette ; argent emprunté—la dette que tout mortel contracte en naissant ; la mort — obligation ; devoir ; charge. Xp/ος Χαμβά-vicv, prendre à crédit ; contracter une dette. Χρ/ος σοι iront» , c’est à vous ae faire. [ Χριος, utilité—besoin ; nécessité ; indigence. Χρ/ος içi, il faut ; il est besoin. [Xp/o;, prédiction ; oracle— prodige — événement ; accident. Xot à , οος t Ion. pour xpt la t avec le gèn. ou t infin. il faut ; sans fin. ou infin. nécessité ; affaire indispensable—sort ; destin. Χρ/α, χρ/κς, etc. Ion. pour χράω, rendre des oracles. Χρίω , Ion. pour χρω , de χρά* , sers-toi ; fais usage, impèrat. de χράομαι. Xptùfxowto»,», remettre les dettes . ' —faire banqueroute. Xptûtxowia , «ς , η , extinction \ remise des dettes—banquet-route frauduleuse. Xpca>xoW£ae, ων, ot, banquerou· tiers frauduleux. Xpttùitomoç, v, ô, banqueroutier ; de χριος ou χρ«ως, et xot/ΐω. ,Χριωλν«ω, ώ, payer les ou ses dettes. Xpt'jfxtνος, Ion. pour χρωμ«»ος, prés. part, de χράομαι. Xptor» , β, xb , dette contractée par tous les hommes, la mort —· sort ; destin ; volonté du ciel ; décret céleste. [ Χρ/ων, sans article, tel est l’arrét du sort ; il faut ; il est nécessaire; il est besoin de ; il convient; il est à propos, convenable , utile. Xpt ως, ω , xb , Att. pour χριος , «ος , xb , dette· Xotωςινω , fut. «νσω, et χρ«ω<«ω, α> , fui.' ησ« , devoir ; avoir des dettes. Xpt<*<TOït « » 4 > débiteur. R. χρ/ος. Χριαφβώιτης , » , ο , débiteur; de χριως et όριίΧω , devoir. Χριωφιίλημα , ατος, xb 9 dette; créance ; obligation. Xph pour χρ7\n f ί* pers. sing. du XPH verbe χρ3μ< >- XP^ > xp*f*« > Λ χράω , imp. Ιχρ^ν et χρ^ΐν, fut. χρησκ , pris, infin. ^Α«»α» ,. ÿpî|v, dans Euripide, il faut ; il est besoin ; il est nécessaire; il convient ; il est juste. Χρη pour χρά«, χρα r et a changé en η , xprj, sers-toi ou prédis, près, impér. χρ?ί χρά, contr. de χρ«ιι, χράη a changé en η. Χρηζω et χρήζω , le gèn. avoir besoin ■— eiw tlnfin. exprimé ou sous-ent. vouloir ; demander ; prier ; désirer ; requérir. Tfc χρϋζον, Eurip. vœu. [Χρηζω, prêter ; donner à crédit—accorder. R. χρ“«· ■ Χρηΐα , ας , η , pauvreté ; indigence. Χρηια, ων, ri, biens ; richesses; fortune. Χρηΐζω , f'’?/. χρήζω. ^ ^ ΧρΤι'ις , ΐος, I, nécessiteux ; indigent—vaurien ; fripon ; à qui le besoin fait faire des bassesses. Χρηίσχίσθαι , Ion, pour χρ^σθαι , infin. de χράομαι XPH MA , ατος, xb , ce dont on peut user, bien , possession , richesse , fortune , revenu , argent, mobilier, marchandises , immeuble—ustensiles ; outils — chose , en général ; affaire. Χρϋμα ίρας ; Soph, que faites-vous t [ Χρήμα , abondance. Πολλον χρνίμα Ιψίων , Hèrod. grande quantité de serpens. [Χρϋμα , besoin ; nécessite. Χρηματίζομαι, moy. recevoir de l’argent ; tirer de l'argent ; faire pour de l’argent; gagner de l’argent ; s'enrichir—accumuler ; thésauriser ; trafiquer; être âpre au gain — pass. Κιχρηματισμ/νος άνηρ, Xèn. homiUC enrichi. [Χρηματίζομαι, percevoir les tributs—parler ; converser—être averti par un oracle—être nommé , désigné par un nom, qualifié. Voy. une autre signification a la fin de χρηματίζω. Χρηματίζω , fut· Γσο» , Att. -ιω , gorf. χιχρημάτιχα, traiter le> affaires ; vaquer aux affaires ; exercer une magistrature, un emploi public ; rendre la justice—porter une affaire devant le peuple, le haranguer; faire un rappoit au sénat ; donner des audiences. Χρημα-τίζίιν τοΐς -ιτρισδινταΤς , Polyb. conférer avec les ambassadeur. [Χρηματίζω, traiter, XPH i25i conférer avec des particulier» —délibérer ; mettre en délibération ; prendre les vou— prendre un nom ; se faire nommer, appeler. Χρημαχίζα* βασιΧ/χ, Polyb. prendre le nom de roi. [Χρηματίζω, nommer ; surnommer ; appeler ; donner un nom — vivre , se tenir habituellement dans tel endroit — rendre un oracle ; donner un avis divin. [Χρηματίζομαι , gagner de l'argent ; s'attacher au gain. Χρηματιχ^, 9î;, η , affaire civile où il est.question d'intérêt, d'argent. Χρηματικές , , bv , qui concerne l'argent, la fortune — riche; perunieux. Χρηματιχως , adv. civilement ; comme se traitent les affaires civiles. Χρημάτισις, «ος ou ιως, η, maniement des affaires; ai γ.ό de les traiter, d’en fair*.—»ain ; bénéfice—action de reinlre la justice, d’exercer une ina^i» trature—audience des rijJ,-trats—h-lion de rendre î. j oracles. Χρήματισμ^ς, 5, ό, réponse <Ι·*«4 oracle*; oracle ; avertissement —juridiction ; exeicicr· d him; magistrature, d'un emploi s-li-blic, oui consiste y s "il a prendre des arrêtés, soit a* des réglemens, soit à prononcer des ju^emens , aoit à porter une affaire devant le peuple ; audience des nia , - trats , d’un roi à des ambassadeurs— au plur. méinori < ; instructions ; actes puhii. ; pièces d’uu procès — au stag. action d’amasser de I’argei'i ; soin qu'on met à s’enrichir ; moyens qu'on emploie pour Êagner de l’argent ; gain ; énéftce ; affaire de finance ; trafic lucratif. Χρηματιςηριον , v , xb , endroit où l’on fait des affaires ; hourie, où sc rassemblent les né»*(»~ cians-^épargne ; trésor public —salle où l’on rend la ju.stice, où les magistrats tiennent 1 audience; tribunal. Χρημστι^ης , S , i , faiseur d’affaires — négociant — homme actif, intelligent, en fait d intérêt. ΧρηματιςΊχές , η , fcv , qui a rapport à l'argent ; qui conccMiie les moyens d’en acquérir — qui a l’art, le talent de s'enrichir. Χρηματιςιχγ) (τι'χνη) , Digitized by t^ooQle 1252 ΧΡΗ Arist. économie, soîn d'un père de famille pour augmenter sa fortune. [ Χρηματις-ιχ^, lucratif ; où il y a à ^aenei ; qui peut être d’un grandi rapport—qui concerne les tribunaux. R. χρηματίζω. Χρημαχοδαίπης , » , β , distributeur d’argent. R. χρήμα, $α(ω. Χρημ?