16
Hymne de Salomon. Pour le secours des dévots
1 Quand mon âme sommeillait, loin de l'Éternel, malheureux pour un temps,
Je m'enfonçai dans le sommeil, loin de Dieu.
15 a. Syr. : « J’ai invoqué le Dieu de Jacob pour qu’il me sauve. »
b. D’autres manuscrits disent : « Un psaume et un hymne » (voir 3:1).
c. La marque du salut est en contraste avec la marque de la destruction (v. 9).
d. D’autres manuscrits disent : « péchés ».
e. Syr. : « leurs actes iniques ».
f. D’autres manuscrits ajoutent : « pour punir les pécheurs à jamais » et omettent le verset 13c : « mais les pécheurs périront pour toujours ».
16 a. Certains manuscrits omettent la mention « pour les dévots ».
b. Le grec est maladroit et presque inintelligible. Littéralement : « dans le sommeil de mon âme de Dieu… par un peu de misère… »
2 |
Pendant un instant, mon âme s'est vouée à la mort ; |
Esaïe 53:12 |
|
(J'étais) près des portes de l'Hadès avec le pécheur |
|
3 |
Ainsi mon âme se serait éloignée de l'Éternel, le Dieu d'Israël, si l'Éternel ne m'eût secouru par sa miséricorde éternelle. |
|
4 |
Il m'a piqué comme on pique un cheval pour le maintenir éveillé ; mon sauveur et protecteur m'a toujours sauvé. |
|
5 |
Je te rendrai grâces, ô Dieu, qui m'as secouru pour mon salut, et qui ne m'as pas compté parmi les pécheurs pour ma destruction. |
|
6 |
N'éloigne pas de moi ta miséricorde, ô Dieu, ni ton souvenir de mon cœur jusqu'à la mort. |
7:1; 9:8 |
7 |
Retiens-moi, ô Dieu, du péché sordide, |
|
|
et de toute femme méchante qui séduit les insensés. |
Proverbes 6:24s.; Monsieur |
8 |
Et que la beauté d'une femme criminelle ne me trompe pas, ni personne sujette à un péché inutile. |
9:8; 25:21 |
9 |
Dirige devant toi les œuvres de mes mains , |
|
|
et protège mes pas dans ton souvenir. |
6:2; 9:4; 10:3 |
10 |
Protège ma langue et mes lèvres par des paroles de vérité ; éloigne de moi la colère et la fureur irréfléchie. |
|
11 |
Éloigne de moi la plainte et le découragement, et la persécution. Si je pèche, châtie-moi, afin que je m'y repente. |
|
12 |
Avec approbation et bonheur, soutiens mon âme ; Quand tu fortifies mon âme, ce qui a été donné me suffit. |
|
13 |
Car si tu ne donnes pas de force, |
|
|
Qui peut supporter la discipline dans la pauvreté ? |
2:36; 10:2; 14:1 |
14 |
Lorsqu'une personne est éprouvée par sa mortalité,* Votre épreuve est dans sa chair, et dans la difficulté de la pauvreté. |
|
15 |
Si le juste endure toutes ces choses, il obtiendra miséricorde de la part du Seigneur. |
3:3f. |
17
Psaume de Salomon, avec cantique, au roi
|
1 Seigneur, tu es notre roi pour toujours, 5:19; 17:46 |
car c'est en toi, ô Dieu, que notre âme est fière. |
2 Combien de temps dure la vie d’une personne sur terre ? |
Comme son temps est venu, ainsi est son espérance en lui. |
3 Mais nous espérons en Dieu notre Sauveur, 3:6; 8:33 |
car la force de notre Dieu est pour toujours avec miséricorde. |
Et le royaume de notre Dieu est pour toujours sur la terre. Ps 145:13 |
les nations en jugement. 8 |
4 Seigneur, tu as choisi David pour être roi sur Israël, |
et lui jura au sujet de sa descendance pour toujours, b 2sam 7 |
afin que son royaume ne faillisse pas devant toi. |
5 Mais à cause de nos péchés, des pécheurs se sont soulevés contre nous, |
c. Syr. omet « Seigneur ».
d. Ainsi le syriaque ; grec : « à ta place ».
e. Littéralement « Par la main de sa mortalité. »
17 Ce troisième psaume, avec ses réflexions historiques (avec les psaumes 2 et 8), récite, après un hymne d'ouverture à la fidélité éternelle de Dieu, l'histoire passée immédiate de la communauté, d'abord sous une direction illégitime, puis sous une domination étrangère. Lorsque l'oppression devient insupportable, le mal envahissant et que l'espoir de soulagement disparaît, sauf la fuite vers le désert, alors la nature se rebelle et signale un déversement de ferveur apocalyptique, et la scène change
du récit historique à l'exhortation eschatologique. Le reste du psaume est un hymne étendu décrivant dans des images poétiques vivantes le renversement attendu des ennemis locaux et étrangers, le retour de la diaspora, la revitalisation de Jérusalem et l'établissement d'une paix universelle et éternelle sous la direction du Seigneur Messie.
a. Certains manuscrits omettent « en jugement ».
b. Syr. omet « pour toujours ».
c. Ces pécheurs sont des Judéens, et non des Gentils (comme dans 1:1; 2:1). Les Hasmonéens sont probablement considérés comme des usurpateurs illégitimes du gouvernement et de la religion.
ils se sont jetés sur nous et nous ont chassés. |
||
|
Ceux à qui tu n'avais pas fait de promesse, ils les ont enlevés par contrainte, et ils n'ont pas glorifié ton nom honorable. |
8:26 |
6 |
Avec pompe, ils ont instauré une monarchie à cause de leur arrogance ; |
|
7 |
Ils ont pillé le trône de David avec des cris d'orgueil. Mais toi, ô Dieu, tu les as renversés et tu as arraché leurs racines. |
|
|
descendants de la terre, e |
4:22 |
8 |
car un homme étranger à notre race s'est levé contre eux ? Tu les as punis, ô Dieu, selon leurs péchés; |
2:16,35 |
9 |
cela leur est arrivé en fonction de leurs actions. Selon leurs actions, Dieu ne leur a montré aucune miséricorde ; |
|
10 |
Il traqua leurs descendants, et n'en laissa pas partir un seul. L'Éternel est fidèle dans tous ses jugements. |
2:15; 3:3; 5:1 8:7f. .23,34; 10:5 |
|
qu'il fait dans le monde. |
|
11 |
L'homme sans loi a ravagé notre pays, de sorte que personne ne l'habite ; |
|
12 |
Ils massacrèrent en même temps jeunes, vieux et enfants. Dans sa colère irréprochable, il les chassa vers l'ouest, |
|
13 |
et il n'a pas épargné les moqueries des fonctionnaires du pays. Comme l'ennemi était un étranger |
|
14 |
et son cœur s'est éloigné de notre Dieu, et il a agi avec orgueil. C'est ainsi qu'il a fait à Jérusalem toutes les choses qu'il a faites. |
|
15 |
que les Gentils font pour leurs dieux dans leurs villes. Et les enfants de l'alliance (vivant) parmi la populace des nations |
|
|
adopté ces (pratiques). Aucun d’entre eux à Jérusalem n’a agi avec miséricorde ou vérité. |
Psaumes 14:3 |
16 |
Ceux qui aimaient les assemblées des dévots 1 les fuyaient |
10:7; 17:43 et suiv. |
|
comme des moineaux s'enfuyaient de leur nid. |
Psaumes 11:1 |
17 |
(Ils sont devenus) des réfugiés dans le désert |
|
18 |
pour sauver leur vie du mal. La vie de celui qui était sauvé d’eux était précieuse aux yeux des exilés. Ils furent dispersés sur toute la terre par ces hommes sans loi. |
|
Car les cieux ont empêché la pluie de tomber sur la terre.
19 Les sources ont été arrêtées, les sources éternelles situées loin sous terre. AsMos 10:6
(à) ceux qui sont en haute montagne.
Car il n’y avait personne parmi eux qui pratiquait la justice ou la droiture.
20 Depuis leur chef jusqu'au plus commun du peuple,
(ils étaient) dans toute sorte de péché :
Le roi était un criminel, et le juge désobéissant; (et) le peuple pécheur.
d. Littéralement « ils ne se sont pas glorifiés… avec gloire. » e. Une autre référence (voir 8:21) à Pompée emmenant Aristobule et ses enfants à Rome (Josephus, Ant 14.4.5, 5.4, 6.1 ; Guerre 1.7.7, 8.6).
f. Pompée.
g. Certains manuscrits et manuscrits syriaques omettent « selon leurs actions ».
h. Certains manuscrits et Syr. omettent le « non ».
i. Certains manuscrits disent : « la tempête ».
j. Littéralement : « la colère de sa beauté » ; syriaque : « la beauté de sa colère ». À moins que cette expression maladroite ne soit une mauvaise traduction de l’hébreu original, elle fait référence à la « juste indignation » de Dieu.
k. Syr. se lit comme suit : « et Jérusalem l’a fait. »
1. Certains manuscrits omettent la mention « des dévots ».
m. Les citoyens de Jérusalem (voir vs. 15).
n. Littéralement : « Le roi était en transgression, le juge en désobéissance [le syriaque se lit : « en colère »], le peuple en péché. »
21 Regarde, Seigneur, et suscite-leur leur roi, le fils de David, pour qu'il règne sur ton serviteur Israël, au temps que tu connais, ô Dieu !
22 Donne-lui la force de détruire les princes injustes, de purifier Jérusalem des nations qui la foulent aux pieds et la détruisent,
23 avec sagesse et avec justice, pour chasser les pécheurs de l'héritage,
pour briser l'arrogance des pécheurs comme le vase d'un potier ;
24 Pour briser tous leurs biens avec une verge de fer,
pour détruire les nations infidèles par la parole de sa bouche,
25A son avertissement, les nations fuiront loin de sa face, et il condamnera les pécheurs selon les pensées de leur cœur.
26 Il rassemblera un peuple saint, 8 qu'il conduira selon la justice, et il jugera les tribus des peuples que l'Éternel, son Dieu, a sanctifiés.
27 Il ne permettra pas que l'injustice demeure parmi eux, et quiconque connaît la méchanceté ne vivra pas avec eux.
Car il les connaîtra
qu’ils sont tous enfants de leur* Dieu.
