[J]

Et Methusalam prit le couteau* et égorgea tous ceux qui avaient été amenés par le peuple. Et (le peuple) se réjouit grandement, et ils firent la fête devant la face du Seigneur et devant la face de Methusalam ce jour-là. ·Et puis 19 le peuple s'en alla dans ses propres abris, chacun d'eux/

70

Et Methusalam commença à se tenir « sur l’autel devant la face de l’Éternel, ainsi que tout le peuple, à partir de ce jour-là pendant dix ans, espérant un héritage éternel, et ayant parfaitement enseigné toute la terre et tout son peuple ?

Et il ne se trouva pas un seul homme qui se détournât de l'Éternel par infidélité pendant tout le temps que vécut Methusalam. L'Éternel bénit Methusalam et fut satisfait de ses sacrifices, de ses dons et de tous les services qu'il accomplissait devant l'Éternel. Lorsque le temps du départ de Methusalam arriva, l'Éternel lui apparut dans une vision nocturne et lui dit : Ecoute, Methusalam ! Je suis l'Éternel, le Dieu d'Hénoc, ton père. Je veux que tu saches que les jours de ta vie sont terminés et que le jour de ton repos est proche .

Appelez Nir, le deuxième fils de votre fils Lamekh, né après Noé, et revêtez-le des vêtements de votre consécration. Faites-le se tenir debout sur mon autel. Dites-lui tout ce qui arrivera pendant sa vie, au temps de la destruction de toute la terre, de tout être humain et de tout ce qui vit sur terre .

Car, de son temps, il y aura une grande ruine sur la terre. Chacun en vient à envier son prochain, les frontières sont détruites de peuple en peuple, les nations se font la guerre, et toute la terre est remplie de choses infâmes.

et du sang, et toute espèce de mal. Et plus encore, ils ont abandonné leur Seigneur. Et ils se prosterneront devant des divinités fictives, et devant la voûte céleste, et devant ce qui se meut sur la terre, et devant les vagues de la mer. Et l'adversaire se rendra grand et se réjouira de ses actes, à ma grande provocation .

Et toute la terre changera ses saisons (et chaque arbre et chaque fruit 7 changeront leurs semences) k anticipant le temps de la destruction. Et toutes les races seront changées sur la terre par mon incendie.

Alors je donnerai l'ordre : l' abîme se répandra sur la terre ,

y. Les courts manuscrits reproduisent fidèlement la brachylogie du pronom anaphorique objet qui est la grammaire standard du verbe héb. lâqah JR a été obligé de fournir l'objet « couteau ».

z. Le langage de IKgs 8:66. La construction distributive hébraïque est préservée, ainsi que le terme « tente ». Cette fois, c'est AU qui a adapté domy « maisons ». B a supprimé le pronom distributif, mais conserve krovy « abris », ce qui montre qu'il s'agit d'un terme original.

70 a. La forme verbale « commença à se tenir debout » est un hébraïsme perdu dans les manuscrits courts. D’un autre côté, les manuscrits courts ont conservé l’idiome héb. « tête », que JR a soit éliminé, soit remplacé par « face ».

Chiffre cyrillique, puisqu'il utilise izica ou ûév (U), ttv (A) ; en supposant que le glagolitique soit 482, 492, 1092, respectivement, en supposant que A soit une écriture négligente de cuv . A confirme le soupçon de Vaillant selon lequel le premier chiffre était 1000. Il a corrigé en *fupv = 1482. Cela est proche de la datation (anno mundi) d'Enoch en chiffres LXX. Mais l'utilisation d' izica interdit la lecture de é comme glagolitique.

[A]

18 Et Methusalom prit le couteau et égorgea tout ce qui avait été apporté par le peuple. Et le peuple se réjouit et fit la fête devant lui.

19 Et ils se rendirent ce jour-là devant l'Éternel, devant Methusalom. Puis ils s'en allèrent dans leurs maisons.

1 Rois 8:66

 

 

70

1 Et Mefusalom se tenait à la tête de l'autel et à la tête de tout le peuple à partir de ce jour-là. En 492 av.

il a exploré la terre et il a recherché tous ceux qui avaient

crut au Seigneur. Et il châtia et convertit ceux qui avaient apostasié. Et il ne se trouva pas un seul homme

se détournant du Seigneur pendant tous les jours qui

2Methusalom vécut. Et l'Éternel bénit Methusalom (et fut satisfait) de ses sacrifices, de ses dons et de tous les services qu'il rendit devant l' Éternel. ·Et après la fin des jours

de Methusalom, le Seigneur lui apparut dans une vision nocturne et

lui dit : Ecoute, Mathusalem ! Je suis l'Éternel, le Dieu d'Énoch, ton père. Je veux que tu saches que les jours de ta vie sont terminés, et que le jour de ton repos est proche.

4Appelle Nir, le deuxième fils de ton fils Lamekh, et revêts-le des vêtements de ta consécration.

Fais-le se tenir debout devant mon autel et tu lui diras tout ce qui lui arrivera pendant sa vie. Car le temps approche où la terre entière sera détruite, tous les êtres humains et tout ce qui se meut.

5 la terre. ·Car en ses jours il y aura une

Il y aura une grande confusion sur la terre. Car chacun est envieux de son prochain, et les hommes pèchent les uns contre les autres.

Et une nation se fera la guerre contre une autre nation. Et toute la terre sera remplie.

avec du sang et avec une confusion très mauvaise. ·Ils abandonneront même leur Créateur, et se prosterneront devant ce qui est fixé dans le ciel, et devant ce qui se meut sur la terre, et devant les flots de la mer. L'adversaire se rendra grand et se réjouira de leurs œuvres, à mon irritation.

Toute la terre changera d'ordre, tous les fruits et toutes les herbes changeront de temps, car ils anticiperont le temps de la destruction. Toutes les nations changeront sur la terre, et tout ce que je désire.

