|
usuelle.................2
|
5 Et voici, il y avait un mur extérieur, entourant la maison de tous côtés. Et l'homme, qui avait à la main une canne à mesurer de six coudées, chaque coudée mesurant une palme de plus que la coudée usuelle, mesura la largeur de la construction, qui était d'une canne, et la hauteur qui était d'une canne. | 23384 |
13 Voici les mesures de l'autel, en coudées dont chacune a une palme de plus que la coudée usuelle. La base aura une coudée de haut, et une de large; le rebord qui en fait le tour sera d'un empan; c'est le support de l'autel. | 23492 |
|
usure...................5
|
5 Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. | 15168 |
8 Celui qui augmente son bien par intérêt et par usure, l'amasse pour celui qui aura pitié des pauvres. | 18728 |
8 Qui ne prête point à usure, qui ne retient pas au-delà de ce qui lui est dû, qui détourne sa main de l'iniquité, qui rend son jugement selon la vérité entre un homme et un autre, Ex. 22. 25; Lé. 25. 35-36; | 22714 |
13 Qu'il prête à usure, qu'il retienne plus qu'il ne lui est dû, - ce fils-là vivrait-il? Il ne vivra pas! Parce qu'il a commis toutes ces abominations, certainement il mourra, et son sang sera sur lui. | 22720 |
17 Qu'il détourne sa main de l'iniquité, qu'il ne retienne ni usure ni bénéfice, qu'il observe mes ordonnances et marche selon mes statuts, - cet homme ne mourra point pour l'iniquité de son père; certainement il vivra. | 22724 |
|
usurier.................1
|
25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt. Lé. 25. 36-37; De. 23. 19-20; Ps. 15. 5; Pr. 28. 8; Éz. 18. 8; | 2338 |
|
usurpateurs.............1
|
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred*. *l'abaissement, la descente, l’attaque, la chute, la décadence, l’invasion. Envahissement de la terre par la faction des usurpateurs carbonisés en provenance de la planète Nod. | 182 |
|
usurpé..................1
|
4 Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu'il a dérobée, ou ce qu'il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée, | 3102 |
|
usâtes..................1
|
6 Et Saül dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux; car vous usâtes d'humanité envers tous les enfants d'Israël, quand ils montèrent hors d'Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu des Amalécites. Ex. 18. 10; Ex. 18. 19; No. 10. 29; Jg. 1. 16; | 8132 |
|
usé.....................15
|
4 Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé pendant ces quarante années. De. 29. 5; Né. 9. 21; | 5522 |
5 Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, sans que vos vêtements se soient usés sur vous, et sans que ton soulier se soit usé sur ton pied; | 6108 |
12 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par L’ADMIRABLE, que puisque j'ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père; et donnez-moi une preuve assurée, | 6320 |
5 Alors David envoya des messagers vers les gens de Jabès de Galaad, et leur fit dire: Soyez bénis de L’ADMIRABLE, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül, votre seigneur, et l'avez enseveli; | 8656 |
2 Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon. | 8860 |
6 Et Salomon dit: Tu as usé d'une grande bienveillance envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché en ta présence dans la vérité, dans la justice et dans la droiture de son cœur devant toi; et tu lui as conservé cette grande bienveillance, et lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme il paraît aujourd'hui. | 9476 |
2 Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash; car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon vers Hanun, pour le consoler. | 11690 |
8 Et Salomon répondit à L’ESPRIT DES VIVANTS: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place. 1 Ch. 28. 5; | 12006 |
22 Ainsi le roi Joas ne se souvint point de la bonté dont Jéhojada, père de Zacharie, avait usé envers lui; et il tua son fils, qui dit en mourant: L’ADMIRABLE le voit, et il en demandera compte! | 12550 |
6 J'étais irrité contre mon peuple; j'ai profané mon héritage, je les ai livrés entre tes mains: tu n'as point usé de miséricorde envers eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard. | 20272 |
18 Mais c'est son père, qui a usé de violences et commis des rapines envers son frère, et fait ce qui n'est pas bien, au milieu de son peuple, voici, c'est lui qui mourra pour son iniquité. | 22724 |
12 Si d'autres usent de ce droit sur vous, n'en userions-nous pas plutôt? Cependant, nous n'avons point usé de ce droit, au contraire, nous endurons tout, afin de n'apporter aucun obstacle au message de la grâce de Christ. Ac. 20. 33; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12. 13; | 30936 |
