(Deuxième siècle avant J.C.)
UNE NOUVELLE TRADUCTION ET INTRODUCTION PAR OS WINTERMUTE
Le Livre des Jubilés est un récit des révélations faites à Moïse pendant les quarante jours qu'il passa sur le mont Sinaï (Ex 24:18). Dans le premier chapitre, Dieu décrit à Moïse l'apostasie et la restauration finale de son peuple, qui auront lieu dans le futur. Les chapitres suivants (2-50) contiennent une révélation détaillée à Moïse par un ange de la présence. L'ange raconte à Moïse l'histoire primitive de l'humanité et l'histoire ultérieure du peuple élu de Dieu jusqu'à l'époque de Moïse. L'auteur a suivi le schéma de l'histoire d'Israël donné dans la Genèse et les premiers chapitres de l'Exode. En racontant les récits bibliques, l'auteur a librement condensé (par exemple l'histoire des plaies sur Pharaon, Ex 7-10 = Jub 48:4-11), omis (par exemple la bénédiction d'Éphraïm et de Manassé, Gen 48:1-20), expurgé (par exemple l'avis d'Abraham présentant sa femme aux dirigeants étrangers comme sa sœur, Gen 12:10-20; 20:2-7), expliqué (par exemple l'inceste apparent de Ruben, Gen 35:22 = Jub 33:2-20), complété (par exemple les récits de la jeunesse d'Abraham, Jub 12:1-9, 12f., 16-21, 25-27), et parfois radicalement remanié les épisodes bibliques (par exemple l'alliance d'Isaac avec Abimélech, Gen 26:23-33 = Jub 24:21-33).
Les jubilés peuvent être décrits de la manière suivante :
Chapitre
1 Introduction
2-4 Histoires de la Création et d'Adam
5 à 10 histoires de Noé
11-23:8 Histoires d'Abraham
23:9-32 Digression sur la mort d'Abraham
24-45 Jacob et sa famille
46-50 histoires de Moïse
L'introduction et la digression de 23:9-32 sont mises en évidence dans le plan précédent parce qu'elles constituent les deux sections dans lesquelles l'auteur regarde au-delà de l'époque de Moïse pour décrire ce qui se passera dans un avenir lointain. Les histoires d'Abraham et de Jacob sont séparées dans la ligne de but à la mort d'Abraham ; l'auteur des Jubilés, cependant, les fait se chevaucher en faisant exprimer à Abraham une préoccupation et une bénédiction particulières pour Jacob.
׳Le traitement que l'auteur fait d'Adam au chapitre 3:1-31 est caractéristique d'une grande partie de ses écrits. Dans les versets 1-7, il donne la version de Genèse 2:18-24 de Jubilé avec quelques réarrangements de versets, une légère expansion et des variations mineures dans le texte. Les versets 8-14 contiennent la halakah pour la purification des femmes après l'accouchement, que l'auteur relie à l'exemple d'Adam et Eve dans le jardin d'Eden. Les versets 15-26 contiennent la version modifiée de Jubilé de la Chute (Gen 3). Les versets 27-29 contiennent des traditions extrabibliques sur les événements du jour de l'expulsion d'Adam, c'est-à-dire qu'un sacrifice fut offert et les animaux devinrent muets. Les versets 30 et suivants interprètent le récit biblique de Dieu vêtant Adam (cf. Jubilé 3:26) comme la base d'un décret éternel interdisant la nudité, distinguant ainsi l'homme des animaux.
Dans les récits de Noé, l'auteur a fortement abrégé le récit du Déluge. Il a en outre inséré une quantité considérable de matériel extrabiblique, notamment des récits et des discussions sur les sujets suivants : le jugement des Veilleurs (5,6-16), la fête des semaines (6,17-22), le calendrier (6,23-28), le testament de Noé (7,20-39), la division du monde (8,10-9,15), l'intercession efficace de Noé contre Mastema (10,1-14) et l'occupation par Canaan d'une terre appartenant à Israël (10,28-34).
Le récit d'Abraham commence au chapitre 1 par une série de récits haggadiques sur la piété et la sagesse de jeunesse de ce héros. La fin de son récit est dominée par une série de discours, de testaments et de bénédictions dans les chapitres 19:10-22:30. Les chapitres 13-19 suivent le récit biblique des pérégrinations d'Abraham, des promesses de Dieu à son égard et de la naissance d'Isaac. Le récit biblique est fréquemment abrégé pour éliminer des détails tels que le traitement cruel infligé par Sarah à Agar dans Genèse 16:4-14. Le récit biblique est également complété à certains endroits. L'auteur, par exemple, a inséré un récit des épreuves d'Abraham (17:15-18) et une théophanie (16:15-19) ; Son intérêt pour la loi rituelle le conduit à signaler qu'Abraham célébrait à la fois la fête des prémices (15: If.; cf. 22:1) et la fête des Tabernacles (16:20-31). Il fournit également une longue discussion sur la circoncision (15:25-34).
Dans les Jubilés, Jacob est le personnage central. Il est fréquemment loué ou béni par Abraham (19:17-25, 27-29 ; 22:10-24, 26-30), Rebecca (25:11-13, 14-23 ; 27:11 ; 35:6, 9-12), Isaac (26:22-24 ; 27:14-17 ; 35:13-17 ; 36:15s.) et Dieu (27:22-24 ; 44:5s.). Dans des passages poétiques (par exemple 23:23 ; 31:15), Jacob est identifié à Israël, l'ancêtre éponyme de tous les enfants d'Israël. Les histoires de Jacob et de ses fils représentent et expliquent donc à la fois l’hostilité justifiée de sa nation envers les Philistins (24:25-33), les Cananéens (25:1-10), les Amorites (34:1-9) et les Edomites (chapitres 37 et suivants). Seuls quatre fils de Jacob sont retenus pour une attention particulière. Les histoires de Joseph (chapitres 39 et suivants, 42-45) ne sont qu’une version condensée du récit biblique. L’inceste de Ruben avec Bilha (chapitre 33) est traité de manière élaborée comme un avertissement contre l’inceste. Dans le cas de Juda et de Tamar, cependant, l’histoire est racontée de nouveau afin de permettre la confession, le pardon et la défense de l’intention juste de Juda dans cette affaire (41:23-28). Juda est à nouveau mis à l’honneur au chapitre 31, où il partage une bénédiction avec Lévi, qui est traité de manière importante dans les chapitres 30 à 32. Juda et Lévi étaient bien sûr les deux tribus les plus importantes à l’époque de la rédaction des Jubilés.
Dans les chapitres 24 à 29, l'auteur des Jubilés complète le récit biblique de la jeunesse de Jacob et de son séjour en Mésopotamie. Il saisit toutes les occasions pour justifier le favoritisme de Rébecca en faveur de Jacob au détriment d'Esaü. Jacob représente le plus haut degré de piété filiale alors qu'Esaü fut déloyal envers ses parents.
Les chapitres 30 à 32 complètent le matériel biblique avec des traditions sur le rôle sacerdotal de Lévi. Au chapitre 31, Juda partage une bénédiction avec Lévi, mais ailleurs, Lévi tend à être prédominant.
Le chapitre 33 est un Midrash sur le péché de Ruben dans Genèse 35:22.
Les chapitres 34 à 38 complètent le récit biblique en décrivant en détail les guerres de Jacob. Le chapitre 34 décrit une guerre amorrite, tandis que les chapitres 35 à 38 montrent comment la relation entre Jacob et Ésaü s'est terminée par une hostilité et la défaite d'Édom.
Les chapitres 39 à 45 sont la synthèse des histoires de Joseph par l'auteur.
L'histoire de Moïse commence par une mention de son père au chapitre 46, chapitre qui explique la transition d'une vie idyllique sous le règne de Joseph, quand il n'y avait pas de Satan dans le pays (vss. If.), à une scène d'esclavage dur à la fin du chapitre (vss. 14-16). La mort de Joseph et la guerre entre les Cananéens et l'Égypte expliquent la détérioration des conditions de vie.
L'histoire de Moïse se termine aux chapitres 49 et suivants avec un recueil de lois concernant la Pâque (49), les Jubilés (50:1-5) et le sabbat (50:6-13). Les événements de la vie de Moïse sont rapidement esquissés aux chapitres 47 et suivants. Bien que le récit soit finalement basé sur l'Ancien Testament, l'histoire de l'Exode au chapitre 48 a été réécrite pour expliquer comment Mastema a cherché à aider les Égyptiens.
Il est plus facile de décrire le caractère littéraire des Jubilés que de nommer son genre. M. Testuz a cherché à identifier ce genre en termes de sa relation avec cinq types différents de littérature : l'histoire, le testament, l'apocalypse, le droit rituel et la chronologie. Il a conclu que les Jubilés étaient une œuvre de genre composite partageant des caractéristiques de chacun des types mentionnés. Bien que le terme « composite » soit trop vague pour être entièrement satisfaisant, la méthode de Testuz pour décrire les genres auxquels les Jubilés sont liés permet de rendre compte de manière juste de la combinaison distinctive qui caractérise le genre des Jubilés.1
Pour le lecteur occasionnel, Jubilees se présente comme un récit historique d’événements passés. RH Charles l’a classé dans la catégorie « Histoire primitive réécrite du point de vue du droit ».2 Le décor, les acteurs et les épisodes sont tous décrits dans le passé. La source la plus importante utilisée par l'auteur pour rédiger son récit est le texte biblique, mais il l'a complété par une quantité considérable de matériel traditionnel qui lui est parvenu sous forme écrite ou orale. Le résultat final est un récit relativement bien intégré.
Comme la plupart des auteurs historiques, l’auteur des Jubilés s’est attaché à passer en revue les événements marquants du passé afin d’en exposer l’importance pour la compréhension de sa propre situation politique, sociale ou culturelle contemporaine. Dans Jubilés 10.29-34, par exemple, il a conservé un récit de la façon dont les Cananéens en sont venus à habiter la terre promise afin de prouver que toute revendication contemporaine sur celle-ci était illégitime. Sa méthode d’explication des réalités contemporaines est généralement conforme aux méthodes utilisées dans l’Ancien Testament. Dans Genèse 48, les auteurs de l’Ancien Testament expliquent la division et la priorité des tribus de Joseph dans l’Israël ultérieur en rapportant que leurs ancêtres éponymes avaient été choisis pour une bénédiction par Jacob. De la même manière, Jubilés rend compte de la nouvelle réalité politique de son époque en préservant un rapport selon lequel Isaac avait donné une bénédiction spéciale à Juda et à Lévi (Jub 31.1-22). Tant par son contenu que par sa méthode, le Livre des Jubilés partage des caractéristiques d’un genre historique.
La Catena de Nicéphore (1.175) cite le « Testament » (diathêkê) comme source d’une citation qui correspond à Jubilés 10:21. Il y a des raisons de croire que Jubilés ou une partie de cet ouvrage circulait dans l’Antiquité sous le nom de « Testament de Moïse ». Un certain nombre de discours des ancêtres apparaissent dans Jubilés comme des testaments (par exemple Noé, 7:20-39 ; Abraham, 20:2-11 ; Isaac, 36:1-17). Puisque tout ce qui est contenu dans Jubilés devait être transmis aux enfants d’Israël par Moïse, on pourrait peut-être le concevoir comme son testament. Dans sa forme actuelle, cependant, il apparaît comme une révélation à Moïse plutôt qu’un testament de sa part.
Un livre qui se présente comme un récit de choses révélées par Dieu et son ange à Moïse pourrait être identifié comme une apocalypse, mais RH Charles ne l'a pas répertorié parmi les apocalypses dans son édition des Pseudépigraphes.3 La position de Charles semble justifiée. Bien qu'il partage de nombreuses caractéristiques avec les écrits apocalyptiques, Jubilees manque de certaines caractéristiques de ce genre. En accord avec les écrits apocalyptiques : (1) Jubilees est une œuvre pseudonyme qui se présente comme (2) un livre de révélations données en privé (3) à un personnage héroïque du passé d'Israël (4) par un ange (5) sous la forme d'une histoire du monde divisée en périodes de temps équilibrées mesurées par des semaines d'années et des jubilés (6) dans une tentative d'instruire les contemporains de l'auteur sur des questions d'importance vitale pour leur propre époque.
Les caractéristiques des écrits apocalyptiques que Jubilees ne partage pas sont : (1) des images bizarres, (2) un attrait ésotérique limité et (3) une préoccupation pour le type d’eschatologie caractéristique des écrits apocalyptiques. Les bêtes, les cornes, les scènes célestes, les trônes, les rivières de feu, les personnages d’un autre monde aux corps brillants et les nombreux autres objets terrifiants qui peuplent le monde visionnaire de Daniel, d’Enoch et d’autres écrits apocalyptiques ne se trouvent pas dans Jubilees. Compte tenu de la présence d’anges, de démons et d’un prodige occasionnel (23:25), le monde décrit dans la révélation à Moïse ressemble beaucoup au monde historique dans lequel a vécu l’auteur de Jubilees.
Les visions bizarres contribuent à l’atmosphère ésotérique de la plupart des écrits apocalyptiques. Derrière ces documents se cache une petite communauté d’« élus » ; l’écrit leur est adressé et contient souvent des paroles hostiles à l’encontre des membres de la communauté religieuse plus large dont ils se sont séparés. Les écrits apocalyptiques sont souvent décrits comme étant cachés jusqu’à un moment déterminé où ils ne seront compris que par ceux qui sont purs (Dn 12,9s). Jubilés n’est pas écrit dans cette perspective. Bien que la révélation soit donnée en privé à Moïse, et que l’on pense qu’il existait un ensemble de traditions secrètes transmises dans la famille de Lévi (Jb 32,22-26 ; 45,16), le contenu de la révélation de Jubilés s’adresse à tout Israël et pas seulement à un petit groupe de fidèles en difficulté. L’auteur du livre était peut-être membre d’un groupe relativement restreint de hassidim, mais il n’y a aucune raison de croire que son groupe se soit déjà séparé de la communauté juive plus large.
L’auteur des Jubilés souhaite enseigner à ses contemporains la nécessité d’obéir strictement à la Loi à l’époque critique dans laquelle ils vivent. L’auteur anticipe une époque de bénédictions croissantes à son époque qui résultera d’une fidélité renouvelée à la Loi. L’auteur des Jubilés ne s’intéresse que peu aux thèmes eschatologiques qui préoccupent les auteurs de la littérature apocalyptique en général, notamment la fin abrupte de l’ère avec les guerres et les catastrophes naturelles qui l’accompagnent, l’apparition du Messie et l’inauguration de l’ère messianique, ou la révélation des royaumes célestes préparés pour le châtiment des méchants et le rewani des justes. Davenport a examiné l’eschatologie du livre des Jubilés et a fortement limité le nombre de « passages destinés à enseigner l’eschatologie » (c’est-à-dire 1:4-29 ; 23:14-31). Bien qu’il existe d’autres passages dans lesquels des éléments ou une terminologie eschatologiques sont présents, Davenport a soutenu qu’ils n’ont pas « de fonction eschatologique », c’est-à-dire que l’auteur n’était pas principalement préoccupé d’écrire de l’eschatologie. 4
Dans la mesure où la Torah peut être qualifiée de genre juridique, on pourrait soutenir que Jubilés mérite un titre similaire. Pour soutenir la validité de certaines lois, l’auteur fait appel au fait qu’elles ont été données dans « le livre de la première loi » (6, 22), c’est-à-dire la Torah biblique. Ce faisant, il souhaite présenter son propre ouvrage comme un deuxième livre de loi donné à Moïse sur le mont Sinaï.
