Page 617 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
617
23
Quelque temps après, les Judéens délibérèrent de faire mou-
rir
Saul
.
24
Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes
nuit et jour, pour le tuer.
2 Co. 11. 32;
25
Mais les disciples, le prenant de nuit,
le
descendirent par la
muraille, dans une corbeille.
Jos. 2. 15; 1 S. 19. 12;
26
Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre
aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un
disciple.
Ac. 22. 17;
27
Alors Barnabas le prit et
le
mena aux apôtres, et leur raconta
comment L'ADMIRABLE lui était apparu sur le chemin et lui
avait parlé; et comment il avait parlé ouvertement à Damas au
nom de Jésus.
Ac. 11. 25;
28
Dès lors il allait et venait avec eux à Jérusalem.
29
Et
il
parlait ouvertement au nom de L’ADMIRABLE Jésus, et
disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter
la vie.
30
Les frères l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et l'envoyèrent
à Tarse.
31
Alors, les convoqués à renaître étaient en paix dans toute la
Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la
crainte de l'Admirable; et ils croissaient par l'encouragement de
la Sainte Présence
de Christ
.
Ac. 6. 7; Ac. 8. 4; Ac. 12. 24;
32
Il arriva, comme Pierre
les
visitait tous, qu'il descendit aussi
vers les Saints qui demeuraient à Lydda.
33
Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit
depuis huit ans, et paralytique.
34
Et Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ, te guérit; lève-toi, et
arrange ton lit. Et aussitôt il se leva.
35
Et tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron, le virent, et
ils se convertirent par
la puissance de
L’ADMIRABLE.
36
Il y avait à Joppe une femme disciple, nommée Tabitha, c'est-
à-dire,
en grec
, Dorcas
(Gazelle)
. Elle faisait beaucoup de bonnes
œuvres et d'aumônes.
37
Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Et après qu'on
l'eut lavée, on
la
mit dans une chambre haute.
38
Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris
que Pierre y était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour
le
supplier de venir chez eux sans tarder.
39
Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le
menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent
de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de
robes et de manteaux, lorsqu'elle était avec elles.
40
Et Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et
pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle
ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.
41
Et
Pierre
lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les
saints et les veuves, la
leur
présenta vivante.
42
Cela fut connu de tout Joppe; et plusieurs crurent par
la puis-
sance de
L’ADMIRABLE.
43
Et
Pierre
demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain
Simon, corroyeur.
Actes 10: 1-48
1
Il y avait à Césarée un homme, nommé Corneille, centurion de
la cohorte appelée Italique*.
*Corneille et ceux de sa maison
furent les fondateurs de la Communauté Italique dite aussi Égli-
se Vaudoise qui était située au nord de l’Italie dans le territoire
nommé Itala. L’église dite Italique traduisit la Bible au complet
en Vieux Latin en l’an 157. Ces précieux manuscrit de la Vestus
Itala furent transmis au peuple Vaudois pour leur sauvegarde
jus’au temps de la Réforme Protestante. Ils furent utilisés avec
ceux en Hébreu et en Grec dans la traduction de la Bible
d’Olivetan et ses différentes révisions, incluant celle-ci.
2
Il était
religieux et craignant L’ESPRIT DES VIVANTS,
lui
et
toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et
priant L’ESPRIT DES VIVANTS continuellement.
3
Il vit clairement dans une vision, environ la neuvième heure du
jour, un ange de L’ESPRIT DES VIVANTS qui entra chez lui, et
lui dit: Corneille!
4
Et ayant les yeux attachés sur
l'ange
et tout effrayé, il dit: Qu'y
a-t-il, ADMIRABLE? Et
l'ange
lui dit: Tes prières et tes aumônes
sont montées en mémoire devant L’ESPRIT DES VIVANTS.
5
Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Si-
mon, qui est surnommé Pierre.
6
Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison
près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
7
Quand l'ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appe-
la deux des serviteurs de sa maison et un soldat pieux, de ceux
qui étaient régulier envers lui,
8
Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.
9
Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils appro-
chaient de la ville, Pierre monta sur
le
haut de
la maison, à la
sixième heure, environ, pour prier.
2 R. 4. 33; Mt. 6. 6;
10
Et ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme on
le lui
apprêtait, il tomba en extase.
11
Il vit le ciel ouvert, et un vaisseau qui descendait sur lui sem-
blable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui
s'abaissait vers la terre;
12
Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les
bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.
13
Et une voix lui dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange.
14
Mais Pierre répondit: Non, ADMIRABLE; car je n'ai jamais
rien mangé d'impur ou de souillé.
Lé. 11. 4; De. 14. 7;
15
La voix lui
dit
encore pour la seconde fois: Ne regarde pas
comme souillé ce que L’ESPRIT DES VIVANTS a purifié.
Mt. 15.
11; Ro. 14. 17; Ro. 14. 20; 1 Ti. 4. 4; Tit. 1. 15;
16
Et cela arriva par trois fois; après quoi le vaisseau fut retiré
dans le ciel.
17
Or comme Pierre hésitait en lui-même sur le sens de la vision
qu'il avait eue, les hommes envoyés de la part de Corneille,
s'étant informés de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.
18
Et ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre,
était logé là.
19
Et comme Pierre pensait à la vision, l'Esprit lui dit: Voilà trois
hommes qui te demandent.
20
Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire au-
cune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés.
Ac. 15. 7;
21
Pierre étant donc descendu vers ces hommes qui lui étaient
envoyés de la part de Corneille,
leur
dit:
Me
voici, je suis celui
que vous cherchez; pour quel sujet êtes-vous venus?
22
Ils dirent: Corneille, centurion, homme juste et craignant
L’ESPRIT DES VIVANTS, et à qui toute la nation des Judéens
rend témoignage, a été averti par un saint ange, de te faire venir
dans sa maison, pour entendre ce que tu
lui
diras.
23
Pierre les ayant donc fait entrer,
les
logea; et le lendemain il
s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accom-
pagnèrent.
24
Le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les at-
tendait avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait ré-
unis.
25
Et comme Pierre entrait, Corneille alla au-devant de lui, et se
jetant à ses pieds,
l'
adora.
26
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi-même aussi je
suis un homme.
Ac. 14. 14; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;
27
Et s'entretenant avec lui, il entra, et trouva plusieurs person-
nes assemblées.
28
Et il leur dit: Vous savez qu'il est défendu à un Judéen de se
lier avec un étranger, ou d'aller chez lui; mais L’ESPRIT DES
VIVANTS m'a appris à ne dire aucun homme souillé ou impur.
Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; De. 7. 2; Jn. 4. 9; Jn. 18. 28; Ac. 11. 3; Ac.
15. 8; Ép. 3. 6;
29
C'est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune
difficulté. Je
vous
demande donc pour quel sujet vous m'avez fait
venir.