Version King James 1611

ANCIEN TESTAMENT

LEXIQUE DU TEXTE MASSORÉTIQUE HÉBREU

1 - 2 - 3 - 4


Jonas 1: 1-17


1 La parole 1697 de l'Éternel 3068 fut adressée 1961 à 413 Jonas 3124, fils 1121 d'Amitthaï, 573 en ces mots 559

2 Lève-toi, 6965 va 1980 à 413 Ninive, 5210 la grande 1419 ville, 5892 et crie 7121 contre 5921 elle; car 3588 leur méchanceté 7451 est montée 5927 jusqu'à 6440 moi.

3 Jonas 3124 se leva 6965 pour fuir 1272 à Tarsis 8659, loin de la face 4480 6440 de l'Éternel. 3068 Il descendit 3381 à Joppé. 3305 Il trouva 4672 un navire 591 qui allait 935 à Tarsis. 8659 Il paya 5414 le prix du passage 7939 , et y descendit 3381 pour aller 935 avec 5973 eux à Tarsis 8659, loin de la face 4480 6440 de l'Éternel. 3068

4 Mais l'Éternel 3068 envoya 2904 un grand 1419 vent 7307 sur 413 la mer, 3220 et il y eut 1961 une forte 1419 tempête 5591 sur la mer, 3220 de sorte que le navire 591 était sur le point de se briser.

5 Alors les marins 4419 furent effrayés 3372 , et chacun 376 cria 2199 à 413 son dieu 430 , et ils jetèrent 2904 853 à la mer les marchandises 3627 qui 834 étaient dans le navire 591 , 3220 pour l'alléger 7043 de 4480 5921. Mais Jonas 3124 était descendu 3381 sur 413 les flancs 3411 du navire ; 5600 il resta couché 7901 et s'endormit profondément. 7290

6 Alors le pilote 7227 2259 s'approcha 7126 de lui , et lui dit 559 : Que 4100 veux-tu dire, toi qui dors ? 7290 lève-toi, 6965 invoque 7121 413 ton Dieu , 430 si 194 Dieu 430 pense 6245 à nous, afin que nous ne périssions pas. 3808

7 Et ils dirent 559 chacun 376 à 413 son compagnon 7453 : Venez 1980 et tirons 5307 au sort, 1486 afin que nous sachions 3045 à cause 7945 4310 de qui ce 2063 mal 7451 nous est arrivé. Ils tirèrent 5307 au sort, 1486 et le sort 1486 tomba 5307 sur 5921 Jonas. 3124

8 Ils lui dirent 559 : Dis 5046 - nous, nous te prions, 4994 à cause de qui 834 4310 ce 2063 mal 7451 nous est arrivé. Quelle 4100 est ton occupation ? 4399 et d'où 4480 370 viens -tu 935 ? Quel 4100 est ton pays ? 776 et de quel 335 4480 2088 peuple 5971 es-tu ? 859

9 Et il leur dit 559 413 : Je 595 suis Hébreu, 5680 et je 589 crains 3372 l' Éternel, 3068 le Dieu 430 du ciel, 8064 qui 834 a fait 6213 853 la mer 3220 et le sec 3004 .

10 Alors les hommes 376 furent très 1419 effrayés 3372 3374 , et ils lui dirent 559 413 : Pourquoi 4100 as -tu fait 6213 cela ? 2063 Car 3588 les hommes 376 savaient 3045 qu 3588 il 1931 fuyait 1272 devant la face 4480 6440 de l'Éternel, parce 3588 qu'il le leur avait dit 5046 .

11 Ils lui dirent 559 : Que 4100 devons - nous te faire 6213 , pour que la mer 3220 se calme 8367 pour nous 4480 5921 ? Car 3588 la mer 3220 était agitée 1980 et houleuse. 5590

12 Et il leur dit 559 : Prenez-moi 5375 et jetez-moi 2904 dans 413 la mer ; 3220 et la mer 3220 se calmera 8367 pour 4480 5921 vous ; car 3588 je 589 sais 3045 que 3588 c'est à cause de moi 7945 que 2088 cette 1419 grande tempête 5591 est sur 5921 vous.

13 Néanmoins les hommes 376 ramèrent 2864 avec force pour le ramener 7725 à 413 terre; 3004 mais ils ne purent 3201 pas: 3808 car 3588 la mer 3220 était 1980 violente 5590 contre 5921 eux.

14 Alors ils crièrent 7121 à 413 l'Éternel 3068 , et dirent : 559 Nous t'en prions, 4994 ô Éternel ! 3068 nous t'en prions, 577 ne nous laisse pas 408 périr 6 à cause de la vie 376 de cet 2088 homme , 5315 et ne nous impute 5414 pas 408 le sang 5355 innocent ; 1818 car 3588 toi , 859 ô Éternel ! 3068 tu as fait 6213 ce 834 qu'il t'a plu 2654 .