28 Il les distribuera sur le pays selon leurs tribus;
l'étranger et l'étranger n'habiteront plus près d'eux .
29 Il jugera les peuples et les nations selon la sagesse de sa justice.
30 Et il aura des nations païennes qui le serviront sous son joug, et il glorifiera le Seigneur d'une manière remarquable sur toute la terre.
Et il purifiera Jérusalem
(et le rendre) saint comme il l'était dès le commencement,
31 (pour) que les nations viennent des extrémités de la terre pour voir sa gloire, pour apporter en don ses enfants qui avaient été chassés, et pour voir la gloire de l'Éternel dont Dieu l'a glorifiée.
32 Et il sera sur eux un roi juste, enseigné par Dieu.
Il n'y aura plus d'injustice parmi eux pendant ses jours; car tous seront saints, et le Seigneur Christ sera leur roi .
12:6 ; Ésaïe 42 : 1-4 ; 49 :1-6 ; 50:4-9 ; 52:13-53:12
Psaumes 18:33
2:2.19
7:2; 9:1
Psaumes 2:9
Psaumes 104:7
9:2; 11:3
Psaumes 101:7
11:3; Ésaïe 49:6;
Ézéchiel 45:8;
47:13.21
18:9
Esaïe 55:5
Jérémie 23:5
o. D'autres manuscrits disent : « Sachez ceci. »
p. L’un des secrets apocalyptiques est la chronologie des différents événements (voir Ps 75,2s. ; 69,13 ; Zach 14,If.). D’autres manuscrits, dont le Syr., disent : « vous avez vu ».
q. La force consiste à accomplir une série de tâches qui suivent. Grammaticalement, le verbe contrôle une chaîne d'infinitifs qui suivent.
r. Syr. omet « en sagesse et en justice ». s. Un manuscrit syr. dit : « un peuple juste ».
t. Syr. : « Il rassemblera un peuple saint qui se glorifiera. »
u. Syr. omet « leur ».
v. Syr. dit : « vivront près d’eux parce que… » La purification du pays dans les derniers jours par l’expulsion des étrangers était un motif courant. Voir Néhémie 13:3 ; également Ézéchiel 44:9 et Joël 4:17. Mais voir ci-dessous, les versets 30-32 et 34 (cf. Ézéchiel 1:11).
47:22f.), où les étrangers doivent venir avec des dons et rester pour servir Dieu.
w. Voir 7:9.
x. Les nations qui ont emmené les Judéens en exil (Diaspora) doivent maintenant les ramener dans leur patrie* (voir Isaïe 2:2-4). D’autres manuscrits disent : « Venez, nations… »
y. Le contexte laisse ambigu quant à savoir s’il s’agit du Temple purifié ou du roi nouvellement oint.
z. « Seigneur Messie ». Titre du roi apocalyptique attendu. La plupart des commentateurs ont corrigé le texte pour lire : « le Messie du Seigneur », considérant qu’il s’agissait d’une mauvaise traduction (avec la LXX de Lam 4:20) d’une expression hébraïque originale et courante, « Messie de Yahweh ». Cependant, il existe des preuves qui permettent de conserver la lecture du texte. Les manuscrits grecs et syriaques sont uniformes dans la lecture de « Seigneur Messie ».
33 Car il ne s'appuiera pas sur un cheval, un cavalier et un arc, et il n'amassera pas d'or et d'argent pour la guerre.
Il ne fondera pas non plus sur une multitude d’espoirs pour un jour de guerre.
34 Le Seigneur lui-même est son roi, il est l'espérance de celui qui espère en Dieu.
Il sera miséricordieux envers toutes les nations qui se tiennent devant lui avec révérence.
35 Il frappera la terre par la parole de sa bouche pour toujours,
il bénira le peuple du Seigneur avec sagesse et bonheur. 10:6,8; 14:10
36 Et lui-même sera exempt de péché, afin de gouverner un grand peuple, isa 11:4
Il dénoncera les magistrats et chassera les pécheurs par la force de sa parole.
37 Et il ne faiblit point pendant ses jours, s'appuyant sur son Dieu, car Dieu l'a rendu puissant par le Saint-Esprit .
et sage dans le conseil de l'intelligence, avec force et justice.
38 Et la bénédiction de l'Éternel sera avec lui avec force, et il ne faiblira point.
39 Son espérance sera dans le Seigneur.
Alors qui réussira contre lui, 82
40 puissant dans ses actions
et fort dans la crainte de Dieu ?
Il guide fidèlement et avec justice le troupeau du Seigneur, et il ne permettra à aucun d'entre eux de trébucher dans son pâturage.
41 Il les conduira tous dans la sainteté, 02 et il n'y aura point parmi eux d'orgueil, de sorte que personne ne soit opprimé.
42 C'est là la grâce du roi d'Israël , 2 que Dieu a connue pour l'élever sur la maison d'Israël afin de la châtier.
43 Ses paroles seront plus pures que l’or le plus fin, le meilleur.
Il jugera les peuples dans les assemblées, 10:7; 17:16
les tribus des sanctifiés.
Ses paroles seront comme les paroles des saints, 02 Ps 89:5-7;
parmi les peuples sanctifiés. Job5:1
Il n'existe aucune preuve textuelle permettant de lire « Le Messie du Seigneur ».
Les arguments selon lesquels christos kurios ne peut pas représenter le texte original reposent sur les hypothèses (1) que l’original sémitique était une forme de meSiah yhwh et (2) que la phrase, dans la bouche d’un Juif judéen, ne pouvait signifier que « LE Messie du SEIGNEUR ».
Français Contre ces hypothèses, il y a les suivantes : (1) Lc 2:11 démontre que christos kurios était disponible pour être utilisé comme titre messianique dès le premier siècle après J.-C. (2) Il y a des références dans lesquelles kurios n'est pas une traduction de yhwh mais une partie d'un titre royal ; Hérode le Grand (37-4 av. J.-C.) et Hérode Agrippa Ier (39-44 apr. J.-C.) étaient tous appelés basileus kurios, « le seigneur roi ». Puisque l'utilisation adjectivale de kurios avait aussi la connotation « légitime », il n'est pas inconcevable qu'un groupe de dissidents religieux et politiques tels que les auteurs du PssSol ait décrit le roi juste attendu par cet adjectif avec l'expression christos kurios et ait ainsi nié l'implication de légitimité aux dirigeants actuels et corrompus.
L’hypothèse selon laquelle christos kurios était une combinaison impossible dans la bouche d’un Juif juif pieux consiste à lire christos en termes de sa signification pour la christologie ultérieure et non en termes de son utilisation comme titre politique à son époque. Le titre connexe « Roi Messie » était certainement connu de la tradition juive ultérieure. Il a été attesté dans GenR 2 et appliqué dans LamR à Simon Bar Kokhba.
Il est peu probable que Christos kurios soit une interpolation ou une mauvaise traduction chrétienne, car d’autres textes (par exemple 1:8), qui seraient tout aussi tentants pour un scribe christianisant, n’ont pas été corrigés dans des directions similaires.
Le terme est conservé ici avec la preuve du manuscrit comme un titre messianique actuel combinant les concepts de seigneurie et d'agent oint.
a2. Le syriaque se lit comme suit : « Qui lui résistera ? »
b2. D’autres manuscrits disent : « égalité ».
c2. Un manuscrit porte la mention suivante : « roi de Jérusalem ».
d2. Les anges.
44 |
Heureux ceux qui naîtront en ces jours-là, pour voir le bonheur d'Israël*, 2 que Dieu accomplira dans l'assemblée des tribus. |
18:6 |
|
45 Que Dieu déploie sa miséricorde sur Israël, qu’il nous délivre de la souillure des ennemis profanes ; 46 Le Seigneur lui-même est notre roi pour toujours. |
5:9; 17:1 |
1 |
18 Psaume de Salomon sur le Seigneur Messie Ô Seigneur, ta miséricorde s'étend à jamais sur les œuvres de tes mains. |
2:33; 4:25; 11:9 |
2 |
(Tu montres) ta bonté envers Israël par un riche don. Tes yeux veillent sur eux et aucun d'eux ne sera dans le besoin ? |
5:14f.,18 Psaumes 23:1; 34:10 |
3 |
Vos oreilles écoutent la prière pleine d’espoir des pauvres, Tes jugements miséricordieux s'étendent sur le monde entier, |
5:2,1 Si.; 10:6; 15:1 2:10; 8:8; 15:12 |
4 |
et ton amour s'adresse à la postérité d'Abraham, l'Israélite ? Ta correction pour nous est comme celle d'un fils premier-né, d'un enfant unique ? |
9:9 7:9; 8:26 |
5 |
pour détourner la personne perceptive des péchés involontaires ? Que Dieu purifie Israël pour le jour de la miséricorde en bénédiction, |
3:8; 13:7 17:22-30 |
6 |
pour le jour fixé où son Messie régnera. Bienheureux ceux qui sont nés en ces jours-là, |
17:44 |
pour voir les bonnes choses du Seigneur
ce qu’il fera pour la génération à venir ;
7 (qui seront) sous la verge de discipline du Seigneur Messie/ 17:24
dans la crainte de son Dieu, dans la sagesse de l'esprit,
et de justice et de force,
8 pour diriger les gens dans les actes justes, dans la crainte de Dieu, 7:10; 16:9
pour les placer tous dans la crainte du Seigneur 8
9 Une bonne génération (vivant) dans la crainte de Dieu, aux jours de miséricorde.
Pause.
10 Notre Dieu est grand et glorieux
vivant au plus haut des cieux, Isa 33:5 . 5
qui organise les étoiles en orbites
(pour marquer) le temps des heures d'un jour à l'autre ?
Et ils ne se sont pas détournés de la voie qu’il leur avait tracée.
e2. Un manuscrit dit : « Jérusalem ».
