Page 252 - La Sainte Bible de Machaira 2020

Version HTML de base

La Sainte Bible de Machaira 2020
252
2
Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs posses-
sions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les
Lévites et les Néthiniens.
3
À Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de
Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.
4
Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils
d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
5
Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
6
Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-
vingt-dix.
7
Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Ho-
davia, fils d'Assénua;
8
Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshul-
lam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;
9
Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six.
Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de
leurs pères.
10
Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,
11
Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de
Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de L’ESPRIT
DES VIVANTS;
12
Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Mae-
saï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Mes-
hillémith, fils d'Immer;
13
Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept
cent soixante, hommes vaillants, pour l'œuvre du service de la
maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.
14
Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de
Hashabia, des enfants de Mérari;
15
Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de
Zicri, fils d'Asaph;
16
Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bére-
kia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Né-
thophatiens.
17
Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs
frères; Shallum était le chef.
18
Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont
les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
19
Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frè-
res, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de
l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères
avaient gardé l'entrée du camp de L’ADMIRABLE;
20
Phinées, fils d'Éléazar, avec qui L’ADMIRABLE était, fut
autrefois leur chef.
21
Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du taber-
nacle d'assignation.
22
Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent
douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages;
David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.
23
Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de
la maison de L’ADMIRABLE, de la maison du tabernacle.
24
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident,
au nord et au midi.
25
Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de
temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
26
Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonc-
tions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et
sur les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.
27
Ils se tenaient la nuit autour de la maison de L’ESPRIT DES
VIVANTS; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la char-
ge de l'ouvrir tous les matins.
28
Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles
du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et
qu'on les sortait.
29
Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur
tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin,
l'huile, l'encens et les aromates.
30
Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de
sacrificateurs.
31
Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite,
avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
32
Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui
avaient la charge des pains du témoignage, pour les apprêter,
chaque sabbat.
33
Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévi-
tes, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges
parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
34
Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur
naissance; ils habitaient à Jérusalem.
35
Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa
femme était Maaca;
36
Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner,
Nadab,
37
Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
38
Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs
frères à Jérusalem, avec leurs frères.
39
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jona-
than, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
40
Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra
Mica.
41
Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
42
Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et
Zimri; Zimri engendra Motsa;
43
Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour
fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
44
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël,
Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
1 Chroniques 10: 1-14
1
Or les Philistins combattirent contre Israël; et ceux d'Israël
s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la mon-
tagne de Guilboa.
2
Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jona-
than, Abinadab et Malkishua, fils de Saül.
3
L'effort du combat tomba sur Saül; les archers l'atteignirent, et
il eut peur de ces archers.
4
Alors Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et
m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne
me fassent des outrages. Mais celui qui portait ses armes ne vou-
lut pas, car il était fort effrayé. Saül prit donc l'épée et se jeta
dessus.
5
Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort,
se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut.
6
Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt
en même temps.
7
Or tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on
avait fui, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent
leurs villes et s'enfuirent. Et les Philistins vinrent et y demeurè-
rent.
8
Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts,
et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guil-
boa.
9
Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Et ils
envoyèrent dans le pays des Philistins, de tous côtés, pour an-
noncer la nouvelle à leurs idoles et au peuple.
10
Ils mirent ses armes dans la maison de leur ESPRIT DES
VIVANTS, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon.
1 S.
31. 10;
11
Mais tout Jabès de Galaad apprit tout ce que les Philistins
avaient fait à Saül;
12
Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps
de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils
ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent
sept jours.
13
Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu'il avait commise
contre L’ADMIRABLE, au sujet de la Parole de L’ADMIRABLE
qu'il n'avait point observée, et aussi parce qu'il interrogea et
consulta ceux qui évoquent les esprits.
1 S. 28. 8;