L’auteur des Jubilés traite de la loi de différentes manières. Parfois, il rassemble un groupe de lois relatives à un sujet particulier, par exemple, la liste des lois du sabbat au chapitre 50.6-13. Parfois, il s’intéresse davantage à l’élaboration de la justification théologique d’une observance particulière. Au chapitre 2.17-33, par exemple, il décrit le sabbat comme un signe de l’élection d’Israël. Les enfants d’Israël doivent l’observer comme un signe de leur relation unique avec Dieu et ses anges les plus élevés — les anges de la présence et les anges de la sanctification — qui ont observé le sabbat depuis la première semaine de la création. Il prouve en outre que seule la famille de Jacob a été choisie pour cet honneur parce que Dieu a créé vingt-deux œuvres avant le premier sabbat et qu’il y a vingt-deux chefs d’humanité d’Adam à Jacob.
L’auteur s’est attaché à démontrer l’autorité de ses lois. Il a notamment insisté sur leur ancienneté. Il a pris soin de noter la première observance de certains rites. Ainsi, la fête de Shevouoth fut célébrée au ciel dès le jour de la création, puis sur terre par Noé (6:17ss). Même les pratiques initiées par les patriarches ont une validité éternelle parce qu’elles étaient conformes au témoignage des tablettes célestes et qu’elles doivent être observées à jamais (16:21-30). De manière plus pragmatique, il prouve la validité de la Loi en donnant des exemples de punition pour ceux qui désobéissaient (7:20-25 ; 16:5-9) et de bénédiction pour ceux qui obéissaient (17:17ss ; 18:14-16 ; 39:6ss ; 40:8-10). Il a exhorté sa propre génération à suivre les lois de Dieu au moyen des témoignages des patriarches, qui exhortaient régulièrement leur progéniture à éviter la fornication, l'impureté, l'idolâtrie, la boisson ou l'effusion de sang ; et à observer la justice, la droiture, l'amour fraternel, la circoncision et les pratiques rituelles appropriées (par exemple 7:20-39; 20:2-11; 21:1-25; 36:1-17).
L’intérêt de l’auteur pour les questions chronologiques est illustré par la plus ancienne description hébraïque du livre : « Le livre des divisions des temps selon leurs jubilés et leurs semaines. »5 Si ce titre laisse penser qu'il s'agit d'un ouvrage qui s'intéresse sérieusement aux questions chronologiques, le lecteur ne sera pas déçu. L'auteur a une préoccupation théologique pour le temps qui se reflète dans la structure du livre.
L’auteur croyait qu’il y avait une valeur théologique inhérente à certains temps particuliers. Contrairement à l’homme moderne, il ne se limitait pas à la mesure quantitative ou au décompte des jours à partir d’un point de départ arbitraire. Pour lui, les jours devaient également être divisés sur une échelle qualitative en fonction de leur sainteté. Certains jours étaient sacrés et d’autres profanes. Dans 6:33-37, l’auteur décrit une situation dans laquelle règne la confusion et où des fêtes sacrées sont observées les jours impurs. Bien qu’il ne dise pas explicitement pourquoi il trouve une telle situation scandaleuse, il croyait sans aucun doute que les rituels sacrés de pardon, d’expiation et de bien-être communautaire ne pouvaient être valides s’ils n’étaient pas observés à un moment sacré.
Pour l'auteur des Jubilés, le sabbat, qui tombait régulièrement le septième jour de chaque semaine, était particulièrement sacré. A. Jaubert, dans son étude du calendrier, a démontré que le dimanche et le mercredi étaient aussi fréquemment désignés comme jours de fête par l'auteur des Jubilés.6 Il était important pour l’auteur des Jubilés d’être sûr que les fêtes d’Israël tomberaient le même jour de la semaine année après année. Cela n’était possible que si les lecteurs utilisaient le calendrier spécial de 364 jours (divisible par sept) adopté par la communauté juive particulière à laquelle l’auteur appartenait. Chaque année de ce calendrier commençait un mercredi et durait exactement cinquante-deux semaines, de sorte que l’année suivante commencerait également un mercredi et que toutes les dates de cette année tomberaient le même jour de la semaine que celles de l’année précédente.
L’auteur de Jubilés est un opposant déclaré au mois lunaire, qui alternait entre des mois de vingt-neuf et trente jours, car il en résultait une année de 354 jours, soit dix jours de moins. Néanmoins, son calendrier a été construit dans une société où le concept de « mois » était trop important pour être ignoré dans la datation. C’est pourquoi le calendrier a été divisé en douze mois non lunaires de trente jours chacun, pour un total de 360 jours. Afin de porter le total annuel final à 364 jours, l’année a été divisée en quatre saisons de trois mois chacune, avec un jour supplémentaire inséré entre chacune des quatre saisons mais non compté dans aucun mois.
Bien que les mois et les saisons soient pris en compte dans le calendrier des Jubilés, c’est le cycle récurrent des semaines de sept jours qui a été utilisé comme modèle de base pour structurer des périodes de temps plus longues. Chaque période de sept ans est appelée « semaine d’années » ou simplement « semaine ». Chaque période de sept semaines d’années, soit quarante-neuf ans, est désignée comme un jubilé. Il est également possible que la période de quarante-neuf jubilés soit significative pour la structure du livre. Selon le Livre des Jubilés, l’Exode a eu lieu 2410 ans après la création du monde. Adam est resté en Éden jusqu’à la huitième année. Entre l’an huit et l’an 2410, il y a 2401 années complètes, soit quarante-neuf jubilés. Testuz a suggéré que la période de quarante-neuf jubilés représente une ère complète de l’histoire du monde. Si cela est vrai, alors la référence à l’écoulement de cette période de temps à la fin des Jubilés (50:4) a été écrite pour attirer l’attention sur le fait qu’une nouvelle ère dans l’histoire du monde avait commencé avec le don de la Loi sur le mont Sinaï.7
Outre les genres littéraires énumérés par Testuz, il est utile de comparer Jubilés au genre Midrash. La compatibilité des sujets est évidente, ne serait-ce que parce qu'un certain nombre d'épisodes de Jubilés sont également conservés dans des Midrashim ultérieurs. Un exemple frappant se trouve dans le Midrash Wayyissau, qui a conservé un récit détaillé de la guerre entre Jacob et Esaü, similaire à Jubilés 37f. 8
Malheureusement, la nature du Midrash et même son existence en tant que genre à part entière font encore l'objet de débats. La description de ses caractéristiques par R. Bloch peut cependant servir de point de départ.9 La première caractéristique est que le Midrash a pour point de départ l’Écriture. Le Midrash est la forme que prend l’interprétation rabbinique de l’Écriture. Bien qu’il ne soit pas produit dans les cercles rabbiniques, Jubilés montre des signes d’un type d’interprétation scripturale très similaire. On peut le considérer comme une interprétation continue de Genèse 1 à Exode 12. On peut aussi le comprendre comme une réflexion midrashique sur Exode 24:18. La curiosité pieuse voulait savoir tout ce que Moïse avait appris pendant ses quarante jours sur le mont Sinaï.
Une deuxième caractéristique du Midrash est son caractère « homilétique ». Contrairement à une exégèse savante précise, il s’agit d’un genre populaire. Le terme « homilétique » reflète un présumé Sitz im Leben des Midrashim rabbiniques, c’est-à-dire la lecture et l’explication des Écritures dans la synagogue au moyen d’un sermon destiné à instruire les auditeurs. Jubilees a probablement été produit par quelqu’un appartenant aux cercles sacerdotaux qui s’est inspiré librement de matériaux pédagogiques analogues d’une génération antérieure. Remarquez comment le lecteur est instruit au moyen d’explications, d’histoires illustratives et de principes moraux tirés du texte biblique destinés à mettre en garde contre la nudité (3:26, 30s.) et l’inceste (ch. 33) ou à encourager l’observance du sabbat (2:16-21), de la circoncision (15:24-34), des lois de purification (3:8-14) et des dîmes (32:1-15).
Une troisième caractéristique est l’attention particulière portée au texte. L’interprétation midrashique, qui s’éloigne parfois de ce que nous pourrions considérer comme le sens originel du texte, est également capable de s’arrêter pour expliquer la signification d’un seul mot ou d’un seul nom. L’auteur des Jubilés aime aussi cette méthode, comme par exemple dans son traitement de Jared (4:15) et de Rew (10:18). L’auteur des Jubilés a également une connaissance approfondie des Ecritures qui lui permet de s’appuyer sur des textes bibliques largement dispersés pour traiter d’un problème. Comparez, par exemple, son analyse de la Pâque et du sabbat dans les chapitres 49 et suivants.
La quatrième caractéristique est l’adaptation au présent. La méthode d’interprétation midrashique a deux axes : le texte de l’Écriture et la situation contemporaine de l’auteur. L’auteur cherche la parole de Dieu dans le texte dans le but pratique d’instruire la vie de ses contemporains. C’est clairement l’intention de Jubilees. Ses contemporains sont confrontés à des arguments selon lesquels la loi rituelle et la piété juives ne sont plus pertinentes, qu’il s’agissait d’une loi et d’une piété librement adoptées dans le passé et sujettes à des changements arbitraires dans le présent. Jubilees nie cela. Pour Jubilees, les rites du judaïsme ne sont pas récents. Ils étaient observés par les patriarches. Ils sont ordonnés par Dieu et inscrits sur des tablettes célestes. Les Gentils qui vivaient parmi le peuple de l’auteur n’observaient pas le sabbat. Ils étaient incirconcis. Ils apparaissaient nus lors d’exercices sportifs. De nombreux Juifs étaient sans aucun doute tentés de se marier avec eux, d’adopter leurs coutumes et d’abandonner un modèle de piété juive. Jubilees prêche contre tous ces maux à travers les paroles et les exemples des anges et des patriarches. L'obéissance à la Loi est le message central de Jubilees.
La cinquième caractéristique du Midrash est la présence de la halaka et de la haggada. La halaka consiste en des conclusions exégétiques sous forme de règles pour un mode de vie pieux, telles que celles que nous trouvons rassemblées dans Jubilés 50, 6-13. Les conclusions exégétiques de la haggada ne sont pas juridiques. Ainsi, Jubilés est en mesure de répondre à la question de savoir où Caïn a trouvé une femme en mentionnant la naissance de la fille d’Adam, Awan (4, 1). Le problème du serpent parlant est placé dans une nouvelle perspective en supposant que tous les animaux parlaient (3, 28) l’hébreu (12, 26) dans le jardin d’Eden. Le commentaire haggadique résout parfois des problèmes mineurs, mais il semble parfois servir une impulsion créatrice plus large. Dans Genèse 15, 11, on nous dit qu’Abram a un jour dû chasser des oiseaux. Qui a envoyé les oiseaux ? De toute évidence, c’était Mastema. Dans Jubilés 11:11-24, sa réputation de combattant les oiseaux envoyés par Mastema est devenue l'un des récits les plus charmants des Jubilés. Dans Genèse 15:5, Dieu ordonne à Abram de regarder (héb. habbet) vers le ciel et de compter les étoiles s'il en est capable. Un tel passage peut facilement expliquer sa réputation d'astrologue frustré, qui se reflète dans Jubilés 12:16-20.
En ce qui concerne la structure littéraire des Midrashim, AG Wright a écrit : « Il existe plusieurs formes littéraires assez diverses qui sont désignées comme midrash. Il y a les midrashim exégétiques, homilétiques et narratifs. »10 Le midrash exégétique expose le texte biblique et le commente phrase par phrase. Les midrash homilétiques, au contraire, commencent par une portion de texte qui sert de base à un traitement thématique d'un sujet précis évoqué par l'Écriture. Le thème est fréquemment repris et soutenu par des textes tirés de diverses parties de l'Ancien Testament. Enfin, le midrash narratif ne distingue guère texte et commentaire, mais les entremêle pour former un récit continu. En termes de structure globale, Jubilés est similaire aux midrash narratifs.
Les deux textes les plus proches des Jubilés en termes de caractéristiques littéraires sont les Chroniques et l’Apocryphe de la Genèse. Ces deux ouvrages partagent certaines caractéristiques du Midrash. Les Chroniques sont similaires aux Jubilés dans leur intention d’interpréter les Écritures à la lumière des préoccupations contemporaines. L’une des préoccupations centrales du Chroniqueur était le culte du Temple. Dans sa reformulation des traditions rapportées dans 1-2 Samuel-1 Rois, le roi David a fourni le prototype d’une attitude appropriée envers le culte. Les Jubilés se préoccupaient principalement de la loi rituelle et de la piété juive. Par conséquent, les patriarches sont devenus l’incarnation de la piété et de la préoccupation appropriée pour les fêtes sacrées. L’Apocryphe de la Genèse est trop fragmentaire pour permettre de discerner sa tendance générale, mais P. Weimar l’a utilisé pour illustrer le genre du Midrash narratif. Ce faisant, il a comparé une partie du texte avec le texte de la Genèse et a montré comment l’auteur l’a développé, en utilisant occasionnellement des données trouvées dans les Jubilés.11
La première mention des Jubilés se trouve dans les textes de Qumrân (CD 16.2-4), où l’auteur rapporte qu’un compte rendu précis des périodes d’aveuglement d’Israël peut être trouvé dans « Le livre des divisions des temps selon leurs jubilés et leurs semaines ». La version éthiopienne du texte a été développée sur ce titre pour décrire l’ouvrage de la manière suivante : « Ceci est le récit de la division des jours de la Loi et le témoignage de l’observance annuelle selon leurs semaines (et) leurs jubilés pendant toutes les années du monde. »
Cependant, dans les textes grecs, syriaques, latins et plus tard hébreux, l’ouvrage était généralement désigné plus brièvement par « Le (Livre) des Jubilés » ou « La Petite Genèse ». Le premier de ces titres représente probablement une simple abréviation de la description plus longue attestée à Qumrân. Le second titre sert à décrire de manière appropriée le contenu de l’ouvrage. Tout comme le Chroniqueur a récapitulé et complété de nombreux épisodes rapportés dans les livres de Samuel et des Rois avec un souci particulier de souligner le fondement davidique de nombreux détails cultuels, l’auteur des Jubilés a également récapitulé et complété de nombreux épisodes trouvés dans la Genèse avec l’intention de souligner la validité éternelle de la Loi et d’expliquer des détails cultuels supplémentaires. Comme l’ouvrage est en fait plus long que le livre biblique de la Genèse, Charles a suggéré que l’adjectif « Petit » (grec, ta lepta) a été utilisé pour caractériser le souci du document de fournir un traitement plus complet de détails mineurs non disponibles dans l’ouvrage canonique. 12
La signification d’autres titres attestés par les autorités antiques est moins claire. Syncellus (Chronographia 1.5) rapporte que certains parlaient de « La Petite Genèse » comme d’« une apocalypse de Moïse », mais ailleurs (Chronographia 1.48) Syncellus utilise le titre « L’Apocalypse de Moïse » pour désigner une œuvre tout à fait distincte de « La Petite Genèse ».
