Daniel
Chapitre 1: 1-21
1 La troisième année du règne de Jéhojakim, roi de Juda,
Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem et l'assiégea.
2 Et le Seigneur livra entre ses mains Jéhojakim, roi de
Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et Nébucadnetsar les
transporta au pays de Shinear, dans la maison de son dieu, et il mit les
vases dans la maison du trésor de son dieu.
3 Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques,
d'amener d'entre les enfants d'Israël, de la race royale et des
principaux seigneurs,
4 Quelques jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut
corporel, de belle apparence, instruits en toute sagesse, ayant de la
science et pleins d'intelligence, et qui fussent capables de se tenir au
palais du roi, et de leur enseigner les lettres et la langue des
Caldéens.
5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion
des mets de sa table et du vin dont il buvait, afin de les élever ainsi
pendant trois ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi.
6 Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda,
Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria.
7 Et le chef des eunuques leur donna d'autres noms: il
donna à Daniel le nom de Beltshatsar; à Hanania celui de Shadrac; à
Mishaël celui de Méshac; et à Azaria celui d'Abed-Négo.
8 Or Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller
par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des
eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.
9 Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du
chef des eunuques.
10 Et le chef des eunuques dit à Daniel: Je crains le roi
mon maître, qui a ordonné votre manger et votre boire. Pourquoi
verrait-il vos visages plus défaits que ceux des jeunes gens de votre
âge, et mettriez-vous ma tête en danger auprès du roi?
11 Mais Daniel dit au maître d'hôtel, qui avait été
établi par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria:
12 Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours,
et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;
13 Après cela, tu regarderas notre visage et le visage
des jeunes gens qui mangent les mets du roi; puis tu feras avec tes
serviteurs selon ce que tu auras vu.
14 Alors il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix
jours.
15 Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage
et plus d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets
du roi.
16 C'est pourquoi le maître d'hôtel enlevait les mets qui
leur étaient destinés et le vin qu'ils devaient boire, et il leur
donnait des légumes.
17 Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science,
et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et
Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes.
18 Et au bout des jours fixés par le roi pour qu'on les
lui amenât, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.
19 Le roi s'entretint avec eux; et parmi eux tous, il ne
s'en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria; et ils
entrèrent au service du roi.
20 Et dans toute question qui demandait de la sagesse et
de l'intelligence, et sur laquelle le roi les interrogeait, il les
trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui
étaient dans tout son royaume.
21 Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi
Cyrus.
Chapitre 2: 1-49
1 Or, la seconde année du règne de Nébucadnetsar,
Nébucadnetsar eut des songes; et son esprit fut troublé, et son sommeil
interrompu.
2 Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les
astrologues, les enchanteurs et les Caldéens, pour lui expliquer ses
songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.
3 Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit
s'est agité pour connaître ce songe.
4 Et les Caldéens dirent au roi en langue araméenne: O
roi, vis éternellement! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en
donnerons l'interprétation.
5 Le roi répondit, et dit aux Caldéens: La chose m'a
échappé. Si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation,
vous serez mis en pièces, et vos maisons réduites en un tas
d’immondices.
6 Mais si vous me dites le songe et son interprétation,
vous recevrez de moi des dons, des présents et de grands honneurs.
Dites-moi donc le songe et son interprétation.
7 Ils répondirent pour la seconde fois et dirent: Que le
roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons
l'interprétation.
8 Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que
vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a
échappé.
9 Mais si vous ne me faites pas connaître le songe, la
même sentence vous frappera tous; car vous vous êtes préparés à me dire
quelque parole fausse et mensongère, en attendant que le temps soit
changé. Dites-moi donc le songe, et je saurai si vous pouvez m'en donner
l'interprétation.
10 Les Caldéens répondirent au roi et dirent: Il n'y a
aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi; aussi
jamais roi, quelque grand et puissant qu'il fût, n'a demandé pareille
chose à aucun magicien, astrologue ou Caldéen.
11 Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a
personne qui puisse le faire connaître au roi, excepté les dieux, dont
l'habitation n'est point parmi les mortels.
12 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande
colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.
13 La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous
les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire
mourir.
14 Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc,
chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de
Babylone.
15 Prenant la parole, il dit à Arioc, le grand officier
du roi: Pourquoi cette sentence si sévère de la part du roi? Alors Arioc
fit connaître l'affaire à Daniel.
16 Et Daniel entra et pria le roi de lui accorder du
temps pour donner l'interprétation au roi.
17 Puis Daniel alla dans sa maison et informa de cette
affaire Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons,
18 Pour implorer la miséricorde du Dieu des cieux
touchant ce secret, afin qu'on ne fit point périr Daniel et ses
compagnons, avec le reste des sages de Babylone.
19 Alors le secret fut révélé à Daniel, dans une vision,
pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.
20 Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de
Dieu, d'éternité en éternité; car c'est à lui qu'appartiennent la
sagesse et la force!
21 Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui
dépose les rois et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et
la science à ceux qui ont de l'intelligence.
22 C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées.
Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
23 Ô Dieu de mes pères! je te célèbre et je te loue de ce
que tu m'as donné sagesse et force, et de ce que tu m'as fait connaître
maintenant ce que nous t'avons demandé; car tu nous as révélé l'affaire
du roi.
24 C'est pourquoi Daniel alla vers Arioc, à qui le roi
avait ordonné de faire périr tous les sages de Babylone; il alla et lui
parla ainsi: Ne fais pas périr tous les sages de Babylone. Introduis-moi
auprès du roi, et je donnerai au roi l'interprétation.
25 Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du
roi, et lui parla ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme
qui donnera au roi l'interprétation.
26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on appelait
Beltshatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et
son interprétation?
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret
que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens,
ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.
