LEXIQUE DU TEXTE MASSORÉTIQUE HÉBREU
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25
26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 - 35 - 36 - 37 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - 43 - 44 - 45 - 46 - 47 - 48 - 49 - 50
1 Au commencement7225 Dieu430 créa1254 853 les cieux8064 et la terre.776
2 Et la terre776 était1961 sans forme,8414 et vide;922 et les ténèbres2822 étaient sur5921 la face6440 de l'abîme.8415 Et l'Esprit7307 de Dieu430 se mouvait7363 sur5921 la face6440 des eaux.4325
3 Et Dieu430 dit,559 Que la lumière soit:1961 216 et la lumière fut.1961 216
4 Et Dieu430 vit7200 853 la lumière,216 qu'3588 elle était bonne:2896 et Dieu430 sépara914 996 la lumière216 d'avec996 les ténèbres.2822
5 Et Dieu430 appela7121 la lumière216 Jour,3117 et les ténèbres2822 il appela7121 Nuit.3915 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le premier259 jour.3117
6 Et Dieu430 dit,559 Qu'il y ait1961 une étendue7549 au milieu8432 des eaux,4325 et qu'elle1961 sépare914 996 les eaux4325 d'avec les eaux.4325
7 Et Dieu430 fit6213 853 l'étendue,7549 et sépara914 996 les eaux4325 qui834 étaient au-dessous4480 8478 de l'étendue7549 d'avec996 les eaux4325 qui834 étaient au-dessus4480 5921 de l'étendue:7549 et il en fut1961 ainsi.3651
8 Et Dieu430 appela7121 l'étendue7549 Cieux.8064 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le second8145 jour.3117
9 Et Dieu430 dit,559 Que les eaux4325 au-dessous4480 8478 des cieux8064 se rassemblent6960 en413 un seul259 lieu,4725 et que le sec3004 paraisse:7200 et il en fut1961 ainsi.3651
10 Et Dieu430 appela7121 le sec3004 Terre;776 et le rassemblement4723 des eaux4325 il appela7121 Mers:3220 et Dieu430 vit7200 que3588 cela était bon.2896
11 Et Dieu430 dit,559 Que la terre776 produise1876 de l'herbe,1877 de l'herbe6212 portant2232 semence,2233 et l'arbre6086 fruitier6529 donnant6213 du fruit6529 selon son espèce,4327 dont834 la semence2233 est en lui-même, sur5921 la terre:776 et il en fut1961 ainsi.3651
12 Et la terre776 produisit3318 de l'herbe,1877 et de l'herbe6212 portant2232 semence2233 selon son espèce,4327 et l'arbre6086 donnant6213 du fruit,6529 dont834 la semence2233 était en lui-même, selon son espèce:4327 et Dieu430 vit7200 que3588 cela était bon.2896
13 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le troisième7992 jour.3117
14 Et Dieu430 dit,559 Qu'il y ait1961 des luminaires3974 dans l'étendue7549 des cieux8064 pour séparer914 996 le jour3117 d'avec996 la nuit;3915 et qu'ils soient1961 pour signes,226 et pour saisons,4150 et pour jours,3117 et années:8141
15 Et qu'ils soient1961 pour luminaires3974 dans l'étendue7549 des cieux8064 pour éclairer215 sur5921 la terre:776 et il en fut1961 ainsi.3651
16 Et Dieu430 fit6213 853 les deux8147 grands1419 luminaires;3974 853 le plus grand1419 luminaire3974 pour dominer4475 le jour,3117 et le petit6996 luminaire3974 pour dominer4475 la nuit:3915 il fit les étoiles3556 aussi.
17 Et Dieu430 les plaça5414 dans l'étendue7549 des cieux8064 pour éclairer215 sur5921 la terre,776
18 Et pour dominer4910 sur le jour3117 et sur la nuit,3915 et pour séparer914 996 la lumière216 d'avec996 les ténèbres:2822 et Dieu430 vit7200 que3588 cela était bon.2896
19 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le quatrième7243 jour.3117
20 Et Dieu430 dit,559 Que les eaux4325 foisonnent abondamment8317 de créatures mouvantes8318 qui ont vie,5315 2416 et d'oiseaux5775 qui volent5774 au-dessus5921 de la terre776 dans5921 l'étendue ouverte6440 du firmament7549 des cieux.8064
21 Et Dieu430 créa1254 853 les grands1419 monstres marins,8577 et toute3605 créature5315 vivante2416 qui se meut,7430 dont834 les eaux4325 foisonnèrent abondamment,8317 selon leur espèce,4327 et tout3605 oiseau5775 ailé3671 selon son espèce:4327 et Dieu430 vit7200 que3588 cela était bon.2896
22 Et Dieu430 les bénit,1288 disant,559 Fructifiez,6509 et multipliez,7235 et remplissez4390 853 les eaux4325 dans les mers,3220 et que les oiseaux5775 multiplient7235 sur la terre.776
23 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le cinquième2549 jour.3117
24 Et Dieu430 dit,559 Que la terre776 produise3318 des créatures5315 vivantes2416 selon leur espèce,4327 bétail,929 et choses rampantes,7431 et bêtes2416 de la terre776 selon leur espèce:4327 et il en fut1961 ainsi.3651
25 Et Dieu430 fit6213 853 les bêtes2416 de la terre776 selon leur espèce,4327 et le bétail929 selon leur espèce,4327 et toute chose3605 qui rampe7431 sur la terre127 selon son espèce:4327 et Dieu430 vit7200 que3588 cela était bon.2896
26 Et Dieu430 dit,559 Faisons6213 l'homme120 à notre image,6754 selon notre ressemblance:1823 et qu'ils dominent7287 sur les poissons1710 de la mer,3220 et sur les oiseaux5775 des cieux,8064 et sur le bétail,929 et sur toute3605 la terre,776 et sur toute3605 chose rampante7431 qui rampe7430 sur5921 la terre.776
27 Ainsi Dieu430 créa1254 853 l'homme120 à sa propre image,6754 à l'image6754 de Dieu430 il le créa;1254 mâle2145 et femelle5347 il les créa.1254
28 Et Dieu430 les bénit,1288 et Dieu430 leur dit,559 Fructifiez,6509 et multipliez,7235 et remplissez4390 853 la terre,776 et assujettissez3533 la: et dominez7287 sur les poissons1710 de la mer,3220 et sur les oiseaux5775 des cieux,8064 et sur toute3605 chose vivante2416 qui se meut7430 sur5921 la terre.776
29 Et Dieu430 dit,559 Voici,2009 je vous ai donné5414 853 toute3605 herbe6212 portant2232 semence,2233 qui834 est sur5921 la face6440 de toute3605 la terre,776 et tout3605 arbre,6086 dans lequel834 est le fruit6529 d'un arbre6086 portant2232 semence;2233 cela vous sera1961 pour nourriture.402
30 Et à toute3605 bête2416 de la terre,776 et à tout3605 oiseau5775 des cieux,8064 et à toute chose3605 qui rampe7430 sur5921 la terre,776 en qui834 il y a vie,5315 2416 j'ai donné 853 toute3605 herbe6212 verte3418 pour nourriture:402 et il en fut1961 ainsi.3651
31 Et Dieu430 vit7200 853 toute chose3605 qu'834 il avait faite,6213 et, voici,2009 c'était très3966 bon.2896 Et le soir6153 et le matin1242 furent1961 le sixième8345 jour.3117
1 Ainsi les cieux8064 et la terre776 furent achevés,3615 et toute3605 leur armée.6635
2 Et au septième7637 jour3117 Dieu430 termina3615 son œuvre4399 qu'834il avait faite;6213 et il se reposa7673 au septième7637 jour3117 de toute4480 3605 son œuvre4399 qu'834il avait faite.6213
3 Et Dieu430 bénit1288 853 le septième7637 jour,3117 et le sanctifia:6942 parce3588 qu'en ce jour il s'était reposé7673 de toute4480 3605 son œuvre4399 que834 Dieu430 avait créée1254 et faite.6213
4 Telles428 sont les générations8435 des cieux8064 et de la terre776 lorsqu'ils furent créés,1254 au jour3117 où l'Éternel3068 Dieu430 fit6213 la terre776 et les cieux,8064
5 Et toute3605 plante7880 des champs7704 avant2962 qu'elle ne fût1961 sur la terre,776 et toute3605 herbe6212 des champs7704 avant2962 qu'elle ne crût:6779 car3588 l'Éternel3068 Dieu430 n'avait pas3808 fait pleuvoir4305 sur5921 la terre,776 et il n'y avait point369 d'homme120 pour cultiver5647 853 le sol.127
6 Mais une vapeur montait5927 108 de4480 la terre,776 et arrosait8248 853 toute3605 la surface6440 du sol.127
7 Et l'Éternel3068 Dieu430 forma3335 853 l'homme120 de la poussière6083 4480 du sol,127 et souffla5301 dans ses narines639 un souffle5397 de vie;2416 et l'homme120 devint1961 une âme5315 vivante.2416
8 Et l'Éternel3068 Dieu430 planta5193 un jardin1588 vers l'orient4480 6924 en Éden;5731 et là8033 il mit7760 853 l'homme120 qu'834il avait formé.3335
9 Et du4480 sol127 l'Éternel3068 Dieu430 fit pousser6779 tout3605 arbre6086 qui est agréable2530 à la vue,4758 et bon2896 à manger;3978 l'arbre6086 de vie2416 aussi au milieu8432 du jardin,1588 et l'arbre6086 de la connaissance1847 du bien2896 et du mal.7451
10 Et un fleuve5104 sortait3318 d'Éden4480 5731 pour arroser8248 853 le jardin;1588 et de là4480 8033 il se divisait,6504 et devenait1961 quatre702 têtes.7218
11 Le nom8034 du premier259 est Pison:6376 c'est celui1931 qui entoure5437 853 tout3605 le pays776 de Havila,2341 où834 8033 il y a de l'or;2091
12 Et l'or2091 de ce1931 pays776 est bon:2896 là8033 est le bdellium916 et la pierre68 d'onyx.7718
13 Et le nom8034 du second8145 fleuve5104 est Guihon:1521 c'est celui1931 qui entoure5437 853 tout3605 le pays776 d'Éthiopie.3568
14 Et le nom8034 du troisième7992 fleuve5104 est Hiddékel:2313 c'est celui1931 qui coule1980 vers l'orient6926 de l'Assyrie.804 Et le quatrième7243 fleuve5104 est l'Euphrate.6578
15 Et l'Éternel3068 Dieu430 prit3947 853 l'homme,120 et le plaça5117 dans le jardin1588 d'Éden5731 pour le cultiver5647 et pour le garder.8104
16 Et l'Éternel3068 Dieu430 commanda6680 5921 à l'homme,120 disant:559 De tout4480 3605 arbre6086 du jardin1588 tu pourras manger librement:398 398
17 Mais de l'arbre4480 6086 de la connaissance1847 du bien2896 et du mal,7451 tu n'en3808 mangeras398 pas:4480 car3588 au jour3117 où tu en mangeras398 4480 tu mourras certainement.4191 4191
18 Et l'Éternel3068 Dieu430 dit:559 Il n'est pas3808 bon2896 que l'homme120 soit1961 seul;905 je lui ferai6213 une aide5828 qui lui soit convenable.5048
19 Et du4480 sol127 l'Éternel3068 Dieu430 forma3335 toute3605 bête2416 des champs,7704 et tout3605 oiseau5775 des cieux;8064 et les amena935 vers413 Adam121 pour voir7200 comment4100 il les appellerait:7121 et tout3605 834 nom qu'Adam121 donnait7121 à toute créature vivante,2416 5315 c'était1931 là son nom.8034
20 Et Adam121 donna7121 des noms8034 à tout3605 le bétail,929 et aux oiseaux5775 des cieux,8064 et à toute3605 bête2416 des champs;7704 mais pour Adam121 il ne fut pas3808 trouvé4672 d'aide5828 qui lui fût convenable.5048
21 Et l'Éternel3068 Dieu430 fit tomber un profond sommeil8639 5307 sur5921 Adam,121 et il s'endormit:3462 et il prit3947 une259 de ses côtes,4480 6763 et referma5462 la chair1320 à sa place;8478
22 Et 853 de la côte6763 que834 l'Éternel3068 Dieu430 avait prise3947 de4480 l'homme,120 il bâtit1129 une femme,802 et l'amena935 vers413 l'homme.120
23 Et Adam121 dit:559 Celle-ci2063 est maintenant6471 os6106 de mes os,4480 6106 et chair1320 de ma chair:4480 1320 elle2063 sera appelée7121 Femme,802 parce qu'3588 elle2063 a été prise3947 de l'Homme.4480 376
24 C'est pourquoi5921 3651 l'homme376 quittera5800 853 son père1 et sa mère,517 et s'attachera1692 à sa femme:802 et ils seront1961 une259 seule chair.1320
25 Et ils étaient1961 tous deux8147 nus,6174 l'homme120 et sa femme,802 et ils n'en avaient point3808 honte.954
1 Or le serpent5175 était1961 plus rusé6175 qu'aucune4480 3605 bête2416 des champs7704 que834 l'Éternel3068 Dieu430 avait faite.6213 Et il dit559 à413 la femme,802 Quoi,637 3588 Dieu430 a-t-il dit:559 Vous ne3808 mangerez398 d'aucun4480 3605 arbre6086 du jardin?1588
2 Et la femme802 dit559 au413 serpent,5175 Nous pouvons manger398 du fruit4480 6529 des arbres6086 du jardin:1588
3 Mais du fruit4480 6529 de l'arbre6086 qui834 est au milieu8432 du jardin,1588 Dieu430 a dit,559 Vous n'3808en mangerez398 4480 point, et vous n'y3808 toucherez5060 point, de peur6435 que vous ne mouriez.4191
4 Et le serpent5175 dit559 à413 la femme,802 Vous ne3808 mourrez4191 certainement point: 4191
5 Car3588 Dieu430 sait3045 qu'3588 au jour3117 où vous en4480 mangerez,398 alors vos yeux5869 seront ouverts,6491 et vous serez1961 comme des dieux,430 connaissant3045 le bien2896 et le mal.7451
6 Et quand la femme802 vit7200 que3588 l'arbre6086 était bon2896 à manger,3978 et qu'3588 il1931 était agréable8378 aux yeux,5869 et un arbre6086 désirable2530 pour rendre sage,7919 elle prit3947 de son fruit,4480 6529 et en mangea,398 et en donna5414 aussi1571 à son mari376 avec5973 elle; et il en mangea.398
7 Et les yeux5869 d'eux deux8147 furent ouverts,6491 et ils connurent3045 qu'3588 ils1992 étaient nus;5903 et ils cousirent8609 ensemble des feuilles5929 de figuier,8384 et se firent6213 des ceintures.2290
8 Et ils entendirent8085 853 la voix6963 de l'Éternel3068 Dieu430 se promenant1980 dans le jardin1588 au frais7307 du jour:3117 et Adam121 et sa femme802 se cachèrent2244 de devant la face4480 6440 de l'Éternel3068 Dieu430 au milieu8432 des arbres6086 du jardin.1588
9 Et l'Éternel3068 Dieu430 appela7121 413 Adam,121 et lui dit:559 Où335 es-tu?
10 Et il dit:559 J'ai entendu8085 853 ta voix6963 dans le jardin,1588 et j'ai eu peur,3372 parce que3588 je595 suis nu;5903 et je me suis caché.2244
11 Et il dit:559 Qui4310 t'a appris5046 que3588 tu859 es nu?5903 As-tu mangé398 de4480 l'arbre6086 dont834 4480 je t'avais commandé6680 de ne pas1115 manger?398
12 Et l'homme120 dit:559 La femme802 que834 tu as donnée5414 pour être avec5973 moi, elle1931 m'a donné5414 de4480 l'arbre,6086 et j'en ai mangé.398
13 Et l'Éternel3068 Dieu430 dit559 à la femme:802 Qu'est-ce4100 que tu as fait2063 là?6213 Et la femme802 dit:559 Le serpent5175 m'a séduite,5377 et j'en ai mangé.398
14 Et l'Éternel3068 Dieu430 dit559 au413 serpent:5175 Parce que3588 tu as fait6213 cela,2063 tu859 es maudit779 par-dessus tout4480 3605 le bétail,929 et par-dessus toutes4480 3605 les bêtes2416 des champs;7704 tu marcheras1980 sur5921 ton ventre,1512 et tu mangeras398 la poussière6083 tous3605 les jours3117 de ta vie:2416
15 Et je mettrai7896 inimitié342 entre996 toi et la femme,802 et entre996 ta semence2233 et sa semence;2233 elle1931 te brisera7779 la tête,7218 et toi859 tu lui briseras7779 le talon.6119
16 À413 la femme802 il dit:559 Je multiplierai7235 beaucoup7235 ta douleur6093 et ta conception;2032 dans la douleur6089 tu enfanteras3205 des enfants;1121 et ton désir8669 se portera vers413 ton mari,376 et lui1931 dominera4910 sur toi.
17 Et à Adam121 il dit:559 Parce que3588 tu as écouté8085 la voix6963 de ta femme,802 et que tu as mangé398 de4480 l'arbre6086 au sujet duquel834 je t'avais commandé,6680 disant:559 Tu n'en4480 mangeras398 point:3808 le sol127 sera maudit779 à cause de toi;5668 avec douleur6093 tu en mangeras398 tous3605 les jours3117 de ta vie;2416
18 Il te produira6779 aussi des épines6975 et des chardons;1863 et tu mangeras398 853 l'herbe6212 des champs;7704
19 À la sueur2188 de ton visage639 tu mangeras398 du pain,3899 jusqu'à5704 ce que tu retournes7725 dans413 la terre,127 car3588 c'est d'elle4480 que tu as été pris;3947 car3588 tu859 es poussière,6083 et dans413 la poussière6083 tu retourneras.7725
20 Et Adam121 appela7121 le nom8034 de sa femme802 Ève;2332 parce qu'3588 elle1931 était1961 la mère517 de tous3605 les vivants.2416
21 Et l'Éternel3068 Dieu430 fit6213 à Adam121 et à sa femme802 des tuniques3801 de peau,5785 et les revêtit.3847
22 Et l'Éternel3068 Dieu430 dit:559 Voici,2005 l'homme120 est devenu1961 comme l'un259 d'entre4480 nous, pour connaître3045 le bien2896 et le mal:7451 et maintenant,6258 de peur6435 qu'il n'avance7971 sa main,3027 et ne prenne3947 aussi1571 de4480 l'arbre6086 de vie,2416 et qu'il n'en mange,398 et ne vive2425 à toujours:5769
23 Et l'Éternel3068 Dieu430 le renvoya7971 du4480 jardin1588 d'Éden,5731 pour cultiver5647 853 le sol127 d'où4480 8033 834 il avait été pris.3947
24 Ainsi il chassa1644 853 l'homme;120 et il plaça7931 à l'orient4480 6924 du jardin1588 d'Éden5731 853 les chérubins,3742 et une lame3858 d'épée2719 tournoyante,2015 pour garder8104 853 le chemin1870 de l'arbre6086 de vie.2416
1 Et Adam121 connut3045 853 Ève2332 sa femme;802 et elle conçut,2029 et enfanta3205 853 Caïn,7014 et dit:559 J'ai acquis7069 un homme376 avec854 l'Éternel.3068
2 Et elle enfanta3205 encore3254 853 son frère251 853 Abel.1893 Et Abel1893 fut1961 berger7462 de brebis,6629 mais Caïn7014 fut1961 laboureur5647 du sol.127
3 Et au bout7093 de quelque temps,3117 4480 il arriva1961 que Caïn7014 apporta935 du fruit6529 du sol127 4480 une offrande4503 à l'Éternel.3068
4 Et Abel,1893 lui1931 aussi1571 apporta935 des premiers-nés1062 de son troupeau,6629 4480 et de leur graisse.2459 4480 Et l'Éternel3068 eut égard8159 à413 Abel1893 et à413 son offrande:4503
5 Mais à413 Caïn7014 et à413 son offrande4503 il n'eut pas égard.8159 3808 Et Caïn7014 fut très3966 irrité,2734 et son visage6440 fut abattu.5307
6 Et l'Éternel3068 dit559 à413 Caïn,7014 Pourquoi4100 es-tu irrité?2734 et pourquoi4100 ton visage6440 est-il abattu?5307
7 Si518 tu fais bien,3190 ne seras-tu pas agréé?7613 3808 et si518 tu ne fais pas3808 bien,3190 le péché2403 est couché7257 à la porte.6607 Et ses désirs8669 se porteront vers413 toi: mais toi,859 tu domineras4910 sur lui.
8 Et Caïn7014 parla559 avec413 Abel1893 son frère;251 et comme1961 ils étaient1961 dans les champs,7704 il arriva que Caïn7014 s'éleva6965 contre413 Abel1893 son frère,251 et le tua.2026
9 Et l'Éternel3068 dit559 à413 Caïn:7014 Où335 est Abel1893 ton frère?251 Et il dit:559 Je ne sais3045 pas:3808 Suis-je595 le gardien8104 de mon frère?251
10 Et il dit:559 Qu'4100 as-tu fait?6213 La voix6963 du sang1818 de ton frère251 crie6817 à413 moi depuis4480 le sol.127
11 Et maintenant,6258 tu859 es maudit779 de4480 la terre,127 qui834 a ouvert6475 853 sa bouche6310 pour recevoir3947 le sang1818 de ton frère251 853 de ta main.4480 3027
12 Quand3588 tu cultiveras5647 853 le sol,127 il ne3808 te donnera5414 plus3254 sa force;3581 tu seras1961 errant5128 et vagabond5110 sur la terre.776
13 Et Caïn7014 dit559 à413 l'Éternel,3068 Mon châtiment5771 est plus grand1419 que je ne puis supporter.4480 5375
14 Voici,2005 tu m'as chassé1644 853 aujourd'hui3117 de4480 5921 dessus la face6440 de la terre;127 et je serai caché5641 de ta face;4480 6440 et je serai1961 errant5128 et vagabond5110 sur la terre;776 et il arrivera,1961 que quiconque3605 me trouvera4672 me tuera.2026
15 Et l'Éternel3068 lui dit,559 C'est pourquoi3651 quiconque3605 tuera2026 Caïn,7014 vengeance sera prise5358 sur lui sept fois.7659 Et l'Éternel3068 mit7760 une marque226 sur Caïn,7014 de peur que1115 quiconque3605 le trouvant4672 ne le tuât.5221
16 Et Caïn7014 sortit3318 de devant la présence4480 6440 de l'Éternel,3068 et habita3427 dans la terre776 de Nod,5113 à l'orient6926 d'Éden.5731
17 Et Caïn7014 connut3045 853 sa femme;802 et elle conçut,2029 et enfanta3205 853 Hénoc:2585 et il bâtit1961 1129 une ville,5892 et appela7121 le nom8034 de la ville,5892 d'après le nom8034 de son fils,1121 Hénoc.2585
18 Et à Hénoc2585 naquit3205 853 Irad:5897 et Irad5897 engendra3205 853 Mehujaël:4232 et Mehujaël4232 engendra3205 853 Methusaël:4967 et Methusaël4967 engendra3205 853 Lémec.3929
19 Et Lémec3929 prit3947 pour lui deux8147 femmes:802 le nom8034 de l'une259 était Ada,5711 et le nom8034 de l'autre8145 Tsilla.6741
20 Et Ada5711 enfanta3205 853 Jabal:2989 il1931 fut1961 le père1 de ceux qui habitent3427 sous des tentes,168 et ont du bétail.4735
21 Et le nom8034 de son frère251 était Jubal:3106 il1931 fut1961 le père1 de tous3605 ceux qui manient8610 la harpe3658 et le chalumeau.5748
22 Et Tsilla,6741 elle1931 aussi1571 enfanta3205 853 Tubal-Caïn,8423 qui forgeait3913 tout3605 instrument tranchant2794 d'airain5178 et de fer:1270 et la sœur269 de Tubal-Caïn8423 était Naama.5279
23 Et Lémec3929 dit559 à ses femmes,802 Ada5711 et Tsilla,6741 Écoutez8085 ma voix;6963 femmes802 de Lémec,3929 prêtez l'oreille238 à ma parole:565 car3588 j'ai tué2026 un homme376 pour ma blessure,6482 et un jeune homme3206 pour ma meurtrissure.2250
24 Si3588 Caïn7014 sera vengé5358 sept fois,7659 alors Lémec3929 soixante-dix7657 et sept fois.7651
25 Et Adam121 connut3045 853 sa femme802 encore;5750 et elle enfanta3205 un fils,1121 et appela7121 son 853 nom8034 Seth:8352 Car3588 Dieu,430 dit-elle, m'a suscité7896 une autre312 semence2233 à la place8478 d'Abel,1893 que Caïn7014 a tué.2026
26 Et à Seth,8352 à lui1931 aussi1571 naquit3205 un fils;1121 et il appela7121 853 son nom8034 Énos:583 alors227 on commença2490 à invoquer7121 le nom8034 de l'Éternel.3068
1 Ceci2088 est le livre5612 des générations8435 d'Adam.121 Au jour3117 où Dieu430 créa1254 l'homme,120 à la ressemblance1823 de Dieu430 il le fit;6213
2 Mâle2145 et femelle5347 il les créa;1254 et il les bénit,1288 et appela7121 853 leur nom8034 Adam,121 au jour3117 où ils furent créés.1254
3 Et Adam121 vécut2421 cent3967 trente7970 ans,8141 et engendra3205 un fils à sa propre ressemblance,1823 selon son image;6754 et il appela7121 853 son nom8034 Seth:8352
4 Et les jours3117 d'Adam121 après310 qu'il eut engendré3205 853 Seth8352 furent de1961 huit8083 cents3967 ans:8141 et il engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
5 Et tous3605 les jours3117 qu'834 Adam121 vécut2425 furent de1961 neuf8672 cent3967 trente7970 ans:8141 et il mourut.4191
6 Et Seth8352 vécut2421 cent3967 cinq2568 ans,8141 et engendra3205 853 Énos:583
7 Et Seth8352 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Énos583 huit8083 cents3967 sept7651 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
8 Et tous3605 les jours3117 de Seth8352 furent de1961 neuf8672 cent3967 douze8147 6240 ans:8141 et il mourut.4191
9 Et Énos583 vécut2421 quatre-vingt-dix8673 ans,8141 et engendra3205 853 Kénan:7018
10 Et Énos583 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Kénan7018 huit8083 cents3967 quinze2568 6240 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
11 Et tous3605 les jours3117 d'Énos583 furent de1961 neuf8672 cents3967 cinq2568 ans:8141 et il mourut.4191
12 Et Kénan7018 vécut2421 soixante-dix7657 ans,8141 et engendra3205 853 Mahalaleel:4111
13 Et Kénan7018 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Mahalaleel4111 huit8083 cents3967 quarante705 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
14 Et tous3605 les jours3117 de Kénan7018 furent de1961 neuf8672 cent3967 dix6235 ans:8141 et il mourut.4191
15 Et Mahalaleel4111 vécut2421 soixante8346 cinq2568 ans,8141 et engendra3205 853 Jéred:3382
16 Et Mahalaleel4111 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Jéred3382 huit8083 cents3967 trente7970 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
17 Et tous3605 les jours3117 de Mahalaleel4111 furent de1961 huit8083 cent3967 quatre-vingt-quinze8673 2568 ans:8141 et il mourut.4191
18 Et Jéred3382 vécut2421 cent3967 soixante8346 deux8147 ans,8141 et engendra3205 853 Hénoc:2585
19 Et Jéred3382 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Hénoc2585 huit8083 cents3967 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
20 Et tous3605 les jours3117 de Jéred3382 furent de1961 neuf8672 cent3967 soixante8346 deux8147 ans:8141 et il mourut.4191
21 Et Hénoc2585 vécut2421 soixante8346 cinq2568 ans,8141 et engendra3205 853 Metuschélah:4968
22 Et Hénoc2585 marcha1980 avec854 Dieu430 après310 qu'il eut engendré3205 853 Metuschélah4968 trois7969 cents3967 ans,8141 et il engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
23 Et tous3605 les jours3117 d'Hénoc2585 furent de1961 trois7969 cents3967 soixante8346 cinq2568 ans:8141
24 Et Hénoc2585 marcha1980 avec854 Dieu:430 et il ne fut plus;369 car3588 Dieu430 le prit.3947
25 Et Metuschélah4968 vécut2421 cent3967 quatre-vingt8084 sept7651 ans,8141 et engendra3205 853 Lémec:3929
26 Et Metuschélah4968 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Lémec3929 sept7651 cents3967 quatre-vingt8084 deux8147 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
27 Et tous3605 les jours3117 de Metuschélah4968 furent de1961 neuf8672 cent3967 soixante8346 neuf8672 ans:8141 et il mourut.4191
28 Et Lémec3929 vécut2421 cent3967 quatre-vingt8084 deux8147 ans,8141 et engendra3205 un fils:1121
29 Et il appela7121 853 son nom8034 Noé,5146 disant:559 Celui-ci2088 nous consolera5162 au sujet de notre œuvre4480 4639 et du travail4480 6093 de nos mains,3027 à cause du4480 sol127 que834 l'Éternel3068 a maudit.779
30 Et Lémec3929 vécut2421 après310 qu'il eut engendré3205 853 Noé5146 cinq2568 cent3967 quatre-vingt-quinze8673 2568 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles:1323
31 Et tous3605 les jours3117 de Lémec3929 furent de1961 sept7651 cent3967 soixante-dix7657 sept7651 ans:8141 et il mourut.4191
32 Et Noé5146 était1961 âgé de cinq2568 cents3967 ans:8141 et Noé5146 engendra3205 853 Sem,8035 853 Cham,2526 et Japhet.3315
1 Et il arriva,1961 quand3588 les hommes120 commencèrent2490 à se multiplier7231 sur5921 la face6440 de la terre,127 et que des filles1323 leur furent nées,3205
2 Que les fils1121 de Dieu430 virent7200 853 les filles1323 des hommes,120 qu'3588 elles2007 étaient belles;2896 et ils se prirent3947 des femmes802 de toutes4480 3605 celles qu'834 ils choisirent.977
3 Et l'Éternel3068 dit:559 Mon esprit7307 ne3808 contestera pas toujours5769 avec l'homme,1777 120 car il1931 est aussi7945 1571 chair;1320 toutefois ses jours3117 seront1961 de cent3967 vingt6242 ans.8141
4 Il y avait1961 des géants5303 sur la terre776 en ces1992 jours-là;3117 et aussi1571 après310 cela,3651 quand834 les fils1121 de Dieu430 furent venus935 vers413 les filles1323 des hommes,120 et qu'elles leur eurent enfanté3205 des enfants: ce sont1992 les hommes vaillants1368 qui834 furent d'autrefois,4480 5769 des hommes376 de renom.8034
5 Et DIEU3068 vit7200 que3588 la méchanceté7451 de l'homme120 était grande7227 sur la terre,776 et que toute3605 l'imagination3336 des pensées4284 de son cœur3820 n'était que7535 mal7451 continuellement.3605 3117
6 Et l'Éternel se repentit5162 3068 d'3588 avoir fait6213 853 l'homme120 sur la terre,776 et il en fut affligé6087 dans413 son cœur.3820
7 Et l'Éternel3068 dit:559 Je détruirai4229 853 l'homme120 que834 j'ai créé1254 de4480 5921 dessus la face6440 de la terre;127 tant l'homme,4480 120 que5704 la bête,929 et5704 l'animal rampant,7431 et5704 les oiseaux5775 des cieux;8064 car3588 je me repens5162 de3588 les avoir faits.6213
8 Mais Noé5146 trouva4672 grâce2580 aux yeux5869 de l'Éternel.3068
9 Ce428 sont ici les générations8435 de Noé:5146 Noé5146 était1961 un homme376 juste6662 et intègre8549 dans ses générations,1755 et Noé5146 marchait1980 avec854 Dieu.430
10 Et Noé5146 engendra3205 trois7969 fils:1121 853 Sem,8035 853 Cham,2526 et Japhet.3315
11 La terre776 était corrompue7843 devant6440 Dieu,430 et la terre776 était remplie4390 de violence.2555
12 Et Dieu430 regarda7200 853 la terre,776 et voici,2009 elle était corrompue;7843 car3588 toute3605 chair1320 avait corrompu7843 853 sa voie1870 sur5921 la terre.776
13 Et Dieu430 dit559 à Noé:5146 La fin7093 de toute3605 chair1320 est venue935 devant6440 moi; car3588 la terre776 est remplie4390 de violence2555 par eux;4480 6440 et voici,2009 je les détruirai7843 avec854 la terre.776
14 Fais6213-toi une arche8392 de bois6086 de gopher;1613 tu feras6213 853 des loges7064 dans l'arche,8392 et tu l'enduiras3722 de poix3724 au-dedans4480 1004 et au-dehors.4480 2351
15 Et c'est ainsi2088 834 que tu la feras:6213 La longueur753 de l'arche8392 sera de trois7969 cents3967 coudées,520 sa largeur7341 de cinquante2572 coudées,520 et sa hauteur6967 de trente7970 coudées.520
16 Tu feras6213 une fenêtre6672 à l'arche,8392 et tu l'achèveras3615 dans413 une coudée520 par le haut;4480 4605 et tu placeras7760 la porte6607 de l'arche8392 dans son côté;6654 tu la feras6213 avec un étage inférieur,8482 un second,8145 et un troisième.7992
17 Et moi,589 voici,2009 je fais venir935 853 le déluge3999 d'eaux4325 sur5921 la terre,776 pour détruire7843 toute3605 chair1320 qui834 a souffle7307 de vie,2416 de dessous4480 8478 les cieux;8064 et tout3605 ce qui834 est sur la terre776 mourra.1478
18 Mais j'établirai6965 853 mon alliance1285 avec854 toi; et tu entreras935 dans413 l'arche,8392 toi,859 et tes fils,1121 et ta femme,802 et les femmes802 de tes fils1121 avec854 toi.
19 Et de tout4480 3605 ce qui vit,2416 de toute4480 3605 chair,1320 tu en feras entrer935 deux8147 de chaque4480 3605 espèce dans413 l'arche,8392 pour les conserver en vie2421 avec854 toi; ce seront1961 un mâle2145 et une femelle.5347
20 Des oiseaux4480 5775 selon leur espèce,4327 et du4480 bétail929 selon son espèce,4327 de tout4480 3605 reptile7431 de la terre127 selon son espèce,4327 deux8147 de chaque4480 3605 espèce viendront935 vers413 toi, pour les conserver en vie.2421
21 Et toi, prends3947 859 de toute4480 3605 nourriture3978 qui834 se mange,398 et amasse622-la vers413 toi; et ce sera1961 pour nourriture402 pour toi et pour eux.
22 Ainsi fit6213 Noé;5146 selon tout3605 ce que834 Dieu430 lui avait commandé,6680 ainsi3651 fit-il.6213
1 Et l'Éternel3068 dit559 à Noé:5146 Entre,935 toi859 et toute3605 ta maison,1004 dans413 l'arche;8392 car3588 je t'ai vu7200 juste6662 devant moi6440 dans cette2088 génération.1755
2 De toute4480 3605 bête929 pure2889 tu prendras3947 à toi par sept,7651 7651 le mâle376 et sa femelle:802 et des4480 bêtes929 qui834 ne sont pas3808 pures,2889 par deux,8147 le mâle376 et sa femelle.802
3 Des oiseaux4480 5775 aussi1571 des cieux8064 par sept,7651 7651 le mâle2145 et la femelle;5347 pour conserver en vie la semence2233 2421 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre.776
4 Car3588 encore5750 sept7651 jours,3117 et je595 ferai pleuvoir4305 sur5921 la terre776 quarante705 jours3117 et quarante705 nuits;3915 et 853 toute3605 substance vivante3351 que834 j'ai faite6213 je la détruirai4229 de dessus4480 5921 la face6440 de la terre.127
5 Et Noé5146 fit6213 selon tout3605 ce que834 l'Éternel3068 lui avait commandé.6680
6 Et Noé5146 était âgé de six8337 cents3967 ans8141 1121 quand le déluge3999 des eaux4325 fut1961 sur5921 la terre.776
7 Et Noé5146 entra,935 et ses fils,1121 et sa femme,802 et les femmes802 de ses fils1121 avec854 lui, dans413 l'arche,8392 à cause4480 6440 des eaux4325 du déluge.3999
8 Des4480 bêtes929 pures,2889 et des4480 bêtes929 qui834 ne sont pas369 pures,2889 et des4480 oiseaux,5775 et de tout3605 ce qui834 rampe7430 sur5921 la terre,127
9 Il en entra935 deux8147 par deux8147 vers413 Noé5146 dans413 l'arche,8392 le mâle2145 et la femelle,5347 comme834 Dieu430 avait commandé6680 853 à Noé.5146
10 Et il arriva,1961 après les sept7651 jours,3117 que les eaux4325 du déluge3999 furent1961 sur5921 la terre.776
11 En l'an8141 six8337 cent3967 de la vie2416 de Noé,5146 au second8145 mois,2320 le dix-septième7651 6240 jour3117 du mois,2320 en ce même2320 jour-là3117 toutes3605 les fontaines4599 du grand7227 abîme8415 furent rompues,1234 et les écluses699 des cieux8064 furent ouvertes.6605
12 Et la pluie1653 fut1961 sur5921 la terre776 quarante705 jours3117 et quarante705 nuits.3915
13 En ce même6106 2088 jour3117 entrèrent935 Noé,5146 et Sem,8035 et Cham,2526 et Japhet,3315 les fils1121 de Noé,5146 et la femme802 de Noé,5146 et les trois7969 femmes802 de ses fils1121 avec854 eux, dans413 l'arche;8392
14 Eux,1992 et toute3605 bête2416 selon son espèce,4327 et tout3605 le bétail929 selon son espèce,4327 et tout3605 reptile7431 qui rampe7430 sur5921 la terre776 selon son espèce,4327 et tout3605 oiseau5775 selon son espèce,4327 tout3605 oiseau6833 de toute3605 sorte.3671
15 Et ils entrèrent935 vers413 Noé5146 dans413 l'arche,8392 deux8147 à deux8147 de toute4480 3605 chair,1320 ayant en elle834 souffle7307 de vie.2416
16 Et ceux qui entrèrent,935 entrèrent935 mâle2145 et femelle5347 de toute4480 3605 chair,1320 comme834 Dieu430 le lui avait commandé:6680 et l'Éternel3068 l'enferma.5462 1157
17 Et le déluge3999 fut1961 quarante705 jours3117 sur5921 la terre;776 et les eaux4325 crurent,7235 et soulevèrent5375 853 l'arche,8392 et elle fut élevée7311 au-dessus4480 5921 de la terre.776
18 Et les eaux4325 prévalurent,1396 et s'accrurent7235 fort3966 sur5921 la terre;776 et l'arche8392 allait1980 sur5921 la face6440 des eaux.4325
19 Et les eaux4325 prévalurent1396 extrêmement3966 3966 sur5921 la terre;776 et toutes3605 les hautes1364 collines2022 qui834 étaient sous8478 tous3605 les cieux,8064 furent couvertes.3680
20 De quinze2568 6240 coudées520 en haut4480 4605 les eaux4325 prévalurent;1396 et les montagnes2022 furent couvertes.3680
21 Et toute3605 chair1320 qui se mouvait7430 sur5921 la terre776 mourut,1478 tant des oiseaux,5775 que du bétail,929 et des bêtes,2416 et de tout3605 reptile8318 qui rampe8317 sur5921 la terre,776 et tout3605 homme:120
22 Tout3605 ce qui avait en ses narines639 le souffle5397 7307 de vie,2416 de tout4480 3605 ce qui était sur la terre sèche,2724 mourut.4191
23 Et 853 toute3605 substance vivante3351 fut détruite4229 qui834 était sur5921 la face6440 du sol,127 tant l'homme4480 120 que5704 le bétail,929 et5704 les reptiles,7431 et5704 les oiseaux5775 des cieux;8064 et ils furent détruits4229 de4480 la terre:776 et Noé5146 demeura7604 seul389 de reste, et ceux qui834 étaient avec854 lui dans l'arche.8392
24 Et les eaux4325 prévalurent1396 sur5921 la terre776 cent3967 cinquante2572 jours.3117
1 Or Dieu430 se souvint2142 853 de Noé,5146 et de toute3605 chose vivante,2416 et de tout3605 le bétail929 qui834 était avec854 lui dans l'arche:8392 et Dieu430 fit passer5674 un vent7307 sur5921 la terre,776 et les eaux4325 s'apaisèrent;7918
2 Les sources4599 aussi de l'abîme8415 et les écluses699 des cieux8064 furent fermées,5534 et la pluie1653 du4480 ciel8064 fut retenue;3607
3 Et les eaux4325 se retirèrent7725 de dessus4480 5921 la terre776 continuellement:1980 7725 et au bout4480 7097 de cent3967 cinquante2572 jours,3117 les eaux4325 diminuèrent.2637
4 Et l'arche8392 reposa5117 au septième7637 mois,2320 le dix-septième7651 6240 jour3117 du mois,2320 sur5921 les montagnes2022 d'Ararat.780
5 Et les eaux4325 allèrent1980 en diminuant2637 1961 jusqu'au5704 dixième6224 mois:2320 au dixième6224 mois, le premier259 jour du mois,2320 apparurent7200 les sommets7218 des montagnes.2022
6 Et il arriva1961 au bout4480 7093 de quarante705 jours,3117 que Noé5146 ouvrit6605 853 la fenêtre2474 de l'arche8392 qu'834 il avait faite:6213
7 Et il lâcha7971 853 un corbeau,6158 qui sortit,3318 allant3318 et revenant,7725 jusqu'à ce que5704 les eaux4325 eussent séché3001 de dessus4480 5921 la terre.776
8 Il lâcha7971 aussi 853 la colombe3123 d'auprès de4480 854 lui, pour voir7200 si les eaux4325 avaient diminué7043 de dessus4480 5921 la face6440 du sol;127
9 Mais la colombe3123 ne trouva4672 point3808 de repos4494 pour la plante3709 de son pied,7272 et elle retourna7725 à413 lui dans413 l'arche,8392 car3588 les eaux4325 étaient sur5921 la face6440 de toute3605 la terre:776 et il étendit7971 sa main,3027 et la prit,3947 et la fit entrer935 853 auprès de413 lui dans413 l'arche.8392
10 Et il attendit2342 encore5750 sept7651 autres312 jours;3117 et de nouveau3254 il lâcha7971 853 la colombe3123 hors de4480 l'arche;8392
11 Et la colombe3123 revint935 à413 lui sur6256 le soir;6153 et voici,2009 dans sa bouche6310 une feuille5929 d'olivier2132 arrachée:2965 et Noé5146 connut3045 que3588 les eaux4325 avaient diminué7043 de dessus4480 5921 la terre.776
12 Et il attendit3176 encore5750 sept7651 autres312 jours;3117 et lâcha7971 853 la colombe;3123 qui ne retourna7725 plus3808 3254 à413 lui.5750
13 Et il arriva,1961 l'an8141 six8337 cent3967 un,259 au premier7223 mois, le premier259 jour du mois,2320 les eaux4325 avaient séché2717 de dessus4480 5921 la terre:776 et Noé5146 ôta5493 853 la couverture4372 de l'arche,8392 et regarda,7200 et voici,2009 la face6440 du sol127 était sèche.2717
