KATA IWANNHN
L'Évangile selon Saint Jean
Chapître 10
- 1
- amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- 2
- o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- 3
- toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata kalei kat onoma kai exagei auta
10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
- 4
- kai otan ta idia probata ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
- 5
- allotriw de ou mh akolouqhswsin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
- 6
- tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
- 7
- eipen oun palin autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti egw eimi h qura twn probatwn
10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
- 8
- panteV osoi pro emou hlqon kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- 9
- egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
- 10
- o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
- 11
- egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
- 12
- o misqwtoV de kai ouk wn poimhn ou ouk eisin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei ta probata
10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
- 13
- o de misqwtoV feugei oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
- 14
- egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskomai upo twn emwn
10:14 I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
- 15
- kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
- 16
- kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina me dei agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsetai mia poimnh eiV poimhn
10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
- 17
- dia touto o pathr me agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- 18
- oudeiV airei authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
- 19
- scisma oun palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
- 20
- elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
- 21
- alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoigein
10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
- 22
- egeneto de ta egkainia en toiV ierosolumoiV kai ceimwn hn
10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
- 23
- kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa tou solomwntoV
10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
- 24
- ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipe hmin parrhsia
10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
- 25
- apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
- 26
- all umeiV ou pisteuete ou gar este ek twn probatwn twn emwn kaqwV eipon umin
10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
- 27
- ta probata ta ema thV fwnhV mou akouei kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- 28
- kagw zwhn aiwnion didwmi autoiV kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
- 29
- o pathr mou oV dedwken moi meizwn pantwn estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV mou
10:29 My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
- 30
- egw kai o pathr en esmen
10:30 I and [my] Father are one.
- 31
- ebastasan oun palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.
- 32
- apekriqh autoiV o ihsouV polla kala erga edeixa umin ek tou patroV mou dia poion autwn ergon liqazete me
10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
- 33
- apekriqhsan autw oi ioudaioi legonteV peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
- 34
- apekriqh autoiV o ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn egw eipa qeoi este
10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
- 35
- ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
- 36
- on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
- 37
- ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
- 38
- ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteusate ina gnwte kai pisteushte oti en emoi o pathr kagw en autw
10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
- 39
- ezhtoun oun palin auton piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
- 40
- kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emeinen ekei
10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
- 41
- kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
- 42
- kai episteusan polloi ekei eiV auton
10:42 And many believed on him there.