Le récit de la manière dont Jacob a reçu une bénédiction destinée à Esaü              Gen 27:1-40

1 26 Et la septième année de cette semaine, Isaac appela Ésaü, son fils aîné, et

lui dit : « Mon fils, je suis vieux, et voici, mes yeux sont trop affaiblis pour voir.

14.15 Et Isaac dit à son fils : Comment l'as-tu trouvé si vite, mon fils ?

Et il ne le reconnut pas, car le changement venait du ciel pour distraire son esprit. Et Isaac n'en avait pas conscience, car ses mains étaient velues comme les

« Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ que l’Éternel a béni.

Que celui qui te maudit soit maudit,

et que celui qui vous bénit soit béni.''

27Que ton âme me bénisse. » Isaac, son père, lui dit : « Qui es-tu ? » Il lui répondit : « Je suis ton premier-né, Ésaü, ton fils. J'ai fait comme toi.

28 Et Isaac fut très étonné, et il dit : « Qui est celui-ci qui chassait et prenait au piège (du gibier) et me l'apportait ? J'en ai mangé de tout avant ton arrivée, et je l'ai béni. Et lui et toute sa descendance seront bénis.

29 pour toujours. » ·Et il arriva quand Ésaü entendit les paroles de son père Isaac, qu'il cria d'une voix très forte et amère et dit à son père : « Bénis-le pour toujours.

30 Moi aussi, ô père ! » Et il lui dit : « Ton frère est venu frauduleusement et a pris ta bénédiction. » Et il dit : « Je sais maintenant pourquoi on l’a appelé du nom de Jacob. Voici qu’il m’a trompé deux fois. Il a pris mon droit d’aînesse et maintenant il m’a enlevé mon droit d’ aînesse.

32 Et Ésaü dit à Isaac, son père : N’as-tu qu’une seule bénédiction, père ? Bénis-moi.

33 Et toi aussi, père. » Et Ésaü éleva la voix et pleura. Et Isaac répondit et lui dit :

« Voici, ta demeure sera à l’abri de la rosée de la terre,

et à part la rosée du ciel d'en haut.

34 Et tu vivras par ton épée,

et tu serviras ton frère.

Et cela arrivera quand tu deviendras grand,

et tu ôteras son joug de dessus ton cou,

qu'alors vous pécherez certainement complètement jusqu'à la mort,

et ta postérité sera déracinée de dessous les cieux.

 

b. Le texte latin ajoute « son frère ».

c. Le texte latin se lit comme suit : « fill field ».                

d. En hébreu, le mot qui signifie « frauder » contient les mêmes consonnes que le nom « Jacob ».

 

La résolution d'Esaü de tuer Jacob                                                       Gen 27:41

35 Esaü menaçait Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait accordée. Il se dit en son cœur : 4 « Que les jours de deuil de mon père approchent, et je ferai mourir Jacob, mon frère. »

Rebecca et Isaac conseillent à Jacob d'aller à Haran                             Gen 27:42-28:5

1 27 Les paroles d'Ésaü, son fils aîné, furent rapportées en songe à Rébecca.

Saac console Rebecca concernant l'avenir de Jacob

« Ma sœur, ne pleure pas à cause de Jacob, mon fils, car il reviendra en paix » (Psaumes 4:9,10.12).

Je sais qu'il fera prospérer ses voies partout où il ira, jusqu'à son retour à

18 Il ne périra pas. Ne pleure pas. Isaac consola Rébecca à cause de Jacob, son fils, et il le bénit.

Le rêve et le vœu de Jacob à Béthel

Genèse 28:10-22

19 Et Jacob sortit de la fontaine du Serment pour se rendre à Charan en

 

27 a. Le mot « non » manque dans le texte éth., mais la syntaxe est maladroite sans lui.


 

La première année de la deuxième semaine du quarante-quatrième jubilé. Il arriva à Luz, qui est dans la montagne, c'est-à-dire à Béthel, le premier jour du premier mois de cette semaine. Il arriva à cet endroit le soir venu. Il s'écarta du chemin vers l'occident de la route cette nuit-là. Il y coucha.

20 Car le soleil s'était couché. Il prit une des pierres de ce lieu et la plaça près de sa tête, 6 sous cet arbre. Il voyagea seul et s'endormit.

21 Et il eut un songe cette nuit-là, et voici, une échelle était dressée sur la terre, et sa tête touchait le ciel. Et voici, des anges du Seigneur montaient

22 Et voici, l'Éternel se tenait sur elle. Il parla à Jacob et dit : Je suis l'Éternel, le Dieu d'Abraham, ton père, et le Dieu d'Isaac. La terre sur laquelle tu dors, je te la donnerai, à toi et à ton père.