14 Et au second8145 mois,2320 le vingt6242 septième7651 jour3117 du mois,2320 la terre776 fut sèche.3001
15 Et Dieu430 parla1696 à413 Noé,5146 disant,559
16 Sors3318 de4480 l'arche,8392 toi,859 et ta femme,802 et tes fils,1121 et les femmes802 de tes fils1121 avec854 toi.
17 Fais sortir3318 avec854 toi tout3605 animal2416 qui834 est avec854 toi, de toute4480 3605 chair,1320 tant les oiseaux5775 que le bétail,929 et tout3605 reptile7431 qui rampe7430 sur5921 la terre;776 qu'ils foisonnent8317 sur la terre,776 et qu'ils fructifient,6509 et multiplient7235 sur5921 la terre.776
18 Et Noé5146 sortit,3318 et ses fils,1121 et sa femme,802 et les femmes802 de ses fils1121 avec854 lui:
19 Toute3605 bête,2416 tout3605 reptile,7431 et tout3605 oiseau,5775 tout ce qui3605 rampe7430 sur5921 la terre,776 selon leurs espèces,4940 sortirent3318 de4480 l'arche.8392
20 Et Noé5146 bâtit1129 un autel4196 à l'Éternel;3068 et prit3947 de toute4480 3605 bête929 pure,2889 et de tout4480 3605 oiseau5775 pur,2889 et offrit5927 des holocaustes5930 sur l'autel.4196
21 Et l'Éternel3068 sentit7306 une odeur7381 agréable;5207 853 et l'Éternel3068 dit559 en413 son cœur,3820 Je ne3808 maudirai7043 plus3254 853 le sol127 à l'avenir5750 à cause de5668 l'homme;120 car3588 l'imagination3336 du cœur3820 de l'homme120 est mauvaise7451 dès sa jeunesse;4480 5271 et je ne3808 frapperai5221 plus3254 à l'avenir5750 853 tout ce qui vit,2416 comme834 j'ai fait.6213
22 Tant que5750 la terre776 subsistera,3605 3117 les semailles2233 et la moisson,7105 et le froid7120 et le chaud,2527 et l'été7019 et l'hiver,2779 et le jour3117 et la nuit3915 ne cesseront7673 point.3808
1 Et Dieu430 bénit1288 853 Noé5146 et ses fils,1121 et leur dit:559 Fructifiez,6509 et multipliez,7235 et remplissez4390 853 la terre.776
2 Et la crainte4172 de vous et la frayeur2844 de vous seront1961 sur5921 toute3605 bête2416 de la terre,776 et sur5921 tout3605 oiseau5775 des cieux,8064 sur tout3605 ce qui834 se meut7430 sur la terre,127 et sur tous3605 les poissons1709 de la mer;3220 entre votre main3027 ils sont livrés.5414
3 Tout3605 reptile7431 qui834 est vivant2416 sera1961 pour vous pour nourriture;402 comme l'herbe3418 verte6212 je vous ai donné5414 853 toutes choses.3605
4 Seulement389 la chair1320 avec sa vie,5315 qui est son sang,1818 vous ne3808 mangerez398 pas.
5 Et certainement389 853 je redemanderai1875 votre sang1818 de vos vies;5315 de la main4480 3027 de toute3605 bête2416 je le redemanderai,1875 et de la main4480 3027 de l'homme;120 de la main4480 3027 du frère251 de chaque homme376 je redemanderai1875 853 la vie5315 de l'homme.120
6 Celui qui verse8210 le sang1818 de l'homme,120 par l'homme120 son sang1818 sera versé:8210 car3588 à l'image6754 de Dieu430 il a fait6213 853 l'homme.120
7 Et vous,859 fructifiez,6509 et multipliez;7235 foisonnez8317 sur la terre,776 et multipliez-y.7235
8 Et Dieu430 parla559 à413 Noé,5146 et à413 ses fils1121 avec854 lui, disant,559
9 Et moi,589 voici,2009 j'établis6965 853 mon alliance1285 avec854 vous, et avec854 votre semence2233 après310 vous;
10 Et avec854 toute3605 créature5315 vivante2416 qui834 est avec854 vous, tant oiseaux,5775 que bétail,929 et toute3605 bête2416 de la terre776 avec854 vous; depuis tous4480 3605 ceux qui sont sortis3318 de l'arche,8392 jusqu'à tout3605 animal2416 de la terre.776
11 Et j'établirai6965 853 mon alliance1285 avec854 vous; et toute3605 chair1320 ne3808 sera plus5750 retranchée3772 par les eaux4480 4325 du déluge;3999 et il n'y aura plus3808 5750 1961 de déluge3999 pour détruire7843 la terre.776
12 Et Dieu430 dit,559 Ceci2063 est le signe226 de l'alliance1285 que834 je589 mets5414 entre996 moi et vous, et tout3605 être5315 vivant2416 qui834 est avec854 vous, pour les générations1755 à toujours:5769
13 J'ai mis5414 853 mon arc7198 dans la nuée,6051 et il sera1961 pour signe226 d'alliance1285 entre996 moi et la terre.776
14 Et il arrivera,1961 quand je ferai venir6049 des nuages6051 sur5921 la terre,776 que l'arc7198 apparaîtra7200 dans la nuée:6051
15 Et je me souviendrai2142 853 de mon alliance,1285 qui834 est entre996 moi et vous, et tout3605 être5315 vivant2416 de toute3605 chair;1320 et les eaux4325 ne3808 deviendront plus5750 1961 un déluge3999 pour détruire7843 toute3605 chair.1320
16 Et l'arc7198 sera1961 dans la nuée;6051 et je le regarderai,7200 pour me souvenir2142 de l'alliance1285 perpétuelle5769 entre996 Dieu430 et tout3605 être5315 vivant2416 de toute3605 chair1320 qui834 est sur5921 la terre.776
17 Et Dieu430 dit559 à413 Noé,5146 C'est2063 ici le signe226 de l'alliance1285 que834 j'ai établie6965 entre996 moi et toute3605 chair1320 qui834 est sur5921 la terre.776
18 Et les fils1121 de Noé,5146 qui sortirent3318 de4480 l'arche,8392 étaient1961 Sem,8035 et Cham,2526 et Japhet:3315 et Cham2526 est le père1 de Canaan.3667
19 Ce428 sont là les trois7969 fils1121 de Noé:5146 et c'est d'eux4480 428 que toute3605 la terre776 fut peuplée.5310
20 Et Noé5146 commença2490 à être un cultivateur376 127 et il planta5193 une vigne:3754
21 Et il but8354 de4480 ce vin,3196 et s'enivra;7937 et il se découvrit1540 au milieu8432 de sa tente.168
22 Et Cham,2526 père1 de Canaan,3667 vit7200 853 la nudité6172 de son père,1 et le rapporta5046 à ses deux8147 frères251 dehors.2351
23 Et Sem8035 et Japhet3315 prirent3947 853 le manteau,8071 et le mirent7760 sur5921 l'épaule7926 d'eux deux,8147 et ils marchèrent1980 à reculons,322 et couvrirent3680 853 la nudité6172 de leur père;1 et leurs visages6440 étaient tournés en arrière,322 et ils ne3808 virent7200 point la nudité6172 de leur père.1
24 Et Noé5146 se réveilla3364 de son vin,4480 3196 et il sut3045 853 ce que834 lui avait fait6213 son fils1121 le cadet.6996
25 Et il dit:559 Maudit779 soit Canaan;3667 il sera1961 serviteur5650 des serviteurs5650 pour ses frères.251
26 Il dit559 encore: Béni1288 soit l'Éternel3068 Dieu430 de Sem;8035 et que Canaan3667 soit1961 son serviteur.5650
27 Que Dieu430 élargisse6601 Japhet,3315 et qu'il demeure7931 dans les tentes168 de Sem;8035 et que Canaan3667 soit1961 son serviteur.5650
28 Et Noé5146 vécut2421 après310 le déluge3999 trois7969 cent3967 cinquante2572 ans.8141
29 Et tous3605 les jours3117 de Noé5146 furent1961 de neuf8672 cent3967 cinquante2572 ans:8141 et il mourut.4191
1 Or ce sont ici428 les générations8435 des fils1121 de Noé,5146 Sem,8035 Cham,2526 et Japhet:3315 et il leur naquit des fils1121 3205 après310 le déluge.3999
2 Les fils1121 de Japhet;3315 Gomer,1586 et Magog,4031 et Madai,4074 et Javan,3120 et Tubal,8422 et Méschec,4902 et Tiras.8494
3 Et les fils1121 de Gomer;1586 Ashkenaz,813 et Riphath,7384 et Togarma.8425
4 Et les fils1121 de Javan;3120 Élischa,473 et Tarsis,8659 Kittim,3794 et Dodanim.1721
5 Par ceux-ci4480 428 furent divisées les îles339 des nations1471 6504 dans leurs terres;776 chacun376 selon sa langue,3956 selon leurs familles,4940 dans leurs nations.1471
6 Et les fils1121 de Cham;2526 Cush,3568 et Mitsraïm,4714 et Puth,6316 et Canaan.3667
7 Et les fils1121 de Cush;3568 Saba,5434 et Havila,2341 et Sabta,5454 et Raema,7484 et Sabtéca:5455 et les fils1121 de Raema;7484 Séba,7614 et Dedan.1719
8 Et Cush3568 engendra3205 853 Nimrod:5248 il1931 commença2490 à être1961 puissant1368 sur la terre.776
9 Il1931 fut1961 un puissant1368 chasseur6718 devant6440 l'Éternel:3068 c'est pourquoi5921 3651 il est dit:559 Comme Nimrod5248 le puissant1368 chasseur6718 devant6440 l'Éternel.3068
10 Et le commencement7225 de son royaume4467 fut1961 Babel,894 et Érec,751 et Accad,390 et Calné,3641 au pays776 de Schinear.8152
11 De4480 cette1931 terre-là776 sortit3318 Assur,804 et il bâtit1129 853 Ninive,5210 et la ville5892 de Rehoboth,7344 et Calach,3625
12 Et Résen7449 entre996 Ninive5210 et Calach:3625 c'est1931 la grande1419 ville.5892
13 Et Mitsraïm4714 engendra3205 853 les Ludim,3866 et les Anamim,6047 et les Lehabim,3853 et les Naphtuhim,5320
14 Et les Pathrusim,6625 et les Casluhim,3695 (d'où4480 8033 834 sont sortis3318 les Philistins,)6430 et les Caphtorim.3732
15 Et Canaan3667 engendra3205 853 Sidon6721 son premier-né,1060 et Heth,2845
16 Et le Jébusien,2983 et l'Amoréen,567 et le Guirgasien,1622
17 Et le Hivien,2340 et l'Arkien,6208 et le Sinien,5513
18 Et l'Arvadien,721 et le Tsemarien,6786 et le Hamathien:2577 et ensuite310 les familles4940 des Cananéens3669 se dispersèrent.6327
19 Et la frontière1366 des Cananéens3669 fut1961 depuis Sidon,4480 6721 en venant935 vers Guérar,1642 jusqu'à5704 Gaza;5804 en allant935 vers Sodome,5467 et Gomorrhe,6017 et Adma,126 et Tseboïm,6636 jusqu'à5704 Léscha.3962
20 Ce sont là428 les fils1121 de Cham,2526 selon leurs familles,4940 selon leurs langues,3956 dans leurs pays,776 et dans leurs nations.1471
21 À Sem8035 aussi, le père1 de tous3605 les enfants1121 d'Héber,5677 frère251 de Japhet3315 l'aîné,1419 il lui1571 naquit1931 aussi des enfants.3205
22 Les enfants1121 de Sem;8035 Élam,5867 et Assur,804 et Arpacshad,775 et Lud,3865 et Aram.758
23 Et les enfants1121 d'Aram;758 Uts,5780 et Hul,2343 et Guéther,1666 et Masch.4851
24 Et Arpacshad775 engendra3205 853 Schélach;7974 et Schélach7974 engendra3205 853 Héber.5677
25 Et à Héber5677 naquirent3205 deux8147 fils:1121 le nom8034 de l'un259 était Péleg;6389 car3588 en ses jours3117 la terre776 fut divisée;6385 et le nom8034 de son frère251 était Jokthan.3355
26 Et Jokthan3355 engendra3205 853 Almodad,486 et Schéleph,8026 et Hatsarmaveth,2700 et Jérach,3392
27 Et Hadoram,1913 et Uzal,187 et Dikla,1853
28 Et Obal,5745 et Abimaël,39 et Séba,7614
29 Et Ophir,211 et Havila,2341 et Jobab:3103 tous3605 ceux-là428 étaient fils1121 de Jokthan.3355
30 Et leur demeure4186 fut1961 depuis Méscha,4480 4852 lorsqu'on va935 vers Séphar,5611 montagne2022 de l'orient.6924
31 Ce sont là428 les fils1121 de Sem,8035 selon leurs familles,4940 selon leurs langues,3956 dans leurs terres,776 selon leurs nations.1471
32 Telles sont428 les familles4940 des fils1121 de Noé,5146 selon leurs générations,8435 dans leurs nations:1471 et par ceux-ci4480 428 furent divisées les nations1471 6504 sur la terre776 après310 le déluge.3999
1 Et toute3605 la terre776 avait1961 une seule259 langue,8193 et les mêmes259 paroles.1697
2 Et il arriva,1961 comme ils partaient5265 de l'orient,4480 6924 qu'ils trouvèrent4672 une plaine1237 au pays776 de Schinear;8152 et ils habitèrent3427 là.8033
3 Et ils dirent559 l'un376 à413 l'autre,7453 Allons,3051 faisons3835 des briques,3843 et cuisons8313-les au feu.8316 Et ils eurent1961 la brique3843 pour pierre,68 et le bitume2564 leur servit1961 de mortier.2563
4 Et ils dirent:559 Allons,3051 bâtissons1129-nous une ville5892 et une tour,4026 dont le sommet7218 touche aux cieux;8064 et faisons6213-nous un nom,8034 de peur que6435 nous ne soyons dispersés6327 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre.776
5 Et l'Éternel3068 descendit3381 pour voir7200 853 la ville5892 et la tour,4026 que834 les fils1121 des hommes120 bâtissaient.1129
6 Et l'Éternel3068 dit:559 Voici,2005 le peuple5971 est un,259 et ils ont tous3605 une seule259 langue;8193 et ceci2088 est ce qu'ils commencent2490 à faire;6213 et maintenant6258 rien3808 3605 ne les empêchera1219 4480 d'accomplir ce qu'834 ils ont projeté2161 de faire.6213
7 Allons,3051 descendons,3381 et là8033 confondons1101 leur langage,8193 afin qu'834 ils ne3808 comprennent8085 pas le langage de l'un376 et de l'autre.74538193
8 Et l'Éternel3068 les dispersa6327 853 de là4480 8033 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre:776 et ils cessèrent2308 de bâtir1129 la ville.5892
9 C'est pourquoi5921 3651 on appela7121 son nom8034 Babel;894 parce que3588 l'Éternel3068 y8033 confondit1101 le langage8193 de toute3605 la terre:776 et de là4480 8033 l'Éternel3068 les dispersa6327 sur5921 la face6440 de toute3605 la terre.776
10 Ce428 sont ici les générations8435 de Sem:8035 Sem8035 était âgé de cent3967 ans,8141 1121 et il engendra3205 853 Arpacshad775 deux ans8141 après310 le déluge:3999
11 Et Sem8035 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Arpacshad775 cinq2568 cents3967 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
12 Et Arpacshad775 vécut2425 trente7970 cinq2568 ans,8141 et engendra3205 853 Schélach:7974
13 Et Arpacshad775 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Schélach7974 quatre702 cent3967 trois7969 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
14 Et Schélach7974 vécut2425 trente7970 ans,8141 et engendra3205 853 Héber:5677
15 Et Schélach7974 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Héber5677 quatre702 cent3967 trois7969 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
16 Et Héber5677 vécut2421 trente7970 quatre702 ans,8141 et engendra3205 853 Péleg:6389
17 Et Héber5677 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Péleg6389 quatre702 cent3967 trente7970 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
18 Et Péleg6389 vécut2421 trente7970 ans,8141 et engendra3205 853 Reu:7466
19 Et Péleg6389 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Reu7466 deux cent3967 neuf8672 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
20 Et Reu7466 vécut2421 trente7970 deux8147 ans,8141 et engendra3205 853 Serug:8286
21 Et Reu7466 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Serug8286 deux cent3967 sept7651 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
22 Et Serug8286 vécut2421 trente7970 ans,8141 et engendra3205 853 Nachor:5152
23 Et Serug8286 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Nachor5152 deux cents3967 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
24 Et Nachor5152 vécut2421 vingt6242 neuf8672 ans,8141 et engendra3205 853 Térach:8646
25 Et Nachor5152 vécut2421 après310 avoir engendré3205 853 Térach8646 cent3967 dix-neuf8672 6240 ans,8141 et engendra3205 des fils1121 et des filles.1323
26 Et Térach8646 vécut2421 soixante-dix7657 ans,8141 et engendra3205 853 Abram,87 853 Nachor,5152 et Haran.2039
27 Et ce428 sont ici les générations8435 de Térach:8646 Térach8646 engendra3205 853 Abram,87 853 Nachor,5152 et Haran;2039 et Haran2039 engendra3205 853 Lot.3876
28 Et Haran2039 mourut4191 devant5921 6440 son père1 Térach8646 dans le pays776 de sa naissance,4138 à Ur218 des Chaldéens.3778
29 Et Abram87 et Nachor5152 prirent3947 pour eux des femmes:802 le nom8034 de la femme802 d'Abram87 était Saraï;8297 et le nom8034 de la femme802 de Nachor5152 était Milca,4435 fille1323 de Haran,2039 père1 de Milca,4435 et père1 de Jisca.3252
30 Et Saraï8297 était1961 stérile;6135 elle n'avait point369 d'enfant.2056
31 Et Térach8646 prit3947 853 Abram87 son fils,1121 et Lot3876 fils1121 de Haran,2039 fils1121 de son fils,1121 et Saraï8297 sa belle-fille,3618 femme802 d'Abram87 son fils;1121 et ils sortirent3318 avec854 eux d'Ur4480 218 des Chaldéens,3778 pour aller1980 au pays776 de Canaan;3667 et ils vinrent935 jusqu'à5704 Haran,2771 et habitèrent3427 là.8033
32 Et les jours3117 de Térach8646 furent1961 de deux cent3967 cinq2568 ans:8141 et Térach8646 mourut4191 à Haran.2771
1 Or l'Éternel3068 avait dit559 à413 Abram:87 Sors1980 de ton pays,4480 776 et de ta parenté,4480 4138 et de la maison1004 de ton père,4480 1 vers413 le pays776 que834 je te montrerai:7200
2 Et je ferai6213 de toi une grande1419 nation,1471 et je te bénirai,1288 et je rendrai grand ton nom;1431 8034 et tu seras1961 une bénédiction:1293
3 Et je bénirai1288 ceux qui te bénissent,1288 et je maudirai779 celui qui te maudit:7043 et en toi seront bénies1288 toutes3605 les familles4940 de la terre.127
4 Alors Abram87 partit,1980 comme834 l'Éternel3068 lui413 avait dit;1696 et Lot3876 s'en alla1980 avec854 lui: et Abram87 était âgé1121 de soixante et quinze7657 2568 ans8141 quand il sortit3318 de Haran.4480 2771
5 Et Abram87 prit3947 853 Saraï8297 sa femme,802 et Lot3876 fils1121 de son frère,251 et tous3605 leurs biens7399 qu'834 ils avaient amassés,7408 et les âmes5315 qu'834 ils avaient acquises6213 à Haran;2771 et ils sortirent3318 pour aller1980 au pays776 de Canaan;3667 et au pays776 de Canaan3667 ils arrivèrent.935
6 Et Abram87 traversa5674 le pays776 jusqu'au5704 lieu4725 de Sichem,7927 jusqu'à5704 la plaine436 de Moré.4176 Et le Cananéen3669 était alors227 dans le pays.776
7 Et l'Éternel3068 apparut7200 à413 Abram,87 et dit:559 À ta postérité2233 je donnerai5414 853 ce2063 pays:776 et là8033 il bâtit1129 un autel4196 à l'Éternel,3068 qui lui413 était apparu.7200
8 Et il se transporta6275 de là4480 8033 vers une montagne2022 à l'orient4480 6924 de Béthel,1008 et dressa5186 sa tente,168 ayant Béthel1008 à l'occident,4480 3220 et Aï5857 à l'orient:4480 6924 et là8033 il bâtit1129 un autel4196 à l'Éternel,3068 et invoqua7121 le nom8034 de l'Éternel.3068
9 Et Abram87 partit,5265 s'avançant1980 continuellement5265 vers le midi.5045
10 Et il y eut1961 une famine7458 dans le pays:776 et Abram87 descendit3381 en Égypte4714 pour y8033 séjourner;1481 car3588 la famine7458 était pesante3515 dans le pays.776
11 Et il arriva,1961 lorsqu'834 il fut près7126 d'entrer935 en Égypte,4714 qu'il dit559 à413 Saraï8297 sa femme,802 Voici2009 maintenant,4994 je sais3045 que3588 tu859 es une femme802 belle3303 de figure:4758
12 Aussi arrivera-t-il,1961 quand3588 les Égyptiens4713 te verront,7200 qu'ils diront:559 C'est2063 sa femme;802 et ils me tueront,2026 mais ils te laisseront vivre.2421
13 Dis,559 je te prie,4994 que tu859 es ma sœur,269 afin que4616 je sois traité bien3190 à cause de toi,5668 et que mon âme5315 vive2421 grâce à1558 toi.
14 Et il arriva,1961 quand Abram87 entra935 en Égypte,4714 les Égyptiens4713 virent7200 853 la femme,802 qu'3588 elle1931 était fort3966 belle.3303
15 Les princes8269 aussi de Pharaon6547 la virent,7200 et la vantèrent1984 devant413 Pharaon;6547 et la femme802 fut prise3947 dans la maison1004 de Pharaon.6547
16 Et il traita bien Abram3190 87 à cause d'elle:5668 et il eut1961 des brebis,6629 et des bœufs,1241 et des ânes,2543 et des serviteurs,5650 et des servantes,8198 et des ânesses,860 et des chameaux.1581
17 Et l'Éternel3068 frappa5060 853 Pharaon6547 et sa maison1004 de grandes1419 plaies,5061 à cause de5921 1697 Saraï8297 femme802 d'Abram.87
18 Et Pharaon6547 appela7121 Abram,87 et dit:559 Qu'est-ce4100 que2063 tu m'as fait?6213 pourquoi4100 ne3808 m'as-tu pas déclaré5046 que3588 c'était1931 ta femme?802
19 Pourquoi4100 as-tu dit:559 C'est1931 ma sœur?269 de sorte que je l'ai prise3947 pour ma femme:802 maintenant donc,6258 voici2009 ta femme;802 prends-la3947 et va-t'en.1980
20 Et Pharaon6547 donna ordre6680 à ses gens376 à son sujet:5921 et ils le renvoyèrent,7971 853 et sa femme,802 et tout3605 ce qu'834 il avait.
1 Or Abram87 monta5927 hors d'Égypte,4480 4714 lui,1931 et sa femme,802 et tout3605 ce qu'834 il avait, et Lot3876 avec5973 lui, vers le midi.5045
2 Et Abram87 était très3966 riche3515 en bétail,4735 en argent,3701 et en or.2091
3 Et il s'en alla1980 selon ses traites4550 du midi4480 5045 jusqu'à5704 Béthel,1008 jusqu'au5704 lieu4725 où834 8033 sa tente168 avait été1961 au commencement,8462 entre996 Béthel1008 et Aï;5857
4 Vers413 le lieu4725 de l'autel,4196 qu'834 il avait fait6213 là8033 au commencement:7223 et là8033 Abram87 invoqua7121 le nom8034 de l'Éternel.3068
5 Et Lot3876 aussi,1571 qui allait1980 avec854 Abram,87 avait1961 des brebis,6629 et des bœufs,1241 et des tentes.168
6 Et le pays776 ne pouvait3808 les porter5375 pour qu'ils habitassent3427 ensemble:3162 car3588 leurs biens7399 étaient1961 grands,7227 de sorte qu'ils ne pouvaient3201 pas3808 habiter3427 ensemble.3162
7 Et il y eut1961 querelle7379 entre996 les bergers7462 du bétail4735 d'Abram87 et les bergers7462 du bétail4735 de Lot:3876 et le Cananéen3669 et le Phérésien6522 habitaient3427 alors227 dans le pays.776
8 Et Abram87 dit559 à413 Lot,3876 Qu'il n'y ait1961 point,408 je te prie,4994 de dispute4808 entre996 moi et toi, et entre996 mes bergers7462 et tes bergers;7462 car3588 nous587 sommes frères.251
9 Tout3605 le pays776 n'est-il pas3808 devant6440 toi? Sépare-toi,6504 je te prie,4994 d'avec4480 5921 moi: si518 tu vas à gauche,8040 j'irai à droite;3231 ou si518 tu vas à droite,3225 j'irai à gauche.8041
10 Et Lot3876 leva5375 853 ses yeux,5869 et vit7200 853 toute3605 la plaine3603 du Jourdain,3383 qui3588 était entièrement arrosée,4945 partout,3605 avant6440 que l'Éternel3068 détruisît7843 853 Sodome5467 et Gomorrhe;6017 c'était comme le jardin1588 de l'Éternel,3068 comme le pays776 d'Égypte,4714 quand tu entres935 à Tsoar.6820
11 Et Lot3876 choisit977 pour lui 853 toute3605 la plaine3603 du Jourdain;3383 et Lot3876 partit5265 vers l'orient:4480 6924 et ils se séparèrent6504 l'un376 de4480 5921 l'autre.251
12 Abram87 habita3427 dans le pays776 de Canaan,3667 et Lot3876 habita3427 dans les villes5892 de la plaine,3603 et dressa ses tentes167 jusqu'à5704 Sodome.5467
13 Mais les hommes376 de Sodome5467 étaient méchants7451 et pécheurs2400 devant l'Éternel3068 extrêmement.3966
14 Et l'Éternel3068 dit559 à413 Abram,87 après que310 Lot3876 se fut séparé6504 d'avec4480 5973 lui: Lève5375 maintenant4994 tes yeux,5869 et regarde7200 du4480 lieu4725 où834 8033 tu859 es, vers le nord,6828 et le midi,5045 et l'orient,6924 et l'occident:3220
15 Car3588 853 tout3605 le pays776 que834 tu859 vois,7200 je le donnerai5414 à toi, et à ta postérité2233 pour toujours.5704 5769
16 Et je rendrai7760 853 ta postérité2233 comme la poussière6083 de la terre:776 de sorte que834 si518 un homme376 peut3201 compter4487 853 la poussière6083 de la terre,776 ta postérité2233 aussi1571 sera comptée.4487
17 Lève-toi,6965 parcours1980 le pays776 dans sa longueur753 et dans sa largeur;7341 car3588 je te le donnerai.5414
18 Et Abram87 leva ses tentes,167 et vint935 et habita3427 dans la plaine436 de Mamré,4471 qui834 est à Hébron,2275 et bâtit1129 là8033 un autel4196 à l'Éternel.3068
1 Et il arriva1961 dans les jours3117 d'Amraphel569 roi4428 de Schinéar,8152 d'Arioch746 roi4428 d'Ellasar,495 de Kedorlaomer3540 roi4428 d'Élam,5867 et de Tideal8413 roi4428 des nations;1471
2 Qu'ils firent6213 la guerre4421 contre854 Béra1298 roi4428 de Sodome,5467 et contre854 Birscha1306 roi4428 de Gomorrhe,6017 Schinab8134 roi4428 d'Adma,126 et Schémeéder8038 roi4428 de Tseboïm,6636 et le roi4428 de Béla,1106 qui1931 est Tsoar.6820
3 Tous3605 ceux-ci428 s'assemblèrent2266 dans413 la vallée6010 de Siddim,7708 qui1931 est la mer3220 Salée.4417
4 Pendant douze8147 6240 ans8141 ils servirent5647 853 Kedorlaomer,3540 et la treizième7969 6240 année8141 ils se rebellèrent.4775
5 Et la quatorzième702 6240 année8141 vint935 Kedorlaomer,3540 et les rois4428 qui834 étaient avec854 lui, et ils frappèrent5221 853 les Rephaïm7497 à Aschteroth-Karnaïm,6255 et les Zuzim2104 à Ham,1990 et les Émim368 à Schavé-Kirjathaïm,7741
6 Et les Horiens2752 dans leur montagne2042 de Séir,8165 jusqu'à5704 El-Paran,364 qui834 est près5921 du désert.4057
7 Et ils retournèrent,7725 et vinrent935 à413 En-Mischpat,5880 qui1931 est Kadès,6946 et frappèrent5221 853 tout3605 le pays7704 des Amalécites,6003 et aussi1571 853 les Amoréens,567 qui habitaient3427 à Hatsatson-Thamar.2688
8 Et le roi4428 de Sodome5467 sortit,3318 et le roi4428 de Gomorrhe,6017 et le roi4428 d'Adma,126 et le roi4428 de Tseboïm,6636 et le roi4428 de Béla1106 (c'est Tsoar)1931 6820 et ils se rangèrent6186 en bataille4421 contre854 eux dans la vallée6010 de Siddim;7708
9 Contre854 Kedorlaomer3540 le roi4428 d'Élam,5867 et contre Tideal8413 roi4428 des nations,1471 et Amraphel569 roi4428 de Schinéar,8152 et Arioch746 roi4428 d'Ellasar;495 quatre702 rois4428 contre854 cinq.2568
10 Or la vallée6010 de Siddim7708 était pleine de puits de bitume;875 875 2564 et les rois4428 de Sodome5467 et de Gomorrhe6017 s'enfuirent,5127 et tombèrent5307 là;8033 et ceux qui restèrent7604 s'enfuirent5127 vers la montagne.2022
11 Et ils prirent3947 853 tous3605 les biens7399 de Sodome5467 et de Gomorrhe,6017 et toutes3605 leurs vivres,400 et s'en allèrent.1980
12 Et ils prirent3947 853 Lot,3876 fils1121 du frère251 d'Abram,87 qui1931 habitait3427 à Sodome,5467 et ses biens,7399 et s'en allèrent.1980
13 Et vint935 un rescapé,6412 et l'annonça5046 à Abram87 l'Hébreu;5680 car il1931 habitait7931 dans les chênes436 de Mamré4471 l'Amoréen,567 frère251 d'Eschcol,812 et frère251 d'Aner:6063 et ceux-ci1992 étaient alliés1167 1285 d'Abram.87
14 Et quand Abram87 apprit8085 que3588 son frère251 avait été emmené captif,7617 il arma7324 853 ses serviteurs exercés,2593 nés3211 dans sa maison,1004 trois7969 cents3967 et dix-huit,8083 6240 et les poursuivit7291 jusqu'à5704 Dan.1835
15 Et il se divisa2505 contre5921 eux, lui1931 et ses serviteurs,5650 de nuit,3915 et les frappa,5221 et les poursuivit7291 jusqu'à5704 Hobah,2327 qui834 est à la gauche4480 8040 de Damas.1834
16 Et il ramena7725 853 tous3605 les biens,7399 et aussi1571 ramena7725 son frère251 853 Lot,3876 et ses biens,7399 et853 les femmes802 aussi,1571 et le peuple.5971
17 Et le roi4428 de Sodome5467 sortit3318 à sa rencontre7125 après310 son retour7725 de la défaite4480 5221 de 853 Kedorlaomer,3540 et des rois4428 qui834 étaient avec854 lui, à413 la vallée6010 de Schavé,7740 qui1931 est la vallée du roi.4428 6010
18 Et Melchisédek4442 roi4428 de Salem8004 fit sortir3318 du pain3899 et du vin:3196 et il1931 était sacrificateur3548 du Dieu Très-Haut.5945 410
19 Et il le bénit,1288 et dit:559 Béni1288 soit Abram87 du Dieu Très-Haut,5945 410 possesseur7069 des cieux8064 et de la terre:776
20 Et béni1288 soit le Dieu Très-Haut,5945 410 qui834 a livré4042 tes ennemis6862 entre tes mains.3027 Et il lui donna5414 la dîme4643 de tout.4480 3605
21 Et le roi4428 de Sodome5467 dit559 à413 Abram:87 Donne-moi5414 les personnes,5315 et prends3947 les biens7399 pour toi.
22 Et Abram87 dit559 au413 roi4428 de Sodome:5467 J'ai levé7311 ma main3027 vers413 l'Éternel,3068 le Dieu Très-Haut,5945 410 le possesseur7069 des cieux8064 et de la terre,776
23 Que je ne prendrai518 ni un fil4480 2339 ni5704 un lacet de soulier,8288 5275 et que je ne prendrai518 rien3947 de tout4480 3605 ce qui est à toi, de peur que3808 tu ne dises:559 J'589 ai enrichi Abram:6238 853 87
24 Sauf1107 seulement7535 ce que834 les jeunes gens5288 ont mangé,398 et la part2506 des hommes376 qui834 sont allés1980 avec854 moi, Aner,6063 Eschcol,812 et Mamré;4471 qu'ils1992 prennent3947 leur part.2506
1 Après310 ces428 choses,1697 la parole1697 de l'Éternel3068 fut [adressée]1961 à413 Abram87 dans une vision,4236 disant:559 Ne crains3372 point,408 Abram;87 Je595 suis ton bouclier,4043 et ta très3966 grande7235 récompense.7939
2 Et Abram87 dit:559 Seigneur136 Éternel,3069 que4100 me donneras-tu,5414 puisque je595 m'en vais1980 sans enfant,6185 et que l'intendant1121 4943 de ma maison1004 est ce1931 Éliézer461 de Damas?1834
3 Et Abram87 dit:559 Voici,2005 tu ne m'as donné5414 aucune3808 semence;2233 et voici,2009 celui qui est né1121 dans ma maison1004 est mon héritier.3423
4 Et voici,2009 la parole1697 de l'Éternel3068 [vint] à413 lui, disant:559 Celui-ci2088 ne sera point3808 ton héritier;3423 mais3588 518 celui qui834 sortira3318 de tes propres entrailles,4480 4578 sera ton héritier.3423
5 Et il le fit sortir3318 853 dehors,2351 et dit:559 Regarde5027 maintenant4994 vers les cieux,8064 et compte5608 les étoiles,3556 si518 tu peux3201 les dénombrer.5608 Et il lui dit:559 Ainsi3541 sera ta postérité.2233 1961
6 Et il crut539 en l'Éternel;3068 et il le lui imputa2803 à justice.6666
7 Et il lui dit:559 Je589 suis l'Éternel3068 qui834 t'ai fait sortir3318 d'Ur4480 218 des Chaldéens,3778 pour te donner5414 853 ce2063 pays,776 pour l'hériter.3423
8 Et il dit:559 Seigneur136 Éternel,3069 à quoi4100 connaîtrai-je3045 que3588 je l'hériterai?3423
9 Et il lui dit:559 Prends3947 -moi une génisse5697 de trois ans,8027 et une chèvre5795 de trois ans,8027 et un bélier352 de trois ans,8027 et une tourterelle,8449 et un jeune pigeon.1469
10 Et il prit3947 pour lui 853 toutes3605 ces choses,428 et les partagea1334 par le milieu,8432 et mit5414 chaque376 pièce1335 l'une vis-à-vis7125 de l'autre:7453 mais il ne partagea1334 pas3808 les oiseaux.6833
11 Et les oiseaux de proie5861 descendirent3381 sur5921 les cadavres,6297 et Abram87 les chassa.5380 853
12 Et comme le soleil8121 se couchait,935 un profond sommeil8639 tomba5307 sur5921 Abram;87 et voici,2009 une frayeur367 [et] une grande1419 obscurité2825 tombèrent5307 sur5921 lui.
13 Et il dit559 à Abram:87 Sache certainement3045 3045 que3588 ta postérité2233 sera1961 étrangère1616 dans un pays776 qui ne sera pas3808 à eux, et ils les serviront,5647 et ils les opprimeront6031 quatre702 cents3967 ans;8141
14 Et je595 jugerai1777 aussi1571 853 la nation1471 qu'834 ils serviront;5647 et après cela310 3651 ils sortiront3318 avec de grands1419 biens.7399
15 Et toi,859 tu iras935 vers413 tes pères1 en paix;7965 tu seras enterré6912 dans une heureuse2896 vieillesse.7872
16 Et à la quatrième7243 génération1755 ils reviendront7725 ici:2008 car3588 l'iniquité5771 des Amoréens567 n'est pas3808 encore5704 2008 comble.8003
17 Et il arriva1961 que, comme le soleil8121 était couché,935 et qu'il faisait1961 obscur,5939 voici2009 une fournaise8574 fumante,6227 et une flamme3940 de feu784 qui834 passa5674 entre996 les pièces.1506 428
18 En ce jour-là3117 1931 l'Éternel3068 fit3772 alliance1285 avec854 Abram,87 disant:559 J'ai donné5414 ce2063 853 pays776 à ta postérité,2233 depuis le fleuve5104 d'Égypte4714 jusqu'au5704 grand1419 fleuve,5104 le fleuve5104 Euphrate:6578
19 853 Les Kéniens,7017 et les Kéniziens,7074 et les Kadmoniens,6935
20 Et les Héthiens,2850 et les Phéréziens,6522 et les Rephaïm,7497
21 Et les Amoréens,567 et les Cananéens,3669 et les Guirgasiens,1622 et les Jébusiens.2983
1 Or Saraï,8297 femme802 d'Abram,87 ne lui enfantait point:3205 3808 et elle avait une servante8198 égyptienne,4713 dont le nom8034 était Agar.1904
2 Et Saraï8297 dit559 à413 Abram:87 Voici2009 maintenant,4994 l'Éternel3068 m'a empêchée6113 d'enfanter:4480 3205 je te prie,4994 entre935 vers413 ma servante;8198 peut-être194 aurai-je des enfants1129 par4480 elle. Et Abram87 écouta8085 la voix6963 de Saraï.8297
3 Et Saraï,8297 femme802 d'Abram,87 prit3947 853 Agar,1904 sa servante8198 l'Égyptienne,4713 après4480 7093 qu'Abram87 eut habité3427 dix6235 ans8141 dans le pays776 de Canaan,3667 et la donna5414 à Abram87 son mari,376 pour être sa femme.802
4 Et il entra935 vers413 Agar,1904 et elle conçut:2029 et quand elle vit7200 qu'3588 elle avait conçu,2029 sa maîtresse1404 fut méprisée7043 à ses yeux.5869
5 Et Saraï8297 dit559 à413 Abram:87 Mon outrage2555 retombe sur5921 toi: Moi,595 j'ai donné5414 ma servante8198 dans ton sein;2436 et quand elle a vu7200 qu'3588 elle avait conçu,2029 j'ai été méprisée7043 à ses yeux:5869 que l'Éternel3068 juge8199 entre996 moi et toi.
6 Mais Abram87 dit559 à413 Saraï:8297 Voici,2009 ta servante8198 est en ta main;3027 fais6213 à son égard comme il est bon2896 5869 à tes yeux. Et quand Saraï8297 la maltraita,6031 elle s'enfuit1272 de devant sa face.4480 6440
7 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 la trouva4672 près5921 d'une fontaine5869 d'eau4325 dans le désert,4057 près5921 de la fontaine5869 sur le chemin1870 de Shur.7793
8 Et il dit:559 Agar,1904 servante8198 de Saraï,8297 d'où335 4480 2088 viens-tu?935 et où575 iras-tu?1980 Et elle dit:559 Je595 m'enfuis1272 de devant la face4480 6440 de ma maîtresse1404 Saraï.8297
9 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 lui dit:559 Retourne7725 vers413 ta maîtresse,1404 et humilie-toi6031 sous8478 ses mains.3027
10 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 lui dit:559 Je multiplierai7235 beaucoup7235 853 ta postérité,2233 et elle ne3808 pourra être comptée5608 à cause de sa multitude.4480 7230
11 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 lui dit:559 Voici,2009 tu es enceinte,2030 et tu enfanteras3205 un fils,1121 et tu appelleras7121 son nom8034 Ismaël;3458 car3588 l'Éternel3068 a entendu8085 413 ton affliction.6040
12 Et lui,1931 il sera1961 un âne sauvage6501 d'homme;120 sa main3027 sera contre tous,3605 et la main3027 de tous3605 contre lui; et il habitera7931 à la vue5921 6440 de tous3605 ses frères.251
13 Et elle appela7121 le nom8034 de l'Éternel3068 qui lui parlait:1696 413 Toi,859 Dieu410 qui te montres;7210 car3588 elle dit:559 Ai-je1571 ici1988 regardé7200 après310 celui qui me voit?7200
14 C'est pourquoi5921 3651 on a appelé le puits875 7121 Beer-Lachaï-Roï;883 voici,2009 il est entre996 Kadès6946 et Béred.1260
15 Et Agar1904 enfanta3205 à Abram87 un fils:1121 et Abram87 appela7121 le nom8034 de son fils,1121 qu'834 Agar1904 avait enfanté,3205 Ismaël.3458
16 Et Abram87 était âgé de quatre-vingt8084 six8337 ans,8141 1121 quand Agar1904 enfanta3205 853 Ismaël3458 à Abram.87
1 Et quand Abram87 fut1961 âgé de quatre-vingt-dix8673 ans8141 1121 et neuf,8672 l'Éternel3068 apparut7200 à413 Abram,87 et lui dit:559 413 Je589 suis le Dieu410 Tout-Puissant;7706 marche1980 devant6440 moi, et sois1961 intègre.8549
2 Et je mettrai5414 mon alliance1285 entre996 moi et toi, et je te multiplierai7235 excessivement.3966 3966
3 Et Abram87 tomba5307 sur5921 sa face:6440 et Dieu430 parla1696 avec854 lui, disant,559
4 Quant à moi,589 voici,2009 mon alliance1285 est avec854 toi, et tu seras1961 père1 d'une multitude1995 de nations.1471
5 Et on ne3808 853 t'appellera7121 plus5750 du nom d'Abram,87 mais ton nom8034 sera1961 Abraham;85 car3588 je t'ai établi5414 père1 d'une multitude1995 de nations.1471
6 Et je te ferai fructifier6509 extrêmement,3966 3966 et je te ferai devenir5414 des nations,1471 et des rois4428 sortiront3318 de4480 toi.
7 Et j'établirai6965 853 mon alliance1285 entre996 moi et toi, et ta postérité2233 après310 toi, en leurs générations,1755 pour une alliance1285 perpétuelle,5769 pour être1961 Dieu430 à toi et à ta postérité2233 après310 toi.
8 Et je donnerai5414 à toi et à ta postérité2233 après310 toi, 853 la terre776 de ton séjour,4033 853 tout3605 le pays776 de Canaan,3667 en possession272 perpétuelle;5769 et je serai1961 leur Dieu.430
9 Et Dieu430 dit559 à413 Abraham:85 Et toi,859 tu garderas8104 853 mon alliance,1285 toi,859 et ta postérité2233 après310 toi, en leurs générations.1755
10 C'est ici2063 mon alliance,1285 que834 vous garderez8104 entre996 moi et vous, et ta postérité2233 après310 toi: Tout3605 mâle2145 parmi vous sera circoncis.4135
11 Et vous circoncirez4135 853 la chair1320 de votre prépuce;6190 et ce sera1961 un signe226 d'alliance1285 entre996 moi et vous.
12 Et à l'âge1121 de huit8083 jours,3117 tout3605 mâle2145 parmi vous sera circoncis4135 dans vos générations,1755 celui qui est né3211 dans la maison,1004 et celui qui est acheté4736 à prix d'argent3701 de tout4480 3605 étranger,1121 5236 qui834 n'est3808 pas de4480 ta postérité.2233
13 On devra certainement circoncire4135 4135 celui qui est né3211 dans ta maison,1004 et celui qui est acheté4736 à prix d'argent:3701 et mon alliance1285 sera1961 dans votre chair1320 pour une alliance1285 perpétuelle.5769
14 Et le mâle2145 incirconcis,6189 dont834 853 la chair1320 du prépuce6190 n'aura pas3808 été circoncise,4135 cette1931 âme5315 sera retranchée3772 de ses peuples;4480 5971 il a rompu6565 853 mon alliance.1285
15 Et Dieu430 dit559 à413 Abraham:85 Quant à Saraï8297 ta femme,802 tu n'3808 appelleras7121 853 pas son nom8034 Saraï,8297 mais3588 Sara8283 sera son nom.8034
16 Et je la bénirai,1288 et je te donnerai5414 aussi1571 d'4480 elle un fils;1121 oui, je la bénirai,1288 et elle deviendra1961 des nations;1471 des rois4428 de peuples5971 seront1961 issus d'4480 elle.