χο£όχη;, » , ο , qui donne de l'argent, qui en distribue. ΧρΊψατολοιίλαψ , αντος , δ , qui 1 pille ; qui commet des exactions ; concussionnaire. R. λαίλαψ, tourbillon. Χρήματονοι/ω , -ω , faire de l’argent ; s’enrichir—rapporter ; produire de l’argent. ΧρημαχΌνοαα , a; , η, soin ou moyen de s’enrichir. Χρημαχοινοιος , » , ô , qui amasse de l’argent—qui en rapporte; lucratif. R. χρ3μα, «οι/ω. Χρημαχοιρθορ^ς , vj , ον , -γθόρος, ον, qui porte atteinte à la fortune—dissipateur. Χρν)ματοφυ)άχιον, », xb, épargne ; trésor public. Χρημη , vj;, ή , indigence ; pénurie ; rareté — avantage ; utilité — pétition ; demande. R. χράομαι. Χρημι , inus. imparf. Ιχρίίν et χρην, i! falloit; il étoit besoin : subj. χρΤί, infin. χρΤίναι. àVô-χρη , il suffit. ΧρημotnivY}, ης, η, richesse. R. χρήμα. Χρηος, ιοί , xb, Ion. pour χριος. ΧρΫίς, Hesych. lui donne le sens de StXttç, vous voulér , pour χρίζεις, .ou Dor. contr. de Xpocecç, a* pers. sing. de χραω, prêter. Χρτρσδω , Dor. pour χρηζω. ΧρΤΙσθα , Dor. pour χρης. Χρησθίν, annoncé par un oracle, nom. et acc. smg. neut. de χρησθίΐς, aor. I pass, de χράω, rendre un oracle. Χρησθων, qu'ils sc servent, Att. pour χρησθωσαν , Dor. pour χράσθων, et χράσΟωσαν, impèr. près, de χράομαι , χρά» , χράισθβ» , etc. Χρησ(μινω , fut. ίνσω,ραφ χιχρη-σΓμινχα, elre utile, avantageux. Χρήσιμος, η, ον, utile ; commode ; bon à quelque usage—frugal. Χρησιμότης , ήχος , η , utilité ; avantage. Χρησίμως, adv. utilement. Χρίίσις, f βς, f»;, ioç , η, usage; jouissance ; usufruit — emprunt— passage qu’on emprunte d’un auteur; autorité ^oracle. R. χράω. Χργ,σμα?όρ*ς, Voy. χρησμηγόρης. ΧΡΗ Χρησμηγορ/ω, -ω, prédire ; rendre des oracles. ~ Χρησμηγόρης , χρησμηγόρος , « , ο , celui qui rend , qui prononce les oracles. R. χρησμός, ôyo- ρινω. Χρνσμοίοσία , ας , η , action de tirer les sorts ; sortilège. Χρησμοοοχιω , -ω , rendre ; prononcer des oracles. Χρησμοδότημα, αχος, rb , réponse de l'oracle; oracle. Χρησμοδότης, « , δ , nui rend ou prononce des oracles ; devin. R. ίόχης. Χρησμολισχης , , ô , devin ; sor cier ; qui tire les sorts ; qui use de sortilège. R. λ/σχη , babil. Χρησ{λο)ο)ΐ{ν, ω , fut. τόσω, parf. χ«χρησμοΧόγηχα, prédire ; rendre , prononcer des oracles. Χρησμολογία, ας , η , action de rendre des oracles; divination. R. χpησμbς , Χόγος. Χρησμολογιχος, v),bv, qui concerne la divination, les oracles — habile dans la divination. Χρησμολογώ (τιχνη), art de la divination. ΧρησμοΧ6γιον, «, χο, oracle ; prédiction ; prophétie. · Χρησμό λόγος, « , ο, qui rend un oracle—qui le prononce ou l'interprète; prophète; devin. R. χρησμίς, Χόγος. ^ Χρησμό λνχης, », ô, qui inter-prete les oracles. R. λνω. Χρησμο-WOtbç , » , δ , qui met les oracles en vers. R. irouw. Χρησμός, », δ , oracle ; réponse d’une divinité ; oracle rendu par le dieu lui-même. [Χρησμοί , oracles rendus eu vers. R. χροίω. ' Χρησμοσννη, ης, η, oracle; prédiction. R. xpocojuuxt. [ Χρησμο-συνη , disette ; indigence. R. χργζω. Χρησμοφόρος, », δ, qui prononce ou interprète les oracles. R. χρησμός , φ/ρω. ^ ΧρησμοψόΧαξ , αχος , δ , qui conserve les oracles. R. φνλαξ. Χρησμω£«ω,-ώ, rendre des oracles en vers ; prédire ; être inspiré. R. χρΤίσμ^ς , ωίη. Χρησμωόημα , αχος , xb , Oracle. Χρησμωδία , ας , η , divination — oracle. Χρησρχοδtxbç , η , bv , qui concerne les oracles, qui y ressemble. Χρησμάδίχως, adp. à la manière des devins. Χρησμω<Γος , » , δ , qui prononce des oracles ; prophète ; devin. R. ΧΡΗ Χρησθα, Dor. pour χρη, il faut. Χρηςϊον, il faut user, se servir, Nfaire usage. R. χροίομαι. Χρηςινομαι , fut. ινσομαι , user de bouté, de bénignité, de clémence. R. χρης-ος, utile. Χρηςηρ , ηρος, q , qui rend des oracles. Χρηςηριαζομαι , aller consulter l’oracle. Χρηςηριάζω, rendre des oracles. Χρηςτοριον , », xb , lieu OÙ l’on rend les oracles ; temple ; sanctuaire—réponse de Γο-racle. [Χρης*ηρια, ustensiles, vases dont on se servoit quand on immoloit les victimes — victimes immolées pour consulter Poracle — massacre ; tuerie—exploits ; actions de courage. Χρηςηριος , (a, cov , utile ; dont on peut user, faire usage — devin , Apollon. Xprjç^ptot ca-νιθις, oiseaux dont le vol m le chant sert aux augures. R. χράομαι. ^ Χρηςης, », ο, qui a prêté ; créancier; qui a prêté à întérèl— qui a emprunté ; débiteur-prophète ; devin. Χρηςιχος, ^, bv, cjui sait se servir ou tirer parti des choses— ménager ; frugal—utile. Χρηςίχως, adv. en homme qui sait user des choses—frugalement—utilement. Χρηςογραφια , ou;, η , bonne MT utile composition — peinture bien faite. R. χρης-bç, γραίψ* Xpnçottjtù», —« , user de belles paroles. R. ίσω. ΧρηςοηθίίΛ , «ς , η » honnêteté ; probité ; bonnes mœurs. Χρης·οηθ^ς, «ος, honnête; probe; qui a de bpnnes mœurs. R· ηθος. Χρηςοχαρνία , ας , η , bon fruil ; bon acabit , bonne qualité di fruit. Χρνςόχαρπος , » , qui porte «k bons fruits. R. χαρταός. ΧρηςοΧογΙω ,-ω, donner de belle! paroles. ' ΧρηςοΧογία,ας, η, belles parole sans réalité ; langage hyp^ crite—flatterie. Χρηςολό?ος, », ô, q, donneur^ belles paroles ; qui parle bttu et agit mal—tartufe—flatteur R. λόγος. Χρης-ομάθκα, ας, η, étude del choses bonues et utiles— cueil de beaux worceaux. Χρηςομαθης, Ιος, qui a appr>* qui dit des choses utiles—^ recueille de beaux passage* R. μανθάνω j üOt. 2 Γμαόο». Digitized by t^ooQle ΧΡΙ Xf*ιςομπσίω , -5 , chanter en mesure ς observer en chantant les règles de la musique R· χρης-^ς, μίσα. Xpnçoecv/w , -w 9 porter de bon vin. R. οΓνος. it bv, utile ; dont on peut faire usage; bon à quelque usage ; commode—doux ; obligeant ; d’une humeur commode ; d'un commerce agréable-—bon ; probe; innocent— simple; trop bon — généreux — courageux. Xpvçbv, subst. boute'. Χρης-ότης, ητος, η, bonté; affabilité ; politesse ; douceur ; honnêteté—utilité — probité ; 1 η TI ____* . XPO innocence. R. χράομα* Xpvxptpyta, ας, η , bon ouvrage ; action de faire un ban ou-■ vrage. R. ϊργον XprtçοφιΧία, «ς, η, attachement aux gens de bien. ΧρνκτόφιΧος , * , β, y> , ainî des Sens de bien—qui a les gens e bien pour amis. R. φίΧος. Χρνιςωp, ορος, b, devin ; prophète. R. χρχω, rendre des oracles. Xp*î<r»ç, adp. bien ; à merveille; avec art—utilement ; avantageusement— d'une manière obligeante — agréablement — frugalement. * . χρνιςός. Xpvfrou , Dor. ou Att. pour χρα-rac, 3· pers. sing, prés. de XP&O/MU. e Xpfa, trous de fourmis; fourmi!