Le meurtre d'Abel et la naissance des autres enfants d'Adam

1 24 Après cela, Adam connut sa femme, et elle enfanta un fils, qu'elle appela Seth.

III. ADAM EST ENLEVÉ AU PARADIS CÉLESTE

25 Adam dit à Seth : « Écoute, Seth, mon fils, et je te transmettrai ce que j'ai à te dire.

2 J'ai entendu et j'ai vu. ·Après que ta mère et moi avons été chassés du paradis, pendant que nous priions, Michel, l'archange et messager de Dieu, est venu vers moi. ijo

3 Et je vis un char semblable au vent, et ses roues étaient en feu. Je fus emporté dans le paradis de justice. Et je vis le Seigneur assis, et son aspect était comme celui d'un homme .

 

23 a. George Syncellus, Chronique 1:14, affirme qu'Abel avait vingt-deux ans lorsqu'il sacrifia, et il place la date à 99 Anno Mundi.

24 a. Y compris Caïn, Abel et Seth.

T a. Cette section semble avoir eu une relation originale avec ApMos 37.

25 a. Voir aussi ApMos 37-40 ; Vita 29 ; 2Co 12,4 ; Lc 23,43 ; Ap 2,7 ; IEn 32,3 ; 77,3 ; 60,8 ; 2En 8,1-5 ; 42,2 ; 65,10 ; 4Esdras 7,53 ; 8,52. Dans Vita et ApMos, il y a à la fois un paradis terrestre, l'Eden, et un paradis céleste, qui est situé dans le troisième ciel. Ce dernier est mentionné ici et dans Vita 29,1 (« Paradis de visitation et de commandement de Dieu ») ; ApMos 37,5 ; 40,1 ; les autres références au paradis dans Vita et ApMos concernent le paradis terrestre. Dans certains écrits juifs et chrétiens populaires, il est dit qu'il y a sept cieux, comme dans ApMos 35:2 et 2En 1-20 (description classique dans b.Hag 12b) ; une opinion plus ancienne, peut-être, est

[Apocalypse]

1,2 ׳Voici l'histoire d' Adam et Eve. ·Après qu'ils furent sortis du paradis, Adam prit sa femme, et ils descendirent vers l'Orient. Et ils y demeurèrent.

3 dix-huit ans et deux mois ? ·Eve conçut et enfanta deux fils, Diaphotos appelé Caïn, et Amilabes appelé Abel. c

Adam engendra trente fils et trente filles. Gen 5:4

 

4 a. MS H ajoute la dernière moitié de Gen 4:25.

 

[Vita]

Il y avait une flamme de feu insupportable. Et il y avait des milliers d'anges à droite et à gauche du char.

26 « Je fus troublé en voyant cela ; la crainte s'empara de moi et je me prosternai en

2 Et Dieu me dit : Voici, tu vas mourir, parce que tu as méprisé l'ordre de Dieu, parce que tu as écouté la voix de ta femme, que j'avais remise entre tes mains pour la garder dans ta volonté. Mais tu l'as écoutée, et tu as méprisé mes paroles .

1 27 Lorsque j'entendis ces paroles de Dieu, je tombai par terre, j'adorai l'Éternel, et je dis : Mon Seigneur, Dieu tout-puissant et miséricordieux, saint et juste, que le nom qui rappelle ta majesté ne soit pas effacé, mais convertis mon âme,

2 Car je vais mourir, et mon souffle s'en ira de ma bouche. Ps 51:11 Ne me rejette pas loin de ta face, toi que tu as formé du limon de la terre, et ne me refuse pas ton héritage.

3 la grâce de celui que tu as élevé. Et voici, ta parole m'est parvenue , et l'Éternel m'a dit : Parce que tes jours sont comptés ? Tu as été établi dans la connaissance ; c'est pourquoi ceux qui me serviront ne seront pas supprimés à jamais parmi ta descendance.

Il y avait trois cieux, comme le suggèrent 2Co 12:2-3 (le troisième ciel est appelé « Paradis ») et TLevi 3 ; voir aussi TDNT, vol. 5, pp. 511-12 (Traub). Les Samaritains croyaient aussi à un paradis terrestre et à un paradis céleste, tous deux appelés le « jardin d’Eden » (J. Macdonald, Theology of the Samaritans (Philadelphie, 1964] ch. 21).

b. Cf. le « Trône semblable à un char au-dessus du firmament des chérubins » dans la « Liturgie des Anges » de Qumrân (T. Gaster, The Dead Sea Scriptures [Garden City, 1964], pp. 373 et suivantes). Le char semble ici être à la fois le moyen de l'enlèvement d'Adam (vs. 3a) et aussi le trône de Dieu (vs. 3b), ce qui est peut-être l'indication d'une réécriture des sources.

27 a. Dans 2En 30:13, SibOr 3:24-26 et d’autres sources, le nom Adam est considéré comme un acrostiche pour les noms des quatre directions ; il se peut cependant qu’il soit ici fait référence à Adam en tant qu’image de Dieu. Voir WD Davies, Paul and Rabbinic Judaism (New York, 1967) p. 55.

b. Lat. verbum tuum, référence à la promesse d'une progéniture pour Adam par Seth.

c. Lat. Quoniam figurantur dies tui. D’autres manuscrits disent figura (figuratio) cordis tui, « forme de ton cœur » ; figura corporis tui, « forme de ton corps » ; figura corporis mei, « forme de mon corps » ; foetus est, « c’est fait ». Le sens est obscur, bien qu’il puisse être lié au Psaume 90:12.