Et alors, moi, je commanderai à l'Abîme. Il sortira et se précipitera

Genèse 7:11

(ici J) pourrait avoir la meilleure lecture.

contre 6

contre 7

razdeienia

vexation de Zezenie

razdalenia

ielanie Ί

Une raidelenie

zelanie ? désir

Tu razdelenie

Iélanie J

razdenie

tristesse ialénie

k. R dit que chaque fruit changera de « graine » (sèmena), et non de « temps » (vrèmena). La perte par J de tous les mots entre les deux occurrences de l'expression vrémena cvoja (homoeoteleuton une fois de plus) prouve que c'est la bonne lecture. De plus, c'est cette perturbation du « temps » qui impressionnerait les tenants de la doctrine de 2En selon laquelle la fin était proche. Cette perturbation du temps était-elle due à l'utilisation du calendrier de 364 jours, théoriquement impossible ? Mais voir nos notes de qualification sur le chapitre 48.

1. L’imagerie du verset 8 est tirée de Genèse 7:11.

[J]

et les grandes réserves d'eaux du ciel descendront sur la terre (dans une grande substance et conformément à la première substance) .

Et toute la constitution de la terre périra, et toute la terre tremblera, 9 et elle sera privée de sa force à partir de ce jour-là. 10 Alors je préserverai le fils de ton fils Lamekh, son premier fils, Noé. Et de sa descendance je susciterai un autre monde, et sa descendance subsistera pour toujours, jusqu'à la seconde destruction, lorsque les hommes auront de nouveau commis des péchés devant moi.

11 Alors Methusalam se réveilla en sursaut, et son rêve le troublait. 12 Il convoqua tous les anciens du peuple, et leur raconta tout ce que l’Éternel lui avait dit, et toute la vision que l’Éternel lui avait révélée. Tout le peuple fut troublé par cette vision. Ils lui répondirent : 13 « L’Éternel est Seigneur, et il agira selon sa volonté. Maintenant donc, Methusalam, fais tout comme l’Éternel t’a dit. »

13Et Methusalam appela Nir, fils de Lamekh, frère cadet de Noé, 14et il le revêtit des vêtements du sacerdoce devant tout le peuple, et le plaça à la tête de l'autel de l'Éternel, et il lui enseigna tout ce qu'il devait faire au milieu du peuple.

(Et Methusalam parla au peuple) : « Voici Nir. Il sera devant vous à partir de ce jour comme un prince et un chef. »

Et le peuple dit à Mathusalem : Qu'il en soit ainsi (pour nous) selon ta parole. Et toi, sois la voix de l'Éternel, comme il te l'a dit.

16 Et comme Methusalam parlait au peuple devant l'autel, son esprit fut troublé, et, s'étant mis à genoux, il étendit ses mains vers le ciel et pria l'Éternel. Et, comme il le priait, son esprit s'en alla.

17 Et Nir et tout le peuple se hâtèrent de construire un sépulcre pour Methusalam au lieu-dit Akhuzan, orné avec soin de toutes choses saintes et de lampes.

Et Nir vint avec de nombreuses louanges, et le peuple élevait le corps de Methusalam, 18 glorifiant (Dieu); ils accomplirent le service en son honneur au sépulcre qu'ils avaient fait pour lui et ils le recouvrirent.

Et ils dirent : « Béni soit Mathusalam devant la face de l'Éternel, 19 et devant la face de tout le peuple ! » Et lorsqu'ils voulurent s'en aller, Nir dit au peuple : « Dépêchez-vous aujourd'hui, apportez des brebis, des taureaux, des tourterelles et des pigeons, afin que vous offriez aujourd'hui un sacrifice devant la face de l'Éternel.

20 Et le peuple écouta le prêtre Nir, 21 et ils se hâtèrent de les amener et de les attacher à la tête de l'autel. 22 Et Nir prit le couteau du sacrifice, et égorgea tous ceux qui avaient été 23 amenés pour être sacrifiés devant la face de l'Éternel. 24 Et tout le peuple se réjouit devant la face de l'Éternel, et ce jour-là ils glorifièrent l'Éternel, 25 le Dieu du ciel et de la terre, le Dieu de Nir. Et à partir de ce jour-là, il n'y eut plus de résurrection.

m. J a perdu douze mots des versets 8b-9a par homéotéleuton (« terre » est répété).

n. Pour une comparaison entre l'époque de Noé et la fin du monde, voir Mt 24:37; Lc 17:26.

o. Le livre de Rum commence à ce point, où commence l’histoire de Melchisédek. Son titre est : « Extrait des livres secrets d’Enoch : l’histoire du prêtre Melchisédek, comment il est né du mort Sothonim. » Après quelques mots de la préface,


 

Il est dit : « Et lorsque Enoch était sur la terre, il engendra des fils, Methusalam et Regim. Et Methusalam devint prêtre sur la terre. » Le verset 13 suit.

p. L'orthographe de Lamech à ce stade suffit à montrer qu'aucune déduction sûre ne peut être tirée de tels détails sur la forme originale des noms propres, comme Milik l'a fait avec Ariokh et Mariokh.

[A]

sur la terre, et les réserves d'eaux du ciel se précipiteront (d'en haut) sur la terre en une grande substance conforme à la première substance.

9 Et toute la constitution de la terre périra, et toute la terre tremblera, 10 et elle sera privée de sa force dès ce jour-là. Alors je garderai Noé, le fils premier-né de ton fils Lamekh, et je ferai naître un autre monde de sa descendance, et sa descendance subsistera à travers les siècles.

11Methusalom                                        se leva de son sommeil, et fut profondément affligé à cause du songe. Il convoqua tous les anciens du peuple, et leur raconta tout ce que l'Éternel lui avait dit et la vision qui lui avait été révélée de la part de l'Éternel.