-lière. Χρΐμα pour χρίσμα. ΧΡ/μΠΤΩ ou vpitslto, fut. if<», faire approcher; approcher— λγΛ appliquer — neut. s’approcher — s'attacher * s'appuyer ; s'étaler — oindre ; frotter. Χρισιάζω, farder. Χρίσtç , ιος ou ι*ς f $, action d'oindre ; friction. Χρίσμα, αχος, xb, ce dont on oint ; huile ; essence ; parfum ; chrême ; onction—couleur; fard ; enduit. R. χρίω. Χριςίμνορος, », b, qui fait trafic de la doctrine du Christ, qui la fait servir à ses intérêts. R. Xpiçbç, ίμτσορος. Xptçt-αωνυμος, « , qui tire son nom du Christ. Xptç-yjpcov, ar, ri, ce qui sert à oindre, à frotter. I\. χρίω. Χρίςης. «, b, qui blanchit les .....r i_________» murai Iles, qui J es couvre de stuc, d’enduit. Χριςιανίζω, être chrétien; professer la religion du Christ. XptCtovcx^ç, yj, ov, chrétien; qui concerne les chrétiens, qui leur convient. Χρ«<τ«ανίχ5ς, ad», en chrétien Χριςιανισμύς, *, i, CHRISTIANISME ; profession de la religion chrétienne. Xptçiotvfcç, bv, CHRÉTIEN. R. Χριςός. Xpcçoyovoç, *, è, né du Christ XpiçonJfiç, /ος, o, », qui ressemble au Christ. R. tUoç. Χριςοίΐ3ως, adp. à la manière du Christ. ΧριςοηάνηΧος, u, qui trafique de la foi du Christ, qui la fait servir à scs intérêts. Xptçoxbf)τος , « , ô , r,, mu , tou ché, inspiré par le Christ. R. κΐνιω. Χριςο*Ιό*ος, b, j, meurtrier du Christ. R. Xpcçoç , χΊιινω. Χριςομάθαα, ας·, rit doctrine du Christ. Χριςομάχος, «, bt ennemi du Christ. R. μάχομαι. Χριςομγςης $ m, b, prêtre du Christ ; qui initie à ses mystères ; qui enseigne sa doctrine. R. μνςης. v Χρις-ος, ^, bv , oint ; frotté ; qui peut être oint : de χρίω. Χρ^ς » ?» o, Jésus-Christ, N. S. l'oint de Dieu, sacré par son père roi, prêtre et prophète. Χρις-οτιλις^ς, i, b, qui initie aux mystères du Christ. R. τιλιάς. Χρκοχόχος, it, mère du Christ. R. χίχϊω. Χριςοφόρος, n, -ô, qui porte le Christ ; qui porte sur le corps l’empreinte du Christ—Christophe, nom tf homme. R. φίρω. Χριςωννμος, » , Ô, τη, qui tire son nom du Christ ; chrétien. XVIOtfut. ίσω, parf. χίχριχα, oindre ; graisser ; frotter — teindre ; colorer — piquer ; exciter. ΧΡΟΑ , ας , v, couleur ; coloris — surface ; superficie ; extérieur — peau ; chair — corps. Χρόα , acc. de χρϊς, χροος, peau. Xpootvflyjç, /ος, qui a le teint frais et fleuri —· qui est de couleur vive, fleurie. R. χρο'α, άνθος Xpotfc, ας, Ion. V|, 5>;, pour χρόα, ας, νι, couleur. Χροίζομαι, pass, être appliqué à la peau ; être coloré—moy. coucher auprès de quelqu'un. Χροΐζω , toucher la peau ; toucher—colorer; teindre ; appli quer à la peau. R χρόα. ΧροιΤ,σίμ, aor. i infin. de χροι/ω ou χροιά», colorer. Χρόμαοος, ό, craquement des XPO 1253 R. dents et des mâchoires. χρψίξ*· Xpομ)ς, 1$0ς, ê, nom d’un poisson. Χρον/ω , -«, vivre ; exister. Χρονία, ας, ύ, ancienneté ; vétusté. ΧρονιαΓος, α, ον, qui dure longtemps ; ancien ; vieux. Χρονίζω Jut. ίσω, parf. χιχρόνιχα , durer long-temps ; vieillir ; s’invétérer — tarder , dans Euripide. Χρονιζόμινα ΐΧχνι, Gai. ulcères invétérés, ΐίν τω XPονίζαι , avec le temps ; k la longue. [Χρβνίζισθαι, tarder; différer. Xpovtxo;, 4i, Vvf <qui appartient au temps; qui est du temps, f Xpov uo(, dans les saints Pères, soun is au temps ; périssable. [Xpovexfeç, en termes de médecine , chronique ; qui dure long-tempe. Τλχρβνιχλ, chroniques ; annales. Χρονιχως, adp suivant le temps; comme l'exige la conjoncture — suivant l’ordre des tempi. Χρόνιος, (a, tov, qui dure longtemps ; séparé par un long intervalle de temps ; traîné en longueur. Χρόνιος κόΧίμος , Thuc. guerre longue. Χρόνιος ςόΧος Ισόμινος, Id. flotte qui part pour une longue expédition. Xpov ία δωμάτων , absente depuis long-temps. Χρόνιος fatt, il y a long-temps qu’il n'est venu. [Xp&toç, qui a fait une chose'depuis longtemps — qui est fait à propos — lent ; tardif—vivace. Χρονιόχνις, ητος, η , de χρόνιος , longueur de temps ; long espace ou intervalle de temps ; durée — délai; retard. Χρονισμός, S, b, même sign.— de plus, séjour prolongé dans le même endroit. Xpovtçbç, vi, bv, séparé par un long intervalle de temps ; passé depuis long-temps—lent ; qui tarde. R. χρονίζω. Χρονίως , adi. anciennement — long-temps avant ou après long-temps ; à la longue ;*avec le temps ; tard ; en différante R. χρόνιος. ' Χρονογραφία, ας, η, histoire de* temps ; chronologie. Χρονογράφος, H, b, CHRONOGRAPHS ; annaliste ; qui écrit des, annales, une chronique. R. γράφω. Χρονοχράτωρ, ορος, b, astrologue^ R. χρατος. ΧρονόΧνιρος, y, que le grand âge· fait radoter. R. Χνφος. Χρονολογία, ας, η, CHRONOLOGIE , science des temps. Digitized by t^ooQle 1254 XPY Χρονολογιχο.;, îv , CHRONOLO— 1 GIQUE ; qui conocrne la chronologie. ^ Χρονολογικών , adv. chronologiquement. R. χρόνος, λόγος. Χρονολόγος, «, δ, CHROHOLOGISTB ) qui possède la science des temps ; qui écrit sur la chronologie* ΧΡ0ΝΟΣ, », ô, temps, durée ; espace de temps; âge. Ολίγ» χρόν», dans peu de teuips. Χρόν» *ολλ», il y a long-temps. T» χρόν» τί ιτλβϊί^ον 9 la plupart du temps. Χρόν» τ» Îoitw, dans la suite. Δί^χρόν», à Un grand intervalle de temps. Χρόν·», avec le temps ^ à la longue ; un jour à venir ; de jour en Jour. Χρόν γ δ* δ Ίτολλφ, peu de temps après. Εν χρόν ce, Arist. pour un temps. EV fptvy xi τιλ»ς, Naz. au dernier moment. Σνν χρόνφ, enfin. Χρόνω *οτϊ 9 Soph. un jour à venir, fva χρόνον , Hom. en un moment. Χρόνον ττοιίΤν y tarder. Χρόνβς Ιμνο «Tv τοΤς πράγμασι , Dèm. trainer les affaires en longueur. Jivkχρόνον, avec le te^nps — enfin. Ewl χρόνον , pour un temps. Χρόνον iml σνχνίν, très-long-temps. Κατ* τον χρόνον, Arist. suivant l’ordre aes temps. Κατά χρ*ν»ς, à des temps marqués. [Χρόνος, temps, quantité—année, non-seulement chez les Grecs mo— dernes, mais encore dans ceux qui ont écrit avant la prise de Constant i nople. XpovorptSco», -ω, fut. ησω, parf. , χ£χρονοτρίβιιχα,perdre le temps. R. τρίβ». Χρον»λχιω, -S, traîner en longueur ; différer ; tarder ; gagner du temps. R. «λχω. Χρ^ος, o, gén. χρόβ , dat. χρό«, contr. χρφ, le même que χρϊς f gén. χροος, dat. χροι, acc χρόα, peau. Xportv), "h, peau ; corps. Χρόω , d'où χρώννυμι, colorer ; teindre , farder — (roller la peau — souiller. Χρνσαιγίς, 9U* porîe un bouclier d’or, Minerve. R. χρνσος, or, et αιγις. Χρυσαάτος, », o