28 heures du matin. Lat. vertus, allumé. « excellences » ; voir Vita 21, na

29 a. TLevi 3:2 fait référence au feu, à la neige et à la glace au premier ciel (le plus bas) ; 2En 3:3 décrit une « mer très grande, plus grande que la mer terrestre au premier ciel » ; Apoc 4:6 et 15:2 font référence à une « mer de verre » dans le ciel. Ici, cependant, les eaux semblent être autour du paradis terrestre.

b. Les manuscrits des groupes II, Π1 et IV incluent ici l'interpolation suivante, une pièce apocalyptique qui se réfère à la fois aux temples de Salomon et d'Hérode :

29:4 « Écoute, Seth, mon fils, les autres mystères sacramentels à venir qui m’ont été révélés, que j’ai connus et compris en mangeant de l’arbre de la connaissance, et qui auront lieu dans cet âge temporaire, que Dieu est sur le point d’accomplir avec sa création, la race humaine. 5 Le Seigneur apparaîtra dans une flamme de feu. De la bouche de sa majesté, il donnera des commandements et des préceptes, et on le sanctifiera dans le

 

[Apocalypse]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Vita]

IV. LA MALADIE FINALE D'ADAM

30 Après qu'Adam eut vécu 930 ans, il comprit que ses jours étaient terminés et Gen 5:5 dit donc : « Que tous mes fils soient rassemblés auprès de moi, afin que je les bénisse devant moi.

31 Alors son fils Seth dit : « Seigneur, peut-être as-tu désiré ardemment le fruit du paradis dont tu mangeais autrefois, et c'est pourquoi tu es couché dans la tristesse.

L'histoire de la chute d'Adam

 

6 Il leur montrera le lieu admirable de sa majesté, et alors ils bâtiront une maison à l’Éternel, leur Dieu, sur la terre où il les redoutera (ms. 3 a 14 qu’il leur préparera”), 7 et là ils passeront outre à ses préceptes et leur sanctuaire sera incendié et leur terre abandonnée et eux-mêmes seront dispersés parce qu’ils ont irrité Dieu. 8 Et une fois encore il les délivrera de leur dispersion, et ils bâtiront de nouveau une maison de Dieu, et la dernière maison de Dieu sera élevée plus haut qu’auparavant. Et une fois encore l’iniquité surpassera la justice. 9 Après cela, Dieu habitera avec les hommes, étant vu sur la terre, et alors la justice commencera à briller, et la maison de Dieu sera honorée dans ce monde et les ennemis ne pourront plus nuire aux hommes qui croient en Dieu. 10 Et Dieu se suscitera un peuple fidèle qu’il sauvera pour toujours. 11 Mais les méchants qui n’ont pas aimé sa loi seront punis par Dieu leur roi. 12 Le ciel et la terre, les jours et les nuits, et toutes les créatures lui obéiront, et ne négligeront pas son commandement, et ne changeront pas leurs œuvres. Mais les hommes qui abandonnent la loi du Seigneur seront transformés. 13 C’est pourquoi le Seigneur éloignera de lui les impies, et les justes resplendiront comme le soleil devant Dieu. 14 En ce temps-là, les hommes seront purifiés de leurs péchés par l’eau, mais ceux qui refusent la purification par l’eau seront condamnés. 15 Heureux l’homme qui aura réformé son âme, lorsque les jugements et les prodiges de Dieu viendront parmi les hommes, et que leurs œuvres seront examinées par Dieu, le juste juge.

La destruction babylonienne de Juda est mentionnée au verset 7 et celle du second temple au verset 8 ; le verset 14 est certainement, et le verset 9 peut-être, d'une main chrétienne.

30 a. Dans les sources rabbiniques, l'oratoire d'Adam est situé sur le mont Moriah, à l'endroit où se dressa plus tard le saint des saints du temple (Midrash sur Ps 92,6 ; PR 43,2 ; PRE 23 ; 31, etc.). L'affirmation d'ApMos 40,5 selon laquelle Adam fut enterré au même endroit d'où la poussière fut prélevée pour son corps est supposée dans plusieurs sources juives se référer au même endroit ; cf. Vita 45,2.

 

[Apocalypse]

Et (Adam) tomba malade et cria d'une voix forte, disant : « Que tous mes fils 3 viennent à moi afin que je les voie avant de mourir. » Et tous se réunirent, car la terre était divisée en trois parties. Et ils vinrent tous à la porte de la maison

4 dans laquelle il entrait pour prier Dieu ? ·Seth, son fils, lui dit : « Père Adam, de quoi es-tu malade ? » Il répondit : « Mes enfants, une grande douleur m'afflige. »

5 Et ils dirent : « Qu’est-ce que la douleur et la maladie ? »

 

Adam lui dit: «Lorsque Dieu nous a créés, moi et ta mère, par qui je meurs, il nous a donné toutes les plantes du paradis; mais il nous a défendu d'en manger une, de peur que nous ne mourions à cause d'elle.»                                       Gen 2:16-17

 

 

[Vita]

1,2 33 Le Seigneur Dieu a désigné deux anges pour nous garder. « L'heure vint où le

3 anges montèrent pour adorer Dieu. Aussitôt, l'adversaire, le diable, saisit une occasion, pendant que les anges étaient absents, de tromper ta mère, afin qu'elle mange de l'arbre illicite et défendu. Elle en mangea et m'en donna.

 

Le règne des bêtes

1 37 Et Seth et sa mère allaient vers les portes du paradis ; et comme ils marchaient, voici, tout à coup, un serpent, une bête, vint et attaqua et

33 a. Ginzberg, JE, vol. 1, p. 179, considère que ces qualités font partie des vertus, des « excellences », mentionnées dans 21:1 ; 28:2 ; 48:2 ; voir aussi 2En 8:8.

34 heures du matin. Lat. Haec deputavit in flagellationem dolori uno cum arboribus', les MSS diffèrent grandement sur cette expression.

36 a. Cet arbre n’est identifié comme « l’arbre de vie » que dans ApMos 28 ; comparer Vita 40,3 et voir Vita 40,2-3 ; ApMos 13,1. Dans ApMos 28,2-4, on dit à Adam qu’il ne mangera pas de l’arbre de vie jusqu’à la résurrection, ce qui est incohérent avec ce passage si l’arbre ici est l’arbre de vie. Les deux textes, cependant, sont composés de traditions originellement distinctes. La littérature rabbinique ne sait rien de « l’huile de vie » mais parle de la « rosée de lumière » (Isa 26,19) comme moyen de résurrection ; sur l’huile, voir GNic 19 ( = Descent 3) ; PseudClemRec 1,45 ; Origène, Contra Celsus 6,27 ; Mc 6,13 ; Jas 5,14.