28 Mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les
secrets, et il a fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver
dans la suite des jours. Voici ton songe et les visions de ta tête sur
ta couche:
29 O roi! il t'est monté des pensées sur ta couche,
touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets
t'a fait connaître ce qui arrivera.
30 Et ce secret m'a été révélé, non qu'il y ait eu en moi
plus de sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interprétation
en soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.
31 O roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue;
cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était
debout devant toi, et son aspect était terrible.
32 La tête de la statue était d'or fin; sa poitrine et
ses bras étaient d'argent; son ventre et ses hanches étaient d'airain;
33 Ses jambes étaient de fer; et ses pieds, en partie de
fer et en partie d'argile.
34 Tu regardais, jusqu'à ce qu'une pierre fut détachée
sans le secours d'aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui
étaient de fer et d'argile, et les brisa.
35 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or
furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle de l'aire en été; et
le vent les emporta, et il ne s'en trouva plus de vestige; mais la
pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne et remplit
toute la terre.
36 C'est là le songe; et nous en donnerons
l'interprétation devant le roi.
37 Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des
cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire;
38 Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les
bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils
habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête
d'or.
39 Et après toi il s'élèvera un autre royaume, moindre
que toi; puis un troisième royaume, qui sera d'airain et qui dominera
sur toute la terre.
40 Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de
même que le fer brise et rompt tout, ainsi, pareil au fer qui brise et
met tout en pièces, il brisera et mettra tout en pièces.
41 Et comme tu as vu les pieds et les doigts en partie
d'argile et en partie de fer, ce sera un royaume divisé; mais il y aura
en lui de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile;
42 Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer
et en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie
fragile.
43 Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l'argile, c'est
qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront pas
unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.
44 Et dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux
suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit; et ce royaume ne
passera point à un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces
royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement,
45 Comme tu as vu que de la montagne une pierre s'est
détachée sans le secours d'aucune main, et qu'elle a brisé le fer,
l'airain, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui
arrivera ci-après. Le songe est véritable, et l'interprétation en est
certaine.
46 Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se
prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui présentât des offrandes
et des parfums.
47 Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre Dieu
est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets,
puisque tu as pu découvrir ce secret.
48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de
riches présents; et il l'établit gouverneur sur toute la province de
Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone.
49 Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et
Abed-Négo à l'administration de la province. Mais Daniel était à la
porte du roi.
Chapitre 3: 1-30
1 Le roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, haute de
soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la plaine de
Dura, dans la province de Babylone.
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les
préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les
légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils
vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait
élevée.
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les
grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les
autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que
le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la
statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.
4 Et le héraut cria à haute voix: On vous fait savoir,
peuples, nations et langues,
5 Qu'au moment où vous entendrez le son de la trompette,
de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la
cornemuse et de toutes sortes d'instruments, vous aurez à vous
prosterner et à adorer la statue d'or que le roi Nébucadnetsar a élevée.
6 Et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas,
sera au même instant jeté dans la fournaise de feu ardent.
7 C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples
entendirent le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la
sambuque, du psaltérion et de toutes sortes d'instruments, ils se
prosternèrent tous, peuples, nations et langues, et adorèrent la statue
d'or que le roi Nébucadnetsar avait élevée.
8 A cette occasion, et dans le même temps, des hommes
caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
9 Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
10 O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un
édit, portant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de
la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse
et de toutes sortes d'instruments, devait se prosterner et adorer la
statue d'or;
11 Et que quiconque ne se prosternerait pas et
n'adorerait pas serait jeté dans la fournaise de feu ardent.
12 Or il y a des Juifs que tu as préposés à
l'administration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et
Abed-Négo; ces hommes-là, ô roi! n'ont aucun égard pour toi; ils ne
servent pas tes dieux, et ils n'adorent pas la statue d'or que tu as
élevée.
13 Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de
fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces
hommes furent amenés devant le roi.
14 Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit:
Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas
mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée?
15 Maintenant donc, voyez si vous êtes prêts, au moment
où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de
la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes
d'instruments, à vous prosterner et à adorer la statue que j'ai faite;
mais si vous ne vous prosternez pas, au même instant vous serez jetés
dans la fournaise de feu ardent. Et quel est ce Dieu qui vous délivrera
de ma main?
16 Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au
roi Nébucadnetsar: Il n'est pas besoin que nous te répondions là-dessus.
17 Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous
délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô
roi!
18 Sinon, sache, ô roi! que nous ne servirons pas tes
dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.
19 Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l'air de
son visage fut changé, à cause de Shadrac, Méshac et Abed-Négo; et il
prit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on
n'avait coutume de la chauffer.
20 Et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux
soldats de son armée de lier Shadrac, Méshac et Abed-Négo, et de les
jeter dans la fournaise de feu ardent.
21 Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques,
leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au
milieu de la fournaise de feu ardent.
22 Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la
fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes
qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.
23 Et ces trois hommes-là, Shadrac, Méshac et Abed-Négo,
tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
24 Alors le roi Nébucadnetsar fut tout stupéfait, et il
se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers:
N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils
répondirent et dirent au roi: Certainement, ô roi!
25 Il reprit et dit: Voici, je vois quatre hommes sans
liens, qui marchent au milieu du feu, sans éprouver de mal; et l'aspect
du quatrième est semblable au Fils de Dieu.
26 Alors Nébucadnetsar s'approcha de l'entrée de la
fournaise de feu ardent. Il prit la parole et dit: Shadrac, Méshac et
Abed-Négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez! Alors Shadrac,
Méshac et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les
conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu
aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de
leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et
que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.
28 Nébucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu
de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Négo, lequel a envoyé son ange et
délivré ses serviteurs qui se sont confiés en lui, et qui ont violé
l'édit du roi, et ont livré leurs corps, afin de ne servir et de
n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu!