sorte d'aigle au plumage doré. Χρνσαΐζω, orner d’or; parer de bijoux, d’habits brodés en or. R. χρυσός. # Χρνσαλάχατος, Voy. χρυσ^λαχατος. Χρνταλϊς, -αλλις, ίδος, η, chrysalide, insecte. β β Xpjy*μμ*ς> *9 qu> a> φ1* XPY roule des sables d’or — subst. sable d’or. R. άμμος. Χρνναμοι^ς, », b , changeur ; banquier. R. àpot£v). Χρυσάμζτυζ , νχος, ο , ή, dont les cheveux sont attachés avec une bandelette d’or. R. άμνυξ. Χρυσ ανθέμιο* ou χρυσάνθεμ ον , » , τί , chrysanthème , plante dont les fleurs sont de couleur dor. R. άνθος. Χρυσάνθης9 ο, η, qui a des fleurs d'or ou de couleur d’or. Χρνσανταυγτις, ίς, brillant d’or· R. άντί , αυγή. Χρυσάορ , ορος9 χρυσάορος, », et χρυσάωο9 ορος, ό, qui a une épée à poignée d’or. R. &oo. Χρνσαργνριον, », to, mine (ΓΟΐ*. Χρυσάργυρον, », το , impôt mis sur les excrémens. Χρυσάρμαχος, », porté sur un char d’or. R. άρμα. Xpuorarat;, (δος, qui porte un bouclier d’or. R. άσνίς. Χρνσας’ρχγαλος, », orné d’astragales ou de dés ciselés en or — qui a des pieds d’or. Χρνσανγ/ω, -ω , fut. «ισω, parf. —v)x3t, briller comme l’or ; avoir l’éciat de Γογ. Χρνσανγης, Ιος, qui brille de l’éclat de Tor. R. ανγη. Χρνσάφιον , », τί, dim. un peu d’or. R. χρυσός. Χρυσάωp, nom propr. Voy. χρυσάορος. Χρυσίγχπς , ô, η , armé d'une lance d’or. R. iy^oç. Χρνσηα , ων , Tit, mines d’or — vases d’or — pièces d’or — bl· joux d’or à l'usage des femmes, ΧρνσίΤον , », τό, atelier d’orfevre — mine d'or. [Χρνσίίβν, neut. de χρνσ«»ος. Xpvatto; , ία, ιον , poét. pour χρνσιος, d’or. R. χρυσός. Χρνσ(λ/χ7ν)ς, », ô, qui ramasse Γογ que charrient les eaux. R, λιγω. Χρυσιλεφαντηλίχ7ρος , » , fait OU couvert d’or , d’ivoire * d’ambre. ^ Χρννβλιφχντινος, , ov, fait d’or et d’ivoire. Xpvffcvδίτος, », attaché avec de Γογ; enchâssé dans l’or. Rv Ιν$ίω· Χρνσ<οβός·ρνχος, », ô, η, Voy χρυσο$όςρυχος. ^ # Χρυσέ ό$μ·ηχος, ov, fait ou construit d’or. R. δεμω. Χρυσέοχόμης, Voy. χρυσοχόμης. Χρνσίοχρο'ταλος, ο, η, qui a des clochettes d’or. Χρννιόχνχλος, », qui a un cercle d’or, le Soleil, la Lune. R. χνχλος. XPY Χρυσιόμαλλος, ov, Voy. χρυσζ- μαΧλος. Χρυ<ηομίτρης9 », i, Voy. χρνσο- μίχρης. Χρυσέονωτος, Υρυσονβττος, «f, dont le dojs est dor. bouclier. Χρνσιο-ατήληζ, ηχος, dont le casqut est d'or. R. *nόλτιξ. Χρυσ·οττηνιητθβ9 »| tîsstl en 0Γ. R. ΐϊη»η. Χρύαιος, /η, tov,contr. χρνσ»ς,5ί, »ν, d'or ; fait d’or—orné d'or— — beau — qui excelle ; 3ni l’emporte—subst. ô, pièce ’or. R. χρυ*6ς· e Χρνσεοσάνίαλος , », qui a des san* dales d'or. , Xpvacoçitpotvoç , Voy. χρνσοςι-φανος. Χρνσ«ό<Γ0λ^0* et χρυσ*ό<τολος, »> dont Γ habit est broché d or— brodé , tissu en or. R. c0^· Χρνσίόταρσος, ον, qui a des ta-lonnières d'or, Mercure. ΧρυσέόχευχΊος, Voy. χρνσότινχ"*. Χρννιότννο^ , «, fait, battu en or. R. χυταΊta. ΧρυσεοψάΧαρος, Vo^XP?90**,** Χρυσεττννυμος, «f, © , V » xxt son surnom de l’or, conn saint Jean Chrysoslome. ». επώνυμος. t t Χρυσέραςης, ?, qui aime lor, avare. R. ίραςίς· t „ Χρνσιργίς , îv , * qui fait 1 or. Χρυσεψητης , », ô , qui lait fondre l’or; fondeur. Χρνσΐί pour χρνσ/η ; XPvaf , χρυσίν, nom. et dat. /**“ χρύσεος. , Χρνσν), νίς> ιό, CHRYSA, w,b w//^. t .. ψ Χρνσηις, ιό, ChRYSEIS, fi * Chrrsés , prêtre et Apollon. Χρνσπλάχατος, Dor. χρναβλ^*^» b , dont la quenouille est — dont les flèches sont dor. R. γιλαχάπο. . , .. Λί Χρνσνίλατοο », fait d'or ba«U passé à la filière. R· Χρνσηλίχΐρov, », τί, s®rl® ^ aD1 qui a la couleur de I or. Xo Woç, attaché avec de» clous à têle d*or. B- «*·«■, Xpww.ei, /?»·. iv.ot, , les rènej sont d or. n· i Xovvnpn;, «o?,adapte. arrange avec de 1 or. π·χρ άρω. ΧρνσιαΓος, ία, Τον , d ΟΓ. Χρυσ^ά ptov et un peu d’or—pelilc p; )ift.r Χονσί^ω, ressembler a \o . •surVor; avoir l'écl.» de ______ 1 dor:faitdor 3UI I «JI f βτ^ι· , I» ■» Χρνσινος, η, ov ,d or; ai subst. è, petite P^dor Χρυσίο* , «, το* W Digitized by t^ooQle XPY Χρνσιόνλύσιον, »f vb, endroit où Γοη lave le minerai, pour en séparer Tor. R. *λύνν. Χρυσίς , ίίος , η , d'or — subst. ( tσθης ) , vêtement ; ( χρην2ς ), xhaussUre; (φιάλη), flacon,etc. Χρυσίτης» », ô, pierre précieuse de couleur d'or. ΧρυσΓπς, -Γης, t£oç, η, qui tire sur Γογ; qui contient des parcelles d’or. [ Χρυσίτις, subst. serpolet, sorte deplante. [Χρυ-«trtç ( ψάμμος ou γη), sable OU terre mêlée d’or ; minerai — lit harpe d'or—raclure ou poudre d ΟΓ. [ Χρυσίτις OU χρυσίτης ( λίθος), pierre de touene. R. χρυσός. ^ Χρυσο^άλανος, », b, noix muscade. Χρυσόβαφες, /ος, doré; teint en or. R. fiâmjo». ΧρυσoStXiuvoç, g, qui lance des traits d or. Χρυσοδόςρυχος, χρυσινΪόςρυχο?, », dont les boucles de cheveux sont attachées avec de l'or— qui a les cheveux blonds. Χρυσοβωλαξ, αχος, έ/χρυσό£ωλος, ». qui a des glèbes, des mines d or. R. βώλος. Χρυσό*αιος, », dont la terre contient de l'or. Χρνσόγπος , n, et Att. χρνσ^ι«ς, » , /7Î/?/W. Χρυσό?λυφος, h, ciselé , sculpté en or—orfèvre, ciseleur en or. R· /λυφ». Χρυσοχνωμων, ονος, o, qui éprouve l'or avec la pierre de touche; essayeur. Κρυσόγονον, χρυσό?«νον , » , rb, plante à fleur jaune qui croit parmi les blés. R. 7όνος <ur yetv'a. Χρυσόν ονος, ον , né de l’or, Persée — Ch rtsogone, nom d'homme, Χρυσοίαίοαλος et χρυσοίαίίαλτος , gy garni, enrichi d'or; fabriqué en or—précieux. R. $at-όάΧΧω. ΧρυσοέαχΙυλιος, g, qui pdrte un anneau d'or. Χρυσό&σμος, », dont les liens ou les rênes sont d'or ; lié avec des bandelettes d'or. R. £<σμός. Χρυσόίιτος , Dor. fèm. χρυσό£<τα, lié avec un fil d'or. R. &τός. Χρυσοί ίνης, , ô, qui a des gouf fres 0<t des vagues d'or. R. ίινη. Χρυσοβκρος, α, tv, qui a une chevelure blonde. R. ïÛup*. Χρυσοκ^ς, ιος, qui a la couleur de l’or ; qui tire sur l'or ; blond. R. «Γίος. Χρυσοκψητ<?