37 a. Les plus anciens manuscrits de Vita omettent cette phrase.

 

[Apocalypse]

2 ·Et l'heure approchait pour la

Les anges qui gardaient ta mère pour qu'elle monte et adore le Seigneur. Et l'ennemi lui en donna, et elle mangea de l'arbre, car il savait que ni moi ni Genèse 3:1-7

3 Les saints anges étaient auprès d'elle. ·Alors elle m'en donna aussi à manger .

 

Lorsque nous eûmes tous deux mangé, Dieu fut irrité contre nous. Et l'Éternel entra dans le paradis , et il appela d'une voix effrayante, disant : Adam, où es-tu ?

Pourquoi te caches-tu de ma face ? La maison peut-elle se cacher de celui qui l'a bâtie ? Et il dit : Puisque tu as abandonné mon alliance, j'ai soumis ton corps à soixante-dix plaies. La douleur de la première plaie est une affection des yeux ; la douleur de la seconde plaie est une affection de l'ouïe ; et ainsi toutes les plaies t'atteindront l'une après l' autre .

 

Tandis qu'il disait ces choses à ses fils, il soupira profondément et dit : « Que

Que dois-je faire ? Je suis dans une grande détresse. » Ève pleura aussi et dit : « Seigneur Adam, lève-toi, donne-moi la moitié de ta maladie et laisse-moi la porter, car c'est à cause de moi que t'arrivent ces maux et ces souffrances. »

3                                                                  ·Mais Adam dit ApMos 14:2

à Eve, b « Levez-vous et allez avec notre fils Seth près du paradis, et mettez de la terre sur vos têtes et pleurez, suppliant Dieu afin qu'il ait pitié de moi, et 21" &3 M envoie son ange au paradis et me donne' de l'arbre d'où coule l'huile, Il cvi J 8 . ' 1 w w                                                               7 4Ezrd 2*12

et apporte-le-moi, et je m'oindrai et me reposerai .

c. Plusieurs manuscrits lisent diatêrountas, « surveiller de près », plutôt que phylassontôn, « surveiller », traduit ici.

d. Certains manuscrits disent « il » ou « celui-là ».

8 a. Six manuscrits omettent cette phrase (C DI D2 D4 Ml M2).

9 a. Cette clause ne se trouve pas dans El et E2 ; plusieurs autres manuscrits omettent « et douleurs ».

10 a. Certains manuscrits disent : « Maudite soit Ève, car elle n’a pas gardé le commandement de Dieu. »

[Vita]

38 La bête répondit d'une voix humaine : « Ève, notre méchanceté n'est-elle pas contre toi ?

2 Et toi ? Notre fureur n'est-elle pas contre toi ? Dis-moi, Eve, comment ta bouche a-t-elle été ouverte ?

3 Que tu aies mangé du fruit que l’Éternel Dieu t’a ordonné de ne pas manger ? Maintenant, ne pourrais-tu pas supporter que je te fasse des reproches ?

Seth et Eve au paradis terrestre

1 40 Mais Seth et sa mère se dirigèrent vers les régions du paradis pour chercher l'huile de

2 miséricorde, pour oindre Adam malade. ·Et ils arrivèrent aux portes du paradis, prirent 31:3 de la poussière de la terre, la mirent sur leurs têtes, et se prosternèrent à terre ApMos 6:3

3 Ils se prosternèrent sur leurs visages et se mirent à pousser de grands soupirs, en pleurant, suppliant le Seigneur Dieu d'avoir pitié d'Adam dans ses souffrances et d'envoyer son ange pour leur donner de l'huile de l'arbre de miséricorde.

42 Je vous le dis en vérité, vous ne pourrez en rien prendre, sauf dans les derniers jours .

38 a. Certains manuscrits omettent les mots « si je commence à vous faire des reproches ».

39 a. Ces mots, ainsi que l’identification de la bête comme un serpent en 37:1, révèlent que le texte latin pense à la bête comme à Satan ; ce n’est pas le cas dans ApMos.

b. Lat. plaga de dentibus a Seth, « Seth qui fut blessé par ses dents » ; il existe plusieurs variantes de cette expression.

42 a. Meyer inclut ici l’extrait suivant, trouvé dans quelques MSS ainsi que dans le texte latin de GNic 19 (־Descente 3) : « . . . Français Quand cinq mille cinq cents ans (variantes : 6 500, 5 050, 5 200, 5 199, 5 228] seront accomplis. Alors le Christ bien-aimé, Fils de Dieu, viendra sur la terre pour ressusciter le corps d'Adam et avec lui les corps des morts. ·Et quand lui, le Fils de Dieu, viendra, il sera lui-même baptisé dans le fleuve Jourdain, et quand il sera sorti des eaux du Jourdain, alors il oindra de l'huile de miséricorde tous ceux qui croiront en lui. ·Et l'huile de miséricorde durera de génération en génération pour ceux qui sont nés de nouveau de l'eau et du Saint-Esprit pour la vie éternelle. ·Alors le Fils bien-aimé de Dieu, le Christ, descendra sur la terre et conduira votre père Adam au paradis, à l'arbre de miséricorde. » Meyer prend ce passage comme preuve que la Vita, ou ses sources, étaient connues de l'auteur de GNic.

 

[Apocalypse]

11 Alors la bête s'écria : « Ève, ce n'est pas à nous que ta cupidité et tes pleurs sont dus, mais à toi, puisque c'est à cause d'elle que le règne des bêtes est arrivé.

2 Comment ta bouche a-t-elle été ouverte pour manger de l'arbre dont Dieu t'avait défendu de manger ? C'est par là aussi que notre nature a été

3 changé. ·C'est pourquoi maintenant tu ne supporterais pas que je commence à te reprendre.

