DICTIONNAIRE FRANÇAIS-GREC


Dictionnaire francais-grec:  composé sur le plan des meilleurs dictionnaires francais-latins et enrichi d'une table des noms propres ET d’UN VOCABULAIRE des NOMS PROPRES

 

PAR MM.

 ALEXANDRE, PLANCHE ET DEFAUCONPRET
 
LIBRAIRIE HACHETTE
1885
 
***
 

 
DICTIONNAIRE
FRANCAIS-GREC.


 
A

A , s. m. leltre voyelle, la premiert de Cal- phabet, άλφα, indecl, (το), ou to A, induct. Grand A, A ך5יגן«, gen. A μεγάλου. Petit a, a μικρόν, jin. a μικρού. Qui ne sait ni A ni B, άναλφά- €ητος, ος, עAthen.

A, sans accent,^ pers. du ρτέ3. indie, du verbe Avoir. Π a, έχει. (5® p. s. <Γεχω fut. έξω). Celui qui a, ο έχων, οντος (partic. if έχω). Π y a, έατί (5* p. i. d’είμ,ί, fut. εσορ,αι). Voyez Avoir.

A, avec accent, prepos. qui se trouve sou- vent contractee avec Carticle (au pour a le, aux pour a les), et qui se rend ordinairement engrec par le datif. Tobtirai λ Dieu plutdt qu’a vous, πείσομαι τω θεω μάλλον η ύμΐν (πείδομαι,fut. πείσο μαι), Plat.

A, decant un infinitif franqais, le plus sou- vent ne s’exprime pas en grec. Apprendre a chanter, άδειν μανθάνωfut. μαίησομαι, Arwtt, Habile a enseigner, δεινός διδάσκειν, Xen. Le diciionnaire indiquera les exceptions.

Manieres d’exprimer la preposition A suivant ses differentes significations.

A, marquant le lieu οώ Con est, oft une chose sefait, εν, dat, : κατά, acc. A Rome, 4v ί*ώ[χη. Au marchi, έν τίί αγορά κατά την αγοράν. On emploie aussi divers idiotismes. A la maison, οικοι. A lerre, επί γης χαμαί. Mordu &U doigt, τον δάκτυλον δηχθείς (pari. aor. 1 passif de δάκνωfut. δηξομαι)Anacr.

A, indignant le lieu ou Con να, προς, acc. εις ou επί, acc, Aller a Rome, εις Ρώμην πορεύομαι, fat. εύσομαι. Tirer a sa fin, προς την τελευτάν ρέπω ,, fut.

ρέψω. Revenir a sa proposition, επί την υπό- 6εσιν έπαν-έρχομαι , fut, ελεύσομαε, Isocr. On emploie aussi divers idiotismes. Aller a la maison, οικαδε ειμι,/ut. ειμι. Tomber a terre, κατά γης πίπτωfut, πεσοΰμαι, Al. Aphrod.

A, indiquant la proximite du lieu, παρά on προς, dat. Aux portes de la ville, προς ταΐς πύλαιςLuc.

A, marquant le temps, tv, dat. : κατά, acc. παρά, acc. A midi, εν μεσημβρία. A troisheures, τη τρίτη ώρα (sous-ent. εν). A cette ipoque , εν εκείνω τω χρόνω : κατ* εκείνον τόν χρονον. Au moment du danger, παρά τούς κινδύνους. 0« emploie aussi divers idiotismes. A cette heure, νϋντά νυν το νϋν έχον, ou το νυν είναι : εν τϊλ παρόντι (sous-ent. γοόνω). D’ici a peu de temps, μετ’ ολίγον. A deux jours de la, μ,ετά δύο που ημέρας. Π ftit trois jOUFS a venir, εν τρισίν ημέραις ou μετά τρεις ημέρας ou τίί τρίτρ ημέρα, ou simplement τριταΐος ίλθε ( ίρχομαι, Jut. ελιύ- σομαι), Ils furent dix ans a I’assidger, έπολιορ- κουν δέκα έτη (πολιορκέω, ώ, fut. ησω ).

Α, signifiant alternative ou succession, κατά, acc.: άνά, acc, Un a un, καθ’ ένα. Deux A deux, trois a trois, άνά δύο, άνά τρεις, et ainsi de suite, Suivre pas a pas, κατ’ ίχνος διώκω ,fut. διώξομαι. Arracher poil a poil, τάς τρίχας κατά μίαν τίλλω, Jut. τιλώ. Tour a tour, έκ περιόδευ.

Adans les formules approximative*, ηsans regime. Ils marcher ent environ neuf & dix jours, έπορεύοντο εννέα που η δέκα ημέρας (πορεύομαι, fut. εύσομαϊ)

2                                   ΑΒΑ

Α י btdiguant Γestimation, ία valeurse toume ordinairement par I’adj. ώνιες, a, cv, avec le g&n. itoffe a dix francs, ύφασμα 3εκα δραχμών /»γιον t ou (το). On pent aussi les toumer par adjeclifs de prix. A trois obolesla piece, τριω- βολιαΐος, a, ον, Al. Trail.

X, sign. une quality, un atlribut, se rend or- dinairemenl par un adjectif. Betes a comes, ζώα κερατοφορα, ων (τά), Arislt. J anon aux grands yeux, η βοώπις ״Ηρα, ας, Som.

A, exprimant la capacity, Γ aptitude, H est homme ά se facher contre vous, οΐος τί έστιν έργισΟηναί σοι ( εϊμί, fut. εσομαι; οργίζω, fut. ίσω).

A, sign. selon ou d’apres, κατά, acc. : έκ, gen. A mon avis, κατ’ έμην γνώμην. A Fimage de Dieu, κατ’ είκο'να ©ecu, A la leltre, κατά λέξιν. Jager a la mine, έκ του προσώπου κρίνω, fut. κρίνω. On emploie aussi divers idiotlsmes. A la grecque, *Ελληνικώς. A ce qu’il paralt, ώς eolxs (5« p. «. ά'έακα, sans fut.). Avous entendre, ώς λέγεις (λέγω, fut. λέξω ou έρώ).

A, pren. entre encore dans un grand nombre de locutions. A !’aide de Dieu, συν θεώ. A bonne intention, επ’ άγαΟω. A dessein, έκ προαιρέσεως, A force de travail, πλείστω πονώ. A peine, μόλις A pied, πεζή. A cheval, έφ’ ίππου. A voiles d6- ploy0es, ολοις ιστίοις. A quoi bon? τίνος ίνεκα- προς ־τίνος άν αγαθού;

£«ז autres gallicismes semblables se trouveront dans 1C dictionnaire aux mots auxquels ils se rapportent.

ABAISSEMENT, s. m. diminution de hau- teur, χά^σις f «ως (η). Abaissement de la voix, η της φωνής άνεσις, «ως. || Action (fhumilier, de

rabaisser, ιλάττωσις, εως (η) : ταπείνωσις, εως (η), istat d’abaissement, ταπεινοτης, ητος (η). II est dans Fabaissement, ταπεινώς πράσσεί- (πράσ- σω, fid. πράξω).

ABAISSER, ν. a. faire descendre, κα6־ίημι, fut. κα6-׳ήσω, acc. [| Humilier, rabaisser, έλασσο'ω ou έλαττδω, ώ fut, ώσω, acc. ταπεινόω, ώ, fut. ωσω, acc. Abaisser Forgueil de quelqu’un, φρόνημά τίνος κατα*στέλ)^ωjut. στελώ, El. S'a- laisser aux pieds de quelqu’un, τινΐ προσ-πίπτω, fut. πε σου μαι, Xen. S’abaisser aux prUres, επι Γήν ικεσίαν έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Cet homme s’abaisse,/ait des choses indignes de lui, ανάξια ίαυτοϋ ποιεί (ποιέω, ώ, fut. τ,σω). .

ABANDON s. m. action abandonnerτάλβιψις, εως ΛηΑ Bibl. : εγκατάλειψις. «ως (ά).

ΑΒΑ

Basil. On toume mieux par le verbe. || ^tat (Tune personne ou (Tune chose abandonee, έρημία, ας. lUduire a !'abandon, εις μεγάλην έρημίαν κα&-ίστημι, fut, κατα-στησω , acc. Laisser a !’abandon , προ-ίημι, fut. προ-ησω, acc. : προ- ίεμαι, fut. προ-τίσομαιacc. Laisser sa maison a !’abandon, ούδεμίαν τοΰ οικου επιμέλειαν ποιέο- μαι, ουμαι, fut. ησομαι. Aller a !’abandonfitre a !,abandon, εικη φέρομαι, fut. ενεχθησομαι. J’oul est a !’abandon, πάντα έρρει (ερρω, sans fut. et sans imparf.). || Douce negligence, άνεσις, εως (ή)ραστώνη, ης (η). Style ou regne un ai- mable abandon, λέξις άν-ειμένη, ης {partic. parf. passif d αν-ίημιfut. άν-ησω ). || Cession de biens. Voyez Abandonnememt.

AB ANDONNEMENT, a. m. d£laissement, έρημία, ας (η,. |jD&rtylanent, άσωτία, ας (η): άκο- λασία, ας (η) : άκρασία, ας (η). J| Cession, παρα- ^ωρησις, εως (η). Faire abandon Dement de sa for- tune, της ουσίας παρα-χωρέω, ώ, fut. άσω : άπάν- των των οντων έξ-ίσταιχαι, fut. έκ-στϊίσου.αι, Dem-

ABANDONNER, ν. a. d&aisser , κατα-λί'.πω, fid. λείψω, acc. Abandonner son rangP son poste, την τάξιν λείπω, Dem. Abandonner ses amis, τούς φίλους προ-ίεμαι, fut. προ-ησομαι, D&n. Abandonn4 de ses amis, φίλων έρημος, ος, ον. Pays abandonn6, χώρα έρημος, ου (η). Aban- donner quelqu’un pour un autre, άπο τίνος προς άλλον άφ-ίσταμαι, /ul. άπο-στησομαι, Abandonner les interfits de quelqu’un, των rtvi συμφερόντων άφ-ίσταμαι, Dhn. Abandonnant notre alliance, της ημετέρας αυμμαχίας άπο-στάς (part, aor, 2 if άφ- ίσταμαι), Tsocr. Je n’abandonnerai pas mon opinion, ούχ άν άπο-σταίην ων ίι-ενοηβην (£ια- νοεομαι, οϋμαι,/αί, ησομαι), Isocr. Abandonner les affaires pobliques, τά πολιτικά πράγματα άφ-ίημι, fut. άφ7ίσω. Dieu n’abandonne pas les gens de bien, ούκ αμελείται υπο θεοΰ άν- δρών άγαβών πράγματα ( άμελέω, ώ , jut. ησω ), Plat. Etreabandonn£ ά soi-m0me, μονοομαι, οϋμαι,

fid. ωθησομαι, Thue. Abandonnd a lui-mfime, καθ’ εαυτόν γενομενος, η, ον (partic. aor. de ywp'OA^fut. γ«νήσομαι).|| Enfant abandonn^, παι- δίον έκθετον, ου (τδ). Abandonner ses enfanls, τούς παΐ£ας έζ-τίθτ,μι, fut. Οτ,σω. || Abandonner ses biens, en faire cession, της ουσίας ou τών οντων παρα-χωρε'ω, ώ,/. ησω. [| Abandonner un maladedesesptrer de son salut, τον νοσουντα άπο- γινώσκω,/ut. γνώσομαι. Abandonnfi desmedeems, υπό τών ίατρών άπ-βγνωσμένος , η, cvPlid.


 

ΑΒΑ

ABD

י־־>


 

Abanbomnxk, livrer, ίζ--£ί£ωμιfut, £ωσω, acc — uneville aux ennemis, πόλιν τ&ις πολιμίοις. Abandonner 3a ville au pillage, τήν πόλιν έκ-πορ- &ειν παρα-ίίίωμ:, fut.      ou επι-τρέπω, fut.

τρέψω.

s’Abamdonner ,ע. r. se livrer, έμ χυτόν επι-δΦω- μι, fut. ίωσω, avec le dat.— a la douleur, Ala paresse, τη λύπη, τη ραθυμία. S'abandonner A tons les crimes, προς τδ έσχατον τής κακίας *4πο-φέρομαι,/ut. ύπ-ενεχδήσομαι. AbandonnA A ses passions, ou implement abandonnA, άφετος, 0;, ον άσωτος, ος, ον άκόλαστος, ος, ον. [] Se confer sans reserve, έμαυτδν έπι-τρέπω, fut. τρέψω, dal.  A la volontA de quelqu’un, τινδς γνώμη. — aux circonstances, τοϊς καιροις. A cet Agard, je m’abandonne A votre prudence, tournez, je vous abandonne ce soin, έπι-τρέπω σοι την^ε ττιν έτημέλειαν. S’abandonner enticement A la volontd de Dieu, τω θεω πάντα έπι-τρέπω,

ABAQUE, 8. m. άδαξ,’ακος (δ).

ABASOURDIR, υ. α. έχ-πλήσσω ou κατα- πλάσσω, fut. πλήξω, acc.

ABATAGEs. m.  de bois, ύλοτομία, ας, (ή). Faire un abatage de bois, ύλοτομέω ou δεν- δροτομέω ou δενδροκοπέω, ω, fut. ήσω.

ABATARDIR, υ. α. δια-φ&είρω, fut. φθερώ, acc. Leur race s’est abAtardie, δϊ-έφθαρται αυτών τδ γένος.

ABATARDISSEMENT, «. m. διαφθορά, “«(*)■

ABATIS , ί. m, — d’arbres, δένδρα κατα- €ε£λημένα, ων (pari. parf, passif de κατα- 5άλλω, fut, βαλώ). — de maisons, ερείπια, ων (τά). Faire un grand abatis de bAtes fauves, των Θηρών φόνον πολυν ίργάζομαι, fut. έργα- σομαι. [| Au pluriel, menues parties de la volatile , ορνίθων ακρωτήρια, ων (τά).

AB ATT ΕΜΕ NT, «. m. epuisement des forces, Αρρώστια, ας (ή) ασθένεια, ας (ή) : άδυ- ναμία, ας (ή). || Dfcouragement, άθυμία, ας (ή). Tomber ou Atre dans Tabattement, άθυ- μέω, ώ, fut. ήσω. Qui est dans Tabattement, άθυ- μος, ος, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος).

ABATTRE, ע. a. renverser, κατα-δάλλωfut. ϋαλώ, acc. Abattre la tAte A quelqu’un, τίνος κεφαλήν κόπτωfut, κόψω : τινά άπο-κεφαλίζω , fut. ίσω, ou καρητομέω, ώ, fut, ήσω. Abattre des fruits, άκρόδρυα σείω, fut. σείσω. Abattre une foret, ΰλην τέμνω, fut. τεμώ. JI Au figureabattre la puissance du senat, τήν τής βουλής

δύναμιν κατα-λύω, fut. λύσω. Abattre les forces de quelqu’un, τινά παρα-λύω, fut. λύσω,Ρ/οί. τινά «ξ-ασθενίζω, fut. ίσω, Χέη. Le poids du chagrin ayant abattu ses forces, τω βάρει τής λύπης ύπο-κλασθείσης αύτοϋ της δυνάμεως (ύσο κλάω, ώ, fut. κλάσω), Basil.

Abattre, abaisser, καθ-ίημι, fut. καθ*ήτω, acc. Abattre les voiles, τά ιστία στέλλα, fut. οτελώ, ou χαλάω, ώ, fut. χαλάσω. L’oiseau ayant abattu son vol, ou s’&ant abattu sur les buissons, κα- τα-πτάς ορνις έπι των Θάμνων (καθ-ίπταμαι, fut. κατα-πτήσομαι). || Abattre le ventla poussiAre, τον άνεμον, τον κονιορτδν παύω, fut. παύσω.

βΆβαττκε, ν. r. tomber, κατα-πίπτω ou συμ- πίπτω, fut, πεσουμαι. Son cheyal s’abat, 6 ίππος αύτοΰ κατα-πίπτει. [| Cewer, s’apaiser, παύομαι, fut. παύσομαι : λήγω, Jut. λ ω : κατα-στέλλομαι, fut. σταλήσομαι. Le vent s’est abattu, τδ χαλε- πδν τοϋ πνεύματος έληξε (λήγω, fut, λήξω.) [| Perdre courage, άθυμέω, ώ, fut. ήσ&ι. Se lais- ser abattre par I'adversitA, έν ταΐς συμφοραΐς κατα-πίπτω, fut. πεσοϋμαι. Qui a le courage abattu, το φρόνημα κατα-βεδλημένος, η, ον (pari. parf. passif de κατα-υάλλωfut, δαλώ). Vi- j sage abattu , προ'σωπον κατα-βεβλημένον , ou (τδ).

|j Abattu de vieillesse, κατα-γεγηθακως, υϊα, δς (pari, parf, de κατα-γηράσκωfut. γηράσομαι). Abattu de veilles, ταΐς άγρυπνίαις ίκ-τετηκώς, υΐα,ο'ς (partic. parf. ιίέκ-τήκομαιfut. τακήσο- μαι).

ABAT-VENT, s. m. στί^^α■^, ατος (τδ).

ABB AYE, s. f.b&ntfice ecclesiaslique, κοινο- διαρχία, ας (ή), Eccl. || Couvent, κοινδδιον, ou (τδ), Eccl,

ΑΒΒή, J. m. chef d'un couvent, κοενοδιάρ״ X*ii, ον (0), Eccl.άρχιμανίθίτης, ου (ό), G. || Clerc bu pretre, κληρικός, οϋ (0), Eccl.

ABBESSEs. f. άρχιμανίρΐτις, ιδος (ή) , G. Μ.

ABCEDER, ν. η. se lourner en abcH3f άφ-ίστα- uac, fut. άπο-στήσομαιGal.

ABGfeS,*. m. απόστημα, ατος (το). Ouvrir UO abces, απόστημα στομδω, ώ, fut, ήσω, Gab Faire suppurer un abces, απόστημα έκ-πυδω, ώ, fut. ώσω, Diosc. Π se forme un abcAs ,πύου από- στάσις γίνεται (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Aril. Malade d’un abcAs, άποστηματίας, ου (ο), Aret.

ABDICATION,«,/.— du pouvoir, ή κατά τήν αρχήν άπόΘεσις, εως, Died. Sic, Il vaut mieux lourner par le verbe.

ABDIQUER, ע. a. — une charge, une m3-


 

gistTalure, τήν άρχην άπο-τίβεμαι, fut. δησομαι, Plat, ou κατα-τίΟεμαιfut, κατα-δησομαι Luc. ou άπ-αγορβύω, jut. άπ-ερώ, Aristl. ou άπ-0'μνυ- μαι,/ut. ομοΰμαι, Herodn. ou άφ-ίημι, fat. άφ־ησω, Plut. Ceux qui out abdiquG le pouvoir, ci rfc άρχης παυσάμενοι (παύομαιfat. παύσομαι).

ABDOMEN, 5. m. bas-ventre, ύπογάστριον, ou (το) ητρον, ου (το).

ABDOMINAL, ale, adj, υπογάστριο;, ος, ον.

AB^CEDAIRE, adj. L’ordre abMdaire, η κατά στοιχεϊον τάζις, εως.

ABECQUER ou ABEQUER, ν. α, ψωμίζω, pit. ίσω, acc. Aristoph.

ABEILLE, 5. f. με'λισσα, η; (ή). Le soin des tbeilles, μελισσοτροφία, a; (τη) : μελισσουργία, ας (η). Celui ou celle qui a soin des abeilles, μελιό σοτρο'φος, ου (ί, τη) μβλισσουργο';, ου (δ, η).

ABERRATION, ί. f. άποπλάνησις, εως (η).

ABETIR, υ. α. ηλιθιοω ou άπ־ηλιΟιο'ω, ώ,/uL ώσω, acc.

AB HOC ET AB HACadv. άνω και κάτω.'

ABHORRER, ν. α. μυσάττομαι, fut. άξομαι, acc.: βδελύσσομαι, fut. ύξομαι, acc,: στυγέω ou άπο׳־ βτυγ8'ω,ώ,/ι4ί.ησω, acc.: άπο-στρέφομαι,/ut. στρα- φησομαι, acc.: έχθαίρω ou άπ-εχθαίρω, fat. αρώ, acc. 8e faire abhorrer, δι’ άπεχθεία; έρχομαι, fat, ίλβύσομαι. — de quelqu’un, τινί. — des dieai

des homines, Θεοί; τε και άνθρώποις.

ΑΒΙΜΕ, s.f, gouffre sans fond, dans I'ticri- turt sainte, άβυσσος, ου (־n). || Ouverture pro- fonde, χάσμα, ατος (τδ)βάραδρον, ου (το). La terre s^tant ouverte, il se forma un ablme, ραγείση; της γης, χάσμα έγε'νετο (γίνομαι, fat. γενησομαι), Plat. Je vois la terre s’ouvrir en im- menses abtmes, χάσματα γη; δρω δι-ηνοιγμένη; επι μνίχιστον ευρυνόμενα, (δράω, ώ, fat. οψομαι: δι-αν- οίγω, /ut. οίξω : ευρύνω, fat. υνώ), Phil. Semblable a un ablme, βαραβρώδη;, *n;, εςPlut.

Α,βΙηε, au figure f (Mo;, 05 (0). Ablme de misire, βυθό; κακών Cyritt. Tomber dans un ablme, ιΐς βυθόν πίπτω fat. πεσοΰμαιSoph. Sortir de Fabtme, την κεφαλήν των βυθών άνα- κουφίζω, fat. ίσω, Soph. Le jeu est un ablme οά s’engloulissent 19s fortunes, βάραθρον έστι τϊ>ν ουσιών η πεσσβία. Les secrets de la nature sont des abtmes, tournez, sont sans fond, άβυσσά ίστι τά της φύσεω; νοήματα.

ABIMER, ν. a, plonger dans un ablme, κατα- ΰυδίζω;, fat. ίσω , acc. : βαραθρόω, &,fut. ώσω, ecc. Abimer dans les gouffres de la mer, κατα-

ποντίζω, fat. ίσω, acc. Plut. Villes abtm^es par un tremblement de terre, πολει; σεισμώ κατ-ενε. χδεϊσαι (κατα^φερομαι,Jut. χατ-ενεχδησομαι) , Grid.

s’ArImer ν. γ. tomber dans un ablme, είς βάραδρον κατα-φερομαι, fat. κατ-ενεχθησομαι. |j Le vaisseau ablme ou s’ablzne, η ναΰ; κατα- δύεται (κατα-δύομαι, fat, δύσομαι). Le navire s’dtant abtmd, τοϋ πλοίου καταδύντος, Dem, || S’ablmer dans les fiammes, εΐ; το πυρ συμ- πίπτω , fat. πεσουμαι. || S’ablmer dans I’&ude, ταις μελέται; έκ-τηκομαι, fat. τακησομαι. S’ablmer dans la d^bauche, άκρασία συγ-κυλινδέομαι, οΰμαι, fat. κυλισδησομαι, Abtm£ dans la douleur, τ?ϊ λύπιρ κατα-δεδυκώ; , υΐα, 0; (panic. parf. de κατα- δύομαι, fat. δύσομαι) ; ανία τετρυμενο;, η, ον (part. parf. passif de τρύχω). [| Abtm£ de dettes, κατάχρεως, ώς, ων.

ABJECT, τε, adj. ταπεινό;, η, ον (comp. δτβ- ρος, sup. οτατο;) : άγεννη;, ης, ε'ς (comp, έστερος, sup. έστατος) : φαύλο;, η, ον (comp, οτερο; , sup. οτατο;): άτιμος , ος, ον (comp, οτερο;, sup. οτατο;).

ABJECTIONS. f. ταπεινοτη;, ητο; (ΐ). Ab- jection des sentiments , ταπεινοφροσύνη, η; (η), Abjection des moeurs, άσχημοσύνη, η; (η). Tomber dans !,abjection, ατιμία περι-πίπτωfat. πεσοϋααι.

ABJURATION, a. f. άπωμοσία, α; (η).

ABJURER, v. a. άπ-0'μνυμαι, fat, ομοΰμα!, dec. [| Au figure, άπο-δύομαι, fut, δύσομαι, acc.: άπο-τίδεμαι, fat. άπο-6ησομαι, acc. : άπο-τάσσο- μαιfat. τάζομαιdat.

ABLATIF ,a. m, η αφαιρετική, η; (sous^ ent. πτώσις), G. Μ.

ABLUTION, S. f. βαπτισμος, 05 (0), ABNEGATION, s. f. tournez par le verbe. Faire abnegation de, άπ-αγορεύω, fat, άπ-αγο- ρεύσω ou άπ-ερώacc, ; άπο-*τασσομαι, fat. τ& ξομαιdat. : άπο-τίθεμαι, fat. θησομαι, acc. : άπο- δύομαι, fat. δύσομαι, acc.

ΑΒΟΙ, ΑΒΟΙΕΜΕΝΤ, s. m. ύλαγμο'ς, οΰ (ό) ג ύλακη, η; (η) : ΰλαγμα,, ατο; (τδ). [| Au fig. fetre aux abois, d I'extrfomte, εσχάτως διά· κείμαι, fut, κείσομαι.

ABOLIR, ν. α. κατα-λύω, fut. λύσω, acc.: άν-αιρέω , ώ fat. αιρησω, acc. : καθ-αιρίω, ώ, fat, αιρησω, acc. Abolir le souvenir d’une chose, μνημην τινδ; αφανίζω fat. ίσω. Abolir un ΐπ>- pdt, δασμόν άν-αιρε'ω , ώ , fat. αιρησω. Aboifl״ une Ιοί, νορτον άκυρο'ω, ώ, fat, ώσω, 0U ά6ε- τεω, ώ, fat. ησω. Loi sbolie ο άκυρος νσμος.


 


 

lb0Dn6s, 0( μισθωαάριε^οι, ων (part, de μισθόο- μαι, οϋμαι), avec I’acc.

ABONNIR, v. a. βελτιόω, ώ./ut. ώσω, acCs S abonnir, βελτίων γίνομαιfut. γενησομαι : έτ.| τό κάλλιον έπιδίδωμι, fut. δώσω.

ABORD, s. m. acces d’un lieu, πρόσο- δος, ου (r!) : προσυολτί, ης (,ή). Voyez Abord able- 1( Acces aupr&s d’une personne, πρόσοδος, cu (τ) έντευξις, εως (ώ). Qui est d’un abord facile; εΰπρδσοδος, ος, ον εύπρδσιτος, ος, ον. D’un abord difficile, δυσπρόσιτος, ος, ου. Faciliter 1’abord de quelqu’un, εύπρόσιτόν τινα ποιέω, ώ, fut. ησω. Son seul abord les frappa d6׳pou- vante, ε/■ της προσόδου μόνης τούτους κατ-έπληξε ( κατα-πλησσω, fut, πλτήξω), Said. |] Arrives, άφιξις, εως (η), A SOU abord en Sicile , εύθύς εις Σικελίαν άφ-ικόμενος (part. aor. (Γάφ-ικνέομαι οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι). || Au premier abord, a la premi&e vue. Voyez »1Abord.

d1 Abord, adv. en premier lieu, πρώτον : rb πρώτον. St la priorite n'est qu’entre deux choses, πρότερον.|| D’abord ou tout d’abord, des le premier moment, aussil&t, εύθύς παραχρημα αύτίκαπαραυτίκα. D’abord que... έπει τάχιστα, επειδή τάχιστα, indie, ou έπειδάν τάχιστα, subj. !Tabard qu’il sera venu, έπειδάν τάχιστα έλθη (έρχομαι fut. ελεύσομαι).

ABORDABLEadj. προσιτός, η, όν ; εύπρο- σίτος, ος, ον. En parlant d'unlieu, πρόσφατός, η, όν : έπίδρομος, ος, ον : πρόσοδον ou προσ&> λην έχων, ουσα, ον (partic. ά'έχω, fut. έξω). Εη parlant d'une cbte, d’un rivage, εύπροσόρμιστος, ος , ον.

ABORDAGEs. m. choc de deux vaisseaux, σύγκρουσις, εως (η). ||^ssaut d’un vaisseau, προσ- βολή, ης (η). Monter a Tabordage d’un vais- seau, βίς ναΰν έν-άλλομαιfut αλοϋμαι.

ABORDER, ν. η. arriver par mer, oupar eau, προσ-ορμίζομαι ou καθ-ορμίζομαιfut, ίσο- μαι κατ-άγω fut. άξω : κατ-αίρω , fut. αρώ, — dans une ile, είς νήσον , Dem. Emp^cher d*a- .border, της γης άπ-είργω , fut. είρξω, acc.

Aborder, עa. — quelqu’un, προσ-έρχομα:, fut, ελεύσομαιou πρόσ-ειμι , fut. ειμΐ, dat.έν־τυγχάνω , fut. τεύξομαι, dat. JI Aborder une question, λόγου άπτομαι, fut. άψ&μαι. Aborder les diffiCulUs, τοΐς χαλεποΐς έπιχειρε'ω, ώ, fut. ησω·

s’AboR»er, en pari, de deux personnes, συν- έρχομαι, fut. ελεύσομαι ’ συναντάω, ώ, fut. συν-

cu.JJS’abolir, passer de mode ou cfusage, άπ-αρ- χαιοομαι, ουμαι, fut. ωθησομαι. Coutume qui s’est abolie, έθος άπ-ειθισμένον, ou (partic. parf passif (Γάπ-εθίζω, fut. ίσω).

ABOLISSEMENT, i. m. ABOLITION, s.f. action (Tabolir, Μ,τάλναις, εως (ΐ) καθαίρεσις, Εως (η) : άναίρεσις, εως (η). ]] Amnistie, άμνη- στία, ας (η).

ABOMINABLE, adj. μιαρός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : βδελυρός, ά, όν : βδελυ- κτός, וי , όν : άπότροπος, ος, ον.

ABOMINABLEMENT, adv. μιαρώς.

ABOMINATION, s, f. Objet d’abomination, μύσος, ους (το) : μύσαγμα, ατος (το) : βδέ4υγμα, ατος (το). Avoir en abomination, μυσάττομαι,/ΐι(. άξομα:, acc, : βδελύσσομαι , fut. ύξομαι, ace.: στυγέω 0U άπο-στυγέω, ώ, fut. ησω, acc. : άπο- στρε'φομαι,/ut. στραφησομαι, acc. : άπο-τροπιά- ζομαι, fut. άσομαι, acc. Qui est en abomina- lion, άπότροπος, ος, ον.

ABONDAMMENT, adv. άφθόνως άδην.

ABONDANCE, s. /. αφθονία, ας (η) . εύ- πορία, ας (η). En abondance, άφθόνως: άδην. Avoir en abondance, εύπορέω, Zu, fut. τίσω, g&n.: άδην έχω, fut. έξω, gen. Qui est dans fa- bondance de toutes choses, πάντων αφθονία περιρ- ρεόμενος, η, ον (partic. passif de περιρ-ρέω). Vivre dans !’abondance, έν άφθόνοις 81- άγω, fut. άξω. Grenier d’abondance, σιτοβο- λιον, ου (το). || Abondancede paroles, πολυλογία, ας (·h). Parler d’abondance, αύτόθεν ou έξ επιδρομής ou εκ τοϋ παραχρημα λέγω,/ut. λέξω ou έρώ.

ABONDANT, τε, adj. άφθονος, ος, ον (comp, ώτε- ρος, sup. ώτατος) : συχνός, ויδν (comp, ότερος, sup. δτατος) : δαψιλής, τής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Abondant en quelque chose, εύ- πορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος), gen. Orateur abondant en paroles, ρητωρ πολύς ών εν τοΐς λόγοις (ών, partic. ίί'εϊμι, f, εσομαι).

ABONDER, ν. η. avoir en quantity, εύπο- ρέω, ώ, fut. ησω, gen.  en richesses, χρημά- των. [J Eire en abandonee, άφθόνως έχω, fut. έξω. Les proems abondent dans ce pays, δι- χών ή πόλις γε'μει (γε'μω, sans fut.). || Au fig. Abo nd er en son sens, s'obstiner, ίδιογνωμονεω, io, fut.ridU).

ABONNEMENT, s. m. ή μίσθωσις, εως.— a un spectacle, της θέας.

s’ABONNER, v. r. μισθόομαι, οϋμαι, fut. ώσομαιacc. — a un spectacle, τήν θέαν. Les αντήσομαι. ■®מ׳ port. de deux vaisseaux, wy~ ABRAGEMEI^T , s. m. επιτομή, ης (ή) συν- κρουα,/ttt. κρούσω, Polyb. : συμ-πλέκομαι, Jut. τομή, ής (ή).

πλαχήσομαί, Luc.                                                            J ABREGER, v. a. έπι-τέμνωfut. τβμώacc. :

ABORIGINE, s. m 1 αύτόχβων, ονος (daf. : έπι-τε'μνομαιJut. τεμοΰμαι acc. : συν-τέμνω , pL αύτόχθοσι).                                                   fut. τεμώ, acc. Abr6ge, sois succinct, σύν-τιρ:

ABG5UVEMENT, ί. m. δροβεσία, ας (ύ)· ί (imper. de συν-τέμνω), Mnesim. Pour* abrigerABOBNER, ν. α. ορίζω, fut. δρίσω, acc.: δρο- συν-τεμοντι ou συν-ελόντι είπεϊν (συν-αιρέω, &,Jut.

δετέω, ώ, fut. ήσω, acc.                                                  |

ABORT1F, ive, adj. εκτρωματιαΧος, α, ον. ;

ABOUCHEMENT, ί. זח■ έντευξις, εως 0)- ΐ ABOUCHER, ν. a. — une personne avec; une aulre , wi ׳προς τινα έντευξιν ποιέω, ώ, fut.ήσω-1| S’aboucher avec quelqu’un, wl tv-τυγί χάνω, Jut. τεύξομαι, ou συμ-βάλλω, fut, €αλώ, ou «υν-βρχομαι, fut. ελεύσομαι, ou εις λογους «μ ί χομαι .,fut. έλεύσομαι.                           I

ABOUTIR, ν. η. se terminer d, καδ-ήκω,

αιρήσω : ειπεΐν, infin. aor. 2, de λέγω, futn έρώ). Chemin qui abrige, οδδς σύντομος, ου (־η), Xen.

ABREUVERν. α. ποτίζω, fut. ίσω, acc.άρδω, fut. άρσω, acc. : αρδεύω, fut. εύσω, acc, [| Au fig. Abreuver d'amertumes, άλγτΛονων ilfc- :;ίπλημι, jut. πλήσω, acc.

s’Abreuver, ν. r. ε’μ-πίνω, Jut. πίομαι. —- de sang, του αίματος. |) Au fig. S’abreuver de lar- raes, en verser beaucoup, δακρυρροέω, ώ, Jul. ήσω.

fut ήξω λήγω ou κατα-λήγωfut. λήξω. — £ quelque chose, εις τι. Plusieurs chemins y abou- tissent, καβ-ήκουσιν εις έκεΐνον τον τόπον πολλοί οδοί. Lieu οΰ aboutissent trois chemins , τρίοδος, ου (־η). Aboutir en pointe, εις οξύ λήγω. fut. λήξω. ]1 Tendre ά , συν-τείνω, fut. τενώ , avec προς et face. Ou doit aboutir une bonne administration! προς τι. τέλος δει συντείνειν την άρίστην πολιτείαν; Aristl. Faire tout aboutir λ, πάντα συν-τείνω εις τι, Dim. N’aboutiT a rien, ούδέν άνύτω ou άνύω ,fut. άνύσω , Dem. Qui n’aboutil k rien, άνήνυτος,

ABREUVOIR, s. m. ποτιστήριον, ου (το) , χοτίστρα, ας (in). Mener a !’abreuvoir, άρδ«, fut. άρσω, Berodt.

ABRAVIATEUR s. m. b έτπτεμνόμενος, ου (part. aor. 2 mog. d's-m-τέμνω). — des ouvrages ΓAristote, τα του ‘Αριστοτέλους, Bi&ocl.

ABRAVIATION, s.f. το σύντομον σημεΐβν, ου. Ecrire par abriviation, σημειογραφέω , ώJut. ήσω. Qui icrit ainsi, δ σημειογράφος, ου.

ABRI, s. m. σκέπη, ης (η), Phil. : σκέπασμα, ατος (τδ), Aristt, Abri contre le froid et la cha-

ος9 ον, Phil.

Αβογπκ, venir d suppuration, έκ-πυίσκω or

ίχτπυέω, ω9 fill, πυτίσω. Faire aboutir, έκ-πυόω, ω, Jut. ώσω, acc. Abcfes ρτέ3 d’aboutir, rc

εκπύημα, ατος. Rem&les pour faire aboutir, ׳ τά άναστομωτικά, ων ( ious-ent. φάρμακα), Bfip■ poor.

ABOUTISSANTSs. m, pl. μεδορια , ων (τά).

ABOUTISSEMENT, s. m. — d’un abcis, έκπυησις, εως (ή),

ABOYER, ν. η. ύλακτέω , ω, fut. ήσω.—י &ρτέ8 quelqu’un, ηνά. || Au fig. Aboyer contre quelqu’un, τίνος καβ-υλαχτέω, ω, fut. ήσω, Piut.

ABOYEUR, s, m. qui aboie, auprapre, ύλα κπκο'ς, ή, ον. J| Au fig. bavard, κράχτης , ου (ό).

ABREG6, s. m. επίτομη, ής (ή). Faire Pa- br£g£ de... έπι-τέμνομαι,/ut. τεμοΰμαι, acc. Ap- pelant Rome un abrigi des merveilles du monde, λέγων την Ρωμαίων π&λιν έπιτομην της οικουμένης (λέγω, Jilt, λέξω ou δρω), A6kin, [| En abr£g£συντομως.

ϊβΠΓ, προς χειμώνας και καύματα άλεξητήριον, ου (τδ), Plat. Qui est a Pabri, έπισκεπης, ης, ές, Arktt. Sans abri, ασκεπής, ής, ές : ασκέπαστος,

A Pabri du vent, άπηνεμος, ος,ον. Abri pour les vaisseaux, όρμος, ου (δ). [| Au fig. Atre a

0S

ov

Pabri de... ασφαλώς έχωJut. έξω, προς... acc. Je suis ά Pabri des 6v£nements, εν άσφαλβΐ είμΐ τοΰ μή παθεΐν (είμ£, fut. ίσομαι : πάσχω, fut. πβί- σομαι). fitre a Pabri des revers de la fortune , έξω γίνομαι τών δυστυχημάτων (Jut. γενήσομαι). Mettre ά Pabri, έν άσφαλεΐ τίδημι, Jut. 6ήσω, acc. Mettre quelqu’un ά 1’abri de I’insulte, έξω της ύβρεως τινα ποιέω , ώ , Jut. ήσω : την ΰβρνβ τινί άμύνω, fut. υνώ.

ABRICOTs. m. το άρμενιαχδν μηλον, ouABRICOTIER, s. m. ή άρμενιακή μηλε'α, ας. ABRITERν. α. σκεπάζω, fut. άσω. — con- tre le froid, προς τδ κρύος. On tourne mieux, re κρύος ηνι άμύνω, Jut. υνώ. S’abriter contre 1a froid, τδ κρύος αμύνομαιfut. υνοΰμαι. Uien abriti, εύσχεπης, ής, ές, Thiophr. Abrite de ton- tesparts, περισκεπής, ήί» ές. Den. Hal.


 

ιως (η)κα- τικώς. || Sans rapport,

ABS                         7

non relatif, άνετος, ος, ον. Ce mot est pris dans un sens relatif et non absolu , το ρίμα των προς τι λεγομένων έστι, και ούκ άφετον , ϋτές.

ABSOLUMENTadv. enti&r&neni י τελείως. [1 Souverainement, δεσποτικώς. || Absolument par- lant, κυρίως : ώστε κυρίως ειπειν (inf, aor. de λέγω, fut. έρώ).

ABSOLUTION, S. f. άπολυσις, βως (ί) ; άφβ- σις, βως (ί). Donner ?absolution des p€ch& , τάς αμαρτίας άφ-ίημι,/4ί. άφ-ίσω.—a quelqu’un, τινί.

ABSOLUTOIREadj. «πολύαιμος , ος, ον. Sentence absolutoire, ί άφιεισα 0« σώζουσα ψί- φος, ου (partic. pr£s, (Γάφ-ίημι,/ut. άφ-ίσω, on de σώζω, fut. σώσω ).

ABSORB ANT, ante, adj. έφελκυστίχος, ί, ον,

ABSORBER, ν, a. s*imbiber de, συμ-τπνω, fut, πίομαι, acc. Theophr. \\ Attirer ά soi ou βη soi, ιφ-έλκομαιfut. έλξομαι, acc. || DSpenser, consumer, αναλίσκω ou κατ-αναλίσχωfut. αν- κλώσω, acc. || Occuper toute Γattention de queb- qu’un, κατ-έχω fut, καδ-έξωacc. Le soin de ritat I’absorbe tout entier, τοΐς ίημοσίοις πράγμα- σιν ολος κατ-έχεται. Etre absorb^ tout entier dans une occupation, όλος ·ίμι περί το πράγμα (Jut. εσομαι).

ABSORPTIONs. f. καπάποσις, βως (η),

ABSOUDREע. α. άπο-λύω , fut. λύσω, acc.:

I άφ-ίημι, fut. άφ-ίσω, acc.  de !,accusation > ταυ εγκλήματος, D&n. Π fut absous par sen- tence des juges, ψίφω των δικαστών άφ-tifa Gaz. Absoudre quelqu’un d’un crime capital, θάνατον τίνος άπο-ψηφίζομαιfut. ίσομαι, ^tntiph. Je ne vous prierai pas de m’absoudre, ού ίεί- σομαι υμών άπο-ψηφίζεσθαί μου (δέομαι, fut. δεί- σομαι), Plat.

ABSOUTE, s.f. η των αμαρτιών άφεσις, βως, ABSTEME, adj. άοινος, ος , ον, Xen.

s’ABSTENIR, ν, r, a.’K-iyrpp.tx.i^fut. άφ-έξομαι, gen.  de tousles plaisirs, πασών ίδονών, —de faire quelque chose, τοϋ ποιεΐν ou ώστβ μη ποιεϊν, ou μη ποιεΐν τι. Ne pas s’abstenir do faire quel- que chose, ούκ άπ־έχομαι το μη ούχΐ ποιησαί τι, Je ne pus m’abstenir d’entrer, ούκ άπ-εσχομην ti μη ούκ εΐσ-βλ&εΐν(«ισ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι),

ABSTERGERע. α. σμίχω, fut. σμίξω, acc. ABSTERSIFγ?ε , adj. σμηκτικός, ή, ο'ν, ABSTINENCE, s. f. vertu de s’abstenir, έγ- «ράτίΐα, as (ί)* || Privatio» volontaire de cer·

ABS

ABROGATION, 3. /. άκύρωσις, τάλυσις, εως (η) : άθέτησις, »ως (η): αναίρβσις 0Μ καδαίρεσις, εως (η).

ABROGER, ν. α. άκυροω-ώ, fut, ώσω, acc, κατα-λύω,/«ί. λύσω, acc. * άθ&τέω, ώ, fut. ησω, acc.: άν-αιρε'ω ou καθ-αιρεω, ώ, fut. αιρησω, acc. Abroger par un vole contraire, άποχειροτονέω, ω, ίσω, acc. : άπο-ψηφίζομαιfut. ίσομαι, acc.

ABRUTIR, ע. α. άγριόω ou άπ-αγριοω, ώfut. ωσωacc.

ABRUTISSEMENT, 5. m. άπαγρίωσις, βως (η).

ABSENCE, s. /. ή απουσία, ας. En votre absence, σοΐί άπ-ο׳ντος (partic. ίΓάπ-βιμιי fut. απ- έσομαι). Absence hors du pays, αποδημία, ας, (ί). Il a fait trois mois d’absence, τρεις μίνας άπ- ״δημησεν (άπο-δημέω, ώ, fut. ησω), Absence (?un an, άπενιαύτησις, βως (η). Faire une ab-sence d’un an, άπ־ενιαυτέω, ώ, fut. ίσω άπ-βνιαυτίζωfut, ίσω. Faire une absence de trois ans, τρι&τβις άπενιαυτίσεις δια-τελέω , ώ, fut. τβλέσω, Plat. Adoucir les peines de !’absence, tournez, charmer la solitude, την ερημιάν κηλίω, &, fut. ίσω. |] Absence d’esprit, παράνοια, ας! (η). Il a des absences , εστιν δτβ παρα-φρονεί; ou παρα-κοπτει (παρα-φρονέω, ώ ·,fut. ησω : παρα- κόπτω,/«#״ κόψω).

ABSENT, τε, adj. άπών, οϋσα, ον (part. pr. ιΓάπ-ειμι). Etre absent, άπ-βιμι, fut. έσομαι. Il y a quatre mois que je suis absent, τέσσαρας ηδη μίνας άπ-ειμι. Etre absent une ann^e entire, άπ-βνιαυτίζω fut. ίσω. — UD jour entier, άφ- ημερεύω, Jut. δύσω. —toute la nuit, άπο-νυ- κτερεύω, fut. βύσω. Etre absent de son pays, άπο-δημέω, ωJut. ίσω. Qui est absent de son i pays, άποδημος, ος, ον.

s’ABSENTEE, v. r. άπ-ειμι, fut. έσομαι. — ώ’υη lieu, τοπου.

ABSINTHE, s. f. άψίνδιον, ου (το). Vin d’ab- iintbe, ο άψινθίτης οίνος, ου.

ABSOLU, he, adj. entier, complei, parfait, τέλειος, ος, ον συντελίς, ίς, ές. || Souverain qui commands absolument, αΰτοκρατορικος, ׳ή, ο ν : δεσποτικος, ί, ον, Maltre absolu, αύτοκράτωρ, ορος (0) : δεσπότης, ου (0) : μοναρχος, ου (0). Μ0- narchie absolue, μοναρχία, ας (η). AutoriU ab- solue, η άνυπεύδυνος άρχί, ηζ. ίΐΐτβ maltre absolu, δεσποτέω, ώ,/«ί. ίσω, gen. : δε αποζώ,fut. οσω, gen.: μοναρχέω, ώ, fut. ίσω, gen. Avoir sur ses allies une autoritd absolue, των συμμάχων δβσπο- ζω, fut, οσω. Dem. D’un ton absolu δεσπο-

8                        ABU                                                        ABU

tains aliments, άγευστια, ας (η), avec le g&1. ·άπαν-ορθοω, ώ,/ui. ώσω, Isocr. Telle est la force Jour d’abstinence, ή άποκρεως ήριέρα, ας, Faire des abus, τοσοΰτον σθε'νει το κακοήθες (σθένω, sans abstinence de... άπ-εχοααι, Jut. άφ-ίξ0|4αι, αέη. || fut. :κακοήθες, neutre de κακοήθης),

Οΐέίβ serdre, ή σκληρά δίαιτα, ης. Ordonner 1’abs- Abus, erreur, άμ.άρτηι*α, ατος (το). (Test ua tinence a un malade, rev νοσοϋντα σκληρώς διαι- abus que de croire, toumex, il n’est personne τάω, ώ, fut. διαιτήσω.                             qui en son bon sens croie, ούκ εστιν, όστις φρο-

ABSTINENT, ΤΕ, adj. εγκρατής, ής, ές. νών οιεται (φρονέω, ώ, fut. ήσω : οιο^αι, fut. οίή- ABSTRACTION, s.f. άφαίρεσις,εως (ffjristt. σοραι). || Peine perdue, ρ-αταιοπονία, ας (ή). Ce

Par abstraction, εξ άφαιρεσεως,                                      serait un abus, μάταιος av ειη πονος («jm,

ABSTRACTIVEMENT, adv. έξ άφαιρέσεως, fut. iaopwu). || Tromperie, απάτη, τ.ς (ή). Ce n’est

Jristt. άφαιρερατιχώς, TYeoi.                                          qu’abus et tromperie, δολος ίστί πάντως καί

ABSTRAIRE, ν, α. άφ-αιρεο^αι, ουααι,/id. άπατη. || Jugement rendu sans competence, ή αιρήσοριαι, acc.                                       περί των ριή καθ-ηκόντων κρίσις, εως (καθ-ήκω,

ABSTRACT, λιτέ, adj. άφαιρε^ατικός, ■ή, ον, fat. ήξω). Appeler comme d’abus, τον καθ-ήκοντα

ΝίοΖ. Les choses abstraites, τά έξ άφαιθε'σεως ou κριτήν έπι-χαλέοριαι, oujxai, fut. καλέσομαι.

έν άφαιρέσει, Aristt. || Sciences abstraites, afrs- ABUSER, v. n. faire mauvais usage, άπο- (ruses, αί απόκρυφοι ίπιστήριαι, ών || Eire abs- χράοριαι ou παρα-χράι>[Ααι ou κατα-χράοροαι, trait, distrait, άλλοφρονέω, ώ,/ut. ήσω.         ώρ,αι, fut. χρήσοριαι, dat. — d’une confidence

ABSTRUS, use, adj. άποκρυφος, ος, ον. pour accuser quelqu’un,r& πεπιστευριένω εις ou ABSURDE, adj. άτοπος, ος, gv (comp. ώτερος, προς τίνος διαβολήν, Si nous en abusons, εάν sup. ώτατος)άλογος, ος, ον (comp, ώτερος, sap. ώτα- ;?.ή δικαίως τούτω χρώμεθα ($ldy. de χράομαι, τος). N’est׳-il pas absurdede...?πώς ούκ άλογονέστι; ώριαι). Usez mais n’abusez pas, χρώ , ρ.ή άπο- Bern. Π faut 6tre bien absurde, pour ρβπ8βΓ.״πάν- χρώ, || Abuser de son autoriti sur quelqu’un, των «λογιότατον πεπονθασιν, οσοι νοαίζουσι (πάσχω, τή εξουσία κατά τίνος κατακορως χράομαι, ώρ,αι, parf. πέπονθα : νοιχίζω ,/«L ίσω), /socr.                                                 Ρήϋ.: τίνος κατα-κυριεύω , fut. εύσω , Bibl. JJ

ABSURDEMENTadu. άτοπως ; άλογως. Abuser d^ne femme, γυναίκα δια-φθείρω,/ai ABSURDITY, «. f. caract&e de ce gid est φδερώ, Lys.

absurds, ατοπια, ας (η). || Chose absurds, ατοπον Abuser, v. a. tromper, άπατάω ou έξ-απατάω, ou άλογον τι (neutre d’άτοπος ou cf άλογος, ος, ον), ώ,Jut.ησω, acc.ay&heJuL σφαλώ, acc.παρα- Ce serait le comble de !’absurdity de... αλογω- κρούω, fut. χρούσω, acc. ΐ φενακίζω,‘·*fut. ίσω, τατον πάντων άν είη (εί^ί, fut, εσορ,αι), avec Cinf. acc. Abuser par de belles paroles, δολίοις λογοις Dire des absurdity, παρα-ληρεω, ώ fut. ησω. βουκολέω, ώ, fut. ησω, ou παρ-άγω, fut. άξω ,

ABUS, s. m. mauvais emploi d'une chose, acc. Abuser par des prestiges, κατα-γοητεύωάποχρησις, εως (η) : παράχρησις, εως (η). L’a- fut. aCc. Facile a abuser, εύεξαπάτητος, ος, bus des richesses, το τοΐς χρηρ,ασιν άπο-χρησθαι ον. Se laisser abuser, άπατάοριαι, ώριαι,/ui. ηδή- ou παρα-χρησθαι (infinit. de παρα-χράψαι et da- σΟρ,αι σφάλλομαιfut. σφαλησοριαι: παρα-κρού(^ τΜ-χθά0|4αι, ωραι). Abus de confiance, απιστία, tua1,/ut. χρονσΟησορΛΐ βουκολέο^αι״ οϋρ-αι, fut -ς (η). Abus de la force, βία, ας (η). Abus de η6ησ0|χαι. — par quelqu’un, ύπο τίνος. ||S’abuser, pouvoir, υβρις. εως (η). || Abus de mots, κατά- se tromper, γνώρινι σφάλλομαι, ou simplemtnt χ,ρησις, εως(ή). Employer un mot par abus, σφάλλομαι,/uX. σφαλησοριαιαμαρτάνω ,Jut. aptap- καταχρηστικώς $ημΛ τι έκ-φε'ρω,/ui. εξ־οίσω. τησουιαι. V0US VOUS abuse! tellement que...

Abus, desordre, mat, κακόν, ου (το). Le plus τοσουτον του αληθούς ημάρτηκας, ώστε.;־. S’a- souvent on η exprime pas ce mot, et Con se baser dans ses espirances, τής ίλπίδος σφάλ- sertd’un adjectif ou (fun participe neutre. Le λοριαι, fut. σφαλησοριαι. Si je ne m’abuse, plus grand abus e’est que, πάντων δέ χείρι- ce quit me semble, ε^.01 δοκεΐν ώς β^λοι δοχεϊ στον, ότι... Il y a surtout deux abus tr&-nuisi- (δοκε'ω, ώ,/ut. δόξω).

Lies, δύο εστί τά βλαβερότατα , Bern. H a ABUSIF, ive, adj. employe par abus, mxo- remCdii a tous ces abus, ταυτα πάντα δι-ωρ- χρηστικός, ή, ον. |j Au fig. qui n’est pas bienδώσε (δι-ορδοω, ώ, fut. ώσω)Lsocr. Reformer ούκ όρθο'ς, ή, ον. |l Injuste, άδικος, ος, ον (comp. IfiS abus dans le gouvernement, τά τής πό.־ως ώτερος, sup. ώτατος).


 

ABUSIVEMENT, adv. par abus, καταχρη- στικώς. || Mai, d tor2p ούκ ορθώς. [] Injuslement, αδίκως.

ACAB1T, 8. m. φύσις, εως (τη). D’un bon acabit, εύφυής, ής, ές. Da ιηέπιβ acabit, ύμο- φυής, וי;, ές.

ACADEMICIEN,8. m. phiiosophe de 4a secte academique, ακαδημαϊκός, οΰ (ό). || Mem- bre (Tune academic, ix τής ακαδημίας (iota״ ών, οντος, partic. (Γείμί),

AC AD EM ΙΕ, 8./. society savante, ακαδημία, αί (ή). || Acadimie d’armes, παλαίστρα, ας (η). Academic de jeu, κυβευτήριον, ου (το).

ACADEMIQUE, adj. qui est de la sects aca- dbmique, ακαδημαϊκός, ή, ον. || (>ui est du style OU du genre academique , επιδεικτικός, ή, όν. Style academique, ή επιδεικτική λέξις, «ως. Dis- cours academique, 6 επιδεικτικός λόγος, ου.

ACADEMIQUEMENT adv. έπιδεικτικώς.

ACADEMISTE, 8. m. παλαιστρίτης, ου (ό). ACANTHE, s. /. plante, άκανθος, ου (ή). ACARIATRE, adj. δύσκολος, ος, ον (comp. ώτε- ρος, sup. ώτατος): δυσχερής, ■ής, ές (comp, έστερος, sup. ίστατος) : χαλεπός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : κακοήθης, ης, «ς (comp, έστερος , sup. Αστατος): πικρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος).

ACCABLANT, τε, adj. δυσαχθής, ής, ες επαχθής, ής, ές: δυαφόρητος, ος, ον: δυσβάστακτος, 0;, ον : βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : χα- λεπός, ή, όν ( comp. ώτερος, sup. ώτατος).

ACCABLEMENT, s. m. etat du corps abaltu par la maladie, ασθένεια, ας (ή) : αδυναμία, ας (ή). Etre dans Faccablement, άσδενέω,ώ, fut. ήσω : άδυναμέω, ώ, fut. ήσω. || £tat de resprit abattu par la douleur, άθυμία, ας (ή). Etre ou tomber dans Faccablement, άθυμεω, ώ, fut. ήσω. Tous les esprits sent dans Facca- blement, πάντβς τον νοΰν είσί κατα-βεβλημένοι (κατα-βάλλω , fut. βαλώ) ou κατα-πεπληγμένοι (κατα-πλήσσω , fut. πλήξω). || Accablement d’af- {hires, πραγμάτων όχλος, ου (ό). Dans Faccable- ment d’affaires OU je suis, εμού πράγμασιν ούτω περι-σπωμένου (περι-σπάω, ώ,/uZ. σπάσω).

ACCABLER, ν. a.faire succomber par trap de. charge, κατα-βαρύνω ou κατα-βαρέω, ώfut. ήσω, acc. — d’un fardeau, τω φορτίω. fl Accabler de coups, πληγαϊς συν-τρίβω ,/uh τρίψωacc. Ac- cablet d’injures, κατ-ονειδίζωfut. ίσωacc. Ac- cablerde mauvais traitements, χαδ-υβρίζω, fut. ισω, acc. Accabler par I’exc^s du travail, xara-

πονεω, ώfut. ήσω, acc. Etre accabie sous le poids du travail, πόνοις άπο-κάμνω,/!ιΖ. καμοΰμαι, Sire accabie d’affaires, μυρίοις πράγμασι περτ- σπάομαι, ώμαι, fut. σπασθήσομαι. Etre accabH de chagrin, τγί λύπη χατα-δύομαι, fut, δύσομαι. Etre accabl0 de mille douleurs, περιωδυνίαις πιε- ζομαι,/Ηί.πιεσθήσομαι. Etre accabW de sommeil, δπνω κατα-φέρομαιfut. κατ-ενεχθήσομαι. Ac- cabl6 dedettes, κατάχρεως, ως, ων. || Accabler d’honneurs, de louanges, μυρίαις τιμαΐς, μυρίοις ίγκωμίοις άπο-σεμνύνω, fut. υνώ , acc. Accabler de bienfaits, μεγάλα ou τά μέγιστα εύ-εργετέω, ώ, fut. ήσω , acc.

ACCAPAREMENTs. m. μονοπώλια, ας (ή).

ACCAPARER , ν, α. συν-ωνέομαι, ουμαι, fut, ωνήσομαι, acc. Herodn.: μονοπωλέω, ώ,/ut. ήσω, acc. Strab. Accaparerles denies, μονοπωλίαν των ώνίων κατα-σκευάζω, fut. άσω, Aristt. ||Aa fig. Accaparer les suffrages, τάς ψήφους συ-σκευά- ζω,/ui. άσω.

ACCAPAREUR, s. m. loumez par le verbe.

ACCEDER, ν. η, προσ-τίθεμαιfut. θήσομαιdat, Plut, : συν-αινέω ou συγκατ-αινε'ω, ώ, fut. Οϊίνέσωdat. Xen.

ACCELERATION, $. f. — du mouvement, ή τής χινήσεως έπιτασις, εως. — des affaires, tournez par le verbe.

ACCElERER V. a. έπι-ταχύνω fut. υνώ acc. : έπείγω ou κατ-επείγω, fut. έπείξω, acc. : έπι-σπεύδω, fut. σπεύσω, acc, Acc610rer le mou- vement , την κίνησιν έπι-τείνωfut. τενώ״

ACCENT, ί. m. inflexion de la voix, φθόγγος, ου (ό). Avoir un accent Stranger, ξενικόν τι φθέγ- γομαι, fut. φθέγξομαι. Le plus souvent on toumc par voix, φωνή, ής (ή). Aux accents de savoix, προς την αύτοϋ φωνήν. || Parler avec accent, avec force, έν-τκίνωfut. τενώ δια-τείνομαιfut, τενοΰμαι. II Accent grammatical, τόνος, ου (ό): προσωδία, ας (ή). Mettre !’accent sur une syllabe , συλ- λαβήν τονόω, to,fut. ώσω.

ACCENTUATION, s. f. ή προσωδία, ας. Les regies de !’accentuation, οΐ προσωδιακοί κανόνες, ων, Gramm.

ACCENTUER, ν. a. marquer Γaccent, re νόω, ώfut. ώσω, acc. [J finoncer fortement, tv- τείνωfut, τενώ.acc.

ACCEPTABLE, adj. δεκτός, ή, όν άπόδεχτοςι ος , ον: εύπροσδεκτος, ος, ov.Qui n'est pas accep- table , άναπόδεκτος , ος, ον.

I ACCEPTATION 9 a. fl αποδοχή, ής (ή)· Pro-

FRANC.-GREC. —י □

poser une Ιοί Γacceptation du peuple, νόμον !εως (η) : συγχαταίνεσις, «ως (ώ), || Accroissement εισ-φέρω, fut. «ίσ-οίσω.                         1

ACCEPTER, עα. Βεχομαι ou άπο-Βεχομαι οηπροσ-Βεχομαι ou άνα-Βέχομαι , fut. Βέξομαι, acc. Qui est accepts, Βεχθείς ou άπο-Βεχθείς ou προσ- Βεχθείς ou άνα-Βεχθείς, «ίσα, έν. Accepter la paix, την ειρηνην ομολογέω, ώ 9fitt. ώσω. Accepter des conditions, δμολογίαις συν-τίθεμαι, fut. θη- σομ&ι.

ACCEPTIONs. f. senssignification , χτήμα- σία, ας (η): «ppwjvsia, ας (מי) : νους, οΰ (δ). Avoir telle OU telle acception, τούτο ΐ «κείνο σημαίνω, fut. ανώ. Avoir une acception diffdrente, άλλο τι ση- μαίνω. Avoir la m£me acception, ταύτο σημαίνω. Mots qui ont la m6me acception, λεξεις συνώ- νυμοι, ων (at)- Ces mots sont employes dans la m6me acception, συν-ωνυμεΐ ταΰτα (συν-ωνυμεω, ώ, fut. ώσω). Qui a deux acceplions, Βιπλοσώ- μαντος, ος, ον, dristt.

Acception de personnes, προσωποληψία, ας (ώ), Bibl. Faire acception des personnes, ιτροσωπο- ληπτβω, ω, fut. ώσω, Bibl.: τά προσωπα'λαμβάνω, fut. ληψομαι, Blbl. Sans acception de personnes, αιτρβσωπολώίττως, Bibl.

ACCltS, s. m.facilite <Tapprocher, πρ&σοΒος, ou (ώ). Donner acc£s a quelqu’un, προσοΒον nvt ΒίΒωμι,/ut Βώσω. — dans un lieu, «ΐς ou προς το'πον.—aupr&s de quelqu’un, προς τινα. D’un ac- Cis facile, «ύπρο'σο,Βος, ος, ον «ύπροσιτος, ος, ον. D'un acc&s difficile, ΒυσπρδσοΒος, ος , ον : Βυσπρο- σίτος, ος, ον. Avoir accesaupris de quelqu’un, πνΐ πλησιάζωfut. άσω.

Aco^s d^une maladie, χαταβολώ, ώς (ώ), Β&η.ι «ΐσβολή, ώς (ή), Gal. Accfes avec redoublement, παροξυσμός, οΰ (ό), Gal. Avoir un accfcsde fievre, πυρετώ άλίσκομαι, fut. άλώσμαι. Luc. Il n’a eu qu’un acces, άπαξ κατ-ελήφβη (κατα-λαμβάνω Jut. κατα-λώψομαι). || Accede folie, ο της μανίας παροξυσμός, ού. Avoir un acces de folie, τοϋ φρον«ΐν «ξ-ίσταμαι, fut. εκ-στώσομαι. || Accfes de colure, ορ-ρί, ϋς (ώ). Dans un acces de colure, Bi’ οργής. Avoir un accis de coUre, οργίζομαι ou παρ-οργίζομαι, fut. ισδώσομαι παρ-οξύνομαι, fut. υνδώσομαι. || Par accis, par intervalles, «κ Bta- λ«ίψ«ως. Il a desaccis de Iib6ralit6, «στιν οτ« με- γχλοπρεπώς φαίνεται (φαίνομαι,, fut. φανώσομαι).

ACCESSIBLEadj. προσιτός, ώ, όν, Tr^s-ac— eessible, ευπρόσιτος, ος, ον : «ύπροσοΒος, ος, ον. Peu accessible, ΒυσπροσοΒος, ος, ον.

ACCESSIONs, f. consenlement, ανναίν«σις,

addition, ׳προσθήκη, ης (׳ή): έπιβολώ,'ΰς (ώ).

ACCESSOIRE adj. πάρεργος , ος, ον. jj SuAsf· πάρεργον , ου (τδ), dristl.·. προσθήκη, τη; (־η), Dem. Eire regards comme un accessoire, «v προσθήκης μέρει «ιμί, fut. εσομαι, D&n. Regarder comme un accessoire , εν πάρεργου μερει ou έν παρέργω τίθεμαι, fut. θησομαι, 0U ποιεομαι, οΰ- p&1,fut. ώσομαι, acc. Les autres choses ne sont que des accessoires י τα Bi άλλα προσθηκαι, jurist!.

ACCESSOIREMENT adv. «χ πάρεργου εν παρέργω παρέργως.

ACCIDENT, s. m. casfortuit, συμφορά, ας (־ή)· Les accidents qui sont arrives, τά συμ-βάντα. — qui arriveront, τά μέλλοντα συμ-βαίνειν (β־υμ-βαί- νω,/u(. βτίσοααι). Il lui est arrive un accident f&cheux, Be ivov τι αύτω συν-έβη. S’il lui arri val I quelque accident, tfil mourait, t* τι πάθοι (πά- σχω, fut. πείσομαι). Par accident, ίκ τύχης. ||Les accidentsen termes de philosophic, τά συμβεβη- κότα, ων.

ACCIDENTEL, elli adj. qui arrive par ha~ sard, τυχηρος, ά, o'v. |j En termes de philos* συ a- βεβηκώς, υια, ος.

ACCIDENTELLEMENT, adv. par hazard, ix τύχης. || En termes de philos. συμβεβηχότως.

ACCLAMATION , s. f, «πιφώνησις, «ως (ώ)ίπιφώνημα, ατος (τδ) : ευφημία, ας (f), Pousser des acclamations , επι-φωνεω, ώ, fut. ώσω ί επι- βοάω, ώ, fut. βοησομαι: έπ-ευφημέω, ώ,/uG ώσω, Hom. Recevoir avec de grander acclamations, μετά μεγάλης «ύφη μ ας                                                           fut. Βέξομα<*

acc. H^rodi׳!.

AOCLU1ATER, v. a. οικειοω, ώ fut. ώσω, acc.— dans un pays, χώρα τινί. S’acclimater sous un ciel humide et froid, ύγρω xzl χειμβρίω ύ»ρι έν-«θίζαμαιfut. ·θισθησομαι, Herodn.

ACCOINTANCE, a. f. κοινωνία, ας (η), Plat. aveequelqu’un, ׳προς τινα. Avoir des accotn- lances, τινί κοινωνέω, ώ, fut. ησω, Plat.

ACCOLADE, s. f, περιβολώ, ης (η), Plat. Donner Γaccolade, περιβάλλωfut. βάλωPluL — a quelqu1un, nva.

ACCOLER, ע. a. embrasser, περί-βάλλωfut βάλω, acc. [\ Joindre, assembler, συν-άπτω, fut άψω, acc.: προσ-άπτωfut. άψωacc.

ACOOMMODABLE, adj. «ύΒιάλλακτος, ος,

ACCOMMODATE, s. m. — des viandes , ή των χρεών άρτυσις. «ως, || Accommodage des cheveux , ώ της χο'μης Βιακο'σιαησις. «ως.


 

ACCOMMODANT, ante, adj. εύσύμβολος, ος, j

11 ον εύσυναλλακτος, ος, ον εύάγωγος, ος, ον : ϊδκολος, ος, ον (comp. ώτερος, 8up, ώτατος): έπιει- [ «τής, ης , ε'ς (comp, έστερος, Sup. έστατος).

ACCOMMODEMENT, 5. m. ajustement, δια- ζόσμησις, «ως (1η). || Temperamentmoyen termsμέτρον, ου (ό). || Conciliation , συναλλαγή, ης (1η). En venir ά un accommodement, εϊς συναλλαγήν συμ-βαίνω, fut. βησομαι.

ACCOMMODER, ν. a. arranger, appreter, παρ a-σκευάζωfut, άσω, acc, : εύτρεπίζω, fut. ίσω, acc. || Jssaisormer, άρτύω, fut. ύσω, acc. || Meltre en ordre, δια-κοσμε'ω, ta,fut, ■ησω, acc. : δια-τάσσωfut. τάξωacc. : δι-οικονομέω, ώJut, ησω, acc. : δι-ευθετε'ω ז ώ, fut. τήσω, acc. Ac- commoder ses aiffaires, τά πράγματα δι-ορθδομαι, ου μαι, fut. ώσομαι. || Mettre en rapport avec, πρ οσ-αρ μο'ζω,/ut. αρμόσω, acc. : προσ-οικειοω , ώ, fut. ώσω, acc, Accommoder son discours au godt des auditeurs, προς χάριν λέγω, fut. λέξω OU έρώ. ]j Satisfaire, convenir, χαρίζομαιfut. ίσο fiat, dat. Pour vous accommoder, προς χάριν ־την σην. Tout ce qui peut vous accommoder, οσα σ<κ *προς χάριν ten : δσα σοι συμ-φέρει (συμ-φέρω,/ut. συν-οίσω). Cela m’accommode, ταΰτά μοι καλώς εχει(εχω, fut. Ιξω). Facile λ accommoder, εύκολος, ος, ον. Difficile a accommoder, δύσκολος, ος, ον. Accom- modez-moi de cette maison, tournet, vendez-la- moi, ττ,νδε μοι ׳την οικίαν άπο-δοσο (άπο-δίδομαι,fut. δώσομαι). Ce marchand vous accommodera au mieux, ρφστα εκείνω δια-πράξτρ (δια-πράσσομαι, fut, πράξομαι). |ί Terminer ά 1'amiable, δια- τίθεμαι, fut. θησομαι, acc. : δι-αλλάσσω ,fut. αλ- λάξω, acc. : δια-λύω, fut. λύσω , acc. — un dif- terend, une querelle, διαφοράν, ερΐν.

5י Accommoder , prendre ses commodites, τά έμαυτω συμφέροντα ζητέω, ώ, fut. ησω (συ μ- φέρον, οντος, oar tic. neutre de συμφέρω). || S’ac- commoder de, se cantenter, άρκέομαι, οΰμαι,/ut. άρκεσθησομαι, dat.στεργωfut. στέρξω, acc. ou dat. : αγαπάω, ώ , fut, fata, acc, ov. dat. S’ac- commoder de peu , ολίγω άρκέομαι, ούμχι. |j S’ac- commoder i., se conformer, άκολουθέω, ώ,/ut. τίσω dat, S’accommoder aux circonstances, τοϊς καιρό Γς ou τοϊς πράγμα σι ν άκολουθέω, ώ, fut. fataτ&ες παρουσι συμ-φέρομαι , fut, συν-ε^εχθησομαι, plut. S’accommoder aux d&irs dautrui, ταΐς άλλων επεθυμίαις χαρίζομαι,fut. ίσομαι. || Ilsse sout accommod&arranges, συναλλαγάς εποιησαντο (ποιίομαι,’ οΰ^αι^ fut. ίσο μαι).

ACCOMPAGNATEURs. m. loumapar le verbe.

ACCOM? AGNEMENT, a. m. action tTac- compagner , ακολουθία , ας (τή). || Suites , cons&- ?uetice, παρακολούθημα, ατος (τό). || Accompagne- ment de musique , προσωδία, ας (τη). Chanter aveo accompagnement de flftte, de guilare, προς αυ- λον, προς κιθάραν άδω, fut, ασομαι. — dinstru- ments quelconques, οργάνοις προσ-άδω, fut. ασο- a at.

ACCOMPAGNER, ע, a. alter avec, άχολου- θέω ou συν-αχολουθέω ou παρ-ακολουθέω, ώ, f, ησω, dat. II les ascrmpagnait dans leur marche, συν- επορεύιτο βϊύτοις (συμπορεύομαι , fut, εύσομαι), Bibl, Les Arcadiensquiaccompagnaienl^vandre, οί παρ’ Εΰανδρον Αρκάδες, ων, Plut. Accompagner par honneur, παρα-πέμπω, fut. πέμψω, acc. Plut. — pour servir de garde, δορυφορέω, la,fut. ησω, acc. Thue. Se faire accompagner d’une troupe d’esclaves , ύπο πολλών οίκετών δορυφορέο- μαι, οΰμαι,/ut. ηθτίσομαι. Accompagnd de plu- sieurs personnes, συν πολλοΐς. j| Ache ter une maison accompagnle de son jardin, οικίαν αύτώ τω κηπω ώνέομαι, οΰμαι, fut. ώνησομαι. |J La d0U- leur accompagne ordinairement la volupte, επεται τοΐς τερπνοϊς τά λυπηρά (έπομαι, fut. εψομαι), Plat. |ϊ Accompagner un present de paroles obli- geantes, προσφιλείς λάγους δώρω επι-τίθημι ou προσ-τίθημι, fut. θτησω. Il accompagna cette ac- tion de paroles violentes, κρατερον δε μϋθ&ν 5π- έτελλε (έπι-τέλλω, fut, τελώ), Hom. || Accom- pagner, en t. de musique, προσ-άδω, fut, faz- μαιdat. — avec la fldte, προσ-αυλέ» , ώfut. νίσωdat. Accompagner sa voix d un luth, ou s’accompagner, προς κιθάραν $δωfut. φσομαι. Instruments dont on s’accompagne, τά προσωδά όργανα, ων.

ACCOMPLIR, ν. α. άπο-τελεω, ώ, Jut. τε- λε'σω, acc. : τελειδω, ώ, fut. ώσω, acc, Accom- plir une promesse, un d^sir, την ύπδσχ«σινϊ την επιθυμίαν άπο-πληρόω , ώ, fut. fata. Si mes ddsirs s’accomplissent, έάν κατ’ εύχην μοι γένηται (γίνομαι, fut. ^wfabpjH,). Cette prediction s’est accomplie, άπο-τετέλεσται τό μάντευμα (άπο-τελεω, ώ, fut. rtXwa). Ses esp0rances ne «’accompli- rent pas י τνίς ελπιδος άφ-ημαρτε ( άφ-αμαρτάνω, fut. αμαρτησομαι). || L’annie £lant accomplie, πλη ρωθέντος τοΰ ενιαυτού (πληρδω, ώ, fut. ώσω). 11a cent sept ans accomplis, ετη έπτά και έκατδν δια- τετίλεκε (δια-τελέω. ώf. τελέσω). fl Accompli, par^


 

fail, τέλειος, a, ον.—sous tousles rapports, «ατά ׳πάντα. Qui est (Tune vertu accomplie, την αρετήν OH τά ηθη τέλειος , a , ον.

ACCOMPLISSEMENT, s. m. achivement, τελείωσή, ιως (η). || Accomplissement des d&irs, η των επιθυμιών άναπληρωσις, εως, || Ses projets n’ont point eu leur accomplissement, τών βκ- ^ουλευμκνων άπ-έτυχε (άπο-τυγχάνω,/Μ1. τεύξομαι).

ACCORD, «. m. — de voix ou <£instruments, αρμονία, ας (η), Plat.συμφωνία, ας (η), Plat, iUre d?accord, συμ-φωνέω, ώfut. ·fat*, dat. N’fitre pas d’accord, δια-φωνέω, ώ י fut. ηαω. Qui est d’accord, σύμφωνος, ος, ον. Qui ne lest pas, διάφωνος, ος, ον. II Accords, sons, accents, φθόγγοι, ων (οι) μέλη, ών (τά). Accords m6- lodieux, μελωδία, ας (τη),

Accord, conformite , συμφωνία, ας (η): εύαρμοστία, ας (η). Eire d’accord, συμ-φωνέω, ώ , fut. ησω : συν-αρμοστέω, ώ, fut. ησω : συν-αρμό- ζω ou συν-αρμόττω,/ΐεί. αρμόσω. —avec quelqu’un ou quelque chose, τινί, quelquefois προς τινα , προς τι. ΐΐτβ d’accord avec soi-m^me, έμαυτω συμ-φωνέω, ία, fut. ησω. N’fitre pas daCCOrd, δια-φωνέω , ώ, fut. ησω : δια-φέρομαι, fut. οίσομαι. — avec quelqu’un ou quelque chose, τινί. — avec soi-m^me, έμαυτω δια-φέρομαι. || Accord de sentiments, ομόνοια, ας (η). Eire d’ac- cord , en ce sens, όμονοέω, ώfut. ιήσω. Mettre d’accord, είς ομόνοιαν «ך» , fut. άξω. Accord de vues, d’opinions , δμογνωμοσύνη, 1ης (η). Eire d’accord pour les opinions, ομογνωμονέω, ώ ,fut. ησω. D’un commun accord, έχ μιας *ρώμης. Tomber d’accord avec quelqu’un , τινί συμ-φέ- ρομαι,/uf. συν-οίσομαι ou συν-ενεχθησομαι : τινι συν-τίθεμαι,/ut. συν-δησομαι. J’en to mb e d’ac- cord, χάγώ σύμ-φημι, fut. φησω. D’accord soit, je le veux bien, ειεν (5® pers. pl. opt. ρτέ$. ύΓείμί).

Accord , accommodement, δμολ&γία, ας (η) τυνθηχη, της (η): συναλλαγή, ης (η), Faire un ac- cord avec quelqu’un, προς τινα συνθτίκας ποιέο- μαι, ουμαι, fut. ησομαι. Carder 1’accord qu’on a fait, τάς συνθηχας φυλάσσω, fut. άξω. Le rom-pre, τάς συνθηχας. λύω,/ul. λύσω. DaCCOrd fait, am τοΐί συγκειμένου, Polyb. || Accords, con- l ent ions pretiminaires de mariage, έγγύη , ης (η)Eustath.

Accord, en t. de gramm. concordance des mots, σύνταξις, εως (η).

ACCORD ABLE, adj. συγχωρητέος , a, cv.

ACCORDANT, ante, adj. σύμφωνσς,ος, ον ACCORDE, a. m. fiance, νυμφίος, ou (0). Ac* cordie, S. f. νύμφη , ης (ή).

ACCORDER υ. a. mettre d’accord un ins- trument, a^^,fut. αρμόσω, acc. Essayer d’ac- corder un luth, την χέλυν πειράζω,/wL άσω. |ן Mettre (?accord unc chose avec une autre, άρ- μοζω ou συν-αρμόζω ou προσ-αρμοζω, fut. af> μόσωacc. — avec une autre chose, £λλω τινι, ou προς άλλο τι. || Concilier, δι-αλλάσσω ou συν- αλλάσσω, fut. άξω, acc. Differend qu’on ne pent accorder , η αδιάλλακτος ίρις, ιδος. |j Ac- corder ou faire accorder les mots , συν-τάσσωfut. τάξω, acc.

Accorder, octroy er, συγ-χωρε'ω, ώ, fut. ησω, acc. : κατ-αινέω, ώfut. αινέσω, acc. Accorder par faveur , χαρίζομαι ou χατα-χαρίζομαιfut. ίσομαιacc. Accorder par un signe de Ute, έπι-νεύωfut. νεάσω, acc. Je vous accorde ma fille, την παιδά σοι έγγυάω, ώ,/uL έγγυησω, Herodt. Ayant accord^ a Scipion la main de sa fille, Σκιπίωνι την ίαυτοΰ θυγατέρα κατ-αινέσας (αινίω, ω,/. αινέσω), Plut. Accorder la liberty a quelqu’un, ελεύθερον είναι τινα έάω, έώ, fut. έάσω. S’ils lui accordaient d’etre le mattre de tons les homines, εάν πάντων αύτω διδώσιν ανθρώπων κυριω ■γίνεσθαι (δίδωμι, fut. δώσω). Je vous accorde que cela soit ainsi, συγ-χωρώ σοι τοΰΟ’ ούτως ίχειν(συγ-χωρέω, <a,fut. ησω). Je vous accorde ce que vous dites, κάγώ σύμ-φημι δ λέγεις (σύμ-φημι, fut. φησω), Dbn.

s’Accorder, ν. r. συμ-φωνέω, ώ,/ut. ησω. — avec quelqu’un, τινί. Ces choses s’accordent entre elles, ταυ τα συμ-φωνεί άλληλοις. Les actions s’ac״ cordent avec les paroles, συμ-φωνει τά έργα ?.:λ: λογοις. Ce qui s’accorde avec les faits, τά συν ־ άδοντα τοϊς εργοις (συν-άδω ,fut. άσομαι), Arwfi. Les savants s’accordent sur ce point, την αύτή» γνώμην έχουσιν οί σοφοί περί τούτου (έχω, fut. έξω). isocr. Tout le monde s’accorde a donner le pre- mier rang a la vertu, όμολογουμένην ίχε. παρά πάντων την προτίμησιν η άρετη (ομολογέω-ώ , fut. τ'σω), Basil.

ACCOSTERjU. a. aborder, προσ-έρχομα,,/at ελεύσομαιdat. |j S’accoster des mediants, lesfre- quenter , τοΐς πονηροϊς όμιλέω, ώ,/wt ησω.

ACCOTER, 11. a. appuyer , έρείδω ou προο ερκίδω, fut. ερείσω, acc. S’accoter contre UU arbre, δε'νδρω έρείδομαι, jut. έρεισβησομαι.

ACCOUCHEE, 5. f. λεχώgen. οΰς (η).

ACCOUCHEMENT, s. m. τοχος, ου (δ)λο-

χβία ας (ή). Douleurs de !.,accouchement, ώδίς 09t ώδίν, ™ς (η). Accouchement pinihle, δυσ- τοκία, ας (ά).

ACCOUCHER, v. n. enfant er y τίκ.,·ω fut. τέξομαι, acc. Accoueher d’un gar^on , άρρενοτο- «ω, ώ,/«(. άσω. Accoucher d’une fille, θήλυ- τοκέω , ώ, fut. άσω. Accoucher de deux jumeaux, δισσογονέω , ώ י fut. άσω.

Accoucher, עa. aider une femme ά accou- cher, μαιεύομαι, fut. μαιεύσομαι, acc.

ACCOUCHEUR, s, m. δ μαιβυομενος ου (part. pres, de μαιεύομαι). L’art de !’accoucheur, ά μαιευτικά, άς (sous-ent. τέχνη). Acoucheuse, s.f. μαιεύτρια , ας (ή).

s'ACCOUDER, 1׳r. διαγκωνίζομαι tfut. ״— sur quelque chose, ini τίνος.

ACCOUPLEMENT, s. m. action efunir par couples, σύζευξις, εως (η). || Union des sexes chez les animaux, δχεία ας (ά) μίξις, «ως (ά).

ACCOUPLER, עa. unir par couples, συν- δυάζω,/ui. άσω, acc. : συ-ζεύγνυμι, fut. ζεύξω , acc. \\Rapprocher les sexes, συν-δυάζω,fut. άσω, acc. Poll. ין S’accoupler, v. r. οχεύω fut. εύσω, Aristt.μιγνυμαι,/ut. μιγάσομαι, Poll.συν-δυάζο- μαιfut. ασθάσομαι, Xen.

ACCOURCIR, עa. abreger en retranchant, επι-τέμνω,/ut. τεμω, acc. || Abreger en resserranl, txo-irrs^M.fut. στελώ, acc. || Accourcir un chemin, συντομωτέραν την οδόν ποιέω, ώ, fut. ησω.

ACCOURCISSEMENT, s. m. επίτομά, ης (ά) : συστολή, ης (η). Voyez Accourcir.

ACCOURIR, ν. η. προσ-τρέχω, fut. δραμου- μ’αε: προσ-διδράσκω, fut. προσ-δρασομαι : προσ- δέω, fut. θεύσομαι.— vers quelqu’un, τινί ou προς τινα. Accourir en foule, συν-τρέχω, fut. δραμοΰμαι. Accourir a Rome, εις £ώμην σπεύδω , fut. σπεύσομαι. Accourir au secours, βοηθέω, ώ, fut. άσω. — de quelqu’un, τινί.

ACCOUTREMENT s. m. στολισμός , οϋ (δ).

s’AGCOUTRER, ν, r. στολίζομαι, fut. ισθάσο- μαι. S’accoutrer d’un vieil habit, ρακίον περί- βάλλομαι, fut. βαλουμαι. Comme te voila accou- tri, οΐα βαδίζεις άμπεχόμενος (άμπέχομαι, fut. άμφέξομαι), Luc.

ACCOUTUMANCE, s.f. συνήθεια, ας (ά).

ACCOUTUME , ee, adj. ordinaire, συνάθης, ϊΐς, ε;, εΐωθως, υϊα, ος. C’itait la !,ironie accou- tumec de Socrate, αυτή εκείνη η εΐωθυΐα ειρω- νεία τοϋ Σωκράτους, Plat. Ma maniere accou-

Plat. A la maniere accou tumie, χατά το είωθο'ς. Sa maladie accoutumie, η συνήθης αύτώ νόσος, Plut. Rendre a un mort les devoirs accoutumis, τω τελευτάσαντι τά συνηδη OU τά νομιζόμενα ποιέω, I ώ, fut. άσω.

Accoutume part. Voyez Accoutumer.

ACCOUTUMER, n. a. έθίζω ou συν-εθίζω, fut. εθίσω, acc. — quelqu’un a quelque chose, τινά τι ou προς τι. — a faire quelque chose, τι πο·.εtv. Accouturner a la servitude, au silence, δουλεύειν, σιωπάν εθίζω, acc, Il faut les accouturner A entendre cela, έθιστε'ον αυτούς τοιαδτα άκούειν, Isocr. Accoulumant les jeunes gens aces spectacles, συνήθεις ποιων τους νέους ταϊς τοιαύ- ταις οψεσι (ποιέω, ώ , fut. άσω), Plut.

S’accoutumer 11, γ. εθίζομαι οu συν-εθίζομαι, fut. εθισθάσομαι. — A quelque chose, τί ou προς τι. Accoutumi A faire quelque chose , ποιεϊν τι συν-ειθισμένος, η, ον, Accoutumez-vous a n’avoir pas 1’air maussade, εθιζε σαυτόν μη σκυθρωπόν είναι, Isocr. AccoutumA A cela, τούτοις έν-ει8ι- σμένος, Herodn. ou προσ-ειθισμένος, η, ον, Χέη. ί τούτοις συνάθης, ης, ες, Plut. Accoutumis λ la fatigue , του καμειν ε’θάδες οντες, ,Plut. j| Etre ac- coutumi, avoir coutume, είωθα (parf d’tftu, mu- sit£). Qui est accoutumi A tout critiquer, ιίωθώ: □πουν έπι-σκώπτειν (σκώπτω , fut. σκώψω). Αθ coutumie a rester a la maison , δι’ έθους ίχουσσ οίκοι κατα-μένειν (έχω, fut. εξω : κατα-μένω), fut. μένω), Plut, Accoutumi a rire , γελαστιχο'ς, ά, ον. — A pleurer, θρηνητικός, η, ον, et ainsi de beaucoup d’autres mots. Qui n’est pas accou- tumi, άάθης, ης, ες. — a quelque chose , τινός. Qui n’est pas accoutumi a perdre, τοϋ ζχμιόυσθαι άπειρος, ος, ον. S’accoutumer a quelqu’un , τινι οίκειόομαι, οΰμαι, fut. ωθάσομαι,

ACCRjfeDITER υ. α. — quelqu’un, συν- ίστημι, fut. συ-στάσω, acc.  quelqu’un aupres d'un autre, τινά ίτέρω τινί. S’accriditer aupres de quelqu’un, παρά τινι αξίωμα κτάομαι, ώμα׳ , fut. κτάσομαι. Homme fort accriditi, άντπρ μεγίύ׳ λου αξιώματος. |] Accriditer quelque chose, πι~ στόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc.  des fables μύθους, —une nouvelle, αγγελίαν. Conte accri- diti, πλάσμα πιστευόμενον, ου (part, passif de ׳m״ στεύω, fut. εύσω). Cette nouvelle s’accridite, ή φάμη πιστεύεται ou πίστεως τυγχάνει (τυγχάνω. fut. τεύξομαι). Cette opinion est fort accr&iitiej πλεΐστον ισχύει ηδε ־η δόξα (ισχύω, fut. ύσω)״

ACCROC, ί. m. σχίσμα, ατος (τόΛ. Faire 11η

tumie de deviuer Tavenir, ά είωθυΐά μοι μαντικά, I


 

&CCTOC & son habit, le dAchirer, τό ΐμάτιον σχίζω, fui. σχίσω.

ACCROCHER , v. a. saisir avec un croc , ap- πάζω,/ttt. άσω ou άξω, acc. || Attache?, προσ* αρτάω, ώ, fat. ήσωacc. Accrocher a un clou, από πασσάλου άρτάω, &,fat. ήσω, 014 κρεμάννυμι, fut. κρεμάσω, acc. || Arr&er, έπ-έχωfat. έφ- έξω, acc, : εν-έχω, fat. βν-έξω, acc, Il fut ac- Cr0ch0 par son habit, ή έσύής αύτοΰ κατ-εσχέθη [*ar-έχω,/ut. χαΟ-εξω). Il s’6tait accrochd dans les buissons, ίν-«πέπλΕκτο βάτοις («μ-πλέκω, fat, πλέξω). L’affaire est accroch^e, εμ-πεπόδισται το πράγμα (εμ־παδίζω ,fat. ίσω). || Heart er contre, προσ-κρούω, Jut. κρούσω, dat. Accrocher le char d’un autre, τίνος άρματι προσ-χρούω. S’accrocher, enparlant de deux chars, συγ-κρούω, fat. κρούσω. || S’accrocher i, se tenir d... εχομαι, fat, έξομαι, gen, — a une tranche, κλάδου. || Accrocher, 0. n. en part, tfune poulie qui sfarr&e, έν-δάκνω, fut. δήξομαι, Synes.

ACCROIRE, ע. n. Faire accroire, persuader, πείθωfat, πείσωacc. — quelque chose a quel- qu’un, τινά׳ τι, Il leur fit accroire qu’il n’aspi- rail pas au souverain pouvoir, δόξαν αύτοϊς παρ·εΐχεν, ως ούκ άντι-ποιεΐται τη; αρχής (παρ- έχω, /κί,έξω). [| En faire accroire aqueiqu’un, τινά φενακίζω, fat, ίσω. || S en faire accroire, μεγαλαυχέω, ώ, fat. ήσω. R s’en fait trop ac- croire, μεϊζον φρονεί τοΰ δέοντος (φρονέω, ώ, fat, ήσω).

ACCROISSEMENT, s. m. αύξησις, «ως (ή): έπίδοσις, εως (η). Prendre de Taccroissement, έπίδοσιν λαμβάνω, fat. λήψομαι, Jsocr.

ACCROITRE, ν. a. augmenter,o&fya ou αύξά- νω, «π-αύξω ou επ-αυξάνω, fat, αυξήσω, acc. || Aocrottre, ν. η. ou s’accroltre, υ. r. αυξομαι ou αυξάνομαι, fat. αύξηδήσομαι : «πι-δίδωμι, fat. δώσω, Leur bonheur s’accrolt sensiblement, πλεΐστον επι-διδοΰσι προς ευδαιμονίαν, Isocr. Ses forces se sont accrues de beaucoup, μεγάλη αύτώ προσ-εγένετο δύναμις (προσ-γίνομαι, fat. γε- νησομαι), Diod.

s’ACCROUPIR, ע, r, ύπο-καύ-έζομαιfat, εδοΰ- μαι. S’accroupir au coin du feu , rp εστία παρα- καθ-ιζομαι. fere accroupi, Οακεύω, fat. εύσω, Pilil. : θακέω, ώ, fat, ήσω, Eschyl,

ACCROUPISSEMENTs. m. θάκημα, ατος (το), Soph.

ACCUEIL, s. m. ύποδοχή, η; (ή). Faire ac* cued, ou faire un bon accucil, φιλοφρονώ; δέ­χομαι ou ύπο-δέχομαι ou προσ-δέχομαι ou άνω- δέχομαι, Jut. δέξομαι, ace. Faire un mauvais ac- cueil, κακώς ύπο-δέχομαι, fat, δέξομαι, acc.

ACCUEILLIR, v. a. ύπο-δέχομαι ou προα- δέχομαι OU ανα-δέχομαι, fat. δέξομαι, acc, U fut bien accueilli, ασμένως OU φιλοφρονώ; ύπ~ εδέχ&η. Accueillir qaelqu’un en lui serrant la main en signe d amili^, τινά δεξιο'ομαι , οΰμαι, fut. ώσομαι.|| fere accueilli d un orage , ύπο χ«ν μώνος κατα-λαμβάνομαι, fat. ληφθησομαι.

ACCUL, a. m. στ«νοχωρία, ας (η).

ACCULER, ν. α. στβνοχωρέω, ώ, fat. ησω, acc.  centre un mur, προς τοίχον. S’acculer, έρείδομαι ou προσ-ερείδομαι, fat. ΓρείσΟησομαι. —· centre quelque chose, τινί.

ACCUMULATION, s. f. σώρ«υσις, «ως (ifi).

ACCUMULER, v. a. σωρεύω ou έπι-σω- ρεύωfat. «ύσωacc. : έπ-αγείρω, fat. αγερώ, acc. Accumuler tr&sor sur trfeor, χρυσόν ά- πλετον συν-άγω, fat. άξω, Basil.

ACCUSABLE, adj. ύπόδικος, ος, ον.

ACCUSATEURs. τη. atrice s. f. καττίγο- ρος, ου (σ, η). L’accusateur et !’accuse, σ διώ» κων καί ό φευγων, gen, οντος (panic, pres, dr διώκω et de φεύγω).

ACC US ATI E , 5. m. αιτιατική, ης (η), sous- ent. πτώσις.

ACCUSATION, s. f. κατηγορία, ας (η). Accusation en forme, γραφή, ης (η). Accuse* tion, c*est~d'd1re imputation, reproche1αιτία, a; (η)ίγκλησις, εως (η) : έγκλημα, ατος (τύ). Intenter une accusation contre queiqu’un, κατά τίνος κατηγορίαν ποιέομαι, οϋμαι, fat. wow- σομαι. Intenter en justice une accusation diiL ligalitA contre quelqu’un, παρανόμων γραφήν ou simplement παρανόμων (sous-ent. γραφήν) τινά γράφομαι, fat. γράψομαιDem, Intenler a quelqu’un une fausse accusation, αιτίαν ψευδή τινι έπ-άγωfat. άξω. Mettre hors d’accusation, της αιτίας τινά έξ-αιρέω, ώ, fat. ήσω. Repous- ser ais01nent une accusation, αιτίαν εύχερώ. δια-λύω, Jut. λύσω. Rejeter !’accusation sur un autre, την αιτίαν τινί άνα-τί6ημι, fat. θησω. Souffrir !’accusation la plus injuste, άδικωτά- την αίτίαν ύπο-μένω, fat. μενώ. Beaucoup d’ac* cusations s’ilevent contre lui, πολλαί κατη- γορίαι κατ’ αύτοΰ γίγνονται (γίνομαι ,Jut. γενήσομαι). || Chefs d’accusation, εγκλήματα, ων (τά). R0- pondre aux chefs d’accusation, πρός τά έγκλή- μ«τα άπο-λογέομαι, οΰμαι, fat. ήσαμαι.

ACCUSE, i. m. ο φεύγων, οντος (partic. de φ£ύγω). L’acCUS0e, s. f. i φεύγουσα, 71;.

ACCUSER, עa, κατηγορέω, ώ , fut. ησω, avec le gen. de la personne et race, de la chose. — quelqu’un d’une injustice, τίνος άδίκημα. — un fils aupres de son pere, τοϋ υίου προ; πον πατέρα. Accuser en forme, au criminel, ■γράφομαι, JwL γράψομαι, acc. Accuser quel- tjU’un de trahison, προδοσία; τινά γράφομαι, fitre accuse de..., φεύγω, fut. φεύξομαι, gen. Dans le sens plus vague rfimputer, faire un reproche, on emploie souvent έγ-καλέω, ώfut. καλε'σωavec le dat. de la personne et I’acc. de la chose, ou αίτιάομαι, ώμαιfut. άσομαι,; avec race, de lapersonne. Accuser quelqu’un d’impidld, ασέβειαν rtvt έγ-καλέω, ώfut. καλεσω. On ac- cuse la fortune de ce que..., ίγ-καλεϊται τγί τύχη qti 9 dristt. On ne nous accuse jamais de possdder injustement, ούδεί; ούδέποδ’ ημΐν έν- εκάλεσεν αδίκως κεκτημένοι;, Thue. Je VOUS accuse de manger sans rien faire, αιτιώμαι σε αργόν έσδίειν (αίτιάομαι, ώμοι, fut. άσομαι), Λ^η. Il vous accuse d’avoir fait cela, έπ-at- τιάται ύμάς τούτο ποιησαι, Aristph. On accuse Ines discours, περί τού; λο'γου; aiwav έχω,/ul. έξω, Plat. On m’accuse de cela, αιτίαν εχω τούτου ou έπι τούτω. Χέη. On 1’accuse d’etre trop doux, αιτίαν έχει πραότατο; stvat, Synes. De quoi m’accuse-t-on? τί; η αιτία; || Il s’accu- sait de sa t&ndritd, il se la reprochait,. έαυτω επ-εμε'μφετο τί; τόλμης (έπι-με'μφομαι, fut, μέμ- ψομαι), Luc. S’accuser d’une faute, I'avouer, αμαρτίαν ομολογε'ω , ώ fut. ησω.

ACfiPHALE, adj. άκε'φαλος, ος, ον.

ACERBE, adj. στρυφνό';, η, ο'ν (comp, οτερος, sup. οτατος). |] Au fig. πικρό';, ά, ο'ν (comp. οτερος, sup. οτατος).

ACER BITEs. f. στρυφνο'τη;, ητος (η).

ACiRE, εε , adj. δξύ;, eta, ύ (comp. ύτερος, tip. ύτατος).

ACET ABLE s. m. κοτύλη, η; (η).

ACESCENTEWTEadj. δξυνομενο; , η , ον par tic. passif <Γ οξύνω, fut. υνώ), Gal.

AC^TEUXeuse adj. οξηρδς, ά, ο'ν.

ACHALANDER, 0 εύδόκιμον ποιε'ω, ώ, fut. ησω, acc. Achalandd, de, εύδδκιμο;, ο;, ον : συχνός, η, ον.

ACHARNEMENT, 3. m. fureur implacable, τ, απαραίτητο; όργτί, ης. Avec acharnement, άπα- ραιηίτω;. [[ Passion ejfr£n£e, μανία, ας (η). Pour- suivre avec acharnement quelque chose qu’on desire , τινι επι-μαίνομαιfut. μανουμαι. || Opi- nidtretf, αΰδαδία, ας (η). Soutenir avec achar- Dement, αύθαδώς δι-ϊσχυρίζομαιfut. ίσομαι, acc. Poursuivre avec acharnement, ίγ-καμαε, fut. κείσομαιdat. Voyez Acharner.

ACHARNER, v. a. exciter d se battre, έπ-οτρύνω, fut. υνώ, dat. Thue. || S’acharner, υ. r. s'attacker avec fureur d sa proie, εγ-κειμαι, fut. κείσομαι, dat. S’acharner a la poursuite des ennemis, τοΐ; πολέμιοι; £γ*χειμαι, Plut. S’acharner sur les ruines de la ville, τοΐ; λειψά־ vet; τη; πόλε ως εγ-κειμαι, Synes. Achamd, de, αδιάλλακτο;, ος , ον ; απαραίτητο;, 0;, ον. Etre acharnd contre quelqu’un, προ; τινα άδιαλ- λάκτω; έχω,/ut. έξω. AnnibalI’ennemi le plus acharnd des Romains, έ τοΐ; Ρωμαίοι; δυσμενε- στατο; ’Αννίβας. S’acharner au travail, τώ πονώ προσ-καρτερέω, ώ, fut. Ύ&ω.

ACHAT , 5. m. acquisition, ώνησις, εως (η). Achat fait au marchd, άγο'ρασις, εως (η): άγο- ρασία , ας (η) : άγορασμο'ς, οΰ (6). Faire un achatvoyez Acheter. || Chose achetee, ώνηρια, ατο; (το ): άγόρασρ-α, ατα; (to).

ACHE,. s. m. plante, σέλινον, ου (το).

ACHEMINEMENT, s. m. έφοδιον, ου (το).— au bonheur, της εύδαιαονία; 0U εΐ; την εύδαι- ρ.ονίαν.

ACHEMINER, υ. α. προ-άγω, fut. προ-άξω, acc. Acheminer quelqu'un aux honneurs, et; τά; άρχάς nvt προ-οδοποιέω, ώ, fut. ησω. Ache- miner une affaire a sa fin, το πράγμα προ- άγω, fut. άξω. y S’acheminer, lire ou se met· Ire en route, πορεύομαιfut. πορεύσομαι. || S’a- cheminer, sfavancer, προ-βαίνω, fut. βησομαι. S’acheminer aux honneurs, »ί; τά; άρχάς προ- κοτττω, fut■. κο'ψω,

ACHETER, ע. α. ώνέομαι, οΰμαι, fut. ώνη- σομαι (aor. ά^ησάμην 0U έπριάμην), acc. — de quelqu’un, παρά τίνος. — presque pour rien, άντ’ ούδενδς. — pour de 1’argent, χρημάτων. — a bon marchd , ολίγου.׳—cher πολλου.—deu\ ou trois oboles, δύο η τριών οβολών. Cette maison a dtd ache Ιό e fort cher, η οικία πλείστου έωνηδη. Acheter au marchd, άγοράζωfut. άσω acc. Acheter une robe a des marchands, αγοράζω χκώνιον παρά των πωλούντων. Je veux m’ache- ter une voiture, όχημα πορίσεσβαι on ποριεΐσδαι μέλλωfut. μελλησω (πορίζομαι, fut. ίσομαί). Avoir envie d’acheter, ώνηηάω, ώ,fut. άσω,


 

ace. : ώνησιίω , sans fut. Qu’on peat acheter , ώνιςς, ג oa c;, ov : άνητο'ς, ή, ov. Qu’on n*a pas besoin d’acheter, άπρία,τος, ος, ον. Achet6, au propre et au fig. ώνητδς, ή, ov. D6cret obtenu par des suffrages achet^s, το ώνητδν ψήφισμα, ατος. J’achite la gloire au prix de ma vie , ώνοΐίμαι τής ψυχής την ^οξαν, Plut. L’honneur s’ach^te au prix du sang, αίματος ώνια εστίν מ־ αρετήEschin. La gloire ne s*acbfete pas & prix d’argent , ίδξα ούκ ώνητή χρημάτων , Isocr.

AGHETEUR, s. m. άνητης, οϋ (0) : άγο- ραστής, 05 (ό).

ACHIEVEMENT, s. m. τελείωσις, εως (־ή).

ACHEVER, ν. α. άπο-τελεω, ώ, fut. τε- λεσω , acc. : τελειοω, ώ, fut. ώσω, acc. : άνύω ou άνύτω, fut. άνύσω, acc. Achever son dis- cours, τον λογον £ια-περαίνω, fut. ανώ. line peut venir a bout d’achever son discours, י53ס ίξ-ανύσαι τον λογον δ’ύναται (έξ־ανύω, fut. -ανύσω). Achever UD ouvrage , το εργον άπ- εργάζομαι, fut. βργάσομαι. La guerre serait άέ]a achevta, ^ι-επεπρακτ’ άν ό πόλεμός (3ϊα-πράσ- σομαι, fut. πραχθήσομαι). Achever de compter, Jt-αριθμέω, ώ, fut. ήσω. Achever d’instruire, Λια-παιδ'ιύωfut. εύσω , et ainsi (fun grand nombre d'autres verbes. || Achever, 6ter un reste de vie, κατ-εργάζομαιfut. εργάσομαι, acc. Il Tacheva d’un coup de hache, κατ-ειργάσατο αύτον πελε'κει. || Achevd , accompli, parfait, ά «גתτετελεσμένος, וו ον (partic. ίΓάπο-τελέω, ώ) : rtUiQC, α, ον (comp, οτερος, sup. δτατος). Achev3 de tout point, κατά πάντα τέλειος, α, ον.

ACHOPPEMENT, s. m. Pierre d’achoppe- flaent, πρόσκομμα, ατος (το).

AC1DE, adj. οξύς, eta, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος): όξώ£ης, ης, ες, Gal. Les acides, ra δξώ£η, ών, Gal.

ACIDITY, ». m. δξύτης, ητος (η), Al. Apkr.

ACIDULE, adj. ΰποξυς, υς,υ,Ρίοίυ.

ACIER, ί. m. χάλυψ, υβός (0). Fait d’acier, χαλυ βίκος, ή, ον.

ACOLYTES. m. ακώλυτος, ου (ό), Eccl.

AC Ο NIT, s. τη. plante, άκο'νιτον, ou (τδ).

s’ACOQUINER, עr. προσ-εθίζομαι ,jut. ισθή- σομαι, dat. S’acoquiner a une vie molle et bin&mte , επί τδ ραδυμεΐν άπο-κλίνω, fut. κλινώ.

ACOUSTIQUE, adj. άκου στίχος, ■«,ov.yL’acous- tique, science, ή ακουστική, ής (sous-ent. τέχνη).

ACQUtREUR, s. m. κτήτωρ, ορος (έ). L’ac- quireur de ce champ, 6 τον αγρόν κτησάμενος, ου (partic. aor. ler de κτάομαι, ώμαι).

ACQU^RIR, v. α. κτάομαι, ώμαιfut. κτη» σομαι, acc. Acquerir en outre , έπι-κτάομαι ou προσ-κτάομαι, ώμαι, acc. AcquGrir ou s’acqu6- rir un tr^s-grand renom , μεγίστης Λοξής έπι״ τυγχάνω,/ut. τεύξομαι. Sachez que l’exp6rience s'acquiertpar la pratique, ισθι ττν εμπειρίαν γινο- μένην ίκ των πράξεων (γίνομαι, fut. γενησομαι : Acquis, ise, part, κτηθείς, εϊσα, ε'ν.— par quel- qu’un, τινί. Cet homme m’est tout acquis, 05- τος εμοί ωκείωται (οιχειοω, ώ, fut. ώσω).

ACQUETS, s. m. pl. τά κτητά, ών.

ACQUIESCEMENT, ί. m. συγκαταδεσις, εως (η). Acquiescement aux volonUs de quel- qu’un, מ־ προς τινα εύπείδεια, ας. Donner son acquiescement a... συγκατα-τίδεμαιfut. 6η- σομαι, dat. Le refuser, άπειθέω,/ut. ήσωdat.

ACQUIESCER, υ. η. συγκατα-τίΟεμαι, fut. δησομαι, dat. : συγκατ-αινεω , ώ, fut. αχνίσω, dat. Acquiescer aux propositions, τοϊς παρα-καλου- μένοις συγκάταινος γίνομαι ,fut. γενησομαι, Dem.

ACQUISITION, ί. f. faction cfacquerir, κτησις, εως (η). || La chose acquise, κτήμα, ατος (το). Faire des acquisitions, voyez Acquerir.

ACQUIT, s. m. εκτισις, εως (η). |J Pour Fac- quit de sa conscience, par manifere dAcquit. άφοσιώσεως χάριν, προς άφοσίωσιν. Faire quelque chose pour !7acquit de sa conscience ou par ma- niere d’acquit, άφ-οσιοομαι, οϋμαιfut. wumsq- μαιacc. Plut.

ACQUITTER, עα. άπο-λύω, fut, λύσω, accAcquitter un accuse, της αιτίας τινά άπο-λύω, fut. λύσω, ou άφ-ίημι, fut. άφ-ησω. Acquitter ΠΠΌ promesse, την ύπο'σχεσιν ίπι-τελέω, ω , fut. τε- λέσω. Acquitter sa conscience, άφ-οσιοομαι, οϋ- μαι, fut. οσιώσομαι. Acquitter une dette, ou s’acquitter d’une dette, το χρέος εκ-τίνω, fut. τίσω. S’acquitter d'un vceu, την ευχήν άπο- £ί3ωμι, fut. ^ώσω. S’acquitter d’un devoir, το καθήκον άπο-τελεω, ώ, fut. τελε'σω. Se bien ac- quitter d’un ouvrage, τδ εργον εύ έπι-τελεω, ώ. S’acquitter d’une charge, λειτουργίαν λειτουργεω, ώ, fut. ־ησω. —d’une ambassade, πρεσβείαν πρεσβεύω ,yut. εύσω.

ACRE, s.f. mesure de terre, τδ πλέθρον, ου.

ACRE, adj. qui a de fdcret£, δ'ριμύς, ε^α,ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).

ACRETi, j. /. ACRIMONIE, *./. ϊριμύ- ■me. ϊΐτοζ M).

ACBIMONIEUX, euse, adj. δριμύς, tia, ύ comp. ύτερος, sup. ύτατος).

ACROSTICHE, s. m. άκροστιχίς, tδος (ty. ACROTlSRES , ί. m. pl, ακρωτήρια, ων (τά). ACTE, ί, m, action, εργον, ου (το) : πράξις, «ως (ή). Faire un acte glorieux, κάλλιστον εργον εργάζομαι, fut. εργά σομαι. Acte de sagesse, σω- φρόνημα, ατος (το). Acte daudace , τόλμημαατος (τδ). On forme ainai un tres-grand nomb π de substaniifs. On peut aussi tourner par I’adj. neut. Cet acte de sagesse, τό σοφοντούτοDem. ou par le participe neutre: Actes d’administration, τά π&πολιτ&υμέναDem. || jEcrit public, γραφή , ής (ή)γράμματα, ων (τά). Prendre acte de... άπο- γράφομαι, fut. γράφομαι, acc. Le lieu OU Γ0Β garde les actes, το γραμματοφυλάκιον, ου. || Th^se publique, έπίίειξις, «ως (׳ή). [(Pariie if une pi^ce de lhedtre, επεισόδιον , ου (το) Aristt. : πράξις, «ως (ή) , G. Μ.

ACTEUR, s. m. qui joue sur un tAidtre, Υποκριτής, ον (0). Acteur tragique, τραγωδός, οϋ (0).—comique, κωμωδος, ου (ό). j| Qui prend part a une action, ο μετ-έχων, οντος (partic. de μετ-έχω, fut, μεδ-εξω), g&n. 11 dtait le prin- cipal acteur dans cette affaire, πλεΐστον μετ- είχε τού πράγματος.

ACTIF, γυε, adj. ενεργός, ος, ον (comp, ότερος

ou εστερος, sup. ότατος ou ε'στατος). Homme actif en toutes choses, άνηρ «πι πάντα οξύς. Pren- dre une part active a... πλεϊστον μετ-ε'χω, fut. μεδ-ίξω, gin. || La vie active , ό πρακτικός βίος, ou. Philosophic active, η πρακτική φιλοσοφία, ας. || Actifen t. de gramm.                                                                   , ή, dv.

ACTION, S. f. activity> mouvement, ίνερ- γεια, ας (η). Sans action, αργός, ος, όν, Qui est en action, ενεργός, ος, ον. Vie pleine d'action, βίος ενεργός Ou πρακτικός, οΰ (ό), || Parler avec action, δια-τείνομαι, fut. τενοΰμαι.

Action, geste, dibit, ύποκρισις, «ως (ή). Le talent de Taction, ή υποκριτική δυναμις, εως, Ac- tion animae, ή ενεργός ύπόκρισις, εως. — lan- guissante, ή άσδενής ύπόκρισις, «ως. Orateur sans action, ρήτωρ άνυποκριτος, ου (ό).

Action, tout ce qui se fait, ίργον, ου (to): πράξις, εως (ή). Faire une mauvaise ou une bonne action, φαΰλον τι, καλόν τι πράσσω, fut. πράξω. (On sous-entend «ργον.) Il a fait beaucoup de belles actions, πολλά καλά κατ- ώρδωσε (κατ-ορθόω, ω, fut. ώσω), Dem. Se distinguer. par. ses belles, actions, λόγου άξια

ίργα άπο-£«ικνυμαι, fut. ίείξομαι, Hdrodt. II n’a fait aucune action c01£bre, ούδιν μβγα ίργον άπ1 αυτού ίγένετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Herodn. Les actions de quelqu’un, τά τινι π«- πραγμενα (πράσσω, fut. πράξω). Ses actions les plus brillantes, τά σεμνότατα των «κείνου πε- πραγμενων. Le monde loue toutes vos actions , άπαν δ,τι άν συ πράξής, ίπ-αινοΰσΐ (επ-αινέω, ώ, fut. αινε'σω). Ne cache! aucune de yos actions, μηίεν από-κρυπτέ, ων άν ποιήσγς (άπο-κρύπτω, fut. κρύψω : ποίε'ω, ώ, fut. ήσω). Us se sont distinguis par des actions plus grandes et plus honorables, μείζω και πλείονος άξια κατ-*ιργάσαντο (κατ-εργάζομαι, fut. εργάσο- μαι), isocr. Action injuste, άδϊκημα, ατος (το). Action impie, άσέβημα, ατος (το). Ei ainsi de beaucoup d’autres substantifs.

Action, combat, μάχη, ης (ή)συμβολή, ής (ή). Engager Taction , ιίς μάχην συμ-βάλλω, fut βαλώ. — avec quelqu’un, τινί. Π s’en- gagea une action, μάχη εγενετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). — entre eux, αύτοΐς. L’action fut fort chaude, καρτεράν την μάχην έποιήσαντο (ποιεομαι, οϋμαι, fut. ή σομαι).

Action, poursuite en justice, au criminal, γραφή, ής (in). Intenter une action a quelqu’un. γραφήν τινι «ΐσ-φερω, fut, οίσω τινά γράφομαι.

fut. γράφομαι τινά ύ\ώκω, fut. &ώξομαι. —> pour un meurtre, φόνου. — pour des in י jures, ύβρεως. || Poursuites en matidre civile, ίίκη , ης (ή) Avoir action centre quelqu’un, προς τινα £ίκην λαγχάνω, fut. λήξομαι. Inten- ter une action, en ce sens, £ίκην τινι γράφω, fut. γράψω.

Action, fable d’un poeme, μύθος, ου (ό). Que Taction soit une et entiere, £1■ τόν μΰ־ δον εν τι και ολον γίνεσδαι (γίνομαι, fut. γενή- σομαι), ^dristt.

Action part dans une societe de commerce, μοίρα, ας (ή). Avoir une action dans une so- ci6t£, συμμορίας τίνος μετ-έχω,/uZ. «■εθ-έξω.

Actions de grices, χαριστήρια, ων, (τά), Herodn. Qffert en actions de graces, χαριστή- ριος, ος, ον, Phil. Discours prononc^ en ae tions de graces, χαριστήριος λόγος, ου (0); Jul. Offrir aux dieux un sacrifice d’actions de gra- ces , χαριστήρια τοϊς θεοΐς άπο-τελεω, ώ , fut. rs- λέσω, Xen. ou θύω, fut. θύσω, Αττ. Rendre des actions de graces, εύχαριστέω, ώ,/ut. ήσω! Dkm. — a guelqu’un , τινί. Foyez Graces.


 

ACTIONNER, i׳. a. poursuit׳r<j en justice διώκω, fat. δϊώξομαι, acc.

ACTIVEMENT, adv. d’une maniere active, ένεργώς. || Dans un sens actif, ένεργτ.τικώς.

ACT!VITE, s. f. vertu d'agir, ενέργεια, ας (ή). Le poison a une grande activity, ίνεργει« μεγάλη τώ φαρμάκω προσ-εστι (πρόσ-ειμι, fs*. εσ&μαι). |[ ArdeursAle, σπουδή, ης (η). Π met la plus grande activity, σπουδήν ποιείται πάσαν (ποιεομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι). — a quel- que chose, περί τι ou επί τινι. — & Zaire quel- que chose , όπως η πράξ^־ ou ώστε τι πράξαι· Us trayaillent avec la plus grande activity έ s’enrichir, πλείστην ποιούνται σπουδήν, ώστε χρημάτων τυχειν (τυγχάνω, fat. τεύξομαι). Pour- euivre nne chose avec activity, πράγματι ίγ- κείμαι ou πρόσ-κειμαιfat. κείσομαι.

ACTUEL, ills., adj. riel, effeclif, άλχθής, ής, ες. Les choses actuelles, les realites, τά άς άλϊΐ&ί , ών : τά όντα ou τά ίργω όντα, ων (part, neutre <f εΐμίfat. εσομαι). || Present, παρ-ών, οΰσα, ον (part, pres, de πάρ-ειμιfat. ίσομαι). Les circonstances actuelles, τά παρ-οντα πράγματα, ων, Dim.

ACTUELLEMENT, adv. reellement, όντωςτώ οντι : εργω ou τω εργω. || !,resettlement, ίν τώ jwtp-ovrt : νυν: τά νυν : το νΰν είναι.

ADAGEs. m. παροιμία, ας (ή)

ADAPTER, ν. a. προσ-αρμόζω ou προσ-αρμο'ττω, fat. αρμόσω, acc. — les lois aux moeurs, τούς νόμους τοΐς χθισι. Cela n’est pas adapts au SUjet, ούκ εύαρμοστώς <χ« τοΰτο προς την δπο■- βεσιν (έχω, fat. ίξω). Exorde qui pent s'adap- ter ά plusieurs sujets, προοίμιον εις πολλούς λόγους εΰχρηστον , ου (το)·

ADDITION, s f. action d'ajouter , προ'σβεσις, εως (מ).[| Ce qu*on ajoute , προσθήκη, ηί (ή). || Bigle d?arithmetigue, σύναψις , εως (ή), G. Μ.

ADDITIONNEL, elle adj. πρόσθετος, ος, ον.

ADDITIONNER, ν. α. συν-τίθημι, fat. συν- βήσω, Eucl. : συν-άπτω, fat. συν-άψω, G. Μ.. Νombres additionnis, οί συγ-κείμενοι αριθμοί, ών (σύγ-κειμαι, fat. κείσομαι), Eucl.

ADEPTE, s. m. et f. inilii, μεμυημΐνος, η, ον (partic. parf. passif de μυεω, ώ ). || Sectateur^ αιρετής, ου (έ) : an fem. αίρέτις , ιδο ς (ή).

ADHERENCE, «. f. πρόσφυσις, εως (ή).

ADHERENT, εντε, adj, attachi d.,., προσ- πεφυχως, υΐα, ός (part. parf. (U προσ-φύομαι), dat. i Les adherents de Philippe, ses partisans,

οί τα Φιλίππου φρονούντες (part. de φρονέω, ώ, fat. ήσω), Dem.

ADHERER, ν. η. lire attache, au propre, προσ-φύομαι,/ut. φύσομαι, dat. || Au fig. s'unir de sentiment ά, προσ-τιθεμαι ,fat. θήσομαιdat.

ADHESION, 1. f, adherence, jonction! πράσφυσις, εως (ή). || Consentement, συγκαταί- νισις, ιως (ή). Donner son adh&ion a un traiU, όμολογίαις προσ-τίβεμαι ou συγκατα-τίδεμαιfat. 07iaCf£(XL

ADIEU, inter], en parlant d une seule per- tonne, χαϊρε (imper. de χαίρω). En parlant ά plusieurs, χαίρετε. On emplaie aussi fopti χαί-

ροις, ρ! χαίροιτε. Au has (Tune lettre, ερρωσο, pl. ίρρωσδε (imper. parf. passif. de ρώννυμι). ]I Les adieux, la derniere entrevue, ri ύστατη εντευξις, εως. Les adieux, ou paroles d’adieux, οί προπεμπτήριοι λόγοι, ων. Compliment d’a- dieu, το προπεμπτικόν, 03. Sans se dire adieu, 0u3* χαίρει ν είπόντες άλλήλοις (εϊπον, aor. irreg. de λέγω). Dire adieu ou faire ses adieux a quelqu’un, χαίρειν τινί λέγω, fat. λε'ξω ou έρώ χαίρειν τινι φράζω, fat. φράσω : τινι άπο- τάσσομαι, fat. τάζομαι, Bibl* [| Au fig. Adieulumi^re ch^rie, χαϊρε, φίλον φώς, Anthol. Adieu tous les projets, χαιρέτω βουλεύματα, Eurip. Dire adieu aux plaisirs, πολλά χαίρειν τάς ήδονάς κελεύω, fut. εύσω : μακράν χαίρειν ταϊς ήδοναΐς φράζω, fat. φράσω, Luc.: τάς ήδονάς χαίρειν εάω, ώ, fat. έάσω, Plat. Dire adieu au monde, τώ κόσμω άπο-τάσσομαιfat. τάζομαι, Basil.

ADIPEUX, euse, adj. στεατώδης, ης, ες.

ADJACENT, τε, adj. προσ-κείμενος, η, ον. litre adjacent, πρόσ-κειμαι, fut. κείσομαι, dat.

ADJECT IFs. m. έπιθετον , ου (το).

ADJECTIVEMENT, adv, έπιΟέτου ίίκην.

ADJOINDRE, υ. α. προσ-τίδημι, fat. δήσ«* acc. : προσ-άπτω, fat. άψω, acc. Je vous Pad- joindrai pour vos travaux, κοινωνόν σοι τών πόνων αύτον ποιήσω (ποιε'ω, ω, fat, ήσω) S’adjoindre une personne, έμαυτώ τινα προσ׳ αιρέομαι, οΰμαι, fat. αιρήσομαι· — pour une affaire, εις τι πράγμα.

ADJONCTION, β. m· προσαιρβσις, εως (ή).

ADJOINT, «· m. συνεργός, οΰ (ό). — dans une charge, πάρε^ρος, ου (ό).

ADJUDICATAIRE, χ. m. ό επι-^εδικασμένος ou έπι-δικασάμενος (part. moy. ά^έπι-δικάζω, fac άσω). — d une portion d’h&itage, κλήρου, Dem·


 

ADJUDICATION, s. f. έπιδικασία, ας(*)- AD JU GER, v, a. επι-δικάζω, fut. άσω, acc, 11 adjugea !’heritage aux adversaires, τοΐς άν- ηδίκοις έπ-εδίκασε τον κληρον, Dem. Se faire ad- juger un heritage, κλήρου ίπι-δικάζομαι, fut άσομαιDfyn. On lui a adjug£ gain de cause. την Οίκτον ψρηκε (αΐρέω, ώ, fut. αΐρήσω), Dem.

ADJURATION, s. /· έξορκισμός, οΰ (δ).

ADJURER, ע. α. έξ-ορκίζω,fut. ίσω, acc.

ADMETTRE, ע. α. προσ-δε'χομαι, fut. δε- ξομαι, acc. : προσ-ίεμαιfut. προσ-ησομαι, acc. Admis, ise, προσ-δεχθείς. ou προσ-εθείς, εΐσα, ίν, fitre admis, προσ-δεχθηναι ou προσ-εθηναι. Admettre dans sa maison, είς την οικίαν άπο- δέχομαι, fut. δε'ξομαι, 0« άνα-λαμβάνω, fut. λη- ψομαι, acc. Admettre a un festin, !σπάσει άνα-λαμβάνω fut. ληψομαι, acc. Admettre quelqu’un au partage d’une chose, τίνος τινι μετα׳-δίδωμιfut. δώσω. (On met le worn de la personne au datif et celui de la chose au g0nitif.) filtre admis au partage, μετα-λαμβά- νωfut. λτήψομαιgtn. Admettre quelqu’un dans son amitu, της φιλίας τινι μετα-δίδωμι. fut. δώσω. Y fetre admis, της φιλίας μετ-έχω, fut. μεθ-έξω. litre admis dans une maison, y avoir ses entries, εις τινα οικίαν πρόσοδον έχω, fut. Ιξω.|| Admettre dans un corps, ίγ-κρί- νω,/ut. κρινώacc. £tre admis, έγ-κρίνομαι, fut. κριθησομαι. — dans le conseil des an- ciens, εις την ·γερουσίανDem. Ils ad- mirent les dieux strangers au nombre des autres, τους έπνίλυδας θεούς μετά τών άλλων έν-εκριναν, ^dristid. H faut admettre les uns et rejeter les autres, τούς μέν ίγ-κριτε'ον, τούς δε άπο-κριτέαν, Plat. Admettre au nombre des citoy ens, εις πολιτείαν έγ-γράφω, fut. ·γράψω, acc. |ן Admettre une loi, νόμον ψηφίζομαι ou έπι-ψηφίζομαι,/trt. ίσομαι. || Admettre une excuse, den cont ent er, πρόφασιν αποδέχομαι, fut. δε'- ξομαι. !ן Faute qui n’admet point d’excuse, άμάρ- τημα άναπολόγητον, ου (το). Cette affaire n’admet point de retardement, το πράγμα μελλησιν ούκ άνα-δέχεται (άνα-δέχομαι, fut. δέξομαι), Phil.

ADMINISTRATEURs. m. prepose pour regir, διοικητής, ου (ό). || Celui qui prend part au gouvernement, δ πολιτευόμενος, ου (partic, d8 πολιτεύομαιfut. εύσομαι).

ADMIN ISTRATIF, ive , adj. διοικητικός, ή. ον.

ADMINISTRATION,׳s.f. δι^ς, εως

(η). Avoir !’administration de, δι-οικβω, ώ, fut. ησω, acc. L’administration de la repu־ blique, η πολιτεία, ας. Se m6Ier de 1’admi- nlstration de la rSpublique, τών καινών άνη- λαμβάνομαι, fut. ληψομαι.

ADMINISTRER, υ. a. regir, δι-οικέω, ώ, fut. ησω, acc. Administrer la justice, δίκαιο- δοτεω, fut. ησω. || Foumir, παρ-έχω, frit, έξω, ou παρ-έχομαιfut. έξομαι, acc.  une preuve, un t&noignage, έλεγχον, μαρτυρίαν. II Adminis- trer les sacrements A un: malade, ou simple- ment 1’administrer, τω νοσουντι τών ιερών μετά- δίδωμι, fut. δώσω.

ADMIRABLE, adj. θαυμαστός, η, όν (comp. ότερος, sup. ότατος) ; θαυμάσιος, ος oua, cv(comp, ώτερος, sup. ώτατος). D0U0 d’une eloquence admirable, της εύεπείας θαυμαστός, η, όν. Femme d’une beauty admirable, θαυμάσιόν τι χρήμα γυναικός. Admirable a voir, a entendre, θαυ- μαστός ΐδεΐν, άκουσαι. Chose admirable, θαΰμα, ατος (το). La chose la plus admirable qu’il j ait au monde, θαΰμα πάντων μέγιστον, ου.

ADMIRABLEMENT, adv. θαυμαστώς : θαυ- μασίως.־

ADMIRATEUR, s. m. θαυμαστής, οΰ (6). Admiratrice$. f. η θαυμάζουσα, ης (partic. de θαυμάζω, fut. άσομαι). Nous sommes admira- teurs de ce qui est loin de nous, τών άπ-όντων θαυμαστικοί έσμεν (tl$A9fut. εσομαι).

ADMIRATIFive adj. θαυμαστικός, η', όν.

ADMIRATIONs. f. θαΰμα, ατος (το). Avoir en admiration, διά θαύματος έχω, fut. εξω, acc. Digne d’admiration, θαύματος άξιος, α , ον. Etre 1’objet de radmiration de quelqu’un, διά θαύματος είναι τινι. Exciter !’admiration gA ndrale, πάντας εις θαΰμα κινίω, ώ, fut. η'σω. fitre frappd d’admiralion, εκ-πλησσομαι, fut. πλαγήσομαι. — a la vue de quelque chose, ri ou πρός τι. || Sujet d’admiration, θαΰμα, ατος (το). Le plus grand sujet d’admiration pour moi, c’est que״. θαΰμα δε' μοι τούτο μεγι- στον : έν τούτο μάλιστα πάντων έθαύμασα- (aor. de θαυμάζω), on... Voyez Admirer.

ADMIRER, v. a. θαυμάζωfut. θαυμάσομαι, acc. ou genit. : άγαμαι, fut. άγάσομαι, acc. ou genit. — la sagesse de quelqu’un, tournex , admirer quelqu’un a cause de sa sagesse, τινά σοφίας ou έπί σοφία θαυμάζω. J'admire profon- dement Homare, τεθαύμακα τον ״Ομηρον. Qui n'admirerait leur vertu ? τίς ού» άν άγάσαιτο


 

ADO

ADO

סב

«ύτων τής αρετής; On ne pent le voir sans !’admirer, ούίβις όστις ίδων ούκ άν τούτον ixr πλαγείη (έχ-πλησσομαι, fut. πλα^σομαι). Ce que *fadmire le plus, c’est que״. tv μάλιστα εθαύ- μασα [aor. de θαυμάζω), δη.«. Ce que le vul- gaire admire, προς άνθρωποι έπτόηνται (׳arrow- |mu, ούμαι, fut. ηθήσομαι). S’admirer a cause de sa beauti, ·«i τώ κάλλει μεγα φρονεω, ώ, fut. ήσω.

ADMISSIBLE, adj. δεκτός, ή, ον : προσίεχτός, ή, όν. Excuse admissible, πρόφασις ou σκήψις ευ- λογος, ου (־ή).

ADMISSION, s.f. άπο^οχή, ης (ή). Admis- sion dans un corps, «γκρισις, «ως (η). Son admission souffrit des difficulUs, μόλις «ν- εκρίθη (έγ-κρίνω, fut. κρινώ).

ADMON^TER, υ. α. νουθετίω, ώ,/ut. ήσω, acc.

ADMONITEUR, s. m. δ νουθετών, οΰντος, (part, de νουθετέω, ώ, fut. ήσω).

ADMONITION, «. f. νουθε'τησις, «ως (ή)νουθεσία, ας (ή).

ADOLESCENCE, s. f. έφηβία, ας (η). Dis la premiire adolescence, έξ έφηβων. Passer de Fenfance λ Γ adolescence, έχ παίίων «ς ρ.«ι- ράκιον μετ-έρχομαι, fut. βλεύσομαι. Phil. tic τούς έφηβους κρίνομαι,/ut. κριθήσομαι Luc. ; μ«- ραχίίο μαι, οΰμαι, Jut- ωθήσομαι, Phil.

ADOLESCENT, a* m. ίφηβος, ου (δ). Jeune adolescent, μει ράκιον, ου (τό).,

AdOLESGENTE, J. f. μοΐραξ, αχός (ή). s’ADONISER, Ρ. r. καλλωπίζομαι, fut. ίσομαι. «’ADONNER, ν. r. έμαυτόν έπι-3ΐ3ωμι, fut.

Ιώσω, dat. S’adonner A FMude de la philo- Sophie, περί την φιλοσοφίαν σπουδάζωfut. άσο- μαι. Ceux qui radonnent λ 1’iloquence, οί περί τούς λοξούς &α-τρίβοντες ζ^ια-τρίβω, fut. τρίψω). On dit qu’il s’adonna sirieusement A 1’itude de la musique, μουσικήν ί'ια-πονηθηναι αύτο'ν φασι (5ια-πονέομαι, ουμαι, fut, νίβομαι), Plut. Adonni au jeu, κυβΕυτιχο'ς, ή , όν. — a la Chasse, Αηρατικός, ή, ον. On forme ainsi du futur passif des verbes un grand nombre dad- jtcltfs : ορχηστικός, εριστικόςetc. Adonni au vin , φίλοινος, ος, ον. — A 1’etude, φιλόμουσος, ος, ον. Beaucoup de mots se composent de la mime manlire, comma φιλόπονος, φιλάρετος, etc.

ADOPTER, v. a. — pour fils, υίον ποιέομαι, σομαιfut. ήσομαι, Dem. ; υιόν τίθεμαι, fut, θή- σομαι, ־^ΡΡ* Ε !adopts pour mire, μητέρα αυτήν ·ποιήσατο, Plut. Ay&nt iti adopts par

Pandion, θ«τος γινόμενος Πανϊίονι (׳γίνομαι, fut. γενήσομαι), Plut. Donner a quelqu’un un fils en adoption, πα«ίά τι׳* εΐσ-ποιεω, ώ,/ui. ήσω, Dem. [[ Adopter des moeurs etrangires, ξενικούς τρόπους προ-αιρέομαι, οΰμαι, Jut. αιρήσο- μαι. Adopter le sentiment de quelqu’un, τι* νός γνώμιρ προσ-τίθεμαι, fut. θήσομαι. Je n’a- dopte pas leurs sentiments, ού τούτοι; συμ- φέρομαι, fut. συν-ενιχθήσομαι.

ADOPTIF, ive, adj. θετός, ή, όν, Plut.‘. ποιητός, ή, όν, Dem. : «ΐσποιητός, ή, όν, Dem. Les fils adoptifs prennent le nom de ceux qui les Ont adoptis, οι θετοί τά θεμένων ονόματα επι-λαμβάνουσι (τίθεμαι, fut. θήσομαι : επι-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι), ^ρρ.

ADOPTION, s. f.— d’un enfant, «ίσποίη- σις, «ως, (ή), D&n. : υιοθεσία, ας (ή), Bibl. Pire ou fils par adoption, voyez Adoptif. |j Choix, preference, προαίρεσις, εω; (ή). Tournwt par le verbe Adopter.

ADORABLE, adj, digne d’etre adore, προσ- κυνητός, ή, όν, Greg, : πάσης λατρείας άξιος, α, ον : δσιώτατος, η, ον (superl. de όσιος, α. ον). || Trds-aimable, έρασμιώτατος, η, ον (superl. tfi- ράσμιος, ος, ον).

ADORATEVR, trice, «. m. et f, λα- τρευτής, οΰ (δ) : au fem. ή λατρεύουσα, ης (partic. de λατρεύω, fut. εύσω), dat. Les adorateurs du vrai Dieu, οί τω όντως θεω λατρεύοντας, ων. Amant passional, έραστής, ου (ό).

ADORATION, 1. /. prostemement, προσ- κύνησις , «ως (ή). || Culte, λατρεία, ας (ή), Aimer jusqu’a !’adoration, δπ«ρ-φιλέω, ώ, fut. ήσω, acc.

ADORER, ν. a. se prosterner devant, προσ- χυνε'ω, ώ, fut. προσ-κυνήσω. acc. ou dat. |j Ho- norer dun culte religieux, λατρεύωfut. «ύσωdat. || Zirner 6perdument,ύπερ-φιλεω , ω, Jut. ήσω, acc. Χέη. : ύπερ-αγαπάω, ώ, fut. ησω, H^odn.

ADOSSER, υ. α. έπ-ερεί^ω ou προσ-«ρεί5ω, fut. ερείσω, acc.  contre quelque chose, rtvi. S’adosser contre un mur, τω τοίχω ίπ-«ρ«ί- δομαι. Ville adossie A une colline, πόλις γεω- λόφω προσ-κβιμένη, ης (part, de πρόσ-κειμαι, fut. κείσομαι).

ADOUCIR, ν. a. rendre plus doux au goilt, άπο-γλυκαίνωfut, ανώacc. |j Rendre plus facile, άν-ίημιfut. άν-ήσωacc. Adoucir un chemin, 030ν λεαίνωfut. ανώ. || Rendre moins dpre, άν-ίημιfut, άν-ήσωacc. —· Fair


 

Adresser , envoyer, πέμπω ou δια-πέμπω, fut. πεμψωacc. : στέλλω ou έπι-στελλω, fut. στβλώ, acc. — quelqu’un ou quelque chose, τινά ou τι. —· a quelqu’un, προς τινα. |j Adresser une lettre a quelqu’un, y meitic Γ adresse, έπιστολχν τινι έπι-γράφω, fut. γράψω. II Adresser des voeux, des prieres, εύχάς, δεχσεις τινι ποιέομαι, οΰμαι,/ut. χσομαι. Adresse! des remerctments, χαριστχριά τινι άνα-φέρ«/ , fut. άν-οίσω. Adresser des plaintes a quel־ qu’un, προς τινα μέμφομαιfut. μέμψομαι. Les plaintes que je lui ai adress^es, ά προς αυτόν έμεμψάυ-χν. Adresser la parole a quelqu’un, τινά προσ-αγορεΰωfut.                                              ou ερώ. II

ne lui adressa pas mime la parole, ούδ’ αυτόν προσ-εφθέγξατο (φθέγγομαι, fut. φδέγξομαι).

S’adresser, ν. r. alter trouverj προσέρχομαι, fut. ελεύσομαι, dal. |j Adresser la parole, προσ- αγορεύω, fut. αγορεύσω ou ερώ, acc. : προσ־ φωνέω, ώ,/ut. χσω, acc. — a quelqu’un, τινά. (I Sc rapporter ά, προσ-άκω, fut. τάξω, dal. : άπο-βλέπωfut. βλέψω, avec εις ou προς el I’acc. Ce discours s’adresse a vous, ό λόγος βες σΐ άπο-βλέπει. Cette fable s’adresse a ceux, etc. έ μΰδος προς τούς... (jous-ent. 7*γρα- πται, de γράφω). Je lui apprendrai a qui iJ s’adresse, toumez qui je suis, διδαχθεί!) άν ΰτ/ εμού οστις ειμί (διδάσκω,fut. διδάξω}.

ADROIT, οπέ, adj. δεξιός, ά, όν (comp, ώτε- ρος, sup. ώτατος). Adroit ά faire quelque chose, δεινός, ά , όν (comp, ότερος, sup. ότατος), avec Cinfinitif. Les femmes sont adroites a trou- ver des ruses, δείνα! αί γυναίκες εύρίσκειν τέ- χνας (sous-ent. εΐσί), Eurip. Adroit dans les exercices du corps, γυμναστικός, ά, dv. Adroit a tirer au but, εύστοχος, ος, cv. Qui a les mains adroites, ευχειρ, ειρος (ό, χ, τδ). Adroit des deux mains, άμφιδέξιος, ος, ον. Adroit a tout, προς πάντα εύφυχς, χς, ες.

ADROITEMENT, adv. δεξιώς.

ADULATEUR, -s. m. κόλαξ, ακος (χ). Adc- latrice S. /. κολακίς , ίδος (χ).

ADULATION, s.f. κολακεία, ας (χ).

ADULER, ν. α. κολακεύω , /αί, εύσω , acc.

ADULTE, adj, έφχλιξ, ικος(ό,χ) : ακμαίος, α, ον. Etre adulte , τχν χλικίαν ακμάζω , OW Sim- plement ακμάζω, fut. άσω.

ADULTfcRE, t. m. violation de la fot con- jugale, μοιχεία, ας (x). Commettre un adultere, μοιχεύωfut. εύσω.

de son visage, το πρόσωπον. — la tempi- ratare de Fair, τχν του άερος κράσιν. [| Au fig. Adoucir les moeurs, τούς τρόπους χμερόω, ώ, fut , ώσω. Jadoucirai son humeur par ma pa-1 lienee, πραότερον αύτδν ποιήσω τφ μακροδυμία (ποιέω, ώ,/ut. χσω). || Adoucir les couleurs, τά χρώματα δια-βρέχω , fut. βρέξω.

Adoucir, apaiser, πραΰνω 0« κατα-πραΐνω , fut. υνώ, acc. : κχλέω, ώ,/ut. χσω, acc. : βέλγω, fut. θέλξω, acc. : χμερόω, ώ, fut. ωσω , acc. Adoucir les esprits, τούς όργισθεντας θυμούς κατα־ πραΰνω, fut. υνώ. Je parvins a 1’adoucir, εξ- ιλασάμχν ποτ» αύτδν (έξ-ιλάσκομαι, fut. ιλα- σομαι). |] Allegersoulager, άν־ίχμι, fut. άν- χσω, acc.: κουφίζω ou έπι-κουφίζω, fut. ίσω, acc. Adoucir le malheur des autres, τάς των άλλων συμφοράς κουφίζω. Adoucir lespeinesde !,absence, τχν έρχμίαν κχλέω, ώ, fut. χσω.

ADOUCISSANTante, adj. μαλακτικός, χ, όν.

ADOUCISSEMENT, $. m. άνεσις, *ως (χ). — de la temperature, τοΰ άέρος. — de la voix, τις φωνχς. — de la loi, τυΰ νόμου. Adoucissement ά la rigueur des chAliments, χ των τιμωριών άνεσις OU επικουφισις, εως. Ad0U~ cissement des teintes, en t. de peint. χ των /χωμάτων φθορά, άς, Plut.

ADRAGANT, ί. m. gomme, τραγάκανδα, ης (χ) Luc.

ADRESSE, s.f. de&terite, δεξιότχς, χτος(χ). — a faire quelque chose, περί τι. Avec adresse, δεξιώς. Qui manque d’adresse, άδέξιος, ος, ον σκαιός, ά, όν. Adresse desmains, εύχειρία, ας (־ή). Tour d’ adresse, εύχειρίας έργον, ου (το). ]]Ruse, artifice, τίγνη, της (η): δόλος, ου (ό). User d’adresse , δόλω χ^ράομαι, ώμαι, fut. χρχ'σομαι. Vaincre par adresse, δόλω κρατέω, ώ,/ut. χσω. Jouer quelqu’un d’adresse, τινά παρα-χρούομαι, fut. κρούσομαι,

Adresse d'une lettre, έπιγραφχ, χς Mettre !1adresse a une lettre, έπιστολχν τινι επι-γράφω, fut. γράψω, Lettre sans adresse, 1ד ανεπίγρα- φας επιστολχ, χς. || Lieu οΰ quelqu’un demeure, οικία, ας (־ή). Donner !,adresse de quelqu’un, οικίαν τίνος σχμαίνω, fut. ανώ.

ADRESSERν. η. toucher le but, τυγχάνω ou έπι-τυγχάνω , fut. τεύξομαι, gen. Il a su adresser aubut, τοΰ σκοπού έτυχε. Ne pas adres- ser, άπτ-τυγχάνω fut. τεύξομαι, gen. Il n’y a pas adresse, του σκοποΰ άπ-έτυχε. Bien adresser, εύστοχέω , ώ, fut. χσω.

AocltSre, adj. gui concern* les adulter es, μοιχιχός, τί♦ ον. || Celui ou cells qui commet un adulters, μοιχο'ς, ou (δ) : au fem. μοιχάς, άδος (έ)μοιχαλίς , ίδος (η).

ADULT&RIN, adj. μοιχίδιος, α, ον. Tils adulterin, μοιχίδιος, ou (δ), sous-ent. υίδς.

ADUSTE, adj. br&te, έπι-κεκαυμένος, η, ον {partic. parf. passif άεπι-καίω fut. καύσω).

ADUSTION, s. f. έπίκαυσις, εως (η). ADYENIR, υ. n. Foyes Avenir. ADVERSE, s. m. .Intyρήμα, ατος (τδ). ADVERBIAL, ale, adj. Επιρρηματικόςέ , o'y. ADVERBIALEMENT, adv. έπιρρηματιχώς. AD VERS AIRE, 3. m. ανταγωνιστές, ou (0): αντιστάτης, ou (0). Les adversaires, 01 »vavrtot, ων. Triompher de sea adversaires, των έναν־׳ τίων κρατέω, ώ,/ut. έσω* Etre Fadversaire de quelqu’un, τινι έναντιδομαι, ούμαι, fut. ώσομαι. Se declarer Fadversaire, άνθ-ίσταμαι fut. άντι- στησομαι, dat. : άντι-τάσσομαιfut. τάξομαι, ~at. Ds ont beaucoup d’adversaires, αύτοϊς ττΓλλοί άντι-τάσσονται. || Adversaire en justice, άντίδιχος, ou (0), D£m. Etre Fadversaire de quelqu’un en justice, τινι άντιδικε'ω, ω, fut. ησωXen.

ADVERSE, adj. contraire, ενάντιος, a, ov. |j La partie adverse, dans un procis, δ αντί״ δαος, ou, D6m.

ADVERSITY, a, f. δυστυχία, ־ας (η): άτυ- χία, ας (η). Les adversilfe, δυστυχήματα, ων (τά): άτυχίαι, ών (αί) : συμφοραί, ών (αί): κακά, ών (τα). itre dans Fadversite, δυστυχέω, ώ, fut. έσω : καχοπραγέω, ώ,/ut. έσω : κακώς πράσσω, fut. κράξω. Etre plough dans Fad- versite, κακίσττρ τύχφ χράομαι, ώμαι,/ut. χρέ- σομαι. U est tamb£ dans Fadversite, ατυχία περι-έπεσε (περι-πίπτω, fut. πεσουμαι). Supporter Fad versite avec peine, την ατυχίαν δυσφορέω, ώ, fut. έσω : έπι τοις χαχοΐς δυσχεραίνω, fut. ανώ. Secourir quelqu’un dans Fadversite, τινι δυ- στυχουντι επ־αρκέω, ώ, fut. αρχέσω.

2EGIL0PS, 3. m. αίγιλωψ , ωπος (δ).

A&RER, ν. α. δια-ψύχω, fut. ψύξω, acc. Bien a6rd, δι־εψυγμένος, η, ον.

ΑέΚΙΕΝ, εννε, adj. αέριος, ος, ον. De nature aerienne, αερώδης, ης, ες.

AERONAUTS, ί. m. αεροναύτης, ου (δ), G. Μ.

AEROSTAT, s. m. άερο'στατον, ου (τδ), G. Λί.

2ERUGINEUXecse adj. ΐώδης, ης, ες.

AFFABILITE , 3. f. εύπροσηγορία, ας(έ), φιλοφροσύνη , ης ( η ). Avec affability, φιλοφρό- νως.

ATT ABLEadj. εύπροσηγορος, ος, ον; φι- λδφρων, ων, ον, ρέη, ονος (comp, ανέστερος, sup· ονέατατος).

AFFADIR, ν. a. rendre fade, sans savettr^ άχυλον on μωρόν ou μωροτερον ποιέω, ώ , fut. ησω, acc. Si le sei vient a s’affadir, έάν τα άλας άναλον γένηται (γίνομαι, fut. γενησομαι), Bibl, iotv τδ άλας μωρανθη (μωραίνομαι, fut. ανδησομαι), Bibl. || Au fig. Affadir le godt, les sensations , την γεΰσιν, τάς αισθήσεις αμβλύνω 0U άπ-αμβλύνω, fut. υνώ. |j Affadir Festomac, donner du digoUt, άσην ■παρ-εχω , fut. ίξω. Avoir Festomac affadi, άσάομαι, ώμαιfut. άσησομαι.

AFFADISSEMENT s. m. degout, άση ης (η) κορος ου (δ). Louer quelqifun jusqu’a Faffadissenient, είς κδρον ou άχρι κο'ρου τινά επ-αινεω, ώ, fut. αινέσω.

AFFA1BLIR, ν. α. εξ-ασθινίζω, fut. ίσω, acc. : έχ-λύω ou παρα-λύω, fut. λύσω, acc. Affaiblir le corps, les forces, τδ σώμα, την δύναμιν θρύπτω ou δια-θρύπτω, fut. θρύψω. Avoir le corps affaibli, τδ σώμα άσθενώς ίχω, fut. έξω. [| Affaiblir la vue, τέν δψιν άμβλύνω, fut. υνώ. Avoir la vue aflaiblie , άμβλυώττω , ou αμβλύωπεω, ώ, fut, έσω. |( Affaiblir les cou״ leurs, τα χρώματα άμυδροω, ώ, fut. ώσω, ou αφανίζω, fut. lata. Gouleurs affaiblies, τά έφανισμενα χρώματα, ων. || Affaiblir la risolu״ tion, le courage, de quelqu’un, τίνος γνώμην, τίνος φρόνημα κάμπτω, fut. κάμψω. Affaiblir la puissance, Fautorite de quelqu’un, τινδς δύναμιν, αξίωμά τίνος έλασσδω, ώ, fut. ώσω.

s’Affaiblir, έξ-ασθενεω, ώ, fut. ησω : έκ- λύομαι ou παρα־λύομαι, fut. λυθησομαι. Affaibli par la dibauche, ύπδ τρυφής δια״τεθρυμμενος, η, ον (partic. parf. passif de δια-θρύπτωfid. θρύψω). Sa sante s’affaiblit, it va plus mat, χαλεπώτερον ίχει («χωfut. έξω). L’esp^rance s’affaiblit , dement moindre, έλάσσους at ελ- πίδες γίνονται (γίνομαι, fut, γενησομαι).

AFFAIBLISSANT, τκ, adj. θρυπτικός, έ, ον.

AFFAIBLISSEMENT, s. m. έχλυσις, εως (έ)> L’affaiblissement causd par les aunees, έ ύπδ τοΰ γέρως ασθένεια, ας. Tomber dans


 

un grand aua’^lissement, έξ-αδυνατέω, ώ fut. ή«*, Pint. Affaiblissement de la vue, η τις δψ«ώς άμύδρωσις, *ως. Affaiblissement de 1’es- prit , in τού φρονεί·♦ παρακμή , ής. Affaiblisse- meat de dignit0, de puissance, η έλάσσωσις, «ως.

AFFAIRE, 5. /. occupation, πράγμα, ατος (το). Ficheuse affaire, δεινόν πράγμα. Bonne affaire, πράγμα λυσιτελές. Pelite affaire, πρα- γμάτιον, ου (το). Ou en sont les affaires! που καθ-εστηκε τά πράγματα (parf. de καθ-ίστομαι); L’affaire est toujours en mime 6tat, ωσαύτως (χ«ι το πράγμα. L’affaire va bien, va d’elle- 1u6me, καλώς, αυτόματον προ-χ«>ρεϊ το πράγμα ^προ—χωρέω, ώ, fut. ησω). Cel a ne fait rien a ?affaire, προς ούδέν καύ-ηκ&ι τούτο (κα6-ηκω, fut. ηξω). C’est une affaire faite, δια-πέ- κραχται (δια-πράσσω ,fid· πράξω). Regarded ceci comme une affaire faite, ισδι περί τούτου ώς ηδη δια—πεπραγμένου. C’itait une affaire faite, si... δι-επέπρακτ’ άν, *1... L’^tude est son unique affaire, όλος περί τούς λόγους είναι φιλεϊ (φιλέω, ώ , fut· ησω). Le jeu est son unique affaire, περί την παιδιάν μόνον πραγματεύεται (πραγμα- τεύομαι, fut. εύσομαι). C’est votre affaire, τό σον πράγμα OU το σον εργον εστι τούτο. (Test !’affaire d’un homme riche, άνδρός έστι πλου- σίου (sous-ent, εργον).

Affaires privees, τά ίδια πράγματα, ων- Affaires domestiques, τά οικοι {sous-ent. πρά- γματα). Affaires en bon 6tat, καλώς έχοντα πράγματα. Ritablir les affaires de quelqu’un, τά τίνος δι-ορύόω, ώ, fut, ώσω. Faire soi- m£me ses affaires, τά ίδια πράσσω,/ιιί. πράξω. — celles d’un autre , τά ίτέρου. Avoir des af- feires, πράγματα έχω, fut. έξω άσχολέομαι, ού- μαι, fut. ■ήσομαι. Avoir beaucoup d’affaires, πολλην ασχολίαν έχω, fut. έξω : στολλγί ασχολία ενέχομαι, fut. έν-σχεθησομαι. Bien administrei ses affaires domestiques, τά έμαυτού ευ οίκο- νομέω , ώ, fut. -τιαω : τά κατ’ οίκον ευ δια—τί&β- μαι,/ut. θησομαι ; *5 οικον δι-οικέω , ώ,/κ*. ησω. Ce ne sont pas mes affaires, ούδέν τούτο προς εμέ (sous-ent. Ιστί) : ούκ εστι ταΰτα των προς εμέ : ούδέν μοι τούτων μέλει, fut. μελησει, Etre ’ sans affaires, άπραγμόνως εχω, fut. έξω. Qui n’a point d’affaires, άπράγμων, ων, ον, gen, ονος. Faire des affaires , πραγματεύομαιfut, εύσομαι.— avec quelqn’un, προς τινα. Homme d’affaires, intendant, ύπίτροπας, ου (ό). Les

gens d’affaires, οί περί τά πράγματα όντες (partic ifείμίfut. εσομαι).

Affaires publiques, τά δημόσια πράγματα, ων : τά κοινά πράγματα, ων : 0« simplement τά δημόσια, ων : τά κοινά, ών : τά της πολιτείας; : τά πολιτεία, ας. Prendre le maniement des aL faires, των πραγμάτων άντι-λαμβάνομαι, fut· λη- ψομαι. Les affaires de la marine, τά ναυτικά, ών.

Affaire, prods, δίκη, ης (η). Avoir une af- faire, δίκην εχω, fut. έξω δικάζομαι, fut· άσο- μαι. —avec quelqu’un , προς τινα. Gagner son affaire, την δίκην αίρέω, ώ, fut. αίρησω. La perdre, δίκην οφλω, fut. οφλτησω.

Affaire, debat, άγων, ώνος (6). C’est une affaire d’honneur, ό άγων εστι περί δόξης.

Affaire, etnbarras, πράγματα, ων (τά). Faire ou susciter des affaires , πράγματά τινι παρ- έχω, /wL &>· Se faire des affaires, πράγματα έμαυτώ ιμ-ποιέωώ,/wt. ησω. Tirer quelqu’un d’affaire, τινά άπ-αλλάσσω, fut. άξω. Ce D’est pas une affaire de... ούδέν πράγμα, avec τό et finfn. : ούκ εστι χαλεπόν το..., inf η.

Affaire besoin, χρεία, ας (η). Avoir affaire de, χρείαν εχω,/Wi. εξω, gen.; δέομαι, fut. δεησομαι, gen. Qu’ai-je affaire de cela ΐ τί μοι μέλει τούτου (μελέω, fut. μελησω); Qu’aviez-vous affaire de venir ici? τί σοι διέφερ* δεύρο ηκειν (δια-φέρω , fut. δι-οίσω). Cela fait bien mon affaire, τούτο μοι προύργου έστί (προύργου, contr. pour προ έργου).

AFFAIR^, εε , adj. άσχολος, ος, ον. Qui est fort affair^, πολυπράγμων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος).

AFFAISSEMENTs. m. ύπόπτωσις, εως (η). On toume mieux par le verbe.

AFFAISSER, ν. α. κατα-πιέζω, fut. πιέσω, acc. : κατα-βαρέω, ώ, fut. ησω, acc. |l S’af- faisser, βρίθω, fut. βρίσω. S’affaisser sous une charge, τω βάρει ύπο-πίπτωfut. πεσούμαι. Les montagnes s’affaissenl, τά όρη καθ-ίεται (»αθ-ίημι, fut. καθ-ησω). [{ Au fig. S’affaisser sous le poids des anndes, τω γάρα βαρύνομαι, fat. υνδήσομαι,

AFFAMER, ν. α. λιμω πιέζω, fut. πιέσω, ■acc. Xen. : λιμαγχέω et λιμαγχονέω, ώ, fut. ησω, ■acc. Hippocr. Etre affam6, λιμαίνω, fut. ανώ Herodt. : λιμώττω, sans fut. Luc. : βουλιμιάω, ώ, fut. άσω, Xen. : λιμαγχ&νέομαι, ούμαιfut. ηθηβομαι, Basil, ; λιμω πιέζομαι, fut. πιεβύήσο- aat, Xen. Souveni on tourne simplement par


 

avoir faim , πεινάω, ώfut, πεινάσω. £lre fame de quelque chose, τίνος πεινάω, fut* πεινάσω. Affan10, au propre, πειναλέος, ον, Anthol. On toume plus souvent par participes πεινών, ώσα, ών λιμαίνων ou

af- ώ Λ? les

Al-

0U εΓς τινα. Lui en tdraoiguer, εύνοιάν τινι παρ- ®Χω י fui׳ έξω. !'affection que vous avez pour moi, η εύνοια rt παρα σοϋ εμοί ύπ—άρχουσα (&π- άρχω, fid׳ ρ£ω)· || Gout, inclination, σπουδή, ■τίζ (ή). Avoir de !’affection pour la philosophic, περί φιλοσοφίαν σπουδάζω, fut, άσομαι.

AFFECTIONNERv, α, αγαπάω, ώ,/wt. ησω, Eire affami de gloire, προς την δόξαν άπλήστως' acc. : στέργω, fut. στέρξω, acc. || S’affectionnei έχω fut. έξω.           

AFFECTATION,«./, περιεργία, ας (η).— dans 1’ajustement, του κόσμου. Avec affecta- tion, περιέργως. Disc3urs sans affectation, λόγος άπερίεργος, ου (0). Affectation de mots nou- veaux, ־Ονομάτων καινοτομία , ας (η). Affectation de mots anciens, άρχαϊσμός, οϋ (0).

AFFECTE , EE, adj. ou partic. περίεργος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Voyez Affecter.

AFFECTER, v, a, rechercher avec soin, ζηλο'ω, ώfut. ώσωacc. || Faire avec un soin. raffine, περιεργάζομαι, fut. εργάσομαι, acc.

μώττων, ουσα, ον· [| ■du figure. Etre affam0 de richesses , χρημάτων πεινάω, ώ, fut. άσω , Χέη.,

quelqu’un, gagner son arnitie, τινά οίκειόομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι [] S'affectionner a quelqu’un, s’attacher a lui, τινί οίκβιόομαι , οΰμαιfut, ωθϊίσομαι .־ τινά αγαπάω, ώfut. ■ησω. SAffec- tionner a quelque chose, περί τι σπουδάζω, fut, άσομαι. Les choses auxquelles je m’affec- tionne, υπέρ ών μάλιστα σπουδάζω. Etre bien ou mal affectionn6 pour quelqu’un, εύ, κακώς προς τινα διά-κειμαι, fut, κείσομαι. Eire affec- ίΐοηηώ pour le parti de quelqu’un, τά τίνος

ρρονέω, ώ, fut. ησω.

AFFECTUEUSEMENT, adv, φιλοστόργως;


 

AffecU, έβ, περίεργος, ος, ον. Propreti affec- I6e, κοσμιότης περίεργος, ου (ή). || Siniuler, feindre, προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. ou infinit. Affecter de la joie, χαίρειν ou την χαράν προσ-ποιέομαι, οΰμαι. Affecter de Γΐη- dignation, τον δυσχεραίνοντα ύπο-κρίνομαι, fut. χρινοϋμαι. || Aspirer d, άντι-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, gen, י la royauU, της άρχης.

Affecter, emouvoir, κινε'ω ou δια-χινέω, ώ, fut. άσ®, acc. Qui s’affecte aisimenl, εμπαθής, της, ές. fitre vivement affects, έμπαθώς ou περί- παθώς έχω, fut. έξω. || EndommagerUser, κακόω , ώ,/ut. ώσω, acc. La partie affeclle , το κακοπάθουν μέρος , ους (partic. de κακοπαθέω, ώ , fut. ησω). fetre affectd d’une maladie, νόσω βχομαι , fut. σχεθησομαι.

Affecter, destiner d..., προσ-νέμω, fut. νεμώ, acc. ; επι-νέμω, fut. νεμώ, acc. Affecter a une destination, εις τινα χρείαν άπο-νέμω, fut. νεμώ, acc. Chaque art a des termes qui lui sont affec- t0S, ιδίας λέξεις αί τέχναι κέκτηνται (κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομαι).

AFFEGTIF γυε, adj, παθητικός, η, όν.

AFFECTION , «. /. impression, πάθος, ους τδ). || jdmitie tendreαγάπη, ης (η) : φίλο-״ στοργία, ας (η). Avoir une v:ve affection pour 8esparents, τους γονείς φιλοστοργέω, &,fut. ησω. \\ Bienvcillance, εύνοια, ας (η). Par affection pour quelqu'un, δι’ εύνοιάν τίνος. Avoir de i’affec- lion pour quelqu’un, εύνοιαν έχω, εύν^υς είμί προ: φιλοφρονως.

AFFECTUEUX, eusb, adj. φιλόστοργος, ος, ;ν : φιλόφρων , ων, ον (comp. ονέστερος, sup, νέστατος). || Moavements affectueux dans le ׳·.'scours, τά πάθη, ών.

AFFERMER, ע. a. donner a ferme, μι- σδόω, ώ, fut. ώσω, acc. Affermer les revenue publics, τά τέλη άπο-μισθόω , ώ, fut. ώσω, ou πιπράσκω, fut. περάσω , Οί< εκ-δίδωμι, fut. £χ-δώσω, Foil. [(Prendre d ferme, μισθόομαι, εύμαι, fut. ώσομαι, acc.

AFFERMIR, v. α, βεβαιόω, ώ, fut, ωσω, acc. :στεριόω, ώ,/ut. ώσω, acc.: στηρίζω, fut. ίξω, acc. — sa puissance, την άρχην. Affennir la r&- publique, την πο'λιν ευσταθή ποιέω, ώ, fut, ήσω. Afiermir son esprit, ou s’affermir centre.., τον ^οΰν κρατύνωfut, υνώ, avec προς et i’acc. S’af- ferrnir sur ses pieds, την στάσιν εύ τίθεμαι, fut. θησομαι. S'affermir dans sa resolution, τγ προαιρέσει προσ-καρτερέω, ώ, fut. ησω. || Eire affermi sur le trdne, βεβαίως έν τίί άρχτ; καθ-έστηχα {parf. de καθ-ίσταμαι). AutoriU mal affermie, η οΰπω καθ-εστηκυϊα άρχά, ης*

AFFERMISSEMENT, s. m. βεβαίωσις, εως (η). AFFETfe, εε , adj. περίεργος, ος, ον.

AFFETERIE, s./. περιεργία, ας (ά). AFFICHE, s.f, πρόγραμμα, ατος (το).

AFF1CHER ν. «. annoncer par une affiche, προ-γράφω, fut. γράψω, acc. : προ-τίθημι, /ut ΰτ;σω acc. Ils tifficbc.iH ί» proclamation'de Gor*

(heu ail peuple, προ-τιθέασι τά προς τον £ημον του Γορδ’ιανοϋ γράμματα, Herodn. Ayant fait affi- Cher un ydit^ διάταγμα προ-θείςgen. θέντος, Herodn. || Faire parade de.., έπι-δείκνυμαιfut. ϊβίξομαι, acc. Afficher de grandes priten- lions, τά μέγιστα βπ-αγγέλλομαιfut. αγγέλου- μαι. || Afficher le dishonneur de quelqu’un, τινά στηλιτεύωfut. εύσωGreg. Afficher sa perversity, στηλιτεύω την εμαυτοϋ κακίαν, Greg.

AFFICHEUR, s. m. ο τά γράμματα προ- ηθείς, εντός (part, de προ-τίθημι).

AFFIDH, EE , adj. πιστός, ή, o'v (comp, οτερος, sup. οτατος).

AFFILERν. α. θηγω, fut. θηξω, acc. : άκονάω, ώ , fut. ησω t acc.

AFFILIATION, S. f. η προσαίρεσις, εως.

AFFILIER, v. a- προσ-αιρέομαι, οΰμαι יαιρησομαι, acc. —aun Corps, εις rtva τάξιν.

AFFINAGE, AFFINEMENT, t. m. άφεψις εως (η).

AFFINERעα. άφ-εψε'ω, ώ, fut. εψησω , acc. Affini, ye, άπεφθος, ος, ον.

AFFINEUR, s. m. de mitaux, ό τά μ*- ταλλα άφ-εψών, οΰντος.

AFFINITfi, ί. f. parent^, συγγένεια, ας (ή). Rapport, αναλογία, ας (סוομοιοτης, Τίτος (η). Avoir de I’affiniti , άνάλογον εχω, fut. εξω : ομοίως πέφυκα (parf. de φύομαι), — avec quelque chose, τινί ou προς τι.

AFFIRMATIF, rvE, adj. καταφατικός, η, ον. Particules affirmatives, σύνδεσμοί βεβαιωτικοί, ών.

AFFIRMATION 3. f. κατάφασις, εως (,η).

AFFIRMATIVE 3. f. κατάφασις, εως (ή).

Π faut itre ou pour ! affirmative, oupour la ηέ- gative, ανάγκη η φάναι η άπο-φάναι (φημί, fut. φησω), Aristt.

AFFIRMATIVEMENT, adv. καταφατικώς. Ripondre affirmativement, κατά-φημι ou sim- plement, φημί, fat. φησω.

AFFIRMERν. α. φημίfut. φησωacc. Affirmer fortement, δια-βεβαιοομαι, οΰμαιfat. ιώσομαι, acc. : &י ισχυρίζομαι, fut. ίσομαι, acc. Ils 1’affirmeront bien, mais ils ne pourront le pTOUVer, φησουσι μέν, ίεϊξαι 5״ ούχ έξουσι (φημι, fat. φησω : ίείκνυμι, fut. διίξω : έχω, fut. έξω).

AFFLEURER, ν. a. egaliser, ομαλίζω, fat. έσω, ace. Aen. : ομαλύνω, fat. υνώ, acc. Aristt. — une chose au niveau d’une autre τι προς ru

AFFLICTION, 8. f. λύπη, ης (η) ανία, ας (η) : ο£ύνη , ης (η) : άλγος, ιυς (τδ) : άΐημονίαι ας (η) : περιω^υνία, ας (η). Etre plonge* dans !affliction, μεγίσταις λύπαις σύν-ειμι, fat. συν* ε'σομαι. Tomber dans !’affliction, λύπη περι-πίπτ», fut. πεσοϋμαι. Prendre part a !'affliction de quelqu’un, τινι συν-αλγέω, ώ, fut. ησω. Qui n’6prouve pas d’affliction, άλυπος, ος, ον άναλγης, ης, ές: ανάλγητος, ος, ον.

AFFLIGEANT, τε, adj. λυπηρός, ά, ον (comp. οτερος, sup. ο'τατος) : ανιαρός, ά, ον (comp, οτερος, sup. ο'τατος): αλγεινός, η, ο'ν (sup. άλγιστος): χα- λεπο'ς, η, ον (comp, οτερος, sup. ώτατος).

AFFLIGERע. a. remplir de tristesse, λυπέω, ώ, yut; τίσω, acc. ; άνιάω, ώ,/ut. άσω, acc. : άλ- γύνω,/ut. υνώ, acc. S’affliger, itre affligi, λυ* πέομαι, οΰμαι, fat. ηθησομαι : άνιάομαι, ώμαι,/αί. αθησομαι: άλγέω, ώ, fat. τίσω. — d’une chose, τινί ou έπί τινι. Je m’afflige des maux de mes amis, τοΐς των φίλων καχοΐς άλγέω, ώ, Isocr. Qui ne s’affligerait de ce qui se passe maintenant! τίς flux άν επί τοΐς γιγνομένοις άλγησειεν; Isocr. S’affliger de la filiciti poblique, έπί κοινοί; άγαθοΐς £υσμεναίνω , fut. ανώ, D&n. || L$sernuire endommager, κακο'ω, ώ, fat. ώσω, acc. La fortune m'a affligi de bien des manures, πολλά με η τύχη έκάκωσε. La guerre nous af- flige de toutes les maniires, ο πόλεμός πάντα τρο'πον ταλαιπωρεί ημάς (ταλαιπωρέω , ώ, fut.

Isocr. ί!Χτ& afiligi d’une maiadie graveχαλεπω πάθει συν-έχομαι, fat. συ-σχεθησομαι.

AFFLUENCE, ε. f. concours, συνδρομή, ης (η). Il y a une si grande affluence de monde, τοσοϋτον πλήθος αυν-ερρύηκε (συρ-ρέω, fat. ρεύσω).

Abandonee י περιουσία, ας (η) : αφθονία, ας (η). Vivre dans Γaffluence de toutes choses, πάντων αφθονία περιρ-ρέομαι, fut. ρυησομαι. || En med. Affluence d’humeurs, κατάρρους, ου (0).

AFFLUER, ע. η. συρ-ρέω, fut. ρεύσω. Les biens, les vivres affluent, χρημάτων, σίτου έστίν ευπορία.

AFFOIBLIR, AFFOIBLISSEMENT. Voyez Affaiblir, etc.

AFFOLE, ee, adj. et part. 6tre affoli de, έπι-μαίνομαιfut. μανοϋμαι, dal.

AFFOURCHE, ee, adj. ίια-€ε€ηχως, υια, ος (part. parf. de &ια-£αίνω, fut. βάσομαι). || Etre affourchi sur ses ancres, en I. de mar^ επί δυεϊν (sous-ent. άγκύραιν) ορμέω, ώ, fut. ΐ5σ®,

AFFOURRAGER ע. α. χορταζω , fut. άσω, acc.


 

avenir, μη ών πεισόμεθα μόνον δεινότητα κατα- νοοΰντες (πάσχω, fut. πείσομαι : κατα-νοέω , ώ. fut. ησω), Thue. Affreux a voir, δεινός ίδεΐυ, Affreux A entendre, δεινός άκούειν. On peat encore tourney par les adjectifi composes de δυς, comme : Affreux & dire, δύσφατος, ος, ον. Affreux a supporter, δυσανάσχετοςetc.

AFFRIANDER, v. a.                                  άσω, acc.

AFFRONT, s. m. insulte, ΰβρις , εως (η)ύβρισμα, ατος (τδ). Faire un affront a quelqu’un, τινα υβρίζω, fut. ίσω. Faire un affront sangiant, δεινήν ύβριν εις τινα υβρίζω, fut. ίσω. Faire a quelqu’un un affront qu’il ne m&ite pas , τινα παρά δίκην υβρίζω. Recevoir un affront, ΰβριν πάσχωfut. πείσομαι : υβρίζομαι , fut. ισθησομαι. Π a re$U bien des affronts , πολλά καί δεινά ΰβρίσδη. Les affronts qu’il a re^us de vous, ά υπό σου ύβρίσθη. Faire affront ά sa fa- mille, τδ γένος αισχύνω, fut. υνώ, ou κατ-ελέγχω, fut. ελέγξω, Tyrt. Faire affront a son pere , ά son mattre, τον πατέρα , τον διδάσκαλον κατ- αισχύνω, fut. υνώ, Plut.

AFFRONTER, ν. a. attaquer de front, παρα-βάλλομαι ,/uZ. βαλούμαι, dal.—les ennemis, τοϊς πολεμίοις. — les dangers, τοΐς κινδύνοις. Affronter la mort, τον θάνατον αίρομαι, /uL άροΰμαι. Perils affronUs , κίνδυνοι άν-ειλημμένοι (partic. parf. passif (Γάνα-λαμβάνω,/ut. ληψο- μαι). II Tromper impudemment, ψεύδομαιfut. ψεύσομαι, acc. : άπατάω, ώ,/ut. ησω, acc. : φβ- νακίζω,/ut. ίσω, acc. Voyez Trouper.

AFFRONTEUR, rubs, s. m. etf πανούργος, ου (δ, η).

AFFUBLEMENT a. m. στολισμός, οΰ (ό).

AFFUBLER, υ. α. στολίζω, fut. ίσω, acc. Affubler quelqu’un d’un habit, έσδητά τινι πιρι-βαλλω . fut. βαλώ. S’affubler d’un manteau, τριβώνιον άμπ-έχδμαιfut. άμφ-έξομαι , ou περί- βάλλομαι, fut. βαλούμαι. Affubli de cette ma- niire , τοιαΰτα άμπ-εχο'μενος, η, ον. || S’affubler de quelqu’un, τίνος άλίσκομαι, fut. άλάσομαι. S’affubler d’une opinion, δόξτι προκατα-λαμβάνο- ματ, fut. ληφθησομαι.

AFFUT, s. m. appui, στήριγμα, ατος (τδ). , ||filre a I’affdt de...fyier , εφ-εδρεύω, fut. εύσω, dat,: σκοπέω, ώ, fut, ησω, acc.: τη ρέω 0U έτη- τηρέω, ώ , fut. ησω, acc.

AFFUTER , ν. a. appuyer sur, στηρίζω, fia, ; στηρίξω, acc. || ^iguiser, άκονάω , ώ, Jut, 4σω, acc. : θηγω, fut. Οηξω, acc.

AFFRANCHI, m, s. m. et f. απελεύθερος. ׳ ου (ο, η). N6 d’ un pere affranchi, άπιλευθερ<κόςή, ov. || Affranchi, par tic. Voyez Affranchir.

AFFRANCHIR, v, a. tirer de I'esclavage, »λευ- θεροω ou άπ-ελιυθερόω, ώ,/ut. ώσω, acc. Af- franchir la ville de la domination des bar- bares, ■την πόλιν άπο βαρβάρων ελευθεροω, ώ, Plat. Etre affranchi de son ancienne servi- tilde, της προσδεν δουλείας άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγησομαι, Suid. [| Affranchir d״un piriZ ou d’une chose fdcheuse, άπ-αλλάσσω fut. t£k- λάξω, acc. Affranchir quelqu’un de ses craintes, πνά τού δέους άπ-αλλάσσω. Affranchir du service mill tai re, τού στρατεύεσθαι άφ-ίημι,/ut. άφ-ησω, acc. — d’une dette, του χρέους. Etre affranchi des fonctions publiqUCS, ατέλειαν έχω τών λει- τουργιών, fut. έξω. Affranchi d’une charge quelconque , ατελής , ης, ές, avec ίβ g6nit. Affranchi de toute responsabilili, ανεύθυνος, ος, ον : άνυπεύθυνος, ος, ον.

AFFRANCHISSEMENT, 5. m. mise en li- bert&, απελευθέρωσές, εως (η). || Exemption de charges, ατέλεια , ας (x). Affranchissement de tons maul, η τών κακών απαλλαγή, ης.

AFFRESs. f. pl, φρικαι, ών (at). Les af- fres de la mort, το φρικώδες του θανάτου, gfa. φρικωδους.

AFFRfiTEMENT, s. m. — d’un vaisseauη της νεώς μίσθωσις, εως.

AFFRtTER v. a. — un vaisseau, ναύν μισθόομαι, οΰμαι,/ut, ώσομαι, ou επί μισθω λαμ- βάνω,/u(. ληψομαι. Vaisseau affrete , ναυκληριον, ου (το).

AFFRilTEUR, ί. m. toumex par le verbe.

AFFREUSEMENT, adv. δεινώς. Etre af· freusement xnaltraiU, δεινά πάσχωfut. πεί· σομαι, D6m. Se comporter affreusement, Sttvoc ποιέω, ώ fut. ησωΡέτη.

AFFREUX, euse, adj, δεινός, η, ον (comp. έτερος, sup. ο'τατος) φρικωδης, ης, ες (comp, έστερος , sup. έστατος). Serments affreux, φρικώ- δεις ίρκοι, ων, Plut. Regard affreux, δεινόν βλέμμα, ατος. Lancer des regards affreux, δεινόν βλέπω,/ut. βλέψομαι, Plut. La chose du monde la plus affreuse, πάντων δεινο'τατον, Thue. Cela n’est-il pas affreux ? ταΰτα δητ* ού δεινά; Aris- toph. Se plaindre, comme d’une chose affreuse , de ce que... δεινόν ou έν δεινώ ποιέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι, avec εΐ et tindicat. Ν’envisageant pas settlement ce qu’il y a d’affreux dans notre


 

AFIN ou que , ώς ou plus souvent ώστεavec Cinf. : του, επί τω ou προς to, avec Γ infin.: vet ou όπως, avec le 3ubj> OuCopt·'. όπως, avec le fut. Afin de Yivre heureux, άστε δι- ά^ειν εύ δαίμονα (δι-άγω fut. άξω). Afin de dire )a vAritd , ώς αληθές είπεΐν (ειπον, aor. irreg. de λέγω). Afin qu’il sache, tva μάθη όπως μάθτou μαθήσεται (μανθάνωfut. μαθήσομαι). Afin qu’il vlnt, tva ou όπως έλθοι (έρχομαι, fut. έλεύ- σομαι). Afin que, suivi dune negation, fra μή ou άπω; μήm€mes regimes. Afin qu’on ne disc pas , ίνα μή Χεγρ τις (λέγω, fut. λέξω ou έρώ). Afin que nous n’entendions pas cela, όπως μή ταυτα άκούσωμεν ou άχουσδμεθα (ακούω, fut, αχού- σομαι).

AGACANT, ante, adj. qui excite, qui irrite, Ερεθιστικός, η, όν. |] Qui attire, qui seduit, έπα- γωγός, ος, όν.

AGACE, s.f. oiseau, κίσσα, ης (ή).

AGACEMENT, ί. m, ερέθισμα, ατος (το). Agacement des dents , ή περί τά ούλα άγανά- κτησις, εως, Plat.

AG ACER, ν. a. provoquer, έρεθίζω fut. ίσω ,acc. || Stduire par des agaceries, έπ-άγομαι, fut άξομαι, acc. |( Avoir les dents agacAes, τούς οδ’οντας άγανακτέω, ώ , fut. ησω, Dio sc,

AGACERIES, s. f. pl. ίπαγωγαί, ών (αί): ποππύσματα, ων (τά).

AGAPES8. f. pl. άγάπαι, ών (αί), Eccl, AGARIC, 8. m. άγαρικόν, οΰ (το).

AGASSE, ג. /. Voyez Agace.

AGATE, s. f. pierre precieuse, αχάτης, ου (ό).

AGE 1. m. les diff&ents degree de la vie, ηλικία, ας (ή).Εβ premier Age, ή πρώτη ηλικία, ας. D& le bas Age, ε’κ νηπίου. La fleur de FAge, η ανθούσα ηλικία, ας. Age fait, Age mAr, ή σταθερά, ή άκμάζουσα ηλικία, ας. La vigueur de !1Age, ή της ηλικίας άκμή, ou simplemenl ακμή, ης (ή). Etre dans la force de !1Age, την ηλικίαν ακμάζω, ou simplement ακμάζω, fut. άσω. Qui est dens la vigueur de !,Age, ακμαίος, a, ov. Le d6clin de FAge, η παρακμή, ης, Etre sur le d£clin de FAge, παρ-ακμάζωfut. άσω. Qui est entre deux Ages, μεσήλιξ, ικος (ό, η). Avanci en Age, τή ■ηλικία προ-βεβηκώς, υΐα, ος partie. parf. de προ-βαίνω, fut. βησομαι). J usque dans un Age avancd, πόρρω τής ηλικίας. Qui est du mAme Age, δμήλιξ, ικος (ο, ή). Etre du meme Age , την αυτήν ηλικίαν εχω, fut. έξω. — qu’un autre, ίτερφ. De quel AgeT πηλίκος, η, ov; De quel Age sont-ilsl πηλίκοι εΐσί; Quel Age avez-vous? ποσά Ιτη γέγονας (parf. tnoy. de γίνομαι); Il est dans FAge 0ά... ταύτην έχε: τήν ηλικίαν, έν ■J... Qui est d’Age A faire quelque chose, ποιεϊν τι ωραίος, a, ov. Qui n’est plus dans FAge des plaisirs, τού ήδέος ou των ηδονών εξωρος, ος , ον. A VOtre Age, τηλιχοϋτος ών, ρδπ, τηλικοότου δντος (partic. (Γείμί). Il atteignit cel Age, επί τοσοΰτον προ-ήλθεν ηλικίας (προ-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι). Alexandre mourut a FAge de trente-trois ans, *Αλέξανδρος τριάκοντα τριών ετών ών έτελεύτησε (ων, particip. ιίείμί : τελευτάω, ώ , fut. ήσω), Plut. Π est dans la quatri&ne ann£e de son Age, το τέταρτον έτος δι-άγει (δι-άγω, fut. άξω). Avec FAgeA mesure que Fon avance en Age, προ-ϊούσης της ηλικίας (προ- έρχομαι ou πρό-ειμι, fut. ειμι). Pour son Age, ώς κατά την αύτοΰ ηλικίαν. Il est bien petit pour son Age, μικρός γε ώς τοσούτων ετών (sous· ent. ών, partic. dslyA).

Age, duree de la vie, βίος, ου (δ). L’Age sTicoule, διαρ-^εΐ ό βίας (διαρ-ρέω, fut. ρεύσω). || Siecleαιών, ώνος (δ). D’Age en Age, εις αιώνα. L’Age οά. nous vivons, δ νυν αιών, ώνος. L’Age venir, δ μέλλων αιών, ώνος, [| Generation, γενεά, ας (ή), Il avait vu passer deux Ages d’homme, τώ δ’ ήδη δύο γενεαί ανθρώπων εφθιντο (φθίω, fut. φθίσω), Hom.

AG^, ϊκ, adj. qui a tel Age, γεγονώς, uta, ός ( part. parf. de γίνομαι, Jut. γενήσομαι) avec I*acc. : ων, ούσα, ov (partic. <f είμί, /ut εσομαι), avec le gin. Il est AgA de dix ans, δέκα ετη γέ- γόνε. AgA de trente ans, τριάκοντα ετη γεγονώς, ou τριάκοντα ετών ών. Agd, de plus de soixante ans, ίτη γεγονώς πλείω ίξήκοντα, Plut. Il mourut Ag6 de qualre-vingt-quinze ans, έτη βιούς έν- νενήκοντα και πέντε έτελεύτησεν (ζάω, ώ , fut. βιώσομαι : τελευτάω, ώ fut. ήσω), Eschin. Ag6 d’environ quatre-vingt-dix ans, περί έτη ών έννενήκοντα (ών, partic. (Γείμί). Femme Ag^e de plus de quatre-vingts ans, γυνή ύπιρ τά δγδοή* κοντά ήδη ούσα, ης, Athin. || Vieux, αναηοέ en dpe, πρέσβυς, εια, υ (comp, ύτερος, sup. ύτατος)! γηραλέος, a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). TrAs- AgA, κατα-γεγηραχώς, υΐα, δς (part. parf. de κατοτγηράσκω, fut. γηράσομαι). Etre plus Ag0 que les autres, ηλικία των άλλων προ-έχω, fut. έξω. Le plus Ag£, πρεσβύτατος, η, ον : en pariant de deux, πρεσβύτερος, a, ov. Le znoins AgA, νεώτατος,η, 0.*: enparlant de deux, νεώτιρος, a, ov-


 

στρέφομαι,/uL στραφησομαι : εύ fl κακώς ποιέω, ώ, fut. ησω. Agir d’une manure digne de soi, άξια έμαυτοΰ ποιέω , ώ, fut. ησω, ou πράσσω, fut. πράξω. Agissons de maniere a... τοιούτους ημάς αυτούς παρά-σχωμεν (παρ-έχω, fut. έξω), ώστε... infin. Agir en homme courageux, άν- δραγαύέω, ώ, fut. iaa. Agir en sc&irat, ραδιουργέω, ώ,/ut. ησω. Et ainsi cfune infinite d* autres verbes derives des adjectifs.

Agir, en agir avec quelquun, τινι χράομαι, ώμαι,/ut. χρησομαι, ou προσ-φέρομαι, fut. *vs- χύησομαι. —- avec douceur, πράως : επιεικώς. — avec amitii, φιλιχώς. Cest ainsi qu il faut en agir avec VOS amis, ούτω δει τοΐς φίλοις χρη* σδαι. Il en a si bien agi, ούτω δίκαιον εαυ- τον παρ-έσχεν (παρ-έχω, fut. έξω).

Il s’aqit fit.״ on parte de, δ λόγος «στί περί, gen. De quo: s’agit-il ? τις έστιν δ λόγος; Void ce dont il s?agit, ce qui est en ques- tion, τοΰτο αμφισβητείται (άμφισβητέω, ώ, fut. ησω). L’objet dont il s’agit, τδ αμφισβητούμενων, ου. || Il y να de, δ άγων εστι περί, g&n. II s’a- git de toute ma fortune, περί πάντων χρήμα- των κινδυνεύω, fut. εύσω.

AGISSANT, τκ, ad/, ενεργο'ς, ος, ον (comp.

ou ε'στερος, sup. οτατος 0U ίατα,το^) AGITATEUR, s. m. ά^'υβοποιός, οΰ (ό). AGITATION, 5. f. χίνησις, εως (fl) : 60ρυ- £ος, ου (δ). Agitation des flols, δ σάλος, ου. H Agitation d’esprit, fl των φρενών άναχίνησις, ιως. Etre dans !,agitation, χινέομαι ou δια- χινέομαι, οΰμαι, fut. ηθτίσομαι. tprouver de violentes agitations, δεινώς ταράσσομαι, fut. τα* ραχδΑσομαι. Les vaines agitations de la fortune, τά μετέωρα της τύχης κινήματα, ων.

AGITER, ν. α. χινέω, ώ, fut. ησω , acc.δια-χινέω, ώ , fut. Ασω, acc. : σείω, fut. σείσω, acc. : δια-σείω, fut. σείσω, acc. Le vent agite les arbres, δ άνεμος την ύλην δονεί (δονέω, ώ, fut. ησω). Mer agiUe, δ σάλος; ου. La mer est agitde, δύει fl όάλασσα (δύωfut. δύσω). Eire agitd par le vent, τώ άνέμω ft* πτάζομαι, /ut. ασδησομαι. fitre agiti par les flots, κυματίζομαι, fut. ισδησομαι. || Avoir 1’esprit agile, τάς φρένας άνα-χινέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι, Agiti par les passions , ταΐς έπιθυμίαις άνα-χινούμε* νος» η, ον. Etre agit£ de soins, μ&ρίμναις δια* τείνεμαι, fut. ταΟησϋμαι. Son Ame est agit£$ de beaucoup d'inquUtudes, κυμαίνουσαν εχει κολλαΐς φροντίσι τήν ψυχήν (κυμαίνω, fut. ανώ),

AGENCE, «. /. επιτροπεία, ας (η).

, AGENCEMENT, s. m. συναρμογη, ης (ή).

AGENCER, ע. a. mettre en ordrc, συν- αρμόζωfut. αρμόσωacc. [| S’agencer, s’ajuster, σχηματίζομαι,/ut. ισ&ησομαι.

AGENDA, s. m. πιναχίδιον, ου (το) δελτά- ριον, ου (το) : δέλτος, ου (τι).

■ AGENOUILLERע. r. τά γόνατα 0« το γόνυ κάμπτω, flit, κάμψω : ίπι τά γόνατα όχλάζω ,/ut. άσω,ΰιΜ. ou *implement δχλάζω, fut. άσω, Plui. Ce dernier se dit surtout des animaux.

AGENT, s. m. επίτροπος, ou (6). Agent de Change, τραπεζίτης , cu (δ) .

AGGLOMERATION,«./, συνάδροισις, «ως (fl). «,AGGLO MERER, v. r. συν-αθροίζομαιfut. οισδησομαι συ-σπειράομαι, ώμαι, fut. αθησομαι.

AGGLUTINATION, «. /. προσκόλλησις, »ως (fl) ; συγχολλησις, «ως (־ή).

AGGLUTINER, ν. α. προσ-κολλάω ou συγ- κολλάω, ώ, fut. ησω, acc.

AGGRAVANT, τε, adj. δεινωτικός, ώ, ον. D’une manifere aggravante, δεινωτικώς.

AGGRAVERν. α. δεινόω, ώ, fut. ώσω, acc.

AGILE, adj. ελαφρός, ά, όν (comp, ότερος, tup. οτατος).

AGILEMENT, adv. έλαφρώς.

AGILITE s. /. το ελαφρόν , οΰ. Donner de FagiliU au corps , τδ σώμα έλαφρίζω, fut. ίσω. Avoir de Fagilitfl, ελαφρώς ίχω,/ut. εξω.

AGIOTAGE, s. m. χρωματισμός, οϋ (δ).

AGIOTER, υ. η. χρωματίζομαι, fut. ίσο- μαι. — sur quelque chose, & τίνος.

AGIOTEUR, s. m. χρηματιστής, οΰ (ό).

AGIRj ν. η. lire en action, εργάζομαι, fut. έργάσομαι δράω , ώ,/ut. δράσω. Νβ point agir, άργέω, ώ, fut. ησω. Qui n’agit point, αργός, ος, ον. Faire agir quelqu’un, τινά κινέω,ώ, fut. ησω, 0U προ-άγω, fut. άξω. Le gain le fait agir, τω κέρδει οηύπδτοΰ κέρδους προ-άγεται, Dem. Νיagir ni par colire ni par passion, ουτ* οργγ, ούτε έπιύυμία προ-άγομαι,/. αχ6ησομαι.|| Agir pour tjuelqu'un, Γ aider, τινι συμ-πράσσωfut. πράξω. J Agir contre quelq^un , en justice, προς τινα διχάζομαι,/ut. άσομαι τινά διώχω, fut. διώξομαι.

Aom, operer, εν־«ργέω, ώ,/ut. ησω. Le re- mMe agit, έν-εργει τδ φάρμακον. N’agir pas, άργέω, ώ, fut. τ,σω.

Agir, se comporter, άνα-στρεφομαι, fut. στρα- φήσομαι. Bien ou mat agir, ευ fl κακώς άνα-


 

fferodn. La crainte et Finqui&ude agitent son στρεφουσιν αύτοΰ την ψυχήν δέος και φροντίς (στρέφω, yi*f. στρέψω), Esch- Socr.tes m^chants sent agitfo par leur conscience, ύπο τις των έργων συνέσεως ct πονηροί έλαύνονται (ελαύνω, fat ίλάσω). Etre agiti par !’inspiration divine, ύπο του βείου ένεργέομαι, οΰμαι, fut ηδάσομαι. Etre agiti par Fesp6rance, ταΐς έλπίσιν αίωρέομαι, οΰμαι, fut ηθάσομαι. La ripubliqae est agiUe, στασιάζει ά πόλις (στασιάζω, fut· ασω). Que I’fitat soil agiU et bouleversd, πολιτείαν σαλευ- Θάναι *at λυδηναι (σαλεύω, fat εύσω : λύω, fut λύσω), Isocr, || Agiter dans son esprit, mt diter, ννί διανοία άνα^-πολέω, ou simpl. άνα-πολέω, ω,/ϊιί. ήσω, acc. Son ime agite quelque grande pensie, η ψυχή αύτοΰ τι κινεί (χινέω, ω,/ut. άσω.) |Ι Agiter une question, έξ-ετάζω, fut άσω, acc, Cette question s’agite, τοΰτο OU περί τούτου άμφισ- βητεΐται (άμφισβητέω, ω, fut άσω).

S’agiter ν. r. se remuer, χινέομαι, οΰμαι, fut ηδάσομαι. [| Faire beaucoup de demarches, πολυπραγμονεί*, ώfut άσω. |j S’inquifaer, se lour- menter, άλύωfut. ύσω.

AGNAT, 3. m. άγχιστεύς, έως (ό). AGNATION, 3. f. αγχιστεία, ας (ά). AGNEAU, s. m. αμνός, 05 (0). Aux cas obliques on emploie plus volontiers τοΰ άρνός, τω αρνί, τον άρνα, du nominatif άρς ou άράν, inus. Les agneaux, άρνες , ων (οΐ.) Agneau femelie, άμνίς, 13ος (ά). Qui concerne les agneaux, άρνειος, a, ον. Chair d’agne&u, το άρ- νειον χρέας, ως.

AGNELER , ν. η. τίχτω, fut τέξομαι. AGNELET, 3. m. άρνίον, ου (το).

AGNUS-CASTUS, 3. m. arbrisseau, αγνός, «υ (δ, ά).

AGONIE, s. f, ά προς τον θάνατον αγωνία, ας: 6 τοΰ θανάτου άγων, ωνος. Etre a 1’agonie. Voyez Agoniskr.

AGONISANT, ante, adj. έπιθανάς , ης, ές.

AGONISER, ν. n. fare ά Γagonic, τω 6a- νάτω αγωνίζομαι, fut ίσομαι, ou άγωνιάω,ώ, fut. άσω. H est presque a I’agonie, λειποψυ- χεϊ άί« (λειποψυχέω , ω, fut άσω).

AGONOTHfcTE, 3. m. άγωνοβε'της, ου (ό). - AGRAFE, 3. f. πόρπη, ης (ά) : περόνη, ης (ά)- AGRAFER, υ. α. πορπάω ou εμ-πορπάω, ώ, fat άσω, acc, . περονάω, ω,/iit. άσω, acc,

AGRAIRE, adj. κληρουχικός, ά, όν. Les lois agraires, οι περί την κληρουχίαν νόμοι, ων. On toume souvent par le partage des terres, γης αναδασμός, οΰ (c).

AGRANDIR, v, a. αυξω ou αύξάνω, <w- αύξω ou επ-αυξάνω, fut. αυξάσω, acc. Agran- dir son patrimoine, πλείω την ουσίαν ποιεω, י fut, ήσω. Agrandir les pelites choses, τά μικρά μεγάλα ποιεω, ω : τοΐς μικροις μέγεθος προσ-τίδημι, fut προσ-βάσω, Isocr. || Sagrandir, αυξομαι ou αυξάνομαι, fut αύξηδάσομαι: έπι- Οωμι, fut δώσω. L’empire s’est considfra״ !dement agrandi, μεγάλην επίδοσιν ελαβεν ά άρχά (λαμβάνω, fut λάψομαι).

AGRANDISSEMENT, 3. m. αύξησις, βως (ά) .* έπαύξησις, εως (ά): επί£οσ:ς, εως (ά). Il ne dut son agrandissement qu’a lai-mime, την ε’πΐ- δοσιν άφ’ ί αυτού έλαβε (λαμβάνω , fut. λάψομαι). . AGREEABLEadj. ά£ύς, εΐα, ύ (comp, άίίων, sup. ηίιστος) : τερπνός, ά, όν (comp, ότερος , sup, ότατος ou ιστός) : χαρίεις, εσσα, εν (comp, έστε- ρος, sup, ε'στατος). Agriable a voir, τ,<5υς ΐ£ειν. Choses peu agriables a entendre, ούχά^έα άκούειν. Qui est d’un caractire agriable, ά£ύς ou χαρίεις τούς τρόπους. Se rendre agriable a quelqu’un, τινι χαρίζομαι, fut ίσομαι. Homme agrdable ά tout le monde , άνάρ άπασ! πλεΐστα προς χάριν ων (part. ιΓείμί, fut. εσο- μαι). Je ferai tout pour vous itre agrdable, πάντα σοι προς χάριν ποιάσω (ποιεω, ω, fut. άσω). Avoir pour agriable, SC άγονης εχω,/uz £ξω ,acc. Cela m’est agriable, τοΰτο πρόςάδονάν ΐστί μοι. S’il vous est agr&ble de faire cela, εί ύμϊν φίλον έστι ταϋτα ποιεΐν : ει σοι βουλομενω τουτ’ εστι (βούλομαι, fat, βουλάσομαι). Je ferai tout ce qui vous pourra $tre agriable, 3ράσω πίν δ,τι άν σοι καδ’ άδονην γε'νηται (£ράω , ω,/ut ^άσω), Failes-en ce qui vous sera agr&ble ע ώς εύ άρε στον έστί σοι, χρω (χράομαι, ώμαι, fut χράσομαι). Faire quelque chose d’agr^able au peuple, κεχαρισμενον τι τοΐς πολλοΐς ποιεω, ω, fat άσω, Isocr. Discours agrdable, λόγος κεχαρι- σμόνος, ου (ό), Plat || Faire Pageable, χα- ριεντίζομαι, fat. ίσομαι, Plat,

AGREABLEMENT adv, ά&ως : τερπνως : χαριε'ντως. Murmurer agrlablement, ά£ύ η ψιδυ- ρίζ<*>» fat ίσω, Theocr,

AGRΕER ν. η. plaire, χαρίζομαι, fut. ίσο- μαι, dat : άν^άνω , fut ά^άσω , dat: άρε'σχω, fat. αρέσω, dat. J1’ άγονης είμί, fat. έσομαι, dat Si cela vous agrie, άν 901 ίοκίί (ίοκεω^ ωful. ίοςω).


 

creek, v. a. trotwer agr fable, αγαπάω-, ω, fut. άσω, acc. || Trout’er bon, approuver, 50κι- «.άζω fut. άσω, acc. || Accueiltir, προσ-3εχομαιΛιΡ. 5ίξομαι acc. || Permettre ίάω , εω , fut. &άσω acc. Agr^ez que je fasse cela, ia με τούτο ποιεΐν. || Faire agrier, συν-ίστχμι, fat. συ-στάσωacc. — quelque chose A quelqu’un , rt wi.

Agr^er , equiper, πασι τοΐς άρμβνοις χατα- σκευάζω, ou ^implement κατα-σκευάζωfut. άσω, acc.

AGR11GATI0N, 3. f. reception dans un corps, προσαιρεσις, εως (1ft). || Assemblage de choses sans liaison, συνάθροισις, εως (ά).

AGREG^, s. m. προσαίρετος, ου (δ).

AGR^GER, v. α» προσ-αιρεομαι» οΰμαι,/ut. αίράσομαι, acc. 6tre agr€g£ a un corps, ■προσ- αιρέομαι οΰμαιfut, αιρεθάσομαιdat. ou βες avec Γacc.

AGREMENT, a. m. charms, χάρις, ιτος (η). Agrement de la voix, in ά5υφωνία , ας. Agr4- ment du langage, ·h τΛυλογία, ας. Les agrA- mentS du discours, αΐ των λόγων χάριτες, ων. Piein d’agr6ment, de grdce, χαρίεις, εσσα, εν (comp. ίστερος, sup. εστατος). La nouveauU en fiut tout I’agr&nent, μεγίστη αύτω χάρις το v«oy (sous-ent. *art). Pour I’agr&nent de quel- qu’un, προς χάριν τινί προς ά^ονάν τίνος. Trouver de Fagr&nent A quelque chose, τΛομαί τινι ou ίπί τινι (fut. άσθάσομαι). Avoir de l’agr0- meat pour quelqu’un, lui itre agr fable, νΛονάν τινι εχωfut. ίξω. Procurer de l’agr6- ment A quelqu’un, ά50νάν τινι ποιεω, ω, fut. άσω, ou παρ-έχω, fut. εξω : τινα τέρπω, fut. τερψω. Ce qui fait I’agrtment de la vie, τά τον βίον τίρποντα (τέρπωfut. τέρψω).

Agrement, approbation, βυναίνεσις, εως (סו)· Donner son agrdment h, συν-αινίω ou συγκατ- αινεω, ω, fut. αχνίσω, dat. Avoir I’agrdment de tout le monde, πασιν άρεσκω, fut. αρέσω. Avec mon agr&neht, ίαοΰ ίκοντος (gen. de ίκων, οΰσα, c׳v). Avec I’agr&nent de tout le monde, πάντων «ύφημούντων (εύφημέω, ω, fut. άσω).

AGRtS m. pl. — d’un vaisseau, τά τις νεως άρμενα, ων.

AGRESSEUR, s. nt. δ επι—χειρων, οΰντος partic. «Γεπι-χειρέω, ώ,/ut. ησω), avec ledat. Etre fagresseur, προ-α5ικεω, ώ, fut. νισωacc.

AGRESSION, s. f. επιχεΐρνισις, εως (χ). On tourne mieux par le verbe. Faire une agres-

Sion, ίπι-χειρέω, ω,/ut. άσω, dat. Faire une injuste agression , ά5ικεω, ώfut. άσω acc. Re* pousser !’agression, τούς επι-χε,ροΰντα; άμύνομα^ fut. υνουμαι.

AGRESTE , adj. champ&tre, 6, ·η, τδ iv άγρώ ou κατ’ αγρόν. Vie agreste, δ εν άγρω βίος, ου. Fruits agrestes , οι κατά τύν άγρδν καρποί, ών. || Grossier, rustique, αγροίκος, ος, ον (comp. οτερος, sup. στατος).

AGRICOLE adj. γεωργικός, ά, αν. AGRICULTEUR, ε. m. γεωργός, 05 (δ). AGRICULTURE, s. /. γεωργία, ας (ή). S'occuper d’agriculture, γεωργίω, ώ,/ut. άσω. S’adonner i !’agriculture, του γεωργεΐν σπου5^ν ποιεομαι, οΰμαι,/ut. κίσομαι. Qui concerne l’a- griculture, γεωργικός, η, ον. Les travaux de !’agriculture, γεωργήματα, ων (τά). Traitd sur !’agriculture, γεωργικά, ων (τά).

^AGRIFFER, ν. r. tfattacher avec les griffes, τοϊς ονυζιν άντ-εχομαι, fut. άνβ-ε'ξομαι. — a quelque chose, τίνος.

AGRIPPER, v. a. fyn0£ti>,fut. άρπάσω, acc.

AGRONOME, s. m. verst dans la thfarie de Γagriculture, γεωργικός, 05 (δ). [[ Magistral che% les Grecs, άγρονομος, ου (δ).

AGR ONO MIE, a. f. art de I’agriculture, ή γεωργικά» τς (80u$*cnt. τεχντη).

A GROUPER., v. a. αθροίζω, ou επ-αθρονζωfut. οίσωacc.

AGUERRIR, υ. a. accoutumer d la guerre, τά πολεμικά άσχέω, ώ , fut. άβω, acc. Homme aguerri, άνηρ πολεμικός, 05 (δ). —- trfts-aguerri, πολεμικωτατος, ου (ό). S’aguerrir, τον πόλεμόν 0U τά πολεμικά άσκέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Us S6 sont aguerris, τά πολεμικά αγαθοί γεγένηνται (γίνομαι, fut. γενάσομαι), Χέη. [| Au fig. oxercer, endurcir, άσκέω, ώ, fut. άσω, acc. : γυμνάζω, fut. άσω, acc.  quelqu’un ά quelque chose τινά τι. S’aguerrir par des travaux volon- taires, πο'νοις ίκουσίοις εμαυτδν γυμνάζω, fut. άσω, I50cr.

AGUETSs. m. pl. fitre aux aguetsfyier &5ρεύω, fut. εύσω. — pour saisir !’occasion favorable, τοις καφοΐς έφ-ε5ρεύωjut. εύσω; τους καιρούς τηρέω, ω,/trt. άσω. |] Eire sur ses gardes, εύλαβεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

AHinterj. ά. Ashdieux, £ ποποι. Ah! quelle folie, 4 τις άνοιας. Ah! que je suis malheureui, & pot ταλατκώ(<*.

AHEURTEMENT, «. m. οώβα»«, ας


 

AID                                                                                     AIG                                                                                             3!

b’AHEURTER, V. r. s’opinidirer, avec «ηίχράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. |j Aider a, con- regime, ΐπι-μένω ou έμ-μενω, fut. μενώ dal.: tribuer, συν-τελέω, ώ, fut. τελίσω.-—A quelque sans regime, σύδαδιάζομαιfut. άσομαι. chose, «ίς ou προς τι. Aider ala victoire, «Ϊ;

AHI ou Aie, inter], at, at                                            νίκην συμ-πράσσωfut. πράξω. Ce qui aide a de-

AIDE, s. m. et f. oelui ou cells qui aide venir meilleur, τά «ΐς αρετήν ώφβλοΰντα (part. συνεργός, οϋ (ο, η). [| Qui aide en sous-ordre, neutre (Γώφελέω, ώ, fut. τίσω), υπουργός, ου (0, τι). Aide de cuisine, δ τα μα- AIEUL, s. m, πάππος, ου (δ). Aleule, γειρικά ύπουργών, οΰντος (partic, de ύπουργε'ω, futp.p.0,, ης (η). Aleul paternel, προπάτωρ , άτο- *,fut. ησω). Aides de camp d’un g6n6ral, ρος (δ). Aieul maternel, μητροπάτωρ, άτορος (ό). οί άμφΐ τον στρατηγόν.                                              On dit encore, δ προς πατρός, δ προς μητρός

Aide, s. m, assistance, ώφελεια, ας (η) ; (sous-ent. πάππος). || Au plur. les aleux, les an· Ιπικουρία, ας (η) βοήθεια, ας (η). Implorer citres,01 πρόγονοι, ων.

i’aide de quelqu’un, τίνος επικουρίαν «πι-κα- AIGLE, s. m. ou f. oiseau, άετος, 05(0). λίομαιου μαι, fut. καλεσομαΐ. Avoir besoin Aigle de mer, άλιάετος, ου (δ). Pierre d1 aigle, d’aide, ώφελείας δέομαι, fut. δετίσομαι. Yenir άετίτης, ου (δ). |j Vue d’aigle, pergante, η δξυ- a ?aide de quelqu’un, τινί βοηθέω, ώ, fut. δέρκεια, ας. Qui a des yeux d’aigle, δξυ- ησω. Avec !,aide de quelqu’un, συνεργώ rm δερχτίς, ης, «ς. || Enseigne d’une legion, χρωμενος, η, ov (part, de χράομαι, ώμαι, άετός, ου (δ). Celui qui porte Faigle, δ άετοφό- fut. χρησομαι). Sans I’aide de personne, αύ-ρος, ου.

τδς καδ’ αυτόν· Avec 1’aide de Dieu, συν θεώ.              AIGLON, s. m. άετιδεύς, «ως (δ)

Dietl nous sera en aide, μεδ* ημών ou συν                     AIGRE, adj. acide, οξύς, ιϊα, ύ (comp, ύτβ-

ημΐν εσται δ θεός(ίί״είμί, fut. «σομαι).                           ρος, sup. ύτατος). Yin un peu aigre, δ υποξυς

kmvs, s. f. pl. impbts sur les boissons, at 8χ οίνος, ου. Tourner a I’eigre, δξύνομαι, fut.

των υγρών πρόσοδοι, ων. [| Τ. de manage. Che-δξυνδησομαι. || Dur d tOreille, τραχύς, εΐα, ύ val qui connatt les aides, δ εύστροφος ίππος, ou. (comp. ύττρος, sup. ύτατος). Yoix aigre, τραχεία

AIDER, ע· α. ώφελέω, ώ, fut. ησω, acc. : φωνή, ης (η). || Mordant, πικρός, α, όν (comp. συν^εργέω, ώ, fut. ησω, dat. : συμ-πράσσω, Λερός, sup. ότατος). Aigre dans ses reprimanded « fut. πράξω, dat. : συλ·λαμβάνω, fut. ληψομαι, Πικρόγλωσσος, ος, ον. || Cassanten parla.nl dat. '. συν-αίρομαι, fut. αροΰμαι, dal. : «πι-κουρ«ω, des metaux, ψαβυρός, ά, όν.

ώ, fut. ησω, dat. : «π-αρκέω, ώ,/ut, αρκέσω,ι AIGRE-DOUX, adj. δξύγλυκυς, «ια, υ.

dat. — a quelque chose, πρός τι ou εις τι. Aider AIGRELET, κττε, adj. ύπυξυς,υς, u, gtn. εος< quelqu’un autant qu’on le peut, κατά τδ                 AIGREMENT, adv. πικρώς.

δυνατόν τινι βοηδιω, ώ, fut. ησω. Il ne nous                   AIGREMOINEs. f. plants, «ύπατορίον,

aide en rien, ούδέν ημιν συν-εργει (συν-εργέω, ου (τδ).

ώ, fut. ησω). 11 aime a aider les autres, AIGRETTE, s. f. λοφος, ου (0). Surmonte προδύμως τοΐς άλλοις συν-εργεΰ H aida Adraste d’une aigrette, λοφωτός, η, ov. Une aigrette δ edlever les morts, συν-έπραξε τώ Χϊράστω την Oottait sur son casque, τρ κόρυδι λόφος ew- ένοαρεσιν των πεσόντων (συμ-πράσσω, fut. ποάξω), έν«υεν (έπι-νευω, fut. νευσω).

P/ut. Je I'aide a faire cela, αύτω συνεργος «ίμι AIGREUR, s./. δξυτης, ητος (η). Aigreur dans ταΰτα πράσσειν : τοΰτο αύτω συμ-πράσσω, fut. les paroles, η των λόγων πικρία , ας. Barter πράξω. Aider quelqu’un de ses richesses, τινι avec aigreur, πίκρα λέγω, fut. λ«ξω ou ίρώ. ρημαβι συλ-λαμβάνω, fut, λνίψομαι, Dim. «Γβ AIGIUR f ν. a, rendre aigreοξύνω, fut. vois que la fortune nous aide, δρω και την υνώ, acc. : άπ-οξυνω, fut. υνώ, acc. || Au τύχην χμΐν συλΑαμβάνουσαν, Isocr. Aider quel- figure, πικραίνω, fut. ανώacc. Aigrir quel- qu’un de ses conseils, σύμβουλός τινι γίνομαι, qu’un centre un autre, τινα εις ετερον παρ- fitt. γενάσομαι, Isocr. Aider un cheval de Ι’έ- οξύνω, fut. υνώ. Voyant qu’ils dtaient aigris peron, ίππον τοΐς κε'ντροις δτρύνω , fut. υνώ. par leurs maux presents, όρων μεν αυτούς S’aiderles uns les autres, άντ-ωφελέω, ΐα, fut. προς τα παρ-οντα χαλεποίνοντας (χαλιπαίνω, ■ήσω, S’aider soi-m^me, έμαυτδν ώφκλεω, ώ» fut. ανώ), Thue. || Rendre plus cuisant (en parlanl

S’aider de quelque chose, s*en s&rvir, rw* d’un maCj, άγριόω, ώ, fut. ώσω, acc.

32                    AIL                                                          AIM

AIGU, int, adj. dans tons ses sens, όξύς,ΐπϋΐΐβ cavaliers, fad κεράς εκατέρωθεν ϊππο; ήν βία , ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).                          δϊσριυρία, Plut. Etendre ow divelopper une aile

AIGUlfcRE, s. f. &£pia, ας (ή).                                de son armfe , το κεράς παρα-τείνω fut. τ6νω ,


 

Thue.

AILfi, is, adj. πτερωτο'ς , ή , ον £μπτε- ρος, ος, ον.

AILERON, j. m, πτερό γιον, ου (τδ).

AILLEURSadv. sans mouvement, άλλοθι, dvec mouvement, άλλδσε. D'ailleurs, άλλοθι. Partout ailleurs, άλλοθι που, ou avec mouvementר άλλοσ* ποι. De partout ailleurs, άλλοθεν ποθέν. {| D'ailleurs, en outre, καί τοι καί : πλήν : πλην άλλα : ού μην άλλα : και προς τούτοις ετι. D'ail- !ears je vous dirai, ού μην αλλά καί τουτ’ ερω (fut. irrlg, de λέγω), Que vous dirai-jt d'ailleurs 1 καί rt πλέον άν λέγοιμι;

AIM ABLE , adj. en parlant des' personnel. έραστος, ή, ον: εράσμιος, ος ou a, ον (cotnp. ώτερος, sup. ωτατος). (| En parlant des choses, ;ϊροσφιλτίς , ής, ές (comp, έστεροςsup. έστα- τος) : χαρίεις, «σσα, «ν, gin. ·ντυς, έσσης, εντός (comp, έστερος, sup. έστατος). D'une ma- niire aimable, χαριέντως.

AIMANT, r. m. mineral, (εάγντς, τ!τος (δ). Pierre d'aimant, ό σιδήρίτης λίθος, ου. y gloire est un aimant pour les Ames, έλκει τάς φυχάς έφ' Ιαυτην ή &>ξα (έλκω, fut. ελξω).

AIMANT, ante adj. disposl ά Camttil, φι- λικος, ή, ον. || Disposl a famour, ίρωτικος, ״η, ον,

AIM ANTER ν. α, της ριαγνητικης δυνάιχεως ^ετα-δίδωριι, fut. ίώσω, dat.le fer, τώ σι- δηρω. Aimanter par le frotlement, τω {!.ά- ׳γνητι προσ-τρίβω, fut, τρίψω, acc. Aimantd, έβ, [χαγνητικης ίυνάριεως (κετ-έχων, ουσα , ον (part, de ^ετ-έχω,/ill. μ.εδ-έξω).

AIMERν. α. φιλέω, ώ, fut. ήσω, acc.αγαπάω, ώ,/ul. ήσω, acc. Ils s'aiment les uns les autres, άλλήλους φιλοΰσι. Aimer celui qui VOUS aime , τον φιλουντα άντι-φιλέω, ώ. Aimer d'amour, έράω, ώ, fut. έρασδήσοριαι, gen. Aimer d'un amour paternel ou filial, ou en glnlral aimer tendrement, στέργω, fut. στέρξω, acc. Aimer son prochain, τον πλησίον αγαπάω, ώ, fut. ήσω, Bibl. Vous aimerez le Seigneur votre Dieu, αγαπήσεις κύριον τον θεόν σου, Bibl. Aimer la guerre, les perils, φιλοπολέμως, φιλοκινϊύνως δια-τίθεριαιfut. ΰήσοριαι. Qui aime sa patrie, les arts, le vln, etc. ό, ή φιλο'πατρις, φιλότεχνός, φί- I λοινος, etc. On forme ainsi une infinite de mots

AIGUILLE, s. f. d coudre, ραφίς , ί^ος (η) : άκέστρα, ας (η). — broder, βελόνη , ης (η). Qui a la forme d'une aiguille, βελονοειδήςής, ές. Brodeur a !'aiguille, βιλονοποικιλτής, «υ (0), Hesych, |] Aiguille de cadran, γνώμων ονος (δ). Aiguille de clocher, οβελίσκος, ου (δ). Aiguille aimanUe, ό }ΐαγνητικδς ρώ^χων, gen. ονος. || De fil en aiguille, έξης εφεξής.

AIGUILLETTE, s. f. σφαιρωτήρ, ήρος (ό).

AIGUILLON, s. m. κέντρον, ου (τδ). Presser de 1'aiguillon , κεντέω , ώ , fut. ήσω, acc. Ai- guHlon pour presser les boeufis, βούπληκτρον, ου (τδ). Aiguillon d'une abeille, κέντρον, ου (τά), Aristt. : έγκεντρίς, ίδος (־ή), Arittph. ||^u fig. Les aiguillons de la volupU, τα της ηδονής χέν- τρα, ων.

AIGUILLONNER, ν. α. κεντέω, ω fut. ήσω, acc. L'action d'aiguillonner, ή κέντησις, ·ως. Celui qui aiguillonne, ό κέντωρ, ορος. H Aiguillonner un paresseux, δκνηρω τινι κέντρα έρι-βάλλω,/ut. βαλώ. Aiguillonner les passions, τοϊς έπιθιψίαις κέντρα προσ-άγω, fut. άξω. Aiguillonner la fureur, την δργην ־ηαρ-οξύνω, fut. υνω.

AIGUISER , ν. α. άκονάω , ω , fut. ήσω , acc. Pierre a aiguiser, άκο'νη, ης (ή). |ן du fig. Aiguiser Γintelligence, την φρο'νησιν άσκέω, ω, fut. ·fato· Aiguiser 1'app^tit, τήν ορεξιν παρ- οξύνω, fut. υνω. Qui a la proprUU d’aiguiser I'app&it, ορεκτικός, ή, ον.

AIL, r m. sorte d'oignon, σκοροδον, ου (τδ). Frottd d'ail, έσκοροδισαένος, η, ον.

AILEs. f. — d'otseau, πτερόν , οΰ (τδ): πτέρυξ, υγος (ή). Donner des ailes i quelqu'un, τινά πτεροω, ώ, fut. ώσω. Battre des ailes, πτερύσσ0[χαιfut. ύξοριαι. Battement d'ailes, πτέρυξις, ·ως (ή). Etendre les ailes en les agitant au soleil, πρδς τον ήλιον έκ-πτερύσσοριαι, fut. ύξορ.αι. Voler a tire-d’aile, κατά τάχος 3ϊ- ίπταμαι fut. δια-πτήσομαι. Ailes au pied, πέδιλα πτερδεντα, ων (τά). Qui a des ailes aui pieds , ταρσούς εχων ποσί, gen. εχοντος.

Auje de bdtiment, πτέρωμα, ατος (τδ). A deux, a quatre ailes, δίπτερος , τετράπτερος, ος, ev. U Aile iTarm^e, χέρας, ως (τδ). Les allies qui combattaient aux ailes, οι «ν τοϊς κέρασι ·ύμμαχοι, ων. il y avail & chaaue aile vingt


 

Aimer a , prendre plaisir d, ηδομαι fut. ^σβησομαι χαίρω fut, χαιρησω ou χαρησομαι. — a boire, τώ ποτω. — a faire quelque chose, πράσσων τι· Aimer λ vivre avec quelqu’un, ηδομαί τίνος ομιλία. H aime a faire du bien, χαίρει 13 ποιων (ποιέω, ώ, fut, ησω). Il aime a s’en- tendre louer, χαίρει ίπ-αινούμενος («π-αινέω, ώ, fut, αινέσω). Jaimerais a voir, toumez, je verrais volontiers, ηδέως άν ίδοιμι (δράω, ώ,/ui. οψομαι). J’aime i !’entendre , ηδέως αύτοΰ λέγοντος■ άκούω, fut. άκούσομαι.

Aimer μγειγχ, μάλλον αίρέομαι, ou rf*un seul mot προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι, acc, ou xnfin, Le que suivant se traduit par η ou par le gen. Us aimirent mieux mourir que servir, προ-είλοντο θανειν η δουλεύειν. Il aime beaucoup plus Fhonneur que les richesses, πολύ μάλλον αίρεΐται το καλόν η τον πλούτον : την δόξαν του πλούτου προ-αιρεϊται. Aimer mieux Pun que !’autre, έτερον άνθ’ ίτέρου αγαπάω, ώ, fut. η'σω.

Fairs aimer quelqu’un, ltd attirer de la bienveillance, εύνοιάν τινι περι-ποιέω, ώ, fut, ησω. Faire aimer quelque chose, χάριν ™ί άγω, fut. £ξω. Faire aimer sou gouvernement, προς χάριν πολιτεύομαι, fut, εύσομαι. Se faire aimer, φιλίαν κτάομαι, ώμαι, fut. χτησομαι. Il s’est fait aimer des sages, της παρά τών σοφών εύνοιας ίτυχε (τυγχάνω, fut, τεύξομαι). |! S’ai- mer enun lieu, s’y plaire, τοπω τινι ηδομαι, fut. άσθησομαι, OU έμ-φιλοχωρέω , ώ, fut. ησω , A then.

ΑΙΝΕ, s* f βουβών, ώνος (δ), Hom. Tu- meur a Paine, τδ περί τούς βουβώνας οίδημα, ατος, Poll, ou simplement βουβών, ώνος (ό), Poll. Avoir une tumeur a Paine, βουβωνιάω, ώ,/uL άσω, ^dristph.

ΑΙΝέ, EE, adj. le plus ά$έ de plusieurs, πρεσβύτατος, η, ον. L’aln£ de deux, πρεσβύ- τερος, a, ον. Le premier-ηό, δ πρωτότοκος, ου. Il est mon aln6, έμοΰ τϊί ηλικία προ-έχει (προ-έχω,/lit. έξω),

AINESSEs. f Le droit d’alnesse, τά πρωτοτοκεια , ων.

AINSIado. ούτω, et devant une voyelleούτως : τούτον τον τρόπον : τόνδε τον τρόπον : ώδε : τ*ρδε. Π en est ainsi, ούτως «χει (έχω, fat. έξω). Les choses £tant ainsi, τών πρα- γμάτων ούτως εχόντων. Dieu Pa voulu ainsi, ούτω δέδοκται τω θβω (δοκέω, ώ, fut. δοξω. Il est ainsi faittelle est son kumeur, 05τω πεφυκε (farf. de φύομαι)ούτως Ιχει την φΰσιν (ίχω , fut. έξω). C’est ainsi que je pense, ούτως έχω της γνώμης. C’est ainsi qu’il vgcut, τούτον τον τρόπον έβίω (ζάω, ώ, fut. βιώσομαι). Est־ce ainsi que..Λ ούτως άρα; ούτω γάρ ; ούτως ουν; A pen prfc ainsi, ούτω πως : ώδέ πως. Pour ainsi dire ώς είπεΐν. Ainsi soit-ilpuisse-t~il en £tre ainsi I ώς οφβλόν γε ούτω γένοιτο : —dans les priires de r^glise, αμήν, mot hebreu. j] Ainsi que, de mime que, ώς ώσπερ καθάπερ. Les bons ainsi que les m£chants, οι τε αγαθοί καί οί πονηροί : αγαθοί τε καί πονηροί. || Ainsipar consequentώστε : ούκοϋν. Voyez Donc.

AIR, s. m. un des quatre Elements, άιίράέρος (δ). L’air que nous respirons, άηρ Sv ava- πνε'ομεν (άνα-πνεω, fut. πνεύσω). Les hautes regions de Pair, αιθήρ, έρος (δ). Air pur et serein, αιθρία, ας (ώ). Etat de Pair, ·fi τοΰ άί- ρος στάσις OU κατάστασις., εως. Quality ou tem- p^rature de Fair, η τοΰ άε'ρος κράσις, «ως. Douce temperature de Pair, η τοΰ άε'ρος ευ- κρασία, ας. Les ftcheuses influences de Pair, αέρων φθοραί, ών (αί). Qui tient de la nature de !*air, αερώδης, της, «ς. Qui vit ou sGjourne dans Fair, αέριος, ος, ον. Voyager dans les hautes τέ- gions de Fair, άεροβατέω ou αίθεροβατέω, ώ, fut. ησω.

Air, SOU^Ie, vent, πνεύμα, ατος (τδ) : αύρα , ας (η). Air doux, μαλακόν πνεύμα, ατος. Temps serein, ού il ne fait point d’air, η άνήνεμος at- θρία, ας. Un air doux qui ride la surface des flotS, η έγγελώσα κύμασιν αύρα, ας, ^dthen, A Fair, au grand air, iv ύπαίθρω, Χέη. Cou- cher i Fair, αίθριοκοιτέω, ώ, fut. ησω, Theocr, itre toujours A Pair, προς τον άε'οα δι-άγω, fut. άξω, Jristph. || L’air, le frais, τδ ψύχος, ους. Prendre Pair, ψυχάζω, fut. άσω, Suid. Ddsirer de prendre Fair, ψύχους ορέγομαι, fut. ορέγομαι. Donner de Fair a... επι-ψύχωfut. ψύξω acc.

En l’air, tv τώ μετεώρω. Qui est en l’air, μετε'ωρος, ος, ον μετάρσιος, ος, ον. Avoir un pied en Pair, πόδα αίρωfut. άρώ. Lever les mains en Fair, χεΐρας αίρω. fut. άρώ. Lever des serpents en Pair au-dessus de sa tete, οφεις υπέρ της κεφαλής αιωρέω, ώ, fut. ησω, Ηέτη. Jardins constructs en Pair, τδ τών κήπων αιώρημα, ατος, Xnthol. || En Fair, vainement^ μ.ά,τ*ν. Promesses en Fair, ύποσχε'σεις μάταια:,


 

34 AiR

!·», Faire des menaces en fair, άβρομαχέω , ωfut. ifwullihre tout en Fair, en suspens, μετέωρος «!/λ, ful. ίσομαι.

Am , flpparence, extirieur, σχήμα, ατος (το)είδος, ους (τδ). A son air, έχ τού σχήματος αυτού. Prendre un air, σχήμα προσ—παέομαι, οϋμαι, /ut ήσομαι. Avoir Pair d’un homme affligi, σχήμα λυπουμένου παρ-έχω, fut. έξω. Air d'arrogance, σχήμα ύπερήφανον. — d’hu- milit£, ταπεινόν. D’un air menafant, άπκ- λχτικώς. — sivfert, αύστνιρώς.—noble, σεμνώς, σεμνοπρεπώς. Recevoir d’un air gai, πάνυ φαιάρώ τω προσώπω υποδέχομαι, fut. δέξομαι.|] Avoir beaucoup de Pair de quelqu’un, τδ σχήμά τινι παραπλιησίως έχω, fut. έξω. || A Pair dont Π parlaiton auraitcru... ούτως ήγορ ευ εν, ώστ’ άν δοκε’ν (αγορεύω, fut. έρώ). || Avoir Pair, parattre, δοχέω, fut. δοξω, 11 a Pair obligeant, φιλοφρων τις είναι δοκεΐ. Il a Pair de vouloir donner quelque conseil, fax* ׳π συμ-€ουλεύσονη (εοικα, imparf. ioixstv). Celaa tout Fair d’une folie, ίγγυνάτω ou εγγύτατα μανίας έστι ταΰτα, D&n.

Am, manieres, τρ&ποι, ων (οι). Le bel air, ή των τροπών άστειο'ττης, Τίτος. Qui est du bel air, αστείος, a, ονPlut. : άστυκο'ς, η, ον, Luc.ευτράπελος, ος, ον, Aristl. Les gens du bel air, οί ευτράπελοι, ων οί χαρίεντες , ων , Plat. Faire F homme du bel air, αστεΐζομαι, fut. ίσομαι. N’avoir pas trop bon air, άπρεπώς έχω, fut. έξω. Cela n’a pas trop bon air, έστι τοϋτ’ ού πολύ καλόν. Chacun pris en son air est agr&i- bl8 en SOI, τδν ίδιον έκαστος τροπον έστιν εύπρε- πής. Se donner de grands airs, πομπεύω, ft!(, εύσω. Se donner des airs d’importance, σ? ιθύνομαιfut. υνοΰμαι. Se donner les airs de, se vanter ds, εύχομαι, fut. εΰξομαι oser, tie pas craindre de, τολμάω, ώ, ou βαρρε'ω , ώ, fut. ήσω, avec Γinfin.

Air, diminution graduee des couleurs. Il y a de Fair dans ce tableau, αερίζει τοΰ πίνακος τά χρώματα (αερίζω, fut. ίσω).

Air de musiijfue, μέλος, ους (τδ) : ρυθμός, οΰ (δ). L’air de Minerve, de Marsyas, ο τής Αθήνης , τού Μαρσύου νομος, ευ. Jouer UD air, μέλος μελίζομαι, fut. ίσομαι. Jouer un air de flftte, αύλέω, ώ, fut. ήσω. — de guitare, κι- βαρίζω, fut. ίσω, et ainsi de tous les instruments de musique, Air de flilte, αΰλτ,μα, ατος (τδ). — de guitare, κιθάρισμα, ατος (τδ), et axnsi des autres. II ne joua pas sur sa fldte un

AIS air languissant, ־υύλτιαεν ού μαλακόν τι αύληαα (αύλέω, ώ, fut. ήβ׳ω). Mettre des vers sur un air, τΐν ποίησιν μελοποιέω, ώ, fut. ήσω, Athtox. Paroles cadenctev sur un air grave et ma- jestueux, λδγοι σεμνώ μέλει *^ρυθμισμένοι (ρυίμίζω, fut. ίσω), Herodn. Qui est bien sur Pair, έμ* μελής, ής, ές, Plut. Qui n’est pas sur Fair, έκμελής, ής, ές, Aristid.

Air, chanson, ασμα, ατος(τδ). Ils chantaient des airs, άσματα φάον (αδω fut. ασομαι), Plut.

AIRAIN, s. m. χαλκός, οΰ (δ). Fait d’airain, χαλκούς, ή , ούν. Convert ou garni d’airain, χαλκωτος, ά, ο'ν. Ouvrage (Tairain, χάλκωμα, ατος (τδ). Ouvrier qui travaille en airain, χαλκευ- τής, οϋ (δ). L’art de travailler en airain, ή χαλκευτική, ής. Qui a le son de Tairain, χαλ- κδφωνος, ος, ον. Qui a des pieds d’airain , ou dues comme Γ airain, χαλκδπους, ους, ouv, g&i. οίος. |ן Coeur d’airain, ή σκληρά καρ£ία, ας. Front d’airain, τδ άναίσχυντον προ'σωπον, ου.

AIRE, s. f. lieu oh Γοη bat le bt£, άλως, ω (ή) άλωή , ής (ή). || Espace, surface planeάλως, ω (ή). || Nid d’aigle, καλιά, ας (ή).

AIRER, ν. η. faire son nid, καλιάν ποιίο- μαι, ουμαι, fut. ήσομαι : νεοσσεύω, fut. εύσω.

AIS s. m. planche, σανίς, ί£ος (ή). Assem- bl age (Tais, σανίδωμα, ατος (τδ).

A1SANCE, s. f. facility, ραστώνκ, ης (ή)! εύμάρεια, ας (ή) : ευχέρεια, ας (ή). Avec aisance, ραδίως: εύμαρώς. Pari er avec aisance, όρε σιλό- γέω, ώ,/ut ήσω. || Grdce, χάρις, ιτος (ή). L’ai- sance des mouvements, !ευστροφία, ας (ή), Qui a de 1’aisance dans les mouvements, εύστροφος, ος, ον. II Fortune aisee, ευπορία, ας (ή). Vivre dans 1’aisance, εύπορέω, ώ, fut. ήσω. || Lieu d’aisance , άφιδρών, ώνος (έ) άπ.οπατος, ου (ί).

AISCEAU, 3. m. ou AISSETTE, s. f. mstru- ment pour polir le bois, άξίντη, ης (ή).

AISE, s. f. contentement, τδονή, fit 0): χαρά, ας (ί) χώ|1α, ατος (τό). litre ravi d’aise, περιχαρής γίνομαι, fut. γενήσομαι. || Commodite., bien^tre, ραστώνη, ης (ή). Avoir ses aises, pa- στώνης τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Chercher ses aises, ραστώνης επι-ύυμέω, ώ, fut. ήσω. Prendre ses aisesse mettre a I’aise, θρύπτομαιfut. θρύψο- μαι. Les aises de la vie, τά επιτήδεια, ων. [ן Vivre ά I’aise, itre a son aise, dans Caisance , «ύ- πορέωώ,/ut ήσω. Qui est a son aise, riche, εύπορος, ος, ον. || A I’aise, au large. Lieu oft Pon est a I’aise, τόπος ευρύχωρος, ou, ί] A son aise


 

a sa commodity , κατά σχολήν. Mettre quelqu’un I a son aise, lui 6ter toute crainte, άδειαν τινι ταρ-έχω,/uL έξω.έΐτβά son aise, sans crainte, άδειος εχω fut. εξω.

AISE, adj. content, περιχαρής, η'ς, ές. — de quelque chose, διά τι ou im τινι. Etre bien aise, ΐίδομαι, fut, ήσθήσομαι χάιρω, fut, χαι- ρήσω. — de quelque chose, τινί ou Im τινι. J’i- tais fort aise que.״ ύπερ-ηδομην ίτι..., indie, Je suis bien aise d’entendre dire que״χαίρω άκούων in... (ακούω, fut. άκούσομαι). Rendre quel- qu’un fort aise, ηδονήν τινι πλείστην παρα-σκευάζω, fut, άσω, ou παρ-έχω fut, έξω.

AISE, ia, adj facile, ράδιος, a, ον (comp, ράων, sup, ραστος) : εύχερής, ής, ές (comp, έστερος, sup, έβτατος) : ιύμαρής, ής, ε'ς (comp. έστερος, 5?φ. έστατος), Cela est fort aisi, ράδιον, καί πονος ούδείς. Aisi λ faire, £άδιος ποιεΐν. Αΐδέ a dire, ράδιος λέγειν. Aisd a comprendre, εύσύνετος , ος , ον. — a changer , εύρ-ετάβλητος , ος ,ον. — i gudrir, εύίατος, ος, ον. On forme ainsi une infinite d’adjectifs.

Acni, ioup/e, εύστροφος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) ελαφρός, ά, ο'ν (comp. ο'τερος, sup. ύτατος), Tailie aisie, degagee , ελμφρον σώμα, ατος.

Aise, qui a du laisser alter, de [’abandon, άν-ειμένας, η, ον. Style aisd, λέξις άν-ειμένη , ׳ης. |] Qui a de Ια grti.ee, εύτράπελος, ος, ον. Ma- nitres aisles, ευτραπελία, ας (η).

Aise, qui est dans Caisance, εύπορος, ος, לס (comp, ώτερος, sup, ώτατος).

AIS^MENT, adv. ραδίως (comp, paov, sup. ραστα) εύμαρώς (comp, έστερον, sup, έστατα). Qui concoit aisiment, την διάνοιαν οξύς, εϊα, ύ.

AIS SELLE, ί. f. μασχάλη , ης. (ή).

AJOURNEMENT a. m. assignation , κλήσις, εως (ή). |! Jour βχέ pour comparalt!β, προθεσμία ou κυρία, ας (ή) , sous-ent, ημέρα. Ripondre a I’ajournement, εις την κυρίαν άπ-αντάω , ώ, fut. ησομαι. Manquer a rajournement, φυγο- ό\κέω , fut. ησω : έρημην οφλω ou οφλισκάνω , fut. οφλήσω, || De lai, άναβολή, ης (ή) :υπερημερία, ας, (η). Voyez Ajocrner.

AJOURNER, υ. a. assignerκλητεύω, fut. εύσω, acc. |j Differer, άνα-βάλλομαι ou υπέρ - βάλλομαι , fut. βαλουμαι, acc. — au lendemain, εις την αύριον (sous-ent. ημέραν).

AJOUTER, V. ύ. προσ-τίθημι, fut. θήσω, aec. Ajoi’ter du sien, παρ’ εμαυτοΰ τι προσ- ίίίωμι, fut. δώσω. On ne peut rien ajouter a leur fdllClti, ύπερβολήν ούκ έχει ή τούτων εύδαιμονία (εχω, fut. έξω). On ne peut rien ajouter a cela, εχει ταύτα το πέρας. || Ajouter foi, πιστεύωfut. εύσωdat. Ne pas ajouter foi, άπιστέω, ώ,/uf. ησω, dat. La foi que j’ajoute λ ces nouvelles, η παρ’ εμού ύπ-άρχουσα πίστις τοΐς άπ-αγγελλομένοις (ύπ-άρχω, fut. άρξω).

AJUSTEMENTs, m. action (f ajuster, εφαρμογή, ης (η).|| Parure, habillement, σχηματι־ σμο'ς , οΰ (ο) : στολισμός, οΰ (0) : κοσμος, ου (6). |] Moyen lerme, μετρ ον, ου (το).

AJUSTER, υ. a. rendre juste. les monnaiee, τά νομίσματα ΐσοσταθμα ποιέω, ώ, fut. ησω, || Adapteraccommoder, αρμόζω, fut. οσω, acc. Choses bien ajusttes entre elles, τά «ύάρ- μοστα, ων. Ajuster un diffirend entre des amis, φίλους ερίζοντας δι-αλλάσσω προς άλ- λήλους, fut. δι-αλλάξω. [[ Viser un but, στοχάζο- μαι, fut. άσομαιgtin. Bien ajuster, εύστοχε», ώ fut. ησω. || Arranger, omer, κατα-σκευάζω, fut. άσω, acc. S’ajusterse parer, κοσμέομαι, ούμαι, fut, ηύήσομαι : στολίζομαι, fut, ισθήσομαι. Femme bien ajust^e, η εΰ στολος ,γυνή,                                           ·

γυναικος. || Style trop ajust£, η περίεργος λε'ξις, εως.

AJUSTOIR, s. m. petite balance d peser les monnaies, ζυγίον, ου (τό).

AJUTAGE ou AJUTO1R, s. m. petit tuyau ά fouverture d’Un jet (feau, σωληνίσκος , ου (ό).

ALAMBIC5. τη. άμβιζ, ικος (ό), Diosc, Passer a I’alambic, distiller., άπο-στάζω fut. στάξω, acc. || Au fig. Passer une affaire a I’alambic, πράγμα τι άκριβολογέομαι, ούμαι, fut. ήσομαι,

ALAMBIQUE, έκ, adj, περίεργος, ος, ον.

ALAMBIQUER, ν. η. chercher de vaines subtilites , μικρολογε'ομαι , ουμαι, fut. ησομαι. || S’alambiquer 1’esprit, την φρονησινίια-τείνομαι, fut. τενοΰμαι.

ALARGUER, ע. η. άν-άγομαι, fut. άξομαι ί πελαγίζω , fut, ίσω.

ALARME, s. f. cri aux armes, βοτί, ης (η) : αλαλαγμός, οΰ (ό). Sooner I’alarme, λαόν εγείρω, fut. έγερώ , Hom. || Frayeur τέ~ pandue dans une ville, etc., ταραχή, ης (η)ι θόρυβός, ου (ό). L’alarme se r6pand dans la ville, ταραχή κατά πολιν γίνεται (γίνομαι, fut, γενήσομαι).. Une grande alarme s’6tant re- Ipandue dans le camp, ταραχής πολλής έν τω στρατοπέ^ω συμ-πεσούστις (συμ-πίπτω, fut. πεσοΰ- μαι), Χέη. L’approche de Severe causa une vive alarme, μβγίσττιν ταραχήν ίν-έβαλεν δ Σε- βηρδς παρ-εσόμενος (έμ-βάλλω , fut. βάλω), Hfrodn. Jeter Falarme parmi scs ennemis , «ίς πολλών ταραχήν τους εχθρούς καθ-ίσττιμι , fut, χατα-ατήσω, Isocr. L’alarme se rtpandit dans la vUle & un tel point que... τοσοΰτος φόβος v7!v πάλιν περι-εσηι, ώστε... infinit. (περε-ίστα- μαιfut. περι-στησομαι). Prendre Falarme , έκ-ταράσσομαιfut, αχθάσομαι έκτφοβέομαι, 05- μαι, fut, ηθτίσομαι : Βορυβεομαι , ουμαι, fut, ιηθάσομαι , Plut,

AukMacrainte, inquietude, φόβος , ou (ό)5ειμα, ατ&ς (τδ) :ταραχή, ϋς (r): φροντίς, ίδος (71). Vivre dans des alannes continuelles, μυρίαις φροντίσι συν-εχομαι, fut, συ-σχε&ησομαι, itre en alarme pour quelqu’un, υπέρ τίνος φροντίζω, fut. ίσω. Donner Falarme έ quel־ qu’un, φροντίδα τινι εμ-βάλλω ,/id. βάλω.

ALARMER ,ע. a. effrayer *»■ταράσσωfut, άξω, acc, : ίκ-φοβέω, ώfut, ήσω , acc. Ne V0u8 alarmez pas, (imp^r. de βαρρέω, ώ, fut, τήσω). Etre extrAmement alarm6, tv μ*- γίσττρ ταραχτί γίνομαι , fut, γβνάσομαι, Η food. Toute la ville tut alarmge, πάσα συν-εχύθτ! τδ πόλις (συγχέω, fut, χεύσω), Qui est fort alarms, περίφοβος, ος, ον, || S’alarmer fin- quieter, φοβέομαι, ουμαι, fut, «βτήσομαι : 8ί- Joixa ou $έώα, fut, &είσω. ־— sur le sort de quelqu’un, επι τινι ou υπέρ τίνος־

ALBATREs. m, άλαβαστρίτης, ου, sous-ent. λίθος (δ) : αλάβαστρον , ου (τδ). Vase d’alb&tre, αλάβαστρος, ου (δ), |] Au fig, D’alMtretournez blanctrfts-blanc, λευκός, η, όν :λευκότατος, χ, ον. Junon aux bras d’alb&tre, *Ηρα λ«υκώλενος, ου (τδ), Hom.

ALCHLMIEs. /. τη άλχυμικη, ΰς (sous- ent. τέχνη), G. Μ,

ALCHIMISTE, «. m. άλχυμικος, 05 (δ), G. Μ. Ε»

ALCOVEa. f. κοιτών, ώνος (δ), ALCYON, s. m, oiseaUy άλχυών, ονος (,δ). ALCYΟΝΙΕΝ, adj. Les jours alcyoniens, αί άλκυονίη^ες ύμέραι, ών.

ALEGREetc, Voyez Alegre, etc. ALfiGRESSE, s. f. Voyez Allkgres&e. ALfcNK , S. f. δτπίτιον, ου (τδ).

AL&NOIS, adj.                              plants, κάρϊα-

μον , (τδ).

A LENT 0 UR, adv, aux environs, πέηιξ, κύκλω. Les villes d’alentour, at κύκλω πόλεις Les marais d’alentour, τά περί—χειαενα flea (περί-κειμαιfut. κείσομαι).

ALENTOURS, s. m. pl. τά κύκλω, ind$cl. Les alentours d’une vflle, τά κύκλω τίς πολεω; Les alentours du prince, ceux qui I* approchent, οι άμφι τδν άρχοντα.

ALERTE, adj. leste, ελαφρός, ά, ον (comp, οτερο;, sup, ο'τατος). || Qui est sur ses gardes, έτοιμος, ος, ον (comp, οτερος, sup. ότατος).

ALERTE, s. f. Toyea Alarms. || Alette, inter/, s’a. Alerte, soldats, ορθιοι, άντρες (sous-ent, εστ*, imper. ά*εΐμί).

ALEXIPHARMAQUE , αφ’. άλεξιφάρμακος, «it °*״ || Subst. άλεξιφάρμακον, ου (τδ).

ALEZΑΝ, adj. ξανθός, η, δν.

ALGARADEs, f. ίπίπλιηξις , «ως, (ή). Faire une algarade a quelqu’un, τινι έπι-πλτΊσσω, fut. πλτήξω, Dem.

ALGEBRE, s. f. άνάλυσις, «ως (τή) : άλ* γέβρα, ας (ά), G. Μ,

ALGfiBRIQUE adj, άλγεβραϊκδς, η, όν, G. Μ.

ALGUE ,י«. /. herbe marine, φΰκος, ους (τδ).

ALIBI, s. m. tournes par Absence ALIBORON , s. m. dne, κανθηλιος, ου (δ). ALIDADE, s. f. instrument de matMma- tique, δίοπτρα, ας (η).

ALIENABLE, adj. άλλοτριοΰσθαι εν-^εχομινος, ­מ, ον (partic. (Γένίέχομαι, /ut. δ'έξομαι).

ALIENATIONs. f, transport· de proprUte , άπαλλοτρίωσις, «ως (,η), Aristt, || Alienation d'esprit, egarement, folie, παρακοπτή, νίς (η). II Alienation des esprits, disposition d6favo- rable, η των πολλών απέχθεια, ας.

ALIENERν. a, dans presque tous les sens, άλλοτριο'ω ou άπ-αλλοτριο'ω, ώ, fut. ώσω, acc, JOUner une propri^t0, κτήμα άπ־ άλλοτριο’ω , ώ, ׳ Aristt, ou άπο-κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι, D&nocr. || Aligner quelqu’un (Fun autre, le mettre mat avec luiηνά τίνος άλλοτριόω ou άπ-αλλοτριόω, ώ, fut, όσω. Je me suis ali£n£ de lui pour cette raison, ίιά τοΰτο προς εκείνον άπ^ϊίλλοτριώθτ/ιν, Isocr. |j Aligner Fesprit, rendre fou, τοΰ φρονεΐν έξ-ίσττομι, fut. «κτσπίσω , acc. Avoir Fesprit βΐίέηέ, παρα-κόπτω, fut. κόψω. Αΐίέπέ , fout παρα- «οπτικός, *ή, ο'ν.

ALIGNEMENT, s. m. action d'aligner,


 

ετάθμησις, ·ως (τή)- |] Eigne liree pour aligner, στάθμη, ης (ή). Prendre ies alignements d’une Ville, πόλιν δια-σταθμάομαι, ώμαι, fut, ήσομαι.

ALIGNER ν. a. dresser au cordeau, στα- θμάομαι, ou δια-σταθμά ο μαι י ώμαι fut. ήσομαι , acc. (I Ranger sur une ligne droite, εύθύνω,/ut. υνώ, acc.

ALIMENT, «. rn. τροφή, ής (ή), au propre et au figure. Les aliments au propre, τροφή, ής (ή) σΐτος, co (oj: σιτια, ων (τα). Le besoin d" aliments, ή του σίτου επιθυμία, ας. Prendre des aliments, σιτα ou σιτία προσ-φερομαι, fut. ©ίσομαι. Faire usage des plus mauvais aliments, αιτία τά φαυλότατα σιτέομαι, ©ΰμαι, fut. ήσομαι, Plat. Fournir des aliments a quelqu’un, τροφήν ηνι πορίζω, fut. ίσω , OU παρ-εχω, /ut. έξω. Servir d’aliment, au propre, αντί σίτου ειμί, fut. εσομαι, dal. || Au figure. La guerre est Γ aliment du courage , τρέφεται πολέμοις ή αρετή (τρέφω , fut. θρέψω).

ALIMENTAIRE adj. τρόφιμός , 0C ou 7!, αν. [| Pension alimentaire, σίτησις, »ως (ή). Faire a 6a mere une pension alimentaire, τφ μητρί σίτον ενιαύσιον δίδωμι, fut. δώσω.

ALIMENTER, ν. α. τρέφω, fut. θρέψω, acc.

ALIMENTEUX., euse, adf. τρόφιμός, ος ou η, ον : πολύχυλος, ος, ον.

ALITE, is, adj. et part, κλινήρης, ης, »ς: κλινοπετής, ής , ές. Etre aliti, βν κλινφ δι-άγω , fitt. άξω. Π dtait presque toujours alit£, τά πολλά κλινήρης δι-ημέρευ» (δι-ημ»ρεύω, fut. εύσω), Plut.

ALIZEs. m. fruit de I’alizier, ό τής κρα- ταίγου καρπός, οΰ.

ALIZE, adj. Vents aliz^S, ίτησίαι, ων (ci), sous- ent, άνεμοι.

ALIZIER, ί. m. arbre, κράταιγος, ου (ή). ALLAITEMENT , s. m. τιθήνησις, »ως (ή). ALLA1TER, ν. α. τιθηνέω, ω,/ut. ήσω , acc.

ALL ANT, adj. Les allants et venants, ci δεύρο κάκβισ» πορευόμενοι (part de πορεύομαιfut. εύσομαι ל οί φοιτώντες (part, de φοιτάω, ώ , fut. ήσω).

ALLECHEMENTs. τη. δέλεαρ, ατος (το); ίΑέασμα, ατος (ro).

ALLECHER, ν. α. δελεάζω, fut. άσω, acc.

ALLEE, s. f. action d’aller, φοίτησιςεως (ή). A1160 et venue, διαδρομή, ής (ή). Faire des allies et venues, φοιτάω ou δια- φοιτάω, ώ, fut. ήσω δεύρο χάκεισε πορεύο- μαι, fut. ίύσομαι. ||Passage dans une maison, δίοδος, ου (ή). [| .Route dans un jardin, dans un pare, ορχος, ου (ό).

ALLEGATION, s. f. action tfalteguer , προφορά, ας (ή). [j Pretexts, προφασις, »ως (ή); σκήψις, «ως (ή).

ALLEGE, ί. f. petit navire, άκάτιον, ου (τδ)<

ALLEGEMENTs. m. action tfallegerκούφισις, εως (ή) : άνακούφισις, »ως (ή). |j Ce qui soulage, κούφισμα, ατος (το)..

ALLEGER, ν. α. κουφίζω ou άνα-χουφίζω 0U έπι-κουφίζω, fut. ίσω, acc.

ALLEGIR, ν. α. λεπτύνω , fut. υνω, acc.

ALL^GORIE 3. f. αλληγορία, ας (ή). La fable du Cydope n’est qu’une allegoric des effets de la colfere, εις τον θυμών ό Κ,ύκλωψ άλλη· γορεΐται (άλληγορέω, ώ , fut. ήσω)Euslath.

ALLEGORIQUE, adj. άλληγοριζός, ή, ον.

ALLEGORIQUEMENT, adv. άλληγορικώς.

ALLEGORISER, υ. α. άλληγορέω, ώ , fut, ήσω, acc.

all£goriste, s. m. άλληγορητής, οΰ (δ).

ALLtGRE, adj. mf, dispos, πρόθυμος, ος, ον (comp, ότερος, sup, ότατος).

ALLEGREMENTadv. προθύμως.

ALLEGRESSE, s. f. χαρά, άς (ή) : εύφρο- σύνη , ης (ή) : ηδονή , ής (ή) : ευθυμία , ας (ή). Plein d’all£gresse, περιχαρής , ής, ές. Cri d’allΑ gresse, αλαλαγμός, οΰ (δ). Pousser un cri d’all £gresse, άλαλάζω,/ui. άλαλάξω. L’all^gresse 6tait g6n£rale, ήσαν πάντες εν εύφροσύναις (εΐμί, fut, »σομαι).

ALLEGUER, ע. α. προ-φέρω, fut. οίσω, acc. : προ-φέρομαι, fut. οίσομαι, acc. All^guer des exemples, παραδείγματα παρ-έχω, fut. έξω, ou παρ-έχομαι, fut. έξομαι. All^guer des Umoignages, μαρτυρίας προ-βάλλομαιfut^ βαλοΰμαι. A116guer une excuse, προφασιν προ- τείνω,/ut. τενώ. AlUguer pour excuse, προφα- σίζομαι,/ut. ίσομαι, acc. : σκήπτομαι, fut, mtrfa ψομαι, acc. : προ-τείνω, fut. τ»νω, acc.sa ma- ladle, son Age, τήν νόσον, τήν ηλικίαν. Que poavez· VOUS encore allAguer ? τίς ύμιν ΰπο-λείπβται προφασις (ΰπο-λείπομαι, fut. λειφθήσομαι); D6m.

ALLER, ν. η. diriger ses pas vers, έρχο- μαιfut. «λεύσομαι : ειμι, fut. ιΐμι : πορεύομαι, fut. εύσομαι : βαδίζω, fut. ίσομαι.—A Rome, ές ί>ώμγ;ν. — chez quelqu u.ii, πρός τινα. —a la maison, οίκαδε. C’est par la qu’il faut alter, ταύτφ ίτέον ou ίτητέον. Aller au-devant de quelqu’unrivi ύπ-αντάω, ώfut, ανττσομαι.


 

Aller devan t quelqu’un, mo; προ-ηγέομαι, ούμαι, /ut. ηγησομαι. Aller derrifere, mi έπομαιfut. ίψομαι. Aller et venir, φοιτάω ώ, fut. ·ήσω. Aller souvent dans un lieu, ΰς τόπον φοιτάω, ώ, Aller a 16c01e, είς το διδασκαλειον φοιτάω, ώ. Aller en voyage, άπο-δημέω, ώ, fut. ־ήσω, Aller en exil, φεύγω, fut· φεύξομαι. Aller λ Vennemi , τοϊς πόλε- jj-ίοις־ έπ-έρχομαι , fut. ελεύσομαι.

Aller ν. η. marcher, βαδίζω, fut. ίσομαι: βαίνω, fut. βησοιζαι (peu usit6 en prose, si ce n'est au present et d rintparf.): πορεύομαι, fut. εύσομαι. Aller a cheval, ιππεύωfut. εύσω. Aller a pied, πεζεύωfut. λύσω. Aller en voilure, δχέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. Aller par mer, par ter re, κατά θάλασσαν, κατά γην πορ εύομαι, fut. εύσομαι. Tout en allant 11 disait, καί άμα πορευόμενος ιλεγε (λήγω, fut. λ έξω). Les homines vont devant et les femmes derriere, οί μεν άνδρες βαδίζουσι πρόσθεν , αί ί» γυναίκες όπισθεν (βαδίζω , fut, ίσομαι), D&n. Aller droit, εύθυωρέω, ώ, fut. ησω. Aller vite, σπεύδω, fut. σπεύσομαι. Aller trop vile en affaires, προ-πετεύομαι, fut. εύσομαι. Aller lentement, βραδύνω, fut. υνώ.

Aller se mouvoir, φέρομαι, fut. ένεχθη- σομαι. Aller en rond, κύκλω περι-φέρομαι, fut. ενεχθησομαι, OU περι-άγομαι, fut. άχθη- σομαι. || Au fig. Aller de soi-mdme , αύτομάτως φέρομαι, fut. ένεχθησομαι, OU προ-χωρέω, ώ, fut. ησω. L’affaire va d’elle-mfeme, αύτόματον προχωρεί το πραγμα. Cela va de soi-m6meB*a pat besoin d’etre explique, τούτο πλειονος ού δεΐται λόγου (δέομαι, fut. δεησομαι). || Aller A fond, s'enfoncer, s’abbner t κατα-δύομαιfut. δύσομαι. Aller a vau-Feau, se dissiper, se perdre, διαρ-ρέωfut. ρεύσω έρρωsans fut.

Aller, tendre d, τείνω ou συν-τείνω, fut. τενω. — a qudque chose, εις ou πρός τι, Ce chemin va έ laville, η οδός εις το άστυ φέρει ou άγει (φέρω, fut. οισω : άγω, fut. άξω). Tous les fleuves vont A la mer, συρ-^έου- σιν εις την θάλασσαν οί ποταμοί άπαντες (συρ- ρέω, Jut. ρεύσομαι). |] Au fig. Ces choses vont au mdme but, ταΰτα εις έν συν-τείνει (συν״ τείνω, fut. τενω). C’esl la que vont tous mes voeufc, εις τούτο πάντα συν-τείνω, Plat. Par U il croit alter au bonheur, ταύττρ δοκεΐ οδόν τέμνεσθαε προς ευδαιμονίαν (δοκέω, ώ, fut. δόξω : τέμνω, fat. τιμώ).

Aller, s’avancer, προ-βαίνω, fut. 6ήσομακ : προ-χωρέω, ώ, fut. ησω : προ-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι. —loin, έπι πολύς — plus loin, επι πλέον. — tris-loin, έπι πλειστον. Il alia jus- qu’i dire, έπι τοσοΰτον προ-ηλθε θρασύτητος, ώστε λέγειν. Cela va plus loin qu’on ne pense, toumez, cela est plus important, τούτο της δόξης έστίν άξιολογώτερον.

Aller setendre, δι-ηκω, fut. ηξω. — d’un lieu a un autre, από τόπου είς τόπον. || Monter d, s’&ever ά, έφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. έφ-ίξομαι, g£n. Aller ά une somme immense, των μβγί- στων δαπανών έφ-ικνέομαι, οΰμαι. La dlpense va a cent talents, tournez, cent talents environ sont d0pens6s, δεδαπάνηται ώς εκατόν τάλαντα (δαπανάω, ώ, fut. ησω).

Aller, s’agir. H y va de... β άγων εσπ περί... ρέη. Il y va de ma fortune, περί πάντων χρημάτων κινδυνεύω, fut. εύσω.

Aller, se porter, fya, fut. άξω. Comment va-t-ilt πώς ίχει; H va tout doucement, μαλακώς έχει. Comment va sa blessure? toumez, comment va-t-il des suites de sa blessure? πώς έχει έκ του τραύματος;

Aller, prendre une bonne ou une mauvaise tournure, fyu, fut. άξω, avec un adverbe. L’af■ faire va hien, τό πράγμα καλώς έχει. Tout va bien pour VOUS, γίνεται σοι καλώς (γίνομαι, fat, γενησομαι) : πάντα σοι προ*χωρεΐ (προ-χωρέω, ώ, fut. ησω). Tout alia comme on le d£sirait, πάντα κατά γνώμην άπ-έβη (άπο-βαίνω, fut. βησομαι). L’affaire n’a pas έΐό comme on le croyait, το πράγμα παρά δόξαν άπ-έβη.

Aller, convenir, πρέπω, imparf, ίπρεπον, dat. Cet habit lui va bien, ,ή έσθης αύτώ πρέπει.

S’en aller , par nr, απέρχομαιfut. ελεύσο- μαι : άπ-ειμι, fut. ειμι. — de chez S0i, of- κοθεν. Il s’en alia, ώχετο άπ-ιών (οιχομαιfut. οίχησομαι). Laisser alter quelqu’un, τινά άφ- ίημι,/ut. άφ-ησω. Laissez-moi alter, άφ-ες με, | Le temps s’en va, s'^couie, παρ-έρχεται ό χρόνος (παρέρχομαι, fut. ελεύσομαι). [| S’en aller en fum6e, εις καπνόν δια-λύομαι, fut. λυθη- σομαι. [| S’en alter, depbrtr, οίχομαι, fut. οίχη- σομαι ερ^ιω sans fut.

Se laisser aller, conaescendre , εΓκω, fut. εΐξωdat. Se laisser aller aux pri£res de quel qu’un, νινί δεομένω ύπ-είκω, fut. είξω, OU πει- θομαι, fut. πεισθησομαι. j] Se livrer a, s^aban*


 

ALL t/onner ά, έμαυτον «πι-?ίδωμιfut. £ώσω, rfar, Se iaisser aller a ses godts, a ses passions, τω θυμώ, ταΐς έπιθυμίαις χαρίζομαι/μΖ. ίσομαΐ. Se Iaisser aller a toutes sortes de d0bau- ches, <ίς πάσαν άσέλγβιαν ψαυτον προ־ί«μαι, fut, προ-ησομαι. Se laisser aller a la paresse, «πι το ραθυμιϊν άπο-κλίνω fut, κλινώ.

Allek fait encore partie tfune foule d'idio- usmes epars dans Ze dictionnaire.

Aller, devant un infinitif, έρχομαι, fut. ίΆ*ύσομα« «ιμιfut. «ιμι. Je vais jouer, έρχομαι παίζβιν, ou ώστε παίζ«ν, ou tg5 παίζ*ιν έν«κα. On tourne aussi par le participe futur. || Aller exprime quelquefois fid£e dune chose qui va se faire, et alors il se traduit par μέλλω avec f infinitif present ou futur. Je vais faire , μέλλω ποι«ϊν ou ποιτίσ«ιν. On trouve quelquefois dans ce sens έρχομαι avec le participe futur. Je vais dire, έρχομαι φράσων (partic. fut. de φράζω).

Aller a quelquefois une nuance de signifi- cation tr&s-d£licate; on le traduit soit par Caduerbe rot aprds les negations, soit par le participe φέρων. ?Taller pas croire, μητοι vo- μίσρς (subj. de νομίζωfut. ίσω). Je nirai pas me livrer a lui , οΰτοι έμαυτον αύτώ προ־ 5ωσ«ν μέλλω (προ5־ί<ίωμι,/ϊιί. προ-3ωσω : μέλλω, fut. μ«λλησω). Le vaisseau alia se heurter contre un rocher, φέρουσα η ναΰς ίν-έβαλ« σκοπέλω («μ-βάλλω, fut. €αλώ). Vous files allfi vous vendre honteusement a nos ennemis, σ»αυτον φέρων άπ-ημπο'ληχας τοΐς πολβμίοις (άπ-ιμπολέω, n9fut. «μπολησω),

Allons, interj, «ια. Sauv ent on tourne par άγ« ou φέρβ (imp er. dayta ou de φέρω). Allans done, ά׳γ1 <5η φέρι £η. Allons, dites-moi, καί jjLOi. Λευρο «ίπέ (ΰηρέτ. aor. 2 irreg. de λέγω).

ALLER, s. m. L’aller et le venir, η 5wpo κάκεΐσε πορεία, ας : ή φοίτησις , *ως.

ALLIAGE, ί. m. χρασις, «ως (η). Melange formfi par un alliage, κράμα, ατος (το). Qui est sans alliage, ακέραιος, ος, ον. Οά il entre de 1’alliage, κεκραμένος, מov (partic. parf. passif de κεράννυμι, jut. κ*ράσω). Digager de tout alliage, £ια־κρίνω, fut. κρινώacc. Fal- sifter avec de 1’alliage, κιβδηλεύω, fut. «ύσω, acc.

ALLIANCE, s. /. union des families par mariage, κηδεία, ας (η)επιγαμία, ας (η). Con- trader une alliance, voyez ·’Allier. Lears la- wiles s’fitant mfilfies par de nouvelles al- liances , άνα-χραθέντων καιναΐς έπιγαμίαις των γενών (άνα*κεράννυμι, fut. κεράσω), Ptut. Π ρβ- rit victime de son alliance avec Denys, a<- ώλετο έκ της προς Διονύσιον χημείας (άπ-ο'λλυ- μαι, fut. ολοΰμαι), ^dristt.

Alliance, confederation, συμμαχία, ας (η;. Alliance offensive et defensive, έπισυμμαχία, ας (η). Faire alliance, συμμαχίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. — avec quelqu’un, προς τινα. Rompre !,alliance, συμμαχίαν δια-λύω, fut. λύσω , ou δια-λύομαι, fut. λύ σομαι.

Alliance, union, κοινωνία, ας (׳ή). — d’une chose avec une autre, τίνος προς τι. H y a une alliance merveilleuse entre le plaisir et 18 douleur, βαυμασίως πέφυκ« τό ηδυ προς το λυ- πηρο'ν (πέφυκα, parf. de φύομαι), Plat.

ALL16, s. et adj. parent, κηδιστης, οΰ (ί). Ihre allii a quelqu’un, τινι κηδεύωfut. «ύσω. II ConfederS, σύμμαχος, ου (0). Je suis allid avec lui, εστι μοι προς αύτον συμμαχια. Avoir quel- qu’un pour allid, συμμαχώ τινι χράομαι, ωμαι, fut. χρησομαι. Se faire des allies, συμμαχίας ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Recevoir au nombre de ses allies, «ΐς συμμαχίαν παρα-λαμβάνω fut. ληψομαι, acc.

ALLIER, ע. a, melanger, unir, συγ-κιράν- νυμιfut. κβράσω, acc. deur choses ensemble, έτερον «τέρω. Alli er la force a la douceur, dans le discows, πειθοι βίαν μίγνυμι ,fut. μίξω. Allier la science avec la vertu, την Ιπιστημην ττ άρετη συν-άπτω , jut, άψω. || Joindre par un mariage, κατ* «πιγαμίαν συν-άπτω, fut. άψω, acc. S’allier avec quelqu’un, τινι χ«?«ύω, fut. «ύσω. Ils se sont allies par un mariage, ιπ-* γαμίαν ίποιησαντο προς άλληλους (ποιέω, ώ, fut. ησω). Le mieux est de ne point s’allier au- dessus de soi, χτΛ»ύ*ιν καθ’ ίαυτον άριστνύε! μακρω (άρισπύω, fut. «ύσω), Eschyl. S’allier, 8*unir par un traite, συμμαχίαν ποιέομαι 9 οΰμαι, fut. ησομαι. — avec quelqu’un, προς τινα.

ALLOCATION, 8. f, article qu'on passe en compte, τά «πι-νιμηθέντα χρη'ματα, ων (partic. aor. ler passif <Γέπι־νέμω, fut. ν«μώ).

ALLOCUTION, s.f. προσφώντιμα. ατος (το). Faire une allocution a quelqu’un, τινα προσ- φωνέω, ω, fut. ησω. L’action m£me de fidro une allocution , προσφώνησις , «ως (η).

ALLONGE, s.f, έπίβλημα, ατος (το)· ALLONGEMENTs. m. «κτασις, «ως (ί). ALLONGER, ν. a. rendre long, μηκύνω 0« άπο-ιχηχύνω. /ut. υνω, acc, i| Rendre plus long,


 
 

 

40                     ALO

■■׳Λ                                                                                                                 :י■

έtend re davantage, έκ~τείνω,/ui. τενώ, acc. || Faire trainer en longueur, παρα-τείνωfut. τενώ, acc, Allongeant cheque mot, παρα-τείνων έκαστον των ονομάτων. Allonger la guerre , τον πόλεμον παρα-τείνω. Les jours s'allongent, tournez, durenl plus longtemps, επι πλέον δι- αρκοΰσιν at ήμέραι (δι-αρκέω, ώ,/ut. αρκέσω).

Allonger, etendre, έκ-τείνω. fut, τενώ, acc. — le bras, την χεΐρα. Allonger en avant, προ- τείνω fut· τενώ, acc. || Allonger a quelqu’un un coup de poing, επί τινα πυξ ελαύνω, fut. έλάσω. Il m’allongea un coup du dard qu’il tenait, τω κέντρω καθ-ίκετό μου (καθ-ικνεομαι. Ρψοα fut. ίξομαι). L’animal ?’allonge pour s’6 lancer > δια-τεινόμενον όρμα το ζώον (δρμάω, ώ, fut. ησω). [|S’aI10nger enb&illant, σκορδινάομαι, ώμαι , fut· ήσομαι.

ALLOUER, ν. α. έπι-νέμω, fut. νεμώ, acc.

ALLUMER ״. α. άπτω ou »ξ-άπτω ou av-άπτω,/u£, άψω, acc. Allumer lefeu, τδ πϋρ έξ-άπτω.—*SOT les autels, τδ πΰρ βωμοΐς άν-άπτω. Que. Ton apporte une lampe allumie, δάδα ένιγκατω τις ηρωίνην (φέρω, fut. οΐσω), ^drutph. Allumer la guerre 9 τον πόλεμον άν-άπτω, fut. άψω. La guerre s’alluma, έξ-εχαύθη πόλεμος (έκ-καίωfut. καύσω). Allumer les passions, τάς επιθυμίας άνα-φλέγω, fut, φλέξω. Quand la colire s’allume, άπτομένης της οργής (άπτομαι, fut. άφθήσομαι). Allumer dans le cceur de quel- qu’un !’amour des plaisirs, προς τάς ήδονάς τινα έκ-καίω, fut. καύσω.

ALLUMETTE i. f. ξυλάριον τεθειωμένον, ου (panic. parf. passif de βειοω, ώ, fut. ώσω).

ALLURE, s.f. demarche, βάδισμα, ατος (τδ). || Exlerteur, σχήμα, ατος (τδ). || Allures, intrigues, «τροφαί, ών (at) : μηχανήματα, ων (τά) ; μη- χαναί, ών (αΐ); κατασκευαί, ών (α'ι).

ALLUSION, s.f. parole couverte, αίνιγμός, ου (δ) ; αίνιγμα, ατος (τδ). On toume mieux par le verbe, Faire allusion a... αΐνίσσομαι, fut. ίξομαι, acc. : παρ-αΐνίσσομαι ou ΰπ-αινίσσομαι, fut, ίξομαι, acc· : σημαίνω ou ύπο-σημαίνωfut. ανώ, acc. Il disait cela par allusion a... ταΰτα έλεγε, σημαίνων δηλονότι... acc. |j Jeu de mots, παρονομασία ας (ή). Faire allusion au nom de quelqu’un, τινα παρ-ονομάζωfut. άσω.

ALLUVION, s.f, προσχωσις, εως (ή). ALMANACH, j. m. ήμερολογιον, ου (τδ). ALOfeS, s. m. plante, αλόη, η; (ή).

ALOI, st m. — de bon aloi, δόκιμος, ος

ALT

ον άκίβδηλος, ος, gv. -״ de mauvais aloi, άδο χιμος, ος, ον : κίβδηλος, ος 0U η, ον , Plat,

ALOPECIE , ί, f, αλωπεκία, ας (ή).

ALORSadv. τότε : τηνικαΰτα. Les homines d’alors , οι τότε άνθρωποι , ων. Jusqu’alort, τέως. Alors que, ότε ou οπότε, indicat.

ALOSE, s. f. poisson, θρίσσα, ης (ή).

ALOUETTE, $. f. κορυδαλλίς, ίδος (ή) : κο- ρυδοιλός, οϋ (ό): κόρυδος ου (δ). Alouette des pres ou farlouse, άνθος, ου (a).

ALPHABET, s. m, τά στοιχεία, ων. Qui en est encore a ! alphabet, στοιχειακός, ή, όν. Qui ne sait pas mime !’alphabet, αναλφάβητοςος, ον.

ALPHABJETIQUE, adj. Par ordre alphabi- lique, κατά στοιχεϊον.

ALT &R ABLE, adj, φθαρτός, ή, ον.

ALTERANT, ante, adj. qui excite la soifδιψητικός, ή, όν διψοποιός, ׳ ός, όν.

ALTERATION, s. m. changementάλ- λοίωσις, εως (ή) : μεταβολή, ής (ή). || Falsifica- lion, παραποίησις, εως (ή). || D&perissement, φθορά, άς (ή). || Alteration de la sanl£, ασθένεια, ας (ή): αρρώστια, ας (ή). Sa santi a souffert de !,alteration, άσθενέστερον έχει (έχω, fut. έξω).

Alteration , grande soif, $ίψα, ης (ή) : £ίψος, ους (τδ).

ALTERCATION s. f. άμφισβήτησις , εως (ή) : φιλονεικία, ας (ή). Eire en altercation sur quelque chose, περί τίνος άμφισβητέω, ώ,/ue. ησω ; εις φιλονεικίαν περί τίνος καθ-έστηκα (parf. de καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στή σομαι).

ALTERE, es, adj. ou panic. Voyex Alterελ.

ALTERER, υ. a. changer, denaturer, άλ- λοιόω, ώ, fut. ώσω, acc. : ^ια-φθείρω, fut, φθερώ, acc. : εις τδ χείρον ou έπι τδ χείρον μετά- τρέπω,/uL τρέψω, acc. Alt&־er la monnale, το νόμισμα κιβδηλεύω, fut. εύσω. Altirer la viriti , την αλήθειαν ίια-στρέφω, fut στρέψω. Altirer les traits du visage, την οψΐν &α-ταράσσω, fut, άξω.

Alterer, causer ία soif, ^ιψτ,ν ποιέω, ώfut. ήσω, acc. Qui altere, ίιψοποιός, ος, ον. Altiriqui a soif, διψαλέος, α, ον, ou pha souvent διψών, ώσα, ών, panic, de διψάω, ώ. Eire altiri, διψάω, ώ, fut. διψήσω. —>de quelque chose, τινός. Etre altiri de carnage, φόνου διψάω, ώ. Altiri de sang, αιμοδιψές, &ς, ον.

ALTERNATIFπέ , adj. αμοιβαίος, αΛ «α*


 

ALTERNATIVE, ». f. choix, αίρεσις, «ως (ת). Donner it quelqu’un !’alternative de faire... OU..., αιρισίν τινι ίίίωμι (fut, £ώσω), πο'τερον ποιήσει, ΐ... Si quelqu’un me proposait Falter- native d’etre honors dans ma patrie ou chez !’Stranger, «! τις αιρεσιν έμοί προυτίθει (προ- rifrngA, fut. θησω), ποτ«ρον βουλοίμην εύδ’οκιμείν έν τη πατρίϊι $ παρά τοΐς έκτος (βούλομαι, fut. βου- λτίσομαι : «ύίοκιμέω, ώ, fut, άσω), Chrysost. Alternative embarrassante, άπορία, ας (ή). Se trouvant dans cette alternative, εις τοΰτο καθ- «στηκως απορίας (καθ-ίσταμαι, fut, χατα-στάσο- ματ). Cette, alternative est cruelle, δεινόν περί τοιών£« άπορεΐν (άπορέω, ώ, fut, άσω), || Alter- natives da la fortune, al άμοιοαί, ών. La for- tune a ses alternatives, άλλοτε άλλως τά πρά- γματα φέρει ά τύχη (φέρω, fut, οΐσω). Alt er η a- tives continuelles de succ6s et de revers, τά κακά και τ' άγαθά αεί άμειβομενα, ων (αμείβομαι, fut. άμείψοματ).

ALTERNATIVEMENTad״, άμοιδαίον ; άμοι&χΛίς : εναλλάξ.

ALTERNER , ν. η, αμείβομαι, fut, άμεί- ψομαι : «ν-αλλάσσω, fut. αλλάξω.

ALTIER, ίκζ, adj. υπερήφανος, ος, ον (comp, «'στερος, sup, ε'στατος).

ALUMINEUXeuse, adj. στυπττηριώ^ης, της, ες.

ALUN, ί. m. στυπττηρία, ας(ά).

ALVEOLE, ί. τη. κύτταρος, ου (ό). [| Les al- v601es des dents, τά των όδοντων φατνώματα, ων.

ALVIN, ιχε , adj, D6jections alvines, τά ύποχω ρήματα, ων.

AMABILITE, s.f. χάρις, ιτος (τά) : το εράσμιον, ou (neutre <fεράσμιος, ος, ον). Flein d’amabiliU, παστής χάριτος μεστός, ά, ον.

AMADOU, ί. m. champignon, άγαρικον, ου (το). [| Matterc appr&t&epour prendre feu, «ναυ- σμα, ατος (το).

AMADOUER, ν. a. flatter avec la main, χατα-ψάω, ώ , fut, ψήσω , acc. : «ξ-ομαλίζω, jilt ίσω, acc. [] Flatter par de douces paroles, βω- πτύω, fut, εύσω, acc.

AMAIGRJRν. α, ισχναίνωfut. ανώacc. Aristt. : άπ-ισχναίνω, fut. ανώacc. Aristt,: άπ-ισχνοω , ώfut. ώσωacc. Hippocr. : κατ- ισχνοω, ώ, fut. ώσω, acc. Joseph, S’amaigrir, ισχναίνομαι, fut. ανθάσομαι ou ίσχνοομαι, οΰμαι, fut, ωθάσομαι. #

AMAIGRIS5EMENT, ί. m. ισχνανσις, «ως (ή)> Aristt. : ίσχνασία, ας (ά), Aristt.    !

AMALGAME, s. m, μίγμα, ατος (το).

AMALGAMER, ν. α. συγ-χεράννυμι, fut. κεράσω , acc. : συμ-μίγνυμι, fut. μίξω, ΟΟΰ. Amalgamer des m£taux, μέταλλα συγ-χωνεύω, fut. εύσω.

AMANDE3, f, άμύγδαλον, ου (το) : άμ.υ^ά- λίς, ί£ος (τη) : quelquefois, άμυγίάλη, της (ί) , Athen. Fait d’amandes, ou qui concerne les amandes, άμυγ^άλινος, τη, ον. Qui ressemble a une amende, άμυγίαλοειίης, άς, ές : άμυγδα- λώίης, της, ες.

AMANDIER, 1. τη. αμυγδαλή, άς (η), Athcn.άμύγδαλος, ου (ό), Luc.

ΑΜΑΝΤ, 3. m. «ραστάς, οΰ (ό). Amante, έράστρια, ας (τη). Les amantS, οί «ρώντες, ων (part. οΓέράω, ώ).

AMARANTE, ί. f. plante, αμάραντος, ου (ό). D’amarante ou de couleur amarante, άηα- ράντινος, τη, ον.

AMARRE, s. f. πρυμνήσιο ν, ου (το) : άπο- γειον, ου (το) : πείσμα, ατος (το). Detacher les amarres, τά άπογεια ou τά πρυμνήσια λύω, fut. λύσω.

AMARRER, ν. α. άνα-^έομαι, οΰμαι, fut. ίτησομαι, acc. Thucyd.

AM AS, s. m. σωρός, ου (ό). Faire un amas de quelque chose, σωρόν τίνος συν-άγω, fui. άςω. Amas de terre, χώμα, ατος (το) χοΰς, 05 (ό) : δίς, gen. βινος (ά). Faire un amas de terre, γης Οΐνα ποιέω, ώ , fut. τησω.

AMASSER, ν. a, mettre en tas, σωρεύω, fut. «ύσω, acc. Amasser en un seal tas, «ίς ταύτο αθροίζω, fut. οίσω, acc. |] Becueillir, άγείρω ΟΗσυν-αγείρωfut. αγερώ acc. : άθροίζω ou συν- αθροίζωfut. οίσωacc, : συλ-λέγομαι, fut. λέ- ξομαι, acc, Amasser de quoi vivre, βίον συλ- λέγομαι, fut. λέξομαι, D^m. Chercher a amasser de !’argent, περί των χρημάτων κτϋσιν σπουδάζω, fut. άσομαι, Dem, Ayant amass£ par son tra- vail beaucoup d’argent, μεγάλα χρήματα «ρ- γασάμενος (εργάζομαι, fut. έργάσ&μαι), Herodt. [| Le peuple qui 5’έtait amass6 a la porte, οί «πΐ θύραις αθροισμένοι (άθροίζω, fut, οίσω), Plut.

AMATEUR, s, m. suivi d'un gen. έρασττίς, ou (0). Amateur des beaux-arts, φιλότεχνός ou φιλο'μουσος, ος, ον. Amateur de literature, φίλο- γράμματος , ος, ον, et ainsi d*un grand nombre de composes. [[ Les amateurs, en general, 01 φιλόκαλοι, ων.

AMATIR, ν. α. άμυδροω, ώ, ώσω, acc, FRANQ.-GREC. — Ϊ


 

μ.                       ΑΜΒ

AM AZONE י s. f· άμαζών, ο’νος (מ). Costume ׳ (Tamazone, άμαζονικτι έσδής, ήτος (מ).

AMBASSADE, s. /. πρεσβεία, ας (ώ). Bartir ou alter en ambassade, πρεσβεύωfut, εύσω, — pour le Peloponnese, «ίς την Πελοπόννησον. J’ai AtA charge de plusieurs ambassades, πολλάς πρεσβείας έπρέσβευσα. PrAvariquer dans son ambassade, παρα-πρεσβεύομαιfut. εύσομαι, Faire partir une ambassade, πρεσβείαν εκ- πέμπω, fut. πέμψω, ou simplement πρεσβεύο- μαι, fut. εύσομαι. — vers quelqu’un, εις ou πρός τινα. Combien n’avons-nous pas envoys d’ambassades au grand roi? ποσας πρεσβείας προς βασιλέα tom μέγαν άπ-εστείλαμεν (άπο- στέλλω,/ut. στελώ),* Isocr. Les dipulAs revinrent sans avoir rempli 1’objet de leur ambassade, σι πρέσβεις άπρακτοι επαν-ϋλ60ν (έρχομαι, fut. ιλεύσομαι), H£rodn.

AMBASSADEUR, 5. m. πρεσβευ-ηίς, ου (δ). Au piuriel πρέσβεις, εων (οί), Dem, Etre ambas- sadeur, πρεσβεύω, fut. εύσω. — de C0rintheάπδ Κόρινθου. — en Macedoine, εν Μακεδονία. Envoyer des ambassadeurs, πρέσβεις άπο-στελλω, fut. στελώ ou πέμπω, fut. πέμψω. Il a en- voy£ ici des ambassadeurs pour trailer de la pail, πρέσβεις ίεΰρο ίπεμψεν ΰπερ τΐΐς ειρ1ήνν;ς, ΰέτη. Renvoyer les ambassadeurs sans avoir rien conclu, τούς πρέσβεις άπράκτους άπο-πέμπω, fut. πέμψω, H&odn.

AMBASSADRICEs. /. femme d’ambas- tadeur, ·η του πρεσβευτοϋ γυνή, g£n. γυναικός. JI Femme chargte dun message f in πρε- σβεύουσα, 1ης (partic. de πρεσβεύω, fut. εύσω).

AMBIANT, ante , adj, περιέχων, ουσα, ον (pariic, deπερι-έχωfut. έξω). L’air ambiant, ο περιέχων (sous-ent. αήρ), Plut.

AMBIDEXTRE, adj. άμφιίέξιος, ος, ον.

AMBIGUue adj, αμφίβολος, ος, ον. ExprimA en termes ambigus, άμφίλογος, ος, 0׳ν» D’une maniAre ambigue, άμφιβόλως. En termes ambigus, άμφιλόγως.

AMBIGU, s. m. sorts de collation, άμφί- βολον ίειπνον, ου (τδ). || Au fig. melange bizarreσυγκέρασμα, ατος (τδ).

AMBIGU1TE, s. f. αμφιβολία, ας (1η), AMBIGUMENT, adv. άμφιβόλως; άμφιλόγως. AMBITIEUSEMENT adv. φιλοτίμως,.

AMBITIEUXivse, adj, φιλότιμος, ος, ον (comp. ότερος, sup. οτατος). Qui n’est pas am- bilieui, αφιλότιμος, ος, ov N’Atre pas am bi-

ΑΜΕ

tieux, άφιλοτίμως Γχωfut., ιξω. Πβ furent si ambitieux, εις τοΰτο κατ-έστιησαν φιλοτιμίας (κα&-ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι). || Ornemen‘3 ambitieux da discours, πομπή καί άγλαϊσμδς p7k μάτων , Esch. Socr.

AMBITION, s, f. φιλοτιμία, ας (ή). Exempt d’ambition, αφιλότιμος, ος, ον. ^loignement de toute ambition, άφιλοτιμία, ας (η). Mettre son ambition a , φιλοτιμέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι. - a quelque chose, τι ou περί τι. — & feire quelque chose, ποιεϊντι. £tre d’une ambition insatiable, φιλοτιμία άπλήστως χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι, Said.                                                                          ,

AMBITIONNER, ν. α. ζηλο'ω, ώ,/wt. ώσω, acc. Us ambitionnent de rigner sur beaucoup de peoples, ζηλουσι πολλών ίεσποΧειν, Aristt. Am- bitionner de surpasser quelqu’un, υπερ-βάλλειν τινά φιλοτιμέομαι, οϋμαι, fut. άσομαι, Plut. Am- bitionni ou digne d’etre ambitionnA, ζηλωτός, ׳n, ov, Isocr.

AMBLE, s. m. Cheval qui va !’amble, ΐππος βαδιστής, οΰ (δ).

AMBREs. m. τ.λεκτρον, ου (τδ). D’ambre fait d’ambre, ήλέκτρινος , m, ον. Sentir 1’ambre , ήλεκτρου οζω,/wt. δζτίσω.

AMBR&, εε, adj. ou part, ιηλέκτρου οζων, ουσα, ον (part. (Γοζω,/κί. δζιησω).

AMBROISIEs. f. άμβροσία, ας (ώ). D’am- broisie, άμβρδσιος, α, ον.

AMBULANT ante, adj. περιφορητο^, ος, ον. Com£diens ambulants, ΰποκρίται περιαγοραϊοι, ων (οι). Vie ambulante, βίος άλυτης, οΰ (δ),

AMBULATOIREadj. εύμετάΟιτος, ος, ον : άστατος, ος, ον : άσταβτής, 1ης, ές.

ΑΜΕ , a. /. principe de la vie, ψυχ/, ης (מי)* Qui a une Arne, ίμψυχος, ος, ov. Qui n’en a point, άψυχος, ος, ov. Rendre I’Ame, εχ-πνέωτ fut. πνεύσω. Etre prAs de rendre I’Ame, λειπο- ψυχεω, ώ, fut. ,ήσω. || Donner de 1’Ame A des statues, άν^ρίαντας έμ-ψυχο'ω, ώ ,/ut. ώσω. || Belle Ame, ψυχτι άγαδιί, ϋς. C’est une bonne Arne, ευωδίας τις έστι. Arne vile, ψυχτϊ άγενης ou άγιννης, ους (in). Qui a I’Ame vile, ττ;ν ψυχ*ην αγενής, τ'ς> ές.

Αμε , cceur, δυμδς, ου (δ). PiquA dans I’Ame, ίγιχδεΐς τον δυμδν (δακνω, fut. βτίξομαι). Le coup avait porU jusqu’au fond de I’Ame, ύφ- εΐρπε γάρ πολύ, s.-ewt. 1ד πλχγϊί (ύφ-έρπω, fut. “ ερπύσω), Sophocl. De toute mon Ame, voton- tiers, προφρόνως, Avec Ame, avec chafeur^


 
 

 

«ύθύμως. |ן L &me de quelqu’un, ea pensie int£ rieure, διάνοια, ας (έ) γνώμη, ϊ!ς (ή. Voir dans fame de quelqu’un, γνώμην τίνος ίια-γινώσκω, ./ut. γνώσομαι. Ce qifon a dans Γ&χηβ, τά iv- νο/ίματα, ων.

Αμε, individu, άνθρωπος, ου (c) : χεφαλη, ης (χ) : σώμα, ατος (τδ). Pas une ime, ούδεις, ού- ίβμία, ού^εν, g&n. ού^ίνος.

Αμε , le principal moleur d'une chose, נ«· φαλη, ης (η). Plus souvent, άρχηγος, οΰ (δ, ώ). Kame d’un parti, στασιάρχης, ου (δ). Etre FAme d־un parti, στασιαρχε'ω, ώ,/ut. έσω : στάσεως ηγβομαι, οΰμαι, fut. ηγησομαι. H itait ΓΑιπβ de la guerre, περί αύτον έν πας ο πόλεμός, 11. Vime d’une devise, τδ λήμμα, ατος.

AMELIORATION s. f. βελτίωσις, «ως (η).

AMELIORERν. α. βελτιδω , ώ, fut. ώνω , acc.

AMENDABLEadj. «ύεπανδρθωτος , ος, ον.

AMENDE, s. f. peine, ζημία, ας (η), D6m. : τίμημα, ατος (τδ), D£m. Mettre quel- qu’un a !,amende, τίμημά τινι «π-άγωfut. άξω, Dem. ou επι-τίΟημιfut. θέσω Eschin. Condamner quelqu’un a une amende de cinq talents, πέντ» ταλάντων τινά τιμάω, ώ, fut. ησω, Dinarq. Sion lemeta !,amende, εάν αργυρίου τιμηθΐί, Dim. Payer une amende, ζημίαν «ίσ- φέρω, fut. οίσω, ou άπο-δίδωμι, fut. δώσω, ou άπο-τίνω , fut. τίσω , ou εκ-τίνω, fut. τίσω , OU κατα-βάλλω , fut. βαλώ, OU κατα-τίθημι, fut. δησω. Etre condamni a une forte amende, ζημίαν ού μικράν οφλω ou δφλισκάνω, fut. δφλησω, Dim. Π fut condamni A une mo- dique amende, μετρίω τιμηματι περι-επεσι (πίπτω, fut. πεσοΰμαι), Eschin. j| Amende ho- norable, ικεσία, ας (η). Faire amende hono- rable, ικεσίαν ποιεομαι, οϋμαι, fut. ησομαι.

AMENDEMENT, s. m. correction, διορθωσις, «ως (η) «πανδρθωσις, «ως (η). Amendement Α UDC Ιοί, τδ του νομού «πανδρθωμα, ατος. Il y a de !,amendement dans sa conduite, τον βίον δι- ώρθωσε (δι-ορθο'ω, ώ,/ut. ώσω). jj Soulagement dans une maladie , άνεσις, «ως (η). Il iprouve de ramendement, ραον εχει («χω, fut. «ξω ραον , comp, de ραδίως).

Amendement, action damender les terres, xo- πρισις, «ως. [| Le fumier m&ne, κδπρος , ου (η).

AMENDED, ע. a. corriger, δι-ορδδω, ώ» fut, ώσω, acc. : «παν-ορθοω, ώ, fut. ώσω, acc. Amender sa conduite. s’amender. τδ» βίον

ορθίω, ώ, fut. ωσω. Amender, ν. η, alter mieux, en parlant dlun malade, ραον ίχω, fut. «ξω ραΐζωfut ίσω. — baisser de prix, en parlant des lienrees, «ΰωνοτερος γίνομαι, fut. γενησομαι.

Amender les terres, κοπρίζω, fut. ίσω, ace.

AMENER, v. a. conduire vers, άγωfut. άξω, acc. : προσ-άγω ou ιίσ-άγω ou Ιπ-άγω ou παρ-άγω,/ut. άξω, acc. Amener de Teau dans un champ, εις τδ π«δίον ύδωρ παρ-άγω, fut άξω. Qui vous amine ici ? toumex, pourquoi venea- vous? διά τι ηκεις (ηκω, fut. ηξω); [| Trans* porter par charrois, εΐσ-κομίζω ou προσ-κομίζ» ou παρα-κομίζωfut. ίσωacc, Amener du Mi a la ville, σίτον «ις την πολιν «ίσ-κομίζω, fut. ίσω.

Amener faire condescends ά, «π-άγω, fut. άξω, acc. — A son sentiment, «ίς ττν γνώμην. Amener quelquun a dire, τινά λί- γ«ιν έπ-άγω 0« «ξ-άγω, fut. άξω.

Amener, introduire, causer, είσ-άγω, fut. άξω, acc. — de nouvelles moeurs, έθη xatva. Le vent amine de la pluie , ΰετδν άγει δ άνεμος. Un malheur en amine un autre, άμφί λύπην η λύπη (sous-ent. γίνεται) : τά χαχά σύνίυο γίν«ται ou γίνονται (γίνομαι, fut. γενησομαι).

Amener terms de marine.  les voiles, τά ιστία στίλλω, fut. στ«λώ, ou χαλάω, ω, fut. χαλάσω.

ΑΜΕΝΙΤέ, s. f.—cTun lieu, τδ τερπνόν, οΰ. || Aminiti de Γesprit, χάρις, ιτος (η). Plein d’aminiti, χάριτος μεστός, η, ον : χαρίεις, «σβα, «ν, g&n. «ντος, «σσης, «ντος. [| Aminiti dv■ caracl^re, φιλοφροσύνη, ης (τη)·

AMENUISERν. α. λεπτύνω, fut, υνώ, acc.

AMERAre adj. πιχρος, ά, ον (comp. ο'τερος, sup. οτατος), Un peu amer, υπόπικρος, ος, ον. Rendre amer, πιχρδω, ώ, fut. ώσω, acc. Devenir amer, πικρο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Etre amer, πικρίζω, fut. ίσω. Avoir la bouche amire, τδ στόμα «κ-πικρο'ομαι, οΰμαι, /ut. ωθησομαι, ffippocr. || Au fig. Amer dans 5es ri- primandes, πικρόγλωσσος, ος, ον. Ce qu’il y a d’amer, c’est que, τοΰτο ί« τδ πικρόν, on. Il est amer pour un pire d'itre prive de ses enfants , χαλ«πδν πατρί παίδ’ων στ«ρηθηνα׳. ( στερέω , ώ , fut. ησω), Dim.

AMER, s. m. fiel de poisson, χολή, ης (έ).

AMiREMENTadv. πικρώς. Pleurcr amere- ment, πολλά £ακρύωfut. ύσω.

AMERTUME, i. f. πικρία, ας (η). Avoir


 

nn godt d’amertume, πικρίζω fut, ίσω. Avec amertume, πικρώς, Sans amertume, άπίκρως. j Qui met de I’amertume dans ses discours, πικρόγλωσσος, ος , ον. Pour qui le manage en une source d’amerturnes, πικρδγαμος, c;, *a. Les amertumes de la vie, τά τοΰ βίου χαλεπά, ών. Causer de I’amertume a quel- qu’up le chagrinert τινά άνιάω, ώ , fut, άσω.

AMfcTHYSTE Sr f αμέθυστος ou άμέθυσος, ου (ή). Avoir ou prendre la couleur de Fa- Bldthvste . άμεθυ στίζω fut, ίσω.

AMEUBLEMENT , i. m, κατασκευή, ή; (ή)σκεύνι, ών (τά),ρΙκΓ. de σκεύος, ους (τδ).

AMEUBLIR, ν. a. labourer βωλοστροφέω, ώ, fut. ήσω, acc.

AMEUTEMENT , ί. m. συγκρδτησις, εως (ή).

AMEUTER , ν. σ. συγ-κροτέω , ώ, fut, άσω, acc. || Ameuter les mauvaises gens contre quelqu’un, τους πονηρούς τινι έπαφ-ίημι, fut. επαφ-άσω.

AMI,«. m. φίλος, ου (δ). Ami de la maison,’ ami intime, οικείος, ου (0). Plus grand ami, μάλλον φίλος φιλαίτερος οίκειςτερος. Le plus grand ami, ό φίλτατος ο οίκειδτατος δ συν■«- θίστατος. C’est mon meilleur ami, αύτω μά- λίστα φίλω χράομαι, ώμαι, fut, χρήσομαι. Ami de coeur, δ έκ τη; ψυχής φίλος, Xen, Ami d’enfance, δ παι^δθεν φίλος, Luc, Ami du mo־ ment, δ εις τδ παρόν φίλος. Ami par int&£t, δ μισθού φίλος. Se faire des amis, φίλους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ποιήσομαι, Isocr, Tra^ vailler a se faire des amis, φιλοποιέω, ω, fut. άσω, Polyb. Se faire un ami de quel- qu’un , φιλίαν τίνος χτάομαι, ώμαι, fut, ατά- σομαι. La vertu fait des amis, ή αρετή φίλους παρα-σκευάζει (παρα-σκευάζω, fut. άσω). Avoir φιλήδονος, ος, □ν. Ami des beaux־arU, φιλά* τεχνος, ος, ον. Ami da repOS, φιλήσυχος, ος ον. Et ainsi de beaucoup d’autres composes, AMI, is, adj. φίλος, n, ov (comp. φι- λαίτεροςsup, φίλτατος ou φιλαίτατος)προσ- φιλάς, άς, ές (comp. έστερος, sup. έστατος. Οι tourne souvent par bienveillant, favorable, pro- pice, εΰνους, ους, ουν ; εύμενης, άς, ές : Γλεως, ως, ον. Les destins amis, מ־ ευμενής μοίρα, ας. Divinity amie, δ ίλεως δαίμων, ονος. La for- tune amie, ά αγαθά τύχη, ης. |ן La Violette amie du soir , τδ φιλέσπερον ιον , $έη. ίου. Po^e2 Ami, subst.

beaucoup d’amis, φίλων εύπορέω, ώ,/ut. ήσω, ׳^vac ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Lmc. Amitid Chrysost. Qui η’a point d’amis, φίλων έρημος,! inUressie, ά μισθοϋ φιλία, ας. Amiti0 sincere ,

ος, ον , Lys. Celui qu’il comptait parmi ses meil- ή αληθής φιλία ή ως άλη&ώς φιλία, ας. Avoir leurs amis, ον έν πρώτοι; τών φίλων έγνώριζε des sentiments d’amitU pour quelqu’un, τινι

(γνωρίζω, fut. ίσω), Greg. Recevoir au nombre φίλα φρονέω, ώ, fut. ήσω, Hom. : πρδς τινα

de ses amis, είς φιλίαν παραλαμβάνω. fut. ληψο- μαι. En ami, φιλικως. Trailer quelqu’un en ami, φιλικως τινι προσ-φέρομαι, fut, ενεχθήσομαι. || Mot ami, ״erme de familiarite, ώ τάν. Mon cher

παΐ. [| Xufeminin, Amie, φ.ίλν., ης (ή). Amie inlime, οίκειοτάτη, τς (η). Ses jeunes amies, ses compagnes, at .άλικες, αί συνήλικες, ων, Poll, Ami, amateur3 εραστής , ου (δ). Ami des plaisirs.

ami£ φίλτατε ώ βέλτιστε. Mon petit ami, ώ οαΗίέ, άξιοφίλτητος, ος, ον, Xen. || De bonne amiti6,

AMIABLE, adj, φιλικός, ά, 0״[jAramia- ble, φιλικώς.

AMIABLEMENT, adv. φιλικως.

ΑΜΙΑΝΤΕ, 5. m. αμίαντος, ou (ά): άσβί στος, ου (ά). Fait d’amiante, άσβέστινος, η, ον.

AMICAL, ale adj. φιλικός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : φιλδ^ρων, ων , ον, g£n. ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος):προσφιλής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

AMICALEMENT, adv, φιλικως ; φιλοφρονώ;: προσφιλώς.

AMIDON, s. m. άμυλον, ου (τδ).

AMIE, s. /. φίλη, ης (ή). Voyez Am,

AMINCIR, עa. λεπτύνω , fut. υνω , acc, S’amincir par le bout, finir en s’amincissant, εις οξύ κατα-λήγωfut. λάξω.

AMIR AL, s. f. ναύαρχος, ου (6). Vaisseau amiral, ή ναυαρχίς, ίδος (sous-ent. ναΰς).

ΑΜΙΒΑϋΤέ, s. f. ναυαρχία , ας (ά).

ΑΜΙΤΙΕ, β. f. φιλία, ας (ή). — pour quel״ qu’un, προς τινα. J’ai une grande amiti6 pour lui, πολλή μοι φιλία έστι προς εκείνον , Isocr* Contractor amiti6 avec quelqu’un, φιλίαν πρδς φιλοφρονώ; εχωfut, εξω, Xen, Avoir part a I’amiti^ de quelqu’un, τινί; φιλίας μετ-έχωfui, μεθ-έξω. Admettre dans son amiti£, είς φιλίαν παραλαμβάνωfut. λάψομαι, acc, Digne d'a- φιλικώ;εύνοιχώς. Faire quelque chose d* bonne am1ti£, εκουσίως τι ποιεω, Si t fut, ήσω. {j Faire & quelqu’un i’amitii de, τινϊ χαρίζομαιfia, ίσομαι. acc. Faites-moi cette amitie: τουτή μοι χαρίσαιο : τούτο ποιων αν (401 χαρισαιο: τούτο ποπίσαις άν έμοι χαρίζομε νος. Par amitid pour moi, rj έμνί φιλία, Xen. : διά την έμην φιλίαν, Thue.ίμην χάριν, Apo ll. Rhod. [| Amities, au pl. φι- λοφροσύναι, ων (at). Les amities qu’il m’a faites, ά προσφιλώς κέχρηταί μοι (χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι), Xen. Faire a quelqu’un toutes sortes (Families, πάσαις φιλοφροσύναις τινά δεξιόομαι, ςΰμαι, fut. ώσομαι.

AMMONIAC9 adj. Sei ammoniac, ό άρο- μονιακός άλς, gtn. άλο'ς.

AMNIOS, s. m. membrane, αμνίΰν, συ (το).

AMNISTIE, s.f. αμνηστία, ας (η).

AMNISTIERν. a. accorder une amnistie λμνηστίαν τινι δίδωμι,/ut. δώσω.

AMOINDRIRν. α. έλασσοω 0U έλαττόω, ώ , fut. ώσω, acc,

AMOINDR1SSEMENT, 3. m. έλάττωσις, «ως (η).

AMOLLIR, ע« a. rendre mou, au propre, μαλάσσω fut. άξω, acc. || Enerver, μαλακιζωfut. ίσω, acc. S'amollir dans les plaisirs, ταΐς ηδοναΐς θρύπτομαι, fut. τρυφύησομαι.

AMOLLISSEMENT, s. m. μάλαξις, εως (η), [j Au fig. L’amollissement des moeurs, η τών τροπών άνεσις, εως.

AMONCELER, ν. α. σωρεύωfut. εύσω, acc.

d’AMONT , adv. Vent d’amont, vent d’est, άπηλιώτης, ου (ό).

AMORCE, s. f. δέλεαρ, ατος (τό). [| Au fig. Amorces du plaisir, τά της τρυφής δελεάσματα , ων. Cider aux amorces du plaisir, υπό της ηδονης έλκομαι, fut. ελχυσθησομαι.

AMORCER, ν. a. garnir d’une amorce, ψω- μίζω, fut. ίαω , acc. || Prendre avec une amorce, au propre et aufig. Ηλιάζω, fut. άσω, acc. Ayant amorc6 le people par I’espoir de la liberty, ελευθερίας έλπίδι το πλίθος δελεάσας, Phil.

AMORTIR, ν. a. rendre comme mart, en term, de thfol. νεκρόω, ώ, fut. ώσω, Dibl. || Amollir la viande, μαλάσσωfut. άξω acc. |j du fig. affaiblir, emousser, αμβλύνω ou άπ- αμβλύνω, fut. υνώ, acc. Amortir un coup, πληγήν άμβλύνω,/αί, υνώ. Amortir des couleurs, χρώ- ματαάμυδρόω, ώ, fut. ώσω. Amortir les pas- sions, τά πάθη άπο-ψύχω, fut. ψύξω, ou άπο- αβέννυμι, fut. σβέσω. Amortir les faculty de ΓέΠΚ, την της ψυχής δύναμιν κατα-λύω, fut. λύσω. Quand la chaleur se sera amor tie, όταν τό ׳πνίγος ^πιώτερον γένηται (γίνομαι, fut. γένη- σομαι) : όταν άνα-ψύξφ (άνα-ψύχω, fut. ψύξω). I* Amortir une dette, τό χρέος κατα-λύω, fut. λύσω.

AMORTISSEMENTs. m. — d’une dette, η τοΰ χρέους κατάλυσις, εως.

AMOUR, s. m. έρως, ωτος (ό). Se laisser vaincre par !’amour, έρωτος ίσσάομαι, ώμαι, fut. ησσηΰησομαι. Prendre de Famour pour quelqu’un, τίνος ερωτι άλίσκομαι, fut. άλώσομαι. Luc. Bnller d’amour pour, τίνος ερωτι ou in' πνι φλέγομαι, fut. φλεχθησομαιEl. : τίνδς περί- καίομαι, jfuL καυθησομαι, Chrysost. Etre trans- porU d’amour, ακόλαστον έρωτα έράω, ώ, fut. έρασθάσομαι, Chrys. Rendre amour pour amour άντ-εράω, ώ,/. ερασθησομαι. |] L’amour de Dieu, en term. de theol. η τοΰ θεού αγάπη, ης. Brdler de Famour de Dieu, τοΰ Θεοΰ περι-καίομαι, fut. καυ- θησομαι, Chr. || Amour-propre, amour de soi-m&ne φιλαυτία, ας (η). — presomption, orgueil, αύθά׳ δεια,ας (η): φρόνημα, ατος (τό). Qui a de !’amour- propre, αύθάδης, ης, ες αυτάρεσκος, ος, ον. Avoir de 1’amour-propre , περί έμαυτοΰ μέγα φρονέω, ώ, fut. ησω. |j Amour, aufig. L’amou? des lettres, ό προς τούς λόγους έρως, ωτος, Luc. L’a- mour du travail s’itait empar6 d'eux, au point que, τοιουτος έρως τών πόνων έν-έπεσεν, ώστε (έμ-πίπτω,/ut. πεσοΰμαι). Avoir de l’amour pour la science, σοφίας έρωτι κατ-έχομαι, fut. κατα- σχεθησομαι, Phil. L’amour de la vie, τό του βίου φίλτρον, ου, Luc. L’amour de lagloire,η φιλοδοξία, ας. L’amour de Fhonneur, η φιλοτιμία, ας, et ainsi de beaucoup d’autres composes. |) Pour Fa- mour de quelqu’un, τίνος ένεκα τινός χάριν ; διά τινα. Pour Famour de vous, σήν χάριν ; σοΰ ένεκα. διά σε. Pour l’amour de la viriu, της άληθείας χάριν. Par amour pour la gloire, τοΰ λαβεϊν ου ύπερ τοΰ λαβεϊν την δόξαν (λαμβάνω, fut. ληψο- μαι). || Pour l’amour de Dieu, pour plaire ά Dieu, Θεού ένεκα. — pour Γacquit de sa conscience, προς άφοσίωσιν. — au nom de Dieu, formula '"“י supplication, προς τοΰ Θεοΰ ουτω σοι δ θεός ιλβ. ,7 ειη (opt. d’itg.t, fut. έσομαι).

s’AMOURACHER, υ. r. έράω, ώ, fut1 ׳^α~ σθήσομαι, gen. : άλίσκομαι, fut. άλώσομαι, ρέη.

AMOURETTES, s.f, pl. έρωτες, ων (οί), AMOUREUSEMENT, adv. έρωτικώς.

AMOUREUX, euse, adj. qui conceme to- mour, ερωτικός, η, αν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Breuvageamoureux, φίλτρον, ου (τό). |] Enclin ά Camour, ερωτικός, η, όν. [| Epris d’amour , έρών, . ώσα> 6ν (panic. ίΓέράω, ώ). fitre amoureux de,


 

tcat4, ώ,/ui. «ρασθησομαιgen, Les amoureux, ο έρασταί, ών : οί έρώντις, ων. [J Amoureux, au fig. qui a le gotit de, έρ αστικός/׳ή, w : «η.6υ- μητικος, τί, 0\. -י— de quelque chose, τίνος. Eire amoureux de, en ce sens, έράω, ώ, fut, ερασθησομαι, gen. ; έπι-θυμέω, ω, fut, τησω, g£n,: ποθέω, ώ, fut, άσω, acc, Amoureux de la gloire, φιλόδοξος, ος, ον. Amoureux des muses, φιλόμου- σος, ος, ον. JEt ainri de beaucoup £autres composes.

AMOVIBIMT«,*./. το εύμετάθετον,׳ου.

AMOVIBLE, adj, εύμετάθετος , ος, ον. 1 AMPHIBIE, adj, αμφίβιος, ος, ον.

AMPHIBOLOGIEs, f, άμφιλογία, ας (ά). AMPHIBOLOGIQUEadj. άμφίλογος, ος, ον. AMPHIBOLOGIQUEMENT, ad». άμφιλόγως. AMPHIGTYON, a. τη. άμφικτύων, ονος (δ). I AMPHIGTYONIQUE adj. άμφικτυονικός , ά, ον.

AMPHITHEATRE, S. m. άμφιθέατρον, ou (το). Fait en amphith&itre, θεατροειδάς, της, ίς,

AMPHOREa. f, άμφορεύς, «ως, (ό). Petite amphore, άμφορείδιον, ου (το).

AMPLE adj, large, «ύρύς, «ϊα, ύ (comp. ύτερος, sup, ύτατος) : πλατύς, εια, ύ (comp, ύτερος, sup, ύτατος). || Grand, vasie, μέγας , μεγάλη, μίγα (comp. μείζων, sup. μέγιστος). || Λ bondant, άφθονος, ος, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος): π«- ρ ισσός, ή, ον (comp, οτερος, sup. ο'τατος) : πολύς, πολλά , πολύ comp, πλείων, sup. πλειστος). Ample repas , ά άφθονος ίστίασις, «ως : ά δαψιλής τράπεζα, ης. Ample discours , λόγος επιμήκης, συς (0). Ample fortune , χρημάτων ευπορία ou αφθονία, ας (ή).

AMPLEMENTadv. largement, πλατ έως. [| Grandement, μεγάλως, || Abondamment, άφθόνως: πιρισσώς.

AMΡLEURa. f, πλάτος ους (το) : μέγεθος, ους (τδ).

AMPLIATIONa. f. double d'un acte, δίπλωμα, ατος (τδ).

AMPLIFICATION, s.f, oratoire, παράφρασές, «ως.(τη). j| Exag&ation, δείνωσις, εως (η). Faire! de !,amplification , parler en deciamateur, τρα- γωδέω ou έπι-τραγωδέω, ώ, fut. τησω.

AMPLIFIER, ν. a. developper, παρα-φράζω, fut, άσω, acc. ||Exagi^rer, δεινόω, ώ, fut, ώσω, acc, ΐ λόγοιω έπ-αυξάνω, fut. αυξήσω , acc.

AMPOULE, a. f. cloche stir la peau, φλύ- <ταινα* τι; (τη). [| Fiole, λτ,κύθιον, ου (τα).

AMPOULE. Ke adj. ογκώδης, ης, ες. Style

ampould, termes ampoules, ό των ρημάτων όγκος, ου ό κόμπος, ου : 5 στόμφος, ου. Sfexprimer en termes ampoules, στομφάζω, fut. άαω.

AMPUTATION, a. f. άποτομή, ης (ή).

AMPUTEE V. α. τέμνω ou άπο-τέμνω, fut, τεμώ, acc. Ampuler tout autour, περ «״τέμνω, fut. τεμώ, acc.

AMULETTE, a. m, περίαμμα, ατος (το)άβά- σκαντον, ου (τδ).

AMUSANT ante, adj. qui amuse, τερπνός, τη, όν (comp, οτερος, sup, οτατος). [j Plaisant, ri- sifrie, γελοίος, a, cv (comp, οτερος, sup, οτατος).

AMUSEMENT, a. m. τέρψις, «ως (1η): παιδιά , ας (ά)״ Objet d’amusement, παίγνιον, ου (τδ). Amusement d’enfanls, τδ παιδαριώδες παίγνιον, ο** Vous croyez que c’est un pur amusement, παιδιάν άγρ (ήγέομαι, οΰμαι, fut. ήγήσομαι). Faire !,amusement de quelqu’un, τινα τέρπω fut, τέρψω. Ges choses ne sont pour nous qu’un simple amusement , παρέργοις αύτοϊς χρώμιΟα (χράομαι, ώμαι, fut, χρήσομαι).

AMUSER, ν. a, occuper dfune maniere agreable, τέρπω, fut, τέρψω, acc. ; έπι-τέρπω, fat. τέρψω, acc. || Amuser quelqu’un par des discours, le retenir, lui faire perdre le temps, λογοις τινα άνα-€άλλωfut. βαλώ, Dem. Amuser par de belles paroles, par des espirances, λδ- γαις, έλπίσι βουκολέω, ώ, fut. ιίσω, acc,

s’Ahuser α, τέρ^ομαι, fut. τερφδησομαι, dat. — a faire quelque chose, τω ποιεΐν ■πou plus souvent ποιων τι. S?amuser a !,agriculture, ודד γεωργία έμαυτδν τέρπω, fut. τέρψω. S’amuser a causer, ομιλία ■ηδομαι, fut, άσθτίσομαι. Voila a quo! il s'amuse, περί ταΰτά έστι. [| Perdre son temps, δια-τρίβω, fut. τρίψω διατρι&ην ποιέο- μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.—a faire quelque chose, ποιων τι, au participe. Pour ne point mJa- muser a ces details, ΐνα μτδ καθ’ έκαστα λέγων δια-τρίψω.

AMUSETTE s, f. παίγνιον, ου (τδ). AMUSEUR, a. m. φέναξ, ακος (έ). AMYGDALESa. f, pl. τά παρίσθμια, ων. AN, a. m. έτος, ους (τδ) : ενιαυτός, οΰ (0), Ag6 de deux ans, διεηης, άς, ές. Ag6 de trois ans, τριεττίς, et ainsi de suite. Elie a seize ans, εκκαίδεκα ίττη γέγονε (γέγονα, parf. moy. de γίνομαι). J’avais seize ans , Ικκαίδεκα έτη γε- γονώς ύπ-χρχον (ύπ-άρχω , fut, άρξω). H mourut ά quatre-vingt-dix anstoumez, Agd de qu&tre- vingt-dix ans, έννενίτκοντα έτΤι γεγονώς ou tv*


 

νενήκοντα ΐτδν'ων άπ-εθαν&ν (γιγονώς, panic, parf, de γίνομαι ων, participe ίί’εΐμί άπο- Θνήσκω, fut. θανοϋμαι). 11 y a trente ans qu’il est vena, ετη έστι τριάκοντα ότε ήλθε (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Cela se passa dans Fespace de cinquante ans, έγενετό τούτο 8v έτεσι πίντή-־ κοντά ךινομαι, fut. γενήσομαι). Soiiantfi ans aprfes la prise de Troie, ίτει μετά Ίλ,ίου άλωσιν έξτηκοστώ. Etant assi^gis depuis trois· ans, τρίτω ετει ou το τρίτον έτος πολιορκούμενοι (πολιορκέω, ώ, fut. ήσω). II y a de cela trois ou quatre ans j τρίτον τέταρτον έτος τουτί (sous-ent. ίστί). Tons les ans, άνά παν έτος. Tous les deux ans, παρ* έτος, Tous les trois ans, άνά πάσαν τριεττηρίδα. L’espace de quatre ans, τε- τραετνϊρίς, ίδος (η).L’espace de six ans, εξαετία, ας (η). L'espace de dix ans, δεκαετία, ας (η). Qui revient tous les ans , επέτειος, ος, ον. Qui revie nt tous les trois ans, τριετηρικός, ή, ον. — tous les quatre ans, τετραεττηρικόςetc. Qui prodilit tous les ans, ένιαυτοφόρος, ος, ον. Pro- duire tous les ans, ένιαυτοφορέω, ώ, fut. ήσω. Qui produit tous les deux ans, παρενιαυτοφόρος, ος , ον. || Le nouvel an , τά εισιτήρια, ων.

ANACHORfcTEs. m. άναχωρτητής, ου (0).

ANACHRONISME , 8. m. τό περί τους χρόνους σφάλμα, ατος : παραχρονισμός, οΰ (ό), G. Μ.

ANACR^ONTIQUE, adj. άνακρεοντικός, ־ή, ον. ANAGRAMME , 3. f. αναγραμματισμός, οΰ. ANALECTES, 5. m. pl. άνάλεκτα, ων (τά). ANALOGIE, 3. f αναλογία, ας (ή). Avoir de !’analogic avec, αναλογίαν ou άνάλογον έχω προς, fut. έξω, acc. Par analogie, κατ’άνα- λόγιαν.

ANALOGIQUE, adj. αναλογικός, ή, όν. ANALOGIQUEMENT adv. άναλόγως.

ANALOGUE, adj. ανάλογος, ος, ον : όμοιος ou παρόμοιος, α, ον. Ces choses sont analogues entre elles, ταΰτα άναλογει προς άλλτηλα (άνα- λογέω, ώ, fut. ήσω) : ταΰτα άλλήλοις ομοιά έστι ou ομοίως έχει (έχω fut. έξω). D’une maniere analogue, άνάλογον : ομοίως.

ANALYSE, 3. f. άνάλυσις, εως (׳ή). ANALYSER, ν. α. άνα-λύω , fut. λύσω , acc. ANAPESTE, 3, m. ανάπαιστος, ου (ό). ANAPESTIQUE, adj. άναπαιστικός, ή, ον* AN ARCHIE, 3. f. αναρχία, ας (τη).

ANARCHIQUEadj. sans chef, άναρχος, ος, ον. [] Siditieu#, στασιαστικός, τη, όν.

ANARCHISTS, 3. m. στασιαστής, οΰ (ί)

ANATHEMATISES., ν. a. άνα-θεαατί ίω, fut. ίσω, acc. Eccl.

ANATHfcME, 3. m. excommunication , ό αναθεματισμός, ου, Eccl. [| Celui qui est en'0»1- munis, ανάθεμα, ατος*(το). Qu'il soit anatheme, ανάθεμα έστω, Eccl. || Malediction, έπάρα, ας (η), Herodt. : χατάρα, ας (τη), Plut.

ΑΝΑΤΟΜΙΕ, 3. f. science, ή ανατομικά, ής, sous-ent. τέχντη. || Dissection, ανατομή, ίς (ή). Faire Fanatomie d’un corps, άνα-τέμνω, fut. τεμώ acc.

ANATOMIQUE, adj. ανατομικός, ή, όν.

ANATOMISER, ν. a. άνα-τέμνω, fut. τεμώ, acc.

ANATOMISTS3r m. ο ανατομικός, οΰ.

ANCETRES, 3. m. pl. προγονοί, ων (οι): προπάτορες, ων (οί). Suivant la coatume de nos ancfitres, κατά τον πάτριον ήμϊν νόμον : κατά τό ειωθός τοϊς προγόνοις OU τοϊς προγεγενχμένοις (partic. parf. de προ-γίνομαι, fut. γενήσομαι).

ANCHOIS, s. m. έγκρασίχολος , ου (0).

ANCIEN, εννε , adj. qui a dure long- temps ou exists il y a longtemps, παλαιός, ά, όν (comp, παλαίτερος, sup. παλαίτατος) άρ- χαϊος, α, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Une ancienne amitid, ή παλαιά φιλία, ας. L’ancien temps, q παλαιός χρόνος, ου. Bans Fancier temps, τό παλαιόν. D£s les temps anciens, έκ πα- λαιοΰ. Les anciens usages, τά παλαιά τθτ<, ών, ou mieux par I'adverbe, τά πάλαι τηθ׳η, ων. C’est נ’ancienne coutume, ούτως ίξ αρχής ειωδε γίνε- σθαι (εΐωθα, plusqp. είώθειν). Aussi ancien que la ville, τίί πόλει ομόχρονος, ος, ον. Mots an- ciens, αρχαία ρήματα ων (τά). A Fancienne mode, άρχαίως : άρχαϊκώς. Qui est fait a Fan- cienne mode, αρχαϊκός, ή, όν. || Les anciens, les hommes d’dutrefois, οι παλαιοί, ών. Un an- ; den a dit, ειπέ τις των παλαιών.

Ancien anterieurprimitif, άρχαϊος, α, ον : πρότερος, α, ον : ό, ή, τό πρότερον, indccl. ο, ή, τό πρίν ou ποτέ ou πάλαι, indGcL Son ancienne puissance , ή πρότερον δύναμις, εως. Recouvrer son ancienne gloire, την πρότερον δόξαν άνα-λαμ€άνωfut. λήψομαι. Rltablir une chose dans son ancien 6lat, εις τό άρχαιον άποκαθ-ίσττημι fut. άποκατα-σηίσω, acc. Retom- ber dans son ancien itat, εις τό άρχαιον μίτο- πίπτω, fut. πεσοϋμαι.

Ancien , 3. m. homme dge , γεραιός , οΰ (ό) ι Hom. : γε'ρων, οντος [5] : ποε'σ&>ς 0# πρεσβύττης,


 

ου (0). plus dg$, πρισβύτερος, a, ov. fitre 1’ancien de quelqu’un, τίνος ΐλιχί« προ-εχωfat. έξω. Regarder quelqu’un comrne son ancien, τίνά πρεσβύτερον κρίνω,/ut. κρίνω.

ANCIENNEMENT, adv. πάλαι το πάλαι1 ο παλαιόν : εν τοΐς πάλαι χρόνοις.

ANCIENNETE, s. f. παλαιότης, ητος (η). Be tOute ancienneU, εχ του παλαιού : ίκ του πάλαι: εξ άρχης. Par ordre d’&nciennetf , καθ’ Ηλικίαν.

ANCILES, 8. m. pl. boucliers sacres, άγ- χύλία , ων (τά) , Pklt.

ANCRAGE ,3. m. mouillage ά Γ ancre, άγ- κυρουχία, ας (■$). || Lieu οώ Γοη peutjeter fancrc, άγκυροβόλιον, ου (το) : όρμος, ου (ο).

ANCRE, 8. /. «γκυρα, ας (η). La grosse ancre ή ιερά άγκυρα, ας, Poll· Jeter 1’ancre, την άγ- κυραν βάλλομαι fut, βαλοΰμαι, Poll, ou χαλάω , ώ, fut. άσω, ou καθ-ίημι, fut, καθ-ησω , Poll, Lever 1’ancre, την άγκυραν αίρω, fut, άρω, Plut, ou άν-αιρεομαι, οϋμχι, fat. αιρησομαι, Ath&n. Nous nous apprfitions a lever 1’ancre, άν- άγεσθαι ημελλομεν (άν-άγομαι fut, άξομαι: μέλλω, fut. μελλησω). Eire i 1’ancre, δρμεω, ώ,/ut. ησω : σαλεύω,/ut. «ύσω. Le vaisseau 6tait mouilM sur une seule ancre , εσάλευεν η ναϋς επ* άγκυρας μιας (σαλεύω, fut. εύσω), Syn£s. Il Atait af* fonrchd sur deux ancres, Ιπΐ δυεΐν ώρμει, sous- ent. άγκύραιν (δρμεω, ώ, fut. ησω), Aristid.

ANCRER, ν, η. jeler lancre, την άγκυραν βάλλομαι,/ΰί. βαλοΰμαι. || Etre d Cancre, δρμεω, ω,/ut. ησω. Voyez Ancre. || Au fig. S’an- crer, s'affermir, άγκυρόομαι, οΰμαι, fat. ωθη- σομαιβεβαιοομαι, οΰμαι, fat. ωθησομαι. Eire bien ancrd, ευ χαθ-εστηκα (parf. de καθ-ίσταμαι). R6- putation bien ancrAe, η καθ-εστηκυΐα δόξα, ης. !!ο vice est ancrd dans son coeur, προσ-πίφυχεν αύτω η κακία (προσ-φύομαι, fut. φύ σομαι).

ANDOUILLE , 3. f, άλλας, άντος (δ). ANDROGYNE, <μ§. ανδρόγυνο;, ος, ον. ΑΝΕ, 8. m. ονος, ου (δ). Petit fine, ονί- διον , ου (τδ). Ane sauvage, Οναγρος, ου (δ). Voi- ture menfie par des fines, όνων άρμα, ατος (τδ). D’Ane, δν«ος\ α, ον. || Au fig. Ane bAti, ignorant, stupide, κανθηλιος, ου (δ).

AN CANTER., ע. α. άφανίζω ou εξ-αφανίζω, fut. ισωacc. : άν־αιρέω ou καθ-αιρέω, ώ, fut, αιρησω, acc.: κατα,-λύω, fat, λύσω, acc. Le feu aneantit la yille , την πόλιν ,πίστωσε το πΰρ (άιστόω, ώ, fat. ώσω). H a an&mti plusieurs maisons, πολλάς χαθ-εΐλεν οικίας (καθ-αιρέω, ώ,

fat. αιρησω). AnAantir la puissance de quel· qu’un, τινδς δύναμιν ou simplement τινά κατα- λύω fut. λύσω, Isocr.

AN^ANTISSEMENT, 5, m. destruction, άφα- νισμός, οϋ (δ) : άναίρεσις ou καθαίρεσις, εως (η): κατάλυσις, εως (η). || Humiliation volontaire, το χαμαί ζήλον , ου.

ANECDOTES, 8. m. pl. particularity^ ini- diles, τά άνέκδοτα, ων : al ανέκδοτοι ίστορίαι, ών : τά άπυστα ιστορήματα, ων. [| Une anecdote, une historiette, ιστόρημα, ατος (το). Anecdote fa- buleuse, μύθος, ου (δ).

ANEMONE, 3. f. plante, ανεμώνη, ης (ιό).

ANERIE, 3. /. stupidity, αναισθησία, ας (η). || Ignorance, άμαθία, ας (η). I] Trait d'igno- rance , άγνόημα, ατος (τδ).

ANESSE, 3./. ονος, ου (η). Lail d*anesse, τδ ονειον γάλα, g£n. γάλακτος.

ΑΝΕΤΗ, 8. m. plante, άνηθον ou άνητον, ου (τδ).

ANEVRISME , 8. m. ανεύρυσμα, ατος (τδ).

ANFRACTUEUXadj. πολυκαμπης, ης, ες.־

ANFRACTUOSITE, 8. f. καμπή, ης (άί). AnfractuositAs des montagnesdes vallons, άγχη , εων (τά), Plat.

ANGE, 8. m. esprit celeste, άγγελος, ου (δ). || Prov. Chanter comme un ange, μουσικώς αϊω, fat. άσομαι. Beau comme un ange, περικαλλής, τής, ές.

Ange, poisson de mer, ρίνη, ης (η).

ANGELIQUE , adj, gui concerne les anges, αγγελικός, η, όνEccl. || Sumaturel , divinθείος, a, ον : θεσπεσιος, ος 0« a, ον. Vie an- gdique, δ αγνότατος βίος, ου. Femme d’une beautA angAlique, θεσπέσιόν τι χρήμα γυναικός י

ANGLE, 8. m. γωνία, ας (η). Qui a trob angles, τρίγωνος, ος, ον. Qui a plusieurs an- gles, πολύγωνος, ος, ov. Qui n’a point d,’an- gles, άγώνιο;, ος, ον. A angle droit, κατά κά- θετόν, Luc. En forme d’angle, γωνιωτός, Eustath. Se terminer en angle, παρα-γωνίζωfat. ίβω, Tkeophr. Former un angle avec, ά^ωνίζοα»fat. ισθησομαι, πρόςacc.

ANGOISSE, 8. /. αδημονία, ας (η). £tre en angoisse, άδημονέω, ω, fut. ησω. — dans d’ei- trfimes angoisses, λίαν άδημονεω, ω. Les an- goisses de la mort, al τ&ϋ θανάτου φρΐχαι, ων»

ANGUILLE, 8. f. «γχίλυς, υος (η). Chair d’anguille, τδ ίγχελειον κρέας, μΑ». χρεως.

ANGUILLI^RE, 8. /. ίγχελ-ών, ωνος ($}.


 

ANGULAIRE, adj. γωνιώδης, 7>ς, ες. Pierreangulaire 9 ό γωνιαίος λίθος, ου.

ANGULEUX, icss adj. γωνιώϊές, της, ες. Qui est fort anguleux, πολύγωνος, ος, ον.

ANGUST1Eεε , adj. έστενωμένος, 1η, ον partic. parf. passif de στενόω, ώ, fut. ώσω).

ANICROCHE, s. f. εμποδισμα, ατος (το). S’il survient quelque anicroche, εάν τι γέ- νχται έμποδων (γίνομαι, fut. γενίσομαι : έμπο- 3ών, adv).

ANIER, s. m, conducteur d*dnes> ονηλάτης, ου (ό), ANIMADVERSION, s. f. έπιτίμησις, ιως (η): ψόγος, ου (δ). Digne d’animadversion , ψόγου άξιος, α, ον : έπίψογος, ος, ον. Exposer quel- qu’un a ?animadversion , τινά εις ψόγον άγω, fut. άξω. Encourir ?animadversion de quel- qu’un, τινί εις ψόγον έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Encourir ?animadversion des lois, 3ίκτν τοιςνο- μοις οφείλωfut. οφειλίσω. Il a encouru la juste animadversion de son pere, παρά τοϋ πατρδς ίϊκαίας ετυχε μεμψεως (τυγχάνω, fut, τεύξομαι) - Je vous prie de ne point faire tomber sur moi votre animadversion, δέομαι ύμών μη3έν άχθεσθίναί μοι (άχθομαι, fut. άχθεσθησομαι), Dem.

ANIMAL, s. m. ζώον , ου (το). Animal sau- rage, θηρίον, ου (το). Animal fdroce (hip, ί,ρός (δ). Les animaux, τά ζώα : τά θηρία : τά άλογα, ων. || .du figure, un homme stupide, ο αναίσθητος, ου.

ANIMAL, ale, adj. ζωϊκός, τή, ον. Rdgne animal, τδ ζωϊκον, οΰ. Histoire du rdgne ani- mal, ·ή ζωϊκη ιστορία, ας. Les faculty animates, ά ζωότης, ητος. Les esprits animaux, τδ ψυχικόν πνεύμα, ατος,

ANIMALCULE, 3. m. ζώίιον, ου (τδ) : ζωά- ριον, ου (τδ) : ζωυφιον, ου (τδ).

ANIMATION, ί. f ψύχωσις, εως (η).

ANIME, Εκ , adj. vivant, ερ-ψυχος, ος, ον. || Vif οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). || Vehement, σφοδρός, ά, όν : έντονος, ος, ον. \) Pathetigue, παθητικός, 5ή, όν.

ANIMER ,עa. donner la vie, ψυχόω ou εμ-ψυχόω , ώ, fut, ώσω, acc. Quel artiste a su animer la pierre? τίς λίθον έψύχωσε; ^nthol.

S’animer en parlant, εν-τείνομαι ou δϊα- τείνομαι,/«!. τενούμαι. Son teint s’anime en par11־ Ut, λέγοντι άν-άπτεται τδ προσωπον (άν-άπτο- μαι, fut. αθησομαι). La conversation s’anime, προς άλληλους εύτονώτερον <?ια-λέγον־αι (<?ια-λέ- γρμαι, fut. λέξομαι).

Amimer, exciter , παρ-οξύνω, fut. υνώ, acc.: παρ-ορμάω, ώ, fut. ησω, acc.  a quelque chose, επί τι. — quelqu'un contre un autre , τινά έφετερον. Animer a la vertu, επί τά καλά έργα παρ-ορμάω, ώ, acc. Animer les combattants, τοις μαχομένοις την ορμτ.ν έπι-τείνω, fut. τενώ. Us sont animds Pun contre ?autre , άπ-εχθώς ίχου- σιν άλληλοις (εχω , fut. εξω). || Eire animd du ddsir de la vertu , τίίς αρετής έφ-ίεμαιfut. εφ- ησομαι, 0U ορέγομαι, fut. ορέγομαι. Il faut que vous soyez animds de ces sentiments, οΰτω χρη σε £ια-κεΐσθαι ( διά-κειμαι, fut. κεί- σομαι).

ANIMOSITEs. f, απέχθεια, «ς (η). — contre quelqu’un , προς τινα. Avec animositd, άπεχθώς.

ANIS3, τη. graine, άνισον, ου (τδ). ANNALESs. f. pl. χρονικά, ων (τά). ANNALISTE s. τη. χρονογράφος, ου (ό). ANNEAU, 8. τη. bague δακτύλιος, ου (δ). Petit anneau, δακτυλίδιον, ου (τδ). || Cercle defer,, κίρκος, ου (0). Attacher avec un anneau, κιρκόω, ώ,/ut ώσω, acc. Eschyl. Les anneaux d’une chatne ou d’une cotte de mailles, αγκύλια, ων (τά). I] Boucle de cheveux, βόστρυχός, ου (δ): κίκιννος, ου (δ). Th£ocr.

ΑΝΝΕΕ, 8. f. ενιαυτός , οΰ (ό) : ίτος, ους (τδ). Chaque annde, κα6’ έκαστον έτος : άνά παν έτος: κατ’ ενιαυτόν : ενιαύσια. Une fois chaque annde, απαξ τοϋ ενιαυτού. Toute Pannde, 3*1’ ολου έτους. II est entrd dans sa trentieme annde, επι-βέβτ(χε του τριακεστοΰ έτους (επι-βαίνω, fut. βτίσομαι). Ιϊ n’est pas venu ici depuis bien des anndes, πολλών ετών ενθάδε ούκ ε·7π-£ε#ήμτϊκ«ν (επι-ίημεω, ώ , fut. ίσω), Les revolutions des anndes, αί των ενιαυτών περίοδοι, ων. De ?ann£e, qui se fait dans I’annde, αύτοίτίς, τ';, ές. H mourra dans Pannde mdme, αύτοετίς άπο-θανεϊται θνήσκω , ful, θανοΰμαι)? Vin de Tannde, ό αύτοετδς οίνος, ου. Durer toute 1’annde , 3ϊ-ετιζω, fut. ίσω : ενιαυτίζω , fut. ίσω. S’occuper une annde entifere i quelque chose, ποιων τι 3ι־ενιαυτίζω, fut. ίσω. Durer plus d’une annde, ύπερ-ενιαυτίζωfut, ίσω. || Ann de abondante, εύεττιρία, ας (η). L’annde sera abondante, εύετηρία έσται. Faire une bonne annde, une bonne recolte , άφθονον φοράν zap״ πόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

ANNELERν. η. βοστρυχίζω, fut. ίσω, acc ι βόστρυχό6), fut, ώσω, acc. Annele, ee, βε&στρυ- χωμένος, κι, ον : βοστρυχωτές, ές, ες.

ANNELET, j, τη. βοστρύχιον, ου (τδ).

ANNEXE, S. f. προσάρτημα, ατος (το) προσάρττσις, «ως (ή) : προσδήκκ, τς (חי)- ANNEXED, עa. προσ-αρτάω, ώ, fut, ησω, UCC. : προσ-ά׳πτω , /ut. άψω, acc, Αηηβχέ, 68 , part. προσ-ηρτκμένος, מ , ον, — a quelque chose f τινί.

ANNIHILATION,«. /. άθέττσις, «ως (η).

ANNIHILER, ν. α. ά6«τέω, ω, fut. ήσω , acc.

ANNIVERSAIREs. m. άμφιετγφίς, ίδος (ή) : «νιαύσια , ων (τά). || Adj. ενιαύσιος, ος , ον : επέτειος, ος, ον : άμφιετής, ής, ές. Sacri- Sees anniversairesat 51’ «ους θυσίαι, ών.

ANNONCE , «. /. nouvelle qu’on apporteαγγελία, ας (ή). [| Publication, κτιρυξις ou άνακή- ρυξις, εως (ή). Faire !’annonce d’une ftte, πανή- γυριν έπ-αγγέλλω, fid. αγγβλώ.

ANNONCER, ν. a. apporter la nouvelle deαγγέλλω ou άν-αγγέλλω, fut. αγγελώ, acc. On ηηηοηςα sa morttournez, il fill αηηοηςέ wort, άν-χγγε'λύη τεθνεώς (partic. parf. de θνήσκωfut. βανσΰμαι)Plut. || Publier, κτ,ρύσσω ou άνα- κκρΰσσωfut. ύξωacc. Annoncer une ffite , πανήγυριν έπ-αγγέλλωfut. αγγελώ. )׳ Pr£dire, προ—αγγέλλω, flit. αγγελώacc. Les dieux nous annoncent qu’il faudra combattre, cl μεν 6801 μάχκν εσεσδαι προ-αγγέλλουσιXen. Pr6sage qui annonce bien des malheurs, ορνις χαχών προάγ- γελος, ου. Devin qui n’annonce que des mal- heurs, μάνης χαχών, Hom. || Denner a entendre, pr(wa,'fut:v<s&,acc. : στϊμαίνω,/ut. ανώ, acc. Tout annon^ait que la guerre ne faisait que finir, άρτι πεπαϋσΟαι τον πόλεμόν πάντα κατ-ηγορβι (κατ-ηγο- ρέω , ώ, fut. ήσω), Heliod. || Annoncer une per- sonne en Γintroduisant, «ΐσ-αγγέλλω, fut. αγγελώ, acc. Ayant frapp^jLla porte, il dit ά celui qui vint ouvrir de I’aifl^ncer, χρούσας τήν δύραν, «ιπ« τώ ύπ-αχούσαντι «ισ-αγγεΐλαι οστις ειη (κρούω, fut. κρούσω : ύπ-ακούω , fut, ακούσομαι), Xen, Le domestique qui annonce, ό «ΐσαγγελεύς, έως, Htrodt.

ANNONCIATION t. f. δ Εύαγγελισμος, οϋ , Eccl.

ANNOTATEUR, s. m. — d’un ouvrage, σχο- λιαστής, οϋ (δ).

ANNOTATION, e. f. στ,μείωσις, εως (ή) ■παρασημείωσις, «ως (ή).

ANNOTER, ν, α. παρα-σημβιοομαι, οϋμαι fut. eieopuw, acc.

ANNUEL, «llxadj. ενιαύσιος, ος, ον

έπέτεως, ος, cv. F£le aimuelle, άμφιετηρ׳;, ίδος (ή). Faire un sacrifice annuel, ένιαύσια 6ύω , fut. θύσω.

ANNUELLEMENT adv. κατ’ έτος : έκαστον έτος ; άνά πάν έτος.

ANNULAIREadj. Doigt annulaire > δ δακτυλιώτης, ου, sous-ent. δάκτυλος.

ANNULATION s. f. άδέτησις, «ως (ή).

ANNULER, ν. α. άθετέω , ώ, fut. ήσω, acc. : άκυροω, ώ, fut. ώσω, acc.

ANOBLIRע. α. «ίς τούς «ύπάτριο ας άν- άγω , fut. άξω , acc.

ANOBLISSEMENT , «. m. lournea par le verbe.

ANODIN, ιλέ ן adj. ανώδυνος, ος, ον.

ANOMAL ale adj. ανώμαλος, ος, ον. ANOMALIE s, f. ανωμαλία, ας (ή)· ANOMIE, «. f. άνοράα, ας (ή)« ΑΝΟΝ , s. m. petit dne, ονάριον, ου (το), Athen.: ονου πώλος, ου (δ), Bibl.

ΑΝΟΝΝΕΜΕΝΤ, ί. m. βατταρισριος, ου (0).

ANONNER, υ. η. βατταρίζω, fut. ίσω.

ΑΝΟΝΥΜΕ , adj. ανώνυμος , ος, ον. [j Subst. Garder 1’anonyme, το ονορια άπο-κρύ׳πτο[χ.αι,/α!. κρύψορ-αι. Sous le voile de Fanonyme, άνω- νυρ,εί, adv.

ANSE, s. f. manche ou poign^e, λαβή, ής (ή). Qui a une anse, λαβήν έχων, ουσα, ον. Qui a deux anses en forme d’oreilles, δίωτος, ος, ον.

Akse, petit golfe, χο'λπας, ου (ο), ANTAGONISTS«. m. ανταγωνιστής, 02 (δ). Etre Tantagoniste de quelqu’un, τινι άντ- αγωνίζομαι, fut. ίσομαι.

ANTARCTIQUEadj. άνταρκτικος, ή, ον. Le pdle antarctique, δ άντιάξων, ονος.

ΑΝΤέΟΕΒΕΜΜΕΝΤ, adv. προηγουμένως.

ANTECEDENT, εκτε, adj. προ-τιγούμενος, Τ , ον. Les antecedents, τά προκγούμενα, ωι (partic. de προ-κγέομαι, οϋμαι) ; τά προ-ει?Λ> φο'τα, ων (partic. parf. de προ-λαμβάνω).

ANTECHRISTs. m. δ άντίχριστός, ου.

ΑΝΤΕΝΝΕ, s. f. κεραία, ας (ή). Les ex-. tr6mit0s de 1’antenne, τά axpoxspata, ων. Les cordes qui assujettissent 1’antenne, 0 XBpCU^GC, ων. || Les antennes des insecies, αίκεραϊαι, ών.

ANTEPENULTifeME, αφ*. πρ οπαρ α-λήγων, ουσα, ον (panic, de προπαρα-λήγω). L’anUp4« nullieme,, 3. f. ή προπαρα-λήγουσα,. τ,ς, stws- ent. συλλαβή.

ANT^RIEITR ECRE » adj. πρέτεοος » α, ον.


 

Les choses anUrieures, τά πρότερον ou τά πρινindecl. Les temps anUrieurs, oi πρότερον χρόνοι.־ Gt άνω χρόνοι י ων.

ANTERIEUREMENT adv, πρότερον : πρίν. — a la guerre de Troie, πρότερον τής *Ιλίου άζώσεως προ των Τρωικών,

ΑΝΤΕΒΙΟΜΤή, 3. f. το προτέρημα , ατος.

ANTES, s, /./1C piiiers dune porte, πα- ραστάδες, ων (at).

ANTHOLOGIE, s. f. ανθολόγων, ου (το).

ANTHROPOPHAGE adj. ou subst. άνθρω- ποφάγος , ος, ον.

ANTICHAMBRE, 3. f. προκοιτών, ώνος (0).

ANTICIPATION, 8. f. προληψις, εως (ή). Par anticipation , προληπτικός.

ANTICIPER, ν. a. prevenir, prendre da* vance, προ-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc.  sur uno chose, τί. Ne vous form« point une opinion anticipie, μη πρότερον προ-λαμ- κάνετε Dem. || Empieter, προχατα-λαμβάνω , fut. ληψομαι, avec face. — sur les droits d’au- trui, τά τίνος δίκαια. Anticiper sur les biens d’autrui, *tc τ’ ά-γαθά τίνος εισ-πηδάω, ώ, fut. ησω.

ANTIDOTE , 3. m. άντίδοτος, ου (*ή), Dio sc.

ΑΝΤΙΕΝΝΕ , 3. /. αντίφωναν ,ου (το), Eccl.

ΑΝΤΙΜΟΙΝΕ, 8. m. στίβι, ιος (το), Hippacr. πτίμμι, ως (το), Eustath. .* στίμμις, εως (η), Poll.

ΑΝΤΙΝΟΜΙΕ, s.f. αντινομία, ας (ή).

ΑΝΤΙΡΑΤΗΙΕ, 8. f. αντιπάθεια, ας (η). Avoir de Γantipathic pour, άντι-παθέω, ώ, fut. ησω , προς , acc.

ANTIPATHIQUEadj. αντιπαθής, ης, ές.

ANTIPHRASE8. f. άντίφρασις, εως (η). Par antiphrase, κατ’ άντίφρασιν.

ANTIPODES, 3. m. pl. οι αντίποδες, ων. || z/u fig. C’est !’antipode de la raison, en pari, dune personne, πορρωτάτω έστΐ τοΰ φρονεΐν.

ANTIQUAILLES, 3. f. pl. τά αρχαϊκά, ών.

ANTIQUAIRE , s. m. φιλάρχαιος, ου (0). Savant antiquaire, ο περί τά άρχαΐα πολυμα- δίστατος, ου.

ANTIQUE?, αφ. αρχαίος, α, ον {comp. οτβρος, sup. οτατος). Fait dans le godt anti- que, αρχαϊκόςη , ov. Imiter les usages an- tiques, άρχαίζω fyl. ίσω. Qui a les manie- res antiques, άρχαιότροπος', ος, ον. A 1’antique, άοχαιοτροπως, j| Les antiques, les antiquites, τά αρχαία, ων.

ANTIQUITE, 3. f. tmeiennetiαρχαίο- της, ητος. De toute antiquity, έκ παντός τοΰ χρόνου. L’antiquite de 1’origine, η άρχαιογο- via , ας, || L’antiquiticeux qui on! νέοι au- trefois, οί αρχαίοι, ων : οί παλαιοί, ών. Qui connait a fond PantiquiU savante , των πα- λαιών γραμμάτων εμπειρότατος, ου. [| Antiqui-׳ tis s. f. pl. τά άρχαΐα, ων : τά άρχαΐκά , ών.

ANTITIl^SE, 3. f. αντίθετον, ου (τό). Faire des antitheses , άντιθέτως λέγω, fut. λέξω.

ANTITHETIQUE adj. αντιθετικός, τί, όν.

ANTONOMASE 8. f. αντονομασία , ας (ή).

ANTRE , 3. m. άντρον, ου (το) ; σπτίλαιον, ου (τό) : σπηλυγξ, υγγος (η).

s'ANUITER, υ. r. se laisser surprendre par la nuit, άπο-νυκτερεύωfut. εύσω.

ANUS, 3. nt. tfyix., ας (η ) : πρωκτός , οΰ (ό).

ΑΝΧΙΕΤΕ,ί./. απορία, ας (η). Etre dans une grande anxi6t£, είς πολλήν απορίαν καθ- ε'στηκα (καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι).

AORIST Ε, 3. m. ό αόριστος, ου (sous-eni. χρονος).

AORTE, 3. f. grosse artere , η άορτη, ής.

AOUT,3. m. mois de Cannieο Αύγουστος, ου, G. Μ. || L’aodtle temps de la moiason, θέρος, ους (τό) : αμητός, ου (0). Faire l’aodt, θερίζω ,fut. ίσω.

AOUTERON, 3. nt, ouvrier lou& pour la motsson, θεριστής, οΰ (ό).

APAISER v. a. calmer, r^primerκατα* στέλλωfut. ατελώ acc. : άνα-στέλλω , fut. στελώ, acc. : κατ-έχω, fut. καθ-έξω, acc. Apaiser le tumulte , την ταραχήν κατα-στορέννυμι, fut. στορέσω. Apaiser la douleur , την λύπην κατα- πραΰνω,/!ίί. υνώ, ΟΜκηλέω, St, fut. ησω. Apaiser la faim , την πείναν θεραπεύω, fut. εύσω. Apaiser la soil, την δίψαν κατα-^ΐωνυμι , fut. σβέσω. Apaiser une querelle ejffe des personnes, εριν τισί δια-τίθεμαι ,fut. δτίσομαι.

Apaiser , rendre propice, disposer ά la cle*. mence, ίλάσκομαι ou έξ-ιλάσκομαιfut. ιλάσομαιacc. Apaiser la colere de quelqu’un, όργην nvo; έξ-ιλάσκομαι. Je vins a bout de 1’apaiser, έξ-ιλασάμην ποτέ αυτόν, Xeu. Facile a apaiser, εύΐλατος, ος, ον. Qu’on ne peut apaiser, avs- ξίλαστος, ος, ον. Apaiser quelqu’un par de donees paroles, επιεικέσι λόγοις τινά κατα- πραύνω, fut. υνώ. Apaiser un enfant qui crie, παΐδα , βαβάζοντα άπο-μιιλίσσομαι, ful. ίξομαι·

»’Apais&r calmer 3α colire · χατα-πρχάνομαι!


 

niral, αύνεψις *ως (ή)״ Au premier apercu, iz τής πρώτης οψεως : ευθύς. Donner de quelque chose un simple aper^u, διά βραχέων τι άπ- εικάζω, fut. άσω;

APERITIF, γυε , adj. άναστομωτικο'ς, ή , ον.

APETISSEMENTs. m. diminution, μείω- σις , «ως (η) : άπομείωσις, «ως (ή).

APETISSER, ν. a. rendre plus petit, μιιοω, ώ , fut. ώσω, acc,

APHORISMS, s. m. άφορίσμο'ς, οΰ (δ). APHTHESa. m. pl. άφθαι, ων (αί). APITOYER ν. α. προς ίλιον τρίπω, fut. τρίψω, acc, : «ίς ίλεον προ-άγω , fut. άξω , οη προ-καλίομαι, ουμαι, fut. καλίσομαι, acc. Π apitoyait tous les specie tears, πάντας τούς δρών- τας ίποίησ* συμ-πάσχειν ίαυτω (ποιίω, ώ, fut. ήσω) : ελίους ίτυχε παρά πάντων (τυγχάνω, fut. τεύξομαι): ύπο πάντων ήλεήθη (ίλείομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι). || S’apitoyer, ίλβίω, ώ, fut. ΐλιησω. — sur quelqu’un, τινά. Se laisser api toyer, 4ίς ίλ«ον «πι-κάμπτομαιfut. καμφθή- σομαι.

APLANIB ע. α. ομαλίζω , fut. ίσω, acc.λειαίνω ou λεαίνω , fut. ανω, acc. : εξ-ομαλίζω , fut. ίσω, acc. Aplanir une montagne, δρος κατα-σκάπτω, fut. σκάψω. Les collines «,a- planissent, οί λο'φοι καθ-ίζουσι (καθ-ίζω, fut. ίσω). || Au fig. Aplanir les obstacles, τά «μποτών εκποδών ποιίω , ώ , fut. ησω. Aplanir les diffi* cultds, τά χαλεπά λύω, fut. λύσω. Aplanir le chemin aux honneurs, προς τάς ημάς οδο- ποιέω, ω, fut. ήσω.

APLANISSEMENTs. m. faction dttga- User, ομαλισμος, οΰ (δ). |j Au fig. Aptanissement des difficult^, ή των χαλεπών λύσις, «ως.

APLATIR, ν. α, χατα-πιίζω, fut. ίσω , acc. APLATISSEMENT, ε. m. χαταπίεσις, «ως (ή). APLOMB, 3. m. Hgne perpendiculaire a fho- rison, ή κάθ«τος, ου (sous~ent. γραμμή). D’a- plomb, perpendiculairement, κατά κάθετον. ||Ferme assiette, στάσις, εως (ή). Prendre son aplomb י την στάσιν λαμβάνω, fut. λήψομαι. fitre bien d’aplomb, άρρεπώς ίχω , fut. εξω, Qui est d’aplomb, άρρεπής, ή;, ίς : άρροπος, ος, ον. || Fermet6 (f esprit, «ύστάθεια, ας (ή). Conserve! son aplomb, ttre maltre de soi, εμαυτοΰ κρατέω, ώfut. ήσω. Perdre son aplomb, se deconcerterίμαυτοΰ εξ-ίσταμαι, ou simplement εξ-ίσταμαι, fut. έκστή σομαι.

I APOCALYPSE , s, m. ή ,Αποκαλυψις «ως.

(ut. πραΰνθήσομαι της οργής παύομαι, jut. j παύ σομαι. Les dieux s’apaisent, ιλιω *γίνονται 01 θεοί (γίνομαι י fut. γενήσομαι).

«’Apaiser, diminuer, cesser , ίν-δίδωμιfut, Sveta : άν-ίημιfut, άν-ήσω χαλάω, ώ, fut, χαλάσω. La douleur s'apaise, άν-ίησιν η λύπη (άν-ίημι, fut. άν-ήσω). La sedition s’apaise, η στάσις κατα-πραυνεται (κατα-πραόνω fut. ϋνώ). Le vent s’apaise, δ άνεμος άνα-παύεται (άνα-παύω, fut. ·παυσω). La temp Ate s’apaise, δ χειμών κατα-στελλεται (κατα-στίλλω, fut. στελώ). Lefeu ne s’est point encore apaisA, το πΰρ οΰπω ίλώφησε (λωφάω , ώ, fut, ־ήσω),

APANAGE, 3. m. κλήρος, μυ (δ), moi im- propre et qui demande ά Mrs dttermint par les accessoires. || Au fig. L’erreur est !,apanage de rhomme, ανθρώπου εστίν άμαρτάνειν.(ΐη/1η. de αμαρτάνω). Les infirmitAs sont !,apanage de la vieillesse, αί νοσοι τω γήρφ συν-ακολούθου σι (άκο-λουθεω, ώ,/irt. ,ήσω).

APANAGER ν. α. κληρον άπο-νίμω, fut. νέμω. — quclqa'un, τινί.

ΑΡΑΒΤέ 0« A PARTE, adv. en soi-m&ne, καθ’ εαυτόν προς ίαυτον. Un aparU, το καθ’ ίαυτον λεγόμενόν , ου (partic. passif de λέγω).

ΑΡΑΤΗΙΕ,χ f. απάθεια, ας (η).

APATHIQUEadj. απαθής, ής, «ς (comp, ίστερος, sup. ίαττατος).

APERCEVABLE adj. δρατο'ς , ή , ον.

APERCEVOIR, ν. α. δράω, ώ,/ut οψομαι: καθ-οράω, ώ, fut. κατ-οψομαι, acc. Apercevoir en quelqu’un quelque laiblesse , ίν τινι μικρό- ψυχιαν «ν-οράω, ώ, fut, ίν-δψομαι, D&m. Qu’on n’apercoit point, αφανής, ής, ίς. fctre aper$u, φαίνομαι, fdt. φανησομαι. — de quelqu’un, τινί.

«’Apercevoir er, remarquer, αισθάνομαι,fut. αίσθησομαί, gen, : δπ-οασθάνομαιfut. αισθησομαι, gen. Je nfapergois que je me trompe, αίσθάνο- μαι δια-ψ«υδομ«νος. Faire une chose sans que quelqu’un s’en apenjoive, τινά ποιων τι λαν- θάνω, fut. λήσω. Je ne m’apercevais pas que je savais taut de choses , τοσαΰτα ίπιστάμενος ελε- λήθειν έμαυτο'ν, Χέη. Tfous avons achevA sans nous en apercevoir, ελάθομεν «ξηνυκατες (εξ- ανύω, fut. ανύσω), Plat. Vous ne vous aper- cevex pas que vous Ates esclave, δουλεύων λβ'ληθας, Aristph. La vieillesse vient sans qu’on s’en. apercoive, το γήρας ηρίμα xai λάθρα ύπο- δύεται (ΰπο-δύομαι, fut. δύ σομαι), Eschin. Socr.

APERQU, j. m ««(־»]. Aper^u ge-


 

APOSTUME ou APOSTfcME, 3. m. άπό- στημα, ατος (τδ). || Au fig. Il faut que Γ apost uma Crive, que I’affaire eclatsδει τδ πράγμα εκ- ραγηναι (εκ-ρηγνύει ,fut. ρήξω),

APOSTUMER ע, η. άφ-ίσταμαι 9fut. άπο- στήσομαι.

APOTHtOSEJ. f, άποδέωσις, εως (η), Faire (I’apothfeose de, άπο-δεόω ou άπο-δειόω , ώ. fut. ώσω , acc.

APOTHICAIRE, 3. m. φαρμακοπώλης, ου (δ). Faire le metier d’apothicaire, φαρμαχοπωλέ», ώ, fut. ,ήσω,

APOTHICAIRERIE , ί. /. φαρμακεϊον, ου (τδ).

APOTRE, ί. τη. απόστολος, ου (δ), Bibl. [] Au fig. partisan ζέΐέ, ζηλωτής, οΰ (δ).

ΑΡΟΖΕΜΕ, 3. τη. άπόζεμα, ατος (τδ).

APPARAITRE, ν. η, φαίνομαι ou έπι-φαίνο- μαι, fut. φανησομαι. Bacchus apparut en songe a Lysandre, Διόνυσος κατ’ ovap επ-έστη τω Αυσάν- £ρω (έφ-ίσταμαι, fut. επι-στήσομαι), Schol. Moise et £1ΐβ leur apparurenl, ωφδησαν αΰτοΐς Μωϋσης καί *Ηλίας (οράομαι, ώμαι, fut. οφδήσομαι), Bibl. H apparait, il est Evident, έοικε (ιΓΙοικα, sans fut.): φαίνεται (de φαίνομαι, fut. φανήσομαι)·)ήλον ou φανερόν εστι, avec I’infin. ou avec on et Γindie.

APPARAT, e. m. παρασκευή, ής (ή) επί- £ειξις, εως (η). Piscours d’apparat, δ επιδεικτικός λόγος, ου.

APPARAUX, s. τη. pl. d’un vaisseau, τά τχς νεώς άρμενα, ων.

APPAREIL, 3. τη. αρρτέί, παρασκευή» ής (ή) : κατασκευή, ής (ή). Appareil de guerre, ή τοΰ πολέμου παρασκευή , ής. Appareil royal, ή βασιλική παρασκευή, ής. L’appareil de la royauU I’environnait, τδ σχήμα τής βασιλείας έκείνω περι-έκειτο (περί-κειμαι, fut. κείσομαι). D0ployer tout 1’appareil de I’iloquence, πάσαν τήν των λόγων δύναμιν βπι-δείκνυμαι, fut. δείξομαι.

Appareil, remeds qu'on met sur une plaie. Le premier appareil, ίναιμα, ων (τά) άλίπαινα, ων (τά). Mettre sur une plaie le premier ap- pared, τά έναιμα τω τραυματι επι-τίδημι , fut. θήσω. Lever 1’appareille bandage, τον επίδεσμον περι-αιρέω , ώ , fut. αιρήσω.

APPAREILLER, ν. a. joindre deux choses pareillesομοιον ομοίω συν-τίδημι, fut. συν- δήσω. || Assembler par paires, συν«Γδυάζω , fut. άσω, acct

APOCRYPHE, adj. qui n'est pas cauonique, απόκρυφος, ος, ov, Eccl. || Qui ports un faux nom d’auteur, νόθο;η , ον. || Au fig. qui n*a point d'autorite, άνέγγυος, ος, ον. Nouvelle apocryphe, ή αδέσποτος φήμη, ης.1

APOGEE, s. m. la plus grande distance de la terre, τδ άπόγειον, ου. |j Au fig. le plus haul point, ־ή άκμή, ής. ΐίΐΓβ a son apogee, άκμά- ζω , fut. άσω.

APOLOGETIQUEadj. άπολογητικός, ή, όν.

APOLOGIE, ί. f. απολογία, ας (ή). Faire Tapologie de quelqu’un, υπέρ τίνος άπο-λογέο- μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

APOLOGISTS3. m. συνήγορος, ου (ό). Se faire 1’apologiste de quelqu’un , rtvc συν- ηγορέω , ώ , fut. ήσω.

APOLOGUE, ί. τη. άπόλογος, ου (δ).

APOPHTHEGME, 3. τη. απόφθεγμα, ατος (το), APOPHYSE, ί. f. άπόφυσις, «ως (η), APOPLECTIQUEadj. αποπληκτικός, ή, όν. APOPLEXIEs. f αποπληξία, ας (־ή). Etre ίτβρρέ d’apoplexie , άπο-πλήσσομαι, fut. πλαγή- σομαι. Frapp4 d’apoplexie, άπόπληκτος , ος, ον.

APOSTASIEs. f. αποστασία, ας (η).

APOSTASIERν, η. άπο-στατε'ω , ώ , fut. ,ήσω.

APOSTATj. m. αποστάτης, ου (δ).

APOSTERν. α. υπο-πέμπω , fut. πέμψω, acc. Aposter un assassin, σφαγέα καθ-ίημι, fut. καδ-ήσω. Aposter des timoins, μάρτυρας κατα-σκβυάζω, fut. άσω. — contre quelqu’un, επί τινα. T^moin aposU, δ κατασκευαστές μάρ- τυς, υρος.

APOSTILLE, 4. f. παραγραφή, ής (η), I&crire en apostille παρα-γράφω , fut. γράψω, acc.

APOSTILLER, עa.  une lettre, επιστολή τι παρα-γράφω fut. γράψωacc.

APOSTOLAT, s. m, αποστολή, ης (0י)> Bibl.

APOSTOLIQUE, adj. άποστολικός, ־ή, όν, Eccles.

APOSTOLIQUE ΜΕΝΤ, adv, άποστολικως, Eccles.

APOSTROPHE, ί. f. terms de grammaire, απόστροφος , ου (δ). J| Terms de rh^torique, άπα στροφή, ής (סו) : προσφώνησις, εως (ή)· || Βέρτΐ- mande, «πίπληξις , εως (η) : επιτίμησις , «ως (η).

APOSTROPHER, ν. α. πρ οσ-φωνέω , ώ , fut. ■ήσω, acc. |j Apostrophe! vivement quel- qu’un, te rfyrimander, χαλεπώς τινί ίπι-πλησσω, flit, ׳τλήξω.

Aprpaheiller, v. n. se preparer a mettre ilia          ov (comp.  οτερος, sup.     οτατος). Son                                                                                     droit est

voile t παθα-σκευοίζομαιfut. ά σομαι. Il fit ap-             apparent,   ίηλος sort      δίκαια, λέγειν                                                                                 om

pardUer cent vaisseau! pour le Piloponnese,                  (de λέγωfut. λεξω ou     *ρώ). J| Raison                                                                                apparente,

έζατΐ>ν νεών έπίπλουν tj Πελοποννήσω παρ-               ip^cietae,  προφασις εύλογος, ou (ά).                                                                                     || Douleur

2σκευάζιτο, Thue.                                                             apparente י fausse , simul6e9 τ προσποίτητος λύπη,

APPAREMMENT , adv. εικότως ά μέλει: ν(ς. F£licit0 apparente, τη δοκού σα εύδαιμονία, δηλονότι : δηλαδή: δ׳ήπου. Les deux demiersse ας (partic. de δοκέω, ώ, fut. δόξω). || Les plus placent toujours cpres un mot; le dernier est apparents de la ville , οι της πόλεως έπιφανέ- touvent ironique. Il viendra apparemment, ftg. στατοι, ων.

λονο'τι τξει : ηξ»ι δηλονότι : ίξει δηλαδή. Il s’APPARENTER ν. r. κηδεύω, fut. ιυσω, snagine apparemmenl, οαται δηπου. Souvent on dat. : κηδείαν ou επιγαμίαν ποιε’ομαιοΰμαιfut. tourne par .· Il paratt devoir venir, faxtv τξειν ήσομαι, avec προς et I’acc. || Bien apparent, (έοικα, plusgp. έοίκειν).             τοϊς άρίστοις συγγενής, τής, ίς.

APPARENCE, 5. /. exterieurau propre, APPARESSER, עa. — Fesprit, τον νουν εΐ^ος, ους (το) : σχήμα, ατος (το) ; ιδία, ας (τη), βραδύνω , fut. υνώ. [[ S’apparesser, επί το ρΛ< Qui a une belle apparence, ευειδής, της, ες, όυμεϊν άπο-κλίνω, fut. κλινώ, Qui n’a que peu d’apparence, αφανής, ής, ίς.                                 APPARIEMENT, s. m. συνδυασμός, 05 (5).

Presenter Tapparence de, όψιν παρ-έχω fut.                  APPARIER, ν. α. συν-δυάζω, fut. άσω,

έξω, ytoi. Elie n’a plus m£me 1’apparence [| Apparier des choses in£gales de leur na- d’une ville, ούδέ σχήμα πόλεως εχει (έχω , fut. tore, τά φύσει ανόμοια συ-ζεύγνυμι, fut. ζευξω. «&>).                                                                   < APPARITEURs. η־!.; ραβδούχος, ου (ό).

Apparexce, faux semblant, σχήμα, ατος APPARITIONs. f. taction de se montrer, (το) πρόσχημα, ατος (το) : πλάσμα , ατος (τύ). ίπίφασις, εως, (ή). On tournera mieux par Avoir !’apparence de, σχήμα παρ-εχωfut. ίξω, fa verbe. Π n’a fait qu’une courte apparition , yen. Sous Fapparence de l’amiti4, μετά φι- μόνον *φάντη (φαίνομαιfut. φανήσομαι). || Vision λιχΰΰ πλάσματος, Grtg. Se couvrir d’une appa- wmaturelle, φάσμα, ατος (to). rence de modestie, μετριότητος δόξαν προ-καλύ- APPARTEMENT, 3. m. οίκημα, ατος (το)τπορΛί,βα. ύψομαιChion. Ocher sa cruauU οίκος, ου (ό). Appartement des hommes, άν- sous une apparence de douceur, έν *πι«κείας #ρών, ωνος (δ)άν£ρω?ΐτις, ι£ος (ή). Appartement πλάσίΑχτι την ώαοτττα κλβπτω, fut. κλέψω, Bas. des femmes, γυναικών, ωνος (ό) : γυνααωνϊτις, ιδος En apparence, τώ σχήρΛτι. En apparence, β): γυναοωΐον, ου (το). L’appartement le plus mais en efiet, πρόσχημα ράν, άΧηββς $ε. fitre sa-!rfiCuli de la maison, ο τού οΐκου μυχός, 05. Cette vanten apparence, σοφος δ’οχέω, ώ , fut. 30ξω. maison a plusieurs appartements, πολλούς *χ*ι Faire (juelque chose en apparen&e, ποιεΐν rt δαλά^ους τπ οικία («χω, fut. *ξω).

£οκέω, ώ,/wL Μ«״ Pour !’apparence, προσχή- APPARTENANCE , β. /. άπάρτησις, »ως (ά). ματος ένεκα.                                                                  APPARTENIR, ν. η. convenir ά, &re Ιβ

Apparehce, vraisemblance, το Βίκος, οτος(ρα^Ζβ. propre det προσ-ήκω , fut. ηξω, dat. Ne croyez neutre d*ίοικα). Il y a apparence que cela est , pas que cet iloge vous appartienne , μά οίεσββ ιοιχβ τύ πράγμα] ούτως, εχειν (Ιοικα, plu&qp. την ευλογίαν ταύτην ύμιν προσ-τ,κειν , Dim. Les κ«ν) : οΰτω φαίνεται, fut. φανησεται. Il n’y a pas maux qui appartiennent λ FhumaniU, κακά όσα apparence que , ουκ-ϊοικεν, infin.                                                                                           προ'σ-εστι τώ άνθρωπείω βίω (προ'σΜίμι, fut4

Apparences, s. f. pl. circonstances βχίέ- Β׳σ0μαι). Les autres quality qui Et’appartien- neurw, τά φαινόμενα, ων (partic. de φαίνομαι), n ent, όσα άλλα ίμοι πρόσ-εσπ. U apparent a R’apris les apparences, ίυ τών φαινομένων. Se un sage de, *στιν άνδρός σοφού το, \infin. || Iaisser prendre aux apparences, τώ σχήματι Comme il appartient, comme il convient, ώς φίνακιζομαι,^ύί. ισδτισομαι. Sauver les apparences, Γτροςτήκεικατά τό πρ&σίκον.

το πρέπον (partic. neutre de πρέπω) φυλάσσωfut. Appartemir, itre la propriele de , είμί, fuL. άξω, ο« ττορέω, ώ, fut. νίσω.                          Γσομαι, avec le gen. Cette maison appar-

APPARENT, ente , adj. visible, φανερός, a, xient a Socrate, 2ωκράτους ϊστιν τί οικία. Les* cv (comp, ώτερος, sup. ώτατοί־δήλος, ος ou η. pro??ממס personnels se toument par les pos~ fes&ifs. Cela m’appartient, nous appartienttgutc ΐμον on ημέτερον ίστι. Les biens qui m’appar- tiemient, τά ύ π-άρχοντα μοι κτήματα (υπ-άρχ*: fut, άρξω). Les choses qui leur apparliennen!, τά αυτών ΐδια, ων.

APPAS, ί. m. pl, attraits, moyens de seduc- tion, θέλγητρα, ων (τά) θελκτηρια, ων (τά): φίλτρα, ων (τά). || Beaute, charme , κάλλος, ου; (το) : ώρα, ας (η) : χάρις, ιτος (η) : χάριτες, ων (αί),

ΑΡΡΑΤ, 3. m. amorce, δέλεαρ, ατος (το). |Ι Au fig, attrait, seduction, δελέασμα, ατος (το): βέλγητρον, ου (το). Voyez Appas.

APPAUVRIRע. a. reduire ά la pauvrete, εις πενίαν καθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω, acc. Sa bienfaisance Ta appauvri, διά το άγαν φι- λάνθρωπον αύτοΰ εις πενίαν χατ-έστη. [[־ Amoin- drir, amaigrir, άπ-ισχνοω, ω, fut, ώσω, acc. Son sang est appauvri, σπανίζει αύτοΰ το αιμα (σπανίζω, fut. ίσω ).

APPAUVRISSEMENT, 3. m. pauvreti, πενία, ας (־ή). Souvent on tourne mieux par le verbe. ]) Au fig. Appauvrissement du sol, η της γης ίσχνοτης, ητος. Appauvrissement du sang, η a’״ !*ατος σπάνις, εως.

APPEL , 3. m. faction d’appeler quelqu’unχλησις, ·ως (ή). |] Recensement, κατάλογος, ου (6). Faire Tappet de, κατα-λέγομαι , fut. λέ- ξοαα:, acc. RGpondre a Tappel, προς το ονομα άπο-κρίνομαι, fut, κρινοΰμαι. Battre ou sonner Tappet, τούς στρατιώτας συγ-καλέω, ώ, fut, καλέσω. [| Defi, provocation, προκλησις, εως (η).

Appel recours au juge superieur, εφεσις, εως (η) : έπίκλησις , εως (η) ; εκκλησις, εως (η).— a un autre juge , επ’ άλλον τινά δικαστήν. In- terjeter appel, έφ-ίημι, fut. ίφ-ήσω, Bern.: έπι-καλέομαι, οΰμαι, fut, καλέσομαι, Plut, την δίκην έκ^-καλέομαι, οΰμαι, fut, καλέσομαι, Plut. Que Tappel soit portd deyant Jupiter, ά! έφεσις έστω έπι τον Δία (εΐμί, fut, εσομαι), Luc. Juger sans appel, ψήφον φέρω (fut, οισω), άφ* ή ούκ έξ-εστιν έπι-καλεϊσδαι. On a mis Tap- pel au H0ant, η ίκκλησις άκυρος έγένετο (γί- νομοί,/ut. γενησομαι).

APPELERν. a. nommer, χαλ&ω , ώ , fut. καλέσω , acc. : ονομάζω , fut. άσω , acc. Αρ- peter quelqu’un par son nom , όνομαστί τινα καλέω, ώ. Appeler quelqu’un pares se ux mi- serable , αργόν, άθλιον τινα άπο-καλέω ? ώ , fut. ζαλίσω.’Appeler sauveur de la patrie, ά

πνα της πατοίδος άνα-καλέω, ώ. Ce qu’on ap״ pelle vertu, מ καλούμενη αρετή, ΐς. fitre ap- , s’appeler , καλέομαι, οΰμαιfut. κληδη- τομαι : ονομάζομαι, fut. ασδησομαι : χρηματίζω, fut. ίσω : άκούω , fut. άκούσομαι. On 1’appelle ■ainsi, ούτως ακούει. On appelle sages ceux φΐί, σοφοί άκοΰουσιν οίτινες. Un jeune homxne appel έ P^tronius, νέος τις ονομα 0« τουνομα Πετρώνιος. || Appeler les choses par leur nom, εύΟυρρημονέω, ώ, fut. ήσω. Qui a cette habitude, εύδυρρήμων , ων , ονgen, ονος.

Appeler, inviter d venir , καλέω, ώfut. καλέσωacc. Appeler & haute voix, ava- καλέω , ώ acc. Appeler pour faire sortir, έκ- χαλέω , ώ acc. Appeler a soi , παρα-ζαλέω, ώ , acc. 11 viendra sans Stre appek, άκλητος ίξει fiy.atfut. τίξω). II faut appeler, χλητέον. Ap- peler A son secours , έπι-καλέομαι, οΰμαιfut. καλέσομαιacc. Ils m’appelfcrent pour que je prisse part a leur deliberation, έπ-εκαλέσαντο χαμέ κοινών ον αύτοΐς γενέσθαι του σκε'μματας, Synes. Die« les a appel6s a lui, άν-έλαβεν αυτούς ο Θεός εκ τοΰ κοσμου (άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι). Αρ- peler en justice, εις δικαστη^ιον καλέω, ώ, fut. καλέσω, acc. Etre appeU en justice, περί γραφής είσ-έρχομαι ou είσ-ειμι, fut, ειμι. Appeler en tA moignage, έπι-μαθτύρομαι, fut, υροΰμαι, acc.

Appeler, epeler, έχ-φωνέω , ώfut. ήσωacc. Appeler les lettres, τά γράμματα φθέγγομαι, fut. φδέγξομαι

Appeler , interjeter appel, έφ-ιημιfut, ίφ- άσω, Dem. : έπι-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι, Plut. Il n’en appela pas au tribunal superieur, ούκ έφ-ηκεν εις το δικαστηρίου, Dem, Appeler d’un jugement , την δίκην έκ-καλέομαι, οΰμαι, Plut. En appeler a Cesar, τον Καίσαρα έπι- καλέομαι, οΰμαι, Bibl. Appeler des consuls au people, άπο των ύπατων τον δήμον έπι-καλέ&- μαι, οΰμαι, Plut.

APPELLATIF ive adj, προσηγορικός, η, ον.

APPENDICE , 3. m, προσάρτημα, ατος (το} : προσάρτησις, εως (η).

APPENDRE, υ. α. άνα-τίθημι, fut. 6ήσω, acc. — aux murs d’un temple, τώ νεώ ;:t προς τον νεών.

APPENTIS , 3. m. προστέγιον, ου (το).

Il APPERT, ν. impers, φαίνεται (3· ρ, $. de φαίνομαι), avec οτι el findicat.

APPESANTIR, ν. a. rendre pesant, 8a- ρύνω fui. βαρύνω acc. Etre appesantl,

βρικα (parj. de βρίθω */mL βρίσω;. Appesanti p&r la fatigue , ύπδ του καμάτου βαρύς , εϊα , ύ. Appesantir par une influence soporifique , καρδω , ώ, fut. ώσω, acc. Etre appesanti par le sommeil, ύπνω κατα-φέρομαι, fut. κατ-ενε- χδησομαι. (On peut sous-entendre ύπνω.)

&י Appesantir , au propre et au figure, έπι- βαρύνσμαιfut. - υνδησομαι. S’appesantir sur, έπι-βρίδω, fut. βρίσω, dat. Un nuage 6pais extant appesanti sur la terre, νέφους έπι τήν γην έρείσαντος (έρείδω, fut. έρείσω), Plut. |] 17esprit «,appesantit,' η διάνοια βραδύνεται (βραδύνω, fut. υνώ) ou αμβλύνεται (αμβλύνω, fut. υνώ).

APPESANTISSEMENT, 1. m. torpeur le- thargique, χάρος, cu (0): κάρωσις , εως (η).

APPETENCE, ». f. ύρεξις , «ως (■ή). ΑΡΡέΤΕΒ, ν, α. ορέγομαι, fut. δρέξ&μαι, gen. APPfiTISSANT ante, adj. ορεκτικός, η, ον. ΑΡΡΕΤΙΤ , ί, m. άρεξις, εως (מי). Avoir de Fapp£tit, τροφής ορέγομαι, fut. ορέξομαι. Qui a bon app^tit, «ύορεκτος, ος, cv. N’avoir point d,app£tit, άνορεκτέω, ώ, fut, wsa. Qui xfa point d'appitit, άνο'ρβκτος, ος, ον. Manger avec appitit, ηδέως έσδίω fut. έδομαι ηδέως σιτέο- μαι, οΰμαι, fut. τί σομαι. Manger sans app^tit, άηδως έσδίω, fut. ίδομαι. Donner de Fappetit, ορεξιν έμ-ποιέω, ώ, fut. ησω. Qui donne de Fapp&it, ορεκτικός η , ον ; ορέξεως προκλητικός, מ ον. Recouvrer Fapp&it , ορεξιν άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Aiguiser, irriter Fappetit , την ορεξιν παρ-οξύνω , fut. υνώ. Ο ter Fapp£tit, άνο- ρεξίαν έμ-ποιέω, ώ, fut. ·ήαω. || App&it de femme grosse, μαλαχία , ας (η). || App&it, passion, ορεξις, εως (η) : επιθυμία, ας (η) : ορμή , ής (η). Sai- vre ses appetite , se livrer a ses gotits, τώ 6υμώ χαρίζομαι fut. ί σομαι.

APPETITS, s. m. pl. petits oignons, σκορδ- Jia, ων (τά).

APPLAUDIR, v. n. et act. battre desmains, κροτέω, ώfut. ησωacc. Ils applaudirent Fun et hu&rent lautre, τον μεν «κρότησαν, τον J’ έξ-έβαλον, Diog. Laert. litre applaudixpo- τέομαι, οΰμαι fut. ηθησομαιPlut, A Ce dis- cours, tout le monde applaudit, tournez, poussa des acclamations, ταΰτα είπο'ντος αύτοΰ , πάντες ίονεπ-ευφήμησαν (εύφημέω, ώ , fut. ησω). II Αρ- plaudir a, approuver , έπ-αινέω , ώ, fut, αι- νέσω , acc.

s’Applaudul, עr. se r£jouir, χαίρω, fut. <ζρήσομαι :/Λδομαι, fut ησδη'σομαι» —de (inelaue

chose, τινί ou έπί τινι* .Je nFapplaudis de vous avoir rencontre, χαίρω ότι σοι ίν-ιετύ- χηκα (έν-τυγχάνω , fut. τεύξομαι).

APPLAUDISSEMENT s. m. battement de mains , κράτος, ου (0) : κροτησις , εως (ή). Αρ- plaudissement tumultueux, κροτοδορυβος , ου (δ). |ί Approbationέπαινος, ου (ο). Avec Fapplau- dissement de tout le monde, πάντων έπ-αι- νούντων (έπ-αινέω, fut. αινέσω).

APPLAUDISSEURm. ο κρότων, οΰν- τος (par tic. de κροτέω, ώ , fut, ησω).

APPLICABLEadj,                           , ουσα , ον ,

part, de προσ-ηκω , fut. ηξω), avec le dat. On tourne ordinairement par le verbe. Voyez Appliquer.

I APPLICATION f s. f. action (fapprocher une chose ifune autre, προσβολή , ης «). II Rap- port, analogic, αναλογία, ας (η). Faire Fap- plication d,une chose a une autre rl προς ■n άνα-φέρω fut. άν-οίσω. Donner une fausse ap- plication a, παρα-στρέφω, fut. στρέψω, acz. [] Faire !,application de la peine, την τιμώ״ ρίαν επι-τίθημι, fut, βησω , dat.

Application attention , σπουδή, ης (η). Avec application, μετά σπουδής. Travailler avec ap- plication a, mettre toute son application a une chose , περί τι σπουδάζωfut. άσομαι.

APPLIQUER, ע. a. mettre centre, προσ- βάλλω fut. βαλώ , acc. : προσ-άπτω , fut. άψω, acc. : προσ-τίδημι, fut. προσ-δησω , acc. Le re- gime indirect au datif. Appliquer les 4chel- les aux murailles, τοις τείχεσι κλίμακας παρ- ίστημι, /ui. παρα-στησω. Appliquer un remade a, φάρμακον έπι-τίδημι fut. δησω, ou επι* πλάσσω , fut. πλάσω , dat. Appliquer des cou- leurs, χρώματα έπι-χρίω fut, χρίσω. Orne- ments appliques, εμβλήματα, ων (τά). II Αρ- pliquer un coup, πληγην έμ-βάλλω, fut. βαλώ, Plut. Appliquer un vigoureux coup de poing, κόνδυλόν έν-τρίβω fut. τρίψω Luc. : πυγμήν έγ- κροτέω , ώ , fut. ησω , Eurip.

Appliquer employer ά, έπι-νέμω, fut. νεμώ, acc. Appliquer une somme d'argent a quelque usage , άργύριον εις τινα χρείαν άν-αλίσ*ω, fut. άν-αλώσω.

Appliquer saisir f analogic d'une chose avec une autre, τί προς τι άνα-φέρω, fut άν-οίσω. || S’appliquer ase rapporter, avoir du rap- port, προσ-νίκωfut. ηξω dat. : άνα-φέρομ«&fut. άν-ενεκδησομαι, avec είς et face.άνα-λογέω.


 

ώ,/uL ησω, dat. ou προς cz I’acc. Cette fable pent sappliquer a ceux, ο μύθος άπο-υλέπει είς τούς (άπο-βλέπω , fut» βλέψομαι). Ne Croyez pas que cet Gloge s'applique a vous, μά οίεσθε ττν εύλογίαν ύμϊν προσ-άκειν (οίομαι , fut, οιά- σομαι προσ-άκω, fut, άξω).

s’Appliquer , ע. r. s'attribuer une chose, σφετε- ρίζομαιfut. ίσομαι, acc. : ίδιοποιέομαι , οϋμαι, fut. άσομαι, acc. S’appliquer des louangesrob; επαίνους επ’ έμαυτδν έλκω, fut. ελξω.

s'Appliqver ou Appmquer son esprit a, rny νοΰν π^οσ-έχω , ou simplement ποοσ-έχωfut. έξω t dal. S’appliquer a faire quelque chose, μετά σπουδής Tt ποιέω , ώ , fut. ·ησω. S’appliquer a la philosophic , περί τήν φιλοσο- φίαν σπουδάζω, fut. άσομαι. Ils s’appliqufcrent & 10 perdre, πολλήν έπ&ιάσαντο σπουδάν ώστε αύ- τον άν-ελεϊν (ποιέομαι , οϋμαι, fut. άσομαι ; άν- αφέω , ώ , fut. αφάαω).

APPOINTEMENTS s. m. pl. μισθός, οΰ (δ).

APPOINTEEν. a. donner des appointe- ments, μισθοδοτέω , ω , fut. άσω , dec. J[ Αρ- pointer un proems, fajourner, την δίκην άνα- βάλλομαι , fut. βαλοΰμαι.

APPORT, 3. m. dot de la femme, προίξ, οικές (ά).

APPORTAGE s. m. εισφορά, άς (1η) ♦ είσκομιδά, ׳ης (ά)·

APPORTER ν. a. porter, φέρω, fut. οΐσω, acc. : εισ-φέρω , fut, εισ-οίσω , acc. : κομίζω ou εισ-κομίζω , fut. ίσω , acc. Nous n’avons rien ap- port6 au monde, ούδέν εΐσ-ηνέγκαμεν είς τον κδσμον (aor. ίίείσ-φέρω) , Bibl. Il re$ut Par- gent qu’on lui avait apporti , τά χράματα τά κεκομισμε'να προσ-εδέξατο (κομίζω, fut. ίσω : δέχομαι, fut. δέξομαι), Phalar. Je VOUS ap- port« une lettre pour le roi, κομίζω προς σε τω βασιλεΐ έπιστολάν, Thue. On m’apporte une lettre , επιστολήν κομίζομαιfut. ίσομαι, Dem. Apporter du bl6 , des merchandises d’une ville dans une autre, σίτον , ώνια έζ πο'λεως είς πολιν κομίζω ,fut. ίσω, Plat. [[Apporter une dot, προίκα έπι-φέρω, fut, έπ-οίσω. Femme qui n’a rien· apporte, γυνά άπροικος, ou (ά). Elie ne lui a rien apport£, άπροικος άύτώ έγαμάθη (γα- μίομαι, οϋμαι, fut. ■ηθάσομαι).

Apporter causer, procurer, yfy&9fut, οισω, acc, : εισ-φέρω, fut. οίσω, acc. :παρ-ε'χω, fut, έξω, acc. Apporter du remede, des obsta- cl OS, etc. Voyez Remede. Obstacles, etc. || Ap- porter toute son attention ά, πάσαν έπ׳μέ- λείαν προσ-φέρομαι, fut, οίσομαι : πάσαν σπουδήν ποιέομαι, οϋμαι , fut. άσομαι. — a quelque chose, εΓς τι, προς τι ou περί τι.

Apporter, alleguer, παρ-ε'χω , fut. έξω, on παρ-έχομαι, fut. έξομαι, acc. : παθ-ίσταμαι, fut. παρα-στησομαι, acc.  des autoriUs des exemples, μαρτυρίας, παραδείγματα. Apporter des excuses , προ-φάσεις προ-τείνω , fut. τενώ, ou προτείνομαι , fut. τενοϋμαι. V0H& les excuses qu’il apporte, προ-φασίζεται ταύτας τάς προφά- σεις (προ-φασίζομαι, fut, ίσομαι), D&n.

APPOSERν. α. προσ-τίθημι, fut. θάσω , acc. Apposer son nom, sa signature, τδ ονομα τδ εαυτού έπι-γράφω OU ΰπο-γράφω , fut. γράψω. Apposer son sceau, την σφραγίδα επι-βάλλω, fut. βαλώ. Le reg. indir. au datif,

APPOSITION, 5. f. πρδσθισις, εως (ά).

APPRlilCIATEUR, s. m. τιμτ,τάς, οϋ (ό) λογιστάς, οΰ (ό). Juste appr&iateur, δίκαιος λο- γιστάς, οΰ , Dem,

APPRECIATION, a. f. action dfappr&cier, τίμησις, εως (ά)· || Montant de ?estimation. τίμημα , ατος (τδ) τιμά , άς (ά).

APPR.ECIER, ». a. mettre le prix ά, τιμάω, ώ , fut. άσω , acc. : υπο-τιμάω, ώ , fut. άσω , acc. [| Faire beaucoup de cat, πολλοΰ τιμάω, fut. άσω , acc. :περί πολλοΰ ποιε'ομαι ou άγε'ομαι, οϋμαι, fut, άσομαι, acc.

APPREHENDER, υ. a. saieir, χατα-λαμ- βάνω , fut. λάψομαι, acc.

Apprehekder craindreφοβέομαι, οϋμαι, fut. ηδάσομαι, acc. : δε'δοικα 0U δε'δια, fut. δείσω, acc. — que, μά, avec le subj. J appr6- hende que cela ne soit, φοβούμαι μά γένηται ταΰτα. J’apprihende pour eux, περί τούτων ou περί τοΰτοις ou άμφί τούτοις δέδοικα.

APPREHENSIFive, adj. εύλαβάς , άς, ε'ς.

APPREHENSION, 8. f. action tfappre- bender, de saisir, κατάλχψις , εως (ά). || Crainte, φδβος, ου (ό) : δέος, ους (τδ). Ce dernier η*α point de piuriel,

APPRENDRE v. a. 3’instruire, μανθάνω, fut. μαΰάσομαιacc. — une science de quel- qu’un, τί τίνος ou παρά τίνος. Apprendre ρβτ cceur, εκ-μανθάνω, acc. Apprendre d’avance, προ- μανθάνω, acc. Apprendre en outre, προσ-μανθάνω, acc. Apprendre les sciences ? τέ γράαματτι μανθάνω fut, μαθάσομαι, ou διδάσκομαι, fut. διδαχθάσομαι. Faire apprendre un metier a son 8


 

enfant, riv παΐδα τέχνην διδάσκομαιfat, δι- δάξομαι, Aristph, Il lui en a cod Ιό un ta- lent pour apprendre cela , ταλάντου τοΰτ* εμαθε ({Λανθάνω, fut μα.6ησομαι) , Aristph, Qui peat s’apprendre, μαθητέςη , όν. Tout ce qu’on peut apprendreπαν μαθητόν. Facile a ap- prendre, qu’on apprend ou qui apprend faci- lemcnt, ευμαθής, ης, ές. Facility a apprendre, η Αμάθεια, ας. En avoir, εύμαθης πέφυκα (parf· de φύομαι) : εύμαθώς εχω,/ut. εξα . Qui Apprend difficilementou difficile λ apprendre, δυσμα- θης, ης, ές. Difficult^ pour apprendre, η δυσ- κάθεια , ας. En avoir, δυσμαθης πέφυκα (parf. de φύομαι) · δυσμαθώς εχω, fut, εξω : δυσμα- θέω , ώ, fut, ησω. Qui apprend vite, ταχυμαθης, ης; ές. Qui a beaucoup appris, πολυμαθής, ης, «ς. Qui apprend sans maitre , αύτομαθης, ης, ές : αύτοδίδακτος, ος, ον. Qui apprend tardqui a commence tard a apprendre, όψι- μαθης, ης, ές. Qui aime a apprendre, φίλο- μαθης, ης, ές. L’envie d’apprendre, η φίλο- μάθεια , ας.

Apprendre par oui-dire , πυνθάνομαι , fut, π ίύ σομαι, acc, : ακούω , fut, άκου σομαι, acc, — de quelqu’un, τίνος, ou παρά τίνος. A ce que j’apprends, ώς ίγώ πυνθάνομαι : ώς εγώ ακούω. J’ai appris cela des vieillards, άκτίκοα τοΰτο παρά τών πρεσβυτέρων, Dem,

Apprendre, sentir, comprendre , γινώσχω, fut, γνώσομαι, acc, II apprendre qui je syis, γνώσεταί με, όστις είμί. Apprenez que je suis d£cid0 ά COmbattr«, οΰτω γίνωσκε, ώς εμού άγω- »ισομένου ( αγωνίζομαι, fut, ίσομαι), Xen, Αρ- prenez que je ne vous ob£irai point, ισθι (imper, de οΐδα) περί έμοϋ, ώς ουτι μέλλοντος σοι πεί- θεσθαι (πείθομαι, fut, πείσομαι).

Apprendre, enseipner , διδάσκω, fut, δι- δάξω, acc, —■ quelque chose a quelqu’un, τινά n. le puis vous 1’apprendre, εγώ σε τοΰτ’ άν διδάσκοιμι. Apprendre a quelqu’un Part de commander, άρχειν τινά παιδεύω, fut, εύσω, Xen, On lui a appris a endurer le froid, προς το £ϊγος καρτερειν πεπαίδευται, Xen. Qui vous a appris ά vous conduire ainsi ? τί μαθών ταΰτα ποιείς (πΛεω, ώ, fut. ησω); Aristph,

Apprendre faire savoir une nouvelie, άπ- αγγέλλωfut, αγγελώ, acc. On nous a appris SA prochaine arrivie, άπ-ηγγελται πλησιάζων (partic. de πλησιάζω, fat. άσω)

APPRENTI. 3, m, it, i. f. πρωτόπειρος.

ou (δ, η). Jeune encore, et apprenti dans le mfitier de la guerre, νέος ών κομιδη, καί πρ&>- τοπειρος τών κατά πόλεμόν έργων, Suid,

APPRENTISS AGES. m. πρωτοπειρία, ας (η). Faire 1’apprentissage d’un art, τέχνην παι- δεύομαι, fut. ευ6ησομαι. Faire f&ire a quelqu’un 1’apprentissage d’un art, τέχνην ou είς τέχνην ·κ προς τέχνην παιδεύω, fut. εύσω, acc, Qui en est encore ά I’apprentissage d’un art, ό, ΐ πρωτόπειρος της τέχνης, Athin. Faire 1’appren- tissage de la guerre, τον πόλεμον γυμνάζω, fut. άσωPlut. La chasse est un apprentissage de la guerre, προγύμνασμα τοΰ πολέμου η άγρα , Athen.

APPRfiT,». m. preparation, παρασκευή , ης (η). L’apprM des mets, η της τροφής άρτυσις, εως. || Affectation, recherche, περιεργία, ας (η). Avec apprSt, περιέργως. Plein d’apprfit, περίερ־ γος , ος, gv. Sans apprfit, άπαρασκεύως : άπερι- έργως: άφελώς. Qui est sans apprftt, άπαρά- σκεύος, ος , ον : άπερίεργος , ος, ον: αφελής., * / ης, ες.

APPRETER, ν. a. preparer, παρα-σκευάζω, fut. άσω, acc. : ετοιμάζω, fut, άσω, acc. : εύ- τρεπίζω , fut. ίσω, acc. AppMter 1β diner , τ·» άριστόν ετοιμάζω , fut, άσω. Apprdter un festin magniQque , πολυτελές δεΐπνον εύτρ επιζώ , fut, ίσω. ApprMer les mets, τά οψα άρτύω, fut, ύσω. || Appriter a rire a quelqu’un, γέλωτά τινι παρ-έχω , fat. ίζω, Α’έη. ou παρ α-σκευάζω , fut. άσω, Plat. Ayant apprAtG ά rire a ses en-. nemis, καταγέλαστος ΰπο τών εχθρών γενομενος (γίνομαι, fut. γενησομαι), Plut.

s’Appr^ter ά, ν. r, παρα-σκευάζομαι, fat. άσομαι ou ασθησομαι, avec εις ou προς et Face, — au combat, μάχεσθαι ou είς μάχην. S’ap- prdter a soutenir la guerre, τα ποος τον πόλε- μον παρα-σκευάζω , fat. άσω.

ΑΡΡΜΥΟΙδέ, «β, adj. τιθασσος, ό; , ον : ήμερος, ος, ον

APPRIVOISER, ν. α, τιθασσεύω, fut, εύσω, acc.: ημερόω , ώ,/ut. ώσω, acc. Ce dernier 3e dil dee bites feroces. [| Au fig. Apprivoiser les jeunes gens avec le monde, συνήθεις τους νέους τγί τών ανθρώπων ομιλία ποιεω, fat. ησω. S’appri- voiser avec le vice, κακώς ποιεΐν εθίζομαι, fat. έθισθησομαι.

APPROBATEUR s. m, επαινετής, ου (£)· Approbatrice a. f. toumez par le partic. du verbe Approuver.


 

APPROBATIF ive , adj. επαινετικός V, όν.

APPROBATION, s. /. estime , Moge, ίπαι νος , ου (δ) αποδοχή, ης (η). Tout a fell digue d1 approbation , πάσης αποδοχής άξιος , a, ον, ProcZ. Obtenir !,approbation, επαίνου τυγχάνω, fut. τεύξομαι, Dem. — de quelqu’un, παρα τίνος. Obtenir !,approbation g£n&ale, ύπδ πάντων επ-αινέομαιοΰμαι, fut. αινεθησομαι. Avec 1’ap- probation g£n£rale, πάντων έπ-αινούντων ou εύ- φημούντων (partic. ίΓεπ-αινέω, ω, fut. αινέσω, ou (Γεύφημέω, ώ,/ut. ησω). |l Consentement, κα- ταίνεσις , εως (η) : συναίνεσες, εως (τδ) : συγκαταί- νεσις, εως (Ά). Donner son approbation a quel- que chose , συν-αινε'ω OU συγκατ-αινέω , ώ fut. αινέσω, dat. Refuser son approbation a, άπο- δοκιμάζωfut. άσω, acc.

APPROGHANT, ante , adj. qui a du rapport avec, παραπλήσιος , ος ou a, ov. Mensonge ap- prochant de la v€rit€, ψευδός τγ αλήθεια πα- ραπλησων, ου. Ils n’ont point fait cela, ni rien d’approchant, ούκ έποιοΰντο τοΰτο, ούδ" εγγύς (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ποιησομαι), Dem.

Approchant, adv. environ, εγγύς ώς : ώσεί. Quelquefois περί avec I’acc. Voyez Environ.