29 De ma part ordre est donc donné que tout homme, de
quelque peuple, nation ou langue qu'il soit, qui parlera mal du Dieu de
Shadrac, de Méshac et d'Abed-Négo, soit mis en pièces, et que sa maison
soit réduite en voirie, parce qu'il n'y a aucun Dieu qui puisse délivrer
comme lui.
30 Alors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et
Abed-Négo dans la province de Babylone.
Chapitre 4: 1-37
1 Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et
langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée!
2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les
prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur.
3 Que ses signes sont grands! et ses prodiges pleins de
force! Son règne est un règne éternel, et sa domination dure de
génération en génération!
4 Moi, Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison,
et florissant dans mon palais.
5 J'eus un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma
couche et les visions de ma tête me troublèrent.
6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi
tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation
du songe.
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les
Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent
pas connaître l'interprétation.
8 Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon
le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta
devant moi, et je lui dis le songe.
9 Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que
l'esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est
difficile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en
l'interprétation.
10 Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma
couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la
terre, et sa hauteur était grande.
11 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime
touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
12 Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y
avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se
mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans
ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.
13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma
couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
14 Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre,
et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les
bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!
15 Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et
liez-le avec une chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs.
Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa
portion de l'herbe de la terre.
16 Que son cœur d'homme soit changé, et qu'un cœur de
bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
17 La sentence est rendue par le décret des vigilants, et
la décision est l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que le
Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il
veut, et qu'il y élève le plus abject des hommes.
18 Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi
Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation,
puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour
toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.
19 Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un
instant stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole
et dit: Beltshatsar, que le songe et l'interprétation ne te troublent
pas. Beltshatsar répondit, et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour
ceux qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires!
20 L'arbre que tu as vu, et qui était devenu grand et
fort, dont la cime touchait aux cieux, et qu'on voyait de toute la
terre;
21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit
abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes
des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les
oiseaux du ciel:
22 C'est toi, ô roi! qui es devenu grand et puissant,
dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont
la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
23 Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent,
descendre du ciel en disant: "Coupez l'arbre et le détruisez; toutefois
laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de
fer et d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée
du ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce
que sept temps aient passé sur lui",
24 En voici l'interprétation, ô roi! et c'est la sentence
du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur.
25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation
sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les
bœufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront
sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le
règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
26 Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de
l'arbre, cela signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras
reconnu que les cieux dominent.
27 C'est pourquoi, ô roi! agrée mon conseil, et mets un
terme à tes péchés par la justice, et à tes iniquités par la miséricorde
envers les pauvres, si ta prospérité doit se prolonger.
28 Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar.
29 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le
palais royal de Babylone,
30 Le roi prit la parole et dit: "N'est-ce pas ici la
grande Babylone, que j'ai bâtie pour être la demeure royale, par la
puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?"
31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une
voix descendit du ciel: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté
va t'être ôtée.
32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation
sera avec les bêtes des champs: tu seras nourri d'herbe comme les
bœufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses
que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui
il lui plaît.
33 Au même instant la parole s'accomplit sur
Nébucadnetsar; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l'herbe
comme les bœufs; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce
que ses cheveux crussent comme les plumes de l'aigle, et ses ongles
comme ceux des oiseaux.
34 Mais à la fin de ces jours-là, moi, Nébucadnetsar, je
levai les yeux vers le ciel; le sens me revint, et je bénis LE
SOUVERAIN, et je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit éternellement,
dont la puissance est une puissance éternelle, dont le règne dure de
génération en génération.
35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés
néant; il fait ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des
habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main
et lui dire: Que fais-tu?
36 En ce temps-là, le sens me revint; la gloire de mon
royaume, ma majesté et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers
et mes grands me redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et une
plus grande puissance me fut donnée.
37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et
je glorifie LE ROI DES CIEUX, dont toutes les œuvres sont véritables,
et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec
orgueil.
Chapitre 5: 1-31
1 Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille
grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.
2 Belshatsar, animé par le goût du vin, ordonna qu'on
apportât les vases d'or et d'argent que Nébucadnetsar, son père, avait
enlevés du temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses
femmes et ses concubines y bussent.
3 Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés
du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem; et le roi et ses grands,
ses femmes et ses concubines y burent.
4 Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d'or et
d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre.
5 A ce moment-là, on vit sortir les doigts d'une main
d'homme, et ils écrivaient vis-à-vis du lampadaire, sur l'enduit de la
muraille du palais royal; et le roi vit cette partie de main qui
écrivait.
6 Alors le roi changea d’attitude, et ses pensées le
troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se
heurtèrent l'un contre l'autre.
7 Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues,
les Caldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de
Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation
sera revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le
troisième dans le gouvernement du royaume.
8 Alors les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent
lire l'écriture, ni en donner au roi l'interprétation.
9 De sorte que le roi Belshatsar fut fort troublé, son
allure changea et ses grands furent consternés.
10 La reine entra dans la salle du festin, à cause des
paroles du roi et de ses grands. La reine prit la parole et dit: Roi,
vis éternellement! que tes pensées ne te troublent point, et que ton
allure ne soit pas altérée.
11 Il y a un homme dans ton royaume en qui est l'esprit
des dieux saints; et du temps de ton père, on trouva en lui une lumière,
une intelligence et une sagesse semblables à la sagesse des dieux; et le
roi Nébucadnetsar ton père, -ton père, ô roi! -l'établit chef des
magiciens, des astrologues, des Caldéens et des devins,
12 Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait
nommé Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et
de l'intelligence pour interpréter les songes, expliquer les énigmes et
résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il
donnera l'interprétation.
13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit
la parole et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda,
que le roi, mon père, a amenés de Juda?