15 Mais pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et je n'écris point ceci, afin qu'il soit fais ainsi envers moi; car j'aimerais mieux mourir, que si quelqu'un m'ôtait ce sujet de gloire. | 30938 |
17 Or, projetant cela, ai-je usé de légèreté, ou ce que je projette, est-ce selon la chair que je le projette, de sorte qu'il y ait eu en moi le oui, certain, et le non, ambigu? | 31220 |
13 Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde se plaît dans son opposition au jugement. Mt. 6. 15; Mt. 18. 35; Mc. 11. 25; Lu. 16. 25; | 32860 |
|
usés....................2
|
5 Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, sans que vos vêtements se soient usés sur vous, et sans que ton soulier se soit usé sur ton pied; | 6108 |
13 Et ces outres à vin que nous avons remplies toutes neuves, voici, elles se sont rompues; et nos vêtements et nos souliers se sont usés par suite d'un très long voyage. | 6502 |
|
Uthaï...................2
|
4 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani. | 11380 |
14 Des enfants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes. | 13106 |
|
utile...................10
|
2 L'homme est-il utile à L’ESPRIT DES VIVANTS? | 14380 |
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité? | 14380 |
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile. | 14742 |
62 Mais Jésus lui répondit: Celui qui met la main à la charrue et regarde derrière lui, n'est point utile pour la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS. Pr. 26. 11; Ph. 3. 14; Hé. 6. 5; 2 Pi. 2. 20; | 27560 |
19 En effet, votre soumission est connue de tous; je m'en réjouis donc à cause de vous, mais toutefois je souhaite que vous soyez sages envers ce qui est vraiment utile, et innocents envers ce qui est destructif. Mt. 10. 16; 1 Co. 14. 20; | 30718 |
8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la résignation est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. Col. 2. 23; | 32244 |
8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la résignation est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. Col. 2. 23; | 32244 |
21 Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son Souverain, et préparé pour tout agissement agréable. | 32348 |
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère. Ac. 15. 37; Col. 4. 10; Col. 4. 14; Phm. 1. 24; | 32386 |
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie. | 32468 |
|
utiles..................2
|
20 Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison; | 29958 |
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en L’ESPRIT DES VIVANTS s'appliquent à pratiquer les tâches favorables à notre espérance; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes. | 32444 |
|
utilisant...............1
|
Cette édition 2016 de la Bible de Machaira met un terme à 40 années de travail et à douze révisions de cette version de la Bible afin d’obtenir une traduction des originaux Hébreu et Grec qui est d’une précision exceptionnelle jamais vue auparavant. Elle se refuse de donner une traduction stéréotypée et ne suit aucunement le courant théologique de la dite orthodoxie ecclésiastique, comme c’est le cas de presque toutes les traductions et versions de la Bible. Elle n’est donc ni protestante ni catholique, ni évangéliques, ni œcuménique, mais strictement de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, Jésus le Messie. Le principal intérêt de cette édition 2016 de la Bible Machaira est d'avoir maintenue comme ses prédécesseurs la certitude et l’autorité du Texte Massorétique Hébreu et du Texte Reçu Grec de la Réforme protestante. Comme pour la Bible Martin, c'est un gage de fidélité et d’assiduité envers les écrits bibliques originaux que nous désirons préciser d’avantage en utilisant des termes et des expressions modernes. | 4 |
|
utilisent...............1
|
28 Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous utilisent avec malveillance; Lu. 23. 34; Ac. 7. 60; | 27366 |
|
utiliser................2
|
Un atout de cette édition de la Bible Machaira est de présenter, dans le fil du texte biblique, un grand nombre de références qui se rapportent à des passages parallèles, ainsi que des notes facilitant l'étude biblique et augmentant la richesse de lecture. A part l’excellente Bible calviniste de David Martin, elle est la seule à utiliser de tels renvois qui se rapportent à un même sujet, afin d’éclaircir l’enseignement donné dans un contexte particulier, comme vous voyez dans le passage suivant : | 6 |
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi. | 14 |