APPROCHE, s. f. πρόσοδος, ου (η). Plus souvent on toume par le verbe. On annon^a son approche , εγγύς ων ou πλησίαζων άπ-ηγγέλθη (ων, partic. ά'είμί : πλησιάζω, fut. <χαω : άπ- αγγέλλω, fut.' αγγελώ). Aux approch.es de la nuit, έπι-γινομένης νυκτός (partic. εΓέπί-γίνομαι, fut. γενησομαι). || Les approches de Fennemi, αί των πολεμίων προσβολαί, ών.

APPROCHER, ν. a. mettre aupris, προσ- τίθημι ou παρα-τίθημι, fut. θησω, acc. : προσ- ίστημι ou παρ-ίστημι, fut. παρα-στήσω , acc.προσ-βάλλω ou παρα-βάλλω, fut. Galaacc. — les 0chelles des xnurs, κλίμακας τοΐς τείχεσι. Approcher quelque chose du nez, προς την ρΐνά τι προσ-τίθημι, fut. θησω.

Approcher quelqu’un, faborder, προσ-έρ- χομαι, fut. ελεύσομαι, dat.: πρόσ-ειμι, fut. ειμι, dat. Au point que personne ne pouvait Fap- procher, ώστε μηδένα δύνασθαι αύτω προσ-ιέναι, Thue. || Approcher les grands, les princes, ies frequenter, πλησιάζω, fut. άσω, dat. Soyez affable pour ceux qui vous approchent, γίγνου προς τούς πλη^άζοντας ομιλητικός (γίνομαι, fut. γενησομαι) Isocr.

Approcher, ν. η, ou s’Approcber, ρ. r. avancer

vers f πελάζω , fut. άσω dat. : προσ-πελάζω fut. άσω dat. : πλησιάζωfut. άσω, dat. : εγ- γίζω י fut- ίσω dat. : προσ-εγγίζω fut. ίσω , dat. Comme ceux qui ^talent a sa recherche approchaient , πλησιαζόντων των έρευνωμένων (πλησιάζω, fut. άσω), Αρρ. Uennemi ap- proche, πλησίαζουσιν ou έγγίζουσιν ou εγγύς εισιν οί πολέμιοι. Approcher d’une ville, πό* λεως εγγύς προσ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι, Χέη. S’approcher de quelqu’un , πλησίον τίνος γίνο- μχι, fut. γενησομαι, Aristt. Approcher tris- pris de quelqu’un, έγγύτατά τίνος πλησιάζω, fut. άσω, Plat. Approcher du moment de sa d&ivrance, πλησίον γίνομαι τοΰ λύεσθαι (γίνομαι, fut. γενησομαι), Gal. Plus fapproche de la mort, οσω εγγυτέρω γίνομαι τοΰ θανάτου, Plat. Em- picher d’approcher , ειργω, fut. είρξω, acc. : άπ- είργω, fut. είρξω, acc. de la mer, της θαλάσσης.

Approcher avoir quelque rapport avec, έγγίζωfut. ίσωdat. : εγγύς είμι, fut. εσομαι, gtn. Je ne pourrai rien dire qui approche de !a beauti de ce discours, ούχ οΓός τ’ ίσομαι ούδεν εγγύς τούτων καλόν εΐπεΐν, Plat. Cette plante approche un peu de la vigne, τδ φυτον παρ- εγγίζει ώς προς την άμπελον (παρ-εγγίζω, fut. ίσω), Theophr, Herbe qui approche du mil- lepertuis, πόα ύπερίκω παραπλήσιος, ου, Diosc. Cela approche fort de la folie, έγγυτάτω μα- νίας έστί ταϋτα, Dem.

APPROFONDIR, ע. a. rendre plus pro- fond, βαθύνωfut. υνώ, acc.κοιλαίνω fui. wa, acc. || Pfa&rer plus avant dans la can- naissance de , άχριβόω, ώfut. ώσω acc.έζ־ακριβόω ou δι-ακριβόω , ώ, fut. ώσω , acc.άν-ερευνάω ou δι-ερευναω , ώ, fut. ησω, acc. Ghercher a approfondir la nature de Dieu, τδ θειον δι-ερευνάομαι ώμαι, fut. ησομαι, Greg. Ceux qui n’ont rien laisse sans !’approfondir, οις ούδεν άδιερεύνητον άπο-λέλειπται (άπο-λείπω, fut. λιίψω), Phil. Qu’on ne peut approfondir, ανεξερεύνητος, ος, ον. Difficile a approfondir, δυσερεύνητος, ος, ον.

APPROPRIATION s. f. action de s’appro- prier, σφετερισμός, οΰ (0). [| Action de mettre en rapport, συνοικείωσις , εως (η).

APPROPRIER, v. a. nettoyer, rendre propre, καθαιρώ, fut. αρώacc. || Adapter, προσ-ασ- μόζω ou συν-αρμόζω ,fut. οσωacc. |] Mettre en rapport (faffinity, προσ-οικιιόω, ou συυ-οτκ»οω ώ fut. ώσω , qcc, || S’approprier , Drendrepour


 

ίοϊ, σφετερίζομαι, fut. ίσομαι, acc. : ίδιοποιεο- μαι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc.

APPROUVER, ע. a. trouver bon , δοκιμάζω , fut. άσω, acc. Appro uv ό , δεδοκιμασμε'νος , η, ον. Qui n’est pas approuvi , αδοκίμαστος , οςον. ן] Louer , juger digne d'eloge, έπ-αινέωώ fut. αινέοω acc. Je vous approuve en cela , ίπ-αινώ σε ταΰτα. J'approuve voire zele, επαινώ aa της προθυμίας. Les complices da crime et tons ceui qui 1’avaient approuvi , οί μετα-σχοντες τοΰ φονου και οΐ συνεπ-αινέσαντες, Plut. Eire ap- prouvi m&ne par les personnes les plus dis- posies a critiquer , έπ-αινεΐσθαχ και υπο τών ψέ- γειν εθελοντών, Plut.

Approuver consentir d, συν-αινέω ώ , fut. αινέσω , dat. ; συγκατ-αινεω, ώ , fut. αινέσω , dat. : συν-τίθεμαι, ou συγκατα-τίθεμαι, fut. 6η- σοααι, dat. Ayant approuvi les conditions, ταΐς όμολογίαις συν-θέμενος (partic. aor. 2 de συν- τίθεμαι).

APPROVISIONNEMENT, a. m. — d’une armee, d’une flotte, etc. έπισιτισμος, οΰ (ό).

APPROVISIONNER ν. α. & 77׳-σιτίζω, /uL

IQtiJ OCC»

APPROXIMATION, a. f. συνεγγισμο'ς, οΰ (5). [| Juger ou ^valuer par approximation , εϊ- κάζω, ou άπ-εικάζωfut. άσω, acc. Par ap- proximation, ώς άπ-εικάσαιsous-ent. έστί.

APPROXIMER, ν. a. συν-εγγίζω , ίσω , dat.: παρ-εγγίζω, fut. ίσω, dat.

APPUI, β. τη. au propre, έρεισμα, ατος (το): στήριγμα, ατος (το). B&ton qui sert d'appui, η &περειστικη βακτηρία, ας. Qui manque d’appui, αστήρικτος, ος, ον. Le Herre a besoin de s’en- trelacer autour d’un appui, περίπλοκης δειται και στηρίγματος η Γλιξ (δέομαι, fut. δεησομαι) , Plut. || A hauteur d'appui, μέχρι τοΰ στήθους: μέχρις άγκώνος.

Appui au fig. soutien support, Ερεισμα, ατος (το). Athenes I’appui de la Grece, Ερεισμα της *Ελλάδος Άθηναι, Pind. Les enfants mAles sont les appuis d’une maison, στύλοι γάρ οίκων εΐσί παΐδες άρσενες, Eurip. || Aide, secoursεπικουρία, ας (η) : ωφέλεια, ας (η) : βοήθεια, ας (η). Avoir besoin d’appui, ώφελείας δέομαι, fut. δεήσομαι. S’assurer un appui, επικουρίαν πορίζομαι, fut. ίσομαι. Etre I’appui des op- primes, τοΐς άδικουμένοις βοηθέω , ώ , fut. ησω. Π est I’appui de tons les gens de bien, πάντων παρ-ίοταται τών αγαθών (προ -ίσταμαι, fut. στησομαι). Avec votre appui , συνεργώ σοι χοώ- μένος (partic. de χράομαι, ώμοι, fut. χρήσομαι). Dieu sera noire appui, μεθ’ώμων εσται δ 040$ (ειμί, fut. ίσομαι). Implorer I’appui de quel- qu’un, τινά σύμμαχον επι-καλέομαι , οΰμαι , fut. καλέσομαι. Mettre en quelqu’un son ap* pui, τινι έν-ισχυρίζομαι, fut. ισθησομαι. || Donner des raisons a I’appui de quelque chose, περί τίνος δικαιολογέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Venn־ a I’appui de , συμ-πράττω fut. πράξω , dal. : συν-εργέω, ώ, fut. ησω, dat. : συν- ίστημι, fut. συ-στήσω , acc. : πιστο'ω , ώ, fut. ώσω , acc.

APPUYER, ν. α. soutenir par un appuiέρείδω fut. έρείσω, acc. : στηρίζω, fut. ίξω, acc. || Appuyer quelqu’un, le prottyer, τίνος προ-ίσταμαιfut. προ-στησομαι. Appuyi du nom de ses ancdtres, τη ■ τών προγονών δοξη μέγα ισχύων (ισχύω , fut. ύσω.) || Le pr£jug6 commun appuie suffisamment cette opinion, ταύτην την δόξαν ίκανώς η τών ανθρώπων συν-ίστησι προληψις (συν-ίστημι, fut. συ-στησω), Al. Aphrod.

Appuyer, poser sur, ajfermir sur un point d?appui, έρείδω, fut. έρείσω :στηρίζω, fut. ίξω, acc. : έπ-ερείδω,^ϊιί. ερείσω , acc. : έπι-στηρίζω, fut. ίξω , acc.  une chose sur une autre, τί τινι ou επί τι. Appuyer le pied sur quelque chose , ίχνος επί τι έρείδω , fut. έρείσω, Appuyer le Coude sur, δι-αγκωνίζομαιfut. ίσομαι, avec έπί et le gen. Appuyer une chose contre une autre, τί τινι προσ-ερείδω, fut. ερείσω. |j Elie appuie sur vous tout son espoir, άπ-ηρ«στα! πάσαν την προθυμίαν αΰτης εΐς ύμάς, Polyb.

Appuyer, ν. מ. s’appuyer avec force sur quelque chose , έπ-ερείδωfut. ερείσω dat. : εγ-κειμαι fut. κείσομαι ,dat. |j Faire sentir son poids, βρίθω, fut. βρίσω. —d’un C010 plutOt que de 1’autre, έπι θάτερον μέρος. Appuyer sur la gauche , έπι το αριστερόν βρίθω fut. βρίσω, [| Insister, έγ-κειμαι, fut. κείσομαι, dat. Il appuya sur ces considerations , έπι τούτοις έν-έμεινε (έμ-μένω , fut. μενώ). Il appuya long■* temps sur, πολύν χρονον δι-έτριψε (δια-τρίβω, fut. τρίψω) , avec έπί et le dat., ou περί et I’acc.

s’Appuyer , v. r. au propre , έρείδομαι, yht, έρείσομαι OU έρεισθησομαι. — sur UU Mton, βάκτρω έρείδομαι ou έπ-ερ,είδομαι. — centre un arbre , δένδρω προσ-ερείδομαι. H n’a rien pour s’appuyer, ούδέν έχει έφ’ δ έρεισθρ, Gr&g. S’ap״ puyer sur quelau'un , έπί τινα έπι-στηρίζομαι,


 
 

 

fut. βτηριχθήσομαιBibl, Le nageur s’appuic ίϋΓ Fean, ο νέων έπι-στηρίζεται έν τω ύδατι, dristt.

b’Appuyer , mettre sa coqfiance en, ισχυρίζομαι 3« έν-ισχυρίζομαι, fut, ισ&ήσομαιdat. Ce n’est: pas sur ce moyen que je m'appuie, ού μήν ίσχυ- ίζορ-αι τούτω , Bern, Us s'appuyaient sur les trait As, άπ-ηρείδοντο επί τάς συνδήκας (άπ-εριί- δομαι, fut. ερεισθήσομαι)Polyb. S’appuyer SUr le crAdit de quelqu’un , τίνος αξίωμα προ-βάλ- λομαιfut. βαλοΰμαι. S’appuyant sur son Alo- quence, τώ λέγε tv πιστεύσας (πιστεύω, fut, εύσω), Thue. S’appuyant sur la force de son armAe, ׳rr, περί αύτον δυνάμει τη πολλή πεπιστευκώς, El. S’ap- puyant sur le nombre de ses chevaux et de ses chars, ιπποις τβ καί άρμασι πεποιθώς (part, parf. de πείθομαι)Hom.

APRE, adj. augofit, δριμύς, εϊα,ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος).—au toucher, τραχύς, εΐα, u(comp. ύτε- ρος, sup. ύτατος). Chemins Apres, at δυσ&δίαι, ών. Feu Apre, πΰρ οξύ, έος. |j Apre, au fig. dur, acerbe, »·ικρος, ά, ov (comp, οτερος, sup. οτατος) χαλε- πο'ς, ή, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος).— ar- dent, avid*, οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). — a quelque chose, εις τι. Apre A la vengeance, τιμωρητικος, ή, ov. Apre au gain, φιλοκερδής, ής, ές.

APREMENT, adv. πικρώς.

APR&S , prep, μετά , acc. AprAs la fote, ! μετά τήν εορτήν. Π fot roi aprAs Cambyse, μετά Καμβύσην εβασίλευσε (βασιλεύω, fut. εύσω). AprAs diner, απ’ άρίστου. Etre apres souper, άπο δεί- πνου είμί. L’un aprAs 1'autre, καθ’ έκαστον. Venir apres quelqu’un, τινι έπομαι, fut. εψομαι. Ve- nir immAdiatement aprAs quelqu’un, έξης τίνος έρχομαι,/ut. έλεύσομαι, OU ειμι,/u(, ειμι. AprAs quatre ans d’absence il revint, τε'σσαρα έτη άπο-δημήσας επαν-ήλθε ( έπαν-έρχομαι, fut, ελεύ- σομαι). Peu de jours aprAs le combat, όλίγαις ήμέραις ύστερον τής μάχης. Longtemps aprAs sa mort, πολλοί χρονου μετά τον εκείνου θάνατον ϊι-ελθοντος (partic. de δι - έρχομαι). Ils arrivA- tent aprAs les AthAniens, ύστεροι ήλθον τών 'Αθηναίων (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Un an apres leur defection, ύστεροι έτει μετά τήν άπο- στάσιν. Longtemps apres le siege de Troie, πολλφ ύστερον τών Τρωικών. Il etait le premier des Romains apres Cesar, πάντων 'Ρωμαίων πλην ε'νός Καισαρος ΰπερ-εΐχε (ΰπερ-εχω, fut. έξω). Le second apres le roi, δεύτερος από τοΰ

βασιλέως ou μετά τον βασιλέα ou παρά τον βα- σιλέα. Le premier aprAs Platon, ό έξης τοΰ Πλάτωνος. || AprAs tout, πλήν ou πλην άλλα, tOU— jours au commencement de la phrase, [j Apres coup, ύστερον μεθύστερ&ν.

Amis, autour de, άμφί, acc. :περί, acc. II Atait tout occupy aprAs son ouvrage, ολος ήν άμφΐ τά έργα. 6tre toujours aprAs quelqu’un, περί- έρχομαι Ttva, fut. περι-ελεύσομαι.

Apres, vers, pour arrwer ά, μετά, acc.: προς, acc. : εις ou επί, acc. :επί, dat, Courir aprAs quelqu’un, τινά διώκω fut. διώξομαι. Crier aprAs quelqu’un, τινά φωνέω, ώ, fut, ήσω. Aboyer aprAs quelqu’un, τινά ύλακτέω, ώ, fut, ησω. || Soupirer aprAs les honneurs, τιμής ορέγομαι, fut. ορέξομαι. Attendee aprAs quelqu’un , τινά προσ-μένω, fut. μενώ , ou προσ-δοκάω , ώ, fut, ησω, Faire attendre apres SOI, διατριβήν τοϊς προσμένουσι ποιέω , ώ, fut. ήσω.

η’Apres , κατά, acc. : έκ ou εξ, gen, D’apres les lois , κατά νομούς. D'apr As la mine, έκ τοϋ προσώπου. Se rAgler d’apr As les ans de quel- qu’un, εις τίνος γνώμην τά έμαυτοΰ δί-οικέω, ώ , fUt. ήσω.

Apres, adv. plus tard, ύστερον. Plusieurs jours aprAs, πολλαΐς ήμέραις ύστερον μετά πολλάς ημέρας. Quelque temps aprAs, χρο'νω ύστερον.. ■ Longtemps aprAi , πολλω ύστερον. Peu aprAs, μικρώ ύστερον : μετ’ ολίγον. H s’en alia peu de temps aprAs, μικρόν χρονον δια-λιπών άπ-ήλθε (δια- λείπω, fut. λείψω : άπ-έρχομαι ,fut. ελεύσομαι). Trois ans aprAs, τρίτω έτει τούτων ou άπο τούτων. Il arriva troisquatre cinq jours aprAs, τρι- ταΐος, τεταρταίος, πεμπταΐος άφ-ικετο (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). Le jour d’aprAs , τή ύστβ- ραία : τίί αυριον. Remettre au jour d’apres, εις τήν αύριον άνα-βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι, accL’annAe d’aprAs, τω έξης έτει. Ci-aprAs, έξης. J AprAsensuite, εϊτα : ίπειτα : μετέπειτα. Eh bienaprAs ? τί ούν έπειτα;

Apres que, conj. έπεί, indie. : επειδή, indie. AprAs qu’il filt passA, έπεί ou επειδή παρ-ήλθε (παρ-έρχομαι,/ut. ελεύσομαι). || AprAs que, suit i <fun futur, έπί'δάν, avec le subj. Apres qu’il aura fait cela , επειδάν τοΐίτο δρα ou δράστι (δοάω, ώ,/ut. δράσω), [j AprAs, suivi de Tinfi- nitif. se traduit comme aprAs que. ou se loume par te partiape passe. AprAs avoir entendu., επειδή ήκουσε (ακούω, fut. άκούσομαι). AprΑϋ avoir


 

ARBALRTE, 3. f. βαλλίστρα, «5 (Λ),6. Κ. ARBALETR1ER , «. τη. τοξευτής , οΰ (δ). ARBITRAGE, s. m. δίαιτα, ης (fl). Consent!? a un arbitrage, δίαιτάν τινι έπι-τρέπω , fut τρέψω. Soumettre une affaire a !’arbitrage de quelqu'un, έπι-τρέπω τινι περί τοΰ πράγματος κριναι (κρίνω, fut. κρίνω). Etre soumis ά 1’arbi- trage de quelqu’un , «π! δίαιτάν τίνος έρχομαι ou ειμι,/ttt. ειμι. (Dftliner !’arbitrage, την δίαιταν παρ-αιτέομαι, ουμαι, fut. ησομαι.

ARBITRAIREadj. laissi ά la νοίοηΐά de quelqu’un, αυτεξούσιος, ος, ον : ελεύθερος, ος ou α, ον . || dbsolu, despotique, αυτεξούσιος, ος, ον : ανεύθυνος ou άνυπεύθυνος, ος, ον : αύτοκρα- τορικος, η, ον : δεσποτικος, η, ον. Pouvoir arbi- traire, η αύτοκρατορία, ας : η δεσποτεία, ας. Vivresousun pouvoir arbitraire, δεσποτεύομαι, /ut. ευθησομαι. [|Su6st. L’arbi traire?usage d?un pouvoir iUimite,TQ αύτεξούσιον, ου.

ARBITRAIREMENT, adv. d son choix, li- brement, κατά τδ δοκοΰν (partic. neutre de 3n- κέω, ώ). || Despodquement, δεσποτικώς.

ARBITRAL, ale, adj. διαιτησιμος, ος, ον. Acquitter par sentence arbitrate, άπο־διαιτάω, ώ, fut. ησω acc. Condamner par sentence ar. bitrale , κατα~διαΐτάω, ώfut. ησω, gen.

ARBITRE, s. m. choisi pour terminer un differend, διαιτητής, ou (0). fitre arbitre, διαιτάω, ω fut. ησω. Straton, qui 6tait notre arbitre, δ διαίτων ιδμϊν !τράτων, D^m. Cboisir quelqu’un pour arbitre, δίαιτάν τινι επιτρέπω,/ut. τρέψω, D6n. Etre choisi pour arbitre, δίαιταν έπι-τρε- πομαιfut. τραπησομαι , Luc. Refuser d’etre arbitre, δίαιταν άπ-ωθέομαι, ουμαι, futάπ- ώσομαι, Luc.

Arbitre, maltre absotu, κύριος, ου (δ). Ar· bitre de la vie et la mort, δ βίου καί θα- νάτου ίξουσίαν ίχων, οντος (partic. άΤχω , fut. εξω). L’arbitre souverain , δ παντοκράτωρ , ορος.

Arbitre, action de la volonti, θέλησις, εω; (η). Le libre arbitre, τδ αυτεξούσιον, ου.

ARBITBER, ν. a. juger comme arbitre, διαιτάω, ώ, fut. ησω , acc. || Estimer en grosεικάζω ou άπτικάζω , fut. data acc.

ARBORER, ν. α. αίρω, fut. άρώacc.: επ-αίρω ,Jut. αρώ , acc. : άν-αίρω,/ut. αρώ, acc. Quand on eut arbori les signaui de part el d’autre, επειδή τά σημεία ίκατέροις ίρθη (cu- ρομαι, fut. άρθησομαι). |] Arborer PimpiitC , την ασέβειαν επ-αγγέλλομαι, fut. αγγελοΰρ,αι.

couru taut de dangers, τοσούτων κινδύνων άπ- αλλαγείς (port aor. 2 passif ftάπ-αλλασσωfut, αλλάξω).

APRETfi, s, f. au go&t, δρΐμύτης, ητος (fl). ·׳—au toucher, τραχυτης, τιτος (fl). L’&pret0 du froid, το χαλεπόν του κρύους. L’&pret^ des che- mins, fl των &$ων τραχύτης, ητος || L’Apretd du discours ou des riprimandesfl τραχυλογία , ας. L’&pretfl desmceurs, fl τού βίου σκληροτης, ητος. [I Apret6 au gain, φιλοκέρδεια, ας (fl)

ΑΡΤΕ, adj. proprc d, έπιτηδειος, ος ou a, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) : ικανός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος ). — i quelque chose, προς tu — a administrer l’£tat, τά της πόλε»; πρ άσσε tv (πράσσω, fut. ποάξω).

APTITUDE, &/. επιτηδειοτης, ητος (η). Apti- tude naturelle, ιύφυια, ας (η). Qui a une aptitude naturelle pour, ευφυής, ης, ές, avec προς et Cacc. Avoir de !1aptitude pour, εύφυώς ίχω, fut. έξω επιτηδείως πέφυκα (par/, de φύο- μαι), avec προς et race. Qui n’a point d’ap- titude, αφυής, ης, ές. Manque d’aptitude, άφυια, ας (η). N’avoir aucune aptitude pour, αφυώς ίχω,/iit. έξωavec προς et I* acc.

APUREMENT , s. m. — d’un compte, εύδυ- ναι, ων (at), Dem.

APURER, υ. α. εΰθύνω, fut. υνώ, acc. Compte apur£, αί καθαραι ψήφοι, ων.

AQUATIQUEadj. qui νϋ dans Ccan, ένυδρος, ος, ον, Kristi. |] Remp/i d'eau, humide, υδαρής, ης״ ές, Ath£n. J| Marecageux, ελώδης, ης, ες , Dfosc.

AQUEDUC, s. τη. υδραγωγός , οΰ (δ).

AQUEUX , euse , adj. υδατώδης, ης, ες.

AQUILINadj. γρυπός, η , όν.

AQUILON 3. τη. άπαρκτίας , ου (δ) : βορέας , ου (ό), sans pluriel.

ARABE,s.m. Άραψ, α€ος(δ). || Mj. άρα- βικο'ς , η , ον.

ARABESQUE, adj. άραβα*;,η, ον. ||S./. pt. Arabesques, sorts de peinture, ρωπογραφία!, ών (at). Peintre d’arabesques, ρωπογράφος, ου (δ).

ARABLE j adj. labourabts ,άροτος, η, ον.

ARA1GNEE , s. f. άράχνη , ης (η) : αράχνης , ©υ (δ). Toile d’araignde, apa^viw, ου (τδ). Sem- Liable a une toile ou a un fi! d’araignCe, άρα״ χνοειδης , ης, ές. Fils d’araign^e, άράχναια νη- ρατα, ων.

ABASED, υ. α. δμαλίζω, fut. ίσω, acc.

AR AT Ο IRE adj, γεωρτχος , η , ον.

ARCHETYPE , 3* m. αρχέτυπον, ου (τδ). ARCHE V£CH£, 3· m. αρχιεπισκοπή , ής (ή). ARCHEVEQUE, 3. m. αρχιεπίσκοπος, ου (6), ARCHIDIACONAT, 3. m. τδ του άρχι- διακόνου τέλος, ους: η άρχιδιακονία, ας.

ARCHIDIACRE , 3. m. αρχιδιάκονος, ου (δ).

ARCHlfiPISCOPALale, adj. άρχιεπισχο- πικο'ς, ή , ον.

ARCHIFRIPON, 3. m. άρχίκλοπος, «ν (0).

ARCHIMANDRITE, 3. nt. αρχιμανδρίτης , ου (4), G. Μ.

ARCHIPEL, 3. m. mer semee {Tiles, ή πο- λύνησος θάλασσα, ης. |[ L’Archipel, la mer figie, τδ Αιγαΐον πέλαγος, ους, ou simplement τδ Α*- γαϊον , ου.

archiprStre , 3. m. άρχιπρεσβύτερος , au

ARBOUSE, 3. f. fruit, κομαρον , ou (τδ). ARBOUSIER, 3. m. κομαρος, ou (ό, ή). ARBRE,3. m. ίε'νδρον, ou (to). Plante d’arbres, ίενδροφυτος, ος, ον. Lieu plants d’arbres, δεν- ορών, ώνος (6). Qui appartient aux arbres , δεν- ίρικος ή , dv. Qui ressemble a un arbre , δεν- δροιιδης, ής, ες. Qui produit beaucoup d’ar- bres, 3εν^ροφο*ρος , ος, ον. Vallon couronite d’arbres, νάπος δενδροκομον, ou (to). Crois- sauce des arbres, δίνδρωσις, εως (ή). Cooper des arbres, δενδροτομεω , ώ ,fut· ησω ίενδροκοπε'ω, ώfut· ήσω. Grimper aux arbres, δενδροβατε'ω, ώ, fut. ήσω.

ARBRISSE AU 3. m. θάμνος, ου (ό). Lieu plants d’arbrisseaux, θάμνων, ώνος (ό), Petits arbrisseaux, θαμνία, ων (τά).

ARBUSTE, 3. m. θάμνος, ου (ό). Petit ar- buste, βαμνίον, ου (τδ) : βαμνίσκος, ου (0).

ARC, 3. m. pour tirer des filches, τοξον, ou (to). Tirer de 1’arc, τοξεύω, fut. εύσω. Habilete a tirer de Fare, η τοξική έμπειρία, ας ή τοξευτική, ης: ή τοξική, ής. Habile a tirer de Γ. πείρος της τοξικής. Tendre un arc, το'ξον ίν-1 τείνω ou επι-τείνω, fut. τενώ. L’arc se rompt quand on le tend, τοξον έπι-τεινο'μενον ρήγνυ- rax (ρήγνυ μαι,/ui. ραγήσομαι), Plut. L’arc avec sa monture, τά τόξα, ων. || Avoir deux cordes ison arc, tournez, £tre affourclte sur deux ancres, επι δυ&ιν όρμε'ω, ώ , fut. ήσω.

Arc segment de ™,conference, άψίς, ίδος οα ΐδος (·η). || Arcade, voitte, άψίς, ίδος οπϊδος (1η). Arc de triomphe, ■ή τροπαιοφο'ρος άψίς, ίδος.

Arc-en-ciel , 3. m. φις, ιδος (ή).

ARCADE, 3. /. άψίς, ίίος ou ΐίος (ή).

ARC-BOUTANT, 3. m. άντηρίς, ,ίδος fi). |] Au fig. έρεισμα, ατος (τδ).

ARC-BOUTER ע. α. έρείδω‘, fut. ερείσώ, acc. : άντηρίσι στηρίζω, fut. στηρίξω , acc.

ARCEAU, 3. m. άψίς, ίδος ou ΐδος (ή).

ARCHAISMS, 3. m. αρχαϊσμός, οΰ (δ). ז ARCHAL , 3. m. Fil d’archal, δ ελατδς χολ- κός, οΰ.

ARCHANGE, 3. m. Αρχάγγελος, ou (ί).

ARCHE, 3. f.de pont, άψίς, ίδος ou (ή). Arche de Νοέ, ή του Νώε κιβωτός, οΰ, Bibl. |j L’ar- che d’alliance, ή της διαθήκης κιβωτός, οΰ , Bibl.

ARGHEOLOGIE 8. f. αρχαιολογία , ας (η). ARCHiOLOGUE, 3. m. άρχαιολο'γος , ου (δ). ARCHER , 8. m. τοξευτής, οΰ (δ).

ARCHET , 3. m. πλήκτ^ον, ου (τδ).

AR CHIT Ε GTE , 3. m. άρχιτέκτων , ονος (δ).

ARCHITECTURE, 3. f. art, ■η άρχιτεχτο- νική , ης. Ouvrage d’architecture , τδ άρχιτεκτώ- νηρα, ατος. Qui appartient A Farchitecture, άρ- arc, εα-1 χιτικτονικος , η, dv. || Mode de construction,^ κοίο'ριησις, εως (η) : οικοδομή', ης (η). Maison d’une belle architecture, οικία καλώς ωκο^ομη- μένη (partic. parf. passif (Γοικο^ομέω, ώ,/ut. ησω).

ARCHITRAVE, 3. f. επιστύλιον , ου (τδ).

ARCHIVES, 3. f. pl.                                             ν (τά). Les ar·

chives nationales, τά δημοσία γράμματα, ων. Depot des archives , άρχεΐον, ου (τδ) : χαρταφυλάκιον, ου ( τδ ) : γραμματοφυλάκιον, ou (τδ).

ARCHIVISTE, 3. m. &                                              χείου : χαφ-

τοφύλαξ , ακος (ό).

ARCHONTAT, 3. ηι. άρχη , ης (^), ARCHONTE, 3. m. αρχών, οντος (δ).

I ARCON, 3. m. τδ εφίππων, ου. Faire perdre les arsons a un cavalier, τδν ίππεα άπο-κρούω, /־nt. κρούσω. iltre ferine sur les arsons, έπΐ.τοδ ίππου ευ βέβηκα (parf. de βαίνω).

ARCTIQUE, adj.                                                 η , o'v.

ARDELION, 3. m. πολυπράγμων, ονος (ό). ARDEMMENT adv. περιφλεγώς, D0sirer ard eminent , ύπερεπι-βυμε'ω, ώ fut. ησω, gin.

ARDENT , e«te , adj enflammi, διάπυρος, ος, ον. Charbon ardent , άνθραξ έμπυρος, ου (δ). Soleil ardent, δ οξύς ήλιος, ου. Torch« ardente, δάς καιομένη, ης, Hom. H Ftevre ar- dente , ό διακαής πυρετός , οΰ : καΰσος, ου (δ): καύσων , ωνος (0). Etant άένοτέ d’une soif ar- dente, 3ϊψησας περιφλεγώς (διψάω, Μ , fUt. ίΐ- .ψήσω). Plut.


 

Ardent, vif f passionne , διάπυρο;, ος , ον, άμαθος, ou (η) ‘· ψάμμος, ου (η) : ψάμαθο:, ου Pfat. : οξύς, »ΐα , ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). (מ). Π roula sur I’arfene sanglante, ·ις ττ.νζχΟ- Homme ardent י άνηρ επί πάντα οξύς, gin. οξέος. ! ημαγμένην κο'νιν έξ-βκυλί0611 (εκ-κυλίω, f, vs&Msta) Ardent la vengeance , τιμωρητικδς, τή, ον. Ar-; || Lice, champ du combat, άγωντστηριον , ou dent pour la gloire, φιλοδοξος , ος, ον. Ardent (τδ). Descendre dans I’arine, εις τδ αγωνιστή-

au gain , φιλοκερδής , τις, ές. Beaucoup d*autres : ριον κατ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι, mots se composent de la mhne maniere. Ar- | AR^OPAGE,s. m. δ αρειος πάγος, gen. του

άρείου πάγου.

AREOPAGITE, s. m. άρειοπαγίτης, ου (δ).

ΑΒΪΤΕ, ι. f. — de poisson , άκανθα, χς (η). ]] — des valves drune fleur graminle, άθηρ, έρος (δ) άθέριξ, ικος (ό).

ARGENT, s. m. metal, άργυρος, ου (δ). Qui est d’argent, αργυρούς, ά, οΰν. Mines d’argent, άργυρεΐα, ων (τά). Exploitation d’une mine d’as־- gent, άργυρωρυχία, ας (τό). [| Vif-argent, ύδράρ- γύρος, ου (δ).

Argent monnaie, άργύριον, ου (τδ) : χρήματα, ων (τά). Un peu d’argent, άργυρίίιον, ου (τδ). A prix d’argent, αργυρίου : επ’ άργυρίω : πρδς άργύριον. Evalui en argent, εις άργύριον λογι- σθείς, εϊσα, έν (panic. aor. passif de λογίζομαι), Plut. Acheti & prix d’argent, αργυρώνητος, ος, ον, Eurip. Faire argent de, convertir en argent, έξ-αργυρίζω, fut. ίσωacc. Thue. Faire de Far- gent, en gagner, χρηματίζομαι, fut. iaouat, Thue. Ayant fait beaucoup d’argent, χρήματα μεγάλα έργασάμενος (εργάζομαι, fut. άσομαι), Herodt. Ν’avoir pas d’argent, χρημάτων άπορέω, ώ,/ut. ησω. Avoir beaucoup d’argent, χρημάτων «ύ- πορε'ω, ώ , fut. ησω : πολυχρηματέω, ώ, fut. ησω. Qui a beaucoup d’argent, πολυάργυρος, ος, ον : πολυχρηματος, ος, ον. Qui aime Pargent, φιλάργυρος, ος, ον. Amasser de Pargent de tous cdtds , πάντοθεν άργυρίζομαιfut. ίσομαι, Din. Corrompu a force d’argent, ε*πΐ χρημασι 3*1- εφθαρμένος, η , ον (£ια-φθείρω, fut. φθερώ), Dem.

Argent coinplant, άργύριον παρόν, οντος (panic, de πάρ-ειμι, fut. έσοματ). N’ayant point d’ar- gent comptant, ού παρ-οντος αργυρίου. N’^tre pas en argent comptant, έν σπάνει χρημάτων ιίμί, fuh έσομαι. || Prendre ce qu’on nous dit pour argent comptant, Ze prendre au s&ieux, σπουί’αίως είρησθαί τι νομίζω, fut. ίσω (είρησθαι, infin. parf. passif de λέγω, fut. ερώ).

ARGENTER, ν. α. άργυρο'ω ou περι-αργυροω* ώ, fut. ωσω, acc. Argents, £e, ηργυρωμένος, η, ον περιάργυρος, ος, ον.

ARGENTERIEs. f, άργυρος, ου (0); άρ- γύρα σκεύη, ών (τά) : άργυρώματα, ων (τά}»

dent λ faire quelque chose, ποιεϊν τι πρόθυμός, ος, ον. Etre ardent pour quelque chose, προ- βύμως εχω, fut. έξω, avec προς et t'acc.

ARDEURs. f. forte chaleur, καΰμα, j ατος (τδ). L’ardeur du soleil, η τοΰ ήλιου έκ- καυσις, »ως, ΛΙ. dphr. Se garantir des ardeurs du soleil, τον τοΰ ήλιου ισχυρόν καύσωνα δια״ φεύγω, fut. φεύξομαι, Gas. ]] Ardeur de la fievre, χαϋσος, ου (ύ), Diosc. : καύσων, ωνος (5), Luc. καύσωμα, ατος (τδ), Gal. || Ardeur d’entrailles, δυσεντερία, ας (η). || Ardeur d’yeux, ξηρό- φΟαλμία, ας (η). || Les ardeurs des sens, αί των αισθητηρίων φλεγμοναί, ων.

Ardeur,                         δρμη, ης (η). L’ardeur

de la jeunesse, τδ της νεότητος ορμητικόν, οϋ. Riprimer l’ardeur, την ορμήν έπ-έχω, fut. έφ- έξω. On comhattit avec ardeur, πανορμει έμά- χοντο (μάχομαι, fut. μαχίσομαι). Se porter avec ardeur ά quelque chose, προς τι ou επί τι δρμάομαι, ωμαι,/ut. δρμησομαι.

Ardeur, disposition pour quelque chose, προ- θυμία, ας (η) : σπουδή, ης (ά). Avec ardeur, 1 προθύμως : μετά σπουδής. Avec la plus grande ardeur, πάστι προθυμία, ou μετά πάσης προθυ- μίας. Plein d’ardeur pour, πρόθυμός, ος, ον, avec προς et L’acc. Avoir de l’ardeur pour une chose, προθύμως εχωfut. έξω, avec προς et Cacc. Avoir de l’ardeur pour faire quelque chose, ποιεϊν τι προ-θυμέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Ins- pirer de l’ardeur, προθυμίαν έμ-βάλλω, fut. βάλω. I Monlrer de l’ardeur, προθυμίαν παρ-έχομαι, fut. ] έξομαι, ou έν-3είκνυμαιfut. δειξομαι. Avoir une j incroyable ardeur pour la science, θαυμαστώ ς, της επιστήμης έπι-θυμέω , ώ , fut. ησω. Je me ן sens une grande ardeur pour la gloire, δεινός έχει μ» πδθος τις 30ξης (έχω, fut. έξω). Faire une chose sans beaucoup d’ardeur, άπροθύμως τι ποιέω, ώ, fut. ησω.

ARDOISE, a. /. δ σχιστός λίθος, ου.

ARDU, ue adj. lleveescarpe, ύψηλες, ή, | δν: άπύκρημνος, ος, ον. [| Penible, difficile, χα- λίπος, ־ή, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατως).

ARENE, s. /. menu sable , άμιαος, ου (η) :(

ARGENTEUX , ecse, adj. άργυρώ^ης t ης, 1(. | ARGENTIN, jne , adj. άργυροειϊής, ής, ές. I Voh argentine, ή λιγυρά φωνή, ής.

ARGENTURE, «. /. άργυρωμα, «τος (το).

ARGILE, s. /. άργιλος ou άργιλλος, ου (ή). Argile cuite poterie d’argile, κέραμος, ου (δ). Vase d’argile, κεράμων, ου (τδ). D’argile fail d’argile, κεράμους, ή, cuv.

ARGILE UX eose adj. αργιλώδης , ης, ες. Un pen argileux, ύπάργιλος, ος , ον.

ARGONAUTS s. m. αργοναύτης , ου (δ).

ARGUER, ν. a. accuser (vieux moi), κατ- ηγορέω, ώ, fut, ήσω, gen, qnelqa'un d’une faute , τίνος αιτίαν.

ARGUMENTs. m. raisonnement, έπιχεί- ρήμα , ατος (το) : συλλογ.σμδς , οϋ ( δ) ; ερώτημα, ατος (τδ). Argument captieux, σόφισμα, ατος (τδ). Pousser a quelqu’un un argument captieux, ίρώ- τημα σοφιστικδν τινι προ-τείνω , fut, τενώ , Luc, Les arguments qu’on fait contre une d&nonstra- tion , ci κατά τής άποίείξεως ήρωτημενοι λο'γοι, »ν (ίρωτάω, ώ, fut, ησω), Sext, Emp, L’ar- gument que Ton tire de 1’abaissement de la mer, τδ άπδ τής μείωσε ως της θαλάσσης έπιχει- ρηθέν, gin. εντός (part. aor. Γ passif (Γέπι- χειρεω, ώ, fut. ήσω), Phil, Rfipondre a un ar- gument par un autre, άντεπι-χειρέω, ώfut, ήσωSuid.

Argument, motif de croire, τεκμήριον , ου (τδ). Je tire de la un argument, τεκμήριον τούτο ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι.

Argument sujet qu’on traite , υπόδεσις , εως (ή), !/argument d’un discours, ή τοΰ λδγου ύπδθεσις, εως,

ARGUMENTATEUR s. m, celui qui argu- mente, ο επιχειρών , οΰντος (part, d*επι-χειρε'ω «/«<· ήσω). Grand argumentateur, άνήρ έπι- χειρηματικδς, οΰ (ο). Habile argumentateur , £ια- λεκτικός, οϋ (ό).

ARGUMENTATION, ί. f. ίπιχείρησις, εως (ή) : έρώτησις, εως (ή).

ARGUMENTER ν. η. επιχβιρέω , ώ, fut. ήσω : έρωτάω, ώ, fut. ήσω : συλ-λογίζομαι, fut. ί σομαι. — pour et contre , εις εκάτερον. Argu- menter contre , άντεπι-χειρεω , ώ , fut, ήσω , dat. Ar gumenter avec ou ensemble, συν-ε ρωτάω, ώfut. ήσω , dat.

ARGUS, ε. m. nom propre, ״Αργος, ου (δ). |Ι Gardien vigilant, άϋπνος φύλαξ, αχός (δ). Yeux d’Argus, οϊ άϋπνοι δφθαλμοι, ών.

ARGUTIES, pt. σοφίσματα, ων (τά) : «ρω- τημάηα , ων (τά).

ARLDE, adj, ξηρός, ά , δν (comp, δτερος , sup. δτατος). Rendre aride, ξηραίνω ,Jin. ανώ, acc, Devenir aride , ξηραίνομαι , fut, ανθήσο- μαι. || Discours aride , δ ξηρδς ou ισχνός λδγος, ου, Sujet aride, ή ισχνή ύπδθεσις, εως. D’une ma- niere aride, ϊσχνώς.

ARIDITY, ג. f. ξηρδτης, ητος (ή) |jdu discours, ή τοΰ λογου ϊσχνο'της, ητος.

ARIETTE, ί. /. άσμάτιον, ου (τδ).

ARISTARQUE, s. m. nom proprc, Άρισταρ- χος , ου (δ). || Censeur, critique, κριτικός, οϋ (δ).

ARISTOCRAT^, s. f. αριστοκρατία, ας(7$). ARITHMfeTICIEN, ». m. δ ap10|z.v)Ttxdc, βΰ. ARHIJMETIQUE adj. αριθμητικός , ή , δν.

|| L'arithmitiquescience, ή αριθμητική, ής, 0όζμ■- ent. τέχνη.

ARLEQUINs. m, histrion, μίμος, ου (δ). || Homme frivole ft mlprisable, βωμολδχος, ου (δ).

ARLEQUINADE s, f. βωμολοχία, ας (ή).

ARMATEUR, s. m. ναύκληρος, ου (δ). Navire appartenant a un armateur, ναύκληρων, ου (τδ). Qui concerne les armateurs, ναυκληρικδς, ή, δν. Le metier d’armateur, ή ναυκληρία, ας. Faire ce metier, ναυκληρέω , ώ , fut. ήσω.

ARME, s, f. δπλον, ου (τδ). Armes often- gives, δπλα άμυντήρια, ων. Armes defensives, όπλα σκεπαστήρια, ων. Armes de trait, βε*λη, ών (τά). En armes, συν τοΐς δπλοις. Avoir les acmes a la main, τά όπλα εν ταΐς χερσιν εχω, fut. εξω. Eire sous les armes, iv τοΐς δπλοις εΐμί,/ui. εσομαι. Qui est SOUS les armes, ένοπλος, ος, ον. Ils vinrent avec !ears armes, ήχον έν τοΐς ίαυ- των δπλοις (ήκω, fut. ήξω). Attendee sous les armes , ΰπδ τοΐς δπλοις περι-μένω, fut. μενώ. Prendre ses armes pour combattre, εξ-οπλίζο- μαιfut, ίσομαι ou ισθήσομαι. Faire prendre 1β8 armes a ses soldats, τούς στρατιωτας έξ-οπλίζω, fut. ίσω. Prendre les armes, tfest-d^dire commences la guerre, τά δπλα λαμβάνωfut. λήψομαι. Les reprendre, τά δπλα άνα-λαμβάνω, fut, λή-! ψομαι. Prendre les armes pour sa patrie, δπλα ύπέρ τής πατρίδος τίθεμαι, fut. θήσομαι. Les pre- miers ils ont pris les armes, πρώτοι δπλα δκίνησαν (κινέω, ώ, fut. ήσω). Sortir de la ville en armes, μεθ’ βπλων ΐξ-ειμε, fut, ειμι, Saisis- sant les armes qui leur tombaient sous la main, λαβόντες, οτί έκάστφ ׳ηαρέτυχεν βπλον (παρα-τυγ- χάνω, fut. τεύξομαι). Toutle pays est en armes,


 

πάσα πολεμώ κατ-έχεται ־ή χώρα (κατ-ίχω , fut. καβ-έξω). DAcider sa querelle par la voie des armes , δπλοις ίια-κρίνομαιfat. κρινοΰμαι. D4- poser les arniea, τά όπλα κατα-τίθβμαιfut. θήσομαι. Abandonner ses armes dans le combat, τά όπλα ρίπτωfat. ρίψω. Rendre les armes, τά όπλα παρα-£ί3ωμι, fat. #ώσω. j| Combhttre quelqu’un par ses propres armes, ταΐς αύτού μηχαναΐς twi μάχομαιfat. μαχέσομαι.

Porter. les armes, faire la guerre, στρατεύο- μαιfut. εύσομαι. — sous quelqu’un, ύπδ τινι. Qui est en Age de porter les armes, στρατεύσιμος, °C * cv» Qui n’est plus en Age, υπέρ τά στρατιά- σιμά γεγονός, υϊα, ος, Χ4η. Porter les armes contre quelqu’un, όπλα τινί έπι-φιρω, fat. επ- οίσω. Les premieres armes, ή πρώτη στρατεία, ας. Faire ses premieres armes, τού στρατεύεσθαι άρχομαι, fut. άρξομαι.

Armes, escrime, τι παλαιστρικη, τις, sous- ent. τέχνη. Maltre en fait d’armes, παλαιστρίτης, ου (S) :γυμναστής, οΰ (ό).

Armes, armoiries, τά παράσημα, ων.

ΑΕΜέ, £1, adj. άοπλος, τδ ον. Bien arme, εδοπλος, ος, ον. Soldat pesamment βπηέ, οπλίτης, ου (δ). — arm6 a la 16g£re, ψιλός, οΰ (δ). ArmA de touted pieces, πάνοπλος, ος, ον κατάφρακτος, ος, ον. A main arm£e, μεθ’ όπλων. La force annfe, ή στρατιωτική δύναμις, εως.

ΑΒΜέΕ, s. /. στρατιά, ας (η):στρατός, οΰ (δ): ίύναμις, εως (η). Petite arm£e, τί ολίγη £ύ- ναμις, εως. Απηέβ de terre, סו πεζή διύναμις, εως. Απηέβ de mer, ή ναυτικά δυναμις, εως. Corps d’armAe, στράτευμα, ατος (τδ). G£n£ral d’armAe, στρατηγός, οΰ (ό). Commander Farmee, ατρατηγεω, ώfat. ήσω. Π commandait I’armAe navale, έστρατήγει των νεών. Lever une armta, στρατιάν συλ-λέγω, fat. λέξω. Mettre une ann£e sur pied, στρατιάν ποιβομαι, οΰμαι, fat. ησομαι. Conduire une arm€e, στρατιάν άγω, fat. άξω. Mettre une arm6e en campagne, στρατιάν εκ- πέμπω, fat. πίμψω. L’armte est en marche, πορεύεται ή στρατιά (πορεύομαι, fat. εύσομαι). Etre A l’arm£e, au service, στρατεύομαιfat. εύσομαι. Toute leur arm6e Atait a M£gare, πανστρατιά εν Μεγάροις ησαν (είμί, fat, ίσομαι), Thue. Soit a Farmee, soit dans ses foyers, ά τε τη στρατιά και εν τη πολει, Thue. A la Ute de son armAe 11 s’avancait sur leurs terres, τώ στρατω προ-εχώρει εις την γην αυτών (προ- χωριω, ώ, fat. ήσω), Thue. S’ils attaquent la

ville avec une arm6e navale, νηίτη στρατφ επι-πλεωσι τη πολιι (επι-πλβω, fui, πλεύσομαι), Thue.

ARMEMENT, 4. m. preparatifs de guerreή τού πολέμου παρασκευή, OU simplement παρα- σκευή, ής (ή)· Armement maritime, στολος, ου (δ). Faire un grand armement, μέγαν στδλον χατα-σχευάζω, fat. άσω. || Armement d’uu vais* seau, ή τής νεως κατασκευή, ης.

ARMER, ν. a. revitir de ses armes, οπλίζω, fat. ίσω, acc. || faire prendre les armes, έξ* οπλίζωfat. ίσωacc. || tfquiper pour entrer en campagne, καθ-οπλίζωfat. ίσω, acc. Ayant armi les jeunes gens de boucliers, χαθ-οπλίσας τούς νεανίσκους άσπίσι, Dem.

s’Armer , οπλίζομαι, fat. ίσομαι ou ισθήσομαι ; έξ-οπλίζομαι,/ut. ίσομαι ou ισθησομαι. S’armautde co qu’ils trouvaient sous la main, τω προσ-τυχονη δπλιζομενοι λαβοντες οτι Ιχάστω παρ-έτυχεν όπλον, Plat. Ayant ainsi achevA de s’armer, οΰτω £ή «ξ־οπλισάμενος, Χέη. S’armer de toutes pieces, πανοπλία έμαυτδν φράσσω, fat. φράξω, Ηέτοάη. L’action de s’armer, ίξοπλισις, εως (ή), Χβη. Le peuple s’^tant arm£, ό 5ημος δπλισύείς (panic, aor. !·־י de οπλίζομαι), Thue. Les soldats s’ar׳ mArent contre leurs officiers, τδ στρατιωτικοί έξ-ωπλίσ&η κατά τών 6ν τελεί , Greg. S’armer pour sa patrie , υπέρ της πατρίόος όπλα λαμ- βάνω,/ut. λήψομαι, ou τίθεμαι,fat. θήσομαι, Chrysost,

Armer fortifiermettre en ^tat de defense φράσσωfut. φράξω, acC. || jdu fig. Armer quel- qu’un contre un danger, κίνδυνον τινι άμύνωfat. υνώ. Armer son front d’impudence, τδ μέ- τωπον παρα-τρίβομαι , fat. τρίψομαι. S’armer contre lefroid; προς τδ κρύος έμαυτον σκεπάζω, fut. άσω. S’armer de courage, de Constance, Οαρρέω, ώ, fat. ήσω : εύθυμεω, ώ, fut. ήσω : καρτερέω, ώ, fat. riatd.

t ARMET, s. m. casque, κράνος, ους (τδ).

ARMILLAIRE, adj. Sphere armillaire, σφαίρα κρικωτή, τίς (ή).

ARMISTICE, S. m. ανακωχή, ής (η): άνοχαί, ών (αΐ) : έχεχειρΐα, ας (ή). Conclure un armis- tice, ανακωχήν ou άνοχάς ou εκεχειρίαν ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι.j— avec quelqu’un׳προς τινα,

ARMOIRE, s. f. σκευοθήκη, ης (η). — a livres, βιβλιοθήκη, ης (ή). — a pain, άρτοθηκη,ης (ή).

ARMOIRIESs, f. pl. παράσημα, ων (τά).

ARMOISE, s. f. plants, αρτεμίσια, ας (ή).

ARM0R1ER, v. a. appliquer des armoiries, τά παράσημα ίπΐ-τίθημιfut. θήσω, OU «πι- γράφω,/ut. γράψω, dat,

ARMURE, s. f. όπλισις, εως (ή), Thue,: SrcXa, ων ( τά ), Dim. : σκεύη, ών (τά), Dem, Armure complete, πανοπλία, ας (τά), Isocr. Ar- mure pesante ou Idgfere, βαρεία τ.χούφη όπλισις, «ως, Phil, Leur armure dtait Mgere, ήσαν εύ- σταλείς τη οπλίσει (εΐμί,/ut. εσομαι), Thue,

ARMURIER, s. m. οπλοποιός, ου (έ).

AROMATE, s. m. άρωμα, ατος (το).

AROMATIQUE , adj, αρωματικός, סו όν άρωματώίης, מ־», «ς. Avoir une odeur aroma- Uque , άρωματίζωfut. ίσω Diosc.

AROMATISER, ν. α. άρώμασιν άρτυω,/ut ύσω, acc.

ARPENT, J. τη. πλεθρον, ου (τδ). De deux arpents, δίπλεθρος, ος, ον. De trois arpents, τρί- πλεθρος, ος, ον. Et ainst de suite.

ARPENTAGE, a. m. γεωμετρία ,ας (ή)γεωδαισία , ας (סל).

ARPENTER, ν. a. mesurer les terres, γεω- μετρεω, ώ, fut. ήσω, acc.|] Parcourir ά grands pas, δι-οδεύω, fut. «ύσω, acc,

ARPENTEUR, a. m. γεωμετρης, ου (έ).

ARQUER, עa. courbcr en arc, κάμπτω, fut. κάμψω, acc. : κυρτόω, ώfut. ώσω acc. Arqu6, έβ, καμπύλος, η , ον : κυρτός, ά, όν : κε- κυρτωμένος , η, ον.

י ARR AC HE-PIEDadv, sans rel&che, ά$ια- παύστως άδιαλείπτως συνεχώς.

ARRACHER, v, a, separer avec violence, άπο-σπάω, ώfut. σπάσωacc. : άφ-έλκω, fut. «λξω, acc, : άπορ-ρήγνυμι, fut, ρήξω, acc, : άν- αρπάζω ou άφ-αρπάζω ou εξ-αρπάζω,^/αϊ. άσω ou άξω, acc. — d’un lieu, τόπου.——d’aupris de quelqu’un, από ηνος. Arracher une chose en la tirant en haut, άνα-σπάω, ώ, fut. σπάσω, acc.: άν-έλκωfut. ελξωacc. Arracher une tranche du tronc qui la retient, κλάξον έκ τοΰ στελέχους άνα-σπάω, ώ. Arracher jusqu’a la racine, εκ- ριζόω, ώ, fut. ώσω, acc. Arracher brin a brin, poil a poil, τίλλω, fut. τιλώacc. : άνα-τίλλω, fut. τιλώ, acc. : άπο-τίλλω fut. τιλώacc. Ar- racher les dents , τσΰς όδοντας αρπάζωfut. άσω ou άξω, || Au fig. Arracher aux pferils, «χ τών κινο ύνων έξ-αιρ«'ομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc. Dem. Nous ayant arracn^s de ses mains, εκ τής αυτού χειρδς ήμας εξ-ελόμενος, Dem. Area-

Cher a Percent · τής πλάνης έξ-αρπάζω, fut.>

άσω ou άξω , acc. Chrgsosl. Arracher & la mort, θανάτου εξ-αιρε'ομαι , ου μ atfut. at ρήσο- μαι, acc. ou υπ«ξ-άγω, fut. άξω, acc. S’arracher au monde, κόσμου ρήγνυμαι, fut. ραγήσομαι, Eccl.

Arracher une chose ά quelqu’un t la lui ravir, άφ-αιρέομαι, οΰμαι fut. αιρήσομαι acc. — quelque chose a quelqu’un , τί τίνος ou τί τινα. Ce verbs tfemploie aussi passwemenl. On m’arrache ma fille, την θυγατέρα άφ-αιρ«ομαι, οΰααι , fut. αιρεθήσομαι. Celui ά qui 1’οη a arracM ses dignit^S , δ τάς τιμάς άφ-αιρεθείς, Plut. Arracher la victoire a I’ennemi, την νίκην ίκ τών πολεμίων άνα-λαμβάνω, fut. λήψομαι. Arracher des !acmes A quelqu’un, δάκρυα τινί χινέω, ώ, fut. ήσω. Essayer delui arracher dee larmes, αύτδν ιίς δάκρυα άγ«ιν πειράομαι, ώμαι, fut. πειράσομαι.

ARRAISONNER, ν. α. νουθετέω, ώ, fid, ήσω, acc.

ARRANGEMENT, s. m. ordre, τάξις,εως (ή): ίιάταξις, εως (ή) : σύνταξις, «ως (η) : δια- κόσμ־ησις, «ως (η). Arrangement des mots, ή τών ρημάτων σύνταξις, «ως. || Esprit £ ordre, οι- κονομία, ας (ή), Qui manque d’arrangement, άνοικονόμητος, ος, ον. Mettre de !’arrangement dans ses affaires, τά έμαυτού εύ τίθεμαι ou δια-τίθεμαι, ful. θήσομαι. fl Conciliation, conven- lion, συναλλαγή, ής (ή) : διαλλαγή, ής (ή) : δμολογία, ας (ή). Faire un arrangement avec quelqu’un, πρός τινα συναλλαγήν ou διαλλαγήν 0U δμολογίαν ποιέομαι, οΰμαι, /tit. ήσομαι. Les arrangements, les conventions, τά ώμολογημενα, ων (part, neutre de όμελογέω, ώ, fut. ήσω).

ARRANGER, ν. a. mettre en ordre, τάσσω, ./ut. τάξω, acc. : δια-τάσσω,/ut. τάξω, acc.: δια- κοσμέω, ΰ, fut. ήσω, acc. Arranger ensemble, συν-τάσσω, fut. τάξω, acc. Arranger les mots, τά βήματα συν-τάσσω. Ayant arrange les choses pour le mieux, δι-οικήσας ταϋτα ώς άριστα φετο (δι- οικέω, fut. ;ήσω : οίομαι, fut. οΐήσομαι). Les choses dtant ainsi arranges, τούτων οΰτω δια-κεχοσμημένων (δια-κοσμέω, ώ, fut. ήσω), PZat.Bien arrange, εύτακτος, ος,ον.Mai arrange, άνακτος, ος, ον. fl Preparer, disposer, εύτρεπίζω. fut. ίσω, acc. : έτοιμάζω, fut. άσω, acc. : παρα- σκευάζω, fut. άσω, acc. fl Parer, orner, κοσμε'ω, ώ, fut, ήσω, acc. ι περι-στέλλω, /ϊίΐ.στελώ, acc. — un autel, un temple, βωμόν, ναόν.

s’Arranger , u. r. mettre ses meubles en ordre, τά σκεύη δια-τίθεμαι, fut. θήσομαι* fl Rtyler ses


 

affaires, τά εμαυτοϋ δια^τίθεμαι, fut. θηαομαι. |] & accords? , συν-αλλάσσομαι ou δι-αλλάσσομαιfut, αλλάξομαι διαλλαγάς ou συνθηχας ou όμολο- γίας ποιέομαι, οϋμαι, fut, ησομαι. — ayec quel- qu’un, τνή ou προς τινα.

ARRENTER, ν. a. donner Λ bait, μισθο'ω , ώ, fut, ώσω, acc. || Prendre ά bail, μισθοομαι י οϋμαι, βα. ώσομαι, acc.

ARR0R AGES, s, m, pl. dette arrierie, έλλειμμα, ατος (το): λοιπά δες, ων (al). || Terme ichu des inierits dune somme, οι οφειλομενοι τάκοι, «ν (pcrtfc. passif (Πφείλω).

ARREST ATION, s. f, I’action d’arr&er, σύλ- ληψις, εως (η), Thue, |j Emprisonnement, κάθειρξις, 6ως (-«), tlien. Ordonner I'arrestation de quel- qu’un, δεθηναί τινα κελεύω, fut, εύσω. Tenir quelqu’un en 6tat d’arrestalion, τινα iv φυλακή ίχω,/ut. εξω.

ΑΚΒήΤ, s. m. jugement, κρίσις, «ως (η). Rendre un arrM, κρίσιν ποιέω, ω,/ul. ησω. L’arrftt n’est pas encore rendu, κρίσις ούπω γ- γόνε (γεγονα, parf, moy. de γίνομαι). Arr6t de condemnation, κατάγνωσις, εως (ώ) η κατα- δικάζουσα ψήφος, ou. Arrfit de ΠΙΟΤΙ, η θανάτου κατάγνωσις, εως. j| Au fig. η των 6εών βουλή, ης. L’arrfit du sortdu destin, το πεπρωμε'νον , ου : η πβπρωμένη, τις : η εΐμαρμε'νη, ης. C’est un arrfit du del, ούτως έχει το πεπρωμένον: ούτω πε'πρωται (parf. passif irrig. de περατάω, ώ): ούτως ειμαρται (parf. passif de μείρω, interim).

Arrets, prison, φυλακή, ης (η), ^tre aux ar- rfits, εν φυλακή ίχομαι, fut, σχεθησομαι.

Arr^t sur les biens. Faire arrfit sur les biens de quelqu’un, τίνος άγαθά συλ-λαμβάνω t fut. λη- ψομαι : τίνος αγαθών σύλληψιν ποιέομαι, wpas, fut. άσομαι.

Arr£t, s. m. position fixe, στάσις, εως (η). Tenir en arr&, ίστγ,μι, fut. στήσω, acc, N’avoir point d’arrfit, άστάτως εχωfut. έξω.

ARRET Ε, s. m. decision, βούλευμα, ατος (τδ).

ARRfiTERν. a, emptcher d’avancer, έπ- έχω, fut. έφ-έξω , acc. : έν-έχω, fut. εν-έξω , acc. ; ΐσχω, fut. σχησω, acc. Arr6ler court, ίστημι,/wt. στήσω, acc. : έφ-ίστημι, fut. έπι- στήσω, acc. ArrMer un cheval, ίππον παρ- ίστημι, fut. παρα-στησω. Arrfeter les ennemis, rijv ίπιφοράν των εχθρών κατ-έχω , fut. καΟ-έξω, Etre arrfite dans des filets πάγη εν-έχομαιfut. ίν-σχε&ησομαι. ihre arr£t6 par des difficulty, «πορίαις έν-έχομαι. Fleuve dont on a arrdtd le COUPS, ρεύμα έπι-σχεδέν , εντός (partic. aor, 1* passif ίΓέπ-έχω). || Au fig. Arr&er le sang, les larmes, την αιμορραγίαν, τά δάκρυα ίστημι, fut. στήσω Arrfiter le 0ux de ventre, την κοιλίαν ίστημι. Arr6ter I’imp^tuosiU de quelqu’un, τίνος όραην έπ-έχω, fut. έφ-έξω. Arrfiter le baHl de quelqu’un, τίνος φλυαρίαν ou τινά της φλυαρίας έπ-έχω. Arrftter la licence, τίνος ασέλγειαν ou τινά της άσελγείας παύω, fut. παυσω. Arriter les efforts de quelqu’un, έμποδών τινι γίνομαι, fut. γενησομαι. Arrfiter le cours des injustices de quelqu’un, άδικοϋντά τινα παύω, fut. παυσω, ou κωλύω, fut. ύσω.

ArrAter, assujettir, attache? fortement (au propre), χατ-έχω,/ut. καβ-έξω, acc, : πακτοω, ώ,/ut. ώσω, acc. : στερεοω, ώ, fut. ώσω, acc. Arrftter par un lien , κατα-5έω, ώfut. Srtaa, acc. || Au fig. Arrfiter les yeux sur quelqu’un, επί τινα τάς τών ομμάτων βολάς άπ-ερεί5ω, fut. ερείσω, Luc. Ses yeux dtaient continuellement arr6t6s sur moi, άτενες άφ-εώρα εις εμέ (αφ~ οράω, ώ, fut. άπ-οψομαι), Luc. ArrGter sa pensie sur, τον νουν OU την γνώμην Ou την διάνοιαν προσ-έχω, fut. έξω, dat. Ayant arr^ti sa pens^e sur Piriclfis, άπ-ερειίομενος είς IL·- ρικλέα την διάνοιαν (άπ-ερεί^ω, fut, ερείσω), Plut.

ArrAter une chose, s*en assurer d'avance la possession ou la jouissance, προ-λαμβάνω ou προκατα-λαμβάνωfut. ληψομαιacc.: έγγυάομαι י ώμαι, fut. ησομαι, acc,

Arr£ter, didder une chose en soi-meme, γινώ- σκω ou Jta-γινώσκω, fut. γνώσομαι, acc. Si c’est une chose arrfitie dans votre esprit, εΐ ούτω 51- έγνωκας εΐ ούτω σοι 5ι-ε'γνωσται. Je i’ai arr&0, resolu, χέκρικα (parf de xfiwtfut. κρίνω), S£neq. || Arriter en conseil, ψηφίζομαι, fut. ίσομαι, acc. Le S^nat a arr&6 que, η σύγκλητος έψηφίσατο, avec rinfin. Void ce qui a 6t0 arr£tf par le people, 5έ50κται τά5ε τω δημω (δοκέω, ώ,/ιχί. δοξω).

ureter, saisir, συλ-λαμβάνω,/uL ληψομαι, acc. — quelqu’un, τινά. — les biens de quelqu’un, τίνος αγαθά. Il fut arrfit£ ct jeU dans les fers, συλληφθεις έδέθη (δέω,/ut. δησω). Ils I’arrdt^rent le premier, αύτώ τάς χεΐρας πρώτω ίπ-έβαλον (έπι-βάλλω, fut. βαλώ).

s’ArrSter, Waller pas plus loin, ίσταμαι, fut. στησομαι έφ-ίσταμαι, fut, έπι-σττισομαι* S’arrfiler aupres de,. παρ-ίσταμαι, fut, παρα- στησομαι, dat. S’arreter dans sa course, μεταΐυ του δρόμου ίσταμαι. Ils ne savent point s'arrSler dansleurs d^sirs, ούδαμοΰ τής επιθυμίας ίστανται, Vhrysost. Son insolence ne s’arrfita point la, ούδ’ ενταύθα εστϊ) της ύβρεωςPlut. Il est honteux que la gloire de vos ancfitres s’arrfile a vous, αισχρόν εστι την τών πρόγονων δόξαν εν σοι κατα- λυθηναι (κατα-λύω, fut. λύσω), Isocr. ϋη 0s s*6tait arrfili dans le gosier d’un loop, λύκου λαιμώ όστέον επεπηγει (πηγνυμαι, fut. παγή- σομαι), £sop. || S’arr&errester court enparlant, άπο-σιωπάω , ώ, fut. ησομαι.

s’Arreter, sejoumer quelque temps, δια-τρίβω, fut. τρίψω. — dans un lieu , έν τόπω τινί. — a Rome, έν τη 'Ρώμη. Riant arriv6 a Go- rinthe, il s’y arr&a quelques jours, άφικόμενος είς Κόρινθόνδι-έτριβέ τινας ־ημέρας. S’arrdter longtemps dans un lieu, τόπω τινί ένδια-τρίβω, fut. τρίψω. — avecplaisir, έα-φιλοχωρέω, ώ,/ui. ησω. |j S’arrfiter dans une auberge , είς παν- δεχεΐον κατα-λύω, fut. λύσω, Plut. Quelque dif- ticulte !’oblige de s’arrMer chez Adrnele, άναγ- κάζεται κατά τι άπορον παρ’ *Αδμητον κατα- λϋσαι, Thue. || S’an^ter a quelque chose, sen OCCttper, εν τινι 0« επί τινι ou περί τι δια-τρίβω, fut. τρίψω, 0U διατριβήν ποιέομαι, οΰμαι, fut* ήσομαι. S’arrAter a une recherche, έν τη ζητήσει δια-τρίβω, fut. τρίψω, Plat. S’arr^ter a de pe- tites choses, επί μικροϊς δια-τρίβω, Isocr. S’ar- refer trop longtemps sur un sujet, περί τινα ύ πόθε σι ν πλέον τοΰ δέοντος δια-τρίβω. Ges choses ne m£ritent pas qu’on s’y arrfite, ούκ εστι ταΰτα λογου άξια.

s’Abretkr, S*en tenir ά, έμ-με'νω, fut. μενώ, dat. : έπι-με'νω , fut. ρ.&ω, dat. : έναπο-μένω , fut. μενώ, dat. Arr£tez-vous a ce qui frappe VOS yeux, έναπό-μενε τοΐς όρωμε'νοις.

ARRHER י ν. α. άρραβώνι προ-λαμβάνω , fut. λάψομαι, acc.

ARRHES, s. f. pl. άρραβών, ώνος (0). Donner quelque chose pour arrhes , άρραβ.ωνίζω,/uZ. ίσω, acc. Donnez-nous des arrhes de votre promesse, co; ημΐν ένέχυρόν η της ύποσχέσεως ( δίδωμι, fut. δώσω ).

ARR1SRE, «. m. Carriere d’un vaisseau, la poupc,      ης (η). || Vent arrive, vent fa-

vorablef ουρο.ς, ou (0). Avoir le vent arriere, κατ’ cup ον πλέω fut. πλεύ σομαι.

ARRlfcRE adv. par derriere, όπισθεν όπίσωκατόπιν. Se trainer en ayant et en arriere, πρόσω re και όπισω διεξ—έρπω , fut. ερπύσω. Se pen- Cher en arriere, είς το κατόπιν άπο-κλίνω , fut. κλινώ. Qui marche en arriere, οπισθοβάμων, ων, cv, gen. ονος. Qui rejette ses cheveux en arriere, οπισθόκομος, ος, ον. On forme ainsi plusieurj composes. Etre en arriire, ύστερέω , ώ ,־ fut. άσω. — de quelqu’un, τινός. — des 6v6nements, τών πραγμάτων, fitre en arriere d’un seul jour, ημέρα μια ύστερεω, ώ. J] Arriere, interj, άπαγε (imper. d'an-dja), avec I'acc. ou le gen.

ARRIERE, ee, adj. ou partic. Voyez Ar-

RIER ER.

ARRI&RE-BOUTIQUE, 1. /. ARRIERE- COUR, etc. το οπισβ.ν sc *fats' tcicv , w : η &π\- σθεν αύλη , ης , etc.

ARRlfeRE-FAIX, s. τη. χορίον, ου (το), Hippocr. * δευτέριον, ου (τδ), Pollux.

ARRlfcRE-GARDE3. f. ούραγία, ας (η), Polyb. A I’arriere-garde, έπί της ούρ αγίας, Polyb. Etre a I’arriere-garde, ούραγέω, ώ, /u<- ησω, Suid.: όπισθοφυλακέω, ώ, fut. ησω, Ηέτοάη. Lui-m£me avec ses satellites formait Farrtere־ garde, αύτός τοΐς δορυφόροις οπισθοφυλακών 11· πέτο (έπομαι, fut. έψομαι), Herodn. Servir d’ar- riere-garde A quelqu’un, τινι άπ-ουραγέω , ώ, fut, ησω, Polyb.

ARRlfcRE-NEVEUXs. τη. pl. descendants, απόγονοι, ων (οι).

ARRIERE-PENSEE, s.f. η κρυπτή διάνοια, ας : το κρυπτόν έννόημα, ατος. Qui a de8 arriere- pens6es, κρυψινους, ους, ουν.

ARRltlRE-PETIT-FILS, j. m. Arr^he-pr- tite-fille, s./l· άπέκγονος , ου (ά, η).

ARRIERER, ע. α. άνα-βάλλομαι, fut. βαλοϋ- μαι, acc. || Laisser arri^rer un pavement, en laisser passer recheance, τίίς κυρίας ύστερεω, ώ , fut. ησω. I?arri£r0, la dette arridrie, αί λοιπά- δες, ων τό έλλειμμα, ατος. || Avoir de Farri^ri, λαπάζομαι, fut. άσομαι. S’arriirer, ?מ general, ύστερεω, ώ, fut. ησω : ύστερίζω, fut. ίσω. — d’un jour, ημέρα μια.

ARRlJlRE-SAISON , ί. f. φθινόπωρο? , ον (τό), Ββ I'arri^re-saison, φθινοπωρινός, η, όν.

ARRIVAGE, s. τη. — d’un vaisseau, προσόρ- μισις , εως (η). || — de marchandises, προσκο- μιδη, ης (η).

ARRIVES, s. f. άφιξις, εως (η). Mon arrivee en Sicile. η είς Σικελίαν έμη άφιξις 0U ε’πιδημησις, εως, Plat. A mon arrivee, quand je viendrat. όταν άφ-ίκωμαι (άφ-ικνίομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). A !’arrivee de cet homme, quand il fut arrive


 

άμα ίλ&όντος αυτου (έρχομαι ,/ut. έλεύσομαι). Phi- lippe a son arriv^e de Thrace , Φίλιππος έχ Θράκης παρ-ών (panic, de πάρ-ειμι, fut. έσομαι), Dem.

ARRIVER, ». n. venirάφ-ικνέομαιοΰμαι fut. ίξομαι. — chez quelqu’un , παρά rival· — dans un lieu, εις τινα τόπον, Arriver dans un pays, έπι-ίημέω, ώ, fut. ησω, avec εις et face, !’arrive d’^gypte, ηχω έκ τις Αίγυπτου,/ut. ηξω. Vous arrive! a temps, προς χαιρδν ηχείς. Arriver mal & propos, άκαιρος          fut. έλεύσομαι.

Endroit od Ton ne peut arriver, ό απρόσιτός τόπος, ου. Le EM qui nous arrive, δ άφικνού- μένος■ σίτος (jiarttc. <Γ άφ-ικνέομαι, οΰμαι), Dim.: δ είσ-καμιζάμενος σίτος (jwirtic, passif <f είσ-χόμίζω, fut. ίσω). Les maut qui arrivent du dehors, τά ίξωθεν προσ-πνπτοντα αλγεινά (προσ-πίπτω , fut. πεσοΰμαι). || Arriver ala vertu, y atteindre, της άρετης έφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι. Ar- river d son but, του προκειμένου καθ-ιχνέομαι, οΰμαι,/ut. ίξομαι. H est enfin arrive an terme de ses vceux, έπι το πέρας άφ-ΐκται της εύχης (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fiu. ίξομαι). Arriver a la vieillesse , εις το ׳γήρας παρ-ελαύνω, fut. ελάσω. 11 est arrivd ce point d’impudence, εις τούτο άσελγείας προ-εληλυ9ε (προ-έρχομαι, fut. ελεύσο- μαι), ΰάη.

Αμκγτκκ, en parlani cfune ^po^ue, «γίνομαι, fut. γένη σομαι, Dem. : παρ α-γίνομαι 0« έπι-γίνο- μαι, fut. γενησομαι, Dem. Le moment de com- battre dtant arrivd, έπι-γινομένης μάχης. Quand le moment arrive, όταν δ χρόνος ιστήται (ίσταμαι, fut. στησομαι).

Arriver, en pariant des 6veriements, συμ-βαίνω, β-ήσομαιfut. Il arriva a cet homme de tomber malade , εκείνον ou έκείνω νοσεΐν συν-έβη. Ce qui arrive λ la plupart des hommes , όπερ πάσχουσιν οί πολλοί (πάσχω, fut. πείσομαι). Pour qu’il ne vous arrive pas la mSme chose qu’a mes amis, Iva μη πάβφς τδ αυτδ τοϊς επιτηρεί οις τοϊς έμοΐς, Isocr. S’il arrive que, εάν, ην, ou άν, subj. Quoi qu’il arrive, ότι άν τύχη (τυγχάνω, fut. τεύξομαι).

ARROCHE, s. /. plants, άτράφαξις, εως (η). ARROGAMMENT, adv. ίιπερηφάνως.

ARROGANCE, 8. f. ύπερηφανία, ας (η).

ARROGANT, τι, adj. ύπερηφανος , ος, ον (comp, έστερος, sup. έστατος).

s’ARROGER, ν. r. σφετερίζομαι , fut. ίσο- μαι, acc.: περι-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι« aoc..

Personne ne s’arroge cet honneur, ούχ4 έαυτώ τις λαμβάνει την τιμάν (λαμβάνω , fut. λή- ψομαι).

ARRONDIR,״. α. στρογγυλόω, ώ,/ut. ώσω, acc.: στρογγυλίζω, fut. ίσω, acc, || Arrondirses discours, τους λόγους στρογγυλίζω, fut. ίσω.

Αχβονοι, ιε, partic. et adj. στρογγυλός, η, ον : στρογγυλοειϊης, ης, ές. Parfaitement arrondi; εις κύκλον ακριβώς άπ-ηρησμένος, η , ον (partic. «Γάπ-αρτίζω, Jut. ίσω). Homme d’une corpu- lence arrondie, άνηρ στρογγυλίας, ου (0). [] Style arrondi, η στρογγυλή λέξις, εως.

ARRONDISSEMENT , ε. m. rondeur, στρογ- γυλόηυς, ητος (η). |] Division de territoire , νόμος, ου (δ),

ARROSEMENT s. m. αρ^ευσις, εως (ά) : αρχεία, ας (η) : ύ$ρεία, ας (η). Avoir besoin d’ar- rosement, άρ^είας ou ΰϊρείας δέομαι, fut. Jin- σομαι. D6faut d’arrosement, άβροχία, ας (ή)·

ARROSER, ν. a. pourpr$venir la sec her esse, a^S<a,fut. άρσω, acc. : άρ^εύω,/ut. εύσω, acc. Le fleuve arrose la ville, άρ£ει την πόλιν δ π> ταμος. Nouvellement arrosd , νεοαρ 5ης, άς , ές. On toume aussi par mouiller, βρέχω, fut. βρέξω, acc. ou par abreuver, ποτίζω, fut. ίσω, acc. Arbre dont le pied est arrosd par un torrent, JtvJpov χειμάρρω βρεχομενον (βρέχω,/ut. βρέξω), Antiphan. Terre qui n’est pas arrose, yi άβροχος, ου (η). Terre arrosde , γϋ ποτιζομένη, (ποτίζωfut. ίσω), Due. Sans regime, on em- ploie sowent bfyw*^fut. εύσω. Il faut beau· coup arroser par*dessus le fumier, Jet uίρεύειν εύ μάλα κατά της κόπρου, Thtophr. fitre arrose par la pluie, ΰομαι ou έφ-ύομαιfut. υσθάσο- μαι. — par de grandes pluies, έπ־ομβρέομαιοΰμαιfut. ηΰησομαι.

Arroser, asperger , ραίνω, fut. ράνω, acc.: καταρ-ραίνωfut. ρανώacc. : ραντίζω, fut. ίσω, acc. Arroser d’eau lustrale, τω καθαρμό περιρ- ραίνω, fut. ράνω, acc. || Terre arros£e de sang, γη αίματι ίευομίνη (<5εύω, fut. λύσω) , Hom. Son sein dtait arrosd de ses larmes, ^άκρυσιν δ κόλπος έλύετο, Hom. Arroser quelqu’un de ses larmes, tournez, verser des larmes sur, Jaxoua τίνος κατα-χέωfut. χεύσω.

ARROSOIR, a. m. ύ^ρεΐον, ου (το).

ARSENAL, s. m. οπλοφυλάκιον, ου (τδ). Ar- senal de marine , έπίνειον, ου (τδ).

ARSENIC, s. m. metal, αρσενικόν, οΰ (τδ)*, ART» 5. m. dans tous lessens, τέχνη, ης (ή).

Art de peindre, ή ζωγραφική, ής. Art de commander les armies, ή στρατηγική, ης. Art oratoire, ή ρητορική, ής, etc. On sous-en- tend ainsi te mot τέχνη αρτέβ beaucoup d’ad■ jcclifs. Fait avec art, συν τέχνη ou μετά τέχνη; πεποιη μένος, η, ον : κατάτεχνος , ος , ον : έντεχνος, 0;, ον. Faire une chose par art, par principes, τέχνη ou διά τέχνης τι ποιέω, ώ, /ut. ησω* Sans art, άτεχνος. Fait sans art, άτεχνος, ος, ον. Les beaux-arts, αί ελευθέριοι τέχναι, ών. Les arts mi- caniques, at βάναυσοι τέχνα:, ών. Profession d’un art micanique, χειρωναξία, ας (ή) : χειροτεχνία, ας (ή). Fiercer un art micanique, χειροτεχνέω, ώ,/ut. ησω. Savant dans son art, τεχνικός, ή, c'v: την τέχνην δεινός, ή, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). Inhabile dans son art, της τέχνης άπειρος, ος, ον. Maltre dans son art, δ τεχνικώτατος, ου : ο άριστοτέχνης, ου. Rendre quelqu’un plus habile dans son art, τινά τεχνικώτερον ποιέω , ώ, fut. ήσω, Isocr. Exercer un art, τέχνην εργάζομαι, fut. έργάσομαι. Π est impossible qu’un seal homme se distingue dans plusieurs arts, άδύ- νατον ένα πολλά; καλώς εργάζεσθαι τέχνας. Ami des arts, φιλότεχνός, ος, ον. Gofit des arts, φίλο- τεχνία, ας (ή). litre adonnfi a la culture des arts, φιλοτεχνέω, ώ, fut. ήσω. Qui concerne les arts, savant dans les arts, propre aux arts, conforme aux regies de 1'art, τεχνικός, ή, o'v. Etre conforme aux regies de Part, τεχνικώς έχω, fut. έξω. Discourir sur un art, τεχνολογέω, ώ, fut. ήσω. Traiti sur un art, τεχνολογία, ας (ή). Qui enseigne la thiorie d’un art, τεχνολόγος, ου (0). Les maltres de Part, 01 τεχνικοί, ών. Chef- d’ceuvre de Part, έκπρεπέστατον έργον καί τεχνι- κώτατον, ου. || L’art de faire quelque chose, ή περί τι εμπειρία, ας. Instruit dans Part de pl air e, του άρέσκειν έμπειρος, ος, ον. Etudier Part de feindre, τάς δϊ αν ci α.ς χλέπτειν διδάσκομαι,/ut. διδαχθήσομαι. || Avec artavec adresse, δεξιώς : έμπείρως : σαφώς : en mauvaise part, πανούργως.

ARTfcRE, s.f. άρτχρία α{ (ί). ART^RIEL, elle, adj. αρτηριακός, ή, ον. ARTHRITIQUEadj, αρθριτικός, ή, ον. ARTICHAUT, s. nt. κινάρα, ας (ή). ARTICLE, s. m. articulation, άρθρον, ου (τδ). Article, chapitre ou section d’un chapitre, κεφάλαίον, ου (τδ). Article de ίοί,πίστεως κεφά- λαιον, ου (τδ). [| Article d’un traits, ομολογία, ας (ή). [| Expliquer article par article, τά καθ’ έκαστον έξ-ηγέομαι, οΰμαι. fut. ήσομαι.

ART 

Article, terms de grammaire, άρθρον, ου (τδ). Pr£c£d0 de Particle, έναρθρος, ος, ον

Article, instant, moment, ώρα, ας (ή). L’ar- tide de la mort, ή θανάσιμος ώρα, ας. A Par- tide de la mort, εγγύς θανάτου.

ARTICULAIRE, adj. άρθρικός, ή, o'v.

ARTICULATION, j. f. article dun mem- bre, άρθρον, ου (to). Douleur dans les articu- lations , ή περί τά άρθρα οδύνη, ης. |j Son ar■ ticute, άρθρον, ου (τδ). Former une articulation de voix, άρθρον της φωνής ποιέω, ώ, jut. ήσω. [| £nonciaiion par articles detailtes, άπόφασις , εως (ή).

ARTICULE ϊε, adj. έναρθρος , ος, ον. D’une manure articul^e , ένάρθρως.

ARTICULER, ν. a. distinguer par articular tions, δι-αρθρο'ω, ώ, fut ώσω, acc. |] Preciserd^finir, ορίζω ou δι-ορίζω, fut. ίσω, acc.

ARTIFICE, S. f. art, τέχνη, ης (ή). L’artifice du discours, ή περί τούς λο'γους τέχνη, - ης : ή τοΰ λόγου παρασκευή, ής. || Ruse, supercherie, τέχνη , ης (ή) : δολος, ου (6) : μηχανή, ής (ή): πανουργία, ας (ή). Employer !’artifice, τέχνη ou δόλω χράομαι, ώμαι, jut. χρήσομαι. Prendre une ville par artifice, πολιν δολω αίρέω, ώ,/ut. αί- ρήσω. Triompher de see eunemis par la ruse et !’artifice , («τά δόλου καί τέχνης των εχθρών περί- γίνομαι, jut. γενησομαι. Paroles pleines d’arti- Gee, ci δόλιοι λόγοι, ων. L’artifice d’un discours instdieux, ή τοΰ λογου έπιβουλή , ης. Qui est sans artifice, άδολος, ος, ον : αφελής , ής, ές. Parler sans artifice , άφελώς λέγω, fut. λέξω ou έρώ. || Feu d’artifice, πυροτέχνημα, ατος (τδ), G. Μ.

ARTIFICIEL, elle, adj. ποιητος, ή, ον :πε- ποιημένος, η, ον»

ARTIFICIELLEMENT, adv. διά τέχνης.

ARTIFICIER, ί. m. πυρότεχνος, ου (δ), (?. Μ. ARTIFICIEUSEMENT adv. πανούργως.

ARTIFICIEUX, euse, adj. πανούργος, ος, ον (comp. έτερος, sup. οτατος) : δόλιός, α, ον, ou δολερός, ά, ον (comp* ώτερος, sup. ώτατος). Discours artificieux, 01 δόλιοι λδγοι, ων.

ARTILLERIE, s. f. canons, πυροβόλα, ων (τά). Faire jouer 1’artillerie, τά πυρόβολα άφ-ίημι, fut. ήσω. |1 Canonniers, οί επί τών πυροβόλων.

ARTIMONs. m. M&t d’artimon, άρτέμων, ονος (ό).

ARTISAN, s. m. ouvrier dans un art me- canique, εργάτης, ου (0). Qui β rapport ou qui convient aux artisans , χειρωνακτικός , ή, όν.


 

y Awietir , createw, ποιητής, οΰ (δ) z ίηριιοΰργος, ου (ί) : άρχιτε'κτων, ονος (δ). Artisan de mal- i heurs, δ άρχέκακος, cu. Artisan d’un crime, δ του κακουργήματος άρχιτ έκτων, ονος. Habile artisan de paroles, δεινός λόγων δχμιοΰργος, ου (δ).

ARTISON,«. m. petit ver, 6ρίψ, gen. Οριπός (ό).

ARTISONNil, εε, adj, βριπήδεστος, ος, ον.

ARTISTE, s. τη. τεχνίτης, ου (δ). La plupart des artistes, 01 πολλοί των τάς τέχνας έχόντων (partic. if έχω, fut. <ξω). Les artistes dramatiques, οί τεχνΐται, ών : οί σκηνικοί, ών : οΐ βυμελικο* י ών ; οί άπδ θυμέλης.

ARTISTEMENT, adv, τεχνικώς.

ARUSPICE, 3. m. ιεροσκόπος, ου (δ). Fonctions d’ar u spice, ίεροσκοπία, ας (ή). Faire les fonctions d’aruspice, ίεροσκοπέω, ώ,/ut. ησω.

AS, s. m, monnaie, . άσσάριον, ου (το), Bibl. II Au jeu de cartes ou de des, μονά;, άδος (־Λ). Le COUp d’as, aux des, α χϊος άστραγαλος, ου.

ASBESTE, s. m. mineral, άσβεστος, ου (71).

ASCABIDES5. m. pl. vers intestinaux, άσκαρί^ες, ων (αί).

ASCENDANT, ante , adj. qui monte, ava- Caiveov, ουσα, ων (parttC■ (Γάνα-βαίνω fut. βή- σομαι). En ligne ascendante, άναβαδόν. Parent en ligne ascendante, πρόγονος, ου (δ, ή. [| Les as- cendants, οί πρόγονοι, ων.

ASCENDANT8. m. astre qui preside ά la naissance, δ ωροσκόπος, ου, sous-enl, άστήρ δ ώροσκοπών , οΰντος (partic. de ώροσκοπέω, ώ), 0ou8־ent. άστήρ.

Ascendant, superiority qu’on prend sur un autre r προτέρημα, ατος (το). Prendre de 1’ascen- dant sur quelqu’un, τινδς περι-γίνομαιfut, γ»- νήσομαι. II Credit, autoriU, αξίωμα, ατος (το). Si j’avais sur eux assez d’ascendant, εί τοσούτου παρ’ αύτοΐς άξιώματος έτύγχανον (τυγχάνω fut. τεύξομαι). Avoir beau co up d’ascendant sur !1esprit de quel- qu’un , πλεϊστον παρά τινι ισχύω , fut, ίσχύσω.

ASCENSIONs.f. άνάβασις, εως (τη), || Ascen- si ο η de Notre-Seigneurמ τοΰ Κυρίου άνάλη- ψις, εως, EccL

ASCETE, 4. m. qui se consacre aux exer- cices pieux, ασκητής, οΰ (δ), Eccl.

ASCETIQUE, adj. ασκητικός, ή, όνEccl.

ASCIEN, ί. m. qui habite sous la z6ne (orride, άσκιος, ου (δ) e

ASILE, :'ou Asyle , s. nt. lieu d’asile, au p vpre, άσυλον , ου (τδ) τόπος άσυλος , ου (δ): κρησφύγετον, ου (τδ). Qui scrt d’asile, qui a 1c droit d’asilet άσυλος, ος, ov. Droit d’asile, άαυλία, ας (ή). Les esclaves trouvent un asile aupres des autels, et les voleurs m&mes dans certains temples, ίστι δ'ούλω φεύξιμος βωμός, ιστι κα: λτισταΐς άβέβηλα πολλά των ιερών , Plut. || Lieu de refuge ou de retraite, en general, καταφυγή, τ,ς (ή). Chercher un asile dans un lieu, aupres de quelqu’un, κατα-φεύγω ,/ut. φεύξομαι, avec tli ou επί ou προς et face. Ils se r&ugUrent la comme dans un asile, κατ-έφυγον ώς επ’ άσυλον ιερόν, Phil. Que je ne sois pas ρπνέ de cet asile, μνι^έ ναύτης άπο-στερηδείην τής καταφυγής (άπο-στερέω, ώ, fut. ήσω). Asile pour les vieux ans, έγγήραμα, ατος (το), Plut. J'espere que ce sera 1’asile de ma vieillesse, ελπίζω τούτο ριοι έγγήραμα εσεσΟα*. (infin. fut, εΤείμί).

ASIMPTOTE ou Asymptote, 3. f, άσύμπτω- τος , ου (ή), sous-ent. γραμμή.

ASPECT, s. m. οψις, εως (ή). Aspect d’une chase vue dans son ensemble, σύνοψις, εως (ή). — d’une chose vue de loin, πρόοψις, εως (ή). Quelquefois on ne le rend pas. Il ivite !’aspect dn jour, de lalumiere, τδ φώς φεύ^ι ou άπο- τρέπεται (φεύγω, fut, φεύξομαι : άπο-τρ έπομαι, fut. τραπήσομαι). A !1aspect de, προς, acc, A cet aspect, προς ταϋτα. A son aspect, πρός׳ την δψιν αΰτοΰ. Homme d’un aSreux aspect, δεινός άνήρ την δψιν. Pays d’un riant aspect, ή5εΐα τήν οψιν χώρα, ας. L’approche de ces vaisseaux of- frail !,aspect d’un combat naval, ή σύμμιξις οψιν ναυμαχίας παρ-εϊχε (παρ-ε'χω, fut. έξω). Au pre- mier aspect , παραυτίκα : παραχρήμα. Il plait au premier aspect, άρέσκει εύΟύς φαινόμιενος (partic. de φαίνομαι, fut. φανήσοραι).

ASPERGE, s, f. «σπάραγος, ου (δ).

ASPERGER, ν. α. περφ-ραίνω, fut. ρανώ, acc. : ραντίζω, fut. ίσω, acc.

ASP^RITR , 3. fi τραχυτης, ητος (ή).

ASPERSION, s.f. ραντισριός, οΰ (δ) : Jav- τισρια, ατος (τδ).

ASPERSOIR, 3. m, περιρραντήριον, ου (τ&). ASPHALTE, 3. m. άσφαλτος, ου (η).

ASPHODELS, 3. f. plante, ασφόδελος, ου (δ).

ASPHYXIE, 3. f. ασφυξία, ας. Tomber en asphyxie, άσφυκτέω, ώ, fut. ήσω.

ASPHYXIE, eh, adj. άσφυκτος, ος, cv. fetre asphyxia, άσφυκτέω, ώ, fut. ήσω.

ASPIC, J, wt. serpent, άσπίς, ίδος (ή),J( Plante, ναρδόοταχυ^, ύος (δ).

ASPIKANT, $, m. candidal, δ παρ-αγγέλλυχν,


 

«ντος (partic. de παρ-αγγ»λλω, fut, αγγελω).— ft une charge, αρχήν τινα.

ASPIRATION, »./. action cT aspirer, εισπνοήής (ή). |] Term« de grammaire, δασυτης, ητος (ή).

ASPIRER, ν. a. attirer fair avec la trouche, I άσ-πνέω,/uL πνεύσω, acc, || Terms de gram- maire, δασύνω ,/nt. υνω, acc. Aspir£, 6e, en ce tens, δασύς, εΐα, ύ.

Aspikkr a , amhitionner, disirer, άντι-ποιέο- μαι, οΰμαι fut. ήσομαι, gin. : έφ-ίεμάι, fut. ίφ-ήσομαι, 9^n. : ίρέγομαι, fut. ίρέξομαιgin. Aspirer aux honneurs , των τιμών άνπ-ποιέομαι, οΰμαι, ou ίφ-ίεμαι, fut. έφ-ήσομαι : περί τά; τιμάς σπουδάζω, fut. άσομαι. II aspire a com- mander, σπουδήν έχει άρχειν (Ιχω, fid· ^ω;· Aspirer a la tyrannic, τη τυραννίδι έπι-βουλεύω, fut. εύσω. !1aspire d£ja au terme, πρόςτό τέλος ήδη κέχηνα (parf. de χαίνω). Les pauvres qui aspiraient aprAs les distributions de vivres·κί- νητες άνθρωποι και προς τάς διανομάς κεχηνοτες, Herodn.

ASSAILLANT, a. m. 6 έπι-βάλλων, owe: (partic. if επι-βάλλωfut. βάλω).

ASSAILLIR, ν. a. attaquer , εφ-ορμάω, ώ , fut. ήσω, dat. : έπι-βάλλω, fut. βαλώ, dat. As- saillir ά coups de pierre, λίθοις ;βάλλω, fut. βάλω, acc. |] Au fig. Le malheur vint Tassaillir, χατ-έλαβεν αυτόν ή ατυχία (κατα-λαμβάνω, fut. λή- ψομαι) : εν-έπεσεν ou προσ-έπεσεν αύτω ατυχία (εμ-πίπτω 0U προσ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι). Etre assailli d’un orage, χειμωνι χατα-λαμβάνομαι. fut. ληφθήσομαι.

ASSAINIR, υ. α. ύγιέστερον ποιέω, ώ, fin. ήσω, acc. : καθαιρώ, fut. καθαρω, acc.

ASSAINISSEMENT9. m. καθαρσις, »ως (ή).

ASSAISONNEMENTJ. τη. faction cTassai' sonner, άρτυσις, εως (ή). || Ce qui sert d aisatson- 1ur, άρτυμα, ατος (τό) ηδυσμα, ατος (τό), Qui sert d’assaisonnement, ήδυντικός, ή, ον. San2> assaisonnement, άνηδύντως. Le jeu est Tassai- sonnement du travail, παιδιά πόνων άρτυμα ou ήδυσμά ίστι. L’assaisonnement du discours, ό τοΰ λόγου χαριεντισμός, ου. Chose! qui servant 'י !’assaisonnement du discours, τά χάριν λόνφ φβροντα, ων (partic. de φέρω, fut. οισω).

ASSAISONNER ν. a. au propre, άρτύω, fut. υσω, acc. Au propre et au fig. ήδύνω, fut, υνώ, acc. Discours assaisonni de plaisanteries, *άγος παιδιαΐς ήδυσμένος, ου.

ASSASSIN s. m. φονεύς, έως (i) : άνδροφόνος,

w (ό). L’assassin de quelqu’un , τίνος φονεύς ou σφαγευς, έως (6): τινός αύβέντης, ου (ό), Thucyct. φόνιος, ος, ον : άνδροφόνος, ος, ον. Le for assassin, ό φόνιος σίδηρός, οϋ.

ASSASSINAT, J. 1מφόνος, ου (4) : σφαγή, ής (ή) ; άνδροφονία, ας (η),

ASSASSINER, ν. a. tuer en trahison, φο- νεύω, /ux. εύσω, acc. Faire assassin er quelqu’un, φονέα ou φονέας επί τινα καί-ίημι,/lti. καδ-ήσω. [|/mporlunerfatiguer, έν־οχλέω, ώ, fut. ήσω, acc. : κόπτω , fut. κόψω, acc.

ASSAUT, r. m. attaque d force ouverte, προβ- βολή, ής (ή). Assaut gdn^ral, ή πανταχύδε־ προσβολή, ής. Donner Γ assaut έ une ville, τ$ πόλει ou τω τείχει προσ^βάλλω, fut. βάλω. Ayant donnd plusieurs assauts, πολλάκις προσ-βαλόντις. Us donn&ent un assaut aux remparU, προσ- βολάς τω τείχει έποιήσαντο (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Un grand assaut ayant ϋντύ aux reinparts, προσβολής οξείας τω τείχει γενομίνης (γί- νομαι,^ί. γενήσομαι), Plut, Tandis qu’il don- nait de vigoureux assaut!, ένεργως αύτοΰ ταΖς προσβολαΐς χρωμένου (χράομαι, ωμαι,/ut* χρήσο* μαι), Diod. Soutenir Γassaut, τήν προσβολήν ύπο» μένω,/ut. μένω, βέτοάη. Repousser !,assaut, τους έφορμώντας άμύνομαι, fut. υνουμαι. Monter a !,assaut, του τείχους έπι-βαίνω , fut. βήσομαι, Herodn. Prendre une ville d’assaut, τήν πόλιν κατά κράτος αιρέω, ώ, fut. αιρήσω, Plat, Combat qui !1engage dans un assaut, τειχομαχία, ας (ή). Il perdit beaucoup de monde dans les as- sauts, εν ταΐς τειχομαχίαις πολλούς στρατιωτδν άπ-έβαλε (άπο-βάλλω, fut. βάλω), Diod. Us se croyaient en 6tat de livrer !1assaut, τειχομα- χεΐν ιδοκουν δυνατοί είναι (τειχομαχιω, ώ, βα. ήσω : δοκϊω, ω, fut, δόζω), Thue. ||Donner un assaut i la vertu de quelqu’un, τίνος σωφροσύνη έπι-χειρέω, ώ,/ut. ήσω. £prouver un rude assaut, aujijuri, δεινά πάσχω, fut, πείσομαι.

Assaut, terme cfescrime, άμιλλα, 1« (ή)■ Faire assaut, άμιλλάομαι, ώμαιfut, ήσομαι. || Au fig , Faire assaut de temperance avec les vieillards, σωφροσύνη προς τούς γέροντας άμιλλάομαι ou αμιλλάομαι, ωμαι, fut. ήσομαι.

ASSEMBLAGE9. m. — de parties qui for- menl ur\ tout, σύστημα, ατος (το). — de piicea de charpente, πήγμα, ατος (τό). — de planches, σα־» νίδωμα, ατος (τό)· —* de choses ramassies, συγ-

FKAN$.-GREC. — 9


 

fut. άψω, ou συγ-κροτέω, ώ, fut., άσω. Cel homme est un assemblage de vertus et de vices Ires0־pp0s6s, goto; έξ αγαθών καί χαχών τών έναντιωτάτων συγ-κεχρότηται.

ASSEMBLER, s.f. σύνοδος, ου (ά). Assembl6e de personnes r^unies pour causer, δμιλος, ou (0). — pour taouter, άχροααις, «ως (ά). —pour d6- libfrer, βουλή, άς (ά)· Assemble du people, αγορά, ας (ά). Assemble ggnfrale du peuple, εκκλησία, ας ($). Assemble solenneile, πανάγυρις, εως (η). Le lieu de 1’assembke, ro αυνέ£ριον, ου το βουλιυτάριον, ου* Convoquer une assemble quel- conque, σύνοδον, εκκλησίαν συγ-καλέω, ώ, fut. καλισω. La r^unir, συν-άγω, fut. άξω, acc. Tenir une assemble, σύνοδον ποιέω, ώ, fut. άσω. La rompre,λύω,fut. λύσω, acc. Se r^unir en as- semblte, σύνοδον ποιέομαι, ου μαι, fut. άσομαι.— en assemble g&ifrale, έχκλησιάζω, /ut. άσω. — pour d&ibfrer sur une chose, περί τίνος. Ceux qui composent 1’assemblee gta&ale, du people, 01 έκκλησιασταί, ών.

ASSEMBLERv. a. unir ensemble les par- ties en les rapprochant, πάγνυμι ou συμ-πά- γνυμι,/ut. πνίξω acc, [] Reunir phaieurs choses ou p lust ears personnes, άύροίζω ou συν-αθροίζω, fut. οίσωacc. : άγείρ» ou συν-αγείρω, fut. αγερώ, acc. : συν-άγωfut. άξω acc. : συλ-λέγωfut. λέξωacc.συγ-χροτέω, ώfut. άσωacc. || Com- biner des mots, des phrases, etc., συν-τάσσω, fut. τάξω, acc. : συν-τίδημιfut. 6άσω, acc.

s’Assemsijui , /ormer une asiemb/έβ συν- αθροίζομαι,/ut. οισύάσομαι συν-αγείρομαιfut. αγ«ρ®άσομαι σύνοδον ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι. — en parlant du peuple, έκχλησιάζωfist. άνω. — en parlant de seditieux, deconspirateurs, συν-ίσταμαιfut. συ-στάσομαι. [| Se rfatnir en un mime lieu, «ΐς ταΰτα συν-ερχομαι, ou simple- ment συν-έρχομαιfut. «λιύσομαι σύν-«ιμιfut. «ιμι συγ-γίνομαιfut. γενάσομαι συν-αντάω, ώ , fut. αντάσομαι.

ASSENER , ν. a. porter un coup, ίν-τρίβω, fut. τρίψω, acc. iv-σκάπτω, fut. σκάψω, acc.: έπ-ερκδ'ω, fut. ιρείσω, acc. — un coup a quel- qu'un, .πληγάν τινι.

ASSENTIMENT, s. m. χαταίν«σις, »ως (ά) συγκαταίνισις, «ως (ά) : συγκατάδεσις, «ως (ά). Bonner son assenliment a, συγκατα-τίδεμαι, fut. &άσομαι, dat.

ASSEOIR, ν. α. ίίρύω, fut. ύσω, acc.: καί- ιύρύω, fut. ύσω. acc. : έν-ι&ρύω, fut. ύσω, acc.: καΰ-ίζω , fut. ίσω, acc. Asseoir quelqu’un sur le trdne, έπι τον θρονον τον βασίλιιόν τινα καΟ-ίζω, fut. ίσω, OU (fun seul mot, έν-θρονίζω, fut. ίσω, acc. || Asseoir un camp, camper, erpa- τοπεδεύωfut. «ύσω. Asseoir un camp aupr^S d’une riviere, ποταμω παρα-στρατοπιίιύω.י■— en face de la Ville, ττ, πόλβι άντι-στρατοπείεύω. j[ As- seoir quelque chose sur des fondements, δεμ»- Αίοις τι έν-ι^ρύωfut. ύσω. fitre solidement ass is, ευ βέβηχα (par/, de βαίνω)ευ κα&-ι'στηκα.(par^ de κα.6-ίσταμαι). Bien assis, fermement assis, βεβηκώς , υϊα, ος (partic. parf. de βαίνω). Mai assis, peu solide, αβέβαιος, ος, ον. || Asseoir son jugement, Jta-γινώσχωfut. γνώσομαι. — sur quelqu’un ou sur quelque chose, περί τίνος. Opinion bien assise, bien arritie, ά καθιστηχυϊα γνώμη, ης (partic. parf. de καβ-ίσταμαι) το £ι-«γνωσμένον, ου (partic. parfait passif de Sia- γινώσκω).

ι’Ακεοικ , καβ-έζ«μαι, fut. καθ-ε&οϋμαι : χαά- ίζομαι, fut. ίσομαι : χαβ-ίζω, fut. ίσω. S’asseoir aupr& du feu , επί την Ιστίαν χαθ-ίζΰρ.αι. Oil voulez-vous que nous allions nous asseoir pour lire! που βούλει καδ-ιζο|4βνοι άνα-γνώμαν (άνα- γινώσκω, fut. γνώ σομαι); S’asseoir a table, έπί £»ιπνον χα^-ίζω , fut. ίσω, ou dans les mceurs des andens qui mangeaient couches, ανά-κειμαι, fut. κείσομαι. || Faire asseoir, χαθ-ίζω, fut. ίσω, acc. Faire asseoir a table, dans les mosurs des anciens, άνα-χλίνωfut. χλινώacc. || £tre assis, κάδ-ημαι, imparf. έκαβάμην. Chaise ou Ton esi assis commod^ment, χαΰέ^ρα ίνε^ρος, ου (ά). [| ^tre assis, situ£, κείμαιfut. κείσομαι. Cette ville est assise sur, ά π&λις χεΐται έπί, gin. [] £tre assis, affermi, καλέστηκα (parf. de χαβ-ίσταμαι)βέβηχα parf. de βαίνω ). Bien assis, solide- ment assis, κύ χαθ-»στηχως, ou simplement xa6- εστηκως, υϊα, ος, ou χαθ-κστώς, ώσα, ώς : ιύ βκβηκώς, ou simplement βιβηκως, υϊα, ος.

ASSERMENTfi, ίχ, adj. ίνορχος, ος, ον.

ASSERMENTER, ν. α. ορκίζω,/ut. ίσω, acc. ASSERTION, s. f. άποφασις, «ως (ά). Vos assertions, οί παρα σου λογοι, ων : τά είρημένα σοί (partic. pl. neutre de λέγω, /ut. έρώ).

ASSERVIR, *· α. ίουλοω, ώ, fut. ώσω, acc. : χατα-^ουλοω , ώ, fut. acc. Ils on t όΐέ asservis au peuple romain, Ρωμαίοι; ίούλ<κ γεγένηνται (γίνομαι , fut. γενάσομαι), Birodn. S’asservir, ou se laisser asservir, δουλεύω, fuu «ύσω. — a ses passions, τώ 6υμψ. Asservi au


 

ASS

vice;. ταις χαχοηδειαις ίουλεύων, οντος. |] Asservi a, sujet d, ίνσχος, ος, ον, dat.

ASSERVISSEMENT, 1- m. action de rendre esetave, δούλωαις , ·ως (η) : χαταδούλωσίς , *ως (τι). || Etclavage, δουλεία, ας (η).

ASSESSEUB, s. m. πάρεδρος,ου .ζό). Charge d’assesseur, πάρεδρία, ας Cn)· Eire assesseur , παρ-βδρεύω , /ut. εύσω, dat.

ASSEZ, edv. wjiiamment, άλις, gen.: ίκανώς, pen. Assez ae gloire, άλις δοξης. Avoir assez de , άλις έχω * /id. ίζω, ρέη. Quand ils eurent assez d^blaUri , επειδή άλις *ϊχον βλασφημιών. J’en ai assez, άρχει μοι ταΰτα (άρχέω, ώ, /ut. άρκέσω) : άπό-χρη μοι ταΰτα (άπό-χρη, fut. am· χρησει). Je n’aurai pas assez de temps, έπι- λείποι av pi· ό χρόνος (έπι-λείπω, fut. λείψω). Nous n’avons pas assez de cela, τούτου *λ-λεί- ■πομιν (έλ—λείπωfut. λειψω). Je ne puis assez admirer, βαυμάσαι άποχρώντως ούκ εχω, fut. ίξω. Mak en voila assez sur ce sujet, πφι των u.tv 02v τοιούτων άλις, tout-ent. έστί. Ce η’est pas assez, ούχ άλις. Ce ne fat pas assez, ουχ άπ- έχρην τούτο (άπό-χρη, fut. χρησει). Ce n’est pas assez pour lui de nous avoir trompds, ημάς ·ξ- ®πατησαι ou έξ-απατησαντι αύτώ ούκ άπό-χρη; μονον ημάς έξ-ηπάτησεν, άλλα καί (έξ-απατάω, », fut. ησω). Ce nefat pas assez pour lui de faire un si grand tort a la rdpublique, ούκ εξ- ηρχεσεν αύτώ τηλικαύτα την πόλιν άδιχησαι (έξ- αρκέω, ώ,/ut. έσω). Mais ce n^lait pas encore assez pour lui, τω δε ούδε τούτα ην ίχανά (εΐμί, fut. έσομαι). Ce n5est pas assez de connaitre la VCrtU , τδ την αρετήν είδέναι ούχ ικανόν (sous-ent. tart). C’en est asset pour proa ver, άρχει ταΰτα προς το άπο-δεΐξαι (άρχέω, ώ, fut. άρκέσω). C'est assez d’un , είς άρχει ou εξ-αρκεΐ. || 11 lui laissa assez de repos pour faire, αύτώ σχολήν παρ-έλιπεν, όσην ποιεΐν (παρα-λείπω, fut. λείψω). Il est assez savant pour , έπι τοσοΰτον προ-ελη- λυ&* σοφίας, (προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι), avec ώστ* et ?infin. |j Asset grand , ίκανώς μεγας. Assez nombreux, τον άριδμόν ικανός, η, ον. Assez nombreux, assez fort, assez puissant pour, ικανός , η, όν , avec I'infinit. En assez grand nombre pour rdsister aux mechants, ικανοί άπ- ερύκειν τους χαχούς (άπ-ερύκω , fut. ·ρύξω), Pfat, || Assez et de reste, άδηνavec ou sane le genii. J'ai assez et plus qu’il ne faut de richesses, χρημάτων άδην fye»fut. εξω.

Assez, passablenient, ίχανώς μετρίως έπι81-

ASS 7χώς. Assez Mge, ίχανώς σώφρων, ονος. Depuis assez longtemps, έξ ίχανου (sous-ent. yeww): 1x0- vov ηδη χρονον. 11 a perdu une assez grande partie de sa fortune, ικανόν μέρος τών οντων άπο* €έβλτ)χ* άπο-βάλλω, fut. βαλώ), Antiph. Il reste assez longtemps sans se corrompre, «πιειχώς συχνόν επι-μένει χρονον άνευ φθοράς (βπι-μένω, fut. μενώ). || Dans certaines phrases on peut se dispenser de fa traduire. Il est assez savant pour un barbare, Ισην, ώς βάρβαρος, οΰχ ««Λα,δτίς. EUe a d'assez grands sentiments pour une femme, φρονιΐ, ώς γυνιί, ριέγα (φρονιω, ώ,/ut. ησω).

ASSIDU, m adj. conlinuel, conlmu, συν- 6Χ^ίς, τίς, ίς (comp, έστερος, tup. εατατος): έν- ίελιχης, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Perseverant, επίγονος,(ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). 11 st toumc plus souvent par le verbe. Etre assidu a ou aupres de, προσ-ριένω, fid. {χινώ, dat. : προσ-χαρτερέωώ,/ut. ησω, dat. : προσ-είρεύω, fut. εύσω , dat. Etre assidu au tra- vail, φιλοπονίαις προσ-εδρεύω ,/ut. εύσω. Etre as- sidu a r^lude, τοϊς λόγοις προσ-χαρτερέω, ώ, fut. ησω. — a prior, ταΐς εύχαΐς. ^tre assidu aux lemons d’un mallre, παρά ou προς τον δάσκαλον συνεχώς φοιτάω, ώ,/ut. ησω : τοϋ Jι^ασχάλου συνεχώς άκροάοριαι, ώριαι, fut. άσοφοι

ASSIDUITY, s. f. continuity, συνεχεία, ας (η). || Perseverance, προσείρία, ας (η) : επίμονη, πς (i) ■ προσχαρτέρησις, ·ως (η). Avec assiduity, συνεχώς. Avoir de I’assiduite, toumex, dire as- sidu, «t t׳oyez fadjectif.

ASSIDUMENT, adv. συνεχώς. Faire une chose assidument, ποιων τι 5ια~τ*λέω, ώ, fut. τελέσω. Il s’en occupe assidument, ϊιατελεϊ περί τούτο σπου^άζων (part, de σπουδάζω, fut. άσοραι).

ASSIEGEANT, s. m. ό πολιορκώ?, οΰντος, (partic. de πολιορχέω, is, fut. ησω).

ASSI^GER, v. a. faire be sitye de, ώ, fut. ησω, dat. || Astaillir de toutes parts, au fig. περι-ελαύνωfut. ελάσωacc. 6Ire assi6g$ de mille affaires, {±υρία<ς άσχολίαις παρι-έχοριαι, fut. ·χεδησοριαι. || Importuner, έν-α/λέω, ώ, fut. ησω, acc. ou dat. 6tre assi6g6 par les importune, ύπο τών έν-οχλούντων πιέζομαι, /id* πιεσθησομαι.

ASS1ETTEs. f. manUre d*£tre assis, fJpa, ας (η). |] Emplacement, site, τοποθεσία, ας (ϋ). Place forte par son asriette, φρουρίον φύσει ισχυρόν, οΰ. [| Position, στάσις, «ως (η). Prendre SOB assiette. την στάσιν λαμβάνω, βιί. ληψοριαι.


 

fitrc dans une ferine assiette, εύ βεβηκα ou }implement βέβηκα (parf. de βαίνω) εύ καθ- έστηκα ou *implement χαθ-έστηκα (parf. de καβ- ίσταμαι). Qui est ferine dans son assiette, βε- βηκώς, υΐα, ος, gen. ο'τος βέβαιος, a, ov. Qui ne Fest pas, αβέβαιος, ος, cv, JI Situation d? esprit, του νου κατάστασις, «ως. Mettre !7esprit hors de SOU assiette, τον νοΰν ίαυτοΰ έξ-ίστημι, fut. εχ-στησω. Sortir de son assiette naturelie, εξ- ίσταμαι,/ut. εκ-στησομαι. L* esprit des malheu- reux ne peut tester dans son assiette, ού μένει νους τοΐς κακώς פזז άττου σι (μένω, fut. μενώ).

Assiette, pibce de vaisselle, Αίσχος, ου (ο). || Piqueur d'assiette, parasite, παράσιτος, ου (6). Piquer Γassiette, παρα-σιτέω, ώ fut. ησω.

ASSIGNATION, s. f. destination, άπονομή, ης (η). || Fixation, όρισμος, οΰ (ό).

Assignation, ajoumement en justice, κλησις, «ως (?ί). Le jour de !1assignation , η κυρία, ας, sout-ent. ημέρα. Se rendre A !,assignation, «ίς την κυρίαν άπ-αντάω, ώ ,/ui. αντησομαι. Ne pas se trouver λ !,assignation, της κυρίας άπο-λείπο- μαι, fut. λειφβησομαι. Portear d1 assignations, κλητηρ , ηρος (0).

ASSIGNEE, ν. a. donner en partage, προσ- νέμω, fut. νεμώ, QCC. : άπο-νέμω , fut. νέμω , acc. Assignor a chacun ce qui lui convient, Ιχάστω το κατ’ αξίαν άπο-νέμω. [| Fixerdeter- miner, ορίζω, fut. ίσω, acc. : Jt-ορίζω, fut. ίσω, acc. Le jour assign^, η ώρισμένη ou ίι-ωρισμένη ou τεταγμένη ou τακτή ou είρημένη ou ρητη ημέρα, ας : en termes de justice, in κυρία, ας, sous-ent. ύμέρα. Promettre de comparaitre au jour assign^ , την κυρίαν ημέραν ομολογέω, ω, fut. ησω. [[ Assignor en justice, καλέομαι, οΰμαι, fid. χαλέσομαι, acc. : κλητεύω, fut. «ύσω, acc.

ASSIMILATION, s. f. παρομοίωσές, «ως (η). ASSIMILER, ν. α. παρ-ομοιο'ω, ώ, fut. ώσω, acc.: εικάζω ou παρ-εικάζω, fut. άσω, acc.— une ehose i une autre, τί τινι.

ASSIS, isk , adj. et partic. Foye* Assiom.

ASSISE, s. f. rang, couche, #ο'μος, ou (0).

ASSISES, s. f. pi. assemblee de juges, συνέ- Λριην, ου (το). Tenir les assises, συνέδρων ποιέο- μαι, οΰμαι , fut. ησομαι. Ouvrir les assises, townex, asseoir le tribunal, το ίικαστήριον καΟ- ίζω, fut. ίσω.

ASSISTANCEs. f, presence, παρουσία, ας (ύ). || Λssemb tee de spectateurs, θέατρον, ου (το). ·—· d’auditeurs, άκοοατήριον, ου (το).

Assistance, aide, ωφέλεια, ας (η) : έπυεουρία, ας C&) :        , ας (η). Porter assistance a

quelqu’un, τινι έπι-κουρέω, ώ, fut. ησω : τινι βοηΟιω, ώ, fut. ησω: τινα ώφελέω, ώ ,fut. ησω. Implorer de !,assistance, βοήθειαν «πι-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι. Prdter assistance a un ac* CUSd, τώ φιύγοντι παρ-ίσταμαι, fut. παρα-στη- σομαι.

ASSISTANT s. m. celui qui est present, ό παρ-ών, οντος (partic. de πάρ-ειμι,/ut έσομαι). || Adjoint, assesseur, πάρε^ρος, ου (ό).

AS SIS TER, ν. n. tire present, πάρ-»μι, fut. έσομαι, dat.

Assists*, v. a. aider de sa collaboration, συν-εργέω, ώ, fut. ησω, dat. : συμ-πράσσω, fut. πράξω, dat. Assists de mon frdre, συνεργώ τώ άϊελφώ χρώμενος (χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι), Dieu nous assisteratoumex, sera avec nous, με6’ ημών εσται βιος (εΐμί, fut. ίσομαι). Dieu vous assiste! tournex, vous soit propice, ίλεως ιίη σοι ό θεός. || Secourir , έπι-κουρέω, ώ, fut. ησω, dat. : βοη&έω, ώ, fut. ησω, dat. : «π-αρκέω, ώ, fut. αφή™*, dat. Assister les pauvres, τοΐς έν^ειστέροις «π-αρκίω, ώ.

ASSOCIATION, σ. f. κοινωνία, ας (ά).

ASSOC1E, a. m. κοινωνο'ς, οΰ (4).

ASSOCIER, ν. a. faire participer, κοινωνον ποιέω, ώ, fut. ησω, acc.  quelq^un il quelque chose, τινά τίνος. Associer quelqu’un A ses des* seins, κοινωνόν τινα των έργων παρα-λαμβάνω, fur. ληψομαι. Associer quelqu’un i sa gloire, τινι της £οξης μετα-Λί^ωμι, fut. &ώσω. itre as- socid aux travaux, aux dangers de quelqu’un, πόνων, κινδύνων τινι κοινωνέω, ώ, fut. ησω, ou p»s7-‘iyttAifut. μ«β-έξω. Associer quelqu’un A !’em- pire, «ΐς την αρχήν τινα προσ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι. Il ne fcut pas associer ce qui esl honteux avec ce qui est honndte, ού χρη συν- άγειν «ΐς ταύτο τά χάλλιστα τοΐς αΐσχροΐς (συν- άγω, fut. άξω).

s’Assocaa, faire soci^ti ensemble, κοινωνίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. || S’associer que!· qu’un, le prendre pour assocte, χοινωνον προσ- λαμβάνω, ou *implement προσ-λαμβάνωfut. λη- ψομαι, ou προσ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι. || S’associer a quelqu’un, κοινωνίαν προς τινα ou μετά τίνος ποιέομαι, οΰμαι , fut. ησομαι. S’asso- cier a ce qu’il y a de plus vil, τοΐς πονηροτά·״ τοις ομιλέω , ώ, fut. ησω.

ASSOMMER, ν. a. tuer avec quelque chose


 

ASS

de pCSanb χατα-κτείνωfut, κτινώ, acc, —d’un coup de marteau, σφύρα. || Satire avec excis, άπο—τυμπανίζωfut, ίσωacc. Assomm£ a coups de Mton, ξύλω κατ-«αγώς, υΐα, ός (part, parf, moyen de κατ-άγνυμι fat, άξω). [| Tourmenter, importuner, έν-οχλίω, to, fut. ■ήσω, acc, ou dat,: κόπτωfat, κόψωacc, Ce jeune homme Tas- sommant de questions , χο'πτοντος αύτον τοΰ νεανίσκου ίρωτήμασί ησι, Plut.

ASSOMPTION, s. f, — dela Vierge, ή τής Θ·οτοκου μετάστασις, *ως, Ecclis,

ASSONANCEs. f, ressemblance dans le son final, το έμοιόπτωτον, ου.

ASSORTIMENT, a. m. assemblage, σύναψις·ως (ή). || Collection variee, συλλογή, ής (fl).

ASSORTIR, v. a. joindre ensemble des choses qui se conviennent, συν-άπτω, /itf. άψωacc,: συ-ζιύγνυμιfat, ζεύξω acc, : συν-αρμόζω ou συν-αρμόττω, fat, αρμόσωacc, Ce dernier s*em- ploie aussi passivement, Ces choses ne font pas bien assorties, ού συν-αρμόζει ταΰτα.|| Fournir, approvisionner f κατα-σκευάζωfat, άσω, acc. Assort! de toutes sortes de merchandises, πάσι τοΐς ώνίοις κατ-ισκ«υασμινος, fl, ον.

ASSORTISSANTαμτι, adj, άρμόζων, ουσα, ον (partic, de αρμόζω).

ASSOUPIR, ν. α. κοιμίζω, fat, ίσω, acc, Assoupir d’un sommeil profond et Uthargique, καρόω,ώ,/ut. ώσω, acc, Etre assoupi, comme les malades, κωμαίνω, fut, ανώ. Qui est tou- jours assoupi, κωματώίΑς, Ας, ες. || S’assoupir, s’endormir, ύπνω κατα*φέρομαιfut, χατ-εν·χθή־ σομαι : νυστάζω, fut, άξω. || S’assoupir, au fig, κοιμίζομαι, fut. ίσθήσομαι. Assoupir les passions , τάς ίπιθυμίας κοιμίζω, fut, ίσω, ou κοιμάω, ώ , fat. ήσω. Assoupi, qui a Γesprit assoupi, νωθρός, ά, ον (comp, νωθεστερος, sup. νωθίστατος).

ASSOUPISSANT, μτκ, adj. καρωτικός, ή, ον.

ASSOUPISSEMBNT3. τη. sommeil lourd, κώμα, ατος (το) : χάρος, ου (ό). || Paresse, nigli- pence, νωδρεία, ας (ή). Tirer quelqu’un de son assoupi ssement, κεκαρωμένον τινά ·γιίρω fut, Ιγιρώ. i

ASSOUPLIR, v. a. au propre et au fig. μα-* Κάσσω,/ut άξω, acc. || Assouplir son caracUre, s’assouplir, μαλάσσομαι, fat. μαλαχδήσομαι.

ASSOURDIR, v. a. rendre sourd, άπο-κωφόω, ώ, Jut. ώσω, acc. || Stourdir par le bruit, ωτο- κοπέω, ώ, fat. ήσω, acc. Eire assourdi du babil de quelqu’un, τα ωτα υπό τίνος κόπτομαι,

ASS 77 fat. κοφθήσομαι : υπό τίνος κατα-λαλίομαι ou περι-λαλεομαι, οΰμαι, fat. ηθήσομαι.

ASSOUVIR, ν. α. εμ-πίπλέμι, /ut. εμ-πλήσω, acc. Assouvir sa colere, τήν οργήν άπο-πίμ- πλημι, fat. άπο-πλήσω. Fournir a quelqu’un les moyens d’assouvir ses passions , πληρώσεις επιθυμιών τινι εκ-πορίζω, fat. ίσω , Plat, S'a.0- souvir de quelque chose, ·μ-φοράραι, οΰμαι, fut. Α&ήσομαι, gin, — de sang, αίματος. Qu’on ne peut assouvir, άπληστος, ος, το ov. L’or ne peut Passouvir, άπλήστως έχει προς τά χρήματα (ιχω, fut. ίξω).

ASSOUV1SSEMENT, 3. m. πλήρωσες, ·ως (ή)* ASSUJETTIR, ν. a. 1014mettre, rendre sujet, ύπο-τάσσω,/ut. τάξω, acc. — quelqu’un a un autre, τινά nvt. Assujettir les passions a la raison, των ίπι&υμιών &ιά σωφροσύνές χρατίω, ώ, fat- ήσω. Assujettir A 60η pouvoir, ύπ’ ίμαυτώ ποιίο- μαι, οΰμαι, fat, ήσομαι, acc. :χιιροομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. Les peoples assujettis par Alexandre> τά ύπο τοΰ ’Αλιξάνίρου χιΐρω6έντα Αγη, ών. Assujettir quelqu’un a une nAcessilA, άνάγκέν τινι ·πι-τίβέμιfut. ·πι-βήσω , ou περί- ποιέω, ώ, fat, ·rm*. Assujettir a beaucoup d’incon- vAnients , πολλοϊς κακοις ένοχον τινα ποιέω, ώ, fuL ήσω. Assujettir a feire quelque chose, ποιεΐν η αναγκάζω, fat. άσω, acc. Etre assujetti a beau- coup de devoirs, πολλά ίρίν άναγκάζομαι, fut. ασβήσομαι.

As&v3s.rmi, fixer, attacker 30lidement,mp\}yx, fut. πήξω, acc. : πακτόω , ώfut. ώσω, acc. |ΐ Obliger d une vie sedentaire, κατ-ίχωfut. καβ-έξω, acc.: εν-εχω,/ut. εν-εζω, acc.

s’Assujittui a, se rendre esctave, &ουλ·ύω, fut, ·ύσωdat. S’assujettir aux caprices de quel- qu’un, itre assidu ά lui plaire en tout, τά προς ήίονήν τινι πάντα ποιων δια-τελεω, ώ, fut. η~ λεσω. litre assujetti a quelqu’un, dbpendre de lui, ύπό τινί ·ίμι, fat. «σομαι. Assujetti a, sujet ά, ίνοχος. ος, ov, dat: υπεύθυνος, ος, ον, dat.

ASSUJETTISSANT, anti, adj, άσχολος, οςΛ ον : πολλήν ασχολίαν παρ-εχων, ουσα, ον (partk. de παρ-έξω, fat. ·χω).

ASSUJETTISSEMENT, s. m. taction de soumettre, χείρωσις, εως (ή). || Sujbtion, servitude, δουλειά, ας (ή). || Occupation constants, ασχολία, ας (ή). Cette place impose un grand assujettisse- went, το τέλος ασχολίαν πολλτον παρ-ίχει (παρ- εχω, fat. <ξω).

ASSURANCE, 3, Λ certitude, πίσης, ·ος


 

Us donnirent et recurent des assurances, έϊωχαν καί ελαβον πάντες τά πιστά (δ'ίδ'ωμι, fut. $ώσω : λαμβάνω, fut. λήψομαι) , Xen. Avoir τβςα d? quelqu’un des assurances, παρά τι^ος τά πιστά ιχω, fut. ίξω, Xen.

Assurance cautionnementgarantie , έγγύη, ης (ή). Prendre see assurances, έγγύας λαμβάνω, fut. λήψομαι. Offrir ou donner des assurances, ι’γγύας παρ-έχω , fut. έξω.

ASSURE, εκ , adj. ferme, solids, βέβαιος ג ος ou a, ον (camp, οτερος, Sup, ότατος). |j Hardi, Θαρραλέος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). D'un air assurd, βαρραλέως. || Certain, hors de doute, ακριβής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έσχατος): πιστός, ή, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). |j Qui est en stireti, άσφαλής, ής, ές. Notre argent est bien assurdiv άσφαλεΐ ήμΐν ΐστί τά χρήματα.

ASSUREMENT, adv. sans aucun doute, αμελεί δηλονότι ou δηλαδή (ces deux derniers apris un moi): dans les r0ponse3, πάνυ γε , πάνυ μίν ουν. N’est-il pas temps de nous approcher de la ville! assur&nent, οΰκουν προσ-άγειν ήδν προς άστυ καιρός; πάνυ μέν οδν, Plat. Q Jlvee assurance , Θαρραλέας : άδεώς : πεποιθότως.

ASSURER, ν. a. rendre solide, βεβαιόω, ώ, fut. ώσω, acc. : στηρίζω, fut. ίξω, acc. [| Mettre tu s&ret&hors de danger, εν άσφαλεΐ χαθ״ ισττημι, fut. κατα-στήσω, acc. Assurer les che- mins , τάς δδ’ούς άσφαλεστέρας ποιέω, ώ, fut. ήσω. Assurer sa domination , την αρχήν βέβαιου- μαι, ουμαι, fut. ώσομαι.

Assurer, affirmerdire, ορηημί, fut, φήσω. Π assure que lui seul est coupable, φησι μόνος είναι αίτιος. Assurer que non, οΰ φημι,/ut. φήσω. II assure que non, έξ-αρνεϊται τδ πράγμα (ίξ-αρνέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι). On assure que, φασιν ότι, avec ?indie. A ce qu’on assure, ώς φασι. Fuirez-vous main tenant les m^chanls T oui, je VOUS assure, φεΰγοις άν ή Jr τούς πονηρούς; φημι έγώ, Jristph. Assurer tris-fortement, ισχυρίζομαιful. ίσομαι, acc. : $ια־βεβαιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc.

Assurer, rendre certain. Assurer quelqu’un d’une chose, la lui annoncer comme certaine, Tt τινι ώς πιστόν άπ-αγγέλλω,/ut. αγγελώ.—lui en donner des prevmes, τί nvt πιστόομαι, ουμαι, fut. ώσομαι τί τινι σαφέστατα &πλοω, ώ, ful. ώσω. Je suis bien assure qu’il viendra, σαφώς οώα αυτόν ήξειν ou ήξοντα (in/bt. ou partic. de

(ή) πληροφορία, ας (ή). Donner assurance, πίστιν ίίδωμι, fut. δώσω. — & quelqu’un de quelque chose, τινί τίνος. Avoir !,assurance qua, πίστιν ίχ», Jut. ίξω πιστεύω, fut, εύσω ; πέποιδα, parf. de πείθομαι, fut. πεισθήσομαι: εδ οΐδα, fut, εΐσομαι : ευ γινώσχω, fut. γνώσομαι, avec ότι et ?indie, ou quelquefois avec ?infin. J’ai Passu- rance de reinporter cette gloire , πεποιθα τουτέπι-σπάσειν κλέος (έπι-σπάω, Z^fut. σπάσω), Soph. J’ai pleine assurance du succ^s de cette affaire, σφοδρά τώ πράγματι πιστεύω, fut. εύσω. Ob· tenir !,assurance , πληροφορέομαιουμαι, ful. ηθήσομαιavec ότι et I'indic.

Assurance, hardiesse, confiance, βάρσος, ους (το). Le trop d'assurance, θράσος, ους (τδ). Qui a un exces d’assurance, πολλώ δράσει £έων, ουσα, ον (partic de ρέω, fut, §εύσω), Greg. Prendre de !’assurance, 6α^έω ou θαρσέω, ώ, fut. ήσω. Reprendre de !’assurance, άνα-θαρ^έω. ώ. Cette vue rendit !’assurance aux Athen1ensΑθηναίους Ιδόντας ταΰτα βάρσος έλαβε (λαμβάνω, fut. λήψομαι), Thue. Il dtait la terreur des en- nemis et !,assurance de ses concitoyens, φοβερός μεν τοΐς πολεμίοις, άσφαλής 5’ ήν τοΐς πολίταις, Plut. Plein d’assurance, θα^αλέως, α, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Avec assurance, βαρ^αλέως: άδεώς: πεποιθότως. Ils vont avec assurance au combat, θαρσοΰντες ΐασιν ές τον πόλεμον (Θαρσέω, ώ, fut. ήσω : ειμι, fut. είμι), Thue. Voir venir la mortavec assurance, προς τόν θάνατον βα^αλέως έχω, fut. έξω, Plat. Parler avec assurance, άδεώς ou μετά πα£βησίας ou παρ^ησίφ λέγω, fut. λέξω : παρουσιάζομαι, fut. άσομαι. Se reposer avec assurance sur Pavenir, περί των μελλόντων θαρρέω, ώ, fut. ήσω*

Assurance iflrete, ασφάλεια, ας (?). Lieu d’as- *urance , δ ασφαλής τόπος, ου. Etre en assu- rance ou en lieu d’assurance, ίν άσφαλεΐ είμί, fut. ίσομαι. Vous sorer bien plus en assurance, πολύ iv άσφαλι στερώ ΓσεσόεXen, Mettre en lieu Tassurance, είς ασφάλειαν καί-ίστημι,/ut. χατα- στήσω, acc, Vivre en assurance, ασφαλώς ζάω, ώ,/ul. ζήσομαι. A qui Ton peut confier un se- cret en assurance , απορρήτου εχέγγυος, ος, ον.

Assurance, promesse authentique, πίσπς,εως (ή). Donner ή quelqu’un !’assurance de son amitit, πίστιν τής φιλίας τινι δίδωμι, fut. #ώσω. Ilg se donnftrenl mutuellement des assu- rances, det gages de leur foi, άλλήλοις πίστες έποιήσαντο (ποιέομαι , ουμαι, ful. ήσομαι), Χέη.


 

ίίκω,/ut. ίξω). Soyez assure que, *u ίσδ* 5n (Γσύι, imper* d01״Ja. fut, ιΐσομαι). Soyez assuri quecela aura lieu, άσφαλώς γίνωσχιπιρί τούτον ώ; «σομένου (γινώσκω, fut. γνώσομαι). N’itant pas assures qu’il dd t venir , άπιστοΰντις αύτδν μη ηξειν (άπιστέ», ®,fut. ησω), Thue. Assurer quel- qu’un de sa liberty , άσφάλιιάν τινι της έλιυ- βιρίας παρ-έχω, fut, έξω. Assurer quelqu’un de FimpuniU, άδιιάν τινι ίίίωμι fut, $ωσω. Quand ils furent assures de la victoire, ·πιιδη χιχρατηχότις #ηλοι ησαν (χρατέω, ώ , fut, ησω). Etant bien assurd de mon d&aveu public, 1μ8 πολλών άχουόντων ίξαρνον γιγινησΟαι πληρο- *φορηβιίς (πληροφορέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι), Isocr. Void qui doit vous en assurer, σαφι- στάτη £ί τούτον π ίσης (sous-ent. έστί), Phil.

Assurer, garantir, ίγγυάομαι , ώμαι, fut. έγγυησομαι, acc, : πιστόομαι, οΰμαι, fut, ώσο- μα<, acc. Je puis vous assurer de moi, ίγγυός ιΐμί σοι υπέρ ίμαυτοΰ. Je ne puis vous assurer que je vous fournirai un si grand secours , ού φιρέγγυός ιϊμι δυναμιν τοσαύτην παρα-σχιΐν ύμΐν (παρ-έχω, fill, έξω)» Herodt.

Assorkr, encourager, δασώνω ou Οα^ρύνω, fui, υνωacc.

s’Assvrsr , v. r. prendre see precautions pour etrs sAr de quelque chose, «σφαλίζομαιJut, ίσομαι, acc. Polyb. S'usurer de la fid£lit6 de quelqu’un, τίνος πίστιν ασφαλίζομαι, ou ασφαλή ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. |] S’assurer de la personne de quelqu’un, τινα συλ-λαμβάνωfut. ληψομαι. S’assurer des passages &τάς, ίιόίους προκατα-λαμβάνωfut, ληψομαι. S’assurer d’une chose, fen rendre certain, la verifier, άχριβο'ω ou έξ-αχριβόω, ώ, fut. ωσω, acc· : ίξ-ιτάζω, fut. άνω,* acc. ou πιρί et U gtn. || S’assurer en quelqu’un ou sur quelque chose, y mettre aa eonfianee, πιστιύω, fut. ούσω, dat. M'as- surant sur votre bien veillance, rji παρ’ ύμών «ύνοία πιποι&ως (πέποιΒα parf. de π«ί60μαι), Dem.

ASSUREUR, s. m. έγγυητης, οΰ (δ). ASTERISQUE, s. m. άστιρίσχος, συ (ό). ASTHM ATIQUE, 0(§. άσύματιχός, νί, άσδματώδης, ης, <ς.

ASTHME, S. η:, άσόμα, ατος (τδ). ASTRAGALS, s, m, αστράγαλος, ου (δ). ASTRAL, alx, adj, άστριχός, η, ον. ASTRE, s, m. άστρον, ου (τδ). Astre

ον:

OK

etoile qui preside a la naissance, δ γινέβλιος άστήρ, έρος : δ ωροσκόπος, ού, et souvent δ ωροσκόπων, οΰντος (sous-enL άστηρ). Etre ηίsous le mtane astre, τον αύτδν ώροσκοποΰντα ίχω, fut. έξω.

ASTREINDRE, υ. α. αναγκάζω, fut. άσω, acc. — a faire quelque chose, ποιΰν π. As- treindre δ !’observance des lois, τοϊς νομοις ύπο-τάσσωfut. τάξω, acc. : τοΐς νομοις ένοχον ποιέω, ώ, fut. ησω, acc, S’astreindre par ser- ment, ένορκος γίνομαι, fut. γινησομαι. — a faire quelque chose, η μην τι ποιησιιν, —> λ ne le point faire, ού μη ποιησιιν (ποιέω, ώ , fut. ησω),

ASTRICTION, 3./. στΰψις, ιως 0).

ASTRINGENT, ehte, adj, στυπτιχος, η, άν. ASTROLABE, s, m. άστρολάβιον, ου (τδ).

ASTROLOGIE , 5. f. αστρολογία, ας (η). S’occuper d’astrologie, άστρολογέω, ®,fut. ησω.

ASTROLOGIQUEadj, άστρολογικος, η, ον. ASTROLOGUE, s. m. άστρολογος, ου (δ).

ASTRONOME, s. m, αστρονόμος, ου ·,(δ). Son pfere ίtail un habile astronome, πατρδς ^v άστρο- νομικού (sous-eul. υιός), Phil.

ASTRONOMIE, s. f. αστρονομία, ας (η). S’0C- cuper d’astronomie, άστρονομέω, ώ, fut. ησ». Apprendre 1’astronomie, άστρονομιΐν δϊίασκο- μαι, fut. &ώαχ6ησομαι. Savant en astronomic, άστρονομιχός, η, ον.

ASTRONOMIQVE, adj. άστρονομιχο'ς, η, όν.

ASTRONOMIQUEMENT ad״, άστρονο- μιχως.

ASTUCE, s. f. πανουργία־, οις (η) : £έλος, ου (δ) : τέχνη, ης (1δ). Par astuce, ^όλω.

ASTUCIEUSEMENT, adv. πανούργως.

ASTUCIEUX, euse, adj. πανούργος, ος, ον (comp, οτιρος, sup. ότατος).

ATELIER, s. m. ιργαστηριον, ου (τδ). Chef d’atelier, έργαστηριάρχης, ου (δ). Atelier de sta- Cuaire, Ιρμογλυφιΐον, ου (τδ). Atelier de pein- ture, ζωγραφιΐον, ου (τδ).

ATERMOIEMENT, a. m. άναβολη, ης (־ί).

ΑΤϋέΕ,αφ’. άδιος, ος, ον. || Subst. ά980£, ου (δ).

ATHfelSME, 3. m. άδιια, ας (ά).

ATHLETE, 3. m. άδλητης, ού (δ). En athlite, ά&λητιχως. AthUte qui s’exerce a la lutte, παλαιστής, οΰ (δ). — i la course, ίρομιύς, έως (δ). — i lancer le disque, ^ισχοβόλος, ου (δ). ־— au pugUat, πύχτης, ου (δ). AthUte qui remporte la victoire, άβλητης νικηφόρος, ου. Lefl combats des athletes, 01 άΒληηχοι άγώνις, ων. Hercule lutta en ginfreux athlete contra ces adversity, άβλητης «γίνετο τούτων ό Ηρακλής (γίνομαι, fut. γεντάσομαι), Philost,

ATHLETIQUE, adj. αθλητικός, דד» όν. Cor- pulence athfctique, σώμα αθλητικόν, ου (το), Plut. Eierci aux travaux ath|6tiques , άδλη- τικως γβγυμνασμένος, ου (*γυμνάζω, fut. άνω), Plut.

ATL ANTIQUE, adf. ατλαντικός, ά, όν.

ATLAS, s. m. recuei/ de cartes giographi- ques, γ«0 γραφικών πινάκων συλλογή, ης (η).

ATMOSPHEREs. f. άτηρ, «ρος (ό), ou tres- aouvent i π·ρι-έχων, οντος (parftc. de πιρι-ίχω, fut. όξω), ,*osu-ent. άηρ. L’ heureuse tempi- rature de !’atmosphere, η τοΰ π»ριίχοντος άίρος «ύκρασία, ας, Piut. Les variations de Patinos- phire, αί *v τώ πιριίχοντι μιταβολαί, ων.

ATMOSPHErIQUE, αφ. L’air atmospM- rique, 6 πιρι-ίχων, οντος, sous-ent. άηρ. Les influences atmosphiriques, τά έχ του περί- εχοντος επιρ-ρέοντα, ων (parltc. (Γεπιρ-^ι'ω), Plut.

ΑΤΟΜΕ, 5. m. άνομος, ου (η).

ΑΤΟΝΙΕ, s. f. ατονία, ας (η).

ATOURSs. m. pl. στολισμός, ου (ό). Qui »1 dans ses plus beaux atours, λαμπρότατα «στολισμένος, η, ον (partic. parf passif de στο- λίζω,/ut. ίσω). Dame d’atours, άβρα, ας (η).

ATRABILAIRE, adj. μιλαγχολιχος, η, όν. Humeur atrabilaire, μελαινα χολή, ης (η) : μ«- λαγχολία, ας (τη).

ATRE, s. nt. foyer, iarltf ας (1g).

ATROCEadj. cruelinhumam, άπηνης, »}ς, «ς (comp, «στιρος, sup, Ιστατος). | Affreux, ΐηάφηβ,Λιίνός, τη, όν (comp. οτερος, sup, ότατός). Injure atroce , ί£ρις δεινή, ης (η). | Douleur atroce, ά 6ξ*ϊα όδυνη, ης.

ATROCEMENT, adv. διινώς.

ATR0C1TE, 9. f. caractire atroce, άπη- πια, ας (τό). || Chose atroce, απηνές όργον, ου (τό) : δεινόν ίργον, ου (τό) : δεινόν πράγμα, ατος (τό). Commettre des atrociUs, δείνα εργάζομαι, fat. Ιργάσομαι. Quelle atrociti! ως δεινόν 1

ATROPHIE, s. f, άτροφία, ας (τό).

s’ATT ABLER, υ. r. άνα-χλίνομαιfut. χλιν- ήσομαι. Eire attabli, άνά-χειμαιfut. χεί- σομοα.

ATTACH ANT, ante, adj. ηδυς, ·״a, ύ (comp. ηδίων, sup. άδιστος),

ATTACHE, s. f. fieri, δεσμός, ου (δ), au plur. δεσμά, ων (τα). L’attache d’un javelot, τό της αγκύλης ίναμμα, ατος. Chien d’attache , | οΐκουρός χύων, gen, χυνός. Humour, affection, Voyez Attachement.

ATTACHEMENT, s. m. φιλοστοργία, ας (η)φιλία, ας (τη) : «υνοια, ας (η) : σπουδή, ης (η). Avoir de Fattachement pour , φιλοστόργως ou εύνοΐχώς ίχω, fut. ίξω, avec προς et I'acc,τινά στίργω, fut. στίρξω, ou αγαπάω , ώ,/ut. ησω : περί τινα σπουδάζω , fut. άσομαι. Plein d’attachement, φιλόστοργος, ος, ον : φιλόφρων, ων, ον, gin. ονος. Attachement excessif a ses parents, τό λίαν περί τους γονέας φιλόστορ- γον, ου.

ATTACHER, ν. a. joindre fortement, Her, άπτω, fut. άψω, acc. Altacher en haul, άν- άπτω, fut. άψω, acc. Altacher en bas, κα6- άπτω, acc. Attacher autour, πκρι-άπτω, acc. Altacher ensemble, συν-άπτω, acc. Attacher sur sol, pour soi, pour son usage, άπτομαι. fut. άψομαι, acc. Ayant atlachi, pour se pendre, un lioou au mur de sa ehambre, άψαμέν» βρόχον από τοΰ μ «λάβρου, Hom. Ayant attachi leur barque au rivage, άν-α,ψάμενα τό πλοίον, Phtlostr. Nous ץ attacherons une corde , χάλων έχ«ΐΰ«ν άν-αψο'μ*θα, Eurip. Ne sachant ou atta· cher les bouts de la chalne, ούχ ίχων όπου «ξ-άψ«ι τάς των δισμών άρχάς, Luc. Ayant attach^ a terre les bords du filet, χαβ-άψας τους περί- δρόμους «πί την γην, Xin. Elie a attachi ce tissu sur mes ipaules, χαθ-ηψεν ώμοις τοϊς «μοϊς τό άμφίβληστρον, Soph. Attacher au bras de quelqu’un un bracelet de pierres pricieuses, τίνος βραχίονι λίθους πολυτιλιϊς πιρι-άπτω , fut. άψω, Diosc. L’attacher i son propre bras, π*ρι- άπτομαι, fut, άψομαι, Plut. Attacher sur sea ipaules la peau d’un lion , την διφδιραν τοΰ Ζέοντος έν-άπτομαι, fut. άψομαι, Luc.

A.TrJLCami unir par une itroite dependance συν-άπτωfut, άψω, acc. : προσ-αρτάω , ώ, fut. τήσω, acc. Le rigime indir. au dalif. Mon sort est attach^ au Vdtre, συν-ηπται νωιν ό βίος (συν-άπτω, fut. άψω). Le salut de !’empire ro- main est maintenant attachi a votre courage et a VOtre fidiliti, ηρτηται νυν πάσα τδ Ρωμαίων άρχίι της ύμιτίρας ανδρείας τ« χαΐ πίστιως (άρτάβ, ώ,/ta. άσω), Hirodn. Choses attachies au sujet qu'on traite , τά τνί ΰποβ«σ«ι προσ-ηρτημένσ (προσ-αρτάω, ώ, fd. τήσω). Ce fliau estat״ tachi i la democratic, προσ-πέφυχι ταις π:λι- τβίαις τόδ« τό χαχόν (προσ-φύομαι, fut. φύσομαι).


 

Les peines sont attaches insdparablement am plaifirs, al λυπαι ταΐς        παρα-πεπήγασι

(παρ α-πήγνυμαι, /ut παγήσομαι), /socr.

Attacker liar d'amitit, αυν-άπτω , fut. άψ<ύ. La nature nous attache a nos parents, φύση φιλόστοργοι εσμεν. Voyez plus bos s’ Attacher. || Interesser, lire attachant, χατ-έχω, fut. xa6- έξω, acc, Voyez Attachant.

Attacker, appliquer, au figure, προσ-άπτω, fut. άψωacc. Attacker toutes ses pensAes άτήν ψυχήν προσ-άπτω, fut. άψω, dal. Luc. At- tacher son attention a, toy νουν προσ-έχω on simp/emeni προσ-έχω fut. έξω, dat. Isocr. At- tacher les yeux sur quelqu’un, τήν οψιν εις τινα άπ-ερείδομαιfut. ερείσομαι, Luc. T0US Ιββ yeux itant attaches sur lui, πάντων προς αυτόν άν-ηρτημένων ταΐς οψεσιν (άν-αρτάω, ώ,/ut. ήσω), Plut. || Attacher son nom a, το εμαυτοΰ όνομα προσ-τί(Η1μι, fut. θήσω, dal. || Attacher une grande importance a quelque chose, περί πολλοΰ τι ποιέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι. Attacher a quelqu’un ou a quelque chose toutes ses esp0- rances, τάς ελπίδας ίχ τίνος άπ-αρτάω, ώ, fut. ήσω, Luc.

8יAttacher a, se joindre d, προσ-άπτομαι fut. αφ&ήσομαιdat.προσ-τίθεμαι fut. τεθή- σομαιdat. S’attacher forlement έ, προσ-φύομαι, fut. φύσομαιdat. : προσ-χολλάομαι, ωμαι, fut. »ώάσομαι, dat. Le lierre s’attache aux arbres, «ροσ-φύεται τοΐς δένδροις ό χίσσος (προσ-φύομαι, fut. φύσομαι). La vipAre s’Atant altachde ά sa main, έν-άψας δ ίχις τη αώτου χειρί (ίν-άπτω, fut άψω), Bibl. || Ju fig. S’attacher au parti de quelqu’un, τινί προσ-αρτάομαι, ώμαι, fut. τ&ήσομαι έμαυτόν τινι προσ-νέμω, fut. νιρώ : τά τίνος πρα-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι: τά τίνος φρονέω, ω, fut. άσω, Dem. S’attacher a la fortune de quelqu’un, τίνος τύχην θεραπεύω ,fut. εύσω.

S’Attacher quelqu’un, gagner son amitit, τινα άν-αρτάομαι, ώμαι , fut, ήσομαι. Il rdussit A s’attacher un si grand nombre de peuples, άν- ηρτήσατο φύλα τοσαΰτα, Xen. Ils se les attachi- rent, προσ-εχεΐς σφι.ειλοντο αυτούς (αί ρέομαι , οΰμαι, fut. αίρήσομαι), Herodl.

8’Attaches ά quelqu’un, prendre pour lui de If affection, προσ-αρτάομαι, ωμαι, flit, η&ή- σομαιdat. Eire attachd A quelqu’un, προς τινα φιλοστόργως έχω, fut. ίξω , ou διά-χειμαι, fut. χείομαι : τινα στέργω , fut. στέρξω , ou αγαπάω,

3׳fut. ήσω. Enfant attache a ses parents, παΐς φιλόστοργος, ου (ό). L’01ephant etait tres-attache a ce jeune enfant, δ έλέφας μεγάλην είχε φίλο- στοργίαν εις το παιδίον (έχω, fut. ίξω), Athin, || Tout homme est attach^ a la vie, πάς οΜρω- πος φιλόζωος fan. Eire attach6 A son sentiment, τη γνώμη έμ-μένω ou έπι-μένω, fut. μενώ. At- tachi a une opinion, δόξαν τινα προ-ηρ^μένος, η , ον (partic. parf. de προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι). Attach^ A I’&ude, τοΐς λογοις πρ&σ- τετηκώς, υΐα, ο'ς (partic. parf. de προσ-τήχομαι, fut. ταχήσομαι). || S’attacher A sa profession , το ιμαυτοϋ έπιτήδευμα στέργω, fut. στέρξω. || S’at* tacher aux pas de quelqu’un, Γ accompagner par- lout, τινί ίπ-αχολουβέω, ώ, fat. ήσω. — le poursuivre, τινα διώκω t fat. διώξομαι.

β’Attacher s’appliquer ά, σπουδάζω, fat. ά σομαι, avec περί et Ifacc.  A quelque chose, περί τι. — a faire quelque chose, ποιεΐν τι. Je ne m’attache qu’a Atre heureux, μέλει μ» όπως ευδαιμονήσω (μέλει, fat. μιλήσει : εύδαιμονύω, ώ, fat. ήσω). S’attacher aux choses firivoles, τήν τών περισσών χτήσιν έν σπουδή τίθεμαι, fat. θήσομαι, Plut. S’attacher a dicrire quelque chose, μετά σπουδής τι δια-γράφω,^/έί(. γράψω, Aristt. II faut s’attacher a imiler, μετά σπουδής μιμητέον (μιμέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι), Plut. Chacun s’attache a soft inUrftl , τδ έφ’ ίαυτον έκαστος σπεύδει (σπεύδω, fat. σπεύσω), Thue.

ATTAQUABLE, αί$. προσβολήν δεχόμενος, η, ον (partic. de δέχομαι, fat. δέξομαι).

ATTAQUE, s. f. assaut, προσβολή, ής (ή). Attaque impMueuse, έφόρμησις, εως (ή) : έπι- δρομή, ής (ή) : ορμή, ής (ή). Donner 1’attaque a, προσ-βάλλ», fut. βαλώ, dat. Soutenir Fax- taque, τήν προσβολήν ύπο-μένω, fat. μενώ: τήν τών πολεμίων δρμήν 0U έπιδρομήν ύπο-δέ- χομαι, fat. δέξομαι. Faire trois attaques A la ibis, τρίχα τάς προσβολάς ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι. Faire une feusse attaque, προσβολήν προσ-ποιέομαι , οΰμαι, fut. ήσομαι. Ville dont 1’attaque est difficile, πόλις προσβολήν ούχ έχουσα (partic. εΓεχω, fat. έξω). Attaque de maladie, νόσου προσβολή, ής (ή).

Attaqce, entreprise faite contre quelqu’un έπιχείρησις, εως (ή). Attaque couverte, επιβουλή ής (ή). || Reproche, bldme, critique, δια συρμός, ού (ό) : ψόγος, ου (ό). Donner a quelqu’un une IdgAre attaque sur son avarice, τίνος φίλαρ- γυρίας χαθ-απτομαι, fat. άψομαι.


 

ATTAQUER., ». α. έπν-χβιρέω״ ώ, fut. fata, dat. Ce verbe s'emploie aussi au passif. At- taqu£ d«S deux cdlds , «πι-χ«ιρούρ»νος £ιχοθιν, Plut, Attaquer avec imp6tuosiU, ίφ-ορράω, ώ, fut. ώσωdat. Attaquer a coups de pierre, λίθ«ς βάλλωfut. βαλώacc. Attaquer une vilie, πολιι προσ-βάλλωfut. βαλώ. Attaquer les ennemis avec force et courage, ίπι τους ττολ«ρίους ρώρ,γι και βία ip-βάλλω, fut. βαλώ. Attaquer en trahison, έξ έπιβουλης έπι-τίθιρας fut. θώσοραι, dat. Attaquer quelqu’un ί force ouverte, βία «ις τινα ΐρχοραι, fut. έλιύσοραι. Attaquer les gens λ Vimproviste, άπαρασκιύοις ιπι-πίπτω, fut. πισοΰραι, Si jamais Ώ VOUS at- taque, ίάν έτη at κατα-βαίνη (κατα-βαίνω, fut, βώσοραι). || Attaquer sous main, chercher d nuire, έπι-βουλιύω, Jut. «ύσω, dat. || Attaquer de paroles, λογοις βάλλωfut. βάλωacc. At- taquer quelqu’un dans son honneur, βλασφη- ρέω, ω, fut. ώσω, acc. ; δια-βάλλωfut. βάλω, acc. On atlaque sa reputation par des calomnies, βλασφηρίαις αυτόν δια-βάλλουσι.

Attaquer , en partant (Tune maladie, etc. Je fus attaqud d’une grave maladie, #ιινώ pt νοσος Ιλαβ« (λαρβάνω, fut. ληψοραι). Athfenes fut at- taqute de la peste, λοΐρος «ν-έπ«σι τοϊς *Αθη- ναίοις (ip-πίπτω, fut. πισοΰραι). Elie attaqua d’abord les homines, ανθρώπων τοπρώτον ώψατο (άπτοραι,/«L άψοραι), Thue.

»’Attaquer, en venir aux mains, συρ-βάλλω, fut. βαλώ συρ-ρίγνυριfut. ρίξω. Avant de s’attaquer et d’en venk aux mains, πριν συρ- ρίζα! xat ιίς χιΐρας συρ-βαλ«ϊν. Ils s’attaquaient par des reproches mutuels, άλλώλων wtovtc κατ-αιτιώρινοι (κατ-αιτιάοραι, ώραι, fut. άσοραι: ίπτοραι, fut. άψοραι), Herodt. || S’attaquer έ quelqu’un, τινός άπτοραι, Jut, άψοραι. S’il ose s’attaquer a moi, ίάν ρου άψηταί ποτ*. C’est par nona qu’ils commencent, pour s’attaquer έ vous ensuite, προχατα-λαρβάνουσιν ώρας <ίς την ύριτίραν ίπιχιίρησιν (προκατα-λαρβάνω, fut. λώ- ψοραι), Thue.

ATTEINDRE, ν. a. frapper de loin, βάλλω, fut. βάλω, acc. Atteindre le but, τον σκοπον βάλλω, /tit. βαλώ τοΰ σκοπού τυγχάνω , fut, τιύξοραι. Il m’atteignit d’une fleche, βίλιι χαύ- αϊτό ρου (καθ-ιχνέοραι, οΰραι , fut, ίξοραι). At- teintdela fbudre, κ«ραυνώβληθ1ίς, «ίσα, έν (part, aor. 1·״ pass־!] de βάλλω), ou <fun seul mot κιραυ- νόβλητος, «ς, ον , OU χιραυνοβλώς, gin. ητος (ο, ־ή).

Atteindre, raltraper ou joindre quelgu’itrt en marchant, ίφ-ικνιοραι, άΰραι, fut. ίξοροα, gin.χατα-λαρβάνω ou ίπικατα-λαρβάνωJut. ληψοραι, acc. La justice a atteint le joupable, ριτ-ήλθ» τον άλιτήριον ώ £ίχη (ριτ-ν χοραι, fut. «λιύσοραι).

Atteindre toucher ά, ίφ-άπτοραι, fut. άψο- pat, gin. Avec la main, τη χιιρί. Atteindre avec la Ute, τη κιφαλη ψαύωfut, ψαύσω, gin,

Atteindre, obtenir, parvenir d, τυγχάνω ou ίπι-τυγχάνω, fut, τιύξοραιgin. Atteindre I’objet de 80S VOBUI, ών βούλοραι im- τυγχάνω. At- teindre λ la vertu, της άριτης ίφ-ιχνέοραι, οΰραι, fut. ίξοραι, Isocr. Ne pas atteindre λ une chose, τινδς άπο-τυγχάνωfut. τιύξοραι. Us ne savent pas les moyens d’y atteindre, τάς πρά- ξιις τάς ίπι τούτο φιρούσας ούχ ϊσασιν (φέρω, fut. οισω : 0Ua fut. ιισοραι). 11 est difficile d’al- teindre λ la hauteur de son sujet, των άξιο- λόγων τοΰ ριγέθους χαλιπ^ν ίφ-ικέσθαι (ίφ-ικνέο- pat , οΰραι,/ut. ίξοραι), Isocr. Ils n’atteignent pas i ce degrd d’eloquence, της ρέν ·ν τώ λέ- γιιν ίυνάριως ούχ ίπϊ τοσοΰτον άν-ηχουσι (άν-ηκω , fut. ώξω), Dim. |] Ceux qui ont atteint cet *$e> ίσοι ινταΰθα ώλθον ήλαίας (ίρχοραι, fut. έλιύ- σοραι). Il atteint 8a vinglUme annde, 6η-βαίν&ι έτών «7x001 («πι-βαίνω , fut. βώσοραι) , Plut.

£tre Atteint d’une maladie, νοσώ λαρβά- νοραι,/υί. ληφθησοραι, ou άλίσκοραι, Jut, άλω- σοραι. Atteint de d&nence, παράνοιαν ώφληκώ; (partic, parf. ιΓΙφλω ou ίφλισκάνω, fut, δφλησω;. || £fra convaincu de, άλίσκοραιfut. άλώσο* pat, gin. Il fut atteint de ce crime, ναύτης τής αιτίας ίάλω. Atteint de p6culat, καχώσιωι άλούς.

ATTEINTE, >·/. action iTatteindre, frpoa βολή, ής (ώ). Etre hors de I’atteinte ou des at- teintes, «ξω των προσβολών *ipi, fut. Γσοραι. |! ^ccis (fun mat, προσβολή, ώς (ώ) : ίφο^ος, ου (η). — de maladie, νοσου. Avoir des atteintes de maladie, νοσώ πιιράζοραιfut. ασθησοραι. Les atteintes de la douleur, τά τής &ύνης κέντρα, ων. || Dommage, βλάβη, ης (ώ). Porter atteinte, nuire, βλάπτω, fut. βλάψω, acc. : λυραίνοραι, fut. ανοΰραι, dat. ou acc. Porter atteinte aux lois, τους νορους παρα-βαίνω, fut. βησοραι. — i la reputation de quelqu’un, τίνος ίοξαν χατ- αισχύνω, fut. υνώ. — A la sainteU d’un lieu, την τοΰ τοτιου άγνιίαν ριαίνω, fut, ανώ. Portei atteinte a des droits, τών £!χαίων τι ύφ-αιρβΟ'* μαιοΰμαιfut. ύφ-αιρησομαι. Je ne veux pas porter la moindre atteinte a yos droits, των γέ «ου δικαίων ούκ άν άψαίμην (άτττομαι , fut· άψομαι).

ATTELAGE;, «. m. ζεύγος, ους (το) : άρμα, ατος (το). — de b<eufs, ζεύγος βοεικον, οΰ (το). — de deux chevaux, ίπποι ίίζυγες, ων (οί). — de quatre chevaux, ίπποι τετράζυγες, ων(οι). — de trois, de six chevaux, τρίπωλον, ίξάπωλον άρμα ατος (το).— d’&nes, de mulets,etc.,ίνων, ημιονων άρμα, ατος (το). Son attelage 4tait incomplet, ούκ ην αύτώ τοΰ ζεύγους το ίτερον, Th£ophylact. Chariots sans leur attelage, άμαξαι άνευ των Υποζυγίων.

ATTELEB, ν. α, ζεύγνυμι, /. ζεύξω, acc. — les bceiifs a la charrue, βούς ύπ’ άροτρον, Serodt.— les chevaux aux chars, ίππους &φ’ άρματα, Bom. Atteler un char, άρμα ζεύ- γνυμι, fut. ζεύξω, Xen. Ayant atteli A son char quatre chevaux blancs, ύπύ-ζευξάμενος τέ- θριππον λευκοπωλ&ν (ύπο-ζεύγνυμι, fut. ζεύξω), Ptui.

ΑΤΤΕΝΑΝΤ, ante, adj. προσ-κείμενος 0« έπι-κείμενος, ν!, ον (partic. de προ'σ-κειμαι 0« d’irci-κειμαι, fut. κείσομαι), dal.

Αττεναντ, pr&pos. ou adv. εγγύς, ρέη.: πλη- σίον, g£n.

εν ATTENDANTadv. ίν τω μεταξύ : ίν το- σούτω. En attendant 11 icrit, εν τοσούτω γράφει (γράφω,/ut. γράψω). Mais res tex chez moi en attendant, άλλ’ έμοί παρα-μείνατι τοσοϋτον χρονον (παρα-μένω, fut. μενώ), En attendant, ruivi (fun rtgime, μεταξύ, fftn. : μέχρι ou μέχρι;, ρ^η. : προ, gin. En attendant son depart, προ της αυτού πορείας. || En attendant que, ίως, avec Le fut. : ίως, ίως άν, ί<τ? άν , μέχρις οδ άν, avec le tubj. En attendant qu’il arrive, εως άφ-ίξιται *ως άν 0« ίστ’ άν άφ-ίκηται ί on peut ausH tourner par avant qu’il arrive, πριν αυτόν άφ-ικέσθαι άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι).

ATTENDEE, ν. a. lire en attendant, προσ- μ,ίνω,/uf, μενώ, acc. :περί-μένω ,/uL μενώ, acc. : άνα-μένω,/ut. μενώ, acc.: προσ-δέχομαι,/ut. ίέξο- μαι, acc. :προσ-άοκάω, bi י fut. άσω, acc. At- lendre longtemps, πολύν χρονον έπι-μενωfut. μενώ. —bien avant dans la nuit, πολύ της νυκτος περι-μίνωfut. μενώ. Ils n’attendirent pas tntme le h^raut, τον χηρυκα ούά’ άν-έμειναν (άναψένω , fut. μενώ). Attendee I’ennemi de pied ferine, τούς πολεμίους ίιπο-μενω , fut. |

I

μενώ. Je !’attends sans crainte άοεώς αύτο* άνα-μένωfut. μενώ. Attendre une lettre de quelqu’un, επιστολήν τίνος προσδοκάω, ώ, fut. άσω. Qui n’est pas attendu, qui vient sans Stre attendu , άπροσ^οκητος, ος, ον ανέλπιστος, ος, ον. Attendre quelqu’un au passage, τινί έφ-ε^ρεύω, fut. εύσω. Attendre la commodity de quelqu’un, τίνος καιρόν τηρεω, ώ, fut. ησω. Attendre de jour en jour, καθ’ ημέραν προσ- £οκάω, t fut. ησω. J’attendrai que vous ayez fait cela, έπι-σχησειν μέλλω , ίστ’ άν ποίηση; τοϋτο (έπ-έχω , fut. έφ-έξω ou ίπι-σχησω). Je ne puis attendre , μέλλειν μοι ούκ ίξ-εστι (μέλλω, fut. μελλησω : εξ-εστι, fut. εξ-έσται). Sans plus attendre, αμελλητί. Le temps d’attendre, σχολή, ϋς (ή). Je n’ai pas le temps d’attendre , ούκ ίση μοι σχολή. Ce n’est pas la peine d’attendre, ούκ άξιον εστιν επίμονης το πράγμα. Faire at- tendre quelqu’un, τινα παρ α־τείνω , fut. τενώ, ou a^a-ZdXkvpA^ful. βαλοΰμαι.— ses cr£anciers, τούς χρηστας άνα-βάλλομαι, fut. βαλούμαι. Ne me Failes pas attendre, μη <5ητα κατ—έχης με (κατ-έχω, fut. καθ-έξω). Attendezattendez ! μεΐνον (imp er. aor. t*r de μένω).

Attendee , esperer ou craindre quelque chose de la part de quelqu’un, τι παρά τίνος προσ-ϊοκάω, ώ, fut. ησω, ou ελπίζω, fut. ίσω. N’attendez de nous rien de grand, μη£εν παρ*ημών προσ-ίοκαν λίαν μέγα, Xristphn. Ils ne trouvirent rien de ce qu’ils attendaient, ού^* ύτιοΰν ευρον των προσ- ύ'οκηβεντων : ούίεν, ων ηλπιζον, ευρον (ευρίσκω, fut. ε&ρησω). Qui n’attend rien de personne, αύταρχης, ής, ές. Attendre tout de quelqu’un, άλος άπο τίνος εξ-αρτάομαι, ώμαι, fut. αρτηβη- σομαι. Yoili ce que j’attendais de vous, ταύτχν την περ'ι σου ειχον ελπίδα (ίχω, fut. εξω).

Attendez quelqtfun, lui fare rtiervi, fut. μενώ, acc. Voila le bonheur qui vous al· tend, τοΰτο σι μένει το αγαθόν. Le chili men t VOUS attend, μένει σε ίίκηPhalar. La gloire qui vous attend , toumez , qui vous est proposes, ή προ- κείμενη σοι άοξα (προ-κείμαι, fut. κείσομαι), L14C.

s’Attendee a, προσ-Λοκάω, ώ,/ut. ησω, acc. ί ελπίζω,/ΐεί. ίσω , OCC. : προσ-^έχομαι 0U εκ־^έχο< μαι, fut. £έξαμαι, acc. — a faire quelque chose, ποιησειν τι. Beaucoup mien! qu’on ne s״y dtait attendu, πολλω κάλλιον ft πάντες προσ-εάοκησαν πολλω άμεινον της έλπ&ος. Je ne xn’aitendais pas ΐ cet excis de malheur, τοσοϋτον ούκ ηλπιζον κακού. Cela m’est arrive quand je m’y attendais le moins, άπροσϊοκητά μοι ταυ τα συν-έβη (<υμ־


 

(η). Inspire! une grande attente, μεγάλην προσ- δοκίαν ou μεγάλην ίλπίδα παρ-έχω , fut. έξω. Π a surpass^ la premiere attente, μ«ΐζων Ιφάνη η κατά την πρώτην προσδοκίαν (φαίνομαι, fut. φα- νησομαι). Eire trompg dans son attente, της έλ- πίδος αμαρτάνω,/ut. άμαρτάσομαι. Vivre dam une cruelle attente, μετά κακής ίλπίδος ζάω, ώ fut. ζάσω, Eschin. Socr. Contre !,attentecontre toute attente, παρά δόξαν. Contre son attente, παρά ά προσ-ιδέχ«το (προσ-δέχομαιfut. δέξομαι). !ן ^u fig. Pierre d’attente, toumezpar fondement, θεμέλιος, ου (δ).

ATTENTER ά, ν. η» attaguer, έπι-χειρέω, ώ, fut. άσω, dal.  ά la vie de quelqu’un, τινί : πνθς κεφαλή. — ά la personne du roi, τώ βασιλεϊ. Attenter aux lois, τούς νομούς παρα- βαίνω , fut. βησομαι.

ATTENTIF, ive, adj. ατενής, ης , ές (comp. ιστερος, sup. εστατος), avec εις ou προς Μ I'acc. Regard attentif, βλέμμα ατενές, ους (το). Rcgarder d’un ail attentif, ατενές βλέπω, fut, βλέψομαι, ou άφ-οράω, ώ, fut. άπ-όψομαι, Luc. avec είς ou προς et I’acc. Etre attentif ά, are- νιζωfat. ίσω, avec είς ou προς et face. : TQV νοϋν ou την γνώμην ou την διάνοιαν προσ- έχω, ou *implement προσ-εχω, fut. «׳ξω , daL Soyex attentif, πρδσ-εχε τον νοϋν, Aristph., ou simplement προσ-εχ«, έρια. Rendre Tauditeur attentif, προσεκτικόν τον ακροατήν ποιεω, ώ, άσω, Aristt. Attentif aux moindres signes de ma volonU, άν-ηρτημένος εκ τοΰ έμοΰ νεύματος (άν- αρτάω, ώ,/ut. άσω), Luc. Attentif a observer la justice, πρδς τδ δίκαιον άτενάς, άς, ές, Plut.

ATTENTION, s./, application d’esprit, προσ- t άί (ά)Luc. : σπουδή, ης (η) : επιμέλεια, ας (η). Avec la plus grande attention, μετά πάσης σπουδής : μετά πλειστης ακρίβειας. Avoir attention a, έπι-μελέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι,^η. Mettre toute son attention ά, πλείστην σπουδήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, avec &κως et le subj. ou ώστ* el I’infin. Faire attention a, τδν νουν προσ-έχω, ou implement προσ-έχω, fut. έξω, dat. Ne pas faire attention ά, παρ-οράω, ώ, fut. παρ-δψομαιacc. |] Complaisance6gardsφιλοφροσύνη, ης (η). Avoir des attentions pour quelqu’un , τινά φιλοφρονέομαι, οΰμαι, fut. ησο* μαι : τινι χαρίζομαι, fut. ίσομαι, dat. Attentions d^licates et assidues , θεραπεία, ας (ή). En avoir pour quelqu’un, τινά θεραπεύω, Jut. «υσω.

ATTENTIVEMENT, adv. άτενώς :προσεκτί-

6σίνω, fut. βήσομαι). Attendu, qui est attendu, προσδόκιμος, ος, ον. D faut s’attendre a une prompt« mod, προσδόκιμος θάνατος παραυτίκα .*out-ent. έστί), Hippocr. Comme on s’attendait il’arrivie des barbares, προσδόκιμου όντος τοΰ αρβα'ρουThue» On *,attend que je ferai, πο:ά- σειν προσ-δοκάομαι, ώμαι , fut, ηθησομαι. On s’attend que plusieurs personnes iprouveront le m6me sort, πολλοί έπίδοξοί «ίσι ταυτο πείσεσθαι (πάσχω, fut. πεί σομαι), Herodt.

ATTENDRIR, ν. a. amollir, μαλάσσω, fut. άξω, acc. — dans 1’eau, δια-βρέχω, fut. βρέξω, acc. U Toucher de ρίΐίέ, είς ελ«ον ou προ- άγω, fut. άξω, acc. Ayant attendri tout le monde, πάντας εις οίκτον και ίλεον προσ-καλέ- σάμενος (προσ-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι), Tterodn. £lre attendri par les maux d’autrui, ταΐς των άλλων συμφοραίς κατα-χλάομαι, ώμαι, fut. κλασθησομαι, ou έπι-καμπτομαι, fut. καμ- φβησομαι. Il attendril lout le monde, ύπδ πάντων «λεΰται (έλιέομαι, οΰμαι, fut. ίλιη&ησομχι).

»,Atiendrir ou se laisser attendri!, «λ«έω, ώ, fut. «λιάσω : οίκτε ίρω, fut. «ρω , acc. : κατ- οιχτίζομαι, fut. ισθάσομαι. Je me laissai attendrir par ces parolee, ηλέησα, tout* άκου σας (ακούω, fut. άκούσομαι), Anacr. Nous nous sentimes at- tendrir, οίκτος ήμάς ειλεν ou Ααβε (αΐρέω, ώ , fut. αίράσω : λαμβάνω, fut. λάψομαι). S'atten- drir sur le sort de quelqu’un, πνί συμ-πάσχωfut. πεί σομαι, ou συν-αλγέω, ω, fut. άσω.

ATTENDRISSANT, ante, adj. έλεεινός, ά, ον (comp, ότερος, cup, οτατος).

ATTENDRISSEMENT, s. m. ίλεος, co (6): οίκτος, ου (ש) κατοίκτισις, «ως (ά).

ATTENDU, prep. διά, acc. Attendu son 4ge, δι* ηλικίαν. Attendu que, επειδή.

ATTENTAT, s. m. τόλμημα, ατος (τδ). — i la sdret6 des citoyens, κατά της των πολι- των ασφαλείας. Celui qui a commis ces atten- tats, δ τοιαΰτα τολμάσας (τολμάω, ή* fut. ησω). Un horrible attentat, δεινόν τόλμημα, ατος (το), ou *implement δεινόν ίργον, ου (τδ). Commettre un attentat contre la vie de quelqu’un, τινί έπι-χειρέω, ω, fut. ησω.

ATTENTATOIRE, adj. —> aux lois, παρά- νομος, ος, ον. Attentatoire a la sOretd des ci- loyens, τφ τών πολιτών ασφαλεία ενάντιος, α, ον Attentatoire aux liberty publiqaes, της κοινής ελευθερίας αναιρετικός, η, όν.

ATTENTE, s. Λ πρισδωάα, ας 6Q : «λπίς, ίΛος


 

κώς. Regarder altentivement, άτενως ou ατενές έράω, &,firt. οψομαι άτενίζω, fut. ίσω, avec είς ou πρός et face. Examiner attentivement la vdriti, ακριβώς την αλήθειαν έξ-ετάζω, fut. άσω.

ATTENDANT, ante, actf. qui attenue les humeurs, λεπτυντικός, ή, ov, Diosc. || Ju fig. qui peut servir (f excuse , παραιτητικόςή, όν. — qui adoucit Cidie par le mot י ύποκοριστι- *ος, ή, όν.

ATTENUATION, s.f. dipirissement, φθόη, ης (גי)- || Excuse , παραίτησις, εως (η).

ATTENUKR, ι>. α. amincir, λεπτύνω , fut. υνώ, acc. Att£nu£ par la maladie, υπό τής νόσου έκ-τετηχώς, υΐα, ος ( partic, parf. tf έκ-τήκομαι, fut, τακήσομαι). || ^u fig. AtUnuer Fodieux d’une chose, τον φθόνον ελασσόνα ποιέω, ώ, fut, ησω, — les chAtimentS, τάς τιμωρίας ελασσόνας ou έλάσσους ; ποιέω, ω. AttAnuer par Fexpres- sion, ύπο-κορίζομαι, fut. ίσομαι, acc.

ATTERER, ν. a. ou n. Voyez Attrrrer.

ATTERRAGE, a. m. όρμος, ου (ό).

ATTERRER, v. a. renverser, χατα-βάλλω, fut. βάλωacc. || £tonner, κατα-πλήσσωfut. πλήξωacc. : ίκ-πλήσσωfut. πλήξωacc. Altered par cette menace, την απειλήν έκ-πεπλη- γμένος. Le passif de ces verbes se construit avec I’accusatif, rarement avec le datif. [| F. n. Prendre terrs. Voyex Attzrrir.

ATTERR1R, v, n. aborder, προσ-ορμίζομαιfitt. ίσομαι.—dans un endroit, τόπω τινί.

ATTERRISSEMENT, s. m. terre cT alluvion, πρόσχωμα, ατος (τό).

ATTESTATION , s. f. έπιμαρτυρία, ας (η),

ATTESTER, υ, a. certifier, έπι-μαρτυρέω , ω, fut. ησω, acc. || Prendre a tAmoin, μαρτύ- ρομαι ou επι-μα ρτύ ρομαι ou $ια-μαρτύ ρομαι , fid. υροΰμαι, acc. — le ciel et la terre, θεούς και άνθρώπους.

ATTICISME, a m. αττικισμός, οΰ (ό).

-TTICISTE, 1, m. αττικιστής, οΰ (ό).

ΑΤΤίέΒΙΚ,ν. a. άπο-ψύχω,/ut ψύξω, acc. Diosc. !ן S'attiAdir, se reldcher, μαλακίζομαΛfuL ισθήσομαι ίν-£ί<5ωμιfut. £ώσω άν-ίημι, fut. άν-ήσω , ou άν-ίεμαι, fut. άν-εθήσομαι.

ATTlEDISSEMENT, j. m. refroidissementάπόψυξις, εως (η), || Ralentissement, ένίοσις, εως (ή): άνεσις, εως (η).

ATTIFER , ν. a. purer, habiller avec re- cherche, χομμοω, ώ, fut. ώσω, acc.

ATTIQUE, adj. αττικός, ή, όν.

ATTIRAIL, S. m. παρασκευή, ής |τ.' : χα- τασκευή, ής (ή).

ATTIRANT, Αίετβ, adj. ίπαγωγός,. ός , όν.

ATTIRERν. α. εφ-έλκω, fut. έλξω, acc. A Hirer a SOI, επ’ έμαυτόν έλκω ou έφ-έλχω., fut, έλξω, acc. : έλκομαι ou έφ-ελκομαι, fut. ba- ξομαι, acc. La chaleur attire Fhumiditi, to θερμαινόμενου έφ-έλχει ίφ’ Ιαυτό τό υγρόν (έφ-έλκω, fut. έλξω), Λγνη. Cbacun cherchait a attirer a SOI tout le pouvoir, έκαστος πρός αυτόν την <?ύ- ναμιν άνθ->εΐλκεν (άνθ-έλκω, fut. ελξω), Hirodl. Attirer doucement, έπ-άγομαι ou προσ-άγομαι, fut. άξομαι, acc. V ay ant pris au collet, il Fat- tira vers lui, λαβόμενος εκείνου άνωθεν παρά τόν ώμον, αύτόν προσ-ηγάγετο (προσ-άγομαι, fut. άξομαι), Plat. || Attirer quelqu’un chez soi, τινά. επ* ίμαυτον είσ-άγομαι, fut. άξομαι, Kristi. Π attire et captive tout le monde, πάντας «π- άγεται και συνεπι-στρέφει (στρέφω, fut, στρέψω), Phil. || Attirer a la vertu, προς την αρετήν <17- άγω, fut. άξω, acc. Attirer I’ennemi au combat, άφ ορμήν του μάχεσθαι τοΐς πολεμίοις παρ-έχω, fut. έξω. fitre altir£ par le gain, par l espirance, τω χέρ$ει, ταΐς ελπισιν ύπ-άγομαι , fut. άχθη- σομαι.

s’Attirkii gagnerobtenir, κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομαι, acc. : τυγχάνω , fut. τεύξομαι, gin. S’atlirer les louanges de tout le monde, παρά πάντων επαίνου τυγχάνω. S’attirer de f&cheuses affaires, δ’υσπραγίαις περι-πίπτω, fut. πεσοϋμαι.

ATTISER, ע. a. — le feu, το πυρ ύπο- σκαλεύω, fut. εύσω, .dristph, || Ju fig. Attiser la colire, τήν οργήν παρ-αξύνω fut. υνώ. — le feu de la guerre, τόν πόλεμον έπ-οτρύνω, fut. υνώ. — la sedition, στάσεις και ταραχάς τρέφω, fut. θρέψω.

ATTITRER, ע. a. accriditer, συν-ίστημι, fut, συ-στησω, acc. [| Attilrd, qui est en titre, xa- θ&στηκώς, υΐα, ο'ς (partic. parf. de καθ-ίσταμαι)— aposti, subornl, ΰποπεμπτος,ή, ον

ATTITUDE, S.f. σχήμα, ατος (τό).

ATTOUCHEMENT, ί. m. ψαϋσις, εως (ή). Se souiller par Fattouchement d’un mort, νε- κροΰ ψαύσει μιαίνομαι, fut. ανθήσομαι.

ATTR ACTIF, mi, adj. ελκτικός ou ίλκυση- κός, ή, όν.

ATTRACTION, s. m. «״λξις, εως (ή).

ATTRAIRE, v. a. attirer, ίλκομαι, fid. έλ- ξομαι, acc. * εφ-έλκομαι, fut. ελξομαι, acc.

I ATTRAIT. % m, ce aui attire, ίελίασμα. ατος (το) θίλκτρον, ου (το) : δελγητρον, ου (το) : δελκτηριον, ου (το). L’atUait de la beaut(*, το τοΰ κάλλους φίλτρον, ου. Les attraiIs du disir, τά των πόθων θέλγητρα , ων , Athin, Tant elles ont d’attrait pour les lecleurs, τοσοϋτον 6έλ- κτρον εν-ίασι τοΐς άνα-γινώσκουσιν (έν-ίημι, fut. έν-ησω), Syncs. Se laisser prendre aux attrails du plaisir, ταϊς ηίοναϊς δελεάζομαιfut, δε- λεασδησομαι. La vertu a un attrait pour nos 4mes, έφ-έλκει έφ’ εαυτην τάς ψυχάς ά αρετή (βφ-ίλκω, fut. έλξω). || Les atlraits, ία beautiκάλλος, ους (το) :ώρα, ας (ή).

ATTRAPE, 3. f. tromperie, άπατη ης (η).

ATTRAPER, υ. a. atteindre ά la courseκατα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. Ayant at- trapi un liivre, λαγών έλόντος αύτου (ίλών, par tic. aor. de αΐρι'ω, ώ, fut. αίρησω). Quand !,animal sera attrapi, ίπιιδάν άλω το ζώον (άλίσκομχι, fut. άλώσομαι. || Prendre sur le fait, κατα- λαμβάνωfut. ληψομαι, acc. [| Atteindreobtenir, εφ-ικνέομαι, οϋμαι, fut. ίζομαι, ρέη. : τυγχάνω 014 έπι-τυγχάνω, fut. τιύξομαι, gin. Altraper la per- lection , προς το πέρας ήκω, fut. ήξω. Altraper le sens d’un auteur, την τοΰ γράψαντος διάνοιαν συλ-λαμ€άνω , fut. ληψομαι, ou συν-ίημι , fut. συν-ησω,

Attraper, tromper, άπατάω, ώ,/ut. ησω, acc.φενακίζω, fut. ίσω, acc. : παρα-κρθύομαι, fut. κρούσομαι, acc, V0U8 ai-je attrapit μών παρα- χέκρουσμαί σε; Luc. Ne vous laissez pas atlraper, μή παρα-κρουσδητεDim. || Derober par surprise, υφ-αιρέομαι, οϋμαιfut, αιρήσομαι, acc. — quel- que chose ά quelqu’un, τινός τι. Atlraper a quel- (ju’un Son argent, τινά άπο-μύσσω,/ut. μύξω,Ρο//.

ATTRAYANT, ante, adj. επαγωγός, ος, ov (comp, ότερος, sup. οτατος).

ATTRIB UER v. a. assigner, donner en partage , προσ-νέμω ou άπο-νέμω ou έπι-νέμωfut. νεμώacc. et le rig. indir. au datif. || Im· puUr, άνα-τί&ημιfut. άνα-βήσωacc. : άνα- φέρω , Jut άν-οίσω acc. : άν-άγω , fut. άξω , acc* Le rigime indir. au datif seul ou d I’acc. ■wee «« ou έπί. Il vous attribue la cause de iout cela, τούτων αιτίαν σοι άνα-τίθησι. On vous attribue 0e meurtre, την αιτίαν τοΰ φόνου επί σε άγουοη (άγω, JuL άξω). |j S’attribuer, έμαυτώ περί- ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. : περι-ποιέομαι; οϋμαι, Jut ησομαι, acc.: σφετερίζομαι, fut. ίσομαι; acc. S’attribuer un honneur , την τιμήν έμαυτώ λαμ- βάνω, fut, ληψομαι.

ATTR1BUT s. m. eigne distinctif, επίσημον, ου (το). |] £η term. de gramm. ou de logique, κατηγόρημα, ατος (το).

ATTRIBUTION, s. f. action (fattribuer, d" assigner, απονομή, ης (η). || Portion assignee, μέρος, ους (το) μοίρα; ας (η). || Attributions, limites de puissance, εξουσία, ας (η). Eire ο» entrer dans les attributions de quelqu’un, εις τινα καδ-ήκωfut. ηξω. Aulant que me le permettent mes attributions, όσον ιπ’ ίμοί έστι; όσον εξουσίας έχω, fut. ίξω.

ATTRISTER, ״. α. λυπέω, ώ, fut. ησω, acc. : άνιάω, ώ, fut. άσω, acc. ; βαρύνω , fut. Βαρήσω, acc. S’attrister, λυπέομαι, οϋμαι, fut. ηβησομαι : άνιάομαι, ώμαι, fut. αδήσομαι ; άδη- μονέω, ω, fut. ησω : άδυμέω, ώ, fut. ησω: άχθομαι,/ui. άχβέσομαι 0U άχθεσβησομαι. Ce qui m’attriste le plus , c’est que, έκείνω άδυμώ, on (άδυμέω, ώ, fut. ησω). Voire malheur nrat- triste, έπίτρ ατυχία σοι συν-άχθομαι, fut. αχ98- σβησομαι, 0U συν-αλγέω , ώ , fut. ησω , ou συ μ- πάσχω, fut. πείσομαι. Il me parut fort attristi de C6S nouvelles, ί^οξέ μοι λυπηρώς εχειν επί τούτοις (ίχω, fut. Ιξω), Faire semblant de s’at- trister, λύπην προσ-ποιέομαι, οϋμαι, fut. μαι.

ATTRITIONs. /. contrition imparfailerepentir, μετάνοια, ας (η).

attroupem’ent ί. m. συγκρότημα, ατος (το). Attroupement 86ditieux, συ στάσις, εως (η). Former des attroupements, συν-ίσταμαι, fut. συ-στησομαι : συστάσεις ποιέομαι , οϋμαι, fut. ησομαι : κατά «ϊυστάσεις γίνομαι, fut. γενησομα., Π se fbrmait (les attroupements, σύλλογοι έγι- γνοντο και κύκλ 91 συν-ίσταντο, Xin.

ATTROUPB R, ע. α. συ-στρέφω, fut. στρέψω, acc.: συν-αθροίζι I, fut. οίσω, acc. : συγ-κροτέω, ώ, fut. ησω, acc. Λ ttrouper les passants, τούς έν- τυγχάνοντας συλ- Κέγω, fut. λέξω. Le monde at- troupe a la poite, 01 έπι ταις θύραις ηΟροι- σμένοι (αθροίζω, fut. οίσω). S’&ant altroupis pour d^lib^rer en conunun, συ-στραφέντες και κοινή βουλευσάμενοι (συ-στρέφομαι, fut. στραφη- σομαι : βουλεύομαι, fut. ευσομαι). S’attlOUper autour de quelqu’un , τινά περι-ίσταμαι, fill· περι-στησομαι.

AU, pour ά le. Voyes A.

AUBADE, r. f. concert donni te matin , ή όρβριος συμφωνία, gin. όρθρίου συμφωνίας.

AUBAINEs.f. gain inespiri, έρμαιον, ου (τό).


 

AUBE, i. /. pointe du jour, όρθρος, ου (0). Avant Taube, όρθρου βαθέος. ϋέδ Taube du jour, άμα ορθρω.

Aube, robe blanche, tunique , χιτών, ώνος (ί) en t. d'^/ϊίβ, στιχάριου, ου (το) , Μ.

AUB^PINE, χ. /. λευκάκανόα, ης (ή)*

AUBERGE j, /. πανδοχεϊον 014 πανδοκεΐον, ου (το). Loger ou descendre a 1’auberge, εις πανδοχέων κατα-λύω , fut. λύσω. ΤβηΪΓ une au־ berge , πανδοκεύωfut, εύσω.

AUBERGISTE, a. m. πανδοχεύς ou πανδο- ζεύς, έως (0). — au fem, πανδοκεύτρια , ας (ή).

AUBIER s. m, couche tendre entre iecorce et le bois , στε'αρ, ατος (το).

AUBIFO1N t. m. plants, κύανος, ου (ό).

AUBIN, a. m, le blanc de I'oeuf, λεύκωμα ατος (το).

AUCUN, u«e, adj, sane negation, τις, rl,gen. τίνος. Si jamais il vous arrive aacun mal, εάν τχ σοι παρά καιρόν συμ-βη (συμ-βαίνω , fut, &ή- σομαι). || ^vec negation, ούδείς , ούδεμία, ούδίν. Aucun de nous, ούδεΐς ημών. Aucun des deux, ουδέτερος, α, ον. En aucun lieu, ούδαμοΰ. D’au- cane maniere, ούδαμώς. Ne faire aucun cas de, ούδενδς άξιόω, ώ, fut, ώσω, acc. : περί ούδενδς ποιιομαι , οΰμαι, fut, ήσομαι , acc.

Nota. Dans les phrases stibordonntes et dans tous les cas ού la negation doit se rendre par μή au lieu de ούles mots que nous venons dindiquer subissent une modification semblable : μηδεις, μηδε'τερος, μηδαμού, μηδαμώς.

AUCUNEMENT adv, ούδαμώς : dans les phr, subord, μηδαμώς. Je vous conseille de ne vous alarmer aucunement, συμ-βουλεύω σοι μη- δαμώς φοβεισθαι (φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι).

AUDACE, s, f, τόλμα, ης (ή) : θάρσος, ους (τδ). Audace effronUe, θράσος, ους (τδ). Noble audace, εύτολμία, ας (ή). Plein d’une noble au- dace, εύτολμος, ος, ον. Trait d’audace, τόλμημα, ατος (τδ). Us en sont venus a ce point d’au- dace, εις τούτο τόλμης ίλθον ( έρχομαι, fut, ελεό- σομαι). Prendre de Faudace, θαρσεω ou θαρ- ρε'ω, ώ, fut, ήσω :θαρσύνομαι, fut, υνθήσομαι. Inspirer de Faudace a quelqu’un, τινά θαρ- σύνω , /ut. υνώ , ou θρασύν ποιε'ω, ώ, fut, ήσω : θάρσος τινι έμ-οάλλω, fut. βαλώ. Avoir Faudace de, τολμάω, ώ, fut. ήσω : θαρσε'ω, ώ, (ul. ήσω : τε'τληκα, parf, de τλάω , ώ, fut, τλήσομαι ; ύπο-μένω, fut, μ&νώ. Γοια ces verbes se construisent avec Cinfinitif,

AUDACIEUSEMENT, adv, τολμηρός : Spa- σε'ως. Se comporter audacieusement envers quel- qu’un , προς τινα άπο-θρασύνομαίfut, υνοΰμαι Ayant parte si audacieusement, ούτω θρασέως είρηκώς (partic. parf. de fut. έρώ), Isocr,

AUDACIEUX , eusb, adj, τολμηρός, ά , όν (comp, δτερος, sup. ότατος) : θρασύς, ιΐα , ύ (comp, ύτερος, sup, ύτατος). CaracUre audacieux, θρα- σύτης, ητος (ή) : θράσος, ους (τδ).

AUDIENCE, s, f, acces pres d’un sup&rieur, πρόσοδος, ου (ή). Avoir audience de quelqu’un, προ'ς τινα προσόδου τυγχάνω , fut, τεύξομαι. || Au- dience, assemble judidaire, συνέδριον, ου (τδ) : δικαστήριον, ου (τδ). Jour d’audience, ή δικάσιμος ήμερα, ας. L’heure de !’audience, ή δικάσιμος ώρα, ας. Obtenir audience, δίκην λαγχάνω, fut. λήζομαι. Tenir !’audience, συν-εδρεύω, fut, εύσω. Lever 1’audience, τδ συνέδρων λύω , fut, λύσω.

AUDIENCIER, s, m. κήρυξ, υκος (δ).

AUDITEUR, s. m. ακροατής, οϋ (ό). Les au- diteurs , οί άκροαταί, ών : οί άκροώμενοι, ων : οί άκούοντες, ων. Sans respect pour les auditeurs, ούδένα τών άκουοντων αίδούμβνος (αΐδέομαι, οΰμαι, fut, αΐδε'σομαι).

AUDITIF, ivbadj. ακουστικός, ή, όν.

AUDITION, s.f, action d”entendre, άκοή,ής (ή). II Action decouter, άκρόασις, βως (ή).

AUDITOIRE, s. m. άκροατήριον, ου (τδ). L’auditoire 6tait peu nombreux , οί άκροώ* μενοι ήσαν ού πολλοί (άκροάομαι, ώμαι, fut, άσο- μαι).

AUGE, a. /. σκάφη, ης (ή). Supplice de Faugechex les Parses, σκάφευσις, εως (ή)·

AUGET, s, m. σκαφίον, ου (τδ).

AUGMENTATIFivb, adj. αυξητικός, ή,όν.

AUGMENTATION S, f. αΰξτσις, εως (ή) · έπαύξησις, εως (ή) : έπίδοσις, εως (ή). Il a Γβςα une grande augmentation de force, μεγάλη י· ελαβε δυνάμεως επίδοσιν (λαμβάνω, fut. λήψομαι): μεγάλη αύτώ προσθήκη δυνάμεως έγενετό (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Qui n’est pas susceptible d’aug- mentation, αναύξητος, ος, ον. Qui en est peu susceptible, δυσαύξητος, ος, ον.

AUGMENTER, ν. α, αύξάνω ou αΰξω, fut. αύξήσωacc. Augmenter encore davantage, έπ* αυξάνω ou ίπ-αύξω, fut. αυξήσω acc, Aug- menter !’influence ou la fortune de quelqu’un, τινά αΰξω ou αύξάνω, fut. αύξήσω. Ils travail- laient a augmenter la puissance des Grecs, τά 'Ελληνικά τυξον. H&adt, Augmenter la pru-


 

deuce ou la sagesse de quelqu’un , φρονιμώτερόν !ημέρας τινα ποιέω, ώ, Jul. ■ήσω.

Avcmswtsr , ν. n. ou 8י Augmektxk v. r. αΰξο- μαι ou αυξάνομαι , έπ*·αύξομαι ou ίπ-αυξάνο- aat , Jul, αυξηθησομαι έπι-δΐίωμιfut, ετη- δώσω ίπίίοσιν ou προσθηχην λαμβάνω, Jul. ληψομαι. Leur bonheur augment« en raison de Leur vertu , συν-αυζάνιται αύτοΐς η εύίαιμονία τη αρετή (συν-αυξάνομαι, Jut, αυξηθησομαι).

AUGURAL, alk, adj, οίωνοσχοπιχάς, ־ή, όν: μαντιχός, η, ον.

AUGURE, s, m. devin, οιωνοσχόπος, ου (ί); οίωνόμαντις, «ως (ό): οίωνιστης, ©ΰ (ο). La science des augures, η οίωνοσχοπιχη ou οΐωνιχη ou οιωνο- «τιχή, τς, sous-ent. τέχνη : οιωνομαντεία» ας (4) : οιωνο σκοπιά, ας (η) ■

Adgumi 1. m. ρτέκφσ tiri dw oiseaux, οιωνός, ου (ό) : οιώνισμα, ατος (το). Prendre les augures, οΐωνοσχοπεω, ω, fut, ησω. L’action de prendre les augures, οίωνοσχοπία, ας (ά). || Pri׳ sage en gOn&al. οιωνός, οϋ ί) ; οΐωνιβμα, ατος (το) : κλητών, όνος (ά) : όσσα ou 0ττα, τ.ζ (τι). Bon augure, τό δεξιόν ou αίσιον οιώνισμα, ατος : η άγα&η χληίών, όνος (η). Qui est de Lon augure, αίσιος, ος ou a, ον. Regarder comine de bon augure, αίσιόομαι, οΰμαι, fut, ωσομαι, acc. Paroles de bon augure, ό εύφημος λόγος, ου. Mauvais augure, τό φαυλον ou άπαίσιον ou σχαιόν οΐώ- νισμα, ατος. Qui est de mauvais augure, Απαίσιος, ος, ον. Paroles de mauvais augure, ίπη ίύσφημα ou άποφημα, ων (τά). || Conjee- sure , τεχμτριον, ου (τό). Tirer de quelque chose un augure pour Favenir, τ«χμηρι«ν τι τών μιλ- λόντων ποιίομαιοΰμαιJut, ήσομαι ίχ πνος τά μέλλοντα τεχμαίρομαι, fut, αρευμαι, ou στοχά- ζομαι, fut. άσομαι.

AUGURER, ν. 0. τεχμαίρομαι, fut. αροΰ- μαι, acc. : στοχάζομαι ,/ut. άσομαι, OCC,: ειχάζω , fut, άσω, acc. Aulant qu’on pent augurer, ό>; άπ-«ικάσαι sous-ent. ίστί (άπ-εικάζω, fut. άσω), Sophocl.

AUGUSTE, adj, imperial, royal, σεβαστός , A, ov. || .Noble, imposant, respectable, σε- βαστόςוו , όν σεβάσμιος, ος, ον : σεμνός, η , όν { comp, οτερος, tup. ότατος).

AUJOURDHUI, adv. ce jour-ci, σήμερον: νήμδρβν. Le jour d’aujourd’hui, η σήμερον ημέρα,     ας* ,ft παρ-οΰσα ημέρα, ας : αυτή ou ηίε η άμέρα:

Α               Α νυν άμέρα, ας. Dis aujourd’hui, από της νυν

ή ׳Λ ip ας. Jusqu’aujourd’hui, μέχρι της σήμερον

: εις ταυτην την ημέραν. || Λ present, νΰν : τανΰν : τό νυν ίχ«ιν : τό νΰν είναι. Jusqu’an- jourd’hui, μέχρι τοΰ νΰν. Les homines d’aujoar- d'hui, ot νΰν άνθρωποι, ων.

AULIQUEadj. αΰλιχο'ς, η, όν.

AUMONE, 1. f ελεημοσύνη, 1ης (η), Sect. On toume mieux par te verbe. Demander Pau- mdne aux passant!, τούς יίν—τυγχάνοντας προσ- αιτέω, ω, Jut, ησω. Donner i’aumdne, τω προσ- αιτοΰνπ ίίίωμι, Jut, ΐωσω. Vivre d’aumdnea, προσ-αιτων £ια-ζάω, St,fut, βιώσομαι. Mendiant qui nt d’aumdnes, προσαίτης, ου (0). Les aumdnes qu’il a ripandues dans le sein des pauTres , όσα τοις £εομένοις ίπ-ηρχεσεν ( όττ— αρχέω, ΰ, fut. αρχίσω).

AUMONIER, 8. m. prttre, ιερεΰς, έως (ό).

AUMONIER, tax, adj, liberal envers la pauvret, έλεημων, ων, ov, gin. ονος, EccL

AUNAGE1. τη. μιτρησις , εως (η).

AUNE, ou Απικκ, ε. m. arbre, χλιϋρα, ας (η).

AUNE, 8. f meeure inconnue des Grecs, vaut d peu ρτέε deux coudies, &ύο πηχεις, ιων (ot). Long d’une aune, ίίπηχυς, υς, υ, ght, εος: ίιτηχυαΐος, a, ον. Longueur de deux aunes, όργυιά, ας (η). Long de deux aunes, οργυιαϊός, a, ov. —de quatre aunes, ^ιόργυιος, ος,ον, Et ainti de suite, || Prov, Mesurer tout le monde A son aune , εμαυτω τούς άλλους παρα-μετρέ», ω, fut. ησω.

ΑϋΝέΕ, s. /. plants, ίλενιον, ου (το), AUNERν. α. μετρέω, ώ, fut, ησω, acc. AUPARAVANT, adv. προτερον πριν. Un an auparavant, ένιαυτω πρότερον. Le jour d’aupa- ravant, τη προτέρα τη προτεραία. Ds sortirent de la ville auparavant, προ-έφτασαν έξ-ελθόντες της πόλεως (προ-φθάνω, fut. φθάσω : εξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Ils moururent auparavant, προαπ- έθανον (de προαπο-θνησχω, Jut, θανοΰμαι). Il 11Μ demandait auparavant, προ-ηρωτα (imparf. de προ-ερωτάω, ω, fut. ησω). ^dmsi se competent avec la proposition προ une infinitO de verbee.

AUPRBS, adv. εγγύς άγχοΰ πλησίον. Tout aupris, εγγυτάτω ou εγγύτατα άγχιστα πλη- σιαιτατα.                                      ■«

AUPRfeS dk, prOp. sans mouvement, παρά avec le dat.εγγύς ou πλησίον, gOn. fitre assis anpris du roi, παρά τω βασιλεΐ χάθημαι, ou τω βασιλεΐ παρα-χάθημαι, imparf, παρ-εχβεθημην. Se tenir aupris de quelqu’un, παρ-ισταμαε,


 

fut. παρα-στησομαιdat. Marcher auprls de , ούτω;. Le que suivant se rend par ώ;. Ex, Aussi quelqu’un, παρ-ακολουδέω, ώ,/ui. ησω, dat. Il' sage que So crate, ούτω σοφό; ώ; ο Σωκράτης. y a ainsi une infinite if autres verbes que Con ־ Mais il y a mille autres toumures entre lesquelles compose avec la preposition παρά, et qui gouver- le go$t choisira. Personae n est aussi maJheu- nent le datif. || Auprls de, avec mouvement, reux que moi, ούκ ίστι ταλαίπωρο; ούίεις όσον προ; ou παρά, acc. Je viens auprls de vous, j

προς σε ou παρά σέ έρχομαι. On emploie aussi les verbes composes de la preposition προς. U se rendit auprls de lui , προσ-ηλθεν αύτώ (προσ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). || D’aupris de , παρά, g£n. Repousser d’auprfes de quelqu’un , από two; άπ-ωθέω , ώ, fut. άπ-ώσω, ou απ- ελαύνω, fut. άπ-ελάσω, acc. Chasser d'auprls de 8ΟΪ, άπ-ωδέομαι , οΰμαι, fut. άπ-ώσομαι, acc. )J Auprls de, en comparaison de, παρά, acc. 11 trouva que le danger n’ltait rien au- prfes de la honte, τοΰ κινδύνου χατ-εφρο'νησε παρά τδ αΐσχρόν (χατα-φρονέω, ώ, fut. ησω).

AUREOLEs. f. άχτινοβολία, ας (η). Ceindre la Ute d’une aurlole, αχτίνα; τΐ κεφαλή πεοι- βάλλω,/ut. βαλώ.

AURICULAIRE, adj. ώτικός, η, ον. Doigt auriculaire, δ ωτίτης, ou, sous-ent. δάχτυλο;. Τό- moin auriculaire, μάρτυς αύτηχοος, ου (ό).

AURIFIQUE, adj. χρυσοποιός, ος, όν.

AURONE, ί. f. herbe , άβροτονον, ου (τδ).

AURORE, ί. /. soldi levant, ׳ή εως, gdt. ίω, dat. ιω‘, acc. &λ. Dis 1’aurore, άμαίω. Aussitdt que 1’aurore parut, άμα έω γινόμενη. Du cou- chant i 1’aurore, άπδ ίύσεως μέχρι; ανατολής. Les regions voisines de 1’aurore, τά πρδς ίω μέρη, ών. || Au figure, commencementd&butαρχή, ής (ή)· L’aurore d’un beau r£gne, αγαθής βασιλείας προοίμιον, ου (τδ).

AURORE, adj. de couleur aurore, κρόκινος, e, ον.

AUSPICE, s. m. prtsage tiri des oiseaux, οιωνός, οΰ (ό) οιώνισμα, ατος (τδ). Voyez At- &uu. Auspices favorable» ou d£favorables, at- σιοι ή άπαίσιοι οιωνοί, ων (οι). Commencer la guerre sous de plus heareux auspices, συν αί- σιωτέροις τοΐς οιωνοί; τοΰ πολέμου άπτομαι, fut. άψομαι, Suid. Prendre les auspices, έπ’ οιωνών καό^ίζομαι, fut. ίσομαι, Plut. : οίωνοσκοπέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, Plut. [| Au fig. Sous d’heu- reux auspices , αισίως. Sous de mauvais aus- pices, άπαισίως. Sous les auspices de la vertu, τής αρετής ηγούμενη; (partic. de ήγε'ομαι, οΰμαι, fui. ηγησομαι).

AUSSI, adv, autant, ούτω, el devant une voyelle εγώ. Etant aussi bienveillanl que vous Fites, ούτως ώς έχεις εύνοιας (έχω, fut. ίξω). Aussi vite qu’il put, ώ; είχε τάχους (τάχους pour ταχέος, gen. de τάγρςvitesse). Π est aussi puissant que le roi, τοσοΰτον σθένει, όσον καί ο βασιλεύς (σβένω, sans futur). Aussi grand, τοσοΰτος, τοσαύτη , τοσοϋτο : τηλικοΰτος, αύτη, οΰτο. Aussi grand que, όσος, η, ον : άλικος, η, ον. Aussi grand que le roi, όσος ο βασιλεύς. Il est devenu aussi inslruit que son pere, προ-ελήλυβε σοφίας ίφ’ οσον καί Ι πατήρ (προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Aussi distingul par son rang que par ses vertUS, τοσοΰτον ταΐς »ιμαϊς οσον ταϊς άρεταις Jia-φέρων (parffi. de Jia-φέρω, fut. 5ι-0ίσω). Je suis aussi riche que vous, επ’ ίση; πλουτώ σοι (πλουτέω, ώ, fut. ησω). Ils S0nt aussi mal- heureux que lui, ταύτδ πάσχουσιν αύτώ (πάσχω, fut. πείσομαι). Il est aussi heureux que jamais, η^έως έχει νΰν, εΐ χαι πρότερον ( έχω , fut. Ιξω). Je m’estime aussi heureux que personae, έν τοΐς μάλιστα έμαυτδν εύ^αιμονίζω, fut, ίσω. Vous me trouverez aussi favorablement dispose qu’il est possible, εΰνουν έμε εύρησετε ομοίως τοΐς μάλιστα (ευρίσκω , fut. εύρησω). Etre aussi puis- sant qu’un autre , ίσον ou ίσα ίτέρω δύναμαι, fut. 3υνησομαι. Etre aussi Hoignl, ίσον άπ-έχω, fut. άφ-έξω έξ ίσου ίι-ίστηκα (parf de δι- ίσταμαι). Aussi profond que, ισοααδης, ης, ές, dat. Aussi estiml, ίσόδοξο;, ος, ον, dat. Ainsi se composent beaucoup tf autres adjectifs qui gouvernent le datif.

Admi, pareillement, de plus, encore, καί, plack devant le mot sur lequel il s*appuie. Lui aussi, και αυτός. Moi aussi, xai εγώ κάγώ. Nous aussi, nous avons des amis, έχομεν xai ημείς φίλους. || Aussi, c'est pourquoi, Sib xai : όθεν χαί.

Aussi bieh, en ejfet, xai γάρ, ou apr&s un mot. γάρ. Aussi bien que feriez-vous ici? τί γάρ άν πάθοις ώ&ε ou ένθάό'ε μένων (πάσχω, fut. πείσο- μαι : μένω, fut. μενώ) j

Aussi bien que , ώσπερ : ώσπερ χαί : ώς χαΰ Je I’aime aussi bien que vous, αγαπώ αύτδν καγώ ώσπερ σύ ou ώσπερ χαι συ. L’esprit Γ€β- sent du plaisir aussi bien que le corps, τό τε 10


 
 

 

σώμα ήδεται καί ή ψυχή (ήδομαι, fut. ήο&ήσο- μαι). Je le sais aussi bien qu’eux, τούτο έξ ίσου αύτοίς επίσταμαι, fut. ίπιστήσομαι. Toute U ville le salt aussi bien que moi, άπασα γάρ ή πόλις ηκουσεν, ούκ εγώ μόνος (άχ&ύω, fut. άκούσομαι).

AUSSITOTadv. ευθύς : αύτίκα : παρ αυτί χα : παραχρήμα : άμα. Aussitdt aprAs sa mort, εύθύς άπο-δανόντος αύτοΰ (άπο-δνήσκω, fut. θανοΰμαι). Aussitdt aprAs Favoir saluA, il e’en alia, ευθύς άσπασάμινος αύτον, άπ-ήλ&ε (άσπάζομαι ,/ut, άσο- μαι : άπ-ίρχομαι, fut. ελεύ σομαι). Aussitdt dit qua fait, auC Ιπος, άμ’ Ιργον λόγου δάσσον άπ-εδείχθγι το Ιργον (άπο-δείκνυμι, fut. δείξω). |j Aussitdt quedes que, επειδή τάχιστα, avec I'indicatif; devanl un futur, ίπειδάν τάχιστα, avec le sub]. AussitAt qu’il fut vena, επειδή τάχιστα ήλδε (aor. 2 (Γίρχομαι). AussitAt qu’il viendra, ίπειδάν τάχιστα ελδη. |j AussitAt que, aussi promptement, άμα, dat. : όμοΰ, dat. J’ar- riverai aussitAt que vous , άφ-ίξομαι άμα σοι ou όμοϋ σοι (άφ-ικνεομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι).

AUSTEREadj. αυστηρό';, ά, όν (comp. οτε- ρος, sup. ότατος). Qui mine une vie austere, τού; τρόπους OU τον βίον αυστηρός,, ά, ον. Qui suit un rAgime austere, την δίαιταν οχληρός, ά , όν : σκληροδιαιτος, ος, ον.

AUSTfcREMENT, adv. αύστηρώς: σχληρώς.

AIJSrtKIT^, «. f: αύστηρότης, ητος (ή) : αυστχρία, ας (ή). AustAritA de vie, της διαίτης rb σκληρόν, οΰ. Les austAritAs qu’il endure, το σ^ληροδίαιτον αύτοΰ.

AUSTRAL, aLk, adj. μεσημβρινός, ή, όν. AUTAN, ί. m. vent du midi, νότος, ου (δ). ΑϋΤANT, adv. igalement, τοσοΰτον. Autant que, ίσον : όσονπιρ. II est aimA autant que son frAre, τοσοΰτον φιλεΐται όσον αδελφός αύτοΰ (φιλίω, ώ, fut. ήσω). Autant qua je puis, εις όσον εχω δυνάμεως (ίχω, fut. ίξω). Autant qu’i peat, όσον ou καδ’ όσον δυνατοί ( δύναμαι, fut. δυνήσομαι). Chacun le secourait autant qu’il Atait en lui, κα·’ όσον ίκαστος οιός τ’ ήν, χατά τοσοΰτον εβοήθει (είμί, fut. ίσομαι; βοηδεω, ώ, fut. ήσω). Personne ue s’intAresse i voire gloire autant que moi, οΰχ ίστι τις, δτω μκλει (fut. μελήσει) τής σής εύδοχιμήσεως εξ ίσης εμοί. Pen Cals autant que vous, τά αυτά σοι ποιε'ω, ώ ,/tit, ήσω. Je vous estime autant que vos devan- cierl, ίξ ίσου ύμάς ποιώ τοΐς προ-γιγενημενοις (άσ προ-γίνομαι). Autant qu’il ץ en a , όσοι «ίσί:

ίσοιπίρ ιΐσι τόν αριθμόν. Autant qu’il est besoin ίσον δει. Autant qu’il est en moi, ίσον επ’ ίμοί ίστι: το κατ’ ίμί. Autant qu’il est possible, όσον έξ-εστι : κατά τό έν-δεχόμενον (partic. ίΤέν-δεχο- μαι). Autant que jamais, ώ; οτε μάλιστα. Je ’aime autant que qui que ce soit, «κείνον αγαπώ ώς ούδενα μάλλον (αγαπάω, ώ, fut. ήσω).

Autant βκ , τοσοΰτον, avec le ginit. ou τοσοΰ- τος, τοσαυτη, τοσουτο, que Con fait rapporter avec le nom. Autant d’eau que de vin, τα- σοΰτον ΰδατος, όσον οίνου. Il y a autant de danger que de gloire, τοσοΰτός ίστιν ό κίνδυνος, όση καί ή δόξα. Autant d’amis que d’ennemis, τοσουτοι φίλοι όσοι ίχθροι. || Autant de fois, το- σαυτάκις. Autant de fois que, δσάκις. D’autant de mani&res, τοσαυταχώς. Jj D’autant plus, όσω μάλλον, !)’autant mo?xs, ίσω ίλασσον. 11 est d’au- tant plus beureux pi’il a plus d’amis, τοσούτω βίον δt-άγει (δι-άγ afut. άξω) εύδαιμονίστερον, 0σω πλιίους ίχν τούς φίλους ( ίχω, fut. όξω). ||B’autant que, attendu que, «πει καί

AUTEL, m. βωμός, οΰ (0). Clever un antel, βωμόν ιδρύω,jfut. ύσω, ou ίστημι,/ut. στήσω, ou άν-ίστημιfut. άνα-στησω, ou εγείρω, fut. ίγβρω, ou όρδόω, ώ , fid. ώσω , 0U ποιε'ομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Les prAtres au pied de 1’autel, οι παραβώμιοι Ιερείς, ίων, Luc. Allumer le feu de 1'autel, ίπιβώμιον πυρ άν-άπτωfut. άψω, Grig. Les ministres de Fautel, οι βώμ,ιοι ίπιστάται, ών, Eurip. Une biche destinte A 1’autel, ή βωμία ίλαφος, ου, £urip. Combattre pour la dAfense de ses autels et de ses foyers, υπέρ των όσιων και Ιερών αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. Pour 1’autel et le trdne, των το ιερών ύπερ και τής βασιλείας.

AUTEUR, 9. m. premiire cause, αίτιος, a, ov. L’auteur de tons les biens et de tons les maux, πάντων αίτιος των κακών καί των άγαδών, Aristpk. Cette femme est l’auteur de tons nos maux, αιτία πάντων ήμΐν κακών ίστίν ή γυνή. II a AtA l’auteur de toutes les alarmes et de tons les dangers de la rApublique , φόβων και κιν- δύνων αίτιος rj πόλει γεγενηται (γίνομαι, fut. γ~ νήσομαι), Dim. Le principal auteur, δ αΐτιώ- τατος, ου : δ αρχηγός, οΰ. Il fut le principal au- teur, αίτιώτατος εγε'νετο Thue. Sow ent Con aime mieux toumer par le substantif ή αιτία, ας, qui signifie cause ou reproche. Ex.: 6lre re* gardA comme l’auteur d’une mauvalse action, αιτίαν τίνος εχω,/ut. εξω. S’avouer l’auteur d’un


 

vol, αιτίαν χλοίτης «ν-ίίχομαι, fut. ^ίξοααι. || Auteur d’un crimed’un coup de mainau- τόχιιρ, ιιρος (ο, ή) αύθίνττις, ou (0), avec le g£n. L’auteur du meurtre, ό φόνον ίργασά- μινος (partic. aor. l«r d*ίργάζομαι, fut. άσομαι). L’auleur d’une invention, ο ίφ-ιυθχκώς ou ιφ- «ορών (partic. «Γίφ-ιυρίσχω, fut. ιυρήσω), acc. I Auteur d’une nouvelle, 6 τις άγγιλίας ίγγυος, ου : ο την φήμχν £ια-σπιίρας , αντος (partic. aor. Γ de ^ια-σπιίρω). Auteui non suspect, δ ίχίγγυος άγγιλος, ου. Nouvelle sans auteur, άγ- γέλια άνεγγυος 014 άδ’ισποτος, ου (i). Donner une nouvelle comme Tenant d’un bon auteur, αύθιντιχώς τι αγγέλλωfut. άγγιλώ : ούχ άνίγγυα λέγω , fut. λίξω 0U ίρώ.

Αϋτκσκ, qui compote, συγγραφιύς, «ως (ό). L’auleur d’une trag&iie, δ τραγω$ο£ι#άσχαλος, συ. — d’une com&lie, δ χωμω&#ι$άσχαλος, ου. — d’un poftme, δ ποιητής, ου. L’auteur des Ar- gonautiques, ύ τά λργωναυτιχά ποιήσας, αντος (partic. aor. l*r de ποιία, ώ,,/hi. ήσω). Les au- leurs qui ont trait6 de la guerre de Trois0! τά Τλιαχά γράψαντις, ων (partic. aor. 1·■׳ de γράφω, fut. γράψω).

AUTHENTICITY, 3. f. αυθεντία, ας (ή).

AUTHENTIQUE, adj. αύθιντιχός, ή» ον (comp. ώτιρος, tup. ώτατος). Nouvelle authentique, αγγελία ·χίγγυος, ου (ή).

AUTHENTIQUEMENT, adv. αύθιντιχώς.

AUTOGRAPHS, adj. αύτόγραφος, ος, ov.Jj Un autographe, αΰτόγραφον γράμμα, ατος (το).

AUTOMATEs. m. αυτόματον, ου (το), sous- ent. ίργον. M&anicien qui fait des automates, αύτοματουργός, ου (δ). || ״du fig. Un automate, un imbtcite, αναίσθητος, ou (δ,ή).

AUTOMNAL, hi , adj. δπωρινός, ή, ον μι- τοπωρινος, ή, όν φθινοπωρινός, ή, όν.

AUTOMNE, 3. m. et f, μετόπωρον, ου (τό). Fin ou d£clin de I’automne, φόινόπωρον, ου (τδ). Commencement de I’automne ou *implement 1’au- lomne, taiton det fruit* (chez Ut Greet c’itait la fin de Γέί£), οπώρα, ας (ή)- Cueillir les fruits d’automne, δπωρίζω, fut, ίσω. Comme on £tait dans I’automne, οπώρας ουσης (participe (Γεϊμί). On le coupe en automne, οπώρας ou «ν δπώρα τέμνεται (τέμνω, fut. τιμώ). Lorsque les fruits de I’automne mdrissentiv τρ τής οπώρας π«πάνσ«ι, Theophr. Lesfigues et les raisins sont U principale production de I’automne, σΰχα και σταφυλαι ώσπιρ τής ύπώρας κιφάλαιόν ״’σι ,

Gal. D’automne, δπωρινός , ή, ον, 014 plus exactement μιτοπωρινός, ή , όν. L’dquinoxe d’au- tomne, ή μετοπωρινή ισημερία, ας. Qui vieni a la fin de I’automne, φθινοπωρινός, ή, ον.

AUTORISATION, 3. f. ίξουσία, ας (ή): ό^εια, ας (ή). ■“ de quelqu’un, παρά τίνος. —· de faire quelque chose, ποιιΐν ou ώστε ποιιΐν τι. Avoir I’autorisation, ίξουσίαν ίχω , fut. ίξω. — de ftire quelque chose, ποιιΐν τι. Recevoir I’autorisation , ίξουσίαν λαμβάνω, fut. ληψομαι. — de faire quelque chose, ποιιΐν n. Donner 1’au- torisation, ίξουσίαν ou άδειαν ^ί&ωμι,/ΐιΐ. ίώσω: ά^ιιαν παρ-ίχω, fut. ίξω. —de faire quelque chose, ποιιΐν τι. Avec I’autorisation de quel- qu’un, τίνος ίπι-τρίποντος (ίπι-τρίπω fut. τρίψω). Sans son automation, ούχ ίπι-τρί- ποντος αύτου (partic. d‘im-τρέπω) : άχοντος αύτου (de I’adjectif άχων, ουσα, ον) : άνιυ τής αυτού γνώμχς, Jsocr. Avec I’autorisation du p£re et de la mire, συν τγί του πατρδς χαι τής μχτρδς γνώμη, Χέη.

AUTO RISER , ν. α. — quelqu’un, ·ξουσίαν οιι άδειαν τινι δίίωμι, fut. $ώσω, ou παρ-ίχω, fut. ίξω. — a faire quelque chose, ποιιΐν τι. Etre autorisd, ίξουσίαν 014 ά£ειαν ίχω, fut. ίξω. — par quelqu’un , : παρά τίνος. י— a faire quelque chose, ποιιΐν τι. Je suis auto- risd par le s£nat, ίξ-εστί μοι χατά τήν σύγχλνιτον («ξ-ιστι, import.fut. ίξ-ίσται), avec Γ infin. Quoiqu’il ffit autorisd έ faire autre chose, ιξόν αύτώ άλλο τι πράσσιιν (ιξόν, parttcipe neutre ίΓιξ-ιστι, employt d*une manure ateolue). ie ne vous autorise pas du tout & cela, συγ-χωρώ cot ou ·πι-τρίπω σοι τούτο ίγωγι ού$αμή (βυγ- ! χωρίω , ώ, fut. ήσω : ΐπι-τριπω , fut. τρίψω). Cela m’autorise croiretoumex, je crois a cause de cela, &ά τούτο ήγίομαι, οΰμαι, fut. ήγήσομαι. |J S’autoriser d’un example, παρά- ^»γμα προ-ηίνομαι, fuL τινουμαι, 014 προ- βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι.

Α ντο riser une chose, y ajouter de raulorite\ χυρόω, ώfut. ώσω, acc. || Y coneentir, la per. mettre, ΐπι-τρίπω ,/ut. τρίψω, acc.: συγ-χωρίω, ώ, fut. ήσω, acc. La loi autorise cette action, ίξ-ιστχ κατά νόμον τούτο ίράν (ίξ-ιστι, fut. ίξ- ίσται : &ράω, ώ, fut. άράσω). Autoriser tOUS les excis, ά^ιιαν πάντων παρ-ίχω , fut.

|| Les abus s’autorisent, prennent de la con- sistance , ισχύει ou ίπι-χρατιΐ τά χαχά (ισχύω , 1/ut. ύσω : 4πι-κρατίω, ώ, fut. ήσω).


 

AUTORITE, s. /. le pouvoir tfagir ou de porter sans itre contrite, αυθεντία, ας (71). Donner de I’autorite a quelqu’un, αύ&εντίαν τινι αΐκρι- ποιέω, ώ, fut. ώσω. Haranguer avec autorite, μετ* αύθεντίας ίκ-κλτησιάζω, fut. άσω, Basil.

Aero rhe, droit de commander , Χξυυσία, ας (ώ) αρχή, ϋς (ώ) . Ceux qui ont I’autorite, les autorites, Cl ττιι Εξουσίαν εχοντες, ων (par tic. ά*έχω, fut· έξω): cl έν εξουσία : οί έν τελεί : 01 έν άξιώ- μάτι : ou *implement οι άρχοντες, ων (par tic. εΓάρχω,/ut. άρξω). || Pouvoir de commander, puissance, άρχώ. ώί (ώ) δύναμις, εως (η) ί κράτος, ους (το). Ay ant ditruit Γ auto rite du tenat, κατα-λύσαντες τών ττίς βουλής δύναμιν (κατα-־λύω, fut· λύσω), Isocr. Exercer son au- torite sur quelqu’un, άρχω,/ut. άρξω , ^έη.δυναστεύω rfut. εύσω, g£n,: κρατέω, ώ, fut, ώσω, gin. 6tre soumis λ i’autorite db quelqu’un, ύπό τίνος δυναστεύομαιfut, tMaa^at, ou κρατεο- μαι, οΰμαι, fut. ηθώσομαι. Partager I’autorite de quelqu’un, τινι παρα-δυναστεύω, ω, fut. εύσω, Thue.

AcToairt, credit, αξίωμα, ατης (το). Langage piein d’autorite, λάγος αξιωματικός, 05 (5), Den. Hal. Pour donner plus d’autoriU A son dis- COUTS, ίνα μείζονος τύχοι αξιώματος ό λόγος. Per- sonnage d’une grande autorite, άνηρ τό αξίωμα μέγας (sous-ent. κατά) : άνώρ αξιώματος με- γάλου, Plut. Avoir de I’autorite pour persuader, πειστικών τινα δύναμιν ίχωfut. εξω. Avoir beaucoup d’autorite sur !’esprit de quelqu’un, πλεΐστον παρά τινι ισχύω, fut. ύσω, Plut.

·Αοτοκπε, citation, μαρτυρία, ας (ά)* Ce livre conaeiit un grand nombre d’autorites tiroes des pO^les, το βιβλίον περι-έχει πολλά αξιώματα των ποιητών (περι-έχω , fut, έξω).

Αυτοκιτί, garantie, parant, ίγγύη, ης (ώ). Celui qu’on die pour autorite, ίγγυος, au (6, η). Nouvelle sans autorite, φήμη άνέγγυος ou άδέ- σποτος, ου (ώ). Citer ses autorites, τούς έγ- γόους παρ-ίσττιμι, fut. παρα-στώσω, ou παρ- ίσταμαι, /ill.' παρα-στώσομαι. Qui fait ou qui doit faire autorite, εχέγγυος ou φερέγγυος, ος, ον πιστός, ώ, όν ; αξιόπιστος, ος , ον. Croire quelque chose sur I’autorite de quelqu’un, τινι τι πεί- δομαι, fut. πεισβησομαι. Je crois cela sur 1’au- torite des plus grands philosophes, το ίν- ϊοξον των άκρων φιλοσόφων οΰτω με ·πείύισύαι αναγκάζει (Αναγκάζω, fut. άσω).

AUTOUR, s. m. oiseau de proie, ιέραξ, αχός (c).

AUTOUR, adv. d fentour, πέριξ κύκλω. Habiter autour , ττερι-οικέω, ώfut. ήσω, acc. Rogner tout autour, περί-τέμνωfut. τεμώ, acc. y Autour de, tout autour de, περί , acc.: κύκλω, gin. Autour de la ville, περί την πόλιν κύκλω της πόλεως. Courir autour de, περι-τρέχω , fut. δραμουμαι, acc. Se rouler ail·* totfr de, περι-ελίσσομαι, fut. ελιχθησομαι, acc. .t/inji se composent awe la preposition mpi un grand nombre de verbs* qui gouvement foe- cusatif.

AUTRE, adj, entre plusieurs, άλλος, η, 0. L’un se plait a une occupation, 1’autre ά une autre, άλλος άλλοις έπι-τέρπεται ίργοις, Hom. Les uns d’un cdte, les autres d’un autre, άλλος άλλτι, Xen, Un autre, άλλος τις. Je don- ner&i autant qu’un autre, έγώ γάρ δώσω όσον καί τις άλλος (δίδωμι, fut. δώσω), Χέη. Tout autre, πας τις : οσπς ούν άλλος. Autre chose, άλλο π. Nul autre que moi, οΰτις άλλος παρ' εμέ, ou άντ' εμού, ou πλην ίγώ, ou, comme en fran^ais, η έγώ. Si 1’οη s’aper^oit que vous dites autre chose que ce qui est, ών αΐσβάνωνται σε άλλα η τά γιγνόμινα λέγοντα (αισθάνομαι, fut. αίσύησομαι : λέγω, fut, λέξω ), Xin. Il n’a point d’autre distinction que de porter au doigt I’anneau d’or, άλλο μεν ού£έν, περί Ji τρ χειρί το χρυσούν δακτύλιον φέρει (φέρω , fut. οισω), Plat. Qui parle une autre langue, άλλόγλωσσος, ος, ov. Qui habite un autre pays, αλλοδαπός, νί, όν. De quelque autre mantere, άλλως πως: άλλη πτι, Dans quelque autre lieu , άλλοθι που. Une autre fois, άλλοτε.

Autre, en pariant de deux, έτερος, a, ov. Un ami est un autre vous-nteme, ίστι φίλος ετιρος αυτός. L’un des deux 1’etnporte sur Uaatre, έτερος ετέρου προ-φέρεί (προ-φέρω, fut. οίσω), Thue. L’une des deux mains repousse, et 1’autre attire, άλλη μέν 71 άπ-ωθοΰσα χειρ , ίτέρα Ji η προσ- αγόμενη (προσ-άγομαι, fut. άξομαι : άπ-ωθιω, ώ, fut. άπ־ώσω), Plat. Une main lave 1’autre, η χειρ την χειρα νίπτει (νίπτω, fut. νίψω). L’un rit, 1’autre se f&che, ό μεν γέλα, ό Ji αγανακτεί (γελάω, ώ,/u(. άσομαι : άγανακτέω, ώ,/ut. ησω). Les uns riches, les autres pauvres, οι μέν εν- δεεΐς, 01 Ji εύποροι. |j L’un 1’autre, les uns les autres , agissant mutuellement, άλληλων ( te nomin. άλληλοι, at, a, est inusili). Us s’aiment l’un 1’autre ott les uns les autres, άλλπλους φιϊ.ουσι (φιλέω, wtful. ώσω). || L’un ou !’autre;


 

θ.ίτερος, 41έτέρα, θάτερον· (pour το έτερον), ρέη. θατέρου, θατέρας, θατέρου, Nous nous trom- DODS Fun OU Fautre 9 ήμών ό ίτδρος αμαρτάνει (αμαρτάνω, fut, άμαρτησομαι). |j L’un et Pau tre, έκάτερος, a, ον. Ni Fun ηί Γautre, ούδέτερος, a, cv* De part et d’autre, ίκατέροθι.

Authb , different, έτερος, a, ον ί ίτεροΐος, a, ον:άλλοΐος, a, ov. Autre qu’auparavant, έτερος η ׳πριν. Us sont tout autre« que les anciens, έτεροι των προτέρων γεγένηνται (γίνομαι, fut, γενησομαι), Plut, Autre chose que la viriti, έτερον τι τοϋ αληθούς, Plat»

Autre part adv. sans mouvement , άλλοθι. Avec mouvement, άλλο«. D’autre part, άλλοθεν. Quelque autre part, άλλοθι που, άλλη πη, ou avec mouvement άλλοσέ ποι. De quelque autre part, άλλοθεν ποθιν. Nulle autre part, άλλοθι ού^αμοϋ.

AUTREFOIS, adv, πάλαι πάλαι ποτέ, ou »implement ποτέ apris un mot : τοπάλαι τοπρίν.

AUTREMENT , adv, άλλως, ow si le choix n’etait qu'entre deux maniires, ίτέρως. Si !,on ne pouvait s’exprimer autrement, εΐ μηδαμώς άλλως oto'v τ* ίν ταΰτα ίηλουν (ίήλόω, ώ, fut, ώσω), freer. Les dieux en ont d&id£ autrement, νϋν ί’ ετέρως έβάλοντο θεοί (βάλλομαι, fut. βαλου- μαι), Hom. Mais il en est bien autrement, το (5ε ίτεροΐον εστι, Synis, Autrement que, άλλως η άλλως πλην. Ne pouvant Mre aper^u autrement que par la raison, άλλως πλην λο- γισμω αόρατος, Aristt, || Autrement , sinon, tans cela, εί 38 μη.

AUTRUCHE, s. f. grand oiseau, η μεγάλη στρουθός, Aristph. ou simplement στρουθός, οΰ (ί) , Χ£η. : στρουθοκάμηλος, ου (5, η), Al, Aphrod,

AUTRUI, s. m. άλλος τις, gen. άλλου ־τίνος: ct άλλοι, gin των άλλων : δ πλησίον ( ?article sent te decline), Parler d'autrui, περί τοΰ πλησίον 3ta- λέγομαιfut, λέξομαι. Ne faites pas A autrui ce que vous ne voudriez pas qu’on vous fit, ota άν προς άλλου μη παθεΐν ολως θέλης, τοιαΰτα καί συ μηϊε δ'ραν άλλον θέλε (θέλω, fut. θελησω). ; D'autrui, άλλοτριος, ος ou α , ον. Bien d’au- trui, τά άλλότρια αγαθά , ών, ou simplement τά άλλότρια, ων.

AUVENT, s. τη. στέγασμα, ατος (το).

AUX.ILIAIRE, αφ. επικουρικός, η, όν. L’ar- Kieeauxiliaire, τδ επικουρικόν, οΰ. Les auxiliaires, οί έπίκουροι, ων. Servir d’auxiliaire &, έπι- κ ου ρέω f ω , fut, ησω, dat,     1

AVALadv, en descendant, κάτω. Aller aval, suiure le cours de ?eau, κατα-πλέωfut. πλβύσομαι. || S. m. Vent d’aval, vent (forest, ζέφυρος , ου (ό).

AVALAISON, s. f, ou Avalasse, s. f. chute (fun torrent, καταρράκτης, ου (ό) χιιμά^ρους, ου (ό).

AVALANCHE, s. f. chute de neige dans les montagnes, η της ορεινής χιόνος καταφορά, ας.

AVAL6εκ, adj. abaissependant, καθ- ειμένος, η, ον (partic, parf. passif de καθ-ίημι, fut. καθ-ησω).

AVALER, v. a. ingerer dans I’estomac, κατα-πίνω, ful. πίομαιacc. || £tGaffer, dissi- mulerκατα-πέπτω fut πεψωacc. Ne pou· voir avaler un affront, uSp iv 3υσπεπτέω, ω. fut. ησω.

AVANCE , ί. f. saillie , ce gut deborde έξοχη, ης (η). || Ce que ?on gagne de temps sur quelqu’un , προτέρημα, ατος (τδ). Etre en avance , avoir de Vavance sur , προτερέω, ω, fut. ησωgen, : φθάνω, fut. φθάσω , acc. J6 serai plutdt en avance qu’en retard, προ- τερησω μάλλον η υστερήσω (προτερέω, ώ : ύστε- ρέω, ώ, fut. ησω). Avoir un jour d’avance sur quelqu’un, ημέρα μια τινά φθάνω, fut, φθάσω. Gagner de 1’avance, avancer, προ-χωρέω , ω, fut, ησω: προ-κο'πτω, fut. κόψω. Antonin en- voie a la poursuite de Macrin Iqui avail d^ja beaucoup d’avance, ’Αντωνΐνος πέμπει τούς ίιω- ξομένους τον Μακρινόν πολύ προ-κεχωρηκοτα (&ώκω, fut. ^ιώξομαι : προ-χωρέω, ω, fut. ησω), H&odn.

Avamces d’argent, προκαταβολή, ης (η) : προ- κατάβλημα, ατος (το). Faire des avances d’ar- gent, χρήματα προκατα-βάλλω fut. βαλώ. Je ferai toutes les avances , έγώ πάντα χορηγήσω (χο- ρηγέω, ώ, fut. ησω). Les avances faites par moi, τά ύπ* έμοΰ κεχορηγημένα, Dim. || Avances de politesse ou d’obligeance, προχάρισμα, ατος (τδ). Faire des avances a quelqu’un, τινί προ- χαρίζομαι, /ut. χαρίσομαι. Faire les avances, dans une reconciliation, επΐ διαλλαγάς τινα προ- καλέομαι, ουμαι, fut. καλέσομαι.

d’Avasce ou par Avakce, πρότερον. Se r^jouir par avance, προ-χαίρω,/ui. χαρ ήσομαι. M6diter d’a· vance, προ-μελετάω, ω,/ui. ήσω. Eli ger d’avance les ΐηΐέτέΐβ, τούς τόκους προ-λαμβάνω, fut. λη- ψομαι. RMuter d’avance les objections, τάςάν* ηλογίας προχατα-λαμβάνω, fut. ληψομ». Ainst


 

Avancer Farmde, την στρατιάν προ-άγω. Faire avancer les troupes eontre 1’ennemi, τοϊς no- λιμίοις την στρατιάν άντ*ξ-άγω, ou simplemem τοϊς πολεμίοις άντβξ-άγω, fut. άξω. S’ a van^ant avec son cheval jusque dans la mer, &πιισ- βαίνων τω ΐππω έπι την θάλασσαν (έπιισ-βαίνω, fut. βήσομαι), Χέη.

Avancer, approcher de sa fin , προ-χωρέω, ώfut. ήσω. Comme !’affaire avan^ait peu , ώς ού προυχώριι (sous-ent. το πράγμα ou το έργον), Thue. L’Age, lejour , le temps s’avance, προ- χωριϊ ή ηλικία, ή ημέρα, έ χρόνος. [| Avanedbien avaned, «πι πολύ προ-κ«χωρηκώς, υΐα, ος, οαπρο- ηγμένος, η, ον (partic. parf. passif de προ-άγω), ou προ-β»βηκως, υΐα, ύς (partic. parfde προ- βαίνω). La nuit est avanede, πολύ προ-έβη τής νυκτος (προ-βαίνω, fut. βήσομαι). La nuit dtait ddja fort avanede, ήίη και το πλιΐστον της νυκτος προ-«κ»χωρήκ« (προ-χωρέω, ω, fut. ήσω). Nuit avanede, νΰξ βοώιΐα, ας (ή). Vieillesse tres-avan- cde, το βαθύ γήρας, ως. £tant ddja fort avaned en Age, γιγονως ήίη ηλικίας πρόσω (γέγονα. parf. de γίνομαι). Les personnes avanedes en Age, 01 προ-β«€ηχοτις τη ηλικία, τω χρονω, ou simplement οι ήίη προ-βιβηκοτις, ων (de προ- βαίνω, fut. βήσομαι). La saison avanede, το φθιν&πωρον, ου. Vdgdtation avanede, (Ujd forte, ή άκμάζουσα ήίη βλάστησις, «ως. — pr^coce, ή πρόωρός βλάστησις, «ως.

Avancer faire des progris, προ-κοπτω, fut. κόψω.—dans les sciences, έν τοϊς μαβήμασι.— dans la verta, έν τή άριττί. — endignitd, «ΐς τάς άρχάς. Avaned dans ses dtndes, έν τοϊς μαθήμασι προ-βκβηκώς, υΐα, ος (partic. parf. de προ-βαίνω, fut. βήσομαι). V0US avancez beaucoup dans la science, πορρω σοφίας ήκ«ις (ήχω,/ut. ήξω). Etre plus avaned qu’un autre, έτέρου περι-γίνομαιfut. γινήσομαι, ou προτιρέω, ώ, fut. ήσω, ou κρατέω, ώ, fut. ήσω.

s’Avancer alter jusqud, προ-έρχομαι, fut. «λ«ύσομαι, 0U προ-ιλαύνω ,fut. «λάσω. — jusque- la , «ις τούτο ou μέχρι τούτου : «ίς τοσοΰτον ο» «πι τοσούτου 0U μέχρι τοσούτου. — jusqu’i ce point d’impudence, «ίς τούτο ou έπΐ τοσοϋτον άναιίκίας. — jusqu’a dire, έπι τοσοϋτον ωση λέγιιν. S'avancer trap, π«ρα τοΰ ίέοντος προ- έρχομαι, fut. «λ«ύσομαι. Je me suis trop avaned, έφ’ όσον ούκ «ί«ι παρ-ήλασα (παρ-ιλαύνω, fut. ελάσω).

£ AVANIB, s. /. grosse amende, ou corvee,

se competent un grand nombre ds verbes avec 1 La ρτφ. προ. .

AVANCEMENT, s. m. pregris, προκοπή, ης (ή). Obstacle ά Γ avancement, ή της προκοπής έγκοπή,ής. Avancement en dignitd, ή «ίς τάς άρχάς προκοπτή, ou simplemeni προκοπή, ης (ή): προαγωγή, ής (η). Procurer A quelqu’un de ravancement, τινα ιίς αξίωμα προάγω, ou simplement πνά προ-άγω, fut, άξω. Faci- liter 1'avanceinent de quelqu’un, τινι «ϊς προ κοπήν αρχής προ-οίοποιέω, ώ,/ut. ήσω. Un de ceux qui paraissaient devoir leur avancement a Pompde, «ις των ύπο Ώομπηΐου προ-ήχθαι ίο- χουντών (infin. parf. passif de προ-άγω), Piut. [| Pavement/ait (f avance, προκαταβολή, ης (ή). Avancement d’hoirie, τής κληρονομιάς άπ^χαί, ων (αί).

AVANCER, ν. a. pousser en avant, προ- άγω, fut. άξω, acc. : προ-φέρω, fut. οίσωace. |) £tendre en avant, προ-τιίνω,/ut. τίνώ, acc.: όρέγω, fut. op έξω, acc. [| £lever en dignity , προ-άγω, fut. άξω, acc. Π s’est avaned lubmdme, ίαυτον προ-ήγαγι. S’avancer par 1’intrigue, έφόίιον «ις τάς άρχάς την φιλοτιμίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. 1( Mettre en avant une proposition, προ- τιίνωfut. τ«νώ, acc. ou *implement λέγωfut. λέξω ou έρώ, acc. Ce que vous avancex, 8 λέγιις. Us se repentirent de ce qu’ils avaient avaned, μ«τ-έμ«λ»ν αύτ·τς των «ίρημένων («ίρημένος, partic. par/, pass, de λέγωfut. έρώ). || Payer sans devoir ou avant de devoir, προκατα-βάλλωfut. βαλώ, acc. L’argent avaned par moi, τά ύπ’ ιμου ««χορηγημένα (χορηγέω, ώ, fut. ήσω), Dem. \\ Reciter er , έπι-ταχύνω, fut. υνω, acc.: έπτίγω ou κατ-ιπιίγω, fut. ιπιίξω, acc. : έπι-σπ«ύίω, fut. σπ«υσω, acc. — le pas, την όίο'ν. — une affaire, το πράγμα. Avancer la mort de quel- qu’un, τίνος θάνατον «πι-ταχύνωfut. υνω.

Avancer, ν. n. dtborder , προ-έχω, fut. έξω: έξ-έχω, fut. έξω. Rocher qui avance dans la mer, πέτρα προύχουσα ιίς το πέλαγος, Thue. T0it avaned , «ξοχήν εχουσα στέγη, ης (ή).

Avancer υ. η. ou s’Avancer ν. r. alter en avant, προ-χωρέω, ώ, fut. ήσω : προ-κο'πτω, fut. κόψω : προ-ιλαύνω, fut. «λάσω : προ-βαίνω, fut. βήσομαι : προ-άγω, fut. άξω. Il est temps de nous *vancer vers la ville, προ-άγιιν ήίη προς άσν> καιρός , Plat. Avance, avancez, προ- αγ« ίή, Plat. Avancer a la rencontre de quel- qu’uv, τινι ύπ-αντάω , ώ fa:. αντήσομαι. Faire


 

αγγαρεία, ας (ή). || Insulte, υβρις, εως (ή). Faire des.! avanies a quelqu’un, τινά υβρίζω, fut. ίσω. On lai a fait beaacoup d’avanies , πολλά υβρίσθη.

AVANT , prep, προ avec le genit. Avant lout, προ πάντων. Avant le temps, προ τού καιρού. Parler avant quelqu’un, τίνος προ-λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Mourir avant quelqu’un, τίνος προαπο-δνήσκωfut. βανοϋμαι. On forme ainsi avec la prepos. προ' une infinite de verbes qui gouvement le g&iit.

Avant, de ou Avant que de, πριν, ou πριν ή, ou προτερον ή, ou προ τού, avec I'infnit. Avant de venir, πριν ελθεΐν (έρχομαι, fut. έλεύ σομαι). Avant de s’en retourner, προτερον η άπ-ιέναι (άπ-ειμι, fut. ειμι). Avant que de consentir a 1’esclavage, προ τοΰ ίουλεύσαι έδίλειν (δουλεύω, fut, εύσω : εθέλω, fut. έβελνίσω).

Avant queconj. πρίν, ou προτερον η f avec findicat. quand la chose est donnte pour cer- taine: πρίν, ou πριν άν avec le subjonctif, pour exprimer une chose future ou hypothbtique. Avant que je fusse alii, πρίν ίλδον. Avant que la r6־ /oblique d’Athfenes se fdt agrandie, πριν ■ρρετο ίύναμις ή των Άδηναιών (αίρομαι tfut. άρ δη σομαι). Avant que j’eusse fini mon discours, πρίν άπ- ετέλεσα τον λόγον (άπο-τελέω, ώ, fut. τελέσω). Avant que faille, πρίν άν έλθω. Avant qu’il paraisse hli-m/me, πρίν παρών αύτος τύχρ (τυγχάνω,/id. τεύξομαι). On emploie Γoptatif quand le premier verbe est ά un temps secondaire. Il voulait m’emmener avant que j’aDasse , άπ-άγειν με ιπειρχτο πρίν /λθοιμι (άπ-άγω, fut. άξω : πειράο- μαι,/ηί. άσομαι). Plus souvent on toume par rinfinitif. Avant que les citoyens eussent ao- cepU la loi, προτερον ή τους πολίτας επι-γτ,φί- σαβδαι τον νο'μον (έπι-ψηφίζομαι,/ιεί. ίσομαι). Avant que les Perses fussent les maltres, τδ προ- τερον ή Π/ρσας άρξαι (,άρχω, fut. άρξω). On emploie souvent πρίν et προτερον la fois. Per- sonne ne e’occupe de ses affaires avant d’a· volt song6 λ soi-mtone, οΰίείς τών ίαυτοΰ προ״ τερον επι-μελειται, πρίν Αν έ αυτού έπι-μεληθ^ί (επι-μελέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι).

Avant adv. auparavant, προτερον. Longtemps avant, πολλω προτερον. || En avant, loin, πορρω ou πρόσω (comp, ωτέρω, sup. ωτάτω). N’allez pas plus avant, μη προσωτέρω βαίνε (βαίνω, fut. βά σομαι). Ils avaient poussi cette recherche bien avant, άσαν πορρω της ζητησεως (είμί,/ut. ίσομαι). Ils pcussirent la chose si avant , ούτω προ- ήγαγον τδ πράγμα (προ-άγωfut. άξω). || Pro* fondement, βαθ/ως (comp. βαδύτερονsup. βα- δύτατα): είς βάθος : $ιά βάθους. Π est enfonci bien avant, ιν-6'φυ σφό^ρα <5\ά τοΰ βάθους (έμ-φύομαι, fut. φύσομαι). Blesiure qui ρέ- nfttre bien avant, ή βαδεΐα πληγή, ίς. Le trait de la douleur£tait enfonci bien avant, ύφ-εϊρπΈ γάρ πολύ (ΰφ-έρπω, fut. έρψω), Soph. S’en* foncer bien avant dans le vice, προ-βαίνω πορρω τής μαχβηρίας, fut. προ-βήσομαι. || loin dans la durie, πρόσω ou πορρω επί πολύ (comp, επί πλέον, sup. επί πλεΐστον). Bien avant dans la nuit, επί πολύ ττίς νυκτος. Comme on 6tait bien avant dans la nuit, ως πρόσω ־ίν τής νυκτος (είμί, fut. /σομαε), Thue.

κν Avant, πρόσω , εις το πρόσω. Aller en avant, προ-χωρέω , ώ , fut, ησω : προ-βαίνω, fut. βήσομαι : προ-άγω, fut. άξω. Mettre en avant, προ-βάλλω, fut. βαλώ, acc. : προ-τί&ημι, fut. δήσω, acc. Mettre en avant TautoriU de quelqu’un, τίνος αξίωμα προ-τείνομαιfut. τε- νοΰμαι. Pousser en avant, προ״ω6έω, ώ, ful. προ-ω6ήσω ou προ-ώσω, acc. Pousser quelqu’un en avant, favoriser son avancement} τινά προ- άγω, fut. άξω.

AVANT, a. m. proue d'un vaisseau, πρώρα, ας (ή)*

. AVANTAGE, s. wt. utility ώφέλεια, ας (ή) δνησις, εως (ή). Procurer de I’avantage, ώφέ- λείαν παρ-έχψ, fut. έξω : δνησιν φέρω, fut} οίσω. Procurer ά quelqu’un les plus grands avan- tages, τινα τά μέγιστα ώφελέω, ώ, fut.

ou όνίνημι, fut. δνήσω. VoiU Favantage que vous procurera votre vieillesse, τοϋτό σε το γήρας ό\ήσει (όνίνημι, fut. όνήσω), Hom. Quel avan- tage vos talents ont-ils procure a la patriel τί γάρ τη ση ίεινο'της εις δνησίν ιχει τγί πατρίίι; D^m. Ne rapporter aucun avantage, ούίεμίαν ονησεν φέρω,/uL οισωDbm. Tirer avantage de, ηνός ou εκ τίνος όνίναμαι, fut. ονήσομαι : ίχ τίνος ou από τίνος ώφελε'ομοα, οΰμαι, fut. ηβήσομαι, ou ώφε'λειαν λαμβάνω, fut. λήψομαι : άγαβο'ν τι, χαλο'ν τι, ou *implement τί τίνος άπο-λαύω, fut. λαύσομαι. Retirer d’une chose les plus grands avantages, ίκ τίνος τά μέγιστα όνίναμαι, fut. όνήβομαι, ou τά μέγιστα τίνος άπο-λαύω, fut. λαύσομαι. Us n’en retirent aucun avantage considerable, ούκ ονίνανται προς αυτών ού^εν δ,τι και λόγου άξιον, Gal. : ού$εν άγαδόν άπο-λαύουαεν αυτών, Jristph. Ils ont de Favantage a faire


 

cela , όνίνανται τοΰτο ποιοΰντες (ποιέω, ώ, fut. ή׳τω), Plat, Ce n'est pas le seal avantage que je tirerai de mon voyage a Ath&nes, ονήσομαι ού μονον τούτο της έπί τάς . Αθήνας ο5ου, Synes. Les ennemis tir£rent avantage de son ambi- lion, της φιλοτιμίας αύτοΰ οί πολέμιοι άπ-έλαυσαν (aor. 1·* ά'άπο-λαύω), Plut. S’ils y trouvaient leur avantage, «ί καλώς σφίσιν ίχοι (ίχω, fut. έξω), Thue. Peasant qu’il n’y aurait pas d’avantage a engager le combat avec la cavalerie, νόμισαν- τις ούκ tv καλώ βιναι ίππομαχεΐν (νομίζω, fut. νομίσω ειμί, fut. «σομαι : ιπποπαχέω, ώ, fut. ήσω), Χέη.

Avaistage, intiril, το συμ-φέρον, οντος (partic. neutra de συμ-φέρω, fut. συν-οίσω). L’avanlage de quelqu’un, το συμ-φέρον τινί ί τά τινι συμ- φέροντα. Chercher en tout son avantage, το συμ- φέρον αεί ζητέω, ώ, fut. ήσω. ί!tre a 1’avanlage de quelqu’un , τινι συμ-φέρωfut. συν-οίσω, ou ζυσιτβλέω, ώ, fut. ήσω. C’est votre avantage, τοΰτο ύμιν συμ-φέρει 0« λυσιτελεΐ : τοΰτο ύμΐν προς αγαθού έστίν, Arr. A votre avantage, pour votre avantage, έπ’ άγαθώ τώ σώ, ou simple- ment προς σοΰ. Ce que je dirai est a ton avan- tage et non au mien, προς σοΰ, ού£’ «μοΰ φράσω (fut. de φράζω), Soph. Ce que vous dites pourra tourner a mon avantage , λέγεις ά μοι μέλλει συν-οίσειν ( συμ-φερω, fut. συν-οίσω). Parler a 1’avantage de quelqu’un, υπέρ τίνος ou προς ηνος λέγω, fut. λέξω ou «ρω. [j Parler a son avantage, se vanter, καυχάομαι, ωμαι, fut. ήσομαιιιεγαλαυχέω , ώ, fut. ήσω : κομπάζω , fut. άσω.

Ayamtagk superiority , πλεονέκτημα, ατος (το). Philippe eut un grand avantage, μέγα πλέον- έκτημα ΰπ-ήρξε τω Φιλίππω (ύ π-άρχω, fut. άρξω), Dem. Les avantages naturels, τά φυσικά πλ«ον- εκτήματα, ων, Phil. : τά τής φύσεως πλέον «κτή- ματα, ων, Hermog. Avoir 1’avantage sur quel- qu’un, τίνος πλιονεκτέω, ώ, fut. ήσω. — en quelque chose, τί ou ίν τινι. Les dieux ont cet avantage sur les hommes, πλεονεκτούσε τοΰτο τών ανθρώπων οί θεοί, Philostr. Les Egyptiens avaient 1’avantage du nombre et des armes, «πλεονεκτούν οί Αιγύπτιοι και πλήθβι καί τοΐς ίπλοις, Xen. La po&ie ayant un avantage si 01arqu6, τοσοΰτον πλ«ον«κτουσν1ς της ποιήσεως, Zsocr. Avoir 1’avantage de la beautd, τώ κάλλει λα-φέρω,/uL Ji-οίσω. — sur tous les autres, τών πάντων. On dit aussi τώ κάλλει πάντων ύπερ- *X*. Λ»· έξω , 0U. πάντα: ί: π* ρ-βάλλω י fut.

βαλώ : τοΰ κάλλους τά πρωτεία ίχω, fut. έξω, ou φέρομαι, fut. οίσομαι. || Avantages rempor- Us a la guerre, τά κατά τον πόλεμόν ou τα ίν τοΐς πολιμοις πλεονεκτήματα, ων. 118 rem- portdrent un avantage considerable sur les Sa- bins , παρά πολύ τών Σαβίνων π«ρι-«γένοντο (περί- γίνομαι, fut. γενήσομαι), Plut. Ayant obtenu sur eux un grand avantage, κρατήσας αυτούς «κ πολλοΰ του περι-οντος(κρατέω, ώ,/uL Βέτούη. Il se retire avec 1’avantage, έκ τοΰ κρ«ίσσονος άν-εχώρησεν (άνα-χωρέω , ώ, fut. ήσω), H&rodn. || Avantage du lieu , du temps, ή ευκαιρία, ας. Avoir 1’avantage du lieu, «ύκαιρία το'που πλέον- ικτέω, ώ,/ut. ήσω. Profiler de ses avantages, τοΐς καιροί; χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι.

Quelquefois avantage ne se traduii pas. Je puis esp£rer le mAme avantage, ταύτο μοι 8λ- πίζβιν πάρ-εστι (ελπίζω , fut. ίσω : πάρ-ειμι, fut. έσομαι). Cet avantage est grand et prdcieux, μέγα τοΰτο καί πολλοΰ άξιον. On sous-entend *χρήμα, chose, 014 un autre nom neutre.

AVANTAGER, ע. a. trailer plus favorable- ment, πλέον £ίδωμιfut. δώσωdat. Etre avan- tag4 par quelqu’un, πλέον λαμβάνω παρά τίνος, fut. λήψομαι. || Bonner tine partie de son bien, et; τινα άπ-ουσιάζω, fut. άσω. Il avantagera sa fille, εις την θυγατέρα άπ-ουσιάσει.

AVANTAGEUSEMENT, adv. utilement, συμ» φερ όντως λυσιτελώς : ώφελίμως : χρησίμως: προσ-» φορως : ίπιπς^ιίως : ε&καίρως. Se poster avanta-» geusement, το'πον επιτήδειον προκατα-λαμβάνω, fut. λήψομαι. |] Favorablement, ευ : καλώς. Parler avantageusement de quelqu’un, τινά «υ λέγω ou καλώς λέγω, fut. λέξω ou έρώ. Parler de Sai avantageusement, καυχάομαι, ώμαι,/ut. ήσομαι. II Heureusement, ευτυχώς : καλώς. Il s’en est tire avantageusement, καλώς άπ-ηλλάγη (άπ-αλλάσ- σομαι, fut. αλλαγήσομαι).

AVANTAGEUX, kgse, adj. utite, λυσιτβλήςής, ές (comp, έστερος, sup. ίστατος) : χρήσιμος, ος 014 η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : ώφέλι- μος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : προ'σ- φορος , ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος); προσφερής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος): χρηστός, ή, ον .* εύχρηστος, ος, ον : καλο'ς, ή, π: άγαθος, ή» ον. Etre avaniageux ά quelqu’un, τινί συμ-φέρω, fut. συν-οίσω, ou λυσιτελή»,ώ, fut. ήσω : τινά ώφελέω, ώ,/m. ήσω, 0U άνίνημι, fut. ονήσω« Ce qui doit Atre le plus avanta- oreux,6, τι μάλιστα συν-οίσειν μέλλει (συμ-φέω),


 

fut, συν-οίσω), D4m. Cela ne devai t pas m’dtre j avantageux, τάδε μ’ ούκ «μέλλον δνήσειν (δνίνχμι, fut. δνήσω), Horn. Il m’est avantageux de le I «avoir γρήαιμΛν εστί μοι ταΰτα μανθάνει* (μαν- θάνωfut. μαδήσομαι). || Favorable, en par- lant des lieux, des circonstances, εύκαιρος, ος, ον επιτήδειος, ος, ον (comp. οτερος, sup. ότα- τος). Occasion avantageuse, καιρός ετπτήδειος, ου (o'). Situation avantageuse d’un lieu, τόπου «ύ- καιρία, ας (־ή). La position avantageuse d’une ville, ή εν εύκαιρία θέσις τις πόλεως, Phil. Je suis dans une position avantageuse, έν άσφαλεΐ τοπω καθ-έσττ(χα (parf. de καθ-ίσταμαι, fut. κατα- στήσομαι). || Favorable, flaltew, καλός, ή , όν. Parler de quelqu’un en termes avantageux, τινά ευ 014 καλώς λέγω, fut. λέξω ou ερώ :τινά εύλογεω, ώ, fut. ήσω. On parle de moi d’une manure avantageuse, ευ ou καλώς ακούωfut. ακούσομαι. II me donne de lui une opinion avantageuse, δόξαν ίαυτοΰ μοι παρ-έχει ού κα- ταφρόνχτον (παρ-έχω, fut. έξω). [] Distingu&, remarquable, εξαίρετος, ος, ον : δια-φέρων, ουσα, ον (partic. de δια-φέρω , fut. δι-οίσω), Taille avantageuse, σώμα εύμέγιθες, ους (τδ). Mine avantageuse, πρόσωπο* ούκ άχδές, οΰς (τδ). || Heureux, καλός, ή, όν : χρηστός, ή, δν. Succ£s avantageux, κατόρθωμα, ατος (τδ). L’issue n’en saurait £tre avantageuse, πάντως μέλλει τάδε κατ-ορθοϋσθαι (κατ-ορθόομαι, ουμαι, fut. ορθωθώ- σομαι). |j Presomptueux, μεγάλαυχος , ος, ον: φρονχματίας, ου (ό), Jristt,

AVANT-BEC, ί. m. saillie angulaire (Pune arche de pont, πρόβολος, ου (δ).

AVANT-BRAS i. m. πήχυς, εως (ή). AVANT-COUR, s. f. προαύλιο*, ου (τδ). AVANT-COUREUR, a. m. Atant-codrriere, f. (souvent ce mot est adj.) πρόδρομος, ος, εν προβίγγελ׳:ς, ος, ον.

AVANT-DERNIER, Are, adj. παρα-λήγων, ουσα, ον (partic. de παρα-λήγω, fut. λήξω).

AVANT-GARDE, s. f. τό πρώτον τάγμα, ατος, Ceux qui sont a !’avant-garde, οι άφ- ηγούμενοι, ων (partic. 4Γάφ-χγεομαι, ουμαι, fut. ήσομαι), Χέη.

AVANT-GOUT, s. m, πρόγευμα, ατος (τδ). AVANT-HIER, adv. προχθές.

AVANT-MUR, 3. m. προτείχισμα, ατος (τδ).

AVΑΝΤ-PROPOSs. m. προλογος , ου (ό) : ά προ-λεγόμενα, ων (partic. passif de προ-λέγω).

AVANT-SCt!NEs. f. προσκήνιο*, ου (τδ).

AVANT-TOIT, s. m. πρόστεγων, ου (τδ)· AVANT-TRAIN, s. m. roues de devant, οί έμπροσθεν τροχοί, ών.

AVANT-VEILLES.f. ή προχθές ήμερα״ ας : ■η τρίτη προ ׳πνος ήμέρα, ας. L’avant-veille, προ τρίτες ήμέρας, ou (fun seul mot πρότριτα, Thue. —de son arriv£e, της αύτοΰ σφίξεως. On dit plus souvent ττ, τρίτη πριν αύτδν έλθει*.

AV ARE, adj. qui aime trap Γargent, φιλάρ- γύρος, ος, ον (comp. ώτιρος, sup. ώτατος). έΐτβ . avare, φιλαργυρέω, ώ, fut. ήσω. || Chiche, avare de quelque chose, φειδωλός, ός ou ή, όν (comp. οτερος, sup. ότατος), avec le gen. Avare de louanges, φειδωλός επαίνων. Langue avare de paroles, φειδωλή γλώσσα, χς. Eire avare de quelque chose, φείδομαιfut. φείσομαιg&n- Avare de son temps, τοΰ χρόνου φειδόμενος, η, ον. Qui n’est pas avare de, αφειδής, ής, ίς, gen. La nature ne lui a pas £14 avare de ses dons, ούκ εφθόνχσεν αύτώ ή φύσις τών παρ' αυτής αγαθών (φθονέω, ώ, fut. ήσω).

AVAREMENT, adv. φειδωλώς.

AVARICE s. f. φιλαργυρία. ας (ή). — *Or- dide, ρυπαρία, ας (ή).

AVARICIEUX ecse, adj. μικρολόγος, ος, ον (comp. ώτιρος, sup. ώτατος). Fi! I’avaricieux, φευ τής μικρολογίας. Etre ou se monlrer ava- ricieux, μικρολογεομαι, οϋυαι, fut. ήσομαι

AV ARIE, a. f. βλάβη, χς (ή) φθορά, άς (ή) : διαφθορά, ας (ή) : λύμχ , χς (ή).

AVARIE, εε , adj. δι-εφθορώς, via, ός , gen. ότος, ou δι-εφθαρμένος , ןג ον (purtic. parf. passif de δια-φθείρω fut. φθερώ) : λελυμασμένος, η, ον (panic, parf. passif de λυμαίνομαι).

A VAU-L’EAU, en suivant lefil de Ceau, κατά ροϋν. || Ju fig. Aller a vau-l’eau, ίρρω (verbe incomplet). Tout est a vau-l’eau , πάντα ερρει.

AVEC, prep, σύ* avec le datif, ou μετά avec le gen. Avec moi, μετ’ έμου, ou συν ίμοί. La grAce soil avec vous, μεθ’ υμών ή χάρις, Blbl. Sages avec courage, etcourageux avec sagesse, καί σώφρονες μετ’ ανδρείά; , και μετά σωφροσύνές ανδρείοι, Jristt. Avec 1’aide de Dieu , συν θεώ- Avec 1’aide de Minerve, συν ’Αθχνά. Avec ton aide, συν σοί. Dans plusieurs phrase», fusage est de sous-entendre la prepos. συν. Avec le temps, χρόνω. Il vint avec son arm£e, παρ־ην τώ στρατώ.—avec dix mille fantassins, μ-υριοι; όπλίταις, Le vaisseau avec son pilote, ή ναΰς αΰτω τώ κυβερνάτγ. Ils venaient avec leurs cou-


 

g8                      AVE                                                       AVE

ronnes, ΐκον αύτοΐς στεφάνοις (χκω,fut. ηξω). I avtaement aa tr6ne, ort την άρχην έλαβε (λαμ.

Chanter avec quelqu’un συν-άοωfut. άσομαι. Danser avec , συγ-χοριύω fut. εύσω. I Prendre avec, συν-αφεω, ώ,/ut. αιρησω, oul συλ-λαμβάνω, fut. ληψομαι, et ainsi d'une in-1 ftniti de verbee composes de συνqui veulent I tout leur rigime indirect au dattf.

Avec , designant ?instrument dont on te tert, re rend par le dattf simple, ou prfcidb de la grip. ΐν. Frapper avec un b&ton, τω ξύλω πατάσσωfut, άξωacc. Tuer avec une 6p6e , iv τω ξίφει άπο-κτείνωfut. κτενώ, acc.

d’Avec, άπό, gen. Siparer les bone d’avec les michanl*, τους σπουδαίους άπό των φαύλων, χωρίζω ,/ut. ίσω. Distinguer !’ami d’avec le flat- tear, μεταξύ τοΰ φίλου και τοΰ κολακος ίια- κρίνω, fut. κρίνω.

Avec, employi pour malgr6, se toume par cependant ou par quoique. Avec tout cela, όμως όμως γε μην όμως ך» μέντοιOU san- plement μέντοι apris un mot. Si le verbs de la phrase est ntgatif, on emploie btegamment oul* ως. Avec tout cela ils ne purent, ού<Γ ώς έίυνήθησαν (δύναμαι, fut. δυνησομαι) , Thue. Avec toute *a valeur, toumex , quoique 6tanl brave, αγαθός περ ών (partic. ά'ιΐμί)Hom. On peut dire ausd, καίπερ αγαθός ώνou toumer par quoique, ti καί αγαθός έστι. Avec toute sa I riehesse, εϊ καί μάλιστα πλουτιι (πλουτιω, ω, fut. ησω). Avec toutes vos belles paroles, toumex quelque chose que vous disiez , 5,τι oSv αν λέγτ,ς (λέγωfut. λίξω). j

AVE1NDRE, v. a. αίριω, ώ, fut. αίρ^σω, acc. t λαμβάνωfut, ληψομαιacc. ; προ—χει- ρίζομαι, fut. ίσομαιacc.

AVEL1NE, a. f. noisette, λεστοκάρυον, ου, (τό;.

AVENANT, ANTE , adj. gracicua, χαρίεις, εσσα, cv, gin. εντός, έσνης , εντός (comp. έστερος, sup. εστατος).

AVENANT, prip. ou adv. se toume par la conjonction ai, έάν avec le subj. Avenant le cas de sa mort, εάν τι ηά&ρ (πάσχωfut. πεί- σομαι). || A 1’avenant, pareillement, ομοίως.

AVfiNEMENT, s. m. venue du Christ en terre, ίπιδημία, ας, (ή). Le premier avenement, η θεοφάνεια, ας. Le dernier avenement, η μέλ- λουοα τοΰ βίου παρουσία, ας. || Arrivie au pouvoir,  εις τάς άρχάς έφοδος, ου. L’av0ne- ment aux plus beaux trdnes du monde, ή τών υψηλότατων θρόνων έπίτευξις, εως, Plat. A son

6ανω, fut. ληψομαι) : ότι της αρχής αντ-ελαβετο (άντι-λαμβάνομαι,/ht. ληψομαι). Depuis sonave* nement, toumex, depuis qu’il fut proclami, ιξ ουπιρ άν-»ρρηθη (άν-αγοριύω, fut. άν-ερώ).

AVENIR ou ADVENIR, ע. η. γίνομαι, fut. γινησομαι : συ μ-βαίνω, fut, βησομαι. Or Π avint que, ίγένιτο δέ, ou συν-έβη δε״ avec le que reirancht.

AVENIR, s. m. ce qui doit arriver, τα μέλ· λονgin. όντας (partic. neutre de μέλλωfut. μιλλησω), Dim. Les choses qui sont encore i dans I’avenir, τα fn μέλλοντα נ τά μέλλοντα ίσισθαι (ίη/ΐη. Jut. «Γιίμί): τά ίσόμινα, ou τά γινησόμινα (partic. Jut. <Γ«״μί ou de γίνομαι). Juger de Tavenir par le pass« / τά μέλλοντα ן τοΐς γιγινημένοις τικμαίρομαι, fut. τικμαρουμαι. Un brillant avenir, μέλλαυσα ιύτυχία, ας. Un triste avenir, $ μέλλαυσα ατυχία, ας : τα μέλλοντα κακώς άπο-βησισθαι ( άπο-βαίνω, fut. δησομαι). A Favenir, ιίς το μέλλον, ιίς τό λοιπόν, ou *implement λοιπόν, τό λοιπόν.

A VENTURE, s. f. bvbnement imprivu, συμ- φορά, άς (η). — heureuse ou triste, τό καλώς η κακώς συμ-βαΐνον, οντος (partic. neutre de συμ-βαίνω). Il lui arrive toujours quelque aventure , ail αύτώ παρά $όξαν η συμ-βαίνη (συμ-6αίνω, fut. βησομαι). Cette aventure nfar- riva fort mal ά propos, τοΰτο παρά «καιρόν συν- έβη μοι. Les aventures qui poarront lui arriver, τά μέλλοντα αύτώ συμβτίσισθαι. Tenter Taventure $ τόν κύβον α.ναρ—ρίπτωf fut. ρίψω. Courir le* aven■* tures, τήν τύχ>7ν πειράζω, fut. άσω. || La bonne avenlure, pridiction de ?avenir, χρησμολογία, ας (η). Dire la bonne aventure, χρησμολογίω&, fut. ήσω. Se la faire dire, χρηστηριάζομαι.fut. άσομαι: μαντεύομαιfut. οόνομαι. — par quelqu’un, παρά τινι. Diseur ou diseuse de I bonne aventure, χρησμολόγος, ου (ΰ, ή). || A l’a- venture, au hasard<ίχη ז αύτως κατά τό I τυχόν ou tx τοΰ τυχόντος (partic. aor. de τυγχάνω). Le* choses ne vont pas ά 1’aven Iture, ούκ «1x1? φέρεται τά πράγματα (φέρομαι, fut. ίνεχθτίσομαι). Laisser alter les choses ά I’a- venture, τά πράγματα προ—ιεμαι, fut. άσομαι. Errer a 1’aventure, άλύωfut. ύσω. |j IFaventure, par hasard, από τύχης εκ τύχης : τυχόν. Si d’aventure, εάν ποτέ , subj. Si d’aventure vous vous trouviez indispose , εάν τύχης μαλαχώτερον «χο>ν (τυγχάνω, fut. τεύξομαι : £χσ», fut. εξω).


 

AVENTURER, ע· a. εις κίνδυνον xaff-ιστημι,י fut, κατα-στήσω , acc. : άναρ-ρίπτω , fut. μίψω, acc. A venturer tout, τδν πεμί του παντός κύβον oil τδν ΰπερ πάντων κύβον άναρ—ρίπτω, fut, ρίψω : περί πάντων Oil πε^οΐ τών δλων κινδυνεύω oil άπο—κινδυνεύω ou δια—κινδυνεύω* fut, ίνσω. 11 S’aventurer dans une entreprise, π^άγ/χά τι Jia* κινδυνεύω fut. εύσω κίνδυνόν τινα αίρομαι, fut, άρονμαι. Π ne voulait plus s’aventurer, ούχ ήΰελεν ίτι χινδυνεύειν (κινδυνεύω; fut. εύσω : έ0έλω, fut. ίθίλήσω).

AVENTUREUX EUSE adj. hasardcux, έπι- κίνδυνος, 0;, ον (comp. ότερος, tup. ότατος) ΐ έπι״ σραλής, ήί» Is (comp. ίστιρος, sup. ίστατος). 1| Qui aime A s'exp or er, χινδυνευτιχός, ή, όν:ριλοχίνδυνσς, ος, ον : π^οοπετής, ή; , έ; {comp, ίοτίρος. *Up׳ ίστατος).

AVENTURIER£re ε. m. et f, ραδιούργος. 0υ (ο, ή).

AVENUE , s. f. chemin pour arriver, ίγοδος. ·ט (ή) ·״ είσοδος, ου (η). Former toutes les avc- Hues, τά; εισόδου; πάσα; άπο-κλείωfut. χλείσω. Ouvrir ά quelqu’un les avenues du pouvoir. τινί εi; τάς άρχάς προ־οδοποιίω, &, fut. ησω || Allie ffarbret, όρχοζ, ου (ό).

AV&RER, ν. a. verifier, ελέγχω on ίξ- ελέγχω 0U χατ-ελέγχω fut. ελέγξω, ace. : δοχι— μάζο», fut. άνω, acc. Avere, ee, δεδοκιμασμένος, η , ον κατάδηλος, ο; , ον : πρόδηλος, ος , 0ν· Leur injustice est av^ree, κατάδηλοί είσιν άδιχουντες (άδιχέω, ώ, Jut, ήσω). Qui η’est pas avere. άδηλος, ος, ον.

AVERSE s. f. ομβρος, ου (ή). Une averse etant survenue, ζμΖρου μεγίστου καταρ-ραγέντο; (xarap-ρτηγνομαι, fut, ραγήοομαι).

AVERSIONr. f. ίπίχθιια., ας (ή). Avoir de !*aversion pourαχο-οτρίγομαι, fut. στρατ γ-ήσομαι, ace, — pour quelqu’un , τινά. — pour faire quelque chose, ποιεΐν τι. N’avoir d’aver- sion pour rien, ούδεν απο—ατρίγομαι. Sentir pour quelqu’un ou quelque chose une dtrange aversion, τινά ou τΐ στυγέω ou άπο-στυγίω, ώ, fut. ήσω, Devenir un sujet d’aversion, δι’ άπ- «χΟείας γίνομαι, fut. γιν^οομαι, ou (Tun seu.1 mot άπ-έχθομαι ou άπ-εχθάνομαι fut. ΐχΰήσομαι.— pour quelqu’un, τινί. Il devint pour tous les dieux un sujet d’aversion, άπ-ήχθετο πάσι θεοϊς, Hom.

AVERTIN, s. m. frinine, οίστρος, ου (ό)

AVERTIR, v. a. admoniter, iclairer par ses atit, νουθετίω, ώ, fut. ησω. acc. || Faire

penser Λ, δπο-μιμνήσκω, fut. ΰπο-μντησω, OCC. Le regime indir. ee met ά !*acc. Voili la se- conde fois que fen avertis les Ath^mens, τούς Αθηναίους πάλιν au τάδε ύπο-μιμνήσκω,/nt. μνήσω, Thue. Avertir quelqu’un de son devoir, τδ δέον τινά νουθετέω , ώ, fut. ήσω, το δέον τινί παρ- αινέω, ω , fut. αινέσω. Avertissant les Romains de prendre garde, παρ-αινών τοϊς Ρωμαίοι; δραν ! (παρ-αινέω, ώ , fut, αινέσω : δράω, ώ, fut. σψο- μαι) ,Plut. |j Informer, άπ-αγγέλλω,/ιιί. αγγ»λ», dat. quelqu’un de quelque chose, τινι περί τίνος. Avertir sous main, 6π-αγγέλλωfut, αγγελ», mAtie regime. Il vint m’en avertir lui-mfime, αύτάγγελος ήλθε προς έμε (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι).

AYERTISSEMKNT, s, m. νουθεσία, ας (ή)νουθέτημα, ατος (τδ) : ύπόμνημα, ατος (τδ) : υπό-

ρντσις, εως (ή). Les avertissemenls sont inu- tiles h un fou, άγαν ρωραΐνοντι νουθιτή- αατα (sous-ent. εστί), Plut. Gela vous sera η 11 avertissement pour Tavenir, τούτω παρ-έυταα σοι ύπορ.νηρατι εις τδ μάλλον χρησθαι ( import. Ttffy-tande πάρ-ειμ.1, fut. παρ-έσοριαι : χράο* fjwtl, ώμαι, fut. χρήσ0|«ιι). Donner des aver- tissements, νουΟετέω, ώ, fut. ήσω. — ά quel- qu’un, τινά. Les coups sont des averlissements pour les insen Sis, νουθετούνται πληγαΐς οΐ ανόητοι. Plat. Il lui donna beaucoup d’utilei avertisse- mentS 9 πολλά χαι χρήσιμα παρ-τρνεοεν αύτω (παρ, αινίω, ώ ,fut, αινέσω), Ecouter les avertissements de quelqu’un, τινι νουθετουνη ou παρ-αινοΰνη πείθομαι, fut. πείσομαι. || Avertissement d’un Uwe, avant-propot, πρόλογος, ου (έ).

AVKUs. m. action tfavouer, ομολογία, ας, (ή). Faire I’aveu de, δμολογεω, ώ, fut. ήσω, acc. Il est coupable de son propre aveu, ομολογεί ήδιχτίχέναι ou ήδικηκώς (άδικέω, ώ,/ui. ήσω). Arracher quelqu’un 1'aveu de son crime , τινά δμολογιιν τά ίαυτώ πεπραγμένα άναγ- χάζω, fut. άσω. On prendrait ce discours non pour iine apologia, mais pour un aveu, τον λόγον ούκ απολογίαν, άλλ* ομολογίαν τών έγκαλουμένων δικαίως άν τις είναι νομίσει» (νομίζω, fut. ίσω), /«ocr. De I’aveu de tout le monde , όμολογου- μένω;, Plut. De Taveu de tout le monde, la vertu tient le premier rang, δμολογουμένην ίχει ,παρά πάντων τήν προτίμησχν ή αρετή, Arittid. De raveu de tous les historiens, elle etait fille d’Axiochus, όμολογεΐται δπ θυγάτνψ ήν Απόχου, Plut. || Approbation. γνώμη, ης (ή).


 

San« !,aveu de ses parents, άν·υ τής των γο- νέων γνώμης. De Paveu de son maltre, έπι- τρίττοντος τοΰ διδασκάλου (έπι-τρέπω ,/ut. τρέψω). Sans Faveu de personae, άπ’ ούδινδς γνώμης, il Sans area , qui est sans aveu , ran« feu ni tieu, άνέστιος, ος, ον.

AVEUGLE, adj. au proprc e€ au fig. τυφλόςή, ov (comp, οτιρος, sup. οτατος). Presque aveugle, υπότυφλος, ος, ον. Rendre aveugle , τυφλοω ou ίχ-τυφλοω, ώ,/ut. ώσω, acc. La Fortune que Ton a faite aveugle, ή ίχ-τ»τυφλωμίνη Τύχη, Plut. Devenu aveugle, τούς οφθαλμούς πβπηρω- μένος, η, ον (de πηροω, ώ,/ut. ώσω), || du fig. Etre aveugle des yeui de F&me, τυφλός «ίμι τής ψυχής τον οφύαλμον , Luc. ImpAtuosiU aveugle, ή άλογος δρμή, ης. Passion aveugle, η άλογος έπιύυμία, ας. Pr&omption aveugle, τύφος, ου (δ). Remplir d’une aveugle pr6somp- lion, τυφο'ω, ώ ,/ut. ώσω , acc. Pourquoi le vin inspire-t-il une fureur aveugle? διάτί ο οίνος τβ- τυφωμινους ποιοι χαι μανικού ς; dristt. || iitre aveu- gle sur, παρ-οράω, ώ, /ut. οψομαι, acc. — stir les fames de ses enfants, τά των παίδων άμαρ- τάματα. || A Paveugle, au hasard, ιίκή αυτως.

AVEUGLfcMENT , adv. άλογως άλογίστωςπφοπιτώς. Se prAcipiler aveuglfrnent, προπττώς φέρ·μαι, /ut. »νιχύήσομαι. S’abandonner aveu- glAment a sa colire , ·τπ-δίδωμι ίμαυτδν τή ίργρ, /ut. »πι-δώσω.

AVEUGLEMENT, s. m. τυφλοτης, ητος (ή). L’aveuglement de Fesprit, ή τής ψυχής η!- φλωσις, ·ως*

AVEUGLER, ν. α. τυφλοω ou (χ-τυφλοω, ώ, fat. άαω, acc. Aveugler la raison, τάς «ρίνας τυφλοω, ώ, fut. ώσω. Sire aveugU par la passion, τη έπιθυμία τυφλώττωsans fut. Hlrodn. Ceux dont h raison est aveuglde, οί τυφλώττοντις τδ ήγ«μονιχον, Grig. ittre aveugM par la pr&omption, τιτύφωμαί (parf. passif de τυφοω, ώ, /ut. ώσω), Dim. || S’aveugler sur, παρ-οράω, ώfut. Λψομαι, acc. On !,aveugle sur un petit difaul , ολίγον πονηρόν παρ-οράται, Jristt. S’aveugler sur FAtat de ses affaires, σρδς τά γιγνόμινα άμ€λυώττω, fut. ώξω. Celui qui aime *,aveugle sur les difauts de Fobjet aimi, τυφλοΰται τδ φιλούν ίπΐ τδ φιλούμ»νον (τυφλο'ομαι, υύμαι, fut. ωβήσομαι), P»ut. Aveugler quel- qu'un sur les default de ses enfants, τινά vic των παίδων χαχίας χλίπτω, fut. χλέψω.

A VIDE, adf. dlsireux, έπώυμητιχο’ς, η, ον, gin. — antml <fun disir ardent, insatiable, άπληστος, ος, ov, gen. Je suis aussi avide qu’un autre de richesses, ιίμι άπληστος χαγώ, ωσπιρ οί άλλοι, χρημάτων, Xln. filre avide de άπληστως ou έπώυμητιχως ίχω, fut. έξω, gin. ou προς avec face. : ίπι-θυμιω, ώ, fut. ησω, gen. U est si avide de commandement, «ις τούτο έπιθυμίας ήχο. τοΰ άρχιιν (ήχω, /ut. ήξω). Ils sont plus avidee de gloire que de richesses, πλβίω της δοξης έπιύυμίαν ίχουσιν ή τοΰ πλούτου ?Χω , /«L ίξω)· itre avide de plaisir, τής ήδονης πδθω χρατέαμαι, οΰμαι, fut. ηβησομαι. Le plus souvent avide se traduit par un adjectij compose : Avide de gloire, φιλδδοξος, ος, ον.— de carnage י φιλαίματος, ος, ον. — de richesses, φιλοχρήματος, ος, ον, etc.

AVIDEMENT, adv. άπληστως.

AVIDITt, s.f. απληστία, ας (ή). Avoir une grande avidity de gloire, προς την δόξαν απλή- στ ως ίχω, fut. ίξω, ou άπληστως διά-κειμαι, fut. χκίσομαι. Se porter avec avidity vers, δρμάο- μαι, ώμαι,/ut. ησομαι : όρμφ ou σπου^ρ φέ- ρομαι, /ut. ένιχ&ησομαι. — Yers quelque chose, προς τι ou im τι.

AVILIR , υ. α. ταπιινοω , ώ, fut. ώσω, acc.

AVILISSEMENT s. m. ταπιίνωσις, ·ως (η). AVINfi, ia, adj. οΐνωμένος, η, ον (partic. parf. (Γοίνοομαι, οΰμαι, /ut. ωδησομαι), Jristt.

AVIRON s, m. πλάτη, ης (η).

AVIS s. m. opinion , γνώμη , ης (η). Voila mon avis , ταύτην την γνώμην έχω, fut. ίξω. Je suis du m&ne avis que cet homme, την αυτήν ίχω γνώμην έχιίνω. 6tant d’avis les uns de se mettre en mer, les autres de rester γνώμην ·χοντίς οί μέν ιχ-πλ·ΐν, οί ίέ μη (έκ- πλέω, fut.. πλιύσομαι), Thue. Tous ceux da mime avis, ίσοι της αυτής γνώμης ησαν (imparf. d\tyd)Thue. Eire d’un avis oppo's6, της έναν- τίας γνώμης «μί. — a celui de quelqu’un , τινι. Se tenir opiniAtrement a son avis, τής έμαυτοΰ γνώμης ίχομαι, fut. ίξομαι, Thue. Donner ou dire son avis, γνώμην τίθίμαι, fut. ύησομαι. Dim. : γνώμην λέγω, fut. λέξω ou ιρώ, Plut.γνώμην άπο-φαίνομαι, fut. φανοΰμαι, Dim. Per- sonne n’dtant du mime avisr ταΐς γνώμαις £ια-φ!ρο'ντων προς άλλήλους (ίια-φέρω , fut. Jt-οίσω). On se rangea a cet avis, αυτή ή γνώμη έχράτησι (χρατβω, ώ,/ut. ήσω). fitre tons du m&ne avis, έμογνωμονέω, ώfut. ήσω. Je suis de votre avis en cela, ομογνω- μ,ονώ τα τούτο. Eire partag6 entre deux avis, ^ιχογνωμονίω, ώ fut, ήσω. Je saurai leur avis ia-dessus, μανθάνειν με'λλω £ πιρί αυτών γι-׳ νώσχουσι (γινώσχω, fut. γνώσομαι), Luc. Voila mon avis; si quelqu’un croit en avoir un meilleur, qu’il parle, εγώ μέν ούν ουτω γτνώσκω: 4 5ε άλλος τις ορα άμεινον, λεγίτω ( ο^άω , ώ, fut. οψομαι : λέγω, fut. λέξω ou ερώ), Χέη. Changer d’avis f μετα-γινώαχω , fut. γνώ σομαι. Faire changer d’avis a quelqu’un, τινά τής ־γνώμης άφ-ίστημι, Jut. από-στήσω, ou *implement τινα μετα-πεί6ω f fut. πιίσω. Je suis d’un autre avis, άλλως μοι δοκιϊ (50κεω, ώ, fut. 50ξω). Le. plus grand nombre fut d’avis que, τοΐς πλεί- στοις ε50ξι. A mon avis , ώς ίχω γνώμης: ώς ΐμοί &ακιϊ : ΐμοί ίοχεΐν. De 1’avis de tout le monde! δμολογουμενως. || Aller aux avis, deli- hirer, βουλεύομαι, fut. εύσομαι εις βουλήν ίρ- χομαι, fut. ΐλιΰσομαι. —sur un sujet, περί τίνος. Mettre une chose aux avis, prendre les avis sur une chose , βουλήν περί τίνος ποιέομαι, οΰμαι, fut, ή σομαι, ou προ-τί6ημι, fut. προ-Οήσω, Dim.

Avisconseil, συμβουλή, ής (ή). Demander avis aprendre avis de , τινι συμ-βουλεύομαι, /ut. ■ύ σομαι. Donner des avis a quelqu’un, τινί συμ-βουλεύω fut. εύσω. — sur quelque chose, περί τίνος. — sur ce que Ton doit faire, τί χρή ποιεΐν. — sur la mani&e donl il faut se conduire , περί τοϋ πώς ίεΐ άνα- στρεφεσθαι (άνα-στρίφομαι , fut. στραφήσομαι). Donner a quelqu’un de bons avis, χρηστά τινι παρ-αινεω , ώ fut. αινεσω , ou παρ-αγγε*λλω, fut. αγγελώ. Recevoir mal les avis, τοϊς παρ- αγγελλομίνοις άγανακτε'ω , ώ, fut. ήσω. || JPri- cepte. παράγγελμα, ατος (τό). Je tAcherai de vous donner quelques avis en peu de mots, πειράσομαι σοι συ ντ όμως ύπο-τίθεσόαι (πειράομαι, ώμοι, fut. άσομαι : ΐ»πο-τί6εμαι , fut. δήσομαι) , hocr.

Αν», nouvelle qu’on fait parvenir, αγγελία, ας (ή). Donner a quelqu’un avis de quel- que chose, τινί περί τίνος άπ-αγγέλλω fut. αγγελώ.—8ecrElement, ύπ-αγγέλλω, fut. αηγλί*. On lui donna avis de I’arrivie des ennemis, περί των πολεμίων παρ-״ηγγε'λ6η ou άν-ηγγελβη αύτω (παρ-αγγέλλω ou άν-αγγέλλω,/ui. αγγελώ). Avoir avis de quelque ehose, τί ou περί τίνος πυνύάνομαι, fut. πεύσομαι, Recevoir de quel- qa’iiu 1’avis de quelque chose, τίνος ou fa τίνος θα παρά τίνος τι πυνθάνομαι.

A VISE, ύ, adj. φρόνιμος, ος, ον (comp, ώτερος, «up. ώτατος). Mal avisA, άφρων, ων, ον (comp, ονίστερος, sup. ονεστατος) : άβουλος, 3ς, ον (comp, οτερος, *up. ότατος). Je HQ ferai pas cela, il faudrait que je fosse bien mal 1 avisA, ού 5ή ποιήσω τούτο : οΰχ ούτω τετύφωμαι (τυφόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι), Dem.

AVISER, ν. α. avertir, νουθετώ!», ώ, fut. ήσώ, acc. Aviser quelqu’un de quelque chose, τινί περί τίνος ά π-αγγέλλω, fut. αγγελώ. [| Aper- cevoir, καΰ-οράω , ώ, fut, χατ-όψομαι, acc. || Rifiechir ά, βουλεύομαι, fut. εύσομαι : σκέ- πτομαι,/«£. σκέψομαι. — a quelque chose, περί τίνος. J’y aviserai, σχε'ψομαι περί τούτου. On y avisera, μιλήσει τούτου (imperi. μέλει, fut. με* λήσει). || S'aviser de, ΐπι-νοίω, m, fut. ήσω, acc. Rs s’avisArent d’un prAtexte, ευρόν τινα πρόφασιν (ευρίσκω, fut, εΰρήσω). Je me suis entin avisd de cet expedient, ετεχνησχμην ποτέ τούτο (τεχνάομαι, ώρ,αι, fut. ήσομ,αι).

AVITAILLKMENTt. m. επισιτισμός, οΰ (0). AVITALLLER, ν. α. επι-σιτίζω,/ul. ίσω, acc. AVIVER, ν. a. rendre plus mf, plut bril· lant , λαμπρύνω fut. υνώ , acc. || Rendre plus aiffu, οξύνω,/ut. υνώ, acc.

AVOCASSER, ν. η. διχύλνγίΐύώ,/ut. ήσω.

AVOCAT, s. m. — de profession, ίιχολο- γος, ου (ό). Exercer la profession d’avocat, ίι- κολογεω, ώ, fut. ήσω. Avocat consultant , Ji* κογράφος, ou (0). || Defenseur, συνήγορος, ou (0^ Etre 1’avocal de quelqu’un, τινι συν-ηγορεω, ώ, fut. ήσω. Prendre quelqu’un pour avocat, συνήγορον τινα αίρε'ομαι , οΰμαι ,fat, αιρήσομαι. Les honoraires de I’avocat, το συνηγοριχόν, οΰ.

AVOINE, s. /. βρομος OU βρώμος, ου (ό).

AVOIR, ν. a. possederfy&,fut. ίξω, acc. 11 a de la vertu, αρετήν έχει. Avoir en par* tage, avoir sa part de, μετ-ε'χωfut. μεδ-εξω, gin. Les autres animaux n’ont pas de raison, τ’ άλλα ζώα ού μβτ-εχει τού λο'γου. Qui a 16J vices de quelqu’un sans en avoir les vertus, ό πονηριάς μέν τινί μετ-έχων , αρετής 5ε μή. Le verbe avoir se toume souvent par le verbe Atre, et se traduit alors par εΐμί fut. εσομαι, ou par ΰπ-άρχω fut. ύπ-άρξω. J’ai un champ, une maison, εσπ μοι άγρος, οικία. Il n’a qu’un seul habit, ΰπ-άρχει αύτώ μία έσθής. lie avaient des vivres pour un an , ύπ-ήρχεν αΰτοΐς σϊτα ώς ενιαυτόν. Je n’ai point d’argent sur moi, ,άργύρι&ν μοι ού πάρ-εση. (πάρ-ειμι, fu&, εσομαι).


 

Jai comme vous part a ton aimtie, μέτ- εστίμα, ωσπιρ καί σοι, της αύηυ φιλίας (μίτ- ειμι Jut. ίσομαι). Souvent aussi il se toume par U verbe se servir , χράομαι, ώμαιfut, χρήσομαι, dat. Avoir quelqu’un pour ami, φίλω τινί χράομαι, ώμαι. Avoir un esprit p6n6trant, έξιία κιχρήσθαι ίιανοία. Avoir en abondance, «ύπορίω, &, fut. ησωgen. Avoir de grandes richesses, χρημάτων «άπορέ», ώ. Avoir de quoi νίντβ,τών καθ’ ημέραν ιύπορίω, ώ. N’avoir pas de, άπορίω, ΰ, fut, ήσω, ρέη. N’avoir pas le n&essaire, των καθ’ ημέραν άπορίω, ώ ί ίν χριία των έπιτηλίων «ίμί, fut. ίσομαι. Parte qu’ils η1 ont point de quoi vivre, Jta την ίνδιιαν τών καθ’ ήμίραν. Avoir peu de quelque choseίν^ιώς ίχωfut, ίξω, ρέη.: σπανίζω, fut, ίσω, pin. Qui n’a pas beaucoup de, ένδιής, ής, ές, avec It ρέη. Qui n’a point d’amis, d’allids, etc·, φίλων , συμμάχων έρημος, ος, αν, ott ψιλός, η, ον. N’avoir point de courage, άίυμέω, ώ, fut, ήσω. Qui n’en a point, ά&υμος, ος, ov. N’avoir point de force, άίυνατίω, ώ,/ut. ησω: άσθινίω, ώ, fut. ησω. Qui n’en a point, άσθινης, ης, ές. On forme ainsi un yrand nombre de verbes et dfadjectifs, indiqub aux divert arti- cles de ce dictionnaire.

Avom, acheter , acqubrir , ώνέομαι, ουμαι, fut. ω νήσο μα (aor, ιωνησάμην ou έπριάμην), J’ai eu cela pour dix talents, έπριάμην τούτο δέκα ταλάντων. Qu’on a ou qu’on pent avoir pour peu d’argent, «ύτιλής, ής, ές δλίγου ωνιος, ος, ον. —- pour une obole, όβολιμαιος, a, ον. *— pour trois oboles, τριοβολιμαΐος, a, ov.— pour rien, ούΐινδς άξιος, a, ov.

kn Avon έ quelqu’un, avoir quelque chose contre lui, τινί δυσχιραίνω, fut. ανω. A qui en avez-vousf τίνι δυσχιραίνιις; Us ont quelque chose entre eux, δια-φέρονται προς άλλήλους (δια- φέρομαι, fut. Ji-οίσομαι).

Avon fiiim, soif, peur, etc, Foyes let tubs- tantifs,

1 Avon se tourne par U verbe 6tre, «ίμί, fut. ίσομαι. By a des homines qui, «ίσιν av- θρωποι, et souvent ίσπν άνθρωποι, οιτινις. Il n’y a personne qui, ούχ ίσπν ούδ«ίς ίστις. Il II ך eut un temps ou, ήν χρόνος ότι. Π ך a des pays οά, ίσπν όπου. Il n’y a pas moyen que, ούχ ίσπν ίπως, indie. N’ya-t-il que celal μων τούτο μόνον (sous-ent. ίστί); Il y a dix mois que* cUi Jixa μήνις ότι. Il y avait trois

jours qu’il $Uit absent, τριταϊος ήδη άπ-ήει (άπ- «μι, fut. ίσομαι). Il y avait cinquante ans qu’il enseignait les belles-lettres , πιντηχοστύν ίτος έτύγχαν» τά ·γράμματα διδάσκων (τυγχάνω, fut, τιύξομαι : διδάσκω, fut, διδάξω). Il y a trois ans qu’il est venu nous voir, τρίτον ήδη έτος ήλθι προς ήμας (έρχομαι, fut. ιλιύσομαι). Il y avait trois ans qu’il rtgnait, lorsqu’il mourn t, τρία έτη βασιλιύσάς άπ-ίθανι (βασιλιύω, fut. ιύσω : άπο-θνήσχω, Jut. βανοΰμαι).

Avom α , suivi d’un infinitif, te rend par έχω, fut. ίξω, avec I’infin. Je n’ai rien ά dire, ούδΐν έχω λέγ«ν. Voila les observations que j’avais a faire, ταϋτα ιϊχον προ-τβιναι (προ-τιίνω, fut. τινώ). J’ai un ouvrage i achever , ίργον π άνύτιιν μέλλω, fut. μιλλησω. Les lettres que vous avez a dcrire , έπιστολαι άς δ« σι γράφιιν (γράφω,/ut. γράψω). Vous n’avez qu’i choisir, έξιστί σοι, δτι άν βούλτι, αιριισθαι (ίξ-ιστι, fut. ίξ-έσται : βούλομαι, fut, βουλησομαι : αίρέομαι, οϋμαι, fut. αίρησομαι). Qu’avez-vous a vous plaindrel τί μίμφγΐ (μίμφομαι, Jut. μιμψομαι); Qu’aviez-vons i objecter! τί γάρ σοι παρ-ην άντι- λ!γ«ν (πάρ-ιιμι, fut. παρ-έσομαι : άντι-λέγω, fut. λίξω); Qu'avais־je ά faire ? τί άν πάθοιμι (πάσχω , fuu π«'σομαι); || N’avoir que faire de. η'αι׳οι> pas betoint ού$έν δέομαι, fut. £ιησομαι, ράη. Je n’ai que faire de see conseils, ούίέν μοι τής αύτου νουθισίας (impers. 5«, fut. δ’ιήσ«).

Avom entre auwi comme auxitiaire dans la plupart des verbes Jranqais, et alert il se tra- duit tn grec par Us temps correspondants. J’ai aim6, πιφίληχα ou «φίλησα. Avoir aim6, πιφι- ληχέναι. Ayant aim£, φιλήσας ou πιφιληκως. Voyex les grammaires.

AVOISINER, ν. α, γιιτνιάω, ώ, fut. άσω, dat. Ce qui m’avoisine, to ix γιιτόνων μοι. Qui avoisine le del, ούρανομήχης, ης, «ς.

AVORTEMENT, s. m. ίχτρωσις, «ως (ή) έχτρωσμο'ς, οϋ (έ) : άμβλωσις ou ίξάμβλωσις, ιως (ή). Avortement des bourgeons, ή τών οφθαλμών άμβλωσις, «ως, Thbophr.

AVORTER, ν. η. acoucher ou mettre bat avant terme, «χ-τιτρώσχωfut. έχ־τρώσω άμ- βλίσχω ou έξ-αμ€λίσχω ou άπ-αμ6λίσχω fuL αμβλώσω. dvec tous ces verbes on sous-entend le rtgime βρέφος ou autre temblabU. Faire avorter , en ce sens, έχ-τρώσαι ou έξ־αμ€λώσαι ποιέω, ώ, fut. ήσω. || Fentr au monde d^ja privb de vie, ιχ-ητρώσχομαιfut. τρωθησομαι


 

AVO

Faire avorter , en ce sens, ix-τιτρώσχω, fut, τρωσω, acc. AvorU, <fe, έχτρωματαΐος, a, ov. F6tus avorU, voyex Avortom. Les bourgeons avortent, άμβλοΰνται cl Οφθαλμοί (άμβλοομαιοΰμαι, fut, ω&ησομαι). TMopto־. || Echouer, σφάλλομαι,/ut. σφαλησομαι. La fortune fit avorter son dessein, ίσφηλιν αύτοΰ την γνώμην ή τύχη (σφάλλω, fut, σφαλώ), Herodn. Les dieux font souvent avorter nos desseins, πολλά « Sioi σφάλλουσιν ημάςEurip. Π vit avorter ses des- seins, τών ΐλπίίων ι’σφάλη (aor, 5 passif de σφάλλω), Herodn.: τών ιλπίίων ■ήμαρτι (de άμαρ- τάνωfut, άμαρττίσομαι)Plut,

AYORTON, s, m. ίχτρωμα, arc; (το): άμβλωμα, ατος (τό) · αμβλωθρί Jtov, ου (το). || Un avorlon, un nam, vaviov ou vawiov , ου (τό) : άμβλω6ρί£ιον, ου (τό).

AYOUER, ν. a. convenir, ίμολογίω, ώ, fist, άσω, acc. Il a avoud le meurtre, ωμολ&γησι τον φονον. Ce n’est pas une bonte d’avouer sa pan- Yretd, τόπινισδαι ούχ όμολογιΐν τινι αισχρόν. J’ayoue que j’ai fait, ομολογώ πιποιηχβναι ou πιποιηχω; ou ποιήσας. Appliqu6 & la question il avoua tout, χατα-τιινομβνος ύπό τοΰ βασάνου ώμολόγησι. Faire avouer quelqu’un son crime, τινα ίμολογμΐν την αιτίαν ποιιω, ώ, fut, ησω, ou αναγκάζω, fut, άσω. Il faut que la torture vous fosse avouer vos perfidies, <5*ec σι στρ*βλούμινον 11- πιΐν £ τηπανούργηκας (στριβλοω, ώ, fut, ώσω : πανουργίω, ώ, fut. άσω), Jristpk. La douleur lui fait avouer la v6riU, κατα-τιινομινος τάλη&η λέγει (χατα-τείνομαι, fut, τα&ησομαι λέγω, fut, λιξωοη ίρώ). j| Je vous avouerai franchement que, ίξ-ιρώ σοι και τοΰτο, art (ίξ-αγορεύω, fut, ίξ-ερώ).

Ανουκκ , reconnoitre, άνα-^ίχομαι, fut. Si- ξομαι, acc. H avoua cet enfant pour son fils,

AZY                     103

άν-β<5ϊξατο τον παΐ£α, Ayant 6t6 avou6 par sou pire, δπο τοΰ πατρος άνα-ίεχ6«ίς, <ΐσα, ίν. 8־&י voue le fils du berger, όμολογεϊ ίχ τοΰ ποιμίνος είναι (όμολογίω, ώ , fut. ησω. S’flVOuer vaincu, ίμολογώ ώβσημβνος (ησσάομαι, ώμαι, fut, ήσστη- θτίσομαι) : ομολογώ ησσων ων (partic. <Γειμί fut, ίσομαι). C’est une chose avou6e par tout le monde» ίμολογεΐται οτι..

Avouer, appraiser, ratifier, κυροω, ώ,/ut. ώσω, acc. Le prince avoua les demarches de son ambassadeur, τα πεπρισβιυμίνα πάντα «χύρωσεν ό βασιλεύς. || S’avouer de quelqu’uns'autorfrer de son nom, παρά τίνος* συν-ίσταμαι, fut. συ- στήσομαι.

AVRIL, s. m. άπρίλιος, ου (έ), G. if.

AXE, 1. m. άξων, ονος (&).

AXILLAIRE, adj, ο, η, το άπο τών μασχαλών OU έπί τών μασχαλών.

AXIOMS, s, m, αξίωμα, ατος (τό).

AXONGE, s.f. σιαλος, ου (6).

AYEUL, ί. m. πάππος, ου (ί). || Les ayeux, οί πράγονοι, ων. Vopex AIeul, AIeux.

AZEROLE, s, f. fruit, i τής κραταιγοΰ χαρ- πος, οΰ.

AZEROLIER, s. m. χραταιγος, οΰ (η).

AZUR, s. m. couleur, κυανός , ου (2). D’azur, qui est de couleur d’azur, κυάνιο;, a, ov. Ddesse aux yeux d’azur, 6ιά χυανώπις, ιίος (τι). Avoir la couleur de Pazur, χυανίζω, fut, ίσω.

ΑΖΙΙΜέ, EE, adj, κυάνιος, a, ov. Qui a une robe azur6e, χυανοπιπλος, ος, ον. — une proue azur£e, χυανόπρωρος, ος, ον.

ΑΖΥΜΕ, ac(j. sans levain, άζυμος, ος, ον. Les azymes, τα άζυμα, ων. La fete des azymes, ά τών άζυμων ίορτή, Ας.


 

Β.


 

τ>

la seconds lettre de ?alphabet, βήτα, frufocZ. (τό). Qui ne sait ni Ani Β, αναλφάβητος, ος, ον.

BARIL, s. m. λαλιά, άς (ά). Le vin excite un babil inconsidfrA, πολύφωνος ό οίνος, και λα- λιάς άχαίρου κατα-πίμπλησι (χατα-πίμπλημι,/ΐίΙ. πλάσω), Plut, Ε lour dir par son babil, πιρι-λαλίω, ώ, fut, ΰσω, acc. Qtii מ’וז que du babil,. λα> λίαν μονήν ησκηχώς, υϊα, ός (partic. parf dfaaxitt, ώ, fut, ήσω). Babil agr6ab!e, στω- μυλία, ας (A). Qui a un babil 4gr6able, στω- μύλος, η, ον. || Babil des oiseaux, μινύρισμαατος (τό).

BABILLARD, arde, adj, λάλος, η, ov (comp. ίστιρος, sup. ίστατος) subst. ά^ολισχος, ου (ί, A)״


 

άδολέσχνις, ου (δ) : φλύαρος, ου(δ). Grand babillard.' πολύλαλος, ou (δ) : βίαιος φλύαρος, ου (ό), Dem.

BABILLER, ν. η. λαλίω, ώ, fut. άσω. II ne fait que babiller, άδολβσχ/,ς τις ιστι καί φλυα- ρος. Qui babille sans cesse, άείλαλος, ος, ον. Qui babille agrdablement, στωριύλος, מ ον. ||Babiller, en pari, des petits oiseaux, μινυρίζω, fut. ίσω.

BAB1NE, a./, prosse livre, χΐϊλος, ους (το).

BABIOLES, s. m. pl. choses futiles oxapc* φάαατα, ων (τά).

BABION, s. m. oelit singe, πιθνικίδιον, ου (το).

BABORD, a. m. la gauche d’un vaisseau, Γατί; νεώς άριστερα, ών ή ιύώνυ^ος πλευρά, άς.

BABOUCHE, *./. pantoufle, εύρ-αρίς, ίδος(ά).

BABOUIN, 1. m. grot singe, πίθηκος, ου (ό).

Q Petit garden, παίδαρων, ου (το).

BAC, s. m. bateau, πορθμιεϊον, ου (τό).

BACCHANALs. m. grand bruit, θόρυβός ου (δ). Faire bacchanal, θορυβέω, ώ, fut. άσω.

BACCHANALES, 9. /. pl. files de Bacchus, διονύσια, ων (τά) : οργιά, ων (τά). Les c6I6brer, τά οργιά τελίω, ώ, fut. τελίσω : οργιάζω, fut. atti.\\Aufig. fit* tumultueuse, οργιά, ων (τά). || Partie de dibauche, κώμιος, ου (ό).

BACCHANTE, s. f. βάκχιη , τς (ή) : θυάς, άδος (ή).

BACHELIER, s. m. gradui dans une uni- versiti, (!) δαφνοφόρος, ου (δ).

BACHIQUE, adj. βακχικός, ά, όν.

BACHOT, s. m. petit bac, πορθριίδιον, ου (τό).

B ACLERv. a. faire ά la hdte, αύτοσχε- διάζω, fut. άσω, acc. Cast une affaire Mcl6e, διά-πέπρακται ήδη (δια-πράσσωfut. πράξω).

BAD ADD, aude, αφ. άδόλεσχος, ου (δ, ά).

BADAUDER , ν. η, άδολεσχεω, ώ, fut. άσω:

<χύω, fut. ύσω.

BADAUDERIEs. f, αδολεσχία, ας (ή).

BADIGEONNER, ν. α. χρώννυμι ou ίπι-χρών- νυμχ, fut. χρώσω, acc.

BADIN, ικκ, adj. γελοίος ou γελοίος, ος ou α, ον (comp, όηρος, sup. ο'τατος) : παιγνιώδες, γ!ς, ες. Poesies badines, παίγνια, ων (τά). PoUte badin, «αιγνιογράφος, ου (δ). Badin avec esprit avec grice, ιύτράπελος, ος, ©ν : χαρίιις, εσσα, tvgin, εντός, έσσης, εντός. D^ne maniere badine, γελοίως : χαριεντως. || Un badin, un bouffon, γελοιαστής, ου (δ) : γελωτοποιός, οΰ (δ). Faire le badin, γελοιάζω, fut. άσω.

' BADINAGE, t. m. jeu, παιδιά, $ς (ά). Par

jadinage, (ΐιτά πα ίδιάς παιδιάς χάριν. Hg (ץעסnirent cela en badinage, ταϋτα γέλωτα καί παιδιάν ίποιοΰντο (ποιέομαι, οϋριαι, fut. ήσοριαι), Plut. Ce ne fut point an badinage, ού παιδιά τό χράρ-α γεγονε (γίνομαι, fut. γινάσορ,αι), Plut. Durant ce badinage, tv τω ταΰτα παίζειν αυτού;: tv ω ταυτα παίζουσι (παίζω, fut. παιξοΰ^αι). || ItUganl badinage, παιδιά εμμελάς, &ΰς (ά)· άστεισμ,ός״ οΰ (έ) ; χαριέντισες, ,ου (δ).

BADINE, «, /. petite canne mince, σχψπιον , ου (τό). || Au pt. petites pinces, λαβίδιον, ου (τό).

BADINER, υ, η. παίζω, fut. παίξω ou πα*- ξοϋριαι. Je ne dis point cela pour badiner, ταυτα λέγω ού παίζων, άλλ* από σπουδής (λέγω, fut, λίζω), Plut. Badiner avec quelqu1un, τινί συρ.-παίζω, fut. παίξω ou παιξούμαι. Qui aiine a badiner, παιγνήριων, ων, ©ν, gin. ονος (comp, ονέστερος, sup. ©νέστατος.

Badiner, ν. a. railler Ugirement, σκώπτω, fut. σκώψω, acc. — quelqu’un sue son avarice, τινά εις μακρολογίαν, Plut.

BADINERIE, s. f. παιδιά, άς (η). C’est une badinerie, πέπαικται ταυτα ( parfait passif as παίζω). Ne dire que des badineries, λερούς λέγω, fut. λέζω 0U έρώ.

BAFOUER, ν. a. άπο-συρίζω, fut. συρίξω, acc.

BAFRER, ν. η. άδδεφαγέω, ω,/αΐ, άσω λαψΛργέω, ώ, fut. άσω : λαιεσσω * /ht. άξω.

BAGAGEs. m. σκεύη, ών (τά), plur. /׳< σκεύος, ου (τό). Petit bagage, σκιυάρια, ων (?ά). Transport des bagages, σκευοφορία, ας (ά) : σκιυαγωγία, ας (ά)· Transporter les bagages, σκιυοφορέω ou σκιυαγωγέω, ώ, fut. άσω. Qui porte les bagages, σκευοφόρος, ος, ον: σκιυα״ γωγός, ός, όν. Chevaui de bagage, τά «ωυοφορα κτάννι, ών. Bagage dont on se munit d’a- vance, παρασκευή , άς (ά). Bagage que Ton emporte en dtiogeant, αποσκευή, ής (ά). Flier bagage, συ-σκιυάζορ,αιfut, άσομαι.

BAG ARRE, *. f. θόρυβός, ου (ό).

BAGATELLE, a. f. chose de peu dfimpor- tance, τό ρηδενός άξιον, ου, neutre d*άξιος, a, αν. On toume aussi par cCautres adjectifs neucres. Une bagatelle, ρ>ιχρόν η δλίγον τι ελά' χιστο'ν η. Ne pas ·,occuper de bagatelles, τό μιικρά άφ-ίνιρ.1, fut. άφ-άσω. Attacher de riznpor- tance a des bagatelles, |Α1κρολογέομ.αι, οΰριαιfut. άσομαι. Qui en attache , ρ.ικρολόγος , ©ς, ov. Trailer quelque chose de bagatelle, ©ύ- δενός λόγου άξιόω , ώ, fut. ώσω, acc. : έν ού־*


 

ftevt λόγω τίθεμαιful. 6ησομαι, acc. Je ne le punirai pas pour une telle bagatelle, toumez, e’il ne fait rien de plus , ούκ fa αύτδν μηδέν άν πλ«*ον άμαρτόντα χολάσαιμι (κολάζω, fut» άσω). 11 me doit depuis longtemps, et ce n’est pas une bagatelle, χρέος puot οφείλει cut* νέον γε, ουτ’ ολίγον (οφείλω, fut. δφειλησω). || S’amuser a la bagatelle, άδολεσχέω, ώ,/uL ησω.

Bagatelle, dwcours frivals, λήρος, ου (ס) ίθλος, ου (ό). Dire des bagatelles, ληρέω, ώ, fut. ησω : ύθλέω, ώ,/ut ησω : φλυαρέω, ώ, fut. ησω : άδολεσχέω , ω , fut. ησω. Diseur de baga- telles , φλύαρος, ου (ό): φλύαξ, αχός (0) : άδό- λεσχος, ου (ό).

BAGNE j. m. prison, δεσμωτηριον, ου (το): «ίρκτη, ης (η).

BAGUE, s. f. anneau, δακτύλιος, ου (δ).

BAGUENAUDE, β. /. fruit du baguenau- dier, δ της χολουτέας καρπός, οΰ.

BAGUENAUDER, υ. η. s’amuser ά la baga- telle , άδολεσχέω, ώ, fut. ησω.

BAGUENAUDIER, s. m. ar£rc,x0X0UTsa, ας (η).

BAGUETTE, s. f.                          ου (ΐ). Quand

Circi vous aura touche de sa baguette, όποτάν σε Κίρκη τη ράβδω έλαση (ελαύνω,/ui. έλάσω), Hom.δπόταν σου τη ράβδω έφ-άψηται (έφ-άπτομαι, fut. άψομαι), Den. Halic. || Passer par les baguettes, itre frappe de verges, ραβδίζομαι, fut. ισθη'σο- μαι. Faire passer par les baguettes , ραβδίζωfut. ίσω, acc.

BAGGIER, s. m. icrin a mettre des bagues, δαχτυλιοθηκη, ης (η).

BAHUT, s. m. coffre, κιβωτός,’οΰ (η).

BAHUTIER, s. m. κιβωτοποιός, 05 (δ).

BAI, is, adj. rouge brun, βάδιος, ος ou a, ov.

BAIE,s./. ouverture en general, χάσμα, ατος (τδ). || Jour perce dans un mur, δπη, ης (η) βυρίς, ίδος (ή). [| Petit golfβ, χο*λπος, ου (δ). || Petit fruit, κόκκος, ου (δ).

BAIGNER, ν. a. laver le corps, λούω,/. λούσω, acc. Se baigner, prendre un bain, λούομαιfut. λούσομαι* Il est a!16 se baigner , λούσασθαι πεπό- ρευται (πορεύομαι , fut. εύσομαι). Il vint se bai- giiCF, ■ϊίλΘβ λουσόμενος έπι λουτρον προ-ηλθε (προ- έρχομαι, fut. ελεύσομαι), Herodn. Se baigner a Peau froide, ψυχρολουτέω, ώfut. ησω. — a Peau ehaude, θερμολουτέω, ώ, fut. ησω. Aimer a se baigner, φιλολουτρέω, ώ, fut. ησω. Avoir envie de se baigner, λουτιάω, ώ ,fut. άσω. Se bai- gner, nag er, ντ.χομαι, fut. νηξομαι. — se plonger dans Ceau, βάπτομαι, fut. βάφομαι. J 4rro$er, en pari, d’une riviire, etc. κλύζω, fut. κλύσω, acc. : παραρ-ρέω ,fut. ρεύσω, acc. Cette riviere baigne les remparts, δ ποταμδς τά τ«ίχη παραρ- ρεϊ. Baigner de toutes parts, πιρι-χλύζω, fut. κλύσω, acc. : περιρ-ρέωfut. ρεύσω, acc. Terre baignle par les eaux de la mer Atlantique, περιρ-ρεομένη γη ύπδ της Ατλαντικής βαλάσσης, Plut. Baign6 des deux cdt€s par la mer, άμ- φίρρυτος ou άμφίκλυστος, ος, ον. || Humecter, mouiller, Stua, fut. δώσω, acc. £tre baign£ de sang, αίματι δεύομαι. Etre baign£ de larmes, δάκρυσι ρέω, fut. ρεύσω.

BAIGNEUR, s. m. euse , s. f. qui se baigne, λουόμενος, η , ov (partic. de λούομαι). II Qui baigne les autres, βαλανεύς, έως (ό) : au feminin , βαλανίς, ίδος (η).

BAIGNOIRE, ί. /. λουτηρ , ηρος (ό).

BAIL, 5. m. contrat de louage, μίσθωσις, «ως (η). Donner a bail, μισθόω, ω , fut. ώσω, acc. Prendre a bail, μισθόομαι, ουμαι, fut. ώσομαι.

BAILLEMENTs. m. χάσμη, ης (η): χάσμη- σις, «ως (η) : χάσμημα ατος (τδ). Avoir de fr0- quents Millements, πυκνά χασμάομαι , ώμαι, fut. ήσομαι.

BAILLER, ν. η. ouvrir la bouche, ou au fig. s*entr'ouvrir, χασμάομαι, ώμαι, fut. ησο- μαi. BAiller en regardant b&iller quelqu’un, χασμωμένω τινι άντι-χασμάομαι, ώμαι , fut. ήσομαι, Aristt. Pourquoi biille-t-οπ en voyant biiller les autres? διά τί οί βλέποντες χασμω- μένους χασμώνται; Alex. Aphrod. S^lendre en biillant, σκορδινάομαι, ώμαι,/ut. ήσομαι. C00- torsion en b&illant, σκορδίνημα, ατος (τδ)

BAILLER, v. a. mettre en main , «γ-χει- ρίζωfut. ίσω, acc. |J Donner d bail, μισβαωώ, fut. ώσω, acc.

BAILLEUR, s. m. celui qui donne d bail, μισθωτής, οΰ (ό).

BAILLEUR, euse, 5. m. et f. qui a des bdillements, χασμώδης, ης, «ς χασμώμινος, η, ον (partic. de χασμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι).

BA1LLIs. m. magistral, νομάρχης, ου (δ).

BAILLIAGE s. m. juridiction du bailli, νομαρχία, ας (η), [j Canton, νόμος, ου (δ).

BAILLON ,5. m. έπιστόμιον, ου (τδ): έπιστά■ μισμα, ατος (το).

BAILLONNER, ע. α. έπι-στομίζω,/. ίσω, acc.

BAIN, s. m. action de se baigner, λουτρον, οΰ (τδ). Aller au bain, προς τδ λουτρον βα-

FLANQ.-GREC. — 11


 

διζω,/ut ίσομαι : «πι λουτρον προ-έρχομαι,/ut ελεύσομαι, Herodn. Bains chauds, &ιρμχ λουτρά, ou «mpicment θερμά , ών (τά)· Prendre des bains cbauds, βερμολουτίω, ώ,/ut. ησω. —des bains froids , ψυχρολουτε'ω, ώ , /ut :ήσω. Faire usage de bains cbauds on froids , λουτρό ψυχρω τι 6ερμώ χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. Demi״ bain, bain de si£ge, έγκάθεσμα, «το; (το). L’eau du bain, τά λοΐίτρα, ων. Le prix du bain, το έπίλουτρον, ou. Bain public, βαλανειον, ου (το). Faire le service des bains publics, βαλανεύω, fut. «ύσω. || Baignoire, λουτηρ, ηρος (ό). Se mettre au bain, τον λουτήρα ίπι-βαίνωfut. βησομαι.

ΒΑΙΟΝΝΕΤΓΕ, 3. f. κοπίς, ίδος (1η).

BAISEMAINS, 3. m. pt άσπαστος, οΰ (ο). Faites-lui aussi mes baisemains, άσπασαι κά- κοΐνον παρ’ «μου (άσπάζομαι, fut. άσομαι), Syn&s. |j A baisemains, de bon cceur, ασμένως.

BAISER, υ. α. φιλέω, ώ, fut. ησω, acc. Baiser tendrement, κατα-φιλέω, ώfut. ησω , acc. Ils lui baisaient les pieds et les mains, κατ-«φιλούν αύτου και χεΐρας και πο'δας, Xen. Baiser les pas de quelqu’un , τίνος ίχνη προσ- κυνέω, ώ, fut. ησω. [| Baiser les mains a quel- qu’un, lui faire ses civilit^s, άσπάζομαι, fut. άσομαι, acc. || Se baiser, se toucher en parlant de deux corps inclines Cun vers I*autre, συγ-κύπτω, fut. κύψω.

BAISER, 5. m. φίλημα, ατος (το). Donner- vous les uns aux aulres le baiser de paix, άσπάσασΟ« άλληλους έν φιληματι άγίω («σπάζομαι, fut. άσπάσομαι), Bibl.

BAISSE, s.f. Ινδοσις, «ως (η) : άνεσις, «ως (η) : ίλάττωσις, «ως (ΐ). Plus souvent on toume par le verbe. La baisse des grains a έίό consi- durable, tournex, le grain a beaucoup baiss£, πάνυ «ύτελης γεγένηται ό σίτος : «ύωνοτερα γέγονε τά σιτία : πολλή γίγονιν «ύωνία τών καθ’ ημέραν {γίνομαι,/ut γενησομαι).

BAISSER, υ. α. καθ-ίημι, fut. καδ-ησω, acc. Baisser la voix, την φωνήν καδ-ίημι. Baisser les voiles, τά Ιστία στίλλω,/ut στιλώ. Baisser les yeux, τους οφθαλμούς κάτω νεύω ,/ut νεάσω. Yeux baiss6s, οφθαλμοί «ΐς γην νενευκο'τες, ων. Tenir les yeux baissds a terre, «ίς γην ou έπι γής τά έμματα έρείδω, fut. έρείσω. Baisser la tfite, την κεφαλήν νεύω, ou *implement νεύω, fut. νεάσω : κύπτω, fut, κύψω. Qui a toujours la t6te baissee sur les livres, ώς το πολύ ες τά βιβλία έπι-κακυφώς, υΐα, οςίραΠΐσ parf. (Tim-κύπτω.

fut, χάψω), [|T6te baisste, aveugl£mentt προπετώς. Il s’est jetd Ute baiss^e dans ce ρέπΐ, φέρων ίρριψβν ίαυτον εις τον κίνδυνον (φερων, ουσα, ον : ρίπτω , fut. ρίψω).

se Baisser, κύπτω, /ut κύψω. Se baisser en avant, προ-κύπτω,/ut κύψω. Se baisser de cdt6, παρα-χάπτωfut. κόψω. Se baisser vers un objet, προς τι ou προς τινα προσ-κύπτω ou έπι-κυπτω, /ut κάψω.

Baisser , ®, η. dmiinuer sfaffaiblir, ίν-δίδωμι, fut. δώσω : άν-ίημι, /ut άν-ησω : χαλάω, ώ, fut. χαλάσω : έλασσοομαι, ουμαι, fut. ωδησομαι. Les eaux baissent, έν-δίδωσιν ό ποταμός (5· ρ. «. οέ'έν-δίδωμι). Sa force baisse peu a peu, κατά μικρόν έν-δίδωσιν η δύναμις αύτοΰ. Commencer a baisser, baisser un peu, ύπεν-δίδωμιfut. δώσω. Le jour commengaa baisser, ηρξατο ημέρα κλίνε״ (άρχομαι, fut. άρξομαι : κλίνω, fut. κλίνω). Α 1’heure ou le soleil baisse, ηδη κλίνοντος ήλιου. Les affaires baissent, κλίνει τά πράγματα. Son esprit a beaucoup baiss£, δι-ίφδαρται τω γηρ« η φρονησις αύτοΰ ( δια-φδβίρομαι , fut. φδαρά- σομαι). L’esprit baisse en m£me temps que 19 corps, φθίνει άμα τω σώματι και ό νους (φθίνω, /ut φδίσω). Le malade baisse, φθίνει 6 νόσων. La vue baisse, αμβλύνεται η οψις (αμβλύνομαι, fut. υνθησομαι). Le prix du bld a baissd, «ύωνο- τέρα γέγονε τά σιτία : «ύωνία γέγονε τών καθ’ ημέραν (γίνομαι, fut. γενησομαι). Faire baisser, diminuer le prix cCune chose, κύτιλίβτιρον ou εύωνοτερον ποιέω, ώfut. ησω : άπ-ευωνίζω, fut. ίσω, acc.

BAL, 3. m. χορεία, ας (ά). Donner un bal, χορείαν ποιέομαι, ουμαι , /ut ησομαι. Ouvrir le bal, χοροΰ ηγέομαι, ουμαι, fut. ησομαι. Se Π- vrer aux plaisirs du bal, χορεύω, fut. εύσω.

BAL ADIN, s. m. ine , s. /. βωμολοχος, ου (ο, ty.

BALAFRE, 3. /. blessure, τραύμα, ατος (τά). || Cicatrice, ούλη, ης (η).

BALAFRER, υ. α. τραυματίζω,/ut ίσω, acc.

BALAFRE, adj. τραυματία , ου (0).

BALAI, s. m. σάρωθρον, ου (το) : κορηθρον, ου (το) : κάλλυντρον, ου (το).

BALANCE, 3· /. τρυτάνη, ης (η), : ζυγός, οΰ (0). Cc dernier mot exprime proprement Is fl^au de la balance, et fait au pluriel ζυγά, ών (τά). Les deux parties de la balance qui se font iquilibre, τάλαντα, ων (τά). Chacune d’elles, τάλαντον, ου (το). Les bassins de la balance, πλάστιγγες, ων (at). Mettre dans la


 

balance, είς την πλάστιγγα τιβημι, fut. 6ησω, acc, Oter de la balance, τον ζυγού καί της πλάστιγγος καθ-αιρέω , ώ, fut. αιρησω, acc. Met Ire en balance deux choses Tune avec 1’autre, τόίε προς εκείνο ταλαντεύω י fut, »ύσω, ou ζυγοστατέω, ώ,/ut. ־ήσω· Poids qu’on met dans la balance, σταδμός, οϋ (0), pl. σταθμά, ών (τά). Tout ce qui fait pencher la balance, ροπή, ft{ (η). Un bassin fait pencher !1autre, ίκατέρα πλάστιγξ την εναντίαν ρέπει (ρέπω, fut. ρέψω). De quelque cdt6 que vous fassiez pen- cher la balance, όπου αν ρέψης, dlciphr. Il pensait que leur presence serait de peu de poids dans la balance, μιχράν αύτών άετο ροπήν είναι καί παρ-όντων καί άπ-όντων (οιομαι, fut. οίάσομαι), Xen, La balance de Jupiter, τά Διό; τάλαντα, ων, Hom. Quand Jupiter incline sa balance, ίπειδάν κλίνιρ τάλαντα ό Ζευς (κλίνω , fut. κλινώ), Hom. Il fait pencher la balance tanldt d’un cdU tantdt de !1autre, τάλαντον άλλοτε άλλο ίπιρ-ρέπβι (επιρ-ρέπω , fut. ρέψω) , Theogn. D’un cdtd la piti£, de 1’autre la justice pesaient alternativement dans la balance, rp μέν έταλάν- τ»υ» τό έλεος, τ^ άντ-έβριθεν ό νόμος (ταλαν- τεύω,/ut. »ύσω : άντι-βρίθω, fut. βρίσω) , Phil.

εν Balance en suspens. Eire en balance, ταλαντεύομαι, fut. ιό σομαι. Quand 1’esprit est en balance, un lien peut le faire pencher, ταλαντευόμενων την γνώμην ολίγον τι ροπής έλκει (έλκω, fut. ίλκύσω). Tenir 1’esprit en balance, την γνώμην ταλαντεύω , fut. εύσω. £tre en balance sur le parti qu’on doit prendre, έν απορία (καθ-ίσταμαι,/ut. κατα-στησομαιάπορέω, ώ, fut. ησω : άμηχανέω, ώ,/ut. ησω).

la Balance, signs celeste, ο Ζυγός, οϋ.

BALANCERע, a. au prepre et au fig. τα- λαντεύω fut. εύσω , acc. : ταλαντόω , ώ , fut. ώσω, acc. Se balancer on mar chant, έμαυτόν ταλαντεύω, fut. εύσω, Greg. La fortune ba- lance nos destinfies, ταλαντεύει τά καθ’ ημάς η μοίρα, Heliod. Balancer le bien par le mal, τά κρείσσω τοις χείροσιν άντι-σηκόω, ώ, fut. ώσω, Basil. Balancer le pour et le contre , τά αυμ- πράσσοντα και τά έναντία ταλαντόω , &, fut. ώσω, Basil׳. Etre balance ou se balancer mu- tuellement, ταλαντεύομαιfut. ευθησομαι ζυ- γοστατέομαι, οΰμαι, fut. ηΟησομαι. Se balancer exactement, ισορροπέω, ώ, fut. ησω. Rdpublique οΰ les pouvoirs sont balances, ισορροπούσα καί ζυγοστατουμενη πολιτ»ία, ας, Polyb. Le succes

&ait balance entre eux, ίζυγοστατεϊτο αύτοΐς ό πόλεμός, Polyb. Qui peut balancer ou seba- lancer, Equivalent, ισόρροπος, ος, ov, dat. Forces capables de balancer la multitude des ennemis, ίύναμις ισόρροπος: τώ πλτ.661 ou προς το πλήθος των πολεμίων, HErodn. || Balancer les difficult^, les examiner 9 les peser, τά χαλεπά σκέπτομαι,/ut. σκέψομαι. Le parfait de ce verbe s'emploie aussi passivement: tout balance, πάντων έσκεμμένων.

Balancer, ע. n, Etre en balance, ταλαντεύο- μαι, fut. ευθησομαι. La victoire balancait de part et d’autre, έταλαντεύετο τγίίε κάκεΐσε η νίκη ou η μάχηDiod, Sic. : ισόρροπος εγίνιτο η μάχη (γίνομαι, fut. γενησομαι), HErodn. Balancer entre deux avis ou deux opinions, τοΐς λογισμο'ς έπ־αμφοτερίζωfut. ίσω, Plut. Balancer entre le bien et le mal, επ-αμφοτερίζω »πι τό βέλ- τιον καί τό χείρον, Kristi. Balancer entre la paix et la guerre , απορώ πότερον χρη πόλ»μον η είρηνην άγειν (άπορέω, ώ , fut. : άγω, fut. άξω). Je balance sur ce que je dois faire, απορώ ο,τι χρη ποιειν, Xen. Ne point balancer entre la faveur et I’dquite, την χάριν των νόμων ού κατ-ολλάσσομαι, fut. αλλάζομαι, Dinarq. Eh bien, qu’avez-vous a balancer? εΐεν, τί μέλλεις (μέλλω, fut. μελλησω)^ Eschyle. Ne balancons point, ne tar do ns point, μη οί μέλλωμεν, μηδέ οκνωμεν (οκνέω, a,fut. ησω), HErodn. Ne point balancer a, ούκ οκνέω, ώ, avec I’infin. Je le ύέ- clarerai sans balancer, ούκ όκνησω τούτο είπε& (infin. aor. 2 de λέγω), Due. Il ne faut point balancer & s’expliquer sur ce sujet, ούκ άπ-οκνη- τέον άπο-φηνασθαι περί τούτων (άπο-φαίνομαι, fut. φανούμαι), Isocr. Il ne faut point balancer a bien !hire, ούκ άπ-οκνητέα τά καλά. Sans ba- lancer, άόκνως αμελλητί. Qui ne balance pas, άοκνος, ος, ov. Faire balancer quelqu’un, le rendre indecis, τινά εις απορίαν κα6-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

BAL AN GIER, S. m. κρεμαστηρ, ηρος (ό) BALAN£OIREa./. αιώρα, ας (η).

BALANDRAN, s. m* cosaque de campagne, διπλού ν ίμάτιον, ου (τό), Lycurg.

BALAYER, ν. α. σαρόω, ώ, fut. ώσω, acc. BALAYEUR, a. m. σαρωτής, 0ύ(ο), Gloss, BALAYURES, i. f. pl. σάρωμα, ατος (τό), Suid. : κάθαρμα, ατος (το), Poll.

ΒALBUTIEMENTa. m. βατταρισμός, 0& (ό), BALBUTIER, ν. a. ou η. βατταρίζω, fut*


 

ίσω. n balbutia ces paroles! ταΰτα βατταρίζων φαχτον, ου (το) : δρύφακτος, ου (6), Environner ε77■׳ε (λέγω, fut, λέξω ou ίρώ).                   d’un balustre, δρυφακτόω, ώ, fut, ώσω, acc.


 

BAI-CON, a. τη. πόδιον, ου (το).

BALDAQUIN, s. m. σκιάς, άδος (η). Baida- quin d’un autej, κιβώριον, ου (το), G. Μ.

Β ALEINE9. f. φάλαινα, ης (η) : κήτος, ouj (το). Ce dernier dfaigne toute espUce de enlace.

BALISTE , s, f, machine de guerre, βαλ- λίστρα, ας (η), G. Μ.           !

BALIVERNE, 1./. λήρος, ου (δ).

BALIVERNER, ν. η. ληρέω, ώ, fut. ησω, BALLE, ί. f.djouer, σφαίρα , ας (η). Jouer a la balle, σφαιρίζωfut. ίσω. Le jeu de balle, σφαίρισίς, »ως (■η). Qui joue a la balle, σφαι- ριστης, οΰ (δ). Habile a ce jeu, σφαιριστικός, η, ον. Partie de balle, σφαιρομαχία, ας (ά). En faire une, σφαιρίζω, fut. ίσω : σφαιρομαχεω, ώ,/ut. ησω. || Balle qu’on lance avec la fronde, et par ext. balle de mousquet, etc. βάλανος, ου (η).

Balls de marchandises, δέσμη, της (η)φά- χελλος, ου (δ) : φορτίον, ου (τδ). Porter la balle, φορτηγεω, ώ,/ttt. τήσω.

Balle enveloppe du grain, ίλυτοον, ου (τδ) : «χυρον, ου (τδ).

BALLER, ν. η. danserycpvj&,fut. »ύσω.

BALLET, 5. m. χορός, οΰ (δ).

BALLON, s. m. κώρυκος, ου (δ). Jeu de ballon, κωρυκομαχια, ας (ά).

BALLOT, 9, m. δέσμη, της (Λ) : φάκελλος, ου (δ).

BALLOTT AGE, s. m. διαψηφισις, »ως (η) : Jia- ψηφισμός , οΰ (δ).

BALLOTTER, ν. agiter , σείω, fut. σκίσω, acc. Ballotter les noms dans Furne, τούς κλη- ρους πάλλω, fut, παλώ. || Etre ballotU par les flotS, τοίς κύμασι ριπτάζαμαιfut, ασθησομαι. ||Ballotter quelqu’un, au fig. ηνά αίωρέω , ώ, Jut. ■!ήσω, ou άνα-βάλλομαιfut, βαλοΰμαι.

Ballotter , mettre au scrutin, δια-ψηφίζομαιfut. ίσομαι. —-quelque chose, τί ou περί τίνος. || Examiner, σκέπτομαι ou δια-σκεπτομαιfut. σκέφομαι, acc. ou περί avec le gen.

BALOURD, OL’RDE, adj. αναίσθητος, ος, ον ίλίθιος, ος, ον.

BALOURDISE, s. f. αναισθησία, ας (τδ). Une balourdise, άναίσθητόν τι πράγμα ou ρίμα, ατος (τδ).

BALSAMINE ou Belsahikk 9. f. plantsβαλσαιχίνη, της (ί), G. Μ,

BALSAMIQUE, adj. βαλσαμώδης, ης, «ς.

BALUSTRADE,«./. BALUSTRE. 9. m. δρύ-

BAMBIN, 9. m. νηπιον, ου (τδ).

BAN, 9. m. publication, κηρυξις, «ω; (i).Ban de manage, τη των γάμων άνακηρυξις, «ως. [| 1>αη- nissement, άποχηρυξις, «ως(η). Garder 80η ban, φεύγων δία-τελέω, ώ, fut. τιλέσω. Rompre son ban, εκ τις φυγής άνόμως κατ-έρχομαι, fut. ελ«ύσομαι. Lever le ban des exilds, τούς φ«ύ- γοντας κατ-άγω, fut. άξω.

BANAL ale adj. public, δημόσιός, ος ou α, ον. |[ Trivial, αγοραίος, α, ον : χυδαίος, α, ον.

BANG, s. τη. siege long, βάθρον, ου (τδ) : δρανος, ου (δ). Bancs de rameurs, ζυγά, ών (τά), || Banc de sable, σύρτις, «ως (׳ή).

BANDAGE, s. τη. επίδεσμός, οϋ (ό). Applique! un bandage sur la partie blessle, τδ ηλκωμένον μόριον έπι-δέω, ώ, fut. δησω. |] Bandage pour les hernies, σττήριγμα, ατος (τδ)

BANDE, 8. /. — d’^toffe, ταινία, ας (τη). — de fer, έλασμός, οΰ (δ).

Bande, troupe de soldats, de brigands, ίλη, της (η). II Troupe en g&nfral, αγίχ, ης (η). Par bandes, αγεληδόν. Faire bande a part, άτι- μαγελεω, ώ,/ut. ησω. Qui aime i faire bande a part, άτιμάγελος, ος, ον.

BANDEAU, 8. τη. ταινία, ας (η). Le ban- deau royal , διάδτημα, ατος (τδ). Ayant la Ute ceinte d’un bandeau blanc, δια-δεδεμε'νος ταινία λευκή την κεφαλήν (δια-δέω, ώ; fut. δησω). Couvrir d’un bandeau les yeux de quelqu’un, τίνος οφθαλμούς περι-καλύπτωfut, ύψω. Lui όter ce bandeau, έκ-καλύπτωfut. ύψω, acc. || Au figure. Oter le bandeau qui couvre les yeux de quelqu’un, άπ’ οφθαλμών την ομίχλην δια-σκεδάννυμι, fut. σκεδάσω, Hom. Avoir UR bandeau sur les yeux, lire aveugU par quelque passion, τυφλώττω ou άμβλυώττω sans futur: τβτύφωμαι (parf. passif de τυφόωώ,/ut. ώσω).

BANDELETTE, s, /. ταινία, ας (η). Omer de bandelettes, ταινιόω, ώ, /ut. ώσω, acc. Les bandelettes sacr^es du dieu, τά του θ*οΰ στεμ- ματα, ων, Hom.

BANDER, ν. a. Her, έτη δέω, ώ, fut. δησω , acc. Ses plaies ayant έΐί bandies, ίπι-δ«δψ«νο- τά τραύματα. Bander les yeux a quelqu’un, τη- όψιν τινι περι-καλύπτω, fut. ύψω. || Tendrefior- tement, δια־τ«ίνω, fut. τ«νώ, acc. Bander sou esprit pour venir a bout de quelque chose, ηοιειν τι δια-τκίνοίιαι, fut. τενοΰμαι. Bander les


 

BAJN reports de son esprit, ττν φρο'νησίν ou τήν διά- votav έπι-τείνωfut, τενώ.

se Bander, ע. r, ίβ liguer, συν ίσταμαιfut, συ-στησομαι. — avec quelqu’un , τινί. —— contre quelqu’un, u; ou επί τινα,

BANDEROLE, 1. f. ταινία, ας (η).

BANDIT, s, m. voleur, λτίστή οΰ (ό). || Mau- vats sujet, ραδιούργος, οΰ (ό) Οωργος , 05 (ό).

BANDOULliSREs. f. ζωστήρ, ηρος (έ). BANLIEUE, s, f, περιοικία, ας (η).

ΒΑΝΝΕ, ί./. toi/e (endue contre la pluie, παραπέτασμα, ατος (το).

BANNER, v. a. couvrir cfune toile, περί- πετάννυμι, fut, πετάσω, acc.

BANNI, is, adj, Voyet Bannir,

BANNI^RE, s, /. drapeau, enseigne ση- μαία, ας (η). || Au fig, Il rangea sous ses ban- nitres beaucoup de partisans, πολλούς συμμά- χους εποιήσατο (ποιέομαι , οΰμαι, fut, ήσομαι), ou προσ-είλετο (προσ-αιρέομαι, οΰμαι, fut, αι- ρτσομαι). Se ranger sous les banni^res de quel- qu’un , τινί συν-ίσταμαι, fut, συ-ατη'σομαι.

BANNIR, u. a. exiler, έκ-κηρύσσω fut. ύξω, acc. : έξ-ορίζω, fut. ίσω, acc, : ύπερ ορίζω, fut. ίσωacc. Bannir de la ville, τις πολεως έκ- κηρύσσω, fut. ύξω, ou έξ-ορίζω, fut. ίσω, ou έκ- βάλλω, fut. βαλώ , acc. Bannir du territoire, έκ τις χωράς εξ-ορίζω, fut. ίσω , acc. Banniie, εξόριστος, ος, ον: φυγάς, άδος (ό, η): φεύγων , ουσα, ον (partic. de φεύγω). Etre banni, φεύγω, fut. φεύξομαι : της πολεως έκ-πίπτω, fut. πεσοΰ-μαι. Il fut banni de la ville, φυγάς έγενετο έκ τις πολεως (γίνομαι, fut, γένησομαι), Eschin. On annonta aux g£n£raux que le peuple les avait bannis, ήγγέλθη τοΐς στρχτηγςϊς £τι φευ- γοιεν οικοθεν ύπο δήμου (φεύγω, fut, φεύξομαι), Χέη* Nous readmes OEdipe et tous ceux qui avaient έίέ bannis avec lui, Οΐδίπουν και τούς μετ' εκείνου έκ-πεσόντας ύπο-δεξάμεθα (ύπο-δέχο- μαι, fut. δέξομαι : έκ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι), Dem. Kappeler les bannis, τούς φυγάδας ou τούς φεύγοντας κατ-άγω, fut. άξω , Dem, Rappel de bannis, ή τών φευγο'ντων κάθοδος, ου, Thue,

Bannir, 0loigner, έξ-ελαύνω, ou άπ-ελαύνω,/ηί. ιλάσω, acc,: έκ-βάλλω, fut. βαλώ, acc. Bannir de 6a presence, άπ’ έμαυτοΰ ελαύνω ou άπ-ελαύνω, acc. Bannir le chagrin , τάς μ ερ ίμνας άπ- ιλαύν ω. Bannir de sa m&noire, της μνήμης έξ-αλείφομαι, fut. αλείφομαι, acc.

se Bannir, 1», r. sf exiler volontairement, ίκου- σίως φεύγω fut. φεύξομαι. Il se bannit de sen pays, εφυγε την πατρίδα. Ils se bannirent a ja- mais, άειφυγίαν έφυγονPlat.

BANNISSABLE, adj. έξ-οριστέος, a, ov (verbal (fέξ-ορίζωfut. ίσω).

BANNISSEMENT, s, m, έξορίσμος, 05 (0): ύπερορισμος, 05 (0). Il aurait έίέ condamn£ au bannissement ou a la inort, ύπερ-ώριστ’ άν ή άπ-έθανεν (ΰπερ-ορίζω,/ui. ίσω : άπο-6νησκω, fut. θανοΰμαι), Eschin,

BANQUE, s, f, comptoir d?un banquier, τράπεζα, ης (η). || Metier du banquier, τραπε- ζιτικη, ης (η). Qui concerne la banque , τρα- πεζιτικο'ς, η, ov. Faire la banque, τραπεζιτεύω, fut. εύσω acc.

BANQUEROUTE, s, f. χρεωκοπία, ας (ή). Faire banqueroute, χρεωκοπέω, ώ, fut. ήσω; τήν τράπεζαν άνα-σκευάζω, fut, άσω, ou d’un mot, ά να-σκευάζομαι, fut. άσομαι. Faire banque- route λ quelqu’un , τινα χρεωκοπέω, ώ, fut. ησω. Victime d’une banqueroute, ό χρεοκοπηθείς.

BANQUEROUTIER, s. m. χρεωκοπος, 0□ (ό).

BANQUET,3. m, συμπόσιον, ου (τό ) : έστίασις, εως (ή).

BANQUETER, ν. η. συμ-ποσιάζω, fut, άσω: εστιάομαι, ώμαι, fut, άσομαι : εύωχέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : κωμάζω , fut. άσω.

BANQUETTE, 5. f, βαθρον, ου (το) : θράνος, ׳.υ (ό) : θρανίον, ου (το) : θρανίδιον, ου (τό).

BANQUIER, s. m. τραπεζίτης , ου (ό).

ΒΑΡΤΕΜΕ, s. m. βάπτισμα, ατος (τό): 0α- πτισμος, οΰ (ό). Tenir sur les fonts de bapt^me, άνα-δέχομαιfut. δέξομαιacc.

BAPTISER,v. α. βαπτίζω, fut. ίσω, acc, BAPTISMAL, ale, adj. Eau baptismale, τά άγια λουτρά, ών. Fonts baptismaux, TO βαπτι- στήριον, ου : ό άγιος λουτήρ, ήρος.

BATTISTfeRE, ι. m, βαπτιστήριον , ου (τό) BAQUET, ί. m, πλυνο'ς , οΰ (ό).

BARAGOUINER, ν. η, βαρβαρίζω, fut. ισω : βαρβαροστομέω, ώ , fut. ησω.

BARAQUE, s. f. καλύβη, ης (η). seBARAQUER, ν. r. καλυβοποιεω, ώ,/ui. ήσω. BARBACANE, s, f. θυρίδιον, ου (τό).

BARBARE, adj. etranger, peucivilise, βάρ- ίκαρος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος),*Les barbares, οί βάρβαροι, ων. Moeurs barbares, οι βαρβαριχοι τροποι, ων. Ville pays barbare> - πόλις, χώρα βάρβαρος, ου (ώ). Guerre contre les


 

bar ba res, δ βάρβαρος ιώλψος, ου. Le pays des barbare s, 1ד βάρβαρος*, ou (spus-cnt. χώρα). Lan~ gage barbare, מ βάρβαρος γλωσσά, me■ Parler un langage barbare, βαρβαροφωνέω, ω, fut, χσω. Qui en park un, βαρβαροφωνος, ος, ον. Dans la langue des barbares, βαρβαριστί. A la maniere des barbares, βαρβαριχως.

Barbark, cruel, άπχνχς, χς, ίς (comp, <στ*ρος, sup. ίστατος) ώμος, ά, ον (comp. ότορος, sup. οτατος) : απάνθρωπος, ος^ ον (comp, άτιρος, sup. οτατος) : άγριος, α, ον (comp, ώτ*ρος, sup. ώτατος). Rendre barbare, άπ-αγριο'ω , ώ, fut. ώσω, acc. : έξ-αγριοω , ώ, fut. ώσω , acc,*אβαρβαροω, ώ, fut. ώσω, acc.

BARBAREMENTadv. comma un barbareβαρβαριχώς. |j Inhumainement, άπανθρώπως.

BARBARIEs. /. btat d demi sawage, βαρ- βαρ ικο ς τροπος, ου (ό). Qui sent la barbarie, βαρ- βαριχοςχ, ον. [] Cruautb, άπχνεια, ας (χ) : ώ- μοτης, χτος (χ). Sea fur ears et sa barbarie , το μανιώδις αύτοΰ καί βάρβαρον, Thbophyl.

BARBARISMS, s. m. βαρβαρισμος, ου (6).

BARBE, s.f. πώγων, ωνος (δ) : γένειον, ου (το), ou mieux γ»ν*ια, ων (τά) : ύπχνχ, χς (ή). Prendre quelqu’un par la barbe, του πώγωνος rtva λαμ- βάνω,/ut. ληψομαι. Barbe longue, πάγων μα- κρο'ς ou κα6-ί1μ·νος ,ου (δ) : υπχνχ μαχρά, ας (χ). Barbe longue et ipfiisse, πώγων βαθύς, «ς (ύ), Qui a la barbe longue, μαχροπώγων ou βαθυπώγων, ωνος (δ, ά!) : βαθυγένιιος, ος, ον. Barbe £paisse et dure, πώγων δασύς, *ος (τδ). Qui a la barbe £paisse, δασυπώγων, ωνος (δ, χ) .* &ασυγέν*ιος, ος, ον. Qui n’a point de barbe, άπώγων, ωνος (δ, ר&) , Ot* plus souvent άγβνιιος, ος, ον. Le manque de barbe, τδ άγ«ν*ιον, ου. Onle plaisanta sur ce qu’il n’avait point de barbe, ·ίς τδ άγίνιιον *σχώφθχ (σκώπτω, fut. σκώψω). Faire la barbe ά quelqu’un, τινά ζύρω, Jut. ξυρ&, ou ξυράω, ώ, fut. άσω. Se feire la barbe, τον πώγωνα ξύρομαι, ou simplement ξύρομαι, fut. ξυ- ροΰμαι. Barbe qui n’est pasfbite, πώγων άχαρ- τος, ου (0). Laisser crottre sa barbe, τδν πώ- γωνα καθ-ίχμι, fut. χαθ-χσω , 0U τρέφω, fut. Βρίψω, ou d’un seul mot πωγωνοτροφέω, ώ, fut. χσω. Coxnmencer ά avoir de la barbe, γ*- *ειάζω,/ut. άσω* La premiere barbe qui pousse au menton, γ*ν«ιάς, άίος (*n). Avant d’avoir de la barbe, vous vans znftlez d’instruire les vieillards,rrpo τχς γ*ν*ιάδος διδάσκβις τούς γέρον- τας ( διδάσκω,/uL διδάξω), Grig. Les peintres don η ent de la barbe ά Jupiter, 01 ζωγράφε γενειάτχν τον Ata άνα-πλάσσουσι άνα—πλάσσω, fut. τόάσω), Luc. Rire dans sa barbe, ύπο- γε>άω, 45, fut. γελάσοραι» J| A la barbe de, en Presence de, ένώπιουgin. Insuiter quelqu’un ά sa barbe, τινά κατά πρόσωπον ονειδίζω. fut. ίσω. |} Jeune barbe, jeune Itourdi, δ άρτι- γίνειος, ου.

BARBE d’uno comete, πώγων, ωνος (δ). Co- mete i barbe, άστχρ πωγωνίας, ου (δ). || Barbes d’epiαϋίρΐζ, ων (01). [| Barbes d’une fleche» πτέρυγάς, ων (at). Π Barbe*de-boucplante, τραγοπώγων, ωνος (δ).

BARBEAUs. JW. fieur , κΰανος, ου (δ). BARBELS, έΕ, adj. πτ*ρυγωτδς, ον. BARBET, σ, m. δ λαχναΐος κύων, gin. χυνδς. BARBIER, σ. m. χουρίύς, έως (δ). Qui con- cerne Petat de barbier, χουριακός, ή, όν. Bou- tique de barbier, χουρίΐον, ου (τδ).

BARBON, s., m. γ«ν*ιάτϊ5ς, ου (δ).

BARBOTER , ν. n. remuer la boue, τον βόρβορον ταράσσω,/a/, άξω. |,ifarmwrer entre ses dents t γογγύζω, fut. ύσω.

BARBOUILLAGE, s. m. γύρμ.Λ, ατος (τ&).

BARBOUILLER, ν. a. couvrir <fun enduU grtfSsier, γύρω, fut. γνρώ, acc. Barbouilld de sang, atpiart 7τ*^υρρίνθς, χ, ον. Se barbouiller, en parlant du del, συν-νβρόσριαι, ουραιfut. ωδή- σομαι. Le temps se barbouille, συντέρει, impers. JI Jfder, brouiller, γύρω, fut. φυρώ, acc.: ρυράω, ώ, fut. άσω, acc. κυχάω OU συγ^χυκάω , &, fut. >}σ» , acc. ffvy-χέω, fut. χ*ύσω, acc. 11 Bredouiller, πασλάζω, fut. άξω.

BARBOUILLEURm. mauvais peintre, δ άπειρος γραγιύς, έως.

BARBU, CE, adj. qui a de la barbe, yevcia- τχς, ου (δ), Luc. Au fdnininf γενηάτις· ιδος. (x), Mhln. JI Qui a une longue barbe, ραθυ- πώδων ou ραχροπώγων , ωνος (δ. η) : |?α&υγένί10ς, ος, ον ί πωγωνίας, ου (δ) t γ*ν*1άτχς, ου (δ). Vieillard barbu, γέρων πωγωνίας, ου. Bouc barbu, τράγος γ<ν«άτ1?ς( ου. || Barbell, ei* parlant des choses, πτ<ρυγωτάς, 1ί, rfv. JJ Velupoiluτοιχωτο'ς, >ί, δν : τριχίας, ου (δ).

BARBUE , 0. f. poisson, ρόμβος, ου (δ). BARCAROLLE, s.f. τδ ναυτικόν ασρια, ατος. BARDANE, s.f.plants, άρχτιον, ου (τδ).

BARDEa. m. poSU gaulais, £άρ£ος, ου (δ), Diod. : βάρδος, ου (δ), Efaych.

BARDE s. /. bands de fer, έλασής, «6 (δ);


 
 

 

πλαξ, ακός (מ). Petite tranche de lard, ταρίχιονου (*δ).

BARDE, ee, adj, — defer, σιδερωτός, ή, όν. Chevaux bard&, ίπποι κατάφρακτοι, ων (οί).

BARDE AU, ί, m. planchette, σχίΧ&ξ, ακος (ό).

BARGUIGNER, υ. η. marchander, Χυσωνέω,| ώ, fut, ήσω. || H&siter tarder, όκνέω, ώ, fut. ήσω. Sans barguigner, άόχνως.

BARIL, ג. m. πίθος, ου (ό).                                       |

BARILLET, 8. m. πιθάριον, ου (το).

BARIOLAGE, s. m. ποίκιλμα, ατος (το).

BARIOLEis adj. ποικίλος, η , ον. BARIOLER, ע. a. ποικίλλω, fut. ποικιλώ, acc, BARLONG, ongue, adj. επιμήκης, τις , 6ς. BAROM&TRE, s. m. βαρομετρον, ου (τδ), G. Μ. BAROQUE, αφ. bizarre, παράδοξος, ;ος, ον (comp, οτερος, tup, ότατος). |j Contr efait , διά- στροφος, ος, ον : δ ιε-στραμμένος, τι, ον (partic. parf. passif de δια-στρέφω, fut. στρίψω). |] Ridicule, γελοίος, a, ον (comp. οτερος, sup. άτατος).

BARQUE, s. f. petit navire, πλοϊον, ου (το): πλοιάριον, ου (το). Barque pour traverser 1’eau, πορθμεϊον, ου (το) πορθμίδιον, ου (τδ). Barque de pficheur, άλιάς, άδος (ή). Trfcs-petite barque, nacelle, σκάφη, χς (ή) : σκαφίδιον, ου (τδ) : σκάφη, χς (ή). || Au fig. Bien conduire sa bar- que, δρθώς κυβερνάω, ώ,/tit. ησω. Je conduis moi-mAme ma barque, τα έμαυτοΰ πράσσω, fut, πράξω.

BARQUEROLLE, ou BARQUETTE, 8. f, petite barque, σκαφίδιον, ου (τδ).

BARRE 8. f. piice de bois ou de fer μοχλός, οΰ. Barre d’une grille, barre demgtal, χάνων, ονος (0). || Argent, argent en barre, άργυρος άσημος, ου (δ). |] Barre d'une assemblde, d'un tri- bunal, κιγκλίδες, ων (al): δρύφακτος, ου (ό).

Barre, trait deplume ou de crayon,γραμμή, ης (־ή). Tracer ou faire une barre, γραμμήν γράφω, fut. γράψω.

Barks, banc de sable, ταινία, ας (־ή). || Flux de la mer d Γembouchure des fleuves, η επι- τρέχουσα τοΐς τενάγεσι θάλασσα, ης (επι-τρε'χω , fut. δραμοΰμαι), Αττ.

Barres, 8. fi pl. sorts de jeu. Jouer aux barres, δστρακίνδα παίζω, fut. παιξοϋμαι, Poll.

BARREAU, 9, m. petite barre, κάνων, ονος (δ). Barreaux d’une cage, κιγκλίδες, ων (al).

Barreau , banc des avocats, lieu od I'on plaide, τδ δικαστήριον, ου. Du barreau, qui ap- partient au barreau, Xwcavtxo . ή,ο'ν. L’^loquence

du barreau, 01 δικανιχοΐ λόγοι, ων. La connais- sance du barreau, ή δικανική, νίς- Avoir de la reputation dans le barreau, εν τοϊς δικαστηρίοις βύδοκιμέω, ω, fut. iw. Frequenter le barreau, εις τά δικαστήρια φοιτάω, ώ, fut. ησω. || Le barreaule corps des avocats, οΐ δικανικοί, ων.

BARBERν. a. fermer avec une barre, μοχλόω, ώ, fut. ώσω, acc. \\Intervepter ,fermer, δια-φράσσω ou δια-φράγνυμιfut. φράξω, acc. : δια-κλείω ,״ fut. κλείσω acc. Barrer έ quel- qu’un le passage, την 6δόν τινι άπο-φράσσω, fut. φράξω. Barrer le chemin aux bonneurs, απ-είργω τινα τις εις τάς τιμάς εισόδου (άπ- βίργω, fut. είρξω). || Gener, contrecarrer, δια- κωλύω,/ut. ύσω, acc.: έμ-ποδίζω, fut. ίσω, acc, εμποδών γίνομαι ,fut. γενήσομαι, dat.

Barker, rayer biffer avec la plume, περί- γράφω fut. γράψω, acc.

BARRICADE, s. f. έμφραγμα, ατος (τδ): εμφραγμός, οϋ (ό).

BARRICADER, ν. α. εμ-φράσσω ou εμ- φράγνυμι,/ut. φράξω, acc. Barricaderles rues, τάς οδούς ίμ-φράσσω ou άπο-φράσσω ou Xia- φράσσω fut. φράξω. Ils se barricadirent dans le camp , δι-εφράγνυντο ξύλοις πολλοϊς τδ στρα- τόπε δον (δια-φράγνυμι, fut. φράξω), Plut.

BARRIjfcRE s. /. elbture, φραγμός, ού (έ): φράγμα, ατος (τδ). Mettre une barriire ά un passage, την οδδν άπο-φράσσω , fut, φράξω. || Obstacle, ίμπόδισμ,α, ατος (τδ): κώλυμα, ατος (τδ): Χιακώλυμα, ατος (τδ). Servir de barriire ά, 1 έμποδών είμι, fut. εσομαι, dat. Aucune bar- riire ne les arrAte , ούδιν εμποδων αύτοΐς τής : σπουδής (sous-ent. εστί). Opposer une bar- ri^re au d&ir de quelqu’un, έμποδών τί τίνος σπουδφ ποιέω, ω, fut. ήσω. Mettre une bar— Hire i !'ambition de quelqu’un, τίνος φι- , λοτιμία έμποδών γίνομαι , fut, γενχσομβ«. Franchir la barriire des lois, τούς νόμους νπεο-πχΧαω. ' ώ, fut. ήσω.

BarriAre, entree (tune ville, πύλη, χς (ή). f Droit qu’on pay© aux barriferes, τδ &απύλιο* τέλος, ους.

Barriers, ά״οώ partent les combattants dans * lesjeux, βαλβίς, ϊδος (ή) ΰσπλχξ, τγος ou χγγος ; (ή) : γραμμή, χς (ή). Ouvrir la barrifcre i quel- qu’un, τινα άπδ βαλβίδων άφ-νημι, jut. αφ-ησω, 1 Aristph. La barriire est ouverte, ίπεσεν ou κατ- επεσεν ή ύσπλχξ, Luc.

! BARR1QUEs. /. πίθος , ου (4).


 

BAS , Basse, adj. pew ilevb, ταπεινός, ή» ον (comp. ο'τερος, sup. οτατος). Lieux bas , τοποι ταπεινοί, Sv (oi) : 01 κάτω τοποι, «ν, ou «m- p/ement τά κάτω, gin. τών κάτω. Le bas Rhin, δ κάτω ί^ήνος, ou. 14 riviire 681 basse, ©ύ πολύς ρεΐ δ ποταμός (ρέω, fut. £εύσω). La mer est basse , άμπωτις ούσα τυγχάνει (τυγχάνω , fut. τεύξομαι). Le solei! est bas, ο ήλιος εις τά κάτω κλίνει (κλίνω, fut. κλίνω). Temps hasnua- geux, αήρ περινέφιλος, ου (δ). [] Avoir Γoreille basse, τά ώτα καθ-ίημι, fut. καθ-ήσω. [| Vue basse, μυωπία, ας (ή). Avoir la vue basse, μυωπάζω fut. άσω. || A V0ix basse, καθ-ιιμένη τ$ φωνή (part, passif parf. de χαθ-ίτμι).

Bas, vti, abject, ταπεινός, ή, dv (comp, ο'τερος, tup. οτατος) ευτελής, νίς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Basse naissance, τδ ταπεινόν γένος, ους. De basse naissance, αγενής, ής, ές. Basse condition, ταπεινός βίος, ου ~(δ) : ταπεινοτης, ητος (ή). Vivre dans une basse condition, τα- πεινώς τον έμαυτοΰ βΐον δι-οιχέω, ώ, fut. ήσω: ταπεινώς δι-άγω , fut. άξω, ou δι-αιτάω, ώ, fut. ήσω. Sentiments bas, ταπεινοφροσύνη, 1ης (ή). Avoir des sentiments bas , ταπεινά φρονέω, ω , fut. ήσω. Qui a des sentiments bas , τα- πεινοφρων , ων, ον, pen. ονος : χαμαίζιηλος, ος, ον : μικρόψυχος, ος, ον : άγεννής, ής, ές. |j Bas prix, ήεύωνία, ας. Qui est a bas prix, εΰωνος, ος, ον ευτελής, ής, ές. Mettre a bas prix, εύωνιζω, fut. ίσω, acc.

Bas, adv. en bas , κάτω. Mettre bas, καθ- ίτ,μιfut, καθ-ήσω, acc. : κατα-στέλλω fut. στελώacc. : κατα-τίθεμαιfut. θήσομαι, acc. Tenir bas, empicher de s’e lever, κατα-πιέζω, fut. έσω, acc. Mettre chapeau bas, τήν κεφαλήν γυμνοομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Il lai parlait chapeau bas, τήν κεφαλήν γυμνός αύτω it- ελέγετο (δια-λέγομαι,/ut. λέξομαι). Etre bien bas, bien malade, άσθενώς έχω, fut. Ιξω. Il £lait si bas qu’on d&esp£rait de lui, ούτως άσθενώς δι-έκειτο , ώστε μνιδ* ελπίδα σωτηρίας παρ-έχβιν (διά-κειμαι, fut. χεισομαι: παρ-έχω, fut. έξω). Etre bas dans ses affaires, κακώς κράσσω, fut. πράξω. || Parler bas , καθειμένως OU καθειμένφ τή φωνή λέγω, fut. λέξω ou έρώ. Dire quelque chose tout bas a Foreille, ώτος τι ώς ήπιον λέγω. || Ici-bas, ενθάδε ou ενταύθα: avec mouvement, δεύρο. Les choses d’ici-bas, τά ενθάδε, ou τά κάτω, indict. ou τά άνθρώ- πίνα πράγματα, ων. Etre d&ache des choses

BAS d'ici-bas, τών επί γής ούκ άλέγω, ianj/ui. |JLa- bas, έχει avec mouvement, έχτισε.

Bas, r. m. le bas d'une montagne, d’une maison, etc. τδ κάτωou au plur. τά κάτω, gin. τών κάτω, indie tin. Le plus has , τδ κατώτατον, ου. Il y a eu dans la vie de cet homme des hauts et des bastots μέν ύπ-ήρθη, τότε 3Ί κατ- επιέσθιη ουτος ύπδ τής τύχτις (ύπ-αίρω, fut. αρώ: κατα-πιέζω, fut. πιέσω). Il y a dans son hu- meat, dans son esprit, des bauts et des has, τούς τρο'πους, τήν διάνοιαν άσύμφωνός έστιν ίαυτώ. || Au hasen bas, κάτω, avec le gbnitif. Allei droit en bas, τίί ευθεία κάτω φέρομαι, fut. ένεχθή* σομαι. Traiter du haut en bas, έν-τρυφάω, ώ, fut. ήσω, dat. H semble qu’il nous traite un peu du haut en bas, ίοκεΐ ύπεν-τρυφαν ήμΐν (δ'οχίω, ώ, fut. &>ξω). Etre traiU da haut en bas par quel■ qu’un, ΰπο τίνος έν-τρυφάομαι, ώμαι, fut. χθή- σομαι. || D’en baspar le bas, κάτωθεν, genit. 1[ Etre a bas, χαμαί κείμαι, fut. κείσομαι. Jeter ou mettre a bas, κατα-βάλλωfut. €χλώ, acc. : κατα-στρέφωfut. στρέψω, acc. A bas, a bas! άπαγε (impir. ifάπ-άγω,/wt. άξω), avcc face. ou he gin.

BAS , s. m. vitement du bas de la jambe, περικντημίς, ί£ος (ή).

BASAFiE , s. f, τό έκ στυπτηριας δέρμα, ou ^implement $έρμα, ατος (το). Fait de basane, δερμάτινος, 10, ον.

BASANE, έκ, adj. μελάγχρους, ους, ουν.

BASCULE, s. f. machine pour monter les fardeaux , κνιλώνιον, ου (τδ). |j Balangoire, αιώρα, ας (ή). || Mouvement qu’on fait pour tomber, καταφορά, άς (ή). Faire la bascule, κατα-φέρο- μαιfut. κατ-ενεχθήσομαι.

BASE,a./, βάσις, εως (ή). Base d’un triangle, ή τοΰ τριγώνου βάσις , εως. Base d’une CO- lonne,׳ ή τοΰ στύλου βάσις, εως, ou χριηπίς, ΐδος, ou βαλβίς, ίδος (ή). Base d’un Edifice, τής οικίας θεμέλιος , ου (δ), 0W θεμέ?.ιον, ου (τδ), ou καταβολή, ής (ή), ou κρτηπίς, ϊδος (ή)· ״ ■du fig. θεμέλιος, ου (δ) : κρνιπίς, ΐδος (ή). Etre la base de, servir de base a, ύπο'-κειμαιfut. χεί- σομαιdat. Avoir pour base quelque chose, εν τινι ou έπί τίνος βέβνικα {parf. de βαίνω, fut βήσομαι).

BASERv. a. au propre et au fig. tv- ιδρύωfut. ύσωacc. — sur quelque chose τινί. Etre bas4 sur, Ιν-ίδρυμαί τινι επί τίνος 1 βέβτηκα (parf. de βαίνω, fut. βησομα*).

BAS-FONDS, ג. m. pl. mer peu profonde,ra, ches, ίσχίον, ου (τδ). [| Plateau d'une balance βραχέα, ων (pl. neutre de βραχύς, εΐα, ύ). πλάσπγξ, ιγγος (η).

BASILIC, i. m. plants, βασιλικόν, οΰ (τδ): BASSINER, ע. a. — une plaie avec de Peau

ώκιμον, ου (τδ). [| Reptile, βασιλίσκος, ου (0). chaude , την πληγήν ύίατι βερμώ, ou mieux ΰ£ωρ BASILIQUE, ί. f. Edifice, βασιλική, ής (ή). θερμόν τγί πληγρ κατ-αντλε׳ω , ώ , fut. ήσω. L’eaq BASINa. τη. etoffe, ή ξύλινη έσδής, ήτος. [ qui sert pour bassiner une plaie, τδ χατάντλημα, BASQUE, a. /. pan d*habit, πτέρυξ, υγος (ή). ατος. Decoction pour bassiner les pieds des gout- BAS-RELIEF, i. m. άνάγλυφον , ου (τδ). teui, κατάντλημα ποδάγρας. fl Bassiner Un lit. Sculpts en bas-relief, άνάγλυφος, ος, ον. την κλίνην πυρ ιάω, ώ,/ut. άσω.

BASSE , *. /. ton grave en musique0 BASSINET, ί. m. petit vase creux , λεκά- βαρύς τόνος, gren. τοΰ βαρέος τόνου. Faire la basse, νιον, ου (τδ). || Petite cavity, κοτύλη, ης (ή) : accompagner en faisant la basse, ύπ-ηχέω, «, «ύτταρος, ου (6). || Fleur du genre des renon- fut. ησω, dat.                                                       <*9 βατράχιον, ου (τδ).

BASSE-COUR, a. f. όρνιδων, ώνος (0) : δρνι&ο- BASSINOIREa. f. πυρία , ας (ή), τροφεΐον, ου (τδ).                                                                 BASTION, a. m. προμάχων , ώνος (δ).

BASSE-FOSSEa. /. βάραβρον , ου (τδ). Jeter BASTONNADE a. /. ξυλοκοπία , ας ($). dans an cul de basse-fosse, βαραδρόω, ώ, fut. On toume mieux par coups, πληγαί, ών (αί), ώσω, acc.                                                                7מ0*^ ®״ ®oiu-entend quelquefois. Il re$ut une

BASSEMENT, adv. ταπεινώς άνελευδέρως. vigoureuse bastonnade, πολλάς (aous-ent. πληγάς) BASSES, a. f. pl. ricifs, ecutils, τά βραχέα, ^άρη (aor. 2 passif de 5έρω, fut. $ερώ). Sup- ων (pl. neutre de βραχύς, εΐα, ΰ) σύρτης, βωνΐP^ce de la bastonnade, τυμπανισμός, οΰ (δ), (αί), pl. de σύρτις, «ως (ή).         I H°uner la bastonnade, τυμπανίζω, fut. ίσω, ace.

BASSESSE, a. f. abjection , ταπεινότης,Ι BAS-VENTRE, a. m. ύπογάστριον, ου (τδ) ητος (ή). Dans quel dial de bassesse il έίβϋίιτρον, ου (τδ).

enfin tomb6, εις otav τελευτήν καί ταπεινότητα ΒΑΤ, a. m. κανθηλια, ων (τά) : σάγμα ou επί-

άφ-ΐκτο (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι); Thue,         σαγμα, ατος (τδ). Charger d’un bAt,                                                                                   έπι-σάττω,

Bassesse de langage, ταπεινολογία, ας (η). Bas-          fut. σάξω , acc.    Oter le bat, άπο-σάττω,                                                                              Jut,

sesse de sentiments, ταπεινοφροσύνη, ης (ή)■              σάξω, acc. Chevaux ou mulcts de                                                                                          bAt,                                                                                          ύπο-

Avec bassesse, ταπεινώς.                                                ζύγια σκευοφόρα ou σκευαγωγά, ών                                                                                      (τά).

Bassesse, action basse, τδ άνελεύθερον ίργον, BATAILLE, a. f. grand combat, μάχη, ης ου. Faire une bassesse, άνελεύθερόν τι ποιεω, ώ, (η). Presenter la bataille, εις μάχην τούς πόλε- fut. ησω. II fit bien des bassesses, πολλά επαδενμίους προ-καλε'ομαι, οΰμαι, fut. καλε'σομαι, acc. ανηβα. και ταπεινά (πάσχω, fut. πείσομαι). Livrer bataille , μάχην συν-άπτω, fut, συν- Faire des bassesses devant quelqu’un, τινι σαίνω άψω. Donner une bataille memorable , μάχην OU προσ-σαίνω, fut. σανώ. Gagner la faveur αξίαν λόγου μάχομαι, fut. μαχέσομαι. Ga- de quelqu’un a force de bassesses, άρεσκείαις gner la bataille, μάχην νικάω , ώ, ou simple- τινά προσ-άγομαι, fut. άξομκι.       plement νικάω, ώ , fut. ησω : μάχη κρατε'ω ,

BASSET, a. m. chien ά courtee jambes, δ ώ, ou *implement κρατε'ω, ώ , fut. ησω, Il ga- βραχύκωλος κύων, gtn. κυνός.                                gna la bataille de Ch6ronAe sur lesAth^niens,

BASSE-TAILLE,       s.       f. $   βαρύτονος φω-     την εν       Χαιρωνεία μάχην   τούς Αθηναίους ένίκησε

γη, ης.                                                                              (νικάω,              ώ, fut. ησω).                                                                                         Combien a-t-il gagnA

BASSIN, s.       *מ, plat creux, λεκάνη,        ης (ή).   debatailles? πόσας μάχας                               ένίκησε ; Perdre la ba-

(I Vase pour se      laver les pieds      ou les       mains,   taille,       ησσάομαι , ώμαι,   fut. ησσηδησομαι. Ils

νιπτηρ, ηρος (δ). [| Vase de nuit, άμίς, ίίος (1η), perdirent la bataille de Leuctres, την μάχην ησ- Reservoir pour les eaux, ύ^ροδοχεϊον, ου (τδ). σηθησαν την έν Λεύκτροις, Isocr.

|| Grande coupe tvasee pour recevoir les eaux Bataille, ordre de bataille, παράταξις, εως (η), d'une fontaine, κρατηρ , ηρος (ο). || Partie dun Bataille rang^e, η έκ παρασκευής ou ίκ παρατά- port oh se tiennent les vaisseaux, ναυστα- ς8ωί μάχη, ης, ou *implement παράταξις, εως (η). 6μον, ου (το). || Sallee ou coule une riviere} συν- Vaincus en bataille rangee, έκ παρατάξεως αγκεία3 ας (ή). Η θ■*’ larg$ forme les χρατηΟέντες (κρατέω, ώ,/Sii. ησω) Se ranger en


 

bataille, παρα-τάσσομαι,/uf. τάζομαι ou ταχθη- σομαι. — vis-a-vis des ennemis, τοΐς πολεμίοις άντιπαρα-τάσσομαιThue. Ranger une armde en bataille, την ^ύναμιν παρα-τάσσω,/ut. τάξω, P/uL Lieux οά Γοη ne pent ranger une armle en bataille, χώρος παράταξιν μη ίεχάμενος, ου, Plut, Le front de la bataille, η πρώτη τάξις, «ως. Le champ de bataille, voyez Champ.

BATAILLER, ν. η. ^-αγωνίζομαιfut, ίσο- μαι. — avec quelqu’un, τ«ί.

BAT ARD, arbe, adj, νοθος, ος ou η, ον. || Porte bAtarde, παράθυρο*, ου (το).

BATARDE AU, 3. m. digue, χώμα, ατος (το).

BATARDISE, s, f. νοθεία, ας (ώ).

BATEAU, s, m. πλοϊον , ου (τα). Petit bA- teau, πλοιάριον, ου (τδ).

BATELAGE, 8. m. άγυρτεία, ας (η).

BATELEE, 3. /. Une batelde de figues, σΰκα, οσα χωρεΐ ίν πλοϊον (χωρέω, ω , fut, ησω) , ou sbnplement σύκα, «ν πλοϊον.

BATELET, Λ, m. σκάφη , ης (η) : σκαφίδιον , ου (τδ).

BATELEUR, 3. m. αγύρτης, ου (τδ).

BATELIER, 3. m. πορθμεύς , «ως (δ).

BATER, ν. α. έπι-σάττω , fut, σάξω, acc. Un Ane bAtA, κανθηλιος, ου (0).

ΒΑΤΙΜΕΝΤ, 3. m. edifice, οικοδόμημα , ατος (τδ). [[ Navire, πλοϊον, ου (τδ). Petit bAtiment, πλοιάριον , ου (τδ).

BATIR, ν. a, construire, οϊκοίομέω, ώ, fut. ησω, acc. BAtir auteur , περι-οικο£ομε'ω, ώ. BAtir sur, ίπ-οικοδομέω, ώ. BAtir auprAs, παρ-οικο~ £ομε'ω, ώ. BAtir devant le jour d’un autre, άντ- οικοδομάω, ώ. Tout ces verbes veulent le regime direct d Caccusatif, et C indirect au datif. Ils ont bAti un reinpart aupr&s de nous, παρ-ωκοδομη- κασιν ημϊν ηΐχος, Thue, L’action de bAtir, ou de faire bAtir, οίκο&μησις, «ως (η), Thue, Se faire bAtir une maison, οικοϊομεομαι, οΰμαιfut. ησομαι, acc. Luc. || BAtir une rille, πάλιν οεκο^ομέω, ώ , fut, ησω , ou χτίζω , fut. χτίσω. BAtir dans un pays, dans une tie, χώραν, νήσον χτίζωfut, χτίσω. Lieu ού Γοη bAtit, χωρίον χτιζομενον , ου. || dufigurt. BAtir sa fortune sur la credulitA publique, τφ των πολλών εύπειθεία ίπ-αυξάνομαι, fut, αυξηθησομαι.

Β Α׳π,/ait, configuri, πεπλασμένος, η, ον (partic. par/· passif de πλάσσωfut, πλάσω). Homme bien bati, άνηρ ευειδής, οϋς (δ). — mal bAti , 31-ε στραμμένος , ουΓ (ό). || du fig. L’homme est

ainsi bAti, ούτως ίχουσιν οι άνθρωποι ( Γχω , fut. έξω). Je suis ainsi bAti , ούτω πέφΰκα (par/. de φύομαι). || Comme vous . voilA bAti, comme vous &tes v&tu J οΐα βα^ίζης άμπκχομενος (βαβίζω, fut. ίσομαιάμπέχομαι, fut. άμφέξομαι) ; Luc.

BATISSE, 3. /. construction, οικονομία, ας (η).

ΒΑΤΟΝ, 3. m. pour s appuyer, βακτηρία , ας (η) ί σκηπάνιον , ου (τδ) : σκίμπων, ωνος(δ): σκηπων 0U σχίπων , ωνος (δ). Porter un bAten, βαχτη- ρίαν φέρω , fut, οισω. S’appuyer sur un bAten, βακτηρία έρε&ομαι, fut. έρείσομαι. Lever son bl to η pour frapper, βακτηρίαν επαν-αίρομαιfut. αροΰμαι, Thue. Marcher A 1’aide d’un bAton comme les vieillards, πρεσβυτικώς βακτηρεύω , fut. εύσω, Greg, Petit bAton, βακτρίίιον, ου (τδ). j| BAton pour frapper, ξύλον, ου (τδ). Frapper d’un bAton, ξύλω ou tv ξύλω πατάσσωfut, άξω, acc. Ayant re^u des coups de bAton sur le crAne, ξύλω παισθεις κατά τοΰ κρανίου (παίω , fut. παίσω ou παιησω), Herodn, Cependanl ξύλον s’emploie aussi dans le premier sens, Il avail un bAton a la main, ξύλον έν τφ χειρ! η* (׳είμί, fut. ίσομαι), Luc. Les gens portant bAton, 01 ξυλοφοροΰντες, ων, Luc. [| du fig. frtre le bAton de vieillesse de son pAre, τδν πατέρα ״®ך ρονταγωγέω , ώ, fut. ησω.

Baton de licteur, d’huissier, ράβδος, ου (η), BAton de commandement, σχηπτρον , ου (τδ).

BATONNER, עa. frapper du bAton, ξύλο- κοπέω , ώ fut. ησω, acc,: τυμπανίζω ,/ut. ίσω , acc. : ξύλοις ou ξύλω τύπτω, fut. τύψω , ou παίω, fut. παιησω , 0U πατάσσω , fut. άξω , acc. [| Biffer, rayer I'tcrilure , περι-γράφω , fut. γράψω , acc.

ΒΑΤΟΝΝΕΤ , 3. m. ραβ^ίον , ου (τδ).

BATONNIER, 3. m. ραβδονομος, ου (δ) : ^αβίοΰχος, ου (δ).

BATTAGE ,3. m, — du blA, άλοητδς 05 י (δ) , Xen.

BATTΑΝΤ, 3. m. — d’uneporte, ׳πτυχή, ης (η), A deux battants, ^ίπτυχος, ος, ον. Porte A deux battantsdouble battant d’une porte, ίικλί^βς, ων (αί). || Battant (Pune cloche, ροπτραν, ου (τδ).

ΒΑΤΤΕ, 3. /. pour aplanir, λϊλτ*ον , ου (τδ).

ΒΑΤΤΕΜΕΝΤ, 3. m. choc corps contro un autre, κροΰσις, εως (ή). Battement de mains, κράτημα, ατος (τδ) κράτος, ου (δ). Battement d’ailes, πτβρυξις, εως (ά). L’air fr&nit agite par les baltements ligers de leurs ailes, άήρ


 

έλαφρσις πτερύγων ριπαΐς ύπο-συρίζει (συρίζω, fut. ίξω), Eschyl, || Mouvement du pouts, σφύξις, εως (η). Battement des arteres et du coeur, η των αρτηριών σφύξις και της καρδίας. Battement de coeur palpitation, παλμός, οΰ (ό). Il lui prend un battement de coeur , ־πάλλει αύτω η zap δία (πάλλω , fut, παλω peu u$iM).

BATTERIE, s, f. querelle qui va jusqu’aux coups, διαπληκτισμός, ού (0). || Machination, μη- χανη,ης (η) μηχάνημα, ατος (το). Dresser des batteries , μηχανάς έφ-ίστημι, fut. επι-στησω. Dresser au plus tdt quelque nouyelle batterie, καινήν μηχανην όπως τάχιστα έκ-πορίζω , fut. ίσω. faire jouer loutes sortes de batteries, παντοΐα μηχανήματα προσ-άγωfut, άξω. Changer de batterie, μηχανην άλλην έφ-ευρίσκω, fut. ευρησω.

Batterie de canons , πυροβόλα, ων (τά). Dresser des batteries contre 1’ennemi, τά πυ- ρόβολα τοϊς πολεμίοις εφ-ίστημι, fut. έπι-στήσω. Changer la disposition des batteries, τά πυρό- βολα με6-ίστημι , fut, μετα-στησω.

Battertr de cuisine, τά μαγειρικά σκεύη, ων, pL de σκεύος, ους (το).

BATTEUR en grange, s. m. άλωεύς, εως (ό). |{ Batteur de pav6 ou d’estrade , vagabond, πλάνος, ου (0): πλάνης, ητος (ό).

BATTOIR, ί, m, πλάτη, ης (τη)·

βATTOLOGIEs. f βαττολογία, ας (η).

BATTRE, υ. a, frapper quelqu’un, τύπτω, fut. τύψω , acc. : πατάσσω, fut. άξω , acc, παίω, fut. παίσω ou παιησω, acc. : κόπτω, fut. κόψω, acc, Vous 6tes battu pour le moins au- taut que moi, *σας μοι πληγάς τύπττρ (passif de τύπτω), Jristphn. fitre Hen battu, πολλά; τύπτομαι,/u(. τυφβήσομαι, OU Φέρομαι, fut. δαρη- σομαι/sotts-ent. πληγάς). Battre de verges, ^αβδίζω, fut, ίσω, acc. Battre avec un b&ton, ξύλα ou έν ξύλω παίω, fut, παίσω, acc. Battre ά coups de poing, κονδυλίζω, fut. ίσω, acc. Se faire battre, recevoir des coups , πληγαις περί-πίπτω, fut. πε σου μαι. Il s’expose ά se faire battre, παρα- σκευάζει έαυτω πληγάς (παρα-σκευάζω ,/ut. άσω). Se battre les dancs avec sa queue, τη ούρα τά; πλευράς και τά ισχία μαστίζομαι,/ut. μαστίζομαι, Hom. Se battre les flancs ,faire de grands efforts, δια-τείνομαι,/ut. τενοΰμαι.— pour faire quelque chose, ποιεΐν τι, ou άστε ποιεΐν τι.

Battre,/rapper sur quelque chose, τύπτω, fut. τύψω, acc. : κόπτω, fut, κόψω, acc. Battre le ble, άλ*άω, ώ, fut. άσω, acc. Battre a coups de marteau , σφυροκοπεω, ώfut. ησω , acc, Battre les murs d’une ville a coups de bdier, τά τείχη κριοκοπέω, ώ, fut. ησω, Battre une ville en brfcche, τά μηχανήματα ττί πόλει προσ-άγω, fut. άξω. Battre un caillou pour en tirer des etincelles, σπινθήρας έκτου πυρίτου ίκ· τρίβω,/ut. τρίψω, Battre la terre du front, τω μετώπω γην τύπτω, fut. τύψω. Battre la terre pour 1’aplanir, το πέδον έδαφίζωfut. ίσω. Terre battue, foutee, γη πεπατημένη, ης. Chemin battu , οδός πεπατημένη ou τετριμμένη , η, (partic, parf. passif de πατέω, ω, fut. ησω, ou de τρίβω, fut. τρίψω). || Battre monnaie, άργύριον κόπτω ou επι-κόπτω, fut. κόψω. Battre de la fausse monnaie, άργύριον παρα-κόπτω, fut. κο'ψω.

Battre, passer aupr&s, baigner, κλύζω,/ut. κλύσωacc, Cette lie est battue de tous cdUs par les fiots, περι-κλύζεται η νήσος τοΐς κΰμασι (περι-κλύζω , fut. κλύσω). Lieu battu par les dots de la mer, τόπος άλίκλυστος, ου (0).

Battre, tourmenter, agiter, ριπτάζω ,fut. άβω, acc. fitre battu par les vents, τοΐς άνέμοις ριπτάζομαι fut. ασδησομαι, ou δια-φορέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι. £tre battu par les dots, κυματίζομαιfut. ισύησομαι κλυδωνίζομαι, /ut> ισθησομαι. £tre battu par la temp^le , χειμά- ζομαιfut. ασθησομαι. Les vaisseaux ayant 6t0 battus par la tempAte, χειμασδεισων των νεών. Nous dimes battus par une si farieuse temp^te, τοσούτω κλύδωνι έβαλλόμεθα (βάλλω, fut. βαλώ). || Fatiguer, importuner, κόπτω, fut. κόψω, acc, Battre les oreilles a quelqu’un, τίνος ωτα κόπτω fut, κόψω, ou (fun seul mot ωτιχόπίω, ω, fut. ησω acc. : περιλαλέω, ω, fut. ησω, acc. : περι-θρυλλε'ω, ώ, fut. ησω, acc. Nous devrions avoir les oreilles battues de leur Hoge, πιρι-θρυλλεΐσθαι ημών εδει τά ωτα τούτων έπ־αινουμένων. Ten ai les oreilles battues, πάλαι ταΰτα ακούω, fut. άκούσομαι.

Battre parcourir, δι-ελαύνω/ut. δι-ελάσω, acc. Battre les bois,la campagne, τούς δρυμού;, τούς αγρούς δι-ελαύνω. Battre la campagne, ne savoir ce qu’on dit, παρα-φθέγγομαι, fut. ^6יץי ζομαι. II Battre 1’eau, ptrdre sa peine, άιρομα- χε'ω, ω, fut. ησω : ματαιοπονέω, ώ, fut. ησω. {] Battre froidrecevoir mal quelqu’un, ψυχρω τω προσώπω τινι έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι.

Battre, vaincre, wuza, ώ, fut. ησω : χρα» τέω, ώ, fut. ησω, acc. : κατα-μάχομαι, fut.

μαχέσομαι, acc. Etre battu par les ennemis, &πδ τών πολεμίων κρατέομαι, οϋμαι, fut, η&η- σομαι τών πολεμίων ηασάομοα , ώμαι f fut. ησση- θ ησομαι. Us furent, battus cette ibis-la , ταύτην ήσσηθησαν ״την μάχην. [| Se tenir pour battu , uu fig, ελασσον fytiv όμολογέω, ώ, fut, ,ήσα,

1£ Battue , עr. combattre, μάχομαι ou δια- μάχομαιfut, μαχέσομαι.— avec quelqu’un, τινί. Se battre en duel, μονομαχέω, ii, fut, ησω, —avec quelqu’un, τινί. Faire battre deux per- sonnes, les mettre aux prises, είς μάχην τινας συν-ίημι, fut, συν-ησω, acc,

Battre, v. w. faire du bruit en fiappant, κτύπε ω , ωfut, ησω. Le tambour bat, τά τύμ- πανα κτυπει. Battre des mains, des pieds, χερσίποσί κτυπε'ω, ώ, ou κροτέω, ώ, fut, ησω. Battre des ailes, πτερύσσομαι, fut, ύξομαι. || Palpiler, en parlant des artires, σφύζω, fut, σφύζω. — en parlant du coeur , πάλλομαι, sans fut, : σπαέρω ou άσπαίρω, ώ fut, αρώ πηδάω, ώ, fut, ησω. Le coeur me bat, πήδα μοι η καρδία.

BATTUE, a. /. διελασία, a; (ά). Faire une battue dans un bois, την ύλην, τούς δρυμούς δι- ελαύνωfut, ελάσω. Ayant fait plusieurs battues dans le bois, πολλάκις τους δρυμούς δι-ελάσαντες.

BAUDET,s. m. ονος, ου (ό) : ονάριον, ου (το): κανΟηλιος, ου (0).

BAUDRIER, s, m, ζωσηίρ, ήρος (ό).

BAUGE, ί. f, κυλίστρα, ας (־ή)

BAUME, 5. m, βάλσαμον, ου (το)« Arbrisseau qui produit le baume, βάλσαμον, ου (το) : βάλ- σαμος, ου (η). Le baume le plus pricieux, τδ □ποβάλσαμον, ου. Le baume grossier, fait avec le bois de Carbuste, τδ ξυλοβάλσαμον, ου.

BAYARD, arde, adj. λάλος, η, ov (comp. ίστε- ρος, sup, ίστατος). Un bavard, φλύαρος, ου (ό, η). Infetigable bavard, βίαιος φλύαρος, ου (ό) : άχά- λινόν και άπύλωτον στόμα, ατος (τδ). Ο quel bavard! ω της φλυαρίας;

BAVARDAGE, s. m. φλυαρία, ας (η).

BAVARDER, עη. φλυαρέω, ώ, fut, ήσω : άδολεσχέω, ω, fut, ήσω.

BAVARDERIE, s, f φλυαρία, ας (מי) : πο- λυλογία, ας (η) : αδολεσχία, ας (η).

Β AVEa. f. σίαλον, ου (τδ).

BAVER, ν. η. σιαλίζω', fut, ίσω.

BAVEUX, eube, adj, σιαλώδης, ης, ες.

BAIER, ν. η. regarder la bouche beanteχαίνω, fut, χανοΰμαι. On emploie de pref&- rence le parfait κέχηνα, auquel le plus-que-parfait έκεχήνειν serf d’imp ar fail. Π regarde le cicl comme un homme qui baye aux Corneilles, κεχηνε βλέπων εις τδν οΰρανον (βλέπω, fui, βλέ- ψομαι), jdristphn,

ΒέANTante, adj. κεχηνώς, υΐα, δς, gen. 9'τος. Dormir la bouche beante, κεχηνώς καδ- εύδω, fut. ευδήσω, Hippocr. Avoir la bouche beante, κέχηνα, parf, de χαίνω. Voyez Bayer. Regarder en Pair la bouche beante, άνω κέ- χήνα, Jristphn. Ils me regardaient la bouche biante, εκεχήνεσαν προς κριέ, Arwtphn. Gouffre biant, χάσμα, ατος (τδ).