17 Alors Abraham85 tomba5307 sur5921 sa face,6440 et rit,6711 et dit559 en son cœur:3820 Naîtrait-il3205 un fils à un homme âgé de cent3967 ans?8141 1121 et Sara,8283 âgée de quatre-vingt-dix8673 ans,8141 1323 enfanterait-elle?3205
18 Et Abraham85 dit559 à413 Dieu:430 Oh!3863 qu'Ismaël3458 vive2421 devant6440 ta face!
19 Et Dieu430 dit:559 Certainement61 Sara8283 ta femme802 t'enfantera3205 un fils,1121 et tu appelleras7121 853 son nom8034 Isaac;3327 et j'établirai6965 853 mon alliance1285 avec854 lui, pour une alliance1285 perpétuelle,5769 pour sa postérité2233 après310 lui.
20 Et quant à Ismaël,3458 je t'ai exaucé:8085 Voici,2009 je l'ai béni,1288 et je le ferai fructifier,6509 853 et je le multiplierai7235 extrêmement3966 3966 beaucoup; il engendrera3205 douze8147 6240 princes,5387 et je ferai5414 de lui une grande1419 nation.1471
21 Mais j'établirai6965 mon alliance1285 avec854 Isaac,3327 que834 Sara8283 t'enfantera3205 à cette2088 époque,4150 l'année8141 prochaine.312
22 Et il acheva3615 de parler1696 avec854 lui, et Dieu430 remonta5927 d'auprès d'4480 5921 Abraham.85
23 Et Abraham85 prit3947 853 Ismaël3458 son fils,1121 et tous3605 ceux qui étaient nés3211 dans sa maison,1004 et tous3605 ceux qui avaient été achetés4736 de son argent,3701 tout3605 mâle2145 parmi les hommes376 de la maison1004 d'Abraham,85 et il circoncit4135 853 la chair1320 de leur prépuce,6190 ce2088 même6106 jour,3117 comme834 Dieu430 lui avait dit.1696 854
24 Et Abraham85 était âgé de quatre-vingt-dix8673 neuf8672 ans,8141 1121 lorsqu'il fut circoncis4135 en la chair1320 de son prépuce.6190
25 Et Ismaël,3458 son fils,1121 était âgé de treize7969 6240 ans,8141 1121 lorsqu'il fut circoncis4135 853 en la chair1320 de son prépuce.6190
26 En ce2088 même6106 jour3117 Abraham85 fut circoncis,4135 et Ismaël3458 son fils.1121
27 Et tous3605 les hommes376 de sa maison,1004 nés3211 dans la maison,1004 ou achetés4736 à prix d'argent3701 de l'4480 854 étranger,1121 5236 furent circoncis4135 avec854 lui.
1 Et l'Éternel3068 apparut7200 à413 lui dans les plaines436 de Mamré:4471 et il1931 était assis3427 à la porte6607 de la tente168 à la chaleur2527 du jour;3117
2 Et il leva5375 ses yeux5869 et regarda,7200 et, voici,2009 trois7969 hommes376 se tenaient5324 près de5921 lui: et quand il les vit,7200 il courut7323 à leur rencontre7125 depuis la porte6607 de la tente,168 4480 et se prosterna7812 vers la terre,776
3 Et dit,559 Mon Seigneur,136 si518 maintenant4994 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux,5869 ne passe pas outre,5674 408 je te prie,4994 loin de4480 5921 ton serviteur:5650
4 Qu'on aille chercher,3947 je vous prie,4994 un peu4592 d'eau,4325 et lavez7364 vos pieds,7272 et reposez-vous8172 sous8478 l'arbre:6086
5 Et j'irai chercher3947 un morceau6595 de pain,3899 et fortifiez5582 vos cœurs;3820 après310 cela vous passerez outre:5674 car3588 c'est pour cela5921 3651 que vous êtes passés5674 vers5921 votre serviteur.5650 Et ils dirent,559 Fais6213 ainsi,3651 comme834 tu as dit.1696
6 Et Abraham85 se hâta4116 d'entrer dans la tente168 vers413 Sara,8283 et dit,559 Prépare vite4116 trois7969 mesures5429 de fleur de farine,5560 7058 pétris-la,3888 et fais6213 des gâteaux sur le foyer.5692
7 Et Abraham85 courut7323 au413 troupeau,1241 et prit3947 un veau1121 1241 tendre7390 et bon,2896 et le donna5414 au413 serviteur;5288 qui se hâta4116 de l'apprêter.6213
8 Et il prit3947 du beurre,2529 et du lait,2461 et le veau1121 1241 qu'834 il avait apprêté,6213 et le mit5414 devant6440 eux; et lui1931 se tenait5975 près d'5921 eux sous8478 l'arbre,6086 et ils mangèrent.398
9 Et ils lui dirent,559 413 Où346 est Sara8283 ta femme?802 Et il dit,559 Voici,2009 dans la tente.168
10 Et il dit,559 Je reviendrai7725 certainement7725 vers413 toi selon le temps6256 de la vie;2416 et, voici,2009 Sara8283 ta femme802 aura un fils.1121 Et Sara8283 l'entendit8085 à la porte6607 de la tente,168 qui1931 était derrière310 lui.
11 Or Abraham85 et Sara8283 étaient vieux2205 et avancés935 en âge;3117 et il avait cessé2308 d'être1961 avec Sara8283 selon la manière734 des femmes.802
12 C'est pourquoi Sara8283 rit6711 en7130 elle-même, disant,559 Après310 que je suis devenue vieille1086 aurai-je1961 du plaisir,5730 mon seigneur113 étant vieux2204 aussi?
13 Et l'Éternel3068 dit559 à413 Abraham,85 Pourquoi4100 2088 Sara8283 a-t-elle ri,6711 disant,559 Enfanterai-je3205 vraiment,637 552 moi qui589 suis vieille?2204
14 Y a-t-il quelque chose1697 de trop difficile6381 pour l'Éternel?4480 3068 Au temps fixé4150 je reviendrai7725 vers413 toi, selon le temps6256 de la vie,2416 et Sara8283 aura un fils.1121
15 Alors Sara8283 nia,3584 disant,559 Je n'ai pas3808 ri;6711 car3588 elle avait peur.3372 Et il dit,559 Non;3808 mais3588 tu as ri.6711
16 Et les hommes376 se levèrent6965 de là,4480 8033 et regardèrent8259 vers5921 6440 Sodome:5467 et Abraham85 alla1980 avec5973 eux pour les accompagner.7971
17 Et l'Éternel3068 dit,559 Cacherai-je589 3680 à Abraham4480 85 la chose que834 je589 fais;6213
18 Vu qu'Abraham85 deviendra certainement1961 1961 une nation1471 grande1419 et puissante,6099 et qu'en lui seront bénies1288 toutes3605 les nations1471 de la terre?776
19 Car3588 je le connais,3045 qu'4616 834 il commandera6680 853 à ses enfants1121 et à sa maison1004 après310 lui, et ils garderont8104 la voie1870 de l'Éternel,3068 pour faire6213 justice6666 et jugement;4941 afin que4616 l'Éternel3068 fasse venir935 sur5921 Abraham85 853 ce qu'834 il a dit1696 sur5921 lui.
20 Et l'Éternel3068 dit,559 Parce que3588 le cri2201 de Sodome5467 et de Gomorrhe6017 est grand,7231 et parce que3588 leur péché2403 est très3966 lourd;3513
21 Je descendrai3381 maintenant,4994 et je verrai7200 s'ils ont fait6213 entièrement3617 selon le cri6818 qui est venu935 jusqu'à413 moi; et si518 non,3808 je le saurai.3045
22 Et les hommes376 détournèrent leurs visages6437 de là,4480 8033 et allèrent1980 vers Sodome:5467 mais Abraham85 se tenait5975 encore5750 devant6440 l'Éternel.3068
23 Et Abraham85 s'approcha,5066 et dit,559 Détruiras-tu5595 aussi637 le juste6662 avec5973 le méchant?7563
24 Peut-être194 y a-t-il3426 cinquante2572 justes6662 dans8432 la ville:5892 détruiras-tu5595 aussi637 et n'3808 épargneras-tu5375 pas le lieu4725 pour4616 les cinquante2572 justes6662 qui834 sont au milieu d'elle?7130
25 Loin2486 de toi de faire4480 6213 selon cette2088 manière,1697 de faire mourir4191 le juste6662 avec5973 le méchant:7563 et que le juste6662 soit1961 comme le méchant,7563 loin2486 de toi: Le Juge8199 de toute3605 la terre776 ne3808 fera-t-il pas6213 justice?4941
26 Et l'Éternel3068 dit,559 Si518 je trouve4672 à Sodome5467 cinquante2572 justes6662 dans8432 la ville,5892 alors j'épargnerai5375 tout3605 le lieu4725 à cause d'eux.5668
27 Et Abraham85 répondit6030 et dit,559 Voici2009 maintenant,4994 j'ai entrepris2974 de parler1696 au413 Seigneur,136 moi qui595 ne suis que poussière6083 et cendre:665
28 Peut-être194 manquera-t-il2637 cinq2568 aux cinquante2572 justes:6662 détruiras-tu7843 853 toute3605 la ville5892 pour cinq?2568 Et il dit,559 Si518 j'y trouve4672 8033 quarante705 et cinq,2568 je ne3808 la détruirai7843 point.
29 Et il lui parla1696 413 encore5750 de nouveau,3254 et dit,559 Peut-être194 s'y trouvera-t-il quarante.705 4672 8033 Et il dit,559 Je ne3808 le ferai6213 pas à cause des quarante.5668 705
30 Et il lui dit,559 Oh4994 que le Seigneur136 ne408 soit pas en colère,2734 et je parlerai:1696 Peut-être194 s'y trouvera-t-il trente.7970 4672 8033 Et il dit,559 Je ne3808 le ferai6213 pas, si518 j'y trouve4672 trente.79708033
31 Et il dit,559 Voici2009 maintenant,4994 j'ai entrepris2974 de parler1696 au413 Seigneur:136 Peut-être194 s'y trouvera-t-il vingt.6242 4672 8033 Et il dit,559 Je ne3808 la détruirai7843 pas à cause des vingt.5668 6242
32 Et il dit,559 Oh4994 que le Seigneur136 ne408 soit pas en colère,2734 et je parlerai1696 encore389 seulement cette fois:6471 Peut-être194 dix6235 s'y trouveront-ils.4672 8033 Et il dit,559 Je ne3808 la détruirai7843 pas à cause des dix.5668 6235
33 Et l'Éternel3068 s'en alla,1980 aussitôt834 qu'il eut fini3615 de parler1696 avec413 Abraham:85 et Abraham85 retourna7725 en son lieu.4725
1 Et deux8147 anges4397 vinrent935 à Sodome5467 sur le soir;6153 et Lot3876 était assis3427 à la porte8179 de Sodome:5467 et Lot3876 les voyant7200 se leva6965 pour aller à leur rencontre;7125 et il se prosterna7812 le visage639 contre terre;776
2 Et il dit,559 Voici2009 maintenant,4994 mes seigneurs,113 entrez,5493 je vous prie,4994 dans413 la maison1004 de votre serviteur,5650 et passez-y la nuit,3885 et lavez7364 vos pieds,7272 et vous vous lèverez tôt,7925 et vous continuerez1980 votre chemin.1870 Et ils dirent,559 Non;3808 mais3588 nous passerons la nuit dans la rue.3885 7339
3 Et il les pressa6484 fort;3966 et ils se détournèrent5493 vers413 lui, et entrèrent935 dans413 sa maison;1004 et il leur fit6213 un festin,4960 et fit cuire644 des pains sans levain,4682 et ils mangèrent.398
4 Mais avant2962 qu'ils se couchassent,7901 les hommes376 de la ville,5892 les hommes376 de Sodome,5467 environnèrent5437 5921 la maison,1004 depuis le jeune homme5288 jusqu'au vieillard,2205 4480 tout3605 le peuple5971 de tous les quartiers:4480 7097
5 Et ils appelèrent7121 413 Lot,3876 et lui dirent:559 Où346 sont les hommes376 qui834 sont entrés935 chez413 toi cette nuit?3915 Fais-les sortir3318 vers413 nous, afin que nous les connaissions.3045
6 Et Lot3876 sortit3318 vers413 eux à l'entrée,6607 et ferma5462 la porte1817 derrière310 lui,
7 Et dit:559 Je vous prie,4994 mes frères,251 ne faites pas le mal.7489 408
8 Voici2009 maintenant,4994 j'ai deux8147 filles1323 qui834 n'ont point3808 connu3045 d'homme;376 je vous prie,4994 laissez-moi les faire sortir3318 853 vers413 vous, et faites-6213leur comme il est bon2896 à vos yeux:5869 seulement7535 ne faites6213 rien408 1697 à ces411 hommes;376 car3588 c'est pour cela5921 3651 qu'ils sont venus935 sous l'ombre6738 de mon toit.6982
9 Et ils dirent:559 Retire-toi5066 de là.1973 Et ils dirent:559 Celui-ci259 est venu935 pour séjourner,1481 et il veut absolument faire le juge!8199 8199 maintenant6258 nous te traiterons plus mal7489 qu'4480 eux. Et ils pressèrent6484 fort3966 l'homme,376 Lot,3876 et s'approchèrent5066 pour rompre7665 la porte.1817
10 Mais les hommes376 étendirent7971 853 leur main,3027 et firent entrer935 853 Lot3876 vers413 eux dans la maison,1004 et fermèrent5462 la porte.1817
11 Et ils frappèrent5221 d'aveuglement5575 les hommes376 qui834 étaient à la porte6607 de la maison,1004 depuis le petit4480 6996 jusqu'au grand:1419 de sorte qu'ils se lassèrent3811 à trouver4672 la porte.6607
12 Et les hommes376 dirent559 à413 Lot:3876 As-tu encore ici6311 quelqu'un?4310 gendre,2860 tes fils,1121 et tes filles,1323 et tout3605 ce qui834 est à toi dans la ville,5892 fais-les sortir3318 de4480 ce lieu.4725
13 Car3588 nous587 allons détruire7843 853 ce2088 lieu,4725 parce que3588 leur cri6818 est devenu grand1431 853 devant la face6440 de l'Éternel;3068 et l'Éternel3068 nous a envoyés7971 pour le détruire.7843
14 Et Lot3876 sortit,3318 et parla1696 à413 ses gendres,2860 qui avaient pris3947 ses filles,1323 et dit:559 Levez-vous,6965 sortez3318 de4480 ce2088 lieu;4725 car3588 l'Éternel3068 va détruire7843 853 la ville.5892 Mais il parut1961 comme quelqu'un qui se moquait6711 aux yeux5869 de ses gendres.2860
15 Et dès que3644 l'aube7837 se leva,5927 les anges4397 pressèrent213 Lot,3876 disant:559 Lève-toi,6965 prends3947 853 ta femme,802 et tes deux8147 filles,1323 qui se trouvent ici;4672 de peur6435 que tu ne périsses5595 dans l'iniquité5771 de la ville.5892
16 Et comme il tardait,4102 les hommes376 saisirent2388 sa main,3027 et la main3027 de sa femme,802 et la main3027 de ses deux8147 filles;1323 l'Éternel3068 l'épargnant:2551 5921 et ils le firent sortir,3318 et le mirent5117 hors4480 2351 de la ville.5892
17 Et il arriva,1961 lorsqu'ils les eurent fait sortir3318 853 dehors,2351 que l'un d'eux dit:559 Sauve-toi4422 pour5921 ta vie;5315 ne regarde5027 pas408 derrière310 toi, et ne t'arrête5975 408 point dans toute3605 la plaine;3603 sauve-toi4422 vers la montagne,2022 de peur que6435 tu ne périsses.5595
18 Et Lot3876 leur dit:559 413 Oh!4994 non,408 Seigneur:136
19 Voici2009 maintenant,4994 ton serviteur5650 a trouvé4672 grâce2580 à tes yeux,5869 et tu as agrandi1431 ta miséricorde2617 que834 tu as usée6213 envers5973 moi, en sauvant2421 853 ma vie;5315 et moi595 je ne puis3808 3201 me sauver4422 vers la montagne,2022 de peur que6435 le mal7451 ne m'atteigne,1692 et que je ne meure.4191
20 Voici2009 maintenant,4994 cette2063 ville5892 est proche7138 pour s'y enfuir,5127 8033 et elle1931 est petite:4705 Oh!4994 que je m'y sauve,4422 8033 (n'est-elle1931 pas3808 petite?)4705 et mon âme5315 vivra.2421
21 Et il lui dit:559 413 Voici,2009 je t'ai accordé5375 6440 aussi1571 cette2088 chose,1697 de ne pas1115 détruire2015 853 la ville5892 dont834 tu as parlé.1696
22 Hâte-toi,4116 échappe-toi4422 là;8033 car3588 je ne pourrai3808 3201 rien faire6213 1697 jusqu'à ce que5704 tu y sois arrivé.935 8033 C'est pourquoi5921 3651 on a appelé le nom8034 de la ville5892 7121 Tsoar.6820
23 Le soleil8121 se levait3318 sur5921 la terre776 lorsque Lot3876 entra935 dans Tsoar.6820
24 Alors l'Éternel3068 fit pleuvoir4305 sur5921 Sodome5467 et sur5921 Gomorrhe6017 du soufre1614 et du feu784 de la part de4480 854 l'Éternel3068 du4480 ciel;8064
25 Et il détruisit2015 853 ces411 villes,5892 et toute3605 la plaine,3603 et tous3605 les habitants3427 des villes,5892 et ce qui germait6780 du sol.127
26 Mais sa femme802 regarda5027 en arrière4480 310 de lui, et elle devint1961 une statue5333 de sel.4417
27 Et Abraham85 se leva de bon matin7925 au matin1242 pour aller au413 lieu4725 où834 8033 il s'était tenu5975 853 devant6440 l'Éternel:3068
28 Et il regarda8259 vers5921 6440 Sodome5467 et Gomorrhe,6017 et vers5921 6440 tout3605 le pays776 de la plaine,3603 et vit,7200 et voici,2009 la fumée7008 du pays776 montait5927 comme la fumée7008 d'une fournaise.3536
29 Et il arriva,1961 lorsque Dieu430 détruisit7843 853 les villes5892 de la plaine,3603 que Dieu430 se souvint2142 853 d'Abraham,85 et fit sortir7971 853 Lot3876 du milieu4480 8432 du bouleversement,2018 lorsqu'il bouleversa2015 853 les villes5892 dans lesquelles2004 834 Lot3876 habitait.3427
30 Et Lot3876 monta5927 de Tsoar,4480 6820 et habita3427 dans la montagne,2022 et ses deux8147 filles1323 avec5973 lui; car3588 il craignait3372 d'habiter3427 à Tsoar:6820 et il habita3427 dans une caverne,4631 lui1931 et ses deux8147 filles.1323
31 Et l'aînée1067 dit559 à413 la plus jeune:6810 Notre père1 est vieux,2204 et il n'y a point369 d'homme376 sur la terre776 pour venir935 vers5921 nous selon la coutume1870 de toute3605 la terre:776
32 Viens,1980 faisons boire8248 du vin3196 853 à notre père,1 et couchons7901 avec5973 lui, afin que nous conservions2421 une race2233 de notre père.4480 1
33 Et elles firent boire 853 du vin3196 à leur père1 cette1931 nuit-là:3915 et l'aînée1067 entra,935 et coucha7901 avec854 son père;1 et il ne s'aperçut3045 ni3808 quand elle se coucha,7901 ni quand elle se leva.6965
34 Et il arriva1961 le lendemain,4480 4283 que l'aînée1067 dit559 à413 la plus jeune:6810 Voici,2005 j'ai couché7901 la nuit dernière570 avec854 mon père;1 faisons-lui boire8248 du vin3196 cette nuit3915 aussi;1571 et entre,935 couche7901 avec5973 lui, afin que nous conservions2421 une race2233 de notre père.4480 1
35 Et elles firent boire 853 du vin3196 à leur père1 cette1931 nuit-là3915 aussi:1571 et la plus jeune6810 se leva,6965 et coucha7901 avec5973 lui; et il ne s'aperçut3045 ni3808 quand elle se coucha,7901 ni quand elle se leva.6965
36 Ainsi les deux8147 filles1323 de Lot3876 conçurent2029 de leur père.4480 1
37 Et l'aînée1067 enfanta3205 un fils,1121 et appela7121 son nom8034 Moab:4124 c'est1931 le père1 des Moabites4124 jusqu'à5704 ce jour.3117
38 Et la plus jeune,6810 elle1931 aussi1571 enfanta3205 un fils,1121 et appela7121 son nom8034 Ben-Ammi:1151 c'est1931 le père1 des enfants1121 d'Ammon5983 jusqu'à5704 ce jour.3117
1 Et Abraham85 partit5265 de là4480 8033 vers la contrée776 du midi,5045 et habita3427 entre996 Kadès6946 et Shur,7793 et séjourna1481 à Guérar.1642
2 Et Abraham85 dit559 de413 Sara8283 sa femme:802 Elle1931 est ma sœur.269 Et Abimélec40 roi4428 de Guérar1642 envoya,7971 et prit3947 853 Sara.8283
3 Mais Dieu430 vint935 à413 Abimélec40 dans un songe2472 de nuit,3915 et lui dit:559 Voici,2009 tu es un homme mort,4191 à cause de5921 la femme802 que834 tu as prise;3947 car elle1931 a1166 un mari.1167
4 Mais Abimélec40 ne3808 s'était pas approché7126 413 d'elle: et il dit:559 Seigneur,136 feras-tu mourir2026 aussi1571 une nation1471 juste?6662
5 Ne3808 m'a-t-il1931 pas dit:559 Elle1931 est ma sœur?269 et elle,1931 même1571 elle1931 a dit:559 Il1931 est mon frère.251 J'ai fait6213 cela2063 dans l'intégrité8537 de mon cœur3824 et dans l'innocence5356 de mes mains.3709
6 Et Dieu430 lui dit559 413 en songe:2472 Oui,1571 je595 sais3045 que3588 tu as fait6213 cela2063 dans l'intégrité8537 de ton cœur;3824 aussi je595 t'ai1571 empêché2820 de pécher2398 contre moi4480: c'est pourquoi5921 3651 je ne t'ai pas3808 permis5414 de la toucher.5060 413
7 Maintenant6258 donc, rends7725 la femme802 de cet homme;376 car3588 il1931 est prophète,5030 et il priera6419 pour1157 toi, et tu vivras.2421 Mais si518 tu ne la rends7725 pas,369 sache3045 que3588 tu mourras certainement,4191 4191 toi,859 et tout3605 ce qui834 est à toi.
8 Et Abimélec40 se leva de bon matin,7925 1242 et appela7121 tous3605 ses serviteurs,5650 et dit1696 853 toutes3605 ces428 choses1697 à leurs oreilles;241 et les hommes376 eurent une grande peur.3372 3966
9 Alors Abimélec40 appela7121 Abraham,85 et lui dit:559 Qu'4100 as-tu fait6213 à nous? et en quoi4100 ai-je péché2398 contre toi, que3588 tu aies fait venir935 sur5921 moi et sur5921 mon royaume4467 un grand1419 péché?2401 tu as fait6213 à5973 mon égard des choses4639 qui834 ne3808 doivent pas se faire.6213
10 Et Abimélec40 dit559 à413 Abraham:85 Qu'4100 as-tu vu,7200 pour que3588 tu aies fait6213 853 cette2088 chose?1697
11 Et Abraham85 dit:559 Parce que3588 je me disais:559 Certainement7535 la crainte3374 de Dieu430 n'est pas369 dans ce2088 lieu;4725 et ils me tueront2026 à cause de5921 ma femme.1697802
12 Et de plus1571 elle est véritablement546 ma sœur,269 elle1931 est fille1323 de mon père,1 mais389 pas3808 fille1323 de ma mère;517 et elle est devenue1961 ma femme.802
13 Et il arriva,1961 lorsque834 Dieu430 me fit errer8582 loin de la maison de mon père,4480 1004 1 que je lui dis:559 C'est2088 ici la grâce2617 que834 tu me feras6213 5973; dans413 tous3605 les lieux4725 où834 8033 nous arriverons,935 dis559 de moi: Il1931 est mon frère.251
14 Et Abimélec40 prit3947 des brebis6629 et des bœufs,1241 et des serviteurs,5650 et des servantes,8198 et les donna5414 à Abraham;85 et il lui rendit7725 853 Sara8283 sa femme.802
15 Et Abimélec40 dit:559 Voici,2009 mon pays776 est devant6440 toi; habite3427 où il te plaira.2896 5869
16 Et à Sara8283 il dit:559 Voici,2009 j'ai donné5414 à ton frère251 mille505 pièces d'argent;3701 voici,2009 cela1931 est pour toi un voile3682 pour les yeux,5869 pour tous3605 ceux qui834 sont avec854 toi, et auprès de854 tous:3605 et elle fut reprise.3198
17 Et Abraham85 pria6419 413 Dieu:430 et Dieu430 guérit7495 853 Abimélec,40 et sa femme,802 et ses servantes;519 et elles enfantèrent.3205
18 Car3588 l'Éternel3068 avait entièrement fermé6113 6113 1157 toute3605 matrice7358 de la maison1004 d'Abimélec,40 à cause de5921 1697 Sara,8283 femme802 d'Abraham.85
1 Et l'Éternel3068 visita6485 853 Sara8283 comme834 il avait dit,559 et l'Éternel3068 fit6213 à Sara8283 comme834 il avait parlé.1696
2 Car Sara8283 conçut,2029 et enfanta3205 à Abraham85 un fils1121 dans sa vieillesse,2208 au temps fixé4150 dont834 Dieu430 lui avait parlé.1696
3 Et Abraham85 appela7121 853 le nom8034 de son fils1121 qui lui était né,3205 que834 Sara8283 lui avait enfanté,3205 Isaac.3327
4 Et Abraham85 circoncit4135 son fils1121 Isaac,3327 âgé de huit8083 jours,3117 1121 comme834 Dieu430 le lui avait commandé.6680
5 Et Abraham85 était âgé de cent3967 ans,8141 1121 quand 853 son fils1121 Isaac3327 lui naquit.3205
6 Et Sara8283 dit:559 Dieu430 m'a fait6213 rire;6712 tous3605 ceux qui l'apprendront8085 riront6711 avec moi.
7 Et elle dit:559 Qui4310 eût dit4448 à Abraham85 que Sara8283 allaiterait3243 des enfants?1121 car3588 je lui ai enfanté3205 un fils1121 dans sa vieillesse.2208
8 Et l'enfant3206 grandit,1431 et fut sevré;1580 et Abraham85 fit6213 un grand1419 festin4960 le jour3117 où 853 Isaac3327 fut sevré.1580
9 Et Sara8283 vit7200 853 le fils1121 d'Agar1904 l'Égyptienne,4713 qu'834 elle avait enfanté3205 à Abraham,85 se moquant.6711
10 C'est pourquoi elle dit559 à Abraham:85 Chasse1644 cette2063 servante519 et son fils;1121 car3588 le fils1121 de cette2063 servante519 n'3808 héritera3423 point avec5973 mon fils,1121 avec5973 Isaac.3327
11 Et la parole1697 fut très pénible7489 3966 aux yeux d'Abraham,5869 85 à cause de5921 182 son fils.1121
12 Et Dieu430 dit559 à413 Abraham:85 Que cela ne408 soit pas pénible7489 à tes yeux5869 à cause du jeune garçon,5921 5288 et à cause de5921 ta servante;519 dans tout3605 ce que834 Sara8283 te dira,559 413 écoute8085 sa voix;6963 car3588 c'est en Isaac3327 que ta postérité2233 sera appelée.7121
13 Et je ferai7760 aussi1571 853 du fils1121 de la servante519 une nation,1471 car3588 il1931 est ta postérité.2233
14 Et Abraham85 se leva de bon matin,7925 au matin,1242 et prit3947 du pain,3899 et une outre2573 d'eau,4325 et les donna5414 à413 Agar,1904 les mettant7760 sur5921 son épaule,7926 ainsi que l'enfant,3206 et la renvoya:7971 et elle partit,1980 et erra8582 dans le désert4057 de Beer-Schéba.884
15 Et l'eau4325 de4480 l'outre2573 fut épuisée,3615 et elle jeta7993 853 l'enfant3206 sous8478 un259 des arbrisseaux.7880
16 Et elle s'en alla,1980 et s'assit3427 vis-à-vis,4480 5048 à une bonne distance,7368 comme une portée d'arc:2909 7198 car3588 elle disait,559 Que je ne408 voie7200 pas la mort4194 de l'enfant.3206 Et elle s'assit3427 vis-à-vis,4480 5048 et éleva5375 853 sa voix,6963 et pleura.1058
17 Et Dieu430 entendit8085 853 la voix6963 du jeune garçon;5288 et l'ange4397 de Dieu430 appela7121 413 Agar1904 depuis4480 les cieux,8064 et lui dit:559 Qu'4100 as-tu, Agar?1904 ne crains3372 point;408 car3588 Dieu430 a entendu8085 413 la voix6963 du jeune garçon5288 là où834 8033 il1931 est.
18 Lève-toi,6965 relève5375 853 le jeune garçon,5288 et tiens-le2388 par854 ta main;3027 car3588 je ferai7760 de lui une grande1419 nation.1471
19 Et Dieu430 ouvrit6491 853 ses yeux,5869 et elle vit7200 un puits875 d'eau;4325 et elle alla,1980 et remplit4390 853 l'outre2573 d'eau,4325 et donna à boire8248 853 au jeune garçon.5288
20 Et Dieu430 fut1961 avec854 le jeune garçon;5288 et il grandit,1431 et habita3427 dans le désert,4057 et devint1961 tireur7235 d'arc.7199
21 Et il habita3427 dans le désert4057 de Paran:6290 et sa mère517 lui prit3947 une femme802 du pays4480 776 d'Égypte.4714
22 Et il arriva1961 en ce1931 temps-là,6256 qu'Abimélec40 et Phicol,6369 chef8269 de son armée,6635 parlèrent559 à413 Abraham,85 disant:559 Dieu430 est avec5973 toi dans tout3605 ce que834 tu859 fais:6213
23 Maintenant6258 donc jure-7650moi ici2008 par Dieu430 que tu n'agiras pas faussement8266 envers moi, ni envers mon fils,5209 ni envers le fils de mon fils;5220 mais selon la bonté2617 que834 j'ai exercée6213 envers5973 toi, tu agiras6213 envers5978 moi, et envers5973 le pays776 où834 tu as séjourné.1481
24 Et Abraham85 dit:559 Je595 jurerai.7650
25 Et Abraham85 reprit3198 853 Abimélec40 à cause d'5921 182 un puits875 d'eau,4325 que834 les serviteurs5650 d'Abimélec40 avaient enlevé de force.1497
26 Et Abimélec40 dit:559 Je ne sais3045 pas3808 qui4310 a fait6213 853 cette2088 chose-là;1697 et toi non plus3808 tu ne m'as pas informé,5046 et moi je ne3808 l'ai appris,8085 sinon1115 aujourd'hui.3117
27 Et Abraham85 prit3947 des brebis6629 et des bœufs,1241 et les donna5414 à Abimélec;40 et ils firent3772 alliance1285 tous les deux.8147
28 Et Abraham85 mit5324 853 sept7651 agnelles3535 du troupeau6629 à part.905
29 Et Abimélec40 dit559 à413 Abraham:85 Que signifient4100 ces428 sept7651 agnelles3535 que834 tu as mises5324 à part?905
30 Et il dit:559 C'est que3588 tu prendras3947 de ma main4480 3027 ces 853 sept7651 agnelles,3535 afin5668 que cela me serve1961 de témoignage5713 que3588 j'ai creusé2658 853 ce2088 puits.875
31 C'est pourquoi5921 3651 il appela7121 ce1931 lieu-là4725 Beer-Schéba;884 parce que3588 là8033 ils jurèrent7650 tous les deux.8147
32 Ainsi ils firent3772 alliance1285 à Beer-Schéba;884 alors Abimélec40 se leva,6965 et Phicol,6369 chef8269 de son armée,6635 et ils retournèrent7725 au413 pays776 des Philistins.6430
33 Et Abraham planta5193 un tamaris815 à Beer-Schéba,884 et invoqua7121 là8033 le nom8034 de l'Éternel,3068 le Dieu410 éternel.5769
34 Et Abraham85 séjourna1481 dans le pays776 des Philistins6430 bien7227 des jours.3117
1 Et il arriva1961 après310 ces428 choses,1697 que Dieu430 éprouva5254 853 Abraham,85 et lui dit:559 413 Abraham;85 et il répondit:559 Voici,2009 me voici.
2 Et il dit:559 Prends3947 maintenant4994 853 ton fils,1121 853 ton unique,3173 853 Isaac,3327 que834 tu aimes,157 et va-t'en1980 au413 pays776 de Morija;4179 et offre-le5927 là8033 en holocauste5930 sur5921 l'une259 des montagnes2022 que834 je te dirai.559413
3 Et Abraham85 se leva de bon matin,7925 au matin,1242 bâta2280 853 son âne,2543 et prit3947 853 deux8147 de ses jeunes gens5288 avec854 lui, et Isaac3327 son fils,1121 et fendit1234 le bois6086 pour l'holocauste,5930 et se leva,6965 et alla1980 vers413 le lieu4725 que834 Dieu430 lui avait dit.559
4 Alors le troisième7992 jour,3117 Abraham85 leva5375 853 ses yeux,5869 et vit7200 853 le lieu4725 de loin.4480 7350
5 Et Abraham85 dit559 à413 ses jeunes gens:5288 Restez3427 ici6311 avec5973 l'âne;2543 et moi589 et le jeune garçon5288 nous irons1980 jusque-là,5704 3541 et nous adorerons,7812 et nous reviendrons7725 vers413 vous.
6 Et Abraham85 prit3947 853 le bois6086 de l'holocauste,5930 et le mit7760 sur5921 Isaac3327 son fils;1121 et il prit3947 853 le feu784 dans sa main,3027 et le couteau;3979 et ils allèrent1980 tous deux8147 ensemble.3162
7 Et Isaac3327 parla559 à413 Abraham85 son père,1 et dit:559 Mon père.1 Et il répondit:559 Me voici,2009 mon fils.1121 Et il dit:559 Voici2009 le feu784 et le bois;6086 mais où346 est l'agneau7716 pour l'holocauste?5930
8 Et Abraham85 dit:559 Mon fils,1121 Dieu430 se pourvoira7200 lui-même de l'agneau7716 pour l'holocauste:5930 et ils allèrent1980 tous deux8147 ensemble.3162
9 Et ils arrivèrent935 au413 lieu4725 que834 Dieu430 lui avait dit;559 et Abraham85 bâtit1129 853 un autel4196 là,8033 et arrangea le bois,6186 853 6086 et lia6123 853 Isaac3327 son fils,1121 et le mit7760 sur5921 l'autel4196 par-dessus4480 4605 le bois.6086
10 Et Abraham85 étendit7971 853 sa main,3027 et prit3947 853 le couteau3979 pour égorger7819 853 son fils.1121
11 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 l'appela7121 413 des4480 cieux,8064 et dit:559 Abraham,85 Abraham.85 Et il répondit:559 Me voici.2009
12 Et il dit:559 N'étends7971 pas408 ta main3027 sur413 le jeune garçon,5288 et ne408 lui fais6213 rien;3972 car3588 maintenant6258 je sais3045 que3588 tu859 crains3373 Dieu,430 et que tu ne m'as pas3808 refusé2820 853 ton fils,1121 853 ton unique,3173 à moi.4480
13 Et Abraham85 leva5375 853 ses yeux,5869 et regarda,7200 et voici,2009 derrière310 lui un bélier352 retenu270 dans un buisson5442 par ses cornes;7161 et Abraham85 alla1980 et prit3947 853 le bélier,352 et l'offrit5927 en holocauste5930 à la place de8478 son fils.1121
14 Et Abraham85 appela7121 le nom8034 de ce1931 lieu4725 Jéhovah-Jiré;3070 comme834 on dit559 aujourd'hui,3117 À la montagne2022 de l'Éternel3068 il y sera pourvu.7200
15 Et l'ange4397 de l'Éternel3068 appela7121 413 Abraham85 des4480 cieux8064 une seconde fois,8145
16 Et dit:559 J'ai juré par moi-même,7650 dit5002 l'Éternel,3068 que3588 puisque3282 834 tu as fait6213 853 cette2088 chose-là,1697 et que tu n'as pas3808 refusé2820 853 ton fils,1121 853 ton unique:3173
17 Que3588 certainement1288 je te bénirai,1288 et je multiplierai7235 ta postérité7235 853 2233 comme les étoiles3556 des cieux,8064 et comme le sable2344 qui834 est sur5921 le bord8193 de la mer;3220 et ta postérité2233 possédera3423 853 la porte8179 de ses ennemis.341
18 Et toutes3605 les nations1471 de la terre776 seront bénies1288 en ta postérité,2233 parce que6118 834 tu as obéi8085 à ma voix.6963
19 Ainsi Abraham85 retourna7725 vers413 ses jeunes gens,5288 et ils se levèrent6965 et s'en allèrent1980 ensemble3162 à413 Beer-Schéba;884 et Abraham85 habita3427 à Beer-Schéba.884
20 Et il arriva,1961 après310 ces428 choses,1697 qu'on rapporta5046 à Abraham,85 en disant:559 Voici,2009 Milca,4435 elle1931 aussi1571 a enfanté3205 des enfants1121 à ton frère251 Nachor;5152
21 853 Uts5780 son premier-né,1060 et Buz938 son frère,251 et Kemouël7055 père1 d'Aram,758
22 Et Késed,3777 et Hazo,2375 et Pildasch,6394 et Jidlaph,3044 et Bethuel.1328
23 Et Bethuel1328 engendra3205 853 Rebecca:7259 Milca4435 enfanta3205 ces428 huit8083 à Nachor,5152 frère251 d'Abraham.85
24 Et sa concubine,6370 dont le nom8034 était Réuma,7208 elle1931 aussi1571 enfanta3205 853 Tébach,2875 et Gaham,1514 et Tahasch,8477 et Maaca.4601
1 Et Sara8283 vécut1961 cent3967 vingt6242 sept7651 ans:8141 telles furent les années8141 de la vie2416 de Sara.8283
2 Et Sara8283 mourut4191 à Kirjath-Arba;7153 qui1931 est Hébron2275 dans le pays776 de Canaan:3667 et Abraham85 vint935 pour mener deuil5594 sur Sara,8283 et pour la pleurer.1058
3 Et Abraham85 se leva6965 de devant4480 5921 6440 son mort,4191 et parla1696 aux413 fils1121 de Heth,2845 disant,559
4 Je595 suis étranger1616 et séjournant8453 parmi5973 vous: donnez5414-moi la possession272 d'un sépulcre6913 parmi5973 vous, afin que j'enterre6912 mon mort4191 hors de ma vue.4480 6440
5 Et les fils1121 de Heth2845 répondirent6030 853 à Abraham,85 lui disant,559
6 Écoute8085-nous, mon seigneur:113 tu859 es un prince5387 de Dieu430 au milieu8432 de nous; dans l'élite4005 de nos sépulcres6913 enterre6912 853 ton mort;4191 nul376 3808 de4480 nous ne te refusera3607 4480 853 son sépulcre,6913 pour t'empêcher d'enterrer4480 6912 ton mort.4191
7 Et Abraham85 se leva,6965 et se prosterna7812 devant le peuple5971 du pays,776 devant les fils1121 de Heth.2845
8 Et il leur parla,1696 854 disant:559 Si518 c'est3426 853 votre volonté5315 que j'enterre6912 853 mon mort4191 hors de ma vue,4480 6440 écoutez8085-moi, et priez6293 pour moi Éphron6085 fils1121 de Tsochar,6714
9 Afin qu'il me donne5414 853 la caverne4631 de Macpéla,4375 qui834 est à lui, qui834 est au bout7097 de son champ;7704 pour son plein argent3701 4392 qu'il me la donne5414 en possession272 de sépulcre6913 au milieu8432 de vous.