Dans la Catena de Nicéphore 1.175, une citation de Jubilés 10:21 est précédée de la phrase hê diathêkê, que H. Rônsch explique comme se référant au « Testament de Moïse », un ouvrage connu grâce à quatre des catalogues antiques qui ont été préparés pour définir les limites canoniques. Bien que Rônsch ait pu être justifié d'interpréter le hê diathêkê cryptique comme représentant le « Testament de Moïse », 13 une simple identification des Jubilés avec l'ouvrage répertorié sous ce nom dans les catalogues a été rejetée parce que le nombre de stichoi attribués dans le catalogue de Nicéphore (1 100) est à peine un quart de la longueur des Jubilés.
Le « Livre des filles d’Adam » a été identifié aux Jubilés dans le Décret de Gélase ; et le Syncelle (1.7) rapporte que « La petite Genèse » était également appelée « La vie d’Adam ». On suppose généralement que les titres qui relient le livre à Adam ne se justifient que lorsqu’ils se réfèrent à certaines parties limitées des Jubilés. Ces titres peuvent avoir été créés pour désigner des œuvres antérieures incorporées aux Jubilés ou des parties ultérieurement extraites de l’ouvrage.
En examinant l’histoire textuelle des Jubilés, il est difficile d’être plus concis que JC VanderKam, qui en a décrit l’histoire ainsi :
1. Jubilés a été écrit en hébreu.
2. Jubilés a été traduit de l'hébreu en grec.
3. Jubilés a été traduit de l'hébreu en syriaque.
4. Jubilees a été traduit du grec en latin.
5. Jubilés a été traduit du grec en éthiopien.14
Seuls des fragments du texte grec nous sont parvenus, sous forme de citations et de résumés dans des sources grecques. Les fragments grecs ont été récemment rassemblés par A.-M. Denis et présentés de manière pratique dans ses Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca. 15 Il est regrettable que le texte grec n'ait pas survécu dans son intégralité, car les versions latine et éthiopienne en ont été toutes deux traduites. La principale raison pour laquelle on peut supposer que les deux versions ultérieures sont basées sur un texte grec est la preuve interne de l'existence de mots empruntés au grec, d'idiomes et d'erreurs de traduction évidentes. H. Rônsch a présenté des données à l'appui d'une base grecque pour la version latine,16 et RH Charles ont fourni un groupe d’exemples plus petit mais non moins convaincant pour démontrer que la version éthiopienne a été traduite du grec.17 18
L'existence d'une version syriaque des Jubilés était encore sujette à caution lorsque RH Charles écrivit son introduction aux Jubilés dans le volume 2 de The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament. 13 Les preuves disponibles en 1913 étaient minces. Il s'agissait d'une liste de noms des épouses des patriarches publiée à l'origine par Ceriani 19 et réimprimé par Charles en annexe ΠΙ à son texte des Jubilés. Pourtant, en 1921, E. Tisserant publie « Fragments syriaques du Livre des Jubilés ».20 Les fragments ont été découverts dans une chronique syriaque anonyme. L'auteur de la chronique n'ayant utilisé que des sources syriaques et arabes, ces fragments témoignent de l'existence d'un texte syriaque des Jubilés. Tisserant n'a trouvé aucune preuve interne suggérant un antécédent grec et a conclu que les Jubilés syriaques devaient avoir été traduits directement de l'hébreu.
Environ un quart du texte latin a survécu. Il a été publié pour la première fois par Ceriani en 1861 et réédité par Rônsch et Charles.21 Le texte latin, daté par Rônsch du milieu du Ve siècle, est important en raison de sa date, de la longueur du manuscrit qui nous est parvenu et du soin relatif avec lequel il a été traduit à l’origine. Ses éditeurs ont noté des lacunes et un certain nombre de corruptions. Charles, en particulier, a attiré l’attention sur le fait que ses citations bibliques avaient été corrigées pour correspondre aux textes standard de la Septante ou de la Vulgate. Néanmoins, le texte latin est généralement considéré comme un témoin presque aussi fiable que le texte éthiopien. Bien que Charles fût prudent, il s’appuyait parfois sur la lecture latine pour corriger son texte éthiopien. Le latin fournit également une aide pour interpréter des phrases éthiopiennes ambiguës.
Le texte éthiopien est le seul texte qui nous soit parvenu sous une forme pratiquement complète. Par conséquent, toutes les traductions complètes des Jubilés sont basées sur une forme ou une autre du texte éthiopien. La présente traduction a été réalisée à partir du texte éthiopien édité par RH Charles en 1895.22 ׳Ce texte s'appuyait sur quatre manuscrits qu'il désignait comme AD. Le meilleur manuscrit dont il disposait était le B, un texte du XVIe siècle conservé au British Museum (BM Orient. 485), qu'il utilisa comme base de son édition.
W. Baars et R. Zuurmond, qui préparaient une nouvelle édition critique, ont noté un certain nombre de lacunes dans l'édition de Charles, en particulier son incapacité à répertorier toutes les variantes de lecture dans son appareil.23 Néanmoins, le texte de Charles présente plusieurs qualités évidentes. Sa décision de suivre le manuscrit B semble judicieuse. Il a habilement traité les citations bibliques de manière systématique afin d'éliminer les lectures qui contiennent des corrections de copistes destinées à faire concorder le texte avec celui de l'Ancien Testament éthiopien. Charles a également fait preuve de bon jugement en triant et en évaluant les tendances particulières des témoins grecs, latins et éthiopiens. Par conséquent, son texte est généralement supérieur à n'importe quel manuscrit individuel, et les corrections apportées à son texte sans une connaissance approfondie de tous les témoins sont susceptibles d'être erronées.
La préparation d'un nouveau texte prendra probablement des années, car la tâche est très difficile. Néanmoins, la raison d'être et la nécessité de cette tâche sont évidentes. Il existe aujourd'hui un groupe de manuscrits éthiopiens que Charles ignorait. Baars et Zuurmond décrivent cinq manuscrits qu'ils ont examinés ; tous proviennent de collections européennes. VanderKam leur a attribué les lettres EI.24 Plus récemment, trois autres manuscrits ont été copiés par le Projet de bibliothèque de microfilms de manuscrits éthiopiens. Ils sont disponibles sur microfilm à la Bibliothèque de microfilms de manuscrits monastiques de l'abbaye et de l'université St. John à Collegeville, Minnesota. Il est fort probable que d'autres manuscrits éthiopiens seront découverts.
Un nouveau texte critique devra inclure des variantes de lecture du texte syriaque publié par E. Tisserant, qui étaient également inconnues de Charles. Il devra inclure tous les textes de Qumrân, dont certains n'ont pas encore été publiés. Dans la présente traduction, le texte syriaque et le groupe de textes de Qumrân étudiés par VanderKam ont été soigneusement examinés et utilisés pour améliorer le texte de Charles. Aucun autre changement majeur n'a été apporté.
Il n’y a plus aucune raison de douter que les Jubilés aient été rédigés à l’origine en hébreu. C’est ce que RH Charles a défendu avec force il y a plus de soixante-dix ans, en ce qui concerne la possibilité d’un original grec ou araméen. Néanmoins, il y avait encore une grande latitude pour le débat jusqu’à la découverte de fragments du texte hébreu à Qumrân et à Massada. Les fragments de Qumrân sont particulièrement significatifs. Ils comprennent le plus ancien manuscrit connu, datable sur le plan paléographique de la fin de la période asmonéenne (vers 75-50 av. J.-C.), et leur présence à Qumrân a immédiatement attiré l’attention sur les nombreux parallèles étroits entre les vues de l’auteur des Jubilés et l’enseignement au sein de cette communauté. Les manuscrits de Qumrân sont suffisamment proches de la date de composition du texte et de sa matrice sociale d’origine pour exclure pratiquement la possibilité qu’il s’agisse de traductions d’une autre langue. Par conséquent, on soutient généralement que le texte a été écrit en hébreu.
Les découvertes de Qumrân ont également contribué à réduire les limites de datation des Jubilés. Elles fournissent de nouvelles données pour déterminer la date la plus récente possible. Les Jubilés doivent avoir été écrits avant : (1) la date du plus ancien fragment du texte découvert à Qumrân ; (2) la date des documents de Qumrân qui dépendent des Jubilés ; (3) la date de la scission entre l'établissement des Maccabées et la secte qui s'est installée à Qumrân.
Le plus ancien fragment publié des Jubilés de Qumrân date de la fin de la période asmonéenne (environ 75-50 av. J.-C.), mais VanderKam a signalé que deux fragments non publiés (4Qml6Jub a et 4Qml7Jub b ) ont été datés par FM Cross de 125-75 av. J.-C., avec une date préférée vers 100 av. J.-C. VanderKam observe à juste titre qu'il est peu probable que les deux fragments non publiés, qui sont écrits dans une écriture semi-cursive, appartiennent au manuscrit original des Jubilés. Par conséquent, la datation paléographique des fragments les plus anciens indique une date antérieure à 100 av. J.-C.25
Il existe deux textes de Qumrân qui ont peut-être utilisé les Jubilés. Dans le cas de la Règle de Damas (CD), la plupart des spécialistes sont convaincus qu'il y a une référence explicite aux Jubilés (CD 16.2-4). Le fragment hébreu le plus ancien du Document de Damas est daté de 75-50 av. J.-C., mais sa composition est certainement antérieure à cette date ; peut-être a-t-il été composé à la fin du deuxième ou au début du premier siècle av. J.-C. Cela confirme simplement une date antérieure à 100 av. J.-C. pour les Jubilés. L'Apocryphe de la Genèse (IQapGen) partage clairement des traditions communes et un texte biblique commun avec les Jubilés. Les spécialistes débattent encore de la nature précise de la relation entre les deux documents. Il est peu probable que l'Apocryphe de la Genèse ait servi de source pour les Jubilés ; J. Fitzmyer, par exemple, affirme que l'Apocryphe de la Genèse « dépend de... des Jubilés ».26 En supposant cette priorité, P. Weimar a pu fournir une illustration impressionnante de la manière dont l'auteur de l'Apocryphe de la Genèse a utilisé les Jubilés. 27 La date de l'Apocryphe de la Genèse est incertaine, mais il a probablement été composé au premier siècle avant J.-C. En soi, la preuve fournie par l'Apocryphe de la Genèse est moins utile pour dater les Jubilés que le témoignage du Document de Damas, mais pris dans son ensemble, le fait que deux auteurs distincts du premier siècle traitent les Jubilés comme une source faisant autorité indique que les Jubilés étaient déjà suffisamment établis pour justifier ce statut.
Une date encore plus ancienne peut être retenue, mais elle dépend d’un type de preuve différent, un peu moins objectif. La majorité des érudits qui ont étudié la relation entre Jubilés et les doctrines de la secte de Qumrân ont noté une forte parenté. Les parallèles sont écrasants. Ils comprennent de nombreuses similitudes dans la théologie, le rituel, le droit et la piété, ainsi qu’une dépendance littéraire absolue et un calendrier officiel commun. Les différences entre Jubilés et Qumrân en matière d’eschatologie (c’est-à-dire le messie), de pratiques rituelles (c’est-à-dire le baptême et les repas en commun), de détails de théologie et d’attitudes envers le Temple et la guerre ont été soulignées par B. Noack dans une tentative de corriger l’hypothèse selon laquelle Jubilés a été écrit à Qumrân. 28 Il est plus exact de penser à Jubilés comme une œuvre produite au sein d’une communauté de hassidim ou d’esséniens avant le retrait de certains membres de la secte à Qumrân.
La différence la plus significative entre Jubilés et les écrits de Qumrân, en ce qui concerne la datation, est le fait que Jubilés ne reflète aucune rupture significative avec le corps national plus vaste, alors que la secte de Qumrân a rompu avec l’establishment et son sacerdoce, qu’elle juge apostat. Bien que l’auteur de Jubilés ait été l’un des parents spirituels de la secte de Qumrân, il a accepté l’establishment et a été rempli de joie des triomphes des Maccabées et d’espoirs pour l’avenir. Il y a des années, RH Charles a noté la position pro-establishment dans Jubilés. Il pensait que Jubilés avait été écrit par un pharisien, il en a donc conclu que « 4 il a été écrit avant la rupture publique entre Hyrcan et les pharisiens. » 29 A la lumière de Qumrân, l’auteur n’est plus considéré comme un pharisien. Il appartient à la tradition hassidique ou essénienne. Il est donc nécessaire de conclure que Jubilés a été écrit avant la rupture entre les Maccabées et les esséniens. Malheureusement, cette rupture n’était pas publique. Les preuves de cette situation proviennent de références énigmatiques au « méchant prêtre » dans les documents de Qumrân. La scission s’est probablement produite à l’époque de Jonathan ou de Simon (160-134 av. J.-C.). Comme il s’agissait d’un différend concernant le grand prêtre, deux dates se disputent l’attention : 152 av. J.-C., l’année où Jonathan fut nommé grand prêtre par Balas, et 140 av. J.-C., l’année où Simon fut reconnu comme grand prêtre par le peuple (IMac 14:34-49). Comme Jubilés a été écrit avant la scission, la date la plus tardive possible devrait être fixée à 140 av. J.-C. ou 152 av. J.-C., selon l’identification du « méchant prêtre ».
Une certaine part de jugement subjectif est également impliquée dans la détermination de la date la plus ancienne possible de la rédaction des Jubilés. L'ouvrage ne peut être antérieur au dernier événement historique auquel il fait allusion. La majorité des érudits supposent que l'auteur a composé son récit des guerres de Jacob contre les Amorites et les Edomites (chapitres 34, 38) sous l'influence de certains triomphes des Maccabées auxquels il fait allusion. Dans la guerre contre les Amorites, par exemple, les Jubilés décrivent la participation du roi de Bethhoron et des confédérés de la région immédiate (34:4-7), rappelant la victoire écrasante de Judas Maccabée sur Nicanor à Bethhoron (IMac 7:39-50). Judas et Jean Hyrcan vainquirent tous deux les Edomites. Charles, qui fixait la date la plus ancienne possible des Jubilés à la rupture entre les pharisiens et Hyrcan, supposait que les Jubilés contenaient des allusions à la soumission d'Edom par ce souverain. 30 Cette conclusion n'était cependant pas nécessaire, car le récit des Jubilés aurait également pu être influencé par les campagnes historiques de Judas, qui sont mentionnées dans 1 Maccabées 5:3, 65. Récemment, VanderKam a soigneusement étudié toutes les allusions apparentes à l'histoire des Maccabées et a conclu que « les derniers événements auxquels je peux trouver référence dans les Jubilés sont les guerres de Judas Maccabée en 161 av. J.-C. » 31 Si cela est correct, la date des Jubilés doit être fixée entre 161 et 140 av. J.-C.