ον , * , τ6 , creuset , fourneau où l'on fait fondre l'or. Ri ιψ/«· XPY Χρνσόζνφος, a, dont le joug est d'or. R. ζνγος· Χρυσόζωνος, ον, qui a une ceinture d'or. R. ζωνη. Χρυσόηλος, Kor. χρύσηλος. Χρυσόθιμις , tdoç , η , CUETSO-TfliMi%, fille de Clytemnestre et d' Agamemnon. Χρυσοθηρης, ό, qui va à la quête de l’or. Χρυσόθριξ, ιχος, ô, η, qui a les cheveux dor ; les cheveux blonds. Χρυσόθρονος, g, qui a un trône, un siège d'or. R. θρόνος. Χρυσοχάνθαρος, », ό, scarabée de couleur d'or. Χρυσοχάρηνος, Zfar. χάρανος, «f, qui a la tête d’or. Χρυσόχχρνον , », το, sorte de lierre, dont les baies sont de couleur d'or. Χρυσόχαρνoç, », qui porte des fruits de couleur d'or. Χρνσοχ/ριιος, «, poèt* et χρυσοχ/-ρως, ο», —ωτος, qui a des cornes d'or adorées. R. χ/ρας. Χρυσοχ/φαλος, ον, qui a la tête d'or. R. χιφαλη. Χρυσοχίθαρις , ιος, dont le luth, la J^yre est d'or. R. χιθαρα. Χρυσοχλαέον. », το , ornement enrichi de clous d’or. R. χρυσός. Χρυσοχλαν^ης, ο , qui verse des larmes d'or. R. χλαίω. Χρυσόχλκς-ος, e> qui a un couvercle d'or. R. χλίΐς-ός. Χρυσοχόλλα, *ς, 4i, soudure d'or ; borax—sorte de mets, composé de miel et de graine de lin. R. χόλλα. Χρυσοκόλλητος, », etχρνσόχολλος, », soudé avec de l’or—doré— enrichi d'or. Χρυσοχομ/ο», -ω, avoir les cheveux de la couleur de l'or. Χρυσοχόμη , ης, ^ , serpolet inodore , à baies jaunes. Χρυσοχόαης, », o, Dor. βς, a, et γρυσόχομος, », ô, η, qui a les cheveux de couleur d'or ; blond — qui a le plumage fauve. R. χόμη. Χρυσόχονις, ιος, sable ou pou~ dre d'or. Χρυσολαβης, /ος , dont la poignée est d'or. R. λά£η. Χρυσολαμνίις, /ος, qui a l'éclat de l'or—neut. subst. pierre précieuse, pâle de jour, et la nuit de couleur de feu. R. χρυσός, λ«μ*α». Χρυσολα'χανον, », rb, arroche, plante. R. λάχανον. Χρυσόλιθος, », 4, Cif&YSOLlTHB, pierre précieuse # d'un faune dor, mélè dune lègere teinte de pert, R. λίθος. XPY 1255 Χρυσ·λο>Λ», -S, parler d'or— ramasser de lor. R. χρυ<Λς* λ/?ω. Xρυσολό^ος, », i, qui parle d’or — Chrysologub , nom propre—qui ramasse de l'or. Χρυσόλογγος, », qui porte une lance d'or. R. λό>χη. Χρυσόλονος, », couvert d'écail— les d 'or, dragon. R. λόνβς. Χρυσόλοφος, », qui porte une crête, une aigrette d'or. R. λόφος. Χρυσολυρης, », i, dont b lyre est d’or. Χρυσόμαλλος, », dont la tdison est d'or. R. μαλλός. Χρυσομουι/χ·, S, avoir une soif insatiable de l'or. R: χρυσές, μαίνομαι. Χρυσοκαν^ς, Ιος, oui porte la soif de l'or jusqu’à la fureur ; trèa-avide; très-avare. Χρυσομηλολόνθιον , —rcov , ·, scarabée couleur d'or. Χρυσόμηλον, », rb, pomme d'or. Χρυσόμίτρης,β, è, qui porte une mitre , une tiare en or. R. μίτρα. Χρυσομίτρις, chardonneret à hupe d'or. Χρυσόμο^φος, », δ, j, qui paroit Χρυσόμφαλος, qui a une bosse, une convexité en or, flacon. Χρυσόνημος, i, 4, tissu d’or. R. νήμα. Χρυσονωτος, Vùf. χρυσίόνωτος. Χρυσόςυλον . », τ^ ( θάψος, /ρη#-θρόνον ον ), garance, ^ sert à teindre en rouge. Χρνσόξυλος, », dont le bois est de couleur d'or de buis. R. ξυλον. Χρυσ#βτάρυφος, », tissu en or— garni d’une frange en or. Χρυσόνaçoç. », brodé en or ; enriebi d or. R. πάσσ». Χρυσόνατρος, », ô, qui a eu l'or pour y ère, Persée. Χρυσόν<£ιλος, », dont la chaussure est d’or, èpith. de Juuou. R. <ιτ/£(λον. Χρυσόνβνλος , χρυσ»όνβνλος, «, qui porte un voile d'or. Χρυσόν^νητος, Vojr, χρνσίοντί-νητος. . Χρυσόνλόχααος, », dont les boucles de eue veux sont entrelacées d'or. ' Χρυσόνλύσιον, », vb, Fojr. χρυ-σιονλύσιον. R. πλννω. Χρυσονοίχιλος,-ίλίος, », parsemé d'or; broché d'or. R. ποίχιλος. Χρυσονοιος, », o, orfèvre; qui travaille l'or. . Χρνσόνολις, η, plante dont Jo* Digitized by ^.ooQle 1256 ΧΡΥ feuilles ont l’effet de la pierre de touche. e 1ρνσόν»(, oÆoç, qui a des pieds d’or ; qui repose sur des appuis en or. Χρυσόνρασος, «, b, topaze, pierre précieuse, jaune et verte. R. τιρασον. Χρυσόνρυμνος , », i, τί, dont la poupe est d*or ou dorée. R. πρυμνοu Χρυσόβτρωρος, », dont la proue est d or ou dorée. R. -ττρώρα· Χρνσόιν)cpoç, », qui a des ailes, des plumes d’or. R. V?epov. ϊρνσορβνίς, (^ος, η, aiguière d'or 0# dorée. R. άανίς. ^ Χρνσόροφος, », aont le lambris, le plafond est revêtu d'or. R. όροφος. Χρυσορρόφ^ις, /ος, teint en couleur d*or. R. ρτηγνυμι. Χρυσέρρατρις et χρυσόρασις, ιίος, qui porte une verge d’or, Mercure. Χρυσορρημων , ονος , qui parle d’or; qui a une làngue dorée. R. pvjua. Χρυσορρον>ς <?a χρνσορέης , s , /tor. *ς, a, χρυσ^ρρντος, » , dont les flots roulent des sables, des paillettes d’or—le Pactole. R. χρυσές, ρ/ω. Χρυσορύχίτίς, », o, qui recueille l’or— vmineur, qui travaille aux raines d’or. R. Ιρυσσω. ΧΡΥΣΟΣ, », ô, or — monnaie d’or — vaisselle d’or — jaune d'œuf—dorade , poisson. Χρυσόστιμος, », «, ^, enrichi de clous d’or. Ipv^ffvcpfiovf «, joubarbe, plante dont la graine est jaune, Xpvaoç/yotvoç, », qui porte une couronne d’or. R. ç/φανος. Χρνσίςομος, », qui a une bouche d’or ; qui a la langue dorée. R. ς-ο'μ<x. Χρνσίς-ροφος , », dont les extrémités sont d’or dorées, arc, R. ς-ριφ®. ' Χουσοτ/χ7ων, ©νος,^ο, orfèvre; qui fait des vases d’or. R. τιχίων. Χρνσέτιρος, α, ον, compar, de χρυσές, plus d’or; plus doré. ΧρυσότενηΊος, », fait d’or ; fabriqué en or; d’or. R. τιύχω. Χρυσοτ«υχγ)ς, /ος, qui porte des armes^, une armure d’or. R. τίΰχος. Χρνσοτέχος, », b, η , qui pond des œufs d’or. R. τίχίω. Χρνσότοξος , », qui a un arc d or. R. τόξον. e Χρυσοτόριυτος, », sdllpté, ciselé en or. [ Χρυσοτόρ«υτα, ων , ri , vases ciselés en or. R. Ttpcurl{. XPY Χρνσοτρ«οανης, », £, qui porte un trident d’or, Neptune. Χρυσοτνττ})ς, roc, el χρυσότυβτος, », ο, fait d’or battu. R. tvelw. Χρυσίατος, », ο, i%, qui a des anses d’or. R. «ς. ΧρυσπργΙω, — ω, travailler l’or ; fabriijucr en or ; faire des ouvrages en or.1 Χρνσ»ρyfcç, », i, orfèvre : pour χρν?ο(ρ?ές, d'tpyov. Χρυσνς, », ο, conlr. de χρνσιος , /», d’or ; doré — excellent — subst. monnaie d’or— ( ΐχθυς), dorade , poisson. [Χρυ?»