RAC
RABBI, s. m. indécl. Maître, docteur. ‘RAB1DÈ, adv. Avec rage.
RABIDUS, a, um, adj. Enragé, furieux.
RABIES, ei, s. f. Rage, fureur.
app. — In rabiem versus, Devenir furieux (ch. 2).
RABIO, is, ire, v. n. Etre enragé, être en fureur.
RABIOSÊ, adv. Avec rage, avec fureur, en enragé.
RABIOSUS, a, um, adj. Enragé, furieux, forcené.
RABULA, æ, 5. m. Méchant parleur, criail-leur.
RACEMARIUS, ii, s. m. Crossctte (branche de vigne où on laisse un peu de bois de l'année précédente).
RACEMATUS, a, um, adj. Qui a, ou qui porte des grappes.
RACEMIFER, a, um, adj. Qui porte des grappes.
RACEMOSUS. a, um, adj. Abondant en grappes.
RACEMUS, i, î. m. Grappe de raisin; baie d'arbrisseau.
RACHEL, élis, s. pr. f. Rachel, seconde fille de Laban.
Jacob, l’ayant rencontrée près d’un puits où elle allait abreuver ses troupeaux, conçut de l’amour pour elle, et s’engagea à servir Laban durant sept
années, à condition qu’il la lui donnerait en ma-riage. Il ne put l’obtenir qu’en servant Laban sept autres années encore.
Rachel eut un 1118 qu’elle nomma Joseph. — Seize ans après, elle en eut un second, qu’elle appela Bénoni, c.-à-d., enfant de ma douleur, carcetenfant coûta la vie à sa mère. Jacob changea ce nom en celui de Benjamin, {i^oir ep. s., ch. 56 et 55.)
RACILIA, æ, s. pr. f. Racilia, femme de Cincinnalus.
RADENDUS, a, um, part. fut. pas. de rado : Qu’il faut racler, ratisser.
RADIANS, antis, part. près, de radio : Rayonnant.
RADIATIO, onis, s. f. et
RADIATUS, ûs, s m. Eclat des rayons.
RADIATUS, a, um, part. pas. de radio : Qui a des rayons, radial.
La couronne radiale se donnait aux princes lors-qu’ils étaient mis au rang des dieux. Aucun empe-reur ne la prit de son vivant, avant Néron, qui la méritait le moins de tous. Auguste même ne reçut cet honneur qu’après sa mort.
RADICATUS, a, um, part. pas. de radicor : Qui a des racines.
RADICES, pl. de radix.
RADICESCO, scis, scere, v. n. S’enraciner, prendre racine.
RADICIS, g׳èn. de radix.
RADICITÙS, adv. Radicalement, entière-ment.
RADICOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Prendre racine.
RADICOSUS, a, um, adj. Qui a, ou Qui produit beaucoup de racines.
RADICULA, æ, s. f. Petite racine.
RADIO, as, avi, atum, are, v. n. Rayonner, briller.
RADIOLUS, i, s. m. Petite olive longue ; petit rayon du soleil.
RADIOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Être rendu rayonnant.
RADIOSUS, a, um, adj. Rayonnant, radieux.
RADIUS, ii, s. m. Rayon ; racloire ; raie de roue.
RADIX, icis, s. f. Racine, rave; herbe; origine d’im mot.
de vir. —Sub ipsis Alpium radicibus, Au pied même des Alpes {ch. 55).
ep. s. —Ad radices montis, Au pied de la montagne {ch. 90).
ph. — A radicibus, Dans sa souche, pour Dès le principe (5, 9j.
RADO, is, si, sum, ere, v. act. Racler, ra-tisser.
RADULA, æ, s. f. Racloir, ralissoire.
RAGUEL, élis, s. pr. m. Raguel, cousin de Tobie, le père.
Il reçut chez lui le jeune Tobie, et lui donna sa fille en mariage.
RAIA, æ, s. f. Raie {poisson de mer).
RAMALE, is, s. n. Branche sèche, bran-chage.
RAMALIA, orum, s. pr. n. pl. Les Ra-malies.
C'étaient des fêtes romaines en l’honneur de Bac-chus et d’Ariane. —י On y portait en procession des ceps de vigne, chargés de leurs fruits. — Le mot ramalia vient de ramus, branche.
RAMEN, inis, s. n. et
RAMENTUM, i. s. n. Raclure.
RAMEUS, a, um, adj. De branches, de ra-meaux.
RAMEX, icis, s.m.Branche coupée ; hernie. RAMICOSUS, a, um, adj. Qui a une hernie. RAMOSUS, a, um, adj. Branchu, rameux. ph. — Laudal ramosa cornua, 11 loue ses cornes branchues, 014 mieux, Il loue la beauté de son bois.(l, 12).
RAMULUS, i, s. m. Petite branche, ra-mille.
RAMUS, i, s. m. Branche, rameau ; bâton ; bras de rivière.
La sibylle de Cumes fit prendre un rameau d’or à Enée pour lui ouvrir la porte des enfers. Le héros, à l’aide de deux colombes envoyées par Vénus, trouva cet heureux rameau, l’arracha sans peine de l’arbre, et Je porta à la sibylle. Quand ils furent arrivés au palais de Pluton, Enée attacha le rameau à la porte, et elle s’ouvrit.—Le rameau d’or, c’est-à-dire, la puissance de l’or, est, en effet, la clé des portes les mieux fermées.
ph. — Aquila ramis desidet, L’aigle ne quitte plus l’arbre (2, 4). — Ramo cavo, Dans le creux d’une branche (5, 14).
RAMUSCULUS, i, s. m. Petite branche, ramille.
RANA, æ, s. f. Grenouille.
RANCENS, entis, m. f. n. Rance, moisi.
RANCESCO, scis, scere, v. n. Devenir rance.
RANCIDÈ, adv. D’une manière désagréable.
RANCIDULUS, a, um, adj. Tant soit peu rance.
RANCIDUS, a, um, adj. Rance, gâté, moisi.
BANCO, as, are, v. n. Crier comme le tigre.
RANCOR, oris, s. m. Rancidité, rancissure, odeur de rance, de moisi.
RANETUM, i, s. n. Grenouillère.
RANULA, æ, s. f. Petite grenouille. RANUNCULUS, i, s. m. Renoncule {fleur}. RAPA, æ, s. f. Rave.
RAPACIA, orum, s. n. pl. Feuilles de rave. RAPACIDA, æ, s. f. Voleuse.
RAPACIDES, <e, s, m. Voleur, filou, es-croc.
RAPACIS, gén. de rapax.
RAPACITAS, atis, s. f. Rapacité, penchant à voler.
RAPAX, acis, m. f. n. Ravisseur.
RAPHAEL, élis, s. pr. m. Raphael.
Selon la Bible, c’est un des sept anges qui sont toujours en présence de Dieu. Raphael prit la figure d’un jeune voyageur pour conduire le jeune Tobie au pays des Mèdes, et l'en ramener sain et sauf. {Foir ep. s., du ch. 154 au ch. 166.)
RAPIIANINUS, a, um, adv. De rave, de raifort.
RAPHANUS, i, s. m. Raifort {grosse rave piquante}.
RAPICIUS, a, um, adj. De rave.
' RAPIDE, adv. Rapidement.
RAl’IDITAS, atis, s. f. Rapidité.
RAPIDES, a, um, adj. Rapide, violent, véhément, impétueux.
RAPIENDUS, a, um, pari. fui. pas. de rapio : Qu’il faut ravir.
RAPINA, æ, s. f. Couche semée de raves.
RAPINA, æ, s. f. Rapine, pillage, butin, exercice.
DE vir. — Latrones a rapinâ pecorum ar-cere, Empêcher les voleurs d’emmener les troupeaux {ch. i).
ph. — Aper, rapinam vitans, La laie, pour se préserver de l’enlèvement de ses petits k’2, 4).
RAPINATOR, oris, 5. m. Ravisseur.
RAPIO, is, ui, ptum, ere, v. ad. Saisir, ravir, enlever, arracher, entraîner, obtenir.
doctr. — Rapere in admirationem, Forcer à admirer (2, 15).
ph. — Rapere ad se, S’appliquer, ou S’attri-buer (5, prol.}. — Rapere, Sauver du naufrage (4, 17).
RAPISTRUM, i, s. n. Grosse rave ronde, rave douce.
RAPTATUS, a, um, pari. pas. de rapto.
RAPTÎM, adv. A la dérobée.
RAPTIO, onis, s. f. Rapt, enlèvement.
RAPTO, as, avi, atum, are, v. ad. Traîner, entraîner, ravir, enlever, arracher.
app. — Heclorem circa muros urbis rapta-vil, 11 traîna le corps d’Hector autour des murs de la ville {ch. 24).
RAPTOR, oris, s. m. Ravisseur, pillard.
RAPTORIUS, a, um, adj. Qui sert à enlever.
RAPTRIX, icis, s. f. Celle qui ravit, qui enlève.
RAPTUM, i, s. n. Rapine, larcin, vol.
ep. s. — Vivere ex rapio, Vivre de larcin {ch. 150).
RAPTURA, æ, s. f. Capture, proie, gain, saisir.
RAPTÜS, a, um, part. pas. de rapio : Enlevé, extase, étonner, ravir, saisir.
de vir. — Ob virgines raptas, A cause de l’enlèvement de leurs filles {ch. 2)v ravir en esprit, saisir de joie ou d'étonement.
RAPTUS, ûs, s. m. Rapt, enlèvement, saisissement, étonnement, ravissement.
RAPUI, parf. de rapio.
RAPULUM, i, s. n. Petite rave.
RAPUM, i, s. n. Rave, racine.
RARE, adv. Clair, peu dru, rarement.
RAREFACIO, facis, feci, factum, facere, v. ad. Raréfier, éclaircir.
RAREF ACTIO, onis, s. f. Raréfaction.
RAREFACTUS, a, um, part. pas. de ra-refio.
RAREFIO, fis, factus sum, fieri, v. n. et pas. Se raréfier, s’éclaircir.
RARESCO, scis, scere, v. n. Devenir plus clair, s’éclaircir.
RARITAS, atis, s. f. et
RAR1TUDO, inis, s. f. Rareté, petit nombre.
RARÔ, adv. Rarement.
RARUS, a, um, adj. Rare, extraordinaire, peu épais, clair-semé.
ph.— Rara mens, Il y a peu d’intelligences, ou peu d’hommes assez intelligents (4, 2).
RASAMENTUM, i, s. n. Raclure, ratissure.
RASI, parf. de rado.
RASILIS, m. f., e, n. Qui se racle, qui se polit aisément.
RAS1TO, as, avi, atum, are, v. ad. Raser souvent.
RASORIUS, a, um, adj. Qui sert à raser.
RASTRCM, i, s. n. Hoyau, rateau.
RASURA, æ, s. f. et
RASUS, ûs, s. m. Action de racler.
RASUS, a, um, part. pas. de rado : Raclé, ras, tondu, rasé.
RATES, pl. de ratis.
RATIARIÆ, arum, s. f. pl. Radeaux, trains de bois.
RATIARIUS, ii, s. m. Celui qui fait des radeaux ; batelier.
RATIO, onis, s. f. Raison, sens ; moyen, manière; motif, sujet; compte; égard, con-duite. — Ralionem habere, Tenir compte. {Passim.}
de vir. — In omni vitœ ratione, Dans toute sa conduite, ou Dans tous les actes de sa vie {ch. 18). — Belli tationem mutare, Changer le mode de la guerre {ch. 56). — Negantes ralionem ejus esse habendam, Disant qu’il ne fallait pas le compter, ou le comprendre, au nombre des candidats {ch. 40). — Quum ratio a duobus Scipionibus reposceretur, Comme on demandait compte aux deuxScipions {ch. 40).— Simplex veritatis ratio, L’exposé naturel de la vérité {ch. 55).
doctr. — Rationisparliceps, Qui a la raison en partage (1, 7). — Ratio vitœ, Manière de vivre ( 2. 15, et 6, 12 ). — Ratio nalurœ, Constitution, tempérament (2, 25). — Habere ralionem, Prendre soin (4, 1).
ep. gr. — Ut ratio duntaxat haberetur, Afinque ce fût seulement à cause àe׳{ch. 52). — Quâlibel ratione, Par quelque moyen que ce fût {ch. 51). — Nulla apud eum turpis ratio vincendi, Pourvu qu’il fût vainqueur, tous les moyens lui étaient bons {ch. 122). — Vin-cendi ratio erat diversa. Les moyens qu’ils employaient pour vaincre n’étaient pas les mêmes(c/L 125). — Diversa erat agendi ratio, Leur manière d’agir était différente {ibid.}.
ph. — Ratio cerla, Raison solide, ou Motif arrêté (4, prol.}.
RATIOCINATIO, onis, s. f. Raisonnement.
RATIOCINATOR, oris, s. m. Calculateur.
RATIOCINIUM, ii, s. n. Compte, calcul, raisonnement.
RATIOCINOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Compter, calculer, raisonner.
RATIONABIL1S, m. f., e, n. Raisonnable.
RATIONABIL1TER, adv. Raisonnable-ment.
RATIONALES, m. f., e, n. Raisonnable ; de raisonnement.
RATIONALITER, adv. En raisonnant, par le raisonnement.
RATIONARIU5I, ii, s. n. Journal, livre de compte, registre.
RATIONARIUS, a, um, adj. Qui concerne les comptes.
RATIONATOR, oris, s. m. Calculateur.
RATIS, is, s. f. Navire, vaisseau, radeau, train de bois.
RATIUNCULA, æ, s. f. Faible raison; petit compte.
RATUS, a, um, part. pas. de reor : Croyant., persuadé ; résolu, certifié.
DE vir. — Optimum ratus, Pensant qu’il était très avantageux (ch. 55). — Ratus minime cessandum, Pensant qu’il ne fallait pas du tout s’arrêter (ch. 57).
ep. gr. — Ratus lurpe fugere, Comprenant qu’il était honteux de fuir (ch. 157).
RAUCEDO, inis, s. f. Enroument. RAUCEO, es, ere, v. n. S’enrouer. RAUCISONUS, a, uni, adj. Qui a un son enroué.
RAUCITAS, atis, s. f. Enroument.
RAUCOR, aris, atus sum, ari, v. pas. Être enroué.
RAUCUS, a, um, adj. Enroué, rauque.
RAUDUS, i, s. m. Airain, cuivre, bronze. RAUDUSCUEUM, ij s. n. Petite somme. RAUDUSCULUS, a, um, adj. De bronze. RAVIDUS, a, um, adj. D’un roux obscur. RATIO, is, ire, v. n. S’enrouer (d force de crier).
RAVIS, is, s. f. Enroument.
RAVES, a, um, adj. Roux; enroué.
RE, abl. de res.
REA, æ, s. f. Accusée, coupable.
de vir. — Exigens hoc supplicii a red, Exi-géant ce supplice de sa main coupable (ch. 11).
REÆDIFICO, as, avi, atum, are, v. act. Rebâtir, réparer, relever.
REALIS, m. f., e, n. Réel.
REALITAS, atis, s. f. Réalité.
REALITER, adv. Réellement.
REAPSÈ, adv. Effectivement.
REASSUflIO , is, sumpsi, sumptum, ere, v. acl. Reprendre.
REATUS, ûs, s. m. État, condition d’un accusé.
REBECCA, æ, s. pr. f. Rébecca, fille de Bathuel.
Eliézer, intendant d’Abraham, vint la demander en mariage pour Isaac. Rébecca était alors âgée de dix-huit ans. — De ce mariage naquirent deux fils jumeaux, Esaii et Jacob. (Voir ep. s., du ch. 20 au ch. 34.)
REBELLATIO, onis, s. f. Révolte, rebellion REBELLATOR, oris, s. m. Rebelle. REBEELATRIX, icis, s. f. Rebelle. REBELLIO, onis, s. f. Révolte, rebellion. REBELEIS, m. f., c, n. Rebelle. REBELLIUM, ii, s. n. Révolte, rebellion. REBELLO, as, avi, atum, are, v. n. Se révolter, recommencer la guerre. ,
ep. gr. — Compescere mullas genles rebel-lanles, Contenir dans le devoir plusieurs peu-pies révoltés (ch. 125).
REBITO, as, are, v. n. Revenir.
REBOO, as, avi, atum, are, v. n. Retentir.
RECALCITRO, as, avi, atum, are, v. n. । Regimber, ruer. 1
RECALEO, es, ui, ere, v. n. Être réchauffé.
RECALESCO, scis, scêre, v. n. Se réchauffer.
RECALFACIO, facis, feci, factum, facere, v. act. Réchauffer.
RECANDEO, es, ui, ere, v. n. et
RECANDESCO, scis, scere, v. n. Redevenir blanc.
RECANO, is, cinui, cantum, ere, v. acl■ Chanter de nouveau.
RECANTATUS, a, um , part. pas. de recanlo.
RECANTO, as, avi, atom, are, v. acl. et n. Répéter ce qu’on a chanté; se rétracter.
RECASÜRUS, a, um, part. fut. de recido ־. Qui doit retomber.
RECCIDAT, pour recidat, de recido, is.
RECEDO, is, ssi, ssum, ere, v. n. Se retirer, s’éloigner; reculer, rebrousser chemin.
doctr. — Recedere ab accusalione, Renoncer à l’accusation (2, 10).
RECEELO, is, ui, ere, v. act. Baisser, abaisser.
RECENS, entis, m. f. n. Récent, moderne, nouveau, frais.
de vir. — Recens ficus, Figue fraîchement cueillie (ch. 45).
RECENS, adv. Nouvellement, récemment, depuis peu.
RECENSEO, es, ui, um et itum, ere, v. act. Compter, nombrer, faire le recensement; pas-ser en revue (dans son esprit).
PÆCENSIO, onis, s. f. el
RECENSITIO, onis, s. f. Dénombrement, recensement.
RECENSITUS, a, um, part. pas. et
RECENSES, a, um, part. pas. de recenseo: Compté, dénombré.
RECENSES, ûs, s. m. Dénombrement, re-censément.
REGENTATES, a, um, part. pas. de re-centor.
RECENTOR, aris, atus sum, ari, v. pas. Être renouvelé, renaître.
RECEPI, parf. de recipio.
RECEPTACUEUM, i, s. n. Réceptacle, re-traite, refuge, asile.
RECEPTATOR, oris, s. m. Recéleur.
RECEPTIO, onis, א. f. Réception, accueil.
RECEPTETIUS, a, um, adj. Réservé, retenu.
RECEPTO, as, avi, atum, are, v. acl. Retirer chez soi, donner retraite, recéler.
RECEPTOR, oris, s. m. Recéleur.
RECEPTORIUM, ii, s. m. Retraite, asile, refuge.
RECEPTUM, i, s. n. Promesse, garantie ; chose dont on se charge.
RECEPTUS, a, um, part. pas. de recipio.
de vir. — Receptd Sicilid, Ayant repris la Sicile (ch. 58).
ep. s. — Conscius recepli roboris, Sentant que sa force était revenue (ch. 104).
ph. — Receptus œgr'e, Entrant avec peine (4, 6).
RECEPTUS, ûs, s.m. Retraite, asile, refuge.
de vir. — Receptui canere, Faire sonner la retraite (ch. 56).
RECESSI, parf. de recedo.
RECESSÎM, adv. En arriére, à reculons.
RECESSIO, onis, s.f. Eloignement, lointain.
RECESSURUS, a, um, part. fut. de recedo : Qui se retirera, qui s’éloignera.
RECESSUS, ûs, s. m. Retraite, solitude ; enfoncement, golfe; détour; éloignement, ac-tion de se retirer.
ep. s. — Patens recessu vasto, Dont l’enfon-cement était vaste (ch. 123).
RECIDIVUS, a, um, adj. Qui revient, qui se renouvéle.