12 Seth dit à la bête : « Ferme ta bouche et tais-toi, et éloigne-toi de toi.

2 l'image de Dieu jusqu'au jour du jugement. » ·Alors la bête dit à Seth : « Voici, je m'éloigne, Seth, de l'image de Dieu. » Alors la bête s'enfuit, l'abandonnant blessé, et s'en alla dans sa demeure ?

 

13 Seth et sa mère s'en allèrent près du paradis. Et ils pleurèrent là, priant Dieu d'envoyer son ange pour leur donner l'huile de miséricorde.

 

2 Et Dieu envoya l'archange Michel, qui leur dit : Seth, homme de Dieu, ne te fatigue pas à faire cette supplication au sujet de l'arbre d'où coule l'huile, pour oindre ton père Adam ; il ne t'appartiendra pas maintenant (mais 0 à la fin).

3 la fin des temps. ·Alors toute chair, depuis Adam jusqu'à ce grand jour*, sera ressuscitée,

4 tels seront les saints ; alors ils recevront toute la joie du paradis

5 Et Dieu sera au milieu d'eux, et il n'y aura plus de pécheurs devant lui, car le cœur mauvais sera ôté d'eux, et il leur sera donné une paix et une espérance.

6 cœur qui comprend le bien et qui adore Dieu seul.) ·Mais toi, tu retournes vers ton père, puisque la mesure de sa vie est accomplie, c'est-à-dire dans trois jours. Et lorsque son âme s'en ira, tu ne manqueras pas d'assister à son terrible voyage ascendant.

Jérémie 31:33 Ézéchiel 18:31; 36:26

ApMos 32:4


 

b. Littéralement « tente » ; le MS C dit « den » (koitên).

[Vita]

44 Lorsque Seth et sa mère revinrent à Adam, ils lui racontèrent comment la bête,

2 Le serpent mordit Seth. · Et Adam dit à Eve : « Qu'as-tu fait ? Tu as

3 Tu as fait venir sur nous une grande plaie, une transgression et un péché dans toutes nos générations. Et tu raconteras* ce que tu as fait à tes enfants après ma mort. Car ceux qui surgiront de parmi nous travailleront, non pas en état de suffire, mais en défaillant/ et ils seront réduits à l'impuissance .

4 maudis-nous, en disant : Nos parents, qui étaient dès le commencement, ont engendré

5 nous fait tous du mal. » ·Quand Ève entendit cela, elle se mit à pleurer et à gémir.

 

 

44 a. Littéralement refert, « elle raconte » ; d'autres manuscrits disent refer, « tu racontes », référés, « tu racontes », ou referent, « ils racontent ». Cette déclaration suggère que l'auteur de la Vita était au courant de l'histoire d'Ève (ApMos 15-30).

b. Les manuscrits disent tuos, « ton », tuis, « ton », meus, « mon » , tuus, « ton », ou nostri, « de nous » ; et filios, acc. pl. « enfants », filius, nom. sing, « fils », ou filii nom. pl. « enfants ».

c. Cela suggère une connaissance avec ApMos 24.

 

[Apocalypse]

14 Après avoir dit ces choses, l'ange les quitta. Seth et Ève arrivèrent.

2 dans la tente où Adam était couché. ·Adam dit à Eve: « Pourquoi as-tu commis 2cor 11:3 un désastre parmi nous, et pourquoi as-tu fait venir sur nous une si grande colère, qui mène à la mort? Rom 5 2:12 4 21 ־

3 domine sur toute notre race ? » « Et b il lui dit : « Appelle tous nos enfants et les enfants de nos enfants, et raconte-leur nos transgressions. »

 

V. L'HISTOIRE DE LA CHUTE D'ÈVE ET SES CONSÉQUENCES

15 Alors Ève leur dit : « Ecoutez, tous mes fils et les fils de mes fils !

Et je vous dirai comment notre ennemi nous a trompés. a ·Cela arriva pendant que nous gardions le paradis, chacun ayant sa part attribuée par Dieu. Or, je regardais dans le jardin

32 Ma part, le Sud et l' Ouest, et le diable entra dans la part d'Adam, là où se trouvaient les animaux mâles, puisque Dieu a partagé les animaux entre nous, et il a donné tous les mâles à ton père, et toutes les femelles à moi, et chacun de nous a gardé le sien ?

16 Et le diable parla au serpent, disant : Lève-toi, viens à moi, et je te le donnerai.

Je te dirai quelque chose qui t'aidera. » Le serpent s'approcha de lui, et le diable lui dit : « J'ai entendu dire que tu es plus sage que toutes les bêtes. C'est pourquoi je suis allé vers Genèse 3:1. T'as remarqué ? J'ai trouvé que tu étais plus grand que toutes les bêtes, et elles se joignaient à toi.

Et pourtant vous êtes prosternés jusqu'au plus petit. Pourquoi mangez-vous de l'ivraie d'Adam , et non du fruit du paradis ? Levez-vous, venez, et faisons qu'il soit chassé du paradis par sa femme, comme nous avons été chassés par lui. vita 1216־

4.5 Le serpent lui dit: Je crains que l'Éternel ne s'irrite contre moi. Le diable lui dit: N'aie pas peur; deviens seulement mon instrument, et je dirai par ta bouche une parole par laquelle tu pourras le tromper.

La tentation

17 « Et aussitôt il se suspendit des murs du paradis, vers ApMos 7:2 le temps où les anges de Dieu montèrent pour adorer. Alors Satan vint dans la vie 9:1

2 forme d'ange et chantait des hymnes à Dieu comme les anges. ·Et je le vis se pencher 2Cor 11:14

 

14 a. 2En 30:18 et Sir 25:24 soutiennent également que la mort est venue par Eve (cf. 2Cor 11:3; ITim 2:14), tandis que la faute est imputée à Adam dans Rom 5:17; 4Esdras 3:21; 7:118. Le MS C ne contient pas les mots qui suivent le mot « mort ».

b. Les MSS El E2 G ont un texte sensiblement différent pour 14:3-16:5 et Ml et M2 pour 14:3-17:2 ; le MS D5 commence à ce point.