ν, τέ, jaune d’œuf. Χρνσονφύς, /ος, tissu, brodé en or. R. νγαίνω. Χρυσοφάιννος, », éclatant d’or. Χρνσοφοώς, /ος, cjui a J’éclat de l’or ; qui reluit comme l’or. R. φάος. Χρνσογοίλαρος, et χρυσίοψάΧαρος , », caparaçonné d’or. Χρυσογανίος, », brillant d’or—· qui a l’apparence de l’or. R. <pouvw. ΧρυσοφιγΓης, /ος, qui a l’éclat de l’or. R. φιγίος. Χρυσοφορ/ω, -ω, /a?. >)σω, χιχρνσο<ρορηχα, porter de Γογ , des habits , des bijoux d’or. R. χρυσός, y*p«. Χρυσοψορία, ας , ή, action de porter des liabits, */*. d’or. Χρνσοφόριον, » t τ)>, ambre jaune. Χρνσοφο'ρος, » , ο , qui porte , par ostentation 9 des habits, etc. d’or. R. γ/ρω. Χρύσοφρυς, νος, o, dorade, • son—qui a les sourcils dorés, blonds. R Ιγρνς, Χρνσοφνλαξ, αχος, ο , qui garde l’or ; trésorier. R. χρυσός, φυλάσσω. Χρνσοχαιττϊς, «, ο, Dor. ας, α, gèn. pl. αν* qui a une cheve-lüre d’or, dorée. R. χαίτη. Χρυέοχ&ινος, qui porte un frein d’or, doré. R. χαλινός. Χρυσόχιιρ, ctpoç, oui a des anneaux d’or aux doigts. Χρυσοχίτων , ονος , b , ^, qui porte une tunique d’or. ΧρυσοχοιΤον , « , x6 , boutique , atelier d’orfèvre, de fondeur d’or. Χρυσοχο/ω, —5, fondre l’or ; être orfevre ; travailler en orfèvrerie. Χρυσοχοcx-J), vjç, νι, art de fondre, de travailler l’or; l'orfèvrerie. Χρυσοχοϊχος, -îi, ον , qui concerne l'orfèvre, le fondeur ; dont se servent les orfèvres — Labile en orfevrerie. - Χρνσοχέος, », o, fondeur d’or; ΧΡΩ orfèvre. R. χ/ω, parf. moy. t .. Χρυσοχρβς , »v , resplendissant d’or. R. χρέος , »ς. _ Χρυσόω, -S, dorer; couvrir, revêtir d’or. R. χρυσός. Χρυσω, gèn. Dor. et Eof. pout Χρυσ» : de li χρυσω χρυσο'τιρα, plus d’or que Tor même. ' Χρύσωμα, ατος , το , vase d’or ; vaisselle d’or ; tout ouvrage en or — dorure. Χρυσωματοθ^χ*} *)Çt*>buffetoùl’on serre la vaisselle d’or. R. Χρυσών , ωνος , b , banquier ; changeur. Χρνσωνιω, -S, acheter de l’or; changer de l’or (inonnoyé) contre de l’argent. R. ««fyeu· Χρυσωνγττος , » , acheté à prix d’or. £ Χρυσών ήτοι , ων , οι, esclaves cnez les Crétois. Χρυσωπής r », ô , et χρυσόσΐΐ » ιίος, *, poisson h taches d’or ou à écailles brillantes comme l’or ; dorade — pierre précieuse de couleur d’or. a Χρύσωσές , », ô , qui a un visage d’or — qui a l’air de l’or; qui ressemble à l’or. R. ωψ. ΧρυσωρυχίΓον, », τέ, mine dor. Χρυσωρυχ/ο», -ω, travailler aui mines d’or. R. χρυσές, ωρνχβ, parf. de ορύσσω. Χρυσωρύχος, v* b9 qui travaille aux mines d’or. [ Χρνσωρυχί»· ας , η , action de fouir pour déterrer l’or. Χρύσωσις, ιως, η, action de dorer ; dorure : de χρνσόω. Χρυσωτές, », ό, doreur. Χοω , contr. pour gpo?, dot· sing, de Χρόος , », ό, peau· Ε» χρω ξυριΤν, raser de très-pr^· Εν χρφ ττ}ς ‘ττόλιως , Luc. tout auprès de la ville. Êv χρω ami intime. Χρω pour χρ<χ», sers-toi, a * per*· sing, impèrat. de χρβίομαι. Χρω, dé χροίώ, colorer—eouiller* Χρωζω, de χροΐζω, appliquer à la peau — teindre ; colorer; pénétrer d’une couleur. Tà *rpfcç χάρίν χιχρωσμ/νa, le brillante , fardé. [ Xpw^«, souiller ; salir. Χρωζην izalâfxYfv, souiller ses main* de sang. [Χρώζω, appliquer; approcher ; toucher. R. χρό* & XPo/°«* Χρώμα, ατος, τ^, couleur ; éclat du teint ; peau du corps—suc colorant ; couleur préparée pour la peinture ; fard ; safran des Indes — en peinturft, coloris — en littèrat. *<z χρ*~ ματα , vains oraemem du Digitized by χτΑ style ; éclat sans solidité couleur, tour spécieux qu’on donne aux choses. R. χρο*. ΧρΖμα, ατος, xb, chromatique, subst, genre de musique qui procède par uuê suite de semi-tous , Majeurs et mineurs, alternatipement. Χρωματίζω, colorer; teindre. Χρωμ«uxbçf h, bv , qui apparient aux couleurs / au coloris — colorié ; orné de couleurs —eu musique, cheomatiqüe. XpMfMTiov, ·, xb 9 couleur ; coloris ; fard : pour et de χρω^α· Χρωματισμέ* δ, b, coloris—Peinture. Λρωμαwypay/m, -5, peindre. Χρωματογραφία, ας, ή, peinture —action de peindre, η. γράφω. Χρωμαχονοιία,ας, -η, préparation des couleurs. R. χρώμα, not/ω, ΙρωμαχοΜωλ'ης, », i, marchand de couleurs. R. «ωλ«». Ιρωμην , So ,' ωτο , contr. de χραοίμην , oto , οι το , opt. de χράομαι. ΙρωαΙς, et χρομ\ς, ί Ιος, ο, sorte de poisson. Ιρωνννμι, et χρωνννω, de χρίω, fut. άσω, colOp*er ; teindre — souiller ; tacher ; salir. Ιρως, ωτος,ό, Voy. χρ»ς, χρο^ς, Xpot — de plus 9 la partie charnue du corps. R. ^ρία. ■ρωσις, toç ou tmç, q, action de colorer, de teindre ; teinture. f«<rv)p, vîpoç, b, teinturier. R. χρίω. ρωχίζω, colorer — appliquer , approcher peau contre peau. [ Χρωχίζομαι , s'approcher ; s'appliquer sur la peau—appliquer son esprit à une chose — prendre une couleur. R. XP*K* xp“T^· O, Voy. χρψμην. ^ ΐζω, être ou devenir commun — courir en foule. têaîxSç, adv. d’une manière commune—en langage ordinaire. h?ouo{ , αία , aXov , copieux ; abondant — commun ; vil ; vulgaire — épars ; confus. ilaiôfD^, ητος, ^, état de ce qui est abondant, common , vil. éatoo», -w, rendre commun ou vil. &<χ\ςΙ , adp. en foule ; en détordre. £y)V , adp. abondamment j en ibondance ; copieusement — l'une manière commune. Ti (v<£y)V, Arist. la prose. [XvJtjv, en désordre ; sans choix ; au boyard ; pêle-mêle : de χιί». XTT Xviotpio», », » sorte de sirop , de potion médicinale; décoction d’herbes. ΧνΙίζω, exprimer le suc; réduire en jus. ' ' Χνλισμα, ατος, xb, suc, jus exprimé. Χνΐισρα j/vtxai, Thèophr. on exprime le suc. ( Χνλ(?ρώς, i, ô, action d'exprimer Je suc, le jus. ΧΥΛΟΣ, i, b, suc, jus que l'on exprime d’une manière quelconque , ou qui distille ou suinte de lui-même —humeur — chyle , liqueur blanche et laiteuse formée par la digestion des alimens dans Γ estomac — saveur—tisane. R. χυ*. ΧνΙόω, -5. réduire en suc, ex~ })rimer le suc, le jus ; liqué-îer. [ ΧνλωΟ«ΐσαι ρίζαι, Diosc. suc exprimé desrâàaes.[XvXô«», humecter. XvÀeiÆvjç, «βς, plein de suc —de la nature des sucs; qui ressemble au suc — neut. subst. les sucs. R. χνλύς, *7<foç. ' Xvüvatf, («ς, η, action d'exprimer le suc — suc exprimé — chyli fi cation. R. χνλό«·. Χνμα et χύμα , ατος , το , tout ce qu’on répand ; tout ce qui a été versé — libation faite^ sur un tombeau—effusion—liqueur ; liquide — flot — confusion — multitude — abondance. R. χνβ». ΧνμαχΙζω, mouiller; liquéfier ; résoudre en entier. ^ Xvfuvffi; , βως , ή, confusion ; mixtion ; mélange. Χυμίζω, donner de la saveur ; assaisonner. Χνμιχίς , k, bv, qui concerne les SUCS ; CHIMIQUE. Χυμιχ^(χίχννι), l’art d'extraire les sucs ; la chimie. , Χνμίον, h, xb, dim. petite quantité de suc. Xvabç, S, b , soc, en général — humeur — saveur — le chyle au moment qu'il se forme en sang — bûcher ; hauteur faite de terres rapportées. R. χνω. Χνμό*>, -m, communiquer une saveur. Χνμ«*(ς, ιως, $ , Voy. χνμος. Χνν*, Voy. χύω. Xw»cc, «ως, 4, fonte; fusion, liquéfaction — effusion — source qui jaillit de terre — amas de terres rapportées. R. χνω. Χντύ, %ς>$$ hauteur formée de terres rapportées, telle que celte qui se forme en amoncelant de là terre surun tombeau. R. χντί*. XTT 125; Χυτύρ, ϊΐρος, b , creuset. Χντ*>ς, 9,ô, fondeur. R. χνω. Xvxtxbç, $, bv, qui peut fair· fondre ; résolutif. H. χν*. ΧυτΧάζω, imbiber d'huile* mêlée avec de l’eau — humecter ; mouiller baigner ; tremper ; Infer — oindre. Xvriov, », xb, vase où l’on met-toit l'huile pour le bain — mélange d'huile et d’eau — libation d'huile et de vin qu'on faisoit sur la tombe des mort». R. χνω.