RECIDO, is, i, casum, ere, v. n. Tomber, retomber.
ph. — Recidere ad querelam, Être réduit à de vaines plaintes (5, 16).
RECIDO, is, cidi, cisum, ere, v. act. Couper.
doctr. — Recidere vitia, Extirper des dé-fauts ou des vices (2, 7).
RECINCTUS, a, um, part. pas. de recingor: Dont on a ôté la ceinture.
RECINGOR, eris, cinctus sum, i, v. pas. Oter sa ceinture.
RECINIUM, ii, s. n. Robe de deuil des Ro-mains.
RECINO, is, ui, centum, ere, vi act. Re-chanter, redire, répéter.
RECIPIO, is, cepi, ceptum, ere, v. ad. Re-cevoir, accueillir, prendre, reprendre, recou-vrer, accepter, réserver. — Recipere se, Sere-tirer. {Passim.}
de vir. — Recipere se ad, Retourner vers {ch. 40). — Recipi hospitio, Recevoir l’hospi-talité {ch. 42). — Recipere se domum, Retour-ner chez soi (ch. 47).
doctr. — Se recipere in, Se mettre dans (5, 29). — Recipere se in domum, Se retirer chez soi (6, 7).
ep. gr. — Recipere civilales, Reprendre des villes {ch. 146). — In societatem recipere, Faire alliance avec (ch. 146).
ep. s. — Recipere in fidem, Prendre sous sa protection {ch. 61). —Recepil animum, Il re-vint à lui {ch. 72). — Recipere in matrimo-nium, Epouser (ch. 120). — Recipere visum, Recouvrer la vue (ch. 166).
RECIPROCATIO, onis, s. f. Retour au même endroit.
RECIPROCO, as, avi, atum, Lre, v. ad. Renvoyer, faire retourner (une chose au lieu d'où elle est partie}.
RECIPROCUS, a, um, adj. Qui va et vient; réciproque, mutuel.
RECISIO, onis, s. f. Action de couper, de rogner.
RECISURUS, a, um, part. fut. de recido : Qui coupera.
RECISUS, a, um , part. pas. de recido : Rogné.
app. — Quo filo reciso. Après avoir coupé ce fil (ch. 11).
RECITATIO, onis, s. f. Débit, lecture à haute voix.
RECIT ATOR, oris, s. m. Lecteur, qui récite.
RECITATRIX, icis, s. f. ·Lectrice, qui récite.
RECITATUS, a, um, part. pas. de recito.
RECITO, as, avi, atum, are, v. ad. Réciter, lire à haute voix.
ep. gr. — Carmina excîtatoria recitare, Réciter, ou Faire entendre des chants guerriers (ch. 36).
RECLAMATIO, onis, s. f. Réclamation, opposition.
RECLAMATOR, oris, s. m. Celui qui ré-clame.
RECLAMATRIX, icis, s. f. Celle qui ré-clame.
RECLAMITATIO, onis, s. f.. Opposition réitérée.
'RECLAMO, as, avi, atum, are, v. n. Récla-mer, crier contre ; retentir.
RECLINATORIUM, ii, s. n. Coussin, oreiller.
REGLINATUS, a, um, part. pas. de reclino ־.
Couché, étendu sur.
RECLINIS, m. f., e, n. Couché, étendu sur.
RECLINO, as, avi, atum, are, v. ad. Pen-cher, incliner, appuyer contre.
RECLIVIS, m. f., e, n. et
RECLIVUS, a, um, adj. Penché, couché, appuyé.
RECLUDO, is, si, sum, ere, v. ad. Ouvrir, découvrir ; renfermer.
RECLUSI, parf. de recludo.
RECLUSIO, onis, s. f. Ouverture ; réclusion.
RECLUSUS, a, um, part. pas. de recludo: Ouvert; renfermé.
RECOCTUS, a, um, part. pas. de recoquo : Recuit.
RECOGITO, as, avi, atum, are, v. ad. Con-sidérer mûrement, réfléchir sérieusement.
RECOGNITIO, onis, s. f. Examen ; revue ; reconnaissance.
RECOGN1TUS, a, um, part. pas. de re-cognosco.
RECOGNOSCO, scis, ovi, itum, scere, v. ad. Passer en revue ; examiner, reconnaître.
RECOLLECTUS, a, um, part. pas. de re-colligo.
RECOLLIGO, is, egi, ectum, ere, v. ad. Recueillir, ramasser, rassembler, reprendre.
RECOLO, is, ui, cultum, ere, v. ad. Culti-ver une seconde fois.
RECOMMINISCOR, sceris, sci, v. dép. de‘-fed. Se ressouvenir; rappeler dans sa mémoire.
RECOMPONO, is, sui, situm, ere, v. ad. Rajuster, raccommoder.
RECOMPOSITUS, a, um, part. pas. de re-compono.
RECONCILIATIO, onis, 5. f. Réconciliation.
de vir. — Reconcilialio graliœ, Réconcilia-tion (ch. 39).
RECONCILIATOR, oris, s. m. Réconcilia-teur, qui réconcilie.
RECONCILIATUS, a, um, part. pas. de réconcilia.
de vir. — Reconciliald cum Antonio gratiâ, S’étant réconcilié avec Antoine (ch. 64).
RECONCILIO, as, avi, atum, are, v. ad. Réconcilier.
RECONCINNO, as, avi, atum. are, v. ad. Réparer, rajuster.
RECONDITUS, a, um,part. pas. derecondo.
RECONDO, is, didi, ditum, ere, v. act. Renfermer, serrer, tenir caché, cacher de non-veau.
RECONDUCO, is, xi, ctum, ere, v. act.
Relouer.
RECONFLOR, aris, atus sum, ari, v. pas. Être reforgé.
RECONVENTIO, onis, s. f. Convention nouvelle.
RECOQUO, is, xi, ctum, ere, v. act. Recuire, reforger.
RECORDANDUS, a, um, part. fut. pas. de recordor : Dont il faut se ressouvenir.
RECORDATIO, onis, s. f. et
RECORDATUS, ûs, s. m. Souvenir, ressou-venir. [cordor.
RECORDATUS, a, um, part. pas. de re-RECORDOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Se ressouvenir.
RECORRIGO, is, rexi, rectum, ere, v. act. Redresser.
RECOX.I, parf. de recoquo.
RECRASTINO, as, avi, atum, are, v. n. Remettre au lendemain.
RECREATIO, onis, s. f. Rétablissement.
RECREATES, a, um, part. pas. de recreo.
RECREMEM U5I, i, s. n. Raclure.
RECREO, as, avi, atum, are, v. act. Re- , créer; remettre en vigueur; soulager; rassurer, réjouir.
ep. gr. — Recreare se potu, Se soulager en buvant (ch. 94). — Oblatâ aqud recreare sitien-tem, Ranimer un homme altéré, en lui offrant de l’eau (ch. 159).
RECREPO, as, avi, atum, are, v. n. Ré-sonner, retentir.
RECRESCO, scis, vi, tum, scere, v. n. Croître de nouveau, repousser.
RECRUDESCO, scis, dui, scere, v. n. Se renouveler, se rouvrir.
RECTÀ, adv. Tout droit, en droite ligne.
ph. — Rectà cubiculum uxoris pelere, Se diriger vers le lit de sa femme (5, 9).
RECTÈ, adv. Droit, bien, à propos, conve-nablement, avec justice.
doctr. — Rectè facere, Agir convenablement (3, 7).
RECTICAULIS, m. f., e, n. Qui a la tige droite.
RECTIO, onis, s. f. Administration, gouver-nement, régie.
RECTOR, oris, s. m. Gouverneur, admi-nistrateur, chef, maître.
doctr. — Esse rectorem. Être le gouverneur, c.-à-d. Gouverner(!, 1).
RECTUM, i, s. n. Le droit ; droiture, équité.
doctr. — Revocare ad rectum, Ramener au bien (2, 13).
RECTUS, a, um, part. pas. de rego : Gou-verné, régi.
RECTUS, a, um, adj. Droit, bon, juste, con-venable, raisonnable.
app. — Illud paulà rectius quod, Ce qui était un peu plus raisonnable, c’est queicA. 12).
doctr. — Quœ recta sunt, Ce qui est bien, ce qui est convenable (3, 43).
RECUBANS, antis, part. près, de recubo : Couché de son long.
RECUBITUS, ûs, s. m. Action d’être couché.
RECUBO, as, are, v. n. Être couché, être étendu de son long.
RECUBUI, parf. de recumbo.
RECUDO, is, i, sum, ere, v. act. Reforger.
RECULTUS, a, um, part. pas. de recolo.
RECUMBO, is, cubui, cubitum, ere, v. n. Être couché, étendu de son long; se coucher, se mettre ou être à table; pencher, s’affaisser.
RECUPERATIO, onis, s. f. Recouvrement.
RECUPERATOR, oris, s. w.Qui fait un re-couvrement.
On appelait à Rome recuperatores les juges nommés pour connaître des causes dans lesquelles il s’agissait du recouvrement des deniers et des effets des particuliers. (Koir Tribunal.)
RECUPERATES, a, um, part. pas. de re-cupero.
de vir. — Recuperatâ ex hostibus patriâ, Sa patrie ayant été recouvrée sur les ennemis, c.-à-d., Après avoir délivré sa patrie de la pré-sence des ennemis (ch. 21).
RECUPERO, as, avi, atum, are, v. act. Recouvrer, reconquérir.
app. — Pristinum decus recuperare, Re-couvrer son premier rang (ch. 5).
RECUPIO, is, ivi, itum, ere, v. act. Desirer de nouveau.
RECURO, as, avi, atum, are, v. ad. Guérir de nouveau; soigner avec exactitude.
RECURRO, is, i, sum, ere, v. n. Courir une seconde fois, revenir, recommencer.
app. — Tertio anno recurrere, Revenir tous les trois ans (ch. 7).
RECURSO, as, avi, atum, are, v. n. Courir çà et là.
RECURSUS, ûs, i. m. Allée et venue (en courant).
RECURVATIO, onis, s. f. Action de re-courber. [curvo.
RECURVATUS, a, um, part. pas. de re-RECURVITAS, atis, s. f. Courbure.
RECURVO, as, avi, atum, are, v. ad. Re-courber ; rebrousser.
RECURVUS, a, um, adj. Récourbé.
RECUSABILIS, m. f., e, n. Qu’on peut ou qu’on doit refuser.
RECUSASSENT, pour recusavissent , de recûso, as.
RECUSATIO, onis, s. f. Refus.
RECUSO, as, avi, atum, are, v. ad. Re-fuser.
de vir. — Recusare ne, Refuser de (ch. 53).
RECUSSUS, a, um, part. pas. de recutio : Ébranlé, secoué.
RECUSSUS, ûs, s. m. Rebondissement.
RECUSUS, a, um, part. pas. de recudo.
RECUTIO, is, ssi, ssum, ere, v. ad. Se-couer.
REDACTUS, a, um, part. pas. de redigo : Ramené.
app. — Redadus in ordinem, Ayant été ainsi dégradé (ch. 5).
REDACTUS, ûs, s. m. Revenu, profit.
REDAMBULO, as, avi, atum, are, v. n. Revenir d’un voyage.
REDAMO, as, avi, atum, are, v. act. Aimer aussi, payer de retour.
REDARDESCO, scis, scere, v. n. Se ral-lumer.
REDARGUO, is. i, tum, ere,t>. act. Refuser; blâmer, reprendre.
REDARGUTIO, onis, s. f. Blâme, re-proche.
REDAUPISCO, as, avi, atum, are, v. n. et
REDAUPISCOR, aris, atus sum, ari, v.dép. Prendre une seconde fois les auspices; recom-mencer.
REDDIDI, parf. de reddo.
REDDITIO. onis. s. f. Restitution, red-dition. [Voir Sacrificium.)
REDD1TOR, oris, s.m. Celui qui rend.
REDDITUS, a, um, part. pas. de reddo.
REDDITUS, ûs, s. m. Revenu, rente.
REDDO, is, idi, itum, ere, v. ad. Rendre, restituer, rapporter.
de vir. — Reddere lilleras ab aliquo, Re-mettre une lettre de la part de quelqu’un {ch. 59).
ph. — Reddere tempora, Consacrer son temps (3, prol.). — Ut reddas prœmium brevilali nostrœ, De me savoir gré de ma concision (5, épil.).
REDEGI, parf. de redigo.
REDEMI, parf. de redimo.
REDEMPTIO, onis, s. f. Bail, rachat, ran-çon, rédemption.
REDEMPTO, as, are, v. ad. Racheter, payer la rançon.
REDEMPTOR, oris, s. m. Fermier général ; rédempteur.
REDEMPTURA, æ, s. f. Ferme des contri-butions publiques.
REDEMPTUS, a, um, part. pas. de re-dimo.
REDEO, is, ii el ivi, itum, ire, v. n. Re-venir, retourner.
ep. s. — In redeundo, A revenir {ch. 161). — Redire in gratiam, Rentrer en grace {ch. 193). — Redire ad menlem sanam, Re-venir à de meilleurs sentiments {ch. 201).
ph.—Eunl el redeunl, Vont et viènent(2, 8). — Redire in gratiam secum, Se pardonner, ou Se réconcilier avec soi-même (5, 3).
REDEPTUS, a, um, part. pas. de redi-piscor.
REDEUNTIS, gén. de rediens.
REDHIBEO, es, ui, itum, ere, v. ad. Rendre le prix d’une chose vendue; rendre, restituer.
REDHIBITIO, onis, s. f. Restitution d'un prix.
REDHIBITOR, oris, s. m. Qui rend le prix d’une chose vendue.
REDIENS, euntis, part. prés, de redeo.
REDIGO, is, egi, actum, ere, v. ad. Ré-duire, ramener, ramasser, remettre.
de vir. — Redigere in disciplinam. Disci-pliner {ch. 47);
εγ. gr. — Redigere in servilulem, Réduire en esclavage {ch. 79).. — Redigere in exilium, Bannir {ch. 118).
REDII, parf. de redeo.
REDIMENDUS, a, um, part. fui. pas. de redimo : Qu’il faut racheter.
REDIMICULUM, i, s. n. Ornement de tête ou de cou, à l’usage des femmes.
REDIMIO, is, ivi, itum, ire, v. ad. Ceindre, environner, couronner.
REDIMITUS, a, um, part. pas. de redimo : Ceint, environné, couronné, orné, décoré.
de vir. — Redimilus villis, Orné de bande-lettes {ch. 45).
REDIMITUS, ûs, s. »n. Ruban, ornement qui sert à lier la coiffure des femmes.
REDIMO, is, emi, emptum, ere, v. act. Prendre à ferme, racheter, entreprendre; orner.
REDINTEGER, gra, grum, adj. Renouvelé.
REDINTEGRATIO, onis, s. f. Renouvéle-ment.
REDINTEGRO, as, avi, atum, are, v. ad. Renouveler, recommencer; rétablir.
REDIPISCOR, sceris, deptus sum, sci, v. dép. Recouvrer.
REDITIO, onis, s. f. Retour.
PJEDITO, as, are, v. n. Retourner, revenir souvent.
REDITURUS, a, um, part. fui. de redeo ; Qui retournera.
REDITES, ûs, s. m. Retour, rente, revenus.
de vir. — Redilùs sui fidem facere, Affirmer qu’on reviendra {ch. 29).
REDIVI, parf. de redeo.
REDIVIVUS, a, um, adj. Qui renaît, qui rajeunit.
REDOLEO, es, ui, ere, v. n. Avoir de l’odeur, exhaler une odeur.
REDONO, as, avi, atum, are, v. ad. Re-donner, rendre.
REDORDIOR, iris, orsus sum, iri, v. dép. Désourdir, dévider, défaire un tissu.
REDORMIO, is, ivi, itum, ire, v. n. Se rendormir.
REDORMIT1O, onis, s. f. Action de se rendormir.
REDUCIS, gén. de redux.
REDUCO, is, xi, ctum, ere, v. ad. Rame-ner, reconduire, rétablir.
REDUCTIO, onis, s. f. Action de ramener, de reconduire.
REDUCTOR, oris, s. m. Qui ramène, qui reconduit.
REDUCTUS, a, um, pari. pas. de reduco : Ramené.
REDUNCUS, a, um, adj. Crochu.
REDUNDANS, antis, pari. prés, de re-dundo : Qui déborde, qui regorge; redondant.
REDUND ANTIA, æ, s. f. Superfluité, re-dondance.
REDUNDATIO, onis, s. f. Plénitude.
REDUNDATUS, a, um, part. pas. de re-dundo
REDUNDO, as, avi, atum, are, v. n. Dé-border, regorger.
REDUPLICATES, a, um, adj. Redoublé.
REDURESCO, scis, scere, v. n. Reprendre sa dureté.
REDEVIA, æ, s. f. Envie (qui vient à la racine des ongles'). — Au plur., Manger qui reste entre les dents.
REDUX, cis, m. f. n. Qui est de retour.
REDÜXI, parf. de reduco.
REEXSPECTO, as, avi, atum, are, v. act. Attendre longtemps.
REFACIO, is, feci, factum, ere, v. act. Re-faire.
REFACTES, a, um, part. pas. de refacio.
REFECI, parf. de refacio el de reficio.
REFECTIO, onis, s. f. Réparation, rétablis-sement; refection (repas).
REFECTOR, oris, 5. m. Qui refait, qui rétablit.
REFECTORIÜM, ii, s. n. Réfectoire (salle à manger, dans un collège, dans un cou-vent, etc.).
REFECTÜS, a, um, pari. pas. de reficio.
ph. — Ul refecla est, Dèsqu’elle eut recou-vré ses forces (4, 15).
REFECTÜS, ûs, s. m. Réfection, repas; pâture.
REFELLO, is, ere, v. act. Réfuter, contre-dire ; rejeter de la bouche.
REFERBUI, parf. de referveo.
REFERC10, is, si, tum, ire, v. acl. Rem-plir, combler.
REFER10, is, ire, v. acl. Rendre coup pour coup ; réfléchir, répercuter, renvoyer (en par-tant de la lumière).
REFERO, fers, tuli, latum, ferre, v. acl. Porter, reporter, rapporter, remporter, rame-ner, rendre, rétablir, gagner.
app. — Referebanlur in numerum deorum, Étaient mis au nombre des dieux (ch. 12).
de vir. — Referre diem inter nefastos, Met-tre un jour au nombre des jours néfastes (ch. 21).—Referre pedem, Lâcher pied, ou Reculer (ch. 27). — Omnid ad voluptatem re-ferre, Rapporter tout au plaisir (ch. 28).—Qui par pari referri volebanl, Qui demandaient qu’on lui rendît la pareille (ch. 55). — Ad re-ferendam Scipioni graliam, Pour témoigner à Scipion sa reconnaissance (ch. M). — Quod ille reluleral in tabulas, Ce qu’il avait inscrit sur ses registres (ch. 51).
doctr. — Referre graliam, Témoigner sa reconnaissance (5, 41). — Diis acceptum re-fero, C’est aux dieux que je dois (5, 42).
ep. gr. — Referre graliam, Témoigner sa reconnaissance (ch. 160).
ep. s. — Referre vicloriam, Remporter la victoire (ch. 112). — Referre graliam, Remer-cier (ch. 125).
ph. — Referre fabellam, Raconter une fable (1, 2). — Referre rétro pedem, Reculer, re-brousser chemin (2, 1).—Referre ad animum, Réfléchir sur (5, 17).
REFERSI, parf. de refercio.
REFERT, tulit, v. unipers. 11 importe.
doctr. — Non referl ad, 11 n’importe pas à (2, 1). — Quid refert, Qu’importe, ou A quoi bon (2, 6)?
REFERTUS, a, um, part. pas. de refer-cio : Farci, plein.
ep. gr. — Refer lus opibus, Rempli de ri-chesses (ch. 22).
REFERVENS, entis, pari. près, de refer-veo : Qui recommence à bouillir.