18 a. Syr. dit : « rien ne leur est caché. »
b. Littéralement « d’un fils d’Israël ». Cette syntaxe maladroite a suscité de nombreuses conjectures, notamment : (1) corriger en * « les Israélites » ; (2) transposer Abraham et Israël, avec le syriaque, pour lire : « les descendants d’Israël, le fils d’Abraham » ; (3) corriger en « l’Israélite ». Plus simplement, la phrase est en apposition à « d’Abraham ».
c. La primauté du premier et unique enfant dans l'affection d'un père est l'expression de la profondeur de l'amour de Dieu pour le peuple d'Israël. La seule autre expression similaire se trouve dans 4 Esdras 6:58.
d. Littéralement « celui qui entend (et écoute et obéit) » — voir Pr 13:1 ; 21:28 ; celui qui est sensible à l’expérience d’apprentissage de la punition.
e. Littéralement « par ignorance dans l’incompréhension ». Dans la LXX, le dernier mot prend la connotation de péché.
f. Le grec christou kuriou serait régulièrement traduit par « du Messie du Seigneur ». Cependant, dans le contexte de 17:32 (voir n.), il est pris comme signifiant « du Seigneur Messie ».
g. D’autres manuscrits disent : « en présence du Seigneur ».
h. Littéralement « pour les temps des heures de jours en jours. »
11 |
Leur parcours quotidien se déroule dans la crainte de Dieu, |
|
|
depuis le jour où Dieu les a créés pour toujours. |
|
12 |
Et ils n'ont pas erré |
|
|
depuis le jour où il les a créés, depuis les générations anciennes. |
|
|
Ils n'ont pas dévié de leur route |
|
|
sauf lorsque Dieu les a dirigés |
|
|
par ordre de ses serviteurs. |
Josué 10:12s.; Ésaïe 38:8 |
(Deuxième au troisième siècle après J.-C.)
INTRODUCTION PAR DA FIENSY
TRADUCTION PAR LE DR DARNELL
Dans la liturgie chrétienne, les livres 7 et 8 des Constitutions apostoliques contiennent seize prières qui pourraient être des vestiges de prières synagogales juives. Ces prières louent les actes de Dieu dans la création et l'histoire, et exaltent les attributs de Dieu en des termes qui rappellent souvent la philosophie hellénistique. Certaines prières ont des fonctions plus spécifiques : la prière 5 explique et défend l'observance du sabbat, et la prière 16 invoque la miséricorde de Dieu sur ceux qui sont morts.
Le texte de cette traduction est l'édition de FX Funk.6 Il a rassemblé un texte éclectique à partir de manuscrits grecs datant du Xe au XVIIe siècle après J.-C.
Le grec est fluide et ne donne aucune indication qu'il s'agisse d'une traduction d'une langue sémitique. De plus, des citations de l'Ancien Testament suivent la Septante (voir par exemple 3:3,11; 4:1,7,15,19,25; 6:6-12 et les notes di; 9:8; 11:11; 12:16,24,78 et n. c; 13:1, 9) y compris la translittération de certains mots hébreux (4:8 et n. a, 4:10 et nb Voir aussi Prière 6 n. d et Prière 12 n. d). Il s'ensuit donc que le grec est probablement la langue d'origine.
Dès 1893, K. Kohler7 a suggéré que le Livre Sept des Constitutions apostoliquescontenait des prières qui ressemblent à celles du livre de prières juif. W. Bousset 8 a soutenu en 1915 — apparemment sans avoir connaissance du travail de Kohler — que certaines des prières des Livres Sept et Huit des Constitutionsavaient été tirées de la liturgie utilisée dans le judaïsme diasporique. ER Goodenough 9 se rangea plus tard à l'avis de Bousset mais définissait l'origine des prières de manière plus précise. Elles avaient été rédigées dans des cercles juifs mystiques similaires à celui dont était issu Philon d'Alexandrie. Chacun de ces érudits affirma que les prières contenaient des passages typiquement juifs et qui avaient des parallèles dans d'autres écrits juifs.
Kohler affirme que les prières 2 à 7 sont parallèles aux six premières des sept bénédictions pour les sabbats et les fêtes du livre de prières juif. Ces six prières des Constitutions apostoliques contiennent le même contenu général, dans le même ordre, que les sept bénédictions. 10
Les trois chercheurs11 met l’accent sur le parallèle le plus frappant avec la liturgie synagogale, qui se trouve dans la prière 4 (vs. 9-12). Cette prière contient évidemment la Kedushah, qui consiste en une description de la sanctification de Dieu par des anges au service de Dieu, basée sur les théophanies d’Isaïe (6:3) et d’Ézéchiel (3:12). La forme de la Kedushah trouvée dans la prière 4 ressemble beaucoup à la Kedushah de la prière Yotzer dans le livre de prières juif.12
Bousset pensait que la prière 5 rappelait la prière du Kiddouch du sabbat, car elles expliquent de la même manière l'importance du sabbat. De plus, l'accent mis sur le nombre sept comme nombre parfait est très similaire à la propagande de Philon sur le sabbat.Il est inconcevable , soutient Bousset, qu'un chrétien ait pu écrire une prière comme celle-ci, qui défend l'observance du sabbat pendant les deux premiers tiers des prières et affirme ensuite faiblement la supériorité du jour du Seigneur à la toute fin.14
De nombreuses prières semblent juives en raison de ce qu'elles ne disent pas. Elles contiennent souvent très peu de contenu spécifiquement chrétien, ce qui est particulièrement frappant là où l'on s'attendrait à ce que l'accent soit mis sur les fonctions et les titres du Christ. De plus, lorsqu'il y a des passages spécifiquement chrétiens, ils ne sont généralement que vaguement liés au contexte, souvent de manière maladroite. Cela suggère que ces passages sont des interpolations.15
Une caractéristique très courante de ces prières est l’expression « par le Christ » ou « par Jésus ».16 17 Celles-ci précisent comment Dieu a agi dans la création et l'histoire. Une autre expression qui peut facilement être insérée dans le texte et qui tend à préciser est l'expression génitivale
« Nous te rendons grâce,
Ô Dieu et Père de Jésus notre Sauveur… » ,2
L'argument du silence est surtout utilisé de manière convaincante en référence à la Prière 6. Au verset 6, 4-12, où la fidélité de Dieu à répondre aux demandes de son peuple est passée en revue, les références historiques commencent avec Abel et se terminent avec Mattathias. On s'attendrait, comme l'a soutenu Bousset, à ce qu'un chrétien mentionne Jésus de Nazareth.18 Le même argument peut être utilisé avec 9 ; 10-14 ; 12.53-79 ; et 16.8. Bien sûr, il faut procéder avec prudence lorsqu’on argumente à partir du silence, car parfois même les auteurs du Nouveau Testament omettent de mentionner Jésus alors qu’on pourrait s’attendre à ce qu’ils le fassent. Hébreux 11 ne cite que les héros de l’Ancien Testament comme exemples de foi, et Jacques 5.10s. ne donne que les prophètes et Job comme exemples de patience. Cependant, le reste de ces deux livres du Nouveau Testament contient suffisamment de contenu pour convaincre la plupart des spécialistes qu’ils ont été écrits par un chrétien.19 Un tel contenu manque dans les prières traduites ci-dessous.
La thèse de Kohler, Bousset et Goodenough est donc tout à fait réalisable.20 L’existence d’un contenu spécifiquement juif dans les prières, bien que les éléments spécifiquement chrétiens soient absents, constitue un argument raisonnable en faveur de la paternité juive d’au moins certaines des prières.16
Goodenough a soutenu que le milieu du deuxième siècle après J.-C. est probablement la période la plus tardive dans laquelle les prières auraient pu être composées, car après cette époque, les relations entre juifs et chrétiens n'étaient pas propices à l'emprunt chrétien de la liturgie synagogale. 17 Cependant, il faut être très prudent avant de trop insister sur la rupture entre l'église et la synagogue après la guerre de Bar Kokhba (135 après J.-C.). 18 Les prières ont peut-être été composées peu avant la compilation des Constitutions apostoliques (380 après J.-C.). 19
La date la plus ancienne possible est le milieu du IIe siècle apr. J.-C., car, comme l'a souligné Bousset, les prières montrent une familiarité avec la version grecque de l'Ancien Testament d'Aquilas (vers 135 apr. J.-C., voir par exemple Prière 2:14, horamatismos, « vision »). La date devrait donc être fixée aussi tôt que 150 apr. J.-C. ou aussi tard que 300 apr. J.-C. 20
Rien dans les prières elles-mêmes ne permet de savoir où elles ont été composées. Les similitudes avec Philon dans la pensée et l'expression pourraient suggérer Alexandrie. Néanmoins, il est tout aussi raisonnable de supposer la Syrie comme provenance puisqu'il est généralement admis que les Constitutions ont été compilées là - bas.
Certains spécialistes de la liturgie chrétienne ont affirmé que les chrétiens n’avaient pas emprunté en bloc à la liturgie de la synagogue. La structure générale du service a été empruntée, mais pas les prières elles-mêmes. 22 Cependant, ces prières suggèrent que l’affinité entre l’Église primitive et la synagogue était plus grande que beaucoup ne le supposent.
Plus important encore, les prières fournissent des informations supplémentaires sur la piété et la théologie du judaïsme semblables, mais pas nécessairement identiques, à celles de Philon.
Relation avec les livres canoniques
Les prières sont très proches, dans leur forme et leur contenu, du psautier davidique. Outre le thème général de la louange de Dieu, les prières contiennent de nombreuses citations et allusions aux Psaumes. Mais l'auteur(e) des prières était(étaient) profondément imprégné(e) de l'Ancien Testament dans son intégralité et s'inspirait ainsi librement du Pentateuque, des Prophètes et des Ecrits.
sont traduites ici. Il a ajouté les prières 1, 14 et 15 à la liste de Bousset et a omis quelques prières très courtes dans le huitième livre d' AposCon. Kohler n'a inclus que les prières 1 à 7 dans sa liste. Voir les nn. des prières individuelles pour la preuve de la paternité juive du reste des prières.
16 Dugmore, The Influence of the Synagogue, pp. 102-113, et A. Baumstark, Comparative Liturgy (Westminster, 1957) pp. 43-51, qui soutiennent que la synagogue juive et sa liturgie ont eu un effet formateur profond sur le culte chrétien primitif, rendent cette thèse encore plus raisonnable.
17 Par Lumière, Lumière, p. 357. La preuve de la relation hostile ultérieure entre l’Église et la synagogue peut être trouvée dans la Prière 7:14, où les Juifs sont appelés « meurtriers du Christ ».
,8 Voir l’ouvrage de W.A. Meeks et R.L. Wilken, Jews and Christians in Antioch in the First Four Centuries of the Common Era (Missoula, Mont., 1978). L’objectif de ce livre est de montrer l’influence du judaïsme sur l’Église au cours des quatre premiers siècles.