23 Ta postérité après toi. Et ta postérité sera comme le sable de la terre. Et tu multiplieras à l'ouest et à l'est, au nord et au sud. Et tous les peuples

24 Les nations seront bénies en toi et en ta descendance. Et voici, je serai avec toi et je te protégerai partout où tu iras. Je te ramènerai en paix dans ce pays, car je ne t'abandonnerai pas jusqu'à ce que j'aie accompli tout ce que je t'ai promis.

25 Je te l'ai dit. » Jacob se réveilla de son sommeil et dit : « Certainement, ce lieu est la maison de l'Éternel, et je ne le savais pas. » Il fut effrayé et dit : « Ce lieu est redoutable, car c'est la maison de Dieu. Et c'est ici la porte des cieux. »

26 Jacob se leva de bon matin, prit la pierre qu'il avait placée à sa tête, la dressa comme stèle, et versa de l'huile sur son sommet. Il nomma ce lieu Béthel. Autrefois, le nom de ce lieu était Luz.

27 Jacob fit un vœu à l'Éternel, en disant : Si l'Éternel est avec moi et me protège pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger et des vêtements pour me vêtir, et si je retourne en paix dans la maison de mon père, l'Éternel sera mon Dieu, et cette pierre que j'ai dressée comme stèle en ce lieu sera la maison de l'Éternel, et de tout ce que tu m'as donné, je te le donnerai la dîme, ô mon Dieu.

Jacob reçoit Léa pour femme                                                   Gen 29:1-25

1 28 Et il partit pour le pays d'Orient, vers Laban, frère de Rébecca.

Règle concernant le mariage de la fille aînée en premier                   Gen 29:26s.

6 Laban dit à Jacob : « Il n’est pas ainsi fait dans notre pays, de donner la plus jeune femme avant l’aînée. » Et il n’est pas convenable d’agir ainsi, car cela ne se fait pas ainsi.

 

e. L'expression *'à sa tête'' manque dans le texte éth., mais elle est présente dans le texte latin et sa présence dans le texte héb. peut être impliquée par la longueur de la lacune à l'endroit où elle devrait apparaître.

f. Le mot étymologique pour Dieu qui est utilisé ici est 'egzï'abhêr. Ailleurs, il a été systématiquement traduit par Seigneur parce qu'il correspond le plus souvent au nom hébreu YHWH. Dans ce passage, cependant, l'auteur présente une explication du nom « Béthel », « maison de Dieu ».

28 a. Le texte éth. se lit littéralement « il prit ses pieds et partit », préservant ainsi l’idiome pittoresque qui apparaît dans l’hébreu de Gen 29:1.


 

Il est ordonné et écrit sur les tables célestes que personne ne donnera sa fille cadette avant l'aînée, car il donnera l'aînée la première, et après elle la cadette. Et cela sera inscrit dans les cieux comme péché contre l'homme qui agira ainsi. Et quiconque fera cela ne sera pas juste, car cet acte est une faute.

Le mariage avec Rachel et la naissance des enfants                             Gen 29:28*30:24

dans son édition du texte éth., il a corrigé le texte pour lire « arrêté » (portant des enfants) pour le mettre en accord avec le texte latin et l'hébreu de Genèse 30:9, mais par la suite, il a suivi la lecture du manuscrit dans sa traduction anglaise.

 


Elle conçut et enfanta un fils, qu'elle nomma Joseph, le premier jour du quatrième mois de la sixième année de la quatrième semaine.

Laban persuade Jacob de continuer à travailler pour un salaire                       Gen 30:25*31:1

Jacob s'enfuit secrètement à Galaad                                                     Gen 31:2-21

Le serment entre Jacob et Laban et leur séparation                    Genèse 31:21-55

29 a. Le pronom fait référence à Dieu.

b. Une partie du texte latin commence à cet endroit

et continue jusqu'au 31:1a.

 c. « Tas de témoins » était la signification présumée de Galaad.

 

Il n'y a pas aujourd'hui de peuple qui ait pleinement égalé tous ses péchés. Et c'est pourquoi ils n'ont pas vécu longtemps sur la terre.

Le respect de Jacob pour ses parents contrastait avec le manque de respect d’Esaü

Lévi et Siméon vengent l'ignominie de Dina                                 Gen 33:17-34:31

La loi interdisant le mariage avec des étrangers

d. Il s'agit probablement des quatre jours de fête établis par mois de trente jours plus quatre jours intercalaires, établis par Noé dans Jub 6:23-32. Il y en a douze qui fournissent une année de 364 jours.