REFERVEO, es, bui, ere, v. n. et REFERVESCO, scis, scere, v. n. Bouillon-ner de nouveau ; se refroidir.
REFIBULO, as, avi, atum, are, v. acl. Dé-boucler.
REFICIO, is, feci, fectum, ere, v. acl. Refaire, réparer, rétablir, soulager.
ep. gr. — Reficere damna, Réparer ses pertes (ch. 110).
REFIGO, is, xi, xum, ere, v. acl. Rattacher, reclouer.
REFINGO, is, xi, ictum, ere, v. acl. Re-former.
REFIXI, parf. de refigo.
REFIXES, a, um, pari. pas. de refigo.
REFLAGITO, as, avi, atum, are, v. acl. Redemander avec instance.
REFLATES, ûs, s. in. Vent contraire.
REFLAVI, parf. de reflo.
REFLECTO, is, flexi, Ilexum, ere, v. ad. et n. Recourber, replier, retourner, réfléchir, revenir.
REFLEXIO, onis, s. f. Action de retourner; réflexion.
REFLEXES, a, um, part. pas. de reflecto.
REFLEXES, ûs, s. m. Golfe, baie, enfon-cement.
REFLO, as, avi, atum, are, v. n. Souffler contre, être contraire.
REFLOREO, es, ui, ere, v. n. et
REFLORESCO, scis, scere, v. n. Refleurir.
REFLEO, is, xi, xum, ere, v. n. Refluer; reprendre son cours.
REFLUES, a, um, adj. Qui reflue, qui re-monte vers.
REFOC1LLO, as, avi, atum, are, v. acl.
Rétablir, restaurer.
REFODIO, is, i, ssum, ere, v. acl. Déterrer.
REFORMATIO, onis, s. f. Réformation.
REFORMATOR, oris, s. m. Réformateur, restaurateur.
REFORMATES, a, um, part. pas. de re-formo.
REFORMIDATIO, onis, s. f. Crainte, peur, appréhension.
REFORMIDO, as, avi, alum, are, v. act. Craindre, redouter, appréhender.
REFORMO, as, avi, atum, are, v. act. Re-former (rendre la première forme) ; réformer.
REFOSSES, a, um, part. pas. de refodio.
REFOTES, a, um, part. pas. de refoveo.
REFOVEO, es, vi, turn, ere, v. acl. Ré-chauffer, remettre en vigueur, rétablir, res-taurer.
REFRACTARIES, a, um, adj. Mutin, ré-fraclaire.
REFRACTIO, onis, s. f. Réfraction, rebon״ dissement, rejaillissement.
REFRACTUM, i, s. n. Terre labourée; je,*« chère (terre qu’on laisse reposer).
REFRACTES, a, um, part. pas. de re-fringo : Brisé, rompu.
REFRÆNATIO, onis. ( Voir Refrenatio.)
REFRAGATES, a, um, part. pas. de re-fragor.
REFRAGOR, aris, atus sum, ari, v. dép. S’opposer, résister, nuire.
REFREGI, parf. de refringo.
REFRENATIO, onis, s. f. Bride, frein [qu’on met à ses passions').
REFRENATES, a, um, part. pas. de re-freno.
REFRENO, as, avi, atum, are; v. act. Brider, mettre un frein, refréner.
REFREQEENTO, as, avi, atum, are, v. act. Repeupler.
REFRICO, as, ui, ctum, are, v. act. Re-frotter, renouveler; se renouveler.
app. — Ad refricandam memoriam liber ta-tis pristinœ, Pour renouveler le souvenir de la liberté première [ch. 1).
REFRIGEO, es, ere, v. acl. et n. Refroidir; se refroidir.
REFRIGERATIO, onis, s. f. Rafraîchissement, refroidissement.
REFRIGERATOR, oris, s. m. Qui rafraîchit.
REFRIGERATORIES, a, um, adj. Rafrai-chissant, réfrigératif.
REFRIGERATES, a, um, part. pas. de refrigero.
REFRIGERIEM, ii, s. n. Rafraîchissement, adoucissement.
REFRIGERO, as, avi, atum, are, v. act. Rafraîchir, refroidir ; ralentir.
REFRIGESCO, scis, frixi, scere, v. n. Se refroidir, se ralentir.
REFRINGO, is, fregi, fractum, ere, v. act. Briser, rompre, enfoncer.
REFRIXI, parf. de refrigesco.
REFEDI, parf. de refundo.
REFEGA, æ, s. m. et f. Fugitif, fugitive.
REFEGIO, is, i, itum, ere, v. act. et n. Fuir; s’enfuir, se réfugier.
de vir. — Refugere periculum, Éviter le danger [ch. 58).
doctr. — Refugere exercilia, Se refuser aux exercices (i, 14).
REFEGIUM, ii, s. n. Refuge, asile, retraite, recours.
Certaines villes servaient de retraite à ceux qui avaient eu le malheur de commettre un meurtre involontaire : ils ne pouvaient en sortir qu’après s’être excusés en justice. — Il y avait six villes de refuge en Judée : trois en deçà du Jourdain, Cédés deNephtaü, Hébron etSichem; trois au delà, Bosor, Gaulon et Ramoth de Galaad.
REFEGES, a, um, adj. Fugitif, qui s’enfuit. REFELGENTIA, æ, s. f. Éclat.
REFELGEO, es, si, sum, ere, v. n. Briller, resplendir.
REFENDO, is, fudi, fusum, ere, v. acl. Ver-ser, répandre.
REFESÈ, adv. Abondamment.
REFESIO, onis, s. f. Epanchement.
REFESES, a, um, pari. pas·, de refundo : Répandu, étendu.
REFETATIO, onis, s. f. et REFETATES, ûs, s. m. Réfutation. REFETATES, a, um, part. pas. de refulo. REFETO, as, avi, atum, are, v. act. Réfuter, refuser, rejeter, repousser.
REGALIA, orum, s. pl. n. La fête des Rois.
REGALIOLES, i, s.m. Roitelet ( fort petit oiseau).
REGALIS, m. f., e, n. Royal, de roi.
de vir. — Si id amplissimum judicatis quod regale est, Si vous jugez digne de la plus haute considération ce qui porte le caractère royal [ch. 40).
ph. — Regales opes, Les richesses d’un roi , pour D’immenses richesses (1, 26).
REGALITER, adv. Royalement, en roi. REGE, abl. de rex, et impèral. de rego. REGELATES, a, um, part. pas. de regelo. REGELO, as, avi, atum, are, v. act. Dége-1er, fondre.
REGENDUS, a, um, part. fut. pas de rego: Qu’il faut gouverner.
REGENERATIO, onis, s. f. Régénération, reproduction.
REGENERATES, a, um, part. pas. de regenero.
REGENERO, as, avi, atum, are, v. act. Reproduire, faire revivre.
PiEGERMINATIO, onis, s. f. Reproduction d’un germe.
REGERMINO, as, avi, atum, are, v. n. Germer de nouveau, repousser.
REGERO, is, gessi, gestum, ere, v. ad. Re-porter, rapporter, renvoyer, repousser.
REGESTES, a, um, part. pas. de regero.
REGIA, æ, s. f. Palais d’un roi, maison royale.
On appelait regia pontificumAe. palais où le grand-pontife assemblait ses collègues pour y faire leurs cérémonies.
app. — El in regiœ partem (eum) accipit, Et l’admet aux honneurs de sa cour [ch. 25).
doctr. — Regiœ fores, Portes du palais (3, 43). ,
REGIE , adv. et
REGIFICÈ, adv. Royalement, en roi.
REGIFICES, a, um, adj. Royal. REGIFEGIEM, ii, s. pr. n. Régifüge.
C’était une fête qu’on célébrait à Rome le sixième jour avant les calendes de mars, c.-à-d. le 24 février. On n’est pas d’accord sur l’origine' de cette fête : toutefois, on pense généralement qu’elle fut insti-tuée en mémoire de la fuite de Tarquin-le-Superbe, lorsque la ville recouvra sa liberté.
REGILLEM, i, s. pr. n. Régille, ville d’Ita-lie, au pays des Sabins, à 20 kil. de Rome.
Èlle est célèbre par la bataille que vingt-quatre mille Romains y livrèrent à quarante mille Etrus-ques, commandés par les Tarquins, l’an 258 de Rome, 496 ans av. J.-C. — Les Romains rempor-tèrent la victoire : les ennemis laissèrent, d:t-on, plus de trente mille hommes sur le champ de ba-taille.
REGILLUS, i, s. pr. m. Régille, petit lac du Latium
C’est aujourd’hui le lac Castiglione, entre Tivoli et le mont Algide.—־ C’est sur ses bords que le die-tateu'r Posthumius défit les Latins. (Foir Regillum.) REGIMEN, inis, s. n. Gouvernement, con-duite.
REGINA, æ, s. f. Reine, la première, la principale.
REGIO, onis, s. f. Région, contrée, pays.
REGIONALITER, adv. Par province.
REG10NARIUS, a, um, adj. Qui concerne les contrées, les pays.
REGIONATÎM, adv. Par province.
REGITO, as, are, v. ad. Conduire, gou-veiner.
REGIUS, a, um, adj. Royal, de roi.
On appelait regiœ leges, c.-à-d· lois royales, les lois rendues par les rois de Rome.— 011 croit que, peu de temps après l’expulsion des rois, un nommé Papirius en fit ia collection, et que plusieurs furent insérées par la suite dans la loi des douze tables.
app. — Eum seduxit a regio comilalu, Elle le sépara de son cortège (eh. 27).
de vir. — Regiœ nurus, Les belles-filles du roi (ch. 8).
doctr. — Regia urbs, Capitale (2, 9).
ep. gr. — Cohors regia, La garde royale (ch. 71 et 162). [coller.
REGLUTINATIO, onis, s. f. Action de dé-
REGLUTINATUS, a, um, part. pas. de re-glutino.
REGLUTINO, as, avi, atum, are, v. act. Décoller.
REGLUTINOSUS, a, um, adj. Fort gluant.
REGNATOR, oris, 5. m. Qui règne ; posses-seur, gouverneur.
REGNATRIX, icis, 5. f. Celle qui règne.
REGNATUR, 5e pers. sing, du prés, de l’in-die. pas. de regno : On règne.
REGNATUS, a, um, pari. pas. de regno : Où règne un roi.
REGNICOLA,æ, s. m. Habitant d’un royaume, régnicole.
REGNO , as, avi, atum, are, v. n. Régner, gouverner.
app. — Eo régnante, Lui régnant, c.-à-d. Sous son règne (ch. 1).
de vir. — Eo régnante, Sous son régne (ch. 4).
doctr. — Tiberio régnante, Tibère régnant, c.-à-d. Sous le règne de Tibère (2, 21).
REGNUM, i, s. n. Royaume, royauté, règne; trône, couronne.
app. — Cum dotait regno, Avec des droits au trône de son beau-père (ch. 28).
de vir. — In regnum restiluere, Rétablir sur *e trône (ch. 1).— A d regnum, Au trône (çh. 48). — Regnum concupiscere, Ambitionner le corn-mandement (ch. 60). — Regnum affeclare, Bri-guer le souverain pouvoir (ch. 63).
ep. gr. — Tenere regnum, Régner (ch. 2). — Ineunte regno, Au commencement de son règne (ch. 97). — Suscipere regnum, Monter sur le trône ( ch. 95). — Quinto anno post regnum acceplum, La 5e année de son règne (ch. 156).
REGO, is, rexi, rectum, ere, v. ad. Gouver-ner, régir, conduire, diriger.
app. — Permitlere inferos regendos, Confier le gouvernement des enfers (ch. 5). — Rege-re phocas, Garder les phoques ( ch. 10 ). — Donee regendo per celaient Jason par foret, Jusqu’à ce que Jason fût en âge de régner (ch. 18). — Tiphys clavum regebal, Tiphys di· rigeait le gouvernail (ch. 18).
ep. gr. — Qui regerenl rempublicam, Pour être à la tête du gouvernement (ch. 68).
REGREDIOR, eris, gressus sum, i, v. dèp. Reculer, revenir, retourner, rentrer.
REGRESSIO, onis, 5. f. et
REGRESSUS, ûs , s. m. Retour, action de retourner ; recours.
REGRESSUS, a, um, part. pas. de regre-dior : Étant rentré.
REGULA, æ, 5. f. Règle, pièce de bois.
REGULARIS, m. f., e, n. Régulier.
REGULARITER, adv. Régulièrement, dans les régies.
REGULATÏM, adv. Avec régularité, en règle.
REGULO, as, are, v. ad. Régler.
REGULUS, i, s. m. Petit roi ; roitelet ( très petit oiseau).
REGULUS, i, 5. pr.m. Régules (Marcus-Altilius), consul et sénateur romain.
Durant la première guerre punique, il remporta une victoire considérable sur Hamilcar et Hannon, dans un combat naval livré sur les côtes de la Si-cile. Il coula à fond soixante-quatre galères, et en prit plus de trente. — Il fit ensuite une descente en Afrique, battit trois généraux carthaginois, et se rendit maître, en peu de temps, de plus de deux cents places fortes. Les Carthaginois demandèrent alors la paix; mais Régulus leur imposa des condi-tionssi dures, qu’ils les rejetèrent. — Sur ces entre-faites, Xantippe, général lacédémonien, arriva, avec un corps d’armée, au secours des Carthaginois. 11 battit Régulus, lui tua trente mille hommes, et le fit lui-même prisonnier avec quinze mille hommes de son armée, vers l’an 255 av. J. C.
Après lui avoir fait promettre sous serment de revenir, les Carthaginois l’envoyèrent à Rome pour traiter de l’échange des prisonniers. Loin de solli-citer cet échange, il exhorta le sénat à continuer la guerre; puis, fidèle à. sa parole, il retourna à Car-thage. Les Carthaginois, furieux, le firent mourir par le long supplice de l’insomnie, au milieu des tourments les plus affreux. 011 rapporte qu’ils l’en-fermèrent dans un tonneau garni de pointes de fer. (Foir de vir., ch. 55, et doctr., ch. 24.)
REGUSTATIO, onis, s. f. Action de goûter une seconde lois.
REGUSTO, as, avi, atum, are, v. ad. Goû-ter à plusieurs reprises.
REIPSÀ, adv. Effectivement, en effet.
REITERATIO, onis, 5. f. Répétition.
REITERATOR , oris, s. m. Qui répète, qui recommence.
REITERO, as, avi, atum, are, v. ad. Ré-péter, recommencer, réitérer.
REJECI, parf. de rejicio.
REJECTANEA, orum, 5. n. pl. Rebut.
REJECTANEUS, a, um, adj. Rejeté.
REJECTIO, onis, s. f. Rejet (action de re-jeter), rebut; flux, crachement.
REJECTO, as, avi, atum, are, v. ad. Rejeter.
RELICTUS, a, um, part. pas. de relinquo. RELIGATÏO, onis, s. f. Action de lier. RELIGATUS, a, um, part. pas. de religo. RELIGENS, entis, m. f. n. Pieux, religieux. RELIGIO, onis, s. f. Religion, dévotion, piété; engagement ; conscience, scrupule.
de vir. — Religione exsolvere , Délier d’un engagement sacré (ch. 25). — Vana religio, Une sorte d’incrédulité (ch. 34).
ph. — Ne religio mea peccet, Pour que je ne manque pas àl’obligation déjuger selon la jus-tice, ou Pour que, par ignorance, je ne viole pas mon serment (3, il). — Religio misit vocem, La divinité fil entendre ces paroles (4, H)·
RELIGIOSE, adv. Religieusement, pieuse-ment, scrupuleusement.
RELIGIOSITAS, atis , s. f. Attachement à la religion, culte religieux.
RELIG1OSUS, a, um, adj. Religieux , vé-nérable, qui a de la religion; scrupuleux.
RELIGO, as, avi, atum, are, v. act. Alta-cher, lier.
RELINO, is, evi et ivi, itum, ere, v. act. Ouvrir, déboucher.
REL1NQUENS, entis, part. prés, de relin-quo : Qui laisse, qui abandonne.
RELINQUITUR, 3e pers. du près, de l’in-die. pas. de relinquo ־. On laisse.
RELINQUO, is, liqui, lictum, ere, v. act. Laisser, abandonner, quitter.
RELIQUA, orum, s. n. pl. Restes ; reliquat, arrérages.
RELIQUATIO, onis, s. f. Arrérages (ce qui est échu d’un revenu quelconque').
RELIQUAT O R, oris, s. m. Celui qui doit des arrérages. [arrérages.
RELIQUATRIX, icis, s. f. Celle qui doit des RELIQUI, parf. de relinquo.
RELIQUIÆ, arum, s. f. pl. Restes, res-tant ; reliques.
RELIQUOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Devoir des arrérages.
RELIQUUM, i, s. n. Reste, résidu.
RELIQUUS, a, um, adj. Ce qui reste, res-tant. — Au pl. m. Les autres.
app. — Tribuere reliqua facinora, Attribuer les autres exploits (ch. 15). — Paulo avidior j reliquis. Un peu plus pressée que les autres i (ch. 22). .
de vir. — Per reliquum anni tempus, Le , reste de l’année (ch. 60). — In reliquam diei ,partem, Pour le reste dujour(c/t. 62).
f doctr. — Reliqua vila, Le reste de la vie (2, 7).
ep. s. — Reliquum vitæ tempus, Le reste de sa vie (ch. 136 et 178).
RELIVI, parf. de relino.
RELUCENS, entis, part. prés, de reluceo : Qui reluit, reluisant.
ן RELUCEO, es, xi, ere, v. n. Reluire, briller, i RELUCT ANS, antis, part. près, de reluctor : I Qui résiste.
i RELUCTATIO, onis, s. f. Lutte.
j RELUCTATUS, a, um, part. pas. de reluctor.
REJECTUS, a, um, part. pas. de rejicio : Jeté ou rejeté en arrière.
de vir. — Rejecto sagulo, Ayant ôté son habit (ch. 65).
Nous disons en français : Mettre habit bas.
ph. — Rejectâ penulâ, Rejetant son manteau sur son épaule (5, 2).
REJECTUS, ûs, s. m. Crachement, vomis-sement.
REJICIO, is, jeci, jectum, ere, v. act. Éloigner, chasser, rejeter en arrière ; repousser, refuser.
RELABENS, entis, part. prés, de relabor.
de vir. — Relabente flumine, Le fleuve étant rentré dans son lit (ch. 1).
RELABOR, eris, lapsus sum, i, v. dép. Re-tomber, diminuer; remonter vers sa source.
RELANGUEO, es, ui, ere, v. n. et
RELANGUESCO, scis, scere, v. n. Retom-ber en langueur.
RELAPSUS, a, um, part. pas. de relabor : Retombé.
RELAT1O, onis, s. f. Relation, récit, rapport.
RELATOR, oris, s. m. Rapporteur, racon-teur.
RELATURUS, a, um, part. fut. derefero.
RELATUS, a, um, part. pas. de refero.
de vir. — Inter nefaslos dies relatus, Mis au nombre des jours néfastes (ch. 21).
RELATUS, ûs, s. m. Relation, récit, rapport.
RELAVO, as, avi, atum, are, v. act. Relaver.
RELAXATIO, onis, s. f. Relâche.
RELAXATOR, oris, s. m. Qui relâche.
RELAXATUS, a, um, part. pas. dere-laxo : Relâché, lâche, desserré.
RELAXO, as, avi, atum, are, «. act. Relâ-cher, desserrer, élargir.
ph. — Relaxare animum, Donner quelque relâche à l’esprit (5, prol.).
RELAXUS, a, um, adj. Relâché, lâche, des· serré.
RELECTUS, a, um, part. pas. de relego, is : Relu; recueilli.
RELEGÂSSET, pour Relegavisset, de re-lego, as.
RELEGATIO, onis, s. f. Délégation.
