TESTAMENT D'ISAAC

(Deuxième siècle après J.C.)

UNE NOUVELLE TRADUCTION ET INTRODUCTION PAR WF STINESPRING

Ce document commémore Isaac à un jour fixe du calendrier de l'Église copte. Parfois, un narrateur parle, parfois c'est Isaac lui-même. Après avoir énoncé la formule trinitaire, Isaac prononce une brève homélie sur la futilité de la vie terrestre et les glorieuses récompenses éternelles promises aux fidèles. Puis Dieu envoie l'archange Michel à Isaac pour lui annoncer la fin prochaine de la vie du patriarche. Isaac est prêt à partir, mais il est inquiet pour Jacob. L'ange lui assure que tout ira bien pour Jacob, de qui sortiront douze tribus. Michel part et Isaac informe Jacob de ce qui va se passer. Jacob est perturbé et souhaite accompagner son père. Isaac explique que les décrets de Dieu ne peuvent être modifiés, et raconte à Jacob sa grande lignée depuis Adam, et son grand avenir en tant que géniteur des douze tribus et finalement de Jésus le Messie, fils de la Vierge Marie et incarnation de Dieu.

Le narrateur raconte alors l'extrême ascèse d'Isaac, comme ses jeûnes et ses prières fréquentes, jour et nuit, son abstention de viande et de fruits et son refus de dormir sur un lit. Une foule se rassemble et Isaac prononce une longue homélie sur les strictes obligations qui incombent à tous les dévots, et en particulier à tous les prêtres, parmi lesquels Isaac se trouve. Après cela, un ange arrive et emmène Isaac pour une visite préliminaire dans l'autre monde. On lui montre l'enfer et certaines des horribles tortures infligées aux pécheurs, en particulier à ceux qui sont morts encore en inimitié avec les autres. Bientôt, il déclare qu'il ne peut plus supporter la vue d'autres horreurs.

L'ange l'emmène au ciel, où il voit son père Abraham et de nombreux saints. Ils le conduisent jusqu'à un rideau, derrière lequel se trouve le trône de Dieu. Dieu prononce quelques mots de bienvenue à Isaac, mais la plus grande partie de la conversation se déroule entre Dieu et Abraham. Dieu souligne qu'il est très compatissant et qu'il pardonne à tous ceux qui s'efforcent sincèrement de vivre une bonne vie. La conversation terminée, Dieu ordonne à Michel d'amener une délégation d'anges et de saints, ainsi que le char des séraphins. Avec les chérubins et les anges en tête, ils descendent pour ramener Isaac. Jacob est à nouveau perturbé et a besoin d'être rassuré. Puis le Seigneur emmène l'âme d'Isaac, blanche et pure comme la neige, au ciel dans le char sacré, avec les chérubins et les anges qui chantent devant lui. Le narrateur termine en décrivant les délices du ciel, en exhortant les lecteurs à célébrer le jour spécial d'Isaac et en affirmant la nature éternelle de la Sainte Trinité.

Textes

La présente traduction s'est basée sur le texte arabe, avec l'aide du texte copte et éthiopien. Les principaux manuscrits sont les suivants :

arabe

Paris, Bibl. Nat., MS no. 132, fol. 2 v -24 r , daté de 1269 apr. J.-C. La traduction a peut-être été faite vers l'an 800.

Copte (Bohairique)

Rome, Bibliothèque du Vatican, manuscrit copte n° 61, fol. 163 v — 189 v , daté de 962 apr.

13:15

Copte (sahidique)

New York, Pierpont Morgan Library, MS no. M 577, fol. 12 v -25 v , daté de 894-895 apr. J.-C. Éthiopie (chrétienne)

Paris, Bibl. Nat., MS n° 134 dans le catalogue de Zotenberg.

Langue d'origine, date et provenance

Le Testament d'Isaac n'existe aujourd'hui que dans les langues mentionnées ci-dessus, toutes originaires de la région du sud de la Méditerranée. Contrairement au Testament d'Abraham, il n'existe pas en grec ni dans les versions du nord, roumaines et slaves. La dépendance à l'égard du Testament d'Abraham permet cependant de penser que le Testament d'Isaac a été écrit à l'origine en grec, peu après le Testament d'Abraham et dans le même milieu.

Le Testament d'Isaac contient des éléments chrétiens prononcés dans sa forme actuelle et, dans sa forme actuelle, il a pour fonction de souligner la date de la mort d'Abraham et d'Isaac telle que commémorée dans l'Église copte. On pourrait donc considérer que l'œuvre provient de l'Église chrétienne copte. La christianisation n'est cependant pas totale et il semble plus probable que la composition originale soit un produit du judaïsme égyptien.