15 h. Le MS C omet les mots « Écoutez… nous a trompés. »

b. La dernière phrase de cette phrase ne se trouve pas dans quatre manuscrits.

16 a. Sur le serpent du Paradis, voir TDNT, vol. 5, pp. 577f. (Foerster).

[Vita]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Apocalypse]

par-dessus le mur, comme un ange. Et il m'a dit : « Es-tu Eve ? » Et je lui ai dit

La chute

18h00. MS DI a une pause d'ici à 36:1.

[Vita]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Apocalypse]

L'apparition de Dieu au Paradis

23 Dieu appela Adam, et lui dit : Adam, où t'es-tu caché, pensant que Genèse 3:9

20 a. Ginzberg (Légendes, vol. 5, pp. 12If. et n. 120) note que l’interprétation haggadique de « nu » dans Gen 3:7, 10 est que le premier couple a pris conscience qu’il était dépourvu de bonnes actions ; cf. Shab 14a ; Meg 32a ; GenR 19:6 ; PRE 14. D’autres auteurs juifs et chrétiens affirment qu’Adam et Ève avaient des vêtements de lumière avant la Chute.

23 a. Certains manuscrits corrigent cela en « nous ».

 

[Vita}

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Apocalypse]

3 Je crains ta puissance, ô Éternel ! Dieu lui dit : Qui t'a fait voir que tu es nu ? Gen 3:11 Si tu n'abandonnes pas mon commandement que je t'ai donné pour que tu le voies ?

4 garder ? » ·Alors Adam se souvint de la parole que je lui avais dite, lorsque je voulais

5 pour le tromper, en disant : Je te délivrerai de Dieu. Et il se tourna vers moi et me dit : Pourquoi as-tu fait cela ? Et je me souvins de la parole du serpent, et je dis : Le serpent m'a trompé.

Les punitions

24 Dieu dit à Adam : Parce que tu as transgressé mon commandement et que tu as écouté Gen 3:17-19

Pour ta femme, maudite soit la terre dans ton travail. Car tu auras beau la travailler, elle ne donnera pas sa force; elle ne te donnera que des ronces et des chardons, et c'est à la sueur de ton front que tu mangeras ton pain. Tu souffriras bien des souffrances.             Gen 3:19

Vous vous fatiguerez et ne vous reposerez pas ;

être affligé d’amertume et ne pas goûter la douceur ;

3 être oppressé par la chaleur et accablé par le froid;

vous travaillerez beaucoup et vous n’amasserez pas de richesses ;

tu vas grossir et ne pas être analement.·

4 Et les bêtes sur lesquelles tu dominais se lèveront contre toi en désordre, parce que ApMos 1 1 tu n'as pas observé mon commandement.

 

25 L'Éternel se tourna vers moi et me dit : Puisque tu as écouté le serpent Gen 3:16 et que tu as méprisé mon commandement, tu souffriras des douleurs de l'enfantement et des souffrances ineffables.

2 douleurs ; ·c'est avec beaucoup de tremblement que tu enfanteras des enfants et à cette occasion tu

3 Tu seras sur le point de perdre la vie à cause de ta grande angoisse et de tes douleurs, et tu confesseras et diras : « Seigneur, Seigneur, sauve-moi et je ne retournerai plus jamais à la maison.

4 péché de la chair. » c ·Et c'est ainsi que je te jugerai selon ta parole, à cause de l'inimitié que l'ennemi a mise en toi. d Et pourtant, tu retourneras à ton mari, et il dominera sur toi.

26 Après m'avoir dit ces choses, il parla au serpent avec une grande colère, Gen 3:1415־ , et lui dit : Puisque tu as fait cela, et que tu es devenu un vase ingrat, tu es maudit au-delà de toutes les sources sauvages, Gen 3:14

2 bêtes. Tu seras privé de la nourriture que tu mangeais, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie. Tu ramperas sur ton ventre et tu seras privé de tout. Gen 3:14

de vos mains et de vos pieds. ·Il ne vous restera plus ni oreille ni

 

 

24 a. Le grec eis telos me hyparkseis peut également être traduit par « ne pas atteindre (son) but ».

25 a. Fuchs suggère à juste titre que le grec mataiois, « folies », résulte de la lecture de l’original hébreu hPbdltm, « douleurs de l’enfantement », comme hrbàltm, « vanités ». Le traducteur dans ANF, vol. 3, p. 568 suggère que le grec se lisait à l’origine kamatoi, « travaux », (comme dans D3) ou mochthois, « difficultés ».

[Vita}

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Apocalypse]

ni une aile ni un seul membre de tout ce avec quoi tu les as attirés dans ta dépravation

4 et les ai-je chassés du paradis ? Je mettrai inimitié entre toi et sa postérité : elle prendra garde à ta tête, et toi à son talon, jusqu'au jour du jugement.

L'expulsion et le repentir

27 Après avoir dit ces choses, il ordonna à ses anges de nous chasser du paradis.

2 Pendant que nous étions expulsés et que nous étions en deuil, votre père Adam a prié les anges : « Laissez-moi attendre un peu pour supplier Dieu de m'accorder

3Aie pitié de moi, car je suis le seul à avoir péché. Et ils cessèrent de le chasser. Et Adam poussa des cris et dit : Pardonne-moi, Seigneur, ce que j'ai fait.

4 ont fait. » ·Alors le Seigneur dit à ses anges : « Pourquoi avez-vous arrêté de conduire ?

