Les âmes des justes
1 43 R. Ismaël dit : Métatron m'a dit :
Viens et je te montrerai les âmes des justes qui ont déjà été créées et qui sont revenues ? et les âmes des justes qui ne l'ont pas encore été.
43 a. « Je vous montrerai les âmes. » AEF : « Âme » est ici netâmâh ; pour le terme, voir 47 ; I, na. Sur les idées des ch. 43 et suivants, voir, en général, « Importance théologique. »
b. « Sont revenus » : Cf. vss. 2f. Pour la demeure des justes après la mort, voir b. Ag 12b. « 'Arabot, dans lequel sont... les âmes des justes et les esprits et les âmes qui doivent encore être créés [c'est-à-dire naître) » ; b. Shab 152b, « Les âmes des justes morts sont cachées sous le trône de gloire » : EcclR 3:21.1, « Les âmes des justes montent après la mort et sont placées dans le trésor divin » ; SifDeut 344 (éd.
2 Il m'a porté avec lui, et, me prenant par la main, il m'a conduit jusqu'au trône de gloire et m'a montré ces âmes qui ont déjà été créées et qui sont revenues, volant au-dessus du trône de gloire en présence de 46:2
3 le Saint, béni soit-il. f ·Puis je suis allé expliquer ce verset, et j'ai trouvé à propos du texte « L'esprit se revêtira de ma présence, et les âmes que j'ai faites », que « l'esprit se revêtira de ma présence » » Ésaïe 57:16 se réfère aux âmes des justes h qui ont déjà été créées dans le magasin des êtres' et qui sont retournées en la présence de Dieu ; et « les âmes que j'ai faites » ל se réfère aux âmes des justes k qui n'ont pas encore été créées dans le magasin.
Les âmes des méchants et des intermédiaires
1 44 R. Ismaël dit : Métatron m'a dit :
Viens et je te montrerai où se tiennent les âmes des méchants, et où se tiennent les âmes des intermédiaires ; où descendent les âmes des intermédiaires , et où descendent les âmes des méchants ?
2 Il m’a dit :
Les âmes des méchants sont amenées au séjour des morts par deux anges de destruction, 31:2
Français Finkelstein, p. 401); ARN A 12 (éd. Schechter. 25b); Alphabet d'Aqiba. BHM, vol. 3. p. 26. I. 25, « les trésors des esprits et les trésors des âmes des vivants et des morts »; Seper HaRazim 6:If. (éd. Margalioth. p. 104); 7:2f. (p. 107). Comparez les « trésors/chambres » dans lesquels les âmes des justes sont gardées dans le Sheol jusqu'à la résurrection selon 2Bar 21:23; 30:2; 4Esdras 4:35.42; 7:32, 80.95; cf. I En 22:2f.
c. La préexistence de l’âme est implicite tout au long de ce chapitre. Il y a trois explications possibles pour lesquelles les âmes à naître peuvent être appelées « justes » : (I) Les âmes peuvent être créées « justes » et « injustes » ; voir WisSol 8:19s. ; 4Mac 18:23 ; GenR 8:7 ; cf. b.BB 16a. « Dieu crée à la fois le juste et le méchant. » (2) Les âmes à naître peuvent être qualifiées de « justes » par Dieu en vertu de sa prescience de la vie juste qu’elles mènent sur terre ; ainsi GenR 8:7 (selon une autre interprétation). (3) « Justes » peut être utilisé de manière vague pour exprimer l’idée que toutes les âmes avant la naissance sont pures ; voir b.Shab 152b ; EcclR 12:7.1 ; et la bénédiction 'Elôhay neSâmâh, récitée au réveil : « Ô mon Dieu. l'âme que tu m'as donnée est pure » (Singer, p. 5 ; cf. b.Ber 60b).
d. « Il m’a conduit. » EF; « il m’a soutenu. » A B.
e. « Au trône de gloire » : AB ajoute « à la demeure de la Sekinah. et il révéla le trône de gloire. » Le texte suit E F.
f. Les âmes à naître ne sont pas montrées à Ismaël comme promis au verset 1. Il peut y avoir une lacune dans le texte.
g. « Que l’esprit se revête en ma présence. » A F.
h. « Les âmes des justes » : correction (cf. v. 1). Les manuscrits placent mal l’expression après « des êtres ».
i. « Le magasin des êtres » : héb. gûp habberivvât. Ce magasin est mentionné dans b.Yeb 62a ; 63b ; b.AZ 5a ; b.Nidd 13b. Rashi explique l'idée ainsi : « Il y a un magasin aux trésors ['dyârj appelé gup, et au moment de la création toutes les âmes destinées à naître ont été formées et placées
"là" (à b.AZ 5a). "Gup : Une chambre semblable à un corps [gwpj ; le nom du lieu spécial pour les âmes qui sont sur le point de naître" (à b.Nidd 13b). "Gup : Un rideau [pargôd] qui forme une cloison entre la Sekinah et les anges, et là sont placés les esprits et les âmes créés depuis les six jours de la création, qui doivent être mis dans des corps encore à créer" (à b.Yeb 63b). Quand ce ch. de 3En parle d'"âmes qui ont été créées" et d'"âmes qui n'ont pas encore été créées", cela ne peut pas signifier la création dans un sens absolu, mais doit se référer à l'entrée de l'âme dans le corps. Cf. b.Hag 12b, cité dans la note b ci-dessus ; voir aussi Re'uyot Yebezqe'l, BM, vol. 2, p. 133, I. 18 (éd. Gruenwald, p. 136).
j. Isa 57:16 est utilisé en rapport avec la spéculation sur l'âme dans b.Yeb 62a; 63b; b.Nidd 5a; b.Hag 12b.
k. « Âmes des justes », ABE ; « âmes », F. Voir vs. I, nc
44 a. « L’intermédiaire » (bênôniyyîm) ; voir Maïmonide, Yad. Hilkot TeSubah 3.1 : « Tout être humain a à la fois des mérites et des iniquités. Celui dont les mérites sont plus grands que ses iniquités est juste ; celui dont les iniquités sont plus grandes que ses mérites est méchant ; celui chez qui les mérites et les iniquités sont équilibrés est intermédiaire. » Cf. b.RH 16b ; b.Ber 61b ; b.Yoma 75a ; ARN A 41 (éd. Schechter, 67a) ; t.Sanh 13:3.
b. « Là où se tiennent les âmes des méchants… les méchants descendent », A et, substantiellement, B.
c. « Descendu au Sheol » : Comme les descriptions du ciel, les descriptions de l’enfer et de ses tourments forment un genre distinct du Midrash juif ; voir Masseket bibbut haqqeber, BHM, vol. 1, pp. 150-152 ; Masseket Gehinnom, BHM, vol. 1, pp. 147-149 ; Gan *Eden weGehinnom, BHM, vol. 5, pp. 42-51 ; Ma'aseh deRabbi YehoSua* b. Levi. BHM, vol. 2, pp. 50s. ; MidraA Konen. BHM, vol. 2, pp. 30s., 35s. (cf. BM, vol. 1, pp. 33-38) ; Sib'ah hekalot hattum'ah, BM, vol. 1, pp. 123-126 ; Gedullat MoSeh, BM, vol. I. pp. 281-85.
3
Za c api'el
et Samki'el. d ·Samki'el
est chargé des âmes des intermédiaires, pour les soutenir et les purifier du
péché, par les abondantes miséricordes de l'Omniprésent. e Za c api'el
est désigné pour faire descendre les âmes des méchants de la présence du Saint,
béni soit-il, du jugement de la Sekinah / au Sheol / pour les punir par le feu
dans la Géhenne / avec des verges ardentes. 2R 23:10 ;
4 charbon. ·Je marchais avec lui, et, me prenant par la main, il me portait et me montrait du charbon. Mc9:45; 28 '°
5 ils me les prirent tous avec ses doigts. •1 vit que leurs visages ressemblaient à des visages humains, 47:4
mais leurs corps étaient comme des aigles ? De plus, les visages des intermédiaires étaient d'une couleur verdâtre ? à cause de leurs actes, car ils sont souillés jusqu'à ce qu'ils soient purifiés
6 à cause de leurs iniquités par le feu. ·Et les visages des âmes méchantes étaient noirs comme le fond d'un chaudron, à cause de la multitude de leurs mauvaises actions ?
7 Je vis les âmes des pères du monde, Abraham, Isaac et Jacob, et les autres justes, qui avaient été relevés des tombeaux et étaient montés au ciel. Ils priaient devant le Saint, béni soit-il, et disaient dans leur prière : Seigneur de l'univers, jusqu'à quand resteras-tu assis sur ton trône, comme un homme en deuil aux jours de son deuil, la main droite derrière toi, sans racheter tes fils, et sans révéler ton royaume dans le monde ? ps 20:6 N'as-tu pas pitié de tes fils qui sont esclaves parmi les nations du monde ?
N'as - tu pas pitié de ta main droite par laquelle tu as étendu derrière toi les cieux, la terre et les cieux des cieux ? N'as-tu pas pitié ?
8 Alors le Saint béni soit-il répondit à chacun d'eux et dit : Puisque ces méchants ont péché de telle et telle manière / et ont transgressé de telle et telle manière devant moi, comment pourrais-je délivrer mes fils d'entre les nations du monde, révéler mon royaume dans le monde aux yeux des nations et délivrer ma grande droite, qui a été portée par eux ?
9 Alors Métatron, serviteur de l’Éternel, m’appela et me dit : « Prends les livres et lis leurs mauvaises actions. » Aussitôt je pris les livres et lus leurs actions, et il fut écrit que chacun de ces méchants avait encouru trente-six fois l’extirpation. De plus, il fut écrit qu’ils avaient transgressé toutes les lettres de la Torah, comme il est écrit. « Tout Israël a transgressé ta Torah. » Il n’est pas dit ici « contre ta Torah », mais simplement « ta Torah », car ils l’ont transgressée d’ Alep à Taw * et ont encouru l’extirpation trente-six* fois pour chaque lettre.
d. « Les anges de la destruction, Za'api'el et Samki'el » : le nom de Za'api'el est dérivé de za'ap, « colère », et celui de Samki'el de semek, « soutien ». Notez que la fonction de Samki'el est de « soutenir » l'intermédiaire. Sur les anges de la destruction, voir 31:2, nf
e. « Miséricordes de l’Omniprésent », AE F. Pour le titre divin « Omniprésent », voir 18:24, n. n2. Après la purification, les intermédiaires sont autorisés à monter pour rejoindre les justes ; cf. b.RH 16b ; ARN A 41 (éd. Schechter. 67a) ; cf. Se'udat Gan *Eden, BHM, vol. 5, p. 46, 1. 30 ; Pirqe MaSiab, BHM, vol. 3, p. 75, I. 28. Selon une opinion, les méchants sont finalement anéantis ; voir b.Shab 33b ; b.RH 16b/17a.
f. « Du jugement de la Sekinah », AEF ; « de la splendeur de la Sekinah », B. Le jugement est le jugement qui a lieu après la mort d'un homme ; voir 28:10, nn
g. « Au séjour des morts », A E.
h. « Pour les punir par le feu de la Géhenne », E ; « pour les punir dans le feu de la Géhenne », F.
i. « Leurs corps étaient comme ceux des aigles » : les âmes possèdent une sorte de corps « spirituel » distinct des corps physiques ordinaires qu’elles occupent durant leur vie terrestre. Cf. l’idée du « corps astral » dans le spiritisme, et l’ ochèma, « véhicule », de l’âme dans le néoplatonisme (Proclus, Institut io théologien 205). Les anges sont représentés comme étant semblables à des aigles ; voir 2,1 ; 24,11 ; 26,3.
j. « Une couleur verdâtre » (yarqûi), AE F.
k. « Noir comme le fond d’un pot » : Pour la phrase, voir b.Meg 1 la ; b.Shab 30a ; b.Sanh 107b.