19 L. O'Leary, The Apostolical Constitutions (Londres, 1906) p. 69, daté de l' AposCon ad 378-425. B. Altaner, Patrology, traducteur HC Graef (Fribourg, 1960) p. 59, donne ad 380.
20 Voir Nachrichten, p. 466. Bousset pense également que les mots synthêkê, « alliance » (2, 15) et Phassa pour « Pâque » (6, 10) sont influencés par la version d’Aquilas. Il ne faut bien sûr pas supposer que toutes les prières ont été écrites à la même époque ou par le même auteur.
21 FC Cross et EA Livingstone, éd.. The Oxford Dictionary of the Christian Church (Londres, 1974) pp. 75 et suiv.; RH Cresswell, The Liturgy of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions (New York, 1900) p. 9, donne les raisons : Le calendrier, les coutumes du carême et la liturgie sont parallèles à ceux d'Antioche et de Constantinople. O'Leary, Constitutions, p. 69, note également que plusieurs moines syriens sont cités (AposCon 5:14, 17, 20).
22 W. O. E. Oesterley, The Jewish Background of Christian Liturgy (Oxford, 1925) pp. 127-54, donne en parallèle des prières tirées de 1 Clem, Did et d'autres sources chrétiennes, ainsi que des prières tirées du livre de prières juif. Dugmore, The Influence of the Synagogue, pp. 75-77, 111-113, rejette l'affirmation d'Oesterley, en faisant valoir qu'il n'y avait pas de véritables parallèles et que de nombreuses prières du livre de prières hébraïques n'existaient pas à cette époque.
Relation avec la littérature juive non canonique
Si les prières présentent de nombreux parallèles frappants avec celles de Philon, on trouve également des parallèles significatifs avec la Sagesse de Salomon et d'Aristobule. Toutes ces œuvres reflètent la profonde influence de la pensée grecque, si typique des auteurs juifs vivant en diaspora.
La doctrine de l'omniprésence divine selon PhilonLa prière 21 (Leg All3.51) est semblable à la prière 13.1. Son avertissement sur l'action de grâce pour la création du monde (SpecLeg1.21 Of.) est exprimé dans 7.7s. et 12.12-40. Le discours de Philon sur la signification du nombre sept (Leg All1.8-16) est parallèle à la prière 5.15 ; mais Philon est également anticipé par Aristobule (voir le Supplément, F. 5).
Le parallèle le plus important avec la Sagesse de Salomon est la référence à la présence de la Sagesse à la création en tant qu'agent de Dieu (Prières 3:19 et 12:10 ; Sagesse 9:2, 9). De plus, la notion de l'homme créé immortel (Sagesse 2:23) se retrouve dans la Prière 7:9.
Importance théologique
Dieu est omnipotent (1:7; 2:If.; 4:23bf.; 12:36s.), omniprésent (4:25s.; 13:1), omniscient (2:4; 9:4-6), éternel (2:22; 3:1; 4:24; 9:2, 4; 12:3, 5; 13:2, 4) et fidèle (1:7; 6:1a). Il est juste en récompensant les justes et en punissant les méchants (4:40; 7:1 f.; 12:57) ; et miséricordieux, désirant la repentance (2:3, 6f.; 4:2f., 23a; 6:1b; 9:8; 11:5-8). Dieu a agi dans la création (1:4; 3:2-23; 4:16-21, 38; 5:1; 12:16) et dans l’histoire (5:9-14; 6:4-12; 7:3; 9:10-16; 12:53-55, 59-79) pour le bien de l’humanité.
L'humanité était le but de toute l'œuvre créatrice de Dieu. Il fut créé être rationnel (3:18; 11:3; 12:39) avec cinq sens (3:21; 7:8), citoyen du monde (3:18; 12:35; 8:2), et microcosme du monde comme dans la philosophie hellénistique (3:20; 11:2; 12:35 et suivants). L'homme est une combinaison d'une âme immortelle créée à partir du «non-être» et d'un corps corruptible créé à partir des quatre éléments (3:20s.; 12:37s.). Bien que l'homme ait reçu la loi innée à la création (1:5; 11:3; 12:43, 69), il a désobéi et a donc encouru la mort (3:24-26; 12:46-50). Cependant, Dieu, dans sa miséricorde, a prévu la résurrection pour ceux qui sont « purifiés » par la Loi (7, 10s.).
Bien que les anges ne jouent pas un rôle important dans les prières, trois passages décrivent une hiérarchie d'êtres célestes (4:11, 12:14, 81-85). Les anges sont également présents en 16:12, où il est indiqué que les anges s'occupent des esprits des morts.
Il n'y a qu'un seul passage où nous avons une notion du Verbe (Logos) au sens de Jean 1:1. Ce passage peut être une interpolation chrétienne (12:10), 22 comme le sont certainement deux passages similaires (1:8; 5:20).
Une attention particulière est accordée à la Sagesse (sophia). La Sagesse est personnifiée et représentée comme l'instrument de la création (3,19 ; 4,7, 38 ; 12,36). La Sagesse n'est cependant pas éternelle, puisque Dieu est son père (4,38) et son créateur (5,3). Il n'est pas évident que la Sagesse soit identifiée au Verbe, sauf dans le passage difficile mentionné ci-dessus (12,10).
L'humanité a reçu une loi innée à la création (1:5; 2:9; 12:43). Cependant, à cause du péché de l'homme, la Loi écrite a dû être donnée comme une aide à la loi naturelle (11:3; 12:69). Mais la Loi écrite doit maintenant être apprise ; ainsi le sabbat est prévu comme jour d'étude et de méditation (5:2, 19).
L'humanité possédait l'immortalité à la création. Elle l'a cependant perdue en péchant. C'est pourquoi Dieu a pourvu, dans sa grâce et sa miséricorde, à la résurrection générale pour restaurer ce qui avait été perdu (3:24-27; 7:1Of.; 12:46-50; 16:7). Mais cette promesse ne semble être faite qu'à ceux qui ont été purifiés par la Loi (7:1Of.).
Christologie des interpolations
Le Christ est né d'une vierge de la lignée de David (6,2) et, sur terre, il était à la fois humain et divin (1,8 ; 5,6 ; 7,15). Identifié à la Sagesse (5,3-4) et au Verbe divin (1,8 ; 5,20), il est représenté comme l'agent de la création (3,1 ; 9,7 ; 14,1 ; 15,1) et le médiateur de ceux qui prient (4,22 ; 6,13) .
Introduction à cette traduction
Les interpolations ont été indiquées par un soulignement. Le ou les auteurs peuvent être responsables d'une plus grande partie du texte que ce qui est indiqué, mais seuls les passages qui doivent être considérés comme chrétiens ont été soulignés. Il est très difficile de définir le périmètre des interpolations. Elles peuvent commencer plus tôt et se terminer plus tard que ce qui est indiqué, mais une certaine retenue a été appliquée dans le soulignement.
Bousset, W. « Eine jüdische Gebetssammlung im siebenten Buch der apostolischen Konsti-tutionen », Nachrichten von der Kôniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen ; Philologische-historische Klasse 1915. Berlin, 1916 ; pages 438 à 85 ; réimprimé dans AF Verheule. Religionsgeschichtliche Studien. Leyde, 1979 ; pages 231 à 86.
Bouyer, L. Eucharistie, trad. CU Quinn. Notre-Dame, 1968 ; p. 119-35.
Charlesworth, JH « 4 L'autodéfinition chrétienne et juive à la lumière des ajouts chrétiens aux écrits apocryphes », Jewish and Christian Self-Définition, éd. E. P. Sanders, A. I. Baumgarten et A. Mendelson. Philadelphie ; vol. 2, pp. 27-55, 310-315.
Charlesworth, JH « Prières synagogales hellénistiques », The Pseudepigrapha and Modern Research avec un supplément (SBL SCS 7S ; Chico, Californie, 1981) pp. 288f.
Charlesworth, JH « Liturgies, hymnes et prières juives (vers 167 av. J.-C.-135 apr. J.-C.) », Early Post-Biblical Judaism and Its Modern Interpreters, éd. RA Kraft et GWE Nickelsburg. Chico, Californie, sous presse.
Fiensy, DA Un examen rédactionnel des prières prétendument juives dans les Constitutiones Apostolorum. Université Duke, Ph.D., 1980.
Funk, FX Didascalia et Constitutiones Apostolorum. Paderborn, 1905.
Goodenough, Urgences par Light, Light. New Haven, 1935.
Kohler, K. « La version essénienne des sept bénédictions telle que préservée dans le VH Livre des Constitutions apostoliques », HUCA 1 (1924) 410-25 ; réimprimé dans JJ Petuchowski, Contributions à l’étude scientifique de la liturgie juive. New York, 1970 ; pp. 75-90.
Simon, M. contre Israël. Bibliothèque des Écoles Françaises d'Athènes et de Rome ; Paris, 1948 ; p. 74-82.
Whiston, W. « Constitutions des saints apôtres », The Ante-Nicene Fathers, éd. J. Donaldson. Grand Rapids, Michigan, 1951 ; vol. 7, pp. 385-508.
1. Une prière d'action de grâce après la communion (AposCon 7.26.1-3)
1 (1) (Ensuite, après la communion, vous rendrez grâces de cette manière :)
2 (2) Nous te rendons grâces, ô Dieu et Père de Jésus notre Sauveur/
pour ton saint nom que tu as fait habiter parmi nous, Jn 1:14
3 et à cause de la connaissance, de la foi, de l'amour et de l'immortalité que tu nous as donnés par ton Fils Jésus .
4 (3) Ô Maître Tout-Puissant, Dieu de l'univers, tu as créé le monde et ce qu'il contient par lui ; c
5 et tu as profondément implanté dans nos âmes une loi; 2:9; 11:3:12:43.
et tu as préparé pour les hommes les choses (nécessaires) pour la communion ;
6 (tu es) le Dieu des saints et des irréprochables, nos pères Abraham et Isaac Ex 3:16 et Jacob, tes fidèles serviteurs;
7 Dieu puissant, fidèle et véritable, sans mensonge dans tes promesses ; !Bar 3:37
8 Celui qui a envoyé sur la terre Jésus votre Christ, pour vivre avec les hommes comme un homme, étant Verbe divin et Homme, et pour détruire radicalement l'erreur ?