BEATate adj. μακάριος, α , ον. Faire le biat tournez, singer la piiti, εύσέζειαν προσ- ποιέομαι , οϋμαι, fut. ησομαι.

BEATIFICATIONs, f, ή εις τούς μακαρίους αναγωγή, ης.

BfiATIFIER, ע. α. είς τούς μακαρίους άν- άγω , fut, άξω , ou αναγράφω , fut, γράψω , acc, BEATITUDE, j. f, μακαριοτης, ητος (τδ).

BEAU ou BEL, Belle, adj. καλός, ή, ο'ν (comp. καλλίων, sup. κάλλιστος). Beau de visage, de corps, την οψιν, τδ σώμα καλός, η, ο'ν. Tris-beau, περικαλλής, ης, ές. Parfaitement beau, παγκαλλής, ής, ές: πάγκαλος, ος ou η, ον. Qui n’arien de beau, άκαλλης , ης, ές. Belle femme, γυνή καλή τ! και ευειδής. Un beau jeune homme , νέος ευ— πρεπής την ίψιν. ifetre plus beau que les autres, πλεΐον τών άλλων κάλλος έχω, fut. ίξω. itre 16 plus beau de tous, πάντων καλλιστεύω, fut. εύσω. Beau λ voir, καλός ίδεΐν (δράω, ώ, fui. δψομαι). Faire le beau, καλλωπίζομαι, fut. ίσο- μαι : άβρύνομαι, fut. υνοϋμαι. L’envie de pa- rattre beau, ό καλλωπισμός, οϋ. [| En parlant des choses. Un bel ouvrage, τδ καλδν ίργον, ου. Une belle maison, η καλή οικία, ας. Une belle action , τδ καλώς πεπραγμέναν, ου. Les belles actions de son p£re, τά τοΰ πατρδς καλά, ών, Isocr. Il est beau pour cet homme de penser ainsi, καλδν αΑτω τοιαΰτα φρονειν (ffo- νέω, ώ, fut. ησω). Il est beau de mourir pou: sa patrie, καλδν τδ ύπερ~της πατρικός άπο-θανεΐν (άπο-βνησκω, fut. δανοΰμαι). Il est beau pour vous d’embrasser la defense des opprim^s, καλώς τρα ποιείς τών άίικουμένων Aπρο-'tστάμενος (ποιίω, ώ, fut. ησω : προ-ισταμαι, fut. προ-στ^σομαι), || Ironiquement. La belle victoire que vous avez remport6e! καλήν, οιμαι , νενίκηκας την νίκην (νικάω, ώ, fut. ησω). Belle demande! γελοϊοκ


 

Beauadj. entre dans plusieurs idiotismes tris- remarquables. Le beau monde, 0[ εύτράπελοι, <ών; 01 χχρίεντες, ων : οι άστιιοι, ων. || De belles paroles, pour tromper, οί προς χάριν πεπλασμένοι λόγοι , ων (πλάσσω, fut. πλάσω). Payer de belles paroles, πεπλασμένοις λόγοις βουκολε'ω, ώ, fut. ήσω, acc. [| Un beau jour, ποτέ, adv. en- clitique, qui se place toujours apris un moi. Un beau matin, πρωί ποτέ. || L’avoir beau ou belle, εύκαιρίας τυγχάνωfut. τεύξομαι. La donner belle, εύκαιριαν παρ-έχω, fut. έξω. Nous 1'avons 6chapp£ belle, μέγαν κίνδυνον έφύγομεν (φεύγω, fut. φεύξομαι). || Avoir beau faire, μάτην σπου- δάζω, fut. άσω» U a beau se lamenter, μάττν όλοφύρεται (ολοφύρομαι, fut. υροΰμαι), || De plus belle , «τι μάλλον. || Π fait beau le temps est beau, εύδία «στί. Quand il but beau, όταν ιύδία נד (subj. ίΓειμί, fut. εσομαι),

l* Beau, prw substantivement pour la beauts, το καλόν, 05. Le goAt ou Famour du beau, φι* λοκαλία, ας (סי)- Qui aime le beau, φιλόκα- λος, ος, ον. Qui tfa point le goth du beau, αφιλόκαλος, ος, ον. £tre amateur du beau, φι- λοκαλέω, ώ, fut. ήσω.

BE AU COUP, adv. πολύ. Avec les compara- tifs, πολύ ou πολλω. Avec les verbes en general. πολύ μάλα λίαν σφοδρά. Avec les verbes de prix ou (festime, πολλοΰ. Je les aime beaucoup, τούτοις λίαν ήδομαι, fut. ήσθήσομαι. Beaucoup plus, πολύ μάλλον, Beaucoup moins, πολλω ίλασσον. Us ^taient beaucoup plus nombreux, πολλω πλείους η σαν. Estimer beaucoup, περ׳ πολλου ou simplement πολλοΰ ποιεομαι, οΰμαι, fut. ή σομαι, acc. De beaucoup, πολλω ou πολύ ou κατά πολύ. Infdrieur de beaucoup, πολλω ou κατά πολύ ήσσων ou έλάσσων, ων, ον, gen. ονος. De beaucoup meilleur, πολλω βελτίων,ων, ον, gin. ονος. 11 s’en font de beaucoup, & beau- coup ρτέ8, πολλοΰ δει πολλοΰ γε καί δει, Dem.

Beaucoup de, devant les noms, soit au sin- gutter, soit au pluriel, πολύς, πολλή, πολύ, gin, πολλοΰ. Beaucoup desagesse, πολλή σοφία, ας. Beaucoup de νΐη pur, πολύς άκρατος, ου. Beaucoup de soldats, πολλοί στρατιώται, ών.

BE AU-FILS, s. m.fils dun autre lit, πρό- γονος, ου (0). |j Gendre, γαμβρός, ου (ό).

BEAU-FRfcRE, s. m. δαήρ, «ρος (δ). BEAU-PBRE, s. m. pour les enfants (Pun autre lit, έ-ιπάτωρ, ορος (ό). ί| P&re du mar«, έαυοόι* ού (έ). II Per$de la femme, πενδερός, 05 (ό). <

BEAUTJfe, s.f. κάλλος, ους (το). Beau Ιέ achevee, το παντελές κάλλος, ους. Qui est de toute beaute, παγκαλλής, ής, ε'ς : πάγκαλος, ος ou η, ον. Beaute relev^e par Facial de la jeunesset ωρα, ας (ή). Rem arguable par sa beaute, τώ κάλλη ou rt ωρα περίβλεπτος, ος, ον. fitre dune grande beaute, εις υπερβολήν καλός εΐμι, fut. ίσομαι. Femme d’une grande beaute, γυνή τις υπερφυής το κάλλος. La beaute qui nterita le prix & HA Une, το *Ελένης καλλίστιυμα, ατος. L’emporter sur tous par sa beautό, πάντων καλλιστεύωfut. εύσω. Le prix de la beaute, το καλλιστειον, ου. L’adjuger , το καλλιστειον άπο-δίδωριι , fut. δώσω. L’obtenir, τδ καλλιστειον φέρομαι, fut. οισομαι. Etre tier de sa beaute, επι τω κάλλει μεγα φρονε'ω, ώ, fut. ήσω. La beautd se flltrit, άπ- ανΘεΐ το κάλλος (άπ-ανδεω, ώ, fut. ־ησω). |j Εη parlant des choses, Beaute du discours, τδ τοΰ λόγου κάλλος, ους. Les beautes du discours, at τοΰ λόγου χάριτες, ων. La beaute des expres- sions , ό τών ρημάτων χαριεντισμός, οΰ. Beaute de la νοΐχ, ή ήδυφωνία, ας. La beaute de sa voix, τδ ήδύ της αύτοΰ φωνής. La beaute d’un lieu, ή τοΰ τόπου χάρις, ιτος. Ces choses sont d’une si grande beaute, τοσούτου κάλλους μετ- ε'χει ταΰτα (μετ-ίχω, fut. μεθ-εξω).

ΒεΑυτέ, belle personne, ή καλή γυνή, gen. καλής γυναικός. En parlant d’une jeune file ή καλή παρθένος, ου. Une beaute, καλή τις οΰσα (partic. fem, ιί'είμί), Anacr. Les premieres beautes de la Gr£ce, at τής ״Ελλάδος καλλε- στεύουσαι, ών (partic. de καλλιστεύω, fut* εύσω), Herodt.

BEG, s. m. — doiseau, ρύγχος, ους (τδ). Qui a un bee, arnterd’un bee, ρυγχωτός, ή, όν. Se battre a coups de bee, ^υγχομαχε'ω, ώ, fut* ήσω. Petit bee, ρυγχίον, ου (τό). Bee d’oiseau de proie, δέρδρον, ου (τδ). || Au fig. Coup de bee, mechancete, κερτομία, ας (ή). Avoir bee et ongles> etre capable de se defendre , έτοιμός ειμι προς άμυναν, fut. ίσομαι. Qui a bee et ongles, άμυν־ τικός, ή, όν. Se prendre de bee, se disputer, ίριν συν-άπτω, fut. άψω. — avec quelqu’un, τινί. Qui a bon bee, στωμύλος, η, ον. D n’a que du bee, λόγοις μόνον ισχύει (ισχύω, fut. ίσχύσω). Tenir a quelqu’un le bee dans Feau, le leurrer,τινά βουκολεω, ώ, fut. ήσω. [[ Blanc* bee, adolescent, ο άρτιγένιιος, ou.

Bec, pointe en general, άκρα, ας (ή). Bee d’un vase, προστόμιον, ου (τδ). Bee de lampe^’jxr/;^,


 

πενΘερά, ας (ά). || Mir« du marl, ίκυρά, ας (η). |j Second« femme du p&e, μητρυιά, ας (ά).

BELLE-SOEUR *. /. γάλως , ω (η).

BELLIGERANT, αμτκ adj. πολέμων, ©ΰσα, ουν (partic. de πολεμεω, δ, fut. άσω). Lespai- ties bellig^rantes, οί αντιπολίμιοι, ων.

BELLIQGEuXirs® adj. πολεμικός, ά, Λ (comp, ωτερος, sup. ώτατος) : φιλοπόλεμος, ος, ον: άρειος, ος ou α, ον.

BELVfiDfcRE, 8. m. σκοπιά, άς(ά).

ΒέκέΜατή, *. m. η προ τοΰ σίτου εύ- λογία ας : ά προ τοΰ γεύσασθαι εΰχά , άς.

ΒέΝέΒΚΖΓΙΟΝ, «. /. dans le langage de rfigtise, εύλογία, ας (τη). || Dans le style profane, rb βεόθεν αγαθόν, οΰ (0εό9ενadv. reste ind&cli- nable), Dieu l’a comb!6 de benedictions, πολλά £χβι αγαθά Θεόθεν λαβών (έχω * fut. ίξω : λαμ- βάνω, fut, λάψομαι). Avec la benediction du ciel, συν θεω. Ds appelaient la benediction du ciel, ׳rb δαιμόνων επ־ εκαλούντο (έπι-καλέεμαι, οΰμαι, fut. καλίσομαι). Pays de benediction, i άφθονος χωρά, ας. [| Souhail bienv eUlan t, ευχά, ϋς (fi). Combler quelqu’un de benedictions, άγαδά πολλά τινι εύχομαι , fut, ευ ξομαι. S’attirer les benedictions de bien du monde, πολλούς »ύ- (λενεις καί ευχάριστους ποιίομαι, οΰμαι , fut. άσομαι.

BfiN^FICEs. m. gain, κέρδος, ους (τό). Tirer de quelque chose un benefice, κέρδος τι ίκ τίνος λαμβάνω, fut. λάψομαι : τι εκ τίνος κερ- δαίνω, fut. ανω. || Le benefice du temps, ό χρόνος, ου. |] Benefice de ventre ou de nature, evacuation favorable, ύποχωρησις» «ως (η)♦

Benefice, «. m. revenu ecclesiastique η εκ- κλησιαστικά πρόσοδος,ου.

BENEFICIER, ». n. aagner, faire du profit, κερδαίνωfut. ανω.

BEN^VOLE, adj. bienveillant, εύμενάς, άς, ές (comp. ίστεροςsup. εστατος) : είτνους, ους, ουν (comp, ©ύστερος, sup. ©ύστατος) : φιλόφρων, ων, ον, $έη. ονος (comp. ονεστερος, sup, ονίστατος). || Volontairenon contraint, ίκούσιος, ος ou α, ον : αύθαίρετος, ος, ον.

BENIGNEMENT adv. πράως : «ως. BENIGNITY, 8. f. πραότης, ητος (4). BENIN, igxe, adj. (fhumeur b&tigne , πράος, πρα,εϊα, πράον (comp, ότερος, sup, ότατος): ■ήπιος, ος, ον (comp, ωτερος sup. ωτατος) : επι- εικάς, άς, ες (comp, ε'στερος, sup. ז ίστατος). ης, 6ς (comp.

άρος (ό). Bee de navire, ίμβολος, ου (ό) : Κμβολον, ου (το). [| Promantoire, άκρωτάρων, ου (το).

B^CASSE, 8. f. oiseau, σκολόπαξ, ακος(δ).

BECFIGUE8. m. oiseau, συκαλίς, ίδος (ά).

BECHE, 8. f. σκαπάνη, τις (η).

BECHER, ν. α- σκάπτω ,/at. σκάψω, acc.

BECHIQUE, adj. βτ,χικός, ά, ον.

BECQU&E, ε./. ψώμος, ου (ο). Donner la becqude ά des oiseau!, νεοσσοις σίτον έπι- φέρω , fid, «π-οίσω : νεοσσούς ψωμίζω, fut. ισω, BECQUETER ע· α. τίλλω, fut. τιλώ, acc. BEDAINE, 8. f.ytavri^, yin. γαστρός (η). Grosse bedaine, δ τις γαστρος όγκος, ου. Qui a une bedaine, γαστρώδτας, τ,ς, «ς.

BE DE AU, «. m. ραβδούχος, ου (0).

BEFFROI, 8. m. clocher d’oil I’on fait Le guet, η κωδωνοφο’ρος σκοπιά, άς.

BfiGAYEMENT, 8. m. ψβλλισμος, ου (δ).

b6GAYER, ι׳a. el ν. ψελλίζωfut. ίσω, ou ψελλίζομαιfid. ίσομαι, acc. La philosophic ne salt que bdgayer sur tous les sujets, ψελλιζο- μίνφ ίοιχίν 1ד φιλοσοφώ περί πάντων (εοικα, imparf. ίοίκιιν), Aristt. Il begayaquelques excuses, προ- φασίζεσθαι άττα τινά ίπειρατο (πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι).

BEGUEadj. ψελλο'ς, τί, ον.

BfiGUEULE 8. f.i άκκιζομίντΐ, ης (partic. ά’άχκίζομαι). Faire la bdgueule, άκκίζομαι, fut. ίσομαι.

B^GUEULERIE, 8. f. ακκισμός, ου (δ).

B&GU1N, 8. m. καλύπτρα, ας (ί).

BEIGNET, ί. m. άρτολάγανον, ου (τύ).

BEJAUNE, 8. m. Jeune fyervier, ίερακίσκος, ου (δ). U Faire voir ά quelqu’un son bejauneson ignorance, άμάθειάν τίνος ελέγχω ,fut. έλεγξα. On lai fera voir son bejaune, άνοιαν οφλτίσει (δφλω ou δφλισχάνωfut. δφλτίσω).

BELEMENT, 8. m. βλάχτιμα, ατος (το); βλτόχτπ, τις (τό).

B&LER, ν. η. βληχάομαι, ωμαι, fut. τήσομαι.

BELETTE, 1. /. animal, γαλί, ίς φ).

BELIER, 8. m. animal, κριός, οΰ (δ). Qui a une tete debeiier, κριοκε'φαλος, ος, ov. Comme un holier, ■κριν^δν. || Machine de guerre, χρως, ©ΰ (ό). Frapper a coups de b61ier, κριοκοπεω, ώ, fut. άσω, acc.

BELITRE, s. m. ουτιδανός, οΰ (0).

BELLE-FILLE, a. /. femme du fils, νυός, οΰ (ά). Filte d'un wire lit, προγονή, άς (ά).

BELLE-M&RE8, f. m'ere de la femme, I i] Bon jutqu’d la sottise, εύτίδπς.


 

έοτερος, sup. έστατος)|| Favorablepropice, εύμενής, νίς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Sa- lubre, υγιής, της, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Q1ri agit doucement, en partant (Tun remade, ήπιος, ος , ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

BENIR, ν. a. dans la langue de I’Eglise, εύλογέω ώ, fut,. ήσω, acc. Βέηίτ Dieu, τον θεόν εύλογέω, ώ. Dieu. b&iit les homines, εύ- λογεΐ ό Θεός τους άνθρώπους. ΒέηΐΓ 1’eau, le pain, etc. το υ£ωρ , τον άρτον εύλτγέω , ώ , fut. ήσω. Βέηΐ, 16, ευλογητός, ή, ον. || ΒέηΪΓ UU temple, un autel, le consacrer, ναόν, βωμόν καθ-ιερόω OU καθ-οσιόω , ώ, fut, ώσω.

Eenlr dans le style profane. B£nir la Provi- dence, la remercier, τω θεω ou τοΐς θεοϊς εύ- χαριστέω, ώ, fut, ήσω. Dieu soit b6nitout va bien, τά μέν ουν εΐς το παρόν συν θεω εχει καλώς (έχω , fut, έξω). Βέηΐτ quelqu’unlui souhaiter du Bien , πολλά και αγαθά τινι εύχομαι, fut. εύξομαι. Tout le monde le b6nit, ούκ έστιν δστις ούκ αύτω ευχαριστεί ( εύχαριστέω , ώ, fut. ήσω). J’ai έίό choisi pour bSnir les hommes et non pour les maudire, παρ-ελήφθην επ’ ευλογίας, ού κατάράς έγώ (παρα-λαμβάνομαι, fut. ληφθήσο- μαι). Soyez bdni , ευτυχούς (opt. (Γεύτυχέω, ώ , fut. ήσω). Soyez b6ni, vous qui nous ap- portez ces bonnes nouvelles, άλλ’ ευ μέν ήκεις, ταϋτα φόρων ευαγγέλια (ήκω, fut. ΐξω). || B6nir quelqu’un, lui itre propice , en parlant des dieux, ΐλεώς είμι, fut. έσομαι, dat. Que Diep nous b^nisse, ιλεως ήμιν ειη ό Θεός. Dieu a b6ni DOS efforts , καλώς συν θεω έπράξαμεν (πράσσω , fut. πράξω). Le ciel ayant b6ni nos armes, νίκ־ης γενομένης συν τοΐς θεοϊς ήμετέρας (γίνομαι, fut. γενήσομαι).

ΒΕΝΙΤ, ιτε , at§. dans la langue de rfiglise, ευλογημένος ,τη,ον (partic. parf. passif ά’εύ- λογέω , ώfut. ήσω) ευλογητός , ή , όν ; dans le langage profane, καθ-ιερωμενος ou καθ-ωσιω- μένος , η , ον (partic, parf. passif de καθ-ιερόω ou de καθ-οσιόω, ώ, fut. ώσω) ιερός, a, ο'ν .־ οσιος, ος 014 α , ον. Lieu b6nit, τόπος καθ-ωσιω- μένος, ου : τοπος ιερός, οΰ : τόπος οσιος, ου. || Pain Mnit, άρτος ευλογημένος, ου (ό), Eccl. : εύλο- γίαι , ών (al), Eccl. Eau b^nite, το καθάρσιον δ5ωρ, g^n. ύπατος : αγιασμός, οΰ (ό), Eccl. || Donner de 1’eau bdnite de cour, leurrer de vaines esp6rances, γλωσσοχαριτέω ou χαριτο- γλωσσέω, ώ , fut. ήσω : πεπλασμένοις προς χάριν λόγο*ς βουκολέω ώ, fut. ήσω. acc. D0D- near d’eau b6nite de cour, ο πάντα πβός χάριν λέγων (partic, de λέγω fut. λέξω ou ίρώ).

ΒέΝΙΤΙΕΒ, s. m. ά la porte tTune eglise, κόγχη, ης (ή), Eccl, || Kase pour les aspersions י περιρραντήριον, ου (το). [| Vase d’eau lustrale qtfon met aupres (Fun mart, άρδοίνιον, ου(τό).

BiiQUILLARD , t. m, ο βακτρεύων OU βακϊη- ρεύων, οντος (partic. de βακτρεύω ou βαχτη- ρεύω, fut. εύσω).

BEQUILLE, s. f. βάκτρον, ου (το).

BERQAIL , s. m. ποίμνη , ης (ή) : ποίμνιον , ου (το).

BERCEAU, s. m. lit d״enfant, κοιτίς, ίίος (ή). Plus souvent on toume par langes, σπάρ- γανα, ων (τά). Dfis le berceau, άπο των πρώτων σπαργανών. Enfant au berceau, βρέφος ους (τα): νήπιον, ου (τό). || Au fig, R^publique au ber- ceau, ή νεόκτιστος πόλις, εως, Berceau de la τέρ oblique, at τής πόλεως άρχαί, ών.

Berceau, vodte, καμάρα, ας (ή) ! άψες, ίδος ou ϊδος (ή). Berceau d'arbres ou de feuillage, σκιάς , άδος (ή).

BERGER, ν. a. agiter un berceau, δονέω, ώ,/ut. ήσω acc. j] Au fig. Bercer d’espfrances vaines, κεναϊς έλπίσιν αίωρέω, ώ , ful. ήσω, acc.

BERGEs. f. bord d’une riviere, χώμαατος (τό).

BERGER, s. m. qui garde des moutons, ποιμήν, ένος (ό). — des chevres, αιπόλος , ου (0). — des bceufs, βουκο'λας , ου (ό), Etre berger, seton ces diverses acceptions, ποιμαίνω, fut, ανώ, ou αιπολέω , ώ fut. ήσω ou βουκολέω, ώ, fut. ήσω. Qui concerne le berger ou les ber*■ gers, selon les mimes significations, ποιμενικος ou αΐπολικός ou βουκολικός, ή, ov. Berger, en g^nlral, νομεύς, έως (ό). De berger, νομευτοςός, ή, όν. j[ ^toile du berger, δ έσπερος , ου.

BERGBREs. f, gardienne des troupeaux, ή ποιμαίνουσα , ης (partic. de ποιμαίνω, fut, ανώ)« || Ραι/εαηηβ, άγροιώτις, ιίος (ή).

BERGER1Es. f. ποίμνη, ης (ή) : ποίμνιον, ου (τό). |] Les bergeriestout ce qui concerne les berg ers, τά ποιμενικά, ών.

BERLE, s. f, plante, σίον , ου (το).

BERLVE,s. f. ίλιγγος, ου (0). Avoir la berlue> ίλιγγιάω , ώ fut. ώσω.

BERNERv. a. faire sauter sur une couver- ture , έπι-τεθέντα τινά ίματίω άπο-σφαιρίζω, fut, ίσω. [| Se moquer, κατα-γελάω, ώ, fut, γελά- σοααι gin. ; έγ-γελάω, ω,/ut. γελάσομαι,dat.:


 

έμ-παίζω, /ul. παίξουμαι ’, dat. litre berni, χατα-γελαομαι , ώμαι fut. γελασθήσομαι.

BliRYL, s. m. pierreprtcieuse, βήρυλλος, ου (0).

BESACE, s. /» πήρα, ας (ή). Pelite besace, πηρίδίΟν , ou (to).

BESAIGRE, s. m. vinaigre, $ξος , ους (το). Tourner au besaigre, οξίζωfut. ίσω

BESAIGEE, a. f. sorts de hache, πέλε- »υς , «ως (0).

BESOGNE י j. f. ίργ>ν , ου (τδ). Faire sa besogne, τδ ίργον τδ έμ αυτού άπ-εργάζομαι, fut. άσομαι. Aller vite en besogne, σπεύδω, fut. σπεύσομαι. Aller lentement en besogne, βραδύ- νομαιfut. υνοΰμαι όκνέω, ώ , fut, ήσω. f] Au fig, Bonner de la besogne a quelqu’un, lui susciter des affaires, πράγματά τινι παρ-έχω, fut. έξω.

BESOIN , «· m. χρεία, ας (ή). Avoir besoin de, χρείαν εχω,/uL έξω, g&i. ou plus sou- vent d'un seul mot, χριρζω, sans futur .־ δέο- μαιfut. δεήσομαιgen. Ils n’ont besoin d’au- Cune 101, ούδενδς δέονται νομού. Us croient qu’ils n’ont plus besoin d’instruction, νομί- ζουσιν ούδεν προσ-δεΐσθαι παιδείας (νομίζω, fut. ίσω : προσ-δέομαι, fut. δ εή σομαι). On peut aussi, et quelquefois il vaut mieux tourner par I’imper- sonnet δει, fut. δεήσει. l ai besoin de cela, δέομαι τούτου ou δει μοι τούτου. Vous aurez be־ soin de beaucoup de choses, πολλών σοι δεήσει. Je n’ai besoin que d’une chose, ίν δεΐ μόνον μοι. Je vois que vous aurez besoin de ces choses, δρω σοι και τούτων δεησον. Sil en est besoin , εάν τι δέη. Sans qu’il en soit besoin , ούδεν δέον. Au besoin, όταν δέη. Quand la fortune nous favorise, qu’avons-nous besoin d’amis? όταν ό δαίμων έν-διδω, τί δεΐ φίλων (έν-δίδωμι, fut. δώσω); On emploic encore diverses toumures equivalents#. Il n’est besoin que d’une seule chose, ενο; εστι χρεία. Quel besoin avez-vous de mes services, χρεία τί; σοι έμου; J’ai besoin de courage, άνάγχη μοί εστι καρτιρήσαι (χαρτερέω, ώ,/uZ. ησω). Qu’ai-je besoin de tout cela, τί μοι των τΛούτων μέλει , fut. μελήσειBesoin, de- vant un infinitif, se traduit comme < devant un nom. Je n’ai pas besoin de dire, ούδεν δέομαι λέγειν (λέγω , fut. λέξω). Qu’est · II besoin de les chasser, τί δει αύτους έκ-βάλλειν (ίκ-βάλλω , fui. βαλώ); Avancezj’ai besoin de vous dire un Diet, tournez, car j’ai besoin de vous, πρόσ-ίλβί’ δέομαι γάρ σου (προσ-έρχομαι, fut.

׳ιλεύσομαι). J’ai. besoin d’agir ainsi, δεΐ με ταυτα δραν : χρη μι ταύτα δραν : ανάγκη μοι ταυτα δρίν (δράω , fut. δράσω).

Besoin indigence, χρεία, ας (η) ι απορία , ας (η), litre dans le besoin, έν χρεία ou έν πάντω' άπορία ειμί, fut. εσομαι : άπορέω, ώ, /ill. ήσω Ceux qui sont dans le besoin, οί δεόμενο (panic. pr&s. de δέομαι). Venir au secours de ceux qui sont dans le besoin, τοΐς δεομένοες επ-αρκεω , ώ , fut. αρχέσω, Ceux qui Y0US 0nt secourus dans le besoin , οί ποιήσαντες υμάς ευ παρά την χρείαν (ποιέω, ώ, fut. ήσω). |] Be- soinsnecessity de la vie, τά επιτήδεια, ων. Pourvoir aux besoins de quelqu’un, τά έπιτή- δειά τινι χορηγέω, ώ’,/ut. ήσω. *| Besoins natu- rels , τά κατά φύσιν αναγκαία , ων.

BESTIAIRE, 5, 1מsorts de gladiateur, ♦ηο10- μάχος, ου (δ).

BESTIALale adj. κτηνώδης, ης, ·ς.

BESTIALEMENT adv. χτηνηδόν.

BESTIAUX, «. m. plur. θρέμματα ou βοσκή- ματα, ων (τά).

BESTIOLE3. f. ζωθφιον, ου (τδ).

B&TAILs. m. θρέμματα, ων (τά) : βοσκή- ματα, ων (τά). Gros bitail, άγελαΐα, ων (τά). Riche en bitail, πολυθρέμματος, ος, ον.

ΒΕΤΕ, a. f. animal, θηρίον, ου (τδ) : ζώον, ου (τδ). Petite bite, θηρίδιον, ου (τδ) : ζωδιον, ου (τδ). Les bites brutes, τά άλογα, ων, sous- ent. ζώα. Bite de somme ou de charge, κτη- νος, ους (τδ). Bites a laine, πρόβατα, ων (τά). Bite firoce, θήρg^n. θηρος (ό). De bite firoce, qui concerne les bites firoces , δήριιος, ος, ον. Mordu par une bite, θηριοδηχτος , ος, ov. Di- vord par les bites, θηρδβρωτος, ος, ov. Plus sem- blable a la bite qu’A 1’homme, θηριώδης, ης, ·ς. A la maniire des bites, θηριωδώς. Gladiateur qui combat dans Farine contre les biles, θηρίο- μάχος, ου (δ). Combaltre contre les bites, θηρίο- μαχέω, ώ, fut. ήσω. Exposer aux bites , ζώοις παρα-βάλλω, fut. βαλώ , acc.

Β£τε, ί. ou adj. sot, imbecile, ηλίθιος, ος ou α, ον : άναίσθητος, ος, ον ; ανόητος, ος , ον: μωρός , ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). || Igno- rant, αμαθής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) .־ άπειρος, ος, ον (comp, έτερος, sup. ότατος). J| Bon jusqu’d la bStise , ευήθης, ης, «ς (comp, έστερος, sup, έστατος).

ΒΕΤΕΜΕΝΤ, adv. sottement, μωρώς.β Bon- nement« εύήθως.


 

BfiTISE s. /. ήλιθιότης, ητος (*Λ) : άνοια, ας (ί). Une Mtise, ηλίθιον πράγμα 0« ρήμα, ατος (τδ). Dire ou faire des b^tises , ήλιθιάζωfut, άσω.

BETTE ou BETTERAVE, S. f τεΰτλον, ου (τδ)τευτλίον, ου (τδ) τευτλίς, ίσος (η),

BEUGLEMENT, s. m. μύκημα, ατος (τδ).

BEUGLER, ν. η. mugir, μυκάομαι, ώμαι, futt μυκήσομαι. || Crier, vociferer, βοάω , ώ, fut, βοή σομαι.

BEURREs, m, βούτυρο* , ου (τδ). Fait de beurre, βουτύρινος, η, ον.

BEURRER, ν. α. βουτύρω αλείφω, fut. αλείψω, acc.

B^VUE, $. /. erreur, αμάρτημά, ατος (τδ): αμαρτία , ας (η). Faire une biVue , αμαρτάνω ou £ι-αμαρτάνω, fut, αμαρτή σομαι. Faire une iourde b0vue, τοΰ παντδς δϊαμαρτάνωPlut. Toutes les bivues que font les homines, όπόσα άνθρωποι έξ-αμαρτάνουσιΧέη. MMecin qui fait des bdvues, ίατρδς περί τους κά- μνοντας έξ-αμαρτάνων, οντος (0), Plat,

BIAIS, ί. m. obliquity, τδ πλάγιον , ου. De biais, πλαγίως. Qui est de biais, πλάγιος, a, ov. Poser de biais, πλαγιάζω, fut, άσω, acc. ς πλαγιόω, ώ, fut, ώσω, acc, Regarder de biais, παρα-βλεπω, fut, βλέψομαι, I'acc. avec εις.

Biais , moyen d^tourne, τέχνη, ης (ή)στροφή, ής (ή). Essayer de tous les biais possibles, παντοϊα τεχνάσματα σοφίζομαι, fut, ί σομαι. Il cherche uu biais pour annoncer cette nou- velle, ζητεί όπως τάδε άπ-αγγελεϊ ( ζητέω, ώ, fut, ησω ; άπ-αγγέλλω, fut, αγγελώ). Ce n'est la qu’un biais pour nous faire prendre le change, λόγος ταΰτα και παραγωγή τοΰ πράγματα'; βση, Dim.

BIAISEMENT, S. m. πλαγιασμός, ΰ(δ).

BIAISER, ν. η. prendre une direction oblique, παρεκ-τρ έπομαι, fut, τραπήσομαι. Parer le coup en biaisant un peu, τήν πληγήν παρεκ-κλίνω,/ut. κλίνω. J] User de detours, παραγωγαΐς χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. Sans biaiser, κατ’ ευθείαν. Appeler sans biaiser les choses par leur nom, ιύθυρρημονε'ω, ώ, fut. ησω. Je VOUS le dirai sans biaiser, μετά παρρησίας έρώ προς υμάς (λέγω, fut. ερώ, D&n.}.

BIBERON, s. m. ivrogne, φιλοποτης , ου (ό), ||Sortc de petit vase, λαγήνιον, ου (τδ).

BIBLE, 3, f. τά άγια Βιβλία', ou simple· mentid Βιβλία, ων, Eccl,

ΒΙΒΙΙΟΤΗέΟΑΙΒΕ,ί. m. βιβλι οφόλαξ, α«ς (δ)· BIBLIOTHfeQUEs. f, armoire ou endroil pour serrer des livres, βιβλιοθήκη, ης (ή). || Les livres eux-mimes, τά βιβλία, ων. Faire le C&- talogue d^ne bibliothdque, τά βιβλία κατα- λέγομαι, fut. λέξομαι. Vendre sa bibliothique, τά βιβλία άπ-εμπολέω, ώ, fut, ήσω. Homme qui en fait d’histoire est une bibliothfeque vivante, άνήρ έν ιστορία βιβλιακώτατος , ου (δ), Plut.

BIBUS, גm. Affaire de bibus, πραγμα ούίενδς άξιον, ου (τδ). Raisons de bibus, λήροι, ων (οί).

BICHEs. /. femelle du cerf, έλαφος , ου (ή).

BICHON, $. 1מpetit chien, μελιταΐον χυ- νίίιον, ου (τδ).

BICOQUEs. f. petite ville, πολίχνιον, ου (τδ). || Petite maison, οικίδϊον, ου (τδ).

BIDET, s. m, petit cheval, ίππάριον , ου (τδ).

BIDON, «. m. esptce de vase, βίκος, ου (ό): βικίον, ου (τδ).

ΒΙΕΝ, s. m. ce qui est bon ou ce qui est bien, τδ άγαθο'ν, οΰ. Le SOUVerain bien, τδ πάνυ αγαθόν. II Verbi, honneur, αρετή, ή; (ή). Les gens de bien, οί αγαθοί, ων οί χρηστοί, ων ; οί καλοί κάγαθοί, ών. Un homme de bien, άνήρ αγαθός ou χρηστός ou καλδς κάγαθός (ό). Une femme de bien, άγαθή ou χρηστή τις γυνή , $έη. γυναικός. Se tourner au bien , προς αρετήν τρέπομαι, fut. τραπήσομαι. Faire des progr^s dans le bien, εις αρετήν προ-κοπτωfut, κόψω.

BffiM, possession, domaine, κτήμα, ατος (τδ). S’il consists en terres, άγρος, ου (δ) χωρίον, ov (τδ) κτήμα, ατος (τδ). Ds s’enfuient dans leun biens les plus &oign& de la ville, »ίς τά πορ- ρωτάτω της πόλεως κτήματα άπο-5ΐ30άσκουσι (άπο-διδράσκω, fut. ^ράσομαι), Ηέτοάη. || Le· biens, les richesses, la fortune, τά αγαθά, ών: τά χρήματα, ων : ή ουσία, ας. Perdre tous ses biens, πάντων τών αγαθών άπο-στβρέομαι, οΰμαι, fut, ηθήσομαι. Tous les biens qu’il possAdait, ά ήν δπ-άρχοντα αύτώ αγαθά, Lys,, ou sim- pltment τά υπάρχοντα αύτώ (ύπ-άρχω, fut* άρξω). Amasser du bien, χρήματα συλ-λι- γομαι, fut. λέξομαι, ou συν-αγείρω, fut. άγερώ. Il lui a laiss6 soixante mille livres de bien, tournez dix talents, χρήματα αύτώ χατ-ιλιπε δέκα τάλαντα (κατα-λείπω, fut, λείψω). Ceux qui ont les grands biens , les grande* fortunes (οί τάς ούσίας κεκτημένοι, ων (partic. parf de


 

faitemenl bien, όπως βέλτιστα όπως κάλλ׳στα״ Trop bien, λίαν* Pas trop bien, ούχ ώς άριστα^ Bien instruit, ευ πεπαιδευμένος, η, ον. Faire bien ses affaires, καλώς πράσσω, fut. ποάξω. Tout va bien, καλώς έχει πάντα, 1זי׳ simple- ment καλώς ί׳χ« (έχω, Jut. ίξω). Ds se portent bien, καλώς εχουσι. Vivre bien, καλώς δι-άγω, fut. άξω. [| £tre bien avec quelqu’un, φΛικώς ־πνιχράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. litre ou se trouver bien dans un endroit, τώ το'πω ηδομαιΛ fut. ησδησομαι: έμ-φιλοχωρέω, ώ, fut. dat* || Vous dites bien, καλώς λέγεις : ευ. λέγεις: εις δέον ou εις καιρόν εΐπας (λέγω fut. έρώ, aor. είπα 0« ειπον).δί vous venez, vous ferez bien, έλθών <£v καλώς ποιησαις (έρχομαι, fut. έλεύσ&μα*. : ποιέω, ώ, fut. ησω). Vous rappelez la mgmoire des anciens biros, et vous faites bien, τών πρ έτερον γε- γένη μένω ν άνδρών αγαθών μέμνησαι, και καλώς ποιείς (μιμνησκομαι, fut. μνησομαι : ποιέω, ώ,/ηί. ησω),Dim. Tu feras bien de cesser, m. a m. finis, faisant bien, καλώς ποιων, πέπαυσαι (im- peratif de παύομαι, fut. παύσομαι), Jristph. II a bien fait de mourir, m. dm. il meurt, fai- sant bien, καλώς ποιων άπ-ολλυται (άπ-όλλυμαι, fut. ολοϋμαι), dristph. Π crutbien faire de ne plus s’exposer, καλώς έδο'κει εχειν αύτω μη πάλιν κινδυνεύει? (δοκέω, ώ,/ut. δοξω : εχω, fut. έξω: κινδυνεύω , fut. εύσω), Xin. De toute maniere vous ferez bien de declarer la guerre, παντα- χοθιν καλώς ύπ-άρχει ύμΐν πολβμεΐν (ΰπ-άρχω , fut. άρξω : πολεμέω, ώ, fut. ησω), Thue. Vous ίβ- riez bien de lui dire, είς δέον εΐποις άν αύτώ, fut. έρώ). Π fera bien d’agir ainsi , όνη- σεται ταΰτα πράττων (όνίναμαι, fut. όνήσομαι ; πράσσω, fut. πράξω), ^ristph.

Bien, beaucoup, tris, fort, μάλα σφοδρά: λίαν : άγαν : πάνυ. Bien vite, λίαν ταχέως. Bien mal, σφοδρά πονηρώς. Bien cruel, λίαν ώμάς, η , ον. Bien plus grand, πολύ ou πολλώ μείζων ων, ον. Cela me r^jouit bien, τοΰτο άγαν μ! τέρπει (τέρπω, fut. τέρψω), Anlhol. Je YOU- drais bien, πάνυ μεν οίν βουλοίμην ά* εγώ (βούλομαι, fut. βουλησομαι). Je voudrab bien sa- Y0ir , ηδέως αν μάδοιμι ( μανθάνω , fut. μαδησο μαι ).

Bien de, beaucoup de, πολύς, η, ύ, gin. πολλοδ, ης, οΰ. Cette femme a bien de la sagesse, πολλην η γυνή σοφίαν ?χει (έχω, fut. έξω). Bien des S01- data , πολλοί στρατιώται, ών (οι). Bien des maux, πολλά κακά, ών (τά). H salt bien des

χτάομαιώμα:fut. κτησομαι). L&isser perdrc ί SOU bien, της ούσίας δλιγωρέω,ώ, fut. ησω.

Bien > profit, utiliti, לד συμφέρον, οντος (partic. neutrc fife συμ-φέρω, fut. συν-οίσω), D£m,> : τα λυσιτελοΰν, οΰντος [partic. neutre de λυσιτελέω, ώ , βιΐ. ησω) : το λυσιτελές, οΰς (neutre de λυ- σιτελης, ■2ίς, ές). Le regime se met au datif, ou avec συμφέρον quelquefois au gbtitif. Le bien de la r£publkjue, το τη πο׳λει συμ-φέρον, οντος. Dim. Le bien de la patrieτο της πατρίδος συμ- φέρον, οντος, Dim. Le bien public, το κοινοί συμφέρον, οντος. Avoir en vae le bien public, προς το πασι λυσιτελές σκοπέω, ω, fut. ησω. Pour son bien particulier, τοΰ Uta λυσιτελοΰντος ίνεκα. Cela yous fera du bien, τούτο ύμ׳\ συν-οίσει (συμ-φέρω, fut. συν-οίσω) : τοΰδ’ ύμάς ονησει 0U ωφελήσει (όνίνημι, fut. όνησω : ώφελέω, ώ, fut. ησω). C’est un bien pour moi, επ’ άγαδω τοΰτ* έστίν ίμοι. Pour le bien de Cyrus et des Perses , επ’ άγαδώ τοΰ Κόρου καί Περσών, Xen. Pour le bien des citoyens, έπ’ άγαδώ τοΐς πολίταις, Aristph. Faire quelque chose pour un bien , προς άγαθοϋ π ποιέω, ώ, fut. iisa. Je vous parlerai plutdt pour votre bien que pour le mien , προς σου , ούδ’ εμοΰ φράσω (φράζω, fut. άσω). S’affliger du bien qui arrive a autrui, επ’ άλλοτρίοις άγαθοΐς λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι.   י

Bien, bienfait, service, ευεργέτημα, ατος (לד): ευεργεσία, ας (η). Faire du bien a quelqu’un, τινά ευ ποιέω, ωfut. ησω τινά εΰ-εργετέω, ώ, fut. ησω. Ceux qui vous font du bien, οίπερ υμάς άγαδον εργάζονται (εργάζομαι, fut. έργάσομαι). Faire du bien a ceux qui sont dans le be- S0in, τοΐς δεομένοις έπ-αρκέω, in, fut. αρκέσω. Vouloir du bien λ quelqu’un, αγαθά rtvt φρο- νέω//«ί. άσω προς rtva εύνοΐζώς ou εύμενώς εχω, fut. εξω. Qui veut du bien a quelqu’un, εΰνους , ους, ουν εύμενης, ης; ές. Il me veut du bien, ευνους ιστί μοι.

Bien, opinion ou langage favorable. Dire du bien de quelqu’un, τινά επ-αινέω, ώ,/wt. αινέσω* Tout le bien qu’il dit de vous, οσα σε καλώς λέγει (λέγω, fut. λέξω וסיέρώ). On en dit g6n6ralement beaucoup de bien, παρά πάντων aS άκούει (ακούω, fut. άκούσομαι). Prendre en bien, en bonne part, προς άγαδοΰ λαμβάνω, fid. ληύομαι, acc.

BIEN, adu. comrne il faut, ευ καλώς ύοβώς. Tris-bien, Βέλτιστα ou χάλλιστα. Par-

ιργετησης (κείμαι, fut. κείσοααι ; εύ-ες^ιτέ», ώ, fut. ησω), Plat.

BIENFAITEURs. m, εύεργέτης, ου (0). II ύΐέ mon bienfaiteur, ύπ* αύτοΰ εύ ίπαβον (πάσχω, fut. πείσομαι).

BIENFAITRICE, 5. f. εύεργέτις, 15ος (η).

BIENHEUREUXelse adj. μακάριος, α, ον«׳ Bienheureux ceux qui pleurent, μακάριοι οί πεν- θοΰντες (πενδέω, ώ, fut. ησω), Bibl. |j Les bien- heureux, les saintsοι μακάριοι, ων οί μάκα- ρες, ων. Le s6jour des bienheureux, το τών μακάρων έ50ς, ους, Hom.

BIENNAL,ale, adj. 5ιετης, ης, ές, BIENS15ANCE, f. εύπρέπεια, ας (η) : τδ ευπρεπές, οΰς (neutre ά'εύπρεπης, ης, ές) : εύχο- σμία, ας (η): το εύχοσμον, ου (neutre ίΓεΰκοσμος, ος, ον) :plus souvent τδ πρέπον, οντος (partic. neutre de πρέπω). Garder les biens&nces, τδ πρέπον φυλάσσω, fut. άξω. Avec biensiance , πρεπον- τως. Centre la biens&mce, άπρεπως : άκοσμως : άσχημδνως. Qui est contre lee biens^ances, άπρεπης, ης, ές. Violer les biensiances, άκοσμέω, ώ, fut. ησω άσχημονέω, ώ , fut. ησω. Par bien- stance, εύκοσμίας χάριν : 5ιά τδ ευκοσμον. || Cela est ά ma biensdance , τοϋτδ μοι *άρμο'ζει πάνυ ( άρμοζω , fut. ο'σω).

BIENStANT ante, adj. εύπρεπης, ης, ίς : εύκοσμος , ος, ον.

ΒΙΕΝΤΟΤ, adv. ταχύ: ταχέως : αύτίκα: εύδύς; έν βραχεί : μετ’ ολίγον^

BIENVEILLANCEa. f. εύνοια, ας (η) : εύ- μένεια, ας (ά) : τδ εΰνουν (neutre (Γεΰνους, ους, ουν). Avoir de la bienveillance pour quelqu’un, προ'ς τινα εύνοιαν ίχω, fut. έξω. A cause de sa bienveillance envers nous, 5ιά την αύτοΰ εΰ- vet αν τήν είς ημάς. Votre bienveillance envers moi, η εύνοια παρά σοΰ έμοι ύπ-άρχουσα (ύπ- άρχω, fut. άρξω). T&noigner de la bienveillance a quelqu’un, εύνοιάν τινι παρ-έχω fut. έξω. H faut nous montrer votre bienveillance, non .. par des paroles, mais par des effets, την <ύ- νοιαν την προς ημάς ούχ έν τοις λογοις, άλλ’ έν t τοΐς εργοις έν-ί’εικνύναι 5ει (5ει, fut. 5εησει : rj~ 5είκνυμι, fut. 5είξω), Isocr. Avec bienveillance׳ μετ’ εύνοιας : εύνοϊκως : εύμενώς· Par bienveil- lance, 51’εύνοιας : επ’ εύνοία. Par bienveillance pour vous, εύνοία rii ajj, Plat.

; BIENVENU , tie , adj, άσπαστος , τί, ον. ן V0US Mes le bienvenu, άσπαστος ηκεις (ηκω, fut. ηξω). Bon jour, mon cher, soyez le bienvenu,

choses πολλά οιίεν (0ϊ5α, /ut. εισομαι). Bien des gens s’imaginent, ׳πολλοί νομίζουσι (νομίζω, . fut ίσω).

Βίε« , ά Ια v£rit£, μ*ν. Je le savais bien, mais je croyais, ταΰτα μέν γ5«ν, έ5δκουν 5ε , (0l5a,/ht· εϊσομαι: 50κέω, ώ,/ut. ίοξω).

Bien pour le moins, γέou γοΰν aprds un mot. Il feat bien admettre cela , ταΰτά γε όμο- λογεΐν ανάγκη (sous-ent. έστί). Ils έΐΰίβηΐ bien cent, ίσαν ώς ίκατδν. Π a bien dix enfants, εισιν αύτω ώς έλάχιστον 5έχα παΐ5ες.

Bien, expletif. Vouloir bien, 6έλω, fut. 6ε- Χτίσω, ou έθέλω, fut. έθελησω. H voulait bien combattre, μάχεσθαι μεν ήθελε. Je sais bien que, ευ 015* δτιindie. (0ϊ5α, fut, εισομαι). Sachez bien, ευ *σθι (impir. d'ct5a)· Sachez bien, ευ τοΰτ’ ίσθι. J’ai bien assez de mon patrimoine, άλις μοι τά πατρώα χρη'ματα (sous-ent. έστί). || Eh bien, soit! 8wv ou ίστω. Eh bien! que s’ensuit-il! εΤεν; τί μετά ταΰτα; |] Bien! allons, courage! εύγε. || Oui bien, ί μην.

Bien que, conj. καί εί ou κει ou at καί, avec {*indie. Voyez Quoiqoe,

BIEN-^TRE , S. m. f αστώνη , ης (ά).

BIENFAISANCE, s. β ευεργεσία, ας (η): τδ ευεργετικόν, οΰ (neutre de Cadj. ευεργετικός).

BIENFAISANTante adj. qui aime d faire du bien, ευεργετικός, η, o'v (comp. ώτερος, sup. ώτατος). [[ Utile, χρήσιμος ou ωφέλιμος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

BIENFAIT, 5. m. ευεργέτημα, ατος (το): ευεργεσία, ας (־λ). Π n’est pas de bienfait plus digne de la reconnaissance des homines, εΰερ- γέτημα 0ύ5ίν έστιν άνθρώποις έπι-χαριτώτερον, Χ^η. Plus souvent on toume par le verbe. Accorder a quelqu’un un bienfait, τινα εύ-εργετέω, ώfut. ησω. Combler de bienfaits, τά μέγιστα εύ-εργετέω, ώ, acc. Combl6 par lui de bienfaits, πολλά ύπ’ αύτοΰ εύ-εργετηθείς. Que de bienfaits V0U8 avez reQUS de cet homme , δσα εύ-ηργέτηκεν υμάς δ άνηρ. Rdpondre ά de petits bienfaits par de plus grands, μεγάλα αντί σμικρών εύ- εργετέω , ώ. Rendre bienfait pour bienfait, τον ευ ποιοΰντα άντ-ευεργετέω 0U άντ-ευποιέω , ώ, fut. ησω. Recevoir «tn bienfait de quelqu’un, ύπδ τίνος ευ πάσχω, fut. πείσομαι. Tous les bien- faits que j’ai reijus de vous, οσα ύπδ σοΰ 85 πεπονδα (parf. de πάσχω). Les bienfaits que nous recevrons de vous ne seront point mal places, ου τοι κακώς σοι κείσεται, ο,τι άν ημάς εύ-


 

καιρέ, φίλτατε, ώς άσμενοις τημΐν ήλδις (ίρχομαι, fut. ίλεύ σομαι).

BIENVENUE, ί. f. είσοδος, ου (τό). Compli- tnent pour ftliciler quelqu’un sur sa bien- venue, λόγος βίσόδιος ou εισιτήριο;, ου (0). Ce que Γοη paye pour la bienvenue, το εισόδιον, ου.

BI^RE,s./. boisson, ζΰ0ο$, ου (ό): ζΰβος, ου{ (τό).

BlfcRE, s. f. cercueil, φερετρον, ου (τό).

BlfeVRE, s. m. animal plus connu sous le nom de castor, κάστωρ, ορος (6).

BIFFER, ע. α. περι-γράφω,/ut. γράψω, acc.

BIGAME, 3. m, ou /. δίγαμος, ου (ο, τη).

BIGAMIE, 3./. διγαμία, ας (*ή).

BIG ARRE, £ε, adj. ποικίλος, τη, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος): ποικιλόχρους, ους, ουν. Re- V&u d'habits bigarrds , ποεκιλόστολος , ος, ον : ποικιλείμων, ων, ον, g&n. ονος. Habit bigarr0 (For et de pourpre, εσδης χρυσώ και πορφύρα πεποι- κιλμε'νη, της (partic. parf, passif de ποικίλλω, fut. ιλώ), H^rodn. Bigarr£ de noir, μελάνι δια- πεποικιλμε'νος, τη, ον (de δια-ποικίλλω). Ouvrage bigarrd de diverses couleurs, εργον ποικίλον, ου (το) : ποίκιλμα, ατος (τό).

BIGARRER, ν. α. ικικίλλω , ou

Χίλλϊύ            1λ04 φ CECC* Bigarrer sa po^sie de

tous les genres de style, πάσι τοϊς ειδεσι την ποίησιν δια-ποικίλλω , Isocr.

BIGARRURE, 3. f. melange, ποικιλία, ας (τη). || Discordance , διαφωνία , ας (τη).

BIGLEadj, louche, παραβλώψ, ωπος (ό, η).

BIGLER, υ. η. toucher, τούς οφθαλμούς δι- «στραμμαι (parf. passif de δια-στρέφω fut. στρίψω),

BIGORNE s. f. enclume, ακριών, ονος (ό).

BIGOT, ΟΤΕ, adj. δεισιδαίμων, ων, ον, gin, ονος.

BIGOTERIE, 3. f. δεισιδαιμονία, ας (η).

BIJOU, ί. τη. objel pr6cieuxτό τίμιον κτήρια, ατος. Bijou tr£s-pr£cieui, το άβρό- τατον κτίρια, ατος. Tous les bijoux, πάντα τά τίμια, ων. Bijou qu'on garde prdcieusement renfermi, κειμηλιον, ου (τό). |j Un bijou, un jolt enfant, τό κομψόν παιδί&ν, ου. Cette maison est un bijou, κομψά τίς ίστιν τη οικία.

BIJOUTERIE, s. f. art du bijoutier, ηχρυ- αοχοϊκη, ης (sous-ent. τέχνη).

BUOUTIER, ί. m. χρυσοχόος, ου (δ).

BILAN, 3. m. άπόφασις, «ως (ά). Diposer son jilanf άπόφασιν των δντων ποιίοματ , οΰμαι, fut. ήσομαι.

BILE, *. f. χολτή, ης (η). Vomissement de bile, χολημεσία, ας (η). Qui fait dvacuer la bile, χολχγωγός, ος , dv. Qui donne de la bile, χολο- ποιο'ς, ο'ς, όν. Qui n’a point de bile, άχολος, ον. II Au fig. Remuer la bile a quelqifun, I’irriter, τινα χολόω , ώ, fut. ώσω. Aussitdl rna bile est remu£e, κινείται μοι εύδύς χολή (κινβ'ω , ώ, fut. ׳ήσω), Ath£n. Celui ou celle dont un rien ichauffe la bile, άκρόχολος, ος, ον. Contenir sabile, την χολήν ύπο-τρεφω, fut. δρίψω, ou κατα-πεπτω, fut. πίψω.

BILIEUXeuse adj. χολώδης, της, «ς.

BILLE, 3. f. petite boule, σφαιρίον, ου (τό): σφαιρίδιον, ου (τό). || Bdton qui sort ά emballer, ρόπαλον, «υ (τό)

BILLEBARRER, ν. α. ποικίλλω 0U δια-ποο· κίλλω, fut. ιλώ, acc.

BILLET, 3. m. mot (Merit, σχεδάριον, ου (τό). || ObZi^a/ion, χειρόγραφον , ου (τό). [; Bulletin, suffrage, ψήφος, ου (τη).

BILLEVESfiE, 3./. λήρος, ου (0). Dire des billevesies, λήρους λέγω, fut. λε'ξω 0« ερώ : ληρε'ω, ώ, fut. ησω.

BILLON, 3. ηι. nwnnaie de cuivre, χαλκό;, οΰ (ό) : τό χαλχοΰν νόμισμα, ατος. [| Momtaie a&fectueuse, τό άδόκιμον νόμισμα, ατος.

BILLOT, 3. m. fronton de bois, κορμός, οΰ (δ). II Billot pour couper la viande ou pour trancher la Ute, ίπίξηνον, ου (τό). || Le billot de fcnclume, άκμόδετον, ου (τό).

BIMBELOT, 3. m. παίγνιον , ου (τό).

BIMBELOTIER, 3. m. δ τών παιγνίων πρ> πώλης, ου.

BINAGE, 3. m. seconde fagon donnte ά la terre, βωλοστροφία, ας (η).

BIN AIRE, adj. δυαδικός, η, όν.

BINERע. a. donner une seconde fa$on a la terre , βωλοστροφίω, ώfut. ησω, acc. [| Dire deux messes le meme jour, <Ης άν' ήμεραν ίερουρ- γεω , ώ , fut. ησω.

BIOGRAPHE, 3. m. ο τούς βίους ou τον βίον συγ-γράφων, οντος, ou συγ-γράψας, αντος (partic» de συγγράφω , fut. γράψω).

BIOGRAPHIE, 3ί f. ecrit 3ur la vie (fun personnage, βίος, ου (ό), Berodt. || Becueil dli* crits de ce genre, βίοι, ων (οί)Dwg.

BIPEDAL, ale, adj. διποδιαΐος, a, ov, BIP^DE, 3. adj. ϊίπους, ους, ουν, gen. Ji- ποδος.

BIQUE, s f. chivre, αιξ, gen. αίγός (ηΧ


 

BIQPET, s. m. chevreau, έριφος, ou (i).

BIQVETTEjS. /. jeune chevre, χίμαιρα, ας «) χίμαρος, ου (η).

BIREME, 8, /. vaisseau ά deux rangs de ames, διη'ρης, ους (in), sous-ent. ναυς.

BIS, inter}, πάλιν.

BIS, Bise , adj, de couleur obscure, φαιόςά, όν. Pain bis, άρτος φαιός, οΰ (ύ), 4then.; άρτος ^υπαρο'ς, οΰ (6).

BISAIEULs. m, προπάππος, ου (ό). Bisaleule, ί. /. πρόμαμμα, 1ης (η).

BISBILLE, ί. f. querelle, ίρις, ιδος (η). Eire en bisbille, ερίζω, fut, ίσω.

BISCORNU, ue, adj, διάστροφος, ος, ον. BISCUIT, s. m. 3 δίπυρος άρτίσκος, ου.

BISE, s. f. vent du nord, βορέας, ου (0) : βορράς, (ό). \\L’hiver, χειμών, ώνος (ό).

BISET, s. m. sorte de pigeon, φάσσα, ης (η).

BISON, 3. m. bceuf sauvage, οδρος, ου (0).

BISSEXTE, i. m. jour intercalate, η έμ- βολιμος ημέρα, ας.

BISSEXTILile adj, έμβολιμαΐος, α, ον. BISTOURI, זיτη. σμιλίον, ου (το).

BITUME, s. m. άσφαλτος, ου (η). Enduire de bitume, άσφαλτόω, ώ, fut. ώσω, acc, Sentir le bitume, τη οσμή άσφαλτίζω , fut. ίσω, Diosc.

BITUMINEUX, euse adj. άσφαλτώδης, ης, ες. BIVAC, ou Bivouac, ί. τη. αύλισμός, οΰ (0). BIVAQUER, ou Bivouaquer, ν. η. αυλίζομαι, Λί. ίσομαι. Bivouaquer pr6s d’une ville, έπ- αυλίζομαι τη πο'λει, Plut.

BIVIAIRE, adj. άμφοδος, ος, ον.

BIZARRE, adj. singulier, Strange, παρα- δοξος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) : άτοπος, ος, ον (comp, ώτερος , sup. ώτατος). U serait bizarre que, γελοιον ει, indie. || De forme di- verse et extraordinaire, ποικίλος, η, ον πολύ- μορφος, ος, ον. Tapis ΟΓϋέδ de figures bi- zarres, oi πολύμορφοι τάπητες , ων. Ornements bizarres, ποικίλματα, ων (τά). || Fantasque, ca~ prlcieux, δύσκολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος), Humeur bizarre, δυσκολία, ας (1η). Es- prit bizarre et inconstant, νους ποικίλος καί εύμετάβολος, ου (0).

BIZARREMENTadv, παραδόξως.

BIZARRERIE, s.f. singularity, το παράδοξον, ου (neutre de παράδοξος, ος , ον). [| BigarrurC) ποικιλία, ας (η). || Diversite de formes, πολύ- μυρφία, ας (η). || Caract&re fantasque , δυσκολία, ας (Ά). Fantaisie bizarre, φαντασία, ας (η).

Les bizarreries de la fortune, αϊ παντοϊαι της τύχης μεταβολαί, ών,

BLAFARD, arde, adj. ωχρός, ά, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Avoir le teint blafard, ώχριαω, ώ, fut. άσω.

BLAIREAU, s. m, animal, τροχος, ου (ί).

BLAMABLE, adj. έπίψογος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : επίμεμπτος, ος, ον (comp. οτερος, sup. οτατος) : μεμπτός, η, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). C’est une £gale sottise de bl&mer ce qui est louable, et de louer ce qui est bl&mable, ίση άμαθία μέμφεσθαι τβ τά επαινετά, καί έπ-αινεϊν τά μεμπτά (έπ-αινέω, ώ , fut. αινεσω), Gorg, Ces choses sont vraiment blAmables, toumez, il est juste de les bl&mer, όρθώς έχει τά τοιαΰτα μέμφεσθαι (έχω, fut. έξω : μέμφομαι, fut. μεμψομαι), Plat. Qui η'a rien de bl&rnable, άψεγης, ης, ές : άμεμπτος, ος, ον : άνιπίληπτος, ος, ον ; άμώμητος ou άμωμος, ος, ον. Us ne regardent pas comme une action blAmable, ούκ έν ψόγω τίθενται (τί- βεμαι, fut. βήσομαι), acc.

BLAME, s. m. ψόγος, ου (ό). La crainte d’un bl&me m£rit£, φόβος δικαίου ψόγου. Mfiler la louange au bl&me, τοϊς ψόγοι ς επαίνους τίνάς παρα-μίγνυμι, fut, μίξω, Plut, Ddverser le bl&me sur son prochain, τοϊς πέλας ψόγον έπι- φέρω,/ut. επ-οίσω, Thue, Tout le bl&me re- tombe sur Y0us, ό ψόγος κατά σου (sous-ent. έστί). S’attirer le blAme, ψογον έχω, fut. ίξω. Celui qui £vite le danger encourt plus de blAme que celui qui I’afironte, ό φυγών κίνδυνον του ύπο-στάντος μεμπτο'τερος (sous-ent, έστί), Thue. Prendre sur sol le bUme, την αιτίαν αίρομαι, fut. άρουμαι, ou ύπο-δε'χομαι, fut. δέξομαι, Eiposer au bl&me, εις ψονον άγω , fut. άξω, acc. Plat.

BL AMER, ν. a. ψέγω,/ul. ψέξω, acc. : μέμ- φομαι ou έπι-μέμφομαι, fut. μεμψομαι, avec race, de la chose et le dat. de la personne. On pent les bl&mer de cela, τούτο αΰτοϊς μέμ- φεσθαι άξιον (μέμφομαι, fut. μεμψομαι) , Plat, On le bl&me beaucoup, πολλά μέμφονται αΰτω. Je le bl&me d’etre arrivd si tard, μέμφομαι αΰτω οψέ άφ-ικομένω (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). £tre glndralement blAmi, παρά πάντων ψόγον εχω, fut. εξω : πάσι δι’ αιτίας ειμί, fut. έσομαι. Blamer quelqu’un de sa Idchetd, pa- θυμίαν τίνος κατα-γινώσκω fut, γνώσομαι*

BLANC, Blanche, ΰφ*. de cnuleur blanche ,


 

BLANCHIMENT, s. m. λευκασμός, ©δ (δ), BLANCHIR, ν. a. donner la couleur blanche, λευκόω, ώ , fut. ώσω, acc. : λευκαίνω OU άπο— λευκαίνω, fut. ανώ, acc. Blanchir une muraflle, τοίχον άπο-λευχαίνω, fut, ανώ. Polir vendre luisant, λαμπρύνωfut. υνώ, acc. : λευκοω, ώ, fut. ώσω, acc. [| Laveren parlant du tinge πλύνω, fut. πλυνώ, acc.

Blanchir, ν. η. devenir blanc, λευκός γί νομαι, fut. γενάσομαι : λευκαίνομαι, fut. άνθη- σομαι. L’^cume blanchissante de la mer > ric θαλάσσης τό αφρώδες καί εκλευκον. || Blanchir en parlant des cheveux, πολιαινομαι, fut. αν- θη σομαι : πολιόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Mes cheveux blanchissent, λευκαίνομαι, πολιαίνο- μαι την τρίχα. Cheveux qui commencent a blanchir, at μεσοπβλιοι τρίχες, ών. Qui blan- chit avant le temps, προπόλιος, ος, ον. [| Ne faire que blanchir, ne pas rkussir, ουδέν προ- κόπτωfut. κόψω. |] Blanchir aupris de quel- qu’un, lui itre inferieur, τίνος ίλασσον εχω, fut. εξω.

BLAN CH IS SAGE , 3. m. πλύσις, εως (η).

BLANCHISSEUR, 3. m. euse, s.f, πλυντηρ ηρος(δ). Ju feminin, πλύντρια, ας (η).

BLASER, u. a. user par la satiety, κόρον ou πλησμονήν επ-άγω, fut. άξω, dat. Blaser les sens , le godt, etc., τάς αισθήσεις , την γεΰσιν αμβλύνω, fut. υνώ. Se blaser, en par־ lant dun homme, τάς αισθήσεις αμβλύνομαι ג fut. άμβλυνθησομαι : en pari, des sens, άμβλύνο- μαι, tout court. litre Nash sur tout, προς πάντα άσάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Blasd, έβ , ^ιάχορος, ος, ον : άσώίης, ης, ες. £tat d’un esprit blas£, τό πλάσμιον, ου (neutre de πλη-־ σμιος, ος, ον) : πλησμονή, ης (ά) : κόρος, ου (ό): άση, ης (η).

BLASONs. m. la science des armoiries η γενεαλογική, ης (sous-ent. τέχνη). || Les armoi- ries mantes, παράσημα , ων (τα) ; επίσημα, ων (τά).

BLASPHtiMATEUR, 3. m. ό βλάσφημος , ου. BLASPH^MATOIRE, adj. βλάσφημος, ος, ον. BLASPHEME , 3. m. βλασφημία, ας (ά). BLASPHEMER, V. a. et η. βλάσφημε'«^ ώ, fut. άσω.     contre Dieu, τον Θεόν.

BLATIER, 3. m. marchand de bU, σίτο- πώλης, ου (δ) : δ ιουροπώλης, ου (δ).

BLEou BLEB, 3. m. σίτος, ου (δ). ΒΙό pur, bM froment> πυρός. οΰ (ο), ou ptus s&uvene

λευκός, τί, dv (comp. ο'τερος, tup. στατος). On- guent blanc, η λευκή έμπλαστρο«, ου. Blanc comme du lait, λευκότερος τοΰ γάλακτος. Blanc comme la neige, χιονοειύης, άς, ές. Etoffe d’un fond blanc, ύφασμα μεσάλευκον, ου (το). [| Vin blanc, οίνος χιρρός, οΰ (δ). || Argent blanc, άργυ- ριον, ου (το). || Anne blanche, ίπλα άγχέμαχα, ων (τά). Se battre a Parma blanche, ξιφομαχίω, fut, άσω. || Cheveux blancs, η πολιά θρίξgen, τριχός. Qui ales cheveux blancs, πολιές, ά, dv. Qui n'a plus que quelques cheveux blancs, σπάρτο- παλιός, ος, ον.

Blanc, pur, propre, καθαρός, ά, όν (comp, ώτερος, tup. ώτατος), Linge blanc, οθοντ! κα- θαρά , άς (η). Papier blanc, δ καθαρός χάρτης, ου. Pdle de crainte , ωχρός, ά, dv (comp. ο'τερος, sup. ότατος).

BLANC, s, m. couleur blanche, τό λευκόν, οΰ. Peindre en blanc, λευχόω, ώ, fut, ώσω, acc.׳. λευκαίνω, fut, ανώ, acc. Entrembler de blanc, δια-λευκαίνω, fut. ανω, acc. Qui tire sur le blanc, ύπόλευκος, ος, ον. Porter du blanc, Se V&ir de blanc, λευκά φορε'ω, ώ, fut. άσω. Vatu de blanc, λευκοί« ημφιεσμένος, η, ον.

Blanc, partie blanche (fune chose, το λευκόν, οΰ. Blanc d’oeuf, τοΰ ώοΰ το λευκόν, οΰ : λευ- κώμα , ατος (τό). Le blanc de I’oeil, τοΰ δφθαλ- μοΰ τό λευκόν, οΰ.

Blanc,/ard, ψίμυθος ou ψίμμυθος, ου (ό):ψιμ- μυθιον, ου (τό). Se pUtrer le visage de blanc, ψιμ- μΰθω τό πρόσωπον κατα-πλάσσω, fut, πλάσω, Jnthol. Tout ce blanc n’effacera pas les rides de VOtre visage, ούκ ίν έκ-τείναις τώ ψιμ■׳ μύθω τάς τών παρειών ρυτίδας (έκ-τείνω, fut. τενώ), Jnthol.

Blanc, hut, σκοπός, οΰ (δ). Tirer au blanc, κατά τοΰ σκοπού τοξεύω, fut. εύσω. Donner au blanc ou dans le blanc, τοΰ σκοπού τυγχάνω ou έπι-τυγχάνωfut. τεύξομαι.

Blanc de baleine, 3. m. τό κητειον σπέρμα, ατος. || Blanc d’Espagne,^ κιμωλία γη, ^ηΐΐ.γης.

Blanc signe , ou Blanc seinc, 3. m. pleins pou- votrs, χειρ, gen. χειρός (ά).

BLANG-BEC, 3. m.jeune homme tans εχρέ- nence, δ άρτιγένειος, ου.

BLANCHATRE, adj. ΰπόλευκος, ος, ον. BLANCHEMENT adv, καθαρώς.

BLANCHEURs. f. couleur blancheχύτης, ητος (η). [| Propret& pureU, καδαρότης, W; (ή).


 

trip«, ών (οί). Un grain de bld, πυρος , 05 (0): πυρου χάκκος, ου (ό). Mais le plus souvent on emploic σίτος, ou (0). Qui se nourrit de bld, σιτοφάγος, ος, ον. Qui produit du bld, σίτο- φάρος , ος, ον. Bld en herbe, το του σίτου λήϊον , ου. Scier le bld, ληϊοτομε'ω, ώ, fut, ησω. Vers le temps οώ le bld monte en dpis, περί σίτου εκβολήνThue. Dds que les blds sont mdrs, άμα τω σίτω άκμάζοντι (ακμάζω , fut, άσω), Thue. Avant la rdcolte du bld, πριν θερισθηναι τον σίτον (Θερίζω, fut. ίσω), Thucyd, 11 arrivait a Rome beaucoup de bld achetd en Italic, σίτος ήκεν εις 'Ρώμην πολύς ώνητος εξ ,Ιταλίας (ηκω, fut. ήξω), Plut. Quand le prix du bld eut augmentd, οτε ό σίτος επ- ετιμήθη (έπι-τιμάω, ώ,/ut. ησω), Dem, Raretd ou cbertd du bld, σιτοδεία, ας (η). Les magistrals chargds de I’approvisionnement de bld, οί σι- τοπομποί, ών. Importation du bid,, σιτοπομπεία, ας (η). Provision de bld, σιτηρε'σιον, ου (το). Faire provision de bld pour deux mois , εις δίμηνον σιτηρεσιάζωfut. άσω. Vaisseau qui SCrt au transport du bld , ή σιταγωγός ναϋς, gdn. νεώς. Distribution de bld, σιτοδοσία, ας (η). Faire des distributions de bld aux soldats, τούς στρατ ιώτας σιτοδοτεω, ώ, fut. ησω. Celui qui fait les distributions de bld, σιτοδοτης, ου (ό). Marchand de bld, σιτοπώλης, ου (ό) σίτο- πράτης, ου (ο): πυροπώλης, ου (ό). Qui tra- fique sur les blds, σιτοκάπηλος , ου (ό).

Ble d’Inde, ou de Τατςαίβ,ή ’Ινδική ζεα, ας καλαμπο'χιον , ου (το), G. ΛΓ.

BLEME, adj. ωχρός, ά , ον (comp. οτερος , sup. οτατος). Un pen bldme, δπωχρος, ος, ον. Etre bldme , ώχριάω , ώ , fut. άσω.

BLEMIR, ν. η. ώχριάω, ώ , fut. άσω.

BLESSER, ν. a. faire une blessure, τιτρώσκω, fut. τρώσω, acc. Il s’est blessd en tombant, πεσών ετρώθη τιτρώσκομαιfut. τρωθήσομαι). Blesser profonddment, faire une large blessure, τραυματίζωfut, ίσωacc, Blesser en frap- pant, πλησσω, fut, πληξωacc. Blessd au front, το μέτωπον πληγείςεισα, ίν (πλησσω, fut, πληξω). Gridvement blessd, παγχάλεπον πληγην εχων , ουσα , ον (partic. if εχω , fut, 2ξω). Blesser quelqu’un dans Paine, πληγην τινι εις τον βουβώνα έμ-βάλλω, fut, βαλώ, Plut. Π 1β blessa dangereusement a la Ute d’un coup d’d- pde, χατ-ήνεγκεν αύτώ χατά της κεφαλής τώ ξίφει ϊπιχίνδυνον πληγην (κατα-φίρω , fut. κατ-οίσω),

Plut. Qui n’est pas blessd, άτρωτος, ος, ον. Qui vient d’dtre blessd, νεοτρωτος, ος, ον. ϋη blessd, ό τραυματίας , ου. Ramasser les blessds, τούς τραυματίας άνα-λαμβάνω , fut, ληψομαι. II fit appeler des mddecins pour panser les blessds, τούς τετρωμενους, ιατρούς καλέσας , βεραπεύειν έχε- λευσε (κελεύω , fut, εύσω : θεραπεύω ,/ut. εύσω) , Xen. || Blessd d’amour, έρωτοπλήξ , ηγος (ί , η).

Blesser fairs mat, dans le sens physique, άλγειν ποιεω, ώ , fut. ησω, acc. Mon soulier me blesse, τον πο'δα εκ τοΰ υποδήματος άλγέω, ώ,/ut. ησω. || Endommager nulre, κακοω, ώ , fut. ώσω, acc. : βλάπτω , fut. βλάψω , acc. : λυμαίνομαι, fut. ανοϋμαι, acc. ou dat.

Blesser, offenser , προσ-κρούω fut. κρούσω, dat. Je crains de blesser la ddlicatesse de mes audileurs, δέδια μή τοΐς άκροωμε'νοις προ a- κρούσω (δέδια, parf. de δείδω, tnus.) Ces paroles le blesserent jusqu’au fond de I’&me , ετρωσεν αύτοΰ την ψυχήν τά λεχθέντα (τιτρώσκω, fut. τρώσω), Ηέτοάη. II en fut blessd, την ψυχήν έτρώθη (de τιτρώσκω) ou έδήχθη (δάκνω, fut, δή- ξομαι). || Blesser la vue, etre pent ble d voir, δυσθεατος εΐμιfut, εσομαι. Cela blesse la VUe, ταϋτά εστι δυσδέατα. Blesser I’oreille ou les oreilles , au propre et au figur£, τοΐς ώσί ou ταΐς άχοαΐς προσ-κρούω ,/uf. κρούσω. Blesser la rd״ potation de quelqu’un, le diffamer, φήμην τίνος βλάπτω fut. βλάψω : τινά βλασφημεω, ώ , fut. ησω. || Blesser la conscienceen parlant (Pune action coupable, άνοσίως εχωfut. ίξω, Qui blesse la conscience, άνοστος, ος, ον. Qui ne blesse en rien la conscience, όσιος, a, qv. Sans blesser la conscience, όσίως.

BLESSURE, s. f. τραύμα, ατος (το) πληγή, ης (η). Les blessures revues a la guerre, τά εκ τοΰ πολέμου τραύματα, ων. Faire a quelqu’un une blessure, πληγην τινι επι-φέρω ,fut. έπ-οίσω, ou aimplement τινά τιτρώσκω, fut. τρώσω. Couvrir de blessures, τραυματίζω ou κατα» τραυματίζω fut, ίσω, acc. Recevoir beaucoup de blessures, τραύμασι πολλοΐς περι-πίπτω, ful. πεσοΰμαι, Luc. Ayant re$u a la tete une le- gdre blessure, λαβών εις την κεφαλήν ού μέγβ τραύμα (λαμβάνω, fut. ληψομαι), Plut. II ροτ- tait encore les marque» de ses blessures, των τραυμάτων ούλάς ετι φανεράς ειχεν (εχω ,/ut. ίξω) Mourir de sa blessure, εχ τοΰ τραύματος τε- λευτάω, ώ, fut. ήσω , Plat. II mourut de ses blessures, άπο τραυμάτων άπ-ε'θανε (απο-Ονήσζω.


 

θανοΰμαι), Herodn. Remede bon pour les blfeSSures, φάρμακον τραυματικόν ,05 ־ (τδ).

Blessure tort ou dommage, βλάβη , ης (ή): λύμη, ης (ή). Gudrir une blessure, au fig. την βλάβην άκέομάι , οΰμαι fut. άκέσομαι.

BLETTE , 3. /. plants, βλίτον, ου (το).

BLETTE, adj. firn. en parlant des poires, πεπαίτερος, a ov (compar, de πέπων).

BLEU, eue, adj. κυάνεος, aov. Ddesse aux yeux bleus, θεά κυανώπις , ιίος (ή) Hom, || Subst. Le bleu f la couleur bleus τδ κυά- νεον, ου κυανός, οΰ (0). Tirer sur le bleu, κυανίζω,/ut. ίσω. Passage au bleu, teinture au bleu, κυάνωσις, εως (η).

BLEU AT RE , adj. χυανοει^ής, ής, ε'ς κυα- νίζων, ουσα , ον (partic. de κυανίζω).

BLEUIR, ν. a. rendre bleu , κυανίζειν ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. || ν. η. Devenir bleu, κυα- νίζω, fut. ίσω. || Devenir livide, πελώνοομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι

BLOC, s. m. morceau de pierre, σκΐρος, ου (ό). |] Jmas de choses quelconques, σωρός, οΰ (6). En bloc, σωρτΛον συλλήβδην.

BLOCUS, 3. m. sitye (Tune ville, dhxnfart, πολιορκία, ας (η). Pour etre plus exact, on tourne par le verbe. Faire le blocus d’une ville, πάλιν περι-κάθημαι ou περι-καθέζομαιfid. καθείοΰμαι. Il convertit le si£ge en blocus, tournez, il n’at- laqua plus, mais il bloqua la ville, ούκέτι «μοσ-έβαλλε τρ πολει, άλλα προσκαθ-εζομενος δ1׳.- ετέλει ( προσ-βάλλω, fut. βάλω : προσ-καθέζομα1., fut. καθείοΰμαι . £ια-τελεω, ώ, fut. τελεσω). |ι Faire le blocus d’un port, τω λιμένι ίφ-ορμέω , ώ,/ut. ησω.

BLOND, onde, adj. ξανθός, ά, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). Tirant sur le blond, ύπο- ξανθός, ος, cv. Devenir blond, ξανθίζομαι, fut. !σθήσομαι.

BLONDIN, 3. m. ξανθυκο'μης, ου (0).

BLONDIR, υ. η. ξανθίζομαι, fut. ισθήσομαι. Les dpis blondissants, τά ξανθά λήϊα, ων.

BLOQUER, ν. a. en parlant dune ville, πεοι-κάθημαι oil περι-καθέζομαι, fut. καθεδουμα!, acc. En parlant d'un port, έφ-ορμέω, ώ, fut׳ ήσω, dat. Bloquer toutes les issues, πάσας τάς έξόδους προκατα-λαμβάνω, fut. λήψομαι. Etre bloque, enferme de toutes parts, πανταχόθεν περι-έχομαι, fut, σχεθήσομαι.

SE BLOTTIR, v. r. ύπο-πτήσσω, fut. πτήξω. BLUET, s. m. fleur, κυανός, ου (ό).

BLUETTS, 3. f. ilincelle, σπινθήρ, ήρος (4), [[ Ouvrage frivols, παίγνιον , ου (το).

BLUTEAU, s. m. άλευροτησις, εως (ή).

BLUTER, ν. α. δϊα-σήθω, fut. σήσω, acc. t δ'ιαττάω, ώ, fut. ήσω, acc.

BLUTOIR, 3. m. άλευροτησις, εως (ή).

ΒΟΒΙΝΕ , 3. f. άτρακτος, ου (4, quetquefois ή).

BOCAGE , 3. m. νέμος, one (το) : άλσος, ους (το) : υλη , ης (ή).

BOCAGER, erk, adj. υλονομος, ος, ον.

BOCAL, 3. m. βαυκάλιον, ου (τδ).

BOEUF, 3. m. ό βοϋς, ρέη. βοος, dat.plw. βουσί. De bceuf, ^βοειος, a, ον. Gardeur de boeufs, βουκολος, ου (ό). Stable a bceufs , βούστα- θμον, ου (το). || Du boeuf, de la chair de bceuf, βοειον, ου (τό), sous-ent. κρέας.

BOIRE , υ. α. πίνωfut. πίομαιacc. Boire du vin, οίνον ou του οίνου πίνω. Boire dans des COUpes d’or , έκ χρυσών φιαλών πίνω. Boire dans de grandes coupes, μιγάλοις ποτηρίοις πίνω. Passer le jour a boire, ίλην την ήμέραν πίνω. Ou buvez, ou partez, ή πίθι, ή άπ-ιθι (πίθι, vieil impiratif de πίνω : άπ-ειμι’, fut. ειμι}. Boire jusquA la lie, vider en buvant, ίκ-πίνω, fid. πίομαι, acc. Boire beaucoup de, έμ-πίνω, gin. Boire un peu de, une goutte de, ύπο- πίνω, gin. Boire avec quelqu’un, τινι συμ- πίνω. Boire a la sanU de quelqu’un, τινι προ- πίνω. Boire des sanUs, φιλοτησίας προ-πίνω. Qui a bien bu, πεπωκώς, υΐα, όζ. Aimer ό boire, φιλοποτέω, ώ, fut. ήσω. Qui aime a boire, φιλοπο'της, ου (δ). Femme qui boit ou qui aime & boire, ποτις, ι£ος (ή). Boire da vin, de 1’eau, οΐνοποτέω f ύδροποτέω , ώ fut. ήσω. Boire pur, άκρατοποτέω, ώ, fut. ήσω. Qui boit pur, ο άκρατοποτης, ου. Boire peu, ολι- γ&ποτέω , ώ, fut. ήσω. Qui boit peu, ο ολίγο— πότης, ου. Qui ne boit ni ne mange, qui n’a bu ni mang6, άσιτος και άποτος , ος, ον. Vase a boire, ποτήριον, ου (το). Chanson a boire, το παρ’ οίνον ασμα, ατος. Se metlre a boire, προς πο'σιν τρέπομαι ,fut. τραπήσομαι. D&- mander a boire, πιεΐν αίτέω, ώ, fut. ησω. Verser a boire, πίνειν έγ-χέω, fut. χεύσω. — a quel- qu’un, τινί. Presenter a boire a quelqu’un, το εκπωμα τινι παρ-έχωfut. έξω. Faire boire a quelqu’un quelque chose, τινά τι ποτίζω, fut. ίσω. Qui a trop bu de τΐη, obωθείς- εΐσα, έν (partic. aor. le1 passif ίΓοινόω, <a, fut. ώσω), J| Mener boire le betail, τά θρέμ-


 

ματα ποτίζω, /«!. ίσω, ou άρίω, fut. άρσω , ο μ άρ<5εύω, fut. εύσω. || Au jig. Boire un af- front, υβριν κατα-πέπτω, fut. πε'ψω. Boire sa sottise, τής πληρψ.ελείας ποινήν τίνω, fut. τίσω, ou ίίκην ίίίωρι.ι, fut. ίώσω.

BO1RE s. »1. la boisson, & πότες, ου. |

BOIS, s. m. substance dure des arbres, ξύλον, ου (τδ)< Be bois, ξύλινος, η, ον. De la nature du bois, ξυλώδης, τηςες. Prendre la consistence du bois, ξυλόορΛΐ, oSfxat, fut. ωθη- σομ.αι. Un morceau de bois, ξύλον, ου (το).Du bois, ξύλα, ων (τά). Ramasser du bois, ξύλα συλ-λε'γορ.αιfut. λεξοιχαι, ou (fun seul mol ξυλίζομαι, /ut. ίσορ,αι. Fendre du bois, ξύλα σχίζω, /ui. σχίσω. Couper du bois,a6attre des arbres ou des branches, ξυλοκοπε'ω, ώfut. ησω. Menu bois, broussailles, φρύγανα, ων (τά), Jeter beaucoup de bois, en parlant des arbresύλο- ρ-ανεω, ω, fut. ησω. || Le cheval de bois, au sitfie de Troie, 6 ίουρειος ίππος, ου. || Bois d’nn javelot, το 30'ρυ, g&n. ^ουρδς. || Au fig, Ne savoir de quel bois faire fldche, ttre em~ barrass&, άρ.ηχανε'ω, ώfut. ησω.

Bora, for$t, νψος, ους (το) : ύλη , της (η) : ίρυριδς, ου (ο). Dieui des bois, οί τάς ύλας νε'αυντες θεοί ών (νε'μω, fut. νειχώ) : οί ύλονδ- μ,οι θεοί, ών. Habitant des bois, ύλονδρος , ος, ον. Convert de bois, ύλώδης, η, ες : £ρυμω£ης, ης, ες. Bois 6pais, ό βαθύξυλος ^ρυ^δς, ού. Bois sacri, άλσος, ους (το). Nymphes desbois, at άλσηΐτιϊες νύ(χφαι, ών : αί ίρυά^ες, ων.

BOISti, adj. couvert de for els, ύλώ^ης, ης, ες. || Revitu de planches, σανιδωτός, η, ο'ν,

BOISER, υ. a. revetir de planches, σανιδόω, ώ fut. ώσω acc.

ROISERIE , s. f. σανίδωμα, ατος (το).

BOISSEAU, a. m. vase pour contenir du grain, etc., [χέδψνος, ου (0). || Mesure frangaise equiva- lente au tiers d’un m6dimne grec, τριτεύς, έως (ό). Demi-boisseau , ίκτεύς, ε'ως (ό). Contenance de trois boisseaux, ριείιρνος, ου (ό). Qui contient trois boisseaux, ^είϊριναΐος, a, ov.

BOISSON, s. f. πδτος, ου (ό). Qui aime la boisson, φιλοπδτης, ου (ό) en parlant d’une femme, ποτις, ιδος (η). Qui ne supporte pas la boisson, τοΰ πο'του ήσσων, ων , ον , gen, ονος. Lexers dans la boisson, πολυποσία, ας (ή). Godt de la boisson, ivrognerie, φιλοποσία, ας (η). Prendre le godt de la boisson, είς φιλοποσίαν ®po-άγομαι, fut, αχδησοιχαι.                                                                      j

BOITE , $. f. cofire, κιβωτός , οϋ (η). [} Peiit coffee, κιβωτόν, ου (τδ) καψάκ!·ον, ου (τδ). [j Tr&s-petit cofiret en bois fagonne , ou en metal, πυξίς, 13c; (η). La bolte de Pandore, Πανδώρας πύθος, ου (ό), Hesiod. || Cavitt ού s’emboltent les os, κοτύλη , ης (η).

BOITEMENT, s. m. marche boiteuse, χω- λεία, ας (η) : χώλευμα, ατος (τδ).

BOITER, ν. η. χωλεύω, fut. εύσω : χωλαίνω , fut. ανώ : σκάζω, fut. σκάσω. Boiler un peuboiler tout bas, ύπο-χωλεύω, fut. εύσω δπο- σκάζω, fut. σκάσω.

BOITEUX, else, adj. γωΚός, η, δν (comp. δτερος, sup. οτατος). Rendre boiteux, χωλδω , ώ, fut. ώσω, acc.

BOLs. m. pilule , βώλος, ου (ό).

BOMBANCE, s.f. τρυφή, ης (η). Faire bom- bance, τρυφάω, ώ, fut. ησω.

BOMBARDEMENT ,5. m, η 3ϊά τών πυρο- βολών Ιμπρησις י εως.

BOMBARDER, ν. α. πυροβδλοις εμ-πίπρημι 0W έμ-πρηθω , fut. πρήσω, acc.

ΒΟΜΒΕ, s.f. ή πυρφδρος σφαίρα, ας.

BOMBERν. a. rendre convene, κυρτο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. || ν. η. etre ou devenir conveneκυρτδομαι, οϋμαι, fut. ωθησομαι.

BONBonus adj. qui a quelque bonne quality, αγαθός, ή , δν ( comp, βελτίων, sup. βε׳λτιστος ou άριστος) : χρηστός, η , δν (comp. δτερος, sup. οτατος). Β0Π pfere, άγαδδς ou χρηστός πατήρ, gen. πατρδς. Bonne femme, αγαθή 014 χρηστη γυνή, gen. γυναίκας. Bon mattre, αγαθός ou χρηστός δεσπότης, ου. Bon ser^ileur, αγαθός ομ χρηστός οίκετης, ου. Les bons citoyens, οϊ χρηστοί τών πολιτών. Les b0DS rois, οί αγαθοί βα- σιλεϊς, εων : οί ορθώς βασιλεύοντες, ων (partic. de βασιλεύω, fut. ήσω). On emploie aussi σπου- 3αιος, a, ον (comp, δτερος, sup. οτατος). Ud bon serviteur, σπουδαίος οίκέτης, ου. De bon vin , σπουδαίος οίνος, ου. Jfaii plus Souvent, en par· lant des choses, on se sert de καλδς, η, δν (comp, καλλιών, sup. κάλλιστος). Bonne action, αγαθόν ou χρηστόν ou καλδν «ργον, ου. Bonne reputation, άγαθη ou χρηστη ou καλή £δξα, ης. Bel et bon, καλός και άγαθδς. La bonne ίΟΰΐέΙέ, οί καλοί καί αγαθοί, ών. Les bonnes mmurs, η τών τροπών καλοκαγαθία, ας, Jeunes gens de bonne conduite ou de bonnes mcenrs, νεανίαι τά ηθη χρηστοί, ών. On peut encore se servir d’un grand nombre de mots composes ct»ec Fadver&e »5. Bonne education, εύαγω- ®C ft)· Bonne chasse, εύαγρία, ας. Be bonne maison, ou de bon lieu, ιύγενης, ης, ις. Jouir d’une bonne reputation, εύ&κιμέω, ω, fut. ησω. Ces locutions seront indiqubes sous leurs diffirents substantifs.

Bon , qui a de la bontb , de la bienveiilance, άγαθός, η, ov (comp, βελτίων, sup. βέλτιστος 0« άριστος) : χρηστός, η , όν ( comp. ότερος, sup· οτατος) : επιεικής , ης, ές (comp, έατερος, sup. έστατος. Il 6tail bon et humain pour ceux qui Papprochaient, χρηστός τι ΐν και φιλάνθρωπος τοΐς συν-οϋσι (participe de σύν-ειμι, fut. έσομαι). ||Βοη, ironiquemenidont la bont& να presque jusqu’d la bttise, ιύηθης, ης, ις. Vous fites vrai- ment bon, ιύηθης γάρ τις είναι £οκεΐς (£ςχέω, ώ, fut. δοξω). || Ce bon homme, ό βέλτιστος ουτος.

Cette bonne femme, ■η βέλτιστη. Comme cette bonne femme se d6sesp6rait, ά^ημονούσης της ώ, fut.

ανθρώπου (ά&ημονέω, ώ, fut ησω). Bon homme manitre dlappeler familtirement, ώ ’γαθέ; ώ βέλτιστι; Bonne femme! סך vac.

Bon , en parlant des mets, καλός , η , όν : χρηστός, η, όν. Bonne viande, καλόν κρέας, Thtocr. Qui porte de bons fruits, χρηστό- καρπός, ος, ον εύκαρπος, ος, ον. Bonne nour- riture, η χρηστη δίαιτα, ης. Bon a manger, εδώδιμος, ος , ον. Bon a boire, πότιμος, ος, ον.

Bon, solide, durable, χρηστός, η, ον : ιυ- χρηστός, ος, ον. Bonne Moffe, το χρηστόν ou ευ- χρηστόν ύφασμα, ατος.

Bon, avantageuxfavorable, καλός, η, όν (comp, καλλιών , sup. κάλλιατος) : εύκαιρος, ος, ον (comp, ότερος , sup. οτατος) : έπιηί^ειος, ος, ον (comp, ότερος., sup. οτατος). Bonne occasion, καιρός, οΰ (ό) : ιύκαιρία, ας (η). En trouver une , ευκαιρίας τυγχάνω,/uL τιύξομαι. Voila le bon temps pour, ουτος καιρός τοΰ, irifinit. Bon augure, το αίσιον οίώνισμα, ατος. Bon vent, ώρος , ου (0). Bonne nouvelle, ιύαγγέλιον, ου (το). Il n’en rdsulta rien de bon pour eux, άπ-έβη it εις ού^έν χρηστόν αύτοις (άπο-βαίνω, fut. βησομαι).

Bon, suffisant, ικανός, η, ον. Cela est bon pour le moment, ταυτά έστιν ικανά άπό-χρη ταΰτα ·ίς το παρ-ο'ν (άπο'-χρη, fut. χρησει). C’est bon, en voila asset, άλις.

Bon, utile, propre d, χρτίσιμος, ος ou η, ov (comp, ώτιρος, sup. ωτατος) χρηστός, η, ον (comp, ότερος, sup. οτατος) : εύχρηστος, ος, ον.

Qui n’est bon a rien, ούδεν ou εις ούδεν χρήσιμος. Cet homme est bon & tout, πολλά μέν δ άνηρ χρήσιμος (sous-ent. έστί)Plat. Cet homme n’est bon ά rien, ο δ* έστιν άχριΐο( άνηρ, Hesiod. L’habiletd sans la force n’est bonne a rien, τέχνη άνευ άλκης ούδεν ωφελεί (ώφιλέω, ώ , fut. ησω) , Ihuc, Bon centre let blessures, en parlant <£un remade, των ελκών ou προς τά ίλκη αγαθός, η , ο'ν, Th&ophr. Let ch^vres et les moutons savent quelle plante leur est bonne, quelle autre leur est nui- sible, αιγες και πρόβατα ισασι ποια μεν αύτοΐς βοτάνη χρήσιμος , ποία δε όλεθρία. [[ Il est bon de, καλώς έχει το, infinit. Il est bon de s’a- muser mod£r6ment, καλώς έχει το μετρίως παί- ζειν. Il est bon de savoir, ίστέον ίτι, avec I’indicat. J’ai trouv6 bon de faire cela, έδοξί 1x01 ταΰτα ποιιΐν (δοκέω, ώ, fut. δόξω : ποιέω , ησω). Si vous le trouvex bon, ει σοι

δοκεΐ. Choses bonnes a savoir, τά επιστήμης άξια,, ων.

Bonsynonyme de grand. Une bonne et large plaie , χρηστόν (χάλα και βαθύ τραύμα , ατος. Une bonne heure, ίλη ώρα, ας. Une bonne partie de la nuit, πολύ της νυκτός. Bon η 0 mb re de sol.· date, πολλοί στρατιώται, ών. Avoir bon cou- rage, θαρρέω ou θαρσέω, ώ fut. ησω. Avoir bon appgtit, εύορεκτέω, ώ, fut. ησω. Avoir bonne m&noire, εύμνημονέω, ώ, fut. τίσω. El ainsi d’un grand nombre de composes.

Bon, adv. καλώς. Tenir bon, vot/es Tenir. Trouver bon, voyes Trouver. A quoi bon t τίνος χάριν; Tout de bon, έτιον. Parler ou agir tout de bon, σπουδάζω, fait. άσω. Faire bon pour quelqu’un, rfyondre pour lui, ΰπέρ τίνος έγγυάο״ μαι, ώμαι, fut. ησομαι.

Bon interj. de contentement ou de joie, ιΰγι || En signs de surprise, πάπαι.

Bon , s. m. ce qui est bon. Que le bon soil toujours camarade du beau , ίπέσθω άιΐ τω καλώ τα αγαθόν (έπομαι, fut. εψομαι). Le bon de 1’affaire, e’est que, το δι ιΰτύχέστατον, ότι. Π a cela de bon que, τούτο πλέον έχει, ou τούτο πλεονεκτεί των άλλων , στι {έχω , fut. εξω: πλιονικτέω, ώ, fut, ησω). || Billetobligation par bcrit, χειρόγραφον , ου (το).

BONACB, s. /. calme de ία mer, μα- λακία, ας (η).

BONASSEadj. bon jusqud la sottise, ης« £ς (comp, έστιρος, sup. ίστατας) :


 

ήλίδιος, ος ou a , ον (comp. ώτερος, «φ. ώτατος): άφιλης, ης, Κ (comp. εστερος , sup. εστατος).

BONBONS, s. m. piur. τραγηματα, ®ν (τά). bonbonniere s. f. πυξίδιον , ου (το). BONDs. m. πηδημα, ατος (מי) : άλμα , ατος (το). Faire un faux bond, πλαγιάζωfut. άσω. Prendre la balle au bond, τδ πηδημα της σφαίρας ύπο-δέχομαι , fut· δεξομαι ; au figure, saisir ?occasion, καιρόν λαμβάνω, fut, ληψομαι. Faire un bond, πηδάω, ώ,/uf. ησω. Faire faux bond , manquer, au figure, άπο- λείπομαιfut· ־.λειφθησομαι. — a quelqu’un, ηνος || Par sauts et par bonds, par intervalles, tx; διαστημάτων.

BONDE, s. f. bouchon , έπιστομιον , ou (τδ). [| Bonde d’un £tang, ouverture pour les eaux, στόμα, ατος (τδ). || ^/u fig* BAcher la bonde a la coUre, toumex, Mcher les rGnes, τω βυμω τάς ^νίας άν-ίημι, fut. άν-ησω.

BONDIR, ν. η. sauter; πηδάω, ώ , fut. ησω : άλλομαι, fut. άλοΰμαι. Bondir de joie, άγαλλιάω, ώ , fut. άσω. || Be coeur me bonditde joie ou tie craiute, πήδα μοι η καρδία. — tfenvie de vomir, ναυτιάω, ώ fut. άσω. Ca- pable de faire bondir le coeur, ναυτιώδης, ης, ες.

BONDISSEMENT, S' m. saut , πηδησις«ως (η) πηδημα, ατος (τδ). || Bondissement de coeur, envie de vomir, ναυτία, ας (η).

BONDON, s. m. έπιστομιον , ου (τδ) : εμ- φραγμα, ατος (τδ).

BONDONNER, ν. a. boucher, fi™a,fut. βύσω, acc. : εμ-φράσσω, fut. φράξω , acc.

BONHEURs. τη. έίαί heureux , ευδαιμονία, ας (η). Vivre au sein du bonheur, tv πάστ, ευδαιμονία ou μιτά πάσης εύδαιμονίας δι-άγώ, fut. άξω. Ivre de bonheur, πάσης εύδαιμονίας μιστός, η, ον, ou άνάπλεως, ως , ον. Arriver au supreme bonheur, προς τδ τέλος της «ύ- δαιμόνιας άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι. Faire consister le bonheur dans la vertu, την ιΰδαιμονίαν εν τ־ρ αρετή ύπο-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Mesurer le bonheur aux richesses, τω πλούτω την ιΰδαιμονίαν μετρέω, ώ , fut. ησω. Jouir du bonheur , εύδαιμονέω , ώ , fut. ησω. Faire le bonheur des autres, εύδαίμονας τους άλλους ποιέω , ώ , fut. ησω, ou παρ-έχω ,fut. έξω.

Bonhxuk, evenement heureux, ευτυχία, ας (η) : ευτύχημα , ατος (τδ): ευπραγία , ας (η). S’il lai arrive quelque bonheur , προσ-πεσούσης αύτώ


 

στοκαρπος, ou Ce pays est vanU pour la bonti de see fruits , αυτή η χώρα *״׳ atvtvrai διά χρηστοκαρπίαν (επ-αινέω, ω, /ut. αινέσω). ΒοηΙό d’un mur, η τοΰ τοίχου στερρότης, ητος. BonUS d’une etoffe , .το τοΰ ύφάσματος ιδχρηστον, ου. ΒοηΙό d’un remade, η τοΰ φαρμάκου ένέρ- γεια, a;· BonU d’une cause, τά δίκαια, ων. La bonU de votre cause, τα υμών δίκαια.

ιύτυχίας ηνός (προσ-πίπτω , fut. πε σου μαι), Trop de bonheur, τδ λίαν εύτυχεΐν (in/init. ίΓιύτυ- χέω , ώ ). Avoir du bonheur , ευτυχέω , ώ , fut. Μ<ύ, Us 0nt eu ce bonheur, ευτύχησαν τούτο τδ εΰτύχημα. Bonheur qui passe toute imagi- tion , η ΰπερφυης και παντδς λόγου κρείσσων ιύ» πραγία, ας. Avoir un bonheur constant, rfassit en tout, πάντα κατ-ορβόω, ώ , fut. ώσω. Vous avez eu aseez de bonheur pour, ουτω καλώ: ύμιν συμ-βέβηκεν, ώστε ( συμ-€αίνω , fut. βη- σομαι). J’ai eu le bonheur de levoir, συν- έβη μοι αύτώ έν-τυχειν {εν-τυγχάνω, fut. τεύ- ξομαι)- Qui porte bonheur, αίσιος, ος oua, ον. Par bonheur, αισίως ευτυχώς. Par un bon- heur incroyable, 6״a τινι τύχη. Quel bonheur!

ώ της ευτυχίας 1

ΒΟΝΠΟΜΜΕ, s. m. homme <f un esprit debonnaire , άνηρ εύηθης, ους (δ). ||Petit homme, άνθρωπάριον, ou (τδ). || Petit gar$on, παιδάριον, ου {τδ). II Petite figure, εΐκο'νιον, ου (τδ).

BONIFICATION, S. f. βελτίωσις, εως ft).

BONIFIER , ν. α. βελτιόω , ώ, fut, ώσω, acc^ BON JOUR, interj. χαΐρε : en s’adressant ά plusieurs, χαίρετε. Souhaiter le bonjour a quel' qu’un , ά σπάζομαι τιναfut. άσπάσομαι. Be bonjour qu’il m’a souhait£, δ ασπασμός αυτού.

BONNE, s. f. servants qui garde les enfants, οΐκέτις , ιδος ft) : άβρα, ας (η). On peut sou- vent toumer par nounice, τροφός, οΰ ft).

BONNEMENT, adv. εΰηθως.

BONNET, s. m. πίλος, ου (ό) πιλίον, ον (τδ). Petit bonnet, πιλίδιον, ου (τδ). || du fig* Qui a la Ute pris du bonnet, irascible, άκροχολος, ος, ον οξύθυμος, ος, ον. Opiner du bonnet, approuver sans discussion, ίπι-νεύω, fut. νεύσω. Ce sont deux Utes dans un bonnet, tous tfeux n'ent qu’une penste, άμφοϊ* μία γνώμη (sou*־ent. εστί).

BONSOIR, interj. en parlant d un seul, χαιρε en s'adressant d plusieurs, χαίρετε. Sou- baiter le bonsoir a quelqu’un, χαίρειν τινί λέγω, fist, λεξω ou ερώ.

BONTE, s. f· qualite de ce qui est Don, en parlant des personnes, χρηστότης, ητος (η). La bonti de Dieu, η τοΰ θιοΰ χρηστότης. Pleir de bont6 , χρηστότατος, η , ον. || En parlant des choses, αρετή, ης (η). BonU d’un terroir, η της χώρας αρετή, ης. Terre c£l£bre pour la bonte de ses p&turages, γη ευβοτος, ου ft), — pour la bontd de ses fruits, *γη εΰκαρπος ou χρη.

Βοκτί , bienveiilance g&n&ale, φιλανθρωπία, ας (η). Avoir un grand fonds de bonld, !χάλα φιλανθρώπως έχω, fut. εξω. || Bienveiilance pour quelqu’un en particulier, εύνοια, ας (η) *. φιλάν- θρωπία, ας (η) : φιλοφροσύνη , ης (η). Avoir beau- coup de bonU pour quelqu’un, προς τινα εύ- νοΐκώς 0U φιλανθρώπως ou φιλοφρονως εχω, fut. εξω. || BonU (fun sup&ieur pour ses inferieurs, έπιείκεια, ας (τίι). Sa trop grande bontd, τό άγαν επιεικές αύτοΰ. || Bont£ (fun p&re pour ses an/ants־ή φιλοστοργία, ας. Qui a trop de bonl£ pour ses enfants, λίαν φιλόστοργος, ος, ον. || Complaisance, χάρις, ιτος (η). Avoir la bont6de feire quelque chose pour quelqu’un, τινί τι χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Ayez pour moi cette bonU, οναιο τοΰτο μ«ι χαρισάμενος (όναιο, 2e pers. opt. aor. 2 tfovivapai, fut. όνησομαι).

BoNTis, 6gards, bons traitements, φιλοφρο- σύναι, ών (at). || Services, bienfaits, ευεργεσία», ών (αί) ευεργετήματα, ων (τά). Les bont& que vous avez cues pour moi, αί είς έμέ γ&νο- μιναι παρά σοΰ ευεργεσίαν (γίνομαι, fut. γένη- σομαι). Je n’oublierai pas yos bonUs, ούχ άν σοι άχαριστησαιμι (άχαριστέω , ώ, fut. ησω).

BORAX, s. m. χρυσόκολλα, ης (η).

BORD 3. m, ce qui borde une cavitf, χείλος, ους (τό). Le bord des livres, τά άκρα χείλη, ών. Les bards d’une plaie, τά χείλη τοΰ τραύ- ματος. Les bords d’un vase, τά τοΰ αγγείου χείλη. Plein jusqu’aux bords, ίσοχειλης, χς, ές. Plein jusque aupr£s des bords, έπιχειλης, ης, ές. Plein jusque par-dessus les bords, ύπερχειλης, ης, ές. || Limits ifune surface, en ψέηέταΐ, δρος, ου (0). Le bord d’un champ, ά τοΰ αγρού δρος, ου. Le bord d’un disque, η τοΰ δίσκου περιφέρεια, ας. Sur 1es deux bords du chemin, επ’ άμφότβρα της οδοΰ. || Le bord d’un habit, τό της εσθητος κράσπεδον ,ου. Le bord de pourpre d’une robe pr£texte, η παρυφή, η;. (I Au fig. fttre sur le bord de la tombe, toumez, Mre prds de sa fin, de sa perte, έγγυς τοΰ όλέίρευ ειμί, fut. ίσομαυ

Bord, vaisseau, ναΰς, gen. νεώς (η). A bord, dans le vaisseau, επί της νεώς. Monter & bord, εις την ναΰν έμ-βαίνω, fut. €ησομαι. Courir le bon bord, faire le pirate , πειρατεύωfut. εύσω. || Au fig. Etre du m&ne bord que quelqu’un, τινι συν-τί6εμαιfut. Οησομαι, ou ύμογνωμονέω , ώ, fut. ησω : τά αυτά τινι γινώσκω,/ιιϊ. γνώ σομαι.

Bonn, rive ou rivage. Bord de la mer, η άκτη, ης. Sur le bord de la mer, παρά την θάλασσαν. Bord d’une rivifcre, όχθη, ης (η). Quand il fut arrive sur le bord du fleuve, γε- νο'μενος επί τω ποταμω (γίνομαι, fut. γενησομαι). Arriver ά bord, aborder, προσ-ορμιζομαι, fut. ίσομαι. Aller bord ά bord naviguer le long du rivage, παρά την ακτήν πλέω, fut. πλεύσομαι: την γην ou τήν ακτήν παρα-πλέω , fut. πλεύσο- μαι, ou παρα-λίγομαι, fut. λέξομαι. [| Au fig, Etre bord i bord, de niveau, έξ ίσου γίνομαι, fut. γενησομαι.

BORD^E, s. f. d&charge, βολή, ης (η).

BORDER, υ. a. former une ligne sur les bords de quelque chose, ορίζω, fut. ίσω, acc. Le cercle qui borde ?horizon, ό έρίζων κύκλος י ou ?implement 6 όρίζων, οντος (participe de ορίζω). || Garnir d’un rebord, ou omer d’une bor- dure, περι-χειλδω, ώ,/ut. ώσω, acc. : κρασπείο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Border un habit, την εσβητα παρ-υφαίνω, fut. αχω. Bordi de pourpre, περί- πδρφυρος, ος, ον. Bordd d’argent, περιάργυρος, ος, ον. || Entourer (Tunc plantation, περί- φυτεύω , fut. εύσω, acc. Border une a!14e d’ar- bres, τω ξυστω δένδρα παρα-φυτεύω, fut. ευσω. Les arbres qui bordent le chemin , τά τφ* παρα-πεφυτευμένα δένδρα, ων. Cheminbordi d’ar- bres des deux cdt&, οδός άμφίσκιος, ου (η).

Border navipuer le long*, de, παρα-πλιω fut. πλεύσομαιacc. : παρα-λέγομαιfut. λέ~ ξομαι, acc.

BORDEREAU , s. m. σχέδιον, ου (τό). BORDURE s. f. κράσπεδον, ου (τό). BOREAL, ale, adj. βόρειός, ος ou α, ον. BORGNE, adj. ίτερο'φθαλμος, ος, ον. BORNAGE s. m. οροθεσία, ας (η).

BORNE, s.f. marque qui fixe une limits, δρος, ου (ό). Il n’y avait point de borne au bout du champ, ούδείς όρος επ-*στη τη εσχατιά (εφ-ίσταμαι, fut. επι-στησομαι), Dem. Poser des homes, δρους τί&ημι, fut. θησω. — a un champ, τόν αγρό» ορίζω,/ut. ίσω. L’action d’en poser, ορισμός, οΰ (έ) : οροθεσία, ας 6rJ. Diplacer les bornes dun


 

BOR champ, τους !ρους ou τά όρια τις ·γης κινέω, ώ, Jut, ησω , Plat, φ

Borne, fin, terme, Umile, όρος, ου (δ): τέρμα , ατος (το) : πέρας, ατος (τδ). Les bornes du monde , τά της οικουμένης πέρατα , ων. Avoir des bornes, πέρατα έχω , fut. έξω. Donner des bornes a, περατόω , ώ , fut. ώσω, acc. : ορίζω , fut. ίσω, acc. Qui a des bornes, ώρισμένος, η, ον (partic. parf. de ορίζω). Qui n'a point de bornes, άπέρατος, ος, ον απέραντος , ος., ον: άπειρος , ος , ον. Sans homes , άπεράντως. Ι/έ- terniU sans bornes, δ άτέρμων αιών, g&n. άτέρ- μονος αίώνος, Aristph. Les bornes les plus re- cu!6es de la mer Atlantique, οί ,Ατλαντικοί τέρ- μονές, ων, Eurip. j| Les bornes de !’empire , οί της άρχης οροί, ων. Etendre les bornes de Tern- pire, τούς της άοχής όρους παρα-τείνω, fut. τενώ. Etendre les bornes de son empire jusqu’a ΓΟ- cian , ’Ωκεανω την αρχήν ορίζω, fut. ίσω. |J Au fig. Sortir des bornes de la temperance, τών όρων της σωφροσύνης εκ—πίπτω , fut. πεσοΰμαι, Basii. Franchir les bornes poshes par la main de Dieu, τούς ορούς τούς παρά θεοΰ τεθέντας ύπερ- 6divw,/ut. βησομαι, CArj/s. Se laisser emporter au del A des bornes, έξω τών 0ρω$ φέρομαι, fut. tvt- χ&ησομαι, Bas. Se contenir dans tes bornes du de- voir, τούς της σωφροσύνης όρους τηρε'ω, ω ,fut. ησω. Bester dans les bornes de la biens&mce, τό πρέπον φυλάσσωfut. άξω. Mettre des homes a son ambition , της έμαυτοΰ πλεονεξίας όρους τί־ Οεμαι, fut. βήσομαι. Atteindre les bornes d’un art, τέρματα τέχνης ευρίσκω, fut. εύρήσω, Anthol.

'll Borne , le bout de la carri&re, τέρμαατος (το). Tourner autour de la borne, περί τό τέρμα κάμπτω, fut. κάμψω. Toujours les yeux attaches sur la borne , il tourne en la rasant de pris, αεί το τέρμα ορών, στρέφει έγγύβεν (στρέφω, fut. στρέψω), Hom.

BORNERν. a. marquer la borne, ορίζω, fut. ίσω, acc. Borner un champ, άγρδν ορίζω: άγροΰ ορούς τίθεμαι, fut. Βησομαι. || Limiterterminer, ορίζω, fut. ίσω, acc. : περατόω, ώ, fut. ώσω, acc. Empire bornd a !'Occident par !’Hellespont, άρχή περατουμένη Έλλεσπόντω έκ των προς την εσπέραν μερών, Arislt. || Au fig. Borner ses dteirs au n&essaire, τάς επιθυμίας τοΐς προς τον βίον άναγκαίοις ορίζω, fut. ίσω. Ne bornant pas ses disirs aux biens qu’il pos- sede, ούκ αγαπών τοΐς παρ-οϋσιν άγαθοΐς (άγα- πάω, ώ, fut. ήσω). Les anciens Grecs bar- naient le bonheur a ces jouissances, ουτοι τοΐς πρότερον *Ελλησιν όροι των άγαθών ήσαν, Ddm.

se Borner a , se content# de, αγαπάω, ώ, fut. ήσωdat. ou acc. Je me borne a dire άρκεΐ μοι είπεΐν (άρκέω , ώ, fut. άρκέσω : λέγω, fut. έρώ). Il ne se borna pas a commettreces injustices, ούκ έξ-ήρκεσεν αύτω τοιαΰτα ά£ικήααι ;άδικέω, ώ,/ui. ήσω), Antiph.

se Borner semoderer, έμαυτοΰ κρατέω, ώ, fut. ήσω. Qui ne sait se borner, ίαυτοΰ άκρα- πζίς, ou simplement άκρατης, ής, ές.

BORNOYER ν. α. τοΐς δφθαλμοΐς ίια-στα- θμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc.

BOSPHORE 8. m. Βόσπορος, ου (ό).

BOSQUET, 3. m. νέμος, ους (τό). Bosquet tie myrtes, μυρτών, ώνος (ό). Bosquet de roses, ό&ίωνιά, άς (ή).

BOSSE , 3. f. difformiU de i'echine, κυφός, ους (τό). || Tumeur accidentelle , οίδημα, ατος (τδ). || Eminence de lerre, λόφος , ου (0) : γεώ- λοφον, ου (τό). || Reliefsculpture, έκτυπον» ου (το) : άνάγλυφον, ου (το). Relever en bosse, άνα-γλύφω, fut. γλύψω, acc. Figure relevie en bosse, ή ανάγλυφος εΐκών, όνος.

BOSSELER, ν. a. relever en bosse, άνα- γλύφω, fut. γλύψω, acc. || !)^former, bossuer, δια-στρέφω, fut. στρέψω, acc.

BOSSU, ce, adj. κυφός, ή, ov (comp, έτερος, sup. ότατος)κυρτός, ή, όν.

BOSSUER, ע. α. £ια-στρέφω, f. στρέψω, acc.

ΒΟΤ, adj. Pied hot, pied de trovers, ό 51״ εστραμμένος ποΰς, gtn. ποίο'ς. |j Qui a les deux pieds de tracers, ο τούς π05ας 5ι-εστραμμένος, ου (partic. parf. passif de ίια-στρέφωfut. στρέψω).

BOTANIQUE3. f. ή βοτανική, ής (sous-ent. τέχνη OU επιστήμη).

BOTANISTE, S. m. δ βοτανικός, οΰ-

ΒΟΤΤΕ, s. f. faisceau, 5έσμη, ης (ή). Botte de bl£, δέσμη, ης (ή): ουλος, ου (δ). [| Sort« de chaussure, κνημίς, ΐ50ς (ή). Qui porte des botte«, ζνημι5οφόρος, ος, ον. || Coup (Tepee ou defleuret, βολή, ής (ή). Porter une botte, βάλλω, fut. βαλώ. — a quelqu’un, τινά. Parer une botte, την βολήν ou την πληγήν έκ-κλίνω, fut. κλινώ.

BOTTELAGE, 3. m. ή των άμαλλών ίέσις, εως- BOTTELER, ע. α. τάς άμάλλας 5εω, fut. 5ήσω , acc.

BOTTELEUR, 3. m. άμαλλοίέτης, ou (δ\ se BOTTER, ν. r. τάς κνημΐδας έν-ίύομαι,


 
 

 

fut. σομαι. Botldde , κνημΐ£οφο'ρος,' ος, ον. [στόμα, ατος (το). Agr6able λ la touche, ιδ- Bien tottA, εύκνημις, ιίο; (δ, ί).                                        στομος, ος, ον. Saveur agr&ble a la bouche,

BOTHER, s. in. σκυτιύς, «ως (ό).                              η ιύστομία, ας. L’eau en vient i la bouche,

BOTTINES, a./, κνημΐ^ες, ων (al). toumex, cela excite Fapp&it , ταυτα xmi την BOUC, a. m. τράγος, ou (0). De bouc, τρά- όρβξιν (κινέω, ώ, /ut. ,ησω). Garder quelque γ<ιος, a, ov. Qui a des jambes de bouc, τρα- chose pour la bonne bouche, pour le dessert γβσκιλης, ης, ές. Qui a des pieds de bouc, ou pour (a fin, έπώορπών π παρα-θεϊναι τραγο'πους, ους, out, g6n. 03ος. Qui a des μέλλω, jut. μελλησω. faire la petite bouche, comes de bouc, τράγοκερως, ως, ων. Peau de faire U difficile ou le dtyofttiθρύπτομαιfut. bouc, η τραγί, ης. || Odeur de bouc, τράγος, θρύψομαι. Je n’en ftis pas la petite bouche, au (δ). Sentir le bouc, τράγου οζω,/ut. οζησω. je le dis franchement, ευθείας λέγω, fut. Qui sent le bouc, τραγομάσχαλος, ος, ον· λέξω ou ίρω.

BOUCHE, s.f. ouverture des livres, στόμα, Bouche, consid&fe comma organs de la nu~ ατος (τδ). Ouvrir une grande bouche, στόμα παμ- trition, στόμα, ατος (τδ). || Nourriture, τροφή, η; μέγα χαίνω, fut. χανοΰμαι. Porter έ sa bouche, (η). Provisions de bouche, αιτία, ων (τά) : <πι- τω στοματι προσ-βάλλω, fut. βάλω , acc. Aus- σίτια, ων (τά). Avoir bouche ά la coury itre sitdt le sang lui Vint λ la bouche, αύτίκα ηλθεν nourri, παρά τω βασιλει σιτέομαι, οΰμαι, fut. άνά στο'μα τδ αιμα (έρχομαι,/ut. *λεύσομαι). U1- ησομαι. || Gourmandise, tournex par ventre, cite qui a son sidge dans la bouche, έλκος γαστηρgen, γαστρός (i). Etre i sa bouche ou ένστόμιον, ου (to). Qui a deux, trois, quatre sur sa bouche, τη γαστρί χαρίζομαι, fut, ίσομαι. touches, δίστομος, τρίστομ&ς, τβτράατομος , ος, Pour sa bouche, της γαστρδς χάριν. || Personne ον. Qui n’a point de bouche, άστομος, ος, ον. qui mange ou qu’il faut nourrir. Nous Elions || Cheval qui n’a point de bouche, ίππος άστομος, trente touches & table , συγκατ-ιχλίθημιν ώς ου. — qui a la touche dure, σκληρόστομος, ου. τριάκοντα συγκατα-χλίνομαιfut. κλιθησομαι). — qui a la bouche fine, «υστομος, ov. [| Ju figure, Avoir dix touches & nourrir, δέκα συσσίτους Qui n’a ni touche ni Iperon, qu’on ne sail τρέφω, fat. θρέψω, les touches inatiles, dans comment exciter, αναίσθητος, ος, ov.        une mile assiegie, ot απόλεμοι, ων.

Bouche, considirie comme ?organs de la pa- Bouche, haleine, η άπο τοΰ στόματός οσμή', rote, στόμα, ατος (τδ). Ouvrir la touche pour ης. Avoir ־ la bouche mauvaise, comma quand porter, τδ στόμα λύω, frit. λύσω. II n’ouvrit on est d jeun, νηστείας όζω, fut. δζησω. Faire pas m&tne la touche, ουδέ δι-ηρβ τδ στόμα (δι- bonne touche, rendre ?haleine douce, *ΰω-> αίρω, fut. αρω). || Former la touche, empecher δίαν τω στοματι ίμ·ποιέω, ω , fut. ησω· de parler , τδ στόμα »μ-φράσσω, fut. φράξω,ou Bouche, ouverture en general, στόμα, ατος άπι-βύω',/ttC. βύσω. Avec de Fargent je fermerai (τδ). ||Embouchure d’un fleuve, στόμα, ατος (τδ). la touche ά nos orateurs, χέρμασι τδ στο'μα έτη- Les touches du Nil , τά τοΰ Νείλου στο■* βύσω των ρητόρων, Jristph. )[Avoir toujours ά la ματα, ων.

bouche, repiter sans ces3e,&11 διά στόματός έχω , BOUCHEE, ί. /. βλωμός , οΰ (ό). Ne fair© /. έξω, acc. Ds ont toujours son floge a la touche, de quelque chose qu’une touchto, tournex, αύτδν άνά στο'μα έχου σι ν ίπ-αινοΰντες (έπ-αινέω, ώ, ύένοτβΓ en un instant, έν axaptc χατ-εσθίω ,jut. fut. αινέσω), Χέη. || Venir A la touche, έπι στο'μα έπομαι, acc.

έρχομαι, fut.                     Dire tout ce qui vient BOUCHER, a. avec un bouchon ouun

δ la touche, παν δ,τι άν ίπι στο'μα' έλθη λέγω, tampon, βύω, fut. βύσω, acc. Boucher une /ut. λέξω, [| De touche, άπδ στόματός. Bouche ά fente avec de 1’ltoupe, λίνω τδ τρήμα βύω. touche, κατά στο'μα.                                      Apprendre de la bouche       || Fermer avec tm couvercle                                         , πωμάζωfut.

de quelqu’un, παρά τίνος          πυνθάνομαι, fut. πιύ-  άσω, acc. [| Obstruer, barrer,                                                                  έμ-φράσσω, jut.

σομαι, acc. || Flux de touche, abandonee de φράξω. Boucher unefendtre, θυρί&ον 1μ~φράσσω, paroles, ά&υροστομία ,                           ας   (ί). Avoir un flux de     fut. φράξω. Boucher tous les           passages, άπάσας

bouche, άθυροστομέω,    ω ,    fut. ησω πολύς ρέω,  τάς δίους άπο-φράσσω, fut.                          φράξω, ou άπο-

fut. ριύσομαΛ. _                                                            κλείω, fut. χλκίσω. || Boucher la Vue, έήι-

Bouche, eonsidir^e comme siege du podt,|προσθέω&,'fut. ησω. i quelqu’un, Ttvi.


 

j] Se toucher les oreillcs, τά ώτα βύομαιfui. βύ σομαι.

BOUCHER, s. m. qui vend la chair desani- rnaux, κριωπώλης, ου (6). || $ui &gorge impttoya- blement, χρεουργος, οΰ (ό).

BOUCHERIE, 3. f, boutique de boucher, κρεωπωλεϊον, ου (το). [| Carnage, κρεουργα, ας (ή) σφαγή, ης (*ή). Faire des ennemis une hor- rible boucherie, σφαγήν πολεμίων ποιεομαι, οϋ- μαι, fut. ήσομαι. Mener quelqu’un i la bou- chcric, au fig, τινά εις όλεθρόν άγω, fut. άξω.

BOUCHOIR, s. m. πωρα, ατος (το).

BOUCHON , 3. nt. ce qui sert ά boucherέπιστομιον, ου (τδ). |] Ce qui sert ά bouchonner, ά frailer, ψήκτρα , ας (η). [| Cabaret, καπηλειον, ου (το).

BOUCHONNER, ν, a. chiffonner, συν-τρίδω, fut. τρίψω, acc. || Fro tieressuyer avec un bon- chon de paille, ψήχω, fut. ψήξω, acc.

BOUCLE, s. f. attache, περόνη, ης (־n). [)Boucle d’oreille, ίνώτιον , ου (το). |) Boucle de cheveui, βόστρυχός, ου (ά) : κίχιννος, ου (0), Th&ocr.

BO.UCLER, ν. a. attacker avec une boucleπερονάω, ώ, fut. ήσω , acc. [) Bonder les che- veui, les router en bouctes, βοστρυχοω , ώ, fut. ώσω, acc. : βοστρυχίζω fut. ίσω , acc. .־ έλίσσω, fut. ίξω, acc. BoucU, βεβοστρυ- χωμένος, η, ον ειλιγμε'νος, η, ον. Qui a les cheveux bouclds , την κο'μην βε Go στρυχω μένος, η, ον. Cheveui bouclds naturdlement7! βοστρυ- χώδης θρίξ, g&n. βοστρυχώδους τριχο'ς. [| Bonder, ע. η. se router en bouctes, βοστρυχοομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι.

BOUCLIER, 3. m. en general, mais surtout en parlant du bouclier rond , άσπίς, ίδος (τη). Arnid d’un bouclier rond, άσπιδοφο’ρος, ος, ον. Bouclier long, θυρεός, οΰ (0) : σάκος, ους (το). Armi de ce bouclier, βακεσφορος, ος, ον. Bou~ diet court, πέλτα, της (η). Arm^de ce bouclier, πελτοφορος, ος, ον. Guerrier qui combat avec te bouclier, πελταστής, οΰ (ό).( Petit bouclier court, πελτάριον, ου (το). Fabricant de bou- diers, en general, άσπιδ&ποιο'ς, οΰ (g). Jeter son bouclier dans le combat, ρίπτω την ασπίδα, fut. ρίψω. Celui qui a commis cette Mchetd, pl· ψασπις, ιδος (ό). |] Au fig. Servir a quelqu’un de bouclier, τίνος προ-ασπίζω ou ύπερ-ασπίζω , fut. ίσω. Se faire de sa vertu un bouclier, dpsrji εμαυτον φράσσωfut. φράξω. [| Faire une levee de boudiers

s’engager dans une entre-\fut. ησω,

prise inconsider&e , άπερισκέπτως τά δπλα κινέω , ώ, fut. ήσω,

BOUDER, υ. η. σχυθρωπάζω , fut. άσω : στυγνάζω, fut. άσω, || ν. a. Bonder quelqu’unnvi χαλεπαίνω, fut. ανώ : τινά δυσχεραίνω,fui, ανω, Luc.

BOUDERIE, 3. f. σκυθρωπασμος , οΰ (δ).

BOUDEUR eusk adj. σκυθρωπός, ή, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Prendre un air boudeur, voyez Bouder.

BOUDIN, 3. m. άλλας, αντος (ό). BOUDINIER, s. m. άλλαντοποιος, οΰ (δ). BOUDOIR, 3. m. μυχο'ς, οΰ (δ).

BOUE, s. f. πηλός, οΰ (δ) : βορβορος, ου (ί): ιλύς, ύος (71). De bouefait ou pdri de boue, πήλινος, η, ov. BAtir avec de la boue, πτηλο- δομέω, ώfut. άσω, acc. Enduire ou tacher de boue, βορβοροω, ώ, fut. ώσω, acc. Tout COU- vert de boue, βορβόρου περίπλεως, ως, ων, Plut. Se rouler dans la boue, tv βορβορω κυλιν- δέομαι, οΰμαι, fut. κυλισθησομαι, Grig. Jeter de la boue sur quelqu’un, βόρβορον τίνος κατ- αντλέω, ώ, fut. ήσω, Luc. La boue la plus ins- pure, δ βορβορωδέστερος πηλός, οΰ, Plat. Sc trainer dans la boue, ϊλυσπάομαι־, ώμοι, fut. ά σομαι. |) Au fig. Arne de boue, πηλοΰ πλάσμα, ατος (τδ).

BOUEUXbusk adj. ׳πηλώδης, ης, ες ί βορ- βορώδης, ης, ες : ίλυώδης, ης, ες.

BOUFFANT, ΑΝΤΕ , adj. εμ-πεφυσημένος, η, ον (partic. parf. passif εΓέμ-φυσάω, ώ, fut. ήσω ).

BOUFFEE, S.f. άτμος,'οΰ (ό).

BOUFFER, ν. η. se gonfler, ίμ-φυσάομαι, ώμαι, flit. ηθησομαι : ογκο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθή- σομαι. Faire bouffer, φυσάω, ώ, fut. ησω, acc.δγκο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Bouffer le colire, τάς γνάθους φυσάω , ώ, fut. ήσω, Luc.

BOUFFETTE, s.f. κροκίς, ίδος (ή, BOUFFIR, ν. a. gonfler, σγκο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. : φυσάω, ώ, fut. ησω, acc. : ίμ- φυσάω, ώ, fut. ησω, acc. Bouffl, ie, έμ-πεφυση- μένος, η , ον : εξ-ωγκωμένος, η, ον : δγκώδης, ης, ες. || Au fig. φυσάω 0« άνα-φυσάω, ώ, fui. ήσω , acc. : τυφοω, ώ, fut. ώσω, acc. Boufar quelqu’un par ges doges, τοϊς εγκωμίοις τινά έπ-αίρω (fut. επ-αρώ) και φυσάω, ώ, fut. ήσω, Plut. Etre bouffl d’orgueil, τετύφωμαι (partic. passif de τυφο'ω, ώ)μέγα φυσάω, ώ, Plut. Bouffl de suffisance , ογχσυ καί


 

φυσήματος γέμων, ουσα, ον (partidpe de γέμω ,1 ύ (comp. υτερος, sup. ύτατος) πρύπετής, ής , ίς sans fut Δ, Plut. Style bouffi, λέξις ογκώδης ou (comp. έστερος, sup. έστατος) ορμητικές, ή,ήγ. στομφώδης, ου; (ή).            Son caract&e bouillant et emportg, τό προπετ'ες

BOUFFISSURE, *./. όγκος, ου (ύ)> Bouffis- αύτοΰ xat ορμητικόν.

sure du Style, ό τής λέξεως όγκος ou στόμφος, BOUILLI, s. m. viande bouillic, έφδόν κρέας, ου :το τοΰ λόγου δπέρ ογκον , ου.                        9&η· έφθού κρέως (τό) : κρέας άνάβραστον, ου (το).

BOUFFON , ί. m. qui fait metier de divertir Aristph.

les autres, γελωτοποιός, οΰ (0). Vil bouffon, BOUILLIE, s. f. πόλτος, 00(0). Riduire en βωμολοχος, ου (6). Faire le bouffon , voyez Bouf- bouillie, πολτοποιέω, ώ, fut. ήσω, acc. Diosc. former. Servir de bouffon a quelqu’un, γέλωτά BOUILLIR, v. n. ^,fut. ζέσω. Commence! tm παρ-εχω, fut. έξω.                                   a bouillir, επι-ζεω,/«(. ζέσω. S’enfuir en bouil׳

BOUFFON , owns, adj. qui fait rire, γε- iant par-dessus les bords, ύπερ-ζιω, fut. ζέσω, λοΐος, a, ov (comp, έτερος, sup. ότατος). |j Digne Aristt. Faire bouillir, άνα-€ράσσωfut. βράσω, (fun vil bouffon, βωμολοχικός, ή , ov. Parole acc. Aristph.: άνα-ζέω, Jut. ζέσω, acc. Gal. Faire ou action bouffonne, βωμολόχευμα, ατος (το). bouillir de !’absinthe dans de Fhuile, άψίνδιον

BOUFFONNER, ». η. γελοιάζω, fut, άσω. έλαίω έναπο-ζέωfut. ζέσω, Gal. || Bouilli, ie, Bouffonner platement et grossibrement, βωμό- qui a bouilli, ζεστός, ή, όν, Diosc. : άνάβραστος, λοχεύομαι, fut. εύσομαι.                             θί» Aristph. || Au fig. Le sang bout dans les

BOUFFONNERIE, s. f. γελοιασμός, οΰ (ί): veines, tournez, la bile s’imeut, κινείται χ5λή γελωτοποιέ a, ας (ή). Vile bouffbnnerie, βωμό- (de κινέω, ώ, fut, ήσω), ou toume* simple- λοχία, ας (ή) : βωμολβχευμα, ατος (το). Ce sont ment par s’indigner, άγανακτέω, ία, fut. ήσω. des bouffonneries indignes de yous, ταΰτα μεν         BOUILLOIRE, ». f. ίψάνη , τις (ή),

βωμολοχιχά καί ού κατά σέ (sotu-ent, ίστί), Luc.             BOUILLON, s. m. effervescence (fun liquid(

On n’aime point les bouffonneries ni les en- sur le feu, βράσμα, ατος (το). Quand Feau aura fantillages, ού τέρπει το βωμολόχον και παι- jet6 deui bouillons, όταν τό ύδωρ δ'ις άν<χ—ζέστρ διώδες (τέρπω , fut. τέρψω), Plut.             (άνα-ζέω, fut. ζέσω), Dlosc. Qui n’a qu’un demi-

BOUGE, 8, m. petite chambre, τέγος, ους (τό). bouillon, άκρόζεστ&ς, ος, ον. |[ Mouvement (fun

BOUGER, ν. η> κινέομαι, οΰμαι,/ui. ήσομαι liquids agitf, en gfyitral, βράσμα, ατος (τό)0U ηδήσομαι. — d’un lieu, εκ τόπου. H ne bou- κΰμα, ατος (τό). A gros bouillons, μετά βρα- gera pas de la Macedoine, ού κινηόήσεται έχτής σμοΰ. Le sang sort ά grosbouillons, τό αιμαέχ- Μακεδονίας, Eschin. Il les avertit de ne pas βράσσεται (έκβράσσομαι,/ui. βρασβήσομαι). Au/ig. bouger de leur rang, προ-εΐπεν ώς μηδείς κινή- Les bouillons de I’ige, τό τής ήλικίας ζέον, οντος σοιτο έκ τής τάξεως (προ-αγορευω, fut. προ- (partic. neutre de ζέω, fut. ζέσω) : αί τής ηλικίας ερώ), Χέη. Ne bougez! πόδα χιν־ρς (κινέω, όρρ,αί, ών. Les bouillons de la col&e, τά τής ώ, fut. ήσω). || Ne bouger d'aupris de quel- οργής κύματα, ων. |j Bulls qui se forme sur un qu’un, itre toujours avec lui, συνεχώς τινε liquids agiU, πομφολυξ, υγος (ή) φυσαλλίς, ίδος όμιλέω, ώ, fut. ήσω.       (ή) Les bouillons qui s’^Uvent sous une

BOUGETTES, s. f. pl. ίπποπήρα, ας (ή). fontaine jaillissante, al υπό κραυνώ τινί καταρ- BOUGIE, s. f. κηρός, οΰ (ό).                                  ράσσοντι άν-ιστάμεναι πομφόλυγες, ων (καταρ-

BOUILLANT, χντκ, atf. qui bout, ζέων, ράσσω, fut. ράξω : άν*ίσταμαι , fut. άνα- ευσα, ον (partde ζέω, fut. ζέσω). Eau bouil- στήσομαι), Luc, Les bouillons dont se forme !ante, ύδωρ ζέον, οντος (τό). || Au fig. Homme r&ume, αί φυσάλλιδες, άφ* ων ό άφρός συν- d’un courage bouillant, άνήρ δυμώ καί φρονή- αγείρεται (συν-αγείρω, fut. αγερώ), Luc.

μάτι ζέων, £reg. Bouillant de colure contre Bouillon, potage, ζωμός, 05 (ό)Luc. Un quelqu’un, ύπερ-ζέων τρ οργφ εις τινα, Paus, peu de bouillon, ζωμίδιον, ου (τό).

Ils soulevirent contre nous les bouillantes pas- BOUILLON-BLANC, s. m. plants, φλόμος, sions des peuples, δήμους ζέοντας ήμιν έπαν- ου (ό).

έστησαν (ίπαν-ίστημι, fut. έπανα-στήσω), Grig. BOUILLONNANTλντβ, adj. βρασσομβνος, Bouillant, irascible, οξύδυμος, ος, ον (comp, η, ον : ζέων, ουσα, ον. Voyex Booillonker.

«־W, sup. ότατος). [) Prompt, ardent, οξύς, tta, BOUILLONNEMENT, s. m. βρασμός, οΰ (ό>


 

BOU1LLONNER, מ .עβράσσομαι , fut. βρασθτίσομαι ζέω, fut· ζέσω. Bouillonner avec bruit, παφλάζω, fut, άβω. Le bruit de leau qui bouill&nne, πάφλασμα, ατος (το). Ce que la mer en bouillonnant rejette de son sein, όσα πίός αίγιαλους είωθεν άπο-βράσσισθαι (άπο-βρασσω, fut, βοάσω), Philon. Mer agit6e que la lem- p£te fait bouillonner, θάλασσα άγοία καί τώ κλύδωνι βρασσομένη , ης, Basil,

BOULANGERs. m. qui fait U pain , ap- τοποιός, οΰ (δ) άρτοκόπος , ου (ό). j| Qui vend du pain, άρτοπώλης, ου (ό).

BOULANGER, עn. faire du pain, άρτο- ποιέω, ώ fut, ήσω : άρτοχ&πέω , ώ , fut, Ύ,νω.

BOULANGfcRE, s./. άρτοπώλις, ιδος (ί).

BOULANGERIEs. f. oil Γοη fait le pain , άρτοχοπεΐον, ου (το). || Οώ Γοη vend le pain άρτοπωλεϊον, ου (τδ). || Fabrication du pain, άρ- τοποιία, αί (ד!).

BOULE, גf, σφαίρα, ας (τη). Petite boule, σφαιρίον, ου (τδ) : σφαιρίδιον, ου (τδ). Grosse boule de fer, τδ σιδηροϋν σφαίρωμα, ατος. Se rouler enboule, συ-σφαιρόομαι, οΰμαι,fut, ωθήσομαι. Jouer λ la boule, σφαιρίζω,/ut. ίσω, ROULEAU, i. m. arbre, σήμυδα, ης (τδ)- BOULET, ί. m. grosse boule de fer ou d'autre mttal, σφαίρωμα, ατος (τδ). Boulet de canon, η πυρόβολος σφαίρα, ας. || Os de la jambe d'un cheval, κυνήπους, οδος (δ) σφυρά , άς (τδ).

BOULETTE , ί. f. petite boule, σφαιρίδιον, ου (τδ).[| GoMe9u*on Jette d un animal, μάζα, ης (η).

BOULEVARD s. m. rempart, τείχος, ους (τδ) προμάχων, ωνος (δ). || Abri, defense, προ- βλήμα, ατος (τδ). Boulevard de la Grfece , προ- βλήμα, της 'Ελλάδος, Luc. Un boulevard contre to us les maux, πάντων πρόβλημα κακών·drislph.

BOULEVERSEMENT, s. m. ανατροπή, ϋς (ή) αναστασία, ας (ή).

BOULEVERSER , ν. α. άνα-τρέπω, fut. τρέψω. Π remueil bouleverse tout, πάντα άγει, φέρει (άγω, fut, άξω : φέρω, fut, οίσω). Bouleverser tout sens dessus dessous, πάντα ανω κάτω ποιέω, ώ, ./ut. ήσω. litre bouJevers£, άνατάστατος γίνομαι, fut, γενήσομαι. Toute la Ville 6tant boulevers^e, άναταστάτως έχόντων των έν τή πόλει (έχω, fut. εξω), Isocr. |j Boule- verser !1esprit de quelqu’un , τινά τοΰ φρονειν ίξ-ίσπαμι, fut. έκ-στήσω. Avoir !1esprit tout boulevers6, την διάνοιαν συγ-χέχυμαι (parf, passif de συγ-χέω fut, χεύσω).

BOULEVUE (a la) , adv, αύτοσχεδίως.

BOULIN, 8, m. cellule dans un pigeonn;er, σηκός, οΰ (δ) χύτρινος κύθρινος, ου (δ). Geop, Pigeon de boulin., ή οιχοτροφος περί- στερά, άς.

BOULINGRIN s. m. piece de gazon da ■ un jardin , λειμών, ωνος (0).

BOULON, s. m. grosse cheviUe, πάσσα- λος, ου (ό).

BOULONNER, ν. α. πασσαλεύω,/ut. εύσω, acc.

BOUQUER, v. a, et n. ou faire Bocquer , abaisser de force , κάμπτωfut. κάμψωacc.

BOUQUET, 8, nt. assemblage de fleurs, δεσμίς, ίδος (τη). Quand la forme du bouquet est indifferente, il vaut mieux se servir de στέφανος, ου (δ)qui veut dire proprement guir- lande ou couronne. D6faire un bouquet, δε״ σμίδα ou στέφανον λύω, fut, λύσω. En faire un, στέφανον ou άνθη πλέκωfut. πλέξω. Qui en fait un , στεφανοπλόκος ,ου (δ , ή )· De toutes CCS fleurs je veux faire un bouquet, ix τοσούτων άνθέων στέφανον μέλλω πλέξειν (μέλλω, fut. μελ״ λήσω). || Bouquet d’arbres , δένδρα, ων (τά). [[ Bouquet du vin, ή τοΰ οίνου οσμή, ής. Vin qui a un bouquet ddicieux, ό εύώδης οίνος, gen, εύώ- δους οίνου.

BOUQUETlfeRE, 3. f, στεφανοπώλις, ιδος (ή). BOUQUETIN s, m. δ άγριος τράγος, ου.

BOUQUIN, 3. m. bouc, τράγος, ου (ό). || Vieux livre , παλαιόν βιβλάριον, ου (τδ).

BOUQU1NER ν. η. chercher les vieux livres, περί τά παλαιά των βιβλίων πολυπραγμονέω, ώ, fut. ήσω.

BOUQUIN1STE 3, m, βιβλιοκάπηλος, ου (δ).

BOURBE , 3. f, βόρβορος, ου (δ) : θολός, οΰ (δ) : ιλύς, ύος (ή). Qui sent la bourbe, rempli de bourbe, βορβορώδης, ης, ες θολώδης, ης, ες.

BOURBEUX ecse adj, βορβορώδης, ης, ες .״ θολώδης, ης, ες : ΐλυώδης, ης, ες.

BOURB1ER, 3. m, βόρβορος, ου (δ). Bour- bier ού se vautrent les pores, κυλίστρα, ας (η): κυλινδτήθρα, ας (η). Se vautrer dans un bour- bier, έν τώ βορβόρω κυλινδέομαι, οΰμαι, ful, ηθήσομαι. Qui aime a s’y vautrer, φιλοβο'ρβορος, ος, ον.

BOURBILLON s. m. pus le plus epais d*un abc^S, θολός , ου (δ).

BOURDAINE 3. f. arbre, θάμνος, ου (ή).

BO UHDE 3. f. mensonge , πλάσμα, ατος (τδ). Donner desbourdes a quelqu’un, le trom-

FRAN^.-GREC. — 13


 

ζάλη, ης (ή). Plots agiUs par la bourrasqiie. κλύδων , ωνος (δ). Etre agit6 d’une bourrasque, κλυδωνίζομαιfut. ισθησομαι. Mer Sujette a de terrible« bourrasques , θάλασσα πολύν ιχουαα καί τραχύ ν χλύδωνα (έχω, fut. ίξω), Ρ1κί.]| Pio/ent emportement, οργή , ης (η). Essuyer de la part de quelqu’un Une terrible bourrasque, διινην τίνος οργήν ύπο-δέχομαι, fut. δίξομαι.

BOURRE s. f, γνάφαλον , ου (τδ).

BOURREAU, s, m. ex&cuteur public , δήμιος , ου (δ). |] Meurtrier, φονιύς, ίως (δ). Priant Dieu pour ses bourreaux, 4ύχομ4νος αγαθά τοΐς άπο- κτιίνουσιν αύτον (άπο-κτιίνω , fut. κτινώ). Bour־ reau de ses enfants, παιδοκτονος, ου (δ). — de sa nftre, μητροκτονος, ου (0). Roi bourreau de ses peoples, βασιλ»ύς δημο€δρος, ου (0), Hom, {]Homme cruel, άνηρ απάνθρωπος, ου (δ). C’est un bourreau , άγριον και νηλή θυμόν ίχ»ι (ίχω , fut. ίξω). On peut toumer aussi par bfite ft* roce, θηρίον, ου (τδ).

BOURRELERν, α. στρ&6λοω , ώ,/ut. ώσω, acc. : στρέφω, fut. στρίψω , acc, : βασανίζω, fut. ίσω, acc.

BOURRELET s. m. coussinet bourri, πί- λημα, ατος (τδ). Bourrelet rond, pour porter les fardeaux , σηφάνη, ης (ή) σπιίρα, ας (ή).

BOURRER, ν. a, remplir de bourre, πιλίω, ώ,/ut ησω, acc, || Remplir, en general, βύω fut. βύσω acc. || Remplir le ventre, rassasicr ιμ-πιπλημιfut. ίμ-πλήσω, acc. Le rty. indir. se met au gbn. Bourrer quelqu’un de vin et de bonne ch£re, οίνου καί τρυφής τινα ίμ־ πίπλημι, fut. ίμ-πλήσω. Se bourrer de, ίμ- φοριομαι, οΰμαι ,fut. ηθήσομαι, gbnit, || Frapper, rudoyer , ώθίζω , fut. ίσω , acc, [| Maltraiter de paroles , ίπι-πλήσσω, fut, πληζω , dat.

BOURRICHE s. f. κύρτη, ης (ή).

BOURRIQUE , 1. /. ονος , ου (ή). BOURRIQUET s. m· δνάριον, ου (τδ). BOURRU , νκ, adj. χαλίπδς, η, ον (comp, ώηρος, sup. ώτατος) : δύσκολος , ος , ον ( comp, ώτιρος, sup. ώτατος). GaracUre bourru, δυσ* κολία, ας (η).

BOURSE, ί. f. poche ou sac, βαλάντιον, ου (τδ). Bourse pleinfe d’argent, βαλάντιον χρη- μάτων μβστον, οΰ. Petite bourse , βαλαντίδιον, ου (τδ). Coupeur de bourses, βαλαντιοτομος , ου (δ). Sans bourse duller, άδαπάνως. ]] Bourse a mettre les cheveux, κρήδιμνον, ου (w).

Bovrse , prise pour Γargent, χρήματα , ων (τα).

per, παρα-χρούομαιfut· χρ ευ σομαι, acc. : φίνα- ζίζω , fut· ίσω , acc.

BOURDON f ·, m· bdton de pdlerin, βαχτη- pta, ας (Λ). |] Grosse mouche, κυφήν, ηνος (δ).

BOURDONNEMENT, ί. m. βόμβος, ου (δ). Les abeilles fatiguent par !ear bourdonnement, βομυοϋσαι inpl τήν κεφαλήν άνιώσι μίλισσαι (άνιάω, ώ , fut, άαω : βομβίω, ώ, fut. ήσω), Aristph.

BOURDONNER, υ. η. βομβίω , ώ,/ut. ήσω. Mes oreilles bourdonnent, βομ&ΰσιν αί άκοαί μου, Soph, Bourdonner aui oreilles, τας άκοας περι-βομ^έω, ώ : ταϊς άκοαΐς ίμ-€ομβίω, ώ, fut, ήσω, Syn&s.

BOURG, s. m. κώμη, ης (ή). Habitant d’un bourg, κωμήτης, (δ)· De bourg en bourg, κωμηδον.

BOURGADE , s. f. χώμη , ης (ή)«

BOURGEOIS, s. m. άστος, οΰ (έ) : *πολίτης, ου (δ). Riche bourgeois , δ πλούσιος πολίτης, ου. Petit bourgeois, ιδιώτης, ου (δ). [| Au fem. Petite bourgeoise, ή ίδιώτις γυνή, g&n. ίδιώτιδος γυναίκας. Riche bourgeoise, ή πλουσία γυνή, ^έη. αικδς.

BOURGEOIS koise adj, qui sent les moeurs de la bourgeoisie , ιδιωτικός, ή, o'v.

BOURGEO1SEMENTadv. Ιδιωτικως.

BOURGEOISIE, s.f. droit de citi , η πολι- ηία, ας. Donner le droit de bourgeoisie , τήν πολιτιίαν δίδω μιfut, δώσω. Recevoir 1β droit de bourgeoisie , «ΐς πολιτιίαν ίγ-γρ άφομαι, fut. γραφ&ήσομαι. [| Assemble de bourgeois, οί πο- λϊται, ών. [j Moeurs ou socittb des petits hour- geois , τδ ιδιωτικόν , οΰ.

BOURGEON , ί. m, rudiment de branche ou de feuille, δφ&αλμος, ου (0). Pousser des hour- geons, βλασταίνω fut, βλαστήσω. N’en point pousser , ά€λαστίω , ώ, fut, ήσω· || Bouton au visage, φλυκτίς, ίδος (η) φλύκταινα, της (ή) ! «ξάν- θημα , ατος (τδ).

BOURGEONN1S, £Κ , adj, qui a des boutons au visage, φλυκταινώδης, ης, ις.

BOURGEONNER, ν. n. en parlant des ar- bres, βλασταίνωfut. βλαστήσω.

BOURLET, a. m. Voyex Bourrelet, BOURGMESTRE, s. m. αστυνόμος, ου (δ)· BOURRACHE, s. /. βούγλωσσον, ου (ό).

BOURRADE, s. f. coup, πληγή, ης (ή). || Al· tuque, ιισδολή , ής (ή)· || Invective brusque et iolente, «πίπληξις, «ως (ή)-

BOURRASQUE, ». f. ouragan, άιλλα, ης (ή) :


 

Aider quelqu’un de sa bourse , τοϊς έμαυτοΰ χρήμασί τινα ώφιλέω י ώ , fut, ήσω. Puiser dans la bourse des autres, εκ των άλλοτρίων αναλίσκω, fut. αναλώσω. Faire de sa propre bourse les frais d’un armement, εκ τών ιδίων άναλωμάτων ou !implement εκ των ιδίων ou από της ιδίας ουσίας τούς στρατιώτας καθ-οπλίζω , fut, ίσω.

Bourse, pension alimentaire, ή σίτησις, εως (ή). Avoir une bourse au prytanie, έν πρυτανείω σιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Plat.

Bourse ού se tiennent les negotiants, 1ד των εμπόρων σύνοδος, ου.

BOURSIER, s. m. qui a une bourse (Ians an college, 6 πρυτανευόμενος, ου. ^tre boursier, πρυτανεύομαι, /at. εύσομαι.

BOURSILLER, ν. η. συν-ερανίζω, fut. ίσω. BOURSOUFLAGE, s. m. όγκος, ου (ό).

BOURSOUFLER, עa. όγχοω, ώ,/ιιί. ώσω, acc. : έμ-φυσάω, ώ, fut. ήσω. Se boursoufler, έξ-ογκόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. B0urs0uft£, &, έξ-ωγκωμένος, ־η, ον : ογκώδης. ης. ες (comp, έστερος, sup. έστατος).

BOURSOUFLUREJ. /. όγκος, ου (ό).

BOUSCULER, υ. α. ώθίζω ou ώστίζω, fut. ίσωacc.

BOUSE» s.f. κόπρος, ου (־ή).

BOU SILL AGE, ί. m. ma^onnerie en boue, πηλουργία, ας (ή). [| Ouvrage fait d la hdte,a&~ «σχεδίασμα, ατος (το).

BOUSILLER, w. n. bdtir en boue, πηλό- δομέω, ώ, fut. ήσω, acc. [[ Faire a la hdte, αυτοσχεδιάζω, fut. άσω, acc.

BOUSSOLE, s. f. ή ναυτική πυξίς, ίδος. Ai- guille de la boussole, ό ναυτικός γνώμων, ονος.

BOUT, a. m. extremite, Εσχατιά, άς (ή). Le bout de la ville, τά της πόλεως Εσχατα, ων. Situi au bout du monde, γης έσχατος, η, ον. Etre au bout, a I’extr&niti de, έσχατευωfut. «ύσω, gen. Ville situ€e au bout de I’Asie, πόλις ίσχατεύουσα της ’Ασίας, Polyb. On emploie aussi τέλος, ους (τό) τέρμα, ατος (το) : πέρας ατος (τό), peu declinable au sing. Venir du bout UU monde, ix περάτων γης άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι, Thue. D’un bout ά !’autre, ά,πό της αρχής προς τό τέλος, ou plus simple- nent διά τέλους. Toute la terre d’un bout a ! autre, άπασα ή οικουμένη από περάτων ίπί πέ- ς-ατα, Phil. Raconter d’un bout a !’autre, καύ’ έχαστα δι-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσόμαι. J US- ורף’au bout, μέχρι του τέλους : ιΐς τό τέλος ou

εις τέλος , εις τό πέρας : πρός τό πέρας. |j Le bout du nez, δ άκρος μυκτήρ, ηρος. Le bout des ongles, οί άχροι όνυχες, ων. Toucher du bout des doigts, τοϊς άκροις δακτύλοις άπτο- μαι, fut. άψομαι. Le bout de la mamelle, ή θηλή, ής. || Bout pointu, ακμή, ής (ή). Aminci par le bout, εις οξύ κατα-λήγων, ουσα, ον (partic, de κατα-λήγω, fut. λήξω). || Le bout d’en haut, άκρα, ας (η): κορυφή, ής (η). Il les JOlgnit par les deux bouts, τάς κορυφάς αύτών συν-ηψε (συν** άπτω, fut. άψω), Plat. || Le haut boutle pre- mier rang, τά πρωτεία, ων. Donner a quel* qu’un 16 haut bout , τών πρωτείων τινι παρα- χωρέω, ώ,/ut. ησω. Tenir le haut bout, τά πρω- τεϊα έχω , fut. έξω. || Les bouts et cdtds, τά με- θόρια, ων. || A bout portant, έν χρω.

Βουτ,/η, τέλος, ους (τό) : πέρας, ατος (τό), peu declinable au singulier. Le bout d’une af- ihire, τό του πράγματος τέλος, ους. On ne V0it point le bout de cette affaire, elle n*avance point, τό πράγμα ούδΐν προ-κόπτει ( προ-κόπτω , fut. κόψω). Voir le bout de son bien, Fa- percevoir qu*on Ta dfypense, την ουσίαν άνα- λώσας αισθάνομαι, fut. αίσθησομαι. Au bout de trois ans, μετά τρία έτη. Nous sommes au bout de nos peines, ήνύσαμεν πονοΰντες (άνύω ou άνύτω, fut. άνύσω), |j Venir ά bout de quelque chose , άπ-εργάζομαι ou κατ-εργάζομαι fut. άσομαι, acc. : δια-πράσσομαιfut. πράξομαι, acc. : άνύω ou άνύτω,fut, άνύσω, acc. J’en suis enfin venu i bout, άπ-είργασμαί ποτέ, Vous n’en viendrez pas ά bout, τούτο ίια-πράξασ&αι οΰτι ίυνησιρ (δύναμαι, fut. δυνησομαι). Venir ά bout de rialiser ses esp6rances, πρός τό πέρας της έλπίδος ήκω, fut. ήξω. Je ne puis venir ά bout de cela, άδύ־ νατός ειμι ou αδύνατον μοι ταΰτσ ποιείν (ποιέω, ώ, fut, ησω). Le courage vient ά boat de tout, ούδεν άβατον τή ανδρεία (ioui-eni. έστί). On ne pourra venir a bout de le faire changer de sen- timent, ούκ έστιν οστις αύτόν μιτα-πείσει (μετά- πείθω,/ui. πείσω). (| Venir ά bout de quel- qu’un, τινός κρατέω, ώ, fut. ήσω. Etant Venn facilement a bout d’un enfant et d’un vieillard, ραδίως κατ-εργασάμενος τόν πρεσβύτην καί τό παι- δάριον (κατ-εργάζομαι, fut. άσομαι), Birodn. Quelle patience ne serait mise a bout par ce discours? tournex, qui ne s indignerait? τίς ovx άν άγανακτησαι τοιαύτα άκούων (άγανακτέω, ώ, fut. ήσω : άκούω,/ut. άχούσομαι); Pousser quel- qu un a bouU le mettre hors de lui, τινά εξ-


 

ίστημι , /ut. ίκ-στήσω. Etre pouss£ & bout, fare mis hors de soi, ίμαυτοϋ έξ-ίσταμαιou sim- plement έξ-ίσταμαιfut. έκ-στησομαι. P0USS0 a bout , ne pouvant plus se contenirτης οργής 0U τ?ΰ θυμού άκρατης, ή;, ε'ς.

B0UTADEs. /. caprice, ορμή, ής (η). II lui prit une boutade, ορμή τι; αύτδν ελαβε (λαμβάνω, /ut. ληψομαι). Faire quelque chose par boutade, όρμγ μάλλον η λογισμω επί τι φέρομαι, fut. ένεχΘήσομαι. || Mauvais traitement, υβρις, εως (ή) : παροινία, ας (ή). Essuyer les bou- tades de quelqu’un, τίνος παροινίας ύπο-μένω, fut. μενώ.

BOUTARGUE, s./, saumure doeufs depots- 80η, ώά τάριχα, ων (τά).

BOUTEE, s.f, conlre-forl, άντηρίς, ί£ος (ή).

BOUTE-FEU8, m. incendiaire, εμπρηστής, ου (ό). ||^/uieur d’une βέάΐΗοη, Θορυβοποιός, ου (ό) : στασιάρχες ou στασίαρχος, ου (ό). || Cause de malheurs, άρχέκακος, ου (ό).

BOUTEILLE3. f, vase pour contenir les li- guides, λάγηνος, ου (0). Pelite bouteille, λα- γη'νιον, ου (το). La bouteille, c'est-d-dire le vin qu'eUe contient, πδτος, ου (ό). Qui aime trap la bouteille, φιλοπδτης, ου (ό) en pari, d’une femme, πότις, ιίος (η). || Bouteille qui se forme sur L’eau, φυσαλλίς, ί^ος (η) πομφόλυξ, υγος (ή).

BOUTEILLER, ν, η. rider bouteille, πίνω, fut. πίομαι.

ROUTER, ν. a. Voyez Mettre.

BOUTILLIER, ג. m. officier qui a le soin du vin, λαγήναρχος, ου (ό).

BOUTIQUE, 3./. lieu oh se tient un marchand, «ΐκημα, ατος (τδ). Plus souvent on designe la bou- tique d’apr^s le genre de commerce qui s'y fait. Boutique de boucher, κρεωπωλεΐον, ου (το). Boutique de boulanger , άρτοπωλεϊον, ου (τδ). δ’ί ainsi des autres. Lieu oit travaille un ou- vrier, εργαλεΐον ου (τδ) έργαστήριον, ου (τδ) ΐ ϊημιουργεΐον , ου (τδ). Boutique de barbier, κου- ριΐον, ου (τδ). JSt ainsi de beaucoup d'autres.

BOUTIQUIER, s, m. προπώλης, ου (ό).

BOUTOIR,«. m, grouin, ρόγχος, ους (τδ). || Ju fig. Coup de boutoir 9 brusque invective, χαλεπή τις επίπληξις, εως.

BOUTON, s. m. d'arbre ou de plants, οφθαλ- μδς, οϋ (δ) ; βλάστημα , ατος (τδ). Convert de boutons, de bourgeons, πολύβλαστης, ής, ίς, Bouton de rose, κάλυξ, υκος (ή). || Bouton qui vient au visage, φλύκταινα, ης (η) φλυκτίς, ί^ος

(η). Convert de boutons, de pustules, φλυκται- νώίης, ης, ες. || Bouton d’habit, κδμβος , ου (g), -άιε fig, Serrer a quelqu’un le bouton, le mettre Detroit, άγχωfut. άγξω, acc,

BOUTONN&, ee , adj, convert de bourgeons, πολύβλαστης, ης, ες. [| Convert de pustules, φλυκται- νωδής, ης, ες. j| Discret, impenetrable, στεγανός, ή, όν (comp. ώτερος, sup, ώτατος).

BOUTONNER, v, n, pousser des boutons. δφΘαλμους βάλλω, Jilt. βάλω.

Bovtonher ν. a. un habit, πορπάω, ω,/wt. ησω, acc. Εηνβίορρέ d’un double manteau bien boutonn^, ίιπλοΰν ΐμάτιον εμ-πεπορπημενος, η, ον, Lycurg,

BOUTONNIERE, s. f, οπή, ης (ή)»

BOUTURE8. f, μόσχος, ου (ό) : μόσχευμα, ατος (δ). Propager par bouture, μοσχεύω, fut. εύσω, acc,

BOUVERIE , *. f, βούσταίμον, ου (τδ).

BOUVIERs. m, qui garde les bceufs, βουκδλος, ου (ό). [[ Signe celeste, δ Βοωτης, ου.

BOUVILLON, s. m. jeune bauf, μδσχος, ου (τδ): πδρταξ, ακος (ό).

BOUVREUIL, s, m. oiseau, πυρρούλας, ου (ό).

BOYAU, s.m. intesdn, ίντερον, ου (τδ). Le gros boyau, τδ κώλον, ου. || Tranchέe, mine souterraine, ύπδνομος, ου(ό).||Conduit ou passage elroit, στενωπός, 05 (^).

BRACELET, s. m. ψελλιον, ου (τδ).

BRACHIAL, ale, adj. βραχιο'νιος, ος, ον.

BRACONNER, ν, η. παρά νόμους Θηρεύω, fut. εύσω.

BRACONNIER, s. m. δ παράνομος Θηρευ- της, 05.

BRACH YGRAPHIE, s.f. σημειογραφία, ας (η).

ΒΒΑΟΤέΚ, s. f. πε'ταλον, ου (τδ).

BRACTEOLE , >. /. πεταλίδϊον, ου (τδ).

BRAIs. m. esp^ce de goudron, πίσσα, ης (η).

BRAIESs. f. pl, haut-de-chausse, βράκαι, ων (αί), ΖΜοά. Sic, : βράκια, ων (τά), H^sgch. Il vaut mieux employer περίζωμα, ατος (τδ). || Linge qu’on place sous les enfant*, σπάρ- γανα, ων (τά).

BRAILLARD, s. m. κραύγασος, ου (3): κράκτης, ου (ό).

BRAILLER, ν. η. κραυγάζω, fut. dav : κράζω 0U κέκραγα. fut. κεκράξομαι.

BRAIMENT ou Braire, S. m. ογκηδμός, συ (ό) : δγκημα, ατος (τδ).

BRAIRE , V. η δγχ,άομαι ωααι, fut, ήσομαι■

BRAISE, ג. f. μαρίλη , της (ά).

BRAISIER, s. m. huche pour serrer la braise, ανθρακιά, ας (η). || Ifaouffbir, πνιγεύς, έως (ό).

BRAMER, ν. η. όγκάομαι, ώμαι , fut, άσομαι.

BRAMEou Βηαμιν , ou Bramine s. m. βρα- χμάνης, ου (ό),

BRAN, s. m. μίνθος, ου (α).

BRANCARD, s. m. φέρετρον, ου (τδ).

BRANCHAGE s. m. κλάδοι, ων (οί).

BRANCHE, ί. /. rameau, κλάδος, ου (0). Petite branche, κλαδίσκος, ου (δ). Grosse tranche άκρέμων, ονος (δ). Jeune tranche, χλών, ωνο'ς (δ). Le premier rudiment d’une tranche י κλωνάριον, ου (τδ). Couper les branches d’un arbre, τδ δένδρον κλαδεύω, fut. »ύσω. Couper les jeunes branches, κλωνίζω, fut, ίσω, acc. Pousser trop de branches, ύλομανέω, ώfut. άσω. Qui en pousse Crop, ύλχμανάς, άς, ές.

Branche espSce qui se separe du genre, είδοςους (τδ). || Partie d’un tout, μέρος, ους (τδ). II Section d’une famille, γενεά, άς (ά) γένος, ους (τδ). || Bras de riviere, ρεΐθρον, ου (τδ). || JR0- mification dune montagne, δ τοΰ ορούς άγχών, gen. άγκώνος.

BRANCHER, υ. a. pendre d une branche, έκ δρυδς άρτάω, ώ, fut. άσω, acc. || ν. η. se percher sur une branche, έπί δένδρου καΟ-ίζω, fut. ίσω.

BRANCHE-URSINE s. f. άκανθος, ου (έ).

BRANCHU, ue, adj. κλαδώδης, τις, »ς, BRANDILLEMENT, s. m. δονχσις, εως (ά). BRANDILLER, υ. a. mouvoir deed et delft.δονέω, ώ, fut. άσω, acc. || Se brandiller sur une batanynre, αίωρέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι ou τ.θάσομαι.

BRANDILLOIRE s. f. αιώρα, ας (ά)·

BRANDIR, ν. a, σείω, fut. σείσω , acc.τίνάσσω, fut. άξω, acc.

BRANDON, a. m. δάς, gen. δαδδς (ά), Xen.

BRANLANT, Ακτζ, adj. κινούμενος, מ ον.

BRANLE 3. m. agitation, κίνησις, εως (ά) : οίντ,σις, εως (ά). On me verra dormir au branle de sa roue , κοιμάσομαι ύπ' αύτοΰ δονούμενος τοΰ τροχού (κοιμάομαι, ώμαι, fut. άσομαι : δονε'ω, ώ, fut. άσω). || Premiere impulsion, ־ή πρώτη κίνησις, εως, Donner le branle a, κινέω, ώ, fut. άσω , acc. : άνα-κινέω, ώ, fut. άσω, acc. !?affaire est en branle, άνα-κεκίνχται τδ πράγμα. Incertitude, απορία, ας (η).

Brawl! danse en rond, χορεία, ας (ά) : χορος, οΰ (δ). Mener le branle, τοΰ χοροΰ άγέομαι, οΰμαι,/ut. άσομαι. Celui qui mfene le branle. ό κορυφαίος, ου.

BRANLEMENT, s. m. — de lete, δ τάζ κεφαλής τρομος, ου.

BRANLERν. a. agiter, κινέω, ώ, fut. άσω, acc.: δονέω, ώ, fut. άσω, acc. Branler la tttte­ז­זκεφαλή νευστάζω, fut. άσω.

Brawler ν. η. bouger de place, κινέομαι οΰμαι,/ut. ιηθάσομαι. Si tu branles! εάν κιντη&τίς. || .Eire pr&t ά tomber , ύπο-φέρομαι, fut. ύπ- ενεχθάσομαι. Maison qui branle et menace ruine, ά ύπο-φερομένη και τω γάρα τετρυμένη οικία, ας, l| Ftechir, n’itre pas ferme dans son sentiment, κάμπτομαι, fut. καμφδάσομαι. || Ju fig. Branler au manche, lire suspect, ύπο'πτως έχω, /ut. έξω.

BRAQUEMART, s. m. sorts de coutelas, μάχαιρα, ας (ά).

BRAQUER, v. a. diriger, pointer, εύθύνω ou δι-ευθύνωfut. υνώacc.

BRAQUES, 3. /. pl. pinces tfecrevisse, χηλαί, ών (αί).

BRAS,», m. βραχίων, ονος (0). Les muscles da tras, βραχίονες, ων (οί). Le bras, depuis le coude jusqu’au poignet, ωλένη, ης (ά). Le bras , au-dessus du coude, αγκάλη, άς (ά). Les bras consider6s comme servant ft embrasser , άγκάλαι, ών (αί). Prendre entre ses bras, εις τάς άγκάλας λαμβάνω, fut. λάψομαι, acc. Porter un en- fant a bras , τδν υίον έπ’ αγκάλης έχω, /ut. έξω. Le porter partout dans ses bras, τδν υίδν άγκά- λαις ou εν ταΐς άγκάλαις περί-φέρω, fut. οίσω. Enfant qu’on porte dans ses bras, ο ύπαγ- κάλιος παϊς, pin. παιδο'ς. Dane les phrases oh it n’est pas tris-n6cessaire de distinguer le bras de la main, les Greet emploient toujours de preference χειρgin. χειρδς (ά). Le bras de Dieu, ά τοΰ θεοϋ χειρ. Allonger le bras, τάν χεΐρα έκ-τείνω, fut. τενώ. Recevoir dans ses bras, ταϊς χερσιν ύπο-δέχομαιfut. δέξομαι, acc. Ou- vrir les bras , τάς χεΐρας δι-έχωfut. έξω, Ouvrier qui pour vivre n’a que ses bras, χει- ροβάναυσος, ου (ό). A bras, χερσίν. A force de bras, par les efforts de beaucoup de travail- leurs, μδγις και μετά πολλών καμάτων* Hester les bras croisis, sans rien faire, άργέω, ώ, fut. άσω σχολάν άγω , fut. ‘ άξω : ουδεν ποιων κά&ημαι, imp. έκαθάμην, D0m. || Etre le bra^ droit de quelqu’un, τινι τδ παν ύπηρετέω, iet


 

fut. τ>άω. Livrer au bras s&nlier, τοΐς Ιξού- σίαν ίχουσι παρα-δίδωμι, fut. δώσω, acc. [| Se jeter entre les bras de quelqu’un, avoir re- courr d lui, ίπί τινα χατα-φιύγωful. φιύ- ξομαι. [| Avoir sur les bras , soutenir, supporter, ύπο-μένωfut, μινώ, acc. Ayant sur les bras une grande guerre , πόλεμον ού μικρόν ύπο- μενών. Avoir sur les bras un ennemi terrible, φόβε ρω έχθρώ και ού καταφρονητω έν-τυγχάνω, fut, τιύζομαι. Avoir sur les bras ane affaire, πράγματι περι-πίπτωfut, πισοϋμαΐ. S’attirer sur les bras une ftcheuse affaire, δυσχερές τι πράγμα «μαυτώ πιρι-ποιέω, &,fut. ησω. || Avoir toute une ftmille sur les bras, την οίχίαν όλην δια-τρέφω, fut, θρέψω.

Bras de fauteuil, άγκών, ώνος (δ). Chaise λ bras, θρόνος, ου (δ). J| Bras de riviere, ρεΐθρον, ου (τδ): αγχών, ώνος (0). Ville situ4e sur un bras du Nil, πόλις ιπ’ άγκώνι τοϋ Νείλου κιιμένη, ης. || Bras do mer, πορθμός, οΰ (ό). Hes s6par£es par a η bras de mer tris- 4troit, νήσοι λεπτώ παν- τάπασι πορθμώ δι-γρημιναι (δι-αιρέω, ω, fut, αίρησω), Plut, ן

BRASER, υ. a. souder le fer, κολλάω, ώ, fut, ησω, acc.

BRAS'IER5. m. ανθρακιά, άς (η). BRASSARD, s. m. βραχιονιστηρ, ηρος (δ). BRASSE, s. f, ίργυιά, ας (η). Long de deux brasses, de trois brasses, διόργυιος, τριόργυι&ς, ος, ov, et ainsi de suite,

BRASSES, s. f. άγκάλισμα, ατος (τδ).

BRASSER, v. a. remuer ά force de bras, φυράω, ω, fut. άσω, acc. || Faire de la biire, ζύθον ποιεω, ώ, fut, ησω. || Tranter, ourdir un complot, μηχανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc.

BRASSERIE , *. f, τδ ζυδοποιικδν ιργαστη- ριον , ου.

BRASSEUR, s. m. ζυθοποιός, οΰ (δ).

BRASSIERESs. f, pl, Etre dans les bras- sieres, tire gink, στινοχωρέομαι, ουμαιfut. ηθησομαι.

BRAY ACHE, s. m. άλάζων, ονος (δ). BRAVADE, 4. /. άλαζόνιυμα, ατος (τδ). BRAVEadj. intrfyide, άνδριΐος, a, ον

κίνδυνον τιθαρρηχώς, υΐα , I μαι, ουμαι, fut. άκέσομαι

ός (parftc. parf, de θαρρεω, ώ , fut, ησω). Brave dans !’execution, δραστικός, η, ο'ν : δραστήριος, ος ou α, ον : ενεργός, ος, 'ον. Brave de la langue, θρασύγλωσσος, ος, ον. Faux brave, θρασύδειλος, ου (ό). [|Honneic, vertueux, αγαθός, η, όν: χρηστός, η, όν : γενναίος a, ον. ϋη brave homme, άνηρ αγαθός, οΰ (δ). Ohle brave hamme! ώς γινναΐος (sous-ent. ίστί). || Magnifigue dans son extbrieur, ιδστολος, ος, ον ιύείμων, ων , ον, $4η. ονος. Etre brave dans ses habits, ·ύ- πριπέστιρον στολίζομαι, fut. ίσθησομαι,ΙΙ veut que vous vous iassiez brave pour pardtre devanl lui, βούλιταί σι ώς ·ύκοσμότατα και λαμπρότατα προσ-ιλθιΐν (βούλομαι, fut, βουλησομαι : προσ- έρχομαι, fut. ιλεύσομαι), Χέη.

BRAVER, ν. a, defier, προ-καλέομαι, ουμαι, fut, χαλέσομαι, acc. |] Ju fig. Braver le danger, τον κίνδυνον αίρομαι, fut. άροΰμαι, ou ύπο- δύομαι, fut. δύσομαι, ou ύφ-ίσταμαι, ful. ύπο- στησομαι, 0U άν-αιρέομαι, ουμαι, ful, αιρησομαι, OU άνα-λαμ6άνω, fut. λη'ψομαι, OU άνα-δέχο- μαι, fut, δέξομαι: τω κινδύνω άπ-αντάω, ώ, fitt. αντησομαι, ou όμόσε χωρέω, ώ, fut. ησω : του κινδύνου κατα-φρονέω, ώ, fut, ησω, ou κατα- τολμάω, ώ, fut. ησω. Braver la fortune, της τύχης χατα-φρονέω, ώ, fut. ησω. Braver les coups du sort, τοΐς διινοΐς παρα-€άλλομαι, fut. βαλοΰμαι. Braver la mort, τω θανάτω άπ-αντάω, ώ, fut. αντησομαι. Π a brav6 la mort pour me sauver, τοϋ ζγν κίνδυνον ύπέρ της έμοδ σωτη- ρίας άν-έρριψ» (άναρ-ρίπτω , fut. £ίψω). Braver tout pour la liberty, πάντα κίνδυνον ύπίρ της έλ<υθιρ:ας αίρομαι,fut. άροϋμαι, Dim,

BRAVERIE, s. f. parure, στολισμός, ου (δ), BRAVOURE, s. f. άνδριία, ας (ά). BRAYER, s, m. bandage pour les hemies, στήριγμα, ατος (τδ).

BREBIETTE, s. f. δίδων, ου (τδ).

BREBIS, s.f. η οις, g^n. οίός, dat. οΐΐ, acc. otv, plur. οΐις, ρέη. οΐών, dat. οΐσί.

BRECHE, s.f. fente ou cassure en g&n&al, £ωγμνί, ης (η). || Mgradation dun mur, to τοϋ τιίχους δι-ιρρωγός, ότος (partic. parf. de διαρ-ρηγνυμαι). Faire une briche, τδ τβεχος διαρ-^ΐίγνυμι ou παραρ-ρηγνυμιfut. ρηξω. Fairs une grande briche, έπιπολύ τοϋ τιίχους κατα- €άλλω, fut. 6αλω. Mur οά il est impossible de faire briche, τδ άρρηκτον τιΐχος, ους. Riparer la briche, τά τοϋ τιίχους δι-ιρρωγότα άκέο- : του τείχους τά κατα-

(comp, ότιρος, sup. ότατος) : θαρραλέος, α, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος). Quelquefois on cm- ploie αγαθός, η , ον. Braves soldats, άνδρ ες αγαθοί, ών (οί). Un brave , άνηρ αγαθός , ου (δ), 0a »implement άνηρ , g£n. άνδρός (δ). Brave dans les dangers, πρδς


 

ΤΕπτωχ/τα. άν-ιστημι fut״ Jm- στήσω. DAfendre la brAche , υπέρ τοΰ τείχους άμύνομαϊ, fut, άμυνοΰμαι. Monter sur la br&che, τοΰ τείχους επι-βαίνωfut, βήσομαι, HArodn. Combattre sur la brAche , τειχομαχίω, ώfut. ήσω. Π mourut sur la brAche, τειχομαχών άπ-έβανε (άπο-6νήσκω , fut, βανοϋμαι),, Battre en breche A coups de bllier, κριοκοπεω, ω, fut, ,ήσω,

BaicuK, tort, dommage, βλάβη, ης (η): λύμη, ης (η). Faire brAche a, βλάπτω, fut, βλάψω, acc. : λυμαίνομαι, fut, ανοΰμαι, acc. ou dat. Faire une brAche A sa reputation, την ίμαυτοΰ δόξαν κατ-αισχύνω, fut. υνώ.

BRiCHE-BENT, a. m. ou f. νωδός, οΰ (δ, in).

BRECHET, s. m. partic anttrieure de la poi- trine, 6ώραξ, αχός (δ).

BREBOUILLEMENT, a. m. βατταρισμο'ς, 05(c).

BREDOUILLERעη. βατταρίζωfut. ίσω παφλάζωfut. άσω»

BREDOUILLEUR, a. m. βατταριστής, οΰ (0).

BREFBarvE, adj, βραχύς, εϊα, ύ (comp. ύτε- ρος, sup. ύτατος). Faire une syllabe brAve, την συλλαβήν βραχύνω, fut. υνώ.

Basrado, bridvement, βραχέως : συντο'μως. Parler bref, βραχύλογε ω, ώ, jut. ·ήσω. Qui parle bref, βραχύλογος, ος, ον. || Bref, en 1m mot, ώς δί συν-τίμνοντι είπεΐν : συν-τεμοντι ou συν- ιλονη δ1 είπεΐν (συν-τέμνω , fut. τιμώ : συν-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω : λέγω, aor. 2 εΐπον).

BREF, lettre (fun pape, επιστολή, ης (η): γράμματα, ων (τα).

BREL AN, s. m.jeu de hasard, κυβεία, ας (ή). || Lieu οά Γοη yjoue, χυβευτήριον, ου (4־)).

BRELANDER, ν. η. είς τά κυβευτήρια φοιτάω, ώ , fut. ησω : κυβεύω , fut. ούσω.

BRELANDIER, s. m. κυβευτής, ου (δ).

BRELOQUES, 3. f, pl. κρ έμβολα, ων (τά). BRENEUXEtisE, adj, μεμινθωμένος, η, ον. BRESILLER, υ. α. θραύω ,fut. βραύσω, acc.: βυν-τρίβω, fut. τρίψω, acc.

BBJ^TAILLERν. η, ξιφομαχεω, ώ , fut. ησω : δια-ξιφίζομαι , fut. ίσομαι.

BRfrTAILLEUR, 3, m. φιλομαχος, ου (δ).

BRETELLE8. f, ιμάς, άντος (6) : ίμαντί- δ.ον, ου (τδ).

BRETTE, 8. f. bpee, ξίφος, ους (το).

ΒΒΕΤΤϋ ou BRETTELE, adj. denti, οδον- τωτός, ή, ον.

BRETTEUR, ». m. φιλο'μαχος, ου (4). BREUIL, 4. m, taiUis, δρυμός, οΰ (4k

BREUVAGE, $. m, πόμα, ατος (το) 1 ποσις, εως (η) ; ποτος, ου (δ). Breuvage amoureux, φίλτρου, ου (το). Breuvage empoisonnA, φάρ- μακον, ου (το).

BREVET, 3. m. δίπλωμα, ατος (το).

BREVETER, ν. α, διπλώματος άξιο'ω, ώ, fut, ώσω, acc. BrevetA, te,           ίχων,

ουσα, ον (partic. ά’Γχω,/«1. ίξω).

BRIBE ג. /. gros morceau de pain, πύρνος, ου (6). ||Les bribes, les restes, λείψανα, ων (τά): ψιχία, ων (τά).

BRIGOLE, 3. /. breteUe, ίμάς, άντος (ό).

BRIBEs, f. ρυτήρ, ηρος (δ) : ηνία, ας (ή). A toute bride, άπο ρυτηρος. Courir a touts bride, άπο ρυτηρος ελαύνω, fut, ελάσω. Senfuir ά toute bride, άφ-ιππάζομαι, fut, ά σομαι. Tour π er bride, τον ίππον άπο-στρέφω,/ut. στρίψω. Tirer la bride, την ήνίαν έπ-έχω, fut, εφ-έξω. LA- cher la bride, τάς ήνίας άν-ίημι, fut. άν-ήσω. lAcher la bride et fouetter les chevaux, άπο ρυτηρος και μετά μάστιγος ίλαύνω, fut. άσω, Den. Hat. || Au fig. Tenir la bride aux passions, τάς τών ηδονών ορέξεις χαλιναγωγίω, ώ, fut. ήσω , Luc. Mener quelqu’un la bride haute, μετά χαλινού τινά κυβερνάω, ω ,fut. ησω, Plut. LAcher la bride au people, τω δήμω τάς ■ήνίας άν-ίημι, fut. άν-ησω. Avoir la bride sur le cou, πάσφ εξουσία χράομαι, ώμαι, fut. χρη־ σομαι. Qui a la bride sur le cou, αύτονομος, ος, ον αυτεξούσιος, ος, ον. Aller bride en main, εύλαβίομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Qui va bride en main , ευλαβής, ης, ίς.

BRIBER, υ. α. χαλινο'ω, ώ, fut. data, acc. Brider !1insolence du peuple, τώ δημω τον τής ύβρεως χαλινόν εμ-βάλλω, fut. βαλώ, Plut, Sc lalsaer brider , τον χαλινόν δέχομαι, fut. δέξομαι, Xen, Vous vous Ates laissA brider, τόν χαλινόν ήδη εχετε (εχω, fut. ίξω), Aristt.

BRIBON, s. m. χαλινός, ου (δ),

BRltVEMENT, adv. ίν βραχεί 0Η*διάβρα- χέων. Plus briAvement, μάλλον εν βραχεί. TrAs- briAvement, εν βραχυτάτοις. Je vous le dirai le plus briAvement que je pourrai, ταΰτα ερΰ διά βραχέων ώς οιο'ντε (αγορεύω, fut. ερώ) , Luc.

BR1EVET6, s. f. βραχύτης, ητος (ή).

BRIFER, ν. η. manger avidement, άδδη- φαγέω , ώ , fut. ήσω.

BRIGADEs.f. compagnie de toldats, λήςος, ου (0). )J Petit corps (farnUe, τάξις, εως (ά).

BRIGADIER, s, m. λοχαγοί, οΰ (δ).

BRI

εύρωστος, ος, ον. Brillant de fratcheur, ωραίος α, ον.: φαιδρός, ά, dv. Le brillant du Style, τά τοΰ λόγου κομψβίματα, ων. Pars era er son style de traits brillants, τούς λογους κομμόω , ώ, fut. ώσω.

BRILL ANT, 3. m. eclat, λαμπρέτης , ητος (η) αύγη, ης (η). || Pierre predeuse, η τίμια λίθος, gen. τίμιας λίθου. || Faux brillants, en parlant of eloquence, τά χρώματα, ων. Ces faux brillants destines A dblouir, τά πρός χάριν κι- χρωσμένα, ων.

BRILL ΑΝΤΪί, εε, adj. κεχρωσμένος, η, ον.

BRILLER, υ. η. λάμπω, fut. λάμψω, Briller d’un vif Mat, κατα-λάμπω. Briller un peu, ύπο־λάμπω. Briller comme un astre, ώς άστήρ άπο־λάμπω. Quand le soleil du printemps vint 4 briller, ίπι-λάμψαντος τοΰ βάρος (έπι-λάμπω , fut. λάμψω). Briller d’or, χρυσώ λάμπομαι, fut. λάμψομαι. La grftce brillait sur son visage, πολλή τοΰ προσώπου χάρις άπ-ελάμπβτο (άπο- λάμπομαι,/ut. λάμψομαι). Faire briller lee dp&s, τά ξίφη έκ-λάμπω, fut. λάμψω.

Briller itre remarquable , άπο-φαινομαι, fut. φανησομαι. Briller par ses belles actions, τοϊς βργοις άπο-λαμπρύνομαι, fut. υνθησομαι. Briller plus que les autres, τών άλλων υπέρ־ λάμπω, fut. λάμψω. |[ Faire briller, mettre au grand jour , φαίνω fut. φανώ, acc. Faire briller son Eloquence, τώ λογω έλ-λαμπρύνο- μαι, fut. υνοϋμαι. Faire briller sa science, την σοφίαν επι5־είχνυμαιfut. ίείξομαι.

BRIMBALER, ν. α. ριπτάζω, fut. άσω, acc. BRIMBORIONS, s. m. pl. παιγνίδια, ων (τά), BRIN, 3. m. fetu, κάρφος, ους (τό). Un brio d’herbe, ποάριον, ου (τό). || Un brin, tm peu de quelque chose, ολίγον πg$n. ολίγου τίνος.

BRINDE, 3. f. toast, sante que Γοη se porte, προποσις, βως ζτή) φιλοτησία, ας (η).

BRINDILLE, s. f. menue branche, κάρφος, ους (το).

BRIOCHE, 3. f. πλακοΰς, ουντος (ό). Petite brioche, πλακούντων, ου (το).

BRIOINE, 3. /. plante, βρυωνία, ας (ή).

BRIQUE, 3. f. πλίνθος, ου (η). Faire de la brique, πλινθβύω, fut. βύσω πλινθουργβω, ώ, fut. ησω. Fait de brique, πλίνθινος, η, ον* Entourer une ville d’un mur de brique, πλίν- θοις την πο\ιν τειχίζω, fut. ίσω.

BRIQUET, 3. m. morceau d’acier your

:44 BRI

BRIGAND, t. m. ληστής, οΰ (έ). Les bri- gands en gen&ral, το ληστικόν 0u το ληστρικοί, 65. Burger le pays de brigands, τό λησηκον ίκ. της χώρας καθ־αιρέω, ώ, /μϊ. αιρησω, Thue.

BRIGANDAGE, s. m. ληστβία, ας (η). Exercer des brigandages, ληστεύω, fut. βύσω. Pays qui est un th&Hre de brigandages, η ληστβυομένη χώρα, ας. Vivre de brigandages, άπο ληστβίας ζχω, ώ, fut, ζησομαι.

BRIGANDER, υ. η. ληστεύω, fut. βύσω. BRIGANTIN s, m. μυ σπάρων, ωνος (ό). BRIGUE, s./, sollicitation, intrigue, παρ- αγγελία, ας (ί). Π y avail des brigues pour le consulat, υπατβίας ησαν παραγγελίαι. || Fac- tton, parti, ατάαις, εως (η). Faire des brigues, στάσεις ποιέομαι, οΰμαι, jfut. ησομαι. Avoir une forte brigue, πολλούς τούς μετ’ εμού φρονουντας ou τούς τά έμά ψρονοΰντα; ίχω, fut. ίξω. Avoir une forte brigue contre soi, πολλούς εχω τούς εναντίους ou τούς άντιπαρ-αγγέλλοντας (άντιπαρ־ αγγέλλω , fut. αγγελώ). Ν’avoir pour toute brigue que son seul m&ite, &ά της άρβτης μόνον εις τάς άρχάς προ־χόπτω, fut. κάψω.

BRIGUER, ν. a. solliciter les honnews, παρ-αγγέλλω, fut. αγγελώ, acc. ]] Capter, re~ chercher, άντι־ποιεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, $έη. Briguer les faveurs du people, το πλήθος ^ημαγωγέω, ώ, fut. i™, Briguer la faveur de quelqu’un, τίνος εύνοιαν θηρεύωfut. βύσω.

BRILLAMMENT, adv. λαμπρως.

BRILLANT, ante , adj. λαμπρός, ά, όν (comp, ύτερος , sup. ότατος). Etre brillant λάμπω , fut. λάμψω, ou λάμπομαι, fut. λάμψομαι, Etre plus brUlant que la neige, υπέρ χιόνα λάμπω, fut. λάμψω. Son visage est brillant de clarU, πυρ! λάμπβται αύτοΰ το πρόσωπον (λάμπομαι, fut. λάμ־ ψομαι). Brillant de pierreries, λίθοις λαμπο'με- νος, η, ον. Tout brillant de Γdelat des mar- bres les plus prdcieux, παντο^αποΐς μαρμάροις περι-λαμπομενος, η, ον. Nuit brill ante d’dtoiles , νύξ άστράσι περι-λαμπομένη, ης. Toujours bril־ lant, άβιλαμπης, τις, ίς. Qui η’a rien de bril־ lant, αλαμπής, τίς, ές. Rendre brillant, λαμ- πρύνωfut. υνώ, acc. : φαιδρύνω, fut. υνώ acc. Noces brillantes, οι λαμπροί γάμοι, ων. Bril־ !antes espdrances, at λαμπραί έλπιζες, ων. Il concevait de brillantes espdrances, έν ταϊς ίλπίσι λαμπρός ην, Faire quelque action bril־ lante, λαμπρόν τι ποιέω, ώ, fut. ησω. Bril- !ante cante, βύρωστία, ας ίτΧ Brillant de sanU,


 

batire U fusil, χάλυψ, υβός (δ). Mati&re pour battre le briquet, πυρεία, «ν (τά). Battre le briquet, tx των πυρείων τδ πΰρ ίκ-τρίβω, fut. τρίψω. || Petit sabre, κοπίς, ίδος (ά).

BRIQUET AGE, s. m. πλινθιία, ας (ά). BRIQUETERIE, J. /. πλίνθον, ου (τδ). BRIQUETIER, s. m. πλινθουργο'ς, οϋ (δ). BRIQUETTE, s. /. πλινβίς. ίδος (ά).

BRIS, s. m. action de briser, κάταξις, εως (τη). || Debris, κάταγμα, ατος (τδ). Bris d’un vaisseau, ναυαγόν, ου (τδ).

BRISANTS, a. m. pl. tcueils, σκόπελοι, ων (οί) ραχίαι, ών (αί).

BRISE, «. /. vent doux, αύρα, α; (ά).

BRISEES, a. f. pl. traces, piste, ίχνη, ων (τά). Suivre les brisSes de quelqu’un, ou alter sur ses bribes, ίχνη τινδς στείβω, fut. στείψω.

BRISEMENT, s. m. κατάκλασις, ιως (η). Brisement de coeur, ά της χαρδίας σύντριψις, ιως, Eccl,

BRISER ν. a. mettre en pieces, κατα- χλάω, ώfut. χλάσωacc. : συν-τρίβω, fut. τρίψω , acc. || Casser, κατ-άγνυμι , fut. άξω , acc. Briser son vaisseau contre un rocher, περί σκόπελόν την ναΰν περιρ-ράγνυμι, fut. £άξω. Se briser contre les rochers, σκοπέλοις προσ-κρούω, fut. κρούσω. Briser ses fers, τά δεσμά καταρ-ρηγνυμι, fut. ράξω. Bris6 de coups, πλχγαϊς συν-τετριμμένος, η, ον (συν-τρίβω, fut. τρίψω). Eire brisi de douleur, άλγηδδνι συν- τρίβομαι. J'en ai le coeur brisi de douleur, την καρδίαν συν-τίτριμμαι (pdrf. passif de συν-τρίβω). Mon coeur se brisa, χατ-εχλάσβη μοι τή χαρδία (κατα-χλάω, ώ , fut. χλάσω). || Briser un dis- Cours, 1‘interrompre , τον λο'γον δια-χοπτω, fut. κόψω. Brisons Η, άλις.

BRISEUR, s. m. κατάκτης< ου (c).

BRISE-VENT s. m. άνεμου πρόβλημα, ατος (τδ).

BRISURE, s. f. κάταγμα, ατος (τδ).

BROC, a. m. οΐνοφο'ρον, ου (τδ),

BROCANTER, ν. η. trafiquer de views meubles, γρυτοπωλέω , ώ, fut. άσω. || Trafiquer en general, προ-πωλέω, ώ,/ut. άσω , acc.

BROGANTEUR, s. τη. γρυτοπώλης, ου (δ).

BROCARD,« m.plaisanterie, σκώμμα,ατος (τδ).

BROCARDER, ν, a. brocher une Hoffe en or,en argent, χρυσόν, άργυρον έαθητι tv-υφαίνω, fut. υφανώ. [| Plaisanter, railler, σκώπτω, fut. σχωψωacc. seul ou avec εις.

BROCART, s. m. riche &tojfe, το σηριχδν ou άτταλικδν ύφασμα, ατος.

BROCHE, s. f. meuble de cuisine, δβελδς, οΰ d). Mettre ά la broche , δβελώ δια-πείρωfut. περώ, acc. || Defense de tanglier, χαυλιοδους, οντος (δ).

BROCHER, v. a. — une dtoffe, ίν-υφαίνω, fut. ανώ, acc. Broche en or, διάχρυσος, ος, ον. II Brocher, faire negligemment ou ά la hdle, αυτοσχεδιάζω ,/ut. άσωacc. || Brocher un livre, en assembler les feuilles, τοΰ βιβλίου τάς σανίδας συρ-ράπτω, fut. ράψω. || Βγ Ο chant sur le toutde plus, και προσέτι και προς τούτοις «τι.

BROCKET, ο, τη, poisson, ίσοξ, οκος (6).

BROCHETTE, «./. οβελίσκος, ου (0).

BROCHURE, β./. livre frivols, βιβλάριον , ου (τδ) : συγγραμμάτιον , ου (τδ).

BROGOLI, 5. τη. rejeton ou jeune pousse, de chou, κυμάτι·ν, ου (τδ).

BRODEQUIN, s. τη. ποδεϊον, ου (τδ), Theophr.

BRODER, ν. α. ποικίλλω, fut. ιλώ, acc. Br0d6, 0e, πεποικιλμενος, מ ον : ποικιλτδς , τή, ον. Βτοάό en or , χρυσω πεποικιλμένος, η, ον. Ghlamydes brod&s en fleurs, χλαμύδες δι- ηνίισμεναι, ων (partic. parf, pasxif de δι-ανΜζω» fut. ίσω). Broder une histoire, την διάγάσιν ποικίλλωfut. ιλώ.

BRODERIE s. f. ouvrage brode, πε-U κιλμα, ατος (τδ). || Travail du brodeur, ποίχιλσιςεως (η).

BRODEUR, s. τη. ποικιλτές, ou (δ). Brodeur έ 1’aiguille, βιλονοποικίλττης, ου (δ).

BROIEMENT, s. m. τρίψις, ιως (τή).

BRONCHADEs. f. πταίσμα, ατος (τδ).

BRONCHER, υ. η. πταίω, fut. πταίσω. Une ρίβΓΓβ le fit broncher, λίβω προσ-επταισβ (προσ- πταίω, fut. αίσω). Obstacle qui fait broncher, προσπταισμα, ατος (τδ). Cheval qui ne bronche pas, δ άπταιστος ίππος, ου. || Au fig. Il lut sans broncher, sans se reprendre, άν-εγίνωσκεν ov προσ-πταίων, ού δισσολογών (άνα-γινώσχωfut. γνώσομαι : προσ-πταίω , fut. ττταίσω : δισσο- λογέω, ώ, /ut. άσω) , Synte.

BRONCHES, s. f. pl. ramifications de la trachee artire des poumons, βρο'γχία, ων (τά).

BRONZE, s. m. χαλκός, οΰ (0), De bronze, χαλκούς, ά, οΰν. Ouvrage en bronze, χάλκευμα, ατος (τδ). Ouvrier en bronze, χαλκευτής, οΰ (δ), !?art de travailler le bronze, ά χαλχευ- ηκά. ία (sous-ent. τέχνη). Revttir de bronze,


 
 

 

χαλκόω, &ן fut. ώσω, acc. Jeter en bronze, χαλκιύω, jut· <ύσω, acc.

BRONZER, v. a. caterer en bronze, χάλχόω, a, jut. ώσωacc. || BronzA, Ae, qui a to cou- lew״ du bronze, χαλχο<ι$ής, ής, ίς.

BROQUETTE*. f. πασσάλων, ου (το).

BROSSE, s. /. ψήκτρα, ας (ή).

BROSSER, ע. α. ψήχω, fut· ψήξω, acc. Enlever en brossant, άπο-ψάω , &, fut. ψήσω, acc. II ν. n. Brosser dans les bois, let parcourir i Cheval, τους δρυμούς δι-*λαύνωjut. ελάσω.

BROU dk κοιχ8. m. Ά τοΰ καρύου χλω- p3v, οϋ.

BROUAILLES, s.f. intestine des poissons, τά των ιχθύων ίντιρα, ων.

BROURe , 8. f. petitt pluu, δ μέτριος ύιτος , οΰ, Plut.

BROUET, 8, m. potage, ζωμός, ου (&). BROUETTE, s.f. τό μονότροχον άμάξιον, ou. BROUETTER , ν. α. άμαξίω ou άμαξίοις δια—κομίζωfut. ίσω, ACC.

BROUHAHA, s· m. θόρυδος, ou (i).

BROU ILL ARD, l m, δμίχλη, vic (ή). Le brouillard tombe , δια-σκιδάννυται ή ομίχλη (δια- σκεδάννυμίjut. σχι^άαω). Convert de brouil- lards, δμιχλώδης, ης, ·ς.

BROUILLE, i. f Voyez Brouillebh.

BROUILLER, v. a. miler, κυχάω, ώ,/ut. η««, acc.συγ-κυκάω, ώ,/ut. ήσω, acc. : φύρω, jut. φυρώ, acc. : συγ-χϊωfut. χιύσω, acc. || D wiser, rendre ennemi, δια-βάλλω, jut. €αλώ, acc. Ne me brouillez pas avec Thrasymaque, μή διά-6αλλι ΐμέ και θρασυμαχον, Plat. Etre brouillA avec quelqu’unnvl δια-^έβλημαι (parf. passif de δια-€άλλω), Plut. Ils sont brouill&, άπ-ηλλοτρίωνταί άλλήλων άπ-αλλοτριο'ω , & , flit. ώσω). lie se brouill&rent i la suite d’une dispute, en parlant de deux persQnnest $&<rrfaw έρισαντε (δι-ίσταμαιjut, δια-στήσομαι ορίζω, fut. ίσω), Hom. || Se brouiller , en parlant du temps , σκοτίζομαι rjut. ισθήσομαισυν-νιφοομαι, οδμαι, jut. «θήσομαι. Le temps se brouille, συν-νιφιι, impers.

BR0UILLER1E, s. f. Ιρις, ιδος (η). S’il survient entre eux quelque brouillerie, ίάντις κύτοΐς παρα-γινητβα ίρις (παρa-γίνομαιfut. γε- νήσομαι). Le sujet de la brouillerie, το άμ- φιβέητούμενον, ou-

BROUILLON, m. minute grossiAre d’un dcrit, rb αύτοσχί Jiovou.

BROUILLON , s. m. et 0(0. qui stone le trouble, θορυβοποιός, ος,ov. |] Bisordonne dans ce qu*il fait, άτακτος , ος, ον ασύστατος, ος, σν, || Indaciptmb, indocile, ακόλαστός, ος, ον.

BROUIR, ν. a. brUler, gAter, en parlant des grains, des feuillet, etc. λυμαίνομαιfut. ανοΰμαι, acc. ou dat.

BROTHS SURE, s.f. καυθμός, ou (ό), Thtophr. BROUSSAILLES, s. f, pl, θάμνοι, ων (οί).

Broussailles sAches, φρύγανα, ων (τά).

BROUT, s. m. Jeunes branches de uigne, 01 iaptvot κλώνος, ών.

BROUTER, 0. a. ranger, τρώγω, fut. τρώ- ζομαι, acc. || Battre, βοσκομαιfut. βοακησομαι, acc. : νίμομαι, fut. νιμοΰμαι, acc.

BROUTILLES, 1. f. pl. menues branches, φρύγανα, ων (τά). Bagatelles, mimes objets^ ^ώπια, ων (τά).

BRO TERν. α. τρ&ωfut. τρίψωacc. Aise ά broyer, ιύτριητος, ος, ov. Nouvellement broye νοοτριβτίς, ϋς, ίς.

BROYEUR, s. m. — de couleurs, φαρμα- κοτρί&ις, ou (έ).

BRU, s.f. belle-file, νυο’ς, οΰ (τή).

BRUINE, s,f. frimas ligers, ״άχνη, «ς ($), Convert de bruine, ״αχνώίης, ης, «ς.

BRUINER, ע, η. Il bruine, πάχνη γίνιται (γίνομαι, fut. γινήσομαι).

BRUIR, ν. a. ρinitrer de vapeurs, θυμιάω, ώ, fut. άσω, acc. Quand I’&offe aura bruit, όταν to του άνα-φιρομίνου άτμοΰ γίνηται ίιάδροχον rb ύφασμα (γίνομαι, fut. γβνήσομαι), Diosc.

BRUIRE, ν. η. βο쀫ω, ώ, fut. ήσω. Bruire aux oreilles de quelqu’un, τινά πιρι-βομδί«, ώ.

BRUISSEMENT,J, m. βομβος,ου (ό). J’entends un bruissement dans mes oreilles , βομβοΰαιν αΐ άχοαί μου (βομβίω, ώ, Jut. ήσω), Saph.

BRUIT8, m. son, ψοφος, ου (ό) : ήχος. ου (6). Avec bruit, μ·τα ψοφου. A ce bruit, πρός ίχκΐνον τ&ν ψο'φον. Un bruit 8’Alive, ψοφος άνα-φίριται (φέρομαι, jut. «νιχθήβομαι), Plut. D se fait du bruit, ψοφος γίνιται (γίνομαιfat. γβνήσομαι). Le bruit qu’elles font avec leurs ailes; ό γινόμενος τοϊς πτέρυξι ψόφος, Aristt. Le bruit du fouet retentissait i ses oreilles, ψόφος ήν ύσπληγγος έν τοΐν ώτοιν (ειμι, fut. ίσομαι), Anthol. Faire du bruit, ψοφέω, ώ, fut. ήσω. Elie ne pousse aucun cri, ne fait aucun bruit, ούτε φθέγγεται, ούτε ψοφεΐ ούδένα ψόφον (φθέγ-


 

γομαι, fia, φΙΜγξομαι), ΛΗίΠ. Ba tomban t 11 fait un grand bruit, κατα-πεσών μέγαν τόν ψόφον ιργάζεταχ (εργάζομαι, /ut. άσομαι : κατα-πίτττω, Jut. πεσουμαι). Les metiers qui font da bruit, τέχναι αί ψόφον ποιοΰσαι (ποιίω, ω, fut. ־ήσω) , j/t/ιέη. Qui fait du bruit, ψοφητικός, ή, όν. Qui n’en fkit pas, άψοφος, ος, ον : άψόφητος, ος, cv. Sans faire de bruit, άψοφητί. Qui tremble au moindre bruit, πρός τα πολλά ψοφοϊεής, ής, ις, Luc, || Grand bruit, fracas, comme de la mer; du tonnerre, du vent, etc. πάταγος, ου (ό). Faire un grand bruit, παταγέω, ώ, fut. ήσω. Au bruit de lamer en fiireur, μέγα πατα- γούσης τής θαλάσσης : περι-ηχοΰντος του κλύδωνος (περί—ηχέω, ω, fut, ήσω). Le bruit du tonnerre, ό τής βροντής ήχος ou ψόφος ou πάταγς, ου. || Bruit clair et sonore, comme celui des tram- pettes, etc. κλαγγή, ης (ή). J'entends le bruit des trompettes, τής σάλπιγγος ακούω, fut, ού- σομαι. || Bruit aigu, comme d’une ports qui crie, τρισμός, οΰ (ό). Faire un bruit aigu, τρίζω ou τέτριγα, fut, «τρίζομαι. [] Bruit sec, de deux choses qui s*entrechoquent, κρότος, ou (0), Le bruit des ailes, ό των πτερύγων; κρότος, ου, || Poux bruitmurmur« agr&able , ψιθύρισμα, ατος (τό). (j Au fig. Vain bruit de paroles, ό χ.!νός ρημάτων όγκος, ου. Il ne fait que du bruit, λόγους λέγει (λέγωfut, λεξω). Il fait plus de bruit que de besogne, λόγω τό πλείον ή ίργω ίια-πράσση (πράσσω, fut, πράξω).

Bruit tumulteconfusiondisordre, θόρυβος, ου (ό) : ταραχή, ης (ή). Faire grand bruitfio- ρυβίω, ώ, fut. ήσω. Il y a eu du bruit dans ce pays, ταραχαι ίν τρ χώρα γιγίνηνται (γίνο- μαι, fut. γενήσομαι). || Criaillerie, κραυγή, ής (ή)· Faire beaucoup de bruit pour rien, τά ού- όινός άξια ίκ-τραγωβίω, ώ , fut. ήσω. Il fait grand bruit de cela, ίπι-τραγωί« τούτοις, Plut. II QuereUe, ίρις, 15*0; (ή). Avoir du bruit avec quelqu’un, πρός τινα ίρίζω, fut, ίσω.

Bruit, nouveUe qui circule, φήμη, ης (ή) λόγος, ου (δ) : κλητών, όνος (ή). Bruit sans fon- dement, φήμη άδίσποτος, ου (ή). Prcter F0- reille aux bruits qui courent, ταϊς των πολλών φήμαις ίπομαι, fut. Γψομαι. Je parle d’apris le bruit public, ταϋτα λέγω ταΐς των πολλών ίπό- μένος φήμαις, Basil. J’ai appris cela par le bruit public, ταϋτα άκούων οιδα, fut. ει σομαι. C’est le bruit public, τοϋτ’ ίση τό Θρυλλούμ4νον θρυλλέω, ώ, fut, ήσω). C’&eit alors un bruit generalement repandu, πολύς τότε περι-εφέρετο λόγος (περι-φέρω, fut. οισω), Chrysost. Un bruit court que, φήμη γίνεται, ώς (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Repandre le bruit que, φήμην δια- δίδωμι (fut. δώσω), ώς. On fit courir ou on Γέ- pandit le bruit que j’dlais mort, περί έμοΰ δι- ήλθεν 0 λόγος ώς τεθνεώς εΐην (δι-έρχομαι, fut. ελευσομαι), Plat. Le bruit se repandit aussitdt, ταχύ προήλθε φήμη (προ-έρχομαι, fuL ελεύσομαι), Plut. Il s’Stait repandu je ne sais quel bruit, φήμη ούκ οίδ* όπως δι-εσκέδαστο (δια-σκεδάν- νυμι, fut. σκεδάσω). Le bruit s’en repandit bien vite dans toutes les villes, ταχέως είς τάς πό- λεις 0 λόγος δι-εσπάρη (δια-σπείρω, fut. σπερώ), Diod. Ce bruit est venu jusqu’i nous, είς ήμας δι-εφοίτησεν δ λόγος (δια-φοιτάω, ώ, fut. ήσω), Hirodn. Le bruit se confirme, λόγος κατ-έχε; (κατ-έχω, fut. καθ-έξω). Au premier bruit de la victoire, εύθύς τής νίκης άγγελΟείσης (άγγέλλω, fut. άγγελώ). On fait grand bruit de cette af- faire, πολύς λόγος περί τούτου έγήγερται (έγείρω, fut. έγερώ), Diod. Cette paix dont on fait grand bruit, ή υπό πάντων θρυλλουμένη εΙρήνη, ης (Ορυλλέω, ώ, fut. ήσω): Dim. Cette affaire fit grand bruit, διαβόητου τό πράγμα έγένετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Diod. Π n’etail bruit que de VOtre justice, τής σής δικαιοσύνης πολύς ήν ό Χόγος (ειμί, fut. έσομαι), Hdrodt.

Bruit,venom, reputation, δόξα, ης (ή). Avoir bon bruit, εύδοκΐμέω, ώ, fut. ήσω. Avoir mau- vais bruit, κακώς ακούω, fut. άκούσομαι. Qui fait du bruit, περιβόητος, ος, ov. Qui ne fait aucun bruit, άδοξος, ος, ov. J״ai desire faire du bruit, έπ-εθύμησα περιβόητος γενέσθαι (έπι- θυμέω, ώ, fut. ήσω: γίνομαι, fut. γενήσομαι), Lys. Bruits injurieux, διαβολαί, ών (al) : θρύλ- λοι, ων (01). Ne vons exposez pas aux bruits que Bon ferait courir sur voire compte, μηδέ σεαυτόν τοΐς του δήμου θρύλλοις έκ-δφς (έκ-δίδωμι, fut. δώσω), Plan.

BRULANT, ante, adj. περιφλεγής, ή;, ές : έμπυρος, ος, ον : διάπυρος, ος, ον. Charbon brd- lant, άνθραξ διάπυρος, ου (δ). Les ardeurs brCi- !antes du soleil, οί περιφλεγείς ήλιοι, ων. Chaleur brulante, καύμα, ατος (τό). Air sec et brdlant, αήρ σκληρός καί διακαής, ους (δ). Pays brfilant et aride, ή ένθερμος και άνυδροςχώρα, ας. Vent brAlant, πρηστήρ, ήρος (δ). Cendre brdlante, ή φλέγουσα σποδός, οΰ (parte, pres. de φλέγω). Un mal brul ant, ή πυρφόρος νόσος.


 

du. Fievre brftlante, ό χαυσώδης πυρετός, ou. C’est U ce qui rend la fiivre brillante, τοΰτο διακαή «out τον πυρετόν (ποιέω, ω, /ut. νίβω), ./Λ Aphr. Estomac brdlant, ό χαυσούμενος ατό- μαχος, ου (partic. de καυσο'ομαι, οΰμαι), Gal. Ώβνοτέ d’une soif brillante, περιφλεγως δι- ψησας (partic. aor. ler de διψάω, fit, fut. ησω), Plut. |] Au fig. Passions brillantes , 01 φλεγμαί- νοντες έρωτες ων (partic. de φλεγμαίνω fut. xw). Style brillant, η περιπαθής λέξις, «ος.

BRULEMENT, s. m. χαυσις, «ος (η).

BRULER, ν. α. χαίω, fut. καύσω י acc. Briller en dessus, έπι-καίω, acc.—par־de$sous, ύπο־ καί» t acc. — tout autour , περι-καίωacc. — jusqu’au fond , δια-καιωacc. Briller entife- reinent, κατα-καίω, acc. Il brilla tout le pays, ολην κατ-ίκαυσε την χώραν. Briller une ville, une maison, πο*λιν, οικίαν εμ-πίπρημι ou «μ- πρηθωfut. πρησω. Etre brills vif, ζών κατα- πίμπραμαι, fut. πρησθησομαι. Brd.1 er petit feu , σταθμεύω, fut. εύσω , acc. Βτύΐό έ petit feu , σταθμευτός, i, ov. Propre 4 6tre brdU, καύ- σιμός, ος ou η, ον. A demi brills, ημικαης, ης, ίς : ημίκαυστος , ος, ον. Se brilleren s'appro- chant trop du feu, καίομαι ou προσ-καίομαιfut. καυθησομαι. ׳־— en se jetant volontairement dans le feu, έμαυτδν καί», fut. καύσω, Luc. Avoir le teint brilM par le soleil jusqu’A Mre tout noir, δια־κέκαυμαι τό δέρμα είς το μελάν- τατον (δια-καίω, ful. καύσω), Luc. Ceux qui ont le corps brdU par le soleil, οι τά σώματα ΰπδ τοΟ ήλιου έπι-κεκαυμένοι , ων (επι־καίω, fut. καύσω), Plat.

Brul.br עη. dire brtilant, φλέγω, fut. φλέξω.

fare en feu, φλέγομαι, /ttt. φλεχθησομαι. Il brillait sans lire consume, ίφλέγετο μεν, ©ύ κατ-ιφλέγετο δε, Suid. [| fare ou pouvoir tore Mdt, καίομαιfut. καυθησομαι. Qui brilie aisi- ment, εύχαης, ώς, ές. Qui brilie difficilement, δυσκαης, ώ«, י«· Qui ne pent briller, άκαης, ης, ές άχαυστος, ος, ον.

Bruler, tore consume d’une passion, φλέ- γομαιfut. φλεχθησομαι : φλεγμαίνω, fut. ανω. Briller du d&ir de, περιφλεγως επι-θυμιω, ώ,

fut. ώσ», gtot· Briller d’amour pour quel״ qu’un, τίνος περι־χαίομαι, fut. χαυθησομαι. Brdler a petit feu, aufig. τήκομαι ou κατα-τώκομαι,/ut. τακησομαι.

BRULEUR, s. m. incendiaire, εμπρηστής, 00(d). Bruleur de Villes, καταφλεξίπολις, εως (4).

BRVLOT, m. τδ πρηστικον πλοΐον, ου.

BRULURE, s. /. έπίκαυσις, «ως (ώ). Guirir les brillures, τά χεκαυμένα αρμόζω, fut. όσω·

BRUMAL, alb, adj. χειμέριος, ος ou a, ov BRUME, s. /. ομίχλη, ης (η).

BRUMEUX, bosk , adj. ομιχλώδης, ης, ις.

BRUN, one, adj. de couleur brune, φαιός, ά, ov. || D'une couleur sombre, μέλας , αινα, αν (comp, μελάντερος, sup. μελάντατος). Temps brun, ο σκοτεινός άηρ, gtoi. σκοτεινού άέρος.

BRUNE, s. /. Fapproche de la nuit, η δείλη; τ.ς. Avant la brune, πρό δειλής. Sur la bnme, προς 0u περί την δειλήν.

BRUNET, bttb, adj. ύπομέλας, αινα, αν.

BRUNIR, ν. a. polir les mtoaux, λαμ- πρύνω, fut. υνω, acc. Armes dont 1’acier *

bruni, όπλα λελαμπρυμμένα, ων. |] Brunir OS se brunir, v. n. ou r. devenir brun, μελαι- νομαι, fut. άνθησομαι. En parlant du temps, σκοτίζομαι, fut. ισθώσομαι.

BRUNISSAGE, s. m. το λαμπρύνει [tn^n. de λαμπρύνωfut. υνωacc.).

BRU SC, a. m. plants, οξυ μυρσίνη , τις (η).

BRUSQUE, adj. qui agit par mouvements subits, Ερμητικός, η, ον προπετης, ης , ές. || Em- port#violent, οξύθυμος, ος, ον : Οργίλος, η , ον. Sufrit, inattendu , αιφνίδιος, ος ou a, ον, Faire une brusque irruption, έξαιφνης «ίσ־€ώλλ», fut. βάλω. Exorde brusque, η άπ-ερρωγυΐα άρχη , ης (άπ-ερρωγώς, partic. parf. <Γάπο£-ρη*ρ!υμι).

BRUSQUEMENTadv. subitement, έξαιφνης: αίφνι&ως : άφνω. [| Sans priparation, άπαρα- σκιύως : έξ έπι£ρομης. Entrer brusquement en matifere, άνευ προοιμίου έρχομαι , fut. άρξομαι. || Avec impbtuosiU, έρμη. Attaquer brusque־ ment, «φ־ορμάω, ώ, fut. ησω, dat. Sortir brus״ quement, «ξ-ορμάω , ώ, fut ησω, gintt. Εη- trer brusquement, είσ-ορμάω, ω, fut. ησω, face, avec είς. |j Avec colereοργή : οργίλως: χαλεπως : πικρώς,

BRUSQUER, ע. a. Brusquer une affaire,Γβ*- treprendre brusquement, ίξ επιδρομής τι πρβίσσω, fut. πράξω. |] Brusquer quelqu’un, le traiter du״ rement, χαλεπως τινι ίπι־πλήσσωful. πληξω. | Brusquer une place, la prendre tfassaut, πολιν αύτοβοε'ι αίρίω, ΰ, ful. αίρησω.

BRUSQUERIE, s. / τό έξύθυμον, ou.

BRUT, ΕΤΕ, adj. in forme, άκατέργαστος, ας, ov. J J Non police, mal appris, απαίδευτος, ος, αν. |[ Brutal, άγριος, ος ou a, ον άνήμερος, ος,


 

ov. Maniercs brutes , w άντίμεροι τροποι, ων. |j Denu£ de raison , άλογος, ος , ον. Les Wtes brutes, τά άλογα, ων. Foyes Brute, 3. f.

BRUTAL, alb, adj. qui dent de la brute, θηριώδης, ης, ες. || Slupide, insensible, άναί- σθητος, ος, ον. || Dur, inhumain, άγριος, ος ou a, ον άπηνης, ης, έςάεικης, ης, ές. Traite- ment brutal, ύβρις, «ως (η) : αίχία, ας ($). Passion brutale , ακολασία, ας (ί). Un brutal, θηρίον, ου (το).

ποιέω, ώ, fut, ησω. Mettre le feu au buchei , την πυράν ύφ-άπτω, fut. άψω. Mettre SUT le bAcher, ττ< πυρά επι-τίθημι, fut. θτ,σω, acc. Les bAchers ne cessaient de brAler, ά«ι πυρβΐ έκαίοντο (καίομαιfut. χαυθησομαι), Hom.

I BUCHERON, s. m. ύλοτο'μος, ου (6). De bAcheron, ύλοτομικο'ς, η , ον.

BUCHETTE,3. f. σχίζα, ης (η): σχίδαξ, αχός (δ).

BUCOLIQUEadj. βουκολικός, η, ον. || Les Bucoliquespoesies pastorales, τά Βουκολικά, ων.

BRUTALEMENTadv. αγρίως : άιιχώς. ί Trailer brutalement, voyes Bbutaliser.

BRUTALISER, ע. α. ύβρίζω, fut. ίσω, acc.: αικίζομαι fut. ίσομαι, acc.

BRUT ΑΕΙΤέ, 3./. caractire brutal, άπηνεια, ας (η) : το τοΰ τροπου θηριώδες. || Parole ou action brutale, άεικές ρήμα ou έργον, ου (τδ) : ΰβρις, ιως (η). Dire ou faire une brutality, άεικές τι λέγω, fut. λέξω, ou πράσσω , fut. πράξω.— λ quelqu’un, τινά υβρίζω , fut. ίσω. Toutes ses brutaliUs , οσα άιιχώς ίπραξε : τά Υβρισμένα, ων. [| Passion impure et grosser e, ακολασία, ας (η): ασέλγεια, ας (1ף).

BRUTE, ί- f. b&te, θηρίον, ου (τδ): ζώον άλογον, 5υ (τδ). Les nrutes, τά άλογα, ων (sous~eni. ζώα). Instinct que les brutes m£mes out en partage, i'/vfcp και πολλά των άλογων συν-ίησι (συν-ίημι, fut. συν-ησω). Cest Ιέ ce qui nous distingue de la brute, τοδτ’ Ιστιν ω των άλογων δια-φέρομεν (δια-φέρω, fut. δι-οίσω). [| .du fig. C’est une brute, άναίσθητος έστι καί θηριώδης. Si VOUS aviez entendu cette brute, «ί αύτοΰ τοΰ θηρίου άχη- xociTt (ακούω, fut. άκούσομαι), Eschin.

BRU YAM ME NT adv. μετά ψδφου.

BRUY ANT, ante, adj. ψοφώδης, ης, ες. Dis- COurs bruyant, λο'γος ψο'φου πλέως, g$n. πλέω. Assemble bruyante, δχλος θορυβώδης, ους. Αο clamation bniyante, χροτοθορυβος, ου (δ).

BRUYfeRE, 3. f. plants, μυρίχη, ης (η). Hein debruy&es, μυρικώδης, ης, »ς.

BUANDERIE, 3. f. πλυνος, οΰ (0).

BUANDltRE, a. f. πλύντρια, ας (η).

BUBE, s. f. ΒϋΒΟΝ, 3. m. tumeur ά Caine, βουβών, ωνος (δ).

BUCHE, 3./. morceau de bois , κορμος, οΰ (4). || Imbecile, βλάξ, gin. βλαχο'ς (ό) : άβέλ- τερος, ου (6, η) : άναίσθητος, ου (δ , η).

BUCHER, 3. m. lieu pour serrer le bois, ξυλβθηκη, ης (η). || Pile de bois pour br&ler les

BUFFET, 3. m. armoire, σκευοθήκη, ης (ir,) || Table pour poser la vaisselle, άβαξ, ακος (δ).

BUFFLE3. m. δ άγριος ταύρος, ου. Buffifemelie, η άγρία βοΰς, gbn. άγριας βοος,

BUGLOSE, 3. f. plants, βούγλωσσον, ου (τδ).

BUIS, 3. m. πύξος,ου (ύ), De 18סל , πύξινος, η, ον. De couleur debuis, πυξοειδη'ς, ης, ές. Convert de buis ou abondant en buis, πυ- ξώδης, ης, «ς. Tablette de buis, πυξίον, ου (τδ). Botte de buis, πυξίς, ίδος (η).

BUISSON, 3. m. θάμνος, ου (ό). Piein de buis- sons, θαμνώδης, ης, «ς. Qui a la forme d’un buisson , θαμνοειδής, ης, ές.

BU1SSONNEUX evse adj. θαμνώδης, ης, «ς.

BULBE, 3. m. et f. βολβος, οΰ (0).

BULBEUX, euse, adj. βολβοιιδης, ης, ές.

BULLE , 3. f. Bulle d’eau d’air etc. πομ- φο*λυξ , υγος (η) : φυσαλίς ou φυσαλλίς, ίδος (η). || Bulle du pape, δίπλωμα, ατος (τδ). || Bulle que portaient au cou les enfants remains, στηθο- δέσμιον, ου (τδ).    .

BULLETINs. m. petit billet, σχεδάριονου (τδ). JI Vote, suffrage, ψήφος, ου (η). || Journal ou note redigte chague jour, έφημερίς , ίδος (η).

BURALISTE3. m. γραμματεύς, έως (δ).

BURE , 3. f, grosse ttoffe, ίριον παχύηρον, ου (τδ). De bure, ιιροΰς, η, οϋν.

BUREAU, 3. m, grosse btqffe de Laine, fpiov, ου (τδ).

BUREAU, 3. m. table pour Retire, τράπεζα, ης (η). || Lieu oil travaillent let gens de plume, γραμματειον, ου (τδ). [| Bureau if impositions on d'octroi, τελώνιον , ου (τδ). || Comiti, assembtSe, συνέδριον, ου (τδ).

BURETTE3. f. ληκύθιον, ου (τδ).

BURIN, 3. m. γλυφεϊον, ου (τδ).

BURINERυ. α. γλύφω, fut. γλύψω, acc.

BURLESQUE, adj. γελοίος, , ον (comp. έτερος, sup. ο'τατος).

corps, πυρά, άς (η). Dresser uu bAcher, πυράν | BURLESQUEMENT, adv. γβλίΐως.


 
 

 

BURSAL , αιλ , adj. ταμιευτικόςή, όν.

BUSC, s. m. etplce de carset, περιστήβιον, ου (το).

BUSE, s. /. oueau de proie, τριαρχίας, ου (ό)* |] Imbbdlc, άβιλτερος, ον (ο, ή) άναίσΑητος, ον (6 , ή) : ανόητος, ου (4, ί).

BUSTE,s. m. προτομή, ής (ή).

BUT, 1. m. οά ton vise, σκοπός, οΰ (4), Tirer au but avec le javelot, κατά σκοπού ακοντίζω, fut· ίσω. — avec Γarc, κατα σκοπού τοξεύωfut. εύσω. Frapper au but, τον σκόνην βάλλω,fut. βάλω. Atteindre le but, σκοπού τυγχάνω,fut. τεύξομαι. Manquer le but, σκοπού άπο-τυγχάνω, fui. τεύξομαι. Yiser au but, του σκοπού στο- χάζομαι, fut. άσομαι. Diriger son arc vers le but, σκοπώ τόξον έπ-ε'χω, fut. ίφ-έξω. Attein- dre bien pr0S du but, άγχιστα τ&ΰ σκοπού ακοντίζω, fut. ίσω. Frapper bien loin da but, παραπολυ τοΰ σκοπού αμαρτάνω, fut. άμαρτή- σομαι. [| But i but, έξ ίσου, [j De but en blanc, άπο σκοπού είχή άλλως.

Βϋτ,/η qu'on se propose, σκοπός, οΰ (ό). Avoir poor but quelque chose, τινός ou προς τι στοχάζομαιfut. άσομαι. Avoir pour but le plaisir, στοχάζομαι τής ή^ονής, Λ visit. Avoir pour but d'etre agitable, στοχάζομαι του ήίύς είναι, Jiristt. Pai pour but d’derive I’histoire de ce qui s'est pass6 pendant soiiante-dix ans, εμοί σκοπός ύπ-άρχει ετών ίβ^ομήκοντα πράξεις γράψαι (ύπ-άρχω,fut. άρξω : γράφω,/«(, γράψω) , Hbrodn. Mon but a moi, c'est de, εμός 4» σκο- πός (s.-ent. ίστί), avec tinfin. Herodn. Tendre au but que Ton s'est proposd, προς τον ύπο- rtflivra σκοπόν συν-τείνω, fui. τενώ, ArislL Nous nous sommes propose ce but dans notre dis- COUTS, τούτον τόν σκοπόν ΰπ-εστήσαμεν του λόγου (υφ-ίστημι, fui. ύπο-στήσω), Ltfjc.

BUTER, ν. η. frapper au but, τοΰ σκοπού τυγχάνω, fut. τεύξομαι, Tendre d un hut, στο-

χάζομαιfut. άσομαιgen. || Se buter, s’ojs^ nidtrer, αύβ αγιάζομαι ou άπ-αυδα^ιάζομαι, fid, άσομαιάπο-λιθόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι.

BUTINs. m. λεία, ας (η). Faire du butin, λείαν άγω, fut. άξω : λεηλατίω, ώ, /ut. ήσω. Les prέπιtees du butin, πρωτόλεια, ων (τά). La meilleure part du butin, άχρόλεια, ων (τά).

BUT1NER, ν. η. λιηλατέω, ώ, fut. ήσω, — dans tout un pays, πάσαν τήν χωράν.

BUTIREUX xdsx adj. βουτυράτης, ης, ες.

BUTOR, ε. m. oueau, αστερίας, Zm- bteile,  αναίσθητος, ου.

BUTTE, ε. /. petit tertre blevt, λόφος, ου (ό) : γεάλοφον, ου (τό) : κολωνός, οΰ (ό). || £mi- nence de tetra oil ton place le but, βίς ou fliv, ινός (ή) χώμα, ατος (τό). |l Etre en butte, lire e&paei d, πρό-κειμαι, fut. κείσομαι, dat. itre en butte i la haine, a Penvie, aux in- jures, etc., toumez, 4tre hal, envid, injurid, etc., et voyez let substanlifs.

BUTTER, v. a. enlourer de terre ά la bate, περι-χάννυμιfut. χάσω, acc. |] Soutenir, etayer, έρεί&ω , /ut. έρείσω. |] v. n. se heurter contre un obstacle, broncher , πταίω fut. πταίσω.

BUYABLE, adj. πότιμος, ος ou ־η, ον.

BUVEUR, a. m. qui bait, i πίνων , οντος (partic. ρτέζ. de πίνωfut. πίομαι)acc. ou gbn. Buveur d’eau , ύ&ροποτης, ου (ό)et ainsi de beaucoup d’autres composes. || Qui aime d boire, πότης, ou (4) : φιλοπότης, ου (ό). Grand buveur, ποτίστατος, ου (ό). N itre pas grand buveur, μετριοποτίω, ώ, fut. ήσω. Buveur moddrd, μετριοποτης, ου (0). Petit buveur, όλιγοπότης, ου (ό) αγαθοί at μονιστής , οΰ (ό).

BUVEUSE, s.f. πόης ι&ς (ή).

BUY OTTER, ν. η. χειλοποτεω, ώ, /ut. ήσα.

BYSSUS, s. m. βΰσσος, ου (ή).


 C

Ça, ode. id, avac motivement pour j/venir, έν- ίια-σπιίρω, fut. σπερώ, acc. Porter ςλ et la.

6ά$&ίεΰρο. Yiens $a, ίεΰρο άγι. £a et la, ένθα και περι-φερω, fut. περι-οίσω, acc. Pousser ci et ίνΟα. Courir ςά et la, ίεΰρο κακεΐσε περι-τρέχω,fut. li , περι-ωβίω, ώ, fut. ήσω, acc. Errer et π&ρι־Ιραμοΰμαι. R6pax1dre ςλ et la, ωίο κακεΐσε (la, πιρι-πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. £1 ainsi

ου (ό). Cabinet de tableaux, πιναχοΰήκη, ης (ή). Cabinet de verdure, σκιάς, άδος (ή). | Ar- moire d papiers, χαρτοφυλάκων, ου (τδ). [| Lieu (faisance, άφοδευτήριον, ου (τδ) : άφεδρών, ώνος (δ).

Cabinet council (fun roi, ή τοΰ βαφιλίως βουλή, ής. Les secrets du cabinet, τά τής πο- λιτ&ίας απόρρητα, ων.

CABLE, s. m. κάλως, ω (ό). Cible d’une a η ere, άγκυρίτης, ου (ό). C&ble qui sert a amarrer, πρυρνησιον, ou (τδ).

se CABRER, v. r. en parlant d’utr cheval, άνα-χαιτίζωfut. ίσω. [ן Se cabrer contre quel- qu’un, au fig. προς τινα άφ-ηνιάζω, fut. άσω.

CABRl,s.m. ίριφος, ου (δ). Sauter comme un cabri, σκιρτάω, ώfut. ησω.

CABRIOLE, S. f. σκίρτηρα, ατος (τδ). CABR1OLER, ν. η. σκιρτάω, ώ, fut. ήσω. CABRIOLET, s, m. τδ ρόνιππον οχηρα, ατος. CACHALOTs. m. φυσητήρ , ηρος (δ). CACHE, 3. f. καταδίκης, «ως (ή). Sortir de sa cache, άνα-δύοραιfut. δύσοραι.

CACHECTIQUEadj. καχεχτικός, ή, όν.

CACHER, ν. α. κρύπτω, fut. κρύψω, acc. — une chose δ quelqu’un, τινά τι. Cacher une chose dans la terre, κρύπτω τι ןןך ον κατά γης ou «ίς γεν. Cacher profond&nenl, κατα-χρύπτω , fut. κρύψω , acc, — dans un lieu d6lourn0, άπο-χρύτπω fut. κρύψω, acc. Ca- chant leurs armes sous des vfilements hour- geois, τά όπλα άπο-κρύπτονης iv ίίιωτών σχή* ραπ, Hbrodn.Voulant cacher ce qui gtait arrive, κρύψαι ou άπο-κρύψαι τδ γινόρκνον βουλόρ«νος (βούλοραι, fut. βουλήσοραι), Berodn. Il cachftit a sa Bile la perte qu’elle avait faite de son 6p0ux, την θυγατέρα ικρυπτ« τον θάνατον τοΰ άν$ρός, Lye. Les choses que Dieu a caches aux hommes , ά ίκρυψιν άπδ τών ανθρώπων ό βιός Syn^s. Cacher ά quelqu’un un secret, τινά η απόρρητον άπο-κρύπτοραι, fut. κρύψοραι. Je ne veux rien vous cacher, ού^έν άπο-χρυψάρ«νος, άπαντα ίι-ηγήσοραι (fut. de ίι-ηγίοραι, οΰραι), Lys. Il ne cacha point sa fa^on de pense:, ούκ άπ-ίχρυψ«ν ήν ιιχκ γνώρην (εχω, fut. ίξω), Λέη. Cacher sa cruauU sous un air de cl&npuce, ή ίπαικιίας πλάσραπ την ώρότητα κλέπτω, fid. κλέψω, Grig. Cach6, έβ, χ&κρυρρένος, η, ον : κρυπτός, ή, όν. La haine que la crainte lui fai- sait tenir cachde, τδ κρυπτόν πρόπρον ^ιά φά£ον ρΐσος, ους, Berodn. Tenir une chose cachce, σι׳γφ τι στέγω , fut. στίξω, Etre OK restor

de beaucoup (?autres composes. Deca et dela, <vft«v καί ivStv. Qui ca, qui la, άλλος άλλτ,. ][ De- put» troie ani en $a, το τρίτον ή£η ίτος.

Ja interject. 1ץס ou φέρ* ; plur, άγ«τ», φέ- ρετι. done[ φέρι τοινΰν, φέρ« δη. Ca mettez- vous tous a danser, 61a, άπαξάπαντις όρχιϊσθι δρχέοραι, ούραι, fut. ησοραι ), Aristph. C& voyonsl φέρ» δή, σκοπώριν (σκοπέω, ώ , fut. ήσω), Pint.

CAB ALE, a. f. science occulte des Juifs, ή απόκρυφος διδασκαλία, αςϊκάββαλα, 1ος (ή), G. Μ.

Cabals, intrigue, παρασκιυή, ής (ή). Par ca- bale, ίχ παρασκιυής. Sans aucune cabale, ou- δ«ρια παρασκβυφ. Monter une cabale, παρασκευήν ποιίοραι, οϋραι, jut. ήσοραι. Persuade qu’au- pris de vous aucune cabale ne pr£vaut ni sur la lai ni sur la justice, ήγούρινος ούδβρίαν παρασκιυήν ίσχύιιν παρ' Optv ριϊζον τών νόρων καί τών δίκαιων (ισχύω, fut. ύσω), ΰέηι.

Cabale,/action, στάσις, »ως (־ή). En avoir une, στάσιν ίχω , fut. ίξω. Chef de cabale, στασίαρ- χος, ου (ό).

CAB ALER, ν. η. comploter, στάσεις ποιέο- μαι, οΰραι, fut. ήσοραι. — contre quelqu’un, προς τινα.

CABALEURs. m. στασιαστής, οΰ (δ).

CAB AL1STIQUEadj. ρυστιχός, ή, όν,

CABANEa, f. χαλχ&η, ής (ή). Pelite cabane, καλύβιον, ου (τδ). Construireune cabane, χαλύΟην ιττ,γνυpi,/ut. πήξω. Vivre. dans des cabanes ou Ton ilouffe, ίν καλύβαις πνιγπραΐς διαιτάοραι, ώραι, fut. ήσοραι, Thue. Se faire une ca- bane, χαλυβοποιέοραι, οΰραι, fut. ήσοραι, Strab.

CABARET, s. m. καπηλείαν, ου (τδ). Hanter les cabarets, ίντοις καπηλιίοις χυλινδέοραι, οΰραι, fut. χυλισΰήσοραι. De cabaret, καπηλικός , η , όν. |] Plateau pour mettre des verres, άβαξ, αχός ό). [| Sort« de plants, άσαρον, ου (τδ).

CABARETIER, s. τη. κάπηλος, ου (ό). Caba- retiere, s. f. χαπηλίς, ίδος (ή). Le metier de caba- retier, καπηλεία, ας (η). ■— Faire ce metier, κα- πηλεύω, fut. »ύσω.

CABAS, a. m. ταρσός, οΰ (δ). Cabas de figues, παλάβη, ης (η).

CABESTAN, s. m. εργάτης, ου (δ).

CABINET, 1. m. petite chambre, οίκηρά- nev, ou (to) : δωράπον , ου (τδ) ρυχός, ου (0). Cabinet delude, σχολαστήριον , ου (τδ): peu- σςίον,ου (τδ)« Homme de cabinet, φιλο'ρουσος,


 

CAC

cache, resler inconnu , λανθάνωfut» λησω. quelqu’un, τινά. Vivre cachd dans Γοπν bre d’une condition privde, iv ϋιώτου μέρ« λ»־ ληθότως Ji-άγω, fat. άξω. Cachd dans un coin, έν μυχ# κατα-δι£υκώς, υΐα, ός (partic. parf, de κατα-ίύομαι, Jut, ίύσομαι), Luc,

Cichkr , κρύπτομαι, fut, κρυφθησομαι, ou έμαυτδν κρύπτω, fut» κρύψω. Se cacher dans sa maison! οίκοι έμαυτόν κρύπτω. Il ne s’est point cachd pour le faire, ού&έν άπο-κρυψάμινος π«- ποίηκ« (άπο-χρύπτω, fat, κρύψω : ποιέω, ώ , fat, ησω). Se cacher de honte, ύπ’ αισχύνης κατα- Ιύομαι , fat, $υσομαι, Χέη. Se cacher au fond de la terre, κατά γίς καταδύομαι, Χέη. Ils se cachent dans des ravins, καταδύονται ιίς φάραγγας, £>>· Se dacher dans un bois, έν τω δρυμω φωλέω, ώ, fut, ־ήσω, ou φωλιύω,/ut. ιύσω. Se cacher derriere un rempart, τιίχους προβληματι χράομαι, ώμαι, fat. χρησομαι: τιΐχος προ-βάλλομαι, fat. βαλοΰμαι. Se tenant caches derriere les cuirassiers, προ-β»βλημένοι τούς θω- ραχοφόρους, Xtn.

sk Cacher d’une personae, τινα λανθάνιιν βού- λομαι, fat, βουλτίσομαι. Il parvint ά se cacher de lui, ΐλαθιν αύτο'ν (λανθάνω, fat, || Se cacher d’une chose, άπο-κρύπτομαιfat. χρύ- ψομαι, acc. Je ne me cache point de ma pau- vreti, ούχ άπο-κρύπτομαι την πονίαν. Π n’y a pas moyen de s’en cacher, ούκ ίστιν ίπως τι; άπο-χρύψίται. On ne s’en cache point, ού χρύ״ κτιται το πράγμα.

CACHET s. m. σφραγίς, ΐ$ος (־ή). Contrefaire an cachet, σφραγίδα παρα-ποιέομαι, οΰμαι, fat, νίβομαι, !/apposition d’un cachet, η τής σφρα- γΐίος έπιβολη, ής. Mettre son cachet, σφραγίδα ίπι-βάλλω, fat. βαλώ, dat. L’empreinte d’un cachet, σφράγισμα, ατος (τό)·

CACHETER , ν. α. σφραγίζω , fut, ίσω, acc, im-σφραγίζω, fat, ίσω, acc. : σημαίνομαι, fat, σημανοϋμαι, acc. Dem. Cachetsde, έσφραγι- σμένος, η, ον : σισημασμένος, η, ον, Plut, Qui n'est point cachetd, ασφράγιστος f ος, ον.

CACHETTE, s. f. κατάίυσις, ·ως ft). J| En cachette, χρύβ^ην. En cachette de quelqu’un, κρύβώιν ou χρύφα τίνος. Fait en cachette, χρύ- φιθς, ος, «ν χθυφαΐος, α, ον.

CACHEXIE, s. f. καχεξία, ας ft).

CACHOT, a. m. κρύπτη, ης ft). Mettre au cachot, ιίς κρύπτην έμδάλλωfut, βαλώ, acc.

CACOCHYMEat(/, κακόχυμος, ος, ον. |

GAD

Homme cacochyme, χαχέκτης, ου (ό), Humear cacochyme, au δυσκολία, ας ft).

CACOCHYMIEs. f. κακοχυμία, ας ft). CACOPHONIE s.  κοκοφωνία, ας ft)· CADASTREs, m, άπογραφη, fis (ί). CADASTRIER, s. τη. δριστης , οΰ (ό). CADAVfiREUX, euse adj, ν<κρ«δης, ης, ις. CADAVRE, ι. m. πτώμα, ατος (τό) : νικρός , οΰ (ό): νιχρόν, ου (τδ). Le cadavre d’un homme, δ του ανθρώπου νικρός, οΰ , Paus. Les cadavres de ses lilies, τά των θυγατέρων νικρά, ών, Plut. Passer sur le cadavre de sa mfcre, νικράν την τικουσαν ύπιρ*€αίνω fat. βήσομαι, Plut, Mon* ceau de cadavres, νικάς, άίος ft), Luc. : v*- χρών σωρός, οΰ (δ), Χέη.

CADEAU, s. m. present, ίωριά, άς ft): #ώρον, ου (τδ). Faire ά quelqu’un des cadeaux, £ωριαΐς τινα υποδέχομαι, fat. δέξομαι. H lui fit cadeau de cent talents, ίκατδν τάλαντα ίω- ρ<άν αυτω ιπιμψ» (πέμπω, fat. πέμψω), Plut.

CADENAS, t, m. αλναυπ ou άλυσί^ιον, ου (τδ).

CADENASSER, ν. α, κλιιίοω, δ>, fat. ώσω , acc,

CADENCEs. f. ^υθμο'ς, οΰ (δ). En cadence, ιύρύδμως. Mettre de la cadence dans le style, τον λο'γον ρυθμίζω, fta. ίσω.

CADENCER, ν. α. ρυθμίζω , fat. ίσω, acc. Cade η cd, de, ενρυθμος, ος, ον. Bien cadencd, tu- ρυθμός, ος, ον. Il faut que le discours soil cadencd, ρυθμόν 3ιΐ ιχιιν τον λο'γον (ίιί, fut. ^ιησιι : ίχω, fat. ιξω), Ariitt.

CADET, s. m. le plus jeunc de deux, νιώτιρος, a, ov. | Le plus jeune de pludeun νιώτατος , η , ον.

CADRAN, ί. m. ώρολο'γιον, ου (τδ). — so- laire, ηλιακόν, οΰ. L’aiguille d’un cadran, γνω- μων, ονος (ό).

CADRER, ν. η. convenir, αρμόζω, fat. οσω: συν-αρμοζω, fat. όσω ; ιΰαρμοστέω, ώ, fat. ησω : συμ-φωνέω , ώ, fat. ησω. — avec quelque chose, τινί. Choses qui cadrent ensemble, τά ιυάρ- μοστα, ων. Qui cadrent mal, τά ανάρμοστα , ων.

CADVC uqub, adj. qui menace rutne, ύπο- φιρόμινος, η, ον. Maison caduque, η ύπο-φιρο- μένη οικία, ας. SanU caduque, καχιξία, ας ft). Avoir une xanU caduque, καχικτέω, ώ,/η(. ησω. |j Piriuabie, φθαρτός, η, ον. | Vieuxcasxe, έσχατδγηρως, ως* ων» Plut. : ύπέργηρως, ως.


 
 

 

ων, El. Age caduc, το ίσχατον γήρας, ως. || Mal caduc, ίπιληψία, ας (η). Attaqui de ce mal, έπίληπτος, ος, ον.

CADUC^E, a. m. χηρυχεΐον, ου (τδ).

CADUCITE, a. f. degradation par le temps, φθίσις, εως (n). Mar en caducitd, qui menace ruine, δ ύπο-φερο'μενος τοίχος, ου. || dge caduc, τδ έσχατον γήρας, ως, L’extreme caducity de ce vieillard, סר έσχάτη του γίροντος ηλικία, ας.

CAFARD, s. m. υποκριτής, 05 (ό).

CAFARDERIE, λ, /. ψευϊολατρεία, ας (ή).

CAFJ&, a, m. praine, 6 ’Αραβικός κύαμος, ου. || Liqueur qu’on en tire, & εκ τοΰ Άρα- βίκου κυάμου θερμός πο'τος, ου. || Lieu οϋ Con vend du cafe, etc. θερμοπώλιον, ου (τδ).

CAFETIER, s. m. θερμοπώλης, ου (δ). GAFETltRE /a. /. χυτρίδιον, ου (τδ).

CAGE, s, /. pour un oiseau, οιχίσκος, ου (δ). Cage d’osier, κύρτη, ης (ty. || Pour enfermer un animal malfaisant, γαλεάγρα, ας (ιό). Π 16 fit mettre dans une cage de fer comme une bite ffiroce, έμ-βληθήναι αύτδν εις σιέραν γα- λεάγραν έκέλευσε, δίκην θηρίου (8μ-βάλλω, fut. βαλώ : κελεύω, fut. εύσω), dth$n.

CAGNARD, arde adj. νωθρός, ά, ον (comp. »ωθ έστερος, sup. νωθέστατος).

CAGNARDER, υ. η. νωθρεύω, fut. εύσω.

CAGNARDISE, s. f. νωθρεία, ας (τά)·

CAGNEUXEU8Eadj. ραιβός, τί, ον. Qui a les jambes cagneuses, ραιβοσκελής, ής, ές.

CAGOT, οτι, adj. θρήσκος, ος, ον.

CAGOTERIE, «. /. ψευ^ολατρεία, ας (ή).

CAHIER, s. m. βίβλος, ου \Ά)» ou mieux au pl. βίβλοι, ων (αι).

CAHOT ou Cabotage, ί. m. ύποσεισμο'ς, ου (ό).

CAHOTER, υ. α. ύπο-σείω, fut. σείσω, acc.

C AH UTE, s. f. χαλύβων, ου (τδ).

CAIEU, s. m. bulbe, βολβάριον, ου (τδ).

CAILLE, s. f. oiseau, δρτυξ, υγος (δ). H Le roi des cailles, oiseau, δρτυγομήτρα, ας (ή).

CAILLE-LAIT, s. m. plants, γαλάτιον, ου (τδ). CAILLEMENT, s. m. πήξις, εως (ή).

CAILLER, v. a. faire cailler, πήγνυμιfut. πήξω. [| ν. n. se cailler, πήγνυμαι, fut. πα- γήσομαι : iv-ίσταμαιfut. έν-στήσομαι. Cailld, ee, πεπηγώς, υϊα, ος. Lait qui se caille, τδ έν- ισταμενον γάλα, gen. γάλακτος.

CAILLETEAU, s. m. petite caille, όρτύ- γιον, ου (τδ).'

CA1LLETOT, s. m. petit turbot, £ομβος, ου (ό).

CAILLETTE, 1. f prlsure, πυτία, ας_ (ή)· CAILLETTE, s. f. femme frivole, γυνάριον, ου (τδ) : γύναιον, ου (τδ).

CAILLOT,s. m* de sang , θρομβος, ου (δ).

CAILLOUs. m. χάλιξ, ικος (δ 0a ή) , Plut. Caillou i battre le briquet, πυρίτης, ου (δ).

CAILLOUTAGE, s. m. χάλιξ, ικος (ή ), Plut. : χαλίκωμα, ατος (τδ), Gloss. Μ0Γ 6η cailloutage, τοίχος έκ χαλίκων, Suid, Chemi ο de cailloutage, δ£δς χάλιξιν έστρωμεν»!, ης (pari. parf. passif de στρώννυμι, fut. στρώσω), Luc.

CAISSE, s. f. cojfre, κιβωτός, οΰ (ή) κάμψα ou κάψα, ης (ή). Petite caisse, κιβώτιον, οχ (τδ) : καμψίον, ου (τδ). || Endroit οϋ Con serre I*argent, άργυριοθήκη , ης (ή) : χρηματοφυλάκιον, ου (τδ). J’ai en caisse dix talents, ύπ-άρχει μοι &έκα τάλαντα (ύπ-άρχω, fut. άρξω). || L’ar- gent mime qui est en caisse , αργύρων, ου (τδ)χρήματα, ων (τά). La caisse militaire, τά στρα- τιωτικά χρήματα, ων. Tenir la caisse, τδ αργύρων ou τά χρήματα φυλάσσω, fut. άξω.

Caisse gros tambour , τύμπανον, ου (τδ).

CAISSIER, ί. τη, ταμίας, ου (δ).

CAISSON, s. m. άμαξα, ης (ή).

CAJOLER, ע. α. θωπεύω, fut. εύσω, acc. Se laisser cajoler, τοΐς θωπεύμασι χαίρω, fut. χαρτί· σομαι. Qui ne se laisse pas cajoler, άθώπιυτος, ος, ον.

GAJOLERIE$. f. θωπεία, ας (ή). CAJOLEUR, s. m. θώψ, gen. θωπος (ό). CAL, ε. m. durillon , τύλος, ου (δ) * CALAMENTs. m. plante, καλαμίνθη, ης (ή). CAL AMINA IRE, adj. κά^μειος, a, ον.

CALAMINE, s. f. pierre, χα^μ,ΐΐΛ, ας (ή)· CALAMITY, s.f συμφορά, άς (ή). Calamity publique, ή κοινή συμφορά, Dem. Ce serait une calamity, ίεινή τις άν γίνοιτο συμφορά (γίνο- μαι, fut. γενήσομαι). Regarder quelque chose comme une calamity, συμφοράν τι ποιεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, Luc.

CALAMITEUX, evse, adj. άθλιος, ος ou ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

CALANDRE, s. f. machine ά presser, χύ- λιν^ρος, ου (δ).

CALANDRE, ε. f. insects, τρώξ, ωγο’ς (δ)» || Oiseau, κορυ^αλλίς, ί<50ς (ή).

GALANDRER, ν. α. κυλιν^ρόω, ω, fit- ώαϋ), acc.

CALCAIRE, adj. τιτάνωσης, ης, ες.

CALCEDOINEs. f. pierrs prideute^ χαλ-


 

κτΛών, Ονος (0), Bibl. : λιυκαχάτης , ου (3), ΡΖίτι.

CALCINATION, a. /. λάκαυσις, מ) ;«י)· tan d re obtenue par la calcination , κονία ,ας (η), GaL

CALCINER, υ. β. ^ια-καίω,fut. καύσω, acc.

CALCUL, «. m. compte, λογισμός, ου (δ). Se tromper dans ses calculs, τοΰ λογισμού άμαρ- τ־άνω, /ht. άμαρτησομαι. Les calculs de Fin- Urtt personnel, δ του συμφέροντος λογισμός, οΰ. Faux calcul, «αραλογισμός, ου (0). Tromper par un faux calcul, παρα-λογίζομαιfut. ίσο- μα,ι, acc.

Calctjl, maladie d& la pierre, λίθος, ου (ο). Avoir le calcul, λιθιάω, ώfut. λιθιάσω.

CALCULABLE, adj. αριθμητός, ή, όν. CALCULATEUR, a. m. άριδμητης , 05 (ο). CALCULER, עα. λογίζομαι, fut. ίσομαι, acc. Si vous calculez bien, έάν δρβώς λογίσησθβ, Ddm. Calculez en vous-m&nes, λογίσασβ» πρδς υμάς αύτούς, D£m.

CALCULEUX, euse, adj. λιθώίης, ης, βς.

CALE, ί. /. petite piice de bois pourcaler, σφηνίσκος, ου (δ). || Petite rads, κόλπος, ου (δ). || Supp/ice de ^immersion dans la mer, βα- ππσμός, ου (δ). || Plornb qui fait enfoncer I’ha- ■mer on , βολίς, ίίος (η).

Cals, ou fond de cale, le fond dun vais- seau, τροπίς, ί30ς (η). Se cacher I fond decale, ιίς τά κοίλα της νιώς κατα-^ύομαι, fut. <5υ- σβμαι.

CALEBASSE, a. /. κολοκύνθη, ης. (η). CALtCHE, s.f. άρμα, ατος (τδ). CALEDON, s. τη. -!«ρίζωμα, ατος (τδ). CALEFACTION, ί. /. δέρμανσις, ιως (τη). CALEMBOUR, s. m, παρονομασία, ας (η). CALENDES, $. /. pl. καλάν^αι, ων (αί), Plut. CALENDRIER, ί. τη. ημβρολόγιον, ου(τδ). Oter une ftte du calendrier, Ιορτην τινα, άς ά£ό- κιμον, άν-αιρέω, ώ, fut. ησω.

CALEB, ν. a. affermir, βιβαιόω, ω, fut. ώσω, acc. |] BaiMer, en parlant des voiles, χαλάω , ω, fut. άσω, acc. || Abaisser son orgueil, τδ φρόνημα άν-ίημιfut. άν-ησω.

CALF AT, s. m. radoubement dun vaisseau, έπισκευη , ης (η). || Celui qui radoube un vais- >eav, έπισχχυαστης, 05 (ό). [[ L'btoupe dont il se sere, στυππνίον, ου (τδ).

CALFEUTRAGE, S. m. ώ τών ίι-»ρ£ωγότ«ν έπισκιυη, ης.

CALFEUTRER, ע. a. boucher Us trous,™ 5ι-ιρρωγότα έπι-σκευάζωfut. άσω.

CALIBRE, a. m. grosseur, μέγεθοςους (τδ). Du mime calibre, ισομεγέθης, ης, »ς. || Au fig. Du mime calibre, de la mime espice, ομοιος, a, 0*· δμοειίης, ης, ές.

CALICE, s. m. χύλιξ, ικος (η).

CALIFOURCHON, a. m. Aller A califour- chon, ιππεύω, fut. εύσω.— sur un Ane, 17;' όνου. — sur les ipaules de quelqu’un, έπί nvo< ώμων.

CALIN, ma, adj. paresseux, οκνηρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). [| Delicat, τρυφερός, ά, όν (comp. ωτερος, sup. ώτατος). || Flatteur. αίμύλος, η , ον (comp. ωτερος, sup, ώτατος).

CALINER, υ. η. fairs le paresseux , ηνία, ώ, fut. ησω. || Flatter, choyer , θωπεύω, fUίύσω, acc. || Se cMiner, prendre ses aises, τρυφάω, ώ, fut. ησω.

CALLEUX, rose, adj. τυλώδης, ης, !ς.

CALLOSITY, a. f. τύλωμα, ατος (τδ) τύλο; , ου (ό).

CALMANTante adf. σχετικός , η , όν : σχ«τη'ριος, ος ou a, ον. |] Un calmant, τδ σχεηί» ριον, ου,

CALMAR, a. m. animal marin, τιυθίς, ίδος (η). || £critoire, μελανοίοχΰον, ου (τδ).

CALME, s. m. absence complete de vent, μαλαχία, ας (ו&) άνηνιμια, ας (η). ]] Beau temps, γαληνη , ης (η) : »ύίία, ας (η). Un calme pro- fond rigne dans Fair et sur les flots, πάντα και ίύστάθουν τδ πέλαγος (ιύσταδέω, ώ, fut. ησω), Luc. || Tranquillite , ηρβμία , ας (ή). Le calme de ce lieu, η κατά τόπον Ηρεμία, ας. Aristt. Avec calme, ηρέμα. Jouir d’un grand calme, ηρ8μέω, ϊλ, fut. ησω. L’Ftat jouit d’un calme profond, γαλτίνην έχ«ι η πο*λις (έχω, fut, εξω). || Tranquillite d’esprit, ησυχία, ας (η) : «ύ- θυμία, ας (η). Supporter ses malheurs avec calme, ησύχως ou ιύδύμως τάς συμφοοάς φέρω, fit. οισω.

CALMEadj. serein, γαληνης, ης , ές (comp. έσηρος, sup. έστατος) : γαληνός, η, όν : γαλή να ιοί, α, ον. || Tranquille, ηρεμάϊος, α, ον (comp, lipt- μέστβρος, sup. έστατος) :ήσυχος, ος 0U 1, ον (comp. αίτιρος,ΕΝρ. αίιατος) : ευσταθής, ης, ές*. γαληνης, ης, ές. Son regard Atait calme, γ*־ ληνώς Είχβ την οψιν (έχω, fut. έξω). Se tenir calme, plus calme, trfes-calme, ήρέμα,ήρο- μιστβρω;, ηρχμιστατα έχω , fut. έξω■

CALMER, v. a. apaiser, χατυ 1ε Αλω fut. | «τελώ, acc. Calmer par de douces paroles, λώ γοις χηλίω, ώ, ful, ήσω, acc. Calmer les Hots 5giUs , τά κύματα χατα-στελλω, fut. στελώ. Calmer la fairn, την πείναν κατα-παύω, fut. παυσω. Calmer la soil, την δίψαν κατα-σβέν- νυμι, fut. σβίσω. Calmer les d^sordres de lAme, τούς εγ-γινομένους τγΐ ψυχή θορύβους χοι- μάω, ώ, fut. ήσω. || La mer se calme, ήρε- μβστόρα γίνεται ή θάλασσα (γίνομαι, ful, γινή- σομαι. La tempdte se calme, άνί-ησιν δ χειμών (άν-ίημι, fut. άν-ήσω). Le vent s’est calm6, εληξε τδ χαλεπόν τοΰ άνεμου (λήγω, fuί. λήξω). La colure se calme, έν-δίδωσιν ή οργή (εν-δίδωμι, fut. δώσω). Quand sa fureur sera calmle, όταν παύσηται της οργής (παύομαι, fut. παύσομαι).

CALOMNIATEUR, s. m. trice, s. f. συ- κοφάντης, ου (ό). Au fem. συχοφάντρια, ας (ή).

CALOMNIE, s. /. dilation injuste, σύκο- φαντία, ας (ή). Pour vous d&nontrer que ses re- proches sont de pures calomnies, ΐνα ύμϊν δείξω τάς βλασφημίας αύτοΰ συκοφαντίας ουσας (δείκνυμι, fut. δείξω), Dim. || Imputation fausse et mb- chants, διαβολή, ής (ή). Ripandre des calom- nice rar le compte de quelqu’un, διαβολάς ψευδείς τίνος κατ-αντλεω, ώ, fut. ήσω : τινά δ׳.α-€άλλω, fyf. βάλω. Rifuter une calomnie, διαβολήν δια-λύω ou άπο-λύω, fut. λύσω. Etre eu butte i la calomnie, ταΐς διαβολαΐς ού δι- καίαις περι-πιπτω, fut. πεσοϋμαι, Diod. : εις διαβολήν ίμ-πιπτω, fut. πεσοϋμαι, Plut. :δια- βολήν ίχω, fut, ίξω, Plut. La calomnie que f ai έ repoasser, ή ίμή διαβολή, Plat. Quine donne point de prise λ la calomnie, αδιάβλητοςος, ον, Aristt.

CALOMNIER, ». a. accuser faussement, συ- κοφαντεω, ώfut. πάω, acc. Esclaves qui ca- lomnient leurs mat Ires, δούλοι κατά τών κυ- ρίων ψιυδόμενοι ( ψεύδομαι , fut. ψεύσομαι). || floircir par des calomnies, δια-βάλλω, fut. βαλώ, acc. Calomnier la moderation de quel- qu’un, τινύς μετριότητα δια-βάλλω.

CALOMNIEUSEMENT, adv. συκοφανηκώς.

CALOMNIEUX, busk, adj. συκοφαντικός, ή, ον (comp, ώτερος sup. ώτατος).

CALORIQUE, 4. m. θερμόν, οϋ (το).                        !

CALOTTE, S. f. πιλίδιον, ου (το).

CALQUE, s. m. εχτύπωμα, ατος (το).

CALQUER, ν. α. ix-τυπόω, ώ, fut. ώσω, acc.  sur un dessin , πρός γραφήν.

CAMAIEU, t. m. μοοχρώματ;ν, ον (το). CAM AIL, a, m. επωμίς, ίδος (ή).

C AMAR ADE, s. m. ίταΐρος, ου (6). — d’e- tudes, συμμαθητής, οϋ (ό). .— de lit, συνευνέτης, ου (c) : σύνευνος, ου (ό). — de chambre , σύ־ σκηνος, ου (έ). — d'armes, συστρατιώτης, ου (δ), — d’esclavage, σύνδουλος, ου (ό). — de table συμπότης, ου (δ). — de voyage, συνοδοιπόρος, ου (δ).

CAMARD, arde, adj, σιμός, ή, ον (comp. οτερος, sup, οτατος). Nez camard, αί σιμαί ρίνες, ών. Dn pen camard, ύπόσιμος, ος, ον.

CAMBRER, ν. α. κάμπτω, fut, κάμψω, 0CC. CAMBRURES. f. χάμψις, εως (η).

CAM&B, ί. m. sculpture en relief sur une pierre precieuse, ή λίθος ανάγλυφος, w. Gra- veur de cam£es, λιθογλύφος, ου (0) : δακτύλιο- γλυφός, ου (ό).

CAMfilfiON, 1. m. animal, χαμαιλεων, οντος (ό). (| Personne inconstante, άλλοπρόσ- άλλος, ου (έ, τη).

CAMION, ί. m. bpingls, βελονίς, ίδος (ή). I] Charrelte f άμαξα, ης (η).

CAM1SADE, «. /. attague de nuit, νυχτο- μαχία, ας (η).

CAMISOLE, ί. f. χιτώνων, ου (το) : χιτω- νίσκος, ου (δ).

CAMOMILLE 3. f. plants, χαμαίμηλον, ου (το),

CAMPs. m. στρατόπεδον , ου (τδ). Former an camp , στρατόπεδον ποιέομαι , οΰμαι, ful· ήσομαι. Asseoir SOU camp, στρατόπεδον ιδρύω, fut. ύσω, ou καθ-ίζω, fut. ίσω. Choisir 1’empla־ cement d’un camp, στρατόπεδον κατα-λαμβάνω, ful. ληψομαι. Lever le camp, μετα-στρατοπεδιύω, ful. εύσω, ou μετα-στρατοπεδεύομαι, ful. εύσομαι. Camp retranchi, camp fortifid, παρεμβολή, ής (η) : χάραξ, αχός (ό). Des camps, qui con- cerne les camps, ou plutdt la guerre, στρα- τιωτιχός , άόν. Vie des camps, η στρατιωτικέ δίαιτα, ης. Homme habitu6 λ la vie des camps, άνηρ στρατιωτιχο'ς, οϋ : άνηρ τά πολεμικά ήσκημένος , ου (partic. parf, passif ιΓάσχέω, ώ, fut. ησω). Dans les camps, d farmee, ίν ταΰ ! στρατείαις.

I CAMPAGNARD, arde, adj. αγροίκος, ος. ον. I) Un campagnard, ο αγροίκος, ου. Franc campagnard, ό άνηρ άγροΰ πλεως, ω, Huych.

CAMPAGNE, s. /. champ ou possession ru- rale, άγρός, οϋ (ό). A ]a campagne (ubi), έν


 

άγρώ. De 1a campagne (undty, έξ άγροϋ. A la campagne (?ud), ώ; άγρόν. Qui vit λ la cam- pagne, αγροίκος, ος , αν. Maison de campagne , έγροιχία, ας (τή) επαυλις, εως (η). άγρας,

(a) : χώρα, ας (־ή). La campagne de Troie, 4 Τρωάς, άδος (saus-entendu γη ou χώρα, ας). La campagne de Rome י q {*ωμαϊχδς άγρας, οΰ. [| Plaine, πεδίου, ου (το). Rase campagne, πεδία ν, ου (το) : ί άπεδος χώρα, ας, Herodt.

Campagne, guerre, στρατί ία, ας (η). Sur la fin de la campagne, τής στρατείας ηδνι λνι- γούσης (partic. de λήγω, fut. λάξω). Se mettre en campagne, στρατεύομαι OU έχ-στρατεύομαιfut. εύσομαι; έξ-έρχομαι,/ul. έξ-ελεύσομαι, Mettre une armie en campagne, στρατόν έξ-άγω, fut. άξω. Une annee de service militaire, *h ενιαύσιος στρατεία, ας. Premiere campagne, ά πρώτγ! στρα- τεία, ας. Faire toutes ses campagnes, πάσας τάς στρατείας στρατεύομαι, fut. εύσομαι. Avoir d£ji fait cinq campagnes, πέντε ενιαυσίους ׳ηδη στρατείας ίχω, fut. ίξω, Polyb. Avant d’avoir Uit dix campagnes, πριν άν δέκα στρατείας ενιαυσίους ρ τετελεχώς (εΐμί, fut. ίαομαι : τελέω, ώ, fut. τελέσω), Polyb. || Mettre ses amis en campagne, τούς φίλους δια-πέμπώ, fut. πέμψω.

CAMPAGNOL, s. m. Voyez Mclot.

CAMPEMENT, s. m, στρατοπέδευσις, «ως (η).

CAMPER, ν. η. στρατοπεδεύω, fut. εύσω, □u στρατοπεδεύομαι, fut. εύσομαι. Les formes active et moyenne s’&nploient indislinctement, mtone dans les composes. Camper en face, awt-στρατοπεδεύω fut. εύσω dat. Camper au- pr48 de, παρα-στρατοπεδεύω fut. εύσω dat. Camper autour de , περι-στρατοπεδεύωfut. εύσω,

CANAILLE, a, f. δνιμαχίδιον, ου (τά) 5χλος, ou (ό).

CANAL, A. m. tuyau, σωλάν, ήνος (δ). |j Lit (Tune rivOre, ρεΐδρον, ου (τδ). || Posse propre a la navigation, διώρυξ,υγος (ά) τάφρος, ου (δ). Canal souterrain, κρυπτή διώρυξ, ύγος (η). Tirer an Canal, τάφρον δι-ορύσσω, fut. ορύξω. |j Au fig. Voie pour arriver, οδός, οΰ (τη) : εφόδων, ου (τδ). Par le canal de, διά, gtnit.

CAN APR, s. m. σχίμπους, οδος (ό) σχιμπό- διον , ου (τδ).

CANARD, s. m. νήσσα, τ,ς (■ή). Jeune ce- nard, νχσσάριον , ου (τδ).

CANCELLER, ν. α.               περί—γράφω , fut.

γράψω, acc.

CANCER, a. m. maladie, χαρχινος, ου (ό): καρκίνωμα, ατος (τδ). [| Signe du zodiaque, καρ- χχνος, ου (δ).

CANCjfcREUX kuse adj. καρκινώδης, מ♦ «ς.

CANCRE, 8. m. ecrevisse, καρκίνος, ου (δ). || Homme sans intelligence, αβέλτερος, ου (4).

CANUiLABRE, t. m. λυχνοΰχος, ου (δ).

CANDEURA. f. αφέλεια, ας (4).

CANDI, adj. m, Voyez Can dir.

CAN DID AT, A. m. ό παρ-αγγέλλων, οντο; partic. de παρ-αγγέλλωfut, αγγελώ)ace. — a une charge, αρχήν τ:να. — au consulat, riv ύπατείαν.

CANDIDE, adj. αφελής, άς, ες (comp, tart- ρος, sup, έστατος) : άπλοΰς, ή, οϋν (comp. θύστε- ρος, sup. ού στ ατος) : απλοϊκός ,ή, όν (comp. ώτερος, sup, ώτατος).

CANDIDEMENT, adv. άφελώς: απλώς: άπλοε-


 

acc. Camper hors de la ville, έκ-στρατοπε- Γεύομαι έξω τής πόλεως, Thue. Slant camp£ loin de la ville, πορρωτάτω στρατοπεδεύων τής πο'λεως, Plut. Lee Hlbreux itant campus par :ribas, κατά φύλας εστρατοπεδευχότες οι *Εβραίοι, Phil. [| Faire camper, κατα-στρατοπεδεύω, fut. εύσω, acc. Ayant fait camper Son arm6e, κάτω- στρατοπεδεύσας τους εαυτού, Xen.

CAMP Η REs. m. κάπφουρα, ας (ά), G, SI.

CAMPOS, a. m. conge, σχολά, ϋς (τη)λ Avoir ainpos, σχολάν άγω, fut. άξω.

CAMUS, css, adj. σιμός, ά, όν (comp.

κώς.

CANDIR ou fahie Candir ν. α χρυαταλ- λόω, ώ, fut. άνω , acc. Candiie, χεκρυσταλ— Χωμένος, η, ον.

CANE, α. /. femelie du canard, ά &κλεϊα «άσσα, ης.

CANEPETlfcRE, t. /. oiseau, τέτραξ, αγος> ! (ό), ΑίΠέη.

CANETON, a. m. petit canard, νησσάριον, ου (τδ).

CANEVAS, a. m. qui fait le fond d'un tapis, χάναβος, ου (0). Tracer un canevas, χά- έτερος, sup. ότατος). Qui a le nez camus, δ τήν ναβον γράφω, fut. γράψω, Aristt. ||^άΜ fig. Tra- ’*να σιμός, οΰ. Nous avons le nez camus, άπο- cer le canevas de quelque chose, en esquisser ;2σιμώμεθα την ρίνα (άπο-σιμόω, ώ, fut. ώσω), ΐ le plan, εργον τι σχεδιάζω, fut. άσω. Travailler leur un canevas bien mince, toumez, labourer


 

CAN

une terre ligire, γΐν apativ ίργάζορ««, /■ «οο!χ.αι. j CANGKtNE, ». f. Voyei Gakgrekb. I CANICHE, s. /. ή κύων ρ,αλλωτη, ης. CANICULAIRE , adj. Les jours caniculaires, at ίπι χυνι ou υπό χυνος ou υπό κυνα τψάραι, ών ; αί άριφι τον σείριον ηρ,έραι, ών.

CANICULE,«./. κύων, gen, κυνός (0): σειριος, ου (δ). Pendant la canicule, έπι κυνί 0« υπό ■χυνός ou &πδ χώνα. Apris la canicule , ρ4τά τον κύνα.

CANIF, *. m. σριίλη, ης (מר).

CANIN, ike p adj. κυνικός, η, ov. Faim ca- nine, βουλιμία, ας (i). Avoir la faim canine, βουλιμ.ιάω, ώJut. άαω. Dent canine, κυνο- 5ους, οντος (δ).

CANNΑΙΕ, ί. /. lieu plantl de Cannes, So- ♦ακεΐον , ου (το).

CANNE, ί. /. roseau, κάλαθος, ου (ί).

CANNELER, υ. α. χαράσσω , fut, χαράξω, acc. ; σωληνόω, ώ, Jut, ώσω, acc. Cannel^, 46 , partic. OU adj. κβχαραγριένοςη, ον σω- ληνωτός, η, ον :ραβδωτός, *ή, όν.

CANNELLE, s. /. ecorce du cannellier, κασία, ״« (·ή).

CANNELLE, 3. f. Robinet, tuyau, σωληνίσκος, ου (δ).

CANNELLIER, a. m. arbre, κασία, ας (־η). CANNELURE, a. /. ράβίωσις, ιως (η).

CANON, 3. τη. price d* artillerie, τδ πυρ ο- βόλον ρηχάνηρια, ατος.

CANON, a. m. Dlcret d’un concile, κανών, όνος (δ).

CANONIQUE, adj. κανονικός, η, όν. CANONIQUEMENTadv. κανονικώς. CANONISATION, s. /. τη εις τους άγιους άνα- γραφτή, ης.

CANONISERν. α. εις τούς αγίους άνα- γράφω, Jut. γράψω, acc.

CANONNADE, *./. ά των πυροβόλων ^ίψις, ιως.

CANONNERν. α. τοΐς πυροβόλοις βάλλω, fut. βαλώ, acc.

CANONNIER, s. m. ο έπι των πυροβόλων. CANOTs. m. μ,ονόξυλον, ου (τδ).

CANTATEa. /. ώίά, ης (η). CANTATRICE, 3. J, ψάλτρια, ας (ά). CANTHARIDE, $. J. κανβαρίς, ίίος (η). CANTINE, s. J. cabaret, καπήλεΐον, ου (το). CANTINIERs. m. κάπηλος , ου (δ). Can tiniere, s.f καπηλίς, ίίος (η).

CANTIQUE, a. 1מυρινος, ου (δ).

CANTON, a. m. 5ηρ.0ς, ου

CAP                     !Sy

CANTONKEMENTs. m. ■fl χατά κώιιας ^ιανέμησις, «ως, ou Stavcpi, ης. Cantonne- ment pour 1’hiver, χεψιά£ιον, ου (τδ), Dem.

CANTONNER , v. n. lire distribul dans da cantonnements, Sta-veuopiat, Jut. νεριηβησοριαϊ. Faire can tanner les troupes, τήν Stjvapuv κατά κώριας Sta-νέμωJut. νψώ. [j Se cantonner, x'enferm er dans un lieu stir, τόπον δχυρδν προ- κατα-λαριβάνω, Jut. ληψομιαι. 113 se Cant0nn£- rent dans leurs retrenchements, κατ-έστειλαν ί αυτούς εισω τοΰ χάρακος (κατα-στέλλω, ^*14. στελώ).

CANULE8. J. σωληνίσκος, ου (δ).

CAP, β, τη. promontoire, άκρωτηριον, ου (τδ) : άκρα, ας (־ί). || Tlte, dans ces phrases: Ατιπέ de pied en cap, πάνοπλος, ος, ov. Armer de pied en cap, πανοπλία φράσσω, Jul. φράξω, acc.

CAPABLE, adj. qui a le pouvoir de, ικανόςτί, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) αύτάρκης, ης, ές ( comp. έστερος, sup. έστατος). ■— de faire quelque chose, ποιεϊν τι. igalement capable de bien et de mal faire, ικανός ιυ καί κακώς ποιεί ν (ποιέω, ώ, Jut. ησω). Capable de quelque chose, ικανός επί τι ou πρός τι, ομ quelquejois, ικανό; τι : αύτάρκης πρός ft. Capable d’exercer ]a mi- decine, ικανός την ιατρικήν ά σκι tv. Capable de vertu, αυτάρκης πρός άριτην. fore capable de faire quelque chose, Ικανός φι ou οιός τ’ ιίριί ou αυτάρκης «ifxi ou Suvapiai τι ποιβϊν ou ποίησα 1. Ils sont plus capable? que les au- tres de, μάλλον των άλλων οιοί τέ «ΐσι (ιίρ.ί Jut. ίσομαι), avec rinfin. Si vous en ites ca- pable, t* γ* ίυνασαι (δυναριαι, Jut. 5υντσορ.αι). Autant qu’il en itait capable, ίσον ηϊύνατο. Il est capable de supporter une si grande af- diction, πρός τδ τ&ϋ πένθους μάγιβος ii-apxt? (ίι-αρκέω, ώ, Jut. αρκέσω) , Luc. Comment la ville sera-t-elle capable de resister a de tels prdparatifs ? πώς ά πόλις άρκέσιι ιπΐ τοσαύτην παρασκευήν (άρκέω, ώ, Jut, άρκέσω), Plat. Ca- pable de tout, οΐς πάντα ou «Ις τά πάντα δεινός, η, όν, Jrlstph. מ n’y a rien dont il ne soft capable, ούκ ίστιν ούJiv αύτώ άβατον. || fore Cd- pable d’un crime, αιτίαν ■πνά χωρέω, ώ, Jut. ■ήσω, ou ίέχοριαι OU έν-ίέχομιαι, Jut. ίέξοριαι. II n’est point capable de ce crime, τοσοϋτον ού δέχεται αλιτήρια. Il n’en est point capable & beaucoup pr^s, πορρωτάτω έστΐ τούτου. || C es! un homme savant et capable, σοφός καί δ'κνό; έστιν άνηρ. Un g£n£ral capable, δ στρατηγός ίεινός , ; δ άνηρ στρατηγικός , οΰ.

CAPACITE, f. /. grandeur, χωρικής, ·ως (ή). [dptitude, <5·ινότης, τυτος (η). |j Powoir, Λύνα- μ׳.ς, *ως (■η). Selon ma capacity י δσον κπ’ ·μοί. Au-dessue de sa capacity, υπέρ την ίαυτοΰ φύσιν. Au-dessas de notre capacity, υπέρ ημάς. || Homme de grande capacity, σοφός άνήρ καί ®ιινός, οΰ : άνηρ «ίς τά μάλιστα ·ύφυης, ους,

CAPARAJONNER, ν. α, ·φιππίοις κόσμε ω, ** , fut. ήσω, ou κατα-σκευάζω, fut. άσω , acc,

CAPARAGONS, s* m. pl. ίφίππια, ων (τά).

CAPE , 9» f. sorts de manteau, χλαμύςύ£ος (ή). fl du fig. Rire sous cape, υπο-γ·λάω, ώ, fut. γι λάσο μαι.

CAPELINE, 9. f. chapeau de femme a targes bordsκαυσία , ας (־η).

CAPILLAIRE, s.f. plante, ά&αντον, ου (τδ).

CAPILLAIRE adj. τριχωτής , ης, ος : τρι- χοιιδης, ής, ίς.

CAPILOTADE, β. f. sorts de ragout, μυτ- τωτόν, οΰ (τό). |jz/u fig. Mettre en capilotade, «ετα-xtp ματίζω fut. ίσω , acc.

CAPITA IN E , s. m, commandant tfune com- pagnie, ίκατόνταρχος ou ίκατοντάρχης, ου (έ). Central, στρατηγός, 05 (δ). Capitaine de na- vire, ναύαρχος, ου (j). Capitaine de corsaire, άρχιπ·ιράτης, ου (6)· Capitaine de voleurs, άρ- χίλφστης, ου (0). Capitaine des gardes, άρχι- σωματοφύλαξ, ακος (δ).

CAPITAL, ale, adj. principal, κβφαλαϊος, , ον κύριος, a, ον (comp, ώτιρος, sup. «τα- τος). Le point capital de 1’affaire, τδ τοΰ πράγματος κιφάλαιον ; ου. Ij Dignc de mort, θα* νατικός, ά , όν. Crime capital, ά θανατική αιτία, ας. Accuser quelqu’un d’un crime capital, θα* νάτου τινά υπ-άγω, fut. άξω. Peine capital8 τ, ίσχάτη τιμωρία, ας. Infliger i quelqu’un la peine ,capitate, θανάτω τινά ζημιόω, ω, fut. ώσω. Subir la peine capita/e, θανάτω ζκμιόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. Μ Writer la peine capilale, θανάτου #ίκην 6φλω, fut. ίφλήσω.

CAPITAL, s. 1מprincipal if une dette , άρ- χαΐον, ou (τδ). Payer le capital et les inUrMs, τδ άρχαιον καί τους τόκους άπο-ίίίωμι, fut. Λώσω, leocr. Neus ne pouvons pas m£me re* tirer le capital, cuSi τ’ άρχαΐαν άπο-λαβ«ΐν <5υ- νάμκθα (άπο-λαμβάνω , fut. λήψ «μαι : δύναμαι, fut. ^υνήσομαι), B4m. [| Capitaux, fonds (far- ό'βηχ, χρήματα, ων (τά). Avoir des capitaux, χρήματα ίχω, fut. ίξω. Qui a de grande ca- pitaux, πολυχρήματος, νς, ον.

CAPITALE j. ,f. chef *lieu , μητροπολις, ·ως (ή).

CAPITALISTS, s. m. δ πολυχρήματος άνήρ, g£n. πολυχρημάτου άν&ρός.

CAPITAN, 9. m. fanfaron, άλάζων, ονος (δ), CAPITANE, ί. f. vaisseau amiral, ή ναύαρχός, 15ος (sous-ent. ναΰς).

CAPITATION, 9.f. δ καθ’ ίκαστον φόρος, ου.

CAPITEUX, adj. Yin capiteux, οίνος κ&< φαλακρού στη ς , ου (δ).

CAPITULAIREadj. κανονικός, ή, όν. fl S. τη. κανών, όνος (δ).

CAPITULATION, 9. f. δμολογία, ας (ή).

CAPITULER , υ. η. ·ίς ομολογίαν έρχομαι, fut. ·λκύσομαι, Eorcer une ville a eapituler, πόλιν ομολογία παρ-ίσταμαι, fut. παρα-στήσο- μαι, Thue.

CAPORAL, s. ί׳η. δ λοχαγός, οΰ.

CAPOTE, 9. f. έφιστρίς, ίϊος (ή).

CAPRE, s. f. καππάριον, ου (τδ).

CAPRICE, 1. m. fantairie, όρ·ζις, ·ως (ή): δρμή, ής (ή). J’ai eu le caprice de toe cela είοξ· μοι τοΰτο ποι»ιν (δοκίω, ω, ful. ίόξω). Suivant leur caprice, κατά τδ ίοκοΰν αύτο«ς (partic. neu/tre de &οκ·ω , ώ). H saUsfiut tous ses caprices5,τι καθ’ ηδονήν αύτω γίγν·ταΐ, ποι·ΐ (γίνομαι, fut. γανήσομαι; ποιίω, ώ,/ut. άσω). Agir par caprice , ορμή μάλλον ή λόγω χράομαι, ωμαι, fut. χράσομαι. fl Les caprices de la for* tune, at τής τύχης μοταβολαί, ών.

CAPRICIEUSEMENTado. par caprice. ορμνί ίξ ·πιί'ρομής.

CAPRICIEUX, eu8e, adj. qui agit par ca* price , δρμητικός, ή, όν. || Inconstant, άστατος, ος, ον. Humeur capricieuse, άστατον, ου (τδ). || Bizarre fantasque, δύσκολος, ος, ον.

CAPRICORNE, 9. m. αίγόκιρως, ωτος (δ).

CAPRIER , ·. τη. arbrisseau 9 κάπιναρις. ·ως (ή).

CAPRISANT, adj. saulillant, «η parlant du pouts, ^ορκα^ίζων, ουσα» ον, gin. οντος.

CAPSULAIRE adj. άγγιιώδης, ης, ·ς.

CAPSULE, χ. f. άγγ·ΐον, ου (τδ).

CAPTER, ν. α. θηρ·ύω, fut. ·ύσω, acc.; θηράω, ώ, fut. ασω. Cap ter la bienYcillance de quelqu’un, τινά θ·ραπ·ύωfut. ·ύσω. Capter la favour du peuple, τω ίήμ^ χαρίζομαιfuk ίσομαι. Habile ά capter la favour du peuple, J-ημοχαρίστης, ου (δ).

CAPTIEUSEMENT, ado. σοφιστικές.


 

CAPTIEUX, euse, adj, σοφιστικές, ά, ον comp, ώτερος, sup. ώτατος). Argument cap- lieux, σόφισμα, ατος (το). Employer des argu* merits captieux, σοφίζομαιfut. ί σομαι. Tromper par des arguments captieux , κατα-σοφίζομαιfut. acc.

CAPTIF, ive , adj. fait prisonnier ά ia guerre, αιχμάλωτος, ος, cv. Une captive, s. f. αίχμαλώτις , ιδος (η). || Prisonnier, en general, δεσμώτης, ou (0). Au fem. δεσμώτις, ιδος (ή). JJ ^u fig. esclave, assujetti, δεδουλωμένος, 71ov (panic. parf. passif de δουλοω, ώ, fut. ώσω). [] Eetenu, condamne d ne pas bouger , oar- εχόμενος OU συν-ιχο'μενος, η, ov (partic. ρτέ8. passif de χατ-έχω OU συν-έχω, fut. έξω). Les liens qui le retiennent captif, τά κατ-έχοντα ou συν-έχοντα αυτόν δεσμά, ών. Une maladie, ses occupations le retiennent captif, νοσώ, πράγμασι συν-έχεται.

CAPTIVER, v. a. assujettir, subjuguer, χει- ρέομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι, acc. Qu’on ne saurait captiver, άχείρωτος, ος, ov. Se captiver, se rendre volontairement esclave, δουλεύωfut. εύσω dat. [| Attirer d soi, gagner , προσ- άγομαιfut. άξομαιacc. Se laisser captiver,προσ-άγομαι, ./ΰί. αχ^ήσοιχαι, avec υπό et le gen.

C APT I VITE, s. f. etat d׳un prisonnier de guerre, αιχμαλωσία, ας (-ή). [| Esclavage , δου- λεία ας (ή). [j Emprisonnement, φυλακή, ής (ή) : δεσμά, ών (τά).

CAPTURE s. /. faction de prendre, σύλ- ληψις, εως (10). |jButin, λεία, ας (ή) : άγρα, ας (ή). Bonne capture, εύαγρία, ας (ή)·

CAPTURER, ν. α. αίρέω, ώ, fut. αιρήσω, acc. : συλ-λαμβάνω, fut. συλ-λήψομαι, acc. Etre capture, άλίσκομαι, Jut. άλω σομαι. Vaisseaux captures, αί άλοΰσαι νήες, gen. νιών.

CAPUCE ou Capdchom 8. m. κάλυμμα, ατος (τό).

CAQUE, s. f. baril, κάδος, ου (ό).

CAQUETs. m. babil, στωμυλία, ας (ή)« Qui a bon caquet, στωμύλος, η, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : λάλος, η, ον (comp. ίστερος, tup. ιστατος). Π a trop de caquet, λαλιστεράς ttm τοΰ δέοντος, έ tourdir quelqu’un par son caquet, τινά περι-λαλέω, ώ, fut. ησω. Rabattre le caquet de quelqu’un, τινί τό στόμα έμ- φράσσω , fut. φράζω.

Caquets, rapport indiscrete, δρύλλοι, ων (οί): Φρυλληματα, ων (τά). Les caquets de toute une ville, 01 κατά τήν πόλιν δια-σπειρόμενοι λόγοι, ων (δια-σπείρω, fut. σπερώ). Les caquets de la midisan ce, αί διαβολαί, ών.

CARconj. γίρ, gui se met toujours aprls un mot : καί γάρau commencement de la phrase.

CARABE, s. m. ambrejaune, ήλεκτρον, ου (to).

CARACOL, J. m. escalver en limagon , ίλιξ«ος (η).

CARACOLE, 8. f. tour gu*on fait faire d tut Cheval, γΰρος , ou (δ) ■περιστροφή , ή; (ή).

CARACOLER, ν. η. terme de manage , γυ- ρεύω, fut. εύσω. Faire caracoler son cheval, τόν ίππον περι-στρέφω, fut. στρίψω : τόν ίππον άνω χαί κάτω διεξ-ελαύνω, fut. ελάσω. Caracoler autOur, en parlant dun cavalier, περι-ιππεύω, fut. εύσωacc.

CARACT^RE, s. m. lettre, γράμμα, ατος (τό). Caract&re gravi, χαραχτήρ, ήρος (ό)» ^cri- teau ou on lisait en gros caracUres, πινάκιον με- γάλοι; γράμμασι λέγον, οντος (partic. neutre de λέγω), Luc. CaracUres effaces et peu lisibles, τά άμυδρά γράμματα, ων, Thue. Tr^S-petits ctu ract&res, γράμματα πάνυ σμικρά, ων (τά). [| Le Ca- ractere de quelqu’un, son tcriture, χειρgen, χειρος (η), Ηί/p^rid.

Caractere , ligne magigue, ή μαγική γραμμή, ής. Amulette, περίαμμα, ατος (το). |] Philtre φίλτρον, ου (τό).

Caractere, disposition nature lie de fdme, φύσις, εως (ή)· Bon caracUre, φύσις χρχστή, ης. Dou6 d’un bon caractire, ευφυής, ής, ές. Mauvais caract&re, φύσις πονηρά, ας. D1un man- vais caractere, χαχοφυής, ής, ές. Avoir un bonun mauvais caracUre, τήν φύσιν ευ ou κακώς διά-Χειμαι, fut. χείσομαι ; εύ 0U κακώς πέφυκχ (parfait de φύομαι, fut. φύσομαι). Tel est mon caractire, ουτω πέφυκα. Je ne force point mon caracUre, ώς πέφυκα, ζώ (de ζάω, ώ,/ut. ζήσω). Par caracUre, πεφυκοτως φύσει. Juger le caractire par les traits du visage, φυσισγνω- μονέω, ώ, fut. ήσω. Qui juge ainsi, φυσιογνώμων, ονος (0, ή). Ο M08W8 habitudes, ήθος, ους (τό) : τρόπος, ου (ό). Changer de caractire, τό ήβος μετα-βάλλω , fut. βαλώ. fl avait un tr^s-bon caracUre, πάνυ χρηστόν τίν αύτω τό ηίος 0U πάνυ χρηστά τά η6η.

Caragtere, gualiti distinctive, χαρακτήρ , ήρος (δ). — de la physionomie, τής φΰσεως. — de 1’esprit, τής ψυχής. Donner λ quelque chose un caract&re quelconque, χαρακτήρα τινι επι-βάλλω.


 

fuL βαλώ. CaracUre frappant, χαρακτηρ ίεινός και επίσημος, ou. Le caract&re du style ipisto- laire, δ επιστολικός χαρακτήρ, ηρος. Caractfere particulier, ιδίωμα , ατος (το). Jusqu’a ce qu’elles aient perdu ce caractfere particulier donl nous avons par!6, άχρις av ■« προ-·ιρημένον ιδίωμα άπο-λίπωσιν (άπο-λιίπω, fut, λείψω), Diosc. C’6- tait la son caractfcre particulier, κρατίστη αύτοΰ ήν αΰτη και χαρακτηρ ικωτάτη αρετή, Den. Sal.

Caractere ,/erme!£, courage, ανδρεία, ας (ή). Qui a du caractire, Ανδρείος, ος ou a, ov (comp, ότερος, sup. οτατος). Montrer du caractire, ανδρείαν επι-δείκνυμαι ,/ut. δείξομαι. (Pest main- tenant qu’il faut montrer du caractere, νΰν Jit τολμάν (τολμάω , ώ fut. ήσω).

CAR ACT ERISERν. α. χαρακτηρίζω fut. ίσω י acc.

CARAdtRISTIQUE, adj.χαρακτηρικός,ή, όν. I Le trait le plus caractiristique du style de Lysias, των Λυβίου έργων τό χαρακτηρικώτατον, ου , .Den. ffcd. || Lettre caracUristique, en terme de gram· maire , τό χαρακτηριστικόν γράμμα, ατος.

CARAFE, 3. f. forte de bouteille, λάγη- νος, ου (0).

CARAFON, 3. m. λαγήνιον, ου (τό). CARAYANE, 3. f. <> εμπορικός στο'λος, ου. CARAVANS6RAIL,s. m. πανδοχεών ou παν״ δοχεϊον, ου (τό).

CARBONISATION, s.f. άνδράκωσις,εως(ή).

CARBONISER, ν. α. άνΟρακόω, ώ, fut. ώσω,

(!■CC.

CARCAN, 3. m. κόφων, ωνος (ό). Attacker au carcan, εν τφ κύφωνι δέω, fut. δήσω, acc. La peine du carcan, κυφωνισμός, οΰ (0).

CARCASSE, s. f. charpente dee os du corps, τό τών οστών τάρσωμα, ατος. || Ossements de· pouilles de chair, όστά, ών (τά). || Carcasse d’un vaisseau, στείρωνα, ατος (τό),

CARD AMINE, s.f. plante ,xapSapwii, ης (ή).

CARDAMOMS, 3. m. plants, καρδάμωμον, ου (τό). _

CARDE, 3. /. peigne ά carder, ξάνιον, ου (τό). |] Feuille tfartichaut, σκόλυμος, ου (ό).

CARDER ν. α. ξαίνω, fut. ξανώ, acc.

CARDEUR, ί. m. ξάντης, ου (6). Cardeuse, s.f. ξάντρια, ας (ή).

CARDIALGIE, s.f. καρδιαλγία, ας (ιό).

CARDINAL, ale, adj. κύριος, α, ον. Les points cardinaux, κέντρα, ων (τά). Les quatre υ·ι!!' cardinaux, οί τέσσαρες άνεμοι, ων.

CARDINAL, s.                          ן ou · G־*

CARDON, ». m. σκόλυμος, ου (δ).

CAR&ME ,3. m. סו τεσσαρακονθήμερος , o(sous-ent. νηστεία). Faire le carCtne, jetiner, νηστείαν άγω, fut. άξω.

CARNAGE, 3. m. action de carener un vaisseau, Επισκευή, ής (ή). || Lieu oil se fait cette operation, νεώλκιον, ου (τό).

CARENE, 3. f. τρόπις,( ιδος (ή). Vaisseau do nt la carene est solide, ναΰς ίκανώς τετρο- πισμένη, ης. La carene et ses dipendances, στείρωμα, ατος (τό). [| Donner carfene i un vais- seau, le mettre en carene, ναΰν άν-έλκω, fut. έλξω, ou (fun seul mat νεωλκέωώ,/wt. ήσω.

CARiNER, v. a. έπι-σκευάζωfut. άσωacc.

CARESSANT, amte, adj. άρεσκος, ος, ον. Manures caressantes, άρεσκεία, ας (ή) Etre caressant pour tout le monde, πίσι χαρίζο״ μαι, fut. ίσομαι. D’un air caressant, φιλοφρό- νως. Accueil caressant, φιλοφρο'νησις, εως (ή). Faire a quelqu’un un accueil caressant, φίλο- φρονε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. : «σπάζομαι, fut. άσομαι, acc. : άσμενίζω, fut. ίσω, acc.ασμένως 0U φιλοφρονώ; ΰπο-ίέχομαι, fut. Jίξομαι, acc.

CARESSE , 3. /. φιλοφροσύνη, ης (ή). Recevoir de quelqu’un une caresse ou des caresses, φιλοφροσύνης παρά τίνος τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Faire a quelqu’un des caresses, τινά φιλοφρο- νε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Caresse faite avee la main, ψηλάφησις, εως (ή). Terme de ca- resse, ή ύποκοριστική λέξις, εως,

CARESSER , V. α. φιλοφρονέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Eire caress^ par quelqu’un, φίλο- φροβύνης παρά τίνος τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Ay ant έίέ caresses par lui, ύπ’ εκείνου φιλοφρο- νηβέντις (aor. 1” passif de φιλοφρονέομαι, οΰμαι). |j Ironiguement, je vous caresserai avec ce hoyau, φίλο φρονή σομαι σε τφ ίικιλλφ.

CARGAISON, 3. f. φόρτος, ου (δ) : γομος י ου (ό) ί φορτία, ων (τά) ΐ αγώγιμα, ων (τά). Car- gaison de merchandises, φόρτος εμπορικός, οΰ (δ), Plut. Jeter ά la mer la cargaison, τά άγώ- γιμα έκ-βάλλω, fut. βαλώ, Basil. Sauver la car- gaison, τά άγωγιμα άνα-σώζομαι, fut, σώσομαι, Suid.

CARGUER, ν. α. — les voiles, τά ίση» στέλλω, fut. στελώ.

C ARGUES, s.f, pl. κερουχοι, ων (οι).

CARIATIDE, 3. f. καριάτις, ίδος (ή).


 

CARICATURE , s. f. ·η γελοία γραφή, ης.

CARIE, s. /, σφάκελος, ου (ό) : σηπιδών, όνος (η)· La carie d’un OS, το τοΰ οστού σαπρόν, οΰ. Carie dee dents, τδ των όδόντων εμβρωμα, ατος.

CARIER, υ. α. σφαχελόω, ω, fut. wsv>acc* : σηπω, fut. σηψω, acc. : δια-φθειρω , fut. φθερώ, acc, Se carier, σήπομαι, fut, σαπησομαι : δια-φύείρομαι, fut. φθαρησομαι. Cari6 , άβ, σι- σηπώς, υϊα, ός, pen. ότος : δι* »φθαρμένος, η, ον : δι-εφ60ρώς, υϊα, ός, gen. ότος.

CARILLON, 8. m. battement de cloches, η τών κωδώνων συμφωνία, ας. || Grand bruit, θο- ρυβος, ου (ό). Faire carillon, ύορυβέω, ώ, fut. ήσω.

CARILLONNER, ν. η. κωδωνίζω, fut. ίαω. CARILLONNEUR, s. m, δ κωδωνίζων, οντος. CARISTADE, s. f. έλεημοσυνη, ης (1η).

C ARMIN, 8. m. κιννάβαρι, »ως (τδ).

CARMINATIF, πγε, adj. qui chasse les vers, τάς ελμινΰας εχ-τινάσσων, ουσα, ον, pen. οντος (partic. ά’έκ-τινάσσω, fut. άξω).

CARNAGE, 8. m. σφαγή, ης (η). Faire an carnage, σφαγήν ποιέω, ώ, fut. ησω, 0« ποιέο- μαι, οϋμαι, fut. ησομαι. Faire un grand car- nage de 868 ennemis, φόνον πολυν τών εναντίων εργάζομαι, fut. άσομαι. Odeur de carnage, ή δσμη δεινή και φονώδης, ους, Theophr. Res- pirer le carnage, φόνον ou φόνου πνέω, fut. πνεύσω. Th6£tre de carnage, δ τόπος φόνου εμ- πλβως, ω. Se rassasier de carnage, αίματος έμ-φορέομχι, οϋμαι, fut. ηθησομαι. Qui aime le carnage, αίματοχαρης ou αιμοχαρές, ης, ές.

CARNASSIER, iere, adj. qui aime la chair, σαρκοβόρος, ος, ον.

CARNASSlfcRE, 8. f. sac de chasseur, fa- λακος, ου (ό).

CARNATION8. f. χρόα, ας (η). Belle car- nation, ευχοοια, ας (η). Qui en a une belle, ευχρους, ους, ουν.

CARNAVAL, 8. m, διονύσια, ων (τά). Faire le carnaval, τά διονύσια τελέω, ώ,/ut. τελεσω.

CARNE, 8. f. angle d’une pierre, γωνία, ας (η).

CARNET, 8. m. livret, πινακίς, ίδος (η). Petit carnet, πινακίδιον, ου (τδ)*

CARNIVORE, adj. σαρκοβόρος, ος, ον.

CARNOSITi, 8. f. σάρκωμα, ατος (τδ).

CAROTTEs. f. plante ou racing, δαϋχος, ®υ (ό) j׳ κχρωτόν,' ου (τδ) ?

CAROUBE ou Carouge, 3. m. fruit, κερά- τιον, ου (τδ) ξυλοκέρατον, ου (τδ).

CAROUBIER, 8. m. arbre, κερατέα, ας (τδ),

CARPE, 8. f, poisson, κυπρίνος, ου (ό).

CARQUOIS, 8. m. φαρέτρα, ας (η) ; γω- ρυτός, ου (ό). Petit carquois, φαρέτριον, ου (τδ). Armi d’un carquois, φαρετροφόρος, ος, ον*

CARRt, εε, adj. τετράγωνος, ος, ον. Cor- pule nee carr^e , τδ τετράγωνον σώμα, ατος. tpaules carries, οί πλατείς ώμοι, ων. |] Bataillon carri , πλινβίον, ου (το). En bataillon carri, πλινδηδόν, || Piriode Carrie, ׳η τετράκωλος π■- ρίοδος, ου.

CARRfi, 8. m. figure carree, τετράγωνον, ου (τδ). fitrecarri, former le carri, τετραγωνίζω, fut. ισω. En forme de carri, τετραγώνου δίκην. Carri long, πλινθίον , ου (τδ) τδ πλινθωτδν σχήμα, ατος. Fait en forme de carri long, πλινβωτός, ή, όν άβακοειδης, ης, ές. En carr£, en long et en large, κατά μηκός τε και πλάτος, || Planche de jardin, πρασιά, άς (η).

GARREAU, 8. m. corps plat de form carrie, άβαξ, ακος (0). || Pave ptat, πλινθίον, ου (τδ). || Le sol, έδαφος, ους (τδ). £tendre sur le car* reau, renverset , επί τδ έδαφος κατα-τείνω, fut. ηνώ, acc. || Garreau de vitre, ύαλος, ου (δ). |j Carreau de foudre, άκτίς ou άκτίν, ΐνος (η). [| Grosse lime, ρίνη, ης (η). || Cou88in, προσκεφά- λαιον, ου (τδ).

CARREFOUR, 8. m. τρίοδος, ου (η).

CARRELAGE, 8. m, τδ έδαφίζειν (infin. ofέδαφίζω, fut. ίσω, acc.) quelquefois έδαφος, ους (τδ).

CARRELER, ν, α. έδαφίζω, fut, ισω, acc

CABRELET, 8. m. poisson, ψηττα, ης (η), || Fife/, δίχτυον, ου (τδ). || ^igitilie, άκέστρα, ac (τ.)■

CARR^MKNT, adv. τετραγώνου δίκην.

CARRER, ν. a. rendre carrt, τετραγωνίζω, fut, ίσω, acc. || Se carrer., v. r. αβρά βαίνω, fut. βησομαι. Qui se carre en marchant, άβρο- βάτης, ου (0).

CARRIER, 3* m. qui travaille aux carrUre\ λατόμος, ου (ό).

CARRIERE, 8. f. lieu d’oii Con extrait ·,a pierre , λατομειον, ου (τδ) λατομία, ας (η). Creuser une carriere, travailler aux Carrieres, λατ&μέω , ώfut. ησω. Tirer les pierres d’une Carriere, λιύουλκέωώ,/ut. ησω.

Carriere, lieu pour la course^ στάδιον, ου (τδ)·


 
 

 

CARROSSIER, «. m. άρμ.ατοπΎ!γος, οβ (ί), CARROUSEL, 1. m. course de chars, άρμα- τοδρομία, ας (ή). [] Lieu ou se font les courses. ιππόδρομος, ου (δ).

CARRURE, ί. f, τδ μεταξύ των ώμων πλάτος, ους. Large de carrure, πλατύς, εΐα, ύ.

CARTEs. f petit carri de carton fin, χαρτίον, ου (τδ). || Au fig. Carte blanche, pleins pouvoirs , ή πάσα εξουσία , ας. Avoir carte blanche, πάσαν εξουσίαν εχω, fut. εξω, Qui a carte blanche , αύτοχράτωρ, ορος (δ).

Carte d jouer, χαρτίον, ου (τδ). Jouer aux cartes, τοΐς χαρτίοις παίζω, fut. παιξοΰμαι. [] Au fig. Brouiller les cartes , ταραχάς ποιέω, ώ, fut. rwa.

Carte de geographic, πίναξ, αχός (δ). La carte d’un pays, ή τής χώρας τοπογραφία, ας. Savoir la carte d’un pays, le connaitre, τήν χώραν οι δα, fut. εισομαι. Qui salt bien la carte d’un pays, τόπων ευ ιίδώς, υΐα, ος , ginit. ότος. Qui ne la salt point, των τόπων άπειρος, ος, ον. || La carte, pris pour la giographie mime, γεωγραφία, ας (ή). L’itude de la carte, ή περί ττιν γεωγραφίαν διατριβή, ίς- || Au fig. Perdre la carte, itre embarrassi, δι-απορέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

CARTEL, s. m. πρόχλησις, εως (ή). Envoyer un cartel έ quelqu’un, μονομαχεΐν ou εις μο- νομαχι'αν τινα προ-χαλέομαι, ou simplement τινά προ-χαλέομαι, οΰμαι, fut. χαλισομαι.

CARTIER, t. m. χαρτοπώλες, ου (δ).

CARTILAGE1. m. χόνδρος, ου (ό).

CARTILAGIMEOXedse, adj. χονδρώδες, της» ες.

CARTON, 1. m. δ παχύς χάρτης, ου.

CARTONNER, υ. α. χάρταις τοΐς παχυτέ· ροις περι-χαλύπτω, fut. υψω, acc.

CARTONN1ER, s. m. fabricant ou mar- chand de cartons, χαρτοπώλης, ου (c)T || En- droit d serrer des cartons, χαρτοφυλάχιονου (τδ).

CARTOUCHE, s.f. χαρτάχιον, ου (τδ), G. If.

CARVI, s. m. plants ou graine, χάρον, ου (τδ).

CAS, s. m. terms de grammatre, πτώσις, εως (ύ). Cas employi pour un autre, αντί- πτωσις, εως (η). Qui CODCeme 16S Ca8, πτω- τιχός, ή, όν.

Cas, fait, ivinement, σύμπτωμα, ατος (to): καιρός, οΰ (4). Ordinaireinent on n'ezprimt pas

Entrer dans la carriire, εις τδ στάδιον χατα-ן βαίνωfut. βή σομαι. Fournir la carriire, τδ ττάδιον δια-τρέχω,fut. δια-δραμοΰμαι. Qui court dans la Carriere, σταδιοδρομώ, 0;, ov. S’exercer & courir dans la carriire, έν τώ σταδίω γυ- μνάζομαι, fut. ασθή σομαι. Ven trie de la car- riire, βαλβίς, ιδος (in) : ΰσπλτ,ξ , ηγος (ή) : άφε- τηρία, ας (τι) : γραμμή, ή; (η). Dis I’entrie de la carriire, άπδ βαλβίδων εύδύς. Extrimiti de la carriire, τέρμα, ατος (το). || Au fig. Vous voici entrd dans la carriire, εισω του σκάμματος ίστηχας (ίστημι, fut. στήσω). Ouvrir λ quel- qu’un une plus ample carriire, τινα εις μεί- ζονα σκάμματα καλέω, ώ, fut. χαλέσω , Chrys. Voila une belle carriire pour eiercer vos ta- lents en cuisine, ιππόδρομος ουτος εστί σοι μαγειρικής, A then. Donner carriire έ, tournee, lacher les rines, τάς ήνίας άν-ίτημι, fut. άν- ήσω, dat Se donner carrifere, prendre ses aises , τω 8υμω χαρίζομαιfut. ίσομαι.

Carriere genre de vie , επιτήδευμα, ατος (τδ). Parcour r une belle carriere, καλόν επιτήδευμα άσκέω, ω, fut. ήσω. Ceux qui out choisi cette carriire, οιτινες ταύτην προαίρεσιν επαν ״φρτηνται τοΰ βίου (επαν-αιρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι), Kntrer dans une carriire pinible, τραχύν βίον άνα-δέχομαιfut. δέξομαι, Chrys.

Carriere, la vie elle-m&ne, βίος, ου (δ). Four* nir une longue carriire, μαχρδν τον βίον δι- έρχομαι, fut. δι־«λεύσομαι. Fournir une glorieuse carriire, εν μεγάλτ! δόξτρ βίον δι-άγω, fut. άξω, Isocr. La carriire que nous avons fournie, δ βεβϊωμένος ήμΐν βίος, ου (ζάω, ω, fut. βιώ σομαι). Dim. Ds fournissent une plus longue carriire, χρόνον ζω<Μ πολύ πλείω, Plat. Allonger sa car- riire, τον βίον ou τδ ζ־ϊίν παρα-τείνω, fut. τενω. Dantoute sa carriire il n’a pas fait un seul feux pas, βίον άπταιστον εδραμε (τρέχω, fut. δραμοΰμαι), Luc. Etre au bout de sa car- riere, ίν δυσμαΐς τοΰ βίου εΐμί, fut. έσομαι. Achever sa carriire, τοΰ βίου τδ λοιπδν δι- ανύτω, fut. ανύσω, ou δια-τελέω, ω, fut. τελέσω, Stud.

CARRIOLEs. f. άμάξιον, ου (τδ).

CARROSSEs. m. άπήνη, της (η). Cfitait pro- »cement une voiture trainie par des mulcts. Atteler des mulets i un carrosse, ήμιόνους ύπ* άπήνφ ζεύγνυμί, fut. ζεύξω. Se promener en carrosse par la villa, άνά τήν πόλιν οχέομαι, οΰμαι, fut. ηίήβομαι.


 

ce mot, <t Con a recourt ά differentes tour- num. Ce cas serait tres-embarrassant, τούτο׳ γ χαλεπώτατον άν γίνοιτο (γίνομαι, fut. γενάσομαι) ou συμ-βαίιο (συμ-βαίνω, fut, βησοραι). Ργ6- voir tous les cas qui arriveront, τά μέλλοντα, συμ-βαίνειν Ou τά συμ-βιησόμενα πάντα προ-νοέω, ώ, fut, ׳ήσω. Les cas que la loi n’a pas pr6vus, ά μά ίι-ιίρηκεν νόμος (Ji-αγορεύω , fut, Ji- ιρώ). Le cas actual, το νΰν συμ-βαϊνον, οντος το νΰν ίχον, οντος : ό παρ-ών καιρός , gen, παρ-όντος καιρού, D&n. Cas possible, το ενδεχόμενον, ου (partic. cftv-δέχομαι, fut. ίέξομαι). Ce cas est possible, τοΰτο εν-ίε'χεται. Poser le cas, sup- poser, τίΟημιfut, Θήσω. Posons le cas que cela arrive, θώμεν ούν ιιναι τοιουτον τούτο. Si le cas arrive, εάν τύχνι (subj. aor. 2 de τυγχάνωfut, rιύξομαι). En cas de mort ou qu’il meure, εάν τι πάΘφ (subj, aor. 2 de ׳πάσχω, fut, πείσομαι). VoilA le cas, τοΰτ’ αύτό έση. En ce cas, alors, τότε Jft. ·— par consequent, ούκοϋν. En tout cas, πάντως*

Cas , crime dont quelqu’un est prevenu ai- τία, ας (ή). Cas pendable, מ Θανατική αιτία, ας. ;J Cas de conscience, question sur un point de morale, ft ftOtxft άμφισβάτησις, εως.

Cas, estime, λόγος, ου (δ). Faire cas de, περί πολλοΰ (tous-ent. λόγου) ποιε'ομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι, acc. Faire peu de cas, moins de cas, autant de cas de, περί ολίγου, περί μείονος, περί τοσούτου ποιέομαι, οΰμαι, acc, Faire plus de cas des richesses que des aims, περί πλιίονος χράματα ττοιοδμαι ft φίλους. Je ne fais aucun cas de lui, περί οΰίενδς αυτόν ποιούμαι. Vous ae faites aucun cas de moi, σύ Ji μου λόγον ύύ^ένα ποιφ. Ke faisant aucun cas de la puis- sance romaine, εν 06J1vi λόγω τά *Ρωμαίων τι- δίμενος (partic. de τίθεμαι, fut, Θησομαι), Plut. quI ne m6rite point qu’on en fasse cas, ού- οενος λόγου άξιος, a, ον.

CASANIER, was, adj, οίκουρός, ός, όν. Vie casanUre, οίκουρία, ας (ft). Habitudes casaniires, τδ οίκου ικόν, οΰ. Etre casanier, οικουριω, ω, fut, τ'σω.

CASAQUE, t./. χλαμύς, uJc; (ft). V0tu d’une rasaque, χλαμυίοφόρος, ου (δ, ft). Petite casaque, -λαμύίιον, ου (τδ). j) Au fig, Tourner casaque a quelqu’un, άφ-ίσταμαί τίνος,fut, άπο-στήσομαι.

CASAQUIN, s. m. χιτώνιον, ου (τδ).

CASCADE, s, f. κατάίουπος, ου (0). Cette eau qui tombe en cascade du haut des rockers, τδ άπδ τών πετρών κατα-λειβομενον ύψοΘεν υ£ωρ , g^n, ύπατος (de κατα-λείβω, fut. λείψω), Thtocr.

CASE, s. f. petite loge, <πιχός, οΰ (ό). || En- droit 0ά Con serre une chose, Own, ν!ς (ft). Compartiment (Cun Miquier, etc. άβάκιον, ου (τδ).

casEeux, ecse, adj. qui lient de la nature du fromage, TupoetJft;, ης, ες.

CASEMATE, s. f. υπόνομος, ου (δ) στέγη ! ης (ft) : ύπόγεως, ω (ft).

CASER, ν. a. placer dans un lieu, τάσσω, fut. τάξω, acc. Se caser dans un endroit, ίν ίίίω τόπω Ιδρύομαιfut. ι^ρυΰήσομαι*

CASERNE,«./. τδ στρατιωτικόν καταγώγιον, ου. CASERNEMENT, s. m. συνοικισμός, ού (δ). CASERNER, ν. α. συν-οικίζω, fut, οικίσω , acc. || υ. η, συν-οικίζομαι, fut. οικισΦήσομαι ג συν-όικεω, ώ, fut. άσω.

CASEUX, busk, adj. Voyei Casebtjx.

CASQUE, ». m. κράνος, ους (τδ) : περιχε- φαλαία, ας (ft). Casque d’or , τδ χρουσοΰν κράνος, ους. Casque d’airain, ft χαλκά περικεφαλαία ας. Casque de cuir, κυνά,ης (ft). Casque 0rn6 d’un cimier, κόρυς, υβός (ft). Guerrier armd d’un casque, χορυστης, ού (δ). Απηό d’un casque d’airain, χαλκοκορύστης, ου (δ).

CASS ANT, amts, adj, εύκλαστος, ος, לס εύθραυστος, ος, ον, Ptut.: ψαΟυρός, ά, όν.

CASSATION s. /. άκυρωσις, εως (ft)« CASSE-NOIX, s, tn. χαρυοκατάκτης, ου (δ). CASSER, ν. a. briser, κατ-άγνυμι, fut. άξω, acc. : Θραύω , fut. θραύσω, acc. : ράγνυμι, fut. ράξω. Casser net, κλάω ou κατα-χλάω, ώ,/ut. χλάσω, acc. Casser tout autour, πιρι-κλάω,ώ, fut, κλάσω, acc. : περιρ-^άγνυμι,/wt. ράξω, acc.: περι-θραύω,/itf. βραύσω, acc. περικατ-άγνυμι, fut. άξω, acc. Casser en mille pieces,, συν- τρίβω,/ut. τρίψω, acc. Casser un vase, σκεύος τι ρήγνυμι, fut. ράξω. Casser un auf, ώδν xo- λάπτωfut. άψω. Casser une noix, κάρυον κατ> άγνυμι,/ut. άξω. En le cassant on ץ trouve un noyau, περικατ-αγνύμενος εχει πυρήνα (εχω- /wl. ίξω), ThSophr. Casser un os, δστούν κατ- άγνυμι, fut. άξω. D se casse la jambe en tom- bant, πεσών χατ-άγνυσι τδ σκε*λος. Un os cased, δστούν χατ-αγεν, ε'ντος, ou κατ-εαγός, ότος, Gat, J’ai la t&te cassde, κατ-έαγα rnv κεφαλήνLuc. Se casser le con, εχ-τραχηλίζομαιfut. icftft- σομαι. Se casser l’6paule, τδν ώμον άπορ-^άγ*υ- aatfut, ραγάσομαι, Χέη. Casser les os ά quel- qu’un, τά οστά τινι άράσσω, fut. αράξω* Lui casser la Ute , au propreτην κεφαλήν αδτω συν-τρίβω, fut״ τρίψω. ]| Au fig· Casser la Ute & quelqu’un par ses questions , «ρωτήμασί nva κόπτωfut. κόψωPlut. Se casser la Ute pour resoudre un probl ime, άμφί τι προ'βλημα πο- Ιυπραγμονέω, ω, fut. ήσω. j| Casser la voix , τήν φωνήν άπο-κόπτω, fut. κόψω. Voix Cassie, φωνή άπο-κ«κομμένη , ης. || Se casser, vietllirκατα- γηράσκω, fut. ■γη ρ άσω. Cassi de vieillesse, κατα- γιγηρακώς, υϊα, ας, g&n. ότος.

Casser, annuler, άκυρόω, ώ, ful. ώσω, acc. Casser par on dicret, άπο-ψηφίζομαιfut. ίσο- μαι, acc. || Destituer, τοΰ τέλους «κ-βάλλωfut, βαλώ, acc. : τις αρχής παύω , fut. παύσω, acc. Casser un magistral, τον άρχοντα άπο-χ«ρο- τονεω , ώ, fut. *ήσω. Casser un soldat, τον στοά־ τιώτην άπο-στρατ«ύω, fut. «ύσω. Il itait gi- ηέτβΐ, et VOUS 1'avez cassi, στρατηγουντα αύτον «παύσατ« (στρατηγέω, ω, fut. ήσω : παύω, fut. παύσω). Casser aux gages, ίκμισθον ποιέω , ώ, fut. ήσω. Cassi aux gages, «κμισθος, ος, ον.

CASSEROLE, 3. f. χύτρα, ας (ή).

CASSETIN , β. m. άβακίσκας, ου (ό). CASSETTE, 3. f. ni&wrwi, ου (το).

CASSEUR, 3. m. κατάκτης, ου (ό). [] Au fig. Casseur d'assiettes ou de raquettes, fanfaron, άλαζών, όνος (ό).

CASSIDOINE, 3. f. pierre precieuse, λ«υκα- χάτης, ου (5).

C ASSINE, 3. f. καλύβη, ης (ή) καλύβιον, bo (το).

CASSOLETTE3. f. θυμιατήριον , ου (το)״

CASSONADE, I. /. το ακάθαρτον σακχά- ριον, ου.

CASSURE, a. f. κλάσις, «ως (ή).

CASTAGNETTES, 3. /. pl. κρίμβαλα, ων (τά). Jouer des castagnettes, κρ«μβαλίζω, fut. ίσω : κρκμβαλιάζω, fut. άσω. Joueur de cas- tagnettes, κρβμβαλιαστής, ου (ό).

CASTE, 3. f. Iribu, φυλή, ής (ή).

CASTILLE, a. f querelle, «ρις, ιδος (ή): φιλονβικία, ας (ή). Etre en castille, φιλονιικέω, ΰ, fut. ■ήσω. — avec quelqu’un, τινί.

CASTOR, s. m. animal, κάστωρ, ορος (0). I) Chapeau de feutre, πίλος, ου (ό).

CASTRAMETATION, s. f. στρατοπέδου σις , «ως (ή) : στραποπιδβία, ας (ή).

CASTRATION, 3. f. «κτομή, ής (τη).

CASUELills adj. eventuel, συχηρός, ός, όν.

CASVELLEMENTadv. τυχηρώς.

CASUISTEs. m. ό ηθικός 6κοΧο*γος, ου.

CATACURtSE, t. f. κατάχρησις, «ως (ή) Par catachrise, καταχρηστικώς.

CATACLYSME, 3. m. κατακλυσμός, οϋ (ό)· CATAFALQUE, a. m. τάφος, ου (δ).

CATAPLASMS, 3. m. κατάπλασμα, ατος (τδ)« CATAPULTE , 5. f. καταπέλτης, ου (δ).

CAT AR ACTE, 3. f. chute tfeau, xara$- ράκττης, ου (ό).

CATARRHAL, ale , adj. καταρροϊκός, ή, όν.

CATARRHE, 3. m. κατάρρους, ου (δ). Avoir un catarrhe, καταρ-ροίζομαι, fut. ρΰσθήσομαι.

CATARRHEUX, euse, adj. καταρροϊκός, ή, όν. CATASTROPHE, s. f. καταστροφή, ής (ή). CATECHISER, ν. α. κατ-ηχέω, ώ , fut. ήσω, acc. : κατ-τ,χίζω , fut. ίσω, Eccl.

CATECHISM«, ». m. κατήχησις, «ως (ή) : χατηχισμός, ου (δ).

CATiCIIISTE, s. m. κατηχητής, οϋ (δ) : κα- τηχιστής , οΰ (ό).

CATECjtiUMYNE3. m. ό κατ-ηχούμ«νος (partic. pres, passif de *txT-ryfu , ώ).

CATiEGORIE, 3. f. κατηγορία, ας (ή). || Au fig. Qui est de la mime caUgorie, semblable, ana- logue, όμοιος, a, ον ομογενής , ής, ές δμοειδής, ής, ές. iltre de la mime caUgorie, όμοιος «ίμι, fut. «σομαι : ομοίως «χω, fut. «ξω. Et d’autres de la mime caUgorie, καί άλλοι τοι&ΰτοι, ων.

CATE GORI QUE, adj. terme de philosophic, κατηγορικός, ή, όν. [| Exact dans les termes, δι-«ιρημένος, η, ον ακριβής, ής, «ς. || Convenable, εύάρμοστος, ος, ον.

CATEGORIQUEMENT, adv. haftiSw.

CATHfiDRALE, s. f. ^gtise, ή αρχιερατική ΐκκλησία ,ας.

CATHOLICISME s. m. ή καθολική πίστις, «ως.

CATHOLICITY, s. f. foi catholique, ή καθο- λική δρθοδοζία, ας. || Le monde catholique, η καθολική οικουμένη, ης.

CATHOLIQUE, adj. καθολικός, ή, όν.

CATHOLIQUEMENT, adv. καθολικώς.

CATIR, ν. a. donner le lustre d une Hoffe, γναφεύωfut. viata, acc.

CATISSEUR, 3. m. γναφ«ύς, «ως (δ).

CATON, s. m. homme £une sagesse rigide στωϊκός, οΰ (δ). Faire le Caton, στοιχίζωfut. ίσω. Vivre en Caton, αύστηρώς ζάω, ω, fut ζήσοψαι


 

CAUCHEMAR, a. m. εφιάλτης, ou (5)״ CAUSAL, ale, adj, αιτιώ51ίς, ης, βς. CAUSEs. f. principe ou raison d'une chose, αίτια, ας (1ד) : αίτιον, ου (το). Cause principale, το κύριον αίτιον , ου. Cause efiiciente, τό αύτοτελες αι— τ;ον, ου. Cause prochaine, το πρόσεχες αίτιον, ου. Cause premiere, τό πρώτον αίτων, ου. Causes doncomitantes, συναίτια, ων (τά). Cela pent avoir bien des causes, πολλά μεν cuv ίσως τά αίτια τοΰ ταΰθ’ ούτως εχειν (έχω,/ίΐΖ. έξω), Dem, Sans cause, άναιτίως. Si 1־ien ne se fait sans cause, ·ί μη5έν άναιτίως -γίνεται (γίνομαι, fut, γένη- σομαι), Al. Aphrod. Expliquer la cause d’un fait contest^, τό ζητούμενον αιτιολογέω, ώ, fut. ησω, Sext. Dont on ne pent expliquer la cause, αναιτιολόγητος, ος, ον, Diosc. Rapporterattribuer la cause a, την αιτίαν άνα-τίθημι, fut. άνα-θτίσω, ou έπι-τίθημι ,/ill. θησω, ou έπι-φερω» fut. *π-οίσω, dat. Nous en pourrions chercher la cause dans, δικαίως άν έπ-ηνέγκαμεν την αιτίαν (επι—φέρω, fut. έπ—οισω) , avec le datif. Voili la cause de , τουτ* έστι τό αίτιον οτι, avec I'indic. Les causes pour lesquelles, 51’ άς αιτίας. Pour cette cause, 51« ταύτην tw αιτίαν.

Cause, auteur, αίτιος, a, ov. Etre cause de ou que, αίτιός είμι τοΰ. Il est cause de mon chagrin, αίτιός εατι λύπης μοι. Vous serez cause qu’il mourra, αίτιος έστι τοΰ θανάτου αύτώ. Pour que nous ne soyons pas cause de sa mort, tva μη αύτώ παραίτιοι θανάτου γινώμεθα (γίνο- ολι, fut. γενησομαι), Basil. Qui plus que luien a 6t0 la cause? τίνα άν τις αιτιώτερον είναι νο- μίσειε (νομίζω, fut. ίσω); Isocr. Eux seals en sonl la cause, τό αίτιον έν αύτοις έστί. Etre regard^ comme la cause de, αιτίαν έχω, fut. ^ω, gen.

s. Cause de, 5ta, acc, : ένεκα, g£n, : evtxav ρέη,: χάριν, gen. Ces trois demiers mots se met- tent toujours apris leur regime. A cause de cela, 5ιά τούτο τούτου ένεκα : τούτου χάριν. Α cause de YOUS, 5ιά σέ : σοΰ ενικά : σην χάριν. A cause de moi, 51’ εμέ: έμοΰ χάριν. A cause de son indigence, υπ’ έν5είας αύτοΰ. A ces causes, 5ιά ταΰτα ; τούτων ένεκα : 5ιά ταύτας τάς αιτίας. A cause que, δη : 5ιότι. Pour quelle cause? 5ιά τί; τίνος χάριν; τοΰ χάριν; τίνος ένεκα; Je ne sais pour quelle cause, ώκ 015a τίνος ένεκα (αΐ5α, fut. **σομαι). Pour quelle cause VOUS Ctes-vous jetet dans !״Etna? τί παθών

«αυτόν βίς τούς κρατήρας έν-έβαλες (πάσχω, fut. πείσομαι : (έμ-βάλλω, fut. βαλώ); Luc. Avec connaissance de cause, ει5ότως. Sans connais- Sance de cause, άνεξετάστως.

Cause, proems, 5ίκη, ης (η). Gagner sa cause, 5ιχην αίρέω, ώ, fut. αίρησω. La perdre, της 5ίκης εχ-πίπτω, fut. έκ-πεσοΰμαι. £tre hors de cause, ίξω αιτίας γίνομαι, fut. γενησομαι. Avoir une bonne cause, 5ίκαια λέγωfut. λέξω. En avoir une mauvaise, ά5ικα λέγω. Donner gain de cause a quelqu’un, τό 5ια5ίκασμά τινι ψηφί- ζομαι , fut. ίσομαι, Lys. Plaider sa cause, άπο- λογέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Plaider la cause de quelqu’un, υπέρ τίνος άπο-λογέομαι, οΰμαι. Cause civile, ό περί της ουσίας άγων, ώνος. Cause crimmelle, έ περί τοΰ σώματος άγων, ώνος. Cause ού il y va de la vie, η θανατική αιτία, ας. Mettre en cause, εις 5ίκην χαλέω, ώ, fut. xakiw*acc. Les ayanls cause, σύν5ικοι, ων (οί). || Prendre fait et cause pour quelqu’un, τινί συλ-λαμβάνωfut. ληψομαι.

Cause, int&r&l, parti, αίρεσις, εως (η). !.a cause de Dieu , τά τοΰ θεοΰ θεία, ων (τά). Ln cause de TEtat, τά της πόλεως. JEpouser la cause de quelqu’un, τά τίνος φρονέω, ώ, fut. ησω. Servir la cause de quelqu’un, τινί συμ-πράσσω, fut. πράξω. S’attacher a la cause de quelqu’un, έμαυτόν τινι προσ-άπτω, fut. άψω. Il n’aban- donnera point leur cause, ούχ άπο-στησεται τών έχείνοις συμ*φερόντων (άφ-ίσταμαι, fut, άπο- σττίσομαι).

CAUSER, υ. a. tire cause de, αίτιος γί- νομαι, fut. γενησομαι (αίτιος, α, ον , se decline). Voila ce qui a caus£ ma mort, ταΰτα μεν ούν καί τοΰ άπο-θανεϊν μοι αίτια γεγένηται (άπο- θνήσκω, fut, θανοΰμαι). Ddfaite qui causadit-ontous les malheurs de Sparte, ην ίσσάν φασί τινες αιτίαν γενέσδαι ־τρ Σπάρτη τών κακών (φημί, fut. ψήσω). Il a causi la ruine des Phoc^ens, τους Φωχέας έποίησεν άπ-ολέσθαι (ποιόν, ώ, fid. ησω ; άπ-όλλυμαι, fut. ολοΰ- μαι), Dem, Ce qui leur a causi ce malheur, 51’ ίν αιτίαν τοΰτο πάσχουσι (πάσχω, fut. πεί- σομαι), Dem. Quels d^sastres il cause 1 οσας συμφοράς παρα-σκευάζει (παρα-σκευάζω,/ut. άσω). Causer du plaisir, de la crainte, de i’embarras , η50νην , 5έος, πρ άγματά τινι παρα-σκευάζω, fut. άσω , ou παρ-εχω, fut. ίζω, ou περι-ποιεω , ώ , fut, ησω»

CAUSER, ν. η. converser avec quelqu^unt


 

iia-λέγομοι, /«ί. λέξομαι, det״ : (ϊμιλόω, ώ, /ut ■ήσω, dal, : λαλε'ω, ώ, fut, ησω, dat. ou πρχ et 1‘ace. Nous avons causd peu de temps ensemble  ολίγον χρόνον άλλτλοις δι-8ιλεγμε6α, Plat. En causant ainsi, τοιαύτα δια-λεγόμενοι, Χέη. Je n’ai pas encore pu causer avec lui sur les affaires de Dion, εκείνω ou προς εκείνον its pi των τοΰ Λίωνος πραγμάτων δι-ελέχθην ούδεν (τι, Plat, Qui aime ά causer, φιλόλαλος, 0;, «ν ομιλητικός , η, ov. On en cause beaucoup, πολύς ίση λόγος περί τούτου* Qui fait causerdont on parte beaucoup , περιδρύλλητος , ος, ον. Causer avec soi-mdme, εμαυτώ λαλέω , ώ, fut. ησω.

CAUSERIE3. /. entretien familier , διά- λογος, ου (0) : ίντευξις, «ως (4) : δειλία, ας (τη): λόγοι, ων (οί).|| Bavardage, λαλιά, ας (η).

CAUSEUR, s. m. et quelquefois adj. λάλος, η, ov (comp, ίστερος, sup. ίστατος), dnacr.

CAUSTICITYs. f. qualiti corrosive, καυ- στίχον, οϋ (το). [| Malignity, δηκτικόν, οΰ (τό) : σκωπτικόν, οϋ (τό) : φιλοσκωμμοσύνη, της (η): φίλο- λοιδορία, ας (3).

CAUSTIQUE, adj. corrosif, καυστικός, η, $ν. || Mordant, δηκτικός, η, όν. Qui a Thumeur cauetique, σκωπτιχός, ή, ον : φιλοσκώπτης, ου (ό). Avoir rhumeur caustique, φιλοσκωπτέω, ώ, fut. ησω.

CAUTfeLE1. f. fourberieπανουργία, ας (η).

CAUTELEUSEMENT, adv. πανούργως.

CAUTELEUX., bosk, adj. πανούργος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

CAUT1&RE, β. m. καυτηριον, ου (τό). CAUTERISATION, s. f. καυσις, εως (־Λ). CAUTYRISER ν. α. καίω , fut. καύσω, acc. ; καυτηριάζω, fut. άσω, acc. Fer A cautA* riser, καυτηρ, ηρος (ό).

CAUTION, יג /. assurance, garantie, έγγύη* ης (^). Donner caution, ίγγύας παρ-ίχω,/ιιί. έξω. Donner caution jusqu’i la concurrence de vingt talents, είκοσι ταλάντων τούς εγγύους καύ- ίσττφβ, jw. κατα-στησω, dristt. Sommer quel- qu’un de donner caution, τινά την εγγύην άπ- αιτέω , ώ, fut. ησω, Dim. L’argent ύοηηό pour caution, τά εγγυα χρήματα, ων. Donner sous caution, έγγυάω, ω, fut. ησω, acc. Sous cau- lion, ύπιγγύως. Sans caution, άνεγγύως. j| du fig. Sujet a caution, suspect, ύποπτος, ος, ον*

Casttwh, cdui qui repond, εγγυητής, οϋ (ό).

Se rendre caution pour quelqu’un, ίγγυάομαί} ώμαι, fut. ησομαι, acc. Caution valable, δ Ικανός εγγυητής , ου. Qui a de bonnes cautions, ίχεγγυος, ος, ον.

CAUTIONNEMENT, s. m. ίγγύησις, εως (ή), CAVALCADE3. f. Ιππασία, ας (η).

CAVALCADOUR, s. m. ιπποκόμος, ου (4). CAVAU8, ». /. ΐττπος, ου (rj.

CAVALERIE, 1, /. ιππικόν, οϋ (το) : ίππος, ου (η) :ιππείς, εων (οι). De cavalerie, ιππικός, ή, όν. Corps de cayalerie, τό ιππικόν στρά— τευμα, ατος. Un gros de cavalerie, το ιππικόν στίφος, ους. Mille hommes de cavalerie, χ,ιλία ίππος, ου. La cavalerie persane, η Περσικά ίππος, οι). Combat de cavalerie, ιππομαχία, ας. Engager le combat avec la cavalerie, ίππο- μαχεω, ώ , fut. ησω. Remporter Γ a vantage dans un combat de cavalerie, ίπποχρατέω, ώ, fut. ησω. G6n6ral de cavalerie, ίππαρχος, ou (0). Commandement de la cavalerie, ίππαρχία, «ς (η). Commander la cavalerie, ίππαρχεω, ώ, fut. ησω. Commode au dlveloppement de la cavalerie, ίππεύσιμος, ος, ov. Lie ax accessible« A la cavalerie, ίππάσιμα, ων (τά).

CAVALIER, s. m. ίππεύς, εως (δ). Bon ca- valier, ιππικός, ου (ό). Mauvais cavalier, άφιππος ου (6). Je suis tr&s-mauvais cavalier, δεινώς άφιππος ιίμι, Luc. Celui qui n’est pas tr^s-bon cavalier, δ μη καλώς ίππιυειν ίπιστάμενος, ου (ίππεύω, fut. εύσω : ίπίσταμαι, fut. ίπιστη- σομαι), Isocr. [| Un joli cavalier, wn hommt bien toumi, δ ευτράπελος άνηρ, gin. άνδρός.

CAVALIER, ώκκ, adj. libre, digagi, έλευ- δέριος, ος ou a,, ov. || drrogant, impertinent, υπερήφανος, ος, ov. Air cavalier, ύπερηφανία- ας (η).

CAVAL1YREMENT, adv. arrogarnment,^- ηφάνως. Trailer quelqu’un cavalieremeut, τινι εν־τρυφάω , ώfut. ησω.

CAVE, s. f. caveau, κρύπτη, ης (ו&). Cav« & mettre le vin, οίνων, ώνος (δ).

CAVE, adj. Veine cave, ιόπατΐτις, ιίος (η). CAVEAU, S. m. κρύπτη, ης (η).' CAVEJON, S. m. φιμός, οΰ (δ).

CAVER, ν. a. κοιλόω, ώ, fut. ώσω, acc.. κοιλαίνω , fut. ανώ, acc. La maladie lui a cave les yeux, εχοίλωσεν αύτόΰ τάς δ^ιις η νόσος.

CAVERNS, 1. f. σπηλαιον, ου (το) : σπη- λυγξ, υγγος (η) : άντρον, ου (τδ),

CAVERNEUX, bvsb, αφ\ σπηλαιώδης, ת;■


 

GED

ις οπηλυγγωδης, ης, : σηραγγώδης, ης, ις. Colline dont les flancs sont caverneux, λόφος άντρα καί πετρών κοιλώματα περι-ίχων (partic. de περί-έχω, fut. έξω).

CAVIARa. m. ceufi de poisson conserve dans la sawnure, ώά τάριχα, ων (τά).

CAVILLATION, «. /, σόφισμα, ατος (το) : σοφισμός, ου (6).

CAVITE, 8. /, κοίλωμα, ατος (το) : κοιλάς, άδος (η): Caviti dans 1’intirieur d’un rocher, σήραγξ, αγγος (ή). Plain de cavitis, σήραγγά- 5ης, ης, <«· ilnorme caviti, χάσμα, ατος (το). Caviti articulaire d’un os, κοτύλη, ης (ή).

CE, CET, Cette , celui-d, adj, ουτος, αΰτη, «υτο, ou 05», ήδ», τόδ». [| Celui-ld, »κείνος, η, 0. || Cela, τούτο.

Ce qui Ce que ο, neutre du pronom Siou δ,τι du pronom δστις. Tout ce qui, tout ce que, παν δ,τι, ou devanl un futur, παν δ,τι <xv avec le subj. Ce que vous aimez le plus, δ μάλιστα φιλεϊς (φιλέω, ώ, fut. ήσω). Je sais ce que vous aimez le plus, οιδα δ,τι μάλιστα ©ιλίίς (οιδα, fut. »ισομαι). En ce que, καύό. A ce qu’on dit, ως φασι (φημί, fut. φήσω). A ce que je Y0is, ώς ίστιν ιδεϊν (οράω, ώ, fut. οψομαι). A ce qu’il semble, ώς εοικ» (parf. d'wwM inus.).

C’est... que, C’est... qui. C’est lui qui, ούτός ίστιν δ, avec le participe. C’est lui qui a vaincu, Persie, ουτος ίστιν δ τον Πέρσην κρατήσας (κρατέω, ω, fut. ήσω). C’est lui qui le vent, αύτός βούλεται (βούλομαι, fut. βουλήσομαι). Est-ce lui? άρ״ οδτδς ίση; Est-ce moi que vous cherchez? έμέ γάρ ζητείς; Ce qui est le plus fiicheux, C’est que, τοΰτο δ» δεινότατον, δτιindie at. C’est itre sage que, άνδρός σώφρονός ίστιν, avec I’inf. Ce n’est pas pour son plaisir que, βύκ ίφ’ ήδονή μόνον, avec I'indic. C’est alors que, tote in. C’est pourquoi, c’est pour cela que, διό καί, ]| C’est-a-dire, ou c’est-a-dire que, τοΰτ’ δστι. Ce n’est pas a dire que, ού μήνού μ-ντοι: ου τοι. Ce n’est pas que j’en doute, ού τοι άμφισβητέω, ώ, fut. ήσω.

CtANS, adv. ici, sans mouvement, ενταύθα. Avec mouvement, δεϋρο. A la maison, οίκοι: ένδον. || De cians, cfici, »ντεΰθεν. Le maltre de cians, ο τοϋ οίκου δεσπότης, ου.

CECI, pronom, τοΰτο, gen. τούτου. CiCITE, J. /. τυφλότης, ητος (ή). C&DER, ע. a. laisser f abandonner au olus

CED                     167

fort, είχωfut. ιίξωgen. : παρα-χωρβ'ω, ώ, fut. ήσω, gen. : εξ-ίσταμαι, fut. εκ-στήσομαι, gin,  quelque chose, τίνος. — a quelqu’un, τινί. Cider sa place a des vieillards, γέρουσιν δδρας είκω, fut. ειξω. Cider le passage, της 0505 παρ-είχω, ou simplement παρ-είκω, fut. »ιξω, dot. Cider a quelqu’un le pas ou le haut du pavi, τινί της 0505 ίξ-ίσταμαι, fut. εκ- στήσομαι. Cider a quelqu’un le prix de Ti- loquence, εξ-ίσταμαί τινι της λογιότητος. Cider le premier prix a quelqu’un, των πρωτείων rwi παρα-χωρε'ω, ώ, fut. ήσω. Je vous cede !’empire, εγώ βοι της αρχής παρα-χωρώ. Cider peu a peu du terrain, κατά μικρόν ύπο-χωρέω , ώ , fut. ήσω. ||Le cider, c’est-d-dire, cider Cavantage, itre infirieur, παρα-χωρέω, u,fut, ήσω, dat.: ελασσόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι, gen.ήσσάο* μαι, ώμαι, fut. ήσσηθήσομαι, gen. : ύστερέω. ώ, fut. ήσω, gin. 1 ύστερίζω, fut. ίσω, gin. Le bourdonnement des abeilles ne le cide en dou- ceur a aucune espice de musique, τών μ»- λισσών δ βόμβος εις ηδονής λόγον ούδβμια παρα- χωρεΐ μουσική (παρα-χωρέω, ώ, fut. ήσω), Spnis. Le cider ά quelqu’un en courage, την άν- δρει αν ou ■rj ανδρεία τίνος ελασσόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι, 0U ίλασσον εχω, fut. ίξω.

Chdek, ν. η. se soumettre, »ίκω, fut. «ιξω, dat. Cider έ la crainte des ch&liments, ταΐς ζημίαις »ικω. Cidant ά la par esse, δκνω κίκων ουσα, ον. Qui cide i la douleur, τής λύπης ήσσων 0U ελάσσων, ων, ον, gin. ονος. Cider λ 1’amour , του ίρωτος ήσσάομαι, ώμαι, fut. ήσσηθήσομαι. Cider par condescendence, ύπ- ιίκω, fut. είξω. Cider aux circonstances, ύπ- βίκω τοϊς καιροΐς. Je n’ai ni cidi ni plii, ούκ ιΐξα ουδ1 ύπ-ιχώρησα (ύπο-χωρ»ω , (a,ful. ήσω), Dim. L’hiver cide a I’iti, χειμώνες εκ-χωροΰσι θέρει (εκ-χωρέω, ώ, fut. ήσω), Soph. Cider aux lois et h la volonti d’aulrui, τοϊς νομοις καί ττί τών άλλων βουλήσει συγ-χωρεω, ώ, fut. ήσω, Dem. Cider a la fatigue, succomber, ΰπδ τον πόνου άπ-αγορβύω , fut. άπ-ερώ , ou άπο-κάμνω, fut. χαμούμαι. || Terre qui cede sous le pied en marchant, γή τους επι-βαίνοντας ύπ-εχ«ιν μτ, καρτερά («πι-βαίνω, fut. βήσομαι : ύπ-«χω, fut. ύφ-έξω) : γή τών έπι-βαινοντων μή στεγουσα τούς πο'δας (στ«γω, fut. στέξω). Le bois cidant a la force des coups, τοΰ ξύλου τας πληγάς μή στεγοντος, Plut.

C^DRE» 8. m. κέδρος, ου (ή). Le grand


 
 

 

cedre, κεδρελάτη, ης (η). De C0dre, κέδρινος, η, ον, Fruit du c£dre, κεδρίς, ίδος (ΐ). Poix tir6e du entire, κεδρία, ας (η). Huile de cfcdre, κε- δρέλοαον, ου (τδ). Frotter d’huile de cfcdre, κε- δρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Frotld de cette huile, κεδρωτός, η, ov.

CEDULE, s. f, χειρόγραφον, ου (τδ).

CEINDREv. a. mettre autour, ζώννυμι ou περι-ζώννυμιfut, ζώσωacc, Se ceindre les reins, τάς οσφύας περι-ζώννυμαιfut. ζώσομαι. Ceindre Γέρέβ, τδ ξίφος ύπο-ζώννυμαι, fut. ζώ- τομαι. Ceint d’une corde, χοίνικα ύπ-εζωσμένος, η, ον. Ceindre la Ute du diadime, rj κεφαλή τδ διάδημα περι-άπτωfut. άψω. Ceindre une ville de murailles, τείχος τη πόλει ou την πόλιν περί-βάλλω, fut. βαλώ : την πόλιν περι-τειχίζω , fut. ίσω.

CEINTURE, s. /. ζώνη, ης (η). La ceinture deVtous, κεστο'ς, οΰ (ό). || Etre toujours pendu i la ceinture de quelqu’un, συνεχώς εκ τίνος άρτάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι.

CEINTURIER, a. m. ζωνοπλόκος, ου (ό). CEINTURON, a. m, ζωστηρ, ηρος (δ). CELA, pronom, εκείνο, ου (neutre <fεκείνος, η, 0) : τοΰτο (neutre de αυτός). Cela m’afflige, έκεΐνο ou τοΰτο' με λυπεί. Et celaquand il aurait dd faire le contraire, καί ταΰτα, δέον τα εναντία ίργάζεσίαι (εργάζομαι, fut. άσομαι).

CELADON, adj, vert pdle, θαλασσινός, η, ον.

CELEBRATION, a. f. λειτουργία, ας (η). On loumera mieux par le verbe,

C&LiRBRE, adj, en bonne part, ίνδοξος, ος, ov (comp, οτερος, sup. ότατος) : ευκλεής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : ευδόκιμος, ος, (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : λαμπρός, ά, (comp, ότερος, sup, ότατος) : επιφανής, ης, (comp, έστερος, sup, έστατος). C(H£bre par sa vertu, τγί άρετη λαμπρός, ώ, άν. C610bre par son Erudition, τοις λόγοις εύδόκιμος, ος, ον. Homme c610bre par ses talents militaires, άνηρ εις τά πολεμικά ένδοξος, ου. R£publique tr^S- calibre par sa sagesse et sa puissance, πόλις εις σοφίαν καί ίσχΰν ιύδοκιμωτάτη, ης, Plat, Etre OU devenir οέΙέΕτβ, εύδοκιμέω, ώ, fut, ησω. ־־a quelque titre, τί ou περί τι. Etre ou de- venir tris-cfl&bre, ύπερ-ευδοκιμέω, ώ,/ut. ησω. &tre plus cgUbre que les autres, τούς άλλου; παρ-ευδοκιμε'ω, ώ, fut. ησω.

Cklkbrh, tant en bonne gu*en mauvaise part, περιβόητος, ος, 5v. J’ai voula devenir c&ebre,

O'* 0\ έ;

CEL έπ-εδύμησα περιβόητος γενέσθαι έπι-θυμέω , ώ fut, η'σω γίνομαι, fut, γενησομαι). En mauvaise !)art seulement, διαβόητος, ος, ον. CiUbre par sa m6chancet£, έπί τϊί κακία διαβόητος, ου.

CEL^BRER, ν. a. vanter, εγ-κωμιάζω, fut. άσω, acc, : έπ-αινέω, ώ ,/ut. αινέσω, acc. ; ύμνέω, ώ, fut, ησω, acc, |l Faire avec solenniit, τελέω, ώ, fiit. τελέσω, acc, C£l£brer un sacrifice, une pompe solennelle, θυσίαν, πομπήν τελέω, ώ, fut, έσω. Cil^brer une ftie, έορτην τελέω, ώ , fut, έσω, 0U άγω, fut, άξω. Les fttes cele- bries en 1’honneur de J.-C., at έπί τω Χριστώ τελουμεναι εορταί, ών, Greg. C6Ubrer une noce, γάμον ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. C010brer lea fun&ailles de quelqu’un, τα νομίζομε νά ■nvt ποιέω , ώ, fut, ησω. C616brer des jeux, αγώνας τίθημι, fut. θησω.

CfiLEBRITfi, 8. f. grande reputation, κλέος, gin. χλήνς (το). Qui n’a point de cdtebrilg, άκλεης, ης, ές. Qui en a une grande, περί- κλεης, ης, ίς : περικλυτός, η όν. Qui fi'est fait une malheureuse c6Ubrit£, διαβόητος, ος, ον. Ac- qu€rir de la C^Wbritd, ίξ άδοξου λαμπρός γί- νομαι, fut. γενησομαι. || Pompemagnificence, παρασκευή, ης (η). Avec une grande cd^briU, πολλή παρασκευή, ou μετά πολλής παρασκευής.

O&LER, ν. α, άπο-κρύπτομαι, fut, κρύψομαι. — une chose λ quelqu’un, τί τινα ou προς τινα. Je ne veux rien vous c61er, ούδέν άπο- ι κρύψομαι ύμας ou προς ύμάς. [| Se faire c61er, μη ένδον είναι προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησο- , μαι.

C^LERI, ג. m. plants, σέλινον, ου (τδ),

CfiLERITEa. f, τάχος, ους (τδ) ; ταχυτης, ητος (η). Avec c£l£rit£, ταχέως : έν τάχη : μετά τάχους : μετά πολλής ταχυτητος. Faire quelque chose avec c£l&il£, ίργον τι κατα-σπεύδω, fut, σπ&ύσω , acc,

CELESTE, adj. des deux, ουράνιος, ος ou a, ον επουράνιος, ος, ον. || Divin, admirable, 6s- σπέσιος, ος ou α, ον. Beaut£ celeste, το θεσπεσκν κάλλος, ους.

CELIAQUE, αφ*. κοιλιακός, η, όν.

C&LIBAT, s, m. δ άγαμος βίος, ου. Vivre dans le cilibat, άγαμον βίαν άγω, fut, άξω: άγαμος δι-άγω , fut, άξω, 0U δια-τ6λί'ω, ώ, fut. τελέσω.

CELIBATAIRE, s. m. et adj. άγαμος, ου ,«)· CELLfiRIER, ,. m. lias, a. f, ταμίας, ου (ό). Au fem, ταμία, ας (η).

CELLI ER, m. άποθήκκ, κ; (ή)·                                    CfeNE, ί. f. τό ρυσηκόν δειπνον, ου.

CELLULE, s.f. petite chambre, «κκράτιον, I C^NOBITE, $. m. κοινό&ος, ου (4).

ου (το). |] Petite case, στηκίς, ου (4). || Cellules des abeilles, κύτταρα, ων (οί).

CELLULEUX, euseadj. αραιός, ά, ον.

CELUICelle, Ceux, Celles, pronom, 1ד , ם το. Celui qui veut, 4 βουλόρενος, ου (part, de βούλοραιfut. βουλήσοραι). Cette maison est plus grande que celle du voisin, ρείζων έστίν αυτή ή οικία της τοΰ γείτονος. Ceux du parti de Cesar, οί από τοΰ Καίσαρος. Ceux d’autrefois, οί πάλαι, indect. Ceux d’Athfenes, ο! ’Αθηναίοι, ων. Ceux de Corintbe,ot Κορίνθιοι, ων. |j Celui qui, celui que, ος, π, ο, ou οστις, ήης, ο,τι. Celui que YOUS ainaezSv στέργεις ( στέργω, fut. στε'ρξω). Celui que vous me demanderez, Svrcva άν αιτήσγις (αΐτέω , ώ, fut. ήσω). [| Celui- ci, ούτος, αυτή, τούτα. Celui-Ia, εκείνος, η, 0. Celui-ci r£pondit, οδε ήρείφθη (άρείβοραι,/κϊ. άρειφθήσοραι). Mais, rgpliqua celui-cique pou- vais-jc y faire? άλλ’, ή δ* ος, τί άν ίπαθον, {ή pour εφη, de φηρί, fut. γή&Λ : πάσχω, fut. πείσοραι), Celui-ci pleure, et celui-la rit, 0 ρεν κλαίει, ό δε γέλα (κλαίω, fut. κλαύσοραι γελάω, ώ, fut. γελάσοραι).

CtNACLE, j. m. άνώγεων, ω (το).

CENDREs. f. τέφρα, ας (ή)« Cendre decharbon, σποδός, 05 (ή). Se nourrir de cendres, την σποδόν σιτέοραι, οΰραι, fut. ήσοραι, Luc. Je ne suis que cendre, σποδός εΐρι, Anthol. Cendre chaude, θερροσπο&ά, άς (ή), Diosc. Faire cuire sous la cendre, σπο^ίζω,/uL ίσω, acc. Plat. Pain coil sous la cendre, ό σπορίτης άρ- τος, ου , Athen. Rdduire en cendres, τεφρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Action de r&luire en cendres, τίφρωσις, εως (ή). |] La cendre des morts, c*est- d~dire leurs restes, ή των τεδν7)κότων κονις, εως. Conjurer quelqu’un par les cendres de son pire, προς των πατρώων τάφων τινά ικετεύω, fut. εύσω.

CENDRE, εε, adj. τεφρος, ά, ov,Xristt.: τεφροειδής, ήί, ές, Diosc. D’un noir cendri, σποδοειδήζ, ής, ές, ^rislt. : ενσποίος, ος, ον, Diojc, : σποδίος, ος ou a, ον, Athen. D’un brun cendni, πυρροΰ και τεφροΰ ρέσος, 71, ον, Aristt. Un peu cendr6, qui tire sur le cendrd, υπό- τεφρος, ος, gv, Diosc. Prendre une couleur cendrie, τϊί χρο'α ϋπο-σποδίζωfut. ίσωDiosc.

CENDREUX, !use, adj. τεφρώδες, της, ες : j CENTAURE, s. m. κένταυρος, ου (4)· De cen- τεφροειδής, ής, ές.                                           ! taure, κευταυρικος, ή» όν.

FRAJfG.־&REC· ” 15

CENOTAPHS, >. m. χινοτάφιρν, fill (τό).

CENS, s. m. estimation du revenu, τίρ־ησ.ς, ·ως (ή). J] Le revenu, πρόσοδος, ου (η), Donner cens, ρισθοΰ δίδω pi, fut» δώσω, acc»

CENSi, ee, adj» νοριζόρ!νος, η, ον (partic. passif de νομίζω, fut. ίσω). Etre cens6 sage, σοφός νορίζοραιfut. ισθήσοραι.

CENSEUR, s. fn. magistral, τ ׳.ρητής, 05 (4). Etre censeur, τιμητεύω fut. *ύσω. II Exant^ nateur, εξεταστής, 05 (4), Dem» [j Qui bldme, έπιτιρνιτής, οϋ (6). Censeur impitoyable, ο τραχύς έπιτιρητής, 05. Ripondre ά ses censeurs, προς τους επιτηρώντας άπο-λογέοραι, (επι-τιράω , ώ , fut. ήσω : άπο-λογέοραι, οΰραι, fut. ήσοραι).

CENSURABLE, adj. έπιπρήσεως άξιος, α, ον: έπίρορφος, ος, ον : επίλογος, ος, ον.

CENSURE, ί. f. dignite de censeur, τιρη- τεία, ας (ή). Exercer la censure, ηρττεύωfut. εύσω. || Examen, έξέτασις, *ως (ή). Bldmeέπιτίρησις, εως (ή). Encourir la censure, ίπι- τιράοραι, ώραι, fut. ηθήσοραι. Qui Tie donne aucune prise a la censure, άνεπιτίρητος, ος, ον.

CENSURER, ע. a. έπι-τιράω , ώ , ful. ήσω , dat. Censurer les fautes ou celui qui les conunet, τοΐς άραρτανορίνοις ou τώ άραρτά- νονη έπι-τιράω, ω, fut. ήσω. Qui aime ά COD* surer, φιλεπιτιρτητής, 05 (0).

CENT, adj. numeral, ίκατόν, ind&l. Deux cents, διακόσιοι, at, a. Trois cents, τριακόσιοι, ai, a. Quatre cents, τετρακόσιοι. Cinq cents, πεντακόσιοι. Six cents, έξακόσιοι. Sept cents, έπτακόσιοι. Huit cents, οκτακόσιοι. Neuf cents, έννακόσιοι. Cent et un, εκατόν εις. Cent deux, εκατόν δύο. Cent mille, δεκάκις puptot, at, a. Cent fois, ίκατοντάκις. Deux cents fois, διάκο- σιάκις, etc» Un pour cent, εκατοστή, ήί (ή). Cinq pour cent, at πέντε έκατοσταί, ών. || Un cent, s. m. Ικατοντάς, άδος (ή)* Deux cents d’aufs, ώά διακόσια, ων.

Cent, pris pour beaucoup, ρυρίοι, at, a. J’ai cent choses a vous dire, ρυρία σοι εΐπεϊν εχω,/ut. έξω. H a cent belles quality, ρυρία ou πολλά ίχει αγαθά. Il dit cent choses la- dessus, περί τούτου λόγους πλείους έποιήσατβ (ποιε'οραι, οδραι, fut. ήσοραι).

CENTAINE, s.f. Ικατοντάς, άδο; (Vi).


 

CBNTAUREE, $./. plants, κενταύριον, ου (to). | CENTENAIRE, adj. ΙκατονταετήςΎ1ς, ές· CENTENIBR, s. m. ίκατοντάρχης, ου (δ) : I ίχ,ατόνταρχος, ου (0).

CENTIME, adj. htaromif יי * °’ν. Le deax centime, διακοσιοστός, ־ή» όν. Et ainsi de suite,

CENTON, s. m. κέντρων, ωνος (το).

CENTRAL, ale, adj, μέσος', νι, ον« CENTRALISATION, s. f, ενωσις, «ως (ή). I CENTRALISER, ν. α. ίνόω, ώ ,/ut. ώσω, acc. I CENTRE, J. m. — (fun cercle, κέντρον, ου (το)« |] Milieu, μέσον, ou (τό). La terre est au centre du monde, χατα τό μέσον τοΰ κόσμου דγή συν-έστνικε (συν-ίσταμαι, fut. συ-σττί σομαι). Qui est au centre, μέσος, η , ον. Au centre de la place, άνά μέσνιν την αγοράν. Le centre de la terre, δ της γής δμφαλάς, ου. || Au fig. Athdnes dtait le centre des beam-arts, εις Αθήνας συν-έρρουν αί ελευθέρια! τέχναι (συρ-ρέω, fut. ρεύσω). Etre au centre des plaisirs, ταϊς ήδοναΐς περιρ-ρέομαι, fut, ρυήσομαι.

Cwctke position naturelle, στάσις, «ως (ή), fitre dans son centre, τήν στάσιν έχω, fut. έξω. N’dtre pas dans son centre, τής στάσεως έξω γίνομαι, fut. γινήσομαΐ.

CENTUMVIRSs. m. pl. cl «χατόνrncttclin. Un centumvir, εις τών εκατόν, gen. ενός. 

CENTUPLE, adj. ίκατονταπλάσιος, a, ον Ικατονταπλασίων, ων, ον, g&n. ονος. Le cen- tuple, τό ίκατονταπλάσιον, ου. Au centuple, «φ? ίκατοστά. Rendre au centuple, en parlant <f un champ, καρπόν Ικατονταπλασίονα ποιέω, ώ, fut. WMd,

CENTUPLER, ν. α. ίκατονταπλάσιον ou ίκα- τονταπλασίόνα ποιέω, ώ, fut. ήσω.

CENTURIEJ. f. ίκατοστύς, ύος (ή). Ranger par centuries, είς ίκατοστύας συλ-λοχίζω, fut. ίσω.

CENTURION s. m, έκατοντάρχης, ου (ό): έχατονταρχος, ου (6). Office de centurion, ίκα- τονταρχία, ας (ή).

CEPs. m. pied de vigne, άμπελος , ου (ή). || Au pl. ceps, liensentraves, πέδαι, ών (αί), δ&σμά, ών (τά).

CEPENDANTadverbs, βμως : καίτοι au commi. d’une phrase: μέντοι apres un mot. Pen- dant ce temps-ίά, «ν τοσούτω εν τω μεταξύ.

CiSPHALIQUE, adj. κεφαλιχός, ή, ον. CtoAT, a. m. κ־ηρωτόν, οΰ (τό).

CERCE AU, 1. nt. jouet d? enfant, τροχός, οΰ (δ).|| Pour Her les tonneaux, περίδεσμος, ου (δ).

CERCLE,s. m. rond, (drconference, κύκλος, ου (δ). Fait en forme de cercle, κυκλικός, ή, dv. Cercle d’une roue, δ τοΰ τροχού κύκλος, ου. Ddcrire un cercle, le tracer, κύκλον γράφω, fut. γράψω. Ddcrire un cercle, toumer en cercle,

·κφ-ά-ρ , fut, άξω κύκλω φέρομαι, fut. ένεχθήσομαι ; χυκλοφορέομαι, οΰμαι, fut. nW- σομαι : κύκλω έμαυτδν περι-δινέω, ώ, fut. άσω. Entourer d’un cercle, χυχλόω, ώ, fut. ώσω. acc. En cercle, κυχληδόν κύκλω. Ranger les vaisseaux en cercle, κύκλον τών ν«ών τάσσομαι, fut. τάζομαι, Thue, Former un cercle auteur de quelqu’un, εν κύκλω τινα״’άμφ-ίσταμαι, fut. άμφι-στήσομαιSoph. Demi-cercle, ημικύκλιον, ου (τδ). Dispose en demi-cercle, ημικύκλιος, ος, ον.

Cercle assembles, κύκλος, ου (δ) : όμιλός, ου (ό). Cercle d’assistants, περιστασις, «ως (ή). Cercle d’amis, φίλων χορός, οΰ (δ). Frequenter les cercles, εις τούς κύκλους φοιτάω, ώ ,fut. ήσω.

Cercle, cerceau, περίδεσμος, ου (ό).

CERCLER, υ. α. περι-δέω , ώ, fut. 5ήσω, acc.

CERCUEIL, s. m. σορός, οΰ (ό).

CERJ&AL, ale, adj. σιτώδης,χς, «;.Plantes cdrdales , σιτώδη, ών (τά).

C&ttiMONIAL, s. m. νόμιμα, ων (τά).

CER&MONLE, t. f. λειτουργία, ας (ή). Cd- rdmonie saerde, λειτουργία, ας (ή) : τβλκτή, ής (ή). Grande edrdmonie, πομπή, ής (ή)■ Habit de edrdmonie, ή πομπική «σθής, ήτος. En grande edrdmonie, μετά πολλής παρασκευής. Les cd- rdmonies d’usage, νόμιμα, ων (τά). |]Politesse superflue, περιεργία, ας (ή). Faire des cdrdmu- uies, des politesses exag^r^es , περιέργως άστιΐ- ζομαιfut. ίσομαι. — faire des fagons, θρύπτο- μαι, fut. θρύψομαι :άκκίζομαι, fut. ίσομαι. Sans edrdmonie,י απλώς άφ«λώς.

CEREMONIEUX, else, adj. περίεργος, ος , ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

CERFs. m. ίλαφος, ου (ό). De Cerf, έλά- φειος, a, ον. B0U de cerf, τά «λάφεια κέ- ρατα ou κ/ρα, pluriel de κέρας, ως (το). La chasse aux cerfe, «λαφη€ολία, ας (ή).

CERFEUIL, s, m. plante, χαιρέφυλλον, ου (τό) CERF-VOL ANTs, tn. tnsecle, κάνθαρος,

1 CERISE4. /. κεράσιον, ou (το), Al he it.


 

GER

CERI8IER, 0. m. arbre , κέρασας, ου (0), T heap hr. : κερασέα, ας (ί), Geop.

CERNE, m. χόχλος, ου (ό). Cerne au- tour des yeux, ύπώπιον, ου (το). — autour d’une plaie , μώλωψ , ωπος (ό)Aristt.

CERNEAU, ί. m. noix fraiche, τό νεαρόν κά- ρυον, ου.

CERNER, v. a. couper en rond, περι-τέμνω, fut. τιμώ, acc. || Entourer, χυχλόω, ώ, fut. <0σω, acc. Cerner une place, πόλιν περι-καθέ- ζομαι, ou περι-κάθημαιfut. καθεδοΰμαι. II cernait la ville avec une nombreuse armSe, πολλή δυνάμει την πόλιν περι-εκάθητο. Cerner les ennemis, τους πολεμίους χυχλόω, ώ, fut. ώσω ou πε ρ t-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Craignant d’etre cern&, διίσανης μη ποτέ περι-ληφθώσι (δαδω ou δέδοικα, fut. δείσω).

CERTAIN, aims, adj. positif, hors de doute, ανενδοίαστος, ος, ον Αναμφίβολος, ος, ον : άχρι- βης, -ης, ίζ (comp, ε'στερος, sup. ίστατος) : άτριχης, τής, ίζ (comp, ίστερος, sup. ίστατος): ασφαλής, τής, ίς (comp. ίστερος, sup. ίστατος)*. βέβαιος, a, ον (comp, οτερος, sup. ότατος), Thue. Signe certain, το Ακριβές σημεΐον, ου. Notion certaine, η άτρεκης δόξα, ης. Savoir d’une maniire certaine, άτρικώς ίπίσταμαι, fut. ίπιστησομαι. Acqu^rir sur une chose des connaissances certaines, ακριβώς τι κατα-μαν- 6άνω, fut. μαθησω. Il est certain que , δηλον ότι, avec Γindie. Pour qui cela peut-il £tre certain! τίνι τούτο δηλον; Qui n’est pas certain, άδηλος, ος, ov. Sacrifier le certain pour Tin־ certain, τά φανερά των άδηλων ίνοκα καταν- αλίσκω, fut. αλώσω.

Ortaim} qui sait d’une. maniere certaine, tu ou σαφώς βίδώς, υΐα, ός (partic. (έ'οιδα). fetre certain d’une chose, 15 οιδα, ou σαφώς οιδα’, fut. ιισομαι, acc. Eta nt bien certain d’avoir le dessous, ευ ειδώς ότι ελασσον ιξει (εχω,/itf. ίξω). Certains de son arrivle, σαφώς είδότες on ־ήδη άφ-ΐκται (άφ-ικνίομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). II disait n’en Mre pas certain, ούκ ίφη άτριχες ιίδίναι (φημί, fut. φησω). On n’est pas encore certain si, ούδέπω δηλον εί, avec findicat.

Csrtain, fixe, determine, τιναγμένος, η, ον ( part. parf. passif de τάσσωfut. τάξω ) : ώρισμίνος, η, ov (partic. parf. passif de ορίζω’, fut. ίσω). A la guerre on n’a point de nour- riture certaine et r^guliere, ό πόλεμος ού τι-

CER                     !71

ταγμένα σίτειται (σιτίομαί, οΰμαι, fut, ήσομαι). Plut. J| Certain, employe d’une maniere inde- finie, τις, τις, τι, gtn. τίνος. Un certain homme, άνηρ τις, gen. άνδρός τίνος. Certaines choses, άττα ηνά. Certain jour, λ certaine dpoque, ποτέ. D’une certaine maniere, πώς. En certain lieu, πού. Tous ces mots sont en~ clitiques, et se placent aprls un autre mot,

CERTAINEMENT, adv. d’une mani&re cer- taine, άνινδοιάστως , άκριβώς , άτρικώς ou άτρικίς , σαφώς. Savoir cerlainement, άτρεκές ou σαφώς οϊδα , fut. εισομαι. || Certes sans doute, αμελεί, δηλονότι.

CERTESadv, pour affirmer, άμίλιι άτ^· χνως : δηλονότι : δηλαδη : δη. Ce dernier ne to place qu’apris un mot. Et certes, καί δη'.

CERTIFICAT, 8. m. το έγγραφον μαρτύρημα, ατος.

CERTIFIER, ν. α. μαρτυρία», ώ, fut, τίσω , acc.

CERTITUDE, s. f. quality (Pune chose cer- taine, ακρίβεια, ας (η) άτρεκ&ια, ας (η). Avec certitude, άτριχώς ou άτρεκές. || Connaissance certaine, πληροφορία , ας (η). Avoir la certi- tude d’une Chose, περί τίνος πληροφορίομαι י οΰμαι,/ut. ηθησομαι. J’en ai la certitude, άτρεκές έπίσταμαι τοΰτο, fut. ίπιστησομαι. Acqufrir la certitude d’une chose, σαφώς τι μανθάνωfut. μαθησομαι.

CERUMEN, j. m. κυψιλίς, ί$0; (ή).

C^RUMINEUX, lusi, adj. κηροειδης, ης, ίς.

CERUSE, 8· f. ψίμυθος ou ψίμμυθος, ου (0) : ψιμύθιον, ου (τό). Farder avec de la c£ruse, ψιμμυθιόω, ώ , fut. ώσω, acc.

CERVEAU8. m. εγκέφαλος, ου (ο). || Au fig. Cerveau creux, qui n’a point de raison, άφρων, ων, ον, φέη. ονος. Je crois que vous aver le cerveau timbr(5, παρα-χόπτειν μοι δοκιΐς: τον ίγχί* φαλον σεσεΐσθαί μοι δοκιΐς (παρα-κίπτω, fut. κόψω : σείω, Jut. σείσω : δοχεω, ώ, fut.

CERVELAS, s. m. άλλάς, άντος (ό).

CERVELET, 8. m. παριγκεφαλίς, ίδος (η).

CERVELLE8. f. εγκέφαλος, ου (ό). Belle t£te, dit-il, mais de cervelle, point, ώ οίά κεφαλή, εγκέφαλον ούκ εχει (εχω , fut. εξω), Csop. Faire sauter la cervelle a quelqu’un, εγκέφαλόν τίνος εχ-ραίνω, fut. ρκνώ, Soph. || ^u/firurc. Renvers» la cervelle a quelqu’un, τοΰ φρονειν τινά έξ-ίστημι, fut. ίκ-στη'σω. Qui la une bonne cervelle, χαοτερόφρων, ων, ον


 

Ονος. Qui n’en a Point י Λφρων, ων , ον, gin- ονος. Mettre quelqu’un en cervelle, fei inipirer de !?inquietude , φροντίδα τινι εμ-δάλλωfut, 6αλώ.

CERYOISE, s./. boisson, ζύθος, ου (ό).

CESARIEN enni, adj. Operation cdsa- rienne, έντομά, ης (η).

CESSATION, s. /. παΰσις, ιως (׳ή). Cessa- lion momentande, διάπαυσις, «ως (*ή)- Cessa- tion definitive, κατάπαυσις, »ως (η). Cessation d’hostilitds, άνακωχη, ης (׳ή) : άδορατία, ας (η). Cessation d’affaires ou de commerce, άναχώ־ pwc» «ως (A).

CESSE, a. f. διάλειψις, εως (וי)· Sans cesse, άδιαλείπτως άκαταπαύστως : συνεχώς : διηνεκώς:' διηνεκές. II y travaille sans cesse, συνεχώς «ερι τούτο σπουδάζει (σπουδάζω, fut. άσω). 11 n’aura point de cesse que, ού παύσεται (παύο- μαι,/ut. παύσομαι) πριν η, indicatif, ou πριν άν, subjonctif, ou πριν, avec I'infinitif.

CESSER, עa. et η. παύομαι, fut. παύσο- μαιgen. : λήγωfut. λήξω, gen. Cessez VOS tra- vaux , παΰσαι ou λήγε των πόνων. Lorsqu’il est auivi d״wn verbe, on met ce dernier au par- ticipe present. Elie cessa de pleurer , έπαύσατο δακρύουσα. Ne cesser de, ου παύομαιfut. παύ* σομαι, ού δια-λείπω, fut, λείψω , avec le par- ticipe. Je ne cesserai point d’&udier la phi־ losophie, ού μη παύσομαι φιλοσόφων. Il ne cesse de discourir avec ses amis, ούδένα χρο'νον δια- λείπει τοΐς φίλοις δια-λεγομενος (δια-λέγομαι, fut. λεξομαι). Je n’ai jamais cessi de chercber, ου πώποτε δι-έλεπον ζητών (ζητίω, ώ, fut. ησω). II ne cesse d’y penser, ούδέποτ* τούτον η έννοια ίπι-λείπει ( έπι-λείπω, fut. λείψω ). On toume aussi par continuer, δια-τελεω, ώ, fut. τε- χάσω, avec le partic. Il ne cesse d’6crire, πάντα τον χρονον δια-τελεΐ γραφών (γράφω, fut, γράψω). Faire cesser, παύω, fut. παυσω, acc. — la guerre, τον πόλεμον. — !’irresolution, την άπο- ρίαν. J’ai fait cesser son insolence, της ύβρεως αύτύν ίπαυσα. Je fais cesser les maux de la ville, δυστυχούσαν παύω την πόλιν (δυστυχέω, ώ, fut, ησω), Isocr.

CESSION s. f παραχώρησις, ιως (η). Faire cession de se* droits, των δικαίων παρα-χωρέω, &*fut, ησω. Faire cession de biens, των οντων έξ-ίσταμαι t fut, έκ-σττί σομαι.

CESTEs. m. gantelet, κίστος, οΰ (5). C&SURE ? ε. /. τομή, ης (η).

CET, Cette, pronom, adj. Voyez Cm.

CETACE, εκ adj. κητώδης, ης, ες. || Un c£tac€, s. m. κήτος, ους (το).

CETERAC*. m. plante, άσπληνον, ου ·(το). CHABOT, ί. m. poisson , κωβίτης, ου (ό). CHACAL, s. m, animat, Οώς, g&iit. &ωός 0). CHACUN, υ«κ , pronom, έκαστος, η , ον. ϋη chacun , εις έκαστος. Tout chacun, πας έκαστος. Autant que chacun le pouvait, ώς έκαστος έδύ- νατό (δύναμαι, fut, δυνησομαι) , Thue, Ils s’en retournaient chacun dans sa tenle, μεν εις τάς σκηνάς έκαστος επαν-ηεσαν (έπάν-ειμι , fut. ειμι), Herodn. Apportant chacun ce qu’il avail de plus digne, φέροντες ο,τι έκαστος άξιον είχε (έχω, fut. έξω), Χέη. Chacun des deux, ίκά- τερος. a, ον. Chacun des deux partis ou cha- cune des deux armies, ίκάτεροι, ων (οί). Cha- cun en particulier, 6 καθ’ έκαστον ο καθ’ tva. Π les interrogeait chacun en particulier, αύ* τούς καθ’ έκαστον έπ-ηρώτα (έπ-ιρωτάω , ώ, fut. ησω),

CHAGRIN, $, m. douleurennui, λύπη, ης (η). Chagrin cuisant, άνία ας (η) : άλγος, ους (το) : άλγηδών, όνος (η) : οδύνη, ης(η). Causer du chagrin a quelqu’un , τινά λυπεω, ώ, fut. ησω : ou άνιάω, ώ , fut, ησω. Il m’a fait bien du chagrin , μεγίστην έμοι λύπην παρ-ε'σχ* (παρ- εχω,/ϊιί. εξω). Se faire du chagrin, τον 6υ- μον αίκίζομαι, fut. ίσομαι. Avoir ou ressentir du chagrin , λυπε'ομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι: άνιάομαι, ώμαι, fut. αθησομαι. Avoir de grands chagrins, μεγάλαις άνίαις δια-τείνομαι, fut. τα- δησομαι. Partager les chagrins de ses amis, ­ך! τών φίλων λύπ^! άλγέω ou συν-αλγέω, ώ, fut. ησω. Adoucir le chagrin de quelqu’un , τίνος λύπην ou τινά της λύπης κουφίζω, fut. ',αω. Dissiper les chagrins, τάς άνίας λύω , fut. λύσω. S’abandonner au chagrin, Ικδοτον Ιμαυ- τον τφ λύτη! ποιέω, ώ, fut. ησω, Mourir de cha- grin, ύπό της λύπης άπο-θνησκω, fut. βανοΰμαι. Accabld de chagrins, έσχάταις άνίαις συν ών, οϋσα, όν (part, de σύν-ειμι, fut. έσομαι). Usd par le chagrin, τρ ανία τετρυμένος, η, ον (partic. parf. pass, de τρύχωfut. τρύσω).

CHAGRIN, π«, adj. tristeafflige, λυπού* μένος, η, ον (partic. passif de λυπεω, ώ). Rendre chagrin, λυπεω, ώ, fut. ησω, acc. Etre chagrin , λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. Cela me rend tout chagrin, ΐσχυρώς τω πρά- γματι άνιάομαι, ώμαι, fut, αθησομαι. [|De mau*


 

vaise humeur, σκυθρός, ά, όν σκυθρωπός, ός, όν. Avoir Phumeur chagrine, φύσει σκυθρωπός ίσομαι. Prendre un air chagrin, σκυθρω- πάζω, fut. άσω,

CHA GRIN ANT , ante , adj, λυπηρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ατατος).

CHAGRINER, ν. α, λυπέω, ώ, fut» ησω, ע«. Se chagriner , λυπέομαι, οΰμαι, fut, ηδή- σομαι άλγε'ω, ω, fut. ήσω. ■—de quelque chose, τινί OU επί τινι.

CHAINE , s, f, pour attacher, άλυσις, εως (ή) δεσμός, οΰ (δ). Porter une chatne, άλυσιν φορέω, ώ, fut, ησω. || Chatnesau pluriel, δεσμοί, ών (οί): δεσμά, ών (τα). DAlivrer quelqu’un de see chaines, τών δεσμών τινά άν-ίημιfut, άν- ησω. Rompre ses chatnes, τά δεσμά άπορ- ρήγνυμι, fut, ρήξω. Il le fait charger de chatnes, τούτον κελεύει άλύσεσι δεθηναι, Oli simplemenl τούτον κελεύει δεθηναι (κελεύω, fut, εύσω: δέω , fut, δήσω). Attach^ avec une chaine, άλυσί- δετός, ος, ον. [| Chatne, omement que Γοη parte au cou, άλύσιον, ου (τό).

Chains enchalnement, ειρμός, ού (δ) : συν- ειρρ,ος, οΰ (0). Former une chaine de plusieurs choses, πολλά συν-είρω, sans futur. Choses qui forment ensemble une chaine, τά συν-ειρόμενα, ων. Ainsi les generations forment une chaine non interrompue, ούτω συν-είρεται τά γένη. Elies se tiennent de maniere a former une chaine qu’on ne saurait rompre, άλύσεως τρόπω συν- ηρμοσμενα εστιν ώστε μη δια-κεκόφθαι (συν- αρμόζω, fut. όσω : δια-κδπτω, fut, κόψω), Luc.

Chains de montagnes , όρος, ους (τό). || Chatne d’une etoffe, στήμων, ονος (δ).

CHAINETTE s, f. άλύσιον, ου (τό) : άλυ- σίδιον, ου (τό).

CHAINON,s. m. κρίκος, ου (δ).

CHAIR, s.f, partie motle et sanguine du corps, σαρξgen. σαρκός (ή). Corps sans chair, τό άσαρκον σώμα, ατος. Qui a la chair farme, πυ- χνόσαρκος, ας, ον. Qui a la chair molle, ΰγρό- σαρκος, ος, ον. Qui ressemble a de la chair, σαρκώδης, ης, ες. Depouiller les os de leur chair, τά οστά σαρκάζω,fut. άσω. Eicroissance de chair, σάρκωμα, ατος (τό).

Chain, viande, κρέας, gen. κρέως (τό). Chair de Boeuf, τό βόειον κρέας, ou simplement τό fioiiov, ou. — de cochon, τό ύειον, ου. —d'a- gneau, τό άμνειον, ου. Chair salAe, κρέας ταριχηρόν, οΰ (τό). Chair fumee. κρέας καπνιστόν, οΰ (τό). Chair bouillie, κρέας έφθόν, αΰ (τό) Qui se nourrit de chair, κριωφάγος, ος, «ν. Dont la chair est agreable au godt, ήδύκρεως, ως, ων. La chair d’une jeune chevre est excel· lente, καλόν το της χιμάρου κρέας, Thiocr,

Chair, opposee a Γesprit, σαρξ, gin. σαρ- κός (η). Attache a la chair, σαρκικός, η, όν. Avoir des pensees de chair, τά της σαρκός φρονε'ω, ώ,/ut. ησω. Les plaisirs de la chair, αί περί τό σώμα ηδοναί, ών.

CHAIRE, a. f. siige έΐβνέ, καθέδρα, ας (ή). || Tribune sacree, άμβων, ωνος (δ), Eccl.

CHAISEs, f. δίφρος, ου (δ). Chaise cu- rule, δ άγκυλόπους δίφρος, gin. άγκυλόποδας δίφρου, y Chaise a porteurs, φορεϊον, ου (τό). Porteur de chaise, φορεαφόρος, ου (δ). || Chaise roulante, que Γοη tire d bras, χειράμαξα, ης (ή), Orib. y Chaise percee, σκαφίον, ου (τό).

CHALAND, s. m. ώντ,τιίς, οΰ (ό).

CHALCiiDOXNE, 1. /. Voyez Calc^doine.

CHALCITE, S. m. mineral, c χαλκίτης, ου, sous-ent. λίθος.

CHALCOGRAPHE, i, m. χαλκογράφος, ου (0). CHALCOGRAPHIE, s, f. χαλκογραφία, ας (ή). CHALEUR, j. f. etat physique des corps, θερμοτης, ητος (η) θερμόν, οΰ (70). Chaleur naturelie, τό έμφυτον θερμόν, οΰ. Chaleur de TAge, τό της ηλικίας θερμόν, οΰ. Envoyer de la chaleur, θερμότητα έξ έμαυτοΰ άνα-δίδωμι, fut. δώσω. Chaleurs qui montent a la tete, αί της κεφαλης θερμαί, ών. Chaleur de la fiAvre, καύμα, ατος (το), Etre dans la chaleur de la fiAvre, καυματίζομαιfut, ισθησομαι.

Chaleur, temperature de Cair, θάλπος, ους (τό). Il fait une grande chaleur, θερμότατος εστιν δ άηρ. Quand la chaleur sera diminule, έπειδάν άπο-ψύξρ (άπο-ψύχωfut, ψύξω) , Plat, Les chaleurs de !,έΐό, η τοΰ θέρους άκμη, ης, Durant les grandes chaleurs, τοΰ θέρους άκμά- ζοντος. Chaleur excessive du soleil, τό τοΰ ηλίου ύπερ-€άλλον πυρ, gin. πυρός, Heradn. Chaleur Atouffante, πνίγος, ους (τδ). La chaleur est moins &0uffante, τδ ׳πνίγος ηπιώτερον γέγονε (γίνομαι, fut, γενήσομαι), Plat. Chaleur brd- )ante, καύσων, ωνος (δ). Se mettre a Tabri de la grande chaleur, τόν τοΰ ηλίου ισχυρόν καύ- σωνα δια-φεύγω, fut, φεύξομαι.

Chaleur, ardeur, δρμη, ης (η) : σπουδή, ης (η). Avec chaleur, δρμη : σπουδή. Se mettre avec plus de chaleur a son ouvragCj της δια-


 

κονίας θχρμο'τχρον άπτομαι,/ut. άψομχι, Plut. Se porterA quelque chose avec chaleur, ίχινώ ποθώ hri η φέρομαι, /ut. ίνεχθη σομαι. La chaleur du combat, η της μάχη; άκμί, ίς. La chaleur du dibit, η «ν τώ λέγιιν θχρμοτης, ητος, Λ thin.

Chaleur, rut des animaux, σκύζα, ης (η). Etre ep chaleur, σκυζάω,. ώfut, ίσω.

CHALEUREUX, euse , adj, θχρμδς, ί, ον (conrp. οτχρος, sup, δτατος), CHALIT, 3, m. κλίνη, nc (i).

CHALOUPE, 3. f. σκάφη, της (η).

CHALUMEAU, s. m, κάλαθος, ov (0). Jouer du chalumeau ou fredonner sur un chalumeau, καλαμίζω, /ut. ίρω. Qui joue du chalumeau, καλαμαυλητί ς, οΰ (0).

CHA MADE, s. f, Battre la chamade, ca- pituler, ιίς δμολ&γίαν έρχομαι, /ut. ίλιύσομαι.

■« CHAMAILLER , v. r. se battre, 31a- μάχομαι, fut, μαχοΰμαι. []Disputer, se quereller, φιλονιικέω, ώfut, ίσω χρίζω, fut, ίσω. Ils se chamadlent sans cesse, συνεχώς ίρίζουσιν άλ- λίλοις ou προς άλληλους.

CH AM ARRE, ee, adj. ποικίλος, τη, ov. Vitu d'habits chamarris, ποικιλχίμων, ων, ov, gen. ονος.

CHAMARRER, ν. α. ^ια-ποικίλλωfut. ποι- κιλω> acc. |] Chamarrer de ridicules, ίια-σύρω, fut. συρώ, acc. : πλύνω, Jut. πλυνω, acc.

CHAMARRURE, 3. f. ποίκιλμα, ατος (τδ).

CHAMBELLAN, 3. m. κλχιίοΰχος, ου (ο). Les chambellans du roi, οί χπί θύραις του βα- σιλίως.

CHAMBRANLE, 3. m. προσπηγμα, ατος (τδ). Montants du chambranle, παραστάτες, ων (αί).

CHAMBRE, 3. f. οίκημα, ατος (τδ) : £ωμά- ηον, συ (τδ). Chambre retiree, μυχός, ου (ό). Chambre coucher, κοιτάν, ώνος (έ). Garder Η chambre, h τώ κοιτώνι #ι-ημχρεύω, fut. χύσω : οίκοι ίια—τριδω, fut, τρίψω. Valet de chambre, χύναστίς, οΰ (δ) ; κοιτωνίτης, ου (δ).|| JssembUe legislative, συνχίριον, ου (τδ).

CHAMBR^E, s.f. συσκίνιον, ου (τδ), Χάη. Camarade de chambrde, σύσκηνος, ου (δ), Χέη. Atre camarade de cbambr6e, συσκηνέω, ώ, fut. ίσω, Χάη.: όμοσκηνίω, ώ, fut, ίσω, Χάη.— de quelqu’un, τινί.

GHAMBRER, ν. η. habiter dans une chambre, βχηνδω, δ, fut. άσω, Chamber ensemble, συ-

σκτηνίω, δ, fut. ίσω, Xen. [| υ. a. T&ir en- ·ferme, χιργω ou καθ-είργω, fut. χίρξω, acc. [| Tirer d Γecart, άπ-άγω, fut. άξω, acc.

CHAMBRETTE, s, f. οΐκημάτιον, ου (τδ).

CHAMBRIfeRE, s. f. servants, άβρα, ας (ί).

II Espice de fouet, δσπληγξ, gen. ηγγος, ou ύσπληξ, gin. ήγος (η).

CHAMEAU, 3. m. κάμηλος, ου (δ). De cha- meau, καμίλιιος, a, ov. Conducteur de cha- meaux, καμηληλάτης, ου (δ).

CHAMELIER, 3. m. καμηληλάτης, ου (δ).

CHAMOIS, 3. m. αίγαγρος, ου (δ, ί), CHAMP, s. m, piice de terre labourable αγρός, οΰ (δ).־ Cultiverun champ, άγρδν γχωργβω, ω, fut, ίσω. Petit champ, άγρί^ιον, ου (τδ). Champ labouri, άρουρα, ας (ί).

Champ, campagne, άγρδς, οΰ (δ). Habiter aux champs, εν άγρω ou επί των αγρών οίκέω, ώ, fut. ίσω. Revenir des champs, έξ άγροΰ χπαν- έρχομαι, fut, χλχύσομαι. Aller aux champs άγρδν χιμι, fut. χιμι. A travers champs , <Για τών αγρών. La vie des champs, ί ιν άγρω δίαιτα, της. Passer la nuit dans les champs, άγραυλέω, ώ, fut. ίσω. Qui y passe la nuit, άγραυλος, ος, ov. || Courir les champs, vaga~ bonder, άλάομαι, ώμαι, fut. ίσομαι πλα- νάομαι, ώμαι, fut. ria^eu.

Champ , plains, πχίίον, ου (τδ). Champ de Mars, τδ "Αρχιον πχδΐον, ου. Champ de bataille δ τίς

χω?°ί> ου״ Hs demeurirent maitres du champ de bataille, τοΰ χώρου iv ω ϊμά^οντο *κράτησαν (μάχομαι, fut. μαχχσομαι : κρατίω, ώ, fut. ίσω). Combattre en champ clos, μονο- μαχιω, ώ, fut. ίσω. En plein champ, κν υπαίθρω. Dormir en plein champ, αΐθριακοιτέω, ώ, fut. ίσω. Qui se fait ou qui a lieu en plein champ, ύπαιθρος, ος, ον υπαίθριος, ος, ον. || Les champs de Pair, αιθίρ, χρος (δ).

Champ, matters, ύπδθχσις, χως (ί). Beau champ pour discourir, ί άφθονος λόγων ύπδθχσις, χως. Ou- vrir a quelqu’un un beau, un vaste champ, καλήν, άφθονον ύπδθισίν τινι παρ-χχω, fut, χξω. Beau champ pour exercer son courage, τδ χαλδν της άρχτης άσκημα, ατος.

Svr-le-champ de suite, αύτίκα : παραυτίκα: παραχρημα χκ τοΰ παραχρημα : χύθύς : χύθέως. Parler sur-le-champimproviser, ix τοΰ παρα- χρήμα λχγω,/ut. λχξω. [| A tout bout de champ, πάντοτε δκάστοτχ.

CHAMPRTRE at#. Αγροίκος, ος ΟΜ η, ον


 

CHA i7ne perdrez rien au change, ούδίν lv ίλασσον ίχοις. Rendre le change, τοΐς ισοις άμείβομαε, fut. άμείψομαι. — λ quelqu’un, τινά.

Chakge, operation de commerce, η τοΰ ip- γυριου άμοιβη, ης. Agent de change, άργυρα- μοιβος, οΰ (ό). Lettres de change, τά κολλυβιστικά σύμβολα, ων. Ce que Ton paye pour le change, κόλλυβας, ου (δ). Bureau de change, τράπεζα, ης (η). Faire le change, τραπεζιτεύω, fut, 1ύσω.

Change, erreur, Donner le change ά quel- qu’un, τινά παρα-χρούομαιfut, κρούσομαι. Ne vous laissez pas donner le change, μη παρα- κρούσβητε, B£m, Prendre le change, αμαρτάνω ou δι-αμαρτάνωfut. αμαρτησομαι σφάλλομαι, fut, σφαλησομαι. Π a pris le change , ίσφάλη της γνώμης. Qui ne prend pas facilement le change, δυσαπάτητος, ος, ον.

CH ANGE ANT, ante, adj, εύμενάβολος, ος, ον ευμετάβλητος, ος, ον : εύμετάλλακτος, ος, ον: εύαλλοίωτος, ος, ον : εύμετάστατος, ος, ον. Ca- ractire changeant, τδ τοΰ τροπου εύμετάβολον, ου, Basil, La fortune est changeante, δξεΐαε at της τύχης μεταβολαι, ών, Isocr,

(«omp. ο'τερος, sup, οτατος) άγριος, ος, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος).

CHAMPIGNON, s. τη. μύχης, «τος (δ). Les champignons φά se form ent a la chandelle, « rapt τον λύχνον μύκητες, ων.

CHAMPION, s, m. guerrier, αγωνιστής, οΰ (a), || Difenseur, προαγωνιστης, οΰ (δ).‘

CHANCE, a. /. coup de άέ, κύβος, ου (δ). La chance en estjeUe, ׳πας ίρρίφβη κύβος (ρίπτω, fut, ρίψω). || Fortune, τύχη, 1ος (,ή). Avoir une heureuse chance, εύτυχε'ω, ώ, fut. ησω. La chance ayant tournd, πάλιν χατα-πεσούσης της τύχνις (κατα-πίπτω, fut, πεσοΰμαι). Faire toumer la chance, την τύχην μετα-τρεπω , fut, τρίψω. Courir la chance de, κινδυνεύω,fut. εύσω, acc.— de faire quelque chose, ποιεϊν τι.

CHANCELANT, ante, adj. ύπο-φερομενοςη,ον (partic. de &πο-φερομαι) παράφορος, ος, ον : σφαλερός, ά, ον (comp, ωτερος, sup, ώτα- τος). Le parti chancelant de Marius, η του Ma- ρίου ύπο-φερομίνη στάσις, εως, Plut. Raison chancelante, η παράφορος διάνοια, ας.

CHANCELER, υ. η. ΰπο-φίρομαι, fut, ύπ- ενεχύησομαι. Il chancelle en merchant, σφαλερδν βαβίζει χαι παράφορον (βαβίζω, fut. βαΛίσο- μαι), [| Son esprit chancelle irr&olu, η ψυχή ^εΰρο κάκεΐσε νεύει (νεύω, fat. νεύσω).

CHANCELIER, 8. m, σφραγιίοφύλαξ, αχός (5) : ό έπι των δημοσίων γραμμάτων.

CHANCELLERIE, a. f. γραμματοφυλάκιον ου (το)·   I

CHANCEUX, euse, adj, heureux, εύτυχης ' aux ης, ίς (comp, εστερος, sup. ε'στατος. || Malheureua, κακο^αίμων, ών, ον (comp, ονεστερος, sup, ονί- στατος).

CHANCIR,». η. ou be Cbancie, ν. r. s&moisir, εύρωτιάω, ώ, fut, άσω. Chaneiie, εύρώ^ης, ης, ες.

CHANCISSURE, s. f, εύρώς, ώτος (δ).

CHANCRE, 8, m. καρκίνος, ου (ό) : καρκι· νωμα, ατος (τδ).

CHANCREUX, euse, adj, καρκινώδης, ης,ες.

CHANDELEUR, a. f. ftte de la Prtsenta- tian, η 'Υπαπαντή, ης, G. Μ.

CHANDELIER, s. »ι.κηροπηγιον, (το). Chan- delier λ branches, candHabre, λυχνουχος, ου (δ).