14 J'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en
toi, et qu'on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une
sagesse extraordinaires.
15 Et maintenant les sages, les astrologues ont été
amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner
l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la
chose.
16 Or j'ai entendu dire que tu peux donner des
explications et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire
cette écriture et m'en donner l'interprétation, tu seras revêtu de
pourpre et tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu seras le
troisième dans le gouvernement du royaume.
17 Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes
dons te demeurent, et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai
l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'interprétation.
18 O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar,
ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
19 Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous
les peuples, nations et langues tremblaient devant lui et le
redoutaient. Il faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie
à ceux à qui il voulait. Il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait
ceux qu'il voulait.
20 Mais son cœur s'étant élevé et son
esprit s'étant affermi dans l'orgueil, il fut précipité de son trône
royal et dépouillé de sa gloire;
21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes; son
cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec
les ânes sauvages; il fut nourri d'herbe comme les bœufs, et son corps
fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu
souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il y établit qui il lui
plaît.
22 Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point
humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.
23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux, et on
a apporté les vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin,
toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, et tu as loué les dieux
d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient,
ni n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as pas glorifié le Dieu qui a
dans sa main ton souffle et toutes tes voies.
24 C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie
de main, et que cette écriture a été tracée.
25 Voici l'écriture qui a été tracée: MENÉ, MENÉ, THEKEL,
UPHARSIN (Compté, compté; pesé et divisé).
26 Et voici l'interprétation de ces paroles: MENÉ: Dieu a
compté ton règne, et y a mis fin.
27 THEKEL: tu as été pesé dans la balance, et tu as été
trouvé léger.
28 PERES: ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et
aux Perses.
29 Alors, sur l'ordre de Belshatsar, on revêtit Daniel de
pourpre, on lui mit au cou un collier d'or, et on publia qu'il serait le
troisième dans le gouvernement du royaume.
30 Dans cette même nuit Belshatsar, roi des Caldéens, fut
tué.
31 Et Darius, le Mède, prit possession du royaume, étant
âgé de soixante-deux ans.
Chapitre 6: 1-28
1 Il plut à Darius d'établir sur le royaume cent vingt
satrapes, qui devaient être répartis dans tout le royaume,
2 Et au-dessus d'eux trois ministres, au nombre desquels
était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le
roi ne souffrît aucun dommage.
3 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes,
parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à
l'établir sur tout le royaume.
4 Et les ministres et les satrapes cherchaient une
occasion d'accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils ne
purent trouver aucune occasion, ni aucun vice, car il était fidèle; et
il ne se trouvait en lui ni faute ni vice.
5 Ces hommes dirent donc: Nous ne trouverons point
d'occasion contre ce Daniel, à moins que nous n'en trouvions contre lui
dans la loi de son Dieu.
6 Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent en
tumulte auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis
éternellement!
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes,
les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance
royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une
requête à quelque dieu ou à quelque homme pendant trente jours, excepté
à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.
8 Maintenant, ô roi! confirme la défense, et mets-la par
écrit, afin qu'il n'y soit rien changé, selon la loi des Mèdes et des
Perses, qui est irrévocable.
9 C'est pourquoi le roi Darius écrivit le décret et la
défense.
10 Et quand Daniel eut appris que le décret était écrit,
il entra dans sa maison, et, les fenêtres de sa chambre étant ouvertes
du côté de Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il
priait et il louait son Dieu comme auparavant.
11 Alors ces hommes accoururent en tumulte, et trouvèrent
Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
12 Puis ils s'approchèrent du roi, et lui dirent au sujet
de la défense royale: N'as-tu pas rendu par écrit une défense, portant
que tout homme qui adresserait une requête à quelque dieu ou à quelque
homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! serait jeté dans la
fosse aux lions? Le roi répondit et dit: La chose est certaine, selon la
loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable.
13 Alors ils répondirent et dirent au roi: Daniel, qui
est l'un des captifs de Juda, n'a eu aucun égard pour toi, ô roi! ni
pour la défense que tu as écrite; mais trois fois le jour il fait sa
prière à son Dieu.
14 Le roi, ayant entendu cela, en eut un grand déplaisir;
il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu'au coucher du soleil il
travailla à le sauver.
15 Mais ces hommes se rendirent en tumulte vers le roi et
lui dirent: Sache, ô roi! que c'est la loi des Mèdes et des Perses que
toute défense ou tout décret confirmé par le roi ne se doit point
changer.
16 Alors le roi commanda qu'on amenât Daniel, et qu'on le
jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel:
Puisse ton Dieu, que tu sers sans cesse, te délivrer lui-même!
17 Et on apporta une pierre qui fut mise sur l'ouverture
de la fosse, et le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses
grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
18 Alors le roi rentra dans son palais, et il passa la
nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes auprès de lui, et il
ne put point dormir.
19 Puis le roi se leva avec l'aurore, au point du jour,
et alla en toute hâte à la fosse aux lions.
20 Et comme il approchait de la fosse, il appela Daniel
d'une voix triste. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Daniel,
serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers sans cesse, a-t-il pu te
délivrer des lions?
21 Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement!
22 Mon Dieu a envoyé son ange, il a fermé la gueule des
lions, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que j'ai été trouvé
innocent devant lui; et devant toi aussi, ô roi, je n'ai commis aucun
mal.
23 Alors le roi fut extrêmement réjoui, et il commanda
qu'on retirât Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on
ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait cru en son Dieu.
24 Et sur l'ordre du roi, ces hommes qui avaient accusé
Daniel furent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs
enfants et leurs femmes; mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la
fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.
25 Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples,
nations et langues, qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit
multipliée!