Pour son utilisation pour décrire les méchants en enfer, voir b.RH 17a ; Masseket Gehinnom 4 (BHM, vol. 7, p. 149, 1. 4) ; Pirqe MaSiab, BHM, vol. 3. p. 75, I. 29.
1. « Actes méchants », EF et, substantiellement, A.
Le verset 44,7-10 est un fragment apocalyptique qui n'est que vaguement lié au thème du sort des âmes. Il est basé sur le Ps 20,6 (MT 20,7) ; cf. Ex 15,6.
n. « Tandis qu’un endeuillé est assis », A E.
o. « Derrière toi », E : le lieu de l’oubli et du rejet ; voir 47:2f. ; 48A:1.
p. « Et se répandre », AE F.
q. L’implication est que les péchés d’Israël retardent la rédemption messianique ; voir y.Ta’an 64a.29 : « Rabbi Aba dit au nom de R. Tanbum b. Rabbi : Si Israël se repentait ne serait-ce qu’un jour, le Fils de David viendrait immédiatement. » Cf. b.Sanh 98a ; ExR 5:18 ; LamR proem 21.
r. « Mes fils... et délivrez-les », E et, substantiellement. F ; AB omis par homéotéleutone.
s. « Qui a été abaissé » : correction du texte AB en hammuppelet : E est « tombé et abaissé » (nepîlâh umuppelet).
t. « Alors Métatron... et me dit » : suivant le texte E dans le texte principal, mais en corrigeant 'abdi, « mon serviteur », par 'ebed Y. « le serviteur de YHWH ». Pour ce titre de Métatron, voir 10:3. ng Cf. Alphabet d'Aqiba, BHM, vol. 3. p. 33, I. 27 : « Aussitôt le Saint, béni soit-il, appela Métatron et dit. Mon serviteur, va... » Odeberg (suivant le texte B) traduit
10 Aussitôt
Abraham, Isaac et Jacob se mirent à pleurer. Alors le Saint, béni soit-il, leur
dit : Abraham mon ami, Isaac mon élu, Jacob mon premier-né, 5 comment
les délivrerai-je maintenant du milieu des nations du monde ? Alors Michel, le
chef d'Israël, poussa un grand
cri et se lamenta, en disant : Seigneur, pourquoi te tiens-tu à l'écart ?
Ps
10: 1
1 45 R. Ishmael a dit : Métatron m'a dit :
Viens et je te montrerai le rideau״ de l'Omniprésent, qui est étendu** devant le Saint, béni soit-il, et sur lequel sont imprimées toutes les générations du monde et toutes leurs actions, faites ou à faire, jusqu'à la dernière génération . ·Je suis allé et il me les a montrées c avec ses doigts/ comme un père enseignant à son fils les lettres de la Torah ; et j'ai vu : e
chaque génération et ses potentats/
lates: « Métatron m'appela et me parla : « Mon serviteur ! Prends les livres. » Mais il est peu probable que Métatron appelle Ismaël « Mon serviteur ». Le texte peut impliquer que Métatron est en charge des archives célestes : b. Hag 15a déclare que Métatron est le scribe céleste.
u. « Extirpation » : héb. kârêt. Ce terme se réfère, à proprement parler, à la mort prématurée infligée par Dieu pour certains péchés (b.MK 28a ; y.Bikk 64c.37). Ici, cependant, il n’est pas utilisé littéralement, mais pour indiquer l’énormité des transgressions d’Israël. Pour « trente-six », voir m.Ker 1:1 : « Car trente-six transgressions sont prescrites dans la Loi. »
v. « De plus, il a été rapporté qu’ils… toutes les lettres de la Torah » : une paraphrase d’un hébreu obscur suivant le texte E. Les autres manuscrits semblent être corrompus.
w. « , Alep à Taw » : la première et la dernière lettre de l'alphabet héb. Cf. LamR proem 24. où les vingt-deux lettres de l'alphabet viennent témoigner contre les transgressions de la Loi par Israël.
x. « Trente-six. » AEF; « quarante », B.
y. « Alors le Saint, béni soit-il, leur dit... Jacob, mon premier-né », AE et, en substance, F.
z. « Michel, le prince d’Israël » : Dn 12,1 ; b. Yoma 77a. Cf. PR 44,10 (éd. Friedmann, 185a.27), où Michel plaide pour Israël devant Dieu.
45 a. « Le rideau [pargôd] de l’Omniprésent » : Ce rideau est la contrepartie céleste du Voile qui séparait le Lieu Saint du Saint des Saints dans le Tabernacle et le Temple terrestres (Ex 26:31 ; 2Ch 3:14). Le voile terrestre est appelé le pàrôket : le voile céleste, bien que parfois appelé pàrôket, est plus communément désigné pargôd. Pargôd est un mot emprunté au persan : Cf. le pahlavi pardag. « rideau », « voile » et le mot hindoustani apparenté pardah, d’où dérive le mot anglais « purdah ». Le pargôd céleste sépare la présence immédiate de Dieu du reste du ciel. Il protège les anges de l’éclat destructeur de la gloire divine (Targum Job 26:9 ; cf. 3En 22B:6), et il cache les mystères ultimes de la divinité ; seul le Prince de la Présence Divine est autorisé à pénétrer à l'intérieur du rideau (cf. b.Yoma 77a). Some-times secrets are announced by a heavenly voice “from behind the curtain” (b.Ber 18b; b.Hag 15a; 16a; b.Sanh 89b; Ma'yan Hokmah, BHM. vol. I, p. 60, 1. 10; Ma'aseh 'asarah haruge malkut, BHM, vol. 6, p. 21, I. 32, and p. 31, I. 28; MidraS “ 'Élleh *ezkerâh,” BHM, vol. 3, p. 65, I. 25; MidraS *aseret hadibberot, BHM. vol. 1, p. 81, 11. 3f.; Haggadat Serna* Yisra'el, BHM. vol. 5. p. 165, II. 29f.; Masseket bibbut haqqeber Français : 4 ; BHM, vol. 1. p. 152, I. 10). L’idée dans 3En 45 semble être que tout le cours de l’histoire humaine est déjà élaboré « en plan » dans le royaume céleste, et a été totalement préordonné par Dieu. Cf. les tablettes célestes sur lesquelles, selon Hekalot Rabbati 6:3 (BM, vol. 1. p. 76), toutes les épreuves préordonnées pour Israël sont déjà enregistrées. Sur le pargôd, voir en outre b.Sot 49a ; b.BM 59a ; PRE 4 ; Masseket Hekalot 7 {BHM, vol. 2, p. 46, I. 30) ; Alphabet d’Aqiba, BHM, vol. 3, p. 44, II. 3, 9 et 16 (= BM, vol. 2, p. 388) ; Seder Gan *Eden, BHM. vol. 3, p. 135, 1. 25, et p. 138, 1. 3 ; Rashi à b. Yeb 63b, mot clé giip. Le premier ciel, Wilon, est également considéré comme un voile céleste ; voir 17:3, nf
b. « Qui est répandu. » AE F.
c. « Il me les a montrés » : Cf. Alphabet d'Aqiba, BM. vol. 2. p. 388, où R. Aqiba se voit montrer par l'ange Segansag'el les futurs sages d'Israël dans « le rideau de l'Omniprésent » ; b. Sanh 38b : « Le Saint, béni soit-il, a montré à Adam chaque génération et ses interprètes, chaque génération et ses sages. »
d. « Avec ses doigts », AE F.
e. « Comme un père... et j'ai vu. » AE F.
f. « Chaque génération et ses potentats. » AEF ; B omet.
chaque génération et ses chefs ;
chaque génération et ses bergers ;
chaque génération et ses gardiens ;
chaque génération et ses oppresseurs ;*
chaque génération et ses bourreaux ; h
chaque génération et ses fonctionnaires;*
chaque génération et ses juges ;
chaque génération et ses officiers ;
chaque génération et ses enseignants ;
chaque génération et ceux qui la fondent ;
chaque génération et leurs chefs à tous ;
chaque génération et les chefs de ses académies ;
chaque génération et ses magistrats ;
chaque génération et ses princes ;
chaque génération et ses porte-paroles ;
chaque génération et ses chefs ;
chaque génération et ses nobles ;
chaque génération et ses aînés ;
chaque génération et ses dirigeants.
3 Et j'ai vu :
Adam et sa génération, leurs actes et leurs pensées ;
Noé et la génération du déluge, leurs actions et leurs pensées ; k Gen 219
Nimrod et la génération de la division des langues, 1 leurs actions et leurs Gen 6 8 pensées; Gen 10:8; 11:9
Abraham et sa génération, leurs œuvres et leurs pensées; Gen 17:5
Isaac et sa génération, leurs actions et leurs pensées; Gen 17.19
Ismaël et sa génération, leurs actions et leurs pensées; Gen 16:11
Jacob et sa génération, leurs actions et leurs pensées; Gen 25:26
les douze tribus et leurs générations, leurs actions et leurs pensées;
Amram et sa génération, leurs actes et leurs pensées ; Nombres 26:59
Moïse et sa génération, leurs œuvres et leurs pensées;
4 Aaron et Marie, leurs actions et leurs actes. Ex 15:20 les chefs et les anciens, leurs actions et leurs actes.
Josué et sa génération, leurs actions et leurs actes; Ex 17:9
les juges et leurs générations, leurs actions et leurs faits;
Éli et sa génération, leurs actions et leurs actes; isam 1:3
Phinées et sa génération, leurs faits et gestes;
Elkana et sa génération, leurs actions et leurs actes; isam 1:1
Samuel et sa génération, leurs actions et leurs actes; isam 1:20
les rois de Juda et leurs générations, leurs actions et leurs faits; les rois d'Israël et leurs générations, leurs actions et leurs faits;
g. « Oppresseurs » (nôgéfêhem) : Voir Ex 5:6 ; Is 9:3 ; 60:17.
h. « Tourmenteurs » : amendant sâreqêhem (le texte E est le plus proche de cela). Le verbe sâraq signifie littéralement « peigner » ; cependant, compte tenu du parallélisme avec « oppresseurs », il doit avoir ici un sens métaphorique. Il signifie probablement « tourmenter ». « torturer » ; il peut y avoir une allusion à l’histoire du martyre d’Aqiba : « Ils firent sortir R. Aqiba pour le tuer. et ils peignèrent [ Isâreqîn] sa chair avec des peignes de fer » (b.Ber 61b). La référence est à la torture romaine qui consistait à pendre une victime nue et à racler son corps avec des « griffes » (ungidae). Cf. b.Sanh 96b ; b.Gill 57b.
i. « Fonctionnaires » (pequddôtêhem) : Pour cet usage, voir 2 Rois 11:18 ; Ézéchiel 44:11 ; Ésaïe 60:17.
j. « Ses professeurs… les chefs de ses académies. » B. mais en corrigeant (avec A) ms pour noter.