 

Lévi est choisi pour la prêtrise en reconnaissance de son zèle

Un avertissement contre la violation de l'alliance

La conclusion de l'incident de Sichem                                      Genèse 34 26-31

35:5

La préparation au pèlerinage à Béthel                                     Gen 35:1-4

Jacob invite son père à venir à Béthel                                     Gen 35:7

TLevi 9

La visite de Jacob à son père, Isaac

La bénédiction de Lévi

Ils prononceront la parole du Seigneur avec justice,

et ils exécuteront tous ses jugements avec justice.

Et ils raconteront mes voies à Jacob,

et mes sentiers vers Israël.

La bénédiction de l’Éternel sera placée dans leur bouche,

afin qu'ils bénissent toute la postérité du bien-aimé.

et c'est en vérité elle qui t'a nommé.

Vous serez uni au Seigneur

et sois le compagnon de tous les fils de Jacob.

Lévitique 18:2,4

TLevi 8 TJud 21

Sa table t'appartiendra,

et toi et tes fils en mangerez,

et dans toutes les générations ta table sera rassasiée,

et ta nourriture ne manquera à aucun âge.

et tous tes ennemis seront déracinés et périront,

et quiconque te bénit sera béni,

et toute nation qui te maudira sera maudite.

La bénédiction de Juda

« Que le Seigneur vous donne force et puissance pour écraser tous ceux qui vous haïssent.

Sois prince, toi et l'un de tes fils, pour les enfants de Jacob;

que ton nom et le nom de ton fils soient un seul nom qui voyage et se promène dans tous les pays et dans toutes les villes.

 

Alors les nations auront peur de ta face,

et toutes les nations tremblent,

[et toutes les nations tremblent].

» Et le secours de Jacob sera avec toi

et c'est auprès de toi que se trouvera le salut d'Israël.

La visite de Jacob à Isaac

L'adieu d'Isaac à Jacob

Jacob réfléchit à la bénédiction de ses fils

La dîme et le sacrifice de Jacob à Béthel

La loi de la dîme

La vision de Jacob qui l'empêcha de sanctifier le parvis de Béthel

L’institution du jour de « l’Addition » à la fête

La mort de Débora                                                      Genèse 35:8

Le départ de Rebecca

La naissance de Benjamin et la mort de Rachel                                 Gen 35:1620־

Le récit du péché de Ruben avec Bilhah                                    Gen 35:21f.

Les lois de l'inceste

L'exemple de Ruben ne permet pas d'exception à la loi de l'inceste

Moïse est chargé d'avertir le peuple des lois sur la souillure sexuelle

Les enfants de Jacob se présentent devant Isaac                                   Gen 35:2227־

Les fils de Jacob vainquent avec succès une coalition amorrite                   œ n 37:12

afin qu'ils paient un tribut de cinq des fruits de leur terre. Et il

Les frères vendent Joseph et trompent leur père                            Gen 37:13.35

La mort et l'enterrement de Bilhah et Dinah

Une journée de commémoration instituée pour le crime contre Joseph

Les femmes des fils de Jacob                                              Gen 38:2

Français de la femme de Juda était Betasuel, la Cananéenne. Le nom de la femme d'Issacar était Hezaqa. Le nom de la femme de Zabulon était Niiman. Le nom de la femme de Dan était Egla . Le nom de la femme de Nephthali était Rasu'u, qui était Mésopotamienne. Le nom de la femme de Gad était Maka. Le nom de la femme d'Aser était Lyona. Le nom de la femme de Joseph était Asnath, l'Égyptienne. Le nom de la femme de Benjamin était Lyasaka. Siméon se repentit et prit une autre femme de Mésopotamie, comme ses frères.

La conversation de Rebecca avec Jacob prédisant sa mort

35 La première année de la première semaine de ce quarante-cinquième jubilé, Rébecca appela Jacob, son fils, et lui donna des ordres au sujet de son père et de son frère.

Jacob leur fit ce serment et leur rendit hommage tous les jours de sa vie. Jacob dit : Je ferai tout ce que tu m'as ordonné, car c'est pour moi un honneur, une grandeur et une justice devant l'Éternel.

3. Honore-les. Et toi, mère, tu sais depuis le jour où je suis né jusqu'à ce jour, toutes mes actions et tout ce qui est dans mon cœur, que je pense toujours au bien pour

Et pourquoi ne ferais-je pas cette chose que tu m'as commandée,

que j'honore mon père et mon frère. ·Dis-moi, mère, quelle perversité tu as vue contre moi, et je m'en éloignerai, et la miséricorde sera sur moi.