27 Weimar, Literdtur und Religion des Friihjudentums, pp. 144-55.
28 B. Noack, « Qumran et le Livre des Jubilés », SEA 22-23 (1957-58) 191-207.
29 Charles, APOT, vol. 2, p. 6.
30 Charles, Le Livre des Jubilés, p. Ixii.
31 VanderKam, Études textuelles et historiques, p. 283.
L’auteur des Jubilés était un Juif qui vivait en Palestine. Cette opinion peut être appuyée par un certain nombre d’observations. Le fait qu’il ait écrit en hébreu pourrait favoriser un arrière-plan palestinien. Son écriture peut refléter une prise de conscience du fait que tous ses contemporains ne connaissaient pas parfaitement la langue, car il rapporte que même le père Abraham a dû apprendre l’hébreu. Néanmoins, il comprenait que la connaissance de l’hébreu était absolument nécessaire pour l’étude des livres sacrés (12, 25-27). Il a utilisé un texte biblique palestinien. Le premier témoin extérieur de son travail se trouve dans un écrit de Qumrân (CD). Il fait l’éloge particulier du pays du Liban, du Jourdain à la mer (10, 29). Jérusalem était sainte (1, 28) et Sion était le nombril de la terre (8, 19). Bien que sa connaissance de la géographie du monde dans les chapitres 8 à 10 soit sérieusement déficiente à de nombreux endroits, il est clair qu’il connaît mieux la région attribuée à Sem que celle attribuée à Cham ou à Japhet. Dans la région attribuée à Sem, c'est sa connaissance de Canaan, du Jourdain à la mer (10:29), qui est la plus grande. Bien que de nombreux noms de lieux aient été corrompus lors de la transmission du texte éthiopien, les érudits ont pu reconstituer la plupart d'entre eux, ce qui indique que l'auteur des Jubilés avait une connaissance détaillée de nombreuses villes et villages de l'ancienne Canaan.
L’auteur appartenait probablement à une famille sacerdotale. Cela peut expliquer son intérêt particulier pour l’origine des fêtes, la détermination des temps sacrés et son souci incessant des détails rituels (21,7-18). Dans les documents supplémentaires qu’il apporte au récit de la Genèse, Lévi a la priorité sur les fils de Jacob (chapitres 30-32), et est même placé avant Juda (31,12-s.). Lévi est également celui à qui est confiée une bibliothèque de livres (45,16) contenant des connaissances célestes révélées à Jacob (32,21-26) et des traditions sacrées transmises par des patriarches antérieurs. L’un des devoirs de Lévi était de préserver et de renouveler les livres. Si notre auteur définit sa propre vocation à un moment donné, c’est bien ici. Il se considérait sans aucun doute comme faisant partie d’une chaîne continue d’écrivains sacerdotaux remontant à Lévi. L’idée de renouveler les livres ancestraux impliquait probablement une licence pour faire plus que simplement faire de nouvelles copies. Il était chargé de mettre à jour les anciennes traditions.
L’interprétation stricte de la Loi par l’auteur, son recours à un ensemble distinct de traditions qui relatent la vie cultuelle et la piété des patriarches, son hostilité envers les nations environnantes, son horreur des pratiques des Gentils, son exigence insistante d’obéissance aux commandements de Dieu en une époque d’apostasie, sa croyance que Dieu était sur le point de créer un nouvel esprit au sein de son peuple qui rendrait possible une relation appropriée entre Dieu et Israël, et sa préoccupation d’adhérer à un calendrier de 364 jours sont quelques-unes des caractéristiques qui l’identifient comme faisant partie d’un segment zélé, conservateur et pieux du judaïsme qui était lié par son propre ensemble de traditions, d’attentes et de pratiques. Il est bien connu que ces groupes ont joué un rôle important dans les luttes de l’époque des Maccabées. 1 Maccabées 2:29-42 rapporte l’histoire d’un groupe qui s’est retiré dans le désert en quête de justice. Lorsqu’ils ont été attaqués le jour du sabbat par les troupes du roi séleucide, ils ont refusé de se défendre parce que la guerre le jour du sabbat était interdite. On trouve une interdiction similaire dans Jubilés 50:12. Le groupe décrit dans 1 Maccabées fut massacré, mais lorsque Mattathias, le chef de la révolte des Maccabées, fit une manifestation publique de deuil pour eux, d’autres groupes pieux de hassidim se joignirent à lui. La généalogie spirituelle des pharisiens et des esséniens doit probablement remonter à ces groupes de pieux hassidim. L’auteur de Jubilés appartenait à la branche hassidique ou essénienne du judaïsme.
Bien que Jubilees prétende rendre compte de l'histoire du monde avant l'époque de Moïse, il n'ajoute aucune information digne de foi à celle qui peut être contenue par hasard dans les écrits bibliques. Cela ne signifie pas que toutes les informations supplémentaires présentées dans Jubilees ont été composées sur la base de l'imagination de l'auteur ou de sa propre histoire contemporaine. Il est évident qu'il a utilisé un certain nombre de sources antérieures. Malheureusement, toutes les traditions ont été transposées dans un contexte patriarcal, qu'elles y aient ou non leur place. Ainsi, les récits de guerres contre les Amorites et les Edomites, que l'auteur a réinterprétés à la lumière des batailles des Maccabées, ont sans aucun doute eu une longue histoire.
Les Jubilés, en revanche, ont été radicalement remaniés et placés dans la période patriarcale, ce qui les a occultés et les a privés de leur valeur de témoignage de tout événement historique original qu'ils auraient pu avoir.
En tant que témoin de l’époque de l’auteur, Jubilés est extrêmement important. Une fois la date approximative des Jubilés déterminée, elle constitue une excellente source originale pour l’étude des opinions sociales, politiques et religieuses d’un groupe de hassidim qui vécut vers le milieu du IIe siècle av. J.-C. Elle peut, par exemple, fournir la preuve de la réaction juive à certaines politiques d’Antiochus IV. Selon 1 Maccabées, il était tolérant envers les Juifs apostats qui rejoignaient sa cause, leur permettant de construire un gymnase où ils pouvaient imiter les manières des gentils, s’entraîner nus et dissimuler « leur circoncision » (Imac 1:14s.). Ces deux maux sont vivement critiqués dans Jubilés (3:31 ; 15:33s.). Antiochus est également crédité d’avoir dirigé d’autres actions qui ont certainement dû outrager la communauté à laquelle appartenait l’auteur des Jubilés. Les ordres du roi ont conduit à l'effusion de sang innocent (IMac 1:37; cf. Jub 7:23-29), à l'interdiction des sacrifices (IMac 1:45; cf. Jub 32:4-22), à la profanation du sabbat et des jours de fête (IMac 1:46; cf. Jub 23:19; 6:37), à l'interdiction de la circoncision (IMac 1:47; cf. Jub 15:24-29), et à l'autodafé des livres (IMac 1:56; cf. Jub 45:16).
Si l'on date Jubilees entre 161 et 140 av. J.-C., il devient une source primaire importante pour étudier l'évolution des différents partis religieux qui sont devenus importants en Judée juste avant la naissance du Christ. Sa parenté avec la secte de Qumrân et sa relation avec certains autres écrits ont été décrites par FM Cross dans les termes suivants :
Les contacts concrets en théologie, en terminologie, en particularités calendaires et en intérêts sacerdotaux, entre les éditions d'Enoch, des Jubilés et des Testaments de Lévi et de Nephtali trouvés à Qumran d'une part, et les œuvres manifestement sectaires de Qumran d'autre part, sont si systématiques et détaillés que nous devons placer la composition de ces œuvres dans une seule ligne de tradition.27
En tant que témoin précoce de cette « ligne de tradition », Jubilees peut être compris comme un produit de l'une des « communautés proto-esséniennes (vraisemblablement hassidiques) » mentionnées ailleurs par Cross.28 Il existe également des parallèles entre Jubilés et les attitudes rabbiniques ultérieures. Nous ne pouvons plus être d'accord avec le jugement de Charles selon lequel l'auteur était « un pharisien de la secte la plus stricte »,29 mais son point de vue n’était pas absurde. Avant la découverte de la bibliothèque de Qumrân, il était tout à fait raisonnable de lire Jubilés à la lumière de la littérature plus abondante des cercles pharisaïques. L’existence d’une parenté entre Jubilés et les œuvres ultérieures des pharisiens est due au fait que les pharisiens avaient également des racines dans le mouvement hassidique de l’époque des Maccabées. Dans la mesure où Jubilés reflète avec précision une position proto-essénienne, il fournit également la preuve qu’à l’époque de sa rédaction, les frontières entre pharisiens et esséniens n’étaient pas aussi nettement tracées qu’elles l’étaient cent ans plus tard. Enfin, si Milik a raison de faire remonter les premiers livres d’Enoch aux cercles samaritains, les relations évidentes entre Jubilés et Enoch soulèvent des questions intéressantes sur l’ouverture des hassidim aux influences samaritaines pendant la période des Maccabées.30
Il existe un certain nombre d'excellentes études sur la théologie des Jubilés. L'une des plus belles est celle de M. Testuz.31 Il a pu aller au-delà de la plupart des études antérieures parce qu'il a vu clairement la nature des parallèles théologiques entre Jubilés et Qumrân. G. Davenport a également apporté une contribution importante à l'étude des Jubilés en examinant attentivement son eschatologie.32 Il ressort de son étude que l’auteur des Jubilés ne s’intéressait guère aux événements qui pouvaient survenir au-delà de sa propre vie historique. Il ne s’est pas préoccupé de décrire un futur Messie, de donner un récit détaillé d’un âge messianique à venir, ni de discuter longuement d’une vie après la mort. Le premier souci des passages eschatologiques des Jubilés est d’enseigner que Dieu est sur le point de rétablir une relation appropriée avec son peuple et d’appeler les lecteurs à l’obéissance. Si l’on est conscient des nouvelles informations que l’on peut tirer des textes de Qumrân et si l’on adopte une position prudente concernant l’interprétation des passages eschatologiques, la plupart des discussions antérieures sur la théologie des Jubilés peuvent être lues avec profit. Seul un aperçu très bref est possible dans le présent ouvrage.
En général, l’auteur de Jubilés s’attendait à ce que ses lecteurs partagent une vision commune de Dieu issue de l’Ancien Testament, avec tout ce que cela impliquait au sujet de la puissance, de la gloire, de la majesté, de la sagesse, de la justice, de la créativité, de la compassion ou de la colère d’une divinité éthique qui avait appelé un peuple unique à le servir dans la justice. Sa vision de l’intention de Dieu envers Israël par rapport aux autres nations, cependant, n’est pas à la hauteur de la « lumière des nations » du deuxième Isaïe (Is 42:6) ou de la mission de Jonas à Ninive, se rangeant plutôt du côté du Chroniqueur qui appelle au rejet de tout ce qui est gentil. En décrivant le contrôle de Dieu sur l’histoire, il a introduit certaines nuances qui mènent vers un déterminisme plutôt strict. Il est clair que l’auteur a supposé que les hommes étaient à la fois libres et coupables de leurs péchés. Néanmoins, lorsqu’il fait de Dieu le locuteur des paroles prophétiques au chapitre 1, il ne s’agit plus de paroles prophétiques. Elles deviennent des faits présents dans la prescience de Dieu. Les paroles prophétiques ne sont pas nécessairement inévitables, mais on ne peut éviter ce que Dieu sait être l'avenir. Le fait que certaines prédictions soient inscrites sur des tablettes célestes (5:13) implique le même ordre fixe des événements. Même les forces du mal du monde sont fixées par Dieu. Mastema, à qui a été attribué exactement un dixième des démons nés au temps de Noé (10:9), peut être lié par Dieu à volonté (48:15).
Entre Dieu et l’homme, Jubilés nous présente une multitude d’anges et de démons. L’auteur se situe au début d’une longue histoire de spéculations concernant ce royaume. Dans son récit, seul le prince des esprits mauvais, Mastema (= Satan), est nommé (10:8). Les anges ne sont décrits que par rang. Il existe deux rangs supérieurs d’anges : les anges de la présence et les anges de la sanctification. Ils naissent circoncis (15:27) et sont donc en mesure de participer avec Israël à tous ses rites et fêtes, y compris le repos du sabbat (2:18). Cependant, pour éviter que le monde ne soit négligé le septième jour, Dieu a également créé des puissances angéliques de moindre importance, telles que les esprits du vent, des ténèbres, de la neige et de la chaleur (2:2). Il existe aussi une classe d'anges connus sous le nom de Veilleurs, qui furent envoyés pour instruire les hommes et pour pratiquer la justice (4:15), mais ils se corrompirent en ayant des relations avec les filles des hommes qui leur donnèrent naissance à des géants (7:2 If.). Les Veilleurs engendrèrent également une multitude de démons maléfiques qui tourmentèrent les fils de Noé (10:1-6).
Les anges et les démons ont chacun leur propre travail à accomplir dans le monde. Les esprits angéliques contrôlent les forces de la nature dans le monde (2:2s.). Les bons anges enseignent aux hommes des compétences (3:15; 12:26s.), les informent de la volonté de Dieu (12:22), les testent (19:3), rapportent leurs péchés à Dieu (4:6), annoncent des événements futurs (16:1-4, 16), révèlent des connaissances cosmiques secrètes (4:21), lient les mauvais esprits (10:9s.), et aident activement ceux qui sont attaqués par les forces du mal (48:4, 13). Les bons anges peuvent être chargés de garder les hommes (35:17), mais ceux qui sont chargés de diriger les nations païennes les égarent (15:31). Les Veilleurs étaient à l'origine de bons anges (4:15) qui tombèrent dans le péché avec les filles des hommes et furent liés au milieu de la terre (5:6-11). Leurs enfants, les géants, furent détruits, mais les esprits de leurs enfants (1En 15:8f.) errent sur la terre comme des démons, causant des maladies (10:1 If.), égarant les hommes (10:If.), recherchant des sacrifices humains et encourageant l'idolâtrie (1:11).
