[A]

 

11

12

Genèse 1:26.28

13

 
 

14


 

15


 

Genèse 2:17; Déoul

3;3


 

16


 

Genèse 2.17; Romains 6:23


 

17


 

Sir 25:34; I Tim 2:14


 

18

 

31

1

2

 

La première pourrait être l'erreur, influencée par la vidénija suivante. Mais, d'un autre côté, la deuxième recension slave de la Disputatio (A. Popov, Isioriko-liieramrnyi obzor drevne-russkikh polem-iâeskikh soéinenic protiv Latinjan (xi-xv v.) [Moscou, 1875]) dit es rai sladosiï toja ie oko ne vidé i oukho ne sly sa ni na Sr\dce élku ne vzyde. Cela favorise la lecture d'AU en 8:1, même si 2En n'a pas reproduit la citation de ICor 2:9. Dans cette optique, et en se rappelant l’identification d’Enoch comme « témoin oculaire » dans la Préface, 2En continue la tradition de 1En 41:1 : « J’ai vu tous les secrets des cieux… » Cette question textuelle finement équilibrée mérite une étude approfondie, puisque la question de savoir si Enoch est un « gnostique » modèle est devenue importante.

31 a. Avec la troncature du récit de la création de l'homme au chapitre 30:6, les manuscrits courts sont nuls jusqu'au chapitre 33:3. Il faut admettre qu'une grande partie de ce qui reste (ou a été ajouté) dans les manuscrits longs est inintelligible, ou au mieux étrange.

[J]

11 Et le diable comprit que je voulais créer un autre monde, afin que tout soit soumis à Adam sur la terre, pour qu'il la gouverne et la règne. 12 Le diable est du plus bas des lieux. Et il deviendra un démon ? Car il s'est enfui du ciel ; Sotona, car son nom était Satanail. 13 Ainsi devint-il différent des anges ? Sa nature ne changea pas, (mais) sa pensée, car sa conscience des choses justes et pécheresses changea. 14 Et il prit conscience 15 de sa condamnation et du péché qu'il avait commis auparavant. C'est pourquoi il conçut le stratagème contre Adam. C'est sous cette forme qu'il entra au paradis, et corrompit Eve. Mais Adam, il ne le toucha pas.

Mais à cause de son inconscience, je les ai maudits. Mais ceux que j'avais bénis auparavant , je ne les ai pas maudits ; et ceux que je n'avais pas bénis auparavant, je ne les ai pas maudits non plus. Je n'ai maudit ni l'homme, ni la terre, ni aucune autre créature, mais seulement les mauvais fruits de l'homme.

C’est pourquoi le fruit du bien est la sueur et l’effort                          .

 

32 | Après la transgression d'Adam, Dieu le chasse dans la terre d'où il avait été pris. Mais il ne veut pas le détruire dans le monde à venir. Parole « 28. » |

« Et je lui ai dit : « Tu es la terre ? Et tu retourneras dans la terre d’où je t’ai pris. Et je ne te détruirai pas, mais je te renverrai vers là d’où je t’ai pris. Alors je pourrai te reprendre une fois de plus lors de mon second avènement. » Et j’ai béni toutes mes créatures, visibles et invisibles. Et Adam fut au paradis pendant 5 heures et demie.

Et j'ai béni le septième jour |qui est le sabbat|, au cours duquel je me suis reposé de toutes mes actions.

Les anges sont des esprits qui partagent avec Dieu la propriété d’invisibilité ; c’est-à-dire qu’il est impossible pour le sens humain de la vue de réagir avec un corps autre que celui possédant une couleur, une forme et une taille (Premiers Principes 1.1.7).

Origène aurait trouvé 2En erroné à ce stade, à moins bien sûr qu'Adam ne soit encore un être céleste. Ce détail ne règle donc pas la question non résolue de la connaissance par Origène d'un livre d'Enoch qui traite du sujet de la création. L'idée qu'Adam ait été rétrogradé d'un paradis céleste à la terre (2En 32:1) se trouve chez Origène.

[Pour des traditions similaires concernant Adam, voir notamment le CavTr TAdam et Vita. JHC]

Premièrement, « le diable » deviendra un démon (bési) parce qu’il s’est enfui (bèze). Le parallélisme de ce jeu de mots avec le jeu de mots suivant sur « Satan » jette le doute sur la correction de bési par Vaillant (Secrets, p. 103) (attesté par les quatre manuscrits, et un mot tout à fait approprié). Deuxièmement, il sera Sotona parce que son nom était Satanail. (Le GBart, 4:24, enregistre le changement de nom de Satanael à Satanao.) La difficulté réside dans les mots intermédiaires, où chaque manuscrit est différent :

R       sûtvorilî sit nbse

J        sûtvori sü nbsi

P       sûtvori sûtvori s nbsû

2 et sotvori


 

ils sont bésû


 

Le mot « créer » est indéniable. On soupçonne un jeu de mots entre sa première syllabe (sût- ou sot-) et le nom Sotona. Cette paronomase renvoie au sol slave. L’affirmation selon laquelle Satan aurait créé le « ciel » (ou du moins son propre ciel, le plus bas) pourrait avoir son origine chez les Bogomiles. Il est donc d’une importance considérable de retrouver la forme exacte

[A]

 

3

Sagesse 2:24

4

5

6

 

Gn 3:6: 2Co 11:3


 

8

 
32

1

Sagesse 3:7

 

2


 

et l’origine possible de la légende de Satan dans 2En. P 2 semble s’être écarté de cette possibilité en remplaçant « ciel » par « démon ». Mais la création d’un démon en tant que tel ne peut être un acte de Dieu, à moins que ce ne soit la manière pour P 2 de dire que Dieu a puni Satan en le transformant en démon. Les observations théoriques présentées dans le reste de ce chapitre ne font que rendre la question plus obscure.

En général, le monothéisme dominant et fort de 2En maintient ses tendances dualistes dans des limites. Les passages sur Satan ne constituent pas une doctrine cohérente ou systématique du mal. En particulier, un dirigeant méchant des ténèbres de ce monde n'est jamais mentionné comme incitant au péché dans les sections éthiques (à moins que 34:2, 76:6, 25 - la dépravation avant le Déluge) ; il n'a pas non plus la main dans la méchanceté culminante de la fin des temps ; il n'est pas non plus le prince de l'enfer dans les lieux de tourment de 2En ; il n'est pas non plus situé dans un domaine de ténèbres, par opposition au royaume de lumière de Dieu. 2En 29:4-5 décrit la révolte d'un archange (identifié comme Satan seulement dans le titre du chapitre secondaire de P), qui est précipité du ciel par Dieu. En 18:3, au contraire, la descente du chef rebelle sur terre est volontaire et contraire à Dieu. 2En 31:4 est encore différent, car il place Satan dans le rôle de rival d’Adam en tant que dirigeant de la terre. Nous avons donc des fragments d’histoires de Satan mélangés de manière lâche, sans souci évident de les relier en un tout cohérent. Cette confusion intellectuelle prévaut généralement dans 2En.

[J]

33 |Dieu montre à Énoch l’époque de ce monde, l’existence de 7000 ans, et le huitième mille est la fin, ni années, ni mois, ni semaines, ni jours. Parole « 29. » |

« Le huitième jour, j'ai également décidé que le huitième jour serait le premier, le premier créé de ma semaine, » et qu'il tournerait en une révolution de 7000 ; (|afin que les 8000|) soient au commencement d'un temps non compté et sans fin, 2 ni années, ni mois, ni semaines, ni jours, ni heures (comme le premier jour de la semaine, de sorte que le huitième jour b de la semaine pourrait revenir continuellement).

Et maintenant, Énoch, tout ce que je t'ai dit, tout ce que tu as compris, 3 tout ce que tu as vu dans les cieux, tout ce que tu as vu sur la terre, et tout ce que j'ai écrit dans les livres, tout cela, je l'ai résolu par ma sagesse suprême. Et je l'ai créé du plus haut fondement jusqu'au plus bas, et jusqu'à la fin.

Et il n'y a pas de conseiller, ni de successeur à ma création. Je suis éternel, je ne suis pas fait de main d'homme. Ma pensée est immuable, ma sagesse est mon conseiller, et mon action est ma parole. Et mes yeux regardent toutes choses. (Si je regarde toutes choses), alors ils s'arrêtent et tremblent de terreur. Mais si je détourne mon visage, alors toutes choses périraient.

Applique ton esprit, Énoch, et reconnais celui qui te parle. 5 Et toi, prends les livres que tu as écrits toi-même.