CHANDELLE, s.f. κηρίον, ou (τδ), G. M,

CHANGE, 8. m. troc, αλλαγή, ης (η)με- τάλλαγη, ης (׳δ) : αμοιβή, ης (ή), [j ^u fig, Perdre au change, ελασσον ίχω,/ut. Πω. Vous

CHANGEMENT, 8, m, μεταβολή, ης (,«).Chan- gements frequents, πυχνδταται μεταβολαι, ών Le changement qui survint, ή εμ-πεσοΰσα με- ταβολη, ης (εμ-πίπτω, fat, πεσοΰμαι), Thue. Faire ou apporter de grands changements, πολ- λάς και μεγάλας μεταβολάς iv-εργάζομαι, fat. εργάσομαι. — dans quelque chose, ηνί. Faire lois de grands changements, πολλά τών νομών μετα-ποιίω, ώ, fat, ησω , Bern. H dprOUVS un si grand changement, τοσαύτης επειράβη με- ταβολης (πειράομαι, ώμαι, fut. αΟησομαι), Biod, Passer par tous les changements, πάσαν μετά« βολήν μιτα-βάλλομαιfat. βαλοΰμαι, Plut, Rujet au changement, εύμετάβολος, ος, ον εύμετά- βλητος, ος, ον. £tre sujet a des changements el A des vicissitudes , τροπάς και μεταβολας δέχομαι, fat. ^εζομαι, Phil. N’itre pas sujet au change* ment, άκινητως εχωfut. εξω. Qili n’est point sujet au changement, άμετάβλητος, ος, ov. Chan- gement de pays, μετοιχία, ας (η). Changement de derneure, μετανάστασις, εως (ή). Changement d’avis, μετάγνωσις, εως (ή).

CHANGER, ν. a. troguer, donner en ^change, άλλάσσω ou μετ-αλλάσσω,/ut. άξω, acc.άμείβω, fut. άμείψω, acc, —de Fargent pour de For, άργυρον χρυσοΰ. — avec quelqu’un, TivL Ou


 

Men Con tourne par U moyen en renversant la phrase, D ne changerait ρω la liberty pour la royautd, towns», il ne prendrait pas la royauU en ^change de la liberty, ούκ άν άλλάξαιτο της έλευΟερίας την βασιλείαν, Plut, [[ Changer de Far-* gent, te convertir en petite monnaie, τδ αργύριο^ χερματίζω, fut. ίσω.

Charger, modifier en tout ou en partie, μετά- βάλλω, fut, βαλώ, ace. Si nous changeons le gouvernement, εάν μιτα-βάλλωμεν την πολιτείαν. Changer les lois , τοϊς νομούς μετα-ποιεω, &, fut. ήσω. Changer la face des affaires, τά πρά־· γματα χαΐνοποιέω, ώ, fut, ήσω. Changer le nom βάλλομαι fut, βληθήσομαι). Faire changer d'avis, μετα-πείβω, fut, πείσω, acc, : της γνώμης ά®- ίστημι * fut. άπο-στήσω, acc.

de quelqu’un, τινά μετ-ονομάζω, fut. άσω. |

Changer mitamorphoser, μετα-βάλλω, comme eUdesstM, 0U μετα-μορφόω, ώ, fut. ώσω, acc, — quelqu’un en hoeuf, en poisson, τινά εις βουν, ιίς ίχθύν. Se changer en taurean, το ει^ος εις ταύρον αμείβομαι, fut, άμείψομαι.

Changer, ν. η. fairs ^change de, αμείβομαι ou ίι-αμείβομαι, fut. αμιίψομαι, acc. II changes d’habite avec lui, ίι-ημείβετο προς αύτδν τά ίμάτια, Plut. Us en changent entre eux, αμείβονται άλλήλοις ou προς άλλήλους.

Changer de quelque chose, en prendre d’une autre espice, μετά-βάλλω, fut. βαλώ, ou μετά- βάλλομαι,/ut. βαλοΰμαι, acc. : μετ-αλλάσσω ,/ui. άξω, ou μετ-αλλάσσομαι, fut. άξομαι, acc. αμείβω,/ut. αμείψω, ou αμείβομαι, fut, άμεί- ψομαι. Si nous changeons de maars, ήν μετά- βαλώμεύα τον τρόπον (μετα-βάλλομαι, fut. βα- λοΰμαι), Isocr. Changer de pays, την χώραν άλλάσσω, fut, άλλάξω : μεταν-ίσταμαι, fut. με- τανα-στή σομαι. En changer souvent, άλλην γην εξ άλλης αμείβω, fut. αμείψω, ou αμείβομαι, fut. άμείψομαι : άλλοτε άλλην γην άλλάσσω, fut. άξω, Luc. Ils out change de pays, et non de mmurs, ού τον τροπον, άλλα τον τοπον μετ- ήλλαξαν ( μετ-αλλάσσω, fut. αλλάξω), Eschin. Changer de couleur i tout moment, άλλας άλλοτε χροας μετα-λαμβάνω , fut. λήψομαι, Greg. Changer de forme, μετα-μορφο'ομαι, οΰμαι, fut. ωβήσομαι. Changer de face, TO ει£ος μετα-βάλλω, fin. βαλώ. La ville avail change de face, fce'pa ης όψις έφαίνετο της πο'λεως (φαίνομαι, fut. φανήσομαι). Changer de discours, έτέρωσε τδν λόγον τρέπω fut. τρε'ψω. Changer de resolution , μσρα-βουλεύομαί, fut. εύσομαι. Changer d’avis, μετα-γινώσκω, fut, γνώσομαι. Tout d’un coup i’ai change d’avis, έξαίφνης μετα-βέβλημαι (μιτα-

Charger devenir tout autre , άλλοιόομαιοΰμαι, fut. ωΰήσομαι. Changer avec la fortune, τοΐς και- ροΐς συμμετα-βάλλω , fut. βαλώ* La fortune ayant change, της τύχης μετα-πεσούσης (μετά- πίπτω, fut, πεσοΰμαι), Isocr, Le mode de gou״ vernement changes tout a fait, μετ-έβαλεν ή τάξις πάσα της πολιτείας, Aristt. Il a tellemenl change, εις τοσαύτην μεταβολήν ήλδε (έρχομαι, fut, έλεύ σομαι), Isocr, Changer en mieux, »παν- ορδόομαι, οΰμαι, fut, ωδήσομαι : άμείνων εχ χεί- ρονος γίνομαι, fut, γενήσομαι, Changer en pis, έπι το χείρον τρέπομαι, fut, τραπήσομαι.

CHANGEUR, s. m. άργυραμοιβο'ς, οΰ (ό).

CH ΑΝΘΙΝΕ, s. m. κανονικός, οΰ (ό), G. Jf.

CHANSON S. f. ασμα , ατος (τδ) : ωδη, ής (ή). Petite chanson, ασμάτων, ου (τδ): ώίά- ριον, ου (τδ). Chanson amoureuse, άσμα έρω- τιχον, οΰ (τδ). — ά boire, βακχικόν, οΰ. — in- d&ente, αισχρόν, οΰ. Faire unechanson, άσμα ποιέω, ώ, fut. ησω. Mettre une chanson en musique, ασμα μελοποιέω, ώ, fut. ήσω. ||-du fig. Vous chanter toujours la m£me chanson, τδ αύτδ αδεις άσμα (αδω, fut, άσομαι). Chan- sons que tout cela! λήροι.

CHANSONNER, v. a. — quelqu’un, τινά αδωfut. άσομαι. On le chansonnait par toute la ville, πολλοί τδον άσματα καί σκώμματα εις αύτδν κατά την πόλιν (ν$ον , imparf. dfffia),

CHANSONNETTEs. f. ψσμάτιον , ου (τδ).

CHANSONNIER, s. m. recueil de chansons, τδ λυρικόν άνβολόγιον , ου. ||Faiseur de chansons, άσματοποιός, οΰ (δ).

CHANT» ג· action de chanter, ω£η, ης (η). Le prix da chant, τά της ω<ϊη; πρωτεία, ων. Le chant du rossignol, *h της άηΐόνος φωνή, ης. Le chant du coq, η τοΰ άλεκτρυόνος φωνή ou ω^ή, ής : άλεκτροφωνία, ας (ή). Au premier chant du coq, περί τάς τών άλεκτρυο'νων ώύάς. ^tourdir par ses chants, περι-άίωfut. άσομαι, acc. [] Ce qua Con chante, ω$ή, ής (ή) φσμα, ατος (το). Chant de depart pour les guerriers, τδ έμβατήρων ασμα, ατος. Chant de victoire, to επινίκιον ασμα, ατος. Ils le c6I6braient dans leu vs s discours et dans leurs chants, αύτδν ίιά ματος ειχον και έν τώ λο'γω, και εν ώααις (£χω, fut. έξω). || Air de musique, μέλος, ους (τδ). Mettre des paroles en chant, λόγους

πο:έω; ώ, /ui. ήσω. || Livre ou partie ρο&Μ, έπος, ov; (סד) : βιβλίον, ου (τδ). Les chants de riliade, αί της ’Σλιάδος ραψωδία!, ών.

CHANTANT, αχτε, adj, μουσικός, ■ή, όν.

CH ANTE AU, s. m. — de pain, πόρνος, ου (ό).

CHANTER, ν. α, αδω, fut, άσομαι, acc. (*hantgr bien, μουσικώς αδω. Chanter mal, άμού- σως άδω. Chanter faux, άπ-άδω, fut, άσομαι. Chanter aux oreilles de quelqu’un, τινι ε~- άδω, /uL άσομαιacc, Inviter a chanter, αδειν κελεύω ,/at. εύσω, acc. || Celebrer, ύμνέω, ώ, fut, ησω. Chanter les louanges de quelqu’un, έγκωμιον εις τινα αδω, fut, άσομαι. Socrate dont tout le monde chante les louanges, Σωκράτη; ό παρά ■πάντων adoptive;, ου, || Chanter la pali— nodie, παλινωδέω, ώ, fut, ήσω. Chanter tou- jours la m£me chanson, voyez Chanson. [| Pain a chanter, άρτίσκο;, ου (δ).

CHANTERELLE, s. f. corde cCinstrument, ή έσχατη χορδή, ης. [| Oiseau qui sert d’appeau, ήπαλεύτρια, ας, sous—ent. ορνις.

CHANTEUR, s, m, Celui qui chante, ό άδων, οντος [partic. pres, if άδω, fut, άσομαι). Habile chanteur, ωδικός, ά, ov. Plus habile chanteur que les cygnes, ωδικώτερος των κύκνων. Mauvais chanteur, ο κακώς αδειν έπιστάμενος, ου. || Chanteur de profession, ωδός, οΰ (ό) : με- λιστής, οΰ (ό) : ψάλτης, ου (0). Chanteuse, 5. f. ψάλτρια, ας (ή).

CHANTIER, s, m. lieu οΰ Γοη serre le bois, ξυλούήκη, ης (ή). [( Morce.au de bois qui sert d’ap- pui, τδ ξύλινον έρεισμα, ατος. || Atelier pour la construction des vaisseaux, νεώριον, ου (τδ). || Au fig. Mon ouvrage est encore sur le chan־ tier, tournex, sur 1’enclume, έστι μο׳. τδ εργον ίπ άχ.ρ&Ή.

CHANTOURNER, ν. α. περι-τέμνω , fut. τεμώ , acc,

CHANTRE, ί, m. ψάλτη; , ου (ό). || Le chantre a'Achille, δ τον Αχιλλε'α ύμνήσα; ou ποίησα;, αντος (partic. aor. ler de ύμνέω , ώ , fut, ήσω , ou de ποιε'ω, ώ, fut. ήσω).

CHANVRE, 5, 1מκάνναβις, εω; (ή). Fail de chanvre, καννάβινος, η, ον,

CHAOS, ί. m. χάος, ου; (τδ). Dieu d^brouilla le Chaos, δ Θεδς την πανδεχή φύσιν δι־εκόσμησε (δια-κοσμέω, ώ, fut. ήσω). Le monde rentrera d&DS le chaos, εσται κόσμος άκοσμος (είμί, fulΙαοραή,δ'ώνΙΙ. |j Desordre, αταξία, ας (ή). Tirer

d*un י une chose du chaos , tt; τάξιν τι έξ άταξιας

χγω , fut, άξω, Phil.

CHAPE, s. f. ornement de pr&re, άλουργίς, ίδά; (ή). II Cotwercle d'un alambic, πώμα, ατος (τδ).

CHAPEAU, s, m, coiffure ά bords plus ou moins larges, πέτασο;, ου (ό). Arrondi en forme de chapeau, πετασώδης, «ς, ες. Cha־ peau a larges bords pour garantir du soleil, καυσία, α; (ή). Chapeau de feutre, <Tune forme quelconque, πίλος, ου (0). Qui porte un ch*־ peau, πιλοφόρος, ος, ov. Petit chapeau, πιλίο» ου (τδ). Sans chapeau, γυμν/ΐ τφ κεφαλή. Qui va sans Chapeau, την κεφαλήν γυμνό;, ή, όν. Oter son chapeau, τήν κεφαλήν γυμνόω, ώ, fut. ώσω. Mettre son chapeau, τήν κεφαλήν καλύπτω, fut. ύψω. [} Chapeau de fleurs, στέ- φανός , ου (ό).

CHAPELAIN, s. τη. desservant d’une cha- pelle, ίερεύς, ε'ως (ό).

CHAPELER, υ. a. ecrouter le pain , περί־ λέπω fut. λέψωacc.

CHAPELET, s. m. κομβολόγιον , ου (τδ), G. M, CHAPELIER, s. m. πιλοποιός, οΰ (ό). De cha- pelier, πιλοποιϊκός, ή, όν. Le metier de chape- tier, πιλοποιία, α; (ή). Eire chapel ier, πιλοποιέω, la,Jut. ήσω.

CHAPELLE, s. f. ναιδιον, ου (τδ), Xen.

CHAPELURE, s.f. τδ του άρτου λέπυρον, ου- CHAPERON, s. τη. petit chapeau, πιλίον, ου (τδ). || D*uw oiseau de proie, περικάλυμμα, ατος (τδ). || D'un mur, στεφάνη, ης (ή) : Θριγκός, ου (δ).

CHAPITEAUs. m. έπιστύλιον, ου (τδ).

CHAPITRE, ί. m. division d'un livre, κεφά- λαιον, ου (τδ). || Sujet dont on parte, ύπόθεσις, εως (ή). Sur le chapitre de, περί, g&tit. Nous avons long temps caus£ sur votre chapitre, πολλά περί σου δι-ειλέγμεθα (δια-λέγομαι, fut, λέξομαί), En voila assez sur ce chapitre, έξαρκούντω; εΐ~ ρηται περί τούτων (λέγω ou αγορεύω , fut. έρω),

Chapitre ass emb lee de chanoines, τδ των κα* νονικών συνέδριον, ου. Tenir chapitre, συν-εδρεύω fut. εύσω. || Au fig. Voir au chapitre, βουλευτικόν, οΰ (τδ). Avoir voix au chapitre, ψήφον έχω, fut. έξω.

Chapitrk, r&primande, έπιτίμησις, εω; (ή). Faire a quelqu’un un beau chapitre, nvi “αλώς έπι- τιμάω, ώ,/ut. ήσω.

CHAPITRER ν. a reprimandcr, κατ-ιλ/γχω,


 

fut. ιλίγξβ, acc. H fut chapitrd par ion pire, [ ΐχαχΟής, מ;, if (comp, *mpe«, tup. imamt) : πολλά ΰπό του πατρός χατ-ηλίγχ6η.                                 άχδιινος, ·ή, ο'ν (conip. ο'τιρος, sup. ότατο;) :

CH ΑΡΟΝ, s. m. ο τομίας άλιχτρυων, ένος. βαρύς, ιϊα, ύ (comp. ύτβρος, tup. ύτατος). Α CHA.PONNER, ν. α. ίχ-τιμνω,/uL τιμώ, acc. charge λ ses allies, τοΐς σύμμαχο ις βαρύς, ιΐσ., CHAQUE, αφ*. ίκαστος, η, ον. Cheque soldat, ύ. Ce qui est le plus a charge dans la vie, 4 *06’. έκαστον ou 4 *a6’ ίνα στρατιώται, ών. τό άχύιινοτατον του βίου, Xtn. Etre έ charge a Entrer dans 1’examen de chaque detail, *06’ quelqu’un , τινά βαρύνω, fut. βαρήσω. La vie έν έκαστον ιξ-ιτάζω, fut. άσω. Chaque jour, m’est ά charge , τω βίω ou τον βίον βαρύνομαι, *06’ ήμίραν. Chaque ann€e, χα6״ έκαστον ίτος. fut. βαρυνβήσομαι.

A chaque mot, ίφ’ ίχάστω ρήματι.                                        Charge, impdt, φόρος, a> (ό). Imposer des

CHAR, a. m. άρμα, ατος (το), fitre porW sur charges, φορους ίπι-τίΰημι, fut. 6ήσω. Porter les an char, άρματι όχίομαι, οΰμαι, fut. οχηύή- charges de I’&at, υπέρ τής πόλιως συν-τιλέω , βομαι. Conduire un char, άρματιύω, fut. ιύσω. ώ, fut. τιλίσω.

Faire voler un char dans la carri&e, άρματη- Charge, devoir impo»6, πρόσταγμα, ατος (το), λατίω, ώ,/ut. ήσω. La course des chars, άρμα·׳ Donner charge A quelqu’un, τινι προσ-τάσσω, το^ρομία, ας (ή)* Combattre du haut d’un char, fut. τάξω, ou ίπι-τάσσωfut. τάξω, ou iv- άρματομαχίω, ώ, fut. ήσω.            Altacber a τίλλω, fut. τιλώ. — de fare quelque chose,

son char, soumettre ά son empire, ύπ’ ίμαυτώ ποιιΐν τι. J’ai charge de vous arrMer , ίγώ ποιίομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.                                             συλ-λαβιϊν σι προσ-τίταγμαι (συλ-λαμβάνω ,fut.

€ΗΑΕΑΝ£θΝ,χ.ηι.χίς,ρ4η.χι0׳ς(0),ίΓΛίορΛτ.: λήψομαι). S’acquitter de sa charge, το πρόσ- τρώξ, gen. τρωγός (0), Scot.                                   ταγμα Ou τβ προσ-τιταγμίνον πλέω, ώ, fut.

CHARRON, s. m. άνθραξ, αχός (i), Ath&n. τιλίσω. Prendre sur sol une charge hien dif- Petit charbon, άνθράκιον, ou (το). Noir comme ficile, χαλιπόν ιργον ύπο-^ίχομαιfut. £ίξομαι. du charbon, άνΦραχίας, ου (ό). Faire du charhon, Charge, άίρηίίέ, τέλος, ους (το) :αρχή, ής (ή)ύ άνύραχιύω, fut. ιύσω, Theophr. Riduire en Etre en charge, iv τίλιι ιΐμίfut. ίσομαι. Ceux charhon, άπ-αν6ρακόω, ώ, fut. ώσω, acc. Luc. qui sent en charge, 4 iv τίλιι, g&1. των i* £tre rdduit en t charbon, άνύραχόομαι, οΰμαι, τίλιι. Entrer en charge, ιΐς την αρχήν ι?σ- fut. ωβήσομαι.                                     ιιμι, fut. ιιμι. Sortir de charge, τής αρχής

CHARBONNERν. α. άνΟρακι γράφω, fut. άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι. Se difaire d’une γράψω, acc.                                                              charge, την αρχήν άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, ou

CHARBONNIER, s. m. άνβραχιύς, ίως (0) : άπο-τίβιμαι, fut. άπο-6ήσομαι.

άνδραχιυτής» οΰ (ό).                                                              Charge, condition, ύμολογία, ας (ή). A la

CHARBONNI&REa. f. lieu od ?on fait U charge de, ίφ’ώ, ou ίφ* ωτι, avec f infin. ou le charbon, άνβραχιά, ας (ή).                                       fut. de Cindic. Ala charge de vendre, ίφ’ ωτε

, CHARCUTIER, a. m. άλλαντοπώλης, ου (0). πωλιϊν (πωλίω, ώ, fut. ήσω). A la charge qu’ils

CHARDON, a. m. σχολυμος, ου (ό). Chardon sortiront, ίφ’ ωη ιξ-ιίναι (infinii.) ou ίξ-ίασι benit, άτραχτυλίς, ίίος (ή). Chardon a carder, (5eper1. pt. futur).

χνάφος, ou (0). Chardon roland ou roulant, ήρύγ- Charge, attague, ίφβρμή, ής (ή) προσβολή γιον, ου (τό), Aristt. || Au pl. Chardons, &pin&, ής (ή) : ίφο^ος, ου (ή). Aller a la charge, ίφ- Αχανύαι, &v (at). Lieu plein de chardons, άχαν- ορμάω, ώ,/ut. ήσω. Sonnet la charge, την έφοδον βιών, ώνος (έ).                              σημαίνω, ful. ανώ. Revenir A la charge, re-

CHARDONNERETa. m. oiaeau, άχανβίς, commencer U combat, την μάχην άνα-νιοομαι, ί^ος (ή).                                                               οΰμαι, fut. ώσομαι. || Au jig. Revenir i la

CHARD0NNETTE,1./.p/ante, σχολυμος, ου (ή. charge, faire de nowettet inetancet, πάλιν καί CHARGE, a. f. fardeau, φορτίον, ου (το): fa μάλλον λιπαρίω, ώ, fut. ήσω. Revenir sou- άχΦος, ους (τό).S’abattre soussa charge, τω βάριι vent A la charge, πολλάχις ίπ-αιτίω, ώ, fut. απ»-1ππτω, ful. πισοΰμαι. || Navire de charge, ήσω, acc.

^ορτπγίς, ίίος (ή). Vaisseau en charge, φορτηγίς Charge, peinture burlesque, ή γιλοία «γραφή, <π*αίο»ιν μίλλουσα(άπ-αίρω,7η1. άπ-αρω: μέλλω, ής. |] Imitation burlesque, παρωδία, ας (i). Qui fut. ριιλλήσω). Au fig. Qui est A charge, | ressemble i une charge, παρω&κο'ς, ή, C’est


 

une mauvaise charge, άμούσως τούτο παρ-ωδεΐται (παρ-ωδέω , ώ, fut. ησω)»

Charges, chefs d’accusation, έγκληματα, ων (τά). Lm charges sent fortes contre lui, πολλά καί χαλεπά έγ-καλεΐται αύτώ (έγ-κ׳χλβομαι, ουμαι, fut. κληθησομαι). j] Tdmoin i charge, ο κατα-μαρ- τυρών, ©ϋντος (partic. de κατα-μαρτυρέω, ώ , fut ήο&). Les tdmoins & charge et & dd- charge, οί έπ’ άμφότερα μαρτυρουντες, ων.

CHARGEMENT, a. m, cargaison, φόρτος, 0a (ό) : γόμος, ου (δ) : φορτία, ων (τά) : αγώγιμα,, ων (τά). || Inventaire de la cargaison, ό των φορ- τίων κατάλογος, ου.

CHARGER, ν. a. donner quelque chose a porter, φορτίζωfut. ίσωacc. Plus souvent on toumepar le verbe imposer, en grec, έπι-τίθημι, fut. θησωacc. Charger quelqu’un d’un far- deau, tournez, lui imposer un fardeau, φορ- tlqv τινι έπι-τίθημι. Si vous chargez un roseau du moindre poids , fa καλάμ» έπι-θής βάρος, Μ. Aphr. Charger un vaisseau de bld, την ναΰν σίτου γεμίζω, fut. ίσω. Charger trop, βαρύνω, fut. βαρησω, ou κατα-βαρέω, ώ, fut. ησω, acc. Cela charger« trop le navire, βα- ρησει ταΰτα τδ πορθμεία?, Luc. Charger ses su- jets d1imp0ts, δασμοΐς τούς υπηκόους πιέζω, fut. έσω, ou θλίβω, fut. θλίψω. Charger la mdmoire de trop de choses, την μνημην βα- ρύνω , fut. βαρησω. Etre chargd ou trop chargd de, βρίθωfut. βρίσωavec le dat. ou υπό et le ghi. Elie dtail chargde de fruits abondants, ύπ’ ευφορίας καρπών εβριθεPhil. Vaisseau chargd de merchandises, ναΰς φορτίων γέμουσα (participe de γέμω), Χέη. Table chargde de mets, τρα- πίζα εδεσμάτων πληθουσα, ης (participe de πληθω). Mdmoire trop chargde, ή άπο-κάμνουσα μνημη, ης (partic. <Γάπο-κάμνω). Etre chargd d'iniquitds, πολλών αμαρτημάτων γέμω, fut. γιμώ , Isocr, Chargd d'anndes, κατάγερως, ως, ων. Chargd de dettes, κατάχρεως, ως, ων. || Dans le sens favorable. Charger quelqu’un de prdsents, δωρεαΐς ταΐς μεγίσταις τινά δωρέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

51 Charger, ν. r. 3’imposer une charge, αι- ρομαι,/ut. άρ οΰμαι, acc. : άν-αφέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι, acc. ; δπο-δέχομαι, fut. δέξομαι, acc. : άνα-δίχομαι, fut. δέξομαι , acc. : ύφ- ίσταμαι ,fut. ύπο-στησομαι, acc. Se charger d’un fardeau ? d’un travail, φορτίον, πόνον αίρομαι, fut. άροΰμαι. Se charger d’une tiche au-dcssus de ses forces, μεΐζον τής δυνάμεως ίργον άνα- δέχομαι, fui. δέξομαι. Se charger de 1’odieux d’une affaire, la prendre sur soi, τδν τοΰ πράγματος φθόνον άν-αιρέομαι, οΰμάι, fut. αιρησομαι. Je me charge des suites, τους άπο τούτων κινδύνους ΰφ-ίσταμαι, fut. ΰπο-στήσομ«ι· Se charger d’une faule, την αιτίαν έν-δέχομαι, fut. δέξομαι. Il ne voulut pas s’en charger, ούκ ήθελεν ύπο* δέχεσθαι τδ πράγμα (έθέλω, fut. έθελησω : ύπο- δέχομαι,/ut. δέξομαι). || Je me charge de cela, μιλήσει μοι τούτου (μέλει, fut. μιλήσει). Je ne 8uis point chargd de cela, ούδέν μέλει μα τούτου. Se charger de quelqu’un, τίνος έπιμέ- λείαν αίρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι.

Charger quelqu’un d’une commission, τί τινι ίτπ-τρέπω, fut. τρέψω, ou έπι-στέλλω, fut. στελώou προσ-τάσσω, fut. τάξω, ou επι-τίθε- μαι, fid. έπι-θη σομαι. Charger quelqu’un d’un soin, τίνος επιμέλειαν τινι έπι-τρέπω. Je VOUS charge du soin de toule ma famille, έγό σοι άπασαν την οικίαν έπι-τρέπω. Si nous YOU- lions charger quelqu’un de 1’dducalion des enfants, εΐ βουλοίμεθά τινι έπι-τρεψαι παϊδας παιδεΰσαι (βούλομαι, fut. βουλησομαι : παιδεύω , fut. εύσω), Χέη. Cent qui dtaient chargd· de faire la garde, οί έπι-τετραμμένοι την φυλακήν. Je ne vous ai point chargd de cela, τοΰτό 9οι ού- δαμώς έπ-έστειλα. Les ordres que votre pdn vous a chargd d’exdcuter, έπιστολαι άς σοι πατήρ έφ-εΐτο ( έφ-ίεμαι, fut. έφ-ήσομαι ) , Eschyl. Toutes les choses dont il m’a chargd, πάνθ’ οσα μοι προσ-έταξε ׳(προσ-τάσσω, fut. τάξω). Je suis chargd de vous dire, προσ-τέταγμαί σοι λέγει* (λέγω, fut. λέξω). 11 charges see parents d’derire sur sa tombe, έπ-έθετο τοϊς οΐκείοις έπι- γράψαι αύτοΰ τω μνηματι (έτη-τίθεμαι, fut. έπι-θή- σομαι : ίπι-γράφω, /ut. γράψω). [j Charger quel- qu’un d'une lettre pour un autre, γράμματά τινι προς τινα έπι-τίθημιfut. έπι-θή σω.

Charger, attaquer, έπι-τίθεμαι, fut. έπι- θησομαι, dat. : έφ-ορμάω, ώ , fut. ησω , dat« : έπι-βάλλω. /ut. €αλώ, dat. : προσ-βάλλω, fut. βαλώ, dat. Charger les ennemis en queue et a 1’improviste, όπισθεν τοϊς πολεμίοις άπαρασχεύοις έπι-τίθεμαι,/ut. έπι~θησομαι, Diod. Charger avec fureur, avec acharnement, έπι-βρίθωfut. βρίσω, dat.' έπί-κειμαι,/ut. κείσομαι, dat. : έφ-ορμάω, ώ,/ut. ησω, dat. En parlant de la cavaUrie,on emploie plus souvent έπ-ελαύνω, fut. ελάσωdat. Ds se chargent, άλληλοις έπ-ελαύνουσι,


 
 

 

Ayant charge I’ennemi avec fureur, προβύμως εις πολεμίους παρ-ελάσαντες (παρ-ελαύνω, fut, ελάσω), Xen,

Ciamgkr, deposer conlre un accust, κατα- μαρτυρέω, δ, fut, ησω, genit, || Charger quel־ qu’un d’un Crime , αιτίαν τινι ειπ-τίβημι, fut, έπι־ ησω. Charge d’un crime, αιτίαένοχος, ος, ον.

Charger, exagfrer, δεινόω, ώ, fut, ώσω, acc. Charger un portrait, τίνος «*(ίνα παρα- ποιέω, ώ, fut, ησω. Portrait charge,η είκών παρα~πεποιημένη , ης.

CHARGEUR, s. m. portefaix, φορτηγός, 05 (ό).

CHARIOT, ε. m. άμαξα, ης (η). Petit chariot, άμάξιον, ou (τδ). Petit chariot d’en- fant, άμαξίς, ίδος Aristph. || Chariot ou char armi de faux, τδ δρεπανοφο'ρον άρμα, ατος. I[ Le Chariot de David, la grande Ourse, *Αμαξαης (η) *Αρκτος, ou (η).

CHARITABLE, adj. envers les pauvres, ελεη- μων, ων, ον, gtn, ονος (comp, ονέστερος, tup. ονέστατος). |j Envers tout les hommes, φιλάνθρωπος, ος, ον (comp, οτερος, tup, οτατος).

CH ARITABLEMENT, adv, avec chariti, φι- λανθρώπως. || Par bienveillance, SC εύνοιας.

CHARITE, t. f. amour de Dieu, η προς θεόν αγάπη, ης. || Envers les hommes, φιλανθρωπία, ας (η). Charitd bien ordonn^e commence par soi-mfcme, πας τις αυτόν τοΰ πέλας μάλλον φιλ&ϊ (φιλίω, ώ, fut, ησω). || Envers les pauvres, ίλεη- μοβύνη, ης (η). Faire des charites, τοϊς δεομέ- νο!ς έπ-αρκέω, ώ, fut, αρκέσω.

CHARIVARI, s. m. bruit conf us, πάταγος, Ου (ύ). II y aura un Beau charivari, ενταύθα πολύς ίσται ό πάταγος. Faire le charivari, παταγε'ω, ώ, fut, fato.

CHARLATAN, 1. m. άγύρτης, ου (δ). De char־ Iatan, digne d’un charlatan, άγυρτικός, η, ον. Tour de charlatan, άγύρτευμα, ατος (το).

CHARLATANERIE, s, f. CHARLATA- NISME, t. m. αγυρτεία, ας (η).

CHARMANT, anti, adj, χαρίεις, εσσα, tv (comp, έστερος, sup. εστατος)ηδύς, εϊα, ύ (comp. ίων ou ύτερος, tup, ιστός) : γλυκύς, «α, ύ (comp. ίων ou ύτερος, sup. ύτατος) : τερπνός, η, ον (comp. έτερος, sup. οτατος). Plaisir charmant, η γλυκεία ήδβνώ, ης. P״ys charmant, ηδεια χώρα, ας (η). Beaute charmante, το θεσπέσιον κάλλος , εος- Homme charmant, άνηρ ευτράπελος, ου (δ). Ma־ nieres charmantes, η τών τροπών άστειότης, ητος. Done d’un caracUre charmant, εύάρεστος, ος, ον.

CHARME, t. tn, enchantement, επωδή', ffc (η). I[ Attrait, θέλγητρον, ου (το) : δελκτηριον, ου (τδ) : φίλτρον, ου (τδ). La vertu nous attire par ses charmes, ταΐς ίαυτης י ηδοναις η αρετή ημάς ύπ- άγει (ύπ-άγω, fut, άξω). || Agrtment, χάρις, ιτος (η). Quel charme el quelle m^Iodie n’ont pas les chants naturels! τοϊς άδιδάκτοις γηρυ» μασιν ίση μούσα και χάρις επ-εστι (επ-ειμι, fut. ε'σομαι). Les charmes d’une femme, 5a beaute, τδ της γυναικδς κάλλος, ους,

CHARME, ί. m. arbre, ζυγία, ας (η), Thlophr.'De charme, ζύγινος,η, cv, Theophr.

CHARMER, v. a. enchanter parun charme, έπ-άδωfut. άσομαι, acc. Elies ne laissent plus partir ceux qu’elles ont charmes, ούκ άφ־ιά«ι τους ύφ* αυτών ίπ-ασθεντας (άφ-ίημ^ fut. άφ- ησω). || Arfoucir, alUger, wtikiv, ώ, fut, ησω , acc. : παρα-μυβεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc. Pour charmer 1’ennui de la navigation, ίπί παραμυθία τοΰ πλοϋ. || Stduire , θέλγω, fut. θέλξω, acc. : κηλέω, ώ , fut. ησω, acc. : επ- άγω, fut. άξω, ou έπ-άγίμαι, fut. άξομαι, acc. ־. ψυχαγωγέω, ώ, /ut. ησω, acc. Charmer les es- prits, τάς ψυχάς θηρεύω, fut. εύσω. Charmer les oreilles, τάς άκοάς εν-ηδύνω, fut. υνώ. Elie le charma par sa beauts, έπ-ηγάγετο αύτδν τη ώρα (έπ-άγομαι, fut, άξομαι). N0US nous laissons tous charmer par la gloire, της 30ξης άπαντες άσσώμεθα (ησσάομαι, ώμαι,/ut. ησ- ση0ησομαι).|| Satisfaire, r£jouir,Tfynat fut. τέρψω, acc.: επι·τέρπω, fut, τέρψω, jjtre charm£ d’une chose, τινι ou επί τινι ηδομαι , fut. ησθησομαι: χαίρω, fut. χαιρησω 0U χαρησομαι. Je suis charm6 de cela, τούτοι; ηδομαι. Ώ fut char· mi de ces discours, άκούσας ταυτα, ησθη τοϊς λο'γοις (ακούω , fut. άκούσομαι). La louange le charme, χαίρει επαινούμενος (έπ־αινέω, ώ, fut. αινέσω).

CHARMILLE s. /. hate, φραγμός, ου (έ).

CHARNEL, klli, adj. σαρκικός , η , ον. Les plaisirs charnelsat περί τδ σώμα ηδοναί, ών« CHARNELLEMENT, adv. σαρκικώς.

CHARNEUXegsk adj. σαρκώδης, ης, ες. CHARNIER, s. m. οστοδοχειον, ου (τδ). CHARN1ERE, $. /. γίγλυμος, ου (δ). CHARNU, ve, adj, εύσαρκος, ος, ον.

CHARNUREs. /. σάρξ, gen. σαρκός (ή).

CHAROGNE, a. /. cadavre, bite morte, δνηνιμαϊον, ου (τδ). [| Chair gdt£e et corrom^ pue, κενέβρια, ων (τά).


 

CHARPENTE, s. f. ξύλωσ.ς, εως (ά). [| Au Jig, La charpente du corps humain, ά τοΰ σώματος συνάρθρωσις, »ως» La charpente dun discour B, r, τοΰ λόγου συ στάσις, »ως.

CHARPENTERIE, ί. /. i τεκτονικά, άς.

CHARPENTIER, a. m. τ»κτων, ονος (ό). Faire le metier de charpentier, τ»κτον»ύω, fut, ήσω.

CHARPIE, »./.τιλτόν, 05 (το). Faire de la charpie, τίλματα ράκους ποιέω , ώ , fut. άσω. Bouchon de charpie, μότος, ου (ό). Boucher avec de la charpie, μκτόω, ώ, fut. ώσω, acc. Ayant bouchi la plaie avec de la charpie sfeche, Jia- μοτώσαντες τοΐς ξηροΐς τιλτοΐς την πληγτν (Jta- μοτόω, ώ, fut. ώσω) , Paul Egin.

CHARR&E,s./. cendre de lessive, κονία, *c (ά).

CHARRETtE3./. άμαξα, ης (־ή). Vomir contre quelqu’un des charreties d’injures, ολας άμαξας βλασφημιών τινός κατα-σκε3αννυμι, ful. σκεδάσω.

CHARRETIER, s. m. άμαξώς, έως (0) : ζκυγηλάτης, ου (0). Eire charretier, en faire le metier, άμαξ«ύωfut. »ύσωPlut. : ζεύγη- λατέω, ώ, fut. άσω.

CHARRETTE, 3. /. άμαξα, της (ά)׳

CHARRIAGE s. m. κομι 0η, ης (ά) : άγωγά, ίς (ά)» Chemin de charriage, 0Jb; άμαξάρης, ους (ά) : αμαξιτός, ου (ά)*

CHARRIER, עa. voiturer, άμαξεύω, ful. »ύσω, acc. || Entrainer, ίλκω, fut. ίλξω, La ήνίέΓβ charrie , ό ποταμός παγιτούς φέρει (φέρω, fut. οισω). |; Charrier droitse bien conduire, δίόν »ύθκΐαν τ»'μνω, fut. τ«μώ.

CHARROI, 3. m. σκευαγωγία, ας (ά).

CHARRON, 3. η1׳. άμαξοπηγός, οΰ (0). CHARRONNAGE, s. m. άμαξοπηγία, ας (η). CHARROYER, ν. α. κομίζω,/ut. ίσω, acc. : σκευαγωγεω, 2», fut. άσω, acc.

CHARRUE, s. f. άροτρον, ου (το). Atteler ala charrue, ύπ άρότρω ζεύγνυμι,/ut. ζ»ύξω, acc. Oh la charrue n’a pas encore passg, άνά- ροτος, ος, ov. Ils le trouvferent a sa char- rue, *Spov αυτόν άροτριώντα (άροτριάω, ώ, fut. άσω). Prendre les consuls a la charrue, »κ τών άγρών ύπατους αίρϊομαι, οΰμαι, fut. αί- ράσομαι. Tirer la charrue, au propre, άροτρο- φορίω, ώ, fut. άσω. -du figuri, πο/»ω, ω, ful. άσω- — avec quelqu’un, τινι συμ-πονεω, ώ, ful. άσω. (1 C’est mettre la charrue devan! les boeufs, ά άμαξα τον βοΰν (sows-ent. ίλχει), Luc.

CHARTS ou Chabtrx, 3. f, diplbme, Ji- πλωμα, ατος (το). Charte conslitutionnelle, ό . πολιτικός θεσμός, ου. || Les chartres, Us ar* chives, les vieux manuscrlls י τά άρχαϊα γράμ- ματα, ων. Tresor des chartres, γραμματοφυ- λάκιον, ου (τό).

CHARTREs. f. prison, ειρκτή, ης (ή). ; Tenir quelqu’un en chartre privee, τινά άδίκας ^Ργω, fut. εΤρξω. [| Langueur, ατροφία, ας (ή). Etre ou tomber en chartre, άτροφέω, ώ, fut. άσω. Qui tombe en chartre, άτροφος, ος, ον.

CHASSE, 3. f. cercueil d’un saint, φιλόνης, 1־» (ό).

CHASSE, s. f. poursuite des antmaux, Θήραας (ά) άγρα, ας (ά). Aller a la chasse, »77־!. θάραν ίξ-ειμιfut. «ιμι. Mener a la chasse, ίπι θάραν «ξ-άγω, fut. άξω, acc. Faire une partie de chasse, θάραν ποιεω, ώ, fut. άσω. S’adonner ά la chasse, τοΰ Θήραν επι-μελέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. L’amour de la chasse, ά φιλοθηρία, ας. Qui concerne la chasse, θη- ρευτικός, ά, όν. Chiens de chasse, οι θηρευτικοί κύν»ς, ou plus souvent au ftmmin, ai θηρβυ- τικαι κύνες, ων. Pays de chasse, ά θηρεύσιμος χώρα, ας. Vivre de la chasse, από θάρας ζά®, ώ, fut. ζάσομαι. Bonner la chasse a un ani- mal, ζώον θηρ»ύω, fut. »ύσω. Prendre a la chasse un animal, ζώον άγρ»ύωfut, »ύσω. Temps ou la chasse est dtfendue, άναγρία, ας (ά). Chasse au chien courant, κυνηγεσία, ας (ά) κυντηγισιον, ου. (τό). Qui aime cette chasse, φιλοκύντηγοςος, ον, Traitd sur cette chasse, δ κυνηγετικός λο'γος, ου. Aller a cette chasse avec quelqu’un, τινι συγ-κυνηγέω, ώ, fut. άσω. Compagnon de chasse, en general, συν- θηρευτά;, οΰ (0) : au chien courant, συγκύνη- ■γος, ου (ό). ||Produil de la chasse, άγρα, ας (ά). Pays oh la chasse est abondante, ά πολύαγρος ou πολυθηρος χώρα, ας. Bonne chasse, ά ·υθη- ρος άγρα, ας. Heureux a la chasse, κύθηρας, ος, ον. Qui n’a point fait bonne chasse, Jua- θηρος, ος, ov. [j Au fig. Donner la chasse aux ennemis, τούς πολεμίους ίλαύνωfut* ελάσω.

CHASSE-MAREES. m. ύ τούς ιχθύς κο- ' μίζων, οντος (part, de κομίζω, fut. ίσω).

CHASSER, ν. a. alter d la chasse, θηράω, ώ, fut. άσω, acc. Suivi d*un regime, c’est plus souvent θηρεύω, fut. »ύσω, acc. Chasser


 
 

 

ω, fut. ήσω. Outrage a la chastete, < άσέλ' γεια, ας.

CHASUBLE, 4. f. άλουργίς, ίίος (ή).

CHAT, «. m. γαλή, ής (ή). Chat mAle, αίλουρος, ου (ό). Chat sauvage, ή άγρία γαλή, ής. || Prov. Ne reveille! pas le chat qui dorl, en grec,* la panlhAre hors de sa tanntore, πάρίαλιν εκ κοίτης (ίοια-ent. pin έγειρες).

CHATAIGNE, ·. f. καστανόν, ου (τό).

CHATAIGNIER, ·· m. ή κασταναϊχη κα- ρύα, ας.

CHATEAU, 1. m. fortereste, φρούριον, ου (τδ). || Matson de campagne, ίπαυλις, εως (ή). ||Ρα/αΰ, βασιλείου, ου (τδ). || Prov. BAtir des chAteaux en Espagne, en grec, avoir tout ce qu’on voit en rdve, όσα έν όνείρω φαίνοντα «χω, fut. έξω.

CHATEPELEUSE, t. f. insecte, σκολοπενϊρα, ας (ή).

I CHAT-HUANT, ·. m. oiseau de nuit, αΐγω-

λως, οϋ (ό).

CHATIER, v. a. punir, κολάζω, fut. άσω, acc. ChAtier pour rendre sage, σωφρονίζωfut. ίσω, acc. ChAtier trop sAvArement, άφειδέστερον κολάζω, fut. άσω , acc, Celui qui chAtie, κολαστής, οΰ (δ). Qui aime A ChAtier, κολαστικός, ή, όν.

Chatikr, polir un ouvrage, ata-πονέω, ώ,/ut ήσω, acc. ChAtier son style, ίιαπεπονημένως λέγω, fut. λέξωou γράφωfut. γράψω. Style chAtiA, ή &α-π«πονημ«νη λέξις, εως. Ouvrage chAtiA, τό ήκριβωριίνον ίργον , ου (partic. parf. passif d*a* κριβόω, ώ,/ut. ώσω).

CHATIMENT, ·. m, κόλασις, εως(ή);κόλασρ.α, ατος (τδ) : τιμωρία, ας (ή) : ποινή , ης (ή); ζήράα, ας (ή). ChAtiments sdvdres, τά σκυθρωπά κολά- σματα, ων. Infliger a quelqu’un un chAtiment, κόλασιν ou τηιωρίαν τινί επι-τίθηριι,/ut. επι-θήσω : 5ίχην παρά τίνος λαμβάνω, fut. λήψοριαι. Sabir an chAtiment, τιμωρίαν ύπ-έχω, fut. &φ-έξω. ou ΰπο-μένω, fut. μενώ : ^ίκην Α'ί^ωμι, fut.

Subir un chAtiment proportional a ses fautes, τιμωρίαν των αμαρτημάτων αντίρροπου <51- ^ωμι, /ut. &ώσω, Chrytost.

CHATONt. m. petit chat, γαλιίεύς, έως (0)4( Fleur de certains arbret, άνδήλη, ης (ή) άνθήλιον, συ (τδ).

CHATON, t. τη. partie saillante dune bague^ σφενδόνη, ης (ή).

CHATOUILLEMENT, t. m. γαργαλισμος, ου (ό).

aux renards, aux oiseaux, άλώπεχας, όρνιθας θηρεύω, fut. εύσω. Chasser avec des chiens, κυ- νϊζγέω, ώ, fut. ήσω. || 2fu fig. Chasser de race, ne pa· digtnerer, πατριάζω, fut. άσω.

Cbasskr, forcer d s'tloigner, εκ-€άλλω,/ut. &χλώ, acc. : εξ-ιλαύνωfut. ιλάσω , acc. : άπ- λαύνω ,fut. ιλάσω acc, : εξ-ωθεω ou άπ-ωθέω, &, fut. ωθήσω OU ώσω, acc. — d’un lieu, τόπου, ou ίκ τόπου. — de sa patrie, τής πατρί- 5ος.—du stoat, τί; συγκλήτου. Chasser quel- qu’un de la maison, ίχ τής οικίας τινά ίξ- ελαύνω, fut. ελάσω. Quand il fat chass6 d’ici, ΐπει^ή εντεύθεν εξ-ελάαθη. Chasser quelqu’un d'un banquet, του συμποσίου τινά άπ-ωθέω , ω, fid. ωθήσω ou ώσω. Chasser le venin, το φάρ-׳ μακον έξ-ωθίω, ώ , fut. ωθήσω ou ώσω. Chasser quelqu’un de ses possessions, των κτημάτων τινά έξ-ίστημι, fut. «κ-στήσω. Chasser les 1nouch.es τας μυίας σοβέω, ώ, fut. ήσω. Pie chasserez- vous point ces oiseaux loin de noust ού «Η­€ήσετ’ εξω τάς όρνιθας άφ* ήμών; Μέη. Chasser devant sol un animal, etc. ελαύνω fut. ίλάσω, acc. [| Chasser un clou, fen/ouca׳, πάσσα- λον θείνω, fut. θινώ. Un clou chasse 1’autre, πάσσαλο; πάσσαλον ίκ-κρούιι ( έκ-κρούω, fut. κρούσω).

CHASSERESSE, ·. f. κυνηγε'τις, 15ος (ή).

CHASSEUR, ·. m. θηρευτής, ου (ό), et le plut souvent κυνηγός, 05 (δ) : κυνηγε'της, ου (δ). Cat proprement celui qui chaste avec des chient. Grand chasseur, bon chasseur, άνήρ θη- ρευτιχός ou κυνηγετικός, 05 (ό). Le metier de chas- ·eur, ή θηρευτική, ής (sous-ent. τέχνη). La vie de chasseur, ό θηρευτικός βιος, ου.

CHASSIS, t. f. λήμη, ης (ή).

CHASSEEUX, huse, adj. λημαλέος, a, ov. £tre chassieux, λημάω, ώ, fut. ήσω.

CHASSIS, ·. m. cadre, encadrement, κρά- σπιδον, ου (το). ChAssis d’une fbnAtre, κιγκλίς ίίος (ή).

CHASTE, adj. αγνός, ή, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). Etre chaste, avoir des mceurs chastes, άγνεύωfut. that*.

CHASTEMENT, adv. άγνώς.

CHASTETE, t. f. αγνεία, ας (ή). Conserver ·a ‘chasteU pendant toute sa vie, αγνός όλον τον βίον Jt-άγω, fuL άξω. Qui observe exac- temenl la chasteto, άγνευτικός, ή, όν. Qui est iachastetd m&ne, πάναγνος, ος, ov. Alton ter ala Chastete de quelqu’un, *tj τινα άσελγέω,


 

CHATOUILLER, ν. α, γαργαλίζω, fut* ίσω, acc. Le plaisir nous flatte tant qu’il chatouille nos sens, ή ήδυπάθεια ^1ΧΡ1 τίνος ΐ^ιια δοκεΐ fcwai, ίως «ν γαργαλίζει τον άνθρωπον (#οχέω, &, fut. &ξω). Chatouiller lee oreilles, τάς άκοάς εν-τΛύνω, fut. υνώ. [] Chatouiller la tai— blesse de quelqu’un, Ze flatter, ταΐς κολαχείαις τινά ψυχαγωγία*, ώ, fut* ήσω.

CH ATOUILLEUXeuse, adj. au prqpre, ευερέθιστος׳, ος, ον. [| Trap susceptible, οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) :οξύθυμος, ος, ον (comp, ότερος, sup* οτατος) : άκρόχολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). [| Difficile st dan- gereux, σφαλερός, ά, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) ί ίπισφαλής, ής, ές (comp, εστερος, sup. έστατος).

CHATOYANT, αχτε, adj. στιλπνός, ή, ον.

CHATOYER, ν. η. rayonner, en parlant des pierres precieuses, στίλβωfut. στίλψω.

CHATRER, ν. α. έκ-τέμνω fut* τεμώacc.

CHATTE, 8. f. γαλή, ής (ή)·

CH ATTEMPTS, s* f* qui affecte un faux air de douceur, αίμύλος, η, ov.

CHATTER, v. n. mettre bat, en parlant d’line chatte, τίκτω, fut* τέξομαι.

CHAUD, a tide , adj. θερμός, ή, ov (comp. ότεροςsup. οτατος). Eau chaude, τδ θερμόν, οΰ (fous-enZ. ύδωρ). Se baigner a 1’eaa chaude, δερμολουτέω, ώfut. τίσω- Boisson chaude, θερμοποσία, ας (ώ). Boire chaud, θερμοποτέω, ΰ, fut. τίσω. Le chaud et le froid, τδ θερ- μδν χαί τδ ψυχρόν, οΰ en parlant de la tempi- ralure, το θάλπος xai το ψύχος, ους. Temps chaud, ό θερμδς άήρ, έρος, ou simplement θάλπος, ους [τδ). Π feit chaud, θερμός έστιν ό άήρ : θάλπος έστί. Avoir chaud, θερμώς έχω, fut. ίξω. Au plus chaud de.'FSU, τοΰ θέρους άκμάζοντος [partic. //*ακμάζω, fat. άσω). Thue. Au plus chaud de la m616e) έν τή τής μάχης άκμη. Les jours les plus chauds, θερμημερίαι, ών (at). Pleurer a chaudes larmes, δάκρυα θερμά χέω, fut. χεύσω, 77מכ?, || Fi&vre chaude,καύμα, ατος (το) : καύσων, ωνος (ό). Avoir la iievre chaude, καυματίζομαι, fut. ισθήσομαι״ || Jeu de la main chaude, κολ- λαβ'.σμος, ού (ό). Υ jouer, κολλαβίζω, fut. ίσω.

Chaud, wf ardent, θερμός, ή, όν (comp, ότερος, sup. οτατος) : όξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : διάθερμος, ος, ον. Une tdte chaude, θερμουργός, ού (ό). Les jeunes gens ont na- turellement la Ute chaude« ίιάθερμοί είσιν οί νέοι 6πδ της φύσεως, Aristt. Chaude attaque, ή έντονος προσβολή, ης. || Zele, πρόθυμος, ος, ον (comp, ότερος, sup. οτατος). Ami chaud, ό περί φιλίαν σπου^άζων, οντος (partic. de σπουδάζω, fut. άσω), ou »implement ό σπουδή φίλος, ου. £tre chaud partisan de quelqu’un, περί τίνος ou πρός τινα σπουδάζω : τά τίνος σπουδάζω, fut. άσομαι.

CHAUDEMENT, adv. au propre, θερμώς. Lieu ού Γοη est chaudement, ό ένθερμος τόπος, ου. Tenir un malade chaudement, νοσοϋντί τινι τδ κρύος άμύνω, fut. Se tenir chaude- ment, τδ κρύος αμύνομαι, fut. άμυνοΰμαι. Qui demande a gtre tenu chaudement, φιλόθερμος, ος, ον.

Chacdement , avec ardeur, σπου£τί. Poursuivre chaudement les vaincus, σπουδή τούς κράτη- θεντας !διώκω, fut. διώξομαι. Poursuivre chau- dement une entreprise, εργον τι &α-πράξασθαι σπεύδω, fut. σπεύσομαι.

CHAUD1ERK, s. f. λέβης, ητος (ό).

CHAUDRON, ί. W1. λέβης, ητος (δ). Peti! chaudron , λεβήτιον, ου (τδ).

CHAUDRONN^Es.f. όλος λέβη;, ητος (ό).

CHAUDRONNERIE8. f. art du chaudron- nier, χαλκοτυπική, ής (ή). [| Vases de cuivre, χολ- χεύματα, ων (τά).

CHAUDRONNIER, s. m. χαλκοτύπος, ου (ό).

CHAUFFAGE, ί. m. consommation an- nuelle de bois d biHler, ή ενιαύσιος ξυλεία, ας. Bois de chauffage, τά καύσιμα ξύλα, ων. Fournir a quelqu’un son chauffage, τδ πΰρ ou τά ξύλα τινι χορηγέω, ώ, fut. ήσω.

CHAUFFB8. f. par tie de la fournalse πυρ αίθουσα, ης (ή),

CHAUFFER, ν. α. θέρω, fut. θερωacc. θερμαίνω, fut. ανώ, acc. Il chauffe, mais ne brdle pas, θερει μεν, ού φλέγει St (&ερω, fut. θερω : φλέγω, fut. φλέξω). Se chauffer, θέρομαι, fut. θεροΰμαι, OU θερμαίνομαι, fut. θερμανθήσο- μαι. Se chauffer a un brasier, τώ ιπνω θέρο- μαι. Se chauffer au soleil, ηλιάζομαι, fui. ήλια- σθήσομαι. [j Chauffer, ע. n. Le four chauffe , α«θει ά κάμινος (αΐθωpeu usilS au futur\

CHAUFFERETTE, 8, f. αιθρανος, ou (3).

CHAUFFOIR, 8. m. lieu οά Fob chauffe, πυριατηριον, 0□ (τδ). [| lanye chaud, πυρίαμα, ατος (τδ), Appliquer des chauffoirs sur la partie malade, τδ νοσούν μόριον πυριάω , ώ, fut* άσω.

CHAUMAGE, 8. m. καλαμγιτομία, ας (ή).


 

CHAUME, χ. »1. καλάμη, η; fl). Convert de chaume, καλαμοστεφής, ής, ές.

CH AUMER, ν. a. arracher le chaume λαμάομαι, ώμαι,,/ίΐί. ήσομαι.

κα-

CHAUMlfcRE, s./. καλύβη,ης fl).

CHAUMINE, s.f. καλύβιον, ou (το) CHAUSSE, s. f. v&ement de jambe,

vive, η άσβεστος, ου. Faire de la cbaui, τήν άσβεστον έργάζομαιfut. άσομαι.

CHAVIRER, ν. n. se renverser, en parlant d’un vaisseau, περι-τρ έπομαι, fut. τραπησομαι. Faire chavirer, περι-τρέπω, fut. τρέψω, acc. Peu s’en fallut qu’il ne fit chavirer noire vaisseau, ολίγου δεΐν περι-έτρεψεν ήμίν τηνναΰν, Luc.

CHEFs. m. Ute, κεφαλή, ής fl), ]j Libre ar- bitre, νοίοηίέ, βουλή, ης fl). Qui agit de son chef, αυτόβουλος, ος, ον. De SOU chef, άφ’ ίαυτοΰ. De mon chef, άπ* έμαυτοΰ.

Chef, le premier, celui qui conduit ou qui commande, άρχός, οΰ (ό) ηγετών, όνος (ό). Eire le chef de, άρχω, fut. άρξω gen. μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, gen. Chef de famille , οικοδεσπότης, ου (ό). Chef d’office, ταμίας, ου (δ). Chef de cuisine, άρχιμάγειρος, ου (ό). Chef du conseil, πρύτανις, εως (0). Chef de parti, στα״ σίαρχος, ου (ό). Chef de secte, αίρεσίαρχος, ου (ό).

περί-

CHAUSSER, ν. a. mettre des soldiers a quelqu’un, ύπο-δέω, &tful. δησω, acc. Chausser quelqu’un, τινά ύπο-δέω, ώ. Chausser quel- qu’un d’un colhurne, τον κόθορνόν τινι ύπο-δέω, ώ. Eire chauss6 a la manure du pays, ύποδη- ματα επιχώρια έχωfut. έξω. Se chausser d’un brodequin, πέδιλον ύπο-δέομαι, οΰμαι, fut. δη- σομαι. Se faire chausser, ύπο-δέομαι, οΰμαι, fut. δεθησομαι. || Ce soulier me chausse bien, ίκνεΐταί μοι τδ υπόδημα (ικνέομαιοΰμαιfut. ίξομαι). Souliers qui chaussent bien, υποδήματα ποσιν εύ όρμο στα, ων (τά). || du Jig. Chausser une opinion dans sa Ιέte, δόξφ προκατα-λαμβά- νομαιfut. ληφθησόμαι.

CHAUSSE-TRAPE , 5. f. petit instrument de fer, τρί βολος, ou (0). || Piege, σκανδάληθρον, ου (τδ).

CHAUSSON, s. m. άσκέρα, a; fl). CHAUSSURE, s./. υπόδημα, ατος (τδ).

CHAUVE, adj. φαλακρός, ά, όν (comp, ο'τερος, «ζζρ. ότατος). Rendre chauve, φαλακρόω, ώ , fut. ׳ ώβω, acc. Devenir chauve, φαλακρόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομα..

CHAUVE-SOURISs.f. νυκτερίς, ίδος fl).

CH AUXs. f. purre d chaux, τίτανος, ου fl). Enduire de chaux, τιτανόω ώ,/ut. ώσω, flcc.Euduit de chain, ητανωτός, ή,όν Chaux

κέλιον, ου (τδ). Haut-de-chausse, άναξυρίδες, ων (αί). || Chausse de docteur, επωμίς , ίδος fl). || Chausse d passer les liqueurs, ηθμός, οϋ (£)· Clarifier en faisant passer par la chausse, ήθέωώ ,fut. ησω ήθίζω fut. ίσω, acc.

CHAUSSEE, s.f. χώμα, ατος (τδ). Faire une chaussde, χώμα χώννυμι, fut. χωσω. Voyant la chauss^e s’Clever, όρώντες τδ χώμα αίρόμενον (οράω, ώ, fut. οψομαι : αίρομαι, fut. άρθήσο- μαι). Traverser ou couper par une chauss^e, δια-χώννυμι, fut, χώσω, acc. Entourer d une ehauss6e, περι-χώννυμι, fut. χώσω, acc. Chaussle sur le bord d’un fleuve, πρόσχωμα, ατος (τδ).                                                , ״״ Vf. ____________ ״

|l Rez-de-chaussee, έδαφος, ους (τδ). Apparle-■ Chef de brigands, αρχιληστής, ©Ο (δ). Chef d’une inent au rez~de-chauss£e, τδ περίγειον οίκημα J armie, στρατηγός, οΰ (δ) ’ ήγεμών, όνος (δ). Com״ ατος. Demeurez au rez-de-chaussie, κάτω οικεω, jnander en chef une armtSe, στρατηγέω , ώ, fut.

ησω. Gdniral en chef, αρχιστράτηγος, ου (0). || Le chef de 1’Eglise , δ της ,Εκκλησίας προστάτης, ου.

Chef, chapitre, κεφάλαιον, ου (τδ). Chef d’ac- CUSation, έγκλημα, ατος (τδ).

CHEF-D’OEUVRE, s. m. φιλοτέχνημα, ατο; (τδ). Le chef-d’oeuvre du Criateur , η ίδιάζουσα τοΰ Θεοΰ φιλοτέχνησις, εως, ou simplement τδ κάλλιστον τοΰ Θεοΰ εργον, ου. || Faire son chef- d’oeuvre, en parlant (Tun ouvrier, έπίδειξιν της τέχνης ποιεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

CHEF-LIEUs. m. μητρόπολις, εως fl). CHE LID ΟΙΝΕ , j. f. plante, χελιδόνιον, ου (τδ). || Pierre pr&cieuse, δ χελιδόνιος λίθος, ου.

CHEMIN, s. m. route, οδός, οΰ fl). Chemi η large, δδδς πλατεία, ας. —έΐτοΐΐ, στενή, ης. — ra- boleux, σκληρά, ας.— difficile, δύσβατος, ου. — facile, εύπορος, ου. — en plaine, πεδινή, ης. — sur les montagnes, ορεινή, ης. Conduire son arm£e par des chemins monlagneux, τάς op δδοΰς στρατίαν άγωκ/’. άζω. Tres-souvent on sous- entend οδός. Grand chemi η, η λεωφόρος, ου. Che« min ou Pon peut passer en voiture, η άμαξτίλατος, ουάμαξιτός, οϋ fl). Chemin de traverse, ατραπός, ου fl)Droit chemin, η ευθεία, ας (sous-ent. οδός). Par le droit chemin, δι’ βύθείας. Suivre le droit chemin, δι’ ευθείας πορεύομαι, fut. εύσομαι. Aller droit son chemin , εύθυωρέω, ώ, fut. ησω. Se de-


 

tourner du chemin direct, ττς εύύείας ίχ- τρέπομαιfui. τραπησομαι. Se dilourner un peu du chemin, της 0305 έκ-νεύω, fut. νεύσω. S’6- carter du chemin, της οδοΰ δι-αμαρτάνωfut, αμαρτησομαι. Sorter du chemin, της όδοΰ εξ- ίσταμαι, fut. έκ-στήσομαι. Pourquoi quittez- vous ce chemin pour en prendre an autre ? τί ταύτην άφ-εντες όδόν, ίτέραν τέμνετε (άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω : τέμνω, fut. τεμώ), ChryS. Prendre le chemin de, όδον τέμνω, fut. ημώ, ou sim- plement πορεύομαι, fut, εύσομαι, avec έπί ou εις et face. Se mettre en chemin, 6tre en chemin, πορεύομαι, fut. εύσομαι. Suivre un chemin, όδον χωρέω, ώ, fut. ήσω. Rebrousser chemin, την οδόν άνα-χάμπτω,/ut. κάμψω. Faire du chemin, όδω πρό-ειμι, fut. ειμι, ou προ- έρχομαι, ou προ-χωρέω, ώ, fut. ησω. Faire tout le chemin a pied, πεζή την όδόν άπασαν δια- περαίνω,/ut. ανώ. Nous avons encore bien du chemin a faire pour arriver a la rille, έτι πολύ ημΐν το λοιπόν ίστι πρός το άστυ , Luc. Chemin 1β plus court, η σύντομος ou συντομωτάτη οδός, ου. Abreger le chemin, συντομωτέραν την όδον ποιέω, ώ, fut. ήσω. En chemin, έν όδω. Chemin faisant, μεταξύ της όδοΰ. Rencontrer quelqu’un en chemin, τινι καθ’ οδόν εν-τυγχάνω, fut. τεύ- ζομαι. Montrer le chemin, την έδόν δείκνυμι, fut. δείξω. Demander le chemin, την ©δον έκ- πυνβάνομαι, fut. πεύσομαι. OU va ce chemin? ποΐ φέρει ή οδός (φέρω, fut. οισω); Ce chemin conduit a la ville, άγει ή οδός προς την πόλιν (άγω, fut. άξω).

Cbeuih, aufiguri, moyen cCarriver d un but, ίδός, ον (ή). Le chemin qui conduit i la gloire, ή οδός η προς την δόξαν. S’ouvrir un chemin aux honneurs, προς τάς άρχάς όδον τέμνω, fut. τεμώ. fitre en beau chemin, faire son chemin, προ- χωρίω, ώ, fut. ήσω προ-κόπτω, fut. κόψω. Mettre quelqu’un en beau chemin pour ar- river aux honneurs, τινι είς τάς άρχάς προ- οδοποιιω, ώ , fut. ήσω. Fermer a quelqu’un le chemin des honneurs, τινί την προς τάς τιμάς όδον άπο-φράσσω, fut. φράξω. Etre dans le chemin de quelqu’un, τινί έμποδών είμι, fut. έσομαι. Couper chemin aux seditions, a la ma* la die, τάς στάσεις, την νόσον άπο-τέμνω,/ui. τεμώ.

CHEMINEE, s. f. foyer ού Con se chauffe, έστία, ας (ή). || Tuyau pour la fiance, καπνό- yοχ«, τις (ή).

CH EMIN ER ע. n. au propre ,οδεύω, fut. ενσω πορεύομαιfut. εύσομαι. [j Au fig. προ- χωρέω, ώ, fut. ήσω. Ι/affaire chemine bien, τό πράγμα προ-χωρεΐ. Cheminer droit, εύθυωρέω, ώ,/wl. ήσω.

CHEMISE, s. f. χιτών, ώνος (ο). Nu en che- mise, πλην τοΰ χιτώνος γυμνός , ή , όν. Mettre quelqu’un en chemise, τινά γυμνόω, ώ ,fut. ώσω

CHEMISETTE, s.f. γντΜπχος, ον (□), CHiNAIE, 1. f. Sfufiii, οΰ (ό).

CHENAJL, «. m, canal, τάφρος, ου (ο). [| Conduit pour amener Ceau, οχετός, οΰ (5). || Gout· ti&re, ύδρορρόα, ας (ή).

CHENAPAN, s. m. ραδιούργος, οΰ (ο): λεωργός, οΰ (ό).

CH^NE, 3. m. δρυς, gen. δρυός (ή). De chAne, δρύινος, η, ον. Bois de chgne, το δρύϊνον ξύλον, ου. ForM de chines, δρυμός, οΰ (δ), [j Ch£ne vert, πρίνος, ου (6), Voyex Ye use.

CHENEAU, 8. m. Jeune chine, ή απαλή δρΰς, gen. δρυός«

CHENEAU, 5. m. gouttiire, ύδρορρόα, ας (ή). CHENET s. τη. το του πυρός στήριγμα, ατος. CHfiNEVIS, 8. m. κάνναβις , εως (ή).

CHENIL8. m. σκυλακοτροφεϊον, ου (το).

CHENILLEs. f. κάμπη , ης (ή)«

CHENUtE adj. πολιός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

CHER, £re, adj. tendrement aimi, φίλος, η, ον (comp, φίλτερος, sup. φιλτατος) : προσφιλής, ής , ές (comp. ίστερος , sup. ίστατος) : αγαπητός, ή , όν : γλυκύς, εΐα, ύ (comp, ύτιρος , sup. ύτατος): ήδύς, εια, ύ (comp, ύτερος ou ίων , sup. ιστός). Appeler quelqu’un son cher enfant, τινά παιδίον γλυκύτατον ονομάζω, fut. άσω. Toi qui es cher a mon coeur, έμώ κεχαρισμένε 6υμω, Bom. Mon cher, & τάν. Devenir cher a quelqu’un, ευ* νςιάν τίνος κτάομαι, ώμαι, fut. χτήσομαι. || Pri- deux, τίμιος, ος ou a, ον (comp, ώτερος, tup. ώτατος) : πολλοΰ άξιος, α, ον (comp, πλίονος , 8up. πλείσταυ). Notre reputation doit nous etre bien chire, περί πολλοΰ ποιητίον ημΐν εστι την δόξαν. Plus cher , τιμιώτερος, α, ον : αιρετώτερος, α, ον. L’honneur doit etre plus cher que la vie, δόξα σωτηρίας έστίν αιρετωτέρα. La gloire leur est plus ch^re que la vertu, την δόξαν προτέραν ηγούνται της αρετής (ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι). La sagesse leur est plus chere que le reste, την σοφίαν ύπερ άλλα πάντα τιύεΐσι (τίθημι, fut. βήσω).

Cher, qui cotite cher, τίμιος, ος 0u a! ον, 16


 

χαίρω, fut. χαιρήσω. Le vin et la bonne chere, σίτος και πάτος, ου (6). Mauvaise chire, ή ευ- τελήςτροφή, ής. Fairemauvaise chAre A quelqu’un, εύτελώς τινά σιτέω, ώ , fut. ήσω. La faire soi- mime, ευτελώς σιτέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι.

CHEREMENTadv. avec amour, φιλοστοργως. [J un prix tlevi, τιμίως ou τίμιον (comp. ώτε- ρονsup. ώτατά) πολλοΰ (comp, πλέονος , svp. πλείστου). Vendre ch&rement sa vie, tournes, en mourant obtenir la plus grande vengeance possible, άπο-Ανήσκων 5πως μεγίστης τιμωρίας τυγχάνω (άπο-θνήσκω, fut. βανοΰμαι : τυγχάνω י fut. τεύξομαι), Thue.

ChERIR, ע. a. στεργω,/ut. σΐέρξω , acc.: αγαπάω, ώ , fut. ήσω , acc. ChArir tendrement, ύπερ-αγαπάω , ώ , fut. ήσω , acc. : ύπερ-φιλίω, ώ , fut. ήσω, acc. ChArir ses enfants, son pere , τά τέκνα, τον πατέρα στέργω, fut. στέρξω : προς τά τέκνα, πρός τον πατέρα φιλοστοργως έχω fut. έξω. Etre chAri de quelqu’un, ύπερ- φυώς τινι φιλέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι. Εη- fant chiri, δ φίλος παΐς, gin. φίλου παιδός. ChAri des dieux, 6εοΐς φίλος, η , oy.ChAri des muses, μούσαις κεχαρισμένος, η, ον (partic. parf de χαρίζομαι).

CHERISSABLEadj. αγαπητός , ή , όν. CHERSONESE, 1. f. Χερσόνησός, ου (ή). CHERTE, ί. /. το τίμιον, ου. ChertA exces- sive, τό ύπερτίμιον, ου. La chertA en fait tout le mAtite, μεγίστη αύτω αρετή τό πολλοΰ ώνη- θήναι (ώνέομαι, οΰμαι, fut. η&ήσομαι).

CHER VIS s. m. plante, σίσαρον, ου (το).

CHETIF, ινκ, adj. exigu, λεπτός, ή, όν (comp, οτερος , sup. οτατος): ισχνός , ή, όν (comp. οτερος, sup. οτατος). [| Vil, de nul prix, εύ- τελής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : φαϋλος, η, ον (comp, οτερος, sup. οτατος).

chEtivement, adv. κύτελώς.

CHEVAL, ί. m. ίππος, ου (ό). Cheval de prix, ίππος πολύτιμος, ου. Cheval magnifique, ίππος μεγαλοπρεπής καί περίβλεπτος , ου. Cheval de bataille, ίππος πολεμιστήριος, ου. Jeune cheval, πώλος, ου (ό). Vieux cheval, ίππος γεγη- ρακώς, ότος (ό). Mauvais petit cheval, τό πο- νηρόν ΐππάριον, ου. Cheval de poste, de trait, de relai, voyex ces mots. Aller A cheval, ίπ- πεύωfut. εύσω. Qui va bien a cheval, Α καλώς ίππιύειν έπιστάμενος, ου (partic. pris.

μαι, ful. έπιστήσομαι). Se bien tenir A cheval, έπι τοΰ ίππου βεβαίως ίδρυμα; (parf, pasnf de

(comp· ώτερος, sup. ώτατος)· Trop cher, ύπίρ- τίμιος! ος, ον. Qui n’est pas cher, peu cher, *δ ωνος, ος, ον (comp. οτερος, iup. οτατος). Les TlYres ne sont pas Chers, εύωνία ίστι κατ’ αγοράν.

Chkr, adv. ά haut prix, πολλοί». Plus cher, πλέονος. Vendre plus cher qu’un autre! τών άλλων τιμιώτερον πωλέω , ω, fut.. ησω, acc. J’ai achetA cela trop cher, ΰπερτίμιον τούτο ήγόραχα (αγοράζω , fut. άσω). Estimer trop cher, έκ-τιμάω , ώ , fut. ησω, acc. Il fait cher vivre, ικ-τετίμηται τά σιτία (parf. pass. ίΓεκ-τιμάω).

CHERCHERν. a. et n. tdcher de trouver, ζη- τίω, ώfut. ησω. Chercher !’occasion de nuire, άδικεΐν ζητέω , ώ· Chercher a vivre, τροφήν ζη- τκω, ώ. Cherchez et vous trouverez, »Οργίσεις ζητών (ευρίσκω , fut. εΰρήσω). Action de cher- cher, ζήτησις, εως (η). De peur qu’en cherchant a vivre ils ne ravagent le territoire, μη της τροφής ζητήσει πορβώσι την χώραν (πορθέω , ώ , fut. ησω). Chercher avec soin, ερευνάω, ώ, fut. ησω. Etant montds ά bord ils cherchaient par״ tout dans le vaisseau , εϊσ-βάντες εις τό πλοΐον , ηριύνων, Jntiph. Chercher jusque dans les re- coins les plus caches , τους μύχους δϊ-ερευνάω , ώ , ful. ησω, Λρρ. Chercher la trace du liAvre, τον λαγών ίχνηλατέω , ώ, fut, ησω. || ^spirer ά, faire en sorte de, ζητέω, ώ , fut. ησω , avec Cinf. Tu cherches i nous persuader cela, ζητείς τοΰS’ ημάς άνα-πείθιιν ou άνα-πείσειν (άνα-πείθω , fut. ■ πείσω), jtristph. Souvent on toume par le substantif. Chercher a s’intro- duire , είσοδον ζητέω , ώ , fut. ησω. Je cherche volontiers a nfinstruire des affaires, ζητητικός είμ». των πραγμάτων, Esch. Socr. || Chercher a plaire, χαρίζομαι, fut. ίσομαι, dat. Chercher a plaire par ses discours , προς χάριν λέγωfut. λέξω. |] Chercher querelle quelqu’un, τινά εις εριν προ-καλέομαι, ουμαι, fut. καλέσομαι. Cher- cher les inUr&ts de quelqu’un, τίνος αγαθόν σπουδάζω, fut. άσω ou άσομαι. |j Se chercher soi-mAme, ne penser qu’d ses intirSts, τάέμαυ- του φρονέω, ώ, fut. ησω. Qui se cherche en tout, φίλαυτος, ος, ον.

CHERCHEHR, a. m. ·ξερϊυντ,ττίς , οΰ (ό).

CH&RE, »./. nourriture, τροφή , ης (η): δίαιτα , ης (η). Bonne chere , ευωχία , ας (η): τρυφή, ής (ή). Faire bonne chfere a quelqu’un, τινά εύωχέω , ώ, fut. ήσω. Faire bonne chAre, ιύωχέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : τρυφάω, ώ , fut. ήσω. Aimer la bonne chAre, εύωχίαις


 

CHE

, firt. ύσω), Xen. Qui est a cheval, ίφιππος, ן ος, ov. Marchant i cheval devant eux, προ- μγούμ»νος αυτών έφιππος (προ-ηγβομαι, οΰμαι, fut, άσομαι), Χίη. Pousser son cheval , τον ίππον ίλαύνω, ou »implement ελαύνω, fut, ελάσω. S’avancer cheval vers quelqu’un, nvl ou προς τινα προσ-ιλαύνω. Entrer a cheval dans un lieu, εϊς τόπον είσ-ελαύνω. Faire cheval le tour du camp, το στρατόπε30ν περι-ελαύνω. Parconrir la ville a cheval, την πόλιν 31-ελαύνω. Monter un Cheval, ίππω χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. Cheval qu’on ne pent monter , ό άτμητος ίππος, ου. Sortir de la ville a cheval, εκ της πόλεως ίζ-ιππάζομαι, fut. άσομαι. S’enfuir de toute la Vitesse de son cheval, οσον τάχος άφ-ιππάζομαι, fut. άσομαι. Chemin praticable pour les gens a cheval, η 03ός ίππάσιμος, ου. Chemin oh Von ne peut passer a cheval, η 03ός άνιππος, w. Monter ά cheval, ίππον άνα-βαίνωfut. βη- σομαι. Mettre quelqu’un λ cheval, επί τον ίππον τινά άνα—6ιβάζω , fut. dataacc. Descendre de cheval, άφ’ ίππου κατα-βαίνω, fut. βησομαι. Aider a descendre de cheval, κατα-βιβάζωfut. άσω acc. Combat a cheval , ιππομαχία.ας (ί). Manie d’avoir de beaux chevaux, ίππο- μανία, ας (ί). Avoir la passion des chevaux, ίπ- πομανέω, ώ , fut. ,ησω. Amateur de chevaux, ίπποτροφος, ou (4). Qui a de bons chevaux, ευϊππος, ος, ov. Qui n’a point de cheval, ou qui va sans cheval, άνιππος, ος, ov. || Gens de cheval, ιππείς, ίων (οί). Mille chevaux, mille cava- tiers, η χιλία ίππος, gen. χιλίας ίππου, Deux, trois, quatre chevaux attel^s de front, voyez Attxlagx. (J ^/u/pure. Se mettre a cheval sur les ipaules de quelqu’un, επί τίνος ώμων ίπ- παστί καδ-ίζω , fut. καδ-ίσω. [| Cheval sauvage , ίππαγρος, ου (i). || Cheval marin, ιππόκαμπος, ου (ό). || Le cheval de bois qui prit Troie, 0 βόρειος ou 3οράτιος ίππος, ου. [)Cheval de frise, inrtrument employe 4 la guetre, Ιγνκς, ου (4).

CHEVALER v. a. Itayer, στηρίζω fut. ίξω, acc. : ερεί3ω, fut. ερείσω acc.

CHEVALERESQUE, adj. qui a quelque chose de noble, ελευδεριος, ος ou a, ov.

CHEVALERIE , 4. f. ίππάς, άίος (τά)· Qui concerne la chevalerie, ιππικός, ·ή, ον.

CHEVALET, a. m. instrument de torture, στρεβλή, ης (η) κλίμαξ, αχός (,η). Mettre sur le ch evalet, ini χλίμακος 3εω, ώ, fut. 3ησω , acc. Arislph. || Chevalet de peintre, etc. πό3ιον,

CHE 187 ου (τό). |] Chevalet (tun instrument A corde, μαγάςά30ς (ί). [J Charpente pour Itayer les bdtiments, στήριγμα, ατος (το) ίρβισμα, ατος (τό).

CHEVALIER, 1, τη. ίππεύς, ίως (4), Rece- voir chevalier, εις τούς ιππίας προσ-αιρίομαι, οΰμαι,/ut. αιρησομαι.׳ Armer chevalier, ιππία άσπάζομαι, fut. άσομαι. L’ordre des chevaliers׳ίππάς, ά30ς (η). || Chevalier du guet , 5 της φυ- λακης αρχών, οντος. || Chevalier d’industrie, πα«- οΰργος, ου (ό).

CHEVAUCHfcE, 4. /. ιππασία, ας (ί).

CHEVAUCHER, ν. η. ίππάζβμαι,/ut. άσομαι.

CHE VAU-LEGER,m. 6 ψιλός ίππεύς, g&n. ψιλού ΐππεως,

CHEVELU , νκ, adj. qui a une longue che- velure, κομών, ωσα, ών gin. ώντος (partic. prls. de κομάω, ώ, fut. ησω). La Gaule che- velue , η κομοτροφοΰσα Γαλατία, ας (partic. prls. de κομοτροφίω, ώ, fut. ησω). ί toile chevelue, άστηρ κομητης, ου (ό). |] Garni de longs poils, πολύδριξ, gin. πολύτριχος (ό, η, τό) : πολύτριχος, ος , ον : τριχώ3ης, ης, «ς. Racine chevelue, ρίζα τριχώ3ης, ους (η).

CHEVELURE, 4. f. κόμη, ης (η). Avoir une longue chevelure, κομάω, ώ, fut. ησω. A Lac£d£mone on attache du prix a une belle chevelure, εν Αακε3αίμονι κομαν καλόν, Aristt. Laisser crottre sa chevelure, την κόμην τρέφω , fut. θρίψω : κομοτροφίω, ώ, fut. ησω. H leur permit de laisser croltre leur chevelure, κομαν εφ-ηκεν αυτοΐς (κομάω, ώ, fut. ησω ; εφ-ίημι, fut. Iq-fato), Αέη. Chevelure longue et flot- tante, ίθειρα, ας (סר). En porter une, ίδειράζω, fut. άσω. Etre soigneux de sa chevelure, φιλί* δειρος ou φιλόκομο'ς είμι περί κόμην φιλόκοσμός εΐμι, fut. ίσομαι, Plut. |j Le mime mot κόμη se dit aussi des arbres et des ptanies.

CHE VET, s. m, ύπαυχενιον, ου (τό).

CHEVEU, s. m. 6ρίξ, gin. τριχός (η). Qui n’a pas de cheveux, άδριξgin. άτριχος (4, η, τό). Qui a peu de cheveux, ύλιγόδριζgin. τριχος (4, η, τό). Qui en a beaucoup , πολύδριξ gin. τριχος (ό, η, τό). Perdre ses cheveux, τριχορ- ροίω, ώ , fut. ησω. Qui emp£che les cheveux de tomber, ou qui les fait crottre, τριχοφυης, ης, ες. Cheveux pendants, κόμη καδ-ειμενη , ης (partic. parf. passif de καθ-ίημιJut. καθ-ησω). Cheveux retrouss^s ou relev&, κόμη άνα-σεσυρ- με^η , ης (partic. parf. passif ifάνα-συρωfut. συοώ). Cheveux flottants sur le cou, χόμητώ


 
 

 

CHfcVREFEUILIK*. m. plants, περιχλύ- μενον, ου (το).

CHiVRK-PIED, ». m. qui a des pieds ds ch&vre, αιγόπους f οδος (δ).

CHEVRETTE, r. f. petite cMcre, χίμαρος, ον (ή). II Chevreuil femelie, δορκάς, άδος (ή).

CHEVREUIL. r. m. δόρκος, ου (ό) δορκάς, άδος (ή).

CHEVRIER, «. m. αΐπόλος, ου (δ) : α-γό- νόμος , ου (6). De chevrier, αίπολικός, χ , όν.

CHEVRON, ε. m. petite poutre, ίοκίς, ί£ος (χ).

CHEVROTERν. η. mettre bosen parlant de la chivre, τίκτω, fut. · τέξομαι. || Chanter d'une voix cassee, γραικόν αδω, fut. άσομαι.

CHEVKOTIN, s. m. peau de chevreau, τδ έρίφειον $έρμα, ατος.

CHEZ, prepos. sans mouvement, παρά, dat. Avec mouvement, παράacc.πρός, acc. : ειςacc. Le chemin qui conduit chez moi, χ εις εμέ οδός, οΰ. || Chez soi, dans sa maison, san« mouvement, οίκοι: avec mouvement, οίχα&ε. fl est chez lui, otxoi ou ένδον έστί. Je vais chez moi, έρχομαι οΐκαδεfut. έλεύ σομαι. || De chez, παρά, genit. De chez soi, οίκοβεν. U sort de chez moi, απ’ έμου έρχεται (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι).

CHICANEs. f art d״ embrouiller les proces, δικορραφία, ας (χ) στρεψοίικοπανουργία , ας '(χ), Aristph. Employer les detours de la chicane, στρεψοίιχέω, ώfut. χσωAristph. Homme qui posside λ fond la chicane, δ άκορράφος άνχρ καί ίχανδς πάσας στροφάς στρέφεσδαι ( στρέ- φομαι, fut. στραφχσομαι). || Ruse de procedure, et en genial ruse, subtiliU, στροφχ , χς (וי) : τέχνχ, χς (χ) : τέχνασμα, ατος (τδ) : σόφισμα, ατος (τδ). Ds ont recours i la mime chicane, τχν αύτχν στροφχν στρέφονται (στρέφομαι, fut. στραφχσομαι), Gal. Point de mauvaise chicane, ούκ ίργον έστ' ούίιν στροφών, Aristph. Pour- quoi done cherchez-vous des chicanes? τί αύν συκοφαντείς και λόγους πλάσσεις (συχοφαντέω, ώ, fut. χσω : πλάσσω, Jut. πλάσω), D^m. Ce sont la de vaines chicanes, ίστι ταΰτα πάντα τεχνάσματα. || Dispute, guerelle, φιλονειχία, ας (χ). Chercher chicane λ quelqu’un, μάτχν τινι φίλο, νεικέω , ώ , fut. χσω.

CHICANER, υ. η. employer les tUlours de la chicane, στριψοδιχέω, ώfut. χσω συ- κοφαντέω, ώ, fut. άσω. || Disputer, φιλονεικέω, ώ. fut. χσω. Chicaner sur des riens, μικρολο-

μεταφρένω περι^-ρέουσα, χο (partic. άβπεριρ-£έω, fut. ρεύσω). Cheveux qui se jouent sur les epaules, κόμχ rote ώμοις προσ-πχίζουσα, χς ί partic. de προσ-παίζω, fut. παίξου μαι). Cheveux qui Μ partagent sur le front, κόμχ τώ με- τωπω περι-σχιζομένχ, χς (partic. pres, passif de περι-σχίζω,/ut. σχίσω). Les Eublens qui rejettent !ears cheveux en arrive, et les Thraces qui les reinvent sur le sommet de la Ute, ci οπισδ» κόμαι Εύ€οιεΐς και άκροκόμαι Θράκες, ών, H£rodt. Relever ses cheveux avec un ruban, ταινία τχν κόμχν άνα-ίέομαι, οΰμαι, fut. ^χσομαι, Paus. Porter de longs cheveux, χομάω, ώ, fut. χσω. Laisser crottre ses cheveux, κομοτροφέω, ώfut. χσω. Se couper les cheveux, τχν κόμχν κείρο- μαι, fut. χαρχσομαι. Couper les cheveux a quelqu’un , τινα κείρωfut. κερώ. L’aclion de couper les cheveux, κουρά, άς (χ). Arracher les cheveux, τχν κόμχν τίλλωfill. τιλώ. A qui Γοη a arrachi les cheveux, τχν κόμχν ex- πτιλμένος, χ, ον. Prendre quelqu’un aux che- veui, τινα τχς κόμχς αίρέω, ώ, fut. αιρχσω. D’une main Payant saisi par les cheveux, τγ έτέρα χειρι $ραξάμενας τχς κόμχς αύτοΰ (δράσ- σομαι, fut. ίράξομαι), Plut. [| Au fig. Ne tenir qu’i un cheveu, έχ τριχδς κρέμομαι, fut. κρεμασθχσομαι.

CHEVILLE, s. f, clou de bois, πάσσαλος, ou (0). || Cheville de violon , κόλλαβος, ου (&). || Cheville du pied, σφδρον, ου (το). || Cheville, dans un vers, τδ πάρεργον ρχμα, gin. πάρεργου ρχματος.

CHEVILLER, ν. α. πασσαλεύω, fut. εύσω, acc. Cheville! une chose λ une autre, τί τινι προσ-παασαλεύωfut. εύσω Eschyl. Chevilk 0e, πασσαλευτός, χ, ον.

CHEVRE s. f. αίξ, gen. αΐγός (χ). Chivre sauvage, αίγαγρος, ου (χ). De chevre, αιγειος, α, ον. TrOupeau de ch&vres, αίγονόμιον, ου (τδ). Rochets oh pais sent les chivies, πέτρα! αιγονόμοι, ων (αί). Garder les chivres, αί- πολέω, ώ, fut. χσω. Qui a des pieds de chivre , αιγόπους, ους, ouv, gin. οδος. || Prendre In chevre, se fdcher, δυσχεραίνω fut. ανώ. Qui prend ailment la chdvre, δξύβυμοςος, ον. :: ,

CnfevRimachine lever des fardeaux, γε- ράνιον , ου (τδ).

CHEVREAUs. μ. Ιριφος, ου (δ). De che- vreau, ιρίφειος, a, ον.


 

γεομαι οϋμαιfut. ησομαι. Chicaner pour une bagatelle, toumez, sur 1’ombre d’un Ane, περί σκιάς δνου ερίζω , /ut. ίσω. || ». a. Chi- caner quelqu’un, lui chercher querelle, ηνί φιλονεικέω, &, fut. ησω. Chicaner un ouvrage, U aritiquer minulieusement, τά καθ’ έκαστον τοΰ συγγράμματος ίια-σύρω, jut. σύρω.

CHICANERIB, s.f. στροφή, ης (η).

CHICANEUB, botb , adj. plaideur, ίικορ- ράφος, ου (5, η) : φιλδίικος, ου (δ, η). |] Plai- deter de mauvaise foi, δ στρεψοίικών, οϋντος, fem. η στρεψο&κοΰσα, ης (partic. pres, de στρεψοδ'ικέω, ώ, fut. ησω).

CHICANIER, ώκΒ, adj. μικρολδγος, ου (δ, η).

CHICHEadj. φειδωλός, η , δν (comp. δτερος, sup. οτατος). Etre chiche de quelque chose, τίνος φείδομαιfut. φείσομαι.

CHICHEMENT, adv. φειίωλώς.

CHICOR^E, s.f. κιχώριον, ου (τδ). |j ChicorAe salvage, πικρίς, ί^ος (η).

CHICOT, s. m. tige de chou, de laitue, καυλδς , οΰ (δ). || Marceau cfune dent cassee, τδ τοΰ δίο'ντος κλάσμα, ατος.

CHIEN, a. m. κύων, gen. κυνδς (δ). Jeune chien, σκυλαξ , ακος (δ). Petit chien, κυνί&ον, ου (τδ) : κυνάριον , ου (τδ). Chien bichon , τδ μ»- λιταΐον κυνάριον, ου. Gros chiendogue, δ μολοσσδς , οΰ, 30u3-enL χύων. Chien de cour, 6 κύων οίκου ρος , gen. κυνδς οίκουροΰ. — de chasse, δ κύων Θηρευτικός, οΰ. — de berger , δ κύων ποιμενικδς, οΰ. Consulted le dictionnaire pour les autres fyith&tes. De chien , κυνικδς, η , δν. Dresser des chiens, τούς κύνας άσκ&ω, ω , fut. ησω. Les lAcher aprAs leur proie, τούς χύνας έπαφ-ίημι, fut. έπαφ-ησω. Etre aussi effrontA qu’un chien, κυνδς δμματα «χω, fut. ίξωHom. Vivre comme un chien, κυνίζω, fut. ίσω. A la maniAre des chiens, κυνηίδν. || Faire le chien couchant devant quelqu’un , τινά σαίνωfut. σανώ. )j Entre chien et loup, le matin, ύπ’ άμφιλύκτρ, — le soir, περί J« ίλην.

CHIENDENT, s. ntj plante, άγρωστις, «ως (η).

GHIENNE, s. f. κυων gen. κυνδς (η). Petite chienne, κυνίσκη, ης (η) ou plus souvent κυ- νάριον, ou κυνίδϊον , ου (τδ).

CHIER, ν. η. χεζω , fut. χβσομαι.

CHIFFON 3. m, vieux morceau de tinge, ράκος, ους (τδ). || Au plur. menus objets de toi- lette, γρυτάρια, ων (τά) γρύτη , ης (η). Qui sert A serrer des chiffons, γρυτοίδχος, ος, ov, AnthaL

CHIFFONNER, t׳. a. rpiSc./ui. τρίψω, ace.

CHIFFRE, s. m. τδ άριθμητικδν σημεϊον, 0V. || £criture secrete, σύνθημα , ατος (τδ). Les chif- fres d’une lettre, σημεία, ων (τά). icrire en chiffres, ίιά σημείων γράφω, fut, γράψω. Qui Acrit en chiffres, σημειογράφος, ου (δ). || Chif- fres enlrelac^S , δνο'ματα συ μ-πεπλεγμένα, ων (partic. parf. pass, de συμ-πλέκω, fut. πλέξω).

CHIFFRERν. a. numiroter, τδν άριθμδτ επι-γράφω , fut. γράφω , dat. || ficrire en chif- free, σημβιογραφίω , ω, fut. ησω.

CHIGNON, s. m. le derriere ducou, αύχην, ενός (δ) μεταυχένιον, ου (τδ). || Touffe de che- veux noues par derriere, y δπισθδίετος κόμη, ης.

CHIM^RE, 3. f, monsire fabuleux, Xi- μαιρα , ας (η). [| Illusion , φαντασία , ας (η) : κενοδοξία, ας (η). Se repattre de chimAres, κ<- ναΐς «λπίσιν αίω ρέομαι, οϋμαι, fut. ηθησομαι. Les sots ont la tite remplie de chimferes, κενοί κενά λογίζονται (λογίζομαι, fut. ίσομαι), Sal. La vertu n’est pas une chimAre, ού γάρ μάταιον «στι της αρετής ονομα,

CHIM^RIQVE, adj. κενο'ς, η,ον (comp, ώτ»- ρος , sup. οτατος) : μάταιος, α , ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Opinion chim&ique, κενοδοξία, ας (ί). Projet chimirique , κενοδουλία ou μου- ταιοβουλία, ας (η). Rempli d’espfrances chi- m^riques , κενών ελπίδων μεστός, η, όν, Isocr. Se forger un bonhetT chim&ique, κενήν μα* καρίαν έμαυτώ άνα־πλάσσω, fut. πλάσω, Luc. || Esprit chimArique, κενοφρων ou ματαιο'φρωνων, ον gl!n. ονος.

CHIMIE, a. f. ή χυμικη, ης , sous-ent. τέχνη , G. Μ.

CHIMIQUE adj. χυμικος , η, δν.

CHIMISTEs. m. δ περί την χυμιχ^ν σπον- $άζων (partic. de σπουδάζω , fut. άσω).

CHIOURME , 4. f. troupe de rameurs,^i- ται , ών (οί) : κωπηλάται, ών (οί).

CHIQUENAUDE, $. f. σκανθαρισμδς , οΰ (δ). Donner des chiquenaades a quelqu’un, τινά σκανθαρίζω, fut, ίσω.

CHIRAGRE , s. f. χειράγρα , ας (ύ).

CHIROGRAPHE s. m. χειρόγραφόν, ου (τδ)״ CHIROMANCIE , *. f. χειρομαντεία , ας (ή)״ CHIROMANCIEN, 3. m. χειρομαντις, ιος (ί). CHIRURGICAL, alx, adj. χειρουργικός, η, ον* CHIRURGIE 3. f. $ χειρουργική , fa

:ent. τέχνη). Operation de chirurgie, χειρουρ- (γία, ας (η). Faire une operation de chirurgie,


 
 

 

Ζειρουργέωώ, ήσω· —*״ sur quelqu’un, :«ά. Instruments de chirurgie, τά χειρουργικά σκεύη, ών.

CHIRURGIEN, 1. m. χειρουργός, 05 (ό). CBISTE, ί. m. κύστη, της (η), 6. Μ. CHIUREs. f, άποπάτημα, ατος (το). CHLAMYDE, 1. /. χλομός, ύδος (τι). CHOC,«, m. heurt , κρουσις, «ως (η): σύγ- κρουσις, «ως (η) : σύρ^αξις, «ως (η). Choc de Ullages, ή τών νεφελών σύρραξις, «ως. Choc de voyelles, מ των φωνηέντων σύγκρουσις, «ως. || At- toque, προσβολή, ής (ή). Soutenir lechoc des ennemis, τους πολεμίους ύπο-δέχομαι, fut δέ- ξομαι. Au premier choc, ίκ προσβολής»

CHOCOLAT, s. m. κωκολάτη, ης (ή), G. Μ.

CHOEUR, 1. m. χορος, 05 (6). Former un chceur, χορδν ποιέομαι, οΰμαι, /ut. ήσομαι. Chanter dans un chaur, χορωδέ«, ώ, /ut. ησω. Chanter en chceur, συμ-φωνέω, ώ,/ut. ησω. Chanter i deux chceurs, άμοιβαδίς συμ- Φωνέω, ώ» || Chceur d’une tgtise, ύπισθοδομος, ου (δ).

CHOIR, ע· η. Se laisser choir, πίπτω, fut. πεσουμαι. Voyex Toxbeh.

CHOISIR, v. a./aire un triage de ce qu’il y de mieux, ίκ-λέγω, /ut. λέξω, acc. Mots choisis, ρήματα έκ-λιλεγμένα, ων. Choisir pour son usage ce qu’il ץ a de mieux, «ξ Απάντων τ& βέλτιστον «*-λέγομαι, /ut. λέξομαι. Choisir a !’exclusion de toutle reste, ίξ-αιρέομαι, οΰμαι. /nt. αιρήσομαι, acc. Choisir de preference, προ- αιρέομαι, οΰμαι, /ut. αιρήσομαι, acc. Parmi tons les sujets qui se pr&en taient, j’ai choisi celui-ci, ταύτην ίξ άπασών προ-κλομην τήν ύπο- 6«<nv. Choisir quelqu’un pour roi, pour juge, πνά βασιλέα, δικαστήν αιρέομαι, οΰμαι,/ut. αιρήσομαι. Choisir trois cents homines dans 1’arnfee, του στρατού τριακοσίους άπο-λέγω, /id. λέξω. Soldats choisis pour un coup de main, στρατιώται άπολεκτοι‘, ων (οι).

CHOIXr. m. triage, έχλογή, ής (ή). Le choix des mots, ή τών ρημάτων κρισις׳, «ως. Trts-dtiicat dans le choix des mots, περί ρη- μάτων κρίσιν ακριβέστατος, η, ον. Sans choix, αδιακρίτως.

Cuoaoption, αίρισις, «ως (ή). Faire un choix, αΐρ«σιν ποιέομαι, οΰμαι, /ut. ήσομαι. Pai le choix, γίνεται μαι αΐρεσις (γίνομαι, /ut. γένη- σομαι)· So tromper dans ses choix, περί τάς αψέσεϊ αμαρτάνω, /id. άμαρ τή. σομαι, Laisser

λ quelqu’un le choix de ce qu’il aime le mieux, Ttvt την αΐρεσιν δίδωμι, τί μάλλον βούλεται (δί- δωμι, /id. δώσω : βούλομαι, /ut. βουλήσομχι) Cela ayant έίή laisfe λ mon choix, αίρέσεω; μοι δοδείσης. Si Pon me donnait le choix, εΐ τις αιρεσίν μοι δοίη, fiocr, CHOLERA-MORBUSs. m. violent έραη~ chement de bile, χολέρα, ας (η). Attaqu£ de cette maladie, χολερικές, ος, ον.

CHOMAGE, x. m. interruption dee travaux, απραξία, ας (ή).

CHOMER , ν. α. 0έΙέί>τ6τ une f6te, ίορτάζω, /ut. άσω, acc, F£te chdnfee, ή εορτάσιμός ημέραg&n. ίορτασίμου ημέρας. [] TVe rien faire, άπρα- κτέω, ώ , fut, ήσω,

CHOPINE, «. /. mesure de capacite, κοτύλη , VJC (ή).

CHOPINER, ν. η, κυαΰίζω, /ut. ίσω.

CHOQUANTAwra , α<§. offeneant, άεικής, ής, ές : υβριστικός, ή, ον. Trailer d’une maniire choquanta, αίκίζω, /«l. ίσω, acc. :ύβρίζω,/uc ίσω, acc. Blesser par des paroles choquantes, λοιδορίαις ou όνείδεσι βάλλω, /ut, βαλώ, acc. ou «implement ονειδίζω,/ut. ίσω, acc. Dire ά quel·* qu’un des paroles choquantes, τινά λοιδορέω, ώ, /ut. ήσω. || Indecent, απρεπής, ής, >ς (comp, έστερος, ηιρ. έστατος). Cela est choquanttouts οΰχι πρέπιι (πρέπω, /ut. πρέψω). || Dfyfagrtableαηδής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). D’une mani&re choquante, αηδώς.

CHOQVER, ν. a, heurter, κρούω, fut, κρούσω , acc,  une chose contre une autre, τί τινι προσ- κρούω, /ut. κρούσω. — deux choses ensemble, συγ-κρούω,/ut. κρούσω, acc. Les vaisseaux qui se choquaient Pun contre Pautre, at συγ-χρούου- σαι άλλήλαις νήες, gbn, νεών, Polyb, Se cho- qaer la fete contre un mur, την κεφαλήν τώ τείχει προσ-κρούω, fut, κρούσω. || Se choqueren parlant de deux armies, συγ-κρούω, fut, κρούσω. συρ-ράσσω, /ut. ράξω.

Choqckk, offender, προσ-κρούωfut, κρούσω, dat. Si quelqu’un a pu lui faire de la peine ou le choquer, εί τις έλύπησε* αυτή* ή προσ־* ,έκρουσέ που (λυπέω, ώ , fut, ήσω : προσ-κρούω, fut, κρούσω). Se choquer de tout, άπαντα, ou πρδς άπαντα δυσ-χ«ραίνω, fut, χερανώ. 'Etre choqud, άγαναχτέω, ώ, fut, ήσω. — de quelque chose, τινι, τι, ou ίπί τινι. || Choquer la raison, le sens commun, la canvenanee, άλογον τι ή άτοπον ή παρά τή πρέπον ποιέω, ώ, fid, ήσω.


 

CHR

CliORiGBAPlIK, ». m, maitre der ballets,χοροδιδάσκαλος, ου (ό).

CHOP tifiR ΑΡΗΓΕ ou Choreographie a. /.

-ή χοροδι δασκαλική, ης (sous-ent. τέχνη).

CHOREGRAPHIQUE, adj. χόρ ο διδασκαλικός , I η, ον.

CHORISTE, S. m. ouf. χορωδός , οϋ (ό, η).

CHOROGRAPHIE, ί. /. description d'un pays, χωρογραφία, ας (η).

CHOROGRAPHIQUEadj. χωρογραφιχός, η, όν.

CHOSE, ε./. χρήμα, ατος (τό) : πράγμα, ατος (τό). Chose admirable, θαύμα , ατος (τό). Chose inique, αδίκημα, ατος {τό), etc. 11 α une infinite de manibres de rendre le mot Chose, suivant les mots qui Caccompagnent; mais Tien η* est plus ordinaire que de sous-entendre τό πράγμα, en mettant, comme en Latin, L'adjeclif au neutre. Les choses bonnes ou mauvaises, τά άγαθά ϊι τα κακά , ών. Chose plaisante! γε- λοΐον. Une chose plaisante, γιλοϊόν τι. La chose du monde la plus plaisante, τό πάντων γελοίο- τατον. Sur toutes choses, ׳κερί πάντων.

CHOU , s. m. plants, κράμβη , ης (ή). CHOUCAS, s. m. oiseau, χολοιός, οΰ (ό). CHOUETTE , 3. f. oiseau, γλαυξ , αυχός (ή). CHOYER , ע· α. θεραπεύω , fut. εύσω , acc. Qui choie trop ses enfants, λίαν περί τούς παϊδας φιλόστοργος, ος , ον. [j Se choyer, άβροδιαιτέω, ώ, fut. ησω.

CHREME s. m. onclion, χρίσμα, ατος (τό).

CHRETIEN, dennk, adj. χριστιανός, η, όν. De chritien, qui convient a un chr6Uen, χρι- στιανικός, ή, ov. Etre chr&ien, en professer la religion, χριστιανίζω, fut. ίσω.

CHRETIENNEMENT, adv. χριστιανικώς. ααυ&ΠΕΝίί, ·. f. τό χριστιανικόν, οΰ. CHRIST, s. m. oint, consacrt par une onction, χριστός, οΰ (ό). J&US-Christ1Ιησούς Χριστός, οΰ (ό). La mire de J&us-Ghrist, ή Χριστοτόκος, οΰ (sous-ent. παρθένος). Faux Christ, Ψευδό- χριστός, ου (ό).

CHRISTIANISME, 1. m. χριστιανισμός, οϋ (ό).

CHROMATIQUE, adj. Musique chromatique, χρώμα, ατος (τό).

CHRONIQUE , 8. /. histoire ridigbe par ordre de temps, τά χρονικά, ών. || Bruii public, φήμη, ης (ή). La chronique scandaleuse, αι των περί τααΰτα ασχολούμενων διαβολαί, ών.

CHRONIQUE, adj. χρονικός, η, όν.

CIC                     19!

CHRONOLOGIE, 8. f. χρονογραφία, ας (ή). CHRONOLOGIQUE, adj. χρονεγραφικός, η,όν. CHRONOLOGISTE, 8, m. χρονογράφος, ου (£). CHRYSALIDE, s.f.                                                             ίδος (ή),

CHRYSOCOLLE, s.f. χρυσόκολλα, ης (ή). CHRYSOLITHE, s.f. χρυσόλιθος, ου (ό).

CHUCHOTEMENT, 8. m. Chucboterie 3. /. ψιθυρισμός, 05 (ό) : ψιθύρισμα, ατος (τό).

CHUCHOTER , ν. η. ψιθυρίζω, fut. ίσω. —- a !,oreille de quelqu’un, τινί ou πρός τινά. Chu- ehoter ensemble, συμ-ψιθυρίζωfut. ίσω.

CHUCHOTEUR, a. m. ψιθυριστής, ου (ο): ψίθυρος, ου (0).

CHUT Σ interj. σΐγα.

CHUTE, s.f. action de tomber, πτώσις, εως (η). Faire une lourde chute, tournez, se casser en tombant, πεσών συν-τρίβομαιfut. τριφθή- σομαι. || Chute des cheveux, ή της χόμης απορροή, ής. Chute des feuilles, φυλλόρροια, ας (η). || Chute d’eau, καταρράχτης, ου (ό). |j La chute d’un si grand empire, η τοιαυτης αρχής χατα- στροφή, ής.

Chute faute ou mauvais succis, σφάλμα, ατος (τό) : πταίσμα, ατος (τό). Chute dent on ne peut se relever, πταίσμα άνεπανόρθωτον, ου (τό).

CHYLE, 3. m. χυλός, οϋ (ό).

CI, adv. id, ενταύθα. Par-ci par-la, ένθα καί ίνθα : τνίδε χάκεΐσε. Celui־ci, ουτος, αυτή, τούτο : δδε, ήδι, τόδι. Cet homme-ci, ουτος ό άνηρ. Cette annde-ci, τοΰδε του έτους. Q-dessus, άνω : ανωτέρω. Ci-devant, προσθεν : έμπροσθεν: πριν : τό πρίν. N0US avons dit ci-dessus, προ-ει- ρήκαμεν (parf. de προ-αγορεύω, fut. προ-ερώ). Ci- dessous, κάτω κατωτέρω. Ci-apr&s, έν τοις έξης· Comme nous dirons ci-apris, ώς μιλλομεν λεγειν (μέλλω, fut. μελλησω : λέγω, fut. λέξω). Ci- joint, προσ-ηρτημίνος, η, ον (partic. parf. passif de προσ-αρτάω, ώ, fut. ησω). Ci-git, ώ3ε χεΐται (κείμαι, fut. χείσομαι).

CIBLE s. f. σκοπός οϋ (ό).

CIBOIRE, >. m. κι6ώρων, ου (τό).

CIBOULE, s.f. plants, γηθυον, ου (τό).

CICATRICE, S. f. ούλνί, ης (4) : ώτειλή, ­ח: (η). On voyait encore ses cicatrices, των τραυμάτων ετι φανεράς είχε τάς ώτειλάς (έχω , fut. Ιξω).

CICATRISATION, ·./. άπούλωσις, εως (ή) CICATRISER, ν. α. ούλοώ 011 έπ-ουλόω* οκ κατ-ουλόω ou άπ-ουλόω ou συν-ουλόε', ώ, /wi·


 
 

 

ώσω, acc· Qui ג la vertu de cicatriser, (που- λωτιχος, η, o'v״ Ulcere qui se cicatrise, to άπ-ου- λούμίνον έλκος, ου;. Qui se cicatrise difficilement, δυσκατούλωτος, ος, ov. Plaie mal cicatris6e, τό ύπουλον ίλκος, ους. |j Cicatris4, convert de cica- trices, ουλώδης, της, ος.

CICEROLE, s. /. poids chiche , ip ίβινθοςου (ό).

CLDRE, 3. m. boisson faits de pommes, σίκεραgin. σίκιρος (to) , Bibl.

CIEL, 3. m. CIEUX, pl. vo&te celeste, ού- ρανός, &ΰ (ό). Le pluriel ουρανοί, &v, ne s’em- plate que pour disigner plusieurs cieux. Clever jusqu’au ciel, *ίς τον ούρανόν αίρω, fut. άρώ. Le ciel ayant para s’ourrir, ούρανοΰ ραγηνα׳. δο'ξαντος (^ηγνυμαι, fut. ραγησομαι ; δοκίω, ω , fut, δόξω). Qui β’όΐένβ jusqu’au ciel, ούρανο- μηκης, ης, ις. Votre gloire ira jusqu’au ciel, κλέος ούρανομηχις iv άνθρωποι; ίξιις (έχω, fut. ίξω), Aristph. Sur le ciel et sur la terre, iv ούρανω καί ίπι της γης, Athen. Tomber du ciel, ΐξ ούρανοΰ Ot4 ix τοΰ ούρανοΰ πίπτω, fut, πισοΰμαι. TombA du ciel, ούρανοπεττίς, ης, ις. Ne du ciel, ούρανοφύτιυτος, ος , ον. Les habi- tants du ciel, 01 iv ούρανώ. Qui est dans le ciel, ουράνιος, a, ov. —sous le ciel, ύπουράνιος, ος, ον. — aWessus du ciel, ύπιρουράνιος, ος, ον. 11 est &rit dans le del, c’est la destinee, ιΐμαρται ou πεπρωται (parfaits passifs de μείρω el de πιρατόω, ώ, im). Ce qui est dcrit dans le ciel, TO είμαρμενον, ου τό πεπρωμένον, ου. Le royaume des cieux, η άνω βασιλεία, ας.

Cm, pris pour Dieu, βιος, οΰ (6). Il foul 0b6ir au Ciel, τω θεω πειστέον (πείθω, fut. πιίσω). Le ciel en a ordonni ainsi, ούτω δε- δοχται τω θεω (δοκέω, ώ, fut, δόξω). Ο Ciel! ώ ποποι; GrAce au ciel! συν θιώ. Que le ciel nous en preserve, que cela «’arrive pas, μη γενοιτο, ώ πάντες θεοί (γίνομαι, fut. γενησομαι). Fasse le ciel que! ε’η, optatif. Fasse le ciel que cela arrive, !Its γε'νοιτο. PIdt au ciel qu’il nous en- tendit, ειτ’ ώφελεν ημών ιπ-ακουσαι (δφείλω, fut. δφειλησω; ιπ<> ακούω, fut, ακούσομαι).

Cox, pris pour Pair, άηρ, όρος (ό). Ciel pur, αιθρία, ας (τά). Ciel nebuleux, δ άηρ νεφώδης, gen, άίρος νεφώδους. Ciel rigoureux, ο άηρ τραχΰς και ανήμερος, gen. άερος τραχέος και άνη- μέρου,

Ciel dk lit, ουρανίσκος, ου (0) CIERGEsm. κηρός, οΰ (δ).

CIGALE, *./. iniecie, τέττιξ, ιγος (δ). Ρβ- tile cigale, τεττιγόνιον, ου (τό). Le chant des ci· gales, η μουσική τών τεττίγων ώδη , ης , plat. Larve de cigale, τετηγομητρα, ας (η).

CIGNE,*. m. Voyez QiGNt. *

CIGOGNE, s. f. oiseau, πελαργός, οΰ (δ). ון C0U de cigogne, ό δόλιχός αύχην, ενός. Qui a un cou de cigogne׳ δολιχόδειρος, ος, ον.

CIGUE, 3. f. plants ou poison, κώνειο*ou (to).

CIL, s. m. poil au bord det paupieres* βλεφαρίς, ίδος (η).

CILICE, 3. m. κιλίκιον, ου (τό). CILLEMENT, 3, m. σκαρδαμυγμός, οΰ (ό). CILLER, עa. — les yeux, σκαρδαμύσσωfut. σκαρδαμύξω. Sans m£me ciller les yeux, ασκαρδαμυκτί* Je ne leur permets pas meme de souffler ou de ciller les yeux, ούδ! πνβΐν εώ, ούδι σκαρδαμύττιιν (ίάω, ω, fut. ΐάσω : πνέω, fut. πνεύσω ; σκαρδαμύσσω, fut. ύξω).

CIMBALE. Ko^ex Ctmbale.

CIME s. /. κορυφή, ης (η). La cime la plus έΐβνέβ de FOlympe, τά «ΰ ’Ολυμπου άχροτάτη κο- ρυφη, ης, Hom.

CIMENT, 3, m. chaux milie de sable, ψαμ- μωτόν, οΰ (τό). || Au fig. Tout ce qui sert d Her , δισμός, οΰ (ό) σύνδεσμος, ου (ί). Foyez Ci- ΜΧΚΤΚΒ.

CIMENTER , ν. α. κολλάω, ώ, fut. ησω, acc. : συν-δεω, ώ, fut. δησω, acc, || Au fig. Bien cimentG, solide, εύ βιβηχώς, uta, ος (partic. parf. de βαίνωfut. βησομαι). Mal cimentd, βία συν-8ζιυγμίνος, η, ον (partic. parf. passif de συ~ζιύγνυμι, fut. ζεύξω). Pair mal cimen tie, τή άβέβαιος ou άνβγγυος ou άτπστος ιίρήνη, ης. VotH ce qui affermit et cimente I’amitig, τοϋτο μίν φιλίαν κολλά και συν-διί (κολλάω, ώ, fut. ησω; συν-διω, ώ , fut. δησω), Plat.

CIMETERRE, s. m. άκινάκης, ου (ο).

CIMETlfiBE, a. m. πολυάνδρων , ου (τό): κοιμητηρίου, ου (τό), Eccl.

CIMIER, s. m. d’un casque, κώνος, ου (ά).

CIMOL&E, a. f. η κιμωλία, ας (sous- ent. γη).

CINABRE, 3. m. κιννάβαρι, ιως (τό).

CINERAIRE, adj. Urne cindraire, βορος, οΰ (δ).

CLNGLER, ν. η. πλεω,/ut. πλιύσομαι: ίσπ*■ δρομεω, ώ , fut. ησω : ιύθυπλοίω, ώ, fid. ήβω. Cingler en pieine mer, άνα-πλίω, /ut. sXsfe-


 

9·μαι. Cipgler vers la cdte d’fipire, προς την Ήπεφον τον πλοΰν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

CiSGLER, ν. a. frapper, ραπίζω, fut. ίσω, acc.

CINNAMOME, s. m. aromate, κιννάμωμον, ου (το).

CINQ, adj. num. πέντε, indecl. Qui a cinq mois, πεντάμηνος, ος, ον. Qui a cinq ans, πεν- ταετης, ης, ές. Qui se fait tous les cinq ans, πενταετηρικός, η, ov. Espace de cinq ans, πεν- ταετηρίς, ίίος (η). Qui a cinq lettres, cinq mesures, cinq feuilles, πεντάγραμμος, πεντάμε- ־ίφος, πεντάφυλλος, ος, ον, et ainsi d’un tr&s· grand nombre de composes. Divis6 en cinq, πενταμερής, ης, ές. En cinq parties, πεντα- μερως. Cinq fois aussi grand, ־πενταπλάσιος, ος ou a, ον πενταπλασίων, ων, ov, gen. ονος. Cinq cents, πεντακόσιοι, αι, a. Qui commande cinq cents hommes, πεντακόσια ρχης, ου (έ). Cinq cen- tieme, πεντακοσιοστός, η, ον. Cinq mille, πεν- τακισχίλιοι, at, a. Cinq fois, πεντάκις. De cinq en cinq, άνά πέντε.

CINQUANTAINE, s. f. Une cinquantaine homines, άντρες ώς πεντηκοντα, induct.

CINQUANTE, adj. num. πεντηκοντα, in- deci. Qui a cinquante ans , πεντηκονταετής, ης, ις. Qui a cinquante utes, πεντηκοντακάρηνοςος, ov. Cinquante et un, πεντηκοντα εις, ou εις καί πενττίκοντα. Cinquante-deux, πεντηκοντα 3ύο, Cinquante et unieme πεντηκοστός πρώτος, ου. Cinquante-deuxiime, πεντηκοστός ίεύτερος, ου.

CINQUANT115ME, adj. πεντηκοστός, η, όν.

QNQUlfeME, adj. πέμπτος, η, ον. Ρ0ΠΓ la cinquieme fois, en cinquiime lieu, πε'μ- πτον τό πέμπτον.

CINQUIfcMEMENTadv. τό πέμπτον.

CINTRE, s. m. vcrite, άψίς, ΐίος (η) : κα- μάρα, ας (ιό). [) Support d’une voiite; -τό της καμάρας στήριγμα, ατος.

CINTRER ν. a. writer, καμαρόω, ω, fut. ώσω, acc. || Arrondir en cintre, κυρτόω, ω, fut. ώσω , acc.

CIPPE, s. m. petite colonne isolee, στηλη, η; (ί).

CIRAGE, 8. m. action de cirer, άλειψιςεως (η). Ce gui sert d cirer, άλειμμα ou άλειφα ou άλ«φαρ, ατος (τό) κηρωμα, ατος (το).

QRCONCIRE , ν. α. περι-τέμνω, fut. τεμώ , acc. Circoncisise, part, περι-τετμημένος, η , ον. Les peuples circoncis, οί έκ περιτομής.

CIRCONCISION, «. /. περιτομή, ης (־Α). CIRCONFERENCEs.f, περιφέρεια, ας (η). En forme de circonf^rence, κατά κύκλου περιφέ- . ρειαν. Avoir six toises de circonKrence, όργυιάς κύκλω περι-έχω, fut. έξω.

CIRCONFLEXE, adj. περι-σπώμενος, η, ον. Marquee d’un accent circonflexe, περι-σπάω: ώ, fut. σπάσω , acc.

CIRCONLOCUTION, s.f. περίφρασις, εως (η). User de circonloculions pour rendre sa pens£e, την νόησιν περι-φράζωfut. φράσω. Qu’est-il besoin de tant de circonloculions I τί ίεΐ το- σούτων λόγων (ίεΐ impers. /ut. Swatt)’,

CIRCONSCRIPTION, s. f. περιγραφή, ης (η).

CIRCONSCRIRE, ע. α. περι-γράφω, fut, γράψω, acc.

CIRCONSPECT ectb, adj. περι-εσκεμμένος, η, ον (partic. parf. de περί-σκέπτομαι, fut. σκέ- ψομαι) : εύλαβης, ης, ές (comp, έστβρος, sup. έστατος). Peu circonspect, απερίσκεπτος, ος, ον.

CIRCONSPECTION, s. f. περίσκεψις, εως (η): εύλάβεια , ας (η). Avec circonspection, περιεσκεμ- με'νως : εύλαβώς : πβφυλαγμένως. Il ne faut 10UCr et critiquer qu’avec beaucoup de management et de circonspection , επαίνους ψόγους είναι $11 πάνυ πεφεισμένους καί περι-εσκεμμένους (φεί- ίομαι,/ηί. φείσομαι : περί-σκέπτομαι, fut. σκέ- ψομαι), Luc. User d’une sage circonspection, εύλαβέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Apporter ά quel- que chose beaucoup de circonspection, πρό; τι πεφυλαγμένως έχω, fut. έξω. Pdcher par trop de circonspection , οκνέω, ώfut. ησω.

CIRCONSTANCE, s.f. d&ail, fait access soire, περίστασις, εως (η). Toutes les cir- Constances, τά καύ’ έκαστον. Expliquer jus- qu’aux moindres circonstances, τά καθ’ έκαστον ακριβώς έξ־ηγέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. || Con- joncture, περίστασις , εως (10) : καιρός, οΰ (ο) : συμ- φορά, άς (η). Par quelque circonstance, κατά περί στάσιν : έκ τύχης : τυχόν 0U οΰτω τυχόν, (partic. neutre aor. de τυγχάνω). En toute cir- Constance, πάντως πάντοτε έκάστοτε. Prendre le bon parti en toute circonstance, πάσης τε- ριστάσεως εύστοχέω , ώ; fut. ησω. Quand la cir- Constance vous y force, όταν τά της περιστά- σεωςκατ-επείγιρ (κατ-επείγω,/υ<. επείξω), Polyb. Circonstance favorable, καιρός, οΰ (ό) : ευκαιρία^ ας (η). Circonstance peu favorable, άκαιρία, ας (η). Les circonstances, en gln&al, καιροί, ών foi). Dependre des circonstances, χαίρω ίου-


 
 

 

CIR

!94 λβύω, fut. graves» έν τοΐς μεγίστοις” καιροΐς. Les circons- lances ού nous nous trouvons, οί περι-εστώτες ημάς καιροί, ων (de περι-ίσταμαιful, περί- στήσομαι).

CIRCON8TANCIERע· a. raconter avec di- tail, έκ#ι~ηγέομαι, οΰμαιfut. ήσομαιacc. R£cit circonsUnci^ή ακριβής κατά πάντα δϊήγτ,σις , ·ως.

CIRCON VALUATION, s. f. περιτειχισμές, ού (ό). Mur ou ligno de circonvallation, περί- τείχισμα, ατος (το)· Entourer d’une ligne de circonvallation, περι-τειχίζω » fut. ίσω, acc.

CIRCONVENIR, ν. α. περικατα-λαμβάνωfut. λήψομαι, acc. Circonvenir les simples a force d’artifices et de ruses » τούς άπλους τέχναις καί πανουργίαις έξ-απατάω, ώ, fut, ήσω. Se laisser circonvenir, παρα-κρούομαι,fut. κρουσθή- σομαι.

CIRCON VENTIONS. f. περικατάλν,ψις ‘, εως (η).

ORCONVOISIN, die, adj. περίοικος, ος, ον. Les lieux circonvoisins, τά πέριξ, indict.: τά κύκλω, indict.

CIRCUIT, s. m. enceinte, περίβολος, ου (ό), |j Voyage autour, περιδίευσις, εως (ή). || Ditour, περιαγωγή, ής (ή)· Faire faire un circuit & son ann6e, τήν στρατιάν περι-άγω, fut. άξω. Faire an long circuit» περιαγωγρ ού μέτρια χράο- μαι, ώμοι, fut. χρ ήσομαι. Les circuits d’une ·OUte, έλιγμοι, ών (οι) περικαμπαί, ών (αί). Rentier qui fait beaucoup de circuits et de d6- tours» ή σχόλιά ατραπός και πολλοις ίλιγμοις πε- πλανημένη, ηβ.| (πλανάω, ώ, fut. ήσω). || Cir- cuit de paroles» ή των λόγων περιαγωγή ou περί- βολή, ής. Voyex CacoiaoauTioM.

CIRCULAIREadj. κυκλικός, ή, ον : περιφε- ρής, ής, ές. Mouvement circulaire, περιφορά, άς (ή)· Forme circulaire, περιφέρεια, ας (ή). )]Lettre circulaire, ή περιφορητος έπιστολή, ής.

CIRCULAIREMENTadv. χυκληδον : κύκλω.

CIRCULATION , β. /. περιφορά, ας (ή). — des passants, περιφοίτησις, εως (ή).

CLRCULER , ν. η. περι-φέρομαι, fut. περί- ενεχβήσομαι : περι-τρέχω, fut. περι-δραμουμαι : περι-φικτάω , ώ, fut. ήσω.

CERE » s. /. χήρος, ου (ό). Be cire , κήρινος , η, ον. Qui a la consistence de la cire, xn- ροειΙής, ής, ές. Attache avec de la cire, xn- ρόϊετος, ος, ov. Representer en cire, κηρό-

εύσω. Dans les circonstances les plus l πλαστέω , ώfut.

CIT

ήσω. Figure de cire, xnpo- πλαστόν, ου (το). Ouvrier qui fait des figures de cire, κηροπλάστης, ou (6). Je faisais en cire de petites figures de chevaux, de bceufi etmenac d’hommes, άπο-ξέων τον κηρόν, ή βοας, ή ίππους, ή και νη Αί’ ανθρώπους άν-επλαττον (άπο-ξέω, fut, ξύσω : άνα-πλάσσω, Jut. πλάσω), Luc. BAtir des cellules de cire, en parlant des abeillea, κηρο^ομεω , ώ fut. ήσω , Thiogn.

CIRER v, a. enduire de cire, χατα-κηροωώ,/ut. ώσω, acc. [[ Barbouiller avec du cirage, αλείφω , fut. αλείψω, acc.

CIRIER, s. m. qui travaille la cire, xtr- ρουργο'ς, οΰ (0). [| Qid vend de la cire, κηρό- πώλης, ου (ό).

CIRON, s. m. insecta, άχαρι, εως (το).

CIRQUE, s. m. ΐπποΏρομος, ου (ό). Lesjeux du cirque, κιρκήσια, ων (ra).a

CIRURE » S. f. κήρωμα, ατος (το) άλειμμα, 0U άλειφα; ατος (το).

CISAILLER, υ. α. ψαλίζω, fut. ίσω, acc. CISAILLESs, f. pl. ψαλίς, ίίος (ή).

CISEAU, ». m. — de sculpteur, γλυφεΐον ου (το). || Cissacx, s. m. pl. ψαλίς, ί#ος (ή). Cooper avec des ciseaux, ψαλίζω, fut. ίσω, acc. dnacr.: α-ψαλίζωfut. ίσω, acc. Cal. Retrancher en coupant avec des ciseaux, άπο- ψαλίζω, fut. ίσω, acc. Diosc. Petits ciseaux, ψαλί^ιον, 0« (το).

CISELER, ν. α. γλύφω, fut. γλύφω, acc. CiselA, όβ, γλυπτός, ή, ov. Bien ciseM, εΰγλυπτος , ος, ον. Ciseler tout autour, περι-γλύφω, fut, γλύφω, acc. Ciseler en relief, άνα-γλύφω, fut. γλύφω, acc.

CISELET, s. m. γλυφ&ιον, ου (το). C1SELEUR, ε. m. γλυφεύς, έως (δ). CISELURE, ε. f. γλυφή, ής (ή)..

CITADELLE3. f. άκράπολις, εως (ή) t

ας (ή)·

CITABIN, s. m. αστός, 05 (δ).

CITATION, s. f. assignation judiciaire, κλήσις, εως (ή). || dUegalion d’un passage, d’un exempts, προφορά, άς (ή). || Le passage kd~ meme, μαρτυρία, ας (ή). Faire une citation» μαρτυρίαν προ-φέρομαι, fut. προ-οίσομαι. Ce dis- cours consent beaucoup de citations des poetes; πολλά ποιητών αξιώματα περ t-έχει δ λογάς (περί- έχω, fut. έξω), Lascar.

CT1R, s. f. πόλις, εως (ή). Droit da cite, πολιτεία, ας (ή). Donner le droit de citd, τήν


 

CIV

πολιηίβκν δίδω μι י fut. δώσω. L’dter , ττ(ν πο- λιτβίαν άφ-αιρίσμαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι,

CITER, ν« a. awipier en justice, *alia, Mifut. καλέσω, acc. : κλητεύω, fut. ιύσω, acc. Citer en Umoignage, εις μαρτυρίαν παρ-ίσττ,μι, fut. παρα-στήσω, OU παρ-ίσταμαιfut. παρα- στήσομαι. |) Citer un auteur, προ-φερομαι, fut. προ^οισομαι, acc. : παρ-ιχομαι , fut. εξομαι, acc. : παρ-ίσταμαι, fut. παρα-στησομαι, acc. Citer une loi, νόμον παρ-εχομαιfut, εξομαι.

CIT^RIEUR, euri, adj. ενδότερος, a, ov. La region citfrieure, tournex, la region en de$&, ή επιταδε χώρα, ας (έπίταδε, adv.)·

CITERNE, s. f. λάκκος, ου (ό). Eau de ci terne, τδ λακκαϊον ύδωρ, ράι. ΰδατος.

CITOYEN, s. m. πολίτες, ου (ό). Citotenne ו* f. πολΐτις, ιδος (־ή). Inscrire au nombre des ci toy e Π8, εις ττιν πολιτείαν ΐγ-γράφω, fut. γράψω, acc. Les meilleurs citoyens, οι τών έν πόλει βελ- πάτοι, ων. Les devoirs da citoyen, τα «ς τους σολίτας καβ-σκόντα, ων (partic. neutre de καθ- ήκω, fut. ήξω). Les remplir, τά κατά ττιν πολιτείαν εύ ποιεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Ci- toyen du monde entier, κοσμοπολίτης, ου (ό).

CITRE ou Citrus, s. m. arbreθυία ou θύα, ας (η). De bois de titre, θύϊνος, yi, ov.

CITRON, «. m. fruit, χίτριον, ου (το).

CITRONNELLE , g. f. plante, μελισσοβότανον, ου (το).

CITRONNIER, s. m. arbre, κιτριά, ac (ή).

CITROUILLE, 1. f. plante ou fruit, κολό- κυνθα ou κολοκύνθη, ης (ή).

CIVIfcRE, g,f. φορεΐον, ου (το).

CIVIL, ακ, adj. qui concerns leg citoyens, πολιτικός, ή, ov. Guerre civile, ό εμφύλιος πόλε- μος, ου. [[ Honnite, poll, αστείος, α, ον (comp. οτερος, sup. οτατος).

CIVILEMENT, adv. politiquement, πολιτικώς. Honnltement, άστείως.

CIVILISATION, g. f. ή τών τρόπων ήμβ- ρότες, έτος. Les progris de la civilisation, το καθ’ ήμε'ραν άμεινον πολιτεύεσθαι (infin. de πολι- τεύομαι, fut. εύσομαι).

CIVILISER, ν. a. adoucir leg maeurs, ρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se civiliser, fadoucir, ήμερόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι τιθασσεύομαι, fut. ευθήσομαι. Qu’on ne pourra jamais civi- User, άτιθάσσευτος, ος, ον. || Civiliser quelqu’un, le former aute bonnes manures, ήθοποιε'ω, ώ , fid. ήσω, acc.

CL A

CIVILIT0, s. f. urbanite, άστειότης, έτος (ή). Avec civility, άστείως. || Civilites, ban ac~ cueil, caresses, φιλοφροσύναι, ών (at). Faire des civilit^s a quelqu’un, ׳πνά φιλοφρονέομαι-, οΰμαι, fut. ήσομαι. Faire a quelqu’un teutes sortes de civility, πάσαν φιλοφροσύνην τινι προσ- φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι. Faites-lui aussi mes civilit£s, άσπασαι χακεινον παρ' ίμου (άσπά- ζομαι, fut. άσπάσομαι), Synfa.

CTVIQUR, adj. πολίτικος, ή, ή.

CIVISME, 1. ■η. 4 πολιτικά άροττή, ή;·

CLABAUDAGE, «. m. abatement, ύλαγμός , ου (δ). IjCnat/Zene,, κραυγή, ϋς (ή). [| Bntii nMi·‘ aant, Εισβολή, ης (ή) : βλασφημία, ας (ή)·

CLABAUDER, ν. η. aboyer, ύλακτόω, <5, fut. ήσ». || Crier, κέκραγα, fut. κβκράξομαι. || Clabauder centre quelqu>m, le dicrier, τινα $ια—£άλλω, fut. 6αλώ, ou 5ια-σύρω, fut. συρώ, ou βλασφτιμιω, ώ, fut. riuta.

CLABAUDERIE, s. f. κραυγή, ής (η).

CLABAUDEUR, s. m. κράχτης, ou (0).

CLAIE, «. f. ταρσός, οΰ (δ). Garnir d’une clai*. faconner en forme de claie, ταρσόω, ώfut. ώσωacc. Entrelacd en forme de claie! ταρσώ&]ς, ες, «ς.

CLAIR, απικ, adj. qui jelte de la clartf, φαιδρός, ά, όν (comp, ότιρος, sup. οτατος) φανός, ή, όν (comp, ότιρος, sup. οτατος) : λαμ- πρός, ά, όν (comp, στίρος, sup. οτατος). Rendre clair, λαμπρύνω, fut. υνω, acc. Devenir clair, λαμπρύνομαι,/ui. υνθήσομαι. Tempsclair, αιθρία, ας (ή). Nuit claire, νΰξ αιθρία, ας (ή). II fait clairle jour luit, φαίν*ι δ ήλιος (φαίνω, fut. φανώ). 11 commen$ait a faire clair, ύπ- έφαινιν ήμιρα (ΰπο-φαίνω, fut. φανώ), Luc.

Clair, transparent, ίιαυγής, ής, ές (comp. ίσηρος, sup. «στατος) : διαφανής, ής, »ς (comp, ίστιρος, sup. ίστατος). On ne saurait voir une eau plus claire, ουχ ίστιν ύ<5ωρ τονδϊ ίιαυγέ- σηρον, Plat. || Tirer ά clairclarifier, άπ-εβέω, ’ ώ, fut. ήσω. fig. eclaircir une affaire, &a- σαφε'ω, ώ, fut. ήσω, acc. : άκριβόω ou ιξ- : ακριϋόω, ώ, fid. ώσω, acc.

Cladr, peu foncc en couleur. Rouge dair, τδ υπέρυθρον, ου. D’un rouge clair, ύπ> ερυθρός, ος, ον. Brun clair, το υπόφαιο?, ου. D’un bran clair, ύπόφαιος, ος, ον. |j Teint clair. ή διαυγής χρόα, ας.

Clair, peu abondant, σπανός, ή, όν {comp. ώτιρος, sup. ώτατος) : σπάνιος, a, cv (comp.


 
 

 

CLA clairement une affaire, τό πράγμα δια-σαφέω, ώ,/ut. ήσω. U ne s’exprime jamais clairement, et ne me parle jamais que par ironie, 057$ άπο-σαφεΐ ούδέν, κΐρων&ύιταί τι προς έμέ (άπο- σαφέω, ώ, fut. ήσω : ειρωνεύομαι, fut. ιύ σομαι). Plat. Expression qui rend clairement la pensge, λέξις την διάνοιαν σαφώς παρ-ιστάσα, ης (panic. pris. de παρ־ίστημι, fid. παρα-στήσω), Basil. Je vous dirai clairement la v^ritd, πατησιά- σομαι τό αληθές πρός υμάς (παρ ^ησιάζομαι, fut. άσομαι), Dim.

CLAIRET, adj. Vin clairet, ό κι^ρός οίνος, ου.

CLAIRE-VOIE, ί. /. ouverture dans un mur, etc. χάσμα, ατος (τό). || A claire-voie, άραιώς : σπανίως.

CLAIRI&RE 9 s. f. i άδενδρος τόπος, ου. CLAIRON, s. m, σάλπιγξ, ρέη. σάλπιγγος (ή). CLAIR-SEM6, ήι, adj. αραιός, ά, dv (comp, ότιρος, sup. ότατος) : σπάνιος, ος ou α, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

CLAIRVOYANCE, s. f. οξυδέρκεια, ας (ή): όξυδορκία, ας (ή).

CLAIRVOYANT, αιγγκ, adj. οξυδερκής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). fitre dair- VOyant, όξυδερκέω, ώ, fut. ήσω.

CLAMEUR, s. f. κραυγή, ής (ή).

CLANRESTIN, ι»χ, adj. λαθραίος, α, ον : κρυφαΐος, α, ον ; κρύφιος, ος ou α, ον : κρυπτός, ή, όν.

CLANRESTINEMENT, adv. λάθρα : κρύφα: κρύβ^ην.

CLANDESTINE^, s. f. τό κρυπτόν, οϋ.

CLAPIERs. m. trou de lapin, φωλιές , οϋ (ό).

sx CLAPIR, υ. r. φωλιύω, fut. *ύσω.

CLAQUE, s. /. soufflet, κόλαφος, ου (0) : κολάφισμα, ατος (τό). Ronner une claque a quelqu’un, τινά κολαφίζω, fut. ίσω.

CLAQUEMENT, s. m. κρότος, ου (ό). Cla- quement d’un fouet, ό της ύσπληγγος ψόφος, ου. — d’une porte, ό της θύρας άραγμός, οΰ. || Claquement de dents, γομφιασμός, οΰ (ύ).

CLAQUEMURER, ν. α. καθ-ιίργνυμι ou καΟ- «ίργω, fut. Βίρξω, acc.

CLAQUER, ν. η. κροτέω, ώ, fut. ήσω; ψοφέωζ ώ, fut. ήσω. Il entendait le fouet chr quer λ ses oreilles, ψόφος ήν ύσπληγγος έν τοΐς άκοαΐς (ιίμί, fut. «σομαι). Faire claquer, κρούω, fut. χρούσω, acc. Claquer des dents, π&ς Ράντας συγ-κροτέω, ώ, fut. ήσω, Lua. -Cla*

ώηρος, sup. ώτατος. || Mince, peu, serri, αραιός, ά, dv (comp. oreροςsup. ότατος). ttoffe claire, τό αραιόν ύφασμα, ατος.

Clair, perpant, en parlant du sen, λαμπρός, ά, dv (comp. οτιρος, sup. ότατος). Voix claire, ή λαμπρά φωνή, ής. Parler d’une voix claire, λαμπροφωνέω, ώfut. ήσω. Qui a la voix claire, λαμπρ&φωνος, ος, ov. || £n parlant de la vue, οξύς, ιΐα , ύ (comp, ύreροςsup. ύτατος). Vue claire, όξυ^ορκία, ας (η). Qui a la vue claire, οξυδερκής, *ής, «ς.

Clair, ivident, facile d comprendre, φα- νιρός, ά, dv (comp, ώτιρος, sup. ώτατος): δήλος, ος, ον (comp. vnpx,sup. ότατος) :σαφής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). 11 est Clair que, φανερόν ou δήλον οτι, indtc. Il est clair que j’ai raison, φανιρός ou δήλός «ίμι δίκαια λίγων (λέγω, fut. λέξω). Rien de plus clair, πάντων σαφβστατον. Rendre plus clair, σαφηνίζωfut. ίσω acc, : άπο-σαφιω , ώ fut. ήσω. IIC’est clair, cela doit tore, cela est na- turel, ιίχότως, D6m.

Clair, s. m.— de lune, σιλήνιον, co (to). Au clair de la lune, πρός τό σιλήνιον. Il fai- salt dair de lune, ήν σκλήνη λαμπρά («ίμίfut. ίαομαι), Thue,

Clair, adv. Voir clair, βλέπω, fut. βλέψομαι. Voir plus dair qu’un autre, όξύτβρέν τίνος βλέπω. !ן /p. Voir clair dans une affaire, ακριβώς τό πράγμα δια-γινώσκω, fut. γνώσομαι. II ne voit dair que dans ses inUrAts, έν τοΐς κέρδκσι μόνον δέδορκι (parf. de δέρχομαι, Jut. δέρξομαι), Soph. A 1’heure de la mort, il voit plus dair dans 1’avenir, ίγγυς ών θανάτου μάλλον τι καθ-ορά τά μέλλοντα (καθ-οράω, ώ, fut. χατ-ο'ψομαι), Esch. Socr. || Voir clair dans ses affaires, lire a son aise, καλώς πράσσω,/ut. πράξω ιύπραγέω ou «ύπορέω , ώfut, ήσω. | Parler clair, s’expliquer nettement, απ’ ιυ- **ίας φράζω, fut. φράσω : «ύθέως λέγω, fut. λέξω 0U έρώ : ιυθυρρημονιω, ώ', fut. ήσω.

CLAIREMENT, adv. ividemment, σαφώς (comp, έστιρον, sup. έστατα) : φανιρώς (comp, ώττρον, sup. ώτατα). On voit clairement que, φανερόν 5π, indie. On voyait clairement qu’il se portait malέδήλου πονηρώς ίχων (δηλοω, ω, fut. ώσω: Γχω, fut. ίξω). faire voir clai- rement, έν φανερώ διίχνυμι, fut. διίξω. || Εη termes pricis, διαρρήδην. S’expliquer claire- meat, ·ύθυ^ρημονέω, ώ, Jut. ήσω. Expliquer


 

CLA

quer des mains, ταϊς χερσί κροτέω, ώ, fut, ησ«.

CLARIFICATION, s. f. καθαρμός, ου (έ). CLARIFIER, v. a. καθαιρώ,/ut. αρώ, acc. CLARINETTE, 8. f, αυλός, 05 (ό).

CL ARTE, s. f, lumi&e, αύγη, ης (in). || Transparence, διαύγεια, ας (η). || ClarU de la vue, οξυδορχία, ας (η). [| — delavoix, λαμπρό- φωνία, ας (־Λ). || Quality decs qui est facile a comprendre, σαφήνεια, ας (η). Mate reprenons ce nous avons dit, pour plus de clarU, άλλ' έπανα-λαμβάνοντες τον λο'γον σαφήνειας χάριν , «ιπωμεν (έπανα־λαμ€άνω, fut, ληψομαι : άγορεύω , aor, 2 ειπον). La clarU du style, το της λέξεως σαφές, ους. D&aut de clarU, ασάφεια, ας (η). Qui manque de clartd', ασαφής,ης, ές.

CLASSE, s. f ordre, τάξις, εως (η). Qui n’appartient & aucune classe, άταχτος, ος, ον. Cel artiste est de premiere classe, τών τεχνιτών ουτος τά πρωτεία έχει (έχω, fut, έξω.)

Classe division datives dans un collegeτάξις, εως (^). || La classe, les lUves qui la composent, μα&ηταί, ών (01) : συρμαθηταί, ών (οί). Etre le premier de sa classe, τών συμμαθητών αριστεύω fut, εύσω. |] Faire ses classes, την εγκύκλιον παιδείαν παιδεύομαι , fut, ιυθησομαι. || Aller en dasse, εις το διδασκαλεΐον φοιτάω, ώ, fut, ησω.

CLASSEMENTS. m. διάταξις, εως (η) : δια- νέμησις, εως (η) : διανομή, ης (η).

CLASSER, ν. α, δια-τάσσω, fut, τάξω, acc.: δια-νέμω, fut. νεμώ, acc.

CLASSIFICATION, s.f. διάταξις, εως 0).

CLASSIQUE, adj. σχολαστικός, η, ο'ν.

CLAUDICATIONS, f. χώλανσις , εως (η) : χωλεία, ας (η).

CLAUSE, S.f. κεφάλαιον, ου (το) : ύμολογία, ας (η).

CLAUSTRAL, ale adj. μοναστικός, η , ον*

CLAVEAU, s. τη. ou ClaveUb, a. f. ma- iadie des bttes ά laine, φλυκτίς, ίίος (η) φλύ- κταινα, ης (η).

CLAVECIN, ί. מ!, κλοβίριον, ου (το), G. Μ.

CLAVELfi, εε, adj. φλυκταινώδης, ης, ες.

CLAVEL^E, s.f. Voyez Cams.

CLAVETTE, a. f. σφηνίσκος, ου (ό).

CLAVICULE, s.f, κλείς, gen. κλείδας, (η).

CLAVIER, a. m. cercle ou anneau pour at- tocher des clefs, κρίκος, ou (0). [| Touches (Tun Instrument, κανόνες, ων (οί).

CLfi                     !97

CLAYON, s, m. ταρσός, ου (ί) : rd· λαρος, ου (ό) ταλάριον , ου (το) ταλαρίσκος, ου (ό).

CLAYONNAGE, s. m. τάρσωμα, ατος (το).

CLEF, s. f. instrument pour ouvrir et fer- mer, κλείς, gen. κλείδας, acc. κλεΐν (η), Petite def, κλειδίον, ου (το), Fausse clef, φευδοκλεί- διον, ου (το). Fenner a cli, κλειδοώ, ώ, fut. ώσω, acc, Etre sous la clef, κατα-κέχλει- σμαι {parf. pass, de κατα-κλείω, fut. κλει- σω). ]J Εηίτέο, είσοδος, ου (η): έφοδος, ου (η). Corinthe est la clef du Peloponnese, Κόρινθός έφοδον έχει είς την Πελοπόννησον (έχω, fut. έξω). La grammaire est la clef des sciences, προ- οδοποιεΐ είς τά μαθήματα η γραμματική (προ· οδοποιέω, ώ, fut. ησω). Avoir la clef des sciences, την έγκύκλιον παιδείαν μεμιύημαι (parf. passif de μνέω, ώ, fut. ησω). Donner a quelqu’un 18 clef des sciences, περί την παιδείαν τινά μιυστα- γωγέω, ώ, fut. ησω. Avoir la clef des cceurs, τών ψυχών κρατέω, ώ, fut. ησω. Donner a quelqu’un la clef des champs, τινά άφ-ίημι, fut. άφ-ησω. || Explication, λύσις, εως (η). Clef d’une £nigme, η του αινίγματος λύσις, εως. Clef de chiffire, σύνθημα, ατος (το).

Clkf de vodte, ψαλίς, ίδος (η). || Clef d'un robinel, το του σωληνος έπιστόμιον, ου. || Clef de violon, κόλλαβος, ου 0). [[ Clef d’un restart, (Tune machine, σχαστηρία, ας (η).

CL6MENCE, s. f, επιείκεια, ας (η) : βυγ- γνωμοσύνη, ης (η) :πραοτης, ητος (η). Avec C16- mence, επιεικώς : συγγνωμονικώς. User de C10- mence envers les suppliants, έμαυτόν τοΐς ba- τεύουσι πραον παρ-έχω, fut. έξω. Gagner 168 cceurs par sa cUmence, την τών ανθρώπων ευ- νοιαν πραοτητι κτάομιαι, fut. κτησομαι.

CLEMENT, ΧΗΤΕ, adj. έπιεικης, ης, ές (comp. ε'στερος, nq>. έστατος) : συγγνώμών, ων, ον,^<έη* ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος) : πράος, εία, ον (comp, οτερος, sup. ο'τατος). Etre element envers tout le monde, προς άπαντας πράωζ ‘Χω י /«L     ’

CLERC, s. m. eccUsiasiique, κληρικός, 05 (ό). [j Scribe, γραμματεύς, έως (ό). || Pas de clerc, faute, σφάλμα, ατος (το). En faire un, σφάλλομαι, fut. σφαλησομαι. 11 a fait et fera encore plus d’un pas de clerc, οΰχ άπαξ, άλλα πολλάχις έσφάλη και ετι σφαλησεται.

CLERGt, s. m. κλήρος, ου (&).

CLERICAL, ale, adj. κληρικός, /,ον.


 
 

 

CLiRICALEMENT, adv. κατά nv χλΐρικον τρόπον.

CLERICATURE, s. /. κρατιία, ας (η).

CLIENT» s. m, π»λάτης, ου (δ). Cukktb, /./. πιλάτις, ιδος φ). Etrele client d’un Autre, τινί πιλάζω, fut, άσω.

CLIENTELE , a. f, itat de client > πιλατιίαας (i). Se mettre sous la clientele de quelqu’un , ίμαυτον τινι ίγ-χιιρίζωfut, ίσω. [| Tout les cUentt, τδ πιλατικόν, οΰ.

CUGNEMENT ou Cugwotemkmt , t, m. σχαρ- οαμυγμός, 05 ’(0).

CLIGNER ou Cugnotkr, ν. η. σχαρδαμύσσωfut, όξω. Qui a !,habitude de clignoter, σκαρδα- μυχτικός, η, ov. Sans cligner, ασκαρδαμυκτί. Qui ne cligne pas» άσκαρδάμυκτος, ος, ov. Re* garde-moi sans cligner» βλέψον «ίς «μ» άσκαρ- ίάμυχτος (βλέπω,/ut. βλέψομαι), Aristph,

CLIMAT» s. m. degrb de latitude, κλίμα, ατος (τό). Les regions situ&s sous le dimat du midi» al έν τω νοτίω κλίμαπ χώραι, ων. || Region en gMral, χωρά, ας (סרγη, ης (τά). Hans d’autres climate, ίν άλλαις χώραις. Dans tous les dimats, δποίποτι γης. || Temperature, άη'ρ, έρος (δ) τοΰ αέρας κράσις, «ως (η). S’accouturner a un dimat humide et froid, ύγρω και χβι- μορίω αέρι ίν-ε&ίζομαι» fin, «θισΟησομαι, H&rodn. Les plantes et leshommes sent modifies par les dimats, και των φυτών τά σπέρματα, και των ανθρώπων οί βίοι ταΐς χώραις συνβξ-ομοιοΰν- ται ( συνιξ-ομοιοομαι, οΰμαι» fut, ω&ησομαι), Plut,

CLLMAT^RIQUEadj. κλιμακτηρικός, ά, ον. CLINGAILLIERs. m. Voyex Quincailuer. CLIN h’cEiL, s. m. σκαρδαμυγμο'ς, οΰ (ό). Faire un din d’ceil i quelqu’un, τινι σκαρδα- μύασωfut, μύξω. En un clin d’ceil, tv άκαρΰ.

CLINIQUE, adj, κλινικός, ά, ov. M^decine clinique»η κλινική ιατριία, ας.

CLINQUANT, 3. m. mital faux et brillant, δριίχαλκος, ου (δ). [| Faux brillant dam le dis- court, χρώματα, ων (τά). Mettre du clinquant dans un discours, χρώματα τω λόγω ίπι-χρω- ματίζω,/ut. ίσω. Morceaux de dinquant destines a eblouir, τά προς χάριν κιχρωσμινα, ων (partic, parf pats, de χρώννυμι OU χρώζωfut, χρώσω).

CLIQUE, t, f, σύστασις, «ως (η). Toute la clique d’Anylus, 01 άμφί *Ανυτον.

CLIQUETIS, 1. m. ψόφος, ου (δ). Qiquetis ees ar rues quo Γon agiteτων οπλών ίπανά-

σκσις, «ως. Qiquetis des armes , dam le combat, ί των δπλων σύρραξις, «ως.

CLIQUETTES, t, f, pl, κρέμ6αλα, ων (τά). Jouer des diquettes, κρβμβαλιάζωfut, άσω Habile ά en jouer, κριμβαλιαοτης, οΰ (δ).

CLISSE, a. /. petite claie, τάλαρος, ου (0); ταλαρίσκος, ου (ό) : ταλάριον, συ (τδ). En termea de chir, petite planchette, σχΐδαξ, ακος (η).

CLOAQUEt, m, αμάρα, ας (η). L’eau impure des doaques , άμάριυμα, ατος (τδ). |! Rome, cloaque impur de tous les vices, 'Ρώμη, «ίς ην συρ-ριΐ παν τδ μοχθηρόν (συ^-ρέω, fvt, .£«ύσω).

CLOCHE, s. f, instrument tonorc, χώ$ων, ωνος (δ). Coup de cloche, δ τοΰ κώδωνος Χίμ- πος, ου. Le SOD des cloches, οι κω^ωνοφορα κομποι, ων» La cloche SOnne, κομτπΐ δ κώδων (κομπέω, ώ,/ut. ησω). Sonner la doche, κωδωνίζω, fut, ίσω. Battant d’une doche, ^ο'πτρρν, ou (τδ). I, Four pormti/, κλίβανος, ου (δ). Pain cult sous la cloche, άρτος κλιδανίτης, ου (δ). |] <dbri deverre pour les plantes, τδ θολών στέγασμα, ατος. || Ampoule, φλυκτίς, ί&ος (η) : φλύκταινα, «ί (η).

CLOCHEMENTt. m, χάλασμα, ατος (τδ).

▲ CLOCHE-PLEDacb. ·cp” ίνδς σκέλους : κατά 6ατ«ρου σκέλους. Sauter ά doche-pied, άσκω- λιάζω, fut. άσω.

CLOCHER, 4. m, δ κωδωνοφορος πύργος, ου.

CLOCHER, ν, η. boiler, χωλαίνω, fut, ανα : χωλιύω, fut, «ύσω. De quel pied cloche- Uil! πότϊρω crxtXtt ou πδτιρον ποδα χωλός ίση ; Clocher des deux jambes, έπ’ άμφοτέραις ταΐς ίγνύαις χωλαίνω, fut, ανώ, Gr^g, Clocher tout bas, baiter un peu, σκάζω ou ύπο-σκάζω, fut, σχάσΐύ, || Au fig, Vertu qui doche, ή χωλή άρ«τ1ή, ης, P/ut. Pdiode courte et qui semble clocher, η άπο־κ«κομμένη και χωλ$ δμοία π»- ρίοδος, ου, Dbm, Phal, II γ a quelque chose qui doche, toumez, il manque quelque chose, ιλ-λιίπιι τι («λ-λκίπω, fut, λ*ίψω)..

CLOCHETTE , s, f, δ μικρός κώδων, ωνος.

CLOISONs. f, φράγμα, ατος (τδ). Entourer d’une cloison, πιρι-φράσσω, fut, φράξω, acc. S^parer par une cloison, δια-φράσσω, fut, φράξω., Cloison de separation, διάφραγμά, ατος (τδ).

CLOITRE, a. m. porttyua, πβριστύλιον. ου (τδ). [I TAonastbrei mivqGiov, ου (τδ).


 

CLO

CLOITRER, עa. εις χοινδ&ον χατ-άγω, fid, άξω, acc,

CLOPINER, v. w. σκάζω, fut, σκάσω.

CLOPORTE, 3. m. insecte, ονίσκος, ου (0). j CLORE, v. a. fermer, φράσσω, fut, φράξωacc, Clore une vigne de haies, φραγμόν גך־ άμ- ;τΞ/,ω περι-τίθημι, fut, περι-θησω. Porte close, θύρα πεφραγμένη ou χεχλεισμένηt ης (partic. passif de φράσσω, fut. φράξω, et de κλείωfut. κλείσω)· A huis clos, κατ’ ίδιαν. [j Clore les yeux, μύω, fut. μύσω καμμύωfut. υσω. Je n’ai pu cl«e 1’oeil de toute la unit, της νυκτδς ούδ’ ίιχυσα. Clore les yeui a quelqu’un, τοΰ δανδντος δφΟαλ- μους συν-τίδημι, fut. συν-βησω. A yeux clos, en aveugle, προπετώς. || Clore la bouche a quel- qu’un, τδ στδμα τινι έμ-φράσσω, fut. φράξω, ou βύωfut. βύσω. Bouche close 1 silence J σιγά. [| Nuit close , η νύξ βαθεΐα, ρέη. νυκτδς βαΒείας. A null close, βαδείας ηδη νυκτδς. [| Clos et cou- vert, στεγανός, η, δν. Se tenir clos et convert, ίν κρυιττω δι-άγω,/«ί,άξω. [| Ce sont pour mos lettres closes, τούτων αμύητος είμι, fut. έσομαι.

Clore , terminer, conclure, συμ-π&ραίνω , fut. ανώ, acc. Clore un compte, καβαράς τάς ψήφους ποιέω, ώ, fut. ησω.

Clore, ν. η. se fermer. Porte qui cl6t bien, 6ύρα στεγανώς μεμυκυΐα, ας (partic. parf, de μύω, /tri. μύσω).

CLOS, 3. m, champ ferme, άγρδς ׳περί- φρακτος, ου (ό).

CLOTURE, 8. f. ce qui sert d. clore, ερχος, ους (το) φράγκα, ατος (το). Haie de cldture, φραγμός, οΰ (ό). Mur de cloture, ερκίον, ου (το). [| Fin, conclusion, συμπέρασμα, ατος (τδ). Cldture d’un compte , ο των εύθυνών συμπε- ρασμδς, οΰ. ||Cldtured’une assemble, λύσις, εως (η). Avant la cldture de Γassemble, πριν λυ- Siva: την εκκλησίαν (λύω, fut, λύσω).

CLOU, 3. m. pour attacker, ήλος, ου (ό). Π portait des clous d’or a ses souliers, χρυ- σοΰς ήλους εν τοις ΰποδημααιν έφδρει (φορέω, ώ, fut. τίσω), AtMn, Garni de dous d’or, χρυ- σδηλος, ος, ον. —״ de clous d’argent, άργυ- ροτ,λος, ος, ον. Sceptre enrichi de clous d’or, σχηπτρον χρυσοϊς ηλοις πεπαρμένον, ου (partic. parf. passif de πείρωfut, πιρώ)Hom, Clou a grosse tfite, γομφος, ου (6). Attach^ avec des clous, γομφοπαγης, ης, ές. Arracher un clou, ίλον ou γδμφον έξ-αιρέω, ώ,/ut. αιρησω. Enfoncer ט n clou, ίλον ou γδμφον χατα-πηγνυμι, fut.

COC 199 πήξω. —dans la terre, κατά γης. Clou ou che- ville pour suspendre quelque chose, πάσσαλος, ου (δ). Suspendre a un clou, πασσάλω άνα- κρεμάννυμι, fut. κρεμάσω. |] Au fig. Chasser un clou par un autre clou, ίλον ηλω εκ-κρούω, fut. κρούσωLuc. Un clou chasse Fautre, τλω τον ήλον, ׳πασσάλω δέ πάσσαλον, Poll.

Clou, maladie, δοδιη'ν, ηνος (δ). || Clou de girofle, aromate, χαρυδφυλλον, ου (τδ).

CLOUER , υ. α. χα6-ηλδω , ώ, fut. ώσω י acc. Clouer une statue sur sa base, ανδριάντα τι} βάσει προσ-ηλδω, ώ, /tri. ωσω. Etre clone sur la croix, τω σταυρώ προσ-ηλδομαι, ou 3ימון plement προσ-ηλδομαι, οΰμαι, fut. ωδησομαι. On voyait Andromfede clou6e sur un rocher, όραν ην την Ανδρομέδαν επί τίνος πέτρας προσ-πεπαο σαλευμένην (όράω, ω, fut. δψομαι: προσ-πασσα- λεύω,/. εύσω) , Luc. C10u£, έβ, au propre, πασσα- λευτδς, η, ον. || Au fig. C10U0 sur les livres, τοΐς βιβλίοις πρ&σ-τβτηκως, υϊα, δς (partic. parf. de προσ-τηκομαι, fut. τακησομαι). Cloud sur un lit par la maladie, κλινήρης, ης, ες κλινο- πετης, ης, ές ou comme en francais, τρ κλίνη προσ-ηλωμένος, η, ον (partic. parf. passif de προσ-ηλδω, ώ), Chrysosl.

CLOUTER, υ. a. garnir de clous, ηλοις πείρω ou δια-πείρω, fut. περώ, acc.

CLOUTIER, 3. m. 5 σιδηρών ήλων εργάτης, ου, CLYST^RE, 3. m. κλυσηίρ , ηρος (δ) : κλυσττί- ριον, ου (τδ). Donner un clystire i, κλύζω, βα. χλύσω, acc.

COACCCSt, EE, adj. συν-διωχομενος, η, c7 (partic. present passif de συν-διώχω, fut. διώξομαι).

COACTIF, rvE, adj. άναγκαστιχδς, η, δν.

COACTION, 3. f. βία, ας (ΐ).

COADJUTEUR, 3. m. συνεργδς, οΰ (ό). COAGULATION, 3. f. πηξις, εως (η).

COAGULER, ν. a. epaissir, congeler, πη- γνυμι, fut. ׳πήξω , acc. Se coaguler, πτίγνυμαι, fut. παγησομαι. Coaguld, έβ, πετιηγώς, υία, δς, g£n. δτος.

se COALISER, ν. r. συν-ίσταμαι, fut. συ- στησομαι. Coalisd de , συν-εστηχώς υΐα, ο'ς , gen. δτος.

COALITION, s, f. σύστασις, εως (η). COASSEMENT, 3. m. κραυγή, ης (η).

COASSERν. η. κράζω, fut, κράξω, ou mieux au parfait, κέκραγα, fut. κεκράξομαε«

COCHE, 3. m* voiture publique, τδ παν:


 

δόκον όχημα, ατος. Coche d’eau, το πανδοχον flaming de col&re, καρδία οργή έξ-ηαμίντ, ης, ναυχλάριον, ου.                                                            ou θυμός ίξ-ημμένος , ου (panic, parf, passif

COCHE , a. /. la femelle du pore, {J;, gen. | ίΓ£ξ-άπτω fut, άψω). J’ai cela sur le coeur ύος (ά).                                                                 I   cola me Cient au coeur, τούτο βαρύνομαιfun,

COCHE, s. /. entaille, fente, έντομά, ης (מ). βαρυνθάσομαι ί τούτο ou fed τούτω άχθαμαι, fut.

COCHEMAR, a. m. Voyez Cauchemar. j άχθισ&άσομαι, 0« άγανακτέω, <^י fut, άσω. Qu’avex«׳ COCHENILLE, i. f, κοχκος, ου (ό).   ן   VOUS SUrle COeurl τί άλγΰς; fen τινι άλγεΐς (άλγέω,

COCHER, a. m. ־ηνίοχος, ou (ό). fitre lep, fut. άσω); Perc$ jusqu’au fond du coeur,τάν Cocher de auelqu’un, wi ηνιοχίω»fut. ־ησω, [ *xp&aw πληγιίς, «ίσα, «ν (partic. aor. passif de ou άνιοχ«ύωfut. ιύσω. Metier de cocher, άνιο-πλάσσωfut. πληξω). Avoir le coeur serri de χιία, ας (η).                    jtristesse, λύπγ ou ανία ou π«ριωδυνία πιίζομ®,

COCHjkRE, adj. f. Porte coch^re, in αΰλιιος j/ut. πασθάσομαι. Coeur serr6 de tristesse, $ «»- θύρα, ας, Plat, ou *implement i αΰλ«ιος, ου, Plut. ρίλυπος ψυχή, ης. Ce qui lui fait surtout mal

COCHET, a. w· jeune coy, ί^νίος άλ»- au coeur, $ δέ μάλιστα λυπιίται (λυπίομαι, οΰμαι, χτρυών, όνος.                                                          1/«ί. η&άσομαι). Aimer de tout son coeur, tx xap-

COCHEVIS, a. m. oiseau, κορυδαλλίς, ίδος (η). ρίας ou fee της χαρδίας φιλίω, ώ , fut. άσω, COCH ON, s. m. χοίρος, ου (ό). Merchandise- Bon coeur, χράστοτης, ητος (ά) : φιλάν- de cochons, χοιροπώλης, ου (ό). Stable a co- θρωπία, ας (ή) :φιλοφροσύνη, ης (η). Qui a bon chons, χοιροτροφ«ίον, ου (το). Chair de cochon, coeur, χρηστός, η, ον: φιλάνθρωπος, 'ος, ον; το χοίριιον κρέας, gfot. κρκως. Cochon de lait, φιλοφρων, ων, ον, gen. σνος. Mauvais coeur, χα- δίλφαξ, αχός (6). Petit cochon de lait, δελ- κοάθιια, ας (ά). Qui a mauvais coeur, χαχοάθης, φάκιον, ου (το).            ης, «ς 1 άδικης, άς, «ς. Duretfi de coeur, τραχύτης,

COCHONNER ν. η. mettre basen par- ητος (ά). Gagner tous les coeurs, τάς ψυχές θη- lant de la truie, τίχτω,/ui. τέξομαι.                            ρεύω, fut. εύσω, ou fec-άγομαι, fut. άζομαι,

CO C HO NN ERIE, a. f. malproprelt, ρυπαρία, ou                         , fut. «λξομαι πάντας άνθρώ-

χί (ά)* [j Cochonneries ordures, χαβάρματα, ρους ψυχαγωγιω, ώ, fut. άσω. N’avoir qu’un ων (τά).                                                                    Iseul coeur, ttre parfaitemenl c?accord. ομο-

COCON, a. m. coque de ver ά soie, βομ- θυμίω, ώ, fut. άσω: ομονοεω, fut. άσω. Ils Guxtov, ου (το).                                                                 n’ont qu’un coeur, ομόθυμοι «ίσιν άλλάλοις. ||

COCTION, a. f. πέψις, «ως (ά).                                 Mon coeurterms de tendresse, ζωη καί ψυχά,

CODE, 8. m. recueil de lots, τό των νομών Uuven.                                                                                                                                                    e

σώμα, ατος πανδιχται, ών (οί) : νομοί, ων (οί). Cceur, pens&e, νους, pen. νοΰ ou νοο'ς (·) ;

CODICILLAIREadj. 6, η, το ίξ fert&a- י «C W) : γ*ώμη , ης (η). Ouvrir 60η Βηκης ou κατ’ ίπι^ιαδάκην.                                                        coeur, την διάνοιαν άνα-πτυσσω, fut. πτύξω, Je

CODICILLE, 8. m. ίπιίιαδάχη, ης (ά). |vou8 ouvrirai mon coeur, άνα-φανοΰμαι &μ» COEMPTIONa. f. συνώνησις, «ως (ά).                   ά γ^ώσκω (άνα-φαίνομαι, fut. φανουμαι). Cetai

COERCITIF, ιυβ, adj. χολαστικος, ά, ον.                  qui «ache ce qu’il a dans le caur, ό μη λίγων

COEUR, 8. m. panic noble de ?animal, καρ- φρονΰ (λίγω,/uL λίξω φρονιω, ώ, fut. άσω). Jia, ας (ά). Le coeur me bat, καρJia μοι πηίφ Le coeur me dit que, προ-γινώσκω, fut, γν«- (tmJatt, ώ, fut. άσω), Plat. Mai de coeur, pouat, ou προ-αισίάνομαιfut. αισβησομαιavec καρδιαλγία, ας (ά). Avoir mal au coeur, καρ- on et ?indie.

διάλγέω , ώfut. άσω. Sujet aux maux de coeurCoeur volonU, ardeur, βυμος , ou (5) · καρδιαλγικος, ά, ον : καρδιακός, ά. ο'ν. δοπίένβ- !προθυμία, ας (ά). Avoir le coeur ά Pouvrage, ment de coeur, ναυτία, ας (ά). Souleyer le »«״ fyw ω י fut- ־“^י ^ela m’est a coeur, ναυτίαν ou χαρδιώττβιν ποιίω, ώ, fut. coeur, τοΰτό μοι προς Ουμοΰ ίστί. Je n’al den άσω). Qui ftit mal au coeur, ναυτιώδης, ης, «ς. taut a coeur que de, ούδίν μοι ούτω ηράς Sentir son coeur d^faillir, λπποψυχίω, ώ,ρυμοΰ «στίν ούδιν ουτω προ-6υμίομαι, οΐμαι, fut. άσω.                                                                  l/ut. άσομαι, avec ώς et ?infinit. Ce que j’ai

C0££R, dme, siige du sentiment, καρδία, ας le plus a coeur, $ π«ρΐ πλείστου ποιίομαι, οΰμαι, (ή); θυμός, οΰ (έ) : ψυχά, ης (ά)♦ Coeur en-jfui. άσομαι ; δ μάλιστα προ-$υμ·ομαι, οΰμαι


 

fut. ήσομαι. Si le coeur vous en dit, it βούλει (2e peri. indie, pres. de βούλομαι) : it βου- λομένω act ίστιD6m. De bon coeur ασμένως. De foul coeur, προδύμως προφρόνως : tx ψυχής ; ίχ καρίίας. Louer quelqu’un de tout coeur εκ ψυχής τινά αΐνέω t &,fut. αΐνέσω. Qui agit de bon coeur, Ικων, οϋσα, όν, gin όντος. A contre- coeur, άχουσίως. Qui fait quelque chose a contre» coeur, άχων, ουσα, ov, gin. οντος. Ils ne par- laient ainsi qu’a contrc-cceur, άκοντες ταϋτα έλιγον (λέγω, fut. λέξω). De gaiety de coeur, tx περιουσίας, Dem.

Cceur, courage, θυμός, οΰ (δ) ιύθυμία, ας (η) εύψυχία, ας (ή): φρόνημα, ατος (τδ) : άνίρεία , ας (η) : αρετή, ης (η). Homme de cceur, άνήρ εύψυχος ou ιΰχάρϊιος, ου (ό) : άνηρ άγαδός, οΰ (δ), ou simplement άνήρ, gen. άνϊρός (δ). En homme de coeur, άν^ρείως. Agir en homme de coeur, άν^ραγαβέω, ώfut. ήσω άν^ραγαδίζομαιfut. ίσομαι. Avoir du cceur, ανδρείαν ίχω, fut. ίξω. Avoir trop de coeur, υπέρμετρα φρονέω, ώ, fut. ήσω. Avoir le coeur haut, μεγαφρονέω, ώ, fut. ήσω. Avoir an coeur invincible, ψυχήν άήττητον ίχω, fut. ίξω. Cela est insupportable pour un homme de coeur, αλγεινόν τούτο άνίεϊ γ» φρόνημα ίχοντι. Bassesse de coeur, ταπεινοφροσύνη, ης (ή). Wavoir point de coeur, ταπεινά φρονέω, ώ, fut. ήσω. Qui n’a point de coeur, άθυμος, ος, ον άκάρ^ιος, ος, ον. Perdre coeur, άθυμέω, ώ,/ut. ήσω. Ayant tout a fait perdu coeur, tv μεγίσττρ άθυμία χαδ- εστηχως, ότος (partic. parf. de χαδ-ίσταμαι). Re- prendre coeur, άνα-6αρρέω, ώ, fut. ήσω. Avoir le CCcur de, Οαρρέω, ώ ,fut. ήσωυπο-μένω, fut, μένω χαρτερέω, ώ, fut. ήσω. — de faire quel* que chose, ποιείν τι ou ποιησαί τι. Donner <u coeur, δαρρύνω ou βαρσύνω , fut. acc. Faire contre fortune bon coeur, επί τοϊς παρ- οϋσι χαρτερέω, ώ, fut. ήσω.

Cteua, mbmoire, μνήμη, ης (ή). Par coeur, άπδ μνήμης. Savoir par coeur, £ιά μνήμης ίχω, fut. ίξω, acc. Apprendre par coeur, εκμανθάνω י fut. αα&ήσομαι, acc. Je pourrais reciter par coeur flliade et I’Odysste, ίυναίμην άν Ίλιάία ύλην *at Όδυσσείαν άπδ στόματος εΐπεϊν (δύναμαι, fut. ίυνήσομαι; εϊπον, aor. de λέγω ou (fa- γφώώ), Χέη. י-

Cceur, milieu, μέσον, ου (το). Au cceur de ]a ville tv μέση ττ, πόλει. Au coeur de la Gr6ce, άνά μίσην τήν Ελλάδα. Au coeur de 1’hiver,

de Pete , χειμώνος, θέρους μισούντο; (μεσέω. ω, fut. ήσω). Le coeur de l arbre, τδ τοΰ πρέμνσυ έγχάρίιον, ου.

COFFINs. m. panier, χόφινος, ου (ό).

COFFRE, $. m. bolts, κιβωτός, ου (η) : κάψα, ης (ή). Petit coffre, χιβώτιον, ου (τδ). Cause ά serrer ?argent, άργυρ.οβηχη, ης (ή). Les coffre! du roi ou de l’£tat, τδ βασιλικόν ou δημόσιον ταμεΐον, ου. |l Cercueil, σορός, ου (ό). || Poitrine, δώραξ, αχός (δ).

COFFRER , ν. α. χαδ-είργω ou καδ-είργνυμι, fut. είρξω, acc. : 5ιω, fut. δησω, acc.

COFFRET, β. m. χιβώτιον, ου (τδ).

COFFRETIER, ε. m. χιβωτοποιος, οΰ (δ).

CO GN AS SIERs. m. arbre , ή χυίωνία μηλε'α , ας.

COGN^E, s. f. άξίνη, ης (η). Mettre a !,arbre la C0gn6e, τω δέν^ρω πέλεχυν ύφ-ίημι, fut. ύφ-ήσω. || Jeter le manche apr^s la cognGe, renoncer par desespoir, άπ-αγορεύω, fut. άπ- ερώ άπο-γινώσχω,/ut. γνωσομαι.

COGNER, υ. α. κρούω, fut. χρούσω, acc. διίνω, fut. βενώ, acc. Cogner un clou, une cheville, ήλον, πάσσαλον βείνω, fut. δενώ. Il !,est cogn6 la Ute contre un mur, τήν χε- ;φαλην τοίχω προσ-έχρουσε (προσ-χρούω, fut.

χρούσω).

COHABITATION, ί. f. συνοίχησις, εως (η).

COHERENCE, 1. f. συνάφεια, ας (ή) t συν* έχεια, ας (η).

COHERENTεντε , adj. συναφής, ής, ές : συνεχής, ής, ές.

COH^RITIER, t. tn. συγχληρονόμος,ου (δ).

COHESION, 1. f. αυναφίί, ης (η) : σύμ- φυσις, εως, (η). Avoir une cohesion naturelie, συμ-πέφυχα {parf. de συμ-φύομαιfut. φύσομαι).

COHORTE, 1. f. τάγμα, ατος (τδ). Prtfel d’une cohorte, ταγματάρχης, ου (δ).

COHUE, s. f. όχλος, ου (0).

COI, adj. Se tenir coi, άτρεμέω, ώ, fut. ήσω.

COIFFE, ». f. pour la t£tc des femmes, χαλύπτρα, ας (ή)> || Bouchon ou couvercle, πώμα, ατος (τδ). || Membrane des intestins, έπίπλοον, ου (τδ).

COIFFER, υ. a. couvnr la Ute, την xi- φαλην καλύπτωfut. ύψω. Etre coific dun chapeau a larges bords, πέτασον φορε'ω, ώ, fut. ήσ^ Coiffer un vase, une bouteiile, etc. πωμάζω י /αί, άσω, acc. [| Omer la chevelureנ

FKANG--GREC. — 17


 

τήν κομνίν OU τήν κεφαλήν κοσμεω, ώ, fut, ήσω. : Se Coiffer, την κόμην ou την κεφαλήν κοσμέομαι , οΰμαιfut, ήσομαι. |) Au fig. Se coiffer d’une opinion, δόξαν προ-λαμβάνωfut. προ-λήψομαι. Se coiffer de quelqu’un, im τινι μαίνομαιfut. μανήσομαι. Etre ηέ coiff£, avoir du bonheur, αγαθή μοίρα πράσσωfut. πράξω.

COIFFEUR, s. m, κομμωτής, οΰ (δ). Coif- FKVSS, 8. f. κομμώτρια, ας (ή).

COIFFURE, s. /. couverture de Ute, κά- λυμμα, ατος (τδ). (י Manibre d'etre coiffe, 0 περί την κεφαλήν κόσμος, ou.

COIN ou COING, 8. m. fruit du cognas- tier, τδ χυ^ώνιον μήλον, ου.

COIN, 8, m. angle, γωνία, ας ( ή ) : άγκών, ωνος (0). A tous les coins de rue, iv ταΐς γωνίαις τών πλατειών, Bibl, Dans un coin form6 par le mar, έπ’ άγκώνος τοΰ τείχους, Bom. Ils se disputent poor 1’emplace- meni d’une maison, pour, un coin de terre, Enrip οικοπέδου και γωνίας Jia-μάχονται άλλήλοις (^ca-μάχομαι, fut. yjx.ymy.aC)Plut. Coin le plus retire d’une maison, δ της οικίας μυχός, 0&. Se cachet dans un coin, είς μυχόν τινα ύπο-πτήσσω , fut. πτήξω. [| Coin de Pail, κανθός, ου (δ). Regarder du coin de !*ceil, παρα־€λέπω, fut. ϋλέψομαι, face, avec etc. |[ Coin du feu, ίστία, ας (ή). Ne bouger du coin du feu, την ίστίαν φυλάσσω, fut. άξω. Qui garde le coin du feu, παρέστιος, ος, ον.

Coin , fendre du bois, σφήν (δ), g&i. σφηνος. Petit coin, σφηνίσκος, ου (δ). Qui a la forme d’un coin, σφηνοειδής, ής, ες. S’allonger en s’amincissant comme un coin, σφηνοομαι, οΰ- μαι, fut. ωθήσομαι.

Com, marque de la monnaie, τύπος, ου ζθ) κομμά, ατος (τδ). Monnaies frappdes i un mauvais coin, νομίσματα κοπέντα τω κα- κίστω κομμάτι (κόπτω, fut. κόψω), Aristph. Π permit de frapper des m&lailles a son coin, νομίσματα αύτοΰ κοπήναι ίπ-έτρεψε (κόπτομαι, fut. χοπήσομαι : έπι-τρέπω, fut. τρέψω) , ffcrodn. Frapper ά un faux coin, παρα-κόπτω, fut. κόψω, acc. || Au figurl, σημεϊον, ου (τδ). Marqu6 ou frapp£ au bon coin, επίσημος, ος, cv. Qui n’est pas frappti au bon coin, παράσημος, ος, «ν. Frapp6 au coin de la sagesse, τδ τής 30־ φίας συμειον εχων, ουσα, όν (part. ά7χω, fut. ״ξω). Frapper ses ouvrages au coin de l׳im­mortality αθανάτου δοξης χαρακτήρα τοίς εργοις έπι-€άλλω, fut. €>αλώ , Isocr.

COINCIDER, ν. η. συμ-πίπτω, ou συνιμ״ πίπτω, fut. πεσοΰμαι, dat.

COITE, 8. f. Voyei Couettb.

COL, i. m. partie du' corps. Voyez Coe. [J Partie de ffiabillement qui coutre le cou, περιτραχήλιον, ου ζτδ). || Passage de monta- gnes, στενοποριά, ας (ή).

COLfiRE, f. οργή, ής (ή): θυμός, οΰ (0): χόλος, ου (δ). Avec coUre, μετ’ οργής. Par colire, Jt’ δργής. Dans la co!6re oil j’&ais, ώς εΤχον δργής (εχω, fut. ίξω.) Eire en colure contre quelqu’un, τινά Ji’ οργής εχω. Colure implacable, ή αείμνηστος οργή, ής. Se mettre en colftre, οργίζομαιfut. ισθήσομαι θυμόομαι, οΰμαι, fat, ωδήσομαι : χολόομαι , οΰμαι, fut. ωθή σομαι. — contre quelqu’un, τινί. Se lais- set filler & la colfere, τη δργγί 1ν-δίδωμι, fut. έν־δώσω. Enclin ά la colire, οργίλος, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : εις δργήν δξύς, εια, ύ (comp, ύτερος, sup. ώτατος) : οξύθυμος, ος, ον (comp, έτερος, sup. ότατος). Penchant la colfere, ή προς οργήν εύχέρεια, ας. Exciter la colfere de quelqu’un, οργήν τινι ίμ-ποιέω, ώ, fut. ήσω. Allumer la colure, θυμδν άνα-φλίγω, fut, φλίζω. R6veiller la colire, θυμόν ήσυ- χάζοντα άν-εγείρω, fut. εγερώ. Cela fit entrer le roi dans une furieuse colure, ταΰτα τδν βα- σιλέα είς &ύ μετρ ί αν οργήν κατ-ε'στησε (χαθ- ίστημι, fat. κατα-στήσω), Plut. iltre enflamnie de C0Ure, δργρ εμ-πίπραμαι, fat. εμ-πρησθή- σομαι. Transports de colure, χαλεπώς θυμού- μένος, η, ον (partic. de θυμόομαι, οΰμαι). Qui ne pent retenir sa colure, θυμού άκρατης, ής, βς. N’fctre pas mattre de sa coHre, θυμού άκρατως !χω, fut. εξω. Faire iclater sa co- lire., τήν οργήν ώο-ρήγνυμιfat. ρήξω. Dichar- ger sa coUre sur quelqu’un, εις τινα τήν οργήν ίκ-χε'ω, fat. χεύσω. Ne sachant sur qui d^charger leur colere, ούκ Γχοντες όποι τδν θυμόν άπ-ερείσονται (άπ-ερείδω, fut. ερείσω), JP/ut, Assouvir sa colire, τήν δργήν άνα-πληρόω, ώ, fat, ώσω. Vaincre sa coHre , τής δργής κατα- κρατέω, ώ, fat. ήσω. Contenir 8a colfere, τή* δργήν κατ-εχω, fat. καθ-ε'ξω. Calmer sa CO- !Are, τής δργής λήγω , fut. λήξω. Dissimuler 9a COlire, τδν θυμδν κλέπτω , fut. κλέψω. Qui dis- si mule sa cob-ire, κρυψίχολος, <־ς, ον. Reserver sa coRre pour de justes sujets, είς τδ δέον


 

τώ δυμώ χράομαι, ωρ-at, fut. χράσομα׳.. Apai- ser la cotere de quelqu’un, ηνδς θυμδν χατα- στίλλ» > fid. <τπ)&* Arteter les effete de la coUre de quelqu’un, τίνος τψ οργρ έμποδών γίνομαι, fut. γ»νησομαι. || Sainte colere, ζήλος, ou (J). La cotere divine, θεομηνία, ας (η).

COL&RE ou Coleriqce , adj, οργίλοςסו , tv (comp, ώτερος, sup. ώτατος) ·ίς οργήν βξνς, »ία, ύ (comp, ύτ»ρος, «ψ. ύτατος) : όργης η ״σων, ων, ον ז ρέη. ονος. Humeur cotenque, όργιλοτης, ητος (η).

COLIFICHET, s. m. παίγνιον, ου (τδ). COLIMA§ON, J. m. Voyez Limacon.

C0L1N-M AILLARD, ί. m. jeu, ψηλάφινδα, ־) 5נזn). Jouer au coltn-maillard, την ψηλά- φινδαν παίζω, fut. παίξω. || CeZui qui est pris ce jeu, 6νος, ου (0).

COLIQUE, s. f. στροφος , ου (ό) ίλιος , οΰ (6) : το κωλικδν πάδος, ους. Avoir la colique, στοοφοομαι, οΰμαι, fut, ωδησομαι : χωλιχεύομαι, fui. »ύσομαι. Sujet a la colique, κωλικος, מי , ov. Reutede centre la colique, το κωλικδν ^άρμακον , ου.

COLISEE, s. m. κολοσσαΐον, ου (το). COLLABORATEUR, s. m. συνεργδς, 05 (0). COLLAGE, a. m. χο'λλησις, »ως (ή).

COLLANT, ΑΚΤΗadj. κολλώδης, ης, «ς: ίχκχολλος, ος, ον : κολλητικός, η, ον.

COLLATERAL, ale, adj. συγγενικός, η, ον. Tin collateral, un parent, συγγενής, οΰς (6).

COLLATION , t. f. comparaison, σύγκρι- «1;, εως φ). fl Z^ger repos, τδ δειλινον , οΰ (sous-ent, βρώμα).

COLLATIONNERv. a. comparer, πα- ρα^α-γινώσκωfut. γνώσομαι, acc. Collation- ner un mannscrit avec un autre, βιβλίον βιβλίω παρανα -γινώσχω. || Godter, το δειλινδν προσ-φερομαι, fut. προσ-οίσομαι.

COLLE, 1. f. κολλά, ης (η). Marchand de colie, κολλοπώλης, ου (0). Fabricant de colie, κολλέψης, ου (ό). Si la colle se d6- tachelav χαλάσιρ το ίχέκολλον (χαλάω, ώ, fut. χαλάσω). Colle forte, ξυλόκολλα, ης (■η). Colle de poisson, ιχθυόκολλα , ης (ή).

COLLECTE , ί. f. perception d'irnpdis είσπραξις, »ως (η). || Quete, έρανος, ου (ό). En faire une, ίρανίζω, fut. ίσω. Qui en fait une, ίρανάρχης, ου (ό). Faire une collecte pour quelqu’un, τινι «γείρω, fut. άγερώ. Le produit d’une collecte, σύμβολα:, ών (αί).

COLLECTEUR, s. m. είσπράκτωρ , ορος (ό): άποδεχτηρ, ηρος (ό).

COLLECTIFive adj. περιληπτικός, η, άν.

COLLECTION , ί. f, συλλογή, ης (η).

COLLECTIVEMENTadv. dans un sens collectif, περιληπτικώς. [] Tout pris ensemble, συλλήβδην.

COLLEGE, s. m. assemble de gens de la meme profession, σύνοδος, ου (ί). || Maison df education, διδασκάλειον, ου (το) γυμνάσιον, ου (τδ). Directeur d’un college, γυμνασιάρχης, ου (6). Aller au college , είς ΤΟ διδασκαλείον φοιτάω, ώ, fut, ησω.

collEgue, s. m. dans une magistra- ture, σύναρχος, ou (0). Etre le C0110gue de quelqu’un, τινι συν-άρχωfut. άρξω. Col- tegue dans le consulat, συνύπατος, ou (6). £tre coltegue d’un consul, συν-υπατεύωfui. εύσω, dat. Ptendre pour coltegue, προσ-αιρέομαι, οΰμαιfut. αιρησομαιacc, |] Collaborateur, συν* εργος, οΰ (ό).

COLLER, ν. α. κολλάω, ώ, fut. ησω, acc. Colter a ou sur, τί τινι προσ-κολλάω, ώ. Coller ensemble, συγ-κολλάω, ώ. || Avoir la peau collie sur les os, τά οστά μονον και τδ δέρμα έχω, fut, ίξω. Tenir les yeux col- I is sur quelque chose, τινι την ίψιν έπ- ερ&ίδω ou ΐν - »ριίδω, fut. »ρβίσω. Toujours collό sur les livres, βιβλίοις προσ-τ»τηκώς, υΐα, ος (part. parf. de προσ-τηκομαι, fut. τάχη- σομαι). || Coller levin, τον οίνον καθαιρώ, fut. αρώ.

COLLERETTE, 4. f. omement de cou, περιστηδιον, ου (το). || Enveloppe de fleurs en ombelle, κάλυξ, υκος (η).

COLLETa. m. partie de rhabillement autour du cou, περιτραχηλιον , ου (το). || Col- let, prii pour cou, τράχηλος, ou (0). Mettre a quelqu’un la main sur le collet, τάς χκΐράς τινι <πι«βάλλω, fut. 6αλώ. [j Espice de fdet^ ίβραιοπέίη, ης (η).

se COLLETER, ν. r. συμ-παλαίω, fut. χίσω.—avec quelqu’un, ηνί.

COLLEURs. m. κολλητης, οΰ (ό).

COLLIERj. m. περιδέραιων, ου (τδ). ■ Collier de pur omement, στρεπτός, οΰ (ό) : στρεπτόν, οΰ (τδ). Ayant mis un collier au- tour de son COU, περι-ΰέμ»νος στρεπτόν (πίρι- τίθεμαι, fut. περι-θησομαι). [| Collier de chien, ραιον, ου (to). Collier arnte de poinles, $5, I ραιαμβος, ou (0).


 

COLLINE, s./. πάγος, ου (δ) γιώλοφος, ου (δ) 1 κολωνος, οΰ (ό) : βουνος, οΰ (δ). Colline es- carpte, πάγος άνάντης, ους (ό). Le penchant dime colline, το τοΰ πάγου κάταντες, ους. Cette pl ante crott ear les collines mar6ca- geuses, φύιται τδ βοτανον tv έλώδισι και γεω- λοφοις χωριοις (φύομαι, fut. φύσομαι), DtOiC.

C0LL1QUATIF, ive, adj. συντακτικός, τη, δν. COLLIQUATION , $. /. σύνττιξις, ·ως (η). COLLISION, ί. /. σύγκρουσις, *ως (τη).

COLLOQUE, s. ״!. διάλογος, ου (δ). 115 ont de longs colloques, πολλά ίια - λέγονται προς άλλήλους ( ίια-λέγομαι, fut. λέξομαι).

COLLOQUER, υ. α. χβώ-ίσπομι, fill, χατα- στήσω, acc.

COLLUDER, ν· מ. συγ-κακουργέω , ώ, fut. ησω : συν-τ*χνάζω, fut. άσω.

COLLUSION, 8. /. συγκακουργία, ας (η). Oser de collusion, συγ-κακουργώ, ώ, fit. ׳ήσω. Qui use de collusion, συγκάκουργος, ος, ον. Pour ρτόνβηίτ entre eux la collusion, μ׳ή ­ה! συν-τ*χνάσωσιν άλλτηλοις (συν-τεχνάζω, fut. άσω) .

COLLUSOIRE, adf. συν-τιτεχνασμένος, מ, ον (partic. parf. passif de συν-τεχνάζωfut. άσω).

COLLUSOIREMENTadv, μετά συγκακουρ- γιος : ΐχ συνθέτου.

COLLYRE, s. m. χολλύριον, ου (τδ).

COLOMBE, 8, /. περιστερά, άς (τη).

COLOMBIER, 8. m. περιστερβών, ώνος (δ): περιστεροτροφεΐον, ου (τδ).

COLON8. m. habitant if une colonie, άποικος, ου (δ). [j Qui travaitle £ dtfricher une partis de terrain, κληρούχος, ου (ό). Il amena FAthines des colons pour cultiver les terres de FEub^e, ιπ-τήγαγεν «ις Εύβοιαν ’Αθηναίων «λτηρούχους (ίπ-άγω, fut. άξω) , Ραία. || Fermier, αγρονόμος, ου (δ).

COLON, 8. m, gras boyau, χώλον, ου (τδ).

COLONEL, 8. m. χιλίαρχος, ου (0).

COLONIAL, *le, adj. δ, ή, τδ περί τάς αποικίας. Denr&S coloniales, τά άπδ τών άποι- /.ιών αγώγιμα, ων

COLONIE, 8. f. itablissement dans un /jays Stranger, αποικία, ας (τη) Faire une co- lODie, αποικίαν ποιέομαι, οϋμαι, fut. άσομαι. Envoyer une colonie , αποικίαν έκ-πέμπω , fui. πέμψω. Etablir une colonie dans pays, χώραν άπ-οικίζωfui. ίσω. Ville

est une colonie d'Athtaes, πόλις τών Άθη- ναίων άποικος, ου, ou άποικίς, ίϊος (ά). Les CO lonies grecques, ■ή άποικος Ελλάς, άδος, Aristid. Les colonies s'attachent par reconnaissance a la nafere patrie , αποικία «υ μεν πάσχουσα τιμά την μητρόπολιν (τιμάω, ώ , fut. ησω), Thue. || Co׳ lonie de nouveaux habitants qui viennenl re~ peupler une ville, εποικία, ας (τη). Les Apol* loniates ayant admis dans leurs mure une colonie d’6tranger8 , Άπολλωνιάται έποίκους επ-αγαγόμενοι partic. aor. 2 moy. (Γεπ-άγω fut. άξω)Aristt.

COLONNADE, s. f. περιστύλιον, ου (τδ).

COLONNE, 5. /. pilier pour soutenir ou arner un edifice, στύλος, ου (δ). Qui a six, bait, dix colonnes , Ιξάστυλος, δκτάστυλος, &κάστυλος, ος, ον. Dont les colonnes sont trop £cart£es, άραιόστυλος, ος, ov. Dont les colonnes sont trop rapprochdes, πυχνόστυλος, ος, ov. Qui a de belles colonnes, «ΰστυλοςος, ov. \[ Au figure. Les colonnes de F^glise, &t της εκκλησίας στύλοι, ων.

Colonne cippe isoU pour couronner un tombeau ou porter une inscription, arnkn, ης (fl). Petite colonne, στηλίδιον, ou (τδ). Clever une colonne, στήλην τίθημιfut. θτίσω. Inscrire sur une colonne, εις στήλην «να- γράφω, fut. γράψω, acc. Ayant έΐβνό sur une colonne une statue de cuivre, εικόνα χαλχτν άνα-στηλωσας (άνα-στηλδω, ώ, fut. ώσω), Plut. Colonnes qui indiquent le nom et la patrie des ddfuntS, στηλαι τά τών τιθνηκδταν δ νάματα και ίημον λέγουσαι (λέγω, fut. λέξω), Paus. || Les colonnes d'Hercule, al *Ηράχλιιοι στη- λαι, ών.

Colonne tfarmte, τάγμα, ατος (τδ). L'ar- m£e marchait sur trois colonnes, τρίχα £ι״φρη μένον «πορεύετε τδ στράτευμα ( £ι-αιρίω, ώ, fut. αιρτησω : πορεύομαι, fut. ιύσομαι).

COLOPHONE ou Colophane 8. /. sorte de resine, κολοφώνια, ας (τι).

COLOQUINTE, s. f. plants ou fruit, xj>- λοκυνθίς, ί30ς (fl).

COLORER, v. a. rev£tir if une couleur, χρώζω ou χρώννυμιfut. χρώσωacc. Colorer a la surface, *πι*-χρώννυμι ou *πι-χρώζωfut. χρώσω, acc. || Au fig. Colorer uue action honteuse, πράγμα α'σχιστον ύπο-χορίζομαι, fut.

un i ίουμαι. Colorer ses eicis du nom de liberty, qui J. ελευθερίαν ταις άσ*λγ*ίαις προ - τβινομαι, fut.


 

τβνοΰμαι. Colorer ses demarches de raisons sp6-cieuses, προφάσεις εύλογου; פ בזד-φασίζομαιfut. ίσομαι. A-t-il seulement le moindre pritexte raisonnable pour colorer ses demarches? ποία. πρόφασι: καί τις μετρ ία σκηψις φαίνεται τών πεπραγμενών αύτώ (φαίνομαι, /ut. φανησομαι), Dem.

COLORIER, υ, α. χρώννυμι ou χρώζω, fut. χρώσω, acc, : χρωματίζω , fut. ίσω, acc.

COLORIS, β. m. (fun tableau, χρωματι- σμος, οΰ (6). La fratcheur du coloris, η τώ^ χρωμάτων ώρα, ας. Ripandre le coloris sur an tableau, την γραφήν άπο-χραίνω, fut. χρανώ. Donner ά un tableau le plus brillant coloris, ­זה!ν γραφήν εξ-ανθίζω , fut. ίσω.

Coloris du visage, χρόα, ας (מXP01» י χς (ά). Coloris vermeil, η ανθηρά χροιά, άς. Perdre le coloris de son teint, το της χροιάς άνθος αμείβω, fut αμείψω , Eschyl.

COLORISTE, s. m. χρωματογράφος, ου (0). COLOSSAL, ale, adj. κολοσσαϊος, a, ον. COLOSSE, 8. m. κολοσσός, ου (ό).

COLOSTREs, m. le premier lait des femmes, πρωτόγαλα, ακτος (τό).

COLPORTER, עa. porter pour vendre, προ-πωλέω, ώ,/ut. ησω. [I Colporter une nouvelle. την αγγελίαν δια-φε'ρωfut. δι-οίσω.

COLPORTEUR, 3. m. προπώλης, ου (ό).

COLURE, s. m. cercle de la sphere, κό- λουρος, ου (ό).

COLZA, ί. m. plante,i ελαιοφόρος κράμβη, ης.

COMBAT, s. m. μάχη, ης (η). Combat sangiant, ή καρτερά μάχη, ης. Combat ter־ rible, η δεινή μάχη, ης. II y eut un com- bat terrible, μάχη πάνυ ισχυρά γε'γονε (γίνομαι, fut. γινησομαι). Apris un grand combat, μάχης ϊσχυρας γινόμενης. Sans combat, άμα- χεί. Combat naval, ναυμαχία, ας (η). Livrer un combat naval, ναυμαχίω, ω, fut. ησω. Combat d'infanterie, πεζομαχία, ας (η). Εη livrerun, πεζομαχίω, ώ, fut. ησω. Combat de cavalerie, ιππομαχία, ας (η). Le livrer, ίππομαχίω, ώ, fut. ησω. Combat singulier, μονομαχία, ας (η). Appeler au combat, εις μάχην προ-καλίομαι, οΰμαι,/ut. καλίσομαι. Εη- gager le combat, μάχην συν-άπτω, /ut. άψω. En venir ά un Combat, διά־ μάχης ίρχομαι, fut. ελεύσομαι. — avec quelqu’un, πνί. On en Vint a un combat, εις μάχην ήλθε τό πράγμα. Avant d'en venir aux mains et d’eneacer le combat, πριν συμ-μ',ξαι καί συμ-βαλεΐν εις χεΐρας (συμ - μίγνυμι, /ut. μίξω : συμ-βάλλω, fut. βαλώ), Luc. Offrir le combat, μάχης καιρόν ou *implement μάχην δίδωμι, fut, δώσω. Refuser le combat . αάχην εκ-κλίνωJut. χλινώ״ 0׳U ύπο-δύομαι, jut. δύσομαι ; της μάχης άφ— ίσταμαι, fut. άπο-στησομαι. Accepter le com- bat, άντιπαρεξ-άγω, /ut. άξω. Se preparer au combat, είς μάχην παρα - σκευάζομαι ou δια-σκευάζομαι, fut. ασθησομαι. S’dancer au combat, εις μάχην ορμάω, ώ, fut. ησω. S0 retire! du combat, εκ της μάχης άνα-χωρε'ω, ώ, fut. ησω. Retourner au combat, άνα-μάχο- μαι, fut. μαχεσομαι. R^tablir le combat, την μάχην άνα-νεοω, ώ, fut. ώσω. Dans le fort du combat, άκμαζούσης της μάχης (ακμάζω, fut. άσω). Exposer toutes ses forces dans un com- bat, μια μάχη πανδημεΐ δια-κινδυνεύω, fut. ■.ύσω. Livrer un combat d£cisif, μια μάχφ τον πόλεμόν κρίνω, fut. κρινώ. Le combat fot long- temps douteux, επί πολυν χρόνον ισόρροπος ην η μάχη ( ειμί, fut. ίσομαι), Diod. Combat dont !’issue ^St douteuse, μάχη άμφισβητησιμος, ου (η), Plat. Qui ne prend point part au combat, άμαχος, ος, ov. Inbabile aux combats, από- λεμος, ος, ον. Qui n’est plus propre au com- bat, απόμαχός, ος, ov. Mettre quelqu’un hors de combat, απόμαχόν τινα καθ-ίστημιfut. κατα-στήσω. Aimer les combats, φιλοιχαχίω, ώ, fut. ησω. Qui les aime, φιλόμαχος, ος, ον.

Combats, jeux solennels de la Grtee, άγω- νες, ων (οί). Υ prendre part, αγωνίζομαι, fist. ίσομαι. Υ preside!, άγωνοθετεω, ώ, fut. ησω. |j Combat des athletes, άθλος, ου (ό). Υ pr6- Sider, άθλοθετίω, ώ, fut. ησω. Le prix da combat, άθλον, ου (τό).

Combat, lutte, effort pour soutenir une cause, αγών, ώνος (ό). Combat d’esprit, δ περί τούς λόγους αγών, ώνος. H aura bien des combats ά soutenir, πολλά Ξεήσει αύτόν άγωνίζεσθαι (δει, fut. δεησει : άγωνίζομαι, fut. ίσομαι). || Emulation, φιλονεικία, ας (η). Il y a entre eux un combat de g£n&osit£, φιλονεικοϋσι πρός την ανδραγαθίαν (φιλονεικίω , ω, fid. ησω): περί της ανδραγαθίας άμιλλώνται ou φιλοτι- μοΰνται (άμιλλάομαι, ώμαι, fut. ηαομαι : φιλοτι- μεομαι, οΰμαι, fut. άσομαι).

COMBATTANT s. m. ό μαχόμενος, ου (partic. de μάχομαι, fut. μαχεσομαι).

COMBATTRE, υ. a. α η. μάχομαι, fut.


 

ραχ«σοραι. Com batt re quelqu’un ou centre quelqu’un , τινί ou πθός τινα. — pour quelque chose, &πίρ ou mpi τίνος. Combattre pour la religion , la libertd , τίς εΰσεβείας , τής κοινής έλευόερίας ΰπερ-ράχοραι, fut. ραχεσεραι, ou ΰπβρ-ραχόω, ω, fut. ήσω. Ils combattent pour lours ntaltres , ύπορ-ραχουσι τών ίβσποτών. Com- battre pour la justice, δπέρ τοΰ Jocatou ά-γ«- νίζοραι, fut, ίσοραι, ou άρυνσρ&ιfut, υνοϋ- pat. Combattre courageusement pour sa patrie, υπέρ της πατρώος ό^ωρενως άρύνοραι. Com- battre ά forces dgales , ίξ ίσου ράχοραιfut. pa- χέσοραι. —— avec acharnementJta-ράχοραι, fut. ραχεσοραι. Combattre avec courage, flu- ροραχόω, ώ, fut, ήσω. Combattre corps a corps, ρονοραχεω, ώ. Combattre & outrance, ίια-ρονοραχέω». Combattre & force ouverte, tx τοΰ φανερού ράχην πκίοραι, οΰραιfut, ήσο- pai. Us n’avaient pas dessein de combattre, ραχέσασβαι cux όποιοϋντο βουλήν, H6rod. Se plaire λ combattre, φιλοραχόω, ώ, fut, ήσω. ίΐ cherehait toujours !’occasion de combaltre Annibal, έφιλοράχει προς τον Αννίβαν, Plut. Personne n’osa se presenter pour le com- te&tre, m, d m. ne s’opposa i lai, ούίείς αύτώ Ιζ ράχην ήντιωθη (άντιόοραι, οΰραι, fut. ώσοραι), Hfrodt. y Avoir combattre la faim el la S0ift λιρω xai ίίψει ράχοραι, fut, pa- χέσοραι, Plut.

Combattre une opinion, ίόξγι τινί άνδ-ίστα* pat, fut, άντι-στήσοραι, ou ^ν-αντιόοραι, ούραι, fut, ώσοραι. Combattre pour une opinion , ΰπίρ τίνος γνώρης άγωνίζβραι, fut. ίσοραι. || Qtoses qui se combattent, τά ραχόρενα, ων (partic. neutre de ράχοραι).

έτΒ,κ Combatto, irr&oiu, £ι-απορέοραι, oupat, fut. ήσοραι. Je sais bien combattu, ΐν p&- γάλη άπορία καδ-ίστηκα (parfi de καβ-ίσταραι fut, κατα-στήσοραι).

COMBIEN, adv. decant les verbes ordi- naires, πόσον. Dev ant ceux de prix ou ifes- time, πόσου/ Decant les comparatifs, πόσω. Toute! cos locutions s’emploient lorsque com- bien est tnterropati/1 ou dubitatif. Combien sont-fls? πόσοι ίΐσί; Combien det πόσος, η, gvj Combien de temps? πόσον χρόνον; Depuis combien de temps? be πόσου χρόνου; Dans combien de temps? πότε; J’ignore combien il & d’argent, ούκ οιδα πόσον εχει άρ*ρριον (ονϊα, fut. ιίσοραι). || Combien entre deux verbes, lorsqtfil n*est pas dubitatif, δπόσονauquel repond L'adjectif οπόσος, η, σν. Je sais com* bien ils sont, ouSa δπόσοι βίσί. || Dans les esa- damnations, ίσον, dont I'adj. est ίσος, e, ov. Combien il a d’amis! ίσους Ιχει φίλους (0χωγ fut. ίξω); Souvent et surtout decant les adjec- tifs on emploie les adv, ώς et όπως. Combien Π rtf aime! ώς φιλει pt (φιλεω, ώ, fut. ήσω); Combien il est bean, ώς καλός («ous-ent. ιστί); Vous savez combien il est beau, οισβα όπως ίστί καλός, ou mieux ίπως ίχβι κάλλους (ίχω, fut, ίξω).

Combien grand, πόσος ,η , ον : πηλίκο;, סי ον. Sans interrogation ni dubitation, όπόσος, 1], ον : ότηιλιχος, η, ον. Dans les exclama- lions, όσος, η, ον : ήλίκος, τι, ον. || Combien peu, ως ίλίγον, intefTopati/ ou ώάώαϋ/. Vous savez combien pen j’a! d’amis, οισΑα ίπω; όλ^οις χρώραι φίλοις (χράοραι, ώραι, fut, χρή* σοραι). || Combien de fois, ποσάχις. Sans m- terrogatum ni douta, όποσάκις. Dans les excla- mations , δσάκις.

Cohbism que, quaique, χιί ou ei καί, avec t'indic. : καν, avec le subj,

COMBINAISON , s. f. assemblage de deux choses, συν^υασρός, ου (δ). || Assemblage en gbi^ral, σόναψις, εως (ή). Amalgame, η»έ- lange, βυγκρασις, εως (ή). |] Calculraisonne■ ment, λο-γισρός, οΰ (δ). ||Projet, βουλή, ής(ή)*־ βούλιυρα , οπος (τδ).

COMBINED, ν, a. assembler deur ά deuzσυν-£υάζω, fut, άσω, acc, |] Assembler en g-e- ηέταΐ, συν-άπτω, fut. άψω, ace. — une chose avec une autre, τί τινι. || Amalgamer, ך^סκιράννυριfid. κεράσωacc. -— deux choses de nature tris-difl&ente, Juo τά φύσει άλλοιό- τατα.

COMBLE, 5. m. ce qui peut tenir au- dessus des bords dfune mesure, έπίρετρον, (to). Mesure dont on a rasd le comble, χοήιξ άπο-ρ8ραγρινη , τ,ς ( άπο-ράσσω , fut. ράξω), Aristph.

ComblEj fatle d’une maison^ όροφος, ου (ά). de fond en comble, άρδην. Ruiner de fond en comble, άπο-8εμελιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Les combles, le dernier etage, ή ύπορόφιο; στέγη, ης : ύπωρόφία, ας (ή). Situe sous les combles, ύπωρόφιος, ος, ον- || Au fig. couron- nement, addition, surcroit, κολοφών, ώνος (ό) *. -χορών׳; ίδως (ή) : προσθήκη, ης (ή) : έπίμετρον,


 

ου fro). Mettre le comble a, την κορωνίδα ou rev κολοφωνα επι-τίδημιfut» επι-6ησω, dat. Vous y mettrez le comble , πολλην την προσΰηκην τούτβις ποιήσεις ίποιε'ω, ώ, fut, ησω), Gela met le comble au bonheur, μεγάλη κύτη γίνεται προσδηκη τής ευδαιμονίας (γίνομαι, fut, γενησο- μαι. Pour comble de malheur, προς ταϊς άλ- λαις άτυχιαις. [| Le p/Μί haul degrt, κορυφή, ίς (τη) :τόάκρον, ■ώ άκρότατον, το έσχατον, ου: πέρας, ατος (το). Parvenir au comble de la sa- gesse, είς άκρον σοφίας ελαύνω, fut, έλάσω. Arriver au comble de ses d&irs, εις το πέρας των ευχών άφ-ικνέομαι, οΰμαι! fut, άφ-ίξομαι. Parvenu au comble des honneurs י είς τάς άκροτάτας τιμάς έληλαχώς (part, parf, cf ελαύνω, fut. ιλάσω). Parvenus au comble! les uns de la justice! les autres de !,injustice, είς το έσχατον έληλυύότες, οί μεν της δικαιοσύνης, οί δέ τ־ης αδικίας (έλνίλυδα, parf. cf έρχομαι), Plat, C’est le comble de !,impudence, αΰτη αχάτη ίστίν αναισχυντία. Ce serait le comble de Pabsur- ditd, άτοπώτατον άν εΐη πάντων.

COMBLEadj. plain jusqu’au-dessus des tor ds, ίκπλεως, ως, ων. Mesure comble, μέτρον έπι־>μεμετρημένον, ou (partic, parf, pas- $if (Γέπι-μετρέω, ώ, fut, γαω. || Au fig. La mesure est comble, tournex, cela atteint ie terme, έχει ταϋτα το πέρας (εχω, fut, έξω).

COMBLEMENTs. m. ίγχωσις, εως (η).

COMBLER, ν. a. remplir jusqu’au com- ble, έκ-πληρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Combi er la mesure de ses crimes, τοΐς ήδιχημένοις κορω- ίπι-τίδημι, fut. έπι־ύησω. |] Combler de biens, de gloire, χρημάτων, ύοξτ,ς έμ-πίπλημιfut. έμ-πλτήσω. Combler d’honneurs, μεγίσταις τι- μαΐς τιμάω, ώ, fut. ησω. £tre C0mbl0 dhon- neurs, τάς μεγίστας τιμάς καρπόομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι. Combler de bienfaits, πολλά καί μεγάλα εύεργετέω, ώ, fut. ησω, acc. Ayant έίό combk de ses bienfaits, πολλά ύπ’ αύτοΰ εύερ- γετηδείς, ιΐσα , έν. Combler quelqu’un de louanges , ύπερεπ-αινέω , ώ , fut. αινέσω, acc. Combler des louanges les plus excessive«, μυα ρίοις ίγκωμίοις άπο-σεμνύνω, fut. υνώ, acc. Combler quelqu’un de joie , μεγίστην τινί τέρψιν παρ-έχω, fut. έξω. Eire combU de joie, ύπερ-ηδομαι, fut. ησύησομαι. CombU de joie, περιχαρής, ης, ές.

Combler un foss&, έγ-χώνγυμι, fut. χώσω, acc. Les valines seront combines, πάσα φάραγς πληρωβησεται (πληροω, ώ, fut. ώσω), Bibl.

COMBUSTIBLE, cu(f. καύσιμος, ος, ον. Le combustible, le bow de chaujfage, η καύσιμος ύλη, ης. Matures combustibles, πυρεία, ων (τά)«

COMBUSTION, s. f. action de bailer. κατάκαυσις, εως (η). || D&ordre, σύγχυσις, εως (η). Mettre tout en combustion, πάντα συγ- χέω, fut, χευσω : πάντα κινέω, ώ, fut. ησω, ou κυκάω, ώ, fut. ησω. ffctre en combustion, συγ-χέομαι, fut. χυθησομαι. Toute la ville est en combustion, πάσα συγ-κέχυται καί έν τα- ραχαΐς ίστίν η πόλις.

comjSdie, (. /. κωμωδία, ας (η). L’an- cienne, la moyenne, la nouvelle com&iie, η αρχαία, η μέση, η νέα οκ καινή κωμωδία, ας. Jouer la com£die, την κωμωδίαν ύπο- κρίνομαι, fut. κρινοϋμαι. Donner au th&ltre une C0m&lie, κωμωδίαν διδάσκω, fut. διδάξω. De C0m6die , κωμωδικός, η, όν : κωμικός, η, ον. |1 -du fig. Donner la com&lie ά ses d6- pens, γέλωτα παρ-έχω, fut. έξω. C’est une pure C0m6die, άτεχνώς πεπλασμένα έατι ταϋτα καί προσ-ποίητα (πλάσσω, fut. ·nkiow)

com6dien, «. m. <yui joue la comedic! κωμω^άς, οΰ (ό ). || .detew en g&1&ral, ύπα- κριτής, οΰ (έ) : μίμος, ου (ό).

COMESTIBLE , αφ*. έ£ώ$ιμος , ος, ον. j| Comestibles, S. m. pl. τά εδώδιμα, ων :σιτία, ων (τά). Marchand de comestibles, έφθοπώλης, ου (0).

COMfcTE, 1. f, κομητης, ου (6).

COMICES, S. m. pl. άρχαιρέσια, ων (τά).

COMIQUE, adj. appurtenant la comedic, κωμικός, η, όν. Po€te comique, έ κωμωδο- ποιος, 03: κωμωδοδιδάσκαλος, ου (0): κωμικός, ου (ο). || Risible, γελοίος, a, ον (comp, έτερος, sup. οτατος).

COMIQUEMENT adv. γελοίως.

COM1TEs. m, συμ€ούλ!ον, ου (τό).

COMMANDANTs. m. δ αρχών, οντος (ί). τηγεμών, ονος (ό).

COMMANDS, 3. f. commission, εντολή, ης (η). Ouvrage de commando, τό έν-τεταλμέ- νον εργον, ου (partic. parf. passif tftv-τέλλω, fut. τελώ). JI Au fig. De commando, /eint, ii- mul&, προσποιητός, ος, ov. Tristesse de commande, η προσποιητός ανία, ας. Larmes de commande, τά επείσακτα δάκρυα, ־ων.

COMMANDEMENT, s. m. ordre έντολί,


 

ης, (ή) : παράγγελμα, ατος (το) : πρόσταγμα, | ατος (το). Execute!׳ les commandements del quelqu’un, τά ύπο τίνος προσ-τεταγμένα ποιεω, «, fut, ήσω. Les commandements de Dieu, αί τοΰ θεοΰ εντολαί, ών : τά θεοΰ παραγγέλματα, ων. Les dix commandements, οί δέκα λογοι, ων. Execute! les commandements de Dieu, τάς τοΰ Θιού έντολάς τιλέω , ώ , fut, τελέσω. |) Pouvoir de commander, αρχή, Ας (η) : ήγε- μονιά, ας (ή). Avoir 16 commandement de, «ρχήν «χω, fat· εξω, gin. : άρχω, fut, άρξω, gin.: ηγεμονε'ω, ώ, fut. ·faa, gen. : ηγέομαι, οΰμαι,/ut. ή σομαι, gin. Avoir un comma η-׳ dement important, άρχην μεγίστων άρχω, fut. άρξω. Avant de prendre en main le com- mandement, πριν είς αρχήν κατα-στη ναι (καθ- ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι). Donner le com- mandement de Fannie ά quelqu’un, τω στρατώ τινά έφ-ίστημι, fut. έπι-στήσω. II re^Ut le commandement de Fannie grecque, ήγε- μών τών *Ελλήνων κατ-έστη (aor. de καθ-ίστα- μαι, fut. κατα-στήσομαι). Conder ά quelqu’un le supreme commandement, τήν τών ίλών ηγεμονίαν τινι έμ-πιστεύω , fut. εύσω. || A com- mandement, κατά θέλημα. Avoir les parolesles larmee ά commandement, βημάτων, 80· κρύων εύπορίω, ώ, fut. ήσω, ou εύπορίαν ίχω, fut. εξω.

COMMANDER, ν. a. ordonner, έν-τέλλω, fut, τελώ, acc.: παρ-αγγέλλω, fut. αγγελώ, acc. : προσ-τάσσω, fut, τάξω, acc. : ίπι-τάσσω, fut. τάξω, acc. — quelque chose a quelqu’un, τί τινι. Commander λ quelqu’un de faire quelque chose, τινί έν־τέλλω ou παρ-αγγέλλωetc. ou πνά κελεύω, fut. εύσω, avec I'infnitif. Il commanda ά ses gens d’examiner, παρ-ήγγειλε τοΐς ίαυτοΰ έφ-οράν (παρ-αγγέλλω,fut. αγγελώ: έφ-οράω, ώ, fit. έπ-οψομαι), N’ayant com- tnandt ״ aucun prtparatif, ουδέ παρασκευήν ού- δεμίαν παρ-αγγείλας, Hirodt. Je vous commande de parler, κελεύω σε φράσαι (κελεύω, fut. 6ύσω : φράζω, fut. φράσω). On lui commands de chanter, άδειν έκελεύβη (άδωfut. άσομαι). j] Avoir fautoriti, άρχω, fut. άρξω. Il com- mande dans le pays, άρχει της χώρας. Com- mander 1’armde, τής % στρατιάς άρχω. Ne com״ rnandez pas avant d’avoir appris a ob&r, μή άρχε πριν άν μάθρς άρχεσθαι (μανθάνω, fut. μαθήσομαι). H veut commander ά tout le monde, πάντων κρατκΐν έθέλει (κρατέω , ώ , fut.

ήσω : εθέλω, fat. εδιλήσω). Commander a ses passions, τών επιθυμιών κατα-κρατέω, ώ, fafήσω. Se commander a soi-m^me, έμαυτοϋ κρατέω , ώ, fut. ήσω. Qui sait se commander, εγκρατής, ής, ές. Qui ne pent se commander; έαυτοΰ άκρατής, ής, ές.

Commander, dominer sur, έπί-κειμαι, fat. κείσομαι, dat. Etre command^ ' ou domine par, ύπο-κειμαιfat. κείσομαιdat, La Ville est commands par la citadelle, ύπο-κειται ή πόλις τίί άκροπολει.

COMME, adv. ώς : ώσπερ : καθάπερ : η. Comme 0η dit, ώς φασι (φημί , fut. φήσω). Comme il est naturel, ώς είκος έστι. Comme on l’a dit au commencement, καθάπερ έν τη άρχφ εΐρηται (αγορεύω, fat. έρώ). Comme on s’y attendant, κατά δόξαν. Comme on Fes- ρέτβ , κατ’ ελπίδα ou κατά την ελπίδα. Comme on pent, κατά δύναμιν : κατά το δυνατόν : ώς οιο'ν τ» : ώς ou ίσον εν-δέχεται : κατά το έν-δε- χομενον (δέχομαι, fat, δέξομαι). Comme je pour- rai, ούτως, οποίως άν δύνωμαι (δύναμαι, fat, ί δυνήσομαι). D’autres ties, comme Rhodes, Samos, Chio, άλλαι νήσοι , οιον ’Ροδος καί Σάμος καί Χίος, Isocr. Les bons comme les m6chants, αγαθοί τε καί πονηροί. || Comme , en qualiti de, άτε. Comme un richard qu’il (Start, άτε πλούσιος ών. Aimons la vertu comme de- vant faire notre bonheur, τήν αρετήν φιλειν ήμάς δει, άτι τής δαιμόνιας ήμΐν αιτίαν γενησομένην (γίνομαι, fat, γενησομαι). ([Regarder comme un crime, εν αδικήματος μέρει τίθημι, fat. θησω, acc. Je le regardo comm* un fr&e, εστί μοι έν αδελφού μέρει OU αντί άδελφοΰ. On le Γβ- garda comme mort, τεθνάναι ένομίσθη (τέθνηκα, parf. de θνήσκω, fut. θανοΰμαι : νομίζω, fat. ίσω). Je 1’aime comme un pfere, ίσον πατρί τούτον φιλέω, ώ, fat. ήσω. II est regards ou traits comme un domestique, οΐκέτου τάξιν έχει (εχω , fat, ίξω). || Comme st, ώσεί : ώσπερεί: οίονεί: ώσπερ άν εί, avec f indie, ou I opt. Comme si vous n’en saviez rien, ώσπερ άν ει μηδέν γνοίης (γινώσκω , fat. γνώσομαι).

Comme, lorsque, ώς : έπεί : επειδή : avec t'indic. Comme on lui eut annoned la vic- toire, ώς ήγγέλθη αύτώ ή νίκη (αγγέλλομαι, fat. ελθήσομαι). Le plus souvent on toume par le gbiitif absolu. Comme il ne leur restait aacun espoir de salat, ούδεμιάς αύτοις σωττμ ρίας λειπομένης (λείπομαι, fut. λινψομαι).

COMMfiMORATIFJve, adj. αναμνηστικός, ή 0 י— de quelque chose, τίνος.

COMMEMORATION, S.f. άνάμνησις , «ως (ί) μνεία, ας (ή). Faire commemoration d’une chose . μνείαν τίνος ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι. En commemoration de, εις μνημδσυνον, ou »implement μνημοσυνον, avec le g^t·

COMMEN£ANT, ante , s. m. et f. qui en est encore aux Elementsστοιχειακόςή , iv. || Qui en est encore d son essai, πρώτο- πείρος , ος, ον.

COMMENCEMENT, ί. m. άρχή, ης (ή). D&S le commencement, έξ άρχής. Depuis le commencement du monde, άπ’ άρχής κδσμου. Depuis le commencement jusqu’i la fin, άπ’ άρχης άχρι τέλους. Prendre commencement, αρχήν λαμβάνω, fut, ληψομαι. En toute chose ce qui importe le plus c’est le commence״־ ment, άρχή παντός έργου μέγιστον. Au com- mencemenU, d’abord, τήν αρχήν, ou το κατ’ άοχάς. Au commencement du printemps, Ιαρος άρχομένου (partic, ά'άρχομαι, fut. άρξο- ααι). Au commencement du mois , μηνδς ίστα[xivou (ίσταμαι, fut. στήσομαι). Au com- mencement de son rigne, 3? ήρξατο βασι- λβύειν (άρχομαι, fut. άρξομαι : βασιλεύω, fut. εύσω). D&s le commencement de son discours, εύδύς λε'γοντος αύτοΰ (λέγω, fut. λέξω). |] Les commencements, les premiers Elements d’une science, στοιχεία, ων (τά) στοιχειώματα, ων (τά). Les commencements de la science sont difficiles, χαλεπόν έστι τδ της παιδείας άρχβ- 16αι (άρχομαι, fut. άρξομαι).

COMMENCER, ν. a. et η. faire ouagir avant les autres, άρχω, fut. άρξω, ρέη. κατ-άρχω, fill, άρξω, $έη. : ύπ-άρχω, fut. άρξω, gen. προ—άρχω, fut, άρξω, g&n. Π commence les hostiliUs, άρχει τοΰ πολέμου. C’est moi qui ai commence i bonder, εγώ ήρχον χαλεπαίνων (χαλεπαίνω, fut. ανώ), Hom, C’est ί Phidre a commencer, κατ-αρχέτω Φαιδρός, Plat. || DA■ buter, se metlre en train de, άρχομαιfut. άρξο- 0411, gen. : κατ-άρχομαιfut. άρξομαιgin. : έν- άρχομαι ou έξ-άρχομαι, fut. άρξοριαι, gen. Com- mencer le combat, της μάχης άρχομαι ou /λτ-άρχομαι. Commencer le sacrifice, τών Ιερών κατ-άρχομαι. Il commence a parler, άρχεται λδγου ί άρχεται τοΰ λέγειν : άρχεται λέγων (λέγω, fut. λέξω ou βρω). Us commencent i ne plus mentir, άρχονται τοΰ μή ψιύσασβαι (ψεύ-

<?ομαι, fut. ^εύ σομαι)Xen. 11 est temps de commencer, νΰν άρκτίον τδ πράγμα ou τοΰ πράγματος. Bien commencer, δρδώς τήν άρχήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, ou άπο-τίθεμαιfut. άπο-δήσομαι. Son discours commence brus- quement, ή τοΰ λδγου αρχή άπ־ερρωγυΐα τυγ- χάνει (άπ-έρρωγώς, partic. parf. (Γάπορ-ρήγνυ- μαι: τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Commence, έξ-ηργμένος, η, ον, ou έξ-αρχβείς, εΐσα, έν (partic. parf. ou aor. 1βΓ passif Λέξ-άρχομαι, fut. άρξς- μαι. Le discours commence, δ έξ-ηργμένος λδγος, ου. L’ouvrage commence, τδ έπι-χβιρηδεν ίργον (ίπι-χειρέω, ώ, fut. ήσω). Commencer par, άρχομαι fut. άρξομαι, OU τήν αρχήν ποιίομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, avec άπο ou εξ et le gin. II comment par la fin, άπδ τοΰ τέλους ήρ- ξατο. C’est par la que nous commencerons, έντεΰθεν ίεΐ τήν άρχήν ποιήσασδαι, Isocr. Je commencerai par ranter la noblesse de son Origine, άρχήν τοΰ λο'γου ποιήσομαι άρχήν τοΰ γένους αύτου, Isocr. C’est par la qu’il faut commencer, άπδ τούτων <571 άρχήν άρχεσθαι, Plat. Ils commencent leur vie par souffrir, τοΰ ζγίν άπδ λύπης άρχονται, Plat. Commencer par faire, toumez, faire en commen$ant, άρχδ- μένος ou άρξάμενος ποιέω, ώ , fut. ήσω. Com- mencez par me dire, άρξάμενος είπε μοι (αγορεύω, fut. έρώ). 11 commen^a par des plaintes, άρχδμβνος έμέμψατο (μέμφομαι, fut. μέμψομαι).

COMMENSAL, ale, s. m. et f. σύσ σίτος ου (δ , ή) συντράπεζος, ου (δ, ή).

COMMENT, adv. interrogatif et dubitaUf, πώς; Comment se porte-t-il? πώς έχει; j| Sans interrogation ni doute, £πως. Je saifi comment il s’appelle, οϊ<5α δπως καλείται (οιία, fut. βισομαι καλέω, ώ, fut. καλέσω).

COMMENT A IRE, s. m. explication , έξη- γησις, εως (ή). |j Interpretation maligns, ρεξήγησις, «ως (ή). [| Au pl. memoires* docu- ments historiques, άπομνημονεύματα, ων (τά).

COMMENTATEUR, s. m. εξηγητής, οΰ (δ). Les commentateurs anciens, Us sco- Hastes, σχολιασται f ών (οί).

COMMENTER, v. a. expliquer, έξ-ηγέομαι, οΰμαιfut. ήσομαιacc. || Interpreter mail׳ gnement, παρεξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc.

COMMfiRAGE, s. m. propos de femmes, δ γυναικείος θρΰλλοςου.


 

COMMERCANT, s. m. έμπορος, ου (ό). Ville commer^anle, 1ד εμπορική πόλις, «ως.

COMMERCE, «. m. negoce, εμπορία, ας (״(»־ Faire le commerce, εμπορίαν ιτοιέομαι, οΰμαιfut, ήσομαι, Isocr. Se livrer au com- merce, τον Θυμόν επ' εμπορίαν τρέπω, fut, τρέψω, Htsiod. Qui a le godt du commerce, οιλίμπορος, ος, ov. De commerce, qui concerne le commerce, εμπορικός, 1ή, όν. Objets de com־ merec, τά εμπορικά χρήματα, ων. Voyager pour affaires de commerce, κατ' εμπορίαν άποδημίω, ώ, fut. ήσω. Aller en Asie pour affaires de commerce, Άσιαν ίμ-πορ&ύομαι, fut, εύ- σομαι. Faire le commerce plus en grand, είς μιΐζον έμ-πορεύομαι, Synbs. Faire commerce de philosophic el de vertu, σοφίαν καί άρετην εμ- πορεύομαι, Chion.

Commerce, rocieii, κοινωνία, ας (η) : ομιλία, ας (ή). — avec quelqu’un, μετά τίνος ou προς πνα. Avoir commerce avec quelqu’un, τινί κοινωνέω, ώ, fut. ήσω. Ils ne veulent avoir ensemble aucun commerce, κοινωνεϊν άλλήλοις ούκ έθέλουσιν (εδίλω,/ttt. έβελήσω). Je n’ai eu aucun commerce avec lui, ού μοι κοινόν π προς έχιινον γεγίνηται (,γίνομαι, fut, γενήσομαι). || Commerce de lettres, η δι’ «πιστολών ομι- λία, ας,

COMMERCER, ν. π. έμ-πορεύομαι, fut. εύ- σομαι.

COMMERCIAL, alb, adj. εμπορικός, ή, όν.

COMMERE9. f. qui est marraine avec une autre personne, συνανάδοχος, ου (η). || Femme bavarde, γύναιον, ου (το) γυναικάριον τ ου (το). Vieille commire, γραιδιον ou γρά- διον, ου (το). De commire, γυναικείας, ος ou a, ον. De vieille commire, γραικός, ή, όν: γραώδης, τις, ες. || C'est une commire, une femme rus&e, πανούργος τις όσην ή γυνή.

COMMETTRE, ע· a. faire, δράω, ω, jitt. δράσω, acc. : πράσσωfut. πράξω, acc. : κοιεω, ώ, fu{. ήσω, acc. — une mauvaise ac- (ion, φαδλόν τι. Suwant la nature de faction commise, on se tert de diffbrentes expressions. Commettre une faute, une erreur, αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι. II commet bien des faules, πολλά αμαρτάνει. Toutes les fautes commises par les Lac6d&noniens, πάνύ’ όσα εξ-ημάρτη- ται τοΐς Αακεδαιμονίοις. Commettre une finite par negligence, par l£g&ret£, πλημμιλίω , ώ, fat* ήσω. S’il se commet quelque faute, εάν τι πλτμμελϊΐΘτί. Commettre un crime, άλιτέω, ω, fut. ήσω. Commettre une injustice, άδι- χέω, ώ, fut. ήσω. Commettre un d&it, une contravention aux lois, παρα-νομίω, ώ, fut. ήσω. Quel si grand crim«* a-t-il pu commettre envers vous! τι τοσοΰτον είς σέ παρα-νενόμηκε; Une grande injustice a 4U commise, δεινόν αδίκημα εγενετό (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Lyc.

Commettre , confer, πιστεύωfut. εύσω, acc. Les objets commis a sa foi, τά πιστευΰέντα αύτω. Commettre quelque chose ά la foi de quelqu’un, τί two; πίστει ίγ-χειρίζω, fut. ίσω. || Charger du soin de, έπι-τάσσωfut. τάξω, acc. Commettre quelqu’un i un office, τινά προς τι έπι-τάσσω. Commettre quelqu’un & la garde de quelque chose, τίνος φυλακήν τινι επι-τρέπω, fut, τρίψω. Il fut commis ά la garde du pont, την της γέφυρας έπ~ετράπη φυ- λακήν.

Commettre, mettre en question ou en dan- <7er, εις αγώνα καδ-ίστημιful. κατα-στήσω, acc. : εις κίνδυνον άγω, fut, άξω, acc. Com- mettre sa dignity, sa fortune, περί του άζιώ- ματος, περί τών ουσιών κινδυνεύω, ful, εύσω. Se commettre pour quelqu’un, κινδυνεύω ύπίρ τι״ νος. || Se commettre avec quelqu’un, 3e com- promettre en disputant avec lui, τινί παρά το π ρίπον φιλονεικεω, ώ, fut ήσω. || Com- mettre deux personnes, les brouider, τινάς είς ίριδα συμ-βάλλω, fut. βαλώ.

COMMIN ATOIREadj. απειλητικός, ή, όν.

COMMIS, s. τη. qui travaille sous les or- dres (fun autre, υπηρέτης, ου (ο) υποΰογος, ου (ό). [I Qui travaille dans un bureau, γραμ- ματεύς, έως (έ).

COMMISERATION, s. f, έλεος, ου (ύ) : έλεος, ους (το) : οίκτος, ου (6) : οιχτιρμος, οι (0). Avoir de la commiseration pour quel- qu’un, τινά έλεεω, εώ, fut εήσω, ou οίχτείρω, fut. ερώ, ou οΐκτίζω, ful. ίσω : τινί συμ~ πάσχω, fut. πείσομαι, ou συν-αλγέω, ω, fut. ήσω. Exciter la commiseration, Ιλίου τυγ- χάνω, fut, τεύξομαι. Voyez Compassiom.

COMMISSAIRE, s. m, chargi cfune com■ mission ou fonctian publique, επιμελητής, οΰ (ό). Nomm er un commissaire pour quelque chose, επιμελητήν τινά τίνος ou επί τι χειρ ο- τονίω, ώ, fut. ήσω. Commissaire de police, αστυνόμος, ου (ο). Commissaire de vivres, σι- τάρχης, ου (ο). Commissaire de la marine. λίμενάρχης, w (4). U Membre (Cun comity, σύμ- βύυλος, ου (δ), [j J«0< extraordinaireδ έξαί- σίος δικαστής, 05«

COMMISSION, «. /. έντολά, ης (ά) : έπι- στολιί, ϋς (ή). Donner λ quelqu’un une com- mission, τινι τι έν-τ£λλω, fut* τελώ, ou ίπι- ;τέλλω, fut* στελώ. S’acquitter d’une com- nission, τδ εν-τετβλμένον ποαω, ώ, /uL άσω.

Je ne vous avail pas donnd cette commission, ;ύκ άν σοι ΰπ’ έμού έπ-εσταλμένον τοΰτο. Je me charge de cette commission , εις εμαυτδν τδπραγμα άνα-δεχομαι, fut, ϊ'έξομαι. || Emploi pu-'■ blic, τέλος, ους (τδ). — avec juridiction, άρχά, ΐς (ά). Commission extraordinaire άρχά ίξαί- ρετος, ου. || ComitJ, reunion א« commissaires, ’ συμβούλων, ου (τδ).                                                                              ί

COMMISSIONAIRE, s. m. qui achite\ vu vend par commission, προπώλτης, ου (δ). || ; Fortefaix, φορτηγός, οΰ (δ). || Qui fail urn | commission, υπηρέτες, ου (δ).       ί

COMMISSURE s. f* συνάρΟρωσις, εως (»). ; COMMODEadj* avantageux, ίπιηί^ετος,! β, ον (comp* ότιρος , sup* ότατος). ·— pour■

quelque chose, εις τι. — pour la guerre, εις γνώμη. Entre amis tout est commun, κοινά

ou πρδς τά πολεμικά. Des deux ports, le Pi- ree est le plus commode aux navigateurs, τοΐς πλεουσιν έπιττΛειότερος δ Πειραιιύς, Paus, || Op- portun, qui se rencontre d propos , εύκαιρος, ος, ον (comp, ότερος, sup* ότατος). Occa- sion commodie, εύκαιρία, ας (ά) ί καιρός επιτά- ίειος, ου (ό), Dim. Heure commode, ά εύ- καιρός ώρα, ας. Celt sera commode, τοΰτο *1ς καιρόν εσται ou άξει (ειμί, fut. ίσομαι : άκω, fut. άξω).

Commode, qui est d’un usage facile, εύχριη- στος, ος, ον : χρήσιμος, ος ou κ, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Meuble commode, τδ σκεύος εΰχρ»στον, ου. Vttement commode, ώ εύφορη- τος έσδάς, ητος. Maison commode, οίκος δ οικήσιμος, ου. || Traitable, sociable, εύκολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Humeur commode, ευκολία, ας (η). Vertu commode, κν-ειμέν» άρετά, άς (partic. parf* passif οΓάν- ήομι, fut. άν-άσω).

COMMODE, s. f. meuble d serrer divers effete, σχευοΟάκκ, τις (ά).

COMMODEMENT, ado* avaniageusement, έπιτχδιίως εύκαίρως πρδς καιρού. || Facile- ment, ραίίως (comp* paov, sup. pci στ a). Si vous

<' pOUVeZ COmmod^ment, έάν σοι έν καιρώ ou προς καιρού τούτο γίνεται (γίνομαι, fut* γενή- σομαι).

COMMODITYs. f. έπιττοίειόττις , »τος (ή) ΐ ευκαιρία, ας- (ή) : ραστώνη, τις (»). La com« moditi de cette occasion, ά έπιτ»^*ιοτ»ς τοΰ καιρού. A votre commodity, όταν καιρού τύ- χης (τυγχάνω, fut* τεύξομαι). Aimer see com· modilds, φιλτ^εω, ώ, fut* άσω. Qui les aime, φιλη^άς, τις, ε'ς. || Les commodites de la vie, έπιτάδεια, ων (τ*)· Avoir toutes ses commo- diUs, πάντων των κατά τον βίον εύπορίω, ou simplement εύπορέω, ώ, fut, άσω. Ceux qui out en abondance toutes les commodity de la vie, οι σφοδρά εύκαωούντις τοΐς βίοις (εύ- καιρεω, ώ, fut* άσω).

Commodity, lieu# tfaisance, άφοδευτάριον, ου (τδ): άφείρών, ώνος (δ) : απόπατος, ου (δ).

COMMOTION, s, f* συγκινησις, εως (ά). COMMUABLE, adj, μεταβλητός, ά, όν. COMMUER, ν* α* μετα-βάλλω, fut* βάλω* acc*une chose en une autre, τί τινι.

COMMUN, vwe, adj* κοινός, ά, ov (comfy ότερος, sup* ότατος). D’un commun avis, κοινή ; τά των φίλων, Eurip* Faire bourse commune, : τάς ίαπάνας κοινάς έχω , fut* έξω. — avec j quelqu’un, ηνί. Commun ά tous, πάντων ου ; πάσι κοινός, ά, όν. Commun ά plusieurs, ' πολλών 0Μ πολλοΐς κοινός, ά, όν. Le reste est ‘ commun i tous les Grecs, τ’ άλλα πάντα εστι κοινά των ’Ελλάνων, Ath£n. Ce malheur m’est commun avec eux, έμοί τδ «Μυστυχνι־ κενοί κοινόν εστι πρδς τούτους (^υστυχίω, ω , fut. άσω), Eschin. Ce que j’ai de commun avec VOUS, δπερ ίμοί καί σοι χοινδν ύπ-άρχει (ύπ- άρχω, fut* άρξω). J’ai cela de commun avec ‘ VOUS, τοΰτό σοι κοινωνε'ω, ώ, fut. άσω : τούτου ■ σοι μιτ-εχω, fut* μιθ-έξω : τούτου σοι και έμοί : μιτ-ιση, fut. μετ-έσται. Cette affaire n’a rien de commun avec 1’autre, έκείνω τω πράγματι τούτο ούίέν προσ-άκει (προσ-άκω, fut. άξω).

ί Choses qui n’ont entre elles rien de commun, ί τά παντί τρόπω £ια-φε'ροντα , ων (ίια-φέρω, fut, &-οίσω). || La cause commune, τδ κοινόν, οΰ. Servir la cause commune, κοινώς ωφελέω, ώ, fut. άσω. L’inUrM commun, τδ κοινή συμ-

׳ φερον, οντος (part* neutre de συμ-φίρω, fut. συν- οίσω). Pour le bien commun des allies, υπέρ τού κοινού των συμμάχων. || Le sens commun, ά κοινά των , ανθρώπων πρόλϊϊψι;» εως ; ά κοινά


 

άίσδησιςβως. Qu* n’a P5*ט* commun,ז en Commun , κοιν§. Bn commun avec ses άτοπος» ος, ον αλόγιστός, ος, ον : άλογος, ος, amis, κοινή τοϊς φίλοις, 0« συν τοΐς φίλοις. Met- ον : άνοστος, ος,ον: άνους, ους, συν, Ν' avoir Ire quelque chose en commun, κοινόν ou «ις . ni raison ni sens commun, οΰτε λόγον κοινόν κοινόν κατα-τίδημι, fut. κατα-βησω, acc. Ils

«5τ» λογισμόν ίχω, fut, εξω, Anthol. || Lieui mettent tout en commun, πάντα κοινά ou commons, terme ds grammaire, τόποι, ων (ci), πάντα εις τό κοινόν κατα-τιθε'ασι. D61ib£rer βη Un lieu commun, diicouri sur un sujet re- commun, εις τό κοινόν βουλεύομαι, fut. εύσο- £attu, λόγος άπ-ηρχαιωμενος , ου (partic. parf. μαι, ou simplement συμβουλεύομαι, fut. εύσο-־ passif (Γάπ-αρχαιοω , ώ, fut. ώσω).  μαι. Vivre en commun, βυν-διαιτάομαι, ώμοι,

Commun, abondant, άφθονος, ος, ον (comp. fut. ήσομαι.

ώτερος, sup. י ώτατος). Les fruits sont com- COMMUNAL, ALE , adj. δημόσιος, ος ou mans , αφθονία εστι καρπών. Pays ού 1'eau a, ov.

est commune, η άφθονος ύδασι χώρα, ας, Aristt. COMMUN AUTfi a. f. jouissance commune. Quand les vivres sont communs et i bon κοινωνία, ας (■«)· L’amitii consisle dans une compte, tv πάσι τοϊς κατά βίον άφβονωτεροις και communauto par fait e, εν κοινωνία η φιλία, Aristt. εύωνοτεροις, Dem. || Facile d trouver, que Con se Qui est en communauU, κοινός, η, όν. Qui n’y procure aisfaent, εύπόριστος, ος, ov. Qui n’est est pas, ακοινώνητος, ος, ov. Parce qu’il n'y pas commun, δυσπόριστος, ος, ον σπάνιος, ος, avait pas communauU de biens, διά την τών pv. Cet objet est peu commun, δυσπόριστον κττήσιων άκοινωνησίανAristt, Vivre en commu* Γοδτο και σπάνιον, Ptut. Les amis ne sont pas nauU, συν-διαιτάομαιώμαι,/uL τ,σομαι. [|So- communs, σπάνις «’art φίλων. ci^ de personnes qui jouissent en commun.

Commun, rtyandu parmi le peuple, περιφό- τό κοινόν, οΰ. Dans I’inUrdt de la commu- :ητος, ος, ov. C’est un bruit commun que, nauti, ύπερ τοΰ κοινού. || Convent, maison re- λόγος ίχει, avec ώς ou ότι, ou avec I’inf. Hgieuse, κοινόβιον, ου (τό)G. Μ.

C’est le bruit commun, ούτως Ιχει δ λόγος. COMMUNEs. f. ville ou village ay am Commun, vulgaire, peu distingui, αγοραίος, uue administration municipale, δήμος, ου (δ).

a, ον εύτελής, ης, ε'ς (comp, εστερος, sup. Appartenant ά la commune, δημόσιος, ος ou εστατος) : ταπεινός, ή, όν (comp. οτερος, 5κρ. Λ, ον. La commune de telle ville, της πό- ότατος). Ne dire rien que de commun, ου- λεως ό δήμος ou τό κοινόν, οΰ. || Les com- δεν ίξοχον λεγ«, fut. λεξω. Je YOudrais sa- munes, le peuple lui-m&ne, δ κατά τάς πό- voir au moins les choses les plus communes, λεις οίκούμενος δήμος, ου.

εύξαίμην άν τά κοινά ταΰτα είδεναι (εύχομαι, COMMUNfiMENT, <uh>. τά πολλά : ώς τά fut. εύξομαι : οιδα, fut. εισομαι), Eschin. Socr. πολλά. Le plus C0mmun6ment, τά πλειστα. Personnage fort commun , fort mediocre, ίδιώ- Comme on le croit commundment, ώς ctovrai 01 της, ου (δ) άνήρ δ τυχών, όντος, ou εις tot πολλοί (οιομαι, fut. οίήσομαι). Ce qu’on appelle τυχόντων (partic. aor. 2 de τυγχάνω fut τεύ- commundment bonheur, ή λεγομένη ευδαιμονία, ξομαι). Avoir 1’esprit fort commun, ίδιωτικως ας (partic. passif de λέγω, fut. λεξω).

πέφυκα την διάνοιαν (πέφυκα, parf. de φύομαι). COMMUNICABLE, adj. διαδόσιμος, ος, ον. S’exprimer en style fort commun, ίδιωτικως COMMUNICATIE, ive, adj. κοινωνητικός,ή, λεγω,/ut. λέξω. Dans tout le reste il itait fort όν ομιλητικός, η, όν. Qui n’est pas commu- commun, τά δ’ άλλα ιδιώτης, E&odn. Air nicatif, ακοινώνητος, ος, ον.

commun, exterieur sans dignity, σχήμα άνελβύ- COMMUNICATION, S. f. rapport, κοινωνία, θέρον, ου (τό). || Le commun des hommes, 01 ας (η). Je ne veui pas avoir de connnunica- πολλοί, ών : ci τυχόντες, ων (partic. aor. 2 de tions avec luig& βούλομαι ούδέν αύτω κοινω- τυγχάνω,/ut. τεύξομαι). Homme du commun, νειν (βούλομαι, fut. βουλήσομαι : κοινωνεω, ώ ιδιώτης, ου (δ). Homme au-dessus du commun, fut. ησω). || Conference, pourparler, συνου- άνηρ ούχ δ τυχών, όντος (partic. de τυγχάνω), σία, ας (η) : έντεοξις, εως (η) : δμιλία, ας (ή). Au־dessous du commun, εντός τοΰ μετρίου. Avoir des communications avec quelqu’un sur

Commun, qui a les deux genres, en terme un sujet quelconque, περί τινός τινι κοινόομαε, de grammaire, έπικοινος, «ς, ον.                        ' οΰμαι, fut. ώσομαι, ou κοινολογίομαι, οΰμαι, fut


 

ήσοριαι. |j Contagion, ד\ της νόσου ΐιάίοσις, εως. ί]Passage, δίοδος, ου (ή).

COMMUNIER״. a. donner la tatnlecommunion, των άγιων ίωρων ou τών άχράν- | των ρ,υστηρίων p.1Ta-JiJ1>»p1.1fut, αετα-ίωσω. ! £ccl. || ρ, 71. la recevoir, των άγίων 3ωρων ou j των άχράντων μυστηρίων |χιτα-λααβάνω, fut, λή- ן ψοριαι, ou κοινωνέω, ώ t fut. ήσω.                                                                           ί

COMMUNION, ί, /. U sacrement de feu-charistie, ή τών άγίων ίώρων ριετάληψις, εως (ή). || Communal^ de cults, ή των ιερών κοι-

νωνία, ας.

COMMUNIQUE!!, ע. a. faire part de, κοινόω, ώfut, ώσωacc. : άνα-κοινόω, ώ , fut, ώσω, 0U άνα-κοινόοριαι, οΰααι, fut, ώσορ,αι, acc. Ayant communique sa pensAe aux Acarnaniens, κοι- νώσας την έπινοιαν ταΐς Άκαρνασι, Thue. Il lui communiquait tout ce qu’il voulait dire ou faire, άν-εκοινοΰτο ό,τι ίμελλεν ■η λέγε tv ή πράσσειν (^ιλλω, fut. ριελλήσω), Xen. Communiquer Α quelqa'an une partie de sa gloire, τής Jc;r(τινί μχτα-JiJcapu, fut. μεταδώσω. Communi- quer une maladie, τήν νόσον Jta-JiJG)p,t, fut. &Lu-$wn>, Le soleil communique sa chaleur a tOUS les objets, εις πάντα τά όντα ava-JiJ<da1v εξ αύτοΰ θερμότητα ό ήλιος (άνα-ίίίωρ,ι, fut. αναλώσω). |] Communiquer le mouvement, κι- νησιν ψ-ποιέω, ώ, fut. ήσω.

CoMxuniQoga, υ, η. avoir des rapports, κοι- νωνίω, ώ, fut. ήσω : άνα-χοινόςρ,αι, οΰραι, fid. άσοφοι. — avec quelqu’un, τινί. Comma- mquer par lettres avec quelqu’un, Jia γραμ- $χ«των συνουσίαν τινι ποιέοριαι, οϋρ.αι, fut. ήσο- puat. || Avoir un passage commun, Jia Jo v έχω, fist. έξω. Ces passages se communiquent, JwJov εχουσι προς άλλήλας αΐ ο Jot. Ville qui communique par un pont avec la Suisse, πόλις άφ’ ής γέφυρα εις την 'Ελβητικήν Jt-ήζει (J1- ήκω, fut. ήξω) , Gal·.

es ComiuMQUKHen parlant ifune maladie, Jia-JiJopiat,/«ί. Jta-Jo0ricQfx.a1. Maladie qui se communique, ή JcaJ0a1pic< νόσος, ou. L’odeur se communique aux habits, εις τάς εσθητας δια-JiJoTat ή βσριη.

se Communiquer, dfcouvrir set pensees, φα- τεράς τάς Jιavcίaς ποιέω, ώ, fut. ήσω. Qui ne se communique pas volontiers, ό τάς Jiavoca; τάς ίαυτοΰ κλεπτών, οντος (parfic. de κλέπτω, fin. ou d’un seul mot κρυψίνους, ους,

ουν στεγανός, ή , όν.

COMMUTATION , *. f. μεταβολή, (ή'.

COMPACITE , *. f. πυκνότης, ντος (ימיάίροτης, ητος (ή).

COMP ACTE, adj. πυκνός, ή, όν (comp, ότε- ρος, sup. ότατος) : άίρός, ά , όν (comp. οτερος, sup. ότατος'ן .

COMPAGNE, χ. f. celle qui accompagne ακόλουθος, ου (ή). La tranquillilc , compagne de la pail, ήσυχία τής ειρήνης ακόλουθος, ου (-ή). La sottise est ordinairement campagne des ri- chesses, συν-ακολουθεί τοΐς πλούτοις ή άνοια , ας (συν-ακολουθέω, ώ, fut. ήσω). |] Amie de cceur ou d’habitude, φίλη, ης (ή). Compagne du mime Age, όριήλιξ, ιχος (ή). || £pouse, σύζυγος, ου (ή) ; σύζυξ, υγος (ή). || Celle gui fait ou gui partage une chose avec un autre, κοινωνός, οΰ (ή)Voyez Compagnon.

COMPAGNIE, a. f. societe, ομιλία, ας (ή)συνουσία, ας (ή). Godler la compagnie de quel* qu’un j ομιλία τίνος τ^ομαι, fut. ήσ&ήσομαι. On se plait ordinairement dans la compagnie de ceux de son Age, ώς τό πολύ ήλικες άλλήλοις συν-6ισι (σύν-εψ.ι, fut. ίσοριαι), Χέη. Vous deviendrez sage dans la compagnie des sages, σοφοΐς ομίλων αυτός εκ-βήσγ σοφός (ικ-βαίνω, fut. ^ήσομαι), Prov. Les bonnes compagnies, ό^ιλίαι χρησταί ou ύγιειναί, ών (at). Les mauvaises compagnies, όριιλίαι καχαί, ών (αΐ). Frequenter les mauvaises compagnies, τοΐς πονηροϊς πλη- σιχζω, fut, data ou όριιλέω, ώ , fut. ήσω, ou χοινωνέω, ώ, fut. ήσω. || La bonne compagnie, οι ευτράπελοι, ων : οί αστείοι, ων : οί καλοκάγαθοι, ών. Homme de bonne compagnie, άνήρ ιύτθά- πίλος, ου. Le ton de la bonne compagnie, άστεΐσριός, οΰ (0). || Il recevail chez lui une grande compagnie, παρ’ αύτόν πολλοί έφοιτων (φοιτάω, ώ, fut. ήσω). Il est en compagni(׳, κατ-έχουσιν αύτόν τινες Jia-λ επόμενοι (κατ-ι'χω. fut. καδ-έξω : Jia-λεγ&ρ-αι, fut. λέξοριαι). || Faire compagnie A quelqu’un, τινι σύν-εψ.1, fut. έσορ.α.1, ou συγ-γίνοριαι, fut. γενήσοριαι , 0U auvJia-rptScufut, τρίψω : ριετά τίνος Jta-TpiSw, fut. τρίψω, Isocr. De compagnie, άρ.α:όμοΰ: κοινφ. Aller de compagnie, συρι-πορεύορικι, fut. εύσομαι.

Compagnie , reunion, assemblee, wtdhit, ou (ή). || Societe de marchands, συριβολαϊον, ου (τό). ft Compagnie de soldats , λόχος, ου (g). Capi- taine d une compagnie, λοχαγός, οΰ (ό). Par compagnie, κατά λοχους. Compagnie de cava-


 

lerie, ίλν», τις ft). Capitaine d’un« compagnie j εύσ»acc. Summation de comparaitre, κλίίσις, de cavalerie, ίλάρχτις, ου (ό). Compagnie de j εως (i). SWiger de comparaitre, έγγύην δμσλογέω, perdrix, 1η περδίκων άγίλη, ης.      | ώ,/ut. τίσω. Refuser de comparaitre, φυγο-

COMPAGNON, ί. m. qui accompagne, άκό-δικέω, ώ, fut. τίσω. Ref us de comparaitre, φυ- λουθος, co (g), || Ami de coeur ou (Γ habitude, γβδιχία, ας (מ).

ίταΐρ&ς, ου (δ). || Celui qui fait ou qui partage une chose avec un autre 9 κοινωνος, οΰ (ό). Compagnon de fortune, 0 της αυτής τύχης μιτ-έχων, οντος (partic. de μετ-έχω, fut. μεθ-έξω). Compagnon de voyage, συνοδίτης, ου (δ).—d’armes׳συστρα- τιώτης, ου (δ). —* d’&ude, συμμαθητής, ου (0). — de table, συντράπεζος, ου (δ).—de jeu, συμ- παίκτης, ου (δ). d’esclavage, σύνδουλος, ου (δ). — de travail, συνιργός, οΰ (δ). Recevoir pour compagnon, προσ-λαμ€άνω, fut. λτίψομαι, acc. ΐ Choisir pour compagnon, προσ-αφέομαι, οΰμαι, fut. αιρτίσομαι, acc. S’offrir pour compagnon, έμαυτόν τινι προσ-τίθημι, fut. πρεσ-θτίσω. Re- fuser quelqu’un pour compagnon, ml συν־ uvctt ούκ έθέλω, fut. »θιλτίσω. Vivre de pair j moi? μών δύναται έαυτβν προς έμέ άντιπαρα- a Compagnon, άπδ ,τοΰ (σου δμιλέω, ώ, /Μ*·|τεϊναι (δύναμαι, fut. δυνήσομαι: άντιπαρα-τείνω τίσω — avec quelqu’un, τινί. — plusieurs en- .fut. τενώ); Plat. Comparer la medecine de semble, άλλτίλοις.

Compagnon, ouvricr, χειρωναξ, ακτος (σ).

COMP AG NONN AG H, 8. m. χεφωναξία, ας (ή).

COMPARABLE, adj. qu'on peut comparer, παραβλητός, ά, όν. —a quelqu’un ou a quelque chose, τινί. ||Egal ou iqmvalent, αντάξιος, ος, ον. —a quelque chose, τινός.

COMPARAISON, a. /. σύγκρισις, εως (ϋ)παράβολά, άς (ά). Juger par comparaison, συγ- κρίνω, fut. κρινώ. Faire comparaison d’une chose avec une autre, παραβολήν τίνος πρός τι ן έταξα (δια-μ»τρέω,

COMPARATOR, 1VB, adj. συγκριτικός, τί, όν. || Le comparatif, 1. m. terms de gramma tie, δ συγκριτικός, ου.

COMPARATIVEMENT, adv. κατά σύγκρισιν.

COMPARER, ν. a. juger par comparaison, συγ-κρίν», fut. κρίνω, acc. : συμ-5άλλ» ou παρα־€άλλω ou άντιπαρα-€άλλ»fut. βαλώacc.z παρ-εικάζω, fut. άσω* acc.: παρα-τίθημι^ fut, παρα-θήσω, acc. — une chose a une autre, τί τινι ou πρός τι. — deux choses entre elles, άλλήλοις. Il est injuste de me comparer avec lui, παρα-βάλλειν έμέ ou έξ-ετάζειν έμέ πρός έκεΐνον άδικόν έστι (παρα-βάλλω, fut. βαλώ : έξ- ετάζω, fut. άσω), Oserait-il se comparer a

r&me a celle du corps, τη τοΰ σώματος θερα- πεία την των ψυχών ίχτρβίαν άντεξ-ιτάζω, fut* άσ», Grig. Nous le comparons, nous I’tgalons έ Hercule, ‘Ηρακλιι είχάζομεν αυτόν (εικάζω, fut. άσω), Luc.

COMPARTΙΜΕΝΤ, «. m. partie dun tout, μερίς, ίδος (ή). Diviser en compartiments, μερίζω ou δια־μερίζωfut. ίσω, acc. C’est moi-mfime qui ai trac£ le plan de tous ces com- | partiments, ίγω πάντα και δυ-εμίτρχσα καί δι- ώ, fut. ήσω : δια-τάσσω, ποιδομαι, οΰμαι, fut. τίσ&μαι ; τί τινι σύγ־κρίνω, fut. τάξω), Χάη. Compartiment d’un pavd, fut. κρινώ, ou παρα-βάλλω, /ut. βαλώ, ou | πλινθί&ν, w (τδ). Compartiment d’un damier, παρ~εικάζωfut. άσω t ou παρα-τίθημιfut. d’une mosalque, άβάκιον, ου (τδ). Compartiment παρα61ίσω. En comparaison de, πρός ou παρά׳ acc. : συγκρίσει ou κατά σύγκρισιν ou πρός γε συγκρισιν, avec le gin. Entrer en comparaison avec, συγ-κρίνομαιfut. χριθτίσοματ, dat. ou πρός avec face. Nous manquons d’objet de com- paraison, ούκ ίχομεν πρός 8,דד παρα-θώμεν αυτόν (παρα-τίθιημι,/ut. παρα-βτίσ«). Sans comparaison, extrimement, διαφερόντως : ύπερβαλλόντως.

COMPARAITRE, ν. η. en justice, ιίς τήν

1 form6 par des cloisons, <mxd(r cu (ό). Com- par time nt d’un jardin, d’un parterre, πρα- σιά, άς (η). Arbres ranges par compartiments, δένδρα κατα־μ« μετρημένα , ων (partic· ΡαΓΛ pas- tif de κατα-μετρέω, »,/ut. τίσω).

COMPARTIR, v. a. diviser r^iili^remeni, κατα-μετρέ», ώ, /ut, ήσω, acc.

COMP ABUT ION, 8. /.

On towns ordinairement par ie verbe com- κυρίαν άπ־αντάω, ώfut, αντήσομαι. Jour as״ signe pour comnaraltre, κυρία, ας (ή).,  προ- 03σμια, ας (ΐ). Faire comparaitre devanl le juge, τώ κριτ$ παρ-ίστημι, /ut, παρα־σττίσω, ecc, Sommer de comparatlre. κλητεύω , /ut.

paraltre.

COMP AS, s. m. διαβήτης, ου (δ), Aristph.

COMPASSER, v. a. mesurer, δια-μετρε», », fut. τίσωacc. P6riodes savamment com־ passies, περίοδοι πρός κανόνα καί διαβήτην άκ-


 

ηκριβωμέναι, ων , PZut. || Faire αυ!״.־״״'ώ«Ι me- qu’un , τίνος ηλικία. Compatik & la foil© dex sure, εξ-ακριβοω ou άπ-ακριβόω, a», Jut. ωσω, autres, προς την τών άλλων άνοιαν πράως ίχω, acc. Compass^, έβ, άπ-ηκριβωμενος, η, ον fut. ίξω, |Ι S’accorder, συμ-φωνεω , ώ, fui.


 

ακριβής, τ!ί. «c. Rien de mieux compass^ct>- ov» αχριβίστερον. Compasser ses actions, τάς πράξδίς «ν μετρώ &ια-τί$ιραι , /ut. δια-δτσομαΛ. Coinpasser son temps, τον χρονον &α-μιτρεω, ώ, fut. ήσω. Compasser sa dimarche, tv μί- τρθ βαδίζω, fut. βαδίσομαι. Demarche com- pass6e, το έμμετρον βάδισμα, ατος.

COMPASSIONs. /. ίλεος, ου (6) : οίκτος ου (0). Miriter ou obtenir la compassion, Ιλεον ίχωfut. ίξω «λβου ou οίκτου τυγχάνω, fut. τευξ&μαι. Exciter par ses larmes la compassion de ses juges , τοϊς δακρύοις τους δικαστάς tic ίλεον προσ-άγομαι, fut, άξομαι, Antiph. Etre un objel de compassion pour quelqu’un, ύπο τίνος ελείομαι, ίλε οΰμαι, fut. ίλεηθήσομαι. !,implore votre compassion, ύφ’ υμών βλειΐσδαι άξιοω, ώ, fut. ώσω, D&n, Discours propre ά exciter la compassion, ελειινολογία., ας (ή). Chercher par ses discours a exciter la compassion, ελεεινό- λογίω, &, fut. ήσω. Avoir compassion de quelqu’un τινΐ συμ-*πάσχω, fut. πεισομαι. Sans compassion, ανηλεώς. Mouvement de com- passion, οίκτος, ου (ό). Se sentir touchy de compassion, ιίς οίκτον ίρχομαι» fut. ελεύσομαι, i)iod. Les assistants ^talent touch6s de com- passion, οίκτος ίλάμβανε τούς rap-όντας (λαμ- βάνω, fut. λήψομαι), Diod. Il cut compassion de son malheur , τοΰ πάθους ωκτειρεν αύτον /.ίκτιίρω, fut. οΐχτερώ), Χέη. Digne de com- passion, ελεεινός ou ίλεινος, ־ή, ov (comp, οτερος, ηψ. ο'τατος) : οΐχτρος, ά, ον (comp, οΐχτροτερος, sup. οΐκτροτατος ou ΰκτιστος). Indigne de com- passion, ou qui n’excite aucune compassion, άνοικτος, ος, ον.

COMPATIBILITY, s. /. το εύάρμοστον, ου.

COMPATIBLEadj. εύάρ μαστός, ος, ον : σύμ- φωνος, ος, ον. — avec une autre chose, έτίρω τ.νί. Ces choses ne sont pas compatibles, ταϋτα ού συμ-φωνεϊ (συμ-φωνεω, ώ, fut. ■ήσω).

COMPATIRע. η. £tre sensible d, συμ- πάσχω, fut. πεισομαι, dat. : συμ—παδεω , ώ, fut. ■ήσω, dat. Compatir au sort des malheu- real, τοΐς άτυχοΰσι συν-αλγ!ω, ώ, fut, ήσω. Peat-on ne pas compatir a vos maux? τίς ού τοϊς σοΐς κακοΐς συν-ασχαλα (συν-ασχαλάω, ώ, fu ί. «σχολάσω); Eschyl. || Pardonner, συγ-γινώσκω, Μ. γνώαομαι , dat,  & la jean esse de quel- ησω. Voyez Compatible.

COMPATISSANT, ante, adj. ίλεήμων,ων. ον οίκτίρμων, ων, ονgin. ονος (comp. ονίστι- ρ ος, sup. ον ίστατο ς).

COMPATRIOTE, s. m. δημότης, ου (ί). COMPENSATION, s. f. άμοιζή, ης (ή). COMPENSER, ν. a, balancer, άντι-σηκοω, ώ, fut. ώσω, acc,16 bien par le mal, τά κρεισσω τοΐς χειρ cat.

COMPARE, t. m. celui qui est parrain avec une autre personne, συνανά&χος, ou (δ). || Qui est if intelligence ou de connivence, συ μ- πράκτωρ, ορος (δ).

COMPETENCE, s. f, τδ καδ-ήκον, οντος (partic. neutre de χα&-ήκω). Etre de la com- p&ence de quelqu’un, τιν'ι ou εις τινα καθ- ήκωfut, ήξω, Faire ce qui est de sa com- p^tence, τά καθ-ήκοντα «πο-τελεω, ώ,/ut. τελεσω. Juger ce qui n’est pas de sa competence, περί τών μη καδ-ηκο'ντων δικάζω, fut, άσω.

COMPETENT, εντβ, adj. καδ-ήκων, ουσα, ον (partic. de καβ-ηκω, fut. ηξω). Pouvoir competent, καδ-νίκουσα αρχή, ης. Juge COH>- Patent, δ καδ-ήχων δικαστής, οΰ. Etre compe- tent pour juger d’une affaire, εξουσίαν ίχω περί τίνος ίικάζειν (ίχω , fut. ίξω : δικάζω, fut. άσω). Ils sont compitents pour juger en qua- lite d’arbllres, κατά νομον ίξ-ιστιν αύτοϊς £ιαι- ταν (ίξ-εστι, impers. fut. <ξ-ίσται : ίιαιτάω, ώ, fut, ήσω ).

COMPUTER, ». η. καθ-ήκω, fut. ήζω, avec εις et ?acc.

COMPETITEUR, s. m. δ άντιπαρ-αγγελλων , οντος (partic. d’άντιπαρ - αγγέλλω , fut. αγγελώ). Domitius fut le comp£liteur de Pompee au consulat, Πομπηΐω εις την ύπατιίαν άντιπαρ- ήγγειλεν δ Δομίτιος, Αρρ.

COMPILATEURs. m. δ άνα-λεγο'μ·νος, ου (partic. ifάνα-λεγομαι, fut. λεξομαι) , avec Caccusatif.

COMPILATIONs. f, άνάλεκτα, ων (τά).

COMPILER, ν. α. άνα-λεγομαι, fut. λίξο* μαι, acc.

COMPLAIGNANT9. m. δ ίν-άγων, βντος (partic, iftv-άγω, fut. άξω) : δ £ιώκων, βντος (partic. de διώκω, fut, διώξομαι).

COMPLAINTE1 3. /. plaints en justice,


 

γραφή, ής (ή). || Aomance plaintive, μονωδία, ן ας (ft. Chanter une complainte, μονωδέω, ώ, fut, ήσω.

COMPLAIREν. η, άρέσκωfut. αρέσω acc. ou dat. Chercher & complaire, χαρίζομαι, firt. ίσομαι, dat. ]( Se complaire en une chose, nvi ou im τινι ήδομαι , fut, ήσδήσομαι. Se com- plane λ faire une chose, ήδομαί τι ποιων 0^ τώ ποιεΐν η. Il se complatt dans la louange, χαίρει έπ-αινούαενος (χαίρω fut. χαρήσομαι επ-αινέω, ώ, fitt. αινέσω), Plut. Se complaire en quelqu’un, τινι 0« εν τινι εύδοκέω, ώ, y«t. τσω, Bibl. Se complaire en soi-mdme, έμαυτώ άρέσκωfut, αρέσω. Qui se complatl en soi-mime, αύτάρεσκος, ος, ον,

COMPLAISAMMENT, adv. φιλοφρόνως.

COMPLAISANCE, s. f. άρεσχεία, ας (ηϊ Avoir pour quelqu’un des complaisances as- sidues, συνεχώς τινι άρεσκευομαι, fut. ευσομαι. Avoir peu de complaisance, δυσάρεσκές ειμι, fut. ίσομαι. Faire preuve de complaisance pour quelqu’un, τινι χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Failes cela par complaisance pour nous, τούτο ποίη- σον χαριζόμενος ήμΐν (ποιέω, ώ, fut. ησω). Nous avons cru qu’il mdritait cette complai- sauce, εδοξεν ήμΐν έκείνω χαριστέον (δοκέω, ώ, fut. δόξω), Isoer. Par complaisance, προς χάριν. Se prater par complaisance aux disirs d’autrui, τών άλλων έπιδυμίαις χαρίζομαι, fut. ίσομαι, ou ύπ-είκω, fut. είξω. Etre pour quel· qu’un d’une servile complaisance, δουλοπρεπώς rtvl ΰπ-ηρετέω, ώfut. ησω.

COMPLAISANT έ ante , adj. άρεσκος, ος, ον (comp, ότερος, Λ4ρ. ότατος). Peu complai- sant, δυσάρεσκος, ος, ον. Eire le complaisant de quelqu’un , τινι άρεσκεύομαιfut. ευσομαι. Soyex complaisant pour tout le monde, ήδέως Ιχ* πρδς άπαντας (εχω , fut. ίξω), Isoer. Humeur complaisante, ευκολία, ας (ή). Qui est d’humeur complaisante, εύκολος, ος, ον. Trop complaisant pour ses enfants, λίαν φιλόστοργος, ος, ον.

COMPLANT, s. m. plant de vigne, άμ- πίλων, ώνος (ό) : αμπέλουργεΐον, ου (τό).

COMPLANTER , ν. α. συμ־*φυτεύω, fut. εύσω, acc.

complement, ». m, πλήρωμα, ατος (το) : συμπλήρωμα, ατος (τδ) : άναπλήρωμα, ατος (τδ).

COMPLEMENT AIRE, adj, συμπληρωτικός, C, όν**

COMPLET, έτΕ, adj. πλήρης, ης, ες (comp. έστερος, sup. έστατος) ; εντελής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : παντελής, ης, ές : τέ- λείος, ος ou α, ον : 5λος, η, ον. Six legions completes, έξ εντελή τάγματα, ων. Un tout complet, ολον τι, gin. ολου τίνος. Il en lit an tout complet, Iv ολον έξ απάντων έτεχτή- νατό (τεχταίνομαι, fut. αν οΰμαι) , Plat. Armure complete, πανοπλία, ας (ή). RevMu d’une ar- mure comptete, πανοπλία πεφραγμένος, η, cv (φράσσω, fut. φράξω). £tre dans une erreur complete, τοΰ παντδς αμαρτάνωfut. άμαρτή- σομαι. Qui est au complet, ίκπλεως, ως, ων* D£ja la cavalerie persane 6tait au complet. ήδη οί Πέρσαι ιππείς έκπλεω ήσαν (είμί, fut. ίσομαι), Xen.

COMPLETEMENTadv. τελείως : τελέως : εντελώς : ολως.

COMPLETER, υ. α. πληρόω, ώ, fut.' άσω, acc. : συμ-πληρόω, Ut, fut. ώσω, acc. :άνατ-π/η- ρόω, ώ, fut. ώσω, acc.

COMPLEXE, adj. σύνθετος, ος, ον.

COMPLEXION s. f. κράσις, εως (ή) : ίξις, εως (η). Etre d’une bonne complexion, ευ- εχτέω, ώ, fut. ησω. Qui est d’une bonne com- plexion, ευεκτος, ος, ov. fitre d’une mauvaise complexion, καχεκτέω, ώfut. ησω, Qui est d’une xnauvaise complexion, χάχεκτος, ος, ον.

COMPLEXIONNESe, adj. Vogez Com- PLEXION.

COMPLICATION, s. f. συμπλοκή, ής (ή).

COMPLICE, a. m. συναίτιος, ος, ον με- ταίτιος, ος, ον. — de quelqu’un , τινί* ·— de quelque crime, αδικήματος τίνος. litre le com- plice de quelqu’un, τινι συν-αδικέω, ώfut. ήσω. Les meurtriers et leurs complices, σφα- γεΐς τε xai οι μεταίτιοι τοΰ έργου, iltre Com- plice d’une injustice, συν-αδικέω, ώ, fut. ήσω.—d’une defection ou d’une rdvolte, συν- αφ-ισταμαι, fut. βυναπο-στησομαι. Ainsi se ferment avec la prfy. σύν plusieurs verbes composes.

COMPLICIT^, 5. f. τδ συναίτιον, ου. De complicity avec quelqu’un, κοινή, τινι, ou σύν τινι. Agir de complicity avec quelqu’un, τινι συμ-πράσσω fut. πράξω, ou συν-αδικέω, ώ , fut. ήσω.

COMPLIMENT s. m. discours fiatteur, ό πρδς χάριν λογος, συ» Dim. : ευλογία, ας (ή) : έπαινος, ου (δ). Compliment de felicitationde condoldance, voye^ ce& mots. Η Compliments. civilitts, politesses, ασπασμός, 05 (0). Failes- lui mes compliments t άσπασαι εκείνον παο’ ίμοΰ (άσπάζ^μαι fut. άσομαι).

COMPLIMENTER, ״. a. haranguer, προσ- αγορεύω, fut. ήαω, act. || F Midler quelqu’un, Τινί συγ-χαίρωfut. χαρησομαι.

COMPLIMENTEUR, s. m. ό πάντα προ; χάριν λίγων, οντος (partic. de λέγω, fut. λέξω).

COMPLIQU^εκ , adj. συμ - ׳πεπλεγμένος, η, ον (partic. parf. passif de συμ-πλέκω, fut. πλέξω). Qui !Test pas compliqud, άσύμπλεκτος ou άσύμπλοκος, ος, ον. Maladie compliqu6e de plusieurs maul, νοσος έκ πολλών κακών συγ- κεκροτημένη, ης (συγ-κροτέω, ώ, fut, ησω).

COMPLIQUER, V. α. συμ-πλέκω , fut. πλέξω , acc.

COMPLOT, ί. τη, σύστασις, εως (η) ; συν- ״μοσία, ας (η). Je rivilerai lous vos com- plots t υμών απάντων τάς συνωμοσίας έρώ (fut. αγορεύω), Aristph. Ceux qui 6taient du com- plot, οί συνωμοται, ών οί συν-εστώτες, ων (partic. parf. de συν-ίσταμαιfut. συ-στησομαι).

COMPLOTER, υ. a. et η. συν-ίσταμαι, fut. συ-στήσομαι. — avec quelqu’un, τινί. — contre quelqu’un , επί τινα. Comploter la perte de quelqu’un, εξώλειάν τινι συ-σκευάζω , fut. άσω,

COMPONCTIOJNs. f. κατάνυζις, εως (η).

COMPORTER, ע. a, permettre, έν-^έχο- μ,αι, fut. δέξομαι, acc. ; χωρέω, ώ, fut. ησω, acc. : συγ-χωρέω, ω, fut. ήσω, acc. Autant que le comportent ses moyens, κατά ίύνα- μ׳ν. Autant que le comporteront les circons- Lances, ίσον κατά τους καιρούς ίξ-έσται (fut, άΤξ-εστι, imper».).

μ Comforter ν. η. προσ - φέρομαι, fut. προσ-ενεχθήσομα.1 : ανα-στρέφομαι, fut. στραφήσο- μαι, £pict. — en homme de coeur, άν^ρείως. — en ami, φιλίως. — envers quelqu’un, τινί ou προς *m. Voila comme je me suis comports a VOtre dgard, εγώ μβν ούτως ύμΐν προσ-ενήνεγμαι (parf. de προσ-φε'ρομαι), Philip. Je me suis comport^ avec taut de douceur envers mes conciloyens, προς τούς πολίτας μετά τοσαυττ,ς πραότττος προσ-ηνεχύ^ν , Isocr. V0US devez VOUS ccmporler comme dans un festin, ώς εν συμ- ποσίω σε άνα-στρέφεσθαι (infin. (fava-στρέ- φομαι), £pict. La manure dont il s’est com- port«, τά αύτώ πεπραγμένα, ων (partic. parf. passif de πράσσωfut. πράξω). Se mal com*

COM 317 porter avec ses amis, ού^έν δίκαιον πράσσω προς τούς φίλους. Ils se comportent avec peu de moderation, αύτοι αύτούς μή σώφρονας παρ- έχουσι (παρ-έχω, fut. έξω).

COMPOS^, s. m, το σύνθετον, ou. C’est un compose de tous les vices, έκ παντοίων κακών συγ-κεκροτηται (συγ-κροτέω, ώ, fut. ήσω). C’est an compose de vices et de vertug, έξ αρετής και πονηριάς κέκραται (κεράννυμι, fut. κεράσω).

COMPOSER ,ע. a. former un tout de di- verses parties, συν-τίθημι, fut, συν-θήσω, acc. Composer un remade, φάρμακον συν-τίθημι. Compose de diSferentes parties, έκ Ζαφορών σύνθετος, ος, ον. [[Composer un livre, βιβλίου συγ-γράφω, fut, γράψω. Composer un po&ne, une comedie, έπος, κωμωδίαν ποιέω, ώ, fut. ήσω. Ceux qui out compose I'histoire de la Grice, οι τά *Ελληνικά συν-θέντες, ων (part, aor. de συν-τίδημι)Thue. Ayant compose sur mon compte des fables et des histoires, λογους καί μύθους συν-θεϊς επ’ έμοί, bem. [j Οέ- guiser, πλάοαω, fut. πλάσω, acc. : ou au moyen, πλάσσομαι, fut, πλάσομαι acc. Composer SOU visage sur celui d’un autre, πράς τινα το έμαυτοΰ προσωπον πλάσσω , fut. πλάσω. Se C0m- poser, prendre un faux air, σχτ,ματοποιεομαιοΰμαιfut. ήσομαι.

Composer ν. η. travailler ά un ouvrage d1esprit,        fut. γράψω, acc. Composer

facilement, άπο'νως γράφω. — p^niblement, έπιπονως. Composer de nuit, νυκτογραφέω, ώ, fut, άσω. Il est occupy ά composer, περί τούς λογους κατ-ασχολεΐται (κατ-ασχολέομαι, οΰμαι, fut. ηθάσομαι). || Faire un morceau de musique, μελοποιέω, ώ, fut, ησω. — sur des paroles , τούς λογους, sans ρτέρ.

Composer capituler, είς Ομολογίαν έρχομαι, fut. ελεύσομαι.

COMPOSITEUR, s. m. musiden, μελοποιος, οΰ (0).

COMPOSITION, s. f. assemblage , σύνδβ- σις, εως (η), [j Melange de matures h^thog^nes, σύγκραμα, ατος (το). || Travail littbraire , συγ- γραφή, ης (η). Rien n’est plus utile que la composition , ού^εν της συγγραφής μάλλον ώφε- λεΐ (ώφελέω, ώ, fut. ησω). J| Ouvrage (Fes* prit, σύγγραμμα, ατος (το). |] Plan d’un 01^. vrage, (tun tableau, etc. οικονομία, ας (έξ). [j Travail du musicien , μελοποιιαας 6A1·


 

Composition, traiti, capitulation, δμ^λογία ας (ή). Prendre une ville a composition, ίξ ομΛλογίας πολνυ αίρέω, ω, fut, αίρησω. Se ren- die a composition, εις ομολογίαν ίρχομαι, fut. έλεύσομ-αι. Faire bonne composition, έξ *σου δρχλογίχν ποιίω, ώ, fut. ησω. — & quelqu’un , τινί. [J fitre de bonne composition , tfhumeur facile, εύχολον ou «ύχερη έμαυτον παρ-έχω, fut. έξω. Qui est de bonne composition, ευχερής, ής> ‘ί-

Composition , cgncowrjf sur un objet littiraire ou classique, δ σχολαστικές άγων, gin. άγώνος. Sujet d'une composition, θέμα, ατος (το),

COMPOTE, *. f. confiture de pommes, etc. τά ex τοΰ μ.έλιτος μήλα, ων.

COMPREHENSIBLE, adj. καταληπτό';, τί , όν. COMPREHENSION1. f. χατάληψις, εως (η). COMPRENDRE, ν. α. concmoir , κατα- λαμ,βάνω, fut. ληψυμ,αι, acc. : συλ-λαμ.βάνω. fut. ληφβμαι : συν-ίημ.1, fut. αυν-ησω, acc, : συν-νοε'ω, tat fut. ησω, acc. Je comprends que je me trompe, άμαρτάνων συν-ίημ.1, fut. συν- ησω. Pour qu’on puisse mieux comprendre, ινα μάλλον ειη μαθεΐν (είμί, fut. ίσομαε μαν- 6άνω, fut. μαδησομ.αι). Capable de compren- dre, qui comprend facilemenl, καταληπτικός τί, όν : συνετός, ή, όν. Difficile i comprendre, δυ ακατάληπτος, ος, ον : δυσκατανόητος, ος , ον .* δυσνόητος, ος, ον. Faire comprendre quelque chose & quelqu’un, τί τινι έν-σημαίνομαι, fut. σημ&νοΰμαι.

Comprkndrx, cpntentr, embrasser ou enve- topper dans, περι-λαμ.βάνωfut. ληψομ.αιacc.: συλ-λαμβάνω, fut. ληψομαι , acc. : χωρεω, ώ, fid. ησω, acc.. Compris dans le traits, ίνσπονδος, ος/ον. N’ayant pas έίά compris dans le traiti, κπο—μονωθείς της συμβάσεως (άπο-μονόομαι, οΰμαι, fut. ωύησομαι), Thue.

COMPRKSSE , ί. f. περίπλασμα, ατος (το). Compresses appliquies sur une blessure, τά έναιρυχ, ων.

COMPRESSIBLE, adf. πιεστός, η, όν.

COMPRESSIONS. f. πίεσις OU καταπίεσες, εω; (14).

COMPRIMER, υ. α. κατα-πιέζω ou συρ.- πιέζω, fikt. έσω , acc.

COMPROMETTRE, ν. a. remettre ά des ar~ biires, τοίς όιαιτηταΐς έπι״τρ&πω, fut. τρέψω, ucc. H Μettre en danger, είς χίνόυνον καθ->ίστηυ,ι, fut. χατα~στησω, acc. Compromettre sa fortune, περί χρημάτων κινδυνεύω, fut. εύσω. Il יימזסס promet sa reputation, κινδυνεύει περί τοΰ πώς άκούσεται (ακούω, fut. άκού σομαι). || Se com- promettre, δια-χινδυνεύω, fut. εύσω, Comme 11 s’est compromis! ποϊ κινδύνου καθ-έστηκε (parf, de χαδ-ίσταμαι, fut. κατα-στη σομαι); Vous ne voyez pas combien vous 6tes compromis, ouz έν-θυμη ίς όσον ήλθες κίνδυνον (εν - δυμέο,ααι, οΰμαι, fut. ησομαι : έρχομαι, fut. έλεύσομαι).

COMPROMIS, *. m. arbitrage, επιτροπή, ης (η). Faire un compromis, είς επιτροπήν h~ χομαι, fut. ελεύσομαι. Mettre en compromis, έπι-τρε'πω,/ut. τρέψω, acc. —quelque chose entre les mains de quelqu’un, τί τινι. Jugemeni par compromis, δίαιτα, ης (η), Le compromis est entre mes mains, je suis charge du com- promis, rilv δίαιταν ίπι-τέτραμμαι (parf. passij if ίπι-τρέπω), || Mettre en compromis, en danger, voyez C0MPR0METTRH.

COMPT ABILITY, t.f. obligation de rendre compte, το ύπεύβυνον, ου. |] Les comptes eua> m&mes, ιύθυναι, ών (at).

COMPTABLE, adj. υπεύθυνος, ος, ον. — de quelque chose, τινός. — a quelqu’un, τινί. Je suis comp table de mes conseils, et vous ne I’^tes pas de VOS actions, υπεύθυνον' παρ αίνε σιέχω προς ανεύθυνους τάς ύμιτβρας πράξεις (εχω, fut. εξω), Thue. Qui n’est pas comptable, άνεύ- δυνος, ος , ον״

COMPTANT, adj, m. Argent comptant, παρ-ov άργύριον, gin. παρ-όντος αργυρίου (partic. pris, de πάρ-Equ, fut, έσομαι). Je n’ai point d’ar- gent comptant, ούκ ίστι μοι εν τώ παρ-οντι αργυριον. Vendre argent comptant, αργυροπωλιω, ί ΰ, fut. ησω, acc. Payer argent comptant, αύ- τίχα έχ-τίνωfut. τίσω, acc.

I COMPTE, S. m. calcut, supputation, λο- γισυιοζ, οΰ (ό). Le compte est juste, ορθώς ίχει I 0 λογισμός (εχω , fut. εξω). Trouver le compte ! juste, trouver son compte, ορθώς εχοντα τον λογισρ-ον ευρίσκω, fut. εύρησω. Faire le compte de, λογίζομαιfut. ίσομ,αιacc. Porter en compte, άπ&-λογίζομΛ1fut. ίσοααι, acc. Jre te ■ crois capable de dipenser trois mines, et d’en I porter douze en compte, ίοκεϊς jxoi, τρεις ^ιάς άν־αλώσας, λογίσασθοα άν ό'υοό’εκα (όοκέω, ώ, fut. £οξω : άν־αλίσκω, fut. άν-αλώσω : λογίζομαι, fut. ίσομ.αι), Aristph. || Au fig. Tenir compte a quelqu’un de quelque chose, τινί τι έλ-λογέω״ ΰ, fut, !ίσω. Mettre sur 1c compte de, άν*■»


 

τίθημι, fut· άνα-θησω, acc. Π met tout sur >’ τούς σοφούς άν-αριδμέω, ώ, ful. ησω , acc. On act re compte, πάντα τ,μΐν άνα-τίδησι. Cela sera pourrait compter la fatality au nombre des mis Sur mon comptetout’ έμοι άνα-τεθησεται. i ressorts de la poisie, την ειμαρμένην εν τοΐς Prendre Sur son compte ou & son compte, ava- ποιητικοις αίτίοις δικαίως άν κατ-αριθμοΐμεν (χατ- δέχομαι, fut, δέξομαι, acc. : ύπο-δέχομαι, fut. αριθμέω, ώ, fut. ήσω). [] Faire un compte , λο- δέξομαι, acc. [| Ne tenir compte de, ούδένα ΐ γίζομαι, fut, ίσομαι, acc. Comptons ensemble, λόγον ποιέομαι ουμαι fut. ήσομαι, $έη.: περί, λογισώμεθα, Luc. || Compter pour beaucoup,

ούδενδς mitc^ai, οΰμαι, fut. ήσομαι , acc, : άμε- pour peu , pour rien, πολλοΰ , ολίγου , ούδενδς


 

λέω, ώ, fut. ήσω, gen. Dont on ne tieut aucun compte, ούδενδς άξιος, a, ον,

Compte d’une gestion, απολογισμός, οΰ (ό): λόγος, ου (δ). Rendre compte, λόγον δίδωμι, fut. δώσω , 0U ύπ-έχω, fut. ύφ-έξω. V0US rendrez compte de !,argent que vous avez mani6, λόγον δώσεις ών μετ-εχείρισας χρημάτων (μετα-χειφίζω , ful. ίσω), Dem. Rendre compte de sa vie, τοΰ βίου ou περί τού βίου λόγον ύπ- έχω, fut. ύφ-έξω). Se faire rendre compte, λόγον λαμβάνω, fut. ληψομαι.—par quelqu’un, παρά τίνος. Demand er compte de quelque chose, τιν&ς λόγον άπ-αιτέω, ώ , fut. ήσω. — a quel- qu’un, τινά. [| Comptes rendus officiellement, εύθΰναι, ών (αί). Rendre ses comptes, τάς εύ- δόνας δίδωμι, fut. δώσω : επί τάς εύθύνας ήκω , fut. ήξω : εύθύνας ΰπ-έχω , fut. ύφ-έξω. Je rendrai compte de mon administration, ύφ- εξω τάς εύθύνας, ων δι-ώχηκα (δι-οικέω , ώ, fut. ήσω), Grip. Etre toujours pr£t a rendre ses comptes, άειλογίαν παρ-έχωfut. έξωou προ-τείνομαι, fut. τενοΰμαι. Dispense de rendre des comptes, άλ&γία, ας (1n). Qui n’a pas de comptes ά rendre, άνεύθυνος, ος, ον άνυπεύθυνος, ος, ον. Verifiesteur de comptes, εΰθυνος, ου (ό) : εύθυντήρ, ήρος (δ). Des maitres des comptes, οΐ επί των ευθυνών.

Compte deεκ, ou εξ, avec U gen. A compte sur ce qui m’est dd, έχ των όφειλο- μόνων μοι, Un a-compte, τδ τοΰ χρέους μέρος, ους. || A C6 compte, οΰτω γε : εί ούτως εχει. |] Au bout du compte, τέλος : τελευταΐον. A bon compte, ά bon marche, εύώνως, A meilieur compte, εΰωνότερον.

Compte, profit* κέρδος, ους (τδ). Trouver son compte & quelque chose, εκ τίνος ou από τίνος χερδαίνω, fut. ανώ. II y a bien trouv^ son compte, πολλά ενταύθα έκέρδανε.

COMPTER,», a. nombrer, άριθμέω, ώ,/u(, ήσω, acc. Ne sachant pas m^me compter, μηδ’ άρώμείν τδ παράπαν ειδώς (partic. ίΓοΐδα,/ut. εΐσομαι). Compter au nambre des sages, it;

! άξιόω, ώ, fut. ώσω Γ acc. Ne compter pour j rien !’opinion des hommes, τής δόξϊΐς όλιγωρίω, ■ ώ, fut. ήσω. [ן A compter de, άπό, ρέηίβ.

Compter , avoir confiance, πιστεύω tfut. εύσω πέπιισμαι ou πέποιθα, fut. πεπκθώς ίσομαι (de πείθομαι). — sur quelqu’un ou sur quelque chose, τινι. Comptant sur eux-mfimes, σφίσιν αύτοΐς πιστεύοντας ou πεποιθότες. Comptant sur son Eloquence, πιστεύσας τω λέγειν. On compte sur moi, πιστεύομαι, fut. ευθήσομαι. Sur qui !,on peut compter , πιστός, ή, όν. Sur qui Ton ne peut pas compter, άπιστος, ος, ον. Je compte obtenir de vous, πιστεύω πείσειν υμάς (πείθω , fut. πείσω). Je compte qa’il agira bien, πέποιδα αυτόν εύ ποιήσειν (ποιέω, ώ, fut. ησω). On peut compter qu’il fera cela, βέ- βαιός έστι ταϋτα ποιήσειν (ποιέω, ώ, fut. άσω).

COMPTOIR, 5. m. table efun marchand, etc. τράπεζα, τ(ς (ά), || Marcht, entrepot de com· merce, έμπόριον, ου (τδ).

COMPULSER, ν. α. άν-ελίσσω ,fut. ίξω, acc.

COMPUT, s, m. χρονολογία, ας (ά).

CONCASSER, ν. α. συν-*τρ:βω,/ηΙ. τρίψω, σ<״<?, CONCAVE, adj. κοϊλος, w, ον.

CONCAVITY, s. f. quatite de c« qtu est concave, κοιλότης, ητος (n). |] Enfoncement, ca~ νΐίέ, τδ καίλον, ου : κοιλάς, άδος (ά). Con* cavity des OS, τών δοτών τδ κοΐλον, οΰ. C0U- caviU du cceur, du cerveau, du corps humain, η τάς χαρδίας, τοΰ εγκεφάλου, τοΰ σώματος κοιλία, ας.

CONC^DER, ν. α. συγ-χωρέω, ώ,/ui. άσω, acc. On me concede cela, συγ-χωρεΐταί uoc τούτο, ou τούτο συγ-χωρέομαι, οΰμαι, flit, ηθά· σομαι.

CONCENTRATION, ί. /. συστολά, ης (ά).

CONCENTRED, ». a. rtunir au centre, συ- στέλλω, fut. στελώ, acc. Ee froid concentre la chaleur, άντιπερι-ισπισι τδ ψύχος βίσω την θερ ־ μότητα (άντιπερι-ίστημι, ful. στήσω), ArilU. Se CODCentrer, συ-στέλλομαι, fut. σταλησομαι; άν- τιπερι-ίσταμαι, fut. σττσ&μαι. || Raisembler, εις


 

sv ou «ίς ταύτδ συν-άγω fut. άξω , acc. || Hen- fermtr dan» son ccew, πίπτω ou κατα-πέττω fut. πέψω, acc, Concentrer son chagrin , sa colire , rnt λύπην, τον χολον πίπτω. || Se con- centner rentrer en soi-meme, rtflechirfas' «μαυτοϋ γίνομαι, fut. γενήσομαι.

CONCENTRIQUE, adj. δμδκεντρος, ος, ον.

CONCEPTION s. f. fecondation, συλληψις, εως (η), Intelligence, σύλληψις, «ως (η) : κατά- ληψις, ·ως (τη) : αύνιβις, «ως (ή). Conception prompte ou facile, αγχίνοια, ας (η). Qui a la conception prompte, άγχίνους, ους, ουν. Con- ception lente, βραδύνοια, ας (τ). Qui a la con- ception lente, βραδύνους, ους, ουν.

CONCERNANT, ρτέρ. περί, pen.

CONCERNER ν. α. άν-ήκω ou καδ-·ήχω,

fut. ήξωavec είς et Face. : προσ-ήκωfut, ήξωdat. Cest vous que concernent les af- faires, είς σε άν-ήκει τά πράγματα. Ce qui concerne la naissance, τά «ίς τδ γένος άν-ήκοντα, ou eimplement τά προς το γένος. Ce qui con- cerne !*administration, τά περί τήν πολιτείαν. Pour ce qui me concerne, τδ κατ’ έμε. Une pe- tite affaire qui me concerne, πραγμάτων τι «μ&ν. Tout cela vous concerne maintenanl, εις σι νϋν πάντα ταΰτα τείνει (τείνω, fut. τενώ ).

CONCERT a. m. reunion musicale, μου- σικδν ακρόαμα, ατος (τδ). Concert de voix , συ μ- φωνία ας (in). Faire un concert de voix, συμ- φωνε'ω, ώ, fut. rwa. Concert d’mstrumenlsל συναυλία, ας (Ά). En faire un, συν-αυλέω, ώ, fut. ήσω. [)Concert de plaintes et de gimisse- ments, in τών ολοφυρμών συναυλία, ας.

Concert, accord, συμφωνία, ας (־ή). Qui est de concert, σύμφωνος, ος, ov. fitre de concert avec un autre, νινί συμ-φωνέω, ώ, fut. ήσω. Nous sommes de concert avec vous pour cela, πρδς ταΰτα ou ίπί τούτοις ou simplement, ταϋτά σοι συμ-φωνοϋμεν. De concert, «κ συνδή- ματος.

CONCERTER, ν. a. executer un air d׳a- vance, πρ ο-μελετάω, ώ, fut. ήσωacc, [] Faire un concert, συμ-φωνεω, ώfut. ήσω συν-

αυλεω , ώ , fut. Ύΐσω.

Concerter, au fig. mediter, βουλεύομαι, fut. «άσομαι, acc. : συν-τεχνάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc. Concerter sa defense, την απολογίαν βου- λούομαι. Ceci parait bien concerts, ταΰτα καλώς βουλιυΟήναι δοκιΐ ( δοχεω α ώ, fut. δδξωΐ. Εη-

treprise bien ou mal concertee, τδ καλώς ή «0« νηρώς βεβουλιυμενον, ου. || Se concerter sur βουλεύομαι ou συμ-βουλεύομαι, fut. ευσομαι, aves περί et le gen. Concertons-nous sur les moyens de fair, βουλ«υώμ«6α πώς άπο-δρώμ«ν (άπο- δίδράσκω, fut. δράσομαι). Il faut nous con- certer, βουλευτεον ήμΐίν. |j Jour concerts, fixt d’avance, ή ρητη ήμερα, ας.

CONCESSION a. f. Faction de concider, συγχώρησις, «ως (׳ή). || La chose concidee, συγχω- ρήμα, ατός (τδ). D’apres la concession qui m’a ete faile, χατά τδ συγ-χωρηθεν «μοί (partic. pass, aor. 1« de συγ-χωρέω, ώ, fut. άσω).

CONCESSIONNAIRE, s. m. ο λαβών, οντος (partic. aor. 2 de λαμβάνω, fut. λήψομαι).

CONCETTI, s. m. ornements de mauoais

(jiodl dans le discours, κομψέ υ ματ , ων (τά) καλλωπίσματα, ων (τά).

CONCEVABLE adj. καταληπτός, ή , δν*

CONCEVOIR ν. a. fare f econde, συλ-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι, acc. J| Imaginererter par la pensee, ίν-νοέω , ώ fut. ήσω, acc. : £υ- νοίομαι, οϋμαι, fut. ησομαι, acc. Concevoir de grands desseins, μεγάλα δια-νοίομαι , οϋμαι, fut. ηδήσομαι. Concevoir des souppons de quelqu’un, χατά τίνος υποψίαν λαμβάνω, fut. λήψομαι. En faire concevoir ά quelqu’un, τινά είς υποψίαν <μ-€άλλω, fut. βαλώ. Concevoir des craintes, εις φδβους έμ-πίπτω, fut. πεσουμαι. Concevoir de trop grandes espirances, έλπίδος αμήχανου πληρο'ομαι, οϋμαι, fut. ωδησομαι, Con- cevoir de grandes espirances de quelqu’un , μεγάλας περί τίνος ελπίδας «χω , fut. ίξω. Faire concevoir une espfrance, ελπίδα παρ-έχω, fut έξω, dat. f| Comprendre , συλ-λαμβάνω, fut. λτ* ψομαι, «CC. : κατα-λαμβάνω ,/ul. λήψομαι, acc.t κατα-νοέω , ώ , fut. Ύ,σω , acc. : συν-νοίω , ώ , fut. ήσω , acc. : συν-ίημι, fut. συν-ήσω, acc. Facile a concevoir, «ύκατανδητος, ος , ον; ιύκα- τάλπητος, ος, ον. Difficile a concevoir, δυσκατά- ληπτος ος, ον. Impossible ά concevoir, άχατά- ληπτος, ος, ον. L’impossibiliU de concevoir, άκα* ταληψία, ας (ή)· Parce qu’il lui est impossible de concevoir, 51* ακαταληψίαν. [[ Etre εοηςη, exprime cFune certaine maniere, εχωfut. εξω, avec un adv. La Joi est ainsi conQue, & νδμος ούτως ίχει. La for mule du serment e$t conQue en ces termes, ούτως εν τω όρχω γί-> γραπται (parf passif de γράφωfui. γράφω}, Dtm.


 

CONCIERGE, 3. m. — d'une maison, 01- χ.^φύλαξ , ακος (0). — d’une prison , δεσμοφύ- λαξ, ακος (ό).

CONCIERGERIE3. /. φυλακτό, ί; (ή).

CONCILE, Λ. m. σύνοδος, ου (η). Assem- bier un concile, σύνοδον ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Annoncer un concile, σύνοδον προ-γρά־ φομαιfut. γρ χψομαι. Le concile se tint, έγέ- νέτο ή σύνοδος (׳γίνομαι, fut. γενησομαι). Par decision da concile, άπδ συνο'δου. Qui con- cerne les conciles, συνοδικός, ■ή, όν. Concile glnfral, σύνοδος οικουμενική , ης.

CONCILIABLEadj. εύσυνάλλαχτος, ος, ον. CONCILIABULE, ί. m, συμβούλιον, ου (τδ). CONCILIATION3. /, συναλλαγή, ής (η). CONCILIERν. a, accorder, συν-αλλάσσω, fin. άξω , acc. [ן Se concilier la bienvetllance de quelqu’un, έμαυτω τινά συν-οικειο'ω, ώ, fut, ώσω. Se concilier des amis, φίλους έμαυτώ παρα-σκευάζω, fut. άσω.

CONCIS, Ise, adj. σύντομος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Avoir un style CO η cis , συντδμως λέγω , fut. λέξω.

CONCISION 3. /. συντομία, ας (η). Avec concision, συντδμως.

CONCITOYEN3. m. δημότης, ου (δ). Ο vousmes concitoyens , υμείς, ώ ανδρες δη־ μόται,

CONCLAVE 3. m, ή τών καρδιναλών σύνο- δος, ου , G. Μ.

CONCLUANT, ante, adj. ελεγκτικός, η, όν. Preuve concluante, ο ισχυρός έλεγχος, ου. Cela Ji’est pas concluant, ταΰτα ούχ έλεγχον έχει \εχω , fut. εξω).

CONCLURE, ν. a. firer des conclusions, περαίνω ou συ μ-πε ραίνωfut. ανώ. Concluez enfin , άνύσας πέραινε (partic. aor. Ι·Γ «Γάνΰω, fut, άνύσω). On peut en conclure, ΐκ τούτου ης άν περαίνοι, inftn. || Terminer , συμ-περαίνω , fut. ανώ, acc. Ayant conclu !׳affaire qui les avait amends, δια-πράξαντες ων ένεκεν άφ-ίκοντο: ota-πράσσω, fut. πράξω (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι. I) Arr&ter une convention, συνθήκην ou ομολογίαν ποιέομαι, οΰμαι, fui. ησομαι. Con- slure la pail, την ειρήνην ποιέομαι, οΰμαι. Le traits fut conclu, έσπείσθη η συνθήκη (σπένδω, fut. σπείσω). Comme on Vavait conclu, κατά τά βσπεισμένα. C'esl uno chose CODClue, δι- ίγνωσται ήδη (δια-γινώοτκω, fut. γνώσομαι).

CONCLUSION, s. f.  d'un raisonuement, συμπέρασμα, ατος (τδ). En forme de conclu- sion, συμπερασματικά;. || Conclusion d’un dis- cours, επίλογος, ου (ό). [] Conclusion d’une affaire, διάπραξις , εως (ή).

CONCOCTION, 3. f. πέψις, εως (η).

CONCOMBRE, 3. m. σικύα, ας (ή).

CONCOMITANCE, 3. f. ακολουθία, ας (ή).

CONCOMITANTante adj. συνακόλουθος. ος, ον.

CONCORDANCE, 3. f. συμφωνία, ας (η).

CONCORDAT, 3. m, συνθήκη, ης (ή).

CONCORDE, s. f. ομόνοια, ας (ή). Con- server la concorde, ομόνοιαν δια־τηριω, ώ , Jut. ήσω. Inviter a la Concorde, εις ομόνοιαν παρα- καλέω, ώ, fut. καλέσω, acc, Ayant r&abli la concorde entre les villes, δι-αλλάξας τάς πό- λεις προς άλλήλας (δι־αλλάσσω, fut. άξω).

CONCORDER, ν. η. συμ-φωνέω, ώ, fuK ήσω. — avec quelqu’un ou quelque chose, τινί.

CONCOURIRע. n. tore en concurrence, αγωνίζομαι, fut, ίσομαι άμιλλάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. — avec quelqu’un , τινί. — pour quelque chose, περί τίνος.

Cohcocrik, contribuer, συμ-πρασσ», fut. πράξω συν-εργέω, St, fut. ήσω συνεργάζομαι, fitt. άσομαι συν-τελέω , ώ , fut, τελέσω. — avec quelqu’un, τινί. — pour quelque chose, ιΐς τι; πρός τι, 0« επί τι. Tout cela concourt έ le fliire aimer de ses sujets, ταΰτα είς τδ φι- λεϊσθαι ύπδ τών άρχομένων συν-εργεϊ (φιλεομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι: συν-εργέω, ώ, fut. ήσω)*

CONCOURS, 3* m. affluence, συνδρομή, ής (ή). || Bencontre , σύγκρουσις, εως (ή). Con* COurS de voyelles, ή τών φωνηέντων συγκρου- σις , εως. || Reunion de circonstances, σύ στάσις. εως (ή). Par le concours des dvlnements, κατα σύ στάσιν.

CONCRET , Ετκ , adj. συμπηκτ&ς , ος, ον.

CONCRETION , 3. /. passage ά I’etat con- cret, σύμπηξις, εω^ (ή). || Chose devenue con- cr&te, ׳πήγμα, ατος (το)*

CONCUBINAGE , 3. τη. παλλακεία, ας (ή). Vivre dans le concubinage, παλλακεύομαιfut. εύσομαι.

CONCUBINE, 3. /. παλλαχή, ης (ή).

CONCUPISCENCE, 3. f. ορεξις, εως (ή). Concupiscence de la chair, ή σαρκική έπιθυ׳ μία , ας . Eccl.

C0NCUP1SCIBLEadj. Appdti ccneupxs- cible, τδ ορεκτικόν,. 02.

COJiCURREMMENT, adu. fy5<״. — avee quelqu’un , τινί. Souvent on toume par un verbe compose de συν , ρτέρ, H le fit concur- ?eminent avec moi, τοΰτο tpuoc συν-επραξε (συμ πράσσω,/ut. πράξω).

CONCURRENCE, s. /. ζηλωσις , ιως (ή). Ils sont en concurrence, άλλήλους ζήλουσι (ζηλόω, ώ, fut. ώσω). La concurrence anime leur xfele, 5ιά τδ άμιλλάσθαι άλλήλοις, προβυ* μότιρον άντι-λαμβάνονται τοΰ ίργου (άμιλλάομαι, ώμαι, fat. ήσομαι : άντι-λαμβάνομαι, fat. λή- ψομαι). Souiieni on toume par let composes de la prip. άντί. Concurrence pour une place, άντιπαρ αγγελία, ας (ή)· litre en concurrence pour une place, ®ρχήν άντιπαρ-αγγελλωfut· αγγιλώ.—avec quelqu’un, τινί. itre en con- eurrence pour un objet dfeirG, άντεπι-θυμέωώfat. ήσω, ρέη. — pour !1adjudication d’un CUYrage, άντ-ιργολαβεω ω fut· ήσωacc. — avec quelqu’un, τινί. [] Jusqu’i concurrence de, ftijy״ , ρέη.

CONCURRENT, a. m. ζηλωτής, w (δ) ανταγωνιστής, οΰ (0). Qu! n’a point de con- current, άνανταγώνιστος, ος , ον.

Triompher I

faute de concurrents, άμαχιι ou αμαχητί ou άκονιτι νικάω, ώ , fut, ήσω. litre le concurrent de quelqu’un, voyex Concch- rknce.

CONCUSSION, 1. /. κάκωσις, ιως (ή). Ju- gement pour frit de concussion, ή καχωσεως ίίκη, ης. Accuser quelqu’un de concussion, καχώσιώς τινα γράφομαιfut. γράφομαι. Com- mettre d'horribles concussions dans les pro- vfnces, ώμώς τάς ιπαρχίας ^ια-φορβω, ω, fut. ήσω , Plut.

CONCUSSIONNAIRE s. m. κακώσιως aL πος, α, ον.

CONDAMNABLEadj. digne de condamna- t50n, καταγνωστίος, a, ον. || Bldmable, ·πίψο- γος, ος, ον (comp, ώτερος , sup. ώτατος). litre condemn able, en ce sens, ψόγον Ιχω, fut. εςω ψόγου OU καταμεμψεως ou Ιτπμομφής άξιός ιίμι, fat, ίσομαι.

CONDAMNATIONa. f. κατάγνωσις; ιως (ή). Condemnation prononcfie d’avance, προ- κατάγνωσις, ιως (ή). Porter une condemnation, καταδικάζω, fut. άσω.—contre quelqu’un, τινός. |] Sentence de condemnation, ή κατα- ^ικάζουσα ψήφος, ου. || Passer condemnationavowr son tort, τδ Γγκλημα όμολογίω , ω , fut. ήσω. Nous passons condemnation , όμολσγεΐται παρ’ ήμών άίικήσαι (άίικε'ω , ώ , fat. ήσω).

CONDAMNERν. a. rendre un jug em ent contre quelqu’un, κατα-γινώσκωfut. γνώσο- μαι, g&n. : καταδικάζω, fut. άσω, gen. : κατα- κρίνω, fut. κρίνω, gGn. dvec ces verbes la toumure inverse de la toumure fran$aise est la plus Elegante en grec : on met le nom de la personne au g&nitif et celui de la punb■ tion ou du crime d Caccusatif. Je vous con- damnerai i mort, κατα-γνώσομαί σου θάνατον. Π fht condemn^ pour son injustice , κατ-ιγνώ- σΰη αύτοΰ ή ά&υάα. Cependant on trouve aussi. surtout au passif,. la toumure frangaise. !1 fut condamnd i !,unanimity, άπάσαις ταϊς ψή- φοίς κατ-ιγνώσβη. Condamner d’avance, προ- κατα-γινώσκω, fut. γνώσομαι, mbnes r&gimes gue κατα-γινώσκω. Nous so mm es co n dam n 6s d’avance, προκατ-ιγνωσμετην ίίκτιν κρίνομε &a (κρίνομαι, fut. κριθήσομαι). Condamner par son suffrage, κατα­ψηφίζομαι, fut. ίσομαι, mAnea rigimes gue κατα-γινώσκ». Condamner quelqu’un pour vol, κατα-ψηφίζομαί τίνος κλοπήν. Condamner par sentence arbitrate, καταδιαιτάω, &,fut. ήσω, mhnes regimes. Etre condemn^, se dit aussi άλίσκομαι, fut. άλώσομαι. Etre condamnd sans 6tre entendu, άνιυ κρίσιως άλίσκομαι. Con- damng par d6faut, εξ ϊρήμης άλούς (part. aor. 2 de άλίσκομαι). £tre con dam nd & one amende, ζημίαν όφλω ou δφλισκάνω, fut. όφλήσω. Con· damnd ά payer dix talents, δέκα τάλαντα ώφλκ- κώς, υϊα, ός. Condemnό justement , δικαίως τήν δίκην ώφληκώς, υϊα , ός. Injustement con- dam η 6, αδίκως ίφλων, ουσα, ον. Qui n’est pas condemn^ ou qui nepeut I’Atre, άκατάγνωστος, ος, ον.

Condamner, bldmer, μιμφομαι ou ίπι-μέμ- φομαι, fut. μίμψομαι, dat. On le condamne d’avoir agi ainsi, αύτω μεμφονται ταΰτα ποιή- σαντι. Je ne condamne pas la douleur, ού τήν λύπην όν αιτία τίθημι, fut. 6ήσω. [{ Se C0n- damn er, avouer son tort, τδ ίγκλκμα όμολογίω, ώ, fut. ήσω. Vous vous condamner vous- m6me, κατά σιαυτοΰ τήν ψήφον φιριις (φίρω, fut. οΐσω). Π se condamna ή 1’exil, έαυτοΰ φυγήν κατ-ίγνω (κατα~γινώσκω , fut. γνώ σομαι)

CoNDAUinsa,/mner, παρα-φράσσω, Jut. φράξω, acc. Faisant condamner toutes les issues, πάσας εξόδους παρα-φράσσονης.

CONDENSATION, 1. f. πύκνωσις. ιως (ή).


 

CONDENSER, עα. πυκνοω, ώ fut. ww, ' conditions , rah όμολογίαις έμ-μένωfut. μενώ. acc. Ce qui sert & condenser , πύκνωμα, ατος | Les violer, τάς βιολογίας παρα-δαίνω, fut. €יסןן (τό). Propre A condenser , πυκνωτικοςη , ον. Se μαι. PrAter de !1argent sous condition, «φ’ όμ!> condenser, πυκνοομαι, οΰμαι fut. ωθησομαι. λογίαις άργύριον δανείζω, fut. είσω. A condition -CONDESCENDANCE, 9. f. ύπειξις, *ως (η).!. que ou de, ίφ* ω τι, indicur. ou infin. A con-

User de condescendence avec quelqu’un, τινί! dition qu’il viendra, Ιφ’ ω τε ηξει ou ηξειν (ηκω״ ΰπ־είκω , fat. είξω , OU χαρίζομαι , fut. ί σομαι. \fat. ηξω). A condition de ηβ plus rester, έφ’ ω Avoir de la condescendance pour les autres ן homines, τοϊς άλλοις άνθρώποις συμπερι-φβρομαι, fut. ·νεχδησομαι, Diog. Je suppliai les juges d’avoir pour lui un peu de condescendance, ίδεηδην τών δικαστών μικρόν αύτώ συγ-χωρησαι (δέομαι, fut. δεησομαι συγ-χωρέω, ω, ful. ησω), Dim. Par condescendance, πρός χάριν. Par con- descendance pour lui, πρός χάριν αύτώ αύτοϋ

τι μηκέτι δια-τρίβιιν (δια-τρίβω, fut. τρίψω). Α ces conditions, έπι τούτοις. A quelque conditioD que ce soit, παντΐ τρόττω. A cette condition je VOUS promets tout, έπι λόγω ■ τοιούτω πάντα ύπ-ισχνέομαι, οΰμαι, fut. ύπο-σχησομαι.

CONDITIONNEL, ellm, adj. ύποίιτικος, τό, ον. CONDITIONNELLEMENT, adv. ύποΑεηκώς. CONDITIONNER, ״α. κατα-σκευάζω, ful. χάριν. Tout ce qu’il a fait par condescendance; άσω, acc. Bien conditionnA, ιύ κατ-εσκιυα- pour moi, οσα μοι εχαρίσατο (χαρίζομαι־fut. σμένος, סוον.

ισομαι).                                                                                 CONDOLEANCE, 9. f. Compliment de con-

CONDESCEND ANT , awte, adj. επιεικής ,dolAance, παραμυθία, ας (in). Faire A quelqu’un ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).           jses compliments de condolence, τινά παρα-

CONDESCENDRE ν. η. ύπ-είκω , fut. *μυΟέομαι, capiat, fut. ησομαι.


είξω , 
dat. : χαρίζομαι, fut. ισομαι, dat. Con- descendre aux dAsirs !1un de I’autre, άλλήλοις ύπ-είκω,/κί. είξω. Il faut condescendre A la vieillesse, τω γήρα ύπ-εικτέον. Condescendre aux dAsirs d’autrui, τών άλλων επιθυμίαις χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Condescendre A faire quelquechose, ־ ίς τό ποιησαί τι συγκατα-βαίνω, fut. βη σομαι, Chrysost.

CONDISCIPLE , 5. m. συμμαθητής, 05 (ό).

CONDITION, s. f. itat ou rang (Tune per- tonne, τάξις, ιως (τη) στάσις, ιως (ή) : κα- τάστασις, ιως (η) : αξίωμα, ατος (τό). Bester dans sa condition , τη τάξει έμ-μένω, fut. μενώ. Sui- vant sa condition, κατά τό προσ-ηκον (partic. neutre de προσ-ησω, fut. ηκω). Homme ou femme de condition, εΰγενης, τής, ές. De basse condition, αγενής, ■ης, ές. || Profession, ίτπτηδευμα, ατος (τό). Changer de condition, τό επιτήδευμα μβτ-αλλάσσω, fut. άξω. Faire chan- ger de condition, τοΰ επιτηδεύματος άφ-ίστημι, fut. άπο-στησω, acc.||J$iaf de domesticiti, η κατ’ οίκον υπηρεσία, ας. Eire en condition chez quel- qa un, τινι τά κατ’ οικον ύπ-ηριτέω, ώ, fut. έσω. Chercher une meilleure condition, άμείνω οικίαν ζητέω, ώ, fut. ησω.

Cowdrion, clause fun traiti, όμολογία, ας (η). Faire ses conditions , τάς ομολογίας έπι-τάσσω, fut. τάξω. Soumettre A des conditions, όμολο- γίαις αναγκάζω, fut άσω, acc. Observer ies

CONDUCTEUR, 9. m. guide, όδηγο'ς, οΰ (ό)ύγεμών, όνος (6). Etre le conducteur de quelqu’un, τινά οδηγέω, ώ, fut. ησω. JJetais VOtre conducteur, εγώ δέ δδόν ηγεμόνευαν (ήγε- μονιύω, fat. εύσω), Thiocr. || Au fig. Conduc- teur d’une intrigue, i της παρασκευής ήγού- ίμένος, ου (partic. de ηγέομαι, οΰμαι ,fat. ησομαι).

CONDUCTRICE, 9. f. ίδηγος, οΰ (η).

CONDUIRE, ν. a. mener, guider, άγω, fat. άξω, acc. Condaire A la ville, είς την πάλιν άγω, acc. Conduirc au bonheur, ΐπϊ rAv ευδαιμονίαν άγω, acc. Je vous con du is par le chemin le plus facile, άγω σι την όάστην 5δον. Conduire dans le chemin, όδη- γέω, ώ, fat. ησω, acc. Conduire en map- chant devant, ηγέομαι OU προ-ηγέομαι, οΰμαιfat. ησομαιgin. Conduire par la main, χειραγωγίω, ώfat. ησωacc. La fortune 1’avait conduit A 1’empire, comme par la maiUj ύπό της τύχης ίττί την αρχήν έκεχιι- ραγώγητο. Difficile A conduire, δυσαγωγος, ός, ον.

Conduirk de 1’eau par un canal, par une rigole, οχετεύωfut. εύσω, acc. |] Con- duire un mur, le prolonger, τείχος παρα״ τείνω, fat. τενώ.

CoffDuiRK, pousser, amener, au fig. προ­άγω, fut. άξω, acc. J’al AU conduit jusqu’3 dire, προ-ηχδην τούτο λέγειν (λέγω , fat. λέξω).


 
 

 

224                              CON

Conduiri, itre d la tile de, diriger,                       ,

οΰμαι, fid. ήσομαιgin. Conduire une arm4e, στρατού ήγέ׳>μαι, οΰμαι. Conduire les travaux, των έργων έπι-στατέω , ώ , fut. ήσω. Conduire les Affaires, τά πράγματα Ji-οικέω, ω, fut. άσω. Comment a-t-il conduit ses affaires Ϊπώς τά ίαυτοΰ ^ιω χτίσε; Conduire bien ou mal »68 affaires , καλώς ή κακώς τοΐς πράγμα σι χράο- μαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. |j Conduire un po&ne, «η toutentr la marcha, τό Λράμα οικονομάω, ώ, fut. ήσω , acc.

sa Conduiri, it comporter, προσ-φερομαιfut. προσ-»ν«χ6ήσομαι άνα-στρέφομαι,^/Μί. στρα- φήσομαι. Nous qui nous sommes si bien con- duits, ήμιΐς ούτω προσ-«πνιγμένοι. Conduisez-vous mieux envers les autres, προς τούς άλλους βίλ- τιον προσ-φιρου. Il se conduit avec orgueil, avec arrogance, ύπιρπφάνως προσ-φέρεται, ou mieux if 101 seul mot, ύπιρπφανιΐ ou υπερηφα- νεύιται (ΰπερηφανεω, <btfut. άσω ύπιρηφανιύομαι, fut. «ύσομαι). Se conduire en jeune homme, »εανι«ύομαι ou νιανισχιύομαιfut. «ύσομαι. Se conduire en insense, ανοηταίνω, fut, άνοπτήσω. Heaucaup de substantifs el dddjectifs ont ainsi leurs ver bet derives. Se conduire selon sa di- £:niti, άξίως έμαυτοΰ πράσσωfut. πράξω. Il s est conduit en tout avec justice, πάν$’ όσίως ιπραξ«. Conduisons-nous comme il convient, Totούτους ημάς παρά-σχωμεν οΐους προσ~ήκ«ι (παρ- έχω,/at. έξω : προσ-ήκω, fut. άξω).

CONDUITs. m. pastage souterrain, ύπό- νομος, ου (ό). || Agueduc , υδραγωγός, οϋ (ί). || Tuyau, σωλήν, ήνος (0). || Rigote, ίχιτός οΰ (δ)*

CONDUITE s. f. αγωγή, ης (η). Sous sa conduite, αύτοΰ ηγουμένου (ήγέομαι, οΰμαι, fut, ή σομαι). j| Direction, έπιστασία, ας (ή)* Avoir la conduite de, έπι-στατέω, ώ, fut. ησω, pin. : ήγέομαι, οΰμαι, fut. πσομαι, gin. מ eut la conduite des affaires, τοΐς πράγμασιν πγιμών καγ-ίστπ (aor. de καύ-ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι). Donner a quelqu’un la con- duite des affaires, τινα τοΐς πράγμασιν ιφ-ιστημι, fut. έπι-στήσω , acc. Nous lui donnons la conduite des plus grandes affaires, αυτόν τοΐς μ*γίστοις πράγμασιν έφ-ίσταμεν 0U έπι τά μέ- tiara ' πράγματα καδ-ισταμεν (έφ-ίστπμι, fut. ίπι-στήσω ΐ καύ-ίσττιμι, fut. κατα-στήσω). Donner la conduite de l’arm6e, ήγεμόνα τινά της στρα- πας καβ-ίστημι . fut. κατα-στήσω. Donner la

conduite de la guerre, τοΰ πολέμου ηνά προ- ΐστημι, fut. προ-στήσω. Prendre la conduire des affaires, των πραγμάτων άντι-λαμβάνομαι, fut. λήψομαι. || Surveillance, επιμέλεια, ας (η). Etre sous la conduite de quelqu’un, τινί έπι- μελπτγί χράομαι, ώμαι, fut. χρπσομαι. Se mettre sous la conduite de quelqu’un, έμαυτόν τινι έπι-τρέπω, fut. τρέψω. Donner a quelqu’un la conduite d’un enfant, παΐ$ά τινι έπι-τρέπωfut. τρέψω. On me charge de la conduite de cet enfiint, «πιμέλ«ιαν τοΰ παιίός έπι-τρέπομαι, fut. τραπή σομαι.

Conduits fa^on (Tagir, αγωγή, ής (ή )* Cette conduite n’a aucun but, ούίένα σκοπόν εχιι ά τοιαύτη αγωγή (ίχω t fut. ίξω). !’ignore ie motif de sa conduite, ούκ cl<£a άιότι ούτως άνα-στρέφιται, ou ίιότι τοιαΰτα δρα(οΐδα, fut. εισομαι : άνα-στρέφομαι, fut, στραφήσομαι £ράω, ΰ י fut. 3ράσω). Telle fut la conduite de nos anc^tres , ούτως ίσχον οι παλαιοί ( έχω, futέξω. Sa conduite est irriprochable , άμέμπτως έχει τοΰ βίου. Sa conduite est indigne de lui, ανάξια Ιαυτοΰ πράσσιι (πράσσω, fut, πράξω).

Conduits ou esprit de conduite, prudence, ιύβουλία, ας (ή)* 0:יי a de la conduite, ιΰ- βουλος, ος, ov. D6faut de conduite, αβουλία, ας (ή). Qui n’a pas de conduite, άβουλος, ος, ον.

Conduits plan (tun poeme ou (Tun out'race. οικονομία, ας (ή).

CONE , a. m. corps de figure canigue, κώνοςου (δ).

CONFECTION*. f. κατασκευή, ής (ή).

CONFECTIONNER, ν. α. κατα σκευάζω, Jut. άσω, aCC.

CONFEDERATION , 3. /. σύστάσις, «ως (ή) : συμμαχία, ας (ή). La confederation ach^enne, το των 'Αχαιών κοινόν, οΰ. Qui □’est pas compris dans la confederation , άσπον- £&ς, ος, ον.

CONFEDERE, it, adj. σύμμαχος , ος , ον. η CONF6d£RER, ν. η. συν-ισταμαι, Jut. συ-στήσομαι : συμμαχίαν ποιέομαι, οΰμαι, Jut. η σομαι.

CONFERENCE, ,. f. ;,Teu&c, ‘ως (ί). Avoir une conference avec quelqu’un, τινί έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Avoir de frequentes conferences avec quelqu’un, έντιυξιις πυκνές πρός τινα ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. JP&i ec une conference avec lui, αύτω &ιά λόγων συν- έμιξα ίσυμ-μίγνυμι, Jut. μίξω), Plat. Eutror


 

en conference avee quelqu’un; είς λόγους ou dat. |j Assurance, δάρσος, ους (tg). Prendre ίιά λόγων τινι Ιρχομαι, fill. ελεύσομαι, ou tqu, confiance, βαρρε'ω , ΰ, fut, ■ήσω. Avec con־ rut. ειμι).                                                                    fiance, άίεδς. Parler avec confiance, παρ^׳ι-

CONFlfcRER, ». a. donner, accorder, άπο- σκάζομαιful. άσομαι. Π rTaurait pas parld aveo

>εμω, fut. νεμώacc. : προσ-νεμωfut. νεμώ, cette confiance, ταΰτα λε'γιιν *ύκ άν έθάρρησεν acc. || Comparer, συμ-€άλλω, fut. βαλώ , acc.: ou ύπ-εμεινε (θα^ρε'ω, ώ, fut. ησω : ύπο-με'νω, συγ-κρίνω, fut. κρίνω, acc. une chose avec fut. μενώ), Noble confiance, εύδάρσεια, ας (τη)״ ane autre, τί τινι. || ע. n. deliberer, Αναφλέγομαι, Exc&s de confiance, θράσος, ους (το). Inspirer fut. λεξομαι: κοινολογέομαι, οΰρκαι, fut. άσομαι. de la confiance aux soldats, το στρατιωτικόν 6ap- — avec quelqu’un, τινί. — de quelque chose, σύνω ou δαρρύνωfut. υνώ.

ΰπίρ τίνος.                                                                              CONFIANT, ante, adj. qui prodigue sa

י CONFESSE, s. Aller a confesse, τάς άμαρ- confiance , πιστευτικός, η, όν ταχυπειβης , τής, τίας ιξ-ομολογεαμαι, ou *implement εξ-ομολογεο- || Hardi, assurt,                                                                                                                                                   a, &ν (comp,

μαι, ουμαι, fut. άσομαι, Eccl. A confesse, ώτερος, sup. ώτατος).

pendant la confession, μεταξύ τοΰ εξ-ομολο- CONFIDEMMENTadv. iv άπορράτοις, ou γεΐσδαι.                                                                              31’ άπορράτων.

CONFESSER, ν. a. avouer, όμολογιω ou CONFIDENCE, a. f. confiance , πίστις, βξ-ομολογεω, ω, fut άσω, acc. Confesser naive- ίως (η). fl Ire dans la confidence de quel- ment sa foute, την αμαρτίαν εύ>ίδως εξ-ομολο- qu’un, τά πλεΐστά τινι σύν-οιΑα, fut. συν-είσε- 7<ω, ώ. Je confesse !’avoir fait, πεποιηκεναι μαι, L’homme qui 6tait dans la confidence ou ποιησας ομολογέω , ώ. Je confesse que je de Philippe, ό πάντα τώ Φιλίππω συν-ιιί'ώς , nitrile la mort, εμαυτδν τοϋ θανάτου πμάομαι, ότος (partic. de σύν-otAa). Il est dans ma con־ ώμοιfut. ήσομαι. || Declarer hautement, μαρ- fidence, τών απορρήτων εμοϊ κοινωνεΐ (κοινω- τυρε'ω 0« Sia-μαρτυρεω, ώ, fut. άσω, acc.: ^ε'ω,ώ,/ut. άσω). Mettre quelqu’un dans sa άνα-κηρύσσω fut. ύξω , acc.     confidence, τά απόρρητα τινι κοινόω, ώ, fut.

Confesser entendre en confessionτίνος ώσω. || Chose confine sous le secret, τό άπόρ- εξ-ομολογου μενού άκροάομαι, ώμαι, fut. άσομαι. ρητόν, ου. Faire confidence a quelqu’un de quel- [| Se confesser, έξ-ομολογεομαι, οΰμαιful. que chose, τών                                                                                                             άπορρητων   τί         τινι πιστεύω,

ήσομαι (on sous-entend τας αμαρτίας).                     fut. εύσω. En confidence, εν άπορράτοις, ou

CONFESSEURm. δ τών εξ-ομολογου-                      &׳ απορρήτων.

μένων άκροατάς, οΰ. || Confesseur de la foi,                          CONFIDENT,   ente , s. m.                                                                                                               ou f. έ τινί

ό    της πίστεως μάρτυς   0U μάρτυρ, υρος,                πάντα συν-ειΑώς, ότος :             au feminin, συν-ειίυια ,

CONFESSION, s.         f.   εξομολόγησις,   εως (τί).  αςEtre le confident  de quelqu’un, πάντα

CONFESSIONNAL, a. m. τδ ίερδν            Αικαστη- τινι σύν-οιΑα, fut. συν-είσομαι. Il est le con-

ριον, ου.                                                                        fident de tous mes   secrets, πάντα μοι τά

CONFIANCE, s. f. ferme espdrance, πί- απόρρητα σύν-οιΑε.

στις, ιως (τό).       Avec confiance,       πεποιδότως.          CONFIDENTIALelle adj. απόρρητος,

Avoir confiance, πεπεισμαι ou πεποιδα (parf. Ος t ον ; απόκρυφος, ος, ον.

de πείθομαι), dat. : πιστεύω, fut.         εύσω,     dal.    CONFIDENTIELLEMENTadv. iv άπο£-

Ayex confiance    en vous-mfime,         σαυτώ    πί-              ρητω : εν άπορράτοις : Αι’ απορρήτων.

στευε. Avoir la     confiance de quelqu’un,         υπό         CONFIER, ν. α. πιστεύωfut. εύσω, acc.

τίνος πιστεύομαι, fut. ευθάσομαι. Il n’a plus la —quelque chose a quelqu’un, τί τινι. On confiance des soldats, προς τών στρατιωτών me confie cette chose, τοΰτο νηστεύομαι, fut. ούκίτι πιστεύεται. Ils nuisent a ceux dont ils ευδησομαι. On lui a confix I’arm^e, την στρα- ent la confiance , πιστευδεντες τούς πιστεύοντας τιάν πεπίστευται. Confier le soin de, ίπι- ύ.^ικοΰ<η (ά&κεω, ώ, fut. άσω). Digue de τρίπω, fut. τρέψω, acc. Gonfier ά quelqu’un confiance, αξιόπιστος , ος, ον : πιστός, ά, όν. | le eoiu d’instruire ses e η fonts, τούς παΐ^άς Homme de confiance, άνηρ πιστός, ου (ό). DA | ■πνι παι&υσαι επι-τρεπω (παιδεύω, fut. εύσω). Taut de confiance, «απιστία, ας (η). N’avoir sa C&*>1er, ν. r. πιστεύω, fut. εύσω, dat.: pas de confiance, άπιβτίω , ώ fut. άσω , πίποιβα ou πεπεισμαι C parf. de πείθομαιfut.


 

ισ&τίσομαι)dat. Dans le reste ils se con- -fient sur eui-m^mes, τά λοιπά σφισιν αύτοΐς! πιστβύουσι. Se confiant dans son Eloquence, 5*ινοτητι π8ποιθώςς υΐα, ος (partic. de π«- πηιΟα). Confiez-vous aveugldment en moi, 5ος not σιαυτον (5ί5ωμιfut. 5ώσω), CONFIGURATION, s. f. , ης (מר5ιαμορφωσις, «ως (η).

CONFINER, ν. a. reltyuer, άπο־πέμπω, fut. πεμψω, acc. Confiner au bout du monde, σις τάς βσχάτας χώρας άπο-περί.πω. || Confiner en prison, tv 5«σμωτηρίω κα,θ-βίργω on καθ- «ίργνυμι, jEut. «ίρξω, acc. || Se confiner dans une tampagne, «ις αγροικίαν άποχωρβ'ω , ώ, fut. ησω.

Comfinkk עη. toucher aux confins, συν- ορίω, ώ, fut. ησω, dat. : συν-ορίζομαι, fut. ισθη σομαι, dot.

CONFINS, s. m. pl. limites, συνορία, ας (η): μβθο'ρια, ων (τά). Jusqu’aux confins, «ΐς τά μιθορια. Marquer les confins de deux peuples, 560 Ιθνη 51—ορίζω, fut, ίσω. || fetre sur les confins de la vie et de la mort, tv μιθορίοις ζωής καί θανάτου καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στησομαι, Basil.

CONFIRE, ν. α. η5ύνω, /uf. υνώ, acc. Confit, ite, η5υντος, η, ον. Confire dans le mid, μ&λιτοω , ώ . fut. ώσω , ace. Pommes eonfites dans 16 miel, τά βκ τοΰ μέλιτος μήλα, ων.

CONFIRMATIF, madj. βεβαιωτικός, ׳ή, ον.

CONFIRMATION, a. f. affermissement, β«- βαίωατς, «ως (η) : «μπέ5ωσις, «ως (מר) : στερέωσις, ·ως (η). ||.dMwance, πίστωσις, «ως (η) : 51α-, βεβαίωσις, «ως (ί). || Sacrement de Cliiglise η άγία μόρωσις, «ως.

CONFIRMER, ע«, affemtir, rendre plus durable, βεβαιοω, ώ , fut. ώσω, acc. : χατα* β«βαιοω , ώ, fut. ώσω, acc. : ίρι-׳πι50ω, ώ, fut. ώσω, acc.: στ«ρ«όω, ώ, Jut. ώσω , acc. : στηρίζω, fut. στηρίξω, acc. Confirmer la paix, την «ΐ- ρηνην β«βαιοω , ώ, fut. άσω. Confirmer le bruit public, την φημην ββ&αοω, ώ. Le temps con- firme ]1opinion que favais concue de vous, ην π«ρί σου ΰπαληψιν ιιχον, ο χρονος προ-ιών ά«ι βέβαιοί, Basil. || Rendre plus certain, πιστόω, ώ, fut. ώσω, acc, : βεβαιο’ω on 5ια-β«βαιοω , ώ , fut. ώσω. acc. Ceci est confirm^ par les SieUiens 9 τοΰτο πρδς πολλών Σοαλιωτών 51 a- &€αιοΰται. Les bruits de paix se confirment, βέβαιος ίσπν ό λογος περί «ίρηνης.

ConnKKBa, downer le sacrement de confir- mation μυρο'ω , ώ fut. ώσω י acc.

CONFISCABLE , adj. 5ημ«ύσ«ι ένοχος, ος, ου. CONFISCATION s. f. σημιυσις, «ως (η). CONFISQUER, υ. α. 5ϊ1μ«ύω, fut. «ΰσω, acc. *. 5ημοσι«ύωfut. εύσω, acc. On confisque ' mes biens, την ουσίαν 5ημ«ύομαιfut. «υθη* σομαι.

CONFLAGRATIONs. f. κατάφλεξις, «ως (ί) : πύρωσις, «ως (1η) : ίμπύρωσις, «ως (ή).

CONFLIT, 3. m. σύγκρουσης, «ως (η).

CONFLUENT, a. m. συρροή, ης (η) : σύ£- ροια , ας (η).

CONFONDREעa. mUer, συγ^χβω,/ΐίΐ. χβύσω, acc. Confondu dans la foule, τώ οχλω συγ-χυθ«ίς, βϊσα, «ν. || Se mtprendre sur, ούκ ορθώς 5ια-κρίνω, fut, χρινώ, acc. Confondre le mensonge avec la vdritd, τδ ψεΰ50ς άπο της αλήθειας ού 5ια-χρίνω. U ne fiat pas con- fondre, tournex, Π faut distinguer, 5ια-κρί- νειν 5«ΐfut. 5«ησ«ι. Vous confondez les noms, ονομα frtpov άνθ’ ίτε’ρου ύπο-λαμβάνεις ({ιπο- λαμβάνω , fut. ληψομαι).

Corfomdre, eowrir de confusion, αίσχύνω,. ou χατ-αισχυνω , fut, υνώ , acc. : 5υσωπ«ω , ώ, fut. ησω, acc. ί «ν-τρ«πω, fut. τρέψω, acc. Se confondre6tre confondu, αΐσχύνοριαι, fut. υ* θησοριαι ΐ 5υσωπ«οριαι, οΰριαι, fut. ηθησοραι : «ν- τρεπορΛΐ, fut. τραπησοραι. Sans 0e confondre, ! άναισχύντως : άναι5ώς.

CONFORMATION, t. f. μ-ορφη, ης (η): (χο'ρφωσις , «ως (η) : 5ια(*ορφωσις, «ως (η).

CONFORME, adj. semblabU, σύμφωνος, ος , ον : «ύάρριοστος , ος , ον : οριοΐος, α , ον. — a quelque chose, τινί. £tre conforme, άρμ,οζω, ou άραοττω , fut. όβω, dal. Ses diSCOUTS sont conformes i ses actions, άρρ,οττουσι τοΐς πράγαασιν οί λογοι. Actions conformes ά la vertu, αί κατ’ αρετήν πράξεις , «ων. Mon sen- timent est conforme au vdtre, της αΰτης γνώ- ρ!.ης ύριϊν «ϊριί , ful. ίσοααι,

CONFOHMfiMENT, adv. συριφώνως : άρρχ» ζοντως. Confbrm&nent a, κατά, acc. Vivre confbrm&nent la nature, κατά φύσιν ζάω, ώ, fut. ζησοριαι. Conform&nent aux ordres re^us, κατά τά προσ-τασσορι«να (προσ-τάσσω, fut. τάξω).

CONFORMER, ν. α. αρμόζω ου συν-αρ- μάζω ou προσ-αρμοζω, fut. οσω, acc. : δμόιάω 0U προσ-ομοιοω, ώ, fut. ώσω, acc, une chose i une autre , τί ׳πνι. Se conformer i συμ-φέροριαι. fut. συ ν**νιχθη σομαι, dal. Se CO רז-


 

fomCJ au temps, τοΐς πράγμασιν άκολ&υθβω, ί ί», fut. ήσω. Se conformer aui volontis des autres y τη των άλλων «πι$υμία συν-αγορ«υω , fut. συν—αγοριύσω ou συν—«ρω. || Bien conform^, bien fait, «Ομορφος, ος, ον. Mai conform^, διάστροφος , ος , ον.

CONFORMITYs. /« ομοιοτης, τητος (ί). — avec une chose, προς τι. Conformity de mmnrs, τη τών ηθών όμοιοττς, Conformity (!,affections, ομοιοττάδιια, ας (τό)« Conformity d’habitudes, ομοιο- τροπία, ας (^). Conformity d’opinions , όμοδοξια, ας (ί). Conformity de sentiments , ομοφροσύνη, ης (η). On forme ainsi un grand nombre de composes.

CONTORT ATIF, ive, adj. ρωστικος, η, ον.

CONTORT ATION, 4. f. £ώσΐς, »ως (ή): ίπίρρωσις ,  (ή).

CONFORTER ״. α. ρώννυμι ο« rrrtp-ρών- νυμι, fut. £ώσω, acc.

CONFRATERNITY, ». f. eratpta, ας (η).

CONFRERE, s. m. έταϊρος, ου (ό).

CONFRERIE , 8. /. φρατρία, ας (η), Membre d’une confryrie ou de la myme confryrie, φράτωρ, ορος (έ). Etre d’une confryrie, φρα- τρίας τίνος μ^τ-εχω fut. μ&θ-ε'ξω. Etre de la u16me confryrie, φρατριάζωfut. άσω. Fyte de confryrie, φράτριον, ου (το).

CONFRONTATION, s. f. σύγχρισις, «ως (τό).

CONFRONTER, v. a. /dire comparators en- semblCf συμπαρ-ίστημιfut. συμπαρα-στησω, acc. —Juger par comparaison, comparer, συγ-κρίνω fut. κρινώ, acc. — une chose avec une autre, τί τινι. || Collationner un ecrit avec un autre, άντανα-γινώσκωfui. άντανα-γνώ σομαιacc.

CONFUS , use , adj. mtlt, συγ-κεχυμενος, η, ov (partic. parf. passif de συγ-χέω, fut. χ«ύσω). Troupe confuse , δ συγ-κ«χυμ«νος οχλος , ου. Pa- roles confuses , τα συγ-κεχυμένα ρήματα , ων. [j Honteux, αισχυνομινος, τη, ον (ptirfic. ίΓαισχύ- νομαι). Etre confus de, αισχύνομαι, fut. υν- Wiσομαι, avec «τά et le datif, ou avec le ddlif seul, ou mieux avec 1’acc. Confus de 1’hon- neur qu’il avait re^U , την τιμήν αίσχυνομβνος.

CONFU8YMENT, adv. συγχεχυμενως : χύδην.

CONFUSION, s. /. melange confus, σύγχυσις, εως (η). Mettre en confusion, συγ-χίω, fut. χϊύσωacc. : συν-ταράσσωfut. άξω, acc. Tout ®st dans la confusion , πάντα συν-τ8τά- ακται. En confusion , συγζεχυαίνως.

Cokfusiox^ Aonte, αισχύνη, ης (ή) αιδώς,

ους (ή). Ytre convert de confusion, υπ’ αίσχύ- νης χατα-δύομαι, fut. δύσομαι. Cela vous couvre de confusion, τοΰτο σοι αισχύνην προσ-άπτε־. (προσ-άπτω, fut. άύω). Se couvrir le visage pour each er sa confusion, έγ-καλύτττομαιfut. ύψεμαι. Avoir de la confusion d’une chose τί ou τινί OU ΐπί τινι αισχύνομαι, fut. υνθησο- μαι. Je le dis A ma confusion , αίσχύνομα׳ λ«׳γιιν 0U λίγων (λέγω, fut. λέξω). A 8a COnfu־ Sion, Μ τη αύτοϋ αισχύνη.

CONGE8· m. permission de partir, άφ«σις«ως (τό). Bonner A quelqu’un son congd, τινσ άφ-ίημιfut. άφ-τησω. Recevoir son congy άφ-ί«μαιfut. άφ-«6άσομαι. Demander son congy, άδειαν τοΰ άπο-χωρέΐν αΐτέομαι, οΰμαι, fut. τήσομαι. Prendre congy de quelqu’un, τινι άπο-τάσσομαι, fut. τάξομαι, Bibl. || Facance des £co tiers, σχολή, ής (τό). Avoir congy, σχολήν άγω, fut. άξω.

CONGYDIER , ν. <1. άφ-ίημι, fut. ήσω, acc. CONGELATION, S. /. κρυστάλλωσις, «ως (ή). CONGELER, ν. α. κρυσταλλοω, ώ, fui. ώσω, acc.

CONGYnYRE, adj. συγγενής, ής, «'ς.

CONGESTION, s. f.  des humeurs, ή τών ύγρών συνάθροισις, «ως. 1

CONGLOBATIONs.,f. συνειλησις, «ως (τ).

conglomYrer ν. α. συν-ιιλέω, ώ, /ut. ησω, acc. : συ-σπ«ιράω, ώ, fut. άσω, acc.

CONGLUTINATIONs. f. συγκολλησις, «ως (ή).

CONGLUTINER, ν. α. συγ-κολλάω, ώ, fut. τήσω.

CONGRATULATION, s. f. Voyes Fiu- CITATION.

CONGRATULER, ν. α. συγ-χαίρω, fut χαιρτσω, dat. Voyes Fiuciter.

CONGR6GATION, s. /. φρατρία, ας (ή CONGR15S, s. m. σύνοδος, ου (ή)· CONGRU, ue , adj. άρμοζων, ουσα, ov, pin* οντος (parzic. ρτέ$. de αρμόζωfut. οβω).

CONGRUMENT, adv. άρμοζοντως. CONIFfcRE, adj. χωνοφο'ρος, ος, ον, CONIQUE, adj. χωνιχος, ή, ον : κωνοίΐδτς , ί         /

ης, «ί·

CONJECTURAL, αικ, adj. στοχαστικός, ή, 0ν. CONJECTURALEMENTadv. στοχασπχώς, CONJECTURE, 8. /, στοχασμός , ου (ό) : ιικασία, ας (ή), Luc. : ύπο'ληψις, «ως (ή), Isoer. Tout cela n’est que conjecture, στοχασμός


 

228                  CON

rwrc. Se tromper dans 6a conjecture, τοΰ στοχασμού αμαρτάνω fut. άμαρτάσομαι. Devi- ner la vriritri par conjecture, τάς άλτ,δείας στοχάζομαιfut. άσομαι. Ma conjecture n’est p86 sans raison, ούχ άνιυ λόγου στοχάζομαι. Le fondement d’une conjecture, τβχμάριονου (τό). Tirer de quelque chose une conjee- lure, τικμγιριόν τι ποιίομαι, οΰμαι, fut» άσομαι.

CONJECTURED., ν. α. στοχάζομαι, fut. άσομαι, acc. : ιίκάζω fut. άσω , acc. ; τικμαί- ρομαιfut. a p οΰμαιacc. : συμ-βάλλομαιfut. GalttyMa, acc. Habile i conjecturer, στοχαστι- χος, τά» όν. Conjecturer juste, δρθώ; ιίκάζω, fut. άσω. Autant qu’on peut conjecturer, 5σον ίστίν !ιχάσαι, ou »implement ώ; ιίκάσαι ι άς ίν-»στι ττχμαίρισΰαι. Conjecturer 1’avenir par le passri, τά μέλλοντα tx τών γεγινημίνων τεκμαί- ρομαι, fut. αρ οΰμαι. Motif de conjecturer, τιχμά- ριον, ου (τδ). Donner lieu de conjecturer, τ«χμά- ριον παρ-ίχω, fut. έξω.

CONJOINDRE, ν. α. συ-ζευγνυμι, fut. ζιύξω, acc. Les conjoint«, en parlant de j ou deux fyoux, συζυγ»;, ων (οί) σύζυγοι, ων (οί). ’

CUNJUINTEMENTadv. άμα. Cet adverbe se corutruit souvent avec le datif. Conjointe- meat avec quelqu’un, άμα τινί.

CUNJUNCTIF ive, adj. ουνιτικός, ά, ον.

CONJUNCTION, s. f. union par manage, συζβυξις, «ως (ri). |j Terme tf astronomic, σύνο- So;, ου (ri). La lune se trouva en conjonclion avec 16 soleil, σύνοδο; ίγενιτο σελάντ,; προ; τίλιον (γίνομαι, fut. γενάσομαι). || Terme de grammaire, σύνδεσμός, οΰ (6).

CONJUNCTURE, ί. f. πβρίστασι;, «ω; (ά) : συμφορά, ά; (ri) : καιρό;, οΰ (6). Dans cette conjoncture, κατ’ εκείνον τδν καιρόν. Conjuncture favorable, καιρός, οΰ (δ) : εύκαι- ρΐα, α; (*ή). Se servir d’une heureuse conjonc- Cure, άρμόζοντα καιρόν λαμβάνω, fut. λάψομαι. 11 s’est presence une heureuse conjoncture, ευκαιρία παρ-ίστιο (παρ-ίσταμαιfut. παρα-στά- σομαι).                       +

CUNJUGAISUN, 1. f. action de conju- guer, χλίσις, *ω; (ri). || Forme de conjugation, συζυγία, a; (ri). Qui est de la deuxirime conjugation, #ευτερόζυγο;, 0;ov.

CONJUGAL, ale, adj. γαμιχός, ri, ov. Lois conjugates, οί γαμιχοι νομοί, ων. La foi * onjugale, ri i* γάμου πίστι;, κως. Violer la foi conjugate, γαμοχλοπέω, ώ, fut. άσω.

CONJUGALEMENT, adv. ,*׳'ψικώ; ί κατά του; γαμιχους νόμους.

CONJUGUER ν. α. κλίνω, fut. χλινώ, acc.

CONJURATEUR8. m. conspirateur στα- σιαβτάς, οΰ (ί). |j Qui se mete de conjurer U demon, έπορκιστά; , οΰ (ό) !ξορκιστής, οΰ (δ).

CONJURATIONs. f. complot, συνωμοσία, a; (ri) : σύστασι;, ιω; (ri). Former une conju- ration, συνωμοσίαν συν-άγω, fut. άξω, ou συγ-χροτίω, ώ, fut. fc<a. Il se forme une con· juration dans la ville, γίνεται συνωμοσία tv τγ πόλιι (γίνομαι, fut. γινάσομαι). || Exorcisms, ίπορχισμό; ,00 (ό) : ίξορχισμός, ου (ό). || Priori instants, supplication, προσλιπάρησι;, *ω; (ri): 5άησις, «ω; (ri) : ίχβσία, a; (ά).

CONJURE, 6. m. συνωμότη;, ου (ό). Les conjurris , συνωμόται, ών (οί) 01 συν—ομάσαντι; , ων (partic. aor. Γ de συν-όμνυμι).

CONJURER , ν. a. adjurer exorciser, ίπ«׳ ορκίζω , fut. ίσω , acc. : «ξ-ορκίζω, fut. ίσω, acc. J| jdu fig. delourner, άπο-τρέπω s fut. τρίψω, άπο-τρ έπομαιfut. τριψομαι, acc. : παρ- αιτίομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc.

Conjurer supplier, ικετεύω, fut. εύσω , acc. Je vous en prie et vous en conjure, δέομαι υμών xai ικετεύω, fut. ιύσωinfin. Je V0u> conjure de faire cela, δίομαί σου τούτο ״cut* ou ποιησαι (δέομαι, fut. δεησομαι). Je vous conjure au nom de vos enfants, ^ίομαί σου προ; παίίων.

Conjurer ν. η. et a. comploter, συνόμνυμι, fut. ομοΰμαι: συνίσταμαι, fut. συ-στησομαι. — avec quelqu’un, τινί. — contre quelqu’un, έπί τινα. Ils conjurrirent entre eux, συν-ωμοσαν άλλάλοι; (aor. ter de συν-όμνυμι).

CONNAISSABLE, adj. Qui n’est pas con- naissable, αγνώριστο;, 0;, ov. A peine con- naissable, ϊυσγνώριστος, 0;, cv.

CONNAISSANCE, s. f. notion, γνώσι^ ιω; (ri). Connaissance de soi-m£me, ri ίαυτοΰ γνώσις. Nulle connaissance de soi-m£me, ri Ιαυτοΰ άγνοια, a;. Connaissance de Γ3- venir, ά τοΰ μέλλοντος προγνωσις, εως. Avoir connaissance de, γινωσχωfut. γνώσομαι, acc. οιδα, fut. ιΐσομαι. Avez-vous connaissance de, άρ’ οίσόα (2· personne <fot5a) $ acc. Je n’en avais aucune connaissanceού#’ οπωσηούν {#1tv (imparf. d'ciSa.), Je n’ai pas conn a is- sauce de I’ritat des affaires, oux ol#a πώς έχκ. τά πράγματα. Personne n’a eu connaissatvoe


 

de SOU depart, άπαντα; λεληβεν άπ-ιλθών (λαν- $άνω , fut, λησομαι : άπ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Des qu’il eut connaissance, ώς ίγνω (aor. de γινώσκω)acc. : ώς έμαθε (aor. de μανθάνω, fut, μαθησομαι), acc, : ώς έπύθετο (aor. de πυνθάνομαι , fut, πεύσομαι) , acc, : ώς γσθετο (aor. 2 ά’αΐσΰάνομαι, fut. αίσθησομαι), gen. Tous ca verba peuvent aus3i se construire avec ctl ou avec Finfinitif, Donner connaissance τί τινι γνωρίζω, Jut. ίσω, ou γνώριμον ποιέω, ώ fut. τ'σω , ou γνώριμον καθ-ίστημι, fut, κατα-στησω. On eut connaissance que, αισθησις έγένετο (γί- νομα*.fut. γενησομαι) , avec finfin. Prendre connaissance d’une affaire, τδ πράγμα έξ-ετάζω , fut. άσω. Laissez-moi prendre connaissance de cette affaire, fa με τοΰτο έξ-ετάσαι (εάω , ίώ, fut. έάσω).

Connaissance usage da sens, αισθησις εως (ά)· Privi de connaissance, αίσδησεως έξω γεγονώς, υΐα, ός (partic, parf. de γίνομαι, fut. γενησομαι). Perdre connaissance, λειπο- ψυχέω, ώ, fut. ησω. Reprendre connaissance, ίμαυτόν άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Ayant re־ pris connaissance, λειποθυμίας άν-ενεγκών (άνα- φέρω, fut. άν-οίσω).

Connaissances, instruction , μαθήματα, ων (τά) : έπιστημαι, ών (as) : παιδεία, ας (η). Qui a de grandes connaissances, πολυμαθής, ης, ίς : πεπαιδευμένος, η, ον (partic. parf. passif de παιδεύω, fut. εύσω). Qui n’en a point, άμαθης , ης, ές : απαίδευτος, ος, ον. Qui a des connais- sauces suffisantes, παιδείας ίκανώς έχων, ουσα, ον (panic. «Γίχω, fut. έξω) : ίκανώς πεπαιδευ- μένος, η, ον. Rempli de connaissances en tout genre, πάσης παιδείας άνάπλιως, ως, ων. Eire distingue par ses connaissances, επί λόγοις εύδοκιμέω , ώ, fut, ησω.

Connaissance rapports avec da personnes doni on est connu, γνωριμότης, ητος (η), Stob. Etre de la connaissance de quelqu’un, γνωρίμως τινί ίχω, fut. έξωDem. Faire la connaissance de quelqu’un, γνώριμος τινι γί- νομαι, fut. γενησομαι. Procurer la connaissance de quelqu’un, τινά τινι γνωρίζω, fut. ίσω, Ptut, Je vous sals beaucoup de gr6 de ma- voir fait faire la connaissance de cet bomme, πολλην χάριν οΐδά σοι της τουδε γνωρίσεως (οιδα, fut. είσομαι), Plat. Gens de connais- sauce, οΐ γνώριμοι, ων, Plat. οί συνήθεις, ών, Plat ([ Personne avec qui I’on a da

CON 229 rapports, ο γνώριμος, ou , Plal. .du Jeminin, η γνώριμη, ης. Plat. J’avais parmi eux quel- ques connaissances, τούτων τινές γνώριμοι έτύγ- χάνον εμοί (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Qui a beaucoup de connaissances, πλείστοις γνωστός, η', όν. Mes connaissances, ους ίχω συνήθεις (έχω, Jut. έξω). Une de mes connaissances, γνώ ριμός ης έμός. C’est une de mes an־ ciennes connaissances, τούτω πάλαι προσ-ομι- λέω, ώ, fut. ησω. Faire de nouvelles con- naissances, άλλους τινάς ανθρώπους οΐκειόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Cui liver ses connaissances, τούς επιτηδείους θεραπεύω, fut. εύσω.

CONNAISSEUR, 1. m. euse, s. f. επι- στημων, ονος (ό, η). Eire connaisseur en fait (Γ Eloquence, περί τών λόγων έπ-αιω, sane futur. Les connaisseurs en fut de beauz- arts, οι τών τεχνών ίπ-αΐοντες, ων. Connais- seur en agriculture, γεωργικός, οΰ (ό). — en musique, μουσικός, οΰ (6). — en litt£ra- ture, λογικός, 05 (ό). On forme ainsi beau-‘ coup de derives. Faire le connaisseur, άστυκός είναι βούλομαι, fut. βουλήσομαι, Luc.

CONNAITRE, ע. α. γινώσκωJul. γνώσομαι, acc.: οιδα ,fut. είσομαι, acc. Connattre quelqu’un de nom, de Vue , τινα έξ ονόματος , έξ οψεως γι- νώσκω. Il m’est connu, γινώσκω αυτόν 2στις έστί. Autanl que je puis le connallre, όσον γνώναι έξ-εστιν αύτόν (ες-εστι, fut, εξ׳ίσταί). Ceux qui me connaissent bien, οΐ εμέ «αφώ; ίσασι (5e pers. pl. ά’οχ8&, fut. εισομαι). Con- Dai Ire d’avance, προ-γινώσκω, fut. γνώσομαι, acc, Connattre a fond, ακριβώς γινώσκω, Jut. γνώσομαι, acc. ou d’un seul mot άκριβόω, ώ, Jul, ώσω, acc. Connattre bien un art, un metier, τέχνην τινα ακριβώς 014 καλώς έπι- σταμαι , Jut. έπιστησομαι. Aisd a COnnailfB, εϋγνωστος, ος, ον. Difficile A connattre, δύσ- γνωστός ou δυσγνώριστος, ος, ον. || Se COU* η ait re soi-m&ne, εμαυτον γινώσκω, fut. γνώ■» σομαι. Connais-toi toi-m£me, γνώθι σεαυτόν. II ne se connalt pas, ίαυτόν αγνοεί (άγνοεω, ώ, fut. ησω). || Connu, ue, γνωστός, η, όν ; γνώριμος, ος 014 η, ον. — de tout te monde, πάσι. Connu avanlageusement, ευδόκιμος, 0;י ον. Il est connu avanlageusement d«ns cette par lie, εις τά τοιαΰτα εύδοκιμεΐ (εύδοκιμέω, ώ , fut. ησω). [[ Fid&itf connue, πίστις δείακιμα- σμένη, ης (partic. parf. passif de δοκιμάζω).

faire Connaitre, γνωρίζω, fut, ίσω, ou


 

σομαι , Thue. ConquiS, ise, κατ-εστραμμένος, η , ον.

CONQUETEs. f. ee tourne ordinaire- ment par le verbe. Les competes dAleian- dre, toumez, les pays conqais par Alexandre, τά Αλεξάνδρου κατ-εστραμμίνα, ων (partic. parf. passif de χατα-στρέφομαιfut. στρέφομαι). Il itendit ses conqu^tes jusqu’en Asia, πάντσ μέχρι της *Ασίας κατ-ε στρέψατο, La conquite d< la Perse prepare la voie a celle de Hude, κατα-στραφεΐσα η Περσις τω τοΐς *Ινδοΐς επι- χειρεΐν προωδοποίησε (έπι-χειρέω, ώ,/ul. ησω :προ* οδοποιέω, ώ, fut. ησω.) Faire des conqa&es, voyez CoNQck&in.

CONSACRER, ע. α. καθ-ιερόω, ώfut. ώσω, acc. : καθ-οσιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Le regime. indir. au datif. Consacrer un temple, τω ©βω ίερδν άνα-δείκνυμιfut, δείξω, Consa* crer des offrandes, αναθήματα άνα-τί&ημιfut. άνα-θάσω. Se consacrer soi-mfime au service de Dieu, ίμαυτδν τω Θιω καθ-ιιρδω, ώ, ful. ώσω. Consacrer i VimmortaliU , αθανατιζ» ον άπ*αθανατίζω ,fut. ίσω, acc.

C0NSAGRE&employer ά , απονέμω , fut, νεμώ , acc. : προσ-'νέμω , fut. νεμώ, acc. : ίπι-δίδωμι, fut. έπι-δώσω, acc. Le regime indir. au datif. Consacrer son temps A la recherche de la V0rit6, υπέρ αλήθειας χρονον άν-αλίσκω, fut. άν- αλώσω. Il te consacre sa vie, έν σοΐ μδνω την εαυτοΰ ζωήν περι-οριζει (περιορίζω, ful. ίσω).

se Consacrer, te livrer ά, έμαυτδν έπι- δίδωμι,/ut. έπι-δώσω, dot. Se consacrer a la 1 literature , έμαυτδν διά παντδς τοΐς λο'γοις δίδωμι, fut. δώσω. Se consacrer au bonheur des autres, τη τών άλλων εύδαιμονίφ προσ- φιλοπονέω, ώ, fut. άσω. Se consacrer a la philosophic, τή φιλοσοφία «ρασ-καρτιρέω, ώ, fut. άσω.

CONSANGUININS, adj. όμαιμος, ος, ον. CONSANGUINITY, *. /. « (4).

CONSCIENCE, s. f. le sentiment du bien et du mal, συνείδησις, εως (η) τδ συν-ειδός, δτος (partic. neutre de συν*οιδα, fut. είσομαι). Bonne conscience, η άγαθη συνείδησις, εως, ou τδ άγαθδν συν-ειδος, δτος. Mauvaise cons* cience, τδ πονηρόν συν-ιιδδς, δτος. Le t&noi- gnage d,une bonne conscience, ά του καλώς βισιωμένου βίου συνείδησις, εως. Quand VOUS echapperiez aux regards, vous ne pourriez vous derober a votre conscience, χάν τσυς

γνώριμον καΜστημιfut, κατα-στησω , a£C. Ils ■ ent fait connallre leur caractere, γνώριμον την; έαυτών φυσιν κατ-έστησαν. Faire connaltre son talent, mv δύναμιν επι-δείκνυμαιfut. δείξο- μαι, acc. Je vous fend connaltre les avan־ lages de l’amiti4, τά της φιλίας άγαθά σοι φανερά ποιάσω (ποιέω, ώ, fut. άσω). Je VOUS ferai connaltre mes sentiments pour lui, ύμΐν ποιήσω φανερόν , ο ίως προς αυτόν έχω, Par la je vous ferai connattre que, έκ τούτων υμΐν δείξω (δείχνυμι, fut, δείξω), avec ίτι et fin- die» [| Se faire connaltre, ίπι-φαίνομαι, fut, φανη σομαι. — par ses vertus, ταΐς άρεταϊς.

SE Coknaitak en une chose, τίνος έμπείρως έχω, fut. ίξω. Qui se connatt dans un art, τέχνης έμπειρος, ος, ον , 0U επιστήμων, ων, ον, OU έπιστάμενος , η, ον (partic. (Γέπίσταμαι, fut. «πιστάσομαι). Qui ne s’y connatt pas, άπειρος, ος, ov, avec le $έη. Vous ne vous connaiwox pas en gymnastique, ούδΐν έπ־αιεις γυμνανπκάς ou περί γυμναστικήν (έπ-αιω, tans futur).

CoNiumix, ι>. n. (fun crime, efune affaire, την αιτίαν, τδ πράγμα εξ-ιτάζω, ful. άσω.

C0NNI1TABLK, «. nt. κοντδσταυλος , ου ίί). a. if.

CONNEXE, adj. συναφής, ής, «ς. CONNEXION t 1. f. συνάφβια, ας (a). CONNBXITY, ,. f. συνάφεια , ας (η). — dune chose avec une autre, τίνος προς τι.

CONNIVENCE, ί. f. accord pour mal faire, συγκακουργία, ας (η). Eire de conni- vence, συγ-κακουργέω, ώ, fut. άσω. — avec quelqu’un, τινί. || Faiblesse coupable, άνεσις, &ως (׳ή). Farmer les yeux par connivence, voyez Conni ver.

CONNIVER, v. n. tore de connivence, συγ-κακουργέω, ώ, fut. άσω. || Fermer lee yeux par trop de faiblesse, παρ-οράω, ώ, fut. δψο- μαι, acc. — aux d&auts de ses enfants, τάς τών τέκνων κακίας.

CONNU, oa, part. Voy&t Connawre. CONQUE, S. f. κόγχη, ης (η).

CONQUiRANT t. m. νικητης, οΰ (ό). Peuple conqu^rant, τδ πολεμικόν έθνος, ους.

CONQUERIR, ν α. ύπ1 έμαυτώ ποιέομαι, ζυμαι, ful. άσομαι, acc.: χαπα-στρέφομαι, ful, στρέφομαι, acc. Ayant conquis beaucoap de pays, παλλήν γην κατ-ε στραμμένοςΗ erode EUc conquis , κατα״׳στρέφομαιfut. στραφη-


 

άλλους λά&ης, σαυτόν ך« ού λήσεις (λανθάνω, fut. λήσω). Avoir la conscience de, έριαυτώ σύν-οιία, ou simplement σύν-οιία, fut. είσομι, acc. J’ai la conscience d’avoir bien fait, έμυτώ σύν- οιδα καλώς ποιήσας ομ καλώς ποιήσαντι. N’avoir rien ear la conscience, ε^αυτώ άίι- κον ούίέν σύν-οιία. Avoir quelque chose sur la conscience , έριαυτώ πονηρον τι σύν-ot^a. Votre conscience doit vous reprocher votre impUU, ανάγκη έστί πολλών σεαυτω συν-ει3εναι ασέβειαν , Xen. Je parlerai selon ma conscience, ά σύν-οι^α λέξω, fut. de λέγω. Il agit contre sa conscience, παρ* ά καλώς ?χειν σύν-οι^ε, πράσ- <ίί1 (πράσσω, fut. πράζω). Examiner sa cons— cience, το συν-ειίος το έρ-αυτοΰ έξ-ετάζω ,/ut. άσω. Faire conscience de, αίίέομι, ataai,/. αΦίσ0|λαι, acc. ou inf. Pour !’acquit de sa conscience, προς άφοσίωσιν άφοσιώσεως χάριν, || Sans conscience. efiront^menl, άναιίώς. Qui est sans conscience, qui n’a pas de conscience, αναιδής, ής, ές. En conscience, avec loyaute, έσίως δικαίως. En conscience, en νέήιέ, αληθώς άτεχνώς.

Conscience , connaissance int£rieure d’une chose, σύνεσις, εως (η). Avoir la conscience d’une chose, en £tre intimement convaincu, σύν-οιία,/uL «iccfjtai, acc. : συν-ίηραfut. συν- ήσω, acc. Ayant la conscience de ma faiblesse et de ma nullity, έπ-αισθανομνος της ψαυτοΰ τα- πεινοτητος χαί άσθενείας (έπ-αισδάνοριαι, fut. αισδήσομαι), Basil.

CONSCIENC1EUSEMENT, adv. όσίως : 51- καί ως.

CONSCIENCIEUX, busk, adj. qui a de la conscience, δσιος, ος ou a, ov {comp, ώτε- ρ&ς, sup. ώτατος) ίίχαιος, a, ov (comp, ότι- ρος, sup. οτατος). [| Fait en conscience, άχρι- βής, ής, <ς (comp, έστερος, sup. έστατος) : ήκριβωμ.ίνος, η, ον {partic. parf. passif ά'άκρι- βοω, ω, fut. ώσω).

CONSCRIPTION, S. f. καταγραφή, ής (ή).

CONSCRIT, adj. m. Peres consents, ci συγ- γεγραριριένοι πατέρες, ων {partic. parf. passif de συγ-γράφω fut. γράψω).

Cohscrit, 3. m. soldat qu'on enrCle, i κατα- γεγραρυχένος. στρατιώτης, ou (partic. parf. passif de χατα-γράφωfut. γράψω). || Soldat qui fait ses premieres armes, ο άρτιστράτευτος, ου.

CONSECRATION, s. f. χαθιε'ρωσις, εως (ή)καθοσίωσις, εως (ή).

CONSECUTIF1VSadj. συνεχής, ής, ές.

Pendant plusieurs jours cons&utifs, πολλάς εξής ημέρας.

CONSiCUTIVEMENTadv. συνεχώς ; ίξής : εφεξής.

CONSEIL, s. m. avis, συμ.βούλευρια, ατος (το). Par le conseil de quelqu’un, έκ τίνος συμβουλής. Donner conseil, συμβουλεύω, fut. «ύσω. Donner un mauvais conseil, κακόν ׳n συμβουλεύω,/uL εύσω, ou παρ-αγγέλλω, fut. αγγελώ. — a quelqu’un, τινί. Celui qui donne tm conseil, ο συμβουλεύων, οντος έ σύμβουλος, ου. Demander conseil i quelqu’un, τινί συμ βουλεύομι, fut. εύσομι. Celui qui demande conseil, ό συμβουλευομνος, ου. Prendre coo״ sell de quelqu’un, σύμβουλον τινα παρα-λαριβάνω, fut. λήψο^αι. Suivre les conseils de quelqu’un, συμβούλω τινι χράομι, ώμιfut. χρήσοααι. Vous n’avez jamais eu a vous repentir de mes conseils, έμί συριβούλω χρώμνος άει κατ- ώρθωσας (κατ-0ρ90ω., ώ , fut. ώσω). Νβ prendre conseil que de soi-m6me, ίδιοβουλέω, ώ, fut. ήσω : ίίιογνωμνέω, ώ, fut. ήσω.

Conseil, a. m. assemble, βουλή, ης (ή)< Eire du conseil, βουλεύω, fut. εύσω. Lieu on s’assemble le conseil, βουλευτήριον, ου (το). Droit d’y assister, rb βουλευτικόν, οΰ. Assem- bier le conseil, τήν βουλήν συν-άγω, fut. άξω. Tenir conseil, βουλεύομι ou συμβουλεύομαι, fut, εύ σομαι. || Au fig. Tenir conseil avec quelqu’un, τινι συμβουλεύομαιfut. εύσομαι, ou κοινολογέομαι, oujxai fut. ήσομαι. — SU1 an sujel qaelconque, περί τίνος.

CONSEILJLER, v. a. — quelque chose a quelqu’un, τί τινι συρι-βουλεύω, /«t, εύσω, ou παρ*αινέω, ώf fut. αινέσω, ou παρ-αγγέλλω fut. αγγελώ, ou είσ-ηγέοριαι, οΰμ-αι, fut. ηγή- σcfj.au Je vous conseille de partir, συρι-βου- λιύω σοι άπ-ελβειν (άπ-έρχοριαι, fut. ελεύσομαι). || Conseiller quelqu’untui donner des con- seils, τινί συμβουλεύω, fut. εύσω.

CONSEILLER, 3. m. membre d’un con- seil, βουλευτής, ou (0). || Celui qui donne un conseil, σύμβουλος, ou (0).

CONSENTEMENT, 3. m. συναίνεσες, εως, (ή) χαταίνεσις, εως (ή) : συγκαταίνεσις, εως (ή): συγχατάδεσις, εως (ή). D’un consentement una- nime, έκ [χιάς γνώμς. De mon consentement, ΐμΰ εκο'ντος (^έη. de ίκών, οΰσα, &ν). Donner son consentement, voy&t Consentir. Refuser son consentement, voijes Refuser. Arracher par force le consentement de quelqu’un, τινά έχ-βιάζομαι, /ut. άσομαι.

CONSENTIR, ν. η. συν-αινέω , ω, fut. αινέσω, dat. : συγχατ-αινέω, ώ, fut. 0Λ'·ήσω , dat. : συν-τίθεμαι, fut. συν-θάσομαι, dat. : συγ- κατα-τίθεμαι , fut. θάσομαι, dat. Je Consens a vos demandes, τοϊς παρα-καλουμένοις συν-τίθε- μαι. Qui ne dit rien consent, ά σιωπά συγ- κατάθεσίς έστι. Je consens que vous partiez, συγ-χωρώ σοι άπ-ιέναι (συγ-χωρέω, ώ, fut. άσω). Faire consentir, συγ-χωρεϊν ίπ-άγω, fut. άξω, acc. — quelqu’un a quelque chose, πνά τινι* Consent!, ie, ώμολογνιμένος, fl, ov (partic. parf. passif de όμολογέω, ώ fut. άσω).

CONSEQUEMMENT, adv. une maniire consequents, Ιπομένως ακολούθως άρμοζόντως. — ά quelque chose, τινί. —avec soi-m6me, ίαυτω. Pari er ou agir consiquemment, άκό- λουθα ou σύμφωνα έμαυτω λέγω, fut. λέξω י ou πράσσω, fut. πράξω. |j En consequence, ούν, apris un mot : au commencement de la phrase, ούχοΰν׳.

CONSEQUENCE, 1. f. conclusion, συμ- πέρασμα, ατος (τό) : πέρας, ατος (τό). Ρ0Γ- ter avec soi sa consequence, συμπέρασμα (χω, fut. έξω. Tirer une consequence, συμ- περαίνω, fut. ανώ, acc. Telle est la cons4- quence qu’il en faut tirer, εχ τούτων εκείνο γ συμ~π<ραντέον. On pent-tirer la m£me con- sequence de ces deux propositions, έξ άμφο- τερών h πέρας συν-άγεται (συν-άγω, fut. άξω). G^nAraliser une consequence, τό καθόλου συλ- λογίζομαι, fut. ίσομαι. Cette consequence η’est pas juste, τούτο ούχ ίπεται (έπομαι, fut, ίψο- μαι). || Suite, rfoultat, τό επόμενον, ου (partic. de έπομαι, fut. έψομαι). J’en ai pr£vu les con- sequences, τά ex τούτων επόμενα προ-εϊδον (προ-οράω, ώ, fut. όψομαι). En general il vaut mieux toumer par le verbe. La violence n’est pas line consequence du pouvoir, τώ κρατοΰντι ούχ Ιπεται τό βίαιον (έπομαι, fut. έψομαι). || En consequence de ces choses, εκ τούτων, ou διά ταΰτα. Agir en consequence, τα έχ τούτων πράσσω, fut. πράξω. En COUS0- quence, par consequent, ούχοΰν.

GowsMqdikcx, importance d'une chose, ροπή, ά; (fl). Ceci est d’une grande consequence pour, τοΰτο μεγάλων έχει ροπήν (έχω, fut. έξω), avec εις et face. Choses qui tirent a consequence pour I’avenir, τά £οπάν έχοντα ·ές τό μέλλον. Ceci n’est d’aucune consequence pour la Yie, τοΰτο ού ποιεί $οπάν της ζωάς (ποιέω, ώ, Jut. άσω). Qui est d’une grande consequence, πολλοΰ λόγου άξιος, α, ον. De quelque consequence, λόγου τινός άξιος, α, ον. Chose sans consequence, φαΰλόν τι χαι ούδε- νδς άξιον, ου. Homme sans consequence, άνάρ ουτιδανός, οΰ (ό). Homme de consequence, άνάρ αξιωματικός, οΰ (ό). Faire 1’homme de con- Sequence, τις είναι δοχέω, ώ, jut. δόξω.

CONSEQUENT, adj. qui est ifaccord avec *oi-mtme, Ιαυτω ou έαυτη όμολογούμενος, τη, ον (partic. de δμολογέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι). Vous n’^tes pas consequent, ού σεαυτώ όμολογρ. || iSubit. Le consequent, ce qui /en- suit, τό επόμενον, ου (partic. neutre de έπομαι. fut. έψομαι). Par consequent, done, ούν, aprts un mot ούχοΰν, au commencement de la phrase,

CONSERVATEUR, s. m. σωτάρ, άρος (6). Conservatrice , s. f. σώτειρα, ας (ΐ).

CONSERVATION, s. f. action de conserver, de garder, διατάρτισις, εως (ά). Veiller λ la con- serration de 1’Etat, τά τάς πόλεως δια-ττηρέω, ώ, jut. άσω, 0U δια-φυλάσσω, fut. άξω. Ρτΐ- ροβέ ά la conservation des archives, τάν τώ> δημοσίων γραμμάτων φυλαχάν επι-τετ ραμμένος. η, ον (partic. parf. passif «Γεπι-τρέπω, fut. τρέψω). [| Bonheur d'etre conserve, salut, σω- ττρία, ας (ά). 11 n’y a pas d’autre moyen de con- servation, ούδεμία άλλη έν-εστι τοϊς πράγμασ: σωτηρία, ας. Je vous dois ma conservation, αίτιος συ τάς εμάς σωτηρίας. Jamais je n'oublie- rai que je vous dois ma conservation, ούδέποτ* έπι-λη σομαι υπό σου σωθείς (επι-λανθάνομαι, fut. λάσομαι : σώζω, fut. σώσω).

CONSERVATOIRE, adj. διαφυλαχτιχός, ά. όν.

CONSERVE, s. f. confiture, άδυσμα, ατο; (το) : γλύχασμα, ατος (τό). || Faisseau qui fail route avec un autre, ά συμ״πλέουσα ναΰς, νεώς. Faire route de conserve, συμ״πλέωjut πλεύ σομαι, dat.

CONSERVED, t. α. δια-τκρέω, ώ, fui. άσω, acc. : δια-φυλάσσω, fut. άξω, acc. : δια- σώζωfut. σώσω, acc. Conserver sa same. τάν ύγίειαν δια-σώζω, fut. σώσω. Il ne cher- che pas a se conserver, τοΰ ζην ούδεμίαν ποιείται φειδώ (ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι). Vieil* lard bien conserve* ΰμογέρων, οντος (δ). Con— server les usages de ses an c£ tree, τά τών προ- γονών επιτηδεύματα δια-φυλάσσω, fut. άξω, 0η δια-ττρέω, ώ, fut, άσω.

CONSIDERABLE, adj. illustre, ίπιφανάς, ής, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). Consi- durable par son rang, κατά γένος περιφανές, άς, ές. Considerable par sa vertu, έπ* αρετή περίβλεπτος, ος, ον. Les plus considerables de TEtat, οί μάλιστα έντιμοι, ων. Se rendre considerable par, επί τινι ιύδοκιμέω, ώ, fut. άσω. || ])’importance, άξιολογος, ος, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). Plus souvent on tourne par πολύς, πολλά, πολύ (comp. πλείων, sup. πλειστος). Nombre considerable, 5 πολύς αριθμός, οΰ, Arm6e considerable, ά πολλά στρατιά, ας. Somme d’argent plus considerable, τά πλείω χράματα , ων. Aussi considerable, τχλικοΰτος, αύτη, οϋτο, Assez considerable, ίκανος, ά, ον : μέτριος, ος ou α, ον. Peu considerable, ολίγος, η , ον : ολίγου άξιος, α, ον·

CONSIDERABLEMENT, adv. διαφεροντως.

CONSIDERANT, s. m, motif (Pun juge- mcnf αίτιον, ou (to). "

CONSIDERATION, s. f, examen, σκέψις, εως (ά). Apris une mH re consideration, έχ πολλά; σκέψεως. Avec consideration, έσκεμμέ- νως. Prendre en consideration, σκέπτομαι, fut. σκέψομαι, acc. : λογίζομαι, fut. ίσομαι, acc. : έν-θυμέομαι, οϋμαι, fut, wng&ii acc.'|| Motif determinant, αιτία, ας (ά)· Pour bien de. considerations, . πολλών ίνεκα.

Consideration, estime, άξίωσις, εως (ά) αξίωμα, ατος (το). II jouissait d’une grande Consideration, ην αξιώματος μεγάλου (εϊμί, fut. ίσομαι). Jouir de la consideration generate, παρά πάσιν εύδοκιμέω, ώ, fut, άσω: καλώς παρά πάντων ακούω, fut, άκούσομαι. Jouir d’une grande consideration parmi ses concitoyens , τοΐς πολίταις έν-αυθεντέω, ώ, fut, άσω. Nous aavons de quelle consideration vous jouissez aupris de lui, οσον παρ’ έκείνω ισχύεις ίσμεν (ισχύω, fut. ύσω : οιδα, fut. εισομαι). || Avoir de la consideration pour quelqu’un, τινά αϊδέο- μαι, οϋμαι, fut. tdSiatptu, N’avoir aucune con- «!deration pour lui, αύτον έν ούδενί λογω τί- Οεμαι, fut, βάσομαι. En consideration de quelqu’un, τίνος χάριν.

CONSIDERED, ν, a. examiner, σκέπτομαι, fut, σκέψομαι, acc, : λογίζομαι, fut, ίσομαι, acc. iv-δυμέομαι, οϋμαι, fut. άσομαι (aor. έν- εθυμάθιην), acc, Consid6rez 1’etat ού la villa est rMuile, σκέψαι έν τίνι τροπω καδ-έστηκεν ή πόλις (καδ-ίσταμαι, fut. κατα״στάσομαι). Tout bien considdri, πάντων έσκιμμένων (partic. parf passif de σκέπτομαι). || Estimer, τιμάω, ώ, fut τησω, acc, :αίδέομαι, οϋμαι,fut, αιδέσομαι, acc Homme consider^, άνάρ έντιμος, ου (0). Con- sid^rer beaucoup, περί πολλοΰ ποιέομαι, οϋμαι, fut, άσομαι, acc, ConsidSrer comme un pere, έν πατρος τάξει ποιέομαι, οϋμαι, acc, Je le con- sid£re comme un fr£re, έστι μοι εν αδελφού μέρει.

CONSIGNATAIRE, 3, m. μεσέγγυος, ου (6). CONSIGNATION, s. f. μεσεγγύημα, ατος (το). CONSIGNS, a. f, ordre donni d un fac- tionnaire, πρόσταγμα, ατος (το), CONSIGNER, ע. a, mettre en d&pbt, πα- ρακατα-τί6γ;μι, fut, παρακατα-θάσωacc, — une chose entre les mains de quelqu’un, τί τίνι, Faire consigner, μεσεγγυάομαι, ώμαιfut» άσομαι, acc. Consigner d’avance le montant de !’amende, το τίμημα προκατα-βάλλωfut. βαλώ, || Consigner par ecrit, γραφΐί ou τρ. γραφγ ou τοις γράμμασι παρα-δίδωμι,fut, παρα-δώσω, acc. |j Consigner quelqu’un a la porte, lui in- terdire Γentree, τινά τής οικίας ειργω, fut. ειρξω.

CONSISTANCEs. f, degr& de solidite, παγιοτης, ήτος (ά) στερροτης, ητος (ά). Qui a de la consistence, στερρος, ά, ov (comp. ο'τερος, sup. οτατος) : πάγιος, ος ou a, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). Prendre de la consist tance, se solidifier, πάγνυμαι, fut, παγάσομαι. || Stability, βεβαιοτης, ητος (η). Qui a de la consistence, βέβαιος, ος ou a, ov (comp, οτερος, sup, οτατος) σταθερός, ά, ον: εύστα- θάς, άς, ές, Qui n’en a point, άαταθάς, ής. ές : ασύστατος, ος, ον. D&aut de consistence, άσυστασία, ας (ά). Les choses humaines n’ont pas de consistence, ούδέν έστι τών άνδρωπί- νων βέβαιον, ου. Prendre de Ja consistence, βεβαιοομαι, οϋμαι, fut. ωθήσομαι.

CONSISTER, ν. η, $tre compost de, συν- ίσταμαι, fut, συ-στησομαι, avec tx ou έξ et le gbi. || D^pendre de, κείμαι, fut. κείσομαι. Le bonheur consiste dans la vertu, έν άρετά κείται ά ευδαιμονία. Faire con sister, τίδιψυ, fut, βάσω, acc,—׳dans quelque chose, έν τινι Faire consister le bonheur dans les richesses, την ευδαιμονίαν τώ άργυρίφ κρίνω, fut· κρίνω,

FBAJiC.-GREC. — 19


 

CONSISTOIRE, ג« m. συνέδρων, ου (το), ΐ CONSOLIDER, מ. a. affermir, βτ*ρ»όωCONSOLABLE, adj. παραμυθίαν &«χόμ*νος,Iώי /«(. ώσω, acc. : βίβαιοω, ό, /ut. ώσω.

η, ον (partic. de δέχομαι, fut. ϊέξομαι).

CONSOLANT, αητέ, adj. παραμυθητικός, η, άν : παρηγορικος, ־ή, ον. C’est bien conso- lant! φ*ΰ τής καλής παρηγοριάς.

CONSOL ATEUR, 3. τη. atrice, β. /, πα-

acc. |[ En termes de chirurgie, συγ-κολλάω, ώ ■, fut. ησω, acc. : συσ-σαρκόω, ώ, fut. ώσω, acc.

CONSOMMATION, s. /. destruction par fem- plot, άνάλωσις, «ως (η), Faire une grande consom-

mation de b!6, πλ*ίστω σίτω χράομαι, ώμαι, fut. ·ήσομαι, Ils font une grande consommation de vivres, πολλά «πτ-νέμονται δψώνια (έπι-νέμο- CONSOLATION, s.f. παραμυθία, ας (η) ;ן μαι, fut. ν«μοϋμαι). || Jchivement, συντίλ«α, ας παρηγορία, ας (ή). Apporter de la consolation; (η). Jusqu’a la consommation des sifccles, μέχρι , fut. ] της συντ*λ«ίας τοΰ αίώνος.

CONSOMMfe, Me, adj. τέλιιος, a, ον (comp.

ρηγορος, ου (δ, η) quelquefois au masc. πα- ραμυθηττίς, οΰ (δ). L’Esprit consolateur, le Saint-Esprit, δ Παράκλητος, ου, Bibl.

έ la douleur, τη λύπη παραμυθίαν φέρω οισω. En recevoir, παραμυθίαν καρπόομαι,

$μαι, fut. ώσομαι. — de quelque chose, οτερος, tup. οτατος). D’une science consommge, & τίνος. Quelle consolation pour VOUS! όσητης «πιστημης έπι τ«λ«ι ών, οΰσα, ον (partic.

/ut. χρη-·ιΓ6ίμί,

χρτησεσθί παραμυθία (χράομαι, ώμαι, σομαι). Avoir pour motif de consolation, πα- ραμυθίαν ίχω, fut. ίξω. Il ne vous reste plus qu’une consolation, μία ΰμΐν ΰπο-λ«ίπ»ται πα- ραμυθία (ύπο-λιίπομαι, fut. λιιφθησομαι), Basil. Discours de consolation, δ παραμυθητικός λογάς, w. Qui n’admet point de consolation, παρα- μυθίαν ου ^«χόμ*νος, η, ον (partic. de δέχομαι, ful. $έξομαι) : άπαραμύθητος, ος, ον.

CONSOLE, 8. f. piice architecture, προ- θυρίς, ίϊος (η). Console d’une corniche, άγκω- νις, ων (οί).

CONSOLERν. α. παρα-μυθέομαι, οΰμαι, fut. γίνομαι. — quelqu’un d’un malheur, τινδς ατυχίαν, 0U τινά ίν ατυχία. Le temps m’a console, παραμυθίαν μοι ην*γκ»ν δ χρόνος (φέρω, fut. οϊσω). Rien ne peut me consoler, cuJiv παραμυθίας τη λύπη ύπ-άρχ*ι (ύπ-άρχω, fut. άρξω). Vous dites cela pour me consoler, ταυτά μοι παρηγορ»ΐς (παρηγοράω, ’ώ, fut. ιίσω). Facile ά consoler, *ύπαραμύθητος, ος, ον. Dif- ficile ά consoler, ϊυσπαραμυθητος, ος, ον. ][ Se consoler dans son malheur, της ατυχίας παρα- μυθίαν λαμβάνω, fut. ληψομαι. Je me console de la pensde que, παραμυθίαν ίχω, ίτι (ίχω, fut. ίξω). 11 se console d’etre boiteux par la gloire qu’il s’esl acquise, χωλότητα μετά ־πμής παρηγορβΐ (παρηγοράω, ώ, fut. ησω), Plut.

GONSOLIDANT, adj. m. qui a la vertu de consolider les chairs, κολλητικός, η, όν.

CONSOLIDATION, s. f. affermissement, στ»- ρέω&ς, »ως (ή). || En termes de chirurgie, συγκολ- λησις, *ως (η) : συσσάρκωσις, »ως (η).

fut. ίσομαι). D’une prudence con- 30mm£e, ίν τοΐς μάλιστα φρόνιμός, ος 0U η, ον. Consomm6 d«ns les affaires, των πραγμά- των μάλα έμπ&ίρως ίχων, ουσα , cv (partic. (Γίχω, fut. ίξω).

CON SOMMER, a. a. dttruire par Pusage, άν-αλίσκω ,/ut. αλώσω; acc. : δαπανάω, ώ ,fut. ησω, acc. : χράομαι OU κατα-χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι, dat. || Achever, συν-τ»λ»'ω, ώ, fut. τι- λέσω, acc. Consommer le sacrifice de sa fille, θυγατρδς φόνον ίχ-πράσσομαι ,/nt, πράξομαι. Tout est consommd, πάντα δϊα-πιπρακται (ίϊα-πράσσω, fut. πράξω) : τιτιλβσται (parf. passif de τιλέω, ώ , fut. τιλέσω), Bibl.

CONSOMPTIFive, adj. συντηκτικδς, η, όν.

CONSOMPTION, 4. /■ destruction, κα- τανάλωσις, «ως (τδ). [|Ma/adte de langueur, συν- τηζις, «ως (ά) : φθίσις, «ως (η). Mourir de con* sumption, φθίσει άπο-θνησκω, fut. άπο-θανοΰ- ιχαι. ι

CONSONNANCE, 3. /. δμοφωνία, ας (η). CONSONNΑΝΤ, ακτι , adj. ομόφωνος, ος, ον. CONSONNE, «· /. τδ σύμφωνον, ου.

CONSORTS, s. m. pl. συγκληροι, ων (01).

CONSODDE, 3. f. plante, σύμφυτον , ου (τδ).

CONSPIRATEURa. m. συνωμότης, ου (δ).

CONSPIRATION, &. f. συνωμοσία, ας (ά). Former une conspiration, συνωμοσίαν συγ-κρκέ«, ώ, fut. ησω.

CONSPIRER, ν. η. faire un complet, συν- ωμοσίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομα» : συν- ίσταμαι, fut. συ-στησομαι. — centre quelqu’un , «ΐς τινα. Da conipiraient avec Catilina, συν«


 

ισταντο τω Κατιλίνα, Plut. |j Etre d accord, avoir les memes vues, συμ-πνέω, fut, πνεύσω, dat. Us conspirent avec nous pour, συμ-πνέουσιν νμΐν ώστ« ou ct; το, infin, || v. a. comploter, machiner ensemble, συ-σκευάζωfut. άσω, acc. Conspirer la mort de quelqu’un, ki τίνος θά- νατον συν-ίσταμαι, fut, συ-στησομαι.

CONSPUERν, α. κατα-πτύω, fut, ύσω, gbl. ou acc, Conspud, έβ, κατάπτυστος, ος, ον.

CONSTAMMENT, adv. avec perseverance, έπιμόνως : έκμενώς. || Assidtonentsans cesseσυνεχώς : ενδελεχώς. Il a constamment la m£me bien veillance, την αύτην εδνοιαν δια-τελιΐ ίχων (δια-τελέω, ώ, fut, τελέσω : fyto,fut, έξω), Dem. j| CertatnemeHt, σαφώς : ακριβώς.

CONSTANCE, s, f. perseverance, επίμονη, ης (η) : έμμένεια, ας (η) : εύστάθεια, ας (η). Avoir de la Constance, ·ύσταθώς <χω, fut, έξω. Avec Constance, έπιμόνως. J] Patience, καρτερία, ας (η). Montrer de la Constance dans Fadversite, 1וץ ατυχία προσ-χαρτερέω, ώ, fut. ησω·

CONSTANT, ante, adj, ferme, invariableεπίμονος, ος, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος): εμμενης, ης, ές ; εύσταθης, ης, ές. fitre ferme dans ses resolutions, τοΐς ίεδογμένοις έμ-μένω, fut, μενώ. || Indubitable, certain, σαφής, ης, ές: ακριβής, ης, ές : δμολογούμενος, η, ον (partic, passif de έμολογέω, ώ, fut. ησω)· Π est cons- tant que, όμολογιΐται δτι. Il est constant qu'il a Tail cela, δηλος έστι τοΰτο ποιησας ou ποιησαι (ποιέω, ώ, fut, ησω).

CONST ATER, עα, εξ-ελέγχω, fut, ελέγξω, acc,

CONSTELLATION, 8. /. οίστρον, ου (το).

CONSTERNATION, 8,f. κατάπληξις, εως(ΐ). fitre frappd de consternation, κατα-πλησσομαιfut, πλαγησ-ομαι. Pl מס ger dans la consterna־ tion, voyez Constbrnkr.

CON STERNER, ν. α, κατα-πλησσω, fut. πλήξω, acc, Π fut constern^ i la vue de la multitude, τώ πληθει ou το πλήθος κατ-επλάγν, (κατα-πλησσομαι, fut, πλαγησομαι). Constern^ au bruit de la guerre, [τώ πολέμω κατα- πεπληγμένος, η, ον.

CONSTIPATION, s. f, στύψις, εως (η).

CONSTIPER , ν. α. στύφω, fut, στύψω, acc. Qui a la , propriitd de constiper, στυπτικόςή, όν.

CONSTITUER v. a, etablir, χαθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω f acc, — en dignity, εις άρχηνεις τιμήν· Les autorit& constituecs, οί άρχον- τις, ων. || Bien constitui, dun bon tempera· ment, εδ κεκραμένος, η , ov (partic. parf, passif de κεράννυμιfut. κεράσω) : εύκρατος , ος, ον: εΰέκτος, ος, ον. Mai C0nstitu£, κάχεκτος, ος, ον, CONSTITUTIFϊυε, adj, συστατικός, η, όν. CONSTITUTIONa. f. etablissement, κατά- στάσις, εως (ί). || Composition, σύστασις, εως (η). [| Complexion, temperament, έξις, ιως (η) : φύσις, εως (η) : κράσις, ιως (η). Bonne constitu- tion, ευεξία, ας (η). Mauvaise constitution,*^ χεξία, ας (η). D’une bonne, d’une mauvaise constitution, voyez Constituer. [iLoifondamenlate δ πολίτικος νόμος, ου. Changer la constitution d’un pays, την πολιτείαν μετα-βάλλω fut. βαλώ. \\Qrdonnanced^cretי διάταξις, εως (η) : διαταγή, ης (η) : διάταγμα, ατος (το).

CONSTITUTIONNEL, ells, adj, πολίτικος.

η, όν·

CONSTITUTIONNELLEMENT, adv.

τικώς : κατά τον πολιτικόν νόμον*

CONSTRICTEUR3. m, en termes dana- tomie, σφιγκτηρ , ηρος (ό).

CONSTRICTION, 3. f, en termes de phy- sique, συστολή, ης (η)·

CON STRUCT EUR, s. m, — de maisons, 0> κοδόμος, ου (0). — de vaisseaux, ναυπηγός, ου (ό).

CONSTRUCTION, 8. f. action de construire, οίκοδόμησις, εως (ή). Construction d’un rem- part, τειχοποιία, ας (η). Construction d’un 11 a- vire, ναυπηγία, ας (η). Construction d’un pent, γεφύρωσις; ·ως (η). Bois de construe- tion, τά εργάσιμα ξύλα, ων. [] Ce qui est cons- truit, οικοδόμημα, ατος (το). Construction du corps humain, η του σώματος κατασκευή, ης. Arrangement des mots dfune phrase, σύνταξις εως (η).

CONSTRUIRE, ν. α, οΐκοδομεω; ώ, fut. ησω, acc.  une maison, οικίαν. Faire cons- truire, οΐκοδομέομαι, οΰμαι, Jut, ησομαι. || Ar, ranger, συν-τάσσω, fut. τάξω, acc. Construire bien ses phrases, τούς λόγους καλώς συν-τάσσω* Piice bien construite, μύθος ευ συν-εστώς, ώτος (partic. parf. de συν-ίσταμαι). Construire un poeme, τδ ποίημα οίκονομέω, ώ, fut. ησω·

COΝSUBSTANTIEL, elle, adj. δμοούσιο;» ος, ονEccl.