12 Le peuple fut attristé par cette vision. Il lui répondit : « L’Éternel gouverne pour agir selon sa volonté. Et maintenant, fais tout comme l’Éternel l’a ordonné.

13 vous l'a dit. » ·(Et) Methusalom appela Nir, le deuxième fils de Lamekh, et il le revêtit des vêtements du sacerdoce devant tout le peuple, et le fit se tenir à la tête de l'autel. Et il lui enseigna tout ce qu'il avait à faire parmi le peuple.

À propos du décès de Methusal ·

14 Et Methusalom dit au peuple : « Voici Nir ; il sera désormais devant vous comme guide des chefs. »

15 Le peuple répondit à Metusalom : Qu'il nous soit fait ainsi, et que la parole de l'Éternel soit comme il t'a dit.

16 Et comme Methusalom parlait aux

IKgs 8:22,54

son esprit fut convulsé, et,

Et, se mettant à genoux, il étendit les mains vers le ciel, et pria le Seigneur. Et, comme il priait, son esprit fut saisi d'une grande inquiétude.

17 sortirent. ·Et Nir et

Tout le peuple se hâta de construire un sépulcre pour Mathusalem, et ils y déposèrent de l'encens, des roseaux et beaucoup d'objets sacrés.

18 Et Nir vint avec de nombreuses louanges, et le peuple élevait le corps de Methusalam en le glorifiant (Dieu); ils accomplirent le service en son honneur au sépulcre qu'ils avaient fait pour lui et ils le recouvrirent.

19 Le peuple dit : « Béni soit Mathusalem devant l'Éternel et devant tout le peuple ! » Ils se réunirent de là, et Nir dit au peuple : « Dépêchez-vous aujourd'hui, apportez des brebis, des taureaux, des tourterelles et des pigeons, afin que nous offrions un sacrifice devant l'Éternel et que nous nous réjouissions aujourd'hui.

20 Et puis, allez dans vos maisons. » ·Et le peuple prêta attention au prêtre Nir, (et) ils se hâtèrent et les amenèrent et les lièrent à la tête de la

21 Et Nir prit le couteau du sacrifice et les égorgea devant la face de l'Éternel.

22 Et le peuple se hâta de faire cela et de se réjouir devant la face de l'Éternel tout ce jour-là, et ils glorifièrent l'Éternel, l'Éternel, le sauveur de Nir.

B a Lamekha. D'autres ont le suffixe adjectival slave -ova. JR Lamekhova ; Lamefova ; Lamethova. Le fait est que la fluidité de kh, th, / a lieu dans le slave. Methusalem montre des fluctuations similaires. Nous avons reproduit soigneusement l'utilisation de A. U est plus cohérent, avec Methusalom la plupart du temps, mais occasionnellement Methusalim, et une fois Methekhousalom. La même chose se produit avec Sofonim (U) au ch. 71—Sothonim (A). B a les deux.

JR est d'accord avec Sopanim.

 

[J]

Il y avait la paix et l’ordre sur toute la terre à l’époque de Nir, soit 202 ans.

23Alors le peuple se détourna du Seigneur, et ils commencèrent à être envieux les uns envers les autres; les peuples se firent la guerre, les races s'élevèrent contre les races, et se mirent à se quereller, et à s'insulter les uns les autres.

Même si les lèvres étaient les mêmes, les cœurs ont néanmoins choisi des choses différentes 24

Car le diable régna pour la troisième fois. La première fois, ce fut avant le paradis; la deuxième fois, ce fut dans le paradis; la troisième fois, ce fut après le paradis, et cela jusqu'au déluge.

26 Et il y eut une dispute et une grande agitation. Le prêtre Nir entendit cela et en fut très affligé. Il dit en son cœur : « En vérité, j’ai compris comment le temps est arrivé et quelle parole l’Éternel a dite à Methusalam, père de mon père Lamekh. »

 

71

Voici la femme de Nir, qui s'appelait Sopanim, qui était stérile et n'avait jamais donné naissance à un enfant de Nir.

Or Sopanim était dans le temps de sa vieillesse, et le jour de sa mort. 2 Elle conçut dans son ventre, mais le prêtre Nir n'avait pas couché avec elle, et ne l'avait pas touchée, depuis le jour où le Seigneur l'avait désigné pour célébrer la liturgie en présence du peuple .

Et quand Sopanim vit qu'elle était enceinte, elle fut honteuse et confuse, et elle se cacha pendant tous les jours jusqu'à ce qu'elle accouche.

11.12 Et quand les 282 jours furent écoulés et que le jour de la naissance commença à approcher, Nir se souvint de sa femme et l'appela chez lui pour s'entretenir avec elle .

(Et) Sopanim vint vers Nir, son mari; et voici, elle était enceinte, et 5 le jour fixé pour accoucher approchait.

Nir la vit et fut tout honteux. Il lui dit : « Qu’as-tu fait là, femme ? » Pourquoi m’as-tu déshonoré devant ce peuple ? Maintenant, éloigne-toi de moi et va là où tu as déshonoré ton ventre, afin que je ne souille pas mes mains à cause de toi et que je ne pèche pas devant l’Éternel.

Et Sopanim parla à Nir, son mari, et dit : « Ô mon dixième ! Voici que j'atteins le temps de ma vieillesse, et le jour de ma mort est arrivé.

Je ne comprends pas comment mon

u. Les versets 24 et suivants, avec la référence au diable (Diavol), qui n'est pas un personnage de 2En, sont secondaires.

v. B glose « Mathusalem » ; JR « Lamekh ».