Et je te donne Samoila et Raguila, qui vous ont fait monter vers moi. Et toi, descends sur la terre, et raconte à tes fils tout ce que je t'ai dit et tout ce que tu as vu, depuis le plus bas des cieux jusqu'à mon trône.

|Car| c'est moi qui ai créé toutes les armées et toutes les forces. Et il n'y a personne qui s'oppose à moi, ni qui me soit rebelle. Car tous se soumettent à mon autorité exclusive, et tous travaillent sous mon empire exclusif.

Et donne-leur les livres écrits de ta main, et ils les liront, et ils reconnaîtront que je suis le Créateur de toutes choses, et ils comprendront qu'il n'y a pas d'autre Dieu que moi.

Et qu'ils distribuent les livres de ton écriture,                            9

enfants à enfants, famille à famille et proches à proches.

10 Et je te donnerai, Énoch, mon médiateur, mon architecte, Micaël, à cause de tes écritures et des écritures de tes pères, Adam, Sith , Enos, Kainan, Maleleil et Ared, ton père. 11 Et ils ne seront pas détruits avant la fin.

k J'ai donc donné des ordres à mes anges, Ariukh et Pariukh, 1 ·que j'ai établis sur la terre comme leurs gardiens, et j'ai commandé aux saisons, afin qu'elles les préservent, afin qu'elles ne périssent pas au déluge futur que 1 je vais provoquer en votre génération.

33 a. Pour le bon nedéla (JR), P a na(d) déla, « sur (mon) travail ». Vaillant (Secrets, pp. xx, 102) pense qu’il y a un jeu de mots sur ne-délo, « non-travail ».

[A]

33

1

2

3 Et maintenant, Énoch, tout ce que je t'ai expliqué, et tout ce que tu as vu dans les cieux, et tout ce que tu as vu sur la terre, et tout ce que j'ai écrit dans les livres, par ma suprême sagesse, j'ai tout conçu, je l'ai créé depuis les fondements les plus bas jusqu'aux plus hauts et jusqu'à leur fin.

4 Il n'y a ni conseiller ni successeur, si ce n'est moi, éternel, qui ne suis pas un fait de main d'homme. Isa 40:13 ; 46:10; Ma pensée immuable est mon conseiller, et ma parole est mon action. Et mes yeux voient toutes choses.                                                                   Num 23:19;

Si je détourne mon visage, tout tombe en ruine. Mais                            Ézéchiel 24:14; Jacq.

si je le regarde, alors tout est stable. Ps'3k9; monsieur

5 ·Applique ton esprit, Enoch, et reconnais Celui qui te parle .1 1:1: toi. Et tu prends les livres que j'ai (!) écrits.                e

6 Et je te donne Séméila et Rasouila, qui t'ont fait monter vers moi. Et toi, descends sur la terre, et raconte à tes fils tout ce que je t'ai dit, tout ce que j'ai vu, depuis le plus bas des cieux jusqu'à mon trône.

7 Toute l'armée que j'ai créée.

Il n'y a personne qui s'oppose à moi ou qui soit insubordonné ; et tous se soumettent à ma seule règle et travaillent sous mon seul domaine.

8 Donne-leur les livres écrits de ta main, et ils les liront, et ils connaîtront leur Créateur. Et ils connaîtront leur Créateur .

comprenez aussi qu’il n’y a pas d’autre Créateur que moi-même.

9 Et distribue les livres écrits de ta main à tes fils, et tes fils à leurs fils ; et les parents les liront de génération en génération. 10 Car je vous donnerai un intercesseur, ich 1:1 Enoch, mon architecte, Micalet, à cause de vos écritures et des écritures de vos pères, Adam et Seth.

11·Ils ne seront détruits que dans les derniers temps , car j'ai ordonné à mes anges, Arioch et Mariokh , que j'ai établis sur la terre pour les garder et pour commander aux choses du temps, afin de conserver les écritures de vos pères, afin qu'elles ne périssent pas au déluge que je vais déclencher parmi vous.

k. Sur la préservation de ces documents « jusqu’à l’âge final », voir 35:1.

1. P manque de vss. Ilf., mais JR les a, et sont pratiquement identiques. Les deux lisent « Ariukh » et « Par־ iukh ». AU concorde dans Ariokh et Mariôkh mais V a Ôriokh et Mariôkh. On ne peut pas démontrer que cette paire d’anges soit à égaler avec Hârût et Mârût du Coran (Sourate 2:96-104). Les arguments de Milik {The Books of Enoch (Oxford. 1976} p. 110), s’appuyant sur une prétendue traduction slave des consonnes grecques, ne font que montrer à quel point les maillons de cette chaîne sont très faibles. Selon le Coran, les blasphémateurs n’étaient pas Salomon, mais les méchants, enseignant aux hommes la magie et des choses telles que celles qui sont descendues à Babylone aux anges Hârût et Mârût. Ce n’est pas tout à fait clair. Cela donne l’impression que ces deux anges enseignaient la magie et en particulier l’utilisation de philtres d’amour.

[J]

34 |Dieu convainc les idolâtres et les fornicateurs, et c'est pour cela qu'il fait descendre le déluge sur eux. Parole « 30. »|

« Car je connais la méchanceté des hommes ; ils rejettent mes commandements et ne veulent pas porter le joug que j’ai mis sur eux.

Mais ils rejetteront mon joug, et en accepteront un autre, et ils sèmeront des semences de néant, sans craindre Dieu et sans me servir; mais ils se sont mis à adorer des dieux vains, et ils ont renié mon caractère.

Et toute la terre sera confuse à cause des iniquités et des méchancetés, 2 des fornications abominables, c'est-à-dire, de l'infidélité, de toutes les impuretés qu'il est répugnant de signaler, et du culte du malin.

Et c'est pourquoi je ferai venir le déluge sur la terre, et je détruirai tout, et la terre elle-même s'effondrera dans une grande obscurité.

 

35 |Dieu laisse un homme juste de la tribu d’Hénoc, avec toute sa maison, qui a plu à Dieu selon sa volonté. Parole « 31 . »p

« Je laisserai de ta tribu un homme juste et toute sa famille, qui agira selon ma volonté. Et de sa descendance naîtra une autre génération, la dernière d’une longue série, mais même parmi celles-ci, la plupart seront très insatiables.

Et je susciterai pour cette génération quelqu'un qui leur révélera les livres écrits de ta main et de celle de tes pères. Et il leur indiquera la tour de garde de la terre, des hommes véridiques et qui accomplissent ma volonté, qui n'invoquent pas mon nom sans motif.

Et vous le raconterez à cette génération; 11 et lorsqu'ils les auront lus, ils seront plus glorifiés à la fin qu'au commencement.

34 a. L'image du joug est déjà développée dans l'Ancien Testament, où l'obéissance à Dieu signifie porter son joug comme un animal de trait docile, et la rébellion est l'opposé. La Torah comme joug est une idée familière dans le judaïsme et Jésus a défini le fait d'être disciple comme de prendre son joug (Mt 11, 29), ce qui pourrait être une contre-affirmation chrétienne. De même, Clément parle du « joug de sa grâce » (1 Clem 16 : fin) comme s’il s’opposait au joug de la loi. 2En 48 : 8, à son tour, identifie le joug à l’obéissance aux écrits d’Enoch. Mais ici (ch. 34) le langage est vague au point d’être obscur. Il est important de découvrir si ce joug unit deux partenaires et se réfère au mariage. L’injonction concernant la semence est alors dans un strict parallélisme poétique. Le passage déroutant de 2Co 6 : 14-7 : 1 a des affinités avec Qumrân comme avec 2En 34. Dans l’AT, l’idolâtrie et l’immoralité sexuelle sont difficilement séparables. Dans 2En 34, l’idolâtrie et le métissage étaient les deux principales provocations du Déluge. La sodomie (une glose dans P in v. 2) est un ajout ultérieur qui brouille les traditions de Gen 18 et suiv.

b. L'incohérence des manuscrits (même au sein des copies individuelles) dans l'emploi des temps verbaux apparaît dans les diverses traductions. On ne sait pas si le discours est une prédiction prophétique ou s'il décrit ce qui s'est déjà produit. Quand les événements de 2En 18 doivent-ils être datés dans la chronologie de 2En ? Puisque 2En 70:1 décrit un âge d'or du vivant de Mathusalem, c'est-à-dire entre Enoch et le Déluge, 2En 34 correspond à Gen 6:1-4, et est encore futur. Mais la tradition Paleja s'oppose à cela, selon laquelle la justice d'Enoch était son refus du conseil des géants, déjà présents de son vivant.

c. Cette métaphore transparente et ancienne de la rectitude sexuelle, présente aussi en 42:11, est requise par le contexte. Elle n’a pas été reconnue par les érudits modernes, et elle a échappé à certains scribes dans la lignée des longs manuscrits qui ont omis la clause. La structure poétique, préservée dans AU etc., suggère que « joug » et « semence » sont des métaphores de la même chose.