26 De par moi il est ordonné que dans toute l'étendue de
mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de
Daniel. Car c'est le Dieu vivant, et il demeure éternellement; son
royaume ne sera point détruit, et sa domination durera jusqu'à la fin.
27 Il sauve et il délivre; il fait des signes et des
prodiges dans les cieux et sur la terre; c'est lui qui a délivré Daniel
de la griffe des lions.
28 Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous
le règne de Cyrus, roi de Perse.
Chapitre 7: 1-28
1 La première année de Belshatsar, roi de Babylone,
Daniel, étant sur sa couche, eut un songe et des visions en sa tête.
Puis il écrivit le songe; il en dit le sommaire.
2 Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma
vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se
levèrent avec impétuosité sur la grande mer.
3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer,
différentes l'une de l'autre.
4 La première était comme un lion, et avait
des ailes d'aigle; je regardais jusqu'au moment où ses ailes furent
arrachées, et où elle fut élevée de terre, et dressée sur ses pieds
comme un homme, et où un coeur d'homme lui fut donné.
5 Et voici, une seconde bête semblable à un
ours; elle se tenait sur un côté, et avait trois côtes dans sa gueule,
entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.
6 Après cela, je regardais et voici, une
autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes
d'oiseau; cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut
donnée.
7 Après cela, je regardais dans mes visions
de la nuit, et voici, une quatrième bête, terrible, épouvantable et
extraordinairement forte. Elle avait de grandes dents de fer; elle
mangeait, elle brisait et foulait aux pieds ce qui restait; elle était
différente de toutes les bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix
cornes.
8 Je considérais les cornes, et voici, une
autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières
cornes furent arrachées devant elle. Et voici, cette corne avait des
yeux comme des yeux d'homme, et une bouche qui proférait de grandes
choses.
9 Je regardai, jusqu'à ce que des trônes furent placés,
et que l'ANCIEN DES JOURS s'assit. Son vêtement était blanc comme la
neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son
trône était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent.
10 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant
lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient
devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
11 Je regardai alors, à cause du bruit des paroles
orgueilleuses que la corne proférait; je regardai jusqu'à ce que la bête
fut tuée et que son corps périt, et qu'elle fut livrée au feu pour être
brûlée.
12 Quant aux autres bêtes, la domination leur fut aussi
ôtée, quoiqu'une prolongation de vie leur eût été accordée jusqu'à un
temps déterminé.
13 Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis
comme LE FILS DE L’HOMME qui venait sur les nuées des cieux, et il vint
jusqu'à l'ANCIEN DES JOURS, et on le fit approcher de lui.
14 Et on lui donna la domination, la gloire et le règne,
et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est
une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera
point détruit.
15 Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de
moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
16 Je m'approchai de l'un des assistants, et je lui
demandai la vérité sur toutes ces choses. Et il me parla et m'en donna
l'interprétation.
17 Ces quatre grandes bêtes sont quatre rois qui
s'élèveront de la terre.
18 Mais les saints du Souverain recevront le royaume
éternellement, et jusqu'au siècle des siècles.
19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième
bête, qui était différente de toutes les autres et extraordinairement
terrible, dont les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui
mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;
20 Et touchant les dix cornes qui étaient
sur sa tête, et touchant l'autre corne qui était sortie et devant
laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une
bouche qui proférait de grandes choses, et qui avait une plus grande
apparence que les autres.
21 Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux
saints, et prévalait sur eux;
22 Jusqu'à ce que l'ANCIEN DES JOURS vint, et que le
jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où
les saints entrèrent en possession du royaume.
23 Il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième
royaume qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les
royaumes, et qui dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera.
Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume;
24 Et un autre s'élèvera après eux, qui sera différent
des premiers et il abaissera trois rois.
25 Il prononcera des paroles contre le Souverain, il
opprimera les saints du Souverain, et pensera à changer les temps et la
loi; et les saints seront livrés en sa main pendant un temps, des temps
et la moitié d'un temps.
26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera
sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
27 Et le règne, et la domination et la grandeur des
royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donnés au peuple des
saints du Souverain. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les
dominations le serviront et lui obéiront.
28 C'est ici la fin de cette parole. Quant à moi, Daniel,
mes pensées me troublèrent fort, je changeai d’attitude, et je conservai
ces paroles dans mon coeur.
Chapitre 8: 1-27
1 La troisième année du règne du roi Belshatsar, moi,
Daniel, j'eus une vision, outre celle que j'avais eue auparavant.
2 J'eus une vision, et il arriva, comme je regardais, que
j'étais à Suse, la capitale, dans la province d'Élam, et dans ma vision,
je me trouvais près du fleuve Ulaï.
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant
le fleuve; et il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes,
mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'éleva la
dernière.
4 Et je vis le bélier qui frappait de ses cornes vers
l'occident, vers le nord et vers le midi; et aucune bête ne pouvait
subsister devant lui, et il n'y avait personne qui délivrât de sa
puissance; mais il faisait tout ce qu'il voulait, et il devint grand.
5 Et comme je regardais attentivement,
voici, un bouc venait de l'occident, parcourant toute la terre sans
toucher le sol; ce bouc avait une corne considérable entre les yeux.
6 Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et
que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans
la fureur de sa force.
7 Et je le vis atteindre le bélier; et, s'irritant contre
lui, il le heurta et brisa ses deux cornes; et le bélier n'avait pas la
force de lui résister; il le jeta à terre et le foula aux pieds, et il
n'y eut personne qui délivrât le bélier de sa puissance.
8 Et le bouc grandit extrêmement; mais quand
il fut puissant, sa grande corne se brisa, et à sa place, il en surgit
quatre considérables, vers les quatre vents des cieux.
9 Et de l'une d'elles surgit une petite
corne qui s'agrandit beaucoup vers le midi, et vers l'orient, et vers le
pays de gloire.