« têtes (de toutes). » L'AEF a un texte différent.
k. « Noé et les générations du déluge, leurs actes et leurs pensées. » AE F.
1. « Nimrod et la génération de la division des langues. » E. La « division des langues » est associée dans la Bible à la tour de Babel (Genèse 11:1-9). Nimrod est généralement associé dans le Midrash juif à la construction de la tour de Babel (b. Hull 89a ; b. AZ 53b).
m. « Les douze tribus et leurs générations. » A E.
n. « !Et leur génération ! » (wedâràn) : est tombé accidentellement du MSS.
o. « Leurs faits et leurs actes » : La formule change ici de « leurs faits et leurs pensées ».
p. « [Et leurs générations ! » (wedârân) ; est tombé accidentellement du manuscrit.
les rois des nations*» et leurs générations, leurs hauts faits et leurs actions;
les chefs d'Israël et leurs générations, leurs hauts faits et leurs actions;
les chefs des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les chefs des académies d'Israël et leurs générations, leurs faits et gestes;
les chefs des académies des gentils et leurs générations, leurs faits et gestes ;
les princes d'Israël et leurs générations, leurs hauts faits et leurs actions;
les chefs des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les chefs d'Israël et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les chefs des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les hommes célèbres d'Israël et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes; les hommes célèbres des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les juges d'Israël et leurs générations, leurs hauts faits et leurs actions;
les juges des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits ;
les maîtres des enfants d'Israël et leurs générations, leurs actions et leurs faits;
les docteurs des enfants des nations et de leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
les porte-parole d'Israël et leurs générations, leurs hauts faits et leurs actions;
les porte-parole des nations et de leurs générations, leurs faits et gestes;
tous les prophètes d'Israël et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
tous les prophètes des nations et leurs générations, leurs actions et leurs faits et gestes;
5 et toutes les batailles dans les guerres que les nations soutiennent contre Israël pendant les jours de leur domination.
Et j'ai vu :
le Messie, fils de Joseph, et sa génération, et tout ce qu'ils feront aux nations.
Et j'ai vu :
le Messie, fils de David, et sa génération, et toutes les guerres et tous les combats qu'ils feront à Israël, soit en bien, soit en mal.
Et j'ai vu :
toutes les batailles et toutes les guerres que Gog et Magog livreront contre Israël aux jours du Messie, et tout ce que le Saint, béni soit-il, leur fera dans la suite.
6 Tous les autres chefs de toutes les générations, et toutes les actions de toutes les générations, tant d’Israël que des nations, faites ou à faire dans le temps à venir, de génération en génération, jusqu’à la fin des temps, tout cela était gravé sur le voile de l’Omniprésent. Je les ai tous vus de mes propres yeux, et après les avoir vus, j’ai ouvert la bouche et j’ai loué l’Omniprésent : « Car la parole du roi est suprême, et qui oserait lui dire : ‘Pourquoi fait-il cela ?’ Celui qui obéit à l’ordre ne subira aucun mal. » Et j’ai dit : « Seigneur, quelle diversité tu as créée ! » et : « Grandes sont tes œuvres, Seigneur . »
q. « Les rois des Gentils » : D’ici à la fin du verset, les manuscrits présentent de nombreuses variantes et incohérences. On suit la version B, mais ses incohérences sont éliminées.
r. « Chaque bataille dans les guerres », A.
s. « Que les Gentils combattent contre Israël », EF et, en substance, A.
t. « Messie, fils de Joseph » : un précurseur du Messie, fils de David, qui combattra les ennemis d'Israël à la fin des temps et tombera au combat. Dans les textes antérieurs, il s'agit d'un personnage plutôt nébuleux, mais il est traité en détail dans les dernières apocalypses : voir b.Sukk 52a/b ; TarJon à Ex 40:11 (« Messie, fils d'Ephraïm... par la main duquel Israël triomphera de Gog et de ses alliés à la fin des jours ») ; GenR 75:6 ; 95 (= MS Vatican Ebr. 30 fols. 175b/176a) ; 99:2 ; NumR 14:1 ; SongR 2:13.4 ; PR 36:1 s. (éd. Friedmann, 161b.8 ; 162a.7) ; Pesiqta' deRab Kahana 5:9 (éd. Buber,
Français : 51a. 16); MidraS Tehillim 87:6 (à Ps 87:5) (éd. Buber, 189b); MidraS Tanbuma', éd. Buber, vol. 1, 103a; Targumic Tosepta' à Zach 12:10 (Sper-ber, vol. 3, p. 495); Targum Song 4:5 (cf. 7:4); Seper Zerubbabel, BHM, vol. 2, p. 55; NiS tarot R. Sim'on b. Yobai, BHM. vol. 3, p. 80; Otot hammaSiab, BHM, vol. 2, p. 60; Tepillat R. Sim'on b. Yobai, BHM, vol. 4, p. 124; MidraS WayyoSa', BHM, vol. I. pp. 55f.; 'Aggadat MaSiab, BHM, vol. 3, p. 141 ; Pirqe maSiab, BHM, vol.3, pages 71-73 ; Pereq R. Yo'Siyyahu, BHM, vol. 6, p. 115 ; Sa'adya, 'Emunot weDeot 8.5f.
u. « Gog et Magog » : Ézéchiel 38:2 ; 39:6. Les dirigeants des nations païennes dans leur attaque finale et concertée contre Israël à la fin des temps. Leur défaite marque l'établissement du royaume messianique : Apoc. 20:8 ; SifDeut. 343 (éd. Finkelstein, p. 398) ; m.'Eduy. 2:10 ; b.AZ. 3b ; b.Ber. 7b.
1 46 R. Ismaël dit : Métatron m'a dit :
[Viens et je te montrerai] les esprits des étoiles, qui se tiennent dans le Raqia' chaque nuit dans la crainte de l'Omniprésent — où ils vont et où ils 17:3,7
2 Je marchai avec lui, et, me prenant par la main, il me les montra tous avec ses doigts. Ils se tenaient debout comme des étincelles de feu autour des chars de l'Omniprésent. d Que fit Métatron ? Aussitôt, il frappa des mains et les chassa tous de leurs places. Aussitôt, ils s'envolèrent sur des ailes de feu et s'enfuirent aux quatre côtés du trône du char, et il me dit le nom de chacun d'eux, 8 comme il est écrit :
Il compte le nombre des étoiles
et donne à chacun d'eux un nom. p s 4; 4 7 ן
Cela nous enseigne que le Saint, béni soit-il, a donné à chaque étoile Isa 40:26
13 un nom.״ ·Ils sont tous comptés dans le Raqia c des cieux par RahatPel, 14:4:17:6 pour servir le monde;׳ et ils sont comptés pour aller glorifier le Saint, 6:8 béni soit-il, avec des chants et des louanges, comme il est écrit,
Les cieux racontent la gloire de Dieu, et la voûte céleste proclame l'ouvrage de ses mains. p s 19 !
14 Le Saint béni soit-il les créera à nouveau, comme il est écrit dans Ps 8:3: « Chaque matin, ils se renouvellent. » Ils ouvrent la bouche et récitent un cantique. Quel est le cantique qu’ils récitent ? « Je lève les yeux vers tes cieux, faits par tes doigts. »
1 47 R. Ismaël dit : Métatron m'a dit :
Viens et je te montrerai les âmes des anges et les esprits des ministres 8
v. « Imprimé sur le rideau », AE F.
w. « Et quand j’eus vu. » AE F.
x. « Car la parole du roi… ne fait point de mal » : donnant la citation indiquée par A.
y. « Et. « Grandes sont tes réalisations. Seigneur », AE F.
46 a. « [Viens et je te montrerai] » : {bô' w e, ar a kâ) ; ces mots ont été accidentellement supprimés des manuscrits.
b. « Les esprits {rûbân} des étoiles », AEF ; « la plaine » ou « l’espace » {riwbàn) « des étoiles ». B. La lecture AEF est appuyée par le fait que (1) cette section de 3En (ch. 43s., 46s.) concerne en grande partie les « esprits/âmes » ; et (2) les étoiles sont clairement considérées comme des êtres animés, comme les anges, et on peut donc dire qu’elles possèdent des « esprits ». Comme les anges, elles ont des corps de feu (v. 2 : « Elles se tenaient comme des étincelles de feu ») ; elles ont des ailes (v. 2) ; elles exécutent des chants devant Dieu (v. 4) : et Lam 3:23 leur est appliqué (v. 4 ; cf. 40:4). Pour les étoiles ayant une forme animée, voir aussi lEn 88:1 ; 90:21. Ici, les étoiles sont des êtres sensibles (cf. 5:8 : b.AZ42b ; 43a : 43b : Maïmonide, Moreh Nebukim 2.5) ; mais dans 14:4 et 17:6, elles sont des êtres sensibles (cf. 5:8 : b.AZ42b ; 43a : 43b : Maïmonide, Moreh Nebukim 2.5) ;
semblent être considérés comme des masses de matière inertes qui sont déplacées par les anges.
c. « Dans la peur. » littéralement « dans la colère » (2a'am).
d. « Les chars de l’Omniprésent. » AE ; « le char de l’Omniprésent », F.
e. « Et chassé », AEF.
f. « Aussitôt ils s’envolèrent » : AE ajoute « de leurs places » ; le texte suit B.
g. « Et il me dit le nom de chacun d’eux », B (mais en ajoutant « (à) moi » avec AEF) ; « et chacun d’eux me dit son nom et son surnom [kinnûy] ». AEF. Cf. 1 En 43:1 ; 69:21.
h. « À chaque étoile son nom. » AEF.
i. « Servir le monde » : Cf. 4Esdras 6:46.
j. « Comptés dedans… comptés dehors » : c’est-à-dire que le soir, ils entrent dans le ciel pour donner de la lumière au monde ; le matin, ils partent et montent au trône pour louer Dieu. Cf. Midra§ Tehillim 19:7 (à Ps 19:3) (éd. Buber. 83b) pour les étoiles adorant Dieu pendant la journée.