35 a. Il y a très peu d'arguments pour la traduction du ch. 35 dans les deux recensions. Les textes sont parallèles, mais les nombreuses variations mineures et l'incertitude sur les limites des clauses rendent tous les manuscrits plutôt inintelligibles. Au stade actuel de la recherche, toutes les lectures individuelles devraient être gardées à l'esprit comme des options. La comparaison avec le CD 1.1 If. est particulièrement intéressante maintenant que nous savons que les livres d'Enoch étaient utilisés à Qumran.

La traduction de Kahana mérite d’être prise en considération, même si elle atténue de nombreuses difficultés :

« Et il s’élèvera de sa descendance une autre génération, la dernière, et parmi eux plusieurs seront très désireux de désirer. Et dans cette dernière génération, je leur montrerai les livres écrits par ta main et par la main de tes pères. Et les gardiens de la terre les montreront à des hommes fidèles, à ceux qui font ma volonté [cf. Lc 2, 14], qui n’invoquent pas mon nom en vain. Ils en feront part à cette génération, et ceux-ci, après les avoir invoqués, seront plus glorieux à la fin qu’au commencement. »

b. P a pris les mots d'ouverture et les a placés dans son titre de chapitre secondaire.

[A]

« Je connais la méchanceté des hommes,                                              Mt 11:29:2cor

comment ils ne porteront pas le joug que j'ai placé sur eux.                   6:14

Ils ne sèment pas la semence que je leur ai donnée ; mais ils rejettent mon joug, et ils prendront un autre joug ; ils sèmeront des semences vaines, et se prosterneront devant des dieux vains, et ils rejetteront mon autorité souveraine.

Et le monde entier péchera par injustices et crimes et                             P h 5:12

2 adultères

et les idolâtries.

3                 Je ferai venir le déluge sur la terre,                   Gen 6:17

et la terre elle-même sera recouverte par une grande quantité de boue.

 

35

Je laisserai de ta tribu un homme juste et toute sa maison, Gen 6:9 qui agira selon ma volonté.

Et de leur postérité s'élèvera une génération, la dernière d'une longue série, et très rapace.

c. Allumé. de Héb. 'est saddiq (Genèse 6:9).

d. Si l’expression « dernière génération » peut être récupérée à partir des lectures chaotiques – l’accord d’AU avec JP sur ce détail (à part la ponctuation) est impressionnant – alors nous avons un lien très ferme avec Qumrân, où dôr 'ahârôn est un terme spécialisé pour la fin des temps. À quelques exceptions près, ses occurrences bibliques se réfèrent à « la génération suivante » ou vaguement au futur. La connotation eschatologique naît de la symétrie avec dôr ri'sôn (Job 8:8), « les jours anciens ». La construction de « plusieurs » avec l’adjectif précédent est également importante, et non pas comme dans une nouvelle proposition, comme le disent les traductions habituelles. La conjonction postpositive laisse planer le doute. Mais s’il s’agit de rabbim avec le sens de « tous », alors la phrase entière signifie « la dernière génération de tous ».

e. Les premiers mots du verset 2 sont inintelligibles, malgré une bonne mesure de concordance dans les manuscrits. Vaillant (Secrets, p. 37) relie izvode à eksagôgê (cours). D’autres tentatives – « l’extinction de cette famille » (Charles, The Book of the Secrets of Enoch, 1896) ; « celui qui a élevé cette race » (APOT, vol. 2, p. 453), etc. – ne sont pas plus satisfaisantes. R est en accord avec les manuscrits courts (izvodé) tandis que JP a fusionné la préposition précédente vo pour faire voz-vodja. Le développement pourrait aller dans les deux sens. Le contexte exige l’introduction d’un enseignant faisant autorité ainsi que la restitution des livres d’Enoch, pour subvenir aux besoins des fidèles à la fin des temps. Nous suggérons qu’il s’agit là d’un acte de Dieu. Dans ce contexte, izvodi(stvo) = ekbasis n’est pas aussi approprié que vozvodi, qui a la connotation de « élever » (SRY, vol. 2, p. 273). Cf. êgeiren (Lc 1,69), wyqm (CD 1,11). Cf. otstavlju (vs. 1).

f. Les « gardiens » ne sont pas identifiés. On soupçonne des anges, puisque diverses tâches leur ont été assignées, notamment la préservation des livres pour leur utilisation à la fin des temps. Mais l’expression est obscure. Le contexte ne clarifie pas la relation entre « l’homme juste » et les « hommes véridiques ». La clé est la signification de straiie, sur laquelle les manuscrits concordent. S’agit-il de « tour de garde » ou de « sentinelle » ? S’agit-il de l’enseignant-interprète, ou les écrits eux-mêmes sont-ils considérés comme des ouvrages de défense contre les maux du dernier âge ? Plus problématique est la signification de zemstei, car ici les manuscrits ne concordent pas. La plupart des manuscrits, en fait, ont l’adjectif plus familier zemnii, zemlénii, ou le nom zemli (VN) ; ce dernier est la lecture la plus facile, « de la terre ».

g. L'ambiguïté de ty, qui traduit soit le grec sy , soit le grec ekeinos, se reflète dans les verbes qui l'accompagnent. J a skazi ; PR skazjut. B n'a pas le pronom. Dans le premier cas, c'est Enoch lui-même (soit redivivus [bien que le terme soit peu approprié], soit par ses écrits préservés et redécouverts) qui enseignera la dernière génération ; dans le second, ce sont les « hommes véridiques » (les mêmes que les « gardiens de la terre » ?) qui le feront. Un U., lisant un verbe passif, implique que les livres seront lus à (ou par) cette génération.

h. P a « une autre génération ».

[J]

36 |Dieu ordonna à Énoch de vivre sur la terre pendant 30 jours, pour transmettre la connaissance à ses fils et aux enfants de ses enfants. Après 30 jours, il fut de nouveau enlevé au ciel. Parole « 32. » | a

« Et maintenant, Énoch, je t’accorde un délai de trente jours pour mettre ta maison en ordre et pour instruire tes fils (et tous les membres de ta maison) de ma part en toutes choses, afin qu’ils obéissent à ce que tu leur dis. Et ils liront et comprendront qu’il n’y a pas d’autre Dieu que moi, afin qu’ils mettent en pratique toutes tes instructions et qu’ils étudient les livres écrits par ton écriture avec exactitude et attention.

Et après trente jours , j’enverrai mon ange vers toi, et il te fera monter de la terre et d’auprès de tes fils vers moi.

4

Voir 39:1.

 

37 | Ici Dieu invoque un ange. Mot « 33. » | a

Et le Seigneur appela l'un des anges les plus anciens, un ange terrible et épouvantable, et il le plaça près de moi. L'aspect de cet ange était blanc comme la neige, et ses mains étaient comme de la glace, ayant l'apparence d' une grande froideur. Et il glaça mon visage, car je ne pouvais supporter la terreur du Seigneur, de même qu'il n'est pas possible de supporter le feu d'un poêle, la chaleur du soleil et le froid de la mort.

Et le Seigneur me dit : « Énoch, si ton visage n’avait pas été glacé ici, aucun être humain ne pourrait regarder ton visage. »

 

38 |Mathusal, ayant espoir, attendait aussi son père Énoch, près de son lit, jour et nuit. Parole « 34. » | a

Et le Seigneur dit à ces hommes qui m'avaient fait monter la première fois : « Laissez Enoch descendre avec vous sur la terre et attendez-le jusqu'au jour fixé. »

36 a. La séquence du matériel dans les quatre chapitres suivants est difficile à établir. Il existe des différences majeures entre les manuscrits. Nous avons suivi la séquence des chapitres telle qu’elle se trouve dans les manuscrits de la recension plus longue (RJP). D’autres manuscrits qui ont le texte à ce point manquent du chapitre 38 et ont apparemment inversé la séquence des chapitres 37 et 39. Le résultat dans les manuscrits courts – 36, 39, 37, 40 – n’est pas aussi approprié que l’ordre dans la recension plus longue. De plus, le chapitre 38 est sûrement authentique ; du moins il ne correspond pas à la théorie courante selon laquelle ces matériaux supplémentaires sont des interpolations introduites par le soi-disant « réviseur » qui a produit la recension plus longue. Sa place dans le récit est vitale, et les manuscrits plus courts sont paralysés sans lui. Le désordre du texte à ce point est encore démontré par le matériel particulier que l’AU possède à la fin du chapitre 36 (voir les vs. 3f., manquant dans JPR). Vaillant lui-même reconnaît qu’il s’agit d’un rapiéçage qui rend U inférieur. Mais il n’est pas certain qu’il s’agisse seulement d’une interpolation, comme le dit Vaillant (Secrets, p. 37) à propos de 36:3s., qu’il omet de sa traduction. Au moins le v. 3 a une prétention à l’authenticité (voir 67:2), même si le v. 4 est prématuré à ce stade. La disposition du ch. 37 entre les ch. 39 et 40 dans A peut se comprendre. Elle explique comment Enoch, qui avait en fait enduré cette épreuve, mais qui était lui-même devenu radieux à la suite de son exposition rapprochée à l’incandescence divine, fut refroidi pour protéger les mortels ordinaires des effets de son éclat acquis.