10 Or Éphron6085 habitait3427 au milieu8432 des fils1121 de Heth:2845 et Éphron6085 le Héthien2850 répondit6030 853 à Abraham85 aux oreilles241 des fils1121 de Heth,2845 de tous3605 ceux qui entraient935 par la porte8179 de sa ville,5892 disant,559
11 Non,3808 mon seigneur,113 écoute8085-moi: je te donne5414 le champ,7704 et je te donne5414 la caverne4631 qui834 y est; je te la donne5414 aux yeux5869 des fils1121 de mon peuple:5971 enterre6912 ton mort.4191
12 Et Abraham85 se prosterna7812 devant6440 le peuple5971 du pays.776
13 Et il parla1696 à413 Éphron6085 aux oreilles241 du peuple5971 du pays,776 disant,559 Mais389 si518 tu859 veux bien, je te prie,3863 écoute8085-moi: je donnerai5414 l'argent3701 du champ;7704 prends3947-le de4480 moi, et j'enterrerai6912 853 mon mort4191 là.8033
14 Et Éphron6085 répondit6030 853 à Abraham,85 lui disant,559
15 Mon seigneur,113 écoute8085-moi: une terre776 de quatre702 cents3967 sicles8255 d'argent;3701 qu'4100 est cela1931 entre996 moi et toi? enterre6912 donc ton mort.4191
16 Et Abraham85 écouta8085 (413) Éphron;6085 et Abraham85 pesa8254 à Éphron6085 853 l'argent3701 qu'834 il avait dit1696 aux oreilles241 des fils1121 de Heth,2845 quatre702 cents3967 sicles8255 d'argent,3701 ayant cours5674 chez le marchand.5503
17 Et le champ7704 d'Éphron,6085 qui834 était à Macpéla,4375 qui834 était en face de6440 Mamré,4471 le champ,7704 et la caverne4631 qui834 y était, et tous3605 les arbres6086 qui834 étaient dans le champ,7704 qui834 étaient dans toutes3605 les limites1366 à l'entour,5439 furent assurés6965
18 À Abraham85 comme possession4736 aux yeux5869 des fils1121 de Heth,2845 devant tous3605 ceux qui entraient935 par la porte8179 de sa ville.5892
19 Et après310 cela,3651 Abraham85 enterra6912 853 Sara8283 sa femme802 dans413 la caverne4631 du champ7704 de Macpéla4375 en face de5921 6440 Mamré:4471 c'est1931 Hébron2275 dans le pays776 de Canaan.3667
20 Et le champ,7704 et la caverne4631 qui834 y est, furent assurés6965 à Abraham85 comme possession272 de sépulcre6913 par4480 854 les fils1121 de Heth.2845
1 Or Abraham85 était vieux,2204 et avancé935 en âge:3117 et l'Éternel3068 avait béni1288 853 Abraham85 en toutes choses.3605
2 Et Abraham85 dit559 à413 son serviteur5650 le plus ancien2205 de sa maison,1004 qui gouvernait4910 tout3605 ce qu'834 il avait: Mets,7760 je te prie,4994 ta main3027 sous8478 ma cuisse:3409
3 Et je te ferai jurer7650 par l'Éternel,3068 le Dieu430 des cieux,8064 et le Dieu430 de la terre,776 que834 tu ne3808 prendras3947 point de femme802 pour mon fils1121 des filles4480 1323 des Cananéens,3669 au milieu7130 desquels834 je595 habite:3427
4 Mais3588 tu iras1980 dans413 mon pays,776 et vers413 ma parenté,4138 et tu prendras3947 une femme802 pour mon fils1121 Isaac.3327
5 Et le serviteur5650 lui413 dit:559 Peut-être194 la femme802 ne3808 voudra-t-elle14 pas me suivre1980 310 dans413 ce2063 pays-ci:776 devrai-je faire retourner7725 7725 853 ton fils1121 dans413 le pays776 d'où834 4480 8033 tu es sorti?3318
6 Et Abraham85 lui413 dit:559 Garde-toi8104 de6435 faire retourner7725 853 mon fils1121 là-bas.8033
7 L'Éternel,3068 le Dieu430 des cieux,8064 qui834 m'a pris3947 de la maison de mon père,4480 1004 1 et du pays4480 776 de ma parenté,4138 et qui834 m'a parlé,1696 et qui834 m'a juré,7650 disant:559 Je donnerai5414 853 ce2063 pays776 à ta postérité;2233 lui,1931 il enverra7971 son ange4397 devant6440 toi, et tu prendras3947 de là4480 8033 une femme802 pour mon fils.1121
8 Et si518 la femme802 ne3808 veut14 pas te suivre,1980 310 alors tu seras quitte5352 de ce mien serment:4480 7621 2063 seulement7535 ne fais3808 pas retourner7725 853 mon fils1121 là-bas.8033
9 Et le serviteur5650 mit7760 853 sa main3027 sous8478 la cuisse3409 d'Abraham85 son maître,113 et lui jura7650 au sujet de5921 cette2088 chose.1697
10 Et le serviteur5650 prit3947 dix6235 chameaux1581 d'entre les chameaux4480 1581 de son maître,113 et partit;1980 car tous3605 les biens2898 de son maître113 étaient en sa main:3027 et il se leva,6965 et s'en alla1980 en413 Mésopotamie,763 vers413 la ville5892 de Nachor.5152
11 Et il fit agenouiller1288 les chameaux1581 hors4480 2351 de la ville5892 près413 d'un puits875 d'eau,4325 au temps6256 du soir,6153 au temps6256 où sortent3318 celles qui viennent puiser.7579
12 Et il dit:559 Éternel,3068 Dieu430 de mon maître113 Abraham,85 je te prie,4994 fais-moi faire une heureuse rencontre7136 6440 aujourd'hui,3117 et use6213 de bonté2617 envers5973 mon maître113 Abraham.85
13 Voici,2009 je595 me tiens5324 près5921 de la source5869 d'eau,4325 et les filles1323 des hommes376 de la ville5892 sortent3318 pour puiser7579 de l'eau:4325
14 Qu'il arrive1961 que la jeune fille5291 à qui834 je dirai:559 413 Penche5186 ta cruche,3537 je te prie,4994 afin que je boive,8354 et qui dira:559 Bois,8354 et je ferai boire8248 aussi1571 tes chameaux;1581 soit celle que tu as destinée3198 à ton serviteur5650 Isaac;3327 et par là je connaîtrai3045 que3588 tu as usé6213 de bonté2617 envers5973 mon maître.113
15 Et il arriva,1961 avant2962 qu'il1931 eût achevé3615 de parler,1696 que voici,2009 Rebecca7259 sortait,3318 qui834 était née3205 à Bethuel,1328 fils1121 de Milca,4435 femme802 de Nachor,5152 frère251 d'Abraham,85 ayant sa cruche3537 sur5921 son épaule.7926
16 Et la jeune fille5291 était très3966 belle2896 de figure,4758 vierge,1330 et3808 nul homme376 ne l'avait connue:3045 et elle descendit3381 à la source,5869 et remplit4390 sa cruche,3537 et remonta.5927
17 Et le serviteur5650 courut7323 à sa rencontre,7125 et dit:559 Laisse-moi, je te prie,4994 boire1572 un peu4592 d'eau4325 de ta cruche.4480 3537
18 Et elle dit:559 Bois,8354 mon seigneur.113 Et elle se hâta,4116 et abaissa3381 sa cruche3537 sur5921 sa main,3027 et lui donna à boire.8248
19 Et quand elle eut achevé3615 de lui donner à boire,8248 elle dit:559 Je puiserai7579 aussi1571 pour tes chameaux,1581 jusqu'à ce5704 518 qu'ils aient fini3615 de boire.8354
20 Et elle se hâta,4116 et vida6168 sa cruche3537 dans413 l'abreuvoir,8268 et courut7323 encore5750 au413 puits875 pour puiser,7579 et elle puisa7579 pour tous3605 ses chameaux.1581
21 Et l'homme376 s'étonnait7583 d'elle, gardant le silence,2790 pour savoir3045 si l'Éternel3068 avait fait prospérer6743 son voyage1870 ou518 non.3808
22 Et il arriva,1961 lorsque834 les chameaux1581 eurent fini3615 de boire,8354 que l'homme376 prit3947 un anneau d'or2091 5141 d'un demi-sicle1235 de poids,4948 et deux8147 bracelets6781 pour5921 ses mains,3027 du poids4948 de dix6235 sicles d'or;2091
23 Et il dit:559 De qui4310 es-tu859 fille?1323 Déclare5046-le-moi, je te prie:4994 y a-t-il3426 de la place4725 dans la maison1004 de ton père1 pour nous loger?3885
24 Et elle lui413 dit:559 Je595 suis fille1323 de Bethuel,1328 fils1121 de Milca,4435 qu'834 elle a enfanté3205 à Nachor.5152
25 Elle lui413 dit559 de plus: Nous avons1571 de la paille8401 et1571 du fourrage4554 en abondance,7227 et1571 de la place4725 pour loger.3885
26 Et l'homme376 s'inclina,6915 et se prosterna7812 devant l'Éternel.3068
27 Et il dit:559 Béni1288 soit l'Éternel,3068 le Dieu430 de mon maître113 Abraham,85 qui834 n'3808 a pas retiré5800 4480 5973 sa miséricorde2617 et sa fidélité571 envers mon maître!113 Moi595 étant en chemin,1870 l'Éternel3068 m'a conduit5148 à la maison1004 des frères251 de mon maître.113
28 Et la jeune fille5291 courut,7323 et raconta5046 ces428 choses1697 à la maison1004 de sa mère.517
29 Et Rebecca7259 avait un frère,251 dont le nom8034 était Laban:3837 et Laban3837 courut7323 dehors2351 vers413 l'homme,376 vers413 la source.5869
30 Et il arriva1961 que, quand il vit7200 853 l'anneau5141 et les bracelets6781 aux5921 mains3027 de sa sœur,269 et quand il entendit8085 853 les paroles1697 de Rebecca7259 sa sœur,269 disant:559 Ainsi3541 m'a parlé1696 l'homme;376 il vint935 vers413 l'homme;376 et voici,2009 il se tenait5975 près5921 des chameaux1581 à5921 la source.5869
31 Et il dit:559 Entre,935 béni1288 de l'Éternel;3068 pourquoi4100 te tiens-tu5975 dehors?2351 car j'595 ai préparé6437 la maison,1004 et une place4725 pour les chameaux.1581
32 Et l'homme376 entra935 dans la maison;1004 et il débrida6605 ses chameaux,1581 et donna5414 de la paille8401 et du fourrage4554 pour les chameaux,1581 et de l'eau4325 pour laver7364 ses pieds,7272 et les pieds7272 des hommes376 qui834 étaient avec854 lui.
33 Et on mit7760 à manger devant6440 lui:398 mais il dit:559 Je ne3808 mangerai398 point, jusqu'à ce que5704 518 j'aie dit1696 mon message.1697 Et il dit:559 Parle.1696
34 Et il dit:559 Je595 suis le serviteur5650 d'Abraham.85
35 Et l'Éternel3068 a béni1288 853 mon maître113 abondamment;3966 et il est devenu grand:1431 et il lui a donné5414 des brebis,6629 et des bœufs,1241 et de l'argent,3701 et de l'or,2091 et des serviteurs,5650 et des servantes,8198 et des chameaux,1581 et des ânes.2543
36 Et Sara8283 femme802 de mon maître113 a enfanté3205 un fils1121 à mon maître113 quand310 elle est devenue vieille:2209 et il lui a donné5414 853 tout3605 ce qu'834 il a.
37 Et mon maître113 m'a fait jurer,7650 disant:559 Tu ne3808 prendras3947 point de femme802 pour mon fils1121 des filles4480 1323 des Cananéens,3669 dans le pays776 desquels834 je595 habite:3427
38 Mais518 3808 tu iras1980 vers413 la maison1004 de mon père,1 et vers413 ma parenté,4940 et tu prendras3947 une femme802 pour mon fils.1121
39 Et je dis559 à413 mon maître:113 Peut-être194 la femme802 ne3808 voudra-t-elle pas me suivre.1980 310
40 Et il me413 dit:559 L'Éternel,3068 devant6440 qui834 je marche,1980 enverra7971 son ange4397 avec854 toi, et fera prospérer6743 ton voyage;1870 et tu prendras3947 une femme802 pour mon fils1121 de ma parenté,4480 4940 et de la maison4480 1004 de mon père.1
41 Alors227 tu seras quitte5352 de ce mien serment,4480 423 quand3588 tu seras venu935 vers413 ma parenté;4940 et si518 ils ne te la donnent5414 pas,3808 tu seras1961 quitte5355 de mon serment.4480 423
42 Et je suis arrivé935 aujourd'hui3117 à413 la fontaine,5869 et j'ai dit:559 Ô Éternel,3068 Dieu430 de mon maître113 Abraham,85 si518 maintenant4994 tu3426 fais prospérer6743 mon chemin1870 lequel834 5921 je595 prends:1980
43 Voici,2009 je595 me tiens5324 près de5921 la fontaine5869 d'eau;4325 et qu'il arrive1961 que la vierge5959 qui sort3318 pour puiser,7579 et à qui je dirai:559 413 Donne-moi, je te prie,4994 un peu4592 d'eau4325 de ta cruche4480 3537 à boire;8248
44 Et qui me dira:559 413 Bois8354 toi,1571 859 et je puiserai7579 aussi1571 pour tes chameaux:1581 que ce soit1931 la femme802 que834 l'Éternel3068 a destinée3198 au fils1121 de mon maître.113
45 Et avant2962 que j'589 eusse fini3615 de parler1696 en413 mon cœur,3820 voici,2009 Rebecca7259 sortit3318 avec sa cruche3537 sur5921 son épaule;7926 et elle descendit3381 à la fontaine,5869 et puisa:7579 et je lui413 dis:559 Donne-moi à boire,8248 je te prie.4994
46 Et elle se hâta,4116 et abaissa3381 sa cruche3537 de dessus elle,4480 5921 et dit:559 Bois,8354 et je ferai boire8248 tes chameaux1581 aussi:1571 et je bus,8354 et elle fit boire8354 les chameaux1581 aussi.1571
47 Et je l'interrogeai,7592 et dis:559 De qui4310 es-tu fille?1323 859 Et elle dit:559 La fille1323 de Bethuel,1328 fils1121 de Nachor,5152 que834 Milca4435 lui a enfanté:3205 et je mis7760 l'anneau5141 à5921 son nez,639 et les bracelets6781 à5921 ses mains.3027
48 Et je m'inclinai,6915 et me prosternai7812 devant l'Éternel,3068 et je bénis1288 853 l'Éternel,3068 le Dieu430 de mon maître113 Abraham,85 qui834 m'avait conduit5148 dans le vrai571 chemin1870 pour prendre3947 853 la fille1323 du frère251 de mon maître113 pour son fils.1121
49 Et maintenant,6258 si518 vous3426 voulez user6213 de bonté2617 et de vérité571 envers854 mon maître,113 dites-le-moi:5046 et sinon,518 3808 dites-le-moi;5046 et je me tournerai6437 à5921 droite,3225 ou176 à5921 gauche.8040
50 Alors Laban3837 et Bethuel1328 répondirent6030 et dirent:559 La chose1697 procède3318 de l'Éternel:4480 3068 nous ne pouvons3201 3808 te parler1696 413 ni en mal7451 ni176 en bien.2896
51 Voici,2009 Rebecca7259 est devant6440 toi; prends-la3947 et va,1980 et qu'elle soit1961 la femme802 du fils1121 de ton maître,113 comme834 l'Éternel3068 a dit.1696
52 Et il arriva,1961 que, lorsque834 le serviteur5650 d'Abraham85 entendit8085 853 leurs paroles,1697 il se prosterna7812 devant l'Éternel3068 en terre.776
53 Et le serviteur5650 sortit3318 des objets3627 d'argent,3701 et des objets3627 d'or,2091 et des vêtements,899 et les donna5414 à Rebecca:7259 il donna5414 aussi à son frère251 et à sa mère517 des choses précieuses.4030
54 Et ils mangèrent398 et burent,8354 lui1931 et les hommes376 qui834 étaient avec5973 lui, et ils passèrent la nuit;3885 et ils se levèrent6965 le matin,1242 et il dit:559 Renvoyez-moi7971 vers mon maître.113
55 Et son frère251 et sa mère517 dirent:559 Que la jeune fille5291 demeure3427 avec854 nous quelques jours,3117 au moins dix;176 6218 après310 quoi elle ira.1980
56 Et il leur413 dit:559 Ne me retardez309 pas,408 puisque l'Éternel3068 a fait prospérer6743 mon voyage;1870 renvoyez-moi,7971 et j'irai1980 vers mon maître.113
57 Et ils dirent:559 Nous appellerons7121 la jeune fille,5291 et nous demanderons7592 853 à sa bouche.6310
58 Et ils appelèrent7121 Rebecca,7259 et lui413 dirent:559 Iras-tu1980 avec5973 cet2088 homme?376 Et elle répondit:559 J'irai.1980
59 Et ils laissèrent aller7971 853 Rebecca7259 leur sœur,269 et sa nourrice,3243 et le serviteur5650 d'Abraham,85 et ses gens.376
60 Et ils bénirent1288 853 Rebecca,7259 et lui dirent:559 Toi,859 notre sœur,269 sois1961 la mère de milliers505 de millions,7233 et que ta postérité2233 possède3423 853 la porte8179 de ceux qui la haïssent.8130
61 Et Rebecca7259 se leva,6965 avec ses servantes,5291 et elles montèrent7392 sur5921 les chameaux,1581 et suivirent1980 310 l'homme:376 et le serviteur5650 prit3947 853 Rebecca,7259 et s'en alla.1980
62 Or Isaac3327 revenait935 du4480 chemin935 du puits883 de Lachaï-roï;883 car il1931 habitait3427 dans le pays776 du midi.5045
63 Et Isaac3327 était sorti3318 pour méditer7742 dans les champs,7704 à l'approche6437 du soir;6153 et il leva5375 les yeux,5869 et regarda,7200 et voici,2009 des chameaux1581 arrivaient.935
64 Et Rebecca7259 leva5375 853 les yeux,5869 et vit7200 853 Isaac,3327 et elle descendit5307 de dessus4480 5921 le chameau.1581
65 Et elle dit559 au413 serviteur:5650 Quel est4310 cet1976 homme376 qui marche1980 dans les champs7704 à notre rencontre?7125 Et le serviteur5650 répondit:559 C'est1931 mon maître.113 Et elle prit3947 le voile6809 et se couvrit.3680
66 Et le serviteur5650 raconta5608 à Isaac3327 853 toutes3605 les choses1697 qu'834 il avait faites.6213
67 Et Isaac3327 la mena935 dans la tente168 de Sara8283 sa mère,517 et il prit3947 853 Rebecca,7259 et elle fut1961 sa femme,802 et il l'aima;157 et Isaac3327 fut consolé5162 après310 la mort de sa mère.517
1 Abraham85 prit3947 encore3254 une femme,802 et son nom8034 était Kétura.6989
2 Et elle lui 853 enfanta3205 Zimran,2175 et Jokschan,3370 et Medan,4091 et Madian,4080 et Jischbak,3435 et Schuach.7744
3 Et Jokschan3370 engendra3205 853 Séba,7614 et Dedan.1719 Et les fils1121 de Dedan1719 furent1961 les Assurim,805 et les Letushim,3912 et les Leummim.3817
4 Et les fils1121 de Madian;4080 Épha,5891 et Épher,6081 et Hénoc,2585 et Abida,28 et Eldaa.420 Tous3605 ceux-là428 étaient les enfants1121 de Kétura.6989
5 Et Abraham85 donna5414 853 tout3605 ce qu'834 il avait à Isaac.3327
6 Mais aux fils1121 des concubines6370 qu'834 Abraham85 avait, Abraham85 donna5414 des dons,4979 et il les renvoya7971 loin4480 5921 d'Isaac3327 son fils,1121 pendant qu'il vivait2416 encore,5750 vers l'orient,6924 vers413 le pays776 d'orient.6924
7 Et ce428 sont là les jours3117 des années8141 de la vie2416 d'Abraham85 qu'834 il vécut:2416 cent3967 soixante-quinze7657 8141 2568 ans.8141
8 Puis Abraham85 rendit l'esprit,1478 et mourut4191 dans une heureuse2896 vieillesse,7872 âgé2205 et rassasié7649 de jours; et il fut recueilli622 vers413 son peuple.5971
9 Et ses fils1121 Isaac3327 et Ismaël3458 l'enterrèrent6912 dans413 la caverne4631 de Macpéla,4375 dans413 le champ7704 d'Éphron,6085 fils1121 de Tsochar6714 le Héthien,2850 qui834 est vis-à-vis de5921 6440 Mamré;4471
10 Le champ7704 qu'834 Abraham85 avait acquis7069 des4480 854 fils1121 de Heth:2845 là8033 furent enterrés6912 Abraham85 et Sara8283 sa femme.802
11 Et il arriva,1961 après310 la mort4194 d'Abraham,85 que Dieu430 bénit1288 son fils1121 853 Isaac;3327 et Isaac3327 habita3427 près5973 du puits de Lachaï-roï.883
12 Or ce sont ici428 les générations8435 d'Ismaël,3458 fils1121 d'Abraham,85 qu'834 Agar1904 l'Égyptienne,4713 servante8198 de Sara,8283 enfanta3205 à Abraham:85
13 Et ce sont ici428 les noms8034 des fils1121 d'Ismaël,3458 par leurs noms,8034 selon leurs générations:8435 le premier-né1060 d'Ismaël,3458 Nebajoth;5032 et Kédar,6938 et Adbeel,110 et Mibsam,4017
14 Et Misma,4927 et Duma,1746 et Massa,4854
15 Hadad,2316 et Théma,8485 Jetur,3195 Naphisch,5305 et Kedma:6929
16 Ce sont428 là les fils1121 d'Ismaël,3458 et ce sont428 là leurs noms,8034 par leurs villages,2691 et par leurs châteaux;2918 douze8147 6240 princes5387 selon leurs nations.523
17 Et ce sont428 là les années8141 de la vie2416 d'Ismaël,3458 cent3967 trente7970 sept7651 ans:8141 et il rendit l'esprit1478 et mourut;4191 et fut recueilli622 vers413 son peuple.5971
18 Et ils habitèrent7931 depuis Havila4480 2341 jusqu'à5704 Shur,7793 qui834 est en face5921 6440 de l'Égypte,4714 comme tu vas935 vers l'Assyrie:804 et il mourut5307 en5921 la présence6440 de tous3605 ses frères.251
19 Et ce428 sont ici les générations8435 d'Isaac,3327 fils1121 d'Abraham:85 Abraham85 engendra3205 853 Isaac:3327
20 Et Isaac3327 était1961 âgé de quarante705 ans8141 1121 quand il prit3947 853 Rebecca7259 pour femme,802 la fille1323 de Bethuel1328 l'Araméen761 de Paddan-Aram,4480 6307 la sœur269 de Laban3837 l'Araméen.761
21 Et Isaac3327 implora6279 l'Éternel3068 pour5227 sa femme,802 car3588 elle1931 était stérile:6135 et l'Éternel3068 se laissa fléchir6279 par lui, et Rebecca7259 sa femme802 conçut.2029
22 Et les enfants1121 se heurtaient7533 dans son sein;7130 et elle dit,559 S'518il en est ainsi,3651 pourquoi4100 suis-je595 ainsi?2088 Et elle alla1980 consulter1875 853 l'Éternel.3068
23 Et l'Éternel3068 lui dit,559 Deux8147 nations1471 sont dans ton ventre,990 et deux8147 peuples3816 se sépareront6504 de tes entrailles;4480 4578 et un peuple3816 sera plus fort553 que l'autre peuple;4480 3816 et le plus grand7227 servira5647 le plus petit.6810
24 Et quand ses jours3117 pour accoucher3205 furent accomplis,4390 voici,2009 il y avait des jumeaux8380 dans son ventre.990
25 Et le premier7223 sortit3318 roux,132 tout entier3605 comme un manteau155 de poil;8181 et ils appelèrent7121 son nom8034 Ésaü.6215
26 Et après cela310 3651 sortit3318 son frère,251 et sa main3027 tenait270 le talon6119 d'Ésaü;6215 et on appela7121 son nom8034 Jacob:3290 et Isaac3327 était âgé de soixante8346 ans8141 1121 quand elle les enfanta.3205
27 Et les enfants5288 grandirent:1431 et Ésaü6215 était1961 un habile3045 chasseur,6718 un homme376 des champs;7704 et Jacob3290 était un homme376 simple,8535 habitant3427 sous des tentes.168
28 Et Isaac3327 aimait157 853 Ésaü,6215 parce qu'3588 il mangeait6310 de son gibier:6718 mais Rebecca7259 aimait157 853 Jacob.3290
29 Et Jacob3290 fit cuire2102 un potage:5138 et Ésaü6215 vint935 des4480 champs,7704 et il1931 était fatigué:5889
30 Et Ésaü6215 dit559 à413 Jacob,3290 Laisse-moi avaler,3938 je te prie,4994 de4480 ce même2088 roux;122 car3588 je595 suis fatigué:5889 c'est pourquoi5921 3651 on a appelé son nom8034 7121 Édom.123
31 Et Jacob3290 dit,559 Vends4376-moi aujourd'hui3117 853 ton droit d'aînesse.1062
32 Et Ésaü6215 dit,559 Voici,2009 je595 m'en vais1980 mourir:4191 et à quoi4100 me servira ce2088 droit d'aînesse?1062
33 Et Jacob3290 dit,559 Jure7650-le-moi aujourd'hui;3117 et il lui jura:7650 et il vendit4376 853 son droit d'aînesse1062 à Jacob.3290
34 Alors Jacob3290 donna5414 à Ésaü6215 du pain3899 et du potage5138 de lentilles;5742 et il mangea398 et but,8354 et se leva,6965 et s'en alla:1980 ainsi Ésaü6215 méprisa959 853 son droit d'aînesse.1062
1 Or il y eut1961 une famine7458 dans le pays,776 outre4480 905 la première7223 famine7458 qui834 eut lieu1961 aux jours3117 d'Abraham.85 Et Isaac3327 alla1980 vers413 Abimélec,40 roi4428 des Philistins,6430 à Guérar.1642
2 Et l'Éternel3068 lui apparut,7200 413 et dit:559 Ne descends pas3381 408 en Égypte;4714 demeure7931 dans le pays776 dont834 je te parlerai:559 413
3 Séjourne1481 dans ce2063 pays-ci,776 et je serai1961 avec5973 toi, et je te bénirai;1288 car3588 à toi, et à ta postérité,2233 je donnerai5414 853 toutes3605 ces411 contrées,776 et j'accomplirai6965 853 le serment7621 que834 j'ai juré7650 à Abraham85 ton père;1
4 Et je multiplierai 853 ta postérité2233 7235 comme les étoiles3556 des cieux,8064 et je donnerai5414 à ta postérité2233 853 toutes3605 ces411 contrées;776 et toutes3605 les nations1471 de la terre776 seront bénies1288 en ta postérité;2233
5 Parce6118 que834 Abraham85 a obéi8085 à ma voix,6963 et a gardé8104 mon ordre,4931 mes commandements,4687 mes statuts,2708 et mes lois.8451
6 Et Isaac3327 habita3427 à Guérar:1642
7 Et les hommes376 du lieu4725 l'interrogèrent7592 sur sa femme;802 et il dit,559 C'est1931 ma sœur:269 car3588 il craignait3372 de dire,559 C'est ma femme;802 de peur,6435 disait-il, que les hommes376 du lieu4725 ne me tuent2026 à cause de5921 Rebecca;7259 parce qu'3588 elle1931 était belle2896 de figure.4758
8 Et il arriva,1961 comme3588 il y8033 avait été longtemps,748 3117 qu'Abimélec40 roi4428 des Philistins6430 regarda8259 par1157 la fenêtre,2474 et vit,7200 et voici,2009 Isaac3327 plaisantait6711 avec 853 Rebecca7259 sa femme.802
9 Et Abimélec40 appela7121 Isaac,3327 et dit,559 Voici,2009 certainement389 elle1931 est ta femme:802 et comment349 as-tu dit,559 Elle1931 est ma sœur?269 Et Isaac3327 lui413 dit,559 Parce que3588 je me disais,559 De peur6435 que je ne meure4191 à cause d'5921 elle.
10 Et Abimélec40 dit,559 Qu'4100 est ceci2063 que tu nous as fait?6213 Peu s'en est fallu4592 que l'un259 du peuple5971 n'ait couché7901 avec854 ta femme,802 et tu aurais fait venir935 sur5921 nous la culpabilité.817
11 Et Abimélec40 commanda6680 853 à tout3605 le peuple,5971 disant,559 Celui qui touchera5060 à cet2088 homme376 ou à sa femme802 sera certainement mis à mort.4191 4191
12 Et Isaac3327 sema2232 dans cette1931 terre-là,776 et recueillit4672 cette1931 année8141 le centuple:3967 8180 et l'Éternel3068 le bénit.1288
13 Et l'homme376 devint grand,1431 et alla1980 en marchant1980 et grandissant,1432 jusqu'à ce5704 3588 qu'il devint fort grand:1431 3966
14 Car il avait1961 des possessions4735 de brebis,6629 et des possessions4735 de bœufs,1241 et beaucoup7227 de serviteurs:5657 et les Philistins6430 lui portèrent envie.7065
15 Et tous3605 les puits875 que834 les serviteurs5650 de son père1 avaient creusés2658 aux jours3117 d'Abraham85 son père,1 les Philistins6430 les avaient bouchés5640 et comblés4390 de terre.6083
16 Et Abimélec40 dit559 à413 Isaac:3327 Va-t'en1980 de chez4480 5973 nous; car3588 tu es beaucoup plus puissant6105 3966 que4480 nous.
17 Et Isaac3327 partit1980 de là,4480 8033 et dressa ses tentes2583 dans la vallée5158 de Guérar,1642 et y8033 habita.3427
18 Et Isaac3327 creusa2658 de nouveau7725 853 les puits875 d'eau4325 qu'834 on avait creusés2658 aux jours3117 d'Abraham85 son père,1 et que les Philistins6430 avaient bouchés5640 après310 la mort4194 d'Abraham;85 et il les appela7121 par les noms8034 8034 dont834 son père1 les avait appelés.7121
19 Et les serviteurs5650 d'Isaac3327 creusèrent2658 dans la vallée,5158 et y8033 trouvèrent4672 un puits875 d'eau4325 vive.2416
20 Et les bergers7462 de Guérar1642 se querellèrent7378 avec5973 les bergers7462 d'Isaac,3327 disant:559 L'eau4325 est à nous. Et il appela7121 le nom8034 du puits875 Ések,6230 parce3588 qu'ils s'étaient disputés6229 avec5973 lui.
21 Et ils creusèrent2658 un autre312 puits,875 et se querellèrent7378 aussi1571 à cause de5921 celui-là; et il appela7121 son nom8034 Sitna.7856
22 Et il se transporta6275 de là,4480 8033 et creusa2658 un autre312 puits,875 pour5921 lequel ils ne se querellèrent7378 point;3808 et il appela7121 son nom8034 Rehoboth;7344 et il dit:559 Car3588 maintenant6258 l'Éternel3068 nous a mis au large,7337 et nous fructifierons6509 dans le pays.776
23 Et il monta5927 de là4480 8033 à Beer-Schéba.884
24 Et l'Éternel3068 lui apparut7200 413 cette1931 nuit-là,3915 et dit:559 Je595 suis le Dieu430 d'Abraham85 ton père;1 ne crains3372 point,408 car3588 je595 suis avec854 toi, et je te bénirai,1288 et je multiplierai7235 853 ta postérité,2233 à cause de5668 mon serviteur5650 Abraham.85
25 Et il bâtit1129 là8033 un autel,4196 et invoqua7121 le nom8034 de l'Éternel,3068 et y8033 dressa5186 sa tente;168 et là8033 les serviteurs5650 d'Isaac3327 creusèrent3738 un puits.875
26 Alors Abimélec40 alla1980 vers413 lui de Guérar,4480 1642 avec Ahuzzath276 son ami,4828 et Phicol6369 le chef8269 de son armée.6635
27 Et Isaac3327 leur413 dit:559 Pourquoi4069 venez-vous935 vers413 moi, puisque vous859 me haïssez,8130 et que vous m'avez renvoyé7971 de chez4480 vous?
28 Et ils dirent:559 Nous avons vu certainement7200 7200 que3588 l'Éternel3068 a été1961 avec5973 toi; c'est pourquoi nous avons dit:559 Qu'il y ait1961 maintenant4994 un serment423 entre996 nous, entre996 nous et toi, et faisons3772 alliance1285 avec5973 toi;
29 Que518 tu ne nous feras6213 aucun mal,7451 comme834 nous ne t'avons pas3808 touché,5060 et comme834 nous ne t'avons fait6213 que7535 du bien,2896 et t'avons renvoyé7971 en paix:7965 tu859 es maintenant6258 le béni1288 de l'Éternel.3068
30 Et il leur fit6213 un festin,4960 et ils mangèrent398 et burent.8354
31 Et ils se levèrent de bon matin,7925 1242 et se jurèrent7650 l'un376 à l'autre;251 et Isaac3327 les renvoya,7971 et ils partirent1980 d'avec4480 854 lui en paix.7965
32 Et il arriva1961 ce même1931 jour-là,3117 que les serviteurs5650 d'Isaac3327 vinrent,935 et lui rapportèrent5046 au sujet5921 182 du puits875 qu'834 ils avaient creusé,2658 et lui dirent:559 Nous avons trouvé4672 de l'eau.4325
33 Et il l'appela7121 Schéba:7656 c'est pourquoi5921 3651 le nom8034 de la ville5892 est Beer-Schéba884 jusqu'à5704 ce2088 jour.3117
34 Et Ésaü6215 était1961 âgé de quarante705 ans8141 1121 lorsqu'il prit3947 pour femmes802 853 Judith,3067 fille1323 de Beéri882 le Héthien,2850 et Basmath,1315 fille1323 d'Élon356 le Héthien:2850
35 Et elles furent1961 un sujet d'amertume4786 d'esprit7307 pour Isaac3327 et pour Rebecca.7259
1 Et il arriva,1961 que3588 lorsqu'Isaac3327 fut vieux,2204 et que ses yeux5869 furent affaiblis,3543 de sorte qu'il ne voyait plus,4480 7200 il appela7121 853 Ésaü6215 son fils1121 aîné,1419 et lui413 dit:559 Mon fils;1121 et il lui413 répondit:559 Voici,2009 me voici.
2 Et il dit:559 Voici2009 maintenant,4994 je suis vieux,2204 je ne connais3045 pas3808 le jour3117 de ma mort:4194
3 Maintenant6258 donc, prends,5375 je te prie,4994 tes armes,3627 ton carquois8522 et ton arc,7198 et va3318 aux champs,7704 et prends-moi6679 du gibier;6718
4 Et fais6213-moi un mets savoureux,4303 comme834 j'aime,157 et apporte935-le-moi, pour que je mange;398 afin que5668 mon âme5315 te bénisse1288 avant2962 que je meure.4191
5 Or Rebecca7259 écoutait8085 quand Isaac3327 parlait1696 à413 Ésaü6215 son fils.1121 Et Ésaü6215 s'en alla1980 aux champs7704 pour chasser6679 du gibier,6718 et pour l'apporter.935
6 Et Rebecca7259 parla559 à413 Jacob3290 son fils,1121 disant:559 Voici,2009 j'ai entendu8085 853 ton père1 parler1696 à413 Ésaü6215 ton frère,251 disant:559
7 Apporte-moi935 du gibier,6718 et fais-moi6213 un mets savoureux,4303 afin que je mange,398 et que je te bénisse1288 devant6440 l'Éternel3068 avant6440 ma mort.4194
8 Maintenant6258 donc, mon fils,1121 obéis8085 à ma voix6963 selon ce que834 je589 te commande.6680
9 Va1980 maintenant4994 au413 troupeau,6629 et prends-moi3947 de là4480 8033 deux8147 bons2896 chevreaux1423 des chèvres;5795 et j'en ferai6213 un mets savoureux4303 pour ton père,1 comme834 il aime:157
10 Et tu l'apporteras935 à ton père,1 afin qu'il mange,398 et qu'5668 834 il te bénisse1288 avant6440 sa mort.4194
11 Et Jacob3290 dit559 à413 Rebecca7259 sa mère:517 Voici,2005 Ésaü6215 mon frère251 est un homme376 velu,8163 et moi595 je suis un homme376 glabre:2509
12 Peut-être194 mon père1 me tâtera-t-il,4959 et je passerai1961 à ses yeux5869 pour un trompeur;8591 et je ferai venir935 sur5921 moi une malédiction,7045 et non3808 une bénédiction.1293
13 Et sa mère517 lui dit:559 Que ta malédiction7045 soit sur5921 moi, mon fils;1121 obéis8085 seulement389 à ma voix,6963 et va1980 me les prendre.3947
14 Et il alla,1980 et les prit,3947 et les apporta935 à sa mère:517 et sa mère517 fit6213 un mets savoureux,4303 comme834 son père1 aimait.157
15 Et Rebecca7259 prit3947 853 les beaux2530 vêtements899 d'Ésaü6215 son fils1121 aîné,1419 qui834 étaient avec854 elle dans la maison,1004 et elle en revêtit3847 853 Jacob3290 son plus jeune6996 fils:1121
16 Et elle mit3847 les peaux5785 des chevreaux1423 des chèvres5795 sur5921 ses mains,3027 et sur5921 le lisse2513 de son cou:6677
17 Et elle mit5414 853 le mets savoureux4303 et le pain,3899 qu'834 elle avait préparés,6213 dans la main3027 de son fils1121 Jacob.3290
18 Et il vint935 vers413 son père,1 et dit:559 Mon père;1 et il dit:559 Me voici;2009 qui4310 es-tu,859 mon fils?1121
19 Et Jacob3290 dit559 à413 son père:1 Je595 suis Ésaü6215 ton premier-né;1060 j'ai fait6213 selon ce que834 tu m'as dit:1696 413 lève-toi,6965 je te prie,4994 assieds-toi3427 et mange398 de mon gibier,4480 6718 afin que5668 ton âme5315 me bénisse.1288
20 Et Isaac3327 dit559 à413 son fils:1121 Comment4100 est-ce2088 que tu as trouvé4672 cela si vite,4116 mon fils?1121 Et il dit:559 Parce que3588 l'Éternel3068 ton Dieu430 l'a fait venir7136 devant6440 moi.
21 Et Isaac3327 dit559 à413 Jacob:3290 Approche,5066 je te prie,4994 afin que je te tâte,4184 mon fils,1121 si tu859 es mon vrai2088 fils1121 Ésaü6215 ou518 non.3808
22 Et Jacob3290 s'approcha5066 d'Isaac413 3327 son père;1 et il le tâta,4959 et dit:559 La voix6963 est la voix6963 de Jacob,3290 mais les mains3027 sont les mains3027 d'Ésaü.6215
23 Et il ne le reconnut5234 pas,3808 parce que3588 ses mains3027 étaient1961 velues,8163 comme les mains3027 de son frère251 Ésaü;6215 ainsi il le bénit.1288
24 Et il dit:559 Es-tu859 mon vrai2088 fils1121 Ésaü?6215 Et il dit:559 Je589 le suis.
25 Et il dit:559 Approche-le-moi,5066 et je mangerai398 du gibier6718 de mon fils,1121 afin que mon âme5315 te bénisse.1288 4616 Et il le lui approcha,5066 et il mangea:398 et il lui apporta935 du vin,3196 et il but.8354
26 Et son père1 Isaac3327 lui dit:559 Approche5066 maintenant,4994 et baise5401-moi, mon fils.1121
27 Et il s'approcha,5066 et le baisa:5401 et il sentit7306 853 l'odeur7381 de ses vêtements,899 et le bénit,1288 et dit:559 Regarde,7200 l'odeur7381 de mon fils1121 est comme l'odeur7381 d'un champ7704 que834 l'Éternel3068 a béni:1288
28 Que Dieu430 te donne5414 de la rosée4480 2919 des cieux,8064 et de la graisse4924 de la terre,776 et abondance7230 de blé1715 et de vin:8492
29 Que des peuples5971 te servent,5647 et que des nations3816 se prosternent devant7812 toi: sois1933 maître1376 sur tes frères,251 et que les fils1121 de ta mère517 se prosternent devant7812 toi: maudit779 soit quiconque te maudit,779 et béni1288 soit celui qui te bénit.1288
30 Et il arriva,1961 aussitôt834 qu'Isaac3327 eut achevé3615 de bénir1288 853 Jacob,3290 et que Jacob3290 était1961 à peine389 sorti3318 3318 de4480 854 la présence6440 d'Isaac3327 son père,1 qu'Ésaü6215 son frère251 revint935 de sa chasse.4480 6718
31 Et lui1931 aussi1571 fit6213 un mets savoureux,4303 et l'apporta935 à son père,1 et dit559 à son père:1 Que mon père1 se lève,6965 et mange398 du gibier4480 6718 de son fils,1121 afin que5668 ton âme5315 me bénisse.1288
32 Et Isaac3327 son père1 lui dit:559 Qui4310 es-tu?859 Et il dit:559 Je589 suis ton fils,1121 ton premier-né1060 Ésaü.6215
33 Et Isaac3327 trembla2729 d'un très grand tremblement,2731 1419 5704 3966 et dit:559 Qui?4310 où645 est celui qui1931 a pris6679 du gibier,6718 et me l'a apporté,935 et j'ai mangé398 de tout4480 3605 avant2962 que tu ne viennes,935 et je l'ai béni?1288 oui,1571 et il sera1961 béni.1288
34 Et quand Ésaü6215 entendit8085 853 les paroles1697 de son père,1 il cria6817 d'un grand1419 et5704 très3966 amer4751 cri,6818 et dit559 à son père:1 Bénis1288-moi, moi589 aussi,1571 ô mon père.1
35 Et il dit:559 Ton frère251 est venu935 avec ruse,4820 et a pris3947 ta bénédiction.1293
36 Et il dit:559 N'est-ce pas à bon droit qu'on l'appelle3588 nommément7121 8034 Jacob?3290 car il m'a supplanté6117 ces2088 deux fois:6471 il a pris3947 853 mon droit d'aînesse;1062 et, voici,2009 maintenant6258 il a pris3947 ma bénédiction.1293 Et il dit:559 N'as-tu pas3808 réservé680 une bénédiction1293 pour moi?
37 Et Isaac3327 répondit6030 et dit559 à Ésaü:6215 Voici,2005 je l'ai établi7760 ton maître,1376 et je lui ai donné5414 tous3605 ses frères251 pour serviteurs;5650 et je l'ai soutenu5564 avec du blé1715 et du vin:8492 et que4100 ferai-je6213 maintenant645 pour toi, mon fils?1121
38 Et Ésaü6215 dit559 à413 son père:1 N'as-tu qu'une259 bénédiction,1293 mon père?1 bénis1288-moi, moi589 aussi,1571 ô mon père.1 Et Ésaü6215 éleva5375 sa voix,6963 et pleura.1058
39 Et Isaac3327 son père1 répondit6030 et lui413 dit:559 Voici,2009 ta demeure4186 sera1961 la graisse4924 de la terre,776 et de la rosée4480 2919 des cieux8064 d'en haut;4480 5920
40 Et tu vivras2421 par5921 ton épée,2719 et tu serviras5647 ton frère;251 et il arrivera,1961 quand834 tu auras la domination,7300 que tu briseras6561 son joug5923 de dessus4480 5921 ton cou.6677
41 Et Ésaü6215 haït7852 853 Jacob3290 à cause de5921 la bénédiction1293 dont834 son père1 l'avait béni:1288 et Ésaü6215 dit559 en son cœur:3820 Les jours3117 du deuil60 de mon père1 approchent;7126 alors je tuerai2026 853 mon frère251 Jacob.3290
42 Et ces paroles1697 d'Ésaü6215 son fils1121 aîné1419 furent rapportées5046 à Rebecca:7259 et elle envoya7971 et appela7121 Jacob3290 son fils1121 cadet,6996 et lui413 dit:559 Voici,2009 ton frère251 Ésaü,6215 te concernant, se console5162 en se proposant de te tuer.2026
43 Maintenant6258 donc, mon fils,1121 obéis8085 à ma voix;6963 et lève-toi,6965 enfuis-toi1272 vers413 Laban3837 mon frère251 à Charan;2771
44 Et demeure3427 avec5973 lui quelques259 jours,3117 jusqu'à ce que5704 834 la fureur2534 de ton frère251 se détourne;7725
45 Jusqu'à ce que5704 la colère639 de ton frère251 se détourne7725 de4480 toi, et qu'il oublie7911 853 ce que834 tu lui as fait:6213 alors j'enverrai,7971 et je te ferai revenir3947 de là:4480 8033 pourquoi4100 serais-je privée7921 aussi1571 de vous deux8147 en un seul259 jour?3117
46 Et Rebecca7259 dit559 à413 Isaac:3327 Je suis dégoûtée6973 de ma vie2416 à cause4480 6440 des filles1323 de Heth:2845 si518 Jacob3290 prend3947 une femme802 des filles4480 1323 de Heth,2845 telles que celles-ci428 qui sont des filles4480 1323 du pays,776 à quoi4100 me servira ma vie?2416
1 Et Isaac3327 appela7121 413 Jacob,3290 et le bénit,1288 et lui commanda,6680 et lui dit:559 Tu ne3808 prendras3947 point de femme802 d'entre les filles4480 1323 de Canaan.3667
2 Lève-toi,6965 va1980 à Paddan-Aram,6307 à la maison1004 de Bethuel,1328 père1 de ta mère;517 et prends3947-toi une femme802 de là,4480 8033 d'entre les filles4480 1323 de Laban,3837 frère251 de ta mère.517
3 Et le Dieu410 Tout-Puissant7706 te bénisse,1288 et te fasse fructifier,6509 et te multiplie,7235 afin que tu deviennes1961 une multitude6951 de peuples;5971
4 Et qu'il te donne5414 853 la bénédiction1293 d'Abraham,85 à toi, et à ta postérité2233 avec854 toi; afin que tu hérites3423 853 du pays776 de ton séjour,4033 que834 Dieu430 a donné5414 à Abraham.85
5 Et Isaac3327 envoya7971 853 Jacob,3290 et il s'en alla1980 à Paddan-Aram6307 vers413 Laban,3837 fils1121 de Bethuel1328 l'Araméen,761 frère251 de Rebecca,7259 mère de Jacob3290 et d'Ésaü.6215
6 Et Ésaü6215 vit7200 qu'3588 Isaac3327 avait béni1288 853 Jacob,3290 et l'avait renvoyé7971 853 à Paddan-Aram,6307 pour prendre3947 de là8033 une femme;802 et qu'en le bénissant1288 il lui avait donné cet ordre,6680 5921 disant:559 Tu ne3808 prendras3947 point de femme802 des filles4480 1323 de Canaan;3667
7 Et que Jacob3290 avait obéi8085 à413 son père1 et à sa mère,517 et s'en était allé1980 à Paddan-Aram;6307
8 Et Ésaü6215 voyant7200 que3588 les filles1323 de Canaan3667 déplaisaient7451 5869 à Isaac3327 son père;1
9 Alors Ésaü6215 s'en alla1980 vers413 Ismaël,3458 et prit3947 pour5921 femmes802 853 Mahalath,4258 fille1323 d'Ismaël,3458 fils1121 d'Abraham,85 sœur269 de Nebajoth,5032 pour être sa femme.802
10 Et Jacob3290 sortit3318 de Beer-Schéba,4480 884 et s'en alla1980 vers Charan.2771
11 Et il arriva6293 en un certain lieu,4725 et y passa la nuit,3885 8033 parce que3588 le soleil8121 était couché;935 et il prit3947 une des pierres4480 68 du lieu,4725 et en fit7760 son chevet,4763 et se coucha7901 en ce1931 lieu-là.4725
12 Et il songea,2492 et voici2009 une échelle5551 dressée5324 sur la terre,776 et son sommet7218 touchait5060 aux cieux:8064 et voici2009 les anges4397 de Dieu430 montaient5927 et descendaient3381 sur elle.