10 Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit
tomber à terre une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux
pieds.
11 Elle s'éleva même jusqu'au chef de l'armée, lui enleva
le sacrifice continuel et abattit la demeure de son sanctuaire.
12 Et l'armée fut livrée avec le sacrifice continuel, à
cause du péché, et la corne jeta la vérité par terre, et elle agit et
prospéra.
13 Et j'entendis parler un saint, et un autre saint dit à
celui qui parlait: Jusqu'à quand durera la vision du sacrifice continuel
et du péché qui cause la désolation, qui livre le sanctuaire et l'armée
pour être foulés aux pieds?
14 Et il me dit: Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins; puis le
sanctuaire sera purifié.
15 Pendant que moi, Daniel, je regardais la vision et que
je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence
d'un homme se tint devant moi.
16 Et j'entendis la voix d'un homme au milieu du fleuve
Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.
17 Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa
venue, je fus épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit:
Comprends, fils de l'homme, car la vision est pour le temps de la fin.
18 Et comme il me parlait, je m'assoupis la face contre
terre; mais il me toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais.
19 Et il dit: Voici, je vais t'apprendre ce qui arrivera
au dernier temps de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
20 Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont
les rois des Mèdes et des Perses;
21 Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande
corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
22 Et cette corne s'étant brisée, les quatre cornes qui
se sont élevées à sa place sont quatre rois qui s'élèveront de cette
nation, mais ils n'auront pas sa force.
23 Et à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la
mesure, il s'élèvera un roi au visage audacieux et habile en
prétentions..
24 Sa puissance s'accroîtra, mais non pas par sa propre
force. Il fera des ravages extraordinaires; il réussira dans ses
entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.
25 Et par son habileté, il fera réussir la fraude dans sa main. Il
s'enorgueillira dans son coeur, et à l'improviste il fera périr beaucoup
de gens; il s'élèvera contre le Prince des princes; mais il sera brisé
sans le secours d'aucune main.
26 La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est
véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps
éloigné.
27 Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade
pendant quelques jours; puis je me levai et fis les affaires du roi.
J'étais étonné de la vision, mais personne ne la comprit.
Chapitre 9: 1-27
1 La première année de Darius, fils d'Assuérus, de la
race des Mèdes, qui avait été établi sur le royaume des Caldéens;
2 La première année de son règne, moi, Daniel, je compris
par les livres, que le nombre des années dont YEHOVAH avait parlé au
prophète Jérémie, pour finir les désolations de Jérusalem, était de
soixante et dix ans.
3 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour lui
présenter des requêtes et des supplications, avec jeûne, et en prenant
le sac et la cendre.
4 Et je priai YEHOVAH mon Dieu, je lui fis ma
confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui
gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent
tes commandements!
5 Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous
avons agi méchamment, nous avons été rebelles et nous nous sommes
détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
6 Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les
prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères
et à tout le peuple du pays.
7 A toi, Seigneur, est la justice et à nous la confusion
de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de
Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont
loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause des iniquités
qu'ils ont commises contre toi.
8 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à
nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
9 Les compassions et les pardons sont au Seigneur notre
Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui.
10 Nous n'avons point écouté la voix de YEHOVAH notre
Dieu pour marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le
moyen de ses serviteurs les prophètes.
11 Tout Israël a transgressé ta loi et s'est détourné
pour ne point écouter ta voix. Et la malédiction et les serments, qui
sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous,
parce que nous avons péché contre lui.
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées
contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernés; il a fait venir
sur nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous les cieux,
de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem.
13 Selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, tout ce
mal est venu sur nous; et nous n'avons pas supplié YEHOVAH notre Dieu,
pour nous détourner de nos iniquités et nous rendre attentifs à ta
vérité.
14 Et YEHOVAH a veillé sur le mal, et l'a fait venir
sur nous, car YEHOVAH notre Dieu est juste dans toutes les œuvres
qu'il a faites, mais nous n'avons point écouté sa voix.
15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui as tiré ton
peuple du pays d'Égypte par ta main puissante, et qui t'es acquis un nom
tel qu'il est aujourd'hui, nous avons péché, nous avons agi méchamment!
16 Seigneur, que selon toutes tes justices, ta colère et
ton indignation se détournent de ta ville de Jérusalem, de ta montagne
sainte; car, à cause de nos péchés et à cause des iniquités de nos
pères, Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous
entourent.
17 Et maintenant écoute, ô notre Dieu! la requête de ton
serviteur et ses supplications; et pour l'amour du Seigneur, fais luire
ta face sur ton sanctuaire désolé.
18 Mon Dieu! prête l'oreille, et écoute; ouvre les yeux
et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton nom est
invoqué; car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons
nos supplications devant ta face, mais à cause de tes grandes
compassions.
19 Seigneur! exauce. Seigneur! pardonne. Seigneur! sois
attentif et agis, à cause de toi-même; ô mon Dieu! ne tarde point, car
ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
20 Et je parlais encore, je priais, je confessais mon
péché et le péché de mon peuple d'Israël, et je présentais ma
supplication à YEHOVAH mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu;
21 Je parlais encore dans ma prière, quand ce puissant
vigilant, Gabriel (la force de Dieu), que j'avais vu en
vision auparavant, vint à moi d'un vol rapide, vers le temps de
l'oblation du soir.
22 Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant
JE SUIS venu pour te rendre sage et intelligent.
23 Daniel! lorsque tu commençais à prier, la parole est
sortie et JE SUIS venu te l'annoncer, parce que tu es un
bien-aimé; fais donc attention à la parole, et comprends la vision.
24 Soixante-dix semaines sont déterminées
sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour mettre fin à la
transgression, pour enfermer les péchés, pour expier l'iniquité, pour
amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et
pour oindre le Saint des saints.