2. Une prière de louange à Dieu, le Sauveur universel et le combattant de la race d'Abraham (AposCon 7.33.2-7)
1 (2) Notre Sauveur éternel :
le roi des dieux, Esth 4:17 lxx
qui seul est Tout-Puissant et Seigneur,
2 le Dieu de tous les êtres,
et le Dieu de nos pères saints et irréprochables avant nous,
le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, Ex 3:16
3 le miséricordieux et compatissant, Joël 2:13
le patient et très miséricordieux,
4 à qui tout cœur est vu à nu, et toute pensée cachée est mise à découvert,
5 Les âmes des justes crient vers toi !
Les espoirs des gens pieux reposent sur toi.
6 le Père des hommes irréprochables,
l’Audient de ceux qui t’invoquent avec sincérité,
celui qui connaît les requêtes non formulées.
7 Car ta prévoyance s'étend jusqu'aux sentiments humains (intérieurs),
et par la conscience tu sondes le jugement de chacun,
et dans chaque région de la terre habitée,
L'encens qui vient de la prière et des paroles est envoyé vers toi. Mai 1:11
8 (3) C'est toi qui as fait du monde présent un champ de course pour la justice, 1cor 9:24 et qui as ouvert à tous la porte de la miséricorde,
1 a. ER Goodenough dans By Light, Light (New Haven, 1935) met en italique Jésus notre Sauveur comme une interpolation chrétienne.
b. Goodenough a mis en italique uniquement Jésus , par interpolation.
c. Le rédacteur chrétien a probablement supprimé certains mots au fur et à mesure de son travail ; peut-être que « par ta Parole » se trouvait à l'origine dans le verset précédent et était
changé en « par Jésus ton Fils » ; l’auteur juif fait ailleurs référence à la « Parole » (cf. 4, 21 ; 12, 10).
d. Les ajouts chrétiens dans ces prières, comme ailleurs (voir le T12P, dans lequel les ajouts les plus frappants se trouvent dans les deux derniers testaments), sont plus étendus vers ou à la fin.
et a
montré à chaque personne, par la
connaissance implantée et le jugement inné ,
1:5
et par leur réponse à la loi,
10 comment la possession de la richesse n'est sûrement pas éternelle,
la beauté de l'apparence n'est pas éternelle,
la force du pouvoir se dissout facilement,
et certes tout n'est que vapeur et vanité. Jacques 4:14
11 Mais une conscience accompagnée d'une foi sans dissimulation demeure ferme, 1:2
une demeure au milieu des cieux,
s'élevant avec la vérité,
12 il saisit par la main droite la nourriture qui vient.
13 En même temps, et avant que la promesse de la régénération soit présente, l’âme elle-même, exultant, se réjouit.
14(4) Car depuis le commencement où notre ancêtre Abraham a revendiqué la voie de la vérité,
Tu l'as conduit par une vision,
lui ayant enseigné ce qu'est à tout moment ce monde.
15 Et sa foi devançait sa connaissance, 8 mais l'alliance accompagnait sa foi.
Car tu as dit,
Je rendrai ta postérité semblable aux étoiles du ciel, Gen 13:16.
et comme le sable qui est au bord de la mer. 22:17
17(5) Mais en vérité, ayant aussi donné Isaac à David,
et l'ayant connu comme étant de caractère semblable à celui-là,
18 Tu as aussi été appelé son Dieu, ayant dit :
Je serai ton Dieu et celui de ta descendance après toi. Genèse 17.7
19 Et ayant placé notre père Jacob en Mésopotamie, lui ayant montré le Christ ?
Par lui vous avez parlé, en disant :
20 Voici, je suis avec toi, Gen 28:15; 48:4
et je te multiplierai, et je te multiplierai à l'extrême.
Et de cette manière vous avez parlé à Moïse,
votre fidèle et saint serviteur,
dans la vision du buisson :
Je suis l'Être; Ex 3:14,15
c'est pour moi un nom éternel, et un souvenir pour les générations de générations.
Ô Combattant au nom de la race d'Abraham, béni sois-tu pour toujours !
3. Une prière qui médite sur la puissance créatrice multiple de Dieu, qui vient à l'homme pécheur dans la rédemption (AposCon 7.34.1-8)
1(1) Béni sois-tu, Seigneur, Roi des siècles, qui par Christ a tout créé,
1 Tim 1:17 Jn 1:3 Col 1:16s.
2 a. W. Whiston, « Constitutions of the Holy Apostles », ANF ר, pp. 387-505), suivi de Goodenough, a fait de la « connaissance » le sujet de la phrase. Les manuscrits varient sur ce point, l’un d’eux lisant « connaissance » comme sujet.
b. Goodenough a mis en italique seulement le Christ , en tant qu’interpolation chrétienne. Le scribe chrétien transfère ce qui a été dit du « Seigneur » au Christ. Voir Genèse 28.
c. Goodenough a insisté sur le fait qu'à part la référence interpolée au Christ, « il n'y a pas de
« Il n’y a pas de syllabe chrétienne dans cette prière. Il est impensable qu’un auteur chrétien soit l’auteur » (Par Lumière, Lumière, p. 317). La prière est étonnamment juive dans son ensemble et ressemble beaucoup à une prière reprise mot pour mot d’un service de synagogue juive, à l’exception de cette référence au Christ.
3 a. Le Christ est clairement intercalé ; Goodenough a également fait valoir ce point. Il s’agissait peut-être à l’origine de « la Parole » ; cf. n. a de la Prière n° 14.
et par
lui, dès
le commencement, a ordonné ce qui n'était pas préparé; Gen 1:1s.
2 qui sépara les eaux des eaux au moyen d'un firmament, Gen 1:6
et mets en eux un esprit vif;
3 qui affermit la terre (fermement), et étendu les cieux, ps ! 03:2 lxx
et ordonna la disposition exacte de chacune des créatures.
4 (2) Car par ta conception, ô Maître, l'ordre a rayonné de joie ;
5 tandis que le ciel, ayant été dressé comme une voûte, est orné d'étoiles, isa 40:22
pour le réconfort (au milieu de) l’obscurité ;
6 tandis que la lumière et le soleil, pour les jours et pour les fruits, naissaient; Gen 1:14-19
7 tandis que la lune, pour le changement des saisons, augmentait et diminuait, et que la nuit était nommée, et que le jour était honoré de la bonté; Gen 1:5
8 tandis qu'un firmament apparaissait au milieu des abîmes, Gen 1:6
et tu as dit que les eaux se rassembleraient, Gen 1.9
et que la terre sèche apparaisse ;
9 (3) tandis que la mer elle-même – comment la décrirons-nous en entier ? – qui sort avec fureur des océans, mais qui revient du sable, étant arrêtée par ton ordre.
10 Car tu as dit : Par elle ses flots seront brisés. job 38:11
11 Tandis que pour les créatures vivantes, pour les petites et pour les grandes, p s 103:25-26
et pour le voyage des navires, tu l'as fait. LXX
12 (4) Alors la terre devint verte, gravée de toutes sortes de fleurs, et d'une broderie d'arbres différents.
13 Et les luminaires tout ardents sont leurs nourriciers, gardant sans faute la longue route, ne s'écartant en aucune façon de ton ordonnance;
14 mais où que tu ordonnes, c'est là qu'ils se lèvent et se couchent, comme signes des temps et des années, Gen 4 ן ן
alternant pour l'assistance à l'humanité.
15 (5) Ensuite furent préparées des races de différentes créatures vivantes : celles trouvées sur la terre ferme, celles vivant dans l'eau, celles traversant l'air, (et) les amphibiens.
16 Et par la sagesse habile de votre prévoyance 3:19:4:7,38;
à chacun est donnée la providence appropriée. 5:3; 1210 36
17 Car, de même qu'elle ne s'est pas lassée de produire des races diverses, de même elle n'a pas négligé de faire pour chacune une providence différente.
18 (6) Et le but de l'œuvre créatrice—l'être vivant raisonnable, le citoyen du monde—12:35r
19 ayant ordonné par ta Sagesse, tu as créé, en disant : 3 ! 6 2 e 8 30 ״
Sg 9:2. 9 « Faisons l'homme à notre image et à notre ressemblance, Gn 1:26
20 l'ayant déclaré (micro-)cosme du cosmos/ 12; 35; 11:2
ayant formé pour lui le corps à partir des quatre éléments ;
21 et ayant préparé pour lui l'âme à partir du non-être, et lui ayant donné la quintuple perception, et ayant placé au-dessus des perceptions un mental, détenteur des rênes de l'âme .
22 (7) Et en plus de toutes ces choses, ô Maître, Seigneur, qui peut décrire dignement le mouvement des nuages qui produisent la pluie,
b. Goodenough traduit par « elle », faisant du sujet Sophia, la sagesse de Dieu.
c. Littéralement « du cosmos, un cosmos ». Whiston préférait la traduction « l'ornement du monde ». La description précédente de l'homme comme
rationnel et citoyen du monde, est un lieu commun du judaïsme hellénistique. Voir Philon, Op 142.
d. Ici, la dépendance à l'égard de la philosophie platonicienne est évidente. Comparez avec Phèdre, 246.
l’éclat des éclairs, le fracas des tonnerres ;
23 pour l'apport d'une alimentation appropriée et le mélange d'atmosphères complexes ?
24 (8) Mais lorsque l'homme fut désobéissant,
Vous lui avez pris la vie qu'il méritait.
25 Tu ne l'as pas fait disparaître complètement, mais pour un temps,
26 l'ayant endormi un peu,
par un serment tu l'as appelé à une nouvelle naissance. |
ApMos 28:4; |
27 Tu as brisé la frontière de la mort, |
37:3:41:3; 43:1 Vie 51:2 |
Toi qui donnes la vie aux morts, par Jésus-Christ, notre espérance ! c |
1 Tim 1:1 |
4. Une prière qui s'unit à toute la nature pour louer le seul et unique Dieu grand et miséricordieux (AposCon 7.35.1-10)
1 (1) Tu es grand, ô Éternel, Tout-Puissant ! et grande est ta force, et ton intelligence est innombrable ! ps 146:5 lxx
2 Ô Créateur, Sauveur, Riche en faveurs,
Longanime et pourvoyeur de miséricorde,
Qui ne se retire pas du salut de tes créatures !
3 Car vous êtes naturellement bons ;
Pourtant tu épargnes ceux qui pèchent, les appelant à la repentance, car ton avertissement est miséricordieux.