CONSUL , s. m, δπατος, ου (ό). Consul pour la deuxiime fois, δ δις ύπατος, ου· &tre j consul, υπατεύωfut, ·ύσω· Designer quelqu’un


 

consul! ύπατόν τινα άνα-^είκνυμι, fut, δείξω. CON SUL AIRE, adj, ύπατιχος, ή, όν.

CONSULAT, s. m. ύπατεία, ας (η). Briguer Ιθ consulat, ־την ύπατειαν παρ-αγγελλω , fut. ιλώ.

CONSULTANT, χκτκ, adj, toumez par le verbe Consult». || Avocat consultant, δικογρά- ψος, סם (δ).

CONSULTATIF, πγε, adj. βουλευτικός, סר , έν. Voix consultative, τδ βουλευτικόν, οΰ.

CONSULTATION, a. f. συμβουλή, ής (ή). Π y cut une consultation, συμβουλή έγενετο περί, $έη. Faire une consultation, συμβουλή* ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. R&ultat de la consultation, συμβούλευμα, ατος (τδ).

CONSULTER, v. a. prendre conseil, συ μ- βουλιύομαι, fut. εύ σομαι, dat. Je VOUS consulte sur ce que j’ai a faire, συμ-βουλεΰομαί σοι τί χρή μ» ποιεΐν (χρη; fut. χρήσει : πιηέω, ώ, fut. ησω). Consulter un oracle, μαντεύομαι, fut. ιύ σομαι : τώ μαντείω χράομαι, ou !implement χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι, Ayant consulti le dieu, χρησάμενος τώ θεώ, Eschin. L’oracle consul U lui ripondit, χρωμένω αύτω δ θεός άν- εΐλεν (aor. 2 ίΓάν-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω), Hermog. Consulter son miroir, εσοπτρίζο- μαι, fut, ίσομαι. || Examiner, rechercher, σχο- π&ω, ώ, fut. ησω, acc, Consulter les inU- rdts de quelqu’un, τδ τινι συμ-φίρον σχοπέω, ώ, fut. ησω. Consulter ses propres inUrdts, τδ συμ- φέρον ζητεω, ώ, fut. ησω. Consulter ses forces, εμαυτδν ou την εμαυτοΰ δύναμιν έξ-ετάζω, fut, άσω. Sans rien consulter, άπροβουλεύτως; προ- πβτώς: είχή, || Consulter en soi-m&ne ou se con- suiter, reflechir, βουλεύομαι, fut. εύσομαι. Con- suiter ou se consulter, deliberer ensemble, συμ־ βουλιύομαιfut, εύσομαι. — sur un sujet, περί τίνος,

CONSUMER, עa, detruire, άν-αλίσκωfut. αλώσω, acc. : χαταν-αλίσχωfut. αλώσω, acc. : δαπανάω, ώfut. ησωacc. Le temps con- sume tout, πάντα φθείρει δ χρόνος (φθείρω, fut, φθερώ). Consumer sa fortune, την εμαυτοΰ ού- σίαν χατ-εσθίω, fut. εδομαι. Consumer sa vie dans les plaisirs, τον βίον κα,θ-ηδυπαθε'ω, ώ, fut, ήσω. [1 Se consumerdcptrir, φθίνω, fut. φΐίσω : εκ-τήκομαι, fut. ταχήσομαι. Il se nourrit en se consuwant lui-mfime, αϋτδς ίαυτώ τροφήν τήν ίαυτου φβισι/ παρ-εχει (παρ-εχω, /״<■ ίξω).

CONTACT, f. 1מεπαφή, ής (η), Plat.

CONT AG IE UX ruse adj. τγί αφή δια- διδόμενος, η, ον (partic. passif de δια-δίδωμι, fut. δια-δώσω) : διαδοσιμος, ος ou η, ον, Syn£s. λοιμικός, ή, ον, Longin. : λοιμώδης, ης , ες, Plut.

CONTAGION, ג. f. communication tfune maladie, άνάχρώσις , εως (ή), Plut. || Maladie contagieuse, λοιμός t οΰ (0). Contagion rlpandue dans Pair, η του άε'ρος φθορά, ας, Herodn. β Au fig. La contagion du vice, ή τής χαχίας άνάχρώσις, εως, Plut. S’exposer λ la contagion du vice, en fr£quentant les mdchants, τοϊς μο· χθηροΐς συνανα-χρώννυμαι, fut. χρωσθήσομαι, Plut.

CONTAMINATION, s. f. μολυσμός, οΰ (δ). CONTAMINER, ν, α. μολύνω, fut. υνώ , acc. CONTEt. m. recit fabuleux. Conte fait i plaisir, δ πεπλασμενος μύθος, ου (partic. parf. passif de πλάσσωfut. πλάσω). Forger des contes, μυθοπλαστέω, ώ, fut. ησω. Faiseur de contes, μυθοπλάστης, ου (δ). II y a un vieui Conte, παλαιός άνθρώποις μεμύθευται δ λόγο; (μαθεύομαι, fut. ευθησομαι). |] Imposture men- songe, πλάσμα, ατος (τδ). C’est un COnte, πλασματίας δ λόγος (sous-ent. εστί) : πεπλαστα! δ λόγος (parf. passif de πλάσσω, fut. πλάσω), Contes que tout cela, λήροι ταΰτα (plurielde λήρος, cu (δ).

CONTEMFLATEUR, s. m. θεωρητής, 05 (δ) :θεωρός, οΰ (δ).

CONTEMPLATIF , ινκ, adj. θεωρητικός, ή, όν.

CONTEMPLATION, $. f. θεώρησις, εως (ή): θεωρία, ας (ή).

C0NTEMPI4ER, ν. α. θεωρε'ω, ώ, fut. ήσω, acc. Plat, :άθρέω, ώ,/ut. ήσω, acc. : θεάομαι, ώμαι, fut. άσομαι, acc. : σχοπέω, ώ, fut, ·fawacc, Que Γοη peut contempler, θεωρητός, ή, όν. Qu’on ne peut contempler, αθεώρητος, 0;, ον.

CONTEMPORAINaims, adj. σύγχρονος, ος, ον. — de quelqu’un , τινί. Etre le contem- porain de quelqu’un, τινι συγ־χρονίζω, gfut ίσω. Mes contemporains01 κατ’ ίμε'.

CONTEMPTEUR, s. m. χαταφρονητής, ου (δ)καταφρονητικός, ή, όν.

CONTEMPTIBLE, adj. ευκαταφρόνητος, ος, ον.

CONTENANCE, s. f. capacity, χώρησίς, ·ως (ή). Maintien, σχήμα, ατος (το). Prendre la contenance d’un homme afflig^, λυπου- μενού σχήμα προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσο- μαι : την λύπην δπο-κρίνομαι. fut. χρινοΰμαι.

Faire bonne contenance, τπην στάσιν ευ έχω, CONTENTEMENT, «, m. χαρά, άς (η) : f«/. έξω. Perdre contenance, εξ-ίστα(1αι, fut. ηδονη', ης (ά) : εύφροσύνη, ης (η). ״Eprouver ix-στήσεjxat. Qui ne perd pas contenance, άκί- da contentement, voyez Content. Bonner du νητος, ος, ov.                                  contentement, voj^z Contenter.

CONTENANT, s. m. ce qui consent, το χω- CONTENTER, ע. a. satisfaire, άρέσκω, ροΰν, οϋντος (partic. neutre de χωρέω, ώ,/ut. ησω). fut. αρέσω, dat. ou acc. Facile a contenter,

CONTEND ANT, ante, adj. qui dtbat une ευάρεστος, ος, ov. Difficile & contenter, ίυσά-


 

affaire d'inter bt, άντίδικος, ος, ov. Les con- tendants, οί άντίδικοι, ων άνταγωνισταί, ών (οί).

CONTEND!, ν. a. renfermer, χωρέω, ώ, fid. ησω, acc. : συν-έχω, fut. έξω, acc. Le monde contient tout, πάντα χωρεϊ χοσ^ος. Dieu contient et embrasse tout, εντός έχει εαυτού πάντα δ βιος (έχω, fut. ίξω). ]] Rctenir, κατ-έχω , fut. χαβ-έξω, acc. Contenir sa langue, την γλώσσαν κατ-έχω, fut, καΟ-έξω: της γλώσσης κρατέω, ώ, fut. ησω. Contenir la loquacity de quelqu’un, Ttva της φλυαρίας επ-έχω, ful. έφ-ίξω. Se contenir, se modererέρ.αυτοΰ κρατέω, ώ, fut. ησω. Qui ne peut se contenir, Εαυτού άκρατης, ης, ές.

CONTENT, εντε , adj. qui se contents, άρχούριενος, η, ον. — de quelque chose, τινί. Eire content de, άρκέο^αι, οΰρ.αι, fut. άρκε- σβτ.σοααιdat. : αγαπάω, ώ, fut. ησω, acc. ou dat. : στέργω, fut. στέρξω, acc. ou dat. ou επί avec le dat. Etre content de ce que Ton a, τοϊς παρ-οΰσιν ou τά παρ-οντα άγαπάω, ώ, fut. ησω. [| Satb/ait, qui se loue de, άρεσκό- ρενος, η, ον (partic. pres, ά'άρέσχομ,αι,/ut. άρε- σΟησοααι), avec le dat. II n'est pas content de Simonide, τώ Χιριωνίδη ούκ άρέσκεται, ^ristt. Je sais content de votre discours, λογοις τοϊς άπο σοΰ άρέσχομιαι, Thue. Je suis content de eon caractire, αύτοϋ τνί φύσει ηδοριαι, fut. ησύη σομαι: αυτόν της φύσεως έπ-αινέω, &,fut. αινέσω. Qui n’est content de rien, δυσά- ρέστος, ος, ov. NAtre content de rien, πάσι δυσαρεστέω, ώ, fut. ησω, Hippocr. Content de soi-mdme, αύτάρεστος, c., ov. Etre content de soi-mfime, ίμαυτώ άρέσκωfut. αρέσω. || Joyeux, χαίρω*, ουσα, ον, ρέη. οντος (partic. de χαίρω). Eire content, χαίρω, fut. χαρησομαι : ηδομαι, fut. ησβησομαι : εύφραίνομαι, fut. εύφρανθησομαι. — de quelque chose, τινί ou ίπί τινι. Etre tres-COntent, ύπερ-χαίρω,/ut. χαρησομαι ; ύπερ- ηδομαι, fut. ησβησομαι, avec les memes r&- gimts. Tr&־content, ύπερχαρης, ης, ές : περί- χάρης, ης, ές. Avoir Fair content, χαίρειν δοκέω, & , fut. δ όξω.

ρέστος, ος, ον. Je contente tout le monde, exceptd moi-m6me, τοϊς μεν άλλοις άπασιν έξ- αρκώ, έμαυτώ δε ούδέποτε έξ-αρχέσαι έχω (εξ- αρκέω, ώ tful. αχ ρ έσω : έχω ; fvt. έξω). Contenter ses crdanciers, τους χρηστας άπ-αλλάσσω, fut. άξω. Contenter ses passions, τάς έπιβυμίας έμ- πίπλημι, fut. έμ-πλησω, ou άνα-πίμπλημι, fut. άνα-πλησω. Passion que rien ne peut contenter, επιθυμία άπληστος, ου (η).

Contenter quelqu’un, faire quelque chose <?ui ltd soil agreable, τινι χαρίζομαιfut. ίσο- μαι. — en quelque chose, τι. — en toutes !'!!OSes, πάντα.

sb Contenter de, άρέσκομαι, fut. άρεσβη-׳ 7:μαι, dat. : άρκέομχι, ούμχι, fut. άρκεσθησομαι, flat. : άγαπάω, ώ, fut. ησω, acc. ou dat. : στέργωfut. στέρξωacc. ou dat. ou επί avec le dat. Il taut se contenter de ce que Ton a , δει άρέσκεσδαι και αγαπάν τοϊς παρ- οΰσιν, Luc. Le plus riche est celui qui se con- lente de moins, b ελάχιστοι; άρκούμενος πλου- σιώτατος, Socr. || Ή ne se contents pas de eommettre ces injustices, ούκ έξ-η'ρκεσεν αύτώ το- σαϋτα ά^ιχησαι (έξ-αρχέω , ώ, fut. αρκέσω : άδικέω, ώ, fut. ησω), Antiph. Je ηβ me contente pas de cela, ούκ έμοί τούτο άπό-χρη, fut. άπο-χρησει. Je me contente de vous dire, άπο-χρη μοι τοσοΰτον, εάν λέγω (subj. de λέγω, fut. λέξω ou έρώ). II ne se contents pas d’i- crire, ούχ άλις έσχε γράψαι (έχω, fut. έξω). II ne se contents pas de cet outrage, καί ούκ ίν- ταΰθα εστη ύβρεως (ϊσταμαι,/ut. στησομαι), D£m.

CONTENTIEUSEMENT, adv. έριστικώς ; φιλονείκως.

CONTENTIEUXeuse adj. qui aime les disputes, εριστικός, η, όν φιλόνεικος, ος, ον. || Qui aime les proces, φιλο&Λς, ος, ον. [j Qui est la maiiere d?un proems, ίπί^ικος, ος, ov, || Qui concerns les proems, δικαστικός, η, ον.

CONTENTION5. f. d&bat, έρις, ιδος (ά) נ φιλονεικία, ας (η) ; άγων , ώνος (ό). |] Contention de la voix, de fesprit, το έντονον ou δικτο— vev, gu. Travailler avec contention at πρός


 

*n ίια-τείνομαεJut· $ια^αδήσομαι. Avec beau- coup de contentions ίιατεταμενως.

CONTENU, 9. m. ce qu’une chose con- dent, τδ χωρούμενον, ou (partic. passif de χω- ρεω, ώ, fut. iw). || Teneur fun Mt, τδ πιρι-εχομενον, ου (partic. passif de περι-ε'χω, fut. εξω). Le content! d’une lettre, to τά ίπιστολη περι-εχο'μενον, co*

CONTER, ״· α. ίι-ηγέομαι, ούμαι, fut. ήσομαι, acc. Conter de point en point, de fil en aiguille, ίι-έρχομαι ou ίιεξτίρχομαι» fut. ·λεύσομαι, acc. Conter une chose que Ton 8ait ou que Ton a vue, ίστορεω, ώ, fut. ήσω, acc. Conter des fables, des his- toires imaginaires, μυ&εύομαιfut. εύσομαι, acc. U En conter, en impose?, }!ύβους ׳πλάσσω, fut. πλάσω, On vous en a conU sur moi, έμυόεύβη in* ίμοι ׳πολλά (aor· passif de μυ- βεύομαι), Luc.

CONTESTABLE, adj. άμφισβητήσιμος, ος, ον.

CONTESTATION, 9. f. άμφισβήτησις, ιως (ή) άγων, ώνος (6). Vive contestation, ίρις, ιίος (ή) : νεΐχος, ους (τδ) : φιλονειχία, ας (ή). Eire en contestation, avoir une contestation, άμφιββητέω, ώfut. άσω. — avec quelqu’un, πνί. — sur quelque chose, περί τίνος. On est en contestation sur cela, τοΰτο αμφισβητείται. Sans contestation, άναμφισβητήτως. Sujet de la con- testation, άμφισβήτημα, ατος (το). Tel est Pobjet de la contestation, περί τούτων δ άγων icm.118 ont ensemble de vives contestations, φιλονείχως ou χρισηχώς ίχουσι ■προς άλλήλους. Exciter des contestations, φιλονιιχίας ίμ-βάλλω, fut. βαλώ. Qul aime la contestation, φιλονει- «ος, ος, ov« H Contestation judiciaire, άντώλ-■ κία, ας (ή).

CONTEST ER, ν· n. et act, άμφίσβητάω», /ut άσω. — avec quelqu’un, τινί. — sur quelque chose, περί τίνος. Je vous conteste la νέήΐέ de votre assertion, αμφισβητώ μή άληβή λέγε tv σ! (λόγω, fut. λ έξω). Il lui conteste ses droits, αμφισβητεί αύτώ περί τών ίιχαιων. On lui conteste le droit de citoyen, άμφισ- βητειται. πολίτης ών (partic. εΓείμί, fut. ίσομαι). Choee contesUe, τδ αμφισβητούμενον, ου. C’est une chose contests par les philosophes, τοΰτο παρά φιλοσόφοις αμφισβητείται. Qu’on peut contes ter, άμφισβητήσιμος, ος, ov. Qu’on ne peut contester, αναμφισβήτητος, ος, ον.

CONTEUR, 9. m. qui conte, διηγητής,

05 (δ). || {?ui trompe par de faux rfcits, μυ- θοπλάαττης, ου (ό).

CONTEXTURE, 9. f. συμπλοκή, ής (ή).

CONTIGU, he, adj. ·προσεχής, ής, ίς, avec le dat. Plut. : προσ-χείμενος, η, ον (partic. de προσ-χειμαι) , αν« le dat. Etre contigu a quel- que autre chose, Ιτερω τινι προσ-χειμαιful. *είσομαϊ: έτέρου τίνος έφ-άπτομαι, fut. άψομαι, 0U ίχομαι, fut. ίξομαι. Rendre Contigu, συν- άπτω, fut. άψω, acc.

CONTIGUITY, 9. f. τδ προσεχές, οϋς.

CONTINENCE, 9. f. έγχράτεια, ας (ή). Avec continence, ίγχρατώς. Vivre avec con- tinence, εγ-χρατεύομαιfut. εύσομαι.

CONTINENTεντε , adj. ίγκρατής, ής, ές.

CONTINENT9. τη. ήπειρος, ου (ή).

CONTINGENCE, 9. /. Selon la contin- gence, χατά τδ άπο-βησδμενον, ου (partic. nexdre «Τάκο-βαίνω, fut. βήσομαι).

CONTINGENT, εντε, adj. possible, eventue^ έν-5εχομενος, η, ον (part. «Γέν-ίέχομαι). || Qul revient d chaque copartageant, χαθ-ήκων, ουσα, ov (partic. de χαθ-ήχω, fut. ήξω).

CONTINGENT, 9. m. mise, apport a la masse, συμβολή, ής (ή).

CONTINU, ue, adj. συνεχής, ής, ές. plai- sirs continue, αί επάλληλοι ήίοναί, ών. Sui- we un travail con tinu, τώ πονώ προσ-καρ- τερίω, ώ, fut. ήσω. || A la continue, avec le temp9, χρονω συν χρονω : άμα τω χρονω.

CONT1NUATEUR, 9. τη.—d’un ouvrage^ ό την συγγραφήν άνύσας, αντος (part. aor. ou άνύτω, ful. άνύσω).

CONTINUATION, ε. f. suite, prolonge- ment, παράτασις, εως (ή) όχπλήρωσις, εως (ή) : άνυσις, ιως (ή). Plus souvent on toume par le verbe Jia-τελεω, ώ fut. τελεσω, avec un partidpe. Je vous demande la continue- lion de votre amitii, δϊομαί σου βπως φίλος, ών εμοι ^ια-τελτίς (ίχομαι, fut. ^!ήσομαι : &α- τελεω, ώ, fut. τελεσω).

CONTINUEL, elle, adj. συνεχής, ής, ίς: ενδελεχής, ής, ε'ς.

CONTINUELLEMENT, adv. συνεχώς: 2ν #ελεχώς.

CONTINUER, ν. a. poursuivre, Jta-τελεω ώ, fut. τελεσω, acc. Vinfinitf frangais qui suit le verbs se traduit par le partidpe. Il coru tinue de g&nir, στενάζων Jta-τελεϊ (στενάζω, fut. άξω). Souvent meme les substantifs se tour-


 
 

 

CONTRADICTEUR s. m. Αντίλογος , ου (ό)· CONTRADICTION, ί. fi αντιλογία, ας (ί). Impliquer contradiction, Αντιλογίαν εχω, fut. έξω. Esprit de contradiction, το φιλονεικον, ου. Avoir un esprit de contradiction, Αεί τι φι־ λονιιχέω, ω , fut. 'ίσω. Etre en contradiction ί avec, ίν-αντιοομαι, οΰμαι, /ut. ώσομαι , άαί* Vos paroles sont en contradiction avec votre conduite, τοΐς πεπραγμένοις εναντία λέγεις (λίγω, fut. λέξω), Dim.

CONTRADICTOIRE, adj. αντιφατικός, ί, ον : έναντίος, a, ον. Propositions coutradictoiresal Αντι-κείμεναι φάσεις (jpart. (ΓΑντί-κειμαι, fut. κεί σομαι).

CONTRADICTOIREMENTadv. en sens contraire, εναντίως. [] Dans les deux sens, ίπ* άμφοτερα.

CONTRAINDRE, ע. a. forcer, Αναγκάζω, fut. άσω, acc. Ils furent contraints de se rtfUgier ici, ηναγκάσΟησαν ενθάδε χατα-φυγεΐν, Il fut contraint par la pauvretd de se faire sophsste, έξ Ανάγκης επί το σοφίστεύειν ίλθ» διά πενίαν (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Contrain- dre par la violence, βιάζομαι, fut. άσομαι, acc. Ils paraissent avoir dtd contraints, βε־ βιάσύαι δοκοΰσι (30κίω, ώ, fut. £αξω), S1 0η le contraignait d’avancer, εί βιασβείν! προ-ελ- 8εΐν ' (προ·έρχομαι, fut. ελευσομαι). || Se C0n- traindre, έμαυτον βιάζομαι, fut. βιάσομαι. £tre incapable de se contramdre, έμαυτοΰ Ακρατώ; «χω, Jut. ίξω.

CoinnAmnaE, glner, embarrasser, άγχω fut. άγξωacc. || Style contraint, λο'γος έστενωμένος, ου (partic. parf. passif de στενοω, ώ, fut. ώσω).

CONTRAINTE, s. f. action de contraindre, βία, ας (ί) Ανάγκη, ης (ί). Imposer A quel- qu’un une dure contrainte, χαλεπήν Ανάγκην τινί επι-τι&ημι, fut. έτςι-θίσω. Par contrainte, βία. || Vivre sans contrainte, ανειμένως ζάω, (Α -, fut. ζίσομαι.

CONTRAIRE, adj. ενάντιος, a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). £tre conlraire, έν-αντιοο* μαι, οΰμαι, fut. ωδίσομαι. La fortune nous est conlraire, εν-αντιοΰται ίμΐν ί τνχ1׳!· Proposi- tion conlraire, άντιπρο'τασις, εως (ί). Impulsion contraire, αντίχρουσις, εως (η). £tre d’un avis conlraire, Αντι-^οζέω eu αντι-γνωμονέω, ΰ,/ut. ησω. On forme ainsi avec avn une infiniti de composes. Contraire a la nature, 3, i, to παρά φυσιν. Contraire aux low, παράνομος, σς.

nent par U partlcipe. II continue fits plain les, ΐια-τελεί μεμφομινος (μέμφομαιfut. μέμψομαε). Le participe du verbe Eire f exprime ordinaire- ment devant lee adjectifs. Π continue d’etre sage, σοφος ων ^ια-τιλεΐ (ων, partic, (Γείμί, fut, ίσηιαί). Mais quelquefois aussi il se sous- entend. Vous continuez (Taller sans souliers ct sans tunique, Ανυπόδητος χαί Αχίτων δια- τελείς, Χέη. [| Prolonger, παρα-τείνωfut. τενω acc. Il continue son travail bien avant dans la nuit, το εργον έπι -πολύ τίς νυκτος παρ- έτεινε. Continuer un magistral dans sa charge, τίνος Αρχήν παρα-τείνωfut. τενω.

Continuer , ν. η. durer, δια-μένω, fut. μένω : δ;-αρκέω, ώ, fut. αρκέσω. Cela ne peat con־ tinuer plus longtemps, ούχ ίστιν όπως έπί πλέον ταϋτά δι-αρκέσει (futur de δι-αρκέω, ω). Si cela continue, έάν ούτως εχοντα δια-τελη τά πράγματα (δια-τελέω‘, ώ,/ut. τελέσω). La pluie continuene se raientit pas, ούδεν Αν-ίησιν ίμβρος (αν-ίημιfut. αν-ίσω).

CONTINUITY, j. f. συνεχεία, ας (1η).

«ONTORSION J. f. συστροφί, ίς (ί). Faire des contorsions, στρέφομαι ou συ-στρέφο- μαι, fut. στραφίσομαι.

CONTOURs. m. circuit, περίβολος, ου (ό). || Dewin d’une figure, περιγραφή, ίς (ί).

CONTOURNER, ν» a. tracer les contours, περι-γράφω, fid. γράψω, acc. |j Toumer en rand, περι-στρέφω fut. στρέψω, acc. Discours contourn£, λο’γος έστραμμένος, ου (partic. parf, passif de στρέφω, fut. στρέψω).

CONTRACTER, v. n. prendre un enga- gement, trailer, συν-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc. Les parties contractantes, οί συν-αλλάσ- σοντ?ς, ων. |j ν. a. Contracter un mariage, γάμου ς ποιέομαι, οΰμαι, fut. ί σομαι. Contracter une alliance par mariage, κίίος συν-άπτομαι, fut. άψομαι, Thue. Contracter Thabitude de, Μίζομαι ou συν-εδίζομαιfut. εβισύί σομαιacc. Contracter de mauvaises habitudes, κακώς έ6ί- ζομαι, fut. έδισθίσομαι. En faire contracter a quelqu’un , τινά τι χαχον εθίζω, fut. ίσω. Vices contracts, at ίν-βιθισμέναι χαχίαι, ων (partic. parf passif ύΓίν-ιβίζω).

Contracter, resserrer, συ-στέλλω, fut. ατελώ, acc. Se contracter, συ·στέλλομαι, fut. σταλίσομαι.

CONTRACTION, s. f. συστολή, ίς (ί).

CONTRACTUEL, ells , adj.                                 ,

ί9 Av.


 

ci, Contraire a !'opinion commune, παράτα- ξος, cc, ״יםOn forme ainsi avec παρά 1m certain notnbre de compose». En sens contraire, είς τουναντίον. Tirer en sens contraireavrt- σπάω, ώ, fut. σπάσω, acc. Le vent £tait con- traire, σκαώς ίν δ άνεμος («ιμΐ, fut. ίσομαι). |] Nuisible. L’ombre est contraire aux plantes, σκιά ασύμφορος *art φυτοΐς. Les £v£nements con- traires, τα άντι-πίπτοντα, ων (partic. pris. cfayrt-πίπτω fut. πεσοΰμαι).

le Contraire, s. m. το ίναντίον, ου — de quelque chose, τίνος, ou τινί. Le contraire de ce qu'il voulait, τδ εναντίον της προαιρέ- σι ως. Le contraire de ce qu’il fallait, tvav- τίον מ־ t<3u (£εΐ; fut. Νεάσει). Faire le con- traire des autres, εναντίον τοΐς άλλοις ποιέω, ω, fut. άσω, Il m'est arrive le contraire de ce qu’on avail avanci, των έναντίων (τυχόν ών άπ-άγγειλαν (τυγχάνω,/ui. τεύξομαι: άπ-αγγελλω, fut. αγγελώ). || Au contraire, adv. τουναντίον. Je ne vais pas au contraire, ούίεν άντι-λέγω, fut. άντι-λέξω ou άντ-ερώ. Au contraire de, τουναντίον, gOnitif.

CONTRARIANT, ants, adj. qui aime d ccntrarier, αντιστατικός, ά, όν :δύσκολος, ος, ov (camp, ώτερος, sup. ώτατος). Humeur con- trariante, δυσκολία, ας (ά). Etre d’une hu- meur contrariante, ίυσκόλως £χω, fut. ίξω. [j Fdcheux, dbsavantageux, ασύμφορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) άκαιρος, ος; ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) ; χαλεπός , ά , όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

CONTRARIER ,ν. a. ϊ opposer ά, risis- ter d, άνύ-έλκω, fut. έλξω, dat. : άντι-σπάω, ω, fut. σπάσω, dat. ; έν־αντιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, dal. : άνδ-ίσταμαι, fut. άντι-στάσομαι, dal. || Gtner, survenir ά contre-temps, έμποίών γίνομαι, fut. γενάσομαι, dat. : am-πίπτω, fut. πεσοΰμαι, dat. Les 6v6nements qui viennent nous contrarier, τά άντι-πίπτοντα, ων. Contra- tier les volonUs ou les projets de quelqu’un, nvi έμποδων γίνομαι, fut. γενάσομαι. Il fut contrarii par le vent, ούριας ούκ ετυχε (τυγχάνω, ful. τεύξομαι). || Contredire, άντι-λέγω, fut. «ντι-λόξω ou άντ-ερώ, dat. Qui aime a con- ti finer, en ce sens, άντιλογικός, τί, ov.|] Faire de la peine, λυπέω, ώ, fut. άσω, acc, Vous me contrariez beaucoup, εμέ πολλά λυπείς.

CONTRARI^TE, s. f. opposition de deux choses con traires, ΐναντιότυς, τητος (־«). Contrariety de sentiments, άντιγνωμοσύνν), τις (ά). ||Obstacle, difficult^, έναντίωμα, ατος (το). Eprouver des 00ntrari0t&, πολλά εναντία πάσχωfut. πεί- σομαι. Il m’est survenu bien des contrariety^, πολλά μοι (ναντιώματα συν-ίβη (συμ-βαίνω, ful. βά σομαι).

CONTRASTS, s. m. διαφορά, άς (ולJia- φωνία , ας (ά) : άντίβεσις, εως (η). Presenter un contraste, Jia-φέρω, fut. δι-οίσω : Jia- φωνεω, ώ, fut. άσω. Quel contraste entre eui, οσω Jia-φέρουσιν άλλάλων.

CONTRASTER, ν. η. Jia-φέρω, fut. J1- ί-ίσω : Jia-φωνέω, ώ, fut. τίσω : άντί-χειμαι, fut. κείσομαι.

CONTRATs, m. συνάλλαγμα, ατος (τδ). Faire an contrat, συν-αλλάσσω, fut. αλλάξω. Faire un contrat en forme7 εννόμως συν-αλλάσσω. Contrat de manage, αί γαμικαι συνθάκαι, ών.

CONTRAVENTION, s. f. παράβασις, εως (ά)- A cause des contraventions, τών παρα- οάσεων χάριν. Contravention ά la loi, ά του νόμου παράβασις, εως, ou simplement παρα- νομία, ας (ά}. En cas de contravention, ίάν τις παρα-βαίνφ τον νόμον (παρα-βαίνομαι, fut. βάσομαι) : ίάν τις παρα-νομ^ (παρα-νομέω, ώ, fut. άσω).

CONTRE, prep. κατά, gen. Parler contre quelqu’un, κατά τίνος λέγω, fut. λέξω ou έρώ.— contre une Ιοί, κατά νόμου. Le disconrs contre Eschine, δ κατά Αίσχίνου λόγος, ου. Il se brisa contre les rochers, κατά πετρών έάγν! (άγνυμι, fut. άξω). |] Contre, avec mouvement, lorsqu’il peut se toumer par sur, εις ou επί, avec Cacc. S’dancer contre les ennemis ou επι τούς πολεμίους έξ-ορμάω, ώ, fut. άσω. || Contre, lorsqu’il signifie malgrd, παρά, avec Cacc. Contre la coutume, παρά τδ έδος. Contre !a biens4ance, παρά τδ πρέπον. Contre na- lure, παρά φύσιν. Contre les lois de la na- lure, παρ’ πέφυκε (parf. de φύομαι). Centre les regies de rharmonie, παρά μέλος. Contre son attente, παρ’ ά προσ-εϊέχετο (προσ-^έχο- μαι, fut. ^έξομαι). Contre la loi, ׳fcapa τον νόμον. Contre les lois, παρά νόμους. Agir contre la 101 ou contre les lois, παρα-νομέω, ώ,/ut. άσω. Agir contre 1’avis de ses parents, παρά τάν τών γονέων γνώμτιν πράσσω, fut. πράξω. II Dans toutes les significations precedentes, Contre se rend trts-bien par la proposition αντί com- bin6e avec un verbe qui gouveme alors le datif. Parler contre une opinion, rp ίόξγ ן άντι-λέγω, /ut. άντι-λέξω ou άντ-ερώ. Marcher contre Tennemi, τοις πολεμίοις άντ8ξ-ορμάω , ώ, fut. ησω.

Contre, signifiant proche ou aupr&s, ׳zapa dat. tant mouvement, ou acc. avec mauve- merit. Contre le mur, παρά τω τείχει. Navi- guer tout contre le rivage, παρά την άκτην πλέω, fut. πλβύσομαι. Dans ce sens on cm- ptoie frequemment les composes de παρά ou de πρός, avec le dat. Eire placi contre le mur, τω τείχει παρά-κειμαι 0« πρόσ-κειμαι, fut. κεισομαι.

Contre, pm substanlwement. Le pour et le contre, τά άμφότερα, ων. Soutenir le pour el le contre, «ς άμφότερα Jta-λε'γομαιfut. λέξομαι.

CONTRE-ALLEE , i. f. ό παρα-κείμενος ξυ- στός, ου (partic. pres, de παρά-κειμαι, fut. «εισομαι)*

CONTRE-AMIRAL,«. m. αντιναύαρχος, ου (i).

CONTRE-BALANCER , ν. α. άντι-σηκόωώ, fut. ώσω, acc. ; άντι-ταλαντεύωfut. εύσω, 1 acc. Contre-balancer le mal par le bien, τω κ/ικώ την ϊΐΌρθωσιν άντι-σηκόω, ώ, fut. ώσω , Greg. On pent contre-balancer ainsi, ούτως άν- τισηχωσις γίνεται (γίνομαι, fut. γενησομαι).

CONTREBANDEs. f. η παράνομος εισφορά, άς. Faire la contrebande, αγώγιμα παρά νό- μους είσ-φέρω, fut. είσ-οίσω. Merchandises de contrebande, τά παράνομα εμπορεύματα, ων. || Au fig. Be contrebande, de mauvais aloi, αδόκιμος, ος, ον νόθος, ος ou η, ον.                                                                           1

CONTRE-BATTERIEs.f. άντιπαράταξις, εως (η).

CONTRE-BOUTER, υ. α. άντ-ερείίω, fut. ερείσω, acc.

CONTRECARRERν. α. εμ-ποδίζω, fut, ίσω, acc. : εμποδών γίνομαι, fut, γενησομαι, dat.avd-ελκω, fut. έλξω, dat. : άντι-απάω, ώ, fut. σπάσω , dat. : ίν-αντιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, dat. fttre contrecarr6 par quelqu’un, υπό τίνος έμ-ποδίζομαί, fut, ισθησομαι.

A CONTRE-COEUR, adv. άκοντί άχόντως: άχακάως. Agissant a contre-cceur, άχων, ουσα, ον, gen. οντος.

CONTRE-COUP, a. m. άντιτυπία, ας (η). Frapp er par contre-coup, άντι-τύπτω, fut. τύψω, acc. Echo qui τέρέΐβ le tounerre par contre-coup , η αντίτυπος βρονταις ηχώ , οΰς.

CONTREDIRE, ν. α. άντι-λίγω, fut. άνπ- λεξω ou άντ-ερώ, dat, En ce point je ne vous contredis pas, πρός τοΰτο’ σοι ούκ άντι- λέγω. Qui aime ά contredire, άντιλογικός, η, ον. J) Etre contredit, dementi, έλέγχομαι, fut.

|| Se contredire, εμαυτω περί- πίπτω, fut. πεσοϋμαι. Ils ne sen tent pas qu’ili se contredisent, αύτοις περι-πίπτοντες ούκ αίσθά- νονται (αισθάνομαι, fut. αίσθησομαι). Choses qui se contredisent, τά μαχομενα, ων (partic. neutre de μάχομαι, fut. μαχέσομαι).

CONTREDIT, s. m. Sans contredit, άναν- πρρητως.

CONTRfiE, a. f χώρα, ας (η). De con tree en contr^e, κατά χώρας. La carte d une con- trie, χωρογραφία, ας (η). Faire le plan d’une contr^e, χωρογραφέω, ώ, fut. ησω, acc.

CONTRE - fiCHANGE, 8. m. ανταλλαγή, ης (η) ανταμοιβή, ης (η).

CONTRE-^PREUVE, s.f. άντίτυπον, ου (τό).

CONTREFAgON s.f. παραποίησες, εως (φ. Accusation intense pour contrefagon, η πα- ραποιησεως γραφή, ης. En cas de COntrefaQOn εάν τις παρα-ποιηται (subj. de παρα-ποιιομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). ׳־

CONTREFACTEURs. m. ο παράνομες ון>■ μητης, οΰ.

CONTREFAIRE, ν. a. reprtsenter en imi- tant, ύπο-κρίνομαι, fut. κρινοΰμαιacc.: μιμε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι , acc. Contrefaire Fhomme joyeux, ύπο-κρίνομαι φαιδρός είναι. Contrefaire le mort, τον νεκρόν ύπο-κρίνομαι. Habile έ contrefaire, υποκριτικός, η, ον. Il contrefait ά *nerveille, ύπο-κριτικώτατός εστι,

Contrefaire, imiter frauduleusement, παρα- ποιεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι , acc. Cachet qu’on a contrefait, σφραγίς παρα-πεποιημινη, ης. Contrefaire l’0criture de quelqu’un, τινός χειρα μιμεομαι, ουμαι, fut. ήσομαι ou παρα- ποιεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Contrefaire diguiser, πλάσσομαι, fut. 7ΐ7Α σομαι, acc. Contrefaire son nalurel, τον τρόπω τον εμαυτοΰ πλάσσομαι, Lgs.

Contrefaire, defigurerrendre diffbrme, οια στρέφω,/ut. στρίψω, acc. Contrefait, diffbrme, ^ιάστροφος, ος , ον.

CONTRE-FINESSE8. /. άντενείραι. ών (αί).

CONTRE-FORT, s. m. άντηρίς, ί£ος (ή)«

CONTRE-JOURs. m, το άκαιρον φώς, g$n. φωτός. A contre-jour, έν άχαίρω φωτι.


 

CONTRB-LETTRE. s. /. άνταποχή, ίς (τή). י

CONTRE-MAITRE, 3. m. d’un navire, πρωράτης, ου (6) : πρωριύς, έως (ό). — d’un atelier, ίργαστηριάρχτ.ς, ου (ό).

CONTREMANDEMENT, ί. m. τδ άντεπι- τασβ4μ«νον, ου (part, passif <Γάντ«πι-τάσσω)·

CONTREMANDER , ν, α. άντ*πι-τάσσω, fut. τάξω, acc. On contremanda la d£pu- tation, άν-εζληθχσαν οί πρέσβεις (άνα-χαλέω, ω, fut. χαλέσω.

CONTRE-MARCHE, ί. f. έπάνοίος, ου (ή) : ίπαναστροφή, ίς (ί). S’occuper de mar- ches et de contre-marches, πιρί δ£ούς καί έπανόίους ίχω, fut. έξω. Faire nee contre- marche, άνα-στρέφω, fut. στρέψω άνα-στρέ- ψομαι ou *παν α-στρέφομαι, fut. στραφησομαι.

CONTRE-MARQUER, ν. α. προσ»πι-σ71- μαίνω, fut. ανώ , acc.

CONTRE-MINE, s.f. άνβυπόρυγμα, ατος (τδ).

CONTRE-MINER, ν. a. au propre, άν- 6υ π-ορύσσω, fut. ορύξω, acc. || Au figurt, Con־ tre-miner les artifices de quelqu’un, τινί άντέπι-βουλιύωfut. «ύσω, ou αντι-μτίχανάομαι, ώμαι, /ut. ήσομαι, ou άντιπι-τιχνάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, ou άντι-τ*χνάζω, fut άαω.

a CONTRE-MONTadv. άνάπαλιν.

CONTRE-MUR, 5. m. παρατιίχισμα, ατος (τδ).

CONTRE-MURER, ν. α. παρα~ τειχίζω, fut. ίσω, acc.

CONTRKORDRE, 3. m. τδ άντ*πι-τασσό- μ*νον, ου (partic. passif <Γάντ«7π-τάσσω). Don- מ er conlre-ordre, άντεπι-τάσσωfut, τάξω. — i quelqu’un, τινί.

CONTRE-P ARTIE, s. f, en musique, avis ω$ή, ίς (ί)· — au figurt, le contraire ou le pendant dune chose, τδ αντίστροφον, ου. Chan- ter la contre-partie, au propre, άντ-ά^ω,/ut. άσομαι. —- au figure, παλινω^έω, ώ, fut. ήσω.

CONTRE-PIED, *. m. τδ ίναντίον, ou : τδ αντίστροφον, ου. — de quelque chose, τινι. Prendre le contre-pied d’une chose, avn- . *τρίψωfut. στρέψω, acc. A eontre-pied, άντιστρόφως.

CONTRE-POIDS, 3· m. αντισήκωμα, ατος (τδ) σήκωμα, ατος (τδ). Servir de contre- poids a, άντι-σηκόω, ωfut. ώσω, acc. Pour servir de contre-poids, σταχώματος χάριν.

CONTRE-POIL, s. m. A contre-poil, άντι- βτροφως.

CONTRE-POINTERV. a. coudre des deux cirtfa, άμφοτέρωδιν χ&ντέω, ω, fut, ήσω, acc. [| Pointer contre une autre batterie, άνύ- ίσττιμιfut. άνπ-στήσω, acc. || Contrecarrer, contredire, άνδ-έλχω. fut. έλξω, dat.

CONTRE-POISON, s. m. άντίίοτον, ου (τδ), Faire prendre du eontre-poison, άντίϊοτον δί- £ωμι, fut. Saeta.

CONTRE-Rfi VOLUTION, s. f. i τής πο- λιτείας άντιμιταβολή, ίς.

CONTRE-RUSE, 1. f. άνητέχνησις, «ως (ί).

CONTRE-SCELLER, ν. α. προσιπι-σφρα- ·ρζομαι,/«!. ίσομαι, OCC.

CONTRE-SENS, 8. m. meprise, παρά- χουσμα, ατος (τδ). Faire un contre-sens, άλλο άντ’ άλλου νοέω, ω, fut. ήσω. Ze contraire dune chose, τδ Ιναντίον, ου : τδ αντίστροφον, ου. A contre-sens, d rebours, άνάπαλιν : άν- πστρόφως.

CONTRE-SIGNERע. α. προσ-γράφω, fut. γράψω, dat.

CONTRE-TEMPS, a. m. άκαιρία, ας (ή). A contre-temps, άχαίρως. Qui arrive a contre- temps, άκαιρος, ος, ον.

CONTREVALLATIONs. f. άντιτιίχισμα, ατος (τδ).

CONTREVENANTs. m. παράνομος, ου (δ).

CONTREVENIR, ν. η. παρα-βαίνω, fut. βήσομαι, ace. Contrevenir aux lois, τους νο- μους παρα-€αίνω , fut. 6ήσομαι, ou d’un seul mot παρα-νομέω , ώ , fut ήσω, acc. On C0n· trevient au traits, παρα-βαίν«ται ή σίτον Ji (passif de παρα-βαίνω), ou dun seul mot παρα-σπον- ^ttrat {passif de παρα-σπον^έω , ωfut. ήσω). Contrevenir λ sa promesse, *την ύποσχ«σιν ψ«ύ- ^ομαι, fut. ψ·ύσομαι.

CONTREVENT, 3. m. volet dune ■ fenfire, άντιπαράβυρον, ου (τδ), G. Μ.

CONTRE-VfeRITi, 1. /. «ί·״ία, ας (ή). Dire des contre-v£ril£s, «ιρων«ύομαι, fut. «ύ σομαι, acc*

CONTRIBUABLES, 3. m. pl, 01 τιλουντις, ων (partic. de τ*λέω, ώ, Jul. τιλέσω).

CONTRIBUER, ν. η. donner chacun sa part, συν«ισ-φ«ρω, fut. συν«ισ-ο£σω, acc. C0D- Iribuer de ses faculty aux frais de la guerre, εις πόλεμον άπδ των ουσιών «ΐσ-φ*ρω. U a COD- tribui de toute sa fortune, πάσαν την ουσίαν συν-«νήνοχι (συμ-φέρω, fut. συν-οίσω). || Aidercooper er, συμ-πράσσω, fut. πράξω : συμ-βάλ- λομαι, fut, βαλοΰμαι : συμ-φέρω, fut. συν-οίσω.


 

־ ά quelque chose, εις τι ou πρός τι.—A faire quelque chose! εις το ποιεΐν τι ou ώστε ποιεΐν τι. Contribuer de tout son pouvoir i, πάσν! δυνάμει συμ-βάλλομαιfuU βαλοΰμαι. Cela ne cntribue pas peu au bonheur, τοΰτο ούκ έλά- χίστον ρ.£θος προς την εύδ αιμονίαν συ μ-βάλλεται, Isocr, Ne contribuer en rien au salut de 1’Eltat, ουδέν εις την της πόλεως σωτηρίαν συμ-βάλλω, fut. βαλώ , Lyc.

CONTRIBUTION, s. f. action de fournir en commun, συνεισφορά, άς (ή) :έρανος, ου (ό), Dem, |] Part de chacun, τέλος, ους (το) : μοίρα, ας (η) : έρανος, ου (ό). |[ Au pl. contributions, מזוp$ts, φόροι, ων (οί). Les percevoir, τού; φάρους ίκ-λέγω , fut, λέξω , Syncs, ou είσ-πράσσω, fut. πράξω, Isocr, Les payer , τους φόρους τελέω, ώ, Eerodt. ou ύπο-τελέω, ώ, fut. τελέσω , Isocr. [| Mettre a contribution, au propre et an fig. δασμολογέω, ώ, fut. ησω, acc. Dem.

CONTRISTER, «, a. ϊνπίω, u,fut. ησω, acc.

CONTRIT , na, adj. συν-τετριμμένος , η, ον. Avoir le coeur contrit, την χαρδΐαν συν-τέτριμ- μαι (parf. passif de συν-τρίβω, fut. τρίψω).

CONTRITION, s. f, συντριβή, ης (η). CONTROLS, 3. m. αντίγραφων, ου (το). CONTROLER, ι׳a. enregistrer, άντι-γράφω, fut. γράψω, acc. || Examiner, verifier, criti- quer, έξ-ετάζωfut. άσω, acc. Habitu£ a contrdler tout ce qui se fait, των πρασσομένων εξεταστικός, η , όν.

CONTROLEUR, «. in. ojficier public, άν- πγρχφεύς, έως (0). [] Qui critique les autres, έπιτιμητης, οΰ (ό).

CONTROUVER, ν. ft. πλάσσω,, fut. πλάσω, acc. Tout ceci est controuvi, πάντα πέπλασται ταυτα.

CONTROVERSE, s. f. discussion, άμφισβή- τησις, εως (η). Point de controverse, άμφισβή- τημα, ατος (το). Qui aime la controverse, άμ- φισβητητικός, ή , όν. || La controverseI’art de toutenir les discussions, ή διαλεκτική , ης (SOUS- ent. τέχνη).

CONTROVERSYEE, adj. αμφισβητούμενος, η, ov. Ce point est controversy, αμφισβητείται τοΰτο (passif <fάμφισβητέω , ώ fut. ησω).

CONTROVERSISTE, ί. m. διαλεκτικός, ου (ύ).

CONTUMACE, a. f. absence de Caccuse, φυγοδικία, ας (η). Juger par contumace, τίνος φυγοδιχίαν κατα-δικάζω, fut. άσω. || Adj. qui manque ft ?accusation. φυγόδικος, ος, ον.

CONTUMACER, υ. a. juger par contumace, τίνος φυγοδιχίαν χατα-δικάζω, fut. άσω, g0n.

CONTUMAX, adj. Voyez Comtumacs.

CONTUS, use, adj. τεθλασμένος, η, ov (partic, parf. passif de θλάω, ώ, fut, θλάσω), 'Egin.

CONTUSION, s. f. θλάσις, εως (η)Diosc.θλάσμα, ατος (το), £gin.

CON VAIN CANT, ante, adj. ελεγκτικός, η, όν, Get argument n’est pas convaincant, ούκ άξι> χρεως προς πίστιν ο έλεγχος (sous-ent. έστί). Preuve convaincame, ό ισχυρός έλεγχος, ου.

CONVAINCRE, ν. a. persuader, πείθω, fut. πείσω, deux acc. Je ne puis vous convaincre de cela, υμάς τοΰτο ου πείθω, J’en SU1S COB- vaincu, τοΰτο πέπεισμαι. Je suis convaincu que je n’ai jamais fait d’injustice volontairement, πέπεισμαι εγώ ίκών μηδένα άδιχήσαι ανθρώπων (άδικέω, ώ, fut. ησω). || Se convaincre parses propres yeui, αύτος δι’ έμαυτοΰ έξ-ετάζω, fut. άσω, acc.

Convaincri, prouver la culpability t ελέγχω, fut. ελέγξω acc. : κατ-ελέγχω, fut. ελέγξω acc. Convaincre quelqu’un d’une faute, άδι- χίας τινά αιρέω, ώ, fut. αιρησω. Au passif, On emploie le verbe άλίσκομαι, fut. άλώσομαι, aver le gen. , quelquefois avec επί et le dat. tris- souvent avec un participe. fitre convaincu d’un larcin, κλοπής άλίσχομαι. Convaincu de re- volte, έπι στάσεσιν άλούς, οΰσα, όν, gyn. όντος. 11 fut convaincu d’impi£U, ασεβών ίάλωκε (άσε- βών, οΰσα, οΰν, partic. ά'άσεβέω, ώ).

CONVALESCENCE, s.f. άνάρρωσις, εως (ή). Entrer en convalescence, ραΐζω ou άναρ-ραιζω, fut. ίσω : άναρ-ρώννυμαι, fut. ρωσθήσομαι, P/ut. έίΓβ en pariaite convalescence, πάλιν εύρωστέω, ώ, fut. ησω.

CONVALESCENT, κκτκ, adj. άνα£-$αΐζων, ουσα, ον (partic. (Γάναρ-ραΐζω).

CONVENABLEadj. πρίπων , ουσα, ייס (partic. de πρέπω) : εύπρεπτ,ς, ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος) : πρεπωδής, ης, ες (comp. έστερος, sup. έστατος. Le regime indirect se met au datif. Convenable a son caracUre, πρέπων αύτοϋ τγ φύσει. Souvent on emploie les adjec- tifs composts. Convenable & un homme de bien, άγαθοπρεπής, ής, ές. — a un saint, άγιο- πρεπής, ής, ές, et ainsi de beaucoup autres. Etre convenable, πρέπω (imparf. έπρεπον, sans futur). II n’est pas convenable qu’il agisse ainsi, ί ού πρέπει αυτόν ταΰτα πράσσιιν (πράσσω, fut.


 

πράξω). D'une maniire convenable , πρεπόντως. Qui n’est pas convenable, άπρεπης, ης, ές (comp, ίστερος, sup. έστατος). D'une mani6re peu convenable, άπρεπώς.

CONVENABLEMENT, adv. πρεπόντως :προσ- ηκόντως. Il se conduisit convenablement aux circonstances, προσηκόντως τοΐς παρ-οϋσιν εαυτόν ״χι (ίχω, fut. ίξω).

CONVENANCE, ». /. bienstance > το πρέ- κον, οντος. Selon les convenances , κατά τδ πρέπον. Selon leur convenance particulidre, κατά τδ πρέπον αυτών ίκάστω. Garder les con- venances, τδ πρέπον φυλάσσω, fut. άξω. Blesser les convenances, ίξω του πρέποντος ε<χι, fut. έσομαι. Etre dans les convenances, πρέπω [imparf. ίπρεπον, sans /utur). Tout ce qui sera dans les convenances, όσα μέλλει πρέπει? (μέλλω, fut. μελλάσω), fitre a la convenance de quel- qu’an , τ.νί αρμόζω , ou άρμόττω fui. όσω.

CONVENIR, v. n. &tre convenable, πρέπω {imp. ίπρεπον, point de futur), dat. Il con- vient & un ora^eur, τω λέγοντι πρέπει. Cela VOUS convient tr£s-bien, πρέπει σοι κάλλιστα ταΰτα. Cette conduite vous convient, πρέπει σι τοιόΰτον twat. Il conviendra, μέλλει πρέ- מיוιν (μέλλω, fut. μελλάσω). Comme il con- vient, πρεπόντως. Autrement qu’il ne convient, παρά τδ πρέπον. Plus qu’il ne convient, πλέον τοΰ προσ-άκοντος. || Etre en harmonic avec, ap- μόζω Ou άρμοττωfut. όσω, datif, ou προς avec face. Nos lois conviennent a nos moeurs, « νομοί ημών ταΐς ηθεσιν άρμοζουσι. Leur Ian- !rage convient aux circonstances, τοϊς παρ-οΰσιν άρμόττει δ λόγος.

Convemr, demeurer if accord, δμολογέω, ώ, fut. άσω συμ-φωνέω, ώ, fut. ησω. — de quel- que chose, τι. — avee quelqu’un, τινί. Nous convtnmes d'un prix, ωμολογάσαμεν μισθόν. Je conviens avec vous d’un denier par jour, συμ- φωνώ 9οι έκ δηναρίου την ημέραν, Bibl. Avant que le prix ne flit convenu, πριν η συμ-φωνη- θηναι μισθόν, Grig. Ils convinrent enfin de, συν-βφώνησάν ποτέ on, indicat. On convint de partir, συν-εφωνηθη άπ-ελδεΐν (άπ-έρχομαι fut. άπ-ελεύσομαι). Convenu, ue, συν-τε&ειμένος, η, ον (partic. parf. passif de συν-τίθημι) συγ- κείμενος, ϊι , w (partic. de σύγ-κειμαι) : ώμολο- γημένος, τι, ον (partic. parf. passif de ομολογέω, ώ, fid. άσω). C’est une chose convenue, συμ- βέβηκ» τοΰτο (parf. de συμ-βαίνω, fut, βάσο״

μαι). Faire autre chose que ce qui Mail con- venu, παρά τδ συμ-Cav ou παρά τδ νυγ-κείμενο* ou παρά τδ συν-τεθειμένο? 0U παρά τδ δμολο·־ γούμενον ποιέω, ω, fut. ησω. || .dvouer, δμο- λογέω, ω , fut. άσω , ou δμολογέομα*, οΰμαι, fut. ησομαι, acc. J'en conviens, ομολογώ ou όμολογοϋμαι ταΰθ’ ούτως ίχειν (ίχω, fut. ίξω)״ U est convenu franchement de sa faute, εύά- Οως ωμολόγησε την αμαρτίαν. Je conviens avec vous que les jeunes gens doivent Atre mo- destes, ομολογώ σοι δεΐν τούς νεωτέρους τάν σω- φροσύνην άσκεϊν (άσκέω, ω, fut. άσω). Tout le monde convient que, παρά πασιν ομολογεΐται, Dem. avec ότι ou avec finfinitif.

CONVENTICULE, s. m, συμβούλιο?, ου (τδ).

CONVENTION, s. f. σύμβασις, εως (ά) συνθάκη, ης (ά) : ομολογία, ας (η)■ Selon les conventions, κατά την σύμβασιν ou κατά την συνθηκη?. Contre les conventions, παρά τά όμο- ׳αγούμενα. Faire une convention, συμ-βαίνω, fut. βά σομαι : συν-τίθεμαι, fut. συν-θάσομαι : συνθήκην 0U ομολογίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι. Voici quelle fut enfin leur convention, συν-εφώνησάν ποτέ τοΰτο (συμ-φωνέω, ω, fut. ?ίσω). Violer les conventions, τάς ομολογίας παρα-βαίνω , fut. βη σομαι. Les remplir, τά συν-τεθέντα έπι-τελέω, ώ, fut. τελέσω.

CONVENTIONNEL, elle, adj. de la na- lure des conventions, συμβατικός t η , ov.

CONVENTIONNELLEMENT , adv. κατά σύμβασιν συμβατικάς.

CONVENTUELειλε , adj. qui concerns les couvents, κοινοβιακός, η, όν, Eccl.

CONVERGENCE, s.f. toumez par le verbe. CONVERGER, עη. συγ-κυπτω, fut. κύψω. CONVERSATION, s. f. ομιλία, ας (η)διά» λογος, ου (ό). Avoir ou tenir une conversation, δι «.-λέγομαιfut. λέξομαι ομιλέω , ω , fut. ησω. — avec quelqu’un, τινί. — sur un sujet, περί τίνος. Je n’ai jamais eu de conversation avec lui, τούτω ουδέποτε δι-ελέχθην. La conversation que ׳ nous avons eue, ά δι-ελέχθημεν. Entrer en conversation avec quelqu’un, εις λόγους τινί έρχομαι, fut. έλεύσομαι. La conversation roulaft sur diffirents sujets, λόγος άν περί πολλών (ειμί, fut. ίσομαι). La conversation tomba sur vous, περί σου έν-έπεσεν ό λόγος (έμ-πίπτω, fut. π·- σουμαι). Etre le sujet de toutes les conversa- tions, πασι £tx στόματός εΐμι, fut. ίσομαε.

CONVERSER, מ .עavoir commerce, συνανα-


 

στρίφοραι,/ui. στραφήσοραι, dat. : αριλέω, ώ, I banquet, ού παρ-εχλήθης έφ* εστίασή τίνος, fut. ήσω, dat En conversant avec les sages, £pict.


 

CONVIVE, s. m. σύνδειπνος, ου (δ)συρ- πότης , ου (ο).

CONVOCATION, 1. /. χατάκλησις, εως (ή).

CONVOI, s. m. pompe fun^bre, κήδος, ους (τό), 4ristt. Faire un convoi a quelqu’un, τινά κηδεύω, fut. εύσω. Assister ά un convoi, έπι τό χηδος παρα-γίνοραι,/ut. γενησοραι, Isoer.: τον τεθνεώτα παρα-πέρπω, fut. πέρψω : τώ θανόντι προς ou έπί τό ρνηρα άκολουθέω, ώ, fut. wstA, B&m.

Convoi de vivree, σιτοπορπία , ας (ή) σιτα- γωγία, ας (ή) : σιτία ou έπισιηα, ων (τά). Ame- ner un convoi, σιταγωγίαν σιταγωγέ», ώ,/ui. ήσω. Convoi de vaisseaux, στόλος, ου (ό).

CONVOITER, ע. α. ορέγοραι, fut. όρέξο- ραι, gtnit. :έπι-θυρέω, ώ, fut. ήσω, gin. : έφ« ίεραι, fut. έφ-ήσορα:, gen.  les biens d’autrui, τών άλλοτρίων.

CONVOITEUX, euse, adj. δρίκτικος, ή, όν : έπιθυρητικο'ς, ή, όν.

CONVOITISE, S. f. 5ρεξις, εως (ή) : επι- Ουρία, ας (ή).

CONVOLER, ע. η. — en secondes noces, δευτερογαρέω , ώ, fut. ήσω.

CONVOQUER, ν. α. συγ-χαλέω , ώ, fut, χαλέσω , acc. : χαλέω, ώ, fut. χαλέσω , acc. — ses amis, τούς φίλους. — Tassemblde publiquo, την εκκλησίαν. Qui est COnvoquS, σύγκλητος, ος, ον. Qui ne Fest pas, άκλητος, ος, ον.

CON VOTER, ע. β. σιταγωγέ», ώ, fut. ήσω, acc.

CONVULSIF, ive, adj. σπασρώδης, ης, ες σπασρατώδης, ης, ες. Eire COnvulsif, ό βρα- σρατώδης γέλως, ωτος.

CONVULSION, J. f. σπάσρα, ατος (τό) : σπασρός, οΰ (ό). Tomber en convulsions, σπάσρασι δια-τεινοραι, fut. £ια-ταθήσοραι. Etre sujet aux convulsions, σπάσρατα λαρβάνω, fut, λήψοραι.

GONVULSIONNAIRE, adj, έν-εργούρενος, η, ον ^partic. passif ιΓέν-εργέω, ώ, fut. ήσω).

COOPiiRATEUR, ί. m. συνεργός , CM (J).

COOPERATION, 3. f. συνεργία, ας (η), Avec la cooperation de, σύνdat.

COOP&RER, ν. η. συν-εργέω, ώ,/εέ!.ησω. —avec quelqu’un, τινί.—pour quelque chose, εις τι. On peut dire aussi, τί τινι συν-εργάζο- 1 ραι, fut. εργάσοραι, 0U συρ-πονέω, ώ, fut. ήσω,

vous le deviendrez vous-m^me, σοφοις όριλών xai αυτός έκ-βήστι σοφός (έχ-βαίνω, fut. βησο- ραι). Ne converser avec personne, ούδενι πλτ- σιάζω , fut. άσω. || S’entretenircauser, δριλέω , ώ, fut. άσω, dat. : δια-λέγοραι, fut. λέξοραι, dat. Voyez Conversation.

CONVERSION, s. f. changement de face, έπιστροφή, ης (ά). Faire une conversion, έπι- στρέφοραιfut. στραφήσοραι, ou έπι-στρέφω , fut. στρέψω (sotw-eni. έραυτόν). Quart de COD- version, ανάστροφά, ης (ά). En faire un, ava- στρέφοραι, fut. στραφήσοραι, ou άνα-στρέφω, fut. στρέψω (sous-ent. έραυτόν). Faire une con- version en sens contraire, άντβπι-στρέφω, fut. στρέψω. || Changement en general, ρεταστροφή, ης (η) :ρεταλλαγη, ης (η). [[ Retour au bien, έπιστροφή, ης (ά), Bibl.

CONVERTIR, υ. a. faire changer deface, έπι-στρέφω, fut. στρέψω, acc. |] Changer en g$- n&al, ρετα-στρέφω, fut. στρέψω, acc. : ρετ- αλλάσσωfut. αλλάξωacc. Convertir la joie en tristesse, χαράν λύπης άντ-αλλάσσω, fut. αλλάξω. Convertir en argent, έξ-αργυρίζω, fut. ίσω, acc. — en eau, έξ-υδατοω, ώfut. ώσωacc. — en famte, en vapeur, έξ-ατρίζωfut. ίσωacc, [| Faire changer de mceurs, έπι-στρέφω, fut. στρέψω, acc. Bibl. Convertir de i’hdrisie a la vraie foi, εξ αίρέσεως «ΐς την ορθήν πίστίν έπι-στρέφω, acc. Celui que Γοη co η ver tit a la religion, ύ προσήλυτος, ου. Nouveau con- verti, νεοπειθής, ής, ές. Se convertir, έπι- στρέφοραιfut. στραφήσοραι.

CONVEXE, adj. κυρτός, ή, ον. CONVEXITYs. f. χυρτότης, ητος (η). CONVICTION, S. f. πίστις, εως (ή). J’ai la conviction que, πέπεισραι ou πέποιθα (purf. de πείθοραι)avec Γinfin. ou avec οτι et l״indic. Avec conviction, πεποιθότως. Dans cette con- viction j’ose dire, ούτω πεποιθώς θαρρώ λέ- γειν (πεποιθώς, partic. de πέποιθα :θαρρέω, ώ, fut. ήσω). Manquer de conviction, n’avoir pas la conviction que, άπιστέ», ώfut. ήσω, dat. ou quelquefois avec I’infinitif.

CONVIER, ν. α. χαλέω, ώ, fui. χαλέσω, acc. : παρα-χαλε'ω , ώ, fut. χαλέσω, acc. — a diner, έπι δεΐπνον. Les C0nvi£s, οί καλού- ρενοι, ων. Celui qui vous convie, ό καλών, οΰντος. Vous n’avez pas ίίά convii a un


 

COORDONNER, ν, α. συναρμόζωfut, όσω acc.

COPE AU, s. m. σχίδαξ, αχός (δ) σχι^ίόν, ου (τδ).

CO PIE, «. /. action de copier, μεταγραφή, ης (η). Owrage du copiste, άντίγραφον, ου (τδ). Collationner une copie avec Γoriginal, τδ άντίγραφον τω αύτογράφω συμβάλλω, fut. €αλω.

COPIER, ν. a. transcrire, μετα-γράφωfut. γράψω, acc. Donner un livre λ copier, μετά- γράφειν τδ βιβλίον ^ίϊωμι, fut, δώσω. Copier une Statue, την «ίκδνα άπ-ιικάζω, fut. άσω. Le sujet que Γοη copie, τδ ΰπο-κείμενον, ου (part, neutre de ύπο-κειμαι, fut. κείσομαι). Co- pier mal, του ύπο-κειμίνου αμαρτάνω, fut. άμαρ- τησομάι. || /miter, μιμέομαι, οϋμαι, fut. ησο- μαιacc. Copier .les airs de quelqiCun, προς τινα σχηματοποιέομαι, οϋμαιfut, ηΟησομαΐ.

COPIEDSEMENT, adv. άφθονωςι δαψιλώς.

COPIEUX, euse, adj. άφύονος, ος, ov(comp, ώτερος, tup. ώτατος) δαψιλής, ης, ές (comp.. έστερος, tap. έστατος).

COPISTE, f. m. μεταγραφιύς, έως (δ) : δ με- τα-γράφων, οντος, 0U μετα-γράψας, αντος (part, de μετα-γράφω, fut. γράψω, acc.

COPULATIF, ινκ, adj. συμπλεκτικός , η, ον.

COQ, ί. m. oiseau, άλεκτρυών, ονος (δ) : αλέκτωρ, ορος (δ). Jeune coq, άλεκτοριδευς, έως (δ). Chant du C0q, άλεκτοροφωνια, ας (η). Au chant du C0q, προς άλεκτρυονων ωδήν. Qui appartient au coq, άλεκτορειος, ος, ov. || Le coq de la perdrix, πέρδιξ, ικος (δ). Coq fai- san, φασιανός, οΰ (δ). Coq d'Inde, δ Ινδικός άλεκτρυών, ο'νος. Coq de bruyire ou des bruy&res, τετράων, ωνος (δ) τέτραξ, άγος (δ).

Coq-dks-jwhmsplants, βάλσαμον, ου (τδ). [| Cr^te-de-coq plants, άλεχτορο'λοφος, ου (δ).

COQ-A-L’ANE, ·. m. discours extravagant μωρολογία, ας (η). Ed faire, μωρολογέω, ώ, fut. ησω. Qui en fait, μωρολδγος, ος, ον.

COQUATRE, s. m. espice de chapon, c ημιτομίας άλεχτρυών, δνος.

COQUE, 1י  κέλυφος, ους (τδ). Coque de noix, coque d’oeuf, τδ του καρύου, του ώού κέλυφος, ους. OEuf a la coque, ώδν αΰτδ κε- λυφει πιπτάν, οΰ (τδ).

COQUELICOT, ΐ. Λ. μτίχων, ωνος (η).

COQUELUCHE, «. /. βηξ, gin. βηχδς (η).

COQUEMAR> a. m. λέέης, ητος (η).

COQUET, εττβ, adj. καλλωπιστικός, ^rdvJ COQUETER, ν. η. καλλωπίζομαι, fut. ίσο μαι.

COQUETIER, s. m. marchand de volaiUe, άλεχτρυονοπώλης, ου (δ).

COQUETTERIE, s. f. καλλωπισμός, ου (δ).

COQUILLAGE, s. m. κογχύλιον, ου (τδ). Picheur de coquillages, χογχυλιιυτης, ου (δ).

COQUILLE, s. f. coquillage, κογχύλιον, ου (τδ). £caille ou enveloppe dure (fun coquil- lags, οστρακον, ου (τδ). Coquille en spirale, Coquille de limacon, κδχλος, ου (0). Contourni en forme de coquille,χοχλιώδης, ης, ες. |j Co- que (fceuf, enveloppe de noix, etc. δστρακον, ου (τδ) κέλυφος, ους (τδ).

COQUIN, ικκ, 1w(J. φαύλος, η, ov (comp, ο'τερος, sup. οτατος) πονηρο'ς, ά, δν (comp, οτε- ρος, sup. οτατος). Un COquin, άνηρ πονηρο'ς, οΰ (δ). Un insigne coquin, άνηρ πονηρότατος, ου (δ) : ραδιούργος, οΰ (δ) : λεωργο'ς, οΰ (δ).

COQUINERIE, >. f. φαυλοτης, ητος (ώ) : πονηριά, ας (η).

COR, a m. instrument d vent, χέρας, ατος (τδ). Celai qui en tonne, κεραταύλης, ου (0); κεραυλης, ου (δ), Poll.

COR, 5. m. durillon aux pieds, τύλοςου (δ).

CORAIL, 1. m. κοραλλιού, ου (τδ). Avoir la couleur du corail, κοραλλίζωfut. ίσω.

CORALLINE, a. f. φϋκος, ους (τδ).

CORBEAU, s. m. κο'ραξ, αχός (δ). De cor- beau, xopαχινός, η, ov. Qui ressemble au cor- beau, χοραχοειδης, ης, ές. Petit corbeau, xo- ράκιον, ου (τδ).

CORBEILLE, t. f. κάλαβος, ου (δ). Petite corbeille, καλάθιον, ου (τδ) καλα&ίς, ίδος (η) : χαλαθίσκος, ου (δ).

CORBILLARD, 1. m. τδ νεκροφόραν άρμα, ατος.

CORBILLON, t. m. καλάθιον, ου (τδ).

CORDAGE, s. m. κάλως, ω (δ). Petit cordage, χαλώδιον, ου (τδ).

CORDK, s f. lien, cordage, σχοινάς, συ (δ). Pelite corde, σχοινίον, ου (τδ). Grosse corde, κάλως, ω (δ). Attache avec des cordes, αχανοδ1«-׳ τος, ος, ον. Danser sur la corde, σχοινοβα- τέω, ω, fut. ησω. Danseur de corde, ®λ,οι- νο^άτης, ου (δ). [| Corde a nceuds contents; βροχος, ου (δ). || Corde a puits, ίλκυστηρ, ηρος (δ), || Corde a boyaux, νεϋρον, ου (τβ).

Cords <f1m arc, νβυρά, ας (ή). On en fait dee cordes pour les orcs, νευράν έκ τούτου ποιούνται τοΐς τοξοις (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι), Jristt. Tendre avec force la corde d’un arc, σφοδρά την νευράν έπι-τείνω, fut. τενώ, Luc.

Cords d’un instrument de musique, χορίήίς (ή). Se tromper de corde, παρα-χορϊέω, ώfut. -ήσω. Instrument A une corde, το μονέ- χορ5ον, ου (sous-ent. όργανον). Atrois, A qua- tre Cordes, τδ τρίχορίον, τετράχορδονetc. Toucher les cordes, τάς χορδάς κρούωfut. χρούσω.

Cords d pendre, άγχδνη , ης (η). Digne de la corde י άγχονιαΐος, a, ον, 0« αγχόνης άξιος, a, ον. Marcher avec la corde au cou, άγχονην τΰ> τραχήλω περι-φέρω, fut. περι-οισω.

Corde les fils (fun tissu, στήμων, ονος (ό). Qui mo ם tre la corde, άνάτριπτος, ος, ον τε- τριμμένος ou άνα-τιτριμμένος, η, ον (part, par/, passif de τρί^ω, ou dava-τρίοωfut. τρίψω).

. CORDEAU, a. m. στάθμη, ης (ή)· Au cordeau, πρδς στάθμην. Tirer au cordeau, προς στάθμην ιθύνω, ful. υνώ , ou en un seul mot σταθμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc. Action de tirer au cordeau, στάθμησις, εως (ή). Tird au cordeau, σταθμητός, ή, ον.

CORDELETTE, 8. f. σχοινίον , ου (τδ).

CORDER, ν. a. faire de la corde, σχαί- νους πλέκωfut. πλέξω, fl JHesurer, μετρέω, ώ, fut. ήσω, acc.

CORD ERIE s. f. τδ σχοινοπλοχικόν έργαστή- ριον, ου.

CORDIALaue adj. qui soutient festomacστομαχικές, ή, ον. Des cordiaux, τά ρωστικά φάρμακα, ων. || Amical, de tout cceur, φιλο’φρων, ων, ον, qdn. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέ- στατος) : προφρων, ων, ον, gin. ονος (comp, βνέστερος, sup. ονέστατος).

CORDIALEMENT adv. φιλοφρονώ; : προ- φρονως.

CORDIALITY, 1. /. φιλοφροσύνη, ης(ή). Avec cordiality, φιλοφρονώ;.

CORDIER, s. m. σχοίνοπλοκος, ου (0).

CORDONa. m. petite courroie, ψάς, άντος (δ) Ιμάντιον ou ίμαντάριον, ου (τδ). Cordon de bourse, άρτημα, ατος (τδ). Cordon de sou- tiers, ζυγός, οΰ (ό), au pl. ζυγά, ών (τά). || Cordon de muraille, στεφάνη, ης (ή). || Cor- don de troupes, 6 ένοπλος κύκλος, ου.

CORDONNERIE, a. f. boutique de car- donnier, σκυτεΐον, ου (τδ). || Metier de cor- donnier, ή σκυτοτομιχή, ής (sous-ent. τέχνη).

CORDONNET, s. m. petit ruban, ταινίδιον, ου (τδ).

CORDONNIER, s. tn. σκυτευς, έως (δ) σκυτοτόμος, ου (ο). Etre cordonnier, σκυτοτο- μέω, ώ, fut. ήσω. De cordonnier, σκυτστο- μικος, ή , ον. Le metier de cordonnier, ή σκυ- τοτομική, ής (sous-ent. τέχνη).

CORIACEadj. σκληρός, ά, ον (comp, οτι- ρος, sup. οτατος) : άτέραμνος, ος, ον.

CORIANDER a. /. plante, κορίαννον, ου (τδ).

CORMES, 8. f. pl. fruits du cormier, ca, ων (τά), Gal. : ουα, ων (τά), Thtophr.

CORMIER8. m. on, ης (ή), Th&ophr. ί 05α, ας (ή), Thtophr.

CORMORAN, 8. m. φαλακροκδραξ, αχός (ό).

CORN ALINE, ί. /. ό σάρδιο; λίθος, ου.

GORNE, 8. /. χέρας, φέη. κέρατο; 0U κέ- ρως (τδ). Petite corne, κβράτιον, ου(τδ), Tlteophr. Qui a deux cornes, δίκερως, ως, ων. Qui en a trois, τρίκερως, <*>;,&>v.Qui n’a qu’une corne, μονοκερως, ως, ων μονοκέρατος, ος, ον. Avoir des cornes, κερατοφορέω, ώ, fut. ήσω. Qui a des cornes, κερατοφδρος, ος, cv : κερασφόρος, ος, ον. Bites A cornes, τά κερατοφο'ρα, ων« Qui n’a point de cornes, άκέρατος, ος, ον: άκερως, ως, ων. Dresser ou monlrer les cornes, κερουτιάω, ώ , fut. άσω. Se battre A coups de cornes, κυρίζομαι, fut ίξομαι. Bouc qui frappe des cornes, τράγος κεραηστής, οΰ. || Corne d’a- bondance, τδ τής Αμαλθιίας χέρας, ατος ou ως.

Corns du pied des quadruples, δπλή , ή; (ή) ονυξ, υχος (0). Dont la corne est d’une seule piAce, μονώνυξ ou μώνυξ, υχος (δ, ή).

Corns, matters employee dans les arts, χέρας, ατος (τδ), Bom. Fait de corne, κε- ράτινος, η, ov. Vase de corne, κεράτινόν άγ- γεΐον, ου (τδ). Qui fait des ouvrages de corne, κερατουργος, οϋ (ό). Qui ressemble A la corne, χχρατοιιίή;» ής, ές.

Corns-de-cerf, plante, κορωνοπους, 050; (δ).

CORNYE,*, /. partie de Coeil, c κβρατοειίής χιτών, ώνος.

CORNEILLE, s. f. oiseau, κορώνη, ης (ή).

CORNEMUSE, s. /. ασκός, οΰ (0). Joueur de cornemuse, άσκω50ς, οϋ (ό).

I CORNER , ν. η. βυκαναω, ώfut. ήσω βυ« ίκανίζω. Jut. ίσω* 1] Corner aux oreilles de


 

Iqu’un, ηνδς ώτα κόπτω, fut. κόψω. Les oreflles me COrnent, βομβοΰσιν αί άχοαί μου (βομΰέω, ώ t fut. ήσω).

CORNET, 3. m. petit cor, χέρας, ατος (τό). Qui en joue, κ^ραταύλνις, ου (δ). || Instrument pour jouer aux des, πύργος, ου (6). || fieri- toire, μιλανο$οχ·ιον, ου (τδ).

CORNETTE, 8. /. coiffe de femme, xa- λύτιτρα, ας (ή)- || fitendard, σημαία, ας (ή). (] Porte-£tendard> σημαιοφόρος, ου (δ).

CORNICHE, 3. f. χορωνίς, ιίος (ή).

CORNICHON, 3. m. βίκυος, ου (ο) : σί- χυς , υος (δ).

CORNIER, ιίχν, adj. φ& fait U coin, γωνιαίος, ος ou a, ov.

CORNT&RE, 3. f. coin, γωνία, ας (ή).

CORNOUILLE, 3. /. fruit, q τής χρανιίας καρπός, οΰ.

CORNOUILLER, 3. m. arbre, κρανιία, »« (Λ).

CORNU, uk, adj, en parlant (fun animal, «·ρατοφο'ρος , ος, ον χιρασφορος, ος, ον, Htrodn. || En parlant deschoses , κιρατώώος, υ;, ος : χιρατίτης, ου (5), et au fem. κιρατΐτις, ιίος (ή). || Arguments cornus, κέρατα, ων (f»)> pt de χέρας, Luc,

CORNUE, 3. f, άμ&ξ, ιχος (ό).

COROLLAIREs. m. πόρισμα, ατος (τό).

COROLLE, 3. /. κάλυξ, υχος (ή).

CORPORATION, 3. f. φρατρία, ας (η). Membres d’une mftme corporation, δμοφράτριοι, ων (οί).

CORPOREL, elle, adj. σωματικός, ή, ον. Les biens corporels, τα πιρι τό σώμα. Les plaisirs corporels, αί πιρί τό σώμα τΛ&ναί, ών. Infliger une punition corporelle, πληγαΐς κολάζω, fut. άσω, acc. Rev&ir d’une na- Cure corporelle, σωμα,τδω, ώfut. ώσω, acc.

CORPORELLEMENT, adv. σωματιχώς.

CORPS, s. m. partie ttendue, σώμα, ατος (τδ). Qui a du corps, σωματώδης, ης, ις. Pren- dre du corps, σωματόομαι, οΰμαιfut, ωδή- arap.au Petit corps, σωμάτων, ου (τδ). || Corps a corps, σύστασην ou συσταΛον. Combattre corps a corps, σύστασην μάχομαι, fut. μαχέσομαι. Qui combat corps a corps , άγχίμαχος, ος, ον. || Par corps, κατά σώμα. S’engager par corps, βμαυτδν ίγγυάω, ώ, fut, ήσω. || A son corps defendant, άκδντως : άκοντί: άχουσίως. Il le fit a son corps difendant, άχων ίπραξ· (άχων, ουσα, ον, pen. οντος : πράσσω, fut. πράξω). y A corps perdu , προπ«τως : ριψοχινίύνως. Se jeter λ corps perdu dans le pdril, fupoxwJv- νέω, ώ ,/ut ήσω. |j Les gardes du corps, σώμα- τοφύλακβς, ων (οί).

Corps, compagnie, τάξις, ·ως (ή). Entrer dans le corps des s^nateurs, ·ις τούς βουλιυτάς γράφομαι, fut. γραφδήσομαι. En Atre chass6, ·κ τής βουλής κινέομαι, οΰμαι, fut. ηδήσομαι. En corps, άδροως. Le sinat en corps, άθροος ή βουλή , ής.

Corps d'arm^e, στράτευμα, ατος (τό). Corps de cavalerie, τδ ιππικόν τάγμα, ατος. Corps d’infan terie, τδ π<ζιχον τάγμα, ατος. Corps de reserve, έπίταγμα, ατος (τό). Corps de bataille, σύνταγμα, ατος (τό). En corps de bataille, έκ παρατάξβως. En deux corps, 5ίχα. En trois corps, τρίχα. II parlagea I’armte en trois corps, ·ίς τέσσαρα τον στρατόν (aor. 2 de £ι-αιρίω, ώ, fut. αιρήσω). || Corps de garde, φρουρά , άς (ή).

Corps , assemblage de parties, σώμα, ατος (τό). Rtanir en un corps, σωματοποιέω ou συσ-σω* ματοποιέω, ώ, fut. ήσω, acc. : ιίς Ιν σώμα συν-άγω, fut. άξω, acc. Eormer un corps de nation, de I0is, etc. τά ·δνη , τούς νομούς σω- ματοποιέω, ώ. Corps d’histoire, ιστορία σώμα* το·ι3ής, οΰς. Dans le corps de la phrase, ·v τφ συνεπιία. Se Γέυηίτ pour ne former qu’un seal corps, ·ίς Ιν συν-έρχομαιfut. ·ϊιύσομαι. || Corps de logis, οίκημα , ατος (τδ).

Corps, consistance, στβρ^ο'ττις, ν!τος (ή). Qui a du corps, artpρο'ς, a, 9v (comp, ότιρος, sup. οτατος) στεριο'ς, ά, ο'ν (comp. ώτ·ρας, sup. ώτατος). Prendre du corps, στκρροομαι ou στι- ριδομαι, οΰμαι, fut. ωδήσομαι.

CORPULENCE, 3. /. σωμάτωσις, ·ως (ή). En avoir trop, ύπ·ρ״σαρχέω, ώ, fut. ήσω.

CORPULENT, χκτκ, adj. σωματώ^ς, της, ·ς. Devenir corpulent, σωματοομαι, οΰμαι, fut. ωύήσομαι.

CORPUSCULE, 3. m. σωμάτιον , ου (τδ).

CORRECT, sere, adj. άχριβής, ής, ·ς (comp, έστιρος, sup. έστατος): ορδος, ή , ον (comp. οτ»ρος, sup. οτατος). Style correct, δρθοέπ·ια, ας (ή). Ecriture correcte, ίρδογρα- φία, ας (ή). II est plus correct de dire, ip- δότιρον ·στι λέγβιν. jfecrire d’une manure pen correcte, τής άχρι&στέρας λέξ«ως ολιγωρέω, ώ; fut. ήσω.

CORKECTEMENT, adv. ^t&c. Ecrire cor- rectement, δρθογραφίω, ώ, fut· ήσω. Purler COrrectement, όρθολογε'ω, ώ f fut·, ήσω.

CORRECTEUR, ג. m. διορθωτής, οΰ (ό).

CORRECTIF s. m. επανδρθωσις , εως (ή) : παραμυθία, ας (ή). En y joignant un correc- tif, μετά τίνος- παραμυθίας. Il eut soin d'y ajouter UH COrrectif, ού τοϋτο ειασεν άπορα- μύθγτον (εάω, εώ, fut. έάσω). Adoucir par un COrrectif, έπαν-ορθοομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι, acc. : παρα-μυθέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι, acc. ύπο-κορίζομαι, fut. ίσομαι, acc,

CORRECTIONa. f. action de corriger , ϊιορθωσις , «ως (ή) έπανορθωσις, εως (ή). Mau- *aise correction י παραίιορθωσις, εως (ή). || Rfyri- mande, punition, κολασις, «ως (ή)״ II m&itait bien cette correction, κολάσεως τούτης 5ικαίω; ίτυχε (τυγχάνω , fut.' τεύξομαι). User de cor- rection envers quelqu’un, τινά κολάζω, fut. άσω, Subir une correction, κολάζομαιfut ασθήσομαι. Us ont besoin de souffrir une s£- νέτο correction, έρρωμένως αύτούς κολάζειν ίεΐ, βα· ίεήσει. Qui n’a pas besoin de correction, έκτος τις κολάσεως ων, οδσα, ον (part. εΓειμί, fut. ίσομαι) : κο'λασιν ού δεχόμενος, מ ον (part, de ίεχομαι, fut. £έξομαι).

CORRECTIONNELelle adj. κόλα στίχος, ή, ον·

CORRiLATIF rvaadj. κατάλληλος, ος, ον. CORRELATION, s. f. καταλληλδτης, ιοτος (ή). CORRESPONDANCE, ί. f. commerce, re- lotion, ομιλία, ας (ή) :συνουσία, ας (ή). Cor- respondance par lettres, ή δϊ’ επιστολών δμι- λία, ας. Etre en correspondance, voyez Cor״ rkspokdre. H Concordance, συμφωνία, ας (ή). Correspondance de sentiments, ομοδοξία, ας (ή). Correspondance de mceurs ou de caracUre, όμο- τροπία, ας (ή).

CORRESPOND ANT, ί. m. celui gui cor- respond par lettres, voyez Correspondre. || Cor- respondent d’affaires, δ συμπραγματευομενος, ου.

Correspondant, ante, adj. ανάλογος, ος, ον. — a quelque autre chose, προς έτερον τι.

CORRESPONDREע. η. fare en rapport, άνάλογον εΐμιfut. ίσομαι, OU νχω, fut, εξω, Eccl. : άναφοράν εχω, fut. εξω. — a quelque chose, προς τι. Ces choses se correspondent parfaitement, άνάλογον ίχει ταΰτα ίιά παντός, Etre d'accord, συμ-φωνεω, ώ, fut. ήσω, dat. Les discours correspondent aux actions, συμ-φωνεΐ τά έργα λογοις. [] Etre place en regard, άντί-κείμαιfut. κείσομαιdat. |] Entretenir un commerce de lettres, SC επιστολών όμιλε'ω, ώ, fut. ήσω.

CORRIDOR, 9. m. μεσαύλιον, cu (τδ).

CORRIGER, עa. reformer, Sparer, δ’ι-ι.ρ- θοω, ώ, fut. ώσω, acc. : έπαν-ορθο'ω, ώ, fut, ώσω, acc. : θεραπεύω, fut. εύσω, acc. Fa- cile a corriger, εύδιο'ρθωτος, ος, ον. Difficile a corriger, £υσεπανδρθωτος , ος, ον. || Temperer, adoucir, άχέομαι, οΰμαι, fut. άκεσομαι, acc.: θεραπεύω ,/ut. ευσω, acc. : κολάζω, fut. ασω , acc. Corriger la crudity de 1’eau, τά σκληρά των ΰίάτων κολάζω, fut. άσω. Corriger Γ&- preU du yin avec de Peau, τον σχλτιρδν και ώμοτερον οίνον κεράννυμι, fut. κεράσω. || Rendre plus sage, ίι-ορθο'ω, ώ,/ut. ώσω, acc. : «παν- ορθοω , ώ, fut. ώσω , acc. : σωφρονίζω, fut» ίσω, acc. || Punir, chdtier, κολάζω, fut. άσω, acc. : σωφρονίζω , fut. ίσω*

se Corriger, υ. r. ίπ-ανορθο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Non-seulement ils ne se sont pas COrrigis, ούχ όπως «παν-ωρθώσαντα.

CORRIGIBLE, adj. «ύδϊο'ρθωτος, ος, ον.

CORROBORATIF, m,adj. ρωστικος, ή, ον.

CORROBORER, ν. α. ^ώννυμι, ou επιρ- ρώννυμι, fut. ρώσω, acc. : στερεοω, ώ, fut. ώσω, acc.

CORRODER, ν. α. άνα-€ιβρώσκω, fut. άνο> βρώσομαι, acc.

CORROMPRE, ν. a. au propre et au figurl δια-φθείρω, fut. φθερώ, acc. So glisser pour COT- rompre, παρεισ-φθείρομαι, fut. φθαρήσομαι, dai. [| Corrompre par des presents, £ώροις δια- φθείρωfut. φθερώacc. : δωροκοπε'ω , ώfut. ήσω, acc, : ί’ωροδ'οκέω, ώ, fut. ήσω, acc, Se laisser corrompre par quelqu’un, παρά τίνος δωροδοκίομαι, οΰμαι, fut. τ,θήσομαι. Corrompu, ou qui se laisse corrompre, $ωρο£δκος, ος, ον. Action de se laisser corrompre, #ωρο£οχία, ας (ή).

se Corrompre, au propre et aufigure, 31a- φθείρομαι, fut. φθαρήσομαι (au parf. ίι-«'φθαρ- μαι ou 5ι-ε'φθορά). Sang corrompu, αΤμα ίι-ιφθο- ρος, ο'τος (τδ). Moeurs corrompues, ίι-εφθοροτις τροποι, ων (οί). || Au proprese gdterpourrirσήπομαι, fut. σαπήσομαι (parf. σε'σιηπα). Viandes corrompues, τά σεσηποτα ou τά σαπρ* των χρεών. Sujet a se corrompre, στπτος, ή, σν· Qui ne peut se corrompre, ou qui n’est pas corrompu, άσαπής» ής» ε'ς.


 

CORROSIF, ivb, adj. inifaTtmi, ή, A. I CORROSION, 1. f. άνάβρωσις, ιως (η). I CORROYER, ν. α, δίψωfut. διψήσω, acc. CORROYEUR, s. m. βυρσοδέψης, ou (0).

CORRUPTEUR, 1. m. διαφθοριύς, »ως (δ), Cowotkice, 1. f. δια-φθιίρουσα, 1ης (partic, de δια-φθήρω, fut. φθβρώacc.). || Corrupteur, trice r adj. φθοροποιός , ος, ον.

CORRUPTIBILITY,«./. φθαρτόν, 05 (το).

CORRUPTION, s./. pourHture, σήψις, »ως (η) : σηπ»δών, όνος (ή). Tomber en corruption, στ.πομοα ou κατα-σήπομαι, fut. σαπήσομαι. || !׳'action de corrompre ou de se laisser cor- rompre, διαφθορά, ας (η). La corruption des moeurs, η των τροπών διαφθορά, ας י ou par le participe, 01 δι-ιφθορότις τρόποι, ων. || Vina- lite dun juge, dun magistral, δωροδοκία, ας (x). Action en corruption de juges, δώρο- δοχίας δίκη, 1ης (ή). Le prii de la corruption, δωροδόκησα, ατος (τδ). Inaccessible ά la cor- ruption, αδωροδόκητος, ος, ov. Qui cMe h la corruption, δωροδόχος, ος, ον.

CORS du ceif, s. m. pl. les branches de son bois, κέρατα , ων (τά)dat. pl. χιρασι.

CORSAGE. ». m. θώραξ, ακος (ό) στήθος, ους (τδ).

CORSAIRE s. m. π«ρατής, 05 (ό). De corsaire, πβιρατικός, ή, ον. Chef de corsaires, άρχιπβιρατης, οΰ (δ). Vaisseau de corsaires, מ־ π»ιραπκη ναΰς, ρέη. ν«ως : μυοπάρων, ωνος (δ). Retraite de corsaires, πκρατήριον, ου (τδ). Metier de corsaire, π»ιρατ«ία, ας (ή). Faire ce wilier, π»ιρατ*ύω, fut. »ύσω. || Homme dur et inflexible, σιδηρόφρωνgin. ονρς (c).

CORSELET, s. m. θώραξ, αχός (δ). CORSET, s. m. πιριστηθιον, ou (τδ).

CORTEGE, i. m. παραπομπή, ης (ή). Qui fait partie du cortege, παραπομπές, 05 (δ). Faire cortege & quelqu’un, τινά παρα-πίμπω, fut. πιμψω. Entour0 d’un grand corU&ge, υπδ πολλών παρα-πιμπόμινος, η, ον.

CORTICAL, ale, adj. φλόινος, η, ον.

CORVYEs. f. άγγαρ»ία, ας (η). Charger quelqu’un d’une corvie, πνά άγγαρ&ύω, fut. <ύσω, Bibl. Ytre contraint de (hire quelque corvee, τι άγγαριύομαιfut, »υθήσομαι. Avoir la corvee de porter quelque chose, τι άγγαρο- φσρίω, ώ, fut. ησω.

CORVETTE, s. /. τδ κατασκοπικόν πλοϊον, ου. CORYPHYE, s. m· κορυφαίος, «υ (δ).

COSMfrriQUE, adj. κοσμητικός, η, όν.

COSMOGONIE, 3. f. κοσμογονία, ας (η). COSMOGRAPHEs. m. κοσμογράφος ,,συ (ύ). COSMOGRAPHIEs.f. κοσμογραφία, ας (η). COSMOGRAPHIQUE, adj. ό, ή, τδ πε?1 την κοσμογραφίαν.

COSMOLOGIE, ». f, κοσμολογία, ας (η). COSMOLOGIQUE adj. κοσμολογικός, η, όν. COSMOPOLITE3. m. κοσμοπολίτης, ου (ό). COSSEa. f λοβός, ου (δ). Semhlable ά une cosse, λοβώδης, ηςτ s. Enfermd dans une cosse, ίλλοβος, ος, ον. Fleurs dont la semence est enfermde dans une cosse, τά »λλο&σπέρ- ματα άνθη, ίων.

COSSER, ν. η. heurter de la tite, κορύπτω, fut. ύψω, acc.

COSSON, insects, s, m, κίς, gin. χιός (δ).

COSSU, vb , adj. qui a beaucoup de cosses, πολύλοβος, ος , ov. |] Biche, »ύπορος, ος, ον.

COSTAL, ale, adj. δ, η, τδ π»ρΙ τάς πλιυράς.

COSTUME, s. m. σχήμα, ατος (τδ) : δσθής, ητος (η) : στολισμός, 05 (δ) : στολή, ης (η). D’a- prds son costume, άπδ τοΰ σχήματος. Prendre an costume, σχήμα λαμβάνω, fut. λήψομαι, on εν-δύομαι, fut. δύσομαι. Prendre un costume brillant, λαμπράς σχηματίζομαι, fut, ισθήσομαι, ο» στολίζομαι, fut, ισθήσομαι.

COSTUMER, ν. α, σχηματίζω, fut. ίσω. acc. : στολίζω, fut, ίσω, acc.

COTE, s, f. nombre, αριθμός, ου (δ). Cote mal taill^e, ή κατ’ άποκοπην ομολογία, ας. || Quote-part, συμβολή, ης (ή). Cote des impo- sitions, σύνταγμα, ατος (τδ).

COTE, s.f. os du corps, πλ»υρά, ας (η). Qui a de larges cdtes, ώπλιυρος, ου (δ, η). Cdte a cdte, παρ’ άλλήλοις. jj Cdtes de vaisseau, de ton- neau, πλ»υραί, ων (αί).

Cote, penchant dune montagne, χλίτος, ους (τδ). A mi-cdle, διά μισόν χλίτος. Situd sur une cdte., άνα-χ»χλιμινος ,' η! ov (partic. parf. passif (Γάνα-κλίνωfut. κλίνω). || CoUine, λόφος, ου (δ) γ»ώλοφον, ου (τδ) : κολωνός, ου (δ), j] JRi- vage, ακτή, ης (ή). Qui est sur la cdte, άκταίος» ος, ov. Garder les cdtes, άκταιωρέω, ώ, fut. ήσω.

οοτέ, >. m. flanc, πλιυρόν, 05 (τδ)πλιυρά,. άς (ή). Avoir le cdtd percA d’une fldche, τά πλβυρά τοξκύματι βάλλομαι, fut. βληθησομαι, Plut. Point de cdU, δ πλιυρας πόνος, ου. Avoir ma! au cdld! την πλϊυράν άλγ»ωΑ ω, fut. fata.

Par le cdt£ > πλευρο'θεν. Mettre Γέρέβ au cdto, τδ ΰπο-ζώννυμαιfut. ζώσομαι. || Cdt6 ofun triangle, etc. πλευρά, ας (ή)Euclid. Qui a trois, quatre, cinq cdtos, τρίπλ«υρος, τετρά- πλευρος , πεντάπλευρος', ος, ονEuclid. || A cdto de, παρά, dat. Marcher a cdto de quelqu’un, τινί παρ-ακολουθεω, ω, fut. ήσω. Etre a cdto, παρά-κειμαι fut, κιίσομαι, dot. Coucher i cdtd, παρα-κ&ιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαιdat. On forme ainsi avec la preposition παρά un grand nombre de verbet qui gouvernent le datif.

CotM! endroit, partie, μέρος, ους (το). Situds du ntomecdto, ίπί τάαύτά μέρη κείμινοι (partic. de κείμαιfut. κείσομαι), Euclid. Le cdtd droit et le cdtd gauche, το ίεξιδν καί το αριστερόν !χέρας. Du cdto droit, άπδ της ίηξιας. Du cdtd gauche, άπο της άριστβράς. Du cdtd opposd, εκ τοΰ ίναντίου. De quel cdtd, που; ποΐ; πο'θεν; πή; telon qtfon vent exprimer la question ubi, qud, undd ou qui. De quel cdto est-ilT που <στί; De quel cdto me tourner? ποι τρά- πωμαι (subj. aor. Imogen de τρέπομαι); De ce cdto-ci, rj$*. De ce cdtd-li, ίκείνη. Decha- que cdto, ίκασταχδθιν. De tous cdtos, πάντο- θεν. Aller de tous cdtos, ίιΰρο κάκιΐσβ φέ- פ ομαιfut. ένιχθήσομαι. Tourner son esprit de tous cdtos, πάντοσε την διάνοιαν τρέπομαι, fut. τρέψομαι. Aller d’un autre cd to, άλλοσε πορεύομαι,/uf. εύσομαι. £tre d’un autre cdto, άλ- λοθί πού «ίμιfut. έσομαι. Veuir d’un autre Cdto, άλλοθ«ν έρχομαι, fut. έλιύσομαι. De !1autre cdtd, ίτίρωθεν. De cdto et d’autre, άλλη καί άλλη. Courir de cdto et d’autre, π«ρι-τρεχω, fut. περί- ίραμουμαι. Porter de cdto et d’autre, περι-φίρω, fut. περι-οίσω, acc. Des deux cdtos , έκατέρωθεν. Ni d’un cdto, ni de Pautre, ούίετέρωθιν. D’aucun cdto, ούίαμοθιν. De nul autre cdto, w* άλλοθεν ού^αμοθεν. L’un d’un cdto, !'autre de Pautre, 4 μΐν ναύτη, ό 3’ εκείνη. Ds al- laient lee uns d’un cdto, les autres d’un autre, άλλοι άλλη ωχοντο (οιχομαι, fut. οιχήσομαι). D’un cdto la fenneto, de Pautre la fureur, x׳x μιν ευστάθεια, τά Ji οργή. || Du cdto de, άπο, gen. Du cdto da nord, άπο τοΰ Βορέου. Da cdto d’Hercule, c’est-d-dire de sa race, Ήραχλίους. Du cdtd paternal, πατροθεν. Du cote de la mire, ματροθεν. Eire du cdto de quelqu’un, c'est-d-dir« de son parti, μετά τιυός είμιfut. έσομαι τά αύτοΰ φρονέω , ώ, fut. ήσω, Dim. : αύτω συλ-λαμοάνω , fut. λή- ψομαι, Dim. Avoir quelqu’un de son cdtd, fXtT έμαυτου τινα έχω, fut. έξω. Dieu se range tou- jours du cdto de la justice, μεθ’ Sv τδ Jixaxov έστι, μετ’ «κείνων καί 6 θεός. N’&lre d’aucun cdto , άίιαφορέω, ώ, fut. ήσω. Qui se range tantdt d’un cdto, tantdl de Pautre, άλλοπροσ- άλλος, ος, ov. Pencher du cdto de quel- qu’un, «?ς τίνος αΐρεσιν £έπω , fut. ρέψω. Pencher des deux cdtos, επ’ άμφάηρα ρέπω. ou (fun seul mot άμφοτερίζω, fut. ίσω. [{ De mon cdto, quant d moi, το κατ’ εμέ, Ddm. De votre cdto, τδ καθ’ ύμάς, Ddm.

de C0Ti, adv. πλαγίως. Tourner ou etre tour nt ou se tourner de Cdto, πλαγιάζω, fut. άσω. Qui est de cdto, πλάγιος, ος ou a, ov. Re- garder de cdto, παρα-6λέπω, fut. βλέψομαι. Se pencher de cdto, παρα-χύπτω, fut. κύψω. On forme ainsi avec παρά un grand nombre de composts. || Laisser de cdto, omettre, παρα-λ«ίπω, fut. λείψω, acc. : παρ-ίημιfut. παρ-ήσω, acc. : άφ-ίγ!{χι, fut. άφ-ήσω, ace.: έάω, «ώfut. «άσω, acc. [| Mettre de cdto, ίέρατετ, χωρίζω, fut. ίσω, acc. : άπο-χωρίζω, fut. ίσω, acc. — Mettre en reserve, άπο-τίβτ- μαι, fut. άπο·ώήσομ.αι, acc. Les choses qu’ou a mises de cdto, τά άπο-κεί^χνα, ων (part. (Γάπά- κείμαι, jut. κείσομ.αι).

COTEAU, 1. m. βουνος, ου (4) : γεώλοφον, ου (τδ). Riche en coteaux, βουνώ^ς, τις, «ς.

COTELETTE s. f. πλευρά, ας (ή).

COTER, ν. α. κατ-αριθ|χεω, &, fut. ήσω, acc. : τον αριθμόν σημειο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

COTERIE, s. f. ίταιρία, ας (ή)· De COte- rie, έταιριΐος, ος, ον. Former une coterie, ίταιρίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

COl’HURKE, I. m. κοθορνος, ου (δ).

COXIER, ί. m. qui a la connaissance (Jex edits, της ακτής ou των ακτών έμπειρος , ος,

COTDkRE, a. f. suite de rivages, ακτή, ής (ή). |j Planche de jardin en pente, ή κατάν- της πρασιά, άς.

COTILLONs. m. χιτωνιον, ου (τδ).

COTISATION, s. /. έρανος, ου (4). Faire une cotisation, έρανον συλ-λεγω, fut. λέξω, D^m. Produit d’une cotisation, τδ «ρανιζομ«νον, ου (partic. neutre (Γέρανίζω , fut. ίσω).

COTISER ζ ·׳׳α. «ρανίζω, fut. ίσω, aeu.: £ασμολογκω, ώ, fut. ήσω, acc. || Se cotter, ερανίζω ou συν-«ρανίζω, fut. ίσω. Que chacun se cotise a son grd avec ses amis, 4 βουλο-


 

μινος συν-ερανιζέτω, φίλος παρά φίλω. Aid6 par ses amis, qui se colisfcrent, ύπδ τών φίλων ipa- νισθιίς (partic. aor. 1βΓ passif (Γερανίζω).

COTON , J. m. εριόξυλον, ου (το) ξύλον, ου (τδ). De colon, ξύλινο;, η, ον.

COTONNEUXecsb f adj. κναφαλώδης, τις, ες. COTONNIER, s. m. arbuste, ξύλον, ου (τδ). COTOYER, ν. a', marcher ά εόίέ, ׳wap- ακολουθέω, ώ, fut. τιβω, dat. || Jitter le long de, <αρα-λεγομαιfut. λέξομαι, acc.: παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι, acc. || Naviguer le long de, παρα- πλίω, fut. πλευσοΰμαι, acc.

COTRET, ί. m. petit fagot, φρύγανων δέσμτ,, Μ (*).

COTTE, a. f. }upon, χιτώνων, ου (τδ). || Cotte (Pannes, έπιθωρακίδιον, ου (τδ). Cotte de mailles , αλυσιδωτόν, ου (τδ).

COU, «. τη. τράχηλος, ου (δ) : δέρη, η; W). Du cou, qui apparlient au cou, τραχη- λιαΐος, a, ov. Prendre au cou, του τρα- χηλού επι-λαμ6άνομαιfut. ληψομαι. Couper le cou, τραχηλοχοπε'ω , ώ, fut. ησω, acc. Tordre le COU, τραχηλίζω ou έκ-τραχηλίζωfut. ίσω, acc. Se rompre le cou, ίκ-τραχηλίζομαι, fut ισθησομαι. Le devant du cou, λαιμός, ου (ό). Le derrifcre du cou, αύχτήν, ένος (έ). Situi derriere le cou, μεταυχένιος, ος, ov. Qui a le cou long, μαχροτράχηλος, ος, ον δόλιχό δει- ρος, ος, ον. Qui a le cou court, βραχυτρά- χηλός, ος, ον.

COUARD, jlbdeadj. tdche, poltron, δειλός, η, o'v.

COU ARD ISE, s. f. δειλία, ας (η).

COUCHANT, adj. en parlant des astres, δυόμενος, η, ov. Au soleil couchant, δυομένου ήλίου. J] En parlant d’un chien. Faire le chien couchant, σαίνω, fut. σανώ.—devant quelqu’un, τινά.

le Couchaxt , s. m. ΓOccident, δύσις, εως (η) ίσπέρα, ας (η). Du levant au cou- chant , άπδ της άνατολης άχρι της δύσεως. Si- Ιαέ au couchant, δυτικός, η, όν : ίσπέριος, *ς ott α, ον. *

COUCHEs. f. lit, κοίτη , ης (η) : κλίνη, ης : λεκτρον, ου (τδ). || Accouchementλοχεία, ας (η) : τόκος, ου (ό). Femme en cou- ches, λεχώ, οΰς (η), Le temps des coaches, Ηΐς λοχείας δ καιρός, οΰ. Faire ses couches, λοχεύω, fut. εύσω. Ses couches out έΐό heu- reuses, καλώ; ελόχευσε. Faire sea premieres couches, πρωτοτοκεω, ώ, fut. ησω. Qui fait ses premieres couches, πρωτοτόχος, ου (6). Fausse couche , Γκτρωσις, εως (η). Faire une fausse couche, ίκ-τιτρώσχωfut. έκ-τρώσω. || La couche, les langes d’un enfant, σπάργανα, ων (τά).

Coccus de terre ou de pierres, στρώσις, εως (τή)δόμος , ου (ό). || Couche de jardin, όρυγμα κεκοπρισμένον, ου (τδ), Geop.

Couche endu.it, χρίσμα, ατος (τδ), Couche de peinture, χρωματισμός, οΰ (δ). Donner une l£gire coache, επι-χρωματίζωfut. ίσω, acc. Couche de plAtre ou de mor tier, κονίαμα, ατος (τδ). Enduire d’une couche de pHtre, κονιάω, ώfut. άσω, acc.

COUCH^E, a. f. halts pour coucher, κα- ταγωγη, ης (η). || Lieu 0Λ Γοη couche, κα- ταγωγη, ης (η) : καταγώγιον, ου (τδ).

COUCHER, ν. a. ttendre dans νη lit ou d terre, κατα-κλίνω, fut. κλίνω Aristph. στο- ρέννυμι ou κατα-στορίννυμι, fut. στορίσω, acc. Les vents ont couchd les h!4s, ιστόρισαν τά ληΐα οι άνεμοι. Coucher en joue, στοχάζομαι, fut. άσομαι, g£n.

Coucher les couleurs, les itendre sur la toile, τά χρώματα επι-χρωζωfut. χρώσω, ou έπι-χρίω ,/lit. χρίσω, OU επ-αλείφω,/ut. αλείψω.

Coucher par (Scrit, άνα-γράφω, fut. γράψω, acc. Coucher quelqu’un sur une liste, τινά εις κατάλογον άνα-γράφω, fut. γράψω. On le coucha sur le tableau de la magistrature, ti; τδ λεύκωμα άν-εγράφη (aor. Si passif (Γάνα- γράφω),  l

Coucher, i׳. n. passer la nuit quelque part, νυχτερεύω, fut. εύσω. Coucher dehors, άπο- νυχτερεύω fut. εύσωDim. Coucher a part, άπο-χοιτε'ω, ώ fut. ησω. Coucher ά Cdti de quelqu’un ou avec quelqu’un, τινί παρα-κκ- μάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, OU παρακαθ-εύδω , fut. καθ-ευδησω. Coucher sur un lit de feuiU lage, επί φυλλάδος κοιμάομαι, ώμαι,/uL ήσομαι. Coucher a terre, χαμαικοιτε'ω, ώ, fut. ησω. Coucher en plein air, ΐ»π-αιθριάζωfut. άσω. S’arrMer dans un lieu pour y coucher, εις τινα τοπον κατ-άγομαι, fut. άξομαι, ou κατα- λύω , fut. λύσω.            ׳׳>

se Coucher, s’itendre ou se mettre au lit, κατα-χλίνομαι, fut. κλίνουμαι au χλιθησομαι. Se coucher sur 1’herbe, tv ποια κατα-χλίνομαι. S’aller coucher, εις κλίνην ·ρχομαι, fut, έλεύ- σομαι.


 

ήμΜτηχυαΐος, a, ov. [j Avoir ses couddes fran- Ches, itre tout d fait libre, αυτονομία χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι.

COU—DE-PIED, ·. m. τδ άνω τοΰ ποδίί (άνω, adv. indecl.).

COUDER 1י. α. κάμπτω, fut. κάμψω, acc. COUDOYER, ע, α. κυβιτίζωfut. ίσωacc. COUDRAIE ou Coudrette , s. f. rtmxaj. καρύαι, ών (αί).

COUDRE, v.a. ράπτω, fut. £άψω, acc. Coudre une chose a une autre, τί τινι προσ- ράπτω. Coudre une chose sur une autre, τί τινι ίπιρ-^άπτω. Coudre ensemble, συ ρ-ράπτω ד acc. Coudre autour, περιρ-ράπτω, acc. Coudre par-dessous, ύπορ-ράπτωacc. Cousu, ue , Ja- πτος,ή, o'v. Ρίέοβ cousue, έπίρραμμα, ατος (τδ). Guvrage cousu de plusieurs pieces, κέντρων ωνος (ό).

COUDRIER, j. m. arbre, χαρύα, ας (ή). COUENNE, s. f. τδ δειον δέρμα, ατος. COULAGE, ί. m. διαρροή, ής (ή).

COULAMMENT, adv. ύγρώς.

COULANTante, adj. «ΰρους, ους, ουν : ύγρο'ς, ά , ον (comp, οτερος, «ιρ. οτατος) : μα- λακός, ή, ο'ν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Style coulant, λο'γος υγρός, οΰ : λέξις μαλακή, ής. Peu coulant, ύπο'τραχυς, υς , υ, g6n. «ος : ύποσχληρος, ος, ον. Noeud coulant, βρο'χος, ου (δ).

COULERυ. η. en parlant des liquides. ρέω, fut. ρεύσω ou ρεύσομαι. Couler dedans, είσ-ρέω. Couler dessous , ύπορ-ρέω. Cooler de tous cdtds, δια^-ρέω. Couler en has, καταρ- £έω. Couler aupris, παραρ-ρεωdat. Couler autour, περιρ-ρέω acc. Couler ensemble, συρ- ρέω. Le fleuve coulait au milieu, μέσος fp- pn δ ποταμός. Ce vase coule, διαρ־ρ«ΐ τδ άγ* γ«ίον. Les larmes coulaient de ses yeux, δά> κρύα αύτω εκ των οφθαλμών «χώρει (χωρέω, ώ, fut. ήσω). Les larmes coulaient abondamment. ήν δακρύων φορά («ίμι, fut. ίσομαι). Ses larmes coulaient encore, «τι θερμός ήν έν δάκρυσι, Phil. Faire couler les larmes de quelqu’un, δάκρυα τινι κινέω, ώ, fut. ήσω, Gr^g. || Au figure. Le temps coule, άπορ-ρεΐ δ χρο'νος (άπορ-ρέω, fut» ρεύσω). Les mots coulaient de sa bouche, φωνή από στόματος ίρρει (imparf. de ρέω), 30m. I] Couler sur une chose, en purler leg^re- ment, παρ-άπτομαιfut. άψομαιgen.

Coulee , en parlant de h vigne ou des arbres

sk Coucher, en parlant des astres, δύνω ou &ομαι, /ut. δύσομαι. Le soleil va se coucher, είς δύσιν κλίν«ι ό ήλιος (κλίνω, fut κλινώ). II est dija couchi, δέδυκεν ήδνι (par/* de δύομαι). Que le soleil ne se couche pas sur votre co- lire, ό ήλιος μή ίπι-δυέτω «πι τω ׳παροργιστώ υμών (ίπι-δύω pour ίπι-δύομαι), Bib/.

true Coccus, κείμαι ou κατά-κειμαι, fut. κεισομαι. Couchi par terre, έπι γη κείμενος, מ , ον. Couchi sur un lit de feuilles, επί φυλ- λάδι κατα-κείμενος, η , ον· Couchi sur le dos, ύπτιος, a, ον. Etre coucM sur le dos, Ιι׳πτιάζω, fill. άσω. Etre bien couchi, άβρώς κοιτάζομαι, fut. άσομαι. Etre mal couch£, δυσ״ κοιτέω, ώ, /ut. ,ήσω. Qui est mal couchi, ίύσκοιτος, ος, ον. || Le soleil est couchi, 3&- δυκεν δ ήλιος (δέδυκα, parf. de δύομαι, fut. δύσομαι). Voyex ci-dessus.

COUCHER, s. m. en parlant de l*homme ou des animaux, κοίτη , ης (ή)· Bon coucher, bon lit, ή άβρά κλίνη, ης. Mauvais coucher, δυσκοιτία, ας (ή). || En parlant des astresδύστς, «ως (ή). Au coucher du soleil, ήλιου δυνοντος ou δυομένου (δύνω ou δύομαι, fut. δύ- σομαι). Avant le coucher du soleil, προ ήλίου δύνοντος, ou προ δύντος ήλίου. Ceux qui n’ont jamais vu le lever ni le coucher du soleil, ti ούτε δυόμενον, οΰτ’ άνα-τέλλοντα ήλιον ίωρα- «τις (δύομαι, fut. δύσομαι : άνα-τέλλω, fut. τελώ ; οράω, ω , fut. όψομαι).

COUCHETTE s. /. κλινίδιον, ou (το) : σκιμ- πδδιον, ου (τδ).

COUCH EUR, ·. m. euse, f. /. συνευνος, ou (δ, ή). Mauvais coucheur, mauvaise cou- cheuse, δυσκολοκοιτος, ος, ον.

COUCOU , 3. m. oiseau, κόκκυξ, υγος (δ).

COUDE, s. m. partie du bras, άγκων, ώνος (םκύβιτον , ou (τό). Sur le coude, ίπ’ άγκώνος. S’appuyer sur le coude, δι-αγκωνίζομαι, fut. ίσομαι Frapper du coude, κυβιτίζω, fut. ίσω, acc. [] Angle, άγκων, ώνος (δ). Petit coude, άγκωνίσκος, ou (δ). Faire an coude, άγκωνίζομαι, fut. ισθήσομαι. Le coude que for- ח ז ail ia muraille , δ τοΰ τοίχου άγκων , ώνος.

COUDRE, i. /. πηχυς, «ως (ό). D’une cou- dee, πηχυαϊος, ος ou a, ον. De deux cou- d6es, διπηχυαΐος, a, ον : δίπηχυς, υς, υ , <?έη. ·ος. De trois coud&s, τρίπηχυς, υς, u, g&n. ·ος. De quatre coud^es, τιτράπχχυς. De dix coudees, δεκάπηχυς, Haut d’une demi-coudie,


 

/TMiti'er#. Lavigne a could, τών αμπέλων ροάς έγδνιτο (foot;, gdn״ Jοάδος γίνομαιful. γ»νή- OOfMLl).

Coclsr , a. faire paster par la couloirs, ήδίζω ou Jt-τΛίζωfut. ίσω, acc. [| Mettre en fonts, χωνιύω, fut. ιύσω, acc. || Verier /wr- ifrement, παριγ-χίω, fuL χιύσω, acc. || Intro- duire furtioement, παρβισ-άγω, fut. άξω, acc.: παρβμ—βύωfut. βύσω, acc. Popes SK Coulkr, j| Power le tempt, Λι-άγω, fut. άξω, acc. Couler ses jours, ίια-ζάω , ώ, ful. ζήσομαι. Coaler d’heureux jours, ιύημεριω , ώ, fut. ήσω.

Corm A fond, tubmergcr, en parlant £un vaisseau, κατα-^ύωfut. δύσωacc. : Kara- ΰατττίζωfut. ίσωacc. : κατα-ποντίζωfut. ίσω, acc. Le vaisseau coule a fond, coule has, dans le tens neutre, κατα-δύεται ή ναδς (κατα- δύομαι, fut. δύ σομαι). [| Ju fig. perdre, faire ptrir, άπ-ολλυμι, fut. tikiw, acc. Je suis could i fond, άπ-άλωλαParf- <f άπ-ολλυμαι. || Collier quelqu’un a fond par ses raisonnements, λο- γισμοες τινα κατ-*λεγχωful. «λεγξω. || Couler une malidre a fond, la trailer d fond, την υπο6׳»σιν ίι-οοιριβο'ω, ώ, fut. ώσω, ou £ι-ακρι- βολογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Coulsr se glister, ποριισ-δύομαι, fut. Ιύσομαι. Se couler dans la foule, »ίς τον οχλ&ν παρεισ-δυομαι. Pour empdeher qu’on ne se coule dans la maison, μή τις ής οίκον παρ- εισ^ύρ. Se couler le long d’une corde, διά σχοίνου κατα-βαίνωfut. βήσομαι.

COULEURs. f. effel g&i&ral de la Iwni&e, χροα,\ας (Ά) χρώμα, ατος !(τδ). Ce dernier se dit turtout de la couleur artificielle. Qui est d’une couleur, μονο'χρους, ους, ουν. De deux eouleurs, δίχρους, ους, ουν. De diverses cou־ leurs, ίτεροχρους, ους, συν. Pares qa’ils sont d’une m£me couleur, διά την δμόχροιαν. Bonne couleur, εδχροια, ας (ή). Mauvaise couleur, ίύσχρσχα, ας (η). D’une mauvaise couleur, δύσχρους, ους, ουν. Sans couleur, άχρους, ους, ουν. Perdre ses eouleurs, άχροέω, ώ, fut. ήσω. Prendre la couleur de, την χρο'αν μιμεομαι, οΰμαιful. ήσομαι, avec le gin. Prendre la couleur de I’&neraude, άμαραγδίζωfut. ίσω. ׳—de 1’aiur, χυανίζω fut. ίσω, et ainsi de quel que. s autres verfres. || Coloris du visage, χροα, *ς (ή) χροιά, άς (ά). Changer de couleur, τήν χροιάν μιτα-οάλλω, fut. βαλώ, ou άλ).άσσο- aat, fut. αλλάζομαι, Phil. Sans changer de Couleur, ούδεν παρα-τρεψας της χροιάς (παρα- τρέπω, fut. τρέψω), Basil. Changer i cbaque instant de couleur, εις μύρια χρώματα τρέπομαι, fut. τραπησομαι, Luc.

Couliur, pour la peinture, χρώμα, ατος (το), Mettre en couleur, χρωματίζω, fut. ίσω, acc. Appliquer des eouleurs sur, παρα-χρώννυμι, fut. χρωσω, acc. Peint d’une seule couleur, μονοχρώματος, ος, ov. Preparation des cou« !ears, χρωματαποαα, ας (η). Marchand de cou*· fours, χρωματοπωληςου (ό). [| Couleur du style, τδ τοΰ λογου «ίος, ους. Prendre de la cou· leur, en parlant du style, ίπι-χρώννυμαιfut. χρωσβήσομαι,

Coulkcr, pr&exte, προφασις, »ως (ή). Donner une couleur έ ses foutes, προφασιν ςγ αμαρτία προ-βάλλωfut. βαλώ. Sous couleur de, επί προφάσει, avec le ginitif.

COULEUVRE s. f. serpent, οφις, »ως (δ).

COULEUVRfiE, ί. /. plants, βρυωνία, ας (ή) βρύων», ης (,η) : βρυωνίς, ίδος (ή) : βρυωνιάς, ά^ος (ή).

COULIS, s. m. potage, ζωμός, οΰ (δ).

CO ULIS isse adj. Vent coulis , δ παριισ- iuofxtvoc άνψος , ου (partic. de παρ»ισ·ϊύοραι, fut. #ύσοραι). Porte coulisse , χαταράκηις, ου (ό).

COULISSEt. f. rainure, ·γίγγλυριος, ου (δ). [| Entree de la seine, παρασχήνιον, ου (τδ).

COULOIR, e. m. passage, £ίο£ος, ου (ή). COULOIRSs. f. et Couloir t. m. vase od

Ton coule une liqueur, ηδμ.ος, οΰ ($). COULURE, s. f. ροάς, ά^ος (ή).

- COUP , t. m. πληγή, ης (ή)· Coup mortel, πληγτδ χαιρία, ας. Coup de grice, πληγή τ«- λβυταία, at Blessd d’un coup mortel, και- ρίως πληγής', ΰσα, <ν (part. aor. passif de πλησσω, /wt. πληξω). Donner un coup , πλη- γην ίπι-φιρωfut. έπ-οίσω, ou «ν^τρίβω, fut. τρίψω. Charger quelqu’un de coups, πολλάς πληγάς τινι επι-τίθημι, fut. έπι-θήσω. Recevoir force coupSj πολλά; (sous-ent. πληγάς) τύπτο- μαι, fut.. τυφθήσομαι, ou βέρομαι, fut. δαρή- σομαι, Bibl. Je regois autant de coups que vous, τύπτομαι ΐσας σοι πληγάς, Aristph. Coup de baton, ά’έρόβ, ξύλου ξίφους πληγή, ής (ή). Rece״ voir un coup d’ep6e, ξίφει βάλλομαι, fut. βληΟή- σομαι. Coup de fouet, μάστιξ, ιγος (ή). Don- ner & quelqu’un des coups de fouet; τινά ααστιγόω, ώ, fut. ώσω. Recevoir des coups


 

de fouet, μασ־ηγο:μα:, οΰμαι, fut. ωδήσομαι. Coup de pierre, de javelot, d'an projectile quelconque , λίθου , ακοντίου βολή , ής (ή). Ac- cueilllr i coups de pierres, λίθοις βάλλω, fut. βαλώ, acc. || Coup de vent, ή ανέμου £:πή, ήςάελλα, ης (ή). Coup de mer, κλύίων, ωνος (6). Coup de soleil, ακτινοβολία, ας (ή). Re- cevoir un coup de soleil, άκτινοβολέομαιοΰμαιfut. ηθήσομαι. Coup de foudre, κεραυνό- β&λία, ας (ή). Etre atteint d’un coup de foudre, κεραυνοβολέομαιοΰμαιfut. ηθήσομαι. |l Coup de filet, βόλος, ου (ό). Au fig. άγρα, ας (ή). || Coup de dds, βόλος, ου (0) : κύ- βος, ου (ό). Amen er u η coup, κύβον άναρ- ρίπτω, fut. ρίψω. Heareux coup, boa coup, κύβος ευτυχής, οΰς. J Coup de dentau propre ίήξις, εως (ή) : $ήγμα, ατος (το). Coup de dent, coup de langue, au figure, ίηξις, εως ;ή). Donner un coup de dent, ίάχνω, fut. Πήζομαιacc. : κερτομέω , ώ, fut. ησω, acc. || Coup d’oeil, βλέμμα, ατος (το). Lancer un coup d’ail, βλέμμα βάλλω, fut. βάλω. Lancer des coups d’oeil enfiamm&, οφθαλμών βολές πυρώδεις ρίπτω, fut. ρίψω. Au premier coup d’oeil, &c της πρώτης Ιψεως. Saisir d’un Coup d’oeil, οψει λαμβάνω, fitt. λήψομαι, acc.

Cour, exprimant U bruit, comme coup de tonnerre, etc. κτύπος, ou (6).

Coup que Con vise, στόχαβμα, ατος (το) στοχασμός, οΰ (ό). Viser SO Π COUp, του σκοπού στοχάζομαι, ou simplement στοχάζομαι, fut, aac- μαι. Manquer son coup, του στοχασμού άμαρ- τάνω, fut. άμαρτήσομαι. Ne pas manquer son COUp , του σκοπού εφ-ικνέομαί, οΰμαι, fut. ίξο- μαι. Qui ne manque jamais son coup, εύστο- χος, ος, ov. Je suis sdr de mon coup, ούκ άπο-τεύξομαι "του σκοπού, fut. (Γάπο-τυγχάνω. || Au figuri. Porter coup, avoir de ?influence, ροπήν έχωfut. ίξω. A coup sdr, sans dan- ger, ασφαλώς. Cerlainement, άμέλι׳,. Non a coup sdr, ού μα Δία ού ίήτα.

Coup action, ίργον, ου (το) : πράγμα, ατος (το) : πραξις, εως (ή). Coup de mattre, ή της αρετής επί^ιιξις, εως. Coup d’essai, πείρα, ας (ή) : πρωτοπειρία, ας (ή). Faire son coup d’es- sai, τέχνης πείραν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι. Coup hard!, τόλμημα, ατος (το). Coup de desespoir , άπ-εγνωχότος άν^ρϊις τόλμημα, ατος. Coup d’Etat, πολιτικόν τόλμημα, ατος. Faire un coup d’Etat, πολιτικόν τι τόλμημα τολμάω, ώ , fut. ησω. Mauvais coup, κακούργημα, ατος (το). Faire un mauvais coup, φαΰλόν τι πράσσω, fut. πράξω. Un bon coup ό faire, Γργον λυ- σιτελές , ους (το) : έργον χρήσιμον, ου (το). Fair« un bon coup, κερίαίνω τι,fut. χερϊανώ έρμαίου τυγχάνω, fut. τεύξομαι. || Coup du del, ή θεία τύχη, ης. Ce fat un coup du ciel, ίκ θείας τύχης ταΰτα συν-έβη (aor, de συμ-βαίνω, ful. βήσο- μαι). Coup de bonheur, ή άγαδή τύχη. Par un coup de bonheur, μετά τύχης. Coup de malheur, δυστυχία, ας (ή). Quel coup de mal· heur! φεΰ της τύχης.

Coup, quantile que ton prend d la Jois. Un coup de vin, townee, un peu de vin, ολίγον οίνου, ou un verre de vin, δ οίνου κύαθος , ου ή οίνου κύλιξ, ou simplement κύλιξ ικος. Boire deux ou trois coups, ^ύο ή τρεις κύλικας άπο-πίνω , fat. πίομαι. A chaque coup qu’il boil, οσάκις άν πίνι, ou όσας άν πίγ (sous-eni. κύλικας). Scire Δ petite coups, ληχυθίζω, fut. ίσω. Qui boit a petils coups, άγαθοϊαιμονιστήςοΰ (6). Boire ά grands coups, άμυστι πίνω, fut. πίομαι. D’un seul coup, άμυστί. Avaler d’un seal coup, άμυστίζω, fut. ίσω, acc.

Coop , fois. Du premier coup, sur-le-champ, ευθύς. H mourut sur le coup, εύθύς άπ-έθανε (άπο-δνήσχωfut. Οανοΰμαι). Vaincre du pre- mier coup, εκ προσβολής χρατεω, ώ,/ui. ήσω. Tout d’un coup , ομοΰ. Us s’dlancent tout d’un coup, πάντες συνεξ-ορμώσι (συνεξ-ορμάω, ώ, fut. ήσω). Tout a COUp, άφνω : έξαιφνης. Qui vient tout A coup, αιφνίδιος, ος, ov. Pour le coup, τότε 5η, ou νΰν £ή. Pour le coup me voici, νΰν £ή πάρ-ειμιful. παρ-έσομαι. Encore un coup,πάλιν. Encore un coup vous I’avez en- tendu, πάλιν ήκούσατε (ακούωfut. άκουσομαι)« Apris coup, ύστερον. Venir apr& coup, τών πραγμάτων υστερέωou simplement ύστβρόω, ώ, fut. ήσω, ou ύστερίζω, fut. ίσω. Qui vient coup sur coup, συχνός, ή, όν. Envoyer des let- ires coup sur coup, συχνάς έπιστολές άπο- πέμπω, fut. πέμψω. A tOUS coups, ίκάστοτε.

COUPABLE adj. αίτιος, ος, ον. —de quel- que chose, τινός. Coupable envers i'Elat, τγ πόλει υπαίτιος, ος, ον : τή πολει ένοχος, βς, ον. Coupable de tous les crimes, πάσαις ά£ικίαες Iro· χος, ος , ον. Coupablede sacrilege, Ινοχος ίεροσυ- λίας, sous-eni. αιτία. Coupable de violence, τών βιαίων ένοχος. || Sans rtgime, it st towns piutdt par les verbes άίικέα^ ώ fut. ήσω, ou άμαρ״


 

Γάνω ׳ fut, άμαρτησομαι. H est bien eoupable, μεγάλα ηδάηκεν ou ήμάρτηκβ. Le eoupable est dans lea fers , δ άδικησας έν δεσμας έστί. Se sentir eoupable, ημαρτημένον π ou ημαρτηκώς τι OU ημαρτηκέναι τι έμαυτω σύν-οιδα, fut. συν-είσομαι. Ne pas se sentir eoupable, έμαυτώ &ύδεν σύν-οιδα.

COUP ANT, ahte, adj. τομός, η, ov (comp. ώτερος, sup, ώτατος) οξυτάμος, ος, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Le cdtd coupant d’un couteau, d’un rasoir, etc. στόμα, ατος (τα). Rendre coupant, στομάω , ώ, fut. ώσω , acc.

COUPE s. /. action de couper, τομή, ׳ης (η). Coupe de bois, ύλοτομία, ας (η). Bois en coupe r£gl£e, υλοτομίαν, ου (το). Coupe des pierres, λιθοτομία, ας (η). Art de la coupe des pierresη λιθοτομικη, ης (sous-ent. τέχνη).

COUPE, s. f. sorte de vase, κύλιξ, ικος (η). Petite coupe, κυλίκιον ou κυλίχνιον, ou (το).

COUPEAU 5. m. cime tfun mont, κορυφή, Μς (η).

COUPE-GORGE, a. m. avδροκτονειον , ου (το).

COUPE-J ARRET , s. m. φονεύς, έως (ό). COUPELLE, s, f. imvnifWf ou (το). Passer λ la coupelle, χωνεύω, fut. acc. Or pass6 a la crapelle, το οβρυζον , ou (sotis-ent χρύσιον).

COUPER , ν. α. τέμνωfut. τεμώ, acc. Couper en deux ou a travers, δια-τέμνω, acc. Cou- per tout autour, περι-τέμνω, acc. Couper d’a- rance, πρ ο-τεμνω acc. Couper en secret, ύπα-τέμνω, acc. Couper par petits morceaux, κερματίζωfut. ίσωacc. Action de couper , νομή, ης (η). Morceau coup£, τμήμα, ατος (τό). Couper les cheveux, κείρω ou άπο-κείρω, fut. χιρώ, acc. Se les couper, χείρομαιfut. κιραϋμαι. Se les faire couper, κείρομαιfut. κα- ρησομαι. Couper le COU, δειροτομέω, ώ,/ut ησω. — a quelqu’un, τινά. Couper la gorge, λαιμοτομεω , ώ, fut. ησω, acc. Couper la langue, γλωσσοτομέω , ώ, fut. ησω;, acc. £1 ainjri de plusieurs autres. Qui a le cou, la gorge, la langue COUpie , δειροτμητος , λαιμοτμητος , γλωσ- «άτμητος , ας, αν. [| Cheval coupd, ο ταμίας νπ- πας, ου. [| Ju fig. Couper court a, άπο-τέμνω, OU ύπο-τέμνω ou περι-τέμνω fat. τεμώ, acc. Couper 1’berbe sous le pied, τάς ελπίδας ύπο- τέμνω , fut. τιμώ.

Couper une communication, un pont, άπο- τέμνω, fut. τιμώ , acc. Couper le chemua aux

ennemis, τους πολεμίους άπο-τέμνομαι, fut. τε- μου μαι, Polyb. Ayant coup6 λ leur flotte le chemin de Samos, άπο-τεμόμινος αύτοΐς τον ές Σάμον πλοΰν. Ayant 4t£ coup6s par la ca- valeric, ils furent pris, περι-τεμνόμενοι υπό των ιππέων ηλίσκοντο (άλίσκομαι, fut. άλώσομαι), Xen. Couper les vivres , τάς εφόδους των επιτηδείων αποκλείω, fut. κλείσω, Χέη. Couper les ague- dues, ύδατος αγωγούς εκ-κάπτω, fut. κάψω, Herodn. || Couper la parole & quelqu’un, fin- terrompre , λέγαντά τινα δια-κδπτω fut. κάψω.

Couper partager, σχίζω 0« δια-σχίζω , fut. βχίσω, acc. : δι-αιρέω, ώ, fut. αιρησω, acc.: δια-τέμνω, fut. τεμώ , acc. : δια-λαμβάνω, fut· ληψομαι, acc.

Couper le vin , τον οίνον κεράννυμι, fut. κεράσω. Vin coup£, 6 κεκραμένος αίνος, ου.

Couper le style, la phrase, etc. τέμνω, /ill. τεμώ, acc. Style coupd, δ σύντομος λόγος, ου· Art de couper le style, η τοΰ λόγου τομή, ης.

se Couper la gorge, se battre ά outrance, δια-ξιφίζομαι, fut. ίσομαι. || Se couper en parlant, se contredire, έμαυτώ περι-πίπτω, fut. πεσοΰ- μαι. Τέιηοίη qui 5e coupeο δια-φερομενο? ίαυτω μάρτυς, gen. υρας (δια-φέρομαι, fut. δι- ενεχθησομαι).

COUPERET , *. m. μάχαιρα, ας (ή).

COUPEROSEs. /. vitriol, χαλκάνθη, ης (η) : χάλκανθον , ου (το). || Boupeur au visage, φλογωσις, εως (η).

COUPEROSfiΜε , adj. φλυκταινώδης, ης, ες.

COUPEUR, s. m. τομεύς, έως (ό). Coupeur de bourses, βαλαντιοτόμος , ου (ό).

COUPLE , 5. /. courroie pour attacher en- semble les chiens de Chasse, ζευκτηρία, ας (η), Deux choses de m^me espdee, ζεύγος, ους (τδ). Une couple de tourterelles , ζεύγος τρυγόνων. Sept couples d’iperviers, ίβράκων ίπτά ζεύγη. Par couples, κατά ζεύγη, fit re assort! par couples, συν-δυάζωfut, οίσω.

COUPLE, *. m. ζεύγος, ους (τδ) συνωρίςίδας (η). Deux cents couples de gladiateurs, μονομάχων ζεύγη διακόσια, ων, Trois couples d’amis, τρεις κατά ζεΰγας φιλίαι, ών. Nous ne paraissions former qu’un couple de fr^res, συνωρίς εδοκαΰμεν είναι των άδελφών (δοκέω, ώ, fut, δοξω).

COUPLER, ν. α. ζεύγνυμι, fut. ζιύΐω,αο«, COUPLET, s. m. strophe, στροφή, ης (ή).

|| Chanson une scute stance, άομάτιον, ου


 

(־Λ) «κολιόν, οϋ (τδ). Qui fail des couplets, ασμ άτοπο ιός, co (6).

COUPOLE s. f. βόλος, ου (ό).

COUPON, ג» m. απόκομμα, ατος (τδ).

COUPUREs. /. action de couper, ou bles~ sure faite en coupant, τομή, ής (ή). || -de- tion de ret ranch er ou d*interceptor, άποτομή, ϋς (ί)άποκοπή, ής (ί).

COUR, s./. espace decouvert entre les bdtiments, αύλή, ής (ί). Qui donne sur la cour, αδλειοςος ou a, ov. Porte de la cour, ou qui donne sur la cour, τδ αυλειος, ου (sous-ent. Ούρα), Plut. : ·η αύλεία, ας. Gar die n de la cour, αύ- λωρδς, ou (ό). || Residence dun souverain, αύλή, ής (η) βασιλειον, ου (τδ). S’attacher a la cour, την αύλήν θεραπεύω, fut. εύσω. Fr£- queם ter la COUr , είς τά βασίλεια φοιτάω, ώ, fut. ησω. De la cour, qui convient a la cour, αύλικός, ή, όν. Homme de cour, ο αύλικός, οΰ. II Mentions complaisantes pour les grands, θεραπεία, ας (η). Faire sa cour au roi, τον βασιλέα θεραπεύω, fut. εύσω. Faire sa cour aux magistrals, τάς τών αρχόντων θύρας θεραπεύω. Faire sa cour a un vieillard pour hunter de ses biens, έπι διαθήκαις τον γέροντα θεραπεύω. Habile a faire sa cour, θεραπευτικός, ή, όν. Vous ne faites pas assez votre cour au people, ένδεεστέρως τοΰ προσ-ήκοντος θεραπευτικός εϊ τοΰ πλήθους, Plat. Faire bassemenl sa cour, ύπ- έρχομαι, fut. ελεύσομαι, acc. :κολακεύω, fut. εύσω, acc. : θωπεύω, fut. εύσω, acc. : σαίνω,/ut. σανώ, acc. || Officiers qui entourent un mo- narque, προπομποί, ών (οί). || Reunion de ma- gistrats, συνέδρων, ου (τδ). Cour de justice, δικαστήριονמק (τδ). C0UT d'appel, τδ εκκλητον δικαστήριον, ου.

COURAGE, s. m. valeur, θυμός, οΰ (ό) άρετή s ης (η) : ανδρεία, ας (ή). Avec COU- aage, θυμω : μετ’ ανδρείας : άνδρείως. Avec le courage, lAme est invincible, παρ-οντος θυμοΰ άήσσητος η ψυχή (sous-ent. έστί), Plat. Ils combattirent jusqu’au dernier instant avec cou- rage, et perdirent la vie avant de perdre coeur, αε'χρί της έσχατης άναπνοης θυμομαχοΰντες, τδ ζτίν πρδτερον $ τήν αρετήν έξ-έλιπον (θυμομαχέω, ώ,/ut. ησω : εκ-λείπω, fut. λείψω) , Diod. || F orce d’dme φρόνημα, ατός (τδ) : παράστημα, ατος (τδ). Abattre 16 courage, τδ φρόνημα κατα-βάλλω, fut· βαλώ. Laisser faiblir son courage, τδ φρδ- νήμα άν-ίημι, fut. άν-ήσω. Gon/Sance dans les forces , θυμός, οΰ (δ) : θάρσος, ους (τδ). Qui a bon courage, ευθυμος, 3ς, ον. Avoir bun courage, ιύθυμέω, ώ, fut. ήσω. Perdre cou- rage, άθυμέω, ώ, fut. ήσω. Qui a perdu cou- rage ou* qui n’en a point, άθυμος, ος, ον. Manque de courage, άθυμία, ας (ή). Repren- dre courage, τον θυμόν ou τδ θάρσος άνα- λαμβάνω, /ut. λήψομαι. Prenez courage, θάρ- pet (imper. de θαρρέω, ώ , fut. ήσω). Donner du courage, θαρσύνω, fut. υνώ, acc. || Cons- tance, καρτερία, ας (ή). Courage A supporter le froid et la chaleur, ή χειμώνων και έναντίω^ καρτερησις, εως. Soutenir la faim et la soif avec courage, άσιτος καί διψών καρτερέω, ώ, fut. ήσω. Montrer du courage dans !,adversity, τοις δυστυχήμασι προσ-καρτερέω, ώ, fut. ήσω. Avoir le courage de, άν-έχομαι, fut. έπομαι: ύπο-μένω , fut. μενώ : καρτερέω, ώ , fut. ήσω, avec I’infin, Je n’aurai pas le courage de le faire, ούχ άν-έξομαι ταΰτα πράσσειν (πράσσω, fut. πράξω). Avez-vous le courage de nier, άναίνεσθαι τολμάς OU θαρρείς (τολμάω, ώ, fut. ήσω :θαρρέω, ώ, fut. ήσω); Je n’en ai pas le courage, άτολμος ειμι τοΰτο δραν (δράω, ώ, fut. δράσω), Eschyl. Il faut pourlant que j’en aie le courage , όμως ανάγκη τώνδέ μοι τολμάν εχειν (έχω,/ut. εξω) , Eschyl. || Courage, pour exhor- ter, tia. Allans, courage, άγε δή.

COURAGEUSEMENT, adv. avec valeur, άνδρείως. || Mec Constance, χαρτεριχώς.

COURAGEUX, euse, adj. vateureux, άν- δρεΐος, a, ov (comp. ότερος, sup. ότατος), £tre courageux, άνδρείως διά-κειμαι, fut. κείσομαι. || Constant, καρτερικός, ή, όν' (comp, ώτερος, sup. ώτατος). litre courageux au travail, πρδς πδνους ou έν τοις πόνοις καρτερέω, ώ , fut, ήσω.

COURAMMENT, adv. ραδίως. Lire cou- ramment, έκ προχείρου άνα-γινώσχω, fut. γνώ- σομαι.

COURANTante, adj. qui court, propre la course, δρομαίος, a, ov. Chien courant, ό δρομαίος κύωνgen. κυνδς. || Qui passe, qui coule, ρεών, ουσα, ov (partic, de ρέω, fut, ρεύσω), Eau courante, ύδωρ ρέον, οντος (τδ). |j Present, aciuel, παρ-ών , οϋσα, δν, g&nitδντος. Ann6e courante, ό παρ-ών ενιαυτός, οΰ. || Qui a cours, en parlant de ίargent. Mon- naie Courante, άργύριον νενομισμίναν, ου (τδ).

Courant, s. m. ρους, gin. Jou (δ). Se laisser I emporter au courant, κατά ροΰν φέρομαι, fut.


 

έΛχ^ήσομαι. Remonter contre le courant du fleuve, άνά τδν ποταμόν πλέωfut. πλιύσομαι. Nager contre le courant, τω ποταμώ άντι- νηχομαι ,fut. νήξομαι. || La coutume , τδ συνηθε;ους. Suivre le courant, τα συνήθη ποιέω, ώ , fut. ήσω.

COURBATU , υυ, adj. κατα-πεπονημένος, ■η, w (partic. parf. pass, de χατα-πονέω,ώ,/κί. ησω).

COURBATURE, ·. f. i w τοΰ κόπου άσθί- v<1a, ας. Avoir une courbature, ίκ τοΰ κόπου άσθβνέω , ώ, fut. ήσω.

COURBE adj. καμπύλος, τι, ον. Ligne courbe, η καμπύλη γραμμή, ης. Qui forme des lignes courbes , καμπυλόγραμμος, ος, ον.

Courbe, I. f. ligne courbe , η καμπύλη γραμμή, ίς. || Piice de charpente recourse, τδ καμπύ- λον ξύλον, ου. Les courbes du tillac, σταμΐν»ς ou σταθμΐδες, ων (αί).

COURBER, υ. α. κάμπτω, fut. κάμψω, acc. Action de Courber , κάμψις, Εως (ή). Qui est courbi, qui se courbe, καμψός י ή , όν : «αμπτός, η, όν. Courbe en avant, πρηνής, ής, ές. U Se courberse baisser, κύπτω, fut. κόψω : νεύω,/ut. νιύσω. Les arbres sont courbes sous le poids des fruits, τά δένδρα καρποις βρίθει ou ύπ' »ύφορίας καρπών βρίθει (βρίθω, fut. βρίσω), Phil, j[ Etre courbi par FAge, κυρτόο- μαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι.

COURBETTE , s. /. mouvement guc Von fait faire au cheval, σκίρτησις, εως (ή). Faire des courbettes, en parlant d’un cheval, σκιρτάω, ώ, fut. ήσω» !ן Au figuri. Faire des cour- bettes, fhumilier, σαίνω, fut. σανώ.—devant quelqu’un, τινά.

COURBURE, s. /. καμπή, ής (ή). Cour- bare d’une roue, d’une vodle, άψίς, ΐδος(ή).

COUREUR, s. m. leger d la course, δρο- μιύς, έως (ό)au dat. pl. δρομέσι. || Vaga- bond, πλάνης, ητ&ς (ό). ||Soldat envoyh d lad£couverte, κατάσκοπος, ου (ό). [| Valet de pied, ήμεροδρόμος, ου (6).

COUREUSE, s. f.δρομάς , άδος (ή).

COURGE, s. f. citrouiUe, κολοκύνθη , ης (η)·

COURIR, ν. η, τρέχω , fut. θρέξομαι 0U δρα- μου μαι : θέω, fut. θεύσομαι. Courir devant, προ״ τρέχω ou προ-θάω. Courir $a et U, περι-τρέχω. Courir en foule, συν-τρέχω. Sortir en courant, »-τρέχω. Revenir en courant, άνα-τρέχω. Courir aprts, μιτα-τράχωacc. Courir sus, έπι-τράχω, dat. Rn courant, δρόμω. Il est venu en cou-

rant, δρομαίος, ήλδεν (έρχομαι, fut. ίλιύσομαι)» Courir au-deyant des pirils, τοϊς κινδύνοις άπ- αντάω, ώ, fut. ήσω. Courir au combat, εις την μάχην ορμάω, ώ, fut. ήσω. Se mettre a courir, ορμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Courir a sa perte, ·ις όλεθρον έρδω, point de futur. Courir ά la servitude, έμαυτδν ίκών εις δ&υ- λείαν εν-ίημι, fut. iv-ήσω. Courir ״A la for- tune, την τύχην διώκω, fut. Σώζομαι. Courir apr£s les honneurs, τάς τιμάς διώκω. Courir droit ά, ιύθυδρομέω, ώ, fut. ήσω, avec πρός etVacc. Courir au secours, δρόμω βοηθάω, ώ, fut. ήσω. — de quelqu’un, τινί.

Courir, Mcouler, en parlant du temps, άπορ- £έωfut. ρεύσω. Le temps Court, άπορ-ρεϊ ό χρόνος. L’ann£e qui court, δ παρ-ών ίνιαυτός, οΰ. Les int£r6ts courent, ci το'χοι χωροΰσι (χωράω, ώ, fut. ήσω). [j Se rfyandre, en parlant d’un brtdt, ίια-σκίίάννυμαιfut. σκ1£ασ6ήσομαι ίια-φοιτάω, ώ,/ut. ήσω &α-θρυλλέαμαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι : χωράω, ώ, fut. ήσω. Il COUrf des bruits, χωροΰσι λόγοι. Le bruit court par- tout, λόγος &ι~εσκά&χ,σται πολύς, οτι (Jia-σκΕδάν- νυμαι, fut. ακκ^ασθήβομαι). Faire courir des: bruits, λόγους ίϊα-σπβιρωfut. σπ<ρώ. || En par lant eVune maladie : cette maladie court, έπι* δημεΐ αΰτη ή νόσος (έπι-^ημβω, ώ, fut. ήσω). || Monnaie qui court, ou gui a court, τδ vs- νομισμένον άργυριον, ου (parf passif de νομίζω, fut. ίσω).

Cohrih, v. a. poursuivre, διώκωfut. &ιώ- ξομαι. Courir le cerf, le liivre, τδν ίλαφον, τδν λαγών θηράω, ώ, fut. άσω.

Courir, parcourir, πιρι-τρέχω, fut. πιρι- δραμοΰμαι, acc. Courir les mere, θαλασσεύωfut. ιύσω : θαλασσοποράω,; ώ, fut. ησω. Courir le stade, σταδΐοδρομίω, ώ, fut. ήσω. Courir st quatriime annde, τδ τέταρτον έτος άγω, fut. άξω»

Courir un danger, κίνδυνον τρέχω,Jut, θρέ- ξομαι ou δραμοΰμαι. Courir danger de perdre la vie, την ίσχάτην (sous-ent. τύχην) OU τδν περί ψυχής (sous-ent. κίνδυνον) τρέχω. Courir risque, κινδυνεύω, fut. εύσω» Nous avons couru bien des risques, πολλά Εκινδυνεύσαμεν. Courir risque de perdre la vue, τοϊς οφθαλμοϊς χινδυ- νεύω. II court risque de mourir de besoin, δ י׳ ένδειαν άπ-ολέσθαι κινδυνεύει (άπ-ο'λλυμαι, fut. ολοΰμαι). || Courir la m£me fortune, της αύτής τύχης μετ-έχω , fut. μεθ-έξω.

ίτκκ Courij, &tre en vogue, εύδοηιμίω, ώ{


 

/wi* ήσω. Orateur des plus courus, ο ρήτωρ έν τΰς μάλιστα ευδόκιμος, ου.

COURONNE, β. /. omement de 0lt, στέ- φανός, ου (δ). Petite couronne, στεφανίσκος, ου (δ). Couronne de fleurs, ό άνθινος στέφανος, ου. Couronne de toutes sorles de fleurs, πλεκτός στέφανος παντοδαπών άνθέων. Couronne de roses, de violettes, de myrte, de ch£ne, στέφανος ροδών, ίων, μυρρίνης, δρυο'ς. Mettre une COU- ronne sur la Ute, στέφανον έπι-τίθημι, άμφι- τίθημι, περί-τίθημι, /ttt. θήσω : στέφανον άν- άττω, fut. άψω, ou περι-δέω , ώ, jut. δήσω. — & quelqu’un, τινί. Attacher des couronnes sur la tfite des vainqueurs, στεφάνοις τούς χ- κώντας άνα-δέω , ώ, /ut. δήσω. Prendre une couronne, se la mettre sur la Ute, στέφανον έπι-τίθεμαι, /ut. έπι-θήσομαι, ou άν-άπτομαι, fut. άψομαι, ou περι-δέομαι, οΰμαι, ful. δή- σομαι. Porter une couronne, στέφανον ίχω, fut. Ιξω , 0U φορέω, ώ, fut. ήσω : en un sen/ mot στεφανηφορέω, ώ,/ut. ήσω. Oter sa couronne, τον στέφανον περι-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω. La jeter loin de soi, άπορ-ρίπτωfut, ρίψω. D6- cerner une couronne , στέφανον δίδωμιfut. δώσω. Tresser une couronne, στέφανον πλέκω, fut. πλέξω, ou ύφαίνωJut. ανώ. Qui tresse des couronnes, στεφανοπλδκος, ου (δ, ή). Recevoir la couronne du mArite ou de la valeur, τά αριστεία στεφανδομαιοΰμαι, fut. ωθήσομαι. Combat dont une couronne est le prix, ό άγων οτεφανίτης, ου.

Couronne tnsupie 'de la royauti, στέφανοςευ (0) : διάδημα, ατος (τδ). || .dufig. Les droits de la couronne, τά βασιλικά δίκαια, ων. Se disputer la couronne, περί της βασιλείας φίλο- νεικέω , ω, fut. ησω.

COURONNEMENTs. m. action de mettre une couronne, στεφάνωσες, εως (η). || Sacre d’un rot, άναγο'ρευσις, εως (η). || Terms (Tarchitec- lure, trnywc, ης (η). |] Achtvement (Tun ou- *rage, κορώνη, ης (η) κορωνίς , ίδος (η) : κο- ονφή, ής (ώ)· Mettre le couronnement a un JUVrage, κορώνην 0U κορωνίδα ou κορυφήν τω ϊργω επι-τίθημι, fut. έπι-θήσω.

COURONNER, ע. a. omer (Tune couronne, κεφανοω, ωfit. ώσω acc. Se couronner de fieurs, άνθεσ: στεφανδομαι, οΰμαι, fut. ώσο- μαι. itre couronnd pour prix de sa vertu, κρετής ίνεκα στεφανο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι, Dem. Couronni, ee, qui porte une couronne, στε-

COU 25θ φανηφδρος, ος, ον. || Proclamer roi/βασιλέα άν- αγορεύω, fut. άν-αγορεύσω ou άν״ιρώ, acc. || Terminer glorieusement, κορυφδω, ώ, fut. ώσω, acc. La fin couronne Fceuvre, κορυφήν έπι- τίθησι τδ τέλος (έπι-τίθημι, fut. έπι-θήσω). ί

Couronner en tour er, περι-λαμβάνω , fut. λή- ψομαι, acc. La ville est couronn£e de fordts, δρυμοϊς κύκλω περι-λαμβάνεται ώ πδλις.

se Couronner, se dessicher par le haut, en parlant des arbres, την κεφαλήν ξηραίνομαι, fut. ανθήσομαι.

COURRIER, s. m. άγγελος, ου (ό), Envoyer courriers sur courtiers, τούς άεί άγγε’λους άπο- στέλλω, fut. στελώ. Courrier de cabinet, άγγελιαφδρος , ου (0).

COURROIE, a. /. ίμάς, άντος (0). Petite courroie, ιμάντιον ou ίμαντάριον, ου (τδ).

COURROUCER, ν. α. παρ-οργίζω,/ut. ίσω, acc.— quelqu’un contre un autre, τινά τινι. Se courroucer, οργίζομαι, fut. ιαθήβομαιάγριαί- νομαι, fut. ανοΰμαι. [[ Mer COUrrOUCie, η άγρια θάλασσα, ης.

COURROUX, e. m. δργη, ης (η). Retenir son courroux, της οργής κρατέω, ώ, fut. ησω. litre Fobjet du courroux de quelqu’un, οργής τυγχάνω παρά τίνος, fut. τεύξομαι. Son cour- roux s’apaise, η δργη παρ-αχμάζει (παρ-ακμάζω, fut. άσω). Le courroux d’Achille, η τοΰ Άχιλ- λέως μήνις, ιος, Rom. [j Le courroux de la mer, ή τής θαλάσσης υδρις, εως. Le courroux de la mer s’apaise, άφ-υβρίζει τδ πέλαγος (άφ-υβρίζω, fut. ίσω), Synfa.

COURS, s. m. —des eaux, ροΰς, οΰ (ם) εκρούς, ου (δ). Avoir son cours, ρέω, fut. ρεύσω : εκρουν εχω, fut. Ιξω. Prendre son cours, !έκ-ρέω,/ut. ρεύσω. Continuer son cours sous la terre, εις την γην ύπορ-ρέω, ful. ρεύσω. || Donner cours a ses larmes , δαχρυ^οέω,ώ, fut. ήσω. Ar- rMer le cours des larmes, τά δάκρυα ΐστημι, fut. στήσω. [| Cours de ventre, διάρροια, ας (ή).

Cours des astres, ή τών άστρων επιστροφή 0U περιστροφή, ής, ou περιφορά, άς. Le cours de la lune, ή τής σελήνης περιφορά, ας. Achever son cours,/aire sa revolution, περι-στρέφομαιfut. στραφήσομαιπερι-φέρομαιfut περι-ενεχθή- σομαι. Son cours est Agal & celui du soleil, ισο'δρομο'ς έστιν ήλίω.

Cours, ttendue en longueur, μήκος, ους (τδ). De long cours, μάκρος, ά, ov. Voyage de long cours, μακροπορία, ας (ή). Faire un voyage


 

de long cours, μακραν δδοιπορεω , ώ, fut. ήσω, ou ά1»-δημέω, ώ, fut. ήσω. || Vendue en durie, χρόνος, ο» (δ). Le cours de la Tie, ό τοΰ βίου χρόνος, ου : βίος, ου (δ). Pendant tout le cours de sa vie, δι’ όλου τοΰ βίου. Tout le cours de sa vie fut une suite de prospfritGs, εύτυ- χέστατα τον βίον δι-ετέλεσε (δια-τελιω, ώ, fut. τε- λέσω).

Cours, suite, entrainementne se rend pas, eu se towns de differentes manures. Le cours dee affaires, πράγματα, ων (τά). Le cours dee circonstances, καιροί, ών (οί). D’apr£s le cours des affaires, ώς τά πράγματα φέρεται (φέρομαι, fut. ένεχθήσομαι). Il n’en faut accuser que le cours des dv&aements, τών πραγμάτων χαλεπήν τινα φοράν αιτίαν τούτων δει ήγεΐσθαι (ήγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Arrfiter le cours du mal, τό επ-ιόν (partic. (Γεπ-ειμι, fut. Είμι) κακόν έπ-έχω, fut. έφ-έξω. Il fut arrfiU dans le cours de ses exploits, μεταξύ τών χαλώ; πρασσομένων έπ-εσχέθη (aor. pass. ιΓέπ-έχω).

Cours, instruction riguliire, παιδεία, ας (ή). Cours complet, ή εγκύκλιος παιδεία, ας. Faire un COUrS complet , την εγκύκλιον παιδείαν παί’ δ&ύομαι, fut. ευθήσομαι. Faire son cours de droit, de th£010gie, τους νομούς, την θεολογίαν παιδεύομαι. Faire un cours de droit, de thio- logic, enseigner ces differences sciences, τούς νομούς, την θεολογίαν διδάσκω, fut. διδάξω.

avoir Cours, en parlant des expressions, des monnaies, etc. νομίζομαι, fut. ισθήσομαι : vo- μιστεύομαιfut. εύ σομαι. N’avoir plus de cours, άπ-ηρχαίωμαι (parf. (Γάπ-αρχαιόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι). Qui n1 a plus de cours, άπ- ηρχαιωμένος, η, ον. || Donner du cours ά une chose, la mettre en vogue, δόξαν τινί περί- ποιέω , ώ, fut. ήσω.

kb Cours, en parlant des marchandises, ή κατ’ αγοράν τιμή τών ωνίων, gin. τιμής.

Cours, promenade, περίδρομος, ου 0).

COURSE, s. f. action de courir, δρόμος, ου (έ). Faire une course, δρόμον τινά τρέχω, fut. δραμοΰμαι. Liger ά la course, ταχύδρομος, ος, 09· Se sauver έ la course, δρόμω ou δρο- μάδην φεύγω, Jut. φεύξομαι. S'eiercer a la course, έν τώ σταδίω γυμνάζομαι, fut. άσομαι. Disputer le prix de la course, αταδιοδρομέωώ, fut. ησω. Qui n’est plus propre ά la course, άπόδρομος, ος, ov. Qui fournft une longue course, μαχρόδρομος, ος, ov. Qui n’en fournit pas une longue, βραχύδρομος, ος, ον. || Course de chevaux, ιπποδρομία, ας (■Λ). Faire une course de chevaux, ίπποδρομέω, ώ, fat, ησω. Course de chars, άρματοδρομία, ας (η). En faire une , άρματοδρομέω , ώfut. ήσω.

Course , incursion, εισβολή , ής (ή). Faire des courses sur les fronti£res, εις τά δρία είσ-βάλλω, fut. βαλώ. Pays expose aux courses des en- nemis, ή τοΐς πολεμίοις είσβατος χώρα, ας. Pays ou 1’ennemi ne pent faire de courses, ή δυσ~ έμβολος χώρα, ας. Armer un vaisseau cn course, «ίς πειρατείαν ναΰν χατα-σχευάζωfat. άσω. Vaisseau arm6 en course, ή πειρατική ναΰς, gin. νεώς.

Course, voyage, οδοιπορία, ας (ή). Qui a fait beaucoup de courses, πολύπλανος ou πο- λύπλαγκτος, ος, ov. Course sur mer, πλους, genii, πλοϋ (0). Course a cheval, ιππασία, ας (ή). Faire une course a cheval, ίππάζομαιfut. άσομαι.

Course , durie de la vie, voyex Carriere.

COURSIER, s. m, cheval, ίππος, ou (6). |j Terms de marine, έδώλιον, ου (τό).

COURT, courte, adj. βραχύς, εΐα, it (comp. ύτερος, sup, ύτατος). Courte durde, δ βραχύς χρόνος, ou. Courte existence, δ βραχύς βίος, ου. Qui n’a qu’une courte existence, βραχύβιος, ος, ov. Vue courte, au propre et au figuri, αμβλυωπία, ας (ή). Voyez Vue. Chemin court, ή σύντομος δδός , οΰ. Le chemin le plus court, ή συντομωτάτη, ης, stms-ent. δδός. Le plus court est d@ lui dire, συντομώτατα άν ειποις (εΐπον , aor. de λέγω), fit re court dans sa ha- rangue, βραχυλογέω, ώ, fut. ήσω, Je serai court, διά βραχέων έρώ (fat. de λέγω).

Court, adv. βραχέως. C0up0 court, βραχύ- τομος, ος, ον. Couper court aux projets de quelqu’un, τά βεβουλευμένα τινί άπο-χολούω, fat. ούσω. Couper court ά tous les discours, τούς λόγους άπο-χίπτω, fat. κόψω. Pour faire court, ώστε διά βραχέων είπεΐν (inf. aor. de λίγα) ώστε συλ-λαμβάνοντα ou συν-τέμνοντα είπεΐν (συλ-λαμβάνω , fat. λήψομαι : συν-τέμνω^ fat. τεμώ) : συν-τεμόντι δ’ είπεΐν (souo'-ent. ώς εξ-εστί μοι). Demeurer court, άπο-σιωπάω , ώς fat. ήσομαι. Rester court par ddfaut de me- moire, τοΰ λόγου ex-πίπτω, fat, πεσΰΰμαι. Ar- rfiter tout court, dans le sens actif, ΐστημι, fat. στήσωacc. : ϊσχω‘fat. σχήσωacc. ׳ έπ- έχω. fut. «φ-έξω, ucj, Arr^ter on s’arrdter tout


 

court, ίξαίφνης ίσταμαι, fut. στή σομαι. || Eire a COUTt d'argent, τών χρημάτων απορέω, ω, fut. ׳ήσω. ||Tenir quelqu’un de court, le trailer siv&rement, vl·* nvtav τινι Ιπ-νχα, fut. ίφ-έξω.

COURTAGE s. m. προξενιά, ας (ή). Faire le courtage , προ-ξενέω, ώfutήσω. Droit de courtage, το προξενητικο'ν, οΰ.

COURTAUD, al’de, adj. de taille courts et ramassie, στρογγυλόςη , ον. || Qui a les oreilles et la queue coupies, κόλουρος, ος, ον.

COURTAUDER / ע. α. ούροτομέω, ώ, fut. ήσω, acc,

COURTE-H ALEINEs. f. άσθμα, ατος (το). Qui a la courte-haleine, ασθματικός, τί, ον.

COURTE-POINTEs. f. στρωμνή, ής (ή). COURTIER, s. m, προξενητής, οΰ (0).

COURTILltRE, a. f. insects, βούπρηστις, ·ως (ή).

COURTINE, ί. f. rideau, κωνωπεΐον, ου (το). ]ן Partie d’un Tempart, τείχος, ους (το).

COURTISAN s. m. qui hante la cour des princes , αύλικο'ς, οΰ (ό). De courtisan, αύλικο'ς, η, ον. L’empressemenl des courtisans, ή αύ- λική περιεργία, ας (ή). Π ue craindra point de passer pour un courtisan, ού φοβηθησεται τό οώλικος καλεΐσθαι καί θεραπευτικός (φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι : καλέομαι, οΰμαι, fut. κλη־■ θήσομαι), Courtisan assidu, άνήρ θεραπευτικός, οΰ (δ). Adroit courtisan, άρισκός, οΰ (ό). Vil cour- tisan , κόλαξ , ακος (δ). Courtisan de quelqu’un, πελάτης, ου (ό). Ses courtisans, οί περί αυτόν. Etre le courtisan de quelqu’un, τινά θεραπεύω, fut. εύσω : τινι άρεσκεύομαι, fut. εύ σομαι. 8έ- duit par les flatteries de ses courtisans, ταΐς τών άρεσκευομένων ή σ σωμένος κολακεία ις (άρεσκεύο- ιχαι,/ui. ευσομαι : ήσσάομαι, ώμαι,/u(. ηθήσομαι).

COURTISANE, s. f. εταίρα, ας (ή): ίταιρίς, ίδος (ή). VUe courtisane, πο'ρνη, ης (ή).

COURTISER ν. α. θεραπεύω, fut. εύσω, acc.

COURTOIS 01SEadj. φιλο'φρων, ων , ον , gin. ονος (comp. ονέστερος, sup. ονεστατος).

COURTOISEMENT, adv. φιλοφρονως.

COUSIN, ί. m. parent, συγγενής, ους (ό). Cousin germain, ανεψιός, οΰ (ό). Cousine ger-* maine, ανεψιά, άς (ή). Cousin issu de ger- main, έξανέψιος, ου (ό). Cousine issue de ger- main , έξανεψία, ας (ή)

COUSIN , s. m. sorts de mouche , κώνωψώπος (δ).

COUSINAGE, J. m. συγγένεια, ας (ή).

COUSINER, ν. n. vwre en cousin avec quelqu’un, οίκείως τινι 1(χράομαι, ώμαι, fut. χρή σομαι.

COUSINliiRE, j. f. κωνωπειον, ου (το).

COUSSIN s. m. — pour appuyer la Ute, προσκεφάλαιον, ου (τό).— pour appuyer lebras, ύπαγκώνιον , ου* (τό). Coussins pour s'asseoir, στρώματα, ων (τά) ραπτά, ών (τά).

COUSSINETs. m, τύλη , ης (η).

COUT, ί. m. dipense, δαπάνη, ης (ή)« δα- *πάτημα, ατος (τό).

COUTEAUs. m. μάχαιρα, ας (ή). Petit couteau, μαχαιρίδιον, ου (τό). Couteau de cui- sine, ή μαγειρική κοπίς, ίδος. [[ Ds sont a cou- teaux tiris, en guerre ouverte, φιλονείκως ίχου- σιν ou στασιάζουσι πρός άλλλήλους (έχω, fut. ίξω : στασιάζω, fut. άσω). Il fallut jouer des couteaux, on en vint aux mains, άχρι μάχης ou άχρ< χειρών ήλθε τό πράγμα (ίρχομαι, fut. ελεύσομαι).

COUTELAS, ί. m. μάχαιρα, ας (ή).

COUTELIER, ί. m. qui vend dec couteaux, μαχαιροπώλης, ου (ό). || Qui en fait, μαχα.- ροποιο'ς, οΰ (δ),

COUTELLERIEs. f. lieu ού Con vend des couteaux, μαχαιροπωλεΐον , ου (τό). || Art du coutelier, ή τοΰ μαχαιροποιοΰ τέχνη, ης-

COUTER, ν. η. se vendre ou itre achele un certain prix, πωλέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαιπιπράσκομαι,/ut. πραθήσομαι: ώνιος ( ος 0U α, ον) είμι, fut. εσομαι : toujours avec le gin. Com- bien codte-t-il ? ποσού πωλείται; Combien cod- tent les laitues? Une obole, ποσού πιπράσκον- ται θρίδακες; ,Οβολού. On peut aussi employer differentes toumures. II lui en codta dix talents, toumez, il y d£pensa , άν-άλωσεν εις τούτο δέκα τάλαντα (άν-αλίσκω, fut. αλώσω). Cela codte de !,argent, toumez, demande ou exige de la ddpense, τοΰτο δαπάνης δεϊται (δέομαι, fut. δεή- σομαι). Qui codie cher, τίμιος, a, ον (comp. ωτερος, sup. ώτατος). Qui co die excessivement cher, ύπερτίμιος, ος, ov. Cela me codte bien cher, εχω λαβών τοΰτο πολλής τιμής ί/χω, fut, ίξω : λαμβάνω , fut, ληψομαι). Guerre qui COiite beaucoup, πόλεμός δαπανηρός, οΰ (δ). La guerre codte beaucoup, δ πόλεμός χρήματα πολλά άν- αλίσκει (άν-αλίσκω, fut. αλώσω). Sa ΓΔηςοη couta des sommes dnormes, έλύθη χρημάτων μεγάλων (λύομαι, fut. λυθήσομαι). Qui codte peu, εΰωνος, ος, ον. Qui ne codte presque rien, εύτελής, ής, <ς. Qui ne codte rien, προίκιος, ος ou a,


 

«ν αδάπανος, ος, ον. De tous les ornements, c’est celui qui coftte le moins, των κόσμων άδαπανώτατός «στιν ουτος. Sans qu’il en codte, άν«υ δαπάνης. H ne tous a rien cod 16, προίκα ίλαββς αύτόν καί αμισθί (λαμβάνω, fut, λη- ψομαι).

Couter, £tre cause de perle, de gain, etc, αίτιός (ος ou a, ον«ίμιfut. «σομαιavec le gin. Cette faute vous codtera bien des lames, πολλών σοι δακρύων αίτιον ίσται τό αμάρτημα. Son trop dt franchise lui codta la Tie, ώλ«σ«ν αύτόν ת άγαν παρρησία (όλλυμι, fut. όλέσω). Qui coftte la vie, ολέθριος, ος ou α, ον : θα** νατηφόρος, ος, ον. Ce peu de gain lui a codti la perte de son saint, τοιούτου τοΰ κέρδους άπ- ημπόλησ« τιόν ίαυτου σωτηρίαν (άπ-ιμπολιω, ώ, fut. ησω). Il m’en codte de vous affliger, tour- net, je vous afilige malgrd moi, άχωνσ« λυπώ (λυπέω, ώ, fut. ησω). Il en coAle bien de la peine et de la d4pense, δ«ΐται ταΰτα χαί πόνου χαί δαπάνης (δέομαι, fut. δ·ησομαι). II en codte pour rlussir, ούχ άν«υ πόνου προ- χωρ«ΐ τα πράγματα (προ-χωρέω, ώ, fut. ησω). La victoire leur codta cher, !κράτησαν ού μην άχονιτί (χρατέω, ώ, fut. ησω). Qui coftte dire, δύσλιχτος , ος, ον. — ά avouer, δυσομολόγητος, ος, ον. On forme ainsi un tris-grand nombre d’adjectift composts.

COUTEUX, euse, adj. δαπανηρός, ά όν (comp, ότιρος, »up. ότατος). Qui n’est pas cod- teux, άδαπανος, ος, ον.

COUTRE, s. m. soc de charrue, ΰννις, «ως (η).

COUTUME, a. f. habitude, έθος, ους (τό). Coutume ancienne, έθος μακρόν καίχρόνιον, ου. Par une sotte coutume, έθ«ι τινι φαύλω. In- troduire une mauvaise coutume, πονηρόν έθος ιΐσ-άγω, fut. άξω. Se d^faire d’une mauvaise COUlume, κακόν «θος άπ-«θίζομαι, fut. ισθησομαι. Avoir coulume, «ίωθα (parf. <f έθω inusitef Ils out coutume de mendier, πτωχιύιιν «ίώθασι (πτωχεύω, fut. «ύσω). Il a coutume de parler pea , έθος «χ«ι όλίγα λέγιιν (ίχω,/iH. έξω). C’est sa coutume de rester έ la maison, tournez, il a pour coutume, δι’ έθους έχβι οίκοι μένιιν. C’est ma coulume d’agir ainsi, «θος ίμοί χκθ- ιίωθός τοΐς *Ελλησι («ίωθώς, υΐα, ός, partic (Γειωθα); κατά τούς *Ελληνας : ou seulement 'Ελληνιχώς, adv. Contre la coutume de leur pays, παρ-: τόν έπιχώριον τρόπον. Agir contre la coutume, παρά το ιίωθός ποιέω, ώ, fut. ησω. Autremeni que de coutume, παρά το «ΐωθός ou τό συν- ηθις. Plus UH que de coutume, προ του συν- ήθους. || Passer en coutume g6n6rale, νομίζο- μαι, fut. νομισθησομαι. Les coutumes qui onl pris force de Ιοί, τά νινομισμένα, ων. Cela est contraire ά la coutume, tout’ έξω των νινομι- σμένων ίστί. Suivre les coutumes stabiles, τοΐς νινομισμένοις έμ-μενω, fut. μ«νώ. Cela passa en coutume, τοΰτ· έν «θ»ι εγένετο (γίνομαι, fut. γενησομαι).

COUTUMIER, utRRadj. συνηθης, ης, «ς. Π est coutumier du fait, δι’ έθους έχει τά τοιαΰτα πράσσιιν (έχω, fut. έξω : πράσσω , fid. πράξω).

COUTURE, s.f. action de coudre ou en- droit cousUf £αφη, ης (Ά). ]] Λβαίβ dtune cica- trice, ούλη, ης (η). || Au fig. A plate couture, κατά κράτος. Il les d6fit & plate couture, ίκρά- τησ«ν αύτούς έχ πολλοΰ τοΰ πιρι-όντος (χρατίω, ώ, fut. ησω).

COUTURfi, άκ, adj. ουλώδης, ης, «ς. COUTURIER, s. f. ‘ράπτρια, ας (η). COUVAIN, 5. m. ceufs de» abeilles, τά τών μελισσών ώά, gin. ώών.

COUVitE, ». f. k» aeufs eCune pouk, ώά, gin. ώών (τά). [| Ses petit», ν«οσσοί, ών (01).

COUVENT, s. m. κοινόβιον, ου (το).

COUVER, ν. α. ΐπ-ωάζω, fut. άσω, acc. L’action de couver, ΐπωασμός, οΰ (ό). |j Au fig. Couver dans son esprit un projet, etc. μηχανάομαι, ώμαι ,fut. ήσομαι, acc. Couver une maladie, νοσ«ΐν μέλλω, /ut. μ«λλησω (νοσέω, ώ, fut. ησω). |j Conver des yeux, έπ-οφθαλ- μιάω ,ώ, fut. άσω, dat. : «π-οφθαλμβω , ώ, fut. ησω , dat.

Cower, υ. η. ou se Cower, ν. r. ttre cache et comme endormi, χοιμάομαι, ώμοι, fut. ήβο-, μαι. Feu qui couve sous la cendre, πυρ x»- μώμινον ύπο τέφρα, ou ifun »eul mot ζώπυρον, ου (τό). Rallumer un feu qui couvait sous la cendre, ζώπυρον τι έξ-άπτω, fut. άψω, 0u

εστηχ« ταΰτα ποικΐν (χαθ-ίσταμαι, fut. χατα- άναρ-ριπίζω, fut. ίσω. || S'accroltre en silence, στησομαι). C’est la coutume, έθος tout έχιι (έχω, φύομαι, fut. φύσομαι. Cette guerre courait (fe- fut. Ιξω). Comme c’est la coutume, ώς φιλΰ γί- puis longtemps, πάλαι έφύιτο ό πόλιμος. Il se νκσθαι (φιλέω, ώ, fut. ησω). Selon la coutume couve quelque chose de i&cheux, φύιταί tt des Crees, κατά τον Ελληνικόν τρόπον : χατά το 1 χαχόν. Il se couve quelque chose, ki affaire»


 

broudlent, οϊδεϊ τά πράγματα (οΐδίω, ώ,' fui. άσω), Herodn,

COUVERCLE, s. m. πώμα, ατος (τδ). Mettre le couvercle a un vase , άγγεΐόν τι πωμάζω, fut. άσω.

COUVERT s. m, iogement 0& ton est ά ?abri, στέγη, ης (η). Refuser a quelqu’un le convert, στέγης τινί φθονε'ω, ώ, fut״ άσω. Donner a quelqu’un le coavert, στέγην τινί παρ-έχω, fut״ ίξω.

Couvert, ombre des arbres, σκιά, άς (סו) : σκιάς, άδος (η) ; το συνηρεφές, 02 ς. Qui donne du couvert ou un beau couvert, συνηρεφάς, ά;, ές : κατάσκιος, ος, ον. Donner du couvert, συν-ηρεφέω, ώ t/uL άσω. Dis la troisi^me ΑΠϋέβ, les arbres donnent du couvert, τώ τρίτω ίτει ά ύλη συν-ηρεφεΐ, Theophr,

Couvert, ce qu’on met sur une table c manger, τά επιτραπέζια σκεύη, ών : τράπεζα, ης (ά). Mettre le couvert, την τράπεζαν κοσμέω, ώ, fut. άσω. Oter le couvert, την τράπεζαν άπο*σκ1υάζω, fit״ άσω·

Couvert, adv, sous un toil, υπδ στ »־γης. Se mettre λ couvert, ύπδ στέγην κατα-δύομαι, fut״ δύσομαι. Se mettre ά couvert de la pluie, da froid, τον όμβρον, τδ κρύος Αμύνομαι, fut״ υνοΰμαι. Qui est a couvert, ύπόστεγος, ος, ον. Lieu οΰ Γοη est a couvert, τόπος έπισκεπάς, ους (δ). || En silreti, b άσφαλει. Eire a convert de quelque chose, ασφαλώς ίχω προς τι, fid, έξω. Etre ά couvert de tout danger, εν ά- σφαλιϊ είμί του μη παβεΐν (είμί, fut״ ίσομαι ; πάσχω, fut״ πείσομαι). Eire a convert de ses ennemis, τάς πρδς τών έχδρών ασφαλείας τυγ- χάνω , fut. τεύξομαι. Mettre quelqu’un a cou- vert des ennemis, ίξω τών πολεμίων τινά ποιέω, ώ, fut. άσω. Etre a couvert du bl&me, έξω τοΰ ψόγου γίνομαι, fut. γενάσομαι. Se mettre ά couvert derriere quelqu’un ou derriere quel·- que chose, τινά ou τί προ-βάλλομαιfut, fa- λοΰμαι. jfttre a couvert sous I’autoriU de quel- qu’un, άξίωσίν τίνος προ-βίβλημαι.

COUVERTEMENT, adu. secr&emcnt, κρύφαλάδρα. En termes converts, δε’ αίνιγμών.

COUVERTURE, s. /. ce qui sen ά cou- wir, Μ&νμ.ρ.ζΧ', ατος (τδ). Couverture de lit, στρώ- μνη , ης (ά). — de muletde b&e de somme, επίστρωμα, ατος (τδ).— de maison, όροφος, ου (δ).

Ccuvsrture pretexts, πρόσχημα, ατος (τδ). Donner une couverture sa faute . προ τάς

αμαρτίας π προ-βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι, ou προ-τείνομαι, fut. τενοΰμαι.

COUVEUSEadj, ou s. f. δρνις έπωαστικά ν άς (ά). Elies sont meilleures couveuses les ones que les autres , έπωασηκωτέραι t&tv mpat έτέρων.

C OU V RE-CHEF, s. m. κεφαλίς» ίδος (ά).

COUVRIR, v. a. revbtir d’une enveloppe quetconque, καλύπτωfut, ύψω acc, : π»pt- καλύπτω fut. ύψω , acc. : σκεπάζωfut. άσωacc, : σκέπωfut, σκέψωacc. Couvrir la t€te, την κεφαλήν καλύπτω, fut. ύψω. Se couvrir le visage de honte, έγ-καλύπτομαιfut. ύψομαι. [j Couvrir les jambes de vltements, τά σκέλη έσδητι σκέπω, fut, σκέψω, ou σκεπάζω, fut. άσω. Ce n’est pas assex pour eux d’avoir la Ute et les pieds converts , ού μόνον κεφαλήν καί πόδας αρκεί αύτοις έσκεπάσβαι, Χίη. Couvrir un ma- lade,rov νοσοΰντα σκεπάζω, fut. άσω. Se ΟΟα- vrir d’un mauvais manleau, ρυπαρόν τριβώνιον άμπ-έχομαιfut. άμφ-έςομαι. [] Couvrir un lit, le tendre, κλίνην στρώννυμιfut. στρώσω 0־a ατορέννυμιfut. στορίσω. Η or donna aux chines de se couvrir de branches, έκέλιυσε δρυμού; χλάδοις σκέτησδαι (κελιύω,/ui. εύσω : σκέπω, fut. σκέψω), Planud. Couvert d’une fourrure, μαλ- λωτός,ά, ο'ν. Convert de plumes, πτιλωτός, ά, όν. Et ainsi d’une infinite (?autres adjectifi.

Couvrir un vase, y mettre un couvercle, αγγείο ν πωμάζωfut. άσω. |J Couvrir une mai- son, y faire un ioit, οικίαν ερέφω fut, ίρίψω. Convert de chaame, καλαμαστεφάς, άς, ές.

Couvrir, enduire d’une couche de quelque chose , περι-χρίωfut. χρίσωacc. Couvrir d’or, πτρι-χρυσόω, ώ fut. ώσω. Convert d’or , πε- ρίχρυσος, ος, ον. On forme ainsi plusieurs com- posts.

Couvrir, ombrager, έπι-σκιάζω, fid, άσω, acc. On dit que ces arbres couvrent de leur ombre 1’espace de dix stades, φασί τά δένδρα επί δέκα στάδια ποιειν σκιάν (ποιέω, ώ, fut׳, άσω). Lieu convert d’arbres, σκιάς, άδος (ά).

Couvrir, cacher, καλύπτω, fut. ύψω, acc. κρύπτω, fut, κρύψω , acc. Couvrir d’une nuil dpaisse, νυκτί έπι-καλύπτω, fid ύψω, acc. Couvrir de Un^bres , ιπι-σκοτέω, ώ, fut. άσω, dat, Se couvrir de nuages, νεφόομαι, ουμαι, fid, ωθάσομαι. Temps couvert, άηρ νεφώδης, ους (δ).

si Couvrir d’une riviere, pour ne pas Hre cemi, ποταμόν προ-6άλλομαιfut, βαΛοΰμαι.

Couvrir , parsemer , joncher, remplir, στρών-

υμι στρώσω, acc. : στορεννυμι ou στόρνυμι, fut. στορίσω, acc. Couvrir la plain« de ca- davres, νεκροΐς στορεννυμι το πείίον. Couvrir la terre de fleurs, τήν γην άνύεσι κατα-στορε'ννυμιfut· στορίσω. Ayant convert la mer de ses vais- seaux, την θάλασσαν ναυσι κατα-στορεσας. Con- vrir une table de mets, τοΐς ίδίσμασι τράπεζαν «ύτρ&πίζω, ful. ίσω. Couvrir de sang, de bone, αίματι, βορβορω καταρ-^αίνωfut. £ανώ, acc. Couvrir de blessures, κατα-τραυματίζω, fut. ίσω, acc.

Covtrir, au figurb. Couvrir quelqu’un de gloire, £όξαν τινι περι-ποιίω , ώ,/ut. ήσω. Se couvrir de bon to, d’honneur , αισχύνην , 5όξαν ίμαυτώ περι-ποιίω, ώ. Couvrir d’outrages, καθ-υβρίζω, fut. ίσω, acc. Couvrir de honte, κατ-αισχύνω, fut. υνώ, acc. Couvert de gloire περικλεής, ής, ·ς. Couvert de honte, αισχύνης περίπλβως , ως, ων.

Cocvaia voiterdtguiser, καλύπτωfut. ύψω, acc. Couvrir la voix, τήν φωνήν ίπι- καλύπτω, fut. ύψω. Couvrant par ses cla- meure effrayantes leurs voix plaintives, μάλα τραχεία και άπήνε·. rji φωνή τάς οίμωγάς αύτών επι-καλύπτων, Luc. Se couvrir d’un pr&exte, πρόσχημα προ·καλύπτομαι,/ut. ύψομαι, Plat. C0U- vrir une action d’un beau pretext«, πρόφασιν εύλογον πράγματι προ-τεινομαι, ful, τενοΰμαι. || Couvrir ses desseins ou sa pens6e, dissimuler, τα βουλεύματα, την διάνοιαν κλίπτω, fut. κλε'ψω.

CRABE, ί. m. terevisse de mer f κάρα» 6ος, ου (ό).

CRACHAT, ί. m. πτύσμα, ατος (τό), CRACHEMENT, a. m. πτύσις, εως (ή). CRACHER, ν. α. ׳πτύω, fut. πτύσω , acc. Chez les Perses 11 est indecent de cracher et de se moucher, αισχρόν ίση Ώέρσαις καί το άιςο-πτύειν και τό άπο-μύττεαδαι (άπο-τττύω, fut. πτύσω : άπο·μύττομαΐ, fut. μύξομαι) , Χέη, Cra- cher du sang, αιμα πτύω. Qui crache le sang, αιμοπτυϋως, ή, ον. Cracher sur quelqu’un , ίμ-πτύω ou προσ-πτύωfut. πτύσωavec le dat. de la personne ou εις et I’acc. S’6tant coup6 la langue avec les dents, il la lui cra- cha au visage, τήν γλώσσαν άπο-τραγών προσ- ίπτυσ* (άπο-τρώγω , ful. τρώξομαι: προσ-πτύω, fut. πτύσω), Plat. Faire un effort pour cracher, χρίμπτομαιfut. χρεμψομαι. Cracher avec effort, «πο-χρίμπτομαιfut. χρεμψομαι, acc.

CRACHEUR, s. m. ο πτυελίζων, οντος-

CRACHOTEMENT , a. m. πτυελισμός, ου (0), CRACHOTER, ν. η. πτυελιζω, fut. ίσω, CRAIE, S, /. ή κιμωλία γη, gfai. γης. CRAINDRE, ν. a. avoir peur. φοβεομαι, ού- μαι, fut. ήσομαι (aor. ίφοβτ,δην), acc. ϊ #ε£οικα ou &&a, fut. &είσω, acc. Void ce que je Crains, τούτο &t$0ixa : τούτον εγώ φοβούμαι τον φόβον. On n’aime pas celui que Ton craint, ούίεις, όν φοβείται, φιλεΐ φιλεω, ώ , ful. ήσω): μισεί τις, Jv #&οικε (μισεω, S>, fut. ήσω). On le craint et on le hait, μισεί τις εκείνον και ^ιε, D6m. Homme craignant Dieu, ό τον θεόν #ε&ώς ou ί&όοικώς, οτος. Craindre de quelqu’un, ou de la part de quelqu’un, προς τίνος φο» βουμαι ou $ί$οικα, acc. Je Crains tout de lui, πάντα πρός αύτοΰ ίί&οικα. On n’avait rien a craindre de la Bretagne, ού#ί τι <5εος ήν από Βρεττανίας, H^rodn. Craindre pour quelqu’un ou pour quelque chose, περί τίνος ou περί τινι 0« ύπερ τίνος ou *implement τινι φοβούμαι ou &ε$οικα. Je crains pour ma vie, φοβούμαι περί του’βίου. ־ pour 1’avenir, περί τών μελλόντων. Je crains bien pour mon fils, περί τώ παι^ί σφοδρά

Je crains fort pour la r^publique, ύπερ τής πολιτείας λίαν φοβούμαι. Ne rien craindre ou n’avoir rien a craindre, ά^εώς ίχωfut. εξω. Qui ne craint rien ou n’a rien ά crain- dre, ά^εής, ής, ε'ς. Je ne crains plus rien pour ma patrie, περί της πατρικός άίεης γίνο- μαι, fut. γενησομαι. Ne Craignez rien» δάρρει (impbratif de Οαρρεω , ώ,/ut. ήσω). Craint, crainte, part. pass, qui inspire la crainte, φο» βέρος, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Craint de tout le monde, mfime de ses amis, πασι φοβερός καί τοΐς φίλοις.

CaAlKDHl de ou que, φοβούμαι, OU ίί^ια μήavec le subj. ou όπως μή avec le futur de I'indicatif. Craindre de ne pas, δί&α όπως, avec le futur, ou μή ούκ avec le tubjonctif. Je crains de m’dcarter trop de mon sujet #οικα μή πόρρω λίαν της ύποΟίσεως άπο-πλα- νη6ώ (άπο-πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι), Isocr. Je crains de paraltre absurde, δίδια όπως μή λίαν άτοπος ίο'ξω (ίοκεω, ώ, fut. ίόξω). Je crains de ne pouvoir le prendre, ίέ^ια όπως τούτο λαβεΐν ^υνήσομαι (δύναμαι, fut. όυνήσομαι: λαμβάνω , fut. λήψομαι). Ils craignent toujours que, αεί $ιά φόβου εΐσι μήsubj. ty Faire crain- dre que, 5εος παρ-ε'χωfut. εξω, μή , su&f. Il fit craindre aux citoyens, είς ^ίος τούς πυ״


 

λίτας χατ-έστησε (χαθ-ίστημι, fut. κατα-στησω), avec μή ct U subj. Faire craindre quelque chose a quelqu’un , τινδς φόβον τινι εν־״εργάζο- μαι fut. άσομαι.

Craikdrk , hfaiter ά, οκνέω , ω, fut. ήσω. Je ne craindrai pas de la dire, ούχ όχνήσω τούτο ίίκεϊν. Je Grains de lui parler, άτολμό; είμι προσ-ειπεϊν αυτόν (προσ-αγορεύω fut. προ-αγορεύσω ou προσ-ιρώ).

CRAINTE, s. f. δέοςg&n. δέους (το). Grande crainte, φόβος, ου (ό): δεΐμα , ατος (το). Avec crainte, μετά δέους. II ilait dans la crainte et dans les larmes, έν φόβω ην καί δάκρυσα La crainte s’empare de moi, πσ-έρχεταί μοι δέος (είσ-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι), Plat. Rem- pli de crainte, περιδεής’, ־ής, ές. Rempli de soup^on et de crainte, υποψίας καί δείματο; μεστός, η, όν. PMe de crainte, υπό δέους χλωρός, ά, ον, Plat. Avoir une crainte mal fondle, άδεές δέος δε δια, fut. δείσω, Plat. Etre frappέ de crainte, φόβω έκ-πλήσσομαιfut. πλαγήσομαι. Vivre dans des craintes continuelles, φόβω διηνεχώς συ-ζάω, ώ, fut. ζήσω. Inspirer de la crainte, δέος έμ-βάλλωfut. βάλω. Jeter dans la crainte, είς δέος χαθ-ίστημι, fut. χατα- στήσω , acc. Saisir de crainte, φοβω κατα-πλήσσω, fut. πλήξω, acc. Chasser la crainte, το δέος άπο-σείω fut σείσω. D&ivrer quelqu’un d’une Crainte, φόβου τινά άπ-αλλάσσωfut. αλλάξω. Il a dissipd no? craintes, έξ-ετίναξεν ημών τον φόβον (έκ-τινάσσω, fut. άξω). Revenir de sa crainte, έμαυτον tx τοΰ φόβου άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Sans crainte, άδεώς. Qui est sans crainte, άδεής, ής, ές. Vie erempte de crainte, ό άδεης βίος, ου. Etre hors de crainte, έξω δέους είμί, fut. εσομαι. Je n’ai plus la crainte de la mort, οΰχέτι μοι θανάτου δέος' έστί. Inac- cessible ά la crainte, άδείμαντος, ος, ον. Su- pfrieur ά la crainte, φόβου χρείσσων, ων, ον, gen. ονος. Parler sans crainte, sans de- lour, παρρησιάζομαιfut. άσομαι. Expliquez- vous sans crainte, άδεώς λέγε, ?,τι σοι δοκίϊ (λέγω, fut. λέξω : δοκέω, ω, fut. δόξω). Je le dirai sans crainte de passer pour flatteur, ταϋτα λέξω ού διδοικώς μη κολαχεύειν δοκώ (δεδοικώς, part, de δέδοικα : δοκέω , ώ, /«ί. δόξω). |] De crainte que ou que ne, όπως μ ή ou ίνα μή avec Caor. du subj. ou le fu- tur de findic. De crainte d’accidents, φο'βω τών τυχόντων.

CRAINTIF, ns, adj. δειλός, ή, όν (comp, ότιρος, tup. ότατος).

CRAINTIVEMENT, ado. δειλώς.

CRAMOISI, IR, adj. φοινιχοϋς, η, οϋν.

CRAMPE, j. f. contraction det muscles τέτανος, ου (ό). ■       ·

CRAMPON, s. m. άγκιστρον, ου (το).

CRAMPONNER, υ. α. άγκιστρόω, ώ, ful. ώσω, acc. [| du fig. Se cramponner a, s'ac- crochet ά, εχομαι, fut, εξομαιgen.

CRAN, s. m. γλύφη, ης (η). Le cran de la fliche 0ά se met la corde de 1’arc, γλυφίς, ιδος (η).

CRANE, s. m. botie de ta t£te, χράνιον, ου (το), j)Fanfaron, «λάζων, ονος (ό).

CRAPAUDs. τη. φρΰνος , ου (ό) : φύσάλος, ου (ό). Qui ressemble a un crapaud, φρυνοειδής, [ής, ές.

CRAPAUDINE, s. f. pierre prla'cuse, βα- τραχίτης, ου (ί). || Plante, σιδηρΐτις, ιδος (η).

CRAPULE, a. f. ακολασία, ας (η). Plonge dans la crapule, ακόλαστος, ος , ον. Se Jeter dans la crapule, «κολασταίνω, fut. άκολαστήσω.

CRAPULEUX, evse , adj. ακόλαστος, ος, ον. Partager les gotlts crapuleux de quelqu’un, rtv! συν-αχολασταίνωful. ακόλαστη σω. Orgie era- pul euse, άσωτοποσία, ας (η).

CRAQUELIN, s. m. πλαχουντιον, ου (το).

CRAQUEMENT, s. m. ψόφος, ου 0). Cra- quement de dents, γομφιασμός, οϋ (ό).

CRAQUER, ν. n. faire un bruit sec, ψοφέω, ώfut. ήσω. [j Se vanter effront&ment, άλαζο- νεύομαιfut. εύσομαι.

CRAQUETER, υ. η. χροτέω, ω, fut. ησω.

CRAQVEUR, 3. m. άλαζών, όνος (ό).

GRASSE, s. f. saleti, αύχμο'ς, οϋ (?) : αϋχμη , ης (η) : ρΰπος, ου (ό) : ^υπαρία, ας (η). Crasse qui se forme sur la peau, άλαυσία, ας (η). Vivre dans la crasse , βίω αΰχμηρω συ-ζάω, ώ,/ut. ζησω, Luc. || Crasse des toisons, γράσο;, ου (0). )j Crasse des mitaux, σκωρία, ας (η). || Crasse d’huile, άμοργή, ης (ή).

CRASSE , adj. Humeur crasse, ή παχεΐο ίχμάς, ά^ος. J) Avarice crasse, ρυπαρία, ας (ή). Qui est d’une avarice crasse, ρυπαρός, ά, όν. |] Ignorance crasse, ή άκρα αμάθεια, ας. Qui est d’une ignorance crasse, αμαθέστατος, η. ov (superl. (Γάμαθής).

CRASSEUX, bosk, adj. αύχμηρος , α, ό {comp, οτερος, sup. στατος) ρυπαρός; ά,

FRAN(I.-GREC. — 21

(comp. ώτιρος, sup. ώτατος). Atre sale et eras- seux, ρυπάω, ώ, /ut. ־ήσω. Homines sales et crasseux, άνθρωποι ^υπώντις xai αυχμηροί (01). Vfttement crasseux, έσθης ρυπώσα, ης (Ά). Cheve־ lure erasseuse, χο'μη αύχμηρά , άς (ή). H avail la Ute ou la chevelure erasseuse, αυχμηρός ίν τήν κόμην (sous-ent. κατά), Luc,

CRATfcRE, a. m. χρατηρ, ηρος 0).

CRAY ATE, S. /. πιριτραχήλιονου (τδ).

CRAYON, s. m. instrument propre d dessiner, γράφιον, ου (τό). || Bsguisse, γραφίς, ίδος (ή), β Ebauche faite d la /idle, σχιδίασμα, ατος (τό).

CRAYONNER, ν. a. icrire au crayon, γράφω, /ut. γράψω, acc. [] Faire d la hdte, σχιδιάζω, /ut. άσω, acc.

CR&ANCE, s././oi, confiance, πίσπς, ιως (ή). J] Ce qui est dd d quelqu’un, χρέος» g&i. χρέους (τό), pt. χρέα (τα). || Instruction secrite (Cun touueram it ton ambassadeur, συνθήματα, ων (τά).

CRE ANGER, s. m. χρήστης , ου (έ). Ses crtanciers le pressaient, 01 .χρησται κατ-ήπιιγον αύτόν (κατ-ιπιίγω, fut. ιπιίξω). ^chapper a ses crMnciers, τούς χρηστός 51-ολισθαίνωfut. «λισθήσω. Frauder ses cr&inciers, χριωχοπέω, ώ, fut. ήσω.

CREATEUR, s. m. ποιητής, 65 (ό) : πλάστης, ου (ό) : δημιουργός, 05 (ό) : χτίστης, ου (0), Bibl. Le Crialeur du monde, & του κόσμου δημιουργός, 05, 0U άρχιτέκτων, ονος. Le sou- verain Cr&teur de toutes choses, ό πάντα τ*χτη- νάμινος, ου (partic. aor. de τιχταίνομαι, fut. ανουμαι). || adj. G6nie ertateur, νους ένιργβία ποιητικός, 05 (ό).

CREATION, s.f. action de crier, ποίησις, *ως (ή)χτίσις, ιως (ή). Bibl. La creation du monde, ή τοΰ κόσμου χτίσις, *ως. Depuis la creation da monde, απ’ αρχής κόσμου. |) L'en- semble des choses criies, η των συμπάντων φύσις, «ως. || Outrage, production de Cesprit, ποίημα, ατος (το) ιργον , ου (το). [| Nomination de ma· gistrats, etc. άναγόριυσις, ιως (η) : άνακήρυξις, «ως (η). La creation d’une nouvelle charge, η καινής ηνδς άρχης χατάστασις, ιως.

CREATURE, 8. f. ouvrage de Dieu, τδ τοΰ 0*06 Ιργον, ου : χτίσμα', ατος (τδ), Bibl. : χτίσις, ιως (ή), Bitd. Rendre a la creature Fhommage du au Crteteur, τδ ποιητδν άντι τοΰ ποιησαντος λατριύω fut. ιυσω. Les creatures, les btres en gCnbral, τά οντα, ων. |] En parlant (Cune per- tonne. C’est une bonne creature , έγχδόν τι

χρήμα ανθρώπου «στί. Quelle creature est-ce la ? ουτος τις xai ποιος έστι; Quoi, C’est cefte mi* sfrable cr&ture ! έκιΐνος γάρ δ ουτιδανός xai άθλιος;

CataoML ce/ui qui - doit d un autre son novation. Les creatures de Pomp6e, οί υπό τοΰ Πομπηίου προηγμένοι, ων (partic. parf. passif de προ-άγω, fid. άξω), |] Prottyt, client, π*- λάτης, ου (δ). Qui a beaucoup de creatures, πολλούς ίχων τούς πελάζοντας αύτω (έχω, fut. ίζω : πιλάζω , fut. άσω). Se faire des cr6a- tures, φίλους xai πιλάτας έμαυτω πιρι-ποιέω, ώ, fut. ήσω.

CRiCELLE, s.f. instrument, χροταλον, ου (τδ). CRfiCERELLEs./. oiseau, χιγχρίς, ίδος (η). GVfcGIR, a. f, φάτνη , ης (η).

CREDENCE, s. /. άβαξ; αχός (ό) ck£dibiut6, ». /. τδ πιστόν, ου. CREDIT, J. m. confiancc dans les transao· tions commerdales, πίσπς, «ως (η). Qui a du credit, έχέγγυος, ος, ov (comp, ώτιρος, sup. ώτατος) άξιόχριως, ως, ^ων (comp, ώτχρος, sup. ώτατος). β Terme accordb pour le payement, άνα- βολή, ης (ή). Faire credit ά quelqu’un, άνα- βολήν τινι Λίδωμι, fut. δώσω. A Credit, ιπ’ αναβολή. || du fig. Travailler it credit, perdre son temps, μάτην πονέω', ώ, fut. ήσω.

Cationr, croyance, πίατις, «ως (η). Les r&its les plus faux trouvent du credit, τών λόγων οί μάλιστα ψιυδιΐς «χουσι πίστιν (ίχω, fut. έξω). Qui mtrite du credit, άξιόπιστος, ος, ον. Qui n’en m^rite pas, άπιστος, ος, ov. Perdre tout credit, άπιστέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι.

Credit , influence sur ?esprit (fun autre, πΐσης, ιως (η). Avoir du credit, ou ttre en credit aupris de quelqu’un, παρά τινι ou υπό τίνος πιστιυομαι, fut, «υθήσομαι. Un homme qui avail a Thibes plus de credit que personae, άνηρ έν Θήβαις πιστιυθιίς ώς οΰδιΐς ίτιρος, Eschin. || Favour publigue, άξίωσις, «ως (η) ι αξίωμα, ατος (τδ): χάρις, ιτος (η): πίστις, ιως (ή). L’homme juste n’aura plus aucun credit, οΰτις άνδρδς ένορκου χάρις ίσται, Thtogn. Donner a quelqu’un du credit, πίστιν rtvlπιρι-τίθημι,/ut. π*ρι-θήσω, ou πιρι-ποιέω, ώ, fut. ήσω. &re en credit, ισχύω fut. ban. L’art militaire Malt en credit chea les Romains, παρά τοΐς *Ρωμαίοις πλιΐστον ΐσχυι τά πολιμιχά.

CR^DITER ν. α. — quelqu’un de quelque ן chose, τί τινι «λ-λογέω, ώ, fut. ησω·


 

CRE

CRfiDULE, adj. ιύπειθής, χς , ές : ταχυπιιθής, ής, ·ς. Vraiment je ne suis pas si crddule, «γώ J« τις ου ταχυπ«ιθής, ΓΛέοοτ. Que Famoar est crddule! ώς ίτοιμόπιστον ί έρως, Planud. Peu erddule, άπ«ιθής, ής, «ς ίύσπιιστος, ος, ον.

CR^DUUTi, ι. /. «ύπίίθιια, ας (ή). Sachons nous dd&ire d’une excessive crddulitd, τδ άγαν τις πισηως άφ-αιρώμιν (άφ-αίρέω, <*tfut. at- ρήσω).

CR^ER, ν. α* ποιίω, ώ, fut, χσω, acc. πλάσσω, fut, πλάσω, acc, : ίημιουργιω, ώ, fut, ήσω, acc.dans le style de la Bible, χτίζωfut, χτίσω, acc. || Crder un magistral, άρχοντα χαθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω, ou άν-αγορ«ύω, fut, άν-αγορ«ύσω OU άν-«ρώ, ou άνα-»«ρύσσω, fut, ύξω , OU αίρίομαιοΰμαι, fut. αιρησομαι. Assemblde pour order des magistrate, άρχαι- st ata, ων (τά). 11 fut erdd consul, ύπατος άν- «ρρήθη (aor. Γ passif <fάν-αγοριύω). Crder une magistrature nouvelle, αρχήν τινα καινήν καθ ίστημι, fut. κατα-στήσω. [| Crder des dettes, χρία ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. |j Crder une rente en faveur de quelqu’un, Ενιαύσιόν τινι πρόσοδον ίγγυάομαι, ώμαι, fut, ήσομαι.

CRilMAILLfeREf. κριμάθρα , ας (τί).

CRJkME, ί. f. le dessus du lalt, τοΰ γάλακτος to παχύ, ίϋζ (neutre de παχύς, «ΐα , ύ) , ou τδ άνθος, ους, ou ό πάγος, ου, ou ο ίπίπαγος, ου. [| Crime de tartre, τρυγίας, ου (ό). || du figure, f elite, la fleur, άνθος, ους (το).

CREMER, ν. η. παχύνομαι, fut. υνθήσομαι.

CRJ&iEAU, t. m. ίπαλξις, «ως (ή).

CRENELER, ν. a. garnir de crineaux, έπάλ- ξ«σιν δχυρόω, ώ, fut. ώσω, acc. :γεισόω, ώ, fut. ώσω, acc. Crdneldde, γιισωτός, ή, όν. || Garni? de dents, δδοντόω, ώ, fut, ώσω, acc. Crdneld, de, dans ce dernier sens, οδοντωτός, η, όν.

CRtoELURE, a. f. δδδντις, ων (οί).

CR&PE, s. m. τδ σηρικόν ύφασμα, ατος. Cripe de deoil, ή4 μέλαινα ταινία, ας.

CRIMPER, ν. a, rendre crfyni, ουλον ποιίω, ώ, fut. ήσω. || ν, η, itre ertpu, βοστρυχόομαι, ΐΰμαι, fut. ωθήσομαι.

CR^PIs. m, κονίαμα , ατος (τδ).

CRiPIR, ν. α, κονιάω , ώ, fut. ώσω, acc. CR^PISSURE, s. f. κονίασις , «ως (η) : κο- νίαμα, ατος (τδ). .

CREPITATION, «./. ψόφος, ου (ά).

crEpu ,vb, adj. ουλος, η, ον (cornp. ότερος.

CRE 367 sup. ότατος). Avoir les cheveux erdpus, ούλο- τριχέω, ώ, Jut, ησω. Qui a les cheveux erdpus, ούλοτριχος, ος, ον : ούλοκομος , ος , ον. Qui a les feuilles erdpues, οΰλόφυλλος, ος, ον.

CR0PUSCULE s. m. —■ du matin, άμφι- λύχη , ης (ή). —du soir, ί«ίλη , ης (η). ;

CRESSON, s. m, plante, σισύμβριον, ov (to). || Cresson aldnois, κάρδαμο , ου (τδ).

CRETE', a. f. dans tous les sens, λόφος, ου (δ). Qui a la tdte surmontde (Tune erdte, λο- φίας , ου (0) : λοφωτός, τί, ον. La erdte des montagnes , οί τών δρών λόφοι, ων. || Lever la erdte s*en faire accroire, κβρουτιάω , ώfut. άσω. Rabaisser la erdte de quelqu’un qui s*en fait [accroire, τό τίνος φρόνημα κατα-στέλλω, fut. στιλώ.

CREUSER, υ. a. rendre creux, κοιλαίνωfut. ανώ, acc, |] Rendre profond, βαθύνω, fut. υνώacc, |] Rendre vide, κκνοώ, ώfut, ώσω, acc* (J Foidr avec la b&che , σκάπτω, fut, σκάψω, acc, Creuser tout autoar, πκρι-σκάπτω, acc, || Ouvrir avec la pioche, ορύσσω, fut. ορύξω, acc. Creuser par-dessous, ύπ-ορύσσω, acc. Creuser la fosse d’un mart, θήκην ορύσσω τώ τ«λ«υτησαντι. Creuser sa fosse, hdter sa mon, τδν ίμαυτοΰ θάνατον «πβίγω , fut. έπ«ίξω. |j Se fairs un lit, en parlant des eaux, χαράσσωfut. άξω. Les torrents creusent leurs Ills, ίγχαράγματα ποιοΰσιν οί χ«ιμάρροι (ποιιω, ώ ,fut. ήσω). Polyb. Lit creusd par un torrent, χαράδρα, ας (x)■ II ·du fig. approfondir, examiner sa- rieusement, άκριβο'ω ou Ji-ακριβοω, ώ fut. ώσωacc. |] Se creuser la tdte, 4 farce de reflexions, ταϊς μ«λ«'ταις έκ-τήκομαι, fut. τα- κήσομαι. Aprds s’dtre longtemps creusd la lite ג πολλά φροντίσας (partic. aor. l*r de φρον- τίζω, fui, ίσω).'

CREUSET , e. m. χωνιϊον ou χωνιυτήριον, ου (τδ). Faire passer par le creuset, χωνεύω,/«(. «ύσω acc, || Vertu passde au creuset, άριτή δοκιμασμένη, ης (partic. parf· passif de J0-* κιμάζω fut. άσω).

CREUX, xosa, adj, gui forme une cavity, κοίλος , η, ov (comp, ο'τιροςsup, ο'τατος). Yeux creux, οί «γκοιλοι οφθαλμοί, ών. [| Fid«, κ«νος, ή, όν (comp, ώτιρος , sup, ώτατος). Ventre creux, ο κ»νδς στόμαχος , ου. Viandes Creuses, τά άσιτο σίτια , ων. |j du fig. vain, chiminque, κινός, ή, όν (comp, ώτιρος, sup, ώτατος) : μάταιος, c, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος). SongCS


 
 

 

ώ, fat, ήσομαι, acc, J’appellerai mon p£re a grands cris, βοτίσομαι τον πατέρα (fat, de βοάω, ω), Luc,

κραγεν έμβά^ας (κέκραγα,/uL κεκράξομαι), Aristph,

croux, vainei esperances, at κενοί ελπίδες, ων. fat. βανοΰμαι. Crever de soif, Λίψτ! ίξ-δλλυμα^ Cerveau creux, κενο'φρων, ων , ov, gen. ονος. fat. ολοΰμαι. Crever d’envie, ύπδ του φθδνου

Creux, S. m, cavite, κοιλον, ου (τδ). — de la ίιαρ-ρηγνυμαιfat. ραγησομαι*. κ main, de 1’ceil, της χειρος, τοδ οφθαλμού. || CRI, 5. m. clameur, κραυγή, ης ($)· Mer Le creux d’un arbre, d’un rocher, καλάς, un cri, κραυγήν άφ-ίημι, fat, άφ-ησω. Laisser α'ίδς (η).                                                                                           j ichapper un cri, φωνήν ρηγνυμι, fat. ρίξω·

CREVASSE, s. f. en general, ρωγμές, οΰ I Jeter un petit cri, λεπτόν τι φθέγγομαιfat. (δ) : ρωγάς, άίος (η) : ρωγη, ης (η) : ϊιαρρωγη , φθεγξομαι, Cri plein et retentissant , βοη, ης ης (ή. Boucher les crevasses, τα &βJ-ρωγοτα (η). Pousser un grand cri, άνα־βοάω, ώ, fat, βύω,/ut. βύσω. ןCrevasse de la ρββυ,ραγάς, ήσομαι. Appeler par ses cris, επι-βοάωάϊος (η). ;

CREVASSER, עα. ίιαρ-ρηγνυμιfat, ρηξω, acc.1 CrevassC, &, ίιερ-ρωγώς, υια, ος, gin. Il demande a grands cris ses panloufles , κέ- οτος (partic. parf, de ^ιαρ-ρηγνυμαι) ίιαρρώ ωγος (δ, ΐ) : £ωγαλέος, α , ον. Lieu crevass£ par Hs’enfiiyait en poussant de grands cris, xexpa- 1’eau de la pluie, το'πος κεχαραγμίνος ύπ’ δμ- γώς και βοών «φεύγε (φεύγω, fut, φεύξομαι) , β^ίου ύπατος (χαράσσω , fat. άξω). || Se crevasser, Aristph. Les barbares chargirent avec de grands en parlant de la peau, ραγοομαι, οΰμαι, fat. cris, οί βάρβαροι πολλ^βοτί καί θορύβω προσ-έκειντο ωθησομαι. Crevassi, έβ, dans ce sens, ραγδεις , (προσ-κειμαι,/ut. κείσομαι) Thue. Pousser des cris εσσα, εν, gen. εντός.                                                                                           furieux contre quelqu’un, τίνος κατα-βοάω, ώ,

CRtVE-COECRs. m. άχθηδών, ονος (η) : fat. ήσομαι. [| Cri de joie ou de guerre, άλαλη» άχθος, ους (τδ). Crfeve-coeur insupportable, τδ ης (סוαλαλαγμός,’ ου (δ). En pousser un,. ύπερβριθες άχθος, ους. Avoir du crive-caur , άλαλάζω, fat. άξω. Cri de douleur, στεναγμός, άχθομαι, fat. άχθεσθησομαι : βαρύνομαε, fat. υν- θήσομαι. Avoir bien des creve-coeurs, άχθεινά πολλά πάσχω, fat, πείσομαι.

CREVER, עa. ou faire Cover, £ιαρ- ρηγνυμιfat $ηξω, acc. Il mange jusqu’a se faire crever, ύπερεμ-πίπλαται, «στ* άν &αρ- ραγγ ίσθίων (ύπερεμ-πίπλαμαι, fat. πλησθτίσο- μαι: ίσθίω , fat. Φομαι). || Crever les yeux, au propre, τούς οφθαλμούς έκ-κδπτω , fat. κόψω.— au fig. aveugler Γesprit, τυφλδω, ώ , fat. ώσω, acc. La passion lui cr^ve les yeux, τη έπι- θυμία τυφλώττει (τυφλώττω, fat. ώξω). || Prover- bialement, crever les yeux, &re sous les yeux, έν οφθαλμοΐς εΐμίfut. ίσομαι. Qui creve les yeux par son Evidence, προφανής, ης, ές. || Crever le cceur, tore insupportable, ίπαχθης «ιμιfut. ίσομαι. Qui cr6ve le cceur, επαχθήςής, <ς> Cela me cr6ve le cceur, επί τούτω άχθο- μαι, fat, άχθεσθησομαι. || Que la peste me cr^ve άπ-ολοίμην (opt. (Γάπ-ολλυμαιfat, ολοΰμαι).

Crever, b. n. ou se Crever, v. r. διαρ-ρή- γνυμαι fat. ραγησομαι. Puisses-tu crever! £1ap- (αγείης. Quand ils devraient en crever, κάν ίιαρ-ραγώσί τινες τούτων, Dton. || Au fig. Crever degraisse, τω λίπει ίια-τείνομαι,/ut. ταθησομαι. tice criante, η ίεινη αδικία, ας. Action crianteSe crever a force de courir, απνευστί τρέχω, τδ δεινόν τόλμημα, ατος. Ce serait une choee fut. ^ραμοΰμαι. Crever de rire, γέλωτι έχ^θνησχω, criante, 8ΐ, ίεινδν γάρ, ιί. Cette action se-

οΰ (δ)« En pousser, στενάζω, fat. άξω. || Cri dee rameurs pour s’encourager, κέλιυσμα, ατος (τδ). || Cri des petits enfants, κλαυθριυρισμος, οΰ (0). Pousser de pareils cris, κλαυθμυρίζωfat, ίσω. || Petit cri aigu, τρισμδς, οδ (δ). Dis qu’ils eurent entendu le cri des iliphants, έπεί μονού τετριγοτων ηχούσαν ελεφάντων (τέτριγα, fat, τε- τρίζομαι), Luc. Les nomt greet des cris de plu- sieurs animaux se trouveront aux mots franqms correspondants.

Cai public, proclamation, άνακηρυξις, «ως (η). An nonce r par le cri public, άνα->ηρύσσω fat, ύξω, acc, |j II n’y a ea qu’un cri pour le condamner, πάντες έκ μιας γνώμης χατ- εγίνωσκον αύτοΰ (κατα-γινώσκω, fat, γνώ σομαι).

CRIAILLER, ν. η. κέχραγα, fat, κικράξο- μαι. Criailler contre quelqu’un, τινι έγ-κέκραγα, fat. κεκράξομαι. Il ne cesse de criailler, ούκ άν-ίησι χεκραγώς (άν-ίημι, fat. άν-ησω).

CRIAILLERIE , 0. f. κεκραγμος, ου (δ)^ CRIAILLEUR, $, m, κράχτης, ου (δ).

CRIANT ante adj. qui crie vengeance ,. δεινός, ή, δν (comp. οτερος, sup, οτατος) : επίφθονος, ος, ον : άγανακτητος, η', ον. InjaB-


 

CR1

Tait Criante, επίφθονον άν ειη τούτο. Cela η’est- il pas Criant! ουκουν καί τούτο άγανακτητόν (ioui-ent. έστί); Plat,

CRIARD, ardb, adj, πρακτικός, ιί, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || s. m. Un criard, κράχτες, ou (6).

CRIBLE , s. m. κόσκινον, ου (το). Petit crible , | κοσκίνιον, ου (το). En forme de Crible, χοσκι- νηδόν, Je Tai percd comme un crible, κόσκινον αΰτον άπο-δέδειχα (απο- δεικνυμι, fut· δείξω), Athen.

CRIBLER, ν. a. passer par le crible, κο- σκινίζω , fut· ίσω , acc, || Cribler de coups, άπο- τυμπανίζω, fut· ίσω, acc, Cribler de blessu- res, κατα-τραυματίζωful, ίσω, acc, Cribl6 de dettes, κατάχρεως, ως,״ων. |i Cribler une affaire , το πράγμα διεξ-ετάζω fut, άσω.

CRIBLURESs. f, pl, περισσεύματα ων (τά).

CRlfeE a. f. vente publique, πρασις, «ως (η) άποχήρυξις, εως (τι). Faire une cri6e de ses bienS, τών οντων πράσιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Mettre ά la cri6e, άπο-κηρύσσ», fut. ύξω, acc. Luc.

CRIER, ν. η. κέκραγα, fut, κεκράξομαι : βοάω, ώ, ful. βοτήσομαι. Crier a pleine t6te, άνα-βοάω, ώ, fut. βοήσομαι. Crier bien haut, μέγα φθέγγομαι, fut. φθέγξομαι. — plus haul, μιΐζον. — le plus haut possible, μέγιστο*. Crier aux armes, επί τά όπλα καλεω, ώ,/wt. καλέσω. {] Crier apris quelqu’un, pour Uappeler, βοάω, ώ fut. ήσομαι. — en dire du mat, τινά δια-σύρωfut. συρώ. — lui faire des r£- primandes, τινι έπι-πλησσωfut, πληξω.

Crier , se ptaindre, άγανακτε'ω , ώ ,fut. ήσω. Crier contre quelqu’un, τινι άγανακτέω, ω. Vous n’auriez pas tant cri6 contre nous, ούκ άν το σου τον ημϊν έν-έκραγες (aor. 2 (Γέγ-κέκραγα, fut. κεκράξομαι) , Aristph. || Cela fera crier‘ournez , sera odieux, επίφθονον τοΰτ’ εσται (fut. d*είμί). |1 Crier vengeance, τιμωρίαν έξ-αιτέω , ώ, fut, ήσω.

Crier pubtier, κηρύσσω ou άνα.-κηρύσσω, fut. ύξω, acc. Mettre en vente, άπο-κηρύσσω, fut, ύξω, acc. Faire crier les biens de son p6re, les mettre en vente, τά πατρώα άπο- κηρύσσω. Il a 6l6 Cri6 a deux oboles, Sf όβολών άπο־κεκηρυκταιLuc,

Crier, comme les enfants au berceau, κλαυθμυ- ρίζωfut, ίσω. || Rendre un bruit aigu, τρίζω, Λιί. τρίσω mais le parfait τέτριγα est plususite;

CRI 269 il sert de present, et fait au futur τετρίξομαι. L’antenne criait, τό κεράς ετετρίγει (plus-que-parf. servant d’imparf. d τέτριγα)Synbs. || (?rouiller en partant des intestins, βορβορύζω, fut, ύξω.

CRIERIE, s. f, κεκραγμός, οΰ (ό).

CRIEUR , s. m. — public, κήρυξ, υκος (δ). Faire les fonctions de crieur, κηρυκεύωfuL εύσω.

CRIME, 3. m. άλίτημα, ατος (το). Plus souvent on toume par εργον avec une fyittete, comme το άνοσιον εργον, ου : το δεινόν εργον, ου, ou bien Γοη sous-entend fyfw, Ne point commettre de crime , άνοσιον ούδεν ποιέω, ώ, fut, ήσω. Cest un crime de hair Fauteur de VOS jours, άνοσιον έστι το μισεΐν τον γεννησά- μενον (μισεω, ώ, fut. ήσω). Ne S0nt-ce point des crimes! πώς ούκ ανόσια ταυ τα; Les Grecs rfayant pas de m«t bien precis pour rendre Cidee generate de crime, on se sert d*un grand nombre d*equivalents, comme αδίκημα, ατος (το), action injuste : αδικία, ας (ή), injus- tice : κακόν, οΰ (τό), mal : κακία, ας (ή), m6chancet6 : μύσος, ους (τό), horreur, etc, Un grand crime a 6t6 commis, δεινόν άδί- κημα εγένετο (γίνομαι, fut. γενησομαι). Com- mettre un si grand crime, τοσαύττν παρανομίαν παρα-νομε'ω, ώ, fut, riatd, II avait commis des crimes Si affreux, τοσαΰτα κακά εΓργαστο (έργα- ζομαι, ful. άσομαι). Il n’est pas un crime qu’ils n’aient commis, ούδιν αυτούς άδίκημα δι-έφυγιν (δια-φεύγω, fut, φεύξομαι). Commettre crime sur crime, τω μύσει μύσος προσ-τίθημι, fut. προσ- θησω. Se porter aux plus grands crimes, πρός τό έσχατον τής κακίας ύπο-φέρομαι, fut, ύπ-ενεχβή- σομαι. Se souiller de tous les crimes, πάστκ αδικίας μετ-έχωfut. μεύ-έξω. S0U1116 de tous les crimes , πάσης αδικίας μεστός, ή, όν. || Crime qui fait la mature d’une accusation, έγκλημα, ατος (τό). Les crimes qa'on lui reproche, τά αύτοΰ εγκλήματα, ων. Crime d’etat, άπεισαγ- γελία, ας (ή). Etre poursuivi pour crime de Iese-majest6, άπεισαγγελίας δίκην φεύγωfut. φεύξομαι. Faire un crime ά quelqu’un de sa b0nt6 , την χρηστότητα τινι εγ-καλέω, ώ , fut, καλέσω. On fait un crime a la fortune de ce que, έγ-καΧΰται τφ τύχφ όη< indie. On me fait un crime d’avoir conseil!6 la guerre, a׳- τιαν έχω τον πόλεμον ποιήσαι (ίχω, fut, εξω: ποιέω, ώ , fut. ήσω).

CRIMINEL* bile , αφ. άλιτήριος, ou α,


 

κριτικώτατος, οϋ (ο). Critique minutieux, δ λίαν άκριβολόγος\ ου.

Critiqce s. f. art de juger lee outrages (?esprit, ή κριτική τέχνη, ης. Qui excelle dans la critique, κριτικώτατος, η, ov. Le talent de la critique, ή κριτική δύναμις, «ως. || Jugemeni parti sur un ouvrage, κρίσις, «ως (η) · τασις, «ως (ή). Faire la critique de, κρίνω. fut. κρίνω, acc. : «ξ~«τάζω, fut. άσω, acc.

Censure maligns, ψόγος, ου (δ). Penchant a la critique, τδ φιλόψογον, ου. Donner prise a la critique , ψόγον «χω,/ut. «ζω. Qui nedonne wint de prise έ la critique , άψογος, ος, ov : άψιγης, ης, β'ς : άμεμπτος, ος , ον : άνβπιτίμητος, ος, ον. Faire taire la critique, τούς χακυγοροϋντας ׳παύω, fat. παύσω.ν

CRITIQUER , ν. a. juger un ouvrage, έξ- «τάζω ,/ut. άσω, acc. || Censurer, bldmer , ψνγω , fui. ψ«ξω, acc. Qui aime a critiquer, ψιλό־ ψογος, ος, ον.

CROASSEMENT, s. m. χρωγμός; οϋ (δ).

CROASSER., ν. η. κρώζω ou κράζω οκ κ«- κραγα, fat. χικράξομαι.

CROC, s. m.fer recourbi, άγκιστρον, ου (τδ). H6riss6 de crocs , αγκιστρωτός, ή, όν. Pendre au croc, πασσάλω ou έκ πασσάλου κριμάννυμι, fat, χρ«μάσω, acc. || Croc de batelier, κοντός, οϋ (ό). || Croc pour arr^ter les navires, αρπαγή׳, ης (η).

Caoc-1N-MXBtau propre, άγκύρισμα, ατος (τδ). Le donner δ quelqu’un, τινά άγκυρίζω, fat. ίσω, ou ύπο-σκιλίζω, fat. ίσω. || Au fig, supercherie, παράχρουσις, «ως (η). Donner un croc-en-jambe, au jig. παρα-κρούω, fat. κρούσω, acc.

CROCHET, 4. m. petit croc, άγκιστρονου (τδ). [I Pour cueillir des noisettes ou des jiguts, άγκύρισμα, ατος (τδ). [| Pour retirer tfun puita ce qui y est tombl, αρπαγή, ης (r).

Crochets de portefaix, άνάφορον, ου (τδ).

CROCHETEUR , s. m. φορτηγό;, ού (δ). Lan - gage de crocheteur, δ καπηλικός λόγος, ου.

CROCHU, f adj. αγκύλος, η, ov. Do- venir crochu, άγκυλόομαι, οΰμαι, fat. ωβησο- μαι. Qui a les ongles crochus, τούς όνυχας ύγκυλωμίνος, η, ον (part, parf, passif «Γάγκυ» λόω, ώ,/ut. ώσω). L’aigle aux serres cro^ chues, ά«τδς ώγκυλοχηλης, ου (δ).

CROCODILE, a. m. κροκόδειλος, ου (ό)·

I CROIRE ν. α. ׳πιστ5ύ», jta. «υσω ί πίί—

ον άλιτρός ou άλιτηρός, oc, ον כ Ανόσιος. ος, ον : μιαρός, ά, όν. Action criminelle, άλίτημα, ατος(τδ). Mener une viecriminelle, ίν κακίαις ζάω, ώ ,fat. ζησω. Le plus criminel des homines , δ των δντων απάντων πονηρότατος , ου. || Jagement criminel, ή δημοσία. δίκη, ης, l/lp. Accusation crimi- nolle, τδ σημόσιον έγκλημα, ατος, U/p.

CRIMINELLEMENT ado. άνοσίως. || Juger criminellement, δημοσίαν δίκην δικάζω, fat. άσω.

CHIN, *. m. βρίξ (ή),00η. τριχός, dat. pl. βριξί. CRINllJRE s. f. χαΐτα, ης 0) : φόβη, ης (η). CRINON, S. m. ver capillaire, σκωληκιον, ου (τδ). CRIQUE, s./. petite baie, όρμος, ου (ό). CRIQUET, s. m. petit cheval, ίππάριον,ου (τδ). || Espice de Sauterei/e, άκρίδιον, ου (τδ).

CRISIS, ί. /. moment dfcirif, κρίσις, «ως (η) : ακμή, ής (ή)« Amener une crise, κρίσιν ποιιω, ώ', jut, ήσω· Jour de crise, ή κρίσιμος ημέρα, ας. !?affaire est dans sa crise, «f άχμης on ίπ’ αύτης τής Ακμής fcriv ο καιρός. || Circonefance prove et p^ri/teuee, ή δ«ινυ π«ρί- στάσις, «ως : δ διινδς καιρός, ου. Dans les plus grandee crises, «ν τοΐς μβγίστοις καιροΐς. Nous avoos Ichappd de grandes crises, μβγίστων κινδύνων άπ־ηλλάγμ«&α (άπ-αλλάσσομαιjut. αλλαχθησομαι).

CRISPΑΤΙΟΝ, a. f. σπάσμα, ατος (τδ).

CRISPER , ν. α. σπάω, ώ, fat, σπάσω, acc, CRISSER, ν. η· fairs un frruit aigu, τρίζω ou mieux τίτριγα, fat, τιτρίξομαι.

CRISTAL, s. m. corps cristallist, κρύσταλ- λος, ου (ή)· Cristaux, κρύσταλλα, ων (τά). fait de cristal, κρυστάλλινος, η, ον. || Au Jig. Le cristal des eaux, τδ διαυγές ύδωρ, ρέη. ύδατος. Le cristal d’une fontaine, ή δι-αυγάζουσα πυγή, υς (partic, de δι-αυγάζωfat. άσω).

CRISTALUN, Bia, adj. κρυσταλλώδης, ης, «ς.

CRISTALLISER, ν. α. κρυσταλλόω, ω, fat. ώσω , acc.

CRITIQUABLE, adj, «πίψογος, ος, ον.

CRITIQUE, αφ*. d&cisif, κρίσιμος, ος, ον: κρι- τικός, ־ή, ον. || Dangereux, διινός, ύ, όν (comp. άτ«ρος, sup. ότατος ). Situation critique, η δεινή αιρίστασις, «ως. Dans les circonstances criti- ques, iv τοΐς διινοΐς. || Qui concerns la cenr sure titfaarre, κριτικός, η, ον. || Qui asms d cen- surer, d critiquer, «πιτιμητιχός , η, όν φιλό- ψογος, ος, ον·

Camavu, s. m. qui jugs Us owrages (fee- grit. κριτικός, οϋ (δ). Excellent critique, άνήρ


 

θομα*., fid,π«ισθησομαι. — quelque chose, τι. —· quelqu’un , τινί. H faut croire les gens de Men, J11 τοϊς χρηστοϊς πιστεύειν. Je VOUS crois Sur parole, λέγοντί σοι πιστεύω. LA-des- SUS je ne vous crois pas , ταΰτά σοι ού πείθο- μαι. S’il faut en croire Platon , «1 τι Jti Πλά- τωνε πείθεσθαι, Basil, Si vous m’en croyez, e* τί μοι πείθρ, Gr6g. Je ne pouvais en croire mes yeux, ούχ επειθόμην τοϊς όφθαλμοις, Jul. II ne ffiut pas en croire ceux qui disent, ού πειστέον έστι τοϊς λέγουσι (λέγω, fut, λέξω). Je vous crois fhcilement, ευπειθής σοι γίνομαι,/«ί. γενησο- μαι. Ne pas croire ce que 1’on vous ditτοϊς λεγομένοις άπιστέω, ώ, fut, ησω. Cela ne se pent croire, τοΰτ’ ίστιν <ξω της πίστεως. Facile i croire, πιθανός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Difficile λ croire, απίθανος, ος, vt(comp. ώτερος, sup, ώτατος). Digne d’etre cru, πίστεως άξιος, α, ον : αξιόπιστος, ος, ον. Homme qui mdrite d’etre cru , άνηρ προς πίστιν άξιόχρεως, «.(ό), Phil, Faire croire a quelqu’un, τινά πείθω, Jill, πείσω. — quelque chose , τί. — que les choses sont ainsi , ταυτα ούτως εχειν. Lui ayant fait croire queάνα-πείσας αύότν (άνα-πείθω, fut, πείσω), avec 0Tt et F indie. Π fit croire aux ennemis, ίόξαν παρ-εΐχε τοϊς πο- λεμίοις (παρ-εχω, fui, ίξω). La raison me force a le croire ainsi, ό λόγος ούτω με πείθεσθαι αναγκάζει (πείθομαι', fui, : αναγκάζω,

fut. άσω). J’aime έ croire, lour««, je me per- suade a moi-mfime, «μαυτον πείθωfut, πιίσω.

Croire, penser, οιομαι ou οιμαι, fut, οίησο- μαι, aoc,νομίζω,Jut. ίσω, acc. : ί>πο-λαμβάνω, fut, ληψομαι, acc, A ce qu’ii croyait, ώς ωετο (imparfait (Γοιομαι). A ce que 1’on croit, ώς οΐονται. Croyez-vous qu’a la fin il ne sera pas forc£ de le hair? ούχ, 0141, άναγκασθησεται τελευτών αυτόν μιαιιν (αναγκάζω, fut. άσω) ; Je gardai le silence, mais combien croyez-vous qu’ii m’en cofitat «σιώπησα πώς, out, Jaxvo־ μένος (σιωπάω, ώ, fut, ησομαι); Se croire heu- reux, εύ&αίμονα εμαυτον νομίζω, fut, ίσω. Le croyant coupable d’une injustice, νομίζων αύτον ηίικηκέναι (ά^ικέω, ώ, fut, ησω). On toume sowent par le verbe 30κέω, ώfut, #όξω, pa- raitre, sembler. A ce que je crois, «μοι Jo- χ«ϊν. Je crois que vous pensez de mime, Jo- κβΐς μοι τούτο αυτός γινώσκειν (γινώσκω,/ut. γνώ- σομαι). Je crus qu’ii n’en fallait rien faire, έίοζέ act δραν ταΰτα (ίράω , ώ, fut. £ράσω).

Plus agr&biement que vous ne croyez, rv η Joxit;. Quelquefois par le substantif $όξα. τις (τί), opinion, ou tel autre semblable. Plus grand qu’on ne croit, μείζων της ίόξης. Au- trement qu’on ne croyait, παρά ίόξαν. Plus tdt qu’on n’aurait cru, θάσσον έλπίϊος.

CROISADE, s. f, expedition centre les in״ fiddles, ί ιερά στρατεία, ας.

CROIS&E, s. f. fentire, θυρίς, ί£ος (ί).

CROISEMENT, s. m. disposition en croix, χιασμός, ou (6). |] Melange des races, η τών γβ- νών μίξις, εως,

CROISER, ν, a, disposer en croix, χιαστι ίια-τίθημι, /ut. Jta-θησω, acc. Croiser les bras, τάς χεϊρας συν-τίθημι, fut, συν-θησω. Croiser let jambes, το σκέλος συγ-κάμπτω, fut, κάμψω. j| Se croiser, se couper tn forme de croix, χιά- ζομαιfut. ασθησομαι ψαλίζομαι, fut. ισθησο- μαι, Jristt. Ces choses se croisent et se con- fondent, ταΰτα ψαλίζεται προς άλληλα, adristt. Routes qui se croisent, ai ίια-σχιζομέναι iJci, ών (partic. pris, passif de Jta-σχίζω, fut. σχίσω). Chemin croisi par un autre, ή σχιστή βίος, οΰ. Periodo croisle, η χιαζομένη περίοίος, ου.

Croiser un dcrit, le biff er, τά γεγραμμινα περι-γράφω, fut. γράψω.

Croiser les races, les miler, τά γένη μίγνυμι, fut. μίξω. Parmiles hommes, c’est l’inter£t qui croise les races, πλούτος έμιξβ γένος, Thtogn.

Croiser, contrarier f έμπορων γίνομαι, fut. γενησομαιdat. Ils se croisent 1’un 1’autre, έμ- πο^ών γίνονται άλληλοις.

Croiser sur mer, πλέωfut. πλεύσομαι. Croiser le long des cdtes, παρά γην πλέω0U την γην παρα-πλέω. Croiser autour des cdtes, την άκτην περι-πλέω. Croiser devant un port, τώ λιμένι εφ-ορμέω , ώ, fut. ησω.

se Croiser, »’engager dans une croisade, στρατείαν την ίεράν στρατεύομαι, fut. εύσομαι.

CROISfiS, s. m. pl. soldats d’une croisade, d σταυροφόροι, ων, G. M.

CROISEUR, 3, m, qui croise sur mer, 0 περι-πλέων, οντος (partic, de περι־πλέω, fut, πλεύσομαι). Vaisseau croiseur, η περι־πλεουσα ναΰς, g£n, νεώς.

CROISltRE, ,. f. πλους, οΰ (ό).

CROISSANCE 3. f. αΰξησις, «ως (η) : αυξη, ης (ή). Dont la croissance est prompte, «ύαυ- 5זיי άς, ές. Dont la croissance est lente ou tar- dive, ^σαυξης, ης; ές. Prendre sa croissance,


 
 

 

αυξάνομαι ou αυξομαιfut. αύξηθη σομαι. — en parlant dun jeune arbre, δενδρο’ομαι, οΰμαι, fut. ωθτί σομαι. — en parlant dun jeune homme, μειραχιο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι.

ו CROISSANT, 3. m. de la lune, μήνη, τος (η). Quand la lune est dans son croissant, $ταν μηνοειδής φαινηται ή σελήνή (φαίνομαι, fut. φα- ντσομαι). Qui a la forme d’un croissant, μη- νοειδης, ης, ίς. Phalange rang£e en forme de croissant, η μηνοειδής φάλαγξ, αγγος. Orne- ment qui a la forme d’un croissant, μηνίσκος, CP (0).

CROISURE, s. f. πλοκή, ης (η).

CROTT, s. m. augmentation dun troupeau, έπιδοσις, εως (η).

CROITRE ,ν. η. αδξομαι ou αυξάνομαι, fut. αύξη&η σομαι: έπ-αυξάνομαι, fut. αυξηθησομαι: φύο- μαι,/fit. φυσομαι: έπι-δίδωμι, fut. δώσω. Crottre en hauteur, «ίς μήκος αυξάνομαι, fut. αύξηδησομαι. Crottre avec le temps, τω χρονω συν-αυξομαι. Qui ne peut crottre, άναυξης, άς, ές. Qui a la faculty de crottre, αυξητικός, ά, ov. Gloire qui va toujours en croissant, ά παλιναυξης τιμά, ης. Faire crottre, αυξω ou αύξάνω,/at. αύξήσω, acc. Laisser crottre sa barbe, ses cheveux, τον πώ־ γωνα, την κόμην τρέφω, fut. θρέψω. [[Crottre en vertu, εις αρετήν έπι-δίδωμι, fut. δώσω. Le mat crott de jour en jour, φύεται καθ’ ημέραν το κακόν (φύομαι, fut. φύ σομαι).

CROIX, ί. /. instrument de supplice, σταυρός, οΰ (ύ). Planter une Croix, σταυρόν πηγνυμι ou κατα-πηγνυμι, fut. πήξω , ou ίστημι, fut. στήσω, ou ίφ-ίστημι, fut. έπι-στήσω. Mettre en croix, σταυροω, ώ, fUt. ώσω, acc. Clever en croix, άνα-σταυροω, ώ, fut. ώσω, acc. Attacher a une croix, έπι τοΰ σταύρου ou έπι του ξύλου άνα- πηγνυμι, fut. πήξω , acc. Chacun des criminels porte lui-mtme sa croix, τών κολαζομένων έκαστος ix-φέρει τον αύτοϋ σταυρόν (έχ-φέρω, fut. εξ- οίσω), Pint[[Croix de Saint-Andr6, χιασμός, οΰ (δ). Dispose en croix, χιαστός, η, ον. En forme de croix, χιαστί. [| CrOix de par Diea, τδ άλφα χαΐ βήτα, in<Ucl. || Signe de la croix, σφρα- γισμα, ατος (τδ). Faire le signe de la croix, έμαυτδν 7σφραγίζωfut. ίσωEcct. [] ^u fig. Porter sa croix avec resignation, tournez, supporter ses chagrins, ses peines, τους πο- νους, ou προς τούς πο'νους, ou έν τοϊς πο'νοις καρτερίω, ώ, fut. ησω. II faut porter sa croix le mieux que Von peut, toumex. supporter son

destin, την πεπρωμένην χρά φέρειν ώς ρόστα (φέρω, fut. ο״σω).

CROQUER,v. a. manger, τρώγω,/tit. τρώ. ξβμαι, acc. |Faire du bruit, κροτέω, ω,/wt ησω. [[J^haucher, σχεδιάζω, fut. άσω, acc, CROQUET, s. m. πόπανον, ου (τδ).

CROQUIGNOLE, s. /. chiguenaude , ακαν- θαρισμος, οΰ (β). En donner une & quelqu’un, τινά σκανθαρίζω, ,/ut. ίσω. || Sorte de pdtisserie, πεμμάτιον, ου (τδ).

CROQUIS, s, m. σχεδίασμα, ατος (τδ) : σκιαγραφία, ας (η). Faire le croquis d’un ta- bleau, την γραφήν σχεδιάζω, fut. άσω, ott σκιά- γραφέω, ώ, ful. ησω.

CROSSE, a. /. bdton recourbt, καμπύλη, τ,ς (<).

CROSSER, ν. α. πατάσσωfut. άξω, acc.

CROTTE, s. /· froue, fange, ιλύς, ύος (ά): πηλός, οΰ (0) : βο'ρβορος, ου (δ). [[ Fiente d’a- nimaux, κδπρος, ου (ά).

CROTTER, ν. α. βορβο'ρω περιρ-ραίνω , fut. ρανώ, acc. CrotUqui est tout crotU, βε- βορβορωμένος, η, ον.

CROTTIN, s. m. κάπρος, ου (η).

CROULEMENTs. m. καταφορά, άς (η).

CROULER, υ. η. κατα-φέρομαι, fut. κατ* ενεχθησομαι.

CROUPE, s. /. derriCre dun cheval, νώτα״ ων (τά). Voyager en croupe, όπισθεν του ίππα■« ζομένου οχέομαι, ουμαι, fut. ηθησομαι. Prendre quelqu’un en croupe, τινά έπί τον ίππον άνα- δέχομαι,/ui. δέξομαι. [j Croupe d'une montagne, λο'φος, ου (δ).

CROUPS, adj. Cheval bien croups, ο εύρύ- νωτος ίππος, ου.

CROUPIER, a. m. associi au jeu ou en affcdres, κοινωνος, ου (έ).

CROUPlfcRE, s. f. ύπουρίς, ίδος (ά). |pu fg. Tailler a quelqu’un des croupi&res, πρά- γματά τινι παρα-σκ«υάζω, fut. άσω.

CROUPION, s. m. ούροπύγιον, ου (τδ).

CROUPIR, ν. η. en parlant de Ceau, )11« μνάζω, fut. άσω. [[ Au fig. Croupir dans Tor- dure, αύχμάω, ώ, fut. ησω. Croupir dans Voi sivete, νωθρεύω, fut. εύσω. Qui croupit dans PoisiveU, νωθρός, ά, ον,

CROUPISSANT, ante, adj. λιμνάζων, ουσα, ov (partic. de λιμνάζω, fut. άσω). Eaux cron- pissantes, τά τών ύδάτων στάσιμα, ων.

CROUSTILLE, j. /. ψΐχίον λ ״־ (Λ).


 

CROUSTILLEUX, euse, adj. ασελγής, וו;, ές (comp. έστερος, sup. έστατος).

CROUTE, β. /. στΧάξ, ^η. πλακός (η). Se couvrir d’une crodte, πλακόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. U Crodte d’une plaie, εσχάρα, «ί (ί)· S3 recouvrir d’une crodte, en parlant (fun ulcirs, εσχαρόομαιοΰμαιfut, ω δη σομαι.

Croute, mauvais tableau, i πεφυρμένη γραφή, ης (partie, parf passif ds φύρω, fut, φυρώ).

CROUTON, i. m, — de pain, πόρνος, ου (δ).

CROY ABLE, adj, πιθανός, η, ov (comp, ώ«- ρος, sup, ώτατος). Rendre croyable, πιστοομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι. Ce que vous dites n’est pas croyable, παράδοξα και ού πάνυ πιστά φης (φημί, fut, φτ'σω), Luc. Si ce discours vous a paru peu croyable, εί ύμΐν άπιστώτερος προσ- πέπτωκε τοιοΰτος δ λόγος (προσ-πίπτω,/ui. πισου- μαι), Eschin. I! n’est pas croyable, tournex, on ne saurait dire , ούκ άν είποι τις (είπον, aor. de λέγω OU ιΓάγορεύω).

CROYANCE, s.f. πίστις, εως (η). Qui md- rite toute entrance, προς πίστιν άξιόχρεως, ως, ων. Les objets les plus digues de notre croyance, περί ών μάλιστα χρη πιστεύειν (πιστεύω , fut. εύσω). Qui passe toute croyance, πίστεως μεί- ζων, ων, ον, penit. ονος. Ν'avoir pas de croyance en quelque chose, άπίστως ίχω προς τι (εχω, fut. έξω). La croyance g£n£rale, η κοινή δόξα, τις. Saine croyance, en matters religieuse, op- θοδοξία, ας (ά), Eccl.

CROYANT, s. m. Les croyants, πιστοί, ων (οί).

CRU, s. m. fonds ds terrs, αγρός, οΰ (ό). Yin de won cru, δ άπδ τις έμη'ς τρύγης οίνος, ου. Vin du cru, οίνος αύθιγενης, ους (δ). || Au fig. Ajouter quelque chose de son cru, άπ’ έμαυτοΰ η προσ-τίθημι, fut. προσ-θησω.

CRU, ce, adj. ωμός, ή, ov (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Π faut les dGvorer tout crus, τού- τους καί ώμους δει κατα-φαγεϊν (aor. de χατ- εσθίω, fut, κατ-ιδοϋμαι). A demi cru > ένωμοςος, ov.|]^u fig, Βέροηδβ crue, η σκληρά από- ζρισις, εως. Dire les choses toutes crues, εύθυρ- ■ημονέω, ώ,/ut. ησω ; παρρησιάζομαι, fut. άσομαι. La vdriU toute crue, η απλά καί γυμνή άλη- θεία, ας. [j Monter un cheval a cru , γυμνόν τδν ίππον άνα-βαίνω , fut. βη'σομαι.

CRUAUlfi, ε. f. ferocite, ώμότης, ητος (η): άπηνιια, ας (ά). La plus affreuse cruaute, ή έσχατη ώμότης, Herodn. Ils pousserent la cruaute jusqu’a, εΙςτοΰτοώμότηοςί(λασαν (έλαύνω, fut. έλάσω), avec ώστε el I’infin. Ath.en, Il traite ses sujets avec tant de cruaute, τοιαύτην ωμότητα κατά τών υπο-τε ταγμένων έχει (έχω, fut. έξω), Diod. ilpuiser tousles raffin erne η Is de 1a Cruaute, ούδεν ώμότητος είδος παρα-λείπω, fut. λείψω, Said. Se rendre coupable d’une in- signe cruaute, πικρότατην ωμότητα δφλωfut όφλησω, Phaler. [| Action cruelle, το ώμον έργον, ου. Une affreuse cruaute, τδώμδν και απηνές έρ« γον, ου. C’est une cruaute de les abandonner, δεινόν γάρ έστι τούτους προ-έσβαι (προ־ιεμαι, fut. προ-ησομαι). Voulant effacer par un trait de cl&nence son odieuse cruaute, επιεικές έργον ώμοτάτω καί σκυθρωπότατα» παρα-βαλεΐν βουλό- μένος (παρα-βάλλω, fut. βαλώ : βούλομαι, fut βουλησομαι), Plut.

CRUCHE, s. f. vase pour puiser de Ceau, κάλπη, ης (η), Aristph. || Pour mettre du vin, στάμνες, ου (δ, quelquefois nJ. |] Imbecile, άνβώ> σδητος, ου (δ, η).

CRUCHON, 1. m. σταμνίον, ου (τδ).

CRUCIAL, ale, adj. Incision cruciale, ή χιαστέ εντομή, ης (χιαστί, adv. indecL).

CRUCIFIEMENT, s. m. σταύρωσις, εως (η).

CRUCIFIER, ν. α. σταυρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Etre crucifix avec Jisus-Cbrist, Χριστώ συ־σταυρόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι.

CRUCIFIX, s. m. σταυρός, οΰ (0).

CRUDIT6, s, f. quality de ce qui est cru, ώμότης, ητος (η). Crudity de l’eau,x τοΰ ΰδατος άτεραμνότης, ητος. Eau qui a ce d£faut, ύδωρ άτέραμνον, ου (τδ). Oter a 1’eau sa erudite, τό ύδωρ χλιαίνω, fut. ανώ. H CrudiUs, aliments crus, τά ωμά, ών (pi. neutre ά'ώμος, η', όν). Crudites (festomac, ωμότητες, ων (αί). En avoir, »μότησιν άλίσκομαι, fut. άλώσομαι.

CRUE, J. /. croissance, αΰξησις, εως (η).

CRUEL, elle, adj. barbare, ώμος, η, όν (comp, ότερος, sup. οτατος) : άπηνης, ης, ές (comp, έστερος, sup, έστατος) : άγριος, ος ou α, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). Etre cruel pour tout le monde, προς πάντας ώμώς έχω, fut. έξω. Qui serait assez cruel pour, τίς οΰτω, ασυμπαθής και ανήμερος (sous-ent, έστιν) ώστε. infin. Les b£tes les plus sauvages et les plus cruelles , θηρία τά άγριώτατα καέ πλείστης ώμά- τητος μεστά, ών, Isocr. Rendre cruel, άγριαίνω ou εξ-αγρίαίνω, fut. ανώ, acc. Devenir cruel, έξ-αγριαίναμαι, fut. αυθήσομαι. La guerre cruelle, □ άγριος πόλεμος, ου. Blessure cruelle, τό άγριο*


 

CUI

CUI


 

• Couvrir de cuir, κατα-βυρσόω, ώfut. ώσ»Λ acc. Vaisseau double de cuir, ί βυρσ&παγής vaik, gin. νεως. L’ayant cousu dans un sac de cuir, ils le jetirent λ la met, αύτον it; βυρσαν εν-׳ ράψαντες κατ-ε πόντισαν (έν-ράπτω, /ut. ράψω : κατα-ποντίζω, fut. ίσω), Plut. Entre cuir et chair, μεταξύ τής σαρκό; καί τοΰ δέρματος.

CUIRASSE, s. /. θώραξ, ακο; (6). Le d€- faut de la cuirasse, το άσθενίστερον μόρο; του Οώρακος, gin. ασθενέστερου μέρους.

CUIRASSER, ν. α. θωρακίζω, fut. ίσω, acc. CUIRASSIERs. m. θωρακοφόρος, ου (6). CUIRE, υ. α. πισσω ou πίπτω, fut. πεψω, acc. Cuire parfaitement, κατα-πέσσω ou κατα- πίπτω, acc. Cult, cuite , πεπτός, ή , ον. Pain bien cuit, άρτος 15 πεπεμμίνος, ου (6). Cuire a 1’eau, ίψω, fut. !ψήσω, acc. Cuit έ 1’eau,

&χος, ους. Une haine cruelle, το άγριον μίσος, ους. Les sapplices les plus cruels, al εσχαται τιμωρίαι, ών Dem. || Dur ,fdcheux, δεινός, ή, όν (comp. ότερος, sup. ότατος) : χαλεπός, τί, όν (£Ο0φ. ώτιρος, sup. ώτατος). H est cruel pour un pire et pour une mire d’etre priv^s de kunfils, χαλεπήν πατρί καί μητρι παίδων στερηδή- ναέ (στιρεω, ώ, /ut. ήσω), Dem. Extr&nit<$ cruelle, ή χαλεπή ανάγκη, ης. fitre rSduit a une extr6- miu Cruelle, εις χαλεπήν απορίαν καθίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι.

CRUELLEMENTadv. ty&s(comp. ότερον, sup. ότατα) άπτ3νώ; (comp. εστερον, sup. εστατα). Trailer quelqu’un cruellement, it; rwa ώμώ; wp οσ-φερ ομαι,/ut. προσ-ενεχθήσομαι.

CRUMENT, adv. durement, σκληρώς. || Fran- chement, άπ εύθείας. Dire les choses crtment,


 

έφθός, ή, όν. Facile ά cuire, en part. des li- games / τεράμων, ων, ονgin. ονος. Difficile a cuire, άτεραμνος, ος, ον. [| Le soleil cuit lee fruits , πεπαίν« τούς καρπούς δ άλως (πεπαίνω, fut. ανώ).

Cuiaa, ν. η. ou sa Cuire, v. r. πεπτομα׳., /ut. πεφ&τσομαι. || En parlant des fruits qui mtirfaent, πεπαίνομαιfut. ανθήσομαι, et quel- quefois πεπαίνω, fut. πεπανώ.

Ctors, causer une douieur vive, δάχνω,/rt. ן δήξομαι, acc. Ma blessure me cuit, δάκνει μ» ,τοΰ τραύματος ά ύδύνη. || Au fig. Cela me cuit, I A Ml Ok. e   Λ t «*■*.·I

εύίυρρτιμονέω, ώ,/ut. άσω. Qui en a 1’habi- tude, εύθυρρήμων,.ων, ov, gin. ονος.

CRURAL, alb, adj. κατά τύ σκέλος κείμενος, κ, ον (panic, pris. de κείμαι). L’arUre crurale, ή κατά το σκέλος άρτηρία, ας.

GRUSTACiS, εε, adj. οστρακόδερμος, ος, ον.

CRYPTE, S. /. κρύπτη, τις (ά).

CUBE, β. m. κύβος, 4) «״).

CUBIQUE, adj. κυβικός, ά, όν.

CUBITALALE, adj. πηχυαϊος, α, ον.

CUCURBITACE, εβ, αφ’. κολοκυνθοειδάς, άς, ες.

CUCURBITE, s. β σικύα, ας (ά).

CUEILLETTE, s. β συλλογή, ής (ή). Faire ־m’affiige, δάχνει μι τοΰτο, Artsiph. S’il dit un la cueillette des olives, έλαιολογε'ω, ώ,/ut. ήσω. mot■, je riponds qu’il lui en cuira, τούτον, —> des > «άν *γρύξτρ τι, ποιήσω δαχεΐν την καρδίαν (γρύζω ί/ut. γρύξω), Aristph.

CUIS ANT, Ακτκ, adj. δεκτικός, ή, όν:-δρι- μύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : όξύς, εϊα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Douieur cuisante, ή δριμεΐα οδύνκ!, νις. Saveur cuisante, δριμύτης, τιτος (ή). Exciter dans quelqu’un un remords cuisant, δηγμόν xai μετάνοιαν τινι ΐμ- ποιε'ω, ώ, fut. ήσω, Plut.

— des figues, συκολογε'ω, ώ, fut. ־ήσω fruits an g&iftal, χαρπίζω, fut. ίσω, acc.

CUEILLIR, ν. α. δρέπω,* fut. δρβψω, ou δρεπομαιfut. δρεψομαι, acc.Xueilli, ie, δριπτός, ή, όν. Cueillir les fruits d’un arbre, δενδρον χαρπίζωfut. ίσω, ou καρπολογεω, ώfut. ήσω. Arbres dont on cueille le fruit, τά καρπολο- γούμενα δένδρα, ων. || Cueillir les doux fruits de la sagesse, σοφίας καρπόν ήδιστον δρεπομαι,


 

fut. δρέψομαι, Basil. Cueillir la fleur d’un sujet, ri των λόγων άνθος άπο-δρέπομαι. Cueillir des !auriers, m. d m. recueillir de la gloire, δόξαν χαρπόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

CUEILLOIR, 1. m. κάλαθος, ου (ό).

CHILLER, Cvillkrek, s. β κοχλιάριον, ου (το), CUIR, s. >λ. σκύτος, ους (το) : δέρμα, ατος (το). De cuir , σκύτινος, גוי , ον ; δερμάτινος, η, ον. Le cuir entier d’un animal, βύρσα, τις (ή). Appreter les cuirs, βυρσοδεψεω, w, fut. ήσω.

CUISINE , s. β μαγιιρεϊον, ου (το). listen- siles de cuisine, τά μαγειρικά σκεύτι, ών* C0U teau de cuisine, ή μαγειρική κοπίς, ίδος. Faire la cuisine, μαγειρεύω, fut. εύσω. L’art de faire la cuisine, μαγειρική, ής (ή). Chef de cuisine. άρχιμάγειρος, ου (ύ).

CUISINER, ν. η. μαγειρεύω, fut. εύσω.

CUISINIER, s. m. μάγειρος, ου (6). Cui- siniire, s. f. |εαγείρισσα, «ς (ή)« Petit cuiei- nier? μαγειρίσκος, ου (ύ). Bon cuisimer , άγα-


 
 

 

CUL

θό; δψοποω'ς.’οΰ (ό)* Mauvais cuisinier, «□ώς έψοποιός, ώ (ό).

CUIS SARDS s. m. pl, παραμηρί&α, ων (τά).

CUISSE 8. f. μπρος, 05 (δ). Le haut de la cuisse, ίσχίον, ου (τό).

CUISSON, s. f. action de cuire, πέψις, «ως (ή). |j Douteur vivo, άλγη^ων, ονος (ή).

CUISSOT, s. m. cuisse d animal, χωλήν7»0ς (0).

CUISTRE, 8. m. pidant, σχολαστικός; 71, ov.

CUITE, s, f. cuisson, πέψις, εως (גו

CUIVRE, s. 1מχαλκός, ου (6). De cuivre , χαλκούς, נוουν. Entourd ou garni de cuivre, πιρίχαλχος, ος, ov. Garnir de cuivre, χαλχο'ω, ώ, Jut. ώσω, acc. Ouvrages ou vases en cuivre, χαλκώματα, ων (τά).

CUTTER, he , adj״ χαλκοειδής, ής, «ς.

GUL , s. m. to derrUre, les feaes, πυγαί, ών (al). || Le fond d’une chose, πυθμήν, ένος (ό). Cul-de-sac, στενωπός, οΰ (ή). Cui de basse-fosse, βάραθρον, ou (τό). Jeter dans un cal de basse- fosse , βαραθρο'ω, ώfat. ώσω, acc. J Cul-de״ jatte, κολοβοπους, οϊος (j, ή).

CULAS8E נ a. /. πυθμήν, ένος (δ).

CULBUTE S. /. cabriole, χυβίστημα, ατος fro). Faire la culbute ou des culbutes, χυβι- στάω, ώ, ful. ήσω. |] Chute, πτώσις, εως (ή). Faire la culbute, tomberκατα-πίπτωfut. πεσούμαι.

CULBUTER, ״. a. rerwerser χατα-βάλλω, fat. βαλώ, acc. [J Mettre en fuite, εις φυγήν τρέπω, Jia. τρίψω, acc. Culbuter les ennemb, τροπήν τών πολεμίων ποιέω, ώ , fut. ήσω. [] ι׳. η. tomber, κατα-πίπτω, fut. πεσοΰμαι.

CUL&E, 8. f. χώμα, ατος (το).

CULOT 8. m. risidu mitallique bmart1p.aατος (τό). || Dernier ni en parlant des οί- seaux, δ ύστατος νεοσσές, 0D.

GUL OTTE , 8. f. vitement, βράχαι, ών (a!).

CULTE, 8. m. σεβασμός, οΰ (4): θρησκεία, ας (ή). Objet du culte, σέβασμα, ατος (το) σέβας, indict. (τδ). O digue objet de mon culte! ώ σέβας εμοί μεγιστον; Rendre un culte, σέβω ou σέβομαιfdl. σιψομαι, acc. Rendre aux dieux le culte qui leur est dd, τά προς Θεούς, βύ σι βέω, ώ, fut. ήσω. Le culte des dieux, ή περί τους βίους ευσέβεια, ας, ou θεραπεία, ας, Le plus beau culte qu’on puisse leur rendre, ή μεγίστη θεραπεία, ας. Les c^rimonies du culte, τά νόμιμα, ων. Rendci aux dieux le culte

CUP a;5

6tabli par vos auc£tres, τά περί τους θεούς ποί«׳., ώς οί προγονοί κατ-έδειξαν (ποιέω, ·, fin. ήσω. χατα-£«ΐκνυμι, fut. ίείξω), Isocr.

CULTIVABLE adj. έργάσιμος, ος ou η, ον : γεωργήσιμος, ος ou η, ον.

CULTIVATEUR, 8. m. γεωργός, οϋ (δ).

CULTIVERν. α. — la terreun champ, ίργάζομαι, fut. άσομαι, acc. : γιωθγέω, ώ, fut. ήσω, acc. Il cultivait leurs terns, τά εκείνων «γεώργει, Dim. Il ne manquait pas de bras pour cult! ver la terre, πολλούς είχε τούς τήν γήνγεωργοΰντας (έχω, fut.i^,Hirodn. Cultlver un champ sans relftchc, αγρόν φιλοπδνωςέπ-εργά- ζομαι, fut. άσομαι, Luc. Terre cultivee, γη γεωρ- γουμένη,ης (ή). Terre ΏΟΠ cultivee, γη άνέργαστος ou άγεώργητος, ου. Gulliver une plante, φυτόν Θεραπεύω, fut. εύσω. Arbres faciles a culliver, τά ούθεράπευτα δένδρα, ων. || Cultiver les arts, τάς τέχνας εργάζομαι, fut. άσομαι. Cultiver la vertula sagesse, sa memoire, etc. την αρετήν, τήν σοφίαν, τήν μνήμην άσκέω, ω. fut. ήσω. Tout ce qui est bon et beau merite, selon moi, d^tro cultiv£, έμοί γε δόχει πάντα τά χαλά χαί τά αγαθά άαχητά είναι (ίοκέω, ώ, fut. ^οξω), χέη. |] Cultiver ses amis, τούς φίλους θιραπιυω, fut. «ύσω.

CULTURE, 8. f. dwi champ, etc. εργασία, ας (ή) · γεωργία, ας (ή). Mettre un champ en culture, αγρόν εργάζομαι, fut. άσομαι, ou γεωργέω, Si, Jut. ησω. D^f&ut de culture, άγεωρ- γησία, ας (ή). Terre sans Culture, γη άνέρ- γαστος ou άγεώργητος, ου (ή). Une grande partie de la terre rests sans culture, άσπορος ή πλείστη και άγεώργητος άπ-ελείφθη της χώρας (άπο-λιί- πομαι,/uL λειφθησομαι), Plut. [| Culture defeeprit, des beaua-arts, άσχησις, εως (ή). Esprit qui ne manque pas de culture, νους οΰχ απαίδευτος, ου (δ). D£faut de culture dans resprit, άπαι- δευσία, ας (η). Les arts plrissent feute de culture, φθίνουσιν άμελούμεναι τέχναι (φθίνω, fut. φθίσω : άμελέω, ώ, fut. ησω)«

CUMIN, ε. m. plante, χύμινον1, ου (τδ).

CUMULATIVEMENT adv. έχ προσ- θήκης.

CUMULER, ν. α. συν-αγείρω ,fut. αγερώ, acc.

CUPIDE adj. πλεονιχτιχο'ς, ή, ον. Un homme cupide, πλέον έκτης, ου (δ). Le plus cupide des hommes, δ τών άνθρώπων πλεονεχτίστατος, ου« Etre cupide, πλεονεχτέω, ώ, Jut. ήσω.

CUPIDITY, 8.f. πλεονεξία, ας (©. Cupiditd


 

CUV

ω ,fut. ησω. || Amateur, έραστης, 05 0). Cu* rieux de nouveautis, φιλόκαινος, ος, ov. Cuneux des beaux-arts, φιλότεχνός, ος, ov. On forme ainsi un grand nombre de composis. Etre cu- rieux de quelque chose, περί τι σπουδάζωfut. άσω. N’en Sire pas curieux, άμελέω, ώ, fut. ησωgin.

Curieux, digne d’itre connu, σπουδής άξιος, a, ον άξιοσπούδαστος, ος , ον : αξιόλογος, ος , ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Spectacle CU- rieux, καλόν θέαμα και σπουδής άξιον. Livre curieux, τό έξαίρετον βιβλίον, ου. Curieux ά voir, αξιοθέατος, ος, ον. Curieux ά entendre, άξιά- χουστος, ος, ον. Curieux ά lire, άξιος άναγνω- σθηναι (άνα-γινώσκω, Jut γνώσομαι).

Curieux, singulieritrange, παράδοξος, ος, ον (comp, οτερος, sup. ο'τατος). Cela serait cu- rieux, παράδοξον άν εΐη τοΰτο.

CURIOSITB 9. f. empressement curieuxπεριεργία, ας (η). Il a la curiosity de savoir tout ce qui se passe sur la terre et dans les cieux, περ ι-εργάζεται ζητών τά τε υπό γην καί τά έπουράνια (περί-εργάζομαι ,fut, άσομαι), Plat. |ΐ Dbir ftapprendre des nouvelles, φιλοπευστία ou φιλοπυστία, ας (η). || Disir de t’instruirc, φι- λομάθεια 0U φιλομαβία , ας (η).

Curiosite, chose rare et singuliire, θαύμα, ατος (το) : παράδοξον τι (neutre de παράδοξος). Les curiositds de la nature, τών οντων τά φύσει θαυμαστά, ών.

CURULEadj. Chaise curule, έ άγκυλόπους δίφρος, gin. άγχυλάποίος Μφρόυ.

CURURES, s. f. pl. καθάρματα, ων (τά).

CUSTODE 8. f. περιπέτασμα, ατος (το).

CUTAN^, Χε, adj. δ, ί, τό περί τό &έρμα'- δερματικός, η, ον.

CUVE, s. f. ληνός, οΰ (ό).

CUVEAU, s. m. πιβάριον, ου (το).

CUVfiEs. f. U contenu dtune cuve. Cuvee de vin, 6 άπό τοΰ αΰτοΰ ληνού οίνος,"ου.

CUYER, ע. η. fermenter, ζέω, fut. ζέσε». [. ν. a. Cuver son νίη, άπο-χραιπαλίζομαι; fut. ίσομαι. Donnir pour cuver son vin, χραι- πάλην υπνω έξ-αιρέω, ώ, fut. αιρησω. N’ayant pas encore cuvd son vin de la veille, κραιπαλών ετι εχ της προτεραίας (κραιπαλών , part, do χραω καλάω, ώ, fut. ησω), Plat.

CUVETTEs. f. άπονίπτρον, co f jb).

CUVIER, 8. m. πλυνός, οΰ (ό) : πλυντήρ, $ρος (ό) : πλυντηριον, ου (τό)♦

a76 CUR

insatiable» απληστία, ας (מי). Avec une insatia- ble cupiditd, άπληστως.

CURABLE, adj. θεραπεύσιμος, ος ou η ov: ιάσιμος ,0; ou η , ον·

CUBAGE» S. m. κάθαρσις, εως (η).

CURATELLE9. f. έπιτροπη, ης (η). Mettre quelqu’un en curatelle, επίτροπόν τινι έφ-ίστημι, fut. έπι-στησω.

CURATEUR, j. m. Curatrice, 8. f. επί- τροπος, ου (ί, ά). filre CUTateur , έπι-τρο- πεύω , fut. εύσω / g&i.

CURATIF, ms t adj. θεραπευτικός, מ , ον.

CURE, f. f. traitemenl (Tune maladie, βε- ραπεία, ας (מt Maladie dont la cure est dif- ficile, η ίυσίατος νο'σος, ov. Faire de belles cures, νόσους άνηχίστους ίάομαι, ΐώμαι, fut. ίάσομαι. || Bin$ce dfun curi, έφημερία , ας (η), G. .Μ. Ιερατεία, at (וו

CUR*,». m. έφημερος, ou (6), G. Μ. ίερεύςεως (ό). Etre curi d’une dglise , ναού τίνος ίερα- τ·ύω , fut, εύσω.

CURE-DENT, s. m. όδοντογλυφίς, ίδος(η).

CUREEa. f. pdture , ίλώριον, ου (το).

CURE-OREILLE9. m. ώτογλυφίς, ίδος (η). CURER, ν. α. καθαιρώ , fut. χαθαρώ, acc. CUREUR 9. m.  de puits, ο τά φρέατα μισθού χαθαιρων, οντος (partic. de καθαιρώ).

CURIAL, ale, adj. Ιερατικός, ־ή, ον.

CURIE, s. f. φρατρία, ας (מ).

CURIEUSEMENTadv. περιέργως : πολύ- πραγμόνως. Si vous observer curieusement la beauti d’une autre personae, άν περι-εργάσρ κάλλος άλλότριον (περι-εργάζομαι, fut. άσομαι), Chryfojt. Ces gens-li recherchent curieusement lea causes, ούτοι πολυπραγμονού σι τάς αιτίας ερευνώντες (πολυπραγμονέω, ω, fut. ησω : ερευνάω, ώfut. ησω ) t Plat.

CURIEUX, euse, adj. qui s'occupe de quel- que chose avec un soin excessif, περίεργοςος, ov (comp. οτερος״ sup, οτατος). 6tre cu- rieux de, περι-εργάζομαιfut. άσομαι, acc. : περί η πολυπραγμονέω, ω, fut. ησω. Curieux de savoir le prix de chaque chose , πολυπρα- γμονών ποσού πωλείται έκαστον (πωλβομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι). Etre curieux des affaires d’au- trui , άλλοτριοπραγέω, ώ, fut. ησω. j Qui aime a apprtndre dec nouvelles , φιλοπευθης , ης, ε'ς. Etre curieux de nouvelles, φιλοπευστέω, ώ , Tut. ησω. I Qui aime d s’instruire, φιλομαθήςης, ές. Etre curieux de s’instruire, φιλομαθέω,


 

CYM

CYT


 

CYATHE, 1. nt. κύαθος, au (6).

CYCLAMEN 5 י. m. plante, κυκλάμινος, ου (0).

CYCLE, s. m. κύκλος, ou (6).

CYCLIQUE , adj. κυκλικός, η, όν.

CYCLOPS, ί. m. κυκλωψ, ωπος '(δ). De cy- elope, κυκλώπιιος, ος 0« a, ον : κυκλωπικός, ■ή, όν.

CYGNE, ». m. oueau, κύκνος, ου (δ). De cygne ou qui concerne les cygnes, κυκνιιοςj; ou a, ov. Le chant du cygne, τδ χώκνιιον j-sXoi, ους. D voulait faire entendre en mou- rant le chant du cygne, ηθελι τδ κύκνειον άσας άπο—θανιΐν (αδω , fut* άσομαι: απο—θνήσκω, fid. θανοΰμαι), Athen.

CYLINDRE , 5. m. κύλινδρος, ου (δ).

CYLINDRIQUE, adj, κυλινδρικός, η, όν.

CYMAISS, ί. f, κυμάτιον, ου (τδ).

CYMBALS, ί. /. κύμβαλον, ου (τδ). Jouer des cymbales, κυμβαλίζω, fut, ίσω. Joueur de cymbales, κυμβαλιστής, ου (δ).

CYNIQUE, adj, κυνικός, η, όν. Philosophe cynique, κυνικός, ου (δ). Philosophic cynique, κυνισμός, 05 (δ). Vivre en cynique, χυνίζ», fut, ίσω, || Au fig, obsc&ne, impudent, Αναιδής, νίς, ίς άσχημων, ων, ον, gin. ονος. Langage cynique, αισχρολογία, ας (־η) : αίσχρορρημοσύνη, τις (η).

CYNISME, ·. m. morale cynique, κυνισμός, οΰ (δ). |] Au fig, impudence,: obsetnite, άναί· διια, ας (ή): άσχημοσυνη, ης (ή).

CYNOCfiPHALE, s. m. espice de singe, κυνοκέφαλος, ου (δ).

CYNOGLOSSE, a. f. plante, κυνόγλωσσονι ou (to).

CYNOSURE , 5. m. plante, κυνοσούρα, ας (ή)!

CYPRUS, a. m, arbre, κυπάρισσος, cu (ή). Sait de hois de cypres, κυπαρίσσινος, η, ov. Bolte de cypres, κυπαρισσίνη πυξίς, ίδος, CYTISE, s. wi. arbuste, κύτισος, ου (δ).


 D

DAI

Da, interjection employee dans le style fa- milier, δή ou δήτα. Oui-da, ναι δή. Nenni- da, ού δητα.

D’ABORD, adv. Voyex Abord.

DACTYLS, i. m. δάκτυλος, ου (δ).

DACTYLIQUE, adj. δακτυλικός, ή, όν.

DAGUE,' s.f. espice de poignard, έγχειρί- διον, ου (rb).|[Les dagues d’un cerf, son pre- mier bois, τά νέβριια κίρα, pour κέρατα, ων, dat. κέρασι.

DAGUET, ג· m. jeune cerf, νεβρός, οΰ (ό).

DAIGNER, ν. η. άξιόω, ω, fut, ώσω. Ii daigna me faire un present, ήξίωσέ μι δώρου. On ne daigna pas m&ne !,entendre, ουδέ λόγου τυχεΐν ηξιώθή (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Ceux que je ne daigne pas m£me nommer, οδς ουδ’ άν ονομάσαιμι εγώ (δνομάζω, fut. άσω). Il ne daigna pas tn£m* le regarder, ούδ’ «ίς αύτσν παρ-έκυψι (παρα-κύπτω, fut. κύψω). Π Πβ daigna pas HOUS parler, ουδέ προσ-ιφώνησιν׳. ήμας (προσ- φωνέω, », fut. άσω).

DAM

DAIM, s. m. animal, δόρξ, gin, δομ- κός (ά).

DAIS, ί. nt. sorts de teniure, σκιάς, άδος (ά).

DALLE, s. f, tablette de pierre, πλάξ, gin. πλακός (ά) :άβακίσκος, ου (δ) : «λινθίον, ου (τδ). [| Tranche de poisson , ψωμός, οΰ (δ).

DALMATIQUEs. f. habit ecctesiastique ά δαλματικη, ης (sous-ent, έσθης, ητος).

DAM, S. nt. dommage, ζημία, ας (η). Α mon dam, μετά ζημίας της ιμης. H La peine du dam, I’enfer, γέεννα, ης (η), Bibl.

DAMASQUINER, v. a. enchdsser de Cor ou de Cargent dans du fer, χρυσόν ou άργυρον έγ-κχίωfut. καύσωacc. —■ dans une dpee τω ξίφει.

DAMASQUINERIE, s. f. η βγκαυστικη , ης (sous-ent, τέχνη).

DAMASQUINEUR, S. m. ίγκαυστης, οΰ (δ).

DAMASQUINURE, s. f. τά «’γκαυστα, ων (pl. neutre άΎγκαυστος, ος, ον).

DAMASSER , ν. α. ποικίλματα ίν-υφαινω׳,


 

ftit. ανώ, dal. Damassd, ύβ, ίνύφαντος, ος, ον: ποιχιλτύς, ή, ον.

DAME» ι. /. femme, γυνή, jin. γυναιχδς (ή), vocal. Hnj. γύναι. || Maltrewa de matam, δέ- σποινκ 0« οικοδέσποινα, ης (ή) κυρία, ας (ή).

Dams d jouer, πεσσός, οΰ (ό). Jeu. de dames, πεσσεία, ας (ή). Jouer aux dames, πεσσεύω, fuL εύσω. L’art de jouer aux dames, ή πια· σευτική τέχνη, ης. Joueur de dames, πισσευ- της, οΰ (δ).   ~

DAMERv. a. doufrur wts dame, τον πεσσόν διπλδω, ω, fut. ώσω. || atfu jSjuri. Damer le pion λ quelqu’un, τινά ύπο-σχιλίζω, /at. ίσω.

DAMERET, a. m. καλλωπιστής, οΰ (i). Faire le dameret» καλλωπίζομαι, fut. ίσομαι.

DAMIER, i. m. άβάκιον, au (τδ).

DAMNABLE, adj. digne de la damnation, της γείννης άξιος, a, ονEccl. || Execrable, μυ- σαρο'ς, ά, ον (comp, δτερος, sup. οτατος).

DAMNABLEMENT, adv. μυσαρώς.

DAMNATION, s. f* ή της γιέννης κατά- κρίσις, εως, Eccl.

DAMNER, ν. α. τίνος γέενναν κατα-κρίνω, fut. κρινώ. Se damner, της γεένης άξια έργά- ζομαι, fut. άσομαι. Les damnds, ύποταρτάριοι, ων (οί).

DAMOISEAU, s. m. καλλωπιστής, ου (δ).

DANDINs. m. βλάξ, $έη. βλακο'ς (δ), sa DANDINER, ν. r. βλακώδες βαδίζω, fut. βαδίσομαι: αβρά βαίνω, fut. βήσομαι.

DANGER, a. m. κίνδυνος, ου (δ), fetre en danger, courir un danger, Mre expose a un danger, κινδυνεύω, fut. εύσω. Etre en danger de perdre sa reputation, περί της δο'ξης κινδυνεύω. Eire en danger de tout perdre, περί πάντων ou sans ρτέρ. τοΐς πασι κινδυνεύω. fitre en grand danger, μέγαν κίνδυνον κινδυνεύω. La ville court de grands dangers, ή πόλις έν έσχάτοις κιν- δύνοις έστί. Je coars les mimes dangers que lui, έκιίνω τά αύτά κινδυνεύω, fut. εύσω. S’exposer au danger, τω κινδύνω παρα-βάλλομαι, fut. βα- λοΰμαι, ou ίμαυτον παρα-βάλλω, fut. βαλώ : τον κίνδυνον ΰπο-δύομαι, fut. δύσομαι, ou αίρομαι, fut. άροΰμαι, ou άν-αιρέαμαι, οϋμαι, Jut. at- ρήσομαι : ou d’un seul mot, κινδυνεύω, fut. εύσω: δια-κινδυνιύω, Jut. εύσω : άπο-κινδυνεύω, fut. εύσω. Π font s’exposer λ des dangers tels que, χινδυνευτέον τοιούτους κινδύνους, έν οϊς, indie. Affronter les dangers pour ses amis, των φίλων υπερ-χ״ι5ν״ύ«. Ne refuser aucun danger, ci· δένα κίνδυνον οχνέω, fut. ήσω. Mettre en dan*· ger, είς κίνδυνον χαθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω, acc. D nous a mis en danger de pfrir, ήράν περί ψυχής κίνδυνον επ-ήγαγε (ίπ-άγω, Jut. άξω). Exposer quelqu’un λ de grands dangers, με- γίστοις τινά κινδύνοις παρα-βάλλω* fut. 6αλώ. D&ivrer quelqu’un du danger, έκ τοΰ κινδύνου τινά δια-σώζω, fut. σώσω. fitre d&frrd des plus grande dangers, Ικ με*ρστων κινδύνων σώ- ζομαι, fut. σωύησαμαι. Se tirer du danger, τοΰ κινδύνου περι-γίγνομαι, fut. γενησομαι. Re- culer & la vue du danger, πρδς τον κίνδυνον άχο-δειλιάω, ω, fut. άσω. Former les yeux au danger, πρδς τδ δεινδν παρα-καλύπτομαι, fut. ύψομαι. Un grand danger menace la ville. μέγας κίνδυνος την πδλιν κατ-είληφε (κατα-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι). A Fapproche du danger, πλησίον οντος του κινδύνου (είμί, fut. εσομαι). Il y a danger que, δέος έστι μή, subj. Sans danger, άκινδύνως ׳ל ασφαλώς. Qui est sans dan- ger, exempt de danger, ακίνδυνος, ος, ον ασφαλής, ης, ές. Vous ne pouvez le faire sans danger, ούκ έστι σοι ασφαλές τούτο ποιεΐν (ποιέω, ώ, fut. ήσω). Etre hors de danger, ασφαλώς «χω, Jut. ίξω : εν άσφαλεΐ καθ-έστηκα (parf. de καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαιί fitre ά I’abri de tous les dangers, ίξω τών κινδύνων είμί, fut. ίσομαι.

DANGEREUSEMENT, adv. έπικινδύνως : έπι- σφαλώς. Dangereusement malade, δεινώς ou

ί λεπως νόσων, ουσα, οΰν (partic. de νοσέω, ώ, fut. ήχε). £tre tris-dangereusement malade, πάνυ πονηρώς διατίθεμαι, fut. τεθήσομαι, 0U διά-κει- μαι, fut. κείσομαι.

DANGEREUX, eusb, adj. επικίνδυνος, ος, ον (comp, ο'τεθος, sup. οτατος) : κινδυνώδης, ης, ες (comp, έστερος, sup. έστατος): ίπισφαλής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Il est dange- reux de faire, ούκ ασφαλώς έχει τδ ποιεΐν (ίχω fut. ίξω). U Homme dangereux, d craindre, άννφ δύσπιστος, ου (έ).

DANS, prfy. marguant le lieu, sans mows- meat, iv, dat. Dans le ciel, έν ούρανώ. Dans un sac, έν θυλακω. Dans la ville, έν τφ πολει, ou κατά την πδλιν. Dans Athines, Αθήνησι. || Marquant le lieu , avec mouvement, ειςacC. Entrer dans la maison, εις την οικίαν. Jeter dans la rner, είς την θάλασσαν ρίπτω, Jul. ^ίψω, || Marquant le temps, b, dat. Dans Fes- pace de six jours, έν έπτά ήμέραις, ou simple-


 

went ίπτα ημέραις. Dane dix ans, apr& di# ans, μ»τά δέκα Γτη, τω δ»κάτω ίτ«. Dans peu, μετ’ ολίγον. ||Devant un nom <fauteur, παρά, dot, Dans Hom&re , παρ’ ‘Ομτ.ρω. On lit dans Platon, tv τοΐς του Πλάτωνος γέγραπται (γράφω, ful, γράψω).

DANSE, s. /. δρχνισις, »ως (η). Qui con- cerne la danse, ορχηστικές, η, ov. L’art de la danse, וו ορχηστική τέχνη, ou wnpZanent ί ορχηστικά, ίς. Maltre de danse, δρχηστοδιδά־ G-καλος, ου (6). Danse figurte, ή παντομίμα ορχησις, »ως. Danse bouSonne, κορδαξ, ακος (ό) : κορδακισμο'ς, ου (ο). Une danse, en ηέταΐ, δρχημα, ατος (το). Chceur de danse, χορο'ς, οΰ (δ):χορ»ία, ας (η). Mener la danse, τοΰ χορού άγέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι. Celui qui ιηέηβ la danse, χορηγός, οϋ (0). Ez&uter des danses, χορούς ποιέομαι, οΰμαι, fut, άσομαι.

DANSER, ν. η. ou α, δρχέομαι, οΰμαι, /id. άσομαι. — en mesure, »ύρύθμως. — en rond, κύ- κλω. — au son de la fldte, προς αυλόν. Danse! la danse appeUe Silane, τον Σ»ιληνδν δρχέομαι, &ϋμαι. Danse! des danses inftmes, m. d m. qu’on h&iterait λ nommer, δρχοϋμαι τοιαϋτα, οΐάπιρ άν τις δκνοΐ δνομάζ»ιν (οκνέω, ω, /ui* ησω : ονομάζω, /ut. άσω), Dim. Danse! des danses bouffonnes, κορδακίζωfut, ίσω. Danse! sur la corde, σχοινοβατέω, ώ, fut, ησω. L’art de danse! sur la corde, η σχοινοβατικά, ης (sous- ent, τέχνη). || fiondtr, sauter de joie, σκιρτάω, ώfut, ησω.

DANSEUR, s. m. Dansbcsb , s, f, δρχηστης οΰ (ό) : au /έτη. δρχηστρίς, ιδος (η). Bon dan־ ^eur bonne danse use, ορχηστικές, η, ov. Dan- eeur de corde, σχοινοβάτης, ου (δ).

DARD, s. m. trait qui se lance, άκων> οντος (ό) άκέντιον, ου (τδ) : βέλος, ©υς (τδ). Lancer un dard, ακοντίζω, fut, ίσω. Perce! d’un dard, κατ-ακοντίζωfut, ίσω, acc. ||^ gulllon, κέντρον, ου (τδ). Qui n’a point de dard, άχιντρος, ος, ov. Qui en a un, κ»κ»ν- τρωμίνος, x w (partic, parf, passif de κιν- τροω, ώ, fut, ώσω). Armd d’un long dard, μακρέκ»ντρος, ος, ον. Laisser le dard dans la plaie, τδ κέντρον τη πληγή έγκατα-λίίπω, fut. λειψω. Retire! le dard de la plaie, τδ xtv- τρον έξ-αιρέομαι, οΰμαι, fut, αιρησομαι, .dristl.

DARDER, עa, lancer un trait, ακοντίζω, fut, ίσω, acc, Darder la fbudre, κβραυνοβολέ», «» fut, άσω. Darder ses rayons, en parlant[

du SO/eiZ, άκτινοβολέω , ωfut, ησω. Darder sa langue, en parlant des serpents, λιχμάομαι, ώμαι, fut, ησομαι. Darder des regards fou- droyants sur quelqu’un, ιΐς τινα άστραπάς βλέπω, fut. βλέψομαι, dristph, [j Darder le poisson, Is percer (Tun dard, τάς ίχβΰς κατ· ακοντίζω, fiit, ίσω.

DARTRE s. f־, λιιχάν, ηνος (ό). Avoir des dartres, λιιχηνιάω, ώ, fut. άσω.

DARTREUXedss adj, qui a des dartres λ»ιχηνιών, ώσα, ών, gtn, ώντος (partic. de λ»ιχη- νιάω, ώ , fut, άσω). || De la nature des dar- tree, λ»ιχηνο·ιδης, ης, ές.

I DATEs. /· indication du jour, ou le jour lui-mbne, ημέρα, ας (η). Mettre la date, την άμέραν έπι-γράφωfut. γράψω. Lettre sans date , έπιστολη την ημέραν ούχ »πι-γβγραμμένη, ης, || Temps, tyoque, χρονος, ου (ό). La science des dates, χρονολογία, ας (ά). De fraiche date, καινός, η, ον : πρόσφατός, ος, ον. De vieille date, παλαιός, ά, ον : αρχαίος, α , ον. Etre le pre־ mieren date, προτιριύω, fut, »υσω.

DATER, ν, α. την ημέραν έπι-γράφω, Jilt, γράψω. — une lettre, τή ίπιστολη. Date de tel jour, ταύτην την ημέραν έπι-γ«γραμμένος, η , ον. Cette lettre est datee de Rome, ίγράφη άπδ ,Ρώμης (aor. 2 passif de γράφω)Bibl.

DATIF , s. m. η δοτική, ης (sous-ent. πτΰ ׳τις, »ως).

DATTE, s.f. fruit, δάκτυλος, ου (δ).

DATTIER, β. m. arbre, φοίνιξ, ικος (δ),

DAUBER, ν. a. battre, κόπτω, fut, κο'ψω, acc, JI Bldmcr , έπι-πλησσω, fut. πληξω, dat, DAUPHIN*, s. m. c£tac£, διλφίς ou δ»λφίν, νος (δ).

D’AUTANT. Voyes Avtakt,

DAV ANT AGE, adv, πλέον. Un peu davan> tage, δλίγω πλέον. Quarante ans et davantage, τεσσαράκοντα ίτη καί ίτι πλέον. N’en deman־ dez pas davantage, μηδέν πλέον έπ-βρωτησ^ις (έπ-»ρωτάω, ώ,/ut. ησω). Nous n’y gagne־ ions pas davantage, ουδέν πλέον άνυσομεν (άνύω ou άνυτω ,fut, άνύσω). Estimer davantage, περί πλέονος ηγίομαι, οΰμαι ,/ut. ησομαι. Pour ne rien dire davantage, ίνα μη άλλο «ίπω (ιιπον, aor. de λέγω ou «Γάγορ»υω). Qu’est-Π be־ soin d’en dire davantage? τί πρδς τούτοις ϊτι (sous^ent. χρη λέγ«ν); Il durera davantage , !»πΐ πλέον δι-αρκέσ« (δι-αρκέω, ώ, Jut. αρκέσω). S^tant avanc£ davantage, πορρωτέρω προ-

Αβηκως, υΐα, ός (partic, parf· de προ-βαίνω). N’avancez pas davantage, μη πορρωτίρω βαίνε (βαίνω, fut· βησομαι).

D AVIER t s. m. instrument de dentists, δδοντάγρα, «ς (Ά).

DE, prep, qui se compose aouvent avec ?article ( du pour dele, des pour de les). Elie se rend ordinairement en grec par le g&mtif. L’amour de la vertu, δ τις άριτής ίρως, ωτος. Plein de vin, πληρης οίνου. S’abstenir de viandes, κριών άπ-έχομαιfut, άφ-εξομαι. Hors du che- min , ίξω της δδοΰ. Quelquefois de ne se traduit pas : La riviere du Tibre, δ θύμβρις ποταμός, 05. La grande ville d’Athines, Ά&νίναι מ μεγάλη πόλις, *ως.

De, tndiquant la matters, U, gfaiit. Statue d’ivoire, άνδριάς ίξ ίλε'φαντος, au mieux par fadjectif, άνδριάς ελεφάντινος, ου (δ). Vase d'or, ποττήριον χρυσοΰν, οΰ (τδ). Armes de fer , όπλα σιδηρά OU σιδηροποίητα, ων (τά).

De marquant ?instrumentse traduit par le dalif seul ou ρτέεέάέ de iv. Battu de verges, ράβδοις κιχομμίνος, r, ov (part, parf, passif de κόπτω, fut, κόψω). Frapper d’un b&ton, ξύλω ou tv ξύλω πατάσσωfut. άξωacc.

De , marquant la cause , υπόgenit. Il mourra de chagrin, ύπδ λύπης τεθνήξεται (θνήσκω, Jut. θανοΰμαι, futur passb τιθνηξεμαι).

De, marquant le temps, εκ, gtnit. De tout temps, ίχ παντός τοΰ χρόνου. De temps en temps , ivto'rt. De jour en jour, καθ’ ■ήμίραν♦ De cinq ans en cinq ans, τώ πε'μπτω αεί ενιαυτω. De deux jours Tun, τνί δευτεραία out. || De jour, μεθ* ημέραν. De nuit, νύχτωρ. De nuit et de jour, τις νυχτδς καί τής ήμερος. || Il ne re- viendra de dix jours, προ δέκα ημερών ούκ έπάν-εισι (δπάν-»ιμι, fut. ειμι).

De, marquant le point de depart, quand on sort du lieu mime, ax avec le ginit. Quand on vient (?auprZs (?un lieu, από, genit. Avec un nom de personnel παρά, genit. Elie sortil de la Ute de Jupiter, έκ της Διδς κεφαλής έξ- έθορε (ίχ-θρώσκω, fat. θορ ουμαι). II sauta de dessus la table, άπδ της τραπίζης άπ-επηδησε ( άπο-πηδάω, ώ, fat. ησω). Je I’ai requ du rol, παρά τοΰ βασιλέως ίλαβον ( λαμβάνω, ful. ληψομαι). De ville en ville, χατά πΰλιν ou κατά πόλεις. De degri en degr£, βαθμηδόν, de ρτέβ, ίγγυθεν. De loin , πόρρωθιν.

Da, marquant le sujet dont on parte, περί,

ginit. On parle de vous, πιρί σου ίστίν δ λόγος.

De devant un pronom riflechi, άποgenit. De soi-mime, cela est fort inutile, άφ* ίαυ- του πάνυ άνόνητόν Ιση. Qui agit de soi-mime, αύτόματος, η, ον. Je suis venu de moi-mime· αυτόματος ηλθον (tρχομαιfut. ίλεύσομαι). Fleur qui Vient d’elle-mfime , τδ αυτοφυές άνθος, ους.

De, signifiant au lieu de, αντί, ginit. De bons ils sont devenus michants, άντ״ αγαθών κακοί γεγένηνται (γίνομαι, fat. γενησομαι).

De devant un infinitif, s’il est prfc&te d un nom, se traduit ordinairement par ?article τοΰ. Le disir de faire quelque chose, η επιθυμία τοΰ ποιεϊν τι. Quelquefois on sous·entend le subs· tantif, et ?infinitif se construit comme un nom neutre : Le crime de tuer, τδ φονεύιιν. || Entre deux verbes, de ne se traduit pas. Il t&che de s’instruire, πειράται μανθάνειν (πειράομαι, ώμαι, fat. άσομαι : μανθάνω, fut, μαθησομαι). Quelquefois il se toume par un participe. Je cesse de parler, παύομαι λόγων, fat, παύ- σομαι. II Quand il signifie 8i ou puisque , il se toume par ci ou ότι. Tu es bien miserable de vouloir cela , άθλιώτατος tl πάντων , at σοι βουλομινω εστί τούτο. Je vous ftlicite d’avoir fait cela, μακαρίζω σ* ότι τούτο ιποίησας.

De entre encore dans beaucoup de locutions que le dictionnaire indiquera.

DiS, 3· m. d coudre, δαχτυλήθρα, ας (ή). Ι[ 2)έ d jouer, κύβος, ου (δ). Jeu de d& , κυ- βιία, ας (η). Jouer aux d6s, κυβεύω, fat. ιύσω. Coup de di , δ κυβιυτικδς βόλος, ου, ou simplement βόλος, ου (δ). || Au fig. Jeter un d$, risquer, τον κύβον άναρ-ρίπτωfut. ρίψω. Le di en est jeti, πας ίρ-ρίφθη κύβος (ίρ-ρΐφθην, aor. Γ pass, de βίπτω),

DEBACLE, s. f. — de gla^ons η των παγβ- των λύσις, «ως.

se DEBACLER, υ. r. en parlant tfune ri- vitro, των παγετών άπ-αλλάσσομαιfat. αλ~ λαγήσομαι.

DEBALLAGE, ». nt. ή των φακκλλων λύ> σις, «ως.

DEBALLER,1׳.a. άπο-σκβυάζω,/uL άσω,ίία DEBANDADE, s, f. A la dibandade« οπο- ράδην. Qui ya ou qui est a la debandade, δι-εσπαρμόνος, η, ον (partic. parf, pass, de δια- σιηίρω).

DEBANDEMENT, s. m. διασπορά, άς (־nJ* διασκορπισμός* οΰ (δ).


 

D^BAKDERv. a. ditendre, au propre et au figuri, χαλάω, ώ, fut. χαλάσωacc. D6ban- der an arc, τοξον άν-ίημιfut. άν-ησω. Se d£- bander resprit, την ψυχήν άν-ί«μαιfut. av- τ'σομαι. L’esprit se d£bande, άν-ίεται δ νους (άν-«μαι, fut. άν-εθησομαι). || D6bander les yeux, τούς οφθαλμούς έκ-καλύπτω, fut. ύψω. Debander une plaie, τούς ίπιδεσμούς άπο της πληγης περι-αιρέω, ώ, fut. αιρησω. || Se d6ban- der, w disperser, δια-σπείρομαιfut. σπαρη- σομαι : δια-σκορπίζομαιfut. ισθησομαι.

DfiBARBOUILLER, ν. α. σμηχω, fut. σμτ.ξω, acc. C’est comme s’U ddbarbouillait un negre, tout* εστιν Αιθίοπα σμηχειν.

DEBARQUEMENT , s. m. άπόβασις, ιως (η). Ayant ορίιύ leur d^barquement, άποβασιν ποιη- σάμενοι (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι), Thue. Troupes de d&arquement, στολος, ου (ό).

D^BARQUER, ν. a. — des personnel, άπο- &βάζωfut. άσω, acc. Π d^barqua son arm& a Taurium , άπ-εβίβασε το: στράτευμα ές Ταύ- ριον, Xin. || —י des merchandises, «κ-τίθημι, fut. έκ-θησω, 014 εκ-τίθεμαι, fut. έχ-θησομαι, acc. Ils dibarquent tout leur butin dans un port de Bithynie, την λείαν πάσαν εις Βιθύνους έχ-τίθενται, Plut.

DiBAaom , ν. η. άπο-βαίνω , fut. βησομαι: εκ-βαίνω,/ut. βησομαι. —ά terre, «ίς γην.■— dans une lie, εις νήσον. Ayant d6barqu£ a Methone en Laconie, είς Μεθώνην της Λακωνι- χης άπο-βάντες, Thue. Soldats nouyellement d&arqute, στρατιώται άρτι των νέων εκ-βεβη- κότες, ων (οί). |] Un nouveau d^barquiun itran- ger, ίπηλυς, υδος (δ).

D^BARRASSER, ν. a. — un passage, την δίοδον χαλάω, ώ, fut. χαλάσω, acc. D£barrasser an chemin, την όδον εύτρεπίζω, fut. ίσω. [| D6- barrasser un lieu, ranger ce qu’il contient,^ τόπον ou τά ίν τω τοπω δια-κοσμεω, ω, fiit. ήσω. — le vider, κενόω, ω, fut. ωσω, acc. II a compMtement d&arrasse la place, τά ίμποδών πάντα εκποδών !ποίησε (έμποδών et εκποδών , adv. indict. : ποιέω, ώ, fut. άσω).

DiwiBAsmdMwrer, άπ-αλλάσσω , fut. αλ- λάξω, acc.  de quelque chose, τίνος. Je vous debarrasserai de ce mal d’yeux, ταύτης άπ- αλλάξω σε της οφθαλμίας, Aristph. D6barrasser quelqu’un d’une circonstance difficile, άπ- χλλάσσω τινά των δεινών, Isocr. Vous seriez debarrassta de toute affaire, πάντων άν ητε άπ» ηλλαγμένοι πραγμάτων, Dim. £tre debarrasse de toute affaire, άπο πάντων σχολήν άγω, fut י άξω. Se d^barrasser de quelque chose, άπ- αλλάσσομαι, fut. αλλάζομαι ou αλλαγη'σομαι, gin. Ddbarrassez*vous de cette accusation, σεαυ״ τον τησδε της αιτίας άπό-λυσον (άπο-λύω, fut. λύσω), Isocr. [j Se dibarrasser de quel- qu’un, en riloignant, τίνος άπ-αλ>.άσσομαι,/«ί. αλλαγησομαι. — en le faisant mourir, τινά άν- αιρέω, ώ fut. αιρησω , ou εκποδών τινα ποιέο- μαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

DiBARRER, ν. α. — une porte י της θύρας τον μοχλον άπ-ωθέω, ω, fut. ωθήσω. [[ Ddbairer deux personnel d'avis contraire, τάς ίσορβοπ:υς γνώμας έτέρωσε ρέπω, fut. ρέψω.

D&BATs. m. vif dimili, άγων, ώνος (ό) : ε*ρις, ιδος (η) : φιλονεικία, ας (η). Avoir de grands debate, πολλά δι-αγωνίζομαι, fut. ίσο- μαι. Les dibats de Rome et de Carthage, η προς τούς Κ,αρχηδονίους των 1Ρωμαίων φιλονεικία, ας. || Contestationdiscussion , άμφισβητησις , «ως (ά). Il s’^leva un ddbat, άμφισβητησις έγένετο (γίνομαι,/ut. γενησομαι). Susciter un d£bat, άμφισβητησιν ποιέω, ώ, fut. ησω. Terminer un d^bat, άμφισβητησιν Jta-λύω, fut, λύσω. £tre en d0bat sur une chose, rt ou περί τίνος άμ- φισβητέω, ώ, fut. ησω. ·— avec quelqu’un, τινί ou προς τινα. La mature d’un d6bat, άμφι- σβητημα, ατος (το). Qui peut donner malUre a un ddbat, άμφιαβητησιμος, ος, ov.

DEBATER, v. a. άπο-σάττω, fut. σάξω, acc. : άπο-σκευάζω, fut. άσωacc.

DiBATTBB. v. a. — une question, άμ- φισβητέω, ώ, fut. ησω, acc. ou περί avec le gin. Les questions taut de fois dibattues, τά πολ- λοίκις αμφισβητούμενα, ων. D6battre un compte, τάς ευθύνας έξ-ετάζω, fut. άσω. Dlbattre son droit, διχαιολογέομαι, οΰμαι,/ut. ησομαι. || Se ddbattre, δι-αγωνίζομαι, /ut. ίσομαι : δια-μάχο- μαι, fut. μαχέσομαι. Se d&attre centre la forces άντι-βιάζομαιfut. άσομαι : τφ βία άντ-ερείδο- μαι, fut. «ρείσομαι : την βίαν αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. Se debattre contre la mort, πρός θά- νατον δι-αγωνίζομαι, fut, ίσομαι, 0U άγωνίζο- μαι, fut. ίσομαι, ou άγωνιάω, ώ, fut. άσω.

D^BAUCHE, s. /. vice, deriglement, άσω- τεία, ας (ή) : άκολαστία, ας (ή). Perdu de de- bauches, άσωτος, ος, ον. Vivre dans la de- bauche, άσωτεύομαι, fut. εύσομαι. Lieu de debauebe, πορνειον, ου (το). Hanter les lieux 22

de dibauche, πορνεύωfui. »ύσω. |j Partis de plaixir, τέρψις, «ως (fl)· ®* ρβΠϋΟΗίβ UD6 pe- lite dibauche, τίρψιν τινά τώ θυμώ χαρίζομαι, fat, ί σομαι. J[ Dibauche <f imagination, παρ·χ- £α«ς, »ως (fl).

DEBAUCH^, ώκ, adj, άσωτος, ος, ον: άκο- λαστος, ος, ον.

D^BAUCHER, ν. a. jeter dans la debauche, ίια-φδείρω, fut, φδιρώ, acc. [| Ebranler lafid&- de quelqu’un, άφ-ίστημι, fut, άπο-στΑσω, acc, [| Detoumer, emmener, άπ-άγωfut, άξωacc.

DiBATICHKUR f s. m. &αφθορ·ύς, »ως (ό).

DiBET8. m. λοιπάς, οίίος (fl)/

DiBIFFi, is 9 adj. ix-λελυμένος, η, ov (partic, parf, passif ά’ίχΛυω, fut, λύσω). Avoir Fes- lomac dibiffi, τον στόμαχόν κακώς &α-τίδψαι, fut, τεθησομαι.

Dfe DIFFER, v. a. d^biliter, dttabrer, &κ- λύω, fut, λύσω, acc.

D^BILE, adj. άσθ»νΑς, Ας, «ς (comp, ι'στ·ρος, tup, ιστατος) άρρωστος, ος, ον : άτονος, ος, Ον. itre tout it fait dibile, πάνυ άσβινίω, ώ,/wt. ησω, ou άσδινώς ίχω, fut. «ξω. Corps dibile, τδ άρρωστον σώμα, ατος. Estomac dibile, ό άτονος στόμαχός, ου. Avoir Festomac dibile, τον στο- μαχον άσδινεω, ώ, fat, χσω. Vue dibile, fl άμδλυτέρα οψις, »ως. Avoir la vue dibile, άμ- βλύτιρον βλέπω, fut. βλέψομαι. Esprit dibile, ί άρρωστος ψυχΑ, ίΐς. Mimoire dibilefl σφα- λκρά μνημη, χς.

D&BILEMENT, ad», άσύενως.

DEBILITATION,«, f. «χλυσις, ·ως (fl).

άσθίν*ια, ας (ΐ): άρρωστία, ας (fl) : άτονία, ας (fl).

DfcBIUTER, ν. a. ί*-λύω, fut, λύσω, acc. Dibiliter Festomac,“ les nerfs, τον στόμαχόν, τά νιΰρα έχ-λύω. Dibiliter la vue, την δψιν άμαυ- οοω, ώ, fut, ώσω.

D1JBIT, ί. m, vente, πρασις, «ως (fl). Qui est de bon dibit, πράσιμος, ος, ov. Qui est de mauvais dibit, ίύσπρατος, ος, ον.

Dibit, action de prononcer un discours, προ- φορά, ας (fl). || Sf entire de le prononcer, ύπο~ κρίσις, ·ως (fl). Dibit facile, «δροια, ας (fl): 1Μπ»ια, ας (fl). Orateur qui a un dibit fa- cile, ρητωρ ίδρους, ου (ό).

D^BITER, υ, a. partager, diviser, δια-νέμω, fut, ν»μώ. |]Vendre, <5ΐα-πωλέω,ώ,/ut. χσω, acc.άπ-«μ.πολάω, ώ,/ut. Ασω, acc. Se dibiter, se vendre, πωλέομαι» οΰμαι. fut. ϊΐ&ησομαι πι- πράσχομαι, fui. πραδησομαι. jj Rtpandre un bruitune nouvelle, δια-σπείρωfut, σπερώ, acc.: fl’ta- σχεδάννυμι, fut. σκεδάσω, ace. H dibits le bruit que, την φημην δι-εσκέδασιν in. Dibiter des mensonges i quelqu’un, προς τινα ψ»ύ3> μαι, fut. ψεύσομαι. || Prononcer, προ-φίρω, fut, προ-οίσω, acc. Le discours dibiti par un orateur, 0 tv προφορά λόγος, ου. Voyez Diarr.

DIBITEUR,/. nt. οφειλέτης, ου (0) : χρβω, φειλκτης, ου (δ). Bon dibiteur, β άξιόχριως οφειλέτης, ου. Mauvais dibiteur, δ άπιστος δφ«ι- λέτχς, ου. Il est depuis longtemps mon dibl· teur, χρέος μοι οφείλει ουπ νιον γ» (οφείλω, fut. οφ»ιλήσω), Luc.

D^BLAI, 3. m. τδ tx-xcpitv ou έζ-καδαί- ρειν. Voyez Dbblatbr.

D^BLATERER, v. n. — contre quelqu’un, εις τινα άπο-τ»ίνομαιfut. τ»νοΰμαι.

D^BLAYER, ν. α. ίχ-χορέω, ώ,/ut. χορέσω, acc.: εκ-καδαίρω, fuL χαθαρώ, acc.

DfcBLOQUER,v.a . της πολιορκίας άπ-αλλάσσω, fut. αλλάζω, acc.

D15B0IRE, s. m, go&t (UsagreabLe, άσηης (fl). Causer du diboire, άσχν παρ-έχωfut. έξω. Vin qui n’a qu’un diboire affreui, c ναυτιώ^χς οίνος, ου. j| Chagrin, άηϊία, ας (fl), iprouver du diboire, άη^έω, ώ, fut. χσω. iprouver un grand diboire, χαλιπώτατον τι πάσχω, fut. πείσομαι. Avoir mille diboires, μυρίας τάς αηδίας άν-εχομαι, fut, έξομαι. Causer du diboire a quelqu’un , λύπην τινί έμ-πο!ί«ώ, fut. Ασω. Cest pour nous un grand de- boire, ού μιχρδν Αμάς λυπεί ταΰτα (λυπέω, ώ, fut. Ασω).

DEBOITEMENT, s. m. d^placement <Cun membra, ·ξάρβρωσις, «ως (fl).|L< mat qui en rfaulte, ΙξάρΒρωμα OU ·ξάρδρνιμα, ατος (τδ). Di- bottement peu sensible, παράρδρχμα, ατος (τδ).

D^BOITER, ν. α. ·ξ-αρβρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se dibolter, έξ-αρ&ρέω, ώ, fut. Ασω. Se dibolter ligirement, παρ-αρβρέω, ώ, fut. Ασω. Dibolti, ίξαρβρος, ος, ον - ίζ-ηρδρηκώς ou παρ- ηρδρχχώς, υΐα, ός,ρδη. ο'τος (partic. parf. <Γ8ξ- αρδρβω ou de παρ~αρ6ρέω, ώ). Remettre les membres diboltis, τά έξ-τφθρηχοτα. άποχαδ- ίστημι, fut. άποχατα-στησω.

D&B0NDER, ν. α. deboucher, άνα~στομόω, ώ, fut ώσω, acc. ||Se dibonder, ע. r, sort# wee impetuosity , ικ-ρΑγνυμαι fut. pavfl- acuai.


 

DtiB 283 l>ourber, en parlant du poitson, τδν πηλόν άπο-πτυω, fut. πτύσω. [] JVetioyer, καθαιρώ ou ΐκ-καθαίρω, fut. καθαρώ, acc,

D^BOURRER, υ. a. vider, κινοω, ώ, ful, ώσω, acc. JI Civiliter , rendre plut poll, ήμιοο'ω, fut. ώσω, acc. Se dibourrer, ae polir, τρόπους άστιιοτιρους παλεύομαιfut. !υθήσομαι.

dRbours ou D&otRs£, s, τη. depense faite, καταβολή, ής (ή) προκαταβολή, ής (ή) : ίαπάνημα, ατος (τδ) : ίαπάνη, ης (ή) : άνάλωμα, ατος (τδ).

D^BOURSEMENT, 3. m. χαταίολή, ϋς 'Λ■

DEBOURSER, ν. α. κατα-βάλλω, fut. βαλώ, 1CC.: δαπανάω, ώ ,/ut. ήσω, 0U £απανάομα!ν ύμαι, fut. ήσομαι, acc, Ayant diboursi tant !’argent, τοσαύτας ίαπάνας «?!^απαντημένος. Sans den dibourser, ά^απάνως.

DEBOUT, adv, Qui est debout, δρβος, ή, ov. Se tenir debout, ίστηκα (fiarf, de ίσταμαιfut. στήσομαι). II se tint debout, ορθός tecr(l Tenez-vous debout pris de votre pire, στήβ, πλησίον toS πατρος, Soph. Se lever debout, άρθδς άν-ίσταμαιfut, άνα-στησομαι. Debout! en parlant ά un teul, στήθι : en parlant d plu- tieurt, στήτι.

DJ&BOUTER, ν. α. έξ-ίστημιfut. ΐκ-σπίσω, acc, : έκ-κρούω ou άπο-κρούωfut, κρούσω, acc, Dibouter quelqu’un de ses espirances, ίξ-ίστημί τινα τής ίλπίίος. — de sa demande, τής αίτήσιως τινά άπο-κρούω, fut. κρούσω.

DfiBOUTONNER, ν. α. λύω, fut. λύσω, acc. : χαλάω, ώ , fut. χαλάσω , acc,

SK DiBRAILLER, ν. r. τον τράχηλον ou τον κολπον γυμνόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

d£bri1)er, ν. α. άπο-χαλινο'ω, ώ,/ut. ώσω. acc. Cheval dibridi, ίππος άχάλινος, ου (ό). |] du fig. TravaiUer sans dibrider, συνιχώς !ργάζομαι, fut, άσομαι.

DEBRIS, a. m, rette, [λιιψανον, ου (to). Dibris ou ruines d’un idifice, !ριίπια, ων (τέ). Dibris de couronnes, στιφάνων σπαρά- γματα, ων. Les dibris d’un vaisseau, ναυάγια ων (τά). Recueillir les dibris de son nau- frage, τά ναυάγια λέγω, fut. λέξω. Chercher a sauver les dibris de la ripublique, τά ναυάγια λέγων πολιτιύομαι, fut, ιύσομαι, Plut. Toute la plaine fat remplie de dibris de chars fracasses, J m. 4 m. Ait remplie de naufrages, πάν τδ πε- Jiov ίπίμπλατο ναυαγίων (πίμπλαμαι, fut. πλη- σθήσομ&ι), Soph. Ram&sser les dibris d’uae

DRBONDONNER, ע. α. άνα-στομοω, ώ,/ui ώσω t acc.

DEBONNAIRE, adj, ιύηδζί, ης, !ς.

D^BONNAIREMENTadv, ιύ^ως.

DiBORDE, κκ, partic, ou adj. Voyex Di- *ORDER.

D^BORDEMENT, x. m. —des eaux, xa- τακλυσμος, 05 (0). — des humeurs, κατάρρ&υς, ου (ά). — des ennemis , ·ίσβολή, ής (־ή). Le di- bordement des Thraces dans ce pays , ή τών βροχών ιίς τήνϊ! την χώραν ιΐσβολή. || Diborde- meat des moeurs, ακολασία, ας (ή). Arriter le dibordement des mceurs, τους άν-«μένους τρό-πους κολάζω, fut, άσω.

DEBORDERν, a, Cter ία bordure, τό κράσπιδον πιρι-τέμνω/ fut, τιμώ, acc, |] Di- patter, προ-έχω, fut. έξω’, gin. : ύπιρ-έχω, fid. έξω, gin,

Debordkr, ν. η. favancer en saillie, προ- έχω, fut. έξω : ίξ-έχω , fut, έξω.

Deeordkr ou se Disorder, en parlant (fun fleuve, παριχ-βαίνω, fut, βά σομαι ύπ»ρ-χέομαι, fut. χυθήσομαι. Fleuve dibordi, δ παρικ-βάς 7ro- ταμος, gin. παρεκ-βάντος ποταμού. Les eaux se dibordent sou vent, πολλάκις ύπερ-χώται τδ ΰίωρ. Plein jusqu’a se diborder, ίχπλιως, ως, ων. II du fig, Se diborder sur un pays, I’envahir, «ς την χώραν ιίσ-βάλλω, fut. βαλώ. Se d^ border en injures contre quelqu’un, τινά Jia- λοι^ορέομαι, ουμαι, ful. ήσομαι. Se diborder dans ses mceurs, άκολαστέω, ώfut. ήσω. DA- bordi dans ses moeurs, ακόλαστός, ος, ov. Vie dibordie, ακολασία, ας (ή). Mener une vie dibordie, άκολασταίνω ou άκολαστέω, ώ,/uL ήσω.

DRBOTTER, v. a, Voyez DicuACssm.

D^BOUCH^, s. m. issue, JicJo;, ου (ή)· [J Moyen, expidient, πο'ρος, ου (δ).

DiiBOUCHEMENT,!. m. άναστο'μωσις, ιως (ή)· DtBOUCHER, v. a* ouvrir, άνα-στομόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Sortir (fun difili, έξ-έρχομαιfut. ιλιύ σομαι ίξ-ιιμι, fut. ·t[xt : ικ-ποριυομαι, fut. !ύσομαιίκ-μήρύομαιfut. ύσομαι. Les di· £1Ms par lesquels on dibouche dans la Syrie, al si; Συρίαν έκβολαί, ών, Plut.

DfiBOUCLER, v. a. d&tacher ce qui tient une boucle, λύω, fut. λύαω, acc.

D^BOUQUER, v. n. sortir (fun ditroit, rx- πορθμιύομαιfut. !ύσομαιgin.

D^BOURBER, v. a. Mer de la bourbe,rrii ϋύος ίξ-α!ρίω, ώ, fut, αιρήσω, acc. |] Se di-


 

armie, τους σωδέντας έκ μάχης συλ-λΐγω , fut. λέξω.

DfcBROUILLEMENT, «. 1Μ. άνά׳πτυξις, εως (1η).

DEBROUILLER, ע. a. au propre etaujig. άνα-πτύσσωfut· πτύξω, acc. Tout ceci com- mence i se d6brouiller, σαφέστερα γίνεται τά πράγματα (γίνομαι, fut γενήσομαι).

DjiiBRUTIR, ν. a. polir, au propre, λειαίνω ou λβαίνω, fut. ανώ, acc. || Au figuri, ־«Go— ποιέω, ώfut. faa.

DEBUCHER, υ. n. tortir du glte, εξαν- ίσταμαι, fut. έξανα-στήσομαι.

DEBUSQUEMENT, «. m. έξανάστασις, «ως (ή).

DI1BUSQUER, ע. a. faire tortir, faire lever, έξαν-ίστημι, fut έξανα-στήσω, acc.

DiBUT , s. m. αρχή, ής (,מ). Son dibut a έΐέ brillant  καλώς τήν άρχήν έποιήσατο (ποιέο- μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι).

D^BUTER, y. a. diet du but, άπδ γραμμής κινέω, ω, fut. ήσω , acc.

Debuter, ν. η, commencer, έρχομαι, fut. άρ- ξομαι. H debuts dans la vie par la dou- leur, τοΰ ζφν από λύπης έρχεται (ζάω, ώ, fut ζήσω), Plat. Bien debater, καλώς την αρχήν ποιέομαι, οΰμαι Jilt. ήσομαι. Je ne sail par ού dibuter, par 0A commencer mon discours, ούκ «χω odtv άρξομαι (fut. <Γ£ρχομαι). Je di- buterai par la , ίντεΰθεν «ρξομαι λογου, Χίη. [[ParaMr« pour la premiire Joit en public, to πρώτον «ις τον Δήμον παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Orateur qui dibute dans la carriire du bar־ reau, δ apn προσ-ελθών τοΐς Δικανικοΐς λόγοις (προσ-έρχομαι, fut ελεύσομαι). Acteur qui di- bute f b πρώτον άγωνιζο'μενος Υποκριτής, ou (άγω- νίζομαι, fut. ίσομαι).

DE£Aεκ De^a de prfy. Sant mouvement, εντο'ς, ginit. Avec mouvement, έσω ou εισω, genit. Avec ou tant mouvement, έπι τάΔε ou d’un sad mot έπίταΔε, pen. En de$i du fleuve, έττδς τοΰ ποταμού· S’avancer jusq^en de^i de la portie du trait, εισω βέλους έρχομαι, fut ελεύσομαι, Synit. En de$i da rempart, έπΐ τάίβ τοΰ τείχους. [j Dega et deli, Δεύρο χά- /.είσβ.

DiCJLCHETER, ν. α. λύω, fut λύσω, acc. DECADE, t. J. Δεκάς, άΔος (ή).

DECADENCE, *. f. παρακμή, ής (ή) : ύπο- φορά, άς, (ή). Approcber de sa dicadence, παρ- σ.κμάζω, fut. date. Aller en decadence, ύπο- φέρομαι, Jut 5π-εν*χ&ήσομα1. es affaires vont en dicadence, «ρρει τά πράγματα (έρρωverbe san« fut.). Tout allait en dicadence, πάντα έπι τό χοίρον έτρέπετο (τρέπομαι, fut. τραπή- σομαι), Χέη. Dans la dicadence de lean aff- faires, των πραγμάτων προς τό χείρον έπφ» ρεοντων (έπιρ-ρέω, fut ρεύσω), Patil.

DfiCAGONE, adj. Δεκάγωνος, ος, ον. DECALOGUE, «. m. ίιχάλογος, ou (ό).

DfiCAMPEMENT, 1. m. άναστρατοπι^ιία, ας (ή).

D^CAMPER, ν. η. lever le camp, άνα- στρατοπώεύω, fut. «ύσω. || Ftdr prtcipitam- ment, άπο-#ι$ράσκω, fut ^ράσομαι.

DECANTATION, «. /. μιταγγίσμο'ς, οΰ (δ). DECANTER, ν. α. (ΐπ-αγγίζο,/κ(. ίνο>, acc. DfcAPER, ν. η. patter un cap, τδ άκρω- τήριον παρα~πλέω, fut πλκύσομαΐ. [| υ. a. rendre dun m&talson brillant, λαμπρύνω,fut υνώ, acc.

DECAPITATION, s.f. αποκεφαλισμός, οΰ (δ), DfiCAPITER, ν. α. άπο-κεφαλίζω, fut ισω, acc. Vayant pris et d&apiti, αυλ~λα€οντ«ς αύτδν και την κεφαλήν άφ-ιλοντες (συλ-λαμοάνω, fut λήψομαι : άφ-αιρέω, ώ, Jut αιρήσω).

D^CARRELER, ν. α. τό ίίαφος άν-αιριω, ώ, fut αιρήσω.

DECIDER , ν. η. τελευτάω, ώ, fut. ήσω* Dicidi, ie , τετελευτηκώς, υΐα, ο'ς : έκ τοΰ βίου μιτ-ηλλαχώς, υΐα, ος (partic. parf. act de μετ-αλλάσσωfut. αλλάξω).

DECfiLEMENT, t. m. άναχάλυψι;, »«{ (ί).

DtCELER, «. a. άνα-καλύπτω, fut. ύψω, acc. : ^ηλοω, ώfut ωσω, acc. : μηνύω, fut ύσω, acc. Diceler set complices, τους αυναι- τίους 8ζ-αγγέλλω, fut αγγελώ. Craignant qu’il ne vint i diceler sa honte, φοβη&εϊσα «κείνον μή «ξ-αγορεύσφ τδ αίσχος αύτής (έξ-αγορ«ύω, fut έξ-αγορεύσω ou έξ-ερώ) , Grig. Π dicile sa michanceti , ίηλοΐ κακόνους ών (<5ήλοω, ώ, fut ώσω : ών, partic. ιΓειμί, fut ίσομαι). Ceci di* cMe un mauvais caractire, τεκμήριον τούτο τής κακοηβείας (sous-ent. έστί).

D^CEMBRE, t. m. Δεκέμβριος, ου (δ), <?. Μ.

DBCEMMENT, adv. «υκοσμως.

DfiCEMVIR, t. m. Δέκάρχης ou ΔεκαΔάρχης, ου (0). Les dicemvirs, οι Δέκα (sous-ent αρ- χοντες).

DECEMVIR AT, s. m. Δεκαρχια au Δέκα- Δαρχία, ας (ή).

DitCENCE, t. f. κοσμιοτης, ήτας (ή) : ευπρέ- πεια, ας (ή) : ιδσχημοσύνη , ης (ή). Avec de-


 

ccnce, χοσμίως «ΰπρεπώς εύσχημον ως-, Contraire’ chatnis contre moi, ούδ’ εί πάντα μοι 5μ-πέσ0ι a la dicence, άπρεπης, τής» ές. Choquer la di- j κακά (έμ-πίπτωfut. πεσοΰμαι). Les vents sont dichalnis, έπι-κρατοΰσιν άνεμοι (έπι-κρατέω , ώ fat. ησω).

se Dechaiker s'elancer , έξ-ορμάω, ώ, fc. ך ησω, dat. || Au fig. Se dichai ner contre quel- qu’un, εις τινα άπο-τιίνομαιfut. τενοΰμα:.

cence, άκοσμέω, ω, fut. ησω.

DECENNAL, ale, adj. ίεκαέτηρος, ou (0), Plat. Au fam. δεκαετηρίςί&>ς (η)Dion.

DECENT, ente, adj. convenable, πρέπων, ουσα, ov (pariic. de πρέπω) ευπρεπής , ־ής, ές (comp. ίστερος, sup· έστατος). H serail dicent, πρέπον άν «ιη. Il serait plus dicent, μάλλον άνπρέποι, 'πρέπω, inus. aufat.) || Modeste dans ses mceurs, κοσμιος, a, ov (comp, ώτ«ρος, sup. ώτατος). Qui a un air dicent, εύσχημων, ων, ον, pin. ονος comp, (ονέστερος, sup. ονέστατος). Air decent, εύ- σχημοσύνη, וו(ή). Avoir un air dicent, «ύσχη- μονέω, ώ, fut. ησω.

DECEPTION, s, f. άπατη, ης (η) : φι- ναχισμο'ς, ου (δ).

DE CE QUE, conj. ίτι, indie.

DfiCERNER, ν. α. άπο-νέμω, fid. νεμώ , acc. Dicerner λ quelqu’un une recompense, γέρας τινι άπο-νέμω. Dicerner a quelqu’un les plus grands honneurs, άπο-νέμω τινι τιμάς έξαι- ρέτους. Dicerner par voie de suffrage, ψηφί- ζομαι, fut. ίσομαι, acc. On lui dicerna les honneurs du triomphe, έψηφίσαντο αύτδν θριαμ- βεύιιν (θριαμβεύω, fut. «ύσω). Dicerner contre quelqu’un la peine de mort, θάνατον τίνος κατα-ψηφίζομαι, fat. ίσομαι.

D^ClSS, s. m. τελευτή, ης (η). Apris le dicis de son pire, τ«λ«υτησαντος τοΰ πατρος (partic. de τελευτάω, ώ, fat. ησω).

DfcCEVABLE, adj. «ΰαπάτητος, ος, ον. DECEVANTante adj. απατηλός , η, ον. DiCEVOIR, ν. α. άπατάω , ώ, fat. ησω, acc. : παρα-κρούω, fat. κρούσω, OCC.: φενακίζω, fat. ίσω, acc. : σφάλλω, fat. σφαλώ, acc. Etre di$u dans ses espirances, της έλπίδος σφάλ- λομαι, fat. σφαλησομαι , 0U αμαρτάνω, fat. άμαρτησομαι.

DfcCHAlNEMENT, S. m. εισβολή, ης (ή). Le dichalnement des mauvaises langues, αί τών λοιδορούντων βλασφημίαι, ών. C’est contre lui un horrible dichainement, διαβόητος ών τυγχάνει (ών , partic. d’είμί, fat. ίσομαι : τυγχάνω , fut. τεύξομαι).

DECHAINER, ν. a. delivrer des chalnes, λύω, fat. λύσω, acc. || LAcher contre, έπαφ— ίημι, fat. έπαφ-ησω, acc. Dichatner les di- la tears contre quelqu’un, ίπαφ-ίημί τινι τούς συκοφχντας. Quand tous les maur seraient d6-

Voir tout le monde dichatni contre sol, ύπ πάντων δια-συρομαιfat. συρθησομαι.

D^CHALANDER, ν. a. P0^£2DEsachalan&i!&.

DECHALASSER, v. a, — une vigne, τής αμπέλου τούς χάρακας άφ-αιρέω , ώ, fat. αιρήσω.

DtiCHAPERONNER, ν. α. decouvrir la tite, έκ-καλύπτω, fid. ύψω, acc.

DECHARGE, s. f. action de deposer un fardeau, une cargaison, έκθεσις, «ως (ή).||φκίΙ- tance, acquit, άποχη, ης (η). Porter une somme a la dicharge de quelqu’un, τί τινι άπο-λογί- ζομαι,/«ί. ίσομαι. || T&noignage favorable, «πι- μαρτυρία, ας (η). Timoins ά dicharge, οί υπέρ τίνος μάρτυρες, ων. || Soulagement, «πικουφισμος. οϋ (δ). Pour la dicharge de la conscience, πρδς άφοσίωσιν; άφοσιώσ«ως χάριν. || Explosion, έκ€ολητ ης (η). || £coulement, έκροη, ης (η). |] Lieu οώ Γοη serre les choses embarrassantes, άπο&ηχη, מ; (η).

D^CHARGEMENT, s. τη. ώώεσις, «ως (3).

DISCHARGER, ν. a. Ater la charge (fun no* vire, d’une voiture, την ναϋν, την άμαξαν άπο* φορτίζομαι,/ut ίσομαι. Dicharger des marchan- dises, τά φορτία «κ-τίΟημι,/uZ. «κ-δησω. [|D£livr& d’un fardeau, άπο-κουφίζω, /ειί. ίσω, acc. le regime indirect au gSnitif. £tre dichargi de ses chalnes, τών δεσμών £ια~λυθέντων κουφίζο- μαι, fat. ισθησομαι. Se dicharger d’un for- deau, το φορτίον άπο-τίδεμαι, fat. άπο-δησομαι. S’en dicharger brusquement, το άχθος άπο- σιίομαι, fat. σείσομαι. || Au fig. Dicharger de soins, d’embarras, φροντίδων άπο-κουφίζω, fat. ίσωacc. ou άπ*αλλάσσωfat. αλλάξωacc. Je vous dichargerai de ce soin, ταύτης άπ- αλλάξω σε της έπιμελειας. Decharger les dibi- leurs d’une partie de leur fardeau, σεισάχθεια τινι τούς δφειλέτας κουφίζω, fat. ίσω, acc. Plut. Dicharger quelqu’un de sa dette^ τδ χρέος τινι άφ—ίημιfat. άφ-ησω. Dicharger quel- qu’un d’une accusation, τινά της αιτίας άπο- λύω,/u!. λύσω. Se dicharger d’un reproche, το έγκλημα άπο-τρίβομαι, fat. τρίψομαι. Se de· [charger d’une faute sur un autre, την α’τίαν


 

άπο-τρίβομαι, fut, τριβήσομαι. || Perte ou d$tri~ ment en g&i&rat, βλάβη, ης (ή), iprouver du dichet, en general. βλάπτομαι, fui. βλα- βήσομαι ίλασσοομαι, οΰμαι, fui, ωθήσομαι.

D^CHEVELER, ν. α. την κόμην δια-σκεδάν- νυμι, fut, σκεδάσω. D6chevel6, de, την κόμην δι-εσκεδασμενος, η, ον.

DECHIFFRABLEadj. βιος τε άνα-γνωσθήναι οϊος, α, ον: άνα-γινωσχω, fut. γνώσομαι).

DiCHIFFREMENT, s, nt. άνάγνωσις, «ως (τ,).

DfSCHIFFRER, ν. a, lire , άνα-γινωακω, fut. γνώσομαι, acc, || Ju fig. dimiler, distm- guer, δια-κρίνω ,fut. κρίνω, acc. : δια-γινώσκω, fut. γνώσομαι : acc. Caractire difficile a d6- chiffrer, φύσις αδιάκριτος, ου (ή).

DiCHIFFREUR, ε. m. έ τά αποίητα άνα- γινώσχων , οντος (partic. (Γάνα-γινώακω)·

DiCHIQUETER,r. α. κατα-κόπτω, fut. κόψω, acc. : χατα-χερματίζω, fut. ίσω, acc.

DfiCHIQUETURE, ε. /. ίντομή, ής (ή).

DiCHIRAGE, a. m. σπάραζις, εως (ή) : διάσπασις, εως (ή).

DiCHIRANT Α«τ8, adj, ίξύς, «ΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).

DfiCHIREMENT, a. m. σπαραγμός, 05 (0).

DiCHIRER, ν. a. mettre en pieces, σπ&» ράσσω,/ut. άξω, acc. : ^ια-σπαράσσω',/uL άξω, acc. : δια-σπάω, ώ, fut. σπάσω, acc. Arracher en dichirant, άπο-σπαράσσωfut. άξω, acc. Peu s’en fallut qu’elles ne me d&hirassent, ολίγου με δι-εσπάσαντο (δια-σπάομαι, (ωμαι, fut, σπάσομαι), Luc. Π mourut dicbiri par leurs mains, δια-σπασύεις ύπ’ αυτών έηλεύττσε (τε- λευτάω, ώ, fut. ήσω), Isocr. D&hirer ses Vitements, την εσθητα διαβ-ρήγνυμι, fui.' ρήξω. Se dichirer le visage, τάς παρειές χατα- δρύπτομαι, fut. δρυψομαι. [| ffctre dichiri par la douleur, ταΐς όδύναις διαο-κναίομαι, fut. κναισθή■* σομαι. Cela me d&hire le cceur, ταΰτα άπο- χναίει με (άπο-χναίω, fut. χναίσω). || Ville de- chirtfe par les fictions, πόλις εν έαυτη στασιά- ζουσα, ης (στασιάζω, fut, άσω).

Dechirbr au fig. noirdr la reputation, δια- ן σύρωfut. συρώacc,

DECHIREUR, s, m, σπαράχτης, ou (0).

DECHIRURE, S. f. σπάραγμα, ατος (το).

t Dichirure Ug^re, αμυχή, ής (ή)·

DECHOIR, ν. η. έχ-πίτιτω, fut, πεσοΰμαι· — de sa premiere fortune, τής ,πάλαι τύχης.

ίς ידו» άνα-τίθημιfut, άνα-θήσω, C’est 8Uf moi qu’ii se d&hargea de sa faute, ίμοί τό αικοΰ αμάρτημα «π-έβαλε (έπι-βάλλω, fut, βάλω). Se decharger sur quelqu’un da soin de ses affair es, τά έμά πράγματά twi πάντα έπι-τρέπω , fui. τρέψω. || D^charger son coeur ί dans le sein d’un ami, τά των νοημάτων άπορ- όητα τω φιλώ χοινο'ομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι«. [[ Se dicharger le ventre, άπο-σκευάζομαι, fut. άσομαι·

Dbchjurger,/aire Mater, faire explosion, ex- ρήγνυμι, fat. ρήξω, acc, |] Verier, diverse?, , ίχ-γί&,βύ, χιύσω, acc, Ce fleuve se dicharge dans la mer, ό ποταμός τον ίκρουν εις θάλασσαν έχει (ίχω, fut, ίξω), H^rodt. || Assfyter, έν- τρίβω , fut, τρίψω, acc. : έπ-αράσσω, fut. άξω, acc.: ίπι-σχήπτ», fut. σχήψω, acc. — un coup, πληγήν. — sur la Ute de quelqu’un, τινός κεφάλγ. I) Dicharger sa colire sur quelqu’un, είς πνα την οργήν άπο-σκήπτω, fut. σχήψω, Den. Bal.

DfiCHARGEUR, 1. m. φερτηγός, Λ (J). I DSCHA-RNi, Ke, adj. σκελετός, ή , ον :I κατ-εσχληχως, via, ος [partic, parf, de κατα- ·χ&λομαι). H en est revenu dicharni comme un sqaelette, ίπαν-ήλ68ν ισχνός και κατ-εσκβλε- τευμίνος (ίπαν-ίρχομαι, fut. ελεύσομαι : χατα- σκελετεύω, fut. εύσω), Diog, DECHARNER, ν. a. dfyoinller de chairs, ίκ-σαρκίζω, fut, ίσω, acc, |] Rendre maigre, κατ- ισχναίνω, fut. ανώ, acc : χατα-σχελετεύω , fut, εύσω, acc. Ses chagrins Pont dicharni, χατ- «σκληκεν ολος ύπο των φροντίδων ( χατ-έσχληκα, parf, de χατα-σχέλλομαι), Xue.

DilCHASSER ,*». a. εκ-χρούω, fut, χρού- «ω, acc. <

D^CHAUSSEMENT, j m. — dtun arbre, περιόρυξις, ιως (ή). — de la vigne, γυρεία, ας (ή).

D^CHAUSSER, v. a. bier la chaussure, vm-'kwa, fut. λύσω, acc. Se dichausser, ύπο- λύομαι, fut. λύσομαι. Se faire dichausser par quelqu’un , ύπο τίνος ύπο-λύομαιfut. λυθήσο- μαι. U Dichausser les arbres, τά δένδρα περί- ορύσσω, /ut. ορύξω, —la vigne, τήν άμπελον γυρεύω, fut, εύσω. || Dichausser les dents, τούς όδ!5ντας άνα-γλύφω, fut. γλύψω.

D^CHAUSSOIR, s, m. όδοντογλυφίς, ίδος(ή). DiCH^ANGE, 8. /. ίκπτωσις, εως (ή). DRCHET, s. m. perte causte par le frot- terncnt, άπότριμμα, ατος (τό). En eprouver.l— de sa faveur aupres du prince της τού βα-


 

DECISIF, ινχ, adj. κρίσιμος, ος ou η, ον : κριτικός, ή, ον : χεφαλαΐος, a, ον. Le point d6cisif, τό κεφαλαίου, ου. Le moment d&i- sif, ακμή, ής (ή)» Saisir dans les affaires le moment dicisif, της ακμής τών καιρών τυγ- χάνω, fut. τεύξομαι. Π ne faut pas tarder, void le moment ddcisif, 6 καιρός ούχΐ μέλλειν, άλλ’ εστιν In1 αυτής της ακμής (μέλλω, fut. μιλ- λησω), Aristph. || Ju gement d&isif, ή αύθεν- τικηκρίσις, εως, [| Ton d&isif, tranchanttm- perieux, αύθαδία, ας (η). Qui a le ton dicisif, αύθάδης, ης, ες (comp. ε'στερος, sup. ε'στατος), || Esprit ddcisif, prtsence d? esprit, αγχίνοια, ας (η). Qut a !'esprit d^cisif, άγχίνους, ους, ουν.

DECISION, s. f. action de decider, διάγνωσιςεως (ή) *· κρίσις, εως (η). Avant la decision de !’affaire, πριν κρίνεσθαι το πράγμα (κρίνω , fut. κρίνω. || Chose gue I*on decide, βουλή, ής (η) : βούλευμα, ατος (τό). Prendre une dici- sion , βουλευομαι, fut. εύσομαι. Ayant pris une decision tris-contraire ά leurs propres intfr&s, τά κάκιστα περί εαυτών βουλευσάμενοι.

D^CLAMATEURs. m. gui dtclame pu- bliguement, ο τάς μελετάς έπι-ίεικνύμενος, ου (partic. <Γέπι-δείκνυμαι, fut. δείξομαι). || Qui parte avec emphase, ύψηλολογος, ου (ό).

DfcCLAMATION, t. f. art de (teclamer, φω- νασχία, ας (η). S’exercer a la declamation , φω- νασκεω, ώ, fut. ησω. Maltre de declamation, φωνασχος, οΰ (β). || Lecture faite publiguement et avec emphase, μελε'τη, ης (η) έπίδειξις, εως (η). Mature ά declamation, μελε'τημα, ατος (τό) : μελετητηρίου, ου (τό). Discours qui sent la declamation , λογος επιδεικτικός, cu (0). Rempli de declamation, σγκου πλεως, ως, ων. Vaines declamations , λογοι ύψηλοι και φλυαρωδεις, έων. || Discours plein df invectives, κακηγ&ρία, ας (ή) ג διασυρμος, οΰ (0) : δίαλοιδο'ρησις, εως (η) : πομπεία, ας (η). S’emporter en declamations contre quelqu’un, τίνος κατα~πομπεύωfut. ιύσω.

D6CLAMATOIREadj. ογκώδης, ης, εί (comp, ε'στερος, sup. έστατος). Ton ou style de- clamatoire, ΰγχος, ου (ό).

D^CLAMER, v. a. r£dter d haute voix. S’exercer a ׳ d&lamer , φωνασκεω, ώ , fut. ησω. Debitor avec emphase, ρητορεύωfut. εύσω, acc. : τραγωδεω, ώ, fut. ησω, acc. Il d^dame beaucoup sur ce sujet, ίπι-τραγωδεΐ τούτο ις (έπι-τραγωδε'ω, ώ, fut. ησω). Plut, 11 (leclama

σιλέως ♦ύνοίας. — de ses espirances, τις ελπίδος. L'esprit d&hoit avec 1’Age, συνδια-φθείρεται τώ σώματι η ψυχή (συνδια-φθείρομαιfut. φθάρη- σομαι). Commencer & d£choir, ύπο-φίρομαι, fut, ύπ-ενεχθησομαι.

D6CID£,ek,adj. hardi, θρασύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : θαρσαλέος ou θαρραλέος, a, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : εύτολμος, ος, ον (comp. οτερος, »up. οτατος) : τεθαρρηκώς, υια, ος (partic. parf. de θαρρέω, ώ, fat.

D’un air d£cid£, τεθα^ηχοτως.

DECIDER, v. a. conclwe, arriter, rtsou- dre, δια-γινωσχωfut. γνώ σομαι, acc. Si VOW avex d6cid6 de me briller, ·i χαϋσαί μι it- «γνώκατε (καίω, fut. καύσω), Luc. Le s£nat d&ida que, η σύγκλητος εψηφισατο, inf. (ψη- φίζομαι,/ut. ίσομαι) ίδοξε ττί βουλ־ρ, inf. (δακέω, ώ, fut, δο'ξω), [| Terminer un differend, κρίνω ou δια-χρίνω, fut. κρινώ, acc. (Test ainsi qu’il decida la question, ούτως ίκρινε τό πράγμα. Fai- sons dicider notre affaire en justice, it a- κρινώμεθα δίκη (δια-κρίνομαιfut κρίνουμαι)Htsiod. || Diterminer, engager, πείθω, fut. πείσ», acc. — quelqu’un a faire quelque chose, τινα ποιεΐν rt.

Decider. de, ν. η. κρίνωfut. κρίνω, avec face, ou περί et le gen. Decider du sort de la guerre par un combat, διά μάχης πόλεμόν κρίνω, Died. G’est moins la fbree du corps que celle de !,esprit qui decide des combats, αί μάχαι χρί- νονται μάλλον ταϊς ψυχαις η ταΐς τών σωμάτων ρώμαις, Χέη.

5ε Decider λ, δια-γινώσκω, Jut. γνώ σομαι.— ά faire quelque chose, τι ποιεΐν. H se dicida les faire venir, ίδοξεν αύτώ μετα-πεμπειν αυτούς (δοκέω, ώ, fut. δοξω). J’y suis d&id6, κεκρικα, parf. de κρίνω,

DROLLER, ». a. dataller lee die des pau- pitres, τάς βλεφαρίδας δια-ζεύγνυμι,' fut. ζεύξω. II Ju fig. Driller les yeux a quelqu’un, οφθαλ- μούς τίνος εκ-καλύπτω, fut. ύψω.

decimal, ALE, adj. δεκαδικός, ·ή , ον.

DECIMATEURs. m. δεκατηλογος, ου (0).

DfiCIME, s. f. δέκατη, ής (ή)· Lever les decimes, τάς δεκατάς συλ-λιγω, fut. λεξω. Ce- lui qui les permit, δεκατευτης, ου (ό). Lieu οΰ on les percoit, δεκατευτηριον, ου (το).

DECIMER, ν. α. δεκατεύω, fut. εύσω, acc.

DEQKTRER, ν. a. —une voftte, τοΰ θο׳λου τά ξύλα 6φ-αιρε'ομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι.


 

avec emphase Wloge des morts, πανηγυρικός έμπομπεύει rot( έγκωμίοις τών μακαρίων (ιμ^πομ- πεύω, fut. εύσω), Basil. D&lamer avec force contra quelqu’un · είς τινα άπο-τείνομαιfut. τενοΰμαιGal.

DECLARATIF f ive , adj. αποφαντικός, ή, όν.

DECLARATION, a. f. action de declarer, ίπόφασι;, «ω; (ή). Declaration de biens, ή τών όντων άπόφασις. Faire la declaration de ses biens, άπόφασιν τών οντων ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ou 5ί#ωμι, fut. ίώσω : την ού- αίαν άπο-φαίνω , fut. φανώ. Declaration de guerre, ״h τοΰ πολέμου επαγγελία, ας. En faire une, voyex Declarer. || Tbmoignage, μαρτυ- ρια, ας (ή). Faire sa declaration en justice, την μαρτυρίαν φέρω, fut. οισω.

DECLARER, v. a. fair. connaitreάπο- φαίνω, fut. φανώ, acc. Declarer sa fa$on de penser, την γνώμην απο-φαίνομαι, fut. φα- νοΰμαι. Declarer l’4tat de ses biens, άπόφασιν τών όντων fut. 3*ώσω. Declarer la guerre, τον πόλεμον ־ επ-αγγέλλωfut. αγγελώ. — aux Romains, τοίς 'Ρωμαίοι;. |] Declarer quelqu’un Consul, general, ύπατον, στρατηγόν άν-αγο- ρεύω, fut. άν-αγορεύσω ou άν-ερώ, acc. D6- claret innocent, άπο-ψηφίζομαιfut. ισομαι, acc. Declarer coupable, κατα-ψηφίζομαι, g&n.

se DMclarkr , v. r. se manifester, φαίνομαιfut. φανήσομαι. Leur baine s’est d£clar£e, φα״ νβραν πεποίηνται την προς άλλήλους ίχθραν (ποιέο- μαι, ουμαι, fut. ησομαι). Sa maladie se d£- Clara, «δήλωσε πονηρώ; ίχων (£ηλέω, ώ, fut. ώσω). U Se declarer pour quelqu’un, τά τινδς προ-αιρίομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι. Celui pour lequel on 8’est d0dar£, ο προίήλως σπουίαζο- μένος, ου (partic. passif de σπουδάζωfut. άσομαι). Ne se declarer ni pour Pun ni pour !,autre, ουδέτερα σπουδάζω, fut. άσομαι. Se declarer pour une opinion, γνώμ^ι ■πνί προσ-τί6ε- μαι, Jut. προσ-θησομαι. Se declarer contre quel- qu’un, τινι φανερώς «ν-αντιόομαι, οΰμαι, fut. ώβομαι,

DECLIN, 3. m. παρακμή, τί; (η). Etre sur son d&lin, παρ-ακμάζω, fut. άσω. Qui est tout λ fait sur son d^clin, παρ-ηχμακώ;, υΐα, όςgtin. ότος. DMin de Fige, i της Ηλικίας παρακμή , ής. Sur le d£clin de 1’Age, οψί τη; ήλικίας. La r^publique dtait sur son diclin, ή πόλις έπί το χείρον έκλινε (κλίνω, fut. κλινώ) , Τέη. Le jour est sur son d&lin, κέκλιχεν ή ΐμίρα, Bibl. Le soleil dtant d£ja sur son de- chn , ηίη έπί ίύσιν τίλιου χλίνοντος, Luc. Lune sur son d&lin, ή άμφίκυρτος σελήνή, ης gux le d&lin de la lune, ou sur la fin du mois, μηνος φβίνοντος (φθίνω, fut. φδίσω). |j D00I1D de la fiivre, ή τοΰ πυρετοΰ παρακμή, η;.

DECLINABLE, adj. κλιτός, ή, όν.

DiCLINAISON, ί. /. terme de grammaireχλίσις, ιως (η). || Terms de physique ou (fas· tronomie, άπόκλισις, «ως (ά).

DECLINATOIRE1. m. παραίτησις, «ω; (ή).

DEGLINER, ν. α. tluder, ίκ-χλίνω, fut. κλινώ, acc. Decliner la juridiction de quel- qu’un, δικαστήν τινα παρ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. || En terme de grammaire, χλίνω, fut. κλινώ, acc. || Par ext. Decliner son nom, όνομα τδ «μαυτοΰ λέγω, fut, λέξω ou i^ta.

Declinir, ע. n. dechoir, παρ-ακμάζω, Jut. άσω. La maladie va en d&Iinant, παρ-ακμάζε! ή νόσος. Le malade decline, ρέπει προς την τελευτήν ό νόσων (ρέπω, fut. £έψω). || Le jour decline, κλίνει ή ήμέρα (κλίνω, fut. κλινώ).

dEclivitE a. /. κατωφέρεια, ας (ή).

DiCLORE,». α. άνα-φράσσω, Jut. φράξω,acc.

DiCLOUER, ν. a. αποκαθ—ηλόω, ώ , fut. ώσω, acc.

D&COCHEMENT, m. άφισις, «ως (ή).

DECOCHER, ν. α. άφ-ίημι. Jut. άφ~ήσω, acc. Bom.

DECOCTIONS. f. αφέψημα , ατος (τδ).

DECOIFFER, ν. a. decouvrir la tite, την κεφαλήν άπο-καλύπτω, fut. ύψω.' |] Μ Her les cheveux , την κόμην άπο-τινάσσω, fut. άξω. [ΐ Oter fenduit du bouchon dune bouteille, tc άλειφαρ άπο-λύωfut. λύσωTh0ocr.

DECOLLATION, a. f. άποκεφάλισμα, ατοςζτδ).

dECOLLRR, V. a. couper le cou, άπο- κεφαλίζω, fut. ίσω, acc. || D6tacher ce qui est collt, άφ-αιρέω, ώ, Jut. αιρήσω, acc. Se dd- coller , άφ-ίσταμαιfut. άπο-στησομαι.

DECOLLETER, v. a, decouvrir le cou, τον τράχηλον γυμνόω , ώ, fut. ώσω. D£c011et£, de, part, ou adj. τδν κόλπον γυμνός, ή, o'v.

DECOLORER ν. α. άμυ^ρόω, ώ, Jut. ώσω, acc. : αφανίζω, fut. ίσω, acc. D£color£, 6e, £ύσχρους, ους, ουν. Tout a fait d6colori, άχρους, ους, ουν. Etretout d£color£, άχροέω, ώ ,fut. ήσω.

D6COMBRER, ν. α. titer les decombres τά «ριίπια «ξ־αιρέω, ώ, fut. αιρήσω.

DECOMBRES, a. m. pl. «ρείπια, ων (τά).


 

Pfein de d&ombres, «ριιπιώ^ης, «ς, »;· DECOMPOSER, ע· a. άνα-λύω,/ut. λύσωacc. DECOMPOSITION, s. /. άνάλυσις, «ως (ή). le decorum, τδ «ρίπον φυλάσσω,/ut άξω. Ne DECOMPTE, s. m. action de decompter, point le garder, άκοσμίω, ώ, fut. ησω.

ΰφαίρισις, «ως (ή). || Ce qu’on a ttecompU^ DECOUCHER, v. n. coucher dehors, άπο- τό υφ-αιρ«δίν , ίντος (partic. aor. 1« passif de j νυχτερεύωfut. «ύσω άπο-κοιτεω , ώ , fut. fat* j ύφ—αιρίω, ω). Il J β du d0C0I0pte , «λ—λείπει τι τοΰ άριβμοΰ (ΐλ-λείπω, fut. λ«ιψω).

DECOMPTER, Ιί. α. τοΰ λογισμού ύφ-αι- ρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc. || Au fig. τής «λπίίος ύστερίω , ώ, fut. ησω. Trouver a d£compter, άπο־λ«ίπομαι, fut. λ«ιφ6ήσομαι.

DECONCERTER, ״. a. troubler, ίαυτοΰ τινα εξ־ίστημι, 0« simplement «ξ-ίστημι, fut. εκ-στήσω, acc. : ταράσσω 0U 3ια-ταρασσω, fut. άξω, acc. Qui n’edt έίέ diconcerti a cet'e VUe? τίς ούκ άν 15ων ταΰτα ^ι-ετάράχθη; Luc. Se diconcerter, ίμαυτου «ξ־ίσταμαι, ou simplement ίξ-ίσταμαι, fut. εκ-στήσομαι. Il De se dtancerte point, ούίαμώς ίξ-ίσταται. D6- concerts, de, «ξ־«στηκώς, υΐα, ος, gen. οτος. N’dtant pas ddconcertd, μή ίια-ταρασσομενος (partic. passif de δια-ταράσσω)Isocr. Cette vue le ddconcerta, ταύτην ίξ-ιπλάγη την δψιν (έκ-πλήσσομαι, fut. πλαγήσομαι), Plut. Sans se ddconcerter, άδεώς.

DECONFIRE, v. a. tailler en pieces, ίξ- όλλυμι, fut. ολίσω, acc.

DECONFITURE, s. f. «ξώλεια, ας (ή). Leur ddconfiture Ait complete, έξωλεϊς ίγίνοντο (γί- νομαι, fut. γενήσομαι).

DECONFORT, s. m. άύυμία, ας (ή).

DECONFORTER, ν. α. «ίς άθυμίαν xa6- ί στη μιfut. κατα-στήσωacc.

DECONSEILLER, υ. α. μετα-πείβωfut. πείσω, acc. — de ftire quelque chose, μή ποιήσαί τι.

DECONTENANCER v. a. «x-ταράσσω, ou ίια-ταράσσω,/ut άξω, acc. Voyez Dkcon- CHRTK&.

DECONVENUE, S. f. άποτιυγμα, ατος (τδ) δυστύχημα , ατος (το).

DECOR- s. m. Voyex Decoration.

DECORATEUR, S. m. σκηνογράφος, ου (ό). L’art du d&orateur, ή σκηνογραφιχή, ής. Qui concerns cel art, σκηνογραφιχο'ς, ή, ον.

DECORATION, 1. f. omement, χο'σμος, ου (ό). I| Dicor de la scene, σκηνογραφία , ας (ή), ϋ Marque tPhonneur, «αράσημον, ου (τδ).

DECORDER, ν. α. άνχ-τλίκω,/ut. πλίξω, acc.

DECORER ע. α. χΰσμίω , ω, fut. ήσω, acc.

DECORUM, ». m. το πρίπον, οντος. Garder άπο-κοιμάομαι, ώμαι, fut ηθήσομαι, ||ν. a. 61er ά quelqu’un ton lit, τινα της κλίνης άπο-στιρίω, ω , fut. ήσω.

DECOUDREν, a. def dire les coutures, τάς (ίαφάς ίια-λύω, fut. λύσω. [| Fen dr e, dechirerΊ δια-σχίζω, fut. σχίσω, acc. י| D^COUSU, ue, incoherent, ίι־«ρρωγώς , υια , ο'ς , gin. οτος (partic. parf de ϊιαρ-ρήγνυμαι, fut. ραγήσομαι). || En ddcoudre, en venir aux mains, μάχομα׳ ou &α־μάχομαιfut. μαχίσομαι. Π fallut en dicoudre, «ίς ριάχην άπ-«βη τα πράγματα και χ«*.ρών ίργον (άπο־βαίνω, fut. βήσομαι).

dEcoulement, s. m. άπορροη, ΐς (ΐ).

DfiCOULER, ν. η. άπορ־ρίω , fut. £»ύσω. || Au fig. D6couler d’un m£me principe, iz τής αύτής άρχής γίνομαι, fut. γ«νήσομαι.

DECOUPERν. α. ^ια-τίμνω, fut. τ«μω, acc. Ddcouper en petits morceaui, «ρριατίζω, fut. ίσω, acc. )J D&ouper a table, ^αιτρ«ύω, fut. «ύσω, acc.

DECOUPLER, v. a. sparer un couple, άπο-ζεύγνυμιfut. ζεύξω, acc. || Au fig. di- chainer, aposter, ίπά^ρ-ίημιfut. «παφ־ήσω acc. || Bien dicoupli, bien fait, «ύ«ιίής, ής, «ς.

DECOUPURE , t, f. ίντομή , ής (ή).

DECOURAGEANT, ante, adj. qui 6te le courage, άθυμίαν ««ρι-ποιών, οΰσα, οΰν (partic. de π«ρι־ποιίω, ώ, fut. ήσω). || Par ext. fd- cheux, accablant, ίεινος, ή, ov (comp, οτβρος, sup. οτατος).

DECOURAGEMENT , 4. m. άύυμία, ας (ή). Tomber dans le ddcouragement, αβυμία περί- πίπτω , fut. πεσοΰμαι.

DECOURAGER ν. α. «ίς άθυράαν καθ-ίστημ·.. fut. κατα־στήσω, acc. Etre d6courag£, αβυμίω, ώ , fut. ήσω : άΟύμως «χω, fut. £ξω. Se d^COU- rager , άθυμία περι-πίπτω, fut. πε σου μ at : άπο- κάμνω, fut. καμοΰμαι : άπ־αγορεύω, fut. άπ- αγορεύσω ou άπ-«ρω : άπο-γινώσκω, fut. γνω- σομαι. Las de soutenir tant d’attaques, il s’est d6courag0, χεκμηκ« και άπ-είρηκι πρός τάς συν» «χεΐς προσβολής (κάμνω, fut. καμοΰμαι : άπ- αγορεύω, fut. άπ-ερώ), Piod. decourage par fexcfcs du mal, τφ μεγεθει τών κακών άπ-ειρτ(κώ<


 

άπ- j couverte, τήν «φαλην γυμνός, ή, όν, Π decou■* vrit ses jambes robustes, μηρούς εφηνε καλούς μεγάλους τε (φαίνω, fut. φανώ), Hom. || Le Ciei s’est d^couvert, αιθρία πάλιν γέγονε (γίνομαι, /ut. γενήσομαι). || A visage dtaurert, sans de- tour, προφανώς.

D^couvrir , manifester , φαίνωfut. φανώ acc. : δηλόω, ώfut. ώσω , acc. : φανιρόω , ώ, fut. ώσω, acc. : δείκνυμι, fut. δείξω, acc. Xis d&ouvrent leur inimitii, δηλοΰσιν έχθροι οντες (δηλόω, ώ,/ut ώσω). D&ouvrir ses forces, φα- νεράν έπίδειξιν της ρώμης ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. D6couvrir a · quelqu’un ses desseins, τά βουλεύματα τινί κοινόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι« Je veux tout vous d&ouvrir, πάντα ύμιν όποϊά έστιν έξ-ερώ (fut. ά'έξ-αγορεύω). Tout le mys- tfere est d6coavert, φαίνεται το απόρρητον (φαί- νομαι, fut. φανήσομαι). D^COUVert, qui n’est plus un secret, προφανής, ής, ές : πρόδηλος, ος, ον. A d^COavert, έκ τοΰ έμφανους : έκ τοΰ προ- φανοΰς ou προδήλου. Son imposture est a άύ- convert, φανερός εστι ψευδή λέγων (λέγω, fut. λέξω ou έρώ). || D&ouvrir une conjurationla dinoncer, την συνωμοσίαν είσ-αγγέλλω, fut. άγγελώ. Dtouvrir un secret, le trahir, to απόρρητον έξ-αγγέλλω.

Decocvrir, p&tftrer, connaltre, κατα-λαμ- βάνω,/ut> λήψομαι, acc. — une conjuration, συνωμοσίαν. D&ouvrir les secretes pens^es d’au- trui, ίτέρου τάς διανοίας κατα-λαμ€άνω. J’ai d6couvert en lui beaucoup de bienveillance pour moi, πολλήν έν-εΐδον αύτω την προς έμε εύνοιαν (έν-οράω, ώ, fut. έν-όψομαι). D& qu’il d^couvrit de quel cdU dtait !’wantage, επειδή τάχιστα αυν-ηκε τοΰ κφείσσονος (συν-ίημι, fut. συν-ήσω).

Decouvrir inventer, trouver, άν-ευρίσκω , ou έφ-ευρίσκω, fut. ευρήσω, acc. Ceux qui ont d^couvert les arts, οι τάς τέχνας άν-ευρηκότες, ων. Terre nouvellement d&ouverte, ή άρτι γνωριζόμενη χώρα, ας (γνωρίζω, fut. ίσω).

Decouvrir, aperceuoir de loin, καθ-οράω, ώ, fut. κατ-όψομαι. D’en haut Γοη d^couvre tout, έξ ύψους πάντα έστι καθ-οραν ou κατ- ιδεΐν. De ce lieu on ddcouvre la mer, φαί- νεται έντεΰθεν ή θάλασσα (φαίνομαι, fut. φανήσω μαι). || En termes de marine. Ayant decouvert file de Chy pre, άνα-φήναντες την Κύπρον (άνα- φαίνω, fut. φανώ), Bibl.

dEcrassek, V. a. Ater la crassa, σμάω}

υΐχ, ός, PAit Se d&ourager Vehement οκνέω, ώ, fut. ήσω. H ne faut point se’άέ- courage!*; ούκ άπ-οκνητέον. Ne point se d6cou- rager , καρτβρέω, ώfut. ήσω. Supporter le travail sans ce dicourager, τοϊς πόνοις προσ- κχρτιρέω ou έγ-καρτερέω, ω. Ν’έίτβ point d0- COUragd par le piril, άνενδότως προς τον κίν- δυνον ίχω, fut. ίξω.

DECOURS, ί. τη. παρακμή, ης (־ή). fitre en son dteours, παρ-ακμάζω, fut. άσω. || La lune est dans son dicours, φθίνει ή σελήνη (φθίνω , fut. φθίσω).

D^COUSU , υκ, adj. Voyez Decoudre. d£COU$URE, s. f. fωγμός , ου (0). D^COUVERTE, s. f. action de dicouvrir, άνευρησις, »ως (η), || Chose dtcouverte, εΰρεμα ou εύρημα , ατος (το) άνεύρημα, ατος (το). Les di׳* couvertes dues au g£nie, τά υπό τών σοφών εύρη- μένα, ων. Faire une d£couverle, καινόν τι ευρίσκω, fut. εύρήσω. Aller λ la d&ouverte de la νέ- riti, την αλήθειαν έρευνάω , ώfut. ήσω. Faire la d&ouverte d’un pays nouveau, χώραν τινά καινήν γνωρίζω fut. ίσω. II Aller έ la d6cou- verte, terme de guerre, κατα-σκοπεύωfut. ιύσω acc. Vaction d’y alter, κατασκοπή, ής (ή). Qui va i la dficouverle, κατάσκοπος, ou (0). Envoyer des gens a la d6couverte, κατα- σκοπούς πέμπω fut. πέμψω. Ceux que Cyrus avait envoyis a la d&ouverte, οδς έπεπόμφει Κύρος έπι κατασκοπή, Χέη. Vaisseau l£ger pour alter a la d&ouverte, το κατασκοπικόν πλοιον, ου το κατασκόπιον, ου.

DfiCOVVRIR, υ. α. όίβτ la couuerture, άπο- σκεπάζω, fut. άσω, acc. D&ouvrir une maison, οικίαν άπο-στεγάζω ,/ut. άσω. Reconvert, erte, tans abri, ασκέπαστος , ος, ον : ασκεπής, ής, ές. Lieu dicouvert, τόπος ύπαίθριος, ου (0). A d6- convert, sans autre abri que le del, iv al- δρίω.

DicouvKm, laisser sans defense, άσκέπαστον ou άφύλαχτον έάω, ώ, fut. έάσω, acc. : γυμνόω, ώ, fut. ώσω, acc.

D£coutrir, ctevoiler, άνα-καλύπτωfut. ύψω, acc. : έκ-καλύπτω fut. ύψω> acc.: γυμνο'ω , ώ , fut. ώσω, acc. Se d^couvrir le visage, έκ- καλύπτομαι, fut. ύψομαι. Qui a le visage d6- coavert, έκ-κεκαλυμμένος , η, ov. Se d6cou- vrir la poitrine, το στήθος γυμνόομαι, οΰμαι, ful. ώσομαι. Se d^COUVrir la Ute, την κεφαλήν άπο-καλύπτομαι, fut. ύψομαι. Qui a la Ute dd-


 

ώ, fut. ·μτήσω, acc. : σμηχω,/el. σμηξω, acc. || Cfoiliser, rendre poll, ήμεροω, ώ, fut. ώσω, acc.

D^CBiDITER 9 ν, a, — quelqu’un, αξίωμά πνος ίλασαοω, ω, fut. ώσω, II est tout ΰέ- criditd 9 πάσης τιμής και πίστεως εξ-έπεσε (έκ- πίπτω, fut. πεσοΰμαι).

BiCRiPtTιτβ, adj. ύπεργηρως ou «σχα- τογηρως, ως, ων, Diod. τω *pnpqc άπ-ειρη- χώς, υΐα, ος (partic. parf. <Γάπ-αγβρ«ύω, fut. άπ»ερώ), Plat.

DECREPITUDE, s. /. το «σχατον *pip ας, ως.

DECRET, *. m. ψήφισμα, ατος (το). Pro- poser un d£cret , το ψήφισμα γράφω ,/ut. γράψω. Porter un d6cret, ψηφίζομαι, fid. ίσ.ομαι. Abolir les anciens d&rets, τά πάλαι ψηφισθιντα κατα- λύω! fid. λύσω»

DECBJ^TER, ν. a. rendre un decret, ψη- φίζομαιfut. ttrofsai, acc. La guerre fut d£- cr6t0e 9 ό πόλεμός «ψηφίσθη. Us d£cr£terent tout le contraire, ψήφον «ναντίαν εθεντο (τίθβ- μαι, fut. θά σομαι). || Dicr&er quelqu’un de prise de corps, δεθηναί τινα κρίνω, fut. κρίνω.

D^CRI, a. m. interdictton Ugale, άπ״αγο- ριυσις, «ως (η). Dficri de la monnaie, η των νομισμάτων αποδοκιμασία, ας. || Perte de r£~ putation, ατιμία, ας (רו). Tomber dans le d6- cri, ατιμία περι-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. fitre dans le d&ri, άτιμος προ-κ<ιμαιfid. κε ίσο μαι.

D^GRIER, ν. a. prohiber , άπ-αγορ«ύω , fut. βύσω, acc. Monnaie d£cri£e, το άδοχιμον άρ- γύριον, ού. || Oter la reputation de quelqu’un, □ια-βάλλω,/ut. βαλώ, acc. ΰέϋπέ,έβ, διαβόητος, ης, ον : άτιμος, ος, ον. Βέοτίό dans toute la ville 9 κατά την πολιν διαβόητος, ος, ον. 6tre d£cri6 9 κακώς ακούω, fut. άκούσομαι. Sa COU- daite est dlcrile, βπΐ τω βίω ou iin τοΐς τρά- κοις κακώς ακούει.

DfiCRIRE, ν. a. tracer , δια-γράφω, fut. γράψω, acc. Il font d&rire, δια-γραπτε'ον. ]| Peindre par la parole, «ΐκονίζωfut. ίσω, acc. : άπ-εικάζωfid. άσω, acc. Objet d6crit au na- turel 9 χρήμα προς την αλήθειαν άπ-«ικασμ«νον, ον (το). Dicrire d’une manure vive et frappante, όπο-τυποω, ώfut. ώσω, acc. || Rapporter en detail, δι-ηγε'ομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc. ; εζ-ηγε'ομαι , οΰμαι, fid. ησομαι, acc. : διιξ- έρχομαι, fut. ελεύσομα׳acc.

DECROCHER, ν. α. άπο πασσάλου λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc.

DEcROISSEMENT t. m. bfomt, «a« 6ft.

DECROITRE, u. n. dimmuer, iv-δίδωμιfut. δώσω. Sa puissance dgcrolt, «ν-δίδωσιν αύτοΰ η δύναμις. |] La lune dicrott, φθίνει « σελήνή (φθίνω, fut. φθίσω). *

DECROTTERν. α. καθαιρώ, fut. αρώ, acc.דד» ίλύν άπο-σμάω, ώ, fut. σμησω.

DfiCROTTEUR, λ. m. ό τάς κρηπίδας κα- θαίρων, οντος (partic. de καθαιρώ).

DfiCROTTOIRE, s. f. στλεγγίς, ίδος (η). υέ£ϋ, ce. Voyez D£ckvoik.

DfiCUIRE, ν. α. άφ-ίψω, fut. «ψήσω, acc DECUPLE, adj. δεκαπλάσιος, a, ον : δέκα- πλασίων, ων, ον, pen. ^ονος. Le decuple, το δεκαπλάσιον , ου.

D^CUPLER, ν. α. δεκαπλασιάζω, fut. dateacc.

DfiCURIE, a. f. δεκάς, άδος (η).

DfiCURION, a. m. δικάδαρχος ou δεκαδάρ- χτις, ου (β).

DEDAIGNER, ν. a. ne peu daigner, άπ- αξιο'ω, ω, fut. ώσω, acc. Plut.·—de faire quelque chose, ποιεΐν τι, Plot. H d6daigna de me ripondre , άποκρίσεως ούκ ηζίωσέ μ«, ou par le passif ούκ ηξιώθην ύπ’ αύτοΰ άπο- κρίσιως (άξιοω, ώ, fut. ώσω). |] M^priser, κατα- φρον&ω, ώ, fut. ησω, gen. : ύπ«ρ־οράω, ώ, fut. ύπερ-οψομί», acc. ou gen. Dddaigner les pr6- sents , τάς δωριάς παρά μικρόν ηγιομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Je d^daigne tout cela, ούδενα λο- γον τούτων ποιβομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. fore d£daign£ par quelqu’un, ύπο τίνος κατα-φρο- νεομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι, ou ύπ«ρ-οράομαι, ώμαι, fut. ύπ«ρ-οφθησομαι. Qui n’est point i didaigner, ούκ «ύκαταφρονητος! ος, ον.

DiDAIGNEUSEMENTadu. ύπεροπτικώς.

D0DAIGNEUX, ecse, adj. υπεροπτικός, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

DfiDAIN, a. m. υπεροψία, ας (η). Essuyer les didains de quelqu’un, ύπο τίνος ύπβρ- οράομαι, ώμαι, fut. ύπερ-οφθησομαι. D’un air de d^dain , ύπεροπτικώς.

DEDALE, a. m. labyrinthe, confusion de choses entrelac^es, λαβύρινθος, ου (0) : μαίαν- δρος, ου (0). Le d£dale des lois, αΐ τών ve- μων περιπλοκαί, ών.

DEDANS, ado. au dedans, ou en dedans, sans mowement, ίνδον avec mouvement, tata : cea deux aduerbes se conslruisent avec le gi~ nit^f. Au dedans de la maison, ίνδον ou έσω της οικίας. Du dedans, ενδοθεν. gen^ Par de·


 

dans, W, ginit |j Le dedans, τά ίνδον ou τ׳τ ίνδοθινindict

D^DICACE, s. /. — d’un temple, χαθιέρωσις, ew; (ή). Faire la dddicace, voyex Dedier. || — d’un livre, άνάδειξις , »ως (ή). Discours en forme de dddicace, ο άναθτ,ματιχδς πρόλογος, ου.

DEDICATOIRE, adj. αναθηματικός, ή, ον.

DfiDIER, υ. a. consacrer, άνα-τίθημι, fut, άνα-θησω , acc. La chose dddfce, ανάθεμα, ατος (τδ). Dddier un temple , νιών χαθ-ιιροω } ώ , fut ώσω. Didier un aulel i quelque dieu, βω- μόν τινι θιω Ιδρύω,/ut. ύσω, ou Ιδρύομαι ,/ut. ύσομαι. || Dedier un livre λ quelqu’un, βιβλίον τινι άνα-τίθημι, fut άνα-θήσω, OU άνα-διίχνυμι, fut δείξω, OU προσ-φωνέώ , ώ, fut ήσω.

D^DIRE, ν. a. dimentir, άντι-λέγω, fut άνη-λέξω ou άντ-<ρώ, dat Je ne vous en didirai pas, τούτο σοι ούχ άντ־ερώ. I| Se di- dire, ע. r. se retract«״, παλινωδέω, ώ, fut, ήσω, acc. Diji vous commence! λ vous di- dire et a retirer votre promesse, τούτο μβν ήδη άνα-δύ^ xai άνα-χαλ«ϊς την δπο'σχβσιν (άνα-δύομαι, fut δύσομαι : άνα-χαλέω, ώ, fut. χαλέσω}, Luc. Je me suis didit de ce que j’avais avanci, μ*τ- εγνων τά προσθιν ιίρημένα (μιτα־γινώσχω, fut γνώσομαι), Eurip. Ils ne pourront plus s’en d&iire, ούχ ίσται αύτοις μετα-γνώναιThue.

DfeDIT, 8. »1. retractation , παλινωδία, ας (ή). Avoir Sun dit et son didil, τά αύτά φημι χαί άπο-φημι, fut. φήσω. || Indemniti pour un marchd rompu, η ώμολογημενη ζημία, ας.

D^DOMMAGEMENT, 8. m. indemnity (tune perte, αμοιβή, ής (ή). Donner une chose en dgdommagement* d’une autre, τί πνος άντι-δί- δωμι, fut δώσω. Recevoir en didommagement, τί τίνος άντι-δέχομαιfut δέξομαι. Tout ce qm tert ά consoler, παραμυθία, ας (ή) παρα- μύθιον, ου (το). Ce fat un liger dedommage- ment, αυτή παραμυθία πως έγένετο (γίνομαι, fut γινήσομαι). C’itait pour moi un ample didommagement de taut de peines, τοΰτο μοι ίφ*ρ* παραμυθίαν ού μιχράν τών πόνων ίχιίνων (φέρω, fut οισω), Chryt. D£dommagemenU de !’ennui du voyage, τά τής δδοΰ παραμύθια, ων, Plat

DRDOMMAGER, ν. a. rendre Γ equivalent, άρίβομαι, fut άμκίψομαι, acc. — quelqu’un de ses fatigues, τινά τών πόνων.—־quelqu’un de !’avoir fut attendre, τινά τής διατριβής. Se dedommager d’une perte, την βλάβην άχέομαι, οΰμαι, fut. άχέσομαι. II fa* d6dommag4 de sa

DEF laideur, παραμυθίαν είχε τής άμορφίας (εχω, fut ίξω), Plat. Se d£dommager des persecu- lions de 1’envie, τον φθόνον παρα-μυθέθμαι, οΰμαι, fut ήσομαι, Plut

DRDORER, ν. a. τον χρυσόν άπο-ξύω, fut. ξύσω, gen. Se d^dorer, τδν χρυσόν άπο-τρίβο- μαι, fut τριβησομαι, D6dor0, ίβ, τδν χρυσόν άπ-εξυσμένος οχ άπο-τ«τριμμένος, η, ον.

DtDOUBLER, ν. α. partager en deux, δίχα δι-αιρέω, ώ, fut αιρήσω, acc.

DEDUCTION, 9. f. soustraction, ύφαίρεσις, !ως (ή). I] Somme diduite, τδ ύφ-αιρεθεν , ίντος. || Rapport ditailli, διήγησις, *ως (ή).

DtoUIRK, ν. α. retrancher, ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut (αιρήσομαι.—une somme d’une au- Ire , τί πνος. || Fair« diriver , παρ-άγωfut άξω, acc. D&iuire de quelque chose une con- sequence, ίχ τινο'ς τι συμ-περαίνω, fut ανώ, acc. Consequence mal d6duite, τδ άναχΛιουθον συμπέρασμα, ατος. || Enumbrer, exposer en detail et par ordre, δι-ηγέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι, acc. : δι-ίρχομαι ou διιξ-έρχομαι, fut. ιλιύσομαι, acc. D6duire par ordre tous les faits, πάντα ίφκξής δι»ξ-έρχομαι. D^duire ses preuves, τούς ίλέγχους παρ-έχομαι, fut. έξομαι,

DfiESSE, s. f. Ota, άς (ύι). On dit aussi, 6ιος, οΰ (ή). Tousles dieux et toutes les dresses, 6c01 πάνης χαι πάσαι, ών,

BE DEFACE®Β, v. r. τής δργής παύομαιfut. παύ σομαι.

D^FAILLANCE, 8. /. λιποψυχία, ας (ή)- Tomber en dGfaillance, λκποφυχιω , ώ,fut. ήσω.

DiFAILLIR, ν. η. tomber en difaillance, λίίποψυχέω, ώ, fut. ήσω. || Perdre ses forces, ίξ-αδυνατίω, ώ, Jut. ήσω.

DfiFAIRE, ν. α. rompredilier, δια-λύω , fut λύσω. —un noeud, δεσμόν. —un traits, συνθήκην. — un manage, γάμον. D&airO une toile, la disourdir , τδν Ιστόν άνα-λύωfut λύσω.

Def Aire, ditruire, χαθ־αιρέω, ώ, Jut at- ρήσωacc. Dtfaire son fruit, par avortement, άμβλίσχω,/ut. άμβλώσω, Se d^faire, se don- ner la snort, fyaArwr ίξ־άγωfut άξω.

Defaire, dilivrer, dibarrasser, άπ־αλλάσσω Jut αλλάζω, acc. D£faites־moi de cet homme, άπ-άλλαξόν μ* τοΰδι τοΰ άνδρο'ς. Se d^faire de quelqu’un, dans tous les sens, έκποδών πνα ποιέομαι, οΰμαι, fut ήσομαι. Se dGfaire de ses merchandises, τά χρήματα δια־πωλϊω. fut. ήσ».


 

se Defairb (Tune chose, la quitter, dire·! τίθεραι,/ΰέ. άπο-θήσοραι, acc. H s’est d^fait de sa charge, την αρχήν άπ-έθετο. Se difaire de sa frayeur, τον φόβον άπο-Juopat, fut. ίύσοραι. Se d&aire d’une mauvaise habitude, κακόν έθος άπ-εθίζοραι, jut. εθισθήσοραι. D6ftites*V0us de votre leuteur et de votre indolence, βραδύτητα χαι ραθυρίαν άπο-θεσθε (impel״· aor. 2 d’airo- τιθεραιfut. άπο-θήσοραι)Dem.

Defaire, vainer e, tailler en pieces, χρατέω, ώfut. ήσωacc. ou gen. : νικάω , ώ, fut. ήσω. ace. Lear aile droile d£fit notre aile gauche, το δεξιόν αυτών εκ pant τοΰ έπι τώ ήρετέρω εύωνύρου, Luc. Ayant d&hit les bar- bares en bataille rang6e, παρατάξει επιφανεΐ τους βαρβάρους νικήσας (νικάω, ω, fut. ησω), Diod. D6&ire complement I’arm^e ennemie, τοΰς πολερίους καθ-αιρέω, ώ, fut. at ρ ήσω. Etre d£fait, ήσσάοραι, ώραι, fut. ήσση&ήσοραι. — par quelqu’un, τίνος. Ayant 6U dtfait non loin d’Orchom^ne, περί Όρχορενον ήσσηθεις ράχη, Diod.

Defairk, amaijrir, έκ-τήχω, fut. τήξωacc. D&ait par la maladie, τή νοσώ έχ-τετηκώς, uta, ός (partic. parf. (Τέχ^-τήχοραι, fut. τάχη- σοραι). Difait par la mis^re et la fatigue , πενία καί πονώ τετρυρένος, η, ον (partic. parf, passif de τρύχω)Anthol.

DEF ΑΪΤΕ, s. f bataille perdue, ησσα, ης (ί) πληγή, ης (η). Avouer sa difaite, την ησσαν έρολογέω, ώ ,\fut. ησω, Apris une si grande dCfaite, τηλικαύτης πληγής γεγενηρένης (γίνοραι, fut. γε νήσο pat), [j Excuse, pretexts, σκίίψις, εως (η): πρόφασις, εως (η). Ce sont la de puree difaites, σκήψεις ταΰτα και προφάσεις, Chrys. Mauvaise di&ite, πρόφασις οΰ &καία, ας. Chercher des di&ites, τάς προφάσεις άλλοτε άλλας σκήπτοραι,/ut. σκήψοραι, Du moius vous n’aurez pas recours a cette difaite, οΰ γάρ £ήπου τοΰτό γε σχηψη, Eschyl. || Debit (Tune merchandiseπράσις , εως (η). De bonne difaite, πράσιρος, χ, ον. De nulle diftite, άπρατος, ος, ον.

DEFALCATION, 5. f. ύφαίρεσις, εως (τ).

DEFALQUER, ν, α. ΰφ-αιρέοραι, ούρα·, fut. αιρήσοραι, acc,

DEFALT, s, m. imperfection, ίλλειρρα, ατος (το) : έλάβσωρα, ατος (το). Qui a des di fauts, έλλειπής ou ελλιπής, ής, ές : Ατελής, ής, ες· Qui n’en a point, τέλειος, ος ou a, ον. || Absence ou manque de quelque chose, &ώιιχ.

ας (ή) σπάνις, εως (η). Difaut de prudence, αφροσύνη, ής (ή). Difaut d’humidiU, άϋ^ρία, ας (ή). D&aut d’habitude, άήθεια , ας (ή). On forme ainsi avec la particule negative un grand nombre de composes. Au difaut ou b defaul de, αντίgen. |l Vice, κακία, ας (ή) χακότης, ητος (ή). Il a des d^fauts qui lui sont naturels, οικείας έχει κακότητας (έχω, fut. έξω). Repro- cher ά un autre ses difauts, τά αΰτοΰ κακά τινι ονειδίζω , Jut. ίω. || Dtfaut de la cuirasse, endroit ofc elle laisse le corps d decouvert, το άσθενέστερον ρέρος τοΰ θώράκος, gbn. άσθενεστέ- ρου ρέρους, ou en un seul mot γΰρνωσις , εως (ή), Suid. Etre ίηρρέ an difaut de la cui- rasse, ρεταξΰ τοΰ ώρου και τοΰ θώ ράκος βάλλο- pat, fut. βληθήσοραι. ־

Defaut, reJus de comparators en justice, φυγο&κία, ας (ή). Faire d£faut, φυγοίικέω , ώ, fui. ήσω. Condamnation par dlfaut, έρήρη , ης (ή). Eire condamn£ par dgfaut, ερήρην οφλω, fut. οφλήσω. Donner d6faut, ερήρην $ί£ωρι , fut. ίώσω. Gagner son proeds par defaut, ερήρην λαρβάνωfut. λήψοραι.

DiFAVEUR, s. f. perte de faveur ou de erbdit, ή του άξιώρατος έλάσσωσις, εως. Tomber en d&ayeur, του άξιώρατος ou της χάριτος έκ-πίπτω , fut. πεσοΰραι. |] Malveillance , άπ- έχθεια, ας (ή). Craignant votre d^faveur, ^είσας την προς ΰράς απέχθειαν (£«ίίω, 0U fut. ^είσω, Isocr. Je tombai dans une grande ddfaveur, πολλή pot απέχθεια γέγονε και προς πολλούς (γίνοραι, fut. γενήσοραι), Plat. Etre en dtfaveur aupr£s de quelqu’un , τινι άπ-εχθάνο- pat, Jut. άπ-εχθήσοραι. Jeter de la difaveur sur quelqu’un , φθο'νον τινι συν-άγω fut. άξω.

DiFAVORABLE, adj. desavantageux, άνω- φελής, ής, ές (comp, έστερος , sup. έστατος). Cela VOUS est d&hvorable, τούτο' σοί έστι ΐξρος κακού- || Contrairemat disposb pour, έναντίος, α. ον : ίυσρενής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστα- τος). Etre dtfavorable quelqu’un, τινι έναν* τιο'οραι, οΰραι, fut. ώσοραι. Jugement d6fa- vorable, ή εναντία ψήφος, ου· Prijugd ddfe* vorable, προκατάγνωσις, εως (ή)· Avoir sur le compte de quelqu’un des preventions d6favo rabies, τίνος προκατα-γινώσκω, fut. γνώσοραι. Avoir de quelqu’un une opinion d^fevorable/ την χείρω περί τίνος ίο'ξαν έχω, fut. έξω.

D^FAVORABLEMENT, adv. χαχως. Parler de quelqu’un d^favorablement, τινά κακώς λέγω«


 

/ul. λέξη ou ·ρώ, ou d’un seut mot καχηγο- ρέω, ω , fut. ήσω, ucc. Trailer d6favorable- ment, κακώς δέχομαι, fut. δέξομαι, acc. Jager d&avorablement, άπο-δοκιμάζω , fut. άσω, acc.

DEFECATION, s. f. ύφίζχσις, «ως (ή). dEfECTIF , ινχ, adj. έλλιπήί, ής, ές. DEFECTION , a. f. abandon, αποστασία, ας (לחי· || Eclipse, ίχλιιψις, «ως (ή).

DiFECTUEUSEMENT, ad*. ούχ ύρβώς.

dAfectueux, 1ϋ8Β, adj. «λλιπής, ής , ές. La coquette cherche ή couvrir ce qu’elle a d* dtfecfaeux, ή χαλλωπιζομένη γυνή θεραπεύει τδ «λλιιπές (&ιραπβύω, Jui. <ύσω), Philo str. Etre defeetueux en quelque chose, τί ou τινδς έλ- λιίπω, yuL λάψω.

»FFECTUOSITE, 1. f. ϊϋΛψρα., ατος (το): «λάσσωμα, ατος (τδ) : τδ ίλ-λ«πον, οντος (partic. neutre (Γέλ-λίίπω, fut. λβίψω).

DEFENDEUR, a. m. celui qu’on attaque en Juttice, δ φιύγων, οντος.

ΒέΕΕΝΒΒΕ, v. a. soutenir, proper centre, άμύνωfat. υνώ, dat. Ott αμύνομαιfut. uvw- μαι, $έη. avec ύπέρ. D^fendre ses enfants, τέκνοις άμύνω, ou υπέρ των τέκνων αμύνομαι. Ddfendre quelqu’un contre !’oppression, άμύνω τιν! την ύβριν. — centre le froid, τδ κρύος. Βέ- fendre ses amis dans un danger imminent, άμύνω τοΐς φίλοις τον ιφ-βστώτα κίνδυνον. On toume souvent par les verbes qui signifient proprement garder ou secoarir. D&endre quelqu’un de tout accident, άπδ των ίυσχιρών τινά φυλάσσω, fut. άξω. Dtfendre ses droits, τών έμαυτοΰ δικαίων προ ־»ίσταμαι, fut. προ-στήσομαι. D0- fendre les intents de quelqu’un, πνι βοηβέω, ώ, fut. ήσω. Est-ce ainsi que vous le di- fender COUtre moil ουτω συ τουί* ύπβρ-μαχβϊς έμοί (ύπ«ρ-μαχέω, ώ, fut. ήσω)5|| Dtfendre quel- qu’un en justice , τινι συν-ηγορέω, ώ fut. ήσω , Dim. ou συν-αγοριύω, fat. βυν-αγορούσω 0U συν-ιρώ, Dim. ou συναπο-λογέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι, D6n. : ύπίρ τίνος λέγω, Jul. λέξω 0U ίρώ, Dim. : ύπέρ τίνος ou π»ρί πνος άπο- δογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Isocr. Celui qui rous a defendu dans les causes les plus dif- !idles, ό συνήγορος σοι τών $βινοτάτων. Toutes les causes que j’ai dtfendues, πάσαι ων συν- ηγορησα <Κκαι.

sb Diramax, r&Uter d la farce, αμύνομαι, /W. άμυνοΰμαι. — contre qodqa’un, τινά. ϋ Se

DEF justifier, ύπέρ έμαυτοΰ άπο-λογέομαι ou simple* ment άπο-λογέομαι, οΰμαι, fat. ησομαιάπολο- γιαν ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι.

sk Dkfhwrx de, refuser, παρ-αιτέομαι, ού­μαι, fat. ήσομαι, acc. — de faire quelque chose, τδ μή ποιβϊν τι. H s’en dtfendit en alUguant sa vieillesse, παρ-γτήσατο τδ γήρας ΐσχέμονος (ισχομαι, fat. σχήσομαι).

Dxfkkdre, tnterdire, άπ-αγοριύω, fat. άπ- αγορούσω ou άπ-«ρώ, acc. Je vous dtfends de faire cela, άπ-αγοριύω σοι τοϋτο ποιιΐν ou μή τούτο ποιοϊν. On lui a dtfendu de s’en aller, άπ-βίρηται αύτω άπ-ολύκΐν. La loi d6fendait de monter i cheval, άπ-ηγόρβυτο κατά νομον ιππω χρήβύαι (χράομαι, ώμαι,/ut. χρήσομαι), Phit. Chose dtfendue, πράγμα άπ-αγορβυ6έν, έντος, OU άπ- «ιρημένον, ου (τδ). Le Ugislateur a dtfendu d’in- suiter mime les esclaves, ό νομούέτης έκώλυσι μη$’ «ις Μλους ύβρίζιιν (υβρίζω, fat. ίσω, D^m. La Ιοί leur defend de paraitre & la tribune, τούτους ό νομος ίξ-«ίργ«ι τοΰ βήματος («ξ-ιίργω, fat. οίρξω), Eschin. DCfendre a quelqu’un Fen- trde de la ville, τινά τής πολοως άπ-<ίργω fut. οίρξω. Difendre le Yin ά quelqu’un, τινά οίνου «Ιργωfat. «ιρξω. || Se ddfendre une chose asoLmftme, s’en abrtenir, άπ-έχομαιfatάφ- έξομαι, ^en. Je n’ai pu me ddendre de le faire, ούκ'άπ-ισχο'φν μή βΰτω ποωΐν.

DEFENSE, s.f. resistance 4 fagression, fyuvai, ης (ή). Faire une vigoureuse defense, ίσχυρώς αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. Prendre ou embrasser la defense de quelqu’un, τινι άμύνω, fat. υνώ. Dtfense. d’une place, d’un pays, τδ ύπέρ τής πολιως ou ύπέρ τής χωράς άμύν«- σΟαι: τδ τγί πολοι ou τρ χωρά άμύνβιν. Souvent (β mot defense ne se traduit point. Pour la defense de la patrie, ύπέρ τής πατρώος. Pour sa propre defense, ύπέρ τής ίαυτοΰ σωτηρίας. N6gligeant le soin de sa propre defense, άμι- λήσας ίαυτοΰ (άμιλιω, ώ, fat. ήσω). Prenex la dMense de see enfants, τών αύτοΰ παίίων ίπι- μέλου («πι-μέλομαι, fat. μιλήσομαι). Se mettre en defense, άνππαρα-σκκυάζομαιfat. άσομαι. Prdparatift de defense, άντιπαρασχιυή, ής (ή). Qui est sans defense, άπαράσκιυος, ος, ον άφύ~ λακτος, ος, ον. Place de peu de defense, φρού- ριον ίυαφύλακτον, ου (τδ). En 4tat de defense, οχυρές, ά, dv. Ville parftitement en dtat de defense, πόλις γινναίως φρουρουμένη rt καί κο- κλιισμένη, ης (φρουρέω, <ΰ, fat. ήσω Κ χλ»ίω,


 

fut. χλείσω), Hfrodn. || Difense en justice, συν- τ,γορία, a; (ί)- Embrasser la defense d’un accusi, τώ φεύγοντι συνηγορε'ω, ώ, fut. ,ήσω, Dfyn. ou συν-αγορεύω, fut· συν-αγορεύσω ou συν-ερώ, Dim. ou συμπάρ-ειμι, fut· εσομαι, ou σϋμπαρ-ίσταμαι fut· συμπαρα-στησομαι. Hypiride, dans sa difense pour Phryni, Ύπε- pείδης συν-αγορεύω7ן Φρύνιρ (partic, de συν- αγορεύω), Λΐίιέη. Je prie mes amis de prendre ma difense, άξιώ μοι των φιλών τινά συν- ειπείν (infin. aor. 2 irrty. de συν-αγορεύω, Dem. J’alliguerai les lois pour ma difense, παρ- εξομαι συνηγόρους τούς νόμους (παρ־έχομαι, fut. έξομαι), Eschin. Ridiger la defense de quel- qu’un par icrit, την συνηγορίαν εν γράμμασι πειε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Syn^s. Moyen de defense, απολογία, ας (χ). Employer un moyen de difense, άπο-λογία τινι χράομαι, ώμαι, fut. *ήσομαι. Priparer sa difense, άπο- λογίαν μελετάω, ώ, fut. wne.

Defense, prohibition, άπαγο'ρευσις, εως (מ). Faire difense, voyez Defended.

DEFENSEUR, i. m. qui combat pour, συν- αγωνιστής, οΰ (ο) : υπερασπιστής, οΰ (δ) : βοηθός, οΰ (δ). || Protecteur, conservateur, προστάτης, ου (ί) : σωτήρ , ήρος (ό): φύλαξ, αχός (δ). || Qui parte en faveur de, συνήγορος, ου (δ).

DEFENSIF, ινκ, adj. Armes defensives, όπλα σκεπαστήρια, ων (τά). || Ligue defensive, ΐπιμαχία, ας (ή). Ligue offensive et difen- sive, συμμαχία, ας (ή)·

DEFENSIVE, ί. f. Se tenir sur la difen- live, αμύνομαιfut. υνοΰμαι.

deference , 9. f. υπειξις, εως (ή)* Avoir de la diffcrence pour quelqu’un, τινι ΰπ-είκω, fut. είξω. Ayez pour moi cette difirence, τοΰτ’ ά. «μοι χαρίσαιο (χαρίζομαι, fut. ίσομαι). Man- quer de difirence pour quelqu’un, τίνος παρ- αμελέω, ώ, fut. ήσω.

DfiFERER, υ. a. decemer, άπο-νέμω, fut. νβμώ, acc. Difirer a quelqu’un la supreme autoriti, την τών όλων ίπιμελειάν τινι Ιμ- πιστεύω, fut. εύσω. Difirer a quelqu’un le commandement, ηγεμόνα τινά καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω. Difirer h quelqu’un le serment, όρκον παρά τίνος λαμβάνω, fut. ληψομαι. || Di- firer un coupahle, le denoncer, τίνος αδικίαν είσ-αγγέλλω, fut. αγγιλώ.

Defekkr, ν. n. condesendre, ύπ-είκωfut. «ίςω : χαρίζομαι, fut. ίσομαι, dat. Difirer au sentiment d’un autre, τίνος γνώμγι συν-τίθβμαι, fut. συν-θήσομαι.

DEFEREER, ν. a. ouvrir les voiles, τά ιστία άνα-πετάννυμιfut. πετάσω.

DEFERRER, ν. a. bter les ferrements, τά σιδερώματα περι-αιρεω, ώ, fut. αιρησω, pin. Diferrer une lance, την της λόγχης αιχμήν ίξ- αιρεω, ώ,/ut. αιρήσω. Diferrer un cheval, ίππου τάς κρηπίδας έξ-αιρέω, ώ. Quand un cheval se diferre, όταν ίππος τις κρηπίδα άπο-βάλτρ (άπο- βάλλω, Jut. βαλώ).

D15FEUILLAISON , ε. /. φυλλόρροια; ας (ή)«

DEFI, 8. m. πρόκλήσις, εως (ή). Faire ou porter un difi, προ-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέ- σομαι. — a quelqu’un , τινά Voyez D£firh.

DEFIANCE8. f. απιστία, ας (ή) ■ Difiance de soi-mime, τδ ίαυτω άπιστιίν (infin. ίΓάπι- στβω, ώ, fut. ήσω). Avoir une juste difiance de ses propres forces, «ύ μέγα ούδ’ ύπερ τήν δυναμιν φρονέω, ώ, fut. ήσω. Eprouver de la difiance, άπιστίω, ώ, fut. ήσω. Inspirer la difiance, άπιστεομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι ύπ-οπτεύομαι, fut. ευθήσομαι. Qui inspire la di- fiance, άπιστος, ος, ον ύποπτος, ος,ον. En- tier en difiance, εΐς υποψίαν έμ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Regarder d’un ceil de difiance, μεθύπ-οψίας δράω, ώ , fut. οψομαι, acc. Difiance ridproque, άντιφυλακή, ής (ή).

DEFIANT, amts, adj. ταχύποπτος, ος, ον.

DEFIER, ν.