L’intérêt de l’auteur pour les pouvoirs démoniaques lui a fourni un moyen pratique de traiter le problème du mal : comment peut-on affirmer à la fois la toute-puissance et la bonté de Dieu en présence du mal manifeste ? En d’autres termes, d’où vient le mal ? L’auteur des Jubilés nous apprend trois choses sur le mal : (1) il est surhumain ; (2) mais il n’est pas causé par Dieu ; (3) il vient donc du monde angélique, qui a souffert d’une rupture avec le bon ordre de Dieu. L’auteur des Jubilés ne blâme pas Adam pour les maladies et les péchés persistants de l’humanité. La cause du mal est clairement surhumaine, et les Jubilés soulignent continuellement l’impuissance des hommes (10 : If., 8) et des nations (15 : 31) devant sa puissance. Néanmoins, Dieu ne peut être tenu pour responsable. L’auteur des Jubilés est si certain de ce point qu’il peut réviser les traditions bibliques en toute confiance. C'est Mastema et non Dieu qui tenta Abraham de tuer Isaac (17:15-18:13 ; cf. Gen 22:1-19), qui incita les Egyptiens à poursuivre Israël (48:12 ; cf. Ex 14:8s.), et qui chercha à tuer Moïse sur le chemin de l'Egypte (48:2s. ; cf. Ex 4:24). L'origine de Mastema n'est pas discutée séparément dans Jubilees, mais les esprits qui le servent sont tous rattachés à une brèche cosmique qui s'est produite lorsque les Veilleurs ont violé leur ordre naturel pour s'accoupler avec les filles des hommes. L'histoire de la chute d'Adam est répétée dans Jubilees, mais c'est la chute dans le royaume suprahumain ou semi-divin qui explique le plus facilement la présence du mal dans le monde depuis l'époque du Déluge.
׳Le dualisme du monde angélique se reflète dans le monde des hommes. Le bon royaume est identifié aux enfants d’Israël. Dieu, leur Père (1:28), les a choisis comme peuple spécial au-dessus de tous les peuples (2:21) pour être marqués par la circoncision (15:11) et pour participer avec lui et ses anges les plus élevés au sabbat et à toutes les autres fêtes d’Israël. Les autres nations sont séparées de Dieu parce qu’il a placé des esprits en autorité sur elles pour les égarer. Dieu seul gouverne Israël (15:32s.). Israël est qualitativement différent de toutes les autres nations. Dans le contexte d’une telle compréhension, l’hostilité entre Israël et les nations environnantes peut être considérée comme un conflit entre le bien et le mal. Le Seigneur a détruit les Rephaïm à cause de leur méchanceté (29:11). Les Égyptiens ont été motivés à poursuivre Israël par le prince du mal, Mastema (48:12). Les Philistins furent maudits par Isaac (24:28-33), et les Cananéens furent décrits comme étant plus maudits que tous les fils de Noé pour s’être emparés illégitimement du territoire qu’Israël devait occuper (10:32). Les Sichémites (30:4-6), les Amoréens (34:1-9) et les Edomites (38:1-10) furent tous détruits par les fils justes d’Israël. Sur le plan théologique, nous devons comprendre que ceux qui n’appartiennent pas aux enfants de l’alliance appartiennent aux enfants de la destruction (15:26). Il est bien sûr possible que même les enfants d’Israël soient sujets à l’attaque des puissances spirituelles du mal (48:2s.). Dans un tel cas, les bons anges de Dieu les sauveront (48:4), et Dieu lui-même demandera des comptes à ses anges et à ses esprits afin de préserver et de bénir les enfants d’Israël (15:32). Cependant, lorsque les enfants d’Israël pèchent, Dieu prévoit un jour où ils peuvent se repentir et être pardonnés (5:17s.).
L’auteur sacerdotal des Jubilés présente son œuvre théologique avec l’autorité de quelqu’un qui se considère comme représentant la position « normative, orthodoxe ». Il connaît des périodes d’apostasie où les enfants d’Israël s’égarent (1, 8-11). Dans certains cas, les pécheurs agissent de manière si outrageante qu’ils doivent être retranchés de l’alliance et laissés sans pardon ni rémission (15, 34). Néanmoins, il écrit à une époque où il s’attend à un retour général à la position « normative » qu’il représente (23, 26). Sans aucun doute, son espoir a été déçu. Il ne fallut pas longtemps avant que ses vues soient ignorées ou contestées, en particulier sa vision du calendrier. Le chapitre 6, 34-38 témoigne du fait que beaucoup ne l’observaient pas à son époque. Il les accuse de partager l’ignorance et les erreurs des Gentils (6:35), mais rien ne prouve qu’ils aient pu menacer ou empêcher sa propre observance des fêtes. Il ne nous donne aucune raison de croire qu’il appartenait à une petite minorité sectaire. Ce n’est que plus tard, lorsque des luttes intenses éclatèrent entre les partis pour la fonction de grand prêtre et que le calendrier lunaire rival fut fixé de telle manière qu’il n’y avait pas de concurrence, que ceux qui suivaient le calendrier des Jubilés durent reconnaître leur position minoritaire. La théologie des Jubilés est unique par rapport aux opinions avancées par d’autres groupes, mais elle ne s’adressait pas à une petite minorité en difficulté. C’était une théologie qui faisait appel à tous les fils pieux d’Israël pour revenir à une stricte obéissance à la loi et à une observance appropriée des temps sacrés conformément à l’alliance de Dieu.
Relation avec les livres canoniques
L'auteur des Jubilés avait devant lui la plupart des livres de l'Ancien Testament. Il a largement utilisé le Pentateuque. Genèse 1 à Exode 24:18 est la principale source utilisée par l'auteur, mais il a également utilisé des données juridiques et cultuelles trouvées ailleurs dans les cinq premiers livres. Dans plusieurs passages, l'auteur fait référence ou fait allusion au livre de la « première loi » (6:22 ; 30:12, 21 ; 50:6). L'identification la plus évidente de ce livre de loi est le Pentateuque.
L'auteur connaissait aussi les livres contenus dans la partie de la Bible hébraïque connue sous le nom de Prophètes. Il utilise des expressions et des données familières des Rois, d'Isaïe, de Jérémie, d'Ézéchiel et de plusieurs des douze petits prophètes. Des exemples sont cités dans la marge de la traduction des Jubilés qui suit.
La connaissance qu'avait l'auteur des livres contenus dans la partie de la Bible hébraïque connue sous le nom d'Écrits est moins évidente. Étant donné la date des Jubilés et sa provenance, il n'était probablement pas familier avec le Livre d'Esther. Les citations marginales indiquent une connaissance des Psaumes et de l'œuvre du Chroniqueur (IChr, 2Chr, Esdras, Neh). Les tentations d'Abraham dans Jubilés 17 et suivants reflètent clairement le thème trouvé dans Job. On ne trouve pas clairement de preuve de sa connaissance d'autres livres de la collection des Écrits.
Charles résume de manière pratique les preuves de l'utilisation des données figurant dans Jubilees par les auteurs du Nouveau Testament. Sur la base des preuves qu'il a fournies,33 Il est clair que Paul et les auteurs de Luc-Actes, Jacques, Hébreux et 2 Pierre étaient familiers avec les expressions et les idées qui apparaissent dans Jubilés.
Relation avec les livres apocryphes
La relation entre les Jubilés et d’autres écrits apocryphes reste une question ouverte et déroutante. La découverte de fragments d’ouvrages apocryphes déjà connus ou récemment découverts à Qumrân a conduit à une réévaluation générale de nombreux documents. Dans le cas des Jubilés, les découvertes ont permis de mieux comprendre sa provenance proto-essénienne et de confirmer la datation de l’ouvrage avant la scission des Esséniens avec les dirigeants maccabéens. Dans le cas d’Enoch et des Testaments des douze patriarches, les découvertes à Qumrân ont ouvert une nouvelle discussion sur l’évolution de ces documents. Dans la mesure où il s’agit d’ouvrages composites, la question de la datation des différentes parties de chaque texte a suscité un débat considérable.34 Dans le cas de l'Hymne au Créateur du Rouleau des Psaumes de Qumrân et de l'Apocryphe de la Genèse (IQapGen), plus connu, nous sommes confrontés à deux textes entièrement nouveaux qui sont très étroitement liés aux Jubilés. Pour comprendre clairement leur relation avec les Jubilés, il faudrait une datation précise des deux textes.
Dans la mesure où Jubilés fait partie d’une bibliothèque assez vaste de textes de date incertaine qui ont été utilisés ou écrits par la secte de Qumrân, il faudra beaucoup plus de recherches avant de pouvoir démontrer clairement les relations relatives entre les textes interdépendants. Au cours du processus de publication de fragments supplémentaires de Qumrân, de nombreux nouveaux parallèles aux Jubilés seront sans aucun doute découverts. Il faudra également du temps pour établir précisément leur relation. En attendant, le mieux que l’on puisse faire est de proposer des suggestions raisonnables à la lumière de nos connaissances actuelles.
Il est généralement admis que les Jubilés dépendent de parties du livre d’Enoch (1En). En même temps, il semble probable que les parties ultérieures d’Enoch puissent être basées sur les Jubilés. La question a été traitée plus récemment par JT Milik, qui soutient que seuls quatre livres du dernier Pentateuque énochique étaient connus à Qumrân. Ces quatre livres étaient : (1) une version plus grande du Livre astronomique (1En 72-82) ; (2) le Livre des Veilleurs (1En 1-36) ; (3) le Livre des Rêves (1En 83-90) ; et (4) l’Épître d’Enoch (1En 91-108). À partir de cette liste, il a daté les trois premiers avant les Jubilés, suivant Charles dans l’hypothèse que les Jubilés les utilisaient. En ce qui concerne l’épître, Milik a supposé qu’elle dépendait des Jubilés.35
La relation qui existe entre le texte apocryphe araméen de Lévi, le Testament de Lévi et le Livre des Jubilés a été récemment étudiée par A. Hultgârd. Il est d'avis que le texte apocryphe et le Livre des Jubilés dépendent d'une source commune. Il prétend cependant que l'auteur du Testament de Lévi a utilisé le texte apocryphe araméen de Lévi pour rédiger son testament. Ainsi, les parallèles qui sont notés entre les Jubilés et le Testament de Lévi sont moins immédiats.36 Cette interprétation paraît justifiée à la lumière de notre compréhension actuelle des textes.
PW Skehan fut le premier à souligner la relation étroite entre les Jubilés et l'Hymne au Créateur du Rouleau des Psaumes. Il accepta le jugement de Milik selon lequel les Jubilés devaient être datés de la fin du deuxième siècle et supposa qu'ils dépendaient de l'hymne.37 Lorsque Avigad et Yadin ont publié l’Apocryphe de la Genèse en 1956, ils ont supposé qu’il était également antérieur au Livre des Jubilés et lui ont servi de source.38 Nous sommes d’avis que dans le cas des deux documents, ce jugement doit maintenant être renversé. Jubilés a été écrit plus tôt et a servi de source à la fois pour l’Hymne au Créateur et pour l’Apocryphe de la Genèse.
D'autres textes de Qumrân qui utilisent des expressions ou des idées que l'on retrouve également dans Jubilés comprennent le Document de Damas, qui cite Jubilés par son nom (CD 16.2-4), le Manuel de Discipline, les Hymnes et le Florilegium de la Grotte 4.
La traduction qui suit est assez littérale. La majorité des étudiants qui utilisent la traduction ne connaissent probablement pas le Ge'ez, l'ancien dialecte éthiopien utilisé pour rédiger le texte. C'est pourquoi nous avons essayé de rester aussi proche que possible de la formulation simple du texte. Les mots ou expressions importants insérés pour faciliter la traduction sont mis entre parenthèses. Lorsque des crochets sont utilisés, une note de bas de page accompagne leur signification.
Dans les notes qui accompagnent la traduction, nous avons tenté d'indiquer les passages pour lesquels il existe un texte parallèle en hébreu, en latin ou en syriaque.
Les textes éthiopiens et latins qui ont été utilisés sont ceux publiés par RH Charles dans The Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees (Oxford, 1895). Un certain nombre de commentaires textuels importants ont été ultérieurement faits par Charles dans The Book of Jubilees or the Little Genesis (Londres, 1902). Les références dans les notes à la traduction anglaise de Charles sont des citations de cet ouvrage.
Le texte hébreu utilisé est tiré du résumé pratique de J. VanderKam dans Textual and Historical Studies in the Book of Jubilees. Les références à la discussion de VanderKam sur le texte hébreu se trouvent dans ce volume, sauf indication contraire.
Le texte syriaque utilisé a été publié par E. Tisserant dans « Fragments syriaques du Livre des Jubilés », RB 30 (1921), 55-86 ; 206-232. On trouvera dans ce volume des références à la discussion de Tisserant sur le texte syriaque.
Nous n'avons pas tenté de citer tous les parallèles dans les textes grecs. Un grand nombre d'entre eux sont contenus dans Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca de A.-M. Denis (Leyde, 1970 ; pp. 70-102). On en trouve également un certain nombre dans The Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees de Charles et dans sa traduction anglaise, citée ci-dessus.
Charlesworth, PMR, pp. 143-47.
Delling, Bibliographie, p. 172-74.
Denis, Introduction, pp. 150-62.
Charles, RH La version éthiopienne du Livre hébreu des Jubilés. Oxford, 1895. (Cette édition contient un texte éth. édité à partir de quatre manuscrits. Dans des annexes séparées, Charles a fourni des parties parallèles de (1) le Livre hébreu de Noé, (2) le Midrash Wayyissau et (3) un texte syr. nommant les épouses des patriarches.)
-------. Le Livre des Jubilés ou la Petite Genèse. Londres, 1902. (Ce vol. contient un ET, une introduction et un commentaire sur le texte. Il comprend une bibliographie annotée sur les éditions précédentes, les traductions et les études critiques du texte.)
Davenport, GL L'eschatologie du Livre des Jubilés. SPB 20 ; Leyde, 1971. (Une tentative de traiter des Jubilés en termes de critique rédactionnelle.)
Denis, A.-M. « Liber Jubilaeorum », Fragmentapseudepigraphorum quae supersunt graeca. PVTG3 ; Leyde, 1970 ; pp. 70-102. (Une collection de parallèles et de citations du Gk.)
Hôlscher, G. « Die Karte des Jubilâenbuches », Drei Erdkarten. Heidelberg, 1949 ; p. 57-73.
Jaubert, A. « Le calendrier des jubilés »La date de la dernière Cène, trad. I. Rafferty. Staten Island, NY, 1965 ; pp. 15-30. (Un bon résumé des découvertes importantes de Jaubert concernant le calendrier.)
Martin, F. « Le Livre des Jubilés. Mais les procédés de l'auteur. Ses doctrines », RB 8 (1911) 321-44 ; 502-33. (Une introduction relativement brève et bien écrite. Bien qu'écrite avant les découvertes de Qumrân, elle reflète une perspicacité théologique sensible.)
Rônsch, H. Das Buch derJubilaen Oder die kleine Genesis, Leipzig, 1874 ; réédité à Amsterdam, 1970. (Cette édition contient un texte latin que Charles a cherché à améliorer. Elle contient également une mine de documents intéressants sur la littérature parallèle, notamment des traductions allemandes pratiques de textes parallèles qui sont parfois difficiles à trouver.)
Testuz, M. Les idées religieuses du livre des Jubilés. Genève, 1960. (Bien que Testuz lie trop étroitement l'auteur aux Esséniens de Qumrân, il fournit une introduction remarquable aux questions religieuses de Jub.)