4 Car comment aurions-nous résisté,
Un jugement rapide est-il exigé de nous ?
Nous qui, traités avec patience, refusons difficilement notre faiblesse ?
5 (2) Les cieux ont proclamé ta puissance; ps 18:2 lxx
et la terre, bien qu'ébranlée, proclame ta fermeté, étant suspendue au néant. Job 26:7
6 (La) mer, chargée de vagues,
et paître un troupeau d'innombrables créatures vivantes, a été enchaîné par le sable, a frémi devant ta volonté et a forcé tout le monde à crier :
7 Que tes œuvres sont magnifiées, ô Éternel ! Ps 103:24 lxx
Tu as tout créé avec Sagesse; 3:16
la terre a été remplie de ta création !
8 (3) Et une armée d'anges surgit,
et les esprits intellectuels disent à Phelmuni/
Il n'y a qu'un seul Saint! Daniel 8:13
9 Et les saints séraphins, avec les chérubins à six ailes, chantant pour toi le cantique de triomphe, d'une voix qui ne se taira jamais,
10 Saint, saint, saint, Seigneur Sabaoth, b isa 6:3
le ciel et la terre sont remplis de ta gloire !
11 Et les autres foules des armées, archanges, trônes, dominations, souverainetés, coi 1:16 autorités, puissances, criant, disant, 12:14,27
12 Que la gloire de l'Éternel soit bénie depuis son lieu !
13 (4) Mais Israël, votre assemblée terrestre des nations/
e. Goodenough a correctement mis en italique ce dernier I. comme une interpolation chrétienne. Là encore, l'ajout chrétien est bien visible à la fin. Cf. Philon, SpecLeg 1.210f.
4 a. Probablement une translittération grecque de l'hébreu palmônt (Dan 8:13), qui est apparemment une com-
combinaison d'une phrase hébraïque de deux mots signifiant « chacun ».
b. Translittération grecque du mot hébreu signifiant « armées ». Voir LXX Isa 6:3.
c. Goodenough en italique est extrait des Gentils comme une interpolation chrétienne. Cependant, comme il le souligne (By Light, Light, p. 309), la phrase
rivalisant avec les puissances célestes de jour comme de nuit,
14 avec un cœur rempli à ras bord et d'un esprit bien disposé il chante, 2Mac 1.3
15 Le char de Dieu, ce sont des myriades multipliées par des milliers de braves ; ps 67:18 lxx L'Éternel est au milieu d'eux, Au Sinaï, Dans le lieu saint !
16 (5) Le ciel connaît celui qui l'a élevé comme une voûte sur le néant, comme un cube de pierre, job 38:38 lxx
17 et unirent la terre et l’eau l’une à l’autre,
et a versé de l'air pour garder les animaux,
18 et tressés avec ce feu pour la chaleur et l'encouragement dans l'obscurité.
19 Le chœur des étoiles étonne, ps !46:4 lxx
désignant celui qui les a numérotés, et montrant celui qui les a nommés.
20 Créatures vivantes (montrent) celui qui (leur) a donné la vie ;
arbres (montrer) celui qui (les) a produits ;
21 Comme toutes choses, ayant été faites par ta parole, suggèrent la puissance de ta force.
22(6) C'est pourquoi tous les hommes doivent, dès leur plus jeune âge,
de vous faire entendre par le Christ* le chant de la part de tous, à cause de vous qui avez pouvoir sur toutes choses.
23(7) Car tu es le Bon en œuvres, le Généreux et compatissant, le Seul Puissant.
Car lorsque vous désirez, le pouvoir est présent avec vous.
24 Car ta puissance éternelle refroidit même les flammes, Dan 3
et il muselle les lions, et il dompte les monstres marins, Dan 6; Jonas 2
et il relève les malades, et renverse les puissances, et renverse une armée d'ennemis et un peuple compté pour son arrogance.
25(8) Tu es celui qui est au ciel, celui qui est sur la terre,
celui dans la mer,
celui qui est dans les limites les plus éloignées, délimité par rien.
Car ta grandeur n'a pas de limite. Ps 144 :3 lxx
26 Car cette parole n'est pas de nous, Maître, mais de ton serviteur :
Et tu sauras dans ton cœur que ton Dieu est l'Éternel, Deut 4:39
Dieu est là-haut dans le ciel et ici-bas sur la terre, et il n'y en a pas d'autre que lui !
27(9) Car il n'y a point d'autre Dieu que toi seul, Et il n'y a point de Saint que toi. Esaïe 45:5
28 Seigneur Dieu de la connaissance / isam 2:3
Dieu des saints, Saint au-dessus de tous les saints.
Car ceux qui sont sanctifiés sont sous ta main. Deutéronome 33:3
29 Tu es extrêmement honoré et élevé.
invisible par nature, 8 !Tim 1:17
30 insondable dans les jugements, Rom 11:33
dont la vie ne manque de rien.
31 Ta permanence est immuable et incessante.
Infatigable est votre activité.
pourrait bien avoir été utilisé par les Juifs de la diaspora dans le sens de « séparé des Gentils ». (Le mot traduit par « assemblée » est ekklêsia, « assemblée, église », et les chrétiens qui récitaient ces prières ou hymnes auraient considéré ce passage comme se référant à eux-mêmes, au véritable Israël, à l'église. Les premiers Juifs se désignaient eux-mêmes comme l'assemblée de Dieu (ekklêsia, kâhâl', voir, par exemple, Psaume 111:1-2).
107:32. —JHC]
d. L’énumération des quatre éléments rappelle l’analyse philosophique grecque.
e. Goodenough a correctement mis en italique le mot Christ comme une interpolation.
f. [Lit. « connaissances » — JHC!
g. Une liste de dix-sept descriptions de Dieu commence ici.
32 Illimitée est (ta) grandeur.
Ta beauté est infaillible.
33 Ta demeure est inaccessible. mm 6:16
Votre lieu de repos est inamovible.
34 Ta connaissance n'a pas de commencement.
Immuable est (ta) vérité.
35 Ton travail n'est pas médiatisé.
Votre force n'est pas contre laquelle vous avez comploté.
36 (Votre) monarchie est sans successeur.
Ton royaume est sans fin.
37 Ta force est sans adversaire.
Ton armée est grande en nombre.
38 (10) Car tu es le Père de la Sagesse, 3:16
le Créateur, comme cause, de l'œuvre créatrice par l'intermédiaire d'un Médiateur ;
39 le Fournisseur de prévoyance ;
le Donneur de lois;
celui qui comble les besoins;
40 Il punit les méchants et punit les justes,
41 le Dieu et Père du Christ ?
et le Seigneur de ceux qui lui sont pieux ;
42 dont la promesse ne trompe pas,
(dont) le jugement est sans corruption,
43 (dont) la connaissance n'est jamais infidèle,
(dont) la religion ne finit jamais, (dont) l’action de grâce dure à toujours ;
44 par qui aussi un culte digne de vous est dû par toute nature raisonnable et sainte.
5. Une prière louant Dieu pour ses actes rédempteurs envers Israël, ancien et nouveau, et pour l'institution des jours consacrés au culte (AposCon Ί36. 1-7)
1 (1) Ô Seigneur Tout-Puissant,
tu as créé le cosmos par le Christ ?
et il marqua un jour de sabbat pour commémorer cela. Ex 20:8-11
2 car c'est sur elle que tu t'es reposé des œuvres (de la création), Gen 2:2
afin de prêter attention à vos propres lois.
3 Et tu as institué des fêtes pour la joie de nos âmes, afin que nous nous souvenions de la Sagesse que tu as créée. b Prov 8:22
4 (2> c comment il s'est soumis pour nous à la maternité, celle (la maternité) par l'intermédiaire d'une femme;
5 (comment) il est apparu dans (cette) vie, s'étant manifesté dans (son) baptême ;
6 Comment celui qui est apparu est Dieu et homme;
(comment) il a souffert pour nous avec votre consentement,
h. Goodenough a mis en italique ce I. et les 11. restants de cette prière comme une interpolation chrétienne. Il n'y a cependant aucune raison de considérer les 11. restants comme interpolés, car ils ne disent rien qu'un Juif hellénistique n'inclurait pas dans une telle prière.
i. W. Bousset pensait que cette prière était la prière la plus manifestement juive de toute la collection (Nachrichten, pp. 436f. ), et Goodenough était d'accord
avec cette évaluation (Par Lumière, Lumière, pp. 308 et suiv.). La prière dans son ensemble est évidemment profondément enracinée dans le judaïsme hellénistique, quelle que soit la théorie acceptée quant à son entrée dans la liturgie chrétienne.
5 a. Goodenough a mis en italique uniquement le Christ , par interpolation. A l'origine, le passage pouvait être écrit « par la Parole ». Cf. n. a de la Prière 3.
b. Goodenough note qu'une variante de la lecture de theou
et (comment) il est mort et ressuscité par ta force,
7 C'est pourquoi, en célébrant la fête de la résurrection au jour du Seigneur, nous nous réjouissons à cause de celui qui a vaincu la mort, icor 15:55
ayant mis en lumière la vie et l'immortalité / 2Tim 1:10
8 Car par lui tu as amené à toi les nations , pour en faire un peuple précieux, le véritable Israël, l'ami de Dieu, qui voit Dieu. c Deutéronome 7:6
9(3) Car toi, ô Éternel! tu as fait sortir du pays d'Égypte nos pères; Deut 4:20
10 Tu les as délivrés du creuset de fer, de l'argile et de la fabrication des briques.
11 Tu les as rachetés de la main de Pharaon et de ceux qui étaient sous sa domination.
12 Et tu les as conduits à travers la mer comme sur la terre ferme, Ex 14:29
et vous avez supporté leurs mœurs dans le désert avec diverses manières. Actes 13:18
bontés. 061111:31
13 (4) Tu leur as donné une Loi, dix oracles prononcés par ta voix, Ex 20
et gravé de ta main. Ex 20:18
14 Tu leur as ordonné d'observer le sabbat, sans excuser la paresse, Ex 20:8
mais plutôt une occasion de révérence (envers Dieu), de connaissance de ta puissance, de prévention du mal ;
15 comme s'ils les enfermaient dans une circonférence sainte,
pour le bien de l'enseignement, pour la joie exultante du nombre sept. f Anstob f 5
16 C'est pourquoi tu as établi un sept, et sept sept, et un septième mois , et une septième année;
17 et avec cela une année de pardon, chaque cycle de cinquante ans, Lév 25
(5) Afin que les hommes n’aient aucune excuse pour prétendre l’ignorance.