47 a. « Les âmes des anges et les esprits des ministres », A ; « les âmes et les esprits des ministres ». E F. La constitution des anges dans ce chapitre est exactement parallèle à celle des hommes dans les chapitres 43 et suivants : ils possèdent à la fois un « corps »
dont
les corps ont été brûlés dans le feu de l'Omniprésent, qui sort de son petit
doigt. Ils sont transformés en charbons ardents au milieu du 40:3
2 Rivière de Feu ? mais leurs esprits et leurs âmes se tiennent derrière la Sekinah. ·Chaque fois que 18:19.2k 44:7 ; les anges tutélaires ne récitent pas le chant au bon moment ou d'une manière appropriée et convenable / ils sont brûlés et consumés par le feu de leur Créateur et par les flammes de leur Créateur à leurs places/ et un vent de tempête souffle sur eux 35:5 et les jette dans la Rivière de Feu, et ils sont réduits là en montagnes de charbon ardent. Mais leurs esprits et leurs âmes retournent à leur Créateur et tous se tiennent derrière leur Créateur.
3 Je suis allé avec lui/ et, me prenant par la main, il m'a montré toutes les âmes des anges et les esprits des ministres, qui se tiennent derrière la Sekinah
44:5 Alors j'ouvris ma bouche pour louer l'Omniprésent, et je dis : « Grandes sont tes œuvres, Seigneur. » ps 92 : 5
1 48A R. Ishmael a dit : Métatron m'a dit : p*78:54
Viens et je te montrerai la main droite de l'Omniprésent, qui a été bannie derrière lui à cause de la destruction du Temple. De là brillent toutes sortes de lumières brillantes, et par elle les 955 cieux ont été créés. Même les séraphins et les ophanim ne sont pas autorisés à la regarder jusqu'à ce que vienne le jour du salut.
2 Je marchais avec lui, et, me prenant par la main, il me portait sur ses ailes, et me le montrait avec toutes sortes de louanges, de cris de joie et de psaumes. Aucune bouche ne peut en dire la louange, aucun œil ne peut le contempler, à cause de la grandeur de sa grandeur.
3 sa louange, sa gloire, son honneur et sa beauté. ·Et toutes les âmes des justes qui sont dignes de voir la joie de Jérusalem 6 se tiennent près d'elle, la louant et la suppliant, en disant trois fois par jour :
(gup) et « esprit/âme » (rûah/nesâmâh). Le premier est consumé dans le Fleuve de Feu ; le second « retourne à Dieu » (cf. 43, 1-3). L’esprit/âme a une forme corporelle particulière : il a un visage humain et un corps d’oiseau (cf. 44, 5, n. i).
b. « Ils sont retournés… Rivière de Feu » : Selon une opinion, tous les anges retournent à la Rivière de Feu (d'où ils sont sortis) après avoir récité le QeduSSah : voir 40:4. ni
c. « Ou d’une manière appropriée et convenable », A E.
d. « Ils sont brûlés », AE F.
e. « À leur place », AE F.
f. « Et jette », AE F.
g. « Avec lui », AE F.
h. « Sur les souffles de la tempête », litt. « sur les ailes de la tempête » (kanpê se'àrâhY Conjecture d'Odeberg : cf. 34:1. nf Les anges sont souvent associés aux phénomènes de tempête et de feu ; voir 18:25 : 22:13 ; 33:3.
i. « Feu ardent », AE F.
48A * Pour les chapitres 48BCD, voir l'Annexe.
a. « La main droite de l'Omniprésent » : Pour ce qui est du contenu de ce chapitre sur la fin des temps, cf. 44:7-10. La fin des temps ne joue qu'un rôle mineur dans les textes de la Merkabah ; voir « Importance théologique ». La main droite hypostasiée de Dieu dans ce chapitre doit être comparée aux représentations de la main de Dieu dans l'art des synagogues juives de l'Antiquité tardive (par exemple dans les synagogues de Beth 'Alpha et de Dura-Europos).
b. « Derrière lui » : le lieu de l’oubli ou du rejet.
c. « Le Temple », AE F. L’idée semble être que la main droite de Dieu ne peut pas opérer tant que le Temple n’est pas restauré.
d. « Les 955 cieux » : Comparez les sept cieux de 17:3 et 18:If. Cf. Masseket Hekalot 7 (BHM, vol. 2, p. 45) : « Le Saint, béni soit-il, descend du ciel supérieur des cieux, des 955 cieux, et siège en 'Arabot sur le trône de sa gloire. » Le nombre 955 est dérivé par guématria du mot « cieux » (Sàmayim, mëm final = 600). Voir « Importance théologique ».
e. « Il n’est pas permis de regarder », AE F.
f. « Je l’ai montré », AE F.
g. « Ses éloges », A F.
h. « La joie de Jérusalem » : Soit (1) il leur est accordé une vision de la gloire future de la Jérusalem terrestre (cf. Pesiqta' deRab Kahana 20:7, éd. Buber, 143a ; PR 41:1-5, éd. Friedmann, 172b) ; soit (2) ils voient la Jérusalem céleste Yerûteilayim telema'alàh — la contrepartie céleste de la cité terrestre qui, selon une opinion, descendrait sur terre à la fin des temps : Voir 1En 90:28s. ; 2Bar 4:2-7 ; 4Esdras 7:26 ; Gal 4:26 ; Apoc 21:2 ; b.Ta'an 5a ; b.Hag 12b ; Alphabet d'Aqiba, BHM. vol. 3, p. 67, 1. 30 ; NiStarot R. Sim'on b. Yobaï, BHM. vol. 3, p. 80, I. 26 ; Re'uyot Yebezqe'l. BM, vol. 2, p. 133 (éd. Gruenwald, p. 132).
« Réveillez-vous, réveillez-vous ! Revêtez-vous de force,
bras de l'Éternel, isa 51:9
selon qu'il est écrit : Il a fait marcher son bras glorieux à la droite de Moïse. '' Esaïe 63:12
4 Alors la main droite de l'Omniprésent pleura, et cinq fleuves de larmes coulèrent de ses cinq doigts, et, tombant dans la Grande Mer, firent trembler le monde entier, comme il est écrit :
La terre se fendra en morceaux, la terre sera déchirée et fendue, la terre tremblera et tremblera, la terre chancellera comme un homme ivre, elle vacillera comme une cabane. Esaïe 24:19s.
— cinq fois, correspondant aux cinq doigts de sa grande main droite.
5 Mais quand le Saint, béni soit-il, verra qu'il n'y a plus de juste dans cette génération, plus de pieux sur la terre, plus de justice dans les mains des hommes, plus personne comme Moïse, plus d'intercesseur comme Samuel, qui puisse supplier,1 2 3 4 l'Omniprésent pour le salut, pour la rédemption, afin que son royaume soit manifesté dans le monde entier, et que sa grande droite soit de nouveau placée devant lui,
6 afin qu'il accomplisse par elle une grande délivrance pour Israël. Alors le Saint, béni soit-il, se souviendra aussitôt de sa justice, de son mérite, de sa miséricorde et de sa grâce, et, pour lui-même, il délivrera son grand bras, et sa justice le soutiendra, selon qu'il est écrit : Il vit qu'il n'y avait personne, comme Moïse , qui implora à maintes reprises miséricorde pour Israël dans le désert et annula le décret 1 ״ qui était contre eux. Et il s'étonna de ce qu'il n'y avait point d'intercesseur, comme Samuel, qui intercéda auprès du Saint, béni soit-il, et l'appela ; et le Saint lui répondit, et fit ce qu'il voulut, même ce qui n'était pas prédestiné, selon qu'il est écrit : C'est maintenant la moisson des blés,
7 N'est-ce pas ? J'invoquerai l'Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. » De plus, Ésaïe 12:17 Samuel est lié à Moïse, p comme il est écrit : « Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquent son nom » ; de plus, l'Écriture Ps 99:6
8 dit : « Même si Moïse et Samuel se tenaient en ma présence. » · « Mon bras m'a apporté le salut » : le Saint, béni soit-il, dira alors : « Jusqu'à quand 63:5 m'attendrai-je à ce que les fils des hommes accomplissent le salut pour mon bras par leur justice ? À cause de moi-même, à cause de mon mérite et de ma justice, je délivrerai mon bras, et par lui je sauverai mes fils.5 du milieu des nations, selon qu’il est écrit : C’est à cause de moi et de moi seul que j’agirai,
9 Mon nom sera-t-il profané ? » Alors le Saint, béni soit-il, dévoilera son grand bras dans le monde, et le montrera aux nations ; il sera aussi long que le monde, aussi large que le monde, et la gloire de sa splendeur sera comme 32:1
10 la lumière brillante du soleil de midi au solstice d'été.* ·Aussitôt Israël
de l’ordre naturel des choses, comme la pluie au moment des récoltes.
p. « Lié à Moïse » : AB ajoute, « en tout lieu » ; le texte suit E F. Voir η. I ci-dessus.
q. « Pour mon bras », AE F.
r. « Par leur justice », A.
s. « Et par elle, sauvez mes fils », A.
t. « Pour moi-même et pour moi seul », AEF = MT.
u. « Dans le monde », AEF ; B omet.
v. « Elle sera aussi longue... aussi large que le monde », F. Cf. 32:If., où la splendeur de l'épée de Dieu imprègne le monde d'un bout à l'autre.
w. « La lumière brillante du soleil de midi au solstice d'été », litt. « la lumière du soleil dans sa force (Juges 5:31) à son tournant en Tammuz (juin-juillet). » « Tournant » (te-qûpat) est la lecture d'AE F. Voir PRE 6.
66:20 Et le royaume d' Israël, rassemblé des quatre extrémités de la terre, mangera avec le Messie, et les nations mangeront avec lui, selon qu'il est écrit:
L'Éternel dévoile son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu. Esaïe 52:10
et il dit aussi,
Le Seigneur seul est son guide,
Chez lui, il n'y a pas de dieu étranger. Deutéronome 32:12
et il dit, z
Le Seigneur sera le roi de toute la terre. Zacharie 14:9
x. « De plus, le royaume d’Israël… avec le Messie. » E ; « de plus, leur royaume s’étendra jusqu’à la fin du monde. » F. AB semblent être corrompus. La référence est au banquet messianique : Voir 1En 62:14 ; 2Bar 29:3s. ; Mt 8:11 ; Lc 22:30 ; Apoc 19:9 : Pesiqta' deRab Kahana 29 (= Pisqa' supplémentaire pour Souccot) (éd. Buber. 188b) ; NiStarot R. Sim'on b. Yobai. BHM, vol. 3, p. 80 ; Pirqe MaSiab. BHM, vol. 3, p. 76. I. 32 ; Se'udat Liwyatan. BHM, vol. 6. pp. 150s.
y. « Manger », AE F.
z. « Et il est dit, » E.