VanderKam, JC Textual and Historical Studies in the Book of Jubilees. Harvard Semitic Museum, Harvard Semitic Monograph 14 ; Missoula, Mont., 1977. (Fournit un résumé des textes hébraïques de Qumrân qui ont été publiés jusqu'à présent. Comprend une discussion importante sur la datation de Jub et une étude des affinités textuelles des citations bibliques dans Jub.)
Titre 8
Voici le récit de la division des jours de la Loi et le témoignage de l'observance annuelle selon leurs semaines (d'années) et leur jubilé !? pendant toutes les années du monde, tout comme le Seigneur l'a dit à Moïse sur le mont Sinaï lorsqu'il monta pour recevoir les tablettes de la Loi et le commandement 0 par la parole du Seigneur, comme il lui dit : « Monte au sommet de la montagne ex 24:12. »
Moïse est convoqué sur la montagne
1 1 La première année de la sortie d'Égypte des enfants d'Israël, le seizième jour du troisième mois, l'Éternel parla à Moïse, et dit : Monte vers moi sur la montagne, et je te donnerai les deux tables de pierre sur lesquelles sont écrites la loi et les commandements, afin que tu les enseignes. £*^5
2 Moïse monta à la montagne de l'Éternel, et la gloire de l'Éternel apparut.
3 Moïse demeura sur la montagne de Sinaï, et une nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Moïse appela Moïse du milieu de la nuée. Et l'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu brûlant au sommet de la montagne.
4 Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Moïse a été chargé d'écrire un livre
Et le Seigneur lui révéla ce qui était au commencement et ce qui arriverait dans le futur, le récit de la division de tous les jours de la Loi et
5 Et il dit : « Souviens-toi de tout ce que je te dirai sur cette montagne, et écris-le dans un livre, afin que leurs descendants voient que je ne les ai pas abandonnés à cause de tous les crimes qu'ils ont commis pour transgresser l' alliance que j'établis entre eux.
6 Je te prie de m'asseoir aujourd'hui sur le mont Sinaï pour leur postérité. Et quand tout cela leur arrivera, ils sauront que j'ai été plus juste qu'eux dans tous leurs jugements et dans toutes leurs actions. Et ils sauront que j'ai été vraiment avec eux.
On dit à Moïse comment le peuple abandonnera le Seigneur dans la terre promise
7 Et toi, écris pour toi toutes ces paroles que je te ferai connaître aujourd'hui Deut 31:27 ; car je connais leur rébellion et leur entêtement, avant de les faire entrer Deut 30:20 dans le pays que j'ai juré à leurs pères, Abraham, Isaac et Jacob, §«?31:20
8 en disant : Je donnerai à ta postérité un pays où coulent le lait et le miel. Et ils mangeront et seront rassasiés, et ils se tourneront vers d'autres dieux, vers ceux qui sont dans la maison de l'Éternel.
1 a. Le MS B commence par une formule trinitaire et la bénédiction « Que le Seigneur Dieu de tout esprit et de toute chair soit béni. »
b. Afin de fournir un cadre chronologique permettant de traiter des événements couvrant une longue période de temps, l'auteur a utilisé un système basé sur des multiples de sept, le nombre de jours de la semaine. Sept années sont considérées comme une semaine d'années, et sept semaines d'années correspondent à un jubilé.
c. « La Loi et le Commandement » sont mentionnés dans Exode 24:12. L’hébreu est hattârà et hammiswà.
d. La préposition « de » est fournie par la lecture d’Ex 24,16. Le texte éth. dit « dans ». La corruption a pu se produire lors de la lecture du texte hébreu dans un scriptorium. Le « m » labial de mittok a pu être entendu comme le « b » labial de bétok.
e. La traduction « provoquer une transgression » est une tentative de rendre la forme causative du verbe qui apparaît dans les manuscrits éth. Dans sa traduction anglaise, Charles a corrigé la forme pour qu’elle soit lue comme un temps de base qu’il a rendu par « en transgressant ».
ne peut les sauver d'aucune de leurs afflictions. Et ce témoignage sera entendu
9 En témoignage contre eux, car ils oublieront tous mes commandements, 2R 17:15 tout ce que je leur commanderai, et ils suivront les nations, et Esdras 9:10f. après leurs souillures et leurs ignominies. Ils serviront leurs dieux, et ils ne se souilleront point.
10 Et ils deviendront pour eux un sujet de scandale, un sujet d'affliction, de tourment et de piège. ·Et Ex 23:33 beaucoup seront détruits et capturés, et tomberont entre les mains de l'ennemi, parce que Jos 23:13 ils ont abandonné mes ordonnances et mes commandements, les fêtes de mon alliance, mes sabbats, et mon sanctuaire que je m'étais consacré au milieu d'eux, ma tente et mon sanctuaire que je m'étais consacré au milieu du pays, pour y établir mon nom et y habiter. Ez 20:28
11 (là). ·Et ils se feront des hauts lieux, des idoles, et des idoles taillées. Et chacun d'eux adorera sa propre idole, pour s'égarer. Et ils sacrifieront leurs enfants aux démons, et à toutes les œuvres de l'égarement de leur coeur .
Le meurtre des prophètes, la captivité et la perte du culte
12 Je leur enverrai des témoins pour leur rendre témoignage, mais ils n’écouteront pas. Ils tueront même les témoins. Ils persécuteront ceux qui étudient la loi, ils négligeront tout et se mettront à faire le mal .
13 Je leur cacherai ma face, et je les livrerai aux mains des nations, pour être captifs, pillés et dévorés. 2R 21:14 Je les ôterai du milieu du pays, et je les disperserai parmi les nations .
14 les nations. ·Et elles oublieront toutes mes lois et tous mes commandements Dew 4:28, et toutes mes ordonnances; et elles oublieront les nouvelles lunes, les sabbats, les fêtes, les jubilés et les ordonnances.
15 Après cela, du milieu des nations, ils se tourneront vers moi de tout leur cœur, de toute leur âme et de toute leur force. Je les rassemblerai du milieu de toutes les nations, et ils me chercheront, afin qu’ils me trouvent. Jer 29:14 S’ils me cherchent de tout leur cœur et de toute leur âme, je leur révélerai leur secret.
16 Je leur donnerai une paix abondante dans la justice. De tout mon cœur et de toute mon âme, je les transplanterai comme une plante juste. Et ils deviendront un peuple heureux.
17 bénédiction et non malédiction. Et ils seront la tête et non la queue. ·Je bâtirai mon sanctuaire au milieu d'eux, et j'habiterai avec eux. Et je serai leur chef, et non leur queue. Ex 25:8; 29:45
18 Et ils seront mon peuple, et ils seront mon peuple, et je ne les abandonnerai pas , et je ne me séparerai pas d'eux, car je suis l'Éternel, leur Dieu. » Rosée 31:6
Prière d'intercession de Moïse
19 Moïse se prosterna sur sa face, et pria, en disant : Éternel, mon Dieu, n'abandonne pas ton peuple et ton héritage, pour qu'ils ne marchent pas selon l'égarement de leur cœur. 2R 21:14 Ne les livre pas entre les mains de leurs ennemis, des nations, de peur qu'ils ne dominent sur eux et ne les fassent pécher contre toi.
20 « Ô Éternel, que ta miséricorde s'élève sur ton peuple, et crée pour lui un esprit droit. Et que l'esprit de Bella ne domine pas sur eux pour les accuser devant toi, et pour les détourner de tout sentier de justice, afin qu'ils ne se détournent pas de toi.
21 Ils pourraient être détruits devant ta face. Mais ils sont ton peuple et ton héritage; tu les as sauvés de la main des Égyptiens par ta grande puissance.
f. La lecture « commencer » se trouve dans les MSS BC D. Charles a préféré suivre le MS A dans son texte, qui lit « changer ».
g. Le mot Eth. signifie « s'éloigner ». Il a le sens de s'éloigner de sa maison et n'est guère approprié dans ce contexte. Le passage apparaît
être corrompu, et « transplanter » est, au mieux, une faible tentative de donner un sens à un texte difficile.
h. Dans 1S 2.12, l’expression hébraïque « fils de Béliar » est traduite par « hommes sans valeur ». Plus tard, le terme « Béliar » en est venu à désigner une puissance démoniaque ; il s’agit ici de Satan.
Crée-leur un cœur pur et un esprit saint, et ne les laisse pas se laisser prendre au piège de leurs péchés, désormais et pour toujours.
Le Seigneur prédit une restauration du peuple
22 L'Éternel dit à Moïse: Je connais leurs esprits de contradiction, leurs pensées, et leur entêtement. Ils n'écouteront point jusqu'à ce qu'ils reconnaissent leur péché. Lévitique 26:40
23 et les péchés de leurs pères. Mais après cela, ils reviendront à moi en toute droiture, de tout leur cœur et de toute leur âme. Et je retrancherai le prépuce de leur cœur et le prépuce du cœur de leurs descendants.39 * 30:6 ;10:16 « י créerai pour eux un esprit saint, et je les purifierai, afin qu'ils ne
24Détournez-vous de moi, à partir de ce jour-là et pour toujours. Leurs âmes s'attacheront à moi et à tous mes commandements, et ils mettront mes commandements en pratique. 1 Jean 31:9
25 Je serai pour eux un père, et ils seront pour moi des fils. Et tous ceux qu'on appellera fils du Dieu vivant le connaîtront et reconnaîtront qu'ils sont mes fils, et que je suis leur père en droiture et en justice. Et je les aimerai.
Moïse a de nouveau demandé d'écrire
26 Et toi, écris pour toi* toutes les choses que je te ferai connaître sur cette montagne : ce qui était au commencement et ce qui sera à la fin, ce qui arrivera dans toutes les divisions des jours qui sont dans la loi 4Esdras 14:4f. et dans le témoignage, et tout au long de leurs semaines (d'années), selon les jubilés, pour toujours, jusqu'à ce que je descende et que j'habite avec eux dans tous les siècles de l'éternité.
L'Ange de la présence est chargé d'écrire l'histoire pour Moïse
27 Et il dit à l'ange de la présence : « Écris pour Moïse, dès le commencement, et dès le commencement.
28 jusqu’à ce que mon sanctuaire soit bâti au milieu d’eux pour toujours et à perpétuité. Et l’Éternel apparaîtra à la vue de tous, et tous sauront que je suis le Dieu d’Israël, le père de tous les enfants de Jacob, et roi sur la montagne de Sion, pour toujours et à perpétuité. Sion et Jérusalem seront saintes.
L'Ange de la présence reçoit les tablettes contenant l'histoire
29 L'ange de la présence, qui marchait devant le camp d'Israël, prit les tables des années, depuis le jour de la création de la loi et du témoignage, selon leurs semaines, selon les jubilés, année par année, pendant toute la durée des jubilés, depuis le jour de la création jusqu'au jour de la nouvelle création, où les cieux et la terre, et toutes leurs créatures, seront renouvelés selon les puissances des cieux et selon toute la nature de la terre, jusqu'à ce que le sanctuaire de l'Éternel soit créé à Jérusalem sur la montagne de Sion. Et tous les luminaires seront renouvelés pour la guérison, la paix et la bénédiction pour l'Éternel.
c'est-à-dire « année par année à partir de ». La répétition de « année par année » semble être une glose résultant d'une dittographie. Le manuscrit B ne répète pas « année par année » à cet endroit.
I. La partie du texte entre parenthèses a été rétablie suite à une suggestion de M. Stone, « Apocryphal Notes and Readings », Israel Oriental Studies 1 (1971) 125f. On suppose qu’un scribe devait copier la phrase « du (jour de la création jusqu’au] jour de la nouvelle création ». Par homéo-téléuton, dans lequel son œil sautait du premier « le jour » au deuxième, il a omis la phrase entre parenthèses. La suggestion de Stone donne un sens à un passage qui a longtemps intrigué les commentateurs.
à tous les élus d'Israël, et afin qu'il en soit ainsi, depuis ce jour-là et pour tous les jours de la terre.
Description des six jours de la création
1 2 L'ange de la présence parla à Moïse de la part de l'Éternel, et dit: Écris toute la création. En six jours, l'Éternel Dieu a achevé toute son œuvre et tout ce qu'il a créé. Il a observé le septième jour comme un sabbat, qu'il a consacré pour toujours; il l'a mis comme signe pour toutes ses œuvres.
2 Car il a créé le premier jour les cieux qui sont en haut, la terre, les eaux, et tous les esprits qui servent devant lui.
les anges de la présence,
et les anges de la sanctification, Ps
104:4
et les anges de l'esprit de feu, b IEn
60:12-21
et les anges de l'esprit des vents,
IEn 75
et les anges de l'esprit des nuées, et
des ténèbres, et de la neige, c et
de la grêle, et
du gel,
IEn
80 2En
19 : 4 ־י
et les anges des retentissements , du tonnerre et des éclairs, 77 :13; 104:7
et les anges des esprits du froid et de la chaleur et de l'hiver et du printemps Job 37:4 et de la moisson et de l'été,
et tous les esprits de ses créatures qui sont dans le ciel et sur la terre.
Et il créa les abîmes® et les ténèbres, le soir et la nuit , et la lumière, l'aurore et la lumière du jour , qu'il prépara dans la connaissance de son cœur.
3 Nous avons vu ses œuvres, et nous l'avons béni, et nous l'avons loué pour toutes ses œuvres, parce qu'il a fait sept grandes œuvres le premier jour.
premier jour. C'est l'abîme lui-même et non seulement son contenu qu'il fallait créer le premier jour.
f. Le mot « nuit » est repris du texte grec d’Épiphane. Il semble également justifié d’équilibrer la structure de la phrase.
g. Seul un manuscrit éth. (A) contient le mot « lumière du jour », mais sa présence dans le texte grec confirme cette interprétation. L’ordre des mots de la phrase, de « ténèbres » à « lumière du jour », suit l’ordre du texte grec d’Épiphane. L’ordre des mots dans le texte éth. diffère.
h. Il existe un parallèle intéressant dans un texte d'un recueil de Psaumes de Qumrân (1 IQPs“). PW Skehan l'a appelé l'“Hymne au Créateur” (**Jubilees and the Qumran Psalter'' CBQ 37 ( 1975J 343-47). Il a démontré que les versets 4 à 6 de cet hymne, dans lesquels l'auteur décrit les actes créateurs de Dieu et la réponse hymnique des anges, sont étroitement liés à Jub 2:2f. Le nombre de parallèles littéraux est frappant.
Ce thème de louanges angéliques au Créateur le jour où les anges furent créés est apparu plus récemment dans la célèbre collection de traités gnostiques coptes de Nag Hammadi. Dans l'Apocalypse de Jean, par exemple, à chaque fois qu'une paire d'éons invisibles est créée, ils glorifient l'Invisible et sa puissance parfaite, Barbelo (5:18-9:25 ; cf. NHL, pp. 98-116).