13 Et, voici,2009 l'Éternel3068 se tenait5324 au-dessus d'5921 elle, et dit,559 Je589 suis l'Éternel3068 le Dieu430 d'Abraham85 ton père,1 et le Dieu430 d'Isaac:3327 la terre776 sur laquelle834 5921 tu859 es couché,7901 je la donnerai5414 à toi et à ta postérité;2233
14 Et ta postérité2233 sera1961 comme la poussière6083 de la terre,776 et tu t'étendras6555 à l'occident,3220 et à l'orient,6924 et au nord,6828 et au midi:5045 et en toi et en ta postérité2233 seront bénies1288 toutes3605 les familles4940 de la terre.127
15 Et voici,2009 je595 suis avec5973 toi, et je te garderai8104 partout3605 où834 tu iras,1980 et je te ramènerai7725 dans413 ce2063 pays;127 car3588 je ne3808 t'abandonnerai5800 point, jusqu'à5704 834 518 ce que j'aie fait6213 853 ce que834 je t'ai dit.1696
16 Et Jacob3290 s'éveilla3364 de son sommeil,4480 8142 et il dit:559 Certainement403 l'Éternel3068 est3426 dans ce2088 lieu;4725 et moi595 je ne le savais3045 pas.3808
17 Et il eut peur,3372 et dit:559 Que4100 ce2088 lieu4725 est redoutable!3372 c'2088 est ici rien369 autre que3588 518 la maison1004 de Dieu,430 et c'est ici2088 la porte8179 des cieux.8064
18 Et Jacob3290 se leva de bon matin,7925 au matin,1242 et prit3947 853 la pierre68 qu'834 il avait mise7760 pour son chevet,4763 et la dressa7760 853 pour stèle,4676 et versa3332 de l'huile8081 sur5921 son sommet.7218
19 Et il appela7121 853 le nom8034 de ce1931 lieu4725 Béthel:1008 mais199 le nom8034 de la ville5892 était Luz3870 auparavant.7223
20 Et Jacob3290 fit5087 un vœu,5088 disant,559 Si518 Dieu430 est1961 avec5973 moi, et me garde8104 dans ce2088 chemin1870 où834 je595 vais,1980 et me donne5414 du pain3899 pour manger,398 et des vêtements899 pour me vêtir,3847
21 Et que je retourne7725 en paix7965 à413 la maison1004 de mon père;1 alors l'Éternel3068 sera1961 mon Dieu:430
22 Et cette2063 pierre,68 que834 j'ai dressée7760 pour stèle,4676 sera1961 la maison1004 de Dieu:430 et de tout3605 ce que834 tu me donneras,5414 je t'en donnerai certainement la dîme.6237 6237
1 Puis Jacob3290 se mit en marche,5375 7272 et s'en alla1980 au pays776 des fils1121 de l'orient.6924
2 Et il regarda,7200 et voici2009 un puits875 dans les champs,7704 et voici,2009 là8033 trois7969 troupeaux5739 de brebis6629 couchés7257 près5921 de lui; car3588 de4480 ce1931 puits875 on abreuvait8248 les troupeaux:5739 et une grande1419 pierre68 était sur5921 l'ouverture875 du puits.6310
3 Et là8033 tous3605 les troupeaux5739 s'assemblaient:622 et l'on roulait1556 853 la pierre68 de dessus4480 5921 l'ouverture875 du puits,6310 et on abreuvait8248 853 les brebis,6629 et on remettait7725 853 la pierre68 à sa place, sur5921 l'ouverture875 du puits.6310 4725
4 Et Jacob3290 leur dit:559 Mes frères,251 d'où4480 370 êtes-vous?859 Et ils dirent:559 Nous sommes de Haran.4480 2771 587
5 Et il leur dit:559 Connaissez-vous3045 853 Laban,3837 fils1121 de Nachor?5152 Et ils dirent:559 Nous le connaissons.3045
6 Et il leur dit:559 Est-il en bonne santé?7965 Et ils dirent:559 Il est en bonne santé;7965 et voici2009 Rachel,7354 sa fille,1323 qui vient935 avec5973 les brebis.6629
7 Et il dit:559 Voici,2005 il est encore5750 grand1419 jour,3117 il n'est pas3808 temps6256 que le bétail4735 soit rassemblé;622 abreuvez8248 les brebis,6629 et allez1980 les paître.7462
8 Et ils dirent:559 Nous ne pouvons3808 3201 pas, jusqu'à ce que5704 834 tous3605 les troupeaux5739 soient rassemblés,622 et qu'on roule1556 853 la pierre68 de dessus4480 5921 l'ouverture875 du puits;6310 alors nous abreuverons8248 les brebis.6629
9 Et comme il parlait1696 encore5750 avec5973 eux, Rachel7354 vint935 avec5973 les brebis6629 de son père;1 car3588 elle1931 les gardait.7462
10 Et il arriva,1961 lorsque834 Jacob3290 vit7200 853 Rachel,7354 fille1323 de Laban,3837 frère251 de sa mère,517 et les brebis6629 de Laban,3837 frère251 de sa mère,517 que Jacob3290 s'approcha,5066 et roula1556 853 la pierre68 de dessus4480 5921 l'ouverture875 du puits,6310 et abreuva8248 853 le troupeau6629 de Laban,3837 frère251 de sa mère.517
11 Et Jacob3290 baisa5401 Rachel,7354 et éleva5375 853 sa voix,6963 et pleura.1058
12 Et Jacob3290 apprit5046 à Rachel7354 qu'3588 il1931 était frère251 de son père,1 et qu'3588 il1931 était fils1121 de Rebecca:7259 et elle courut7323 et l'annonça5046 à son père.1
13 Et il arriva,1961 dès que Laban3837 entendit8085 853 les nouvelles8088 de Jacob,3290 fils1121 de sa sœur,269 qu'il courut7323 à sa rencontre,7125 et l'embrassa,2263 et le baisa,5401 et le fit entrer935 dans413 sa maison.1004 Et il raconta5608 à Laban3837 853 toutes3605 ces428 choses.1697
14 Et Laban3837 lui dit:559 Certainement389 tu859 es mon os6106 et ma chair.1320 Et il demeura3427 avec5973 lui l'espace3117 d'un mois.2320
15 Et Laban3837 dit559 à Jacob:3290 Parce que3588 tu859 es mon frère,251 me serviras-tu5647 pour rien?2600 dis5046-moi quel4100 sera ton salaire?4909
16 Or Laban3837 avait deux8147 filles:1323 le nom8034 de l'aînée1419 était Léa,3812 et le nom8034 de la cadette6996 était Rachel.7354
17 Léa3812 avait les yeux5869 délicats;7390 mais Rachel7354 était1961 belle3303 8389 de taille et belle3303 de figure.4758
18 Et Jacob3290 aima157 853 Rachel,7354 et dit:559 Je te servirai5647 sept7651 ans8141 pour Rachel7354 ta fille1323 cadette.6996
19 Et Laban3837 dit:559 Il vaut mieux2896 que je te la donne,5414 que de la donner5414 à un autre312 homme:376 reste3427 avec5973 moi.
20 Et Jacob3290 servit5647 sept7651 ans8141 pour Rachel;7354 et ils furent1961 à ses yeux5869 comme peu259 de jours,3117 parce qu'il l'aimait.160
21 Et Jacob3290 dit559 à413 Laban:3837 Donne3051-moi 853 ma femme,802 car3588 mes jours3117 sont accomplis,4390 afin que j'entre935 vers413 elle.
22 Et Laban3837 rassembla622 853 tous3605 les hommes376 du lieu,4725 et fit6213 un festin.4960
23 Et il arriva,1961 le soir,6153 qu'il prit3947 853 Léa3812 sa fille,1323 et l'amena935 vers413 lui; et il entra935 vers413 elle.
24 Et Laban3837 donna5414 à sa fille1323 Léa3812 853 Zilpa2153 sa servante8198 pour servante.8198
25 Et il arriva1961 qu'au matin,1242 voici,2009 c'était1931 Léa:3812 et il dit559 à413 Laban,3837 Qu'est-ce4100 que tu m'as fait?6213 n'est-ce pas3808 pour Rachel7354 que j'ai servi5647 avec5973 toi? pourquoi4100 donc m'as-tu trompé?7411
26 Et Laban3837 dit:559 Cela ne se fait6213 point3808 ainsi3651 dans notre contrée,4725 de donner5414 la cadette6810 avant6440 l'aînée.1067
27 Achève4390 la semaine7620 de celle-ci,2063 et nous te donnerons5414 aussi1571 853 celle-là2063 pour le service5656 que834 tu feras5647 encore5750 chez5973 moi sept7651 autres312 années.8141
28 Et Jacob3290 fit6213 ainsi,3651 et acheva4390 la semaine7620 de celle-ci:2063 et il lui donna5414 853 Rachel7354 sa fille1323 pour femme.802
29 Et Laban3837 donna5414 à Rachel7354 sa fille1323 853 Bilha1090 sa servante8198 pour être sa servante.8198
30 Et il entra935 aussi1571 vers413 Rachel,7354 et il aima157 aussi1571 853 Rachel7354 plus que Léa,4480 3812 et il servit5647 avec5973 lui encore5750 sept7651 autres312 années.8141
31 Et l'Éternel3068 vit7200 que3588 Léa3812 était haïe,8130 et il ouvrit6605 853 sa matrice;7358 mais Rachel7354 était stérile.6135
32 Et Léa3812 conçut,2029 et enfanta3205 un fils,1121 et appela7121 son nom8034 Ruben;7205 car3588 elle dit:559 Certainement3588 l'Éternel3068 a regardé7200 mon affliction;6040 maintenant6258 donc3588 mon mari376 m'aimera.157
33 Et elle conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un fils,1121 et dit:559 Parce que3588 l'Éternel3068 a entendu8085 que3588 je595 étais haïe,8130 il m'a donné5414 aussi1571 853 celui-ci:2088 et elle appela7121 son nom8034 Siméon.8095
34 Et elle conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un fils,1121 et dit:559 Maintenant6258 cette fois6471 mon mari376 s'attachera3867 à413 moi, car3588 je lui ai enfanté3205 trois7969 fils:1121 c'est pourquoi5921 3651 on appela son nom8034 7121 Lévi.3878
35 Et elle conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un fils,1121 et dit:559 Cette fois6471 je louerai3034 853 l'Éternel;3068 c'est pourquoi5921 3651 elle appela7121 son nom8034 Juda;3063 et elle cessa5975 d'enfanter.4480 3205
1 Et quand Rachel7354 vit7200 qu'3588 elle n'enfantait point3205 3808 à Jacob,3290 Rachel7354 porta envie7065 à sa sœur;269 et dit559 à413 Jacob:3290 Donne3051-moi des enfants,1121 ou518 sinon369 je595 meurs.4191
2 Et la colère639 de Jacob3290 s'enflamma2734 contre Rachel:7354 et il dit:559 Suis-je595 à la place8478 de Dieu,430 qui834 t'a refusé4513 4480 le fruit6529 des entrailles?990
3 Et elle dit:559 Voici2009 ma servante519 Bilha,1090 entre935 vers413 elle; et elle enfantera3205 sur5921 mes genoux,1290 et j'595 aurai aussi1571 des enfants1129 par4480 elle.
4 Et elle lui donna5414 853 Bilha1090 sa servante8198 pour femme:802 et Jacob3290 entra935 vers413 elle.
5 Et Bilha1090 conçut,2029 et enfanta3205 un fils1121 à Jacob.3290
6 Et Rachel7354 dit:559 Dieu430 m'a fait justice,1777 et a aussi1571 entendu8085 ma voix,6963 et m'a donné5414 un fils:1121 c'est pourquoi5921 3651 elle appela7121 son nom8034 Dan.1835
7 Et Bilha,1090 servante8198 de Rachel,7354 conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un second8145 fils1121 à Jacob.3290
8 Et Rachel7354 dit:559 J'ai lutté6617 des luttes5319 de Dieu430 avec5973 ma sœur,269 et1571 j'ai prévalu:3201 et elle appela7121 son nom8034 Nephthali.5321
9 Quand Léa3812 vit7200 qu'3588 elle avait cessé5975 d'enfanter,4480 3205 elle prit3947 853 Zilpa2153 sa servante,8198 et la donna5414 pour femme802 à Jacob.3290
10 Et Zilpa2153 servante8198 de Léa3812 enfanta3205 un fils1121 à Jacob.3290
11 Et Léa3812 dit:559 Une troupe vient:1413 et elle appela7121 853 son nom8034 Gad.1410
12 Et Zilpa2153 servante8198 de Léa3812 enfanta3205 un second8145 fils1121 à Jacob.3290
13 Et Léa3812 dit:559 Je suis heureuse,837 car3588 les filles1323 me diront bienheureuse:833 et elle appela7121 853 son nom8034 Aser.836
14 Et Ruben7205 alla1980 aux jours3117 de la moisson7105 des blés,2406 et trouva4672 des mandragores1736 dans les champs,7704 et les apporta935 à413 Léa3812 sa mère.517 Alors Rachel7354 dit559 à413 Léa:3812 Donne5414-moi, je te prie,4994 des mandragores4480 de ton fils.1121 1736
15 Et elle lui dit:559 Est-ce peu de chose4592 que tu aies pris3947 853 mon mari?376 et prendrais-tu3947 853 aussi1571 les mandragores1736 de mon fils?1121 Et Rachel7354 dit:559 C'est pourquoi3651 il couchera7901 avec5973 toi cette nuit3915 pour8478 les mandragores1736 de ton fils.1121
16 Et Jacob3290 vint935 des4480 champs7704 le soir,6153 et Léa3812 sortit3318 à sa rencontre,7125 et dit:559 Tu viendras935 vers413 moi; car3588 je t'ai certainement loué7936 7936 pour les mandragores1736 de mon fils.1121 Et il coucha7901 avec5973 elle cette1931 nuit-là.3915
17 Et Dieu430 exauça8085 413 Léa,3812 et elle conçut,2029 et enfanta3205 à Jacob3290 un cinquième2549 fils.1121
18 Et Léa3812 dit:559 Dieu430 m'a donné5414 mon salaire,7939 parce que834 j'ai donné5414 ma servante8198 à mon mari:376 et elle appela7121 son nom8034 Issacar.3485
19 Et Léa3812 conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un sixième8345 fils1121 à Jacob.3290
20 Et Léa3812 dit:559 Dieu430 m'a douée2064 d'un bon2896 douaire;2065 maintenant6471 mon mari376 habitera avec2082 moi, car3588 je lui ai enfanté3205 six8337 fils:1121 et elle appela7121 853 son nom8034 Zabulon.2074
21 Et ensuite310 elle enfanta3205 une fille,1323 et appela7121 853 son nom8034 Dina.1783
22 Et Dieu430 se souvint2142 853 de Rachel,7354 et Dieu430 l'exauça,8085 413 et ouvrit6605 853 sa matrice.7358
23 Et elle conçut,2029 et enfanta3205 un fils;1121 et dit:559 Dieu430 a ôté622 853 mon opprobre.2781
24 Et elle appela7121 853 son nom8034 Joseph;3130 et dit:559 L'Éternel3068 m'ajoutera3254 un autre312 fils.1121
25 Et il arriva,1961 quand834 Rachel7354 eut enfanté3205 853 Joseph,3130 que Jacob3290 dit559 à413 Laban:3837 Laisse-moi partir,7971 et j'irai1980 en413 mon lieu,4725 et dans mon pays.776
26 Donne5414-moi 853 mes femmes802 et mes enfants,3206 pour lesquels834 2004 je t'ai servi,5647 et je m'en irai:1980 car3588 tu859 connais3045 853 mon service5656 que834 je t'ai rendu.5647
27 Et Laban3837 lui413 dit:559 Je te prie,4994 si518 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux,5869 reste: j'ai appris par expérience5172 que l'Éternel3068 m'a béni1288 à cause de toi.1558
28 Et il dit:559 Fixe5344 5921 -moi ton salaire,7939 et je le donnerai.5414
29 Et il lui413 dit:559 Tu859 sais3045 853 comment834 je t'ai servi,5647 et ce qu'834 a été1961 ton bétail4735 avec854 moi.
30 Car3588 le peu4592 que834 tu avais1961 avant6440 moi, s'est accru6555 en multitude;7230 et l'Éternel3068 t'a béni1288 depuis ma venue:7272 et maintenant6258 quand4970 travaillerai-je6213 moi595 aussi1571 pour ma maison?1004
31 Et il dit:559 Que4100 te donnerai-je?5414 Et Jacob3290 dit:559 Tu ne3808 me donneras5414 rien:3972 si518 tu fais6213 pour moi cette2088 chose,1697 je paîtrai7462 encore,7725 je garderai8104 ton troupeau.6629
32 Je passerai5674 aujourd'hui3117 par tout3605 ton troupeau,6629 mettant à part5493 de là8033 4480 tout3605 bétail7716 tacheté5348 et marqueté,2921 et tout3605 bétail7716 brun2345 parmi les brebis,3775 et les marquetés2921 et tachetés5348 parmi les chèvres:5795 et ce sera1961 mon salaire.7939
33 Ainsi ma justice6666 répondra6030 pour moi dans l'avenir,3117 4279 quand3588 elle viendra935 concernant5921 mon salaire7939 devant ta face:6440 tout3605 ce qui834 ne sera369 pas tacheté5348 et marqueté2921 parmi les chèvres,5795 et brun2345 parmi les brebis,3775 cela1931 sera volé1589 par moi.854
34 Et Laban3837 dit:559 Voici,2005 je voudrais3863 qu'il fût1961 selon ta parole.1697
35 Et il mit à part5493 ce jour-là1931 3117 853 les boucs8495 rayés6124 et marquetés,2921 et toutes3605 les chèvres5795 tachetées5348 et marquetées,2921 et tout3605 ce qui834 avait du blanc3836 en soi, et tout3605 ce qui était brun2345 parmi les brebis,3775 et les donna5414 entre les mains3027 de ses fils.1121
36 Et il mit7760 une distance de trois7969 jours3117 de marche1870 entre996 lui et Jacob:3290 et Jacob3290 paissait7462 853 le reste3498 des troupeaux6629 de Laban.3837
37 Et Jacob3290 prit3947 des branches4731 vertes3892 de peuplier,3839 et de noisetier3869 et de platane;6196 et y pela6478 des raies6479 blanches,3836 mettant à nu,2004 le blanc3836 qui834 était sur5921 les branches.4286 4731
38 Et il plaça3322 853 les branches4731 qu'834 il avait pelées6478 dans les auges,7298 dans les abreuvoirs8268 d'eau,4325 devant5227 les troupeaux6629 qui6629 venaient935 boire,8354 afin qu'ils conçussent3179 quand ils venaient935 boire.8354
39 Et les troupeaux6629 concevaient3179 devant413 les branches,4731 et faisaient3205 des petits6629 rayés,6124 tachetés,5348 et marquetés.2921
40 Et Jacob3290 sépara6504 les agneaux,3775 et tourna5414 la face6440 des troupeaux6629 vers413 ce qui était rayé,6124 et tout3605 le brun2345 dans le troupeau6629 de Laban;3837 et il mit7896 ses propres troupeaux5739 à part,905 et ne les mit7896 pas3808 avec5921 le bétail6629 de Laban.3837
41 Et il arrivait,1961 toutes les fois3605 que les bêtes6629 vigoureuses7194 concevaient,3179 que Jacob3290 posait7760 853 les branches4731 devant les yeux5869 des bêtes6629 dans les auges,7298 pour qu'elles conçussent3179 parmi les branches.4731
42 Mais quand les bêtes6629 étaient chétives,5848 il ne les mettait7760 pas:3808 ainsi les chétives5848 étaient1961 pour Laban,3837 et les vigoureuses7194 pour Jacob.3290
43 Et l'homme376 s'accrut6555 extraordinairement,3966 3966 et eut1961 beaucoup7227 de bétail,6629 et des servantes,8198 et des serviteurs,5650 et des chameaux,1581 et des ânes.2543
1 Et il entendit8085 853 les paroles1697 des fils1121 de Laban,3837 disant:559 Jacob3290 a pris3947 853 tout3605 ce qui834 était à notre père;1 et de ce qui4480 834 était à notre père1 il s'est acquis6213 853 toute3605 cette2088 gloire.3519
2 Et Jacob3290 regarda7200 853 le visage6440 de Laban,3837 et voici,2009 il n'était pas369 envers5973 lui comme auparavant.8543 8032
3 Et l'Éternel3068 dit559 à413 Jacob:3290 Retourne7725 au413 pays776 de tes pères,1 et vers ta parenté;4138 et je serai1961 avec5973 toi.
4 Et Jacob3290 envoya7971 et appela7121 Rachel7354 et Léa3812 aux champs7704 vers413 son troupeau,6629
5 Et leur dit:559 Je595 vois7200 853 le visage6440 de votre père,1 qu'3588 il n'est pas369 envers413 moi comme auparavant;8543 8032 mais le Dieu430 de mon père1 a été1961 avec5973 moi.
6 Et vous859 savez3045 que3588 de toute3605 ma force3581 j'ai servi5647 853 votre père.1
7 Et votre père1 m'a trompé,2048 et a changé2498 853 mon salaire4909 dix6235 fois;4489 mais Dieu430 ne lui a pas3808 permis5414 de me faire du mal.7489 5978
8 Si518 il disait559 ainsi:3541 Les tachetés5348 seront1961 ton salaire,7939 alors tout3605 le bétail6629 faisait3205 des tachetés;5348 et si518 il disait559 ainsi:3541 Les rayés6124 seront1961 ton salaire,7939 alors tout3605 le bétail6629 faisait3205 des rayés.6124
9 Ainsi Dieu430 a ôté5337 853 le bétail4735 de votre père,1 et me l'a donné.5414
10 Et il arriva,1961 au temps6256 où le bétail6629 entrait en chaleur,3179 que je levai5375 mes yeux,5869 et je vis7200 en songe,2472 et voici,2009 les béliers6260 qui montaient5927 sur5921 le bétail6629 étaient rayés,6124 tachetés,5348 et marquetés.1261
11 Et l'ange4397 de Dieu430 me dit559 413 en songe:2472 Jacob!3290 Et je dis:559 Me voici.2009
12 Et il dit:559 Lève5375 maintenant4994 tes yeux,5869 et regarde:7200 tous3605 les béliers6260 qui montent5927 sur5921 le bétail6629 sont rayés,6124 tachetés,5348 et marquetés;1261 car3588 j'ai vu7200 853 tout3605 ce que834 Laban3837 te fait.6213
13 Je595 suis le Dieu410 de Béthel,1008 où834 8033 tu as oint4886 un monument,4676 où834 8033 tu m'as voué5087 un vœu.5088 Maintenant6258 lève-toi,6965 sors3318 de4480 ce2063 pays,776 et retourne7725 au413 pays776 de ta parenté.4138
14 Et Rachel7354 et Léa3812 répondirent6030 et lui dirent:559 Y a-t-il encore5750 une part2506 ou un héritage5159 pour nous dans la maison1004 de notre père?1
15 Ne3808 sommes-nous pas comptées2803 par lui comme des étrangères?5237 car3588 il nous a vendues,4376 et il a aussi1571 entièrement mangé398 398 853 notre argent.3701
16 Car3588 toutes3605 les richesses6239 que834 Dieu430 a ôtées5337 à notre père,4480 1 elles1931 sont à nous et à nos enfants.1121 Maintenant6258 donc, fais6213 tout3605 ce que834 Dieu430 t'a dit.559 413
17 Alors Jacob3290 se leva,6965 et fit monter5375 853 ses fils1121 et ses femmes802 sur5921 les chameaux;1581
18 Et il emmena5090 853 tout3605 son bétail,4735 et tous3605 ses biens7399 qu'834 il avait acquis,7408 le bétail4735 de son acquisition,7075 qu'834 il avait acquis7408 à Paddan-Aram,6307 pour aller935 vers413 Isaac3327 son père1 au pays776 de Canaan.3667
19 Or Laban3837 était allé1980 tondre1494 853 ses brebis:6629 et Rachel7354 déroba1589 853 les théraphim8655 qui834 étaient à son père.1
20 Et Jacob3290 trompa1589 853 le cœur3820 de Laban3837 l'Araméen,761 en ce5921 qu'il ne l'avertit5046 pas1097 qu'3588 il1931 s'enfuyait.1272
21 Ainsi il1931 s'enfuit,1272 avec tout3605 ce qui834 était à lui; et il se leva,6965 et passa5674 853 le fleuve,5104 et tourna7760 853 sa face6440 vers la montagne2022 de Galaad.1568
22 Et il fut rapporté5046 à Laban,3837 le troisième7992 jour,3117 que3588 Jacob3290 s'était enfui.1272
23 Et il prit3947 853 ses frères251 avec5973 lui, et le poursuivit7291 après310 lui le chemin1870 de sept7651 jours;3117 et il l'atteignit1692 à la montagne2022 de Galaad.1568
24 Et Dieu430 vint935 à413 Laban3837 l'Araméen,761 dans un songe2472 de la nuit,3915 et lui dit:559 Garde-toi8104 de6435 parler1696 à5973 Jacob3290 ni en bien4480 2896 ni5704 en mal.7451
25 Et Laban3837 atteignit5381 853 Jacob.3290 Or Jacob3290 avait dressé8628 853 sa tente168 sur la montagne;2022 et Laban3837 dressa8628 la sienne avec854 ses frères251 sur la montagne2022 de Galaad.1568
26 Et Laban3837 dit559 à Jacob:3290 Qu'4100 as-tu fait,6213 que tu aies dérobé1589 853 mon cœur,3824 et que tu aies emmené5090 853 mes filles1323 comme des captives7617 par l'épée?2719
27 Pourquoi4100 t'es-tu enfui2244 en cachette,1272 et m'as-tu dérobé1589 ton départ, et ne m'as-tu point3808 averti,5046 pour que je t'eusse renvoyé7971 avec joie8057 et avec des chants,7892 au son du tambourin8596 et de la harpe?3658
28 Et tu ne m'as pas3808 laissé5203 baiser5401 mes fils1121 et mes filles?1323 Tu as agi follement5528 maintenant6258 de faire ainsi.6213
29 Ma main3027 a3426 le pouvoir410 de vous faire6213 du mal;7451 mais le Dieu430 de votre père1 m'a parlé559 413 la nuit passée,570 disant:559 Garde-toi8104 de parler1696 à5973 Jacob3290 ni en bien4480 2896 ni5704 en mal.7451
30 Et maintenant,6258 tu voulais partir,1980 1980 parce3588 que tu désirais ardement3700 3700 la maison1004 de ton père;1 mais pourquoi4100 as-tu dérobé1589 853 mes dieux?430
31 Et Jacob3290 répondit6030 et dit559 à Laban:3837 C'est parce que3588 j'avais peur;3372 car3588 je me disais,559 De peur que6435 tu ne m'enlèves1497 853 tes filles.1323 4480 5973
32 Auprès5973 de qui834 tu trouveras4672 853 tes dieux,430 qu'il ne vive2421 point.3808 En présence5048 de nos frères,251 reconnais5234 ce qui4100 est à toi avec5973 moi, et prends3947-le. Or Jacob3290 ne savait3045 pas3808 que3588 Rachel7354 les avait dérobés.1589
33 Et Laban3837 entra935 dans la tente168 de Jacob,3290 et dans la tente168 de Léa,3812 et dans la tente168 des deux8147 servantes,519 mais il ne les trouva4672 point.3808 Et il sortit3318 de la tente168 de Léa,4480 3812 et entra935 dans la tente168 de Rachel.7354
34 Or Rachel7354 avait pris3947 853 les théraphim,8655 et les avait mis7760 dans le bât3733 du chameau,1581 et s'était assise3427 dessus.5921 Et Laban3837 fouilla4959 853 toute3605 la tente,168 mais ne les trouva4672 point.3808
35 Et elle dit559 à413 son père:1 Que mon seigneur113 ne408 se fâche2734 5869 pas de ce que3588 je ne puis3808 3201 me lever6965 devant4480 6440 toi, car3588 j'ai ce qui est ordinaire1870 aux femmes.802 Et il chercha,2664 mais ne trouva4672 point3808 853 les théraphim.8655
36 Et Jacob3290 se mit en colère,2734 et querella7378 Laban;3837 et Jacob3290 répondit6030 et dit559 à Laban:3837 Quel4100 est mon forfait?6588 quel4100 est mon péché,2403 que3588 tu m'aies poursuivi avec tant d'ardeur?1814 310
37 Quand3588 tu as fouillé4959 853 tous3605 mes effets,3627 qu'4100 as-tu trouvé4672 de tous4480 3605 les effets3627 de ta maison?1004 Mets-7760le ici3541 devant5048 mes frères251 et tes frères,251 et qu'ils jugent3198 entre996 nous deux.8147
38 Voilà2088 vingt6242 ans8141 que je595 suis avec5973 toi; tes brebis7353 et tes chèvres5795 n'ont point3808 avorté,7921 et je n'ai point3808 mangé398 les béliers352 de ton troupeau.6629
39 Je ne t'ai point3808 rapporté935 413 ce qui était déchiré;2966 j'595 en ai porté la perte;2398 tu le redemandais1245 de ma main,4480 3027 soit ce qui était volé1589 de jour,3117 ou ce qui était volé1589 de nuit.3915
40 J'étais1961 ainsi: le jour3117 la chaleur2721 me dévorait,398 et la gelée7140 la nuit;3915 et mon sommeil8142 fuyait5074 de4480 mes yeux.5869
41 Voilà2088 vingt6242 ans8141 que je suis dans ta maison;1004 je t'ai servi5647 quatorze702 6240 ans8141 pour tes deux8147 filles,1323 et six8337 ans8141 pour ton bétail:6629 et tu as changé2498 853 mon salaire4909 dix6235 fois.4489
42 Si3884 le Dieu430 de mon père,1 le Dieu430 d'Abraham,85 et la frayeur6343 d'Isaac,3327 n'eussent été1961 avec moi, certainement3588 tu m'aurais renvoyé7971 maintenant6258 à vide.7387 Dieu430 a vu7200 853 mon affliction6040 et le labeur3018 de mes mains,3709 et il t'a repris3198 la nuit dernière.570
43 Et Laban3837 répondit6030 et dit559 à413 Jacob:3290 Ces filles1323 sont mes filles,1323 et ces enfants1121 sont mes enfants,1121 et ce bétail6629 est mon bétail,6629 et tout3605 ce que834 tu859 vois7200 est à moi: et que4100 puis-je faire6213 aujourd'hui3117 à ces428 miennes filles,1323 ou176 à leurs enfants1121 qu'834 elles ont enfantés?3205
44 Maintenant6258 donc viens,1980 traitons3772 une alliance,1285 moi589 et toi;859 et qu'elle soit1961 en témoignage5707 entre996 moi et toi.
45 Et Jacob3290 prit3947 une pierre,68 et la dressa7311 pour stèle.4676
46 Et Jacob3290 dit559 à ses frères,251 Ramassez3950 des pierres;68 et ils prirent3947 des pierres,68 et firent6213 un monceau:1530 et ils mangèrent398 là8033 sur5921 le monceau.1530
47 Et Laban3837 l'appela7121 Jégar-Sahadutha;3026 mais Jacob3290 l'appela7121 Galaad.1567
48 Et Laban3837 dit:559 Ce2088 monceau1530 est un témoin5707 entre996 moi et toi aujourd'hui.3117 C'est pourquoi5921 3651 son nom8034 fut appelé7121 Galaad;1567
49 Et Mitspa;4709 car834 il dit:559 Que l'Éternel3068 veille6822 entre996 moi et toi, quand3588 nous serons absents5641 l'un376 de l'autre.4480 7453
50 Si518 tu affliges6031 853 mes filles,1323 ou si518 tu prends3947 d'autres femmes802 outre5921 mes filles,1323 nul369 homme376 n'est avec5973 nous; vois,7200 Dieu430 est témoin5707 entre996 moi et toi.
51 Et Laban3837 dit559 à Jacob:3290 Voici2009 ce2088 monceau,1530 et voici2009 la stèle4676 que834 j'ai dressée3384 entre996 moi et toi;
52 Ce2088 monceau1530 soit témoin,5707 et cette stèle4676 soit témoin,5713 que518 je589 ne3808 passerai pas5674 853 ce2088 monceau1530 vers413 toi, et que518 toi859 tu ne3808 passeras pas5674 853 ce2088 monceau1530 et cette2063 stèle4676 vers413 moi, pour le mal.7451
53 Que le Dieu430 d'Abraham,85 et le Dieu430 de Nachor,5152 le Dieu430 de leur père,1 jugent8199 entre996 nous. Et Jacob3290 jura7650 par la frayeur6343 de son père1 Isaac.3327
54 Puis Jacob3290 offrit2076 un sacrifice2077 sur la montagne,2022 et appela7121 ses frères251 pour manger398 le pain:3899 et ils mangèrent398 le pain,3899 et passèrent la nuit3885 sur la montagne.2022
55 Et Laban3837 se leva de bon matin,7925 1242 et baisa5401 ses fils1121 et ses filles,1323 et les bénit:1288 et Laban3837 partit,1980 et retourna7725 en son lieu.4725
1 Et Jacob3290 poursuivit1980 son chemin,1870 et les anges4397 de Dieu430 le rencontrèrent.6293
2 Et lorsque834 Jacob3290 les vit,7200 il dit:559 C'2088 est le camp4264 de Dieu:430 et il appela7121 le nom8034 de ce1931 lieu4725 Mahanaïm.4266
3 Et Jacob3290 envoya7971 des messagers4397 devant6440 lui vers413 Ésaü6215 son frère,251 au pays776 de Séir,8165 la contrée7704 d'Édom.123
4 Et il leur commanda,6680 disant:559 Ainsi3541 vous parlerez559 à mon seigneur113 Ésaü:6215 Ton serviteur5650 Jacob3290 parle559 ainsi:3541 J'ai séjourné1481 chez5973 Laban,3837 et je m'y suis attardé309 jusqu'à5704 présent:6258
5 Et j'ai1961 des bœufs,7794 et des ânes,2543 des troupeaux,6629 et des serviteurs,5650 et des servantes:8198 et j'ai envoyé7971 l'annoncer5046 à mon seigneur,113 pour trouver4672 grâce2580 à tes yeux.5869
6 Et les messagers4397 retournèrent7725 vers413 Jacob,3290 disant:559 Nous sommes allés935 vers413 ton frère251 Ésaü,6215 et lui aussi1571 vient1980 à ta rencontre,7125 et quatre702 cents3967 hommes376 avec5973 lui.
7 Alors Jacob3290 eut grand-peur3372 3966 et fut angoissé:3334 et il partagea2673 853 le peuple5971 qui834 était avec854 lui, et les troupeaux de brebis,6629 et les bœufs,1241 et les chameaux,1581 en deux8147 bandes;4264
8 Et il dit,559 Si518 Ésaü6215 vient935 à413 l'une259 des bandes,4264 et la frappe,5221 alors la bande4264 qui restera7604 échappera.6413
9 Et Jacob3290 dit,559 Ô Dieu430 de mon père1 Abraham,85 et Dieu430 de mon père1 Isaac,3327 Éternel3068 qui m'as dit,559 413 Retourne7725 en ton pays,776 et vers ta parenté,4138 et je te ferai du bien:3190 5973
10 Je suis trop petit6994 pour toutes4480 3605 les miséricordes,2617 et pour toute4480 3605 la vérité,571 que834 tu as montrées6213 à 853 ton serviteur;5650 car3588 avec mon bâton4731 j'ai passé5674 853 ce2088 Jourdain;3383 et maintenant6258 je suis devenu1961 deux8147 bandes.4264
11 Délivre-5337moi, je te prie,4994 de la main4480 3027 de mon frère,251 de la main4480 3027 d'Ésaü:6215 car3588 je595 le crains,3372 de peur6435 qu'il ne vienne935 et ne me frappe,5221 la mère517 avec5921 les enfants.1121
12 Et toi,859 tu as dit,559 Certainement je te ferai du bien,3190 3190 5973 et je rendrai7760 853 ta postérité2233 comme le sable2344 de la mer,3220 qui834 ne3808 peut se compter5608 à cause de son nombre.4480 7230
13 Et il logea3885 là8033 cette1931 nuit-là;3915 et il prit3947 de4480 ce qui lui vint935 sous la main3027 un présent4503 pour Ésaü6215 son frère;251
14 Deux cents3967 chèvres,5795 et vingt6242 boucs,8495 deux cents3967 brebis,7353 et vingt6242 béliers,352
15 Trente7970 chameaux1581 laitiers3243 avec leurs petits,1121 quarante705 vaches,6510 et dix6235 taureaux,6499 vingt6242 ânesses,860 et dix6235 ânons.5895
16 Et il les remit5414 entre la main3027 de ses serviteurs,5650 chaque troupeau5739 5739 à part;905 et il dit559 à413 ses serviteurs,5650 Passez5674 devant6440 moi, et mettez7760 un espace7305 entre996 troupeau5739 et troupeau.5739
17 Et il commanda6680 853 au premier,7223 disant,559 Quand3588 Ésaü6215 mon frère251 te rencontrera,6298 et t'interrogera,7592 disant,559 À qui4310 es-tu?859 et où575 vas-1980tu? et à qui4310 est ce troupeau428 devant6440 toi?
18 Alors tu diras,559 À ton serviteur5650 Jacob;3290 c'1931est un présent4503 envoyé7971 à mon seigneur113 Ésaü;6215 et, voici,2009 lui aussi1571 1931 est derrière310 nous.
19 Et ainsi1571 il commanda6680 853 au second,8145 et1571 853 au troisième,7992 et1571 853 à tous3605 ceux qui suivaient1980 310 les troupeaux,5739 disant,559 De cette2088 manière1697 vous parlerez1696 à413 Ésaü,6215 quand vous le trouverez.4672
20 Et vous direz559 aussi,1571 Voici,2009 ton serviteur5650 Jacob3290 est derrière310 nous. Car3588 il disait,559 Je l'apaiserai3722 6440 avec le présent4503 qui va1980 devant6440 moi, et après310 cela3651 je verrai7200 sa face;6440 peut-être194 m'accueillera-t-il favorablement.5375 6440
21 Ainsi le présent4503 passa5674 devant5921 6440 lui: et lui-même1931 logea3885 cette1931 nuit-là3915 dans le camp.4264
22 Et il se leva6965 cette1931 nuit-là,3915 et prit3947 853 ses deux8147 femmes,802 et ses deux8147 servantes,8198 et ses onze259 6240 fils,3206 et passa5674 853 le gué4569 de Jabbok.2999
23 Et il les prit,3947 et leur fit passer5674 853 le ruisseau,5158 et fit passer5674 853 ce834 qui était à lui.
24 Et Jacob3290 resta3498 seul;905 et un homme376 lutta79 avec5973 lui jusqu'au5704 lever5927 de l'aurore.7837
25 Et quand il vit7200 qu'3588 il ne pouvait3201 rien3808 contre lui, il toucha5060 l'emboîture3709 de sa hanche;3409 et l'emboîture3709 de la hanche3409 de Jacob3290 se déboîta,3363 comme il luttait79 avec5973 lui.