Nous suivons donc la séquence ch. de J (qui est la même que la séquence que Charles, dans APOT, a obtenue à partir de P), et réorganisons la séquence du texte de A pour l'adapter.

c. À l’origine, A avait « ton », qui a été corrigé en « mon ».

d. Les deux UA lisent wV. Vaillant (Secrets, p. 37)

[A]

6

maison et à tous ceux qui gardent leur cœur.

Et qu’ils lisent et sachent qu’il n’y en a que moi.

37

Et c'est ainsi que le Seigneur me dit toutes ses paroles.

 

38

1

corrige en véd(ytjd), donc connaissant. Ce n’est pas indiqué. La balance penche en faveur de « voir ». Voir le n. en 30:16.

b. Dans 1En 81:5, trois anges ramènent Énoch sur terre.

[J]

ils m'ont placé la nuit sur mon lit. c ·Et Methusalam attendait mon arrivée, montant une garde stricte à mon lit. c Et il fut terrifié lorsqu'il entendit mon arrivée. Et je lui dis : « Que tous les membres de ma famille descendent. » Alors je leur dis :

39 |Admonition lugubre d'Enoch à ses fils ; c'est avec larmes et une grande tristesse qu'il leur parla. Parole « 35. »|

 

« Mes enfants, mes bien-aimés ! Prêtez l’oreille, mes enfants, à l’avertissement de votre père, à tout ce qui est conforme à la volonté du Seigneur. J’ai été envoyé aujourd’hui vers vous de la bouche du Seigneur, pour vous dire tout ce qui est arrivé, tout ce qui est maintenant, et tout ce qui arrivera jusqu’au jour du jugement. Écoutez, mes enfants ! Ce n’est pas de mes lèvres que je vous annonce aujourd’hui, mais c’est de la bouche du Seigneur que j’ai été envoyé vers vous. Vous entendez mes paroles, qui sortent de mes lèvres, un homme créé à votre image ; moi, je les entends de la bouche de feu du Seigneur. Car les lèvres du Seigneur sont une fournaise de feu, et ses anges sont des flammes qui en sortent. Mais vous, mes enfants, voyez ma face, un homme créé à votre image, Mais moi, j'ai vu la face du Seigneur, comme du fer ardent rendu brûlant par le feu, qui sort, fait des étincelles et devient incandescent. Mais vous, vous me regardez dans les yeux, vous qui êtes un homme de la même valeur que vous; mais moi, j'ai regardé dans les yeux du Seigneur, brillant comme les rayons du soleil et terrifiant les yeux d'un homme. Mais vous, mes enfants, vous voyez la main droite de celui qui vous aide, un homme créé à l'image de vous; mais moi, j'ai vu la main droite du Seigneur, qui m'aide et qui remplit le ciel.

Mais vous voyez l'étendue de mon activité, la même que la vôtre ; mais j'ai vu l'étendue du Seigneur, sans limite et sans analogie, et à laquelle il n'y a pas de fin.

c. Dans 1En, comme le suggère Milik (Les Livres d'Enoch, p. 14, n. 5), les anges ramènent Enoch et le déposent « sur la terre devant la porte de ma maison ». Cela correspond au point de départ de 2En 1,10, car il s'était levé de son lit, était sorti et avait fermé la porte. Le fait que Mathusalem attende à son chevet suggère une autre version, dans laquelle le patriarche est enlevé dans son sommeil. Ou même dans laquelle toute l'expérience se déroule dans un rêve prolongé (voir nn. sur 2En 1,3). Son retour à son lit est alors l'équivalent, dans un conte de fées, du réveil d'un tel rêve.

39 a. Le titre sentimental (cf. le titre du chapitre 55) reflète une mode passagère dans la littérature russe ancienne.

[A]

2

3

 

39

1

Voir 36:4.

. afin que tout ce que vous faites soit en accord avec la

2 volonté du Seigneur. ·Car moi, j'ai été envoyé de la bouche du Seigneur vers vous , pour vous annoncer tout ce qui est maintenant et tout ce qui doit arriver jusqu'au jour du jugement.

Et maintenant, mes enfants, ce n'est pas de mes lèvres que je vous parle aujourd'hui, mais de la bouche du Seigneur qui m'a envoyé vers vous. Vous, vous entendez mes paroles, qui sortent de mes lèvres, homme créé à votre image; mais moi, j'entends les paroles qui sortent des lèvres de feu du Seigneur. Car les lèvres du Seigneur sont une fournaise de feu, et ses paroles sont des flammes de feu qui en sortent. Et vous, mes enfants, vous voyez mon visage, homme créé à votre image; moi, j'ai vu la face du Seigneur, comme du fer chauffé au rouge par le feu, d'où jaillissent des étincelles.

·Car tu me regardes dans les yeux, toi qui es un être humain créé comme moi.

vous-mêmes ; mais j'ai fixé les regards du Seigneur dans les yeux, comme les rayons du soleil qui brillent et qui terrifient les yeux de l'homme.

un être humain créé identique à (v)ous-mêmes ; f mais moi, j'ai vu la main droite du Seigneur qui me fait signe, lui qui remplit les cieux.

e. Sur la comparaison, voir le n. sur 22:1.

f. AU partage la curieuse erreur nanti contre vami de tous les autres MSS.

g. Il ne devrait y avoir aucun doute que la lecture dans AU — léla, « corps » — que l’on trouve aussi dans B, est correcte. Elle s’inscrit dans l’inventaire des lèvres, du visage, des yeux, de la main droite et du corps. Le mot dbijaiie (l’orthographe cohérente de A est meilleure que celle du manuscrit court) est un mot rare, qui signifie « portée » ou « boussole ». Lorsque les premiers manuscrits longs (P) et courts (N) connus (versions A et B dans APOT) sont placés côte à côte, il est possible de suggérer que la récitation plutôt fastidieuse de P représente une expansion de mauvais goût du « réviseur » et que le court est original. Mais maintenant AU a un texte pratiquement identique à P, y compris les idées les plus offensantes pour le goût théologique, en particulier la remarque sur la taille du corps du Seigneur (plus grossière que la version courte) et la comparaison puérile du v. 3 (que le manuscrit court a censuré en 22:1). On comprend pourquoi Sokolov a soutenu que U (auquel il faut maintenant ajouter A, inconnu de Sokolov) représentait une révision « intermédiaire ». De plus, on peut voir l’esprit des scribes à l’œuvre sur les changements. L’ancêtre des manuscrits courts a désamorcé l’idée en changeant une lettre, téla (« corps ») en déla (« affaires, actes »), la rendant abstraite. Mais l’ancêtre de VN etc. a tout simplement supprimé tout le passage. Sur la visibilité de Dieu, cf. 48:5.

[J]

Car vous entendez les paroles de mes lèvres, et moi j'ai entendu le Seigneur parler comme un grand tonnerre , quand il y a un tumulte continuel dans les nuées. Et maintenant, mes enfants, écoutez les discours de votre père terrestre. Il est effrayant et dangereux de se tenir devant la face d'un roi terrestre, c'est effrayant et très dangereux, car la volonté du roi, c'est la mort et la volonté du roi, c'est la vie. Combien plus effrayant et dangereux est-il de se tenir devant la face du Roi des rois de la terre et des armées célestes, |le régulateur des vivants et des morts|. Qui peut supporter cette misère sans fin ?

 

40 | Enoch exhorte ses enfants en toutes choses, en toute vérité, de la bouche du Seigneur, comme il les a vus, entendus et écrits. Parole « 36.| , ψ

« Et maintenant donc, mes enfants, je sais tout ; car soit de la bouche du Seigneur, soit de mes yeux, j'ai vu depuis le commencement jusqu'à la fin, et depuis la fin jusqu'au recommencement.

Je sais tout et j'ai tout écrit dans les livres, les cieux 2 et leurs limites et leur contenu. Et toutes les armées et leurs mouvements

J'ai mesuré, j'ai inscrit les étoiles et la multitude des multitudes innombrable. ·Quel être humain peut voir leurs cycles et leurs phases           ?