C’était une espèce d’exil, tantôt perpétuel, tantôt temporaire, mais qui ne privait l’exilé ni de ses droits de citoyen, ni de sa fortune. {Voir Exilium.)
RELEGATUS, a, um, part. pas. de re-lego, as.
RELEGO, as, avi, atum, are, v. act. Relé-guer, éloigner, bannir, exiler.
RELEGO, is, i, ctum, ere, v. act. Relire ; ramasser, recueillir.
RELENTESCO, scis, scere, v. n. Se ralentir, diminuer.
RELEVATIO, onis, s. f. Délivrance, soula-gement.
RELEVATUS, a, um, part. pas. de relevo.
RELEVI, parf. de relino.
RELEVO, as, avi, alum, are, v. act. Sou-ïager, relever, délivrer.
RELICTIO, onis, s. f. et . [ment.
RELICT US . ûs, s. m. Abandon, délaisse-
1 de reminiscor : Dont il faut se ressouvenir.
I REM1NISCENTIA, æ, s. f. Réminiscence , ressouvenir.
REMINISCOR, sceris, sci, v. dép. Se ressou-venir, se rappeler, repasser dans sa mémoire.
REMISCEO, es, ui, mislum, ere, v. ad. Mé-1er, confondre.
REMISI, parf. de remitto.
REMISSA, æ, s. f. Rémission.
REMISSARIUS, a, um, adj. Qu’on peut relâcher.
REMISSE, adv. Lâchement, faiblement, sans sévérité.
REMISSIB1LIS, m. f.,e, n. Remissible ( par-donnab le}.
REMISSIO, onis, s. f. Relâche, délasse-ment, repos; pardon, rémission.
de vir. — Remissio animi, Relâchement d’esprit, c.-à-d. Récréation (ch. 47).
REMISSOR, oris, s. m. Qui remet, qui par-donne.
REMISSES, a. um, part. pas. de remitto.
REM1STUS, a, um, part. pas. de remisceo.
REMITTO, is, misi, missum, ere, v. ad. Renvoyer, relâcher, dispenser, pardonner; abandonner.
app. — Remittere jus suum, Renoncer à son droit (ch. 1).
de vir. — Remittere alicui e.rpeditionem , Dispenser quelqu’un d’une expédition (ch. 40). — Nihil de libertate linguœ remittere, N’en continuer pas moins de parler en toute liberté (ch. 61).
REMOLIOR, iris, itus sum, iri, v. dép. Re-muer, déplacer.
REMOLITUS, a, um, part. pas. de remolior
REMOLLESCO, scis, scere. v. n. Se ra-mollir, s’adoucir.
REMOLLIO, is, ivi, itum, ire, v. ad. lia-mollir.
REMOLLITUS, a, um , part. pas. de remollio.
REMORA, æ, s. f. Rémore (petit poisson de mer}; retard.
REMORAMEN, inis, s. n. et
REMORAMENTUM, i, s. n. Retard, ob-stade.
REMORATUS, a, um, part. pas. de remo-ror : Retardé.
REMORBESCO, scis, scere, v. n Retomber malade.
REMORDEO, es, i,sum, ere, v. ad. Mordre à son tour; causer des remords.
REMOROR, aris, atus sum, ari, v. dép. Re-tarder, arrêter.
.REMORSURUS, a, um, part. fut. de remor-deo : Qui mordra à son tour.
REMÔSSE, pour removisse, de removeo.
REMOTIO, onis, s. f. Eloignement.
REMOTES, a, um, part. pas. de removeo.
doctr. — Arbitris remolis, Après avoir fait retirer tout, le monde (2, 10).
REMOVEO, es, i, motum, ere, v. ad. Éloi-gner, détourner, repousser, remuer, déplacer.
REMUGIO, is, ii, itum, ire, r. n. Répondre en mugissant; retentir.
RELUCTO, as, avi, atum, are, «. ׳n. el
REWCTOR, aris, atus sum, ari,·«. dép. Résister, lutter contre, se débattre.
RELUO, is, ui, ere, v. ad. Dégager.
RELUXI, parf. de reluceo.
REMADEO, es, ui, ere, v. n. Redevenir moite.
REMALEDICO, is, xi, ctum, ere, v. act. Rendre injure pour injure.
REMANDO, is, i, sum, ere, «. act. Remâcher.
REMANENS, entis, part. prés, de remaneo: Qui demeure, qui persévère.
REMANEO, es, mansi, mansum, ere, v. n. Demeurer, rester, persévérer.
REMANO, as, avi, atum, are, v. n. Refluer.
REMANSI, parf. de remaneo.
REMANSIO, onis, s. f. Demeure, séjour. REMEABILIS, m. f., e, ׳«.Qui peut revenir. REMEACULUM, i, s. n. et
REMEATUS, ûs, s. m. Retour; revenu.
REMEDIABILIS, 7n. f״ e, n. A quoi on peut apporter remède.
REMEDIALIS, m. f., e, n. Qui remédie.
REMEDIATIO, onis, s. f. Guérison.
REMEDIATES, a, um, part. pas. de re-medio.
REMEDIO, as, avi, atum, are, v. act. et
REMEDIOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Guérir, remédier.
REMEDIUM, ii, s. n. Remède; ressource, expédient.
ph. — His remediis, Au moyen de ce re-mède, c.-à-d. En écrivant des fables (5, prol.}.
REMEMORATIO, onis, s. f. Ressouvenir.
REMEMORO, as, are, v. ad. Faire res-souvenir.
REMEMOROR, aris, atus sum, ari, v. dép. Se ressouvenir.
REMENSUS, a, um, part. pas. de remetior.
REMEO, as, avi, atum, are, v. n. Retourner, revenir.
REMETIOR, iris, mensus sum, iri, v. dép. Mesurer de nouveau.
REMEX, igis, s. m. Rameur ; forçat.
On ne s’accorde pas sur la manière dont les ra-meurs étaient placés : on pense généralement qu’ils étaient les uns au dessous des autres, sur des bancs qui garnissaient chaque côté du vaisseau. Les rames des rangs inférieurs étaient très courtes : celles des autres rangs croissaient en longueur, proportion-nellement à leur élévation au-dessus de l’eau. — 11 y avait trois classes de rameurs : les premiers se plaçaient à la partie la plus élevée du vaisseau, prés de la poupe ; les seconds, au milieu, et les troisièmes, à la partie inférieure, près de la proue.
ep. gr. — Milites et remiges alere, Enlrete-nir des troupes de terre et de mer (ch. 87).
REMIGATIO, onis, s. f. Action de ramer.
REMIGATOR, oris, s. m. Rameur.
REMIGIS, gén. de remex.
REMIGIUM, ii, s. n. Action de ramer; banc de rames; chiourme {tous les rameurs d’une galère}.
REMIGO, as, avi, atum, are, v. n. Ramer.
REM1GRO , as, avi, atum, are, v. n. Re-tourner, revenir dans sa première demeure. 1
REMINISCENDUS, a, um, part. fut. pas.'
REMULCEO, es, ere, גז. act. Repasser en caressant.
REMULCO, as, are, גז. act. Remorquer (se dit d'un navire qui en tire un autre der-rière lui).
REMULCUS, i, s. m. Action de remorquer; amarre, câble.
REMULUS, i, s. m. Petite rame.
REMUNCL’LUS, i, s. m. Barque de pêcheur.
REMUNERATIO, onis, s. f. Récompense; reconnaissance d’un bienfait.
REMUNERATOR, oris, s. m. Rémunéra-teur, qui récompense.
REMUNERATES, a, um, part. pas. de re-munero.
REMUNERO, as, avi, atum, are, גז. act. et
REMUNEROR, aris, atus sum, ari, גז· dép. Récompenser.
de vir. — Quasi rémunérant beneficium, Comme pour reconnaître ce bienfait {ch. il).
REMUN10, is, ivi, itum, ire, v. act. Forti-fier de nouveau.
REMUR1A, orum, s. pr. n. pl. Rémuries.
C’étaient des fêtes romaines, instituées par Ro-mulus pour apaiser les mânes de son frère Rémus. — On les célébrait tous les ans. — Quelques auteurs prétendent que les Rémuries et les Lémuries étaient la même chose. (Voir Lemuriæ.)
REMURMURO, as, avi, atum, are, גז. n. Murmurer, retentir.
REMUS, i, s. pr. m. Rémus, frère de Romu-lus. {Voir Romulus.)
REMUS, i, s. m. Rame, aviron.
app. — Agitare remos, Ramer {ch. 18).
REMUTANDUS, a, um, part. fut. pas. de remuto : Qu'il faut changer.
REMUTATIO, onis, s. f. Rechange.
REMUTO, as, avi, atum, are, גז. act. Re-changer.
REN, renis, s. m. Rein. (Voir Renes.)
P1ENACTUS, a, um, part. pas. de renan-ciscor.
RENALE, is, s. n. Ceinture.
RENAL1S, m. f., e, n. De rein.
RENANC1SCOR, sceris, nactus sum, sci, v. dép. Retrouver, reprendre.
RENAPJRO, as, avi, atum, are, גז· act. Ra-conter de nouveau.
RENASCENS, entis, part.près, de renascor.
RENASCOR, sceris, natus sum, sci, גז. dép. Renaître, ressusciter.
RENATUS, a, um, part. pas. de renascor. Reproduit.
RENAVIGO, as, avi, atum, are, υ. n. Re-venir par mer.
RENAVO, as, are, גז. act. et n. S’employer de nouveau.
RENES, pl. de ren, s. m. Reins {bas de l’épine dorsale).
RENIDENS, entis. part. prés, de renideo. Brillant, souriant.
RENIDEO, es, ere, גז. n. et *
RENIDESCO, scis, scere, גז. n. Reluire, briller, éclater; être joyeux, sourire.
RENITENS. entis, part. prés, de reniteo : Brillant, éclatant.
RENITEO, es, ere, גז. n. et
RENITESCO, scis, scere, גז. n. Reluire, briller, éclater; être joyeux, sourire.
RENITOR, eris, nixus sum, i, גז. dép. Ré-sister, lutter contre.
RENI-VUS, a, um, part. pas. de renitor.
RENIXUS, ûs, s. m. Résistance.
RENO, as, avi, atum, are, גז. n. Retourner à la nage ; surnager.
RENODATUS, a, um, part. pas. derenodo.
RENODO, as, avi, atum, are, גז. act. Re-nouer, rattacher avec un nœud.
RENOVAMEN, inis, s. n. et RENOVATIO, onis, s. f. Renouvélement. RENOVATES, a, um, part. pas. de renovo. RENOVELLO, as, avi, atum, are, גז. act.
Donner une nouvelle façon à la vigne.
RENOVO, as, avi, atum, are, גז. ad. Re-nouveler, recommencer.
RENUDO, as, are, v. ad. Dépouiller, mettre tout nu.
RENUENS, entis, part. prés, de renuo.
de vir. — Renuenti togam apprehendere, Saisir par la robe quelqu’un qui cherche à se dégager {ch. 60).
RENUI, parf. de renuo.
RENUMERATUS, a, um, part. pas. de re-numéro.
RENUMERO, as, avi, atum, are, גז. ad. Re-compter, rendre l’argent.
RENUNCULI, orum, s. m. pl. Petits reins.
RENUNTIATIO, onis, s. f. Dénonciation, récit, rapport, renonciation.
RENUNT1ATUS, a, um, part. pas. de re-nuntio.
RENUNT1O, as, avi, atum, are, v. ad. Dé-noncer, rapporter, déclarer; abandonner.
RENUNTIUS, ii, s. m. Qui rapporte des nouvelles.
RENUO, is, i, tum, ere, גז. n. et
RENUTO, as, avi, atum, are, גז. n. Refuser, résister. [signe.
RENUTUS, ûs, s. m. Refus exprimé par un
REOR, reris, ratus sum, reri, v. dép. Croire, penser, s’imaginer, être persuadé.
REPAGES, is, s. f. Verrou.
REPAGULA, orum, s. n. pl. Barre (qui ferme une porte), barrière.
REPANDO, is. ere, גז. act. Rouvrir; re-courber.
REPANDUS, a, um, adj. Recourbé, cambré.
REPANGO, is, panxi et pegi, pactum, ere, גז. ad. Replanter, renfoncer.
REPARABILIS, m. f., e, n. Réparable.
REPARATIO, onis, s. f. Réparation, réta-blissement.
REPARATOR, oris, s. m. Réparateur, qui remet en usage.
REPARATUS, a, um, part. pas. de reparo.
REPARCO, is, si, ere, גז. n. Epargner.
REPARO, as, avi, atum, are, גז. ad. Répa-rer, ajuster; recommencer.
doctb. — Reparare amicos, Remplacer des amis (5, 50).
ep. gr. — Reparare bellum, Recommencer la guerre (ch. 187).
REPASTIINATIO, onis, s. f. Seconde façon donnée à la vigne.
REPASTIINO, as, avi, atum, are, v. n. Biner {donner une seconde façon à la terre, à la vigne, etc.).
REPATRIO, as, avi, atum, are, v. n. Re-tourner dans sa patrie.
REPECTO, is, xi et xui, xum, ere. v. act. Mêler des cheveux.
REPEDO, as, avi, atum, are, u. n. Revenir sur ses pas.
REPEGI, parf. de repango.
REPELLO, is, puli, pulsum, ere, v. act. Repousser, rejeter.
ep. gr. — Repellere bellum bello, Repousser la force par la force {ch. 149).
REPENDO, is, i, sum, ere, v. act. Acheter; payer, rendre, récompenser.
de vir. — Malam rependere gratiam, Mal reconnaître ou récompenser {ch. 47). — Con-sul promiserat se pro capile Gracchi aurum repensurum esse, Le consul avait mis la tête de Gracchus à prix {ch. 48).
ep. s. — Rependere grates, Rendre des ac-tions de graces {ch. 165).
ph. — Rependere gratiam, Dédommager (2, prol.).
REPEINS, entis, m. f. n. Subit, soudain.
REPEINS, entis, part. prés, de repo : Ram-pant, qui rampe.
REPENSO, as, avi, atum, are, v. ad. Payer.
REPENSUS, a, um, part. pas. de rependo.
REPEINTE, adv. Soudain, toul-à-coup.
ph. — Repentè liberalis, Un homme qui de-vient tout-à-coup généreux (i, 22).
REPENTINÈ, adv. et
REPENTINÔ, adv. Toul-à-coup, soudain, soudainement.
REPENTINUS, a, um', adj. Soudain, subit, imprévu.
REPERCUSSIO, onis, s. f. et
REPERCUSSUS, ûs, s. m. Répercussion, réverbération.
REPERCUSSUS, a, um, part. pas. de re-percutio.
REPERCUTIO, is, cussi, cussum, ere, v. act. Refrapper, repousser, réfléchir, réper-cuter.
REPERIO, is, i, ertum, ire, v. ad. Trouver, inventer, rencontrer, connaître.
ph. — Quàm qui repperit (pour reperit), Que celui qui en est l’auteur (4, 11). — Reperies majorent turbam punitorum, Vous verrez que le nombre de ceux qui ont été punis est le plus י considérable, ou que le plus grand nombre a été puni (5, 4).
REPERITUR, v. unipers. pas On trouve.
REPERTITIUS, a, um, adj. Trouvé.
REPERTOR, oris, s. m. Inventeur.
REPERTORIUM, ii, s. n. Répertoire, in-ventaire.
REPERTUM, i, s.n. invention.
REPERTUS, a, um, part. pas. de reperio : Trouvé.
REPETENDUS, a, um, part. fut. pas. de repeto : Qu’il faut redemander.
REPETEES, entis, part. prés, de repeto : Qui redemande, qui répète; qui retourne.
REPET11, parf. de repeto.
REPETIT10, onis, s. f. Répétition, redite.
REPETITOR, oris, s. m. Qui redemande.
REPET1TUS, a, um, part. pas. de repeto : Répété.
app. — Repetitâ navigalione, S’étant remis en mer {ch. 27).
ep. s. — Idibus repdilis, A coups redou-blés {ch. 154).
REPETO, is, ii, et ivi, itum, ere, v. ad. Redemander, répéter, redire; retourner, re-venir.
wp.—Bellum repetere, Reprendre les armes {ch. 24).
de vir. — Repetunt retrô viam quâ vene-rant, Ils retournent par le chemin qu’ils avaient pris en venant {ch. 25). — Repetere auspicia, Reprendre les auspices {ch. 26).
ep. gr. — Pœnas repetere ab aliquo, Punir quelqu’un (cA. 10). — Repetere ultionem, Ti-rer vengeance {ch. 121).
ph. — Jubere repeli, Ordonner de recom-mencer, crier bis (5, 7). — Repetere canti-cum, Recommencer un chant (5, 7).
REPETUINDÆ, arum {s.-ent. res), f. pl. Concussion, péculat.
PÆPETUNDUS, a, um, part. fut. pas. de repeto.
On appelait leges de {rebus) repetundis des lois qui obligeaient les magistrats qui s’étaient enrichis par des gains illi.cites, dansl’exerciee de leur charge, à rendre compte de leur conduite.
de vir. — Causam de pecuniis repetundis dicere, Plaider qu’on n’est pas coupable de concussion {ch. 51).
REPEXUS, a, um, part. pas. de repecto.
REPIGNERO, as, avi, atum, are, v. act. Retirer des gages.
REPLEÔ, es, evi, etum, ere, v. ad. Rem-plir de nouveau.
REPLETUS, a, um, part. pas. de repleo.
REPLICATIO, onis, s. f. Repli autour.
REPLICATUS, a, um,part. pas. 'de replico.
REPLICO, as, avi et ui, atum et itum, are, t). ad. Replier, recourber, déplier.
REPL1CUI, parf. de replico.
REPLUM, i, s. n. Châssis d’un panneau; corniche. [souder.
REPLUMBATIO, onis, s. f. Action de des-REPLUMBO, as, avi, atum, are, v. ad. Dessouder.
REPEUMBOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Se replier comme du plomb.
REPO, is, psi, ptum, ere, v. n. Ramper, s’avancer lentement.
REPOLIO, is, ivi, itum, ire, v. ad. Repolir.
REPO A O, is, sui, situm, ere, v. act. Re-mettre, rétablir, replacer, répondre, répliquer.
doctr.—Reportere verbum, Répondre(2, 19).
ep. s. — Repovere pecuniam, Remettre l’ar-gent {ch. 64).
REPOPOSCI, parf. de reposco.
REPORTATES, a, um, part. pas. de re->
REPORTO, as, avi, atum, are, v. act. Re-porter, rapporter, gagner.
REPOSCO, is, poposci, poscilum, ere, v. act. Redemander, exiger.
de vir. — Quum ratio a duobus Scipionibus reposcerelur, Comme on demandait compte aux deux Scipions {ch. 40).
ph. — Reposcere locum, Redemander sa de-meure, ou Réclamer son logis^1, 18).
REPOSITORIES, ii, 5. n. Buffet, dressoir. REPOSITUS, a, um, part. pas. de repono. REPOSTUS, a, um, pour Repositus, a, um. REPOSUI, parf. de repono.
REPOTATIO, onis, s. f. Repas réciproque; ronde bachique.
REPOTIA, orum, s. n. pl. Lendemain de noce.
REPPERI, pour Reperi, de reperio, is.
REPRÆSENTATIO, onis, s. f. Représen-tation, paiement d’avance.
REPRÆSENTO, as, avi, atum, are, v. act. Représenter; devancer; payer d’avance.
pa.—Reprœsenlare in se, Réfléchir à (3, 9).
REPREHENDO, is, i, sum, ere, v. act. Blâmer, reprendre.
de vir. — Reprehendere consilia, Critiquer l’opinion {ch. 34). — Reprehendere vilam, Blâmer la conduite (ch. 43).
REPREIIENSIBIEIS, m. f., e, n. Répré-hensible.
REPREHENSIO, onis, i. /־. Réprimande, blâme; reprise.