Et elle dit : Mon fils, de toute ma vie je n’ai vu chez toi rien de pervers, mais seulement de la droiture. Mais je te le dis en vérité, mon fils, je mourrai dans cette année, et je ne passerai pas cette année vivante, car j’ai vu en songe le jour de ma mort, et je ne vivrai pas plus de cent cinquante-cinq ans. Et voici que j’ai accompli tous les jours de ma vie que j’ai à vivre.

7 Jacob se moqua des paroles de sa mère, car sa mère avait dit qu'elle mourrait. Mais elle était assise en face de lui, et sa force était en elle. Elle ne souffrait pas de faiblesse, car elle allait et venait, et voyait bien, et ses dents étaient saines, et aucune maladie ne l'avait atteinte pendant tout ce temps.

jours de sa vie. Jacob dit : « Je serais heureux, mère, si mes jours approchaient les jours de ta vie et si mes forces étaient en moi comme les tiennes. Et tu ne mourras pas parce que tu m’as parlé de ta mort en plaisantant. »

La conversation de Rebecca avec Isaac au sujet de Jacob et d'Esaü

9 Elle alla vers Isaac et lui dit : « Je te prie de faire une demande : fais jurer à Ésaü qu'il ne fera pas de mal à Jacob et qu'il ne le poursuivra pas. Car tu sais que le penchant d'Ésaü est mauvais depuis sa jeunesse.

10 Il n'y a rien de bon en lui, car il veut le faire mourir après ta mort. e ·Et tu sais tout ce qu'il a fait depuis le jour où Jacob, son frère, est allé à Charan jusqu'à ce jour. Il nous a abandonnés de tout son cœur et nous a fait du mal. Il a rassemblé tes troupeaux et a pillé tous tes biens devant toi.

10 Et tandis que nous le supplions et demandions ce qui était à nous, il s'est comporté comme un homme

 

Rebecca cherche des assurances sur l'amour fraternel entre Jacob et Esaü

f. La phrase entre parenthèses a été identifiée comme une dittographie », p. 209 dans son ouvrage anglais de 1902, rattaché par Charles comme « soit une corruption, soit, selon moi, une traduction.

 

Les conseils d'adieu d'Isaac et les bénédictions pour Jacob et Esaü

36 Et la sixième année de cette semaine, Isaac appela ses deux fils, Ésaü et Jacob.

Ils vinrent à lui, et il leur dit : Mes fils, je m'en vais dans le chemin d'Ecclésiaste 12:5.

2Enterre-moi auprès d'Abraham, mon père, dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron le Hittite, qu'Abraham a acquis pour y être enterré. Dans le tombeau que je me suis creusé.

La mort de Léa

Les fils d'Esaü lui reprochent de céder à Jacob

« C’est ce que tu as fait depuis ta jeunesse jusqu’à ce jour, et tu as mis ton cou sous son joug. Mais nous n’écouterons pas ces paroles. »

Les fils d’ Esaü engagent des mercenaires pour la guerre contre Jacob

L'approche d'Esaü pour combattre Jacob

16.17 Jacob ne les crut pas jusqu'à ce qu'ils soient tout près de la tour. Il ferma les portes de la tour, se tint sur le parapet et parla à son frère Ésaü, et dit: La consolation avec laquelle tu es venu me consoler au sujet de ma femme qui est morte est-elle bonne? Est -ce là le serment que tu as juré à ton père, puis à ta mère, avant qu'ils ne meurent? Tu as transgressé le serment. Et le jour où tu as juré à ton père, tu étais coupable.

« L’humanité et les bêtes des champs n’ont pas de serment juste qu’ils ont sûrement juré pour toujours.

Mais chaque jour ils cherchent le mal l'un contre l'autre, et chacun cherche à tuer son ennemi et son adversaire.

Et donc il n’y a pas d’observation de fraternité chez vous.

[Jacob dit : « N’agis pas ainsi, mon frère. Quant à moi, je n’ai pas de mal contre toi dans mon cœur. Ne médite pas de mal contre moi. Sache qu’il y a un Dieu qui voit ce qui est caché et qui rend à chacun selon ses actes. Calme l’ardeur de ta colère et n’agis pas avec précipitation, de peur que le malheur ne t’atteigne. » Alors Ésaü se retourna et dit durement : ]

Si un sanglier change sa peau et ses poils (et) les rend doux comme de la laine,

 

contre.


 

et s'il porte sur sa tête des cornes comme les cornes d'un cerf ou d'un mouton;

alors j'observerai la fraternité avec vous.