71 a. AU ont le même titre.

b. Sur l’absence d’enfant, voir notre note sur 2En 42:11. Sopanim (J) n’était pas vierge.

c. Il s’agit d’une traduction littérale du slave. Les érudits qui ont vu dans cette histoire une imitation des récits évangéliques de la conception virginale de Jésus ont été hâtifs et superficiels. Chaque détail mérite d’être soigneusement évalué. Les histoires conventionnelles de l’origine miraculeuse d’un enfant prodige comportent généralement un tel élément. Il y a toujours des similitudes sur des points évidents qui pourraient difficilement être absents. Vaillant (Secrets, p. 75, n. 18) est enclin à voir dans le langage de ce verset, vo crevé imusn = en gastri ekhousa (Mt 1, 18), une comparaison entre Sopanim et la Sainte Vierge Marie. Mais l’expression est un cliché pour décrire la grossesse.

Il y a de nombreuses différences entre 2En et le Nouveau Testament, et les éléments essentiels du récit du Nouveau Testament manquent. Il y a peu de ressemblance entre une jeune vierge fiancée et une vieille femme mariée stérile. Alors que plusieurs femmes stériles de l'Ancien Testament finissent par donner naissance avec l'aide divine, le rôle naturel du mari est toujours reconnu. Le cas de Sarah n'est rendu extrême que par son âge avancé. Philon, en discutant de la naissance d'Isaac (dans Congr 1-24 et Somn 2.10), oppose le fait qu'Abraham ait eu un enfant d'Agar, qu'il identifie aux sciences propédeutiques et profanes, à l'acquisition de la vraie sagesse, qui est implantée directement dans l'âme par Dieu. (L'idée que la vertu est une semence divine implantée directement dans l'âme se trouve dans l'Homélie de Clémentine 3.27.) Par conséquent, Dieu était la seule cause de la conception d'Isaac. Ceci, bien sûr, est une pure allégorie.

Une autre histoire du même genre est celle de la naissance de Noé en 1En 106. Les circonstances de la conception de Melchisédek sont plus proches de celles de la

[A]

devant la face du peuple, et à partir de ce jour-là, il y eut paix et ordre sur toute la terre, pendant les jours de Nir, soit 202 ans.

23 Après cela, le peuple changea, se détourna du Seigneur, et commença à être jaloux les uns des autres; il y eut des guerres de peuple à peuple, et des races se soulevèrent contre des races.

24 Gen 11:1

25

26 Et il y eut une grande agitation. Et Nir, le prêtre,

Il entendit cela et fut profondément attristé. Il dit en son cœur : « Le temps est arrivé, s'il plaît à Dieu, ainsi que la parole que l'Éternel a adressée à Metusalom, père de mon père. »

71 À propos de la femme de Nir

1 Et voici, la femme de Nir, Sothonim, était

stérile et n'ayant jamais donné naissance à un enfant de Nir—

Or Sothonim était dans la vieillesse et au jour de la mort. Elle conçut dans son ventre, mais le sacrificateur Nir ne coucha pas avec elle depuis le jour que l'Éternel avait fixé.

lui devant la face du peuple.

3 Et Sothonim fut honteuse,

et elle se cachait pendant tous les jours. Et non

4 une des personnes était au courant. ·

Et elle était au jour de sa naissance, et Nir se souvint de sa femme,

5 Il la fit venir dans le temple pour s'entretenir avec elle. Or Sothonim arriva auprès de Nir, son mari. Et voici, elle était enceinte et sur le point d'accoucher.

6 Et Nir la vit, et il fut tout honteux à son sujet. Il lui dit : « Qu'as-tu fait là, femme ? Et pourquoi m'as-tu déshonoré devant tout le peuple ? Et maintenant, éloigne-toi de moi, va là où tu as conçu l'ignominie de ton ventre, afin que je ne souille pas mes mains à cause de toi, et que je ne pèche pas devant la face de l'Éternel. »

7 Et Sothonim répondit à Nir, son mari, en disant : Ô mon seigneur, voici que j'ai atteint la vieillesse, et il n'y a plus en moi de jeunesse, et je ne sais pas comment a été conçue l'indécence de mon ventre.

La conception de Marie elle-même dans l'Épître de Jacques (Jacques, ANT, p. 20). Anne est une femme mariée âgée mais sans enfant. Son mari Joachim est prêtre. Ils se livrent à des exercices spirituels en étant isolés l'un de l'autre. Joachim part dans le désert pendant quarante jours pour jeûner et prier. Pendant son absence, Anne tombe enceinte. Son mari se fait expliquer tout par un ange, il n'y a donc pas de crise (Épître de Jacques 4:2).

(4) Le rouleau du Temple interdisait les rapports sexuels dans la ville sainte de Jérusalem (IQTem 45-47). (5) Moïse s'abstenait de rapports sexuels après que le Seigneur lui soit apparu (R. Bloch, « Quels aspects de la figure de Moise dans la tradition rabbinique », Moïse, homme de l'alliance [Cahiers Sioniens] [Paris, 1955] pp. 93-167).


 
J]

« La ménopause et la stérilité de mon utérus ont été inversées. »

Et Nir ne crut pas sa femme, et il lui dit pour la seconde fois : « Éloigne-toi de moi, de peur que je ne te maltraite et que je ne commette un péché devant la face du Seigneur. »

Et il arriva, lorsque Nir eut parlé à sa femme Sopanim, que Sopanim 9 tomba aux pieds de Nir et mourut ?

Nir fut extrêmement affligé, et il dit en son cœur : « Est-ce à cause de ma parole que cela est arrivé ? 10 Puisque par la parole et par la pensée un homme peut pécher devant la face de l'Éternel ?

Que Dieu ait pitié de moi ! Je sais en vérité dans mon cœur que ma main n’était pas sur elle. Et c’est pourquoi je dis : Gloire à toi, Seigneur, car personne parmi les hommes n’a connaissance de ce que le Seigneur a fait.

 

12 Et Nir se hâta de fermer la porte de sa maison, et il alla vers Noé, son frère, et lui raconta tout ce qui était arrivé à sa femme. 13 Et Noé se hâta de venir avec Nir, son frère, et il entra dans la maison de Nir, à cause de la mort de Sopanim, et ils discutèrent entre eux de l'état de sa femme.