25 Sache-le donc et comprends: depuis
l'émission de la parole ordonnant de retourner et de rebâtir Jérusalem,
jusqu'au Christ, le Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux
semaines: les places et les fossés seront rétablis, mais en un temps
fâcheux.
26 Et après les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché dans
la soixante-dixième semaine, et non pour lui. Et le peuple d'un
conducteur qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin
sera dans ce débordement; les désolations sont déterminées jusqu'au
terme de la guerre.
27 Le Christ confirmera l'alliance en son sang
avec plusieurs pendant une semaine; et à la moitié de la
soixante-dixième semaine, il fera cesser le sacrifice et l'offrande
par le sien; et pour le comble de l'étendue de leur abominations,
il causera la désolation, même jusqu'à l'anéantissement; et ceci
déterminé, sera répandu sur les destitués.
Chapitre 10: 1-21
1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole
fut révélée à Daniel, qu'on nommait Beltshatsar; et cette parole est
véritable et annonce un grand combat. Et il comprit la parole, et il eut
l'intelligence de la vision.
2 En ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil
pendant trois semaines.
3 Je ne mangeai point de mets délicats; il n'entra dans
ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les
trois semaines fussent accomplies.
4 Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais sur
le bord du grand fleuve qui est l'Hiddékel.
5 Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis
un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture
d'or fin d'Uphaz.
6 Son corps était comme de chrysolithe, son visage
brillait comme un éclair, ses yeux comme des lampes allumées, ses bras
et ses pieds paraissaient comme de l'airain poli, et le bruit de ses
paroles était comme le bruit d'une multitude.
7 Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes
qui étaient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba
sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher.
8 Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne
me resta plus de force. Mon visage changea d’attitude et fut tout
défait, et je ne conservai aucune force.
9 Et j'entendis la voix de ses paroles, et quand je l'eus
entendue, je tombai assoupi et la face contre terre.
10 Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes
genoux et sur les paumes de mes mains.
11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, fais
attention aux paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où
tu es, car je suis maintenant envoyé vers toi. Et quand il m'eut
dit ces paroles, je me tins debout en tremblant.
12 Et il me dit: Ne crains point, Daniel; car dès le jour
où tu as pris à cœur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu,
tes paroles ont été exaucées, et c'est à cause de tes paroles que je
suis venu.
13 Mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et
un jours; et voici, Micaël (la présence de Dieu), le Maître des
principaux ministres, est venu à mon aide, et je suis demeuré là
auprès des rois de Perse.
14 Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui
doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend
jusqu'à ces jours-là.
15 Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon
visage contre terre, et je restais muet.
16 Et voici, quelqu'un ayant la ressemblance d’un homme
toucha mes lèvres. Alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis à celui
qui se tenait devant moi: Mon seigneur, par la vision l'angoisse m'a
saisi, et je n'ai conservé aucune force.
17 Et comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il
parler avec mon seigneur? Maintenant il n'y a plus en moi aucune force,
et il ne me reste plus de souffle!
18 Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha
de nouveau et me fortifia.
19 Et il me dit: Ne crains point, homme bien-aimé; que la
paix soit avec toi! Prends courage, prends courage! Et, comme il me
parlait, je repris courage, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu
m'as fortifié.
20 Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis
venu vers toi? Et maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de
Perse; et quand je serai parti, voici, le chef de Javan viendra.
21 Mais je t'annoncerai ce qui est écrit dans le livre de
vérité. Et il n'y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon
Micaël, votre chef.
Chapitre 11: 1-45
1 Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me
tenais auprès de lui pour l'aider et le fortifier.
2 Maintenant je t'annoncerai la vérité: Voici, il y aura
encore trois rois en Perse; puis le quatrième possédera de plus grandes
richesses que tous les autres; et quand il sera devenu fort par ses
richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
3 Mais il s'élèvera un roi vaillant, qui
dominera avec une grande puissance, et fera ce qu'il voudra.
4 Et dès qu'il se sera élevé, son royaume se brisera et
sera divisé vers les quatre vents des cieux, mais il ne passera point à
sa postérité, et n'aura pas la même puissance qu'il a exercée; car son
royaume sera déchiré et donné à d'autres qu'à ceux-là.
5 Et le roi du midi deviendra fort, mais l'un de ses
chefs deviendra plus fort que lui et dominera, et sa domination sera une
grande domination.
6 Et au bout de quelques années ils s'allieront, et la
fille du roi du midi viendra vers le roi du nord pour rétablir l'accord.
Mais elle ne conservera pas la force du bras, et son bras ne subsistera
point; et elle sera livrée, elle et ceux qui l'auront amenée, avec son
père et celui qui l'aura soutenue dans ces temps-là.
7 Mais un rejeton de ses racines s'élèvera pour le
remplacer. Il viendra à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi
du nord, il agira contre eux, et il sera puissant.
8 Et même il transportera en Égypte leurs dieux, avec
leurs images de fonte et avec leurs vases précieux d'or et d'argent;
puis il se tiendra pendant quelques années éloigné du roi du nord.
9 Celui-ci marchera contre le royaume du midi, et il
retournera dans son pays.
10 Mais ses fils entreront en guerre et rassembleront une
grande multitude de troupes; l'un d'eux s'avancera et se répandra comme
un torrent; il passera et reviendra, et il portera la guerre jusqu'à la
forteresse du roi du midi.
11 Et le roi du midi sera irrité; il sortira et combattra
contre lui, contre le roi du nord. Et celui-ci mettra sur pied une
grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.
12 Cette multitude s'enorgueillira, et le cœur du roi
s'élèvera; il fera tomber des milliers, mais il n'en sera pas fortifié.