Car même les anges ne connaissent pas leur nombre. Mais moi, j'ai

J'ai noté tous leurs noms. J'ai mesuré le cercle solaire, et ses rayons, j'ai compté les heures, et ses entrées dans tous les mois, et ses sorties, et tous ses mouvements, j'ai noté leurs noms. J'ai mesuré le cercle lunaire, et ses mouvements qui sont en accord avec chaque jour, et la diminution qu'il subit pendant chaque jour et chaque nuit en accord avec toutes les heures.

J'ai établi quatre saisons, et des saisons j'ai créé quatre cycles, et dans les cycles j'ai établi l'année, et j'ai établi les mois, et des mois j'ai compté les jours, et des jours j'ai mesuré les heures, et je les ai comptées, et je les ai écrites. J'ai examiné tout ce qui se nourrit sur la terre, et je l'ai écrit, et chaque semence semée et non semée, qui pousse sur la terre, et toutes les plantes des jardins, et toute l'herbe, et toutes les fleurs, et leurs parfums agréables, et leurs noms.

h. AU semble être en faute ici en utilisant le participe « discourant ». Le passage à l’impératif est certain : « Écoutez celui qui vous donne des conseils sur un roi terrestre ! » D’autres manuscrits courts (VNBB 2 ) lisent le nom « conseil sur un roi terrestre » ; ou, peut-être, « la parabole du roi terrestre », ce qui fait une comparaison a fortiori avec le roi céleste, une stratégie assez familière des Évangiles. Mais le contraste se situe entre l’instruction d’un roi terrestre, qui est assez terrifiante, et l’enseignement du Roi des rois. Cela ne fonctionne que si le roi terrestre est Enoch lui-même, qui a été l’autre pôle du contraste tout au long du chapitre. RJP a atténué ce problème en lisant « père terrestre ». Le titre contrastant de Dieu a de nombreuses formes dans les manuscrits. AU se lit simplement « le roi » et VNB 2 sont tout aussi brefs. B a « Roi des rois ». J est encore plus élaboré. Les conjonctions dans R désignent « le Roi des rois et des armées terrestres et célestes ». La référence de P aux « vivants et aux morts » pourrait être une glose chrétienne, puisqu'un passage similaire apparaît dans le discours de Grégoire sur son frère Césaire, à savoir l'invocation o zôês kai thanatou Kyrie! (PG, vol. 35, p. 788).

i. La question posée à la fin de ce chapitre dans les longs manuscrits est sans réponse, rhétorique. Dans les manuscrits courts, elle reçoit une réponse apparente, car le chapitre 37 suit à ce point. La conjonction non, « mais », marque le lien. Enoch a pu endurer parce qu’un ange de glace l’a rafraîchi lorsqu’il était en présence du Seigneur, et « c’est ainsi que le Seigneur m’a adressé toutes ses paroles » (37:2). Les manuscrits courts ont donc un retour en arrière sur un incident non rapporté dans le récit précédent. Le problème n’est pas reconnu pendant les soixante jours qu’Enoch a passés au septième ciel, y compris un tête-à-tête assis à côté du Seigneur. Comme indiqué dans les notes sur les chapitres 37 et 38, la recension longue est plus logique, qu’elle soit originale ou non.

40 a. Les deux recensions sont sensiblement les mêmes, à l'exception d'une petite lacune à la fin du v. 3 dans les longs manuscrits (une liste de six noms raccourcie à deux) et de plus grandes lacunes (ou non-interpolations) aux v. 6f. et 12 dans les manuscrits courts (AU).

[A]

Et vous, vous entendez les paroles de mes lèvres, mais moi, j'entends les paroles de l'Éternel, 8 comme un grand coup de tonnerre, quand il y a une agitation continuelle dans les nuages. ·Et maintenant, mes enfants, écoutez les discours d'un roi terrestre (!). Il est dangereux et périlleux de se tenir devant la face d'un roi terrestre, c'est terrifiant (et très périlleux), car la volonté du roi, c'est la mort et la volonté du roi, c'est la vie. Se tenir devant la face d'un roi terrestre

le Roi (des rois),

Qui pourra supporter la terreur infinie (de cela), ou des grands incendies ?

40

Maintenant donc, mes enfants, je sais tout : les unes par la bouche du Seigneur , les autres par mes yeux, depuis le commencement jusqu'à la fin, et depuis la fin jusqu'au commencement.

des cieux et de leur contenu. 1, 1 j'ai mesuré leurs mouvements et je connais leurs armées. J'ai compté les étoiles, une grande multitude

Les anges eux-mêmes ne connaissent même pas leur nombre. Mais moi, j'ai

et ses (rayons) 1 ont compté ; et ses entrées

et ses départs, et tous ses mouvements; (et) j'ai écrit leurs noms.

Français ceux-ci sont intermédiaires entre JPR et le beaucoup plus court V. L'affectation mécanique de ces longues lectures (il utilise R) à une annexe comme « ajouts du réviseur » par N. Vaillant (Secrets, pp. 105f.) est imprudente, à cause des phénomènes textuels du ch. Car ce sont des « pertes » évidentes dues à l'ho-moeoteleuton, une erreur qui abonde dans ces MSS. Aux vs. 6f., elle est due à la répétition des « noms » à la fin des vs. 5 et 7, tandis que la moitié du vs. 12 a été perdue par la répétition du mot « terre ». Exactement la même chose s'est produite dans P, où les vs. 4b-6 sont tombés entre le mot répété « j'ai compté ». Il n'y a aucune raison pour que tout ce qui se trouve dans les MSS les plus longs, J et R, ne soit pas accepté comme authentique.

[J]

Et les habitations des nuages, leur organisation et leurs ailes, h et 8 comment ils transportent la pluie et les gouttes de pluie, tout cela, je l'ai étudié.

Et j'écrivis le grondement du tonnerre et des éclairs; et ils m'indiquèrent les clefs et leurs gardiens, et les lieux où elles vont, par où elles entrent et par où elles sortent, avec une mesure. Elles sont élevées au moyen d'une chaîne, et elles sont abaissées au moyen d'une chaîne, afin qu'il ne fasse pas tomber les nuages ​​de colère avec des injures terribles et de la violence, et qu'il ne détruise pas tout sur la terre.

J'ai écrit les trésors de la neige et les entrepôts des 10

et les vents glacials. Et j'ai observé comment, selon la saison, leurs gardiens en remplissent les nuages, et leurs trésors ne se vident pas.

J'ai noté les chambres où dorment les vents, et j'ai observé et j'ai vu comment leurs gardiens portent des balances et des mesures. Et d'abord ils les placent dans la balance, et ensuite dans la mesure, et c'est par la mesure qu'ils les répandent habilement dans toute la terre, de peur que la terre ne soit secouée par des rafales violentes.

J'ai mesuré toute la terre, ses montagnes, ses collines, ses champs, ses forêts, ses douze pierres, ses rivières et tout ce qui existe. J'ai inscrit la hauteur depuis la terre jusqu'au septième ciel, et la profondeur jusqu'au plus profond de l'enfer, jusqu'au lieu de la condamnation, et jusqu'au très grand enfer, ouvert et en pleurs.

1 Et j'ai vu comment les prisonniers étaient dans la souffrance, attendant un châtiment sans fin; 12 et j'ai enregistré tous ceux qui ont été condamnés par le juge, toutes leurs peines et tous les actes qui leur étaient associés.

41 | À propos de la façon dont Enoch s'est affligé du péché d'Adam. | a

« |Et| j'ai vu tous ceux depuis l'âge de mes ancêtres, avec Adam et Ève. b Et 1 j'ai soupiré et j'ai fondu en larmes. |Et j'ai dit| au sujet de leur dépravation répréhensible : Oh combien misérable est pour moi mon incapacité |et celle de| c mes ancêtres !'

Et je réfléchissais en mon cœur, et je disais : Heureux l'homme qui n'est pas né, ou qui, étant né, n'a pas péché devant la face de l'Éternel, de sorte qu'il n'entre pas dans ce lieu et ne porte pas le joug de ce lieu !

42 |À propos de la façon dont Enoch vit les détenteurs des clés et les gardes des portes de l'enfer debout. | a

« Et je vis les gardiens des portes de l'enfer et les gardiens des clefs debout, grands comme des serpents, avec leurs visages comme des lampes éteintes, leurs yeux enflammés et leurs dents nues jusqu'à la poitrine ?

Et je leur dis en face : « Il aurait mieux valu que je ne vous ai pas vus, ni que je ne vous aie pas vus.