15 Ils prirent 5375 853 Jonas 3124 et le jetèrent 2904 dans 413 la mer. 3220 Et la fureur de la mer 3220 s'apaisa 5975. 4480 2197

16 Alors les hommes 376 craignirent 3372 3374 853 beaucoup l'Éternel 3068 , 1419 et offrirent 2076 un sacrifice 2077 à l'Éternel 3068 , et firent 5087 des vœux. 5088

17 Or , l'Éternel 3068 avait préparé 4487 un grand 1419 poisson 1709 pour engloutir 1104 853 Jonas. 3124 Et Jonas 3124 fut 1961 dans le ventre 4578 du poisson 1709 trois 7969 jours 3117 et trois 7969 nuits.


Jonas 2: 1-10


1 Alors Jonas 3124 pria 6419 413 l'Éternel 3068 son Dieu 430 du ventre 1710 du poisson , 4480 4578

2 Et il dit : 559 J'ai crié 7121 à 413 l'Éternel dans ma détresse 4480 6869 , et il m'a exaucé 6030 ; du ventre 4480 990 du séjour des morts 7585 j'ai crié 7768 , et tu as entendu 8085 ma voix. 6963

3 Car tu m'avais jeté 7993 dans l'abîme 4688 , au milieu 3824 des mers; 3220 et les fleuves 5104 m'avaient environné; 5437 toutes 3605 tes flots 4867 et tes vagues 1530 passaient 5674 sur 5921 moi.

4 Alors je dis : Je suis chassé de ta vue , mais je regarderai de nouveau vers ton saint temple .

5 Les eaux 4325 m'entouraient 661 jusqu'à 5704 l'âme ; 5315 l'abîme 8415 m'enveloppait, 5437 les algues 5488 enveloppaient 2280 ma tête .

6 Je suis descendu 3381 au fond 7095 des montagnes ; 2022 la terre 776 m'environnait avec ses barres 1280 pour toujours ; 5769 et tu as relevé 5927 ma vie 2416 de la corruption, 4480 7845 ô Éternel 3068 mon Dieu ! 430

7 Quand mon âme 5315 était abattue 5848 au dedans de moi , je me suis souvenu 2142 853 de l'Éternel, 3068 et ma prière 8605 est parvenue 935 jusqu'à toi , dans 413 ton saint 6944 temple.

8 Ceux qui s'attachent à des vanités mensongères abandonnent leur miséricorde .

9 Mais moi, je t'offrirai 2076 un sacrifice avec une voix 6963 d'actions de grâces, 8426 j'accomplirai 7999 le vœu 834 que j'ai fait. 5087 Le salut 3444 vient de l'Éternel. 3068

10 L'Éternel 3068 parla 559 au poisson, 1709 et il vomit 6958 853 Jonas 3124 sur 413 la terre 3004 sèche .


Jonas 3: 1-10


1 La parole 1697 de l'Éternel 3068 fut adressée 1961 à 413 Jonas 3124 une seconde fois, 8145 en ces mots : 559

2 Lève-toi, 6965 va 1980 à 413 Ninive, 5210 la grande 1419 ville, 5892 et prêche 7121 413 - lui 853 la prédication 7150 que 834 je 595 t'ordonne 1696 413 .

3 Jonas 3124 se leva 6965 et partit 1980 pour 413 Ninive 5210 , selon la parole 1697 de l'Éternel. 3068 Or Ninive 5210 était 1961 une ville 5892 extrêmement 430 grande 1419 , qui durait trois 7969 jours 3117 de marche.

4 Jonas 3124 commença 2490 à entrer 935 dans la ville 5892, après un 259 jour 3117 de voyage, 4109 et il cria 7121 et dit : 559 Encore 5750 quarante 705 jours, et Ninive 5210 sera détruite.

5 Alors les habitants 376 de Ninive 5210 crurent 539 à Dieu 430 , et ils publièrent 7121 un jeûne 6685 , et se couvrirent 3847 de sacs, 8242 depuis le plus grand 4480 1419 jusqu'au plus petit 6996 .