καλέσομαι. י quelqu’un au combat, τινά εις μάχην. Ώ difiait tous les Perses en combat singulier, προ-ικαλ»ΐτό τινα βουλόμενον τών Περ- σών μονομαχήσαι (μονομαχέω, ώ, fut. ήσω). || zfu fig. Difier quelqu’un, etre capable de lui disputer le prix, τινι ou προς τινα άμιλλάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. || Je vons difie de faire cela, Jo gage que vous na le fercz pas, *ך- γυώμαί σε μή ποιήσειν τοΰτ© («γγυάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι : ׳ποιέω, ώ, fut. ήσω).

ss Defier de, άπιστέω, ώ , fut. ήσω , dat. Us se difient les une des autres, άπιστοδσιν άλλήλοις. On se difie de lui, άπισπΐται. Se difier de tout, πάντα ύπ-οπτεύωfut. εύσω. II se difie de tout le monde, υποπτως εχει προς άπαντας (ίχω, fut. Ιξω). |) Ne se difier de rien} ne pas ^attendre d. ce qui arrwera, ouiiv κακόν ελπίζωfut. ίσω.

D&FIGURER, ν. α. παρα-ποιε'ω, ώ, fut. ήσω. La maladie I’a tout difigure, εκ τής 


 

πάνυ μβτα-βέβληται τδ προ'σωπον (μιτα-βάλ- λω , fut. βάλω). Visage tout difiguri, ή άμορφος οψις♦ εως. || Difigurer les mots, Zei mat pro- η oncer, τά ρήματα &α-φθβίρωfut. φΟερώ.

d&fil£, ί. m. αύχήν, ένος (δ). Les di- Illis, τά σηνά, ών.

D&FILER, ν. α. έξ-είρω, fut. βρω, acc. Difiler une aiguille, TO דיר)[*« τής ββλονης εξ- είρω , fut, «ρω, ou βξ-αιρέα , » , fut, αιρησω. De filer de la toile, τον ίστδν άνα-λύω, fut. λύσω. || Au fig. Difiler son chapelet, πάντσ εφεξής ίαξ-έρχομαιfut, ελβύσομαι.

Dirnja, עa, pauer d la file, παρ-έρ- χομαι, fut. βλβύσομαι δϊ-έρχομαιfut. βλβύ- σομαι. Difiler par des lieux itroits, τάς στενό- χωρία; βκ-μηρύομαιJut. ύσομαι, Suid. Ayanl fait difiler ses troupes, ίχ-μηρυσάμενας την 5ύ* ναμιν, Sutd.     j

DfiFINIR, ν. α. ορΐζω, fut. ίσω, ou au moyen βρίζομαι, fut. ίσομαι, acc* : άφ-ορίζω ou 5c-ορίζω, fut. £9», acc. : άφ-ορίζομαι ou ίι-ορίζομαιfut. ίσομαιacc, Ils difinissent la Yertu une cer- Laine impassibiliti de rime, ορίζονται τάς άρβτά; άπαβείας πνάς, Aristt. Facile a difinir, βύο'- ριστος, ος, ον. Difficile a difinir, ίυσοριστος, ος, ον.

DEFINITION s. /. action de dtfinir, βρι- σμο'ς, οδ (δ). Difinition contraire, άνβορισμος, οΰ (δ). || Formula ou termes dune dtfini- tion, δρος, ου (δ), Eucl. Regarder les difi- nitions giomitriques comme les plus sfires, τους γεωμετρικούς όρους άληδεστάτους ήγέομαι, ουμαι, fut. ־ησομαι, Syncs.

DEFINITIVEMENT, adv. τιλβυταϊον : τδ τ6- λβυταΐον : τέλος.

DEFLAGRATION, s, f. ίιάκαυσις, ιως (־ή).

DEFLEURIR, ν. α. άπ-αν9ίζω, fut. ίσω, acc. || V. η. άπ-αν6έω, ω, fut. ήσω.

DEFON CEMENTs. m. toumez par le verbe.

DEFONCER', v. a. faire tauter te fond, toy πυθμένα άφ-αιρέω, ω', fut. ησω. || Difoncer le sol, creuser profonddment, τήν γην ορύσσω, fut. ύξω.

DRFORMER ,ν. α. δια-στρέφω, fut. στρέψω, acc.

DEFRAYER j v. a. —־ quelqu’un de ses dipenses, χρήματά τινι έπΐ τάς δαπάνα; χο- ρηγέω, ώ, fut. ήσω. Defrayer quelqu’un de Sa route, έφόδιά τινι δίδωμι, fut., δώσω. Se faire difrayer, Εφοδιάζομαι, fut. άσομαι. | Defrayer la compagnie, par ses bons mots.

τούς παρ-όντας έπι-τβρπω, fut. τέρψω. — en In* servant de joust, γέλωτα τοΐς άλλοι; παρ-έχω, fut. έξω.

DfcFRICHEMENT, t. m. ίργχσία, ας ft).

DEFRICHER,». a. βργάζομαι,/ut. άσομαι, acc.

D&FRISER, v. a. dtfaire la friswe, τους βοστρύχους άνα-πβτάννυμιfut. πετάσω.

D^FRONCERυ. α. άνα-πτύσσω ,fut. πτύξω, acc. U Au fig. Difroncer le sourcil, τδ μέ- τωπον χαλάω , ώ, fut. χαλάσω, ou επαν-ίτ,μι, fut. έπαν-ήσω. Ayant un peu difronci le sourcil, μιχρδν έπαν-ιίς των δφρύων, Luc.

D&FUNT, υκτκ, adj. μβτ-ηλλαχώς, υΐα, ος, gbnit. ατος (part, parf, de μβτ-αλλάσσω, fut, αλλάξω) : τβτβλβυτηχώς, υΐα, ος (partic, parf. de τελευτάω, ώ, fut. ήσω) : τβΟνηχώς, υΐα, ο'ς (partic. parf. de βνήσκω, fut. G αν οΰμαι). On cm- ploie aussi le subst. μακαρίτης, ου (δ).

D^GAGEMENT, t. m. action de retirer un gage, ή τοΰ ενεχύρου άνάληψις, εως. || Ac- tion de dilivrer, de dbbarrasser, απαλλαγή, ή; (ή). II Sortie secrite, $ιέξο£ος, ου (ή).

D^GAGER, υ. a. retirer ce qui itait enga- gi, άνα-λαμβάνω, fut. λήφομαι, acc. Digager sa parole, se digager, την ׳πίστιν άνα-λαμ£άνω. Digager la parole de quelqu’un, τινά τής ύποσχβσβως άπο-λύω, fut, λύσω. [| Ditivrer, άπ- αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc. Je ne sais com- ment me digager, ούκ 015a όπως άπ-αλλα- χ&ησομαι. Se digager des filets, έκ*λινέω, ω , fut. ήσω. U Digager un soldat, lui faire ob- tenir son congt, τινά της στρατιό; άπο-λύομαι, fut. λύσομαι.

D^GAINER, ν. a. bter du fourreau, ix- κβνοω, ώ, fut. ώσω, acc. || £tre toujours prit a digainer, φιλομαχέω, ώ, fut. ήσω, Il fallut digainer, τδ ׳πράγμα βΐς μάχην άπ-έβη και χβιρων «ργον (άπο-βαίνω, jut. βησομαι).

SK D^GANTER, ν. r. τώ χβϊρε γυμνο'ομαι, οΰμαι, Jut. ώσομαι.

DfiGARNIR , ν. a. dbmeubler, άπo-βκβυάζωו fut. άσω, acc. || Dtpouiller, γυμνοω, ω, fut. ώσω, acc. : ψιλο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Le regime indir. se met au gbnitif. Digarni de. ένίβής, ής, ές, gbn. : ^γυμνός, ή, ον, gbn.ψιλός, ή, ον, pin. Digarni d’arbres, άίβν- £ρος, ος, ον. Digarni de soldats, άφρουρος, ος, ον. Digarni d’argent, άχρήματος, ος, ον* On forme ainsi avec la particule negative un grand nombre de composts, || Degamir une


 

Ville, la Iaisser sans (?arniion, την πόλιν άφρούρητον έάω , έώ ,fut έάσω. Digarnir 16 cen- tre d6 Fannie, το μέσον της τάξεως κενόω , ω , fut. ώσω. Digarnir les rangs d’une phalange την φάλαγγα λεπτύνω fut. υνώ.

D^GAT, ί. m. κάκωσις, εως (η) : βλάβη, ης (־ί): ζύμη, ης (η). Qui n’a iprouvi aucun digdt, άκάκωτος, ος , ον : άβλαβης, ης, ες : άλύμαντος, ος , ον. Qui n’en fait aucun , αβλα- 6ης, ης, ές. Sans digit, άβλαβώς.

D^GAUCHIR, ν. α. επαν-ορθόω, ώ fut. ώσω , acc.

DEGAUCHISSEMENTs. nt. έπανόρθωσις, εως (η).

DEGEL, s. τη. η τοΰ πάγου λύσις, εως. DfiGELER, ν. α. τήκω, fut. τάξω, acc. j| ν, π. τήκομαι, fut. τακησομαι.

DEGENERATION, s. f. ύποφορά, άς (η).

ΒέβέΝέΚΕΗ, עη. n’iire plus digne de sa naissanct; τοΰ γένους εκ-πίπτωfut. πεσου- μαι. Diginirer de la vertu de ses pires, της τών προ-γεγονοτων ανδραγαθίας έξ-ισταμαι, fut. έκ״στησομαι. Diginiriie, δυσγενης, ης, ές. La faiblesse de cette ime diginirie, η έν τη ψυχή δυσγένεια, ας. Qui n’a point diginiri , τοΰ γένους άξιος, a, ον. Ne pas diginirer, της πατρώας αρετής άξιος δια-τελέω, ώ, fut. τελέσω. Ne laissez point diginirer la gloire de vo- tre pire, μη περι-όρα την πατρωαν δόξαν 8ν σοι κατα-λύουσαν (περι-οράω , ώ, fut. άψ0(Λ.<χο : κατα- λύω, fut. λύσω). Les races diginirent, δια- φθείρεται τά γένη (δια-φθείρομαι ,fut. φθαρησομαι).

DfeaEKERERse deteriorer, empirer, έμαυτον χείρων γίνομαι, fut. γενησομαι : 8πι το χείρον τρέπομαι, fut. τραπά σομαι : ΰπο-φέρομαι, fut. ύπ-ενεχθησομαι. Diginirer en maladie , εις νόσον άπο-βαίνω , fut. βησομαι.

D^GLUER , υ. α. τοΰ ίξοΰ άπ-αλλάσσω, Jut. αλλάξω ל acc.

DEGLUTITION, s. f. κατάποσις, εως (η). ן Le conduit de la deglutition , καταπο'τρα, ας (η).

DftGOISER , ν. α. λαλέω , ώ fut. ησωacc.

D&GORGEMENT m. ύφοτ, ίς (וו).

DEGORGER ν. a. deboucher, άνα-στομόω, ω, fut. ώσω, acc. || Se deborder, se repandreέκ«ρέω, fut. ρεύσω. || Se degorgeren par- lant du poissonτην ίλύν άπ-ερεύγομαι,/ut. εριύξομαι , ou άπ״εμε*ω, ώ, fut. βμέσω.

DiiGOURDIRν. α. eveitterexciter , εγείρω, ανώ , acc. II Habituer au commerce des hommes, ηθοποιέω, ώ, fut. ησω, acc. Se degourdir, τοΐς άνθρώποις χρησθαι διδάσκομαι, fut. διδα* χθησομαι.

IjEGOURDISSEMENT, 3. m. εγερσις, εως (η).

DEGOUT, ». m. aversion pour une chose degotitante, κόρος , ου (5) : άση , ης (η). Jusqu’au digodt, άχρι κάρου. Donner du dd< godt, κο'ρον ou άσην έμ-ποιέω, ώ, fut. ησω. — pour quelque chose, τίνος. Privenir le digodt, τώ κόρω άπ-αντάω, ώ, fut. ησω. jfcprOU- ver du digodt, άσάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι. Les malades prennent en digodt les mets les plus sains, δυσχεραίνουσιν οί νοσοΰντες των βρωμάτων τά ζαθαριώτατα (δυσχεραίνω , fut. ανώ), Plut. || Digodt giniral pour tous les mets, ανορεξία, ας (η). Oter le digodt, την ανορεξίαν πραύνω, fut. υνώ. II Digodt superbe, το άψίκορον, ου. Avec digodt, άψικόρως.

■Degout, au figure. Digodt pour la vie, ό τοΰ βίου κορος , ου. Causer des chagrins et des digodts, λύπας και άσας παρ-έχω, fut. έξω» Avoir du digodt pour, άπο-στρέφομαι, fut. στραφησομαιacc.

DiGOUTANT, ante , adj. qui soul&ve le cceur, άσώδης, ης, ες ναυτιώδης, ης, ες. || Au figure, αισχρός, ά, όν (comp. αισχρότερος, sup* αισχρότατος OU αΐσχιστος).

υύβουτέ, εε , adj. qui a perdu rappfitit, ανόρεχτος, ος, ον. || Qui se degoHte ais6ment* αψίκορος, ος, ον. Faire le digodti, άκκίζομαι, fut. ίσομαι. Il n’est pas digodti, il sail ce qui est bon, οιδε τό καλόν (οιδα, fut. εισομαι).

D£GOUTER, ν. a. inspires· le d&goftl, κόρον rtvi έμ-ποιέω, ώfut. η'σω. — da vin, τοίί οίνου.—de Titude, τών λόγων. Je veux vous en digodter, ΰπέρκορόν σε τούτου ποιήσω. £lre digodti, ^prouver du d^goiit, άσάομαι, ώμαι, fut. ηθήσομαι. — de quelque chose, n. Je suis digodti de tout, κόρος έχει με πάντων (έχω, /«L έξω). II η’est pas encore digodti de vi- Yre, ούδ’ αυτόν τοΰ ζησαι μεταμέλεια τις έχει, Ils se digodtent de la vie, μίσος αύτοις έγ^ γίνεται της ζωής (έγ-γίνομαι, fut. γενησομαι)* On se digodta de lui, κόρος υπ-ηλθεν αύτοϊ (ύπ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Qui ne se digoute point, ακόρεστος, ος, ον. — du travail, τοΰ πόνου. On s’est digodti de cette coutume, άπ-ηρχαίω- ται τό έθος (άπ-αρχαιόομαι, οΰμαι, fut. ωθή-


 

fut. έγερι!) acc. *| Faire tiedlr, χλιαινωΑ fut. αομαι).

FRANQ.-GREC, — 23


 

DfiGOUTTER, v. n. tomber goutte d goutte, ן στάζω, fut, στάξω άπο-στάζω, fut. στάξω λείβομαι ou κατα-λείβομαιsans fut, L'eau d6- goutte de son front, έκ τοΰ προσώπου στάζει ό ίδρώς. D6gouttant de sueur, de sang, etc. ^ώπ, α'ματι στάζων , ουσα, ον, gtn. οντος.

DEGRADATION, s. f. destitution, άποίοκι- μασία, ας (ή). [j Note tfinfamie, άπμασμος, οΰ (ό). || Χυί/issement, ατιμία, ας (ή). ||D^gdt, dom- mage, κάκωσις, εως (׳ί). || DeperUsement, φθορά, ας (ή).

DEGRADER, ν. a. d&nettre de son rang, άπο—δοκιμάζω, Jut. άσω, acc. || No ter tfinfamie, ατιμάζωfut. άσωacc, |] ^άυίίΐΓ, ταπεινδω, ώ, fut. ώσω, acc, || D£t£riorerendommager, κακοω, ώ, fut, ώσω, acc.: λυμαίνομαι, fut, αν&ΰμαι, acc. J]Hutner, φθείρω ou δια-φθείρω, fut. φθερώ, acc.

DEGRAFER, V. a. λύωfut, λύσω, acc. DfiGR AISS AGB, >. m. ητίξις, ·ως (■ή).

D^GRAISSER, עa. 6ter la graisse, τδ λίπος άφ-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω , ghn. || Enlever les laches, σμήχω, fut. σμήξω , acc. Savon ά degraisser, σμήγμα, ατος (το).

DEGRAISSEUR, s. m. σμήκηις, ου (ό).

DEGRE, «. m. βαθμός, οΰ (ό). Des degras, fescalier, κλίμαξ, ακος (η). De chaque cdt6 sent des bancs disposes en forme de degris, Εκατέρωθεν βάθρα σύγ-κειταί Ttva tv κλίμακάς σχή- μαη (σύγ-κειμαι, fut. κείσομαι), Ηerodn. On ך descendait par un grand nombre de degras, διά κλιμάκων πυκνών 10 κατάβασις έγίνετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι), ΛιΚέη. Par degras, βαθμηδόν.

Degr£, parlie (fun cercle, μοίρα, ας (ή). Partager en plusiears degr6s, δια-μερίζωfut. ίσω, acc. JjlntenstM, quantity (Tune chose, πο- σο'της, ητος (1ft). || Ordre de consanguis^ite, γενεάάς (ή). Etre parent de quelqu’un au sixi^me degri, άπδ τις έκττις γενεάς τινί προσ-ήκω , fut. ήξω.

Degre au moral. Le plus haul degrd, κορυφή, ής (ή). S’ilever au plus bant de- grd de la sagesse, εις άκρον σοφίας ελαύνω, fut. ίλάσω. Parvenir au plus haul degrd de !Erudition, εις τήν άκροτάτην παιδείαν άφ- ικνεομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι. Le dernier degr6 de !’injusticeמ־ έσχατη αδικία, ας. Tom- berau dernier degrade la misere, ״*ς έσχά- την Απορίαν μετα-πίπτω, fut. πεσοϋμαι. An supreme degr£, εις το έσχατον. A un tel degre que, εις togoutov, άστε, infinit. N’attei-

gnant pas A ce degr6 d’&oquence,. τής μέν τω λβγειν «?υνάμεως ούκ έπί τοσοΰτον άν-ήκων (part. (Γάν^ήκω, fut, ήξω), D£m.

DEGRAS ER, ν α. άπο-σκευάζω, fat. άσω , ace. se DEGRISER, ν. r. άνα-νήφω, Jut. νήψω* DEGROSSIR, ν. α. παρα-τυποω, ω, fut. ώσω , acc,

DEGUENILLt!, adj. ρακο^υτος, ος, ον.

DEGUERPIR, υ. η. faire abandon tfun bien, παρα-χωριω, ώ, fut. ήσω, g£n. || Pren~ dre la fuite, άπο-ύιίράσκωfut. £p ά σομαι, ^έη, DSGUERPISSEMENT, a. m. παραχώρησέςεως (ή).

DEGUISEMENT, s. m. travestissement, σχη- ματισμο'ς, οΰ (0). || Feinte , πλάσμα, ατος (το). Sans diguisement, άπλάστως.

DEGUISERν, a. traveslir , σχηματίζω, fut. ίσω, acc. Se d^guiser , τήν έσθήτα μετα-βάλλω, fut. βαλώ. Se d^guiser en esclave, ϊουλικδν σχήμα άμπε'χομαι, fut. άμφεξαμαι, D£guis0 en mar- chand, εμπορικήν έσθήτα λαβών (λαμβάνω , fut. λήψομαι). [| Cacher par feinte, κλεπτω, fut. κλέψω, acc. D6guiser ses sentiments, τάς εντός κλεπτω 3ιανοίας, Diguiser son nom , τδ ονομα ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. D^guiser se V011, φωνήν άλλοτρίαν προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fui. ήσομαι. D^guiser son nature!, τον ίμαυτοΰ τράκαν πλάσσομαι, fut. πΐ.άσομαι. Ds d^guisent leur joie, μή προσ-ποιοΰνταχ χαίρειν (χαίρω , fut. χα- ρήσομαι). |] D^naturer, changer , παρα-ποιίω, ώ , fut. ήσω, acc. Dlguiser la quality du Yin, τον οίνον καπηλεύωfut. εύσω. |j Celer, tenir cachi , άπο-κρύπτομαιfut. ύψομαι. Je ne YOU1 d^guiserai rien, οΰδέν άπο-κρύψομαι ύμάς ou προς ύμάς. A ne rien d^guiser, ίνα μή τι άπο- κρύψωμαι.

D&JUSTATION, s.f. γεΰσις, εως (ή).

DEGUSTER, υ. α. γεύομαι ou προ-γεύομαι, fut, γεύσομαι, g&n.

DEHALER, ν. a. blanchir le teint , άπο- λευκαίνω, fut. ανώ, acc.

υέΗΑΝΟΗέ , εε , adj. τά ισχία παρ-ηρθρυ- κώς, υΐα, ος (partic. parf. de παρ-αρθρε'ω).

DEHAR5ACHER , ν. α. άπο-σκευάζω , fut άσω , acc. : άπο-σάττω , fut. σάξω , acc.

ΒΰΗΟΝΤϋ, εε, adj. Voyex Enowrt.

DEHORS, adv. sans mouvement, Ικής: έξω. Jvec mouvement pour sortir,\ έξω. Ail dehors ou en dehors, έκτοςέξω. Mettre dehors, | έκ-βάλλω, fut. βαλώ, acc. S’avancer en de-


 

I10rs> προ-ζχω, /ut, έξω, De dehorson par de- hors, εκτοσόεν έξωθεν. Guerre du dehors , ό απόδημο; πόλεμος, ου.

DEHORS, s. m. Le dehors, τα, εξωindict, gin. τών έξω, Du dehors, έξωθεν. Les dehors d’une maison r τα έξωθεν τί; οικία;gen. τών έξωθεν, indecl. Les dehors d’une ville, ses environs, τα κύκλω τη; πόλεω;. Les dehors d’une place, ses fortificationsτά προτειχί- σματα, ων.

Dehors, apparence, σχήμα, arc; (το) ειδο;ου; (το). Conserver avec quelqu’un les dehors de I’amitii, άρχαίαν φιλίαν τινί τώ σχηματι έπι-δείκνυμι,/ut. δείξω, Memn. Les dehors de la vertu, το τη; αρετή; είδος, ους, Il a les dehors d’un honn£te homme, έοικεν άνδρι άγαθώ (έοικα, parf. ά'έίσκω, inusitty, Cacher sa cruauU sous les dehors de la cl&nence&v έπιειχείας πλάσματι την ωμότητα κλέπτω, fut. κλέψω , Grig. jj Garder les dehors, les bienseances, το πρέπον φυλάσσωfut. άξω,

DEIFICATION, S. f. άποθέωσις, εως (η).

D^IFIER, ν. a. άπο-θεόω, ώ ,fut. ώσω, acc.

DEISME, s. m. η τών Ιερών, πλην tcu βεοΰ αονου , χαταφρόνησις , εως.

DEISTE3. τη. ό τών Ιερών, πλην τοϋ Θεοϋ μονού, καταφρονών, οΰντος (partic. de κατα- φρονέω , ώ , fut. ησω).

»έΐτκ, t.f. dieu ou deesse, δαίμων, ονος (ό, η), DEJA, adv. τζδη.

DEJECTION, s. f, ύποχώρημα , ατος (τό).

se DE JETER, ν. r, en parlant du bois , δια-στρέφομαιfut. στοαφησομαι έλκομαι, fnt. ελκυσθησομαι.

DEJEUNER , ν, η. άκρατίζομαι, fut. ίσομαι.

DEJEUNER Sm. άκρατον, ου (τό).

DEJOINDRE , ν. α. — des choses Hees en- temble, δια-ζεύγνυμι fut. ζεύξω , acc, || — des choses simplement rapprochees, δι-ίστημι fut. δια-στ/,σωacc.

DEJOUER, ν. α. σφάλλω fut. σηαλώ , acc.

DEJUCHERν. α. έξαν-ίστημι fut. έξανα- στίσω acc.

DELA, adv. de cet endroit, ένθεν. S’6tant places, 1’un de^a , 1’autre dela , παρα-στάς μέν ένθεν,, ό δε ενδεν (παρ-ισταμαι , fut. ΐΐα^α.- ςτησομαι), Dem. De la ou je suis , εντεύθεν. De la-bas, de li οά Π est, έκεΐθεν.

Dela , par dela, en parlant des lieux, πίαα,ν, deli , η πέραν όχθη, ης. Ce qui est au deli de la riviire, τά πέραν τοϋ ποταμού. Au dela de la mer, πέραν θαλάσσης. Au deli des Indes, πέραν Τνδών. En de$a ou au dela des fron- tiires, έπιτάδε η έπεκεΐνα τών μεθορίων. || Εη parlant du temps, μετά , acc. A deux ou trois jours de la, μετά δύο που ημέρας. A quelque temps de la, μετ’ ολίγον. A quelques ann6ei de la, έν ολίγοι; έτεσι. [| En parlant des choses en general, πέρ·αgen. :υπέρ, acc. N’allez pas au dela, τούτου μη πέρα πρό-βαίνε (προ-βαίνω, fut. βησομαι). Au deli de toute expression, πέρα τοΰ λόγου. Au dela des forces humaines, πέρα ανθρώπου. Au deli de ce que demandent la nature et la raison, πέρα του φυσικού και με- τρίου. Au deli de notre attente, πέρα «יי προσ-εδεχόμεθα (προσ-δέχομαι, fut. διξομαι). Τη es malheureax au deli de ce que tu as mi- riti, ί>πέρ την αξίαν δυστυχείς (δυστυχέω, ώ, fut. ησω). On ne saurait rien faire au deli, έχει ταυτα τό πέρας (εχω, fut. έξω).

fjin. : έπ κείνα י           £!πέρ , acc. La rive de παραυτίκα, παραχρημα. jj Dilai

De la par suite de cela, ένθεν. Il suit de li, επεται (5· pers. sing, de έπομαιfut. έψομαι)avec le que retranche. De li vient que, ένθεν, ou όθεν indicat. Que suit—il de li T τί μετά ταΰτα; On voit bien ce qui doit r&ulter de la, τό εντεύθεν αν κατ-ίδοι τις (καθ-οράω, ώ, ful. κατ-όψομαι), Kristi.

DELABREMENT s* τη. φθορά, άς (η).

I DELABRER, ν. a. endommager, φθείρω, fut. φθερώ, acc. : δια-φθείρω ,fut. φθερώ, acc. λυμαίνομαι , fut. αν ουμαι, ace. Se d&abrer, διαρ-ρέω , fut. ρεύσω ou ρυησομαι. Affaires di- Iabries, πράγματα διαρ-ρέοντα, ων (τά). Armee d61abr6e, στρατία δι·ε£ρυηκυΐα, ας (η). Flotte toute d&abrde, στόλος δι-εσπαραγμένος, ου (part, parf. pass!/ de Jia-σπαράσσω, fut. άξω). Estomac ddlabri, στόμαχος κακώς &α־κειμένος , ου (par- tic. de διά-κειμαιfut. κιίσομαι). Santi dila- br6e , καχεξία , ας (η). Avoir une santi de- tabrie , καχεκτέω^ ώ, fut. ησω.

DELACER, עα άπο-ζώννυμι, fut. ζώσω, acc.

DEL Al, s. m, retard, αναβολή, ης (ή), Π Vint sans dilai, ηλθεν ούδεμίαν αναβολήν ποιη- σάμενος (έρχομαι, fut. ελεύσομαι : ποιέομαι τ οΰμαι, fut. ήσομαι). Cette affaire ne com- porte ni d&ai ni lenteur, τό πράγμα μέλλησιν και διατριβήν ούκ άν-έχεται (άν-έχομαι, fut. άν- έξομαι). Sans d01ai, αμελλητί ; ευθύς · αύτίκα: de pavement: ύπερημερία, ας (i). |] D61ai obtenu en justice sous la foi du sermeht, τ< ένορκος αναβολή, τις. Demander un d£lai , αναβολήν αίτέω , ώ ן fut. ησω. Accorder un d61ai, την διαδικασίαν άνα-βάλλομαιfut, βαλοΰμαι. Gagner d£lai sur de lai, ημέραν έξ ημέρας άνα-βάλλομαι.

DELAISSEMENT s, m.                          ας (η).

DELAISSER, ν. α. έρημοω, ώ , fut, ώσω , **cc, : άπο-λείπω , fut, λείψω , acc, Deiaisse de ses amis, de ses allies, de tout le monde, φίλων, συμμάχων, πάντων Γρίφος, ος ou η, ον.

DfilASSEMENT, «. m. αναψυχή, ης (ί) : I άνάπαυσις, εως (η) : ανάπαυλα, ης (ί). Avoir besoin de ddlassement, αναψυχής τίνος δέομαι, fut, δεησομαι. Ne prendre aucun deiassement, ούδεμίαν αναψυχήν έχ-πορίζομαι, fut, ίσομαι. II trouve dans la lecture un deiassement agr^able, έκ της άναγνώσεως γλυκεΐαν έχει άνά- παύλαν τών πόνων (εχω, fut, έξω). Mon ime demande jouir d’un pen de deiassement, άξιοι di έμί! ψυχή άναπαύσεώς τίνος τυγχάνιιν (άξιοω, ώ , fut, ώσω : τυγχάνω , fut. τεύξομαι) , Χέη.

D:&LASSER, ν. α. άνα-ψύχω, fut. ψύξω , acc. : άνα-παύω, fut, παυσω , acc. Se delasser de 8es travaux, τών πόνων ou έκ τών πόνων άνα- παύομαι , fut, παύσομαι. Se delasser 1’esprit, ανάπαυλαν τη ψυχή δίδωμι, fat, δώσω.

DELATEUR, s, m. συκοφάντης, ου (δ). Faire le ntetier de deiateur 9 συχοφαντεω, ώ, fut. ησω.

DELATION , i. f. συκοφαντία, ας (η).

DELAYER, ν. a. δια-βρέχω, fut, βρέξω, acc, — dans le vinaigre, τώ οξει. || Style delay C, ό έπεκ-τεινδμενος λογος, ou (partic. passif «Γέπεκ^-τείνωfut. τενώ).

DELECTABLE, adj. ηδύς, εΐα, ύ (comp. ηδίων, sup. ^διστος) : γλυκύς, εΐα, ύ (comp. ύτερος , sup. ύτατος) : τερπνός, η, ο'ν (comp. ο'τερος, sup. οτατος).

DELECTATION, S. f. τέρψις, εως (η).

DELECTER , ν, α. τέρπω, fut. τε'ρψω, acc. Se delecter i quelque chose, τινι ou επί τινι τέρπομαι, fut. rap πη σομαι.

DELEGATIONS. /. επιτροπή, ης (ά).

λεύεσθε είτε βούλεσθε πόλεμε tv ημιν, είτε φίλοι είναι (πολεμέω, ώ, fut. ησω), Χέη. J| De propos d6U- bere, προβεβουλευμένως : έκ προνοίας : έκ προ- ' αιρε'σεως : έξεπιτηδες.

DElEGUE s. m. charge d’une affaireI DELICAT, ate, adj. sensuel, qui rafpne επίτροπος , ου (0). |J Envoy e, depute, άποστολος, ! sur les plaisirs, άβρο'ς, a, dv (comp, οτερος, ον (δ).                                                                  ; sup. οτατος) τρυφερός, ά, dv (comp, ώτερος,

DELEGUER, v. a, charger dtune affaire sup. ώτατος). Ce voluptueux, ce deiicat, 6 rtvl τδ πράγμα έπι-τρέπωfut. τρέψω, D01e~ [ τρυφερός εκείνος καί άβρος. Fair® le deiicat

gu0 pour une affaire ? τδ πράγμα έπι-τετραμ■* μένος, η , ον (partic. parf. passif (Γέτπ-τρέπω). |] Envoyer en mission, en ambassade, άπο- στέλλω fut. στελώ , acc.

DELESTER, ν. a,  un vaisseau, Λ έρμα της νβώς έξ-αιρέω, ώ, fut. αιρησω.

DELIBERANTante adj, βουλευο'μενος, η, ον. Assembtee d&irante, βουλή, ης (η) · συμβούλων, ου (τδ) : συνέδρων, ου (τδ).

DELIBtoATIFmt, adj. β״λ«ι>τ«־;, ΐ, cv. Voix deliberative, τδ βουλευτικόν, οΰ. Avoir voix deliberative, βουλής μετέχω, fut. μεθ-έξω. || Le genre de1ib6ratif, en termes de rhttorique, τδ δημηγορικδν είδος, ους. Discours deliberatif, λογος δημηγορικος, ου (0).

DELIBERATION, a. f. βουλή, ης (η). Met- ire une chose en deliberation, βουλήν περί τίνος προ־τίθημι, fut. προ-θησω. Faire quelque chose avec deliberation, προ-βουλευσάμενός τι ποιέω, ώ, fut. ησω. Αρτέδ une mdre deli- be rati on, προβεβουλευμένως. Sans aucun e dA liberation, άπροβουλεύτως. L’objet de la deli- Iteration, τδ βουλευο'μενον, ου. Deliberations se־ crates, τα σιγή βουλευο'μενα , ων.

DELIBERE EE, adj. hardi , θρασύς, εΐα , ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : εύτολμος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος).

dElibErEment adv. ε ύ τολμώ ς.

DELIBERER, ν. η, βουλεύομαι, fut. εύσο- μαι. — avec quelqu’un, μετά τίνος. — sur quelque chose, περί τίνος. Deiilterer en sol* me me, βουλεύομαι κατ’ έμαυτον. Deiftterer avant d’agir , προ-βουλεύομαιjut. εύσομαι τω βου- λεύεσθαι προ τών πραγμάτων χράομαι, ώμαι , /ut. χρησομαι. On en deiiltere, περί τούτου βουλή γίνεται (γίνομαι, Jut. γενησομαι). Il font deliberer , βουλευτιον (verbal de βουλεύομαι, fut. εύ σομαι). 11s άέΠΒέΓβηΙ s’ils γ meltront le feu, βουλεύονται ει κατα-καύσουσι (κατα-καίω, fut. καύσω, acc.), Thue. Deittterez si vous voulex nous faire la guerre ou etre nos amis, βου*


 

θρέψω, acc. Dilicater un enfant · τον παΐδα σκιατροφέω , ώ , fut. ησω. Se dilicater, Οερ- μερύνομαι, fut. υνοΰμαι.

DELICATESSEs. f. recherche ou mollesse dans la mantere de vivre et de s’habiller, αβρό- της, ητος (η) : τρυφή, ης (ή) : χλιδή, ης (η) Nous n’avons pas έΐό ilevds avec delicatesse ούκ έν χλιδή τεθράμμεθα (τρέφω, fut. θρέψω) , Χέη. On gate les enfants par trop de d&i- catesse, θρύπτει τούς παΐδας η λίαν άν-ειμένη δίαιτα (θρύπτω, fut. θρύψω *. άν-ειμένος, η, ον, partic, parf. passif (Γάν-ίημι).

Delicatesse de temperament, ασθένεια, ας (ή). La dilicatesse de son temperament fait craindre pour ses jours, άσθενώς τδ σώμα δια-τίθεται ώστε μη δοκεΐν βιώσιμος είναι (δια-τίθεμαι, ful. δια-τεθήσομαι : δοκέω, ώ, fut. δο'ξω).

Delicatesse finesse, άπαλοτης, ητος (ή). Qui a le teint delicat, άπαλοχρους, ους, ουν. Son teint, sa peau sont d’une extreme d&icalesse, άπαλόχρουν εχει τδ σώμα και λεπτόδερμον (ίχω, fut. εξω). j| Delicatesse de 1’odorat, η δσφραν״ τίκη δύναμις, εως. Delicatesse du godt, ή γευ- στική δύναμις, εως. [| Delicatesse de la V0ix, τδ της φωνής λιγυρον, νΰ. Voix d’une admi- rable delicatesse, φωνή ύπερφυώς λιγΰα, ας (η). 1[ Ddlicatesse du travail, λεπτουργία, ας (η). Αώ mirez la delicatesse du travail, θαύμασαν δε τοΰ έργου ώς λελεπτούργηται (λεπτουργέω, ώ, fut. ησω). || Delicatesse d’esprit, η τών φρένων λεπτά- της, ητος : αγχίνοια, ας (η) : άστειοτης, ητος (η). Ddicatesse du godt, άστειοτης, ητος (η) : φι- λοκαλία, ας (η). Voulant faire preuve de d£- licatesse, βουλο'μενος άστεϊος είναι (βούλομαι, fut. βουλησομαι), Luc. Manager la ddlicatesse de ses auditeurs, τοΐς άκροαταις πρδς χάριν λέγω, fut. λέζω. D6licatesse de langage, η τοΰ λόγου κομ- ψεία, ας. Toutes les ddlicatesses de la langue, at της διαλέκτου κομψότητες πάσαι, ών.

Delicatesse de conscience, εύλάβεια, ««(ί). Homme d’une extreme d&icatesse de cons* cience, άνηρ εύλαβης μάλιστα και δίκαιος, ου (ό). Contraire a la ddicatesse , άνόσιος, ος, ον. Cela r6pugne a ma ddlicatesse, εύλαβοΰμαι τοΰτο ποιεΐν ώς άνόσιον (εύλαβέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι: ποιεω, ώ, fut. ησω). Ddlicatesse oulrie sur le point d’honneur, η άγαν φιλοδοξία, ας«

Delicatesse, difficulty tLune affaire, δυσχέ- ρ&ια, ας (ή). La delicatesse des circonstances ou nous nous trouvons, τά περι-εστώτα ήμάς οεινά,

θρύπτομαι , /ttL θρύψομαι· י Quand il veut faire le ddlicat, ίταν άβρδς »ιναι θέλιρ (θέλω, fut. θελησω), Dion. \\ Recherchtexquis, αβρός, ά, Λ (comp. ο'τερος, sup. οτατος). Vie delicate, η άβρά δίαιτα, ης. Chere delicate, η άβρά τράπεζα, ης. Ddlicat au godt, γλυκύς, εΐα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος) : ηδύς, εΐα, ύ (comp, ηδίων, sup. 1ηδιίΓ-χ). Vin d^licat, ό απαλός οίνος, ου. || Tendre, frele, απαλός, ·ή, όν (comp. ώτερος. tup. ώτατος) : μαλακός, סר , ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος). Pieds dilicats, οΐ απαλοί πόδες, ών. Qui a la peau delicate, άπαλοχρους, ους, ουν. Qui a la chair d61icate, άπαλόσαρκος, ος, ον. Presser des livres d^licates, άστυκά χείλη θλίβω, fut. θλίψω.

IUlicat , subtil, delie, λεπτός, η , ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Fil d61icat, το λεπτόν νήμα, ατος. Travail d&icat, λεπτουργία,’ ας (ή). Ou- vrage dilicat, λεπτούργημα, ατος (τό). |( Es- prit dilicat, δ λεπτός νοΰς, g£n. νοΰ : αγχίνοια, ας (η) · άστειοτης, ητος (*ή). Plaisanterles dili- cates, τά άστείως παίζόμενα, ων (partic. passif de παίζω). Godt d&icat, φιλοκαλία, ας (ή). Homme άοαέ d’un godt d&ical, δ φιλόκαλος άνηρ καί άγχίνους, ου. Ce jugement demanderait un godt plus fin et plus ddicat, το τοιαυτα κρινειν τών αβρών μάλλον και άστυκών άν ειη (κρίνω, fut. κρινώ), Luc.

Delicat, scrupuleux, ευλαβής, ής, ές (comp. έστερος, sup. ε'στατος). Homme d’une cons- cience delicate , άνηρ δίκαιος καί εύλαβης, οϋς (δ). D£licat sur le point d’honneur, τά πρδς την δόξαν εύλαβης, τής, ε'ς.

Dkucat difficilequi demands de la finesse, δυσχερής, ■ης, ές : επισφαλής, ης, Ις. Affaire di- licate, πράγμα δυσμεταχείριστον, ου (τδ). Con- joncture dilicate, περίστασις δεινή, ης (η).

DfiLIC ΑΤΕΜΕΝΤ, adv. mollement, votup- lueusement, άβρώς : άπαλώς : μαλακώς. Vitu dtiicatement, άβροείμων, ων, ον, gtn. ονος. S’habiller d&icatement, άβρώς στολίζομαι, fut. ισθήσομαι: αβρά OU μαλακά φορέω, ώ,/ut. φορέσω. Vivre d£licatement, άβροδιαιτάομαι, ώμαι, fid. ήσομαι : τρυφάω, ώ, fut. :ήσω. || Lty&emenl, finement, λεπτώς. Travailler dilicatement, λε- πτουργέω, ώ, fut. :ήσω. Toucher dilicatement, ψηλαφάω, ώ, fut. ησω, acc. || Avec gr&ceavec esprit, άστείως : άστυκώς : χαριέντως. || Avec soin ct precaution, εύλαβώς.

DfcUCATER, ν■ a. μαλακώς τρέφω, fut.1


 

ών (πιρι-ιστώς pour πιρι-ιστηχώς , partic, parf. de πιρι-ίσταμαι). || Management , sotn , prtcau- lion, ιύλάβιια, ας (η). Cette affaire vent itre mani6e avec beaucoup de ddicatesse, »ύ- λαβώς άπτίον τοΰ πράγματος (άπτομαι, fut, άψομαι).

DEUCES, >. f. pl. τρυφή, ft (ή). Ils lui rappelaient les d£lices de Rome״טεμίμνησκον αύτδν τις iv ’Ρωμ־ρ τρυφές (ύπο-μι- μνησκω,/ut ύπο-μνησω). Passer sa vie dans les d&ices, ίν τρυφρ ίι-άγω fut, άξω τρυφιρώς ζάω, ώ, fut, ζησομαι. Nager dans les d&ices, ύ־τ70 τις τρυφής βιαρ-ρέω ,/ut. £»υσω, ou (Tun seul mot τρυφάω ou ^ια-τρυφάω, ώ, fut, ησω. Elev4 dans les d&ices , ίια-τρυφώστι παι^ιία τι- ΰ ραμμένος, η, ον (τρέφω, fut, Θρέψω), Plat, [| Faire ses d&ices de quelque chose , χαίρωfut, χαιρτίσω OU χαρησομαι, dat, seul ou avec ίπί 3$ομαι ou ύπ»ρ־η<50μαιfut, ησβησομαιmimes regimes. Faire ses d61ices d’un lieu, τόπω rm ίμ-φιλοχωριω, ώ, fut, ησω. Les mor- tifications dont ils font leurs d&ices, πόνος καί κακοπάβιια ־Jiv τρυφώσιν ίκιΐνοι άιί (τρυφάω, is, fid. ησω), Grtg, Faire les deices de quel- qu’un, lui itre agriable, nvl &’ τι^ονης ιίμί, fut, Ισομαι.

DELICIEUSEMENT , adv, άβρώς.

DELICIEUX, ■use , adj, αβρός, ά, ov (camp, στιρος, sup, ότατός) ׳ίίύς, ΰα, ύ (comp, ηίίωγ , sup. ίίιστος): γλυκύς , ΰα, ύ (comp. ύτιρος, sup. ύτατος).

DELIE, Μκ, adj. mince, grile , λιπτός, ή, όν, (comp, ότιρος , sup, ότατος}. Taille άέ־ Ηέβ, τδ ισχνδν σώμα καί ίλαφρόν, οΰ. II Esprit d&U, νους λιπτός, οΰ 0). Qui a !,esprit άέΐίέ, άγχίνους, ους, ουν.

DELIER , ν. α, λυω, fid, λύσω , acc.

DELINEATION s, f, σχ«#ογραφία, ας (η).

DfiLINQUANT αμτβ , s. m. et f, παρά- νομος , ου (ό, η).

ΕέΓΙΝΟυΕΕ, ν. η, παρα-νόμιω, ώ,/ul. ησω.

DELIQUESCENCE, 1. /. τηξις, ιως (η). Tom- her en deliquescence, τήκομαι, fut, τακησομαι.

DEURE , 1. וזזμανία, ας (η) : παραφρο- σύνη , ης (η). Etre dans le d&ire, μαίνομαι, fut, μανουμαι OU μανησομαι. Etre dans le dA- lire de la passion, τγ ότπβυμία OU Giro της έπιθυμίας μαίνομαι. Tomber dans le άέΙΪΓθ, βΐς μανίαν τρέπομαι, fut. τραπήσομαι τοΰ φρο- Hiv έξ״ίσταμαι, fut, ίκ-στήσομαι.

DELFT, s. m, παρανόμημα, ατος («) : παρανο* μία, α; (η). Prendre en flagrant d<it, «π αύτβ- φώρω κατα-λαμβάνω, fut, ληψομαι, acc. Plis en. flagrant dilit , ιττ’ αύτοφώρω άλούς , ουσα , όν (partic, aor, de άλίσκομαι, fut, άλωσομαι).

DELIYRANCE, s. f, affranchissement, λύσις, ιως (η). La d&ivrance des prisonniers, ί των αιχμαλώτων λύσις, ιως. La d&ivrance de la Grice, η της *Ελλάίος ίλιυθβρωσις , ιως. [| Dibarrasαπαλλαγή, ϋς (η). D&ivrance de tous maux, η τών κακών απαλλαγή, ης, 0U άφαίρισις, »ως. || Accouchement, τόκος, ου (6). Heureuse dtiivrance , *ύτοκία, ας (η), [j Liwaison, ΐγ- χιίρισις , ιως (ףו).

DELIVRER, ν. a, rendre libre, lua,fut, λύσω, acc. D&ivrer les captife, en les ra- cAeiant, τούς αιχμαλώτους λύομαι, fut. λύσομαι. Dtiivrer les prisonniers , ne plus les retenir, τούς ιϊρχύίντας λύω fut, λύσω, ou άφ-ίημι, fut. Αφ־ησω. D61ivrer de la servitude, a/- franchir, έλιυδιρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Je VOUS dilivre de Pesclavage, της πρόσβιν σε ^ουλιίας άπ-αλλάσσω, fut, αλλάζω. D6livr0 da joug des tyrans , τυράννων ιλκύύιρος, α, ον. || Dibarrasser, άπ״αλλάσσω, fut. αλλάξω , acc. D£livrer quelqu’un de son incertitude et do 8a Crainte, της απορίας και του φόβου τινά άπ- άλλάσσω. Se dilivrer de la vie, Ιμαυτον τοΰ βίου άπ-αλλάσσω. D61ivr6s du danger, κινδύνων άπ־αλλαγ»ντ«ς ou τών κακών άπ-ηλλαγμινοι, ων. Etre d61ivr£ d’une mauvaise femme, πονηρές γυναικδς άπ-οιλλάσσομαι, fut, αλλαγησομαι,

DiuvKEa une femme en travail, την τίκτουσαν μαιιύομαιfut. »ύσομαι. Se d&ivrer, accou- Cher, τίκτω fut. τίξομαι,

Diuvaia, livrer, ίγ-χιιρίζω , fut. ίσω , acc, [| Db/nbuer , δϊα-νιμω, fut, νιμώ , acc. || Don- ner entreprise, έργοβοτιω, ώ, fut. ησω, acc. || Rendre , άπο-δ'ί^ωμ?, fut, άπο-^ώσω, acc.

DELOGEMENT, s. m. μιτανάστασις, ιως (η).

DELOGER, ν. a. faire changer de domi* die ou de place, μιταν-ίστημι, fut. μιτανα- στήσω, acc. D&oger I’ennemi d’un poste, (κ τίνος χώραςτούς πολιμίους ιζαν-ίστημι. H5 au- raient rougi de se laisser diloger d’un poste, αΐσχυνύιΐιν άν λιπιΐν τινά χώραν βιαζόμινοι (αί- σχύνομαι, fid. υνοΰμαι : λιίπω, fut. λιίψω) Thue.

D^loger e. η. changer de logisμιταν- ίσταμαι» fut. μετανα-στήσομαι. | S’enfuir, άπο*


 

διδράσκω fid. άπο-δράσομαι. || Decamper, μετά- στρατοπεδεύω, fut. «υσω.

DELOYAL, ale , arfj. άπιστος^, ος, ov (comp. ύτερος, sup. οτατος) : άδικος, ος, ον (comp. ώηρος, sup. ώτατος).

DELOYALEMENT adv. άπίστως : αδίκως.

ϋέΕΟΥΑϋΤί, ί./. απιστία, ας (η) : άδι- χία , ας (τά).

DELUGE, ί. m. κατακλυσμός, οΰ (δ). || Au fig. Deluge de larmes, ί πολλή δακρύων φορά, άς. Ripandre un deluge de larmes, δαχρυρροέω, ώ, fut. άσω. Diluge de sang, αίμάς, άδος (x). Un deluge d’affaires, ά πραγμάτων κατάκλυσις, εως. faire pleuvoir sur quelqu’un un d£Iuge d’ipigrammes, έπιγράμμασί τινα κατα-κλύζω, fut. χλύσω, Anthol.

DELUTERu. α. άπο-χρίω, fut. χρίσω, acc. DEMAGOGIE, s. f. δημαγωγία, ας (ά). DEMAGOGUE, s. m. δημαγωγός, οΰ (δ).

DEMA1LLOTER, ע. a. τών σπαργάνων λύω, fut. λύσω, acc.: «πο-απαργανοω, &tJul· ώσω, acc.

DEMAINadv. αυριον. Le jour de demain, η αυριον (joui-eniendii ημέρα). Renvoyer a de- main, ίς αυριον ou ίς την αΰριον άνα-€άλλομαι. fut. SoXwimm. acc. Si vous venez demain matin, χν αυριον ιγς πρωί (ειμι, fut. «ιμι), Xen. |י Aprds- demain, μιταύριον. Le jour d’aprfes-demain, ά μιταύριον (sous-ent. ημέρα)·

DliMANCHEMENT, s. m. enlevement du manche , η της λαβής άφαίρεσις , «ως.

DEMANCHER, ν. a. toumez, όter le man- che , την λαβήν άφ-αιρέω , ώ, fut. αιρησω. [| Au fig. Se d&nancher , tomber en decadence, ou alter de travers , ύπο-φέρομαι, fut. ύπ-»νεχ6άσομαι.

DEMANDE, a. f. action de demander, αίτησις, «ως (η). Comme leur demande n’&ait pas juste, ώς ού δικαίαν ίποιούντο την αΐτησιν (ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι), hocr. Je vous fais une demande confonne a la justice, δέομαι ύμών δικαίαν δέησιν (δέομαι, fut. δεάσομαι), Dem. Il est honleux de ne pas riussir dans S3 demande, αισχρόν το αίτησαντα μη τυχεΐν ;τυγχάνω, fut. τεύξομαι : αίτέω, ώ, fut. άσω), Thue. L’objet de la demande, αίτημα, ατος ατό). Accorder a quelqu’un sa demande, τό at- τημά τινι χαρίζομαιfut. ισομαι. Obtenir sa de- mandtr, τδ αίτούμ«νον φέρω, fut. οίσω. || De- mande en manage, μνηστύς, ύος (ά). Faire la demande d’une fille en mariage, γάμον χδ- ρχς μνηστεύομαι,/««. ϋύσομαι. (| Demande en jus­tice, γραφά, άς (ά)· Presenter sa demande, γραφήν φέρω, fut. οισω. Faire une ■ demande en justice, γραφήν γράφομαι, fut. γράψομαι.

Demandr, question, «ρώτημα, ατος (τδ). Fake une demande ridicule, γ«λοΐον «ρωτάω, ώ, fut. άσω. Belle demande! γελοιον.

DEMANDEDν. a. faire la demande tfun« chose, αίτέω , ώ , fut. άσω , ou αίτέομαι, οΰ- μάι, fut. άσομαι. — quelque chose, τι. —a quelqu’un, τινά ou παρά τίνος. Je demands aux dieux leurs faveurs, αίτοϋμαι τάγαθά πα- ρά τών θεών. Je vous demande du pain et de !’argent, αιτώ σ» σίτον και χρήματα. Deman- der ίι manger, σίτον αίτέω, ώ. Demander a boire, πι«ϊν αίτέω, ώ. Je demande que you? veniez, αιτώ σι «λΟεΐν («ρχομαι, fut. έλεύσο- μαι). Il lui dit de demander tout ce qu’elle voudrait, qu’elle £tait sffre de I’obtenir, «κέλευ- σ8ν αυτήν αίτησαι ο,τι βούλιται, πάντα γάρ τεύ- ξισδαι αίτησασαν (κελεύω, fut. «ύσω : βούλο- μαι, fut. βουλήσομαι : τυγχάνω , fut. τκύζομαι), Herodt. On me demande, αιτέομαι, οΰμαι, fut. ηδάσομαι, acc. Autant qu’on nous demande, δσον αΐτούμεθα. Thimistocle lui ayant demande un cheval, il rApondit, αίτηθείς ύπο τοΰ βεμι- στοκλέους ίππον, άπ-εκρίνατο (άπο-κρίνομαι, fut. κρινοΰμαι), Plut. Demander sa part de quelque chose, τίνος μετ-αιτέω, ώ, fut. άσω (soui-eni. μέρος). Demander en outre ou de surplus, έπ- αιτέω, ώ , fut. άσω, acc. Demander le paye- ment d’une dette, τδ χρέος άπ-αιτέω, ώ, fut. άσω. Demander compte, λογον άπ-αιτέω, ώ. — a quelqu’un, τινα ο« παρά τίνος. Demander a quelqu’un sa fille en mariage, παρά τίνος την θυγατέρα «ίς γάμον αίτέω, ώ, fut. άσω, Plut. Voyez Demands.

Demander , solli citer, prier , δέομαιJut. δ«ά- σομαι, acc. — quelque chose i quelqu’un τί τίνος. Je vous demande en grAce de faire cel a. δέομαι σου τοΰτο ποιΰν (ποιέω, &, fut. άσω). Je ne vous demande que cette seiile chose, έν τοΰτο σου δέομαι. Demander quelque chase avec beaucoup d’instances, πολλάς δεήσεις περί τίνος ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Je vous de- mande et je vous prie instamment de m’d- COUter, δέομαι υμών και ικετεύω άκοΰσαί μου (ίκετιύω, fut. «ύσω : ακούω, fut. άκούσομαι), Dim. [(Demander conseil, συμβουλεύομαι, JfcL. εύσομαι. — έ quelqu’un sur quelque chose, τινί π«ρί τίνος ^emander la vie, roumex, demander


 

de ne pas mourir , τον θάνατο» παρ־αιτίομαι, οΰμαι , ful, ήσομαι. Demander grAce, justice! J etc, Voy. tous ces mots                        י

Demander quelqu’un ou apris quelqu’un > chercher aprte lui, ζητέω, ώ fut. ησω י acc. ! Demander a parler a quelqu’un, δέομαι τινι iv-τυχειν (εν-τυγχάνωfut. τεύξομαι). Il frappa ί a la porte et deiuanda apres Socrate, κρούσας την θύραν, έπυνθάνετο περί Σωκράτους ci Ινδόν έστί (πυνθάνομαι, fut. πεύ σομαι).

Demander finformer, chercher d *avoir, έ ρωτάω, ω fut, ησω, acc. ερομαι ou άν-έρο־ μαι, fut, ερησομαι, acc. quelque chose A quelqu’un, τί τινα. Je veux vous demander une chose, μέλλω τί σε έρωταν (μέλλω t fut, μελλησω : έρωτάω, ώ, fut. ησω). Il demanda encore, έπ־ηρώτησι καί τούτο (έπ-ερωτάω, ω, fut. ־ήσω). On demandera peut-Atre, *σως άν τις εροιτο (ερομαι, fill, ερησομαι). Il demanda a quel־ qu’un pourquoi on riait si fort, ηρετό τινα, τί εστιν έφ’ ω τοσοϋτον γελώσι (γελάω, ώ , fut. γελάσομαι), On toume souvent par s’informer de, πυνδάνομαι, fut. πεύ σομαιle nom de la chose 4 face., celui de la persanne au gbn. avec ou sans ׳παρά. Demander A quelqu’un B0n avis, γνωμών τινδς, ποια τίς εστι, πυνθά- νομαι. Il en demandait la cause, ίπυνθάνετο την αιτίαν. Demander si, πυνθάνομαιει, indie. Je vous demanderais volontiers si, ηδέως άν παρά σου πυθοίμην, πο'τερον, indicat. On toume aussi par interroger, άνα־κρίνω fut. κρίνω, acc. 0 lui demanda qui il Alait, τον άνθρωπον άν־ έκρινε , τις εστι;

Demander, exiger, au figurb , £π-αιτέω, ώ, fut. ησω, acc. :δέομαι, fut. δεησομαι, ^έη. Ce que demandent les circonstances, οπερ άπ- αιτεί τά της χρείας. Cela ne demande pas beau־ coup de travail, τούτο ού πολλοΰ δεΐται πόνου. Lm circonstances actuelles demandent de sd- rieuses reflexions , δ μεν παρ-ων καιρός πολλής φροντίδος δεΐται. On ne demande pas a la vieil־ lease beaucoap de vigueur, ούκ άπ-αιτειται τδ γήρας ίσχύν (άπ-αιτέομαι, οΰμαι, passif <f άπ-αι- τέω, ω). La circonstance demandait des horn- met riches et opulents, εκείνος δ καιρός πλου- σίους άνδρας ίκάλει (καλέω, ώ, fut. χαλέσω).

DEM ANDERESSEs. f. qui demande en justice, η διωκουσα, ης (partic. de διώκω, fut. οιώξαμαι).

DEM AN DEUR, s. m. qui demande «r jus-

Hee, δ διάκων, οντος (partic. de διώκω). || Sol. liciteur importun, προσαίτης, ου (δ) άνηρ δεη· τιχός, οΰ (δ).

DEMANDEUSE, s. f. qui demande toujours quelque chose־ή αεί τι προσ-δεομένη , ης,

DfcMANGEAISON, t. f. κνησμός, ou (δ)κνησμονη, ης (η) : κνισμός, οΰ ;(0) : χνίσμα, ατος (το). Causer des ddmangeaisons, κνησμούς ποιέω, ώ, fut. ησω. Qui cause des d&nan- geaisons, κνησμώδης, ης, ες. Rprouver une d&- mangeaison , κνησιάω, ω, fut. άνω ; κνηθομαι, fut. κνησθησομαι : κνίζομαι, fut. κνισθησομαι. Vive d&nangeaison, δδαξησμός, οΰ (δ). Εη dprouver, δδαξάω 0U αδαξέω, ω , fut. ησω. Qui en fait dprouver, δδαξητικός, η, ον. || Au fig, Ddmangeaison d’derire , τδ τοΰ ־γροίφειν κακόη־ δες, ους. D&nangeaison de parler, γλωσσαλγία, ας (η). itre tourmentd de cette ddmangeai- son, γλωσσαλγε'ω, ώfut. ησω. Avoir ηηβ ddmangeaison d’icouter, την άκοην κνηβομαι, fut, κνησθησομαι.

D&MANGER, ν. η. causer une dbmangeai- son, κνίζω, Jut. κνίσω, acc. La Ute me d$* mange, την κεφαλήν κνηθομαιJut. χνησδησο־ μαι, 0U κνίζομαι, fut. κνισβησομαι, ou κνησιάω, ω, fut. άσω.

DfeMANTRLEMENT, s. m. κατασκαφη, ης

DRMANTELER, ν. α. — une ville, τά τίς πο'λεως τείχη κατα-σκάπτω, fut. σκάψω.

DEMANTIBULER, ν. a, rompre la md* choire, τούς οδοντας ix-θλίβω, fut. θλίψω. || Briser^ delruire, συν*τρί€ω, fut. τρίψω, acc,

DEMARCATION s. f. μεθόριον , ου (τδ), £tablir une ligne de demarcation entre deux pays, τάς δύο χώρας δι-ορίζω fut, ίσω. 8ά- parer ou retrancher par une ligne de dlmar־ cation, άφ-ορίζωfut. ίσω, acc. ־. άπο-σχοινίζω, fut. ίσωacc.

DEMARCHE, s. f. maniire de marcher, βάδισμα, ατος (τδ). Avoir la demarche flere, μεγάλα βαίνωfut, βησομαι. Avoir une de- marche efffiminSe, άβρά βαίνω. Les Perses qui ont la demarche effdminee, οί 0&ρο6άται Πέρ* σαι, ών , Eschyl.

Demarche action , πράξις, εως (η). Sou» vent on sous-entend le subst. et Con toume par Cadj. ou le partic, neutre. Cette d&nsr« , che est d’un honnAte homme, τοΰτο άνδρο; άγαθαΰ έστί. י' Demarches obligeantes, τά δι* εύνοιαν ׳πεπραγμένα , ων (partic. parf. passif de


 

πράσσω). Fausse demarche.!. σφάλμα, ατος (τό). . Faire une fausse demarche, σφάλλομαι, fut. | σφαλησομαι. Dfimarches inutile«, 4 περίεργος' πολυπραγμοσύνη , τις. Faire des dfimarches pour quelqu’un , υπέρ τίνος πολυπραγμονεί», ώ, fut. ήσω. Faire toutes les dfimarches possibles au- pres de quelqu’un, πάσαν φιλοτιμίαν τινι προσ- φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι. Faire les premi fires dfimarches, devancer quelqu’un, τινά φθάνω fut. φθάσω. Enseignez-moi les dfimarches que j’ai a faire, ίίίαξον με πως τράπωμαι (ό'ιίάσκω, fut. δι<5αζω: τρέπομαι» fut. τραπη σομαι). £pier toutes les dfimarches de quelqu’un , κατ’ ίχνος τινά &ώκω fut. όιώξομαι.

DEMARIER 9 ν. α, <5ϊα ζεύγνυμιfut. ζεύξω, acc.

DEMARQUER, ν. a. tournex, fiter la marque, τό σημεΐον άφ-αιρίω , ώ, fut. αιρησω.

DEMARRERw. a. detacherλύω, fut. λύσω , acc. [j ע· η. se mettre en mer, av- άγομαιfut. αχθησομαι. —י partir, s״en alter, άπ-ε'ρχομαι fut. ελεύ σομαι άπ-άγω fut. άξω.

DEMASQUER, ν. α. έχ-χαλύπτωfut. ύψω, acc. Se dfimasquer, έκ-καλύπτομαιfut. ύψο- μαι. (I Au fig. J’ai beau me dfiguiser, il pretend qu’il me dfimasquera, καν εγ-χαλύ- πτωμαι, έχτχαλύψειν μέ φησι (φημί, fut. φησω).

DEMATER ν. a. tournex, abattre le m&t, τον ιστόν χατα-βάλλω , fut. βαλώ.

DEMELti, s. nt. νεΐκος , ους (τό) : φιλονει- χία, ας (ή): έρις, 15ος (ή): άμφισβητησις , εως (η) : αγών, ώνος (ό). Avoir un dfimfilfi avec quelqu’un , τινί φιλονεικέω, ώ, fut. ησω. 11$ ont entre eax de frequents dfimfilfis , συχνά στασιάζουσι πρός άλληλους (στασιάζω, fut. άσω), D^MELER, ν. α. separer ce φά est mete 5ια-χρίνω , fut. κρίνω, acc. Dfimfiler des fils en tor till 0S , στήμονας συγ-κεχυμε'νους £ια- κρίνω. Dfimfiler les cheveux, την κόμην δια- κρίνω, fut. χρινώ , ou 3ια-κτενίζω, fut. ίσω. Cheveux dfimfilfis , κόμη ίι-εκτενισμένη, ης (η). Cheveux dfimfilfis avec soin, κόμη ^ιακρι&ον ήσκη- αένη, ης (pari. parf. passif ιΓάσκε'ω, ώ, fut. ησω).

Dem£ler distinguer ce qui est confus , <5ϊα- κρίνω, fut. χρινώ , acc.: ίια-γινώσκω , fut. γνώ.< σομαι, acc. Dfimfiler quelqu’un dans la foule, ex του όχλου τινά δια-κρίνω. Au point que ses parents pouvaient a peine dfimfiler ses traits, ώστε τους συνήθεις μόλις άν ίια-γνώναι αύτοΰ τό πρόσωπον. On demfile aisement ce qui est clair de ce qui ne Vest pas, τό άφα- νές έχ τοΰ φανερού ταχίστην την &άγνωσιν έχει (έχω » /Μί· «ζ“), Isocr. Sachez dfimfiler les flatteurs des vfiritables amis, 3ϊ-όρα τούς τέχνη κολακεύοντας και τούς μετ’ εύνοιας θεραπεύοντας (£ι-οράω, ώ,/ut. δϊ-όψομαι) , Isocr. Dfimfiler les sentiments de quelqu’un, γνώμην τίνος Ji-οράω, ώ, fut. ίι-όψομαι. Dfimfiler les artifices de quelqu’un , τάς πεπλεγμένας ύπο' τίνος τέχνας άνα-πτύσσω , fut. πτύξω. Dfimfiler une aflaire, τό πράγμα έξ-ετάζω, fut. άσω, 0U έξ-ακρι- βοω, ώ, fut. ώσω, ou it-ακριβοω, ώ , fut. ώσω. || Je n’ai rien λ dfimfiler avec lui, ούίεν έχω πράγμα πρός αύτον,/ui. έξω. Qu’ai-je a dfimfiler avec VOUS? τί σοι καί έμο'ι μέτ-εστι; fut. μετ- έσται.

se DxvfiLXMse tirer d’une affaire, τοΰ πρά- γματος άπ-αλλάσσομαι ,fut. αλλαγή σομαι. Se de־ mfiler d’un pifige, έχκλινεω, ώ, fut. ησω.

D^MELOIRs. m. machine d divider, ρομβος, ου (ό). [| Espies de peigne, χτείς, gen. χτενός (ό).

DEMEMBREMENT s. m. ίιαμελισμός, οϋ (ό) : ίιαμερισμος, οΰ (0) : ίιασπαραγμο'ς , οΰ (β).

DEMEMBRER ν. α. arracher les membres #ια~μελίζω , fut. ίσω, acc. : 5ια-σπαράσσω , fut. άξω , acc. : $ια-σπάω, ώ , fut. σπάσω, acc. Us faillirent me dfimembrer, Ολίγου με £ι-εσπα- σαν, Luc. || Dfimembrer !’empire, την άρχήν ίια- σπαράσσω , fut. άξω.

DE MEME. Voyex Mius.

DEMENAGEMENT s. m. enfevement des meublesαποσκευή, ης (η) ανασκευή, ης (ή) : σκευαγωγία, ας (ή). |] Changement de demeure, μετοίκισις, εως (ή) : μετανάστασις, εως (η).

DEMENAGER, ν. η. enlever Us meubles άπο-σκευάζω , fut. άσω, acc.: άνα-σκευάζω, fut, άσω, acc. : σχευαγωγέω , ώ, fut. ησω, Dem. [| Changer de demeure, μετ-οιχε'ω, ώ, fut. ησω : μεταν-ίσταμαι, fut. μετανα-στησομαι.

DEMENCE , β. /. παραφροσύνη , ης (η). Etre en dfimence , παρα-φρονέω, ώ, fut. ησω. Ceux que la maladie a fait tomber en dfimence s ot rp νοσώ παρα-φρονησαντες , ων, Plut.

ss DEMENERv. r. s’agiter , s’echauffer, δια-τείνομαι, fut. τενουμαι. || Faire beaucoup de demarches, πολυπραγμονέω, ώfut. ησω.

DEMENTI» «. m. Donner un dfimenti i | quelqu’un, ψεϋίο'ς τινι ονειδίζω , /μϊ. ίσω. Re-

cevoir un dementi, ώς ψευίόμενος ονειδίζομαιlui. ισδήβομαι.

DiEMENTIR, v. a. accuser de mensonge, ώς ψευδόμεναν ονειδίζωfut. ίσω, acc. || Contre- dire, άνη-λέγω, fut. άντι-λέξω, ou άντ-ερώ (aor. άντ-εΐπον, etc.), dat. 0U προς avec face. Je ne puis VOUS d6mentir, ούχ εχω προς σέ άντίτλέγειν ou άντιλέξαι ou άντ-ειπείν. Je ned&nens point ce que vous disiez du mauvais &at des af- faires , ουκ άντι-λέγω σοι ώς ού πάνυ πονηρά

DEMEURANT, 1. m. ce qui reste dune chose, το λοιπόν, ״ου το λειπόμενον, ου. [[ Au demeurant, λοιπόν :τό λοιπόν: τάλλα. Bon homme au demeurant, τάλλα ί׳ άγαθός.

DEMEURE, a, f. habitation, ιίκϊίμα, ατος (τό) οίκιιτήριον, ου (τό) : έδρα, ας (ή). Cette tie 0tait la demeure dOrion, αυτγ! ή νήσος τοΰ ΪΙρίωνος ήν οίκητήριον. La demeure des dieux, τό τών θεών ίδος, ους, Hom. Les dieux

411 τα πράγματα , Thue. || D&nentir la gloire de | ses ancMres, τήν τών προγόνων ίόξαν κατ-ελέγχω, fut. ελέγξω. Ses actions dlmentent ses paroles, τά ίργατοΰς λόγους κατ-ελέγχει.

sb Dementir , se contredire, έμαυτώ άντι- λέγω, fut. λέξω : έμαυτώ περι-πίπτω , fut. πε- σου μαι. Ne point se d&nentir, έμαυτώ ομολογέω, ώ, fut. ήσω, ou όμολογέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι. || Il s’est bien d£menti, il n*est plus^utre ce Qu'ii ttait autrefois, πολύ μεθ-έστηκεν, ων πρότερον είχε, τρόπων, (μεθ-ίσταμαι, fut. μετά- στήσομαι : ίχω, fut. εξω). Sa conduite ne se dement en rien, πάντα τώ αύτου βίω συμ- φωνει (συμ-φωνέω, ώ, fut. ήσω). Conduite qui ne se dement pas , ό δμολογούμενος ίαυτώ βίος, ου (ομολογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Sa dou- ceur ne s’est jamais demeutie, ούκ έξ-έσπ» τοΰ εΰαρέστου ήθους (εξ-ίσταμαι, fut. εκ -στήσομαι).

DiMfiRITB,!. m. η. «χάριστον, ου (neutra dαχάριστος, ος, ον).

D&m£h1TER, ν. η. χάριτος άπο-τυγχάνω, fut. τεύξομαι.

DiMESURt, ϊβ , adj. άμετρος, ος, ον: ’υπέρμετρος, ος, ον : υπερμεγέθης, ης, ες.

DfiMESOKftMKNT adv. άμέτρως ; ύπιρ־ αέτρως.

DEMETTRE, ν. a. disloquer, ίξ-αρθρόω, ώ, /ut. ώσω, acc. Se d&nettre, en parlant dun membre, έξ-αρθρέω, ώ, fut. ήσω. Membre d&nis, τό εξ-ηρθρηκός ou έξ-αρθρήσαν χώλον, ου. Il s’est d^mis F^paule, τον ωμόν ίξ-τιρθρώδτ) (έξ- αρθρόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι). |j Se dtmettre d’une charge, abdiquer, της αρχής άφ-ίσταμαι, qui ont leur demeure dans FOlympe, θεοί οί Όλυμπον ίχουσι (έχω, fut. έξω), Hom. Ifta- blir en un lieu sa demeure , τόπον χατ-οικέω,

Jut. άπο~σπίσομαι.                                                           fnt. μενώ. Elies demeurent toujours les m&nes:

DEMEUBLEMENT, a. m, αποσκευή,Λίς (זי) ; «ί α: αύταί ίια-μένουσι. Il est toujours de-

ανασκευή, ίς (ή).                                                              meurd

D&MEUBLER, ν. α. άπο-σκευάζω, fut. άσω, έμεινε» acc. La crainte vous fit d^meubler vos mai- τελέω,

SOOS de campagne, φοβηθέντες έκ τών αγρών U demeura fidele, πιστός ών ίι-ετέλισι. ]] De- έσκευαχωγήσατε ίσκευαγ^γέω, ώ,/ut. ήσω). jmeurer en arriere, άπο-λείπομαι, fut. λειφβέτ

ώ , fut. ήσω. Voyez Dbmecber.

a Demeure , poste fixe, βεβαίως, fitablir quelquechose a demeure, βεβαίως τι καθ-ίσπημι, fut. κατα-σηίσω. itabli ά demeure, βεβηκως. υΐα, ός, gen. ότος (jpartic. parf. de βαίνω). Π est a demeure dans cet endroit, ένθα βέβηχβ (parf. de βαίνω).

DEMEURER, v. n. habiter, οίκέω, ώfut. ήσω. —i la ville, εν τώ άστει. —aux champs, έν άγρώ. Demeurer pr&9 d’un fleuve, τώ πο- ταμώ προσ-οικέω, ώ, fut. ήσω. Demeurer sous des tentes , εν σζηναις κατ-οικεω, ώ. Demeurer ensemble, συν-οικέω, ώ. — avec quelqu’un, τινί. Demeurer loin de quelqu’un ou de quelque chose, πόρρω τίνος άπ-οικέω, ώ.

Demeurer, rester, μένω,fut. μένω ύ’ια-μένω, fut. μενώ. Demeurez, μΰνον. Il demeure im- mobile , μένει ίμπε^ον. Le plaisir passe, mais la honte demeure, τό μεν οίχεται, τό £4 αισχρόν μένει. Demeurer interdit, έκ-πέπληγμαι (parf. passif είέκ-πλήσσω, fui. πλήξω). Demeurer court, τοΰ λογου έκ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Den demeura beaucoup sur la place, il en p6rit beaucoup, πολλοί άπ-ώλοντο (άπ-όλλυμαιfut. ολοΰμαι). || Demeurer aFancre, όρμέω, ώ, fut. ησω. || Demeurer au fond, ύφ-έατηχα (parf. de ύφ־ίσταμαι. fut. ύπο-στησομαι). Ce qui de* meure au fond, le sediment, ΰποοτηημα, ατος (το). II Demeurer sur Pestomac, en parlant dun mets indigeste, στόμαχον βαρύνω , fut. βαρτίσω. II Demeurer constamment, perseverer, $ια־μένω.

ami du peuple, αεί φίλος τώ Αήμω

On emploie aus*· tris-Hegamment $1a- ώ, fut. τελέσωavec un particip^


 

σομαι, :ύστερέω, ώ, fut. ησω, gen. Ne demeurer en arriire de personne, ούδενός απολείπομαι. Prenez garde de demeurer en arrive des circonstances, όπως μή τών καιρών ύστερησητε. Demeurer au-dessoas de sa re- nomm^e, τής φήμης άπο-λείπομαι ,/ut. λείψομαι.

Demeurer ou tomber en partage, έπι-χληροο- μαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. —a quelqu’un, τινί. La maison lui demeura, την οικίαν έλαχε (λαγ- χάνω, fut, λήξομαι). Lu victoire nous est de- meur6e, νίκη καθ’ ημάς έγένετο (γίνομαι, fut. γενησομαι). Toute la gloire lui demeura, πάσαν την δόξαν άπ-ηνε'γκατο (άπο-φέρομαι, fut. άπ-οίσομαι).

DEMI, η, adj· ήμι®υς, «α, υ. Une demi- part, מ־ ήμίσεια μοίρα, ας. Monstre demi- femme et demi-serpent, ήμισυ μεν νύμφη, ήμισυ Si πέλωρος όφις, Hesiod. Le plus souvent on emploie des mots composes .* Demi-dieu, ήμί- 6εος, ου (0). Demi-homme, ήμίανδρος, ου (ο,τή). Demi femme, ήμίγυνος, ου (ό, ή). Un demi-pied, ήμιπόδιον, ου (το)· Une demi-livre, ήμιλιτρον, ου (τό). Une demi-heure, ήμιώριον, ου (το). || Α demi, ί* τοΰ ήμίσους , OU εξ ήμισείας. Le plus souvent on emploie des adj. composes. Demi-nu ou a deminu, Ημίγυμνος, ος, ον. Ademi mort, 0, ή ήμιβνήςgtoi. ήμιθνήτος. A! demi ivre, ήμιμέ&υσος, ος, ov. A demi brdl£, ήμίκαυστος, ος, ov. A (demi rompu, ήμιρραγηςης, ές. On forme ainsi une infinite de mots. || Au figurt. Entendre i demi-mot, τον λέγοντα ττί άκονί φθάνω, fut. φδάσω. Ne dire les choses qu’a demi, αίνίσσομαι, fut. αίνίξομαι, acc. Ne les faire qu’a demi, άφ-οσιοομαι, οΰμαι, fut. άσομαιacc. Ν’aider qu’a demi, μαλακώς βοηθέω, ώ, fut. ήσω, dat.

Demi ρτέοέάέ de la conj. et. Un et demi, ήμιόλιος, ος ou a, ov. Une part et demie , τό ήμιολιον μέρος, ους. Une fois et demie aussi grand que les aulres aigles, ήμιόλιος τών άλ- λων αετών, Kristi. Une heure et demie, ώρα ημιολία, ας (ή). Une livre et demie , λίτρα ήμίολία, ας (ή), ou τριημιλιτρον, ου (τό). Une drachma et demie, τό τρίτον ήμίδραχμον, ου. Un pied et demi, τριημιπόδιον, ου (τό). Un ton ei demi, τριημιτόνιον, ου (τό). Un sixieme et de mi, τριημί&κτον, (τό). Deux parts et demie, δύο μέρη και ήμισυ. Midi et demi, tournez, une demi-heure apres midi* ήμιώριον μττά μεσημβρίαν.

DEMIE, ί. f. moitie, τό ήμισυ μέρος, ους, OU simplement τό ήμισυ, ους, 0U η ήμίσεια, ας.

D&MIS, parlicipe. Voyez Demeitee.

D&MISSION , «. f. ή της άρχής άποβεσις, εως (ί). Donner sa demission, την άρχήν άπο- τίβεμαι ou χατα-τίθιμαι, fut. Οήσομαι : της άρ- χής άφ-ίσταμαΐ, fut. άπο-στήσομαι. DemandCi a quelqu’un sa demission, άπο-στήναι της άρ- χής τινά κελεύω, fut, εύσω. Ils η’ΟδέτβηΙ lui demander sa demission, ούχ !τόλμησαν αυτόν άναγκάσαι την άρχήν χατα-Οέσθαι (τολμάω, ώ, fut. ησω : αναγκάζω, fut. άσω : χατα-τίθεμαι, fut. κατα-6ή σομαι).

d6missioi\naire a. m. ό την άρχην άπο- Οέμενος, ου.

DEMOCRATS ג. m. ό δημοκρατικός, οΰ.

DEMOCRATIQVH, adj. δημοχρατιχο'ς, ή , ο'ν. Vivre dans un 6tat d^mocratique, δημοκρα- τέομαι, ουμαι, fut, η&ήσομαι.

ϋέΜΟΕΚΑΤΙΕ, s.f. δημοκρατία, ας (η). Par- tisan de la democratic, δημοκρατικός, ΐ, όν. fetre partisan de la democratic, δημοκρατίζω, fut. ίσω.

DEMOISELLE, s. f. jeune fide, παρθένος, ου (η). II Instrument de paveur, λίστρον, ου (τό).

DEMOLIR, ν. a. κατα-σκάπτω,/ut. σκάψω, acc.

DEMOLITION, s. f. κατασχαφή , ης (ή). Les d£moliti0ns, ερείπια, ων (τά).

DEMON3. m. genie, δαίμων, ονος (a). 1| Esprit matin, δαιμόνιον, ου (τό). Le d&non, τό δαιμόνιον , ου ό καχοδαίμων, ονος : ό διάβολος, ου: 6 πονηρός, οΰ. '

DEMONETISATION, S.f. άκύρωσις, εως (η).

DEMONETISER , ν. α. άχυρόω, ώ, fut. ώσω , acc.

D^MONIAQUE, adj. δαιμονιακός, η, ον : έν-εργούμενος, η, ον (partic. passif cftv-εργεω, ! ώ , fut. ησω).

DEMONSTRATED!!a. m. ό άπο-διιχνύς, υντος, ou άπο-δεικνύμενος, ου (partic. actif ou moyen                    fut. δείξω), avec face.

DEMONSTRATIF, ive, adj. αποδειχτικός, η, όν. || Le genre d&nonstratif, τό ΐπιδειχτι- κόν γένος τοΰ λόγου , pen. επιδεικτικού γένους.

DEMONSTRATION,^/, άποδειξις, εως(η).

DEMONSTRATIVEMENT,adv. άποδεικτικώς.

DfiMONTER, ν. a. priver guelqu'un de sa monture, τον ίππον ou τοΰ Ιππου τινά άπο-στε- ρέω, ώ , fut. ησω, acc. || Benverser de c-te- vat, ά»' Ιππου άπο κρούω,fut, χρώσω, acc. || Ar-


 

DENICHEVR, s. m. 9*ί eherche des mdsό ταΐς νεοσσιαΐς έπι-βουλεύων, οντος (partic. <f έπιי βουλεύω , fut, εύσω),

DiNIER, ν. a, nier, έξ-αρνέομαι, οϋμαι, fut, ησομαι, |[ Defuser, άπ-αρνέομαι , οϋμαι, fut, άσο- μαι, acc, : άπο-νεύω ou άνα-νεύω, fut, νεύσω, acc.

DENIER, e. m. pidce de monnaie, δηνά- ριον, ου (τδ)Bibl, N’avoir pas un denier, ούδ’ οβολδν έχω, fut, έξω. |j Denier aDieu, arrhes,

racfter de tet gonds, en parlant if une parte, άνα-μοχλεύωfut, εύσωacc, || Decomposer en plusieurs parties, άνα-λύωfut, Mato , acc. || De- concerter, εξ-ίστημι ,/ut. έκ-στάσω, acc, || Chan- qer. μετα-βάλλω fut, βαλώ acc,

DEMONTRABLE, adj, άποδειχτος η , ον. DfSMONTRER ν, α, άπο-δείχνυμι, fut, δείξω, acc, Je vous d&ftontrerai cela facilement, ροδί ως ύμίν φανερόν ποιήσω τούτο (ποιέω, ώ,

fut. iato). C’est ce qu’Eud&nus d&nontre dans άρραβών, ωνος (0). || Le denier cinq, le an- la troisi&me partie de sa physique, ταΰτα δ’ Εύ- guieme de la somme, η πέμπτη, ης. Le denier δήμος tv τω τρίτω τών φυσικών παρ-ίστησι (παρ- vingt/ le vingtiimer η εικοστή, ης. Et ainsi du ίατηρ,ι, fut, παρα-στησω), Thtfmist,       reste,

DiMORDRE, v. n. /defter sa proie , άφ- Dexiers, s, m. pl, argent, χρήματα, «ν (τά). ίημι,/ut. άφ-ησω, acc. Sans d&nordre, αύ- Les deniers publics, τά δημο'σια χρήματα, ων. τοδάξ. H En demordrechanger d'avis, μετά- De ses propres deniers, ταΐς έμαυτοΰ δαπά- γινώσχω, fut, γν ώσομαι : μετα-πείθομαι, fut, {ναις : έχ τών ιδίων άναλωμάτων ou simplement πεισθησομαι. Qui n’en veut pas d&aordre, άμε- έκ τών ιδίων έξ ou άπδ της ιδίας ούσίας. τάπβιστος, ος, ον. Sans vouloir en d6mordre, DENIGREMENT, s, m, διαβολη, τις (η), άμεταπείστως. Il n’en d6mordra point, ού μετά- I DENIGRER, ν. α. δια-βάλλωfut, βαλώ, acc. βάλει την γνώμην (μετα-βάλλω, fut, βαλώ). I DENOMBREMENT, s. m, κατάλογος, ου (c). Faire d^mordre quelqu’un de son avis, της I Faire le d^nombrement, κατάλογον ποιέομαι, γνώμης τινά εξ-ίστημιfut, έκ-στάσω. I οϋμαι, fut, ησομαι, ou mieux d’un seul moi

DiMUNIR, υ. α, ψιλο'ω, ώfut. ώσωacc, κατα-λέγομαι. fut. λέξομαι, acc. ou άπ-αρι- DiMURER, υ. a. δι-ορύσσω,/ut. ύξω, acc. Ιθμέομαι, οϋμαι, fut, άσομαι, acc. Ayant fait Di NATTER, v. a. dter la natte ou les nattes, le dinombrement de toute Γβπηέβ, άπ-αριθμη- την κάνναν ou τάς χάννος άφ-αιρέω, ώ, fut. I σάμενος άπαν τδ στράτευμα, Χβη.

αιράσω, gtnit. (j D efair e le tissu dfune natte, DiNOMBRER ν. α. άπ-αριθμέομαι, ουμαιάνα-λύω fut, λύσω, acc.                                       I fut, άσομαι, acc. : κατα-λέγομαι, fut, λέξο-

DENATURE, ό, adj, inhumain, άπάν- ן μΛ1, acc, θρωπος, ος, ον. M&re d6natur£e, μάτηρ άμάτωρ,                                                                      DiNOMINATION S. f. ονομασία, ας (ά).

ορος (ά)* P£re denature, πατήρ άπάτωρ , ορος (ό).           DiNOMMER, ν. α. ονομάζω ,/ut. άσω, acc.

DENATURED, ν. α» παρα-στρέφω ou δια-1 DiNONCER, ν. α.— en justice, είσ-αγ· στρέφω ον μετα-στρέφω, fut, στρέψω, acc, : I γέλλω , fut, αγγελώ, acc. ou quelquefois περί παρα-ποιέω, ώ, fut, άσω, acc.’ D£natarer la I ^vec le ginit, Ils me ddnooc^reut au grand viriti, το άλνιθις δια-στρέφωfut. στρέψω. D0-|eonseil, είσ-άγγειλάν με ou περί έμοϋ είς την naturer un nom , το ονομα παρα-ποιέω, ώ , fut. I βουλήν. D fut d£nonc6 au s£nat, είσ-ηγγέλθη προς άσω. D6naturcr ses biens, τά κτάματα μετ- την σύγκλητον. || D0clarer. D6noncer la guerre, τον αλλάσσω, fut, αλλάξω.            I πόλεμόν κατ-αγγέλλω ou έπ-αγγέλλω, fut. αγγελώ.

DtNiGATION, J. /. ίξ־φ«־״״, εως (ά). I DENONCIATEUR, s. m, ο εισ-αγγέλλων, ον- D&NI, s. m. — d’obdissance, απειθαρχία, ας I τος (partic. (Γείσ-αγγέλλω). Vogez Dexowckji.

η) ; άνηκουστία, ας (η). — de justice, η δίκης DENONCIATIONs. f, εισαγγελία, ας (ά). άπάρνησις, εως.                                                                  DiNOTER ν, α, σημαίνω , fut. ανώ, acc,

DENIAISER, υ. a. rendre plus malin, ηθο- I DENODER v. a. en parlant dun nceud, ou ποιέω, to, fut, άσω, acc.                                               I au figure, d’une intrigue, άνα-λύω, fut. λύσω,acc

DENICHER, υ. a. dter du nid , της νεοσσιάς I || Rendre plus soupte, en parlant des membres, =ξ-atρέω, ώ, fut. αιράσω, acc. || Dtcouvrir, εξ- ] ελαφρίζω, fut. ίσω, acc. ][ Se d0nouer, crottre, en ιχνεύω, fut, εύσω, acc, || Chasser d’une retraite,1 parlant dun jeune homme, μεφαχιοομαι, οϋμαι, έξαν«ίστημι,/ut. εξανα-στησω^ acc. ||w. n. i״en-|/ut. ωθάσοχιαι.

fair d’une retraite. άπο-διδράσκωfut. δράσοααι. DENOUMENTj f. m. d?une pl&ce de th£d·


 

tre , περιπέτεια, ας (ή). Dfenodmenl par ca- tastrophe, καταστροφή, ής (ή). [[ Le dfenod- ment d’une affaire, το τελευταΐον έκ־βάν, gen. βάλτος (partic, neutre aor. 2 ίΓέκ-βαίνω, pit. βήαομαι), Dem. Je ne sals quel sera le dfenoftment de cette affaire 9 απορώ πώς άπο- βήσεται ταϋτα (άπο-βαίνω, fut. βήσομαι).

DENREESJ. f. pl. comestibles, σιτία ων, (τά). Raretfe ou chertfe des denrees, σιτοδεία, ας (ή). Bas prix ou abondance des denrfees, ή κατ’ αγοράν εύωνία, ας. || Merchandises quel- conques, τά ώνια, ων : τά αγώγιμα, ων. (| Λιι sing. C’est une cbfere denrfee, σπάνιον τούτο χαί πολλοί» ώνιον (joui-ent. εστί). Mauvaise den- Fee, δύσπρατον τι (neutre de δυσπρατος, ος, ον).

DENSE, adj. πυκνός, ή, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) : άδρο'ς, ά, ο'ν (comp. οτερος, sup. οτατος).

DENSITE S. f. πυχνοττις, νιτος :(ή) άδροτνις, υτος (ή).

DENT , «. /. οδούς , οντος (ό). Dents inci- sives, τομείς, εων (οί). Dents canines, κυνά- δοντες, ων (οί). Dents molaires , γομφίοι, ων, (οί). Dents macheliferes ou de sagesse, σωφρο- νιστήρες, ων (οί). Dents qui tiennent ά une nifeme racine, όδόντες μιας ρίζης έχ-^πεφυκότες (έκ-φύομαι, fut. φύσομαι). Rangfee de dents, ό όδδντων στοίχος, ου. L’Age ou percent les dents, οδοντοφυΐα, ας (ή. Π ya des dents qui per- cent vers le septifeme mois, οδοντοφυΐαι γίνονται περί έβδομον μήνα (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Paul £gin. Lorsque les dents de 1’enfant com- mencent A percer, οδοντοφυοϋντος ήδιο τοΰ παι- δίου (δδοντοφυέω , ώ, fut. ήσω) , Greg. Enfant a qui les dents percent, το οδοντοφυές βρέφος, ους. Qui a les dents saillantes, προδδους, οντος (δ,ή). Qui n’a plus de dents, νωδός, ή, ον. Mal de dents, οδονταλγία, ας (ή). Avoir mal aux denis, όδονταλγέω, ώ, fut. ήσω. Apaiser les maux de dents, οδονταλγίας παρα-μυ9έομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Arracher les dents, τους οδοντας αρπάζω fut. άρπάσω. Timer les dents, τούς οδοντας ξέω,/ut. ξύσω. Nettoyer les dents, τούς οδοντας περι-χαβαίρω , fut. χαΟαρώ. Se (rotter les dents, τούς οδοντας τρίβομαι, fut. τρίψομαι. |l Coup de dent, δήξις, εως (ή). Avec les dents, ά belles dents, όδάξ. Saisir avec les dents, όδάξ λαμβάνομαι, fut. λήψομαι, gen. Dechirer a belles dents la reputation de quel- qu’un, φήμτ(ν τινδς δια-σύρω, fut. συρώ. |]Par-

ler entre ses dents, μύζωfut. μύξω. Ne pas desserrer les dents, ούδέ γρύζω, fut, γρύξω. Π n’ose pas mfeme desserrer les dents, ουδέ γρύζειν τολμά (τολμάω, ώ, fut. ήσω). Rire du bout des dents, χείλεσιν άκροις γελάω, ώ, fut. άσομαι. Armfe jusqu’aux dents, πανοπλία πεφραγμένος, γ!, ον (partic. parf. passif de φράσσω, fut. φράξω). Montrer les dents A quel· qu’un , le menacer , τινί άπειλέω, ώ, fut. ήσω. Etre sur les dents, etre abattu, άπο-κέκμτ,κα (parf. de κάμνωfut. καμοΰμαι). La maladie l’a mis sur les dents, ύπδ τής νο'σου δεδαπά- ννιται (δαπανάομαι, ώμαι, fut. χδήσομαι). Vieil- lard que ΓAge et la maladie out mis sur les dents, άνήρ νοσώ χαί γήρα τετρυμένος, ου (partic. parf. passif de τρύχω)Anthol.

»ΕΝΤί, DENTELi, ώ, odj.

δδοντωτος , ή, ον. Dentfe en forme de scie, πριονωτός, ή, ov. Feuilles dentelfees, τά πριονώδνι φύλλα, ων.

DENTELER ν. α. οδοντοω, ώ, fut, ώσω, acc,

DENTELLE, «; f. τρίχαπτον, ου (τδ). DENTELUREs, f. δδοντες, ων (οί). DENTICULE, «. /. οδοντιον, ου (τδ). DENTIFRICEadj. Poudre dentifrice, οδού- τοτριμμα, ατος (τδ).

DENTISTE , 3. m. οδοντοΐατρος, ου (δ). DENTITIONs. /. οδοντοφυΐα, ας (ή). DENTURE, ί. f. οδοντες, ων (οί).

DENVER, ν. α. ψιλο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος. £tre dfenufe de, άπορέω, ώ, fut. ήσω, gen. : έν- δεώς εχω, fut. εξω, gen. Dfenufe de, ψιλός, ή, ον : άπορος, ος, ον : ενδεής, ής, ές : έρημος, ος on in, ον. Tous ces mots se construisent avec le gen. Dfenufe d’auxiliaires, συμμάχων ψιλός, ή, ov. Dfenufe d’amis, φίλων έρημος, ος, cv. Dfenufe d’argent, χρημάτων ενδεής , ής, ές. Dfenufe de tout, απάντων άπορος, ος, ον. Etre dfenufe de tout, έν απορία πάντων χαΑ* έστεκα (parf. de κα6-ίσταμαι, fut. κατα-στή- σομαι).

DENUMENT, s. m. απορία, ας (ή), 4tre rfeduit au plus entier dfendment, εις τήν έσχά- τνιν απορίαν καβ-ίσταμαι, fut. κατα-στήσομαι, Dem.

DfcPAQUETER, ν. u. άνα-τυλίσσω, fut. ίξω, acc.

DEPAREILLERν. α. δια-ζεύγνυμι, fut. ζεύξω, acc. Dfepareillfe, fee, different, άν&μοιος, ος, ον. — Qui n'est pa« semblabte dans toutes


 

ses parties, ίαυτω οδχ δμοιος, λ, ον.—incom-I plet, tronqui, άτελχς, τής, ές.

DfePARER י t׳. a. deer les omements rbv κόσμον περι-αιρέω, ώ, fut. οαρχσω, || SouiUer , dishonorer , κατ-αισχύνωfut. υνώ, acc.

D^PARIER, ν. α. δια-ζεύγνυμι,/ut. ζίύξω, acc.

D^P ABLER, ν. η. Π ne diparle point, ού παύεται λίγων (παύομαι, fut. παύ σομαι λέγω, fut. λίξω).

DEPART. s. m. — tfaupris de quelqu’un, απαλλαγή, χς (ft). Apris le dipart de son ami, τοΰ φίλου άπ-αλλαγέντος (άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγχσομαι). || Sortie d’un pays, ίξο^ας, ου (ft), Le dipart pour la Grande-Bretagne, ft αίς Βρετανίαν έξοδος, ου. Se priparer an di- part, περί έξοδον ίχω, Jut ίξω. Avant le di- part, πριν Ιξοδον ποιεΐσθαι (ποιέομαι, οΰμαι, fut. χσομαι). Le lendemain de mon dipart d’Athines, τγ ύστεραία ft άπ-χλθον Άθχνχδεν (άπ-ερχομαι, fut. ελευσομαι).

DEPARTEMENT, ί. m. repartition, διανομχ, χς (ft), p Administration, διοίκησες , εως (ft). Le dipartement de la guerre, ft τών πολεμικών ?ιοίχχσις, εως. Avoir ce dipartement, τά πο-λεμικά δι-οικέω, ώ, fut χσω. || Division terri- loriale rfun itat, διοίκχσις, εως (ft) : έπαρχία, ας (ft).

DiPARTIR, ν. a. distribution, δια-νέμω ,fut. «μώ, acc. || Se dipartir, v. r. renoncer ά une chose, άφ-ίσταμαιfut. άπο-στχσομαι, pin.: παρα-χωρέω, ώ, fut. χσω , pin, — de ses droits, τών δικαίων. Je ne me dipartirai point de mon opinion, ούκ άν άπο-σταίχν ών δι- ενοχδχν (άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στχσομαι δια- νοίομαι, οΰμαι, fut. νίβομαι), Isocr. Se di- partir d’une accusation, τχν αιτίαν άφ-ίχμι, fut. άφ~χσω.

DilPASSER, ν. a. outre-passer, ύπερ-€άλλω, fut. βαλώacc. — en dessus, ύπερ-έχωfut. έξω, acc. ou gen. — en dehors, προ-έχωfut. έξωacc.

D&PAVER, v. a. 6ter le pav£, το ίδαφος ϊξ-ορύσσω , fut. ύξω , gen.

DiPAYSER, υ, a. faire changer de pays, μετ-οικίζω fut. ίσω, acc. || Au figure, donner le change, παρ άγωfut. άξω, acc.

DfiPfcCEMENT, t. m. £ιοψιελισμ.άς, ou (0).

nfil’ECER, g. a. δια-μελίζωfut. ίσω, acc. : δια-τβμνωfut. τιμώ , acc.

DKP1XI1E. s. f. γράμματα, ων (τά).

D^P^CHER , υ. a. hAter, έπι-ταχύνωfut. υνώ, acc. : έπιίγω ou κατ-επιίγω, fut. ιπείξω, acc. U Envoy er, expedier, πέμπω ou δια-πέμπω^ fut. πέμψω, acc. || Faire mourir, κατ-εργάζομαι, fut. εργά σομαι, acc.

sk DepScher , se hdter, σπεύδω, fut. βπιΰσω ou σπιύσομαι επείγομαιfut. έπιίξομαι. — de faire quelque chose, ποιιΐν τι ou ποιχσαί τι.

DtPE INDRE, ν. a. (Moire, άπ-εικάζω, fut. άσω, acc. Dipeindre vivement, δπο-τυπόω., ώ, fut. ώσω , acc. || Montrer, faire connaUre, άπο δείκνυμι, ,fut. δείξω, acc. : άπο-φαίνω , JuL φανώ, acc. : δχλόω, ώ, fut. ώσω , acc. Il lui dipeignit le malheureux itat de sa patrie, άπ- έδιιξεν αύτώ τχν πόλιν, ώς άδλίως διά-κιιται (άπο- δείκνυμι, fut. δείξω : διά-κειμαι, fut. κιίσομαι).

DEPENDANCE, s. f. suj&tion , ίιποταγχ, χς (ft). Eire dans la dipendance de quelqu’un, υπο-τάσσομαί τινιou ύπο τινι τάσσομαι, fut. τπ,χθχσομαι. Les villes qui sent sous sa de- pendance, αί δπ* έκείνω γινομεναι πολιις, ιων (γίνομαι, fut. γινχσομαι). Se mettre SOUS la dipendance de quelqu’un, έμαυτον τινι ύπο- τάσσω, fut. τάξω, Il se mit volontairement sous la dipendance des Thibains, ύπ-έβαλιν εαυτόν φέρων θχβαίοις (υπο-(?άλλω, fut, €αλώ). Eschin, Vivre dans la dipendance de quel- qu’un, m. ά m. Vivre selon ses caprices, κατά το δοκοΰν τινί ζάω, ώ, fut. ζχσομαι. Cela n’est point dans notre dipendance, en noire pou- voir, ούκ έφ’ χμΐν έστί ταΰτα, J^pict.

Dependance ce qui relive ou fait partie de , άπάρτχσις, ιως (ft) : προσάρτχμα, ατος (το) : προσθτίκχ, χς (ft). La ville et ses dipendan- ces, ft πόλις καί τάΓ κύκλω άπαντα, ων.

Dependance, connexion nUessaire, συναφχ, χς (ft). Unir deux choses par une dipen- dance mutuelle, τί τινι συν-άπτωfut. συν- άψω , acc.

DfePENDRE, ν. a. detacher ce qui est pendu, χαό-αιρέω, ώ, fut. αιρχσω, acc.

Depend&r, v. n. itre une dependance, are- αρτάομαι, έξ-αρτάομαι, ώμαι, fut. χδχσομαι, 5׳in. Tout ce qui dipend de la maison, πάντα ίσα τχς οικίας άπ-χρτχται. Cette ville dipend de la Grice, en fait partie, ft πόλις καΜ*<ι εις τχν Ελλάδα (καΰ-χκω, fut. χξω).

Depemdrx t itre au pouvoir de, ύπο-κειμαι, fut, κιίσομαι, dat. : ύπο-τέταγμαι (parf, (Τύπο- τάσσομαι, fut, ταχθχσομαι), dat. Dipemdre d’au*


 
 

 

trui, ύπο τοΐς άλλοι; είμί, fut» εσομαι. Qui depend d’un autre, ύποχείριος, ος, ον. Ne d6- pendre que de soi-m&ne, αύτονομία χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. Qui ne depend que de 90i־m$me, αύτόνομος, ος, ον. Pourquoi ne 1’ai-je pas tu£ quand sa vie d€pendait de moi, διά τί ούκ άπ-έκτεινα, υποχείριον λαβών τό σώμα (άπο-κτείνω, fut. κτενώ : λαμβάνω ,fut. ληψομαι); Lys. Il depend de moi de donner, πρόχειρόν έστί μοι δούναι : επ’ έμοί έστι δούναι (δίδωμι, fut, δώσω). Cela ne dipend pas de moi, τούτο επ’ έμά ούκ εστιν. Les choses qui ne dipendent pas de nous, τά ούκ έφ’ ημΐν, Eplct. Il di- pend de nous de bien ou mal faire, ε’φ’ ημΐν S'* αρετή καί ομοίως κακία (sous-mt. εστί) t Epict. Autant qu’il dipend de nous, τό γε έφ’ ημΐν, Syncs. Autant qu’il a dipendu de lui, όσον flv έη·’ έκείνω, Dem. Notre salut dipend d’eux, ή σωτηρία τριών επ’ αύτοΐς έστί. Dipendre de la fortune, έπι τη τύχη γίνομοσ , fut. ך-ντ,σομαι. Eschin. Socr. Ne dipendre en rien des ca- prices de la fortune, εξω των τυχόντων είμί. fut. ίσομαι, Quelques-uns dependent tenement de leurs plaisirs, ούτως έξ-ηρτηνται τών ήδυπα- 6ειών τινές (έξ-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηθη'σομαι), λ׳(/ϊ4π. Ils nous font d^pendre de tanl dejuges τοσοΰτων ήμά; έξ-αρτώσι κριτών (εξ-αρτάω, ώ, fut. ήσω),

Depejtors ccmsister enreposer sur, άρτάομα* ou έξ-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηβησομαι, gen.: επί τινι ou εν τινι κείμαι, fut. χείσομαι : επί τινι ou εις τι άνά-κειμαι, fut. κείσομαι. Voyant que tout I’espoir de son salat ddpendait de Mentor, τάς της σωτηρίας ίλπίδας εν τώ Με'ντορι κείμενα; ορών (κείμαι, fut. κείσομαι : όράω, ώ, fut. οψομαι).‘ Toute la puissance romaine depend de votre courage, ηρτηται πάσα η Ρωμαίων άρχη της ύμε- τέρας ανδρείας (άρτάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι), IJerodn. D6pendre d’un rien, μικρά; ροπής έξ- αρτάομαι, ώμαι, fut, ηδησομαι. [(Faire dipendre, faire consister, έξ-αρτάω, ώ, fut. ήσω, acc. — de quelqu’un, ou de quelque chose, τινός. Faire d^pendre le bonheur de la vertu, τχν εύδαιμονίαν iv גץהר αρετή ύπο-λαμβάνω, fut, λή- ψομαι. Faire d^pendre sa fiddliti des circons- tances, τΛν πίστιν τοΐς καιροΐς μετρέω, ώ , fut. ησω.

DEPENS s. m. frais, dCpenses, δαπανά' αατα, ων (τά) : δαπάναι, ών (αί): άναλώματα, «ν fta). Aux d^pens de, ταΐς τίνος δαπά·>

ναι;. A ses propres dipens > έχ χών ίδίων άναλωμάτων. Je 1’ai fait a mes frais et de־ pens, έποίησα παρ’ έμαυτού άν-αλώσας όποιέω ω« fut* ήσω : άν-αλίσκω , fut. αλώσω), Dim. Aux d^pens du public, έκ τών δημοσίων χρη- μάτων : εκ τοΰ δημοσίου : δημοσία. Etre nourri aux dipens du public, πρυτανεύομαι fut. tv׳σομαι. ||Se dirertir aux d^pens de quelqu’un, τινί έμ-παίζωfut. παιξοΰμαι. Devenir sage aux d£pens d’autrui, τοΐς άλλοτρίοις κινδύν«; σωφρονίζομαι, fut. ισΟησομαι.

DEFENSE s. f. ce que Γοη depense, πάνη, ης (η) δαπάνη μα, ατος (το) .־ άνάλωμα, ατος (το). Entre autres d^penses que cela lui fit faire, προς τοΐς άλλοι; άναλώμασιν ot; άν- ηλωσεν εις τούτο (άν-αλίσχω, fut. αλώσω), Dim, Rigler sa dgpense sur son revenu, τάς δα- πάνας ταΐς προσόδοις μετρέω, ώ, fut. ησω, Indemniser quelqu’un de ses dipenses, τάς δαπάνας τινι άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω. FoIIes d^penses, αί αφειδείς δαπάναι, ών. Faire des d^penses inutiles, περιέργους τινά; δαπάνα; δαπανάω, ώ, fut. ■ησω, El. Consumer son bien en folles d6penses, την ουσίαν κατ-αν-αλίσκω , fut. αλώσω, ou δια-σπαθάω , ώ, fut. ησω. Ne pouvoir plus faire face & la dGpense, τη δα- πάνη άπ-αγορεύω, fut. άπ-ερώ, Eschin. Il n’a- vait pas de quoi fournir ά ses ddpenses jour- nali^res, ούσία ουκ ύπ-ηρχεν αύτώ ώστε τά καθ' ημέραν άναλώματα υπο-φέρειν (ΰπ-άρχω , fut.

ί άρξω : ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω).

Defense, garde-manger, ταμιεΐον, ου (τό).

DfePENSER, ν. a. debourser t δαπανάω , ώ , fut. ησω, OU δαπανάομαι, ώμαι, ful. ήσομαι. D£penser une partie de son bien, πολλά τών ίδιων δαπανάομαι, ώμαι. Celui qui a beaucoup doit beaucoup dipenser, τβν 1 πολλά εχοντα, πολλά δαπανάν ανάγκη έστί, Xen* || Consumeremployer, δαπανάω, ώ, ful. ήσω, acc. : άν-αλίσκω, fut. αλωοΜ, acc. D6penser son bien en choses inutiles, τά όντα εί; ού־ δέν δέον άν-αλίσκω. D6penser follement. κατ-αν- αλίσκω, fut. αλώσω, acc. D6penser des for- tunes entieres pour un seul repas, όλα; ούσίας εις ενός δείπνου παρασκευήν κατ-αν-αλίσκω, Phil. Ddpenser, outre son bien, celui d’autrui, τοΐς έμαυτού και τά τών άλλων προσ-αν-αλίσκω.

DEPENSIER, iere, adj. prodigue, δαπανηρός, ά, όν [comp, οτερος, sup. οτατος) : δαπανητι- נ1־ד όν [comp, ώτεροζ) sup. ώτατος). |! Susbt.

Depensier, celui qui fait les expenses (tune | χαιροΰ ίστι. [| Cel homme esl diplaci dans cet

emploi, ό άνηρ άνεπιτηδ*ίως ίχκ προς την άρχην

maison, ταμίας, ου (6).

DilPERDIT ΙΟΝ, s.f άπώλεια , ας (η). (ίχω, fut. «ξω).

D^PfiRIR, ν. η. φθίνω,/ut. φίΙίσω : φθείρο- DEPLACEMENT, s. m. μετάθισις, εως1 (η), μαι, fut. φδαρησομαι. Le malade dipirit, DEPLACER, ν. a. Cter de 3α place, μετά- φβίνιι έ νόσων (partic, de νοσέω, ώ). Com- τίθημι Jut. μιτα-6ησω, acc. : μ«6-ίστημι, fut. mencer ά dipirir, παρ-αχμάζω, fut. άσω. μ»τα-στησω, acc : χινεω ou μετά-χινεω, ώ, fut. Dipirir de chagrinrri λύτη» τήκομαι ou ήσω. H cherche ά diplacer la pierre d’aupres χατα-τηχομαιfut. τακήσομαι. Laisser dipirir de la ligne, άπο γραμμής χινιΐ την λίβον, SOD bien, των χρημάτων άν-αλισχομενων ολίγοι- Theocr. Facile a diplacer, εύμετάβετος, ος, ρε'ω , ώ, fut. ησω (άν-αλίσκομαι, passif cfav- ον : εύμετάστατος, ος, ον: εύμίτακινητος, ος,ον. αλίσκω, fut. αλώσω).                     Qifon ne pent diplacer, αμετάθετος, ος, ον :

DfiPiiRISSEMENT, 3. τη. φθίσις, »ως (η). ! άμετάστατος, ος, ον : άμετακίνητος , ος, ον : DiPETRER,». α. dehurrasser, άπ-αλλάσσω , | ακίνητος, ος, ον: έμπεδος, ος, ον. N’aimer fut. αλλάζω, acc. Se dipitrer de quelqu’un נ pas a se diplacer, φιλοχωρέω, ω, fut. ησω. τίνος άπ-αλλάσσομαιfut. αλλαγήσομαι. [| Priver quelqu’un de son emploi, le desti- DiPEUPLEMENT , S. m. ίρημωσις, »ως (־n)« iuer , της αρχής ou του τέλους παύω, fut. DtiPEUPLER, ν. α. ίρημοω, ω, fut. παύσω , ace.

ώσω, acc.                                                                         I D^PLAIREν. מ. άπ-αρεσχω,/ut. άπ-αρεσω,

D^PIECER, ν. a.           Voyez D^pecer.                I dal.  Le jeu me diplait, άπ-αρέσκει μοι παί-

D^PILATIF, its,           adj. ψιλωτιχος,  η,   ον.     ζ»ιν     (παίζω, fut. παιξοΰμαε). De tels philosophies

D&PILATOIRE, s.       m,   ψίλωθρον,  ου   (τό).  [me    diplaisent, άηδώς χρώμαι τοΐς ούτω φίλο-

■1 DiPILER, ν. α. τριχορροέω, ώ,/ut. ησω. σοφοΰσι (χράομαι, ώμαι, fut. χρη'σομαι). Tout DiPISTER, ν. a. ιξ-ιχ^βύω, jut. ιύσω, acc. I leur diplait , ίυσαρεστοΰνται πασι (ίυσαριστ.α- DtPIT, t. m. άγανάχτησις, »ως (1η). Avoir [μα», οΰμαι, fut. ησομαι). Π n’a jamais eu des- du dipit , άγανακτέω, ώfut. ■ησω. — de sein de vous diplaire, ουποτέ σοι ίν-οχλησαι quelque chose, επί τινι ou περί τίνος ou διά προ-»ίλ»το (έν-οχλέω, ω, fut. ησω ί προ-αιρέομαι, π ou προς τι, ou quelquefois τι sans ρτέρ. οΰμαι, fut. αιρη'σομαι). Ne vous en diplaise, ιλεως Partager le dipit de quelqu’un, τινι συν-αγαν- εϊης λέγοντί μοι (ειμί, fut. ίσομαι).

ακτέω,. ώ. Causer du dipit λ quelqu’un, se Deplaire, v. r. lire mlcontent, άηδώς τινά δάκνω, fut. δηξομαι. Ces paroles cause- έχωfut. έξω δυσαρεστέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. rent du dipit a Cyrus, ταΰτα άχούσας ό Κΰ- I D^PLAISANCE, 3. f. αηδία, ας (r.).Pren- ρος ίδτ,χθη (δάχνομαι, fut. δηχθησομαι), Xcn. I dre quelque chose en diplaisance, άηδώε rtvl Faire crever de dipit, διαρ-ρηγνυμιfut. ρηξω, χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι.

aec. Crever de dipit, διαρ-ρηγνυμαιfut. p&- I DEPLAISANT, ante , adj. άηδης, ης, ές γήσομαι. || Par dipit ? ύπ’ οργής. Avec dipit, I (comp. έστ»ρος, sup. έστατος) χαλιπος, νί, ον οργρ. || En dipit de quelqu’un, βία τινο'ς : (cowip. ώτιροςsup. ώτατος) : οχληρές, βί, ο'ν άχοντος τίνος (gen. »Γάχων, ουσα, ον). En dipit (comp, έτερος, sup. οτατος).

de nous, άχοντων ημών.                                               I DEPLAISIRa. m. αηδία, ας (ifi) : λύπη,

sb DEPITER, ν. r. άγαναχτέω, ώ, fut. ης (τη). Causer du diplftisir, λύπην παρ-έχω, ησω. — contre quelqu’un, τινί                      ou προς /ut. έξω. Ressentir de quelque chose un vif

τινα ou χατά τίνος, ׳■—de quelque chose, έπί diplaisir, μιγίστην έπί τινι λύπην λυπέομαι, οΰ- τινι ou περί τίνος,                                       μαι, fut. ηθησομαι. J’ai encore cel autre sujet

DEPLACE, ee, adj. qui vient ou qui se [de diplaisir, εμ» δε καί λυπεί τούτο (λυπεω, ώΛ fait mat d propos, άχαιρος, ος, ον (comp. l/ui. ησω). Etre en butte a mille diplaisirs οτερος, sup. οτατος). Les choses diplacies ne μυρίας αηδίας άν-έχομαιfut. έξομαι.

sauraient que diplaire, το άκαιρον πανταχοΰ [ DEPLANTER, ν. α. άν־ορύσσω, fut. όξω, λυπηρόν, isocr, Propos diplacis, τά aveu acc. Diplan ter pour replanter, μετά-φυτεύω, fut, χαιροΰ λεγομενα, ων (partic. passif de λέγω). εύσωacc.

Un tel langage est diplaci. ταΰτ’ »ΐπ»ΐν άπβ 1 D&PLIER *v. α. άνα-πτύσσω ,/ut. πτύξω* acc.


 

DiPLISSER , ν. α. τετανόω, ώ fut. ώσω, UCC. I DEPLORABLE, adj. οϊκτρός, ά, ov (comp. οίκτρότερος nip. οΐκρότατος ou οιχτιστος) ελεεί- ^δς, ή, ov (comp. creep ος, iup. ότατος).

DEPLORABLEMENT adv. οιχτρώς: ίλεεινώς, DEPLORERν. α. άπο-χλαίω י fut. χλαύσω, acc. : οδύρομαιfut. υρ οΰμαι, acc. : ίλοφύ* ρομαι, fut. υροΰμαι, acc,: δακρύω ou κατα- δακρύω , fut. ύσω, acc. : θρηνεω, ώ , fut. ησω acc. ; οίκτείρω ou κατ-οιχτείρω , fut. ερώ, acc. : πενθε'ω, ώ, fut. ήσω , acc. ou quel- quefois Im avec le dat. *

DEPLOIEMENT, 9. m. άνάπτυξις, «ω; (ή).

DEPLOYERv. a. owrir, άνα-πτύσσω fut, πτύξω acc. Dipl oyer les bras, τάς χεϊρας άνα- πτύσσω. Diployer les ailes, τάς πτέρυγας Ixr πετάννυμιfut. πετάσω. Diployer les voiles, τά Ιστία άνα-πετάννυμιfut. πετάσω. A voiles diployies, πάσι τ«ς άρμένοις. || Diployer les rangS, την παράταξιν έχ-τείνω, fut. τενώ. Di- ployer la phalange, την φάλαγγα έξ-ελίσσω,/ui. ίξω. !ן Hire ά gorge diploy ie, ταις άλλοτρίαις γνάθοις γελάω, ώ , fut. γελά σομαι.

Deployer, montrer avec ostentation, έ׳πι-διί- κνυμαι, fut. δείξομαι, acc. : εκ-δείχνυμι ou άπο- δείκνυμι, Jilt. δείξω , acc.  toute son ilo- quence, πάσαν την των λόγων δύναμιν.

DEPLDMER, ν. α τίλλω, fut. τιλω , acc, Se diplum er, πτερορροίω ω , fut. ήσω. Di- plumi, πτιλός, ά , όν.

DEPOLIR, ν. α. άμαυροω , ώ , Jilt, ώσω , acc. DEPONENT ent■ adj. αποθετικός, ή , ον. DEPOPULARISER, ν. α. ττ,ς του δήμου ευ- νοίας άπο-στερέω , ώ ,fut. ησω, acc. : τώ δημω άπ-εχβαίρω , fut. αρώ , acc. Se dipopulariser, της τοΰ δήμου εύνοίας έχ־πίπτω , fut. πεσοϋμαι.

DEPOPULATION, s. f. Ιγτ,γΛΜΗς , εως (η). DEPORTATION, s. f. ίξορισμός, ου (δ). DEPORTEMENT, s. m. τρόπος, ου (δ).

DEPORTER, ν. a. exiler, έξ-ορίζω, fut. ίσω, acc. || Se diporter, se d&ister, άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαιgen.

DEPOSANTαητέ , adj. qui depose en jus- tice , μαρτύρων, οΰσα, οΰν, gen. οΰντος (partic. pris. de μαρτυρέω , ώ, fut. ησω).

DEPOSER, ν. a. mettre bas , άπο-τί$ημι, ful. άπο-Οήβω, ou mieux άπο-τεθεμαιfut. άπο- 0ήσομαι, acc. Diposer les armes, τάοπΧα ou τδν πόλεμον κατα-τίΟεμαι, fut. χατα-Οήσομαι. Di- poser le commandement, την άρχην κατα-τίθεμαι ou άπο-τί&εμαι. Diposer sa baine, την ίχθραν άπο-τίθεμαι.

Deposer, laisser au fond un sediment. Di* poser une matiire terreuse , ύπόστασιν γεώδη <χωfut. έξω. || ν. η. alter au fond , ύφ· ίσταμαιfut. ύπο-στή σομαι. Le marc qui di- pose au fond, τδ ύφ-ιστάμενον, ου.

DKposer , destituer, άπο-χβιροτονέω , ώfut. ήσω, acc. Ils n’osirent le diposer, ούκ ίτόλ- μη σαν άναγκάσαι αύταν την αρχήν κατα-θέσθαι (αναγκάζω, fuf. άσω ; κατα-τίθεμάι, fut. κατα- θήσομαι).

Deposer mettre en d£p6t, παραχατα-τίθεμαι, fut. βήσομαι, acc.  de !’argent chez quel- qu’un, άργύριόν τινι. L’argent est diposi chez lui, τά χρήματα χεϊται παρ* αύτω (κείμαι,fut. κιίσομαι). Diposer en main tierce , παρ-εγγυάο- μαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc. Deposer en κατα-τίδημιfut. χατα-δήσω , acc. Di- poser pour cautionnement, παρακατα-βάλλω, fut. βαλώacc. |j Je dipose tous mes secrets dans votre sein, παν σοι δ,π μάλιστα ίχω απόρρητον πιστεύω, fut. twsta.

Deposer en justice, μαρτυρέω, ώ, fut. ήσω, gen. — en laveur de quelqu’un, ύπέρ τίνος.— contre quelqu’un, κατά τίνος. On joint aussi la preposition au verbe, Il diposera contre eui, κατα-μαρτυρήσει αύτών. || La sociiti tout en- tiire dipose en faveur de cette opinion, συνεπι- μαρτυρεί τώδε τώ δόγματι δ βίος άπας, ^dristt, DEPOS1TAIRE, s. m. et f. παρακατ-έχων, ουσα, ον, gen. οντος. Etre dipositaire de quelque chose, παρακατ-έχω,/ut. -παρακαΟ-ε'ξω, acc. Faire quelqu’un dipositaire de quelque chose, τινί rt παρακατα-τίθεμαιfut. θήσομαι. Etre le dipo- sitaire des secrets de quelqu’un, πάν το απόρρητόν τινι σύν-οιδα, fut. αυν-είσομαι.

DEPOSITION, a. f. destitution, άποχειρο- τονία, ας (ή). || Temoignage en justice, μαρτυρία, ας (ή). Diposition d’un timoin absent, έκμαρ- τυρία, ας {ή). Vous avez e η ten du leurs dipo- sitions , άκηκοατι μαρτυρούντων αύτών (ακούω, fut. άκούσομαι: μαρτυρε'ω, ώ , ful, ήσω). Charger quelqu’un par sa diposition, τίνος κατα-μαρ- τυρέω, ώ, fut. ήσω.

DEPOSSEDER, υ. α. άπο-στερε'ω , ώ, ful. ήσω, acc. Il a iti injustement dipossidi, αδίκως άπ-εστερήθη. || Se dipossider d’une chose, Γα- Hiner, άπο-κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι; acc Ce dont on s’est dipossidi, τδ άπο-χτη6έν, έντος, 24


 

DfcPOS SESSION, β./. άποστέρησις, ·ως (ή). ן DEPOSTER, υ, α. «ξαν-ιστγιμι, /ut. ίζανα- στήσω, acc.

DEPOT, 4. m. chose confiee, παρακατα- Βήχη, η; (ή). Conservez-moi ce pr&ieux dtydt, φύλασσε μοι καλήν παρακαταθήκην (φυλάσσω, fut. άξω, Grig. En attendant nous le garde- rons en dipdt, μέχρι τοϋί· ίζομεν παρακατα- θτκηγ (ίχω, fut. ίξω), Thue. Ayant re$u Ηέ- Une en d^pdt, παρακαταθήκην ’Ελένην λαβών {λαμβάνω, fut. λήψομαι), Eichin. Avoir en d6p6t, παρακατ-8χωfut. παρακαθ-εξω, acc. Mettre en d£p0t, παρακατα-τίθεμαι, fut. θήσομαι, acc. — entre les mains de quelqu’un, τινί. Il met la ville en dipdt entre les mains de Nestor, Νέστορι παρακατα־־τίδ·ται τήν πολιν, Isocr. .

Depot , lieu oh Con met en riserve, αποθήκη, ης (ή). |] ·dbcis form& par les humeurs, άπο'- στημα, ατος (τό). || Sidiment, ύπο'στασις, ·ως (ή).

DEPOTER, v. a. filer une plants (fun pot, us τα-φυτεύωfut. ·ύσω , acc.

DEPOUDRER, v. a. eseuyer la poudre, τήν κονιν άπο-σμάω, ώ, fut. σμήσω.

DEPOUILLE, 4. f. ce qu’on die d quel· qtfunσύλημα , ατος (τό). D^pouilles prises sur les ennemis vivants, λάφυρα, ων (τά). — sur les ennemis morls, σκύλα, ων (τά). Corps d’un mort, λείψανα, ων (τα). [| Peau d’une bite firoce, σκυλον, ου (τό) : 50ρά , άς (ή). La ddpouille d’un serpent, λεβηρίς, ί50ς (ή). Celle d’un lion, λεοντή, ής (ή). || Ricolte d’un champ, φορά, άς (ή)·

DEPOUILLEMENT, 4. m. action de di- pauillerάπ05υσις, ·ως (ή). || Jnventaire, ίξέτασις, ·ως (ή).

DEPOUILLER, ν. a. filer ce qui couvreάπο-5ύω ou ίκ-5ύω, fut. 5ύσω , acc. ■— quel- qu’un de ses habits, τινα τό ίμάτιον. Se di- pouiller de *a robe, τον χιτώνα άπο-5ύομαι ou ·χ-5ύομαιfut. 5ύσομαι. D^pouiller les marts, τούς ν·χρούς συλάω, ώ, fut. ήσω, ou σχυλιύω, fut. ·ύσω. Dgpouiller les temples, les ftutels , τούς ναούς , τούς βωμούς συλάω, ώ, fui. ήσω. || Scorcherenlever la peau d’un animal , άπο-5έρω, fut. 5«ρώ, acc. : σκυλεύω, fid. ·ύσω , acc.

Dkpouillee priver, άπο-στερίσκω ou άπο- 5τ8ρίω, ώ, fut. ήσω, acc. Etre d£pouill6 du commapdement, τής αρχής ou τήν αρχήν άπο- «*·ρέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι. Ceux qu’on

a depouilles de toutes leurs richessos, ci άφ-αιρ·6»ντ»ς τά χρήματα (άφ-αιρέω, ω, fut. αιρήσω).

Depouuler se dipouiller de, άπο-5ύομαι, fut. 5ύσομαι, acc.: άπο-τίθεμαι ,fut. άπο-θήσομαΓ, acc. Dipouiller sa fi6rocit6, τήν αγριότητα άπο-5ύο- μαι, fut. 5ύσομαι. Dipouiller toute huma- ηίΐέ, άπ-ανθρωπεύομαι, fut. εύ σομαι. Dipouiller toute pudeur, άπ-ερυθριάω, ώ,/ut άσω. || Se dipouiller de tout, πάντα προ-ίεμαι, fut. προ- ήσομαι.

DEPOURVOIR, ν. α. ψιλο'ω, ώ fut. ώσω, acc. —dequelque chose, τίνος.

DEPOURVU , us, partic. et adj. ·ν5εήςής, ·ς (comp, ίστερος, sup. έστατος: άπορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : ψιλός, ή, dv (comp, ο'τερος, sup. οτατος).—d’amis, φίλων* — de biens , χρημάτων. — de tout, πάντων. || Au dipourvu, d Cimproviste, ·ξ άπροσ- 5οκήτου : ίξ άπαρασκεύου. Prendre les ennemis au d^pourvu, άπαρασκεύοις πολέμιοι; ίπι-πίπτω OU προσ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Il fbt pris au dipOQTVU, άπαράσχευος κατ-ελήφθη (κατα-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι).

DEPRAVATION, 4. f. διαφθορά, άς (ή).

DEPRAVER, ν. α. 5ια-φ6είρω', fut. φθερώ τ acc. D6prav£ par le luxe, 5ι-εφθαρμενος ύπό τρυφής. Homme d£prav£, άνήρ πονηρο'ς , ού (ό)· Moeurs dGprav^es, τά πονηρά ήθ75, ών. Se de- praver le golt, au propre, τήν γεΰσιν αμβλύ- νομαι, fut. υνθήσομαι. Qui a to us les sens d^pravfo, ύ τάς αισθήσεις 51-εφθαρμένος, סוον (partic. parf. passif de 5ια-φθείρω).

DEPRECATION , s. f. παραίτησις , ·ως (ή).

dEprEgier ν. α. ίλασσο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. D£pr6cier le m6rite des actions de quel- qu’un, ίργα τίνος τω λο'γω ίλάσσω ποιβω, ώ, fut. ήσω.

DEPREDATEUR , 4. m. συλχτής, οΰ (ό).

DEPREDATION, 4. /. σύλησις, «ως (ή) : σΰλα ou σύλη, ης (ή). Faire des depredations, συλαγωγέω, ώ, fut. ήσω. — dins un pays, εκ τίνος χώρας.

DEPRENDRE, ν. a. detacher, ·ξ-αιρεω, ώ, fut. αιρήσω, acc. D£prendre deux combat- lants, τούς μαχομε'νους 5ια-λύω, fut. λύσω. So d^prendre d’un pidge, τής π·5ης άπ-αλλάσσο- μαι, fut. αλλαγήσομαι.

DEPRESSION, 4. f. enfoncement, χατατ* πίεσις, «ως (ή). || Humiliation, ταπείνωσις, εως (ή).


 

Les d^putts de Philippe, d πρέσβεις τοΰ Φι- λίππου ou παρά τοΰ Φιλίππου. La se trouvaieot les dCputts des villes assidgdes, παρ-ησαν από τών πολιορκουμένων πόλεων 01 πρέσβεις (πάρ-ειμι, fut. έάομαι), Plut.

DEPUTER, ν. a. πρεσβεύομαι, fut. εύσομαι, acc. Eire dCputt, πρεσβεύω, fut. εύσω.—par ou pour les Atlttniens, άπο ou ύπίρ τών Αθηναίων. Ayant itt 61 u ddputt a la diete des Amphyctions, αίρεθεΐς πρεσβευτής είς τούς Αμφι- χτύονας (αίρέω, ώ, fut. αίρησω) , Eschin.

Di RACINE ME NT, ». m. έκρίζωσις, «ως (η).

DERACINER , ν. α. έχ-ριζόω, ώ, fut. ώσω, acc. Arbre dlracinl, το προόριζαν δένδρον, ου· || Au fig. Dlraciner une opinion, δόξαν προρ- ριζον αίρέω, ώ, ful. αίρησω. Dfiraciner une passion de son cceur, προόριζαν την επιθυμίαν έκ-ρίπτω , fut. ρίψω.

DERADER, υ. η. έξ-ορμέω, ώ , fut. ησω.

DERAISON, s. f. άλογία, ας (η) : άφρο- σύνη , ης (71) : άνοια, ας (η) : παράνοια, ας (η) : παραφροσύνη, ης (η) : παρακοπη, ης (η).

DERAISONNABLE at$. en parlant des personnes, άλογος, ος, ον (comp, ωτερος, sup ώτατος) : άφρων ou παράφρων, ων, ον, gin. νκζ (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος) : άνους, ους, ουν (comp, ούστερος, sup. ούστατος). Etre d^raisonnable dans ses demandes, τά μη δί- χαια αίτέω, ώ, fut. ησω. || En parlant des choses, άλογος ou άτοπος, ος, ον (comp, ώτε־ ρος, sup. ώτατος). Rien ne serait plus d£- raisonnable, άλογώτατον πάντων άν «ιη («ίαί. fut. laopcu) Dim.

DERAISONNABLEMENT,acb. άλόγως.

DERAISONNER, ν. n. tire intense, παρα- φρονέω , ώ , fut. ησω : παρα-κόπτω, fut. κό<■ ψω. || Porter d tort et d trovers, ληρέω ou παρα-ληρέω, ώ, fut. ησω.

DERANGEMENT, s. m. disordre, αταξία, ας (η). Derangement des saisons, η τών ωρών άχρασία, ας* Derangement dans les af- faires, η τών πραγμάτων ακαταστασία, ας. — dans la santt, άρρωστία, ας (4). — dans !1esprit, παρακοπη, ης (η). Liger dirangemen* dans 1’esprit, παραφορά, άς (η). || £mtarr<u, distraction importune, δχλος, ου (ύ). Causer dn d6rangement, voyex D£kx«ckk.

DERANGER, v. a. Oter de sa place, st‘ νεω ou μετα-χινέω, ώfut. η'σωacc. : μ«τα> τίθημι, fut. μετα-θησω, acc. U Bouleverser,

DEPREVENIR , v. o, rr; προχατ-ειλημμέ- νης δόξης άφ-ίστημι , fut» άπο-στησω, acc.

DEPRIER, υ. a. am ~ κελεύω , fut. «ύσω, acc.

DEPRIMBR , v. a. aplatir, χατα-πιέζωfut. έσω, acc. || Dipricier, έλασσόωώ,/ut. ώσω, acc.

DEPRISER, ν. α. εύτελίζωfut. ίσω, acc.

DEPUIS, prip. άπο ou έχgin. (έκ se change en έξ devant une voyetle). Depuis le commencement, άπ’ Depuis 16 lever jusqu’au coucher du soleil, άφ’ ηλίου άν- ιόντος μέχρι δύοντος. Depuis Penfance, «χ παίδων. Depuis le berceau, άπό νηπίου. De־ puis ce tempsdi, εχ τούτου. Depuis long- temps, b. πολλοϋ. Depuis peu, άρτι πρώην. Depuis quand? έχ ποσού χρόνου. Depuis le jour que, ίξ ίς ημέρας. Depuis combien de jours Pavez-vOUS vu? πόσας ημέρας ούχ είδες αύτον (όράω, ώ, fut. οψομαι); Depuis dix ans il n’est pas venu chez nous, δέκα «τών ούκ ήλθε δεϋρο προς ημάς (έρχομαι, fut. έλεύ σομαι). Depuis que, έξ 05 : έξ 05 δη, Hom. avec ?indie. Depuis qu'il est montt sur le trdne, έξ 05 ττν βασιλείαν έλαβ« (λαμβάνω , fut. ληψομαι).

Depuis adv. ensuite, έπειτα : μετέπειτα : ύστε~ pcv. On ne Pa pas vu depuis, έπειτα ούχ έφάνη (φαίνομαι, fut. φανησομαι). Tout le temps qui s’est Ccoutt depuis, πάντα τον μετέπειτα χρόνον. Cette ann£e־la et celles qui ont suivi depuisj «κεΐνός τε καί οί έξης ενιαυτοί, ών. [j Depuis ce temps, έκ τούτου έν τω μεταξύ χρονω, on *implement έν τώ μεταξύ.

DEPURATIF, ίτι, adj. καθαρτικός , η' , όν. DEPURATION, *. f. κάθαρσις, «ως (η), DEPURER, ν. α. καθαιρώ, fut. καθαρώ , acc. DEPUTATION, s. f. mission dun ou de plu- sieurs deputis, πρεσβεία, ας (η). Aller en d£- putation dans le P&opon£se, είς Πελοπόννη- σον πρεσβεύω, fut. εύσω, Dim. Il partil pour alter en deputation chez le grand roi, προς βασιλέα πρ«σβεύων ώχετο {οΐχομαι, fut. οιχη· σομαι, Αέη. Envoyer en deputation, πρε- σβεύομαι, fut. εύσομαι, acc. || Les diputis eux- mimes, πρεσβεία, ας (η) : πρέσβεις, «ων (01). Π envoys ici une deputation, πρεσβείαν ou πρί- σβεις δεύρο επεμψε (πέμπω , fut. πέμψω) : δεϋρο έπρεσβεύετο (πρεσβεύομαι, fut. εύσομαι), Thue. Recevoir une deputation, πρέσβεις δέχομαι, fut, δέξομαι, Isocr.

d£put£, «. m. πρεσβευτής, 05 (ό). Au pluriel ?on dit plus souvent πρέσβεις» «ων (οί).


 

mettre en (Usordre, συγ-χέω, fut. χεύσω, acc. : κυκάω ou συγ-χυκάω , ώfut, ίσω, acc, D6- ranger une maison, έν τώ οικω πάντα κυ- κάω, ώ, fut. ήσω. D$rang6, de, qui n'est pas tn ardre, άταχτος, ος, ov. Ranger ce qui dtait ddrangd, τά άτακτα και συγ-κεχυμένα βεάλιν εις τοίξιν έξ αταξίας άγω, fut, άξω. Affaires d6- rang&S, πράγματα άκαταστάτως ίχοντα, ων (τά). Estomac ddrangg, στόμαχός κακώς £ια~κέίμε- νος, ου (ό). Etre d£rang6, en ce 8en$,xaM&$ 3ιά- κείμαιfut, κείσομ^ι. D&anger !,esprit de quel- qu’un, τινά του φρονεΐν έξ-ίστημι, fut. έκ- στήσω. Avoir !,esprit d0rangd, παρα-χινέω, ώ, fut. ησω : παρα-κοπτω , fut. κόψω, Ceux qui ont !,esprit ddrang6, 01 παρα-κεκινηκστες, ων. Qui a !,esprit un pea dfrangti, παράφορος, ος, ov. Vous avez ddrangd toutes mes id^es, ΐξ-έστησάς με πάνυ ων 51-ενοούμην (Jta-νοέο- μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Ddranger les pro- jets de quelqu’ud, τίνος βουλαΐς έμπορων γίνο- μαι, fut. γενήσομαι. DGranger quelqu’un dans sa COnduite, τινά τοΰ βέλτιστου τροπου παρα- τρέπω,/ut. τρέψω. Se dfranger dans sa con- daite, άτακτέω, ώ, fut. ησω. D6rang6 dans 8a COnduite, τούς τρόπους ακόλαστός, ος, ον.

Deranger, incommoder, gtner, παρεν-οχλέω, ώ, fut. ησω, dat. || Trouble? > distraire, περί- σπάω ώ, fut. σπάσω, acc, || Se d&anger, Zaire des demarches, πραγματεύομαι, fut. εύσομαι״

DEBATER, v. a. Oter la rate, την σπλήνα έξ-αιρέω, ώ, fut. αιρησω. D6rat6, έβ, part, ou adj, άσπληνος, ος, ον.

DEREGHEE, adv. αύθις.

DER^GLE, εε, adj. άταχτος, ος, ον : άκο- σμος, ος , ον. AppGtit d£r6g!6, ή άλογος ορεξις, εως· | Ddrdgld dans ses moeurs, ακόλαστός, ·ς, ον : άσωτος, ος, ον.

D^REGLEMENT, s. m. αταξία, ας (ή). Denotement des mceurs, ακολασία, ας (η) : άσωτία, ας (η). Vivre dans le d£r£glement, άκολασταίνω ou άκολαστέω , ώ , fut. ησω : άσω- τεύομαι, fut. εύσομαι. Arrftter le d£r£glement des moeurs, τούς ακολάστους τρο’πους κολάζω, fut. άσω. Lind au dgr6glement des passions, τών Επιθυμιών άκρατης, ής, ές.

DfiRfiGLEMENT, adv. sans ordre, άτά- κτως. || Sans retenue, άχρατώς.

DEREGLER, v. a. άτακτον ποιέω , ώfut. ησω, acc. : της ευταξίας έξ-ίστημι, fut. fair στήσω, acc. Etre dirigld, άτακτέω, ώ, fut. ήσω. D6r4g!6, de, άτακτος, ος, ον ; άκοσμος, ος ον. D6r6gl£ dans ses mceurs, ακόλαστός, oc, ον άσωτος, ος, ον. Aire d£r£gld ou se de- n&gler dans ses mceurs, άκολασταίνω ou άκο· λαστέω, ώ , fut. ήσω.

D&RIDER, ν. a. Oter les rides, τετανόω, ώ, fut. ώαω, acc. [) Au fig. D6rider le front, το προσωπον άν-ίημιfut. άν-ήσω. Se dfrider un peu , μικρόν άν-ίημι τών οφρύων.

DERISION, ί. f. κατάγελως, ωτος (ύ). Cest une derision que la manure dont nous traitons les affaires, γέλως ίστιν, ώς χρώμεΟα τοΐς πρά- γμασι (χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαί), Dem. Tourner en derision, κατα־γελάω, ώ,/ut. γε· λάσομαι, gtn. filre tourni en derision, κατα- γελάομαι, ώμαι, fut. γελασύήσομαι. Ces fablesobjet de derision, οι κατα-γελώμενοι μΰδοι, ων, Plut. Etre un objet de derision pour ses con- citoyens, κατάγελων πάμπολυν τοΐς &1μοταις παρ- έχω, fut. έξω, Aristph.

DERIS ΟΙΚΕ, adj, καταγελαστικος, ή, ο'ν< Cela est tout έ ffdt dirisoire, γέλως tori τοΰτο και παιδιά. Honneurs d^risoires, αί έπι γέλωτι πεπλασμέναι τιμαί, ών (πλάσσω, fut. πλάσω). R£p0nse dfrisoire, ή πεπαιγμένη άττοκρισις, εως (παίζω, fut. παιξοΰραι). Excuse d^risoire, πρ> φασις ούκ εύλογος, ου (ή).

DiRIVATIF, ινζ, adj. παραγωγό';', ος, ον.

DERIVATION, 5. f. (fun ruisseau, οχ«- τεία, ας (ή). —(fun mat, παραγωγή, ής (ή).

D^RIVERν. α. — les eaux par des rigoles, οχετεύω ou παρ-οχετιύω, fut. εύσω, acc. FSire des tranches pour diriver les eaux dans la plaine, ορύγμασι το ύ^ωρ εις το irt^iov παρ· άγω, fut. άξω.

Deriver, ν. η. s'tcarler de sa route, icapa- τρέπομαι, fut. τραπήσομαι. Le vaissea* deriva vers le nord, εις τέν βορράν ή ναΰς άπ*έχαμψ« (άπο-κάμπτω , fut. κάμψω).

Deriver, nattre, provenir, γίνομαι, fut. γενησο- μαι. — d’une certaine cause, εκ τίνος־αίτιας, ou 3? αιτίαν τινά. Tout le ma! derive de cette source, αΰτη πάντων αιτία κακών Ιγένετο. C’est de la que derive leur ininn ti£, ή έξ αρχής εχβρα έκεΐθεν συν-έβη (συμ-βαίνω, fut. βήσομαι). || En termes de grammaire. Eaire deliver un mot d’un autre, ρήματα άλλο άπ? άλλου παρ-άγω, fiit. άξω. Mots qui dfrivent d’un autre, τά παρ-αγομενα ονοματα, ων. Mots de- riv6s d’une m£me racine, τά σύζυγο1, ·ν»


 

DER

DERNIER, iere, adj. —en nombreυστα- rec, W, ov.— en rang, έσχατος, η, ov. — par ordre de temps, έσχατος ou ύστατος , 71, ον. Il arriva le dernier , ύστατος ήλθε (έρχομαιfut. έλεύ σομαι). Jusqu1au dernier, μέχρι τοΰ έσχατου. Ils furent tous tuAs jusqu’au dernier, πανωλε- θρία άπ-ώλοντο (άπ-ο*λλυμαιfut. ολοΰμαι). Le dernier jour, η τελευταία ημέρα, ας. La der- niAre heure, τη τοΰ βίου τελευτή, ης. Les der- niAres YOlontAs, η άποβιώσιμός διάταξις , εως, ou (fun seul mot έπίσκηψις, εως (η). Rendre le dernier soupir, βίον έκ-πνέω, fut. πνεύσω. Apres nous Atre fail les derniers adieu!, ύστατον προσ-ειποντες άλληλους (προσ-αγορεύω, fut. προσ- ερώ). En dernier lieu, τέλος : τελευταϊον : τό τελευ- ταΐον. C’est ce que je dirai en dernier lieu, τούτο έν τοϊς ύστάτοις φράσω (fut. de φράζω). || La derniAre vieillesse, τό έσχατον γήρας, ως. Υ parvenir, είς τό έσχατον γήρας ελαύνω, fut. έλάσω. Parvenu a la derniAre vieillesse, έσχα- τογηρως, ως, ων. || Au dernier degrA, εις τό έσχατον. Le dernier degrA de !1injustice, τό έσχατον της άδικίας. Le dernier supplice, η εσχάτη τιμωρία, ας. Eire rAduit aux demiAres extremilAs, tv ταΐς έσχάταις άπορίαις ειμί, fut. ίσομαι. £tre traitA avec La derniere inhuma- nitA, τά πάντων έσχατώτατα πάσχω , ful. πεί- σομαι. Avoir les dernieres obligations a quel- qu’un, τά μέγιστα ΰπο τίνος ώφελέομαι, οΰμαι, 61t. ηθησομαι. || La derniAre classe du peuple, ό έσχατος δήμος, ου. Le dernier des homines, ο τών ανθρώπων φαυλότατος, ου. |] Avoir le der- nier, I’emporter dans une dispute > περι-γίνομαιfut. γενησομαι.

DERNI fc BEMENT, adv. άρτι πρώην πρό ολίγου.

D&ROBER, ν. a. prendre en cachetic, κλέπτω, fut. κλέψωacc. — quelque chose, τί. — a quel- qu’un, τινά, rarement τινί. Leur ayant di- robA leurs otages, έκ-κλαπών αύτοϊς τούς ομτί- ρους (έκ-κλέπτω, fut. κλέψω), Plut. Rendre le double de ce qu’on a dArobA, τό κλαπεν δι- πλάσιον έκ-τίνω, fut. τίσω, Plat. Un homme a qui on avait dArobA de !1argent apparte- nant au trAsor, άνηρ κλαπεις χρύσιον δημόσιόν, >Syr2es. Choses dArobAes, τά κλοπαΐα, ων. Enfant derobe, τό κλοπαϊον παιδίον, ου. Vivre de ce qu’on a dArobA, κλοπίμων από χειρών βιοτιύω, fut. ευσω, Thiogn. |] Prendre, ravir, usurper, άφ-αιρέομαι ou ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρή«-

DER 31σομαι. — quelque chose a quelqu’un, τί τινα ou τίνος. DArober λ quelqu’un sa gloire, δόξαν τίνος υφ-αιρέομαι, οΰμαι. DArober la lumiAre , τό φώς δια-λαμβάνω, fut. ληψομαι, OU <Pun seul mot έπι-προσθέω, ώ, fut. τίσω. Les objets qui nous dArobent la lumiAre du so* leil, τά έπι-προσθοΰντα τω ηλίω. DArober la Vue de quelque chose, ττΐ θέα έπι-προσθέω , ώ, Den. .dreop.

Derober, soustraire d quelque mal, έκ- κομίζω, fut. ίσω, acc. —quelqu’un au chA- timent, τινά της τιμωρίας. DArober quelqu’un a la fureur des ennemis, έκ τών πολεμίων τινά έξ-αθπάζω, fut. αρπάσω. On ne pent dArober un homme au destin qui !’attend, έκ-κομίσαι αδύνατον έστιν άνθρωπον έκ τοΰ μέλλοντος γί- νεσθαι πράγματος (μέλλω, fut. μελλησω : γίνομαι, fut. γενησομαι), H&rodt. Se dArober a, δια-δύομαι ou παρεκ-δύομαι, fut. δύσομαι, acc. : έκ-κλίνω ou παρεκ-κλίνω, fut. κλίνω, acc, Se dArober aux chAtiments, τάς τιμωρίας δια-δύομαι, fut. δύσομαι. Par ce moyen il se dArobera au chA- timent, τούτω τό δούναι δίκην δια-κρούσεται (δια- κρουομαι, fut. κρούσομαι) , Dem. Se dArober par la fuite, δια-διδράσκω ou άπο-διδράσκω, fut. δράσομαι. — a quelque chose, τί. 11 se dAroba sans mot dire , σιγγ ύπεξ-έδυ (ΰπεκ-δύομαιfut. δύσομαι). || Soustraire ά la vue, cacher, κλέπτω, fut. κλέψω, acc. DArober quelque chose A la vue ou a ia connaissance de quelqu’un, τινά τι κλέπτωfut. κλέψω. Joner avec des osselets que leur vitesse dArobe A la vue, ψηφοις παίζω (fut, παιξοΰμαι) την οψιν κλεπτούσαις τω τάχει της μεταθέσεως. Se dArober A la vue ou a la connaissance de quelqu’un, τινά λανθάνωfut. λτίσω. DArober sa marche aux ennemis, τούς πολεμίους λανθάνω πορευομενος (πορεύομαι, fut. εύ- σομαι). (| Se dArober λ ses affaires, τά πράγματα διεκ-δύομαι, fut. δύσομαι. Si c’est pour cela que vous vous Ates dArobA a ces importantes fonc- lions, ει διά τούτο σαυτόν ύπεξ-ηγαγες της τοιαύτης λειτουργίας (ύπεξ-άγω, fut. άξω), Chrysost. Heures dArobAes, heures de loisir, ό πάρεργος χράνος, ου : σχολή, ης (η). A des heures dArobAes, διά σχολής. Voyex Derobe, adj.

Derobe, adj. cache, κρυπτός, τί, ον : κρυφαΓος, α ( ον : λαθραίος, a, ον. Escalier dArobA, η λα- θραία κλίμαξ , ακος. || A la dArobAe, κρυφά ; λάθρα.

DEROGATION, s. f. tourne* par le verbe.


 
 

 

DtBOGATOIRE, adj. μεταποιητικός, η, 1 ·v, avec (e gin.      I

DfiROGEANCE, t. f, 1ד τοΰ γένους λώβη, ης.

DήROGER, ν. η. modifier une foi, un contra(, etc. μετα-ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. || S*icarter de, faire exception d > εξ-ίσταμαιfut. έκ-στησομαι, gin. || Contrevenir d, παρα- βαίνω, fut. βησομαι, acc. || Dichoir de, se rtndre indigne de, έκ-πίπτω t fut. πε σου μαι gin. Dfroger a sa noblesse» τό τών προγό- νων αξίωμα κατ-ελέγχω, fut. ελέγξω. —■ 4 Μ dignit6, της έμαυτοϋ άξιώσεως καταδιέστερος φαίνομαι t fut. φανησομαι.

D^ROUGIR, ν. a. effacer lerouge, τό εριυ- θος αφανίζω, fut. ίσω.

D&ROUILLER, ν. a. 6ter la rouille, τον ιόν άπο-ξύω, fut. ξύσω. || Se ddrouiller, pren- dre dee maniires polios, ηθοποιέομαι, οΰμαι, fut. ηθη σομαι.

DEROULER, ν. a. ίξ-ελίσσω,/ut. ίξω, acc.

D^ROUTE, 1. f. τροπή, ης (ή). Mettre les ennemis en diroute, τους πολεμίους εις φυγήν τρέπω, fut. τρέψω. On peu( sous-entendre εις φυγήν, et dire *implement τρέπωou mime τρέπομε, fut. τρέψομαι. Je metlrai en d&oute les biros grecs, τρέψω ηρωας *Αχαιούς, Hom. Les *ayant mis en diroute, τρεψάμενοι αυτούς, Xen. La cayalerie avail re$u Fordre de mettre en diroute les assaillants, mais de ne pas les poursaivre, τοΐς ίππόταις είρητο προσ-βάλλοντας τρι'πεσθαι, τρεψαμένους δέ μη πόρρω διώκειν («?ρητό piu»-guc-parf. past, de λέγω ou αγορεύω), Plut. Vaorists έτρβψάμην a, comme on voit, le tens actif, mais Γ aoriste ετραπόμην le sens passif. Ils furent effrayis et mis en diroute, έφοβη- σαν χαι τραπόμενοι έφευγον (φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηβήσομαι : φεύγω, fist, φεύζυμαι), Thue. Ses affaires sent en diroute, vont mal, l^ti τα εκείνου πράγματα (έ^βω, verbe d^fectueux). Affaires en deroute, πράγματα δι-ερ^υηκότα, ων (partic. parf. de διαρ-ρέω, Jut. ρεύσω).

D&BOUTER, v. a. faire tortir de la vraie route, πλανάν ou άπ α-πλανάω , ώfut. ησω, acc. : παρ-άγω, fut. άξω, acc. : της ορδής οδοΰ έξ-ίστημι , fut. εκ-στησω , acc. Etre dirouti avoir perdu son chemin, πεπλάνημαι (parf. de πλανάομαι, ώμαιfut. ήσομαι), Anacr.: της οδού άπορέω, ώ, fut. ησω, || Etre tout d^routi, tout diconcerti, iv απορία καθ-έστηχα (parf. de καθ- ίσταμαι fut. κατα-στησηυ,αι).

DERRIERE, prip. όπισθεν ou έξόπισθενgin. : οπίσω, gin. : κατόπιν, gtn. Derriere la maison, όπισθεν της οικίας. Derrifere moi, εξ- όπισθέν μου. Regarder derriere soi, είς τού׳πι- σθεν βλέπω, fut. βλέψομαι. Laisser derriere soi, όπισθεν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Mai« cher derriire quelqu’un, κατόπιν ηνος έρχομαι, fut. ελεύσομαι, ou βαδίζω, fut. βαδίσομαι. Se cacher ou se retrancher derriere quelque chose, πρόβλημά τι προ-βάλλομαιfut. βαλοΰμαι. 11 6lablit son camp derriere leurs positions, ίδρυσε την στρατιάν κατόπιν αύτών (ιδρύω , Jut. ιδρύσω), Plut. Lier les mains derriere le dos, τω χειρ· οπίσω δέω,/ut. δησω. Qui a les mains liies der- Γΐέτβ le dos, έπισθόδετος, ος, ον.

Derriere ou par Derriere, adv. όπισθεν, ou έξόπισθεν, ou οπίσω, ou κατόπιν. Venir derriere, όπισθεν ou κατόπιν έρχομαι, fut. έλεύσομαι. Suivre quelqu’un par derriere, κατόπιν τίνος άκολαυθέω, ώ, fut. ησω. Ayant saisi mon manteau par derriere, και μοΰ όπισθεν λαβόμενος τοΰ ϊματίου (λαμβάνομαι, fut. ληψομαι), Plat. S’approcher par derriere, έξόπισθεν παρ-ίσταμαι, fut. παρα״ στήσομαι, Plut. Voir en mtone temps par de״ vant et par derri&e, τά έμπροσθεν άμα και τά όπισθεν όράω, ώ, fut. όψομαι, Xbl. Blessures revues par derrUre, at όπισθεν πληγαί, ών. Sou. vent on toume par des adjectifs composts. Qui est derriire, οπίσθιος, ος ou a, ov. Li£ par der- ri^re, όπισθόδετος, ος, ov. Chauve par derriere, όπισθοφάλακρος, ος, ov. Page dcrite par derriere, ό οπτσθόγραφος χάρτης, ου.

DERRIERE , s. m. la partie postirieure, τά όπισθενindicl. Le derriere d’une maison, d'un temple, οπισθόδομος,' ου (ό). Porte de derriere, παραθύριον, ου (το). [[ Le dos, νώτος, ou (ό). II Les fesses, πυγαί, ών (αί). || Les derniers range (Lune armee9 η έσχατη τάξις, εως. Tomber sur les derrieres de Fennemi, τοΐς πολεμίοις κατά־ νώτου επι-Gpίθω , fut. βρίσω.

DfiS, prip. έκ ou από, gen. D& le com- mencement, εξαρχής. Dis Tenfance, άπύ νη* πιου. D0S le berceau, έκ πρώτων σπαργανών. D0s la jeunesse, εύθύς εκ νέων. D&s le ma״ tin, άμα ίω. Dis leur jeunesse ill agirenl ainsi, ευθύς νέοι όντες έποίησάν τάδε (ποιέω, ώ, fut. ησω). Dis a present, άπύ του νΰν♦ J)e3 torsdis ce temps-ldέκ τούτου. Dis lors, en consequence, ούκοΰν.

Des qui, conJ. επειδή τάχιστα♦ indie. Suitd


 

d’un futur, έπειδάν avec le subjonctif. Dfes qu’il fut venu, επειδή τάχιστα ήλθε (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Dis qu’il sera venu, έπειδάν τά- χιστα £X6tq. Dis qu’il fut relevi de cette ma- ladie, ώς άν-έστη τάχιστα έξ έκείνης τής άσθε* νείας (άν-ίσταμαι, fut. άνα-στή σομαι). D&S que F6U commen^a, τοΰ θέρους ευθύς άρχομένου («ρ- χομαι, fut· άρξομαι). Dis qu’il parut, άμα τφ φανήναι (φαίνομαι, fut. φανήσομαι). Dis que le jour parut, άμα τή ήμερορ. Dis que j'eus entendu ce discours, άμα τφ τον λόγον τοΰ- τον άκοΰσαι, ou άμα OU ευθύς τον λόγον τούτον άκούσας· Dis qu’il se fut jeti ϊ ses pieds, il oh- tint son pardon, άμα τε προσ-έπεσε προς τούς πόδας αύτοΰ, καί σωτηρίας έτυχε.

DiSABUSER, ע· α. μετα-διδάσκω, fut. διδάξω, acc, : μετα-πείθω, fut· πείσω, acc. quelqu’un de ses prijugis, τινά τάς προειλημμένας αύτφ δόξας, itre disabusi, ou se laisser disabuser, μετα-πείθομαι, fut, πεισΟήσομαι. ־— de quelque opinion, δόξαν τινά. Se disabuser, μετα-γινώσκω, fut. γνώσομαι, acc,

DISACCORD, s. m. difaut d’accord, άσυμφω- νία(ή), άναρμοστία(ή), £tre en disaccord, διαφω- νέω-ώ. Divergence d’opinionsj διχόνοιαζή), 6ta- φορά(ή). litre en disaccord avec q.q.; τινί ou πρός τινα διαφέρομαι.

DISACCORDED, ν. α. έξ-αρμόζω, fut, όσω* acc.

DESACCOUPLER, ν. α» άπο-ζεύγνυμι, fut· ζεύξω. acc.

DiSACCOUTUMANCE, s. f. άήθεια, ας (ή).

DESACCOUTUMER, ν. α, άπ-εθίζω, fut, ίσω, acc. — quelqu’un d’une habitude, τινά τό έθος· Se disaccoutumer, άπ-εθίζομαι, fut. εθισθήσομαι. — de faire quelque chose, μή ποιεΐν τι.

DE SACK AL AND ERν. α, των άγοραστών έρημόω, ώ, fut, ώαω9 acc,

DESAGREABLE, adj, άηδής, ής, ές (comp, έστερος, cup, έστατος).

DESAGREABLEMENT, adv. άηδώς.

DiSA GREER, ν. n. deplaire, άπ-αρέσκω, fut. αρέσω, dat. || ע· n. dter lei agres. Foye# Degreer.

DESAGREMENT, s. m. άηδια, ας (ή). Si vous avez eu avec eux quelque disagriment, et πρός αύτούς αηδές τί σοι συμ-βέβηκεν (συμ-βαίνω, fut. ^ησομαι). Causer des disagriments λ quelqu’un, πράγματά τινι έχω 0U παρ-έχω, fut. έξω. Quelle portion de la vie n’est pas pleine de disagri- ments? τί μέρος τής ήλικίας ού των ανιαρών (SOUS· ent. έστί); Plat,

DfiSAFFOURCTIER^v. a. Foye# D£sancrer.

DESAJUSTER, t?. α. έξ-αρμόζω, fut. όσω, acc, DiS ALTER ANT, ante, adj. qui Me la soifάδιψος, ες, ον.

DiSALTERER, v. a, apaiser la soifτην δίψαν κατα-παύω, fut, παυσω, gen, Se di- saltirer dans le courant d’un fleuve, από τοΰ παραρ-ρε'οντος ποταμού πίνω, fut, πίομαι,Χέη. Les peuples qui se d&altirent dans les eaux profondes de Fisipusci πίνον*ις τό τοΰ Αίσήπου μέλαν ύδωρ , Bom. || Jrroser, ποτίζω, fut. ίσω, acc. : άρδω,/ut. άρσω, acc,: αρδεύω, fut. εύσω, acc. Terre d&alUrie, ή ποτιζομένη ודךgin. γης, Luc.

DiSANCRER, ν. α. τήν άγκυραν ou τα; άγκυρας αίρω, fut. άρώ.

DESAPPAREILLER, ν. a. rendre dispa* rate, έξ-αρμόζω, fut. όσω, acc. || En termes de marine, τά άρμενα κατα-στέλλω, fut. στελώ.

DESAPPOINTER, עa. priver de ses ap- pointements, έκμισθον ποιέω, ω, fut. ήσω, acc. Soldat disappoints 9 στρατιώτης έκμισθος, ου (ό). || Frustrer de ses espirances, της ελπίδος εκ- κρούω, fut. κρούσω, acc, Etre ou se trOUVCr disappointi, της ελπίδος έκ-πίπτω, fut. πε- *αοΰμαι.

DESAPPRENDREν, α. άττο-μανβα'νω, fut. μαθήσομαι, acc,

DtSAPPROBATEUR, s. m. «πιτιμητης, οΰ (έ). || jddj. επιτιμητικο'ς, ή, όν. Langage disap- probateur, ό έπιτιμητικός λόγος, ου.

DISAPPROBATION, s. f. αποδοκιμασία, ας (ή).

Dis APPROPRIATION, s.f, ή τών ο״ντων παραχώρησις, εως.

 DiSAPPROPRIERν. r. perdre la pro- priiti, άπο-κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι, acc.

DiSAPPROUVERv. a, άπο-δοκιμάζω,/ui. άσω, acc, Π disapprouva sa condaite, ταυτα δράσαντι βπ-ετίμησεν αύτω (ίπι-τιμάω, ώ,/ίιΖ. ήσω).

DESAR^ONNER, ע· a. faire perdre Ciqui* libre d un cavalier, άπο-κρούω, fut. κρούσω, acc. : εκ-τραχηλίζω fut. ίσωacc. : κατα-״ βάλλω, fut. βαλώ, acc.

DiSARGENTER, ν. α. τον άργυρον άπο- ξύω, fut, ξύσω. Se disargenter, τον άργυρον άπο-ξύοααι, fut. ίυσθήσομαι.


 

D^SARMER, f. a, bier d quelguun ses καίπερ τοσαυτα έλασσούμενοι άντ-εΐχον (άντ-ίχω, armes, τά όπλα άπο-δύω , /at. δύσω, acc, : τών fut, άνβ-έξω). II n’est pas juste qu’il se re- όπλων γυμνόω, ou simplement γυμνόω, ώ, tire avec d&avantage, ούκ ελασσον Ιχων δί- fut, ώσω, acc. ns les d&annArent tous, τά καιός εστιν άπ-ελθεϊν (εχω, fut, εξω: άπ-ερχομαι, &τλα πάντων παρ-είλοντο (παρ-αιρέομαι t οΰμαι, fut, άπ-ελεύσομαι), Dem, fut, αιρησομαι)Xen. D&armA, 6e, άνοπλος,                 Desavantage, dommage, το κακόν, οΰ : βλάβης

ος, ον : όπλων γυμνός, η, ον, ou simplement ης (η) : ζημία, ας (η). A noire d&avanlage, γυμνός, ־η, όν. || D6sarmer un vaisseau, lui tier avec d&avantage pour nous, πρός κακού ημΐν. ses agrbs, την ναΰν άπο-σκευάζω, fut, άσω. || Au ddsavantage d’un autre, μετά της άλλου D6sarmer, ν. n, poser les armes, τά όπλα τί- βλάβης ou ζημίας. Faire quelque chose ά son Οεμαι, fut. θησομαι.                                     grand d&avantage, μετά βλάβης τι ποιέω, ώ,

Desarmer, flechir, apaiser, κατα-πραόνω, fut, ησω. Il pensart qu’il y aurait du d&a- fut. υνώ, acc. D&armer la colure, την οργήν vantage, μη πρός άγαθοΰ είναι ενομίζε (νομίζω, κατα-στέλλω, fut. στελώ. La colere de Jupiter fut. ίσω). II y a dans cela plus de d&avantage n’est pas facile A d&armer, Διός δυσπαραίτητοι que d’avantage, μάλλον βλάπτει τοΐίτο η ώφέλεί φρενες ($ous-ent. εΐσί), Eschyl. Se laisser d£~ (βλάπτωfut. βλάψω ώφελεω, ώ, fut, ησω). garmer par les priAres, ταϊς ίκεσίαις κάμπτομαι, Si vous craignez d’y trouver du d&avantage, fut. καμφθησομαι, OU έπι-κλάομαι, ώμαι, fut. u δε'δοικας μη τι κακόν εκ τούτου άπο-λαύστις χλασΘησεμαι, Plut.         (δέδοικα , parf, de δείδω, fill, δείσω : άπο-

DtSARROI, s. m. ακαταστασία, ας (η), I λαύω, fut. λαύσω), itre en grand disarroi, άκαταστάτως έχω, D^SAVANTAGEUSEMENT, adv. άσυμ.ηί- fut. έξω.           ρως : άνωφελώς : άλυσιτελώς. Parler d&avanta-

DISASSEMBLER, ν. a. sfyarer ce qui έίαΐί geusement de quelqu’un , κακώς τινα λέγω , uni, δι-ίστημι, fut. δια-στησω , acc.                    fut. λε'ξω ou έρώ, ou (Pun seul mot κακηγορέω,

DiSASSORTIR, v. a, detruire un ensem- ώ, fut. ησω, acc. Juger desavanlageusement ble, τό σύστημα λύω, fut. λύσω.                                      de quelqu’un, την χειρω περί τίνος δόξαν έχω,

DtSASTRE, s. m. συμφορά, άς (η). fut. έξω, Greg.

feprouver un d&astre, συμφορά περι-πίπτω, D&SAVANTAGEUX, euse, adj. άσύμφο- fut. πεσοΰμαι. Us ont έρτοπνό de grands ρος, ος, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : d&astres, πολλά και δεινά ατυχήματα συν-ε'βη ανωφελής, ης, ές (comp, ε'στερος, sup. βστατος): αύτοις (συμ-βαίνω, ful. βη σομαι), Dem. ;πολλά αλυσιτελής, ης , ες (comp, ε'στερος, sup. έστα- δεινά έπαβον (πάσχω, fut, πείσομαι), Chrys. τος). Chose d&avantageuse a 1’Atat, πράγμα Les disastres de la guerre, αί περί τόν πο- άσύμφορον τϊί πόλε!. Etre d£savantageux A quel- λεμον άτυχίαι, ών, S’enrichir des dAs&stres de la qu’un, τινι άσυμφόρως έχω, fut. έξω. Paix patrie, τάς της πόλεως συμφοράς καρποομαι, οΰμαι, disavantageuse, η αλυσιτελής είρηνη, ης, Faire fut, ώ σομαι, Lys.            un traiti disavantageux , ούκ από τοΰ Ισου συμ-

DiSASTREUSEMENT, adv. άθλίως. βαίνω, fut. βησομαι. Donner de soi A quel- D^SASTREUX, zusk, adj. άθλιος, a, ον I qu’un une idie disavantageuse, δόξαν ού την (comp, ώτερος, sup, ωτατος).                                          βελτίστην περί έμαυτοΰ τινι παρ-έχω, fut. εξω.

DfiSAVAJNTAGE, s. m. «λάσσωμα , ατος Avoir de quelqu’un une opinion disavanta- (A), —* du lieu, du temps, τοΰ τόπου , τοΰ geuse, την χείρω περί τίνος δόξαν <χω, fut, εξω^ καιροΰ. Avoir du disavantage, ελασσον ίχω, Greg.

fut. εξω : ίλασσονεύω, fut. εύσω; ελασσόομαι, DESAVEU, s. m. έξάρνησις, εως (η). On οΰμαι, fut. ωθησομαι. — a la guerre, τω πο- toume mieux par le verbe Desavouez.

λέμω, ou tv τω πολεμώ. J’ai dans cette cause D^SAVEUGLER, v. a.—quelqu’un, έφθαλ- bien du desavantage, πολλά μεν ουν εγωγ’ μών τίνος την ομίχλην άπο-σχεδάννυμι, fut. σκε- Ιλασσοϋμα׳. κατά τούτον! τον αγώνα, Dem. S’ils δάσω.                                                                                                                                                    _

«nt, n’importe comment, quelque d&avan- DESA VODER, v. a, nier, renter, άρνέομαι tigc, ην τι και όπωσοΰν έλα σσ ωθώ σι, Thue, ou άπ-αρνέομαι oti εξ-αρνέ ομαι, οΰμαι, fid, $Ialgre tons ces d6savantagesils tcuaient bon, ησομαι. Je ne d&avoue pas ce nom, ούκ άπ-


 

αρνοΰυαι το ova μα, Dem, La chose itait si claire qu’on ne pouvait la d&avouer, ούκ ήίύνατο άρνηθήναι ׳to πράγμα <ha την περιφάνειαν, Dem, Qui d£savoue un fait, έξαρνος, ος, ov. Loin de disavouer ce que j'ai dit, τοσούτου δέω έξαρνος γενέσθαι ώ; ούχ ειπον ταϋτα (γίνομαι , fut. γενήσομαι: εΐπον, aor. de λέγω), Luc, Choses quails nt pourront d&avouer, ά ού δυ- νήσονται ίξαρνοι γενέσΟαι (δύναμαι, fut. δυνήσομαι), Dem. Je d&avoue cette pr^tendue parents avec des hires, την εις ήρωας οικειότητα άπο-γινώσκω , fut. γνώ σομαι, Syncs. || Disavouer son fils, τον υίδν άπο-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Mainte- nant, Alexandretu ne me desavoueras pas pour ton ρέτβ, νυν μεν, ώ *Αλέξανδρε, ούχ άν ίξαρνος γένοιο μη ούχ έμδς υιός είναι (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Luc. D^savouer les demarches d'un ambassadeur, tournex, les annuler, τά πεπρεσβευμε'να άκυρο'ω, ώ, fut, ώσω.

DESCELLERν. a. decacheter , λύω, fut. λύσω, acc. || D&flcftar ce qui est scelU dans un mur,                          ώ, fut. αιρήσω, acc.

DESCENDANCE, s./.γένος, ους (το)· DESCENDANT, ante , s. m, et f. άπο'γονοςου (ό, ή). N0S descendants, οί έξ ημών γεγονότες 0U γενησομενοι, ων (partic. parf. ou fut. de γίνομαι, fut, γενήσομαι).

DESCENDRE , v. n. se transporter de haul en bos χατα-βαίνωfut. βή σομαι κατ- έρχομαι, fut. χατ-ελεύσομαι ou κάτ-ειμι. Des- cendre de cheval, άπδ τοΰ ίππου κατα-βαίνω. — de la tribune, άπδ τοΰ βήματος. — du ciel ούρανο'θεν. Descendre sur la terre, επί την γην χατ-έρχομαι. — aux enfers, εις άδην ou εις αδου. Faire descendre, κατα-βιβάζω, fut. άσωacc. — quelqu’un de cheval, τινά άπδ τοΰ ίππου. Faire descendre quelqu’un des hauteurs de la philosophic, κατα-βιβάζω τινά τοΰ της φιλοσοφίας αξιώματος. Faire descendre la lune du ciel, την σελήνήν κατ-άγω, fut. άξω. En descendant, καταβάδην. Qui va en des- Cendant, πρηνής, ής, ές. Qui descend jus- qu’aux pieds, en parlant dune robe, ποδήρης, ης, ες,

Descendre par eau, suivre le cours dune riviere, ύπδ τοΰ ποταμοΰ κατα-φέρομαι, fut, κατ- ενεχθήσομαι. || Descendre se retirer, en par- I ant de la mer, άναρ-ρέω fut. ρεύσω. Lorsque la mer descend, όταν άμπωτις γίνηται (γίνομαι, fut. γενήσομαι). j] Descendre λ en parlant dun mal qui change de place, χατα£-βέωfut. ρεύσω. Le mal est descendu sur la poitrine, εις τδν πνεύμονα κατ-ερρύηκεν ή νοσος. || Descendre, /1π parlant de la voi&, καΦ-ίιμαι (sans fui.).

Descendre, ע. a. transporter en bas, κατα-φέρω, fut. κατ-οίσω, acc. χατ-άγω, fut. άξω acc. .־ κατα-βιβάζω, fut. άσω, acc. || ^fbaisser, xa9- ίζμι,/at. χαΟ-ήσω, acc. : κατα-στέλλω, fut. στελώacc.

Descendre , s’humitier, s*abaisser, rimmo μαι, οΰμαι, fut. ωδησομαι. ־Descendre jusqu’a la portae de quelqu’un, μέχρι τίνος ταπεινόο- μαι, οΰμαι. Descendre aux prices et aux supplications, προς δεήσεις χαί ικεσίας τρέπο- μαι, fut. τραπήσομαι.

Descendre d&barquer, άπο-βαίνω 0U βαίνω, fut. βήσομαι. — sur un rivage, είς ακτήν. || Faire une descents, une irruption, έμ-βάλλω ou είσ-βάλλω fut, βαλώ. — dans un pays, εις χώραν. || Se presenter au com- bat, είς αγώνα κατ-έρχομαι, fut. κατ-ελεύσομαι OU κάτ-ειμι. Descendre en champ clos avec ses ad- versa!res, τοΐς άντιπάλοις συγκατα-βαίνωfut. βήσομαι.

Descendre, tirer son origins de, τδ γένος έλκω, fut. έλξω avec άπό ou έξ et le gen. Descendre d’une grande famille ? έξ οικίας, μεγάλης γέγονα (parf. de γίνομαιfut. γένη- σομαι). Descendu de parents libres, ελευθέρων γεγονώς, υΐα, ο'ς. De qui descendait-il Τ τίνων ήν απόγονος; Π descend de lai au cinquiime degrd, πέμπτος άπο'γονος έστιν αύτοΰ, Ηέτοάΐ. Il pr&endait descendre de lui par sa mfre, άπ’ αύτοΰ εαυτόν έγενε άλογε μητρόθεν (γενεαλογέω, ώ, fut. ήσω). Se faire descendre de quel- qu’un, είς τινα την τοΰ γένους διαδοχήν άνα- φέρω , fut. άν-οίσω , Herodt.

Descendre, loger quelque part, χατα-λύω,/ut. λύσω, Thue. : χατ-άγομαι, fut. άξομαι, Eschin, — chez quelqu’un, παρά τινα, Thue.: παρά τινι, Dem. —· dans une auberge, εις πανδοχεΐον, Plut.

DESCENTS, a. /. action de descendre, κατάβασις, εως (ή). La descente aux enfers, ή είς άδου χατάβασις , εως. || Lieu par ού Γon descend, καταβαθμος, οϋ (0). || Penchant dune colline, τδ κάταντες, ους. Quand sur la route ils rencontrent des descends, ότι κατ- άντεις τοπους ίρχοίντο (έρχομαι, Jilt, έλεύϋτομαι), Eustath. |] Dtbarquement, έκβασις, ·ως (ή).

Irruption, εισβολή, ής (ή). Faire une d4MK


 
 

 

D&SENIVRER, υ. a. chaster Vivresse την μιθην ou την κραιπάλην άπο-σκ·δάννυμι, fut. σκιδάσω. || ν. η. άπο-κραιπαλάω, ώ, fut. ησω. Il ne ddsenivre pas , συνεχώς μκθύκι, fut. με- θυσβησομαι.

DfiSENNUYER ע. α. τέρπω, fut. τβρψω, acc. Se d&ennuyer en jouant aux dames, πισσοϊς τον θυμόν τέρπω. Se disennuyer en lisant, τη άναγνώσει τιρπομαιfut. ταρπησομοα.

DJfcSENRHUMER, ν. α. της κορύζης παύω, fut. παυσω, acc.

D^SENRAYER, ν. α. ou η. Mer le sabot d'une roue, τον «ποχλία τοΰ τροχού «ξ-αιρίω, ώ , fut. αιρησω.

D^SENROLER, ν. α. άπο-ζώννυαι fut. ζώσω, acc.

DiSENROUER, ν. α. του βράγχου παύω, fut. παύσω, acc.

DfiSENSEIGNER, ν. α. μ·τα-διδάσχω, futδιδάξω , acc.

D^SENSEVELIR, ν. α. της σινδανος έκ- τυλίσσω, fut. ίξω, acc.

d£SENSORCELER, ν. a. της βασκανίας άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc. Remade pro- pre A ddsensorceler, το της βασκανίας φάρ- μαχον , ου.

D^SENSORCELLEMENT, s. m. ו της βα- σκανίας λύσις, «ως.

DfiSENTETER, ν. a. soulager d’un mal de t£te, της καρηβαρίας παύω, fut. παύσω, acc. || Disatmser, μ«τα-πιίθω, fut. πείσω, acc.

D^SENTORTILLER, υ. α. έξ-»λισσω, fut.

. ·λίξω, acc.

D&SENTRA.VER,v.a. άπο-λύω,/ut. λύσω, acc. DfiSENVENIMERν. α. κηλέω, ώ, fut. > ησω, acc.

DfiSfiQUIPER, ν. α. άπο-σκιυάζω, fut. ί άσω, acc.

DESERT, εβτε, adj. ίρημος, ος ou η, ον - (comp. οτ«ρος, sup. ο'τατος). Pays desert, η έρημος ou έρημη χώρα, ας, ou simplement η ίρημος, ου.

־ Lieu desert, έρημία, ας (η). Chercher les lieux ι deserts, {ρημάζω, fut. data. Rendre desert, , «ρημο'ω, ώfut. ώσωacc. Tant de villes . sont devenues d&ertes, πο׳λ«ις τοσαίδβ ηρη- , μώθησαν , Thue.

DESERTs. m. η ίρημος χώρα, ας : έρη- - μία, ας (η). Le d&ert, η ίρημος, ou (^ou-s-en?, - χώρα).

DESERTER, ν. α. abandonner, λείπω ου

ccnte dans un pays, «ς χώραν «ίσ-βάλλω, fut. βαλώ. ־   p

Pkscbntk de boyaux, hemie, έντχροχ-ήλτη, c ης (ώ)» oa simplement κηλη, ης (η). Qui 1 en a une, £ «ντιροκηλικός , οΰ.                                     ί

DESCRIPTIF, ivb, adj. γραφικός, ώ, ׳יס· DESCRIPTION, s. /. faction da tracer, < διαγραφή, νίς (η). || faction de peindre par U style, διατύπωσες, ·ως (η). ]] Morceau des- ] criptif, ou tableau, ιίκών, ονος (η). Exceller dans les descriptions, τάς «Ικονας μάλιστα άχρι- βοω, ώ , fut. ώσω. Faire une description, πράγμα τι «ϊκονίζω, fut. ίσω, ou «ΐκονογρα- ! φίω, ώ, fut. ia&. Faire une description vive, νπο-τυπόω, ώfut. ώσω, acc. Description vive OU frappante, ύποτύπωσις, «ως (η).

D^SEMB ALLER, v. a. (ttfaire lee ballots, τά φορτία λύωfut. λύσω.

DjfcSEMBARQUEMENT, «. m. άπόβασις, «ως (η).

DfiSEMB ARQUER, ν. α. άπο-βιβάζωfut. «au, acc.

Di SEMBOURBER, ν. α. τοΰ πηλού ιξ-1 αιρέω , ώ, fut. αιρήσω, acc.

DESEMPARERν. a. Mer les agris d’un vaisseau, άπο-σκευάζωfut. άσω, acc, || ν. η. quitter un lieu, άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στησο- μαι. Faire d&emparer, άφ־ίστημι, fut. άπο- στήσω, acc. : άφ-ίλχω, fut. έλξω, acc. Sans dfeemparer, συνιχώς.

D^SEMPLIR, ν. α. άπο-γ»μίζω, fut. ίσω, acc. || ν. η. Sa maison ne disemplit pas, (own«, il y a 'chez lui foule de visiteurs, όχ^ος έστί τών παρ’ αυτόν φοιτώντων (φοιτάω, ώ, fid. ησω).

DfiSEMPRISONNER, ν. α. της φυλακής άφ- ίημι, fut. άφ-ησω, acc*

DfiSENCH ΑΝΤΕΜΕΝΤ, s. m. action de rompre un sortiUge, i τών ίπασμάτων λύσις, εως. || Cessation des illusions, ώ των φαντα- σιών διάλυσις , ·ως.

DESENCHANTER, ν. a. rompre Penchants- ment, τά έπάσματα λύω, fut. λύσω. || Ditruire les illusions, τάς φαντασίας ou το φαντασιώδες δια-λύω, /ϊη.λύσω. Se disenchanter, άνα-νηφω,/ut. νηψω.

DE8ENFLER, ν. a. dissiper une tumeurτό οίδημα δια-φιρω, fut. δι-οίσω, 0U δια- φορίω, ώ, βα. ησω. Ses jambes se sont dd- senfflees, το τών σκελών αύτου οίδημα δι-ηνε- *ται, (δια-φέρομαι, fut. δι-<νιχθησομαι).


 

DES

άπο-λείπω, fut, λιίψωacc. Diserter son poste την τάξιν λείπω ou άπο-λείπωou en un scut mot λειποτακτέω, ω, fut. ησω. Diserter la cause de quelqu’un, άπο τίνος άφ-ίσταμαιfut, άπο-στησομαι. j| v, n. quitter farmte, την στρα- τιάν λείπω, fut, λείψω. Diserter a 1’ennemi, αύτομολέω, ώ, fut, ησω.

D^SERTEUR, 9, m, celui qui deserte son corps, λιιπο στρατιώτης , ου (0). || Transfuge, αύ- τόμολος, ου (0).

DESERTION, 8, f. λιιποστρατία, ας (η). Accusation pour crime de disertion , η λειπο- στρατιού γραφή, ης. Disertion ά I’ennemi, αύ- τομολία, ας (ή).

DESESPJ&RANT, ante, adj, άνιαρός, ά, ον (comp, οτερος, sup. ο'τατος).

DESESPERE, έκ, adj. dont on dfaesp&e, άπ-εγνωσμένοςנד ov (partic. parf, passif (Γάπο- γινώσκω,/uL γνώσομαι) : άπ-ηλπισμε'νος , η, ον (partic. parf, passif 4ί άπ-ελπίζω). Affaire di- sespirie, τό άττ-εγνωσμένο? πράγμα, ατος. Dans 1’ilat disespiri de vos affaires, τών ύμετέρων πραγμάτων άνελπίστως έχο'ντων (εχω, fut, εξω). Quand il vit que son itat itait disespiri,m. am, quand il disespira de vivre, επειδή τοΰ ζίίν άπ-ε'γνω *(άπο-γινώσχω, fut, γνώσομαι), Diod, || Reduit αύ desespolr, άπ-ιγνωχώς, υϊα, ός (partic. parf, ιίάπο-γινώσχω) : άπο-νενοημε'νος, η, ον (partfe. pur/, (ί’άπο-νοέομαι, οΰμαι, fut. ησο- μαι) : άπ-εφημίνος, η, ον (partic. parf. passif ιίάπ-αγορεύω , fut. άπ-αγορεύσω, 014 άπ-ερώ). 11 ne faut pas s’eiposer a combattre contre des gens disespiris, ού χρη άπο-κινδυνεύειν προς άν- Ορώπους άπο-νενοημένους(άπο-κινδυνεύω,/ίίί. εύσω), Thue, En disespiri, άπονενοημένως, Agir en disespiriou tenter un coup disespiri , άνδρός άπ-ειρημένου εργον πειράομαι, ώααι, fut. άσομαι.

DESESPERER , υ. a, mettre au deses- pair , εις άπόνοιαν χαβ-ίστημι, fut, χατα-στησω , acc. || djjliger grandement, άνιάω, ώ, fut. άσω, acc,

se Desesperer se d£soler, άδημονε'ω, ώ, fut. ησω : άνιάομαι, ώμαι, fut, ασβησομαι. ||Perdre courage, άδυμέω, ώ, fut. ησω. II ne faut pas se disespirer a cause de I’itat present des choses , ούχ άδυμητε'ον τοΐς παρ-οϋσι ιτράγμασι, Isoer,

Desesperer ν, η. άπο-γινώσκωfut, γνώ· σομαι, acc. ou gin. —de son salut, την σω- τηρίαν. — de la vie, τοΰ ζ^ν. Disespirer de

DES 323 soi-mime f έμαυτοΰ άπο-γινώσκωfut. γνώσο μαι, Dem. Disespirant de remonter sur le trine, άπο-γνςύς της αρχής άνάληψιν, Plut. Il ne disespira point de la patrie, τήν noltv ούχ άπ-έγνωPlut. Disespirant de riussir par la persuasion, πειδοϋς άπ-εγνωκότεςSynts. Je di- sespire de pouvoir entendre, άπο-׳γινώσκω αχού- σεσδαι (ακούω, fut. άχούσομαι), Il disesperait de forcer les ennemis, άπ-εγίνωσκεν έχ-βιάζεσθαι τούς πολεμίους (εκ—βιάζομαι,/ut. βιάσομαι), Plut. On se serf tres-bien aussi des verbes άπ-ελπίζωfut. ίσω, acc. : άπ-αγορεύω, fut. άπ-αγορεύσω OU άπ-ερώ, acc. : άπο-λεγομαι, fut. λε'ξομαι, acc. Disespirer d’un malade, τον νοσοΰντα άπ-ελπίζω, fut. ίσω, Gal. Eire riduit a disespirer de son salut, προς άπόγνωσιν της σωτηρίας τρέπομαι, fut. τραπησομαι, Phil. Dont on disespire, άπ- εγνωσμένος, η, ον (partic. parf. passif d’aiw- γινώσχω), Dont il faut disespirer, άπογνωστε'οςα, ον. Il ne faut disespirer de rien, ούχ έστιν ούδέν άνε'λπιστον.

Dl&ESPOIR, t. m, άπο'γνωσις, εως (η) : άπόγνοια ou άπόνοια, ας (η). Jeter dans le d^sespoir, εις άπόγνωσιν έμ-βάλλω, fut, βαλώ, acc, Eschin. Riduire au disespoir, εις άπδ- νοιαν χα6-ίστημι, fut. χατα-στήσω , acc, Thue. IStre riduit au disespoir, άπεγνωκοτως εχω, fut, έξω. Riduit au d&espoir ά force de souf- frir, προς τάς άλγη&ίνας άπο-γνούς, gen, ο'ντος (partic. aor. 2 ά’άπο-γινώσκω ,/ut, γνώσομαι)., Chrys, Rid aits tout a coup au d&espoir, πρός τό άνε'λπιστον εύΟύς τραπόμενοί rp *ρώμη (τρε- πομαι,/ut. τραπτίσομαι), Thue. Se laisser abattre par le disespoir, άπογνώσει προς δυσθυμίαν κατα-πίπτω, fut. πεσούμαι, Basil, Il ne faut pas s’abandonner soi-mime par disespoir, ού δει εαυτόν προ-ε'σδαι διά της άνελπιστίας (προ* ΐεμαι, fut. προ-ησομαι), Basil. Faire quelque chose en disespoir de cause, άνελπίστως τι ποιέω , ώ, fut. ησω. Ouvrage qui est le di- sespoir des imitateurs, έργον ou σύγγραμμα άμιμητόν, ου (τό). || Etre au disespoirj itre bien fdch&, ύπερ-λυπέομαι, οΰμαιfut, ηδησομαν. — de quelque chose, τινι ou έπί τινι. — de ee que, ότιindie,

DESHABILLE, t. m, habiltement du matin, η κατ’ οίκον έσδης, ητος.

DESHABILLER, ν. α. άπο-δύω,/Mt. δύσω, acc, Se dishabiller, άπο δύομαι, fut, δύσβ- μαι. Se faire dishabiller, ou itre deshabille


 

par un autre, άπο-ίύομαι t frit· 3υθησομαι.

D^SHABITfi, ee, adj. ίρημωάιίς, «ίσα, iv (partic. aor. 1" passif if έρημο«,’ ώσω).

D^SHABITUER, ν. α. άπ-ι6ίζω, fill, ίσω, acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά τι. — de ftire quelque chose, μη ποιιΐν τι. Voulant dishabituer les homines de juger sur de simples βοπρςοηβ, άπ-ιθίζων τούς άνθρώπους μη ίξ υποψίας τάς κρίσης ποιιϊσθαι (ποιέομαι, οΰμαι, ησομαι), Eschin. Se dishabituer de, άπ-»9ίζομαι, fut. ιδισθη σομαιacc. Je me suis dishabitui de cela , άπ-ιίθισμαι τούτο.

D68h6RENCE, s. f. άκληρία, ας (η).

DfiSHtRITER, ע. a. της κληρονομίας άπο- στιρίσκω ou άπο-στιρέω, ώ, fut. ησω , acc. Dishirit&ie, άποκληρο'νομος, ος, ον : Απόκληρος, ος, ον. Etre dishiriti, τις κληρονομιάς έκ- πίπτω, fut. πισουμαι.

DESHONNETE, adj. αισχρός, ά, ο'ν (comp, αϊσχίων ou αϊσχρο'τιρος , sup. αΐσχίστος 0Μ αισχρότατος). Action dishonnite, αίσχρουργία, ας (η). Gain dishonnite, αΐσχροχέρλια, ας (η). Propos dishonnite, αισχρολογία, ας (ιό)· En tenir , αίσχρολογέω, ω, fut. ησω. Ils te- naienl en sa presence des propos dishonnites, αισχρά ίφθέγγοντο έναντίον αυτής (φθέγγομαι , fut. φθέγξομαι), Dem.

DfiSHONNfiTEMENT, adv, αΐσχρώς.

D£SHONNETET£ , αίσχράτης, ητος (η).

DfcSHONNEUR, a, m. Ατιμία, ας (η) : at־ σχύνη, ης (4). Faire dishonneur ά ses parents, τούς γονείς κατ-αισχύνω, fut. υνώ. Faire le deshonneur de quelqu’un, αισχύνην τινι περί- βάλλω, fut. €αλώ. Imprimer sur quelqu’un le dishonneur, όνιιλς τινι προσ-τρίβομαι. —1’ef- facer, άπο-τρίβομαιfut. τρίψομαι.

DISHONORABLE, ou DilSH ON GRANT, ante adj. αισχρός , ά, ov. Voyez Deshonm^te.

DISHONORER, v. α. κατ-αισχύνωfut, υνώ, acc. Dishonorer ses nobles ancitres, το των προγονών αξίωμα καθ-αιρέω, ώ, fut. αιρησώ, Μ κατα-λύω, fut. λύσω. Cela VOUS deshonore, αισχρόν σοι τούτο (sous-ent. εστί). Se dishonorer, αισχύνην έμαυτω περι-ποιέω , ώ, fut. ησω. [)Dishonorer une femme, at- tenter d sa pudeur, γυναίκα ίϊα-φθιίρωfut. φθεοώ. Dishonori, ie, en ce dernier sens, διε-φθαρμίνος5 η, ον·

DESIGN AT IFive, αφ. σημαντικός, η, όν.

DESIGNATION,*./, μήνυσις, εως (η).

DESIGNER, ν. α. σημαίνω, fut. ανώ, acc. μηνύω, fut. ύσω, acc. Disigner obscuri- ment, ύπο-σημαίνω, fut. ανώ, acc. Voulant par ces mots disigner Pompie, ιν-σημαινο- μένος τον Πομπηιον (ίν-σημαινομαι, fut. ανοΰ- μαι), 4ΡΡ׳ Disigner du doigt, τω ίακτύλω διί- κνυμι, fut. λίξω. || Disigner quelqu’un con- sul, τινα ύπατον άπο-λίκνυμι, fut. £ιίζω. Consul disigni, ύπατος άπο-διίιιγμένο;, ου (δ). || Eire disigni par le sort, λαγχάνω, fut. λιί- ξομαι. — pour quelque chose, τι, sans prfy. — pour faire quelque chose, ποιιΐν n.

DESINCORPORER, ν. α. ίξ-ορίζω, fut. ίσω, acc.

DESINENCE, s. f. κατάληξις, ιως (ώ). Disinences semblables, τά όμοιοτέλιυτα, ων.

DESINFATUER, ν, a. d&abuttr dune opinion ch£riet μβτα-πιίδω, fut. mwa, acc. — quelqu’un de quelque chose ג τινά τι. || De- tacher dune personne chhrie, άλλοτριο'ω ou άπ-αλλοτριο'ωώ,/ut. ώσω, acc.— quelqu’un d’une autre personne, τινά τινι,

DiSINFECTER, ν. α. καθαιρώ, fut. κα- θαρώ, acc.

DISINFECTION, s. f. κάβαρσις, ιως (η).

D^SINTl^RESS^ϊε , adj. qui neglige ses inthrits, τοΰ iJiai συμ-φεροντος άμιλης, ης, ές. Se montrer disintiressi, τών ώφιλιιών έμαυτον ιξω τίύημι, fut. θησω. Ami disintiressi, ό προίκα φίλος, ου. | Exempt d’ambition, αφιλότιμος , ος, ον. | Exempt d’avarice «φιλάργυρος, ος, ον : αφιλοχρήματος, ος, ον. || Qui n’a aucun intir^t dans une affaire, τφ πράγματι άλλότριος, a, ov. Parler eif homrne disintiressi , ώς περί άλλοτριων λέγω, fut. λέξω.

DisniTiiREssi en parlant des choses, άκερλίς, ης, βς. Bienfait disintiressi, η Μωρίαν 06יל■׳εΐσα χάρις, gen. λθ&ίσης χάριτος. L’amitii doit itre disintiressie, προίκα φιλητέον εστί. J[ Avec un esprit disintiressi, sans preventions άνευ προληψιως.

DESINTiRESSEMENT, *. m. 4 τοΰ IStq συμ-φέροντος ολιγωρία, ας. — en fait d’argent, de richesses, «φιλοχρηματία, ας (η). Faire preuve de disin tiressemenl, τοΰ ιλα συμ-»*ροντος αλι- γωρβω, ώ, fut. ησω.

DESINTERESSfctfENTadv. προίκα.

DiSINTERESSERν. α. τινά της λαζ ώφελιίας ίζω τίθημι, fut. 6ησω>


 

DtSIR, t. m. επιθυμία, ας (־λ) πόθος, ου ’ τινι. Se faire disirer, έμαυτοΰ πόθον τοΐς άλλοις (δ) : ίρεξις, εως (ί) : ίμερος, ου (c). Conce- έμ-ποιέω, ώ, fut. ησω.

voir un disir } επιθυμία άλίσκομαι, fut. άλω- DESIREUXeuse adj. επιθυμητικός, τ', σομαι : etc έπιθυμίαν έρχομαι, fut. έλεύ σομαι, όν, pint’(.

0U άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι. Etre ρ08- D^SISTEMENT S. m. παραχώρησες, εως (ή), sidi d’un ardent disir de quelque chose, θαυ- se D^SISTER v. r. άφ-ίσταμαιfut άπο- μαστώς εν τίνος επιθυμία γίνομαι; fut. γενήσο- στήσομαι, gin. : παρα-χωρέω, ώ, fut. ήσω, μαι, Luc. Malgri mon violent disir d’en- pin. Se disister d’une demand«, τό αίτημα παρ- tendre Prodicus, καίπερ λιπαρώς έχων άκούειν αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Se disister d’une Προίίκου (εχω, fut. εξω : ακούω, fut. άχούσομαι), accusationf την κατηγορίαν ίια-γράφομαι, fat. Plat. Vous n’avez pas un grand disir d’ac- γράψομαι, Liban.

quirir de la science, ού σφοδρά ποθείς λαβεϊν D^SOB^IR, ע. η. άπειθέω , ώfut. ησω , dat. την επιστήμην (ποθέω, ώ, fut. ησω: λαμβάνω, DiSOB^ISSANCEs. f. απείθεια, ας (η). fat. ληψομαι), Phil. Inspirer le disir, επιθυ- DfiSOBiCISS ANT, ante, adj, απειθής, ής μίαν ι μ-βάλλω, ful. βαλώ.—de quelque chose , £ς (comp, εστερος, sup. εστατος).

τινός.—a quelqu’un, tivi.Si ces biens-la vous ins-            DiSOBLIGEAMMENT, ado, επαχθώς χα-

pirent quelque disir, ειγε πόθος αίρει σε τις τών λεπώς.

εκεί άγαθών (αίρέω, ώ, fut. αιρησω), Jlciphr, D^SOBLIGEANTante, adj. κηδτ,ς, ής, Riprimer un disir, τής επιθυμίας κρατέω                  , ώ,   <ς             (comp,     εστερος, sup.                                                                            εστατος)   : επαχθής, ής,

fut. ήσω. Contenter, satisfaire un disir, τήν                      ές              (comp,     εστερος, tup.                                                                                              εστατος)   :χαλεπός, ή,

επιθυμίαν άνα-πληρόω, ω, fut. ώσω.                      Tout   όν            (como.     ώτερος,   sup.                                                                           ώτατος).1

arriva au gri de ses disirs, άπαντα τη                      ευχή   D&SOBLIGER,      ע. α. προσ-κρούω,/ut. κρού-

όμοια συν-έπεσεν αύτω (συμ-πίπτω, fut. πεσού- σω, dat. Ne disobligez personne, μηίινι προσ־ μαι). || Le* disir des honneurs, φιλοτιμία, ας κρούσης.

(ή). — du commandement, φιλαρχία, ας (ή). DfiSOBSTRUCTIF, γγε, D^SOBSTRUANT, Et ainsi itun grand nombre de mots composis. ante , adj. άναστομωτικός, ή, όν,

DESIRABLE, adj. ποθεινός, ή, όν (comp. DfiSOBSTRUERע. a. άνα-στομοω, ώ , ful, άτιρος, sup. οτατος).                                                        ώσω , acc. : χαλάω , ώ , fut. χαλάσω, acc.

DESIRER, ν. α. έπι-θυμέω, ώ, fut. ήσω, DESOCCUPATION,                                «. /. άπραγμοσύνη,

gin. Disirer faiblement, ολίγον η έπι-θυμέω, ης (ή).

ώ, gin. Disirer fortement, ύπερεπι-θυμέω, DiSOCCUPfi is, adj. άπράγμων, ων, ον, ώ, .ρέη. Disirer faire.quelque chose, ποιεϊν τι gin. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος). έπι-θυμέω, ώ. Disirer avec impatience, avec ar- DiSOEUVRfi, fa, adj. αργός, ός, όν deur, ορέγομαι, fut. όρέξομαι, gin. : γλίχομαι, (comp, οτερος, sup. οτατος). fitre disceuvri, (sans fut.), gin. : εφ-ίεμαι, fut. έφ-ήσομαι, άργέω, ώ, fut. ήσω.

gin. Disirer toujours davantage, άει τοΰ πλέονος DISOEUVREMENT, s. m. αργία , ας (ή), όρέγομαι,/ut. όρέξομαι. Disirer tout savoir, τοΰ Vivre dans le disoeuvrement, άργώς ^ιαιτάω, είίέναι πάντα ορέγομαι (είϊέναι, ΐ«/ίηί(, d*0T5a). ώ, fut. διαιτήσω : άργέω, ώ, fut. ήσω : ραθυ- T0US disirent parler, πάντες γλίχονται λέγειν , μέω, ώ, fut. ήσω : ραστωνεύω, fut. εύσω. ou έφ-ίενται τοΰ λέγειν (λέγω,/ut λέξω ou έρώ). Passer toute sa vie dans le disoeuvrement, Tous disirentarriver au premier rang, άπαν πάντα τον βίον σχολάζω, fut. άσω. litre dans τες του πρωτεύειν άντι-ποιοϋνται (άντι-ποιέομαι, un disoeuvrement absolu, από πάντων σχολήν οΰμαι,/ut. ήσομαι : πρωτεύω, fut. εύσω). Que άγω, fut. άξω.

pouvons-nous disirer de plus que ce que nous D&SOLANT, ante , adj. άνιαρο'5, ά f ον possidons ? τί προσ-γένεσθαι ημΐν βουλόμεθα εξω (comp, οτερος, sup. οτατος).

τών νϋν ΰπ-αρχόντων (βούλομαι, fut. βουλήσομαι:          D^SOLATEURs. m. πορθητής, οΰ (0).

προσ-γίνομαι, fut. γενήσομαι). Je disire que                     DESOLATION, s.f. divastation, πόρθησις ou

vous le fossiez, βούλομαι σε τούτο ποιεϊν (ποιέω, έκπορθησις, εως (ή) : έρήμωσις, εως (ή). Porter ώ,/at. ήσω). Faire disirer, επιθυμίαν έμ-βάλλω, la disolation dans un pays, χώραν έρημό«, ώ! fut. βαλώ, — quelque chose & quelqu’un.־ river fut. ώσω. ΐ Extrime affliction, άνί», ας (ή).


 

£tre dans la desolation r άνιάομαιωμαιful. άνιαθήσομαι.

D&SOLER, v. a. ravager, ίχ-πορδιω, ώfut. ήσω, acc. : ίρημοω, ώ,/ui. ώσω, ace. ||Causer line vwe affliction, avtat*, ώfut. άσω, acc. Se d&oler, 6tre ddsold d’une chose, τινι ou ίπί wi άνιάομαι, ώμαιfut. αθήσομαι, ou ύπ«ρ-αλ׳γίω , ώ > ful. ήσω.

D6SOPILATIF, ivEjOdj. άναστομωτιχος, 1ή, ον. DfcSOPILATION,άναστο'μωσις, «ως (ή)· D6SOPILER,v.a• άνα-στομοω, ώ,/ut. ώσω, acc. DESORDONN&, it, adj. άταχτος, ος, ον. Passions ddsordonniesal άταχτοι ίπιθυμίαι, ων. Vie d&ordonnie, ο άταχτος βιος, ου. Me*־ ner une vie d6sordonn£e, άτακτέω, ώ,/ηΐ.ήσω.

DESORDONNEMENT , adv. άτάχτως.

DESORDRE, s. m. dtfaut (fordre, αταξία, ας (ή). En disordre, άτάχτως. Fair en dd- iordre, άτάχτως φιύγωfut. φιύξομαι. Trouver les ennemis en ddsordre, άταχτους τούς πολ«- μίους λαμβάνω, fut. λήψομαι. V^tements en ddsordre, ή it-ισπασμίνη έσδής, ήτος (partic. parf. passif de δϊα-σπάω, ω , fut. σκάσω). Chevelure en ddsordre, ή £ι-»σχεδασμένη χομη , ης (partic. parf. passif da δια-σχιίάννυμι, fut. σκεδάσω).

DisoaDua, tumults, trouble, ταραχή, ής (ή) θόρυβός, ου (2). Qui se plait dans le dd- sordre, θορυβοποιος, ός, ov. Causer du ddsor- dre, θορυβοποιίω, ω, fut.. ήσω. Jeter le dd- sordre dans I’Ame, την ψυχήν ταράσσω ou δια-ταράσσω ou συν-ταράσσωfut. άξω.

DisoBDRs, dirtylement de maturs, άχολα- στία, ας (ή) : άσωτία, ας (ή): άχρασία, ας (ή). Vivre dans le ddsordre, άχολασταίνω ou άχο~ λαστίω, ώ, fut. ήσω. S1 abandonner ά tous les ddsordres, πάσρ άχρασία έμαυτον ίπι-δίδωμι,/ϊιΐ. δώσω ; πάσαν χαχίαν έπ-ι'ρχομαι, 0U παν «ιδος κακίας διεξ-ίρχομαι, fut. ιλιύ σομαι.

DISORGANISATIONs.f. διάλυσις, «ως (ή).

D&S ORGANISER , ν. α. δια-λύω, fut. ’ύσω, 0CC.

DISORIENTED, ν. α. ιίς απορίαν χαθ- στημι, fut. χατα-στήσω, acc.

D&SORMAIS, adv. «ίς τή λοιπόν.

DESOSSER, ν. a. fiter Us os, τά δστά έξ- «ϊρεω, ώ, fut. αίρησω.

»feSOURDIR, ν. α. -άνα-λυω, fut. λύσω, acc. DESPOTE, $. m. δεσπότης, ου (ό).

DESPOTIQUE adj. δεσποτιχός , η , όν. pouvoir despotique, δεσποτεία! ας (ή). Gou-

verner avec un pouvoir despotique, δβσποτβύω. fut. «ύσω, gin.

DESPOTIQUEMENT, adv. δκσποτιχως· Etre gouvernd despotiquemenl, δ«σποτ«ύομαιput. κυθήσομαι.

DESPOTISMS, s. m. δισποτιία, ας (ή)· st DESSAISIR, v. r. Idcher, laisser a tier, άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, acc. || Au fig. SE des־ saisir de ses biens en faveur de quelqu’un, τής ούσίας τινι παρα-χωριω, &, ful. ήσω.

DESSAISISSEMENT י f. m. παραχώρησις, εως (ή).

DESSALER, ν. a. fair* dissoudre le setτδ άλας δια־βρ«χω, fut. βρέξω. Se dessaler, άναλος ׳γίνομαι, fut. וץγησομαι.

DESS ANGLER, ν. α, άπο-ζώννυμι, fut. *ώσωacc.

DESSiCHEMENT, a. m. ξήρανσις, «ως (ή) αύανσις, «ως (ή)■

DESSECHER, ν. a. rendre sec, ξηραίνω ου άπο-ξηραίνω, fut. ανω, acc. : αύαίνω-, fut. ανω, acc. Feuille qui se dessdche, ψύλλον ξηραινομ«νον, ου (τδ), Thtophr. Deesdchd, de, partic. ou adj. ξηρός, ά, ov (comp, οτερος, nip. ήτατος). fitre dessdchd, άπ*־ϊσχληχα OU χατ««σχληχα (parf. cfάπο- σχίλλομαι ou de χατα-σχέλλομαι, inus.). Ante des· sdchde par trop d’austdritd, άπ-ισχληχυϊα ψυχή τη λίαν αύστηροτητι, Chrysost.

DESSEINs. m. βούλιυμα, ατος (τδ) : προαί- ρ«σις, «ως (η). Former un dessein, βουλιύομαι, fut. «ύσομαι, acc. ou infin.προ-αιρέομαι , οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc. ou infin.δια-νοιομαι, ουμαι, fut. ήσομαι, ace. ou infin. Former un des- sein trds-glorieux, ίνδοξοτατα βουλιύομαι, fut. «ύσομαιbhn. Ayant formd le detain ou ayant dessein de m'injurier, προ-γιρημινος μ« ύβρίζιιν (προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι: ύβρίζω, fut. ίσω). Ds avaient dessein d'engagcr le combat, δι-«νοοΰντο μάχην συν-άπτ«ιν (Jia-νοέομαι, οΰμαι, fut. ηόησομαι : συν-άπτω, fut. άψω), Plut, Changer de dessein, μ*τα־βουλ«ύομαιfut. «ύ~ σομαι. Qui change de dessein, μ«τάβαυλος, ος^ ov. Ferme dans ses dessein«, ΐσχυρογνώμων, ων, ον, ρέη. ονος. Faire renoncer quelqu’un d son dessein, τής προαιρ«σ»ως τινά άφ-ίστημι, fut. άπο-στήσω. Prdvenir les desseins de aes en- nemis, τάς των έχβρών «πιβουλάς φθάνω, fut. φθάσω. Accomplir ses desseins, τά νοήματα «χ* τ«λίω, ω, fut. ηλίσω. Quel est votre dessein? τί σαί «στιν ινθύμιον; Dans le dessein de de-


 

livrer sa patrie, ώστε την πατρίδα έλευβεροΰν (ίλευδιροω, ώ, fut. ώσω). A dessein ou de dessein pr£m6dit£, εκ προαιρεσεως έπίτΛς εξεπίτηδες. Sans dessein, άπροβουλεύτως άπροαι- ράτως. A quel dessein? τίνος ένεκα; τίνος χάριν; τοΰ χάριν;

DESSELLER, ν. α. άπο-σάττω, /ut. σάξω, acc.

DESSERRE3. /. vieux mot fran$ais. Dur a la desserre, φειδωλός, ״ή, όν.

DESSERRER, ν. α. χαλάω, ώ,/ut. χαλάσω, acc. Il n’osa pas mime desserrer les dents, a&Si δι-ηρι τδ στόμα (δι-αίρω, fut. αρώ).

DESSERT, i. m. τά επιδείπνια, ων : τά επιδόρπια, ων. Qui se fait ou se mange au dessert, επιδείπνιος ou επιδόρπιος, ος, ον. Il arriva au dessert, ίπιδείπνιος ηλδε (έρχομαι, /ut. ελεύσομαι). Prendre le dessert, επι-δειπνέω ou έπι- δ«π«ω, ώ, fut. ησω. Action de prendre le dessert, ίπιδορπισμος, οΰ (6). Plat de dessert, έπιδορπισμα, ατος (τδ). Friandises que 1’on sert au dessert, τραγάματα, ων (τά). Servir le des״ sert, τραγάματα παρα-τίδημι, /ut. παρα-Οησω. On apporte ensuite un dessert abondant et varU, ύστερον δε πολλά τε καί ποικίλα έπι-φέρονται (έπι- φέρομαι, /ut. ίπ-ενεχδάσομαι).

DESSERTE, β. /. reste dun repos, περισ- σεύματα, ων (τά). || Fonctions dun desservant, dun curi, ιερουργία, ας (η).

DESSERVANT, ί. m. ίερεύς, έως (δ).

DESSERVIRע. α. — une table, την τρά- πίζαν άπο-σκευάζομαι, fut. άσομαι. [| — UU bi- uiGce, την ίερατείαν λειτουργέω, ω, fut, ησω, Desservir, rendre un mauvais service, κακώς ποιέω , ώ, fut. ήσω, acc. : κακώς εργάζομαι, /ut. άσ&μαι, acc. Jamais il n’a desservi personne, ουδέποτε ούδένα κακώς έποιησε. Je ne VOUS des- servirai en rien, ούδίν σε βλάψω (/ut. de βλάπτω). Desservir par de mauvais rapports, δια-βάλλω, fut.                                           acc. Desservir quel-

qu’un aupr£s du people, δια-€άλλω ηνά προς τδν δήμον.

DESS ICC AT IF, ive , adj. ξηραντικός, ή, ο'ν : αύαντικός, ή, ον.

DESSICCATIONS. /. ξηρανσις, εως (ή): αυανσις, εως (ή).

DESSILLER, ν. a. Voyez Decillkr.

DESSIN, j. m. esquisse au crayon, σκιά- γραφία, ας (ή). L’art du dessin, ή γραφικά, ης (־soiid-ent. τέχνη). Le dessin le plan dun idi- fice, ιχνογραφία ,ας (τ).

DESSINATEUR, s. m. γραφιύς, εως (δ). DESSINER, ν. α. γράφω ou δια-γράφω, /ut. γράψω, acc. Dessiner les premiers traits d’un tableau, σκιαγραφέω, ώ, fut. άσω, acc. Dessiner le plan d’un ouvrage, ίργον τι προ- τυπο'ω , ώ , fut. ώσω.

DESSOLER, ν. a. enlever le fer dun cheval, ίππου κρηπίδα άφ-αιρέω, ώ, fut. αιράσω.

DESSOUDER, ν. a. enlever ce qui est soude, τδ κολληδέν άν-αιρέω, ώ, Jut. αιράσω.

DESSOULER, ν. a. dissiper I’wresse, την μέδην ou την κραιπάλην δια-σκεδάννυμι, /ul. σκεδάσω.

DESSOUSau-Dessous par-Dessous an Dessous, adv. υποκάτω. De dessous, ΰποχά- τωβιν. Plus souvent on loume par les composes de la prip. ΰπο. H y avait quelque chose au- dessous, ύπ-έκιιτο τι ΰπό-κειμαιfut. κείσο- μαι). L’herbe crolt par-dessous, ή πόα &πο- φύεται (ύπο-φύομαι, fut. φύσομαι). Miner en dessous, ύπ-ορύσσω , fut. ορύξω, acc. Se glisser en dessous , ύπο-δύομαι, /ut. δύσομαι. Rite en dessous, ύπο-γελάω, ώ, fut. γελάσομαι. Regarder en dessous, ύπο-€λέπω fut. βλέψομαι, acc. En dessous, en cachetic, λάβρα κρυφά. Attaquer en dessous, λάβρα έπι-βουλεύωfut. εύσωdat. Faire en dessous ses pr^paralifs, ΰποχατα-σκευάζομαι, fut. άσομαι. Mettre tout sens dessus dessous, τά άνω κάτω ποιέω, ώ, fut. άσω : πάντα άγω καί φέρω, /ut. άξω καί οίσω. Mettre une maison sens dessus dessous, τά κατ’ οίκον πάντα κυκάω, ώ , fut. άσω.

Dessous, au-Dessous deprep, υπό, dat. gin. ou acc. Plus souvent on emploie les composes de ΰπό. Couler au-dessous de, ΰπορ-ρεω, fut, ρεύσωdat. Placer quelqu’un ά table au-des- SOUS d’un autre, τινά τινι ΰποκατα-κλίνω, fut. κλινώ. || De dessous, ύπο, gin. S’^lancui de dessous terre, ύπδ γης άν-οροΰω, fut. ουσω. Retirer le feu de dessous un corps, τδ πυρ τοΰ σώματος ΰφ-αιρέω, ώ, /ut. αιράσω. Une He flortit de dessous la mer, άν־έτειλε νήσος εκ της βαλάσσης (άνα-τέλλω,/ut. τελώ). || Dessous ou au-dessousau figuri. Qui est au-dessous de, άσσων on Ιλάβοων, ων, ov, gin. ονος, avec un rigime au gin. Etre ou Tester au-dessous de quelqu’un, άσσων ou ελάσσων τίνος εΐμι, fut. ίσομαιίλασσόν τίνος ίχω, fut. ίξω : τινδς έλασσονεύω, fut. εύσω, ou ελασσδομαι, οϋμαι, fut. ωβησομαι, 0U ήσσάο* μαι, ώμαι, fut. ησστ,βήσομαι, OW άπο-λείπνμα* ,


 

fut. λειφύησομαι♦ σΐίδστερέω, ώ, fut. !ήσω. Je sais que je suis bien au-dessous de vous, 1ךνώσκω ησσων ών πολύ ύμών (ών, partic, ά'είμι; γινώ σκω, fut. γνωσομαι). Mlpriser quelqu’un comme au-dessous de soi, τίνος ώς έλάσσονος κατα-φρονβω/ώ, fut. ησω. £tre au-dessous de sa reputation, τις δο*ξης ίλασσοομαι , οΰμαι, fut. ωβη'σομαι. Sa fortune est au-dessous de ses es- plrances, άπο-λείπεται η τύχη αΰτοΰ τών ίλπιδων (άπο-λείπομαι,/ut. λειφύησομαι).Β.ββ&Γά€Γ comme au-dessous de soi, m^riser, ύπερ-οράω, ώ, /ht. ύπερ-οψομαι, acc. OU g&n. : παρ-οράω, ώ, fut. παρ-οψομαι; acc.

Dessous , s. m. το κάτω ou τά κάτωmdfcl. Le dessous de la montagne, τά κάτω του δρους. I) Au fig. Avoir le dessous, ίλασσον εχωfut. έξω. Qui n’a jamais le dessous, άησσητος, ος, ον. Il choisissait les jeux ou il croyait avoir le dessous, άπερ ν?διι ίαυτον ησσονα οντα, ταΰτα ·ξ-ηρχε (οιδα, imparf ηδειν : εξ-άρχω, fut. άρξω), Χέη. Avoir le dessous a la guerre, τώ πολεμώ ίλασσόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Avoir du des־ sous dans plusieurs combats, πολλάς μάχας ησσάο- μαι, ώμαι, fut. ησση&ησαμαι.

DESSUS, au-Dessus, en Desses, adv. υπέρ- δεν {πάνω. Plus souvenl on toume par les composes de tm ou de ύπέρ. fitre situl au-dessus, επί-κειμαι ou ύπβρ-κειμαιfut. mi- σομαι, dat. Plotter au-dessus, ίπι-πολάζω, fut. άσα>, dat.

Desses , au-Dessus deprbp. υπέρ, acc. Au- dessus de Peau, ύπερ τδ ύδωρ. || Au fig. Ce qui est au-dessus de nous ne nous touche pas, τά υπέρ ημάς ούδέν προς ημάς. Au-dessus de ses forces, υπέρ δύναμιν. On toume aussi par les verbes composts de υπέρ, ft Ire au-dessus de toute intelligence, πάντα νοΰν ύπβρ-έχω, fut. *ξω. fitre au-dessus de tout Hoge, πάντα frcatvov υπερ-βαίνωfut. βησομαι. Enfin lron emptoie difftrentes toumures. Au-dessus de la fortune d’un particulier, μάλλον η κατ’ ιδιώτην. Le mattre est au-dessus du valet, πρα δούλου δεσπότης έτη. Qui estau-dessus de 1’envie, φθδνου κρείσσων, ων, sv, ρέη. ονος. Ν’ avoir per sonne au-dessus de soi, βύδενδς ησσων είμίfut. ίσομαι. Eire au-dessus de ses affaires, τά κατ’ οίκον καλώς πράσσω, fut. πράξω. Il est au-dessua de tout cela, επάνω τών τοιούτων ίστί.

de Dessus, prtp. άπο', g&t. Jeter de dessus un pout, άπο τις ■γέφυρας καταρ-ρίπτω , fid.

£ίψω, acc. Oter son voile de dessus son vi- sage, άπο-καλύπτομαι ou ίκ-καλύπτομαίfut. ύψομαι. Lever les yeux de dessus quelqu’un, άπο τίνος άνα-βλέπω, fut. βλέψομαι. Ne pas lever les yeux de dessus quelqu’un, toumex, attacher sa vue sur lui, είς τινα την οψιν επ- ερείδω, fut, ερείσω.

la-Dessus sur ce sujet, περί τούτου ou περί τούτων. Je pourrais m’ltendre fort au long la- dessus, πολλά περί τούτων εχω διεξ-ιέναι (διέξ- ειμι, fut. ειμι). || En ce moment, alors, tot»: ίπειτα εΐτα. La-dessus il s’en alia, ειτ’ άπ» εβη (άπο-βαίνω, fut. βησομαι) : μετά ταΰτα ώχετ’ άπ-ιών (οιχομαι, fut. οιχησομαι: άπ-ειμι,/ui. ειμι).

par-Dessus, prep, ύπέρ acc. Sauter par- dessus un fossl, ύπέρ τάφρον πηδάω, ώ , fid. ησω. J’ai cet avantage par-dessus vous, τοΰτο' σου υπτρ-έχω, fut. ίξω. Π a cet avantage par-desaus les autres, τοΰτο τών άλλων πλέον έχει (ίχω, Jut. εξω) ou πλεονεκτεί (πλεονεκτεω, ώ,/ut. ησω).

le Dessus s. m. le haut, τδ ΰπερθεν ou τά ΰπερθιν , induct. Xen. Aristt.  de la mon- tagne, τοΰ ορούς. || La surface, τδ ίπιπολης, huUcl. — de 1’eau, τοΰ ΰδατος. |] Le dessus, en mu- stgue, 6 οξύτερος τονος, ου. || Au figure. Avoir le dessus, C emporter, πβρι-γίνοριαιfut. ׳γ»νά- aopt>at. — sur quelqu’un, τινο'ς. — en toutes choses , πάντα.

Le Par-dessus, ce gtfon donne par-deuus le march£, »πίριετρον, ου (τδ).

DESTIN, s. m. ριοΐρα, ας (η) : וו ε1{χαρ^ενη , ης : η πεπρωμένη, ης. Malgrl le destin, υπέρ μοίραν. Les lois du destin, οί είμαρμένει νομοί, ων. Les temps marquis par le destin, ot είμαρμίνοι χρονοι, ων. Les arrlts du destin, τά «μαρμίνα ou τά πεπρωμένα, ων. Il est dans 1’ordre du des tin que, είμαρται ou πε'πρωται,ΐη/ΐη. C’ltait 1’ordre du destin, ειμαρτο ou έπέποωτοinfin. Son destin portait que, αύτώ ^v είμοφ- μενονinfin. Puisqulls out succombl au destin, επειδή ά πεπρωμίνη τούτους άν-«ΐλ*ν (άν-αιρέω, ώ, fut. αιρησω). || Le destin ou les destins de quelqu’un, sa fortune bonne ou mauvaise, μοίρα, ας (η), sans pluriel. Heureux destin, εύπο- τμία, ας (η). FAcheux deslin, κακοδαιμονία, ας (η).

DESTINATION, s. f. tournee par le verbe. Quelle est sa destination, toumez, i quoi est- il destinl 1 εις τί ou πρδς τί άπο-τετακται (parf. passif (/,άτζο-τάσσωt fut. τάξω);

DESTINES, s.f μοίρα, ας (τί η ειμαρμένη.,


 

ג ;מ ή πεπρωμένά, ־ης :το πεπρωμένο*, ου* Ac- complir, ou finir sa destin£e, το πεπρωμένά τελεω , ώ, fut. τελέσω, Pint. C'est sa destin£e, τούτο αύτώ πέπρωται ou ειμαρται (parf. passif trreg. de περατόω et de μείρω, inus.). Cfilail votre destin^e de mourir mis&ablement, οίκτίστω σε δανάτω ειμαρτο άλώναι (άλίσκομαι, fut. άλω- σομο»)Hom. Sa funeste destinSe 1’entralnait, τον ήγε μοίρα κακή (άγω , fut· άξω), Hom. Entrain^ par la destin£e, ύπο μοίρας τίνος άγό- μένος (partic. passif ά*άγω), Xen. Echapper a sa destin6e, την μοίραν φεύγω, ful. φεύξομαι, Hom. Malheureuse destinde, δυστυχία, ας (ή)· Heureuse destinde, εύποτμία, ας (η). La gio- rieuse destinde de cet homme, το πεπρωμένου αύτω κλέος, ους. Souvent on toume simplement par radj. neutre. Sa malheureuse destinde, τά αύτοΰ κακά ou δεινά, ών. Plaindre la des- tinde de quelqu’un, τών κακών τινά οίκτείρω, fut· οίκτερώ. Plaignez ma triste destinde, συν- αλγεΐτέ μοι δεινά πάσχοντι (συν-αλγέω, ώ, fut. άσω : πάσχω , fut, πείσομαι). Voyez quelle est ma des tin έβ, ορατέ μ’ 0Τα πάσχω (οράω , ώ, fut. οψομαι), Eschyl.

DESTINER ν. α. άπο'■τάσσω, fut. τάξω , acc. — ά quelque usage, προς χρείαν τινά. L’ar- gent destiny a cet usage, τά άπο-τεταγμένα εκ τούτο χρήματα, ων. La maison qui lui €tait destinde, ο άπο-τεταγμένος οίκος αύτρ, Chrysosf. Destiner au sacrifice, επί Ουσίαν άπο-τάσσω, fut. τάξω , ou άπο-τίθεμαι, fut. άπο-δησομαι, acc. Biche destin de a Pau tel, וד βωμία ελαφος , ου. Destiner quelqu’un a !’empire, επί την βα- σιλείαν τινά αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι. Se destiner a I’dtat eccldsiastique, τον κληρικόν βίον προ-αιρέομαι, οΰμαι. Etre destine a rdgner, βα- σιλεύειν ou βασιλεύσειν μέλλω, fut. μελλήσω. Le sort qui nous est destind, τά μέλλοντα ήμϊ״ συμ-βήσεσβαι (συμ-βαίνω, fut. βησομαι). Si j’d- tais deslind A souffrir cet affront, *t ταΰτα ημίλλον πάσχειν (πάσχω, fut. πείσομαι), Je suis desting a vieillir, ειμαρται μοι γηράσκειν (סרךράσκω, fut, γηράσω ; ειμαρται, verbe defec- tueux). Ce lieu dtait desting a devenir la ca- pitale de !’Italic , άν τω το’πω πεπρωμένου έκείνω ­מה,Ιτα/.ίας κεφαλή γενέσβαι (γίνομαι, fut. γε- νήσομαι), Plut. Les dieux vous destinent סס triomphe, τούτο' σοι τροπαΐον ταμιεύονται οί θεοί (ταμιεύομαι, fut. εύ σομαι). Ces biens vous sont destines, μένει σε ταΰτα (μένω , fut. μενώ).

DESTITUTE, ϊκ, adj, qui manque de, έν- διάς, ής, ές : άπορος, ος, ον : ψιλός, ή» ον.— de biens, d’amis, χρημάτων, φίλων, Sire des- titug de tout, έν απορία πάντων καδ-έστηκα (parf. de κα6-ίσταμαιfut. χατα-σττ σομαι). [] Qui a perdu 3a place. Voyez Destituer.

DESTITUER, v. a. priver de sa peace, της άρχης κατα-λύωfut. λύσω, acc. Xen. Destituer par une deliberation publique, «πό­χειροτονέω, ώ, fut. άσω, acc. : άπο-ψηφίζομαι, fut. ίσομαι, acc. Magistral destitud, ό ττ.ν αρχήν άφ-αιρεβείς, έντος (partic. aor, Γ passif ά'άφ- αιρέω, ώ, fut. αιρήσω).

DESTITUTION3. f. lournez par le verbe.

DESTRUCTEUR, s. m. άναιοίτης, ou (i) : καβαιρέτης, ou (0).

DESTRUCTIF, jve, adj. αναιρετικές, ά, ον: καδαιρετικός, ά, ον.

DESTRUCTION, s. f. άναίρεσις, εως (ά) : καδαίρεσις, εως (ά) : κατάλυσις, εως (ή)·φ—■ d’une ville, ή της πόλεως κατασκαφή, ής. d’un gouvernement, ή τής πολιτείας κατάλυσις, «ως. — d’un homme, ό τοΰ ανθρώπου όλεθρός, ου.

DiSUfiTUDE, s. f. άήθεια, ας (ή). Tomber en ddsudtude, άπ-αρχαιο'ομαι, ουμαι, fut. ωδή- σομαι.

DISUNION, s. f. separation, διάστασις, «ως (ή). || Dissentiment, απέχθεια, ας (ή) : φιλονειχία, ας (ή). Mettre la disunion entre des amis, τού; φίλους δια-στασιάζωfut. άσω.

DESUNIR, v, a. disjoindre, δι-ίστημιful. δια-στήσωacc.δια-ζεύγνυμιfut. ζεύξω acc. Se ddsunir, δι-ίσταμαι, fut. δια-στη σομαι. ||D0-״ sunir deux amis, τούς φίλους δια-στασιάζωfut. άσω.

DiTACHEMENT, ί. m. abnigation, άπο- ^υσις, εως (ή). Etre dans un parfait ddtachement des choses de ce monde, τά έπι γης πάντα άπο-δ’έύ’υμαι (parf. ά*άπο-£ύομαι, fut. δύσομαι). || D6tachement, troupe de soldats, λόχος , ου (ο): άπομοιρα, ας (ή). D^tachement de cavalerie, ίλη, ης (ή).

DETACHER, υ. α. desunir, separer, dter, άφ-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω9 acc. : άφ״ίστημι, fut. άπο-στήσω, acc. Chairs qui se d&achent, σάρκες άφ-ιστάμεναι, ων. Tuile d^tachde du toit, ζαλυπτηρ της στέγης άπ-ολισ6ήσας, αντος (partic. aor. ler ά'άπ-ολισδαίνω, fut, ολισδήσω). Detacher un bandage, τον επίδεσμον περι-αιρέω ώ, fut. αιρήσω. Detacher les fruits de !,arbreג

FKATx’C.-GREG. '-25


 

DETAILLER, ν. a. vendre en detail, άπ- εμπολέω, ώ, fut. ήσω, acc. [| Raconter en detail, δι־ηγέομαι ou έκδι-ηγίομαι, οΰμαι, fut, ησο- μαι, acc.

DETAILLEUR, ou ϋχτΑΠΛΑτπ, s. m. qui vend en detail, άπεμπολητής, οΰ (ό).

DfcTALAGE, t. tn. σκευαγωγία, ας (η).

DtTALER, ν. a. serrer des merchandises τά ώνια σκευλγωγέω, ώ, fut. ησω. Ij Prendre lafuite, άπο-διδράσκωfut, δράσομαι.

DETEINDRE, ν. a. enlever la teinture, τδ χρώμα ίκ־πλύνω, fut. πλυνώ. Se diteindre, εκ- πλύνομαιfut. πλυνθησομαι. Diteintqui est diteint, έκπλυτος, ος, ον.

DETELER, ν. α. λύω , fut. λύσω. ־ acc. : άπο-ζεύγνυμι, fut. ζεύξω , acc. : άνα-ζυγο'ω , ώ, fut. ώσω, acc.

D&TENDRE, υ. a. di cr ocher une tenture, το παραπέτασμα άφ־αιρέω, ώ,/«ί. αιρησω. ||ΖΜ- banderreldcher , άν־ίημι, ful. άν-ησω, acc.: χαλάω, ώ, fut. χαλάσω, acc. Ditendre un arc, ditendre son esprit, το τοξον, τον νοΰν άν-ίημι,/ui. άν-ησω. Cordes ditendues, at παρα- νενευρισμέναι χορδαί, ων (partic. parf, passif de παρα־νευρίζωfut. ίσω) , Aristt.

DETENIR, ν. a. κατ-έχωfut, καθ-έξω, avC. Ditenir prisonnier, έν φυλακή χατ-έχω, fut. καθ-έξω, acc. : καθ-είργω 0U καθ-είργνυμι, fut. είρξω, acc. Ditenu en prison, καθ-ιιργμίνος, η, ον. Ditenu au lit, κλινήρης, ης,

DETENTION, t. f. Taction de retenir, κα- τοχή, ης (η). || Emprisonnement, κάθειρξις, εως (η) ειργμος, οΰ (δ) : φυλακή, ης (ή) : δέσις, εως (η). Maison de ditention, φυλακή, ης (η): δεσμωτήριον, ου (τδ). Faire cesser la dilention de quelqu’un, της φυλακής τινά έζ-αιρέω , ώ, fut. at ρ ησω.

DETERGER, ν, α. ρύπτω ou διαρ-^ύπτω, fut. £ύψω, acc. Diosc. Gal.

DETERIORATION, s. f. διαφθορά, ας (ή).

DEtERIORER, ν. α. δια־φ6είρωfut, φθερώ, acc.

DETERMINANT, antk, adj. πιθανός, η , ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Raison di ter mi- nante, λογος ικανός ou άναγκαϊος, ου (0)* C’est une raison diterminante pour agir, μεγίστη αυτή αιτία τοΰ δραν (δράω, ώ, fut. δράσω).

DETERMINATE, ive, adj. οριστικός, η, έν.

DETERMINATION, s. f. action de deter- miner, δρισμο'ς, οΰ (δ). La ditermination du

τούς καρπούς άπο-δράσσομαι, ful, δράξομαι, 0U άπο-δρέπομαι, fut. δρέψομαι. Il ditacha les ha- Ches du milier du faisceau, τάς πελέκείς τών ράβδων ά π-έλυσε (απολύω, fut, λύσω), Plut, Di- tacher les mains d’un prisonnier, τού αιχμαλώτου τάς χειρας λύω, fut. λύσω. [| Maison ditachie de toutes les autres, οικία πασών τών άλλων κεχωρισμένη, ης (partic. parf. passif de χω- ρίζω, fut. ίσω). Ces choses sont tout ά fait di- tachies les unes des autres, πλεϊστον άλληλων κεχώρισται ταυτα, Isocr. Choses dilachies, qui n'ont aucune liaison, τά ασυνάρτητα, ων. |] Di- tacher des soldats pour une expedition , στρα- τιώτας εξαίρετους τινας εκ-πέμπω f fut. πέμψω. Se detacher du reste de I’armie, της τάξεως ί£ω προ-χωρέω, ώ, fut, ησω. || Detacher 1’Ionie du parti des Parses, τήν *Ιωνίαν τών Περσών άφ- ίστημι,/ui. άπο-στησω, Thue, Il ditacha quel- ques villes du parti de Pharnabaze, τών πόλεων ποιρ-εσπάτο' τινας τοΰ Φαρναβάζου (παρα-απάομαι, ώμαι, fut, σπάσομαι), Χέη. || Si VOUS VOUS di- lachez de ces amis, ην δια-λυσησθι την προς τούτους φιλίαν (δια-λύομαι, fut. λύσομαι).

Detacher dans Ζ« sens moral. Detacher quelqu’un des plaisirs, τινά τών ηδονών άφ־ ίατημι, fut, άπο-στήσω. Se di tacher de toutes les affaires, τών πραγμάτων άφ-ίστίχμαι, fut. άπο-στη σομαι. Se di tach er du monde, άπο τών ανθρώπων άνα־χωρέω, ώ, fut. ησω. Se di־ tacher entiirement du jeu, την πεσσείαν πολλά χαίρειν κελεύω, fut. εύσω.

DETACHER, ν, a. 6ter les laches, άπο־ σμάω, ώ, ou άπο-σμήχωfut. σμηζω, acc.

DETAIL, 8. m. vente parlielle, άπεμπολησιςεως (η). Vendre en ditail, έξ-εμπολέω ou άπ- εμπολέω, ώ, fut, ησω, acc.

Detail , riett drconstancie, διηγησις, εως (η) έξπγησις, εως (η). || Les ditails, les particula- rit£sf τά καθέκασταν τά κατά μέρος. Souvent on sous-entend Ze mot ditail, en mettant Tad· fectif au neutre. Ne point s’occuper des menus ditails, τά μικρά ούκ άλέγω (sans futur). In- sister sur les moindres ditails, μιχρολογέομαιοΰμαιfut, ήσομαι. Raconter avec les plus pe- tits ditails, λεπτομερώς δι-ηγέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι, acc. Et pourquoi m’arriter sur tous ces details ? και τί δει καθ’ έκαστον λέγοντα δια-τρίβειν (δια-τρίβω, fut. τρίψω); Examiner en detail, καθ’ έν έκαστον διιξ-ιτάζω, fut. άσω, dec.


 

sens d’un mot, έ τοΰ ρήματος ορισ^ος, οΰ. || Resolution, δόγμα, ατος (το). Telle est ma dd- termination, ούτω μοι δέδοκται (δοκέω, ώ, fut. δόξω). La determination que j’ai prise, το δε- δογμέρον ίμοί. Prendre une determination, δια- γινώσχω, fut. γνώσομαι, acc. ou infin.

D6TERM!n6MENT , adv, exprestfment, διαρρήδην ρητώς. || Resolument, obstin&nent, αύθαδώς. )J, Hardiment, τεΟα^ρηκοτως.

DETERMINER, v. a. statuer, fixer, ορίζω ou άφ-ορίζω, fut. ίσω, acc. Determiner les conditions pour, τάς ομολογίας ορίζω, εφ’ αις, indie. Ddterminons maintenant ά quel genre do plaisir elle appartient, περί ποιας 05 ν των ηδονών έστί, νυν άφ-ορίσωμεν, 4ristt. Di termindde, ώρισμένος ou άφ-ωρισμένας ,71, ον. Cheque science appartient & un genre ddtermind, των επιστημών ixttarn τη pi τι γένος άφ-ωρισμε'νον terriv, M. Alphr. Mal ddtermind, ou non dd- termind, αόριστός, ος, ον. Π n’est rien qui n’ait did prdvu et ddtermind d’avance, ουδεν άνεξέταστον, ούδ’ αόριστον ημεληται (άμελεω, ώ, fut. ησω), Dem.

Determiner, engager d, persuader, πείθω, fut. πείσωacc. — quelqu’un a prendre la fuite, τινά φυγεϊν (φεύγωfut. φεύξομαι). C’est ce qui le ddlermina a prendre ce parti, τοΰτο ην αύτω αίτιον τοΰ τοιαΰτα βουλεύεσθαι (ην, imparf. dfifyi, fut. εσομαι : βουλεύομαι, fut. εύσομαι).

se Determiner prendre enfin une resolutionS'ια-γινώσκω ־η, fut. δια-γνώσομαι. Se ddterminer a, δια-γινώσχω, fut. γνώσομαι, ou προ-αιρε'ομαι, οΰμαι,/ut. αιρησομαι, avec I’acc. ou f infin. Je me ddlermina! & vous dcrire, προ-ειλόμην πρός σέ γράφε pv (γράφω, fut. γράψω). Ddtermind a mourir platdt qu’h se rendre, προ-τρρημένος βανεΐν μάλλον η έκδοτος γίνεσθαι (Θνήσκω, fut. δανουμαι ; γίνομαι, fut. γενησομαι). Si vous dtes detennind a souffrir, εί δι-έγνωχας πάσχειν (δια- γινώσκωfut. γνώσομαι : πάσχω, fut. πείσομαι). J*y suis ddtermind, κε'κριχα (parf. de κρίνω, ^ut. χρινώ), Sen^q, Ne sachant a quoi se dd- terminer, έν απορία καΟ-εστηκώς (parf. de καθ- ίσταμαι, fut. κατα-στησομαι). H se ddlermina a les faire venir, έδοξε τούτω μετα-πέμπειν αύτούς (μετα-πεμπω, fut. πέμψω : δοκέω, ώ, fut. δοξω)״.

DETERMINE, κε, adj. hardi, θρασύς, εΐα, ύ (comp. υτερος, sup. ύτατος) : θαρραλε'ρς, α, ον (coirp. ώτερος, sup. ώτατος) : 'τεθαρρηιώς, υϊα, ος' (partic. parf. de θαρρε'ω, ώ,/ui. ησω), D’un air ddtermind, θαρραλέως τεθαρρηχότως. C’est un ddtermind, un homme capable de tout, ραδιούργος τις έστιν άνηρ καί τολμητιχός.

DRTERRER, ν. a. tirer de terre, άν-ορύσσω ou έξ-ορύσσω, fut. ύξω, acc. Ayant ddterre les restes des morts, των άττο-θανόντων τούς νε- κρούς άν-ορύξαντες. Visage de ddterrd, τό νε- κρώδες πρόσωπον, ου. jj D£couvrir ce qui est cacht, άν-ευρίσκω ,fut. ευρησωacc. : έξ-ιχνεύω , fut. εύσωacc. Ddterrez-moi cet homme que je cherche, εξ־ίχνευέ μοι εκείνον.

DBTERSIF, ive, adj. ρυπτικός, η, dv«

DETESTABLE, adj. abominable, βδελυκτός, τί, όν άποτροπαΐος, α, ον : μιαρός,’ ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : μυσαρός, «, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : στυγερός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Mauvais, tres- mauvais, κάκιστος, מ’, ον(superl. de κακός). Carac- idre ddtestable, η μιαρωτάτη φύσις, εως. Vers ddtes tables, τά εχθιστα ποιήματα, ων. Chemi η de- testable, η άβατο; οδός, οΰ. Odeur ddtestable, δυσωδία, ας (η). Godt ddtest&ble, αηδία, ας (η). C’est la chose du monde la plus detes- table, πάντων έχθρότατόν εστι τοΰτο.

jDtiTESTABLEMENTadv. κάκιστα.

DETESTATION s.f. αποτροπιασμός, οΰ (6).

D^TESTER , υ. α, βδελύσσομαι, fut, ύξομαι, acc. : μυσάττοααι , fut. άζομαι, acc. : άπο- τροπιάζομαι, fut. άσομαι, acc, : στυγιω ou άπο- στυγεω , ώ, fut. στυγησω, acc. Ddtestd de , άπότροπος, ος, ον. Je ddteste les flatteurs, τούς κόλακας μισεω, ώ, fut. ησω. Ils sont ddteste^ de tout le monde, μίσος παρά πάντων <χου- σιν ((χω, fut. εξω), Luc. De tous les dieux tu es celui que je ddteste le plus, εχθιστος ει μοι 96ων (sttperl. d'εχθρός, ά , όν), Bom. Se faire ddtester de quelqu’un, τινι άπ-εχθάνομαιfut. άπ-εχθησομαι.

DiTIRER, v. α. δια-τείνω ou παρα-τείνωfut. τενώ, acc.

DETONATION, s. f. explosion, χτύπος, ou (0).

DETONNERjU. n. faire une explosion, κτυ- πέω, ώ, fut. ησω.

D^TONNER, ν. η. sortir du ton, en t. de musique, δια-φωνεω, ώ fut. ησω.

DETORDRE, ע. a. d^tortiller, άν-ελίσσω, fut. ελίξωacc. || Se ddtordre le pied, τον πόδα δια-στρεφομαιfut. στραφησομαι. Pied detors. ο διεστραμμένος ποΰς, g£n. ποδός.


 
 

 

DfiTORQVER, עα. παφεχ-κλίνωfut., de leur sens ordinaire, τούς λόγους της συνη- κλινώ, acc.                                                                       1δείας έκ-τρέ׳ηω, fut. τρίψω, Plut.

DETORSE, 9. f. Voyez Enrons®.                                   sk Detourner,4 se toumer (fun autre c6U,

DETORTILLER, v. a. Voyez Detordre.               I άπο-στρέφομαιfut. στραφησομαι. Se ditOur-

DETOUR, 5. m. sinuosite, ελιγμός, οΰ (0). net d’une chose ou d’une personne avec hor - Chemin qui se perd en mille ditours, άτρα-ireur, τι ou τινά άπο-στρέφομαι. Se ditourner πος πολλςϊς έλιγμοΐς πεπλανημένη, ης (ή). Au di- I pour iviter un coup, πληγην έχ-χλίνω ou πάρε יא tour de la rue, έν άγκώνι της δδοϋ. Faire κλίνω, fut. κλίνω.

un ditour, όδον κάμπτω ou ύπο-κάμπτωfut. se Detocrner , changer de chemin, της δδοΰ κάμψω. Faire beaucoup de tours et de άέ- παρα-τρέπομαι, fut. τραπησομαι. Se ditourner tours, κύχλοις πολλοΐς καί πλάναις χράομαι, de ceux que Γοη rencontre, τούς άπαν- ώμαι, fut. χρησομαι, Χέη. Le liivre faisant I τώντας έκ-τρέπομαι, fut. τραπησομαι, Chrysost. mille ditours, πολλούς τινάς δρόμους τοΰ λαγώ Rs se ditournirentet firent semblant de ne δέοντος (δέω, fut. δεύσομαι), έΐ. Faire faire I pas me voir, ιξ-ετρέποντο και ούκ έ δοκού ν ίτι un ditour a quelqu’un, τινά περι-άγω, fut. δραν μ» (δοκέω , ω, fut. δόξω : όράω, ώ, fut. δψο- άξω.                                      I μαι), ^dristph. Le Nil se ditournant un peu

Detovr, ruse, pretexts, στροφή, ης (η). User I vers !'orient, δ Νείλος παρετπ-στρέφων μικρόν προς de beaucoup de ditours, πάσας στροφάς στρέ- I τίιν έω (παρεπι-στρέφω, fut. στρέψω) , Strab. Le φομαι, fut. στραφησομαι, Plat. Il prend le sang se ditourne vers les autres parties du mime ditour, την αύτην στροφήν στρέφεται, Gal. I corps, άπο-στρέφεται καί άπο-τρέπεται το αιμα Que]ques ditours qu’il prenne, ούδ’ άν πολλά πρός ετερα μορία (άπο-στρέφομαι, fut. στραφτί- στραφη, Gri$. || Circoniocution, περίφρασις, εως I σομαι : άπο-τρέπομαι, fut. τραπησομαι) , Gal. (η). Parler sans ditour, εύδυρρημονέω, ώ,/uL I Detovrner, au fig. dissuader, άπο-τρέπω ou ησω. Il prit de longs ditours pour me dire, παρα-τρέπω, Jut. τρέψω, acc.—quelqu’un de πολλά προ-πειράσάμενος είπε (προ-πειράομαι, ώμαι, I quelque chose , τινά τίνος. — de faire quelque fut. άσομαι ειπον, aor, 2 de λέγω).                I chose, τοΰ ποιεΐν τι, ou τοΰ μη ποιεΐν τι. Us

DETOURNER, υ. α. άπο-τρέπω,/ui. τρέψω, I ditournent leurs amis du maniement des af- acc. Ditourner quelqu’un du chemin, της δδ&ΰ I faires publiques, τούς συνήθεις άπο-τρέπουσι τοΰ τινά παρα-τρέπω. Ditourner un char, άμαξαν I τά κοινά πράσσειν (πράσσω,/ut. πράξω), Plut. άπο-στρέφω, fut. στρέψω. || Ditour η er 1’eau, το Les choses dont je cherche i vous ditourner, ύδωρ έχ-τρέπωfut. τρέψω, 0U παρ-οχετεύω, I ων εγώ πειρώμαι άπο-τρέπειν ύμας (πιιράομαι, fut. ιύσω. Ayant ditourni le cours de 1’eau, ώμαι, fut. άσομαι), Thue.

παρα-τρέψας άλλ7ι τό ύδωρ (παρα-τρέπω, fut. I Detourner, distraire pour un usage illiciie , τρέψω), Thue. Faire des tranchies pour di-1παρα-τρέπω, fut. τρέψω, acc. : παρα-χράομαι, lourner 1’eau dans la plaine, τό ύδωρ όρύγμασιν ώμαι, fut. χρήσομαι, dat. Ditourner les fond* εις το πεδίον παρ-άγω, fut. άξω , Plut. || Di- I publics, τά δημόσια έκ-χλέπτω, fut. κλέψω, toarner une maladie, την νόσον ικ-τρέπω , fut. I DETRACTEURJ. m. βλάσφημος, ου (δ), τρέψω. Ditourner      le mal sur                              la tite de quel-                                  DETRACTION, 9. f. βλασφημία, ας (ή),

qu’un , τό κακόν   εις τίνος κεφαλήν τρέπω, fut.      I   DITRAQUER, עa. deranger le pas                               (fun

τρέψω. Je prie les dieux de ditourner Cette I Cheval, ίππου τό βάδισμα δια-στρέφω, fut. στρέψω, horrible vision,                         εύχομαι τοΐς                          διοΐς άπο-στρέψαι                                     [| Ditraquer une machine, τό μηχάνημα                             δια-

τό άλλόκοτον του φαντάσματος   (άπο-στρέφω, fut. I           λύω,fut. λύσω. || Ditraquer 1’estomac, τόν            στο-

στρέψω), Luc. 1|Ditourner les yeux, άπο-€λέπω( I μαχον κακώς δια·τιδημι’, fut. δια-δησω.

fut. βλέψομαι.— vers quelque chose, πρός τι. I DiiTREMPE, s. f. τό διάβροχον ou δια-βεβρε- — de quelque *hose, άπο τίνος. || Ditourner I γμένον χρώμα, ατος.

son attention de quelque chose, την διάνοιαν! DETREMPER,v. α. δια-βρ έχω, fut. βρέξω, acc. τίνος ou από τίνος άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στησομαι. I D^TRESSE, s. f. απορία, ας (η). Riduire Delourner des maux prisents I'attention de I a la ditresse, εις απορίαν καδ-ίστημι,/ut. κατατ quelqu’un , άπό τών παρ-όντων δεινών την γνώμην 1 στήσω, acc. fitre dans la ditresse, έν παν- απ-άγωfut. άξω, Thue. |j Ditourner les mots ]των απορία καδ-έστηκα (parf. de καδ-ίαταμαι.


 

αποκοπή, ής. Avoir des deties, ίφειλω, fut. οφιιλήσω χρεωστέω , ώ, fut, ησω. N’a- voir point de dettes, ούδενί ύφείλωfut. όφει- Χτίσω. Qui a des dettes, ύπο'χρεως , ως, ων. Accabl6 de dettes, χατάχρεως, ως, ων. Ils fi- rent beaucoup de dettes, κατάχρεω εγένοντο (γίνομαι, fut. γενησομαι), A then. Comment sans le savoir avez-vous contract^ des dettes? πδθεν σαύτδν (λαθες ύποχρεως γενο'μενος (λανθάνω , fut, λήσω); Aristph. Payer ses dettes, τά χρέα εκ- τίνω, fut. τίσω : χρεωλυτέω, ώ, fut, ησω. Ac· quitter une ancienne dette, πάλαιοΰ χρέους έκτισιν άπο-πληροω , ώ, fut, ώσω. Demander le payement4 d’une dette, τδ οφειλομενον άπ- αίτέω , ώ, fut. ήσω. Remettre a quelqu’un sa dette, τδ δφειλομενον ou τδ χρέος τινι άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω. La mort est une dette que nous ne pouvons fiviter de payer, άπασι κατα-θανεΐν οφείλεται, καί ούκ έστι τδ χρέος φυγεΐν (κατα- θνήσκω , fut. θανοΰμαι : οφείλομαι, fut. οφληθή- σομαι), Alciphr.

DEUILa. m. affliction, πένθος , ους (τδ). Etre dans le deuil, πενθέω, ώ, fut. τσω. Maison en deuil, οικία πενθούσα, ης (ή). Toole la ville est dans le deuil, πένθει κατ-έχεται ή πόλις (κατ-έχω, fut, χαθ-έξω). Passer la vieillesse dans le deuil, διά πένθους τδ γήρας δι-άγω, fut, άξω. Sujet de deuil, πένθημα, ατος (τδ). Digne sujet de deuil, πράγμα άξιο- πενθές, ους (τδ). Habit de deuil, ή πενθική έσθής, ήτος. Prendre le deuil, σχήμα πενθιχδν περί- βάλλομαι, fut. Καλούμαι. Ils prirent le deuil, πένθος προ-έθεντο (προ-τίθεμαι, fut. προ-θήσομαι). Etre v£tu de deuil, μελανειμονέω, ώ, fut. ήσω. VAtu de deuil, μελανείμων, ων, ον , gen. ονος. Se mettre en grand deuil πάνυ πενθικώς σκευάζομαι, fut. ασθήσομαι. Porter le deuil de quelqu’un, τινά πενθέω, ώ, fut. ήσω. Porter le deuil pendant dix mois, δέκα μήνας άπο-πενθέω, &, fut. ήσω, Plut. II ne faut pas porter le deuil de toute espfece de mort, ούκ επί παντι θανάτω τά πένθη δει γενέσθαι (γίνο- μαι, fut. γενησομαι), Plut. Quitter le deuil, τοΰ πένθους παύομαι, fut. παύσομαι : τάς πενθιχάς έσθήτας μετα-βάλλω, fut. βαλώ. Anr&s avoir quitt6 le deuil, mat ά mot, apres le deuil, μετά πένθος. En Signe de deuil, έτπ πενθεί.

DEUTfiRONOME, ». m. Δευτερονομι&ν, ου (τδ).

DEUX, adj. δύο, gen. δυοΐν ou δυεΐν, dat, δυοΐν. ou mains bien δυσί, acc. δύο. Viilgt— dcUX,

(at, χατα—στήσομαι). Signal de ditresse, τδ τής έσχατης άπονοίας στημ-εΐον , ου.

DETRIMENT, 1. m. ζημία, α; (ή) : βλάβτπ, ης (η). A mon detriment , μετά ζημίας τί; έμής. Au d6triment des auditeurs, επί ζημία ou έπε βλάβ$ των άκουοντων. Au detriment de la r£publique, ούκ άζημίως τφ πολει.

DETROIT, s. m. πορθμος, οΰ (δ). Iles δέ- paries par un mince ditroit, αί λεπτω παν- τάπασιν πορθμω δι-^ιρημέναι νήσοι (δι-αιρέω , ώ, fut. αιρήσω), Plut,

DETROMPER, υ. a. μετα-διδάσκω , fut, διδάξω, aoc. : μετα-πείδω, fut, πείσω, acc, Se d&romper, μετα-γινώσκω, fut, γνώσομαι.— de quelque chose, τι. Dilrompez-vous, toumez, sachez la viriti, ισθι τδ αληθές (οιδα, fut, ει- σομαι).

D^TRONER, v. a. της αρχής καθ-αιρέω, ώ fut, αιρήσωacc.

DfiTROUSSER, v. a, laisser retomber, χαθ- ίϊψκfut. καθ-ήσω t acc. Se ditrousser, την έσθήτα καθ-ίημι, fut, καθ-ήσω. || Bepouillercoler, συλάω, ώ, fut, ησω, acc.

DETRUIRE, ν. α, άν-αιρέω, ώ, fut, αι- ρήσω, acc, : καθ-αιρέω, ω f fut, αιρήσω, acc.κατα-λύω , fut. λύσω, acc. Ditruire une ville, πολιν εξ-αιρέω ou άν-αιρέω, ώ, fut, αιρήσω. Plusieurs Romains itaient d'avis qu’il fallait diiruire Carthage, ή Καρχηδών πολλοί; τών 'Ρωμαίων εξαιρετέα έδοκει είναι (δοχέω , ώ, fut. δόξω), Polyb, Crisus ditruira un grand empire, Κροΐσος μεγάλην αρχήν κατα-λύσει (κατα-λύω, fut, λύσω), Herodt. Combien de dimocraties Ont iti ditruites, οσαι δημοκρατίαι κατ-ελύ- θησαν, Xen. [| Ditruire qaelqu'un dans !'esprit d'un autre, toumez, rendre suspect, ύποπτον τινά τινι ποιέω, ώ, fut, ησω.

8κ Detruire, ν. r. tomber en minesκατα- φέρομαι, fut. κατ-ενεχθήσομαι. || Au fig. Les fausses opinions se ditruisent avec le temps, φθίνουσι συν χρο'νω at ψευδείς δοξαι (φθίνω, sans fut.). Les amities des mdchants se di- truisent bientdt, τάς τών πονηρών φιλίας ολί- γος χρονος κατ-έλυσε (κατα-λύω, fut. λύσω), isocr. |[ Se ditruire soi-m€me, se donner la mort, εμαυτδν άν-αιρέω, ώ, fut, αιρήσω ί έμαυτδν τού βίου εξ-άγω, fut. άξω.

BETTE, S. f. χρέος, ους (τδ), au pl. χρέα, ων (τά). Les datifs sing, et pluriel sont peu us1t0s. Abolition des dettes, ή τών χρέων

δύο και είκοσι, ou είκοσι δύο. Trente-deux, δύο καί τριάκοντα, OU τριάκοντα δύο. Qui a deux teles, δικέφαλος, ος, ov. Qui a deux pieds, δίπους, ους, ουν, </έη. οδος. Agd de deux ans, διετής, ης, ες. On forme ainsi une infinite (Tad- jectifi. Longueur de deux pieds, διποδιον, ου (το). Espace de deux ans, διβτηρίς, ίδος (׳η). Attelage de deux chevaux, διζυγία ας (τη). On forme ainsi un grand nombre de subs· tanlifs. || Deux, precede de ?article, se traduit ordinairement par άμφω, pour tous les gen- res, gen. άμφοΐν, ou par άμφοτεροι, ai, a, g£n. ων. Les deux mains, άμφω τώ χεΐρε. Des deux mains, άμφοΐν χεροΐν ou χερσίάμφοτε'ραις ΧΕΡ®ί♦ Prendre a deux mains, άμφΐ χερσί λαμβάνω, fut. ληψομαι. acc. Les deux pieds, άμφω τώ ποδε. Se tenir ferme sur ses deux pieds, ίπ’ άμφοτέρων βέβηκα, parf. de βαίνω, fut. βησομαι. Voir de ses deux yeux, et enten- dre de ses deux oreilles, δυοΐν όφθαλμοϊν οράω, ώ, (/ut. έψομαι), και δυοΐν ώτοΐν ακούω, (/ut. άχσύσομαι), Χέη. Tons deux, άμφω ou άμφάτερα, comme d־dessus. Tons deux mou- rurent d’une mort violente, άμφοτεροι βιαίω Οανάτω άπ-ίθανον (άπο-θνησχω, fut. θανούμαι) , Atten, Xis s’aiment tous deux, c?est~d~d£reVan Γ autre, άλληλους φίλου at (φιλε'ω, ω,/ut. άσω). Deux ensemble, deux & deux, σύνδυο. On dit que les dieux habitant deux ensemble, τούς βίους φάσκουσι σύνδυο οίχεΐν (φάσκω, fut. φησω ; οίκε'ω, ω, fut. άσω). Tous deux en־ 6embleteas les deux, οί συνάμφω. L’un des deux, έτερος, aov. Chacun des deux, Ικά־ προς, a, ov. Qui que ce soil des deux, όπο- τερος, a, ov. Qui des deux? lequel des deux? πάπρος, a, ov; Qui de nous deux? πο'τερος νωιν; Aucun des deux, ουδέτερος, a, ov : devani un infin. ou un mode oblique, μη- δίτιρος, a, ον. || En deux parts, δίχα. Di־ riser en deux, δίχα δι-αιρεω, ώ,/uf. αιρησω. Ρΐίέ en deux, δίπτυχος, ος ον. Des deux edits, επ’ άμφοτερα 0U άμφοτερωθεν. Des deux maniires, άμφοτερως. |] Deux fois, δΐς. Deux Ibis plus grand, διπλάσιος, ος ou a, ον δι- βλασίων, ων, ov, gbt. ονος. Deux fois teint, δίβαφος, ος, ov. Labour^ deux fois, δίπολος, ος, ov. £t ainsi de ptusieurs adj. composes. Deux fois par jour , δΐς της ημέρας. Deux fois par an, δΐς τού ένιαυτοΰ. Porter du fruit deux fois fan , διφορέω, ώfut. άσωacc. Qui

en porte deux fois 1’an, δίφορος, ος, ov. Tea־ es les deux fois , άμφοτεράκις. De deux fois ,une, εναλλάξ. || N’en pas Cure a deux fois, άπαξ δια-πράσσομαιfut. πρ άξομαι, acc.

DEUXlfiME, adj. δεύτερος, a, ov. L6 deuxiime jour, rfi δευτέραou τφ δεύτε pat a. Il vint le deuxiime jour, δευτεραΐος τλθεν (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι). Pour la deuxi^me fois, τδ δεύτερον.

DEUXliMEMENT, adv. δεύτερον.

DEVALER, v. a. faire descendre, χαλάω, ώ’, fut. χαλάσωacc. : χαθ-ίημιfut. καθ-ησω, acc. ]j ν. η. descendre, Itre ροΠέ de haut en bas, κατα-φερομαιfut. χατ-ενεχθησομαι.

DEVALISER, ν. α. συλάω, ώ, fut. άσωacc.

DEVANCER, v. a. prendre les devants sur quelqu'un, φθάνωfut. φθάσωacc. : προ- λαμβάνωfut. ληψομαιacc. ; πρ οτερέω, ώ, fut. ησω, pdn. : προ-τρέχω, fut. προ-δραμοΰμαι, gin. Les Scythes devancdrent de beaucoup les Perses, ίφθασαν πόλλω οί Σκύθαι τούς Πέρσας (φθάνω, fut. φθάσω), Hirodt. Le COUr- rier d’Athines ayant devanci celui de Laci- d£mone, φθάσας ,Αθηναίων άγγελος τον Λα־ κεδαιμονίων, Htrodt. L’emportement devance la reflexion , φθάνει δ θυμός τον λογισμόν. La vue devance route, ά δψις προ-λαμβάνει την άκοά■* (προ-λαμβάνω, fat. ληψομαι}. Le pin devance les autres arbres par sa vdg&ation , η πίτυς προτερεΐ τίί βλαστησει (προτερεω, ώ,/ut. ησω), Thioph. Chez beaucoup de gens la langue de־ vance la penste, παλλοΐς η γλωσσά πρθ־τρ·χεν της διανοίας (προ-τρέχω, fat. προ-δραμοΰμαι), Isocr. Devancer Tattente de quelqu’un, ελπίδας τίνος προ-λαμβάνω, fid· λάψομαι. Devancer les disirs, ταΐς έπιθύμιαις άπ-αντάω, ώ, fat, αντη- σομαι. || Surpasser, ?importer sur, άπο-λείπω, fia. λείψω, acc. Devancer les autres de bien loin, πορ^ω τούς άλλους άπο-λείπω. Notre Ville de־ vance de si loin tous les autres peoples en sagesse, τοσοΰτον άπο-λίλοιπεν ά πόλις άμων τούς άλλους άνθρώπους περί τοΰ φρονεΐν (φοονίω, ώ, fat. ησω), Xsocr. Vogea

DEVANCEER, s. m. ο προ-γεγενημένοςw (partic. parf. de προ-γίνομαι, fat. γενηατμαι). N0S devanciers, 01 κατά τούς έμπροσθεν χρο- νους γεγενημενοι, ων, ou sans le verbe, 0? έμπροσθεν, οί προ ημών.

1χ DEVANT, r m. la parlie ant&rieuret

τδ εμπροσ6«ν, indictin. Le devanl de la mai- *on , το εμπροσθιν της οικίας. Prendre les devants, gagner les devants sur quelqu’un, τινά φθάνω , yiit. φθάσω τίνος προ-τρέχω fut. προ-Jp αμβΰμαι : ׳πνος προτιρίω , ώ, fat. ήσω, DEVANT, prep. en want de, προ, gen.

Devant le temple, προ τοΰ ναοΰ. Devanl la porte, προ τών’βυρών. Avoir devanl les yeux, προ τών οφθαλμών δράω , ώ, fat. οψομαι, Ce qu’on a devant les yeux, τά προ οφθαλμών. Porter devant S0i9 προ έμαυτοϋ φέρω, fat. οΐσωacc. Conduire devant soi un troupeau, άγέλχν προ-άγωfat. άξω. || JErt presence de, εναντίον, gin. : βνώπιον, ρέη. Parler devanl tout le monde, «ναντίον απάντων λιγω, fat. λ«ξω. Se presenter devant quelqu’un, tvav- τίον τίνος ίσταμαιfat. στήσομαιτινι παρ- ίσταμαι, fat. παρα־στήσομαι. Devant Dieu et devant les homines, έναντίον ou «νώπιον τών ανθρώπων και του Θβου. Devant les juges , «ίς τους διχαστάς. Je lui defends de parattre devant moi, άπ-αγορ«ύω μτχέτι p.01 αύτ&ν tv - τυχ«ιν (ίν-τυγχάνω, fat. τιύξομαι).

Devant , adv. de lieu, πρδσθβν ou ίμπρο- σβ«ν. Devant et derriere, προσθιν και όπισθεν. Envoyer devant, προ-π«'μπω, fat. π«'μψω, acc. Courir devant, προ-τρίχω, fat. προ-^ραμοΰμαι. Et ainsi (fun grand nombre d’autres verbes. || Adv, de temps. Un peu devant, ολίγον tu.- προσθεν, OU μικρόν ίμπροσθιν, ou έμπροσθεν όλίγω χρονω, OU προ δλίγου. Ci-devant, προ- τ*ρον : πριν : τοπριν.

ηκ Devant, prip. άπο, gin. Se retirer de devant quelqu’un, άπο’ τίνος άνα-χωριω, ώ, fat. ήσω. Oter de devant la porte, άπο της θύρας άπο-κινεω, ώ, fat. ήσω, acc. || Adv. Les pieds de devant, οί ίμπροσΰιοι πο'ίις, ών. Les jambes de devant, τά έμπρο'σθια σκέλη, ων.

fax Devant prip. Par devant les magis- trats, «ίς τους άρχοντας. Par devant le juge, έπΐ τοΰ ίικαστοΰ. || Adv. Blessnre re$ue par devant, ή ίιανταϊος ou ίιανταία πληγή, ής. Dlessa par devant, άντιχρυς πληγείς, «ίσα, «ν fyart. aor. 2 passif det πλήσσω, fat. πλήξω), au Devant de, prip. άντίον, dat. S’tiancer au devant, άντίον όρμάω, ώ, fat. ήσω. Al- ler au devant de quelqu’un, τινι ύπ-αντιάζω, fut. άσω, ou ΰπ-αντάω, ώ, fat. αντήσομαι, ou άπαντά«*, ώfat. αντήσομαι. Aller an devant de lennemi, τοΐς πολ<μέο<ς άπ-αντάω.

ήσω, ou άνθ-ορμάω, ώ, fut. ήσω, ou άντ&ξ έρχομαι, fut. «λιύ σομαι, 0U δμοσε χωράω, ώ, fat. ήσω. Aller au devant des desirs de quelqu’un, τάς επιθυμίας τίνος φθάνω, fat. φθάσω.

Devant que. Voyei Avant que. DEVASTATEUR, s. m. πορθητής, ©0 (5). DEVASTATION , s. f. boriftw, «ως (ή). DEVASTER, ν. α. έκ-πορθιω, ώ, fut. ήσω, acc.

DEVELOPPEMENT, j. m. action de di- velopper, de diployer, άνάπτυξις, «ως (ή). D£veloppement des troupes, δ τής τάξε ως έξίλιγμο'ς, 05. [| Croissance, αυξησις, «ως (ή) : «πίεσες, «ως (ή). Diveloppement des forces du corps, ή του σώματος ρώσις, «ως. |] Εχ- plication, «ξήγησις, «ως (ή). Donner tous les d£veloppements n&essaires, πάντα καθ' ίκα- στον έξ-τιγέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι. || Amplifi- cation, παράφρασις, «ως (ή). Methode de d^vdoppement, ή τοΰ; παρα-φράζιιν μέθοδος, ου (παρα-φράζω, fat. άσω).

DE VELOPPER, ν. a. Gter de son enve- loppe, «ξ-«λίσσω fat. «λίξωacc. : ικ-τυλίσσω , fat. ίξω, acc. I) Diployer, itendre, ava- ׳πτύσσωfat. πτύξωacc.: άνα-πιτάννυμιfat. π«τάσω, acc. Ddvelopper les rangs d’une arm&, τήν τάξιν ίξ-«λίσσω, fut. «λίξω. menter, accroitre, «π-αύξω ou ίπ-αυξάνω, fat. αυξήσωacc. Divelop per les forces d’un en- fant, τον παΐία ρώννυμι, OU ίπιρ-ρώννυμι, fat. ρώσω. JI Faire briller, mettre au grand jour, ΐπι-£ιίχνυμιfat. ίιίξω, acc. D^velopper ses grands talents, μκγάλην δυναμιν «πι-^«ίχνυμαι, fat. £«ίξομαι. (J Expliguer, exposer, «״ξ-ηγέο- μαι, οΰμαι, fat. ήσομαι, acc. D6velopper se« pens^es , τάς &ανοιας άπο-διίκνυμιfat. £ιίξω. Amplifier paraphraser, παρα-φράζω , fat. φράσω, acc. — une pensde d’Homdre, *Ομήρου γνώμην.

DEVENIR, ע. η. γίνομαι, fat. γ«νήσομαι. De bans ils sont devenus m&hants, άντ’ άγα- Ιών κακοί γιγένχνται. Souvent devenir, sui- ιά d’un adjectif, se iraduit par un se/1 verbs. Devenir vieux, γπράσχωfat. γηράσω. Devenir riche, πλουτίζομαι, fat. πλουτιο3ησο- μαι. Souvent aussi γίνομαι est remptace H&· gamment par dfautres verbes. Il finit par de- venir homme de bien, άπ-«€η άνήρ άριστος (άπο-£αίνω , fat. Έύαοραι). Que deviendra tout cela T ποι άπο-βάσεται ou έκ6־άσεταί ταΰτα (άπο-υαίνω ou έκ-βαίνω, fut. βάσομαι); Que < deviendrai-je? τί πάΟω (πάσχω fill, πείσομαι); י Je ne sais que devenir , ούκ 013a ποΐ τράπω- j i&ai (subj. aor, 2 moy. de τρέπω, fut, τρίψω), ] DiVERGONDE, ia, adj. άναιίάς, άς, · ίς (comp, έστερος, sup. έστατος)αναίσχυντος,. < ος , ον : άπ-ηρυθριακώς, via , ός (partic* parf, ■ <Γάπ-ερυθριάω, ώ, fut. άσω).

DKVERROUILLER, ν. a. — une porte, . άπό τ־ϋς ύύρας τον μοχλόν άπ-ωθέω, ώ, fut. ησω.

DEVERS, prep, aux environs de, περί, acc. || Par devers, decant, en presence de, Ιήμμη, g£n, Se pourvoir par devers un W®» εις τον ίικαστην έφ-ίημι, fut. εφ-άσω (sous-ent. την 3ίκην) ; τον ίικαστάν έπι-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι. Avoir par devers soi, προ χβιρών «χω, fut. εξω, acc. On emploie aussi I’adj. πρόχειρός, ος, ον. J’ai les pieces par devers moi, έχω πρόχειρα τά γράμματα*

DEVERS, srse, adj, gauche, oblique , πλάγιος, ος cu a, ον ίιάστροφος, ος, ον : it- »στραμμένος, 7), ov (partic. parf. passif de Jta- στρέφω, fut, στρέψω).

DiVERSER, v. a. ripandre , χατα-χέω/mi. χεύσω ,־ acc. D6verser sa honte sur quel- qu’un, αισχύνην τίνος κατ-αντλέω, ώ, fut. άσω. ן ν. η. incliner ou se pencher de c0t&, παρα-χλίνω,/ut. κλινώ παρα-χύπτω ,/ut. κύψω.

DEVERSOIR, s. m. ύ£ρο£όκος, ου (ό).

11 Dfi VETIR, ν. r. άπο-3ύομαι, fut. 36- σομαι.

D&V&TISSEMENT , a. m. άπόίυσις, «ως (ά).

DEVIATION, s. f, άποπλάνησις, εως (ά). Di VID AGE, s. m. tournez par le verbe. DIVIDER, v, n. άνα-πηνίζομαι, fut. ίσο- μαι, acc.: άνα-λύω, fut. λύσω, acc. Les femmes devident les cocons des vers a soie, τά βομ- βύκια άνα-λύουσι γυναίκες άνα-πηνιζομεναι, Kristi.

Di VIDE UR, s. m. arsa, s. f. άνα-πηνιζό- μένος, a, ov (partic. <Γάνα-πηνίζομαι).

DEVIDOIR, s. m. ρο'(ί.6»ς, ου (ό).

DKVIKR, V. η. άπο-πλανάομαι, ώμαι, fut. άσομαι ou ηθάσομαι. — des bons principes , τοΰ Jp60& — de la saine doctrine, της όρθο- λοξίας. Faire divier, άπο-πλανάω, ώ, fut, άσω, ace* : παρα-τρέπω, fut. τρέψω, acc : παρ-άγω, fut. άξω, acc.  quelqu’un du droit chemin, {ηνά ώπύ της ευθείας.

DEVINs. m. μάντις εως (ί). Qui cent- cerne les devins, μαντικός, ά, ov. Faux de- vin, ψευ30μαντις, εως (δ). Devin qui devine par les songes, ονειροκρίτης, ου (&). — par les entrailles des b£tes, Ιεροσκόπος, ου (δ). — par le vol des oiseaux, οΐωνοσκόπος, ου (ό), οιωνοπόλος, ου (0).· Consulter les devins, μαν- τεύομαι, fut. εύσομαι.

DE VINER, ν. a. faire le devin, μαντεύομαι, fut. εύσομαι, acc. Deviner I’avenir, τά μέλ- λοντα κατα-μαντεύομαι. || Conjecturer t, τεΧμαίρο* μαιfut. αροΰμαι, acc, : εικάζω, fut. άσω , acc.στοχάζομαι, fut, άσομαι, g&n. Deviner ce qui errivera, τό μέλλον ou περί τοΰ μέλλοντος τβ- χμαιρομαι, fut. αροΰμαι. Deviner quelqu’un ά sa voil, τγ φωνή τεκμαίρομαί τινα όσης έστί, Plut. Deviner juste, εύστοχέω, ω, fut. άσω: ορθώς τεκμαίρομαί, fid. αροΰμαι : καλώς εικάζω, fut. άσω. L’tyaisseur de la brique leur ay&irt fait deviner sa longueur, έχ τοΰ πάχους της πλίνθου εικάσαντες τό μέτρον, Thue, Devine! lc reste, τά λοιπά εικασον, εί 3ύνατόν γι. 115 Πβ pouvaient deviner ce qui se passait, έν άπ<ήοω άσαν εικάσαι το γινόμενόν, Thue. Deviner la pens& des dieux, της τών θεών 3ιανοίας στοχά- ζομαι,/ut. άσομαι, Isocr. J’ai acheU cela, de- vinez combien! επριάμην τούτο, πόσου οιει(οιομαι, fut. οιάσομαι); Je devine que vous me trompez, αισθάνομαι ύπό σοΰ άπατώμενος (αισθάνομαι, /lit. αΐσθάσομαι : άπατάω, ώ, fut. άσω).

DEVINERESSE, ί. /. προφάτις, 13ος (ά).

DEVIS, s. m. colloque, ομιλία, ας (ά). || Jilai ditaiUi, κατάλογος, ου (0) :άπόφασις, εως (ά).

D^VISAGER, ν. a. egratigner le visage, τό πρόσωπον άμύσσω, fut. άμύξω.

DEVISEs. /. symbols, συμ&λον, ου (τό). || Epigraphs, έπιγραφά, άς (ά).

DEVISER, ν. η. causer, ομιλέω, ώ,/ut. άσω. — avec quelqu’un, τινί. — de choses pen in- Uressantes, τών 0631 νος λόγου άξίων.

DiiVOIEMENT, s. m. κοιλιολυσία, ας (ά). Donner le d6voiement, την κοιλίαν λύω, fut. λύσω. Le fitire cesser, την κοιλίαν ίστημι, fut, , στάσω.

DEVOURMENT, $. m. άνακάλυψις, ιως (ά): . άποκάλυψις, εως (ά) : έκκάλυψις, εως (ά)

,       D]&VOIDER, ν. a. dter le voile de des$u$

, la Ute, ix-καλύπτω, fut. ύψω, acc. tSe de- , Toiler, έκ-καλύπτομαιfut. ύψομαι. |] Faire pa״ rattre, άνα-καλύπτω ou άπο-καλύπτω ou 31a-


 

καλύπτω , flit. ύψω acc. Au molndre 6chcc toutes ses faiblesses seront divoil&s, it Tt πταίσει ,’ πάντα τα αύτου «λασσώματα 5ια-καλυ- φθησβται (fat, pass, de ίια-χαλυπτω)Dim. Se devoiler a quelqu’un, se faire connaltre, προς τι να άπο-καλύπτομαιfut. ύψομαι.

DEVOIR, v. a. tore dtonteur ou redevable de, i^ttkviyful. οφιιλησω, acc.: χρεωστεω, ώ,/ttt* ησω, acc. Tie devoir rien a personae, ούίενί όφείλω. Qui doit, qui a des deties, ύποχρεως, ως, ων. Qui doit plus qu’il ne possede, ύπέρχρεως, ως, ων. Ce qui est dd, το όφειλομενον, ou. Ceux qui nous doivent, χρεωφειλέται, ών (ci). ]| Au fig. Devoir un bienftit, ευεργεσίας χάριν όφείλω. Je vous dois la vie, βίου σοι χάριν εχω, fut. ίξω. C’est aux dieux que Ton doit cette in- vention, το μεν εύρημα βιών (loui-Μ εστί), Xen. C’est a lui que nous devons tous nos malheurs, αίτιος ίμΐν πάντων χαχών έγινετο (γί- νομαι, fut, γενησομαι), Luc. ou χατ-έστη (χαθ- ίσταμαι, fut. κατα-στησομαι), Dton. || Le com- mandement nous est dd, άξιοι εσμεν της άρχης (εΐμίfut. ίσομαι) : δίκαιοί έσμεν άρχειν (άρχω , fut. άρζω)

Devoir, avec Γinfin. tore obligi de, όφείλω, fid. όφειλησω, infin. Je dois dire, οφείλω λί- γειν, Hirodt. Mais on toume mieux par rim- personnel Sit, fut. Ξεήσει. Il doit faire, δει αύτόν ποιεΐν. Ce qu’on doit faire, ά £εΐ πράσ- σειν τό it ον, οντος. Lorsqu’ils auraient dd faire, 5έον αυτού; πράσσιιν. Autrement qu’on. ne doit, παρά τό 5tov. Plus qu’on ne doit, ΰπερ τό 3εονπέρα τοΰ δϊοντος, Faire plus qu’on ne doit, πέρα του S'to ντο ς ύπηρετέω, ώ, fut. ησω. II doit ndeessairement s’affliger, ανάγκη αύτόν λυ- πιΐσβαι (λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι). On peut encore toumer par les adjectifs verbaux en τεος, τέα, τίον : ils rtpondent aux participes latins en dus, da, dum. On doit aimer la vertu, φιλητέα «στιν άρετη'ou φιλητέον ίστΐ την άρε την (φιλίω, ώ, fut. ησω). On doit ΐηέ- nager les rdprimandes, φειστέον έστι τών ονειδών (φείδομαι, fut. φείσομαι).

Devoir mar quant simplement le futur, μέλλω, fut. μελλησω, avec le present ou le futur de Cinfinilif. Il doit bientOt partir, μέλλει άπο-δημεΐν (άπο-δημίω, ώ, fut. ησω). H devait partir pour Ath&nes, ίμελλεν Άβηναζι πορεύισθαι ou πορκύ- σεσύ«ι (πορεύομαι, fut. ευσομαι).

DEVOIR, s. m. ce qu*on doit faire, to δέον. οντος (partic. neutre de δεΐ, fut. δεησει) τό καβ- ήκον, οντος (partic. neutre de χαβ-ηχω, fut. ηξω). Faire son devoir, τό δέον ou τό καθ­ήχον ou πάνβ* dt καβ-ηκει ποιέω, ώ, fut. ησω. Ne pas faire son devoir, ούδϊν τών διόντων ποιέω, ώ. C’est noire devoir, πρός ημών έστι, ou ημέτερον εργον εστί, ou simplement ημε τιρόν έση. C’est le devoir d’un homme sage, έστιν άνδρός ιύ φρονοϋντος. Ce n’£Uit pas son devoir de combattre, ού πρός αύτοΰ τό μάχεσβαι ην (μάχομαι, fut. έσομαι). S’acquitter de ses devoirs envers tout le monde, τά χαθ-τίχοντα περί πάντας άπο-τελέω, ώ, fut. τελέσω. N6gliger son devoir, τοΰ χαβ-ηκοντος άμελέω, ώ, fut. ησω. Υ manquer, τό δέον άπο-λείπω,/ut. λείψω. S’en ^carter beaucoup, πολύ τοΰ καβ-ηχοντος δι- αμαρτάνω, fut. αμαρτησομαι. Remplir les de-* voirs d’un brave soldat, άνδρός άγαδοΰ εργον δια-πράσσω, fut. πράξω. Instruire quelqu’un de son devoir, τό τινι δέον παρ-αινέω, Si, fut. αινέσω. Retenir dans le devoir, κρατέω, ώ,/ut ησω, gen. Ramener au devoir, ίπι-στρέφω, fut. στρέψω, acc. Rentrer dans le devoir, άν» φρονέω, ώ, fut. ס1ד&. Se tenir dans son do- voir, τοΐς τοΰ χαβ-ηχοντος 3ροις ίμ-μένω , fut. μινώ. || Se mettre en devoir de, παρα-σχιυάζο- μαιfut. ασβησομαι, avec I'infin. : μέλλω , fut. μιλλησω, avec Cmfin.

Devoir dtecolier, βέμα, ατος (τό).

Devoirs, cwtlit£s, βιραπιΐα, ας (η\ Rendre a quelqu’un see devoirs, τινά βιρ>.πιύωfui. εύσω. || Demicrs devoirs, τά έντάφια, ων (pl. neutre ά*έντάφιος, ος, ον) : τά νομιζόμινα, ων (partic. pl. neutre du passif de νομίζω). Rendre a quelqu’un les derniers devoirs, τά νομιζο- μ«νά τινι ποιέω, ώ, fut. η'σω, ou τιλέω, ώ, fut. τκλέσω. Pour lui rendre encore ce pieux devoir, Γνα χαί τοΰτο ευσεβηβτί (subjonct. passif εΓιύσεβέω, ώ, fut. ησω), Eschin. Socr.

Di!VOLU, n, adj, χαβ-ηχων, ουσα, ov (partic. de χαθ-ηχω). £tre άένοίϋ a quelqu’un de plein droit, εις τινα χαθ-ηχωfut. ηξω. La prisidence lai est d£volue par le sort, nputavwsiv ιΐληγι (parf. de λαγχάνω).

DfiVORANT, awte, adj. au propre, άδδη- φάγος, ος, ov. Faim d^vorante, βουλιμία, ας (η). Avoir une faim ddvorante, βουλιμιάω, ώ,/«/. άσω. [| Au fig. Le feu d^vorant, τό μαλερόν πΰρ, g&n. πυρός. La foudre d£vorante, ο αιβών κεραυνός, gen. αϊβωνος κεραυνού. Fl£au d6vorant, τό ό)έ*


 

338 DEV ipιον κακόν, οΰ. Chagrin d£vorant, η θυμοβαρος άνία, ας.

D^VORER, ν. a. manger avec avidit£, κατ- &σθίω, fut. κατ-εϊομαι ou κατα-φάγομαι : κατα״ βιβρώσκω, fut. κατα-βρώσομαι, acc. Se d^vorer les uns les autres, άλληλοφαγεΐν (ίω, ώ, fut. ησω). Barbaras qui se divorent les uns les au- Ires, οί άλληλοφάγοι βάρβαροι, ων. || Le feu d€- vote tout, πάντα έσθίει το πΰρ (ισθίω, fut* είο- μαι ou φάγομαι). Le temps qui divore tout , 6 παμφάγος χρονος, ου. || Atre d6vor0 de cha״ grin, άνίαις έκ-τηκομαι ou κατα-τηκομαιfut. τακησομαι. D0V0rer SOD chagrin, την οργήν κατα- πίπτω , fut. πεψω. || D^vorerdesjtmx, έπ- οφθαλμιάω,ώ , Jilt. άσω, 0Μ^π^φθ3μι^ω, fut, ίσω, dat, j| Ddvorer son patrimoine, τά πατρώα κατα-βιβρώσκω, fut. χατα-βρώσομαι, ou κατ- εσθίω, fut. κατ-ε'ίομαι, ou κατ-αν־αλίσκω, fut. αλώσω. D6vorer en espfaance, ταΐς ελπίσι καρ- י ποομαι, ουμαι, fut. ω σομαι, acc.

D^VOT οτβ, adj. θρήσκος, 0$, ον. Vrai devot, αληθώς ou ώς άληθώς εύσεβης, άς, ές. Faux d0V0t, ό την εύβέβειαν ΰπο-κρίνο μένος, ου (partic. de ύπο-κρίνομαι, fut. κρινοΰμαι)· £tre peu divot, περί τά 6εΐα ού πάνυ εύσιβε'ω, ώ, fut. άσω.

DfcVOTEMENT, adv. ε&σεβώς.

DiVOTIEUX xrsiadj. βρησκος, ος, ον.

DEVOTIONs. f θρησκεία, ας (ά) ϊ εύσε- €εια, ας (ά). Avoir une grande devotion a la Vierge, τα προς ou 1περί την Παναγίαν εΰσε- βεω, &, fut. άσω. Remplir ses devoirs de dA votion, τά προς εύσεβειαν λειτουργεω , ώ, fut. άσω. Pratique de devotion, θρήσκευμα, ατος (τ^) ג θρησκεία, ας (ά). Fausse devotion, ψευ- ^ολατρεία, ας (ά). || Divouement d une per- aonne, ύπηρισία, ας (ά). fitre tout a la d6vo- tion de quelqu’un, ίλος νινί προσ-αρτάομαι ou εις τινα άν-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηθάσομαι·

DEVOURMENT, $· ומ· action de se divouer, καθιερωσις, εως (i). || Soumiseion tone rieerve, υπηρεσία, ας (ά)» |] Atiachement d toute ipreuve, φιλοστοργία, ας (η). Acte de d^vouement au roi, rb φιλοβασίλειον το'λμημα, ατος.

DIVOUER, e. α, καθ-ιιροω, ώfut. ώσω, acc. Se divouer pour sa patrie, ύπίρ της πα- τρίτος ίμαυτον καδ-ιεροω, ώ. Nos bras VOUS sont devours, τάς χεΐράς σοι καθ-ιεροΰμεν ημιτίρας. Se divouer a la mort, εις ixouciav σφαγήν. י!—---------- , —.. —

έμαυτόν άΐάωμι, fut. &«σω. Se divouer a toys I νομαιfut. γενησομαι).

D1A

les supplices, πάσας τιμωρίας ύπο-άε^ομαι^ fut άεξομαι. D6vou6 aux furies , άρα ένοχος, ος, ον II Se d^Youer au service de quelqu’un, w προσ-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηδησομαι. Unique- ment divoui & mon service, εις μονον εμέ άν- ηρτημενος, η, ον (partic. parf <Γάν-αρτάομαι, ώμαι)» Nous dftouons a votre service tout, ce qui nous appartient, πάντα σοι τά περί ημάς 3πι-τρίπομεν (επι-τρβπω, fut. τρίψω). ©ένοηέ A la patrie, φιλοπατρις, ι#ος (ο, η). D0VOU0 au roi, φιλοβασίλειος, ος, ον. Il £tait άόνοαβ a C&ar, touraexC&ar ilait tout pour lui, πάντα ην αύτώ ό Καϊσαρ. [j Se divouer enticement a Γ (Hude des letlres, τοϊςλογοις άϊά παντός εμαυτ'ον ׳Τίδ'ωμι, fut, <5ωσω,

DEVOYER, ι׳. a. dfaowner du chemin, άπο- πλανάω, ώ, fut. ησω, acc. || Ldcher le ventre, τ־ην κοιλίαν λύω, fut. λύσω«

DEXT^RITE, ». /. ί.ζώπις, nro; (η). AVec dextfritd, ίεξίως. En avoir dans 1’esprit γνώμην διξίως έχω, fut. ίξω.

DEXTRE, ί. f main droile, η ίεξιά, άς.

DEXTREMENT, adv. avec adreue, διξώς.

DIABLE, ». m. διάβολος, ου (ό). || Au fig. Donner quelqu’un a tous les diables, toumes, lui adresser des imputations, άράς τινι άράο- μαι, ou έπ~αράομαε, ώμαι,/ut. αράσομαι. Va-t-en au diable, tourne*, va-t-en aux corbeaux; βάλλ’ εις κόρακας (βάλλω, fut. βαλώ), Avoir le diable au corps, toumex, Cre agit6 d’un trans- port, οιστρέω, ώ, fut. άσω οΐστρηλατέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. Qui a le diable au corps, οίστρηλατος, ος, ον νυμφοληπτος, ος, ον. Faire le diable ά quatre, touraex, faire des folies, μαίνομαιfui. μανάσομαι. Ce aerait bien le diable! toumex, la chose aerait Strange, <htvcl· γάρ άν ειη το πράγμα. 11$ deviennent m6- chants en diable, toumez, ils passent toute borne en m£chancet6, ύπερ-βάλλουσι τά μαχθηρίσ (ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ). || Diable de mer, oiseau, πώϋγξ, ΰγγος (η).

DIABLEMENT, adv. δαιμονίως.

DIABLERIE , a. f. μαγεία, ας (ά) μάγευμα, ατος (το) : γοητεία, ας (ά) : γοάτευμα, ατος (τύ) || Au fig. Il y a li-dessous quelque diablerie, toumex, quelque chose de cache, ύπουλον η κακόν λανθάνει (λανθάνω, fut. λησω). A moins qu’ii ne survienne quelque diablerie, tournee, quel· que obstacle, πλην ίάν η ίμποίων γένηται (γί-


 

DIABLESSE, 3. /. furie, ίρίννύς, ύος (ή).

DIABOLIQUE, adj. מגף conceme le dia- blc, διαβολικός, \η«*· II ^ufig.maudit, κατά- ρατος ou επικατάρατος, ος, ον : πονηρο'ς, ά, ο'ν : πονηρότατος, η, ον ί κάκιστος. η, ον. Sujet dia- bolique i trailer, c?est-d~dire, tris-difficile, ΰπο'θεσις χαλεπωτάτη, ης (η).

DIABOLIQUEMENT adv. διαβολικόν τινα τρο'πον.

DIACONAT, 3. m. διακονία, ας (ή)· Qui concern« le diaconat, διακονικός, ή, ον.

DIACONESSE, 3. /, διακόνισσα, ης (η).

DIACRE3. m. διάκονος, ου (ό).

DIADlkME, 3■ m. διάδημα, ατος (το). Qui porte le diadime, διαδηματοφο'ρος, ου (ό, η). Met- tre a quelqu’un le diadime sur la Ute, δια- δηματι την κεφαλήν δια-δεω ou άνα-δέω, ώ, fut. δησω. Se mettre le diadfcme sur la Ute, se faire roi, έμαυτον άνα-δεω, ώ, fut. δησω. Arracher i quelqu’un le diadime pour le met- tre sur sa Ute, άφ-ελών τίνος το διάδημα (άφ- αιρεω, ώ , fut. αιρησω), αύτδς ττρ κεφαλή ׳περί- βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι.

DIAGNOSTIQUE, adj. διαγνωστικός, η, ον. 3. m. σημεΐον , ου (το) :τεκμηριον, ου (το).

DIAGONAL, AIM, adj. διαγώνιος, ος, ον. Ugne diagonal«, η διαγώνιος γραμμή, ης.

DIALECTS, 3. m. διάλεκτος, ου (irk). Par־ ter un dialecte διάλεκτον τινα λαλεω, ώ, fut. ήσω. Ecrire dans le dialecte dorien, iolien, etc. δωρ!στι, αίολιστι γράφω, fut. γράψω.

DI ALECTICIEN3. m. ό διαλεκτικός, ου. Β0η dialecticien, άνηρ διοιλεκτικώτατος, ου (ό).

DIALECTIQUE, 3. /.η διαλεκτική, ης. DIALECTIQUE, adj. διαλεκτικός, η, ον. DIALECTIQUEMENT, adv. διαλεκτικώς. DIALOGIQUE, adj. διαλογιχος, η, ον.

DIALOGISME, 3. VJ. δ διαλογικδς τροπος, ου.

DIALOGISTE3. m. δ διάλογους συγ-γρά- ψας, αντος (panic, aor. ״ de συγ-γράφω, fut. γράψω).

DIALOGUE, 3. m. διάλογος, ου (δ). Les dialogues de Platon, τά τοΰ Πλάτωνος διαλο- γικά ών.

DIALOGUED, ν. η. faireconverter des per- tonnages, δια-λεγομίνους τινάς ποιεω , ώ, fut. ησω.

DIAMANT, 3. m. άδάμας, αντος (δ). De dia- mant, αδαμάντινος, ος, ον.

DIAMETRAL, ale, adj. διάμετρος, ος,ον.

DIAM0TR ALEMENT adv. tire dianU- tralement oppoU, εκ διαμέτρου άντί-κειααιfui. κείσομαι.

DIAMfcTRE, 3. m, η διάμετρος ου (sous-ent. γραμμή).

D1APASME, 3. m. διαπασμα, ατος (το).

DIAPASON, 3. m. η διά πασών (sous-ent. αρμονία).

DlAPEDfeSE, 3. m. διαπηδησις, εως (ή).

DIAPHANE, adj. διαφανής, ής, ες : διαυ- γης, ής, ες. Etre άΐ8ρΙ!8η«,δια-φαίνομαι,/ιϋ. φα־ νησομαι OU φανοΰμαι : δι-αυγάζω, fut. άσω.

DIAPHANEITY, 3. f. διαφάνεια , ας , (η) : διαύγεια, ας (η).

DTAptmatiTinTTR adj. διαφορητικος, η, ον.

DIAPHRAGMS, 3. m. διάφραγμα, ατος (τοΰ- DIAPRfi, έΕ, adj. ποικίλος, η, ον.

DIAPRURE , 3. /. ποικιλία, ας (η).

DIARRH^E, 3. f. διάρροια, ας (ή). Avoir la diarrlUe, διαρ-ρρΐζομαι,.fut. .ισδησομαι.

DIARTHROSE, 3· f. διάρθρωσις, εως Γη).

DIASTOLE, 3. f. διαστολή, ης (ή).

DIATESSARON, 3. m. medicament, τδ διά τεσσάρων (sous-ent. φάρμακον, ου).

DIATONIQUEadj. διάτονος , ος, ον. Chant ou genre diatonique, τδ διάτονον μέλος, ους.

DIATRIBE3. f. διασυρμο'ς, οΰ (δ). Faire une violente diatribe contre quelqu’un τινά δια-σύρω, fut. συρώ.

DICHOREE, 3. m. διχορειος, ου (δ) DICHOTOME, adj. διχοτομος, ος, ον. DICHOTOMIE, 3. f. διχοτομία, ας (η). DICTAME, 3. f. plante, δίκταμου, ου (נדTheophr. : δίκταμνος, ου (δ), Diosc.

DICTATE UR, 3. m. magistral che» les Ho'- mains, δικτάτωρ, ωρος (δ)Plut. £tre dicta- tear, δικτατωρεύωfut. εύσω, Plut. || Chef absolu, αύτοχρατωρ, ορος (δ) μονάρχης ou ναρχος, ου (δ). Etre dictateur, «η ce dernier sens, μοναρχεω, ω, fut. ήσω. De dictateur, μοναρχικός, η, ον : αύτοκρατοριχο'ς, η, ον.

DICTATURE , 3· f. magistrature ά Rome δικτατωρία, ας (ή)* ||.Souverainetl absolue, μο־ ναρχία, ας (η) : αυτοκρατορία, ας (η).

DICTEE, 3· f. ΰπαγορευσις , εως (η), έιτίί’ϋ sous la dict^e, τά &π-αγορευο'μενα γράφω, fut γράψω.

DICTER , ν. α. ύπ-αγορεύω , fut. εύσω, acc. J’ai dicU cette lettre dans mon lit, κλινήρης ταΰτα ύπ-ηγδρευσα. |] jdu jig. Dieter έ quel־ qu’un ses rlponses, τάς υποκρίσεις nvl έπ-οφ·״

XEW, ωfut. αρχίσω. Dieter λ quelqu’un bod devoir, to καθ-ηκόν τινι παρ-αινε'ω, ώ , fut. αι- νίσω. Lescirconstances nous dictent noire de- voir  5 παρ־ών καιρός νουθετεί ήμας το δέον (νουθε- τ»ω, ώ, Jut. ησω). Selon ce que dictera la ηέ- cessitd, ώς άν ■il χρεία υπ-αγορεύη (ύπ-αγορεύω, fut. εύσω). La raison dicte cela, ό λόγος τούτο κελεύει (κελεύω, fut. εύσω). [( Dieter des lois, les impoxer, νόμους επι-τίθημι, fut. επι-θησω. H dicta lul-m^me les conditions de la paix, αυτός τόν τις ειρήνης τρόπον ώρισε (ύρίζω, fut. ίσω).

DICTION, «.  λίξις, «ως (ή). Diction soi- gn(te, λε'ξις πεποιημένη, Si; (partic. pass, de ποιίω, ώ, fut. ήσω). Diction pure, ορθοέπεια, ας (ή)« Diction &6gante, ευεπε.α ί ας (ή). Die- tion pompeuse, μεγαληγορία, ας (ή).

DICTIONNAIRE, $. m. λεξικόν, οΰ (το).

DICTON, «. m. proverbs, παροιμία, ας (η). Raillerie, σκώμμα , ατος (το).

DIDACTIQUE, adj. διδακτικός, ή, όν. DD&RESE, s. /. διαίρ«σις, «ως (ή). DlfcSE s. m. δίεσις, «ως (ή).

DUkTE, ί. f. regime ae vie trto-sevire, ή λεπτή δίαιτα, ης. Faire difcte, λεπτως διαιτάο- jxat, ώμαι, fut. ήσοραι. Prescrire la diMe un malade, τον νοσοϋντα διαιτάω, ώ, fut. ησω. || Assemble ftdirative, σύνοδος, ου (ή): βουλή, η; (ή). La dUte de Corinthe, ή ίν τϊΐ Κο- ρίνθω σύνοδος, ου. La diite amphyctionique, ή των *Αμφικτυόνων βουλή, ης.

D1£t£TIQUE, adj. διαιτητικός, η, ον.

DIEDs. m. θεός, οΰ (ό). Les adorateurs du vrai Dieu, οι τω όντως θεω λατρεύοντας, ων (λατρεύω, fut. εύσω). Avec le secours de Dieu, σύν βεω. II faut esp£rer que Diea nous aidera, τον μεν θεόν οιεσθαι χρή συν ημΐν «σε- σθαι (οιομαι, fut, οίήσομαι : χρη', impers. fut. χρησει: είμί,/iit. εσομαι). Par la grAce de Dieu, συν θεω θεόθεν : τοΰ θεού διδόντος (partic. pres, de δίδωμι, fut. δώσω). Les biens qui vien- nent de Ditru, τά προς θεοΰ αγαθά, ών. Cela HOUS est venu de Dieu, ταΰτα προς ημάς θεό- 0«ν άπ-ερρύηκε (άπορ-ρεω, fut. ρευσω). Je VOUS prie au nom de Dieu , προς θεοΰ σοι ικετεύω, fut, εύσω׳' Mettre au nombre des dieux, «ίς τώς θεούς άν-άγω, fut άξω, acc. Mettre les betas au nombre des dieux, τά θηρία «κ-θειάζω, fut. άσω. !ן Au fig. Se faire un dieu de, λατρεύω, ׳«L εύσωdat. Ceux qui se font un dieu de 1eur ventre, 0ε τγ, γαστρι λατρεύοντας , ων. ][ Plaise

A Dieu, pldt A Dieu ou aux dieux, «1Θ· ou «ί γάρ, avec Copt, ou avec I’imparf ou I'aor. de I'indic. Plaise a Dieu que je devienne ri- che, είθε ou εΐ γάρ πλούσιος γενο.μην (γίνο- |χαα, fut. γενήσομαι). || Pldt a Dieu que j’eusst avec vous lorsque, «ιδε σοι τότε συν-εγ«- νόμην 0τε (συγ-׳ρνομαι, fut. γενήσομαι). On toume aussi par ώφελον aor. 2 ,Γόφείλω. PKLt λ Dieu que feusse quitl£ la vie, toumez, j'auraisbiendd, ώφελον έκ״λιπεΐν τον βίον (έκ-λείπω , fut. λείψω), Sophocl. Plilt a Dieu que ta fusses mart, ωφελες ou ειθ’ ωφελες ou ώς ώφελες άπο-θανειν (άπο- θνήσκω, fut. θανοϋμαι). A Dieu ne plaise que, ε'θε μή, opt, : μή γένοιτο, infin. Dieux! ώ πόποι. Dieux, quelle parole! ώ γη, τοΰ φβεγματος·

DIFFAMANTante adj, βλάσφημος, ος, ον. Propos diffamants, αί δύσφημοι βλαφημίαι, ών. En tenir sur quelqu’un, τινά βλασφημεω ώ, fut, ησω, ou χαχηγορκ'ω, ώ, fut. ησω.

DIFFAMATEURS. m. βλάσφημος, ου (ό). DIFFAMATION S. f. βλασφημία, ας (ή). DIFFAMATOIREadj. βλάσφημος , ος , ον. Discours diffamatoire, λόγος στηλιτευτιχός, οΰ (ό). On a lerit conlre moi je ne sais quel libelle difiamatoire, κατ’ εμοΰ υβριστικόν τι γε'γραπται (γράφω , fut. γράψω).

DIFFAMERν. α, δια-βάλλω, fut. βαλώ, acc. : βλασφημεω, ώ, fut. η'σω, acc. : στηλιτεύω, fut. «άσω, acc. Difiamer sa mere par une af- freuse calomnie, τγ μητρι αισχράν διαβολην τροσ-τρίβομαι, fut, τρίψομαι, Plut, Se diffamer, αισχύνην όμαυτω περι-ποιέω, ώ, fut, ησω. 86 diffamer de gaieU de coeur, «μαυτον στηλι- τεύω, ful. εύσω. Diffamer ses Meux, leur faire honte, τους προγονούς κατ-ελε'γχωfut. ελεγξω: τοΐς προγόνοις όνειδος «ίμι, fut. ίσομαι. || Diffamd, dishonor&, άτιμος, ος, ον. Etre di!Tam£, iv ατιμία είμί, fut, ίσομαι.

D1FFEREMMENT, adv. διαφόρως

DIFFERENCEs. f. διαφορά, ας (η). Il y a de la difference entre ne pas vouloir et ne pas pouvoir, τοΰ μη βούλεσθαί τι και το μή δύ< νασθαι δια-φέρ«ι (δια-φέρω, fut. δι-οίσω), Luc. Quelle difference y a-t-il entre la vertu et U justice? τί δια־φέρει ή αρετή καί ή δικαιοσύνη; Aristt. Il y a une grande difference entre nos opinions, πολύ δια-φέρομεν ταϊς δόξαις, Π n’y aura plus de difference entre Tun et 1’autre, ούδέν δι-οίσει ετερος ίτε'ρου. Il n’y a pas entre enx la moindre difference, ούδ’ επί τυτθάν


 

άλλάλων δι-ίστανται (ίι-ίσταμαι, fut. δια-σηισο- ן«"). D y a peu de difference entre votre ma- nfere de voir et la mienne, ολίγον σου τοϊς επιτήδεύμασιν άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στησομαι, Isocr. II y a souvent une grande difference entre les paroles et les actions, πολλάκις τοϊς λογοις τά ίργα δια-φωνεϊ (δια-φωνέω , ώ, fut. άσω). Faire une difference entre une chose et une autre, τοΰτο και εκείνο δια-κρίνω, fut, κρίνω on δια-γινώσκω, fut, γνώσομαι. Faire une difference entre la flatterie inferess£e et le Veritable attachement, τούς τέχνη κολακεύοντας και τούς μετ’ εύνοιας θεραπεύοντας δι-οράω, ώ, fut. δι-οψομαι, Isocr.

DIFFERENCIER, ν. α. δι-ορίζω,^/ΐι/. ίσω, acc. DiffEREND י s. τη. ίρις , ιίος , (ά) : νεΐκος, ους (το) : φιλονεικία, ας (ά). En avoir un avec quelqu’un, τινί ίρίζω, fut. ίσω, ομ φιλονειχέω י ώ, jfut. άσω : προς τινά τι άμφισβτητέω , ώ , fut. άσω. L’objet d’un differend, άμφισβάττμα, ατος (το). Faire nattre un diffirend, εριν ίμ-βάλλω, fut. βαλώ. Vider un differend, την ίριν δια-λύω, fut. λύσω.

DIFFfcRENTτ.ντε, adj. διάφορος, ος, ον. Etre different de quelqu’un, τίνος δια-φέρω, fut. δι-οίσω. Qu’il est different de ce qu’il avait COUlume d’etre! ώς πολύ με6-εστηκιν ων προτερον είχε τροπών (μεδ-ίσταμαι, fut. μιτα-στάσομαι: Ιχω, fut. ίξω), Jristph.

DIFFERER, ν. a. remettre ά un autre tempsάνα-βάλλομαι, fut. έαλοΰμαι, acc. — une af- faire, το πράγμα.— un procfes, την δίκην.— Jusqu’au lendemain, είς ύστεραίαν. II trouvait toujoure des prdtextes pour differer, ά« προ- φάσεις τινάς ποιούμενος παρ-άγι την πράξιν (ποιέο- μαι, ουμαι, fut. άσομαι : παρ-άγω, fut. άξω), Diod. Pourquoi differer? τι μέλλεις (μέλλω, fut. μελλάσω); Sans differer 9 άμελλητί.

Differer, ν. η. lire different, δια-φερω, fut δι-οίσω.— de quelqu’un, πνο'ς. — en quelque chose, τινί, ou τί, ou κατά τι. Le moyen δια-φέ- ρομαι se cons trust d’autre maniere. Differer d’opi- nion avec quelqu’un, τινι ou προς τινα δια-φέρ&- μαι, fut. δι-οίσομαι. Le vrai differe du faux, τώ ψευδεΐ δια-φωνει το αληθές (δια-φωνέω, ώ, fut. ησω ), jfristt.

DIFFICILE, adj. χαλεπός, ά, ον (comp, ώτι- poc, sup. ώτατος) : δυσχερής, άς, ές (comp, έστι- ρος, sup. έστατος) ; δύσκολος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Difficile i comprendre, δυσνόητος, ος, ον.—ά SOnnatlre, δύσγνωστος ος, ον. — ά faire9 δύσπρακτος, ος, ον. — a tromper, δυσεξαπάτητος, ος, ον. On forme ainsi beaucoup (fautres composts, Comme il est na- turellement difficile de prendre un parti, δυσκο'λου οντος φύσει και χαλεπού τοΰ βουλευεσθαι βου- λεύομαι, fut. εύσομαι), Dem. Il serait difficile de dire, πολύ άν ειη εργον είπεΐν (ενπον , aor. (Γάγο- ρεύω). Il serai t plus difficile, πλειον άν εργον ειη. Tout cela est fbrt difficile, ταΰτα πολλοΰ δεϊται πο'νου (δέομαι, fut. δεάσομαι). || Chemin difii־ cile, δυσοδία, ας (ά)~ Dont le passage est dif- ficile, δύσοδος ou δυσέξοδος, ος, ov. || Humeur difficile, δύσκολα, ας (ά). Etre d’une humeur difficile, δυσκόλως ίχω, fut. ίξω. Qui est d’une humeur difficile, δύσκολος, ος, ov. Homme dif- ficile en affaires, άνηρ δυσπραγμάτιυτος, ου (ό). || Qui a le travail difficile, δύσεργος, ος, ον. Avoir le travail difficile, χαλεπώς εργάζομαι, fut. άσομαι. || Circonstances difficiles, τά δεινά, ών.

Difficile, άέ$ού.1έ, δυσάρεστος, ος, ov. Vous ites bien difficile, δυσάρεστος τις είναι δοκε'ς (δοχέω, ώ, fut. δοξω). Faire le difficile, θρύπτο- μαιfut. θρύψομαι. — avec quelqu’un, προς τινα. Vous dites cela pour faire le difficile, ταΰτα θούπτη (2e pars, de θρύπτομαι).

DIFFICILEMENT, adv. χαλιπ&ς δυσχβρώς. Ils pleurent tr£s-difficilement, σφοδρά δυσχερώς Ζχουσι προς το πενθεΐν (πενθέω, ώ, fut. άαω). Qui obyit difficilement, δυσπειθάς, άς, ές. Qui apprend difficilement, δυσμαθης, άς, ές. On forme ainsi plusieurs adjectifs.

DIFFICULT^, s. f. quality de ce qui est difficile, χαλεποτης, ητος (ά) δυσχέρεια, ας (ά), Avec difficulty, χαλεπώς : δυσχερώς. Difficult^ de respirer, δύσπνοια, ας (ά). — d’uriner, δυσ- ουρία, ας (ά). — de digdrer, δυσπεψία, ας (ά). La difficult^ des chemins, δυσοδία, ας (ά). On peut former de la mime mani&e beaucoup (Cau* tres mots. La difficulty de manier ceci, rb δυσμεταχειριστόν αύτου. La difficulty d’en fOrtir, το τοΰ το'π&υ δυσέξιτον, ου. On emploie ainsi comme substantif le neutre de beaucoup d'ad■, jectifs composts, ou bien I*on toume par Γΐπ- finitif. La difficulty de parvenir jusqu’i vous, το μ־η ραδίως έν-τυγχάνειν σοι (εν-τυγχάνω, /:π. τεύξομαι). La difficulty de concevoir de pa- reilles choses, τύ τοιαΰτα συλ-λαμβάνειν χαλεπόν Sv και μά ράδιον (συλ־λαμβάνω, fut. λάψομαι: δν, partic. neutre ίΓειμί).


 

DEFFicuLTi, obstacle, emplchement, έμπόδισμα, ατος (τδ). Lever les difficult^, rat έμποδών έ»· ποδών ποιέω, ώ, fat. άσω. Surmonter une dif- ficult6, χαλεπού τίνος περι-γίνομαιjut. γενά- 9ομαι. Susciter des difficulty» ί quelqu’un, πράγματά τινι παρ-έχω, fat, έξω. Cela souffre beaucoup de difficult6s, τούτο πολλάν δυσκολίαν |׳χ« (έχω, fat. ίξω), Z>6n. Cette affaire ne souffre point de difficulty» f ράδϊον, xai ?:ονος ούδεις προσ- εστι τω πράγματι (πρόσ-ειμι, fat. έσομαι),, Xsocr. Aff&ire qui ne souffre point de difficulty, τδ προ- χείρον εργον, ου. Avec beaucoup de difficulty, μόλις. Il n’obtint sa demande qu’apr& bien des difficulty, μοΤιις ετυχε του αίτάματος (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Ce passage offre de grandes dif- Genites, πολλά των έχει λεγομένων δυσερμήνευτα (»oui-ent. έστί).

fare Difficult^ de, balancer, οκνέω, ώ,/ut. άσω, acc. Je ne ferai pas difficulty de dire, ούχ όκνάσω εΐπεϊν. 11 ne fit aucune difficulty de me dire, άπ* ευθείας μοι είπε (aor. 2 cfa- γορεύω). Il fit de grandes difficulty pour le recevoir, μόλις έπείσΟη δέξασΟαι αυτόν (δέχομαι, fat. δέξομαι : πείθομαι, fut. πεισβάσομαι). Sans difficulty, sans peine, άπόνως. || Sans difficult, cant doute , άναμφισβητάτως αμελεί.

D1FFICULTUEUX, evse , adj. δύσκολος, ος, ον: δυσάρεστος, ος, ον.

DIFFORMEadj. δύσμορφος, ος, ον : διάστρο- φος, ος, ον. Rendre difforme, δια-στρέφω,/ut. στρέψω, acc.

DIFF0RMIT6, s. f, δυσμορφία, ας (η).

DIEeUS, use, adj. en parlant du style ou du discows, μάκρος, ά, όν (comp, οτερος, sup. ότατος). Discour» diffus, μακρηγορία, ας (ά) : μακρολογία, ας (ά). || En parlant de Porateur, μνκρολόγος, ος, ον. Etre diffus dans ses dis- COUTS, μακρολογίω, ώ, fat. άσω.

DIFFUSEMENT, adv. μακρώς.                                ן

DIFFUSION, s. f. action de « rhpandre, διάχυσις, εως (ά). || Prolixity de style, μαχρο- λόγια, ας (ά): μακρηγορία, ας (ά).

DIGfeRER, ν. a. faite la digestion, πέπτω on κατα-πέπτω, fat. πεψω, acc. Nourriture digCrie, ά πεπεμμένη τροφά, ης. Digger dif- ficilement, δυσπεπτέω, ώ,/uL άσω, acc. Dif- fhfle έ digCrer, δύσπεπτος, ος, ον. Facile a digfrer, ευπεπτος, ος, ον. § Au fig. Digfrer un affront, uSpiv κατα-πέπτω, /ϊεέ« πεψω. Affront difficile & digdrer, ά δυσανάσχετος υβρις, ״wc?י dignity άσεμνόν iarw αύτώ. Vous ue poarriez Cette honteuse dilapidation de votre fortune, atteindre & la dignity da sujet, ούδ’ είπεΐν εχοι; ro άναιδώς ουτω την ούσίαν δια-σπαβησαι [2η/׳. άν κατά την αξίαν περί τούτων (εχω, fat· ίξω). aor. 1« de δια-σπαθάω, ώ, fat· ήσω).

ne puis digerer cela, τούτο άχβομαι, fat. άχβε- σΟησομαι, ou βαρύνομαι, fat. υν&άσομαι,

Digerer, combiner, mediter, συν-ίστημι, fat. συ-στάσω, acc. Discours mal digere, λόγος άσύστα- τος, ου (ό). Ce projet etait bien digere, opftov ίν και περι-εσκεμμένον τδ βούλευμα (περι-σκέπτο* μαι, fat. σκέψομαι),

DIGESTE, s. nt» code des lots romaiucs, πανδέκται, ών (οί).

DIGESTIF, ive, adj. πεπτικός, ά, όν.

DIGESTION, s. f. πέψις, εως (ά). Faire sa digestion, την τροφήν έκ-πονέω, ώ, fat. άσω. Digestion facile, εύπεψία, ας (ά). Qui est de digestion facile, ευπεπτος, ος, ov. De digestion difficile, δύσπεπτος, ος, ov. Digestion lente, βραδυπεψία, ας (ά). Avoir la digestion lente, βραδυπεπτέω, ώ, fut. άσω. Qui aide a ]a di- gestion, πεπτικός, ά, όν.

DIGNE, adj. άξιος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). ^dT610ges, επαίνου. — de bUme, μέμψεως. Digne d’amour, άξιοφίλητος, ος, ον. — de foi, αξιόπιστος, ος, ον. — de mgmoire, αξιομνημόνευτος, ος, ον. — de haine, άξιομίση- τος, ος, ον. — d’attention , αξιόλογος, ος, ον. Beaucoup d’autres mots se composent ainsi. Se montrer digne de quelque honneur, άξιον έμαυτδν της τιμάς παρ-έχω, fat. έξω. Faire des actions dignes de sa naissance, άξια τοΰ γένους ποιέω , ώ, fat. άσω. fitre jug$ digne de, άξιόο- μαι, οΰμαι, fat. ωδάσομαι, gen. On le jugea digne du surnom de Juste, άξιώβη κληδηναι δίκαιος (καλέομαι, οΰμαι, fat. κληβησομαι). Parler d’une manure digne de son sujet, άξίως τών πραγμάτων λέγω, fat. λέξω ou έρώ. Nous nous 'sommes conduits d’une manure digne de naus, άξίως άμών αύτών έπράξαμεν (πράσσω, fat. πράξω). Je lui donnais les &oges dont il etait digne, κατ’ αξίαν αύτδν έπ-νίνουν (έπ-αινέω, ώ, fut. αινέσω). Π n’est pas digne de son bon- heur, tournea, il est heureux plus qu’il ne doit, παρά την αξίαν eu πράσσει (πράσιεω, fat. πράξω.

DIGNEMENT, adv. άξίως άξωπρεπώς : πρε- πόντως : προσηκόντως.

DIGNITAIRE, ί. m. δ έν τελεί : ο έν άξιώ- μάτι : ο έν βαθμό. On sous-ent. ών, panic. εΓειμί.

DIGNITE, s. f. majestb, grandeur, αξίωμα, ατος (τδ). Il serait de la dignity du peuple romain, άξιον άν ε:η τοΰ δάμου τών Ρωμαίων .׳ειμί, fat. ίσοααι\ Cela ne convient pas a sa

[] ^ir imposant, gravity, σεμνότης, ητος (ή)*· DILAPIDER, עα, κατ-αν-αλίσκω,/ui. αλώσω, σεμνοπρέπεια, ας (ή). Qui a de la dignity, acc. : κατα-δαπανάω, ω, fat. ήσω, acc. : δια- σεμνός, ή, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : σε- σπαθάω, ώ, fat, ήσω, acc.

μνοπρεπής, ής, י» (comp, έστερος, sup. έστατος). DILATABLE, adj. διαστολήν εν-δεχο'μενος, יןי Avec un air de dignity, σεμνοπρεπώς σεμνώς. ov (partic· (Γέν-δέχομαι, fat. δέξομαι).

Affecter de prendre un air de dignity , σ·- DILATATION , 1. f. διαστολή5יי (ή), μνοπροσωπέω, ω, fat. ήσω. Affecter de parler DILATER, ν. α, δια—στέλλωfat· στελώ, avec dignitd, σεμνοστομέω, ώ, fat. ήσω. Qui acc. || Au fig. Avoir le coeur dilate par la joie, parle avec digniU, σεμνοστομος, ος, ον. πάση τγ ψυχή δια-χέομαι, fat. χυθήσομαι, Syncs.

Dignity, place t honneur, άξίωμα, ατος (το): DILATOIRE, adj. άναβόλιμος, ος, ov. Moyen* τιμή, ής (ή). S'ti y a juridiction, αρχή» ής (ή)· dilatoires , άναβολαί, ων (αί).

Passer par toutes les di guilds, πάσας τιμάς DILIGEMMENT, adv. avec soin, σποο^αίως. «λέω, ώ, fat. τελέσω. Monter en dignity, είς || Avec empressement, τάξ τιμάς ou είς τάς άρχάς προ-κο'πτω, fat. DILIGENCE, s.f. soin empress^, σπουδή, κόψω, ilever en dignity, προ-άγω, fat. άξω, ής (ή). Faire diligence, σπεύδω,/wt. σπεύσομαι: acc. Elever aux plus hautes dignitds, εις με- πάσαν σπουδήν ποιέομαι, οΰμαι, fut ήσομαι. γίστας τιμάς καθ-ίσπημι, fat. κατα-στήσω, acc. Nous ferons diligence la nuit comme le jour, Celui qui est έΐβνό aux plus hautes dignitds, σπουδή δέ ομοίως και νύκτα καί ήμέραν ίσται έν ταΐς άνωτάτω τιμαϊς. S’dlever aui plus τής όδοΰ (είμί, fat. ίσομαι), Thue. En diii- hautes dignitds, είς τάς άνωτάτω τιμάς ελαύνω, gence, σπουδ^ : κατά τάχος. En toute diligence, fut. έλάσω.                                                                               τάχιστα : ώς τάχος. 11 se rendit an logis en

DIGRESSION, *. f. παρέκβασις , εως (ή): grande diligence, ούδεν τάχους άν-ιείς, συν- διέξοδος, ου (ή). Par forme de digression, έτεινεν άχρι τής οικίας (άν-ίημι, fat. άν-ήσω διεξοδικώς. Discours plein de digressions, λογος σον-τείνω, fut. τενώ), Phil.

διεξοδικός, ου (ο). Faire une digression, παρεκ- Diligence, voiture publiaue, το κοινόν όχημα, βαίνω, fat. βήσομαι. J’ai fait cette digression gen. κοινού οχήματος.

afin de, παρεξ-έβην δ’ είς ταυθ’, Γνα, subjonct. DILIGENT, εντε, adj. σπουδαίος, α, ον Je crains de m’dgarer dans une trop longue [comp, ο'τερος ou έστερος, sup. οτατος ou έστατος). digression, δέδοικα ד.ץ\ πόρ^ω λίαν τής ύποθέσεως DILIGENT ERעa. presserhdler, έπείγω άπο-πλανηθώ (άπο-πλανάομαι, ώμαι, fat. ήσομαι ou κατ-επείγω , fat. επείξω. Se diligenter, σπου״ 0« ηδήσομαι), Isocr.    3ήν ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι.

DIGUE, *. /. χώρια, ατος (το) : άποχωσις, DILUVIEN. enme, adj.Inondatioη diluvienne, εως (ή) : quelquefois γέφυρα, ας (ή), Hom. κατακλυσμός, οΰ (ό). Eaux diluviennes , τά του Faire une digue, χώμα χώννυμι, fat. χώσω. κατακλυσμού ΰδατα, ων (dat. pl. ΰδασι). Les Arr&er par une digue rimpdtuositd d’un fleuvetemps diluviens, οι περί τόν κατακλυσμόν χρό- τήν του ποταμού έμβολήν άπο-χώννυμι. Digue 01״יων.

rompue, άποχωσις δι-tσπασμένη, ης (parric. paw. DIMANCHE, *. m. ή κυριακή, ής (sous* de δια-σπάω, ώ,/ui. σπάσω), Plut. Le fleuve■ ent. ήμερα, ας).

a franchises digues, 6 ποταμός ύπερ-βέβηκε τά DIME, S. f. ή δεκάτη, ης. Payer la dime, χώματα (ύπερ-βαίνω, fat. βήσομαι). [| Au fig. δεκατοομαι, οΰμαι, fat. ωδήσομαι. Prilever 13 Opposer une digue aux passions, au d6rdgle- dime sur un bien, τήν ουσίαν δεκατοω, ώ, fat. ment de* naceurs,Ta; επιθυμίας, τούς άν-ειμένους ώσω. Lever la dime, δεκατεύω, fat. εύσω : τρόπους κολάζω,/ui. άσω.            δεκατηλογέω, ώ, fat. τησω. La perception de

DILAC^RATION, *. f. σπαραγμός, οΰ (0). !a dime, δεκατηλογία, ας (ή). Percepteur des DILAC^RER, ν. α. σπαράσσω ou δια-σπα- dimes, δβκατευτής, οΰ (ο). Qui affertne les dimes! ρασσωfut. άξω, acc.                                       δεκατώνης, ου (0).

DILAPIDATION, s. f. κατανάλωσις, εως (ή).| DIMENSION, S.f. διάστασις, εως (ή)· Corps


 

quia trois dimensions! το τριχη διάστατον σώμα, ατος. Prendre les dimensions d’une chose, δια- μετρέω, ώ, fut. ησω, acc. D0nt on a pi־ is les dimensions! διαμετρητός, רדfa || Ju fig. Prendre ses dimensions! ses mesures! fa παντός τρόπου παρα-σκευάζομαιfiit. ασθησομαι.

DIMER, ν. η. δεκατεύω, fut. εύσω : δέκα- τηλογέω, ώ, fut. ησω. Dimer dans un champ, τον αγρόν δεκατόω ou άπο-δεκατόω, ώ,/ui. ώσω.

DIMEUR, 9. m. δεκατευτης, οϋ (δ).

DIMINUER, ν. a, rendre moindre, έλασσόω , ώ, fut. ώσω, acc. Diminner la gloire de quel- qu’un, τίνος δόξαν έλασσόω, ώ* Ne rien di״ minuer de la consideration dont quelqu’un jouit, της ύπ-αρχούσης τινι τιμής ούδεν έλασσόω, ώ. Diminuer le credit de quelqu’un, τίνος αξίωμα έλασσον ποιέω, ώ, fut. ησω. Sa gloire n’en a pas dimim16e, ούκ ηκρωτηριάσθη τά της δόξης αύτοΰ (ακρωτηριάζω , fut. άσω), Chrys. Sa reputation est bien diminu&, πολύ της αυτού τιμής ύφ-1ρρηται (passif de ύφ-αιρέω , ώ, fut. αιρησω). Diminuer la d£pense, τι τών δαπανών ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι. Cela diminue neaucoup les revenue de l6׳tat, ταυτα της δήμο- αίας προσόδου πολύ ύφ-αιρεΐται. Diminuer les impdts, τά τέλη κουφίζω, fut. ίσω. || Diminuer quelque chose de sa s6v£rit£, ou *implement diminuer de βένέπΐό, της αυστηρότητας τι άν- έημι, fut. άν-τ,σω.

DmiKuiK! ν. η. devenir moindre, έλασσόομαι, οΰμαι, fut. <Maog.au : μιιόομαι, οΰμαι, fut. ωϋτ- σομαι. Dans le sens figurb, on emploie plus blbgamment les verbes des phrases suivantes. Sa force diminue peu a peu! κατά μικρόν έν-δί- δωσιν αύτοΰ Ά δύναμις (έν-δίδωμι, fut. έν- δώσω). Leur gloire diminue, φθίνει αυτών ή δόξα (φθίνω,/ut. φθίσω). La maladie diminue, χαλά η νόσος (χαλάω, ώ, fut. χαλάσω). La fUvre diminue, παρ-ακμάζει έ’ πυρετός (παρ- ακμάζω, fut. άσω). Son chagrin diminuait de jour en jour, τό πάθος έλώφει καί καθ'* fad- στην ημέραν έμειοΰτο (λωφέω , ώ, fut. ησω : μειόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι), Phil. Le Z&e diminue avec le temps, χρόνου παρ-ελθόντος κατα- μαραίνεται πάσα σπουδή (κατα-μαραίνομαι, fut. μαρανθησομαι), Chrys. Le prix des vivres di- minust ό σίτος εύωνότερος γίνεται; εύωνία γί* νεται των καθ’ Ημέραν αναγκαίων (γίνομαι! fut γίνησομαε).

DIMINUTIF πε * adj. Υποκοριστικός, η, όν.

DIMINUTION, ί. /. έλάσσωσις ou έλάττω- σις, εως ($). — de la fiivre, η τοΰ πυρετού παρακμή, ης. — du credit, η τοΰ άξιώματο* έλάττωσις, εως. Faire sur une somme quel- que diminution, του λόγου τι ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι.

DINDE$. f. 6ו ,Ινδική ίρνις, ιθος

DINDON! S. m. δ Ινδικός άλεκτρυών, όνος DINER, ν. η. άριστάω, ώ, fut. ησω. Friel ά diner, επί τό άριστόν καλέω, ώ, fut. κα- λέσω, acc. Preparer a diner, άριστοποιέω, ώ, fut. ησω. Se faire servir & diner , άριστα- ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Qui n’a pas dtn<άνάριστος, ος, ον.

DINER, s. m. άρ ιστόν, ου (τό). Voyez le verbe. Faire un bon diner, ευ άριστάω, ώ, fut. ησω. Pendant son diner, αύτοΰ άριστώντος. I) L’apr£s-dtoer, ou l’apr£s-dtn6e. Foyes ces mots.

DIOCfiSAIN, Aina , adj. δι-οικούμενος, η , ον (partic. passif de δι-οικέω, ώ, fut. ησω).

DIOCESE, s, m. διοίκησις, εως (η).

DIONYSIAQUES, s. f. διονύσια, ων (τά). C616brer les dionysiaques, διονυσιάζω, fut. άσω.

DIOPTRIQUE, 9, f. η διοπτρικη ης (sous- ent. τέχνη).

DIPHTHONGUE, s.f. η δίφθογγος, ου (sous- ent. συλλαβή).

DIPLOMATIE, s. f. la science des reta- tions politiques , η ,περί τάς πρεσβείας πολίτικη, ης.

DIPLOMATIQUEadj. qui concerns les Charles, διπλωματικός, η, όν. || Qui concerns les ambassades , πρεσβευτικός, *η, ον. Le corps diplomatique, 01 παντοδαποί πρέσβεις, ίων.

DIPLOMATIQUE! ί. /. Cart cCexpliquer les Charles , η περί τά διπλώματα τέχνη , ης.

DIPLOME, s. m. δίπλωμα, ατος (το).

DIRE, ν. α. λέγω, fut, λέξω ou έρώ (nor. έλεξα ou ειπον, etc.), acc. — quelque chose de quelqu’un, τί περί τίνος. — ά quelqu’un, τινί ou πρός τινα. Dire la v6rit£, τ’ άληθη λέγω. Dire beaucoup en peu de mots, πολλά διά βραχέων λέγω. Dire ce qui vient ά la bouche, ο,τι άν επ-έλθνι, λέγω (ίπ-έρχομαι, fut. έπ-ελεύ σομαι). Je ne sais que dire, ούκ

τι λέγειν (εχω, fut. έξω). Ayant bien des choses a dire, πολλά άν εχων είπεϊν (aor. irreg. de λέγω). Il nous a dit tout ce qui s’est pass£, τά γεγενημένα πάντα εϊρηκε πρός ημάς (γίνομαι, fut. γενησομαι: ειρηκα, parf. irrbg. Lde λέγω). Je vous dirai franchement, μετά παρ


 

DIR

£ήσίας ίρΖ πρίς υμάς ou upt.tv ερώ (fut, irrig. de λέγω)Dem. Dftt-on nous accuser d’exagd- ration, il faut le dire cependant, μεγάλην μ£ν ίσως υπερβολήν δοξομεν λέγειν, ρητέον $י όμως (δοκέω , ώ, fut, δόξω : λέγω , fut. λέξω ΐ ρητέον , adj, verbal irrig, de λέγω)Dem. On se tert encore de plusieurs autres verbet sui- vant les drconstances. Dire positivement, φάσκω ou φημί, fut, φησω. Dire que non ׳ άπό-φημιfut φησω. Van dit oui, 1’autre non, δ μέν φησιν, δ δ’ άπό-φησιν. Il a dit qu’il n’en feral t rien , ούκ «φη ποιησειν (ποιέω, ώ, fut. ησω). Dire nettement, φράζω, fut. φράσω, acc. Qu’on me disc qui pourra d&ormais I’arriter, φρασάτω τις έμοί, τι τδ χωλύον «τ’ αύτδν «σται (κωλύω, fut. ύσω), Dim. Tout ce qu’il dit respire la grice et I’flGgance, πάντα έπι- χαριτως και μουσικώς αγορεύει (αγορεύω, fut. εύσω). Dire un mot de chaque chose, έκα- στον έν βραχέσιν άνα־μιμνησκω, fut. άνα-μνησω. Ne rien dire d’une chose, λέγων τι παρα־βα;νω , fut. βησομαι, ou παρα-λείπω, fut. λείψω. Ν’βη dites rien, σιγά προς ταΰτα (σιγάω, ω, fut. ήσομαι). Ne le dites a personne, ταΰτα μη־ δ«νί φράσής (φράζω, fut. φράσω), Plut. Ne dire mot, ούδέ γρύ φθέγγομαι, fut. φθέγξομαι, jfristph. Il ne sait ce qu’il dit, ληρεΐ (ληρέω', ω, fut, ησω). Dire des niaiseries, ληρέω, ώ,/ui. ησω. Dire des mensonges, ψευδολογέω, ω, fut. ?ίσω. Dire le petit mot pour rire, γελοιάζωfut. άσω. Dire des injures, λοιδορέω, ώ, fut. ήσω. — A quelqu’un, τινά. Dire du bien de quelqu’un, τινά εύλογέω, ώ, fut. ησω, Bn dire du mal, κακηγορέω, ώ, fut ησω, acc. N’en dire ni bien ni mal, ούδέν ούδέ κακώς οΰδ’ άλλως τινά λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Que dira-t-0n de VOUS ? τίς περί σου εσται δ λο- γος. II a fait ce qu’il avail dit, προ-ηλθεν «ΐς εργον δ λόγος (προ־έρχομαι, ful. «λεύσο- μαι), Aussitdt dit que fait, άμ’ έπος, άμ* έρ- γον. || A ce qu’on dit, ώς φασι. On dit qu’il est riche, πλουτειν αυτόν φασι (φημί, fut. φη- σω:πλουτέω, ώ,*/κί. ησω). Sera-1-il dit que j® supports son insolence T εΐτα ύπο־μ«νώ την αύτοΰ ασέλγειαν (ύπο-μένω, fut μενώ). Mais dira- t-on ou dira quelqu’un , άλλ’, εΐποι άν τις. be moquer du qu’en dtra-t־on , περί της ולסμης ΐκιστα σπουδάζω, fut. ασω. [] Entendre dire, ακούω, fut άκούσομαι. Je lui ai en- tendu dire que. ηχούσα αύτοΰ ότι, ind. Rap-

DIR 345 portez-moi tout ce que vous entendrez dire, έκαστον, ο,τι άν πύθη , άπ-άγγελλέ μοι ^πυνθά׳· νομαι, fut πεύσομαι).

Dire annoncer. On vint lui dire que Cr&jn arrivait, άπ-ηγγέλθη αύτω ώς έπι-δημεϊ δ Κρέω» (α π-αγγέλλω, fut αγγελώ : έπι-δημέω, ώ, fut ησω). [j Predire. Tout ce que vous avez dit est arrive, πάντα έκ-βέβηκεν ά προ8־ίπατε (έκ־βαίνω, fut. βησομαι : προ-λέγω, fut προ- λέξω 0U προ-ερώ. || Prieror donnercon- seiller. Dire έ quelqu’un de faire une chose, τινά τι ποιεΐν κελεύω, fut εύσω. II a fait ce qu’on lui avait dit, τδ τεταγμένον Ιπραξε (τάσσω, fut τάξω : πράσσω, fut πράξω). || Se dire savant , σοφός είναι λέγω, fut. λέξω). Ill se disent de son parti, tournex, ils font sem- blant d’en Atre, τά αύτοΰ φρονεϊν προσ-ποιοϋνται (προσ-ποιέομαι , οΰμαι, fut. ήσομαι). || Criti- quer, bldmer, Je n’y trouve rien a dire, tournex, rien ne me paralt y manquer, ούδέν μοι δοκεϊ άπο-λεΐπειν (δοκέω, ώ , fut. δόξω : άπο- λείπω, fut. λείψω)

Dire avec un nom de chose pour sujet. La chose le dit assez, tournex, le fait en est la preuve, τεκμηριον δ’ αύτδ τδ πράγμα (sous-ent. έστί). La raison le dit, δ λόγος οΰ- τως ιγιι (εχω, fut, έξω). Les yeiix. disent assez ce qui se passe dans FAme, φανερά εστι διά τών δφθαλμών η ψυχή. Le COBUr me dit qu’il viendra, τούτου ώς ηξοντος προ-αι- σθάνομαι, fut. αισθησομαι. Si le coeur vous en dit, εΐ β ούλο μένω σοί έστι (βούλομαι, fut ^ου*> λησομαι). || Vouloir dire, signifier, σημαίνω, fut. ανώ, acc. : μηνύω, fut. ύσω, acc. Que veut dire ceci! ταΰτα νοϋν έχει τινα (έχω, fut έξω), Aristph.

C’est-a-dire , τοϋτ’ έστι. Est-ce A dire quel μών διά ταΰτα; Ce n’est pas ά dire que» ού μέν τοι. Qu’est־ce a dire t τί τούτοτί δέ ταΰτα; || Pour ainsi dire, ώς έπος «ίπεΐν (infi aor. irreg. de λέγω).

le Dire , s. m. λόγος ου (δ). Au dire des savants, κατά τών σοφών γνώμην: κατά τούς σοφούς. On voit d’aprAs son dire, έξ ών αύ- τδς ειρηκε, δηλόν εστι (ειρηχα, parf. irreg. de λέγω).

DIRECT, ecte, adj. εύθύς, εϊα, ύ (comp, έτερος, sup^ ύτατος). Route directe, η ευθεία , ας (sous-ent. ίδος). S’dcarter de la route di- rectc, της εύθείας ou της «ύθύ δδοΰ άμαρ-


 

τάνω , /«!. άμαρτησομαι, OU άπο־χαμπτω , Jut, κάϊίψω, OU άπο-πλανάομαι, ώμαι, /ut· ήσομαι. En ligne directe, «ύθύ : χατ’ «ύδιιαν. Marcher Ηίϊ ligne directe , ·ύδιΐαν ou την ·ύ&βϊαν πο- ρΞύομαι, fut. ιύσομαι. U Style ou * discours di-1 rect , i ιύδύς λογος, ου.

DIRECTEMENT, ado. ·ύβύ. Conduis-nous directement & Babylone, ·ύ6υ την ίπί Βαβυ- λώνος ημάς άγι (άγω, fat. άξω) Χέη. Direc- tement 0ppos6, έναντίος, a, ον : άντι־κιίμχνος, η, ον (partic. (Γάντί-κιιμαι, /«1. χιίσομαι). || Ju fig. Nuire i quelqu’un direc lenient, έχ της ιύθιίας τινά βλάπτω, fat, βλάψω. Attaquer di- rectement la reputation de quelqu’un, άπ’ «ύθιίας τινά κακώς λέγω, fat, λΐξω.

DIRECTEUR, 8. in. ιπιστάτης, ου (ό). Di* rectrice, ί. /. ·πιστάπ/, ι^ος (η), itre 16 directeur d’une entreprise, τοΰ ίργου ·πι~ στατέω, ώ, fat. ησω. || Directeur de cons- cience, δ πν«υματικδς πατήρ, gen. πατρο'ς.

DIRECTION , 8. f. tendance vers un cbte ou vert un autre, άπο'τασις, ·ως (η). Donner une direction י τι προς τι άπο-τιίνω, fut. η־ νώ, ou άπ-ιυθύνω, fut. υνώ, Changer la di*׳ rection , παρα-τρέπω, fat, τρέψω, ncc. || Soin, surveillance, administration, «πιτροπη, ης (η), έπιμέλιια, ας (η). Donner it quelqu’un la direction d’une affaire, του πράγματος ιπιμέ- λ·ιάν τινι έπι-τρέπω, fat, τρέψω, 0« ·γ-χπρίζω, fut, ίσω. Avoir la direction de, έπι-στατέω, ω, fat. ησω, $έη. : πρ04σταμαι, fat, προ- στησομαι, gtn. D a la direction de cet ou- vrage, προ-ΐσταται OU προ-έστηκ· τοϋί· τοΰ ίργου· |] Se mettre sous la direction de quel־ qu’un, έμαυτον τινι ίπι-τρέπω, fat. τρέψω·

DIRECTOIREi. m. conseil exteutif tfunc t’epub lignoοι άρχοντις, ων.

DIRIGER, · υ. a. faire tendre vers un but, άπ-ιυθύνω ou χατ-»υθύνω, fut, υνω, acc. ou άπο-τιίνω fat. τινώ, acc. — vers un but, προς τι. Diriger vers une bonne fin, πρδς χάλλιστον τέλος κατ-ιυθυνω, fat. υνω, acc. C’est vers ce but qu’il dirige toutes ses 0p6ra- lions, ·ίς τοΰτο πάντα τά ίαυτου συν-τιίνβι (συν- τιίνω,/ut. τινώ), Plat. |] Qonduire, guider, ηγέο- μαι, οΰμαι, fat. ήσομαι, gen. |j Gouvemer, admi- nistrer, ιφ-ίσταμαι ou προ־ίσταμαι, fat. στησομαι, gen.·πι-στατέω, ώ ,fat. ησω, gen.: δι-οικέω, ώ , fut. ησω, acc. : χυβιρνάω, ώ, fat. ησω, acc, Diriger tout avec prudence, πάντα φρονίμως it-

οικέω , ώ, fat. ησω. Diriger sa conduiU, sas affaires, τον βίον, τά πράγματα οιχονομέω , &, fut, ησω. |j Le verbe diriger entre encore dans un grand nombre d'idiotismes. Dinger une fausse accusation contre quelqu’un, αιτίαν ψ·υ£η πνι έπ-άγω, fat. άξω. Diriger .«es batteries contre quelqu’un pour le perdre, έξώλιιάν πνι συ־ σχβυάζω, fat. άσω. L’amour des richesses dirige toutes mes actions, iv πασι πράγμασι του πλούτου στοχάζομαι, fat. άσομαι.

DIRIMANT, λητκ, adj. ίιαλυπκος, η, ον.

DISCERNEMENT, 3. m, action de discemer, διάκρισις, ·ως (־ή) : διάγνωσις, ιως (*ή). Appli- quer ά cheque chose un discernement juste, ήχριέωμένως έκαστα ^ια-κρίνω fat. χρινώ, Sans discernement y άκρίτως. |] Penetration d’tsprit, άγ- χίνοια, ας (η). Plein de discernement την 5ιά* νοιαν οξύς, ·ία, ύ.

DISCERNER, ν. α. &α־χρίνω, fat. χρινώ, ace. : δια-γινώσκω, fat. γνώσομαι, acc. — I’&mi du fiatteur, τον φίλον καί τον κόλακα. — 10 vrai du faux, τδ άληδις χαι τδ ψ·ΰ50ς. Discerned ce qui est honn^te de ce qui ne Pest pas, τά χαλά xai τά μη Λια-λογιζομαι, fat. ίσομαι.

DISCIPLE, 3. m. μαβητης, ου (6). Il fut disciple de Ζύηοη, του Ζήνωνος ηκροάσατο (άκροάο- μαι, ώμαι, fat, άσομαι).

DISCIPLINABLE, ftdf. ιύχάδβχτχ, ος, ον.

DISCIPLINE, «. f, irMfruclion, παί£ιυσις, ιως (η). Se mettre sous la discipline de quel- qu’un, ίμαυτσν τινι πχιδιύιιν Ιπι-τρέπω, fut. τρέψω. || Mamtien de l*ordrc, ·ύταξία, ας (η). Les lois de la discipline militaire, οί στραπω* πκοί νομοί, ων. Rigide observateur de la dis* pline, δ τών στρατιωτικών νομών άχριβέστατος φύλαξ , αχός. Observer la discipline, ·ύταχτέω, ώ,/ut. ησω. Qui !’observe exactement, ·ΰταχτος, ος, ον· Qui ne !’observe pas, άταχτος, ος , ον ακόλαστός, ος, ον· Ne pas !’observer, άταχτέω, ώ, fat. ησω. Troupe confuse et sans nolle discipline, δ άταχτος οχλος, ου. Armee do nt la discipline est bien relieve., η άν-ιιμένη χαι άχο- λαστος στρατιά, άς (άν-ιιμένη , panicparf. past. 6Γάν־ίημι, fat. άν-ησω). Le reJVehement de la discipline, άνισις, ·ως (η). Resserrer dans une arm^e les liens de la discipline et de I’ob^is־ sance, τούς στρατιώτας ·υπιιθιστέρους ποιέω, ώ, fat. ησω. || fouei, μάστιξ, ιγος (η). Se don η er la discipline, ίμαυτδν μαστιγοω, ώ, ώσω.


 

DIS

DISCIPLINER, עa. former d la discipline militaire, εύτακτον ποιέω, ώ, fut. άσω, acc. Soldats bien disciplines, 01 εύτακτοι στρατιώται, iv. || Se discipliner, se donner la discipline, έμαυτόν μαστιγόω, ω, fut. ώσω.

DISCONTINUATION, s.f. διάλειψις, εως (η). Sans discontinuation , άδιαλείπτως.

DISCONTINUE!!v. a. δια-λείπω ,/at λείψωacc. Je n’ai jamais discontinue de m’instruire, 5יכ πωποτε δι-έλιπον η μανβάνων (μανθάνω, fut. μαβάσομαι), Χέη. Ne pas discontinuerSia- τ«λέω, ώ, fut. τιλίσω, avec un partidpe. H ne discontinue pas nn instant de parler, δια- τελεί πάντα τον χρόνον δια-λεγόμενος (δια-λέγομαι, fut. λέξομαι).

DISCONVENANCE, X /. άναρμοσπα, ας (η): διαφωνία, ας (ά)·

DIS CON VENIR, ν. η. εξ-αρνέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. Je ne disconviens pas de !’avoir dit, ούκ έξαρνός είμι ως ούκ et-πον ταυ τα (εΐπον, αοτ. 2 irrty. de λέγω), Dbm. Ils ne peuvent dis- convenir d’avoir !hit cela, ούκ άρνησίς ίστιν αύτοΐς τοΰ μη ταΰτα πράξαι (πράσσω, fut. πράξω), Ρέτη. Personne ne disconvient que, όμολο- γειται παρα πάντων ότι (όμολογέομαι, οΰμαι, fut. η&άσομαι), D$m.

DISCORDANCEs. f. διαφωνία, ας (ά).

DISCORDANT, akts, adj, διάφωνος, ος,ον. Υοίχ discordant©, η άπηχης φωνά , άς. Musique discordant©, τό αμελές μέλος, ους. || Au fig. Opi- nions discordantes , αί διάφωνοι γνώμαι, ων.

DISCORDΕ , s. f. ίρις, ιδος, acc. έριν ou έοιδα (ά) : στάσις, εως (ά) : φιλονεικία, ας (ή): διχόνοια, ας (ά). Etre en discord©, έρίζω, fut. ίσω : φιλονιικέω, ώ, fut. άσω : στασιάζω, fut. άσω. Ils sont en discorde, στασιάζουσιν ou φι- λονεικοΰσι πρός άλληλους ; δυσμενώς εχουσι προς χλλάλ&υς (έχω,/ut. έξω). Cessez vos discordes, παύσασβε έρίζοντες (παύομαι,/ut παύσομαι). Se- mer la discorde entre les citoyens, τοϊς πολίταις φιλονικίας έμ-βάλλω, fut. βάλω. — entre des amis, φίλους ·ίς διχόνοιαν κα6-ίστημι, fut. κατα- στήσω.

DISCORDERν. η. δια-φωνέω, ώ, fut. άσω.

DISCOUREUR, 3. m. euse, s. /. πολύλο- γ־,ς, ου (ό , ά)· Un beau discoureur, εύρεσίλογός ης, gen. εύρεσιλόγου. C’est un discoureur iter- nd, άχάλινον καί άπύλωτον στόμα έχει (έχω, Μ. Ιξω).

DISCOURIR, ι?, η. διεξ-έρχομαι, fut. εχεύ-

D1S 347 σομαι. — sur quelque chose , περί τίνος. Dis* courir avec ses amis, τοϊς φίλοις λαλίω, ώ, fut. άσω, 0U ομιλέω, ώ, fut. άσω, ou δια-λέγο* μαι,/ut λέξομαι. Discourir 6ternellement, άειλο- γέω, ώ, fut. άσω. Discourir a tort et a tra- vers, ληρέω, ώ, fut. άσω φλυαρέω ? ώ ,/uL άσω. Cela fait discourir, on en parte beau^ coup, βρυλλεΐται OU δια-θουλλεΐται τοΰτο (θρυλλέω, ώ,/ut άσω).

DISCOURS, s. m. λόγος, ου (ύ). Discourf de- vant le peuple, δημηγορία , ας (ά). Discours propre έ exciter la compassion, οίκτρολογία, ας (ά). Discours propre h persuader, πειβολογία, ας (ά). Prononcer un discours, tenir un dis- COUTS, λόγον ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. —devant quelqu’un, πρός τινα. Tenir des discours in- jurieux pour quelqu’un, κακώς τινά λέγω, /ut λεξω ou έρώ. Changer de discours, τόν λόγον άπο-στρέφω, fut. στρέψω. Je vais reprendre le fil de mon discours, έπάν-ειμι όβιν εις ταΰτα έξ-έβην (έπάν-ειμι, fut. ειμι : έκ-βαίνω, jut. βά- σομαι), Χέη. Vous ayez rompu le fil de mon discours, άπ-έσχισάς με τοΰ λόγου (άπο- σχίζω, fut. ίσω), Arisiph. Discours en Pair, λόγω κενοί καί μάταιοι, ων. Discours que tout cela! λόγοι. Pourquoi tant de disccurs? τί μακρολογείς (μακρο׳ λογέω, ώ, fut. άσω);

DISCOURTOIS οκε, adj. άπειρόκαλος, ος, ον. DISCREDIT, «. m. ατιμία, ας (ά).

DISCRKDITER, ν. α. ^άτιμόω, ω, fut. ώσω , acc. Discr&iiU, 6e, άτιμος, ος, ον.

DISCRET, έτκ, adj. sage, prudent, εύλα- βης, άς, ές (comp. Ιστι^ζ, sup. άστατος) : σώφρων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέ- στατος). || Quisait garder un secret, στεγανός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

DISCRfcTEMENT adv. εύλαβώς : σωφρονως, DISCRETION, a. /. prudence, εύλάβεια, ας (ά) : σωφροσύνη, ης (η). Avec discretion , εύλα- βώς: σωφρόνως. Se conduire avec discretion, εύλαβέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Age de disc re- tion, η έλλογος ηλικία, ας. |J Talerd ou veriu de garder un secret, η τών απορρήτων έχόγ- γυος άρετά, ης.

DiscKkriOKvolontelibre arbitre, άξουσία, ας (ά). Laisser une affaire ά la discretion de quel- qu’un, τινί τό πράγμα επι-τρεπω, fut. τρέψω, Je me mets tout entier a sa discretion, τά κατέμαυτόν πάντα αύτω έπι-τρέπω. Je me mets iout entier ά votre discretion, έμαυτόν σο: πα-


 
 

 

ρακατα-τί&ημι Jut. θήσω. |] Se rendre 31 discr&- tion, s’abandonner d la merci du vainqueur, έκδοτον ίρ,αυτόν παρα-δίδωμι, fut. δώσω. || A dis- oration, e souhait, κατά γνώμην. Us ont tout ά discretion , αφθονία πάντων περιρ-ρέονται (περιρ- ρέω, fut. ρεύσω). Vivre a discretion, en par- lant des soldats, άδειαν ϊχω αιτησαι xai λαβεΐν β,τι βούλομαι (έχω , fut. εξω : βούλομαι, fut. βου- λήσομαι).

DISCULPATION, ί./. απολογία, ας 0).

DISCULPERν. a. laver (fun reproche, έξω της αιτίας ποιέω , ω , fut. ησω , acc. 0« τι- ϊ θημι, fut. θησω, acc. Je le disculpai comply tement, ίζω πάσης αιτίας αυτόν ίθηκα (τίθημι, fut. θησω). Π est enticement disculp^ , πάσης αϊ- τίας εκτός γίνεται (γίνομαι, fut, γενησομαι). |] Se disculper, s’excuser, se dtfendre, ΰπερ έμαυ- του άπο-λογε'ομαι, όυυ·ΛΛ, fut. ησομαι. Se discul- per d’une imputation aupr&s de quelqu’un , παρά τινι άπο-λογουμαι προς τά κατ-ηγορημένα (κατ-ηγορέω, ώ, fut. ησω).

DISCUSSION 8. f. άμφισβητησις, εως (η) : έξέτασις, εως (ή), La chose est trop importante pour etre mise en discussion, σεμνόηρον το πράγμα η ώστε εις εξέτασιν καλεΐσθαι (καλέομαι, οΰμαι, fut. κληθτ.σομαι), Luc. Cela nitrite une discus- 8i0n s&rieuse, έπιμελεστέρας τοΰτο δενται της εξετάσεως (δέομαι, fut. δεήσομαι) , Luc. L’objet d’une discussion, το αμφισβητούμενων, ου (partic. neutre (Γάμφισβητέω, ώ) : άμφισβήτημα, ατος (το). Habile dans la discussion, διαλεκτικός, ή, όν.

DISCUTER, ν. α. έξ-ετάξω, fut. άσω , acc. Discuter contradictoirement, άντεξ-ετάζω, fut. άαω, acc. Discuter avec soin , άκριβολογέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc. Discuter une question, περί τινος άμφισβητέω , ώ, fut. ησω, ou σκέπτομαι, fut. σκεψομαι. L’affaire ayant έΐέ soigneusement discutde, γενοαένης εξετάσεως άκριβεστέρας (γί- νομαι, fut. γενησομαι).

DISERT erte adj. εύεπης, ης, ές.

DISERTEMENT, adv. μετ’ εύεπείας.

DISETTE, s.f. manque d’une chose necessaire, χπορία, ας (ά) : σπάνις , εως (η) : ενδεια, ας (η). Disette de toutes choses, η πάντων απορία, ας. Etre dans la disette de quelque chose, τίνος άπορέω, ω, fut. ησω, ou άπόρως έχω, fut. ίξω. Disette de yivres, σιτοδεία, ας (η) σπανοσιτία, ׳.ις (ή) : σίτου σπάνις, εως (η). Souffrir de la disette , έν σιτοδεία γίνομαι, fut. γενησομαι, fsoer. : σιτοδέομαι, οΰμαι, Thue. : σπάνει σίτου

πιέζομαι, fut. ισθήσομαι, Xen. Supporter pa- tiemment la disette, προς την σιτοδείαν καρτερέω, ω, fut. ησω. Disette d’hommes, ολιγανδρία, ας (η). 6prouver une grande disette d’hommes, όλιγανδρέω, ώfut. ησω. Disette d'orateurs, η ρητόρων σπάνις, εως. Il y a disette d’orateurs, σπάνις έστι ρητόρων : σπανίζουσι ρήτορες (σπα- νίζω, fut. ίσω). Tu vois dans quelle disette d’amis nous sommes, ύρας δε δη φίλων ώς έσπανίσμεθα (σπανίζομαι, fut. ισθήσομαι), Eurip.

DISEUR, ί. m. euse, a. f. λέγων, ουσα, ον (partic. de λέγω, fut. λέξω ou έρώ), avec Face. Diseur ou diseuse de bons mots, γελωτοποιός, 00 (ό, η). — de riens, φλυαρολόγος, ου (ό, η). — de bonne aventure, χειροσχόπος, ου (δ, η). Beau diseur, καλλιεπής, οϋς (ί). Faire le beau diseur, ρητορεύω fut. εύσω : χαριεντίζομαι, Jut. ίσομαι.

DISGRACE$. f. mauvaise grdee, σκαιότης, ητος (ή) : απειροκαλία, ας (ή).

Disgrace, perte de la faveur, απέχθεια, ας (ή). Encourir la disgr&ce du peuple , τώ δήμω άπ-εχθάνομαιfut. εχθήσομαι. Il encourut la disgr&ce du roi, tournee, il perditsa faveur, της τοΰ βασιλέως εύνοιας έξ-έπεσε (έκ-πίπτω, fut. πε- σοΰμαι). Etre en disgr&cetournee, Mre mal avec les grands, έν οργή τοΐς άρχουσίν είμι, fut. έσομαι. Il se rel&vera de sa disgrace, εις χάρν. τώ βασιλεΐ έπάν-εισι (επάν-ειμι, fut. ειμι).

Disgrace, malheur, δυστυχία, ας (ή) : ατυχία, ας (ή). Etre dans la disgr&ce, δυστυχέω, ώ, fut, ήσω : άτυχέω , ω , fut. ήσω : κακώς πράσσω, fut. πράξω. Un homme dans la disgr&ce,est abandonηό de ses amis, άνδρός κακώς πράσ- σοντος εκποδών φίλοι (8ous-ent. είσί). Que de dis- graces n’ai-je pas essuyies, ίσα δεινά έπαθον (πάσχω, fut. πείσομαι). Il DOUS a caus6 bien des disgraces, μυρίοις δεινοϊς ημάς περι-βέβληζ־ (πεοι-βάλλω , fut. βαλώ), Chrysost. S’il far- rive quelque disgr&ce, εάν τι κακόν πάθης (πάσχω, fut. πείσομαι) : έάν τι πταίσφς (πταίω,fut. πταίσω): εάν συμφορά τινι περι-πέσφς (περι-πίπτω, fut. πεσοΰμαι) : έάν σοι κακόν τι συμ-βη (συμ-βαίνω, fui. βήσομαι).

DlSGRAClfi, £κ, adj. fort /aid, αισχρός, ά, όν (comp, αισχρότερος, sup. αισχρότατος 0« αϊσχι- τος) : διά-στροφος, ος, ον. Visage tout a fait disgraci&, πρόσωπον αεσχει ύπερ-βάλλον, οντος (τό) (partic. neutre de ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ). Dis- grade de la nature, κακοδεεστέραν την φύσιν


 

ξζων, ουσα , ©ν (parlic. (Γεχω, fut. έξω). Pour les autres sens, voyez Disgracier.

DISGRACIER, v. a. retirer ses bonnes grdces, י׳ οργής έχω, fut, έξω, acc. Etre disgraci£de Quelqu’un, 8v άπεχθείας τινι γίνομαι, fut. γε- νησομαι. Il fut disgracid, cest-d-dire, il per- dit la faveur du roi, εξ-έπεσε τις τοΰ βασι- ζεως εύνοιας (έκ-׳πί77τω , fut, πεσοΰμαι). Voyex Disgrace.

DISGRACIEUSEMENT, adv. χαλεπώς.

DISGRACIEUX, else, adj. χαλεπός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Accueil disgra- cieux, η δυσομίλητος έντευξις, εως. Homme dis- gracieux, άνηρ σκυθρωπός, οΰ (ο).

DISJOINDRE, ν. α. δια-ζευγνυμι, fut. ζεύ- ξω, acc.

DISJONCTIF, ive, adj. διαζευκτικός, τί, όν.

DISJONCTION, Λ. /. διάζευξις, εως (η).

DISLOCATION, 3. f. d’un membre, έξάρ- ίρωσις, εως (מי). |j d’une machine, διάλυσις,εως (η). (j — tf une armke, διοικισμος, 05 (ό).

DISLOQUER, עa. deplacer un membre, έξ- αρΟρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se disloquer, 6tre disloqu^, εξ-αρθρέω, ώ, fut. ησω, Remettre an membre disloquG, το εξ-ηρθρηκός μέλος άπο- καθ-ίστημι, fut. άποκατα-στήσω. |] Demon ter, de- *organiser, δια-λύω, fut. λύσω, acc. || Canton- ner, en parlant d’une armee, δι-οικίζω, fut, ίσω, acc.

DISPARAITRE, υ. η. αφανίζομαιfut. ισθη- σομαι. Faire disparattre, αφανίζωfut. ίσωacc. Il a disparu, il s’est cache pour ne point pa- raltre, ίαυτόν Αφάνισε. Il disparut, s’en alia, ωχετ’ άπ-ιών (οΐχομα:fut. οϊχησομαι ; άπ-ειμι, fut. ειμι). Il disparalt chaque jour de ce pays un grand nombre d’habitants, πολλοί καθ’ ημέραν άπ-οικουσι (άπ-οικέω, ώ, fut. ησω). |] Dispa- raltre,/air« banqueroute, en parlant d’un mar- chand, την τράπεζαν άνα-σκευάζομαι,/ut. άσομαι. Le banquier ayant disparu, άνα-σκευασθείσης της τραπέζης, Suid.

DISPARATE, s. f. διαφωνία, ας (η) άσυμ- φωνία, ας (η) : άναρμοστία , ας (η).

DISPARATE, adj. διάφωνος, ος,ον : άσύμ- φβΗος, ος, ον : ανάρμοστος, ος, ον. Ces choses SOUt disparates, ταϋτα ού συμ-φωνει (συμ-φω- νέω , ώ , fut. ησω).

DISPARITEs. f. άνομοιο'της, ητος (η).

DISPARITIONs. f. άφάνισι;, εως (η) : άφανισμός, οΰ (ό).

DISPENDIEUX, evse, adj. δαπανηρός, ά, όν : πολυδάπανος, ος, ον.

DISPENSAIRE, a. m. formulaire tie phar- made, φαρμακοποιία, ας (ά).

DISPENSATEUR, a. m. atrice, s.f. ταμίαζου (ό). Ju feminin, ταμία, ας (η)- Dispense- teur des bont& du roi, 6 τών παρά τοΰ βα- σιλέως δώρων ταμίας, ου. Jupiter dans !Olympe est le dispensateur de tous les biens, πολλών ταμίας Ζεύς εν Όλύμπφ (scu$-ent. έστί), Eurip,

DISPENSATION,* 3./. διανέμησις, εως (η).

DISPENSE, ί. f. ατέλεια, ας (η).

DISPENSER, ν. a. distribuer, δια-νέμω, /let. νεμώ, acc. || Exempter, άφ-ίημι, fut. άφ- ησω, acc. Dispenser quelqu’un de payer une dette, τοΰ χρέους τινά, ou το χρέος τινί άφ- ίημι. Dispenser d’un serment, τόν όρκον τινί άφ-ίημι. Dispenser d’une Ιοί, τοΰ νομού έξ- αιρέω, ώ,/ut. αιρησω, acc. Dispenser quelqu’un de faire quelque chose, ατέλειάν τινι δίδωμι, fut. δώσωavec τοΰ et I’infin. — de porter les armes, τοΰ στρατεύεσθαι. Dispenser quelqu’un de parler, εξουσίαν τινί δίδωμι τοΰ μη λέγειν. Dispense, ie , άτελης, ης, ές. — de faire quelque chose, τοΰ ποιείν τη Dispense de contribuer a rarmement des galeres, της τριηραρχίας άτελης, ης, ές. Les vieillards sont dispenses des charges publiques, τών λειτουργιών οί γέροντες ατέλειαν εχουσιν (ίχω\ fut, έξω). Age ού. Γοη est dis- pens0 du service, η αστράτευτος ηλικία, ας.

be Dispenser, υ. r. άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι- — de faire quelque chose, τοΰ μη ποιεΐν τι. Je pe puis me dispenser de faire cela, ου δύναμαι μη ποιεΐν (δύναμαι, fut. δυνησομαι) : ούκ εξ-εστί μοι μη ποιεΐν (έξ-εστι, impers. fut. εξ-έσται). Je me dispenserai d’en parler, ταϋτα έάσω (fut. (Γέάω, ώ) ταϋτα λο'γω παρα-λείψω (ful. de παρα-λείπω).

DISPERSER, ν, α. δια-σπείρω, fut. σπερώ, acc. : δια-σκεδάννυμι, fut. σκεδάσω , acc. : δια- σκορπίζω, fut. ίσω, acc. : δια-φορέω, ώ , ful. ησω, acc.

DISPERSION s. f. διασττορά, ας (η): δια- σκεδασμός, 05 (ο) : διασκορπισμός, 05 (ό) ; δια* φόρησις, εως (η).

DISPONIBLE, adj. πρόχειρός, ος, ον.

DISPOS, adj. ελαφρός, ά, ον (comp, ότερος, sup. οτατος). Rendre le corps dispos, τό σώμα έλαφρίζω, fut. ίσω.

DISPOSER, ν. a. mettre en ordre, δια-


 

τάσσω , /ut. τάξω, acc« : δια-τίδημιfut. δια- 6ήσω, acc« : ίια-χοσμέω, ώ, fut. ησω, acc. Ila ί tout dispose יεζ ίκαστα δι-ίταξε (δια-τάσσω, fut. ׳ τάξω) , Htsiod. En attendant dispose! les gra- dins , συ μίν τα δια-τί&ιι τά βάθρα (δια-τίθημι, fut. δια-θησω), Xue. Disposer en ordre de ba- taille , παρα-τάσσωfut, τάξω, acc. S’dtant disposes en ordre de bataille, παρα-ταξάμεν« (partic. aor. 1« moyen de παρα-τάσσω).

Disposbb. , rtgler par convention, συν-τίθεμαιfut. συν-θησομαι, acc. || Ordonner par son testa- nent, δια-τίθιμαιfut. δια-θησομαι, acc. : δια- τάσσομαι,/uL τάξομαι, acc. : επι-σκηπτωfut. σκηψω, acc.

Disposer , mettre dans un £tat, dans une imposition quelconque, δια-τίθημι, fut. δια- θήσω, acc. Etre dispose, ruwt d’un adverbe, ?ια-τίθειμαι (parf. passif de δια-τίθημι) διά- «ιμάιfut. χείσαμαιίχωfut. ίξω. Comment ;royez-vous que j’^lais alors disposd? πώ; 0161 την ψυχήν δια-τβθεΐσθαιLuc. Merveilleusement lisposl en fhveur de quelqu’un, δεινώ; περί τ-.να. δια-τεθειμένος, Plut Je suis disposd en- vers vous comme je 16 dots, ύμΐν ou προ; υμάς ώς είκος διά-κειμαι, fut. κείσομαι, Xen. Μέ- diocrement disposd en faveur de quelqu’un, μέσω; πως προ; τινα δια-κείμενος, τι, ον. fitre mal dispose pour quelqu’un , κακώς προ; τινα δια-νοέομαι, οΰμαιfut. ηθησομαι. Il est mal dis- posd ά votre 6gard, δυσμενώς έχει πρ<5; σε (ίχω , fut. ίξω). Corps Lien disposd, σώμα ύγιώς ίχον, οντος (το), — mal disposd, πονηρώ; ίχον, οντος.

Disposer, preparer, παρα-σχευάζω, fut. άσω, acc. ίτοιμάζω, fut. άσω, ace. : εύτρ επιζώ, fut. letsacc. Se disposer ά, εμαυτόν παρ α-σκευάζω /at άσω, avec προς efface. Sedisposer au combat, μάχεσθαι ou «ί; μάχην παρ α-σκευάζομαι, fut. άσομαι ou ασθάσομαι. Je me dispose a m’em- barquer, παρα-σκευάζομαι τον πλοΰν. EUe se disposal & partir, παρ-εσκευάζιτο ώ; άπ-ιοΰσα ■άπ-«μι, fut. ειμι). U se disposait a le dd- pouiller, iv παρασκευαις ίν τούτον συλαν (συλάω, ώ, fut. ησω). y Disposer les esprits, τάς γνώμας παρα-σκευάζω, fut. άσω. Disposer quelqu’un a faire quelque chose, τινά τι ποιείν πείθω, fut. πςίσω. Dispose ά tout souffrir, ίτιουν πάσχειν έτοιμος, ος ou η, ον* Ils dtaient disposes ά la pail, τά; γνώμας ·Τχον προ; την είρηνην (ίχω, fut. ίξω). || Le temps se dispose & 19 pluie, Smv μέλλει (μέλλωfut. μελλησω).

Disposer, v. n. se defaire (Tune chose, ϊα~ liener, άλλοτριοω, ώ, fut. ώσω, acc. Disposer d’une chose en faveur de quelqu’un, τί τινι παρα-δίδωμι, fut. παρα-δώσω. Disposez de mes biens comme des vdtres, τάμα διά-δου πάντα ως τά σαυτσΰ (δια-τίθιμαι, fut. δια-σήσομαι). Celui qui dispose de tout, ό πάντα νίμων, οντος (partic. de νέμω, fut. νεμώ). Qui pent disposer de, εγκρατής, ης, ίς. — de ses richesses, τη; ού- σίας. Qui ne peut disposer de son bien, τη; ούσίας άκρατης, ης, ίς. Qui pent disposer de sa personne, αύτο'νομο'ς, ου (έ, η). Vous pouvez disposer de moi, ίξ-εστι σοι οτιοΰν ίμοΐ χρησθαι (χράομαι, ώμαι, fut. ήσομαι). Dieu a dispose de lui, toumes, il l’a retird da monde, άν- έλαβεν αυτόν έ Θεός εκ τοΰ βίου (άνα-λαμδάνω, fut. ληψομαι). U Disposer de ses biens par tes- tament, τά «μαυτου &ια-τιβεμαι, fut. &α-6ησομαι. — de quelque chose en faveur de quelqu’un, κατά ϊια&ηκας τί τινι χατα-λείπω, fut. λείψω.

DISPOSITION, s.f. arrangement, ίιάταξις, εως (η). Changer la disposition de son jardin, τοΰ κήπου τό είδος άλλάσσω, fut. αλλάξω. Le g6n6ral fit de savantes dispositions, ό στρα- ττ,γός εύ ίκαστα δι-εταξεν (δια-τάσσω, fut. τάξω). Telle 6tait la disposition des affaires, δι-έκειτο οΰτω τά πράγματα (διά-κείμαι , fut. κείσομαι). [| Disposition d’une Ιοί, διάταξις, εως (η). Dis- positions d’un testament, διαθΐίκαι, ών (αΐ). Voyez quelles dispositions il a faites, σκίψασθε ά δι- ίθιτο (δια-τίθέμαι, fut. δια-θησομαι).

Disposition itat du corps ou de fdme, διά- Οεσις, εως (η). Deviner les dispositions de I’&me, τάς της ψυχής διαθέσει; τεκμαίρομαι, fut. αροΰ- μαι. Etre en bonne ou en mauvaise disposition, ευ , κακώς διά-κειμαιfut. κείσομαι. — envers quelqu'un, προς τινα. Je suis dans la m^me disposition que VOUS, την αΰτην σοι γνώμην ίχω , fut. ίξω. J’admire ceux qui sont dans une telle disposition, θαυμάζω των τοιαύτην την γνώμην έχόντων (θαυμάζω, fut. άσομαι: εχω, fut. ίξω). Telles sont leurs dispositions, ούτως ίχαυσι την γνώμην ou της γνώμης. [| Dessein, βουλίί, ϋ; (η), 1 προαίρεσις, εως (1η). Etre dans la disposition de, βούλομαι, fut. βουλησομαι προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι : μέλλω, fut. μελλησ^. avec tfinfin. Aptitude naturelle, ευφυΐα, ας (η). Avoir d’heureuses dispositions pour quelque chose, προς η ευφυώς ίχω, fut. ίξω, ou εύ πέφυκα (Parf. de φύομαι, fut. φύσομαι).


 

Disposition , pouwoir de disposer, εξουσία, ας,[ (η). Avoir en sa disposition, εξουσίαν έχω τίνος, il 11’a rien a sa disposition, ούδέν έστιν αύτω α&τά χεϊρας. Se mettre en la disposition d’un autre, έμαυτόν έτέρω υπο-βάλλω fut. ihre en la disposition de quelqu’un, ύπο τινί t-μι, fut. foopau Tout ce qui est a ma dis- position, πάντα τά έν-οντα μοι [έν-ειμι, fut. ισομαι). Cela est en ma disposition, έπ’ έμοί έστι τούτο. Au tan t qu’il fat en leur disposi- tion, to γ’ ίπ αυτούς ήχον μέρος (partic. neutre de ηχωfut. ηξω). Je laisse cela a votre dis- position, τούτο σοι έπι-τρέπω, fut. τρέψω.

DISPROPORTION, s. f. άσυμμετρία, ας (η).

DISPROPORTION^, ίκ, adj. άσυμμετρος, ος, ον. TAte Inorme et d’une longueur dispro- portionnde, *ή προμηκης κεφαλή και ασύμμετρος, ου, Plut. |] Le fardeau Atait disproportions^ Λ ses forces, μεΐζον της ίαυτού δυνάμεως ou μεΐζον η καβ’ εαυτόν άν-εδέδεκτο φορτίον (άνα- δέχομαι, fut. δέξομαι).

DISPUTABLE, adj. άμφι σβη τη σιμός, ος, ον.

DISPUTE, 8, f. querelle, ερις, 13ος (τή) : νεικος, ους (το) : φιλονεικία, ας (ή). Etre en dispute avec quelqu’un , τινι ou προς τινα ερίζω, fut. ίσω, ou φιλονεικέω, ώ, fut. ,ήσω. Us sont toujours en dispute, φιλονείκως εχουσι προς χλληλους (έχω, fut. έξω). Introduce parmi ses amis UD sujet de dispute, εριν τοΐς φίλοις προς άλληλους εμ-€άλλω, fut. 6αλώ. || Discussion, άμ־ φισβητησις, εως (η). Sujet d’une dispute, άμ- φισδήτημα, ατος (τό). Ce n’est pas la le sujet de la dispute, ούκ αμφισβητείται τούτο (άμ- φισβητέω, ώ, fut. ησω). Ils sont en dispute sur cette question, τούτο ou περί τούτου άμ- φισβητοϋσι. Qui aime la dispute, άμφισ€ητητικος, η, όν. Mettre trop d’opiniAtretA dans la dis- pute, πλέον η καλώς Ιγιι άντι-τείνω (fut. τενώ) και αύβαδιάζομαι (fut. άσομαι). Dispute de mots, λογομαχία, ας (η). Faire une dispute de mots, λογομαχέω, ώ, fut. ησω περί ονόματος φίλο- υεικέω , ώ , fut. ησω.

DISPUTER, ν. a. contester, άμφισβητέω, ώ, fut. ησω, ρέη. Disputer ά quelqu’un le premier rang, τών πρωτείων ou περί τών πρω- τείων τινι άμφισβητέω, ώ. Dispute! a quelqu’un Γempire, la victoire, προς τινα υπέρ της ιξγε- μονιάς, περί της νίκης άμιλλάομαι ou δι-αμιλ- λάοματ, ώμαι, fut. ησομαι. Il nous faut dis- puter de vertu avec nos ancAtres, πβός την τών προγο'νων αρετήν άμιλλητέο# ημΐν έστε. Isocr. || Le disputer en sagesse aux yieillards, σωφρο- συν^ πρός τούς γέροντας άμιλλάομαι, ώμαι, Lib an. Pouvant le disputer en grandeur d’Ame a tous les Romains, toumez, ne le cAdant A aucun, φρονήματος ούδενι τών 1Ρωμαίων έξ-ιστάμενος (έξ- ίσταμαι, fut. έκ-στησομαι), Plut. || Disputer sa vie, ψυχομαχέω, ώ, fut. ησω. L’action de dis- puter sa vie, ψυχομαχία, ας (η).

Disputer υ. η. sa Disputer ν. r, ερίζω, fut. ισω : φιλονεικέω, ώ, fut. ησω : άμφισβητέω, ώ, fut. ησω. Disputer sur des riens, περί ονου σκιάς έρίζω, fut. ίσω. Disputer pour et contre, είς έκάτερα δια-λέγομαι, fut. λέξομαι.

DISPUTEUR, 8. m, euse, s.f. φιλονιικος, ος, ον.

DISQUE, $. m. δίσκος, ου (ό). Qui a la forme d’un disque, δισκοειδης, ης, ές. Louer au disque, δισκ&ύωfut. εύσω. Qui lanee 16 disque, δισκοβολος, ou (0). || Le disque du soled, ο τού ηλίου δίσκος, ου.

DISQUISITION, 8. f. έξέτασις, εως (η).

DISSECTEUR, 1. m. 6 άνα-τέμνων, οντ^ς (part. pres, rfava-τέμνω, fut. τιμώ, acc.).

DISSECTION, 8. f. ανατομή, ης (η). Faire la dissection d’un corps, τό σώμα άνα-τέμνω, fut. τεμώ. || Au fig. Faire la dissection d’un discours, τον λογον άνα-λύω, fut. λύσω.

DISSEMBLABLE, adj. άνομοιος, ος, ον. DISSEMBLABLEMENTadv. άνομαίως.

DISSEMBLANCE, s. f. άναμοιοτης , ητος (η). DISSEMINATION, ί. f. διασπορά, άς (η). DISSEMLNER, 1׳. a. δια-σπείρω, fut. σπερώ, acc,

DISSENSION, 8. f. στάσις, ιως (*). Etre en dissension avec un autre, προς τινα στασιάζω, fut. άσω. La dissension rAgne parmi eux, στα*■ σιάζουσιν άλληλοις, ou στασιαστικώς ιχουσι πρός αυτούς (έχω, fut. έξω). La ville Alant dAchir6e par des dissensions intestines, στασιαζουσης της πάλεως έν αύτγ. Mettre la dissension dans un 6tat, την πολιν δια-στασιάζωfut. άσω. Faire naltre des dissensions civiles, στάσεις ποιέομαι, ουμαι, fut. ησομαι.

DISSEQUER, υ. a. άνα-τέμνωfut. τεμώ , acc. DissAquer les viandes, τά κρέα ^αιτρευω, fut. εύσω.

DISSERTATE UR i. m. διαλεκτικός, οΰ (ό).

DISSERTATION, 8. f. διαλογισμός, 05 (ό). Fair© une dissertation, δια-λογίζομαιfut ισομαι. Faire une courte dissertation sur quelque chose.


 

βοαχέων λόγους περί τίνος ποιέομαι, οϋχ^ ? -πολλά παρ-οραν. || Dissimuler un affront, την fut, ησομαι. Faire une dissertation savante sur ΰβριν ’ κατα-πέσσω ou κατα-πέπτωfut. πέψω. quelque chose ,ακριβώς και φιλοτεχνώ; περί τίνος DISSIPATEUR, S. m. atrice, s. f. qui die* δι-ίρχομαι, fut. βλεύσομαι.            #pe, κατ-αν-αλίσκων, ουσα, ον (partic. de κατ-

DISSERTER, ν. η. δια-λογίζομαι,/ut. ίσομαι: αν-αλίσκω , fut. αλώσω), avec i'acc.|| Prodigue, δ׳.εξ-«ρχομαι, fut. «λεύσομαι. Disserter longue- depensier, άσωτος, ος, ov. Vivre en vrai dis- ment sur quelque chose, πλείους περί τίνος λο - sipateur, άσωτεύο$23ι, fat. εύσομαι.

γους ποιέομαι, οΰμαι, fat. ησομαι. Disserter trop DISSIPATION, 3. f. action de dissiper, xa- longuement, μαχρολογέω, ώ, fut. ησω. Qui τανάλωσις, «ως (^). || Vie dissolue, έ άν-ειμένος aime a disserter, ψιλολογάς, ος, ον διαλογι- βίος, ου (partic. parf. passif dav-ίημι, fat. στίχος, מ, ον : διαλεκτικός, ■η, ον.                  άν-ησω) : άσωτία, ας (η) : άκολασία, ας (1δ). ||

DISSIDENCE, s.f. διάστασις, «ως (η) : διχό- Mfaut d*attention oude recueiUement,a^Qae^c^ , ας ·(e) : διαφωνία, ας (η).   ας 0).

DISSIDENT, εντε , adj. στασιάζων, ουσα, DISSIPER, υ. a. disperser, δια-σκεδάννυμι, ©ν, gen. οντος (partic. de στασιάζω, flit. άσω), fut. «σκεδάσω, acc.les ennemis, τούς -πόλε- D1SS1MILAIREadj. ίτεροΐος, α, ον. αίους. — les rassemblements , τάς συστάσεις. DISSIMILITUDEs. f. άνομοιοτης, ητος (ί). Dissiper les nuages, τάς νεψέλας δια-σκεδάν- DISSIMULATEUR, s. m. κρυψίνους, ου (0): ^υμι ou άπο-σκεδάννυμι, fat. σκεδάσω. Dissiper κλεψίφρων, ονος (0).                         les nuages qui couvrent les yeux de quelqu’un,

DISSIMULATION,3. f.— dans le discours, άπο τίνος οφθαλμών άπο-σκεδάννυμι την ομίχλην, ειρωνεία, ας (η). —-dans la conduite, ύπόκρισις, Dissiper les tdndbres, τον ζόφον άπ-ελαύνω, εως (ή). User de dissimulation, την διάνοιαν fut. ελάσω. || Dissiper la calomnie, τάς διαβολάς κλέπτω, fat. κλέψω.                  δια-λύομαι, fat. λύσομαι. Dissiper la crainte,

DISSIMULER, ע. a. deguiser, κρύπτω ou το δέος άπο-σείω, fut. σείσω. Dissiper le cha- άπο-κρυπτω, fat. κρύψω, acc. : άπο-κρύπτομαι, grin, τάς μέριμνας ou τάς φροντίδας λύω, fat. fut. χρύψομαιacc. Ne dissimulez pas votre λύσω. Dissiper le danger, τον κίνδυνον δια- pens£e, μη την γνώμην άπό-κρυπτε. Sans rien λύω, fut. λύσω ou δια-σχεδάννυμι,/ut. σκεδάσω, dissimuler, μηδέν άπο-κρυπτόμενος. Dissimuler II a dissipd nos craintes, φόβων άπ-ηλλαξεν ^μάς son ambition sous des dehors modestes, έν (άπ-αλλάσσωfut. αλλάξω).

μετριότητας πλάσματι την φιλοτιμίαν κλέπτω, fat. Dissiper, consumer, perdre en folles d&- κλέψω. Dissimuler sa haine jusqu’au moment penses, κατ-αν-αλίσκω, fat. αλώσω, acc. : κατα- de la vengeance, άχρι καιρών το έγκοτοκ έπι- δαπανάω, ώ, fat. ησω, acc. : δια-σπα6άω, ώ σχιάζω, fut. άσω, Euseb. Ils dissimulent leur fut. ησωacc. — son patrimoine, την πατρώαν joie, tournez, ils feignent de ne pas se rd- ουσίαν. — les deniers publics, τά δημοσία χρη- jouir, μή προσ-ποιοΰνται χαίρειν (προσ-ποιέομαι, ματα.

οΰμαι, fab ησομαι : χαίρω, fat. χαιρησω). Ds ne Dissiper, distraire, περι-σπάω, ω, fat. σπάσω, dissimulent pas qu’ils sont ennemis, toumez, acc. Dissipd, distrait, peu attentif, απρόσεκτος, ils le font voir, δηλοΰσιν εχθροί οντες (δηλοω, ος, ον. || Ditendre resprit par feffet de la ώ, fat. ώσω ών, part. εΓείμί, fat. έσομαι). distraction, χαλάω, ώ, fat. χαλάσω, acc. : άν- || Dissimuler, sans regime, cacher sa pensbe, ίημιfut. άν-ησωacc. Se dissiper, se dis~ την γνώμην ou την διάνοιαν άπο-κρύπτω. — traire de ses soucis, τάς φροντίδας άν-ίημι, fat. comprimer ses sentiments, ύπο-στέλλομαιfat. άν-ησω. |] Jeter dans la dissipation, dans le στελοΰμαι. ||Dissimuld, de, en parZant des cAoses, d&eglement, άν-ίημι, fat. άν-ησω, acc. Dis- κρυπτός, η, o'v, Haine dissimulde, η κρυπτή άπβ- sipd, en ce sens, άν־ειμενος, η, ov (panic. χΕΙεια, ας. En parlant des personnes , κρυψίνους, parf. passif «Γάν-ίημι) : άκολ,αστος, ος, ον ! άσωτος, ους, ουν : χλεψίφρων, ων, ον, $έη. ονος (comp, ος, ον.

ονέσπρος, sup. ονέστατος),                                                   DISSOLU , υκ, adj. άν-ειμένος, η, ον (partic.

DieemLLERfaire semblanl de ne pas voir, parf. passif ifάν-ίημιfat. άν-ησω) αχό- παρ-οράω, ώ,/ut. παρ-όψομαι. Je suis obligd λαστος, ος, ον : άσωτος, ος, ον : άτακτος, ος, de dissimuler bien des choses, άνάγκη μοι J ov. Mener une vie dissolue, άκολασταίνεα ou


 

6׳ζολαστέω , ώ , fut. ήσω : άσωτεύομαι, fut. 6ύ- | <κμαι ; άτακτέω, ώ, fut. ήσω. Une jeunesse dissolue transmet λ la vieillesse un corps £puise, #.׳ετης ακόλαστος σώμα διάκενον φερουσα τώ γτ3ρ<Χ παρ—έδωκε (παρα—δίδωμι , fut. παρα-δωσω ), Zsocr. Propos dissolus, οί αισχροί λόγοι, ων, ou dfun seul mot αισχρολογία, ας (ή) : αΐσχρορ- έημοσυνη, ης (ή). Tenir des propos dissolus, αίσχρολογέω , ώ,/ϊϋ. ׳ησω : αισχροιπεω , ώ,/ufi. ήσω.

DISSOLUBLE, ad;. διαλυτός, ή, ον. Fad- lement dissoluble, tuδιάλυτος, ος, ον.

DISSOLUMENTadv. άκολάστως.

DISSOLUTIF, ive, adj. διαλυτικός, η, όν. DISSOLUTION, s. f. action de dissoudre, διάλυσις, «ως (η).|| Debauche, ακολασία, ας (ή): άσωτία, ας (ή). Vivre dans la dissolution, άσω· τεύομαι, fut. εύσομαι. Se plonger dans toutes sortes de dissolutions, πάσαις ίπιδυμίαις κα] ήδοναΐς έγ-κυλινδέομαι, οΰμαι,/ut. κυλιστή σομαι·

DISSOLVANT, ante, adj, διαλυτικός, ή, ον» DISSONANCE, S. f. διαφωνία; ας (η). DISSONANT, ante, adj. διάφωνος, ος, ον· DISSOUDRE, ν. α. δια-λύω, fut. λύσω, acc. Drogues dissoutes dans 1’eau, φάρμακα ύδατι δια-λελυμένα, ων (τά). [j Dissoudre une tu- meur, το οίδημα δια-φορέω, ώ, fut. ήσω, Jj Dissoudre une assemble, την εκκλησίαν δια-λύω, fut. λύσω. Aussitdt que Γ assemble fut dis- soute, εύ&ύς πανηγύρεως δια-λυΟείσης.

DISSUADER, υ. α. μετα-πείθωfut. πείσω, acc. Il nous dissuada entUrement de faire cela,: πάνυ γε ή μάς μετ-έπεισε μη τούτο ποιήσαι (ποιέω, ώ, fut. ήσω). Dissuader quelqu’un de prendre part aux affaires publiques, τοΰ τά κοινά πράσ-׳ σειν τινά άπο-τρέπω, fut. τρέψω, Plut. Il ne put venir a bout de les dissuader, ούχ οιός τ ήν αύτους άπο-τρέπειν, Isoer.

DISSUASION, s. m. toumez par le verbe

DISSYLLABE, adj, δισύλλαβος, ος, ov. |j 5. z?; τό δ :σύλλαβον, ου.

DISS YLL A BIQUE, adj. δισύλλαβος, ος, ον, DISTANCE, s./, διάστασις, εως (η) : διάστημα, ατος (τό). Mettre de la distance entre deus choses, δι-ιστημι, fut. δια-στήσω, acc, A dis lance, διασταδον έκ διαστήματος. De distance en distance, έκ διαστημάτων. Planter a de grandes distances, διά πολλοϋ φυτεύωfut. εοσω. A une grande distance de la ville, πόρρω τής πόλεως. Ils sont a une Vr&s-grande distance de la Grice, πορρωτάτω τής Ελλάδος εΐσί. Us sont ά une grande distance les uns des au- tres, μακράν άλλήλων άπ-εισι (άτ-ειμι , fut. ίσομαι). Π marchait a peu de distance, μικρόν δια-λιπών έβάδιζι (δια-λείπω, fui. λείψω : βα- δίζω, fut. βαδίσομαι). Us sortirent a peu de distance Fun de !,autre, μικρόν χρόνον δια- λιπόντες έξ-ηλδον (εξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). A peu de distance de la, peu apr&, μετ’ ολίγον (sous-βηί.) χρόνον). Au fig. H y a entre eux une grande distance, πολύ δια^φέρουσιν άλλήλων (δια-φέρω, fut. δι-οίσω). II y a la plus grande diflance entre le vice et la vertu, μεγίστη μεν διάστασις αρετή και κακία (sous-ent. εστί).

DISTANT, ante, adj, δι-εστχκως, υϊα, ος, gen. ότος, ou δι-εστώς, ώσα, ώς, gen, ωτος. Etre distant, δι-ίσταμαι, ou mieuxf δι-έσττηκα, parfait de δι-ίσταμαι, fut. δια-στήσομαι δι- έχω, fut. έξω. — de beaucoup, πολύ. —de peu, ολίγον, μικρόν. Etre distant ou 610ign£ d’un lieu, άπ-έχω,/ut. άφ-έξω, gen. Eire peu distant, ολίγον άπ έχωgen. Distant de la ville de cinquante stades, άπ-έχων της πό- λεως πεντήκοντα σταδίους.

DISTENDRE, ν. α. δια-τείνω, fut. τενώ, acc, DISTENSION, s. β διάτασις εως (ή). Dis* tension violente des nerfs, τέτανος, ου (ό).

DISTILLATEUR, s. m. μυροποιός, οΰ (ό).

DISTILLATION, 5.  χυλισμός, οΰ (ό). Pro- duit de la distillation, χύλισμα, ατος (τό).

DISTILLATOIRE, adj. χυμικός, ή, όν.

DISTILLER, ν. α. terme de chimie, χυλίζω, fut. ίσω, acc, Eau distilUe, ύδωρ έξ ατμού συν-ειλεγμένον, ου (partic. parf. passif de συλ- λέγω, fut. λέξω). || Faire tomber goutte ά goutteστάζω, fut. στάξω, acc. : σταλάζω ou σταλάττω, fut. άξω, acc. : λείβω ou άπο-λβίβω , sane fut. Arbre qui distille le miel de ses feuilles, δένδρον ΰπό τών φύλλων μέλι άπσ-λεΐβον, οντος, Diod. |{ Au fig. Ses Uvres distillent de 1’or, χρυσός άπο-στάζει τών αύτου λόγων (άπο-στάζω, fut. στάξω, dans le sens neutre) t Luc. Dis- tiller sa rage sur quelqu’un ττ,ν οργήν τίνος κατ-αντλεω, ώ, fut. ήσω, on κατα־χέω, fut. χεύσω.

Distiu^r υ. η. tomber goutte d goutte, άπ> στάζω OU άπο-σταλάζω, fut. άξω. 13 liqueur qui distille de la vigne, τό απόσταγμα της άμπέ- .λου, Eau. qui distille d’un rocher, ύδωρ έκ πέ*


 

τρας ow άπό πέτρας κατα-λειβομενον, ον, Th£ocr. φανέστατοι, ων, Les po€tes les plus distingues, DISTINCT, ingts, ad/. different, διάφορος, ποιηταί οί εΰδοκιμωτατοι, ων. Tr£s-distingu6 par

ος, ου. Etre distinct, δια-φέρω, Jut. δι-οίσώ. sa VCrlU, μεγίστην {מ׳’ άθβτγί δοςχν ίχων, οντος — d’une autre chose, ίτέρου τίνος. Ces choses (partic. ιΤέχω, fut» ίξω). Etre d’une nais- sont distinctes !1une de !,autre, ίτερά γε ταΰτά sance distingute, τώ γένει τών άλλων προ״״έχω, έστιν άλλήλων : ταΰτα άλληλων δια-φέρει (de fut» έξω.

Jta-φέρω) ou δι*άχει (de δι-έχω, Jut» έξω) 0« DISTINGUER, ν. a. reconnaitre par la vue, κεχώρισται (ρβ**/״ passif de χωρίζω, Jut. ίσω). δι-οράω, ώ,/ut. δι-ο'ψομαι, acc.— par U ju~ || Parfidtemcnt κρατέ, δι-ωρισμένος, η, ον gement, δια-κρίνω, Jut· κρινώ, acc,δια-γινώσκω^ (partic. parf, passif de δι-ορίζω fut· ίσω): $1- Jut. γνώσομαιacc, : δια-λογίζομαι, /ut. ίσομαι, ηρθρωμινος, χ, ον partie· parf, passif de 81- acc,—le vrai du faux, toume», le vrai etie αρ&ροω, ΰ, fut, ώσω. | Facite d distinguer, faux, το αληθές και το ψεύδος. Un enfant ne ευκρινής , ής, ές (comp, έστερος, sup. εστατος: peut distinguer ce qui est honnfite de ce qui ειλικρινής, ής, ές (comp, έστερος, tup, εστατος): ne Pest pas, παΐς ού δύναται δια-λογίζεσθαι τά σαφής , ής, ές (comp, έστερος, sup, εστατος) ΐ καλά καί τά μή (δύναμαι, fut, δυνήσομαι: δια- εναργής, ής, ές (comp, έστερος, sup. εστατος). λογίζομαι, fut, ίσομαι). Distinguer les flatteuri

DISTINCTEMENT, adv· εύκρινώς : εΐλικρινώς; d’avec les amis, τούς κόλακας καί τους φίλους έναργώς: σαφώς. Prononcer distinctement, άρ- δι-οράω, ώ', fut, δι-οψομαι. On peut aussi con- ηστομέω, ώ,/ui. ήσω, Qui prononce distinc- server la toumure frangaise, Distinguer une tement, άρτίβτομος, ος, ον. Voir distinctement, chose d’une autre, τί τίνος άττο-κρίνωJut, κρινώ, έναργώς δράω, ώ, Jut. δψομαι. [[ Cette condi- ou άφ-ορίζω, fut. ίσω. Il faut done distinguer Cion est distinctement exprimte, εν ταΐς δμο- ces choses, τούτα τοίνυν άπο-κριτέον. || Specifier, λογίαις διαρρήδην γεγραανται (γράφω,/ut. γράψω). caractfriser, χαρακτηρίζω, fut. ίσω, acc. C'est

DISTINCTIFive , adj. κρίσιμος, ος ou η, ce qui le distingue le plus, τούτω μάλιστα ον διακριτικός, ή, ον : χαρακτηρικος, ή, ον. δια-φέρει (δια-φέρω, fut, δι-οίσω).|| Trailer quel- CaracUre distinct!!, χαρακτήρ, ήρος (0). La cli- qu'un avec distinction, τιμάω, ώ, fut. ήσω, mence &ait le caracUre distinctif de C&ar, acc. Il le distinguait entre ses amis, περί τών ττί έπιεικβια μάλιστα δι-έφερεν ό Καϊσαρ (δια- άλλων φίλων αύτόν έτίμα (imparf, de τιμάω, ώ). φέρω, fut. δι-οίσω).                  8κ Distinguer, ν. r. Λβ signaler, briller au

DISTINCTION, s. f. separation, διάκρισις, premier rang, αριστεύω, fut. εύσω τά πρωτεία εως (ή). Faire la distinction du bien et du mal, φέρομαιfut. οισομαι. Se distinguer des autres τά κακά καί τά άγαίά δια-κρίνω, fid. κρινώ. par son courage, τών άλλων ανδραγαθία δια- H est aisd d’en faire la distinction, ράδιέν ίστι φέρω, fut. δι-οίσω. Se distinguer par son me- ταΰτα δι-ορίζειν (δι-ορίζω, fut. ίσω). Sans au- rite, τούς άλλους τ§ άρετη ύπερ-βαίνω', fut. βή- cane distinction, αδιακρίτως. |] £gards, marques σομαι. Ne s’itant distingue par aucune action (fhonneurs, τιμαί, ών (αί). Etre traiU avec d’^clat, ούδεν άπο-δειξάμενος λαμπρόν (άπο-δείκνυ- beaucoup de distinction, ημάς εξαίρετους λαμ- μαι,/ut. δείξομαι).