14 Et Noé dit à Nir : « Ne sois pas triste, Nir, mon frère ! Car aujourd'hui l'Éternel a couvert notre scandale, en sorte que personne du peuple n'est au courant.

Maintenant, allons vite et enterrons-la en secret, et le Seigneur s'en chargera.

16 Ils l'enveloppèrent de vêtements noirs, l'enfermèrent dans la maison, la préparèrent pour l'enterrement, et creusèrent une tombe en secret. 17

Et un enfant sortit d'entre les morts, Sopanim ? Et il s'assit sur le lit à côté d'elle. Et Noé et Nir entrèrent pour enterrer Sopanim, et ils virent l'enfant

Noé et Nir étaient très terrifiés et épouvantés, car l'enfant était déjà pleinement développé physiquement, comme un enfant de trois ans. Et il parlait avec

Noé et Nir le regardèrent, et dirent:

et voici,

L'insigne de la prêtrise était sur sa poitrine et il était d'apparence glorieuse.

20 Et Noé et Nir dirent : Voici, Dieu renouvelle le sacerdoce de notre sang, comme il le veut. 21 Noé et Nir se hâtèrent de laver l'enfant, de le revêtir des vêtements du sacerdoce, de lui donner le pain consacré, et il le mangea. Ils l'appelèrent Melkised ek .

Et Noé et Nir relevèrent le corps de Sopanim, et la dépouillèrent de ses vêtements noirs, et ils la lavèrent, et ils la revêtirent de vêtements exceptionnellement brillants, et ils lui construisirent un sanctuaire.

23 Noé, Nir et Melkisédek vinrent et l'enterra publiquement. 24 Noé dit à son frère Nir : « Prends soin de cet enfant en secret jusqu'au moment où les hommes deviendront perfides sur toute la terre, ils commenceront à se détourner de Dieu, et, devenus complètement ignorants, ils le feront mourir. » 25 Noé s'en alla chez lui.


 

[A]

8 Nir ne la crut pas et, pour la deuxième fois, il lui dit : « Éloigne-toi de moi, sinon je pourrais t'attaquer et commettre un péché devant la face de l'Éternel.

9 Seigneur. » ·Et il arriva, comme Nir avait parlé à sa femme, que Sothonim tomba aux pieds de Nir et mourut.

10 Nir fut très affligé, et il dit en son cœur : « Est-ce à cause de ma parole que cela est arrivé ?

11 Et maintenant, le Seigneur éternel est miséricordieux, car ma main

n'était pas sur elle.''

Et l'archange Gabriel apparut à Nir et lui dit : « Ne pense pas que ta femme Sofonim soit morte à cause de (ton) erreur ; mais cet enfant qui doit naître d'elle est un fruit juste, et un que je recevrai au paradis, afin que tu ne sois pas le père d'un don de Dieu. »

12 Et Nir se hâta de fermer la porte de sa maison, et il alla vers Noé, son frère, et lui rapporta tout ce qui était arrivé à son sujet.

13 Et Noé se hâta de rejoindre la chambre de son frère. Or, la femme de son frère avait l'air d'être morte et d'avoir des enfants.

14 C'était au moment où elle devait accoucher. Noé dit à Nir : « Ne sois pas triste, Nir, mon frère ! Car aujourd'hui l'Éternel a couvert notre scandale, et personne parmi le peuple n'en a eu connaissance.

15 Et maintenant, allons vite l'enterrer, et l'Éternel le fera.

16Couvre le scandale de notre honte. » Et ils mirent Sothonim sur le lit, l'enveloppèrent de vêtements noirs, et fermèrent la porte.

17 Et ils creusèrent un tombeau en secret. ·Et quand ils furent sortis

Vers le sépulcre, un enfant sortit du cadavre de Sothonim. Il s'assit sur le lit. Noé et Nir entrèrent pour enterrer Sothonim, et ils virent l'enfant.

18 assis à côté du cadavre, et portant ses vêtements sur lui. ·Et Noé et

Nir était très terrifié, car l'enfant était

pleinement développé physiquement. Et il a parlé avec

19Il ouvrit les lèvres, et bénit l'Éternel. Noé et Nir le regardèrent attentivement, et dirent : « Ceci vient de l'Éternel, mon frère. » Et voici, la plaque du sacerdoce était sur sa poitrine, et elle était magnifique en apparence.

20 Noé dit à Nir : « Voici que Dieu renouvelle après nous le sang du sacerdoce. » Noé et Nir se hâtèrent de laver l'enfant, de le revêtir des vêtements du sacerdoce, de lui donner le pain consacré, et il le mangea. Ils l'appelèrent Melkisédek.

22 Et Noé et Nir relevèrent le corps de Sothonim, et la dépouillèrent de ses vêtements noirs, et ils lavèrent son corps, et la revêtirent de vêtements brillants.

des vêtements de choix, et ils lui construisirent un tombeau.

23 Et Noé, Nir et Melkisédek vinrent,

et ils l'ensevelirent publiquement. Noé dit à son frère Nir : « Prends soin de cet enfant jusqu'au moment venu, car les hommes sont devenus perfides par toute la terre ; et quand ils le verront, ils le feront mourir. » Et Noé s'en alla chez lui.

Il fut faussement accusé de fornication par une femme qui couvrait son véritable amant. Quand l'enfant naquit, les apôtres, le jour de sa naissance, l'interrogeèrent, et l'enfant dit qu'Euphrosinus n'était pas son père.