[Et si les nourrissons se séparaient de leur mère, tu ne serais pas un frère pour moi.]

et si leur cœur est déterminé à faire le bien,

alors la paix sera dans mon cœur pour toi.

La défaite d'Esaü et de ses forces

 

1

L'expression « ou moutons » manque dans le Syr. Le texte se lit plus facilement sans elle, mais cela pourrait aussi expliquer pourquoi quelqu'un l'a laissé tomber.

j. Il y a manifestement quelque chose qui ne va pas dans la phrase entre parenthèses. Le mot qui est traduit par « allaitants » est littéralement « seins ». La racine d’où le mot est dérivé signifie « sucer du lait ». Charles a corrigé son texte éth. pour lire « puisque les mâles ont été séparés de… » mais il est revenu à suivre une lecture manuscrite dans sa traduction anglaise. Le texte syriaque ne contient pas cette phrase. Dans ce cas, cependant, l’omission syriaque ne fournit pas de preuve claire du texte original car le texte syriaque a apparemment raccourci sa lecture de tous les versets 20 à 23 de manière assez drastique.

2

k. Au lieu de « les manger ou les attaquer », le Syr. dit « ils ne leur feront pas de mal ».

3

1. Le mot « pélican » est utilisé dans le dictionnaire syriaque, et il se trouve peut-être en Palestine. Sa couleur blanche est également appropriée au contexte actuel. L’oiseau Raza a été identifié comme étant Ciconia ephippiorhynca, un type de cigogne. Voir Tisseront, RB 30 (1921) p. 223, pour une discussion sur ce mot.

38 a. Une partie du texte latin commence à ce point et continue jusqu'à 38:16, ne manquant que les deux derniers mots de ce verset.

Charles avait corrigé son texte éth. et sa traduction pour les mettre en accord avec le texte latin et il lit la fin du verset 1 comme « rendons-lui cet honneur ». Nous avons plutôt suivi la lecture du manuscrit.

La correction de Charles est intéressante, mais le texte syriaque diffère également du texte éthique et il semblerait que ce verset ait souffert de transmission. Néanmoins, le texte syriaque donne un certain appui à la lecture avec les manuscrits éthiques. Le texte syriaque se lit comme suit : « Juda dit à Jacob, son père : « Nous ne pouvons pas dégainer l'épée devant ton frère, car il est comme toi à nos yeux. Tends ton arc et détruis ton ennemi et tue ton adversaire, car il est ton frère, et laisse-nous le reste des guerriers. » »

b. L’expression « son sein droit » manque dans le texte éth., mais elle est rétablie à partir du texte latin. La version lat. est appuyée par un récit parallèle de la guerre entre Jacob et Esaü qui est rapporté dans le Midrash Wayyissau. Charles a imprimé la partie pertinente du texte en annexe II de son édition du texte éth. Il y a un bref parallèle entre cette bataille et la mort d’Esaü dans TJud 9.

 

Ils tuèrent tous ceux qu'ils trouvèrent devant eux. Et pas un seul ne s'échappa.

Et ils firent la paix avec eux et mirent sur eux un joug de servitude.

13 afin qu'ils paient toujours tribut à Jacob et à ses fils. ·Et ils continuèrent

14Il paya le tribut à Jacob jusqu'au jour où il descendit en Égypte. Et les enfants d'Édom n'ont point cessé jusqu'à aujourd'hui le joug de servitude que les douze fils de Jacob leur avaient imposé.

Les rois d'Edom                                                         Gen 36:31-39

Joseph dans la maison de Potiphar                                                 Gen 37:if.;

39:1-40:23

Joseph en prison

En ces jours-là, Pharaon, roi d'Égypte, fut irrité contre deux de ses eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers. Il les fit mettre en prison, dans la maison du chef des gardes, dans la prison où ils étaient enfermés.

15 Joseph fut retenu. ·Et le chef des gardes de la prison ordonna à Joseph de

16 Il les servit. Et il servait devant eux. ·Ils eurent tous deux un rêve,

17 Le chef des échansons et le chef des panetiers racontèrent ce qui se passait à Joseph. Et ce qui leur arriva fut ce qu'il leur avait expliqué. Pharaon renvoya le chef des échansons à son travail, mais il tua le panetier, comme Joseph le leur avait expliqué. 18 Le chef des échansons oublia Joseph dans la prison, quand il lui fit connaître ce qui allait lui arriver. Il ne se rappela pas de rapporter à Pharaon ce que Joseph lui avait dit, car il avait oublié.

Joseph comme interprète des rêves de Pharaon                              œ41:1-38 ״