Ce thème apparaît déjà dans Job 38:7 où « les étoiles du matin chantaient ensemble et tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie », mais les textes de Qumrân et ceux ultérieurs de Nag Hammadi reflètent une élaboration du motif suggéré par Jub.
i. Les sept œuvres créées étaient : le ciel, la terre, les eaux, tous les esprits au service de Dieu, l’abîme, les ténèbres et la lumière.
4 Le second jour, il fit l'étendue au milieu des eaux. Et les eaux se divisèrent ce jour-là; une moitié monta en haut, et l'autre moitié descendit au-dessous de l'étendue qui est au milieu, sur la surface de toute la terre. Et il ne fit que cette œuvre le second jour.
5 Le troisième jour, il fit ce qu'il avait dit aux eaux : « Laissez-les passer de l'autre côté de la mer. »
6 Réunissez la surface de toute la terre en un seul lieu, et que le sec paraisse. » Et les eaux firent comme il avait dit. Et elles se détournèrent de la surface de la terre.
7 en un seul lieu en dehors de ce firmament ? Et la terre sèche apparut. ·Et il créa pour elle en ce jour-là toutes les mers dans leurs confluents, et tous les fleuves, et les confluents des eaux sur les montagnes et sur toute la terre, et tous les étangs, et toute la rosée de la terre, et la semence qui est semée, et tout ce qui se mange, 1 et les arbres qui portent des fruits, et les arbres, et le jardin d'Eden en Eden — dans le lieu de délices » 1 — et tout. 11 Ces quatre grandes espèces, l'Éternel les fit le troisième jour.°
8 Le quatrième jour, il fit le soleil, la lune et les étoiles, et il les plaça Gen 1:14-19 dans l'étendue du ciel, pour éclairer toute la terre. 2En 30:2-6
9 Il présida sur la terre et présida au jour et à la nuit, et sépara la lumière d'avec les ténèbres. Et l'Éternel plaça le soleil comme un grand signe sur la terre pour marquer les jours, les sabbats, les mois, les fêtes, les années, les sabbats d'années, les jubilés, et pour tous les temps (fixés).
10 des années — et elle sépare la lumière des ténèbres — et afin que tout ce qui germe et croît sur la terre prospère certainement. Ces trois espèces, il les fit le quatrième jour. q
11 Et le cinquième jour, il créa les grands monstres marins au milieu des profondeurs Gen 1:20-23 des eaux — car ceux-ci furent faits par ses mains comme les premiers êtres corporels — 2En 30:7 et tous les poissons qui se meuvent dans les eaux ? et tous les oiseaux qui volent, et tous les animaux qui vivent dans les eaux.
12 leur espèce. ·Et le soleil se leva au-dessus d'eux pour les faire prospérer et au-dessus
j. En traduisant ce verset, on a supposé que l’expression « comme il l’a dit » était une formule de citation du type de celle qui est maintenant bien connue de Qumrân. On suppose également que la citation est une tentative de se rapprocher de Genèse 1:9. Le texte de Jub, cependant, diffère à la fois des textes hébraïques et grecs de Genèse 1:9, en ordonnant aux eaux de « passer de » plutôt que d’être « rassemblées dans ». Ce texte peut, cependant, fournir la base d’une déclaration inhabituelle qui apparaît dans le traité de Nag Hammadi Sur l’origine du monde (CG2, 100:10־ 14). Dans ce texte, la force créatrice involontaire est Pistis Sophia, et les eaux primordiales et chaotiques de Genèse 1 sont la source du mal dans le monde, qui est contrôlé par Yaldabaoth. Le texte est rempli d’allusions verbales à Genèse 1. Le contexte biblique de CG2, 100:10-14 n’a pas été expliqué, mais il pourrait très bien être basé sur la formulation du texte actuel de Jub. Le passage se lit comme suit : « Alors, lorsque Pistis Sophia le vit se mouvoir dans la profondeur des eaux, elle lui dit : « Jeune homme, passe par ici / ce qui est interprété Yaldabaoth. » NHL, p. 163.
L’expression « de la surface de toute la terre » pourrait aussi être traduite par « de la présence de toute la terre ». Au verset 6, les eaux sont en fait déplacées vers un lieu « en dehors de ce firmament ». Les deux interprétations auraient plu aux gnostiques, qui comprenaient de manière similaire ce qui arriva à Yaldabaoth, alors qu’il s’exaltait et se déplaçait au-dessus de ce firmament.
k. Le texte syriaque décrit le lieu où les eaux sont transportées comme « le milieu du firmament ». Dans son commentaire, Tisseront suggère que les variantes du texte sont dues à une confusion entre les formes hébraïques mittôk et bëtôk (cf. ch. 1, s. d).
1. Le texte grec d'Épiphane dit « les pousses ». Charles a corrigé son texte éth. pour lire « tout ce qui pousse », en accord avec le texte grec.
m. Lisez batadlâ pour latadlà. L’expression grecque aurait été en truphè, ce qui est une tentative de traduire l’expression hébraïque « dans l’Éden » en grec. Cette correction a été suggérée par Charles dans les notes de sa traduction anglaise. Il est maintenant possible de fournir un support supplémentaire à cette lecture. Le traité de Nag Hammadi Sur l’origine du monde, qui reflète un certain nombre de contacts avec la formulation de Jub, a conservé une description du Paradis. Selon ce texte, le Paradis est situé « en dehors du circuit de la lune et du circuit du soleil dans la terre luxuriante [truphë] » (CG2, 110:35־). La raison de sa création en dehors du circuit de la lune et du soleil est probablement liée au fait que ni le soleil ni la lune n’avaient encore été créés. Dans le livre de Jub, qui est la source la plus probable de ce détail, le soleil et la lune sont mentionnés dans le verset suivant, qui décrit les actes créateurs du quatrième jour.
n. Le texte grec d’Épiphane dit : « et toutes les plantes selon leur espèce. »
o. Les quatre œuvres sont la création de la terre ferme, des étendues d’eau, de la flore et de l’Éden.
p. L'auteur mentionne uniquement le soleil, et non la lune, comme facteur déterminant pour les jours saints. Cela est conforme à son année quasi-solaire de 364 jours et à son opposition véhémente aux calculs lunaires.
q. Les trois sont le soleil, la lune et les étoiles.
r. Le texte grec d'Épiphane dit : « les poissons et les autres créatures rampantes dans l'eau. » Charles a réorganisé l'ordre des mots en éth. pour qu'il concorde avec la lecture du texte grec.
s. Les trois sont des monstres marins, des poissons et des oiseaux.
tout ce qui était sur la terre, tout ce qui pousse de la terre, tout arbre
qui porte du fruit, et toute chair. Ces trois espèces, il les fit le
cinquième jour .
13 Le sixième jour, il fit tous les animaux de la terre et tout le bétail, Genèse 1:24-28-14 et tout ce qui se meut sur la terre. Après tout cela, il fit l'homme, il les fit mâle et femelle, et il lui donna domination sur tout ce qui est sur la terre et dans les mers, sur tout ce qui vole, sur les bêtes et le bétail, et sur tout ce qui se meut sur la terre. Il lui donna domination sur tout cela. Et ces quatre êtres, il les fit tous, et il leur donna domination.
15.16 Il fit 16 espèces le sixième jour. 1 ·Et le total fut de vingt-deux espèces. ·Et il acheva toute son œuvre le sixième jour, tout ce qui est dans les cieux, Ex 20:11 sur la terre, dans les mers, dans les abîmes, dans la lumière, dans les ténèbres, et en tout lieu.
17 Et il nous a donné un grand signe, le jour du sabbat, afin que nous travaillions six jours.
Exode 31:13
18 et observe le sabbat de tout travail le septième jour. ·Et il nous a dit — tous les anges de la présence et tous les anges de la sanctification, ces deux grands
19 afin que nous observions le sabbat avec lui dans le ciel et sur la terre. Et il nous dit : Voici que je vais me séparer d’entre toutes les nations un peuple ; et eux aussi observeront le sabbat. Je les sanctifierai pour moi, et je les bénirai. De même que j’ai sanctifié et que je sanctifierai pour moi le jour du sabbat, ainsi je les bénirai. Et ils seront mon peuple, et je serai leur
Rois 8:53
Exode 31:13.17 Ézéchiel 20:12
20 Dieu. J'ai choisi la postérité de Jacob parmi tous ceux que j'ai vus, je l'ai inscrit comme mon fils premier-né, je me l'ai consacré pour toujours et à perpétuité, et je leur ferai connaître le jour du sabbat, afin qu'ils le célèbrent comme un sabbat, sans aucun travail.
Esaïe 41:8; 44:1
Exode 4:22
Jr 31:9
21 Et ainsi il créa là un signe par lequel ils observeraient le sabbat avec nous le septième jour, pour manger et boire, et bénir celui qui a créé toutes choses, comme il a béni et sanctifié pour lui-même un peuple qui est apparu de tous les pays.
Exode 31:13.17 Ézéchiel 20:12
22 nations, afin qu'elles observent le sabbat avec nous. w ·Et il fit monter leurs désirs comme un parfum agréable, qui lui est toujours agréable.
23 Il y a eu vingt-deux chefs depuis Adam jusqu'à Jacob, et vingt-deux sortes d'œuvres ont été faites avant le septième jour. La première est bénie et sanctifiée, et la seconde est aussi bénie et sanctifiée. L'une était comme l'autre.
24 En ce qui concerne la sanctification et la bénédiction, il fut accordé aux premiers d' être toujours bénis et sanctifiés par le témoignage et la première loi, comme lui avait sanctifié et béni le jour du sabbat le septième jour.
t. Les quatre sont les bêtes sauvages, les animaux domestiques, les reptiles et l'homme.
u. A ajoute « (comme) mon (propre) peuple ».
v. Charles a modifié son texte éth. pour lire « qu’il voudrait posséder » en accord avec Deutéronome 7:6.
w. Charles a suggéré que l'expression « afin qu'ils observent le sabbat avec nous » pourrait être une dittographie de la deuxième clause de ce verset.
x. Le texte dit « ses désirs », mais le pronom se réfère probablement au « peuple », qui peut être considéré comme masculin singulier en hébreu. « Leurs désirs » seraient alors les prières du peuple, qui sont comme du bon encens.
y. Eth. « d'Adam jusqu'à lui ». Charles a pu restaurer « Jacob » sur la base du parallèle qui se trouve dans Epiph an iu s' De mensuris et ponde ribus, ch. 22. Ce texte continue en soulignant
Il y a vingt-deux lettres dans l’alphabet hébreu et vingt-deux livres sacrés. Dans sa traduction anglaise de 1902, Charles a réuni un groupe impressionnant de témoins anciens qui partageaient la tradition élargie d’Épiphane. Il était également persuadé qu’il y avait une lacune au début du verset 23 et proposa de la rétablir comme suit : « Comme il y avait vingt-deux lettres et vingt-deux livres (sacrés) et vingt-deux têtes d’hommes depuis Adam… »
z. Apparemment Jacob et sa descendance, puisque Jacob est comparé au sabbat. A lit « il » à ce point, mais les autres manuscrits ont « ils », ce qui concorde avec les formes plurielles utilisées pour « béni » et « sanctifié ».
a2. Un fragment du texte syriaque commence à ce point et continue jusqu'au verset 2:25a.
Les lois pour observer le sabbat
25 En six jours, il créa les cieux et la terre, et tout ce qu’il créa. Et l’Éternel sanctifia le septième jour pour toutes ses œuvres. C’est pourquoi il ordonna à son sujet : « Quiconque fera quelque ouvrage ce jour-là sera puni de mort. Et quiconque le souillera sera puni de mort. » Nombres 15:32-36
26 Et toi, ordonne aux enfants d'Israël, et qu'ils veillent sur ce jour-là, afin qu'ils le sanctifient, qu'ils n'y fassent aucun ouvrage et qu'ils ne le souillent pas, car il est
27 Le jour le plus saint est celui qui le profanera. Quiconque fera quelque ouvrage en ce jour-là sera puni de mort pour toujours. Ainsi les enfants d'Israël observeront ce jour dans leurs générations, et ne seront pas impurs.
28 Ils seront arrachés du pays, car c'est un jour saint et un jour béni. Et tout homme qui le gardera et qui le gardera le sabbat, de tout son travail, sera saint et béni toujours comme nous.
29 Fais connaître aux enfants d'Israël le jugement du jour, afin qu'ils observent le sabbat ce jour-là, et qu'ils ne l'abandonnent pas à cause de l'égarement de leur cœur. Et qu'il n'est pas permis d'y faire un travail illicite, car il est inconvenant d'y faire ce qu'ils désirent. Et qu'ils ne préparent rien sur ce jour-là, qu'ils ne mangent ou ne boivent, qu'ils n'aient préparé pour eux-mêmes le sixième jour. 2 Et qu'il n'est pas permis de puiser de l'eau, ni d'en apporter ou d'en sortir aucun ouvrage dans leur maison.
30 habitations qui se transportent dans leurs portes. 02 ·Et ils n'entreront ni ne sortiront de maison en maison ce jour - là, car il est plus saint et plus béni que tous les jours du jubilé des jubilés. En ce jour-là, nous avons célébré le sabbat dans le ciel, avant qu'il ait été donné à aucun homme de célébrer le sabbat sur la terre.
31 Le Créateur de toutes choses l'a bénie, mais il n'a sanctifié aucun peuple ni aucune nation pour y observer le sabbat, à l'exception d'Israël. Il a permis à eux seuls de manger et de boire et d'observer le sabbat sur la terre.
32 Et le Créateur de toutes choses, qui a créé ce jour pour une bénédiction et une sanctification et
33 gloire, bénis-la plus que tous les jours. ·Cette loi et ce témoignage furent donnés aux enfants d'Israël comme une loi éternelle pour leurs générations. Ex 27:21 7:36; 23:14
La dénomination des animaux Gen 2:19s.
1 3 Et pendant six jours de la deuxième semaine, par la parole de l'Éternel, nous amenâmes à Adam tous les animaux, tout le bétail, tous les oiseaux, et tout ce qui se meut sur la terre, et tout ce qui se meut dans l'eau, chacun selon son espèce, et chacun selon sa ressemblance : les animaux le premier jour, le bétail le deuxième jour, les oiseaux le troisième jour, et tout ce qui se meut sur la terre le quatrième jour, et tout ce qui se meut.
2 dans l'eau le cinquième jour. ·Et Adam les nomma tous, chacun selon
3 à son nom, et tout nom qu'il leur donna devint leur nom. ·Et pendant ces cinq jours, Adam observa tous ceux-ci, mâle et femelle, selon toute espèce qui était sur la terre; mais il était seul, et il n'en trouva aucun qui lui fût semblable, qui pût l'aider.
b2. Dans le texte éth., la proposition relative « qu'ils n'ont pas préparée pour eux-mêmes le sixième jour » suit la phrase « apporter ou emporter ». Le mauvais placement évident de la proposition relative a été noté par Charles dans sa traduction anglaise.
c2. L'ensemble du verset 29 est une seule phrase en Eth. Sa longueur et sa complexité rendent sa reproduction en anglais difficile. Il est donc nécessaire de restructurer les clauses lors de la traduction.