REPREHENSO, as, are, v. act. Reprendre souvent.
REPREHENSOR, oris, s. m. Critique, cen-seur, qui reprend, qui blâme.
REPREHENSUS, a, um, part. pas. de re-prehendo.
REPRENDO, pour Reprehendo.
REPRESSI, parf. de reprimo.
REPRESSIO, onis, s. f. Répression, action de réprimer.
REPRESSOR, oris, 3. m. Qui réprime.
REPRESSES, a, um, part. pas. de reprimo.
REPRIMO, is, pressi, pressum, ere, v. act. Réprimer, retenir, arrêter.
REPROBATIO, onis, s. f. Réprobation.
REPROBATES, a, um, part. pas. de re-probo.
REPROBO, as, avi, atum, are, v. act. Im-prouver, rejeter.
REPROBUS, a, um, adj. Qui est à rejeter ; réprouvé.
REPROMISSIO, onis, s. f. Engagement, promesse réciproque.
REPROMISSUS, a, um, part. pas. de re-promitto.
REPROMITTO, is, misi, missum, ere, t>. act. S’engager réciproquement; promettre de son côté.
de yir. —־ Repromittens, S'engageant par contre (ch. 11).
REPROPITIOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Redevenir favorable, pardonner.
REPTABUNDUS, a, um, adj. Qui va en rampant, en se traînant.
REPTATIO, onis, e. f. et
REPTATUS, ûs, s. m. Action de ramper, de se traîner.
REPTILIS, m.f., e,n. Reptile {quirampe).
REPTITIUS, a, um, adj. Qui s'est élevé en rampant, en glissant.
REPTO, as, avi, atum, are, v. n. Ramper, se traîner en rampant.
ph. — Replant ullimi, Arrivent les derniers pour saluer le roi (5, 1).
REPUBERO, as, are, v. n. et
REPUBESCO, scis, scere, v. n. Rajeunir, redevenir jeune.
REPUDIATIO, onis, 3. f.Répudiation,refus.
REPUDIATES, a, um, part. pas. de re-pudio.
REPUDIO, as, avi, atum, are, v. act. Ré-pudier, refuser, rejeter, repousser.
ph. — Repudiate offeium, Repousser un compliment (1, 28).
REPUDIOSUS, a, um, adj. Digne de répu-diation.
REPUDIES, ii, s.n. Répudiation; divorce.
On donnait ce nom à la rétractation d’une des deux parties, après les fiançailles, et avant la cé-rémonie du mariage. 11 ne faut pas confondre cette rétractation avec la répudiation, ou divorce.
ep. gr. — Dimiltere repudio, Renvoyer en répudiant (ch. 150).
REPUERASCO, scis, scere, v. n. Redeve-nir enfant, retomber en enfance, folâtrer (comme des enfants).
de vir. —Ferunleosincredibiliter repuera-scere solilos esse, On dit qu’ils avaient coutume de s’amuser comme de vrais enfants, ou de faire des enfantillages (ch. 47).
REPUGNANS, antis, part. prés, de repu-gno : Qui résiste, qui répugne.
de vir. — Diù répugnante Syllâ, Après une longue résistance de la part de Sylla (ch. 50).
doctr. — Naturâ non répugnante, Du con-sentement de la nature (5, 11).
REPUGNANTIA, æ, s. f. et
REPUGNATIO, onis, 3. f. Répugnance, contradiction.
REPUGNATORIUS, a, um, adj. Qui est propre à la défense.
REPUGNAX, acis, m. f. n. Contrariant, contredisant.
REPUGNO, as, avi, atum, are, v. n. Rési-ster, s’opposer, se refuser à; contredire.
de vir. — Romani répugnant, Les Romains ripostent (ch. 52).
REPULI, parf. de repello.
REPULLULASCO, scis, scere, v. n. et.
REPULLUEO, as, avi, atum, are, v. n. Repousser, être reproduit.
app. — Alia mulla (capita) repullulabant, Un grand nombre d’autres têtes renaissaient {ch. 15).
REPULSA, æ, s. f. Refus, expulsion, rejet, échec.
de vir. — Causamque repulsœ Scipioni al-lulil, Et fut cause , que Scipion échoua dans sa candidature (ch. 42).
ph. — Senlire repulsam, Subir un affront (1, 3).
les choses se passaient ainsi (ch. 81). — Res benè se habel, Les affaires vont bien (ch. 86). — Res ■deducta fuit eô ut. L’affaire s’arrangea de manière que (ch. 151). — In earn rem, A cet effet (ch. 152). — Videre quid rei, Voir ce qui (ch. 159). — Non abs re esse, N’être pas hors de propos (ch. 184). — Labor rei mili-taris, Taits militaires (ch. 184).
ep. s. — Augere rem, Augmenter son bien i (ch. 57). — Ità res somnium comprobavit. C’est ainsi que l’événement confirma le songe (ch. 49). — Rei indignitatem exponere, Faire voir l’indignité d’un procédé (ch. 65). — De eâ re, A ce sujet (ch. 185). — Summa rerum, Le souverain pouvoir (ch. 208).
ph. — Hâc re, Par cet exemple (1, 15). — Expedire rem, Expliquer une affaire (1, 16). — Pro re, Dans l’intérêt (1, 22). — Hæc res, Ceci, ou Cette fable (1, 26).—Re commendari, Se recommander par le motif (2, prol.). — Remque intelligit, Et devine son intention (2, 5). — In suis rebus, Dans ses propres affaires (2, 8). — R.es domestica, Affaires de famille (5, prol.). — Res feminarum, Objet ou Meuble à l’usage des femmes (5, 7). — Quanta res, Précieux trésor (5, 10)1 —Peragere rem, Tenir sa promesse (5, épil.). —Res nova, Sujet nou-veau (4, prol.). — Hâc re, C’est pour cela que (4, 10). — Re secundâ, Quand il n’y a rien â craindre (5, 2).
RESÆVIO, is, ire, v. n. Rentrer en fureur. RESALUTATIO, onis, s. f. Salut rendu. RESALUTATUS, a, um, part. pas. de re-saluto.
RESALUTO, as, avi, atum, are, v. act. Rendre le salut, saluer de nouveau.
RESANESCO, scis, scere, v. n. Rentrer en son bon sens.
RESARCIO, is, si, tum, ire, v. act. Racom-moder.
RESARRIO, is, ivi, itum, ire, v. act. Sar-cler de nouveau.
RESATUM, sup. de reseco, as.
RESCINDO, is, scidi, scissum, ere, v. act. Couper, tailler, trancher; détruire, rompre, annuler, abolir.
de vir. — Rescindere venditionem, Annuler ou Résilier la vente (ch. 49).
RESCIO, is, ivi, scitum, ire, v. ad. et
RESCISCO, scis, scere, v. ad. Savoir, ap-prendre, découvrir.
R.ESCISSIO, onis, s. f. Action de casser, d’annuler.
RESCISSUS, a, um, part. pas. de rescindo. RESCIVI, parf. de rescio.
RESCRIBO, is, psi, plum, ere, v. act. Ré-crire, répondre.
RESCRIPTIO, onis, s. f. et
RESCRÏPTUM, i, s. n. Rescrit, réponse, ordonnance.
RESCRIPTUS, a, um, part. pas. de rescribo.
RESECANDUS, a, um, part. pas. fut. de reseco : Qu’il faut couper, qu’il faut tailler.
RESECATUS, a, um, part. pas. de reseco. RESECO, as, avi et cui, atum et ctum, are, v. ad. Couper, rogner, retrancher.
REPULSANS, antis, part. prés, de repulso: Qui renvoie le son.
REPULSATOR, oris, s. m. Qui repousse.
REPULSO, as, are, v. act. Repousser.
REPULSUS, a, um, part. pas. de repello.
REPULSUS, ûs, 5. m. Action de repousser; réflexion (de la lumière'), réverbération.
REPULVEPJ), as, are, v, act. Recouvrir de poudre.
REPUNGO, is, pupugi el punxi, punctum, ere, v. ad. Repiquer, rendre piqûre pour pi-qûre ; riposter.
REPUPUGI, parf. de repungo.
REPURGATIO, onis, s. f. Action de né-toyer. [purgo.
REPURGATUS, a, um, part. pas. de re-REPURGO, as, avi, atum, are. v. act. Né-toyer, purifier.
doctr. — In agro repurgando, En nétoyant son champ (6, 5).
Dans le nord de la France, on dit Esherber, c.-à-d. Arracher les mauvaises herbes.
REPUTATIO, onis, s. f. Considération, ré-flexion, calcul.
REPUTO, as, avi, atum, are, v. act. Consi-dérer, faire réflexion, repasser dans son esprit; compter, calculer.
ep. gr. — Reputare tempora quibus, Se re-porter au temps où (ch. 190).
REQUESTA, æ, s. f. Requête, demande.
REQUIES, ei et élis, s. f. Repos, relâche.
REQIESCO, scis, evi, etum, scere, v. n. Se reposer, se calmer; être mort.
REQUIETUDO, inis, s. f. Repos, relâche.
REQUIETUS, a, um, part, pas, de re-quiesco.
REQUIRITO, as, are, v. n. S’enquérir (avec empressement).
REQUIRO,, is, sivi, situm, ere, v. act. Cher-cher, rechercher, demander, s’enquérir, re-gretter.
ph. — Ubi vos requiram, Où irai-je vous chercher (1, 16)?
REQUISITIO, onis, s. f. Recherche, re-quête, enquête.
REQUISITES, a, um, part. pas. derequiro.
RES, rei, s. f. Chose, affaire, héritage, biens, patrimoine. — Eâ de re, A ce sujet, à cet effet. — Quam ob rem, C’est pour cela que. (Passim.) app. — Rem strenuè gerere, Combattre vail-lamment (ch. 5). — Quum res ferebat, Quand il le fallait (ch. 8).
de vir. — Rem animadvertit, S'en aperçut (ch. 1). — Res evenit, La circonstance se pré-senta (ch. 21). — In re tam lætâ, Dans une circonstance si heureuse (ch. 25). — Nemini dubium est quin cundando rem Romanam res-tituerit, Personne ne doute qu’en temporisant il ait rétabli les affaires des Romains (ch. 56). — Eâ de re, A cette occasion (ch. hZ). — Qui-bus rebus, Par tous ces moyens (ch. 48).
doctr. — Ilia res videlur mihi, Cela me paraît (1, 5). — Ostendere rebus, Faire voir par des faits ou par des actes (2, 8). — Res familiaris, Intérêts particuliers (4, 11.
ep. gr. — Dum ità seres habcret, Tandisque
RESECRO, as, avi, atum, are, υ. act. Con-sacrer de nouveau.
RESECTIO, onis, «. f. Action de couper, de rogner.
RESECTOR, oris, s. m. Qui coupe, qui taille.
RESECTUS, a, um, part. pas. de reseco.
RESECUI, parf. de reseco.
RESECUTUS, a, um, part. pas. de resequor. RESEDA, æ, s. f. Réséda {plante odorante). RESEDI, parf. de resideo el de resido.
RESEDO, as, avi, atum, are, ». act. Apai-ser, calmer.
RESEGMEN, inis, s. n. Rognure.
RESEMINATIO, onis, s. f. Action de re-semer.
RESEMINO, as, avi, atum, are, v. act. Resemer {semer de nouveau).
RESEQUOR, queris, cutus sum, qui, v. dép. Répondre.
RESERATUS, a, um, part. pas. de resero.
RESERO, as, avi, atum, are, v. act. Ouvrir, découvrir, déclarer, expliquer.
RESERO, is, sévi, satum, ere, v. ad. Resemer.
RESERVO, as, avi, atum, are, v. act. Ré-server, garder.
RESES, idis, m. f. n. Stagnant, croupis-sant; qui aime le repos, oisif, fainéant, insou-ciant, indifférent.
ph. — Quin etiam resides, Ceux-là même qui vivent loin des affaires (5,1).
RESEVI, par/■, de resero.
RESEX, ecis, s. n. Brin qu’on laisse en tail-lant la vigne.
RESIDENS, entis, part. prés, de resideo et de resido : Arrêté, perché, assis.
ph. — Celsd residens arbore, Perché au haut d’un arbre (1, 15).
RESIDEO, es, sedi, sessum, ere, v. n. S’assoir, résider, s’enfoncer, s’arrêter, rester, se calmer.
ep. s. — Culpa residebil in me, La faute restera pour mon compte, c.-à-d. J’en répon-drai {ch. 61).
RESIDES, plur. de reses.
RESIDIA, æ, s. f. Lâcheté, paresse.
RESIDO, is, sedi, ere, v. n. S’assoir, se rassoir, se calmer.
RESIDUUM, i, s. n. Reste, résidu.
RESIDUUS, a, um, adj. Restant, qui reste. RESIGNATUS,a, um,part. pas. de resigno, RESIGNO, as, avi, atum, are, v. ad. Déca-cheter, ouvrir, dévoiler, mettre à découvert; rendre ce qu’on a reçu.
RESILIO, is, ii, ui et ivi, ultum, ire, v. n. Rejaillir, rebondir, sauter en arrière, reculer.
RESIMUS, a, um, adj. Camus {qui a le nez court et plat).
RESINA, æ, 5. f. Résine {matière onctueuse et inflammable, qui suinte de la surface des végétaux).
RESINACEUS, a, um, adj. De résine.
RESINATES, a, um, adj. Enduit de résine.
RESINOSUS, a, um, adj. Résineux, plein de résine.
RESIPIO, is, ui, ere,». n. Avoir un goût fort.
RESIPISCENS, entis, part. prés, de resi-pisco : Qui revient d’un évanouissement.
RESIPISCENTIA, æ, s. f. Résipiscence.
RESIPISCO, scis, scui et scivi, scere, v. n.
Revenir à soi ; se corriger, s’amender.
RESISTENTIA, æ, s. f. Résistance.
RESISTO, is, restiti, restitum, ere, v. n. Résister, s’opposer, s’arrêter, persévérer, sou-tenir une attaque.
doctr. — Resistendum esse, Qu’il faut résister (2, 19).
RESOLUTE, adv. Librement.
RESOLUTIO, onis, s. f. Action de délier, relâchement.
RESOLUTES, a, um, part. pas. de resolvo.
RESOLVO, is, i, lutum, ere, v. act. Délier, dénouer, détacher, résoudre, dissiper, dissou-dre, déclarer, affaiblir.
RESONABILIS, m. f., e, n. Retentissant.
RESONANTIA, æ, s. f. Retentissement.
RESONO , as, ui, itum, are, v. n. Retentir, résonner.
RESONUS, a, um, adj. Retentissant, sonore.
RESORBEO, es, ui, ptum, ere, v. ad. Avaler de nouveau, ravaler.
RESPECTIO, onis, s. f. Regard, aspect, considération, égard.
RESPECTO, as, avi, atum, are, v. ad. Jetflr les yeux sur; regarder derrière soi; avoir égard à.
RESPECTES, ûs, s. m. Regard, aspect, considération, égard ; réflexion.
ph. — Réspedu hujus fabulœ, En me rap-pelant celte fable (5, 4).
RESPERGO, is, si, sum, ere, v. ad. Arroser.
de vir. — Respergere niensam cruore, Faire jaillir le sang sur une table, ou Couvrir une table de sang {ch. 45).
RESPERSIO, onis, s. f. et
RESPERSUS, ûs, s. m. Arrosement
RESPERSUS, a, um, part. pas. de respergo.
RESPEXI, parf. de respicio.
RESPIC1ENS, entis, part. prés, de respicio.
Il y avait des dieux appelés respicientes dh, Dieux qui se retournent pour regarder. — On les adorait comme des divinités favorables, qui n étaient occu-pées qu’à rendre les hommes heureux.
RESPICIO, is, pexi, pectum, ere, v. ad. Regarder en arriére, faire réflexion; avoir égard à.
de vir. — Respicere litlora, Se retourner pour voir le rivage {ch. 40).
ph. — Respiciens nihil, N’écoutant rien (5, 9).
RESPIRAMEN, inis, i. n. et
RESPIRAMENTUM, i, s. n. Respiration; soupirail.
RESPIRATIO, onis, s. f. et
RESPIRATES, ûs, s. m. Respiration, action de respirer.
RESPIRO, as, avi, atum,are, v. n. Respirer; cesser ; se ralentir.
RESPLENDEO, es, ere, », n. Briller, écla-ter, réfléchir l’éclat.
RESPONDEO, es, di, sum, ere, v. n. Ré-pondre, correspondre, se rapporter, ressembler.
app. — Quâ delidis pœnœ respondent, Par laquelle les châtiments correspondent aux mé-faits {ch. 12).
RESPONDI, parf. de respondeo.
RESPONSIO, onis, s. f. Réponse : repartie, réplique.
RESPONSITO, as, avi, atum, are, v. n. Répondre aux consolations.
RESPONSIVE, adv. En forme de réponse.
RESPONSO, as, avi, atum, are, v. n. Répli-quer, résister, s’opposer, contredire.
RESPONSOR, oris, s. m. Répondant, eau-tion, avocat consultant.
RESPONSES!, i, s. n. Réponse, repartie, réplique.
RESPONSES, ûs, s. m. Convenance, pro-portion, rapport.
RESPUBLICA, reipublicæ, s. f. Républi-que, gouvernement, autorité.
Le mot respublica désignait, chez les anciens, 11η état indépendant, ou même une commune, et non pas, comme chez nous, une démocratie, c’est-à-dire, un état où le pouvoir législatif est exercé uniquement par les représentants de la nation, et où le pouvoir exécutif est éligible, responsable et non héréditaire.
ep. gr. — Qui regerent rempublicam, Pour être à la tête du gouvernement {ch. 68).
RESPUO, is, ui, ere, v. act. Rejeter {en crachant}; dédaigner.
RESTAGNATIO, onis, s. f. Débordement.
RESTAGNO, as, avi, atum, are, v. n. Dé-border.
RESTAURATIO, onis, s. f. Restauration, rétablissement.
RESTAURATOR, oris, s. m. Restaurateur, qui rétablit.
RESTAURO, as, avi, atum, are, v. act. Restaurer, rétablir, refaire.
RESTIARIUS, ii, s. m. Cordier; rétiaire.
Les rétiaires étaient des gladiateurs dont l’art consistait à envelopper leurs adversaires avec un iilet {rete}· Si le rétiaire le lançait à propos, il en-traînait avec lui son antagoniste embarrassé, et le tuait ensuite avec les pointes de son trident.
REST1BILIS, m. f., e, n. Qu’on sème tous les ans.
RESTICULA, æ, s. f. et
RESTICULUS, i, s. m. Petite corde.
RESTINCT10, onis, s. f. Étanchement de la soif.
RESTINCTUS , a, um , part. pas. de res-tinguo.
RESTINGUO, uis , xi, ctum, uere, v. act. Éteindre, étancher, calmer, apaiser.
RESTIO, onis, s. m. Cordier. [veau.
RESTIPO, as, are, v. n. Épaissir de non-RESTIPULATIO, onis, s. f. Stipulation {convention} réciproque.
RESTIPULOR, arts, atus sum, art, v. dép. Stipuler de nouveau.
RESTIS, is, s. f. Corde, cordage, câble.
RESTITATOR, oris, s. m. Musard, flâneur {qui s’arrête, qui s’amuse en chemin}.
RESTITI, parf. de rcsisto el de resto.
RESTITO, as, avi, atum, are, v. n. S’arrêter, s’amuser en chemin.
RESTITUENDUS, a, um, part. fut. pas.de restituo : Qu'il faut rendre, restituer.
ep. gr. — Inreslituendd libertate, A rétablir la liberté {ch. 94).
ep. s. — Specie concordiœ restituendœ, Sous prétexte de rétablir l’union {ch. 209).