13 Car le roi du nord reviendra et rassemblera une
multitude plus nombreuse; et au bout de quelque temps, de quelques
années, il viendra avec une grande armée et un grand appareil.
14 En ce temps-là, plusieurs s'élèveront contre le roi du
midi, et des hommes violents de ton peuple s'élèveront, afin d'accomplir
la vision, mais ils succomberont.
15 Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et
prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne
pourront résister. Il n'y aura point de force pour résister.
16 Et celui qui sera venu contre lui fera tout ce qu'il
voudra, et il n'y aura personne qui lui résiste; et il s'arrêtera dans
le pays de gloire, ayant la destruction dans sa main.
17 Et il concevra le dessein de venir avec la force de
tout son royaume, et fera un accord avec le roi du midi, et il lui
donnera sa fille pour la perdre; mais cela ne lui réussira pas et ne
sera pas pour lui.
18 Puis il tournera sa face vers les îles et en prendra
plusieurs. Mais un capitaine mettra fin à l'opprobre qu'il lui attirait;
il fera retomber sur lui son opprobre.
19 Et il tournera sa face vers les forteresses de son
pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
20 Et un autre sera établi à sa place, qui fera passer
l'exacteur dans l'ornement du royaume; et en peu de jours il sera brisé,
et ce ne sera ni par la colère, ni dans la bataille.
21 A sa place il s'élèvera un homme méprisé, auquel on ne
donnera pas l'honneur de la royauté; mais il viendra feignant la paix,
et il s'emparera de la royauté par des flatteries.
22 Et les forces qui submergent seront submergées devant
lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié.
23 Et après l'accord fait avec lui, il usera de
tromperie, et il montera, et il aura le dessus avec peu de gens.
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus
fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères,
ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles
et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et
cela pour un temps.
25 Puis il réveillera sa force et son courage contre le
roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s'engagera dans la
guerre avec une grande et très forte armée, mais il ne subsistera pas,
parce qu'on formera contre lui des complots.
26 Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront;
son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont
blessés à mort.
27 Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se
nuire; et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne
réussira pas, car la fin ne viendra qu'au temps marqué.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes richesses;
son cœur se déclarera contre l'alliance sainte, et il agira contre
elle, puis il retournera dans son pays.
29 Au temps marqué, il reviendra et marchera contre le
midi; mais cette dernière fois ne sera pas comme la précédente.
30 Des navires de Kittim viendront contre lui, et il
perdra courage; il s'en retournera, et il sera irrité contre l'alliance
sainte et il agira contre elle, il retournera et s'entendra avec ceux
qui abandonnent l'alliance sainte.
31 Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le
sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et
mettront l'abomination qui cause la désolation.
32 Il séduira par des flatteries les
prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent
leur Dieu prendra courage et agira.
33 Et ceux du peuple qui seront intelligents en
instruiront plusieurs; mais il y en aura qui tomberont par l'épée et par
la flamme, par la captivité et par le pillage, pendant un certain temps.
34 Et lorsqu'ils seront renversés, ils seront un peu
secourus; et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.
35 Et parmi les intelligents, quelques-uns seront
renversés, afin qu'il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et
blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle ne viendra qu'au temps
marqué.
36 Un roi (Hérode) fera tout ce qu'il voudra; et il
s'enorgueillira et s'élèvera au-dessus de tout dieu; il proférera des
choses étranges contre le Dieu des dieux; et il prospérera jusqu'à ce
que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.
37 Il n'aura égard ni aux dieux de ses
pères, ni au désir des femmes; il n'aura égard à aucun dieu; car il
s'élèvera au-dessus de tout.
38 Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses.
Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec
les choses les plus désirables, un dieu que n'ont pas connu ses pères.
39 Et il agira ainsi dans les remparts des forteresses
avec un dieu étranger: à ceux qui le reconnaîtront, il multipliera la
gloire; il les fera dominer sur plusieurs et leur partagera le pays en
récompense.
40 Et au temps de la fin, le roi du midi se heurtera
contre lui; et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des
chars et des cavaliers et beaucoup de navires.
41 Il entrera dans les terres, se répandra comme un
torrent et passera. Il entrera dans le pays de gloire; et plusieurs pays
succomberont, mais ceux-ci échapperont de sa main: Édom et Moab et les
principaux des enfants d'Ammon.
42 Il étendra sa main sur les pays, et le pays d'Égypte
n'échappera point.
43 Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de
toutes les choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens
seront à sa suite.
44 Mais des nouvelles de l'orient et du nord
viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour
détruire et exterminer beaucoup de gens.
45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers,
vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et
personne ne lui donnera de secours.
Chapitre 12: 1-13
1 En ce temps-là, se lèvera Micaël, le
Souverain Maître, qui tient ferme pour les enfants de ton peuple; et ce
sera un temps de détresse tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il
existe des nations, jusqu'à ce temps-là. En ce temps-là, ton peuple
échappera, savoir quiconque sera trouvé inscrit dans le livre.
2 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de
la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour
l'opprobre et une honte éternelle.
3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la
splendeur de l'étendue, et ceux qui en auront amené plusieurs à la
justice brilleront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.
4 Et toi, Daniel, cache ces paroles et scelle ce livre
jusqu'au temps de la fin. Plusieurs le parcourront et sa connaissance
augmentera.
5 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres
hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, l'autre
au-delà du bord du fleuve.
6 Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus
des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus
des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les
cieux, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un
temps, des temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de
briser la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies.
8 Et moi j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis:
Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
9 Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et
scellées jusqu'au temps de la fin.
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais
les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne
comprendra, mais les intelligents comprendront.
11 Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel
et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux
cent quatre-vingt-dix jours.
12 Heureux celui qui attendra, et qui atteindra jusqu'à
mille trois cent trente-cinq jours!
13 Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et
tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours. |