18 C'est pourquoi tu leur as permis de ne pas travailler pendant le sabbat,
afin que personne ne veuille laisser sortir de sa bouche une parole prononcée avec colère le jour du sabbat.
19 Car le sabbat est un repos de la création, un achèvement du cosmos, une recherche des lois, une louange à Dieu pour les biens qu'il a généreusement donnés aux hommes.
20 (6) g Tout ce que le jour du Seigneur surpasse, montrant :
le Médiateur lui-même, le Superviseur, le Législateur, la cause de la résurrection, le premier-né de toute la création, le Verbe divin; coi 1:15
21 et l'homme, né de Marie seule, sans époux; Jn 1:1
22 qui a vécu saintement en tant que citoyen,
qui fut crucifié sous Ponce Pilate, et qui, étant mort, est aussi ressuscité d'entre les morts .
23 Comme jour du Seigneur, il nous conseille de t'offrir, ô Maître, des actions de grâces pour toutes choses.
genetheises montre une rédaction chrétienne dans l'intérêt de l'orthodoxie (By Light, Light, p. 310).
c. Tout le texte entre les deux notes de bas de page est mis en italique par Goodenough, en tant qu'interpolation chrétienne. Le texte semble être une interpolation, quelque peu maladroitement adaptée au contexte.
d. Goodenough a mis en italique les Gentils par interpolation. Peut-être le verset renvoie-t-il à la « Sagesse » du verset précédent la longue interpolation chrétienne, et peut-être est-il juif.
e. La description d'Israël comme « celui qui voit Dieu » est un lieu commun chez Philon. Voir LegAll 3.186 ; Post 92 ; Conf 56, 146. L'enracinement de cette prière dans le judaïsme hellénistique devient ici tout à fait évident.
f. L'accent mis par Pythagore sur l'importance des nombres rappelle Philon et donc le judaïsme hellénistique. Voir LegAll 1.8-16 ; Op 89-128 ; Abr 28-30 ; et VitaMos 2.209, 263.
g. [Ces amendes sont une formule crédule avec des traditions
24 Car c'est là la grâce que vous nous avez accordée, qui, par sa grandeur, a couvert toute bonne œuvre .
6. Une prière d'invocation, demandant à Dieu, qui a toujours accepté le culte de son peuple, d'accepter les prières actuelles de son nouveau peuple (AposCon 7.37.1-5)
1(1) Ô vous qui avez accompli les promesses faites par les prophètes,
et tu as eu pitié de Sion,
et ils ont eu pitié de Jérusalem,
2 En élevant au milieu d'elle le trône de David, ton serviteur, par la naissance du Christ,
|
celui qui, selon la chair, était de sa semence, |
Romains 1:3 |
|
étant né d'une vierge seule ? |
|
3 |
maintenant aussi, toi-même, ô Maître Dieu, accepte les supplications sur les lèvres de ton peuple, |
|
|
qui sont sortis d'entre les nations ? qui t'invoquent en vérité, |
Psaumes 144:18 LXX |
|
de même que vous avez reçu les dons des justes selon leurs générations, |
|
4(2) |
Abel, surtout, tu as vu et accepté son sacrifice ; |
Génération 4 |
|
Noé, lorsqu'il fut sorti de l'arche; |
Genèse 8:20-22 |
5 |
Abraham, après sa sortie du pays des Chaldéens ; |
Genèse 12:7 |
|
Isaac, à la fontaine du serment ; |
Genèse 26:23-25 |
|
Jacob, à Bethléem ? |
Gen 35 |
6 |
Moïse, dans le désert ; |
Ex-Deul |
|
Aaron, au milieu des vivants et de ceux qui étaient morts; |
Nombres 16:48 LXX; |
|
Josué, fils de Naué , à Guilgal ; |
Sg 18:20-25 Jos 5 |
7 |
Gédéon, sur le rocher et les toisons, avant son péché ; |
Juges 6,8 |
|
Manoah et sa femme dans les champs ; |
Juge 13 |
|
Sampson, dans sa soif devant son erreur ; |
Juges 15:18-19 |
|
Jephté, à la guerre, avant sa promesse insensée ; |
Juge 11 |
|
Barak et Débora, au temps de Sisera; |
Juge 4,5 |
|
Samuel, à Mitspa ; |
ISam 7 |
8(3) |
David sur l'aire de battage d'Oman le Jébusien ; |
IChr 21 |
|
Salomon à Gabaon et à Jérusalem; |
IKgs 3,8 |
9 |
Élie au mont Carmel ; |
IKgs 18 |
|
Élisée à la fontaine stérile ? |
2 Rois 2:19-22 |
tions remontant à Col. 1:15 et Jn 1:1-18.— JHCl
h. Ce passage est correctement mis en italique par Good■ enough comme une interpolation chrétienne. Il a déclaré : « Pour le moins, le passage sur le jour du Seigneur est un anti-climax, tout à fait intelligible comme appendice chrétien au « Sabbathgebet » juif, mais inintelligible comme objectif originellement prévu de la prière » (By Light, Light, p. 311). Cette conclusion semble inévitable, et soutient donc la théorie selon laquelle ces prières étaient à l'origine des prières de la synagogue juive hellénique, adaptées plus tard par interpolation pour être utilisées par la communauté chrétienne dans sa liturgie. Cette idée est maintenant développée par Charlesworth dans « Christian and Jewish Self-Definition in Light of the Christian Additions to the Apocryphal Writings », Jewish and Christian Self-Definition,
éd. EP Sanders, AI Baumgarten, A. Men-delson (Philadelphie, 1981) vol. 2, p. 27-55, 310-15.
6 a. Tout le matériel inclus entre les deux notes de bas de page est correctement mis en italique par Good-enough comme une interpolation chrétienne.
b. Goodenough a mis en italique « qui sont issus des gentils » en guise d’interpolation. Ce n’est pas nécessaire.
c. Donc le texte grec. La référence doit être à Béthel et non à Bethléem.
d. La LXX traduit partout Nun par Naue, une erreur pour le grec Naun. C'est une indication claire de la dépendance à l'égard de l'Ancien Testament grec, plutôt qu'à l'égard de l'Ancien Testament hébreu.
e. Une interprétation curieuse : le texte biblique appelle la terre stérile, et non la fontaine.
10 Josaphat à la guerre ; |
2Ch 18 |
Ézéchias malade, et au sujet de Sennachéreim ; |
2 kg 20,19 |
Manassé dans le pays des Chaldéens, après sa faute. |
2Ch 33:10-13 |
Josias à Phassa; 8 |
2Ch 35 |
Esdras h dans le retour ; |
Esdras 8 |
11 (4) Daniel dans la fosse aux lions ; |
D&n 6 |
Jonas dans le ventre de la baleine ; |
Jonas 2 |
les trois enfants dans une fournaise de feu ; |
Dan 3 |
12Anne était dans la tente devant l'arche; |
ISam 1 |
Néhémie lors de la résurrection des murailles ; et de Zorobabel ? |
2Esdras 2-7; Néhémie 3 |
Mattathias et ses fils dans ton zèle; |
IMac 2-16 |
Jaël en louanges ? |
| aax | Un courant alternatif |
13 (5) Et maintenant, reçois les prières de ton peuple, |
JUGg 41. |
offert à vous avec une pleine connaissance par Christ dans l'Esprit ! k |
|
7. Une prière d'action de grâce à Dieu pour ses actes continus de rédemption dans le passé et maintenant en Christ ; et pour ses multiples dons à l'homme, l'animal rationnel (AposCon 7.38.1-8)
1 (1) Nous te rendons grâce pour toutes choses, ô Maître tout-puissant,
Parce que tu ne nous as pas abandonnés, par tes miséricordes et tes compassions.
2 mais de génération en génération vous sauvez, vous secourez, vous saisissez et vous protégez.
3 (2) Car tu as saisi (des gens) aux jours d'Énos et d'Énoch,
aux jours de Moïse et de Josué,
au temps des Juges,
aux jours de Samuel, d’Élie et des prophètes,
au temps de David et des rois,
aux jours d’Esther et de Mardochée,
aux jours de Judith,
au temps de Juda Maccabée et de ses frères.
4 ( 3) Et en nos jours tu nous as saisis par ton grand Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ Héb 7:26-28 ton Fils ?
5 Car il nous a délivrés de l’épée, et il nous a délivrés de la famine, en nous soutenant.
6 il a guéri de maladie,
(et) d'une mauvaise langue il nous a protégés.
f. La LXX écrit souvent Sennacherib avec la terminaison m.
g. Une curieuse erreur fondée sur une mauvaise compréhension par un helléniste du mot hébreu pour la Pâque, qui a été pris ici comme un nom de lieu ! La lecture la plus correcte serait « Josias à la Pâque ». Voir Whiston, ANF Ί, p. 475.
h. Ezra est communément orthographié Esdra par la LXX.
i. La LXX écrit donc Zorobabel.
j. Jaël est ajouté après coup, complètement hors de la séquence chronologique.
k. Goodenough a mis en italique Christ dans l'Esprit, comme une interpolation chrétienne ajoutée à une prière entièrement juive. Une telle interprétation de cette prière semble inévitable à la lumière de son tableau d'honneur exclusivement de l'Ancien Testament pour les adorateurs de Dieu. Goodenough, suivant Bousset, a déclaré que
« Il est incroyable qu’un chrétien de l’époque où les Constitutions apostoliques ont été écrites ait pu fonder tous ses précédents de prière sur cette liste des patriarches jusqu’aux Maccabées, la dernière période de grâce juive, et ne pas continuer à mentionner la prière ou le sacrifice du Christ ou les réalisations des Apôtres » (Par Lumière, Lumière, p. 313).
7 a. Goodenough a mis en italique le passage de Et de nos jours à Enfant comme une interpolation chrétienne. Ce n’est pas une interpolation évidente, et il est difficile d’appliquer les mots suivants à Judas Maccabée. Il est également difficile de les appliquer à Jésus. La meilleure solution est peut-être de considérer ces mots comme une interpolation chrétienne et de renvoyer ensuite le « il » à Dieu, en considérant la prière comme passant de la deuxième à la troisième personne. Il n’y a pas de solution facile.