RESTITUO, is, i, turn, ere, v. act. Réta-blir, remettre; remédier; rendre, restituer; re-bâtir; rappeler.
de vir. — In regnum restituere, Rétablir sur le trône {ch. 1). —Restituere Tarquinios, Re-placer les Tarquins sur le trône {ch. 10). — Quin rem romanam restituerit, Qu’il n’ait rétabli, ou remis sur un bon pied, les affaires de Rome {ch. 56). — Pugnam restituere, Re-prendre l’offensive {ch. 60).
ep. s. — Afflidam rem restituere, Rétablir les mauvaises affaires {ch. 151).
ph. — Restituo apibus fructum suum, Je restitue aux abeilles le fruit de leur travail (5, 11).
RESTITUTIO, onis, s. f. Rétablissement, rappel, restitution.
RESTITUTOR.oris, s. m. Celui qui rétablit.
RESTITUTORIUS, a, um, adj. Qui sert à rétablir.
RESTITUTUS , a, um , part. pas. de res-tituo : Rétabli, réparé, recommencé.
RESTO, as, sliti, stitum, are, v. n. S’arrêter, rester, demeurer, résister.
ph. —Restilit, S’arrêta (5, 12).
RESTRICTS, adv. et
RESTRICTÎM,ade. Étroitement,à la ligueur. RESTRICTIO, onis, s. f. Contrainte.
RESTRICTUS , a, um, part. pas. de re-stringo.
RESTRINGO, is, nxi, ictum, ere, v. act. Lier, serrer étroitement, resserrer, réprimer.
RESULTO, as, avi, atum, are, v. n. Re-bondir, rejaillir ; résonner, retentir.
RESUMO, is, sumpsi, sumptum. ere, v. ad. Reprendre, recommencer.
de vir. —Resumere somnum, Se rendormir {ch. 64).
RESUMPTUS, a, um, part. pas. de resumo.
RESUO, is, ere, v. ad. Recoudre.
RESUPINATUS, a, um, part. pas. de re-supino.
RESUPINO, as, avi, atum, are, v. ad. Coucher, renverser sur le dos, jeter à la ren-verse.
RESUPINUS, a, um, adj. Courbé, couché sur le dos, renversé en arrière.
RESURGO, is, rexi, rectum, ere, v. n. Se relever, se rétablir, croître de nouveau ; ressu-sciter.
RESURRECTIO, onis, s. f. Résurrection.
RESURREXI, parf. de resurgo.
RESUSCITO, as, avi, alum, are, v. act. Réveiller ; ressusciter.
RESUTUS , a, um, part. pas. de resuo.
RETÆ, arum, s. f. pl. Arbres ou joncs dans le lit ou sur le bord des rivières {et qui emvêchent la navigation}
RETARDATIO, onis, s. f. Retardement, retard.
RETARDATES, a, um, pari. pas. de re-tardo.
RETARDO, as, avi, atum, are, v. act. Re-tarder, arrêter, retenir.
RETAXO, as, avi, atum, are, v. act. Blâmer (à son tour).
RETE, is, s. n. Rets, filet.
RETECTUS, a, um, part. pas. de retego.
RETEGO, is, xi, ctum, ere, v. act. Décou-vrir, dévoiler.
RETENDO, is, si, sum el turn, ere, v. acl. Détendre, débander, relâcher.
RETENSUS, a, um, part. pas. de retendo: Lâche, débandé.
ph. — Arcum re tens um ponere in ■medid vid, Placer au milieu de la rue un arc détendu (5, 12).
RETENTATUS, a, um, part. pas. de re-lento.
RETENTIO, onis, s. f. Action de retenir, rétention; suspension de jugement.
RETENTO, as, avi, atum, are, v. act. Re-tenir, arrêter.
RETENTUS, a, um, part. pas. de retendo et de retineo.
de vir. — Retentis loricd el sculo, Ayant conservé sa cuirasse et son bouclier (cÀ. 58).
ph. — Retentis cornibus, Par ses cornes em-barrassées (1, 12).
RETERO, is, trivi, tritum, ere, v. act. Re-broyer, piler de nouveau ; repolir.
RETEXI, parf. de retego.
RETEXO, is, ui, turn, ere, r. act. Défaire un tissu, détruire, ruiner.
RETEXTUS, a, um, part. pas. de retexo.
RETHOGENES, is, s. pr. m. Réthogêne, grand d’Espagne.
Pendant que Métellüs assiégeait, en Espagne, la capitale des Cel libérien s, Réthogène avait passé dans le camp des Piomains, laissant ses fils dans la ville. Métellüs allait livrer l’assaut, quand les habitants, indignés de la trahison de Réthogène, exposèrent ses fils aux coups des assiégeants. Le père engageait néanmoins Métellüs à poursuivre les opérations du siège : mais celui-ci s’y refusa. (F־oir dk vib., ch. 50.)
RETICENDUS, a, um, part. fut. pas. de reliceo : Qu’il faut :aire, dont on ne doit pas parler.
RETICENTIA, æ, s. f. Réticence (action de taire ce qu’on voudrait dire).
RETICEO, es, ui, ere, v. n. Celer, se taire, ne dire mot.
RETICULATUS, a, um, adj. Fait en forme de réseau.
RETICULUM, i, s. n. et
RETICULUS, i, s. m. Réseau, filet.
RETINA, æ, j. f. Rétine ( membrane la plus interne de l’œil ).
RETINACULUM, i, s. n. Tout ce qui sert à retenir, à arrêter.
RETINENDUS, a, um, part. fuL pas. de retmeo : Qu'il faut retenir.
RET1NENTIA, æ, s. f. Mémoire, souvenir. !
RETINEO, es, ui, tentum, ere, t'. acl. Rete-nir, arrêter, garder, conserver,continuer d’avoir.
doctr. — Retinere memoriam, Garder le souvenir, ou Se souvenir (5, 14). — Retinere, Garder pour soi (5, 15).
RETINGO, is, xi, ctum, ere, v. ad. Re-teindre.
RETINUr, parf. de retineo.
RETINXI, parf. de retingo.
RETIOLUM, i, s. n. Petit filet.
RETIS, is, s. m. Rets, filet, réseau.
R.ETONDEO, es, di, sum, ere, v. ad. Re-tondre.
RETONO, as, are, v. n. Retentir.
RETONSUS, a, um, part. pas. de retondeo.
RETORQUEO, es, si, turn, ere, v. acl. Re-tordre ; rétorquer.
RETORRESCO, scis, scere, v. n. Devenir aride.
RETORRIDÈ, adv. Avec une sécheresse extrême.
RETORRIDUS, a, um, adj. Desséché au feu ; brûlé par l’ardeur du soleil.
ph. — Mus relorridus, Rat qui a passé par le feu, c.-à-d. rusé, expérimenté (4, 2).
RETORSI, parf. de retorqueo.
RETORTUS, a, um, part. pas. de retor-queo : Tortu, renversé.
RETRACTANS, antis, part. prés, de re-tracto : Rétif.
RETRACTATIO, onis, s. f. Rétractation.
RETRACTATES, a, um, part. pas. de retraclo.
RETRACTO, as, avi, atum, are, v. ad. Re-toucher, remanier; rétracter, révoquer.
RETRACTUS , a , um, part. pas. de re-traho : Arrêté.
de vir. — Ex medio itinere relraclus, Arrêté au milieu de sa route (ch. 62).
RETRADO, is, didi, ditum, ere, v. act. Re-donner.
RETRAHO.is, xi, ctum, ere, v. ad. Retirer, ramener, détourner, arrêter.
de vir. — in contrariant, partem retrahere, Faire tourner de l’autre côté (ch. 60).
Nous disons en français : Faire faire demi-tour.
RETRECTO, as. (Voir Retracto.)
RETRIBUO, is, i, tum, ere, v. ad. Rendre, restituer, récompenser.
RETRIBUTIO, onis, s. f. Rétribution, sa-laire, récompense..
RETRIBUTUS, a, um, part. pas. de retribuo.
RETRIMENTUM, i, s. n. Lie ; scorie (crasse des métaux), ordure.
RETRITUS, a, um, part. pas. de retero.
RETRI VI, parf. de retero.
RETRO, adv. En arrière, par derrière, à re-crions.
doctr. — Vivere retro, Vivre au rebours des autres (6, 9).
ph. — Referre retro pedem, Reculer, re-brousser chemin (2, 1).
RETROAGO , is, egi, actum, ere, v. act Repousser, rejeter en arrière, faire reculer.
RETROCEDO, is, essi, ssum, cre, v. n. Reculer, aller en arrière, rétrocéder.
RETROCESSIO, onis, «. f. el
RETROCESSUS, ûs, «. m. Action dere-culer en arrière, recul.
RETROCITUS, a, um, adj. Recourbé.
RETRODUCO, is, xi, ctum, ere, v. act. Ti-rer en arriére.
RETROEGI, parf. de retroago.
RETROEO, is, ivi, itum, ire, t>. n. Aller en arrière, rétrograder.
RETROFERO, fers, tuli. latum, Terre, v. act.
Porter en arriére.
RETROGRADIOR, eris, essussum, i, v.dép. Aller à reculons, rétrograder.
RETROGKADIS, m. f., e, n. et
RETROGRADES, a, um, adj. Rétrograde (qui recule).
RETROGRED10R, eris, essus sum, i, v.dép.
Aller à reculons, rétrograder.
RETROIVI, parf. de retroeo.
RETROLEGO, is, ere, u. n. Dériver, aller à la dérive [s'écarter de sa route, en parlant d'un vaisseau).
RETRORSÙM, adv. et
RETRORSÙS, adv. En arrière, à reculons.
RETRORSUS, a, um, adj. Retiré en arriére.
RETROTULI, parf. de retrofero.
RETROVEHO, is, ere, v. act. Mener ou porter à reculons.
RETROVERSUM, adv. et feulons.
RETROVERSÙS, adv. En arrière, à re-
RETROVERSUS, a, um, adj. Tourné en arriére.
RETRUDO, is, si, sum, ere, v. act. Repous-ser, pousser en arrière.
app. — Relrudere in imam tellurem, Ren-fermer dans les profondeurs ou dans le sein de la terre (ch. 11). [Caché.
RETRUSUS, a, um, part. pas. de retrudo :
RETTUDI, pour Retudi.
RETTULI, pour Retuli.
RETUDI, parf. de retundo.
RETULI, parf. de refero.
RETUNDO, is, tudi, tusum, ere, v. act. Émousser, reboucher; rabattre, réprimer.
ph. — Satis rettudi superbiam, J’ai assez confondu ton orgueil (4, 19).
RETURO, as, avi, atum, are, v. act. Ouvrir.
RETUSIO, onis, s. f. Action d’émousser.
RETUSUS, a, um, part. pas. de relundo.
REUS, i, s. m. Accusé, coupable.
ph. — Reus confessus, Accusé qui se recon-naît coupable, ou Coupable qui avoue sa faute (5, épil.).
REVALEO, es, ui, ere, v. n. et
REVALESCO, scis, scere, v. n. Se rétablir.
REVANESCO, scis, nui, scere, v. n. S’éva-nouir, disparaître.
REVECTUS, a, um, pari. pas. de reveho.
REVEHO, is, xi, ctum, ere, v. act. Rame-ner, rapporter.
REVELATIO, onis, s. f. Révélation, action de découvrir, de révéler.
REVELATES, a, um, part. pas. de revelo : Découvert, révélé.
REVELLO, is, velli et vulsi, vulsum, ere, v, act. Arracher.
REVELO, as, are, v. act. Découvrir, révéler.
REVENDO, is, didi, ditum, ere, v. act. Re-vendre.
REVENU), is, veni, ventum, ire, c. ri. Re-venir, retourner.
REVERÀ, adv. En effet.
REVERBERO, as, avi, atum, are, v. act.
Refrapper ; réverbérer.
REVERENDUS, a, um, part. fut. pas. de reveror : Vénérable,
REVERENS, entis, part. prés, de revereor ־. Qui craint, qui a du respect.
REVERENTER, adv. Respectueusement.
REVERENTIA, æ, s. f. Respect, égard, crainte respectueuse.
doctr. — Habere magnam reverenliaïn alicui, Avoir beaucoup de respect pour quel-qu’un (1, 15).
REVEREOR, eris, itus sum, eri‘, v. dép. Respecter, révérer, avoir une crainte respec-tueuse.
REVERITUS, a, um, part. pas. de reve-reor.
REVERRO, is, i, sum, ere, v. act. Disper-ser ce qu’on a amassé.
REVERSIO, onis, s. f. Retour involontaire; inversion.
REVERSOR, aris, ari, v: dép. Retourner dans tous les sens.
REVERSUS, a, um, part. pas. de reVertor: Qui est de retour, qui esf revenu.
de vir. — Domum rever sus, De retour dans son pays (cA.,40).
REVERTO, is, i, sum, ere, v, n. et
REVERTOR, eris, sus sum, i, v. dép. Re-tourner, revenir.
ep. s. — Festinantes reversi sunt, Ils retour-nérent à la hâte (ch. 72).
ph. — Reverti hostis, Revenir irrité contre (5, 2).
REVEXI, parf. de reveho.
REVICTUS, a, um, part. pas. de revinco.
REVIDEO, es, di, sum, ere, מ. act'. Aller revoir.
REVIGEO, es, ere, v. n. et
REVIGESCO, scis, scere, v. n. Reprendre vigueur.
REVINCIO, is, xi, ctum, ire, v. act. Atta-cher, lier.
REVINCO, is, vici, victum, ere, v. act. Con-vaincre ; réfuter.
REVINCTUS, a, um, part. pas. dé revin-cio : Lié, attaché.
REVIREO, es, ui, ere, v. n. et
REVIRESCO, scis, scere, v. n. Reverdir, rajeunir, renaître.
RÉVISO, is, si, sum, ere, v. acl. Revoir, revenir voir.
R.EVIVISCO, scis, scere, v. n. et
REVIVO, is, vixi, ere, v. n. Revivre, re-naître, ressusciter.
REVOCABILIS, m. f., e, n. Révocable, qu’on peut rappeler.
REVOCAMEN, inis, s. n. Rappel, retour.
REVOCÂSSET, pour Revocavisset.
' REVOCATIO, onis, j. f. Rappel, retour.
REVOCATUS, a, um, part. pas. de revoco.
REVOCO, as, avi, atum, are, v. act. Rap-peler, faire revenir, rétablir, détourner.
D.E vir. — Nobilis adolescentis ab insoleniid revocavil, Corrigea pour toujours le caractère arrogant de ce noble jeune homme {ch. 42).
doctr. — Revocare ad rectum, Ramener au bien (2, 13).
ep. gr. — Revocare ad prœlium, Rallier {ch. 191).
ph. «— Quum revoedsset, Ayant invité à son tour (1, 25). |
Revocare était un terme de festin, et signifiait Rendre un repas.
REVOLO, as, avi, atum, are, v. n. Revenir envolant.
REVOLUBILIS, m. f., e, n. Que l’on peut rouler de nouveau. [volvo.
REVOLUTUS, a, um, part. pas. de re-REVOLVO, is, i,utum, ere, v. act. Rouler, dé-rouler; rouler dans son esprit; recommencer.
REVOMO, is, ui, itum, ere, v. act. Re-vomir.
REVORTO, as, pour Reverto, is. REVORTOR, eris, pour Revertor, eris.
REVULSI, parf. de revello. .
REVULSIO, onis, s. f. Action d’arracher. REVULSUS, a, um, part. pas. de revello. REX, regis, s. m. Roi, chef, commandant. Les·anciens appelaient rois ceux qui gouvernaient souverainement, même dans une seule ville.
Chez les Athéniens, il y avait le roi des sacrifices, ou archonte. Son autorité s’étendait sur tout ce qui avait rapport à la religion et à ses ministres.
A Rome, le roi des sacrifices fut institué après l’expulsion des Tarquins.
Il y avait aussi le roi du fies tin, en latin, rex con- | vivii. — C’était celui des convives qui, dans un re- 1 pas, était chargé de maintenir le bon ordre, de | régler le nombre de coups que devaient boire les | convives, et le nombre des santés qui devaient être ' portées.
ep. gr. — Libido regum, Le caprice des gou-verneurs {ch. h).
ph. — In capite regis (pour regum), Sur la tête des rois, ou des chefs (4, 19).
REXAC1CULUM, i, s. n. Barre, verrou de porte.
REXI, parf. de rego.
RHADAMANTUS, i, s. pr. m. Rhadamante, fils de Jupiter et d’Europe, et frère de Minos.
Il naquit en Crète, et fut obligé, a l’âge de trente ans, de quitter cette île, à la suite d’une dispute avec un de ses· frères, où celui-ci, dit-on, perdit la vie. 11 alla s’établir, avec une colonie, en Lycie, et, suivant les autres, dans quelques unes des Cyclades, sur la côte d’Asie. Il délivra les habitants des pirates qui infestaient ces parages, et leur donna de bonnes lois, qui lui acquirent la réputation d’un prince juste.—Après sa mort, il fut l’un des trois juges des enfers : les deux autres étaient Eaque et Minos.
RHAGES, is, s. pr. f. Rhagès, ville de Mé-die, vers’le S., dans le voisinage d’Ecbalane, au milieu des montagnes.
C'était là qu’habitait Gabélus, qui emprunta six talents à Tobie, le père. {Foir ep. s., ch. 153;) — Rhagès, la seconde ville des Mèdeÿ, porta successi-yement les nouis d'Europus et d'Arsacia-
RHÆTI, orum, s. pr. m. pl. Les Rhètes.
Ou donnait en général ce nom à tous les petits peuples qui habitaient la Rhêtie, et qui étaient venus, dit-on, s’établir dans le pays sous la conduite d’un chef nommé Rhetus. — Tous étaient d’origine celtique : c’est par eux que l’Etrurie fut peuplée. — Us étaient très adonnés au brigandage, et infestaient particulièrement la Gaule cisalpine. — Auguste eu-voya contre eux son petit-fils, Claude-Néron Drusus, qui les vainquit.
RHÆTIA, æ, s. pr. f. La Rhétie.
C’est aujourd’hui une partie de la Suisse, pays des Grisons, le Tyrol et une partie des états de Venise. Cette contrée d’Europe est bornée au N. par le Da-nube, au S., par la Gaule cisalpine, à ΙΌ., par· l’Helvétie [Suisse).
RHAMNUS, unlis, s. pr. f. Rhamnonte, ville de l’Attique.
C’est aujourd’hui Ebreo Castro. — Némésis y avait une statue : c’est pour cela que cette divinité prit le nom de Rhamnusia-
RHAMNUSIA, æ, 5. pr. f. Rhamnüsie, sur-nom de Némésis, déesse de la vengeance.
Ce surnom lui fut donné parcequ’elle avait une statue à Rhamnonte, petite ville de l’Attique, et qu’elle y était principalement honorée.
RHAPSODIA, æ, s. f. Rapsodie {recueil de vers); morceau détaché des poèmes d’Homère.
Aujourd'hui, on appèle rapsodie un mauvais ra-mas de vers ou de prose.
RHEA, æ, s. pr. f. Rhée.
C’est un des noms de Cybele, du grec rhéô, je coule, parceque toutes les choses nécessaires à la vie sortent, proviènent de la terre.
Rhée, fille du Ciel et de la Terre, épousa Saturne son frère, et en eut Vesta, Cérès, Pluton et Neptune. Saturne, qui avait appris de l'oracle qu’il serait dé-trôné par un de ses fils, dévorait tous ses enfants, à mesure qu’ils naissaient. Rhée, lassée de la cruauté de son mari, résolut de sauver l’enfant dont elle était enceinte. A cet effet, elle se retira dans l’ile de Crète, où elle accoucha de Jupiter. {Foir ce nom.) Quand Saturne eut été exilé du ciel, elle le suivit et alla avec lui dans le nouveau royaume qu’il fonda en Italie. — Elle s’y fit aimer par sa bonté: d’où vient que l’âge d’or de Saturne est aussi appelé l’âge de Rhée. {Foir app., ch. 1, Cybele et Sa-TURNUS.)