CHAPITRES 15B, 22B, 22C, 23, 24, 48B, 48C, 48D, AVEC NOTES
L'ascension de Moïse a
1 15B Métatron est le Prince de tous les princes, 0 et se tient devant celui qui est élevé ps 82:1 au-dessus de tous les dieux. c Il va sous le trône de gloire, où il a un grand tabernacle céleste de lumière, d et fait sortir le feu assourdissant, et le met dans les oreilles des saintes créatures, afin qu'elles n'entendent pas le son de la parole 21:14־ qui sort de la bouche du Tout-Puissant.
2 Moïse monta sur la hauteur, et jeûna 121 jeûnes, jusqu'à ce que les tentes des chérubins lui soient ouvertes. 10 Son cœur était comme le cœur d'un lion. 7 ; 26:4; 36:2 Il vit des légions innombrables d'armées qui l'entouraient, et elles désiraient le détruire. 2Sam 17:10 Mais Moïse implora miséricorde d'abord pour Israël, puis pour lui-même, 1:7; 48D.7 Et celui qui était assis sur le char ouvrit les fenêtres qui sont au-dessus des têtes Gen 7:11; des chérubins et 1 800 000 avocats d'Israël 1 sortirent à la rencontre de Moïse, 22:11-16
15B a. Chapitre difficile et fragmentaire ; on ne le trouve que dans C et dans Eléazar, fol. 116ab. Le v. 1 concerne le tabernacle céleste de Métatron ; les v. 2, 4 et 5, l'ascension de Moïse au ciel pour recevoir la Loi ; le v. 3 est un fragment mystique sur les Serna'.
b. « Métatron est le Prince de tous les princes », Éléazar ; C a « R. Ismaël m’a dit, Métatron, Prince de la Présence Divine et Prince de tous les princes, m’a dit » ; mais C a une structure de phrase maladroite, qui semble ne fournir aucune proposition d’objet pour le verbe « dit ».
c. « Dieux » : héb. 'elohim : une classe d'anges ; voir 4Q§irSabb ; Maïmonide, Yad. Yesode hah torah 2.7 ; « Importance théologique ».
d. « Un grand tabernacle céleste de lumière » : Pour Métatron en tant que grand prêtre du tabernacle céleste, voir Nombres 12:12 : « Lorsque le Saint, béni soit-il, dit à Israël de dresser le tabernacle, il fit savoir aux anges qui le servaient qu’ils devaient aussi faire un tabernacle ; et lorsque l’un fut dressé en bas, l’autre fut dressé en haut. Ce dernier était le tabernacle du jeune homme (na'ar), dont le nom est Métatron, et c’est là qu’il offre les âmes des justes pour faire l’expiation pour Israël aux jours de son exil. »
e. Le lien entre les versets 1 et 2 est probablement l'idée que lorsque Moïse monta au ciel pour recevoir la Loi, c'est Métatron qu'il rencontra ; voir 48D : 7 ; b. Sanh 38b. Pour d'autres récits de l'ascension de Moïse et de l'opposition des anges à celle-ci, voir b. Shab 88b-89a ; Midras Tanbuma', éd. Buber, vol. 3, 56b ; Ged-ullat MoSeh, BM, vol. 1, pp. 281-85 ; Haggadat Serna' Yisra'el, BHM, vol. 5, pp. 165f. ; Ma'yan Hokmah, BHM, vol. 1, pp. 58-61 ; PR 20 : 4 (éd. Friedmann, 96b) ; 25:3 (éd. Friedmann, 128a); MidraS Tehillim 8:2 (éd. Buber, 37a-38a); PRE
46; Cantique des Cantiques 8:11.2.
f. « 121 jeûnes » : c’est-à-dire qu’il a jeûné pendant 121 jours.
g. « Demeures du haSmal » : c'est-à-dire le plus intime des palais célestes. Sur haimal, voir 26:4, nf
h. « Et voici [ûre'êh], son cœur était comme le cœur d'un lion », C. Cf. 2Sam 17, 10, où il est dit que David avait un cœur comme le cœur d'un lion. Ici, l'expression se réfère à la constance de Moïse face aux armées menaçantes du ciel. Le texte, cependant, est assez difficile. Odeberg traduit : « et il vit le cœur dans le cœur du Lion ». Il identifie le lion à l'une des quatre créatures (Ézéchiel 1, 10). Éléazar lit : « et il vit [werâ'âh] qu'il était blanc [tàbân ; ou, en reprenant libban, « (que) leur cœur (était) »] comme le cœur du lion ». Le lion a une signification magique ; voir Seper HaRazim 1, 133-35 (éd. Margalioth, p. 74) : « Et mets le cœur du lion sur ton cœur ». Notez également la description des anges dans Seper HaRazim 2:105 (éd. Margalioth, p. 87) : « Leur force est comme celle d’un lion. »
i. Ou « l’entourant », c’est-à-dire le hafmal.
j. « Miséricorde », Éléazar.
k. « Les fenêtres » (haltônôt) : Cf. les « fenêtres » (*arubbôt) du ciel dans Gen 7, 11. Voir lEn 72, 3, 7 ; 75, 7 ; 101, 2 ; Gedullat MoSeh, BM, vol. 1, p. 278, 1. 2 ; MidraS 'aéeret hadibberot, BHM, vol. 1, p. 64, 11. 3f.
1. « Pour Israël », Eléazar ; C omet. Le contexte ici est celui de l'assise céleste ; cf. 28:7-33:2 et « Importance théologique ». Pour Métatron en tant qu'avocat céleste, voir Yalqut Re'ubeni 1.62b ; en tant qu'avocat d'Israël, voir en particulier Semot §el Métatron, Bodleian MS 1748, fol. 33b et 40b. Michel est généralement le représentant céleste d'Israël ; voir 44:10, nz
et
avec eux se trouvait Métatron, Prince de la Présence Divine. Ils reçurent les
prières d'Israël et les déposèrent comme une couronne sur la
tête du Saint,
3 Béni soit-il ! Et il (Métatron) dit : « Écoute, Israël, l’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel ! » Et le visage des Sekinah״ se réjouit et se réjouit. Ils (les armées) dirent à Métatron : « Qui sont-ils (les avocats), et à qui donnent-ils tout cet honneur et cette gloire ? » Il leur fut répondu : « Au Majestueux de la maison d’Israël. » Ils (les armées) dirent : « Écoute, Israël, l’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel ! À qui faut-il donner la gloire et la grandeur plus qu’à toi, Seigneur de grandeur et de puissance, Dieu et Roi, vivant et éternel ? »
4 Alors l'Éternel, l'Éternel des armées , répondit à Métatron, prince de la présence divine : « Accomplis tout ce qu'il me demande, écoute sa prière.
5 Et fais ce qu'il veut, que ce soit en grand ou en petit. » r ·Alors Métatron, Prince de la Présence Divine, dit à Moïse : « Fils d'Amram, ne crains rien, car déjà Dieu t'est favorable. Demande ce que tu veux, avec confiance et audace, car la lumière brille de la peau de ton visage d'un bout du monde à l'autre. » Mais Moïse Ex 34:29s. lui dit : « Non, pas ainsi ! De peur que je ne me rende coupable. » Métatron lui dit : « Reçois les lettres d'un serment qui ne peut être violé ! »
1 22b r. Ismaël dit : Métatron, Prince de la Présence Divine, m'a dit :
Comment les anges se tiennent-ils en haut ?
Il m'a dit :
Tout comme un pont est posé sur une rivière et que tout le monde le traverse, de même un pont
2 est posée depuis le début de l'entrée jusqu'à sa fin, et les anges qui la servent passent par-dessus et récitent le cantique devant YHWH, le Dieu d'Israël. 35:1-40:4, 0 guerriers redoutables et chefs redoutables se tiennent devant lui . Des milliers de milliers et des myriades de myriades chantent des louanges et des louanges devant YHWH, le Dieu d'Israël.
3 Combien y a-t-il de ponts ? Combien de fleuves de feu ? Combien de fleuves de grêle ? Combien de trésors de neige ? Combien de roues de feu ? ·Combien y a-t-il de Job38:22
m. « Ils reçurent les prières d'Israël et les placèrent comme une couronne », C : « ils reçurent sa prière (celle de Moïse) et la placèrent comme une couronne », Éléazar. Selon une tradition, c'est l'ange Sandalpon qui place les prières d'Israël comme une couronne sur la tête de Dieu ; voir b. Hag 13b ; PR 20:4 (éd. Friedmann, 97a) ; MidraS Tehillim 19:7 (à Ps 19:3) (éd. Buber, 84a) ; Ma'yan Hokmah, BHM, vol. 1, p. 59 ; MidraS Konen, BHM. vol. 2, p. 26, I. 24 ; Yalqut HadaS. MaCakim no. 9 (Varsovie, 1879) p. 122.
n. « Et il (Métatron) dit… » ; le verset 3 est un fragment très confus : il est impossible de dire avec certitude qui sont les sujets des verbes. La question « Qui sont-ils ? » n’a pas de réponse. Il manque peut-être quelque chose.
o. « Le visage de la Sekinah », Eléazar.
p. « Ils reçurent une réponse » ou « ils répondirent ». Mais si l’on adopte cette dernière traduction, qui est le sujet ?
q. « 'Aktari'el Yah, YHWD des armées » : YHWD est un pieux substitut de YHWH. 'Aktari'el est ici un nom pour Dieu tel qu'il se manifeste sur le trône ; ainsi b.Ber 7a. On le trouve aussi comme nom d'un ange ; cf. Zohar Terumah. 2.146b : Yalqut HadaS, Maïakim no. 25 (Varsovie, 1879) p. 122. À l'origine, c'était probablement le nom d'une couronne (keter) de Dieu ; voir 29:1, ne
r. « Petit », Éléazar. Sur Métatron en tant qu'exécuteur testamentaire de Dieu, voir 10:3.
s. « Ce que tu veux. » C; « ce dont tu as besoin », Éléazar.
t. « Les lettres » : Probablement les lettres du nom divin ; voir 13:1.