Les légendes triviales sur l'enfant Jésus faisant étalage de son érudition aux maîtres d'école, comme celles que nous avons dans la Gthom, ne sont que des projections de la tradition de Lc 2, 41-52 vers la petite enfance ; mais elles ont perdu toute retenue et toute dignité. La légende de Meichisédek va jusqu'à l'extrême, car le nouveau-né est mûr physiquement aussi bien qu'intellectuellement. [Cf. le Coran, Sourate Marie, selon laquelle Jésus, en tant que nouveau-né d'une vierge, prononce un discours. JHC]

 
[J]

Et une grande iniquité commença à se multiplier sur toute la terre pendant les 24 jours de Nir. ·Et Nir commença à s'inquiéter excessivement, surtout au sujet de l'enfant, 25 disant :

« Malheur à moi, Seigneur éternel, de ce que de mes jours toute l’iniquité a commencé à se multiplier sur la terre. Et je sais combien notre fin est plus proche, et celle de toute la terre, à cause de l’iniquité des hommes.

Et maintenant, Seigneur, quelle est la vision de cet enfant, et quelle est sa destinée, et 26 que ferai-je pour lui ? Est-il possible qu'il soit lui aussi avec nous dans la ruine ? » L'Éternel écouta Nir, et lui apparut dans une vision nocturne. 27 Il lui dit : « Nir, je ne tolérerai pas la grande iniquité qui s'est produite sur la terre parmi la multitude.

Et voici, je veux maintenant envoyer une grande ruine sur la terre ; et tout ce qui se tient sur la terre périra.

Mais, en ce qui concerne l'enfant, ne sois pas inquiet, Nir ; car dans peu de temps j'enverrai mon archistratig, Michael. Et il prendra l'enfant et le placera dans le paradis d'Edem, dans le paradis où Adam était autrefois pendant 7 ans, ayant le ciel ouvert tout le temps jusqu'au moment où il a péché.

Et cet enfant ne périra pas avec ceux qui périssent dans cette génération, 29 comme je l'ai révélé, c'est que Melkisédek sera le prêtre de tous les saints prêtres, et je l'établirai pour qu'il soit le chef des prêtres.

il sera le chef des prêtres de l'avenir. » ·Et Nir se leva de son sommeil 30 et bénit le Seigneur qui lui était apparu, en disant :

« Béni soit l’Éternel, le Dieu de mes pères,

qui m'a raconté comment il a fait un grand prêtre de mon temps, dans le sein de Sapanim, ma femme.

Car je n'ai pas eu d'enfant dans cette tribu qui puisse devenir le grand prêtre, mais celui-ci est mon fils et ton serviteur, et tu es le grand Dieu.

Honore-le donc avec tes serviteurs et tes grands prêtres, avec Sit, et 32 ​​Enos, et Rusi, et Amilam, et Prasidam, et Maleleil, et Serokh, et Arusan, et Aleem, et Enoch, et Methusalam, et moi, ton serviteur Nir.°

33 Et voici, Melkisédek sera le chef des treize prêtres qui existaient auparavant. 34 Et après, dans la dernière génération, il y aura un autre Melkisédek, le premier des douze prêtres. Et le dernier sera le chef de tous, un grand archiprêtre, la Parole et la Puissance de Dieu, qui fera des miracles plus grands et plus glorieux que tous les précédents. 35 Lui, Melkisédek, sera prêtre et roi au lieu d'Akhuzân, c'est-à-dire au centre de la terre, où Adam fut créé, et là sera son dernier tombeau. 36 Et à propos de cet archiprêtre, il est écrit qu'il sera aussi enterré là, au centre de la terre, de même qu'Adam y a enterré son propre fils, Abel, que Caïn, son frère, a tué ; car il resta couché trois ans sans être enterré, jusqu'à ce qu'il voie un oiseau appelé choucas, qui enterre ses petits. p Je sais qu'une grande confusion est venue, et que c'est dans la confusion que cette génération s'achèvera, et que tous périront, sauf Noé, mon frère, qui sera conservé. Et après cela il y aura une plantation de sa tribu, et il y aura une plantation de sa tribu.

m. La perte de R est l’homéotéléutone entre . les deux occurrences de « dire ».

n. Est-ce une glose ? Elle contredit 32:1.

o. Dans le NT (Jude 14), Enoch est le septième à partir d'Adam. C'est le cas de Gen 5 ( = IChr

1) et 2En 33:10. Mais cette liste comporte trop de noms – pour faire de Melchisédek le treizième ? La liste de A U varie en orthographe, avec deux omissions, et B est à nouveau différent.

p. Vss. 34-37, seulement dans R, sont interpolés, et

[A]

24 Et voici, toute iniquité (devint abondante) sur toute la terre,

25 jours de Nir. ·Et Nir commença à s'inquiéter excessivement de la

Nir, l’enfant, dit : « Que lui ferai-je ? » Et, étendant ses mains vers le ciel, Nir invoqua le Seigneur, en disant : « Malheur à moi, Seigneur éternel, que toute iniquité ait été répandue sur moi.

a commencé à devenir abondante sur la terre de mes jours ! Et moi, je me rends compte combien notre fin est plus proche.

26 Et maintenant, Seigneur, quelle est la vision de cet enfant, et quel est son sort, ou que ferai-je pour lui, afin qu'il ne soit pas non plus joint à lui ?

27 Et l'Éternel écouta Nir, et lui apparut dans une vision nocturne. Il lui dit : « Regarde, Nir, la grande iniquité qui est survenue sur la terre est si grande que je ne la supporterai plus. Voici que j'ai résolu de faire venir une grande ruine sur la terre.

28 Mais pour ce qui est de l'enfant, ne sois pas en inquiétude, Nir; car j'enverrai bientôt mon archange Gabriel, qui prendra l'enfant et le déposera dans le paradis d'Edem.

29 Et il ne périra pas avec ceux qui doivent

périr. Et comme je l'ai révélé, et Melkisédek

30 Il sera mon prêtre pour tous les prêtres, je le sanctifierai et je ferai de lui un grand peuple qui me sanctifiera. » Nir se leva de son sommeil et bénit l'Éternel qui lui était apparu, en disant :

« Béni soit l’Éternel, le Dieu de mes pères, qui n’a pas condamné mon sacerdoce ni le sacerdoce de mes pères, car, par sa parole, il a créé un grand sacrificateur dans le ventre de Safonim, ma femme.