41 a. A en juger par l'édition de Popov de 1880 de P, l'énumération des mots 37 et 38 a été perdue. Elle reprend correctement avec le « mot 39 » (notre ch. 43).

b. La mention d’Adam et Ève pourrait être une touche chrétienne. Les premières légendes sur les souffrances de l’enfer mentionnent généralement qu’Adam et Ève attendaient l’arrivée du Rédempteur. Voir aussi 42:5. Mais si « le dernier » est le Christ, son identité est bien cachée.

[A]

On m'a montré leurs gardiens et les routes par lesquelles ils montent.

par mesure. C'est avec une chaîne qu'ils s'élèvent, et c'est

c'est avec une chaîne qu'ils tombent, afin qu'avec une violence cruelle ils n'arrachent pas les nuages ​​et ne fassent pas périr ce qui est sur la terre.

Ils virent comment leurs gardiens portaient des balances et des mesures. (D'abord ils les plaçaient dans la balance), et ensuite dans la mesure, et c'est par mesure qu'ils les répandaient dans toute la terre, afin que par un coup sévère (ils) ne

De là, j'ai été ramené et je suis arrivé à

le lieu de condamnation, et j'ai vu l'enfer ouvert,

Et je suis descendu, et j'ai écrit tous les jugements des jugés, et j'ai connu toutes leurs accusations.

41

« Et je soupirai et je pleurai sur la perdition des impies.

2                                                  Et je dis en mon cœur :

« Heureux celui qui n’est pas né, ou qui, étant né, n’a pas péché devant la face du Seigneur, de sorte qu’il n’entre pas dans ce lieu et n’en porte pas le joug ! »

42

Et je vis les gardiens des clefs du séjour des morts, debout près des très grandes portes. Ap 9:1; 20:1 leurs faces étaient comme celles de très grands serpents, leurs yeux comme des lampes éteintes, et leurs dents nues jusqu'à la poitrine.

Et je leur dis en face : Plût au ciel que je n'eusse pas vu

c. En introduisant deux fois le « et », P fait déplorer à Enoch sa propre faiblesse et celle de ses ancêtres. Dans la meilleure interprétation de J, confirmée par R, il déplore la misère qui lui est arrivée à cause de l'échec de son ancêtre. Une perplexité morale similaire concernant la disparité entre le péché et sa punition est exprimée en 42:2b, un passage mal attesté.

d. 2En n'admet pas la possibilité d'un remède au péché par la repentance et la réparation du côté humain, sans parler de la compassion et du pardon du côté divin. Il n'accepte pas le riche enseignement de l'Ancien Testament et des rabbins selon lequel la miséricorde est l'attribut essentiel de Dieu, plus ultime encore que la justice. Son légalisme sévère n'est pas non plus touché par le message chrétien selon lequel Dieu, dans son amour, a donné un Sauveur à toute l'humanité.

42 a. L’état des manuscrits dans ce chapitre donne une autre bonne illustration de ce qui arrive à ces textes lors de la transmission. Cette fois, c’est P (un long manuscrit) qui a perdu un gros morceau (vss. 2b-13) à ce stade. Heureusement, le texte complet a été préservé dans J, confirmé mot pour mot par R. Les AU sont presque aussi longs. Les lacunes dans les vss. 2b. 7b. 10b, qui pourraient être des gloses chrétiennes dans J R. et la plus longue des vss. 4f., qui sont presque certainement celles-là (cf. 31:2, 41:1), correspondent aussi à d’autres courts manuscrits, sauf que VN a subi une nouvelle dislocation.

b. Comparez ces gardiens avec les Hommes Scorpions dans Gilgamesh 9.2:1-9.

[J]

Je n'ai pas entendu parler de vos activités, ni qu'aucun membre de ma tribu n'ait été amené vers vous. Dans quelle mesure ils ont péché dans cette vie, mais dans la vie éternelle ils souffriront pour toujours.

·Et je montai vers l'orient, dans le 3ème paradis d'Edem, où le repos est préparé pour les justes. Et il est ouvert jusqu'au 3ème ciel; mais il est fermé à ce monde. 0

Et les gardes sont assignés aux très grandes portes à l'est du soleil, des anges de flamme, chantant des chants de victoire, jamais silencieux, se réjouissant de l'arrivée des justes.

Quand le dernier d viendra, il fera sortir Adam, avec les ancêtres; et il les fera entrer là, afin qu'ils soient remplis de joie; tout comme un homme invite ses meilleurs amis à dîner avec lui et ils arrivent avec joie, et ils parlent ensemble devant le palais de cet homme, attendant avec une joyeuse anticipation de dîner avec des plaisirs délicieux et des richesses qui ne peuvent pas être mesurées, et de la joie

et le bonheur dans la lumière et la vie éternelles ; ·et je vous dis, mes enfants : 0 Heureux l'homme qui révère le nom du Seigneur, et qui sert toujours devant sa face, et qui organise ses dons avec crainte, offrandes de vie », et qui dans cette vie vit et meurt correctement !

Heureux celui qui rend un jugement juste, non pour un salaire, mais pour la justice, sans rien attendre en retour ; et le résultat sera qu'un jugement sans favoritisme lui sera rendu.

Heureux celui qui habille de son vêtement celui qui est nu, et qui habille de son vêtement celui qui est nu.

L'affamé donne son pain ! Heureux l'homme qui rend un jugement juste à l'orphelin et à la veuve, et qui secourt l'opprimé !

Heureux celui qui se détourne du chemin séculier de ce monde vain, et marche dans les sentiers de la droiture, et qui vit cette vie qui n'a pas de fin !

Heureux celui qui sème la bonne semence, car il récoltera sept fois plus !                 11

Heureux celui en qui est la vérité, afin qu'il puisse dire la vérité à son prochain ! 12

Heureux celui qui a la compassion sur ses lèvres, et la douceur dans son cœur !          13

Heureux celui qui comprend toutes les œuvres du Seigneur, accomplies par le Seigneur ? 14 Et il le glorifie ! Car les œuvres du Seigneur sont justes, mais les œuvres des hommes sont bonnes, et il y en a qui sont mauvaises ; et c'est à leurs œuvres qu'on reconnaît ceux qui profèrent des blasphèmes mensongers.

43 [Enoch montre à ses fils comment il a sondé et écrit les décrets de Dieu. Parole « 39. » | a

« Moi, mes enfants, toute action juste, tout décret juste et toute décision juste, je 1

c. Le langage suggère que ce paradis est au niveau de la terre, même si Enoch y monte. Sa situation à l'est, au-delà du point de lever du soleil, ressemble plus à la demeure des bienheureux de la tradition mésopotamienne qu'à tout ce qui est dit du Paradis dans le reste d'Enoch. Il a des liens avec le paradis du troisième ciel déjà décrit aux chapitres 8 et 9 (glose harmonisante ?). Cf. 2En 31,2 et 2Co 12,1-3. Cf. ch. 8, nb

[A]

vous, ni entendu parler de vos activités, ni qu'un membre de ma tribu vous ait été amené !

Paradis

3 Et de là je montai au paradis des justes, et là je vis un lieu béni, et toute créature est bénie, et tous y vivent dans la joie et dans la paix.

Genèse 2:8 Matthieu 25:34; 2 Corinthiens 12:2


 

4 Gen 3:24


 

5 Lc 13,28-29 : 14,16


 

la joie, une lumière incommensurable et la vie éternelle.

6 Alors j'ai dit, mes enfants, |et maintenant| je vous le dis :

Heureux celui qui révère le nom du Seigneur, (et) qui sert sans cesse devant sa face, et qui organise les dons, les offrandes de vie, et qui vivra sa vie et mourra !

7 Heureux celui qui pratique le jugement juste !

Ézéchiel 18:8;

Zacharie 7:9


 

8 Heureux celui qui habille d'un vêtement celui qui est nu, et qui donne son pain à l'affamé ! Heureux celui qui rend un jugement juste à l'orphelin et à la veuve, et qui secourt l'opprimé !

Psaumes 10:18:

Esaïe 1:17;

Jcr 22:3; Zacharie 7:10 Proverbes 4:11

10 Heureux celui qui s’écarte du chemin du changement, Et qui marche dans les sentiers de la droiture !

11 Heureux celui qui sème la bonne semence, car il la moissonnera sept fois !

Job 4:8;

Proverbes 22:8;

Osée 10:13;

Galates 6:7

12 Heureux celui en qui est la vérité, afin qu’il dise la vérité à son prochain !

Lévitique 19:11;

Zacharie 8:16;

Éph 4:25

Proverbes 31:26

13 Heureux celui qui a la miséricorde, la vérité et la douceur sur ses lèvres !

14 Heureux celui qui comprend toutes les œuvres du Seigneur,

(et le glorifie) ;

et, à cause de ses œuvres, connaît le Créateur !