Importance historique et théologique

Le Testament d’Isaac conserve l’universalisme du Testament d’Abraham (voir 2:9, « pères pour tous les hommes »), et les avertissements concernant le comportement approprié restent assez généraux (voir, par exemple, 4:11-54). Il convient également de noter que Jacob est appelé « le père de nombreuses nations » ainsi que des douze tribus (2:22), malgré la formulation de la Bible, qui limite la progéniture de Jacob aux douze tribus d’Israël. Ainsi, en supposant que le Testament d’Isaac était à l’origine juif, il représente à peu près les mêmes valeurs que celles représentées par le Testament d’Abraham : les hommes doivent mettre leurs maisons en ordre en prévision de la mort, ils doivent vivre une vie moralement bonne, ils doivent se souvenir du jugement, mais ils ne doivent oublier ni la miséricorde de Dieu ni la nécessité pour eux-mêmes d’être miséricordieux.

BIBLIOGRAPHIE

Charlesworth, PMR, pp. 123-25, 131-33.

Denis, Introduction, p. 34.

Box, GH Le Testament d'Abraham, avec une annexe sur Les Testaments d'Isaac et de Jacob par S. Gaselee. TED ; Londres, 1927.

Delcor, M. Le Testament d'Abraham : Introduction, traduction du texte grec et commentaire de la recension grecque longue, suivi de la traduction des Testaments d'Abraham, d'Isaac et de Jacob d'après les versions orientales. SVTP2 ; Leyde, 1973.

James, MR Le Testament d'Abraham, avec une annexe sur Le Testament d'Isaac et Jacob par WE Barnes. T&S 2.2 ; Cambridge, 1892.

Kuhn, KH « Une traduction anglaise de la version sahidique du Testament d'Isaac » JTS ns 18 (1967) 325-36.

------. « La version sahidique du Testament d’Isaac », JTS ns 8 (1957) 225-39.

LE TESTAMENT D'ISAAC

1 a. Tiré de la version sahidique copte. [Dans le calendrier copte, les trois patriarches sont commémorés le 4 septembre. JHC] Voir aussi 8:1.

2 a. Les mots entre parenthèses sont des ajouts explicatifs du traducteur.

 

3 a. Il y a quelques mots difficiles à ce stade, et les autres versions n'aident pas.

 

15 Écoute, mon enfant, que je te parle et que je t'informe du premier homme, de notre père Adam, le créé, que Dieu a formé de sa propre main; de même que notre mère Ève, ainsi qu'Abel, Seth, notre père Énoch, Mahalaléel, père de Methusaleh, Lamech, père de Jared, Énoch, père de Noé, notre père, et ses fils Sem, Cham et Japhet; et après eux Phinées, Kénan, Noé, Éber , Reou,

16 Térah, Nachor, mon père Abraham, et Lot, fils de son frère. ·La mort les a tous enlevés, excepté notre père Énoch, l'homme parfait qui est monté au ciel.

19 Le Messie sera issu de ta descendance, d'une vierge nommée Marie. d · Et Dieu Lc I:34 ' 38 s'incarnera en lui jusqu'à la fin des cent ans.

 

 

b. Toutes les versions présentent des confusions et des contradictions dans leurs listes de patriarches à ce stade.

c. D’autres versions parlent de « tribus ».

d. Ar. « Maryam. »


 

4 heures du matin. Apparemment trois fois par an.

b. Les mots « avec une femme », nécessaires pour compléter la phrase, sont ajoutés à partir des versions bohairiques cop. et éth.


 

mon péché, purifie-moi donc, ô Seigneur, afin que je puisse entrer en ta présence avec moi-même.

28 Maintenant mes offenses sont lourdes; je me suis approché du feu qui brûle. 29 Ta miséricorde s'étend sur toutes choses, afin que tu puisses effacer toutes mes transgressions.

 

5 a. Cette phrase semble être confondue dans toutes les versions. L'idée générale semble être que ces créatures avaient une apparence effrayante.

 

11 Et quand ils eurent fait signe aux lions, ceux qui marchaient

12 avec lui se retirèrent loin de lui. ·Alors les lions se tournèrent vers lui et le déchirèrent

13 Le milieu, ils le démembraient, le mâchaient et l'avalaient. ·Après cela, ils

14 Ils le chassèrent de leur bouche et il retourna à son état initial. ·Et après le

15 les autres lions s'avancèrent et lui firent la même chose. ·L'un après l'autre, ils le prenaient, et chacun d'eux le mâchait, l'avalait, et

16 Je le chasserai, et il retournera à son état initial. » ·Alors je dis à l'ange : « Ô mon seigneur, quel est le péché que cet homme a commis pour qu'il doive supporter un fardeau pareil ? »

17 L'ange me dit : « C'est parce que cet homme que tu vois a été inimitié contre son prochain pendant cinq heures, et il est mort sans s'être réconcilié avec lui.