RHEA SYLVIA, s.pr. f. Rhéa Sylvia, fille de Numitor, roi d’Albe.
Elle fut forcée par Amulius, son oncle, à prendre le voile de vestale. Néanmoins, elle devint mère, et déclara que le dieu Mars était le père des deux ju-meaux qu’elle mit au monde, et qui furent nom-més Romulus et Rémus. {Foir de vir., ch. 1.)
RHEDA, æ, 5. f. Carrosse, calèche.
RHEDARIUS, a, um, adj. Qui concerne un chariot, un carrosse.
RHEDARIUS. ii, s. m. Charretier, cocher.
RHEGINI, orum, s.pr. m. pl. Habitants de Rhégium.
RHEGIUM, ii, s. pr. n. Rhégium {Reggio), ville du Brutium {Calabre), sur le détroit de Messana {Messine).
Cette ville devait sa fondation à une colonie de Chalcis d’Eubée. — Une colonie de Messéniens s’y [ établit, l’an 735 av. J.-C. Rhégium devint la ville la j plus considérable du Brutium, et fut même 1111 des ‘ boulevai ts de !‘Italie. Elle fut détruite par Hcnvs-
!’Ancien, vers l’an 387 av. J.-C-, et rétablie par De־ nys le-Jcune.
Rhégiuin était dans un pays fertile; mais de fré-quents tremblements de terre la ruinèrent et la firent abandonner. Elle fut relevée par Jules César, sous le nom de Rhegium Julii. — Cette ville est la patrie de plusieurs hommes célèbres dans divers genres.
RHENUS, i, s. pr. m. Le Rhin, grand fleuve d’Allemagne.
Il sort des Alpes, arrose la Germanie qu’il sépare de la Gaule (France), coule au N., puisa ΓΟ. 11 se jetait autrefois dans !’Océan germanique (mer du Nord) : aujourd’hui, il se perd dans les sables, au dessous de Leyde, en Hollande, depuis une irruption de la mer, arrivée l'an 860.
RHETOR, oris, s. m. Rhéteur.
RIIETORICA. orum, s. pl. m. Préceptes de rhétorique.
RHETORICA. æ, s. /־. et
I^HETORICE, es, s. f. Rhétorique (art de Lien dire}.
RHETORICÈ, adv. En rhéteur.
RHETOR1CUS, a, um, adj. Rhétoricien, de rhétorique.
RHEUMA, atis, s. n. Rhume.
RHEUMATICUS, a, um, adj. Atlaqué d’un rhume.
RHEUMATISMUS, i, s. m. Rhumatisme, fluxion, catarrhe.
RHINOCEROS, otis, s. m. Rhinocéros (grand quadrupède qui a une corne sur le nez}.
RHIUM, ii, $. pr, n. Rhium, promontoire de l’Achaïe orientale.
Phormion, général athénien, défit, près de cet endroit la flotte lacédémonienne.
RHODANUS, i, s. pr. m. Le Rhône, le plus grand fleuve de l’ancienne Gaule narbonnaise, et l’un des principaux de l’Europe,, par l’élen-due de son cours.
11 sort des Alpes, traverse le lac Léman (aujour-d’hui lac de Genève}, arrose Lyon, reçoit la Saône au.dessous de cette ville, passe à Vienne (Isère), et se rend, grossi par plusieurs rivières, dans la Médilerranée par deux embouchures principales.
RHODII, orum, s. pr. m. pl. Les Rhodiens, habitants de Rhodes.
Ils étaient originaires de la Doride; dont ils con-servèrent le dialecte et les usages. — Ils furent d’abord gouvernés par des rois; mais, lassés de leur tyrannie, ils se constituèrent en république. — A la faveur de ce changement, ils parvinrent à un haut degré de puissance.
Assujétis d’abord par les Athéniens, ils secouèrent leur joug, et se maintinrent libres jusqu’à ce qu’A-lexandre-le־Grand les eût rangés sous sa domination. Après la mort de ce conquérant, ils chassèrent les .Macédoniens, firent alliance avec Ptolémée Soter, roi d’Egypte.— Libres et puissants, ils ne subirent le joug des Romains que fort tard, vers le temps de Caton d’Gtique. — Les Rhodiens excellaient dans l’art de la navigation.
RHODIUS, a, um, adj. De Rhodes.
RHODUS, i, e. pr. f. Rhodes, île célèbre de la mer Égée, sur la côte de la Carie, au S. | de la Doride.
Elle avait pour capitale une ville du même nom, ’ autrefois riche et puissante.— L’île de Rhodes, très 1 fertile, surtout en vins fort estimés, jouissait d'un air pur et d’un ciel toujours serein. Elle était prin-cipalement célèbre parson colosse, qui passait pour une des sept merveilles du monde. C'était une statue du Soleil, d’une grandeur tellement énorme, que les navires passaient à pleines voiles entre ses jambes. Elle était d’airain, et avait 70 coudées (57 mètres) de haut.
RHOMBUS, i, s. m. Rouet à filer, dévidoir ; turbot (poisson de mer}.
RHONCHISONUS, a, um, adj. Qui imite le bruit du ronflement.
RIIONCHISSO, as, are, v. n. Ronfler.
RHONCHUS, i, s. m. Ronflement.
RHYTHMUS, i, s. m. Nombre, cadence, mesure, rhythme.
RICA, æ, s. f. Sorte de voile (des dames ro-main es}.
R1C1NIUM, ii, $. n. Robe de deuil des Ro-mains. [pard.
RICTO, as, are, v. n. Crier comme le léo-RICTUM, i, s. n. et
RICTUS, ûs, s. m. Ouverture de la bouche.
RIDENDUS, a, um, part. fut. pas. de ri-deo : Dont on doit rire, qui doit être moqué; ridicule.
RIDEO, es, si, sum, ere, v. act. et n. Rire, se moquer, tourner en ridicule.
doctr. — Ridere inertiam, Se moquer de l’inertie (4, 6).
ph. — Risit quasi delirum, S’en moqua comme d’un fou (5, 12).
RID1BUNDUS, a, um, adj. Disposé à rire.
RIDICULA , orum, s. n. pl. Ridiculités (choses ridicules}.
RIDICULARIUS, a, um, adj. De bouffon, grotesque.
RIDICULE, adv. Plaisamment, en riant, pour rire.
RIDICULOSUS, a, um, adj. Plaisant.
RIDICULUM, i, s. n. Raillerie, plaisanterie.
RID1CULUS, a, um, adj. Ridicule, plaisant, qui fait rire ; dérisoire.
RIGA, æ, s. f. Raie, ligne droite, règle.
RIGATIO, onis, s. f. Arrosement. RIGATOR, oris, s. m. Qui arrose. R1GATORIUM, ii, s. n. Arrosoir. RIGENS, entis, part. prés, de rigeo.
ph — Rigens gelu, Engourdi ou Raidi par le froid (4, 15). [froid.
RIGEO, es, ui, ere, v. n. Être raide de RIGESCO, scis, scere, v. n. Devenir raide de froid ; s’endurcir.
RIGIDE, adv. Durement, solidement; ri-goureusement.
RIGIDITAS, atis, 5. f. Dureté, solidité.
RIGIDOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Se raidir, s’endurcir.
RIGIDUS, a, um, adj. Raide de froid; dur, rigide, rigoureux.
P1IGO, as, avi, atum, are, v. ad. Arroser.
RIGOR, oris, s. m. Grand froid ; raideur, dureté, rigueur, fermelé.
ep. gr. — Rigor subitus occupavit nervos ejus, Un froid subit s’empara de ses nerfs (ch. 140).
RIGORATUS, a, um, adj. Endurci, devenu plus dur.
RIGUI, parf. derigeo.
RIGUUM, i, s. n. Rigole, canal d’irrigation.
RIGUUS, a, um, adj. Arrosé (d'eau de source).
RIMA, æ, s. f. Fente, crevasse.
RIMOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Faire des fentes, des ouvertures; chercher soigneuse-ment, fureter, scruter.
RIMOSÜS, a, um, adj. Plein de crevasses.
RIMULA, æ, s. f. Petite fente, petite cre-vasse.
RINGOR, eris, i, v. dép. Rechigner, se dépiter, froncer le nez.
RIPA, æ, s. f. Bord, rive, rivage, côte.
app. —Errare in ripd Stygis, Errer sur les bords dû Styx (ch. il).
de vir. — Effusus super ripas, Débordé (ch. 1).—Ripœ erant completes, Le rivage était couvert (ch. 45).
RIPARIUS, a, um, adj. Qui se lient sur le bord des rivières ; riverain.
RIPUARII, orum, 8. pr. m. pl. Les Ri-PUAIRES
On donnait ce nom à un peuple de la Basse-Germanie, pareequ’il habitait les rives (ripœ) du Danube.
RIPULA, æ, s. f. Petite rive, petit rivage.
RISCUS, i, s. m. Malle, valise.
RISI, parf. de rideo.
RÏSÎO, onis, 8. f. Risée.
RISOR, oris, s. m. Rieur, railleur.
RISUS, ûs, 8. pr. m. Rises, dieu des ris et de la gaité.
Les Lacédémoniens !’honoraient comme le plus aimable de tous les dieux, car il savait le mieux adoucir les peines de la vie. Lycurgue lui avait con-sacré une statue, placée près de celle de Vénus, avec les Graces et les Amours.— Les Thessaliens célé-braient sa fête avec une gaîté qui convenait parfai-tement à ce dieu.
RISUS, ûs, 8. m. Le rire, action de rire ; moquerie, risée.
de vir. — Risui sorori fuit, Sa sœur se mo-qua d’elle (ch. 29). — Risu temperare, S’abs-tenir de plaisanter (ch. 44).
ph. — Risum capture levem, Chercher à faire un peu rire (1, 28).— Magno risu, En riant aux éclats (5, 7).
RITE, adv. Selon la coutume, suivant le rit; bien, comme il faut, dans les formes.
RITUALIS, m. f., e, n. Qui concerne la coutume.
RITUS, ûs, 8. m. Rit, cérémonie, ma-nière ; mœurs, usages.
app. — Sacrorum ritus instituere, Instituer les formalités à observer dans les sacrifices, ou dans les cérémonies religieuses (ch. 1).
de vir. — Ritus belli indicendi, Forme de déclarer la guerre (ch. 5).
ep. s.—Ritus gentiles, Cérémonies païennes (ch. 141). — Ritu gentilium, A la manière des païens (ch. 190).
RIVALIS, m. f., e, n. Qui habite les ruis-seaux; rival, concurrent.
RIVALITAS, atis, 5. f■ Rivalité, concur-lence.
RIVUJLUS, i, 8. m. Petit ruisseau.
RIVUS, i, s. m. Ruisseau, courant d'eau.
RIXA, æ, s. f. Querelle, dispute, contesta-tion, débat.
app. — Movere rixam, Exciter une querelle (ch. 16).
de vir.—Simulate, rixâ, Simulant une que-relie (ch. 6).
RIXATIO, onis, 8. f. Querelle, dispute, contestation, débat.
RIXATOR, oris, 8. m. Querelleur.
RIXATRIX, icis, 8. f. Querelleuse.
RIXO, as, avi, atum, are, v. n. et
RIXOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Querel-1er, contester, disputer, être aux prises.
RIXOSUS, a, um, adj. Querelleur, qui aime à chercher dispute.
ROBIGO, inis. (Voir Rubigo.)
ROBOAMUS, i, s. pr. m. Roboam, fils et successeur de Salomon.
N’ayant pas voulu accorder une diminution d’im-pots, il se vit abandonné de dix tribus, qui recon-nurent Jéroboam pour roi. Depuis cette époque, le royaume de Judée fut partagé en deux : le royaume de Juda, où rSgnèrent les successeurs de Roboam, et le royaume d’Israël, où régnèrent les successeurs de Jéroboam. (Koir ep. s., ch. 142 et suiv.)
ROBOREUS, a, um, adj. De bois de chêne.
ROBORO, as, avi, atum, are, t’. act. For-tifier.
ROBUR, oris, s. n. Force, vigueur. ( V. Supp.) ep. s. — Conscius recepti roboris, Sentant que sa force était revenue (ch. 104).
ROBUR, oris, 8. n. Rouvre (espèce de chêne, gros, bas et tordu). [chêne.
ROBURNEUS, a, um, adj. De rouvre, de ROBUSTUS, a, um, adj. Robuste, vigou-reux, fort.
ep. gr. — Ami tier e partem robustissimam exercitûs, Perdre l’élite de son armée (ch. 189).
ROBO, is, rosi, rosum, ere, v. act. Ronger ; médire, déchirer.
ROGA, æ, s. f. Aumône; salaire, solde.
ROGAJLIS, m. f., e, n. De bûcher.
ROGAMENTUM, i, 8. n. Question.
ROGANDUS, a, um, part. fut. pas. de rügo: Qu'il faut prier, demander, proposer.
ROGÀSSET, pour Rogavisset, de rogo, as.
■ROGATIO, onis, 8. f. Question, demande, prière.
, ROGATIUNCUEA, æ, s. f. Petite question.
R.OGATOR, oris, 8. m. Celui qui demande, qui interroge, qui prie.
ROGATRIX, icis, 8. f. Celle qui demande, qui interroge, qui prie.
ROGATUM, i, s. n. Interrogation.
ROGATUS, a, um, part. pas. de rogo, as.
de vir. — Rogatus sententiam, Invité à dire son opinion (ch. 47).
doctr. — Rogatus ut audiret, Invité à écou-ter (2, 27).
ph. — Rogati a quodam, Quelqu’un leur de-mandant (4, 1).
ROGATUS, ûs, 8. m. Prière.
ROGAVI, parf. de rogo.
ROGITATIO, onis, «. f. Fréquente prière, instante prière.
ROGITO, as, avi, atum, are, v. act. Prier ou demander avec instance.
ROGO, as, avi, atum, are, v. act. Deman-der, prier, solliciter ; s’informer.
app. — Roganle maire, A la prière de sa mère {ch. 1).
doctr. — Rogare Deum, Demander à Dieu (1, il).
ph. — Mittere roganles, Envoyer demander (1, 2). — Rogare modium, Demander à em-prunier une mesure (1, 16). — Rogare ovem, Demander à la brebis (1, 16). — R >gare ut, Prier de (5, 14). — Rogare victum, Demander l’aumône (4, 17).
ROGUM, i, s. n. et
ROGUS, i, s. m. Bûcher {pile de bois sur laquelle les anciens brûlaient les corps').
ROMA, æ, s. pr. f. Rome, capitale de l’em-pire romain.
Elle est située sur le Tibre, à quelque distance de la mer. Elle fut fondée par Romulus, l’an 754 av. J.-C. — On l’appelait seulement Urbs, la ville par excellence.
L’histoire des changements successifs de Rome se divise en quatre époques : 1° depuis sa fondation jusqua son incendie par les Gaulois, l’an 590 ; 2° depuis cet événement jusqu’à Auguste; 3° depuis ce prince jusqu'à Néron; 4° enfin, depuis Néron jusqu’à la translation de l’empire à Constantinople.
Dans les premiers temps, Rome n’était qu’un amas de chaumières. Les rois, surtout les Tarquins, l’agrandirent successivement. — Lorsqu’elle eut été réduite en cendres, elle fut rebâtie, mais sans élé-gance. Ce n’est qu’au temps de Marius et de Sylla que l’ensemble de la ville commença à répondre à la majesté des édifices. Un nouvel incendie, allumé par Néron, et qui dura six jours et six nuits, dévora la plus grande partie de la ville. Les rues furent alors considérablement élargies et tirées au cordeau; des places spacieuses furent environnées de por-tiques. C’est de cette époque que datent la plupart des monuments dont on admire aujourd’hui les ruines. Rome devint alors la ville la plus magui-fique qui ait jamais existé.
L’enceinte de Rome fut d’abord élargie sous Ser-vius Tullius : elle comprit alors sept collines situées sur la rive orientale du Tibre, et de plu■;, une partie du mont Janicule. C’est de là que Rome fut appelée urbs septicollis, la ville aux sept collines. — Sept siècles après, sous Aurélien, un nouveau mur d’en-ceinte comprit les monts Pincius et Testaceus, le Champ־de-Mars et le Janicule tout entier. Les envi־ rons se couvrirent en outre de rues longues et ré-gulières : c’étaient les faubourgs {suburbana).
La ville fut d’abord distribuée en quatre quartiers par Servius Tullius : Auguste la divisa en quatorze régions, ou quartiers.—Treize grandes voies, ou routes, conduisaient dans le reste de !’Italie. Elles partaient toutes du milliaire doré, grande colonne placée au Forum, centre de la ville. — 11 y avait six ponts, un grand nombre de places, des marchés pour la vente des denrées, près de cinq cents tem-pies, des amphithéâtres, des théâtres et des cirques. — On remarquait aussi les palais, les jardins, les thermes, les aqueducs et les égouts.
ROMaNUS, a, um, adj. Romain, de Rome.
ROMANUS, i, s. pr. m. Romain, habitant
de Rome, et de l’empire soumis à celle ville.
L’histoire des Romains comprend douze cents ans. Cette durée se divise en trois périodes inégales : les rois, la république et l’empire.
Les commencements des Romains sont entourés d’obscurités et de fables. (Foir Romulus.) Après le règne de sept rois, de l’an 754 à l’an 509 av. J.-C., on décréta l’abolition de la royauté : l’état fut alors constitué en république. A la tête du gouvernement furent placés deux magistrats annuels, nommés consuls. Durant la république, les Romains, pour conserver leur indépendance, eurent à soutenir des guerres nombreuses. De nouvelles lois furent pro-mulguées. — Des guerres intestines, des proscrip-tions couvrirent le pays de deuil : enfin, les luttes cessèrent, et la ville, maîtresse du monde, recon-nut le pouvoir d’un seul maître. Alors commença la monarchie impériale, 29 ans av. J.-C.
Mœurs. — Les Romains étaient, dans les premiers temps, belliqueux, infatigables, zélés pour le bien public; mais ils se corrompirent avec une effrayante rapidité, aussitôt que la conquête de pays lointains eut fait affluer chez eux l’or de l’Asie, et leur eut fait connaître le faste et les vices de ces peuples.
La religion des Romains était entièrement calquée sur celle des Grecs : ce sont les mêmes divinités, les mêmes cérémonies.—Les prêtres étaient divisés en plusieurs classes : leur chef commun avait le titre de grand-pontife. — Les prêtres pouvaient remplir en même temps d’autres fonctions civiles.
Les arts furent d’abord repoussés par les Romains, qui les accueillirent ensuite avec transport; mais ils ne s’y livrèrent jamais eux-mêmes. L’éloquence seule était cultivée à Rome : la rhétorique et la poésie s’y introduisirent sous l’empire.
ROMULEUS, a, um, adj. De Romulus, de Rome.
ROMULIDÆ, arum, s. pr. m. pl. Les Ro-mains. {Voir Romanus, i.)
ROMULUS, i, s. pr. m. Romulus, fondateur et premier roi de Rome.
Il était petit-fils de Numitor, roi d’Albe, et fils de Rhéa Sylvia. Amulius avait usurpé le trône de Nu-mitor, son frère. Voulant empêcher que celui-ci eût des descendants, il força Rhéa Sylvia de se consa-crer au culte de Vesta. Rhéa cependant accoucha de deux jumeaux, Romulus et Rémus· Amulius les fit exposer sur le Tibre; mais ils furent sauvés par Faustulus, qui les fit élever par sa femme, Acca Lauren tia.
Les deux frères, ayant découvert le secret de leur naissance, tuèrent Amulius, et rétablirent Numitor sur le trône. Ils fondèrent ensuite une ville à l’en-droit même où ils avaient été exposés. Une dispute s’éleva entre eux au sujet du nom à donner à celte ville, dispute dans laquelle Romulus tua son frère.