31 Car je n’ai pas de postérité.

Que cet enfant prenne donc part à ma descendance et devienne comme mon propre fils, et tu le compteras au nombre de tes serviteurs,

32

avec Sonfi, et Onokh, et Rusi, et Milam, et Serukh, et Arusan, et Nail, et Enoch, et Methusaél, et ton serviteur Nir.

33 Et Melkisédek sera le chef de la

prêtres dans une autre génération.

35

36

37 Car je sais bien que cette race finira dans le chaos, et que tous périront, excepté Noé, mon frère, qui sera conservé dans cette génération pour procréer.

inclure un incident (vs. 36) emprunté au cycle des légendes d'Adam.

q. Dans une légende chrétienne, lorsque Jésus va à l'école et confond son professeur Lévi avec son érudition, Lévi s'exclame : « Je pense qu'il a dû naître avant le Déluge. » (Cf. James, ANT, p. 77.)

[J]

il y aura un autre peuple, et il y aura un autre Melkisédek, 9 le chef des prêtres, qui règnera sur le peuple et accomplira la liturgie pour le Seigneur.

72

1Lorsque l’enfant fut quarante jours dans la tente de Nir, l’Éternel dit à Micaël : 31Descends sur la terre vers le sacrificateur Nir, et prends mon enfant Melkisédek qui est avec lui, et place-le dans le jardin d’Édem pour qu’il le garde. Car le temps approche où je répandrai toutes les eaux sur la terre, et tout ce qui est sur la terre périra.

2

3 Et il descendit comme la nuit était venue, et Nir dormait sur son lit. Et Michel lui apparut et lui dit : « Ainsi parle le Seigneur : Nir, envoie-moi l’enfant que je t’ai confié. »

Nir ne comprit pas qui lui parlait, et son cœur fut troublé. Il dit : « Quand le peuple saura ce qui se passe au sujet du petit enfant, ils le saisiront et le tueront, car le cœur de ce peuple est tortueux devant l'Éternel. » Nir dit à celui qui parlait : « Le petit enfant n'est pas avec moi, et je ne sais pas qui tu es. »

Et celui qui me parlait répondit : « Ne crains rien, Nir ! Je suis l'architecte de l'Éternel. L'Éternel m'a envoyé, et voici que je vais prendre aujourd'hui ton enfant, j'irai avec lui et je le placerai dans le paradis d'Édem, et c'est là qu'il sera pour toujours.

Et quand la douzième génération viendra, et il y aura six mille soixante-dix ans, il naîtra dans cette génération un homme juste. Et l'Éternel lui dira d'aller à la montagne où se trouve l'arche de Noé, ton frère. Et il trouvera là un autre Melkisédek, qui habite là depuis sept ans, se cachant du peuple qui sacrifie aux idoles, afin qu'ils ne le tuent pas. Il le fera sortir, et il sera le premier prêtre et roi de la ville de Salim, à la manière de ce Melkisédek, l'ancêtre des prêtres. Les années seront accomplies jusqu'à ce temps-là : trois mille quatre cent trente-deux.

depuis le commencement et la création d'Adam. ·Et à partir de ce Melkisedek, les prêtres ר seront au nombre de 12 jusqu'à ce que le grand Higoumène, c'est-à-dire le Chef, fasse sortir tout ce qui est visible et invisible. » 0

Et Nir comprit le premier rêve et le crut. Et ayant répondu à Michel, il dit : « Béni soit le Seigneur qui t’a glorifié aujourd’hui pour moi ! Et maintenant, bénis ton serviteur Nir ! Car nous approchons du départ de ce monde. Prends l’enfant et fais-lui comme le Seigneur l’a dit.

pour toi. » ·Et Michel prit l'enfant la nuit même où il était descendu ; et il le prit sur ses ailes, 6 et il le plaça dans le paradis

10 Et Nir se leva le matin, entra dans sa tente et ne trouva pas l'enfant. Et il y eut au lieu de la joie une grande joie.

11 C'est ainsi que Nir termina sa vie. Et après lui, il n'y eut plus de prêtre parmi le peuple. Et à partir de ce moment-là, il y eut une grande confusion sur la terre .

72 a. B est pratiquement identique à AU, sauf que ces derniers ont systématiquement substitué Gabriel à Michael.

b. Ce verset, qui n’est pas dans R, répète 71:33.

c. Michel prend soin de Melchisédek. De la même manière, Michel, « une puissance puissante dans

« Le ciel » est chargé par le bon Père de prendre soin du Christ, selon une traduction copte d’un discours attribué à Cyrille de Jérusalem. Notez aussi la présence de Michel à proximité d’Apocalypse 12,1-6, en particulier du verset 5. Voir EAW Budge, Miscellaneous Coptic Texts (Londres, 1915), p. 637.


[A]

 

Et de sa tribu surgiront des peuples nombreux, et Melkisédek deviendra le chef des sacrificateurs, régent sur un peuple royal qui te servira, ô Seigneur.

 

72

1Lorsque l’enfant eut accompli quarante jours dans la tente de Nir, l’Éternel dit à l’archange Gabriel : « Descends sur la terre vers le prêtre Nir, prends l’enfant Melkisédek qui est avec lui et place-le dans le jardin d’Édem pour qu’il le garde. Car le temps approche et je répandrai toutes les eaux sur la terre, et tout ce qui est sur la terre périra.

