Page 59 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
59
2
Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années, mais la
septième il sortira libre, sans rien payer.
De. 15. 12; Jé. 34. 14;
3
S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme
sortira avec lui.
4
Si son maître lui donne une femme, et qu'elle lui enfante des
fils ou des filles, la femme et ses enfants seront au maître, et il
sortira seul.
5
Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes en-
fants; je ne veux pas sortir pour être libre;
De. 15. 16;
6
Alors son maître l'amènera devant L’ESPRIT DES VIVANTS et
le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui per-
cera l'oreille avec un poinçon, et il le servira toujours.
7
Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point
comme sortent les esclaves.
8
Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il la fera
racheter; il n'aura point le pouvoir de la vendre à un peuple
étranger, après l'avoir trompée.
9
Mais s'il la destine à son fils, il fera pour elle selon le droit des
filles.
10
S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la premiè-
re à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
11
Et s'il ne lui fait pas ces trois choses, elle sortira gratuitement,
sans argent.
12
Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort.
Lé. 24.
17;
13
Que s'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que L’ESPRIT
DES VIVANTS l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'établirai
un lieu où il se réfugiera.
14
Mais si quelqu'un s'est élevé contre son prochain, pour le tuer
par ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, afin qu'il
meure.
15
Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
Mt.
15. 4;
16
Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains
duquel il est trouvé, sera puni de mort.
17
Celui qui maudit son père ou sa mère, sera puni de mort.
Lé.
20. 9; Pr. 20. 20; Mt. 15. 4; Mc. 7. 10;
18
Quand des hommes se querelleront, et que l'un frappera l'au-
tre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meure pas,
mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;
19
S'il se lève, et marche dehors, appuyé sur son bâton, celui qui
l'aura frappé sera absous; seulement il paiera son chômage, et le
fera guérir entièrement.
20
Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante,
avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera
pas d'être puni.
21
Mais s'ils survivent un jour ou deux, il ne sera pas puni, car
c'est son argent.
22
Si des hommes se battent, et frappent une femme enceinte, et
qu'elle en accouche, sans qu'il arrive malheur, celui qui l'aura
frappée sera condamné à l'amende que le mari de la femme lui
imposera; et il la donnera devant des juges.
23
Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
24
Œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour
pied,
Lé. 24. 20; De. 19. 21; Mt. 5. 38;
25
Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour
meurtrissure.
26
Et si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur ou l'œil de sa
servante, et le leur gâte, il les laissera aller libres pour leur œil.
27
Que s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante,
il les laissera aller libres pour leur dent.
28
Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, qui
en meure, le bœuf sera lapidé, et l'on ne mangera point sa chair,
et le maître du bœuf sera absous.
Ge. 9. 5;
29
Mais si auparavant le bœuf avait accoutumé de heurter de sa
corne, et que son maître en ait été averti, et qu'il ne l'ait point
surveillé, et qu'il tue un homme ou une femme, le bœuf sera
lapidé, et son maître aussi sera mis à mort.
30
Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en ran-
çon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
31
Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera
selon cette même loi.
32
Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit
femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d'argent à
son maître, et le bœuf sera lapidé.
33
Si quelqu'un ouvre une fosse ou si quelqu'un creuse une fosse,
et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
34
Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à
leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.
35
Et si le bœuf de quelqu'un blesse le bœuf de son prochain, et
qu'il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront
l'argent, et ils partageront aussi le bœuf mort.
36
S'il est notoire qu'auparavant le bœuf avait accoutumé de
heurter de sa corne, et que son maître ne l'ait point gardé, il de-
vra rendre bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera à lui.
Exode 22: 1-31
1
Si un homme dérobe un bœuf, (ou un agneau), et le tue ou le
vend, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux
pour l'agneau.
2 S. 12. 6;
2
(Si le larron est trouvé faisant effraction, et est frappé à mort,
celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.
3
Mais si le soleil était levé sur lui, il sera coupable de meurtre.)
Le voleur fera donc restitution; s'il n'a pas de quoi, il sera vendu
pour son vol.
4
Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit
bœuf, soit âne, soit agneau, il rendra le double.
5
Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne,
et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le
meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
6
Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la
moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu
rendra entièrement ce qui aura été brûlé.
7
Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à
garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est décou-
vert, il rendra le double.
8
Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera
amené devant L’ESPRIT DES VIVANTS, pour jurer s'il n'a point
mis la main sur le bien de son prochain.
9
Dans toute affaire où il y a prévarication, pour un bœuf, pour
un âne, pour un agneau, pour un vêtement, pour tout objet per-
du, dont on dira: c'est cela, la cause des deux parties viendra
devant L’ESPRIT DES VIVANTS; celui que L’ESPRIT DES VI-
VANTS condamnera, rendra le double à son prochain.
10
Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne ou un
bœuf, ou un agneau, ou quelque bête que ce soit, et qu'elle meu-
re, ou se casse quelque membre, ou soit emmenée sans que per-
sonne le voie,
11
Le serment de L’ADMIRABLE interviendra entre les deux
parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son
prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne
fera pas restitution.
12
Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
13
Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en
preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.
14
Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se
casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant
point avec elle, il en fera la restitution.
15
Si son maître est avec elle, il n'y aura pas de restitution; si elle
a été louée, elle est venue pour son salaire.
16
Si quelqu'un séduit une vierge qui n'était point fiancée, et
couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pour
femme.
17
Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui
paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.
18
Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
De. 18. 10-11;