26 Et il dit,559 Laisse-moi aller,7971 car3588 l'aurore7837 se lève.5927 Et il dit,559 Je ne3808 te laisserai point aller,7971 que3588 518 tu ne m'aies béni.1288
27 Et il lui413 dit:559 Quel4100 est ton nom?8034 Et il dit,559 Jacob.3290
28 Et il dit,559 Ton nom8034 ne sera559 plus3808 5750 appelé Jacob,3290 mais3588 518 Israël:3478 car3588 tu as lutté8280 avec5973 Dieu430 et avec5973 des hommes,376 et tu as prévalu.3201
29 Et Jacob3290 l'interrogea,7592 et dit,559 Déclare-5046moi, je te prie,4994 ton nom.8034 Et il dit,559 Pourquoi4100 2088 demandes-7592tu mon nom?8034 Et il le bénit1288 là.8033
30 Et Jacob3290 appela7121 le nom8034 du lieu4725 Peniel:6439 car,3588 dit-il, j'ai vu7200 Dieu430 face6440 à413 face,6440 et mon âme5315 a été sauvée.5337
31 Et comme834 il passait5674 853 Penuel,6439 le soleil8121 se leva2224 sur lui, et il1931 boitait6760 de5921 la hanche.3409
32 C'est pourquoi5921 3651 les enfants1121 d'Israël3478 ne mangent398 point3808 853 le tendon1517 qui s'est retiré,5384 qui834 est sur5921 l'emboîture3709 de la hanche,3409 jusqu'à5704 ce2088 jour:3117 parce qu'3588 il a touché5060 l'emboîture3709 de la hanche3409 de Jacob3290 au tendon1517 qui s'est retiré.5384
1 Et Jacob3290 leva5375 ses yeux,5869 et regarda,7200 et voici,2009 Ésaü6215 venait,935 et avec5973 lui quatre702 cents3967 hommes.376 Et il partagea2673 853 les enfants3206 entre5921 Léa,3812 et entre5921 Rachel,7354 et entre5921 les deux8147 servantes.8198
2 Et il mit7760 853 les servantes8198 et leurs enfants3206 les premiers,7223 et Léa3812 et ses enfants3206 ensuite,314 et Rachel7354 et Joseph3130 les derniers.314
3 Et lui-même1931 passa5674 devant6440 eux, et se prosterna7812 en terre776 sept7651 fois,6471 jusqu'à5704 ce qu'il s'approchât5066 de5704 son frère.251
4 Et Ésaü6215 courut7323 à sa rencontre,7125 et l'embrassa,2263 et se jeta5307 à5921 son cou,6677 et le baisa:5401 et ils pleurèrent.1058
5 Et il leva5375 853 ses yeux,5869 et vit7200 853 les femmes802 et les enfants,3206 et dit:559 Qui4310 sont ceux-ci428 avec toi? Et il répondit:559 Ce sont les enfants3206 que834 Dieu430 a gracieusement donnés2603 853 à ton serviteur.5650
6 Alors les servantes8198 s'approchèrent,5066 elles2007 et leurs enfants,3206 et se prosternèrent.7812
7 Et Léa3812 aussi1571 avec ses enfants3206 s'approcha,5066 et ils se prosternèrent:7812 et ensuite310 Joseph3130 s'approcha5066 ainsi que Rachel,7354 et ils se prosternèrent.7812
8 Et il dit:559 Que4310 veux-tu faire de toute3605 cette2088 bande4264 que834 j'ai rencontrée?6298 Et il dit:559 C'est pour trouver4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon seigneur.113
9 Et Ésaü6215 dit:559 J'ai3426 beaucoup,7227 mon frère;251 garde1961 ce834 qui est à toi.
10 Et Jacob3290 dit:559 Non,408 je te prie;4994 si518 maintenant4994 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux,5869 accepte3947 mon présent4503 de ma main;4480 3027 car3588 c'est pour cela5921 3651 que j'ai vu7200 ta face,6440 comme si j'avais vu7200 la face6440 de Dieu,430 et tu m'as accueilli favorablement.7521
11 Prends,3947 je te prie,4994 853 ma bénédiction1293 qui834 t'a été apportée;935 car3588 Dieu430 a usé de grâce envers moi,2603 et parce que3588 j'ai3426 de tout.3605 Et il le pressa,6484 et il le prit.3947
12 Et il dit:559 Partons,5265 et allons,1980 et j'irai1980 devant5048 toi.
13 Et il lui413 dit:559 Mon seigneur113 sait3045 que3588 les enfants3206 sont tendres,7390 et que les brebis6629 et les bœufs1241 qui allaitent5763 sont avec5921 moi; et si on les presse1849 un259 jour,3117 tout3605 le troupeau6629 mourra.4191
14 Que mon seigneur,113 je te prie,4994 passe5674 devant6440 son serviteur:5650 et moi589 je mènerai5095 doucement,328 selon le pied7272 du troupeau4399 qui834 va devant6440 moi, et selon le pied des enfants,3206 jusqu'à ce que5704 834 je vienne935 vers413 mon seigneur113 à Séir.8165
15 Et Ésaü6215 dit:559 Laisse-moi maintenant4994 placer3322 avec5973 toi une partie du4480 peuple5971 qui834 est avec854 moi. Et il dit:559 Pourquoi4100 cela?2088 que je trouve4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon seigneur.113
16 Ainsi Ésaü6215 s'en retourna7725 ce1931 jour-là3117 par son chemin1870 vers Séir.8165
17 Et Jacob3290 partit5265 pour Succoth,5523 et se bâtit1129 une maison,1004 et fit6213 des cabanes5521 pour son troupeau:4735 c'est pourquoi5921 3651 on a appelé7121 le nom8034 du lieu4725 Succoth.5523
18 Et Jacob3290 arriva935 à Salem,8003 une ville5892 de Sichem,7927 qui834 est au pays776 de Canaan,3667 lorsqu'il venait935 de Paddan-Aram;4480 6307 et il dressa sa tente2583 853 devant6440 la ville.5892
19 Et il acheta7069 853 la portion2513 du champ,7704 où834 8033 il avait étendu5186 sa tente,168 de la main4480 3027 des fils1121 de Hamor,2544 père1 de Sichem,7928 pour cent3967 pièces de monnaie.7192
20 Et il érigea5324 là8033 un autel,4196 et l'appela7121 El-Élohé-Israël.415
1 Et Dina1783 la fille1323 de Léa,3812 qu'834 elle avait enfantée3205 à Jacob,3290 sortit3318 pour voir7200 les filles1323 du pays.776
2 Et Sichem7928 fils1121 de Hamor2544 le Hivien,2340 prince5387 du pays,776 la vit,7200 et la prit,3947 et coucha avec7901 elle, et l'humilia.6031
3 Et son âme5315 s'attacha1692 à Dina1783 fille1323 de Jacob,3290 et il aima157 853 la jeune fille,5291 et parla1696 au cœur5921 3820 de la jeune fille.5291
4 Et Sichem7928 parla559 à413 Hamor,2544 son père,1 disant,559 Prends3947-moi 853 cette2063 jeune fille3207 pour femme.802
5 Et Jacob3290 apprit8085 qu'3588 il avait souillé2930 853 Dina1783 sa fille:1323 or ses fils1121 étaient1961 avec854 son bétail4735 aux champs:7704 et Jacob3290 garda le silence2790 jusqu'à5704 leur retour.935
6 Et Hamor,2544 père1 de Sichem,7928 sortit3318 vers413 Jacob3290 pour854 lui parler.1696
7 Et les fils1121 de Jacob3290 revinrent935 des4480 champs7704 lorsqu'ils l'eurent appris;8085 et les hommes376 furent affligés,6087 et ils furent très irrités,2734 3966 parce qu'3588 il avait commis6213 une infamie5039 en Israël,3478 en couchant avec7901 853 la fille de Jacob;3290 1323 chose qui3651 ne devait pas3808 se faire.6213
8 Et Hamor2544 leur parla,1696 854 disant:559 L'âme5315 de mon fils1121 Sichem7928 s'est attachée2836 à votre fille;1323 donnez5414-la-lui, je vous prie,4994 pour femme.802
9 Et alliez-vous par mariage2859 avec854 nous, donnez5414-nous vos filles,1323 et prenez3947 pour vous nos filles.1323
10 Et vous habiterez3427 avec854 nous, et le pays776 sera1961 devant6440 vous; habitez,3427 et trafiquez5503 dans le pays, et prenez-y des possessions.270
11 Et Sichem7928 dit559 à413 son père1 et à413 ses frères:251 Que je trouve4672 grâce2580 à vos yeux,5869 et je donnerai5414 ce que834 vous me direz.559 413
12 Multipliez7235 5921 tant que vous voudrez3966 sur moi la dot4119 et les présents,4976 et je donnerai5414 comme834 vous me direz;559 413 mais donnez5414-moi 853 la jeune fille5291 pour femme.802
13 Et les fils1121 de Jacob3290 répondirent6030 853 à Sichem7928 et à Hamor2544 son père,1 avec ruse,4820 et parlèrent,1696 parce834 qu'il avait souillé2930 853 Dina1783 leur sœur:269
14 Et ils leur dirent:559 413 Nous ne pouvons3201 3808 faire6213 cette2088 chose-là,1697 de donner5414 853 notre sœur269 à un homme376 qui834 est incirconcis;6190 car3588 ce1931 serait un opprobre2781 pour nous:
15 Mais389 nous consentirons225 à vous à cette2063 condition: si518 vous devenez1961 comme nous, pour que tout3605 mâle2145 parmi vous soit circoncis;4135
16 Alors nous vous donnerons5414 853 nos filles,1323 et nous prendrons3947 vos filles1323 pour nous, et nous habiterons3427 avec854 vous, et nous deviendrons1961 un seul259 peuple.5971
17 Mais si518 vous ne3808 nous écoutez8085 pas,413 pour vous faire circoncire;4135 alors nous prendrons3947 853 notre fille,1323 et nous nous en irons.1980
18 Et leurs paroles1697 plurent3190 5869 à Hamor,2544 et à Sichem7928 fils1121 de Hamor.2544
19 Et le jeune homme5288 ne3808 différa309 pas de faire6213 la chose,1697 parce3588 qu'il affectionnait2654 la fille1323 de Jacob:3290 et il1931 était le plus considéré3513 de toute4480 3605 la maison1004 de son père.1
20 Et Hamor2544 et Sichem7928 son fils1121 vinrent935 à413 la porte8179 de leur ville,5892 et parlèrent1696 aux413 hommes376 de leur ville,5892 disant,559
21 Ces428 hommes376 sont paisibles8003 avec854 nous; qu'ils habitent3427 donc dans le pays,776 et qu'ils y trafiquent;5503 car le pays,776 voici,2009 il est assez spacieux7342 3027 pour6440 eux; nous prendrons3947 853 leurs filles1323 pour femmes,802 et nous leur donnerons5414 nos filles.1323
22 Seulement389 à cette2063 condition les hommes376 consentiront225 à nous, pour habiter3427 avec854 nous, pour devenir1961 un seul259 peuple,5971 si tout3605 mâle2145 parmi nous est circoncis,4135 comme834 eux1992 sont circoncis.4135
23 Leurs troupeaux,4735 et leurs biens,7075 et toutes3605 leurs bêtes,929 ne3808 seront-ils pas à nous? seulement389 consentons225 à eux, et ils habiteront3427 avec854 nous.
24 Et tous3605 ceux qui sortaient3318 de la porte8179 de sa ville5892 écoutèrent8085 413 Hamor2544 et 413 Sichem7928 son fils;1121 et tout3605 mâle2145 fut circoncis,4135 tous3605 ceux qui sortaient3318 de la porte8179 de sa ville.5892
25 Et il arriva1961 le troisième7992 jour,3117 quand ils souffraient,3510 1961 que deux8147 des fils1121 de Jacob,3290 Siméon8095 et Lévi,3878 frères251 de Dina,1783 prirent3947 chacun376 son épée,2719 et vinrent935 sur5921 la ville5892 hardiment,983 et tuèrent2026 tout3605 mâle.2145
26 Et ils tuèrent2026 Hamor2544 et Sichem7928 son fils1121 au tranchant6310 de l'épée,2719 et prirent3947 853 Dina1783 de la maison4480 1004 de Sichem,7928 et sortirent.3318
27 Les fils1121 de Jacob3290 vinrent935 sur5921 les morts,2491 et pillèrent962 la ville,5892 parce qu'834 ils avaient souillé2930 leur sœur.269
28 Ils prirent3947 853 leurs brebis,6629 et leurs bœufs,1241 et leurs ânes,2543 et ce qui834 était dans la ville,5892 et ce qui834 était dans les champs,7704
29 Et toutes3605 leurs richesses,2428 et tous3605 leurs petits enfants,2945 et leurs femmes,802 ils les emmenèrent captifs,7617 et pillèrent962 même tout3605 ce qui834 était dans la maison.1004
30 Et Jacob3290 dit559 à413 Siméon8095 et à Lévi:3878 Vous m'avez troublé,5916 en me rendant odieux887 aux habitants3427 du pays,776 aux Cananéens3669 et aux Phéréziens:6522 et moi589 je n'ai qu'un petit4962 nombre4557 d'hommes; ils s'assembleront622 contre5921 moi, et me frapperont,5221 et je serai détruit,8045 moi589 et ma maison.1004
31 Et ils dirent:559 Traitera-t-il6213 853 notre sœur269 comme une prostituée?2181
1 Et Dieu430 dit559 à413 Jacob:3290 Lève-toi,6965 monte5927 à Béthel,1008 et habite3427 là;8033 et fais6213-y8033 un autel4196 au Dieu410 qui t'apparut7200 413 quand tu fuyais1272 de devant la face4480 6440 d'Ésaü6215 ton frère.251
2 Alors Jacob3290 dit559 à413 sa maison,1004 et à413 tous3605 ceux qui834 étaient avec5973 lui, Ôtez5493 853 les dieux430 étrangers5236 qui834 sont au milieu8432 de vous, et purifiez-vous,2891 et changez2498 vos vêtements:8071
3 Et levons-nous,6965 et montons5927 à Béthel;1008 et je ferai6213 là8033 un autel4196 au Dieu410 qui m'a répondu6030 au jour3117 de ma détresse,6869 et qui a été1961 avec5973 moi dans le chemin1870 où834 j'ai marché.1980
4 Et ils donnèrent5414 à413 Jacob3290 853 tous3605 les dieux430 étrangers5236 qui834 étaient dans leur main,3027 et toutes les boucles5141 qui834 étaient à leurs oreilles;241 et Jacob3290 les cacha2934 sous8478 le chêne424 qui834 était près5973 de Sichem.7927
5 Et ils partirent:5265 et la terreur2847 de Dieu430 fut1961 sur5921 les villes5892 qui834 étaient autour5439 d'eux, et ils ne3808 poursuivirent7291 point après310 les fils1121 de Jacob.3290
6 Ainsi Jacob3290 vint935 à Luz,3870 qui834 est au pays776 de Canaan,3667 c'est-à-dire1931 Béthel,1008 lui1931 et tout3605 le peuple5971 qui834 était avec5973 lui.
7 Et il bâtit1129 là8033 un autel,4196 et appela7121 le lieu4725 El-Béthel:416 parce que3588 là8033 Dieu430 lui était apparu,1540 413 quand il fuyait1272 de devant la face4480 6440 de son frère.251
8 Or Débora1683 nourrice3243 de Rebecca7259 mourut,4191 et elle fut enterrée6912 au-dessous de4480 8478 Béthel1008 sous8478 un chêne:437 et on appela7121 son nom8034 Allon-Bacuth.439
9 Et Dieu430 apparut7200 encore5750 à413 Jacob3290 quand il venait935 de Paddan-Aram,4480 6307 et le bénit.1288
10 Et Dieu430 lui dit:559 Ton nom8034 est Jacob:3290 ton nom8034 ne3808 sera plus appelé7121 5750 Jacob,3290 mais3588 518 Israël3478 sera1961 ton nom:8034 et il appela7121 853 son nom8034 Israël.3478
11 Et Dieu430 lui dit:559 Je589 suis le Dieu410 Tout-Puissant:7706 fructifie6509 et multiplie;7235 une nation1471 et une assemblée6951 de nations1471 naîtront1961 de4480 toi, et des rois4428 sortiront3318 de tes reins;4480 2504
12 Et la terre776 que834 j'ai donnée5414 à Abraham85 et à Isaac,3327 je te la donnerai,5414 et je donnerai5414 853 la terre776 à ta postérité2233 après310 toi.
13 Et Dieu430 remonta5927 d'auprès de4480 5921 lui, dans le lieu4725 où834 il lui avait parlé.1696 854
14 Et Jacob3290 dressa5324 une stèle4676 dans le lieu4725 où834 il lui avait parlé,1696 854 une stèle4678 de pierre:68 et il versa5258 dessus5921 une libation,5262 et il versa3332 dessus5921 de l'huile.8081
15 Et Jacob3290 appela7121 853 le nom8034 du lieu4725 où834 Dieu430 lui avait parlé,1696 854 Béthel.1008
16 Et ils partirent5265 de Béthel;4480 1008 et il y avait1961 encore5750 un peu3530 de chemin776 pour arriver935 à Éphrata:672 et Rachel7354 enfanta,3205 et elle eut un accouchement3205 pénible.7185
17 Et il arriva,1961 comme elle avait un accouchement pénible,7185 3205 que la sage-femme3205 lui dit:559 Ne crains3372 point;408 car3588 tu auras ce2088 fils1121 aussi.1571
18 Et il arriva,1961 comme son âme5315 s'en allait3318 (car3588 elle mourut),4191 qu'elle appela7121 son nom8034 Ben-Oni:1126 mais son père1 l'appela7121 Benjamin.1144
19 Et Rachel7354 mourut,4191 et fut enterrée6912 sur le chemin1870 d'Éphrata,672 qui1931 est Bethléhem.1035
20 Et Jacob3290 dressa5324 une stèle4676 sur5921 son sépulcre:6900 c'est1931 la stèle4678 du sépulcre6900 de Rachel7354 jusqu'à5704 ce jour.3117
21 Et Israël3478 partit,5265 et dressa5186 sa tente168 au-delà4480 1973 de la tour4026 d'Éder.4029
22 Et il arriva,1961 quand Israël3478 habitait7931 dans ce1931 pays-là,776 que Ruben7205 alla1980 et coucha avec7901 853 Bilha1090 la concubine6370 de son père:1 et Israël3478 l'apprit.8085 Or les fils1121 de Jacob3290 étaient1961 douze:8147 6240
23 Les fils1121 de Léa;3812 Ruben,7205 le premier-né1060 de Jacob,3290 et Siméon,8095 et Lévi,3878 et Juda,3063 et Issacar,3485 et Zabulon:2074
24 Les fils1121 de Rachel;7354 Joseph,3130 et Benjamin:1144
25 Et les fils1121 de Bilha,1090 la servante8198 de Rachel;7354 Dan,1835 et Nephthali:5321
26 Et les fils1121 de Zilpa,2153 la servante8198 de Léa;3812 Gad,1410 et Aser:836 ce sont428 là les fils1121 de Jacob,3290 qui834 lui naquirent3205 à Paddan-Aram.6307
27 Et Jacob3290 vint935 vers413 Isaac3327 son père1 à Mamré,4471 à la ville d'Arbah,7153 qui1931 est Hébron,2275 où834 8033 Abraham85 et Isaac3327 avaient séjourné.1481
28 Et les jours3117 d'Isaac3327 furent1961 de cent3967 quatre-vingts8084 ans.8141
29 Et Isaac3327 rendit l'esprit,1478 et mourut,4191 et fut recueilli622 vers413 son peuple,5971 étant vieux2205 et rassasié7649 de jours:3117 et ses fils1121 Ésaü6215 et Jacob3290 l'enterrèrent.6912
1 Or voici428 les générations8435 d'Ésaü,6215 qui1931 est Édom.123
2 Ésaü6215 prit3947 853 ses femmes802 des filles4480 1323 de Canaan;3667 853 Ada,5711 fille1323 d'Élon356 le Héthien,2850 et Oholibama,173 fille1323 d'Ana,6034 fille1323 de Tsibeon6649 le Hévien;2340
3 Et Basmath,1315 fille1323 d'Ismaël,3458 sœur269 de Nebajoth.5032
4 Et Ada5711 enfanta3205 à Ésaü6215 853 Éliphaz;464 et Basmath1315 enfanta3205 853 Reuel;7467
5 Et Oholibama173 enfanta3205 853 Jéusch,3266 et Jaebam,3281 et Koré:7141 ce sont là428 les fils1121 d'Ésaü,6215 qui834 lui naquirent3205 au pays776 de Canaan.3667
6 Et Ésaü6215 prit3947 853 ses femmes,802 et ses fils,1121 et ses filles,1323 et toutes3605 les personnes5315 de sa maison,1004 et son troupeau,4735 et toutes3605 ses bêtes,929 et tout3605 son bien,7075 qu'834 il avait acquis7408 au pays776 de Canaan;3667 et s'en alla1980 dans le pays,413 776 loin de la face4480 6440 de son frère251 Jacob.3290
7 Car3588 leurs biens7399 étaient1961 trop considérables7227 pour qu'ils habitassent4480 3427 ensemble;3162 et le pays776 de leur séjour4033 ne pouvait3201 les3808 porter5375 à cause4480 6440 de leurs troupeaux.4735
8 Ainsi habita3427 Ésaü6215 dans la montagne2022 de Séir:8165 Ésaü6215 est Édom.123
9 Et ce sont ici428 les générations8435 d'Ésaü6215 père1 des Édomites123 dans la montagne2022 de Séir:8165
10 Ce sont ici428 les noms8034 des fils1121 d'Ésaü:6215 Éliphaz464 fils1121 d'Ada,5711 femme802 d'Ésaü,6215 Reuel7467 fils1121 de Basmath,1315 femme802 d'Ésaü.6215
11 Et les fils1121 d'Éliphaz464 furent1961 Théman,8487 Omar,201 Tsepho,6825 et Gaetham,1609 et Kenaz.7073
12 Et Timna8555 était1961 concubine6370 d'Éliphaz,464 fils1121 d'Ésaü;6215 et elle enfanta3205 à Éliphaz464 853 Amalek:6002 ce sont là428 les fils1121 d'Ada,5711 femme802 d'Ésaü.6215
13 Et ce sont ici428 les fils1121 de Reuel:7467 Nahath,5184 et Zérach,2226 Schamma,8048 et Mizza:4199 ce sont là428 les fils1961 1121 de Basmath,1315 femme802 d'Ésaü.6215
14 Et ce furent là428 les fils1961 1121 d'Oholibama,173 fille1323 d'Ana,6034 fille1323 de Tsibeon,6649 femme802 d'Ésaü:6215 et elle enfanta3205 à Ésaü6215 853 Jéusch,3266 et Jaebam,3281 et Koré.7141
15 Ce sont ici428 les chefs441 des fils1121 d'Ésaü:6215 les fils1121 d'Éliphaz,464 premier-né1060 d'Ésaü;6215 le chef441 Théman,8487 le chef441 Omar,201 le chef441 Tsepho,6825 le chef441 Kenaz,7073
16 Le chef441 Koré,7141 le chef441 Gaetham,1609 et le chef441 Amalek:6002 ce sont là428 les chefs441 venus d'Éliphaz464 dans le pays776 d'Édom;123 ce sont428 les fils1121 d'Ada.5711
17 Et ce sont là428 les fils1121 de Reuel,7467 fils1121 d'Ésaü:6215 le chef441 Nahath,5184 le chef441 Zérach,2226 le chef441 Schamma,8048 le chef441 Mizza:4199 ce sont là428 les chefs441 venus de Reuel7467 dans le pays776 d'Édom;123 ce sont là428 les fils1121 de Basmath,1315 femme802 d'Ésaü.6215
18 Et ce sont là428 les fils1121 d'Oholibama,173 femme802 d'Ésaü:6215 le chef441 Jéusch,3266 le chef441 Jaebam,3281 le chef441 Koré:7141 ce sont là428 les chefs441 venus d'Oholibama,173 fille1323 d'Ana,6034 femme802 d'Ésaü.6215
19 Ce sont là428 les fils1121 d'Ésaü,6215 qui1931 est Édom,123 et ce sont là428 leurs chefs.441
20 Ce sont ici428 les fils1121 de Séir8165 le Horien,2752 qui habitaient3427 le pays:776 Lotan,3877 et Schobal,7732 et Tsibeon,6649 et Ana,6034
21 Et Dischon,1787 et Etser,687 et Dischan:1789 ce sont là428 les chefs441 des Horiens,2752 les enfants1121 de Séir8165 dans le pays776 d'Édom.123
22 Et les enfants1121 de Lotan3877 furent1961 Hori2753 et Hémam;1967 et la sœur269 de Lotan3877 était Timna.8555
23 Et les enfants1121 de Schobal7732 furent ceux-ci:428 Alvan,5935 et Manahath,4506 et Ébal,5858 Schepho,8195 et Onam.208
24 Et ce sont ici428 les enfants1121 de Tsibeon:6649 Aja,345 et Ana;6034 c'est1931 cet Ana6034 qui834 trouva4672 853 les mulets3222 dans le désert,4057 tandis qu'il paissait7462 853 les ânes2543 de Tsibeon6649 son père.1
25 Et les enfants1121 d'Ana6034 furent ceux-ci:428 Dischon,1787 et Oholibama,173 fille1323 d'Ana.6034
26 Et ce sont ici428 les enfants1121 de Dischon:1787 Hemdan,2533 et Eschban,790 et Jithran,3506 et Keran.3763
27 Les enfants1121 d'Etser687 sont ceux-ci:428 Bilhan,1092 et Zaavan,2190 et Akan.6130
28 Les enfants1121 de Dischan1789 sont ceux-ci:428 Uts,5780 et Aran.765
29 Ce sont ici428 les chefs441 des Horiens:2752 le chef441 Lotan,3877 le chef441 Schobal,7732 le chef441 Tsibeon,6649 le chef441 Ana,6034
30 Le chef441 Dischon,1787 le chef441 Etser,687 le chef441 Dischan:1789 ce sont là428 les chefs441 des Horiens,2753 selon leurs chefs441 dans le pays776 de Séir.8165
31 Et ce sont ici428 les rois4428 qui834 régnèrent4427 au pays776 d'Édom,123 avant6440 qu'aucun roi4428 régnât4427 sur les enfants1121 d'Israël.3478
32 Et Béla,1106 fils1121 de Béor,1160 régna4427 en Édom;123 et le nom8034 de sa ville5892 était Dinhaba.1838
33 Et Béla1106 mourut,4191 et Jobab,3103 fils1121 de Zérach,2226 de Botsra,4480 1224 régna4427 à sa place.8478
34 Et Jobab3103 mourut,4191 et Huscham,2367 du pays4480 776 des Thémanites,8489 régna4427 à sa place.8478
35 Et Huscham2367 mourut,4191 et Hadad,1908 fils1121 de Bedad,911 qui frappa5221 853 Madian4080 dans les champs7704 de Moab,4124 régna4427 à sa place;8478 et le nom8034 de sa ville5892 était Avith.5762
36 Et Hadad1908 mourut,4191 et Samla,8072 de Masréka,4480 4957 régna4427 à sa place.8478
37 Et Samla8072 mourut,4191 et Saül,7586 de Rehoboth4480 7344 sur le fleuve,5104 régna4427 à sa place.8478
38 Et Saül7586 mourut,4191 et Baal-Hanan,1177 fils1121 d'Acbor,5907 régna4427 à sa place.8478
39 Et Baal-Hanan,1177 fils1121 d'Acbor,5907 mourut,4191 et Hadar1924 régna4427 à sa place;8478 et le nom8034 de sa ville5892 était Pahu;6464 et le nom de sa femme802 8034 était Méhéthabeel,4105 fille1323 de Matred,4308 fille1323 de Mézahab.4314
40 Et ce sont ici428 les noms8034 des chefs441 sortis d'Ésaü,6215 selon leurs familles,4940 selon leurs lieux,4725 par leurs noms:8034 le chef441 Timna,8555 le chef441 Alva,5933 le chef441 Jetheth,3509
41 Le chef441 Oholibama,173 le chef441 Éla,425 le chef441 Pinon,6373
42 Le chef441 Kenaz,7073 le chef441 Théman,8487 le chef441 Mibtsar,4014
43 Le chef441 Magdiel,4025 le chef441 Iram.5902 Ce sont là428 les chefs441 d'Édom,123 selon leurs habitations4186 dans le pays776 de leur possession.272 C'est là1931 Ésaü,6215 père1 des Édomites.123
1 Et Jacob3290 habita3427 dans le pays776 où son père1 avait séjourné,4033 dans le pays776 de Canaan.3667
2 Ce428 sont ici les générations8435 de Jacob.3290 Joseph,3130 âgé de dix-sept7651 6240 ans,8141 1121 1961 paissait7462 le troupeau6629 avec854 ses frères;251 et le jeune garçon5288 était avec854 les fils1121 de Bilha,1090 et avec854 les fils1121 de Zilpa,2153 femmes802 de son père:1 et Joseph3130 rapporta935 à413 son père1 leur 853 mauvais7451 bruit.1681
3 Or Israël3478 aimait157 853 Joseph3130 plus que tous4480 3605 ses enfants,1121 parce qu'3588 il1931 était le fils1121 de sa vieillesse;2208 et il lui fit6213 une tunique3801 de plusieurs couleurs.6446
4 Et quand ses frères251 virent7200 que3588 leur père1 l'aimait157 plus que tous4480 3605 ses frères,251 ils le haïrent,8130 et ne pouvaient3201 3808 lui parler1696 paisiblement.7965
5 Et Joseph3130 songea2492 un songe,2472 et le raconta5046 à ses frères;251 et ils le haïrent8130 encore5750 davantage.3254
6 Et il leur dit:559 413 Écoutez,8085 je vous prie,4994 ce2088 songe2472 que834 j'ai songé:2492
7 Car, voici,2009 nous587 lions481 des gerbes485 au8432 milieu du champ,7704 et, voici,2009 ma gerbe485 se leva,6965 et aussi1571 se tint debout;5324 et, voici,2009 vos gerbes485 l'entouraient,5437 et se prosternaient7812 devant ma gerbe.485
8 Et ses frères251 lui dirent,559 Régneras-tu4427 4427 sur5921 nous? ou518 domineras-tu4910 4910 sur nous? Et ils le haïrent8130 encore5750 plus3254 à cause de5921 ses songes,2472 et à cause de5921 ses paroles.1697
9 Et il songea2492 encore5750 un autre312 songe,2472 et le raconta5608 à ses frères,251 et dit:559 Voici,2009 j'ai songé2492 un songe2472 de plus;5750 et, voici,2009 le soleil8121 et la lune3394 et onze259 6240 étoiles3556 se prosternaient7812 devant moi.
10 Et il le raconta5608 à413 son père,1 et à413 ses frères:251 et son père1 le réprimanda,1605 et lui dit:559 Que4100 signifie ce2088 songe2472 que834 tu as songé?2492 Viendrons-nous vraiment,935 935 moi589 et ta mère517 et tes frères,251 nous prosterner7812 en terre devant toi?776
11 Et ses frères251 lui portèrent envie;7065 mais son père1 garda8104 853 la parole.1697
12 Et ses frères251 allèrent1980 paître7462 853 le troupeau6629 de leur père1 à Sichem.7927
13 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph,3130 Tes frères251 ne3808 paissent-ils7462 pas le troupeau à Sichem?7927 Viens,1980 et je t'enverrai7971 vers413 eux. Et il lui dit:559 Me voici.2009
14 Et il lui dit:559 Va,1980 je te prie,4994 vois7200 si 853 tes frères se portent251 bien,7965 et si le troupeau se porte bien;7965 6629 et rapporte-7725moi des nouvelles.1697 Ainsi il l'envoya7971 de la vallée4480 6010 d'Hébron,2275 et il vint935 à Sichem.7927
15 Et un homme376 le trouva,4672 et voici,2009 il errait8582 dans les champs:7704 et l'homme376 l'interrogea,7592 disant:559 Que4100 cherches-tu?1245
16 Et il dit:559 Je595 cherche1245 853 mes frères:251 déclare-5046moi, je te prie,4994 où375 ils1992 paissent le troupeau.7462
17 Et l'homme376 dit:559 Ils sont partis5265 d'ici;4480 2088 car3588 je les ai entendus8085 dire:559 Allons1980 à Dothan.1886 Et Joseph3130 alla1980 après310 ses frères,251 et les trouva4672 à Dothan.1886
18 Et ils le virent7200 de loin;4480 7350 et avant2962 qu'il approchât7126 d'413 eux, ils complotèrent5230 contre lui pour le faire mourir.4191
19 Et ils dirent559 l'un376 à413 l'autre:251 Voici,2009 ce1976 faiseur1167 de songes2472 vient.935
20 Venez1980 maintenant6258 donc, et tuons-le,2026 et jetons-le7993 dans une259 des fosses,953 et nous dirons:559 Une mauvaise7451 bête2416 l'a dévoré;398 et nous verrons7200 ce que4100 deviendront1961 ses songes.2472
21 Et Ruben7205 entendit8085 cela, et le délivra5337 de leurs mains;4480 3027 et dit:559 Ne3808 le frappons pas à mort.5221
22 Et Ruben7205 leur413 dit:559 Ne répandez8210 point408 de sang;1818 jetez-le7993 dans413 cette2088 fosse953 qui834 est au désert,4057 et ne mettez7971 point408 la main3027 sur lui; afin4616 de le délivrer5337 de leurs mains,4480 3027 pour le rendre7725 à413 son père.1
23 Et il arriva,1961 lorsque834 Joseph3130 fut venu935 vers413 ses frères,251 qu'ils dépouillèrent6584 853 Joseph3130 de 853 sa tunique,3801 sa 853 tunique3801 de plusieurs couleurs6446 qui834 était sur5921 lui;
24 Et ils le prirent,3947 et le jetèrent7993 dans la fosse:953 et la fosse953 était vide,7386 il n'y avait point369 d'eau4325 dedans.
25 Et ils s'assirent3427 pour manger398 le pain;3899 et ils levèrent5375 leurs yeux5869 et regardèrent,7200 et voici,2009 une caravane736 d'Ismaélites3459 venait935 de Galaad,4480 1568 avec leurs chameaux1581 portant5375 des épices,5219 et du baume,6875 et de la myrrhe,3910 allant1980 les porter3381 en Égypte.4714
26 Et Juda3063 dit559 à413 ses frères:251 Quel4100 profit1215 y a-t-il si3588 nous tuons2026 853 notre frère,251 et que nous cachions3680 853 son sang?1818
27 Venez,1980 et vendons-le4376 aux Ismaélites,3459 et que notre main3027 ne soit1961 pas408 sur lui; car3588 il1931 est notre frère,251 notre chair.1320 Et ses frères251 l'écoutèrent.8085
28 Alors passèrent5674 des marchands376 5503 madianites;4084 et ils tirèrent4900 et firent remonter5927 853 Joseph3130 hors de4480 la fosse,953 et vendirent4376 853 Joseph3130 aux Ismaélites3459 pour vingt6242 pièces d'argent;3701 et ils emmenèrent935 853 Joseph3130 en Égypte.4714
29 Et Ruben7205 retourna7725 à413 la fosse;953 et voici,2009 Joseph3130 n'était pas369 dans la fosse;953 et il déchira7167 853 ses vêtements.899
30 Et il retourna7725 vers413 ses frères,251 et dit:559 L'enfant3206 n'y est plus;369 et moi,589 où575 irai-935je?589
31 Et ils prirent3947 853 la tunique3801 de Joseph,3130 et tuèrent7819 un bouc8163 de chèvres,5795 et plongèrent2881 853 la tunique3801 dans le sang.1818
32 Et ils envoyèrent7971 853 la tunique3801 de plusieurs couleurs,6446 et la firent porter935 à413 leur père;1 et dirent:559 Nous avons trouvé4672 ceci:2063 reconnais5234 maintenant4994 si c'est1931 la tunique3801 de ton fils,1121 ou518 non.3808
33 Et il la reconnut,5234 et dit:559 C'est la tunique3801 de mon fils;1121 une mauvaise7451 bête2416 l'a dévoré;398 Joseph3130 a certainement été mis en pièces.2963 2963
34 Et Jacob3290 déchira7167 ses vêtements,8071 et mit7760 un sac8242 sur ses reins,4975 et mena deuil56 sur5921 son fils1121 beaucoup7227 de jours.3117
35 Et tous3605 ses fils1121 et toutes3605 ses filles1323 se levèrent6965 pour le consoler;5162 mais il refusa3985 d'être consolé,5162 et dit:559 Car3588 je descendrai3381 vers413 mon fils1121 dans le sépulcre7585 en menant deuil.57 Ainsi son père1 le pleura.1058
36 Et les Madianites4092 le vendirent4376 en413 Égypte4714 à Potiphar,6318 officier5631 de Pharaon,6547 chef8269 des gardes.2876
1 Et il arriva1961 en ce1931 temps-là,6256 que Juda3063 descendit3381 de chez4480 854 ses frères,251 et se retira5186 vers5704 un certain376 Adullamite,5726 dont le nom8034 était Hira.2437
2 Et Juda3063 vit7200 là8033 la fille1323 d'un certain376 Cananéen,3669 dont le nom8034 était Schua;7770 et il la prit,3947 et entra935 vers413 elle.
3 Et elle conçut,2029 et enfanta3205 un fils;1121 et il appela7121 853 son nom8034 Er.6147
4 Et elle conçut2029 encore,5750 et enfanta3205 un fils;1121 et elle appela7121 853 son nom8034 Onan.209
5 Et elle conçut3254 encore de nouveau,5750 et enfanta3205 un fils;1121 et appela7121 853 son nom8034 Schéla:7956 et il était1961 à Czézib,3580 quand elle l'enfanta.3205
6 Et Juda3063 prit3947 une femme802 pour Er6147 son premier-né,1060 dont le nom8034 était Tamar.8559
7 Et Er,6147 le premier-né1060 de Juda,3063 était1961 méchant7451 aux yeux5869 de l'Éternel;3068 et l'Éternel3068 le fit mourir.4191
8 Et Juda3063 dit559 à Onan,209 Entre935 vers413 la femme802 de ton frère,251 et marie-toi2992 avec elle, et suscite6965 une postérité2233 à ton frère.251
9 Et Onan209 sut3045 que3588 la postérité2233 ne serait pas3808 à lui;1961 et il arriva,1961 quand518 il entrait935 vers413 la femme802 de son frère,251 qu'il le répandait7843 à terre,776 de peur1115 de donner5414 une postérité2233 à son frère.251
10 Et la chose que834 il fit6213 déplut7489 5869 à l'Éternel:3068 c'est pourquoi il le fit mourir4191 aussi.1571
11 Alors Juda3063 dit559 à Tamar8559 sa belle-fille,3618 Demeure3427 veuve490 dans la maison1004 de ton père,1 jusqu'à ce que5704 Schéla7956 mon fils1121 soit grand:1431 car3588 il disait,559 De peur qu'6435 il1931 ne meure4191 aussi,1571 comme ses frères.251 Et Tamar8559 s'en alla1980 et demeura3427 dans la maison1004 de son père.1
12 Et avec le temps7235 3117 la fille1323 de Schua,7770 femme802 de Juda,3063 mourut;4191 et Juda3063 fut consolé,5162 et monta5927 vers5921 ceux qui tondaient1494 ses brebis,6629 à Thimnath,8553 lui1931 et son ami7453 Hira2437 l'Adullamite.5726
13 Et on le rapporta5046 à Tamar,8559 disant:559 Voici,2009 ton beau-père2524 monte5927 à Thimnath8553 pour tondre1494 ses brebis.6629
14 Et elle ôta5493 ses vêtements899 de veuvage491 de dessus4480 5921 elle, et se couvrit3680 d'un voile,6809 et s'enveloppa,5968 et s'assit3427 à l'entrée6607 d'Énaïm,5879 qui834 est sur5921 le chemin1870 de Thimnath;8553 car3588 elle voyait7200 que3588 Schéla7956 était devenu grand,1431 et qu'elle1931 ne lui avait pas3808 été donnée5414 pour femme.802
15 Et Juda3063 la vit,7200 et la prit2803 pour une prostituée;2181 car3588 elle avait couvert3680 son visage.6440
16 Et il se détourna5186 vers413 elle par413 le chemin,1870 et dit:559 Viens,3051 je te prie,4994 laisse-moi entrer935 vers413 toi; (car3588 il ne savait3045 pas3808 que3588 c'était1931 sa belle-fille.)3618 Et elle dit:559 Que4100 me donneras-tu,5414 pour que3588 tu entres935 vers413 moi?
17 Et il dit:559 J'595 enverrai7971 un chevreau1423 5795 du4480 troupeau.6629 Et elle dit:559 Me donneras-tu5414 un gage,6162 jusqu'à ce que5704 tu l'envoies?7971
18 Et il dit:559 Quel4100 gage6162 te donnerai-je?5414 Et elle dit:559 Ton cachet,2368 et tes cordons,6616 et ton bâton4294 qui834 est dans ta main.3027 Et il les lui donna,5414 et entra935 vers413 elle, et elle conçut2029 de lui.
19 Et elle se leva,6965 et s'en alla,1980 et ôta5493 son voile6809 de dessus4480 5921 elle, et revêtit3847 les vêtements899 de son veuvage.491
20 Et Juda3063 envoya7971 853 le chevreau1423 5795 par la main3027 de son ami7453 l'Adullamite,5726 pour recevoir3947 le gage6162 de la main4480 3027 de la femme:802 mais il ne la trouva4672 point.3808
21 Et il interrogea7592 853 les hommes376 de ce lieu,4725 disant:559 Où346 est la prostituée6948 qui1931 était à l'entrée d'Énaïm5879 sur5921 le chemin?1870 Et ils dirent:559 Il n'y a point eu1961 de3808 prostituée6948 ici.2088
22 Et il retourna7725 vers413 Juda,3063 et dit:559 Je ne l'ai pas3808 trouvée;4672 et aussi1571 les hommes376 du lieu4725 ont dit559 qu'il n'y a point eu1961 de3808 prostituée6948 ici.2088
23 Et Juda3063 dit:559 Qu'elle le garde3947 pour elle, de peur que6435 nous ne soyons1961 couverts de honte:937 voici,2009 j'ai envoyé7971 ce2088 chevreau,1423 et toi859 tu ne l'as pas3808 trouvée.4672
24 Et il arriva,1961 environ trois7969 mois2320 après,4480 qu'on rapporta5046 à Juda,3063 disant:559 Tamar8559 ta belle-fille3618 s'est prostituée;2181 et aussi,1571 voici,2009 elle est enceinte2030 par fornication.2183 Et Juda3063 dit:559 Faites-la sortir,3318 et qu'elle soit brûlée.8313
25 Quand on la faisait sortir,3318 elle1931 1931 envoya7971 vers413 son beau-père,2524 disant:559 Je suis enceinte2030 de l'homme376 à qui834 sont ces choses:428 et elle dit:559 Reconnais,5234 je te prie,4994 à qui4310 sont ces choses,428 le cachet,2858 et les cordons,6616 et le bâton.4294
26 Et Juda3063 les reconnut,5234 et dit:559 Elle est plus juste6663 que moi;4480 parce que3588 5921 3651 je ne l'ai pas3808 donnée5414 à Schéla7956 mon fils.1121 Et il ne la connut3045 plus3254 3808 à nouveau.5750
27 Et il arriva,1961 au temps6256 de son enfantement,3205 que voici,2009 des jumeaux8380 étaient dans son ventre.990
28 Et il arriva,1961 quand elle enfantait,3205 que l'un sortit5414 la main:3027 et la sage-femme3205 la prit3947 et lia7194 à5921 sa main3027 un fil écarlate,8144 disant:559 Celui-ci2088 est sorti3318 le premier.7223
29 Et il arriva,1961 comme il retirait7725 sa main,3027 que voici,2009 son frère251 sortit:3318 et elle dit:559 Quelle4100 brèche tu as faite?6555 Cette brèche6556 soit sur5921 toi: c'est pourquoi son nom8034 fut appelé7121 Pérets.6557
30 Et après310 sortit3318 son frère,251 qui834 avait le fil écarlate8144 à5921 sa main:3027 et son nom8034 fut appelé7121 Zérach.2226
1 Or Joseph3130 fut fait descendre3381 en Égypte;4714 et Potiphar,6318 officier5631 de Pharaon,6547 chef8269 des gardes,2876 un Égyptien,376 4713 l'acheta7069 des mains4480 3027 des Ismaélites,3459 qui834 l'avaient fait descendre3381 là.8033
2 Et l'Éternel3068 fut1961 avec854 Joseph,3130 et il fut1961 un homme376 prospère;6743 et il était1961 dans la maison1004 de son maître113 l'Égyptien.4713
3 Et son maître113 vit7200 que3588 l'Éternel3068 était avec854 lui, et que l'Éternel3068 faisait prospérer6743 entre ses mains3027 tout3605 ce qu'834 il1931 faisait.6213
4 Et Joseph3130 trouva4672 grâce2580 à ses yeux,5869 et il le servait;8334 et il l'établit6485 sur5921 sa maison,1004 et il mit5414 entre ses mains3027 tout3605 ce qu'il avait.3426
5 Et il arriva,1961 dès4480 227 qu'il l'eut établi6485 853 sur sa maison,1004 et sur5921 tout3605 ce qu'834 il avait,3426 que l'Éternel3068 bénit1288 853 la maison1004 de l'Égyptien4713 à cause de Joseph;1558 3130 et la bénédiction1293 de l'Éternel3068 fut1961 sur tout3605 ce qu'834 il avait3426 dans la maison,1004 et dans les champs.7704
6 Et il abandonna5800 tout3605 ce qu'834 il avait entre les mains3027 de Joseph;3130 et il ne prenait connaissance3045 de rien3972 3808 avec854 lui, sauf3588 518 du pain3899 qu'834 il1931 mangeait.398 Or Joseph3130 était1961 beau3303 8389 de taille, et beau3303 de figure.4758
7 Et il arriva,1961 après310 ces428 choses,1697 que la femme802 de son maître113 porta5375 853 ses yeux5869 sur413 Joseph,3130 et dit:559 Couche7901 avec5973 moi.
8 Mais il refusa,3985 et dit559 à413 la femme802 de son maître:113 Voici,2005 mon maître113 ne prend connaissance3045 de rien3808 avec854 moi dans la maison,1004 4100 et il a remis5414 entre mes mains3027 tout3605 ce qu'834 il a.3426
9 Il n'y a personne369 de plus grand1419 que moi4480 dans cette2088 maison,1004 et il ne m'a4480 rien3972 interdit,2820 3808 sinon3588 518 toi, parce que834 tu859 es sa femme:802 comment349 donc ferais-je6213 ce2063 grand1419 mal,7451 et pécherais-je2398 contre Dieu?430
10 Et il arriva,1961 comme elle parlait1696 à413 Joseph3130 jour3117 après jour,3117 qu'il ne l'écoutait8085 pas,3808 413 pour coucher7901 près d'681 elle, ni pour être1961 avec5973 elle.
11 Et il arriva,1961 un certain2088 jour,3117 qu'il entra935 dans la maison1004 pour faire6213 son ouvrage,4399 et qu'il n'y avait personne369 376 des gens4480 376 de la maison1004 là,8033 dans la maison.1004
12 Et elle le saisit8610 par son vêtement,899 disant:559 Couche7901 avec5973 moi. Et il laissa5800 son vêtement899 dans sa main,3027 et s'enfuit,5127 et sortit3318 dehors.2351
13 Et il arriva,1961 quand elle vit7200 qu'3588 il avait laissé5800 son vêtement899 dans sa main,3027 et s'était enfui5127 dehors,2351
14 Qu'elle appela7121 les gens376 de sa maison,1004 et leur parla,559 disant:559 Voyez,7200 il nous a amené935 un homme376 hébreu5680 pour se jouer6711 de nous: il est venu935 vers413 moi pour coucher7901 avec5973 moi, et j'ai crié7121 à haute1419 voix.6963
15 Et il est arrivé,1961 quand il a entendu8085 que3588 j'élevais7311 ma voix6963 et que je criais,7121 qu'il a laissé5800 son vêtement899 à côté de681 moi, et s'est enfui,5127 et est sorti3318 dehors.2351
16 Et elle posa5117 son vêtement899 à côté d'681 elle, jusqu'à ce que5704 son maître113 vînt935 à413 sa maison.1004
17 Et elle lui parla1696 413 selon ces428 paroles,1697 disant:559 L'esclave5650 hébreu,5680 que834 tu nous as amené,935 est venu935 vers413 moi pour se jouer6711 de moi.