18. Il fut donc livré à cinq bourreaux pour qu'ils le tourmentent pendant une année entière pour chacune des cinq heures qu'il avait passées en ennemi de son ami.

19 Alors l'ange me dit : « Ô mon bien-aimé Isaac, vois ici les soixante myriades qui

20. Ils lui infligent des supplices pour chaque heure où il demeure hostile à son prochain. Il est amené ici devant ces créatures qui le torturent, chacune pendant une heure, jusqu’à ce qu’une année entière soit accomplie, s’il n’avait pas fait la paix et ne s’était pas repenti de son péché avant son enlèvement et sa séparation d’avec son corps.

21 Puis il m'a amené vers un fleuve de feu. Je l'ai vu bouillonner, et ses flots s'élever.

22 à environ trente coudées ; et son bruit était comme un roulement de tonnerre. ·J'ai regardé beaucoup

23 âmes y furent plongées à une profondeur d'environ neuf coudées. ·Ils pleuraient et poussaient de grands cris et de grands gémissements, ceux qui étaient dans ce fleuve.

24 Et ce fleuve avait de la sagesse dans son feu : il ne faisait pas de mal au juste, mais seulement

25 les pécheurs en les brûlant. ·Cela brûlerait chacun d'eux à cause de la puanteur et de la répugnance de l'odeur qui entourait les pécheurs.

26 Puis j'observai le fleuve profond dont la fumée montait devant moi, et je vis au fond un groupe de gens qui criaient et pleuraient, tous ensemble.

27 L’ange me dit : « Regarde au fond pour observer ceux que tu vois au plus profond de l’abîme. Ce sont eux qui ont commis le péché de Sodome ; en vérité, ils méritaient un châtiment terrible. »

28,29 Puis j'ai vu le surveillant du châtiment et il était tout entier comme un feu. ·Il frappait les myrmidons de l'enfer (ses aides) et leur disait : « Tuez-les, afin qu'il ne se perde pas dans le feu.

30 sache que Dieu existe pour toujours. » ·Alors l'ange me dit : « Lève tes mains.

31 Je regarde avec mes yeux toute la gamme des châtiments. » ·Mais j'ai dit à l'ange : « Ma vue ne peut les embrasser à cause de leur grand nombre ; mais je désire comprendre.

32Combien de temps ce peuple devra-t-il endurer ce supplice ? Il me dit : Jusqu’à ce que le Dieu de miséricorde devienne miséricordieux et ait pitié d’eux.

1,2 Après cela, l'ange m'a emmené au ciel et j'ai vu Abraham. ·Je me suis alors prosterné

Je me suis présenté devant lui, et il m'a reçu avec grâce, lui et tous les hommes pieux.

Ils se réunirent tous ensemble et me rendirent honneur à cause de mon père. ·Puis ils prirent

Il me prit par la main et me conduisit jusqu’au rideau qui est devant le trône du Père. Je me prosternai devant lui et je l’adorai avec mon père et tous les saints. Nous chantions des louanges et nous criions à haute voix : Très saint, très saint, très saint est le Seigneur Sabaoth ! Les cieux et la terre sont remplis de ta gloire sanctifiée.

L'Éternel m'a dit du haut de sa sainte hauteur : « Si quelqu'un donne à son fils le nom de mon bien-aimé Isaac, ma bénédiction reposera sur lui et demeurera dans sa maison pour toujours. ·Excellente est ta venue, Abraham, fidèle ! Excellente est ta venue !

lignée, et excellente est la présence ici de cette lignée bénie. · Ainsi maintenant, tout ce que tu demanderas au nom de ton fils bien-aimé Isaac, tu l'auras aujourd'hui comme alliance pour toujours. ' '

9 Mon père Abraham répondit et dit : À toi appartient la royauté, ô Éternel !

10 souverain de l'univers. » ·Le Seigneur, du haut de sa sainte hauteur, a dit à mon père Abraham :

 

b. Les versions bohairique et sahidique utilisent le terme « abîme », qui est plus approprié.

 

« Tout homme qui appellera son fils du nom de mon bien-aimé Isaac, ou qui écrira son propre testament, aura une bénédiction qui ne finira jamais, et mon

Quand Isaac eut dit cela, l'Éternel retira son âme de son corps, et elle devint blanche TAb 814:7 comme la neige; il s'en empara et la transporta avec lui sur son char sacré et A2 °

6 a. Cette section nécessaire, manquante dans l'Ar., est fournie par la version cop. sahidique.

 

monta avec elle vers les cieux, tandis que les chérubins chantaient des louanges devant

Les funérailles de notre père Isaac sont terminées. Action de grâces et louanges à Dieu, toujours, pour toujours et éternellement.