22B a. 22B est un fragment que l'on ne trouve dans son intégralité que dans C. Les versets 1 à 5 apparaissent à nouveau dans Ma'aseh Merkabah 3 (éd. Scholem, p. 103) et dans le fragment Haggadique dans BHM. vol. 6, pp. 153f. Le verset 8 apparaît à nouveau dans Hekalot Rabbati 8:4 (BHM. vol. 3. p. 90 ; BM, vol. 1, p. 85). Le fragment prenait à l'origine la forme d'une question de R. Ishmael (« Comment les anges se tiennent-ils en haut ? »), suivie de la réponse de son mentor céleste (« Il m'a dit... »). « Métatron. Prince de la Présence Divine » a été inséré plus tard pour mettre l'ouverture du passage en conformité avec les ouvertures des chapitres 5 à 22.
b. « L'entrée » (mâbôy) : Elle conduit à la présence immédiate de Dieu. D'après le verset 4, il y a plusieurs entrées. Les portes des palais sont appelées (Hekalot Rabbati 15:2, BHM. vol. 3. p. 94. I. 15) ou ie'àrim (Masseket Hekalot 4, BHM. vol. 2, p. 42, I. 17). Cf. l'échelle par laquelle les anges montent jusqu'à la présence de Dieu dans Pereq mippirqe hekalot. BHM. vol. 3. p. 162, I. 12 (cf. Gen 28:12). Le pont enjambe le(s) fleuve(s) de feu ; cf. 22C:1 ; Hekalot Rabbati 13:1 (BHM. vol. 3. p. 93) ; Midras MiSle 10 (éd. Buber. 34a).
c. « Et les anges serviteurs. » Ma'aseh Merkabah et le fragment Haggadique.
d. « En sa présence », C ; « sur lui » (c'est-à-dire sur le pont). Ma'aseh Merkabah.
19:2-7 Combien
d'anges au service de Dieu y a-t-il à
chaque entrée ? Six pour chaque être humain, et ils se tiennent au milieu des
entrées, face aux sentiers du ciel .
5 Que fait l'Éternel, le Dieu d'Israël, le Roi glorieux ? Le grand Dieu,
6 puissant en puissance, se couvre le visage. · En 'Arabot il y a 660 milliers de myriades 17:3 d'anges glorieux, taillés dans un feu ardent, se tenant en face du trône de 6:2:15:2 gloire. Le Roi glorieux se couvre le visage/ sinon le ciel d''Arabot s'ouvrirait en son milieu, à cause de l'éclat glorieux, de la belle 17:3 clarté, de la splendeur aimable et des louanges rayonnantes de l'apparition du Saint, béni soit-il.
7 Combien de ministres font sa volonté ? Combien d'anges ? Combien de princes dans l'Arabot de ses délices, craints parmi les potentats du Très-Haut, favorisés et glorifiés dans les chants et bien-aimés, fuyant la splendeur de la Sekinah, les yeux obscurcis par la lumière de la beauté rayonnante de leur Roi, le visage noirci et la force affaiblie ?
Des fleuves de joie, des fleuves d'allégresse, des fleuves d'allégresse, des fleuves d'exultation, des fleuves 35:1^0:4 d'amour, des fleuves d'amitié jaillissent du trône de gloire, et, prenant de la force, coulent à travers les portes des sentiers du ciel" d'Arabot, au 17:3 son mélodieux des harpes de ses créatures, au son exultant des tambours 21:1-1 de ses roues, au son de la musique des cymbales de ses chérubins. Le son s'enfle 19:2-7 et éclate dans une puissante ruée — 22:11-16
Saint, saint, saint, Seigneur des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire. m 1 sa 6:3
1 22c r. Ismaël dit : Métatron, Prince de la Présence Divine, m'a dit : b Quelle est la distance entre un pont et un autre ? 1 12 myriades de parasanges* :
e. « Combien de ponts... d'anges au service de Dieu. » Ma'aSeh Merkabah.
f. « Six pour chaque être humain ... les chemins du ciel » : en rectifiant h־“ lekôl biryâh biryàh we'ômedîn betôkâm ; «י' lekôl est de C's wlkwl ; we'ômedîn est lu par Ma'aseh Merkabah. et betôkâm par le Fragment Haggadique. Cependant, le texte est très incertain.
g. « Couvre son visage » : une référence au rideau céleste (voir 45:1) ou à l'obscurité épaisse dont Dieu s'entoure (b.Hag 12b fin. citant Ps 18:2 ; Masseket Hekalot 3, BHM. vol. 2, p. 41). Voir aussi 45:1. na et 25:7. nm
h. « Le Saint » : en insérant haqqâdôt.
i. « Anges » : correction des mal'akim.
j. « Verser », Hekalot Rabbati (BHM et BM).
k. « Sentiers du ciel » : Voir 4QÉirSabb (fbyly orSbwly 7) ; Yannai. QeduSta' pour Yom Kippour (éd. Zulay, p. 333, I. 97), « Environnements de feu... sentiers d'eau » ; Cairo Genizah Hekalot A/2. 3 (éd. Gruenwald, p. 361).
1. « Le son. » Hekalot Rabbati (BHM et BM).
m. « Saint… sa gloire. » C ; « avec QeduS-§ah. quand Israël récite devant lui. Saint. saint, saint », Hekalot Rabbati (BHM ; BM omet « avec QeduSSah »).
22C a. Un fragment trouvé dans C. Les versets 1 à 3 apparaissent également dans Ma'aseh Merkabah 10 (éd. Scholem, p. 108) ; dans le fragment Haggadic dans BHM, vol. 6, p. 154, et dans une citation d'Eléazar (fol. 126a). Les versets 4 à 7 sont également cités par Eléazar (fol. 78a). Les versets 1 à 3 traitent du sujet des dimensions des cieux ; les versets 4 à 7 forment une unité distincte de matériel concernant l'arc-en-ciel céleste.
b. « R. Ismaël a dit : Métatron… m’a dit. » C ; « R. Ismaël a dit : J’ai dit à Aqiba. » Fragment Haggadique.
c. Pour le motif des dimensions des cieux, voir b.Hag 13a; Re'uyot Yebezqe'l. BM. vol. 2. p. 131. éd. Gruenwald, p. 121: Masseket Hekalot 2 (BHM. vol. 2. p. 41).
d. « 12 myriades de parasanges. » C. Ma'aseh Merkabah ; le fragment haggadique l'omet.
12 myriades de parasanges dans leur
ascension, et 12 myriades de
parasanges dans leur descente . Entre les fleuves de la terreur et les fleuves
de l'effroi, 22 myriades de parasanges; entre les fleuves de la grêle et les fleuves
des ténèbres ,
36 myriades
de parasanges; entre les chambres de la grêle et les nuées de la miséricorde,
42 myriades
de parasanges; entre les nuées de la miséricorde et le char, 84 myriades de
parasanges; entre le char et les chérubins, 148 myriades de parasanges; entre
les chérubins et les ophanim, 24 myriades de parasanges; entre les 25:5-7 ophanim
et les chambres des chambres, 24 myriades de parasanges ; entre les
chambres des chambres et les saintes créatures, 40 000* parasanges ; entre 21:1^ une
aile et une autre, 12 myriades de parasanges, et leur largeur est la même ;
3 entre les saintes créatures et le trône de gloire, 30 000 parasanges ; ·du pied du trône de gloire jusqu'au lieu où il siège, 40 000 parasanges/ et là son nom est sanctifié.
4 Les arches de l'arc reposent sur 'Arabot, mille mille et une myriade de myriades de mesures de hauteur, selon la mesure des Veilleurs et des saints, 28:1-10 comme il est écrit : « J'ai placé mon arc dans les nuées. » Or, « Je placerai dans les nuées » n'est pas écrit ici, mais « J'ai placé » — déjà, dans les nuées qui entourent le trône de gloire, lorsque ses nuées passeront par les anges de grêle et les charbons de feu .
5 Le feu de la voix descend sur les créatures saintes, et à cause du souffle de cette voix, elles « courent » vers un autre endroit, craignant qu’elle ne leur ordonne 21:1-4 d’aller ; et elles « reviennent », de peur qu’elle ne leur fasse du mal de l’autre côté ; c’est pourquoi « elles courent et reviennent ». Ézéchiel 1:14
6 Ces arches de l'arc sont plus belles et plus brillantes que la blancheur du soleil i7:5:48a:9 au solstice d'été ; elles sont plus blanches qu'un feu ardent, et elles sont
7 grandes et belles. ·Au-dessus d'elles, les roues des ophanim reposent sur les arches de l'arc, hautes de mille mille et une myriade de myriades, selon la mesure des séraphins et des légions. 25 : 5-7
e. « Montée... descente » : La distinction entre « ascension » et « descente » rappelle ici la distinction entre les gardiens angéliques lors de la montée vers la Merkabah et la descente dans Hekalot Rabbati 22:3 (BHM, vol. 3. p. 99).
f. « Ténèbres », Éléazar (I), Ma'aseh Mer-kabah, Fragment Haggadique.
g. « Chambres de grêle », C, Ma'aseh Merkabah (la référence est aux entrepôts célestes ; voir 10:6 et « Importance théologique ») ; « ordres de grêle », Éléazar (I). Fragment haggadique.
h. « Parasanges », Eléazar (1), Ma'aseh Mer-kabah.
je. « 40 000 », Éléazar (I), Ma'aseh Merkabah, Fragment Haggadique.
j. « 30 000 », Ma'aseh Merkabah.
k. Cf. Hekalot Rabbati 10 (BHM, vol. 3, p. 91) : « Du trône de sa gloire et au-dessus, il y a une distance de 180 000 myriades de parasanges. »
1. « Quand ses nuages… des charbons de feu » : Le texte est très obscur. Odeberg traduit : « Tandis que ses nuages passent, les anges de grêle (se transforment en) charbons ardents. »
m. « À » (*esel), Éléazar (2) ; « de » (mê'ëset), C. Cf. Ézéchiel 1, 15 : « Il y avait une roue sur le sol à côté des créatures ( , êsel hahayyôt). » La voix, qui appartient vraisemblablement à Dieu,
est dérivé d'Ez 1:25 : « Et il y eut une voix d'en haut, au-dessus de leurs têtes [celles des créatures]. » Dans Hekalot Rabbati 4:1 (BHM, vol. 3, p. 86), cette idée a été élaborée en six voix célestes que personne ne peut supporter d'entendre. Cf. aussi le « murmure doux et léger » (qôl demâmâh daqqâh) (IKgs 19:12) qui désigne dans les textes de la Merkabah tantôt une voix divine, tantôt le chant des chœurs célestes ; voir 4QSirSabb (voir « Relation aux pseu-dépigraphes antérieurs ») ; Midra§ Konen, BHM, vol. 2, p. 34, I. 24 ; Hekalot Rabbati 26:8 (BHM, vol. 3, p. 104, I. 6). Français Notez aussi le « palais du silence » (hêkal demâmâh) (Hekalot Rabbati 3:1, BHM, vol. 3, p. 85, I. 10) ; « les anges du silence » (maCakê demâmâh) (Seper HaRazim 2:21, éd. Margalioth, p. 82) ; et l'ange ' , Dummi'el », « le silence de Dieu » (3En 26:12, n. m). La lecture « des créatures » dans C a peut-être été influencée par l'étymologie de frayyôt dans b.Hag 13b qui signifie « les créatures qui parlent du feu » ; cela suggérerait que le feu provient des créatures.
n. « Le soleil au solstice d’été », litt. « le soleil au tournant du Tammuz ». Voir la marge.