Et je le ressusciterai dans une autre génération, et Melkisédek

3 Et il sera le chef des sacrificateurs de cette génération-là. » 5 Gabriel se hâta et descendit en volant pendant la nuit. Nir dormait sur son lit cette nuit-là. Gabriel lui apparut et lui dit : « Ainsi parle l’Éternel : Nir, rends-moi l’enfant que je t’ai confié. »

4 Nir ne savait pas qui lui parlait, et son cœur était troublé. Il dit : « Quand le peuple saura ce qui se passe au sujet du petit enfant, ils le saisiront et le tueront, car le cœur de ce peuple est tortueux devant l’Éternel. » Il répondit à Gabriel : « Le petit enfant n’est pas avec moi, et je ne sais pas qui me parle. »

5 Gabriel lui répondit : « Ne crains rien, Nir ! Je suis l’archange Gabriel. Le Seigneur m’a envoyé et voici que je vais prendre aujourd’hui ton enfant, j’irai avec lui et je le déposerai dans le paradis d’Edem. »

6

7

8 Nir se souvint du premier songe et le crut. Il répondit à Gabriel : Béni soit le Seigneur qui t'a envoyé vers moi aujourd'hui !

Et maintenant, bénis ton serviteur Nir !

Et prenez l'enfant, et faites-lui tout ce qui a été dit.

9 pour toi. » ·Et Gabriel prit l'enfant Melkisédek cette même nuit

sur ses ailes, et il le plaça dans le paradis

10 d'Edem. ·Et Nir se leva le matin, et il entra dans sa tente et il ne trouva pas l'enfant. Et il y eut une grande joie et

11 chagrin pour Nir parce qu'il a eu l'enfant à la place d'un fils.

(Mais ce pouvoir est également assimilé à Marie.)

d. Dans les versets 6 et suivants, un scribe chrétien a apporté divers éléments d’apprentissage provenant des chronographes grecs.

e. Dans le GHeb, selon Origène (dans CommJn 2.12 ; cf. HSW, vol. 1, p. 120), Jésus fut porté par le Saint-Esprit jusqu'au mont Thabor par un cheveu de sa tête (documentation dans HSW, vol. 1, p. 164).

 

[J]
 73 a

L’Éternel appela Noé sur le mont Ararat, entre l’Assyrie et l’Arménie, dans le pays d’Arabie, près de la mer. Il lui dit : « Construis là une arche ayant trois cents mètres de long, cinquante mètres de large et trente mètres de haut, deux étages au milieu et des battants d’un seul mètre.

Et de leurs lacs 300, mais des nôtres aussi 15 mille; et ainsi des leurs 50, mais des nôtres 2 2000 et 500, et ainsi des leurs 30, mais des nôtres 900, et des leurs un lac, mais des nôtres 50. » c ·En accord avec ce nombre, les Juifs notèrent leurs mesures de l'arche de Noé, tout comme le Seigneur le lui avait dit, et ils accomplirent de la même manière toutes leurs mesures et toutes leurs prescriptions jusqu'à présent.

L'Éternel Dieu ouvrit les portes du ciel. Il pleuva sur la terre pendant 150 jours et toute chair mourut .

10. Noé était en l'an 500. Il engendra 3 fils: Sim, Kham, Afet. 100 ans plus tard , après la naissance de ses trois fils, il entra dans l'arche le 18e jour du mois de luars , selon les Hébreux, et de Famenoth, selon les Égyptiens. L'arche flotta 40 jours, et ils demeurèrent en tout 120 jours dans l'arche. Il entra dans l'arche, âgé de 600 ans, et la 601e année de sa vie, il sortit de l'arche le 28e jour du mois de Nisan, selon les Hébreux. 8 Après le déluge, il vécut 350 ans, et il mourut. Il vécut en tout 950 ans, selon l'Éternel, notre Dieu.

Et à lui soit la gloire, dès le commencement et maintenant, et jusqu'à la fin de tous les temps. AMEN +

73 a. Vaillant (Secrets, pp. xxif., 117s.) est sur la bonne voie lorsqu’il attribue ce dernier chapitre à un « réviseur » chrétien. L’origine de ce chapitre est une question à part entière. Elle ne prouve pas que les autres matériaux, trouvés seulement dans de longs manuscrits, proviennent tous de la même main. Le témoignage du chapitre 73 crée une présomption que des ajouts similaires ont été faits ailleurs ; mais chaque cas doit être jugé séparément selon ses propres mérites.

[A]

73

 

1 Gen 6:15

2

3
 

4 Gen 7:11

5

6

7

Genèse 7:12.17

Genèse 8:3

Genèse 8:4

8

9 Gen 9:28

 

Et à notre Dieu soit la gloire toujours, maintenant et toujours et dans

les siècles des siècles. AMEN.

 
Gén 2Fr Kiev

Chronique

George

Hamartolos

Je suis entré

17/2

18 jours    
Il a plu (40)

(7:4, 12, 17)

150 40 40 jours
L'arche flottait 40    
Terre 150

couvert (7:24; 8:3)

  120 120
Dans l'arche 120 jours

12 mois

11 jours

 
Je suis sorti le 27/2 28 Nissan    

Il est certain que la durée totale du Déluge était censée être d'une année solaire, ce que la Chronique de Kiev a calculé à partir de Gen 7, 11 et 8, 14. Vaillant donne l'impression que le chiffre erroné de 120 jours de 2En provient de la Chronique (Secrets, p. 119, note 7). Mais aucune des sources identifiées ne fait une telle déclaration. On a établi que Gen contient deux calendriers pour le Déluge. Selon P, les eaux prévalent pendant 150 jours. Dans J, la période de 40 jours est mentionnée trois fois (7, 4, 17 ; 8, 6). En supposant qu'il s'agisse de la même période à chaque fois, suivie de trois intervalles d'une semaine chacun, la durée totale du Déluge dans J a été calculée à 61 jours. Mais les trois 40 sont probablement la source du chiffre de 120 dans les trois textes slaves. Ceci est en contradiction flagrante avec les 150 jours bibliques (7:24; 8:3) que 2En rapporte comme étant la période de pluie.