Romulus, devenu roi, et voulant peupler la nou-velle ville, fit enlever les jeunes Sabines qui étaient venues à une fête avec leurs parents. — Cet acte de violence alluma la guerre. — Après divers combats, la paix fut conclue, et les Sabins vinrent s’établir à ' Rome- — Romulus s’occupa ensuite à régler l’inté-rieur de son petit état : ii fit le partage des terres, divisa les citoyens en trois ordres, composa le sénat et créa la légion. Mais il n’eut pas le temps de ter-miner son ouvrage. 11 disparut, dit-on, au milieu d’une tempête, ou plutôt d’une sédition, en passant son armée en revue : d’autres auteurs pensent qu’il fut assassiné par les sénateurs, mécontents de son , autorité despotique. — Romulus était alors âgé de
55 ans. Il mourut Fan 39 de Rome, et 714 av. J -C· — 11 fut déifié sous le nom de Quirinus. {Voir de vir., ch. 1 et 2.)
RORALIS, m. /־., e, n. De rosee.
RORANS, antis, part. prés, de roro : Qui tombe comme de la rosée.
RORATIO, onis, s. f. Rosée {phiie fraîche et très fine du matin').
RORATUS, a, um, part. pas. de roro.
RORESCO, scis, scere, v. n. Se résoudre en rosée.
RORÎDÜS, a, um, adj. Humide de rosée.
RORIFER, fera, ferum, adj. Qui apporte la rosée.
RORIFICUS, a, um, adj. Qui donne, qui cause de la rosée.
RORO, as, avi, alum, are, v. act. et n. Arroser, baigner, mouiller, tremper.
RORULENTUS, a, um, adj. Baigné de rosée.
ROS, roris, s. m. Rosée, eau ; larmes.
Les poètes disaient que la rosée n’était autre chose que les larmes versées continuellement par !’Aurore, pour pleurer Tithon, son époux, ou Mem-non, son fils. {Voir Memno.)
ROSA, æ, s. f. Rose; rosier.
ROSACEUS, a, um, adj. De rose, fait de roses.
ROSARIUM, ii, s. n. Lieu planté de ro-
siers.
ROSARIUS, a, um, adj. De rose.
ROSATUS, a, um, adj. Plein de roses, où l'on a mêlé des roses.
ROSC1DUS, a, um, adj. Plein de rosée ; fait de rosée.
ROSETUM, i, i. n. Lieu planté de rosiers.
PvOSEUS, a, um, adj. Semblable aux roses, couleur de rose, vermeil.
ROSI, parf. de rodo.
ROSIO, onis, s. f. Tranchées {douleurs d’entrailles).
ROSMARINUM, i, s. n. et
ROSMARINUS, i, s. m. et
ROSMARIS, is, s. f. Romarin {arbrisseau aromatique toujours vert).
ROSTELLUM, i, s. n. Petit bec.
ROSTRA, orum, s. n. pl. Tribune aux ha-rangues.
C’était une espèce d’esirade, ou de plateforme, située au milieu de la place publique de Rome. La hase de cette tribune était ornée de becs de navire {rostra), enlevés sur les Antiatcs, Fan 358 av. J.-C. — Au-dessus, était un siège, du haut duquel les magistrats parlaient au peuple.
11 y avait à Lacédémone et à Athènes, dans les places publiques où se tenaient les assemblées, des tribuues, ou espèces d’échafaudages, sur lesquellês s’asséyaient les magistrats, et d'où les orateurs ha-ranguaient la foule.— A Athènes, les ambassadeurs étrangers montaient à la tribune, pour exposer leur commission, et pour se faire mieux entendre du peuple.
de vir. — Pro rostris, Devant la tribune aux harangues {ch. 60).
ROSTRALIS, m. f., e, n. Rostral.
La couronne rostrate, ornée de proues et de I poupes, était donnée soit à un capitaine soit à un :
soldat qui, le premier, avait accroché un vaisseau ennemi, ou qui avait sauté dedans. {Voir Corona.)
ROSTRATUS, a, um, adj. Qui a un bec, un éperon.
ROSTRUM, i, s. n. Bec, grouin ; éperon de
navire. ( Voir Suppl.)
app. — Eruere sala roslro, Détruire les
semences avec son grouin {ch. 2).
de vir. — Appetere roslro et unguibus, Attaquer à coups de bec et de griffes {ch. 2i).
ph. — Fugare rostris, Chasser à coups de bec (i, 5).
R.OSURUS, a, um, part. fut. act. de rodo.
ROSUS, a, um, part. pas. de rodo.
ROTA, æ, s. f. Roue ; char.
app. — Rolœ insedens volubili, Portée sur une roue qui tournait sans cesse {ch. 12).
PvOTALIS, m. f., e, n. Qui a des roues.
ROTANS, antis, part. prés, de roto : Qui
tourne comme une roue.
ROTARIUS, ii, s. m. Charron.
ROTATÏM, adv. En tournant comme une roue.
ROTATIO, onis, s. f. Rotation ; tour de roue.
ROTATOR, oris, s. m. Qui fait tourner en rond.
ROTATUS, a, um, part. pas. de roto.
ROTATUS, ûs. s. m. Tournoiment, action
de tourner comme une roue.
ROTO, as, avi, atum, are, v. act. Faire pi-rouelter ; tourner en forme de roue.
app. — Caput rotare, Tourner la tète comme une roue {ch. 2).
ROTULA, æ, s. f. Petite roue; tolule.
R.OTUNDATIO, onis, s. /■.Action d’arrondir.
ROTUNDATUS, a, um, part. fut. de ro-tundo.
ROTUNDÈ, adv. Rondement, en rond.
ROTUND1TAS, atis, s. f. Rotondité, ron-deur.
ROTUNDO, as, avi, alum, are, v. act. Ar-rondir, donner une forme ronde.
ROTUNDUS, a, um, adj. Rond.
RUBEFACIO, is, fcci, factum, ere, v. ad. Rougir, rendre rouge.
PvUBEFACTUS, a, um, part. pas. de rube-facio : Rougi, ensanglanté.
RUBEN, enis, s. pr. m. Ruben, fils ai'né de Jacob.
Ayant commis une faute grave, il perdit son droit d’aînesse, qui fut transféré à Juda. — C’est Ruben qui, pour sauver Joseph, conseilla à ses frères de le descendre dans une citerne. {Voir ep. s-, ch. 41.)—Ruben donna son nom à la tribu qui ha-bitait la province la plus méridionale de la Palestine, à FE. de la mer Morte et du Jourdain.
RUBENS, entis, part. prés, de rubeo : Rouge, qui rougit.
RUBEO, es, ui, ere, t’. n. Être rouge.
RUBER, bra, brum, adj. Rouge.
RUBESCO, scis, scere, v. n. Devenir rouge.
RUBETUM, i, s. n. Lieu couvert de buis-sons.
RUBEUS, a, um, adj. Rouge ; de ronces, de buissons,
RUBICUNDULUS, a, un!, adj; Un peu rouge.
RUBICUNDUS, a, um, adj. Rubicond, d’un rouge éclatant.
RUBIDUS, a, um, adj. Rougeâtre.
RUBIGINIS, gén. de rubigo.
RUBIGINOSUS, a, um, adj. Couvert de rouille.
RUBIGO, inis, s. f. Rouille {substance rous-sâtre qui s’attache aux métaux exposés ά l'hu-midité).
RUBOR, oris, s. m. Rougeur, couleur rouge.
RUBRICA, æ, s. f. Sorte de terre rouge.
RUBRICETA, æ, s. f. Vermillon {couleur rouge pour farder le visage).
RUBRICO, as, are, v. act. Rougir, rendre rouge.
RUBRICOSUS, a, um, adj. Abondant en terre rouge.
RUBUI, parf. de rubeo.
■RUBUS, i, s. m. Buisson.
RUCTAMEN, inis, s. n. Rot, rapport ( vent qui sort avec bruit de l'estomac par la bouche).
RUCTITAT10, onis, s., f. Action de roter souvent.
RUCTITO, as, are, v. n. Roter souvent.
RUCTO, as, are, v. n. él
RUCTOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Roter.
RUCTUOSUS, a, um, adj. Qui a des rap-ports, qui rote souvent.
RUCTUS, ûs, s. m. Rot, rapport {vent qui sort avec bruit de l’estomac par la■ bouche).
RUDENS, entis, s. m. Câble, cordage.
RUDENS, entis, part. prés, de rudo : Qui rugit.
RUDENTER, adv. Grossièrement, rustique-ment.
RUDERA, rum, pl. de rudus.
RUDERATUS, a, um,part. pas. de rudero: Où l’on a mis du gravais.
RUDERO, as, avi, alum, are, v. act. Hour-der {maçonner grossièrement) י mettre une couche de plâtre.
RUDETUM, i, s. n. Lieu plein de décombres.
RUDIARIUS, ii, s. m. Rudiaire.
Ce nom était donné aux gladiateurs à qui l’on accordait le droit.de ne plus reparaître dans l’arène. Ce nom venait de la verge, ou épée de bois {rudis), qu’on leur donnait en leur annonçant leur liberté.
Cette faveur ne tombait ordinairement que sur de vieux gladiateurs. Quant aux jeunes, il fallait qu’ils eussent fait preuve d’un courage extraordi-naire pour y prétendre. — Les rudiaires déposaient leurs anciennes armes dans le temple d’Hercule.
RUDIMENTUM, i, s. n. Commencement ; éléments {d'une science, d’un art).
RUDIS, is, s. f. Baguette, épée de bois. ( Voir Rudiarius.)
RUDIS, m. f., e, n. Rude, brut, grossier, ignorant ; neuf.
ph. — Non rudis mulier, Femme adroite, rusée (2, 2).
RUDITAS, atis, s. f. Défaut de culture ; rus-ticité, grossièreté, impolitesse.
RUDITUS , ûs, s. m. Rugissement du lion ; braire ou braiment de l’âne.
RUDO, is, ere, v. n. Rugir {comme un lion)·, braire (comme un âne).
RUDUS, eris, s. n. Décombres, démolitions.
RUENS, entis, part. prés, de ruo : Qui tombe, qui se précipite; qui tombe en ruine.
RUFEO, es, ere, v. n. et
RUFESCO, scis, scere, t'. n. Roussir, deve-nir roux.
RUFINUS, i, s. pr. m. Rufinus, nom de plusieurs Romains.
Celui dont il est parlé dans le de vir., ch. 28, fut consul, de l'an 288 à l’an 281 av. J.-C.— Il signala son second consulat par la prise de Crotone et par la reddition de Locres. De retour à Rome, il reçut les honneurs du triomphe , et fut, l’année suivante, nommé dictateur. S’il était célèbre par ses talents militaires, il ne l’était pas moins par son avarice et sa rapacité. Il fut chassé du sénat pour avoir eu chez lui plus de quinze marcs (près de quatre kilogr.) de vaisselle d’argent.
RUFULUS, a, um, adj. Un peu roux.
RUFUS, a, um, adj. Roux.
RUFUS, i, s. pr. m. Rufus, surnom romain.
RUGA, æ, s. f. Ride, pli; vieillesse.
RUGATUS , a , um , part. pas. de rugo : Ridé, qui a des rides.
RUGINOSUS, a, um, adj. Plein de rides.
RUGIO, is, ivi et ii, ire, v. n. Rugir {comme un lion).
RUG1TUS, ûs, s. m. Rugissement.
RUGO, as, avi, alnm, are, v. n. Faire des rides, avoir des plis ; être ridé.
RUGOSUS, a, um, adj. Plein de rides, ridé.
RUI, parf. de ruo.
RUIDUS, a, um, adj. Rude, âpre.
RUINA, æ, s. f. Ruine, chute, malheur, des-truction.
ph. — Metuens ruinam, Craignant la chute de l’arbre (2, 4).
RUINOSUS, a, um, adj. Qui tombe en rdine, qui menace ruine.
RUITURUS, a, um, part. fut. de ruo : Qui tombera en ruine.
RUMA, æ, s. f. Mamelle.
RUMEN, inis, s. n. Mamelle, téton, pis.
RUMEX, icis, s.m. Oseille {plante).
RUMIFICO, as, avi, atum, are, v. n. Ré-pandre ou faire courir un bruit, une rumeur.
RUMINAL1S, m. f., e, n. Qui rumine.
’ RUMINATJO, onis, s. f. Action de ruminer. RUMINO, as, avi, atum, are, v. act. Rumi-ner, remâcher {ce qu’on a avalé).
RUMINOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Re-passer dans son esprit, ruminer, réfléchir.
RUMITO, as, are, v. n. Faire courir des bruits.
RUMOR, oris, s. m. Rumeur, bruit, nou-velle.
de vir. — Rumor manat, Cette nouvelle se répand {ch. 14).
ph.—Rumor dispersus, Bruit répandu (5, 5). — Rumor de tibicine frémit in theatro. Tout le monde, dans le théâtre, s’entretient du joueur de flûte (5, 7).
RUMPI, orum, s. m. pl. Longs sarments.
RUSTICATÎM, adv. D’une manière rus-tique.
RUSTICATIO, onis, s. f. et
RUSTICATUS, ûs, s. m. Séjour à la cam-pagne; culture.
RUSTICÈ, adv. Rustiquement, grossière-ment.
RUSTICITAS, atis, s. f. Rusticité, gros-siéreté.
RUSTICOR, aris, atus sum, ari, v. dép. Passer le temps à la campagne ; demeurer aux champs; s’occuper d’agriculture.
de vik. — Ferunt cum eo Scipionem sœpè rusticatum esse, On dit que Scipion allait sou-vent avec lui à la campagne {ch. 47).
RUSTICULA, æ, s. f. Bécasse (oiseau). RUSTICULUS, a, um, adj. Un peu rustique. RUSTICUEUS, i, s. m. Petit paysan.
RUSTICUS, a, um, adj. De la campagne, du labourage, rustique, champêtre; grossier, impoli, rustre.
Les Dieux rustiques (rustici dii) présidaient à l’a-griculture et à la campagne.—Ou les distinguait en grands dieux et en petits. Les premiers étaient ceux qui joignaient à cette fonction beaucoup d’autres attributs: tels étaient Jupiter, Bacchus, Minerve, etc., auxquels on joignait la Terre et Flore. Les autres n’étaient chargés que du soin des campagnes : c'é-taient Pan, Paies, Pomone, Sylvain, les Faunes, etc.
ph. — Altera ruslica, L’autre, aimant la campagne (4, 5). — Rusticum inslrumentum, Instrument aratoire (4, 5).
RUSTICUS, i, 5. m. Paysan, villageois.
app. — Rustici cultu, Couvert des habits d’un paysan (ch. 27).
RUTA, æ, s. f. Rue {plante amère).
RUTABULUM, i, s. n. Fourgon {de bou-langer).
RUTELLA, æ, s. f. Tarentule {sorte d’arai-gnée venimeuse).
RUTELLUM, i, s. n. Pelle de bois; racloir de mesureur.
RUTILATUS, a, um, part. pas. de rutilo : D’un jaune doré.
RUTILESCO, scis, scere, v. n. Roussir, de-venir roux.
RUTIL1US, ii, s. pr. m. Riitilius, nom de plusieurs Romains.
Celui dont il est parlé dans le de vir., ch. 55, était regardé comme le plus vertueux de son siècle. Nommé consul, l’an 105 av. J.-C.,il fut envoyé dans la Gaule cisalpine pour s’opposer aux barbares : peu après, il suivit en Asie le proconsul Mucius Scévola. Accusé de concussion, mais fort de son innocence, il refusa le secours des meilleurs avocats. Exilé, il se retira à Miiylène, puis à Smyrne, et refusa de revenir à Rome, pour ne point paraître approuver les sanglantes exécutions de Sylla. — Il se consola, ן dans son exil, par l'étude des lettres et de la philo-! Sophie-
RUTIEO, as, avi, atum, are, v. acl. et n. Donner l’éclat de l’or; briller comme de l’or.
RUTILUS, a, um, adj. Eclatant comme l’or.
RUTRUM, i, s. n. Bêche, houe, hoyau ; rabot; truelle.
RUTÜBA, æ, s. f. Renversement, boulever-sement.
RUMPO, is, rupi, ruptum, ere, v. act. Rom-pre, briser, fracasser ; interrompre.
ep. gr. — Rumpere lora gladio, Couper les courroies avec son épée {ch. 139).
RUMUSCULUS, i, s. m. Petite rumeur. RUNA, æ, s. f Sorte de dard, de javelot. RUNCATIO, onis, s. /־. Sarclage.
RUNCATOR, oris, s. m. Sarcleur {celui qui arrache les mauvaises herbes).
RUNCATRIX, icis, s. f. Sarcleuse.
RUNCINA, æ, s. f. Rabot, varlope.
RUNCINO, as, avi, atum, are, v. act. Polir le bois avec le rabot.
RUNCO, as, avi, atum, are, v. acl. Sarcler {arracher les mauvaises herbes).
RUA CO, onis, 5. m. Sarcloir.
RU1NC0R, oris, s. m. Éternûment.
RUO, is, i, itum el utum, ere, v. n. et acl. Se précipiter, courir; renverser; crouler, être détruit, tomber en ruine.
de vin. — Ruere in cerlamen, Se précipiter sur son ennemi {ch. 22).
RUPES, is, s. f. Roche, rocher.
RUPEX, icis, m. f. n. Stupide.
RUPÏ, parf. de rumpo.
RUPICAURA, æ, s. f. Chamois ( quadrupède qui vit sur les montagnes d’Europe).
RUPINA, æ, s. f. Roche escarpée.
RUPTIO, onis, s. f. Rupture, fracture.
RUPTOPk, oris, s. m. Infracteur, violateur.
RUPTUS, a, um, part. pas. de rumpo : Crevé.
ep. gr. — Pace ruptâ, Quand la paix fut rompue (ch. 82).
ph. — Rupto jacuit corpore, Elle creva et mourut (1, 25). [incultes.
RURA, ium, pl. de rus : Champs, terres RURALIS, m. f., e, n. Des champs, de la campagne, rural.
RURESTRIS, m. f., e, n. Rustique.
RURI, dat. de rus : Aux champs, à la cam-pagne.
RURICOLA, æ, s. m. Laboureur, qui cul-tive la terre.
RURIS, gén. de rus.
RURO, as, avi, atum, are, v. n. et
RUROR, aris, atus sum, ari, v. dép. Demeu-rer ou passer le temps à la campagne.
RURSÙM, adv. et
RURSÙS, adv. De nouveau, une seconde fois, de son côté, d’un autre côté.
ep. s. — Dicere rursüs, Ajouter {ch. 65).
RUS, ruris, s. n. Champs, campagne. —
Rure, A la campagne. {Passim.)
RUSCUS, i, s. m. Brusc, myrte sauvage, le petit houx.
RUSSATUS, a, um, adj. Teint en jaune do-ré ; roux.
RUSSEOLUS, a, um, adj. Un peu roux.
RUSSEUS, a, um, adj. et RUSSUS, a, um, adj. Roux. RUSTICA, æ, s. f. Paysanne, villageoise. RUSTICANUS, a, um, adj. De paysan, de villageois, delà campagne.
RUSTICARIUS, a, um, adj. Qui appartient aux travaux de la campagne.
RUTULI, orum, s.pr. m. pl. Les Rutules, uo des peuples du Latium.
Ils portaient, ainsi que les autres peuples du La-tiutn, le nom à'Aborigènes, et se prétendaient issus de la contrée même qu’ils habitaient. Ardée était leur capitale. ( Voir Ardea.) — Les Rutulcs sont célèbres par la guerre qu'ils soutinrent contre Enée, sous la conduite de Turnus, leur roi.
RUTULUS, a, um, adj. Rutule, du Latium. RUTULUS, i, s. m. Barrière.