6 Car la parole 1697 parvint 5060 au 413 roi 4428 de Ninive, 5210 et il se leva 6965 de son trône, 4480 3678 et ôta 5674 son manteau 155 de 4480 5921 dessus 4480, et le couvrit 3680 d'un sac, 8242 et s'assit 3427 sur 5921 la cendre. 665

7 Et il le fit publier 2199 et publier 559 dans Ninive 5210 par décret 4480 2940 du roi 4428 et de ses grands, 1419 disant : 559 Que ni 408 hommes 120 ni bêtes, 929 gros 1241 ni brebis 6629 , ne goûtent 2938 rien ; 3972 qu'ils ne 408 paissent, 7462 ni 408 ne boivent 8354 d'eau ; 4325

8 Mais que l'homme 120 et la bête 929 se couvrent 3680 de sacs, 8242 et crient 7121 avec force 2394 à 413 Dieu ; 430 oui, qu'ils se détournent 7725 chacun 376 de sa mauvaise 7451 voie, 4480 1870 et de 4480 la violence 2555 qui 834 est dans leurs mains. 3709

9 Qui 4310 peut dire 3045 si Dieu 430 se retournera 7725 et se repentira, 5162 et se détournera 7725 de son ardente 4480 2740 colère, 639 afin que nous ne périssions pas 6 ? 3808

10 Et Dieu 430 vit 7200 853 leurs œuvres, 4639 qu'ils 3588 se détournaient 7725 de leur mauvaise 7451 voie ; 4480 1870 et Dieu 430 se repentit 5162 du 5921 mal qu'il 7451 avait dit 1696 qu'il leur ferait 6213 ; et il ne le fit 6213 pas. 3808


Jonas 4: 1-11


1 Mais cela déplut extrêmement à Jonas , et il fut très irrité .

2 Il pria 6419 413 l'Éternel 3068 , et dit : 559 Je te prie, 577 ô Éternel ! 3068 n'étais-je pas 3808 dans 1697 mon 2088 discours, 1961 lorsque j'étais encore 5704 dans 5921 mon pays ? 127 C'est pourquoi 5921 3651 je me suis enfui 1272 devant 6923 Tarsis , 8659 car 3588 je savais 3045 que 3588 tu 859 es un Dieu 2587 miséricordieux 410 et compatissant, 7349 lent 750 à la colère 639 et riche 7227 en bonté, 2617 et qui te repens 5162 du 5921 mal. 7451

3 C'est pourquoi maintenant, 6258 ô Éternel, 3068 ôte, 3947 je t'en prie, 4994 853 ma vie 5315 de 4480 moi ; car 3588 il vaut mieux 2896 pour moi mourir 4194 que vivre. 4480 2416

4 Alors l'Éternel dit : Fais - tu bien de te mettre en colère ?

5 Jonas 3124 sortit 3318 de 4480 la ville, 5892 et s'assit 3427 à l'orient 4480 6924 de la ville, 5892 et là 8033 il se fit 6213 une tente 5521 , et s'assit 3427 dessous 8478 à l'ombre, 6738 jusqu'à 5704 qu'il vît 7200 ce 4100 deviendrait 1961 la ville.

6 L'Éternel 3068 Dieu 430 prépara 4487 un ricin 7021 et le fit pousser 5927 sur 4480 5921 Jonas 3124 , afin qu'il fût 1961 une ombre 6738 sur 5921 sa tête, 7218 pour le délivrer 5337 de sa souffrance. 4480 7451 Jonas 3124 fut 8055 extrêmement heureux 1419 8057 du ricin 7021 .

7 Mais Dieu 430 prépara 4487 un ver 8438 , au lever du jour 7837 5927 , qui frappa 5221 853 le ricin 7021 , et il le sécha.

8 Et il arriva, 1961 lorsque le soleil 8121 se leva, 2224 que Dieu 430 prépara 4487 un vent violent 2759 d'est 6921 ; 7307 et le soleil 8121 frappa 5221 sur 5921 la tête 7218 de Jonas, 3124 qui tomba en défaillance, 5968 et souhaita 7592 en 854 lui-même 5315 mourir, 4191 et dit : 559 Il vaut mieux 2896 pour moi mourir 4194 que vivre. 4480 2416

9 Dieu 430 dit 559 à 413 Jonas : 3124 Fais-tu bien 3190 d'être en colère 2734 à cause 5921 du ricin ? 7021 Il répondit : 559 Je fais bien 3190 d'être en colère 2734 jusqu'à 5704 la mort. 4194

10 Alors l'Éternel dit 559 : 3068 Tu 859 as eu pitié 2347 du ricin 7021, pour lequel 834 tu n'as 3808 travaillé 5998 et que tu n'as 3808 pas fait croître, 1431 qui a poussé 1961 en 7945 1121 une nuit 3915 , et qui a péri 6 en 1121 une nuit 3915 .

11 Et ne devrais- je pas 3808 589 épargner 2347 5921 Ninive, 5210 cette grande 1419 ville, 5892 dans laquelle 834 se trouvent 3426 plus de 7235 soixante-dix mille 4480 8147 6240 7239 personnes 120 qui 834 ne peuvent 3808 distinguer 3045 entre 996 leur droite 3225 et leur gauche ; 8040 et aussi beaucoup 7227 de bétail ? 929

À Christ seul soit la Gloire

Source ; l eVigilant.com - Jean LeDuc