5 Adam est-il sorti du paradis ? Est-ce moi qui suis coupable, ou ai-je mal jugé ? » Les anges tombèrent alors à terre et adorèrent le Seigneur, en disant : « Tu es juste, Seigneur, et tu juges avec droiture. »

 

1 28 « Et le Seigneur se tourna et dit à Adam : Désormais, je ne te permettrai plus

2 pour être dans le paradis. » Adam répondit : « Seigneur, donne-moi de l'arbre de vie, afin que j'en mange, avant que je sois chassé. » L'Éternel dit à Adam : « Tu n'en prendras pas maintenant ; car il a été réservé aux chérubins et à l'épée flamboyante qui tourne pour le garder à cause de toi, afin que tu n'en goûtes pas et que tu deviennes immortel à jamais, mais afin que tu aies la contestation que l'ennemi te fera.

4 a placé en toi. ·Mais quand tu sortiras du paradis, si tu te gardes de tout mal, préférant la mort à elle, d au temps de la résurrection je te ressusciterai ; et alors, il te sera donné de l'arbre de vie, et tu seras immortel pour toujours.'*

 

29 Après avoir dit ces choses, le Seigneur ordonna de nous chasser du paradis.

2 Et ton père pleura devant les anges en face du Paradis, et les anges lui dirent

3 Et il lui dit : « Que voulez-vous que nous fassions pour toi, Adam ? » Votre père répondit et dit aux anges : « Voici que vous me chassez ; permettez-moi, je vous en prie, de prendre des parfums du paradis, afin qu'après ma sortie, j'apporte une offrande à Dieu, afin que je puisse m'enivrer de parfums.

4 Et Dieu m'exaucera. » Ils s'approchèrent de Dieu et dirent : « Jaël, roi des siècles,

5 ordonne que des parfums odorants du Paradis soient donnés à Adam. » ·Et Dieu ordonna à Adam de venir pour qu'il puisse emporter des parfums odorants du Paradis* pour 22 ' 2 י'

6 Sa nourriture. ·Quand les anges le lui permirent, il cueillit des deux espèces : le safran, le nard , le roseau, le cinnamome et d'autres graines pour sa nourriture. Et il prit ces graines et sortit du Paradis. Et nous fûmes sur la terre.*

 

27 a. Gk. sygchôrêson, « pardonner » ; litt. « céder », comme dans 33:5 ; 35:2 ; et 37:6.

28 a. MS C se lit « goûter ».

29 a. Certains manuscrits contiennent « il ».

[Vita]

 

 

 

 

 

 

 

45 a. Lat. contra ortum dei magnum habitationibus, « contre l'Orient dans la grande demeure de Dieu » ; certains manuscrits le lisent in agrum, « vers la campagne », ou in agro, « sur terre » ; voir Vita 30:2, na

 

 

 

[Apocalypse]

30 Maintenant donc, mes enfants, je vous ai montré le chemin par lequel nous avons été trompés. Mais vous, prenez garde à vous-mêmes, de peur d'abandonner le bien.

VI. LA MORT ET L'ENTERREMENT D'ADAM ET ÈVE

La repentance d'Eve et la mort d'Adam

Le retour de Dieu avec ses anges

33 Ève se leva, mit la main sur son visage, et l'ange lui dit : Lève la main, lève la main sur son visage. Actes 7:55;

2 toi-même des choses terrestres. » ·Et Eve regarda vers le ciel, et vit venir un char de lumière , tiré par quatre aigles rayonnants dont il n'est pas possible à quiconque né du ventre de sa mère de raconter leur gloire ou de voir leurs visages ? Et les anges allèrent

 

30 a. Au lieu de ce paragraphe, El et E2 ont une description de la lamentation d'Ève.

31 a. Ainsi, l'arm. ; la plupart des manuscrits grecs contiennent « elle-même », bien que A2 et M2 mettent le verbe à la deuxième personne du singulier.

b. Gk. kataleipsete, « laisse-moi tranquille » ; Al et A2 lisent kalypsete, « couvre-moi ».

c. Gk. skeuos, « vaisseau » ; autres MSS et plasma, « image ».

32 a. Les manuscrits E font ici référence à la mort comme résultant du péché d'Ève.

b. Michael est visé ; voir Vita 41:1.

33 a. Les manuscrits grecs comportent ici plusieurs variantes ; l'arm. (cf. MS G) dit « avec ses mains, elle essuya ses nombreuses larmes sur son visage ».

b. Les manuscrits Ml G El disent : « La beauté et la gloire dont il est impossible aux langues des hommes de décrire. »

 

[Vita]

 

 

 

 

 

1,2 46 Et pendant sept jours le soleil, la lune et les étoiles furent obscurcis. ·Pendant que Seth était en deuil, il embrassait d'en haut le corps de son père et Eve regardait

3 Elle était par terre, les mains croisées sur la tête, la tête sur les genoux, et tous ses enfants pleuraient amèrement. Voici que l'ange Michel apparut, debout à la tête d'Adam, et il dit à Seth : « Lève-toi de la chair de ton père, et viens à moi, et vois ce que le Seigneur Dieu a prévu pour lui. Il est sa créature, et il a eu pitié de lui. »

 

 

 

 

 

 

[Apocalypse]

3 devant le char. ·Quand ils arrivèrent à l'endroit où ton père Adam était couché, le char s'arrêta, et les séraphins étaient entre (ton) père et le

4 char. ·Je vis moi-même des encensoirs d'or et trois coupes, et voici, tous les anges avec de l'encens, des encensoirs et des coupes, s'approchèrent de l'autel et soufflèrent

5 Et la fumée de l'encens cachait le ciel. d Et les anges se prosternèrent et adorèrent Dieu, en criant et en disant : Sainte Jaël, pardonne, car il est ton image et l'ouvrage de tes mains (saintes).

1 34 Et alors, moi, Ève, je vis deux grands et terribles mystères qui se tenaient devant Dieu.

2 Et je pleurai de peur, et je criai à mon fils Seth, en disant : « Lève-toi, Seth, du corps de ton père Adam, et viens à moi, afin que tu voies des choses qu'aucun œil n'a jamais vues. »

35 Alors Seth se leva et alla vers sa mère. Et il lui dit : « Quel est le problème ?

2 Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi pleures-tu ? Elle lui dit : Lève les yeux et vois les sept cieux ouverts. 8 Et vois de tes yeux le corps de ton père couché sur sa face, et tous les saints anges sont avec lui, priant pour lui et

3 Et il dit : Pardonne-lui, Père de tous, car il est ton image. Et alors , mon enfant Seth, que sera - t-il ? Quand sera-t-il livré entre les mains de notre Dieu invisible ?