βάνω, fid. λήψομαι. Trailer quelqu’un avec DISTIQUE, a. m. δίστιχον, ου (τό)♦ plus ou moins de distinction, μείζοσιν ή έλάσσοσι DISTRACTION, s. f. separation violente, πμαΐς τινά τιμάω, ώ,/ut. ήσω. Personne de διάσπασις, εως (ή). || Difaut if application, άπροσ- distinction, άνάρ έντιμος ou τίμιος, ου (ο).— εξία, ας (ή)״ Causer des distractions ά quel- de la plus grande distinction, άνηρ τιμιώτατος qu’un, τινά περι-σπάω, ώ, fut. σπάσω. Par ο» έξοχώτατος, ou επιφανέστατος, ου (β). distraction, εΐκή : άλλως : ττινάλλως. Ώ a fait DISTINGUE, de, adj, peu commun, έζαί- cela par distraction, είκή πως ταυ? ίπραξε ριτος, ος, ον : έξοχος, ος, ον (comp, ωτβρος, (πράσσω, fut. 1npi&i), sup. ώτατος). Jeune homme des plus distin-                                DISTR AIRE, v. a. soustratre, d&rober, παρα-

gu6s, νεανίας έν τοΐς μάλιστα ευδόκιμος, ου (ό). κλέπτω, Jut. κλέψω, acc. Distrairo une partie Ge qu’il y a de plus distingue dans la no- d’une somme, τών χρημάτων -π ύφ-αιρέομαι♦ blesse, 01 τών ευπατριδών άριστοι, ων. Les οΰμαι, ful. αιρήσομαι. Distraire des sommes du plus distingude de la ville, οί tv τη πολει irct-^t?0sor public, τών δημοσίων η χκρημάτων έκ״


 

κλεπτω, Jut. κλέψω, Detoumer par des distrac- tip!», παρα-τρεπωfut. τρέψω, acc. Distraire qnpl/pPiin de l'6tude de la philosophic , της φιλοσοφίας τινά άφ־ίστημι, fut. άπο-στήσω. Etre distrait par mille affaires, ύπο μορίων πραγμάτων πιρι-σπάομαι, ώμαι Jut. σπασθησομαι. Etre distrait par mille soacis, υπό θορίων φροντδων περι-έλχομαι , Jut. ελκυσύήσομαι. Se distraire de ses inquietudes , τάς φροντίδας άν-ίημι, fut. άν-ήσω. ·.,

DISTRAIT, χιτε adj. άλλοφρονών, οΰσα, cuv (partic. tf άλλοφρονέω, ώ). Etre distrait, άλλο- φρονέω, ou en deux mots άλλο φρονέω, ώ, fut. ησω. Naturellement distrait, φύσει απρόσεκτος, 0;, ον. Il est distrait dans tout ce qu’ii fait, προσεχώς ούδέν πράσσει (πράσσω, fut. πράξω).

DISTRIBUER, ». a. partager, δια-νέμω, fui. νιμώ, acc. : δι-αιρέω , ώ, fut. αιρήσω, acc. δια-μερίζω, fat. ίσω, acc. Distribuer de 1’eau dans la ville au moyen de canaux, το ύδωρ ορύγμασι* εις την πάλιν δια-νέμω, fut. νέμω. U Donner par portion*, δια-νέμω, fut. νέμω , acc. ; άνα-δίδωμι, fut. άνα-δώσω , acc, Distribuer des recompenses, γέρα δια-νέμω, fut. νεμώ. Il distribuait !ears biens aux Grecs, τοΐς ״Ελλησι τά έκείνων δι-ένεμεν, Isocr. J| Disposer dans un ordre convenable, δια-τάσσωfut. τάξω, acc.: δια-τίθημι fut. δια-βήσωacc. Bien distribute, εύτακτος,ος, ov. Mal distribute, άτακτος, ος, ον.

DISTRIBUTEUR, a. m. διανομεύς, έως (δ).

DISTRIBUTIF, ινκ, adj. διανεμητικός, η, ον: *ναδοτικός, ή, όν.

DISTRIBUTION, «. f. division, partage, διανομή, ίς (ή) : διαίρεσις, εως (ή) : διαμερι- σμός, οΰ (ό). La distribution d’un corps en diverses parties, ο του σώματος εις πολλά μέρη δια- μερισμός ,οΰ. || Action de distribuer de dormerδιανομή, ής (ή) נ άνάδοσις , εως (η). La distri*־ button des vivres, σιτοδοσία, ας (ή). Faire aux soldats des distributions de vivres, τούς στρα- τιώτας σιτοδοτέω, ώ,/ut. ησω. [|Ordre, arrange- ment, διάταξις, εως (ή). Distribution savante et r£guli0re, ή καλή και εύρυθμος οικονομία, ας.

DIT, s. m, parole, λόγος, ου (ό). Les ditset gestes d’Alexandre, τά ειρημένα και πεπραγμένα Άλεξάνδρω (partic. parf. passifs de λέγω, fut. έρώ, et de πράσσωfut. πράξω). |J Avoir son dit et sond^dit, n'etre pas JuUle aux conventions, τοϊς είρημένοις ούχ έ μ-μένω, fut. ρινω.

DITHYRAMBE , s. m. διθύραμβος, ου (0).

Composer das dithyrambes, διβυραμβοποιόω, ω, fut. ησω. Style de dithyrambe, ή διβυραμβώδης λέξ*.ς, εως. En style de dithyrambe, διδυραμ- βικως.

DITHYRAMBIQUE, adj. διθυραμβικέςή , όν : διθυραμβωδης, ης, ες. Pofite dithyrambique, διθυραμβοποιός, οΰ (ό).

D !CRITIQUE, adj. διουρητικός, η, ον.

DIURNE, adj. ήμέριος, α, ον.

DIVAGATION, 8. f. διέξοδος, ου (ή).

DI VAGUER, υ. η. της ύποβέσεως OU της προαιρέσεως ou τοΰ λόγου άπο-πλανάομαι, ώμαι* fut. ηθήσομαι : έξω της ύποθέσεως λέγω, fut. λέξω ou έρώ.

DIVERGENCE, 8. f. διάστασις, εως (ή).

DIVERGENT, ewte, adj. δι-εστηκώς, υϊα, άς (partic. parf. de δι-ισταμαι, fut. δια-στή- σομαι); δι-ε σχισμένος, η, ον (partic. parf. passij de δια-σχίζω, fut. σχίσω).

DIVERS, erse, adj. διάφορος, ος, ον ποικίλος, η, ον. Ds sont d’opinion diverse, ταΐς δόξαις δια-φέρουσιν άλλήλων (δια-φέρω, fut. δι-οίσω): δι-ιστανται άλληλων ττ διανοία (δι-ισταμαι, fut. δια-στη σομαι). De diverses couleurs, ποικίλος, η, ον : ποικιλόχρους, ους, ουν. De diverses formes, ποικιλόμορφος, ος, ον. Dans diverses circonstances. πολλάκις : έστιν οτε : ενίοτε.

DIVERSEMENT, adv. διαφόρως. On raconte ce fait diversement, τοΰτο μεν διαφόρως ιστό- ροΰσι (ΐστορέω, ώ, fut. ·fust^).

DIVERSIFIABLE, adj, εύαλλοίωτος, ος, ον.

DI VERSIFIER, ν. α. άλλοιόω, ώ, fut. ώσω, acc. : μετα-βάλλω , fut. βαλώ, acc, : μετα-ποιεω, ώ, fut. ησω, acc.

DIVERSION, 8. f. distraction, παρατροπη, ης (η). Faire diversion au chagrin, τήν λύπην παρα-τρέπω, fut. τρέψω. || Diversion, en temte militaire, άντιπερίσπαβμα, ατος (το). Faire di- version pour affhiblir Fennern!, τούς πολεμίους άντιπερι-σπάω, ώ, fut. σπάσω.

DIVERSITY, 1. f. ׳ποικιλία, ας (η). Diver- sit6 d'opinions, διαφορά, άς (ή): διχόνοια, α; (ή). Il y a sur ce point diversity d’opinions, τοΰτο αμφισβητείται (άμφισβητέω, ώ ע fut. ήσω). Selon la diversity des lieux, des mceurs, κατά τούς τοπους ή τούς τρόπους.

DIVERTIR, ν. a. detournerdistraire, παρα* τρέπω, fut, τρέψω, acc. Divertir son esprit de toute id& affligeante, παν το άνιαρον έξ-ελαύ^ω, fut. ελασω. Se diyertir de ses cecupations, τμν


 

πόνων άπο-παύομαιfut. παύσομαι. ןן Dirober, αιρήσω, acc.: μερίζω ou 5ια-μ«ρίζω, fut. ίσω, acc. · παρα-κλέπτωfut. κλέψωacc. — les deniers ίια-νέμωJut. νιμώacc. ίια-τέμνωfui. publics, τά ίήμο’σια χρήματα. Foye» Dibtoaire. τεμώ acc. — en deux, δίχα. — en trois, τρίχα-

Divertir, r^jouif , τέρπω,/ut. τέρψω, acc.: έπι------ en plusieurs parties, είς πολλά μέρχ. Diviser

τέρπω,/wt. τέθψωacc. Voili une nouvelle qui en deux parties Agales, «ξ ίσου ^χοτομέω , ώ, me divertit fort, χαίρω ταΰτα άκούων (χαίρω, Jut. fut. ήσω, acc. Diviser un nombre, αριθμώ» χαιρήσω : άκούω, Jut. άκούσομαι). Je les diver- τινα μερίζω,/uf. ίσω , acc. Brouiller, disunir tir», je Us ferai rire & mes dipens, γέλωτα Μστχμιfut. ίια-στήσωacc. Ils veulent nous αύτοΐς παρ-έξω (fut. de παρ-έχω). | Se divertir, diviser , βούλονται ήμάς *ίς Ιχβραν προ-άγ«ιν s'amuser, παίζω, fut. παίξου μαι. Passer la (βούλομαιfut. βουλήσομαι : προ-άγω, fut. άξω). journ0e ά se divertir, «ν ταΐς ήδοναϊς Il parvint ales diviser, εχθρούς άλλήλοις αυτούς ημεριύω, fut. εύσω. Se divertir i une chose, έποίνισ» (ποιέω, ω, fut. ήσω). Diviser par des nvi ήδ'ομαι ou έφ-ήδ'ομαι,fut. τησθήσομαι. Se factions, ־στασίαζω, fut. άσω, acc. La Grece divertir aux dipens de quelqu’un, επί τινι on itait ainsi divisie en deux factions, «ίς δύο προς τινα παίζω, fut. παιξοϋμαι. II 8β divertit ταΰτα δι-ιρρνιτο τά των *Ελλήνων (δι-αιρέω , ω , a tes d0pens, γέλωτα σ» και παιδϊάν ποιείται fut. αιρήσω), Dim.

(ποιέομαι, οϋμαι, fut. ήσομαι).                                           DIVISEUR8. m. ό μ«ρίζων, οντος» (sous-

DIVERTISSANT, ante adj. τερπνός, ή, ον. ent. αριθμός).

DIVERTISSEMENT, 5. m. soustraction (far· DIVISIBILITY , s. f. τδ μεριστόν, οΰ. gent, ή τών χρημάτων ύπ«ξαίρεσις, ιως. |] He- DIVISIBLE, adj. μεριστος, ή, ο'ν. creation, amusement, τέρψις, εως (ή) : παιδιά, DIVISION, s. f. faction de partager, διαίρε- άς (ή). Divertissement honn^te, ή «λ*υ6*ροπρ«πής σίς, *ως (ή) : μερισμός ou διαμ«ρισμός, ου (δ), διαγωγή, ής. Prendre les divertissements propres La division d’un nombre, ό άριθμοϋ μερισμός, οΰ. a son Age, τών καθ’ ήλικίαν ήδονών άπο-λαύω, Division, disunion, διάστασις, «ως (ή). De- fut. λαύσομαι. Prendre le divertissement dels puis que la division se mil entre eux, «ξ ου Chasse, 76 1ןήρα έμαυτδν τέρπω, fut. τέρψω. δι־-εστή־πιν (duel aor. de δι-ΐαταμαι, fut. δια- Par forme de divertissement, παιδιάς χάριν. στήσομαι), Hom. Divisions intestines, στάσιις ז

DIVIDENDE, s. m. τδ μ«ριζομ«νον, ου (panic, «ων (at). Eire agiti par des divisions intes- neutre passif de μερίζωfui. ίσω).                        tines, στασιαστιχώς «χωfut. Ιξω. La Ville etant

DIVIN, ike, adj. d’une nature divine, θείος, d£chir£e par des divisions intestines, στασιά- a, ov (comp. ότεροςsup. οτατος). Le divin ζουσα ή πόλις έν αυτή (στασιάζω, fut. άσω). Vlysse, δ δϊος ,Οδυσσβύς, έως. La volonU di- Ils semArent la division dans Γέtat, στάσεις vine, τδ 6«ό6«ν θέλημα, ατος (θ«όθ«ν, adv.). j| jtfer- «ν וךד πόλει έποιήσαντο (ποιέομαι, ουμαι, fut, veilleuxadmirable, δαιμόνιος, ος ou α, ον: !ίσομαι). Propre a semer la division, στασια- θεσπέσιος, ος ou a, ον. BeauU divine, τδ θεαπέ- στίχος, ή, ον. Celui qui la sfcme, στασιαστής, 05 (0). σιον κάλλος, ους.  Division, partie, fraction t μέρος, ους (τδ) ;

DIVINATION, s.f. μαντ*ία, ας (ή). υ.ιιρα , ας (ή). [(Corps cfarmee, τάγμα, ατος DIVINEMENT, adv. dfune manure divine, (τδ). || Ctasse, τάξις, «ως (ή).

θείως. || Par la puissance divine, θεόθεν. || D’une DIVORCE, s. m. ή τοΰ γάμου διάλυσις, «ως . ,wantere admirable, δαιμονίως : Οισπεσίως. δϊαζύγιον, ου (τδ). |j Le divorce du mari, άπο

DIV1NISER, עα. άπο-δ*οω ou άπο—θιιοω, πομπή, ής (ή)» Demande de divorce, de la pari ώ, fut. ωσω, acc. L’action de diviniser, άπο־ du mari, ή αποπομπής Stxvj, 1ης· Faire divorce Οέωσις, *ως (ή). DivinisA, qui a έΐέ divinisd, avec sa femme, τήν γυναίκα άπο-πέμπομαιJut. τεθεωμένος ou άπο^τεθεωμένος, מον.         πέμψομαι. [[ Divorce de la femme , άπολβιψις,

DIVINITY, s. f. nature de Dieu, βεοτης, *ως (ή). Demande de divorce, en ce sens, Wi (ή)· || Nfllure dfune chose divine, Αειοτνις; άπολ*ίψ»ως £ix1>, νις. Faire divorceavec son mari, «τος (ή). Providence divine, ο θεάς, οΰ τδ τον άνίρα άπο-λ«ίπω, fui. λείψω. Au fig. Faire δι:ον , ου δ δαίμων, ονος. ΐ Dieu ou dietse, ׳ίς, divorce avec le monde, τά ανθρώπινα πρά* οΰ (δ, ή) : δαίμων, ονος (δ, ή).            γματα χαίριιν κελβύω, fut. «ύσω : τώ Μιίσμω

DIVISER, ν. a. pariager, Αι-αφέω. ώ. fui. ί άπο-τάσσομαι, fut. τάξοιχαι. — avec 1β ]101!


 

sene, τίς κοινής συνέσεως άφ-ισταμαι > fut . άπο- στήσομαι.

DIVORCER, ν. η. en parlant det deux ipoux, Ιεα-ζευγνυμαι, fut, ζυγήσομαι. || En parlant (fun seul. Voyex Divorce.

DIVULGATION, 3. f. εκφορά, ας (ή).

DIVULGUER ע. fl. repandre parmi le pu- blic, δια-φημίζωfut. ίσω, acc. : δια-θρυλλέω, ώ , fut. ήσωacc. [| Reciter, trahir par une indis* crition, έκ-φέρωfut. βξ-οίσω acc. : έκ-λαλβωat ,fut. ήσωacc.έχ-θρυλλέω , ώfut. ήσω,acc. [| Montrer, faire eonnattre, δείκνυμιful. δείξω acc. : ελέγχω, fut. ελέγξω, acc.

ος, ov. De dix mois, δεκάμηνος, ος, ov. De σοφοδιδάσκαλος, ου (δ). 6. Μ. Docteur es let-

dix ans, δεκαετής, ής, ές. Fait ou arrivi de- ן tres, is sciences, etc. ό περί τά γράμματα, περί puis dix jours, δεκαταΐος, α, ον. Enfant ηό depuis | τάς τέχνας σοφοδιδάσκαλος, ου, G, Μ. Docteur dix jours, βρέφος δικαταΐον, ου (τδ). Enfant qui est en m&lecine, ίατροδιδάσκαλος, ου (δ).-— en resUdix mois dans le sein de sa m^re, τδ δε- droit, νομοδιδάσκαλος, ου (δ). Faire le docteur,

DIX, adj. δέκα. Le nombre dix, καδικδς αριθμός, oii. Qui a dix angles, δ«ά״ γωνο;, ος, ov. Compost de dix lettres, δέκα- γράμματος, ος, ον. On forme ainsi un grand nombre d’adjectfs. De dix jours, δεχήμεροςκαμηνιαΐον βρέφος, ους. Εspace de dix ans, δεκαετία, ας (ή) : δεκαετηρίς, ίδος (ή). Dix fois, δεκάκις, Dix fois aussi grand, δεκαπλάσιος, , ον δε- καπλασίων, ων , ον, gin. ονος, Dix-sept, επτά και δέκα, indict, Dix-septifeme , επτακαιδέκατος, נד , ον. Dix-huit, οκτώ καί δέκα, indict, Dix- huitieme, οκτωκαιδέκατος, η, ον. Dix-neuf, εννέα και δέκα, indict.: ένδς δέοντος είκοσι, indict. Dix- neuvi^me, έννεακαιδέκατος, το, ον : ίνδς δέοντος εικοστός , ή, όν. Dix mille 9 μύριοι, αι, a. Dix- millieme , μυριοστός, ή , δν.

DIX1EME, adj., δέκατος, τι, ον. Le dixUme our, ή δεκάτη , ης (sous-ent. ήμερα). Qui vient ou qui se fait le dixi&ne jour, δεκαταΐος, a, ov. Les morts ayant enlev6s le dixi&ne jour, άν-αιρεθέντων δεκαταίων τών νεκρών (άν-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω), Plat. Pour la dixiime fois, τδ δέκατον. || Subst. Le dixi^me d’une chose, ή δεκάτη., της δέκατη a opt ον , ου (τδ).

DIXlfeMEMENT, adv. τδ δέκατον.

DIZAIN, 8. m. strophe de dix vers, οί δέκα στίχοι, ων.

DIZ ΑΙΝΕ, χ. f. δεκάς, άδος (ή).

DIZENIER, s. m. δεκάδαρχος, 0U δεκαδάρ- )׳ης, ου (ό)♦

DOCILEadj. propre ά recevoir Γinstruction,

ευμαθής, ής, ές (ccrnp. εστερος, sup. έστατος). jj Qui : δασκαλικός, ή, όν : γνωμολογικός, ή, όν.

obiil facilement, ευπειθής, τις, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). fitre docile, εύπιιθέω , ώ, /al. ήσω. Eire docile aux ordres de quelqu’un, τινί εύπιιθέω, ώfut, ήσω, ou πειθαρχέω , ώ , fut. ήοω. Etre docile a la voix de la raison, τώ λόγω πείθομαι ,fut. πεισθήσομαί, ον ύπ־αχούω,

fut. ακούσομαι.

DOCILEMENT, adv. εύπβιθώς. icouter do. ci lenient, ύπ-αχούωfut. άκούσομαιdat,

DOCIUTE, s. f. εύπείθεια, ας (ή). Avec do- cilitA Voyez Docilement.

DOCIMASIE ou Docimastique , s.f. Cart d'i* prouver les metaux, ή δοκιμαστική, ής»

DOCTE, adj. σοφός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πολυμαθής, τίς, ές (comp, έστε- ρος, sup. έστατος) : πεπαιδευμένος, τι, ον (partic. \parf. passif de παιδεύω, fut, ιύσω).

DOCTEUR, 8. m. qui a re$u tous ses grades,

Haler sa science, την σοφίαν έπι-δείκνυμαι, fut. δβίξομαι. || Un docteur, un medecin , ιατρός, 02 (ό).

DOCTORAL, ale, adj. διδασκαλικός, ή , όν.

DOCTORAT, 8. m. σοφοδιδασκαλία, ας (ή), G, Μ.

DOCTRINAL, ale, adj. δογματικός, ή, λ, DOCTRINE, 8. f. scienceinstruction, που- δεία, ας (ή). Homme d’une grande doctrine, άνήρ πεπαιδευμένος, ου (ό). Voyez Docte. || Opinion phi- losophique ou religteuse, αίρεσις, εως (ή). Point de doctrine, δόγμα, ατος (τδ). Saine doctrine, ορθοδοξία, ας (ή). Qui la suit, ορθόδοξος, ος, ον. Fausse doctrine, έτεροδοξία, ας (ή). Qui la suit, ετερόδοξος, ος, cv. Suivre la doctrine d’un philosophe , φιλοσοφώ τινι έπ-ακολουδέω , ώ , /ut. ήσω. C’est la doctrine des Pythagoriciens, ουτω τοΐς Ηυδαγορικοΐς δέδοκται (δοκέω, ώ, fut. δόξω).

DOCUMENT, 8. m. γράμματα, ων (τά). DODECAfeDRE, adj. δωδεκάεδρος , ον, ον. DOD^CAGONE, 8. τη. τδ δωδβχάγωνον, ου. DODU, UEadj. εύσαρκος, ος, ον. DOGE, s. m. magistral, ήγεμών, ονος (ύ). DOGMATIQUE, adj. qui concerne le dogme^δογματικός, ή, ov. [j Doctoral, sententieux, δϊ-

DOGMATTQUEMENT , adu. δογματικώς. | ] D*1m ton doctoral, διδασκαλικώς.

DOGMATISER, v. «. professer une fausse doctrine f δογματίζωfut. ίσω. [| Parler senten- tieusement, ■γνωμολσγέω, ωfut, ■ήσω.

DOGMATISEUR, ג. m. γνωμολογος, ου (δ). DOGMATISTEs. m. δογματιστής , οΰ (δ). DOGME, 9. m. δόγμα, ατος (Ά).

BOGUE, 9. Μ. μολοσσο'ς, οΰ (δ) :δ μσλοσ־ σικδς κύων, gin. κυνος.

DOGUIN, 3. m. σχύλαξ, αχός (δ).

DOIGTj. m. δάκτυλος, ου (δ). Le second doigt, !1index, λίχανος, ου (δ) : δ δεικτικός δάχτυ- λος, ου. Le doigt du milieu, δ μέσος δάκτυλος, ου. Le quatrUme doigt, fannulaire, δαχτυλιώτης, ου (δ). Le petit doigt, ωτίτης, ου (δ). Qui a des doigls, δακτυλωτος, ή, ov. Qui est de la grossear du doigt, δακτυλιαϊος, a, ov. Montrer au doigt, τω δακτυλω δείκνυμι, fut. δείξω, acc.: δαχτυλοδεικτέω, ώ, fut. 1ήσω, acc. Compter 8UT ses doigts, ίπί δακτύλων τίθημι, fid. θήσω, acc. Bu bout des doigts, τοΐς άχροις δακτυλοις : ακροθιγώς. Toucher du bout du doigt, δα- κτύλω άκρω άπτομαι, άψομαι, g£n. || Savoir sur le bout des doigts, ακριβώς έξ-επίσταμαιfut. «πιστήσομαι, acc. Avoir de !1esprit jusqu’au bout des doigts, τά rapt την διάνοιαν πάνυ ιύ- φυώς ίχ«, fut. έξω. [| Faire toucher quelque those au doigt, τί πρδ οφθαλμών ποιίω, ώ, fut. ήσω. [| Il a a deux doigts de la mort, παρ’ ολίγον άπ-έθανεν (άπο-θνήσκω, fut. θανοΰ- μαι). Us tiaient λ deax doigts de leur ruine, παρ’ δλίγον άπ-ώλλυντο (άπ-άλλυμαιfut. ολοΰ- μαι). UR s’en mordra les doigts, it 3*en repen- lira, μιτα-νοήσει ποτέ (μετα-νοέω, ώ, fid. ήσω).

Doigt, mesure, δάκτυλος, ©υ (δ). || Un doigt de vin, η« peu de vin, οίνου σταγών, ονος (ή).

DOIGTIER, S. *«. δακτυλήθρα, ας (ή)- DOLa. m. δολος, συ (δ).

DOL£ANCEI. f. ίλβεινολογία, ας (ή): δδυρ־ μάς, οΰ (δ). Faire ses dol&mces, ίλαινολογέω, ώ, fut. ήσω. Faire ses dol^ances sur la mort de quelqu’un , θάνατον τίνος οδύρομαιfut. δδυ- ροΰμαι.

DOLEMMENT, adv. ίλειινώς.

DOLENT, κκτβ , adf.’ ίλεεινος, ή, ον : δδυρ-, ήχος, ή, ον. Voix dolente, φωνή δδυρομένη, τ,ς (partic, <Γδδύρομαι, fut. δδυροΰμαι).

DOLERν. a. aplanir avec la doloire, axe- *■αρνίζω fut. ίσωacc.

DOLOIRE, s. f. σκέπαρνον, ου (τδ),

DOMAINE 9. m. droit de propriety, oe* σποσύνη, ης (ή). || Bien-fonds, άγρο'ς, ου (ο) Acquirir un domaine, άγρδν χτάαμαι, ώμαι . fut. ήσομαι. Domaine en litige, δ έπίδικος κλή- ρος, ου.

DOMEs. m. coupole d’un temple, θολος, ©w(£).

DOMESTICITY, s.f. ttat de domestique, obuTtia, ας (ή). || Les domestiques d’une mai- son, ouuTiia, ας (ή) τδ οόωτικον , οΰ. Les to- vaux de la domesticity, at ©ΐκιτικαί διακονίαι, ών.

DOMESTIQUE, adj. οικείος, a, ov. Les sains domestiques, οικονομία, ας (ή). Les malheurs domestiques, αί κατ’ οαον καχοπραγιαι, ών. Lea affaires domestiques, τά κατ’ οίκον τά οίκον©- μικά, ών. Rdgler see affaires domestiques, οίκον©־ μίω, ώ,/ut. ήσω. j| Animaux domestiques, θρέμ־ ματα, ων (τά). Un animal domestique, θρέμμα, ατος (τδ) : ζώον οΐκοτραφές, βΰς (to).

DOMESTIQUE, s. m. service intirieur ifune maison, τά κατ’ οίκον τά οικονομικά, ών. Dans son domestique, οίκοι: κατ’ οίκον. [| Tous les domestiques, οίχιτιία, ας (ή) : τδ οίΜτικδν, οΰ : οίκιται, ών (οί). Avoir un domestique nombreux, πλιίστους οίκέτας Ιχω, fut. ιξω.

Domestique, serviteur, ©ικέτης, ου. Une do־ mestique, οίκέης, ιδος (ή). £tre domestique, otxs> ττύομαιful. «άσομαι. — chez quelqu’un, τινί.

DOMICILEs. m. οίκημα, ατος (τδ) : οΐκη־ τήριον, ου (τδ) : οίκος, ου (δ) : οικία, ας (ή). £ta- blir sondomicile en un lieu, τοπον τινά κατ־ οιχέω, ώ,/lit.ήσω. Changer de domicile, οικίαν μιτα-βάλλω,/nt. βαλώ. Changement dedomi- Clle, μιτάστασις, *ως (ή)>

DOMICILIAIRE, adj. Faire des visites do- miciliaires, ιρευναν τών οικιών ποιέομαι, οΰμαι. fid. ήσομαι.

DOMICILE, itadj. οΐκών, οΰσα, οΰν (partic. ά’οΐκέω, ώ, fut. ήσω). Les personnes domici- liyes en Sicile, οι Σικελίαν οίχοΰντες, ων. Eire domicilii i Rome, έν *Ρωμφ οΐκέω, ώ. Ylran- ger domicilii, μέτοικος, ου (δ, ή). Ytat d’e־ tranger domicilii, μετοικία, ας (ή).

DOMINANTante adj. qui domine par sa hauteur, υπέροχος, ος, ον ύπερ ־έχω ν, ουσα , ον (partic. de ύπερ-έχω, fut. έξω). || Puissant, qui privaut, έπι־κρατών, οΰσα, συν partic. <fέτη- κρατέω, ώ, fut. ήσω). Passion dominante, ή έπι-κρατοΰσα επιθυμία, ας. Tant qu’ils furent la nation dominante, δποτ» τών πραγμάτων έκρά*


 

τουν (imparf. de κρατέω, ω־, Jut. ήσω). [| 7m- ptfrieur, despotiaue, δεσποτικός, η, όν ήγε- μχνικος , ν, όν.

DOMINATEUR, s. m. atrice, I. f. δυνά- στης, ου (ό), au fbn. δυνάσπς, ιδος (ή). Do- minateur de la mer, ό της θαλάσσης έπι-κρα- των, οΰντος (partic. (Γέπι-κρατέω, ώ, fut. ■ησω). Dominateur supreme et absolu, αύτοκράτωρ, Ορος (0).

DOMINATION, a. f. δυναστεία, ας (η) άρχή, ίς (ή). Exercer sa domination sur quel- qu’un, τίνος δυναστεύω, fut. «ύσω, ou άρχω, fut. «ρξω, ou κρατέω, ω, fut. ησω. ί tend re sa domination sur un pays, χώρας τίνος ε’πι- κρατέω, ώ, fiit. ησω. έΐΓβ sous une domina— lion £lrang£re, υπό των εξω δυναστεύομαι, fut. ευδήσομαι. Us tombent de nouveau sous la domination des Romains, γίνονται ׳πάλιν ύπό τοΐς ’Ρωμαίοις (γίνομαι, fut. γενησομαι). Soumet- tre a sa domination, bn έμαυτώ ποιέομαι, ού- μαι, fut. ήσομαι, acc.

DOMINER, ν. η. exercer ία dominationδυναστεύω , fut. εύσω : κρατέω , ω, fut. ήσω.— sur quelqu’un, τίνος. Notre ripublique domi- nait alors sur la Grice, ί πόλις ημών tots ίν τοΐς *Ελλη σι ν έδυνάστευε. Ceui qui dominent dansPitat, οί της πόλεως κρατούντες, ων (partic. de κρατέω, ώ. Dominer sur terre et sur mer, κατά γην καί κατά θάλασσαν ισχύω, fut. ύσω : την άρχην της γης και της θαλάσσης λαμβάνω, fut. ληψομαΐ.

Dominer, ע.· a, maitrtser, sownettre ά son ascendant, δυναστεύω ou κατα-δυναστεύωfut. εύσω, gen. :κρατέω, ώ, fut. ησω, gin. :»ar- ισχύωfut. ύσωgin. Se laisser dominer par quelqu’un, τινι πειθαρχέω , ώ, fut. ησω. j] .du fig. Se laisser dominer par les plaisirs, ύφ’ ηδονών χρατέομαι, οΰμαι , fut. ηδήσομαι : της ηδονης ησσάομαι, ώμαι, fut. ησσηδήσομαι.

Domimkr, ν. a. Itre plus llevl, ίιπερ-έχω , fut. έξω, gin. Il les dominait de toute la Ute, ττί κεφαλή ύπερ-εΐχεν αυτών. Maison qui do- mine la place publique, οίκος έπι-κρεμάμενος τνί αγορά ( επι-κρεμαμαι, fut. κρεμήσομαι ) , Plut. Une montagne dominait la ville, έπ-έκειτο όρος ττί πόλει (επί-κειμαι, fut. κείσομαι). Plaine do- min£e par une colline, πεδίσν τινί γεωλόφω ύπο- κείμενον, ου (partic. de δπό-κειμαι, fut. κεί- σομαι).

DOMINICAL, ale, adj. κυριακός, rit όν.

DOMMAGE, s. m. βλάβη, ης (η) :ζημία, ας (η). Causer du dommage, βλάπτω, fut. βλάψω, acc. Quel dommage peut—il faire au genre hu* main! τι τών ανθρώπων παρα-βλάπτνι γένος; Chrysost. Qui cause du dommage, βλαβερές, ά, ονεπιβλαβής, ής, ές. Qui n’en cause pas, άβλαβης, ης, ές. Recevoir du dommage > βλάπτε μαι, fut. βλαφθησομαι 0U βλάβησομαι. ־ Rprou- ver un liger dommage, βλάπτομαι βλάβην ίλα- φράν. Il n’en soufire aucun dommage, ούδεμία έκείνω άπό τούτου βλάβη γίνεται (γίνομαι, fut. γε- νησομαι). Voyons si mon arc n’a pas souffeet quelque dommage, σκοπώμεν ει τι «βλάβη μου τό τοξον (σκοπέω, ώ, fut. ησω), dnacr. RA parer le dommage, την βλάβην έξ-ιάομαι, ώμαι, fut. άσομαι, 0U άκέομαι, οΰμαι,Jut άχέσομαι, Aristt. Payer le dommage, en terme de droit, τό βλάβος άπο-τίνω, fut. τίσω, Plat. |] C’est dommage! δεινόν (sous-ent. έστί) ίστι τοΰτο τών δεινών. Ce serait grand dommage si, δεινόν γάρ, 8ί, indicat. C’est dommage qu’il ne soil pas riche, Ιν τοΰτο έλασσοΰται ou ίλασσον ίχει, πλού- σιος ούκ εστι (ελασσόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι : ίχω, fut. εξω).

DOMMAGEABLE, adj. βλαβερός, ά, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : επιβλαβής, ης, ές (comp, έστβρος, sup. έστατος).

DOMPTABLE, adj. δμητός, ή, dv. Qui n’est pas domptable, άδμητος, ος, ον:αδάμαστος, ος, ον.

D0MPTER, ν. α. δαμάζω, fut. άσω, acc. Qu’on ne pent dompter, αδάμαστος, ος, ον. Tr£s-difficile a dompter, δαμάσασθαι άλγιστος, η , ov. A demi domptd, ημιδαμης, ής, ές, Cheval dompt$, ίππος δεδαμασμένος, ου (ό). || Dompter, au figure, δαμάζω, fut. άσω, acc. : κρατέω, ώ, fut. ησω, acc. ou gin. Dompter les enneniis^ τών πολεμίων κρατέω, ώ. Se dompter soi-mfcme, ίμαυτου κρατέω, ώ. Dompter SOS passions, τών έπι&υμιών κρατέω, ώ. Se laisser dompter par ses passions, υπό τών επιθυμιών κρατέομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι. Dompter le caract&re de quel- qu’un, φύσιν τινός δουλόω, ώ, fut. ώσω. Dompter les emportements de quelqu’un, οργήν τίνος καν- έχω,/«ί. καθ-έξω. Domptd par le malheur, ταϊς συμφοραΐς δεδαμασμένος, η, ον (part. parf. passif de δαμάζωfut. άσω), Isocr.

DOMPTEURs. m. δαμαστής, οΰ (0). DojRp« tear de chevaux, ϊπποδάμος,. ου (δ).

DOMPTE-VENIN 5. τη. plante, άσκληπιάς. άδος (η), Diosc.

DON, ί. m. pr&ent, δώρονου (τί!) δω-ρεά, άς (מ) : δώρημα , ατος (το). Donner quel- que chose en pur don, δωρεάν τι δίδωμι, fat, δώσω, ou dTun saui mot , δωρέομαι ז οΰμαιfut, Ζβομαι, acc. Ce dernier se constndt avec deux acc. Je vous fids don de cela, τοΰτο σι δω- ρέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Donni en pur don, δωρητές, ή, ον. Les dons qu’il nous a foils, at παρ’ εκείνου δωρεαί, ών. Les dons d’un en- nemi ne sont pas des dons, έχθρών άδωρα δώρα κούκ ονησιμα, Soph. Les dieux n’ont pas fait aux mortels de don plus pr^cieui, ού μεΐζον αγαθόν ήλθε τω θνητω γέν« δωρηθεν έκ θεών («ρχομ*1/id. έλεύσομαι), Plat, Recevoir des dons, δώρα ou δωρεάς λαμβάνω , fut. ληψομαι, ou δέχομαι, fut. δέξομαι. Je m’en irai charge de VOS dons, άπ-ειμι δώρα έχων παρά σου (έχω, fut. έξω). Le baudrier qu’il avait re$u en don de celui-ci, ζωστηρ ω εδωρηθη παρά τοΰδε (δω- ρηθηναι, aor. passif de δωρέομαι, οΰμαι), Soph. Un don du ciel, το θεοπεμπτον δώρημα, ατος, Longin. Les dons de la fortune, τά παρά της τύχης πλεονεκτήματα, ων. Les dons de la na- tare ou de !,esprit, ΐδ της φύσεως εύμοιρία, ας: ευφυΐα, ας (η). Le don de la beauts, η τοΰ σώματος εύμορφία, ας. Le don de la parole, ί περί τούς λόγους δεινοτης, ητος: η τοΰ λέ- γειν δύναμις, εως : εύέπεια, ας (η). Qui a le don de la parole, λίγειν δεινός, η, ον εύεπης, ης, ές. || Π n’a pas le don de plaire & tout le monde, ούχ ύπ-άρχει αύτω το πάσιν άρέσκειν (ΰπ-άρχω, fut. άρξω : άρέσκω , fut. αρέσω).

DON AT AIREs. m. ό λαμβάνων, οντος (partic. de λαμβάνω, fut. ληψομαι), avec face.

DONATEUR, ג. m. ό διδούς, όντος (partic. de δίδωμι, fut. δώσω), avec face.

DONATION, s. f. δοσις, εως (η), Faireune donation de tous ses biens a quelqu’un, την ουσίαν πάσαν τινι παρα-δίδωμι, fut. δώσω,

DONC, conj. aprds un mot, ow.Aucom- mencement d-une phrase, ούκοΰν. Combine avec a negation, οΰκουν. Il y a done, εστιν ούν ούκοΰν έστίν. Il n’y a done pas, ούκ εστιν ούν ούκουν έστίν.

DONJONs. m, ׳πύργος , ου (ό).

DONNΑΝΤ, ante adj. qui aime d donner, δο- ρικός, -ή, ον : δωρητικός, η, όν : φιλόδωρος, ος, ον. Qui n’est pas donnant, άδωρος, ος, ον; φειδωλός , ή , ο'ν.

DONNIE. ί. ί. en termes de mathemati■

ques, θετόν, οΰ (τδ). |[ Matiere d conjecture τεκμήριον, ου (τδ). Avoir des denudes sur quel- que chose, περί Τίνος έχω τι τεκμαίρεσθαι (έχω , fut. έξω : τεκμαίρομαι, fut. αροΰμαι). Quelle don- ηέβ avez-vous la-dessus? τίνι δη τεκμήριο χρη- σθαι έχεις (χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι); Je n’ai aucune donn£e la-dessus, ούτε γινώσκω τοΰτο, ούτ’ άπ-ειχάζω (γινώσκω, fut. γνώσομαι : άπ- εικάζω,/uL άσω).

DONNER, ν. a. faire un don , δίδωμι, fut. δώσω, acc. Donnez-moi cela, δος μοι τοΰττ. Donner en echange, άντι-δίδωμι, acc. Don־ ner de la main & la main, παρα-δίδωμι, acc. || Se donner i quelqu’un, se devouer 4 son serviceτινι προσ-αρτάομαι, ώμαι, fut, ηθ η σομαι.

Donner vendre, πωλέω, ώ, fut. ησω, acc. Je le donne pour dix talent!, δέκα ταλάντων αυτό πωλώ. |] Au fig. Donner sa vie pour la gloire, θανάτου την δόξαν ωνίομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, ou άντικατ-αλλάσσομαι, fut. αλλάζομαι.

Donner, dire, communiquer, παρα־δίδωμι, fut. δώσω, acc. Je vous le donne sous le secret, τοΰτο σοι άπόμρητον πιστεύω, fut. εύσω.

Donner,/hire passer pour, εγγυάομαι, ώμαι ,fut. ησομαιacc. Je vous le donne pour savant, έγώ σοι αύτοΰ την σοφίαν εγγυάομαι, ώμαι. Donner 80η ami pour un homme de bien, τδν φίλον ώς αγαθόν συν-ίστημι, fut. συ-στησω. Je VOUS le donne pour un grand coquin, φημί εγώ σόι αυτόν είναι πονηρότατο? (φημί, fut. φησω). Il se donne pour savant, tournex, il feint de I’fitre, προσ- ποιείται σοφός είναι (προσ-ποιεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι). 11 se donne pour un grand maltre en Fart d’6crire, έπ-αγγέλλεται μεγάλην περί τους λόγους δύναμιν (εξαγγέλλομαι, fut. αγγελοΰμαι),

Donner atlribuer, προσ-νέμω, fut. νεμώ , acc. έπι-φέρω, fut. επ-οίσω, acc. : άνα-τίθημι, /*«<» άνα-θησω, acc. On lui donne tout Thonneur de cette affaire, έπι-φέρουσιν ou άνα-τιθέασιν αύτω την τοΰ έργου δόξαν. On ne lui donne que deux jours ά vivre, εισω ταίν δυεΐν ημέρα 1? ώρισται αύτώ ό βίος (ορίζω, fut. ίσω). [| Donner trop au hasard, πλέον τοΰ δέοντος τφ τύχφ έπι- τρέπω, fut. τρέψω.

Donner ν. a. se traduit encore de differentes manures suivanl les mots qui faccompcgnent. Donner ou se donner de la peine, du plai- sir, etc. Voyex ces mots d leur article.

Donner, v. n. charger, attaquer, εφ-ορμάω, fut. iatt : έπι-βρίθω, fat. βρίσω, dat. Il


 

fit donner sa cavalerie, το Ιππικόν έπ-ήλασε (έπ-ελαύνωfut, βλάσω). Il fit donner son in- fen tone , τό πεζόν έξ-ηγαγε (έξ-άγω , fut, άξω^· I! B°nner des deux, presser un cheval Λ coups <Teperons, κέντροις ίππον επ-οτρύνωfut, υνώ.

Donner, frapper, atteindre, βάλλωfut. βαλώ, acc. Donner au but, τον σκοπόν ou κατά τοΰ σκοπού βάλλω, fut, βαλώ : τοΰ σκοπού τυγχάνω , fut. τευξομαι. || Donner de la Ute contre un mur, την κεφαλήν τώ τοίχω προσ-κρούω , fut. κρούσω. Ne savoir plus ού donner de la Ute, εις απορίαν μεγάλην καθ-ίσταμαι ,/id. κατα-στησο-

Je ne sais plus ou donner de la Ute, ούκ εχω ποΐ τράπωμαι (τρέπομαι, fut, τραπτίσομαι), || Le soleil donne en ce lieu-la, καθ-ηλιάζε- ται ο τοπος (καθ^πλιάζω , fut, data), Le soleil m’a donn£ a la Ute, άλγώ την κεφαλήν εκ τοΰ ηλίου άλγίω, ώ, fut, τίσω). Donner dans les yeux, Λ/ouir, τούς οφθαλμούς περι-αστράπτω, fut. άψω. Donner dans les yeux de quelqu’un , exciter ses desirs, τινι δι’ επιθυμίας ηκωfut, ηξω.

Donner tomber dedans, έμ-πίπτω fut. πεσοΰ- μαι. — dans la flotte ennemie, εις τάς ναΰς τάς εναντίας. — dans un pi6ge, εις παγίδας. || Au fig. Donner dans une erreur, dans une feute, αμαρτία περι-πίπτω fut. πεσοΰμαιou dun seul mot, αμαρτάνω fut, άμαρτησομαι σφάλλομαιfut. eyakMepm. : πταίω fut. πταίσω. Donner dans le feux, ״rii γνώμν! σφάλλομαιfut, ayakfitt- μαι. Donner dans la bagatelle, άλύωfut. άλύσω. Donner dans les plaisirs, ταΐς ηδοναΐς έμαυτον έπι-δίδωμι, fut. δώσω. Donner dans toutes sortes de crimes, εις έσχάτας πονηριάς ΰπο-φέρομαι, fut, ΰπ-εν εχθήσομαι,

Donner, regarder, avoir vue sur, άπο-βλέπω, fut, βλε'ψομαι. Cette maison donne sur la mer, ά οικία προς θάλασσαν άπο-βλέπει, Plut.

Les autres idiotismes dans lesquels entre le verbe donner, se trouveront aux differ ents ar- tides de ce dictionnaire.

DONNEUR, s. m. EUSE, S. f. δοτηρ ηρος 0): au fhn. δο'τειρα , ας (η). || Donneur d’a- vis, συμβουλευτής, ou (0).

DONT, pour de qui. Voyez Qui relalif.

DORADE, s.f. poisson, χρύσοφρυς*, υος (δ).

DOR^NAVANT, adv, λοιπο'ν τό λοιπο'ν : εΐς το λοιπο'ν.

DORi, Με, adj. χρυσωτός, η, ο'ν: περίχρυ- σοί, ος, ον. 1| Au fig. Les έρΐδ dor&, τά ξανθά λήΐα, ων. Couleur dor6e, το χρυσαυγές χρώμα, ατος. Qui est d’une couleur dortie, χρυσθ* χρους, ους, ouv. || Langue dorie, η μιίλιχο; γλώσσα, τις. Gens qui ont la langue dorle ל 0ί πρός χάριν πάντα λίγοντες, ων (part. de λέγ&π fut. λέξω ou έρώ).

DORER, ν. α. χρυσο'ω, ώ, fut. ώσω, ace. || Au fig. ξανθίζω, fut. ίσω, acc. Quand l’0te viendra dorer les moissons, θέρους ώρα όταν ξανθά η τά λτίϊα (εΐμί, fut. ίσομαι). Les CO- team se dorent au lever du soleil, ηλίου άνα- τέλλοντος αύγάζονται οι λο'φοι (αύγάζομαι, fut. ασθτίσομαι).

DOREUR, 5. m, χρυσωτής, ου (ό).

DORLOTER, ν. a. trailer avec trop de mollesse, θρύπτωfut. θρύψωacc . Se dorloter, θρύπτο- μαιfut, θρύψομαι.

DORMANT, ante, adj. immobile, ατά- σιμός, ος ou η, ov. Eaux dormantes, τά των ΰδάτων στάσιμα , ων.

DORMEUR s. m. euse s. /. ύπνητικο'ς, ,η, ον : φίλυπνος, ος, ον.

DORMIR, ν. η. εΰδω ou plus souvent καθ- εύδω, fut. ευδησω (imparf. έκάθευδον) : κοιμά- ομαι, ώμαι, fut. ησομαι : ίιπνοω, ώ, fut, ώσω. Dormir sur les deux oreilles, έπ’ άμφοτερα ώτα καθεύδω, fut. ευδησω. Dormir trfes-pro- fondiment, βαθύν ύπνον ou simplement βαθυυ καθεύδω. Comme vous avez dormi! ώς βαθύν έκοιμηθης. Il dormit si profond&nent, ούτως έκοιμηθη βαθε'ως (κοιμάομαι, ώμαι, fut, ησομαι), Diod. En dormant, καθ’ ύπνον, ou κατά τους ύπνους, ou έν ύπνω, ou έν τοΐς ύπνοις. Faire dormir, ΰπνοω, ώ, fut. ώσω, acc. Qui feit dor- mir, ύπνοποιος, ος, ον : υπνωτικός, η, ο'ν. Qui aime ά dormir, φίλυπνος , ος, ον. Qui dort diffi- cilement, δύσυπνος, ος, ον. Qui dort peu, βρα- χύυπνος, ος, ον. Quine dort pas, άϋπνος, ος, ον. Ne pas dormir, άγρυπνέω, ώ, fut. ησω : έγρηγορα (parf. <f εγείρομαι) : γρηγορέω , ώ, fut. τίσω. Ne pas dormir de la nuit, ολην την νύκτα δι-αγρυπνέω, ώ, fut. τίσω. La Crainte les em* p^che de dormir, ούδ’ ύπνου δύνανται τύγχανε« διά τον φο'βον (δύναμαι, fut. δυνήσομαι : τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Avoir envie de dormir, νυστάζω^ fut. άξω εις ύπνον κατα-σπάομαι, ώμαι, fid. σπασθήσομαι. Resister a 1’envie de dormir, ΰπνομαχέω, ώ, fut. ησω. || Au fig. Eau qui dort, ύδωρ στάσιμον, ου (τό). Argent qui doit, χρήματα αργά, ών (τά).

Franq.-grec. “ 27


 

36ג DOT

tx Dormib> s, m. M sommetT, τδ χαδιύδιιν (ht/faft. de χαΜδω) ύπν&ς, ου (έ).

DOBMITIF, ive, atf. δπνωτιχος, i, ov. Un dormitif, τδ ΰπνωτιχδν φαρμακον, ou.

DORSAL, alx, attf. νωτιαίος, a, ov. Rpine dorsale, ράχις, ιως (η). Les muscles dorsaux, οι ραχιαίοι, ων (sottf-enL μυώνις).

DORTOIR, ·. m, χοιμητηριον, ου (τδ).

DORURE , e. /. χρύσωμα, ατος (τδ).

DOS, i. m. νώτος, ου (I), au piwr. νώτα, ων (τά). L’tpine da doe, ράχις , *ως (ά). Qui a le doe large ou carri, ιύρύνωτος, ος, ον. Couchd sur le dos, ύπτιος, a, ov. Posture de celui qui est ainsi coacM, ύπτίασμα, ατος (τδ). Derrtere le dos, έπισθιν. Quia les meins Ifces derriire le dos, οπισβοδιτος, ος, ov. Places dos λ dos, άντίνωτοι, 01, a. Porter sur le dos, επί νώτου φέρω, fut. οισω. Qui porte ά dos, νωτοφορος, ος, ov. Continent le cheval recoil- il le cavalier sur son dost «ώς έπί τδν νώτον δίχιται Αναβάτην δ ίππος (δέχομαι, fut. δέξομαι); Χέη. Sur le dos de la vaste mer, ίπ’ «ύρέα νώτα θαλάσσης, Bom. || Au fig. Etre sur le dos dequelqu'un, le powsmvre, nvi ιγ-κιιμαι, fut. χοίσομαι. || Tourner le dos, prendre la fuite, νώτα «πι-στρέφωfut, στρέψω, — changer de parti, trahir, αύτομολέω, ώ, fut, ησω άφ-ίστα- μαι, fvL άπο-στησομαι. Tourner le dos a quel- qu’tlB, par mipris, τινά άπο-στρέφομαιfut. στραφησομοκ. Prendre 1’ennemi a dos, l*atta~ quer par derriire, τοΐς πολ«μίαις χατά νώτου «πι^γίνομοα, fut, γινησομαι. Avoir quelqu’un έ dos ou ear le dos, «η tire importuni, bm τίνος έν-οχλέομαι, οΰμαι, fut. ηβησομαι. Mettre tout sur le dos de quelqu’un, πάσαν αιτίαν τινί άνα-τίθημι, fut. άνα-4ησω.

DeSE, 9. f. au propre, δ&σις, ιως (η). || Au figuri. Une forte dose d’ambition, τδ λίαν φι- λοτιμον, ou. Avoir une bonne dose d’amour- propre, π*ρισσώς σεμνύνομαι, fut. σβμνυνοΰμαι.

DOSER, v. a. peter it partager en plusieurs doses, peffis f fut. ίσω, acc.

DOSSIER, s. m. dos d*un fauieuil, τδ rfc κατέϊρας &rtdkv μέρος, ους (οπιούιν, adv. indict). |j P0M*uur< paniers His ensemble * ■γράμματα, ων !τά): χοίρται, ών (οι) : χαρτών δέσμη, ■ ης (η).

DOT , 9. f. προίζ, gin. προιχος (■ί). — de deux talents, δυοίν ναλάντοιν. Dot considerable, προιξ ικανά; ης (η). Petite dot, προιχίδιον, ου (τδ). Αρ- porter une dot, προίκα έπι-φίρω, fut, ίπ-οίσω.

DOU

ApporU en dot, προίκιιος, ος, ον. Femme qut n’apporte pas de dot, ■γυνή άπροικος, ου (η), Qui en apporte une riche, έπίπροιχος ou πολύ* προιχος, ου.

DOTAL, ale, adj. προίκειος, ος, ov. F0nd> dotal, τά προίχιια, ων.

DOTATIONs. f. action de doter, προιξ. gin. προιχος (η). Legs, κλήρος, ου (ό).

DOTER ,, ν. a. — une fills , ίχ-προυάζω ,fut. ίσ», acc. Femme richement doUe, ■γυνή έπί- προιχος ou πολύπροιχος, ou πολύφιρνος, ου (ά)* Voyex Dor. || Doter un ilablissemenl,. δωρέομας οΰμαι,/1U. άσομαι, acc.

DOUAIRE, s. m. τά άντίφιρνα, ω DOUAIRI^RE , «. χήρα, ας (ή). DOUANE, S. /. τιλώνιον, ου (τδ). DOUANIER, 9. m, τιλώνης, ου (δ).

DOUBLE, adj. 3ιπλ»ς, η, οΰν : διπλάσιος״ α . ον : διπλάσιων, ων , ον, gin. ονος. Double part ou double paye, διμοιρία, ας (η). Qui re- £0it double part, διμοιρίτης, ου (0). Double rang, au δυο στίχις, ών. Qui a une double forme, δίμορφος, ος, ov. Qui a un double vi- sage, διπρόσωπος, ος, ov. On forme ain« un grand nombre dadjectifs. Lettres doubles, en termes de gramm. τά δίπλα, ών (sous-ent. 7ράμ- ματα). Paroles ά double entente, iquivoques, τά διπλό σήματα, ων (SOUS-ent. βήματα). Homme double, diaBmuli, δ διπλούς άνηρ, gin. διπλού άνδρος.

Double, a. m. διπλάσιον, ου (τδ). Le dou* ble de ce qu’il devait, τδ διπλάσιον η ώφιιλ· (δφιΐλω, fut. δφιιλησω). Rendre de !,argent au double, διπλάσια χρήματα άπο-δίδωμι ,fut. δώσω. Il agrandit la Gr£ce de plus du double de ce qu'elle Atait dans L’origine, διπλάσιάν πιποίηχε την *Ελλάδα της ιξ άρχης συ-στάσης (ποιέω, ώ, fut. ησω : συν*ίσταμαι, flit, συ-στησομαι), Isocr. Dans le double de temps, έν διπλάσιάν! χρονω. En double, δίχα. Mettre en double, plier en double, δίχα πτύσσω, fut. πτύξω, ace. : διπλόω, ώ, fut. ώσω, acc. Plid ΟΠ double , δίπτυχος, ος, ον. P1U en plusieurs doubles, πολύπτυχος, ος, ον. |j Double d’un aete, τδ άπο^ραφον, ου : δίπλωμα, ατος (τά). [) Un doubleacteur secondaire, διυτεραγω- νιστης, οΰ (δ). || Un Double, piice de mon* naie, διάβολον, ου (τδ).

DOUBLEMENT, a. m. action de doubler, διπλασιασμό';» οΰ (δ).


 

DOCBLEMENT, adv. SraXi.

DOUBLER , ν. α. διπλασιάζωful, ασωacc, Daubler r&endne de Γempire, διπλάσιάν την αρχήν ποιέω , ώ, ful, ήσω, Plat. Cels double i’horreur du crime, τούτο διπλάσιαν καβ-ίστησι τέ! μίασμα (χαθ-ίστημι, fid. κατα-στήσω), Ι3έβ. Doubler un habit, διπλοω, ώ, fid, ώσω, acc, Manteau double, ή διπλουμένη χλανίς, ίδος. Habit double, τό διπλοΰν ιμάτιον, ου, Lycurp. |ן Doubler un cap, κάμπτω, fut. κάμψω, acc. : πιρι-πλέω, fut, πλιύσομαι, acc.

DOUBLURE, », f. d’un habit, ύποβλημα, ατος (το). 4 |ןcteur secondaire, δευτεραγωνιστής, τΰ (ό).

DOUCEATRE, adj, ύπογλυκυς, υς. v,g&1. 10(.

DOUCEMENT, adv. agrtablement, ·/βίας. I'Sanj beaucoup de peine, ραδίως μετά pa- στώνης. Vivre doucement, ραστωνευω fut, «ύσω. || D’une maniire peu sensible, ήρεμα ήσυχη. F rapper doucement, ήρεμα κρούω fut, χρούσω , acc. Sourire doucement, ήρεμα μειδιάω, ώ, fut. άσω. Doucement, mes amis! ήρέμα, φίλοι. i| Humainement, πράως. En user doucement avec un autre, πράως ίχω προς τινα, fut. ίξω. ϊ. Lentement, βραδέως. Marcher doucement, βάδην πορεύομαι, fut. εύ σομαι.

DOUCEREUX, euse, adj. doucedtre, υπο- ·!λυκυς, υς, ο, pin. ιος : γλυκάζων, ουσα, ον {panic, de γλυκάζω). Avoir un godt doucereux, γλυκάζω, fut. άσω. || Qui effects un air de dou- ceur, μιίλιχος, ος ou η, ον μειλίχιος, a, ov. Voix doucereuse, ή μιίλιχος φωνή, ής. Paro- les doucereuses, τά μιίλιχα ίπη, ων. Faire k doucereux, ύπο-κορίζομαιfid. ίσομαι.

DOUCET, Ette , adj. ύπογλυκυς, υς, υ, gen. ιος.

DOUCETTEMENTadv. ήρέμα.

DOUCEURau godt, γλυκύτης, νίτος (ή). Douceur au toucher, λιιότης, ητος (ή). Voix pleine de douceur, Α μιίλιχος φωνή, ής. || Don- ceur dans les maars, πραοτης, ητος (ή). Qui a de la douceur, πράοςιΐα, ov (comp, πράων, sup. πραότατος). || H traitait avecdouceur ceux qui Pjpprochaient, πραον ίαυτον παρ-ιΐχι τοΐς προσ- !1.5σι (παρ-έχω, fut. έξω : πρόσ-ωμι, fill, ·ιμι) , Hdrodn.

Douceur, agrementcharme, ηδονή, ής (ή) : χάρις > ιτος (ή). Les douceurs de l’6tude, τά τών μουσών διλιάσματα, ων. Eire sensible aux deu- ceurs de Γ6lude, ύπό τής παιδείας ψυχαγωγέο- μαι, οΰμαι, fut, ηδήσομαι. Se livrer aux don- ceurs du repos, τγ ραστώνφ iuaunv έπι-δί- δωμιfut. ιπι-δώσω.

Douceurs, friandises, τρ αγήματα, ων (τά). (I Caresses, flatteries, ύποκορίσματα, ων (τά). Dire des douceurs ά quelqu’un, τινά ύπο-xe- ρίζομαιfut. ίσομαι.

DOUCHE, a. f. έπάντλημα, ατος (τό).

DOUCHER, ν. α. — une partie malade, τώ νοσοΰντι μορίω ύδωρ έπ-αντλέω , ώ, fut. ήσω, ou ίπι-στάζω, fut. στάζω,

DOUCINE, 1. f. motdure, κυ μάτι ον, ου (τό).

DOUER, υ. α. δωρέομαι, οΰμαι, fid. άσομαι, acc.  quelqu’un de quelque chose, πνά π. || litre doud de quelque chose , τίνος μετ-έχωfut, μ!6- έξω: τι ou τίνος λαγχάνω 0U ιίληχα (parf de λαγχάνω, fut, λήξομαι). L’homme est douC d’une admirable organisation, ίξαιρέτου τής κατασκευής ίλαχιν 4 άνθρωπος, Phil.

DOUILLET, Ette, adj, άβρος, ά, <3^ (comp. ότιρος, sup. οτατος) : μαλαχο'ς, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

DOUILLETTEMENTadv. μαλαχώς.

DOULEURs.f au physique, οδύνη, ης, (ή): άλγηδών, ονος (ή) : άλγος, ους (τό). Douleur vive, οδύνη οξεία, ας.—accablante, βαρεία, ας.—* insupportable , άφορητος, ou. Douleur per- (ante, οδύνη ίμ-πιπαρμένη, ης (partic. parf, passif ιΓιμ-πείρω, fut. πιρώ). Causer les plus fives douleurs, ίδύνας τάς ίσχάτας ποιέω, ώ, fut. ήσω. Calmer lee douleurs, τάς οδύνας παύω, fut. παύσω. Les endormir, τάς όδνύνας κοιμίζω, fut. ίσω. iprouYer de vives douleurs, όδυνάο- μαι, ώμαι, fut. ηθησομαι. £tre tourmenU pas la douleur, ύπό τής οδύνης στρέφομαι, fut. στρα- φήσομαι. D&hird par la douleur, όδύναις πι- παρμένος, η, ον (partic. parf. passif de πείρω, fut. περώ). Sans douleur, qui ne cause ou ne ressent aucune douleur, ανώδυνος, ος, ον. Ressentir de la douleur, άλγέω, ώ, fut. ησω. Je ressens une douleur au doigt, ά la Ute, άλγώ τον δάκτυλον, τήν κεφαλήν. Douleur de t£te, κεφαλαλγία, ας (ή). Ressentir des douleurs d t£te, κεφαλαλγία», ώ, fut. ήσω. Les douleurs de I’enfantement, ωδίνες, ων (at). Etre dans les douleurs de I’enfantement, ωδίνωfut. ινώ. Enfanter avec de grande* douleurs, ώδινηρώς τίχτωfut. τέξομαι. Qui enfante sans douleur, άνώδινος, ος, ov. || Douleur, au moral, αλιρς, ους (τό) άλγηδών, ονος (ή) : οδύνη, ης (ή): κάδος, ους (τό) : ανία, ας (ή). Avoir de la dou-


 

on έπ-αισδάυομαιfut. αισδάσομαι, gen. En- hints qui ne se doutent pas encore de leur malheur, παΐδες ούδε'πω της συμφοράς έπ-αισύα- νόμενοι, ων, Eschin. Le regime, surtout quand e’est un adjectif neutre, peut aussi se mettre a Vacc. Des qu’il se douta du hut, ώς ^σΟετο τό γεγονός, Χέη. || Se douter d’avance de quel- que chose, προ-αισδάνομαιfut. αισ&ησομαι, gen. Se douter de 1’approche de quelqu’un, τίνος προ-αισ6άνομαι.. Je me doute qu’il viendra, Je le conjecture, τεκμαίρομαι αυτόν ηξειν 024 οτι ηξει (τεκμαίρομαι, fut. αροΰμαι : ηκω , fut. ηςω).

DOUTEUSEMENT adv. ένδοιαστώς : ενδοια- σίμως : άμφιοόλως.

DOUTEUXeuse adj. ένδοιαστός, ά , όν : ένδοιάσιμος, ος 0U η, ον : άμφισβητήσιμος, ος 0U η, ον : αμφίβολος, ος, ον. Qui n’est pas dou- teux, ανενδοίαστος , ος, ον : αναμφίβολος, ος , ον. Π n’est pas douteux que, δηλον ότι, avec Γ indie.

DO WE, s.f. petite planche, σανίδων, ου (τό).

DOUX, douce, adj. qui plait au goUt, γλυκύς, 5ΐα, ύ (comp, γλυκίων ou γλυκύτεροςsup. γλυκύτατος). Pomme douce, γλυκύμηλον, ου (τό). Yin doux, γλεΰκος, ους (τό). || Doux, qui plaSi aux sens en gbneral, ηδύς, εΐα, ύ (comp, ηδίων, sup. ηδιστος). Un doux munnure, ηδύ τι ψι- Ούρισμα, ατος. Une douce odeur, ηδεΐα όσμη, ης. || Doux au toucher, lisse, uni, λείος, aov (comp, οτερος, sup. οτατος). Chemin doux, οδός λεία και τετριμμένη (partic, parf. passif de τρίβω, fut. τρίψω). Escalier doux, κλίμαξ ευ- βατός, ου (η). H Air doux, chaud et calme, άηρ μαλακός, ου (0).

Doux, agreable, ηδύς, εΐα, 4 (comp. ηδίων, «up. ηδιστος) : γλυκύς, εΐα,ύ (comp, γλυκύτερος ον γλυκίων, sup. γλυκύτατος). Doux έ entendre, ηδύς άκούειν 014 άκοΰσαι (infin. ά'άκούω, ful. άκούσομαι). Voix plus douce que le miel, γλυ- κίων μέλιτος αύδη, ης. Hom, Il est doux d’etre riche, ηδύ έστι τό εχειν χρήματα (έχω fur. έξω), Xen. Il me serait doux de vous ren- contrer, ηδιως άν σοι έν-τυχοιμι (έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι).

Doux de caract&re, πράος, εΐα, ον (comp. πραότερος 0U πράων, sup. πραότατος. Cheval tr6s-doux, ο πράος ίππος, ου. Moeurs douces^ τό πράον ηόος, ους. Plaisir moins vifmais plus J doux, ή πραότερα ηδονη, ης. j| Yeuxdoux, τ άγωγός

leur de quelque chose , τινί ou επί τινι άλγω , ώ , fut, ησω , 014 άνιάομαι, ώμαι, fut. αδάσο- μαι, ou λυπεομαι, οΰμαι, fut. ηδησομαι. 6 Ire accabl£ de douleur, τώ άλγει δια-φδβίρομαι , fut. φθαράσομαι. Qui n’4prouve ou ne peut Gprouver aucune douleur, ανάλγητος, ος, ov. Prendre part a la douleur d’un ami, τω φίλω συν- αλγεω, ω, fut. ησω.

DOULOUREUSEMENT adv. au physique, ίδυνηρώς, || Au moral, άλγεινώς.

DOULOUREUX, euse, adj. au physique, K           r

οδυνηρός, ά, όν επώδυνος , ος, ov (comp, ωτε- ρος, sup. ώτατος). |] Au moral, αλγεινός, ά, όν: λυπηρός, ά, ον (comp, ότερος, sup. οτατος).

DOUTE, 3. m. άπορία, ας (η) : διαπόρησις, εως (ά) : Ενδοιασμός, οΰ (ό). Hors de deute, qui ne fait aucun doute, ανενδοίαστος, ος, ον αναμφίβολος, ος, ον : άναμφίδοξος, ος, ον. Sans aucun doute, άνενδοιάστως : άναμφιβόλως : άναμ- φιδόξως, Etre dans le doute, άπορέω, ώ, fut. ησω : δι-απορέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι: άμφιγνοέω, ώ, ful. άσω : ττί γνώμη έν-δοιάζω, fut. άσω. Etre en doute sur une chose, περί τίνος άπορέω ou δι-απορέω, ώ, fut. άσω. Causer du doute, απορίαν παρ-έχω, fut. ε'ξω. 11 me vient un doute, απορία τίς με λαμβάνει (λαμ- βάνω, jut. λάψομαι). Rivoquer en doute, άμ- φισβητέω, ώ, fut. άσω, acd. ou περί avec le gen. Qu’on ne peut r£voquer en doute, άναμ- φισβάτητο;, ος, ον. Il n’y a point de doute qu’il ne le fasse, δηλός έστι τούτο ποίησών (part. ful. de ποιεω, ώ). Il est mftme honteux d’ilever un doute la-dessus, τοΰτο και λόγω εν-δοιασθηναι αισχρόν (έν-δοιάζω, fut. άσω), Thue. || Sans doute, probablement, αμελεί: δηλονότι: δηλαδη: οιμαι. Ces deux derniers se mettent de pr&f&- rence aprSs un mot. !

DOUTER, v.n. άπορέω, ou δι-απορέω, ώ, ful. άσω, ou έν-δοιάζω fut. άσω. — d’une chose, π&ρί τίνος. Douter de soi-mAme ou de ses forces, έμαυτω άπιστέω, ώ, fut. άσω. Savoir έ n’en pas douter, σαφώς ou ακριβώς οιδαfut. εΐσομαι, acc, Je ne doute pas de cela, ευ οΤδα ou σαφώς οιδα τούτο. Je ne doute pas qu’il ne Vienne, σαφώς οιδα ότι ηξει (ηκω, fut. άζω). On en doute, τοΰτο αμφισβητείται (άμφισβητέω, ώ, fut. άσω). Faire douter quel- qu’un de quelque chose, εις απορίαν τινα περί Two; καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

si Douter, ע. r. avoir idee de/αισθάνομαι


 

δψις, εως. Faire & quelqu’un le« yeux έρωηχόν είς τινα βλέπω, fut, βλε ψομαι. doux, το ερωτικόν δελτάριον, ου.

DOUZALNE, ג. /. δυωδεκάς, άδος (η). Une douz&ine de soldats , δυώδεχά που στρατιώται, ών·

DOUZE, adj. numerique, δώδεκα, indecl. δύο καϊ Stxa t indtcl. : δέκα δύο , indecl. ou gen, Sutti. Qui a dome ans , δωδεκαετής, ־ής, ές. Di- vise en douze parts, δωδεκάμοιρος, ος, ov. On forme ainsi beaucoup dadjectifs. Douze fois, δωδεχάκις. Douze cents, χίλιοι και διακόσιοι, αι, a. Douze mille, μύριοι και δισχίλιοι, at, α·

DOUZlfcME, adj. δωδέκατος, η, ον. Le dou- zieme jour, 1ή δωδέκατη ημέρα, αζ. Π fut en- seveli le douzifeme jour, δωδεκαταΐος έτάφθη (aor. passif de θάπτωfut. θάψω).

DOUZltMEMENT, adv. δωδέκατον.

ευθύνω ou άπ-ευβυνωfut. υνώ, acc. [] Lever !droit, tenir debout, όρβόω, ώ,/ut. ώσω, acc.: f. δραχμή, ής (η). De la ן ίστημιfut. στήσω, acc. Dresser les dchelles contre les reinparts, κλίμακας τοΐς τείχεσι παρ- ίστημιfut. παρα-στησω. Se dresser, άν-ίσταμαι fut. άνα-στησομαι. — sur le haut des pieds, έπΙ τών άκρων ονύχων. |] Dresser, ν. n. en parlant des cheveux, etc. άν-ίσταμαιfut. άνα-στήσο-

DOYEN, 8. m. le plut dpe dune compagnie, ο πρεσβύτατος, ου. | Dignite de CEglise, ό άρχι- πρεσβυτέρας, ου, Eccl.

DRACHMS, valeur d’une drachme, δραχμαΐος, a, ov. — de deux drachmas, δίδραχμος, ος, ον. — de trois drachmes, τρίδραχμος, ος, ονetc. Piece de deux drachmes, τό δίδραχμον, ου. Pkce de quatre drachmes, τό τετράδραχμον, ου.

DRAGEE,«./. bonbon, το έκ τοΰ σακχάρου άμύγδαλον, ου. ||Sorte de fourrage, 6 πολυμιγης χόρτος, ου.

DRAGEON, «. m. rejeton, παραφυάς, άδος (ή).

DRAGEONNER, ν. η. παραφυάδας εκ- βάλλω, fut. βαλώ.

DRAGONa. m. sorte de serpent, δράκων, οντος (6). Femelie du dragon, δράκαινα, ης (ή). j| Au fig. Cette femme est un vrai dragon, ou γυνή, άλλ’ έριννύς τίς έστιν. Cet enfant est un Vrai dragon, άκάΟεκτόν έστι το παιδίον. [| Drfi- gons, soldats qui combattent d pied et d cheval, διμάχαι, ών (01).

DRAGUE, s, f. instrument pour cures les rivieres, μάκελλα, ης (η). || Orge qui a send ά faire de la btere, ή έκ τοΰ ζύθου κριθη, ης.

DRAGUER, ν. α. καθαιρώ, fut. καδαρώ, acc. DRAMATIQUE, adj. δραματικός, η, όν. DRAMATISTS, s. m, δραματουργός, 05 (ό). DRAME, s. m. δράμα, ατος (τό).

DRAP, s. m. eloffe, ύφασμα, ατος (τό). |] Draps de lit, στρώματα, ων (τά).

DRAPEAU, «. m. vieux tinge, ράκος, ους (τί) : fXM ον, ου (τό). Les drapeaux d’un en־

doux,1 £9int, σπάργανα, ων (τά). [j Elendard, σημεΐον, Billet ρυ (τό). Eire sous les drapeaux, στρατεύομαι,

ful. εύσομαι. H servait sous les drapeaux de Ροκηρέβ, υπό Πομπηίω έστρατεύετο. Quitter ses drapeaux, λειποτακτέω, ώ , fut. ήσω. Passer sous les drapeaux de Fennerni, αύτομολέω, ώfut. ησω.

DRAPER, v. a. couvrir dun drap, περί- στρώννυμι, fut. στρώσω, acc. || Donner un habillement d une statue, σχηματίζω, ful. ίσω, acc. [| Critiquer, κερτομέω , ώ, fut. ησω, acc.

DRAPERIE, 8. f. tapisserie, παραπέτασμαατος (τό). |] Habillement dune statue, σχήμα- τισμός, οΰ (ό)·

DRASTIQUE, adj. δραστικός, ή, o'v. DRfeCHE, s. f. η έχ τοΰ ζύθου χριθη, τς.

DRESSER, ν. a. rendre droit, ευθύνω ou 51- μαι ερρίγα (parf. de ριγέω, ώ, fut. ησω). Les cheveux dressent a la Ute, έρρίγασι τρίχες, Faire dresser les cheveux, τάς τρίχας άν-ίστημι, ful. άνα-στησω.

Drbsskk, bdtir, Clever, ify\)<a,fut. (mtA^acc. — un autel, un temple, βωμόν, ναόν. Dresser un troph6e, une statue, τροπαϊον, ανδριάντα ίστημι, fut. στήσω. Dresser des tentes, σκηνάς πηγνυμιfut. πήξω. Dresser un gibet, σταυρόν πηγνυμι, fut. πήξω.

Dresser, preparer, disposer, παρα-σκευάζω on κατα-σκευάζωfut. άσωacc. : εύτρεπίζωfut. ίσω, acc. Dresser un festin, δεΐπνον εύτρεπίζω, fut. ίσω. Dresser un meU sur la table, οψον παρα-τίθημι, fut. παρα-θησω. Dresser un lit, κλίνην στρώννυμιfut. στρώσω. j] Dresser des embdcheS, ένέδρας ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησο- μαι : επιβουλήν συν-ίσταμαι, fut. συ-στησομαι, ou συσκευάζω, fut. άσω, ou dun seul mot, ί έπι-βουλεύω, fut, εύσω. — a quelqu’un rcvi. ן Dresser, instruire, άσκέω, ώ,/ut. ησω. acc." γυμνάζω, fut. άαω, acc. Dresser un cheval, ίππον δαμάζω, fut. άσω. Habile a dresser chevaux, ίπποδάμος, ου (ό).

DROGMAN, s. m. inlerpr£!e accrlditt dans Levant, προξινος, ου (ό).

DROGUE, s.f. φάρμαχον, ου (το). || -rfu fig. chose da peu de valeur, τδ ούτιδανδν πράγμα, ατος.

DROGURR ν. α. φαρμαχιύωfid. ·ύσω, acc. Se droguer, φαρμάχοις πολλοΐς χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι.

DROGUERIE, 6. /. φάρμακα, w (τλ). DROGUIER, 1. τη. φαρμαχιΐον, ου (Η). DROGUISTE, s τη. φαρμακοπώλης, ου (δ). DROITοπέ, adj. direct, ιύθύς, ·ΐα, ύ. Le droit chemin, 4 ιύβιια, ας (jow-ent. οδός). Ligne droite, ·ύθ·ΐα, ας (10us-ent. γραμμή). || Qui et( de&out, ίρθός, η, ον. Se tenir droit, όρθδς ίστηκα (parf. de ίσταμαι, fut. στησομαι). Tenes-vous droit, στίβι. J| Au fig. Esprit droit, ί δρβδς νους, pin. νοίί. Qui a Γesprit droit, γόνους, ους, συν. Jugement droit, ί ίρθη διά- νοια, ας.

Droit, oppos& A gauche, διξιος, ά, ov. Du odtt droit, ιΐς διξιάν. La main droite, ή δ·- ξιά, ας (rous-ent χιιρ). A main droite, άπδ της δ<ξιάς. Rtre a la droite de quelqu’un, διξια τινδς παρ-ίσταμαιfut. παρ α-στησομαι.

DROITadv. en ligno directs, ιύθυ δι’ «ύ- 6<ίας. Aller droit, marcher droit, την «ύθιϊαν βαίνωfut. βησομαι ·ύθυπορέω, ώ, fut. ησω. Droit vers quelqu’un, αύΟύ τίνος. Droit έ Γβη- nemi, kuOu των ׳πολιμίων, Synts. Mine-nous droit λ Bahylohe, συθυ την ·πι Βαβυλώνος ημάς άγ» (άγω, fut. άξω), Χέη.

DROIT, s. m. justice , τδ δίκαιον, ου : δίκη, ης (η)· Selon la rigueur du droit, κατά τδ διχαιοτατον. A bon droit, δυηρ δικαίως : iv- δίχως. Sans aacun droit, αδίκως : dvtu δίκης. Contre droit et raison, αδίκως. Parler contre droit et raison, άδίκως ou άδικα λέγωfut. λέξω ou έρώ. Agir contre droit et raison, άδιχίω, ώ, fut. χσω. J( Soutenir son droit, an justice , δικαιολογιομαι, οΰμαι, fut. 1ήσομαι. Tenir i ses iroitS, των έμαυτοΰ δικαίων άντ-έχομαι, fist. άνβ-έξομαι. User de sea droits, των δικαίων άπο-λαύω, fut. λαύσομαι. Rentrer dans ses droits, τά καθ-ηκοντα άνα-λαμ€άνω, fut. λη- ψομαι. Perdre ses droits, των καθ-ηκόντων άπο- στιρέομαι, οΰμαι, fid. ηθησομαι De quel droit faiteS-VOUS celat τί παθών ταΰτα ποηΐς (πάσχω, (ΚΙ. πιίσομαι ί ποιέω, ώ, fut. ησω);

Daur, pouvoir, ίξουσία, ας (ή). Droit de vie 8t de πιοτί, τ βίου χα׳. θανάτου ίΞαυσία, ας. l Droit de citd, πολιηία, ας (η). Droit de faire ce que Γοη veut, η αύτοπραγίας ιξουσία, ας: αύτοπραγία, ας (η) : αυτονομία, ας (ή). Qui a CO droit, αύτιξούσιος, ας , ον : αύτονσμοσ, ος, ον. Avoir 16 droit de, έξουσίαν ίχω, fid. ίξω, in/faft. Donner le droit de, έξουσίαν δί- δωμι, fut. $ώσ», infinit. Vous n’avex pas le droit de, ούκ ίξ-·στί σοι, fia. έξ-έσται, in/inil. Quoiqu’il edt le droit de, έξόν αύτώ, titfSnii.

Drott, Ugislation, lots, νόμοι, ων (of). De droit, qui concern« le droit, νομικός, η, όν: δικανικος, η, ov. La science du droit, η δι- χανιχη, η; (sourem. τέχνη)* Savani en droit, διχαστικάς, η, ov. Le plus savant en droit, δικαστιχωτατος, ου. Rtudier le droit, πιρί τους νόμους δια-τρίβω, fid. τρίψω. Professeur de droit, νομοδιδάσκαλος, ου (δ).

Droit, ΰηροΗϋοη, τίλος , ους (τδ)ד φβ'ρος, 03 (δ)· Payer ηη droit, τέλος ίκ-τίνω, fid. τίσω. Lever ηη droit, τέλος πράσσω, fut. π^άξω. ~~ sur quelqu’un, & τίνος.

DROITEMENT, adv* δρίως

DROITIER, 1&R1, a$j. διξιοχ«ιρος, ος, ον.

DR0ITURE, ί. fi droit chemin, η ιύΟ&ΐα, ας (sou»*ent. δδος). En droiture, <ύθύ. |JEn par- lant de Γesprit, du jugement, δρθοτης, ητος{ή). Droiture de jugement, ή δρθη διάνοια, ας. (]En parlant du caractire, δικαιοσύνη, ης (it). Homme d’une grande droiture, άνηρ δικαιότατος, ou (0).

DHOLE, ad/, hixarre, risible, γιλδΐος, a, ov (comp, σηρος, sup. οτατος). Sutet, Un drdle, un mauvais sujet, δ ούτιδανος, ού/ Un petit drdie, un enfant esptegle, παιδάριον, συ (τδ).

DROLEMEMT, adv. γκλοίως.

DROLERIE, s.f. *ρλωτοποιια, ας (ή). Faire des drdleries, ημλωτοποιέω, ω, fid. ησω.

DROMADAIRE, <· m. δρομάς* άδος (η).

DRU, va,«dj. gros etfart, αδρός, ά, άν (comp, οτκρος, sup. ο'τατος). || Serri, touffu, δασύς, sla, ύ (comp, ύτβρος, sup. ύτατος) πυκνός, η, όν (comp, ότιρος, sup. οτατος). Serrt, άθροος, α, ον (comp, «προς, sup. ωτατο;) : άθρους, ους, ουν (comp, nwmpecsup. ούστατος).

DRUIDE, s. m. δρυΐδης, ου (ό).

DRYADE , S. β δρυές, άδος (ή), DUpour Dk lb preposition accompagndz de Γarticle. Voyex De.

DU, Dox, partic. Voyex Detohi.

DU, a. m. dette, τδ δφιιλο'μινον, ου (partic. pr€$. passif 42φιίλωfuL όφιιλησω). |j DevQiv,


 

DUR

DUR 367


 

τό προσ-τί*«*♦ οντος (pari». pri4. de προσ-ηκω, fut. ήξω).

DUBITATION , 4· f. fi$we de rhetorique, διαπόρησις , «ως (in).

DUG, 4. m. titre de nobleast ou de puis- sauce, ήγ«μών, ονος (ό). | Oiieau de ftttit, ωτος. tu (0).

DUCAL, al*, adj. ήγιμονικος, τί, ov.

DUCAT, 4. m. momurie d’or, ύ χρυσούς, ou

DUCH£, 4· m. χγ«μονία, ας (in).

DUCHESSB, 4. /? ־ηγιημονίς, ίδ'ος (ή).

DUCTILE, adj. έλατός, τί, όν.

DUCTILITJ&, 4. /. τό ίλατόν, οΰ»

DUEL, 4. m. terme de grammaire, ό δυιχός, ou (sou»-ent.) αριθμός). Au duel, δυΐχως. || Com- bat singulier, μονομαχία, ας (ή). Se battle en duel, μονομαχίω, ώ, fui. ήσω.

DUELLISTS, 4. m. μονομάχος, ου 0).

DULCIFICATION, 4. /. γλύχανσις, «ως (τι).

DULCIFIER, ν. α. -γλυκαίνω ou άπο-γλυχαίνω, fut. ανώ, acc.

DUMENT, ado. comme il convienl, προση- *όντως όρθώς. || Dans lea formes, uaxa τό νομι- ζόμινον (partic. passif de νομίζω, fut. ίσω).

DUNE, 4. f. 6ίς> gbn. Αίνος 0), Hom.

DUO, 4. m. 10 δίφωνος συμφωνία, ας.

DUPE, 4. f. facile d tromper, «ύήβτκ, ne, «ς. Trouve! une dupe, «ύτίθιι τινι ·ν-τυγχάνω, fut. ηύξομαι. Etre dupe de quelqu’un, υπό τίνος φιναχίζαμαιfut. ισβήσομαι). Prendre pour dupe, φινακίζωfut. ίσω, acc. : βουχ,ολίω, ώ, fut. ήσω, acc. Chercheur ou laiseur de dupes,

tup. βΤατος) αύστηρός, ά, ov (comp, άτβρος, sup. ότατος). Qui a les trails dors, σκληρό- πρόσωπος, ος, ov. Qui a le occur dur, σκλο- ροχάρδιος, ος, ov. Education dure et severe, σκληραγωγία, ας (7i). Mener une vie dure, σκληρά* δίαιταν άγωfut. άξω. Qui mine une vie dure, σκληροδίαιτος, ος, όν. || Difficile 4 vamcre, ά faliguer, σκληρός, ά, όν (comp, οτιρος, 4up. ότατος)άτιραμνος, ος, ον (comp. οτιρος, tup. ότατος). Diir i la fatigue, άκάματος, ος, ον. Dur au joug, σκληραύχην, «νος (ό, ή). || Qta entend ou qui comprend diffidlement, σκληρός, ά, ov (comp, οτιρος, sap· ότατος). Qui a 1’oreille dure, τά Δτα σκληρός, ά, όν : ύπάχωφος, ος, ον : δυστίκοος, ος, ον» Qui a la tAte ou la oer- velle dure , δυσμαθής, ής, ές. || Difficile ά sup· porter, σκληρός, ά, ov (comp. οτιρος, sup. ότατος) : χολικός, ή, όν (comp. ώτιρος, tup. ωτατος) : πικρός, τί, όν (comp, οτιρος, sup· ότατος: διινός, ή, όν (comp, οτιρος, 4up. ότατος). Lan- gage dur a entendre, λόγοι χολικοί ou πι- κροί, ών (01). Il est dur d’etre ρητέ, χολικόν au διινόν «στ» τό στιρηύηναι (στιρίσχω, fuL στερήσω).

DURABLE, <μ$. μόνιμος, ος, ον (comp, ωτιρος, tup. ωτατος) ; χρόνιος, ος 0U α, ον (comp, ώτε- ρος, 4up. ωτατος).

DURANT, prep. διά, gtn. : άνά, acc. Durani P&ernitf, δι’ αΐώνος. Durant la vie, άνά τον βίον. On emploie aussi L'acc. aana proposition. Durant tout le temps, πάντα τον χρόνον. JEnfin on emploie difflrenu adnerbes. Durant tout le


 

φίναξ, αχός (ό).

DUPER, ν. α. φιναχίζω, fui, ίσω, acc.

DUPERIE, 4. f. φιναχισρός, ou 0).

DUPEUR, 4. m. φόναξ, αχός (ό). DUPL1CATA, 4. m. τά αντίγραφα, ων. DUPLICATION, 4./. διπλασιασμός, οΰ (ό). DUPL1CATURE, 4. f. δίπλωσις, «ως (χ). DUPLICITY, 4· f. quality de ce qui paraU double, διπλασιασμός, οΰ (6)· || .Hawaiic foi, δολοφροσύνη, ης (τί) πανουργία, ας (1ή).

DUR, urx, adj. qui r6siste au toucher, σχλτι- ρός, «,όν (comp, ότιρος, tup. ότατος). Un peu dur, νποσκλκρος, ος, ov. Qui a la peau dure, σχλαρόάιρμος, ος, ov. Qui a le ventre dur, σχλκροχοίλιος, .ος, ov. || Rude, τραχύς., «ία, ύ (comp, υτιρος, sup. ύτατος). Pronunciation dure, τραχννημία, ας (^)·Style dur, ά τραχιΐα λέξ&ς, «ως.

Dub,                 βχλτϊ,οός, ά, όν (comp, όπρος,

jour, πανάμορον» Durant toute la nuit, πα> νύχιον. Durant toute Fannie, πάν«τ«ςτό πάν«ης. [| Durant que. Vogex Pehdakt que.

DURCIR, v. a. rendre dur, σκληρόω 0! άπο-σκλτιρόω, ώ, fut. ώσω, acc. : σχληρύνω άπο-σχλτιρύνωfut. υνώ, acc. Propre a durcir, σκληρυντικός, in, ov.

Durcik , v. n. ou 4■ Duicta, v. r. άπο*· χλϋρύνομαι,/ut. υνδτίσομαι. Durei, ie, άπ-ισχλιο- ρυμμκνος, τι, ον.

DURE, 4. /. Coucher sur la dure, χαμαί- κόπτω, ώ, fut. τίσω. Qui y COuehe, χαμαί- χΜτος, ος, ον.

DUR&E, a.f. διαμονή, ής (ώ). Longue duHe, χρονιάτης , κτος (ώ)- De longue durle7 πο*υχρ«· νιος, ος, ον. Etre de longue durle, νηλυχρσνόω, ώ, fut. ήσω» Do courte durde, όλιγοχρσηος, 99, »·. La וcourte duree de la vie. τό τοΰ £ϋον


 

ολιγοχρόνιον, ου. D’6gale durie, ισόχρονος, ος, ον» litre d’^gale dur£e, ίσοχρονέω, ώ, fut. ησω, Luc.  avec quelqu’un ou quelque chose, τινί.

DUREMENT, adv. σκληρώς. Clever dure־ ment 9 σκληραγωγώ», ώ fut, ησωacc. Vivre durement, σΧΛτφώς δι-άγω, fut, άξω. Qui vit durement, σκληροδίαιτος, ος, ov. Trailer dure- meat, χαλιπώς ou κακώς δια־ηβηριι, fut, δια- θησωacc. : ύβρίζω, fut. ίσω, acc.

DURE-M^RE, s. f. membrane du cerveau,. η παχεΐα ρ,ηνιγξ, ιγγος, Sippocr, :χιτών, ώνος (ό), jffippocr.

DURER, ע. η. continuer d’itre, ριένω ou δια-ρένω, fut. αενώ. — longtemps, έτππολύ. Qui dure longtemps, πολυχρόνιος, ος, ov. Qui dure peu, ίλιγοχρόνιος, ος, ov. Qui dure toute la nuit, παννύχιος, ος, ov. La pluie a dart toute la nuit , παννύχιον ύσεν (ύωfut. ΰσω). Qui dure tout le jour, πανη[1.έριος» ος, ον. Cela dura tout le jour, τοΰτο δι* ίλης ημέρας «γίνετο (γίνορ-αι, fut. γενησομαι). Qui dure toute Fannie, πανέτης, ης, ες. Qui dure autant que la vie, τω βίω ισόχρονος, ος, ον. Tant que dura sa vie, ίφ’ ίσον δι-ετέλει ζών (δια-τελέω, ώ, fut. τελέσω). Faire durer, παρα-τείνω, fut. τενώ, acc. || Le temps me dure, me parait long, τί; διατριβφ άχθ0(χ.αι, fut. άχθεσΰησοααι, II Ne pouvoir durer avec quelqu’un, ic sup- porter avec peine, χαλεπώς ou έπαχΰώς ou βα- ρέως τινά φέρω, fut. οισω : τινά βαρύνοριαι, fut. υνθησομ,αι.

DURETfi, s. f. quality de ce qui est dur, σχληρότης, ητος (η). [| Rudesse, τραχύτης, ητος (η). Duretl de la voix, τραχυφωνία, ας ft). Du־ rete du style, η της λέξεως τραχύτης, ητος. Parole dure, disagt&able, ό χαλεπός λόγος, ου.

Durete, austfaite, σχληρότης, ήτας ft) : αΰ- στηρότης, ητος (η): αύστηρία, ας (η). La du־ retd de son regime, το σκληρόν της διαίτης αύτοΰ. [| Rigueurinhumanity, τραχύτης, ητος (ή). Avoir de la dureU pour quelqu’un, τραχέως προ: rtva. DureU du gouvernement, ■A τραχεία άρχη, ης. Π gouvernait la province de Carthage avec une extreme dureti, ίπ-ετοόπευε της Καρχηδονίας χώρας τραχύτατα (έπι-τροπεύω, /id. εύσω), Herodn.

DURILLON, s. m. τύλος, ου (ό). Flein de durillons, τυλώδης, ης, ες. Qui a la forme d’un durillon, τυλοειδης, ης, ές.

DURIUSCULE, adj. υπόσχληρος, ος, ον.

DUVET, ί. m. χνους, οΰ (έ) : λάχνη, ης (ώ). Le premier duvet de !,adolescence, ίουλος, ou (6).

DUVETEUX, euse, adj. λαχναΐος, ov«

DYNAMIQUE, s. f. η στατική, ης (soms- ent, τέχνη).

DYNASTIE, s. f, δυναστεία־, ας ft), ou mieux η τών βασιλέων διάδοχη, ης.

DYSCOLE, adj. δύσκολος, ος, ον DYSPEPSIE, ί. /. δυσπεψία, ας ft).

DYSSENTERIEa. f. δυσεντερία, ας ft). Attaqu6 d’une dyssenterie, δυσεντερικός, η,όν. Avoir la dyssenterie, δυσεντεριάω, ώ ,/ut. άσω.

DYSSENT£RIQUE, adj, δυσεντερικός, η, ον.

DYSURIE, s. f, δυσουρία, ας ft). Qui souffle de la dysuria, δυσουρινο'ς, η, ov. Souffrir de la dysarie, δυσουρέω, ώ, fut. ησω δυσουριάω, ■ ία, fut. άσω.


 E

EAU

EAU


 

EAU. i. f run des quatre iUments, ύδωρ,; ρέη. ύδατος (τό). Eau de pluie, ύδωρ opi־ ©ptov, ου. — de fbntaine, πηγαΐον, ου. — de puits, φρεάτιον, ου. — de mer, θαλάσσιον, ou. Eau dormante, ύδωρ στάνψον ou λιριναΐον, ou. Eau courante, ύδωρ ρέον, gen. ρέοντος (partic. de ρέω, fut. έεύσω) Eau frafche, ύδωρ ψυχρόν.

05׳" — douce, πότψΛν, ου, ·—salie, άλρυρόν, οΰ. — min^rale, ρκταλλικον , οΰ, etc. D’eauqui concerne 1’eau, υδάτινος, η, ον. De la nature de 1’eau, υδατώδης, ης, ες. Converlir en eau, έξ-υδαροω, ou εξ-υδατοω, ώ, fut. ώσω, acc. Le manque d’eau, άνυδρία, ας ft). Sans eau, qui manque d’eau, άνυδρος, ος, ov. AJbondant


 

en eau, πολύυίρος, ος, cv. Qui a de bonne eau, ιδυ^ρος, ος, ον. Qii vit dans Feau, fro- ϊρος, ος, ον. Qui se plait dans I’eau, φίλο- ϊρος, ος, ον. Qui crott sur les bords de Feau, πάρυ^ρος, ος, 07. Filet d’eau, υπαίτιον, ου (το), conduit d’eau, υδραγωγός, οΰ (ό). Nappe d’eau, λίμνα, ης (η). Jet (Teau, ύίωρ άνα-βλύζον, οντος (partic· είάνα-ολύζω, fut, ναω). Chute d’eau, κατάίουπο!, ου (δ). Reservoir pour les eaux, ύίροίοκος, ου (ό). [| Faire eauen termes de ma- rine, recevoir feau par dee fentes, &ε'ρ-ρω׳γα (parf, de ίιαρ-ρηγνυμαιfut, ραγησομαι). Vais- seau qui fhiit eau, ναΰς ίιερ-ρωγυϊα, ας (η). [| Aller 1 I’eau, fhire de 1’eau, en termes de marine, δίρευομαι, fut, εύσομαι. Puiser de !1eau, ύδωρ άρύτωfut, άρύσω, 0« άρύτομαι, fut, άρύσο- μαι. Vase a puiser de Fean, ύδρία, ας (η): ύδρεϊον, ου (το). Porter de Feau, ύδροφορέω, ΰ, fut. ησω. Porteur d’eau, ύδροφο'ρος, ου (ό). Buyeur d’eau, ύδροποτης, ου (0). Boire de Feau, ύδροποτέω, ώ, fut, ησω. Mettre de Feau dans le vin, τον οίνον κεράννυμι, fut. κεράσω. Boire son vin sans eau, άκρατον πίνω, fut, πίομαι. Vin qui ne porte pas Feau, οίνος ούκ ״ν-δεχο'μενος ΰδατος κρασιν (έν-δέχομαι, fut, δέ- ξομαι). |j Eau b£nite. Voyez Bemt.

Eau, synonyme de pluie. II tombe de Feau, uti (5· pers. de υω, fut. ύσω. S’il tombe de Feau pendant qu’elles ddfleurissent, ε’άν άπ- χνθοΰσιν έφ-ύστ! (έφ-ύω, fut, ύσω), Terre OU il tombe de Feau, γη ύομε'νη ou ύσύεΐσα, ης partic. passif de ύω). Cette terre est presque privie des eaux du ciel, ούχ ΰεται το πολύ η γη αΰτη εξ ούρανοΰ, Arr. La terre a besoin d’eau, e'est-d-dire, d’arrosement, ύδρείας δεΐται η γη (δέομαι, fut. δεησομαι).

Eau, synonyme de mer ou de riviere. Passer Feau, το ύδωρ ou την Θάλασσαν ou τον πο- ταμδν δια-περάω , ώ , fut, άσω ; δια-πορθμεύο- μαι, fut. ευβησομαι. Faire passer Feau έ quel- qu’un, τινά δια-πορδμεύω, fut. εύσω. Tomber a Feau, είς ποταμδν πίπτω, fut, πεσουμαι. Jeter a Feau, εις ποταμδν ρίπτω, fut. ρίψω. Mettre un navire a Feau, την ναΰν καδ-ε'λκω^ fut. έλξω. Aller a Feau, το ύδωρ εισ-δύομαι, fut. δύσομαι, Nager sur Feau, έπι-πολάζω, fut, άσω. Nag er sous Feau ou entre deux eaux, δ׳π&-νεω fut. νεύσομαι ύπο-νηχομαιfut. νηξο- yai. Traverser une riviere en nageant ainsi, ποτααον δια-κολυμπάω, ώ , fut. άσω. Rat d’eau, serpent d’eau, etc. :tous ces mots peuvent tourner par les adjectifs θαλάσσιος, a, ον, de mer, ou ποτάμιος, a, ον , de riviere.

Eaut , sources (feau minirale, πηγαί, «ν (al). Aller aux eaux, έπι τάς πηγάς φοιτάω, ώ, fut. ησω.

Eau, employi pour la sueur ou pour l’u- rine. Faire de Feau, licher de Feau, ούρέω, ώ, fut. ούρησομαι, Etre tout en eau, tout en sueur, ίδρωτι στάζω, fut, στάξω. Jj Au fig. Suer sang et eau, faire tous ses efforts, δια-τείνο- μαι, fut, τενοΰμαι. — pour faire quelque chose, ποιεϊν τι, OU ώστε ποιεϊν τι, ou προς το ποιίΐν τι. On (fit aussi : διατεταμένως τι ποιέω, ω, fut. 4σω.

Eau, liqueur 'artificielle, Eau de senteur, μύρον, ου (το). Eau de rose, τδ ροδινδν μύρον, ου. Eau-de-vie, τδ του οίνου απόσταγμα, ατος: η ράκη, ης, G. Μ. Eau-forte, τδ άσημον ύδωρ, gen. ύδατος : τδ άσημονερον, ου, Ο, Μ.

Eau transparence des^perles ou des diamante, διαύγεια, ας (η). D’une belle eau, διαυγής, ης, ές. Perdre son eau, en parlant d’une perle, άμυδρδομαι, συ μ at, fut. ωδησομαι,

Le mot Eau entre encore dans beaucoup de locutions prover biales : Faire venir Feau ά 11 bouche, donner de fappitit, ορεξιν έμ-παιέω, ta t fut. ησω. Battre I’eau, faire de I’eau tout« claire, perdre son temps, μάτην πονέω, ω,/wx. ησω, ματάω, ω, fut. ησω. Nager a grande eau, vivre dans fabondance, πάντων αφθονία περιρ-ρέομαιfut. ρυησομαι. Nager entre deui eaux, minager les deux partis, μεσεύω, fut. εύσω.

s’EBAHIR, V. r. έκ-πλησσομαιfut. πλαγή״ σομαιavec face, πτοέομαι ou κατα-πτοέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι, avec προς ou περί et face. Tout £bahi de ce qu’il voyait, πρδς την οψιν έτττοημένος, ου. Regarder d’un air Ibahi, κέχηνχ (parf. de χαίνωfut. χανουμαι), hvec προς et face.

EBAHISSEMENT, 8, m. , εως (ά}; πτο'α, ας (η).

EBARBER, ν. α. περι-καθαίρω, fftt. αρω, acc.

ΕΒΑΤ, 8. m. divertissement, παιδιά, άς (ά). Prendre see dbats. Voyez s’^battrz.

s’^BATTRE, u. r. παίζω, fut. παιξοΰμαίτε'ρπομαι, fut. τερφδησομαι.

EBAUCHE, ί. f. premier dessin, tnua^et- φία, ας (η). |j Outrage degrossi ά la hdte, σχι- ן Μίασμα ou αύτοσχε&ααμα, ατος (τα).


 

EBAUCHER V. a. domner 4es premier« traits, «χιαγραφέω, ώful, άσω! «fee. Eba®*■ cher !’image de la vertu, σκιαγραφίαν άρ«τίς πβρι-γράφωfid. γράψω Pint, j| Degress* d la hdte, «ύτοσχιίιάζωfat. 49», iwc. נ σχ«Λιάζω ou άπο—σχ*δϊάζω r fut, άσωacc. Tout CCC1 n’eet qnAbaucM, άπ-»σχ*5/ασται τούτο , xai time τέλος ίχ« (»I», fat* 4ξω).

BbENE, a. m. ί&νος, ou (η), D’£b&ne, i€t״ νινος, χ, ον.

EbENIER, 9. m. arbre, Ιβινος, ou (ή). || Faux &taier, arbre, κύπσος, ου (ό).

EbENISTE, s. m. τορνιυτής, ου (ό).

EbENISTERIE, s./. ή ropvwrixu, ifc(sous- ent, τβχντ.), Ouvrage dAb^nisterie, τορν»υ|Λαατος, (τδ).

BBLOUIR, V. α, πιρι-βστράπτω, jut. αστράψω, acc, Π tblouit nos yeux de i’^clat de sa beauU. τη ύιαρ&λφ τρυ κάλλους τους οφθαλμούς ήχων π«ρι*αστράπτ«ι, BasiL II 6blouit ses auditeurs, τους ακούοντας κατα-jp βγγιι (κατα-φέγγ»jut, φίγξω), Longin. Pourquoi tous laisser &douir par' Fddat de For! τί τοσουτου «πτοκοαι π«ρι τον πλούτον (πτοίορχαι, 'οΰ|χαι, fut, «Οήσοριαι)Basil,

EBLOUISSANTα»τ» , adj« τηριλοαιτάς, . ής, ίς (camp, «9τ«ρ·ς, sup. έστατος).

EBLOUISSEMENT, β. m. ίλιγγος, to (δ). Ayoir ou ^prouver un 4blouisaement י ίλιγγιάω, ώ, jut. άσω.

EBORGNER, t*. a. orerer 1m tail d 4p1ei~ <j׳u״un, ίτορον tm όφΟβύψλν ύπ-ορύσσω, fut, ορύξω.

EBOUILLIR , ν. n. Fafereou imsser dbowBir, άφ-«ψω, fut. *ψήσω, acc.

fcBOUUEMENT, * m. κατα?<ψ<ί, £ς (i).

1'tBOULBH, v. r. καταρ-^όωfut. ριύσω κατα-φιροριαι, jid. κατ-βνιχθήσψαι. EteuM, <^e, part. χατ-ί^ριοριως, υϊα,. ός, gin. ότος (partic. far/. de ,καταργώ)«

EBOURGBONNEMENT 9 9. m. ecvapiepu}(, «9 (4)*

^BOGRGEONNER, v. a. οινοφιζω, jut. ίσω, act, ·.

EROURGEONNEUR, s. m. celui qui tbour- geonne la vu/nt, δ οεναρίζων, οντος (partic. pr&. ιί'οίναρίζω). |j Espies de bouvreuil, ׳πυρρούλας, ου (δ).

iBRANGHEMENT, 4. m. χλάσις, «ως (מ) ί χ)ασρ4ς, ου (δ) 1 χλ«9«υ<ης, «ως (ή).

LBRANCHER, ν. α. κλάω, ώ, fut. χλάσω >

acc.: κλωνίζω,/Μί. ίσω, acc, En parlant de la ut^ne, κλα&ώω, fut. ιύσω, acc.

toRANLEMENT, β. m, secomse, σεισμός, ου (ο) : άνάσοισις, *ως (rt). || Emotion forteίχπλιιξις, «ως (י&)

^BRANLER, ν. a. agiter fortement, αβίω, ou άνα-σβίω, fut. ««ίσω, acc^ *. «Τνάσσ», fut. άξω, aoc. || Frapper de lemur, Ικ-πλ499ω ou κατα-ίΓΚτίσσω, fut, ׳πλάξω, acc. |j Fi6c/rir ou fAire changer d'avis, χάρπτωfut, κάαψωacc.

£br6cher, v. a. π«ριρ·φήγ*υ[«fut. ^ηξω acc.

^BRUITER, ν. α. έχ*βρυλλέω, ΰ, ful. άσω, aoc.

Ebullition, a /. βρα^ός, οΰ (δ) άνά- Cpamc, «ως (ά). Entrer en Ebullition, άνα- οράσαω, fut. βράσω.

ECACHER, ν. a. frofaaer, icraser, συν- τρί€ω, fut, τρίψω, acc. Nez EcachE, ρίς άπο- 0aatp1«|4rrfl, «ς (partic, parf. passif (ΓάπΟ’ήμοωω,/ut. ώσω).

ECAILLE, t. f. — de poisson, λιπίς, &ος (ά)>—■ de serpent, φολίς, ίίος (ά).—d’hultre, de coquillage, d’&revisse, οστρακον, ου (Η). ~ de iortue, χκλωνιον, «υ (τδ). —* de noix, d’amande, d’ceuf, λβπυρον, to (τδ). || Eadtte, en gen&al, λ«πτς, ίίβς (τδ). Se couvrir d’4- eailles , λιπί&χς άριφι-έννυμαιfut. άρ.φι-»90ραι.

ECAILLER, ν. bier Vicaitle, Ιχ-λ«πίζω, fitl. ίσω, ace. || S’Readier, tfenlever par Realties, λΒτάδων 3ίχϋν άφ-ίσταρΛχfat. άπο-βπησοριαι,

ECAILLER, Sius, s. m. et f. qui vend des ta&res, άστ^οπωλας, to (δ), du fimrrdn, δστρκο- πώλις, 6&>ς (4)»

ECAILLEUX, iwi, adj. en parlant des poisons, λκτπ^ωτός, ά, όν. *— en partant de» serpents, φολιδωτός, ά, όν. — en gMral, λ«πι־» £ω&ος, χς, «ς.

ECALEs. f. icorce de noi* ou de cer- tains ligumes, λέπυρον, α» (τδ).

ECALER, ν. α. λιπυρόω, &, fat. ωσω, act.

ECARLATE, 9. f. χώβ»ς, ου (δ). D’&ar- late, κόκκινοςוו ov. Teint en 6carlate, *ex- κινοβαφάς, άς, י«.

ECART, s. m. faction de s'ecarter, Ικκλι- σις, «ως (ά). Fabre un £cart, *κ-χλίνω, fat. κλίνω. Pour Aviter le coup, il fit en 0cart, ίξ־ίκλινι τάν πλϊίγην. Dbplacement tfwi os, «ξάρδρχσις, «ως (ά). Prendre ou se donner uu ecart, ίξ-αρ^ρίω ou παρ״αρ6ρ·ω, ώ, jut* ήσω.


 

ןDigression dam le dlscours, παρέκβασις, *ως ft) : παρϊξοδος, ου ft)· Se permettre un icart fart d6placd, «ίς άλλοτριωτατα του λόγου παρ εκ- 6α*/ω, fut. βήσομαι. J| Manque de conduite, άμάρτν,μα, ατος (το) : αμαρτία, ας (η) : δια- μαρτία, ας ft). Faire de frequents Pearls dens sa conduite, 1πολλά r* τω βίω δι-αμαρ- τάνω, fut. αμαρτάσομαι.

λ l’^cartadv. άπάν<υθβ, 0« devant tme voytlte, άπάνβυθιν. Se temr λ Ftart, άπάνΕυ- θ«ν ίσταμαι, fut, στησβμαι. Tirer a I’icart, άπ~ άγομαι, fut. άξομαι , acc. Se retirer i 1’^cart, άπο-χωρέω, ώ, fut. ησω. Lieu a l’0cart, τόπος άπο- «χωρισμένος, ου (ό). Mettre a i’icartau propre, άπο-χωρίζω, fut. ίσω, acc. j] Mettre a l’6cart, au figure, omettre, ne pas considbrer, άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, OCC. : παρ-ίημιfut. παρ-ησω acc : παρα-λ»ίπωfut. λιίψωacc. : έάω , ά, fut. idtm, acc.

ECART6, is, adj. qui est Λ Γ ecart, άπο- **χωρισμένος, מ־ov (partic. parf pass, if άπο- χωρίζωfut. ίσω) άπο-κ*χωρηκώς , υΐα, ός, gin. β'τος (partie. parf ίΓάπο-χωρέω, ώ, fut. ησω).

ECARTELER, ν. α. δια-σπάω, ώ, fut. σπάσω, acc.

ECARTEMENT, s. m. ίιάστασις, «ως ft).

^GARTER, ν. a. mettre d part, άπο-χω- ριζωfut. lets, acc. || Separer, $ι- ίττηρι, fuL δια-στάσω , acc. j| Jtepouaser, άπ-ιίργω, fut. tipi», acc. : άπ-ωθέω, ώ, fut. ωθάσω ou ώσω. || Dis- riper, άπο-σχιδάννυμιfut. σκιδάσω, acc. || tourner, έκ-τρέπω an άπο-τρέπω ou παρα-τρέπω י fut. τρέψω, acc. |j JHptaoer, «ξ-ίστημιfut. tx- στήσω, acc. || Pousser d droiie et d gauche pour fairs place, παρ~ωθόω, ώ, fut. ωθάσω «u ώσω, acc.

Ecarter , omettre, ne pas consider er, άφ4ημι, fut. άφ-ησω, ace. : παμ-έηιιι, fut. παρ-ησω, acc. Mais Variant tomes ces considerations, examinez...^ καί μην ml τούτα άφ-σνης, ηδη αχοπΰτ« (σκοπέω, ω, fut. άσω). || ^carter quel- que chose de sa pensle, de san esprit, διά*- νοιάν τινα απελαύνω, fut. ιλάσω.

Εcarter conjurer, dbtaumer un malheur, άπο-τρίπωfin, τρέψω, ace. Bieax, £cartez ce malheur, tournee, dieux, que ceh n’arrive pas, μι{ γινοιτο, ω πάντις 6*οί (γίνομαι , fut. γένη- σομαι). Dem.

»ΈοαηΤεβ, ν. γ. μ detoumer, tx-τρέπομαι, fut.

τραπήσομαι : έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στησομαι. —du droit chemm, της «ΰδιίας όδου. — da bon sens, τοΰ φοονιιν. Smearier des hens principea, τά ορθής και «ύθιίας δόξης άφ-αμαρτάνω, fut. αμαρ- τά σομαι. S’^carter de son devoir, τδ δέον παρα- βαίνω , fut. €71 σομαι. S’Gearter da respect de a quelqu’un, ιίς τινα άσιλγίω, ώ, fut. άσω. Smearier de son sujet, της &ποθέσ«ως άπο-πλανάο־ μαι, ώμαι, fut. ηθησομαι, Isocr.

ECCLfiSIASTE s. m. livre de la Bible, «κκλησιαστάς, οΰ (0).

ECCL^SIASTIQUE, ίκχλησιαστιχός, άί ov. [J s. m. κληριχο'ς, οΰ ft).

jfiCERVELlZ, Ms, αί^. άφρων OU κινόφρων־ ων, ov, gin. ονος (comp, ονέστχροςsup. ονέ- στατος).

fiCHAFAUDa. m. au propre et en gbnbral, πήγμα, ατος (τδ). || Le lieu ou Γοη execute, τδ φονιον πήγμα, ατος. $ ^du figuri, le dernier supplies, ά έσχατη τιμωρία, ας.

tfCHAFAUDAGE, «. τη. assemblage de plu sieurs ichafauds, πήγματα, ων (τα). |j 4u fig. οικοδόμημα , ατος (τδ).

J&CHAFAUDER, v. a. au propre, πήγματα έφ-ίστημιfui. έπτ-στήσω. |] Au figure, οΐχοδο- μέω, ώ, fut. ησω, acc.

tiCHAULS, «. m. χάραξ, ααος (ά):χάμαξ, αχβς ft).

^CHALASSER, ν. a. — une Yigne, χάρα· χας ou χάραχας τγί άμπέλω παρα-τίθημι, fut. παρα-θησω, ou παρ-ίστημι, fut. παρα-στήσω , 0U παρα-πηγνυμι, fut. πήξω. Vigne 6cha]ass6e, άμπτλσς κιχαραιχνσμέτη, ης (partic. parf. passif de χαραχίζω, fut. ίσω).

ECHALTER, s. m. δ έχ των φρύγανων φρα- γμός, οΰ.

ΕΟΗΛΕΟΤΤΕ, «./. τδ άσχαλώνιον κρόμμυον, ου. RCHANGRER ν. a., βα. τ«μω, acc. ECHANCRLRE, ·./. έντομά, ης ft).

^CHANGE, s. m. διάμχιψις, ·ως ft). Faire un ^change. Voyex ficnjutcBR.· Donner une chose en ^change d’un· autre , τί τίνος έλλάσσ« ס« άντ-αλλάαν» j fid. αλλάξω ί τί τίνος άμ«ίβω συ άντ-αμ«ί€ω, fut. αμχίψω. Prendre <m recevuir en ^change, τί τίνος άντι-λαμβάνω , fut. λνΛ«- μαι ou άντ־*αμιίβομαι, fut. αμβίψομαι, 0U άντ- αλλάσσομαι, ou άντιχατ-αλλάσσομαι, fut. αλλά- ξομαι.

ECHANGE ABLEadj. μιταλλαχτός, ά, όν. tCHANGER. ν. α. άλλάσαω ou άντ-αλλάσσω»


 

φιύξεσύαί ποτέ; Plat. 6chapper au chatiment, τήν τιμωρίαν δια-δύομαιfut. δύσομαι. Ainsi 11 dchappera au chAliment qu’il mdrite, τούτω τδ δίκην δούναι δια-κρούσ&ται (δια-κρούομαι tfut, xqob- σομαι), Dem. Echapper la potence, τοΰ σταυρού άπο-τυγχάνω,/ut. τεύξομαι. £chapper la cdte, en termes de marineτην άκτην φυλάσσομαι, fut. άξομαι. || Nous 1’avons €chapp£e belle, μέγαν κίνδυνον δι-εφύγομεν (δια-φεύγω , fut. φεύξομαι). Π ne put I’dchapper, οΰ δι-εφυγε παθεΐν, Plut. Ils ne l’£chapp&rent pas, ου μην ατιμώρητοι γβ δι-έφυγον, Isocr.

έchapper a glister des mains de, «κ- πίπτωfut, πεσουμαιgin. Son arc tahappa a sa main tremblante, τδ τοξον αύτω εξ-ιπεσε της χειρο'ς. || Ju fig. Ce mot vous est tahappd, ίια-πέπτωκ» σοι ό λογος (ίια-πίπτω , fut, πεσου— μαι), Greg, Parole qui Schappe imprudemment, λογος απερίσκεπτος, ου (ό). |] fichapper aux yeux, aux sens, την οψιν, την αίσδησιν εκ-φεύγω , fut. φεύξομαι. Qui Schappe aux yeux, άορατος,ος, ov. Qui Schappe aux sens, αναίσθητος, ος, ον. ichapper ά la pr^voyance de quelqu’un , τινί παρ-οράομαι, ώμαι, fut. οφθησομαι. Si quelque chose Schappe ά votre pr£voyance, ΐν π παρ- ίδιρς (παρ-οράω, ώ , fut, οψομαι). Et ceci ne lui ^chappa point, 17 t^en apercut, οΰ^ ίλα- θεν αύτον (λανθάνω, fut, λησω). Elen ne hd dchappe, ούίέν λάθρα αύτου γίνεται (γίνομαι, fut. γενησομαι). La m^moire lui Schappe quel- quefois, πολλάχις επι-λείπει αύτδν η μνημη (επι- λείπω , fut. λείψω). La patience lui Schappe, επι-λείπει αύτδν η καρτερία.

£cbappbh ou s’Echappir dk se sauver, &- φεύγω, fut. φεύξομαι, acc, : εκ-Οράσκω, fut. ix-^ράσομαι, acc. S’&happer furtiYement, ύπεκ- φεύγωfut. φεύξομαι, acc. S’&happer en cou- rant, 3ρο'μω ix-πίπτω fut, πεσουμαι, gin. Π 6chappa du naufrage, έκ του ναυαγίου ίσώθη (σώζομαι, fut, σωθησομαι). II ichappa d’une maladie, εχ νοσου πάλιν ράϊσε (ραίζω, fut, ΐσω), tchapper de prison, In τουδεσμωτηρίου' άπο- διδράσκω, fut. άπο-δράσομαι» S’&happer des mains de 1’ennemi, τάς τών πολεμίων χεϊρας δια- δύομαι ,/ut δύσομαι. || Glisser hors de, εχ-πίπνω ou διεκ-πίπτω, fut, πεσουμαι, gin. Son sceptre lui ^chappa des mains, τδ σκηπτρον αύτώ ίξ-επεσε της χειρο'ς. Souvenirs qui ^chappent de la m6- moire, τά της μνήμης ϊκ-πίπτοντα 0U διεκ- πίπτοντα, ων. Cela m’est echappe de la״ me-

fut, αλλάξωacc, : αμείβω ou άντ-αμείβωfid, αμείψωacc, *— une chose contre une autre, τί τίνος, ou τι άντί τίνος, Echanger see v&ements contre ceux d’un autre, ou faire echange de vdtements avec quelqu’un, τά ίμάτιά τινι ou προς τινα δι-αμείβομαι, fut, αμεί- ψομαι, Ptut, Je n’&hangerais pas les gym- nases du Lycee contre tous les royaumes du monde > lyn καί τάς βασιλείας τών τοΰ Λυκείου ρμνασίων ούκ άλλάσσομαι,/ut. άλλάξομαι, x/lciphr. 11 est beau d’&hanger une vie mortelle contre une gloire immortelle, καλόν άντι θνητού σώ- (*ατος άθάνατον δόξαν άντικατ-αλλάξασθαι, Isocr.

£C HAN SON, s, m, οίνοχοος, ου (0). Rein- plir !’office d'6chanson, οίνοχοίω, ώfut. ησω. Servir d’&hanson aux dieux, τοϊς θεοϊς οίνοχοεω, ώ. Avoir quelqu’un pour ^chanson, τινι ou ύπο τίνος οινοχοεομαι, οΰμαι, fut, ηθησομαι, Grig.

jfeCHANTILLON, *. m. παράδειγμα, ατος (το). iCHANTILLONNERν. a, comparer au mo- dele, τω παραδειγματι συμ-βάλλω, fut, acc.

iCHAPPATOIRE, 1. f. διάδυσις, εως (־ύ).

£CHAPPEE s. f, faute d*etourdcrie , παρά- στωμα, ατος (τδ). || Dansun tout autre sens, fichap- p6e de vue, de lumi&re, διάφχσις, εως (η). U Par &happ&S, par intervalles, έκ διαστημάτων.

ECHAPPER, ν n. ou s’ficHAPPERV. Γ. t'enfuir, άπο-φεύγω ou δια-φεύγωfut. φεύξο- μαι άπο-διδράσκω ou δια-διδράσκωfut, δρά- σομαι. Action ou moyen de s’dchapper, άπο- δρασις, εως ($) : διαφυγή, ης (η). Chercher a s’&happer , άποδρασιν ζητεω, ώ, fut, ησω. Don- ner ά quelqu’un les moyens de s’&happer, διαφυγήν τινι πορίζω, fut, ίσω. Laisser ichap- per, άφ-ίημιfut, άφ-ησωacc. — quelqu’un de prison, τινά εκ τοΰ δεσμωτηρίου. — d’entre 5es mains, τών χειρών ou έχ τών χειρών. Es- clave 6chapp6, δούλος δραπέτης, ou simplement δραπετης, ου (δ) : au fimin, δραπίτις, ιδος (η). Cheval 6chapp6, ίππος άφ>ηνιάσας, αντος (partic. ώ'άφ-ηνιάζω, fut, άσω).

ScHAPPXR, V. a, 0U 6CHAPPER λ, V, Λ. ivitCT, άπο-φευγω 0U δια-φεύγω, fut, φεύξομαι, acc. άπο-διδράσκω ou δια-διδράσκω, fut, δράσομαι, acc, : δια-δύο μαι, fut, δύσομαι, acc, fichap- per le danger ou au danger, τδν κίνδυνον δια- φεύγω, /ut. φεύξομαι, Je cherche les moyens d’&happer ά la mort, μηχανώμαι όπως άπο- φεύξομαι θανατόν, Plat. Croyez-vous fchapper au reproche de lichete? 0*11 δόξαν κακίας άπο-


 

moire , τούτο παρ-έδραμε την έμην μνήμην (παρα- τρέχω, fui. δραμ οΰμαι). Ces choses-la dchap- pent de !,esprit, ταΰτα τις μνήμης άπορ-ρεΐ (άπορ-ρέω, fat. ρεύσω).

^Echappeh, se laisser emporter par la pas- sion, έκ-φέρομαιfut. έξ-ενεχθήσομαι. S’dchap- per jusqu'aui injures, εις τάς λοιδορίας παρ- ελαύνω, fut. ελάσω. Π s’est dchappd jusqu’a lui dire, «ις τούτο παρ-ήλασεν αναίδειας, ωστ’ είπεϊν αύτω (εΐπεΐν, aor. de λέγω, fut. ερώ).

ECHARDE3. f. petit tclat de bois, άζίς , ίδος (η).

ECHARDONNER, ע. a. σκαλίζω, fut. ίσω, acc.

ECHARPE, s. f. esp^ce de baudrier ou de ceinture, ζωστήρ, ηρος (0). || Bande pour sou- tenir un membre blessb, ταινία, ας (τή)· Bras en dcharpe, βραχίών ταινία άνα-δεδεμένος, ου (part. parf. passif (fava-δέω , ώ , fut. δησω).

ECHARPER, ν. a. frapper de taille, δια- κόπτω, fui. κόψω, acc. j| Tattler en pieces, κατα-κόπτωfut. κόψω acc.

ECHASSES , s.f. pl. κάλα, ων (τά). Qui va a dchasses , καλοβάτης , ου (ό). || Au fig. Etre mould sur des dchasses, ttre ampoule, ύψηλοβατέω, ω, fut. ήσω, Alors il monte sur ses debasses, il prend un style ampoute, τότε δη έπι-τραγωδεϊ (έπι-τραγωδέω, ω , Jut. ήσω).

ECHAUBOULURES, ί. f.pl. φλυκτίδες, ων (αί).

ECHAUDER, ν. a., laver ά Ceau chaude, θερμω υδατι περι-καθαιρω , fut. αρώ, acc. ]j Verser de Ceau chaude sur quelqu’un, θερμόν (sous-ent. ύδωρ) τίνος κατ-αντλέω, ώ, fut. ήσω, |ן Au fig. Une fois dchaudds, on ne les ך prendra plus, άπαξ άλόντας ούκ «ν έν ταύτω λάβοις (άλί- σκομαι,/uL άλώσομαι : λαμβάνω, fut. λήψομαι).

Ε CHAUDE s. m. patisserie, πόπανον , ου (το). iCHAUFFAISONג. f. έρυσίπελας, ατος (το). ECHAUFFANT ante adj. θερμαντικός, ή, ον. &CHAUFFEMENT, ί. m. action tfechauf- /sr , θέρμανσις, εως (η). |j Effet de cette action, θερμήν, οΰ (το). j| Indisposition produite par trap de chaleur, θέρΐί,η, ης (η).

E CHAUFFER ע. a. rendre chaud, θερ- μαίνω /«/ . θερμανώacc. Au fig. exciter, znimer, \ςαρ-οζύνω fut, υνώ acc. : παρ-οτρύνω ou. ειίΌτρυνω, fut. υνώ, acc. : παρ-ορμάω, ώ, fut. ησω, acc. Voila ce qui dchauffait et animait Crassus, τούτο δι-έκαιε oat παρ-ώξυνε τον Κράσσον (δια-καίω , fut. καύσω : παρ-οξύνω, fut. υνώ), Plut. Aussitdt le voila qui s'dehauffe, ευθύς δια-κέκαυται (δια-καίωfut. καύσω) , Luc. Pour dchauffer encore davantage la coldre des Romains, ώστε μάλλον έκ-καϋσαι την οργήν των Ρωμαίων (έκ־καίω, fut. καύσω) , Plut. Qui s’e- chauffe aisdment, προς οργήν διάπυρος, ος, ον, Plut. S’dchauffer en parlant, παθαίνομαι, fut. ανουμαι. Conversation fort dchauffde, ό λίαν εντο- νος διάλογος, ου. Combat fort dchauffd, η διά- πυρο; μάχη, ης. Quand le combat fat bien dchauffd, άκμαζούσης δτε μάλιστα τής μάχη; (άκμάζω, fut. άσω). Les esprits s’dehauflerent, ορμή τούς πολλούς έλαβε ,(λαμβάνω, fut. λήψομαι). Calmer les esprits dchauffds, ζέοντας ήδη καί έξ-ορμώντας θυμούς κατα-στέλλω (ζέω, fut. ζέσω : έξ-ορμάω, ώ,/ιιί. ήσω : κατα-στέλλω, fut. στελώ).

ECHAUFFOURtEj. f. το προπετές εργον, ου. Faire une dchauffourde a la guerre, προ- πετώς μάχη χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι.

fiCHAUFFURE, t. f. φλύκταινα, ης (ή). iCHAUGUETTE s.f. σκοπιά, άς (η), ECHEANCEa. f: η προθεσμία, ας (sous-ent. ημέρα). A I’dchdance , έμπροθέσμως. Qui a passi I’dcbdance, εκπρόθεσμός, ος, ον.

ECHEC, s. m. terme du jeu tfechecs. Te- nir en dchec, στενοχωρέω, ώ, fut. ήσω, acc. iitre en dchec , σθενοχωρέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσο- ן μαι. [j D^faite ά la guerre ησσα, ης (η). Re־ cevoir un dchec, ησσάομαι, ώμαι, fut. ησση- θήσομαι. Ils dprouverent un furieux dchec, ήσσαν μεγάλην ήσσηθησαν. |) Perte ou wiauvais succes en general, πταίσμα, ατος (τό) ατύχημα, ατος (το) : ατυχία, ας (η) : συμφορά, άς (ή).

Echecs s. m. pl. sorte de jeu, ζατρίκιον , ου , (τό), G. Μ. Jouer aux dchecs , το ζατρίκιον παίζω, fut. παίξουμαι. || Les pieces mimes du jeu, πεσσοί, ών (οί).

ECHELLEs. /. κλίμαξ, ακος (η). Monter A Fdchelle, την κλίμακα άνα-βαίνω, fut. βήσο- μαι. Approcher les dchelles, τάς κλίμακας παρ- ίστημι, fut. παρα-στησω. Les dresser contre les murallies, κλίμακας τοΐς τείχεσιν έφ-ίστημι, fut. έπι-στησω. || Au fig. Apr& cela il faut tire? Fdchelle, on ne peut alter au deld, έχει ταΰτσ τό πέρας (εχωfut. ίξω).

ECHELON, a. m. au propre, χλιμακτηρ, ηρος (ό). Au propre et au figure, βαθμός. 05(0). Par dchelons, βαθμηδόν.

ECHELONNER, ν. α. βαθμηδόν δια-τιθημι, fut. δια-θήσω, acc. || En termes de guerre, ίν. δια- στημάτων τάσσω fut. τάξω, acc.


 
 

 

LCHENILLER, α. της άπδ τών καμπών υμης άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc.

tCHEVEAU, «. m. άγαδίς, ί£ος (ή).

ECHEVELli, xx, adj. την κόμην εκ-χεχυ- μένος, ou εχ-τβτιναγμένος, η, ον (partic. parf. paatifj (Τόκ-χέω , fut. χεύσω , et <Γεκ-τινάσσω , fut. άξω).

έΟΗΕΥΙΝ , 9. m. αστυνόμος, ou (ό)« iCHEVINAGE, «. nu     ας (*).

&CHINE, «. f. εως (w).

£CHIN&E, 9. f. ή χ«ιρ«ί< ράχιςΓ εως» fcCHIQUIER, 4. m. άβαξ, αχός (0) : αβά- otav, ου (τδ). || En tehiquier, ex qiunconce, χβαχίου £ίχην.

έ€ΗΟ, t. m. ηχώ , ους (ή). Ce mot η*a pat de piuriel; et mime au ringutter on U Count« souvent par different* verbes, comme άντ-ηχε», ώ, fut. ησω, rdp&er le son : άντι-βοάω, ώ, fut. άσομαι, r£p£ter les cris, etc.;cm verba gouvement le dat. L’&ho des fortte τύρέΐβ le bruit des flols, άντ-ηχοίσι τοΐς κύμασιν 01 Jpu- μοί (άντ-ηχε'ω, ώ, fut, ησω).

ftCHOIR, ν. η. tomber en portage, Im- χληρόομαι, ουμαιfut. ωύησβμαι. — a quelqu’un, τινί. On tourne plut souvent par λαγχάνωfut. λχξομαι, avoir en partage, avec face. Cela nfest 0chu, τούτο ίλαχον r ou είληχα. [[ jEn par- lant fun payement. Bchoir un certain jour, προύεσμίαν τινα ημέραν Γχω fut. «ξω. Billet 6chu, συγγραφή της ημέρας η^η τυγχάνουσα (τυγχάνω, fut. τεύξομαι).

iCHOPPE, s. f. χαπηλεΐον, ou (τδ).

ECHOUER ν. a. — un vaisseau , την ναΰν προσ-κρούω, fut. κρούσω. || ν. η. ichouer con- tre des Tochers, σκοπέλοιςπροσ-πταίω .fut. πταίσω. Le vaisseau est al!6 dchouer centre des ro- chers, τοΐς σκοπιλοις φέρουσα η ναυς έν-εβαλεν (εμβάλλω, fut. βάλω). || Ju figure. S’il vient a tahouer , ην τι πταίσφ (πταίωfut. πταίσω), Echouer dans ses projets, της προαιρέσεως έχ- πίπτω, fui. πιαουμαι. fichouer dans see espi- rances , των έλπί^ων αμαρτάνω ou ^-αμαρτάνω, fut. αμαρτησοωαι, ou σφάλλομαι, fut. σφαλησομαι.

^CIMER ν. α. ακρωτηριάζω«, fut. άσω, acc.

FCLABOUSSER, ν. ο. £ιαρ-ραίνω, fut, ράνω, acc.

fiCLABOUSSURE, β. f. σπίλη, (η), ίCLAIR, a. m. άστραπη, ής (ή). Jeter des eclairs, αστράπτω, fut. άψω. H fait des idairs, αστράπτει. || Il di spa rut comme un Eclair, ηφα-

v0׳Sn φροΰίος άπ’ οφθαλμών (φρούδος, η, «ν: αφανίζομαι, /iit. ισβήσομαι).

iCLAIRA&ji, i.m. φωτισμός, οΰ (ό).

&CLAIRCIE9. f. &άφασις, «ως (η).

&CLAIRCIR , ν. a. rendre luisant, λαμπρύνω, fut. υνώ , acc. Le fer s’4daircit par le frot· lament , λαμπρύνεται τριβόμενος δ σίδηρος (τρίβω , fui. τρίψω). || Rendre clair, transparent, διαυγή ou &α^«βτ«φαν πωάω, ω,/ut ησω, acc. Eclairdr le νίη y une liqueur quelconque en y mbtant de l-eau, - $ια-βρ«χω, fut. βρέξωacc. — en Is coulant, ηβίζωfut. ίσω, acc. — en la purtyant י χαΑαφΛ, fut. αρώ, acc. iclairdr le temps, ή συννεφές του άωρος &α-σΜ$άννυμι, fia. αηεβάσω» Le temps s’est 6dairci, λαμπρότερος νΰν » άηρ (sotu-ent. ίστί). ticlaircir la vue, την όψιν οξύνω, fut. υνω. Sa vue s’est 4claircie, οξύτερον- Ji- Jopm (parf. de ^έρχομαι, /uL δερξομαι) λι* λάμπρυνται τάς κόρας (λαμπρύνομαι, fut. νν*ησο- μαι), Jristph. || Rendre moitu bpais ou moins serri, άραιο'ω, ώ, fut. ώσω, acc* Edaircir les range, την τάξιν χαλάω , ω, fut. χαλάσω. La ού les rangs 0taient telaircis, δπαυ Ji-βφαινε^ άραιοτίρα η τάξις (Jio-φαίνω, fut. φανώ).

^cuiftcmdibrouiller, άπο-σαφε'ω, ώ , fut. ησω, acc. Il n’6daircil rien et ne pari® qu’iro- niquement, ούτε άπο-σαφιϊ ούίέν, είρων«ύκται τε πάντα (ειρωνεύομαι, JuL εύαομαι), Plat, ^daircir les affaires les plus compliqu&s r τά μάλιστα συμ-πεπλεγμενα τών πραγμάτων έξ-ελίσσω, fut «λίξω. ^claireir une difficult, την άπορίαν λύ« ou Jta-λύω, fut. λύσω. Le temps &laircit tout πάντα χρόνος εις τδ φως άγει (άγω,/ut. άξω).

ficLAiRcm, inf ormerinstruire t ^άσχω,/αΐ. ίιίάξω , acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά π. Je vous Maircirai de tout cela, φα- νερά σοι ταΰτα ποιήσω (ποιέω, ώ, fut. ησω). Je veux m’en telaircir davantage, μέλλω περί τούτου άχριβέστερον σχόψεσύαι (σκέπτομαι, fut. σκέψομαι).

£CLAJRE, 9. f. plants, χελιδονών, ου (τδ). έ(ΧΑΙΚ&, ka, adj. instruit, έμπειρος, ος ον (comp, οτερος, sup. οτατος). — sur les af- fakes, τών πραγμάτων. — sur set vdritables in- UrMs, τοΰ ία,υτω συμ-φεροντος partic. prbs. de αυμ*φ«ρω, fut. συν-οίσω).

ECLAIRER, v. a. remplir de turmbre, αύ. γάζω ou «π*αυγάζω ou χατ-αυγάζωfut. άσω, acc. Le ciel qui iclaire tout I’umvers, ού- ρανδς κόσμον ίλον αύγάζων, οντος, || Porter un flambeau devant quelqtfun t τινί ίαδονχί«! «r


 

ECL                                                    ECL                        3;5

/irt. ιίβ».—avec an flambeau, λαμπάδά. Se, 6clatsm, faire subitement du bruit, αίφνί- faire Gdairer de la sorte, δαδουχάομοα, miffcat, δϊον χτυπέω, ώ, fut. ησω. [| ^elater ou s’e- fid. ηύησομαι. !/action d’^clairer ainsi, 3a- elater de rire, άνα-καγχάζω, ou ix-καγχάζωδουχία, ας (η). Cent φ» fclairent ainri, 3a- fat. άσω. Qui n*£daterait de rire! πώς ού γι- αβδχοιי ων (oi). II ίρίβτ, «trvCTi/rr, χατα-σ*ο׳πίω, λο^ον [tow-ent: dv un); Luc.

&t fut. ησω, acc. || Au fig. mstruire, φωτίζω, £clatxk , femporter, perdre patience, be- fut. ίσω, ace. : διδάσκω, fut. 3ι3άξω, ece. ρηγνυμαι ou άναρ-ρηγνυμαιfut. ραγησομαι. — ftdairer 1’esprit, την διάνοιαν φωτίζω,/ut. ίσω. contre quelqu’un, it; rtva. Ils tclatent a la ftclairer un homme aveugl0 par n passion, premiere occasion, « καιρού λάβοιντο, άναρ- μαινομινον τινα ύπο της απιδυμίας νουθιτέω, ώ, ρηγνυσθαι φίλου at (λαμβάνομαι, fat. ληψομαι: άναρ- fat. ησω. iclairer quelqu’un sur ses v^ritaHes ρηγνυμαι, fat. ραγησομαι φιλέω, ώfat. ησω), ίηΐέτέΐ», ׳ώ ως άλη&ώς συμ-φίρον τινι παρ-αινέω, Grig.

ώ, fid. αινίσω,                                                                       icuwtaparattre au grand jour, άναρ-ρηγνυ-

Aclairih, ν. η. faire det betairs. H Aelaire, μαι ou έκ-ρηγνυμαιfut. ραγησομαι. La guerre αστράπτει (5* pert. αστράπτω, fut. άψω). Celata, άν-ιρράγη ou εξ-ι^άγη πόλεμός. Les ftCLAIREBR, S. m. κατάσκοπος, ου (δ). vices &latirent, άν-ε^ράγησαν κακΐαι, Plut. ECLANCHE, 9. f. μηρός, οΰ (4).                                    Faire gclater sa Joie, sahaine, etc., την χαράν,

&CLAT, s. m- fragment tfune chose rbmpue, τδ μίσος ίκ-φέρω, fat. έζ-οίσω. || Etre dtoulgub, κλάσμα, ατος (τδ). V0I6F en £clatsr 31af- έκ-φέρομαι, fut. ίξ-ινεχβησομαι ικ-Ορυλλέομαι, ρηγνυμαι, fad. ραγησομαι. || Bruit (fufta those qui ou 3τα-θρυλλέομαι, οΰμαι, fat. ηβησομαι. Si cela ectate, χτύπος,! ου (έ) πάταγος, ου (ό). !!Eclat vient ά &later, ΐάν 3ια-6ρυλληύρ τοΰτο. de tonnerre , ο της βροντής κτύπος, ου. ficlat icLAna, britterretuire, λάμπω ou εζ- de rire, καγχασμός, οΰ (4). Faire de grands λάμπω, fut. λάμψω. || Au figure. La ▼ertu Eclats de rire, καγχάζω ou άνα-καγχάζω, frit. delate dans Hnfortune, τω δυστυχεϊν έλ-λαμ״ άσω. If Bruit (fune affaire tcandaleuse, •91 τοΰ πρύνεται άριτη (έλ-λαμπρύνομαι, fat. υνδησομαι). πράγματος *κφορά, άς. Je n’ai pas voula faire Us firent deleter leur ζέΐβ, πάσαν έν-ι3ιίκνυντο un dclat, ούκ ηδελον τά πράγματα έχ-φέριιν (εκ- προθυμίαν («ν-3είκνυμαι, fat. ίιίξομαι) , Hhrodn, φέρω, fat. ίξ-οίσω).                                                                                Void Men !’occasion de faire dclater votre sa-

&&at, vies tumtere, αύγη, ης (ί) φέγγος, geese, νυν δ καιρός ίν-διίξασΟαι τάν σοφίαν, ους (τδ): απαύγασμα, ατος (τδ): λαμπρο'της, ητος Eschin. Socr.

(ή), Avoir de 1’fclat, λάμπω, fin. λάμψω, OU fcCLIPSE, s. f. έκλιιψις, εως (η), λάμπομαι, fat. λάμψομαι. Jeter de 1’dclat, ι’κ- lECLLPSER, v. a. cachet, καλύπτω ou έπι- λάμπωfill, λάμψων Jeter un vif dclat, ύπερ- καλύπτω ou παρα-καλύπτωfut. ύψω, acc. |j λάμπω, fat. λάμψω. Bonner de 1’ddat άAu fig. obscurcir, faire pdlir, άμαυροω, ω, λαμπρύνω, fat. υνΰ. Qui a de I’dclat, λαμ- fut. ωσω, acc. : αφανίζω, fat, ίσω, acc. Jj προς, ά, w (comp, στορος, 9up. άτατος) : S’dciipser, perdre 9a lumiire, en parlant des περιλαμπής, ης, ις ΐ περιφιγγης, ης, ές. Qui octree, tx-λιίπω, fat. λείψω.— s*enfairdispa- n’en λ pas, άφιγγης, ης, ές. || Au fig. L’d- rattre, άφανίζομαι, fat. ισβηαοματ.

clat de sa reputation r τδ λαμπρόν της φήμη; FCLIPTIQUE, 9. f. 1ft έκλειπτιχη, ης (sotu- χύτου. Π a ou de rtclat dis sa ndssanee, ent. γραμμή).

χνα-τέλλων εύδυς ίλαμψι (άνα-τέλλω, fat. τελώ: I£€LISSE, 9. f. panier ά fromage, τάλαρος, λάμπω, fut. λάμψω). Son 6dat commence ά ου (ό) : ταλαρισκος, ου (έ). [| Planchette pour pMir, άφανίζιται αύτοΰ τδ φέγγος (αφανίζομαι, assujettir un membre cassb, νάρθηξ, ήχος (ό). fat. ισβησομαι).                            ECLISSER, ν, α. ναρθηκίζω, fat. ίσω, acc.

ECLAT AXiT, me, adj.                       d, ό'τ (comp. ECLOPFfE, is, adf. κσλοβος , η, ον.

οτιρος, οτατος).                                                                    ECLORE, ν. η. en parlant des oeuft, έκ«

ί CL ATER, ν. n. ou ίΕοπτιχ, u. r. se κολάπτομαιfat. «λαφ(hiσομαι. Quand les oeuh rompre en eclats, 3ιαρ-ρηγνυμαιfat. φαγη'σο- n’6cl08ent qu’apr& vingt jours, δταν υπέρ τά; μαι. La foudre telata au milieu des Adairs, j είκοσι γίνηται η έκκολαψις των ώών (γίνομαι, βροντή ί* έρράγη 31’ αστραπών, Aristph. fat. γινήσομαι). || En variant des fleurs, iv·


 

θίγομαι, fut. άν-οιχδήσομαιAristt. Roses fralches ecloses, ρόδα άρτιθαλη, ών (τά). La rose fralche Mose embellit les prairies, ρόδου άν-οι-γομε'νου λε,ιμώνες γελώσι (γελάω, ώ, fut, ·γελάσομαι), Anthol. Fleur non Mose, encore fermte, τό ετι μεμυκδς άνθος, ους (partic. parf, de μύω). J| En parlant (Tune epoque qui commence, ava- τέλλω,/ut. τελώ. Ils vont More, ces beaux jours, άνα-τελλουσιν ήδη αί ήμ&ραι* || pur- lant de tout ce qui parait pour la premiere foie, ava-φαίνομαιJut φανη σομαι.

faire Eclori, en parlant dee ceufs, έκ- χολάπτω,κολάψω, acc. : εκ-λέπωfut λέψω, acc. || En parlant des fleurs, άν-οίγω fut, άν- οίξω, acc, Le printemps fait More les fleurs, ίαρος άν-οίγεται τά άνβη. jj Au fig, L’impi6l0 fait More tons les vices, *γίνεται έξ άσεβείας πάσα κακία (׳γίνομαι, fut, ״γενήσομαι).

iCLOSIONs. f. έκκόλαψις, εως (η). fiCLUSEs. f. καταρράκτης, ου (δ).

ECLESEE, ί. /. η διά τοΰ καταρράκτου I εκροή, ης.

ECLUSIER, s. m. δχετηγός, οΰ (ό).

tCOLE>. f. lieu oft Γοη enseigne, διδα- σκαλεΐον, ου (τό). Ecole primaire, γραμματο- διδασκαλείο?, ου (τό). Maltre d'&ole, γραμμα- το διδάσκαλος, ου (ό). Tenir 6cole, διδασκαλίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. 11 ouvrit une 6cole de petitS enfants, ■γραμματοδιδασκαλεΐονάν-έωξεν (άν-οίγω fut, άν-οίξω). Aller λ 1’6-' sole, είς τό διδασκαλείο? φοιτάω, ώ, fut ήσω.

Ecole, secte en philosophic, en literature, en pdnture, αιρεσις, εως (ή). Ceux de I’&ole d’Anaximandre, οί άπδ τοΰ Αναξίμανδρου. Ceux de 1’icole du Portique, οί άπδ της στοάς. D’une bonne &01e, ορθόδοξος, ος, ov. D’une mauvaise 6c01e, ετερόδοξο;, ος, ον.

Ecole, faute commise par etourderie, σφάλμα, ατος (τό). Faire une icole, σφάλλομαι, fut, σφα- λήσομαι. Il a fait plus d’une 6cole, et il en fera bien d’autres , έσφάλη πολλάκι; καί ίτι σφα- λήσεται.

fiCOLIER, a. m. μαθητής, οΰ (δ). Bon &0- Her, μαθητής έπιδεξιος, ου. Il avait beaucoup d’£- coliers, ,πολλοί αύτοΰ διδάσκοντος ηκροώντο (άχροάο- ααι, ώμαι, fut άσομαι) OU έμαθήτευον (μα- θητεύω, fut εύσω). |] Un petit Needierun ignorant, απαίδευτος, ου (ό), οψιμαθής, οΰ (ό), Qui sent T&olier, pueril, μειρακιώδης, ης, ες.

RCOLlfcRE, 1. /. μαθήτρια, «ί (ί).

fiCONDUIRE, 1>, a. mettre ά la pone, ·*-Εαλλω, fut. θαλώ, acc. || Hefiuer honnlie- ment, τϋζ αίτήσεως έκ-κρούω, fut, κρούσω, acc, Etre iconduit, en ce sens, άπο-τυγχάνω της al τη- σεως, ou simplement άπο-τυγχάνω fut άπο-τεύ- ξομαι.

ECONOMATJ. m. οικονομία, ας (ή).

ECONOME, 8, m. intendant d’une maison, οικονόμος, ου (δ). Etre £conome dans une maison, οίκον οίκονομεω, ώfid. ήσω. [( Adj. qui expense peu, φειδωλός, ή , όν (comp, οτερος, sup, οτατος). Etre trop £conome, μικρολόγος τίς είμι, fut. ίσομαι. N’&re pas assez &0nome, τών χρημάτων άν-αλισκομενων άμελέω, St, fut ήσω. Etre 0CO- nome de quelque chose, τινδς φείδομαιfut. φιί״ σομαι. NWe pas iconome du bien d’autrui, τών άλλοτρίων άφειδέω, ώ,/ut. ησω. Qui n’est pas £conome, αφειδής, ής, ε'ς. Mauvais 6co- nome pour ses propres affaires, 0 κακώς τά εαυτού οίκονομών , οΰντος (partic. <Γ οίκονομεω, ώ, fut ήσω). Langue 6conome de paroles, *γλώσσα φειδωλή, ης (η).

ECONOMIE, s. f, administration prudente οικονομία, ας (η). PrMptes sur ΓEconomic do- mestique, τά οικονομικά, ών. || Epargne, φειδώ, οΰς (η). Par iconomie, φειδοΰς χάριν. Avec 6conomie, φειδωλώς. Vivre ayec Economic, της ούσίας φείδομαι, fut φείσομαι. || Ordre, arrange· ment, οικονομία, ας (η). Admirez F^conomie de ce discours, θέασαι δη τον λόγον τούτον ώς οίκονομεΐται (θεάομαι, ώμαι, fut. άσομαι : οίχονο- μέομαι, οΰμαι, fut ηθήσομαι).

feCONOMIQUE, adj, ^ui concerns I’ico- nomie, οικονομικός, ή, ov. || Qui coftte peu, άδά- πανος, ος, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

ECONOMIQUEMENT, adv. avcc Ipargne^ φειδωλώς. || A peu de frais, άδαπάνως.

ECONOMISER, v. a. administrer prudem- ment, καλώς οίκονομεω, ώ fut ήσω, acc. || Epar- gner, manager, φείδομαι, fut. φείσομαι, gin, SCOPE, s. f, τό άντλητηριον, ου άντλητήρ, ηρος (δ).

fiCORCE, s. /: enveloppe exUrieure du tronc ou des branches, φλοιός, οΰ (0). Petit« 6corce , φλοιάριον, ου (τδ). Enlever I'^corce, τον φλοιόν περι-αιρεω, ώ , fuL αιρήσω. £corce facile a enlever, φλοιός εύπεριαίρετος, ου. Sem- blable a l’6corce, φλοιώδης, ης, ες. Revitu d’is corce, ΐμφλοιος, ος, ον. Dont I’&orce est tendre, μαλαχόφλοιος, ος, ον. — lisse, λ«ο·


 
 

 

φλοιος, ος, ον.— raboteuse, φλοιορραγής, τίς, ές. Pieds de vigne dont Wcorce se fend, τά φλοιορραγουντα κλάματα, ων ( φλοιορραγέω, ώ, /1Η. ήω) , Dio sc. U Enveloppe des fruitsdes graines, λέπυρον, ου (το): λεπύριον, ου (το). || Au fig. apparence exterieure des choses, είδοςους (τδ) σχάμα, ατος (τδ)״ S0US l’6c0rce de Famitid, έν φιλίας πλάσματι. S’arr^ter a Γί- eorce, ά Ια superfi.de, τών πραγμάτων άκρο- θιγώς άπτομαι, fut, άψομαι.

ECORCER, ν, a, dter /״ecorce d’un arbre, φλοιζω,/ut ισω, acc, — dun legume ou dun fruit, λέπω ou περι-λέπωfut, λέψωacc.

ECORCHER, v. a* dtyouiller de sa peau, εκ-δέρωfut. δερώacc. 11 fat taorchd vif, ζωδς εδάργ! (aor2 ״ pass, de (δέρω), || figrati- fner, dtehirer, άμύσσωfut. ύξω, acc. Terre £corch4e par les orages, γά τοΐς βμβροις κεχα- ραγμέν«, νις (partic. parf. passif de χαράσσω), fut. άξω. 1( Au figure. Ecorcher les: oreilles, les blesser par des sons durs, τάς άκοάς δια- χναίω, fut. χναίσω. Ecorcher une langue, en la parlant mat, την διάλεκτον έπι-τρίβωfut, τρίψω. Ecorcher le lalin, le grec, ρωμαΐστίίλληνιστι σολοικίζω, fut, ίσω. Ecorcher quel- qu’un, lui vendre trop cher, ύπερτίμιο'ν τί Ttvπολέω, ώ, fut. άσω.

ECORCHERIEs. f. κρεουργεΐον, ου (τδ). ECORCHEUR, s. m. κρεουργος, ου (0). ECORCHURE, ». f. άμυγμα, ατος (τδ). ECORNER, υ. a. rompre les comes, κο- λούω, fut. ουσω, acc. Boeuf 6corn0, βούς κο- λοβος, οΰ (δ).|| Ecorner un rocher, en enlever des fragments, πέτραν περιρ-ράγνυμιfut, ράξω.

ECORNIFLER, V. a. παρα-σιτέω , ώ, fut. άσω. — quelqu’un, τινί.

ECORNIFLERIEs. f. παρασιτία, ας (ά). ECORNIFLEUR, 1. m. παράσιτος, ου (δ). ECOSSER, ν. α. λεπίζω ou έκ-λεπίζω, fut, ίσω, acc.

SCOT, s. m. σύμβολά, άς (ά)♦ Payer son 6cot, συμβολήν δίδωμι, fut. δώσω. Qui ne paye pas ou n’a pas pay6 son icot, άσύμβολος, ος, ον. Faire payer a chacun son Scot, τάς συμβολάς άφ' έκαστου πράσσομαι, fut. πράξομαι*

ECOUER, ν. α, couper la queue, ούρο- «μέω, ώ, fut. άσω, acc. Εοοηέ, έβ, κο'λουρος, ος, ον.

ECOUFFLE s. m. oiseau, ικτΐνος, ου (δ). iCOULEMENT, S. m. έκροή, ής (ή).

s’BCOULER, ν. r. ίκ-ρίω ou άπορ-ρέω, fut. ρεύσω. S’&ouler entre les doigts, τών χερών διαρ-ρέω,/ui. ρεύσω. Le temps s'6coule, άπο£- ρεΐ δ χρονος. Comme il s’icoule vite! ώς ταχύς διαρ־ρεΐ. L’ann^e qui s’est €couI4e, c εξ-ελθών ενιαυτός (έξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι) r Plusieurs jours et plusieurs nuits s’&ant Leonids, ήμερων, xal νυκτών παρ-ελθουσών (part, de παρ-έρχομαι^ fut, ελεύσομαι). Plusieurs mote s’Gtaient icoules depuis que, ήδνι πολλοί ήσαν μάνες (είμί, fut. bn- μαι) εξ ουπερ, in dicat. Il s’^tait &0uI6 un in- tervalle de six ans , ίξ ίτη δι-εγεγονει (δια-γί- νομαι, fut, γενάσομαι).

ECOURTER, ν. α. άχροτομέω, ώ, fut. άσω, acc.

iCOUTES, ». f. pl. ttre aux gcoutes, ύπ- ακούωfut. αχούσομαι.

fiCOUTER, υ. a. άκροάομαι, ώμαι, fut. two· μαι, le nom de ία personae aug&iitif, celui de la chose d face. Ecouter avec bienveil- lance , μετ’ εύνοιας άκροάομαι, ώμαι. — avec plaisir, ήδέως. — avec humeur, δυσκο'λως. Les choses que vous aviez la patience d’£couter, & προσ-ε«αρτερεΐτε άκροώμενοι (προσ-καρτερέω, ώ, fut. ΐκτω), Eschin. Ecouter les deux parties avec le mime intirit, ομοίως άμφοΐν άκροάο» μαι, ώμαι, Ddn, : έξ ίσου τήν άκρο'ασιν τώ* λεγδντων ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, Isocr. Dans un grand nombre de phrases on peut se servir aussi tfακούω, entendre, fut. αχού* σομαι. Ecoute done! ακούε δά, Arr. Ecouter ma justification, ακούετε μου περί τών κατηγο- ρημένων άπο-λογουμένου ( άπο-λογέομαι, οΰμαι fut. άσομαι), D£m. Ecouter avec soumission, ύπ-ακούω, fut. αχούσομαι, dat. Ecouter favo- rablement, έπ-ακούω, fut, αχούσομαι gen. Dieu ayant 6couU leurs prices, έπ-αχούσα^ τάς εύχάς δ θεός, Plut. Ecouter n£gligemment, ne pas Ecouter, παρ-ακούωfut. αχούσομαιg$n. S’il refuse de les Ecouter, έάν παρ- ακαύση αυτών, Bibl. [I Au fig. Ecouter SOS pas· sions, ταΐς έπιθυμίαις χαρίζομαιfut. ίσομαι» N’dcouter que son caprice, πάντα τώ έμαυτοΰ θυμω χαρίζομαι* Ecouter trop un enfant, le gdter, λίαν φιλοστο'ργως περί τδν παϊδα εχω, fut. έξω. S’&outer, prendre trop de soin de sa *ante, ύπέρ τάς ύγιείας άγαν φροντίζω, fut. ίσω. || S’icouter, parler lentement et avec affec· tation, τά ρήματα παρα-τείνωfut. τενώ.

ECOUTILLES, s. f.'Pl. δυρίδκ, «ν (αί)· fiCOUVILLON, s. τη. ψή'^οα, οες (ή).

28


 

SCOUVILLONNER, ». a. ψχχω ou ψάωώ fut. ψήσω, acc.

ECPHRACTIQUE, adj. έκφρακτικος, >ί,όν. i!CRAN i. m. το τοΰ πυρος παραπέτασμα, ατος. ^CHASERv. a, briser par une forte pression , θλίβω, /ut. θλίψω, acc. : συνθλίβω, fut. θλίψω. acc. : δλάω, fo9fut. θλάσω, acc. : κατα-τρίβω ou συν-τρίβωfut. τρίψωacc. Ecraser quelqu’un centre un mur , τινά τω τοίχω προσ~6λίβω, fut. θλίψω. || Aplatir, en parlant du nez, σιμοω ou άπο-σιμοω, ω, /ιιί.ώσωacc. Nez 6cras6, al σεσιμωμέναι ou άπο-σεσιμωμ&ναι ρίνες, ων : ή σιμή £ίς, gen. ρινός. Qui a le nez icrasi, την Jiva σιμός, ou simplement, σιμο'ς , ή, ον. || Au figurt. ^eraser quelqu’un, Is surpass# de beaucoup, τινά αφανίζω, fut. ίσω.

^CRiMER, v. a. 6ter la crime du lait, ττ,ν τοΰ γάλακτος κορυφήν άπο-μάσσω, fut. μάξω. Lail &Γ&ηέ, το άπ-ηνβισμ»νον γάλα, g&n. γάλακτος (panic, parf. passif ά״άπ-ανθίζω).

6CREVISSE, s. f. καρκίνος, ου (5).

86CR1ER, υ. r. άνα-βοάω , ώ , fut. βοήσβ- μαι: άνα-κράζω 0U άνα-χέκραγα ,/it. κιχράξομαι: χνα-φβεγγομαι , fut. φθίγξομαι : άνα-φωνέω, ω, fut. ήσω.

&CRIN s. m. δαχτυλιοθήκη, της (η).

iCRIRE ν. α. γράφω, fut. γράψω, acc. Ecrire sur une colonne, sur du parchemin, etc., ιίς στήλην, *ίς διφθιρας γράφω, Ecrire avec de Pencre, μελάνι, OU διά μελανός γράφω, fecrire en gros , μβγάλοις γράμμασι γράφω. Ou- vrage 6crit en caract&res tris-menus , το λεπτό- γραφον βιβλίον, ου. Ecrire ά la h£te, ιίς τάχος γράφω. Avant que D&nosthine edt icrit un seul mot, πριν μίαν μονήν συλλαβήν γράψαι Δη- μοσβίνη. icrire des notes pour son usage, ΰπομνή- aura γράφομαι, fut. γράφομαι. La loi icrile, ό γραπτός ou έγγραφος ou γκγραμμένος νομος, ου. Les traditions non ierites, τά άγραφα, ων. Ecrire les paroles des auciens sages, τά των πάλαι φιλοσοφησάντων αποφθέγματα άνα-γράφω, fut. γράψω. Il <6crivit tout ce qu’il avait en- tendu dire, πάντα, οσαπιρ ήκουσιν, άν-έγραψε. Ecrire un ouvrage, βιβλίον συγ-γράφω ,/wt. γράψω, ^crivez plutdt pour la posterity, προς τούς έπειτα μάλλον σύγ-γραφ*. Thucycide a &rit Fhistoire de la guerre, Θουκυδίδης συν·*γραψ» τον πολ*- αον, Thue, ficrire une lettre, γράμματα ou Επιστολήν γράφωfut. γράψω. Ecrire a quel- qu’on , τινι έπι-στολλω,. fut. στελώ. — £ur un sujet, περί τίνος, H lui icrit les letlres les plus tendres, έπι-στέλλ*ι αύτω φιλικότατα γράμ- ματα, H&odn. Attendee et je vous terirai de la-has, περί-μεινον, κάχιΐθέν σοι έτ־ν־στελώ (περί- μένω, fut. μενώ : έπι-στέλλω , fut. στ»λώ), Luc. S’icrire, entretenir un commerce de letlres, γράμ- μασιν ou διά γραμμάτων έμιλεω, ω, fut. ήσω. |j Sa douleur est icrite sur son visage, έγ-κεχα- ραγμένην τω προσώπω π«ρι-φέρ*ι την λύπην (ίγ- χαράσσω , fut. άξω : π*ρι-φέρω, fut. περι-οίσω).

fiCRIT,s. m. chose lerite, γράμμα, ατος (το): plus usiti au pluriel, γράμματα, ων (τά). Ad res- ser ά quelqu’un un mot d'6crit, γραμματί- διον τινι γράφω, fut. γράψω. Consigner par &riiάνα-γράφω, fut. γράψω, acc. H n’a rien laisse par icrit, έγγραφον ούδιν άπό-λελοιπεν (άπο-λείπω, fut. λείψω), Plut. || Ouvrage esprit, σύγγραμμα, ατος (το). Les icrits de Platon , τά ϋλάτωνος συγγράμματα, ων, ou simplement, τά Πλά- τωνος. Homme recommandable par ses icrits, άνήρ Λξια λογου συγ-γράψας, αντος(ρατί. aor. 1« de συγ-γράφω, fut. γράψω).

fiCRTTEAU, s. m. έπιγραφή, ής (ή).

feCRITOIRE, «. f. — pourserrer les plumes, γραφιοθ-ηχη, ης (ή).—pour contenir Cencre t με- λανο^οχβΐον, ου (το).

iCRITURE, s. /. action tficrire, γραφή, ής (ή). Belle icriture , καλλιγραφία, ας (ή). Qui a une belle icriture, καλλιγράφος, ος, ον. En- seigner I’&riture, καλλιγραφίαν ίιίάσκωfut. ίιύάξω. Mattre d’Venture, 6 τούς παΐ^ας χαλ- λιγραφιΐν διδάσκων, οντος (καλλιγραφέω, ώ, ful. ήσω). || Maniire d’4crire parliculibre ά chacunχβίρ , gen. χ»ρος (ή). II η’est pas possible de nier son ^criture, ού τήν ίαυτοΰ χκϊρα δυνατόν άο- νήσασθαι (άρνέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι).

fjcRlTURZsau pl. γράμματα, ων (τά/. Les saintes Venturesou «mp/ement, F^criture, τά άγια βιβλία, ou shnplement, βιβλία, ων (τά)Eccl. γραφή, ής (ή) Bibl.

ilCRIVAILLEUR, ou ticR1vA8sn״L, «. m. πολύγραφος, ου (ό).

fiCRIVAIN, s. m. scribe, γραμματεύς, έως (ό). || Auteur, συγγραφιύς, έως (ί).

i€ROU s. m. trouefune vis, τρύπα, ης (ή). || Acte dfemprisonnement, ή *ίς τούς &σμωτας άναγραφή, ής. Regislre des Serous, b τώνδε- σμωτών κατάλογος, ου. Faire biffer I’derou de quelqu’un, τοΰ τών δεσμωτών καταλόγου rew ιξ-αλιίφω , fut. αλείψω.


 

ECU

iCROUELLES9. f. pt χοιράδ^ς, ων (a'i). Rempli d’dcrouelles, χοιραίώίης, ης, ις.

fiCROUER, ע. a, inscrire sur les registres de ία prison, είς τους δίσμώτα; άνχ-^άφω י fut. γράψω, acc.

iCROUIR, υ. a. battre le fer dfroid, ψυχρόν τδν σίδηρον χότττω, fut. κόψω.

ECROUISSEMENTs. m. tournez par le verbe.

ECROULEMENT, ג. m. κατάπτωσις, ·ως ή) καταφορά, ας (η).

·1I&CROULER, ע. r. κατά-πίπτωfut. πι- σου μαι : χαταρ-ρεω, fut. ρεύσω : χατα-φβρομαχ, fut. κατ-«νεχδή σομαι.

ECROUTER, υ. α. άπο-λεπω, fut. λέψω, acc.

ECRU, ue, adj. ώμος, 1ή, όν. Fil dp lin 6cru, ώμοΆινον, ου (το). Laine 6crue, τδ άοαφον εριον , ου.

ECU, 9. m, bouclier, πελτη , ης (10). || ·άτ- rnoiries, τδ επίσημον π8λτάριον, ου- || Ptea

d'argent, νόμισμα, ατος (τδ). Des deus au pluriei, χρτίματα, ων (τά). Qui a bien des 0cus , πο- λυχρήματος, ος, ον. Amasser Lien des deus, πολλά χρήματα εργάζομαι , fut. άσομαι.

&CUEIL, s. m. σκόπελος, συ (0). Donner contre un Icueil, σκοπελω εμ-βάλλω ,fut. βαλώ, 0« προσ-κρεύω, fut. κρούσω. Se briser contre un Gcueil, σκοπελω προσ-τρίβομαιfut. τριβήσο- μαι. |] Au fig. C’est un teueil ού tout le monde va donner , εκεί προσ-πταί«ν ανάγκη (προσ-πταίω, fut. πταίσω). Esprit sage qui ne donne contre aucun des 6cueils de la vie, ψυχώ μηδενι κακώ περί τά τρδε προσ-κόπτουσα, ης (προσ-κόπτω, fut. κόψω), Synfo, Π y a deux Icueils difficiles a dviter , άψυκτος ίκατερωδεν ό κίνδυνος (sous- ent. εστί). Il ך a surtout deux 6cueils a fuir, δύο tart μάλιστα φυλακτε'α (verbal de φυλάσ* σομαιfut. άξομαι). Prenez garde i cet Icueil, τούτον μάλιστα [φυλάσσου τον κίνδυνον.

Ecuelle 9. f. παροψίς, ίδος (ή).

fcCUELLEE, t.f. ή Old παροψίς, ίίος. j R CUM ANT, ante, adj. άφρίζων, ουσα, ον (partic. (Γάφρίζω, fut. ίσω) : αφρώδης, ־ης , ·ς.

ECUME, j. f. άφρος, ου (ό). Jeter del’i* eume par la bouche, άφρδν άπο-πτύω,/ut. πτύσω, Λ’οηη. Avoir la bouche remplie d^cume, άφρου τδ στόμα ύπο-πΐμπλαμαι,/ιεί. ΰπο-πλησδή σομαι, Luc. Etre tout en &ume, tout en sueur, αφρίζωfat, ίσω, Hesych. ficume de la mer, δ τίς 6a- λάσπης άφρος, οΰ. Se couvrir d’Veurne en par~

EDI 37g

lent de la mer, etc. αφρίζω, fut. ίσω. |] Ecume de nitre, άφρος νίτρου (5), ou άφρόνιτρον, ου (τδ).

ECUMEMQUE, adj. οικουμενικός, ή, ον.

ECUMER, ν. η. se couvrir <T£cume, αφρίζω ou επ-αφρίζω, fut. ίσω. || Craeher de Ctcume, άφρρδν άπο-πτύωJut. πτύσω. [| ν. n. 0t0r 1‘ecume, άφρδν άπο-μάσσω , fut. μάξω , 0U άπ- ομόργνυμι, Jut. ομόρξω, 0U άφ-αιρεω, ώ, fut. αι- ρήσω. || Au fig. Ecumer lesmers, πειρατεύω, fut εύσω.

ECCMEUR, 9. m. pirate, πειρατής, οΰ (ό). ECUMEUX, ecse , adj. αφρώδης, ης , ες. fiCCRER, ν. α. καδαίρω, fut. καδαρώ, acc. fiCUREUIL, s. m. σκίουρος, ου (0).

&CURIE, 9. f. ίππων, ώνος (δ). Les ^curies du roi, τδ βασιλικόν ίπποστάσιον, ου.

iCUSSON, ·. m. armoiries, τδ επίσημον πελ- τάριον, ου. [j Mani^re de greffer les arbres, ίνο- φδαλμισμος, οΰ (ό), Giop.

iCUSSONNER 9 ν. α. έν-οφδαλμίζω, fut, ίσω, acc. Gtop. L’action d^cussonner, «ν- οφδαλμισμο'ς, οΰ (δ), G^op.

iCUYER, t. m. celui gui suit un cheva- Her, άσπιΐοφορος, ου (δ). Etre F^cuyer de quel־ qu’un, m. d m. porter son bouclier, τών άσπιλα βαστάζω, fut. άσω. || Offider des ^curies du roi, Ιπποκόμος, ου (δ). Fonctions d’&uyer, ίπ- ποκομία, ας (η). Remplir les fbnctions d’£- cuyer, ίπποκομέω, ώfut. άσω. || Cavalier, ίππιυτης, οΰ (0). B0n icuyer, δ ίππικο'ς, οΰ. Mauvais &uyer, δ άφιππος, ου. || Maltre cf^tn&i־ tion, ο τούς ν·ους ιππ»ύ«ιν ίιίάσχων, οντος (ιππεύω, fut. ·ύσω : Μάσκω, fut. διδάξω).

έcuter-Trakchakt , δαιτρο'ς, ου (δ) : χιιρο- νόμος, ου (δ). Service d’&uyer-tranchant, δα:- τροσύνη, ης (η) : χιιρονομία, ας (η). Faire c? service, ίαιτρεύω, fut. ·ύσω. Le faire avec grice et en cadence, χιιρονομέω , ώ ,/ut. ήσω.

fiDENTERv. a. casser ies dents, τους όδόντας ·ξ-ωδέω, ώ, fut. ίξ-ώσω, ou βκ-χρούω, fut. χρούσω.|| Bdentd de, νωδός, ή,όν. Vied- lard Identd, νωδογέρων, οντος (δ).

BDIFIANT, ante, adj. προς αρετών προ· τρεπτιχός, ή, όν. Livres £difiants, τών βιβλίων τά ·ίς τών αρετών παρα-καλοΰντα, ων (παρα- καλεω, ώ, fut. καλίσω). Conduite Wifiante, irreprochable, βίος άμώμητος, ου (ό).

ED1FICATEUR, s. τη. κτιστής, οί (δ).

EDIFICATION, 9,f. construction9 οικοδομή, ήί (ή) : οίκβ^όμησις,’ ·ως (ώ). |! Eon example9


 

οικοδομά, ής (ή), Βίάί. ou mieux dans le αζ (η). Qui manque dVducation , άπαίδβυτος, ifyie pro/ane, παράδειγμα, ατος (τδ). Donner de ος, ov. Qui a re^u de !’Education, παιδευτο'ς, !’edification, παράδειγμα παρ-έχω,/ut. έξω. Servir ή , ον πεπαιδευμένος, η, ον. Qui a re$u une d’£difi cation, παράδειγμα γίνομοα, fut. γενη'σο- bonne on une mauvaise Education, καλώς η μι! μαι. Pour I'ddification commune , ώστε παρά- καλώς πεπαιδευμένος, η , ον.

δείγμα κοιντϊ γενέσΟαι.                                                        EDULCORATION s. /. γλύκαν σι ς, εως (η).

tolFICE, ί. m. οικοδΰ'μημα, ατος (το). || ζ/η/ϊρ. EDULCORER, ν. «.γλυκαίνω ou άπο-γλυ- Elever sur les ruines des autres !,Edifice de sa χαίνω,/ut. ανώ, acc.

grandeur, τί) τών άλλων συμφορά την τύχην έπ׳ EFAUFILER, ν. a, Voyex Effiler. οιχοδομέομαι, οΰμαι, /ut. άσομαι.                                        EFFACABLE, adj. εύεξάλειπτος, ος , ον.

EDIFIER ν. a. Μίπ*, οίχοδομέω, ώ, fut. EFFACER, ν. a. faire disparaltre f αφανίζωάσω. j( Exciter ά la vertu par son example, ou ful. ίσω, acc. Effacer une tache, κηλιδα έκ- autrement, οίχοδομέω, ώ, fut. άσω, Bibl. ou πλύνω, fut. πλυνώ, ou έχ-νίπτω, fut. νίψω, mieux dans le style profane, πρδς την αρετήν ou άν-αιρέω , ώ, ful. αιρήσω. Effacer les cou- προ-τρέπω fut. τρέψω, acc. Tichez d’&lifier leurs en les lavant, τά χρώματα έκ-πλύνω fut. les autres par votre conduits > παράδειγμα πλυνώ. Couleurs effaces, τά άμυδρά και έξίτγ.λα γίνου τοΐς άλλοις (γίνομαι,/at. γενησομαι). Nous χρώματα, ων. || Rayer ce qui est tcrii, έξ- fumes £difi£s de sa conduite, αύτδν της καλό- αλείφω, fut. αλείψω , acc. : περι-γράφω, fut. καγαθίας ίθαυμάσαμεν (θαυμάζω, fut. άσομαι). γράψω, acc« Effacer quelqu’un du registre, Ils sortirent tr&s-mal idifi^s de ce discours, έξ־αλείφω τινά τοΰ καταλόγου ou ίκ τοΰ χα- ωχοντο ούδαμώς επ-αινοΰντες τά ειρημένα (οιχομαι, ταλογου. Effacer UD nom , ονομα περι-γράφω , fut. οιχησομαι : έπ-αινέω, ώ, fut. αινέσω). fat. γράψω, 0U άθετέω, ώ , fut. ησω. Effacer

EDILE, s. τη. αστυνόμος, ου (0).                                du tableau des S^nateurs, της βουλής έξ-αιρέω ,

EDILITE s. f. αστυνομία, ας (η). Qui con- ώ, fut. αιρήσω , acc. || Au figurb. Effacer quel- cerne ΓέάΗΐΙέ, αστυνομικός, ή, ον. Επ remplir que chose de !’esprit, de la mfrnoire, τάς les fonctions, άστυνομέω, ώ, fut. ησω.                       μνήμης τι έξ-αλείφω, fut. αλείψω ; μνήμην τινδς

EDIT s. m. διάταγμα , ατος (τδ) : διάταξις, αφανίζω , fut. ίσω. Effacer la honte dont on εως (η). Edit affich0, πρόγραμμα, ατος (τδ). Edit estcouvert, τδ όνειδος άπο-τρίβομαι,/ut. τρίψομαι. publid ά son de trompe, κήρυγμα, ατος (τδ). Vous η’ efface rex jamais la honte de vos ac- Ddfendre par un ddit de faire quelque chose, tions, ούδέποτ’ έκ-νίψφ συ τά πεπραγμένα σαυτω μηδένα τι ποιεϊν άπο-κηρύσσω, fut. ύξω, (έκ-νίπτομαι, fut. νίψομαι), Βάη. Effacer les

EDITEUR, s. m. δ έκ-διδούς , όντος (partic. I fautes par de bonnes actions, toumezy les com- de έχ-δίδωμι, fut. έχ-δώσω , acc.).                     penser, τά ημαρτημένα τοΐς καλώς πεπραγμε'νοις

EDITION, s. f. εχδοσις, εως (ή).                                 άντι-σηκοω, ώ, /ut.-ώσω. La penitence efface

EDREDON, s.m. χνοϋς, χνοϋ (ό). D’d- bien des fautes, toumez, les riparc, »παν«- dredon, πτέρινος, η , ον.                                                     ορθοί ά μετάνοια πολλά τών Ημαρτημένων (έπαν-

EDUCATIONs././׳action if eiever, εκτροφή, οοθο'ω, ώ,/ut. ώσω). Faute qu’on ne saurait ης (η). II L’action (finitrwre, παίδευσις , εως (η), effacer, πλημμέλημα άνεξάλειπτον OU άνέκπλυτον , || Instruction que Γοη donne, παιδεία, ας (η), ou άνεπανδρθωτον, ου (τδ), || Effacer la gloire Faire donner & ses enfants de Γ Education, de quelqu’un, δόξαν τίνος άμαυράω, ώ, fut. τους παΐδας διδάσκομαι, fat. διδάξομαι. Coniier ώσω , ou αφανίζω, fat. ίσω. Π efface 10U8 les a quelqu’un I’dducation de ses eniants, τους autres, tournez, il les surpasse, πάντων &περ- 'παΐδάς τιν׳ παιδιύειν έπι-τρέπωfut. τρέψω, έχει (ύπερ-έχω, fut. έξω).

Faire I’Mucation de quelqu’un , τινά παιδεύω,                EFFACUREs. f. τδ εξ-αληλιμμένον, ου (part,

/ut. εύσω. Bonne Education, η καλή παιδεία, parf. passif. ά*έξ~αλείφω , fat. αλείψω).

ας. Donner a quelqu’un une bonne 6ducation, EFFARE, Me, adj. έπτοημένος, η, ov (panic. ορθώς τινα παιδαγωγέω, ώ, fut. ησω. Mauvaise parf. passif. de πτοβω, ώ , fut. ησω). Etre tout education, ί μη καλή παιδεία, ας. Donner effar6, έπτοημαι (parf. pass, de πτοέω, ώ). 11 une mauvaise Education, παρα-παιδαγωγέω, ώ, courait tout effari , περίφοβος ίθει (θέα), (fut. fut. ίσω, acc, Defeat d'0ducation, άπαιδευσία, άσομαι).


 

EFFAROUCHER ν. α. έκ-φοβέω , ώJut, ήσω^ acc.

EFFECTIF, ive , adj. αληθής, ής , ές (comp. ε’στερος, sup. έστατος). Vertu effective, “h όντως ou τώ οντι άρτιέ, ής. Dix mille homines ef- fectifs, μύριοι τον αριθμόν άνδρες, ών.

EFFECTIVEMENTadv. όντως, τω δντι.

EFFECTUERν. α. τελέω ομ άπο-τελέω, ώ , fut. τελέσω, acc. ; περαίνω, fut. ανώ, acc. κραίνω, fut. κρανώ, acc. Tout cela est d£ja effectufi, ταυτα ήδη τιτέλισται (parf. passif de τελέω, ώ) ou πεπέρανται (parf. passif de πε- ραίνω) ou τέλος ίχει (ίχω, fat. ίζω). Choses qui ne devaient pas s’effectuer, ά ούκ έμελλον τελεΐσθαι (μέλλω, fut. μελλήσω : τιλέω, ω, fut. τελέσω), Hom. Ce que vous pensiez s’est ef- fectud, άπ-έβη σοι κατά γνώμην (άπο-βαίνω, fut. βήσομαι), Theocr. Promeltre ce qu’on ne peut effectuer, παρά το δυνατόν ύπ-ισχνέομαι, οΰμαι, fut. ύπο-σχήσομαι.

EFFEMINE εε, adj. θήλυς, «α , (comp. ύτερος, sup. ύτατος) : άβρός, ά, όν (comp. οτερος, sup. ότατος) : μαλακός ou μαλθακός, ή, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος): άν-ειμένος, η, ον (partic. parf. passif <Γάν־ίημι, fut. άν-ήσω) : δια-τε- θρυμμένος, η, ον (panic, parf. passif de δια- θρύπτω, fut. θρύψω). Voyez cet effemini, ce l&che, ούτοσΐ ό θηλϋδρίας, ο μαλθακός, Luc, Plus eff6min0 que les femmes, άβρότερος γυ- ναικώνLuc. Les Perses a la demarche eff6- min6e, οί άβροβάται Πέρσαι, ών, Eschyl. D’un air eff&nini, άβρώς. Visage eff£min£, το άβρο- σταγέ; πρόσωπον, ου, Suid. Corps eff£min6, σώμα υπό μαλαχίας κατ-εαγός, οτος (part. parf. de κατ-άγνυμι), Suid. Mener une vie n£e , δια-τεθρυμμένως ζάω, ώ, fut. ζήσω , Pled.

EFF^MINER, ע. a. έκ-θηλύνω,/ut. υνώ, acc. EFFERVESCENCE, 3. f άνάζεσις, εως (ή)■ Entrer en effervescence, άνα-ζέω, fut. ζέσω.

EFFET, 3. m. ce qui est produit par une cause, άποτέλεσμα, ατος (το) ενέργημα, ατος (τό). Les effets de !1influence des astres, τά των άστρων αποτελέσματα, ων. Produire son ef- fet, έν-εργέω, ώ, fut. ήσω. Le poison produit Sur lui son effet, υπό του φαρμάκου έν-εργεϊ- τα: (passif ά’εν-εργέω, ώ). Qui produit rement SOU effet , ενεργός , ός , άν *. άποτελεσματικός, ή, όν. Produire un grand effet, μέγα τι έξ-εργά- ζομαι,/ut. άσομαι. Ne produire aucun effet, par®», ia,fut. ήσω. Qui ne produit aucun effet, μάταιος, a, ον κενός, ή, όν άπρακτος, ος, ον : φρούδος, η, ον. Espdrances sans effets, αί κεναι ελπίδες, ων. Ses voeux ne seront par sans effet, ούκ άπο-τεύξεται τής έλπίδος (άπο- τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Cela ne produira au- cun effet, ταΰτα εις ουδόν άπο-νήσεται (άπο- βαίνω, Jut. βήσομαι). Par un effet de sa mauvaise fortune, διά τήν αύτοΰ κακοδαιμονίαν. Par fef- fet d’un heureux hasard, θεία τινι τύχη. L’ef- fet a r^pondu a votre attente, άπ-έοη σοι κατά γνώμην (άπο-βαίνω, fut. βήσομαι). Nous verrons Teffet de tout ceci, τά εκ τούτων άπο-βησόμενα έξ-έσται ίδεΐν (έξ-έσται, fut. (Γίξ-εστιν , impers. όράω, ώ, fut. οψομαι, aor. ειδον). On juge toujours de cheque chose par Teffet dtiinitif, προς τό τελευταΐον έκ-βάν έκαστον άει των προϋπ- αρχόντων κρίνεται (έκ-βαίνω, fut. βήσομαι : προϋπ- άρχω , fut. άρζω : κρίνω, fut. κρινώ), Dem.

Effet par opposition aux paroles, ίργον, ου (τό). Les effets Temportent sur les paroles, τά «ργα τούς λόγους παρ-έρχεται (παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Comme c’est par des effets qu’ils out montre leur bravoure, c’est aussi par des effets qu’il faut les honorer, δεΐ γάρ άνδρών αγαθών εργω γεγενημένων, έργω και δηλοΰσθαι τάς τιμάς (δεζ, impers., fut. δεήσει ; γίνομαι, fut. γενήσομαι : δηλόω, ώ, fut. ώσω) , Thue.

bienspossessions, κτήματα, ων (τά).

' || Meubles, σκεύη, ών (τά). || Habits, ίμάτια, ων (τά).

Effet, obligation, billet de commerce, χει- ρογραφον, ου (τό).

εκ Effet, effectivement, όντως ou τώ δντι, Celui qui possfede en effet le commandement, ό τώ οντι αληθινός άρχων (άρχω , fut. άρξω). || Carγάρ, apres un mot : και γάρ , au commence- ment d’une phrase. Cela est vrai : en effet qui pourrait le nier T άλη&ή ταΰτα, τίς γάρ άν εξαρνος γένοιτο (γίνομαι, fut· γενήσομαι) ;

EFFEU1LLER, ν, α. άπο-φυλλίζω, fut. ίσω, acc, S’effeuiller, φυλλοβολέω, ou φυλλορροέω, ώ, fut. ήσω. Tous les arbres s'effeuillent en au- tomne, φυλλοβολεί πάντα τοΰ μετοπώρου, Thtophr. Arbres qui passent pour ne s’effeuillcr jamais, δένδρα μή φυλλορροεΐν λεγάμενα, ων (λέγω, fitt. λέξω), Plut. Les mois ού les arbres s’effeuil- lent, οί φυλλοχόοι μήνες, ών, Plut.

EFFICACE, adj. ενεργός, ός, όν (c3 np. έστερος, sup. έστατος). Les feuilles de cette plante soot efficaces contre la Ifeprej ποιεί τά φύλλα ηρός


 

λέπραν (ποιίω, &, fut. ησω), Dtosc. Efflcace poor Id bonheur, βις ευδαιμονίαν άνύτων , ουσα, «י (part. ιΓάνύτω, /ut. άνύσω). La prilre a dtlplus efficace que la crainte, δπερ ούχ ισχυσ« φόβος, τοΰτο δεησις ισχυσ« (ισχύω, fut. ύσω).

EFFICACEou EFFICACITfi8. /. ένε'ρ- γεια, ας (η). Qui n’est (!1aucune efflcacitl, άν«- νεργητος, ος , ον. .

EFFICACEMENTadv. ενεργώ ς. Agir effi- cacement, ίν-εργε'ω, ώ,/wt. ησω. Combattre ef~ ficacement les principes dllltlres, τοϊς θανα- σίμοις άντεν-εργέω , ώ, Servir efficacement ses amis τά των φίλων σπουδάζω, fut. σπουδάσομαι.

EFFICIENT βντε adj. βύητύαίς , ης, «;·

EFFIGIE, s. f. είχών, όνος (η). Monnaie a Pefiigie du prince, νόμισμα προς εικόνα τοΰ άρχον- τος χβκομμβνον, ου (partic. parf. past, ds κόπτω). Exlcuter quelqu’un en efflgie, εικόνα τίνος άντ* αύτοΰ κολάζω, fut. άσω,

EFFIGIER, υ. a. ex^cuter en efflgie. Voyex Effigie.

EFFILi, a, adj. grlte, άέ/ιέ, ισχνός וי όν (comp. ότερος, sup. οτατος) λεπτός, η, όν {comp, ότερος, sup. οτατος). Taille efiiUe, σώμα σφηκώδες, ους (τδ). [| Gest aussi le parlicipe du verbe Effiler.

EFFILER, υ. α. τίλλω, fut. τιλώ, acc.

EFFILDRES, 8. f. pt. τίλματα, ων (τά)άποτίλματα, ων (τά), Thtocr.

EFFLANQUfi, Με , adj. διοίχενος, ος, ον.

EFFLANQUER, ν. a. fairs maigrir, «ξ- ισχναίνω, fut. ανώ, acc. [| Harasses de fati- gue, κατα-κόπτω, fut. κόψω , acc.

EFFLECRER, ν. a. enlever la superfide de la peau, άμυσσω, fut. άμύξω, acc. En effleu- rant la peau, άμυχί. jj'ztuji^. toucher tegire* ment, ακροθιγώς άπτοααιfut. άψομαι, g£n.+ ou *implement εφ-απτομαι ou παρ-άπτ0Μ.αι, Λ‘· άψοααι, $έη. Effleurer la reputation de quelqu’un, άλλου ηνος καθ-άπτομαι t fut. άψομαι. Effleurer un sujet* τάς τών λόγων χοουφάς δρέπω, fut. δρέψω, Pindar. Plaisirs qui ne font qu’ef- Bearer la superficie de rime, ηδοναι άμυχιαϊαι, ών (at), Eschyn. Socr.

EFFLEURIR, ν. η. έξ-ανδεω, ώ,/ut. ησω.

EFFLORESCENCE, s. f. έζάνθησις, «ως (סוfibre ou tomberen efflorescence. Voyex Effleurik.

EFFLUENCE, 8. f. έκρους, ου (ό).

EFFLUENTkntk, adj. έκ-ρέων, ουσα, ον; φΰΗ. οντος (part, cTtx-ρέω, fut. ρευσω).

EFFONDRER, υ. a. enfoncer, briser, ίξ- αμάσσω, fut. αράζω, acc. || Fitter un poirton, ίξ·«ντ«ρίζωfut. ίσωacc.

EFFONDRILLES ,3./. pl. ύπόστημα, ατος (το).

s’EFFORCER, ». r. πειράομα.1, ώμαι, fid. άσομαι, in fin. : σπουδάζω, fut. άσομαι : Jia- τείνομαιfut. τενοΰμαι φιλοτιμεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, avec finfinitif seulou ώστε et ?infin. ou όπως et le fut. ou όπως άν et le subj. Il s’eflforce de paraltre bon, πειρΰται επιεικής Joxelv (δοχέω, ώ,/ut. δόξω). Il s’efforce de plaire, «πι־>χ«ιριΐ χαρίζεσθαι (επι-χειρίω, ώ, fut. ησω: χαρίζομαι, fut. ίσομαι). U s’efforce extreme- ment d’itre vertueux, μεγίστην σπουδήν ποιείται όπως της άρ«της τιύξεται 0U ώστ« της αρετής τυ- χεΐν (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι ι τυγχάνω ,fut. τεύζομαι). II s’efibrqa de nous sauver, σπουδήν μιγίστην «Βετο υπέρ τοΰ σώζιιν ημάς (τίθεμαι, fut. θησομαι : σώζω , fut. σώσω). S’efforcer de vaincre, ΰπιρ τοΰ νιχαν πάσαν φιλοτιμίαν «Ισ- φέρομαι,/ut. «ΐσ-οίσομαι. II faut s’efibrcer de, πειρατόον ou σπουδαστέον, infin.

EFFORTs. m. πείρα , ας (η). Faire tous ses efforts pour, πάσαν σπουδήν ποιέομαι, οΰ- μαι, fut. ησομαι. avec προς et race, ou avec ώστε ou προς το et ?inf. H faut faire tous ses efforts, πειρατεον εις όσον τ* έστι (πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι}, avec tinf. Faire de vains efforts, ματαιοπονόω, ώfut. ησω. En faire au dela de ses forces, ύπέρ δύναμιν πβι· ράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Voyex s’Effokckr. || Arrlter les efforts de Pennemi, την τών πα- λεμίων ορμήν εφ-ίστημί, fut. «πι-στησω, Il SOutint courageusement les efforts de Pennemi, την των πολκμίων εμβολήν «ύθαρσώς ύπ-έμεινε (ύπο- μένω, fut. μενώ) 0U ύπ-εστη (υφ~ίσταμαι, fut. ύπο-στησοααι) 0U υπ-εδεξατο (ύπο-δέχομαι, fut. δέξοααι)·

EFFRACTION, s. /. ρηξις, «ως (ή. Vol commis avec effraction en per$ant les murs, τοιχωρυχι'α, ας (η). Voter avec effraction τοιχω- ρυχε'ω, ώ , fut. ησω. Voleur avec effraction, τοιχωρύχος, ου (δ).

EFFRAYANT, ante, adj. φο&ρός, ά, όν. (ccmp. ώτερος, sup. ώτατος) : δεινός, η, όν (comp, ότερος, sup. οτατος) : φριχώδης., ης, «ς (comp, έστερος, sup. όστατος).

EFFRAYER, ν. α. φοβέω ou έχ־φοβέω, ώ, fut. ησω, acc. : εχ-πλησσω, ί fut. π λήξω, acc. .* δειματόω, ώ, fut. ώσω, acc. Π les effraye


 

EFF tell0mentt τοσοΰτον αύτοϊς φόβον έμ-βάλλει (εμ- €άλλω, fut. βαλώ). Effrayer I’ennemi, τους πολεμίους εις δέος καθ-ίσττ.μι, fut. κατα-στησω. litre effrayd , φοβέομαι, οΰμαι, fut. η6ή- σομαι, — de quelque chose, τι, sarw prep. Effray6, έβ, φοβούμενος, η, ov. Tout effray6, περίφοβος, ος, ον : περιδεής, ής, *ς· Tent il est effraye, ούτω περιφόβως ίχει (ζς®, fid. ίξω).

s’Eftrayer, ν. r. φοβε'ομαι ou εκ-φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι. — de quelque chose, τι, sans prep. Les troupes s’effrayirent, τον στρατόν έλαβε δέος (λαμβάνω, fut. ληψομαι).

EFFRfiNfi, is, adj. ακόλαστος, ος, ον άκα- τάσχίΓος, ος, ον. Passion e£trin£e, ή ακόλαστός μανία, ας.

EFFRITER, ν. α.—un champ, Camaigrir, άγρον έξίτηλον ׳ποιέω, ώ, fut. ησω.

EFFROI, ί. m. φόβος, ον (ό) : διιϊμα, ατος (τό) ; έκπληξις, εως (ή). Etre saisi d'effroi, έκ- τέπληγμαι (parf. ά'έκ-πλήσσομαιfut. πλαγή- σομαι) : δειμαίνωfut. ανώ περιφόβως εχω, fut. ίξω. Jeter I’effroi dans I’Ame de quelqu’un, φόβον τινι έμ—βάλλω, fut. βαλώ. Cela Jette I’effroi dans I’Ame, τοΰτο την διάνοιαν εκ-πλήσσει ou κατα-πλήσσει (πλήσσω, fut. πλήξω).

EFFRONT&, εκ, adj. αναιδής, ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος) : αναίσχυντος, ος, ον (comp. ότερος, sup. ο'τατος), Etre effronU, αναισχυντία», ώ, fut. ησω. Visage effronU, το ιταμόν και άτρεπτον πρόσωπον, ου, Plut. C’est un impu״ dent, un effronU, έλυσε την αιδώ (λύω, fut. λύσω), Grty. το μέτωπον παρ-ετρίψο.το (παρα- τρίβομαι, fut. τρίψομαι), Slrab.

EFFRONTEMENT, adv. άναιδώς : άναι- σχύντως.

EFFRONTERIE, 1. f. αναίδεια, ας (ή) ; άναι״ σχυντία, ως (ή). Agir avec effronterie, άναι- σχύντως η πράσσω, fut. πράξω.

EFFROYABLE, adj. terrible, φοβερός, ά, ον (comp, ωτερος, sup. ωτατος) : φρικώδης, ης, ες (comp, έστερος, sup. έστατος). |] Incroyable, cxcessif, δεινός, η, ον (comp, οτιρος, sup. ο'τατος). Us sont d’une laideur effroyable, δεινώς ou ύπερφυώς είσιν αισχροί.

EFFROYABLEMENT, adv. δεινώς. Visage effroyahlement laid, πρόσωπόν αίσχει ύπερ-βάλλον, οντος (partic. de ύπ«ρ-βάλλω, fut. βαλώ), EFFUSION, s. f. fyanchement, εχχυσις, εως {<)· Sans effusion de sang, άναιμακτί. |jEffu-

sion de coeur, danj la joie ou dans faming, ή της ψυχής διάχυσις, εως.

&G ALale adj. ΐσος, η , ον. Partager en deux parties £gales, εϊς ίσα διχοτομέω, ώ, fut. ήσω, acc. D’un poids egal, ίσόσταθμος, ος , ον. D’une force dgale, ισοδύναμος, ος, ον. Qui revolt une part 6gale, ίσόκληρος ou ίσο- μοιρος, ος, ov. On forme ainsi une infinite df adjectifs. Etre d’un poids ^gal, ΐσοσταθμέω, ώfut. ήσω. Avoir une force 0gale, ίσοδυ- ναμέω, ώ, fut. ήσω. On forme ainsi avec les adjectifs un grand nombre de verbes. Le reg. indir. se met au datif. D’un Age 0gal, ϊσηλιξ ou ομήλιξ, ικος (ο, ή). Ceux qui sont d’un Age 6gal au mien, οί την αύτην έμοί ηλικίαν εχοντες, ων(εχω,/αί. εξω), D’6gal aigal, εξίσου. Honorer a lUgal d’un dieu, εξίσου ίεώ τιμάω, ώ, fut. ήσω. S'estimer a I’dgal d’autrui, έμαυτόν εξίσου άλλοις ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Α conditions dgalesa droits dgaux, επί τοΐς ίσοις καί όμοίοις. A £gal avantage, έξ ίσου : άπό τοΰ ίσου. Se battre avec un avantage 6gal, hop- ρόπως άπο-μάχομαιfut. μαχέσομαι. L’a vantage όtail 6gal entre les combattants, ισόρροπος ,ήν ή μάχη (είμί, fut. ίσομαι). Toujours 6gal, εύ parlant de I'humeur, de Γesprit, etc. ebarabrA, ής, ες σταθερός, ά, ον : καΰ-εσπκως, υϊα, ος (partic. parf. de καβ-ίσταμαι) : εαυτω {$, φ) ομολογούμενος, η, 0ν (partic. de βμολογεομαι, οΰμαι). Doud d’un esprit toujours 0gal, εύ- γνώμων, ων , ον, ggn. ονος (comp, ονε'στερος, sup. ονεστατος). || Indifferent, ά&άφορος, ος, ον. Cela m’est £gal, προς ταΰτα άδιαφορε'ω, ώ, fui. ήσω : ούδεν τούτου κήδομαι, sans futur : ούδέν μοι τούτου μέλει, fut. μιλήσει. [| Uni, sans asptriUs, όμαλος, ή, ον (comp, ωτερος, sup. ωτατος). Terrain £gal, πεδίον ομαλόν, οΰ (το) : χώρα ισόπεδος, ου (ή). Rendre £galaplanir, εξ-ομαλίζω, fut. ίσω, acc.

EGALE&ENT f adv. ίσως εξ ίσου. Par lager dgalement, δι’ ίσου μερίζω, fut. ίσω, acc. Rendre Igalement justice i tout le monde, ένί έκάστω το δίκαιον ίσως άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω.

EGALER, ν. a. rendre igal, εξ-ισοω, ώ, fut. ύσω, acc. Action de rendre igal, εξί- σωσις, εως (ή).!]Comparer, εικάζω ou άπ-εικάζω, fut. άσω, acc. Nous lUgalons a Hercule, Ήρα- κλεΐ εΐκάζομεν αυτόν, Luc. SUgaler a quel- qu’un f εμαυτον τινι έξ ίσου ποιε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. || Mteindre, ttre egal ά, εξ-ισάζων fut.


 

άσω, ecc. : ίφ-ικν«οραι, ουραιfut. «φ-ίξοραι, facnlUs p^cuniaires, κατά την ύπ-άρχουσσν’ αύτώ ■ οΰσίαν (ί>π-άρχω, fut. άρξω).

iGAREMENT, s. m, πλάνη, ης (η) : άπο- πλάνησις, «ως (ί), || Egarement d’espritd<f- mence, ρανία, ας (η). || igarementscUsordre#, άραρτηρατα, ων (τά). Vie pleine d’igarements fut. ησω, I βίος πολύπλαγκτος, ου, (ό). Revenir de ses 6ga- rements, διορΟωσίν τινα τοΰ ηδους ποιέομαι,

g$n. Jtgaler quelqu’un en pouvoir, nvi ίσο- δυναρέω, w, fut, ησω ίσον τινϊ δύναραι, fut. δυνησοραι.

Legalisation, «. f. ίξίσωσις, «ως (η). EGALISERw. a. rendre egal, ίξ-ισοω , S, fut. ώσω, acc. : ίσον ποιέω, ώ acc. || ^ptonir, «ξ-οραλίζω, fut. ίσω, acc. ireiueuis, οιορβωσιν τινα

EGAL1TEa. f. ίσοτης, ητος (η) : τδ ίσον, ουραι, fut, ήσοραι, Basil, ου (neutra ά’ισος, η, ον). L5galit6 de poidsI LCGARERν. a. faire sortir du bon chemin. ισορροπία, ας (η)· £galit£ de pouvoir, ίσοδυ-1 au propre et au fig. πλανάω, ou άπο-πλανάω, ναρία, ας (η). £ga!iU de droil, ισονομία, ας ώ, fut. ησω, acc. (Test lui qui vous a 6gar&, (η). A 6galit0 de poids, de pouvoir, etc. κατ’ έκβΐνος υμάς «πλάνη σβ. || Perdre par accident, ισορροπίαν , κατ’ ισοδυναμίαν. || EgaliU du ter- άπο-βάλλω fut. €αλώ, acc. |[Priver de sens et rain, δραλοτης, ητος (η) τδ δραλον, οΰ (neuirc I de raison, έξ-ίστηρι, fut. «κ-στησω, acc. Avoir de οραλδς, η, ον). || Llgalite, dAme, Constance, I Fesprit dgari, έξ-ίσταραι ou έξ-έστηκα (parf. «ύγνωροσύνη, ης (η).  j if έξ-ίσταμαιfut. έκ-στησοραι) ; παρα-φρονέω,

LCGARD, s. m. attention, consideration, λόγος, ώ, fut, ησω, Egard, ie, en ce sens, έξ-ιστηκώςου (ό). Avoir beaucoup d’dgard, peu d'igard, υΐα, ός (partic. parf. <Γ«ξ-״ίσταραι) «πτοημένος, η, πολυν λόγον, ούδένα λόγον ποιέομαι, οΰμαι, I ον (partic. parf. passif de πτοιω, ώ, fut. ησω). fut. ήσοραι, ou ίχω,/uL ίξω. — pour quel־ I s’Rgareh, v. r,— en chemin, της 03*02 άμαρ- qu’un ou pour quelque chose, τίνος. Si vous τάνω, fut. άραθτησοραι. Jerne suis£gar£ dans avez quelque igard pour moi, «1 τινα λόγον la nuit obscure, άσέληνον κατά νύκτα πιπλά- ίροϋ ποιτί. Avoir 6gard aux malheurs d’au- νημαι (πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσοραι). || Au fig. trui, τάς τών άλλων ατυχίας «πι-βλέπω, fut. I S’6g ar er dans ses pens^es, ταις διανοίαις πλα- βλέψομαι. Avoir 6gard aux int£r£ts d’un autre, νάομαι, ώραι, fut, ηθησοραι. Je craindrais τών υπέρ τίνος πρόνοιαν ποιέομαι, ουραι, fut. I de m’igarer, d'etre entrain^ trop loin de ήσοραι. N’avoir 6gard qu’a ses propres intd-jmon sujet, δέδοικα μη πόρρω λίαν της ύπ&- Hts, τά ιπ’ 4 μ αυτόν μόνον σπουδάζω, fut άσο־ I δέσιως άπο-πλανηδώ (διίδω, fut. διίσω : άπο- ραι, ou σκοπέω , ώ, fut. ησω, || figards, au! πλανάω, ώ, fut. πλανήσω) , Isocr. S’dgarer en pl. 6«ραπιία, ας (־δ). Avoir pour quelqu’un I quelque chose, se tromper, ri ou κατά τι ou des Igards, τινά βιραπεύωfut. «ύσω , ou «ν I ίν τινι άραρτάνω 0U έξ־αμαρτάνω, fut. αραρ- διραπιία ίχω, fut ίξω, Thue. H avail pour I τησοραι.

eux les plus grands Agards, πάσαν ίκβίνων 61־I tGAYER, v. a, rendre gai, ΐλαρόω, ώ, ραπιίαν έποιΰτο (ποιέομαι, ουραι, fut. ήσοραι). I/ϊ<1. ώσω, acc. £gayer !’esprit, την ψυχήν «ύ- J’ai pour eux des 6gards, αύτούς διά τιμής φραίνω, fut. ανώ. || Amuserdivertir, τέρπω ou ou 31’ αϊδοΰς άγω, fut. άξω. || A I’igard,                                              pour                                                             ίπι-τέρπω, fut. τέρψω, acc. £gayer quelqu’un

ce qui regarde, προς ou «ίς, avec race. A.            mon j          au. moyen de la musique, rj μουσική τινά

egard, τά πρδς «μί, ou τά κατ «μέ. Bien-1 ιπι-τέρπω.

veillant a regard de tout              le monde,         πρδς I      b’^gayxk , v. r. «ύφραίνομαιfut. «ύφρανδό-

άπαντας «ύρενώς ίχων, ουσα,     ον (partic. ά'ίχω,   I                    σοραι : τβρποραι, fut. ταρπησοραι ou τιρφδησοραι

fut. ίξω). Il en usa mal a Tigard de son ami,I «ραυτδν τέρπω, fut. τέρψω.

τώ φίλω χαλιπώς ίχρησατο (χράοραι, ώραι, /ut. iSGIDE, s. f. αίγίς, ίδος (ו^). Couvrir de son χρησοραι), En user fort bien ά 1’^gard de quel- dgide, τγί αιγίδι σκιπάζωfut. άσω , acc. J Au qu’un, πολλην τινι προσ-φέροραι φιλανθρωπίαν ] fig. Servir d’igide a, ύπβρ-ασπίζω ful. ίσω, (προσ-φίροραι, fut. προσ-οίσοραι). A cet £gardgbn. Sous F^gide de la sagesse, βοηδούσης της sous ce rapport, πρδς ταΰτα κατά ταΰτα : πβρ'ι σωφροσύνης (βοηθέω, ώ, fut. ησω). τούτων. || Eu 0gard a, κατά, acc. : προς, acc.

Eu 6gard ά la coutume, κατά τδ βΐωθος. Eu ggard a ses forces r κατά δύναριν. Eu 6gard i ses

iGLANTIER,». m. arbuste,nMfa&cnt9 ou (η)ν EGLANTINE , s. /. κυνορροδον, ou (τδ).

EGLISE, a f. assemble des fide les, έκ-


 

7.λησία, ας (η). Qui concern« I’figlise, ίχχλη- βιαστικός, η 9 ον. |] Temple, ναός , οΰ (ό) : Ιιρόν, (ΰ (το). |] Clergt, κλήρος, ου (6).

YGLOGUE, s. /. εκλογή, ης (η).

YGOISMEI. W. φιλαυτία , ας (η).

YGOISTE, adj. φίλαυτος, ος, ον.                               I

YGORGER ν. α. σφάζω ou άποσφάζω , ou JU. σφάττω ou άπο-σφάττω , fut, σφάξω, acc, Action d’Agorger, σφαγή, ης (η) ־· άπο- σφαξις, ιως φ). Se faire ou se laisser igor- ger, tendre la gorge, σφαηριν προ-τείνω,/ut. τινω.

s’YGOSILLER, v. r. άνα-χράζω ou άνα- κέκραγα fut, κεκράξαμαι.

EGOL’T 9 a, m, bcoulement dec eaux, ·χρουςου (ό), || Conduit pour les eaux, cloaque, αμάρα, ας (סי)*

EGOUTTER ν, n. et s’Egoctter , v, r, άπο- στάζω fut, στάξω άπο-σταλάζω 0« σταλάττω , fut, άξω.

EGRAPPERν, α, — du raisin , τάς των βοτρύων ράγας πιρι-αιρίω, ώ,/ut. αιρησω.

YGRATIGNER, ν. α. άμύσσω, fut, άμύξω , acc, !,action d’^gratigner, άμυξις, ·ως (η).

YGRATIGNURE $. f, άμυχη, ης ($). Qui n’est qu’une 6gratignure, άμυχιαΐος, a, ον. Qui ressemble a une 0gratignure, άμυχώδης, ης, ·ς.

EGRENER, עa. ider les grains , τούς κοκ- κους ίξ-αιρεω , ώ, fut, αιρησω, avec le g6n. Frottant les 4pis entre leurs mains pour les ^grener, τούς στάχυας ψώχοντις ταΐς χιρσί (ψώχω, fut, ψώξω) , BibL

EGRILLARD ARDE adj, φιλοπαίγμων , ων, ον, g&n, ονος (comp. ονιστιρος, sup, ονέστατος).

EGRUGEOIR, >. m· τριπτηριον , ου (το). YGRUGER, ν. α. τρίβω, fut. τρίψω, acc, EH I exclamation ί.

·ΐΙΟΝΤέ, it, adj. αναιδής , η'ς, ·ς (comp. ·στιρος, sup. Ιατατος) : αναίσχυντος, ος, ον : άπ-ηρυθριακως, υΐα, ο’ς (partic, parf, (f άπ- βρυθριάζω , fut. άσω).

Ejaculation , >. /. ««», «ως (4).

Elaboration, ·. f. κατεργασία, βες (4).

·LABORER , ν. α. Jia-πονέω, ώ , fut. ησω, acc. : ·ξ-«ργάζομαι, fut. άσβμαι, acc. Qui a έΐό elaborA, travailli aa׳ec soin , άκριβώς δια-πεπο- ν η μένος ou εξ-·ιργασμένος, η , ον. || Elaborer par la digestion , κατ-«ργάζομαι, fut. άσομαι, acc. Nourriture ilaboree dans Testomac, η κατ-ιιρ- !׳ασμίνη τροφή, ης.

SLAGAGE, j. m. κλάδευσις, εως (ή).

YLAGUER, ν, a. au propre et au figurg, καθαιρώ ou Jia-καθαίρω, fut, χαθαρώacc.

YLAN, s. m. quadruple,                        , ης (η).

ELANs. m. mouvementpour s'elancer, όρμτ, ης (η). || Ju fig. Elans de Huie, δρμαί, ών (at).

YLANCY &adj. de forme allong&s, προ· μηκης, ης , ις.

Ylancement, s, m. ίΐαη, όρμη , η; (η). || Douleur aigue , ίηξις, ·ως (η) : δηγμός, οΰ (ό).

s’ELANCER t!. r. prendre son elan , ορμάω, ώ, fut. ησω. S’flancer sur ou vers , έφ-ορμάω, ώ , fut, ησω , dat. S’&ancer dans , ·ϊσ-ορμάω, ώ, fut. ησω, avec «ίς et I’acc. S’01ancer avec imp£tuosit0 sur Tennemi, όρμη τοΐς πολεμίοις έμ-πίπτω, /ut. πισουμαι. S’61 ancer avec fureur Contre quelqu^n, ρώμη και θυμώ ·πί τινα ·μ- βάλλω , fut. βαλώ. S^lancer d’un saut jusque sur le toit 9 τώ ορο'φω ιπι-ττη^άω, ώ ,fut, ησω, acc.

ELARGIR, ν. a. rendre plus large , πλα- τύνω, fut. υνώ, acc. || Ouvrir ou espacer da^ vantage, άν-ιυρύνω ou Jc-ευρύνω, fut. υνώ acc. : χαλάω, ώ fut. χαλάσω , acc. Jia-στιλλω , fut. <τπλΰ, acc, || Dilivrer de prison, έκ των σμών ou «κ της φυλακής άφ-ίημι, fut, άφ-ησω* acc. ou d?un seul mot, λύω, fut. λύσω, acc·

·largissement , J. m. πλατυσμδς » οΰ (δ) άνιυρυσμο'ς, οΰ (6).|| —■d’un prisonnier, η τοΰ ίισμώτου λύσις, ·ως. Obtenir son dlargissement, λύομαι, fut. λυθησομαι. Qui a obtenu son 61a?- gissement, λελυμενος. η , ον, ou λυθιίς, ·ίσα, έν (partic. passifs de λύω) : δεσμών ΐλιύθιρος άν- 8θιίς, έντος (partic. aor. 1« passif (ίάν-ίημι, fut. άν-ησω).

iLARGISSURE, j. f. προσβήχη, τις (4).

1[ En termes de couture, έπιρραμμα, ατος (το).

·lasticit· , S. f. άντιτυπία, ας (1η). ^LASTIQUEadj. άντίτυπος, ος, ον. ^LECTEURS. m. ψηφοφο'ρος, ου (j). ELECTION, s.f. choix, αΐρισις, ·ως (·tf).

|| Election des magistrats, αρχαιρεσία, ας (i). Prendre part aui Elections, «ρχαιρεσιάζωfut. άσω. Droit detection, ψηφοφορία, ας (η)

ELECTORAL , ale ? adj. άρχαιρισιακος , ης ov. Assemble Electorate, αρχαιρεσία, ων (τά).

ELECTRICITYs.f. ηλεκτρισμός, οΰ (ό), G. Μ YLECTRIQUE, adj. ηλεκτρικός, η,6ν> G. Μ ELECTUA1RE s. m. εκλειγμα, ατος (το). ELEGAMMENTadv. κομψώς.

ELEGANCE s. /. κομψοτης , ητος (η), Le goAt ou le sentiment de !’elegance 9 φιλοκα·

λία, ας ft)י filigance dans la parure, καλ- !ήσω. Ame £lev£e, μεγαλοψυχία, ας ft). Avoir λωπισμος, οΰ (0). filigance du style ou du I’&me elev^e, μεγαλοψύχως ίχω fut. έξω. Ton de voix έΐβνό, ή τής φωνής διάτααις,

λ-ωπισμος, οΰ (δ), fikgance du style ou du bingage , καλλιέπειά, ας ft).

RLfiGANT αμτϊ adj. κομψόςד\ , ov {comp. ύτερος, sup. ύτατος). Discours 616gantparure £l£gante. Voyez Elegance.

fiLfiGIAQUE , adj. Vers 016giaques, τά έλε- γεια, ων. Poete digiaque, ελεγειοποιός, οΰ ft).

fiLfiGlE, s. f. τδ ελεγεΐον, ου Λίγοςου ft). Une petite 616gie, έλεγείδιον, ου (τδ).

Element , ». m. σταχεΐον, ου (τδ). Les Aments de la lecture, de I’icriture, τά τών γραμμάτων στοιχεία, ων. Qui Π0 COnnatt pas les premiers Aments, αστοιχείωτος , ος, ον. Apprendre a quelqu’un les premiers 616ments d’une chose , τινά τι στοιχειόω , ώ , fut. ώσω.

fitfiMENTAIRE adj. στοιχειακός , τή, ον.

fiLEPHANT , ί. m. έλε’φας, αντος ft). D’A■ lephant, ε’λεφάντειος , ος ou α , ον. Cri de Γί- Uphant, βρύχημα , ατος (τδ).

Elephantiasis s. f. ίλεφανπασις, «ως ft). Eire attaqui de cette maladie, έλεφαντιάω, ώfut. άσω,

fiLfiVATION, t. f. action tf&Uver, άρσις, εως ft) : ίπαρσις, εως ft). filiation d’un mur sur ses fondements, ή του τείχους έ1ά τά Be- μέλια οίχοδόμησις, εως. Elevation de voix, ή της φωνής διάτασις , εως. Elevation aux hon- neurs, ή εις τάς τιμάς προκοπή, ης. L’diva- lion au trdne , ή τοΰ θρόνου έπίτευξις, εως, Plat. Ce qui contribae a notre Ovation, ά μεγίστας τιμάς ήμίν παρα-σκευάζει (παρα-σκευάζω, fut. άσω). || Hauteur, ύψος, ους (τδ). ]!Eminence, coAine, βουνός, οΰ ft) : λοφος, ou ft) γώ- λοφον, ου (τδ).

Elevation, grandeur ddme ou desprit, με- γαλοψυχία, ας ft). Qui en a, μεγαλόψυχος, ος, ον. Il a dans !’esprit beaucoup d’ilivation, μέγιστα φρονεί (φρονέω, ώ, fut. ήσω). fiMva- lion de style, μεγαληγορία, ας ft). Avoir de Γέΐένβϋοη dans le style, μεγαληγορέω, ώfut. ήσω. Qui en a, μεγαλήγορος, ος, ον.

filfiVE, ί. m. nourrisson, τρόφιμός, ου (ο, ή). En parlant du Utail, θρέμμα, ατος (τδ). || Disci״ plet μαθητής, οΰ ft). Au fUm. μαθήτρια, ας ft), Se faire tifeve de quelqu’un, τινι μαθη- τεύωfut. εύσω.

fiLEVfi, EE , adj. υψηλός, ή, o'v {comp, οτερος, gup. οτατος). Style ίΐβνό, μεγαληγορία, ας (ή)- Employer un style όΐβνέ, μ.γαληγοριω , ώ, fut.

ιως.

fiLEVER ע. a. porter en haut, αίρω fut. αρώ acc. : άν-αίρωfut. αρώ acc. : t π-αίρω,

fut. αρώ, acc. filever de terre, & γης άν- αίρω, fut. αρώ , acc. — avec la main, ^χεφΐ. — sur ses ipaules, έπι τών ώμων. filever la VOix, φωνήν έπ-αίρω, fut. αρώ. L’ilever jus- qu’aa ciel, προς τδν ούρανδν τήν φωνήν άνα- τείνω, fut. τενώ. || Au fig. filever aux bon- neurs , εις μεγίσ* ας τιμάς τινα προ-άγω , fut. άξω. Elever le coeur, I’&me, le courage, τδν θυμόν έπ-αυξάνω, fut. αυξήσω.

!!lever , bdtir, construire, ιδρύωfut. ύσω, acc. : οΐκοδομ&ω, ώ , fut. ήσω , acc.  — une maison, οικίαν. Le mur est dija ilevi sur ses fondements, επί τδ θεμέλιον τδ τείχος ήδνι οί- κοδομείται. filever a quelqu’un une statue, ανδριάντα τινι ιστημι, fut, στήσω, ou ιδρύω, fut. ύσω, 0U όρθόω, ώ, fut. ώσω, ou εγείρω, fut. έγερώ : ίδρυμά τινι ιδρύω , fut. ύσω.

fiiEVER nourrir, τρέφω , fut. θρέψω, acc. έκ-τρέφω ou άνα-τρέφω 0U δια-τρέφω, fut. θρέψω, acc. || Donner de Γ Education, άν-άγω, fut. άξω, acc. : παιδεύω, fut. εύσω, acc. Bien diever ses enfants, παΐδας καλώς άν-άγω, fut. άξω. Voila comme il έϊόνβ la jeunese, τοιούτοις ήθεσι τούς νεωτέρους παιδεύει (παιδεύω, fut. εύσω), Isocr9

fiLEVER faire naitreexciter, έγείρω, fut. έγερώ, acc. I! β’έΐένβ une temp&e , χειμών γίνεται (γίνομαι, fut. γένήσομαι).

s’fiucvxa, άν-ίσταμαι, fut. άνα-στήσομαι. S’e- lever contre quelqu’un, pour ?accuser, τινί επαν-ίσταμαιfut. έπανα-στήσομαι.

iLEVURE , s. f. φλύκταινα, ης ft). Se cou- vrir d’ilevtires, φλυκταινοομοα, οΰμαιfut. <M- σομαι. Qui a des ilevures , φλυκταινώδης, ης, ες.

ELLDER י ν. α, έκ-θλίβω, fut. θλίψω , acc ELIMINER ν. α. έξ-ορίζω, fut. ίσω , acc. ELIREν. α. αίρέομαι, οΰμαι, fut. αιρή- σομαι, acc. : χειροτονέω , ώ, fut. ήσω, acc. fibre les magistrals, τούς άρχοντας χειροτονέω, ώ, fut. ήσω. fibre un roi, βασιλέα τινά at- ρέομαι, οΰμαι, fut. αΐρήσομαι. C’est pour cela qu’on l’61ut pour chef, εκ τούτων ήγεμών ΰέηι. Traveller a se faire tfire, αΐρεθήναι έπι- μελέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Xe/ι. || filu, ue, ,671 termes de thealogie, εκλεκτός, ή, ov. Beau*


 

coup d’appelds, mais peu d’dus, πολλοί κλητοί, Ολίγοι δέ έκλεκτοί, Bibl.

Elision, », y. έκθλιψή9 εω; (4).

iUTE, «./. l’dite des troupes, ci άπο"Χ8-Ι *τει στρατιώται, ων. L’dite de la jeunesse , έοι αιρετοί ών (οί). Corps d’dite, ανδρολογία, ας (ή).

δίΕΙΗ,ί. m. &λ*ιγμα, ατος (το).

ΕΙΧΕ, pron. fem, Voyez Lui ou II. ELLiBORE , s. m. plants, Ιλλέβορος, ου (6). ELLIPSE, s. f. ελλειψις, εως (ή).

ELLIPTIQUE , adj. ελλειπτικός, ή, ov.

ELME , s. m. Peu St.-Eime, ελέντπ , της (ή).

ELOCUTION, s./. λέξις , *ως (τά) φράσις, !ως (τη). GrAce de !,^locution, ή τοΰ λογου ou της φράσεως χ^άρις, ιτος.

&LOGE s. m. έγκώμιον , ου (το). Faire Γά- logo de quelqu’un, τίνος έγκώμιον λέγω, fui. ?έξω : τινά έγ-κωμιάζω, fut. άσω. En faire UB magnifique 610ge, πολλά και μεγάλα τινά «π- αινεω , ώ, fut. αίνέσω, Basil.: μυρίοις έγκωμίοις τινά άπο-σεμνύνω, fut. υνώ, Basil. Donner a quelqu’un de justes doges, κατά το «ικος τινα εν έπαίνοις άγω, fut. άξω, Suid. Combler d’6- loges exag^rds, ίιπβρ αξίαν τινα έπ-αινε'ω, ώ , fut. αινήσω : ύπερ-βάλλοντας επαίνους περί τίνος ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Accorder des doges ά la m&noire de quelqu’un, SC «ύ* φήμου μνήμτης τινα άγω, fut. άξω, Basil. Son doge dait dans toules les touches, πάντες αύτον έν στοματι εΐχον έπ-αινοΰντ*ς (εχω, fut. έξω : έπ- αινέω , ω, fut. αινέσω), Herodt.

£loign&, εκ , adj. άφ-εσττηκώς, υΐα, ος, ρέη. ο'τος, ou άφ-εστώς, ώσα, ώς, gin. ώτος (partic. parf. (Γάφ-ισταμαι, fut. άπο-στήσομαι) ζ δι-εσττηκώς, υΐα, αςpen. ο'τος, ou δι-ιστώς , ώσα, ώς, gin. ώτος (partic. parf. de δι-ίστα- μαι, fut. δια-στήσομαι). Eloign^s les uns des autres, άλλήλων δι-εστώτ*ς ou άφ-«στώτες. Ils sont fort 6I0ign6s, πολύ δι-εστήκασιν ou δε- εστάσι. Etre doign6, δι-έσττκα 0U άφ-έσττηκα (parf. de δι-ισταμαι et (Γάφ-ίσταμαι). — de quelque chose, τίνος ou άπο τίνος. Il est doign£ de cet endroit, πορρω κειται το'που (κείμαι, fut. κιίσομαι). Nous en sommes plus doign&, πορ- ρωτέρω τούτου γινομεάα (γίνομαι,/ut. γενήσομαι). Ils sont tres-doign& de la Grece, πορρωτάτω της 'Ελλάδος είσί («ιμί, fut. έσμαι). [| Au fig. Se tenir doigni des affaires publiques, πορρω των πολίτικων πραγμάτων άπ-ειμι,/ut. άπ-έσομαι. Je suis bien doignd de pen set ainsi, πορρω δέω ou πο’ρ^ω «ιμί τοΰ ταΰτα νομίζειν (δέω, fut. δ&ήσω: ειμί , fut. *σομαι: νομίζω , fut. ίσω).

iLOIGNEMENT, s. m. distance, διάστασή «ως (jQ. Apercevoir dans 1’doignement, πορ- ^ωθεν &φ״οράψ, ώ, fut. άπ-όψομαι, acc. || Ab- fence, απουσία, ας (ή). Aimer toujours see amis malgre leur eloignement, τούς φίλους καίπερ άπ-6ντας άγαπάω, ώ, fut. ήσω (άπ-ών, partic. ώ^άπ-ειμ), fut. άπ-έσομαι). || Depart, άπο χώ- ρησις, εως (ή) : άποίημία, ας (ή). || Renvoi, άφεσις, «ως (ή). Exitenvoi en exit, έξορι* σμο'ς, 05 (ό). || Aversion, άλλοτριοττος, ητος (ή): άπέχθβια, ας (ή). Avoir de 1'doignement pour quelqu’un , προς τινα άλλοτριο'ομαι, οΰμαι, fut. ωΰή σομαι : τινά άπο-στρέφομαι, fut. στρέφομαι ou στραφήσομαι. Ceux qui ont de I’doignement pour moi, οί προς έμ* άλλοτρίως ίχοντες, ων (έχω , jut. ίξω). Inspirer i quelqu’un de Γί- loignement pour un autre, τινά τίνος ou άπο τίνος άλλοτριο'ω, ω, fut. ωσω.

ELOIGNER, υ. a. ^carter une chose (Tune . autre , τι άπο' τίνος άφ-ίστημι, fut. άπο-στήσω, ou άπο-κινέω, ω, fut. ήσω. Eloigner quelqu’un des affaires, των πολιτικών πραγμάτων τινά άφ- ίστημι ,fut. άπο-στήσω. Eloigner quelqu’un dun autre, aigrir son esprit, τινά τίνος ou άπο τίνος άλλοτριο'ω, ώ, fut, ώσω. Eloigner toute pensee chagrinante, τάς φροντίδας άπο-σκεδάννυμι, fut. σκεδάσω. :Eloigner les soup$ons, πάσαν υποψίαν άν־αιρέω , ώ, fut. αιρήσω. || Renvoyerchasser, άπ-«λαύνω ou «ξ-*λαύνω, fut. «Χάσω, acc. άπο-πέμπω, fut. πέμψω, acc. Eloigner les flatteuri, τους κο'λακας άπ-«λαύνω , fut. «Χάσω. || Bemettre difflrer, άνα-βάλλομαι, βαλοΰμαι. acc. : ύπερ-τίθεμαι, fut. ύπ*ρ-6ήσομαι, 0CC. — une d&ision, τήν κρίσιν.—le payement d’une dette, το χρέος.

s’£loignee1j ν. r. ^carter, άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαιgtn. S’doigner de son sujet, πορρω τής ύποθέσεως άπο-πλανάομαι, ώμαι, fut ηβήσομαι, Isocr.

ELOQUEMMENT adv. λογίως : ρητορικώς : δ*ινώς.

Eloquence, *. /. ή περί λογους δ^ινο'της, ητος : λογιο'της, τητος (ή). Plus souvent on toume par λογοι, ων (οι), discoursou par rijifiniltf, το λέγειν, parler. La puissance de fdoquence, ή άπο τών λόγων δύναμις, «ως. Quel honune aurait assez d’doquence, τίς άν εΐη τοσοΰτων λόγων μετ-εσχντχώς (εϊμί, fu , έσομαι:


 
 

 

EMANER, ν. η. άπορ-ριω, fut. ρεύσω. —de quelque chose, τίνος ou εκ τίνος. |j Du del Amanent toutes les lois, «χ θεοΰ πάντα νόμιμα (sous-ent. εστί). Lois AmanAes d’en haut, οί ού- ρανόθεν προ-χείμενοι νόμοι, ων (partic. prfa. dr προ-κειμαι, fut. χεΐσομαι).

EMB ALLAGE, 9. f. συσχευασία, ας (η).

EMB ALLER, ν. a. tier en forme de ballot, βες δέσμην συ-σκευάζωfut. άσω, acc. [| Em- paqueter, rassembler pour emporter ou pour dbmbnager , συ-σκευάζω, fut. άσω, ou συ-σκευά~ ζομαι, fut. άσομαι, acc. Tout est embalU, πάντα συν-εσκεύασται.

EMBARCATION, 9. f. πλοϊον, ου (το). Pe- tite embarcation, πλοιάριον, ου (τδ) σκαφί- διον, ου (τδ).

EMBARGO, s. m. Mettre !’embargo sur les vaisseaux, τας ναΰς μη έκ-πλειν άπ-αγορευω > Jut. άπ-ερώ).

EMBARQUEMENT9. m. έπί€ασις, εως (ή). L*embarquement fut heureux, ευτυχώς έπι τάς ναΰς ίπ-έβησαν (έπι-βαίνω , fut. 6ήσορ.αι).

EMBARQUER, ν. α. en parlant des chosesείς τδ πλοιον ou είς την ναΰν «ν-τί^ηριι; futίν-ΰήσω, acc. Pour les personnel on se sen de «πι-&βάζω, fut. άσω, acc. Us embarque- rent secrAtement leurs enfants pour les sous- traire au danger, τούς παΐδας vauolv ΰπεζ- εχομ.ισαν (ύπεχ-χομίζω, fut. ίσω.) |] Jeter, en- yager Umbrairement, έρ.-βάλλω,/ut. βαλώ, acc. Il m’a embarquA dans une affaire inextricable, εις άφυχτον πράγμα «μδ tv-έβαλε.

s’Embarqckr, monter ά bord fun bdtimenl, της νεώς ou «πι την ναΰν ou εις την ναΰν έπν- βαίνω,/ut. βήσομαι. II 8יembarquesur sa galire, της αύτοΰ τριηρους έπι-βαίνει. [| Entreprendre un voyage sur mer, ou έχ-πλέω, fut πλ«υ- σοΰμαι. Etant sur le point de s’embarquer, περί τδν πλοΰν ou περί τδν ίκπλ&υν ou περί τήν αναγωγήν ήδη ών (partic. <fειμί, fut. Ισομαι). || ^u fig. se jeter d f&tourdie, εμ-πλβχομαιτ fut. πλαχήσομαι, dat. seal ou avec b. £Pem- 1 barquer dans bien des affaires, έν πολλαϊς άσχο- λίαις έμ-πλέχομαι. II s’est embarquA dans une affaire qui lui attirera des reprocbes, πράγματος άντ-ελάβετο πολλην εχοντος κατηγορίαν (έχω, fut l έξω : άντι-λαμβάνομαι, fut. λήψομαι). ·

EMBARRAS, 9. m. gbne, obstacle, έμπδ- Ιδισμα, ατος (τδ). ||Embarras causA par la fbule, όχλος, ου (δ). Chemin plein d’embarras, ή όχλου-

fut. μ«β-«ξω). L’art da Moquence> ή περί τους λόγους τέχνη, ης : i ρητορική, ης (sous-eut. τέχνη). 1 Habile dans Fart de ΓSequence, τοΰ λεγειν έμπειρος, ος, ον. Manque d’eloquence, ή τοΰ λίγιιν αδυναμία, ας. N’avoir pas Eloquence,  τοΰ λέγειν άπείρως Ιχω, fut· εξω.

ELOQUENTμτ® , adj. λόγιος , α, ον (comp. ώτερος , sup. ώτατος) : λεγιιν δεινός, 0W κερί ταυς λόγους δεινός, ή , όν (comp, οτερος, tup, οτατος).

έ£ϋ, υκ, adj. Koyex Elbe.

ELUDER, ν. α. δια-χρούομαιfut. χρούσο*׳ μας acc. : δια-δύομαιfut. δύσομαιacc. : δια-φεύγωfut. φεύξομαι, acc. — un jugement, un chitiment, κρίσιν , τιμωρίαν. Celui qui a su tluder le chAtiment, δ δια-δδς τδ δούναι δίκην (δίδωμι, fut. δώσω), ZMnt.

EMAIL9. m. composition vitreu9e, τδ ίγκαυστον, ου. Fait en dmail, ίγχαυστος, ος, ον. Il LMmail des dents, των οδοντων τδ λευκόν , .οΰ. |j L’toail des fleurs, των άνθεων wot- χιλία , ας.

EMAILLER, ν, a. peindre en fynail, 1ך- καίω, fut. καύσω, acc. Action d’Amailler, Ιγχαυσις, «ως (ή). || Peindre de diverses couleurs, δια-ποικίλλωfut. ιλώ , acc. Emailler de fleurs, δι-ανδίζω, fut. ίσω. acc. fimailler de pierres prAdeuses, λίύοις πολυτελε'σι δ ι-ανθίζω, fut. ίσω, acc. EmaillG , ie, δια״πεποιχιλμένος, τη, ον: Ji-ηνθισμένος, η, ον. Emailld d'Atoiles, διά- ·τερος , ος, ον.

EMAILLEUR, 9. m. «γχαυστης, οΰ (δ).

Emaillure, 9. f. fart ?employer mailי ή έγκαυστιχή , ης (soiw-ewL τέχνη). [| Tra~ vail fait en bmail, τδ ίγκαυστον ποίκιλμα, ατος.

EMANATION9. /. άπορβοια, ας (ή) : άπορ- ροή, ή; (ή). Les Emanations des animaux, at των ζώων άπο^ροιαι, ων. La sagesse est une Emanation de Dieu , άπόρροια τοΰ Θεοΰ ή σοφία.

EMANCIPATION9. f εχποίησις, εως (η).

EMANCIPERν. α. έκ-ποιεω , ω, fut. ήσω, acc. EmancipE, ίβ, έκποίητος, ος, ον. Email- cip6 par son pAre, πατρδς «αποίητος. II ne peut Atre &nancip£, ούχ αύτδν έκποίητον γί- νεαδαι δέμις (γίνομαι, fut. γενησομαι).

s7EnANC1PsaV. r. άκολασταίνω ou άκολαστέω, ώ, fid. ήσω : άσιλγέω, ώ, fut. ήσω. Voila comme il s'est 6mancip6, τά αύτώ ήσελγημένα ταΰτά έστι, (partic f parf passif ιΓάσιλγέω, ω, fat. ησω).


 

׳χένη ίδο'ς', 05 (partic» passif ά'δχλεω, ώ, fut. ^σω, Gib. Cause ou source d’embarras, ίμπο- δισμα, at ος (τό)· Libre d’embarras, άνεμπο'- διττός, ος, ov. Sans embarras, άνεμποδίστως. j| Embarras de? affaires, δ των πραγμάτων όχλος, ου : ou simplement πράγματα, ων (τά) : άσχο- λίαι, ων (αί). Fuir Pembarras des affaires, τάς των πραγμάτων ασχολίας φεύγω , fut. φεύξομαι* Causer ά quelqu’un de Fembarras, πράγματά τινι παρ-έχω, fut. έξω. Il a taut d’embarras י τοσούτοις πράγμασι περι-έχεται ou ίν-έχετα^ (περι-ίχω 0U εν-έχω, fut. ίξω). J6 Pai fail non sans de grands embarras, ούκ άνευ πρα- γμάτων πολλών έποίησα τούτο (πονϊ'ω, ώ, fut. ησω.

Embarras, difficult^ de se decider, απορία, ας (ιό). Bans !,embarras ou je suis, όπου νυν ίστηχα απορίας (ίστηκα, parf. de ίσταμαι, fut, στάσομαι). fitre dans Fembarras, άπορέω, ώ, fut. άσω. Ce n’est point Pembarras, ce n*est pas td ce gui est en question, ούκ άποριΐται τούτο (passif ύΓαπορέω, ώ). Etre hors d’em- barras, m. d m. avoir le pied hors du hour- bier , έκτος πηλού πο'δας εχω, Jut. ίξω.

Embarras, hante pudeurligire confusionίυσωπία, ας (ή), feprouver de Pembarras, δυσωπέομαι, οΰμαι, fut. ηΟάσομαι. — en face de quelqu’un ou de quelque chose, τινά ou τι.

EMBARRASSANT, αητέ adj. ginant, δχλη- ρος, ά, ο'ν (comp, οτερος , sup. οτατος). || Dif- δυσχεράς , άς , ίς (comp, acreρος , sup. ίστατος) : δύσκολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : χαλεπός, ά, ο'ν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Question embarrassante , ερώτημα δυσ- χερίς, οϋς (τδ). Position embarrassante, περί- στάσις χαλεπά, άς (ά). £lre dans une posi- tion embarrassante , περιστατικά ς ίχω fut. ίξω.

EMBARRASSER ν. a. giner, barrer, obs- truer, ίια-φράοσω ou δια-φράγνυμι, fut. φράξω, acc. || Giner, entraver, έμ-ποδίζω ou παρα- ποδίζωfut. ίσωacc. Son vdtement 1’em- barrassait, εν-εποδίζετο τγ ίσθηπ. Pour que rien ne vous embarrasse, όπως μη παρα-πο- δισθγς. || Gener importuner, εν-οχλέω , ώ, fut. ήσω, dat. ou acc. Sa presence nfembarrasse, it1 όχλου παρ-ών έμοι καθ-ίσταται (πάρ-εεμι, fut. έ σομαι : καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στη σομαι). || Causer de la confusion, δυσωπίω , ώ, fut. άσω, acc. Sa vue ou son aspect m’embarrasse, έμλ δυσωπει ίδεινinfin. aor. 2 de δράω , ώ), Eire embarrass^ de sa personne, δνσωπέομαι, οΰμαιfut. ηΰησομαι. Il a Fair embarrass^, δυσωπουμενω ccoav (εοικα, parf. (Γέίσκω, inusitf), ||En$a<jdr dans des difficultes, εμ-πλίκω, fut. πλέξω, acc. Embarrasser quelqu’un par des subtilit£s, λογοις τινά εμ-πλέκω. Eire *mbarrasse dans une multitude d,affaires, πολλοϊς πράγμασι* εμ-πλέκομαιfut. πλαχάσομαι. || Occuper, άσχο- λέω , ώ , fut. ησω, acc. Je suis embarrass^ de tant d’affaires que, τοσαύτην ύπδ πραγμάτων ασχολίαν ίχω, ώστε, infin. : τοσαύταις άσχολίαις περι-έχομαι, fut* σχεΟησομα!, ou περι-σπάομαι, ώμαι, fut. σπασθήσομαι. || Faire h^siter, rendre incertain, εις απορίαν καθ-ίστημι, fut. χατα- στάσω, acc. Je suis bien embarrass^, εν με- γίσηρ απορία είμί, fut. ίσομαι. Je suis embar- rassd de dire , λίγιιν άπορέω , ώ , fut. ήσω,

»,Embarrasser ν. r. se gener, εμ-πο δίζομαι, fut. ισθάσομαι. Ils s’embarrassent les uns les autres, εμ·ποδίζουσιν άλλάλους (ίμ-ποδίζω, fut. ίσω), Aristt. || S'engager dans des difficult^, ip- πλέκομαιfut. πλακάσομαι. S’embarrasser dans de longues discussions tv άφύκτοις λόγων δεσμοί; εμ-πλέχομαι. || S'occuper , s'inquteter, φροντίζω, fut. ίσω. י de quelque chose, τι ou περί τίνος. Pie vous. embarrasses de rien, μη φρόντιζε μηδέν. Je ne m’en embarrasse pas, ου φρον- τίζω ούδεν φροντίζω τούτου : ούδεν μοι τούτου μέλει, fut. μελάσει. Il ne s’embarrasse de rien, ούδενδς αύτω μέλει, fut. μελάσει. || £ire g&16 dans ses fonctions, en parlant des organes, βα- ρυνομαιfut. υνθάσομαι. Son estomac s’embar׳ rasse, βαρύνεται υπό της τροφής ό στόμαχός αύτοΰ. Ma Ute s’embarrasse, βαρύνομαι την κεφαλάν.

EMBAUCHAGE, »· m. ανδρολογία, ας (η).

EMBAUCHER, υ. a. attirer dans un parti, προσ-άγομαι,/uf. βίξομαι, acc. Embaucher pour le service militaire, στρατεύειν πείθω, fut. πείσω, acc. Embaucher des soldats, άνδρολογίω, ώfut. άσω.

EMBAUMEMENT, S. m. ταριχεία, ας (η).

EMBAVMER, ν. a.—un mart, ταριχεύω, fut. εύσω, acc. Les Itgyptiens embautnaienl les morts, 01 Αιγύπτιοι τούς νεκρΛς ίταρίχευον. || Remplir dfune odeur agr^able, ηδείας οσμής έμ—πίπλημι, fut. εμ-πλάσω, acc. Une odeur de cedre embaumait Hie , όδμη κίδρου άνά νήσον δδώδει (plus-que-parfait dftfa&9fut. όζησω), Bom.

EMBELLIRν. α. κοσμέω, ώ, fid. άσω, acc. Embellir un sujet que Fon traite, την ύπο- θεσιν εις μεϊζον χοσμεω, ώ.


 

Embillir, v. n. ou s’Embellir , v. r. εις κάλλος αΰξάνομαιfut. αύξηθάσομαι : επί κάλλιον έπι-ΛίΛωμι, fut. ίπι-Λώσω.

EMBELLISSEMENT, j. m. progrte en beauty ΐ έπί κάλλιαν έπιΛοσις, εως. || Or מ ewent, κόσμος, ου (ό). Embellissement superflu, καλλώπισμα, ατος (το),

EMBLAVER, ν. a. semer en bU9 σίτω σπείρω , fut. σπερώ, acc,

EMBLAVURE s, f. γη σιτόσπορος, ου (η).

η’ΕΜΒίέΕ adv, dfastaut , αύτοβοεί. Prendre une Ville d’emblie, αύτοβοεί τάν πόλιν κατα- λαμβάνω, fat. λάψομαι. || -du fig. Il emporta d’embUe ton* les suffrages, ίχ μιας γνώμης έχειροτονάβτΐ (χειροτονέω , ώ , fat. άσω).

EMBU&MATIQUE, adj. συμβολικός , ά , όν.

BMBLfatfB, ». m. σύμβολον, ου (το).

σΈΜΒΟΙΒΕ, ν, r. s’imbiber, ϊιαί*ομαι, fat. £ιανθάσομαι, dat.

ΕΜΒΟΙΤΕΜΕΝΤ, ε. m. συνάρθρωσες, ιως (ά).

EMBOITER, ν. α. συν-αρδρόω , ώ ,/ut. ώσω, ace. — une chose dans une autre · ou avec

λασσαν ποιείται ό ποταμός (ποιέομαι, οΰμαι,/irf״ άσομαι), dristt.

EMBOURBER ,״ע α. είς βόρβορον ou εις πηλόν κατα-^ύω, fat. Λύσω , acc. Le char s’e- tail embourbi, iv πτιλω το άρμα επεπάγει (πη- γνυμαι, fat. παγάσομαι). || du fig. S’embourber dans une mauvaise affaire, χαλεπώ πράγματι έμ-πλέκομαι, fat. πλακά σομαι.

EMBOURSER, ν. a. είς βαλάντιον ιμ-βάλλω, fat. βαλώ, acc. C’est autani d’emboursi, καί τοΰτο είς βαλάντιο* (sous-ent. έμ-βληθάσιται).

EMBRASEMENT, ί. m. incendtt, ίμπρησις, εως (ά) : εμπρησμός, ου (δ). Arr&er 1’embra- sement, τδ πυρ έπ-βχω, fat. έφ־έξω. L’em- brasement final du monde, ά τοΰ κόσμου ίκπύ- ρωσις, ιως. Le monde finira par un embrase- ment, τέλος πας δ κόσμος έκ-πυρω6άσιται (έκ־ πυρόω , ώ, fat, ώσω).

EMBRASERif. a. incendier, ίμ-πίπρημ»,, fat. έμ-πράσω, acc. Tout &ait embrasG par les ar dears du soleil, ήλιοι πυριφλεγείς πάντα κατ-έκαιον (κατα-καίω, fat. χαύσω).


 

une autre, τί τινι. S’embolter Fun dans !’autre, EMBRASSEMENT, a. m. action de server


 

συν·αρ6ρόομαι ,’ οΰμαιfat. ω&άσομαι. Emboltd, έναρύρος, ος , ον. Bien embotU, σύναρθρος, ος , cv. Mai emboltd, ίξαρθρος, ος, ον. — au fig. άσυνάρμοστος , ος , ον.

EMBOITURE, ί. f. συνάρθρωσες, εως (ά).

EMBONPOINTa, m. εύσαρκία, ας (ά)- Prendre ou avoir de Γ embonpoint, εύσαρ- κέω, &, fat. άσε». Qui a de !,embonpoint, εύσαρκος, ος ,* ον. Avoir trop d’embonpoint, ύπερ־σαρχέω, ώ, fat. άσω. Perdre son Μη- bonpoint , λεπτύνομαι, fat. υνθάσομαι.

*’EMBOSSER, ν. r. term« de marine, πλαγίαν την ναΰν παρ-ίστημι, fut. παρα- στάσω.

EMBOUCHER, v. a. — un instrument d rent, ίμ-πνέω , fat. πνεύσω , dat. || Emboucher un cheval, lui mettre le mors, τδν ίππον ίν- στομίζω , fut. ίσω. || Emboucher un tdmoinfinstruire, τδν μάρτυρα παρα-σκευάζω, fat. άσω. || S*emboucheren parlant des rivieres, τδν εισρουν εχω fut. ίξω, 0U ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. — dans la mer , είς θάλασσαν.

EMBOUCHURE, s, f. partie du mors (Tun cheval, στόμιο*, ου (τδ). || Trou d’une flAte , etc. τρύπα, ης (ά)·J[ Bouche (Tun fleuve, στόμα, τος (τδ). Ce fleuve a son embouchure dans la M6dilerran£e, τδν είσρουν είς τάν έσω θά־

dans sej bras, περίπτυξες , εως (ά) : περίπλοκά . ϋί (I).

EMBHASSER, ν. α. server dans ses bras. περι-πτυσσομαιfut. πτύξομαι, acc. : περί- λαμβάνω, fut. λάψομαι, acc. Embrasser par simple politesse, ά σπάζομαιfat. άσομαι, acc. Embrasser 6troitement, περι-πλέκομαι,fut. πλακά־ σομαι, dat, Embrasser le mAt d’un vaisseau, τώ ίστω περ!־πλέκομαι. S’embrasser les uns lesautres, άλλάλοις περί-πλέκομαι; Tenir fOrtement em~ brass0, περι-έχομαι, fat. έξομαι, gbn,περί- πλίγΛην ίχω, fat. ίξω , acc. Se laisser em- brasser, τδν άσπαζόμενον υπο-Λέχομαιfat. Λέ' ξομαι (άσπάζομαι, fuL άσομαι). Embrasser a son tour, άντιπερι-λαμβάνω, fat. ληψομαι, acc. Embrasser les genoui de quelqu’un, γο- νάτων τινα λαμβάνω, fat. λάψομαι : γονάτων τινδ; άπτομαι, fat. άψομαι. || Prefereradopter, ohdsir, προ-αερίομαι, οΰμαι, fat. αιράσομαι, acc. Embrasser un genre de vie, πρααίρεσίν τινα ποιέομαι,« οΰμαι, fat. άσομαι. Embrasser la parti de quelqu’un, τινι προσ-*ίθεμαι, fat, Αάσομαι, ou προσ-αρτάομαι, ώμαι, fat. ηβά&ο- μαι. — son opinion, τίνος γνώμγ έπομαι, /ut. ίψομαι. || Environner, περί-έχω , fat. έξω, acc. L’Oc^an embrasse la terre, την γην πιρι-εχ&ι ’Ωκεανός. || Contenircomprendreπερι-έχω


 
 

 

Ml έμπερι-έχω fut. έξωacc. : περι-λαμβάνω fut. ληψομαι, acc. : χωρέω, ωfut. άσω, acc. Dieu embrasee tout» πάχνα χωρεϊ ό θεός. La raison de !1homme ne pent tout embrasser, i άν- θρωπινος λογισμδς ού πάντα χωρεϊ.

EMBRASURE, a. /. coin, coude (fun mur, άγκών , ώνδς (6) : γωνία, ας (π) : γωνιασμο'ς, οΰ ό). || Embrasure d’une fendtre, ά τίς θυρίδος γωνία, ας.

EMBROCHER, α. όβέλω έμ-πείρω, fut. περώ, ace.

EMBROUILLEMENT, a. tn. σύγχυσις, εω<(η).

EMBROUILLERע. α. συγ-χέω, fut. χεύσω, acc. : συγ-κεράννυμι, fut, κεράσω, acc. : αυμ-μίγνυμι ou συμ-μίσγω, fut. μίξω, acc. נ φύρω, fut. φυρώ, acc. Embrouill^, $epartic. συγ-κεχυμένος, η, ον (partic. parf. passif. de συγ-χέω). D’une maniire embrouillbe, συγ-χεχυμένως. Question embrouilHe, πρόβλημα ίμ-'τππλεγμένον, ou (partic. parf. passif ά״έμ- πλέκωfut. πλέξω). Proems embrouilli, η πο- λύττλοχος δίκη, ης. Raieonnement embrouilld, ή τοΰ λογισμοί πλοκή, ης. D&nMer ce qui est le plus embrouillb, τάς μεγίστας πλοκάς σείω, fut. σείσω.

5ΈΜΕ10ϋα1ΙΒ, V. τ. έμ־πλέκομαι, fut. πλα- «τ'σομαι. — dans quelque chose י τινί ou fv τινι. II s’embrouilla si bien qu’il ne put dire un mot, ούτως έταράχθη λίγων ώς ουδέ χανεϊν (τα- ίάσσω .fut. άξω : λέγω, fut. λέξω ou έρω : χαίνω, fut. χανοΰμαι).

EMBRYON, >. m. au propre, Ζμβρυον, ου (τδ).           petit homme , άνθρωπάριον, ου (τδ).

EMBUCHES, 3. f. pt. ένέδρα, ας (,ί): επίβουλη, ής (ά). Tendre des embftches, ένέδρας τίθεμαι, fut. θησομαι, OU πβιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι: ιπιβουλάν συν-ίσταμαι, fut. συ-στη σομαι, ou συ- σκευάζω, fut. άνω : ou (fun 3eut mot, ίπι- βουλεύω,/ut. εύσω. — a quelqu’un» τινί. Voila les embdches que tu m’as tendues, ταυτα μοι έπ-εβούλευσας נ τοιαυτα ύπδ σου έπ-8βου-

embuscade, λοχάω, ώfut. ησω. Attendre eu embuscade, ίλ-λοχάω, ώfut. άσωdat. Sortir d’embuscade, της ένέδρας ύπαν-ίσταμαι, fut. ύπανα-στησομαι. Attirer dans une embuscade, εις ένέδρας ύπ-άγω, fut. άξω, acc. Tomber dans une embuscade, ένέδραις έμ-πίπτω, fut. σοΰ μαι.

s’EMBUSQUER, ν. r. ένιδραν χαθ-ίζω, fut. ίσω : λοχάω, ώ, fut. ησω, Voyet Embuscade.

fcMERAUDE, a. f. σμάραγδος, ου (5, qu04> quefois η). Petite &neraude, σμαράγδιον, ου (τδ). D’ftneraude, σμαράγδινος η, ον. Prendre la couleur de I’&neraude, σμαραγδίζωfut. ίσω.

έΜΕΒΙ, 3. m. σμύρις, ιδος (η). Polir avec I’gmeri, σμυρίζω, fut. ίσω, acc. Le poli qu’on obtient ainsi, σμύρισμα, ατος (τδ).

6m£r1LLON, «. m. petit oiseau de proie, αισάλων, ωνος (δ).

έΜίκαϊΌΝέ, tt, <ug.                     ά, ον,

*MtBITB, arff. ί, 4, τδ &πδρ τον χατάλο-

γον, D^n.

^MERVEILLER, ν. α. έκ׳-πλησσω, fut. πληξω, acc. : εις θαύμα κινέω, ώ, fut. ησω, ' acc. S’&nerveiller, θαυμάζω, fut. θαυμάσομαι: έχ-πλησσομαι, fut. πλαγησομαι. — de quelque chose, τι. Qui ne serait tenerveilto? τίς ούχ άν θαυμάσειβ : τίς ούχ άν έκ-πλαγείη;

EMETIQUE, adj. έμιτικος, η, ον. || Sub«. εμετηριον, ου (τδ).

iM&TISER, ν. α. έμετηρίω χεράννυμι, fut. χεράσω, acc.

iME'TTRB, ν. a. ίχ-φέρω , fut. έξ-δίσω, acc. Il ^mit un avis contraire, γνώμην έξ-ηνεγχεν εναντίαν. Emettre librement son opinion, γινωσχω πα^ησιάζομαι (fut. άσομευ).

EMEUTE, e. /. θόρυβός, ou (0). Exciter une Ameute, θόρυβόν ποιέω , ω , fut. ησω : θόρυβό- ποιέω , ω, fut. ησω. Apaiser une Ameute, τδν θόρυβόν παύω , fut. παυσω , ou χαθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

ύΜΙΕΒ ou 6MIETTERν. α. ψώχω, fut. ψώξω, acc, S’6mietler, ψαθύροομαι, οΰμαι, fut ωθησομαι.

Emigrant , αντβ , aaj. μετ*οιχών , οΰσα, οΰν (partic. de μετ-οιχέω, ώ, fut. ησω).

EMIGRATION, S. f. μετοίχησις, εως (η).

|| Exit volontaire, φυγή, ης (η).

EMIGRER, ν. η. changer de pays, μιτ- οιχέω, ώ, fut. ησω. Faire 6migrer, μετ-οιχίζω, fut. ίσω , acc. [j Partir pour un eril volantairet

λεύθην. Oubliant les embftches qu’on leur avail Undoes, ων επ-εβουλεύθησαν άμνημονις, Phil. Qui tend des embdches im-βουλευτης, οΰ (ί).

EMBUSCADE, 3. f. ένέδρα, ας (Ά)λοχος, ου (ό). Troupe placie en embuscade, λόχος, ου (δ). Lieu propre aux embuscades, λόχμη, ης (M. Dresser une embuscade, ίνίδραν χαθ-ίζω, fut. ίσω. Disposer une embuscade dans un chemin, ποο-λοχίζω, fut. ίσω. Eire en

EMMENAGERע. η. ou 8’Ehkenagkr , ν. γ. σκευαγωγεω, ώ, fut. ·ήαω : την οικίαν χατα- σκευάζομαι,/ut. άσομαι.

EMMENER, ν. α. άπ-άγω, fut. άξω , acc. Emmener par force, πρδς βίαν άπ-άγω. Em- menez-moi cet homme, εκποδών άπ-αγε τούτον. Emmener ensemble, συναπ-άγωfut, άξω, acc. Emmener du bitail, θρέμματα άπ-ελαύνωfut. ελάσω, acc. Emmener du butin, λεηλατέω, ώ, fut. ησω.

EMMENOTTERν. α. έν χειροπέδαις δέω , ώ. fut. δησω, acc.

EMMIELLER , ν. α. μ&λιτόω, ώ, fut. ώσω , acc. EmmielU, le, μελετηρός, ά, όν. |j Pare- les emmielltes, λόγοι μειλίχιοι, ων (οι).

EMMUSELER, ν. α. φιμόω, ώ,/ut. ώσω, acc.

Emollient, rntk adj. μαλακτικός, η, όν.

|| Subst. Les Emollients, τά μαλακτικά, ών (sous- ent. φάρμακα).

EMOLUMENTs. m. gain, κέρδος, ους (τδ). Honoraires, μισθός, ου (δ). Emoluments d’un mddecin, σώστρον, ου (τδ). Emoluments d’un instituteur, δίδακτρον, ου (τδ). Tirer d’une place de grands Emoluments, από τίνος άρχης πολλά καί μεγάλα κερδαίνω , fut. ανώ.

Emonctoire, s. m. πόρος, ου (δ).

EMONBERν. α. καθαιρώ, fut. καθαρό», acc,: κλαδεύω, fut. εύσω, acc. : κλάω, ώ, fut. κλάσω, acc. Action d’Emonder, κάθαρσις, εως (ώ) : κλάδευσις, εως (η) : χλάσις, εως (η).

EMONDES, s. /. pl. καθάρματα, ων (τά). EMONDEURs. nt. κλαδευτηρ, ηρος (έ). EMOTIONs. /· κίνησις, εως (η) : κίνημα, ατος (τδ). Emotion du pouls, η της φλεβδς κίνησις, εως. Emotion de Cdme, πάθος, ους (τδ) ; η της ψυχής χίνησις, εως. Donner ou causer de I’imotion a Time, την ψυχήν κινέω, ώ, fut. ησω. Avoir ou Eprouver une Emo- tion, κινέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι.

EMOTTER ν. α. βωλοκοπέωώ,/ut. τίσω, acc.

EMOUCHER, v. a. Chasser les mouches. μυιοσοβέω, ώfut. ησωacc.

EMOUCHET , s. m. oiseau de proie, Upa κίσκος, ου (δ).

EMOUCHOIR, s. m. μυιοσόβη, ης (ά)»

EMOUDRE, v. a. atpuiser sur la meute θηγωfut. θηξω acc, Emoula, ue, τεθηγμέ νος, η, ον. Frats dmouluau propre, νεοθηγης ης, ές. — au Jig. qui s*est instruit depute peu> άρτιμαθης, ης, ές.

φεύγω fut. φεύξομαι. Retour des emigres, וו τών φευγόντων κάθοδος, ου.

.EMINCER, ν. α« λεπτύνω, /ut. υνώ, acc.

EMINEMMENT, adv. έξαιρέτως : διαφερόν- τως. Eminemment savant, υπέρσοφος, ος, ον. Eminemment saint, άγιώτατος, 1η, ον.

EMINENCE, s. /. βηρέποηίέ, έξοχη, ης (ή)· || Tertre, colline, βουνός, οΰ (0): γεώλοφον, ου (τό) : λόφος, ου (ό).

EMINENT, εντε , adj. έξοχος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : έξαίρετος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) ; δια־φέρων, ουσα, ον (partic. de δϊα-φέρω, ful. δι-οίσω). Vertu Iminente, η έξοχος άρετή, ης. Courage Eminent, ώ δια- πρεττής ευψυχία, ας. Les membret les plus tatinents da s^nat, 01 της βουλής άριστοι ou έξοχώτατοι ou έπιφαν έσχατοι, ων. || Ρ0Γ11 6mi- »ent, ό μίγας κίνδυνος, ^έη. μεγάλου κινδύνου ; κίνδυνος δεινός, οΰ (δ). Le pdiril est Eminent, έπί- κειται ou έπ-ηρτηται μέγας δ κίνδυνος (έπί-κειμαι, fut. κείσομαι : επ-αρτάομαι, ώμαι,/ut. ηθησομαι),

EMINENTISSIME, adj. έξοχώτατος, η, ον.

EMISSA1KE, ,. m. ύποπεμπτός, οΰ (δ). Les ftnissaires de quelqu’un, οί υπό τίνος ύπο- πεμπόμενοι ou ύφ-ιέμενοι, ων (partic. passif de ΰπο-πέμπω, fut. πεμψω, ou de ύφ-ίημι, fut. ΰφ-ΐσω). || Le bouc imissaire, che* Us Juifs, δ τράγος δ δι-εσταλμένος (partic. parf. passif de δια-στέλλωfut. στελώ), Bibl. : δ τράγος δ περί τίίς αμαρτίας, Bibl.

Emission, «. /. ης (ή), Emission de§ rayons, άχτινο&λία, ας (η). Emission du sang, απόρροια, ας (ώ). || Emission d’un voeu, η της εύχης προφορά, ας.

EMMAGASINER, ν, α. άπο-τίθβμαι, fut. απο-θησομαι, acc.

EMM AILLOTTER, ν. α. σπαργανίζω, fut. ίσω, acc. : σπαργανόω, ώ, Jut. ώσω, acc. Action d’emmaillotter, σπαρ*γάνωσις, εως (η). Enfant emmautoLte, σπαργανιωτης, ου (δ).

EMMANCHER, ν. a. mettre un manche ά, λαβήν αρμόζω, ful, όσω. Emmanch^, έβ, λαβήν έχων , ουσα, ον (part. <Γ£χω, εζω ). |] Au fig. Emmanche d’un long cou, δολιχόδειρος, ος, ον.

EMMANNEQUINER, ν. a· — de jeunes ar- bres, τά νέα τών δένδρων σκεπάζω, Jut. άσω, acc.

EMMARINER, ν. α. — un vaisseau, την ναΰν άνδράσι κατα-σκευάζω, fut. άσω.

EMMENAGEMENT,* nt. σκευαγωγία, ας 6η).


 

EMOULECR, j. m. tournez )ar le participei du verhr Emoudre.

EMOUSSER, ע. a, 6ter le tranchant, άμ- βλύνω fut. υνώ acc. Action d’Amousser, αμβλυσ׳ς, «ως (η). EmoussA, έβ, αμβλύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup, ύτατος). EUt (!1une chose AmoussAe, άμβλύτης, τητος (τη). Vue AmoussAe, αμβλυωπία, ας (η). Esprit AmoussA, νοϋς αμβλύς, έο; (ό). £tre AmoussAs'&nousser, αμβλύνομαι, fut. υνθτησομαι · άμβλύω, fut. ύσω. L’ouie s’6- mousse, άμβλύει η ακοή,

iMOUSSER, υ. a. 6ter la mousse, το βρύον περ׳.-αιρέω , ώ , fut. αιρησω.

έΜΟϋνΟΙΚ , ν. a. χινέω, ώ, fut. τήσω,Ι acc. imouvoir lAgferement, ύπο-κινέω, ώ, fut. άσω. Voila ce qui Ameut le coeur des hommes, ταϋτα κινεί ανθρώπους. Il nfa non-seulement Amu , mats trouble r έμε ou κεκι'νηχε μονον, άλλα καί συγ-κέχυκε (συγ-χέω,/ut χεύσω), Plut. Facile a Amouvoir, ευκίνητος, ος, ov. Difficile a Amou- voir, δυσκίνητος, ος, ov. Emouvoir la colire, τήν οργήν ou τον χσλον κινέω, ώ, fut. ησω, Emouvoir la pitiA de quelqu’un, τινά εις ίλεον άγω, fut, άξω. Etre Amu de pitiA, de com- passion. Voyez s’Ehouvoir.

»1fiaocvoiR, v. r. s'animer (Pune passion quel- conque, κινέομαε, οΰμαιfut. ηθησομαι. Prompl a s’Amouvoir, οξυκίνητος, ος, ov. Sans s’Amou- voir, άκινήτως. || S’attendrir, fapitoyer, κάμπτο- pea, fut. καμφθήσομαιείς ελε&ν έπι-׳κάμπτομαι, fut. καμφθήσομαι : Chrysost. : κατα-κλάομαι ou επι-κλάομαι, ώμαι; fut. κλασθήσομαι, Chrysost. οίκτον λαμβάνω , fut. λήψομαι, Euseb. : είς οίκτον έρχομαι, fut. έλεύσομαι, Diod. : έλεέω, ώ, /ut. I ησω, Dem. S’Amouvoir ou Atre Amu du sort de quelqu’un, τινά οΐκτείρω, fut. ερώ , ον έλεέω, ώ, ful. ησω , Dem.

EMPAILLER, υ, α. garnir de paille, άχυράω, ώ , fut. ώσω , acc. Jj Remplir de paille, άχύρου ί έμ-πίπλημι, fut. έμ-πλήσω, acc.

EMPALEMENT, s. m. supplice du pal, άνασκολοπισμος, 05 (0).

EMPALER, v, a. ά να-σκολοπίζω, fut. iata, acc.

EMPAN, s. m. σπιθαμή , ης (ή). Long d’un tmpan, σπιδαμαΐος, a , ov.

EMP AN A CHER, ν. α. λοφο'ω , ώ ,fut. ώσω , acc. Etre empanachA, λοφάω, ώ, fut. ■ήσω.

EMPAQUETERע. α. συ-σχευάζομαιfut. άσομαι, acc. : συν-δέω, ώ, ful. δήσω, acc.

S’EMPARER, ν. r. λαμβάνομαι ou έπι-λαμ- βάνομαι, fut. λήψομαι, gin. : λαμβάνω 0U κατα- λαμβάνω 0U συλ-λαμβάνω , fut, λήψομαι, acc. αίρέω, ώ, fut. αιρησω, acc. S’emparer d’une ville, πολιν αίρέω, ώ, fut. αίρήσω. L’enneml s’est emparA de kt ville, ύπο τών πολεμίων ή πόλις έάλω (άλίσκομαι, fut. άλωσομαι). S’em- parer d’une ville par surprise, πολιν δολω χατα-λαμβάνωfut. λήψομαι. S’emparer du gouvernement, της πολιτείας ou της άρχής άντι· λαμβάνομαι, fut. λήψομαι. j| Au fig. S’emparer d’une occasion favorable, τον καιρόν λαμβάνω , fut. λάψαμαι. S’emparer des audileurs, τους άκροατάς κατα-λαμβάνω. La crainte s’est cm- parAe de moi, ίλαβέ με δέοςPlat, : έμε κατ- έλαβε φοβος, Basil.

EMPATEMENT, s. m, action d’engraisser, σίτισις, εως (τη) : σιτισμός, 05 (ο). || Consistance pdteuse, πάχος, ους (τδ). j| Obstruction, στί^ γνωσις, εως (׳η).

EMPATER, ν. a. engraisser, σιτίζω, fut. ίσω , acc. : σιτεύω, fut. εύσω, acc. EmpM£4e, σιτιστο'ς, τη, ον : σιτευτός, η, ον.[]Rendre pdteux, ou au fig. appesanttr, παχύνω,/ut. υνώ, acc. 1[ Boucher avec quelque chose de collant, εμ-πλάσσω, fut. πλάσωacc. : ίμ-φράσσω ou έμ-φράγνυμι, fut. φράξω, acc. : βύω fut. βύσω, acc. ][ Ρ/α- quer les couleurs, κατα-χρώζω ou κατα-χρών- νυμ:, fut. χρώσω, acc. Tableau empate, 9 κατα-κεχρωσμένος πίναξ, αχός.

EMPAUMER, ν. α. άρπάζω,/ut. άσω, acc.

EMPECHEMENTs. m. ίμποίισμα, ατος (το): κώλυμα, ατος (το). Emp^chement de faife Une chose, κώλυμα του μη ποιεΐν τι. Emp£che־ ments qui surviennent, τά έν ποσΐ κωλύματα, ων; τά έμπορων, ίηάέοΐ. Αρporter de I’empe* chement, At re un empAchement, «μποτών 1ךνομαιfut, γενήσομαι, dat. Lever les empA- chements , τά έμπορων εκποδών ποιέω , ώ, fut. ησω. Libre d'emp&chements, ανεμπόδιστος, ος, ον. Sans empAchements, άνεμποδίστως.

EMPiJCHER , ν. a. gSner, έμ-πόδίζω , fut. ίσω, acc, EmpAcher le service, την χρείαν εμ- ποδίζω. EmpAcher la vue, την θέαν έμ-ποδίζω. EmpAchcr la vue de quelque chose, τινι έπι- προσθέω, &,fut. ησω. || BefendreformeUesn^nt, s*opposer ά, κωλύωfut. ύσω, acc, — quel- qu’un de faire quelque chose, τινά ποιεΐν π. U en Atait empAchA par ses affaires, ύπδ πρα- γμάτων έκωλύετο. La perte d’un doigt n’em- pcche pas de vivre, άπο-χοπείς ης τον δάκτυλοί eranq.-grec. — 29

ζρ ού κεκώλυται (άπο-κοπείςpartic. aor· 21 passif if άπο-κόπτω ζάω, ω, fut. ζησω), Phil. Rien n’empftche de dire, ούίέν κωλύει λέγειν (λέγω, jut. λέξω ou έρώ), Plat. Qu'est״ce qui empiche de faire! τί κωλύειτί το κωλύον ποιείν; Dim. Empficher quelqu’un d’entrer, τις εισοίου τινά άπ-είργω, fut. είρξω, ou άπο-κλείω, fut. κλείσω. EmρScher de poursuivre, της ίιώξεως ou του δϊώκειν άπ-είργω, fut. είρξω, acc.

»1EiipiCHER, ״ע r. άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι, g£n. : άφ-ίσταμαι,/ut άπο-στησομαι, gin. י de faire quelque chose, τοΰ ποιεΐν τι. S’empScher de lire, de parler , τον γέλωτα, την γλώσσαν κατ-έχω, fut. καθ-ε׳ξω. S’empScher de pleurer, τα δάκρυα έπ-έχω,/uf. ίφ-<ξω. Qui ne peut s'emp^cher de rlre, de pleurer, τοΰ γέλωτος, τών ία- κρύων άκρατης, ής, ές, 0U ησσων , ων, ον, gin. ονος. Me pouvoir s’empicher de faire quelque chose, ού ίύναμαι μη ποιειν τι (ίύ- ναμαι, fut. ίυνησομαι) ούκ άπ-έχομαι το μη ποιειν τι (άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι). II ΠΟ peut s’empScher de chercher partout la prominence, ούκ άπ-έχεται το μη ούχί πλεονεκτείν πειράσθαι (πλεονεκτέω, ώ, fut. ησω : πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι), Xin.

ΕΜΡΕΝΝέ, ϊκ, adj. πτερωτός, η, όν. EMPEREUR, 3. m. αύτοκράτωρ, ορος (ό). EMPESER, ν. a. cotter avec ds Pempois, άμύλου-ύγροΰ κολλάω, ώ, ful. ησω, acc. || Empesd, άο, lourd et gins dans ses ma- fltercs, φορτικός, η, ov (comp. «τερος, sup. ώτατος). fldjfecti, guindi9 περίεργος, ος, ον (comp, οτερος, sup. ότατος) : κακόζηλος, ος, ον (comp. οτερος, sup. ότατος).

EMPESTER, ν. α. τω λοιμώ ^ta-φθείρω, fut. φθερώ’, acc. Empesto, Se, λοΐμώ&%, ης, <ς ; λοιμού πνέων, ουσα , ον (partic. de πνέω, fut. πνεύσω). Il exhale une odeur empestie, et cadavireuse, όζει δεινόν ώσπερ φόνου (όζω, fut. οζησω), Thiophr.

EMP&TRER, ν. α. (|1^οϊίζω, ful. ίσω, acc.

EMPHASE, s. f. έμφασις, εως ((η). Avec cmph&se, έμφατικώς. Sans emphase, άνεμφάτως. Parler ave*1 emphase/ ύψηλολογέω, ώ, fut. ήσω τραγφ&ω ou επι-τραγωίέω, ώ, ful. ησω: ρητορίκεύομαι, fut. εύσομαι.

EMPHATIQUE, adj. έμφατικός, ή, ον. EMPH ATIQUEMENTadv. ίμφατικώς.

EMPHYT&OSE, 3· f. η πολυχρόνιος μίσθωσις, εως;

EMRHYTiOTIQUE, α<§. πολυχρόνιος, ος, ον» ΕΜΡΙΕΤή, εκ , adj. Bien empiitoφη α de bans pieds, εύπους, ους, ουν, gin. οίος.

EMPI&TER, ν. η, avancer au-ddl de ses limits* , παρ-ορίζω, fut. ίσω. Empi&er SUT lefi possessions de son voisin, τά τοΰ γείτονος έπ- εργάζομαι, fut. άσομαι. EmpiSler sur les droits des autres, τών άλλοτρίων άνπ-παέοααι, οΰμαι. fut. ησομαι.

EMPILEMENT, ». m. σώρευσις, εως (η).

EMPILER, ν. α. σωρεύω, fut. εύσω, acc.

EMPIRE, s. m. roy aunts, royauti, αρχή, ης (ή)βασιλεία, ας (η). Fonder un empire, αρχήν καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω. Aspirer a !,empire, τής αρχής άνη-παέομαι, οΰμαι, Jut. ησομαι. Sous !,empire de Titere, άρχοντος ou βασιλεύοντος Τιβερίου (άρχω, fut. άρξω : βασι- λεύω, ful. εύσω) : έπι Τιβερίου άρχοντες, ou sintplement έπι Τιβερίου. || Domination, puu- sance, άρχη, ης (η) : κράτος, ους (το). Avoir !,em- pire, άρχω, fut. άρξω, ράπ.: κρατέω, ώ,/ul. ησω, ρέη. — sur terre et sur mer, γης και 6a- λάσσης. Avoir !,empire de la mer, θαλασσο- κρατέω, ώ, jfut. ησω. L’homme a !,empire sur les bites, τών βηρίων κρατεί δ άνθρωπος, Soph. N’avoir pas d’empire sur ses passions, τών επιθυμιών άκρατης είμι, fut. ίσομαι, ou άκρατώς έχω, fut. έξω : τών επιθυμιών άσσων εΐμί, fill. έσομαι, 0U ησσάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι. Si la v6ritd a quelque empire, ε!περ τί γ’ έση της αλήθειας σθένος.

EMPIRER, ν. a. rendre pire, έπι χείρον τρέπω,/ut τρέψω, acc. |] ν. η. devenir pire, έπι χείρον τρέπομαι, fut. τραπησομαι. La ma- ladie empirait, έπ-ετείνετο η νόσος (έπι-τείνομαι, fut. ταθησομαι). Le mal empire cheque jour, καθ1 ημέραν αεί μάλλον έπι-σκηπτει το κακόν (έπι-σκηπτω , fut. σκηψω).

EMPIRIQUE adj. έμπειρικο'ς, η, ον. || s. m. Unempirique, un charlatan, αγύρτης, ου (ό), EMPIRISME, 3. m. η ίμπιιρικη, ης (3OU3* ent. τέχνη ou φιλοσοφία).

EMPLACEMENT, 3« m. χώρος, ου (δ), Vaste emplacement, ευρυχωρία, ας (ή). Em- placement dtroit, στενοχώρια, ας (ή). Situe dans un vaste emplacement, εΰρύχωρ&ς, ος, ον· Qui a pea d'emplacement, στενόχωρος, ος,'ον.

EMPLATRE, 3. m. έμπλαστρο;, ου (ή); έμπλαστρον, ου (τό) : τδ έμπλαστόν, οΰ. Em* plitre Emollient; το ;καλακτυών έμπλαστρον, ου.


 

Appliquer un euiplitre de ciruse, τδ φιμμύθιον argent & des choses inutiles, τά χρήματα &t; εμ-πλάσσω, fut, πλάσω, dat,                       ούδέν δέον άν-αλίσκω, fut, άν-αλώσω. Mal em-

EMPLETTE, s. f. achat, M, ης (η): ployer son argent, χρήματα παρ-αν-αλίσχω. ώνησις, βως (π), Fair© emplette de, ώνην N’est-ce pas du temps mal employ ΘΤ τί άλλο ποιέομαι, οϋμαι, fut, άσομαι, pin, ou d’un έστιν η χρδνου παρανάλωμα; El. || Employer seul mot, ώνέομαι, οϋμαι , fut. ώνάσομαι, acc, : tous ses soins a quelque chose> πάσαν σπουδήν αγοράζω, fid, άσω, acc. J’ai ftlt une bonne Τ7·ρί τι ποιέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι. Em- emplette, καλλίσπρ τύχη έώνημαι (ώνέομαι, ουμαι, ployer toutes ses forces a, πάση δυνάμει fut. ώνησομαι). [[ Chose achetie, ωνημα, ατος (τδ)· Jca-τείνομαι, fut. τενοϋμαι, infin. J’ai tout

EMPLIR, ν. α. πίμπλημιfut. πλησωacc.: employ^ pour vous, πάντα λίθον ύπίρ σου έκί- έμ-πίπλημι, fut, έμ-πλτίσω, acc, : πληροω ou νησα (χχνέω , ώ, fut. ησω).

έμ-π)ηρδω, ώ, fut. ώσω, acc. — de quelque »’Employer, ν, r. s'occuper, σπουδάζω, fut. chose, τινο'ς.                                                                άσομαι. — a quelque chose, τί ou π·ρί τι. || S’em-

EMPLOI, s. m. usage, χρεία, ας (־ή). Faire ployer a l’4tude du droit, περί τά των πο- un bon, un mauvais emploi de, καλώς, φαύλως λιτών νόμιμα σπουδάζω. S’employer pour ses χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι, dat. || Charge, amis , τά τών φίλων σπουδάζω. Il s’employa tout service, fonction, έπιμέλεια, ας (ή) : ίργον, ου entier pour, πάσαν έποιησατο σπουδήν (ποιέομαι, (τδ). Je vous charge de cet emploi, την Jo σοι οϋμαι ,fut. ησομαι), avec ώστε et Cinf. την έπιμέλειαν άνα-τίθημιfut. άνα-Οησω. Dans EMPLUMER, ν. α. πτεροω, ώ, fut. ώσω, cette vie chacun a son emploi, έν τώ ζην ι£ιον acc.

«κάστω έστιν έργον. Mon emploi est de, έμο'ν EMPOC1IER, ν. α. «ίς τδ βαλάνττον έμ- έσπ (sous-ent. ίργον), avec I’infin. Votre em- βάλλω, fut. βαλώ, acc.

ploi est de garder la ville, πρδς υμών έστι EMPOIGNER, ν. α. αρπάζω ou ΐφ-αρπάζω την πο׳λιν φυλάσσειν' (φυλάσσω, fut. άξω). Em- 0Μ καθ-αρπάζω, fut, άσω, acc, ploi public, λειτουργία, ας (η) : τέλος, ους (τδ). EMPOIS, $. m. colie tTamidonf τδ ύγρδν Avoir un emploi, λειτουργίαν λειτουργέω, ώ,/ttt. άμυλον, ου.

ήσω. Emploi qui donne juridiclion, άρχη, ης (η). EMPOISONNEMENT, s. m. η φαρμάκου- Emploi honorifique, τιμή, ης (η). Clever quel- ίδσις, εως. L’empoisonnement d’un ennemi, qu’un aux plus grands emplois, τινά εις τάς φάρμακον έχθρώ δο&έν, έντος partic, aor. Γ passif μέγιστος άρχάς προ-άγω , fut. άξω, ou είς τά de 5ί£ωμι). Accusation d’empoisonnement, ώ ρ μέγιστα τών πραγμάτων καθ-ίστημι, fut. κατα- φαρμάκου δίκη, ης. Convaincu d’empoisonne- στήσω.                  - ■-      '  ment, έπι φαρμάκφ όλους, ουσα, όν (partic.

EMPLOY^, ι. m. commit* υπηρέτης, ου aor. 3 de άλίσκομαι, fut. άλώσομαι).

ό). Employe dans un service public, δ δη- EMPOISONNER, v. a. donner du poison, V-όσιος ίιπηρέτης, ου. Employe aux douanes, ράρμακον 5ί#ωμι, fut.                                                                                                                                      Chercher a em-

τελώνκς, 0u (ό). Employe dans un bureau, γραμ- pDisonner quelqu’un, Jia φαρμάκων τινί έπι- υ,ατεΰς, εως (6).                                                   I βουλεύω , fut. εύσω, Etre empoisonnd, υπδ φαρ-

EMPLOYER, ν. a. faire usage de, χράο- μάκου £:α-φθείρομαι, fut, φθαροΰμαι. Mourir μαι, ώμαι, fut. χρησομαι, dat. Employer une empoisonn6 par quelqu’un, φαρμάκω ύπδ tjvoc expression, ένοματι χράομαι, ώμαι. Je I’ai tou- άπο-θνησχω,/ut. θανοϋμαι. Miler avec du poison, JOUTS employ^ avec SUCC&S, έκείνω συμφερο'ντως φαρμάκω κεράννυμι, fut. κεράσω, acc, Em-״ άει έχρησάμην. A quoi faut-U !’employer, n'poisonner les mets, τοΐς βρώμασι φάρμακα άνα- χρη αύτώ χρησθαι; Employez-moi ά ce φΐβμίγνυμι, fut. μίξω. Empoisonner les sources, vous voudrez, έμοι χρησασθε δ,τι βούλεσθε (βού- τοΐς φρέασι φάρμακα βάλλω, fut. βαλώ. Empoi- λομαι, fut. βουλησομαι), Dem. On pourrait 1’em- sonner les blessures, θανάσιμα φάρμακα τραύ- ployer a cet usage, πρδς ταΰτα γίνοιτ’ άν μασιν έπι-πάσσω, fut. πάσω. Empoisonner les ούχ ήκιστα χρήσιμος (γίνομαι , fut. γενησομαι), flfeches, τά βέλη φαρμάκω αλείφω , fut. αλείψω־ Plat. Qu’on peut employer a tout, έν πάσι Fleche empoisonn&, τοξιυμα φαρμακώδες, ους χρήσιμος, ος, ον. Qu’on ne peut employer, (τδ), Diosc^

oc> ®ν άχρηστος, ος, ον. [[Employer sonΕμροβομκβμ, corrompre, Jix-φδεφ», fut.


 

φϋιρώ, acc. Empoisonner la jeunesse par sea duconrs, τούς νέους τοϊς λο'γοις ίϊα-φθβίρω. |) D£- naturer, ίια-στρεφω, /ut. στρέψω. Empoisonner les intentions, τάς γνώμας εις χείρον τρέπω, fut, τρέψω. || Infecter, μιαίνω, fut, ανώ, acc. Haleine empoisonnSe, πνεΰμα $υσώ$ες, ους [το). Air empcrisonn£, άηρ νοσώίης , ους (ό), U Langue empoisonnie, γλώσσα βλάσφημος , ου (ή).

fPEMPOlsoMTOLν. r. φάρμακον πίνω, fut, πίομαι, 0U λαμβάνω, /ut. ληψομαι : ίμαυτον φαρμάκω 5ια-φθείρω, fut, φθερώ.

EMPOISONNEURs. m. φαρμακευτής, οΰ (ό). Empoisonneuse, φαρμακεύτρια, ας (η).

EMPOISSER, ν. α, πισσοω, ω, fut. ώσω, acc.

EMPOISSONNER, v, a. — un itang, y mettre du poisson, ττ, λίμνη ίχθΰς εϊσ-φέρω,/ut. εΐσ-οίσω.

EMPORTEMENT, s. m. έρμη, ης (ά). Em- portement de la colire, η της οργής άμετρία, ας, ou simplement οργή, ης (׳ή) : θυμός, οΰ (ό). S'abandonner A ses empor(e1nents , έρμη καΐ θύμω φέρομαι, fut. ένεχθησομαι. La jeunesse peche surtout par emportemcnt, καθ' ορμήν τά πλεΐστα άμαρτάνουσιν οΐ νέοι (αμαρτάνω, fui. άμαρ τη σομαι).

ΕΜΡΟΗΤέ, ϊΐ, adj, fougueux, tem^raireίρμητιχος, η, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος): προπετης , ης , ές (comp. , έστερος, sup. έστατος). || Col&re, irascible, οργίλος, η, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

EMPORTER, ν. a. porter avecsoi en s'en al- lant, έκ-φέρω fut, έξ-οίσω acc‘. : άπο-φέρω fut. άπ-οίσω, acc. : άπο-φέρομαι fut. άπ- οίσομαιacc. Emporter en cachette, ύπεζ- φέρω, fut. ύπεξ-οίσω, acc. Action d’emporter, ίκφαρά, άς (η). Emporter avec soi, μετ’ έμαυ- τοΰ άπο-φέρομαι, fut. άπ-οισομαι, acc. Isocr. Emporter en mourant 1’honneur d’avoir etc sage, χαλον έντάφιον την σωφροσύνην άπο-φέρο* μαι. [JEnZewer, ravir, άφ-αιρέω, ώ, fut. αιρησω, acc.: άφ-αιρέομαι, οΰμαι, /ut. αιρησομαι, acc. Cela m’emporte beaucoup d’argent, τοΰτο μου πολλά χρήματα άφ-αιρεϊται. II est emporU par la inaladie, άπο-φέρει η νόσος τον άνθρωπον (άπο- φερω,/ut. άπ-οίσω), Lihan. Emporter une place, le prendre (fassaut, το χωρίον αίρέω, ώ, fut. at- ρησω. (J Entrainer, παρα-φέρω, fut. παρ-οισω , acc. : παρα-σύρω, fut. συρώ, acc, Emport6 par le courant, τώ ρεύματι παρα-φερομενος ou παρα- συρόμενος, η, ον. Emportt par Fen vie, Οπό φθόνου έξ-ενεχθείς (partic. aor. 1« passif (Γέκ- φέρω, fut. έξ-οίσω). EmporU par la colire, ύπο της οργής «ξω φερόμενος (φέρομαι, fut. ενε- χθησομαι). Emporter la balance, la faire pen* cher,.Tc τάλαντον έλκω, fut. ίλξω, cuenun seul mot ρέπω,/ut. ρέψω. || N^cessiter, causer forcement, tlxa ou έφ-έλκω, fut. έλξω, acc.ίπ- άγω, fut. άξω, acc. Mais plus souvent on toume par les verbes composes de συν. Sa perte em- porte celle de F6tat, tournez, F6tat est perdu avec lui, συγκατα-λύεται αύτω η άρχη (συγ-κατα- λύω, fut. λύσω). Ou bien Γοη peut renverser la phrase et toumer par le verbe έπομαι, suivre. Le fond emporte Faccessoire , ίπεται τω κιφα- λαίω το πάρεργον (έπομαι, fut. ίψομαι).

l’Emporter י προ-φερω, fut. προ-οίσω, gen.προ-έχω ou ΰπερ-έχω, fut. έξω, gen. : ύπερ- βάλλω, fut. βάλω , acc. : ύπερ-βαίνω, fut. βη- σομαι, acc. H Femportait en vertu sur les Athiniens, τών ,Αθηναίων αρετή προύφερε (προ- φέρω, fut. προ-οίσω). Qui l^emporte, κρείσ- σων , ων, ον , g&n. ονος. — sur quelqu’un , τίνος. || Le mauvais parti Femporte, τά χείρονα νίκα (νικάω, ώ, fut. ησω), Hom. Cet avis Femporta, ταΰτα τοτ’ ενική σε λεγομενα, Plat. !,avis de fair Femportait, ένίκα φεύγειν, Plut. Ceux dont Favis Femporte, 01 περί τίνος νι- κώντες γνώμαςPlat.

&ίΕμροκτεκ, ν. r. se laisser entrainer par la passion, παρα-φέρομαιfut. παρ־ενεχθησομαι. S'emporter a Ferces י εις ύβριν παρα-φέρομαι. Il s'emporta au point de dire, εις τοΰτο παρ- ενέχθη ύβρεως ώστε λέγειν (λέγω,/ut. λέξω). Se laisser emporter par le plaisir, ττί ηίονη παρα- φέρομαι. Nous nous sommes laissS emporter loin de noire sujet, τοΰ προ-κειμίνου παρ-ηνέχθημεν. S1 emporter hors de soi-m£me, έμαυτοΰ έκ-φέ- ρομαι, fut. έξ-ενεχθησομαι, OU έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στησομαι. Qui se laisse emporter ais&nent, εύκατάφορος, ος, cv. Qui se laisse emporter par Fambition, Favarice, της τιμής, τοΰ κέρ־ ίους άκρατης, ης, ές. || S'emporteren parlant d*un Cheval, άφ-ηνιάζω, fut. άαω t τον ιππέα έχ-φέρω, ou simplement έκ-φέρω, fut. έξ-οίσω« Cheval qui veut s’emporter, ό έκ-φέριιν επι- χειρών ίππος (επι-χειρέω, ώ, fut. ησω), Χέη, A mains qu'il ne s’emporte du cdtd de la maison, ην μη συμβη η προς οίκον εκφορά (συμ- βαίνω , fut. βησομαι) , Χβη.


 

EMPOTER, v. a. mettre en pat, έγ-χυτρίζω, fut· ίσω. acc.

EMPOURPRER, ν. α. πορφύρω, fut. υρώ, acc. I/aurore empourprait les flancs du ro- cher, την πέτραν έπόρφυρεν ορθρος, Nonn. Eire d’empressement, περι-εργάζομαι fut. εργάσ»- υ.αι.

4

s'Ekprkssbk , v. r. σπεύδωJut. σπεύ σομαι: σπουδάζω, Jut. άσομαι προ-δυμέομαι ,י οΰμαι, fut. ηβησομαι. Je m’empresse de vous mon-


 

empourprd , πορφύρω fut. υρώ ττορφύρομαι, trer , προ-δυμοΰμαι ύμΐν έν-δείξασθαι (έν-δείχνυμι, fut. υροΰμαι πορφυρίζω, fut. ίσω. Empourpr6, fut. δείξω). S’empresser pour plaire a quel-


 

it, πορφυρίζων, ουσα, ον πορφυρούς, α, οΰν.

EMPREINDRE, ν. a. — en pressant, en moulant, εν-τυποω, ώ, fut. ώσω, acc. — en gravant, έγ-χαράσσω ou έπι־χαράσσωfut. άξωacc. Empreindre sur une m&laUIe, τώ νομί- σματι επι-χαράσσω, fut. άξω, acc♦ Nou γ ell e- went empreint, νεοχάραχτος, ος, ον.

EMPREINTEs. f έντύπωμα, ατος (το): τύπος, ου (ό). L6gire empreinte, ΰποτύπωσις, «ως ίή). Empreinte des clous, ο τών ήλων τύπος, ου. Vempreinte d’un cachet, σφράγισμα, ατος (τό). Empreinte obtenue par la gravure, χά- ραγμα ou εγχάραγμα, ατος (το). Premiere em* preinte, προχάραγμα, ατος (το).

EMPRESS^, is, adj. zite, πρόθυμος, ος, cv (camp. ο'τερος, sup. οτατος). Qui fait Fem- preset, πολυπράγμων, ων, ov, gin. ονος (comp. ονέστερος sup. ον έστατος). Faire !’empress^, πολυπραγμονέω, ώ, fut. ησω. Attentions em- presses, η πολυπραγμονεστέρα σπουδή, ης. Avoir pour quelqu’un des attentions empressles, nvt ou προς τινα ou περί τινα ύπερφυώς σπουδάζω, fut. άσομαι. Ardeur empressle1ד ατενής σπουδή, ης. Avec une ardeur empress^, ατενώς.

EMPRESSEMENT, ״m. σπουδή, ης 0): προθυμία, ας (η). Avoir de 1’empressement pour quelque chosen ou περί tl σπουδάζωfut. άσομαι προθύμως προ'ς τι εχωfut. εξω, Mon- trer beaucoup d’empressement, πολλην σπουδήν ou πολλην προθυμίαν εν-δείκνυμαι, fut. εν-δεί- ξομαι. Il montrait de Fempressement pour ap- prendre cet art, την τέχνην διδάσκεαθαι πρου- 'ΐυμειτο (διδάνκω , fut. άξω : προ-θυμέομαι, ού- ;.at, fut. ηθησομαι). Avec empressement, προ- 5 □μία : μετά προθυμίας : προθύμως. Perdre de SO Π empressement, άπο-σπουδάζω, Jut. άσομαι : παρ- ακμάζω, fut, άσω : άν-ίεμαι, fut. άν*εθησομαι. Sans aucun empressement, άπροθύμω;: άσπουδεί: άνειμένως: ραθύμως. Qui ·ηe montre point d’em- prcssement, απρόθυμος ος, ον :ράθυμος, ος, ον. N'en point montrer, ραθυμέω, ώ, fut. ησω, [{Affectation d’empressement, περιεργία, ας ίτ,) : πολύπραγαοσυνη, ης (η)- Montrer trop qu’un, προς τινα ou περί τινα σπουδάζω, fut. άσομαι : τινά θεραπεύω, fut. εύσω. On s’em- presse pour moi, σπουδάζομαι, fut, ασθησομαι, Luc.

EMPRISONNER, v. a. mettre en prison, au propre, είς δεσμωτηρίου εμ-βάλλω, fut. €αλώ. I[ Enfermer, tenir enferme, ειργω ou είργνυμι ou καθ-είργνυμι, fut. είρξω acc. : χατα-χλείω fut. κλείσω, OCC.

EMPRISONNEMENT, s. m. φυλακή, ης (η).

EMPRUNT, s. m. δάνεισμα, ατος (τό). Ar- gent d’emprunt, τό δάνειον, ου. Reconnais- sance d’un emprunt, τό δανειακόν γραμμάτιον, ου. Faire un emprunt, δάνεισμαποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Acquitter un emprunt, τό δάνειον άπο-δίδωμι, fut, άπο-δώσω. || Vertu d’emprunt, η προσποιητός αρετή, ης. BeauU d’emprunt, τό προσποίητον κάλλος, ους.

EMPRUNTER, ν. a. demanded ou ο b tenir I*usage d’une chose, χίχραμαι, fut. χρησομαι, acc. J’ai emprunU cela i mon ami, τούτο παρά φίλου εχρησάμην. || Faire un emprunt if argent, δανείζομαιfut. είσομαιacc. Emprunter a grot interfits , επι μεγάλω τοκω δανείζομαι. Bien SUF lequel on emprunte, τό καταδάνειον κτήμα , ατος. || Prendre pour son usage, παρα-λααβάνω, /ut. ληψομαι, acc. Emprunter son nom de, τό όνομα fx τίνος παρα-λαμ&χνω. La lune emprunte sa lumi^re au soleil, παρα-λαμβάνε: η σελήνή παρά του ήλιου φώς άλλότριον. Ils empruntenl le masque de la vertu, τό της αρετής είδος προσ-λαμβάνουσι. || EmprunU, έβ, faux fac- tice, προσποίητος, ος, ον : άλλο'τριος, ος, ον : επα- κτος , ος, ον. N0m emprunte, ονομα προσποίητον, ου (τό). Forme empruntie, מו άλλοτρία μορφή, ης. Ornement emprunte, έ ίπακτος κόσμος, ου. Ce ne sont pas des ornements emprunUs, ούκ εστι ταΰτα πρός χάριν χεχρωσμένα (partic. patf. passif de χρώζω ou χρώννυμι, fut. χρώσω).

EMPRUNTEUR, s. m. husk , 4r. f. tournoz par le partic. du verbe Empruntrb .

EMPUANTIR, υ. α. δυσωδίας έμ-πίπλημι, ! fut. ιμ-πλησω acc.


 

3θ8                ΕΝ

ΕΜΡΤΚΚΕ, f. m. αίθτίρ, όρος (δ): ούρανός, •5 (0·

BMPTREOME,». m. .(.iwptuj«, ατος(τ6),β. Μ.

Emulateur, «. m. ζηλωτής ,. οΰ (ό). Grand 6mulateur, ζηλωτές άχρος, ου. litre Fimula- tear de quelqu’un, τινά ζηλόω, ω,/ut. ώσω.

έΜϋΙΑΤΙΟΝ, «. /. ζήλος’, ο» (δ). L’6mu- tation est un penchant qui nous porte A imiter, Β ζήλο; προθυμία ης άγωγδς εις μίμησιν, Plut, Qui a de Γ Emulation, ζτιλωπκός i, όν. Flein d’6- mulation, ζήλου, πλέως, ως, ων. Qui manque d’dmulation, άζηλος, ος, ov. Donner de V&nu- tation, ζκλον έν-εργάζομαιfut. άσομαι, dal, Objet d’Emulation, ζηλωμα, ατος (τδ). Se pro- poser un objet d*Emulation , αύτδς έμαυτώ ζήλον, προ-τίΰημι, fut, ύτ.σω, Plut, Qui est un objet d'imulation, ζηλωτός, ή, όν. *—pour quelqu’un, τινί. Digne d’exciter !’emulation, άξιόζτιλος, ος, ον.

£MULE, 3. m. ζηλωτής, οΰ (δ) άνταγω- νιστής, οΰ (δ). Qui n’a pas, ou ne peut avoir d’dntules, άνανταγών ιστός, ος, ον*

Emulsion,*./. to ψυχτήριον φάρμαχονου.

EN, prop. *an* motwement, iv, dat, En Griceίν *Ελλάίι. £tre en villeiv άστει on κατ’ άστυ είμί, fut, ίσομαι. En pays 6tran- ger, έπι ξένης. |j Avec mouvement, εις, acc. Venir en Grice, εις την *Ελλάδα έρχομαι, fut, ελεύσομαι. Aller en enfer, είς άδου (מס sous- *nt. cucov) άφ-ιχνέομαι, οΰμαιfut, ίζομαι) || Marquant le temps, h, dat, En peu de temps, *v βραχεί (sous-ent. χρονω). En un moment, lv άκαρεΐ. En &6, en hiver, θέρους, χειμώνς* ώρα, ou simplement Φόρους, χειμών&ς. En pen d’anntes, δλίγοις ίτεσιOU δλίγων έτών. En pail et en guerre, οίκοι τε xai b στρατείαις. | 5/ar- quant la mantere, κατά, acc. En cette ma- nifcre, κατά ׳τούτον τδν τρόπον. Le plus sou-, vent, dans ce sens, il se tourne par un adverbs, En grec, ’Ελλτίνιστί. En latin, Φωμαΐστί. En stranger, ξενιχώς. En homme, en brave, άν- £ρείως. r

E«, devant un participe, iv τώavec Γ infin. En parlant, έν τώ λέγειν. On peut aussi toumer de diffirentes maniires, μεταξύ τοΰ λέγειν, άμα τώ λέγειν, etc. Ou *£ I*on veut on tourne par le partidpe, En disant cela, τοΰτο λόγων on μεταξύ τοΰτο λέγων. En merchant il ne bolt pas, μεταξύ πορευόμενος οΰ πίνει (πορεύομαι, fut, ευσομαι : πίνω, fut, πίομαι). En icrivant i*ai eu cette id4e, τοΰτο μοί μνταξυ γράφοντι

ENC

επί νοΰν ίλ6ε (,γράφω, fut, γράψω : έρχομαι, fut. i). ευσομαι). En passant, έν παρόδω. En riant, en plaisantant, Jia παώϊας.

ΕΝ, pron, dem, ou personnel, pour de lui, d’elle, d’eux, αύτοΰ, τίς , οΰ, pl, αύτών. J’en ai besoin, αύτοΰ , αύτης ou αύτών δέομαι. Quel- quefois e'est le datif qu’il faut, Je m’en sets, αύτώ, αύτνί ou αύτοίς, αύταϊς χρώμαι. | Ο pronom entre dans beaucoup dfidiotismes. J’en ai un peu, τούτου ολίγον τι ίχω. J’en con- nais plusieurs, τούτων πολλούς ou simplement πολλούς οιδα. D n’en fut rien, τοιοδτον ούδέν ίγίνετο (γίνομαι, fut, γένησομαι). J’en dirai davantage, τούτων πλείω λέξω (/ut. de λέγω). Il est quelquefois expUtlf et ne se rend pas, H en est ainsi, ούτως ίχει (ίχω, fut. ίξω). n en est des femmes comme des enfants, βμοιον πάσχουσιν at γυναίκες τοις παισί (πάσχω, fut. πείσομαι). 11 en est qui croient, είσιν ou ίσην ot πισηύουσι πιστεύουσιν ou νομίζούσί τινις (εΐμί, fut. ίσομαι: πιστεύω,fut, εύσω : νομίζω, fut, ίσω).

Εν, eignifiant de U, de ce lieu, Ivfev : έκεΐΰεν. D’od venez-voust d’Eph&e? J’en viens, πόθεν έπι-δεδημηκας, εξ *Εφησου ; ίκεΐθεν Jiva. || Εη, marqwxnt la cause, τούτων ίνεχα. Je yous en aimeroi davantage, τούτων ίνεχα ιύ- νουσΐερον εμε ίξεις (ίχω, fut. ίξω). Les af- faires en iront mieux, ούτω κάλλιαν ίξει τα πράγματα. Il n’en est que plus irrite, τοσούτω μάλλον οργίζεται (οργίζομαι, fut. ισΰάσομαι).

ENCADREMENT, *. m. περίβολος, ου (ό).

ENCADRER , ν. α. περι-χειλοω, ώ , fid. ώσω, acc. Tableau encadrl dans 1’or, πίναξ περίχρυσος, ος, ον (δ).

ENGAGER, ν. α. εις οΐκίακον χαβ-είργω, ou simplement καβ-είργω 0U χαβ^είργνυμι, fut, είρξω, acc.

ENGAISSEMENT, *. m. action de mettre en caisse. Voyex EncAism. || Bord* JUvi* dun fleuve, etc. τά αμφοτέρωθεν χώματα, ων: ίχύαι, ων (αί). || Levhe en cailloutage, χαλίκωμα, ατος (τδ).

ENCAISSER, ν. a. mettre dans tins caisse, εις ξύλινον - άγγεΐον τίΰημι, fut. (Πίσω , acc. || Gamtr d’une enveloppe de bois, ξύλω περί- βάλλω,/ut. €αλώ, acc. || Encabsdie, garni de deux bords filet^s ,/αμφοτέρωθεν χεχωμενος, η, ov (partic. parf. passif de χώννυμι, fut. χάσω).

ENCAN, *. m. κάρυξις, εως (τ). Mettre J I’encan, κηρύσσω ou προκηρύσσω, fut. ύξω'ace. Vendre & 1’encan, άπο-χηρύσσωfut. ύξω,


 

fut. αινέσω; ou κολακεύω, fut. «ύσω. Rece- voir cet encens avec plaisir, ταΐς χολαχβίαις ψυχαγωγέομαιοΰμαιfut. ηθησομαι.

ENCENSEMENT, s. m. 6υμίασις, ιως (η).

ENCENSER, ν. a. Mier de Γ encens, 0υ- μιάω, ώ, fut, άσω. Encenser les autels, π«ρι τούς βωμούς βυμιάω, ώ. Encenser les dieux, τούς 61ους λιβάνω διραπεύω, fut. ιύσω. || Au fig. lover, ranter, έπ-αινέω , ώ, fut. αινέσω, acc. Encenser ά pleines mains, ύπ«ρ«π-αινέω, ώ,/ut. αινέσωacc.

ENCENSEUR, s. m.flatteur, κολαξ, αχός (6).

ENCENSOIR, s. m. ΰυ^ιατήριον, ου (το).

ENCHAINEMENT, s. m. «ΐρρως, ou (0: συνιιρμος, οΰ (0 : συνάφ«ια>, ας (ή) : το συν«χές, οΰς (neutre de συνιχ^ς, ής, ές). Enchrinement parfiat, δ αδιάλυτος συνιιρμο'ς, οΰ. Le parfait enchrinement des parties, ή των μορίων συν- οφμο-ρη, ής. Enchainement de malheurs, ή των πόνων Υπαλληλία, ας.

ENCHAINER, ν. a. Her avec det chainet, #έω, fut. &ήσω, acc. Il le fait enchriner, τοΰτον Κίλιύιι &«6τίναι (χ«λ8ύω, Jut. «ύσω : 5«ω, fut. &ησω). Enchatnb, 4e, £4&]Αένος, η, ον. Encbatni dans les liens du monde ou de la chair, τής σαρκδς ίέσριιος, a, ov. EccL ||Captiver, gagner t^duire, χτάοραι, ώμαιfut. χτήσομαι, acc. oixBtocpuat, οΰραι, fut. ώσοραι, acc.: §λζομαι ou έφ-έλχομαι ,fut. έλξομαι, acc. : wpοσ-άγομαι, fut. άξομαι, acc. Il enchaine tous les occurs, ττιν πάντων ιΰνοιαν χτάται (χτάομαι, ώμαι, fut. χηίσομαι) : τής παρά πάντων «ύνοίας τυγχάνη (τυγχάνω, fut. ττύξομαι). [| Vnir de manure former une suite, συν-4ίρω fut. Βρώ, acc. Bien enchatner ses raisonnements, καλώς τούς λογισμούς συν-οίρω. Tout s’enchrine, tout se suit, συν-άπτιι χαί άχολου6«ι πάντα (συν-άπτω , fut. άψω : άχολουθέω, ώ, fut. ήσω). Les mal- hears sont toujours enchrin^s deux i deux, Ιποται συν^υο τά χαχά (έπομαι, fut, ίψομαι).

ENCHAINUREs. /. συν«ιρμές, ου (ό).

ENCHANTEMENT, s. m. ίπωίή, ής (ή). Ceux qui »1occupent d’enchantements, οί περ τάς έπω^άς. Essayer tons les enchantements, πάσης έπω£ης πείραν λαμβάνω, fut. λήψομαι, Polyb. Dissiper ou d£truire par ses enchant«- ments, έξ-ά^ω, fut. άσομαι, acc·,

ENCHANTER, v. a. entorceler, «π-φ^ωfut. άσομαιdat. Enchanth, be, IU par un sorrt- l$get «׳π-ασβίίς, «ίσα, tv (partic. aor. 1״ pass. <Ι*έπ-

acc. Ven da a Fencan, ^ημι&πρατος , ος, ον. Les Mens vendus a 1’encan par Sylla, τά ίη- μισπρατα τοΰ 2ύλλα, Plut.

s’ENCAPUCHONNERν. τ. ·γ-χαλύπτομαι, ut. ύψομαι,

ENCAQUER, ». a. mettre done une catjue$ίς χα&ίσχον εμ-βάλλω , fut. βαλώ , acc. |] Au fig. terror, presser, συμ-πιέζω, fut. έσω, acc.

ENCAUSTIQUE, adj. έγχαυστιχος , ή« ov. || s.f. $ έγκαυπσπχη, ής (sous^ent. τέχνη). || s. m. ίγκαυστον, ου (το). Print i Fencaustique, εγχαυστος, ος, ov. Peindre a Fencaustique, ίγ-χαίω, fut. καύσω, acc. Qui print a 1’en- caustique, ίγκαυστής, οΰ (δ).

ENCAVER י ν. α. 4ις ύπογβιον άπο-τί64μαι, fttt. άπο-βήσομαι, acc.

ENCEINDRE, ν. α. πβρι-φράσσω ou περί- φράγνυμι, fut. φράξω, acc. Enceindre de fbssbs, π«ρι-ταφρ«ύω , fut. «υσω, acc. Enceindre de murailles, τ«ιχίζωfut. ίσω, acc. Enceindre une ville de haates murailles, υψηλά τβίχη τή ττολιι ntpt-βάλλωfut. βαλώ.

ENCEINTE, s. f. περίβολος, ου (ό). Il ץ a deux temples dans Γenceinte, 5uo «ίσιν έντδς τοΰ περίβολου ναοί. Enceinte saerbe, το ίιρο'ν,ου. Mar d’enceinte, ίρκος, ους (τύ).

ENCEINTE, adj. fem. ή έγκυος, ου : ή βρώ- μων, ονος : η χύουσα ou κυοΰσα, ης, Ariett. fetre enceinte, χύω ou χυέω, ώ, fut. χυήσω, Aristt. *. χυοφορέω, ώ, fut. ήσω, Luc. : έν γαστρί ίχω , fut. βξω , Η fay ch. : έν γαστρι φέρω , /ut. ο'σω, Plat.  d’un gar^ond’une fille, άρρινα παΐδα, όήλειαν παϊία. — des oeuvres de quel- qu’un, ίχ τίνος. —de six mois, rbv bxtgv η£η μήνα.

ENCENS, a. m. λιβανωτός, w (δ) λίβανος, ου (ό). Encens mile, b βίρρην λίβανος, ου. En- tens femelie, δ ίντομος λίβανος, ου. Arbre i encens, λίβανος, ου (ό). Qui porte ou pro- duit de Fencens , λιβανοφορος ou λιβανωτοφάροςυς» ov, Qui vend de Pencens, λιβανοπώλης, ou λιέανωτύπώλης, ου (b). Vendre de I’encens, λιβανωτοπωλ/ω , ώfut. τίσω. Qui a une odeur d’encens, λιβανώίης, ης, 4ς. Avoir une odeur d’encens, λιβάνου δζωfut. έζήσω. Br flier de 1'encens, τον λίβανον ou τοΰ λιβάνου θυμιάω, ώ, fut. άσω. Vapeur de I’encens, δυμίαμα , ατος (τό) : βύωμα , ατος (το). fl Louange flat- terie, έπαινος , ου (ό) : χολαχίία , ας (ή). Donner de I’encens a quelqu’un, τινά έπ-αινέω , ώ,


 

αδω). —- au         agrfable, ckarmant, ηδύς , tta, καθ’ ημέραν επι-τιμάται. Le bl6 est ench0ri;

6 (comp. ήδίων, sup. ηδιστος). Lieu enchant^ & σίτος έπ-επμηδη. Faire enchgrir, άνα-τιμάω*, ηδιστος τόπος, ου. [|CAarmer, gagnersdiuire, fat. ήσω, acc. Toutes ces manoeuvres oni κηλέω ou κατα-χηλεω, ώfut. ήσωacc,fait enchfrir les vivres, εχ. τών τοιούτων άν- ψυχαγωγεω, ω, fut. ήσω» acc. Se laisser en— «,τιμήβη τά περί τον σΐτον.

chanter, κατα-κηλέομαι, ουμαι,/u<. ηδήσομαι. Se Ench^rir, ν. η, mettre t’encndre, πλειστη־׳ laisser enchanter par les attnuts de It Yolupte, ριάζωfut, άσω, ou πλειστηριάζομαιfut άβα- υπό της ήδονής γσητεύομαι, fut. ευ&ήσομαι, δελεά- u.a׳. Enchirir sur quelqu’un, au propre et au ζομαιful. ασύησομαι. fitre enchants, itre tris· fig, ην£ ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ.

content, χαίρω ou ύπερ-χαίρω, fut. χαιρήσω ; ENCH^RISSEUR, s. m. δ πλειστηρίαζαν, ΐ^μοα ou ύπερ-ήδομαιfut. ησδήσομαι. — de JVTO(partic. de πλειστηριάζωfut. άσω). Etre quelque chose, tivi ou ίπί τινι.                               te plus offrant enchfrisseur, ύπερ-βάλλωfut.

ENCHANTEUR, t. m. «order, magicien, ίπω- βαλώ υπερ-δεματίζωfut. ίσω. Adjuger au der- δός, οΰ (ό) γόης, ητος (ί) μάγος, ου (ό). Εκ- aier ench&isseur, τώ πλβιστηριάζοντι προσ-τί&ημι, CHAjcrKMesEsord£re, γοηπς , ιδος (ή) : φαρ- fat. ״ μακεύτρια, ας (ή). || ddj. charmant, qui ravit,                    sENCHE VfrlRERv. r. έμ-πλέκομαιfid,

χαφί«ς, ισσα, tv (comp, έστερος, tup. εστατος): -χαχήσομαι. — dans quelque chose, nvi. τιριτνός, ή, όν (comp, οτερος, tup. οτατος). ENCHIFRfeNEMENT, s. m. κόρυζα, ης (ή).

ENCHAPERONNER, ν. β. επι-χαλύτντω ,/ut ENCHIFRENER, ν. α. κορυζαν ποιέω, ω, ΰψω, acc.                                                                      fat. ήσω, acc. Etre enchifreng, κορυζάω , ώ,

ENCHASSER, ν. α. έμ-βάλλω 0U ίπιμ- fat. ^σω.

fat. βαλώ, acc. — dans quelque chose, ENCLAVE, s. f. limits, όρος, ου (0). || nvi. EnchAsser des bas-reliefs, τα εμβλήματα Portion (fun territoire qui s’avance dans let επεμ-βάλλω. || du fig. Ench&sser dans un dis- Umitet d’un autre, προβολή, ής (ή), coon, λόγω ou ·ν λόγω ou εις λόγον έμ-βάλλω 0u ENCLAVEMENTt. m. εμβολή , ής (ή), παρεμ-βάλλω, fut. βάλω, acc. Ils ench&ssent ENCLAVERעa. engager une chose dam dans !ears Merits tout ce qu’ils trouvent, δ,τ* une autre, τί τινι έμ-βάλλω, fut. βαλώ. Eu- τύχοι tv τοΐς γεγραμμένοις έμ-βάλλουσι.                        claver des pieces de bois , τά ξύλα συμ-πηγνυμι,

ENCHASSURE, s.f. εμβολή, ής (ή). fat. πήξω, ou συ-ζεύγνυμι, fat. ζεύξω. Poutres ENCHAUSSER, ν. α. περι-χωννυμι, ful, enclaves, αί άλλήλαις συν-εζευγμέναι δοκοί, ών. χωσω, acc.                                                             ןן Enclore une chose dans let Umiles (funs

ENCHl&RE, s./. πλειστηριασμός, 05 (6). Mettr autre, τί τινι έγκατα-λαμβάνωfat. ληψομαι.

enchire, πλαστηριάζομαι, fut. άσομαι : αντ- Etre enclave dans, ΐγ-κειμαι, fat. κείσομαι, dot. ωνέομαι, οΰμαι, fut. ωνήσομαι. Comme per- prairie enclavta dans les lirnites d’une pos- sonne ne mettait lenchire, ce fut moi qui session, λειμών τοΐς δροις ΐγ-κείμενος, ου (ό). Pemportai, ίπεί ούχ άντ-ωνΰτο οΰδεις, ύπερ- ENCUN, υικ,αφ־. επιρρεπής, ής, ές (comp. εβαλον ίγω (υπιρ-βάλλω, fut. βαλώ). Mettre la ιστιρος, sup. όστατος) :καταφερής, ής, ές (comp. denuire enchire , υπέρ-θεματίζω , fut. ισω. ι?τερος t gup. εστατος) : κατάφορος ou ευκατάφο- Demise endure, Υπερθεματισμός, ου (ό). Vente ?0;י;0 י ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) ; εύεμ- δ 1 enchire, αποκηρυξις, «ως (η). Vendre a τττωτος, ος, ον : άπο-κλίνων , ουσα, ον (partic. I ench^re ou aux enchires publiques, απο- 4'άπο-κλίνω, fut. κλινώ) ρίπων, ουσα, ον (partic. κηρύσσω, fut. υξω, acc. |) ^rfu fig. Payer la de ρίπ»fut. ρέψω). — a quelque chose, &ΐς folle tnchire, porter la peine de sa eottisef η, προς τι ou επί n. fetre inclin a, επί π αφροσύνης δίκην υπ-εχω, fut. ύφ-έξω.   0Η η πρδς τι άπο-κλίνω, fat. κλίνω ,

ENCH&RIR, ν. a. rendre plus cher, plus qu ρέπω ou επιρ-ρεπω, fat. ρέψω.

cotaux, άνα-πμάω, ώ,/ut. ήσω, acc, || Fewdre ENCLORE, עα. φράσσω ou φράγνυμι, περί plus cfar, επι-τιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc. φράσσω ou περι-φράγνυμιfut. φράξω, acc.

EngbMur , ν. n. devenir plus cher, έπι-τιμάο- Encl ore de haies, αΐμασία φράσσωacc. En- μαι, OU άνα-τιμάομαι, ώμαι, fut. ηίησομαι. clore une ville de murailles, πόλιν περι-τ«χίζω, Les vivres enchftissent cheque jour, τά atTa|yu^ Enclore une ville de fortifications,


 

ερύματα rji πολει περι-βάλλω, fat. βάλω. En- dore de fossds, περι-ταφρεύω, fut. εύσω, acc. Endos, OSC, περίφρακτος, ος, ον.

ENCLOS, a, m. σίκος, ou (5). Enclos de vigne, οίνοπε^ον, ου (το) αμπέλων, ώνος (δ).

ENCLOUER, ν. a. enfoncer un clou dans, γομφον έμ-πίγνυμιfut. πίξω, dat. || έΐΓβ en- clon£, embarrass^, άπορέω , ώ, fat. ίσω.

ENCLOUURE, s. f. au propre, voyez le verbe Enclouer. [] Au fig. difficult^, embarras, απορία, ας (ί). Voila 1’enclouure, τοΰτο ίί τδ χαλεπόν (sous-ent. έστί).

ΕΝ GLUME, 3. f. άκμων, ονος (ό). Le billot de I’enclume, άκμο'θετον, ου (τδ). Battre Pen- dume, τδν άκμονα κόπτω, fut. κόψω. Mettre 8UT Vendome, τω άκμονι επι-τίδημι, fut. 6ί σω, acc.

ENCOFFRER, ν. α. «ίς κιβωτόν έμ-βάλλω, fut. βαλώ, acc.

ENCOIGNURE, s.f άγκών, ώνος (δ): γωνία, ας (ί). Petite encoignure, άγκωνίσχος, ου (δ). Former une encoignure, άγκωνίζομαι, fat. ισύί σομαι.

ENCOLLAGE, 3. m. κολλησις, ιως (ί).

ENCOLLER, υ. α. κολλάω, ώ , fat. ίσω, acc. ENCOLLURE, s.f. soudure, κολλτ,σις, εως (ί). ENCOLURE, 5. f. partie du cheval depuis la Ute jusqu’au poitrail, αύχίν, ένος (ό). Qui a une belle encolure, ύψαύχην, ενός (δ, ί). || x׳u fig. mine, lournure, σχήμα, ατος (τδ). Avoir Pencolure d’un sot, ίλιόίω τινί εοικα ίρατ/ί <Ρ*»κω ou ά’έισκω, imis.).

ENCOMBRE, s. m. έμπο'&σμα, ατος (τδ). Sans encombre, άνεμπο&'στως.

ENCOMBREMENT, s. m. action (tencom- brer, (μφραξις, εως (ί). [| Ce qui obstrue, ce qui sert d encombrer, έμφραγμα, ατος (τδ).

ENCOMBRER, V. α. έμ-φράσσω OU εμ- φράγνυμι,/ui, φράξω, acc. Encombrer les rues, τάς έίοίις έμ-φράσσω. Chemin encombr^ de monde, 05δς δχλουμένη, ης (partic. passif (Co- χλέω, ώ fut. ίσω).

a l'ENCONTRE, adv. εναντίον. A Pencontre de , έναντίονgen.αντίgin. |j Au fig. Aller a Pencontre, s' opposer d, εναντιοομαι, οΰμαι, fut. ωθίσομαι, dat. — dire le contraire, άντι- λέγωfat. άντι-λέξω ou άντ-ερώdat.

ENCORE, adv. ετι. Encore aujourd’hui, tn και νυν. Encore davantage, (τι μάλλον. Il fait en- core jour, (τι νπο-λάμπιι η ίμέρα (ΰπο-λάμπω, fut. λάμψω). Si vous me croyez, vous pouvez encore iire sauv£s, ίν έμοι πείύησβι, σω&ί- σεσδ* (τι (πείθομαι, fat. πιισθί σομαι : σώζομαι, fut. σωθίσομαι). || Pas encore, ουπω. Il n’est pas encore venu, οΰπω ίλ6ε, ou si Γοη veut, ούκ ηλθέ πω (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Prodige comme on n’en avail pas encore να, τέρας οιον οΰπω προ'τερον (sous-ent. έγένιτο, aor. 2 de γίνομαι). Dans les phrases ou la negation serait μί, ουπω se change en μίπω. Ne vous re״ lAchez pas encore, μίπω τι μεβ-ίετε (μεΟ-ίημι, fat. μεδ-ίσω) , Hom. Pas encorequils at- tendent! μίπω γε, άλλ’ έπι-μεινάντων (ίπι— μένω, /ut. μενώ), Aristph.

Encore, de noupeau, une seconde fois, αυθις πάλιν. Nous en parlerons encore, περί τούτων αδθις 5ια-λεξομε6α (5ια-λέγομαι, fat. λέξομαι). Je reviendrai encore! πάλιν έπάν-ιιμι, (fut. ά’επάν-ειμι), Xen.

Encore, aussi, en outre, (τι SI καί, 0« simplement, καί. Non-seulement, mais encore, ού μονον, άλλα καί. Capable non-seulement d’ex&uter les ordres, mats encore d’etre utile par lui-m&ne, μί μονον τδ κελιυαμενον ικανός ών ποιειν , άλλα ίυνάμενος και άφ’ ίαυτου χρώ- σιμός είναι (ων, partic. ά'είμί : δύναμαι, faU ο υνί σομαι).

Encore, au mains, άλλά γε. Encore si nous n’avions aucune preuve, άλλά γε εΐ μηίέν είχομεν ίιΐξαι (εχω, fut. εξω : &ικνυμι, fat. ύ\ίξω). On toume aussi par μονον. Encore ά vous £tes avec nous, μονον εί σταίητε μεΟ’ ημών , (ίσταμαι, fat. στίσομαι), Grty. Encore «’ill n’avaient pas fait, μονον ει μί επραζαν (πράσσω, fat. πράξω), Isocr.

Encore qce quoique, εί καί. Encore qu'il ne faille pas le hair, il faut pourtant s’en m4fier, et και μί Sii μισεΐν, άπιστεϊν γε ίίπου προσ- ίκει (προσ-ίκω, fat. ίξω),

ENCORNEεε, adj. κερασφόρος, ος, ον. Haut encornd, ύψίκερως, ως, ων

ENCOURAGEMENTs. m. παρορμησις, εως (η).

ENCOURAGER, ν. α. rassurer, θαρρύνω oti θαρσύνω, fat. υνώ, acc. || Exciteranimer, πάρει- καλέω, ώ, fat. καλέσω, acc. :παρ-ορμάω, ώ, fat. ίσω, acc. II les encourage a la guerre, εις πο'λεμον αυτους παρ-ορμα. Propre a enco:> rager, παρορμητικός, ί, ον. Il itail encourag4 a le faire par Vespoir de la n?ompe«se, πρός


 

τά πράσσιιν δια τον μισδδν φιλοτίμως δι-ιχιιτο | δαιμονόληπτος, ος, ον : νυμφόληπτος, ος, ον : (πράσσω, fid. πράξω : ίιά-χιιμαι, fid. χιί-| οιστρομανης, ης, ·ς : οίστροπληζ, ηγος (δ, η) : σομαι).                                                                    οίστρηλατος, ος, ον. Rtre endiabM, δαιμονάω,

ENCOURIR, r. α. τυγχάνω, fid. τιύξομαι, fut. ησω : οίστρέω, ώ, fut. ησω : μαίνομαι, gfa. Encourir justement la colfere du τοί, τις yU(, μανάσομαι.

τοΰ βασιλιως δργης δικαίως τυγχάνω. Encourir ENDIVE, ί. /. plante, σίρις, ιδος ou «ως (η), une punition , τιμωρίας ou δίκης τυγχάνω: ENDOCTRINER, ν.α. χατ-ηχίω, ώ, fut τιμωρίαν δίχην δπ-ι'χω, fut. ύφ-έξω. Encourir acc. On cherche en vain A m’endoctriner les peines voulues par les 1018, τάΐς χατα 80Γ point, ταΰτα μάτην κατ-ηχουμαι.

νόμον τιμωρίαις Ινοχός «μι, fut· *«μαι.                             ENDOMMAGEMENT, ί. m. βλάβη, ης

ENCRASSER, ». α. ρυπαίνω, fut. ανώ, acc. gans endommagement, άβλαβιί : άβλα- EncrassA, £e, au propre et au fig. ^υπαρος,

i, άι (comp. Axtfot, ηφ. βτατβς). itoe en- ENDOMMAGEH, v. a. βλάπτω, fut. βλάψω, crassA, ρυπαω, ώ, fut. ησω.                                               ace. ;χαχαω, ώ, fut. ώσω, acc. : λυμαίνομαι,

ENCRE, a. f. τδ μιλάν, ανος. Prendre de yw!, י ^c. ou dat. Eire considerable

Pencre, τον χάλαμον μέλανι βάπτω, fut. βάψω. ment endommagi, μίγα βλάπτομαι, fut. βλά- Faire de 1’encre, τδ μιλάν τρίβωfut τρίψω, φθησομαι ou βλαβησομαι. L’Atre fort IdgArement

ENCRIER, 9. να. μιλανοδοχιΐον, ου (το). βλάβην ιλαφράν βλάπτομαι. Ne FAtre pas du ΕΝ CROUTER, ν. a. couurir cTun enduit tout, ούδέν βλάπτομαι.

tpais, χονιάώ, ώ, fut. ασω, acc. || Becouvrir ENDORMIRעα. χοιμάω ou χατα-κοιμάω, efune crodte dure, πλαχοω, ώ,/ut. ωσω, acc. ω, fut. ησω, acc. Ces discours endorment, || Au fig. fitre encrodtd d’ignorance, άμαβια 5׳^^ έμ-ποιιι λιγόμινα ταΰτα (ΐμ-ποιιω, ώ, συ-ζάω, ώ, fut. ζησομαι.                                                          fid, τ׳σω ; χέγω ז fut, χίξω ou ιρώ). fitre en-

ENCUIRASSER, V. a* rcv/tir d*unc ctnratse, dormi, ύπνω χατ-ίχομαιfut, κατα-σχιδησο- δωραχίζω, fut. ίσω, acc* || S’encuirasserse μο» : ύπνο'ω, ώ, fut. ώσω : ιΰδω ou καθ-ιύδω, coxmr de erases, faafapn ou xaraf-ρυπαί- fUt. ιυδησω (imparf. έκάΰιυδον). fitre endorm! νομαι, fut. ανδησομαι ^υπόομαι, οΰμαιfut. j’un sommeil lourd et Uthargique, χάρω βαρΰ ω&ησομαι.                                                       χατα-χαρο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθη σομαι. |] Au fig.

ENCUVERע· α. ιΐς τον ληνδν 1γ־־χEndormir le chagrin, την λύπην χοιμάω, ώ,

fut.                   acc.                                                             fit. ησω, ou κοιμίζω, fut. ίσω. Endonnir par

ENCYCLIQUE, αφ. ίγχύχλιος, ος, ον. de belles paroles, βουχολιω, ώ,/ut, ησω, acc.ENCYCLOPfiDIEa. fi Ιγκύχλιος παιίιία, χατα- βουκολίζω, fut. ίσω, acc* : #ολίοις λόγοι;

ας, ou dfun 9eul mot έγχυκλοπαώιία, ας (־λ), παρ-άγω, fut. άξω, acc. Endormi, ie, lent, ENCYCLOP6DIQUE , αφ. ίγχΰχλιος, ος, ο*, pareiseux, νωδρος, ά, ον (comp, νωδιστιρος, sup. ENCYCLOPEDISTS, 1. m. δ πιρί την ίγχυ- νωδιστατος).; fitre endormi, en ce sens, νω- χλοπαιϊιίαν σκουίάζων, οντος (partic. de «που- 6ριύω, fut. ιύσω.

^άζω , fut. άσομαι). .                                                              s’Endokuik ν. r. ιΐς ύπνον χατα-φιρομαι,

ENDRMIQUE, adj. Ινίημιος, ος, ον. Maladie fut. χατ-ινιχδησομαι. Je nfendormis, ύπνος μί endtanque , τϋ έν^ημιος νόσος, ου.                    Ιλαβι (λαμβάνω, fut. ληψομαι). || Au fig. S’en-

ENDENTR, m, adj. bien ou malendentb, dormir, se Iaisser aller d rindolence, χατα- 15, χαχώς τοις ύίοΰσι χατ-ισχιυασμίνος, η, ον νυστάζω, fut. άξω : νωβριυω, fut. ιύσω : ρα- partic. patf. passif de χατα-σχιυάζω, fut. άσω). δυμιω, ώ, fut. ησω. Ce n’est pas le moment

ENDETTERν. α. ιις τα χρ«α ιμ-βαλλω, de s’endormir, ού ραθυμιΐν χαιρός (ραβυμίω, /ut. βαλώ, acc. EndetU, 4e, χατάχριως, ως, ω, fut. ησω). Ne pas s’endormir dans le mo- ων. Fort endetu, ύπ&ρχριως, ως, ων. S’en- ment critique, τνί τοΰ πράγματος άχμ^ί άγρυ״ detier, χατάχριως ou ΰπέρχριως γίνομαι, fut. πνιω, ώ, fut. ησω. Qui ne S’endort pas, γετησομαι. Il s’endette tous les jours da vantage, Ιγρηγορώς, uta, ός, gbn. ότος (partic. parfi tournee, il doit davantage, πλέον καθ’ ημέραν (Γίγιίρομαι).

φιλει (δφιίλω, fui. δφιιλησω).                                               ENDOSSEMENTs. m. ΰστογραφή, ik (ή)-

BNDUBLl, to, a<H. δαιμονιακός, η. ο’ν : | ENDOSSER, ν. a. se rev^tir de, ίν-δύομαι*


 

fut. ίύσομαι, acc, || Revitir die 4a signature, ύπο-γράφω fut. γράψω , dat.

ENDOSSEUR, s. m, ο ύπο-γράφων, οντος (partic. de ΰπο-γράφωfut. γράψω), avec le dat.

ENDROIT, 5. m. lieu, place, τόπος, ου (δ). En quel endroil! sans mouvement, πού; avec mouvement πόϊ. En quel endroil de la terre! π&ΰ γης; ou ποΐ γΐς; de quel endroil? ποδ<ν; Aller dans quelque autre endroil, άλλη ποι πορεύομαι, fut, εύσομαι. Rester dans quel- que autre endroil, άλλη πή μένωfut. μενώ. Dans quelque endroit que, sans mouvement δπούποτε ou οπήποτε. Xvec mouvement, οποί- ποτέ. On dit aussi δπου άν, δπη άν, οποί άν, avec le subj, Dans quelque endroil que faille, 5πη άν ιλθω (ίρχομαιfut. ιλεύ σομαι). Dans beaucoup d’endroits, πολλαχοΰ ou πολλαχή, sans mouvement : πολλαχοσεavec mouvement. i] Xu fig. Je tiens cette nouvelle de bon en- droit, ούχ αδέσποτα λέγω, fut, λ έξω.

Endroit, pays, τόπος, ου (ύ) : χώρα, ας (ή). Se plaire en .ך η endroit, χωροφιλίω, ώ, fut. ήσω.

Endroit partie du corps, μέρος, ους (τδ). Endroit morlel, το καίριον μέρος, ους. Etre blessd a un seul endroit, μίαν πληγήν ίχω, fut. εξω. I?£tre en plusieurs endroits, πολλοί; τραύμα σι τιτρώσκομαι, fut. τρωθήσομαι.

Endroit passage d’un livre, dun auteur, χω־ ρίον, ου (τδ). Endroit qui paratl faulif, χωρίον σολοικοφανες, ους. Les beaux endroits d’un livre, rat τοΰ συγγράμματος λαμπρά, ών. Citer un endroit, τών γεγραμμένων τι προσ-φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι.

Endroit, c&i exUrieur ou superieur d'une ^toffe, τδ εξω μέροςgen. τοΰ ίξω μέρους. Drap qui a deux endroits, ύφασμα άμφίμαλλον, ου (τδ).—qui n'en a qu’un, ίτερόμαλλον , ου.

Endroit au figurtse toume souvent par le ntuire des adjeclifs. Endroit faible d’une a Sake, τδ σαθρδν του πράγματος. Conn at Ire quelqu’un par ses tons endroits, έχ τοΰ βελ- τίζτ^ς τινά γινώσχω, fut. γνώσομαι. Je ne le counais que par ses mauvais endroits, έχ τών αίσχρώς πεπραγμένων εκείνον γινώσχω. Toucher Ven droit sensible, tournex, toucher la plaie, τ;ϋ ίλκους 6ιγγάνω, fut. θίξομαι.

ENDUIRE, ע. α. αλείφω, fut. αλείψω, acc.: χρίω ou έπι-χρίω, fut. χρίσω, acc. Enduire de pojx, πισσόω, ώ, fut. ώσωacc. Enduire de cire, κηρόω, ώfut. ώσω, acc. Enduire de pl&tre, κονιάω, ώ, ful. άσω, acc.

ENDUIT, s. m. άλειφα, ατος (τδ). Enduit de poix, πίσσωμα, ατος (τδ). Enduit de cirOj κήρωμα, ατος (τδ). Enduit de pl&tre, κονίαμα; ατος (τδ). Couvert d’un enduit de poix, de cire, de plAtre, πισσωτός, κηρωτός, κονιατός, ή, όν.

ENDURANTante, adj. ύπομενητικος, ή, όν; καρτερικός, ή, όν. Etre endurant, καρτερεω, ώ, fut. ήσω. Peu endurant, άνυπομένητος, ος, ον ; ^υσανάσχετοςος, ον. litre peu endurant, δυσ- ανα-σχετέω,’ώ , fut. ήσω.

ENDURCIR, ν. α. στερεόω ou στιρρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Endurcir le corps par les tra- vaux, διά πόνων τδ σώμα στερεόω, ώ. Endurcir au froid, au chaud, πρδς τδ κρύος; πρδς τδ βάλπος γυμνάζω, fut. άσω, acc. Endurci aux coups, τών πληγών αναίσθητος, ος, ον. Eire endurci aux coups, πρδς τάς πληγάς άναισθήτως ίχω, fut. ίξω, [] Endurcir le cceur, τήν καρδίαν πωρόω, ώ, fut. ώσω. Cceur endurci, σκληρόψυχος OU σκλη- ροκάρ&ος, ος, ον. Etre endurci au vice, εις κακίαν άνιάτως «χω, fut. εξω.

ENDURCISSEMENT, 5. m. αναισθησία, ας (ή).

ENDURER, ν, α.                           fut. μενώ, acc.

ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω, acc. : άν-ε'χομαι, fut. έξομαι, acc. ou gen. : καρτερεω, ώ, fut. ήσω, acc. ou πρός et face. Endurer Forgueil de qufelqu’un , όγκον τινδς καρτερέω, ώ, Χέη. Εη- durer la faim, la soli, πρδς λιμδν, πρδς ίίψος καρτερεω, ώ, Χέη. On toume aussi par les adjectifs, άσιτος και άποτος χαρτί ρέω, &. Endurer les coups, τυπτόμενος καρτερεω, ώ (partic. passif. de τύπτω, fut. τύψω). H&bi- tude d’endurer, καρτέρησις, εως (η). L’habi- tude d’endurer le froid et la chaleur, ή χ61' μώνων και τών εναντίων χαρτέρησις, εως, Plat,

fiNERGIE, s.f. ένέργεια, ας (ή). fitrerenapM d’Energie, άνδρωδώς ίχω, fut. ίξω. Manque«* d’^nergie, άνάνδρως διά-κειμαι, fut. κείσομαι; ααλακίζομαι, fut. ισθήσομαι : ραδυμέω, ώ, fut. ■ησω. Ce que nous avons perdu finite d’energie, τά ήμΐν χατ-ερ^α6υμημ·να, ων (partic. paif. passif de καταρ-ραθυμέω, ώ; fut. ήσω). D£m. |] Energie d’un mot, ή του ρήματος Λύναμε , εως : τδ τοΰ ρήματος σημαντικόν, οΰ. Mot plein d’energie, ρήμα σημαντικόν, ου (τδ).

ENERGJQUEadj. efficace, gui a beau,- coup (Taction, ενεργός, ός, ον, οι; ενεργή;, τ4 · ές (comp, έστερί׳ς, sup, έστατος). || Fort, vigou- reux, courageux, κρατερος, a, dv (comp, ώτερος, sup, ώτατος) ισχυρός, ά, dv (comp, οτερος, «ρρ. άτατος) ; σφοδρδς, ά, ο'ν (comp, οτερος, «up, οτατος). || Expresrif, σημαντικός, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

^NERGXQUEMENT, adv. avec efficacite, ένεργώς. |] Avec vigutur, κρατερώς ίσχυρώςσφοδρώς. || En parlant du style, σημαντικώς.

SlNERGUMtNE , s. m. δ εν-εργού μένος , ου (partic, de έν-εργέομαι, οΰμαι, fut, ηβησομαι).

ENERVER, v. a, ix-w\ip£1Atfut. ίσω, acc. : δχ-λύω , λύσω, acc. *. θρύπτωfut, θρύψω, acc, : κατ-άγνυμι, fut. άςω, acc. Arts qui iner- vent les Imes, τέχναι τάς ψυχάς κατ-αγνΰσαι, ών, Xen. JSnervd par les plaisirs, ταΐς ήδοναΐς παρ-ιιμένος, η, ον (partic. parf, passif de παρ- ήημι, fut. παρ*,ήσω), Grty, Ayant le corps et Γλαΐβ Inervis, rd τε σώμα και την ψυχήν παρ- ειμένος, Plut. || Style έπβΓνέ, ή εκ-νενευρισμένη λέξις, εως (partic. parf. passif cf ιχ-νευρίζω, fut, ίσω).

S^NKRVER, ν. r. άπο-όρύπτομαι OH δια- βρύπτομαι, fut, τρυφήσομαι εκ-όηλύνομαι, fut. υνθήσομαιεκ-λύομαι, fut, λυθήσομαι. S’^nerver entiirement, έξ-ασθενέω, ώ, fut. ■ήσω.

ENFANCE, s. f, παιδία, ας (ή). De Fen* ftnee, παιδικός, ή, dv. IZAge de Fenfance, ή παιδική ■ηλικία, ας. Dans Fenfance, εν παιδί. Dis Fenfance, έκ παιδο'ς. Dfcs la plus tendre enfence, έκ μικρών παίδων. Qui a appris des Fenfance, παιδομαβής, ής, ές. Sortir de Ten- fance, εκ καίδων έξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Lorsqu’il passait de Fenfance a !7adolescence, επειδή έκ παίδων εις ήβην ώρμάτο (έρμάομαι, ώμαι,/ut. ήσομαι). Retomber en'enfance, άνα- ζηπιοομαι, οΰμαι, fut. ωΒήσομαι. || Au fig. Dans Penfance du monde, κατά τήν άρχην τοΰ χ&σμου. Dans Penfance des SOClitds, οΰπω συμ-πεπη- γυίας τής προς άλλήλους κοινωνίας (συμ-πέπηγα, parf. de συμ-πήγνυμαι, fut. παγήσομαι).

ENFANT, «. m. et f. qui est dans Cdge ie fenfance, παΐς, gen. παιδδς (ο, ή). Den- fant, qui a rapport aux enfants, παιδικός, ή, dv. En enfant, a la manure des enfhnts, παι- δικώς. Petit enfant, παιδίον, ου (τδ) παιδά- ptov, ου (τδ). Comme un petit enfant, παι- ίαριωδώς. Enfant qui ne sail pas encore parler, νήπιος, ου (ό). Agir comme un enfant, comme un sot, νηπιεύομαι, fut. εύσομαι. Enfant A la mamelle, ou tris-jeune encore, βρέφος, ov; (to). || Fils ou fills, παΐςgen. παιδδς (δ, ή) ; τέκνον, ου (το). Mon enfant, ώ πάϊ, ώ τέκνον. Avoir des enfants, παΐδκς ou τέκνα ίχω, fut. έξω. Qui a beaucoup d’enfents, πολύπαις, αιδο; p, ή). Qui a de beaux enfants, καλλίπαις, αιδος, (ό, ή). Qui a d’aimables enfants ״'ou des en- fants qui font son bonheur, εΰπαις, αιδος (δ, ή). Avoir de nombreux enfants qui tournent bien, πολυπαιδίας άμα και εύπαιδίας τυγχάνω, fut. τεύ- ;ομαι, Isocr. Faire des enfants, παιδοποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Nourrir ou Clever des en- fants, παιδοτροφέω, ώ, fut, ήσω. Faire peril ses enfants, παιδοφΟορέω, ώ, fut, ήσω. Meur- trier de ses enfants, παιδοφθδρος ou παιδοχτονος* ος, ov, Qui n’a pas d’enfants, άπαις, αιδος (ό, ή): άτεχνος, ος, ον. Qui η’a pas d’enfants miles, αρμένων άπαις. II mourut sans laisser d’en- fants , άπαις άπ-έ6ανε (άπο-βνήσκωfut. 6α- νοΰμαι). Manque d'enfants, άπαιδία, ας (ή). || Enfant de la maison, δεσπδσυνος, ου (ί). Εη· fant de bonne maison, αγαθός και ιξ άγαδών (sous-ent. γενδμενος), Dim. [| Enfant trouv0, έκθετον ou έκβολιμαΐον παιδίον, ου (τδ). Les en- fants trouvls, οί έκβολιμαϊοι, ων. Enfants perdus, soldats gui engagent le combat, άκροβολισταίών (οί).

ENFANTEMENT, s. m. τοκος, ου (ό). Le moment de Fenfantement, τοκετδς, οΰ (δ). Dau- leurs de Fenfantement, ώδίς, ΐνος (ή). Adoucir les douleurs de Fenfantement, μαλθαχωτέρας τάς ωδίνας ποιέω, ώ, fut. ήσω, Plat. Etre dans les douleurs de Fenfantement, les £prouver, ωδίνωfut. ινώ.

ENF ANTER, v. a. mettre au monde, τίκτωfut. τέξομαι, acc. Enfanter avec de grandes douleurs, οδυνηρώς τίκτω. Enfanter deux ju- meaux, διτοκέω, ώ fut. ήσω. |ί Au fig. pro- duire, τίκτω, fut. τέξομαι, acc.: γεννάω, ώ, fut. ήσω, acc. H Ville qui a enfanU de si grands hommes, πόλις γενήσασα τοιούτους άν- #ρας (γεννάω, ώ, fut. ήσω), Isocr,

ENFANTILLAGEs. m, νηπιεια, ας (ή). Faire des enfantillages, νηπ*<ύομαι, fut. εύσομαι.

ENF ANTIN, ιχβ, adj, παιδικός, if, άν, Grices enfantines , αί παιδικαί φιλοφροσύνοα, ών. Il ne faisait point comme les autres des ques* tions enfantines, ούδεν ήρώτα παιδικόν οιον άλλαε [έρωτάω-ώ, fut. ήσω), Plut. D'une maniere cnfantine, παιδικώς.


 

ENFARINERν. α. άλφιτω παλύνωfut, υνώ , 0« πάσσω, fut. πάσω, acc. : δι-αλφιτοω» ώ, [tit, ώσω, acc.

ENFER, 9. m. L’enfer ou les enfers, άδης, ου (0). Dans l’enfer, εν άδου (aota-ent. οίκω). Descendre aux enfers, εις άδου (sous-ent. οΐκον) πορεύομαιfut. εύ σομαιou κατ-έρχομαι, fut. *λεύσαμαι. Etre pr0cipit4£ dans lenfer, dans les enfers, εις άδου ou εις τά ένερίεν προρ-ρίπτομαι, fid. ριφθήσομαι. Les peines de l’enfer, at κάτω ποιναί, ών. Les auteurs ecclesiastiques emploient souvent γεεννα, ης (ή)Bibl.

ENFERMER, ν. α. κατα-κλείω, fut. κλείσω, acc. Enfermer dans, εγ-κλιίω ou εγκατα-κλείωfut. χλείσω, acc. Dieu nous a enferm& dans le corps comme dans une prison, ημάς $ν τω τοΰ σώματος δεσμωτηρίω ό θεός κατ-εκλεισε. Εη- fermer ensemble, συγκατα-κλείω, fut* κλείσω, acc. Si Γοη enferme avec eux un animal mal- tea nt, εάν τι αύτοις συγκατα-κλεισθίί βλαβερόν ζώον. Tenir enfermi, κεκλεισμενον ou εγ-κικλδΐ- σμενον ou κατα-κεκλεισμίνον «χω , fut. ίξω , acc. \\ Emprisonner , ειργω ou ειργνυμι, fut. είρξω , acc. : καθ-είργω ou καθ-είργνυμι, fut. είρξω , acc. Le dictateur a droit de faire enfermer, δικτοί- τωρι ειρξαι εξ-εστιPlut. Alexandre fit enfermer cet homme avec un lion, τούτον ό Άλίξαν- δρος λίοντι όμοΰ εις οίκημα χαθ-ειρξεν, Paus. jl Environner, contenir, περι-λαμβάνω, fut. λήψομα׳., acc. Enfermer une ville de murs, την πολι/ τείχεσι ׳nep ι-λαμβάνω.

EXFERRER, ע. α. εμ-πείρω, ou δια-πείρω , fut. περώ, acc, S’enferrer dans Γίρέβ de son adversaire, εις το έναντίον ξίφος εΐσ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Ils s’enferrArent tous les deux, ύπ' άλλήλων επεσον πληγέντίς (πλήσσομαι, fill. πλα- γτ. σομαι). || Au fig. S’enferrer dans ses discours, τοΐς λο'γοις εμ-πλε'κομαιfut. πλακήσομαι. Il est enferrd & n’en point sortir, άφυκτω ίμ- πίπλεκται ερ ωτήματι.

ENFILADE, 9. f. ειρμός, 0□ (ό) : συνειρμός, ου (δ) : επαλληλία, ας (η).

ENFILER, ν. a. faire entrer done te trou d’une aiguille, εις, βελόνην ιμ-βάλλω, fut. βάλω, acc. I) Au fig. Enfiler droit son chemin, εύ- θυβολεω, ώ, fut. ήσω, acc. : εύθυπορίω, ώ, fut. ησω.

ENFIN, adv. ά la fin, τέλος : τελευταΐον : 70 τελευταΐον. Apres tout enfin, τίλος δε τΰτ. πάντων. |י Si ar quant le desir , π ס τί ou δ τίποτε,

awh un mot. Enfin vous 6tes venu, ήλυθά; ποτέ (έρχομαιfut. ελεύσομαι).

ENFLAMMERν. α. άνα-φλεγω, fut. φλέξω־ acc. : άν-άπτω ou ίξ־άπτω, fut, άψω, acc. || Au fig. Enflammer la colure de quelqu’un, οργήν τίνος εκ-καίω, fut. καύσω. Enfianuner d’amour, ερωπ εκ-πυρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Enflamm£ d’amour, de colure, ερωτι, οργή διάπυρος, ος, ον. Yeux enflammds, διάπυροι οφθαλμοί, ών (01). S’enflammer, εκ-καίομαι, fia. καυθήσομαι. S’enflammer d’amour, ερωτι εκ- καίομαι. S’enflammer de 1’amour de la gloire, περί την δο'ξαν εκ-καίομαχ : της δοξης περι-καίομαι.

ENFLERυ. α. φυσάω, ώ , fut. ήσω, acc. Action d’enfler, φύσησις, εως (ή). Enfler les joues, τάς γνάθους φυσάω, ώ. Qui enfle ses joues, φυσίγναθος, ος, ον. Enfler extrAmement, ύπερ-φυσάω, ώ, fut. ήσω, acc. Au fig. En- fler les courages, τάς φρίνας δγκδω ou εξ- ογκδω , ώ, fut. ώσω, Enfler Son style, την λίξιν ογκοω, ώ. Style enfl£, ή ογκώδης ou ογκωμένη λίξις, εως. ΕπΑό de sa puissance, επι βυνάμει παφυστμίνος, η, ον (partic. parf. passif de φυσάω, ώ) : ■τγί δυνάμει τετυφωμίνος, η, ον (partic. parf. passif de τυφοω, ώ, fut. ώσω).

EitfLEftν. η, ou s’Enflek, ν. r. φυσάομαι, ώμαι, fut. ηθήσομαι : όγκοομαι, 0U εξ-ογκο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι : οίδαίνω 0U οίδίω, ώ , fut. ήσω. La mer s'enfle, οϊδαίνει ή θάλασσα. || Au fig. S’enfler d’orgueil, δγκο'ομαι, ou ογκο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι : τυφο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι.

ENFLURE, $. f. φύσημα, ατος (το) : οίδημα, ατος (τδ). j| Au fig. ογκος, ου (ό), Enflure du Style, δ των ρημάτων ογκος, ου.

ENFORCEMENT9. m. action de faire entrer deforce, d’enfoncer, fyamfa, εως (ή). 1( Action de briser, ρήξις, εως (ή). [| Ce qui est enfonci, concavity, creux, κο'λπος, ου (δ): μυχός, οϋ (δ). Dans Fenfoncemcnt d’un lieu, tv άνα-κεχωρηκδτι τοπω (άνα-χωρέω, ώ, fut. ήσω).

ENFONCER, ע. a. ficher, εμ-πήγνυμι ou κατα-πήγνυμιfut. πήξω, acc. Enfoncer an bAton en terre, εις την γην τδ ξύλον κατα- πήγνυμι, Aristt. || Plonger dans, ίμ-βάλλω βαλώ, acc. Enfoncer dans 1’eau, κατα-δύ», fut. δύσωacc. : βάπτω ou κατα-βάπτωfut. βάφω, acc. Il lui enfon^a son fer dans le cmur, μίση*


 

καρδίαν αύτω δι-τίλασ« (δι-ιλαύνω, fut. ιλασω). || 1 Creuscr, rcndre creux, κοιλαίνω, ful. ανώ, acc.: χβιλοω , ώfut. ώσω, acc* Enfonc6 ,      , crew® ,

κοίλος, η, ov (comp, οτερος, sup. οτατος). Terrain enfonce, ,pi κοίλη, ης (η). Yeux enfoncls, οί καλοί βφδαλμοί, ών. Avoir lei yeux enfonc^s, κοιλοφδαλμιάω, ώfut. άνω. Esprit enfonc6,

νους άμβλύτερος, ou (4). || Rompre, percer > briser, ^ηγνυμι, fut. {πήξω, acc. Enfoncer les range, την τάξιν {!ηγνυμι. Enfoncer les portes, τάς πύλας ρηγυμι, fut. ρηξω, ou άράσσω, fia. αράξω. Qu’on ne pent enfoncer, άρρηκτος, <»c, w.

s'Ehfomcbu, v. r. κατα-δύομαι, /ut. δύσομαι. S’enfoncer sous terre, κατά γης καταδύομαι. S’enfoncer dans la mer, κατά της θαλάσσης ou είς την θάλασσαν κατα-δύομαι. I/tle β'βηίοηςβ et disparut, κατα-δΰσα η νήσος ηφαχέσδη (άφανίζο- και, fut. ισδησομαι). Le trait s’enfonfa profon- d&nent, ιίς βάθος χατ-έδυ η αιχμή, Plut. ||Au fig. S’enfoncer dans le chagrin, τώ άχ«ι κατα- δύομαι. S’enfoncer dans les dettes, ύπέρχρ«ως 0« κατάχρ«ως *γίνομαιfut. γ«νησομαι. S’enfoncer dan· les plaisirs, ταϊς ηδοναΐς έγ-κυλινδβομα^ οΰμαι, ou έγ-κυλίομαι, fut. χυλισβησομαι. S’en- foucer dans I’Mude, τοΐς βιβλίοις προσ-τήκομαι, fut. τάχησομαι. S’enfoncer dans le crime, πο- νηρΐας έπι πολύ ελαύνω, fut. έλάσω.

ENFORCIR, υ. α. ρώννυμι ou «πιρ-ρώννυμι, fut. ^ώσω, acc. : βιβαιο'ω, ώ , fut. ώσωacc. : στερεόω 014 στερρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. || ν. η. prendre de la force, ρώννυμαι, fut. ρωσδησομαι. Π enforcissait chaque jour, καθ’ ήμέραν ρώμην έλάμβαν« (λαμβάνω, fut. λήψομαι).

ENFOUIR, ״. α, κατ-ορύσσω,/uL ύξω, acc. Enfouir un tr£sor, τδ χρυσίον κατ-ορύσσω. Εη- foui, ie, κατορυκτός, η, όν♦ [| Au fig. Vertu enfouie, η έν ληδ^ κιιμένη αρετή, ης (κιϊμαι, fut. κεί σομαι).

ENFOUISSEMENT, 1. m. κατορυχη, ■tic (η).

ENFOURCHER, ν. a. percer (tune fourche, τώ δικράνω δια-πείρω ,fut. π«ρώ, acc. || Se mettre a cheval cur, τοΐς σκέλεσι δια-λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc.

ENFOURNER, ν. α. »ίς ίππον έμ-βάλλω, fut. βαλώ, acc.

ENFREINDREν. α. παρα-βαΐνω, fut. βη- σομαι, ace. Action d’enfreindre , παράβασις, βως (ά). Qu’on ne pent enfreindre, άπαρά- βατός, ος, ον.

s’ENFUIR, ». r, prendre Ut fuite, φεύγω au άπο-φεύγωfut. φεύξομαι : άπο-διδράσκω, fut. άποδράσομαι. S’enfair de prison, Ικ τοΰ δκσμωτηρίου άπο-φεύγω. S’enfair Yers quelqu’un, πρός τινα άπο-διδράσκω. Moyen de s’enfair, άπόφευξις, «ως (η) : αποφυγή, ης (η) : δρασμο; ou άποδρασμός, οΰ (δ). Chercher a s’enfair, περί δρασμδν έχω, fut. ίξω. || S'tehapper en coulant par-dessus les bards, υπερεχ-χέομαιfut. χυθησομαι. S’enfair en bouillonnant, ύπερ- βράζω, ou ύπιρ-βράσσομαι, ou έχ-βράσσομαι, fut. βρασθησομαι. || ecouler ou fichapper par une fente, διαρ-ρέω, fut. βιύσω δια-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. ·■— entre les doigts, τών δακτύλων.

ENFUMER, ν. α. καπνίζω, fut. iw, acc. Action d’enfamer, κάπνισες, «ως (η).

ENG AGE ANT, ahtk, adj. Επαγωγός, ός^ όν. Paroles engageantes , τά ρήματα, ων4

ENGAGEMENTa. m. action de mettre en gage, «νκχυρασμός, oi (0). [| Convention, eon* (rat, συνάλλαγμα, ατος (τδ)J Contracter un en- gagement avec quelqu’un, τινί συν-αλλάσσω» fut. αλλάξω. [J Promesse, ΰπόσχ,«σις3 «ως (ή)- Prendre des engagements, &ποσχ«σ«ις ποιεομ&ι, οΰμαι, fut. ησομαι. D’apris les engagements que VOUS avez pris , έξ ων ύπ-ισχο□ (ύπ-ισχνέομαι, οΰμαι, fut. ΰπο-σχησομαι). Remplir ses cn- gagementS, τάς υποσχέσεις άνα-πληρόω, ώ, fut. ώσω. Manquer ses engagements, τάς ύπυ- σχισιις ψιύδομαι,/ut. ψβύσομαι. || Liaison, ομιλία, ας (ή) : οίχειοτης, ητος (η). Avoir des enga- gements avec quelqu’un, οίκιίως τινί χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. Former des engagements avec quelqu’un, τινι οοαώομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι ou προσ-οιρτάομαι, ώμαι, fut. ηδησο- μαι. Rompre des engagements, τάς φιλίας δια- λύομαι, fut. λύσομαι.

Engagemkkt combat, σύμμιξις, «ως (ή) * συμβολή, ης (η). Avoir un engagement, συμ- μίγνυμι, fut. μίξω : συμ-βάλλω, fut. βαλώ. —avec quelqu’un, ־ηνί. Laveille de 1’enga- gement, τρ προτεραία φ συμ-μΐξαι. Ils n’o- sirent pas en venir a un engagement, ούδί είς χειρ ας έλθΰν ύπ-έμ«ιναν (ίρχομαι, fut. έλ«ύσο- μαι : ύπο-μένω fut. μ«νώ).

Engagement dfun soldat, καταγραφή, ης (η).

ENGAGER, mectre en gage, «νέχυρον τίδημι, fut. δησω, acc. Engager son bouclier, την ασπίδα ένέχυρον τίΒημι, ful. δησω, Aristph. Il ofiraft, (Pen- gager le corps de son pfere, ένεχυρον ·njv t®5


 

ENG

Γτατρός νεχρδν άπ-εδείχνυ (άπο-δείχνυμι, fut, δείξω), Berodt. Engagd, de, άνεχυρασμένος, η, ov (partic. parf. passif (Γένεχυράζω, fut. άσω). — pour dix mines, αντί Sstuc μνών. [[ Enr6ler, inscrire au nombre des *Mats, καταγράφω, ful. γράψω, acc. S’engager, en ce sens, άπο-γράφομαιfut. γράψομαι. [| Ju fig. Engager sa foi, sa pa- role, την πίστιν δίδωμι, fut. δώσω, dat.

Emgagkr, Jeter dans fembarras, έμ-πλέχω, fid. πλέξω, acc.— dans une affaire, πράγματι ou bv πράγματι. Il est engagd dans une affaire qui Sul apportera malheur et bonte, είς άτυχίαν καί αισχύνην έμ-βέβληται (έμ-βάλλω, fut. βαλώ).

Engager, entrainer, dbterminer, έπ-άγω ou ιίσ-άγω ou ύπ-άγωfut. άξωacc.  dans quelque demarche, Im rt ou εις τι.—A !hire quelque chose, ποιεΐν τι. Je les ai engages par Tapp&t da gain A me suivre, χέρδει αυτούς επ-άγαγον έμοι άκολουθεΐν (έπ-άγω, fut. άξω : άκολουθέω, ω, fut. άσω). Engagd par ces es- p erances, τοιαύταις έλπίσιν ύπ-αγο'μενος (ύπ- άγω, fut. άξω, Isocr. Engager quelqu’un dans son parti > προσ-άγομαι ,/ut. οίξομαι, acc. : προσ- αιρε’ομαι, οΰμαι, fut. αιράσομαι, acc. |] Exhorter, conseiller, παρ-ορμάω, ώ, fut. ήσω, acc. : έπ- οτρύνω, fut. υνώ, acc. * πείθω, fut. πείσω, OCC. — quelqu’un a faire quelque chose, ποιεΐν τί τινα. il I’engageait a faire cela, παρ-ήνει αύτώ τούτο ποιεΐν (παρ-αινέω, ώ, fut. αινέσω). Je vous engage a ne rien croire, τούτων μηδέν πείθεσθαί συμ-βουλεύωσοι(συμ״βουλεύω, fut. εύσω: πείθομαι, fut. πεισθήσομαι). Je Fai souventengage aparlir, πολλάκις περί τής άποδημίας σύμβουλος έγενόμην αύτφ (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Isocr,

Engager, commencer, mettre en train, άρχω, fut. άρξω, gen. Engager le premier une dis- cussion, τά; ζητάσεως ou της ερωτάσεως άρχω, fut. άρξω. La discussion s’engagea sur ce point, περί τούτου ή ζάτησις ίγένετο (γίνομαι, fut. γενά- σομαι). Engager le combat, μάχην συν-άπτω, fut. άψω, ou (fun seul mot, συμ-βάλλω, fut. βάλω συμ—μίγνυμιful. μίξω.

s’Engager, υ. r. se rendre caution, ε’γγυά- ομαι, ώμαι, fut. άσομαι. — pour quelqu’un, τινά, || Promettre avec serment, έγ-γυάομαι, ώμαι, fut. άσομαι, acc. Si tu !7engages a venir, 81 έγγυα ηξειν (ήχω, fut. άξω).

!7Engager, **embarrasser, έμ-πλέχομαι, fut. πλακάσομαι, dat. S’engager dans beaucoup d’af- faires, εν πολλαΐς άσχολίαις έμ-πλέχομαι. Dans

ENG 4θ7 combien de pidges il s7est engagd! δποσοις ίαυτον βροχοις περι-έβαλε (περι-βάλλω, fut. βαλώ). Etre engagd dans un mauvais pas, m. d m. avoir les pieds dans la bowrbe, tv πηλώ πο'δας έχω, fut. έξω,

ENGAINER, ν. α. εις θήκην ou εις χ&λεον κατα-τίθημι, fut. θάσω, acc.

ENGEANCE S. f. γένος, ους (τδ) ·. γενεά, άς (η). Maudite engeance, τδ χαχδν γένος, ους. Engeance de scdldrats, τδ έναγες γένος, ους.

ENGELUREa, f, χείμε&λον, ου (τδ). Avoir des engelures, χειμεθλιώα, ώ,/ut, άσω. Gudrir les engelures, πρδς τά χείμιθλα εύβετέω, ώ, fut. άσω.

ENGENDRER, ν. a. dans le sens propre, γεννάω, ώ, fut. άσω, acc. Il engendra, εγέν- νησε (aor. de γεννάω, ώ) ou quelquefois εγεινατο (aor. de γίνομαι iransitif d ce seul temps). Qui engendre , γενετής, ου [0)..^/u fbm. γενέτειρα, ας (ά). Engendrd, de, γιννητος, ά, ον. Qui n7a pas dtd engendrd, αγέννητος, ος, ον. || Ju fig. produire, γννώύ ou άπο-γεννάω, ώ , fut. άσω, acc. : τίχτω ou άπο-τίκτω, fut. τέ- ξομαι, acc. Le plaisir engendre la douleur, ! την λύπην ά ηδονη γέννα ou τίχτει. Ε η gendrer des maladies, νοσοποιέω, ώ , fut, ·ήαω. Qui les engendre, νοσοποιο'ς, ος, ov. Etre engendrd, γίνομαιfut. γενάσομαι. — par une cause, ίξ αίτιας τίνος. (Test un sentiment engendrd dans nos coears par la nature elle-mdme, τούτο φύσει έγ-γίνεται άμϊν (έγ-γίνομαι, fut, γενάσομαι) : τούτο ήμΐν έμ~πέφυκε (parf. de φύομαι, fut. φύσομαι).

ENGERBER, ν. α. άμαλλεύω, fut. εύσω, acc. Celui qui engerbe, άμαλλευτάρ, άρος (ύ).

ENGINs. m. machine , μηχανή, άς (ή): μηχάνημα, ατος (τδ). |] Instrument, όργανον, ον (τδ). || Piege, πάγη, ης, (η):παγίς, ίίος .(ή), |] Ruse, μηχανά, ης (ά) : £ολος, ου (ό).

ENGL OBER, ν. α. περι-λαμβάνω, fut. λη» ψομαι, acc.

ENGLOUTIR, ν. α. χατα-βιβρωσχω, fut. βρώσομαι, acc. : κατα-βροχδίζω, fut. ίσω, arc.: χατα^πίνω, fut. πίομαι, acc. Eire englouti, κατα-δύομαι, fid. δύσομαι. Le vaisseau fut englouti, κατά της θαλάσσης χατ-έδυ ά ναύς. Ils furent engloutis dans la terre, κατά γης κατ-εδύοντο. |j Ju fig. Engloutir son patrimoioe τάν ούσίαν κατ-εσθίωfut. χατ-έδομαι : τά ύπ-άρ- χοντα λαφύσσω, fut. ύξω.

ENGLUER, ν. a. frotter de glur ϊξίί» περί״


 

αλείφω,/ut. αλείψωacc. [j Prendre dans laglu, Ιξεύω, /ηί.εύσω acc. S’engluer, ίξω έν-έχομαι, fat, έν-σχεθησ&μαι.

ENGORGEMENT, ». m. έμφραγμός, οΰ (δ): έμφραγμα, ατος (το).

ENGORGER, ע. α. έμ-φράσσω 0« έμ-φρά- γνυμ;, fat. φράξω, acc,

ENGOUEMENT, s. m. manque da respi- ration, άπνοια, ας (η). || Sotte admiration, πτοη- «ις, «ως (η).

1’ENGOUER, v. r. ne plus pouvoir resptrer, άπο-πνίγομαι,/ut. πνιγησομαι. || Sc passionner, s’entAouauumer, πτοέομαι, οΰμαι, fat. πτοηθησομαι, acc. fitre engou6 de quelque chose, περί τι έπτοημαι (parf. de πτοβομαι, οΰμαι). fitre en- gou6 de quelqu’un, τινι έπι-μαίνομαι, fat. pa— νησομαι. iitre engou6 des sophistes, σοφιστο- μανέω, ώfat. ησω. Eire engoui de modes itrangires, ξενομανέω , ώ, fat. ησω.

s’ENGOUFFRER, ע. r. καταδύομαι, fat. $ύ σομαι. Tout a coup il s’engoufira, έξαίφνης κατά ׳γης κα,τ-έδυ. Le vent qui s’engouffre dans la terre J πνιϋμα έν-«ιλούμ«γον έν τη γη (έν- ιιλέομαί, οΰμαι, fat. ηθησομαι).

ENGOURDIR ,11. α. ναρκόω, ώ, fat. ώσω י acc. Action d’engourdir, νάρκωσις, εως (η). Qui a la propri£t£ d’engourdir, ναρκωτικός, η, όν ναρκώδης, ης, «ς. Eire engourdi, ναρκάω, ώ, fat. ησω. J’ai le pied engourdi, τον πόδα. ναρχώ. Tons les esprits ^talent comme en- gourdis, πάντας ώσπερ νάρκη κατ-εΐχεν (κατ-εχω, /ut. καδ-έξω). Engourdir les sens, τάς αίσδη- σεις αμβλύνω, fat. υνώ. Qui a Fair, engourdi, νάρκωσης, ης, ες : νωθρός, ά, όν.

ENGOURRISSEMENT, s. m. νάρκη, ης (ή), fitre dans 1’engourdissement, ναρκάω, ώ,/ut. ησω. Voyez Engourdir.

ENGRAIS, s. m. herbage οώ Con engraisse les troupeaux, νομή, ης (η). ||Action de famer la terre, κόπρισις, «ως (η) χοπρισμος, οΰ (δ), )j Ce qui sert d la famer, κόπρος, ου (η).

ENGRAISSER, v. a. donner de Cembon· point, λιπαίνω, fat, ανώ, acc. : πιαίνω, ful. ανώ, ace. || Nourrir afin cTengraisser, σιτεύω fat. «ύσω, acc. : σιτίζω, fat. ίσω, acc. En- graissd, 6e, σιτευτός, η, όν σιτιστός, η, όν. Ponies engraiss^es, al σιτευται ορνι&ες, ων. Tous les animaux qu’on engraisse a la maison, τά σιτιστά πάντα, Le meilleur moyen d’en- graisser les animaux est de, μάλιστα λιπαίν«- ται τά ζώα, «ί, indie. (λιπαίνω, [ut. ανώ). JJ Fumer les terras, κοπρίζω,/ut. ίσω, acc. Action de les engraisser, κόπρισις, «ως (η) χοπρισμά;, οΰ (δ).

Engraisser, ν. η. ou s’Engraisor, ν, r, παίνομαι, fat. ανΒησομαι: πιαίνομαι, fut. άνθη- σομαι. Il engraisse chaque jour, χαβ* ημέραν πιμελεστβρος -γίνεται (*γίνομαι, fat. γενησομαι),

ENGRANGER, ν. α. άπο-τιδεμαι, fat. θη- σομαι, acc.

ENGRAVEMENT, s. m. toumez par le verbe

ENGRAVER, ע. a. engager un bateau dam le sable, τρ ψάμμω έμ-πηγνυμιfat. πήξω, acc. Le vaisseau s’engrava, η ναΰς ni ψάμμω έν- «πάγη.

ENGRENAGE, 3. m. αλληλουχία, ας (ή).

ENGRENER, ν. a. mettre du grain dans le moulin, τον σίτον τω μυλώνι έμ-βάλλω, fat. βαλώ. || Au fig. Engrener une affaire, la mettre en train, τοΰ πράγματος άρχομαι, fat. άρξομαι. Il a bien engren£, καλώς έπ-εχείρησε τώ πρά- γματι (έπι-χβιρέω, ώ, fat. ησω).

β’ΈϊιοηΜηεκ , ν. r. en parlant des roues , άλλη- λουχέω, ώ, fat. ησω. Roues engren£esou qui s’engrenent, τροχοί άλληλοΰχοι, ων (01).

s’ENGRGMELER, ν. r. θρομβοομαι, οΰμαι, fat. ω&ήσομαι. EngrumeM* έβ, θρομβώδης, ης, ες.

ENHARRIR, ν. α. θαρρύνω ou άνα-δαρρύνω, fat. υνώ, acc.

s’Enhari>ir, ο. γ. θαρρέω ou άπο*-6α^ρέω , ώ, fat. ησω.— contre la mort, πρδς θάνατον. Εη- hard! par ce presage, τω οίωνώ θαρρησας, αντχ,

ENHARNACHER, η. α. έπι-σκευάζω, fut. άσω, acc.

tNIGMATIQUE, adj. αινιγματώδης, ης, ίς: αϊνικτηριος, ος ou α, ον : αινικτός, η, ον.

ENIGMATIQUEMENTadv, οιίνιγματωδ'ώς ; ^ι’ αινιγμάτων. Parler £nigmatiquement, αίνι- γματίζομαι, fat. ίσομαι : αίνίσσομαι, fat. ίξομαι. Homme qui parle £nigmatiquement, αΐνιγματίας, ου (δ) : αίνιγματιοττης, οΰ (δ

&NIGME, s. /. αίνιγμα, ατος (τδ). Π ne faut pas parler en Inigmes, ού λ' αινιγμάτων ρητέον (verbal de λέγω, ful, έρώ). Le resle est une Anigme, έν αινίγμαη τάλλα πάντα. Expli* quer une 6nigme, αίνιγμα λύω, fat. λύσω. Le mot de I’enigme, η τοΰ αινίγματος λύσις, εως.

ENIVRANT, ante, adj. έμ-ποιών, ουσα, οΰν (partic. ά’εμ-πο’.έω, ώ, fat. ήσω): μεθυστικός, η, όν. Tout ce que les plaisirsont


 

ENJ d’enivrant, δσα δι'ήδονήςμεθύσχει (μεθύσκω, fut.\ μεθύσω) , Plat, || Au fig, on toume mieux par channant, sMuisanl, τΛύς, εΐα, ύ (comp. ήϊίων, tup. η&στος) τερπνός, η, ον ; ίπαγωγός, ©ς, ον : ψυχαγωγός, ος, ον.

ENIVREMENT, 3. m. μέθη, ης (ΐ).

ENIVRER, ν. α. μιθύσκω, fut. μεθύσω, acc, || Au fig. Enivrer de plaisir, &’ ηδονης μεθύσκω, acc. Plat. Eire enivrC, μεθυω, ou μεθύσχομαι״ fut. μεθυσθησομαι , dat. ou gen. Etre enivri de la grandeur de sa fortune, τώ της τύχης με- γέθει μεθύω, Dem. fetre cnivr6 de plaisirs, ηδονών μεθάω, Theophyl. Enivr6 de ses succfes, τοις πεπραγμένοι; μιδύων , ουσα, ον. Ce qui enivre, μίθυσμα, ατος (τδ).

s’Ekivrer , υ. r. μεθύσχομαι, fut, μεθυσθησο- μαι. Il s'enivra de nectar, τοΰ νόκταρος ίμε- θύσθη , Luc.

ENJAMB&E, 3. f. άιάβημα, ατος (τδ). On toume mieux par le verbe. Faire une enjamb^e, £1 α-βαίνωfut. βησομαι. Faire de grandes en- jambdes, μεγάλα ίια-βαίνω.

ENJAMBEMENT, 3· m, ύπερβασις, «ως (i).

ENJ AMBER, ν. α. ύπερ-βαίνω, fut, βησο- μαι, acc. [[ Au fig. Enjamber sur les terres de son voisin, c'cst-d-dtre, empi&er, τά τοΰ γείτονος ίπ-εργάζομαι, fut. άσομαι.

ENJAVELER, ν. α. δραγμευω et ίραγμα- τεΰω, fut. εύσω, acc.

ΕΝ JEU, 3. m. χαταθηχη, ης (η). Mettre an enjeu, mettre pour enjeu, κατα-τίθημι, fut. χατα-θησωacc, : τίθεμαιfut. θησομαιacc. Mais que mettrons-nous pour enjeu? αλλά τί θησόμεθα; Thtocr.

ENJOINDRE, ν. α. προσ-τάσσωfut. τάξω acc. On m’enjoint de !hire cela, τοΰτο πράσ- σιιν προσ-τάσσομΛΐ, fut, ταχθη σομαι. Ce qui est enjoint, τδ προσ-τασσόμινον, ou.

ENJOLER, ν. α. βουχολέω, ώfut. χισω , acc. Se laisser enjdler , βουκολιομαι, οΰμαι, fut. άσομαι φενακίζομαι, fut. ισθησομαι.

ENJOLEUR3. m. φεναξ, ακος (δ).

ENJOLIVEMENT, 3. m. καλλώπισμα, ατος (το) : κόσμος, ου (ό).

ΕΝ Ο LIVER, ν. α, κοσμε'ω, ω, fut. άσω. Qui n’est point enjollv£, ακαλλώπιστος, ος, ον.

ENJOUi, Mb, adj, ίλαρος, ά, άν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : χαρίκις, εσσα, tv (comp. εστ«ρρς, sup. έστατος) : αστείο; , α, ον (comp.

ENL 409 ύτερος, sup, ύτατος). D’une maniere enjouee, ΐλαρώς : χαριε'ντως : άστείως.

ENJOUEMENT, 3. m. χαριεντισμός, οΰ (δ). : Raillerie pleine d’enjouement, τδ αστειότερο» σκώμμα, ατος.

ENLACEMENT, 3. m. επιπλοκή , ης (τη).

ENLACERν. α, πλέκω ou έπι-πλέκω , fut, πλέξω , acc. Enlacer dans, ίμ-πλέχω, fut. πλέξω, acc, Dans quels filets il s’est enlace, έπόσοις αυτόν βρόχοι; εν-έπλεξε.

ENLAIDIR, ν. α. αΐσχρότερον ποιέω, ώ, fid. ησω, acc. jj ν, η. αίσχίων 0U αισχρότερος γίνομαι, fut. γενησομαι : ίπ’ αίσχιον επι-δίίωμι, fut. δωσω.

ENLAIDISSEMENT, 3. m. η ίπ οΐσχιον έπι- δοσις , εως.

ENLfeVEMENT, 3. m. αρπαγή, ης (η). L’en- levement ώ’Ηώέηβ, η της ׳Ελένης άρπαγη, ης. Enlivement d’une Somme, η τών χρημάτων άρ- παγη , ης. Enlevement des troupeauxdu bu'jn, λεηλασία, ας (η).

ENLEVER, υ. α. αρπάζω , fut. daj,acc. Enlever I’icorce d’un arbre, τοΰ Jiv^pou τον φλοιόν άφ-αρπάζω. Enlever quelqu’un du feu, τοΰ πυρο'ς τινα αρπάζω. Dieu I’enleva dans le ciel, εις ουρανόν ηρπασεν αύτδν δ Θεός. Enlever une ville, une fille, de !’argent, πόλιν, κόρην, χρήματα αρπάζω. Chose enlev0e, άρπαγμα, ατος (τδ). Enlever a Pennemi, ίξ-αρπάζω τών πο- λεμίων, OU έκ τών πολεμίων άν-αρπάζω, fut. άσω, acc. La mort I’enleva tout a coup, άν■ ηρπασεν αύτδν δ θάνατος. Tu nous fus enleve avant le temps, πρδ ώρας ημίν άν-ηρπάσθης, Luc. Enlev6 tout & coup, ανάρπαστος, ος, ov. fj Au fig. Π enteve ses auditeurs, τούς ακούοντας ΐξ-ίστησι (εξ-ίστημι, fut, ίκ-στησω). Les choses tUonnantes ne persuadent pas, elles enlivent, ούχ είς πειθώ, άλλ’ εις εχστασιν άγει τά ύπιρφυά (άγω, fut, άξω) , Longin,

ENLIER, ν. a. assemblerjoindre, εμ-■πλέκω, fut. πλε'ξω , acc.

ENLUMINER,v. a. orner de couleurs vives, χρωματίζω ou ίπι-χρωματίζωfut. ίσω, acc. |j Enflammert ^chauffer,                ώ, fut. ώσω,

acc. Visage enlumind par le vin, πρόσωπο οίνω φοινιχθε'ν, εντός (partic, aor, i passif de φοινίσσωfut. ίξω).

ENLUMINURE, 3. f. χρωματισμός, ου (0}.

Au fig. Enluminure du style, faux ornc- ments, χρώματα, ων (τά).


 

ENNEAGONEי adj. ίννεάγωνος, ος, ον. |] s. m. το εννεάγωνον, ου.

ENNEMI, ικ, sub st. ou adj. qui tyrouve de Cinimttit, εχθρός, a, ov (comp, εχθίων ou εχθρό- τερος, sup. ίχθιστος ou εχθρότατος), dat. En- nemi de fhmille, ο πατρόθιν εχθρός, οΰ. En- nemi nature!, ennemi n£, ο έκ φύσεως έχθρός, οΰ. Ennemi mor tel, έχθρός άδιάλλακτος, ou. Il est ennemi de toute la ville, εχθρός εστιν ολ·1ρ rp πόλει. Devenir ennemi de quelqu’un, έχθρός τινι γίνομαι, fut. γενησομαι. Se declarer ennemi, όχθραν άν-αγορεύωfut. άν-αγορευσω ou άν- »ρώSyn&s. : φανεράν εχθραν δμολογεω, &, fut. ήσω, Gr£g. 11 ftlt toujours votre ennemi, εχθρός ύμΐν δι-ετίλεσεν ών (δια-τελεω , ώ, fut. τελίσω). 11 est votre plus grand ennemi, εχθιστα ou βχθρότατα υμϊν διά-κειται (διά-κείμαι, fut. κεί- σομαι). Ils sont ennemis mortals, αειμνήστου; εχθρας προς άλλήλους ίχουσιν (εχω, fut. ίξω), Ι5«τ. Cesser d’etre ennemis, την εχθραν άπο- rt&caaifut. άπο-θήσομαι, Plut. Π cessa d’A tre ennemi, την προς εκείνον ίχθραν άπ- «3*το. Cessez d’etre ennemis, παύεσθε άλλήλοις άπ-εχθανόμενοι (παύομαι , fut. παύσοιχαι : άπ- εχθάνομαι, fut. εχθήσομαι), Rendre ennemis, έχθροποιεω, ώ, fut. ήσ*>, acc. Il les rendit ennemis, εχθρούς άλλήλοις εποίησεν αυτούς (ποιε'ω, ώ, fut. ησω) : είς ίχθραν άλλήλοις κατ-ε'στησεν αυτούς (καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω). Se faire des ennemis, πολλοΐς άπ-εχθάνομαι, fut. εχθή- σομαι, Il se fit ainsi beaucoup d’ennemisίχ τούτων πολλάς ίχθρας συν-ε*λα®ε (συλ-λαμ£άνω , fut. συλ-λήψομαι). Se faire de grands en- nemis, δείνας εχθρας άνα-δβχομαιfut. δέξομαι. Je me suis fait de grands et de nombreux en- Demis, πολλή pot άπέχθεια γεγονε και προς π&λ- λούς (γίνομαι, fut. 8ך νήσο μαι) , Plat. Qui arms i se faire des ennemis, φίλεχθρος, ος, ον ίθι- λεχθρος; ος, ον. Ne cherche pas ainsi a te faire de nous des ennemis, μή εχε ούτω προς ημάς ίθελίχθρως, D&n. Trailer quelqu’un en en- nemi, άπεχθώς προ'ς τινα ίχω,/tit. ίξω, Chrgst. ihre traits en ennemi, δσαπερ άνίχθρος πάσχω, fut. πεισοραι. Declarer quelqu’un ennemi de la patrie, κοινόν τινα εχθρόν άπο-φαίνομαι, fut. φανού ρα ι.

Eaxsviqui Γοη fait la guerreπόλε- μιος, a, ov. Ennemi public et particulier, έχθρός και πολέμιος. En ennemi, πολεμιως. L’en- pemi 9 les ennemL·, 61 πολέμιοι, ων τλ *גנpt3ν, ou. Vaisseau! ennemis, αί πολέμιαι vn:. g£n. νεών. Pays ennemi, η πολέμια, ας (30u5- ent. χώρα).

Ennemi, au jtguri, εχθρός, a, ov, H'jcc le dat. :πολέμιος, a, ov, avec le g&n. : ΐναντίος, a, ονavec le dat. Le vin est ennemi de la m!S׳ moire, πολέμιον της μνήμης το ποτόν, Luc. Rien n’est plus ennemi de la temperance, ούδεν μάλλον τη σωφροσύνη έναντιοΰται (εναντιόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι). Ennemi des belles-lettres, μΐσολό·γος, ου (δ, ή). Ennemi des affaires, μισοπράγμων . ονος (δ). Ennemi des soucis, μισόφροντις, ιδος (δ). On forme ainsi beaucoup d’adj. composes, qui la plupart servent d former des verbes: Etre ennemi des belles-lettres, des affaires, du travail, μισολογεω, μισοπραγμονεω, μισοπονίω, ώ, fut. ησω. En g&n&ral, Eire ennemi de, μισε'ω, ώ, filt. ησω, acc. : έχθραίνω, fut. ανώ, acc. Il est ennemi de la violence et de 13 guerre, έχθραίνει βίαν και πόλεμον, Plut.

ENNOBLIR, v. a. procurer de ?illustration, δόξαν τινι περι-ποιίω, ώ, fut. ησω. S’ennoblir, δόξαν κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι.

ΕΝΝΟΙΕ, ί. f. esp&ce de serpent, άρφία- Gaiva, ης (η).

ENNUIs. m. άηδία, ας (η). Ennui cause par la sati£t£, κόρος, ου (δ). Ennui devivre, ό τοΰ ζνίν κόρος, ου. Les ennuis de la vie, αϊ κατά τδν βίον άηδιαι, ών. Causer de 1’en- nui, αηδίαν παρ-έχω, fut. ίξω, dat. La ville ne pouvait plus soutenir !,ennui que tu lui eau- sais, την σην αηδίαν η πο*λις ούκ ίχώρει (χω- ρίω, ώ, fut. ησω), Eschyl. On le voit avec ennui, άηδως αύτδν όρώσι (δράω, &rfut. Ιψομαι), Isocr, Avoir de Γennui, αηδίαν Ιχω,/uL εξω, OU πάσχω, fut. πείσοραι άηδίζομαι, fut. ισθη- pat, Greg. Il eul & essuyer bien des en- nuis, bien des chagrins, αηδίας πολλάς καί λύπας ύπ-ίμειν· (ύπο-ρενω, fut. μενώ), Isocr. Charmer ses ennuis, την λύπην ou τάς λύ- πας κουφίζω, fut. ίσω. 11 charmait ses ennuis p3r I'&ude de la philosophic, ττΐ περί τήν φιλοσο- φίαν σπουδή τήν λύπην κατ-επραόνετο (κατα- πραΰνω, fut. &νώ).

ENNUYANT, αντκ , adj. voyez Ennvyeux.

ENN UY ER, ν. α. αηδίαν φίρω, fat. οισωdat. : κόρον εμ-ποιεω, ώ, fut. dat. : βα- ρύνω ifut. βαρήσω, acc. : ίν-οχλίω, ώ, fut. ήσω, dat. ou acc. Cela m’ennuie, τοΰτο βαρύνομαι ou άχ&ομα! εμοί τούτο διά ο/χ.ου εστί. Tout


 

ENO

m’ennuie, έχει με πάντων (·χω, fut· εξω).

«Έμικγγεκ , r. F. άηίώς ίϊχω, fut· ίξω : άζ&ζομαι, fut, ισίάσομαι. Us s’ennuient de cette nourriture, πρδς τούτο τδ βρώμα «η^ίζον- txtGreg. S’ennuyer de voir une chose, άη^ώς δράω, ώ, fut, δψομαι, acc. S’ennuyer (Tat- tendre, tJ ?ιατριβτί άχθομαιfut, άχθέσομαι ou άχδεσδάσομαι. Je m’ennuie de vous nourrir, «χδομαι ύμας τρεφων (τρέφω, fut, &ρέψω), Χέη. Ils comme nee nt a /ennuyer, λαμβάνει χύτου ς έ χορος ^αμβάνω, fut, λήψομαι). Sans s’ennuyer, ανευ χορού,

ENNUYEUSEMENTadv. άη^ώς , δχληρώς.

ENNUYEUX, «csE, αφ*. άηδάς, άς, ές (comp. ίστερος, sup. ·οτατος) : οχληρές, ά, ον (comp. έτερος, sup. οτατος) : βαρύς, βια, ύ (camp, ύτερος, «up. ύτατος). Il est ennuyeux et froid, άηδης ίση καί ψυχρός, Athin. Tout m’est ennuyeux, έχει με πάντων κορος («χω, fut. ίξω).

£5 ON Ci, ι. m, άπδφανσις ou mieux άπο- φασις, ·ως (ά). Simple dnoncd, ή άπλη άπο- φασις. Faux dnoncd, η ψευίης άποφασις.

fiNONCER, ν. α. άπο-φαίνομαι, fut. φανοϋμαι, | acc, έηοηοβΓ SOU avis, την γνώμην περί τίνος άπο-φαίνομαι. inoncer la νέπΐό avec franchise, τά άληθη πα^ησίάζομαι, fut, άσομαι.

s’Emoncer, ν. r. φράζω,/ut. φράσω : λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Bien s’dnoncer, καλλιλογέω, ώ, fut. ησω. S’dnoncer en termes emphati- ques3 ύψηλολογέω, ώ, fut. ησω- Talent de s’d- noncer, ή έρμηνευτικη 3υναμ׳ς, εως. Celui qui possdde le talent de s’dnoncer, δ τά έαυτοΰ ίρ- αχ νεύε tv &υνάμενος, ου (ίρμηνεύω, fut. εύσω : δύναμαι, fut. ^υνάσομαι).

iNONCIATIF, rvEadj. αποφαντικές, ή, δν. D’une manidre dnonciative, άποφαντικώς.

ENONCIATION, ». f. άποφασις , ·ως (ή).

ENORGUEILIJR , υ. α. επ-αίρω, fut. αρώ, acc, Enorgueillir par des dloges exagdrds, τοΐς ύπερ την αλήθειαν έγχωμίοις έπ-αίρω, acc. |ΐ S’enorgueillir, έπ-αίρομαι, fut. αρβάσομαι.— de quelque chose, τινί. S’enorgueillir d’un bonheur inattendu, ταϊς παρ’ ελπίδα «ύπραγίαις ιπ-αίρομαι. S’enorgueillir de sa beautd, de sa fortune, επι τώ χάλλει, επί τω πλούτω μέγα φρονέω, ώ , fut, άσω.

ENORME, adj. dhnesur^, υπέρμετρος, ος, ον: άμετρος, ος, ον. : πελώριος, ος 0U α, ον. |] Horrible, δεινός, ά, ο'ν (comp, δτερος, sup. trarod.

ENR 

fiNOHMfiMENT adv, ύπβρμίτρως; άμέτρως: δεινώς.

iNORMITis. /. grandeur dJmesuree άμετρια, ας (ή). || Au fig. $«νδτης, ητος (τ.1 ί τδ ίεινδν, 05.

s’ENQUiRIR, ν. r, πυνδάνομαι, fut, πεό- σομαι.—׳de quelque chose, τί ou περί τίνος. —- auprds de quelqu’un, τινο'ς ou παρά τίνος. S’en- qudrir curieusement des choses d’autrui, dos af- faires du prochain, περί τών άλλοτρίων πολυπρα- γμονέω, ώ, fut. ησω.

ENQUETE, 8. f. ζάτησις, εως (׳ή) : έξέτα- σις, εως (η). Faire une enqudte sur quelque chose, τι ou περί τίνος ζητέω, ώ, fut. άσω, ou έξ- ·τάζω, fut. άσω. On fit beaucoup d’enqu&es, πολλην του πράγματος ζάτησιν έποιάσαντο (ποιέο- μαι, οϋμαι, fut. άσομαι), Plut, Sans enqu&e, άνεζετάστως. Ne punissez personne sans en- qudte prdalable, άνεξέταστον μη κόλαζε μ*δ“ενα (κολάζω, fut. άσω).

ENQUtTEUR, a. m. εξεταστής, ου (ό).

ENRACINER, ν. α. ριζδω , ώ , fut. ώσω, acc. S’enraciner, ριζδομαι, ουμαι, jut. ωδάσο- μαι. Action de s’enraciner, ρίζωσες, εως (ά) |ΐ Au fig. Enracin6, de, ίρριζωμενος, η, (partic. parf. passif de ριζδω, ώ, fut. ώσω). Haine enracinde, ά πεπαλαιωμένη δργά, άς (partic. parf, passif de παλαιοω, ώ, fut. ώσω). Maladie enracinde depuis longtemps, νο'σος χρονίζουσα, ης (partic. de χρονίζω, fut. ίσω).

ENRAGER, ν, η. avoir un accts de rage, λυσσάω, ώ, fut. άσω. Enragd, de, λυσσών, ώσα, ών, gbn. ώντος (partic. de λυσσάω, ώ). Chiens enrages, κάνες λυσσώνπς, ων («). Devenir enragd, λυσσδομαι, οϋμαι, fut. ωθησομαι. Mordu par un chien enragd, λυσσδίηκτος, ος, ον. [] Au fig. dtre/uneua;, μαίνομαι,/ut. μανάσομαι. Εη- ragd, de, μαινδμενος, η, ον : λυσσομανάς, άς, ές. Se battre comme un , enragd, άπεγνωκοτως itα-μάχομαιfut, μαχέσομαι» Crier comme un enragd, £ια-τβταμε'νως κέκραγαfut, κεχράξομαι. Enrager d’une chose, τινί ou επί τινι άγανα·. κτέω, ώ, fut. άσω. II enrage de ce que, τούτο μάλιστα αγανακτεί οτι, indie. Enrager de co- Idre, δργτί ίιαρ-ράγνυμαιfut. ^αγάαομαι. Faina enrager, ερεθίζω, ou ίξ-ερεθίζωfut. ίσω, ace.: εξ-ίστημι, fut. έχ־στάσω, acc. : ·ίς δργην χα» μανίαν τρεπω, /«<׳. τρέψω, acc.

ENRAYER, ν. a. garnir de rais, en par- lent (Pune roue, κνάμαις άρτύω, fut. ύσω.


 

acc. || Arttier la roueτον τροχόν έπ-έχωfut. ENROUEMENT, 9. m. βράγχος, ου (ί)εφ-έξω.                                                                                     z/ristt. : βράγχος , ους (το)Aphrod.

ENRAYURES. f. τροχοπέδη» *IC (ά) *                       ENROUER, ». α. βραγχιαν ποιέω, ώ t fut.

Hired.                                                                                  ·ήσω, acc. itre enroud, s’enrouer, βραγχιάω,

ENR^GIMENTER, ν. a. εις το τάγμα ou ώ, fut. άσω. Εητοηθ, βράγχιών, ώσα, ών άς τάγματα κατα-γράφω t fut. γράψω , acc. partic. de βράγχιά»») βρ αγχώδης , ης, ες, ENREGISTREMENT, β. m. καταγραφή, Voil enroute, φωνή βραγχώδης, ους (ά), Aphrod.

τί; (ά).                                                                                     ENROUILLER, ν. a. lacker de rouille, ίόω ;

ENREGISTRER, ν. α. ανα-γράφω, fut. ώ,/ut. Σώσω, acc. Eire enrouilM, s’enrouiller, γράψω, acc.                                                                         ΐόομαιou κατ-ιόομαιοΰμαι, fut. ιωθη σομαι.

ENRHUMER, ν. α. ^βύματι ou κατάρρω ENROULEMENT, s. m. disposition en spi- περι-βάλλω, fut. βαλώ, acc. Etre enrhumti, rale, έλιγμός, οΰ (ό).

καταρ~ροΐζομαι,/ict. ισθάσομαι. Qui s'enrhume ENSABLEMENT, 1. m. anuzs de sable, ais&nent, καταρροϊστικός, ά, ον.                                      ό ψαμμώδης χους, οΰ.

ENRICHIR, ν. a. rendre riche, πλουτίζω, ENSABLERυ. a. faire ichouer sur le fut. ίσω, acc. Il les enrich! I prodigieusement sable, τη άμμω «μ-πάγνυμι, fut. πάξω, acc. en leur donnant les biens de see victimes, ENSACI1ER, ν. α. εις θύλακον έμ-βάλλω, πλούτω ύπιρ-βάλλοντι αύτους εκόσμησε, των άν- fut. βαλώ, acc.

cup θυμένων χαριζόμενος τάς ουσίας (κοσμέω, ώ, ENSANGLANTERυ. α. αιμάσσω ou καθ- fut. ησω : χαρίζομαι, fut. ί σομαι) , Herodn. αιμάσσω, fut. άξω, acc. : αίματά», ώ, fut, Vos travaux nfont enrich!, τοΐς σοΐς έργοις ώσω, acc. Ensanglanter ses mains, τάς χήρας πλουτέω, ώ, fut. άσω, Χέη, Nouvellement en- αΐματο'ω, ώ. Π ensanglante de ses eperons les richi, νεόπλουτος ou άρτίπλουτος, ος, ov. || Omer (lanes de son cheval, τον ίππον τω κέντρω έξ- richement, κοσμέω, ώ, fut. άσω, acc. Enrichir αιμάσσει (ιξ-αιμάσσω, fut. άξω), Χάπ. Eli- de pierres pr&ieuses, τιμίαις λίθοις κοσμέω, sanglanU, έβ, καθ-τ,μαγμένος η, ον {partic. ώ, acc. Enrichi de pierres pr^cieuses, διά- parf. passif de κατ-αιμάσσω) αιματηρός, ά, ον: λίθος, ος, ον. Couronne enrichie de pierres ρτέ- αίμακτο'ς, ά, ον. Qui n>st pas ensanglanU, ci euses, ό λιθοκόλλητος στέφανος, ου.                                                                                             αναίμακτος, ος, ον.

s*Enrichib, υ, r. πλουτίζομαι, fut. ισθησομαι. ENSEIGNE, ί. f. indice, preuve, σημειον, ου Chercher a s’enrichir, τον πλούτον ou το κέρδος (το) : τεκμάριον , ου (τό). A telles enseignes que διώκω, fut. διώξομαι. S’enrichir en trafiquant je ne I’aurais pas fait, si, σημεΐον δβ, ούκ άν de la philosophic, £x τής φιλοσοφίας χρηματί- τοΰτο «ποιησάμην, ti, indie, (ποιέομαι, ουμαι, ζομαι, fut. ίσομαι, Isocr. Moyen de s’enri- /ut άσομαι). Je le sais ά bonne enseigne, σα- chip, χρωματισμός, οΰ (θ)Plat. Talent de s'en- φως τοΰτο οιδαfut. «σομαι.

richir, ά χρτ.ματιστικά, ΐς, dristt, Il sait Part Emskiowe, Uendard, σημΰον, ου (τό) στ;- de s’enrichir, δίΐνος ίση χρηματιστής, Χέη. || μαία, ας (ά). H fit arborer les enseignes, ση- du fg. S’enrichir de vertus, άριτάς κτάομαι, με’α άρθτίναι ικέλιυι (αίρομαι, fut. άρθάσομαι : ώμαι, fut. χτάσομαι : άρκταΐς κοσμέομχι, οΰμαι, ζηλεύω, fut. ιύσφ). Marcher SOUS les enseignes fut. ηθάσομαι τών άρκτων κύποριω, ώ, fut. de quehpfun, ύπο τινι στρατεύομαι, fut. 1ύ- άσω : τάς άρκτάς πλούτε», ώ, fut. άσω. σομαι. Marcher sous les monies enseignes, συ- ENRICHISSEMENT, i. m. augmentation | στρατεύομαιfut. εύσομαι, dat.

de richesses, πλούτου ίπίδοσις, ιως (ή). || Or- ENSEIGNE, a, m. qui porte le drapeau, nement, κο'σμησις, κως (ά).                                              σημαιοφόρος, ου («)· Enseigne dans une legion

ENROLLMENT, s. m. καταγραφά, ά; $״ romaine, άβτοφορος, ου (ό).