3 a. Il existe un parallèle grec dans la Chronographie de Georgius Syncellus, qui est basé sur le présent chapitre. Sa description de l'ordre dans lequel Adam a nommé les animaux est très proche de la description qui apparaît dans Jub. Ailleurs dans le chapitre, les parallèles se limitent à quelques phrases. Les parties pertinentes du texte grec sont disponibles dans les Fragmenta Pseudepigraphorum Graeca d'A.-M. Denis (PVTG 3 ; Leyde, 1970) pp. 76-78.
4 Et le Seigneur nous dit : « Il n’est pas bon que l’homme soit seul.
5 Faisons-lui une aide semblable à lui. L'Éternel, notre Dieu, jeta sur lui un profond sommeil, et il s'endormit. Il prit pour la femme un os du milieu de ses os, et cette côte devint la base de la femme, du milieu de ses os. Il refaçonna de la chair à sa place, et il façonna une femme.
6 Il réveilla Adam de son sommeil, et quand il se réveilla, il se leva le sixième jour. Il l'amena auprès de lui, et il la reconnut, et lui dit : « Celle-ci est maintenant os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée ma femme, car elle a été prise de son mari. »
7 C'est pourquoi l'homme et la femme seront un; c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Les lois de la purification après l'accouchement
8 La première semaine, Adam fut créé, ainsi que sa côte, sa femme. La deuxième semaine, il la lui montra. C'est pourquoi il fut ordonné (Lévitique 12:2-5) d'observer sept jours pour l'homme, et deux fois sept jours pour la femme, dans leur impureté.
9 Et après que quarante jours furent accomplis pour Adam dans le pays où il avait été créé, Nous l'introduisîmes dans le jardin d'Eden pour qu'il le cultivât et le garde. Et le huitième jour, sa femme y fut aussi introduite. Et après cela, elle entra
10 Le jardin d'Eden. C'est pourquoi il fut écrit sur les tables célestes, pour celle qui enfante : Si elle enfante un mâle, elle restera sept jours dans son impureté, comme les sept premiers jours. Elle restera trente-trois jours dans le sang de sa pureté. Elle ne touchera rien de saint. Elle n'entrera pas dans le sanctuaire avant d'avoir accompli ces jours qui sont selon la loi.
11 (la règle pour) un (enfant) mâle. ·Ce qui est conforme (à la règle pour) une femelle, c'est deux semaines - comme les deux premières semaines - dans son impureté. Et elle restera soixante-six jours dans le sang de sa pureté. Et leur total sera de quatre-vingts jours.
12 Et quand elle eut accompli ces quatre-vingts jours, nous l'avons amenée dans le jardin d'Eden, car c'est la terre la plus sainte. Et tous les arbres qui y sont plantés sont morts.
13 C'est une chose sainte. C'est pourquoi ces ordonnances ont été instituées pour toute personne qui enfante un homme ou une femme : elle ne doit toucher à rien de saint et ne doit rien manger.
14Jusqu'à ce que ces jours soient accomplis, homme ou femme, on entrera dans le sanctuaire. Telle est la loi et le témoignage qui ont été écrits pour Israël, afin qu'ils les observent en tout temps.
Les sept premières années à Eden
15 Et pendant la première semaine du premier jubilé, Adam et sa femme avaient passé sept ans dans le jardin d'Eden, le cultivant et le gardant. Nous lui avons donné du travail et nous lui avons appris à faire tout ce qui était convenable pour lui .
16 Et il cultivait. Il était nu, mais il ne le savait pas et il n'en avait pas honte. Gen 2:25 Il gardait le jardin des oiseaux, des bêtes et du bétail, il en cueillait les fruits et en mangeait. Et le reste, il le réservait pour lui et sa femme. Et ce qui était gardé, il le réservait.
La chute Genèse 3:1-19
17 Au bout de sept ans qu'il accomplit là, sept ans exactement, le dix-septième jour du deuxième mois, le serpent vint et s'approcha de la maison.
b. Littéralement « qui est apparu » ou « qui était ob·
femme. Et le serpent dit à la femme : « Le Loro t'a ordonné,
18 en disant : « Tu ne mangeras d'aucun arbre qui est dans le jardin. » ·Et elle
« L’Éternel a dit : Mangez de tous les fruits des arbres qui sont dans le jardin. Mais l’Éternel nous a dit : Vous ne mangerez pas du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, et vous n’y toucherez pas, de peur que vous ne mouriez. »
19 Et le serpent dit à la femme : Il n'est pas certain que tu mourras ; car l'Éternel déclare que le jour où tu en mangeras, tes yeux s'ouvriront, et tu deviendras comme des dieux, et tu connaîtras le bien et le mal.
20 Et la femme vit que l'arbre était beau et qu'il était agréable à la vue.
21 Et son fruit était bon à manger; elle en prit et en mangea. ·Elle couvrit d'abord sa honte avec une feuille de figuier, puis elle la donna à Adam, qui en mangea et
22Ses yeux s'ouvrirent et il vit qu'il était nu. Il prit une feuille de figuier, la cousit et s'en fit une ceinture, et il couvrit sa honte.
23 L'Éternel maudit le serpent, et il fut irrité contre lui pour toujours. 0 Il fut aussi irrité contre la femme parce qu'elle avait écouté la voix de l'Éternel.
24 Le serpent qu'il avait mangé, il lui dit : « Je multiplierai certainement ta souffrance et les douleurs de l'enfantement. Tu enfanteras dans la douleur, et ton retour sera à ton mari, et tu seras dans la maison de ton père. »
25 Et il dominera sur toi. » Il dit à Adam : « Parce que tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger, le pays sera maudit à cause de toi. Des chardons et des chardons pousseront pour toi. Et tu mangeras ton pain à la sueur de ton visage, jusqu’à ce que tu retournes à la terre, d’où tu as été pris, car tu es terre, et tu retourneras à la terre. »
Le sacrifice du jour de l'expulsion et la loi de couvrir la honte Genèse 3:21,23
26 Il leur fit des vêtements de peau, les habillait et les envoya
27 Et le jour où Adam sortit du jardin d'Eden, il offrit un sacrifice d'agréable odeur, de l'encens, du galbanum, du stacté, de l'ex 30:34 et des aromates, le matin au lever du soleil depuis le jour où il se couvrit
28 Ce jour-là, la bouche de tous les animaux, du bétail, des oiseaux et de tout ce qui marchait ou se mouvait, fut fermée et ne put parler, car tous utilisaient des langues de bois.
29 pour parler les uns aux autres dans un même langage et une même langue. Et il renvoya du jardin d'Eden toute la chair qui était dans le jardin d'Eden, et toute chair fut dispersée, chacune selon son espèce et chacune selon sa race.
30 Et de toutes les bêtes et de tout le bétail, il les a données à Adam seul, afin qu'il couvre sa honte.
31 C'est pourquoi il est recommandé, sur les tables célestes, à tous ceux qui veulent connaître le jugement de la loi, de couvrir leur honte et de ne pas se découvrir comme les païens.
La fin du premier jubilé à 'Eida
32 Le premier huitième jour du quatrième mois, Adam et sa femme sortirent du jardin d'Eden, et habitèrent dans le pays d'Elda, dans le pays où ils avaient été créés. Gen 3:23
33,34 Adam donna à sa femme le nom d'Ève. Ils n'eurent pas de fils jusqu'au premier jubilé, mais après
Vers 1500 av. J.-C., on pouvait lire « de n’importe quel fruit de l’arbre ».
d. À ce stade de sa traduction anglaise, Charles signale une lacune, car un nombre impressionnant de témoins anciens qui dépendent de Jub affirment que le serpent avait à l'origine quatre pattes. Il semble donc approprié que le texte contienne une référence à la coupure de ces pattes.
e. Il y a une petite partie du texte syriaque qui est parallèle à la première moitié de ce vs.
f. Sur la base de Jub 12:26, il est raisonnable de supposer que tous les animaux parlaient Héb.
g. Littéralement « nouvelle lune », mais le calendrier utilisé dans Jub parle contre cet usage. Le calendrier était
Le système lunaire est composé de douze mois de trente jours plus quatre jours ajoutés à la fin de chacune des saisons. Il est impossible qu'une nouvelle lune puisse coïncider régulièrement avec le premier de chaque mois dans ce système. Les textes latin (28:24) et syrien (6:1) utilisent tous deux des mots pour « premier », qui ne peuvent pas être traduits par « nouvelle lune ».
h. Genèse 3:23b dit qu’Adam doit cultiver la terre « d’où il a été pris ». Apparemment, cette phrase a conduit à la spéculation selon laquelle Adam n’est pas originaire d’Éden mais a été pris d’un autre endroit où l’auteur de Jub le ramènerait.
35
C'est là ce qu'il reconnut. ·Et il cultiva la terre, comme on lui avait enseigné
dans le jardin d'Eden.
M. Testuz, Les Idées religieuses du livre des Jubilés, pp. Ilf. Je remercie les éditeurs et JC VanderKam pour leurs suggestions et améliorations utiles.
RH Charles. APOT, vol. 2. pv
Cf. sa table des matières au début de APOT, vol. 2.
GL Davenport, L'eschatologie du Livre des Jubilés, pp. 47-71, 81-87.
3 La description hébraïque se trouve dans CD, un document sectaire de Qumrân. Le texte le plus complet a été découvert en 1896 au Caire, mais des découvertes ultérieures de parties de l'ouvrage à Qumrân ont conduit à l'identifier à cette communauté. La mention de Jub se trouve à la planche 16. 11. 2-4.
A. Jaubert, « Le calendrier des jubilés », La Date de la dernière Cène, pp. 15-30.
Testuz, Les Idées religieuses, pp. Cf. aussi E. Wiesenberg, « Le Jubilé des Jubilés », RQ 3 (1961/1962) 3-40.
Le texte du Midrash Wayyissau a été publié par A. Jellinek dans BHM, pt. 3, pp. 1-5.
R. Bloch, « Midrash », DBS, vol. 6, pp. 1263-81. ET par M. H. Callaway dans Approaches to Ancient Judaism: Theory and Practice, éd. WS Green (Brown Judaic Studies 1 ; Missoula, Mont., 1978) pp. 29-50.
AG Wright, « Le genre littéraire Midrash », CBQ 28 (1966) 133.
P. Weimar, « Formen frühjüdischer Literatur. Eine Skizze », Literatur und Religion des Frühjudentums, éd. J. Maier et J. Schreiner (Würzburg, 1973) pp. 123-62.
RH Charles, Le Livre des Jubilés ou la Petite Genèse, p. xv. Une opinion similaire a été exprimée précédemment par H. Rônsch dans Das Buch der Jubilden oder die kleine Genesis, pp. 467 et suivantes.
Rônsch, Das Buch der Jubilden, pp.
JC VanderKam, Textual and Historical Studies in the Book of Jubilees, p. vi. La description des textes est en fait tirée de la table des matières.
SUIS. Denis, éd., Fragmenta pseudepigraphorum quae supersunt graeca, pp. 70-102. Cf. aussi JT Milik, « Recherches sur la version grecque du livre des Jubilés », RB 78 (1971) 545-57.
Rônsch, Das Buch der Jubilâen, pp. 439-60.
Charles, Le Livre des Jubilés, pp. xxxf.
Charles, APOT, vol. 2, p. 3.
AM Ceriani, Monumenta Sacra et Profana (Milan, 1861) vol. 2, p. 9 et suivantes.
E. Tisserant, RB 30 (1921) 55-86, 206-32.
Rônsch, Das Buch der Jubilâen-, RH Charles, La version éthiopienne du Livre hébreu des Jubilés.
Charles, version éthiopienne.
W. Baars et R. Zuurmond, « Le projet d’une nouvelle édition du Livre éthiopien des Jubilés », JSS 9 (1964) 67-74. [Baars et Zuurmond ont cessé de travailler sur ce projet. — JHC]
VanderKam, Études textuelles et historiques, pp. 14 et suiv.
Ibid., pp. 215 et suivantes. [Mes dernières informations indiquent qu'il existe aujourd'hui dix-neuf manuscrits éth. de Jub. — JC VanderKam.]
JA Fitzmyer, L'Apocryphe de la Genèse de la grotte de Qumran 1 : un commentaire. (Biblica et Orientalia 18A ; Rome, 1966) p. 14.
FM Cross, La bibliothèque ancienne de Qumran et les études bibliques modernes (éd. rév. ; Gaiden City, NY, 1961) p. 199.
Ibid., p. 200.
Charles, Le Livre des Jubilés, p. Ixxiii.
JT Milik, Les livres d'Enoch : fragments araméens de la grotte de Qumrân 4 (Oxford, 1976) pp. 9f., 13.
Testuz, Les Idées religieuses.
Davenport, L'eschatologie du livre des Jubilés.
Charles, Le Livre des Jubilés, pp. Ixxxiii-lxxxv.
Le problème de l'évolution de Jub a également été soulevé à nouveau. G.L. Davenport a commencé cette enquête dans son étude de L'Eschatologie du Livre des Jubilés. L'analyse de Davenport de la structure des chapitres de Jub qu'il a traités a été faite avec beaucoup de soin, mais il n'a traité qu'une quantité limitée de texte.
Milik, Les Livres d’Enoch. Milik mentionne la dépendance de Jub vis-à-vis du Livre astronomique (p. 11), des Veilleurs (p. 24) et du Livre des rêves (p. 45). À la page 255, il suggère que l’épître dépendait des Jubilés. Plus récemment, VanderKam a soutenu que l’inverse était vrai (« Enoch Traditions in Jubilees and Other Second* Century Sources », Seminar Papers of the Society of Biblical Literature [Missoula, Mont., 1978] vol. 1, pp. 229-51 ).
A. Hultgârd, L'Eschatologie des Testaments des Douze Patriarches (Uppsala, Suède, 1977) vol. 1, p. 24, 45.
PW Skehan, « Les jubilés et le psautier de Qumran », CBQ 37 (1975) 343-47.
N. Avigad et Y. Yadin, A Genesis Apocryphon: A Scroll from the Wilderness cf Judea (Jérusalem, 1956) p. 38.
Les quatre manuscrits consultés par Charles diffèrent sur ce point. Le manuscrit AD dit « Et je l’écrirai pour vous ». Charles a utilisé cette lecture dans son texte Eth., mais s’est tourné vers la lecture BC dans sa traduction anglaise. Nous avons également suivi B C.
j. Cette phrase contient des expressions semblables à celles qui apparaissent dans le titre et dans le verset 1:4. Le livre que Moïse est invité à écrire est une « seconde loi ». Le Pentateuque était apparemment le livre de la première loi, qui a été écrit par Dieu lui-même, selon Jub 6:22. Dans Exode 34:27, Moïse a été chargé d’écrire certaines lois, mais dans Exode 34:1, Dieu a écrit les fameuses tables de pierre.
k. Le texte éth. de Charles contient une lecture plus complète.