4 Père et Dieu ? ·Et qui sont les deux hommes à la peau sombre qui assistent à la prière pour ton père ?

36 Seth dit à sa mère : « Ce sont le soleil et la lune, et eux aussi,

2 Tombe à genoux et prie pour mon père Adam. » ·Et Ève lui dit : « Et où est jœi 2:10; 3:15

3 leur lumière, et pourquoi sont-ils devenus ténèbres ? » Seth lui dit : « Ils ne peuvent pas briller devant la lumière de tous , et c'est pourquoi la lumière leur est cachée. » Vie 28:2

L'âme d'Adam est enlevée au Paradis céleste 8

37 Pendant que Seth parlait à sa mère, un ange sonna de la trompette. Les anges qui étaient couchés sur leur face se levèrent et poussèrent des cris effrayants.

2 voix, disant : « Bénie soit la gloire de l'Éternel pour ses œuvres ! Il a eu

3 pitié d'Adam, ouvrage de ses mains. » Lorsque les anges eurent crié ces choses, l'un des séraphins à six ailes vint et emporta Adam vers le lac

 

c. La plupart des ApMos 33-34 sont écrites comme si Eve parlait ; cela peut avoir fait partie d'une section distincte d'où les ApMos 15-30 ont également été dérivées.

d. Ou « firmaments » (stereômata) ; F et H se lisent « ciel ».

34 a. Plusieurs manuscrits n’incluent pas le nom d’Adam ici.

b. Plusieurs manuscrits ajoutent : « Et ils prient pour votre père Adam. »

35 a. Voir Vita 25, na

36 a. Plusieurs manuscrits portent la mention « Père des lumières », comme dans Jacques 1:17.

37 a. Les chapitres 37 et suivants présupposent une distinction, moins claire dans Vita, entre le corps et l’esprit (ou « âme ») ; la mort est la séparation des deux. Voir TDNT, vol. 7, p. 1050 (E. Schweizer) ; sur le Paradis, voir Vita 25, na

b. Ainsi, le texte de DF et Arm. Tischendorf dit : « Les anges couchés sur leur face sonnèrent de la trompette... »

 

[Vita]

 

 

8 Je changerai alors sa tristesse en joie, et il s’assiéra sur le trône de celui qui l’a renversé.

1 48 Le Seigneur dit encore aux anges Michel et Uriel : Apportez-moi trois bandes de lin, et étendez-les sur Adam, et d'autres bandes sur son fils Abel,

 

 

47 a. Lat. usque in diem dispensations in suppliciis, « jusqu’au jour où la peine est dispensée » ; d’autres manuscrits se lisent disposition, « ordre », ou defensionis, « défense ».

48 a. Lat. dormitatio, « dormir » (médiéval) ; d’autres manuscrits ont dormitio, « dormir ».

 

[Apocalypse]

L'enterrement du corps d'Adam

1 39 Or le corps d’Adam gisait à terre dans le paradis, et Seth était en deuil à cause de lui. L’Éternel Dieu dit : Adam, pourquoi as-tu fait cela ? Si tu avais gardé mon commandement, ceux qui t’ont fait descendre dans ce paradis seraient morts.

2 lieu ne se serait pas réjoui. ·Mais maintenant je vous dis que leur joie se changera en tristesse, mais votre tristesse se changera en joie ; et quand cela arrivera, je

3 Je t’établirai dans ta domination sur le trône de ton séducteur. Mais celui-là sera jeté dans ce lieu, et tu pourras t’asseoir au-dessus de lui. Alors, lui et ceux qui l’écoutent seront condamnés, et ils se lamenteront et pleureront beaucoup en te voyant assis sur son trône glorieux.

1 40 Puis il dit à l'archange Michel : « Va au paradis dans le troisième

38 a. Les manuscrits F et H ne comportent pas les chapitres 38-39.

40 a. Voir Vita 25, na

b. Le grec syrikas, « tuyaux », est écrit par erreur à la place de sèrikas, « soyeux » ; certains manuscrits omettent « et de la soie ».

c. Ces quatre anges sont également cités dans les Manuscrits de la Mer Morte et dans IEn 9:1 comme les plus grands des anges. Plusieurs manuscrits mentionnent ici Michel seul.

 

[Vita]

 

 

 

 

 

 

Les instructions d'Eve concernant les tablettes et sa mort

1 49 En effet, six jours après la mort d'Adam, Eve, sachant qu'elle allait mourir, rassembla tous ses fils et ses filles, Seth avec trente frères et trente sœurs, et Eve

1 50 Mais écoutez-moi, mes enfants ! Faites maintenant des tables de pierre et d'autres tables d'argile, et écrivez-y toutes les paroles de ma vie et de celle de votre père, que vous avez entendues et que vous avez lues .

 

50 a. Cette tradition se retrouve déjà sous une forme différente chez Josèphe, Ant 1.2.3 ; la tradition est connue dans « Pseudo-Manéthon », cf. Georges le Syncelle, Chronique 40 ; voir aussi Jub 8,1-3 ; 2En 33,8-12 (B) ; Philon, Vita Mos 2,36 ; GenR 26 ; ARN 31. Le fait que le contenu de ces tablettes selon la Vita soit l’histoire d’Adam et Ève, alors que chez Josèphe il s’agit de connaissances astronomiques, peut indiquer une absence de dépendance entre ces deux éléments. Cf. M. Hengel, Judaism and Hellenism, vol. 1, pp. 241-43.