^ ΧυτΑβω , -ω, Voy. χνχΧάζω. Χντο, Ion. pour Ιχ/χγτο. [Χνντ· pour lx/χγνχο, plusqueparf* pass. de χυ». Χντος, bv, fondu; fusible; soluble — qu’on tire en creu-· sant; fossile — fait de terre· rapportées. R. χύω. ΧντΙσχαφος, b, », terre amonce)ée4 au pied desarbres, des plantes· R. χυτ?), σχάνίω. Χύτρα, ας, ή, pot de terre ; marmite; poterie. Χντρβ διωχτι 0 pot i deux anses. [ Χντρα, en-lantqui, au jeuappeléxvrpcvtfapi étoit nommé la cruche. [Χντραι* t»v, boutique de potier. ΧντραΓος, αία, αΐον, fait de terre-ι d'argile cuite. Xv«pi?ov, «, rb, lieu où l’on conserve la poterie—uu plur. têts s tessons ; débris de pots cassés.^, Χντρ«ος, «», et χντρίς, », Z, do terre, d'argile cuite—de peu de valeur. Xwrpcvç , ioç et Ιως, o, potier d· terre. Xwrpt^bç, I, h, qui fait cuire dans une marmite. R. Χντρίίιο», », rb, petite marmite. XvrptÇ», exposer un enfant, ce qui se faisoit en le mettant dane un grand pase de terre. Χυτρινία,ας, i, deux jeux d’en- , fansquiressembloientaucolin-maillard. Dans le premierf un enfanj quon nommoit χντρα p la cruclie, assis au milieu de ses camarades qui lui faisoient des niches, tèchoit a en attraper un pour le mettre à sa place. Dans le second, un enfant, la téte dans une cruche, se promenait dans le cercle de scs compagnons i celui quil touchait du pied prenoit sa place. * Χντρινος, y)9 o», de (erre, d’argile. Tfc χντρινον, marmite — trou d’où sort une source. Xvrpfo», » , τ* , petite marmite t couvercle de marmite. ^ Xwrpï;, lèoç, η , petite ni vmit* —boutique de potier. ιΓ.Η Digitized by t^ooQle 1258 ΧΩΛ Χντρισμ^ς, ϊ, ό, exposition d en-lans. i\. χντρίζ». Χυτρίτης , « , b , dépôt de terre —cuit dans une marotte. R. χύτρα. ^ Χυτρόγαυλος, », ·, grande marmite, de χ^τρα f et γανλο;, vase où l*ou trait le lait ; mais γανλος est une sorte de navire. Χντροι, ων , οί , fêle athénienne en Thonneur de Bacchus — . bains chauds aux Thermo-yyles. e Χντροσλαστης, « , ο , potier de terre. R· «λάσσ». Xvrpotrôdtoy, n f το v petit pQt de terre avec des pieus. > ΧντρέφΗς, οο·ς, b, marmite avec des pieds—réchaud. R. ττβς. XvrpotrwXcTov , -ιτώλιον , (, τ^ , endroit où Ton vend de la poterie. Χντροοώλης, ij ij marchand de poterie. Xvrpov ωλις,«ίος,η, marchande de poterie. R. e«W«» , X**P®Ç· XTTPOX , » , b , el χντρον , n , το , marmite; pot ; chaudière. R. χυβ». Χντρο^ρος , β , i , qui porte une marmite. R. φή>®. e Xv» , ytvw , fondre ; rendre liquide — verser ; répandre — amonceler de la terre. U. χ«». XS, pour χό», d'uu χανίάν», contenir ; avoir telle eu telle c» parité. X’ ω pourxai b. Χ’ώίωνις, Thèocr. pour xai ô Α<ΐωνις. , . Χωιο , Ien. pour χώ* , mets-toi en colère, imper, de χώομαι. Χωλα£ι«, Hésych. faire du bruit ; exciter du tumulte ; causer du trouble, du désordre. e j fut. ttvci>i clocher; boiter ; être boiteux.^ R. χωλός. Χώλανσις , «ος, «ως , η , χάλασμα , •τος , xb , χ«λ«ία , ας , η , νώλινμα, ατος, x'b ρ action de boiter. . Χωλινο·, boiter; etre^ boiteux— rendre boiteux; faire boiter. R. χωλός. t ... χ*λίαμ£ος > », ο, ïambe boiteux ; teazon, fers dont te dernier pied a un spondée au lieu fun tombe. , e Χωλθ7ρά££ατ·ν , « , τ^ , petit erabat. # Χωλούς » ®^·ς , ^ » boiten* , Vulcain. t Χωλονοώς, 5, o, qui fait boiter; qui rend boiteux; qui fait des boiteux. R. *β(ΐο», χωλός. ΧΩΛΌΣ, η, fcv , boiteux—manchot—mutilé—imparfait ; dé· fertutirx. ΧΩΡ Χωλό της, ητος, η , action de boiter —vice d’un vers dont la mesure est défectueuse. Χωλό», -ω , rendre boiteux. Χώλωμα , ατος, rb 9 et χώλβΜτις , «ος, «ως, η, action de boiter— action de mutiler. Χωμα , ατος, το, amas de terres rapportées; chaussée ; levée— tas de pierres—mùle ; digue— hauteur; éminence; tombeau: Χωματίας, * , b , dont les eaux charrient beaucoup de sable et de terre. Χωματίζομαι, être situé sur une éminence , sur une colline— être fortifié par un retranchement. Χ»μαίτιον, * , rfc , petit tertre ; petite chaussée—petit bûcher. Χοιμ^ς , * , b , mêm. sign, fue χω^α. R. χό». X «· μ^>ς, Dor. pour xat ô ιμός. Χων, contr. de χώ»ν ou χό«»ν, gén. χ/οντος, et χόοντος, χβντος. Χων cia , ας , η , fusion do? métaux ; action de jeter en fonte — creuset pour fondre les métaux—entonnoir. XttvcTov , χωνιον, *, τ^, creuset ; fourneau où l'on fond les métaux. R. χωνινω. Χώνιυμα , ατος , x'b , , métal en fusion ; qui a été fondu dans le creuset—action de jeter en fonte. Χών«υσις, coç, ιως , 4ι, action de fondre les métaux ; fonte. XttvtvTviptov, g f -Λ , creuset ; vase où l’on fond les métaux. Χωνευτής, S, ο , fondeur. Xovcvt^ç ,·}),}>*, fondu ; jeté en fonte — qui peut se fondre — fabriqué par le fondeur. [Χω-vcvto* , î, το , tout ouvrage de fondeur. Χωνενω, fut. «νσ», jeter dans le creuset ; fondre. Χωνη , η; , η , contr. de χοαν^ , creuset—entonnoir. Xbivtoy, χωνίον, Vojr. χων«Τον. Χώνννμι, et χββνννω , de χό» , faire une levée, une digue. R. χι» y if où χ£ς et χόω. . Χώνος , » , ο , contr. de χόανος. Χώοααι, poèt. pour χολόομαι, fut. χώσομαι, s’irriter ; s’indigner. X* ώ’ «όλος pour χα) ο αίνόλος et χ’ ω ’χ, pour χα) ô ix, etc. Χ’ωσόαος , Dor. pour χα\ ό «τόσος. Χώρα, ας, Ιοη. η, ης, η , région ; pays ; contrée ; PAltique—sol ; champ ; heritage—lieu ; place ; espace. Ev x»pqc χ«?