7 Pour toutes choses nous te rendons grâces par Christ.
(à vous) qui nous avez même donné une voix articulée pour la confession (de gratitude),
et je l'ai soutenu avec une langue harmonieuse,
à la manière d'un plectre,
comme un instrument de musique;
8 et un goût utile (sens du),
et un sens du toucher correspondant,
et vision pour vue,
et l'ouïe pour le son,
et un sens de l'odorat pour les vapeurs,
et des mains pour le travail,
et des pieds pour voyager.
9 (5) Et toutes ces choses, tu les as formées d'une petite goutte dans le ventre de ta mère,
et après la mise en forme, vous donnez librement la vie immortelle ?
et vous mettez en lumière l’animal rationnel, l’homme.
10 Tu lui as enseigné des lois;
par des ordonnances justes, tu l'as purifié ;
11 provoquant une dissolution pour un peu de temps,
Tu as promis la résurrection !
12 (6) C'est pourquoi, en effet, quelle vie est pleinement capable,
et quelle sera la durée des siècles qui suffira aux hommes pour rendre grâces ?
13 Faire cela dignement serait impossible,
mais (le faire) selon (nos) capacités est saint.
14 Car tu nous as délivrés de l'impiété de beaucoup de dieux,
(7) et tu nous as délivrés de l'hérésie des meurtriers du Christ ?
Tu nous as libérés de l’ignorance qui s’est égarée.
15 Tu as envoyé le Christ aux hommes comme un homme, étant né Dieu par excellence;
tu as fait habiter en nous le Paraclet; c jn 14-16
tu as établi des anges (sur nous) ;
tu as déshonoré le diable.
16 N'étant pas, tu (nous) as faits ; étant devenu, tu veilles sur (nous).
17 Tu mesures la vie;
vous fournissez de la nourriture ;
tu as promis le repentir.
18 (8) À vous tous, gloire et crainte, par Jésus-Christ, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
b. Goodenough a mis en italique le Christ comme une interpolation chrétienne. Quoi qu'il en soit, dans ce qui suit, l'influence de l'anthropologie philosophique hellénistique est évidente. Comparer Philon, SpecLeg 1.210f.
c. L'immortalité, plutôt que d'être le don inconditionnel de Dieu accordé aux fidèles, est considérée comme donnée à tous les êtres humains à la naissance, comme dans le judaïsme hellénistique. Voir Sg 2:23.
d. Goodenough a mis en italique ce 1., de et vous avez livré aux meurtriers du Christ en tant que chrétien
interpolation. Le sentiment anti-juif exprimé ici contraste fortement avec le sentiment pro-juif de la majorité de ces prières.
e. Goodenough a mis en italique ce point et le précédent 1., de Vous avez envoyé en nous, comme une autre interpolation chrétienne.
f. Goodenough a mis en italique Jésus-Christ comme interpolation chrétienne. La prière dans son ensemble est une combinaison assez maladroite de matériaux disparates du judaïsme hellénistique et du christianisme.
8. Instruction pour les catéchumènes (AposCon 7.39.2-4) · Traduit par DA Fiensy.
1 (2) Que celui qui doit être instruit dans la piété reçoive , avant le baptême, la connaissance du Dieu non engendré, l'intelligence du Fils unique,
2 et une pleine assurance concernant le Saint-Esprit. ·Qu'il apprenne l'ordre d'une création distinguée/ la séquence de la providence / les sièges de jugement de différentes législations,23 pourquoi le monde est venu et pourquoi l'homme a été établi un monde 3:18.12:35
3 (3) citoyen. ·Qu'il comprenne sa propre nature, de quelle sorte elle est. Qu'il soit instruit de la manière dont Dieu a puni les méchants par l'eau et le feu, et a glorifié les saints dans Genèse 7.19:24
4 Chaque génération : Je désigne Seth, Enos, Enoch, Noé, Abraham et sa descendance, Melchisédek, Job, Moïse, Josué et Caleb, le sacrificateur Phinées, et les
5 saints dans chaque génération. ·Et comment Dieu, bien qu'il l'ait vu d'avance, n'a pas abandonné le genre humain, mais les a rappelés à divers moments de l'erreur et de la folie à la connaissance de la vérité, les conduisant de la servitude et de l'impiété à la liberté et à la piété, de l'iniquité à la justice, de la mort éternelle à la demeure éternelle.
6(4) la vie. ·Que celui qui s'offre apprenne pendant son instruction ces choses et celles qui s'y rapportent.
Didascalia et Constitutiones Apostolorum (Paderborn, 1905).
« Sur les origines et les fondements de la liturgie synagogale : une étude », MGWJ n. F. 1 (1893) 441-51, 489-97. Kohler a réitéré cela dans son article « Didascalia », JE. vol. 4, pp. 588-95 ; et dans « La version essénienne des sept bénédictions telle que préservée dans le VH Livre des Constitutions apostoliques », HUCA 1 (1924) 410-25. Sa conclusion selon laquelle les prières sont esséniennes devrait être réévaluée à la lumière des Manuscrits de la mer Morte.
«Eine jüdische Gebetssammlung in siebenten Buch der apostolischen Konstitutionen», Nachrichten von der Kôniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gôttingen; Philologische-historische Klasse 1915 (Berlin, 1916) pp. 438-85.
Par Lumière, Lumière (New Haven, Londres, 1935) pp. 306-58.
Kohler, HUCA 1 (1924) 410-25. Pour les sept bénédictions, voir P. Birnbaum, Daily Prayer Book (New York, 1977) pp. 265-71.
Kohler, HUCA 1 (1924) 415f.; Bousset, Nouvelles, p. 438; Goodenough, Par la lumière, la lumière, pp. 308f.
Voir J. Heinemann, Prayer in the Talmud, traduit par R. Sarason (Studia Judaica 9 ; Berlin, 1977) pp. 223 et suivantes, qui souligne que la Kedushah est attestée dès la période tannaïtique (t. Ber 1:9). Pour le Yotzer, voir Birnbaum, Daily Prayer Book, pp. 71-74.
*Nachrichten, p. 445. Philon, SpecLeg 2.59-62. Voir aussi Aristobulus F. 5 dans le Supplément. Pour le Kiddush, voir Birnbaum, Daily Prayer Book, p. 289.
Bousset, Nachrichten, p. 445. Pour l’observance du sabbat chez les premiers chrétiens, voir cependant CW Dugmore, The Influence of the Synagogue upon the Divine Office (Westminster, 1964) pp. 28-36.
,0 J. H. Charlesworth, « Christian and Jewish Self-Definition in Light of the Christian Additions to the Apocryphal Writings », Jewish and Christian Self-Definition, vol. 2, Aspects of Judaism in the Greco-Roman World, éd. E. P. Sanders avec A. I. Baumgarten et A. Mendelson (Philadelphie, 1981) pp. 27-55, utilise les caractéristiques suivantes comme critères pour déterminer les interpolations : Le ou les mots examinés peuvent contenir des idées ou des images étrangères au contexte général. Le passage peut être vaguement lié grammaticalement à son contexte ; le flux de pensée, cependant, est souvent clarifié ou amélioré lorsque le passage en question est supprimé.
Dia Christou, par exemple 4:22 ; 5:1 ; 7:7 ; 11:2 ; 14:1 ; et dia lesou, par exemple 1:3; 7h18 ; 15:1.
,2 Voir Charlesworth, dans Jewish and Christian Self-Definition, pp. 28-35.
Nachrichten, p. 446. Mais dans un passage similaire, 7:3, Jésus est mentionné et il n'est pas clair qu'il s'agisse d'une interpolation. Voir 7:4 et la solution imaginative de Kohler (HUCA 1 [1924] 422-24) au problème, selon laquelle il s'agissait à l'origine d'une référence à Jésus ben Phabi (Josèphe, Ant 15.9.3), est plutôt tirée par les cheveux.
L'hébreu est évidemment chrétien. Pour les arguments en faveur de la paternité chrétienne de Jas, voir P. Feine, J. Behme et WG Kümmel, Introduction to the New Testament, traduit par AJ Mattill Jr. (Nashville, 1966), pp. 288 et suivantes.
,5 Les preuves relatives à toutes les prières ne peuvent être données ici. Certaines prières ne sont pas aussi clairement juives que d'autres. Cependant, pour être complet, toutes les prières auxquelles Goodenough croyait étaient à l'origine juives.
Comme l’a noté Goodenough, By Light, Light, pp. 325, 337.
Cela ressemble étrangement à une interpolation : la louange de Dieu et de sa puissance créatrice est interrompue par une description du « Fils » de Dieu. Goodenough (By Light, Light, pp. 340 et suivantes) a cependant soutenu que, bien que des parallèles exacts manquent chez Philon, le passage de la Prière 12 est en harmonie avec la doctrine de Philon sur le Logos comme protogonos (« premier engendré ») dans Conf 146.
23 On a prétendu que le compilateur d’ AposCon était arien (CH Turner, « Notes on the Apostolic Constitutions », JTS 16 [1914-15 ! 54-61). Cependant, il n’y a rien de particulièrement arien dans les interpolations telles qu’elles figurent dans le texte de Funk. Voir la réfutation par Funk du prétendu arianisme du compilateur dans Apostolischen Konstitutionen (Francfort, 1970 [1891 !) pp. 120-23.
a. Il ne s’agit bien sûr pas d’une prière, mais d’un aperçu de l’enseignement catéchétique. Le fait que l’initié ne soit pas tenu d’apprendre quoi que ce soit des héros du Nouveau Testament ou de l’œuvre du Christ a conduit Goodenough à soutenir (By Light, Light, p. 327) que cet aperçu de l’enseignement trouve son origine dans le judaïsme.
b. Gk. katécheisthai ton logon tes euse betas, lit. « être instruit concernant l’enseignement de la piété ». Pour cette utilisation de logos, voir Lampe, p. 808.
c. Gk. gnose.
d. Gk. épignôsis.
e. Ou comme Whiston, ANF 7, p. 475, traduit : « l’ordre des différentes parties de la création ». Grec. dêmiourgias diaphorou taxin. Mais il est douteux que diaphoros au singulier puisse signifier « plusieurs ». Voir LSJM 1 ,b. Pour l’accent mis sur l’ordre 1 de la création dans Philon, voir Op 1383־.