18 Et il est arrivé,1961 comme j'élevais7311 ma voix6963 et que je criais,7121 qu'il a laissé5800 son vêtement899 à côté de681 moi, et s'est enfui5127 dehors.2351
19 Et il arriva,1961 lorsque son maître113 entendit8085 853 les paroles1697 de sa femme,802 qu'834 elle lui413 dit,1696 disant:559 Ton serviteur5650 m'a fait6213 selon ces428 paroles;1697 que sa colère639 s'enflamma.2734
20 Et le maître113 de Joseph3130 le prit,3947 et le mit5414 dans413 la prison,1004 5470 le lieu4725 où834 les prisonniers615 du roi4428 étaient enfermés:631 et il fut1961 là8033 dans la prison.1004 5470
21 Mais l'Éternel3068 fut1961 avec854 Joseph,3130 et étendit5186 413 sa bonté2617 sur lui, et lui donna5414 grâce2580 aux yeux5869 du chef8269 de la prison.1004 5470
22 Et le chef8269 de la prison1004 5470 remit5414 entre la main3027 de Joseph3130 853 tous3605 les prisonniers615 qui834 étaient dans la prison;1004 5470 et tout ce3605 834 qui s'y faisait,6213 8033 c'était lui1931 qui était1961 l'auteur.6213
23 Le chef8269 de la prison1004 5470 ne regardait7200 à rien369 853 3605 3972 de ce qui était entre sa main,3027 parce que834 l'Éternel3068 était avec854 lui; et ce qu'834 il1931 faisait,6213 l'Éternel3068 le faisait prospérer.6743
1 Et il arriva1961 après310 ces428 choses,1697 que l'échanson4945 du roi4428 d'Égypte4714 et le panetier644 offensèrent2398 leur seigneur113 le roi4428 d'Égypte.4714
2 Et Pharaon6547 fut courroucé7107 contre5921 deux8147 de ses officiers,5631 contre5921 le chef8269 des échansons,4945 et contre5921 le chef8269 des panetiers.644
3 Et il les mit5414 sous garde4929 dans la maison1004 du chef8269 des gardes,2876 dans413 la prison,1004 5470 le lieu4725 où834 8033 Joseph3130 était enfermé.631
4 Et le chef8269 des gardes2876 préposa6485 853 Joseph3130 auprès d'854 eux, et il les servit:8334 et ils furent1961 un certain temps3117 sous garde.4929
5 Et ils songèrent2492 un songe2472 tous8147 deux, chacun376 son songe2472 en une même259 nuit,3915 chacun376 selon l'interprétation6623 de son songe,2472 l'échanson4945 et le panetier644 du roi4428 d'Égypte,4714 qui834 étaient enfermés631 dans la prison.1004 5470
6 Et Joseph3130 vint935 vers413 eux au matin,1242 et les regarda,7200 et voici,2009 ils étaient tristes.2196
7 Et il interrogea7592 853 les officiers5631 de Pharaon6547 qui834 étaient avec854 lui dans la garde4929 de la maison1004 de son seigneur,113 disant:559 Pourquoi4069 avez-vous mauvais7451 visage6440 aujourd'hui?3117
8 Et ils lui413 dirent:559 Nous avons songé2492 un songe,2472 et il n'y a personne369 pour l'interpréter.6622 Et Joseph3130 leur413 dit:559 Les interprétations6623 n'appartiennent-elles pas3808 à Dieu?430 Racontez-5608moi, je vous prie.4994
9 Et le chef8269 des échansons4945 raconta5608 853 son songe2472 à Joseph,3130 et lui dit:559 Dans mon songe,2472 voici,2009 un cep de vigne1612 était devant6440 moi;
10 Et au cep1612 il y avait trois7969 sarments;8299 et comme il bourgeonnait,6524 1931 sa fleur5322 monta,5927 et ses grappes811 mûrirent1310 en raisins.6025
11 Et la coupe3563 de Pharaon6547 était dans ma main:3027 et je pris3947 853 les raisins,6025 et je les pressai7818 dans413 la coupe3563 de Pharaon,6547 et je mis5414 853 la coupe3563 dans5921 la main3709 de Pharaon.6547
12 Et Joseph3130 lui dit:559 C'est2088 ici son interprétation:6623 Les trois7969 sarments8299 sont trois7969 jours.3117
13 Encore5750 dans trois7969 jours,3117 Pharaon6547 élèvera5375 853 ta tête,7218 et te rétablira7725 dans5921 ta charge;3653 et tu mettras5414 la coupe3563 de Pharaon6547 dans sa main,3027 selon la première7223 coutume,4941 lorsque834 tu étais1961 son échanson.4945
14 Mais3588 518 souviens-toi2142 de moi, quand834 tu seras heureux,3190 et use,6213 je te prie,4994 de bonté2617 envers5973 moi, et fais mention2142 de moi à413 Pharaon,6547 et fais-moi sortir3318 de4480 cette2088 maison.1004
15 Car3588 j'ai été véritablement dérobé1589 1589 du pays4480 776 des Hébreux;5680 et ici6311 aussi1571 je n'ai rien3808 3972 fait6213 pour qu'3588 ils me missent7760 dans la fosse.953
16 Et le chef8269 des panetiers644 voyant7200 que3588 l'interprétation6622 était bonne,2896 dit559 à413 Joseph:3130 Moi589 aussi637 j'étais dans mon songe,2472 et voici,2009 j'avais trois7969 corbeilles5536 de pain blanc2751 sur5921 ma tête.7218
17 Et dans la corbeille5536 la plus haute5945 il y avait de tout4480 3605 manger3978 pour Pharaon,6547 fait par le panetier;4639 644 et les oiseaux5775 les mangeaient398 dans4480 la corbeille5536 de dessus5921 ma tête.7218
18 Et Joseph3130 répondit6030 et dit:559 C'est2088 ici son interprétation:6623 Les trois7969 corbeilles5536 sont trois7969 jours.3117
19 Encore5750 dans trois7969 jours,3117 Pharaon6547 élèvera5375 853 ta tête7218 de dessus4480 5921 toi, et te pendra8518 à5921 un bois;6086 et les oiseaux5775 mangeront398 853 ta chair1320 de dessus4480 5921 toi.
20 Et il arriva1961 le troisième7992 jour,3117 jour3117 de la naissance3205 de Pharaon,6547 qu'il fit6213 un festin4960 à tous3605 ses serviteurs;5650 et il éleva5375 853 la tête7218 du chef8269 des échansons4945 et la tête du chef8269 des panetiers644 au milieu8432 de ses serviteurs.5650
21 Et il rétablit7725 853 le chef8269 des échansons4945 dans5921 son office d'échanson;4945 et il mit5414 la coupe3563 dans5921 la main3709 de Pharaon.6547
22 Mais il pendit8518 le chef8269 des panetiers,644 selon ce que834 Joseph3130 leur avait interprété.6622
23 Toutefois le chef8269 des échansons4945 ne3808 se souvint2142 pas3808 853 de Joseph,3130 mais il l'oublia.7911
1 Et il arriva1961 au bout4480 7093 de deux années8141 entières,3117 que Pharaon6547 songea:2492 et voici,2009 il se tenait5975 près du5921 fleuve.2975
2 Et voici,2009 il montait5927 hors du4480 fleuve2975 sept7651 vaches6510 belles3303 à voir4758 et grasses de chair;1277 1320 et elles paissaient7462 dans la prairie.260
3 Et voici,2009 sept7651 autres312 vaches6510 montaient5927 après310 elles hors du4480 fleuve,2975 laides7451 à voir4758 et maigres de chair;1851 1320 et elles se tinrent5975 à côté681 des autres vaches6510 sur5921 le bord8193 du fleuve.2975
4 Et les vaches laides7451 à voir4758 et maigres de chair1851 1320 6510 mangèrent398 853 les sept7651 vaches belles3303 à voir4758 et grasses.1277 6510 Alors Pharaon6547 s'éveilla.3364
5 Et il dormit,3462 et songea2492 une seconde fois:8145 et voici,2009 sept7651 épis7641 montaient5927 sur une même259 tige,7070 gros1277 et bons.2896
6 Et voici,2009 sept7651 épis7641 maigres1851 et brûlés7710 par le vent d'orient6921 poussaient6779 après310 eux.
7 Et les sept épis maigres1851 7641 engloutirent1104 853 les sept7651 épis gros1277 et pleins.4392 7641 Et Pharaon6547 s'éveilla,3364 et voici,2009 c'était un songe.2472
8 Et il arriva1961 au matin1242 que son esprit7307 fut troublé;6470 et il envoya7971 et appela7121 853 tous3605 les magiciens2748 d'Égypte,4714 et tous3605 ses sages:2450 et Pharaon6547 leur raconta5608 853 son songe;2472 mais il n'y eut personne369 qui pût les interpréter6622 à Pharaon.6547
9 Alors le chef8269 des échansons4945 parla1696 853 à Pharaon,6547 disant:559 Je589 me rappelle2142 853 mes fautes2399 aujourd'hui:3117
10 Pharaon6547 fut irrité7107 contre5921 ses serviteurs,5650 et me mit5414 sous garde4929 dans la maison1004 du chef8269 des gardes,2876 moi et le chef8269 des panetiers:644
11 Et nous songeâmes2492 un songe2472 dans une même259 nuit,3915 moi589 et lui;1931 nous songeâmes2492 chacun376 selon l'interprétation6623 de son songe.2472
12 Et il y avait là8033 avec854 nous un jeune homme,5288 un Hébreu,5680 serviteur5650 du chef8269 des gardes;2876 et nous lui racontâmes,5608 et il nous interpréta6622 853 nos songes;2472 à chacun376 selon son songe2472 il interpréta.6622
13 Et il arriva,1961 comme834 il nous l'avait interprété,6622 qu'il en fut ainsi;3651 1961 moi il me rétablit7725 dans5921 ma charge,3653 et lui il le pendit.8518
14 Alors Pharaon6547 envoya7971 et appela7121 853 Joseph,3130 et on le fit sortir en hâte7323 de4480 la fosse:953 et il se rasa,1548 et changea2498 de vêtements,8071 et vint935 vers413 Pharaon.6547
15 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph:3130 J'ai songé2492 un songe,2472 et il n'y a personne369 qui puisse l'interpréter:6622 et j'589 ai entendu8085 dire559 de5921 toi, que tu comprends8085 un songe2472 pour l'interpréter.6622
16 Et Joseph3130 répondit6030 853 à Pharaon,6547 disant:559 Ce n'est pas en1107 moi: Dieu430 donnera à Pharaon une réponse6030 6547 de 853 paix.7965
17 Et Pharaon6547 dit1696 à413 Joseph:3130 Dans mon songe,2472 voici,2009 je me tenais5975 sur5921 le bord8193 du fleuve:2975
18 Et voici,2009 il montait5927 hors du4480 fleuve2975 sept7651 vaches,6510 grasses de chair1277 1320 et belles3303 de forme;8389 et elles paissaient7462 dans la prairie:260
19 Et voici,2009 sept7651 autres312 vaches6510 montaient5927 après310 elles, chétives1800 et très3966 laides7451 de forme8389 et maigres de chair,7534 1320 telles2007 que je n'en ai jamais3808 vu7200 dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714 pour la laideur:7455
20 Et les vaches maigres7534 et laides7451 vaches6510 mangèrent398 853 les sept7651 premières7223 vaches6510 grasses1277:
21 Et quand elles les eurent avalées,935 413 7130 on ne pouvait3808 pas savoir3045 qu'3588 elles les avaient mangées;935 413 7130 mais elles étaient encore laides de forme,4758 7451 comme834 au commencement.8462 Alors je m'éveillai.3364
22 Et je vis7200 dans mon songe,2472 et voici,2009 sept7651 épis7641 montaient5927 sur une même259 tige,7070 pleins4392 et bons:2896
23 Et voici,2009 sept7651 épis,7641 secs,6798 maigres,1851 et brûlés7710 par le vent d'orient,6921 poussaient6779 après310 eux:
24 Et les épis maigres1851 7641 engloutirent1104 853 les sept7651 bons2896 épis:7641 et j'ai raconté559 cela aux413 magiciens;2748 mais il n'y a eu personne369 qui pût me l'expliquer.5046
25 Et Joseph3130 dit559 à413 Pharaon:6547 Le songe2472 de Pharaon6547 est un:259 Dieu430 a montré5046 à Pharaon6547 853 ce qu'834 il va faire.6213
26 Les sept7651 bonnes2896 vaches6510 sont sept7651 années;8141 et les sept7651 bons2896 épis7641 sont sept7651 années:8141 le songe2472 est un.259
27 Et les sept7651 vaches maigres7534 et laides7451 vaches6510 qui montaient5927 après310 elles sont sept7651 années;8141 et les sept7651 épis vides7386 brûlés7710 par le vent d'orient6921 seront1961 sept7651 années8141 de famine.7458
28 C'est1931 la chose1697 que834 j'ai dite1696 à413 Pharaon:6547 Ce que834 Dieu430 va faire,6213 il le montre7200 853 à Pharaon.6547
29 Voici,2009 il vient935 sept7651 années8141 de grande1419 abondance7647 dans tout3605 le pays776 d'Égypte:4714
30 Et il s'élèvera6965 après310 elles sept7651 années8141 de famine;7458 et toute3605 l'abondance7647 sera oubliée7911 dans le pays776 d'Égypte;4714 et la famine7458 consumera3615 853 le pays;776
31 Et l'abondance7647 ne sera pas3808 connue3045 dans le pays776 à cause de4480 6440 cette1931 famine7458 qui suivra;310 3651 car3588 elle1931 sera très3966 pesante.3515
32 Et quant à ce que le songe2472 a été doublé8138 à413 Pharaon6547 deux fois;6471 c'est parce que3588 la chose1697 est arrêtée3559 de la part de4480 5973 Dieu,430 et que Dieu430 se hâtera4116 de l'exécuter.6213
33 Maintenant6258 donc, que Pharaon6547 cherche7200 un homme376 intelligent995 et sage,2450 et qu'il l'établisse7896 sur5921 le pays776 d'Égypte.4714
34 Que Pharaon6547 fasse6213 ceci, et qu'il établisse6485 des officiers6496 sur5921 le pays,776 et qu'il lève le cinquième2567 du 853 pays776 d'Égypte4714 pendant les sept7651 années8141 d'abondance.7647
35 Et qu'ils rassemblent6908 853 toute3605 la nourriture400 de ces428 bonnes2896 années8141 qui viennent,935 et qu'ils amassent6651 du blé1250 sous8478 la main3027 de Pharaon,6547 et qu'ils gardent8104 la nourriture400 dans les villes.5892
36 Et cette nourriture400 sera1961 en réserve6487 pour le pays,776 pour les sept7651 années8141 de famine,7458 qui834 seront1961 dans le pays776 d'Égypte;4714 afin que le pays776 ne périsse3772 pas3808 par la famine.7458
37 Et la chose1697 fut bonne3190 aux yeux5869 de Pharaon,6547 et aux yeux5869 de tous3605 ses serviteurs.5650
38 Et Pharaon6547 dit559 à413 ses serviteurs:5650 Trouverons-nous4672 un homme tel que celui-ci,2088 un homme376 en qui834 est l'Esprit7307 de Dieu?430
39 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph:3130 Puisque310 Dieu430 t'a fait connaître3045 853 tout3605 cela,2063 il n'y a personne369 aussi intelligent995 et sage2450 que toi:3644
40 Tu859 seras1961 sur5921 ma maison,1004 et tout mon peuple sera gouverné selon ta parole:6310 3605 5971 5401 seulement7535 quant au trône3678 je serai plus grand1431 que4480 toi.
41 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph:3130 Vois,7200 je t'ai établi5414 sur5921 tout3605 le pays776 d'Égypte.4714
42 Et Pharaon6547 ôta5493 853 son anneau2885 de4480 5921 sa main,3027 et le mit5414 à5921 la main3027 de Joseph,3130 et le revêtit3847 de vêtements899 de fin lin,8336 et mit7760 un collier7242 d'or2091 à5921 son cou;6677
43 Et il le fit monter7392 dans le second4932 char4818 qu'834 il avait; et l'on criait7121 devant6440 lui: Genou à terre!86 et il l'établit5414 sur5921 tout3605 le pays776 d'Égypte.4714
44 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph:3130 Je589 suis Pharaon;6547 et sans1107 toi nul3808 homme376 ne lèvera7311 853 sa main3027 ni son pied7272 dans tout3605 le pays776 d'Égypte.4714
45 Et Pharaon6547 appela7121 le nom8034 de Joseph3130 Tsaphnath-Pahnéach;6847 et il lui donna5414 pour femme802 853 Asnath,621 fille1323 de Poti-phéra,6319 prêtre3548 d'On.204 Et Joseph3130 sortit3318 pour parcourir5921 tout le pays776 d'Égypte.4714
46 Et Joseph3130 était âgé de trente7970 ans8141 1121 lorsqu'il se tint5975 devant6440 Pharaon,6547 roi4428 d'Égypte.4714 Et Joseph3130 sortit3318 de devant la face4480 6440 de Pharaon,6547 et passa5674 par tout3605 le pays776 d'Égypte.4714
47 Et pendant les sept7651 années8141 d'abondance,7647 la terre776 rapporta6213 à pleines mains.7062
48 Et il rassembla6908 853 toute3605 la nourriture400 des sept7651 années8141 qui834 furent1961 dans le pays776 d'Égypte,4714 et mit5414 la nourriture400 dans les villes:5892 la nourriture400 du champ7704 qui834 était aux alentours5439 de chaque ville,5892 il la mit5414 au dedans d'elle.8432
49 Et Joseph3130 amassa6651 du blé1250 comme le sable2344 de la mer,3220 en très3966 grande quantité,7235 jusqu'à ce qu'5704 il cessa2308 de compter;5608 car3588 c'était sans369 nombre.4557
50 Et à Joseph3130 naquirent3205 deux8147 fils1121 avant que2962 vînt935 l'année8141 de la famine,7458 lesquels834 Asnath,621 fille1323 de Poti-phéra,6319 prêtre3548 d'On,204 lui enfanta.3205
51 Et Joseph3130 appela7121 853 le nom8034 du premier-né1060 Manassé;4519 car3588 Dieu,430 dit-il, m'a fait oublier5382 853 toute3605 ma peine,5999 et toute3605 la maison1004 de mon père.1
52 Et le nom8034 du second,8145 il l'appela7121 Éphraïm;669 car3588 Dieu430 m'a rendu fécond6509 dans le pays776 de mon affliction.6040
53 Et les sept7651 années8141 d'abondance7647 qui834 furent1961 dans le pays776 d'Égypte4714 finirent.3615
54 Et les sept7651 années8141 de famine7458 commencèrent2490 à venir,935 comme834 Joseph3130 avait dit;559 et la famine7458 était1961 dans tous3605 les pays,776 mais dans tout3605 le pays776 d'Égypte4714 il y avait1961 du pain.3899
55 Et quand tout3605 le pays776 d'Égypte4714 fut affamé,7456 le peuple5971 cria6817 à413 Pharaon6547 pour du pain;3899 et Pharaon6547 dit559 à tous3605 les Égyptiens:4714 Allez1980 vers413 Joseph;3130 ce qu'834 il vous dira,559 faites-le.6213
56 Et la famine7458 était1961 sur5921 toute3605 la face6440 de la terre.776 Et Joseph3130 ouvrit6605 853 tous3605 les lieux d'approvisionnement,834 et vendit7666 aux Égyptiens;4714 et la famine7458 devint forte2388 dans le pays776 d'Égypte.4714
57 Et tous3605 les pays776 venaient935 en Égypte4714 vers413 Joseph3130 pour acheter7666 du blé; car3588 la famine7458 était forte2388 dans tous3605 les pays.776
1 Or quand Jacob3290 vit7200 qu'3588 il y avait3426 du blé7668 en Égypte,4714 Jacob3290 dit559 à ses fils:1121 Pourquoi4100 vous regardez-vous l'un l'autre?7200
2 Et il dit:559 Voici,2009 j'ai entendu dire8085 qu'3588 il y a3426 du blé7668 en Égypte:4714 descendez3381 là,8033 et achetez-en7666 pour nous de là;4480 8033 afin que nous vivions,2421 et que nous ne mourions3808 point.4191
3 Et les dix6235 frères251 de Joseph3130 descendirent3381 pour acheter7666 du blé1250 en Égypte.4480 4714
4 Mais Jacob3290 n'envoya7971 point3808 Benjamin,1144 frère251 de Joseph,3130 avec854 ses frères;251 car3588 il disait:559 De peur qu'6435 un accident611 ne lui arrive.7122
5 Et les fils1121 d'Israël3478 vinrent935 pour acheter7666 du blé au milieu8432 de ceux qui venaient:935 car3588 la famine7458 était1961 au pays776 de Canaan.3667
6 Et Joseph3130 était le gouverneur7989 sur5921 le pays,776 c'est lui1931 qui vendait le blé7666 à tout3605 le peuple5971 du pays:776 et les frères251 de Joseph3130 vinrent,935 et se prosternèrent7812 devant lui la face639 contre terre.776
7 Et Joseph3130 vit7200 853 ses frères,251 et il les reconnut,5234 mais il se comporta comme un étranger5234 envers413 eux, et leur parla1696 durement,7186 854 et leur dit:559 413 D'où4480 370 venez-935 vous? Et ils dirent:559 Du pays4480 776 de Canaan3667 pour acheter7666 des vivres.400
8 Et Joseph3130 reconnut5234 853 ses frères,251 mais eux1992 ne le reconnurent5234 pas.3808
9 Et Joseph3130 se souvint2142 853 des songes2472 qu'834 il avait songés2492 d'eux, et leur dit:559 413 Vous859 êtes des espions;7270 c'est pour voir7200 853 la nudité6172 du pays776 que vous êtes venus.935
10 Et ils lui dirent:559 413 Non,3808 mon seigneur,113 mais pour acheter7666 des vivres400 tes serviteurs5650 sont venus.935
11 Nous5168 sommes tous3605 fils1121 d'un259 même homme;376 nous587 sommes sincères,3651 tes serviteurs5650 ne sont1961 pas3808 des espions.7270
12 Et il leur413 dit:559 Non,3808 mais3588 c'est pour voir7200 la nudité6172 du pays776 que vous êtes venus.935
13 Et ils dirent:559 Tes serviteurs5650 sont douze8147 6240 frères,251 fils1121 d'un259 même homme376 au pays776 de Canaan;3667 et voici,2009 le plus jeune6996 est aujourd'hui3117 avec854 notre père,1 et il y en a un259 qui n'est plus.369
14 Et Joseph3130 leur dit:559 413 C'est1931 ce que834 je vous ai dit,1696 413 en disant:559 Vous859 êtes des espions:7270
15 C'est par ceci2063 que vous serez éprouvés:974 Par la vie2416 de Pharaon,6547 vous ne sortirez3318 point d'ici,4480 2088 à moins3588 518 que votre plus jeune6996 frère251 ne vienne935 ici.2008
16 Envoyez7971 l'un259 d'entre4480 vous, et qu'il aille chercher3947 853 votre frère,251 et vous,859 soyez prisonniers,631 afin que vos paroles1697 soient éprouvées,974 s'il y a de la vérité571 en854 vous: ou sinon,518 3808 par la vie2416 de Pharaon,6547 certainement3588 vous859 êtes des espions.7270
17 Et il les mit622 ensemble853 en413 prison4929 trois7969 jours.3117
18 Et Joseph3130 leur dit559 413 le troisième7992 jour:3117 Faites6213 ceci,2063 et vivez;2421 car je589 crains3373 853 Dieu:430
19 Si518 vous859 êtes des hommes sincères,3651 qu'un259 de vos frères251 soit lié631 dans la maison1004 de votre prison;4929 et vous,859 allez,1980 emportez935 du blé7668 pour la famine7459 de vos maisons:1004
20 Et amenez935 votre plus jeune6996 frère251 vers413 moi; ainsi vos paroles1697 seront vérifiées,539 et vous ne mourrez4191 pas.3808 Et ils firent6213 ainsi.3651
21 Et ils se dirent559 l'un376 à413 l'autre:251 Nous587 sommes certainement61 coupables818 envers5921 notre frère,251 car834 nous avons vu7200 l'angoisse6869 de son âme,5315 quand il nous suppliait,2603 413 et nous ne l'avons pas3808 écouté;8085 c'est pourquoi5921 3651 cette2063 détresse6869 nous est arrivée.935 413
22 Et Ruben7205 leur répondit,6030 disant:559 Ne vous ai-je pas3808 parlé,559 413 disant:559 Ne408 péchez2398 point contre l'enfant?3206 et vous ne m'avez pas3808 écouté;8085 c'est pourquoi, voici,2009 aussi1571 son sang1818 est redemandé.1875
23 Et ils1992 ne savaient3045 pas3808 que3588 Joseph3130 les comprenait;8085 car3588 il leur parlait par996 un interprète.3887
24 Et il se détourna5437 d'4480 5921 eux, et pleura;1058 et il revint7725 vers413 eux, et leur parla,1696 413 et prit3947 d'4480 854 eux 853 Siméon,8095 et le lia631 devant leurs yeux.5869
25 Puis Joseph3130 commanda6680 qu'on remplît4390 853 leurs sacs3627 de blé,1250 et qu'on remît7725 l'argent3701 de chacun376 dans413 son sac,8242 et qu'on leur donnât5414 des provisions6720 pour le chemin:1870 et on leur fit6213 ainsi.3651
26 Et ils chargèrent5375 5921 leurs ânes2543 de 853 leur blé,7668 et s'en allèrent1980 de là.4480 8033
27 Et comme l'un259 d'eux ouvrait6605 853 son sac8242 pour donner5414 à son âne2543 du fourrage4554 dans l'auberge,4411 il vit7200 853 son argent;3701 car, voici,2009 il1931 était à l'ouverture6310 de son sac.572
28 Et il dit559 à413 ses frères,251 Mon argent3701 a été rendu;7725 et, voici,2009 il est même1571 dans mon sac:572 et leur cœur3820 manqua,3318 et ils eurent peur,2729 se disant559 l'un376 à413 l'autre,251 Qu'4100 est-ce que2063 Dieu430 nous a fait?6213
29 Et ils vinrent935 vers413 Jacob3290 leur père1 au pays776 de Canaan,3667 et lui rapportèrent5046 853 tout3605 ce qui leur était arrivé,7136 disant,559
30 L'homme,376 qui est le seigneur113 du pays,776 nous a parlé1696 durement,7186 854 et nous a pris5414 pour des espions7270 853 du pays.776
31 Et nous lui avons dit:559 413 Nous587 sommes des hommes sincères,3651 nous ne sommes1961 pas3808 des espions:7270
32 Nous587 sommes douze8147 6240 frères,251 fils1121 de notre père;1 l'un259 n'est plus,369 et le plus jeune6996 est aujourd'hui3117 avec854 notre père1 au pays776 de Canaan.3667
33 Et l'homme,376 le seigneur113 du pays,776 nous a dit:559 413 À ceci2063 je connaîtrai3045 que3588 vous859 êtes des hommes sincères;3651 laissez5117 l'un259 de vos frères251 ici avec854 moi, et prenez3947 des vivres pour la famine7459 de vos maisons,1004 et allez-vous-en.1980
34 Et amenez-moi935 853 votre plus jeune6996 frère,251 413 et je saurai3045 que3588 vous859 n'êtes pas3808 des espions,7270 mais3588 que vous859 êtes des hommes sincères;3651 je vous rendrai5414 853 votre frère,251 et vous pourrez trafiquer5503 dans le pays.776
35 Et il arriva,1961 comme ils1992 vidaient7324 leurs sacs,8242 que voici,2009 le paquet6872 d'argent3701 de chacun376 était dans son sac:8242 et quand ils virent,7200 eux1992 et leur père,1 853 les paquets6872 d'argent,3701 ils eurent peur.3372
36 Et Jacob3290 leur père1 leur413 dit:559 Vous m'avez privé7921 d'enfants: Joseph3130 n'est plus,369 et Siméon8095 n'est plus,369 et vous voulez prendre3947 Benjamin!1144 Toutes3605 ces choses sont1961 contre5921 moi.
37 Et Ruben7205 parla559 à413 son père,1 disant:559 Fais mourir4191 853 mes deux8147 fils,1121 si518 je ne te le935 ramène pas;3808 413 remets-5414le entre5921 mes mains,3027 et moi589 je te le ramènerai.7725 413
38 Et il dit:559 Mon fils1121 ne3808 descendra3381 point avec5973 vous; car3588 son frère251 est mort,4191 et lui1931 est resté7604 seul:905 s'il lui arrivait7122 un accident611 dans le chemin1870 où834 vous irez,1980 vous ferez descendre3381 853 mes cheveux blancs7872 avec douleur3015 au sépulcre.7585
1 Et la famine7458 était pesante3515 dans le pays.776
2 Et il arriva,1961 quand834 ils eurent fini de manger3615 398 853 le blé7668 qu'834 ils avaient rapporté935 d'Égypte,4480 4714 que leur père1 leur413 dit:559 Retournez,7725 achetez7666-nous un peu4592 de vivres.400
3 Et Juda3063 lui413 parla,559 disant:559 L'homme376 nous a formellement attesté,5749 5749 disant:559 Vous ne3808 verrez7200 pas ma face,6440 à moins que1115 votre frère251 ne soit avec854 vous.
4 Si518 tu veux3426 envoyer7971 853 notre frère251 avec854 nous, nous descendrons,3381 et nous t'achèterons7666 des vivres:400
5 Mais si518 tu ne l'envoies7971 pas,369 nous ne descendrons3381 pas:3808 car3588 l'homme376 nous a dit:559 413 Vous ne verrez7200 pas3808 ma face,6440 à moins que1115 votre frère251 ne soit avec854 vous.
6 Et Israël3478 dit:559 Pourquoi4100 m'avez-vous fait ce mal,7489 de déclarer5046 à l'homme376 si vous aviez encore5750 un frère?251
7 Et ils dirent:559 L'homme376 s'est enquis exactement7592 7592 de nous, et de notre parenté,4138 disant:559 Votre père1 vit-il encore?5750 2416 avez-vous3426 un frère?251 et nous lui avons répondu5046 selon5921 la teneur6310 de ces428 paroles:1697 pouvions-nous savoir3045 3045 qu'3588 il dirait:559 Faites descendre3381 853 votre frère? 251
8 Et Juda3063 dit559 à413 Israël3478 son père:1 Envoie7971 le jeune homme5288 avec854 moi, et nous nous lèverons6965 et nous partirons;1980 afin que nous vivions,2421 et que nous ne mourions4191 pas,3808 nous1571 et toi,587 et1571 859 1571 nos petits enfants.2945
9 Je595 réponds de lui;6148 tu le redemanderas1245 de ma main:4480 3027 si518 je ne te le ramène935 pas,3808 413 et ne le place3322 devant6440 toi, je serai coupable2398 envers toi pour toujours:3605 3117
10 Car3588 si3884 nous n'avions pas tardé,4102 certainement3588 maintenant6258 nous serions revenus7725 deux fois.2088 6471
11 Et leur père1 Israël3478 leur413 dit:559 S'518 il en est ainsi3651 maintenant,645 faites6213 ceci:2063 prenez3947 des meilleurs fruits2173 du pays776 dans vos vases,3627 et portez3381 à l'homme376 un présent,4503 un peu4592 de baume,6875 et un peu4592 de miel,1706 des aromates,5219 et de la myrrhe,3910 des noix,992 et des amandes:8247
12 Et prenez3947 de l'argent3701 au double4932 dans votre main;3027 et l'argent3701 qui a été remis7725 à l'ouverture6310 de vos sacs,572 rapportez-le7725 dans votre main;3027 peut-être194 était-ce1931 une méprise:4870
13 Prenez3947 aussi votre frère,251 et levez-vous,6965 retournez7725 vers413 l'homme:376
14 Et que le Dieu410 Tout-Puissant7706 vous donne5414 de trouver miséricorde7356 devant6440 l'homme,376 afin qu'il vous renvoie7971 853 votre autre312 frère251 et Benjamin.1144 Et moi,589 si834 je dois être privé d'enfants,7921 que j'en sois privé.7921
15 Et les hommes376 prirent3947 853 ce2063 présent,4503 et ils prirent3947 de l'argent3701 au double4932 dans leur main,3027 et Benjamin;1144 et ils se levèrent,6965 et descendirent3381 en Égypte,4714 et se tinrent5975 devant6440 Joseph.3130
16 Et quand Joseph3130 vit7200 853 Benjamin1144 avec854 eux, il dit559 à celui qui était sur834 5921 sa maison:1004 Fais entrer935 853 ces hommes376 à la maison,1004 et tue,2873 2874 et apprête;3559 car3588 ces hommes376 mangeront398 avec854 moi à midi.6672
17 Et l'homme376 fit6213 comme834 Joseph3130 avait dit;559 et l'homme376 fit entrer935 853 les hommes376 dans la maison1004 de Joseph.3130
18 Et les hommes376 eurent peur,3372 parce3588 qu'ils avaient été amenés935 dans la maison1004 de Joseph;3130 et ils dirent:559 C'est à cause de5921 1697 l'argent3701 qui a été remis7725 dans nos sacs572 la première fois8462 que nous587 sommes amenés;935 c'est pour se jeter1556 sur5921 nous, et fondre5307 sur5921 nous, et nous prendre3947 pour esclaves,5650 nous et nos ânes.2543
19 Et ils s'approchèrent5066 de413 l'intendant376 834 5921 de la maison1004 de Joseph,3130 et lui parlèrent1696 413 à la porte6607 de la maison,1004
20 Et dirent:559 Hélas,994 mon seigneur,113 nous sommes descendus3381 3381 la première fois8462 pour acheter7666 des vivres:400
21 Et il est arrivé,1961 quand3588 nous sommes venus935 à413 l'auberge,4411 que nous avons ouvert6605 853 nos sacs,572 et voici,2009 l'argent3701 de chacun376 était à l'ouverture6310 de son sac,572 notre argent3701 selon son poids;4948 et nous l'avons rapporté7725 853 dans notre main.3027
22 Et nous avons apporté3381 d'autre312 argent3701 dans nos mains3027 pour acheter7666 des vivres:400 nous ne savons3045 pas3808 qui4310 a mis7760 notre argent3701 dans nos sacs.572
23 Et il dit:559 Que la paix7965 soit avec vous, ne craignez3372 point;408 votre Dieu,430 et le Dieu430 de votre père,1 vous a donné5414 un trésor4301 dans vos sacs;572 j'ai reçu935 votre argent.3701 Et il leur amena3318 853 Siméon.8095 413
24 Et l'homme376 fit entrer935 853 les hommes376 dans la maison1004 de Joseph,3130 et leur donna5414 de l'eau,4325 et ils lavèrent7364 leurs pieds;7272 et il donna5414 du fourrage4554 à leurs ânes.2543
25 Et ils préparèrent3559 853 le présent4503 en attendant que5704 Joseph3130 vienne935 à midi;6672 car3588 ils avaient entendu8085 qu'3588 ils mangeraient398 le pain3899 là.8033
26 Et quand Joseph3130 vint935 à la maison,1004 ils lui apportèrent935 dans la maison1004 le présent4503 qui834 était dans leur main,3027 et se prosternèrent7812 devant lui en terre.776
27 Et il leur demanda7592 comment ils se portaient,7965 et dit:559 Votre vieux père,1 dont834 vous m'avez parlé,559 est-il en bonne santé?7965 2205 vit-il encore?5750 2416
28 Et ils répondirent:559 Ton serviteur5650 notre père1 est en bonne santé,7965 il vit2416 encore.5750 Et ils s'inclinèrent6915 et se prosternèrent.7812
29 Et il leva5375 ses yeux,5869 et vit7200 Benjamin1144 son frère,251 fils1121 de sa mère,517 et dit:559 Est-ce là2088 votre plus jeune6996 frère,251 dont834 vous m'avez parlé?559 413 Et il dit:559 Dieu430 te fasse grâce,2603 mon fils.1121
30 Et Joseph3130 se hâta,4116 car3588 ses entrailles7356 étaient émues3648 pour413 son frère,251 et il cherchait1245 où pleurer;1058 et il entra935 dans sa chambre,2315 et pleura1058 là.8033
31 Et il lava7364 son visage,6440 et sortit;3318 et il se contint,662 et dit:559 Servez7760 le pain.3899
32 Et ils servirent7760 pour lui à part,905 et pour eux à part,905 et pour les Égyptiens4713 qui mangeaient398 avec854 lui à part:905 car3588 les Égyptiens4713 ne pouvaient3201 pas3808 manger398 le pain3899 avec854 les Hébreux;5680 car3588 c'est1931 une abomination8441 pour les Égyptiens.4714
33 Et ils s'assirent3427 devant6440 lui, le premier-né1060 selon son droit d'aînesse,1062 et le plus jeune6810 selon sa jeunesse;6812 et les hommes376 se regardaient avec étonnement8539 l'un376 l'autre.413 7453
34 Et il leur fit porter5375 des portions4864 de413 4480 854 devant6440 lui; mais la portion4864 de Benjamin1144 était cinq fois plus grande7235 4480 4864 2568 3027 que les portions de tous3605 les autres. Et ils burent,8354 et firent bonne chère7937 avec5973 lui.
1 Et il commanda6680 853 à l'intendant834 5921 de sa maison,1004 disant:559 Remplis4390 853 les sacs572 de ces hommes376 de vivres,400 autant qu'834 ils en peuvent3201 porter,5375 et mets7760 l'argent3701 de chacun376 à l'ouverture6310 de son sac.572
2 Et mets7760 ma coupe,1375 la coupe1375 d'argent,3701 à l'ouverture6310 du sac572 du plus jeune,6996 avec l'argent3701 de son blé.7668 Et il fit6213 selon la parole1697 que834 Joseph3130 avait dite.1696
3 Le matin1242 ayant paru,215 on renvoya7971 les hommes,376 eux1992 et leurs ânes.2543
4 Ils1992 étaient sortis3318 853 de la ville,5892 et n'3808 étaient pas loin,7368 que Joseph3130 dit559 à son intendant:834 5921 1004 Lève-toi,6965 poursuis7291 310 ces hommes;376 et quand tu les auras atteints,5381 dis-559 leur:413 Pourquoi4100 avez-vous rendu7999 le mal7451 pour8478 le bien?2896
5 N'est-ce pas3808 celui2088 dans lequel834 mon seigneur113 boit,8354 et par lequel il devine5172 5172?1931 Vous avez mal7489 agi en faisant6213 ainsi.834
6 Et il les atteignit,5381 et leur413 dit1696 853 ces428 paroles.1697
7 Et ils lui413 dirent:559 Pourquoi4100 mon seigneur113 dit-il1696 de telles428 paroles?1697 A Dieu ne plaise2486 que tes serviteurs5650 fassent4480 6213 une telle2088 chose!1697
8 Voici,2005 l'argent3701 que834 nous avons trouvé4672 à l'ouverture6310 de nos sacs,572 nous te l'avons rapporté7725 413 du pays4480 776 de Canaan:3667 comment349 donc déroberions-nous1589 de la maison4480 1004 de ton seigneur113 de l'argent3701 ou176 de l'or?2091
9 Que celui 834 de tes serviteurs 4480 5650 sur 854 qui elle se trouvera 4672, meure 4191, et nous 587 serons 1961 aussi 1571 esclaves 5650 de mon seigneur 113.
10 Et il dit:559 Maintenant6258 qu'il en soit1931 aussi1571 3651 selon vos paroles:1697 celui sur qui854 834 elle se trouvera4672 sera1961 mon esclave,5650 et vous,859 vous serez1961 innocents.5355
11 Et ils se hâtèrent4116 de descendre3381 chacun376 853 son sac572 à terre,776 et d'ouvrir6605 chacun376 son sac.572
12 Et il fouilla,2664 commençant2490 par le plus âgé,1419 et finissant3615 par le plus jeune;6996 et la coupe1375 fut trouvée4672 dans le sac572 de Benjamin.1144
13 Alors ils déchirèrent7167 leurs vêtements,8071 et chacun376 rechargea6006 son âne,2543 et ils retournèrent7725 à la ville.5892
14 Et Juda3063 et ses frères251 vinrent935 à la maison1004 de Joseph,3130 qui1931 y8033 était encore,5750 et ils tombèrent5307 devant6440 lui contre terre.776
15 Et Joseph3130 leur dit:559 Quelle4100 2088 834 action4639 avez-vous faite6213 ? Ne3808 savez-3045 vous pas3588 qu'un homme376 tel que moi3644 a le pouvoir de deviner?5172 5172
16 Et Juda3063 dit:559 Que4100 dirons-nous559 à mon seigneur?113 que4100 parlerons-nous?1696 et comment4100 nous justifierons-nous?6663 Dieu430 a trouvé4672 853 l'iniquité5771 de tes serviteurs;5650 voici,2009 nous sommes les esclaves5650 de mon seigneur,113 nous587 1571, comme1571 celui sur qui834 la main3027 duquel la coupe1375 a été trouvée.4672
17 Mais il répondit:559 A Dieu ne plaise2486 que je fasse4480 6213 cela 2063! L'homme376 dans la main3027 duquel834 la coupe1375 a été trouvée,4672 sera1931 1961 mon esclave;5650 mais vous,859 montez5927 en paix7965 vers413 votre père.1
18 Alors Juda3063 s'approcha5066 de lui413, et dit:559 Hélas,994 mon seigneur,113 laisse, je te prie,4994 ton serviteur5650 dire1696 une parole1697 aux oreilles241 de mon seigneur,113 et que ta colère639 ne s'enflamme2734 point408 contre ton serviteur,5650 car3588 tu es comme3644 Pharaon.6547
19 Mon seigneur113 a interrogé7592 853 ses serviteurs,5650 disant:559 Avez-vous3426 un père,1 ou176 un frère?251
20 Et nous avons dit559 à413 mon seigneur:113 Nous avons3426 un père,1 vieillard,2205 et un jeune6996 enfant3206 de sa vieillesse;2208 et son frère251 est mort,4191 et lui1931 seul905 est resté3498 de sa mère,517 et son père1 l'aime.157
21 Et tu as dit559 à413 tes serviteurs:5650 Faites-le descendre3381 vers413 moi, et je mettrai7760 mes yeux5869 sur5921 lui.
22 Et nous avons dit559 à413 mon seigneur:113 Le jeune homme5288 ne peut3808 3201 quitter5800 853 son père;1 s'il quittait5800 853 son père,1 celui-ci mourrait.4191
23 Et tu as dit559 à413 tes serviteurs:5650 Si518 3808 votre plus jeune6996 frère251 ne descend3381 pas avec854 vous, vous ne3808 reverrez7200 plus 3254 ma face.6440
24 Et il arriva,1961 quand3588 nous fûmes remontés5927 vers413 ton serviteur5650 mon père,1 que nous lui rapportâmes5046 853 les paroles1697 de mon seigneur.113
25 Et notre père1 dit:559 Retournez,7725 achetez7666-nous un peu4592 de vivres.400
26 Et nous dîmes:559 Nous ne pouvons3808 3201 descendre;3381 si518 notre plus jeune6996 frère251 est3426 avec854 nous, nous descendrons;3381 car3588 nous ne pouvons3201 3808 voir7200 la face6440 de l'homme,376 si369 notre plus jeune6996 frère251 n'est pas avec854 nous.