0. « Au-dessus d’eux », Éléazar (2).
1 23 R. Ismaël dit : L'ange Métatron, Prince de la Présence Divine, m'a dit :
Combien de vents soufflent sous les ailes des chérubins ? De là souffle le vent planant , comme il est écrit : « Le vent de Dieu planait au-dessus des eaux. » Gen 1:2
2 De là souffle un vent violent , selon qu'il est écrit : L'Éternel a repoussé la mer par un vent d'orient qui souffla avec violence toute la nuit. Ex 14:21
3 De là souffle le vent d'est , selon qu'il est écrit : Le vent d'est a apporté des sauterelles. Ex 10:13
4 De là souffle un vent de cailles, selon qu'il est écrit : Nombres 11:31 Un vent est venu de la part du Seigneur, et a fait entrer les cailles.
5 De là souffle un vent de jalousie, selon qu'il est écrit : Si un vent de jalousie vient sur lui Nombres 5:14, il soufflera sur lui.
6 De là souffle un vent qui fera un tremblement de terre, selon qu'il est écrit : Puis il y eut un vent qui fera un tremblement de terre ; mais l'Éternel n'était pas dans le tremblement de terre. 1 Rois 19:11
7 De là souffle le vent de l'Éternel, selon qu'il est écrit : Il m'a emporté Ézéchiel 37:1 par le vent de l'Éternel, et m'a déposé.
8 De là souffle le mauvais vent, comme il est écrit : « Et le mauvais vent le quitta. » isam 16:23
9 De là soufflera le vent de la sagesse et de l'intelligence, le vent du conseil et de la force, le vent de la connaissance et de la crainte de l'Éternel, comme il est écrit :
Sur lui repose le vent du Seigneur,
un vent de sagesse et de perspicacité,
un vent de conseil et de puissance,
un vent de connaissance et de crainte de l'Éternel. isa 11 ;2
10 De là souffle le vent qui apporte la pluie, selon qu'il est écrit : La pluie naît du vent du nord.
11 De là souffle un vent d'éclairs, comme il est écrit :
Il fait jaillir l'éclair pour l'averse
et il fait sortir le vent de ses greniers. JCR 10:13
12 De là souffle un vent qui brise les rochers, selon qu'il est écrit : Le Seigneur lui-même passa. Et il vint un vent violent, si fort qu'il déchira les montagnes et brisa les rochers devant le Seigneur. 1R 19.11
13 De là souffle le vent qui fait baisser les eaux , 11 comme il est écrit : Dieu fit souffler un vent sur la terre, et les eaux diminuèrent. Genèse 8:1
14 De là souffle un vent de colère et de douleur, selon qu'il est écrit : Tout à coup, un vent s'éleva du désert, et frappa les quatre coins de la maison, qui tomba sur les jeunes gens.
15 De là souffle le vent de tempête, selon qu'il est écrit : « Vent de tempête qui obéit à son décret . »
16 Satan se tient parmi ces vents, car il n'y a pas de vent de tempête qui ne soit envoyé par Satan. Tous ces vents ne soufflent que de dessous les ailes des chérubins, comme il est écrit : Il monta sur un chérubin, et vola, et plana sur les ailes du vent . 2Sam 22:11
23 a. Les chapitres 23-24 sont secondaires car ils interrompent le système angélique des chapitres 19-22, 25-28. Le chapitre 22 porte sur les chérubins et le chapitre 23 lui a été rattaché à cause de la référence aux chérubins dans 23:1. Dans les citations bibliques du chapitre 23, le mot clé est rûah. Il signifie à la fois « vent » et « esprit ». Dans plusieurs textes, il doit avoir ce dernier sens (voir par exemple le verset 5), mais il a été pris de manière fantaisiste pour signifier « vent » partout. Pour des énumérations similaires, voir Mas-seket Hekalot 1 (BHM, vol. 2. p. 40) ; Alphabet of Aqiba, BHM. vol. 1, p. 27.
b. « Combien », ABEF ; « Je vais te dire combien », C.
c. « Coups », AE F.
d. « Vent fort », ACE F.
e. « Vent d’est », ACE F.
f. « Coups. » AE F.
g. « Le vent du conseil et de la puissance. » C.
h. « Eaux », AEF : « mer », B.
i. « Colère et chagrin », AE F.
j. « Il n’y a pas de vent de tempête qui ne soit envoyé par Satan », littéralement « il n’y a pas de vent de tempête, sauf le vent de tempête de Satan » ; ainsi A. FLemb a dit : « il n’y a pas de vent de tempête, sauf Satan » (?). Peut-être le contexte de cette déclaration est Job I (voir en particulier les versets 12 et 19).
17 Où vont tous ces vents ? On enseigne qu’ils sortent de dessous les ailes des chérubins et tombent sur le soleil, selon qu’il est écrit : Le vent va vers le midi, puis tourne vers le nord ; il tourne et tourne encore ; puis le vent retourne à sa ronde. De l’astre du soleil ils tournent et tombent sur les montagnes et les collines, selon qu’il est écrit : Car c’est lui qui a formé l’univers.
18 montagnes, créèrent le vent. » ·Des montagnes et des collines, elles circulent Amos4:13 et retombent sur les mers et les fleuves ; des mers et des fleuves, elles circulent et retombent sur les villes et les cités ; des villes et des cités, elles circulent et retombent sur le jardin, et du jardin, elles circulent et retombent sur Éden, comme il est écrit : « Il marchait dans le jardin au temps où soufflait le vent chaque jour. » Au milieu du jardin Gen 3:8, elles se mélangent et soufflent d'un côté à l'autre. Elles deviennent parfumées des parfums du jardin et des aromates d'Éden, 1 jusqu'à se disperser, saturées de l'odeur du parfumeur pur, elles apportent l'odeur des aromates du jardin » et des parfums d'Éden devant les justes et les pieux qui hériteront du jardin d'Éden et de l'arbre de vie dans les temps à venir, comme il est écrit, G e3:22״
Réveille-toi, vent du nord,
viens, vent du sud !
Souffle sur mon jardin,
pour répandre sa douce odeur autour.
Que mon bien-aimé vienne dans son jardin,
qu'il goûte son fruit le plus rare. Cantique 4:16
1 24 R. Ismaël dit : L'ange Métatron, Prince de la Présence Divine, la gloire du plus haut des cieux ? m'a dit : 13.1
Combien de chars possède le Saint, béni soit-il ?
Il a les chars des chérubins, comme il est écrit : « Il montait un chérubin.
et s'est envolé.'' 2Sam22Jl
2 Il a des chars de vent, comme il est écrit : « Il planait sur les ailes du vent. » Ps 18:10
3 Il a des chars tirés par des nuées rapides, selon qu'il est écrit : Voici que le Seigneur vient, monté sur une nuée rapide. 1 Samuel 19:1
4 Il a des chars de nuées, comme il est écrit : Je viendrai à toi dans une épaisse nuée. Exode 19:9
5 Il a les chars de l'autel, comme il est écrit : « J'ai vu le Seigneur debout sur l'autel. » Amos 9:1
6 Il a des chars de deux fois dix mille, comme il est écrit : Les chars de Dieu
il y a deux fois dix mille, des milliers d'anges.'' e Ps 68:17
7 Il a les chars de la tente, comme il est écrit : « Le Seigneur s'est montré dans
la tente, dans une colonne de nuée.'' Deut 31:15
k. « Vers le sud… va le vent » : La citation est donnée d’après A E.
1. « Les épices d'Eden », AE et. substantiellement, F. Pour la distinction entre l'Eden et le jardin, voir 5:5. Le parfum du jardin d'Eden est mentionné dans b.BB 75a : NumR 13:2 : MidraS Konen. BHM. vol. 2. p. 28.
m. « Parfum de pur parfum », E F.
n. « Épices du jardin. » AE F.
24 a. Voir ch. 23 na Le ch. 24 a été introduit après le ch. 23 parce que (1) il contient une liste semblable à celle du ch. 23, et parce que (2) 24:1 mentionne les chérubins : cf. 23:1 et 22:16.
b. « La gloire du plus haut des cieux » : héb. hadar merôm kôl : so A E. Pour ce titre de Métatron
voir 13:1, na
c. « Combien », ABEF : « 1 vous dira combien. » C.
d. « Les chars des chérubins ». ABC : « les chars des chérubins ». EF : cf. 22:11. Selon 37:1, Dieu a quatre chars : selon Re'uyot Yebezqe'l. BM. vol. 2. p. 130 (éd. Gruenwald. p. 119), il en a sept, dont l'un est le « char des chérubins ». Voir aussi 37:1, na
e. La Bible du Semeur traduit le Psaume 68:17 : « Avec des milliers de chars divins, le Seigneur a quitté le Sinaï pour son sanctuaire. » Pour la traduction donnée dans le texte, voir Midras Tehillim 68:10 (à Psaume 68:17) (éd. Buber. 159b) et 3En 7. ng
8 Il a les chars de la tente d'assignation, comme il est écrit : « L'Éternel parla à Moïse de la tente d'assignation. » Lévitique 1:1
9 Il a les chars du propitiatoire, comme il est écrit : « Il entendit une voix qui lui parlait de dessus le trône de miséricorde. » Nombres 7:89
10 Ses chars sont en pierre de saphir, comme il est écrit : « Sous ses pieds, il semblait y avoir un pavé de saphir. » Exode 24:10
11 Il a des chars d’aigles, comme il est écrit : Je vous ai portés sur des ailes d’aigles.
Ce ne sont pas des aigles, mais ils volent comme des aigles. / Ex 19:4
12 Il a les chars d'acclamation, comme il est écrit : « Dieu est monté au milieu des acclamations. » Ps 47:5
13 Il a les chars d'Arabot, selon qu'il est écrit : « Exaltez celui qui monte l'Arabot. » Ps 68:4
14 Il a les chars des nuées, comme il est écrit : « Il fait des nuées ses chars. » Ps 104 :3
15 Il a les chars des créatures / comme il est écrit : « Les créatures couraient et revenaient » — elles courent par permission et reviennent par permission, car la Sekinah Ézéchiel 1:14 est au-dessus de leurs têtes.