 

[Apocalypse]

jour où son frère Caïn le tua. d Car le méchant Caïn s'efforça de cacher (le corps d'Abel), mais il ne le put, car la terre ne reçut pas le corps, en disant : Gen 4:1011־

5 « Je ne recevrai pas un autre corps jusqu’à ce que vienne à moi le tas de terre qui m’a été enlevé et qui a été formé. » Alors les anges prirent le corps et le déposèrent sur la terre. Genèse 2:7

6 sur le rocher, jusqu'à la mort de son père. Et tous deux furent enterrés, selon l'ordre de Dieu, dans les régions du paradis, au lieu d'où Dieu l'avait fait descendre.

Ils trouvèrent la poussière ? ·Et Dieu envoya sept anges au paradis, qui apportèrent de nombreux parfums et les déposèrent sur la terre. Ils prirent les deux corps et les enterrèrent dans le lieu qu'ils avaient creusé et construit.

41 Dieu appela Adam et dit : « Adam, Adam. » Et le corps répondit

Il sortit de terre et dit: Me voici, Seigneur. L'Éternel lui répondit: Je suis ici, Seigneur.

1 42 Après ces paroles, Dieu fit un sceau triangulaire et scella le tombeau, afin que personne ne puisse rien lui faire pendant six jours, jusqu'à ce que sa côte revienne à la vie.

2,3 lui. ·Alors le Seigneur et les anges s'en allèrent à leur lieu ? ·Et six jours après, Eve mourut aussi ?

 

 

42 a. Ainsi, le MS D ; d’autres lisent : « Et lorsque le Dieu bienveillant et les saints anges l’eurent confié à son lieu, après six jours… »

b. Ceci peut être lié à l’interprétation rabbinique de Genèse 1-2 selon laquelle Adam fut créé le premier jour de la création et Ève un vendredi ; cf. Ginzberg, Legends, vol. 5, p. 127, n. 138.

 

[Vita]

3 Quand Eve eut dit tout cela à ses enfants, elle étendit ses mains

Elle monta au ciel, pria, fléchit les genoux jusqu'à terre, adora le Seigneur, rendit grâces, et rendit l'esprit.

1,2 51 Après cela, tous ses enfants l'ensevelirent en versant de grandes larmes. Après quatre jours de deuil, l'archange Michel leur apparut et dit à Seth : Homme de Dieu, ne prolonge pas le deuil de ton mort plus de six jours, car le septième jour est le signe de la résurrection, du repos du monde à venir.

3 Et le septième jour, l'Éternel se reposa de toutes ses œuvres. ·Alors Seth fit Gen 2:2 les tablettes.

 

VI. ANNEXE : LA DÉCOUVERTE DES TABLETTES

Alors Seth fit des tables de pierre et d'argile, et il y écrivit la vie de son père Adam et de sa mère Ève, ce qu'il avait entendu d'eux et ce que ses yeux avaient vu. Et il plaça les tables au milieu de la maison de son père, dans l'oratoire où se trouvaient les deux fils de Seth .

4 il avait l'habitude de prier le Seigneur. ·Et après le déluge, ces tablettes écrites ont été vues

5 par beaucoup de personnes, mais personne ne les lut. Le sage Salomon vit ces écrits et pria le Seigneur. Et un ange du Seigneur apparut à

6 et lui dit : « Je suis celui qui tenait la main de Seth, de sorte qu'il écrivait avec son doigt sur la pierre. Et toi, deviens sage en écrivant, afin que tu saches et que tu comprennes tout ce qui est écrit sur les pierres, et où était le lieu de prière, 7 où Adam et Ève adoraient le Seigneur Dieu. Et il est convenable que tu le saches.

8 pour bâtir à cet endroit le temple de l'Éternel, la maison de prière. ·Alors Salomon acheva le temple de l'Éternel Dieu et fit paraître ces documents achilléens ( c'est-à-dire écrits sans connaissance des mots par le doigt de Seth, son

9 main tenue par l'ange du Seigneur). ·Et sur les pierres elles-mêmes se trouvait ce qu'Énoch, le septième depuis Adam, avait prophétisé avant le déluge, en parlant de la venue du Christ Gen 5:21-24 : « Voici que le Seigneur viendra dans sa sainteté pour prononcer le jugement sur tous , et pour déclarer coupables les impies de toutes les œuvres qu'ils ont proférées de lui, pécheurs et impies, murmureurs et impies, qui ont marché selon leurs convoitises et dont la bouche a exprimé l'orgueil. »*

 

51 a. Cet appendice, certainement une tradition tardive et distincte, se trouve dans les manuscrits du groupe Π de Meyer, avec de nombreuses variantes dans certains manuscrits utilisés par Mozley (pp. 145-49), et dans plusieurs versions médiévales anglaises et allemandes. Il est souvent lié à la légende du bois du cioss.

 

[Apocalypse]

Elle-même, de son vivant, pleura sa mort, car elle ne savait pas où son corps serait placé. Car, pendant que le Seigneur était dans le paradis, quand on enterra Adam, elle et ses enfants dormaient, à l'exception de Seth, comme je l'ai dit .

 

43 a. Le groupe D, FHG, ajoute, avec des variantes : « Après lui avoir donné (cette) loi, l’archange s’éloigna de Seth, en lui disant… »

b. Le MS G se termine ainsi : « ... dans lequel Dieu s'est reposé de toutes ses œuvres ; à lui soient la gloire et la puissance pour toujours et à jamais. Amen. » D'autres MSS disent : « Ne pleurez pas pendant sept jours, car en cela Dieu et nous les anges nous réjouissons

c. Ainsi, le MS DI. Tous les MSS, en plus des MS Arm. et Slav., ont des terminaisons différentes ; Tischendorf a imprimé celle du MS C : « Il monta au ciel, glorifiant et prononçant l'alléluia, 'Saint, saint, saint, Seigneur, à la gloire de Dieu le Père, car à lui sont dus la gloire, l'honneur et l'adoration avec son Esprit éternel et vivifiant, maintenant et éternellement, pour toujours et à jamais. Amen. » Le trisagion se trouve également dans D2 D3 D5 Ml M2 H. La terminaison du MS G est donnée dans nb