σθαι, être à sa place ; être en ordre. Χωράν λιίσκν , quitter son po*te. Χώραν ίντιμ·* «χ«ιν, ΧΩΡ tenir un rang honorable. ΚαΑ, χώραν fy«ev, rester à sa pbce; se tenir tranquille. Χώραν μινκιν, rester dans sa condition. Tif χώρα ri ^ιρματο;|( Arisiot. au lieu de peau. E» χώρφ μισθοφόρ» «?vat , tenir la place d’un mercenaire ; être aux gages. Χώρα, compartiment ; tiroir j cassetin, etc. Χωοάσμιος , «, qui demeure près d’un lieu ; voisin. Χώρανλος, ·, 6, qui babite dans un pays on à la campagie. R· αύλη. Χωράφιον, ·, xb, petit champ j petit fonds de terre. R. χώρος. Χνοινίσχονος , n , i , inspecteur a’un pays. [X»p«wcxowi,dniu les auteurs eccl. ancien évêque subalterne qui exerçait sei fonctions dans les villages ; CHo&évlçoB — vicaire episcopal. R. ixjtaxονος. ^ Xttp/tt, S, fut. vam, parf. χιχώ-ρηχα, aller ; venir ; partir; *< rendre, se diriger vers; s’avancer. Xttpctv ιτοίλιν 9 revenir [Xwpclv , marcher à f ennemi X»ptiv όμ^σι , en venir au mains avec Tenneini, lui fair tête. Xttpctv το?ς ηοφύσι , fair tête au malheur. X*pc?v ipyov, se mettre à I'ouvrag* XttpcTv Imt την χατοκψρόνησίν en venir à mépriser. O* tôh χωρνσιν, Aristoph. les interè courent. Χ»ρ»αι λόχο», H coui des bruits. Χωρ«ΐ ^tà χλαυθμ^ς, Plut, le deuil e général. [Χ«ρ«?ν, céder; faii plaice — contenir ; compren dre ; enserrer—être eapabl être susceptible de. X»pctV «p ^οσίαν , Plut, être capable < trahir. XttpiTv μίγαλην Ætiar^ Phocyl. être susceptible d oi grande instruction. [ Χωρπ comprendre ; concevoir. X< ριΓν λόγον f Math, sentir _ force d’une parole , en bi comprendre le sens. [Χωρι arriver ; échoir. Kwl xo βάτ |χώρησ« Ρ»μαιοις v Plut. chance tourna en faveur < Romains. [Χωρ«7, impers, i a lieu ; il est possible de ; il permis ; on peut ; il arrive. Χώροι, ης , r>, Ion. pour χώρα. Χώρη^α , ατος , , capacit • récipient ; réceptacle ; rése voir ; tout ce qui contient bassin. ( χώρησις, «ος et «»ς, ^ , Action contenir ; rapacité. Χωρτότης, ο , villageois. Χωρητικές , η, fcv , qui peut Ο . Unir} qui a de la capacité. Digitized by t^ooQle ΧΩΡ g«ovnxx&c * edv. avec capacité ; ae'manière à contenir. K»pnτ6ς, k t îv, qui peut être contenu ou renfermé dans un espace—qui peut être conçu, compris—‘dont quelqu’un est susceptible, est capable. R. χ«ρ/«. Χωριάζω, vivre aux champs ; habiter la eampa^ne. Ilpotoy. Χωριαμίς, 5, é, panier; corbeille —coffre ; cassette. R. χωρίω , contenir. JUtpiè*βν , ·, τί , dimin. petit champ ; petit fonds de terre. R. χώρος. Χωρίζω , Dor, ίσδω, fut. ί<χω , ^//. tv, parf χβχώρικ* , pass, χιχώρισμαι , 3e plur. Ion. ««χωρίδαται pour χ*χωρισμΙνοι • ίσϊ, séparer ; mettre à part ou de côté ; diviser ; distinguer ; discerner ; distribuer. Κιχβ»ρΐ9|*ινος , différent. [Χω— ρίζω, assigner une . place. R. X»P*V e JUuptxîç, ^, îv, rustique ; agreste ; grossier. ‘ XcâpttSç, adv. rustiquement; en villageois—grossièrement. H. Χ·Ρ°«· Χωρίον, », τί, place forte ; fort ; citadelle — enarop ; fonds de terre; domaine ; propriété rurale ; vignoble—plaine—maison — aire ; espace contenu entre des lignes—arrière-faix, membrane qui enveloppe le fœtus — lieu — passage d’un auteur. R. χώρος. lU»ptov4po< ,9,o, jurisconsulte versé dans les affaires de biens fond*. Κ. νόμος. XCIPl 2, adv, séparément ; à part ; en particulier; de côté; sans. Χωρίς ycvccOat , être séparé ; être brouillé. [Χωρίς, outre. Χωρίς ii, de plus ; en Outre. Χωρίς τω* ιιργιμιναν , outre ce qu’on a dit. (Χ*ρίς, excepté: h moin* que. Χωρίς il pi τοίι, & l'exception de ΧΩΡ cela. Χωρίς 3 owôauç , excepté ceux qui. Χβρίς ôv μ-η y ττολι-μος, Plut. à moins qu’il n’y eôt guerre. H Ζχι *οΧΧω μιίζο-νας, si ce n’est qu’ils sont plus grands. R· χάρος. Χωρισις , toç et ίως , νι, sépara— tion ; division ; distinction. XuptTf&îc , 5, b , mêm. sign.—de plus, distance ; intervalle. Χωρις^ς ,5,ô, qui sépare. Χωριςίς , n , îy, séparable—séparé ; distinct — abstrait. R. X^ï·· ..... . Χωριτης , « , ο , villageois ; qui vit aux champs ; qui habite la campagne. Χωριτιχίς , -5» f î» , qui concerne les* villageois, la campagne. Tî χωριτιχΐ* , multitude de villageois. Χωριτίχως , ad p. rustiquement ; grossièrement. Χωριτιχω; τρι-φιιν, Xén. élever durement. R. χώρος. ΧωρΤπς , iio·, ^ , villageoise ; paysanne. ( Χνριύ^ηζ νρή» , membrane qui tient lieu de l'arrière-faix. R. χωρίον. Χωρο&ατιω , -S» , fut, qra , perf. *χα, te promener dans un endroit; parcourir une terre!. Χωρο£ατι?ν yvjv , tracer une enceinte. ^ ^ Χωροζχτπς , » , b, qui va , qui se promène dans un lieu — qui parcourt un champ—niveau avec lequel on prend la situation d’un pays—pièce de bois soutenue en équilibre par le milieu , comme un fléau de balance, serrant à la conduite des eaux. R. βαίνω. Χωρογραγιω , -δ , faire la ties— crioiion détaillée des divers enuroits d’un pays. Χωρογραφία, ας , fi , CHOTlOGnA-PHIE ; description détaillée de tous les enaroits d’un pays. X<ùp*yp*ycx'oç , y» * ον , qui concerne ce genre de description. Χωρογράφος , · , ο, celui qui (ait ΧΩΩ Iï5g la description détaillée des endroits d’un pays. R. χώρος 9 γράψω, ' ΧωροΟισία, ας, ή» situation ; site.’ R. χώρος, χίΟνμι. Χωρο^ίτρ/ω, -ω, diviser un pays ; arpenter. Χωρομίτρία, «ς, νι, division d'un, pays ; arpentage. Χωρονομ/ω, faire la répartition la division d’un pays. Χωρονοαιχίς, ^, îv, qui concerne la division d’un territoire. Χ«»ρονορχΐς νόμος, loi agraire· XlTpoz, n, &, lieu ; place; espace—champ ; fonds de terre —canton ; région ; pays. Χώρος, nom d’un vent. ΧωροψίΧ/ω, -ω, se plaire dans un endroit, l’habiter de préférence ; affectionner un séjour. R. χώρος, φ(λ<ω. Χωροφνλαζ, α*ος, ο, garde d’utt endroit , d'un p«ys , d’un champ ; garde champêtre ; messier. R. φνλαΐ· Χωρντίς, et γωρντΐς, v, ο, carquois. Χώς, ό, Dor,pour χίς, conge. X* ώ; , Dor. pour χαί ώς· Χωσασθαι, aor. ι infin. moy, de χωω, irriter, oh de χόω, faire une levée de terre, etc. Xuvaro, Ion. pour Ιχώνorco. R. χώομοιχ f sc fâcher. ΧωσΘιίς, /ντο;, part. aor. I pass, de χώνννμι, Χωτις, ιος, ιως, ύ, action de faire une levee de terre ; levée di^iie; môle. Η.χόωβιτχώννυμ*. X«çî;, v), ovt formé de terres rapportées. Χωςηΐζ , *ίο<ς., νι (χιλωνη), propre-à f.iire de< levées de terre ou » saper , machine, de guerre. R. χόω. Χώνω, fut, i de γώνν^μι. X* «τα*, Dor. pour χαί «ταν quand. χ’ ωτι, Dor. pour χα» ·τ*, et que j et ce que. Χώω pour γοΧόω, irriter; mettre en colère; attrister; chagriner. R. χολνί.
|