43

1 « Et voici, mes enfants, ayant expérimenté les choses qui ont été ordonnées

AU

Prinosy Iizni

J

prn\donc c'est bizarre

R

srn\donc c'est comme ça

AU

territoire des terres

M.P.R.

pravlemaja

z

vue d'ensemble

NV

vue de coryst

B

skorstujaja

( L'attribution de krûm-stvuema à R par Vaillant [Secrets, p. 45] n'est pas confirmée par l'édition de Sokolov de 1899. Les longs manuscrits sont tous très différents.) Vaillant (Secrets, p. 45) émet l'hypothèse de krümstvuemaja, bien que le verbe krümïstvovati ne soit pas attesté. Il suggère une variante de kriïmïéïstvovati (basanizô) ; mais elle n'est guère appropriée. Tous suggèrent qu'Enoch a cartographié les limites de la terre.

43 a. Ici les recensions divergent. Les manuscrits courts sont plus amples au v. 1 ; les manuscrits longs sont plus amples au v. 2. (A semble en avoir une version mutilée.) AU conserve la référence à l'équilibre au v. 1 ; les manuscrits longs l'ont perdue, mais ils la reprennent dans 44:5.

[J]

j'ai vérifié et écrit, c

comme le Seigneur me l'a commandé.

Et dans toutes ces choses, j'ai découvert des différences. ·Car, de même qu'une année est plus honorable qu'une autre année,

(|donc une personne est plus honorable qu’une autre])—

certains à cause de beaucoup de biens ;

certains encore à cause de la sagesse du cœur ; g

certains encore à cause d’une intelligence singulière ;

certains encore à cause de la ruse ;

certains encore à cause du silence des lèvres ;

certains encore à cause de la pureté ;

certains encore à cause de la force ;

certains encore à cause de leur belle apparence ;

certains encore à cause de leur jeunesse ;

certains encore à cause d’un esprit pénétrant ;

certains encore à cause de l’apparence corporelle ;

certains encore à cause de sentiments abondants.

Bien que ces paroles soient entendues de tous côtés, il n’y a personne de plus grand que celui qui craint Dieu. C’est lui qui sera le plus glorieux dans ce siècle-là .

 

44 |Enoch enseigne à ses fils de ne pas insulter le visage de quiconque, petit ou grand. Parole « 40. » | a

« De ses deux mains, le Seigneur créa l’humanité ; à l’image de son propre visage, le Seigneur créa l’homme , petit ou grand .

Et quiconque insulte le visage d'un homme, insulte la face d'un roi, et traite en abomination la face de l'Éternel.

Celui qui méprise le visage d’une personne traite avec mépris la face du Seigneur.

Celui qui manifeste sa colère contre quelqu'un sans provocation récoltera sa colère lors du grand jugement. Celui qui crache au visage de quelqu'un de manière insultante récoltera la même colère lors du grand jugement du Seigneur.

Heureux l'homme qui ne dirige son cœur avec malice envers personne, 4 mais qui secourt l'offensé et le condamné, qui relève les opprimés, et qui fait miséricorde aux nécessiteux.

Car le jour du grand jugement aura lieu.

44 a. C'est le ch. le plus noble de l'Apocalypse. Des parties de celui-ci ont été incorporées dans MPr. Voir les nn. ici. Une fois de plus, le texte de AU, qui ne diffère pas beaucoup de celui de JPR (qui sont pratiquement identiques, bien que P ait quelques défauts), est

[A]

1 Je les ai écrites sur la terre, moi, j'ai disposé toute l'année. 2 Depuis les années, j'ai compté les mois, depuis les mois, j'ai compté les jours, et depuis les jours, j'ai compté les heures. Moi, j'ai mesuré et noté les heures. J'ai distingué toute semence sur la terre, et toute mesure et toute balance juste; moi, je les ai mesurées et inscrites, comme l'Éternel me l'avait ordonné.

2 Et dans les choses j'ai découvert des différences). · Une

Une année est meilleure qu'une autre année, un jour est meilleur qu'un autre jour, une heure est meilleure qu'une autre heure. De même, une personne est meilleure qu'une autre personne .

un à cause de beaucoup de biens ;

un autre à cause de la sagesse du cœur ;

un autre à cause de l’intelligence ;

(et) ruse;

et le silence des lèvres ;

3 Sir 10:22

Mais il n’y a personne de meilleur que celui qui craint l’Éternel ; car ceux qui craignent l’Éternel seront glorieux à jamais.

44

et un grand jugement pour quiconque crache au visage d'une personne.

envers tous, comme en portant secours au condamné, en soutenant celui qui est brisé, et en faisant des dons aux nécessiteux. Mt 7:2; Lc 6:38

« intermédiaire » entre ces longs MSS et le V N considérablement abrégé.

Cette phrase pourrait être une citation de WisSol 6:8, hoti mikron kai megan autos epoiësen. Dans son contexte original, cela faisait référence à une différence de rang et de responsabilité. La pensée ressemble donc à 2En 43:2, mais pas à 2En 30:10.

[J]

chaque poids

et toutes les mesures et toutes les balances seront comme sur la place publique. C'est-à-dire que chacun sera pesé dans la balance, et chacun se tiendra sur la place publique, et chacun trouvera sa propre mesure, et chacun recevra sa propre récompense selon cette mesure.

 

45 |Dieu indique qu’il ne veut pas des hommes des sacrifices ni des holocaustes, mais des cœurs purs et brisés. Parole « 41. »|

« Si quelqu’un est prompt à faire une bonne offrande devant la face de l’ Éternel , l’Éternel aussi sera prompt à l’agréer pour lui, et il ne fera pas à son égard un jugement juste .

Si quelqu'un multiplie les lampes devant la face du Seigneur, le Seigneur multipliera ses trésors dans le royaume des cieux.

Le Seigneur demande-t-il du pain, ou des lampes, ou des brebis, ou des bœufs, ou quelque sacrifice que ce soit ? 3 Cela n'est rien, mais il demande des cœurs purs, et c'est par toutes ces choses qu'il éprouve les cœurs.

 

46 | Comment un roi de la terre n’accepte pas de dons de la part de gens impurs ou dégoûtants. Combien plus Dieu est-il dégoûté des dons impurs ? Au contraire, il les rejette avec colère et il n’accepte pas les dons. Parole « 42. » | a

« Écoutez, mon peuple, et soyez attentifs à ce que je dis. Si quelqu’un apporte des présents à un roi de la terre s’il médite dans son cœur une trahison et que le roi s’en aperçoive, ne s’irritera-t-il pas contre lui ? Et ne rejettera-t-il pas ses présents ?

Et ne le livrera-t-il pas au jugement ? Si quelqu'un en séduit un autre par de belles paroles, mais que son cœur soit mauvais, ne se rendra-t-il pas compte de la perfidie de son cœur ? Et ne se jugera-t-il pas lui-même en lui-même, pour savoir si son jugement est vrai ou non ? Et quand le Seigneur fera paraître la grande lumière, dans cette lumière il y aura un jugement véritable, sans favoritisme, pour le vrai comme pour le faux ; et personne ne pourra alors se cacher.

 

47 |Enoch instruit ses fils de la bouche de Dieu ; et il leur remet ces livres manuscrits. Parole « 43. » | a

45 a. J contient le texte le plus complet, la base de notre traduction. Il manque « pour lui » dans P et la négation dans R. La clause entière (vs. lb) manque dans A U.

46 a. V est identique à N (B dans APOT) en ce qu'il présente une énorme lacune après la fin du ch. 45. Il reprend à 49:2. AU, d'autre part, bien que beaucoup plus court que JPR, a des parallèles dans tous les ch. AU manque 46:If.; 47:2b; 48:1-4; 49:1. Une fois de plus, le terme « intermédiaire » de So-kolov est approprié. Au moins, il n'est plus possible de considérer 46:1-49:1 comme une interpolation « longue ». La question de savoir quelle part du matériel que l'on trouve maintenant uniquement dans les longs manuscrits des ch. 46-49 est originale et quelle part a été ajoutée par les scribes reste ouverte.

[A]

Bienheureux celui dont la mesure sera juste, le poids juste et la balance juste ! Car au jour du grand jugement, toute mesure, tout poids et toute balance seront exposés comme sur la place publique                                                                    .

Chacun reconnaîtra sa mesure, et chacun recevra sa récompense selon sa mesure.

45

des bœufs ?

Mais par cela le Seigneur éprouve le cœur des hommes.

Ps 51:10: Mt 5:8 Deut 8:2; 2Ch 32:31: Ps 22:6; 139:23

 

46

1

2

Car alors le Seigneur enverra sa grande lumière, et le jugement aura lieu dans les ténèbres.