27 Et ton serviteur5650 mon père1 nous413 dit:559 Vous859 savez3045 que3588 ma femme802 m'a enfanté3205 deux8147 fils.
28 Et l'un259 est sorti3318 de chez4480 854 moi, et j'ai dit:559 Certainement389 il a été mis en pièces;2963 2963 et je ne l'ai point3808 revu7200 jusqu'ici:5704 2008
29 Et si vous prenez3947 853 celui-ci2088 aussi1571 de devant4480 5973 moi6440, et qu'il lui arrive7136 malheur,611 vous ferez descendre3381 853 mes cheveux blancs7872 avec douleur7451 au sépulcre.7585
30 Maintenant6258 donc, quand je viendrai935 vers413 ton serviteur5650 mon père,1 et que le jeune homme5288 ne sera pas369 avec854 nous, comme son âme5315 est attachée7194 à l'âme5315 de l'enfant;
31 Il arrivera,1961 quand il verra7200 que3588 le jeune homme5288 n'y est pas,369 qu'il mourra;4191 et tes serviteurs5650 feront descendre3381 853 les cheveux blancs7872 de ton serviteur5650 notre père1 avec douleur3015 au sépulcre.7585
32 Car3588 ton serviteur5650 a répondu6148 853 du jeune homme5288 auprès de4480 5973 mon père,1 en disant:559 Si518 je ne te le ramène935 pas,3808 413 je serai coupable2398 envers mon père1 à jamais.3605 3117
33 Maintenant6258 donc, je te prie,4994 que ton serviteur5650 reste3427 à la place8478 du jeune homme5288 pour esclave5650 à mon seigneur;113 et que le jeune homme5288 remonte5927 avec5973 ses frères251.
34 Car3588 comment349 monterais-je5927 vers413 mon père,1 si le jeune homme5288 n'est pas369 avec854 moi? de peur6435 que je ne voie7200 le mal7451 qui834 arriverait4672 853 à mon père.1
1 Alors Joseph3130 ne pouvait3201 plus3808 se contenir662 devant tous3605 ceux qui se tenaient5324 près de5921 lui; et il cria:7121 Faites sortir tout3605 homme376 3318 d'auprès de4480 5921 moi. Et personne ne se tenait5975 3808 376 avec854 lui, quand Joseph3130 se fit connaître3045 à413 ses frères.251
2 Et il éleva la voix en pleurant:5414 853 6963 1065 et les Égyptiens4714 l'entendirent, et la maison1004 de Pharaon6547 l'entendit.8085
3 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères,251 Je589 suis Joseph;3130 mon père1 vit-il2416 encore?5750 Et ses frères251 ne pouvaient3201 pas3808 lui répondre;6030 car3588 ils étaient troublés926 devant sa face.4480 6440
4 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères,251 Approchez-vous5066 de413 moi, je vous prie.4994 Et ils s'approchèrent.5066 Et il dit,559 Je589 suis Joseph3130 votre frère,251 que834 vous avez vendu4376 pour l'Égypte.4714
5 Maintenant6258 donc, ne soyez pas408 attristés,6087 ni408 fâchés2734 à vos yeux,5869 de ce que3588 vous m'avez vendu4376 pour ici:2008 car3588 Dieu430 m'a envoyé7971 devant6440 vous pour la conservation de vie.4241
6 Car3588 voici2088 deux ans8141 que la famine7458 est au7130 pays:776 et il y a encore5750 cinq2568 années,8141 durant lesquelles834 il n'y aura ni369 labour2758 ni moisson.7105
7 Et Dieu430 m'a envoyé7971 devant6440 vous pour vous conserver7760 un reste7611 sur la terre,776 et pour vous sauver la vie2421 par une grande1419 délivrance.6413
8 Ainsi maintenant6258 ce n'est pas3808 vous859 qui m'avez envoyé7971 ici,2008 mais3588 c'est Dieu:430 et il m'a établi7760 père1 de Pharaon,6547 et seigneur113 de toute3605 sa maison,1004 et gouverneur4910 dans tout3605 le pays776 d'Égypte.4714
9 Hâtez-vous,4116 et montez5927 vers413 mon père,1 et dites-559 lui:413 Ainsi3541 a dit559 ton fils1121 Joseph:3130 Dieu430 m'a établi7760 seigneur113 de toute3605 l'Égypte;4714 descends3381 vers413 moi, ne t'arrête5975 pas.408
10 Et tu habiteras3427 dans le pays776 de Gosen,1657 et tu seras1961 près7138 de413 moi, toi,859 et tes fils,1121 et les fils1121 de tes fils,1121 et tes brebis,6629 et tes bœufs,1241 et tout3605 ce qui834 est à toi.
11 Et là,8033 je te nourrirai;3557 car3588 il y a encore5750 cinq2568 années8141 de famine;7458 de peur que6435 toi,859 et ta maison,1004 et tout3605 ce qui834 est à toi, ne soyez ruinés.3423
12 Et, voici,2009 vos yeux5869 voient,7200 et les yeux5869 de mon frère251 Benjamin,1144 que3588 c'est ma bouche6310 qui vous parle.1696 413
13 Et racontez5046 à mon père1 853 toute3605 ma gloire3519 en Égypte,4714 et tout3605 ce que834 vous avez vu;7200 et hâtez-vous4116 et faites descendre3381 853 mon père1 ici.2008
14 Et il se jeta5307 au5921 cou6677 de Benjamin1144 son frère,251 et pleura;1058 et Benjamin1144 pleura1058 à5921 son cou.6677
15 Et il baisa5401 tous3605 ses frères,251 et pleura1058 sur5921 eux: et après310 cela3651 ses frères251 parlèrent1696 avec854 lui.
16 Et le bruit6963 en fut entendu8085 dans la maison1004 de Pharaon,6547 disant,559 Les frères251 de Joseph3130 sont venus:935 et cela fut bon aux yeux de Pharaon,3190 5869 6547 et de ses serviteurs.5650
17 Et Pharaon6547 dit559 à413 Joseph,3130 Dis559 à413 tes frères,251 Faites6213 ceci;2063 chargez2943 853 vos bêtes,1165 et allez,1980 retournez935 au pays776 de Canaan;3667
18 Et prenez3947 853 votre père1 et vos familles,1004 et venez935 vers413 moi: et je vous donnerai5414 853 le meilleur2898 du pays776 d'Égypte,4714 et vous mangerez398 853 la graisse2459 du pays.776
19 Et toi,859 tu as reçu cet ordre,6680 faites6213 ceci:2063 prenez3947 pour vous des chariots5699 du pays4480 776 d'Égypte4714 pour vos petits enfants,2945 et pour vos femmes,802 et amenez5375 853 votre père,1 et venez.935
20 Et que votre œil5869 ne s'épargne2347 pas408 sur vos effets;3627 car3588 le meilleur2898 de tout3605 le pays776 d'Égypte4714 est à vous.
21 Et les fils1121 d'Israël3478 firent6213 ainsi:3651 et Joseph3130 leur donna5414 des chariots,5699 selon5921 l'ordre6310 de Pharaon,6547 et leur donna5414 des provisions6720 pour le chemin.1870
22 Il donna5414 à eux tous3605 à chacun376 des vêtements8071 de rechange;2487 mais à Benjamin1144 il donna5414 trois7969 cents3967 pièces d'argent,3701 et cinq2568 vêtements8071 de rechange.2487
23 Et à son père1 il envoya7971 ceci:2063 dix6235 ânes2543 chargés5375 de ce qu'il y avait de meilleur2898 en Égypte,4480 4714 et dix6235 ânesses860 chargées5375 de blé,1250 et de pain,3899 et de vivres4202 pour son père1 pour le chemin.1870
24 Ainsi il renvoya7971 853 ses frères,251 et ils partirent:1980 et il leur dit:559 413 Ne vous querellez7264 pas408 en chemin.1870
25 Et ils remontèrent5927 d'Égypte,4480 4714 et vinrent935 au pays776 de Canaan,3667 vers413 Jacob3290 leur père.1
26 Et ils lui rapportèrent,5046 disant:559 Joseph3130 vit2416 encore,5750 et c'est lui1931 qui gouverne4910 tout3605 le pays776 d'Égypte.4714 Et le cœur de Jacob3820 se glaça,6313 car3588 il ne les croyait539 pas.3808
27 Et ils lui dirent1696 413 853 toutes3605 les paroles1697 de Joseph,3130 qu'834 il leur avait dites:1696 413 et quand il vit7200 853 les chariots5699 que834 Joseph3130 avait envoyés7971 pour le porter,5375 l'esprit7307 de Jacob3290 leur père1 se ranima.2421
28 Et Israël3478 dit:559 C'est assez!7227 Joseph3130 mon fils1121 vit2416 encore;5750 j'irai,1980 et je le verrai7200 avant2962 que je meure.4191
1 Et Israël3478 partit5265 avec tout3605 ce834 qu'il avait, et vint935 à Beer-Schéba,884 et offrit2076 des sacrifices2077 au Dieu430 de son père1 Isaac.3327
2 Et Dieu430 parla559 à Israël3478 dans les visions4759 de la nuit,3915 et dit:559 Jacob,3290 Jacob.3290 Et il dit:559 Me voici.2009
3 Et il dit:559 Je595 suis Dieu,410 le Dieu430 de ton père:1 ne crains3372 point408 de descendre4480 3381 en Égypte;4714 car3588 là8033 je ferai7760 de toi une grande1419 nation.1471
4 Je595 descendrai3381 avec5973 toi en Égypte;4714 et je595 te ferai aussi1571 certainement remonter:5927 5927 et Joseph3130 mettra7896 sa main3027 sur5921 tes yeux.5869
5 Et Jacob3290 se leva6965 de Beer-Schéba:4480 884 et les fils1121 d'Israël3478 portèrent5375 853 Jacob3290 leur père,1 et leurs petits enfants,2945 et leurs femmes,802 dans les chariots5699 que834 Pharaon6547 avait envoyés7971 pour le porter.5375
6 Et ils prirent3947 853 leur bétail,4735 et leurs biens,7399 qu'834 ils avaient acquis7408 au pays776 de Canaan,3667 et vinrent935 en Égypte,4714 Jacob,3290 et toute3605 sa postérité2233 avec854 lui:
7 Ses fils,1121 et les fils1121 de ses fils1121 avec854 lui, ses filles,1323 et les filles1323 de ses fils,1121 et toute3605 sa postérité,2233 il les amena935 avec854 lui en Égypte.4714
8 Et ce428 sont ici les noms8034 des fils1121 d'Israël,3478 qui vinrent935 en Égypte,4714 Jacob3290 et ses fils:1121 Ruben,7205 le premier-né de Jacob.1060 3290
9 Et les fils1121 de Ruben:7205 Hénoc,2585 et Pallu,6396 et Hetsron,2696 et Carmi.3756
10 Et les fils1121 de Siméon:8095 Jemuel,3223 et Jamin,3226 et Ohad,161 et Jakin,3199 et Tsokhar,6714 et Saül7586 fils1121 de la Cananéenne.3669
11 Et les fils1121 de Lévi:3878 Guerschon,1648 Kehath,6955 et Merari.4847
12 Et les fils1121 de Juda:3063 Er,6147 et Onan,209 et Schéla,7956 et Pérets,6557 et Zérach:2226 mais Er6147 et Onan209 moururent4191 au pays776 de Canaan.3667 Et les fils1121 de Pérets6557 furent1961 Hetsron2696 et Hamul.2538
13 Et les fils1121 d'Issacar:3485 Tola,8439 et Puvah,6312 et Job,3102 et Schimron.8110
14 Et les fils1121 de Zabulon:2074 Séred,5624 et Élon,356 et Jahleel.3177
15 Ce sont là428 les fils1121 de Léa,3812 qu'834 elle enfanta3205 à Jacob3290 à Paddan-Aram,6307 avec854 sa fille1323 Dina:1783 toutes3605 les âmes5315 de ses fils1121 et de ses filles1323 étaient trente7970 et trois.7969
16 Et les fils1121 de Gad:1410 Tsiphjon,6837 et Haggi,2291 Schuni,7764 et Etsbon,675 Éri,6179 et Arodi,722 et Areli.692
17 Et les fils1121 d'Aser:836 Jimna,3232 et Jischva,3438 et Jischvi,3440 et Beria,1283 et Sérach8294 leur sœur:269 et les fils1121 de Beria;1283 Héber,2268 et Malkiel.4439
18 Ce sont là428 les fils1121 de Zilpa,2153 que834 Laban3837 donna5414 à Léa3812 sa fille,1323 et 853 elle enfanta3205 ceux-ci428 à Jacob,3290 en tout seize8337 6240 âmes.5315
19 Les fils1121 de Rachel7354 femme802 de Jacob:3290 Joseph,3130 et Benjamin.1144
20 Et il naquit3205 à Joseph3130 au pays776 d'Égypte4714 853 Manassé4519 et Éphraïm,669 que834 Asnath621 fille1323 de Poti-phéra6319 prêtre3548 d'On204 lui enfanta.3205
21 Et les fils1121 de Benjamin:1144 Béla,1106 et Béker,1071 et Aschbel,788 Guéra,1617 et Naaman,5283 Éhi,278 et Rosch,7220 Muppim,4649 et Huppim,2650 et Ard.714
22 Ce sont là428 les fils1121 de Rachel,7354 qui834 naquirent3205 à Jacob:3290 toutes3605 les âmes5315 furent quatorze.702 6240
23 Et les fils1121 de Dan:1835 Huschim.2366
24 Et les fils1121 de Nephthali:5321 Jahtseel,3183 et Guni,1476 et Jézer,3337 et Schillem.8006
25 Ce sont là428 les fils1121 de Bilha,1090 que834 Laban3837 donna5414 à Rachel7354 sa fille,1323 et elle enfanta3205 853 ceux-ci428 à Jacob:3290 toutes3605 les âmes5315 furent sept.7651
26 Toutes3605 les âmes5315 qui vinrent935 avec Jacob3290 en Égypte,4714 qui sortirent3318 de ses reins,3409 outre4480 905 les femmes802 des fils1121 de Jacob,3290 toutes3605 les âmes5315 furent soixante8346 et six;8337
27 Et les fils1121 de Joseph,3130 qui834 lui naquirent3205 en Égypte,4714 étaient deux8147 âmes:5315 toutes3605 les âmes5315 de la maison1004 de Jacob,3290 qui vinrent935 en Égypte,4714 étaient soixante-dix.7657
28 Et il envoya7971 Juda3063 devant6440 lui vers413 Joseph,3130 pour qu'il dirigeât3384 sa face6440 vers Gosen;1657 et ils vinrent935 au pays776 de Gosen.1657
29 Et Joseph3130 attela631 son char,4818 et monta5927 à la rencontre7125 d'Israël3478 son père,1 à Gosen,1657 et se présenta7200 à413 lui; et il se jeta5307 à5921 son cou,6677 et pleura1058 longtemps à5921 son cou.6677 5750
30 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph:3130 Que je meure4191 maintenant,6471 puisque310 j'ai vu7200 853 ta face,6440 parce que3588 tu vis encore.5750 2416
31 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères,251 et à413 la maison1004 de son père:1 Je monterai,5927 et j'informerai5046 Pharaon,6547 et je lui dirai:559 413 Mes frères251 et la maison1004 de mon père,1 qui834 étaient au pays776 de Canaan,3667 sont venus935 vers413 moi;
32 Et ces hommes376 sont bergers,7462 6629 car3588 ils ont été1961 des hommes376 de bétail;4735 et ils ont amené935 leurs brebis,6629 et leurs bœufs,1241 et tout3605 ce qu'834 ils ont.
33 Et il arrivera,1961 quand3588 Pharaon6547 vous appellera,7121 et dira:559 Quel4100 est votre métier?4639
34 Que vous direz:559 Tes serviteurs5650 ont été1961 des hommes376 de bétail,4735 depuis notre jeunesse4480 5271 jusqu'à5704 maintenant,6258 tant1571 nous,587 que1571 nos pères:1 afin5668 que vous habitiez3427 dans le pays776 de Gosen;1657 car3588 tout3605 berger7462 6629 est une abomination8441 pour les Égyptiens.4714
1 Alors Joseph3130 vint935 et rapporta5046 à Pharaon,6547 et dit:559 Mon père1 et mes frères,251 et leurs brebis,6629 et leurs bœufs,1241 et tout3605 ce834 qu'ils ont, sont venus935 du pays4480 776 de Canaan;3667 et voici,2009 ils sont dans le pays776 de Gosen.1657
2 Et il prit3947 une partie4480 7097 de ses frères,251 cinq2568 hommes,376 et les présenta3322 devant6440 Pharaon.6547
3 Et Pharaon6547 dit559 à413 ses frères:251 Quel4100 est votre métier?4639 Et ils dirent559 à413 Pharaon:6547 Tes serviteurs5650 sont bergers,7462 6629 tant1571 nous,587 que1571 nos pères.1
4 Ils dirent559 de plus à413 Pharaon:6547 Nous sommes venus935 pour séjourner1481 dans le pays;776 car3588 il n'y a834 point369 de pâturage4829 pour le troupeau6629 de tes serviteurs;5650 car3588 la famine7458 est pesante3515 dans le pays776 de Canaan:3667 maintenant6258 donc, nous te prions,4994 que tes serviteurs5650 habitent3427 dans le pays776 de Gosen.1657
5 Et Pharaon6547 parla559 à413 Joseph,3130 disant:559 Ton père1 et tes frères251 sont venus935 vers413 toi:
6 Le pays776 d'Égypte4714 est devant6440 toi; fais habiter3427 853 ton père1 et tes frères251 dans la meilleure partie4315 du pays;776 qu'ils habitent3427 dans le pays776 de Gosen;1657 et si518 tu sais3045 qu'il y a parmi eux des hommes376 capables,2428 établis7760-les chefs8269 sur5921 834 mon bétail.4735
7 Et Joseph3130 fit entrer935 853 Jacob3290 son père,1 et le présenta5975 devant6440 Pharaon;6547 et Jacob3290 bénit1288 853 Pharaon.6547
8 Et Pharaon6547 dit559 à413 Jacob:3290 Combien4100 sont les jours3117 8141 2416 des années de ta vie?
9 Et Jacob3290 dit559 à413 Pharaon:6547 Les jours3117 des années8141 de mon pèlerinage4033 sont de cent3967 trente7970 ans:8141 peu nombreux4592 et mauvais7451 ont été1961 les jours3117 des années8141 de ma vie,2416 et ils n'ont3808 pas atteint5381 853 les jours3117 des années8141 de la vie2416 de mes pères1 aux jours3117 de leur pèlerinage.4033
10 Et Jacob3290 bénit1288 853 Pharaon,6547 et sortit3318 de devant4480 6440 Pharaon.6547
11 Et Joseph3130 établit3427 853 son père1 et ses frères,251 et leur donna5414 une possession272 dans le pays776 d'Égypte,4714 dans la meilleure partie4315 du pays,776 dans le pays776 de Ramsès,7486 comme834 Pharaon6547 l'avait commandé.6680
12 Et Joseph3130 nourrit3557 853 son père,1 et ses frères,251 et toute3605 la maison1004 de son père,1 de pain,3899 selon6310 le nombre des enfants.2945
13 Et il n'y avait point369 de pain3899 dans tout3605 le pays;776 car3588 la famine7458 était très3966 pesante,3515 et le pays776 d'Égypte4714 et tout le pays776 de Canaan3667 languissaient3856 à cause de4480 6440 la famine.7458
14 Et Joseph3130 recueillit3950 853 tout3605 l'argent3701 qui se trouvait4672 dans le pays776 d'Égypte,4714 et dans le pays776 de Canaan,3667 pour le blé7668 qu'834 ils1992 achetaient:7666 et Joseph3130 apporta935 853 l'argent3701 dans la maison1004 de Pharaon.6547
15 Et quand l'argent3701 manqua8552 dans le pays4480 776 d'Égypte,4714 et dans le pays4480 776 de Canaan,3667 tous3605 les Égyptiens4714 vinrent935 vers413 Joseph,3130 et dirent,559 Donne3051-nous du pain:3899 car pourquoi4100 mourrions-nous4191 devant toi?5048 car3588 l'argent3701 manque.656
16 Et Joseph3130 dit,559 Donnez3051 votre bétail;4735 et je vous donnerai5414 contre votre bétail,4735 si518 l'argent3701 manque.656
17 Et ils amenèrent935 853 leur bétail4735 à413 Joseph:3130 et Joseph3130 leur donna5414 du pain3899 en échange des chevaux,5483 et des troupeaux,4735 6629 et du bétail4735 des bœufs,1241 et des ânes:2543 et il les nourrit5095 de pain3899 contre tout3605 leur bétail4735 pour cette1931 année-là.8141
18 Quand cette1931 année-là8141 fut finie,8552 ils vinrent935 vers413 lui la seconde8145 année,8141 et lui dirent:559 Nous ne cacherons3582 pas3808 à4480 mon seigneur,113 que3588 518 notre argent3701 est épuisé,8552 et que mon seigneur113 a413 nos troupeaux4735 de bétail;929 il ne reste7604 rien3808 devant6440 mon seigneur,113 que1115 518 nos corps1472 et nos terres.127
19 Pourquoi4100 mourrions-nous4191 devant tes yeux,5869 tant1571 nous587 que1571 nos terres?127 Achète7069-nous et nos terres127 pour du pain,3899 et nous587 et nos terres127 serons1961 serviteurs5650 de Pharaon;6547 et donne5414 de la semence,2233 afin que nous vivions,2421 et que nous ne mourions4191 pas,3808 et que la terre127 ne soit pas désolée.3456 3808
20 Et Joseph3130 acheta7069 853 toute3605 la terre127 d'Égypte4714 pour Pharaon;6547 car3588 les Égyptiens4714 vendirent4376 chacun376 son champ,7704 parce que3588 la famine7458 prévalait2388 sur5921 eux: ainsi la terre776 devint1961 à Pharaon.6547
21 Et quant au peuple,5971 il le fit passer5674 dans les villes,5892 depuis un bout4480 7097 des frontières1366 de l'Égypte4714 jusqu'à5704 l'autre bout.7097
22 Seulement7535 il n'acheta7069 pas3808 la terre127 des prêtres;3548 car3588 les prêtres3548 avaient une portion2706 assignée de la part de4480 854 Pharaon,6547 et ils mangeaient398 853 leur portion2706 que834 Pharaon6547 leur avait donnée:5414 c'est pourquoi5921 3651 ils ne vendirent4376 pas3808 853 leurs terres.127
23 Et Joseph3130 dit559 au413 peuple,5971 Voici,2005 je vous ai achetés7069 aujourd'hui,3117 vous et vos terres,127 pour Pharaon:6547 voici,1887 de la semence2233 pour vous, et vous ensemencerez2232 853 la terre.127
24 Et il arrivera,1961 lors de la récolte,8393 que vous donnerez5414 le cinquième2549 à Pharaon,6547 et quatre702 parties3027 seront1961 à vous, pour la semence2233 du champ,7704 et pour votre nourriture,400 et pour ceux834 qui sont dans vos maisons,1004 et pour la nourriture398 de vos petits enfants.2945
25 Et ils dirent:559 Tu nous as sauvé la vie;2421 que nous trouvions4672 grâce2580 aux yeux5869 de mon seigneur,113 et nous serons1961 serviteurs5650 de Pharaon.6547
26 Et Joseph3130 en fit7760 une loi2706 sur5921 la terre127 d'Égypte4714 jusqu'à5704 ce2088 jour,3117 [d'adjuger] à Pharaon6547 le cinquième;2569 sauf7535 la terre127 des prêtres3548 seule,905 qui ne devint1961 pas3808 la propriété de Pharaon.6547
27 Et Israël3478 habita3427 dans le pays776 d'Égypte,4714 dans le pays776 de Gosen;1657 et ils y eurent des possessions,270 et fructifièrent,6509 et multiplièrent7235 extrêmement.3966
28 Et Jacob3290 vécut2421 dans le pays776 d'Égypte4714 dix-sept7651 6240 ans:8141 et les jours3117 de Jacob,3290 les années8141 de sa vie,2416 furent1961 de cent3967 quarante705 et sept7651 ans.8141
29 Et le temps3117 approcha7126 où Israël3478 devait mourir:4191 et il appela7121 son fils1121 Joseph,3130 et lui dit:559 Si518 maintenant4994 j'ai trouvé4672 grâce2580 à tes yeux,5869 mets,7760 je te prie,4994 ta main3027 sous8478 ma cuisse,3409 et use6213 de bonté2617 et de vérité571 envers5973 moi: ne m'enterre6912 pas,408 je te prie,4994 en Égypte:4714
30 Mais je coucherai7901 avec5973 mes pères,1 et tu me transporteras5375 hors d'Égypte,4480 4714 et tu m'enterreras6912 dans leur sépulcre.6900 Et il dit:559 Je595 ferai6213 selon ta parole.1697
31 Et il dit:559 Jure-7650le-moi. Et il lui jura.7650 Et Israël3478 se prosterna7812 sur5921 le chevet7218 du lit.4296
1 Et il arriva1961 après310 ces428 choses,1697 que l'on dit559 à Joseph:3130 Voici,2009 ton père1 est malade.2470 Et il prit3947 avec5973 lui 853 ses deux8147 fils,1121 853 Manassé4519 et Éphraïm.669
2 Et l'on avertit5046 Jacob,3290 et l'on dit:559 Voici,2009 ton fils1121 Joseph3130 vient935 vers413 toi. Et Israël3478 rassembla ses forces,2388 et s'assit3427 sur5921 le lit.4296
3 Et Jacob3290 dit559 à413 Joseph:3130 Le Dieu410 Tout-Puissant7706 m'est apparu7200 à413 Luz,3870 au pays776 de Canaan,3667 et m'a béni.1288
4 Et il m'a dit:559 413 Voici,2009 je te ferai fructifier,6509 et te multiplierai,7235 et je ferai5414 de toi une multitude6951 de peuples;5971 et je donnerai5414 853 ce2063 pays776 à ta postérité2233 après310 toi, en possession perpétuelle.272 5769
5 Et maintenant,6258 tes deux8147 fils,1121 Éphraïm669 et Manassé,4519 qui te sont nés3205 au pays776 d'Égypte4714 avant5704 ma venue935 vers413 toi en Égypte,4714 sont à moi;1961 comme Ruben7205 et Siméon,8095 ils seront1961 à moi.
6 Mais ta postérité,4138 que834 tu engendreras3205 après310 eux, sera1961 à toi; elle sera appelée7121 selon5921 le nom8034 de ses frères251 dans son héritage.5159
7 Et pour moi,589 quand je venais935 de Paddan,4480 6307 Rachel7354 mourut4191 auprès5921 de moi au pays776 de Canaan,3667 en chemin,1870 quand il n'y avait plus5750 qu'un bout3530 de chemin776 pour arriver935 à Éphrata:672 et je l'enterrai6912 là,8033 sur le chemin1870 d'Éphrata,672 qui1931 est Bethléhem.1035
8 Et Israël3478 regarda7200 les fils1121 de Joseph,3130 853 et dit:559 Qui4310 sont ceux-ci?428
9 Et Joseph3130 dit559 à413 son père:1 Ce sont mes fils,1121 que834 Dieu430 m'a donnés5414 ici.2088 Et il dit:559 Fais-les approcher,3947 je te prie,4994 de413 moi, et je les bénirai.1288
10 Or les yeux5869 d'Israël3478 étaient appesantis3513 par la vieillesse,4480 2207 de sorte qu'il ne pouvait3201 pas3808 voir.7200 Et il les fit approcher5066 853 de413 lui; et il les baisa,5401 et les embrassa.2263
11 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph:3130 Je ne pensais6419 pas3808 voir7200 ton visage,6440 et voici,2009 Dieu430 m'a fait voir7200 aussi1571 853 ta postérité.2233
12 Et Joseph3130 les retira3318 853 d'entre4480 5973 ses genoux,1290 et il se prosterna7812 la face639 contre terre.776
13 Et Joseph3130 les prit3947 853 tous deux,8147 853 Éphraïm669 à sa droite,3225 vers la gauche8040 d'Israël,4480 3478 et Manassé4519 à sa gauche,8040 vers la droite3225 d'Israël,4480 3478 et les fit approcher5066 de413 lui.
14 Et Israël3478 étendit7971 853 sa main droite,3225 et la posa7896 sur5921 la tête7218 d'Éphraïm,669 qui1931 était le plus jeune,6810 et sa main gauche8040 sur5921 la tête7218 de Manassé,4519 guidant ses mains avec intelligence;7919 853 3027 car3588 Manassé4519 était le premier-né.1060
15 Et il bénit1288 853 Joseph,3130 et dit:559 Le Dieu430 devant la face6440 duquel834 mes pères1 Abraham85 et Isaac3327 ont marché,1980 le Dieu430 qui m'a nourri7462 depuis que j'existe4480 5750 jusqu'à5704 ce2088 jour,3117
16 L'Ange4397 qui m'a délivré1350 de tout4480 3605 mal,7451 bénisse1288 853 ces jeunes garçons;5288 et qu'ils soient appelés7121 de mon nom8034 et du nom8034 de mes pères1 Abraham85 et Isaac;3327 et qu'ils multiplient1711 en abondance7230 au milieu7130 de la terre.776
17 Et quand Joseph3130 vit7200 que3588 son père1 posait7896 sa main3027 droite3225 sur5921 la tête7218 d'Éphraïm,669 cela lui déplut;7489 5869 et il saisit8551 la main3027 de son père,1 pour la détourner5493 de dessus4480 5921 la tête7218 d'Éphraïm669 vers5921 la tête7218 de Manassé.4519
18 Et Joseph3130 dit559 à413 son père:1 Pas3808 ainsi,3651 mon père;1 car3588 celui-ci2088 est le premier-né;1060 mets7760 ta main droite3225 sur5921 sa tête.7218
19 Et son père1 refusa,3985 et dit:559 Je le sais,3045 mon fils,1121 je le sais;3045 lui1931 aussi1571 deviendra1961 un peuple,5971 et lui1931 aussi1571 sera grand;1431 mais199 son jeune6996 frère251 sera plus grand1431 que4480 lui, et sa postérité2233 deviendra1961 une multitude4393 de nations.1471
20 Et il les bénit1288 ce1931 jour-là,3117 disant:559 Par toi Israël3478 bénira,1288 en disant:559 Dieu430 te rende7760 comme Éphraïm669 et comme Manassé.4519 Et il mit7760 853 Éphraïm669 avant6440 Manassé.4519
21 Et Israël3478 dit559 à413 Joseph:3130 Voici,2009 je595 meurs;4191 mais Dieu430 sera1961 avec5973 vous, et vous fera retourner7725 853 au413 pays776 de vos pères.1
22 Et moi,589 je t'ai donné5414 une259 portion7926 de plus qu'5921 à tes frères,251 que834 j'ai prise3947 de la main4480 3027 de l'Amoréen567 avec mon épée2719 et avec mon arc.7198
1 Et Jacob3290 appela7121 413 ses fils,1121 et dit:559 Assemblez-vous,622 et je vous annoncerai5046 853 ce qui834 vous arrivera7122 dans la suite319 des jours.3117
2 Assemblez-vous,6908 et écoutez,8085 fils1121 de Jacob;3290 et prêtez l'oreille8085 à413 Israël3478 votre père.1
3 Ruben,7205 toi,859 tu es mon premier-né,1060 ma force,3581 et le commencement7225 de ma vigueur,202 l'excellence3499 de la dignité,7613 et l'excellence3499 de la force:5794
4 Bouillonnant6349 comme les eaux,4325 tu n'auras pas408 la prééminence;3498 car3588 tu es monté5927 sur le lit4904 de ton père;1 alors227 tu l'as souillé:2490 il est monté5927 sur ma couche.3326
5 Siméon8095 et Lévi3878 sont frères;251 des instruments3627 de violence2555 sont dans leurs habitations.4380
6 O mon âme,5315 n'entre935 pas408 dans leur conseil secret;5475 à leur assemblée,6951 ma gloire,3519 ne t'unis3161 pas;408 car3588 dans leur colère639 ils ont tué2026 un homme,376 et dans leur volonté propre7522 ils ont abattu6131 un mur.7791
7 Maudite779 soit leur colère,639 car3588 elle a été violente;5794 et leur fureur,5678 car3588 elle a été cruelle:7185 je les diviserai2505 dans Jacob,3290 et je les disperserai6327 dans Israël.3478
8 Juda,3063 toi,859 tes frères251 te loueront;3034 ta main3027 sera sur la nuque6203 de tes ennemis;341 les fils1121 de ton père1 se prosterneront7812 devant toi.
9 Juda3063 est un jeune1482 lion:738 tu es remonté5927 de4480 la proie,2964 mon fils;1121 il s'est courbé,3766 il s'est couché7257 comme un lion,738 et comme un vieux lion;3833 qui4310 le fera lever?6965
10 Le sceptre7626 ne3808 s'éloignera5493 point de4480 Juda,3063 ni un législateur2710 d'entre4480 996 ses pieds,7272 jusqu'à ce que5704 3588 le Schilo7886 vienne;935 et à lui sera l'obéissance3349 des peuples.5971
11 Liant631 son ânon5895 à la vigne,1612 et le petit1121 de son ânesse860 au cep exquis;8321 il a lavé3526 son vêtement3830 dans le vin,3196 et son manteau5497 dans le sang1818 des raisins:6025
12 Ses yeux5869 sont rouges2447 de4480 vin,3196 et ses dents8127 blanches3836 de4480 lait.2461
13 Zabulon2074 habitera7931 au port2348 des mers;3220 et il1931 sera au port2348 des navires;591 et sa limite3411 sera vers5921 Sidon.6721
14 Issacar3485 est un âne2543 robuste,1634 se couchant7257 entre996 les parcs aux brebis:4942
15 Et il a vu7200 que3588 le repos4496 était bon,2896 et que le pays776 3588 était agréable;5276 et il a courbé5186 son épaule7926 pour porter,5445 et il a été assujetti1961 5647 au tribut.4522
16 Dan1835 jugera1777 son peuple,5971 comme l'une259 des tribus7626 d'Israël.3478
17 Dan1835 sera1961 un serpent5175 sur5921 le chemin,1870 une vipère8207 sur5921 le sentier,734 qui mord5391 les talons6119 du cheval,5483 et celui qui le monte7392 tombe5307 à la renverse.268
18 J'ai attendu6960 ton salut,3444 ô Éternel!3068
19 Gad,1410 une troupe1416 l'assaillira;1464 mais lui,1931 il assaillira1464 leurs talons.6119
20 D'Aser4480 836 viendra son pain3899 gras,8082 et lui,1931 il donnera5414 les délices4574 royaux.4428
21 Nephthali5321 est une biche355 lâchée:7971 il donne5414 de belles8233 paroles.561
22 Joseph3130 est le rejeton1121 d'un arbre fertile,6509 le rejeton1121 d'un arbre fertile6509 près5921 d'une source;5869 dont les branches1323 s'élèvent6805 au-dessus5921 de la muraille.7791
23 Les archers1167 2671 l'ont provoqué amèrement,4843 et ont tiré7232 contre lui, et l'ont haï:7852
24 Mais son arc7198 est demeuré3427 ferme,386 et les bras2220 de ses mains3027 ont été fortifiés6339 par les mains4480 3027 du Puissant46 de Jacob;3290 (de là4480 8033 est le berger,7462 la pierre68 d'Israël:)3478
25 Par le Dieu4480 410 de ton père,1 qui t'aidera;5826 et par le Tout-Puissant,7706 qui te bénira1288 des bénédictions1293 des cieux8064 d'en haut,4480 5920 des bénédictions1293 de l'abîme8415 qui est couché7257 en bas,8478 des bénédictions1293 des mamelles7699 et de la matrice:7356
26 Les bénédictions1293 de ton père1 ont surpassé1396 5921 les bénédictions1293 de mes ancêtres,2029 jusqu'au5704 bout8379 des collines1389 éternelles:5769 elles seront1961 sur la tête7218 de Joseph,3130 et sur le sommet de la tête6936 de celui qui a été mis à part de5139 ses frères.251
27 Benjamin1144 déchirera2963 comme un loup:2061 le matin1242 il dévorera398 la proie,5706 et le soir6153 il partagera2505 le butin.7998
28 Tous3605 ceux-ci428 sont les douze8147 6240 tribus7626 d'Israël:3478 et c'est2063 ce que834 leur père1 leur dit,1696 et il les bénit;1288 chacun376 834 selon sa bénédiction1293 il les bénit.1288
29 Et il leur commanda,6680 et leur dit:559 413 Je589 vais être recueilli622 vers413 mon peuple:5971 enterrez-6912moi avec413 mes pères1 dans413 la caverne4631 qui834 est dans le champ7704 d'Éphron6085 le Héthien,2850
30 Dans la caverne4631 qui834 est dans le champ7704 de Macpéla,4375 qui834 est vis-à-vis de5921 6440 Mamré,4471 au pays776 de Canaan,3667 que834 Abraham85 a achetée7069 avec854 le champ7704 de4480 854 Éphron6085 le Héthien2850 pour possession272 de sépulcre.6913
31 C'est là8033 qu'ils ont enterré6912 853 Abraham85 et Sara8283 sa femme;802 là8033 qu'ils ont enterré6912 853 Isaac3327 et Rebecca7259 sa femme;802 et là8033 j'ai enterré6912 853 Léa.3812
32 L'acquisition4735 du champ7704 et de la caverne4631 qui834 y est, a été faite de4480 854 les fils1121 de Heth.2845
33 Et quand Jacob3290 eut achevé3615 de donner des ordres6680 853 à ses fils,1121 il rassembla622 ses pieds7272 dans413 le lit,4296 et expira,1478 et fut recueilli622 vers413 son peuple.5971
1 Et Joseph3130 tomba5307 sur5921 la face6440 de son père,1 et pleura1058 sur5921 lui, et le baisa.5401
2 Et Joseph3130 commanda6680 853 à ses serviteurs5650 853 les médecins7495 d'embaumer2590 853 son père:1 et les médecins7495 embaumèrent2590 853 Israël.3478
3 Et quarante705 jours3117 furent accomplis4390 pour lui; car3588 ainsi3651 s'accomplissent4390 les jours3117 de ceux qui sont embaumés:2590 et les Égyptiens4714 le pleurèrent1058 soixante-dix7657 jours.3117
4 Et quand les jours3117 de son deuil1068 furent passés,5674 Joseph3130 parla1696 à413 la maison1004 de Pharaon,6547 disant:559 Si518 maintenant4994 j'ai trouvé4672 grâce2580 à vos yeux,5869 parlez,1696 je vous prie,4994 aux oreilles241 de Pharaon,6547 disant:559
5 Mon père1 m'a fait jurer,7650 disant:559 Voici,2009 je595 meurs:4191 dans mon sépulcre6913 que834 j'ai creusé3738 pour moi au pays776 de Canaan,3667 là8033 tu m'enterreras.6912 Maintenant6258 donc, permets que je monte,5927 je te prie,4994 et que j'enterre6912 853 mon père,1 et je reviendrai.7725
6 Et Pharaon6547 dit:559 Monte,5927 et enterre6912 853 ton père,1 comme834 il t'a fait jurer.7650
7 Et Joseph3130 monta5927 pour enterrer6912 853 son père:1 et avec854 lui montèrent5927 tous3605 les serviteurs5650 de Pharaon,6547 les anciens2205 de sa maison,1004 et tous3605 les anciens2205 du pays776 d'Égypte,4714
8 Et toute3605 la maison1004 de Joseph,3130 et ses frères,251 et la maison de son père:1 1004 seulement7535 leurs petits enfants,2945 et leurs brebis,6629 et leurs bœufs,1241 ils les laissèrent5800 au pays776 de Gosen.1657
9 Et il monta5927 avec5973 lui des chars7393 et1571 des cavaliers;6571 et ce fut1961 une très3966 grande3515 troupe.4264
10 Et ils arrivèrent935 à5704 l'aire1637 d'Atad,329 qui834 est au-delà5676 du Jourdain,3383 et là8033 ils menèrent un deuil5594 grand1419 et très3966 violent;3515 4553 et il fit6213 un deuil60 de sept7651 jours pour son père.1 3117
11 Et quand les habitants3427 du pays,776 les Cananéens,3669 virent7200 853 le deuil60 dans l'aire1637 d'Atad,329 ils dirent:559 C'2088 est un deuil3515 pénible60 pour les Égyptiens:4714 c'est pourquoi5921 3651 on appela son nom8034 Abel-Mitsraïm,7121 67 qui834 est au-delà5676 du Jourdain.3383
12 Et ses fils1121 firent6213 pour lui comme3651 834 il leur avait commandé.6680
13 Car ses fils1121 le transportèrent5375 au pays776 de Canaan,3667 et l'enterrèrent6912 dans la caverne4631 du champ7704 de Macpéla,4375 qu'834 Abraham85 avait achetée7069 avec854 le champ7704 pour possession272 de sépulcre6913 d'4480 854 Éphron6085 le Héthien,2850 vis-à-vis5921 6440 de Mamré.4471
14 Et Joseph3130 retourna7725 en Égypte,4714 lui,1931 et ses frères,251 et tous3605 ceux qui étaient montés5927 avec854 lui pour enterrer6912 853 son père,1 après310 qu'il eut enterré6912 853 son père.1
15 Et quand les frères251 de Joseph3130 virent7200 que3588 leur père1 était mort,4191 ils dirent:559 Peut-être3863 que Joseph3130 nous haïra,7852 et nous rendra certainement7725 7725 853 tout3605 le mal7451 que834 nous lui avons fait.1580
16 Et ils envoyèrent un messager6680 vers413 Joseph,3130 disant:559 Ton père1 a commandé6680 avant6440 de mourir,4194 disant,559
17 Vous direz559 ainsi3541 à Joseph:3130 Pardonne,5375 je te prie577 maintenant,4994 le crime6588 de tes frères,251 et leur péché;2403 car3588 ils t'ont fait1580 du mal:7451 et maintenant,6258 nous te prions,4994 pardonne5375 le crime6588 des serviteurs5650 du Dieu430 de ton père.1 Et Joseph3130 pleura1058 quand ils lui parlèrent.1696 413
18 Et ses frères251 aussi1571 allèrent1980 et tombèrent5307 devant sa face;6440 et ils dirent:559 Voici,2009 nous sommes tes serviteurs.5650
19 Et Joseph3130 leur dit:559 413 Ne craignez3372 point;408 car3588 suis-je589 à la place8478 de Dieu?430
20 Quant à vous,859 vous aviez médité2803 du mal7451 contre5921 moi; mais Dieu430 l'a médité2803 en bien,2896 pour4616 faire6213 comme il en est aujourd'hui,2088 3117 pour sauver la vie2421 à un grand7227 peuple.5971
21 Maintenant6258 donc ne craignez3372 point:408 je595 vous nourrirai,3557 vous et vos petits enfants.2945 Et il les consola,5162 et parla1696 à leur cœur.5921 3820
22 Et Joseph3130 habita3427 en Égypte,4714 lui,1931 et la maison1004 de son père:1 et Joseph3130 vécut2421 cent3967 dix6235 ans.8141
23 Et Joseph3130 vit7200 les fils1121 d'Éphraïm669 de la troisième8029 génération; les fils1121 aussi1571 de Makir,4353 fils1121 de Manassé,4519 naquirent3205 sur5921 les genoux1290 de Joseph.3130
24 Et Joseph3130 dit559 à413 ses frères:251 Je595 meurs;4191 et Dieu430 vous visitera certainement,6485 6485 et vous fera remonter5927 de4480 ce2063 pays-ci776 dans413 le pays776 qu'834 il a juré7650 à Abraham,85 à Isaac,3327 et à Jacob.3290
25 Et Joseph3130 fit jurer7650 853 les enfants1121 d'Israël,3478 en disant:559 Dieu430 vous visitera certainement,6485 6485 et vous ferez remonter5927 853 mes os6106 d'ici.4480 2088
26 Ainsi Joseph3130 mourut,4191 âgé de cent3967 dix6235 ans;8141 1121 et on l'embauma,2590 et on le mit3455 dans un cercueil727 en Égypte.4714
À Christ seul soit la Gloire
Source ; leVigilant.com - Jean LeDuc