16 Il a les chars à roues, comme il est écrit : « Passez entre les roues. » Ézéchiel 10:2
17 Il a les chars du chérubin rapide, comme il est écrit : « Monté sur un chérubin rapide . » Lorsqu'il est monté sur le chérubin rapide, entre le moment où il pose un pied sur son dos et celui où il pose l'autre pied dessus, il perçoit d'un coup d'œil dix-huit mille mondes ; il les discerne et les voit tous, et il connaît tout ce qui s'y trouve, comme il est écrit : Dix-huit mille à la ronde. »
Comment savons-nous qu'il les regarde tous chaque jour ? Parce qu'il est écrit :
L'Éternel regarde du haut des cieux les fils de l'homme, pour voir s'il y en a un seul qui soit sage.
si un seul cherche Dieu. Ps 14:2
18 Il a les chars des ophanim, comme il est écrit : « Les ophanim étaient couverts d’yeux tout autour. » Ézéchiel 10:12
19 Il a les chars du trône saint, selon qu'il est écrit : Dieu est assis sur son trône saint. Ps 47:8
20 Il a les chars du trône de Yah, comme il est écrit: La main sur le trône de Yah. Exode 17:16
21 Il a les chars du trône de jugement, selon qu'il est écrit : L'Éternel des armées sera élevé en jugement.
22 Il a les chars du trône de gloire, selon qu'il est écrit : « Le trône de gloire a été élevé dès le commencement. » Jr 17:12
23 Il a les chars du trône élevé et exalté, comme il est écrit : « J'ai vu le
Seigneur assis sur un trône haut et exalté. » k > sa6J
f. « Ce ne sont pas des aigles, mais ils volent comme des aigles. » AB (le sujet est « les chars ») ; CEF omis. Les mots sont une glose évidente.
g. « Les créatures », CEF ; « la vie ». A B.
h. « Chérubin rapide » (keriib qal) : fusion du « chérubin » (kerûb) de Ps 18, 11 (ET. 18, 10) et de la « nuée rapide » ( Câb qal) d’Isa 19, 1. Le « chérubin rapide » est également mentionné dans b.AZ 3b ; cf. PRE 4 (éd. Friedlander, p. 25, n. 3).
i. « 18 000 mondes » : peut-être à identifier avec les mondes que Dieu a créés et rejetés avant la création du monde actuel ; voir GenR 3:7 : « Le Saint, béni soit-il. a continué à créer des mondes et à les détruire jusqu'à ce qu'il ait créé celui-ci et déclaré : *Celui-ci plaît
« Je ne me suis pas contenté de cela ; ceux-là ne m’ont pas plu. » Dans d’autres textes, cependant, les 18 000 mondes coexistent clairement avec le monde présent, mais ils constituent une région de mystère ultime dans laquelle Dieu seul peut pénétrer : voir b.AZ 3b ; MidraS Konen. BHM, vol. 2, p. 34. 1. 16 ; Baraita' diMa'aseh Bere'Ait. éd. Séd, p. 72 ; Seder Gan 'Eden, BHM, vol. 3, p. 139.
j. **Quand il chevauche… tout autour, » A.
k. Les versets 15 à 23 contiennent un court système angélique qui se présente (par ordre croissant) comme suit : créatures — roues — chérubins — ophanim — trônes. Pour la liste des trônes dans les versets 19 à 23, cf. Masseket Hekalot 1 (BHM, vol. 2, p. 40).
1 48b Le Saint, béni soit-Il, a soixante-dix noms b qui peuvent être exprimés , et le reste, qui ne peut être exprimé, est insondable et sans nombre. Voici les noms qui peuvent être exprimés :
(1) Hadiriron d YHWH des Armées, Saint, Saint, Saint; (2) Meromiron;
(3) Béroradine ; (4) Ne'uriron ; (5) Gébiriron ; (6) Kébiriron ; (7) Dorriron;
(8) Sébiroron ; (9) Zéhiroron ; (10) Hadidron ; (11) Webidriron ;
(12) Wediriron ; (13) Péruriron ; (14) Hisiridon ; (15) Lédoriron ;
(16) Tatbiron ; (17) Satriron ; (18) c Adiriron ; (19) Dékiriron ; (20) Lédiiron ;
(21) Séririron ; (22) Tébiriron ; (23) Taptapiron; (24) 'Ap'apiron;
(25) SapSapiron ; (26) Sapsapiron; (27) Gapgapiron; (28) Raprapiron;
(29) Dapdapiron; (30) Qapqapuron ; (31) Haphairon ; (32) Wapwapiron;
(33) Papapiron ; (34) Zapzapiron; (35) Taptapiron; (36) c Ap c apiron ;
(37) Mapmapiron; (38) Sapsapiron; (39) Napnapiron; (40) Laplapiron ;
(41) Wapwapiron; (42) Kapkapiron; (43) Haphapiron ; » (44) Tabtabib, c'est-à-dire Yah, le plus grand YHWH ; f (45) 3 Ab'abib; (46) Kabqabib; (47) SabSabib; 12h5 ; 48j : 1(90)
(48) Babbabib ; (49) Sabsabib; (50) Gabgabib; (51) Rabrabib;
(52) Harabrabib; (53) Pabpabib; (54) Habhabib; (55) c Ab c abib;
(56) Zabzabib; (57) Sabsabib; (58) Hashasib ; (59) Tabtabib; (60) Wesisib;
(61) Pabpabib; (62) Basbasib; (63) Papnabib; (64) Lablabib;
(65) Mabmabib; (66) Nupkabib; (67) Mammambib; (68) Nunubib ;
(69) Paspabib; (70) Sassib. g
Voici les noms du Saint, béni soit-il, qui sortent ornés de plusieurs couronnes de feu, de plusieurs couronnes de flammes, de plusieurs couronnes d'éclairs, de plusieurs couronnes de hasmal, de plusieurs couronnes d'éclairs, de devant le trône de gloire. Avec eux marchent mille camps de Sekinah, et des myriades de myriades des armées du Tout-Puissant, les conduisant comme un roi, avec tremblement, terreur, crainte et tremblements, avec louange, gloire et effroi, avec tremblement, grandeur, honneur et dignité, avec force, avec grande jubilation et chants, avec des colonnes de feu et des colonnes de flammes, avec des cris éclatants,
2 des éclairs et avec l'apparence du hasmal. ·Ils leur donnent gloire et force, et crient devant eux : « Saint, saint, saint ! » comme il est écrit : « Et 1sa6:3 l'un crie à l'autre et dit : Saint, saint, saint ! » Ils les roulent dans tous les cieux dans la hauteur, comme les fils des rois, nobles et vénérés, et quand ils
48B a. La traduction des ch. 48BCD est basée sur Wert ; voir « Textes ». Ces ch. n'appartenaient pas à l'origine à 3En : ils ont été tirés de l'alphabet d'Aqiba et rattachés à 3En dans la recension AB du texte. Voir également 48C, na
b. « Soixante-dix noms » : Voir en marge et cf. le Targum du Cantique des Cantiques 2, 17, et le piyyut pour le musap du deuxième jour d'Éabu'ot : « Dieu est appelé de soixante-dix noms et son peuple, il l'a choisi parmi soixante-dix nations. » La MidraS Haggadol de Genèse 46, 8 donne une liste de soixante-dix noms non mystiques de Dieu. Nombres 14, 5 fait référence à un nom divin de soixante-dix lettres ou à sept noms / nom divin responsable (« Soixante-dix shekels... fait allusion au fait que Gabriel est venu et a ajouté au nom de Joseph une lettre du nom du Saint... et lui a enseigné soixante-dix langues »). Cependant, un nom magique de Dieu de soixante-douze lettres est plus courant ; voir PR 15, 17 (éd. Friedmann, 76b) ; Pesiqta' deRab Kahana 5, 11 (éd. Buber, 52b) ; Rachi à b. Soukk 45a ; Seper Razi'el 24b.
c. La liste qui suit ne se trouve que dans Wert. Crac l'omet, mais a la note éditoriale « Ici sont écrits 22 noms selon l'alphabet 'album ; 22 selon l'alphabet , atbaf ; et 22 selon taSraq. » Ceci dans le for-
les informations ne semblent pas correctes ; les noms ne sont pas basés sur les temurot.
d. « Hadiriron . . . » : La vocalisation de nombreux noms figurant sur cette liste est incertaine.
e. Les noms 2 à 43 sont tous suivis de « YHWH des Armées, Saint, Saint, Saint » dans le manuscrit, mais par souci de concision, cette formule est omise.
f. « Le plus grand YHWH. » ou « le grand YHWH » : Le nom correspond au titre de Métatron « le petit YHWH » ; voir 12:5 ; 48D:l(90).
g. Les noms 45 à 70 sont tous suivis de « c’est Yah, le plus grand YHWH » dans les manuscrits, mais par souci de concision, cette formule est omise.
h. « Orné de nombreuses couronnes » : Cf. Alphabet d’Aqiba, BHM, vol. 3, p. 24 : « les lettres du nom divin sont ornées de couronnes d’éclairs » ; Alphabet d’Aqiba, BHM, vol. 3, p. 36 : « Les lettres sur le char partent à la rencontre du Saint avec des chants… et le Saint couronne chacune d’elles de deux couronnes » ; Alphabet d’Aqiba, BHM. vol. 3, p. 25 : « Le Saint, béni soit-il, est assis sur un trône de feu et autour de lui se dressent des noms sacrés comme des colonnes de feu. »
i. « Comme les fils des rois », AG Crac ; « comme les fils des anges », BE F.
21:1-4 ramenez-les à la place du trône de gloire, toutes les créatures du char ouvrent la bouche pour louer le nom glorieux du Saint béni soit-il, et disent : Bénie soit la gloire de l'Éternel dans sa demeure · j Ézéchiel 3:12
« Coulé. » AE F.
j. « Et. tombant dans la grande mer . . . tremblement. » AE et. substantiellement. F.
k. L'idée est que la rédemption finale commencera à une époque de grande iniquité : m. Sot 9:15 ; Cantique des Cantiques 2:13.4 ; b. Sanh 97a ; 2 Thes 2:7-12 ; Lc 21:28 ; cf. 44.8. nq
I. « Qui pouvait supplier », AB ; « qui a supplié ». E. F. Samuel est fréquemment comparé à Moïse dans la Haggadah. et est parfois même considéré comme son supérieur : voir ExR 16:4 ; PR 43:7 (éd. Friedmann. 182a) ; MidraS Tehillim 1:3 (à Ps 1:3) (éd. Buber. 2b) ; Pesiqta' deRab Kahana 4:5 (éd. Buber, 38a).
m. « Et annula le décret », A et. substantiellement, B : « et annula les décrets ». E et. substantiellement, F.
n. « Lui répondit », AE F.
o. « Prédestiné » ou « approprié » : Héb. ra'wv. Dans 12:17, Samuel ordonne un événement