Ésaïe 9 : 2 : Jn 1 : 8 ; 3:19-21 ; 17h35 ; 8h12

Et qui, là-bas, sera caché ?

47

aphrase, soit « dans cette (lumière) » soit « à ce (moment-là) ». Mais A lit νύ tmou, ce qui pourrait signifier « dans l'obscurité » (le yer est également omis en 65:9 et 67:1). Dans l'ancien Testament vü tïmu = eis to skotos, et sa traduction de Mt 25:46 eis kolasin se lit timu au lieu de muku.

la poussière de la terre le sable de la mer les gouttes de pluie la rosée des nuages ​​le souffle du vent

47 a. Ce chapitre illustre les relations textuelles entre les manuscrits des diverses traditions. Comme nous l'avons déjà noté, il est tout à fait absent dans le V N. Les AU ont essentiellement le même contenu que les longs JP R. Ces derniers sont un peu plus détaillés et les différences peuvent s'expliquer par les erreurs habituelles des copistes. Un cas typique est la liste du v. 5, qui est la suivante :

R. J et P ont chacun perdu un mot ou deux ici, mais la perte d'AU a produit « les gouttes ... des nuages ​​» ! La perte du passage sur les livres au v. 2b (AU) est clairement due à l'homéotéleutone, car « SEIGNEUR » est répété. Il n'y a aucune raison pour que cela ne soit pas accepté comme authentique : l'attribution du v. 2b à l' annexe par Vaillant (Secrets, p. 109) n'est pas justifiée.


 
[J]

« Et maintenant, mes enfants, réfléchissez bien à ces paroles de votre père, que je vous fais connaître de la bouche du Seigneur. Recevez ces livres écrits de la main de votre père, et lisez-les. Car ces livres sont nombreux, et vous y apprendrez toutes les actions du Seigneur. Il y a eu beaucoup de livres depuis le commencement de la création et il y en aura jusqu'à la fin du monde ; mais aucun d'eux ne vous expliquera aussi clairement les choses que les livres écrits de ma main. Si vous vous y tenez fermement, vous ne pécherez pas contre le Seigneur.

Car il n'y en a point d'autre que le Seigneur, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni dans les lieux profonds, ni dans un seul fondement.

C'est le Seigneur qui a posé les fondements sur les choses inconnues , et c'est lui qui a étendu les cieux au-dessus des choses visibles et invisibles. Et il a solidifié la terre au-dessus des eaux, et il a fondé les eaux sur les choses indéfinies; et il a créé les créatures innombrables. |Et| qui a compté la poussière de la terre ou le sable de la mer ou les gouttes de pluie ou la rosée (des nuages) d ou le souffle du vent ?

Qui est celui qui a tressé la terre et la mer par des liens indissolubles, e 6 qui a découpé les étoiles du feu, et décoré le ciel, et mis au milieu d'eux...

48 | À propos du mouvement solaire le long des sept cercles. Mot « 44. » | a

« . . . le soleil, b afin qu’il puisse parcourir les sept cercles célestes 0 , lesquels 1 sont désignés par 182 trônes afin qu’il puisse descendre au jour le plus court, et une fois de plus 182 afin qu’il puisse descendre au jour le plus long.

Il a aussi deux grands trônes 0 où il s'arrête quand il se retourne dans cette 2 direction et dans l'autre direction, plus haut que les trônes lunaires. Du mois Tsivan, à partir du 17e jour, il descend jusqu'au mois Theved; et à partir du 17e jour de Theved il monte. 0

Et ainsi le soleil se meut sur tous les cercles célestes. Quand il s'approche de la terre, alors la terre est joyeuse et fait croître ses fruits. Mais quand il s'en va, alors la terre se lamente, et les arbres et tous les fruits ne produisent rien. Tout cela se fait par mesure, et par la mesure très précise des heures. Il a tout fixé par mesure, par sa propre sagesse, (c'est-à-dire tout) visible et invisible. ·Des choses invisibles et des choses visibles il a créé toutes les choses visibles et lui-même est invisible.

Ainsi je vous le fais savoir, mes enfants. Vous transmettrez les livres à vos enfants, à toutes vos générations, à toutes les nations, à tous ceux qui savent discerner, afin qu'ils craignent Dieu et qu'ils les acceptent. Et ils seront plus délicieux que tous les mets délicieux de la terre.

Et ils les liront et s'y attacheront. ·Mais ceux qui sont indiscrets 8

48 a. Le titre du ch. P semble interrompre la liste des choses créées, qui dans AU s'arrête à ce point. Même J a un arrêt majeur à ce point avec une grande lettre majuscule pour marquer un nouveau ch.

 

[A]

1 Et maintenant, mes enfants, portez cette pensée dans vos cœurs, et prêtez l'oreille aux paroles de votre père, à tout ce que je vous fais connaître de la bouche du Seigneur. 2 Recevez ces livres, les livres écrits de la main de votre père, et lisez-les.

Et tu apprendras en eux les œuvres du Seigneur,


 

3 qu'il n'y a personne en dehors du Seigneur seul, ·


 

Deutéronome 32:39 ; Ésaïe 44:6 ; 45:5 : 46:9


 

4 qui a posé les fondements sur les choses inconnues, et qui a étendu les cieux au-dessus des choses invisibles.

5 Il solidifia la terre au-dessus des eaux,

6 Qui est-ce qui a compté la poussière de la terre, le sable de la mer, ou les gouttes des nuages ​​? Qui a lié la terre et la mer par des liens indissolubles ? Qui a fait jaillir du feu la beauté inconnaissable (des étoiles), et avec elles a orné le ciel.

 

Ps 104:2 ; Ésaïe 40:22 ; 42:5 ; 44:24 ; 55:13 ;

Zacharie 12:1 2Pierre 3:5

Job 36:27; Esaïe 40:12; Sir 1:2

 

48

1

2

3

4

5 « Qui a fait des choses invisibles ?                      Héb 11:3

toutes les choses visibles, étant lui-même invisible.

6 Et transmettez ces livres à vos enfants, et les enfants aux enfants, et à 7 tous vos frères, et à toutes vos générations,                                Apoc 22:18.19

ceux qui ont de la sagesse et qui craignent l'Éternel, et ils les accepteront.

Et ils leur seront plus agréables que n’importe quel aliment délicieux.

8 Et ils les liront et s'y attacheront. ·Mais les

Le calendrier julien de 3651 jours était compatible avec l’année solaire. Les jours en trop (les trônes supplémentaires pour le soleil) pouvaient être considérés comme des non-jours, à ignorer dans les calculs calendaires. Ce problème est mentionné dans 16:6 : si ces jours étaient « ajoutés au nombre des jours », ils « changeraient les saisons ». Si le calendrier de 364 jours était utilisé pendant une période prolongée, il produirait rapidement le chaos. Son excellente intention était que toutes les fêtes tombent le même jour de la semaine chaque année.

[J]

et qui ne comprennent pas <|l'Éternel[/, ne craignent pas Dieu, ne les acceptent pas, mais les rejettent et s'en considèrent comme chargés,|un jugement terrible les attend|. ·Heureux l'homme qui se charge de son joug et le porte 9 de tous côtés, car il labourera» 1 au jour du grand jugement.

 

1

Cf. 2En 48:7 et 2En 54. L’ordre de diffuser l’enseignement révélé contraste avec les injonctions gnostiques typiques de cacher les mystères et de les transmettre seulement à ceux qui en sont dignes. 2En est similaire à la tradition mésopotamienne. Selon Bérose, Xisuthros (Sisithros = Ziusudra, le Noé babylonien) fut chargé d’enterrer à Sippar tous les écrits disponibles, afin de les préserver pendant le Déluge. Une fois celui-ci terminé, Xisuthros dit aux survivants « de sauver les écrits de Sippar et de les diffuser à l’humanité » (W. Lambert et A. Millard, Aira-Hâsîs [Oxford, 1969] p. 136).

j. Un ositha; osifa.

2

a. La cohérence et la force du long

3

recension en contraste avec le caractère fragmentaire

4

même les meilleurs MSS courts leur donnent une meilleure

5

prétendre, puisque la règle lectio difficilior potior pourrait

6

ne peut être appliqué mécaniquement que si les textes n'ont jamais souffert

7

dommages. Les deux explications de la nécessité de

8

la réfrigération par l'ange de glace ne sont pas contradictoires.

9

En premier lieu, Enoch courait le risque d'être brûlé par l'incandescence du Seigneur. Mais il semble que ce problème de survie soit résolu très tard dans l'histoire. En fait, la transformation accomplie au chapitre 22 l'a déjà adapté à cet environnement. Ce qu'il faut maintenant, c'est refroidir Enoch pour qu'il ne soit pas fatalement radieux lorsqu'il reviendra en compagnie des humains.