ENROLERע. α. κατα-γράφω, fut. γράψω, ENSEIGNEMENTa. m. διδασκαλία. ας (ά), acc. || S’enrdler, άπο-γράφομαι, fut. γράψομαι. Qui a rapport λ Tenseignement, διδασκαλικό:, On annonca qu’il itait pennis aux jeunes gens ά, ov. Nos faules passes nous serviront d’en· de S’enrdler , εκάρυζαν τών νέων άπο-γράφεσδαι seignement, ίσα άμάρτομεν προτερον, νΰν δε- ιονβσυλο'μενον (κηρύσσω, fid. κηρύξω : βούλομαι, δασκαλίαν παρ-έξει (μμαρτάνω, fut. άμαρτησομαί; fut. β&υλάσομαι), Plut.      ^παρ-έχω, fut. έξω), Thue. Maison d*enseigne·


 

ment, διδασκαλιών, ου (τό). Prix de P enseigne- ment, δίδακτρον, ου (τό) διδασκαλία, ων (τά). Τα retires une belle recompense de les en- seigffemenU, καλά τά διδασκαλία άπο-λαμβάνιις (άπο-λαμβάνω, fill. λήψομαι).

ENSEIGNER, ν. a. faire apprendre, δι- δάσκω,/ut. διδάξω, acc. Enseigner Part ora- Loire aux Jeunes gens, τους νέους την ρητορικήν διδάσκω, fut, διδάξω, ou παιδιύω ,/uL ιύσω. On nPenseigne tous les arts, πάσας τάς τέχνας διδάσκομαι, fut, διδαχ&ήσομαι, ou παιδεύομαι, fut, *υθήσομαι. Enseigner d’avance, προ-διδάσκω, διδάξω, acc. Il lui enseignait d’avance a com- mander, αυτόν τήν ηγεμονίαν προ-βδίδασκ*. En- seigner de nouveau, άνα-διδάσκω, fut, διδάξω, acc. Enseigner pour de !'argent, μισθού δι- δάσχωfut. SiSafya, acc. Combien prend-il pour enseigner Τ πόσου διδάσκει; Faire ensei- gner, διδάσκομαιfut. διδοίξομαι י acc. Ils font enseigner toutes les autres choses a leurs en fonts, τά μίν άλλα διδάσκονται τους υ«ΐς, Plat. Qui sait enseigner, διδασκαλικός, ־ή, όν. Que Γοη enseigne, ou que Pon peut enseigner, διδακτός, ή, όν. La justice n'est pas une chose que Pon enseigne, ούχ εστι δικαιοσύνη διδακτόν’ Isocr. Qui ne s'enseigne pas, ou que Pon do peut enseigner, αδίδαχτος, ος, ov, Luc.

Enseigner, indiquer, montrer, σημαίνω, fut. ανώ, Enseignez-moi le chemin, σήμηνόν μοι τήν οδόν. Il nfenseigna ou il demeurait, ισή- μηνέ μοι αύτού την οικίαν.

ENSEMBLE, adv. άμα, όμου. Souvent on emploie les composts de όμου et de συν. Courir ensemble, ομοδρομέω, ώ fut. ησω συν-τρέχω, fut. συ ν-δραμ οΰμαι. Loger ensemble, όμοσκηνέω, ώ, fut. ησω : συ-σκηνέω, ώ, fid. ησω. Aller ensemble, όμοΰ πορεύομαι, fut. ιύσομαι : συμ- πορεύομαι, /wi. *ύσομαι. έΐΓβ ensemble, ομοϋ γίνομαι, fut. γινήσομαι : συγ-γίνομαι, fut, γ- νήσομαι. Nous nous trouv&mes ensemble, όμοΰ έτυχομιν όντις (τυγχάνω, fut. τιύξομαι). Si le corps et FAme meurent ensemble, 11 άρα ή ψυχή τω σώματι συναπο-θνήσκιι (συναπο-θνήσκω, fut. θανοΰμαι), Xen. || Au fig. Ils sont trAs-bien ensemble, ils a0nt (f accord, όμοφρονουσι μάλιστα (ομοφρονέω, ω , fut. ήσω) ; συμφώνου σιν άλλή- λοις (συμ-φωνέω, ώ, fut. ήσω). Us S0nt mal ensemble , άλλήλοις ΟΗπρες άλλήλους κακώς διά- κιιντοα (διά-χιιμαι, fut. χιίσομαι).

Exsemble s. m, le toutpar ορρ. aux partiesτό όλον, ου (neutre de όλος, κ, βν). || Bar- monie, accord, αρμονία, ας (ή), /ormer UH bel ensemble, «ύαρμοστέω, ω, fut. ήβ»: αρμόζω OU συν-αρμόζω , fut. οσω.

ENSEMENCEMENT, 1. m. σπορά, άς (ή): σπιρμάτωσις, ιως (ή).

ENSEMENCER, ν. α. σπιίοω, fut. σπιρω : acc. : σπιρματόω, ώ, fut. ώσ», acc. Terre en- semencAe, γη σπιρματουμίνη , ής (ή).

EN5ERRER, ν. α. πβρι-έχω, fut. έξω, acc.περι-λαμβάνω , fut. λήψομαι, acc.

ENSEVELIR, υ. a. envelopper (fun linceul, πορι-στέλλω, fut. στελώ, acc. Enseveliie, σινδόνα πιρι-β»βλημένος, η, ον (partic. parf. passif de πιρι-βάλλωfut. €αλώ). |j Donner In sepulture, θάπτωfut. θάψωacc. On Tense- velil dans la place publique, αυτόν iv τή αγορά έθαψαν. Il fut enseveli dans sa patrie, cixc! έτάφη. Action d’ensevelir, ταφή, ής (ή). On ne put ramasser les morts pour les ensevelir, νεκρών άναίρισις πρός ταφήν γ»νέσθαι ούχ ίδυ- νήθη (δύναμαι,, fut. δυνήσομαι), H&rodt. Εη- seveli, ie, «θαμμένος, η, ον. Enseveli ensemble, σύνταφος, ος, ον. Qui n'est pas enseveli, άταφος, ος, ον. Beaucoup n'ayant pas AU ensevelis, πολλών άτάφων γινομένων (γίνομαι, fut. γινήσο- μαι) , Thue.

Eksevxlir, au figure, accabler, κατα-χώννυμι, fut. χώσω acc. Elie flit ensevelie sous les boucliers, τοΐς θυρκΐς κατ-εχώσθη. Ensevelir sous les pierres, κατα-λιθόω, ώ fut. ώσωacc. Ensevelir dans les flots , χατα-βαπτίζωfut. ίσω, acc. : χατα-δύω, fut. Soots, acc.—dans les flots de la mer, κατα-ποντίζωfut. ίσωacc, Le vaisseau fiit enseveli dans les flots, κατ-έδυ ή ναΰς (χατ-έδυν, aor. de καταδύομαι fut. δύσομαι)Thue. Le vaisseau ayant AtA en- seveli dans les flots avec tout PAquipage, au- τάνδρου κατάδυσης της νιώς. Ensevelir dans les flammes, χατα-φλέγωfut. φλέξω, acc. Ensevelir dans le sommeil, κάρω χατα-κοιμίζωfut. ίσω» acc. Ensevelir dans Koubli, τη λήθη συγ-καλύπτω, fut. ύψω, acc. Tout s’ensevelit et s’Ateint dans 16 silence , πάντα σιωπτί συγ-χαλύπτιται καί σβέννυται (σβέννυμι, fut. σ€έσω).

b'Ensetklui, ν. r. se cacher, κατα-δύομαι, fut. δύσομαι. — dans un dAsert, «ΐς lav. H s’est enseveli de honte au fond de sa retraite, ύπ' αίδους κατα-δίδυκ«.

ENSEVELISSEMENT, s. m. ταφή, ή (ή)*


 

414 ENT

ENSORCELLEMENT, 1. m. ■jwrua, m (τί): βασχανία, 04 (η).

ENSORCELER, ν, α* γοητεύω τ ou κατα- γοητεύω , ^κί, «ύσω , acc. ; χατα-μαγεύω , fut, εύσω , acc. : βασκαίνω fut. ανώ , acc. Se laisser ensarceler, γοητεύομαι ou κατα-γοητεύομαιfut, ευύήσομαι. Se laissant ensorceler par ses discoars, ΐιπ* αύτου λέγοντος γοητευόμενος. Π &ut qu’ils soient ensorcelis, γοητευθέντις τοΰτο πά- σχουσι (πάσχω, fut, π εί σομαι).

ENSORCELEUR, ί. m. γόης, ητος (0).

ENSOUFFRER, ». α. θιιόω, ώ, fut, ωσω, acc.

ENSUITE, αάο, έπειτα : μιτα τούτα : ύστερον : *φεζής. du commencement dun membre dephrase, ·ΐτα.

s’ENSUIVREv. r. έπομαι fut. έψομαι άκολουθέω, ώ, fut. ήσω. II s’ensuit que, έπιται ou ακολουθεί, avec le que retranchi, Π s’ensuit qu’il ך a unit4, ακολουθεί το b etvac, Anstt. Tout ce qui s’ensuivit, ce qu’il en risulta, τά lx τούτων άπο-βάντα πάντα (άπο-€αίνω, fut. βήσομαι). Que s’ensuit-il, ou que s’en- suivra-t-il! τί εκ τούτων;

ENTABLEMENT, s. m. ίπιστύλιον, ου (το).

ENTACHER, ν. α. μιαίνω, fut, ανώ, acc.: μολύνω, fut, υνώ, acc, Entachd de toute es- pece de vices, πάσαις χαχίαις μεμολυσμενος, τι, ον πάσας κακίας μεστός, ά, όν.

ENTAILLE, 1. /. εντομή, άς (ά) : γλυφά, ϊ« (ή).

ENTAILLER , ν. α. εν-τέμ>ω, Jut, τιμώ, acc. ENTAILLURE, s. f. εντομή, άς (ά).

ENT AMER, ν. a. entailler, couper, iv- τέμνω, Jut, τεμώ, acc. Entamer le pain, τά άκρα τοΰ άρτου άπο-τέμνω, fut, τιμώ. Entamer la peau, της &ορας άπτομαι, fut, άψομαι. S’en- tamer le doigt, τον δάκτυλον ׳πτρώσκομαι, fut, τρωθήσομαι. Qui n’est pas entami, άκε- ραιος, ος, ον. Qu’on ne peut entamer, άτμητος, 0C, ®ν. || >tu fig, commencer, άπτομαι, fut, άφομαί, gift. : άρχομαι ou κατ-άρχομαι, fut, άρξομαι, gin, II entama la conversation, ήρ- ξατο λέγειν (aor. 1*Γ ά'άρχομαι) : λόγου άψατο (aor. ler de άψομαι). Ils n’ont encore entamd aucune affaire, ούίενδς <n άφαντο πράγματος. La n£gociation avec Philippe n’6tait pas en- tamee, ουρείς ίν περί ειρήνης συν Φιλίππω λόγος (ήν, imparf, ά’είμί, fut, ίσομαι).

ΕΝ TANT QUE, conj. καθ’ οσον avec ?indie.

ENT «

|| En taut que roi , άτε βασιλεύς ών (partic. ιΓειμί), ou simplement άτε βασιλεύς.

ENTASSEMENT , a. m. σώρευμα, ατος (το).

ENTASSER, ν. α. σωρεύωfut, εύσω, acc. Entasser des richesses considerables, χρυσόν μέγαν σωρεύω. Action d’entasser, σώρευσις, εως (ή). Entassd, ie, σωρευτός, ά, ον. Argent en- lassi, χρημάτων σωρός, οΰ (5). || du fig. En- lasser des mensonges, πολλά ψεύ£η συν-τίθνίμι, fut, θήσω.

ENTE, s, f. jeune branche grejfee, ίνθεμαατος (τό). || /«une arbre greff$f έμβολάς, ά&ς (ή). II Manche dun pinceau, λα&ή, ής (ή).

ENTENDEMENT, a. m. αύνεσις, εως (ή). L’entendemenl humain, ή ανθρώπινη σύνεσις. Avoir de I’entendement, σύνεσιν ίχω, fut, ίξω. Qui a de I’entendement, συνετός, ή, όν. Qui n’en a pas, ασύνετος, ος, ov. D&aat d’enten- dement, άσυνεσία, ας (ή)· Donner de Pen* lendement, συνετίζωfut, ίσω, acc. Obscurcir I’entendement, την σύνεσιν άμαυρόω, ώ, fut, ώσω.

ENTENDRE, ν. α. άχούω, fut. αχού σομαι, gin. de la personne; acc, ou gin, de la chose, Je 1’ai entendu discourir, ήχουσα αυτού $ια- λεγομένου (partic, de &α-λε'γαμαι)Xin. En en- Cendant un seul fait, vous jugerez des autres, ίν άχούσαντες, χαί περί άλλων γνώσεσθε (γινώσχω , fut, γνώσομαι), Isoer, II se fit entendre de toute Γθπηέβ, πας αυτού έξ-ήχουσε στρατός (εξ-αχούω , fut. ακαύσομαι). Qui se fait entendre, qui peut 6tre entendu, ίπάχουστος, ος, ov. Qu’on ne peut entendre, Ανήκουστος, ος, ov. Qui en- tend bien, εύήχοος, ος, ov. Pourquoi entend- on mieux la nuit que le jour! Λιά τί εύηκοω- τέρα ή νύξ τάς ήμέρας; Entendre dur, ou en- tendre mal, ^υσηκοέω י ώfut. ήσω. Qui en- tend mal, ^υσήχοος, ος, ov. On n’entend pas bien ce qu’il dit, τήν αύτου φωνήν ούχ ίστιν ακριβώς ίζ-αχούειν (εξ-αχούω, Jut, ακονσομαι). On ne poavait entendre i cause des cris, ύπο βοής ούχ άν εξ-ακούειν δυνατόν (άν, imparf. (Γεΐμί). Qui n’entend pas, άνήχοος, ος, ον. Vous n’entendez pas l’6loge qu’on fait de vous, έπ- αίνου τοΰ σοϋ άνήχοος εΐ (2epcrs. εΓείμί,/ειΙ. ίσο- μαι). Ne me laissez pas partir sans vous en- tendre, μή μ* ίάσιρς άνήχοον άπ-ελθεΐν (εάωώ, fut. i&at* : άπ-έρχομαι, fut, ελεύσομαι). Qui entend ou qu’on entend par soi-mdme, αύ- τηκοος, ος, ον. Voulant entendre par eux- mgmes les discours de Pausanias, αύτήζ&οι β&υ-


 

ληθεν',«; γενέσθαι Παυσανίου λέγοντος (βούλομαι, fut, βουλάσομαι : γίνομαι, Jut. γενάσομαι :λέγω, ful. λέξω 021 έρώ), Thue. Digne d’etre entendu, άξιάκουστος, ος, ον. Digne d'etre vu et en- tend’d, αξιοθέατος και άξιάκ&υστος, Χέη.

Entendre dire, ακούω, fut, άκούσομαι, mimes regimes que plus haut. Je 1’ai entenda dire a plusieurs, τοΰτο πολλών άκουσα. J'entends dire a certaines personnes que, ακούω πνών ώς. J’en- tends dire de vous que , άκούω περί σοΰ ώς. Vous n’avez jamais entenda parler de FH6- Ποοη, τδν *Ελικώνα ουδέποτε άκάκοας, Luc, S’entendre dire des injures, παρά τίνος ou προς τίνος κακά ακούω, Soph, Ils s’entendent ap- pelerennemie desdicux, θεάς εχθροί άκού&υσι,βέπι.

Entendre, comprendre, συν-ίημι, fut. συν- άσωacc, ou gin, : συν-νοέω , ώ, fut. άσω , acc. : χατα-λαμ€άνω, fut. λάψομαι, acc. On peat entendre cela, συν-ιέναι τοΰτο δυνατόν (sous- ent. έστί). Je n’entends pas ce qu’il veut dire, ­ס* αύτοΰ λογον οΰ συν-νοώ : οΰδαμώς τα ΰπ’ αύτοΰ λεγομενα κατα-λαμβάνω. Faire entendre , exprimer, στμαίνω, fut. ανώ, acc, t , ώ, fut. ώσω, acc. Faire entendre clairement, ίμ-φαίνωfut. φανώ, acc. : άπο-φαίνω, fut. φανώ, ou άπο-φαίνομαι, fut. φανσυμαι, acc, Donner ά entendre, ΰπο-στυ,αίνω, fut ανώ, acc. : αίνίσσομαι ou ΰπ-αινίσσομαι, fut. ίξομαι, acc. Quand je dis que cela est utile, il faut ' entendre, 2ταν ειπω τοΰτο αυμ-φέρειν, αχούειν

Entendre, vouloir, cxiger, άξι!ίω, ώ, εως ώσω, acc. : κελεύω, fut. εύσω, acc. Fen- tends que vous veniez, άξιώ σε έλθεϊν (inf. aor, 2 d*έρχομαι, fut, ελεύσομαι). Si Vous Fentendez ainsi, δοχεΐ σοι τοΰτο (δοκέω, ώ, fut. ίοξω). Agissez comme vous Fentendrez, κατά γνώμονα« χατά τδ ^οκοΰν πράσσσετβ (πράσσω, fut. πράξω).

8’Entendre avec quelqvfun, fare d'accord όμοφρονέω, ώ, fut. άσω, dat. Ils s’en ten dent bien, έμοφρονοΰσιν άλλάλοις. Ke pas s’entendre, ίϊχονοέω, ώfut. άσω οΰ ταΰτα φρονέω, ώ, fut. άσω. — avec quelqu’un, τινί. Il s’entendit avec Fennerni pour lui livrer cette ville, προ- δούναι τάν πολιν τοΐς πολεμίοις συν-έθετο (προ- ϋίδωμι, fut. προ-Λώσω : (συν-τίθεμαι, fut. συν- Οησομαι).

Entendu convenu, ώμολογημένος, τ<, ον (partic. parf. passif de ίμολογέω, ώ, fut. άσω). Il est entendu que, ύμολογιΐται ou ώμο- λογτ4ται οτι. || Bien entendu qued condition que, Iqf ω ou έφ’ ωτεindie, ou infin.

ENTENTE, s. f. intelligence. σύνεσις, fut.■ (η). || Signification, σημασία, ας (ά). A double entente, αμφίβολος, ος, ov. Employer des mots ά double entente, άμφιβολως λέγω fut. λέξω.

ENTER, ע. a. faire entrer un morceau dans un autre, έμ-βάλλω fut. 6αλώ, acc. Le regime indirect au dat. [| Greffer, έμ-φυτεύω, fut. εύσω, acc. Enter un arbre sur un autre, $εν£ρον δένίρω έμ-φυτεύω. Action d’enter, έμ- φύτευβις , εως (ά)· Enter en bouton , έν-οφθαλ- μιζω, fut. ίσω, acc. Action d'enter ainsi, ένοφθαλ- μισμο'ς, ου (ό). Enter en icussot, έγ-κεντρίζω, fut. ίσω, acc. Action d’enter ainsi, έγχέν- τρισις, εως (ά)״ ΕηΙό, έθ, έμ-πεφυτευμένος, מ, ον. [[ Au fig. ΕηΙό sur une familfe, οικία έπι-μιγείς, εΐσα, έν (έπι-μίγνυμι, fut. μίξω).

ENTERINEMENT, s, m. χύρωσις, εως (ά). ΕΝΤήΒΙΝΕΒ, ν. α. χυροω, ώ, fut. ώσωacc. ENTERREMENT, s. m. action ifenierrer^ ταφά, άς (ά). Faire un enterrement, ταφάν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι· On fit leur en- terrement aux frais du public, 3άμοσία ταφάς έποιάσαντο αΰτοΐς, Thue. : δημοσία αύτοΰς έθαψαν (θάπτω , θάψω) , D&n. || Convoicortege fu» nSbre, κάδος, ους (τδ). Aller a un enterre- ment, suivre un enterrement, τδ κάδος ou τδ* τεθνεώτα παρα-πέμπω, Jut. πέμψω.

ENTERRER, ν. a. enfouir, κατ-ορύσσων

χρά, Gal. Π faut entendre ces mots plus sim- plement, απλούστερον πως άχουστέον ταΰτα τά ονοματα, Thimist. Bien entendre, ορθώς ακούω, fut. άκούσομαι, Plat. Entendre mal ou de Lravers, παρ-αχούω, fut. αχούσομαι, Plat.

Entendre ou »*Entendre, se connaUre, itre habile, έμπείρως έχωfut. έξωgin., ou προς, acc. Ώ s’entend tr£s־bien en affaires, τών πρα- γμάτων ou προς τά πράγματα έμπείρως έχει. Qui entend bien la politique, τής πολιτιχάς έμπειρος, ος, ον. Qui n’entend rien a la guerre, τοΰ πολέμου «πείρος, ος, ον. N’entendre rien ό quel- que chose, άπείρώς τίνος ou προς τι εχω , fut. έξω. Faire !'entendu, εμπειρίαν ΰπο-κρίνομαι, ful, χρινούμαι.

Entendre λ, priter Toreilte ά, ΰπ-αχούω , fut, ακούσομαι, dat. Entendre a des proposi- lions, τάς Ομολογίας ίέχομαι, fut. δέξομαι. Il ne voulait entendre ά rien, οΰ&ένα συμβάσεως τροπον έίεχετο.

ENTHOUSIASTE, 3· m. ενθουοΛαστής, 0U 0). Comme un enthoosiaste, ίνθουσιαστοεΛς.

ENTHYMEME, 3. m. ενθύμημα י ατος (τό). Enlhymdme redouble, £«ενθύμχιμα, ατος (τδ)· triode termini par un enthymfeme, ή ^81»י μτ,ματική ׳περίοδος, ου.

ENTICH&, da, adj. 6lre entichi d’une opinion, τινι δοξη προ-βίλημμαι (parf. passif de προ-λαμβάνω, fut. λήψομαι).

ENTIER, iere , adj. complet dans son cn- temble, ολος, η, ον ολοσχερής, ής, ες εν-, τελής,ής, ίς. Αηηέβ enti&re, έτος δλον, ου (τδ). Pendant dix jours entiers, δι’ δλων taxa ήμ«ρών Cette affaire m’occupe tout entier, δλον ίχ·ι μ τοΰτο, Je suis lout entier λ vos intirMs, ολος τοϊς σοις πράγμασι ηροσ-κειμ.αι , fut. χεί- σομαι. En entier, δλως. £crire en entier de samain, ολογραφίω , ώ, fut. ήσω, acc. Qui est dans son entier, όλο'χλτιρος, ος, ov. Laisser dans son entier, όλοχληρον τι ίάω, ώ, fut. Ιοίοω. Remettre en son entier, ά׳ποχα0-ίστημ4fut. άποχατα-στήσω, acc. |j Parfait, ίντελής, ης, ίς (comp, ίστερος, sup. ίστατος) τίλιιος, a, ον (comp, οτιρος, 3up. οτατος). Victoire entire, ή τελεία νίκη, ης. Entiire confiance, ή εντελής «ίσης, εως : ή «άσα «ίσης εως.

Emtisr, mdle, non chdtri, ίνορχος, ος, ον. JI Opinidtre, ferme dans ses opinions, ou dans son caracttre, αύθάϊης, τ,ς, ες (comp, ίστερος, sup. εστατος).

ENTI^REMENT, adv. δλως δλοσχερώς : τ♦- λείως, εντελώς. Consumer entUrement, χατ- αν<ιλίσχω, fut. αλωσω, acc. IMpenser enti0־ rement, χατα-^α«ανάω, ώ, fut. ήσω, acc. 0מ forme ainsi plusicurs verbes avec la pr^posi- tion κατά. Enticement vAtu de pourpre, πορφυρός, ος, ov. Enti&rement de fer, δλοσί- tapoc, ος, ov. EnlUrement convert de plumes, όλοπτερος, ος, ov. On forme ainsi plusieurs au* tree adjectifs composes.

BNTITfi, «. f. ουσία, ας (ή).

ENTOIR, s. m. γλυφίς, ita; (ή).

ENTONNER, ע. a. donner le ton, εξ-άρχω, fut. άρξω» — un chant, Un air, τοΰ μέλους.

Extonrba , verser dans une tonne, «ί&ω έ*ϊ*λ.έω, fut. χεύσω, acc. || Verser dans, dh general, ίγ-χίω, fut. χεύσω, acc. |] S’en- Onner. Voyes s’Excoctiilix.

ENTONNOIR, s. m. χώνη, ης (ή)

ENTORSE. 3. f. στρέμμα, ατος (τό)■׳ R

fut, ορύξω, ace. Enterrer son or, to χρυβίον| χατ-ορύσσω. Enterrer quelqu’un tout vif, ζώντά! πνα χατ-ορύσσω (ζών , ώσα, ών, partic, de ζάω, ώ,/Μ. ζήσω), Χάη, || btyoser dans laiombe,Qdm<afid, θάψω. Il n’^tait pas permis de Penterrer , ούκ εξ-ην αυτόν θά«τειν (ίξ-ήν , imparf, Λξ-εστι), Thue, Enterrer ensemble, συν-6ά«τω , acc. Εη- terri ensemble, σύνταφος, ος, ο». Qui n’est pas enlerri, άταφος, ος־, ον. || Au fig, En־ terrer sa yertu, την αρετήν άπο-κρύπτομαιfut. χρύψομαι, OU κεκρυμμενην ίχω, fut. ίξω. Qui enterre ses ouvrages, βιβλιοτάφος, ου (ό).

s’Ekterrer, ע. r. Foyes s’Ensevelir.

ENTETEMENT, 3. m. αύθαίία , ας (n). Son enUtement opini&tre, to αύθαδες αυτού χαΐ άμετάπειστον. Avec enUtement, αύθα^ώς ; άμε- ταπείστως.

ENTETER, ν. a, faire mat d la Ute, τήν κεφαλήν βαρύνω, fut. βαρήσω. L’odeur m’enUte, ύπο της δομής την κεφαλήν βαρυνομαε, fut. υν- βήσομαι, Athen. Qui entile, Qui ports & la Ute, χαρηβαρικος, ή , ον.

8Έντ£τκκ , ν. r. fopinidtrer, αύθα&ιάζοααι, fut. άσομαι: αύΟαδ’ίζομαι, fut, ίσομαι. — centre quelqu’un, στρος τινα. Qui s’enUte alstonent, natureliemerit enUU, αυθάδης, ης, «ς (comp. ίστερος , sup. ίστατος). S’ent^ter d’une opinion, τή <50ξη άμεταπείστως ίμψίνω, fut, μενώ. En- 1&6 de son opinion, αμετάπειστος, ος, ον : vJu״ γνώμων ou ίσχυρογνώμων , ων , ον, g^n. ονος. Les ignorants sont toujours enUUs, <ίσ׳ν ίσχυρογνώμονες οι αμαθείς· έΐΓβ entftU de son m£rite, περί ίμαυτού μίγα φρονεω, ωfur. ήσω : εΐναί τις νομίζω, fid. ίσω. S’enteter ou fitre enUU de quelqu’un, τινι «ροσ-πίφυκα (partic. de προσ-φύομαιfut. φύ σομαι).

ENTHOUSIASME, a. m. ενθουσιασμός, οΰ (6). itre dans Fen thousiasme, ίνθ&υσιάω, ώ, fut. άσω· Partager Penthousiasme de que)- qu’un, ·nvc συν-ενθουσιάω, ώ, Remplir d’en- thousiasme, ενθουσιώδης, ης, ες, Qui excite Pen- thousiasme, ίνθουσιαστιχο'ς, ή, ον·

ENTHOUSIASMER, v. a. transporter (tad- miration, εις &τασιν άγωfut. άξω, acc. || Remplir (fardeur, άνα-φλίγωfut. φλέξω, acc.

s’Emtmovsushek, υ. r. ίνθουσιάω, ώ, fut. άσω: μαυτοϋ έξ-ίσταμαι ou simplement εξ-ίσταμαι, fut. ίκ-στάσομαι. Enthousiasmi de ce qu’il voyait, τα δρώμενα εκ-πλα*μίς ou εκ-πεπλη- γμενος (partic passif εΓίκ-ττλήσσω. fut. πλήξω.


 

«e dennaune cnlorse au pied, τον ποδα έστράφη (aor. 2 passif ds στρέφω, fat. στρέψω. |] Ju fig. Donner une entorse a la v$rit£, τδ άλτιδές ^ια-στρέφωfat. στρέψω , Dem. : την αλήθειαν ταρ*.-στρέφω, fat. στρίψω , Plut. ou παρα-σύρω, fut. σύρω, Gr$g.

ENTORTILLEMENTs. m. ίλιγμος, οΰ (0): ίλιγμα, ατος (το) : περιπλοκή, ίς (ד).

ENTORTILLER, ν. α. ίλίσσω, fat. ίξω, acc. : ειλέω ou ίν ειλέω, ώ, fat. ήσω, acc. Ε η tor tiller autour, περι-ιλίσσω, fat. ίξω, acc.: περι-ειλε'ω , ώ, fat. ησω , acc, : περι-πλέκω, fut. πλέξω, acc.  autour de quelque chose, τινί. || Ju fig. embrouiller, embarrasser, nkiwa ou έμ-πλέκω, fut. πλέξω, acc. Style ent or til 16, λέξις πεπλεγμένη, ης (η) : δ πολύπλοκος λόγος, ου. Les raisonnements entortillteαί τών λόγων πλοκαί, ών , Grty.

s’Entoktiller ν, r. περι-ελίσσομαιfut. ελι- χθήσομαι, dat. ou acc. : περί·πλέκομαι, fat. πλαζή σομαι, dat. ou acc. Les serpents 8מ6י- tortillenl les uns aui autres, οι δφεις άλλήλοις περί-πλέκονταιJristt.

a l’ENTOUR , adv. κύκλω πέριξ. Toutes les Villes d’alentour, πάσαι al κύκλω ποχεις αΐ πιρι-κείμεναι πόλεις, «ων (περί-κιιμαι,/ui. κείσομαι).

ENTOURAGE, ί. m. ce qui entoure une chose, περιβολή, ης (ή). || Ceux qui approchen! une personne, 01 περί τινα.

ENTOURER, ν. α. περί-έχωfat. έξω, acc. Entourer une ville d’un retrenchement, πολιν τάφρω περί-έχω. Entourer de murailles^ περί- τειχίζωfat. ίσω , acc, Entourer d’un fbss6, περί-βοθρόω, ώ,/ut. ώσω, acc. On forme ainsi un certain nombre de verbes composes. Il est entourg de ses ennemis, υπο τών πολέμιων κύκλω π&ρι-έχεται (περι-έχω, fat. έξω), ϋέτοάι. Que pourrons-nous faire de remarquable contre un homme entourG d’une si grande armie ? τί άν ημείς δράσαιμεν άξιολογον προς άνδρα ύπδ τηλικούτου στρατοπέδου περι-εσχημένον (δράω, ω, fat, δράσω); Luc.

»1Entourer ν. r. περι-βάλλομαι, fat. βαλούμαι, acc. S'entourer d’un nuage, νεφέλην πιρι-βάλλο- μαι, Luc. S’entourant d’une grande armie, δύναμιν ςύ μικράν περιβαλλόμενος, Luc.

ENTOURS, s. m. pl. τά πέριξ ou τά κύκλω, inject. Les entours d’un pays, τά πέριξ ou τά κύκλφ της χώρας : τά περί τήν χώραν. Les entours de quelqu’un. ses connaissancesot περί τινα.

s’ENTR’ACCUSER , U. r. άλλήλων κοιττ,γορεΐν (κατ-ηγορέω, ώ, fat. ησω).

ENTR’ACTE, s. m. 70 μεταξύ δυοϊν έν τω δράματι μεροιν.

s’ENTR'AIDERν. r. άλλήλοις έπι-κουρεΰ ou συν-εργεϊν (έπι-κουρέω, ώ , fat, ήσω : συν- εργέω, ώ, fut. ήσω). Ils s’entr’aidirent pour faire cela, τούτο άλλήλοις συν-έκραξαν (συμ- πράσσω, fut. κράζω) ou συν-ειργάσαντο (συν- εργάζομαι, fat. άσομαι).

ENTRAILLES , ί. f. pl. σπλάγχνο«, ου (τδ): σπλάγχνα, ων (τά) : έντερα, ων (τά). Consulter les entrailles des viclimes, σπλαγχνεύωfat. εύσω. Qui consult« les entrailles, σπλαγχνοσκό- πος, ου (ό). Remides pour les maladies d’en- trailles, τά σπλαγχνικά φάρμακα, ων. || Ju fig. Les entrailles de la terre, τά της γης έγκατα, ων (dat. pl. έγκασι). S'enfoncer dans les en- trailles de la terre, κατα γης κατα-δύομαι, fat. δύσομαι. || Entrailles de fer, cceur insen- sible, σπλάγχνον σιδηρούν, ου (τδ), Plut, Avoir les entrailles imues , σπλαγχνίζομαιfut. ισθή- σομαι). Qui a des entrailles, εύσπλαγχνος, ος, ov. Qui n’a pas d’entrailles, ασπλαγχνος, ος, ον.

s'ENTR’AIMER, v. r. άλλήλους φιλείν (φιλέω, ώ, fat. ήσω).

ENTRA1NANTante adj. ελκυστικός ou εφ- ελκυστικός , «, ο'ν : αγωγός, ος, ο'ν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Eloquence entralnante, δύναμις ανθρώπων άγωγός, ού (ή), Plut.

ENTRAINEMENTs, m. φορά, ας (ή),

ENTRAINER, ν. a.                               συρώ, acc,:

άπο-σύρω ou παρα-σύρω, fat. συρώ , acc. έλκω ou καδ־έλκω ,fut. έλξω , acc. : άπο-φέρω, fat. άπ-οίσω,acc.:παρα-φέρω,/uL παρ-οίσω, acc. Les fleuves entralnent par !’impetuosity de leur course tout ce qui s’oppose ά leur passage, οί ποταμοί τω βιαίω της φοράς τδ ίν-ιστάμενον παρα- σύρουσι (παρα-σύρω, fut. συρώ), Basil. Us pyrirent entrain^ par le fleuve, παρ-ενεχ&έντ־ς άπ-ώλοντο (παρα-φέρω, fat. παρ-οίσω : άπ-ο'λλυμ;, fut. ολέσω), Herodn. Le temps, comme un tor* rent, entralne tout dans son cours, ο χρονος, ώσπερ £εΰμα, 8καστα παρα-φερει, Plut. || En- trainer dans son parti, είς τά έμαυτου μέρος fat. άξω, acc. Entrainer dans les dan- gers, εϊς τούς κινδύνους άγω 0tt εΙσάγω, acc. IJ Entrainer par son eloquence, τοΐς λόγοις άγω, fut. άξω, acc. Voyant que le peuple se lais- sait, entrainer, τάν δημύν άγόμενον όρων.


 

s’ENTR’APPELER,ע. r. άλληλους χαλεΐν (χαλέω, ω ע fut. χαλέαω).

s’ENTR’ATTENDEEע. r. άλληλους προσ- μένε tv (προσ-μένω , ful. μένω).

ENTRAVER, ν. a. -ποδίζω , ful, ίσω, acc. Entraver la marche des affaires, τιΐς πράγμασιν «μποδών γίνομαι, fut, γενησομαι.

s’ENTR’AVERTIR, v. r. άλληλοιν σημαίνειν (σημαίνωful. ανώ).

ENTRAVES, s. f, pl. pour Her les pieds, πέδη, ης (ί), Mettre λ quelqu’un les entraves, τινά πιδάω, ώ, fut. ησω. || Obstacle, έμπό- ίισμα, ατος (τό). Sans entraves, άνεμποδίστως.

ENTRE, prfy. dans Cintervalle de, μεταξύ, Entre le roi et les citoyens, μεταξύ του βασιλίως xai των πολιτών. Il y eut dix ans d'intervalle entre les deux consulals, μεταξύ τάΐν δυειν ύπατείαιν ίτη δι-εγένετο δέκα (δια- γίνομαι,/uL γενησομαι). Il les mil entre le ciel et la terre, ούρανοΰ τε xai γης αυτούς εν μέσω έθηχε (τίθημι, fut. δησω). Placd entre deux craintes, μέσος δύο φόβων ΐστάμενος (ίσταμαι, fut. στησομαι), Grtg. Entre les mains, έν χιρσί: μετά χεΐρας. Avoir entre les mains, tv χερσιν ou μετά χεΐρας fy»,fut. ίξω, acc. Passer entre, δια-πιράω, ώ, fut. άσω, acc. Coaler entre, διαρ-ρέωfut. ρεύσω acc. Le fleuve coule entre les murailles, τά τείχη διαρ-ρεΐ ό ποταμος. La preposition διά tert d former beaucoup de verbee composes qui gouvement Cacc. Espace entre deux nceuds, μεσογο'νιον, συ (το). — entre deux salles, μέσαυλον, ou (τό). — entre deux pays, μεσοριον, ου (το).— entre deux armdes, μιταίχμιον, ου (το). — entre deux mondes, μεταχοσμια, ων (τά). Mur entre deux tours, μεταπύργιον, ου (το). On forme ainsi beaucoup de composes avec Cadi, μέσοςet avec la ρτέρ. μετά.

Entre, parmi, dans, au nombre de, lv, dat. Entre nous, h άμΐν. Entre les Grecs, <v τοΐς ״Ελλη σι. Entre eux, ίν αύτοΐς. Entre au- ires, εν S' άλλοις, ou simplemenl έν Si, Il y eat beaucoup d’evenements, et entre autres, xat άλλα πολλά έγένετο (γίνομαι, fut. γενησομαι) , ίν δε καί... Entre mille autres, Ν μυρίοις άλλοις. Η dlt entre mille autres choses, προς μυρίοις άλλοις, ιΐπ* xat τάδε (ειπον, aor. irrtg. de λέγω). || Entre eax, lee wu envers les autres, έν άλληλοις ou προς άλληλους. Ou bien Γοη em- ploic les divers cos c/’άλληλων. Bs se disaient

entre eux, έν άλληλοις ou προς άλληλους ou s?w- plement άλληλοις έλεγον (λέγω, fut. λ εξω ο έρώ). Ils different entre eux, άλληλων δια- φέρουσι (δια-φέρω, fut. δι-οίσω). Ils s’aimcnt entre eux, άλληλους φιλοϋσι (φιλέω, ώ, fut. ησω).

ENTRE-B AILLER, «. α. δι-αν-οιγω, ful. οίξω, acc. Porte entre-Millie, Αύρα χασμωμένη. ης (partic, de χασμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι), s’ENTRE-BLESSER, ν. r. άλληλους τιταώ- σκβιν (τιτρώσκω, fut, τρώσω).

s’ENTRE-CIIERCHER, ν. r. άλληλους ζη- τεΐν (ζητέω, ώ, fut. ησω).

s’ENTRE-CHOQUER, ». τ. συγ-χρούω, ful. κρούσω, dat. Les vaisseaux venant a s’enlre- choquer, αί νηες άλληλοας συγ-κρούουσαιPolyb. |j Voyelles qui s’entre-choquent, τά συγ-χρούοντα φωνήεντα, ων, Hermog.

ENTRE-COLONNEMENT, s. m. ίιαστύλιον, ου (τό) : μέσο στύλον ou μεσοστυλιον, ου (τό).

s’ENTRE-COMMUNIQUER, υ. r. άλληλοις χοινων&ΐν (χοινωνέω, ώ, fut. ησω), acc.

ENTRE-COTE, s. m. μεσοπλευρον, ου (τό).

ENTRECOUPER, ν. α. δια-χόπτω, fut. κόψω, acc. : $ια-τέμνω, fut. τεμώ, acc, Raes qui s'entrecoupent, τομαί, ών (at). [| Ju fig. En- trecouper ses paroles, τά ρήματα ffta-χο'πτω, fut. κόψω, Voix entrecoupde, φωνή ^ια-χεχο;^ μένη, ης (η).

s׳ENTRE-D&TRUIRE, ע. r. άλληλοφΟορΰγ (άλληλοφΟορέω, ώ, fut. ησω).

ENTRE-DEUX, s. m. τό μέσον, ου (newt de μέσος, η, ον) : τό μεταξύ , vuUclin. Entre* deux des sourcils, μεσόφρυον, ου (τό). Entre- deux des ^paules, μκταυχενιον, ου (τό). On forme ainsi beaucoup de composts avec t'adj, μέσος et avec la prtp. μετά.

s1ENTRE-BIRE, v. r. tv άλληλοις ou προς άλληλους ou implement άλληλοις λέγω, fut, λέξω ou έρώ, acc. S’entre-dire des injures, άλληλους προ-πηλαχιζειν (προ-πηλαχίζω, fut. ίσω).

s’ENTRE-DONNER, ע. r. άλληλοις it δόνα! ou δια-ίιδόναι (δια-δί3ωμι, fut. δώσω), acc. IIד s’entre-donn^rent leur parole, πίσπν xat ίλαβον (δίδωμι, fid, δώσω : λάμβά ω , ful ληψομαι).

ENTREE, s. f. lieu par od Γοη entre είσοδος, ου (η). Entree d’un temple, η τοΰ νεώ είσοδος. A Pentode, κατά την είσοδον. Eire Sltud a Pentode, τη είσοδω προσ-χειμαι, fut. χείσομαι. Entrde d’un port, τό ׳tou λιμένος


 

σπίμα f ατος. Entree d’une rue, τό τά; άγυιάς arcpux. A !’entree des marches, tv στομασιν μπορίων,

Ewrubt, action <fentrer quelque part, 1*9־ οδος v ou (τι). Entree da roi dans la ville , % ti; την πο*λιν τοΰ βασιλέως είσοδος, ου. Faire son entree, ττιν πολιν ou είς ττ>ν πολιν είσ- έρχομαι , /ut- ελεύσομαι. Il fit une entree triom- phale, τά* πολιν εισ-τϊλύε θριαμβεύω* (θριαμβεύω, fut. εύσω). Discours de felicitation A un prince qui fait son entree, & εισο'διο; ou εισιτήριο; λόγο;, ou, Suid. Fleurs qu’on jette a son en- trie, το εισοδιον άνθος, ους, Gr£g,

Entree, needs chez quelqu’un, προ’σοδος, ου (ά). Avoir entree chez quelqu’un, τινι προσ- έρχομαι, fut. ελεύ σομαι, ou πρ&σ-ειμι, fut. ειμι : τινι πελάζω,/ui. άσω : παρά τινα φοιτάω, ώ, fut. άσω. Donner entree, προσοδον ou εΐσ- οδον δίδωμι, fut. δώσω. C’est moi qui vous ai donnd entree chez lui, δι’ ίμου αύτω έν- τετύχηχας (έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Fermer !,entree, την δδδν άπο-φράσσω, Jut. φράζω, dat. $1 lai fermait !’entree de toutes les charges, αυτόν πασών τιμών ειργ» (*ίργωfnt. είρξω).

EntrZe, commencement, d£but, άρχά, ά; rJ1) : προοίμιο*, ου (το). Entree du printemps, ά τοΰ ίαρος άρχά, άς. A l’entr6e du printemps, έαρος άρχομένου (έρχομαι ,/ut. άθξομαι).

e’ENTR’iCRIRE, ״. r. προς άλλάλους έπι-ι στέλλειν 0U άντεπι-στέλλειν (έπι-στέλλω , fut. στελώ) : διά γραμμάτων συμ-μίγνυμι, fut. μίξω.

ENTREFAITE, s.f. Dans 1’entrefaite, έν το- σούτω : μεταξύ τούτων : το μεταξύ. Sur ces en- trefaites, iv τούτοι; τότε : ποραχράμα.

»’ENTRE FRAPPE ftv, r. άλλιηλοτυπεΐν (άλλίϊλοτυπέω , ώ, fut. άσω).

ENTREGENT, s. m. talent de ?intrigue, εμπειρία, ας (ά).

s’ENTR’EGORGERν. r. άλλ־ηλοχτονεΐν (άλλη- λοχτονέω, ώ, Jut. άσω). Action de s’entr’^gorger, άλλειλοφονία, ας (ά). Ennemis qui s’entr’^gorgent, ίχθροί άλλϊΐλοφονοι, ων (οί).

s’ENTRE-HAIR, υ. r. άλλάλους μισειν (μισέω, ώ, Jul. άσω) : άλλάλοις άπ-εχθάνεσθαι (άπ-εχθάνο- μαι, fut. άπ-εχθάσομαι).

s ENTRE-IIEURTERע. r. συγ-κρούειν ou άλλάλοις προσ-κρούειν (προσ-κρούω , fut. κρούσω).

ENTRELACEMENT, ί. m. πλοκά, άς (ά).

ENTRELACER, υ. α. έμ-πλέκω, fut. πλέξω, acc.: πεοι-πλέκω, fut. πλέξω, acc. — une chose

ENT 419 avec une autre, τί ■πνι. Enlrelace, ee, ·πλεκτόςά, ov. Serpents entrelac^s, οφιις άλλάλοις tu- πλεκομενοι ou περι-πλεκομενοι, ων (οι).

ENTRE-LARDER, ν. a. piquer de lard, ύείφ ταρίχω δια-πείρω, fut, περώ, acc. [j jdu fig. par- semer, entrem&ler, δια-πείρωfut. περώ, acc.

ENTRE-LUIRE. ν. η. δια-λάμπωfut. λάμψω δια-φαίνομαι t fut. φανάσομαι, OU δια- φαινω, fut. φανώ, acc.

s’ENTRE ״ MANGER , v. r. άλληλοφαγειν άλλτιλοφαγέωfut. άσω). Actio r de s’entre- manger, άλλτιλοφαγία, ας (ά). Qui s’entre- mangent, άλληλοφάγοι, 01, a.

ENTREMfiLER, v. a. παρεν-τίθημιfat. παρεν-βάσω, acc. ; παρεμ-δάλλωfut. βαλώ acc. : άνα-μίγνυμιfut. μίξωacc, : άνα-κεράν- νυμι, fut. κεράσω, acc. Action d’entrem£ler, άνάμιξις, εως (ά). ]] S’entremfiler d’une affaire, τοΰ πράγματος άντι-λαμβάνομαιfut. λάψομαι.

ENTREMETS, 1· nt. τοΰ δείπνου τα μέσα, ων (pl. neutre de μέσος, τι, ον)

ENTREMETTEUR, ». «1. προξ»νγ!τάς, (δ). Entremetteuse, προξενάτρια, ας (ά). fitr* entremetteur ou servir d’entremetteur en quel- que affaire, προ-ξινίω, ώfut. άσωacc. Entremetteur de paix, de reconciliation , εί- ρτινοποιος, οΰ (ύ). Entremetteuse d’un mariage, προμνάσπς, ιδος (ά).

s’ENTREMETTRE ν. r. προ-ξενέω, ώ, Jut. άσω 0U προ-μνάομαι, ώμαι, fut. μνάσομαι, avec face, de la chose. S’entremettre dans une affaire, τδ πράγμα προ-ξενέω, ώ. — pour quelqu’un, τινί. Ils s’entremirent pour lui pro- curer cet honneur, ταυτην την τιμάν αύτώ προυξένησαν, Plut.

ENTREMISE, >. /. προξένησις, εως (τι): προμνησις, εως (ά)· Par son entremise, αύτοΰ προ-ξενοΰντος, ou *implement δι’ αύτοΰ. C’est par leur entremise que vous avez sauv^s, διά του*ων υμείς έστέ σώοι. Je 1’eus par I’entre- mise de mes amisrcCro μοι προυξένχσαν οΐ φίλοι (προ-ξενέω , ώ , fut. άσω)

s’ENTRE-NUIRE, υ. r. άλλάλους βλάπτειν (βλάπτω, fut. βλάψω).

s’ENTRE-PARLERν. r. προς άλλάλους δια-λέγεσδαι (δια-λέγομαι, fut. λέξομαι).

s’ENTRE-PERCERν. r. άλλάλοΰς δια־ πείρειν (δια-πείρω , fut. περώ). ,

ENTREPOSER, ν. α. παραχατβ-τίΒεμαι, fat παρακατα-Οάσομαι, acc.


 

ENTREPOT, j. m. παρακαταθήκη, ης (ή)· ίξομαι. Manquer son eotreprise, του σκοπού άπο- ENT REP REN ANT, ante, adj» δραστήριος, ος τυγχάνω, fut. τεύξομαι,

ou a, ov. Caractfere entreprenant, το δράστη- Enterprise cftm ouvrage d forfait, εργολα- piov, 00. S’ils ont un    caractire entreprenant,   βία, ας (ή). Faire une statue par entreprise,

«ί τι δραστήριων έκ φύσε ως αύτοις εν-εστι («ν-ειμι,     ανδριάντα ίργολαβέω, ώ, fut. ήσω.                                                                                             Ronner a

fut. iv-έσομαι), Plut.                                                       ~  entreprise, μισθοω, ώ, fut.   ώσω,                                                                              acc. II a

ENTREPRENDRE,                    υ. a? ou n./hire une  Pentreprise des fermes, τα   τέλη                                                                        μεμίσθωται

entreprise, έπι-*χειρέω, ώ, fut. ήσω, dat. 024 (parf. de μισθοομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι). acc. Entreprendre un ouvrage, ίργον ou «ργω s’ENTRE-QUERELLER, v. r. άλλήλοις ou «πι-χειρέω, ώ. Entreprendre une revolution, προς άλλήλους ίρίζβιν (ερίζω, fut. ίσω). τοίς νεωτέροις πράγμασιν ίπι-χειρέω , ώ. Entre- ENTRER, ν. η. «ισ-έρχομαι, fut. «λ«ύσομαι: prendre au-dessus de ses forces, μεϊζον ή κατ’ «ίσ-ειμι, fut. «ιμι. — dans un lieu, τοπον ou ·μαυτδν έπι-χειρέω, ώ. Il entreprit de trabir εις τδπον. Entrer dans la ville, εις την πόλιν *a patrie, την πατρίδα προ-δοΰναι έπ-εχείρησε είσ-ϊρχομαι. £tant entr6 chez mon pftre, εις (προ—δίδωμι, fut. δωσω). Cela η ,avail pas en- τον πατέρα τον έμδν «ίσ-ελθών (partic. aor. 2ά*είσ- Core 4t6 entrepris, οδπω τδ πράγμα έπ-εκεχείρητο, έρχομαι). Entrez , «ισ-ιθι (imp4r. (Γιισ-ειμι). Ού ||Entreprendre sur la vie de quelqu’un, τινί Pon peut entrer, «ίσιτητος, ή, o’v: είσβατος, ή, ίπι-χειρίω, <q. Comme on entreprenait sur sa cv. Action ou moyen d’entrer, είσοδος, ou vie de tous les cdUs, πολλαχδθεν επι-χειρού- (ή). On entre de deux cdl&, taumcx, Fentrde μ«νος. Entreprendre sur les droits de quel- est double, διπλή ίστιν ή είσοδος. Entrer a qu’un, δικαίων τινδς άντι-ποιέομαιοΰμαι, fut. son tour, άντ« ισ-έρχομαιfut. «λεύσομαι. En- ήσομαι.          trer en secret, παρ «ισ-έρχομαι. Entrer avec

Entreprkndrb, se charger de faire pour un prix precipitation, βίσ-πίπτωfut. πεσοϋμαι. En- dfarmint, ίργολαβέω, ΰ», fut. ήσω, acc. trer comme un ennemi, είσ-βάλλωfut. βαλώ.

Entreprendre quelqu’un, le quereller, τινδς L’ennemi entra dans Γ Attique, εις την 'Αττικήν άπτομαι, fut. άψομαι,                                        είσ-έβαλον οί πολέμιοι. Entrer cheval, είσ-

Entrbprendre, aitaguer, en parlant d?un mat, ελαύνω, fut. «λάσω. Entrer A pieines voiles, κατα-λαμβάνωfut. λήψομαι. Ce mal l’a en- είσ-πλε'ωfut. πλεύ σομαι. Entrer par violence, trepris, ταύπρ τη νο'σω ίάλω (άλίσκομαι, fui. είσ-βιάζομαι, fut. άσομαι. Ils entrent par νίο- άλώσομαι). || Entrepris de tous ses membres, lence dans le palais, «ίς την βασιλείαν «ίσ- πάντα τά μέλη δι-εφθαρμένος η, ον (partic, parf. βιάζονται. Entrer en courant, εισ-τρέχω, fut. passif de δια-φβείρωfut. φθερώ).           «ίσ-δραμοϋμαι. Entrer en volant, «ίσ-ίπταμαι,

ENTREPRENECR, s. m. εργολάβος, ou (6). fut. είσ-πτήσομαι. Faire entrer «ισ-άγωfut.

ENTREPRISE, s. f. action <T entreprendre , άξωacc. Faire entrer les merchandises dans έπιχιίρησις , «ως (ή)πείρα, ας (ή). Faire une la ville, τά ώνια εϊς την πολιν είσ-άγω. Celui entreprise, τι ou τινι επι-χειρέω, ω, fui. qui fait entrer, είσ-αγωγεύς, έως (ό). Ετηρέ- ήσω. Faire une entreprise sur une ville, τή cher d’entrer, της είσοδου άπ-είργω, fut. είρξω, «ιάλει έπι-χειρέω, ώ. L’entreprise qu’ils ρτό- acc. [I Entrer dans le monde, εις τους άνδρας parent centre VOUS, ή υμέτ»ρα έπιχειρησις , εισ-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι. Entrer dans le s€nat, «ως, Thue. L’entreprise qu’on pr^parait conlre εις τδ βουλευτήριον ou εις την βουλήν είσ-έρχομαι. la ville echoua, ή της πδλεως έπιχείρησις έσφάλη Entrer pen&rer, κατα-δύομαι, fut. δύσομαι, (σφάλλομαι,/ui. σφαλή σομαι). || Ce qu'on entre- avec εις et race. Entrer dans la terre, εί: prend, ίργον, ου (τδ). Entreprise bardie, ίργον τήν γην κατα-δύορ,αι. La lance Gtant entree a τολμηρόν, ου (τδ) τόλμημα, ατος (τδ). Faire une grande profondeur, κατα-δύσης της αίχυης one entreprise bardie, τόλμημα τολμάω, ω,/ιπ. είς βάθος. Faire entrer un piea dans la terre, ησω. Ils sont capables d'e16cuter toutes leurs τον σκολοπα ,qi γη έμ-πήγνυμι, fut. πήξω, jj entreprises, «ξ-«ργάζεσθαι δύνανται οις άν επ׳.- Entrer dans le sens d’un auteur, τδν νουν εκ- χειρώσι («ξ-εργάζομαι, fut. άσομαι : έπι-χειρέω > δέχομαι, fut. δέξομαι. Vous n’Mes pas bien ft, fut. ήσω). R6assir dans son entreprise, entr£ dans le sens de ma lettre, τδν νεΰν τοΰ έπι-χεφηθίντος «φ-ικνέομαι, ovuai, fut. «φ* της επιστολής κακώς έξ-εδέξω, Entrer dans le


 

fond d’une affaire, ακριβώς τό πράγμα εξ-εςάζω , fut, άσω. Enlrer daiis les details, άχριβολογέο- μαιοΰμαι fut, άσομαι. Qui entre dans les ddtails, άχριβολόγος, ος, ον.

Entrek , avoir part, μιτ-ίχω, fut. μεΟ-έξω, g£n. : μετα-λαμ&χνωfut. λάψομαι, gin. : χχλ- νωνέω, ώ, fut. άσω, gin. Enlrer dans les peines de quelqu’un, της λύπης τινί μετ־έχω, fut. με 6-έξω, ou simplement τινί συν-αλγέω, ώ, fut, άσω. Entrer dans les secrets de quel־ qirun των απορρήτων τινί χοινωνέω, ώ, fut. ϊίσω. Qui entre dans les secrets, δ τών άπορ- ράτων χοινωνός, οΰ. Entrer dans les sentiments de quelqu’un, τινί όμοφρονε'ω ou όμογνωμονε'ωώfut. ησω : τινί συμ-φρονέω, ώ, fut. νίβω, ou συμ-φέρομαι,/uL συ ν-ενεχθτ,σομαι, ou συμ-πνέω, fut. πνεύσω. J’entre enticement dans votre sentiment, την αύτην oct γνώμην διά παντός έχω , fut. έξω.                 *'

Entrer, commencer, άρχομαι, fut. άρξομαι, gen. Entrer en guerre, τοΰ πολέμου άρχομαι. Entrer en mature, τοΰ προ-χειμένου άπτομαι, fut. άψομαι. Entrer dans sa dixteme ann&, τοΰ δεχάτου έτους έπι-€αίνω, fut. €άσομαι. Il cntrait dans sa quarantieme ann£e, ετών τεσσα- ράχοντα επ-toaivt. Enlrer en campagne, en lice, etc., enlrer en coUre, en fureur, etc. Voyez ces mots.

Entrer , en parlant des choses . εΐσ-έρχομαι, fut. ελεύσομαιacc. La crainle entre dans leurs cceurs, εία-έρχεται αυτούς τό δέος, Il ne m’entra pas dans 1’esprit de, ούχ είσ-ηλθέ με, infin. JI II entre dans cetle action plus de ha- sard que de vertu, τύχη μάλλον τί αρετή δια- πέπραχται τοΰτο ( δια־πράσσω, fut. πράξω ). Chose ou il entre plusieurs 6I6ments, πράγμα ίχ διαφόρων συν-ε στηχός, ότος (partic. parf. de συν-ίσταμαι, fut. συ-στησ&μχι).

s’ENTRE-REGARDER, ν. τ. εις άλληλους βλέπε ιν (βλέπω, fut. βλέψομαι).

.ENTRE-RfiPONDRE, ν. τ. άνταπο-κρί- νεσΰαι (άνταπο-χρίνομαι, fut. χρινοΰμαι).

e’ENTRE-SAL^lER, ν. τ. άλληλους άσπά- ζεσδχι (άσπάζομαι, fut. άσομαι),

s'ENTRE-SECOURIR ν. r. άλλάλοις βοη- 6ΐΐν (βοηθέω , ώ, fut. ησω).

e'ENTRE-SUIVRE, υ, r, άλλάλοις επ-αχο- λουοεϊν (&π־αχολουθέω, ώ, fut. άσω).

s’ENTRE-TAILLERν. τ. τούς πόδας παρα- τρίβομαι, fui. τρίψομαι.

ENTRET AILLURE s* f. παράτριμμα , ατος (τό).     <

ENTRE-TEMPSs. 1מδ μεταξύ χρόνος, ou. Dans cet entre־temps, έν τώ μεταξύ (sous- ent. χρονω).

ENTRETJ&NEMENTs. m. Voyez En*

TRET1EN.

ENTRETENIR, v. a. tenir ensemble, συν· εχω, fut. έξω, acc. Piices de bois qui s’en- iretiennent, ξύλα ύπ* άλλάλων συν-εχόμενα, ων.

Entretenir, conserver, σώζω ou δια-σώζω, fut, σώσω, acc. : δια-φυλάσσω, fut. άξω, acc.. δια-τηρέω, ώ, fut. άσω, acc. || Soigner, tenir en bon ital, έτη-μελέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, gin. Jardin bien entretenu, χάπος ευ είργα- σμένος , ου (partic. parf. passif (f εργάζομαιfut. άσομαι). || Aourrir, sustenter, δια-τρέφω, fut. θρέψωacc. Qui mCite d’etre entretenu aux frais de l’£tat, της tv πρυτανείω σιτάσεως άξιος, aov. I) Ju fig. Entretenir quelqu’un dans I’espdrance, τη έλπίδι τινά β&υκολεω, ώ, fut. άσω, acc. Entretenir une espeiance, τήν ελπίδα τρέφω OU δια-τρέφω, fut. θρέψω.

Entretenir quelqu’un, s’Entretenir avec quel- qu’un, δμιλέω, ώ, fut, ησω, dat. : δια-λέγομαι, fut. λέξομαι, dat. — sur une affaire, περί τίνος. Ils s’eutretiurent un instant, βραχέα δι-ελί- χύησαν ou δι-ελέγησαν. Pendant qu’ils s’entre־ tenaient, tv τώ δια-λέγεσΰαι αυτούς. || Ju fig. Il aime a s’entretenir avec ses pens^es, πρός εαυτόν χαίρει δια-λογιζόμενος (χαίρω, fut. χαρά- σομαι : δια-λογίζομαι, fut. ισομαι).

ENTRETIEN, s. m. soin, επιμέλεια, ας (η). Veiller a 1’entretien de, επιμέλειαν ποιέομαι, οΰμαι,/ut. άσομαι, gen. || flournture, subsis- lance, τροφά, άς (ή) : σίτησις , εως (ή). Suffire a I’entretien, είς τροφήν άρχέω, ώ, fut. άρχέσω. N’avoir pas pour son entretien, τών άναηρεαίω- άπορέω, ώ, fut. άσω. || Dtpense pour Γentre- lien, δαπάνη, ης (η). Qui demande un grand entretien, δαπανηρός, ά, ov. Qui n’est pas d’un grand entretien, αδάπανος, ος, ον.

Entretien , conversation, ομιλία, ^ς (η) 1 διά λογος, ου (ό). Son entretien avec Platon, ή πρός τον Πλάτωνα ομιλία, ας. L’entretien qu’ii eut avec Antiphon, ά προς Άντιφώντα δι- ελέχδη (δια-λέγομαι, fut, λέξομαι). Etre le sujet de tous les entretiens, πάσι διά στόματός είμι. fut. εσομαι.

ENTRE-TISSU, ve, αφ*. ou partic. έν-


 
 

 

ιιλέω, ω,/ut. ησω, acc. Envelopper de feuilles, φύλλοις ίν-Γ.λέω, ώ. Envelopper la tAle de bandelettes, ταινίαις την Χΐψαλήν κατ-ειλίω, ω. Enveloppe dans son manteau, τω τριβών! έν-»ιλημένος ou έγκατ-»ιλημένος, η, -ον. Enve- lopper d’un voile, π»ρι-καλύ׳πτωfut. ύψω, acc. Envelopper d’un habit, d’un nuage, έσδήτι, νβφέλφ π»ρι-καλύπτωacc. ||wrfu fig. En- velopper la νέηΐό sous des fables, την άλή- Gsiav μύθοι; {mo-κρύπτω, fat. κρύψω. Esprit envelopp^, νοδς σκοτιινός, οΰ (δ). || Envelopper quelqu’un dans son malheur, ταϊς 8’μαυτου συμφοραΐς τινά πιρι-λαμβάνω , fat. λήψομαι.

Envxlofpkr cernerentourer, κυκλόω, ou πνρι-κυκλο'ω, ω, fat. ώσω, acc. Craignant d’etre envelopp6, &«ίσας μή κυκλωθώ (Si'iotxa, fat. &ίσω), Thue.: την πτρικύχλωσιν φοβούριινος (φοβε'ο- |1αι, οΰρ.αι, fat. ήσ0|και), Thue.

ENVENIMER, ν. a. r^pandre son venir sur guelgue chose, iv-ιοβολέω, ώ, fat. ησω, dat, (J D^naturer, noirdr par ses propos, 51a- βάλλω,/ul. βαλώ, acc. : to-φθίίρω ,fat. φθιρώ, acc. : to-στρέφωfat. στρέψω, acc, : to-σύρωfat. συρώ, acc. : rarement, φαρριάσσω, ful. άξω, acc. Ils enveniment les choses par leurs ca~ lomnies, τά πράγ{1ατα φαρριάσσ&υσι τοΐς βλασφη- (ΐίαις, Pha. Envenimer les actions de quelqu’un, τά π»πραγρ.8να τινί <ις χ»ΐρον τρέπω, fat. τρίψω, acc. U Jigrir, irriier, άγριοω ou έξ-αγριόω, ώ, fat. ώσω, acc. Envenimer les esprits, πάντα θυμών άγριόω, ώ. Esprit βηνοηΐιηέ, θυμός άγριαίνων, οντος (partic. <Γάγριαίνω, fut. ανώ).

ENVERGUER, ν. a. attacher les voilesτά Ιστία άρτάω, ώ, fat. ήσω.

ENVERGURE, s. f. manitre tfenverguer, ή τών Ιστίων άρτησις, »ως. [| ^tendue des ailes dun oiseau, τδ τών πτβρύγων πίτασαα, ατος, ENVERS, a. m. chti le moins beau d*une btoffe, τδ οπισθιν μέρος, ους (οπισθιν, adv. indbcl.). Qui n’a pas d’envers, en parlant des άμφίμάλλος, ος , ov. Qui a un endroit et un envers, Ιτ»ρομαλλος, ος, ov. || A 1’envers, sens dessus dessous, άνω κάτω. Timber ά Fen- vers, ύπτιος πίπτω, fat. πισοΰμαι. Aller ά Fen- vers, »ίς τδ χ«ΐρον τρέπομαι, fat. τραπήσομαι, ou κατα-φέρομαίfat. κατ~»ν»χθήσομαι. Avoir 1’es- prit a 1’envers, παρα-φρονέω, ώ, fat. ήσω. Mettre a quelqu’un la Ute i 1’envers, τινά έαυτοΰ έξ-ίστημι, fat. »»-στήσω.

ENVERS, prep, «ϊς, acc. : προς, acc.·־

υφασμβνος ou παρ-υφασμένος, η, ov (partic. י parf. passif cfiv-υφαίνω ou παρ-υφαίνωfut, ανώ).

»ENTRE-TOUCIIER, ». r. άλλήλων tot- σθαι (άπτομαι, fut. άψομαι) άλληλουχίιν (—5ω, «>, fut. ήσω) συν-έχίΐν (συν-έχω, fat. έξω).

s’ENTRE-TUERע. r. άλληλοκτον»ΐν (άλλη- λοχτονέω, ώ, fat. ήσω).

ENTREVO1R, ν, α, ίι-οράω, ω, fat. δϊ-οψο- puxt Β acc. Ne faire qu’entrevoir, παρ-οράω, ω, fat. οψομαι , acc. Faire ou laisser entre- voir, ίι-αν-οίγω, fat. οίξωacc. : ύκο-σημαίνω fut. aw, acc.

ENTREVUE, s. f. ίντιυξις, ιως (ή). Ven- irevue de Cr&us et de Solon, ή πρός Κροΐσον Σολωνος έντιυζις. Avoir une entrevue, έν- τυγχάνω, ,fut. τιύξομαι, dat. : ίντιυξιν ποιέομαι, ουμαι, fat. ήσομαι, dat. Demander i quel- qu’un une entrevue, έλθιΐν <ίς λόγους τινά αιτέω, ώ, fat. ήσω. Accorder une .entrevue a quelqu’un, λόγων έξουσίαν τινί 5ί£ωμι, fat. έωσω.

ENTROUVRIR, ע. a. ίι-οίγω ou toav- ύίγωfut. θίξωacc. : ύπ-αν-οίγω, fat. θίξω, acc. S’entr’ouvrir, δι-οίγομαι OH 5ι-αν-οίγομα1 ou ύπ-αν-οίγομαι, fat. οιχθήσομαι : χαίνω, fat. χανοΰμαι. La terre s’entr’ouvrit sous ses pas, αύτώ ίχανιν ή γη, Luc. La porte itant entr’ou- Verte, της θύρας χασμωμίνης (χασμάομαι, ώμαι, fat. ήσομαι),

^NUMERATION, s. f. άπαρίθμησις, «ως (ή).

iNUMtiRER, ν. α. άπ-αριθμ·ω ou έξ- αριθμέω, ώ, fat. ησω, acc, Qui pourrait 6nu- mfrer! τίς άν έξ-αριθμήσ<ι» (*ξ-αριθμέω, ώ, fat. ησω); Isocr.

ENVAHIR, ν. a. fairs une invasion dans, έμ-βάλλω ou «ίσ-βάλλω, fut. βάλω, avec »ίς et fact. Ils envahirent le pays, »ΐς την χωράν έν-έβαλβν. j] S*emparer de, κατα-λαμβάνωfut. λήψομαι, acc. Envahir FautoriU, τής αρχής έπι-λαμβάνομαιfat. λήψομαι : την άρχήν κατά κράτος αίρέω, ώ, fat. αιρήσω.

ΕΝ VAHISSEMENT, a. m. κατάληψις, ιως (ή), ENVELOPPE s. f. περικάλυμμα, ατος (τδ). Notre enveloppe mor telle, τό θνητόν πιρικά- λυμμα, ατος. Enveloppe de pois, de feves, λοβός, οΰ (δ). Enveloppe des chMaignes, έχΐνος, ou (δ), j[ Enveloppe de muraUles ou de rem- parts, π»ριτ»ίχισμα, ατος (τδ).

ENVELOP PER, r. α. έν-5ιλέω-<ϋ ou κατ-


 

περί, ucc La ρΐέίέ envers les dieux, η «ί; τούς θεούς ou πρός τούς θεούς ou περί τούς θεούς «ύσέβεια, ας. Montrez-vous tel envers eux, τοιοΰ- τος περί αυτούς ■γίνου (γίνομαι, fut. γένη- σομαι).

l’ENVIadv. φιλοτίμως. Faire ou cher- (;her a 1’envi , φιλοτιμέομαι, οΰμαιfut. ησο- uat, infin. Rechercher a Fenvi I’amitid de quelqu’un, φιλοτιμοΰμαι φιλώ τινι χρησθαι (χράο- μαι, »μαι, ful. χρησομαι), Χέη.

ENVIE, s.f. jalousie, φθόνος, ου (0). Envie qu’on pent avouer, ζήλος, ου (ό). Basse envie, βασκανία, ας (η). Porter envie, φθονέω, ώ, fut. ησω, dat. : ζηλόω, ώ, fut. ώσω, acc. Porter !Vehement envie, βασκαίνωfut. ανώ, dat. A qui Pon porte envie, επίφθονος ou επίζηλος, ος, ov, Digne d’envie, άξιόζηλος ou άξιοζηλωτος, ος, ον. filre expose ά Penvie, έπιφθόνως &ά-κειμαι, fut. κείσομαι. Attirer Penvie a quelqu’un ou sur quelqu’un, exciter Penvie contre quelqu’un, φθόνον τινι έπ-άγωfut. άξω. S’attirer Penvie, φθόνον έπ-άγομαι, fut. άξομαι. Qui n’excite pas Penvie, άνεπίφθονοςος, cv. Sans exciter Penvie, άνεπιφθόνως.

Envie, d£sir, όρ εξ׳.ς, εως (־ (סו «πι-θυμία, ας (τί) : πόθος, ου (0) : ίμερος, ου (ό) : «ρως, ωτος (ό). Envie de manger, επιθυμία ou ορεξις τοΰ σίτου. Envie d’entendre, επιθυμία του άκούειν (ακούω, fut. άκουσομαι). Avoir envie, έπι- Ουμέω, b)tfut. ησω , $έη. : ορέγομαι, fut. όρέξομαι, <?cn. Avoir une extreme envie, ύπερεπι-θυμέω, ώ, fut. gin. Avoir envie de vomir, ναυτιάωώ,/ut. άσω. ■—demourir, θανατιάω,ώ.— d’ap- prendre, μαθητιάω, ώ. Avoir envie de rire, γελασείω. — d’acheter, άγορασείω. י— de faire la guerre, πολεμησείω. Ces verbes en είω man- quent gbi&ralement de futur. Qui a envie, επιθυμητής, οΰ (δ). Dont on a envie, επιθυμητός, ος, όν. Donner envie, επιθυμίαν έα-ποιέω, ώ, fut. ησω, ou έμ-βάλλω , fit. βαλώ. — a quelqu’un, τινί, de faire quelque chose, τοΰ ποιεΐν τι, ou *implement ποιεΐν π. !1 lui inspira Penvie de faire la guerre, τοΰ στρατεύεσθαι αύτω έπιθυμίαν έν-έβαλε (έμ-βάλλω* fut. βαλώ). Il lu> pril envie de venir, έπ- ηλθεν αύτω ηκ3:ν (έπ״έρχομαι, fut. ελεύσομαι, on sous-ent. επιθυμία). Con tenter ou passer son envie, την επιθυμίαν άνα-πληρόω, ώ, fut. ώσω. Oter Penvie, την επιθυμίαν παύω, fut. παύσω.

Envie, tache qu*on apporte en naissant, σπΐ- λος, ου (δ). || Peau qui se detache autour des ongles, πτερύγιον, ου (τδ).

ENVIEILL1, ie, adj. πεπαλαιωμένος , 71ov (partic. parf. pass, de παλαιόω, ώ,/ut. ώσω), Gal.

ENVIER, ν. α. φθονέω, ώ, fut. ν.νω, ger.. Envier la fortune de quelqu’un, τινι ou τινά ττίς ουσίας φθονέω, ώ. N’enviez a personne sa sagesse, μη£ενι της σοφίας φθονεί. Je vous envie le bonheur que vous avez de, φθονώ σε τη; «ύτυχίας, ότι, indie. Envier le bonheur des au- tres, άλλοτριοφθονέω, ώ, fut. ησω.

ENVIEUX, euse, adj. φθονερός, ά, όν. Plus souvent on toume par le verbe envier, φθονέω. ώ, fut. ■ήσω. Envieux de la gloire d’aulrui, τοΐς άλλοις της 5όξης φθόνων, ουσα, οΰν (partic. de φθονέω, ώ). Avoir des envieux, φθονέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. N’en avoir point, άνδπι- φθόνως ίχω, fut. έξω.

ENVINfi, is, adj. οινωμένος, η, ον (partic. parf. passif (Ροινόω, ώ,/ut. ώσω) : οινώδης, ης; κ.

ENVIRONadv. ώς, ou aprts un mot που. Souvent on toume par les propositions είς ou περί avec race. Environ cinquante homines, άνθρωποι ώς πεντηκοντα ou είς πεντηκοντα 0u περί πεντήκοντα ou περί που πεντήκοντα. 0η pent dire aussi πεντήκοντα που άνθρωποι. Ag6 d’en- viron seize ans, «τη γεγονώς περί που ίκκαί- 3εκα (γίνομαι, fut. γενήσομαι).

ENVIRONNER, ν. α. κυκλόω, ou περί- χυκλοω, ώ, ful. ώσω, acc. : περι-λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. Environner quelqu’un, τινα περί- ίσταμαι, fut. περι-στησομαι. L’ayant environ η ί de tous cdtds , πανταχόθεν αύτδν περι-στάντες. Tout le peuple qui I’environnail, ό περι-εστώς αύτδν λαός. Quand il y a un regime indirect, ordinairement on emploie περι-βάλλω,/ut. βαλώ, avec race, et alors on renverse la phrase. Environner quelqu’un d’un nuage, loumez, jeter un nuage autour de quelqu’un, νεφέλην τινϊ περι-βάλλω. Environner une ville d'un reinpart, d’un f0SS6 , τείχος τάφρον τη πόλω περι-βάλλω. Εηνίτοηπέ de, περ ׳.-βεβλημένος, η, ον, acc. Environnd de toute sa puissance, ίλην την όύναμιν πι pt ״βεβλημένος. S’environne; de, περι-βάλλομαι, fut. βαλουμαι, acc. 11 s’en- vironna de forces de terre et de mer, &>- ναμιν πεζικην και ναυτικήν περι-εβάλετο, Isocr.

ENVIRONS, s. m. pl. τά κύκλω. Les 0□- virons de la ville , τά κύκλω της πόλεων Aux


 
 

 

ΕΡΑ

couverte de bois 6pais, το δασύ δρος, ους. Feu Π- lage epais, ή πυκνά σκιάς, άδος. Doni le fcuillage est ipais, πυκνόφυλλος, ος, ov. Om- )rage 4pais, η βαθεΐα σκιά, άς. Do nt !’om- )16־ est epaisse, βαθύσκιος, ος, ov. Chevelure opaisse, η πυκνή κόμη, ης. Qui a une έρ8ΐβ£β chevelure f πυκνοκομος, ος, ον βαθύκομος , ος, cv. Convert d’une ipaisse toison, δασύμαλλος, ος, ον. Bataillons 6pais, at πυκναι φάλαγγες, ων. Semer £pais, πυκνοσπορέω, ώ, fut. ήσω. Sem6 dpais, πυκνοσπορος, ος, ον.

fiPAISSEUR, s. f. πάχος, ους (τδ). Epais- seur d'un mur, πάχος τοΰ τείχους (τδ). || fepais- seur d’une fortt, η του νέμους δααύτης, ητος. Epaisseur de 1’ombrage, τδ βαθύσκιον, ου.

ilPAISSIR, υ. a. rendre pros, ipais, πα- χύνω, fut. υνώ , acc. ^paissir Fair, τον αέρα πα- χύνω. Nuage 6paissi, τδ πεπαχυμμένον νέφχ, ου;: - Arist. || Resserrer , πυχνδω, ώ, fut. ώσω, dtc.: δασύνω, fut. υνώ, acc. Epaissir les cheveux prAls a tomber, τάς αλωπεκίας δασύνω, Diosc.

fePAlSSISSEMENT, s. nt. πύχνωσις, εως (ή). fiPAMPRER, ν. α. οΐναρίζω, fut. ίσω, acc. έΡΑΝΟΗΕΜΕΝΤ, ». m. .־χχυσις, "נ(ί):

#<άχι>νι;, ·ω; (■ί). Epanchement de joie, de cmur, ή της ψυχής διάχυσις, εως.

^FANCHER, ν. a. ripandre, έκ-χέω, fut. χεύσω, acc. : δια-χβω, fut, χεύσω, acc. || -άιι fig. Epancher son cceur, την ψυχήν άνα-πετάννυμι, fut. πετάσω. fipancher ses douleurs dans le sein de quelqu’un, τάς λύπας τινι κοινοομαι > οΰμαι, fut ώσομαι.

fiPANOCIR, ν, α. άνα-πετάννυμι, fut. πε- τάσω, acc. : άνα-πτύσσω, fut. πτύξω, acc. |j S’^panouir, en parlant des fleurs, άνα-πετάν- νυμαιfut. πετασθησομαιάν-οίγομαι, fut. οι- :χθησομαι. Fleur nouvellement 6panouie, άνθος άρτι άνεωγος, ότος (partic. parf. (fάν-οίγομαι). jS’^panouir de joie, en parlant du coeur, δια- χέομαι, Jut. χυθήσομαι.

iPANOUISSEMENT, *. m. άνάπτυξις, εως (τΐ). \\ Au figure, διάχυσις, εως (η).

fiPARGNE, s, f. iconomie, φειδώ, οΰς (η). Avec £pargne^ φειδωλώς φειδομένως. Vivre avec (ipargne, φειδομένως ζάω, ώ, fut. ζήσομαι, ου d?un seul mot φείδομαι, fut. φείσομα:. j] Trisor public,    ou ταμιεΐον, ου (τδ).

^PARGNER, ν. α. φείδομαι, fut. φείσ5μαιgin. Qui ipargne, φειδωλός, η, dv, gin. Qui n’lpargne pas, αφειδής, ής, ές, gin. N'epargner

EPA environs, κύκλω πέριξ, Aux environs de, κύ- χλω, gin, : περί , acc.

ENVISAGE!!, if. α. βλέπω, fut, βΛεψομαι, avec είς 0<4 et l’acc. Envisager quel- qu’iin, εις τινα βλέπω. Quo!! tu oses les envisager, ειτα τολμάς εις τα τούτων πρόσωπα βλέπειν (τολμάω, ώ, fut, ׳ησω); Dem. || Au fig. Envisager une affaire, το πράγμα σκέπτομαι, f«t. σκέψομαι, ou σκοπέω, ώ,/ut. τίσω.—SOUS toutes les formes, έκ παντός τροπου.

ENVOI, ί. m. διαπομπη, ης (η).

a.ENVOLER, עr. άν-ίπταμαι, fut, άνα- πτήσομαι : άφ-ίπταμαι, fut, άποπτήσομαι. S’en voter au ciel, εις ούρανδν άν-ίπταμαι, fut, άνα- ודתי σομαι. S'envoi er ensemble, συναν-ίπταμαι, full, συνανα-πτησομαι.

ΕΝΥΟΥέ, a. m, expris, messager, άγγελος, ou (0) : άπδστολος, ου (ό). || Diputi, ambassa- deur, πρεσβευτής, 05 (0). / Les envois, ci πρέσβεις, εων.

EN VO YER, ν, α, πέμπω, fut. πέμψω, acc* — & quelqu’un, προς τινα. II enroie des de- pulds au roi, πρέσβεις προς τον βασιλέα πέμπει. 11 envoys vers Cyrus pour le prier, έπεμψε προς Κυρον ίεο’μενος αύτοΰ (δέομαι, fut. δεήσο- μαι), Xin. Les Sphores lui envoient ordre de marcher, στρατεύισθαι πέμπουσιν οί έφοροι (στρα- τεύομαι, fut, εύσομαι), Χέη. Il envoys de- tnander, πέμψας φτει (αίτέω, ώ, fut, ησω) , Plat. Dieu lui envoys ces crainles, τοιούτους φο- 6ους έπεμψεν αύτω ο Θεός, Plut. Il lui envoys cette pens^e, ναύτην την γνώμην έν-έβαλεν αύτω (έμ-βάλλω, fut. βαλώ). Envoyer d’un endroi a un autre, δια-πέμπωfut. πέμψω, acc. En- voyer au dehors, άπο-πέμπω ou έκ~πέμπω, fut. πέμψω, acc. Envoyer en ciil, ·ις ύπερ- ορίαν άπο-στέλλωfut. στελώ, acc. Envoyer chercher, πέμπομαι fut. πέμψομαι, acc.

EOLIPYLE, t. m. Αίολου πύλη, ης (η).

J&PACTE, a. f. η επακτή ημέρα, ας, ou ^Implement η επακτή, ης.

EPAIS, A1S8K, adj, pros ou grassier, παχύς, εία, ύ (comp. ύτερος, cup. υτατος). VGtement epsis, τδ παχύ ίμάτιον, ου. Lie 6paisse, τρύξ παχεια, ας (ύ). Vin £pais, δ παχύς οίνος, ου. Es- prit 6pais, δ παχύς νους, οΰ. D’un esprit €pais, παχύ νους, ους, ουν. || PressC, setri, bienfoumi, πυκνός, η, ον ( comp, οτιρος, sup. ο'τατος ;: δασύς, εΐα, ύ ( comp, ύτερος, sup. ύτατος ). Boms cpais, ή δασεία υλη ; ης. Montague


 

EPA

personne» ούδενος φείδομαι, fut. φείσομαι. Ne rien 6pargner, άφειδέω, ώ, fut. άσω. Ne pus epargner son temps, τοΰ χρδνου άφειδέω t ώ, fat. άσω ou αφειδώς έχω, fut. έξω. Sans epargner son corps, tv άφβιδία σώματος, Bibl. Je ne F^pargnerai pas, je le punirai s&drement, άφειδέστερον αΰτδν κολάσω (fut. de κολάζω).

s'Epargner, v. r. 3e menager, ίμαυτου φεί- δομαι, fut. φεί«μαι, Χέη, Ne point s’ipargner , έμαυτου άφειδέω., ώ, fut. τ,αω. Qui ne δ’έ- pargne point, ίαυτου αφειδής, ■ής, ίζ. || ί vilerse preserver de, φυλάσσομαι, fut. άξομαι, acc.δια-φεύγω , fut. φεύξομαι, acc, S’lSpargner des maiheurs, συμφοράς δια-φεύγω, fut. φεύξομαι. Vous pouviez vous Epargner cette peine, ούκ άναγκαίαν είχες την ׳*rapt τούτων σπουδήν (εχω, fut. ίξω).

EPARPILLEMENT, 3. m. διασκορπισμός, οΰ (־).

tPARPILLER, ν. α. δια-σκορπίζω, fut. ίσω , acc. : δια־σκεδάννυμι, fut. σχιδάαω, acc.

J^PARS, arse,adj. δι-εσπαρ μένος, η, ov (partic. parf, passif de δια-σπείρω, fut. σπερώ). Etre *pars, δι-έσπαρμαι (parf. passif de δια-σπείρω).

jfePATE, ee, adj. qui a un piedcas$&, χωλός, ά, ον. |] Aplatien parlant du nez, πλατύς, «α, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : σιμός, ά , ον (comp. ο'τερος, sup. οτατος) : σεσιμωμένος, ou άπο-σεσιμωμένος, v!t ον (partic. parf. passif de σιμο'ω ou άπο-σιμο'ω , ώ, fut. ώσω). Qui a le nez *pat*, σιμός, η , ον. Un peu *pal*, ύπο- σιμός, ος, ον.

EPAULEs. /. ώμος, 00 (ό). Le haut des epaules, αχρωμία, ας (η). 08 des *paules, ώμοπλάται, ών (αί). Embotture de F*paule, ώμο- κοτύλη, ης (ή). De l’*paule, relatif a F*pau'<e ou aux *paules, ωμιαίος, a, ov. Qui a de iarges epaules, ώμίας, 0» (6). Qui a les Epaules saillantes, έξωμίας, ου (ό). Qui a les epaules basses, κάτωμος, ος, ov. Attach* a l’*paule, qui pend aux *paules, εξωμίδιος, ος, ον. Qu’on porte sur i’*paule, έπωμάδιος, ος, ον. Prendre sur ses *paules, επ’ ώμων αίρομαι, fui. άρούμαι, acc. Porter sur ses *paules, ίπί τών ώμων φέρω, fut. οίσω, acc. j| Au fig. Porter sur les *paules, souffrir avec peine, βαρυνομαιfut. υνδησομαι, acc.

fiPAULEMENT, s. m. έρεισμα, ατος (το).

EPAULER, v. a. disloquer l*epaule, τον ώμο/ βξ*αρθρόω ώ, fut. ώσω. Epau!*, *e. τδν

ΕΡΕ 425 ώμον ίξ-ηρβρωμενος, η , ον (partic. parf. passif ά׳εξ-αρ6ροω, ώ, fut. ώσω), ou &ξ- ηρθρηκως, υϊα, ος (partic. parf, ά'έξ-αρβρέω, ώ, fut, ησω).|| Soutenir, appuyerau propre et au fig. έρείδω ou &π-ερείδω, fut, ερείσω, acc. Action d’*pauler, ύπέρεισις, εως (ά). |j Couvrir d’un retranchement, σκεπάζω, fut. άσω, acct EPAULETTE, S. f, έπωμίδιον, ου (τδ), G. Μ.

EPEAUTRE, s. m. espece de ble, ζεα, ας (η) t ζειά, ας (ά).

ΕΡΕΕ, 3, f. ξίφος, ους (τδ). Petite *p*c, ξιφίδιον, ου (τδ). Large *p*e, μάχαιρα, ας (η). Qui ressemble a une *p*e, ξιφοειδής, ης, ές. Porter une *p*e, ξιφηφορέω, ώ, fut. τ'σω. Qui porte une *p*e, ξιφηφο'ρος, ος, ον. Tirer l’*p*e, ξίφος σπάομαι, ώμαι, fut. σπάσομαι. Ac- tion de tirer l’*p*e, ξιφουλκία, ας (η). Les deux partis en vinrent a tirer F*p*e, παρ- ηλδον μέχρι ξιφουλκίας εκάτεροι, Plut. : είς τά ξίφη ίενται (ίεμαι, pour ειμι, fut. ειμι)Xen. Ils se pr£cipitent F6p6e a la main, σπασά- μενοι τδ ξίφος, 4ισ-πηδώσι (σπάομαι, ώμαι, fut. σπάσομαι : είσ-πηδάω, ώ, fut. ησω). S’ouvrir un passage a la pointe de F£p6e, τώ ξίφει δδδν τέμνω, fut. τεμώ. Emporter ά la pointe de Ι’όρύβ, βία άν-αχρέω, ώ , fut. αιρησω , acc. Tuer d’un coup d’6p6e, ξιφοκτονέω, ώ, fut. ησω, acc. Tu6 ainsi, ξιφοκτονος, ος, ov. Ro- cevoir un coup ά’όρέβ, ξίφεί ou tv ξίφει πλησ- σομαι, fut. πληγησομαι. [| Prendre le parti de Fiptfe, la profession des armes, προς στρατεία* άπο-^ράφομαι, fut. γράψομαι.

EPELER, v. a. lire syllabe d syllabe, τά γράμματα καθ’ ίν έκ-φωνέω, ώ, fut. ησω.

EPELLATION, 3. f. 1ד τών γραμμάτων καθ’ εν έκφώνησις, εως,

EPERDU, υχ, adj. επτοημένος, η, ον (j^arttc. parf. passif de ώ, fut. ησω). Us fuien ‘ tout iperdus, έπτοημένοι φεύγουσι (φεύγωfut· φεύξομαι). Eperdu d’amour, ερωτι πτοηΟείς, εϊσα, έν (partic. aor, ler de πτοέω, ώ) : ερω- τομανης , ης, ές.

EPERDUMENTadv. έμμανώς : περιμανώς; Eperdument amoureux, έρωτομανης, ης, έ.Etre eperdument amoureux, ε'ρωτομανέω , ώ, fut. ησω. — de quelqu’un, περί τινα 01ί ίπί τινι, ifPERON, 3. מ׳וκέντρον, ου (τδ). Regimbcr contre F^peron , προς κέντρα λακτίζω, fut.

j Avoir besoin de Ι'έρβΓοη, τοΰ κέντρου δέομαι franc, -grec. — 31


 

καιρόν παρα-τηρέω, ώ. Action d’ipier, παρα- ηίρχσις, εως (ή). La haine ipie toujours le moment de se venger, μίνις επίκοτος άεί και επιτηριητικώ (gous-ent. εστί).

EPIERRER, υ. α. εχ>λιθολογέω, ώ, fut. ώσω, acc. Thtophr.

ϋΡΙΕϋ, s. m. προ6όλιον, ου (τό), Χέη. RPIGrLOTTEs. f. ίπιγλωσσίς, ίδος (1η). έΡΙGRAMMATIQVE, adj. σκαπτικός, 1η, όν. fePIGRAMMATISTE, a. m. qui fait des έρί- gramme», επιγραμματοποιός, ou (0).

^PIGRAMME, s. f. Επίγραμμα, ατος (τό). Pelite £pigramme, Ιπιγραμμάηον, ου (τό). Faire une ipigramme conlre quelqu'un, τινά έπι- γραμματίζω, jut. ίσω. || Une £pigramme, une raillerie, σκώμμα, ατος (τό). Lancer a quel- qu’un une ipigramme f ιις πνα άπο-σχωπτω, fut. σκωψω.

EPIGRAPHE; s. f. ίπιγραφνί, ης (η).

iPILATOIRE; αφ\ ψιλωτικός, η, όν. Poudre ou pommade 6pilatoire, ψίλωΟρον, ου (τό). , ,

6PILEPTIQUE, α$. qui tient del'tpilepsie, επιληπτικός, τί, όν. || ,dUaqu& de I’tpilepsieέπίληπτος, ος, ον.

^PILER, ν. α. ψιλόω, ώ,/ut. ώσω, acc. έρΐΐέ; έβ, ψιλωτός , η, όν.

Epilogue, ». m. ίπίλογος, ου (ό).

^PILOGUER, ν. η. faire de» obeervations minulieuses, μικρολογέομαι ou άκριέολογέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι* —- sur quelque chose, η ou περί τίνος. [| מ. a. fepiloguer quelqu'un, τά τινΐ πεπραγμένα έξ-ονυχιζω, fut. ίσω.

EPILOGUEURt. ou adj. m. άκρ 160λόγος, «ς, ον.

liPINARDS, 1. m. φΐ. plants polagere, χχ- νόπους, οδος (6).

έΡΙΝΕ, s.f. άκανδα, ης (τι). £pine blanche, άχανδα λευκή, ΐίς (ή). Epine noire, ή άγρια κοκκύ- μηλος, ου. Petite 6pine, άκάνθιον, ου (τό). D’6- pine; ακάνθινος, η, ον. Couronne d’Cpines, ό ακάνθινος στέφανος, ου : δ έξ άκανθων στέφανος, ου. Pousser des Opines, άκανθοφυέω , ώ , fut. ήσω. Plein d’ipines, ακανθώδης, ης, ες. Lieu plein d'Cpines, άκανθων, ωνος (έ). Oter les opines, έξ~αχανθ*ζω, fm. ίσω, acc. Sans Opines.* άνάκανθος, ος, ον. || Au fig. Ghemin rempli d’6- pines, vi δι’ άκανθων δδός, ου. Vie sem& (Γέ- pines, βίος ακανθώδης, ους (δ), Suid. £lre sur lee Apines, £tr« mquia<; δι-απορέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι. Oter ά quelqu’un une epine du

fut. δενίσομαι. Donner de l'6peron, τον 'ίππον ικντεω , ώ, fut, νίσω, OU κεντρίζω , fui. ίσω , acc. || iperon ou ergot de coq, κέντρον, ou (to). || 6peron de vaisseau, ίμβςλον, ου (τό). Qui tun 6peron d’airain, χαλχέμέολος, ος, ον. Vaisseaui arm6s d’gperons d’airain, at χαλ- juaGoXot ντίες, ff^n, νέων, App.

tPERVIER, 1. m. oiseau deproie, ιέραξ, ακβς (ό). (I Filet, άμφίβληστρον , ου (το).

ΕΡΠ0Μδ1<Ε , adj. εφήμερος, ος, ον. || s. /. ίφημερον, ου (τό).

έΡΗέΜέΒΠ)Ε, 1. /. έφημερίς, ίδος 

EPHOREt. m. ίφορος, ου (ό). Etre sphere , εφορεύω, fut, εύσω* Charge d’Cphore, τό έφο- pitev, ou.   '

EPI , 1. m. στάχυς, υος (6). Barbe de Γέρίάθνίρ , έρος (0). Pousser des έρίδ, στα- χυβολέω, ώ, fut. ησω. Monter en έρί, στα- χυόομαι, ουμαι, fut. ωθήσομαι. Elie a des 6pis conune le bU; ίσταχύωται ώσπερ δ πυρός. Dispose en έρΐ, σταχυώδης, ης, ες. || Epi de la Vierge, itoile, Στάχυ;, Λ υος t($).

fiPICfcNE. adj. ίπίκοινος, ος, ον. Norns έρί- cenesqui ont lee deux genre», τά έπίκοινα, ων.

fcPICER, ν. α. άρώμασιν άρτύω, fut. ύσω, ou τ,δύνω, fut. υνώ, acc.

EPIC ERIE, t. f. η περί τά αρώματα πρα- *ματεία, ας.

fiPICES». f. pl. objet» qui servent ά fas- taisonnement, αρώματα, ων (τά) τιδύσματα, ων (τά). Pain d’Apices , άρτος άρωματίτης, ου (ό). | Honoraires dun juge, τδ δικαστικόν , οΰ.

fiPICIER, «. m. αρωματοπώλης, ου (δ) , G. Μ.

&PICURIEN, ιεμνε , adj. partisan d epicure, επικούρειος, a, ov. Les ipicuriens, οί έπικού- ρειοι, ων ; 01 άμφί ׳Επίκουρον. || Effhnini, סעluptueux, αβρός, ά, όν : μαλακός, η, όν : άβρο- δίαιτες, ος, ον.

ftPICURISME, 1. m. τδ έπικουρειον δόγμα, ατος.

ΕΡΠιΕΜΙΕ, t. f. νόσος έπιδημιος, ου (1η) : λοιμός, ου (ο).

iPlD^MIQUE, adj. ίπιδημιος, ος, ον. Ma- ladie ipidAmiqne, νόσημα ίπιδτίμιον, ου (το): νόσος έπιδτίμιος, ου (π)

tiPIDERME, s. m. Ιπιΐιθιχί{, ISoc (ή)·

Spier, .. η. monter en έρΐ», σταχϋόομαι, ουμαι, fut. ωθάσομαι.

έΡΙΕΒ, ν. a. observer, τιηρέω ou παρα-ττρεω, ώ, fit. ώσω, acc. fipier rennemi; τους πο- λεμίους παρα-τκρέω, ώ. Epier !occasion, τον

pifidj της φροντιδος τινά άπ-αλλάσσω, fut. άξω. έρικι da dos, echine, ράχις, εως (ή). έρΐηβ- vinette, arbrisseau, δξυάκανβα, 11; (ή)-

έΡΙΝΕϋΧ, BU8Eadj, ακανθώδης, ης, ες. Βοΐβ έρΐηβ»1!, τδ ακανθώδες ξύλον, ου. Quia les feuilles ^pineuses, φυλλάκανύος, ος, ον. Rendre έρΐηβαχ, άκανθδω, ω, /«!. ώσω, acc, Devenir Ipineax, άκανύοοραι , οΰραι, fut. ωθήσορ,αι. {| -/« fig. difficile, embarr assant, χαλεπός, ά, ον {comp. ώτερος, xup. ώτατος) : δυσχερής, ής, ίς (comp, έστερος, sup. έστατος). Affaire Ipineuse, πράγρ,α χαλεπήν και δύσκολον, ου (το).

^PINGLEa. f. βελόνη, ης (ή) : βελονίς, ίδος (ώ).

fiPINGLIER, 1. m. βελονοπώλης, ου (ό).

fiPINlfeRE, adj. ftm. Moelle 6pini£re, ρ.υελδς όαχιτης, ου (δ).

βΡΙΡΠΑΝΙΕ, ι. f. θ«οφάνιιά , ων (τά).

RPIPHONllME, S. m. επιφώνημα, ατος (το). En forme d’£piphonime, έπιφωνηρ-ατικώς.

ίPIQUE, adj. έπικος, ή, ον. PoGrne dpique, έπος , ους (το) : εποποιία, ας (η). PoiHe ipique, ό επικός ποιητής, οΰ : έποποιές, οΰ (δ).

EPISCOPAL, alb, ad;. έπισκοπικος, ή, ο'ν. Maison £piscopale, έπισκοπεϊον, ou (τδ).

fiPISCOPAT, «. m. επισκοπή, ής (ή). Pen-danl son Episcopal, αύτοΰ ίπι-σκοπευοντος (partic. 0Γ έπι-σκοπεύω , fut. εύσω).

EPISODE, S. m. έπεισο'διον, ου (τδ), fiPISODIQUEadj. έπεισοδιώδχς, ης, ες. fiPlSTOLAIRE, adj. επιστολικός, ή, ον. Style dpistolaire, δ έπιστολικδς χαρακτήρ , ήρος.

Epistyle, «. m. Ιπιστνλιον, w (τό).

fiPITAPHE, ». /. τδ επιτάφιον επίγραρψια, ατος, Mettre une Ipilaphe sur un tombeau, τάφω τι έπι-γράφω, fut. γράψω, acc.

EPITASE, s, f. έπίτασις, ■ω; (τι).                           ן

EPITH ALAME, «. m. τδ επιβαλά|Μ0ν ασρ,α, ατος, ou simplement τδ έπιβαλάμαον, ου.

ΕΡΙΤΗέΤΕ, 1. /. τό Ιπίδίτον, ου.

EPITRK,«./. επιστολή, ής (ή). Petite dpitreπιστόλι ον, ου (τδ).

βΡΙΖΟΟΤΙΕ , <. /. δ ζωϊκδς λοψως, οΰ.

fiPLORE, Be, adj, δεδακρυριένος, κ, ον! (partic. parf. passif de δακρύω, fut. ύσω). Eire tout 6plor6, δακρυρροέω, ώ, fut. ήσω.

fiPLUCHER, v. a. 0ter la pluche, les ordures, I κκΰααρω, fut. καύαρω, acc. || Peter, bter la pelure, Xi'KtAjfut. λέψω, acc. : λεπυρδω, ώ, fut. ώσω, acc, JI Examiner minutieusemeni} έξ-εταζω, fut. |

άσω, acc. : εξ-0Λ>χίζω, fut. ίσω, acc. : άκρι- βολογέοριαι, οΰραι, fut, ήσοριαι, acc, ftPLUCHEUR, a. m, δ πάντα λίαν ακριβό- λογούρενος , ου (partic. (Γάκριβολογέοραι, οΰριαι).

EPLUCHURE, 1. f. κάβαρρια. ατος (τδ). έΡΟΒΕ, s. f. έπωδή, ής (ή).

^POINTER, ν. α. άρ,βλύνω, fut. υνώ, acc. fePONGE, s. f. σπο'γγος, ου (ό) : σπογγιά, άς (ή). Petite Sponge, σπογγίον, ου (τδ) : σττογ γάρων, ου (τδ). Qui ressemble a une gponge, σπογγοειδής, ής, ές. P^cheur d'lponges, σπογ- γεύς, έως (δ). Nettoyer avec r^ponge, σπογγίζω , fut. ίσω, acc. Ce qu’on enUve avec I’lponge, σπόγγισμα, ατος (τδ). |] du fig. Passer F^ponge 8ur, effacer, εζ-αλείφω fut. αλείψω, acc.

Sponger, v. a. σπογγίζω, fut. ίσωact.

tPOPfiE, «. /. εποποιία , ας (ή) έπος, ους (τδ).

iPOQUE , 1. f. terne de chronologic, εποχή, ής (ή). || £η gbnbral, U temps οώ « fait une chose, χρδνος , ου (δ).

^POUDRER, ν. α. σποδε'ω, ώ, fut. ήσω, arc.

s’fiPOUMONER, ν. r. se fatiguer la poi- trine, τήν πλευράν κάρινω,/Mt. καριοΰ^αι. Faire de grands efforts de voia, δια-τείνοριαι, jut.

TBvoupiau

iPOUSAILLES > s.f. plur. τά νυριφεϊα, ων.

SPOUSE, s. f. γυνή, gen. γίναικος, uoc. γυναι (ή).

EPOUSfiE, s. f. νύριφη, ης (ή).

EPOUSERv. a. en parlant de rhomme, γαμάω, ώ, fut. γαρ-έσω, acc. Il 6p0USS Th&kS־, την θήτιν ίγψ4. Π avail 6pous£ la fille de TMag^ne, την δυγατέρα θεαγένους ίγεγαρ-ήχΗ. En parlant de la femme, γαριέομαι, οΰμ-αιfut. ηβήσοραιdat. Ayant £pous6 Εηέβ, γα|χη&ε*σα τω Αινεία. En ayant 6pous6 uu autre, ένέρω γεγαριηριένη. || S’6pouser, se marier ensemble, γάδους .ποιέοριαι, ούριαι, fut. ήσομαι. || du figuri. ipouser la haine de quelqu’un, τής ΐχύρας τε4 κοινωνε'ω , ώ , fut. ήσω. tpouser le parti de quelqu’un, τά τίνος αίριοραι ou προ«αιρέο|Ααι, οΰραι, fut. αιρήσομαι : περί τινα σπουδάζω, ful. άσοριαι : τά του δεινός φρονέω , ώ, fut. ήσω : τινί προσ-αρτάθ|1αι ou προσ-κολλάορ.αι, ώρ-αι, fut. ηύήσορ.αι. N'epouser aucun parti, είς ού- δ έτερον σπουδάζω, fut. άσορ,αι.

EPOUSEUR. ί. m. ρινηστήρ, ήρος (δ).

£POUSSETER, ν. α. σπεδέω , ώ, fid. ήσω, acc.


 

iPOUV ANT ABLE, adj. qui fait peur, φο- 6ερός, ά , ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) φρι- κώδης, ־ης, ες (comp. έστερος, sup. έστατος). Ε ροιι van table a voir, φοβεροιιδής, ־ής, ές. (| tlorribfe, r^voltant, δεινός, ή, ον (comp, ότερος, sup. οτατος). Action ipouvantable, δεινόν tl άλίτημα , ατος.

EPOUVANTABLEMENT, adv. φοβερώς : διινώζ.

iPOU VANTAIL, s. m. φόβητρον, ου (τό). ■βροη- van tail d’ enfant, μορμολυκεΐον, ου (τό).

EPOUVANTE, ». /. φόβος, ου (ό). Objet d’gpouvante, φόβημα, ατος (τό). Jeter Γύροι!- vante, φόβον »{λ—׳ττοϊ,βω, ώ , fut. ήσω , dat. L’£pouvante que r^pandaient les ennemis, 0 άπο των πολεμίων φόβος, ou. Par I’dpouvante qu’il inspirait τώ άφ’ εαυτοΰ φόβω. Prendre r^pouvante, εις φόβον έμ-πίπτω , fut. πεσοΰ- uat. L’epouvante se r£pand dans Farmee, φόβος rp στρατιά έμ-πίπτα. Tine telle ipouvante se r£pandit dans la ville, τοιοϋτος φόβος την πόλιν περι-έστη ( περι-ίσταμαι, fut. περι-στήσομαι). L’epouvante 6tait si grande, ουτω περιφόβως δ ι-έχει ντο (διά-κειμαι , fut. κείσομαι).

EPOUVANTER, ν. α. φοβέω , ώ,/ut. ησω, acc. : έκ-πλήσσω, fut. πλήξω, acc. Etre έροη- vante, φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι : έζ- πλήσσομαι, fut. πλαγήσομαι. — de quelque ehose, η.—i la vue de quelqu’un, τινά. EpouvanU a la vue du comhat, την μάχην ou πρός την μάχην εκ-πλαγείς, εντός (partic. aor. 2 ιΓέκ-πλήσσομαι). Epouvanti du danger, τον κίν- δυνον έκ-πεπληγμένος, η, ον.

EPOUX, s. m. homme marie י άνηρ, $έη. άνδρός, voc. άνερ , dat. pl. άνδράσι (ό). || Les 4pouxle mari et la femme , ci σύζυγες, ων οί σύζυγοι, ων.

tPREINDRE, ν. α. έ»-πιέζω, fut. πιέσω, act. ίκ-θλίβω , fut. δλίφω , acc.

έΡΚΕΙΝΤΕ, ». f. έκπίεσις, εως (η) : ίκθλι- ψις, εως (η). || Les £preintes de la douleur, τά της οδύνης κέντρα, ων, Ressentir de vives iprein-

fiPREUVE, t.f. action (feprouver un ηιέΐαί^ δοκιμασία, ας (η), fepreuve de For, ή τοΰ χρυσίου δοκιμασία. Α F^preuve, δόκιμος, ος, ον. Αγ- gent a Pdpreuve, άργύριον δόκιμον, ου (τό). [| Aw fig. Fid£liU i ripreuve, ή δόκιμος πίστις, εως, Mettre a I’ipreuve, δοκιμάζω, fut. άσω. 11 mil leur fid£lit£ a I’^preave , την αύτών πίστιν έδυαν» μασε. Homme d’un courage a Vipreuve, άνηρ δε δοκιμασμένος, ου (ό). A l’£preuve de, αύταρκής, ής, ές, avec πρός et 1’acc. fitre a I’Gpreuve de quelque chose, πρός τι αύταρκώς fyj^fut. ίξω. Etre ά I’ipreuve des chagrins, μερίμναις άρκέω, ώfut. άρζέσω. ipreuves de la vie, at κατά τόν βίον πεΐραι, ών. Passer par toutes les Ipreuves, υπό πάντων κακών βασανίζομαι, fut. ισθήσομαι. Faire Fipreuve de, πείραν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, gen. : πειράομαι, ώματ,/ut. άσομαι, gen.

ΐίρκΕϋΤΒ tfimprimeur τό άντίτυπον, ου.

fiPROUVER ν. a. faire Vepreuve (fun ιηέ- tai, δοκιμάζω,/ut. άσω, acc. 6prouyer For, τό χρυσίον δοκιμάζω. [| ^u figure. iprouver un ami, φίλον δοκιμάζω. VertU έρτοηγέβ, αρετή διδο- κιμασμένη, ης (η). Qui n’a pas £t6 6pr0uv£, άδο— κίμαστος , ος, ον. [| Essay er, faire fessai de, πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι, £έη. πείραν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, $έη. — quelque chose, τίνος. -—sur quelqu’un, επί τίνος. 6prou- ver les remedes, της ένεργείας των φαρμάκων άπο-πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι, || Ressentir, πάσχω, fut. πείσομαι, acc. S’il Gprouve quel- que bien ou quelque mal, έάν αγαθόν τι η κακόν πάθρ. On emploie aussi quelquefois πι- ράομαι, ώμαι, fut. άσομαι, gen. Eprouver une meilleure fortune, καλλίονος τύχης πειράομαι, ώμαι. Isocrate 6prouva les plus grands dtaa- grtments de la part des sophistes, οχληρότατων έπειράθη τών σοφιστών ο *Ισοκράτης.

J&PROUVETTE, ί. /. μήλη, ης (ή).

έΡυϊδΕΜΕΝΤ, s. m. ίλλειψις, εως (ή), fcpui- sement des forces, ασθένεια, ας (η). Tom her

d’6puisement, έξ-ασθενέω , ώ, fut. ήσω.

les, τοίς της οδύνης κέντροις δια-πείρομαι, fut. παρήσομαι ; περι-οδυνάομαι, ώμαι,/ut. ηθήσομαι.

s’ΕPRENDREν, r. άλίσκομαι, fut. άλώσο-

&PUISER, ν. α. έξ-αντλέω, ώ, fut. ήσω, acc. fipuiser le tr^sor, τό ταμιεϊον έξ-αντλέω, ώ. ipuiser les forces, έζ-ασθενίζω, fut. ίσω, acc. Sentir ses forces £puis£es, έξ־ασθεν«ω f

//at. Il s’iprit d’amour pour la gloire, δόξης ώ, fut. ήσω. L’empire des Mac&ioniens6tant

έρωτι, ou simplement της δόξης έάλω. Epris ’ 6puis6, έξ-ασθενούσης της τών Μακεδόνων δυ- de 8a beauts, της ώρας άλούς, οΰσα, όν, I νάμεως. £pUlS0 de travaux, καμάτοις τετρυ- gen. όντος. On dil qu’il fut 6pris d’elle, άλώναι μένος, η, ov (partic. parf. passif de τρύχ«}. αύχής λέγεται (λέγω,/ut. λέξω 011 έρώ).            | Corps 4puisi, τό διάκενον σώμα, ατο^. Terre


 

C put See , γη σπανίζουσα , ης (partic, de σπανίζω , ful. ίσω). S’ipuiser en vains efforts, μάτην άπο—κάμνω t fut. καμοΰμαι. S’^puiser en d6- peases, τη δαπάνη ou ταΐς δαπάναις έκ-τή/.ο- μαι, fut. τακήσομαι.

fiPURER, ν, ο. καδαίρω,/ut. καδαρώ, acc. Sparer par le feu, πυρόω, ώfut. ώσω acc.χωνεύω , fut. «ύσωacc. Epurd, έβ, καθαρός , άciv. Spurer son CffiUr, την ψυχήν καβαρίζω, fut. ίσω. Spur6 de tout vice, πάσης κακίας καδαρεύων, οντος (partic. de καβαρεύω, fut. εύσω).

SPURGE, J. f, herbe, λαθυρίς, ίδος (ή).

SQUARRIR, ν. α. τετραγωνίζω ,fut. ίσω acc.

^QU ARRISSAGE, s. m. Bois d’£quarissage, ξύλα τετράξοα, ων (τα).

SQUATEUR, s. m. ύ ισημερινός κύκλος , cu, Th60phr.

EQUERRE λ. f. γνώμων, ονος (ό). Α Γά- guerre, προς τον γνώμονα. D’dquerrequi est dYquerre , ορθογώνιος , ος, ον.

EQUESTRE, adj. Statue dquestre, ό έφιπ- 7rc; άνδριάς, gen. έφιππου άνδριάντος. J L’or- dre £questre, η ίππάς τάξις, gen. ίππάδος τάξεως.

EQUILATERAL, ale,adj. ισόπλευρός, ος, ον.

SQUILIBRE s. m, ισορροπία, ας (η). Qui est en Iquilibre, ισόρροπος, ος, ον. Mettre en dqui- libre, ΐσόρροπον καδ-ίστημι, fut. κατα-στήσω, acc. Perdre r&piilibre, έτερορροπέω, ώ,/ut. ησω.

SQUINOXE, t. tn. ισημερία, ας (η).

EQUINOXIAL, ale, adj. ισημερινός, ή, όν. SQUIPAGE, ». m. bagageσκευή, ης (η). L qui page de guerre, σκευή πολεμική, ής. En Equipage de chasse, βηρευτικφ σκευή. || Voiture plusieurs chevaux, συνωρίς, ίίος (η). Tan- tdt a cheval, tantdt en Equipage , νυν έπί κέ- λητος, νυν έπί συνωριδος άρματος, [j Etatsituation apparente, σχήμα, ατος (τό), Etre en bon en mauvais Equipage, καλώς, ταπεινώς διά-κειμαι, fut. κείσομαι. Son Equipage n’itait pas bril- iant, ουδέ τω σχήματι δι-έπρεπε (δια-πρέπω, fut. πρέψω).

Equipage tfun vaisseau, τό επιβατικόν, οΰ. Les gens de !Equipage, επιβάται, ών (οί). Les vaisseau! p€rirent avec tout Wquipage, αΰ- τανδροι at νήες κατ-έδυσαν (κατα-δύομαι, fut. ϊύσομαι),

tQUII’EE, s. f. το απερίσκεπτων εργον, ου. feQUIPEMENT, ι. m. παρασκευή , ης (ή).

UQU1PER, ι>. α. παρα-σκευάζω , fut. άσω, acc, tquipet 1me flotte, τον στόλον παρα-σκευάζω. Soldat 0quip0 , ο παρ-εσκευασμένος οπλίτης, ου. fintierement 4qaip6 pour le combat, πασι προ μάχην παρ-εσκευασμένος, η , ον.

EQUIPOLLENCE, ί. /. το ισοδύναμον, ου. Equipollent , εντε , adj. ισοδύναμος, ος, ον, tQUIPOLLER, », α. ou η. ΐσοδυναμέω, ω, fut. ήσω, dat.

EQUIPONDERATEf. τό ισόσταθμον, ου.

Equitable, adj, δίκαιος, a, ον (comp. έτερος, sup. οτατος). Appr&iateur Equitable, ύ δίκαιος λογιστής, οΰ , Dem. Votre demand(? est equitable, δίκαια αιτείς (αίτε'ω, ώ, fut. ήσω).

EQUITABLEMENT, adv. δικαίως.

EQUITEs. f. τό δίκαιον, ου. Sei on Γ4- quite, κατά τό δίκαιον : έκ του δικαίου. Suivre I’iquite, τό δίκαιον άσκέω; ώ, fut. ήσω. Agir avec 6quite, δικαιοπραγέω, ώ, fut, ήσω. Eire traits avec £quit£, τών δικαίων τυγχάνω, ful. τευξομαι. Contre Itequite, παρά τό δίκαιον : αδίκως, Contraire a requite, άδικος , ος , ον. Agir contre Itequite , άδικέω, ώ, fut. ״ήσω. Tout ce qu’ils ont fait contre Itequiti, τά αύτοΐς ήδι- κημένα πάντα (panic, parf. passif cf άδικέω , ώ), Equivalent, ΕΝΤΕ, adj, ισότιμος, ος, ον. Ltequivalent d’une chose, τό ίσον, ου (neutre ιϊ’Γσος, η, ον). Donner !Equivalent, τό ίσον άπο- δίδωμι, fut. άπο-δώσω.

Equivoque, adj. αμφίβολος, ος,ον. Dis- cours Equivoque, οί αμφίβολοι λόγοι, ων. Bruit Equivoque, ή αμφίβολος φήμη, ης. D’une ma- nifere Equivoque, άμφιβόλως. Qui n’est point Equivoque, αναμφίβολος, ος, ov. || FiddliU dqui׳ voque, πίστις ύπουλος , ου (ή).

EQUIVOQUE, s. f. αμφιβολία, ας (ή), User d'iquivoque, άμφίβολα λέγω , fut. λε'ξω 0U έρώ. Rechercher !’Equivoque, τά αμφίβολα διώκω , fut. διώξομαι. Sans Equivoque, άναμφιβόλως,

EQUIVOQUER, ע. η. άμφίβολα λέγω, ful. λ έξω 0U έρώ.

ERABLEs, m. arbre , σφένδαμνος, ου (ή). Durable, σφενδάμνινος, η, ον.

ERADICATION, s. f. έκρίζωσις, εως (ή)*

ERAFLER, ν. α. δρύπτω, fut. δρύψω, acc, : άμύσσω , fut. ύξω, acc.

&RAFLURE , ί. f. δρύψις, εως (ή) : αμυχή, τ: (τ,).

έΒΑΙΙΧέ, κ, aitf. uii »nr let bordi, περι-τετριμμε'νος, η, ev (panic, parf. passif de


 

χιρ<-τρί€ω). || En parlant des yeux, ΰφαιμος, Ci, Μ.

iRATft, fc, α<®. άσπλτ,νος, ος, ον. I

ERB, ג. /. ίποχή, ης (ή). L’Are chr^ienne, ή τοΰ Χρίστου γένισις, «ως.

ERECTEUR, adj. m. δρθωτήρ, ήρος (6).

ERECTION, s. /, action delever, ιϊρυσις, ιως (ή). || £tablissement, κατάστασις, ιως (71). || En termes de m&iecine, ίρδωσις, ιως (ή) : «τύσις, ιως (£).

fiRKINTER, ν. α. άπο-γυιόω, ώ,/ut. ώσω, acc* ERGOT, 1· m.—de coq, πλήκτρον, ου (το). ERGOTE, ki, adj, πληχτροφόρος, ος, ον.

ERGOTER, ν. η. 5ιαλιχτιχιύομα1, fut, ιύσο- u.at : σοφίζομαι, fut, ίσομαι : λιπτολογιομαι, οΰ- μαι, fut. ήσομαι. Ergoter contre quelqu’un, τινι &α-λιπτολογιομαι, φραχ 9 fut. ήσομαι*

ERGOTEUR, s. m. &αλιχτιχός, οΰ (δ).

ERIGER, ν. a. tiever, ΐστ«μι, fut. στήσω, acc. : ί£ρύω, fut. ύσω, acc.  une statueun autel, ανδριάντα, βωμόν. — en Fhonneur de quejqu’un, τινί. [| £tablir, καδ-ίστημι, fut. κατα-στήσω. Il Arigea cette province en royaume, rr.v έπαρχίαν ίκιίνην κατ-έστησι βασιλείαν (κατ- ιστκσα, aor. 1·τ de xaft-ίστημι), ou βασιλείαν άπ- ίίιιξι (άπο5־ιίχνυμι, fut. ίιίξω). Bourgade Ari- $4e en ci Ιέ, 5ήμος «ίς πόλιν μιτα-στάς, άντος (partic. aor. de μιθ-ίσταμαιfut. μιτα- στήσομαι). S’Ariger en sage, ·ΐναι σοφδς ιυχο- μαι, fut. ιδξομαι : σοφίαν έπ-αγγέλλομαι, fut. αγγελοδμαι. || En termes de m^dedne, στύω ,fut. ντύσω.

ERMITAGE s. m. ίρημίτου οίκημα, ατος (τδ).

ERMITE J. m. ίρημίττις, ου 0). tROSION, 1. /. πιρίβρωσις, ιως (ή). feROTIQUE, adj, ιρωτιχός/ η, ο*. EROTOMANIE, 3. f, έρωτομανία, ας (־ή).

ERRANTante adj. πλάνης, ητος (β) : πλανητός, ή, όν : πλανητικός, ή, όν : πλανώμΐ- »ος, η, ον (partic. de πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Astres errants, οι πλάνητις αστέρες, ων.

ERRATA, 5. m. τά ημαρτημένα, ων (partic. parf. passif do αμαρτάνωfut. άμαρτήσομαι) : 0 τών Ημαρτημένων ίλιγχος, ου.

ERRATIQUE, adj. πλανητικός, ή, όν. EiAvre erratique, δ πλάνης πυριτός, <pe«. πλάνητος πυ- ρετοΰ.

ERREMENTS, s. m. pl. Ιχνη, ών (τά).8αΐ- νΐ־β les errements, τά ίχνη στιίβω, fut. στιίψω, οιι ίιώζω, fut. ΐιώξομαι. — de quelqu’un, τίνος.

ERRER, ע. η. πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσο- χαι :άλάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Action d'er- rer, πλάνησις, ιως (ή) ϊπλάνη, ης (ή): άλησις , ιως 1$) : άλη, ης (ή)♦ Errer dans les UnAbres, έν σκότω πλανάομαι, ώμαι. Errer dans un pays, κατά χώραν πλανάομαι, ώμαι. Errer de lieux en lieux, πολύν τόπον πλανάομαι, ώμαι. || Αfig. Errer dans ses pensAes, έν ταΐς ^ιανοία^ πλανάομαι, ώμαι. Vous errez entiBrement, τοΰ παντδς ίι-αμαρτάνιις (ίι-αμαρτάνω, fut. αμαρ- τησομαι).

ERRES, a. f. pl. Voyez Errements.

ERREUR, s. f. πλάνη, ης (ή)· Jeter dans Terreur, πλανάω, ώ, fut. ήσω, acc. Celui qui vous a jelAs dans 1’erreur, 3ς ύμας έ πλάνη σι. Etre dans Γ erreur, πλάνη χατ-έχομαι, fut. χατα-σχιθήσομαι. Π est dans la mAme erreur, τη αύτη πλάνη χατ- έχιται. C’est une erreur de, σφάλλιται δοηις ou &ΐ τις, indie, (σφάλλομαι,/ut σφαλή σομαι). Tirer d’er- reur, της πλάνης άπ-αλλάσσω ,/ut. αλλάξω , ou άπ- άξω, acc, Sortir d’erreur, τής πλάντος άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγήσομαι. | Erreur de compte, παραλογισμός, ου (δ), Faire une er- reur de compte , παρα-λογιζ&μαι ,fut. ίσομαι, acc,

ERRHINE, s. m. terms de midedne, ip- pivov, ou (to).

ERRON^, ϊκ, adj. ψ«υ$ής, ής, ές (comp, έστιρος, sup. έστατος). Opinions erronAes, ψευ- Μοξία, ας (Η). Avoir des opinions erronees, ψιυίοίοζέω, ώ, fut, ήσω. Qui en a, ψιυ54$σ* ξος, ος, ον.

ERS, s. m. llgwne9 οροέος, ου (0).

6RUDIT, itk , adj, πιπαι^ιυμένος, η, ov (partic. parf, passif de παι&ιύω, fut. »ύσω).

ERUDITION , 1. /. παιδιία, ας (ή). Gtande Erudition, πολυμαθΐα, ας (ή). Avoir beaucoup d’Arudition, πάσης παιίιίας άνάπλιώς ιίμι, fut. ίσομαι. En avoir assez, παιδείας ίκανώς ίχω, fut, ίξω. N’en avoir pas du tout, πάνυ άπαί- £ιυτος ιΐμι, fut. ίσομαι. Livre plein d’erudition, βιβλίον πολλής παιίιιας μιστόν, οΰ (τδ).

ERUGINEUX, euse, adj. ίώίης, ης, ·ς. έΒϋΡΤΙΟΝ, S. /. ίκρηξις, ιως (τί). fcRYNGE, 1. m. plants , ήρύγγιον , ου (τδ). ERYSIME, s. m. plants, ΐρύσιμον, ου (τδ). iRYSIPfiLATECXECSE, adj, έρυσιπιλατώ* 5ης, ης, ις.

frRYSIPfcLE, s. m. ίρυσίπιλας, ατι;ς (τό) Semblable a un irysipMe, aflligA d’un 6rysi- pfele , έρυσνπιλατώ5ης, ης. 1c.


 

ESC

ESCABEAU, ». m. ESCABELLE, s. J. to υποπδδιον, ου,

ESCADRE,s. f στόλος, ου (c), D6n. Chef d*e3cadre, στόλαρχος, ου (ό) ναύαρχος, ου (ό). Corn man der une escadre, του στόλου ηγε'ομαι, οΰμοκ, fut. ήσομαι στολαρχέω, ώ, fut. ησω : ναυαρχίω, ώ, /tit. ησω.

ESCADRONs. m, ίλη f ης (!ή). Chef d’es- cadron , ΐλάρχης, ου (ό).

ESGADRONNER, ν. η. ΐππάζομαι, fut, άσο- μαι.

ESCALADE, f./, άνάβασις, «ως (η). Μοη- ter a ?escalade, τοΐςτιίχεσιν ίπι-βαίνω ,/ut. βησο- μαι, 0U «πι-πηδάω , ω, fut, ησω, Voyex Assaut.

ESCALADER, ע. α, άνα-βαίνω , fut. βήσομαι. — les murailles, τα τιίχη ou ίπί τα τβίχγι : on peut dire aussi, τοΐς τιίχισιν επι-βαίνω , fut. βήσομαι, ou rm-πηδάω , ώ , fut, ησω, Qu’on pent escalader, άναβατός, η, ο’ν. On pouvait escalader les murs, άναβατά άν τά τείχη.

ESCALIER, ί. m. κλίμαξ, ακος (η). Petit escalier, κλιμάκιον, ου (τδ). Escalier en vis, κλίμαξ ίλικτη, ης. Escalier droil, κλίμαξ δρβη , ης. Mar- che d’escalier, κλιμακτηρ, ηρος (δ). En forme ?escalier, κλιμακηδόν. Fait en forme d’escalier, κλιμακωτός, η , ο'ν.

ESCAMOTER, υ, α, ύπο-κλίπτω, fut. κλέψω, acc. Escamoter ?argent de quelqu’un, άργύ- ?ιόν τίνος ou αργυρίου τινά άπο-μύσσω , fut. μύξω.

ESCAMOTECR s.m. αγύρτης, ου (δ). Tours d’escamoteur, άγυρτικης «ύχιιρίας έργα , ων (τά).

ESCAPADEs. f. fuite, δρασμός, ου (0) : άπόδρασις, «ως (η). Mdditer une escapade, π«ρΐ δρασμδν ίχω, fut. ίξω. |j Action inconsidereeεργον άπ«ρίσκ»πτον, ου (τδ), Faireune escapade, ίπερισκί’πτως π ποιίω, ώ, fut. ησω,

ESCARBOT, ί. m. κάνθαρος, ου (δ), Aristt. ESCARBOUCLE3. f άνθραξ, ακος (δ), Bibl. ESCARCELLEa. /. βαλάντιον, ου (τδ), ESCARE, 3. f. croilte d'un ulcere, «σχάρα, ας (η). Se couvrir d’une escare, «σχαρόομαι, οΰμαι» fut. ωβησομαι. || Grande troupe, ρωγμός, οϋ (δ) : διαρρωγη, ης (η).

ESCARGOT, ג. m. κοχλίας, ου (δ), Diosc. ESCARISATION ,   /. ίσχάρωσις, «ως (η).

ESCARISER, ν. α. ίσχαρόω, ώ, fut. ώσω, acc. ESCARMOIJCHE, 3. /. αψιμαχία, ας (η) : άκροβολισμος, 00 (δ) : άκροβο'λισις, «ως (η). Χέη. Guerre touten escannouches, δ πόλιαος «σχέδια-

ESC 431 σμίνος, ου (partic. parf passif de σχεδιάζω, fut. άσω).

ESCARMOUCHER ν. η. άψιμαχίω, ώ, fut. !ίσω. Escarmoucher de loin en langant dea traits, ακροβολίζομαιfut. ίσομαι.

ESCARMOUCHEUR, 3. m. άψίμαχος, ου (δ}· ESCARPS, kb, adj. απότομος, ος, ον άπορ^ώς, ώγος (δ, η) : απόκρημνος, ος, ον .* κρημνώδης, ης, ες. Escarp^ a une tr£s*grande hauteur, εϊς βάβος μίγιστον άπορρώξ, ωγος (δ, η). Lieu escarps, κρημνός, οϋ (δ). Les lieux escarps, τά απόκρημνα, ων. Il se prlcipita d’un lieu es- carp6, κατά κρημνού ώσ«ν ίαυτόν (ώθίω, ώ, fut. ωσω),

ESCARPEMENT, 3. m. τδ κάταντβς, ους (neutre de κατάντης, ης, «ς).

ESCARPER, ν. α. απότομον ποιίω, ώ, Jut. ησω, acc.

ESCARPIN3. m. ίμβάδιον, ου (τδ).

ESCARPOLETTE3. /. αιώρα, ας ($). Exer- cice de ?escarpolette, αιώρημα, ατος (τδ). Aller sur ?escarpolette, αίωρεομαι, οΰμαι, fill, ηθη- σομαι.

ESCARRE, «. /. Voyes Escare.

ESC1ENT ,a. m. A bon escient ou a son escient, είδο'τως. Plus souvent on toume par εϊδώς, υΐα, ο'ς (participe d01$״a, fut. «ίσομαι). Nous ?avons fail a bon escient et volonlairement, εΐ^οτες καί ίκο'ντες «πράξαμεν (πράσσω, fut. πράξω). Elie le fit a bon escient, «ίδυΐα καί ίχουσα έπραξε.

ESCLANDRE, s. /. Faire esclandre, lour- nez, ibruiler les affaires, τά πράγματα «κ- φέρω, fut. «ξ-οίσω.

ESCLAVAGEs. m. 50υλ«ία, ας (η). Es- clavage volontaire, ίβελοίουλιία, ας (η). Escla- vage kernel, άβιίουλεία, ας (η). Le joug de Vesclavage, δ ίούλειος ζυγός, οϋ, Mettre en es- clavage, ίουλόω, ώ , fut. ώσω, acc. Emine* net en esclavage, ίουλαγωγέω, ώ, fut. ησω, acc. £tre en esclavage, δουλεύω, fut. «ύσω, dat. Subir un dur esclavage, κακώς δουλ»υω, fut. «ύσω κάκιστη δουλεία συ-ζάω, ώ, fut. ζησομαι. Camarade d’esclavage, σύνδουλος, ου (ό). Etre camarade d’esclavage, συν-δουλ*ύω, fut. εύσω, dat. Tirer d’esclavage, της δουλείας απ- αλλάσσω, Jut. αλλάζω, acc. Sortir d’esclavage, της δουλιίας άπ-αλλάσαομαι, fut. αλλαγησομαι.

ESCLAVE, ί. m. elf. δούλος, ♦υ (δ): αχ ffyninin, δούλη , ης (ί). Un esc lavesans


 
 

 

κλέπτω fut, κλέψωacc, : ύφ-αρπάζω, fut, άΡωacc, Aristph. — quelqu’un , φενακίζωfist, ίσω acc, : άπο-μύσσωfut, μύξω acc, Poll, ESCROQUERIE, s. f. πανουργία, ας (ή)!

φενακισμός, οΰ (ό). Tour d’escroquerie, πα- νούργημα, ατος (τδ).

ESPACE, 5. m. etendueemplacement, χωρίον, ου (τδ), £ucl, Intervalle, διάστασις, εως (ή): διάστημα, ατος (τδ). Espace de temps, διά- σχήμα τοΰ χρόνου. Par espaces, διασταδόν. Se- par6 par espaces, διαστηματικός, ή, όν Met- Ire un espace entre, δι-ίστημι,/. δια-στήσω, acc. ; τί τίνος άποδι-ίστημι, fut, άποδια-στήσω. Ilya bien de 1'espace entre ces deux cho- -es , πολλω τω μετρώ δι-εσττ(κε ταΰτα (pm/. de δι-ίσταμαι, fut. δια-στήσομαι). Dans Fea- pace de, έν, dat, Dans 1’espace de dix ans, έν δέκα ίτεσιν : on emploie aussi le datif seulδέκα ετεσιν.

ESPACEMENT, J. m. διάστασις, ιως (ή). ESPACER, ν. α. δι-ιστομι,/κί. δια-στήσω, acc. ESP ADON, s. m, ρομφαία, ας (ή) ξίφος, :υς (τδ).

ESPADONNER, ν. η. ξιφίζω, fut, ίσω! δια-ξιφίζομαι, fut. ίσομαι.

ESPALIER, s. m. Planter en espalier, τοίχω παρα-φυτεύωfut. εύσω, acc. Arbres planUs en espalier, δένδρα τοίχω παρα-πεφυ- τευμένα, ων (τα).

ESPACE, j. f, είδος, ους (τδ). D’une meme esp&ce, δμοειδής, ής, ές. D’une espece diff&- rente, ετεροειδής, ής, ές. De plusieurs es- p£ces, πολυειδής, ής, ές. De toute espece, πάντοΐος, a, ov. Crimes de toute espece, τά παντοΐα πανουργήματα, ων. Elie est comme une espfece d'instrument, ίστιν ώσπερ όργανόν τι εσπν έν οργάνου ειδει, Aristt, Mauvaise es- pece d’hommes, το κακόν ανθρώπων γένος, ους- II est une espece de gens qui, ίστιν ou dwt oi, indie,

EspbcbS, tCUS, monnaie, νομίσματα, ων (τά). Especes sonnantes, τδ παρ-δν άργύριον, gen. ιταρ-όντος αργυρίου (παρ-ών, οΰσα, όν, part, de πάρ-ειμι,/ut, έσομαι). [| Riche en especes, πο- λυχρήματος, ος, ον: πολυάργυρος, ος, ον.

ESPERANCE, s. f. ίλπίς, ίδος (ή). Bonne esp^rance, έλπις αγαθή, ής : εΰελπιστία, εις (ή). Qui a bonne esp&ance, ευελπις, ιδος (ό, ή) : εύέλπιστος, ος, ον. Avoir bonne esptirance, εύελπτστέω. ώ, fut, ήσω. Sans esp^rance, ou

Unction de sexe, et consider^ comme propri&e de son maltre , άνδράποδον , ου (τδ). Esclave consider^ uniquement sousle rapport de son service, ικέτη ς, ou Ci) : au feminin, οικέτις, ιδος (ד!) aZfx,  (ή). Jeune esclave, παιςgen» παιδός, (ό, η). Jeune esclave espifcgle et polisson, μόθων, ωνος (ό) : μόΰαξ,־ ακος (ό). Mauvais petit CS- clave, δουλάριον, ου (το) : άνδραποδάριον, ου (τδ). Desclaye, δουλικός, ־ή, όν : δούλειος, ος ou α, ον. Guerre des esclaves, ό δουλικός πόλεμος, ου. Qoi convienla un esclave, δουλοπρεπής» ής, ές άνδραποδώδϊΐς, ν»ς, ־ης. Qui a Fair d’un esclave, δουλοφανής, ής, ές. En esclave, δου- λικως. Qui a beaucoup d’esclaves, πολύδουλος, ος, ov. Qui n’en a pas, άδουλος, ος, ov. Marchand d’esclaves t άνδραποδοχάπνιλος , ου (ό) : σωματέμ- πορος, ου (ύ). Faire esclaverendre esclave, δούλο ω 0U κατα-δ ούλο ω, ώ , fut» ώσω, acc. Eire esclave, δουλεύω,/ut. εύσω, dat. |j Au fig. Qui est esclave, asservi, κατα-δεδουλωμένοςτ,, ov (partic, parf· passif de κατα-δουλόω , ώ, fut. ώσω)avec le dat· : δούλος, η, 0v (comp, έτερος, sup, οτατος)avec le gen. Esclave de !a fortune, ό της τύχης δούλος, ου. Eire es- clave des plaisirs, ταϊς ήδοναΐς δουλεύωfut,

ESCORTE, s. f, παραπομπή, ης (ή). Vais- seaux d’escorte, at παραπομποί νηις, gin, νεών. Donner une escorte, παραπομπήν δίδωμι, fut. δώσω dal.

ESCORTER, ν. α. παρα-πέμπωfut. πέμψω, acc. Ils 1’escortaient avec des applaudissements et de grande cris, αύτδν κροτώ και βοτί παρ- έτημπον.

ESCOUADE , ε. f. λόχος, ου (ό). Chef d es- COuade, λοχαγός, οΰ (ύ).

ESCOURGEE, S. /. μάστιξ, ιγος (ή). ESCOUSSE, s. f. Voyet Elam.

ESCRIME, s. f, ξιφισμός, οΰ (0). Maltre d’escrime, παλαιστρίτης, ou (0). Salle d’escrime, παλαίστρα, ας (ή).

ESCRIMER, ν. n. faire des armes, ξιφίζω, fut. ίσω. Disputer, batailler, δια-μάχομαι ,fut. ααχέσομαιdat, || Au fig, Escrimer ou s’escri- mer contre des chimeres, σχιαμαχέω, ώ, fut, ήσω. S1 escrimer inutilement, ματαιοπονέω, ώ, fut. ήσω.

ESC HOC, <· m. πανούργος, ου (δ): φέναξ, «*ος (ό)

EBCROQUER, vs a- — quelque chose , ύπο-


 

contre toute espfrance, άνελπίστως. Au de!a de toute esp^rance, παρ’ ελπίδα. Avoir de Fesp^rance, ελπίδα έχω, fut. έξω, Il avail grande ; espdrance de les persuader, πολλάς είχε τοΰ εκείνους πείσειν (πείθω , fut.

πιίσω). Il y a esp£rance qu’il viendra, ελπίς Ιστιν αύτόν ήξειν (ήχω, fut, ηξω). II y a CO- core un rayon d’espfrftnce, Ιτο τις ίλπις ΰπο- φαίνεται (ί»πο-־φαίν·μαι, fut. φανησομαι). Quelle est son esp&ance? είς τίνα ελπίδα βλέπει (βλέπω, fut. βλέψομαι); Plat. Meltre son espfrance en quelqu’un, την ελπίδα tv πνι τίθεμαιfut. θησομαι : την έλπίδα ίχ πνος άν-αρτάω , ω, fut. ί™. Se nourrir d’esp&ances, ελπίσι τρέφομαι, fut. τραφήσομαι. Se tromper dans son espfrance, dfehoir ou £tre frustr6 de ses espfrances, της έλπίδος άπο-τυγχάνωfut. τεύξομαι ; της έλπίδος σφάλλομαι, fut. σφαλή- σομαι. Perdre I’esp^rance, άπ-ελπίζω, fut. ίσω: άπο·νοέομαι, οΰμαι , fut. ησομαι. Donner 1’es- plrance, ελπίδα έμ-ποιέω, ω, fut. ησω. L’dter, ελπίδα υπο-τέμνω, fut. τεμώ, ou άπο-κόπτω, fut. κόψω. |] Enfant de grande esplrance, πολ- λης έλπίδος παις, gen. παιδός (δ, ή). Donner de grandes espfrances, πολλήν ελπίδα παρ-έχω, fut. έξω. Surpasser les esplrances, των έλπτ- ίων μείζων γίνομαι, fut. γενησομαι.

ESPERER, ν. α. ελπίζω, fut. tan, acc. J’espfere terminer cette affaire, έλπίζω ταΰτα άπο-τελέσειν (άπο-τελέω, ω, fut. πλέσω). Qu’on peat esp^rer, ίλπιστός, η, ον. Qu’on ne peut espirer, ανέλπιστος, ος, ov. Faire espdrer, ελπίδα εκ-ποιέω, ώ, fut. ησω, dat. : έπ-ελ- πίζω, fut. ίσω, acc. Ils leur firent espfrer qu’ils prendraient la Sidle, έπ-ήλπισαν αύ- τούς ώς λήψονται Σικελίαν (λαμβάνω , fut. λόψο- ααι, T7u4c.

ESPlfcGLE, adj. πανούργος , ος , ον (comp. έστερος, sup. έστατος).

ESPIEGLERIE s, f. caractere esptegte, πανουργία, ας (η). || Tour d’espityle, παιδιά, ας (η).

ESPION , 5. m. ESPIONNE, σ. f. gut et· pionne par les yeux, κατάσκοπος, ου (ό, η).—pat les ordlles, ωτακουστής, ου (δ).

ESPIONNAGE, 5. m. κατασκοπη, ής (ή), Xen.

ESPIONNER, ν. a. —- par tet yeux, χατα- σχοπιω , ώ, fut. ησω, acc. — par les oreilles. ώτακουστέω, <atfut. ήσω, acc.             י

ESPLANADE, s. f. πεδίσν, ου (το). ESPOIR, s. m. voyet Esper arcs. ESPONTON, 5. m. δοράτιο^, ου (το). ESPRIT, s. m. substance immatfrielle πνεΰμα, ατος (το). Esprit saint, το άγιον Πν&ΰμα. ατος. Rempli de !’Esprit saint, πνευματοφορχ, ου (ό). Esprit malin, το πονηρόν πνεΰμα, ατος. Π chassait les esprits malins, τά πνεύματα εξ- έβαλλε (έκ-βάλλω, fut. βάλω. || Les esprit· bienheureux, οί ζάχαρες, ων*. * Rendre Fea- prit, mourir, τό πνεύμα άφ-ίημι, fut. άφ- ήσω. Reprendre ses esprits, revenir d 9oi, rtiv ψυχήν άνα-λαμβάνωfut. ληψομαι, <Μί implement άνα-φέρομαι, fut. άν-ενιχθήσομαι. Esprils Vltaux, πνεύματα, ων (τά).

Esprit, partie intellectuelle de noire ltrs, νους, gin. νοΰ (δ). Appliquer son esprit a quel- que chose, προς π νουν έχω, fut. έξω : νουν πνι προσ-έχω , fut. έξω , ou simpiement προσ-έχω , fut. έξω , avec le dut. de la chose. Meltre dans !’esprit, είς νουν έμ-βάλλωfut. βαλώ, acc. Se meltre dans 1’esprit, είς νοΰν βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι, acc. Il m’est venu dans 1’esprit, εν νω μοι γέγονεν (γίνομαι, fut. γενησομαι: έπ-ήλθέ μοι (aor. <fέπ-έρχομαι, fut. ελευ- σομαι). Perdre 1’esprit, των φρένων εξ-ίσταμαι, fut. U-aria^tu. Le faire perdre, τών φρένων έξ-ίστημι, fut. ίχ-στησω, acc.

Esprit, intelligence, conception, νους, g&i. νοΰ (0). Vivaciti d’esprit, αγχίνοια, ας (ή). Qui a !״·sprit vif, άγχίνους, ους, ουν. Len- leur d’esprit, βραδύνοια, ας (ή). Qui a Fes- prit lent, βραίύνους, ους, ουν. Force d’es- prit, ή της φύσεως ισχύς, ους.

Esprit, grdce el νιναιήΐέ de rimagination, αγχίνοια, ας (ή). Esprit naturel, εύφυία, ας (ή). Avoir de !’esprit naturel, εύφυως ίχω, fut. «ξω. Qui a de 1’esprit, άγχίνους, ους, ουν (comp, ·ύστεροςsup. ούστατος) : αστείος, a, ον (comp, στερος, sup. ότατος) : άστυκός, ή, όν (comp, ώτερος, 8κρ. ώτατος). Avec esprit, άστείως. Sans esprit, άνοήτως : άναισβητως : φορ- τικώς. Qui n’a pas d’esprit, άνο'ητος, ος, ον ί αναίσθητος, ος, ον. Manque d'esprit, ανοησία, ας (ή) : αναισθησία, ας (ή). Faire de 1’esprilfaire 1e bel esprit, αστεΐζομαιfut. ίσομαι .״ χαριεντίζομαιfut. ίσομαι κομψεύομαι, fut. εύσομαι. II veut faire le bel esprit, άετηικός είναι βούλεται (βούλομαι,/1U. βουλήσομαι). Χ«υ. ( ■Un bel esprit, lira litterateurt φιλόλογος, ου (ό)


 

Esprit, sentiments, dispositions, γνώμη, ης (ty. Dans quel esprit a-t-il fait cela? τί γι- νώσκων ou τινα γνώμην *χων ταΰτα ίπραξ· (γι- νώσκω, fut· γνώσομαι : ίχω t fut. ίξω : πράσσω, ful. πράξω); C’est dans cel esprit que tous devex itre, δ*ΐ γάρ ΰμάς ταύτην ίχιιν וחתי» γνώμην (Ιχω, /«<· ΐξω), D&n. Esprit de paix, γνώμη ιίρηνιχη, ης (τη) : τδ της γνώμης »ίρτηνι— χδν f οΰ» Esprit de vengeance , τδ ημωρηπ- *q'v, οΰ. Esprit de haine, τδ φίλιχΟρον, ου. Avec un esprit de haine, φιλιχθρως. || En- tier peu λ peu dans Fesprit de quelqu’un, κίς γνώμην τινδς παριισ-δύομαιfut. δύσομαι. fetra bien dans Fesprit de quelqu’un, wvota τίνος χράομαι, ώμαι, Jut, χρήσομαι. || Esprit public, 4 κοινή γνώμ״η, ης. Gouverner en se conformant & Fesprit public, άπο τί; κοινής γνώμης ιτολιτιύομαι, Jiit· ώσομαι.

Esprit caracttre, φύσις, «ως (ώ). Esprit envieux, η ζηλότυπος φύσις, ·ως.

Ewritaptitude naturelie ά ime chose, «ύφιώχ, ας (4). Esprit des affaires, η πρδς τά πράγματα «ύφυια, ας. En avoir Fesprit, πρδς ra πράγματα ιύφυώς ίχω, fut, ίξω.

Esprit, signification י νους, pen. νοΰ (δ). Quel est Fesprit de ces paroles! τίνα νοΰν fyu ταΰτα (ίχω, Jut· ίξω); Suivant Fesprit, κατά wv. Conlre Fesprit de la hi, παρ’ ά τω νόμ» ίδοξ« (δοκέ«, ώ , fut. δοξω).

Esran termc de prammaire πνιΰμα, ατος (τδ). Esprit doux, τδ ψιλόν, οΰ. Esprit rude, τδ δασύ, ·ος.

Esprit, terms de chimie, πνιΰμα, ατος (τδ), ESQUIF, s. m. σκάφη, ης (ί). Petit es- quit, σκαφίδιον, ou (to).

ESQUILUE, s. f. δστοΰ κλάσμα, ατος (τδ). ESQUINANCIE, s. /. συνάγχη, ης (*). Qui a une esquinancie, συναγχιχός, η, ον. Esquinancie cxtdrieure, παρασυνάγχη, ης (η). Esquinancie inflammatoire, κυνάγχη, ης (ύ). Esquinancie'des pores, ΰάγχη, ης (ά).

ESQUISSE, s. /. σκιαγραφία, ας (ά).

ESQUISSER, σ. α. σκιαγραφιω, ώ, ful. ήσω, 0CC.

ESQUIVER, ν. α. έκ-κλίνω, fut. χλινώ, ·ce. Esquiver un trait, βέλος *x-κλίνω. Es- quiver un danger, κίνδυνον **-κλίνω. Esqui- ver une difficulte, τό χαλεπόν παρα-κλίνω, fut. κλινώ,

s’Esquiver, p. r. ύπεκ-δύομαιfut. δύσο-

μαι, pin. S’&ant esquivd de leurs mains, απ’ αύτών ύπικ-δύς. Faire esquiver quelqu’un,. δρασμον τινι παρ-ίχωfut. ι£ω.

ESSAI, s. m. πιΐρα, ας (14). Faire un es- sai, πΰραν λαμβάνω, fut. ληψομαι, Eschin. Faire Fessai de ses forces, ίμαυτοΰ πιΐραν ποαομαι, οΰμαι fut. ήσομαι. Ils foisaient mutuellement Fessai de lours forces, άλληλων πιΐραν *ποιούντο. Premier essai, coup d’essai, πρωτοπορία, ας (ή). Qui en est λ son coup d’essai, πρωτοπςιρος, ος, ον. |j Essai des vian- des, du vin πρόγτυμα, ατος (τδ). En faire Fessai, προ-γιύομαι, fut. γιύσομαι, g&n. || Es- sai des m&aux, δοκιμασία , ας (η), !?art des essais, η δοκιμαστικά, ης, sous* ent. τέχνη.

ESSAIM, a. m. σμήνος, ους (τδ) ίσμα'ς , οΰ (6). || Essaim de maux, σμήνος κακών.

ESS AIMER, V. η. σμηνουργέομαι, οΰμαι. Jut· ήσομαι.

ESSAYER , ν. α. πιιράζω, fut. άσω , acc* Essayer ses ailes, τάς πτέρυγας πιιράζω. Apris avoir essayi tous les moyens, πάσαν πιιράσαντνς πιΐραν. Essayer un mi lai, δοκιμάζω Jut. άσω, acc. || Essayer de, ou s’essayer δ, πιιράομαι, ώμαι, fut. άσομαι (aor. ίπιιρά- &ην), in/5n. Essayer de passer, δι-ιλθβιν π*ι- ράομαι, ωμαι (δι-ίρχομαι, fut. ιλιύσομαι). Voulez- VOUS que j’essaye? βούλισθ* πιιραΒώ (βούλομαι, fut. βουλησομαι); Ayant essays de prendre la ville, της τπίλιως κατα-Μίράσαντις (κατα-πιι- ράζω, fut. άσω), Polyb.

ESSAYEUR, s. m. δοκιμαστής, οΰ (0);

ESSENCE׳, a. f. nature cTune chose, οΰ- αία, ας (■ή). Ce gu'il y a tfessentiei, τδ κ*φά- λαιον, ου.

Essxmck, huiU aromatique, μύρον, ου (τδ). Bolte λ essences, μυροβήκη, κς (η). Frotter d’essences, μυροω, ώ, fut. ωσω, acc.

ESSENTIELrlle adj. φά forme Γ&- sence, ουσιώδης, ης, ις. Necessaire, άναγ- χαΐος, α , ον. || Capitatprincipal, κυριωτατος^ η, ον, Pint. L’essentiel d’une chose, τδ χ»φά- λαιον, ου. Cela est essentiel, τούτο μάλιστα δια-φίριι (δια-φέρω, fut. δι-οίσω). Il est &ι- sentiel de, δια-φιριι, avec finfin.

ESSENTIELLEMENT, adv. par essenceούσιωδώς. || Nicessairement, άναγκαίως, (| Par- ticuliiremenl, μάλιστα.

ESSIEU, S. m. άξων, Ονος (έ).

ESSOR, *. m, vol eieei, ή μιτέωρος


 

EST

πτϋσις , ·ως. Donner 1’essor a un oiseau, ^oviOa μετέωρον άφ-ίχμι, fut. άφ-ήσω. Prendre 1’essor , άν-ίπταμαιfut. άνα-πτήσομαι : άνα- πτερόομαι, οΰμαι fut. ώ σομαι. Au fig~ Pren* dre son essor, άνα-πτερόομαι, οΰμαιfut. ωδή- σομαι. Prendre un essor έΐβνέ, μετεωρίζομαιfut. ισδήσομαι μετεωροπολέω, ώ, fut. ήσω. Donner Fcssor, toumez, lAcher la bride a, τάς ήνίας άν״ίν;μι, fut. άν-ήσω, dat.

ESSORILLER, ס. α. τά ωτα τέμνω, fut. τεμώ. Essor1116, έβ, ώτότμϊΐτος, ος, ον.

ESSO HEELER, עa. άσβμαίνειν ποιίω, ώ, fut. ήσω, acc. Etre essouffl6, ασθμαίνω, fut. κνώ πνευστιάω, ώ,/ut* άσω.

ESSUIE-MAIN a. m. χειρόμακτρον, ου (τό).

ESSUYER, עa. au propre, άπο-μάσσω, fut. μάξω, acc. Dem. : έκ־μάσσωfut. μάξω, acc. Aristt. S’essuyer la sueur, τόν ιδρώτα άπο- μάσσομαι, fut. μ άξομαι. Essuyer ses larmes, τά δάκρυα άπ-ομόργνυμαιfut. ομόρξομαι, ou άπο-μοργνυμαι, fut. μόρξομαι. Αρτέδ avoir ΥβΓβέ un torrent de larmes, ii s’essuya le visage, δακρύων φοράν άπο-χέας , ειτα τήν δψιν άπ-εμόρ- ξατο. J) Au fig. endurer, soujffrir, πάαγω, fut. πείσομαι, acc. : ύπο-μένω, fut. μινώ, acc. Essuyer bien des malheurs, πολλά κακά έξ-αντλέω, ώ, fut. ήσω. Essuyer un refus, m. d m. 6chouer dans sa dernande, τής αίτήσεως άπο-τυγχάνω , fut. τεύξομαι.

EST3. m. orient, ανατολή, ής (τη) 1 ίως, gen. ίους (ή). A Test, πρός ίω. Les pays de Test, τά πρός Ιω. Vent d’est, εύρος, ου (δ).

ESTACADE, 3. f. χαράκωμα, ατος (τό).

ESTAFETTE, 3. f. άγγαρος, ου (ό). ESTAFIER, 3. m. ακόλουθος, ου (δ). ESTAMPE, 3. f. εκτύπωμα, ατος (τδ). ESTAMPER, υ. α. εχ-τυπόω, ώ ,fut. ώσω, acc. ESTAMPILLE 3. f. σφραγίς, ίϊος (η). ESTAMPILLER, עα. σφραγίζω, fut. ίσω, act*. ESTIMABLEadj. αξιότιμος, ος , ον (comp. ό״ερος, sup. οτατος): αξιόλογος, ος, ον (comp. ώτερος , sup. ώτατος). Plus estimable, πλείονος όγου ou simplement πλέον&ς άξιος, α, ον. Qui n’est pas estimable, ούδενος λόγου άξιος, α, ον.

ESTIMATEUR, 3. m. τιμνϊτής, 05 (ό).

ESTIMATIF , ινβ , adj. τιμητικός, וו , ον. ESTIMATION, s. f. τίμτ,σις ou ίιατίμτ(σις, εως (ή). D’apres !’estimation, Ικ τιμήσεως. S’en tenir au prix d’estimation, τη τιμήσει έμ-μένω /ut. μενώ.

EST 435

ESTIME, 3. f. cat que Con fait de quel- qu’un, λόγος, ου (δ). Avoir beaucoup d’estime pour quelqu’un, περί πολλοΰ (sous-ent. λόγουτινά ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. N’avoir pour lui aucune eslirne, tv ουί'ενί λόγω αύτδν ποιέο- μαι, οΰμαι. Etre en estime, jouir de Festime, εν λόγω είμίfut. ε σομαι. La philosophic n’d* tail pas en estime, ούδείς ήν της σοφίας λόγος, [j Consideration, respect, τιμή, ής (ή) ; αιδώς, οϋς (ή). Ils avaient pour lui de 1’estime et du respect, αύτδν £ιά τιμής και αίδοΰς ίγον (άγω, fut. άξω. Il obtint leur estime, τιμής παρ’ αυτών ετυχε (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). || Bonne reputa- tion, δόξα, ■ης (ή) :ευδοξία, ας (ή) : άξίωσις, εως (ή). S’attirer Festime, £όξαν κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι.

ESTIMER, 0. a. meftre le prix, τιμάω, ώ, fut. ήσω, acc. י—un certain prix, τίνος άργυ- ρίου. Estimer le mime prix, τοΰ Ισου τιμάω, ώ. Estimer plus de dix milk drachmes, ύπέρ μυ- ρίας δραχμάς τιμάω, ώ. Estimer moi ns de quatre cents drachmes, ύπδ τετρακοσίας δραχμάς τιμάω, ώ. Estimer au-dessus de la valeur, υπερ-τιμάωώfut. ήσωacc.

Estimer , avoir de I’estime pour quelqu’un ou pour quelque chose, τιμάομαι, ώμαιfut. ήσο- μαι, acc. Estimer beaucoup, πολλοΰ τιμάομαι, ώμαι, acc. Estimer d’avantage, πλέονος τιμάο- μαι, ώμαι, acc. : προ-πμάω, ώ, fut. ήσω , acc. Eslimant plus la justice que le trone, την δικαιοσύνην της βασιλείας προ-τιμών. Estimer plus que tout le reste, πρδ πάντων τιμάομαι, ώμαι, acc. Estimer peu, περί δλίγου ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Estimer moins ses ri- chesses que ses amis, χρήματα περί ελά׳> σονος ποιούμαι ή φίλους. Ne pas estimer, εν ούδενί λόγω τίΟιμαι, fut. δήσομαι, acc. On ne I’es* time pas, «στιν έν ούδινί λόγω. [| S’estimer soi- mime , περί έμαυτοΰ μέγα φρονεω , ώ , fut. ήσω. Tant il s’estime, τηλικοδτον εφ* ίαυτω φρονεί. Qui s’estime beaucoup, φροντματίας, ου (5).

Estimer croirejuger, νομίζω, fut. ίσω, acc. J’estime qu’if en est ainsi, ταϋτα ούτως εχειν νομίζω (εχω,/ut έξω). Estimer beureux, μα- καρίζω, fut. ίσω, acc. Je vous estime heu- reux de votre sagesse, μακαρίζω σ* τής :■/βω- φροσύνχς. Estimer digne, άξιόω, ώ, ful. acc. Ils s’estiment dignes de cet avantage, τούτων άξιουσιν αύτούς. On Festima digne d’eiH ί trer au senat, τής βουλής ήξιωάζ.


 
 

 

ETABLIR.i. α. χαθ-ίστημι, fut, κατα-στάσω, acc. fitablir la democratic, la royautd, τδν δημβν, rnv βασιλείαν χαθ-ίστημι. S’dtablir jug®, έμαυτδν κριτήν καθ-ίστημι. Il Fdtablit & la Ute de tous ses biens, έπι πάσιν ΰπ-άρχουσιν αύτοΰ αύτδν κατ-ίστησι. L’ayant £tabli pour chef a sa place, αύτον άνθ’ ίαυτοΰ χατα-στάσας. S’&ablir, en par- lant des choses, χαθ-ίσταμαι, fut, χατα-στάσο- μαι (aor. κατ-εστην, parf, καθ-έστηχα). Quand les affaires seront Itablies, όταν κατα-στγ τ* πράγματα. C’est une coutume 4tablie chez les tyrans, χαθ-έστηκ* τοις τυρ άννας ίδος. Contre les lois stabiles, παρά τδ καθ-εστηκός. || fitablir une fille, la marier, τηνδύγατρα ικ.-δίδωμι,/ut. ix- £ώσω. S’6tablir, se marier, en parlant tfun garqon, γαμκω, ώ ,/ut. άσω. — en parlant (Lune fille, γαμέομαι, οΰμαι, /ut. ηθάσομαι.

ETABLISSEMENT , s. m. χατάστασις , «ως (ή), fitablissement d’une 1οι, ά τοΰ νόμου χα- τάστασις. Travailler ά Fitablissementrm χα- τάστασιν έξ-ιργάζομαι, fut άσομαι , g&n, |] fita- blissement d’une fille, ά τάς θυγατρος ίχίοσις, *ως.

ETAGE ,». m. espace dans un bdtiment entre deux planchers, στίγη , ης (ά) δομος, ου (6). Maison ά deux £tages, οικία δίστεγος, ου (ά): ίιστ*γία, ας, (ά). — a trois Stages , ά τρίστεγος οικία, ας. Le troisi&me 6tage, το τρίστεγον, ou. Le plus haut £tage, ύπβρώον, ου (τό). || Degr&, βαθμός , οΰ (δ) : βαθμίς, ίίος (ά). Par Stages , βαθμηδόν : κλιμακηδόν. || Condition so- ciale, τάξις, εως (ά). Gens de bas (Stage, cl τάς πο*λ€ως έσχατοι, ων.

ETAGER ν. α. βαθμηδόν ou κλιμακηδδν δια- τίθημι, /ut. ίια-θτσω , acc, ׳

ETAI, s, m. apptd, ίρ«ισμα, ατος (τό) : άντηρίς, ίσος (ά).

ΕΤΑΙΝ, s. m. m&al, κασσίτερος, ου (ό). Detain, κασσιτέρινός, η, ον.

ETAL, s. m. table de boucher, τράπεζα κρεωπωλιχά, άς (ά). || Boutique de boucher, κρεωπωλειον, ou κρεωπώλιον , ου (τδ).

fiTALAGE, s. τη. ίπίδειξις, «ως (ά). Eaire un ^talage , «πίδειξιν ποιέομαι, ουμαι ,Jut. άσομαι. Avec dtalage , «πιδειχηκώς. Qui aime a faire un grand 6talage, επιδεικτικός , ά , όν.

ETALER, ν. a. (Uvelspper, πετάννυμι ou άνα-π«τάννυμιfut. πετάσωacc. || Montrer avec affectation, «πι-δείχνυμαι, /ut. δ«ίξομαι> *ce* fiTALEUR, s. m. προπώλης0» (J). ETAXJER. *. nt. κρβωπώλης, ου (ό).

ESTIVAL, alb , adj. θερινός, n ov.

ESTOC, S. m, διάληψις , εως (מי). D’estoc, & διαλάψεως. Les Romains frappaient d’estoc, 61 'Ρωμαίοι ex διαλάψεως ταΐς μαχαίραις «χρώντο (χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι). De tattle et d’estOC, έκ καταφοράς xai διαλάψεως.

ESTOCADE, a. f. διάληψις, Εως (η).

ESTOMAC, a. m. στόμαχος, ου (ό). Bon estomac, εύστομαχία, ας (ά). Qui a un bon estomac, ιύστόμαχος, ος, ov. En avoir un bon, «ύστομαχεω, ω, fill. άσω. Mauvais eslomac, στόμαχός χαχώς δια-χείμ*νος , ου (partic. de διά- κείμαι). Qui a un mauvais estomac, καχοστο- μαχος י ος, ον. En avoir un mauvais, χαχοστο- μαχεω, ώ, /ut. άσω. Derangement de Fes- tomac, ή τοΰ στομάχου Ικλυσις, «ως. Mal d’estomac, ά στομαχική διάθκσις, *ως. Avoir mal Festo- mac , στομαχικώς ίχωfut, ίξω. Qui ך a mal, στομαχικός, ά, όν.

ESTRADE s,/. chemin, δδός , οΰ (ά). Battre Festrade, π«ρι-ελαύνω ,yut. ελάσω. Batteurs d’es- trade, κατάσκοποι, ων (01). || Plancher au- dessus du sol, βάμα , ατος (το) δκρίβας, αντος (ό).

ESTRAGON, s. m, herbe , δρακόντων, ου (τδ).

ESTRAMACON, s. m. Coup d’estramafon ou de taille, ά έκ καταφοράς πληγή, וי?.

ESTROPIER, ν. α. πηρόω, ώ, fut, ώσω, acc, : κολοβόω, ώ, fut, ώσω, acc, Estropi6de, πηρας, ά, όν : χολοβος, ά, ον. fitat d’un homme estropie , πάρωσις , εως (1ή). Qui n’est pas es- tropid, άπάρωτος, ος, ον. *

ESTURGEON,ί. m, poisson, £λλοψ, οπος (ό).

ET, conj. καί. On emptoie aussi re aprZs un mot comme le que des Latins, Et, et, repites, τέ, καί. Et I’amitid et la bienveillance, φιλία τι xat tuveia. U Et, suivi if une negation, w$i, Et depuis on ne le revit plus, ούδέ άπο τούτου ωφθη (δράω , ώ, fut. οψομαι). S'it y α de suite deux phrases negatives, on emploie curt, tl n’est jamais arrive, et jamais il n’arrivera, out» γίγονι πω, cure μάποτε γ«νάσ«ται (γίνομαι, fut, γενησομαι). |[ Et, dans certaines phrases tf indignation, ma. Et tu OSes encore! *Ira τολμάς (τολμάω, ώfut. άσω), Ddm.

ΕΤΑΒΙ.Ε, 1. f. ίπαυλις, εως (ά) : σταθμός, οΰ (δ) :σηκός, οΰ (0). fitable a boeufe, βου- στάσιον , ου (το) ! βούσταθμόν , ου (το). — a brebis, ποίμνιον^ ου (τα) : αύλά, άς (η). — a chdvres, αιγών, ώνος (6). -״-a pores, συφεών, ώνος (ό). valet detable, σηχοχόρος, ου (ό).


 

iTALON , ί. ומ· cheval entier , Γϊτπος δχιυ- txc (ό), ou simplement δ οχευτης, οΰ : δχειον, ευ (τδ). [ן Module de poids ou de mesure, σύμβολον , w (τδ), Inscr. Mesure non conforme a I’ita- ]ent, μέτρον άσύαβλχτον , ου (τδ)Inscr.

&TAMAGE s. m. toumez par le verbe.

&TAMER, ν. α. κασσιτερόω , ώ fut. ώαω, act. Vase £tam£, τδ κβκασσιτερωμένον σκβΰος, ου;.

6TXMEUR, s. m. κασ σίτε ρ οποίος , οΰ (0) .־ κασσιτερουργος, οΰ (0).

έΤΑΜΙΝΕ, s. /. etoffe grossiere , κιλίκιον, ·υ (τδ). || Organs des flews, στίμα , ατος (το).

ETANCHEMENT, 5. m, ίφεξις, ιως (ή). ETANCIIERν, a. Elancher le sang, τό ααμα «π-έχω , fut. έφ-έξω , 0U «φ-ίστημι t fut. ίπι-στήσω. Elancher la soil, την δίψαν παύω , fid. παυσω, ou σβέννυμιfut. σ6«σω.

ETANCON s. m. έρεισμα , ατος (τδ): άν- τΐϊρίς, ίδος (τι).

ETANCONNER,v. α. έρείδω, fut. «ρ«ίσω, acc.

ETANGs. nt. λίμνη, ης (,ή). D etails(, Λ·*αΐος, a, ον. Former un itang, en parlant des eaux, λιμνδομαι, οΰμαιfut. ωθήσ^μα(..

ETAPE, s. f. lieu ou s’arr&ent les soldats. καταγωγή, ής (ή) καταγώγιο?, ου (τδ), [| Pi- vre$ qu’on lew distribue, αιτία, ων (τά) «πι- σίτια, ων (τά).

J&TAPIER, s. m. σιτύμέτρνις, ου (ό).

ΕΤΑΤ, 1. m. situation, στάσις, «ως (ή) : κατά στάσις, «ως (־ή). Etat des affaires, ή τώγ πραγμάτων κατά στάσις. Les choses sont dans un tel ital que, εις τοΰτο τά πράγματα καθ- «'στηκβ (parf. de καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στήσο- μαι), ώστε, infin, Je metlrai !,affaire dans un tel &at, «ΐς τοΰτο περί-στήσω τδ πράγμα (περί- ιστημι, fut. περι-στήσω). En quel ital est Faf- faire? πώς «χει τδ πράγμα (εχω, fut. έξω); ElJe est en bon, en mauvais itat, κάλλιστα, φαυ- Ιδτατα έχει ou διά-χειται (typ},fui. εξω : διά- κείμαι, fut. κείσομαι). Elie est au inline (Hal , τήν αυτήν ίγιι κατάστασιν. Dans un tel Glat de choses, «ν τοιούτοις πράγμασι. [| Tenir en&al, έτοιμον έχωfut. ίξωacc. Mettre en etat, έτοιμάζω, yui. άσω, acc. Ατιηέε en bon (Hat, στρατός πάσιν ήρτυμενος, ου (partic. parf. passif ιΓάρτύω, fut. ύσω). Mettre une ville en Gtal de defense, πολιν φρουραΐς δχυρόω, ώ, fut. ώσω.

Etat, condition ou profession, επιτήδευμα, ατος (τδ). Pretidre un etat, επιτήδευμα προ- α׳.ρέομαι οΰμαιfut. αιρήσομαι. Faire chatnger dVtat, του επιτηδεύματος άφ-ίστημι, fut. άπο. στήσω, acc.

Etat, ordre de citoyens, τάξις «ως (ή)■ tiers dial, δήμος, ου (ό). || Les 0lats, ass cm- blee deliberante, σύνΰδες, ου (η). Tenir les £tats, σύνοδον ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Etat train de maison, σκευή» ής (ή): *a- τασκευη, ης (ή).

Etat, gouvemementcit4, 1κολίζ, «ως (ή). Ce qui est utile a FEtat. τδ ־γύΪ πολ«ι συμ-φέρον, οντος (partic. neutre de συμ-φέρω, fut. συν- οισω). Changements dans FEtat, τά εντφ πο>.«ι νεώτερα, ων. Conseil d’etat, τδ βασιλικόν συμ- βούλιον, ου. Conseiller d’Etat, ό βασιλικός συμ- βουλος, ου. Secr£taire d’Etat, ό ίπι τών άπαρ- ρήτων. Les affaires de FEtat, τά δήμοσια πρά- γματα, ων. Se m&er des affaires d^tat, τά κοινά πράσσομαι, fut. πράξομαι. Servir FEtat, την πολιν «ύποιεω, ώ, fut. ήσω. Coup d^tat, τολμζμα πολιτικόν, οΰ (τδ). Criminel d'lSlat, δ άξιος θανάτου ττί πδλβι (tous-ent. άνθρωπος, ου). || Au pl. Les ^tats d’un roi, ή του βασιλεως αρχή, ής. Eten- dre ses £tats, την αρχήν αυξάνω, fut. αυξήσω. D£poss£der un roi de ses itats, βασιλέα τή; αρχής έκ-βάλλω, fut. €αλώ.

Etat, lisle, κατάλογος, ου («):καταγραφή, χς (ή). Dresser I'itat de, κατα-γράφω, fut. γράψω, acc. Donner un £tat de ses biens, τχν ούαίαν άπο-φαίνω, fut. φανώ.

Etat, eslime, λογος, ου (ό). Faire un grand 6tat de, π«ρι πολλοΰ (sous-ent. λδγου) ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Faire plus d’£tat des rich esses que de ses amis, χρήματα π«ρι πλ«ί&- νος ποιούμαι χ φίλους.

εν Etat de, dispose ά, pr£t d, έτοιμος, ος ou η, ον , avec Cinfin.: παρ-*σκ«υασμένος, χ, ον (partic. parf. pass, ou moy. de παρα-σκ«υάζω, fut. άσω), avec iinfin. || Capable de, ικανός, ή, ov, avec Cinfin. : οϊος τε, οία τ«, οιον τε, avec Cinfin. Etre en &at de, δύναμαι, fut. δυνήσοααι ισχύωfut. ύσω, avec Cirtfin. Se mettre en 6tat de , παρα-σκευάζομαι, fut. άσομαιinfin. Etre hors d’£tat de, αδυνατεί, ώ, fut ήσω. Ilors d'etat de, αδύνατος, ος, ον, avec Vinfin. Hors d’etat de porter les armes, άπο- μαχος, ος, ον. Fille en 6tat d’etre mariee, παρθένος άνδρδς ωραία, ας (ή). || Etat de grace, δικαίωσις, «ως (ή). Bibl. Qui est en &at de gr^ce, δεδικαιωμένος, x, ev parltc. parf* passif tie δικαιόω, ώ, fut, ώσω, Bibl, : καθαρός, a, CV, Bibl.

ÉTAYEMENT, גm> ύπέρεισις, «ως (χ).

ÉΤΑΥΕΒ., ν. α. έρείδω, ou ύπ־ε?είδω, fut, ερείσω, acc«

ΕΤή, 1. m. θέρος, ους (το), D’dtd, θερινός, η 9 όν. Passer !1did, θερίζω, fut· ίσω. Εη did, θέρους. Au fort de I’itden plein dtd, άκμά- ζοντος θέρους (ακμάζω, fut, άσω). A la fin de I’dld, θέρους φθίνοντος (φθίνω , tans fut,).

ÉTEIGNOIR, 9. m. το σ€εστχριον, ου.

ÉTEINDRE, ν, α. σβέννυμι ou άπο-σ£έννυμι ou κατα-σβέννυμι, Jut, σ6έσω, acc. Χέη. Qui sert a dleindre, σβεστχριος, ος ou a, ον, Gal.: σβεστικο'ς, 1זו όν, Arixtt, || Yeux dteints, οφθαλμοί άμυδροί, ων (01). Voix dteinte, φωνή έπι-λειπουσα, χς (partic, (Γέπι-λείπω, fut. λιίψω). Famille dteinte, 7«νος ίλ-λεΐπον, οντος (partic, <Γέλ-λείπω, fut, λιίψω) : γένος προ^ιζον, ου (το). Sa race est dteinte, πρα^ιζον εφθαρται γένος (φθείρω, fut, φθερώ) : παν άπ-έσδχ γένος τ* και όνομα (άπο- σΒέννυρναη, fut, άπο-σ&σθχ σομαι), Χέη.

s’ÉTEINDREν, r. άπο-σ€έννυμαι, fut. σοε- σθχσομαι (aor. έσβέσθχν ou ίσβχν, parf. ίσ&σμαι ou Ι&πχλ). 8’dteindre tout λ fait, κατα-συκν- νυμαι. |j S’dteindre, en pariant <fun vieillard qui meurt, σβέννυμαι, fut. σβεσθχσομαι, ·dnthol.

ÉTENDARD, s. m. σχμαία, ας (χ). Arborer les dlendards, τάς σχμαίας αίρωfut. άρώ. Porte-d ten dard, σημαιοφόρος, ου (ό). Combattre sous les standards de quelqu’un, υπό τινι στρατεύομαι, fut. εύσομαι. || Lever 1’dtendard de la rd volte, allumer la seditionτην στάσιν έξ- άπτω, fut. άψω.

ÉTENDREv. a, atlonger, εκ-τείνωfui, τινώ, acc. Etendant les mains, τάς χεΐρας έκ-τείνων. S’dtendre en b&illant, σκσρδινάομαι, ώμαι, fut. χσομαε. || Deployer, ouvrir ava- πιτάννυμι, fut, πετάσω. acc. : άνα-πτύσσωfut. πτύξω, acc, || Renverser, coucher, στρώννυμι ou στορέννυμι, κατα-στρώννυμι ou ζατα-στορέννυμί ״ fut, στορίσω, acc. Il les dlend sur le carreau, έπί τούδαφος αυτούς χατα׳-τείνει (χατα-τείνω , fut. τινώ), Plut. Eire diendu par terre, εκτάδην κιΐμαιfut, χείσομαιLuc,

s’ÉTENDREse prolonger, en pariant de la dur6e, δια-τείνω, fut. τενώ. Celle dducalion sVtendait jusqu’a lAge de pubertd, μέχρι τών παιδεία δι-έτεινε, Plut. [| En pariant de 1’etyaee, παρα-τείνω, fut. τινώ. Qui S'dlend le long du port, παρα-τείνων τον λιμένα, Thue, Plus loin que la vue ne peut s’dtendre, έκτος τχς τών όφθαλμών βολχς : πέρα τχς όψεως. [[ Le mal s'έtendge propage, περαιτέρω προ-βαίνει το κακόν (προ-βαίνω, fut. 6χσομαι). || S’dtendie sur un sujet, parler longuement, μακρχγορεω, ώfut. άίσω.

ETENDU, ce, adj. large, ample, πλατύς, tta, ύ (comp, υτερος, sup. ύτατος). || Long, al- longi, μάκρος, ά, ov (comp, ότερος, sup. οτατος). || Voix diendue, φωνή ιβτονος, ου (χ). Dis- cours trop dtendu, λόγος μακρότιρος, ου (6). Ce mot a une signification tr&s-dtendue, τοΰτ όνομα επί πολύ δια-τεινει (δια-τιίνω, fut. τινώ).

ÉTENDUE, ,. /. en largeur, πλάτος, ους (το). — en longueur, μχκος, ους (τό). — en grandeur, μέγεθος, ους (το). Grande dtendue de plaines, πενιάς, ά£ος (ύ). ^tre d une grande dtendue, έπΐ πολύ δϊα-τιίνω, fut, τινώ. |]£lendue de la voix, εύτονία, ας (χ). dtendue d’esprit, τό τχς φύσιως μέγεθος, ους.

Éternel, εLLε , adj, αιώνιος, ος ou α, ©ν : αίσιος, ος ou a, ον. Gloire dternelle, χ αιώνιος δόξα, χς. Souvenir dternel, χ άίδιος μνήμη, χς. Haine dternelle, το άλχκτον μίσος, ους. || !?Jfcternel, Dieu lui-m^me, £ άει θεός, οΰ.

ÉTERNELLEMENT, α<α. άϊδίως : εις άει : εις αιώνα : δι* αίώνορ Durer dternellement, αΐωνίζω, fut. ίσω«

ÉTERNISER, ν. a. rendre kernel, άθανα* τίζω,/uL ίσω, acc. iterniser son nom, sa mdmoire, κλέος εις τον άει χρόνον αθάνατον κατα- τίθεμαι, fut. χατα-θχσομαι. || Prolongerfaire durer, παρα-τείνω, fut. τενώ, acc. Etemiser la guerre, τον πόλεμόν επί πολύ παρα-τείνω, fut. τενώ. £tern1ser les proeds, τάς δίκας συν-είρ& (sans fut.).

ÉTERNITÉs. f. gualile de ce qui est itemel, άϊδιοτχς, χτος (x). ||Durde ^temeUe, αιών, ώνος (0). La vie n’est qu’un point par rapport a rdternitd, βίος στιγμαιος έση προς τον άπειρον αιώνα, Plut. De toute dlernitd, έξ αιώνας. Pendant toute I’dlernitd, εί; αιώνα δι’ αίώνος. N’avoir en vue que 1’dlernild, εις τούς αιώνας βλέπω, fut. βλέψομαι. Ds ont rempli de leur gloire toute I’dlernitd, ταϊς ίαυτών εύκλείαις τον αιώνα πε^ν- έβαλον (περι-βάλλω, fut, βαλώ), Itocr.

ETERNUER, ν. η. πτάρνυμαι, fut. πτα״ ρ ου μαι.

iTERNUMENT, 9. m. πταοαός, οΰ (ό)♦


 

ETÉSIENS, adj, pl. Vents ct&iens, ci ετη- ίαι, ων (ious-ent. άνεμοι).

ETETER, ». β. βλαστοκοπέω, ώ,/ut, ־ήσω, acc.

ÉTEUF, s. tn. σφαίρα, ας (ή).

ETHER, s. m. la plus haute region de rair, αιθήρ, έρος (0).

ETHERE, ee, adj. αιθέριος, ος ou a, ov.

ETH1QUE, s. f. philosophic morale, ri ηθική, ής (sous-ent. τέχνη). [| TraitZ de morale, τά ηθικά, ών, Xrisi.

ETHMOIDE, adj. Os ethmofde , τό ηθμοειδές οστοΰν, ou.

ETHN ARCHIE, s. f. εθναρχία, ας (ή).

ETHNARQUE, «. m. εθνάρχης ou έθναρχος, cu (0).

ETHNIQUE, adj. εθνικός, η, όν.

ETHO LOGIE, s. /. ηθολογία, ας (in).

ΕΤΗΟΡÉΕ, 3. f, ηθοποιία, ας (ή).

ÉTINCELANTants adj, qui jette des ttin- cedes, σπινθτ,ροβολος, ος, ον σπινθηρίζων, ουσα, ον (partic. de σπινθηρίζω), Brillant, περιλαμ- πής, ής, ές : λάμπων, ουσα, ον (partic. de λάμπω ,fut. λάμψω). Yeux Mincelants, οί λάμ- ποντες όφθαλμοί, ων. Qui a les yeux ilince- lan Is, πυρίγληνος, ος, ον.

ÉTINCELER, ν. n. jeter des ttincelles, σπινθηρίζω, fut. ίσω, Thiop hr, || Brilter, λάμ.- πω, fut. λάμψω. [| Cet ouvrage ftincelle de traits d7esprit, λεπτοτάταις γνώμαις δι-έστι- κται סל σύγγραμμα (δια-στίζω, fut. στίξω).

ÉTINCELLE, s. f. σπινθήρ, ήρος (0). Sem- Liable il une £lincelle, σπινθηροειδής, ής, ές. Petite itincelle, σπινθηρίδιον, ου (το). Tes yeux sont des 6tincelles , οφθαλμούς σπινθήρας έχεις. Elincelle qui sort du fer chaud, λαμ- πήδων, ονος (0). fitincelle cach^e sous la cendre, ζωπύριον, ου (το). Rallumer une έΐίη- celle de vie, de courage, τον βίαν, τό θάρσος άνα-ζωπυρέω, ώ , fut. ήσω,

S'ETIOLER, ν. r. φθίνω (satu fut.).

ETIOLQGIE, f. f. αιτιολογία, ας (ή).

ETIQUE, adj. gut constitue Titisie. Fie- vre Clique, ό ίκτικος πυρετός, οΰ, Gal, || Μα- lade de consomption, de phthisic, φθισικόςή, ον , Gal, || Maigredessech6 . εκ-τετηκώς, υΐα, ος (partic. parf. (Γίκ^ττίχομανί. Devenir clique, έκ-τήκομαι, fut. τακήσομαι.

ÉTIQUETER, ν. α. επι-γοάφω, fut. γρά- ψω , acc.

ETIQUETTE, s f, petit ecrileau attachi a ales sacs t etc. έπιγραφή; ή; (ή) || Cercmonte d'usage^ νόμιμον, ου (τό).

ÉΤΙRΕRν. α. παρα-τείνω, τενω, acc,

ÉTISIE, s, f. φθίσις, εως (ή) : φθόα, ας (ή) : ή έκτική νόσος, ου. Tomber en etisie, φθίνω, sans fut.

^TOFFE, s.f. tissu, ύφασμα , ατος (τό) ύφος, ους (τό), peu usite au pl. Bonne έΐοίϊ■' το χρηστόν ύφασμα, ατος. Etoffe de laine, το είροΰν ύφος. £tofle de soie, ίσθής σηρική, ής (τ.). De belles dtoffes, αί καλοί έσθήτες, ων. |] Μα- titre dont une chose est faite, ύλη, ης (ή). Gens de 1n6me έΙοίΓβ , άνθρωποι τό είδος όμοιοι, ων (οί).

ETOFFER, ν. α. περιστέλλω, fut. στελώ, acc. || Ju fig. Maison bien Itoffte, bien four- nie, οίκος πασιν ήρτυμένος, ου (partic. parf, passif ά'άρτύω, fut. ύσω.

ÉTOILE, ι. /. astro, άστήρ, έρος (ό). Etoile de V£nus, au point du jour, φωσφο'־ ρος, ou (0). — vers le coucher du soleil} έσπε- ρος, ου (6). Le lever des 6toiles, ή τών αστέρων ανατολή , ής. Leur coucher , ή τών αστέρων Αύσις, εως. BmailM d’£toiles, Ξάστερος, ος, ον. Qui a la forme d'une toile, αστεροειδής, ής, ές. En forme d'0toile, άστεροειδώς. [| A !a belle &oile f iv rp αίθριοι έν τώ αίθρίω, Luc. iv ύπαιθρίω, Χέη. Coucher A la belle έtoile, αίθριοκοιτέω, ώ , fut. ήσω,

έτοπυκ, infiuence celeste, ωροσκόπος, ου (ό). Heureuse &oile, tounux bon ginie, ύ αγαθός δαίμων, ονος. Νό sous une heureuse ^toile, συν δαίμονι γεγονώς, υΐα, ός (partic, parf. de ywpMtfut. γενησομαι). Mauvaise &oile, taurnes mauvais £έηί3, κακός δαίμων, ονος. Sous une mauvaise 4toile, άνιυ δαίμονος : άνοσίως: καχ^ αίσγι : μετά κακής αίατ,ς.

EtoiLE marque dans un /ΐιτσ, άστεοίσκος, ου (ό).

έτοίίή , εε  adj. parsenti <f etoilesδιάστερος , ος , ον.

ÉTOILER, ν. r. 1e fendre en forme tfetoile, δια-σχίζομαιfut, σχισθήσομ-αι.

fcTOLE, s. f. στολή, ής (ή). ETONNAMMENT, αώ׳. θαυμαστός. έΤΟΝΝΑΝΤ, ante adj. θαυμάσιος, ος ou a, ον (comp ώτερος, sup, ώτατος) : θαυ- μαστός, ή, όν (comp, ότερος, step, ότατος ). Il n'esl pas (Honnant que, ούδέν θαυμαστόν si, indie. Homme d’une Constance etonnante.


 

θαυμαστός άνήρ τής εύσταΟείας, 0U την εύστα- Οειαν (sous-ent. κατά). Chose etonnante, 6αΰ- pux, ατος (τό). Faire des choses etonnantes, θαυματονργέω, ώ, fut. ήσω. Qui fait des cho- ses etonnantes, θαυματουργός , ος , ον : θαύμα- τοποιος, ος, ον. Elonnant a voir, a enten- dre, θαυμαστός ι&εϊν, άκουσαι (in/in. aor. de όράω et ddbeouw). Chose etonnante A enten- dre, θαύμα άκουσαι. D’une maniAre dtonnante, θαυμασίως θαυμαστώς. Les mceurs se corrom־ patent A un point Monnant, τά ήθη ^ι-βφθιί- ρετο θαυμαστόν όσον (5ϊα-φθείρομαι, fut. φθαρή- σομαι).

tiTONNER, ν. α. frapper d’tionnement, εκ- πλήσσω, fut. πλήξω, acc. Je suis lout έΐοηηέ, έκ- πέπληγμαι OU έκ-πέπληγα {parf. <Γικ-πλήσσομαι, /μϊ. πλαγήσομαι). — de quelque chose, τι ou πρός τι. |ן Quand il s'agit d'une surprise ordinaire et modfate, on toume de preference par le verbe admirer, s’Conner, θαυμάζω, fut. άσο- μαι, acc. Yoili ce qui m’dtonne dans M6- if tug, τούτο Μελίτου θαυμάζω, ou επι τούτω Μέλιτον θαυμάζω. Vous m’^tonnez en agis- ·ant ou en parlant ainsi, θαυμαστόν ποιείς OU λέγεις (ποιέω, ω, fut. ήσω ; λέγω, fut. λέξω ou έρώ).

s’Etonnsr, ν. r. tire frapp£ d? ttonnemenlde ttupeur, εκ-πλήσσομαιfut. πλαγήσομαι. — A la vue de cela, τοΰτο ou πρός tout·. Etonnis d’une si grande multitude, πρός τοσοΰτο πλήθος έκ-πεπλτιγμένοιPlut. Sans s’^tonner de leur uombre, ού τό πλήθος εχ-πλαγέντες. |] Admirer tire jurprb , θαυμάζω, ful. άσομαι, acc. — du courage de quelqu’un, τίνος αρετήν ou τινά τής αρετής. Je nfltonne que, θαυμάζω εϊ : θαυ- μάζω ώς ou όπως, indie. Je m’^tonne qu’ils ne soient pas encore arrives, θαυμάζω ώ: οΰπω πάρ-εισι (πάρ-ειμι, fut. «σομαι), Thue. Je ιη’ύ- tonne que vous n’ayez pas emp£ch6 le solei) de luire, θαυμάζω όπως ούχΐ καί τον ήλιον κε- κωλυκατε λάμπειν (κωλύω, fut. ύσω), Luc.

tTOUFFANT, ΑΗΤΕ, adj. πνιγηρο'ς, ά, ον. ETOUFFEMENT, s. m. πνίγος, ους (τό). ETOUFFER, ν. a. suffbquerpriver de respiration, πνίγω ou άπο-πνίγω, fut. ־οίξω , acc. Il cherchait Α !,Stouffer, πνίγειν αύτόν έπεφάτο (πείράομαι, ώμαι, fut. άσομαι). || R&- primer, κατ-έχω , fut. καθ-έξω, acc. : επ-έχω, fut. έφ-έξω, acc. : κατα-στέλλω, fut. στελώ , acc. Etouffer ses passions, τών επιθυμιών κατα* κρατέω, ώ, fut. ήσω. Etouffer le mal dans sa naissance, τό έπ-ιόν κακόν άπ* αρχής χοι- μιζω, fut. t<3ta. Etouffer la voil, τήν φωνήν στέγω, fut. στ έξω.

EtOUFFBR, V. n.te fentir elouffe, άπο-πνίγομαι, fut. πνιγήσομαι. || Au fig. Etouffer de ?ire, γέλωτι παρα-τείνομαιfut. ταθήσομαι.

troUFFOIR, «. m. πνιγεύς, έως (ό).

ETOUPK, ε. f. arfam ou στύππη , ης (ή): στυπειον. 0U στυππεϊον, ου (τό). D’dt0up& στύπινος ou στυππινος , מ , ον. Marchand d’iloupe, στυππειοπώλης, ου (ό).

ETOUPER, υ. α. βύω, fut. βυσω, acc.

ETOURDERIE, a. f. άβουλία, ας (ή): άπε- ρισκεψία , ας (ή) : προπέτεια, ας (ή). Trait d’^tourderie, Ιργον άπερισκεπτον, ου (τό) : ίρ- γον προπετές, οΰς (τό). Par 6tourderie<V ά- βουλιας.

ETOURDI, 1Ε, adj. Ugerinconsicter#άβουλος, ος, ον (comp. ότερος, gup. ότατος): προπετής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Un Mourdi, κέπφος, ου (ό). Agir en ^tourdi, προπετεύομαι, fut. ευσομαι.

ETOURDIMENTadv. άπερισκέπτως : προ- πετώς.

ETOURDIR, ν. a. frapper tfetourdissementde vertige, ίλιγγιαν ποιέω, ώ, fut. ήσω , acc. Etre £lourdiavoir le vertige, ιλιγγιάω, ώ , fut, άσω : σκοτο&νέω, ώ, fut. ήσω, || Frapper de stupeur, έκ-πλήσσω , fut. πλήξω , acc. : πτοέω, ώ, fut. ήσω, acc. Etre 6lourdi par une nou- velle, τόν άγγελον έκ-πλήσσομαιfut. πλαγή- σομαι. Lea plaisirs dtourdissent les chagrins, ή£ονή λύτττ,ν έκ^πλήσσει (ικ-πλήσσω , fut. πλήξω). H S’dtourdir sur ses malheurs, se faire Ulu- sion, πρός τά ^εινά παρα-καλύπτομαι, fut. υψομαι.

Etovrdik fatiguer par le bruit, ώτοκοπέω, ώ, fut. ήσω, acc. Etourdir quelqu’un par son bahil, τινά περι-λαλέω, ώ, fut. ήσω. Etre ^lourdi du bruit, τά ώτα περι-θουλλέουιαι, ουμαι, fut. ϊΐθήσομαι. Il fallait que nous fus- sions 6tourdis de leur €10ge, περι-θρυλλεΐσθαε ήμών εδει τά ωτα τούτων επ-αινουαένων (έπ״־ αινέω, & , fut. αινέσω), Grhg,

ETOURDISSANTANTE, adj. qui frappe de stupeur, εκπληκτικός, ή, ον. [| Qui fail beau· coup de bruit, θορυβώ^ς, κς, ες.

Etourdissement , s. m. σκότωμα, ατος (τό) Ιλιγγος, ου (ό), Sujet a des dlourdisse-


 

ments, σκοτωρατικάς, ή, όν, En avoir, ιλιγ- γιάω, ώ,/uL άσω.

!!TOURNEAU, a. m. oueau, ψάρ , g6n. ψαρός (ό).

tTRANGK, adj. παράδοξος, ος, ον \C0mp. ׳ ύτερος, sup, οτατος) : άτοπος, ος , ον (comp. ώτερος ίιψ. ώτατος).

ETRANGEMENT, adv, ifune maniere bi~ tarre, παραδδξως άτο'πως. [| Extr emement, tton- nammtnl, ύπερφυώςδεινώς θαυραστδν όσον. Se tromper dtrangement, τοΰ παντός δι-αραρτάνω, fut. αραρτησοραι.

Stranger, ere, adj, qui est d’une au- tre nation, ξένος, η, ov. Recevoir un Granger ou des strangers, ξενοδοκέω, ώ f fut. ήσω. Chasser See strangers, ξενηλατέω, ώ fut, ήσω. Ex- pulsion des strangers, ξενηλασία, ας (η). Ai- mer les strangers , ξενομανέω , ώfut. ησω. Parler comme un stranger, ξενοφωνέω, ώ,/ui. ήσω. (I En parlant des choses, ξενικός, ־ή, ον. Langue dtrangire, φωνή ξενική, ης (η). Pays έtrail- ger, η ξένη, ης (sous-ent. γη), Mani£res &ran- geres, το ξενικόν επιτήδευμα, ατος. DenrGes 6lrangeres, τά «ισαγώγιρα, ων. Voyager en pays strangers, άποδηρεω , ω fut. ησω.

Stranger , qui n’a pas de rapports, άλλότριος, a, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Je suis 6tran- ger a cette affaire, ξένως εχω τοΰ πράγματος (έχω, ful* έξω). Ceci est Stranger a la cause, εξω τοΰ λογου ou εξω της ύπο&έσεώς έστι ταΰτα. j|Tire du dehors, ξένος, η, ον : επακτός, η, ον, ou ιπαχπζ, ος, ον. Se servir de secours £tran- gers pour relever sa beaul£, νόΟω κοσμώ το προβωπον κατα-κοσρέω, ώ, fut. ησω.

STRANGLE ΜΕΝΤ, s. m. action (Tetron- gler, άγχόνη, ης (η). [| Ttesscrrement, στε'νωσις, *ως (η).

ETR ANGLER, ι׳. a. faire mourir par dran- glement, άπ-άγχωfut. άγξω, acc. S’6tran~ gler, άπ-άγχοραι, ful. άγξοραι. Ώ sVtraiigla en buvanl, άπ-ήγξατο πίνων (πίνωfut. πίοραι). j| Resserrer, άγχω, fut. άγξω, acc. : στενόω, ώ, fut. ώσω, ace. Strangler Fentrde d’une maison, την είσοδον στενοω, ώ.

&TRE, verbe auxiliaire, exister, είρί, ful. ίσοραι. On le remplace souvent par ύπ-άρχω, fut. άρξωexister, se trouver, apparlenir : ou par τυγχάνωfut. τεύξοραι, itre ou se trouver par hasard. Suid d*un adj. il se tra- duit souvent par εξωfut. έξωet alors Tadj. se remplace par ?adverbs. £lre prftt, ετοίρως έχωau lieu de έτοιμος εΐμι. Ou bien fan emploie le verbe άέήνέ de I’adjectif. Eire avare, φιλαργυρέω, &,fut. ησω, au lieu de φιλάργυρος ειρι. Il y a en outre une infinite de manures d’exprimer le verbe £tre, suivant les idiotismes ou il entre, et qu’on trouvera aux divers ar- tides de ce dictionnaire ; par exempts: fetre en guerre, πολερέω, ω, fut. ησω. Etre en paix, είρηνην άγω, fut. άξω. Etre fou patvo- ραιfut. ρανήσοραι. En fit re pour son argent, τάς δαπάνας οφείλω fut. όφειλήσω. || Il est, tmpersonnel, έστι. Il est juste, δίκαιον έστι, ou comme on a dit ci-dessus, δικαίως έχει (έχω, fut. ίξω). Il est des hommes qui, έστιν ou εισίν άνθρωποι οίτινες. Il en est qui, εισίν ou έστιν οι. Il est d’un sage, σοφοΰ άνδρο'ς έστιν, infin. Il ne sait ce qu’il en sera, τδ εκ τούτου συρ- βησο'ρενον ού προ-ορά (προ-ορ άω , ώ, fut. οψοραι). Π en est des femmes comme des enfants, τούτα τοΐς παισΐ πάσχουσιν αί γυναίκες (πάσχω, fut, πείσοραι).

£tre appartenir, είρί, fut. έσοραι, gtn. : ΰπ- άρχω, fut. άρξω, dat. A qui est cet esclave י τίνος οδε παΐς (sous-ent. έστι); Tout ce qui est a moi , τά έρά πάντα τά ύπ-άρχοντά ροι.

Cest, ce sont, etc. se toument d peu pres comme en latin. Cest lui, αύτοΐς έστι. Ce sont eux qui Ont fait, ούτσί είσιν οί ποιησαντες, ou si fon vent, ουτοι έποίησαν (ποιεω, ώ, fut. ησω). Cest mon affaire, c’est votre affaire, έρδν έστι , σδν έστι (sou$-ent. πράγρα). C’est a VOUS de voir, σον έστιν ίδεΐν (εϊίον, aor. de όράω, ώ). Qu’il soil vainqueur ou vainca, ce n’est pas mon affaire , πο'τερον νικήσει ησστιθήσεται, ούδΐν πρδς έμέ (νικάω, ώ . fut. riatt : ησσά&υιαι. ώραι, fut. ηΟήσοραι). C’cn est fail de moi, άπ-ο*λωλα (parf. may, ά'άπ-ο'λλυρι). [| Est-ce a dire que, άρ’ ουν; Pour £tre riche, esl-ce a dire que ? ότι πλουτεϊς, άρ’ ουν; indie.

ETRE, a. m. tout ce qui existe, το ov, gen. οντος (partic. neutre (Γεΐρί, fut. έσοραι). Tous les &res, πάντα τά όντα. Plus souvent ce mot ne se traduit pas, et Con se contente de mettre ?adj. au neutre. Elres animde, τά έρψυχα, ων. Etres inanim^s, τα άψυχα, ων. || Existence, τδ είναι (infin. ά'εΐρί). Nous ·Ota- mes redevables a Dieu de notre dire, τδ είναι οφείλορεν τω θεω (οφείλω, fut. ΰφειλήσω). Donner T6lre a, γεννάω , ώ, fut. ήσω, aoc·


 

έτκίακ, V. a. στινοω, ώ, fui. ωσω, I acc.

iTHidSSEMENT, s. m. στένωμα, ατος(το).

frnmiNDRE, ν. a. σφίγγωfat. σφίγξω, I acc. Qui trop embrasse mat itreint, πολλά σφίγγοντι πολλά παρβχ-πίπτει (παρικ-πίπτω, fui. πισοΰμαι).

έΤΚΕΙΝΤΕ, ג./. action Hreindre, σφίγξις, εως (η). | Embrassement, περιπλοκή, ης (τ.).

έΤΜΝΝΕ , I. f. το ξένιον, ου.

iTRENNER, ν. a. donner dee itrennes, ξινίοις δωρέομαι, οΰμαι, Jul. ησομαι, acc. [| Εη parlant (fun marchand, itrenner quelqu’un, ώνούμινος παρά τινο'ς τι άρχω fut. άρξω. Je n’ai pas encore όΐά 6trenn$ d’aujourd’hui, iournei, je n’ai pas encore rendu pour une obole, ούδίπω ούδ’ δβολδν 2μ-π8ποληκα (έμ- πολάω, ώ , fut. ησω), Luc.

fcTRIER, s. m. άνα€ολ«ύς, έως (0) ? A franc elder, loumex, ά toute bride, άπύ ρυτηρος. Perdre les £ triers, tourne*, 6tre jeU & bas, άπο-κρούομαιfut. κρουσθησομαι.

fiTRILLE 9 s.f. στλ*γγίς, ίδος (η). Ce qu’on Ote avec I’^trille , στλέγγισμα, ατος (ri).

ETRILL ER , v. a. frotter avec I’MUe, στλιγ- γΧωfut. ίσω, acc. || Battre, accabler de coups, σποδέω, ώfut. ησω , acc.

ETRIPER, עα. ίξ-εντιρίζω, fui. ίσω, acc.

«TKIQU&be, adj. arm;, η, ov (comp. ότ*ρος, sup. οτατος).

&TRIV1&RES, «. f. pl. (Μίοπξ, 10ך« (ή) ΐμάς, ami (i). Donner les Gtriviiren, paan- γοω, ωfut. ωσωacc. Les recevoir, μαστι- γοομαι, οΰμαι, fut. ωθάσομαι. Qu’il receive un nombre dgal de coups d’etrivteres, μαστιγούσθω πληγάς ισαρίθμους, Plat. Coquin qui mfrite les Mlriviires, μαστιγίας, ου (ό)Jthbn.

fiTROIT, cite, adj. qui a peu de largeur, στινο'ς, ά, ov (comp. ώπρος, sup. ώτατος). Lien 4troib στινοχωρία, ας (,ή). Chemin Mtroit, στ«- ^ωπος, οΰ (έ). || Ju fig. Esprit Mtroit, μικρό- ψυχία, ας (ά). Qui a 1’esprit Mtroit, μικρόψυχος, c;, ον. Uetroite bienstance, το πρέπον, οντος neutre de π ρέπω). Ils vivent dans une &roite amiti6, οίκιιο'τατα προς άλληλους δια-τίδινται ou διά-κ«ινται (δια-τίθ«μαιfut. δια-θησομαιδιά- <«ιμχι, fiit. μίσομαι).

α 1’ίίτΒ.οιτ, adv. έστινωμένως. Vivre ά Γύ- troit, έστινωμένως ζάω, ώ, fut. ζησομαι. R4- duirea Fiiroit, στβνοχωρίω, ώ,/ut. ησω, acc.: ιίς στενόν καθ-ίστημι, fut. κατα-στησω, ou συν-βλαυνω, fut. ιλάαω , acc.

J&TROITEMENT, adv. στινώς. Presser itroi- tement, σφοίρα πιέζω, fut. πιέσω, acc. Etro lid ftroitement avec quelqu’un, οίκείως τώ χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι.

fiTUDE, ί. /. action d?&tudier9 μελέτη, (η). On tourne souvent par διατριβή, oecu- pation, ou par σπουίτί, 2έΙβ, ou par παιδιία, instruction. L’frtude des belles-lettres, η πβρι τούς λογου ς διατριβή, τις. L’filude de la phi- losophie, η έν φιλοσοφία σπουδή, ης. L’itude de la vertu, τη πιρι τά καλά σπουίτή, τις. S’adonner a Pitude, τγί παι&ία συγ-γίνομαι, fut. γιντήσομαι. Aimer I’ftude, φιλομουσέω, ώ, fut. ησω. Hair I’itude, μισομουσίω, ώ, fat. ησω. Be Μ les adjectifs φιλομουσος et μισομου- σος, ος, ον. Lieu destine ά I’&ude, μουσ«ΐον, ου (το). || Ju fig. Faire son etude de, mettre son 0tude a, σπουδήν υπέρ τίνος ποιέομαι, οΰμαι, fat. ησομαι.

Etudes, cercle de connaissances que parcoun la jeunesse, παιδιία, ας (η). Cercle complei d’Mudes, ή έγκύκλιος παιδιία, ας. Etudes KU t^raires, γράμματα, ων (τά) ! λογοι, ων (οί). CommenceΓ ses etudes, γραμμάτων άπτομαι. fat. άψομαι. Faire ses Etudes, παιδεύομαι, fat. «υθήσομαι. Bs faisaient toutes leurs etudes, ττ» «γώκλιον «παιδιύοντο παιδείαν. Il a fait ses etudes grecques et latines, ττην 'Ρωμαίων τι και ‘Ελλη- νων παιδιίαν έπαιδιύθη. Ceux qui ont fait de& Etudes, οί τούς λο'γους 014 τά γράμματα πιπαι- διυμένοι : οί μαθοντις γράμματα (μανθάνω , fut. μαθησομαι). Qui n’a point fait d’&udes, άγράμ- ματος , ος, ον : γραμμάτων απαίδευτος 0U άμύη- τος, ος, ον. Compagnon deludes, συμμαθηττ.ς. οΰ (δ).

έτυοΕ, lieu οά Γοη ^tudie , μουσΰον, ou (rt\ Bureau oh travaillent des scribes, γραμματ»ΐον, ου (το).

RTUDIANT, s. m, μαθητές, οΰ (ό).

έΤϋϋΐή, Με, adj. fait avec soin, πεφιλο- πονημίνος, η, ον. ^JffecU, πκρίιργος, ος, ον.

6TUDIER, ν, η. et a. apprendre par fl~ tude et la meditation, μελετάω, ώ, fat. ησω, acc. On tourne souvent par μανθάνωfut. μα- Θησομαι, apprendre ; παιδεύομαιfut. «υθησο- μαι , Atre instruit : δια-τριβω, fat. τρίψω, s’occuper de. Etudier les belles-lettres, τά γράμματα μανθάνω on παιδεύομαι π·ρ׳ τά ΊίΡ«μ- ματα Α'ια-τρίβω, fut, τρίψω. Etudier ensemble, συμ-μανβάνω, fut. μα&ήσομαι. Etudier SOUS un maltre, τινι μαθητεύω, fut. εύσω ־πνος ακούω, fu4. άχαίσομαι. Nous avons £tudi£ sous Je mAme maltre, τοΰ αύτοΰ Μασκάλου ήχούσαμεν. Avoir envie d’^tudier, μαθητιάω, ώ,/ut. άσω. fitudier jour et nail , τοΐς μαθήμασι συ-ζάω, ώ, fut. ζήσομαι. |] Observer, examiner, τηρέω 014 παρα-τηρέω, ώ , fut. ήσω , acc. : σχοπέω , ώ,/ut. ■ήσω, acc. Etudier le visage de quel- qu’un, φυσιογνωμονεωώ י Jut. ήσω, acc.

s’&tvdikr λ, περί η σπουδάζω, fut. άσω : περί τι ou υπέρ τίνος σπουδήν ποιέομαι, οϋμαι, fut. ήσομαι. S’&udier a paraltre vertueui, τοΰ καλοκάγαύος ίοκβΐν σπουδήν ποιέομαι, οϋμαι. S’6- tudier surtout a 6tre court, την βραχύτητα εχ πανΐδς ίιώκω, fut. ΐιώξομαι.

έτυι, ί. m. κολεός, 05 (6).

βΤϋ VE3. f. lieu qu'on ichauffe, πυριατή- ριον, ου (τό). || Bains chauds, ΟερμαΖ, ών (αί): βαλανεΐον, ου (το).

fiTUVER, ν. α. πυριάω, ώ, fut. άσω, acc. ETUVISTE, a. m. βαλανεύς, έως (δ).

ETYMOLOGIE, β. /. τδ ίτυμον, ου. La science des etymologies, ίτυμολοψα, ας (η). Donner I’&ymologie, «τυμολογέω, ώ, fut. ήσω, acc. Mots qui ont la m&ne &ymologie, τα συγγενή βήματα, ων. Suivant Γ etymologic, κατά TO ίτυμον.

ET YMOLOGIQUEadj. ετυμολογικός, ή, ο'ν. fiTYMOLOGISTE, 8. m. έτυμολόγος, ου (δ). EUCH ARISTIE 3, f. ευχαριστία, ας (ή). EUCHARISTIQUE, adj. εύχαρισπκός, ή, ον. EUCOLOGE, 5. m. εύχολόγιον, ου (τδ). EUFRAISE, ί, /, herbe, εύφρασία, ας (ή). EUNUQUE, 8. m. ευνούχος, ου (δ). Rendre eunuque, ευνουχίζω, fut. ίσω, acc. Eff&ninl comme un eunuque, εύνουχώ^ης, τ.ς , ες.

EUPAT01RE, S. /. plants, εύπατόριον, ου (τδ).

EUPHEMISMS, 8. ffl. εύφημισμο'ς, οΰ (δ). Par euphemisms, κατ’ εύφημισμόν.

EUPHONIE, s. /. ευφωνία, ας (ή).

EUPHONIQUE, adj. Le ν euphonique, νΰ παραγωγικόν ou ιφελκυστικόν, οΰ (το).

EUPHORBEs./. pZante, εύφόρ&ον, ου (τδ). [ ^vanouissement, την ψυχήν άνα-φιρω KURYTHMIE, s./. εύρυΟμία, ας (ή).

EUXElles, pronon. plur. Voyez Lui, 11.

^VACUANT, antk , ou ^VACUATIF, ive , adj. κενωηκός, η, όν. Les έvacuants , τά κε- νωτι/.ά, ών (sous-ent. φάρμακα).

EVACUATION3. /. action de vider, γ.ί- νωσις, εως (η). : έκχένωσις, εως (ή). [|fivacuation d’une placed’un pays occupi, voyes JSvacukeu En termes de medecine, άποχώρησις, εως (ή).

iVACUER, עa. vider, fairs tortir en י4ע· dant, έκ-κενόω, ώ, fut. ώσωacc. || fivacuer une place, ίκ της πόλεως άπο-χωρέω, ώ י fut. ήσω, ou εξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Il fait 6vacuer la place, τής πόλεως την φρουράν βξ- ελαύνει (εξ-ελαύνω, fut. ελάσω). En termes de mt decine. Faire ivacuer quelqu’un, κοιλίαν τίνος λύωfut. λύσω.

9’έ VADER, ν. r. s'enfuir, άπο-Μράσκω ou sx-Μράσκω, fut. 5p άσομαι άπο-φεύγω 014 έκχ φεύγω, Jut. φεύξομαι. — d’un lieu , ίκ τίνος τόπου. S’0vader fur ti Yemeni, έκ-δύομαι ou ύπεκ- δύομαι, fut. ίύσομαι. — d’un lieu , τόπου ou έχ τόπου. Chercher a s’έvader, περί βρασμόν έχω, fut. ίξω. Faire Evader quelqu’un, ίρα- σμόν τινι παρ-έχω, fut. ίξω.

fiVAGATION s.f. άπσπλανησις, εως (ή).

^VALUATION, s.f. τίμησις, εως (ή). Le prix devaluation, τιμή, ής (ή). S’en tenir a revaluation, τφ τιμή έμ-μένω, fut. psw.

έVALUER, ν. α. τιμάω, ώ, fut. ήσω, acc. — ά juste prix, τής άξιος. 6valuer au m£me prix, τής αυτής τιμής άξιόω, ώ, fut. ώσω, acc.

fiVANG^LIQUE adj. εύαγγελικός, ή, όν. tVANG^LISER, ν. α. εΰαγγελίζω, fut. ίσω, dat. ou acc.

tVANGiUSTE*. m. εύαγγελιστής, g5 (δ). fiVANGILE , ί. m. ιύαγγέλιον, ου (τδ).

s’fiVANOUIR, ν. r. tomber en def alliance, λειποψυχέω ou λειποβυμέω, ώ, fut. ήσω. Qui s’lvanouit, λειπόθυμος ou λειπόψυχος, ος, cv. Sujet a s’4vanouir, λειποψυχώ ίης, τ,ς, «ς. [] Dispa- raitre, αφανίζομαι, fut. ΐσύήσομαι. Qui s’£va- nouit, φροΰ^σς, η, ον. Il s’£vanouit et dispa­raft, φρούδος ων ού φαίνεται (ών, partic. (Γείμί, fut. ίσομαι : φαίνομαι, fut. φανήσομαι), Eurip. Us se sont ivanouis, φροϋίοι βεβασι (pour βε- ׳ΐήκασι, parf. de βαίνωfut. βήσομαι), Eurip, fiVANOUISSEMENT 3. m. λείποψυχία, χς (η) : λειποδυμία, ας (η). Reveuir d’un

ou en j un seul mot άνα-φερω, fut. άν-οίσω, ou άνα-φέρομαιfut. άν-ενεχβήσομαιεμαυτδν «να- λαμβάνω, fut. λήψομαι: έμαυτδν άνα-χτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι. £unt revenu de son

' 0vanouissement י τής λειποόυμιας άν-κνεγχ40ν


 

444 EVE

{part. aor. 2 · είάνα-φε'ρω). Le vinaigre fail revenir de !,ivanouissement, όξος την λειπο- θυμίαν άνα-κταται (άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομιαι), Jt. Jphr.

EVAPORATION, s.f. άτμισμός , οΰ (0).)| Evaporation d'espril, κουφότης, ׳ητος (η) : κου- φόνοια, ας (־ή) : κενοφροσύνη, ης (η).

EVAPORE, Λϊ, αφ\ teger, frivole, κουφος, η , ον (comp, ότερος, sup. ότατος): μετέωρος , ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Qui a resprit ένβροτό, κουφόνους, ους, ουν (comp, ούστερος, sup. ούστατος) : κενόφρων, ων, ον, gin. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονε'στατος).

fiVAPORER , ν. a. faire tvaporer, έξ- ατμίζω , fut, ίσω, acc. SVvaporer,, έξ-χτμίζο- μαι, fut. ιαΰησομαι. On dit aussi dans le sens neutre άτμίζω ou άπ-ατμίζω ou έξ-ατμίζω, fut, ίσω. L’eau s'dvapore plus vite, μάλλον άτμίζει τό ύγρόν, Kristi. || Ju fig. Evaporer !'esprit, τον νουν μετεωρίζω, fut. ίσω.

RVASE , έκ, adj. εύρύστομος, ος , ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

EVASEMENT, 8. m. εύρυστομία, ας (סו). fiVASER , υ. a. ευρύνω ou δι-ευρύνω , fut. υνώacc.

fiVASIF , ive , adj. διαχυτικός , τί, ον. Moyens ivaslfs, διαδύσεις, εων (at). Employer des, moyens £vasils, δια-δύομαι, fut. δύ- σομαι.

EVASION, s.f δρασμός, οΰ (ο):άπόδρα- «ς, εως (η). FavoriserInvasion de quelqu’un, δρασμόν au άπόδρασίν τινι παρ*«χώ, fut, παρ- έξω.

EvechE, 8. m. dignity de rEglise, επισκοπή, ης (η). || JStendue d’un diocese, διοίκησες , εως (η), (j Maison de fevtque, έπισκοπεϊον, ου (τό).

EVEIL, s. m. Donner Γένβϋ, εγείρω, fut. έγερώacc. Ayant repu I'iveil, ix τούτων εγειρόμενος, η , ον.

EVEILLE, ££, adj. vif, actif, οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Enfant ένβΐΐΐό, παϊς σκιρτητικός, 05,(6).

EVEILLER. υ. α. εγείρω , ful. έγερώ, acc. Qui a la vertu d'iveiller εγ-ρταος, τί, ο'ν. S’iveiller, εγείρομαι, fut. ίγερβησομαιέξ-υπ- νίζομαι, fut. ισδησομαι. S'iveiller en sursaut, εξ ύπνου διαν-ίσταμαι , fut, διανα-στησομαι.

Εventer dicouvrir, έκ-ωαίνω, fulφανώ, acc. Even ter une mine, τόν υπόνομον έκ· φαίνω, ful. φανώ : au fig. τάς έπιβουλάς ύπο-  νοίω, ώ, fut. ησω. Εventer la Wte, en termet Etre bien ένβίΐΐέ, έγρηγοία (parf. (Γέγείρο-de c/iasse, τό ύηρίον έξ-ιχνευω, fut. εύσω.

EVE

ένβΗΙύ sur ses int£r&s, εν τοΐς κέρδεβι δέδορκα (parf. de δέρκομαι, fut. δέρξομαι).

EVENEMENT s. m. συμφορά, άς (ά) : σύμπτωμα, ατος (τό). Plus sowent on em- ploie le participe neutre de συμ-βαίνωfill. βησομαι. Ev6nement present, τό συμ-6αινον, οντος. Ev^nement passd , τό συμ-׳βίβηχόζ ότος. Evdnement futur, τό βυμ-βησόμενον, ου. Juger par r^vdnement, προς τό τελευταΐον συμ׳· οάν κρίνω, fut. κρίνω. On se sert aussi des mots τύχη , hasard, καιρός, circonstance. Evd- nement heureux, trisle, η καλή, η πονηρά τύχη, χί* Les 6v0nements, καιροί, ών (οι). Suivre le cours des 6v£nements, τ&ϊς.χαιροΐς έπ-ακολουύεω, ώ, fut, ησω, Enfin ordinaire- ment on ne traduit pas le mot £v€nement, st, on le remplace par fadj. neutre. Cet ένέ- nement , τούτο. Prit a tout £v£nement, πρός πάντα έτοιμος, ος, ον. Se preparer a tous tenements, πρός πάντα παρα-σκευάζομαι, ■ful. ασύησομαι. Quel que suit lf£v£nement, ό,τι «י* τύχη (τυγχάνωfut. τεύξομαι)

Event, s. m. courant <fair. Mettre a Invent, άνεμόω, ώ, fut. ώσω, acc. Donner de Invent a quelque chose, voyez Evekter. || Vin qui sent Invent, οίνος έκτροπίας, ου (0). || T4te a 1'dvent, tite fotle, κουφονους, ους, ουν κεπφος, ου (ό).

Event soupirail, ψυχαγώγιον, ου (τό). || Canal de la respiration chez les setacis φυσητηριον, ©υ (τό) φυσητηρ , ηρος (ό).

Eventail, 8, m. ριπί;, ίδος (η), petit ^ventail, ριττίδιον, ου (τό).

ΕVENTER, ν. α. soumettre d un courant d'air, άνεμόω, ώ , ful. ώσω, || Rafraickir par le moyen dun ^ventail, βιπίζω, ful. ίσω, acc. Action d’dventer , ριπισμός, οΰ (ό). MUriorer par faction de fair, δια-φ9είρω, fut. φδερώacc. Sweater, en parlant du υίη, έκ-τρέπομαι,/ut. τραπτίσομαι. Vin ένβηίέ, :ινος έκτροπίας, ou (0). || Even Ιέ, $e, au fig. ^9er> frivole , κοΰφος , η , ον : μετέωρος, ος, ον. Tfite ένβηΐόβ, un ^lourdi, κέπφος, ου (ό).

μαι). Eveilld, ie, dans ce dernier sens,[ EVENTRER, ע. α. ίς-εντερίζω, fut. ίσω, ίγρηγΐρώς, υια, ός, g€n. ότος. || Ju fig. Etre ן acc.

EVI

EVENTUEL, ille , adj. en termes de philo- sophie, συμ-βεβχκώς, υΐα, ος (part. parf. de βυμ-βαίνω, fut. βήσομαι). || Accidentel, fortuit, τυχκρος, ά, cv : τυχικδς ά , ov. [| Conditionnel, ύποβετικύς , τί, ο'ν ז τυχηρδς , ά , ον : τυχικδς, τι , ον.

fiVENTUELLEMENT adv. en termes de philosophic, συαβεβηκδτως. || Accidenteltement, έκ δχης. I) Hypothetiquement, καθ' ϋποθεσιν.

EVEQUE, «. m. επίσκοπος, ου (ό). Etre fevique, έπισκοπεύω, fut. εύσω.

EVERSIF, ιύε , adj. αναιρετικός 0U καθαι- ρεταος, ά, ο'ν.

EVERSION , ί. /. άναιρεσις ou καθαίρεσις, έως (ά).

s’EVERTUER ν, r. 5ια-τείνομαι , fut. τενοϋμαι , infin. Us s’Avertuaient a faire de leur mieux, ίι-ετείνοντο τά κάλλιστα πράσ- σειν (πράσσω, fut. πράξω), Aristt.

EVICTION, s. f. έκκρουσις, εως (ά).

EVIDEMMENTadv. avec evidence, έναρ- γώς. j| Visiblementf manifestement, φανερώς έμφανώς ; προ&ήλως.

EVIDENCEs. f. ένάργεια, ας (ά) : σαφά- v־ta, ας (η). Mettre en Evidence, ε’ναργώς ίτ,λοω, ώ, fut. ώοω, acc. Qui frappe 1’es- prit par son Avidehce, έναργάς, άς , ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

EVIDENT εντε , adj. φανερός , ά, ο'ν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : ίάλος, τι, ον {comp. οτερος, sup. δτατος) : σαφάς , άς, ές (oomp. έστερος, sup. έστατος). Rendre Evident, φανερόν ποιέω, ώ , fut. άσω, acc.: φανεροω ou ίίϊλοω , ώ , fut. ώσω , acc. : σαφηνίζω, fut. ίσω, acc. 11 est Evident, πάσι φανερόν ou ίάλδν «στι, avec ?infin. Il est Evident qu’ils se trompent, φανεροί OU ίάλοί είσιν άμαρτά- νοντες (αμαρτάνω , fut. άμαρτάσομαι). Il est evident que les choses se sont ainsi passdes, φανερά ταΰτα οΰτω πραχθέντα (πράσσω , fut. πράξω).

EVIDER , ν. α. χαράσσω, fut. άξω, acc.

EVIER, s. m. υίρορρδα, ας (ά).

fiVINCER, ν. α. έκ-κρούω, fut. κρούσω, <7^. —quelqu’un d’une chose, τινά τίνος.

EVITABLE, adj. εύφύλακτος, ος, ον: ούκ άφυχτος, ος , ον.

EVITER, vt α. έκ-κλίνω,/uL κλίνω, acc. ; φυ- λάσσομαι, fut. άξομαι, acc. : δύομαι, fut. 5ύσο* uai acc. : φεύγω ou έκ-φεύγω, fut. φεύξο-

ΕΧΑ 445 μαι, acc. fiviter un trait, βέλος ίκ-κλίνω. fut. κλίνω. Evitez cela, ταΰτα φυλάσσου (im- p£r. de φυλάσσομαι, fut. άξομαι), J'evite (1β rirriter, φυλάσσομαι αυτόν εις ίργάν κίν»» (κινέω, ώ , fut. άσω).

EVOCABLE adj. εφέσιμος, ος ou η, 0> ί! VOCATION, s. f. «κκλτισις, εως (ά).— D’une cause , τις ίΐκης. — des Ames de« mortS, τών ψυχών OU τών θανο'ντων.

fiVOCATOIRE, adj. έκκλητικδς, η, ον.

Evolution , «. /. έξέλιξις, εως (άχ Faire des Evolutions, την στρατιάν έξ-ελίσσω, fut. ίξω. Evolution de cavalerie, ίιέλασις, εως (ά).

&VOQUER, ν. α. έκ־καλέω, ώ,/ut κα- λέσω, ou έκ-καλέομαι, fut. οΰμαι, fut. καλέσο- μαι, acc. ivoquer les Ames, τάς ψυχάς έκ- καλέω, ώ, fut. xaXittt* · τούς βανδντας ψυχα- γωγέω, ώ , fut. άσω. £v0quer Γ Ombre de quelqu’un, τίνος ει^ωλον άν-άγω, fut. άξω, OU άνα-σπάομαι, ώμαι, Jut. σπάσομαι. 6γο- quer une cause, τάν δίχχν ίκ-καλέομαι, οΰ- μαι , fut. καλέσομαι. -— devant un autre juge, έπί ou εις άλλον ίικαστάν.

EXACT, acts, adj. άκριβάς, άς, ες (comp. έστερος, sup. έστατος). Exact dans ce qu’il fait, TTtεργασίαν άκριβάς. Ouvrage exact, τδ άκριβές έργον, ου. De la manure la plus exacte, πρός τό ακριβές.

EXACTEMENT, adv. ακριβώς. Le plus exac- tement ־possible, μετά πλείσπης ακρίβειας. Cher- cher exactement, άκριβολογέομαι, οΰμαι, fut. άσομαιacc. Connaltre exactement, ακριβώς οιία,/κί. it σομαι, ou simplement άκριβόω , ώ, fut. ώσωacc.

EXACTEUR, s. m. είσπράκτωρ, ορος (ό).

EXACTION, s. f. ά οχληρότερα είσπραξις* εως. Exaction commise dans une province, ά τάς επαρχίας κάκωσις, εως. Commettre des exac- tions dans un pays, την επαρχίαν καχο'ω, ώ, fut. ώσω.

EXACTITUDEs. f. ακρίβεια, ας (ά). Exac- titude outrGe, ύπερακρίβεια, ας (ά). Exactitude a remplir sa charge, ά τάς λειτουργίας άχρί- βεια, ας.

EXAG6RATEUR,s. m. μεγαλάγορος. ου (6).

EXAGEKATIF FVEadj. ΐεινωηκος, ά , δν.

EXAGERATION, «. /. ίιπιρβολά, άς (7$, Exag^ration en mal, ίείνωσις, εως (ά)« Exa- gyration d’une offense, Οινολογία, ας (ά)*


 

EXAGfiRER, V. α. ύπΐρ το αληθές ou ύπέρ το jUrptov αίρω, fut, άρώ, acc. Exagdrer par ses discours, λόγω αυξάνω ou t π-αυξάνωfut. αυξήσω» acc. Exagdrer en mal, δεινόω , ώ» fut, ωσω, acc, Exag&l, 6e, ύπέρριετρος, ©ς, 0* : &π»ρ€ολικός, ή, όν. D’une manUre exa- ^er^e , ύπερβολικώς ΰπέρ ράτρον πέρα too {χε- τρίου.

EXALTATION, s./. Ιπαρσις, ιως (ά). Exal- tation dans les idies, ή της ψυχής ίπαρσις, »ως.

EXALTER, υ. a. porter bien haut dans ses Uoges, £π־αίρω,/ut. αρώ, acc, : ΰψοω, ώ, fut. ώσωacc, : έγκωραάζω, fut. άσω, acc. : ύρινίω , ώ,/ut. άσω, acc, |] Enthousiasmer, έπ-αίρω, fut. αρώ, acc. : άν-άγω, fut. άξω, acc. Qui a la propriiti d’exalter, άναγωγος, ος, ov. S’exal- ter, έπ-αίροριαιfut. αρθησοριαι άν-άγομαι י fut. αχθησοριαι. fitre exaltd, »νθουσιάω, ώ,/ut. άσω. ExalU, έβ, ένθουσιώδης, ης, »ς.

EXAMEN, a. m. ίξ»׳τασις, »ως (ά). Examen de conscience, ά των άρ״*ρτημ.άτων έξιτασις, »ως. Faire un examen, έξέτασιν ποιεο^ααι, οΰριαι, fut. άσορυχι. Sans examen, άνεξετάστως.

EXAMINATEUR, «. m. έξεταστης, ου (δ). Exammateur des comptes, λογοθέτης, ου (δ).

EXAMINER, ν. α. έξ־»τάζω,/ut. άσω, acc. — en soi-mdme, πρδς «!!.αυτόν. Examiner ce qu’il convient de faire, π»pl τών πραχτέων σκέπτο- μ-αίfut. σχέψορυχι. Qui n’a pas Μό examine, ανεξέταστος, ος, ον. || Examiner sa conscience, ιιχαυτόν δοκιμάζω, fut. άσω.

EX ARCHAT, s. m. έξαρχία, ας (η).

EXARQUE, s. m. ίξαρχος, ου (δ).

EXASPERATION , s. /. έξαγρίωσις, »ως (η).

EXASPERER, ν. α, ίξ-αγριόω, ώ, fut. ώσω, acc. Ce discours 1’exaspera, ΰπ© του λό- γου έξ-ηγριώθη. Exaspfrer une personne contre une autre, τινά τίνος άπ-αλλοτριόω, ώ, fut. ώσω : τινά τινι άπ-εχθαίρω, fut, αρώ. S’exas- perer contre quelqu’un, τινι άγριαίνω,/ut. ανώ, ou ίχθομαι, fut. άχθεαθηβομαι, ou δργίζομαι, fut. ισθησομαι.

EXAUCER , ν. α. είσ-ακούω ou επ-ακούω, fut. αχού σομαι. — une personae, τίνος. — Un V0BU, της «ΰχης. Quelquefois avec ίπ- ακούω le nom de la chose se met d /*acc. Jupiter a exauc£ ce vasa forme par vous, δ Ζκΰς ταΰτα έπ-ηκουσέ σου, Zuc.

EXCAVATION, s. f. action de creuser, όρυξις,

«ως (η). |[ Trou fail en creusant, όρυγμα, ατος (τδ).

EXCtiDANT, ante , adj, περισσός, η, όν· || Subst. L’exc^dant, τδ περισσόν, ,οΰ. Un ex- eddant d’aunage ou de mesure, το ένάμβτρον, &υ. L'exc6dant d’une somme, τά τοΰ άργυρί©« υπόλοιπα., ων.

EXCLUDER, ν. a. alter au deld, ύπερ-βαίνω, fut. βησομαι, acc. ς ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ, acc. :ΰπερ-έχω ,fut, έξω, g&n. Exc&lerlamesure, τδ μέτρον υπιρ-βαίνω, fut. βησομαι. Qui exc£de la mesure, Υπέρμετρος, ος, ον. Cela excMe voire pouvoir, τοΰτο την δύναμιν ύπερ-τείνει (τείνω, fut, τενώ). Excider ses pouvoirs, ΰπέρ την εξουσίαν π ποιέω, ώ , fut. ησω. Ce qut excMe les for* CCS de la nature, τά ύπερ την φύσιν : τά πέρσ της φύσε ως.

Exo/der fatiguer, χατα-τ»ίνω, /ut. τκνώ, acc. S’excMer de fatigue, πόνοις κατα-τείνοραι, fut. ταθησοριαι. Exc4d6s ά la fin par tan I de fatigues, τοΐς πόνοις άπ-*»ιρηκότες (άπ-αγορεύω , fut. άπ-ερώ). Exc£d£ de travaux, κατάκοπος, ος, ον. || S'excMer de debauches, ταΐς η^οναΐς «κ- τήκομαι, fut, τακησ0[4αι.

EXCELLEMMENT, adv, εξόχως : εξαιρέτως: ^,ιαφερόντως : περισσώς.

EXCELLENCE, s. superiority marquye, έξοχη, ης (η): υπέροχη, ης (η). Par excellence, κατ’ εξοχήν. || QualiU distingube, τδ ίξοχον,ου: το κξαίρ»τον, ου : το υπερφυές, οΰς : τδ πο- ρισσρν, οΰ. On toume plus souvent par beauU, κάλλος, ους (τδ) : bonU, χρηστότης, ητος (ή): vertu, αρετή, ης (ά), ou par dijffrents ad- jectifs.

EXCELLENT bntk , adj. έξοχος, ος, » (comp, ωτερος, sup. ωτατος): έξαίρετος, ος, ο* (comp, ώτκρος, tup. ωτατος): ίϊα-φέρων , ουσα, ον (partic. de $ια^φέρω, fut, &~οίσω) : περισ-־· σός, η, όν (comp, ότκρος, sup ότατος). — en quelque chose, τι ou ίν τινι. — en tout, «\ πάσι. Esprit excellent, νους περισσός, οΰ (δ). Dou4 d’un esprit excellent, π&ρισσόνους, ους, ουν. Ouvrage excellent, ίργον κάλλιστον, ου (τδ). Rai- sons excellentes, λόγοι δικαιότατοι, ων (οι). Nour- riture excellente, ή «Οχυρές τροφή, ης. Mete d’un godt excellent, τών αιτίων τάάδιστα, ων (superl. de ηδυς, εϊα, ύ). 'Couvrir une table de mets excellente, πολυτελείς τραπίζας παρα- τίθηρα, fut. παρα-θηβω.

EXCELLERν. η. δια-φέρω, fut. δι-ωσω :


 

ΐ>πβρ-έχω ful. έξω : περισσεύω , fut. εύσω. — sur tone les autres, των άλλων πάντων. —■ dans un arttv τέχ,νρ. Eweller dans les pe- tiles choses , έπί μικροΐς Jta-φέρω. Quelquefois avec le* adj, neutres on emploie Caccusatif seul. '-'sceller danL 1,,art militaire , τά πολεμικά #ta~ φέρω , Luc.

EXCEPT^ ,prep. πλήνavec le mhne cas| apr&s que devant: πλήν ou χωρίς, avec le g£n. ExcepU un petit nombre, πλήν ολίγοι ou πλήν ολίγων. Except^ celui—ci, πλήν &51. Excepts ceux qui appellant, πλήν οσοι καλοΰσι (καλέω, ώ, fut. καλέσω), ^/π*Μ. Il η’est permis ά personne, ex cep t6 aux disciples, οΰ θέριις πλτίν ρ.αθτίταΐς, Aristph, Un seal except^, πλήν ίν&ς, Isocr. Except^ le seul Thdophraste, πλήν Θεοφράστου a.ovou, Aristph. Toutes les villes, excepts la ndtre , πασαι πόλεις χωρίς τις ήριετέρας, Isocr. Except^ que, πλτίν δτι : πλτίν δσον : πλήν καθ- ccov : πλτίν *1 : χωρίς η δη : εί ρ,ή δη : le verbe suivant se tnet A C indie atif.

EXCEPTER, ν. α. εξ-αιριω, ωfut. αιρησω, acc. J’en excepte Socrate, Σωκράτην ές-αιρώ του λο'γου, Plat. Qu’on excepte Thoas et An- dronicus, ίξ-τ,ρήσθων τοΰ λογου θο'ας και ’Αν S'pc- νικος. Sans excepter personne, έξ-ηρτ^ίνου 0ύ5ε- νος. Excepter par une clause expresse, πρόσθια- στέλλω, fut. στελώ acc. Il faut excepter, έξ-αιρτιτέον ou προσϊια-σταλτέον, acc.

EXCEPTION, s. /. έξαίρεσις, «ως (ή). Qui fait exception, έξαιρέσψιος, ος, ov. A Fexcep- lion de, voyez Except^· |j Exception, en termes de droit, παραγραφή, ής (ή). Opposer une ex- eeption, παρα-γράφορα,ι,/ut. γράφομαι, acc. D6m.

EXCiSS , *. m. υπερβολή, ής (ή). Excis de m0chancet4, ή τής κακίας ΰπερβολή, ής. Exces de douleur, ή τής λύπης ά[κετρία, ας : ή apLt- τρος λύπη, ης. A I’exces, άγαν : λίαν : π«- ρισσώς. Avec excis, υπέρ ρ,έτρον : ΰπέρ το αετριον : πέρα τοΰ ρετρού. Il ne faut d’excis en rien, ρ.τΛ«ν άγαν. Sane exc£s, εντός τοΰ {χετριου. Porter les choses i I’excis, της ριτρίας έξω η φίρωfut. οίσω. Louanges porUes a l exers, 3 καθ’ υπερβολήν έπαινος, ου. Insolent jusqu'a i’exces, λίαν ασελγής, ής, ές. Prodigue a lex- • ■is, tv τη προέσει άσωτος, ος, ον. Dans 1’exccs Ίβ leurs maul, ΰπερ-βαλλόντων αΰτοτς κακών ίΰπερ-βάλλω , fut. βαλώ).

Excas, dbriglement, άκρασία , α; (ή) : άκο- ζασία, ας (ή) : άσωτία, ας (ή). Se livrer a tous

les eiC^S, άκοχασταίνω ou άκολαστέω, ώ, fut. ήσω άσωτεύορ.αι, fut. εύσ0|4αι.

Exces , acte de violence, ΰβρις, εως (ή) αΐκία, ας (ή). Se porter a des exc£s contre quel- qu’un, τινά ΰβρίζω,/ul. ίσω, ow αικίζω, fttt. ίσω τινά ou κατά τίνος βίαιδν τι παέω, ώ, fut. ήσω. Qui se porte a des excis, υβριστικός, ή, o'v.

EXCESSIF, ive , adj. άμετρος, ος, ον υπέρ- ρ.ετρος, ος, ον : περισσός, ή, ον. Avoir un or- gueil excessif, άμετρα φρονέω , ώ, fut. ήσω. Excessif en tout, έν πασιν άμετρος, ος, ον. Bonheur excessif, ή λίαν εύτυχία, ας. D6sir excessif, ή άγαν έπιθυριία, ας. Feu d’une cha- leur excessive, το ύπερ-βάλλον πϋρ, g£n. πυρ&ς (ΰπερ-βάλλω, fut. βάλω).

EXCESSIVEMENTadv. άριέτρως : ύπερμ.־* τρως : περισσώς : άγαν : λίαν.

EXCIPER, ν. η. opposer en justice, παρα- γράφοριαι, fut. γράφοριαι, acc. Ρέιη.

EXCITATIF, πχ, adj. παροξυντικδς, ή, ον. EXCITATIONs. f. κίνήσις, εως (ή).

EXCITER , ν. a. mettre en mouvement, κινέω ou έκ-κινε'ω, ώ, fut. ήσω , acc. [j Faire nalirebveiller, εγείρω, fut. έγερώ, acc. : κινέω, ώ,/ut. ήσω, acc. — Γ8ρρέtit, la colire, τήν δρεξιν, ττν οργήν, [j Provoqueramener, faire venir, προ- καλεοριαι, οΰρ.αι, fut. καλε'σοριαι, acc.: άγω, fut. άξω, acc. || Occasionnercauser inspirer, παρ- ίστχιχι,/«ί. παρα-στήσω, acc. :ποιέω, ώ, fui, ήσω, acc. : ερ^ποιέω, ώ, fut. ήσω, acc. || Α\- gtdllonnsr, stimuler, ίριθίζω, fut. ίσω, acc. παρ-οξύνω, fut. υνώ, acc. || Encourager, dispo- ter ά, παρ-ορράω, ώ fut. ήσω, acc. : επ- οτρύνω OU παρ-οτρύνω, fut. υνώ, acc. : προ- τρεπω,/uh τρέψω, acc. —· a faire quelque chose, ποιεΐν n. Exciter a pitU, a compassion, «ίς Γλεον άγωfut. άξω, acc. La plupart de ces nuances de signification se confondent souvent, et le verbe exciter se traduit selon le regime dont il est accon1pagn&. Voir les different^ articles de ce dictionnaire.

EXCLAMATION, *. /. έκφώνησις, εω; (ή). Faire une exclamation , έχ-φωνέω, ώ, fut. ήσω.

EXCLURE, ν. α. είργω OU άπ-είργω, fui. είρξω, acc. — d'une maison, οικίας. Etre ex- Ciu des honneurs, των Τ1|χών άπο-ΧΛείομ.σ.1, fut. κλεισθήαοριαι.

EXCLUSIF, ive , adj. qui e&zclut, έξαιρε-


 

πκος, ά, ov. |j Particulier, εξαίρετος, ος, ον. Godt exclusif pour une chose, ά περί τι μο- *ov σπουϊά, άς. Godt exclusif pour la mu- sique, μουσομζινία, ας (η). — pour les Strangers, ξενομανία, ας (ί)״

EXCLUSION, a. /. toumez par le verbe. Exclusion des honneurs, το τών τιμών άπο- κεκλεισΟαι (άπο-ζλιίω, fut. κλείσω). Α Γβχ- elusion de, χωρίς, gen.

EXCLUSIVEMENT adv. uniquement, μό- νον. [־ן Particuliirement, έξοχα.

EXCOMMUNICATIONs. /. άφορισμο'ς, 15 (ό), Eccl, Sentence (!’excommunication, αναθεματισμός, οΰ (δ), Eccl. : ανάθεμα, ατος (τδ), Eccl. Fulminer contre quelqu’un Tex״ communication , τινά άνα-θεματίζω fut. ίσω , Ecd. Lever rexcommunication prononc£e contre quelqu’un, τις κατάρας ou Ικ τάς κα- τάρας τινά εκ-λύω, fut. λύσω.

EXCOMMUNIER, ν. α. τών οσίων καί τών ιερών είργω, fut. εΐρξω, acc. D&n,ou «implement, άφ-ορίζω, fut. ίσω, acc. Eccl.

EXCORIATION, s. f. εκδορά, άς (η).

EXCORIER, ν. α. δέρω ou έκ-δέρω, ful. δερώacc. Excori£, de , δαρτος, ·ή, ον.

EXCREMENT s. m. περισσωμα, ατος (τδ).

EXCRfiMENTIEL, ells, adj, περισσωματικος, !5 , ον.

EXCRETION, s.f.                            »ως (ί).

EXCR^TOIRE, adj. εζκριτικος, ά , ον.

EXCROISSANCE S./. άπδφυσις, «ως (*η). Eicroissance de chair, σάρκωμα, ατος (τδ).

EXCURSIONs. /. course ά Ce&tfrieur, έκ- δρομά» άς (ά). Faire des excursions sur une terre dtrangdre, εις την ξε'νην έκ-τρέχω, fut. δραμοϋμαι. |j Digression, παρέκβασις, εως (ά) : διέξοδος, ου (ά). J’ai fait cette excursion, είς ταϋτα παρεξ-εβην (παρεκ-βαίνω, fut. βάσομαι).

EXCUSABLE, adj. en parlant des choses, συγγνωστός, ή, ον. En parlant des choses ou des personnel, συγγνώμης άξιος, a, ov. Vous dies excusable de , συγγνωστόν OU συγγνωστά σοι (sous-ent. εστί) avec εί et Γindie. Etre en quel־ que sorte excusable, συγγνώμην τινά ίχωfut. εξω« Vous n'dles pas excusable , συγγνώμην ούζ έχεις. Vous nAtes pas aussi excusable que nous, ούχ δμοία σοι και ημιν συγγνώμη (sous-ent. έστί).

EXCUSE , ί. f. απολογία, ας (ά) : παραί- νεσις, «ως (η). En mauvaise part, προφασις, ·ως (Ά). Apporter une bonne excuse, Νίκαιαν απολογίαν λέγω, fut. λέξω. En apporter une mauvaise , κακήν προφασιν προ-τείνω, fut. τενώ- Apporter sa maladie son Age pour excuse, τδ άρρωστειν, την άλικίαν πρ ο-φασίζομαι, fut, ί σομαι. Recevoir ou admettre une excuse t»v απολογίαν άπο-δέχομαι, ful. δέξομαι. V0US D’a- vex pas d’excuse pour, ούχ εστιν ούίεμία προ- φασις τοΰ, infin. Cette faute n’a pas d’excuse, τούτο εκτδς απολογίας έστί. Tenir lieu d’excuse, servir d’excuse , παραίτησιν φέρω fut. οισω. || Faire ses excuses a quelqu’un, παρά τίνος συγγνώμην αιτέω , ώ , fut. άσω.

EXCUSER, ν. a. presenter une excuse. Ex- Cuser quelqu’un, ύπέρ τίνος άπο-λογέομ!η, οΰμαι, fut. άσομαι. — d’une faute , την αμαρτίαν. S’ex- cuser soi-m£me, ύπέρ «μαυτου άπο-λογέομαι, ou !implement άπο-λογέομαι, ουμαι.—d’une faute, τάν αμαρτίαν. || Servir ou tenir lieu (Pexcuse. Sa douleur 1’excuse, τδ πικρόν της λύπης πα­ραίτησιν φέρει (φέρω, fut. οισω). [[ Admettre une excuse. Vous m’excuserez si je dis, συγ- γνώση μοι λέγονη (συγ-γινώσκω, fut. γνώ σομαι). Il excusera votre faute, την αμαρτίαν σοι συγ- γνώσεται. Je vous prie de m’excuser, δέομαι ύμών συγγνώμην μοι ίχειν (ίχω , fut. έξω).

s’Excusrr de, refuser honn&tement d*accep- ter, παρ-αιτέδμαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. Π s’excusait de parler, τον λο'γον παρ-γτειτο. || S’ex- Cuser sur, σκάπτομαιfut. σκηψομαιacc. : προ-φασίζομαιfut. ίσομαιacc. : προ-τείνωfut. τενωacc. — sur son Age, την ηλικίαν. ׳ sur son ignorance, την άγνοιαν ou τδ μά εΐ&έναι.

EXEATs. m. άφεσις, εως (η).

EXECRABLE adj, gui fait horreur, κατά- ρατος ou επάρατος, ος, ον : καταράσιμος ou ίπα- ράσιμος, ος ou η, ονχμυσαρος, ά, αν (comp, ώτερος , sup. ώτατος). || Tr&s-mauvais, κάκιστος, η, ον ; χείριστος, η, ον,

EXSCRABLEMENTadv. χείριστα.

EXECRATION s. /. imprecation, κατάρα, ας (ά):ίπάρα, ας (ά). || Horreur, μΰσος, ους (τδ). Avoir en execration , μυσάττομαι, fid. άξομαι, acc. Qui est en execration, μυσαρος, ά, ov (cCmp. ώτερος, sup. ώτατος) : επάρατος ou κατάρατος , ος, ον.

EXECRER, ν. α. μυσάττομαι, fut. άξομαι, acc.

EXECUTERυ. a. mettre d execution , Ιξ- εργάζομαι 0U άπ-εργάζομαι ou κατ-εργάζομαι, k fut. άσομαι, acc. ; τελέω ou έπι-τελέω , ώ. /irf.


 
 

 

τελέβω , <mc.: περαίνω, fut. ανώ, acc, : άνυω ou &vfr*hfat· άνύσω, acc. E16culer ce qui a έίέ r&olu, τά ίοξαντα ίπι-τιλιω, ώ, fut, τελέσω. Exicuter ses promesses , τάς ύποσχισιις έξ-«ργάζαμαι, fut, «σομαι. Excenter les ordres , τάς «ντολάς «ις έργον άγω , fut, άξω. L’ouvrage que nous nous proposons d’ex6caler, το ήμϊν προ-κ»ίμ»νον ίρ- γον, ου. || Executer un criminel , le faire mourir, βανατοω, ώfut, ώσωacc, Π le jugea et le fit eidcuter, κρίνας αυτόν «βανάτωσ« (κρίνω ,fut. κρίνω), Plut. Lieu 0ά 1’on execute les criminels, τό κολαστήριου, ou. || E1£cuter un d^biteur, le saisir dans ses meubles, κατα-λαμβάνωfut. λήψομαι, acc. || ExAculer un pays, le trailer mill- lairement, χ«ιρός νόμω γην φθιίρω,/ut. φ&ιρώ : τήν χώραν «κ-πορδιω , ώ, fut, ήσω.

EXfiCUTEUR s. m, vtrice s. f. tournez par le verbe Executor. || Exicuteur testamen- taire, επιμελητής, 05 (δ). || Ex&uteur des hau- tes oeuvres, le bourreau, ίήμιος, ou (0).

EX^CTTIF, ive , adj, PouYoir exdcutif , ΐ έξουσιαστική αρχή, ης.

EXECUTION J. f. «ξβργασία, ας (η) : άπβρ- γασία, ας (ή) : κατεργασία, ας (η). Plus sou- vent on tourne par le verbe Ex^cuter , ou par le subst. ίργον, ouvrage. Se charger de Γβχέ- cution d’une chose , τοΰ ίργου άντι-λαμ€άνομαι, fut. λήψομαι. Ses discours furent suivis de !,execution, πρρ־ήλ6«ν «ίς ίργον ό λο'γος (προ- έρχομαι, fut. «λεύσομαι). Homme d’exGcution , άνήρ «ίς τά ■πάντα δραστήριος, ου (ό), Thue. j| Execution d’un criminel, θανάτωσις, «ως (η). || Execution d’un debiteur, κατάλτ,ψις, «ως (ή). || Execution militaire, pillage, έκπορδησις, «ως (η).

EXEMPLAIRE adj. παραδ'ειγματώδ'ης, ης , «ς. Homme d’une verlu eiemplaire, άνήρ πα- ράί«ιγμα της αρετής παρ-εχων (partic. de παρ- ίχω, /ut. έξω). Punition eiemplaire , παρᣫι~ γματισμος, οΰ (0). Voyez Exemplairement.

EXEMPLAIRE, ί. m. models primitif αρχέτυπον, ου (το). || Copie manuscrite ou li- vre imprim&r άπογραφον, ου (τό),

EXEMPLAIREMENT, adv. παραδείγματος ένεκα. Punir exemplairement, παρα-δειγματίζω hit. ίσωacc.

EXEMPLE, a m. παράδειγμα, ατος (τό) ; I υπόδειγμα, ατος (τό). Donner I’exemple aux autres, παράδειγμα 014 υπόδειγμα τοϊς άλλοις έμαυτόν παρ-έχω, fut. έξω, ou καθ-ίστημι, fut. κατα-οτήσω. Suivre Texemple de queiqu’un».

τινί παραδείγματα χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι, Thue. Prendre ou se proposer quelqu’un pour exemple, παράδειγμά τινα ποιέομαι, ουμαι, fat. ήσομαι, Den. Hal. : παράδειγμά τινα προ-ίστα- μαι, fut, προ-στήσομαι, Luc. Se proposer les 3 Π ci ens pour exemple, πρός τά αρχαία τών πα- ραδειγμάτων άπο-βλέπω, fut, βλέψομαι. Faire UQ exemple, e'est-d-dire une punition eremplaire, παράδ«ιγμα ποιέω, ώ, fut, ίμιω, Ddm. Faire servir quelqu’un d’exemple, παράδειγμα τοϊς άλλοις τινά καθ-ίστημι, fut. καταστήσω, Thue* Servir d’exemple aux autres par son chAtiment, παράδειγμα τοϊς άλλοις γίνομαι, fut. γενήσομαι, D&n. Pour exemple, pour servir d’exemple, παραδείγματος ένεκα, D^Wl. Par exemple, πα- ραδείγματος ένεκα παράδειγμα δέ : ou simple- mentf otov : ώς : ώσπερ : άμέλει, Ddm. U Exem- pie d’deriture, s. f. Αρχέτυπον, ου (τό).

EXEMPT, empte, adj. ατελής, ής, ές. —- de quelque chose, τινός. Exempt de charges, τών λειτουργιών Ατελής. Exempt de service mi- litaire, αστράτευτος, ος, ον. — d’impdts, Ανείσ- φορος, ος, ον. — de soucis, de crainte, φρον- τίδων, φόβου έρημος, η, ον. — de SOUp^OH, de faute, τής υποψίας, τής αιτίας έκτός ών, οδσα, δν (panic. (Γειμί, fut, εσομαι).

EXEMPT, s.m. huissier, κλητήρ, ήρος (δ).

EXEMPTER, ν. α. άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc.  quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος, Exempler quelqu’un des impdts, τών δασμών τινά άπ-αλλάσσω, fut. άξω, ou ατελή ποιέω, ώ, fut. ήσω. Ayant eld exempte, ατελής γενόμε- νος (partic. aor. de γίνομαι,! fut. γενήσομαι). S’exempter de, άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγήσυ- μαι, gdn.

EXEMPTION, S. f. Ατέλεια, ας (ή). — des charges, τών λειτουργιών. Exemption de toute affaire, Απραξία, ας (ή). ׳ de douleur, Αναλγησία, ας (ή). Donner une exemption, Ατέ- λείαν δίδωμι, fut, δώσω.

EXERCER, מ. a. former par Vexercxce, Ασκέω, ώ, fut. r^ta,'acc. : γυμνάζω, fut. άσω, acc. Exercer d’avance, προ-ασχέω, ώ, fut ήσω, acc. : προ-γυμνάζω, fut, άσω, acc. Exer- cer sa m&noire, τήν μ/ήμην Ασκέω, ώ, fut. ήσω. Exercer sa voix, τήν φωνήν Ασκέω, ώ, ou d’un seul mot φωνασκέω, ώ, fut. ήσω. Exercer les enfants a pratiquer la verlu, τούς παΐδας τήν αρετήν πράσσειν ασκέω, ώ. ExercA a la guerre, τά πολεμικά ασκηθείς, εΐσα, έν*

gtn. έντος· Exerce dans la marine» τά ναυτικά , ήσκη μένος ou γεγυμνασμένος, η, ον : quelque- fois avec le g&nitif, της θαλάσσης γεγυμνασμένος, η, ον, Philostr. Qui n’est pas exercd, άνά- σκητος, ος» ον : αγύμναστος, ος, ον : άπρογυμνα- στος, ος, ον. — dans quelque chose ou a quelque chose, τινός. Jj Pratique?} άσκέω, ώ, fut. ήσω, acc.: ίπι-τηδεύω, fut. εύσω, acc. : έργάζομαι, fut. άσομαι, acc. : τελέω, ω, fut. τελέσω, acc. Exercer la justice» τήν δικαιοσύνην άσκέω, ώ, fut. ήσω. Exercer un art, τέχνην έπι-τηδεύω, fut. εύσω, ou έργάζομαι, fut» άσομαι. Exercer une fonction publique, λειτουργίαν τελέω, ώ, /kit. τελέσω : λειτουργίαν λειτουργέω, ώ, fut. ήσω. fiercer an droit, τοΐς έμαυτοΰ δικαίαις χράομαι, ώμα׳., fut. χρήσομαι. Exercer sa cruaute, sa COl&re SUr quelqu’un, ώμως, όργίλως τινι προσ- φέρομαι, fut. προ σ-ενεχθή σομαι. Exercer sur quelqu’un une autoriti tyrannique, τινδς κατα- δυναστεύω, fut. εύσω.

S’Exercer, ס. r. — h ,quelque chose, πρός τι γυμνάζομαι, fut. ασθήσομαι, OU plus souvent γυμνάζω, fut, άσω, acc. S’exercer a la guerre, τον πόλεμον γυμνάζω, fut. άσω. S’exercer a faire du mal, πανουργίαν άσκέω, ώ.

EXERCICEs. τη. travail que ’Γοη fait pour s’exercer, άσκησις, εως (ή) γυμνάσιά, ας (ή) : γύμνασμα, ατος (τδ). Les exercices des athle tes, τά τών άθλητών γυμνάσματα, ων. L’exercice de la paume, σφαιρομαχία, ας (ή). — du Che- val, Ιππασία, ας (ή). — de la promenade, πε- ρίπατος, ου (ό). Faire beaucoup d'exercice. σφόδρα γυμνάζομαι, fut. άσομαι. En faire peu μικρόν γυμνάζομαι, il me semble qu’on peut acquirir toutes les vertus par l’exercice, έμοιγε δοκει πάντα τά καλά και τά αγαθά άσκητά είναι (δοκέω, ώ, fut. δόξω : είμί, ful. Ισομαι), Χέη. ο Exercices militaires, αί πολεμικαί Ασκήσεις, εων. Les faire faire aux soldats, τούς στρατιώτα; τά πολεμικά άσκέω, ώ, fut. ήσω, OU γυμνάζω, fut. άσω. Pratique, άσκησις, εως (ή). — des arts, de la vertu, τών ’τεχνών, τής αρετής. 1 Donner de l exercice a quelqu’un, lui sus- citer des ernbarras, τινί πράγματα παρ-έχω, fut. έξω.

EXFOLIATION, ί. f. έκλέπισις, εως (ή).

s’EXFOLIER, 0. r. έκ-λεπίζομαι, fut. ισθή- σομαι.

EXHALAISON, S. f. άναθυμίασις, εως (ή) : άνάδοσις, εως (ή) : άτμός, οΰ (δ) : άτμίς, ίδος

(ή). L'exhalaison des eaux, ή άπο τών ύ<?άτ«ν άτμίς, ί£ος. Il s’ileve des exhalaisuns, άναθυ- μι ά σεις άνα-φβρανται (άνα-φερω, fut. άν-οίσω) ou άνα-δίδονται (άνα-δίδωμι, fut» δωσυ>). On dit que le soleil attire les exhaluisons de la mer, εκ θαλάσσης τον ήλιον άνα-θυμιασθαί φασί (άνα-θυμιάομαι, ώμαι, fut. άσομαι), .dristt. Exhalaison infecte, mauvaise odeair, Αυσω^ία, « (ί).

EXHALER, ν. α. άνα-θυμιάω, ώ , fut. άσω, acc. : άνα-δίδωμι, fut. άνα-Λώσω, acc. ava- φίρω, fut. άν-οίσω, acc. La vapeur qui s’ex« hale d’une substance humide, άτμος άπο τής δγράς φύσε ως άνα-θυμιώμενος, ου (ό). L’odeur qui s’exhale de la graisse, ή άνα-φ«ρομέντ, κνίσσα, ης (άνα-φέρω, fut. άν-οίσω); Exhaler une odeur, έσμήν άπο-πνέω, fut. πνεύσομαι. L’odeur que les fleurs exhalent, ή άπο-πν«ο- μένη των άνθέων οσμή, ής. || Au fig. ExhaleF sa C0Iέτβ, sa bile, τήν δργήν, τήν χολήν εκ-χίω, fut. χεύσω. Exhaler sa colire qn reproches amers, εις πικρούς λογους έχ-ρήγνυμαι, ful. pa- γή σομαι.

EXHAUSSEMENTS. m. ύψωσις, εως (ή).

EXHAUSSER, υ. α. ύψοω, ώ, fut. ώσω, acc.

ΕΧΗέκΕϋΑΤΙΟΝ, s.f. αποκλήρωσες, «ως (ή).

EXI1£r£DER עα. απόκληρόν ποιέω, «, fut. ήσω, acc. Den. Artop. Exhired6, ee, απόκληρός, ος, ον, Dtot.

EXIIIBER, עα. προ-φέρω, fut. προ-οίσω, ou mieux προ-φέρομαι, fut. προ-οίσομαι, acc.

EXHIBITION, 1. f. προφορά, ας (ή).

EXHORTATION , ί. /. παράχλησις ·ως (ή): παρ αίνε σις , «ως (ή) : προτροπή, ής (ή). A Votre exhortation, έκ τής σής προτροπής. Paroles d’ex- hortation, τά παρακλητικά QU παραινετικά au προτρεπτικά ρήματα, ων.

j    EX II ORT ER, ׳וα. παρα-καλ·ω, ΰ, fut.

καλέσω, acc. :προ—τρέπω, fut. τρέψω, acc.— quelqu’un ά la vertu, τινά πρδς αρετήν οη ας άρ·τήν ou επ’αρετήν.— quelqu’un i faire quelque chose, τινά ποιεϊν τι. Je vous exhorte a iludier la philosophic, παρ-αινώ σοι φίλο- σοφεΐν (παρ-αινέω, ώ, fut. αινέσω). Qui sert δ exhorter, παρακλητικός, ή, ον : παραινετικός, ή, ον : προτρεπτικός, ή, gv. Discours qui exhorte a la vertu , δ προτρ«πτιχδς έπ’ άρ«τήν λογος, ου. Exhorter les jeanes gens i la temperance, τούς νέους *1; ou πρδς τήν σωφροσύνην παρ-ορμάω,


 

®, /«*. ήσω. Exhorler a la guerre, hd τον πόλεμον παρ-οξυνω fut. υνώ t acc,

EXHUMATION, i. f. έξορυξις, ιως (ή).

EXHUMER, v. α. έξ-ορύσσωfut, ορύξω acc.

EXIGEANT, eante, adj. δυσάρεστος, ος, ov.

τό τοΰ i

EXIGENCE, a. f, caractire exigeant τρόπου δυσάρεστο*, ou [neutre de δυσάρεστος, 0;, ov). ן Selon Γexigence du temps ou des aiiaires, κατά τό δέον κατά τους καιρούς.

EXIGER, ν. a. faire payer de force, είσ- φράσσω, fut, πράξω, ou ιίσ-πράσσομαιfut. πράξομαι, acc. de la chore et de la personnel ύς-πράσσω, fut. πράξω, ou ίκ-πράσσομαι, fut. πρ άξομαι, acc. de la chose, et gin. de la penonne avec προς ou παρά. Extger de quel־ qu’un beaucoup d’argent, χρημάτων πλήθος τινά ιίσ-πράσσω,/ut. πράξω, Isocr. Ils exigirent d’eux une satisfaction pour le meurtre, ίξ- «πρ άξαντο παρ’ έκείνων τόν φόνον, Hirodt. || Hi- clamer, demander, άπ^ειτέω, ώ, fut. άσω, acc. — de !״argent de quelqu’un, παρά τίνος χρή- ματα. On exige de moi, άπ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. τ.θήσομαι, acc. Combien exige-t-on de nous! πόσον άπ~αιτούμιδα; Grig. \\ Au fig. Cela exige du travail et de la d£pense, πόνου και δα- πάνης δειται τοΰτο (δέομαι, fut. διήαομαι). Les circonstances exigent une s&ieuse attention, 6 καιρός πολλής φροντίδος Jurat, Dim.

EXIGIBLE, αφ*. Dette exigible, χρέος έμ- προ θεσμόν, ου (το).

EX1GUci, α<0. λεπτός, ή, ον ( comp. έτερος, sup. οτατος.

EXIGUITB, 1. /. λεπτότης, χτος (η).

EXIL, 1. m. bannissement, φυγή, ής (ή). Eiil perp&uel, άειφυγία, ας (ή). Punir de Texil, φυγτί ζημιόω , ώ, fut. ώσω, acc. Rap- peler de Texil, τόν φεύγοντα κατ-άγω, fut. άξω. Aller ou 6lre en exll, φεύγω, fut. φευ- ς&μαι. Partir pour un exil Sterne!, άειφυγίαν φεύγω. Envoyer en exil, φυγαδεύωfut. εύσω, acc. : εις φυγήν εκ-πεμπωfut, πεμψω, acc. : έκ-βάλλω ,/ut. €αλώ , acc. : έξ־ορίζω , fut. ίσω, acc. Condamner quelqu’un a 1’exil, κατα-γι- .ώσκω ηνός φυγήν, fut. χατα־γνώ σομαι, Isocr, ii fut cond&mu^ a Γβχίΐ. φυγήν κατ-εγνώσθχ, on κατ-εγνώσδη φεύγειν infiri. de φεύγω). || Ab~ sence forcee^ αποδημία, ας (ή). Son exil fut de courte duree, ολίγον τινα χρόνον άπ-ήει (άπ- ειμι,/ut. άπ-έσομαι).

j port aux exilds , φυγαίικος, ή , ov. En exile,

EXILIC, M, m. ee, s, /. φυγάς, ά$ος (5, ή) Les exiUs, οί φυγά^ες, w : ci φεύγοντες, ων (partic. de φεύγωfut, φεύξομαι). Qui a rap- φυγα&χώς. Vivre en exil0, φυγα£ιχως ζάω, ώ, fut, ζτήσω, Plut.

EXILER, ν. α. φυγαδεύω, frt. εύσω, acc. — d’une ville, της πόλεως έκ-βάλλω, fut, βαλώ.

acc, — (Fun pays, της χώρας ou έκ τής χώρα; «ξ-ορίζω f fut, taw, acc. S’exiler, alter en exil, φεύγω,yut. φεύξομαι.-—changer de pays, μεταν- ίσταμαι,/ut. μιτανα-στήσομαι. L’action de s’exiler μετανάστάσις, εως (ή).

EXIST ANT, ante, αύβ. υπ-άρχων, ουβα, ον, gin. οντος (partic. de ύπ-άρχω, fut. άρξω). Voye: ExisTxa,

EXISTENCE, s. f. en terme de philoso- phie, ΰπαρξις, εως (ή), Ifiol. ou mieux το είναι, indict. En gineral, il vaut mieux tourner par le verbe fitre. Tout prouve !’existence de Dieu , πάντα δτ*λοΐ ίτι εσην ό θεός (ίηλοω , ώ, fut. ώσω : είμί, fut. εσομαι) : πάντα τόν άνω θεόν σημαίνει (σημαίνω, fut. ανώ).[} Vie, jouissance de la vie, βίος, ου (ό). Heureuse existence, ΐί&ς ευδαίμων, ονος* Jouir de !’existence, τού βίου ou τοΰ είναι μιτ-ίχω, fut. μιό-ίξω.

EXISTER, ν. η. ειμι, fut. έσομαι : iw-άρχω, fut. άρξω. — par soi-m&ne, έξ έμαυτοΰ ύπ- άρχω. Qui ne peut exister, ανύπαρκτος, ος, ον.

EXODE, a. m. livre de Moise, ״Εξοδος, ου (ή).

EXOMPIIALE, S. m. ομφαλοκήλη, Χζ (η) At lei η I de cette infirmity, έξόμφαλος, ος, ον.

EXORABLE, adj. παραιτητός, τί, όν : εύ- παραίτητος, ος, ον ί εύπαραμύθητος, ος, ον : εύ- ίυσώπητος, ος, ον ג εΰεξίλαστος, ος, ον.

EXORBITAMMENTadv. ύπερμότρως : περχ τοΰ μέτρου.

EXORBITANT, ΑΠΤΕ, adj. υπέρμετρες, ος, ον.

EXORCISER, ν. α. έξ-ορκίζω, fut. ίσω, acc. EXORCISME, β. m. έξορκισμάς, οΰ (0). EXORCISTE, ». m, έξορκιστής, οΰ (ό).

EXORDE, λ. m. προοίμιον, ου (το) : ή τού λόγου άρχή, ής. Exorde insinuant, έφοδος , ου (ή). Exorde brusque, ή άπερ-ρωγυΐα αρχή, ής (partic. parf. ά'άπ&ρ-ρτ,γνυμαι, fut. £αγήσο- μαι). Tirer son exorde, τήν αρχήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. י de quelque circonstancc, από τίνος. Tirer son exorde de loin, άνωθεν άρχο- μαι, fut, αρξομαι. Qui concerne 1’exorde, προοε- μιακός, ή, 6v, Eustatk.


 

EXI’fiDITIFCT1, adj. άνυστικος, η, όν.

EXPEDITION, s. /.—des affaires, 4 τών πραγμάτων άνυσις, ιως. jj Entreprise de guerreστρατιία, ας (ή). Faire une expedition, στρα- τιύω, fut. ιύσω. — centre les ennemis, έπ! τους πολιμίους. —-en Thrace, ιίς Θράκην. Servir dans une expedition, στρατιίαν στρατεύομαι, fut. ·ύσομαι. || Copie, άπόγραφον, ου (τό).

EXPYDITIONNAIRE , 3. m. γραμματιύς, έως (4).

EXPERIENCE , s. f. Ipreuve, πείρα, ας (η). Faire une experience, πιϊραν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι. Faire !’experience de quelque chose, πείράν τίνος ποιέομαι, οΰμαι, Ο» λαμ- βάνω, fut, ληψομαι : τινός πιιράομαι 0« άπο- πιιράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Connaltre quel- que chose par experience, πιΐράν τίνος ίχω, fut. ίξω. Je le sais par experience, 0Ua a- πιιραμένος (part, parf, de πιιράομαι, ώμαι). D6- terminer par !’experience la force des rem6des, ττί πβίρα τών φαρμάκων την ινέργιιαν κανονίζω, fut. ίσω, Diosc. Faire en medecine des expe- riences hasardeuses, ^ια-κινϊυνιυομένοις φαρμάχοις χράομαι, ώμαι, fui. χρησομαι, Isocr.

Experiehci acquise par Γusage, έμπιιρία, ας (η). Longue experience, η ίχ πολλοΰ έμπκιρία, ας. Qui a de !'experience ou !’experience de, ίμπιιρος, ος, ov (comp, οτιρος, sup, οτατος). — de quelque chose, τινός. Avoir une grande experience, πολλών ίμπιίρως ίχω, fut. ίξω. Qui est sans experience, άπειρος, ος, ov (comp. ότιρος, sup. οτατος). Sans experience des af- faires, άπιιρος τών πραγμάτων. Ν’avoir point d’exp£rience, τών πραγμάτων άπιίρως ίχω,Jul. ίξω.

EXPERIMENTAL, alb, adj. έμπηρικός,η,όν.

ΕΧΡΥΚΪΜΕΝΤέ, Χβ, adj. ίμπιιρος, ος, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). Tr0s-experiments י πολλών έμπειρος, ος, ον. Experiments dans 13 guerre, ίμπιιρος τοΰ πολεμεϊν : τών πολεμικών ou τά πολ&μικα ίμπιιρος.

EXPERIMENTER, ν. α. πιιράομαι, ώμαι fut, άσομαι, gen,

EXPERT, adj. m. gut a de Γexperience ίμπειρος, ος, ov (comp, ότερος, 5up. οτατος), avec le gin. rarement avec I’acc, — dans son art, της τέχνης.—dans la guerre, τοΰ πολιμιΐν, ou τοΰ πολέμουou τών πολιμιχών, ou quelque- fois τά πολιμικά. || s. m. arbitre choisi pour une estimation, διαιτητής, οΰ (6). Qui se fait par expert, ^ιαιτησιμος, ος, ον.

EXOSTOSE, גf. «ξοστωσιί, «ως (ή).

EXOTfiRIQUE, adj. «ξωτιρικός, מ־ , ον. I EXOTIQUE, adj. εξωτικός, 71, όν: ξένος, 71, ον : αλλοδαπός, סר , όν.

EXPANSIBILITY, 4./. tournex par le neutre de fadjectif.

EXPANSIBLE, adj, 1 ύ διάχυτος, ος, ον.

EXPANSIF« iv«, adj, κοινωνητιχόςסוov : κοινωνικός, η, σν.

EXPANSION, a. /. διάχυσις, ·ως (ά).

EXPATRIATION, 1. f. μιτανάατασις, ·ως (ty.

1’EXP AT RIER, v. r. την πατρίία προ-λείπω, fut, λιίψω μιταν-ίσταμαι, fut, μιτανα-στησομαι.

EXPECT ATI VE, «. f. προσδοκία, ας (׳ή) προσ^όχησις, ιως (η). fitre dans 1’expectative, προσδοκίαν ίχω, fut. ίξω. Dont on a 1'expec- tative, προσδόκιμος, ος ou η, ον.

EXPECTORATION, άπόχριμψις, ιως (τό).

&XPECTORER, ν. α. άπο-χ/9έμπτομαι, fut, χρέμψομαι, acc,

EXPEDIENT, ειίτι, adj. λυσιτελής, 7ίς, ις (comp. έστιρος, sup, έστατος) : χρήσιμος, ος ou 11, ον (comp, ώτιρος, sup. ώτατος) : συμ-φέρων , βυσα, ον (partic. de συμ-φέρω, fut, συν-οίσω). II est expedient, λυσιτιλιΐ (λυσιτιλιω, ώ, fut. ήσω), 0« συμ-φέριι (συμ-φέρω, fut. συν-οίσω), avec ?infinitif.

EXPEDIENTs. m. μηχανη, ης (η) ; τρόπος, ου (ό). Chercher un expedient, μηχανην ζητιω, ω , fut. ησω, ^dristph, Trouver un expedient, μηχανην ιΰρίσκω, fut, ώρησω, ou έκ-πορίζω, fut, ίσω, jdristph. : τρόπον ζητώ δ<’ βν, avec findic. Expedient pour se procurer de Par- gent, χρημάτων πόρος, ου (δ), D4m. Π faut cher- cher un expedient, πιΐρά τις ζητητέα {sous- ent. «στΐ)Soph. Tenter toute espke d’ exp A dient, πάσαν ιδέαν πειράζωfut. άσω, Thue.πάσας τάς μηχανάς προσ-άγω,fui. άξω, Luc.'. πάντα λίδον κινέω, ώ, fut, ησω, Plat. Par toutes sortes d’expedients, πάστρ μηχανή ίχ παντός τρόπου.

EXPYDIER, ν. a. achever promptement, άνύω ou άνύτω, fut. άνύσω. acc. : άπ-εργά- ζβμαι״ fut. άσομαι, acc. Exp6dier quelqu’un, le tuer, τινά χατ-ιργάζομαι, fut. άσομαι. || En- voyer, faire vartir, πέμπω ou έκ-πίμπω ou δια-πέμπωfut. πέμψω, acc. — une letlre, des merchandises, γράμματα, φορτία. Exp^dier courtiers sur counters, τους άιΐ άγγ&^ς άπο- σ τίλλω , fut. στιλώ.


 

EXPERTISE, s. f. δίαιτα, ης (η). S'en rapporter a !,expertise, δίαιταν έτπ-τρέπω י Jui. τρέψω. Demander une expertise, διαιτητάς *προ* καλευμαιοΰμαι, fut. καλεσομαι.

EXPIATION, β. f. καθαρμοί, 05 (ό) : άγνισμος, οΰ (ό) : έναγισμο'ς, οΰ (ό). Purifier par des expia- lions, καθαρμοί; αγγίζωfut. ίσω, ou simple- ment καθαιρώ, fut. καθαρώacc. Victime ou sacrifice d’expiationτδ καθάρσιονου. Celui qui fait !,expiation, καθαρτής, 05 (0). Chose qui demande expiation, άγος, ους (τδ). Qui a besoin d’expiation, εναγής, ής, ές. Apaiser la d£esse par des expiations, τδ της θεού άγος ελαύνω, fut. έλάσω, Faire expiation de ses crimes, voyex Expie a.

EXPIATOIRE, adj. καθάρσιο;, ος, ov. C0- remonie expiatoire, καθαρμός, οΰ (ό) εναγι- σμο’ς, 05 (δ). Victime expiatoire, τδ καθάρσιον, ου.

EXPIER, ν. a. purifier par une ctremonie reUgieuse, καθαιρώ, fut» καθαρά, acc. Expier ses crimes, άπδ των άσε βημάτων χαθαίρομαι, fut. καθαροΰμαι. Qui demande a litre εχρίό, κα- θαρμοϋ δεόμενος, η , ον {partic. de δέομαι, fut. δεησομαι) : ou d’un seul mot έναγής, ής, «ς. Que Γοη ne peut expier, ακάθαρτος, ος, ον. |j Ju figur£, lire puni, Sixw 8i&ap.19fut. δώσω, gen. seul ou avec ύπέρ. Il expiera ses ini- quitds, υπέρ ών η δίκη σε δίκην δώσει (άδικέω, ώ, fut. άσω).

EXPIRATION, s. f. emission (fun souffle, εκπνευσις, εως (ή) έκπνοη, ης (ή). j| Fin, τέλος, ους (τδ) : τελευτή, ης (ή). || £ch&ance, ή προ- θεσμία, ας (xous-eni. ήμερα).

EXPIRER, ν. η. au propre, έκ-πνέω, fui. πνεύ σομαι. Pres d’expirer, έχ^πνέων ηδη (partic. έκ-πνέω). Etre pres d’expirer, ψυχορραγέω, ώ, ful. ήσω. ||Finir, τελευτάω, ή, ful. ήσω : λήγω, fut. λήξω. Uann6e expire, τελευτή to έτος. Le delai itant pres d’expirer, ληγούσης ήδη τη; αναβολής. Laisser expirer le terme, της προ- 3ισμίας υπερήμερος είμι, fut. εσομαι. D0nt le terme est expire, υπερήμερος, ος, ον έκπρο- ίίεσμος , ος, ον.

EXPLETIF, ive, adj. παραπληρωματικός,'η, ον. EXPLICATIF, ive, adj. εξηγητικός, η, δν. EXPLICATION, s. f. έξήγησις, εως (η): ερμηνεία, ας (ή)· — des choses divines, τών ιερών. Explication dessonges, η των ονείρων έξήγη· σίς, ίως, ou ερμηνεία, α; (η) : ονειρολογία , α; (η). Fausse explication^ παρεξηγκσις, εως (ή). En don­ner une fausse, παρεξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. : παρ-ερμηνεύω, fut. εύσω, acc. Donner une explication forcee, δια-στρέφω, ou παρα- στρέφω, Jut, στρέψω, acc. : βιάζομαι, ful. άσο- μαιacc. || Avoir une explication avec quel- qu’un, lui demander raison , λέγη παρά τίνος αιτέω, ώ, fut. ήσω.

EXPLICITSadj. δι-ειρημένος,η, ον (partfc. parf. passif de δι-αγορευωfut. δι-αγορεύβ« 0U δι-ερώ).

EXPLICITEMENTadv. διαρρήδην : ρητώς.

EXPLIQUERν. α. έξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : ερμηνεύω, fut. εύσω, acc. Expliquer les choses divines, τα ιερά έξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Celui qui les explique, εξηγητής, 05 (δ). Expliquer les songes, του; ονείρου; έξ- ηγέομαι, οΰμαι, ou ίρμηνεύω, fut. εύσω : ονει- ροπολέω, ώ,/ut. ησω. Qui explique les songes, ονειροπδλος, ου (ό). L’art d’ expliquer les songes, η ονειροκριτική, ης. Expliquer en peu de mots, διά βραχέω* δι-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Expliquer au long* τω λόγω διεξ-έρχομαι, fut ελεύσομαι. Expliquer mal ou a contre-sens, παρεξ-ηγέομαι, οΰμαι, fui. ήσομαι, acc, : παρ- ερμηνεύω, fut. εύσω, acc. Expliquer A sa ma- niere les sentiments d’un autre, πρδς τδ βούλη- μα νουν τίνος έλκω,/tit. έλξω. Facile a expliquer, εύερμήνευτος, ος, ον. Difficile a expliquer, δυσερμήνευτος, ος, ον.

s’Expliquer ν. r. dire ce qu’on penseτην γνώμην άπο-φαίνομαι, fut. φανοΰμαι, Je ne m’ex* plique pas, ούδέν λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Le talent de s’expliquer, η ίρμηνευτικη δύναμις, εως.

EXPLOIT, s. m. fait glorieux, τδ καλό* εργον, ου, ou simplement εργον, ου (τδ). Les ex- ploits de Cdsar, τά τοΰ Καίσαρο; έργα, ων: αί του Καίσαρος πράξεις, εων : τά τώ Καίσαρι πεπραγμένα, ων (partic. parf. passif de πράσσω, fut. πράξω). Vos prOpres exploits, τά σαυτώ πεπραγμένα, ων. Van ter ses exploits, έπί τοΐς ίργοις σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι. Un vaillant exploit, χρίστευμα, ατος (τδ) : ανδραγάθημα, ατος (τδ). Exploit couronn£ du succ£s, κατόρθωμα, ατος (τδ). [| Assignation, κλησις, εως (η). Signifier un exploit a quelqu’un, τινά κλητεύωful. εύσω.

EXPLOITABLE, adj. εργάσιμος, ος, ον. Terre exploitable, άγρδς εργάσιμος ou γεωργή- σιμ&ς, ου (0), Bois exploitable, ύλη τομαία, ~ί (ή).

EXPLOITATION f. travail fait sur une


 
 

 

chose, έργασία, ας 0). — d’une terre, γβώρ- ures de la fortune, τοΐς τυχιιροϊς ένοχος, ος, γτ;σις, ιως (ά).— d’un bois, ύλοτομία, ας (ή). ον. ExpOsd a 1’envie, ίπίφδονος, ος, ον.

— d’une mine, μιταλλουργία, ας (ά). [| Pro- Exposer, dire, expliquer, ίι-ηγέομαι ou 4ξ- fit fait sur uni. those, κάρπωσις ou έκκάρπω- νιγέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. : Λι-έρχομαι σις, ·ως (η). Voyez Exploiter.                            021 5 ιβξ-έρχομαι, fut, ιλιύσομαι, ucc. Il expose

EXPLOITER, עa. faire valoir, ·ργάζο- en peu de mots le principe de sa philoso- μαι, fut. άσομαιacc. Exploiter une terre, phie, σύντομον τάς ίαυτου φιλοσοφίας βρον ίκ- άγρ^ν έργάζομαι, fut, άσομαι, ou γβωργέω, ώ , τίθεται (έκ־τίθιμαι, fut, βκ-θάσομαι) , Just, fut, άσω. || Mettre d profit, καρποομαι ou ·κ-καρ- Exposer , mettre en danger, τώ κινβύνω προ- πο'ομαι, ουμαι. fut, ώσομαι, acc. Exploiter les βάλλω, ou simplement προ-βάλλω, fut. βαλώ. malheurs publics, τάς κοινοί συμφοράς καρποο- acc. : ·ΐς κίνδυνον άγω, fut. άξω, acc. Exposer 53 μαι, οΰμαι. Exploiter les choses saintes, τά vie, τον ύπΐρ τοΰ σώματος ρίπτω,/ul. ρίψω (<έαη3 άγια πιπράσκω , fut, mpdaca. Exploiter la crd- cette phrase on sous-entend κύβον ou κίνδυνον), dulitd publique, ττς τών πολλών ·ύτ,(Ιβίας άπο Notre vie est exposes, χινίυνβύ« άμών ά ψυχτ, λούω, fut. λαύσομαι.                                                                                             (κινδυνιύω, fut, βύσω). S’exposer, έμαυτόν προ-

EXPLORATEUR, s. m. κατάσκοπος, 60 (ό). βάλλω, fut. βαλώ.— ά la mort, ·ίς θάνατον.

EXPLOSION, 3./. ώιρκξις, ·ως (ά) : έκ- S’exposer aux dangers, τοΐς κινίυνοις ·μαυτον βολά, άς (ά). | Ju fig, Il y eat une explosion de άνα^ίπτω, fut. ρίψω.

cris, έξ-ι^άγκσαν βοαί (ix-ράγνυμαι,ful. ραγά- EXPOSITION, 3. f, ίκβισις, ·ως (ά).— βΦ4β).                                                                                 d’un enfent, βκβολά. άς (ά). — d’un tableau,

EXPORTATION , 3. f. έξαγωγά, άς (ά) : έπίίϊιξις, ιως (ά). |] Exposition d’un fait, ά του ιχ-κομιίά, %ς (ά). Objets d’axportation, τά έξα- πράγματος ·ξάγνισις ou &άγτισις, ιως. || Exposi- γώγιμα, ων.                                                  lion d’un lieu, sa situation, τοποθβσία, ας (ά).

EXPORTER, עα. ιξ-ά*]ω,/αί. άξω, acc,: EXPRES, esse, adj. formel, ίϊ-ιιρημένος, «*-κομίζω, fut, ίσω, acc. Exporter en se- η, ov (partic. parf, pasnf de δι-αγορβύω. fut. cret, ύπικ-κομίζωfut, ίσω. Qu’on exporte ou £ι-αγοριυσω ou Jt-ιρώ) &-ισταλμένος ou πρ09&- qui peut dtre exports, έξαγώγιμος, ος ou κ, ον. «σταλμένος, τς, ov (partic, parf. passif de

EXPOSER, v. a. mettre dehors, έχ-τίθχμι, ίια-στέλλω ou προσ&ια-στέλλω, fut, στελώ). En fut. θήσω, acc. : προ-τίθγιμι, fut. προ-βάσω, acc. termes expris, ίιαρ^τΛον. Pairs une defense Exposer ά tous les regards, ιΐς μισόν προ-τί- expresse, ίια^άίνιν άπ-αγορ·ύ ω,/ut. άπ-αγορ«ύσω ίημι, acc. filre exposd, ίκ-χβιμαι ou προ-χιι- ou άπ-βρώ, acc.

μαι, fut. «ισομαι. [| Exposerun enfant, παϊ&χ EXTRAS, s. m. messager, άγγιλος, ου (ό). ίχ-τί&ημι, yut ώβ-Οάσω. Enfant expose, το &- Exprfts chargd de porter une lettre, γραμμα- Qrrov ou ίχβολιμαΐον βρέφος, ους. || Exposer en τοφορος, ου U). Envoyer un exprfes, άγγιλον άπο- rente, προ-τί&κμι, fut, προ-ύάσω, acc. Qui est στέλλω, fut. στιλώ.

expose en rente, ώνιος, ος oua, ov. || Exposer EXPRfiS, adv. d dessein, έξχπίτη&ις :. & AUX b£tes, τοις ζώοις παρα-βάλλωfut. βαλώ, acc. προαιρέσιως ; έκ προνοίας. Il l’a fait expr^S, «ί£ώς Exposer soumetire d Γaction de, ύπο-βάλλω καί ίκών ίπραξι («3ως, υΐα, ος ; ίκων, οϋσα, ou προσβάλλω, fut, βαλώ, acc, Le rhg, indir. όν:πράσσω, fut, πράξω).

au datifi fetre exposd ά, ύπο-κιιμαι ou προ- EXPRESSEMENT, adv, βια^Λν.

κ־ιμαι ou Ζκ-κιιμαιfut, κιίσομαι, dat, Qui est EXPRESSIF, ive , adj, σημαντικόςוי o'v exposA aux vents, τοΐς άνέμοις ικ-κ&ίμβνοςמ , (comp, ώτιρος, sup. ώτατος). D’une maniere ον (partic, <Γίκ-κιιμαι), ou d*1m seul mot ύπά- expressive, στ&μαντικώς.

νιμος, ος, ov. Expose au soleil, προσήλιος, ος, EXPRESSION, 3. f. action ίΓexprimer le ov. Maison expos^e au nord, ά βλέπουσα προς jus, ώώλιψις, ιως (ά) ; ικπίισις, ·ως (ά). |Μα- τδν βόρραν οικία, ας (βλέπω, fut. βλέψομαι). niire de fexprimer, λέξις, ·ως (ά) φράβις, |] ,^ufctre exposd, sujet d, W-χιιμαι, ·ως (ά). Expression dUgante, λέξις πιπτιημέη, fut, κιίσομαι, dat. Exposd aux changements, וי;.—basse, ταπ«ντ,, άς. — forcie , καταχρη- 7αίς μιταβολαΐς ί1πο-κ·ίμ·νος, 10, ον. Expose a στικά, άς. Noblesse de !’expression, μιγαλτ,- Γinjure , τγ ΰβριι ύπιύδυνος, ος, ον.—aux in- γορία, ας (ά). Sublimity de !’expression, ύψος,


 

EXT

0»; (τδ). Force de !,expression, ά τής λεξέως ίύναμις, εως. Douceuragr&nent de lexpres- βΐοη, ή τις φράσεως χάρις, ιτος. Avoir une grande abondance d'expressions, των λόγων εύ- πορεω, ώ, fut. άσω. Manquer depressions, των λόγων■ άπορέω , ώ, fut. άσω. || Debit αηήηέ , τδ μιμτ,τιζόν , 05. Avec expression, μιμτ.τικώς.

EXPRIMER , υ. λ. faire sortir en pressantίκ-θλίβω, fut. θλίψω , acc. : εκ-πιιζω, fut. ίσω , acc. Exprimer le sue, χυλίζω , fut. ίσω, acc. Sue exprimi, χύλισμα, ατος (το). || £ηoncer, faire entendre, σημαίνω, fut. ανώ , acc. Tous les mots expriment quelque chose, πάντα τά άλματα σημαίνει η. Son visage exprimait la douleur, την λύπην ίσάμαινε το πρόσωπον. Εχ- primer sa pens6e, τήν διάνοιαν άπο-φαίνομαι, fut. φανούμαι τδ νοούμενον φράζω OU Ιχ-φράζω , fut. φράσω. Je ne puis yous exprimer, φρά- ζειν ούχ ίχω , fut. ίξω.

s1 Exprimer ν. r. porter, φράζω, fut. φράσω, — en termes magnifiques, μιγαλχγορέω, ώ, fut. άσω. — en termes sublimes , ύψτΛολογέω, ώ, fut. άσω. ־— en termes emphatiques, ύψη- λοβατίω, ώ, fut. άσω, S'exprimer ikgamment, καλλιλ&γέω» ώ, fut. άσω. Talent de s״exprimer, εύεπεια, ας (ά).

EX PROFESS Ο, αΛ׳. επίτιμες : εξ *πίτσες.

EXPROPRIER , ν. α. της ουσίας έκ-βάλλω, fut. βαλώ , acc.

EXPULSER, ν. α. ίκ-βάλλω, fut. acc, EXPULSION, s. /. έκβολά, ης (ά).

EXQU1S , ise , adj. distingu&, recherchi , choisi, έξαίριτ&ς, ος, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). |j Λ gr cable aux sens, γλυκύς, εΐα, ύ (comp, γλυκίων οι* γλυκύτερος, sup. γλυκύτατος): άσυς, εΐα» fy(comp. τΛίων, sup. ήίιστος). || De* licatfin, όξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτα- ταζ), Godt exquis dans les arts, φιλοκαλία, ας (ά). Avoir le sens exquis, τδ αισθητικόν ευ κεφυκα (parf. de φύομαιful. φύσομαι).

EXSICCATION , ε. f. ξάρανσις , εως (η). EXSUCC10Ns. f. έκμύζχσις, εως (ά). EXSUDATION * ί. /, άφίΛρωσις , εως (ά). EXSUDER, ν. η. άφ-ι^ρόω, ώ, ful. ώσω. EXTANT αητέ , adj. ύ π-αρχών , ουσα , ον (partic. de ύπ־άρχω , fut. άρξω).

EXTASE, s. f. ίκστασις, εως (ά). En extase, ΐκστατικώς. Ravir en extase, εις ίκστασιν τρέπω, put. τρίψω, OU simplement έξ-ίστημι, fut. εκ- στήσω, acc. Tomber en extase, εξ-ίσταμαι,/uL έκ-

EXT 455 στήσομαι- litre en extase, έκστατιζώς ίχω, fut. έξω. Qui ravit enextase, εκστατικό;» ή» όν.

s'EXTASIER, ν. r. etre ravi, έμαυτοΰ έξ- ίσταμαι, ou simplement έξ-ίσταμαι, fut. έκ- στήσομαι. S’extasierd’admiralion, έκ-πλήσσομαι, fut. πλαγήσομαι. — a la VUG d’une chose, τι OU πρός τι.

EXTATIQUE, adj. Εκστατικός, ή, όν.

EXTENSEUR, adj. m. Muscles extenseurs, μυόνες έκ-τείνοντες, ων (01) (partic. ά’έκ-τείνω, fut. τενώ).

EXTENSIBLE, adj. παρα-τείνεσθαι έν-δέχό- μένος, η, ον (παρα-τείνω, fut. τενώ: ένδέχο- μαι, fut. δέξομαι).

EXTENSION, ί. f. παράτασις, εως (ή). Donner de !’extension a, παρα-τείνω, fut.τενώ, acc. En donnera sa voix, τήνφωνήν έκτείνομαι, fut. τενοΰμαι. En donner a un mot, τήν του βήματος άξίωσιν παρα-τείνω, fut. τενώ : τη λέξει κατα-χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. Par ex- tension, καταχρηστικώς.

EXTENUATION, ί. f. diminution, ελάσσωσις εως (ά). || Maigreur, ισχνόττις, ητος (ή).

EXTENDER, ν. α. diminuer, ·λασσόω, ώ, fut. ώσω» acc. ]| Faire maigrir, ίκ-τάκω, fut. τάξω, acc. S’exUnuer, έκ-τάκομαι, fut. τακά- σομαι. ΕχΙάηοέ de veilles, άγρυπνίαις εκ-τε- τηκώς, υΐα, ος (partic. parf. */,έκ-τάχομαι). Ex- Unu0 par la misdre et par la fatigue, πενία και πόνω τετρυμενος, η, ον (partic. parf, passif de τρύχω ful. τρύσω).

EXTERIEUR eure, adj. εξωτερικός, ά, όν. On toume mieux par les adverbes, ίξω ou έξωθεν. Toutes les choses exUrieures, πάντα τά ?ζω. Les bicns extirieurs, τά έξωθεν άγαθά, ών. Tout ce qui recoil une impulsion exUrieure, παν ίξωθεν κινείται (κίνέομαι, ούμαι, fut. κθάσομαι).

Εχτέκικυ» , s. m. le dehors., τδ ίξω ou τό έξωθεν, indecl. || Superfide, επιφάνεια, ας (ά). |ΐ Jpparence, σχήμα, ατος (το) : είδος, ους (τό). Bel ext^rieur, σχήμα ιύπρεπίς, οΰς. Avoir ΓβχΙό- rieur d un bounce homme, άνήρ αγαθός φαί- νομαι, fut. φανάσομαι. A TexUrieur, έξωθεν. Avoir FexUrieur grave, σεμνοπροσωπεω , ώ, fut. άσω.

EXTERIEUREMENTadv. έκτος : ίξω : έξω- θεν.

EXTERMINATEURs. m. εξολοθρευτή׳» 55 (4).


 

EXTERMINATION, J. f. ίξώλιικ, a; (i): έζ-ολόόρευσις, εως (rt).

EXTERMINER , ν. α. εξ-όλλυρίΛ t fut. ολέσω ou ολίί», acc. ; έξ-ολοθρεύω, fut. «ύσω, acc. άϊστόω, ώ, fut. ώσω, acc. : αφανίζω, fui. ίσω, ate. : άν-αιρεω ou χχθ-αιρέω, ω, fut. αερησω, acc. Exterming, ge, έζώλης, ης, «ς.

EXT ERNEadj. εξωτερικός, η, όν : ό , η, τό έξω ou έξωθεν, indecZ. £lgves externes, οί έξωθεν ριαθηταί, ών.

EXTINCTION, s. f. action (feleindre, σβέ- <ης ou κατάσ&σις, εως (η). Extinction de VOIX, αφωνία, ας (η), || Fin, τέλος, ους (το) : τ«- λευτη, ης (η). [[ Jusqu’a extinction, jusqu'd la fin, άχρι τοΰ τέλους : entitlement, άρ£ην.

EXTIRPATEUR, $. τη. έκριζωτης, ου (0). EXTIRPATION, s. f. έκρίζωσις, «ως (ά). EXTIRPERν. α. έκ-ριζόω, ώ , fut. ώσω, acc. — les passions, τα πάθη. La raison n’extirpe pas les passions, elle lutte avec elies, ούκ έχριζωτης τών παθών ό λογισμός, άλλ’ άντα- γωνιστιίς (sous-ent. εστί), Joseph.

EXTORQUER, ν. α. — quelque chose a quelqu’un, rc άπο τίνος ou mieux τινά η έκ- &άζοραι, fut. άσομαι : τί τίνος «ξ-αρπάζω 0U άφ-αρπάζω, fut. αρπάσω : τί τίνος άφ-αιρέο- ρωα, otqxat, fut. at ρήσου, at.

EXTORSION, S. f. εκβιασμός, 05 (ό) άρ- παγτί, ης (η).

EXTRACTION, s f. action (fOter, «ξαί- ρεσις, «ως (η). Extraction de la pierre, λίθο- rojxia, άς (η). |] Action d’exprtmer le jus, χυ- λιακός, οΰ (ό). Extraction d’un sue par la pression, έκθλιψις, «ως (η).

Extraction, origins, γένος, ους (τό). D’une noble extraction, εύγενης, ης, ές. D’une basse extraction, άγ«νης ou άγεννής, ης, «ς : #υσγε- *ης ν τίς י ·ς· Noblesse d’extraction, εύγένεια, ας (η). Bassesse d'exlraction, αγένεια, ας (η): 5υαγ«'ν«α, ας (η).

EXTRAIRE, ν. α. 6terretirer, έξ-αιρεω , ώ. fut. αιαήσω, acc,  une chose d’une autre, τί τίνος ou «κ τίνος. || En pariant if une liqueur, χυλίζω, fui. ίσω, acc. Extraire le sue par la pres- Bion, τον χυλόν έκ-θλίοωfui. θλίψω, ou οψ,έργω, fui. άρέρξω. Recueillir dans un livre, έχ-λέγομαι, ou άνα-λέγοριαι, fut. λέξοριαι, ale.—les pensges des pogtes, τών ποιητών τάς γνώρ.ας. || Extraire un livre, en faire le sommaire, εκλογήν τοΰ βιβλίου ποκοραι, οϋααι, fut. ησομαι.

EXTRAIT, s. m. — ifune liqueur , χυλιομα, ατος (το). — (Tim registre, τό κατά μέρος άπά- γραφον, ου. || —(fun livre, (fun auteur, έκ- λογη, ης (η). Recueil d’ext rails, τά ίκλεκτα ou άνάλεχτα, ων, Ceci n’est qifun extrait des OUVrages d’Aristote, ίκλεκτα ταΰτα τών ’Aptστο״ τέλους. Faire un extrait, έκλογην ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

EXTRA JUDICIAIRE, adj. ό, η, τό έξω της 5ίκης OU της γραφής.

EXTRAJUDICIAIREMENT, adv. έξω της ό'ίκης ou της γραφής.

EXTRAORDINAIRE, αφ'. hors de rang, hors de ligne, έκτακτος, ος, ον εξαίρετος, ας, ον. |] ffun ordre tout particulier, έξαίρετος, ας, ον.|| fnusitt, άηθης, ης, «ς (comp, έστερος, sup. έστατος). || Etonnant, θαυμαστός, η, ον (comp. ότερος, sup. οτατος). [|l£irange, παράδοξος, ας, ον (comp, ότιρος, sup. οτατος). || Distingut, re- marquable, ίξαίρετος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : έξοχος, ος, ον (camp. ώτερος, sup. ώτατος).

EXTRAORDINAIREMENT, adv. hors de rang, hors de ligne, εξαιρέτως. La prgture lui fut dgeernge extraordinairement, αύτώ εξαίρετος στρατηγία είο&η (&£οραι, fut. ^οθηβοραι), Plut. || D*une mantere inusitte, άηθως. || Extr£mement, dfexcis, £ιαφεροντως υπερφυώς άριέτρως «ΐς τό έσχατον : θαυμαστόν όσον.

EXTRAVAGAMMENT, adv, (ΐ,ωρώς. ί EXTRAVAGANCE, s. f. (Αωρία, ας (η). Faire ou dire des extravagances, μωραίνω, fut. ανώ. Cest une extravagance de* dire, πολλή !χωρία λέγειν (sous-enl. έστί).

EXTRAVAGANT, ante, at(j. ρωρος, ά, ov (comp, ότιροςsup. οτατος) παράφρων, ων, ον, gin. ονος (comp. ονέστ«ρος, sup. «νέστατοςρ

EXTRA VAGUER, ν. η. μωραίνω, fm. ανώ: παρα-φρονέω, ώ , fut. ησω : παρα-κόπτω , fut. κόψω. Extrevaguer dans ses propos, μ,ωρολο- γεω, ώ, fut. ησω : ληρέω ou παρα-ληρέω, ώ , fut. ησω. La maladie le fait extravaguer, τή νόσω παρα-φρονεί (παρα-φρονέω, ώ, fui. ησω), Plut.

s’EXTRAVASER, ע. r. sortir <fun vais- seau, «κ^χυρίοοριαι, οΰ|Ααι, fut. ωθησορκα. Sang extravasg, τό έκ-χυ(«ωθ«ν alua, ατος. Ha- uieur extravasge, έχχύρωρ,α, ατος (τό). Qui a du sang extravasg dans les yeux, αίμά/ωψ, ωπος (ό , η).


 

EXT

EXTRA VASION, S. /. έκχύμωσις, *ως (ί). EXTREME, adj. ίσχατος, η, ον (sup. ώτατος). Pauvretd extreme, ή εσχάτη πενία, ας. Vieil- less* extreme, το έσχατον γήρας, ως. Danger extreme, c έσχατος κίνδυνος, ου. 6tre dans ua danger extreme, εσχάτως ίχω, fut. ίξω. Etre traili avec la plus extreme rigueur, τά πάντων έσχατώτατα πάσχω, fut. πείσομαι, Xen. Extreme injustice, ή εσχάτη ou άκρα αδικία, ας: ή ύπερ-βάλλουσα αδικία, ας (partic. de ύπερ- οάλλω, fut. βάλω). Feu d’une chaleur extreme, πυρ ύπερ-βάλλον, οντος (το). M6chancet£ extreme, κακίας υπερβολή, ής (η). Etre d’une median- cet6 extreme, μαχθηρία ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ. Etre extreme en tout, εν πάσιν ύπερ-βάλλω. Joie extreme, ή μεγίστη χαρά, ας περιχά- ρεια, ας (τά). Senlir une joie extreme, περί- χαρώς ίχω , fut. ίξω : ύπερ-χαίρω, fut. χαιρήσω. Sentir une douleur extreme, περιωδύνως ou πε- ριλύπως έχω,/ut. ίξω : ύπερ-αλγεω, ώ,/ut. ήσω. [] Les extremes, τά ίσχατα, ων. Les extremes se touchent, συγγενή τά ίσχατα (sous-eut. ίστί).

EXTREMEMENT, ada. ίσχάτως. Craindre extrSmement, εσχάτως φοβε'ομαι, ου μαι, ou tfun seul mot ύπερ-φοβε'ομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Se r£jouir extrlinement, ύπερ-χαίρω, fut. χαρήσο- μαι. Etre extr&nement afflig6, ύπερ-αλγέω, ώ, fut. ήσω. Extr^mement habile dans un art, την τέχνην άκρος, a, ον. Extr6mement versa dans la philosophic, εις φιλοσοφίαν άκρος, a, ov. Etre «xtrgmement instruit, vertueux, etc. τής παι- δείας, της αρετής εις άκρον ελαύνω, fut. ελάσω.

EXTREMEONCTION, s.f. το έσχατον χρίσμα, ατος :το εύχελαιον, ου, G. Μ. Donner !7extreme- onction aux malades, τους άρρωστους αλείφω, jut. αλείψω, Bibl.

EKV 457

EXTREMITY9. f. partic la plus Uoignee, εσχατιά, ας (ή)το έσχατον, ου (neutre (Γίσχατος, η, ον). Les extr6mit& de la ville, at εσχα- τιαί ou τά έσχατα τής πάλεως. A Textrlmite du monde, εν έσχάτω κοσμώ, fitre situd a rextr&niU de quelque chose, εσχατιύω, fut. εύσω, gfyi. || Le bout ifune chose, τό άκρον, ou (neutre d*άκρο;, a, 0»). Extr&niU desdolgts, οί άκροι δάκτυλοι, ω« Extr£mit£s du corps, τά ακρωτήρια, ων. Avoir les extr£mit& ge!0es, τά ακρωτήρια ριγοω, ώ, fut. ώσω. Couper les extr&mt&, ακρωτηριάζω, fut. άαω, acc. |l Dernier moment de la vie, ψυχορραγία, ας (ή)· fitre a I’extrimiU, τά τελευταία πνέω, fut. πνευσω. Etre malade ά Textrimiu, ίσχάτως εχω fut. ίξω. |j DerniSre necessity, τά ίσχατα, ων. R6duire ά la dernifere extrimiU, εις ίσχάτην ανάγκην καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω, acc. Souffrir les extr£mit£s les plus ftcheuses, τά πάντων έσχατώτατα πάσχω, fut. πείσομαι, Χέη.

EXTRINSfeQUE, adj. εξωτερικός, ή, ον.

EXUBERANCE, a. /. ύπερβολή, ής (ή). Avoir une exuberance de quelque chose, nvl ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ.

EXUBERANT, ante, adj. ύπερ-βάλλωνουσα, ov (partic. de ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ).

EXULCfiRATIF, ive, adj. έλκωτικος, ή,όν.

EXULCERATION, a. f. ίλκωσις ou άφελ- κωσις, εως (ή),

EXULCERER, ν. α. έλκοω ou άφ־ελκόω, ώ, fut. ώσω, acc.

EX-VOTOs. m. ανάθημα, ατος (το). D£- dier un ex-volo, ανάθημα άνα-τίθημι, fut. άνα-θήσω. Offert en ex-VOtO, άνα-τιθειμενος. η, ον αναθηματικός, ή, ο'ν.


 F

FAB

FaBLE, ί. f, rfcit fabuleuSi μύθος, οΰ (ό). Pelite fable, μυθάρων, ου (τό). Raconter des fables, μύθους λέγω, fut. λέξω OU έρώ. Qui concerne les fables, μυθικός, ή, όν. fl Apo- logue, μύθος, ου (ό) : άπόλογος, ου (δ). Petite fable, μυθάριον, ου (τό). Composer des fables.

FAB

μύθους ποιέω, ώ , fut. ήσω : μυθοποιίω, ώ, fut. ήσω. Qui en compose, μυθοποιος, ος, σν. Μο- rale d’une fable, ίπιμύθιον, ου (τό). || Fiction mythologique, μύθος, ου (ό) : μυολογία, ας (ή). Suivant la fable, κατά τον μύθον : ως οί μΰδοι λέγουσι (λέγω, fid* λέξω) : ώς ό μύθος FRANC.-GREC. ׳׳-


 

εχει 0« φέρ»ι (fy(0,fut. έξω :φέρω, fut* οισω):' ώς μυθολογιΐται (μυ&ολογέω , ώ t fut* ησω): κατά τδ μυθολογούμ»νον, ou simpfemewt τό μυ- θολογούμ«νον. [| Styet tfun poime, μΰθος, ου (ό). La fiddede I’lliade, & π»ρΐ τήν 'Ιλιάία μΰθ&ς, ου. Le d^noffment de la fable, η του δράματος καταστροφή, ης. || Imposture, memonpe, ψιΰίος, ους (τά) ί πλάσμα, ατος (τό) : quelquefois μύθος, ου (2). Inventer del fables, μύθους πλάσσω, fut. πλάσω : μυθοπλαστέω, ώ , fut* ησω. Fa-j bles que tout cela, ταΰτα <51 πάντα λήροι (iota- ent. «ισί). y Siyet de converiatton et de rule , γέλως, ωτος (δ) χαταγέλασμα, ατος (τδ). De- venir la fable de tout le monde, γέλως άπάν- των γίνομαι, fut* γ«νησομαι. Rendre quelqu’un la fable de tout le monde, χαταγέλαστόν τινα *ποιέω , ω , fut* άσω.

FABRICANT, 1. m* εργάτης, ου (δ) : au fem. έργάτις, ιίος (η). Fabricant de tissus, (F&offes, δ υφάσματα έργαζόμενος, ου (partic. οΓέργάζεμαι, fut* άσομαι).

FABRIQATEUR, ί. m. κατασκευαστής, οΰ (δ). Fabrica teur de fimsse monnaie, de fausses clefs, voyez Fabriquer. [I Le fabricateur sou- verain, δ δημιουργός, οΰ δ κοσμοπλάστης, ου»

FABRIQUE, s. f, fagon de certains ouvra- <jes, ίργασία, ας (ά). [| Lieu ού I’on fabrique, ίργαστηριον, όν (τδ). || Construction, architecture«*χοδομά, άς (ά). [j Bdtiment, οικοδόμημα, ατος (τδ).

r׳ABRIQUER, ν. α. εργάζομαι, fut* άσομαι, acc. des tissue, des 6t0ffes, υφάσματα. Fa- briquet de la monnaie, νομίσματα κόπτωfut. κόάω. Fabriquer de la fausse monnaie, νομί- σματα παρα-κόπτω fut* κόψω. Fabriquer de feus- ses clefs, ψιυδοχλιίδια κατα-σκ4υάζω, ful. άσω. || Au fig* κατα-σκευάζωfut* άαω, acc. Fabri- quer des mensonges, λόγους πλάσσω ,/td. πλάσω.

FABULEUSEMENT, adv. en manure de fable, μυβωδως. || Faussement, ψιυδώς.

FABULEUX, euse, adj. μυθώδης, ης, «ς« Conte, r^cit fabuleux, μυθολόγημα, ατος (τδ). Faire des ricits fabuleux, μυθολογέω, ώ, fut* άσω. D raconta les guerres et les combats fa- huleux des demi-dieux, τούς αγώνας καί τους πο- λέμβος των ήμιθέων !μυθολόγησε, Isocr* Il exist« une tradition fabuleuse* λόγος παλαιός μεμύ· θευται (μυθιύω, fut* «ύσω), Luc* Ce qu’il y a de fabuleux dans un r&il, τδ του λόγου μυ- θωδις, ους. Wstoire Cabaleuse, μυθιστορία, ας (η).

FABULISTE, s, m. μυΟοποιός» οΰ Ιδ).

FACADE, 9* f* πρόσωπον, ου (τδ).

FACE, 1. /. risa^e t πρόσωπον,-ου (το): στόμα, ατος (τδ). Cracker ά la fiice, «ίς τδ πρόσωπόν άπο-πτυω, fut. πτύσω. || En fiice, a la face de, ίναντίον, gin* Regarder en face, ivavrtov βλέπωfut. βλέψομαιDim. : άντι-βλέπωfut. βλέψομαι, dat Xin. ou rarement avec Cacc* Synis* Tn oses les regarder en fiice, εις τά τούτων πρόσωπα βλβπειν τολμάς (τολμάω, ώ, ful. άσω); Dem. R&ister en face, άνθ-ίσταμαιfut. άντι*στησομαι. — ά quelqu’un, τινί. Il osa lui dire en face, αντίκρυς ίφη (φημί, fut* φησω), Plut. A la fiice de tous, tvavrtov ou έμπροσθεν απάντων. A la face du ciel, «νώπιον του θ«οϋ״ [| En face, vis-d-vis, έναντίον, gin* : έξ έναν- τίας, gin. : άνηχρύ ou άπαντιχρύ ou gin. Qui est en fiice, δναντίος, α,ον, dat. fitre en face, άντί-Μίμαιfut* χιίσομοα, dau Mettre une chose en fiice d’une autre, τί τινι άνδ- ίστημι, fut. άντι-στησω, acc. BAtir en face, άντ-οιχοδομέω, ωfut* ησωacc. Et ainsi de beaucoup d autres composes «Γάντι. Le rig. indir. se met au dat. ||Face a face, αντίκρυ ou καταν- πχρύgin. Combattre fiice i face, άντι-μάχομαιfut. μαχησομαι. |[ Faire face, risister, άνθ-ίστα- μαι, fut* άντι-στησομαιdat* : άντι-τάσσομαι, fut. τάζομαιdat. — aux ennemis, τοΐς πολ!- μίοις. Faire volte-face, έπι-στρέφομαι, ful* στρα- φησομαι. Voyez Volte.

Face, superficiet «πιφάνκια, ας (η). || Cdii ext^neur, τδ Ιξω μέρος, ους, on simplement το £ξω ou τά !ξω, indict* || Facade dfune maison, πρόσωπον, ου (τδ) : τά «νώπια, ων. La face de la maison est tournee vers la mer, δ οίκος πρδς την θάλασσαν άπο-βλέπιι (άπο- βλέπω, fut. βλέψομαι).

Face apparence, σχήμα, ατος (τδ) : ιι^ος, ους (τδ). || Situation apparente, στάσις, εως (ά): κατάστασις, «ως (η). La face des affaires est telle que, etc. «ίς τοΰτο τά πράγματα καθ- έστηχιν ωστ«, infin* (καθ-ίσταμαι fut. κατα- στησομαι). Tel 6tait l’£tat des affaires de la Sicile, τά περί την Σικελίαν τοιαύτην «ΐχ! την κατάστασήν (εχω , fut. ίξω). Telle est mainte- nant la face des affaires en Grece, ούτως ίχ״ νυν τά της 'Ελλάδος : ουτω 5ιά-κ*ιται τά της 'Ελλάδος (έχω, ful* Ιξω : ίιά-κειμαι, fist. κείσομαι). Tant 1’^tat a change de face, «ΐς τοσαύτην μεταβολήν ηλθ! τά της πόλιως (ίρχο- ί μαι, fut. ^*ύσομαι). Quand la fortune changes


 

de face, μετ-έπεσεν ■η τύχη (μετα-πίπτω, fut. πεσοΰμαι).

FACttTIE, 1. f. γελωτοποιΐα , ας (η): γε- λοιασμός, οΰ (ό)· Dire ou Cure des facAties, γελωτοποιίω, ώ fut, ήσω : γελοιάζω, fut. άσω.

FACiHEUSEMENT, ad». γελοίως.

FACfiTIEUX, eusb, adj. γίλοιος, α, ου (comp. ότερος, tup, οτατος). Personnage fac0- cieux, γελωτοποιός, οΰ (ό) : γελοιαστής , οΰ (0).

FACETTE, ί. /. »ρα, ας (ί) : πλευρά, άς (ά). Tailler une pierre έ facettes, είς μυ- ρίας πλευράς τιμίαν λίθον περι-ξίω, Jitt. ζέσω.

FACHER ν. a. affliger chagriner, λυπιω, ώ, fut. ήσω , acc. Tout me fiche , πάντα pw λυπεί. Cela me ftche י τούτο ou έπι τούτω δυσχεραίνω, fut. ανώ. Etre fftch£, ajfligi, λυ- πέομαι, ουμαι, fut. ηθήσομαι : λυπηρώς ίχω, fui. ίξω : άλγέω , ώ , Jut. άσω : δυσχεραίνω, *ut. ανώ : άχθομαι, Jut. άχθεσΦήσομαι. — de quel- que chose, τινί ou ίπί τινι. Je suis fAchd de ce que, etc. πάρ-εστί μοι λύπη άτι, indie, (πάρ- «μι, fut. ίσομαι). Nous sommes fichus de jJOU depart, άηδώς φέρομεν άπ άπ-ηλ06ν (φέρω, fut. οισω : άπ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι).

Facher, mettre en cotire, όργίζω, fut. ίσω, acc. FAcher quelqu’un contre un autre, rtva πρδς άλλον εξ-οργίζωfut. ίσω. II a ftchd tout le monde contre vous, άπαντας εις οργήν σοι χατ-έστησε (χαδ-ίστημι, fut. κατα- στήσω). Se f&cher, Οργίζομαι, fut. ισθήσομαι. — contre quelqu’un, τινί. La viritd ne me fAche pas dans votre bouche, ουδό σοι τ’ άλτ.θή λέγοντι οργίζομαι. 6Ire filchA contre quelqu’un, τινι δυσχεραίνω,/ut. ανώ, ou άχθομαι,/ut. άχθεσθή- σομαι. Il est ffichA contre nous, ημάς δι’ οργής έχει (Ιχω, fut, ίξω). Π n’est plus fAchA, της οργής έπαύσατο (παύομαι, fut. παύσομαι). Se facher un peu, ύπ-οργίζομαι fut. ισθήσομαι. Se fAcher ais&nent, προχειρώς εις ύργην χατα- φέρομαι, fut. κατ-ενεχθήσομαι, Il S6 fiche ai- sement, προς οργήν εύχερώς ίχει (Ιχω, fut.

Qui se fAche aisAment, είς ίργην ίξύς, υΐα, ύ (comp. ύτερος, tup. ύτατος): άργιλος, η , ον (comp. ώτερος, tup. ώτατος) : οξύθυμος, ος, : άκρόχολος, ος, ον.

FACHERIE, s. f. colire, οργή, ης (ή). Point de fAcherie, μηδέν 3ργισθηναι (άργιζομαι, fut. ισθήσομαι),

FACHEUX, !use, Diaisir, χαλεπός, ή ,

αφ*. qui cause du di- : ώτερος, sup. ώτατος) : επιεικής, ής, ίζ (comp. όν (coswp. ώτερος, sup, ■ έστερος, sup. έστατος) : πρ^ος, εια; cv (comp.

ώτατος) : αηδής, ής, ίς (comp, έστερος, sup. έστατος) : πικρός, ά, άν (comp, ο'τερος, sup. οτατος) :βαρύς, εϊα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Il est Acheux, χαλεπήν ίση, infin. Ce qu’il y a de plus fAcheux, c’est que, etc. 8 δέ πάντων έστι χαλεπώτατον ou βαρύτατον. Quo! de plus fAcheux que de vivre loujours en crainteT τί γάρ ίλγιον ή ζην αεί διδιότα(ζάω, ώ, fut. ζήσω : δέδοιχα , fut. δείσω), Isocr. || Indiscret, importun, οχληρός, ά, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : επαχθής , ής , ίς (comp, έστερος , sup. έστατος) : φορτικός , ή , όν (comp. ώτερος , sup. ώτατος). Les fAcheux, οί φορτικοί, ών, Plut. Un fAcheux, φορτιχο'ς ον άχλωρος άνήρ , ρέη. άνδρος. || Difficilede mauvaise hu- meur, δύσκολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος): δυσχερής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος} : πικρός, ά, ο'ν (comp, ότερος, sup. οτατος). Humeur fAcheuse, δυσκολία, ας (ή). Les vieillards sont toujours d’humeur ficheuse, οί γέροντες άεί δυσχολως ίχουσι (εχω, fut. εξω). Homme d’humeur fAcheuse, άνηρ τόν τρόπον χαλεπός, οΰ : άνηρ δύσκολος ou δυσομίλητος Λ* άνομίλητος, ος, ον.

FACILEadj. aisi d faire , ράδιος, a, ον (comp, ράων, sup. ραστος) : εύχερής, ής, ίς (comp,    έστερος,    sup.   έστατος) : εύμαρής,  ής,   ίς

(comp,    έστερος,    sup.  έστατος): εύκολος ,  ος ,  ον

(comp,    ώτερος,     sup.  ώτατος) : εύπορος ,  ος ,  ον

(comp,    ώτερος,     sup.  ώτατος). Tout est      facile

a Dieu, ράδια πάντα Θεώ. C’est une chose facile et que tout homme peut faire, ράδιον καί παντός έστι (είμί , fut. ίσομαι), Dem, Cela est plus facile et plus sdr, ^aov τούτο και άσφα- λέστερον, Dim. Le plus beau des arts, le plus facile a apprendre, τέχνη άρίστη καί ράστη έκ~ μαθεΐν (έκ׳-μανθάνω, fill, μαθήσομαι). Facile a digdrer , εύπεπτος, ος , ον. Facile έ vaincre . εύχείρωτος, ος, ον. Facile A prendre, εύά~ λωτος , ος, ον. Facile a voir, εύόρατος,ος, ον. On forme ainsi un tris-grand nombre d^adjectifs composes.

Facilk , qui fait tout aisiment, soupte, flexible, εύστροφος, ος, ov (comp, ώτεροςsup. ώτατος). Esprit facile, αγχίνοια, ας (ή). Homme d’un g£nie facile, άνηρ άγχίνους, ου (0).

Facils accommodant, εύχερής, ής, ές (comp^ έστερος , sup. έστατος) : εύκολος , ος, ον ( comp. ότερος, sup. οτατος). Homme d’un caraclere fa- die pour tet amis, άνηρ πρός τούς συνήθεις εύκολος, ου (δ), Plut.

FACILEMENT, adv. ραδίω; (comp. ραον, *up. ρα στα) εύμαρώς ou εύχερώς (comp. έστερον, »up. ε'στατα) : ·ύκόλως 021 ιύπόρως (comp. ώτε- ρον, Λφ. ώτατα). Le plus facilement possible, άς £αστα. Facilement et sans aucun effort, άπόνως καί χωρίς πραγματείας.

FACILITY, 8. f. quality de ce qui est facile, ^αστώνη, ης (fl) : εύμάρεια, ας (fl) : τό εΰκολον ou εύπορον, ου (neutre des adjectifs). La fa- cilit6 de feire une chose, τό άνευ πόνου η δύνασθαι ποιεΐν (δύναμαι, fut. δυνησομαι : ποιέω , ώ, fut. ησω. La £acilit0 de prendre la ville, τό της πόλε ως ιύάλωτον, ου. Voi/ez I’adj. Facilk. Facility & apprendre, ευμάθεια, ας (fl). — a parler, εδρεσιλογία, ας (fl). Il y a beaucoup d autres substantifs composes quon trouver a aux divers articles du diclionnaire.

Facility, moyen de faire une chose, πόροςου (δ). Procurer a quelqu’un toutes les faci- Ht& possibles, άπαντας ων άν δ ίο ιτο πόρους τιν'ί παρα-σκευάζω, fut. άσω.

Facility, humeur commode, ευκολία, ας (fl). Homme d’une grande facility de moeurs, άνηρ την φύσιν πραότατος, ου (ό).

FACILITERν. a. rendre facile, $ άδιον ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. ou dun seul mot εύτριπίζω, fut. ίσω, acc. Je vous faciliterai lOUtes choses, δι’ έμοΰ πάντα σοι ράδια καί πρόχειρα ίσται (είμί, fut. ίσομαι). Je facililai SOU depart, δι-επραξάμην βπως £αον άπ-ελθω (δια-πράσσομαι, Jut. πράξομαι: άπ*ερχομαι, fui. ελεύσομαι). Faciliter a quelqu’un la route de la vertu, οδόν τινι τΐς αρετής ou έπι την αρετή , τέμνω, fut. τεμώ : εις την τινι αρετήν οδοποιία׳ 0U προ-οδοποιεω, ω, fut. ησω.

FA£ON, s. f. mantere dont on fait une chose, τρόπος, ου (ό). De cette facon, τόνδε τον τρόπον (sous-ent. κατά). De quelle fa$on? ίν τρόποντινα τρόπον; Il faut voir de quelle fa$on I’ttat est adminislrd, σκιπτε'ον τινα τροπον η πόλις δι-οικιιτα’; (δι^οιχέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι). De la m£me fa$on, τον αύτόν τρόπον. D6- fendez-Y0us de la m&ne ίβςοη qu’il vous al- laque, Sv έζιϊνος τρόπον πολεμεϊ, τούτον ύμϊν άμύκσθε (πολεμεω, ώ, fut. ησω : αμύνομαι, fut. υνοΰμαι), Dem. De toute fa^on, πάντα τρόπον : πάντως. En aucuue fa^on, ούδένα oit μηδένα τρόπον : ούδαμώς 0« μηδαμώς. De facon que, ώστε, infin. A la faQon accoutum^e, κατά τό είωθός τόν είωθότα τρόπον : κατά τό συνηθες : έχ τοΰ συνήθους. A la fafOD des Grecs, κατά τον *Ελλήνων τρόπον. C’est Sa fhfOUsa maniire d’etre, ούτω πέφυκε (parf. de φύομαι, fut. φύσομαι). C’est ma ίέςοη, οΰτω πέφυκαούτως έχω φύσε ως : ούτως ίχω την φύσιν i 0U

»implement ούτως ίχω, Jut. εξω.

Fa^om, travail de !artisan, εργασία, ας (fl). [| Prix de ce travail, μισθός, οΰ (ό).

Fa^on , labour qu’on donne d la terre, d la vigne, εργασία, ας (fl). Donner une fa^on a la terre, γην εργάζομαι, fut. άσομαι. Donner a la terre la premiere fa^on, την γη/ νεάζω, fut. άσω. Lui donner la seconde ί&ςοη, βώλο- κοπέω, ώ, fut. ησω, acc.

Fa^on, toumure dune personne, είδος, ους (τό) σχήμα, ατος (τό). Qui a bonne ίαςοη, ευτράπελος, ος, ον. Jeune homme qui a bonne fa^OB, μειράκιον τό σχήμα ευπρεπές, ους (τό). Qui a mauvaise fa$on, αγροίκος, ος, ον: άπειρόκαλος, ος, ον.

Faxons, civilitts excessive», ακκισμός, οΰ (δ), Faire des famous, άκκΐζομαι, Jut. ίσομαι. Pour- quoi ne pas le dire de suite sans tant de famous? τι γάρ άν μη τοΰτο έκ του παραχρημα λέγοιτε (λέγω, fut. λέξω); Sans fa^ons, απλώς. Je VOus parle sans fa^ons, ταΰτα πρός σέ παρ- ρησιάζομαι, fut. άσομαι. Agir sans famous avec quelqu’un, πάνυ οικείως τινι χράομαι, ώμοι, fut. χρησομαι.

FA£ONKER, ν. a. donner la faqon, Ια forme, μορφοω, ώ, fut. ώσω, ace. : πλάσσω ou δια-πλάσσω, fut. πλάσω, acc. || Fa^onner une terre, la culdver, χώραν εργάζομαιfut. άσομαι. || Fa^onner quelqu’un, !instruire, τινά παιδεύω, fut. ίύΰα. — ά quelque chose, דד|| Se fa^onner, s'accoutumer, εθίζομαι, fut. «Θ1« σθησομαι γυμνάζομαιfut. ασθησομαι άσκέο- μαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. — a quelque chose , τε ou πρός τι.

FAgONNIER, iere, adj. άκκιζόμενος, η, ο» (partic. ά*άκχίζομαι, fut. ίσομαι)

FACTEUR, 8. m. fabricant.  d’orgues, d’instruments de musique, δργανοποιός, ου (ό). (I Qui fait la commission pour un marchand? πρόξενος, ου (ό) προξενητνίς, οΰ (δ).|| Qui porte les lettres par la ville, γραμματοφόρος, ου (δ), j FACTICE, adj. ποιητός, η, όν βκευα-


 

στόί, ή, όν. Mots factices, ονόματα π 1 ποιημένα, ων (partic. parf. passif de ποιέω, ώ, fut. ησω).

FACTIEUX, eese, adj, στασιαστικός, *ή, όν : στασιώδης, ης, ις : στασιωπκός, η, όν. Un factieux, στασιαστής, οΰ (4).

FACTION, s.f. parti dam un £tat, στάσις, εως (ή). Exciter une faction, στάσιν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ησομάι. Faire entrer quelqu’un dans une faction r εις στάσιν τινα είσ-άγω, fut. άξω. Etre d’une faction, former des factions, £tre en proie aux factions, στασιάζω, fut. άα<ή. Ville dichir^e par des factions, πόλις έν αύιγί στασιάζουσα, ης (η). Nous sommes en proie aux factions, στασιαστικός έχομεν (ίχω, fut, ίζω). Etre de la faction de quelqu’un, τινι συ-στασιάζωfut. άσω. Ceux de sa fac- U0n, 01 αύτού στασιώται (pluriel de στασιώτης, ou)* 11 ttait de la faction opposde, έν τω τών έναντίων μερει ίτάσσετο (τάσσω, fut. τάξω).

Factiom, fonction dun soldat en sentinelie, φυλακή, ίς (־ή). Etre en faction, φυλακήν άγω, fut άξω. Etre placd en faction, επί φυλακρ τάσσομαιfut. ταχθησομαι.

FACTIONNAIREs. m. φόλας, ακος (ό).

FACTUM, s. m. accusation ou defense par tor it, 1ד διά γραμμάτων κατηγορία ou άπολο- για, ας.

FACTURE, s. f. faqon dune chose, έρ- γασία , ας (η). D’une bonne facture, ευ πε- ποιημένος, η, ον (partic. parf. passif de ποιέω, ώ, fut. ησω).

FACULTY, 1. f. capacity pour faire une chose, δύναμις, εως (η). Chacun suivant ses facuIUs, κατά τήν έκαστου δύναμν : ώς εκάστω δυνατόν. Avoir la faculty de, δυνατός εΐμι, fut. εσομαι : οίός τέ είμι, fut, ίσομαι : δύναμαι, fut. δυντί σομαι : ισχύω, fut. ύσω : avec le verbe tuivant d (infin. Qui a la faculty de sentir, αισθητικός, η, όν. — de COmprendre, νοητικός, ή, όν. On forme ainsi une infinite dadjectifs verbaux en ικός, qui tous gouvement le genitif. || Permission, pouvoir, εξουσία, ας (η). Si on leur donnait la faculty de faire tout ce qui leur plait, εί αύτοϊς εξουσία γένοιτο, ou £t αύτοϊς έξ-είηou plus simplement έξ-όν αύ- τοϊς ποιεΐν ο,τι άν βουλή θώ σι (γίνομαι, fut. γενησομαι : ίξ-εστι, fut. εξ-έσται : βούλομαι, fut, βουλήσομαι).

FADAISE, ί. /, φλυαρία, ας (ή).Dire des fadaises, φλυαρέω, ώ, Jui. ησω.

FADE, adj. qui n’a point de gold, μω- ρός, ά, όν (comp, οτερος, sup. οτατος). Le- games fades au goAt, al μωρα'ι γευσαμινω ρίζαε, ών. Devenir fade, μωραίνομαι, fut. αν- θησομαι), Bibl. || Qui n’a point de sue, «χυλός, ος, ov. )J Qui n’est point sate, άναλος, ος, ον. : II Au fig. Discours fade, λόγος ψυχρός, ον (ί).

Louange fade, έπαινος μωρός, οΰ (ύ).

FADEUR, β. f. qualite de ce qui est fade, τό μωρόν, οΰ τό άχυλον, ου. || Fade propOS, λόγος ψυχρός, οΰ (ό) : ψυχρολογία, ας (η) : φλυα- ρία, ας (η) : αδολεσχία, ας (ί). Dire des fa- deurs, ψυχρολογέω, ώ, fut. ησω : φλυαρεω, ώ, fut. ησω : άδολεσχέω , ώ , fut. ησω.

FAGOT, S. m. ξύλων δέσμη, ης (η), ou άγκαλίς, ίδος (η) ; plus souvent ξύλα, ων (τά). Porter un fagot sur ses dpaules, ξύλα ίπ’ ώμων βαστάζω, fut. άσω.

FAGOTER, v. a. Her du bois en fagots, ξύλα συ־σκευάζωfut. άσω. || Au fig. comme vous voila fagotd, σια βαδίζεις άμπεχόμενος (βαδίζω, fut. ίσομαι : άμπέχομαι, fut. άμφε- ξομαι).

FAIBLE, adj. sans force, ασθενής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Etre faible, άσθε- νεω, ώ, fut. ήσω : άσθενως έχω, fut. έξω).

Faible peu considerable, όλίγος, η, ον (comp, έλά σσων, sup. όλίγιστος 0U ελάχιστος). ΤΓ0ρ faible, ενδεέστερος, a, ον (comp. ύΓίνδεης, ής, ές). Preuve faible, έλεγχος ένδεέστβρος, ον (ί). La justice est son cdtd le plus faible, ενδεεστέ- ρως έχει πρός δικαιοσύνην (έχω, fut. έξω), Plut.

Faible mousans fermete, μαλακός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Les parents sont trop faibles, λίαν φιλοστόργως ίχουσιν οί γονείς (εχω, fut. έξω). || Pusillanime, μικρόψυχος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Esprit faible, μικροψυχία, ας (η). Homme d’un esprit faible, άνηρ μικρόψυχος, ου (0).

Faible, s. m. le c6te faible dune chose, τΰ έλ-λεΐπον, οντος (panic. neutre (Γελ-λείπω, fut. λείψω). Le fort et le faible de la r^publique τά ισχυρά και τά ελ-λείποντα τής πόλεως. Le faible des grands hommes est de, τοΰτο μά- λίστα έλ-λιίπουσιν οί γενναίοι on (ίλ־λείπω, fut. λείψω). C’est ΙΑ son faible, τούτω έστίν εύάλωτος, ος, ον. L'amour des richesses n’Atait pas son faible, άνάλωτος ην ύπο χρημάτων. || Avoir un faible pour quelqu’un, ηνός ίάλωκχ (par(, de

»άλίσκοααι fut. άλώσομαι).


 

ίχ-πλήσω. Faire mourir quelqu’un de faim, τινά λιμοκτονέω, ωfut. ησω.

FA1NE, s. f. fruit du hitre, δ τις φηγοΰ καρπός, οΰ.

FAINEANT, ante, adj. αργός, ος, όν (comp. ότιρος, sup. οτατος) : ράθυμος, ος, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος) : οκνηρός, ά, όν (comp. οτερος, cup. ότατος). C’est le pins faineant des hommes, αργότατα πάντων ίιά-κειται (διά-κει- μαι, fut. xaίσομαι). Devenir faineant, έπί τδ ^αώυμιΐν έπι-χλίνω, fid. κλίνω.

FAIN&ANTER, ν. η. άργίω, ω, fut. άσω»

FAIN&LNTISE, t. f. ίζγα., at (ν) : θυμία, ας (ά) : Αίνος, ου (6). Vivre dans la paresse et dans la faindantise, όκνω χαί fa- ΰυμια συ-ζάω, ω, fut. ζάσω.

FAIRE, ν. a. crier, faqonmer, former, fa* briquer, ποιίω, ωfut. ησω. Dieu a fait le ciel et la terre, την γην χαί τον ούρανδν δ βιος έποίησ*. Faire un ouvrage, ίργον ποιίω, ώ, fut. ήσω : ίργον τ«λ«ω, ώ, ful. τιλέσω ζ ον ?implement Εργάζομαι, fut. άσομαι, acc. Faire UD habit, ίμάτιον απεργάζομαι, fut. άσομαι. Faire de la toile, ιστουργέω, ώ,/ut ήσω. Faire des statues, ανδριαντοποιέω, ω, fut. ήσω· Faire des vers, faire un tableau , etc. voyex c& /note. | Bien fait de corps, ιΰμορφος, ος, ον: <ύ*ι#ής, ής, ές : τδ σχήμα λΰπροτπίς, ής, ές. Mal fut, λάστροφος, ος, ον. || Esprit mal fait, ή δύσκολος φύσις, *ως. Je suis fait ainsie'est mon humeur, οΰτω πέφυκα (parf. de φύο- μαι, fut. φύσομαι) ούτως έχω, fut. έξω.

Faire, ορότβτ, ex^cuter, entreprendre, ποιέω, ώ, fut. ήσω , acc. : πράσσω, fut. κράξω, acc. Je ferai ce que vous voulez, ποιήσω όπως βούλλί (βούλομαι, fut. βουλήσομαι). Faire comme les autres, παραπλήσια τοΐς άλλοις ποιέω, ώ. Faire ce qu’il faut, τδ δέον ποιέω, ώ : τδ δέον- ou τά δέοντα πράσσω, fut. κράξω. Que faut- il faire 1 τί πραχτέον (sous-ent. Que faire? que ferai-jel τί παύω (subj. aor. 9 de πάσχω, fut. πιίσομαι); €e qu’il avait dit il Fa fait, προ-ήλβιν 4ίς ίργον δ λόγος αύτοΰ (προ-έρχομαι, ful. *λιύσομαι). Faire du bienטי ποιέω, ώfut. ήα<*> acc■ *ύιργιτέω, ώ· ful, ήσω, acc^ —> λ quelqu’un, ηνά, Faire du mal, κακώς ποιέω, ώ, fut. ήσω : OCC. : χαχουργέω, ω, fut. ήσω, acc. — ά quelqu’un, τινά. Quel mal vous a-t-il fait? τί δκνδν πέπραχται αύτω πρός at (πράσσω, fut. πράξω); D s’en alia sans avoir

FAIBLEMENT , uds. sans fores, άσθινως. |J Movement, μαλακώς.

FAIBLESSE, s. fi manque de force, άσδέ- v*ta, ας (ή). Faiblesse de corps, ή τοΰ σώ- ματος άσβένοια, ας, Faiblesse de courage, ά&υμία, ας (ή). Faiblesse d’esprit, μικροψυχία, ας (ή). [| Mollesse manque dfaergie, άνοσις, 4ως (ή). Faiblesse dee parents, τδ λίαν φιλόστοργσν, ου. FragililifaidibiiiU, τδ σφαλιρόν , οΰ : το έπισφαλές, οΰς. Faute commits par faiblesse, πταίσμα, ατος (τδ). Chacun a ses faiblesses, Αλλος άλλτι ιύάλωτος έστι. Foyex Famts.

Fabibme, dvanouisscmenl, λιιποβυμία, ας (ή)λοιποψυχία, ας (ή). Tomber en faiblesse, λιι- ποΟυμέω on λιιποψυχέωω, fut. ήσω. Qui tombe en faiblesse, λιιπό&υμος on λιιπόψυχος, ος, ον·;

FAIBUR, ν. n. perdre de sa force, έξ- ασ6*νέω, ώfut. ήσω. [j Se laisser fUchirχαμ- πτομαι, ful, καμφθήσομαι·

FAILLIBIUTfi, S. f. η σφαλορόν, οΰ τδ έπισφαλές, ους.

FAILLIBLE, <u$· σφαλιρός, ά', όν (comp. ωτφ$, sup· ώτατος).

FAIIXIRν. η. fairs une faute, άμαρ- τάνω, fut. άμαρτήσομαι· — en quelque chose, τί. Nous n’avons point failli, ούίέν ήμαρτή- %a[xsv. Si j’ai failli, at τι ήμαρτον. Je ne vois personne qui ne soil expose λ faillir, όρώ τών ανθρώπων ούδένα άναμάρτητον δια-τ»λοΰντα (δράω, ώ, fut. άψομαι ΐ ίια-τ*λέω, ®, fut. τιλέσω).

Failum, faire ftdl&te, την τράποζαν άνα- σχκυάζω, ful. άσω, on <fun soul mot άνα- σκευάζομαι,/ill. άνομοι : χρ«ωκοπέω, fi, fut. ήσω.

Fauxui, Jtra Ηβη pris de. J’ai failli tomber, μικρού ί*ΐν ίπ*σον (πίπτω, fut. πεσοΰμαι). Il a failli gagner son procis, παρ’ ολίγον ah* την Jixnv (αίρέω, ώ, ful. αιρησω). Il a failli s’0- chapper, παρ* έλάχιστον ήλθε £ια-φυγιιν (ίρχο- μαι, fut. έλευσομαι :&α-φιύγω, fut. φεύξομαι).

FAILLITE, >. f. χριωκοπία, ας (ή)· Fawe faiUite, voyex Fauna.

FAIM, s. f. πείνα, ης (ή). Avoir faim, πεινάω, ώ, fut. iau. Grande faim, λιμός, <£ (t). Avoir une grande faim, λιμωσσω, jut. λιμάξω. Faim insatiable, βουλιμία, ας (η). Ι?ό- prouver, βουλιμιάω, ώ, ful. άσω. fitre preset par la faim, λιμω πιέζομαι, ful. εσύήσομαι. Combaltre la soil et la faim, τω λιμω χαί 1וך ^ίψτι μάχομαι, fut. μαχήσομαι. Apaiser la SOif et la faim, δέψος και λιμδν ίκ-πίμπλημι, fut.


 

rien fait, άπρακτος άπ-ηλθι (άπ-έρχομαι, fut. jiff«, acc, Se faire a la fatigue, πρδς τούς ελιύσομαι). Les arnbassadeurs e’en retourn^renl ί νους έδίζομαιfut, έθισβήσομαι. Fait & la fa- (Sans avoir rien fait, 01 πρέσ&ις άπρακτοι έπσν-; tigue, πρδς τούς πόνους συνή&ης , ης , ·ς.

ήλβον (έπαν-έρχομαι, fut, ιλιύσομαι). Ce qui est i Fairb, disposer ά, destiner ά, παρα-σκ1υάςωτ fait on ne peat I’emp^cher, ούχ Sort δυνατόν fat. άσωdec. avec πρός st I*acc. [| filre fait ro ητυγμένον <ϊναι άτυκτονPhocyl. || C’en est ί pour quelque chose, πρός τι ou ιίς τι πίφυκσ

fait, πέπρακται ou δια-πιπρακται {δια-πράσ- σομα», fat, πράξομαι). C’en Mail fait de moi, δι-ιπιπράγμην άν. C’en est fait de moi, an- όλωλα (parf. <f άπ-όλλυμαιfat. ολοΰμαι). C’en est fait de moi, je suis perdu, όλωλα, ούδιίς «ίμι (όλλυμαι, fat. ολοΰμαι : ιίμί, fat. ίσομαι)·

Faire, agir en giniral, ποιέω, ώ,/ul. άσω. Faire bien ou mal, καλώς ou κακώς ποιέω, ώ, fat, άσω. Sowent on est dispensi de rendre le verbe. Ce qui reste a faire, c’est de, λοιπόν ϊστι νΰνinfin. Vous n’avex autre chose λ faire que, λοιπόν ιστιν ούδιν άλλο πλήν, infin. Je n’y saurais que faire, ούκ ίπ’ έμοϊ τοΰτ״ tori. On ne saurait vous aimer plus que je ne fais, ούκ άν τις έμοΰ πρός σι φιλιχωτιρον ίχοι (ίχω, fut. ίξω). Il 1’attrape comme le chat foil la Souris, atpti αύτδν ως άν γαλή μΰν (αιρέω, ω, fut· αίρήσω).

Faiu, user, disposer de, χράομαι, ώμαι, fat. χρήσομαι, dat. Qu’en ferons-nousl η χρησό- μίδα αύτω; Dont on ne pent rien foire, άχρη- στος ou άχριιας, ος, ον. On n’en peut rien !hire, πρδς ούδιν όση χρήσιμος : ·ΐς ούδιν χρησιριίύιι (χρησιμιύω , fat. ιύσω).

Fairs, acgubriramasser, κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι, ucc. — une grande fortune, μι- γάλκν ουσίαν. Faire de !,argent, κράματα ip- γάζομαι, fut. άσομαι.

Fairs, reprisenter, jouer le rdle de, ύπο- κρίνομαιfat. κρινοΰμαιacc, : ύπο-δύομαι, fat. δύσομαι, acc. : προσ-ποιιομαι, οΰμαι, fat. ήσο- μαι, acc, Faire le malade, τον νοσοΰντα ύπο- κρίνομαι, fat. κρινοΰμαι. Faire le joyeux, την ηδονήν προσ-ποιέομαι, ουμαι, fat. ησομαι. Faire le buiteux, χωλός ιιναι προσ-ποιέομαι, οΰμαι. Fabe !'homme juste, την δικαιοσύνην πλάσσο- μαι, fat. πλάσομαι.

Fairs, ilire, nommer, instiluer, αιρέομαι, οΰμαι, fat. αίρήσομαι, acc. — des consuls des magistrals, ύπατους, άρχοντας. Faire un roi, βασιλέα καΜβτημιfat. κατα-στήσω , ou άπο- ό\ίκνυμι, fat. διίξω , OU άν-αγοριύω, fut. άν- sp6 OU άνα-κηρύσσω, fut. ύξω.

Faire, acct>uturner, ιθίζω ou συν-ιθίζω, fat.

(per/.

de φύομαιfat. φύσομαι)

Fait pour

gouverner, πρδς τδ πολίτου*σβαι ιύφυής, ής, ίς. Fait pour commander, άρχιιν δυνάμινος, η, ον (partic. de δύναμαι, fat. δυνήσομαι): άρχκιν ικανός, ά, dv. Cela dtait bien fait pour, τοΰτο ικανόν άν, avec Γinfin.: τούτο οιόν τ’ άν, avec imfin.

Fairs, tore cause, ποιέω, ωfat. ησω, ace. ou infin. Voili ce qui fait ma joie, τοΰτο μι χαίριιν ποιιϊ (χαίρω, fat. χαιρήσω). Devanl Cinfinitif on toume plus souvent par inviter, ordonner, κιλιύωfat. ιύσω, engager, pousser ό , ύπ-άγωfat. άξωet autres verbes sem- blab les. Il m’a fait croire, ταυτα μι πιίδισβαι ύπ-ηγι (πιίθομαι, fat. πιισομαι ; ύπ-άγω , fut. άξω). Ils me font faire, κιλιύουσί μι ποιιΐν : ύπ* αυτών κιλιύομαι ποιιΐν (κιλιύω, fut. ιύσω). Faire rire quelqu'un, γέλωτά τινι κινέω, ώ, fat. ήσω. Faire pleurer quelqu’un, ιίς δάκρυα τινα άγω , fat. άξω. Chercher les autres mots d leur article, || Faire en sorte, δια-πράσσομαι, fat. πράξομαι. J’ai fait en sorte que, δι- ιπραξάμην όπως, opt. ou ώστι, infin. Je ferai en sorte que, δια-πράξομαι ou μιλήσιι μοι (μέλει fut. μιλήσιι)avec όπως ou όπως άν et U subj. ou avec ώστι et rinfin. [| Fasse le ciel que, 1161, infin. ou optatif : it γάρ, mimes re- gimes .־ όφιλον ou ως ύψιλον, avec finfin. On peut ausri employer Γoptatif sans conjonelion. Fasse le ciel que nous puissions obtenir ces biens, γινοιτο ημάς τούτων άγαβών τυχιΐν (γι- νομαι, fut. γινήσομαι : τυγχάνω, fat. τιύ* ξομαι).

Fairs ^valuer, ■η^άρρΛΐ, ωμαι, fat. μαι, acc. Le rig. ind. au gin. Il le fait cent talents, τιμάται αύτδ έκατόν ταλάντων. Combien les fait-on ϊ τίς ή τούτων τιμή;

ns Fairs que. Il ne fait que rdrer aux moyens de satisfaire sa cupidiU, ούδέν άλλ- σκοπιΐ πλήν όπως πλέον ιξιι (σκοπι'ω, ώ, fut. ήσω : ίχω, fat. ίξω). [| Ne faire que de. Il ne fait que de sorlir, παραχρήμα άπ-έρχειαι^ ίνάγχος άπ-ήλ6ι ou άπ-ιλ*ήλυ6ι (άπ-ΐρχομαι, fut. ιλιύσομαι).

m’avoir qck Fjire. Je n’ai que faire a lui, 0ύ5έν ίστί μοι πράγμα προς αυτόν ίμοι και αύτω μέτ-*στιν ούϊίν (μέτ-ειμι,fut. ίσομαι). || Je n’ai que !hire de tout cela , ούϊέν τούτων ίέο- μ«, fut. 5«ήσομαι : oudlv τούτων χρήζω (saw fut) : ού 5*ϊ μοι τούτων, et quelquefois ού dti μ* τούτων (5«ΐ, fut. d*na*1)..-Je n’ai que faire des riches&es, χρημάτων ού 5έομαι, fut, devi- σομαι. Je n’ai que faire de ces promesses, ούίέν μοι μ*λ*ι των ύποσχίσιων (μέλειimpers., fut. μ*λήσ*ι). Nous n’avons que faire de nous presser, 0ύ5αμως emudtiv ανάγκη (sous-ent. έστί). Vous n’aviex que faire de dire, ούίέν σ’ <d*1 λέγιιν (5*1, fut. 5ιήσ*ι : λέγω, fut. life OU ίρώ).

Fan beau temps, εύ5ία έστί. Il fit un grand froid, μέγα κρύος έγένιτο (γίνομαιfut. γνήηρΜ). Il commence & faire jour, ή ημέρα ύπο-λάμπνι (ύπο-λάμπωfut. λάμψω) .ον ίτπο- φαίνιι (ύπο-φαίνω, fut. φανώ).

as Faire, tire fait, γίνομαι, fut. γινήσομαι. Ce qui peut se Cairo, το 5υνατον, ©u. Cela peut se faire, τούτο τών duvarwv έστί. Puis- que cela peut se faire, ιίπ«ρ έστίν iv £υνατω. 11 ne peut se faire qu’il en soit autrement, βύχ vifars ταΰτα άλλως ίχ·ιν (Ιχω, fut. ίξω). Autant qu’il se peut faire, κα£Γ όσον οιόντ* ou ώς οίόντ·. |j Dettenir, γίνομαιfut. γενησο- μαι. Se faire Vieux , ύπόγηρώς είμί fut. εβομαι. I Se faire fort de, compter sur, πι~ ατεύωfut. *ύσωdal. || Je me fois fort d'en ve- Ekir J fiout, 0π tout’ άν τελοίην, πεπιισμαι (τ«λ*ω, ώ, /ut. τελέσω : πιίδομαι, fut. πεισδή- σομαι). |{ Se faire fort, promettre, prendre sur soi, ίγγυάομαι, ώμαιfut. νίβομαι, acc. ou Ufut. de Cinfin. H Se faire, tnparlant des fruits, du vm, π*παίνομαι ,/ui. πιπανΟήσομαι. Ce fruit, ce vin.commence ώ se faire, ό καρπός, ό οίνος τηπαώωται ή5η. || Se faire, s’accoutumer, voyez d-dessus.

se Faire, acquire״, κτάομαι, ώμαι, fut. κτή- σομαι, acc. : πορίζομαι, fut. ίσομαι , acc. : έμαυτώ περι-ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. — des amis, de la reputation, de 1’honneur, etc. voyes ccs mots.

Fairs entre encore dans beaucoup d'idio- t times qui appartiennent aux different* articles du dictionnaire.

FAIS ABLE, adj. duvaroc, ή, όν. Cela est tr£s4usable, duvarov ίση τούτο ποιιιν ίσ.׳.

FAI τούτο τών du νατών. Cela n’est pas laisable, άίύνατόν έστι τούτο.

F AIS AN, s. m. oiseau, φασιανός, ou (4).

FAISANDE , adf. f. Poule foisande, ή φα- σιανή ορνις, ώος : ό θήλυς φασιανός, οΰ,

FAISANDEAUs. m. ο του φασιανού νεοσσός ,ου.

FAISANDER, ν. a. donner aux viandes une odour de gibier, άγροτέραν τινα οσμήν έμ״ ποιέω, ώ, fut. ήσω, dat. Se faisander, άγρο- τέραν τινα οσμήν «χ-πνέω, ful. πνεύσω.

FA1SCEAU, ». m. fagot, paquetdiepn, ης (ή) : άγκαλίς , ί50ς (ή). |[ Les faisceaux des llcteursat ράβδοι, ων. Faire baisser les fais- ceaux devant le people, τάς ράβδους τώ 5ήμφ ύφ-ίημι, fut. ύφ-ήσω , Plut.

FAISEURA. m. subs 1, f. ποιητής, οΰ (δ) : έργάτης, ου (ό). Au fem. ίργάτις, 15ος (ή). Faiseur de machines, μηχανοποιο'ς, cu (ό). Fai- seur de rnalles, κιβωτοποιός. οΰ (ό). £t ainsi de beaucoup dautres composes. Faiseur de livres, συγγραφιύς, έως (0). Faiseur de fables, de conies, etc. voyex ces mots.

FAIT, λιτέ, adj. form&, mtir, τέλειος, a, ον ακμαίος, a, ov. Les homines faits, 01 έν ακμή τής ηλικίας. Devenu homme fait, άνήρ γεγονώς (γίνομαι, fut. γενησομαι). Voix foite, φωνή άνδρώδης, ους (ή), JjPowr les autres sens voyez les dwerses acceptions du verbe Faire.

FAIT, s. m. tvenemenl, chose qui se fait ou qui a lieu, πράγμα, ατος (το). || Action, ίργον, ου (το). Faits £clatants, hauls fails, τά κοίλα ΐργα, ων : τά καλώς πραχθέντα (partic, aor. !·*י passif de πράσσωfut, τράξω). Ce n’est point par des paroles, mais par des faits, ου λόγω, άλλ’ »ργω. || Question de fait, ή πιρί τοΰ ίργου έζέτασις, *ως. Έη venir au fait, τοΰ πράγματος άπτομαι, fut. άψομαι. Εχ- poser les faits, τά πραχβέντα ιξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ηγήσομαι. Voila le foil, ούτως εχιι το πράγμα (Ιχω, fut. ίξω). Prendre sur le foil ΐπ’ αύτοφώρω λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. Eire pris sur le fail, έπ’ αύτοφώρω άλίσκομαι, fut. άλώσομαι). Ce n’est point notre fait, τούτο γ* ού πρδς ημάς (sous-ent iarC). C’est le fait d’un homme sage de porter an juge^ meat sur cette affaire, σοφού άν5ρός ίση περί τούτου-κρίν&ιν (κρίνω, fut. κρινώ). Prendre fait et cause pour quelqu’un, τινι βοηύέω, ώ, fut. ήσω, ou συν-αγορ«ύω, fat, ·ύσω.][En fait de,


 

rspij gen. on acc. : προς, acc. : κατά, acc. || fit de fait, au fait, τώ όντι όντως. || Tout a fait, πάνυ παντάπασι ολως.

FAITAGE, β. m. όροφος, ου (<5).

FAITE, s. m. toit, comble, όροφος, ου (ό). )1 £e plug haw degre d’une chose, κορυφή, ής (ή) סו άκρα, ας το άκρον, ου (de Γadject. άχρος, a, ον), Monter au fatte des bonneurs, πρδς τά άκρα τών αξιωμάτων ελαύνω, fut, έλάσω: μεγίστας τιμάς λαμβάνω, fut. λήγομαι. Υ faire monter quelqu’un, πρδς τάς άνωτάτω τιμάς άγω, fut. άξω, acc. Ils sont parvenus au falte des honneurs, μεγίστων τιμών ήξιώΟτ,σαν (άξιόομαι. οΰμαι, fut. ω&ήσομαι ). Ddchoir du fatte des honneurs, της άκρας τιμή; ou της τών τιμών κορυφής εκ־πίπτω, fut, πεσουμαι.

FAlTltiCRE, s. /. καλυπτήρ, ήρος (ό).

FAIX, ε. m. φορτίον, ου (τδ). Plier ou sue- comber sous le fail, τω φορτίω ύπο-πίπτωfut. πεσουμαι.

FALAISE, s. /. ή απόκρημνος ακτή, ou simplement ακτή, ης (ή).

FALLACIEUSEMfiNT, adv. δολερώς : δολίως.

FALLACIEUX, eose, adj. δολερός, ά, όν (comp. ωτερος, sup. ωτατος) : δόλιος, ος ou α, ον (comp, ωτερος, sup, ωτατος).

FALLOIR, υ. imp. tore de ntcessitf, de devoir, de bienstance. Il faut, suivz de Γίη- finitif, διϊ, fut. δεήβει χρή, fut. χρήσει άνάγκη ou χρεώς έστι, fut. εσται. Pourquoi faut-il en parlert τί δεΐ ταΰτα δι-ηγεισθαι (it- ηγέομαε, οΰμαι, fut. τγήσομαι); Il faut bien nous fier ά eux, ημάς τουτοις πείΟεσδαι χρή, fut. χρήαει. Il faut se hiter, δει σπεύδειν: χνάγκη σπεύδειν ou dun seal mot σπευστέον (sous-eni. έστι). II faudra voir, σκεπτέον. Pres- que tous les verbes ont ainsi leur adjectif verbal, || Lorsqu’il faut, lorsqu’il fallait, se tourne souvent par δέονparticipe neutre du verbe δεΐ. II veut commander lorsqu’il faut ob&r, άρχειν βούλεται δέον αυτόν άρχεσΟαι. Sans qu’il le faille? ούδΐν δέον. Comme il faut, ώς δει κατά τό δέον : κατά τό είκός. Autrement qu’il ne faut, παρά τδ δέον. Plus, moins qu’il nefaut, ׳j-άλλον, έλαασον του δέοντος.

Fact, suivi d’un regime indirect, δει, fut. δεήσει, avec le nom de la chose au g£- nitif, et celui de la personne au datif, ra- Yemeni d race. II faut de 1’argent, δει χρη- υατων. 11 vous faudra beaucoup de choses, πελλών σοι δεήσει, Xen. Il ne me faut pas beaucoup d’efforU, ού πολλου λόγου με δει * Ewrip, On toume aussi par avoir besoin, δέομαι, fut. δεήσομαι, gfa. Il me foul beaucoup de choses, πολλών δέομαι. Ce qu’il faut, en ce sens, τά δέοντα, ων τά ικανά, ών : τά άναγ- καϊα, ων. Prdparer ce qu’il faut pour le voyage, τά πρδς την πορείαν αναγκαία παρα- σκευάζω, fut. άσω. Celui qui a tout ce qu’il faut, ω μηδέν άπ-ιστι τών ικανών (άπ-ειμαι fut. άπ-έσομαι), Plut.

il s’en Faut, il manque. Il s’en faut de beaucoup, de peu t πολλου, μικρού δε;fut. δεήσει. —que la chose soil ainsi, το πράγμα ούτως εχειν (ίχω, fut. έξω). Il s’en faut de beaucoup, ou plutdt il s’en faut de tout, πολλου, μάλλον δε του παντός δει, Pent. Peu s’en fallut qu’il ne mourdt, ολίγου δειν, μι- κροΰ δειν, ou simplement ολίγου, μικρού άπ- έβανε : παρά μικρόν ou παρ’ ολίγον ou παρά βραχύ άπ-έβανι : παρά μικρόν ήλδεν άπο6־ανεΐν άπο-ύνήσκω, fut. όανουμαι) : έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Peu s’en fallut que M^gare ne -At prise, Μέγαρα έάλω παρά μικρόν (άλίσκο- μαι, fut. άλώσομαι). Peu s’en fallut que farmee enti&re ne fftt battue, είς ολίγον άφ- ίκετο παν τδ στράτευμα νικηδήναι (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). Souvent on toume par 6tre loin, 6lre bien £10ign£, πολλου δέω fut. δεήσωinfin. ou par d'autres verbes analogues. II s’en faut de beaucoup que je fasse , πολλοΰ δέω ποιεΐν. Il s’en fallut de peu qu’il ne mourdt, ολίγου έδέησεν άπο-6ανεΐν. Il s’en faut de beaucoup que je dise cela, πορρω είμι τοΰ ταΰτα λέγειν (ειμί, fut. εσομαι). Il s’en faul de beaucoup qu’il comprenne, πλεΐστον άπο- λείπεται τοΰ κατα-νοεΐν (άπο-λείπω, /iit. λείψω : κατα-νοέω. ώ, fut. ήσω). Tant s’en faut que je les aime, qu’au contraire, τοσοΰτον δέω φι- Uiv εκείνους (φιλέω, ώ, fut. ήσω), ώστε και, infin. ou indie.

FALOT, 3. m. lanteme, φανός, &ΰ (ό).

FALOT, ote, adj. ridteule, μωρός, a, ov (comp, ότεροςsup. ότατος).

FALOURDE, s. f. φρύγανων δέσμη, χς (ή).

FALSIFICATEUR, s. m. ύ παρα״ποιών, οΰντος [partic. de παρα-ποιέω , ώ, fut. ήσω) , acc.

FALSIFICATION, s. f. παραποίησις, εως (ή). FALSIFIER, ν, α. παρα-ποιέω, ώ, fid.

— un testament διαύήκας. Falsifier de la

]S0&D3ie, wfua|4.xTa κίοίγιλβύωfut. ·uau.

FAMfi , ee , adj. Bien» fame , εύϊοκιμος ος, ov« Mai fom6, διαβόητος, ος, ov. Eire bien ou mal fam0, καλώς, κακώς ακούω, fut. αχούσομαι.

FAMfiLIQUE , adj, πιινητικάς ou πεινατικόςη ς, dv : όξΰπεινος , ος, ον.

FAMEUX, else, adj, περιβόητος, ος, ον. \Εη mauvaise part, διαβόητος, ος, ον. Fa- meux par ses exploits, τά κατά τον πόλεμον επιφανής, ης , ίς : έν τοΐς κατά πόλεμον άνδρα- γα&ημασι περιφανέστατος, η, ον. Homme de- venu fiuneux par ses vices, άνηρ tin rij πο- νηρία διαβόητος, ου (δ).

sa F AM1LIARISER, v. r. — avec quel- qu’un, τινί οίκειόομαιοΰμαιJut. ωβησομαιοΐκείως τινί χράομαι, ώμαι, Jia. χρή σομαι). Je me suis familiarise avec la douleur, συν- είόισμαι λύττην καρτερειν (καρτερέω, ώ, fut. ησω: συν-ε6ίζομαι, Jia. εΟισθήσομαι).

FAMILIARITY, 8.f. οΐκειότης, ητος (ή). Avoir avec quelqu’un de la familiarity, οίκείως προς τινα έχω, fut. ίξω. Nous vivons ensemble avec la plus grande familiarity, χρώμιΘα άλλη־ λοις ως οιον τε μάλιστα (χράομαι, ώμαι, fut. χρή σομαι).

ΑΜΠΑΚΕ, £rk, adj. qui vit avec un autre, οικείος, a, ον (comp. drape;sup. οτατος) : συνηΰης, ης, βς (comp, έστερος, *up. έστατος). — avec quelqu’un , τινί. Eta nt depuis loDgtemps iamilier avec lui, έκ παλαιού αύτω συνήθης ων (partic. βΓειμί, fut. ίσομαι). (?est de tous mes amis celui avec qui je suis le plus iamilier, προς αύτόν απάντων φίλων οικειότατα ίχω, fut. ίξω. Conversations fami- lieres entre amis, αί προς τους φίλους ύμιλίαι ou συνουσίαι, ών.

Familiea, ordinaire, συνη'θκς, τις, ες (comp, έστε- ρος,^ορ. έστατος). Foyez 0rd1«A1BE. []jfccoutume at συνήθης, ης, ες (comp, έστερος^ *up. έστατος) : συν-ειθισμένος, η, ον (partic. parf passif de συν-εθίζωτ fut. ίσω). — avec quelque chose, πρός τι. f'oxcz Accoutumer.

FAMILlfeREMENT, adv. οίκείως. Vivre avec quelqu’un tr£s-famili6rement, πάνυ 01- κειως ou οΐκειότατά τινι χράομαι, ώμαι,/tri. χρή- σομαι. S’entretenir familiirement avec quel- qu’un, φιλοφρονώ; τινι ύμιλέω, ώ, fut. ήσω.

FAMILLE, 8. f tous ceux dune mime maison , οίκος, ou (0). Pfcrc de famiHe, olzo-

ti6rement enthousia8te, ένόεος

δεσπότης, ου (ό). Mere de famille, οικοδέσποινα, ης (ή). Fils de famille, 6 ίεσπόσυνος υίός, ou *implement ό δεσπόσυνος, ου. Dishonorer sa famille, τούς γονέας κατ-αισχύνωfut. υνώ. ji Famille, maison, race, γένος, ους (το). De bonne famille, εύγενής, ης, ές. Qui est de tris-bonne famille, έξ οικίας μεγάλης καί γέ- νους περιφανούς ών, οίσα, ον (partic. (Γείμί, fut. ίσομαι). Η apparienait ά une famille Ω- lustre , έκ τών προγόνων λαμπρότατος ίν (imparf ά’εΐμί). Νέ d’une famille obscure, έζ άσημο* γένους ών, ούσα, όν (partic. (Γεΐμί). Etre de la m&ne famille que quelqu’un, κατά γένος τινί προσ-ήκω; fut. ήξω.

FAMINE, s. f. λιμός, οΰ (6). La causer a une ville, λιμόν τοΐς πολίταις έπ-άγω, fw. άξω. La ville est d6so!6e par la famine, ελαύνω λιμός την πολιν (ελαύνω, fut. έλάσω). Etre r£- duit aux dernifres exlr£mit& par la famine, βες ίσχατον λιμόν κατα-κλείομαιfut. κλβισθή- σομαι.

FANAGE8. m. action de faner, χορτο- κοπία, ας (η). |] Tout le femllage tfune plante, κόμη, ης (η).

FANALs. m. φανός, οϋ (ό)

FANATIQUE adj. inspir£, transport#, ος, ov. Transport fan a- tique, οίστρος, ou (0). || Superstitieux, intoU^ rant, διισιδαίμων, ων, ov, gin. ονος (comp, ονέστερος, *up. ονέστατος).

FAN ATTIS ER, ν. α. οιστρηλατέω, ώ , fut. ησω, acc. Etre fanatisd , έν-θουσιάω, ώ , fut. άσω. Fanatic, έβ, οίστρήλατος, ος, ον: οίστρο- πλήξ, ηγος (ό, η, τό).

FANATISME , *. m. δεισιδαιμονία, ας (η).

FANER, ע. a. itendre le foin, τόν χόρτο* δια-σκεδάννυμι, fut. σκεδάσω. || Flitrir, μα- ραίνω , fut. μαρανώ , OCC.

FANEUR8. m. χορτοκόπος, ου (ό). FANFARE, *. f. σάλπισμα, ατος (τό). FANFARON, a. rn. άλαζών, όνος (d). Faire le fanfaron, αλαζονεύομαι, fut. εύσομα^ Qui ne convient qu’a un fanfaron, άλαζοκχός, ή, dv, FANFARONNADE, s. f. άλαζόνευμα, ατος (τό). FANFARONNERIE, 8. f. αλαζονεία, ας (έ|). FANGE 8. f, βόρβορος, ου (ό) : πηλός, ου (ό) : ιλύς, ύος (η). Qui aimea se vautrer dans la fange, φιλοβόρβορος, ος, ον.

FANGEUX, euse, adj. βορβορώ^ης, ης,ες: πηλώδης, ης, ε; ϊ ίλυώίης, ης, ος.


 

FANON, s. m. peau qui pend sous le coh des boeufs> λαγνην», ου (το), Seal,

FANTAISIE, 3 /י faculty imaginative, φαν- τασία, ας (ή). || Imagination, id£e capricieuse, φαντασία, ας (סו) : Ιννοια, ας (ή). Il me vint une fantaisie, ίννοιά τις ן&a& (λαμβάνω, fut. *tyopai). J] Dtsir passager, επιθυμία, ας (ή) :πόθος, ου (ό). Avoir une fantaisie, τίνος έιτι-θυμέω, ωfut· ήσω, ou πόθον ίχωJut, έξω. {| Go&t, volontf, τό δοκοΰν, ουντος (partic. neutre de δοκέω, ώ, fat, δοξω), avec le nom de la personae au dadf. A sa fantaisie י κατά το δοκοΰν αύτώ, ou simpiement κατά τό δο- κοΰν. Si e’est votre fantaisie, st δοκεϊ σοι τούτο, ou simplement, sf σοι δοκεΐ. Il me prit fan- taisie de, ίδοξέ μ«, avec I infin. Se prater aux fantaisies de quelqu’un, κατά γνώμην τινί παιέω, ώ, fat, ήσω- Vivre a sa fantaisie, κατά τό δοοίουν ζάω, ώ, Jul. ζήσω : αύτονομία χράομαι, ώμαι, fat. χρήσομαι. H se livre A ses fantaisie«, τω θυμώ χαρίζεται (χαρίζομαι, fat. ίσομαι) ί ταϊς έπιθυμίαις ίπεται (έπομαι, fat. ίψομαι) : β,τι άν καθ’ ήδονήν αύτω γενάτοι ποιιΐ (γίνομαι, fat. γενήσομαι : ποιεω, ώ , fat. τΐσω).

FANTASQUE, adj, original, capricieuxφανταστικός, ־ή, όν. [| £trange, bizarre, παρά- δοξος, ος, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). || D’un« humeur difficile, δύσκολος, ος, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος). Humeur fantasque, δυσ- κολία, ας (τι) : το גזסש־ τρόπου άλλόκοτον, ου.

FANTASQUEMENT, adv. παραδόξως.

FANTASSIN, s. m. πεζός, οΰ (6). Corps d’ann^e compost de fantassins, ή πεζική δύναμις, «ως. De fantassln, qui concerne les fantas- sins , πεζικόςמ־ , όν.

FANTASTIQUE, adj. φανταστικός, ά, όν: φαντασιώδες, τ.ζ, «ς.

FANTOME, a. m. φάντασμα, ατος (το) : φάσμα, ατος (το) : ειδωλον, ου (το).

FAON, 3. m. νιορός, οΰ (ό). De faon, νε- βρβιος, α, ον.

FAONNER, מ -ע. τίχτω, fat. τέξομαι.

FAQUIN, 3. m. homme de n&mt, ούτι- δανός, ου (δ). || Fanfaron, άλαζών, όνος (δ).

FARCE, s. f. sorte de hachis9 μυττωτον, οΰ (το).

FARCE, 3. f. comtdie bouffbrme, μίμος, ου (ό). (I Grossibre plaisanterie, γελωτ&ποιΐα, ας (ή). G’est une farce, γελοιόν ίση γέλως έστι.

FARCER, עη, γελωτοποιέ«, ώ , fat, έσω.

FARCEUR, t. 1מcomedten, μίμος, ου (ί). [| Plaisant de profession, γελωτοποιός, 05 (ό).

FARCIN, s. m. ψώρα, ας (ή). Avoir le farcin, ψωριάω, ώfat. άσω.

FARCINEUX, buss, adj. ψωρώδες, τς, ες.

FAR.CIR, ν, α. έμ-πίπλτιμιfal. έμ-πλήσω . acc. Le rig. indir. au g$n.

FARD, s. m. — rouge ou rose, φΰκος, ους (το). —* blanc, ψίμυθος ou ψίμμυθος, ου (δ) ' ψιμυθιον ou ψιμμύθιον, ου (το). — incarnat, άν- δρείκελον, ου (τό). — noir pour teindre les sourcils, στίβι ou σπμμι, «ως (τό). Presque tons ces mots ont des verbes correspondents; φυκόω, ώ, fat. ώσω ψιμυθίζωfat. ίσω, etc. Mettre du ftrd, χρώμασι τήν δψιν ύπο-γράφο- μαι,/ut. γράψομαι. Sans fard, άδόλως; άτέχνως : άφιλώς : απλώς. Homme sans fard, δ άπλοΰς άνερ, gin. άπλου άνδρός.

FARDEAU , 3. m. φορτίον, ου (τό). Charger quelqu’un d’un fardeau, φορτίον τινί έπι-τίβεμι, Μ έπι-6ήσω.Dficharger d’un fardeau, τοΰ ©op- τίου κουφίζω, fut. ίσω, ou άπ-αλλάσσω, fut. αξ'ω, acc. Se decharger d’un fardeau, τό φορτίον άπο-σκευάζομαι, fut. άσομαι. J8 pOl’te UH far- deau trop pesant pour moi, μίΐζον φορτίον ή κατά τήν δύναμιν φέρω, fut. οίσω. be charger d’un fardeau au-dessus de ses forces, μεΐζον τής δυνάμεως φορτίον άνα-δέχομαι, fut. δέξομαι.

FARDER, U. U. φυκόω, ώ, fut. ώσω, acc. ψιμυβίζω , fat. ίσω, OU ψιμυθιόω, ώ, fat. ώσω, acc.: σηβίζω,/ui. ίσω, acc. Ces mots varient scion la couleur que Ion emploie, Voyez Fard. || Au ji£. Farder ses discours, τούς λόγους κομμόω,ω, fat. ώσω, ou σχηματίζω, fat. ίσω. Style farde, λόγος εσχεματισμένος, ου (0). Farder la νέτί, τό άλεθίς ύπο-κορίζομαι, fat. ίσομαι.

FARFADET, a. m. esprit follet, πνεύμα, ατος (τό).

FARIBOLEs. f. λήρος, ου (δ). Dire des fariholes, λήρους λέγω, ful, λέξω ou έρώ : λτ,- ρέω OU φλυαρέω, ώ, fat. ήσω.

FARINE, 3./. άλευρον, ου (τό). Farinede ρυ! from ent, σίλιγνις, εως (ή). Ferine secheeaufem άλφιτον, ου (τό). Fleur de ΓθΠΩβ,γύρις, εω; (ή;.

FARINECX, euse, adj. semblable d de la farine, άλεύρω δμοιος, a, ov. Q Saupoudr^ de fartne, άλεύρω τυπασμένος, 1ד ον (partic. parf passif de πάσσωfat. πάσω).

FARINIER3. m. άλφιτοπώλ^ς, ου (δ)*

FAROUCHE adj, άγρχς, a, ον (compt ώηρ&ς, tup, ώτατος), Bite farouche, θηρίον, cm (τό). Cheval farouche, δ άδμχτος ίππος, ου. |] ^rfu fig. Visage farouche, το άγριον ou ήγριω- μένον προσωπον, ου. Rendre farouche, άγριαίνω, fit/. α*ώ, ou άγριόω, ώ, fut. ώσω, acc. Avoir le regard dur et farouche, δεινόν τι καί &n- ρ:ώδες βλέπω , fut. βλέψομαι.

FASCICULE, s. m. δέσμη, τις (ώ)·

FASCINATION, 8. f. enchantemenlsor~ titege, βασκανία, ας (ώ).

FASCINE8. f. ξύλων δέσμη, ης (חרou άγκαλίς, ίδος (ή).

FASC1NER, ν. a« ensorceler, βασκαίνω, ful. ανώ, acc. [[ £blouir, tromper par de belles apparences, φενακίζω, fut. ίσω, acc.

FAS0OLE, a* f. legume, φασίολος, ου (δ).

FASTE, a. m. magnificence affectie, τύφος, ου (δ)μεγαλοπρέπεια, ας (ή)·

FASTES 8 י. m. pi. calendrier des ancient Romains, ήμερολόγιον, ου (τδ)· || Catalogue des magistrals, κατάλογος, ou (ό). [| Annates, 01 ενιαύσιοι, ων τά χρονικά, ών : χρόνοι, ων (οί): ώροι, ων (οί). Les tastes de rhistoire, c’est- ά-dire implement 1’histoire, ιστορία, ας (ώ).

FASTIDIE ϋ SEMENT, ado. άσωδώς.

FASTIDIEUX, euse , adj. άσώδης, ης, ες (comp. έστερος, sup. έστατος) : αηδής, ής, ές (comp. έστερος, sup. ε'στατος) : κόρου πλέως, ως, ων :βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος): επαχθής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος): οχληρός, ά, ον (comp, ότερος, sup. οτατος).

FASTUEUSEMENTadv. μεγαλοπρεπώς.

FASTUEUX, euse, adj. μεγαλοπρεπής, ής, ός (comp. έστερος, sup. έστατος).

FATadj. et subst. impertinent, μωρός, ά, ον. |] Recherc/ιέ dans sa mise, κομφός, ή, όν.

FATALale adj. regie par le destin , πε- πρωμένος on ειμαρμένος, η, ον. L1heure fa- tale, τδ ειμαρμένον τέλος, ους. [ Funestei per- sdcieux, ολέθριος, ος ou a, ον : άθλιος, ος ou α, ον

FATALEMENT, ado. par un arrbt du dertia, είμαρμένως. || Malheureusement, άθλίως.

FATALITE, s. f. destines inevitable, ιχοΐρα, ας (ή) ί τδ πεπρωμένου, ου : τδ ειμαρμένον, 0*υ : ί ειμαρμένη, ης : ή πεπρωμένη, ης. La fa- talite a voula, tournez, il 6tait arr£t£ par le destfo, είμχρτο ou έπέπρωτο (plus-que-parfait des parfaits bnpersonnels ειμαρται et πέπρωται). — que telle chose arrivAt, τοΰτο γενέσθαι (aor. % infin, de γίνομαι), [j Malheur opinidtre, ή επί- μονος ατυχία, ας. |] Malheur ou dvdnesnenl inattendu, ή απροσδόκητος συμφορά , άς. Cfest une vraie fataliU, άπροσδόκητον συν-έοη τούτο (συμ-βαινω, fut. βήσομαι).

FATIDIQUE, adj. χρησμολόγος, ος, ον·

FATIGANT, ante, adj. p^nible, έπίπονος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Faire un travail faligant, άφόρητον τινα πόνον Ιφ-ίστα- μαι, fut. ύπο-στήσομαι. || Importun, δχληρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. οτατος). Etre f8ti- gant pour les auditeurs, τοΐς άχούουσιν έν-οχλέω, ώ , fut. ήσω.

FATIGUE י s. f. travail faligant, κάματοςου (δ)πόνος, ου (δ). [| Lassitude qu’il causeκόπος, ου (δ) : κάματος, ου (δ)': πόνος, ου (δ). Remade contre la fatigue, άκοπον , ου (τδ). Fait a la fttigue, πρδς τούς πόνους έθισθείς, ΰσα, έν. Je me fais ά la fhtigue, πονεΐν συν- εθίζομαι, fut. εθισθήσομαι. Homme de fatigue, ό φερέπονος άνήρ, g£n. άνδρός. Accabler de fa- tigue, κατα-πονέω, ώ, fut. ήσω, acc. II n’est point de fatigue qu’il ne supporte, ούκ έστιν οντινα πόνον ούχ ΰπο-μένει (ύπο-μένω, fut. μενώ).

FATIGUER, ν. a. latter, κοπόω , ώ, fut. ώσω, acc. Fatiguer beaucoup, κατα-πονέω, ώ , fut, ήσω, acc. fitre fatigue, κάμνω, fui. κα- μου μαι. Qui est fatigue, κεκμηκώς, υΐα, ός. Fa- tigud du chemin, κεκμηκώς οδοιπορία. Nous sommes fatigues de la route, κεκμήκαμεν συν- τόνως δδεύσαντες (οδεύω, fut. εύσω). || fm- portuner, έν-οχλέω , ώ, fut. ήσω, dat. 091 acc. Fatiguer les oreilles de quelqu’un, τινά κό'πτω, fut. κόψω, ou ώτοκοπέω, ώ, fut. ήσω. Fatiguer !’attention des auditeurs, τους άκούον- τας βαρύνω, fut. βαρήσω.

Fatiguer , ν. η. ou se Fatiguer , ν. r. πονέω, ώ, fut. ήσω : κάμνω, fut. καμοΰμαι: χαματόω, ώ, fut. ώσω. Il a taut fatigul, τοσαυτα έπό- νησε (πονέω, ώ, fut. ήσω).

FATRAS, s. m. mblange conf us, πολύ- μιγία, ας (ή). [| Bavardage, φλυαρία, ας (ή)·

FATUITEs. f. φιλαυτία, ας (ή).

FAUBOURGs. m. προάστειον, ου (τδ).

FAUCHAGE8. m. χορτοκοπία, ας (Κ)· FAUCHER, ν. α. δρεπάνω κόπτω, fat. κόψω, acc. Faucher le fain, χορτοχοπέω, ώ, fut. ήσω·

FAUCHEUR ״ s. m. χορτοκόπος , ου (ό).


 

FAU

FAUCILLE, f. άμη , η; (ή) δρέπανο»ου (τό).

FAUCILLONs. m. δρεπάνιον, ου (το).

FAUCON, 3. m. oiseau, ιέραξ , ακος (0). FAUCONNERIE, 5. /. ίερακοτρ&φία , α; (ή). FAUCONNIER, 3. m. ίερακοτρόφο; , ου (ό). FAUCONMfcRE, ί. /. πή*, αί (τ,)· FAUFILER, υ. a. coudre d la hdte, αύ- τοσχεδίως ρά-πτω, fut, ράψω, acc. || Se fau- filer avec quelqu’un, εις two; οικειότητα παρεισ- δύομαι, fut. δύ σομαι.

FAUSSAIRE, 3. τη. qui fait de faux actes, πλαστογράφος, ου (ό) ψευδογράφος , ου (ό).— de faux testaments, ό διαθήκα; ύπο-βάλλων, gen. οντος (partic. de ύπο-βάλλω, fut. βαλώ). — de faux 3erments, ψεύδορκος, ου (ό).

FAUSSEMENT, adv. ψευδώς.

F AUSSE-PORTE, 3. f. ψευδόΟυρον, ου (το).

FAUSSER, ν. a. deformer, παρα-στρέφω ou δια-στρέφω, fut. στρέψω, acc. || -άΐι fig, Fausser !,esprit, την γνώμην παρα-στρέφω. Fausser sa foi, την πίστιν παρα-βαίνω , fut. βήσοααι. Fausser son serment, έπι-ορκέω, ώ, fut. ήσω. Fausser compagnie i quelqu’un, Cabandonner, τινά άπο-λείπω, fut. λείψω. JVe pas se trouver au rendezvous, τινός άπο-λείπομαιfut. λεί- ψομαι.

FAUSSET, 3, τη. ttoix aigre et forces, οξυφωνία, ας (ή). || Petite broche, σφηνίσκος , ου (δ).

FAUSSET&, 3. f. ψεΰδος, ους (τό). Dire une fausseU, ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. Il a dit mille fausset£s contre eux, πολλά και μι- γάλα κατά τούτων έψεύσατο.

FAUTE, 3. f. manquement contre le devoir, αμάρτημα, ατος (τό). Faire une faute, αμαρτάνω, fut. άμα ρτή σομαι. Faire beaucoup de fautes, πολλά αμαρτάνω. Faire les m0mes fautes, τά αύτά αμαρτάνω. Commettre fautes sur fautes, αμαρτήματα άμαρτήμασι συμ-βάλλω , fut. βάλω. Si j’ai commis une faute envers VOUS, εΐ περί σε ήμαρτον (aor. 2 de αμαρτάνω). 11 s’est rendu eoupable des plus grandes fautes covers nous, μέγιστα περί ήμας έξ-ημάρτηκε. Tant et de si grandes fautes, τοσαΰτα καί τηλιχαυτα ημαρτημένα, ων. Commettre une faute contre Dieu, εΐ; θεόν παρα-νομέω, ώ , fut. ήσω· Ne commettre aucune faute, ούδέν παρα- νοαέω, ώ. On ne pent me reprocher aucune faute, πάσης αίτιας ίχτό; γίνομαι, fut. γενησομαι. C est

FAU 469 par voire faute que cela est arrive, διά σε τοΰτο συμ-βεβχκε (συμ-βαίνω, fut. β ήσομαι) Par ma faute ou par la sienne, δι’ εμέ ή δι’ αυτόν. C’est sa faute, αίτιο"; έστι τούτου. C6 n’est pas notre faute, άναίτιοί έσμεν, Prendre sur soi la faute, τήν αιτίαν έ/-δέχομαι, fui. δέξομαι. La jeter sur un autre, έπ’ άλλον τήν αιτίαν άνα-φέρω , fut. άν-οίσω. Us rejettent la faute Sur lui, τούτω τήν αιτίαν άνα-τιδεΐσι (άνα- τιθημι, fut. άνα-θήσω).

Faute, manque, disetle, άπορία, α; (τ.): σπάνις, εως (ή) : ένδεια, ας (ή). Avoir faute de, άπορέω, ώ, fut. ήσω, g£n, Voyez Mam- quer. Se faire faute de, άπ-έχομαιfut. άφ- έξομαι, g$n. Voyez s’Abstenir. || Faute de, σπάνει ou ένδεια ou απορία, δι’ ένδειαν ou SC απορίαν, avec le gen. de la chose. Faute de vivres, σπάνει τών επισιτίων διά τήν τών περί τον βίον ένδειαν : σπανίζαντος του σίτου (σπανίζω, fut. ίσω). || Sans faute, immanqua- blement, άμέλει.

FAUTEUIL, 3. m. θρόνος, ου (ό).

FAUTEUR, 3. m. fetre le &uleur de quel- qu’un, τινός προ-ισταμαιfut. προ-στήσομαιτά τοΰ δεινός αΐρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι : τά τοΰ δεινός φρονέω, ώ, fut. ήσω , 0U σπου- δάζω, fut. άσομαι.

FAUTIF, ιτε , adj. sujet d faillir, άμαρ- τητικός, ή , ον : επισφαλής, ής, ές ; σφαλερό;, ά, όν. [] Plein de fautes, σφαλμάτων ou πλημ- μελημάτων γέμων, ουσα , ον (partic. de γέμω, sans futur).

FAUVE, adj. πυρρός, ά, όν. || BMe fauve, δήρ, gen. δηρο'ς (ό).

FAUVETTE, s.f. oiseau, ύπολαι;, ιδος (ή)*

FAUX, 3. f. instrument pour faucher, δρέ- πανον, ου (τό). Petite faux, δρεπανίς, ίδος (ή). Qui porle une faux, δρεπανηφο'ρος, ος, ον. Fait en forme de faux, δρεπανοειδή;, ής, ές. Char armd de faux, τό δρεπανηφόρον άρμα, ατος.

FAUX, Fausse, adj. contraire d la verite ψευδής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Le vrai et le faux, τό αληθές και τό ψευδές: ή αλήθεια καί τό ψευδός : τά αληθή καί τα μή. Faux Umoignage, ψευδομαρτυρία, ας (ή).’F8UX t6moin, ψευδομάρτυς, υρο; (ό). Faux fr£re, ψευ- δάδελφος, ου (ό), Eccl. ou plus souvent προ- δότης, ου (ό). Fausse subtiliU, σόφισμα, ατος (τό) : παραλογισμός,. οΰ (έ). Fausse vertu, ή προσποίητο; αρετή, ής. Fausse attaque, ή προσ-


 

ποίητος έπιχείρησις, εως. Fausse gloire , κενό- ?οξιά, ας (i)· Fausse espflrance, η κενή ou μα- ταία ελπίς, ίδος.

Fact ,/αίη/ίέ, κίβδηλος, ος ou τη, ον. Fausse monnaie, τό κίβδηλον νόμισμα, ατος. Fausse clef, ψευδοκλείδιον, ου (τό).

Faux, qui manque de justesse, ούκ δρθός, מov. Qui & !’esprit faux, την γνώμην ούκ έρθός, ־ή, όν : την γνώμην δι-!στραμμένος, η, ον (partic״ parf, passif de δια-στρέφωfut, στρέψω). Fenskes fames, τά φαύλως νοηθέντα, ων partic. aor, 4« passif de νοέω, ώ, fid. ησω). || Voix fausse, φωνή έκμιλης, ους (fl). Chanter faux , άπ-άδω , fut. άσομαι.

a Faux, adv. fauuemenl, ψιυ5ώς. C’est i faux qu’on me fait la reputation d’homme sage, ψευδώς έπί τώ φρονειν έπ-αινέομαι, cufxoctfut. αιν!&ηαομαι. p Sans e^et, μάτην. Porter a faux, ne produire aucun effet, ματάω, ώ t fut, ήσω.

Faux, s. m. mensonge, ψεύδος, ους (τό). [| £criiurc fatsifi£e, πλαστογραφία, ας (ή). Cou- pable d’avoir fait un fhux, πλαστογράφος, ου (0, fl).

FAUX-BOND, s. m. το πλάγιον πήδημα, ατος. || Au fig, Faire faux-bond ά quelqu’un, τινά παρακούομαιfut. κρούσομαι. Faire faux- bond A see expanders, χρεωκοπέω, ώ, fut. ήσω. Faire faux-bond a I’amitifl, την φιλίαν προ-δίδωμι, fut. προ-δώσω.

FAUX-BRILLANTS, s. m. pf. κομμώματα ων (τά).

FAUX-FRAIS, >. וסpl. παραναλώματαων (τά).

FAUX-FUYANT, s. m. sentier ddtoum^, πα- ρέξοδας, οΰ (ή). tfchappatoire, διάδυσις, εως (ή). Chercher un faux-fuyant, διάδυσιν ζητέω, ώ, fut. ησω : δια-δύομαι, fut. δύσομαι.

FAUX-JOUR, s. Μ. το πλάγιον 0U τύ άκαι- ρον φως, gen. φωτός. Sous un faux-jour, έν άχαΐρφ φωτί. Au fig. Presenter sous un faux- jour, παρα-στρέφω, fut. στρέψω, acc.

FAUX-SEMBLANT, s. m. προσποίησις. eta; (ή) πλάσμα, ατος (τό). SOUS UH faux-Semblant (famitie, υ,ετά Φιλικού πλάσματος.

FAVEUR, s. /. grdce, bienfait, χάρις, ιτος (fl). Accorder une faveur a quelqu’un, τινί χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Regarder quelque chose comme une faveur, τι έν χάριτος μέρει τίδημι, fut. θησω. Par la faveur divine, θεό­θεν συν θεώ : ©sou S’tS'&Snrcc (partic. de ϊί- δωμι, fut. δώσω).

Faveur, credit, protection, χάρις, ιτος (fl), fetre en faveur aupr& de quelqu’un, χάριτος παρά τίνος τυγχάνω, fut. τεύξομαι. S’insinuer dans la faveur de quelqu’un, εύνοιάν τίνος κλέπτω,/wt κλέψω. Il lui fit obtenir la fo- Veur du roi, την τοΰ βασιλέας εύνοιαν at- κείαν αύτω έ ποίησε (ποιέω, ώ, fut. ήσω). Se maintenir dans la faveur de queL qu’un, εύνοιάν τίνος δια-φυλάσσωfut. άξω. |[ Donner a quelqu’un des lettres de fiiveur, de recommandation, δι’ έπι στολής τινα συν- ίστημι, fut. συ-στήσω.

Faveur, partiality, χάρις, έτος (fl). Faire quelque chose par faveur, πρός χάριν τι ποιέω, ώ, fut. ήσω.

εν Faveur de, χάριν, gtn. (il se place tou- jours apres son regime) : &πέρ, g$n. En votre faveur, υμών χάριν. En ma firveur, έμην χάριν. Voter en faveur de ses amis, υπέρ τών φίλων ψηφίζομαι, fut. ίσομαι. Parler en faveur de quelqu’un, υπέρ τίνος λέγω, fut. λέξω. [| A la faveur de, διά. A la faveur de i’empla- cement, διά την ευκαιρίαν τοΰ τόπου. A la faveur de la nuit, toumez *implement, de nuit, νύκτωρ νυκτο'ς.

Faveur, ruban £troit, ταινίδιον, ου (τό).

FAVORABLE, adj. en parlant des per- sonnes, εύνους, ους, ουν (comp, ούσπρος, sup. ούστατος) ευμενής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). 6tre favorable ά quelqu’un, εύνοιάν τινι Ιχω, fut. έξω. Il vous est favorable, έσπ σοι ε’νους. 11 nous est favorable, μεθ' ημών έση. Les Thflbains vous sont favorable«, οι Θηβαίοι φρονοΰσι τά ύμέτερα (φρονέω, ώ, fut. ησω). Il s’est rendu les Grecs fevora- bles, τούς *Ελληνας εις εύνοιαν έαυτοΰ προσ- έλαβε (προσ-λαμβάνω, fut. ληψομαι). Il none rend tout le monde favorable, πάντας εύνοικώς Jta-τίθησι πρός Αμάς (5ια-τί6ημι, fut. δια-θήσω), Se rendre Dieu favorable, Θεόν ίλάσκομαι, fia. ίλάσομαι. Les dieax nous sont favorables, παρά τών θεών εύνοιαν έχομεν (εχω, fut. έξω). Donner une audience favorable, μετ’ εύνοίας τινός ακούω, fut. άκουσομαι. || En parlant des choses, ε&״ καιρός, ος, ον (comp, οτερος, aap. ότατος); πρόσφορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος): χρήσιμος, ος, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). Cela nous est favorable, τοΰθ’ ημιν έστι πρός άγαθοΰ. Position favorable, η έν εύχαιρία θέσις, εω;» Occasion favorable, καιρός, οΰ (0). Saisir !1occasion favorable , καιρόν λαμβάνωfut. λη- ψομαι. Vent favorable, εύρος, ου (6). Voguer par un vent favorable, έξ ούριας πλέω, fut. πλεύ σομαι.

FAVORABLEMENT, adv. dans des dispo- sitions bienveillantes, εύνοϊκώς εύμενώς. Etre dispose favorablement pour quelqu’un, προς τινα εύνοικώς έχω, fut. έξω. II est dispose fa- vorablement pour nous, τά προ; ημάς έχει έν εύνοια* Ecouter quelqu’un favorablement, με? εύνοιας τίνος ακούω, fut. άκουσομαι. ficouter favorablement les voeui, τάς ίεηρει; προσ-ίέχο- μαι, fut. ίέξομαι. [| Avec bonty, avec affability, προφρονως φιλοφρονώ;. Accueiilir favorablement, προφρονως OU φιλοφρονώ; δέχομαι, fut. ^έξομαι, acc. Avantageusement, ευκαιρώ; προσφέρω;; χρησίμως : καλώς. fitre situ6 favorablement, εύ- χαίρω; ou έν ιύκαιρία κείμαι, fut. πείσομαι. Penser favorablement de quelqu’un, την βελτίω περί τίνος £οξαν έχω, fut. έξω. Parler favo- rablement de quelqu’un, ευ τινα λέγω, fut. λιξω OU έρώ.

FAVORIϊτε , adj. ou subst. favorlsy, qui est en faveur, χεχαρισμένος, η, ov (partic. parf. de χαρίζομαιfut. ίσομαι). — de quel- qu’un, τινί. fitre Ie fcvori du roi, πλεΐστον παρά τω βασιλει ισχύω, fut. ύσω. Le favori, ό πλεΐστον ισχύων, οντος. La favorite, ή πλεΐστον ίσχύουσα* || Dominant, qui remporte sur tous les autres, έπι-κρατων, ουσα, οΰν (partic* (Γέπι- κρατε'ω, ώ, fut, ησω). Passion favorite, ·η έπι- κρατούσα επιθυμία, a;* La gloire est sa pas- Sion ftvorite, ׳περί την ίοξαν μάλλον πάντων σπουδάζει (σπουδάζω, fut. άσομαι)* C’est mon plaisir favori, τούτοι; μάλιστα χαίρω, fut. χαιρησω.

FAVORISER, ο. a. itre bien dtsposb pour quelqtfun, περί τινα σπουδάζω, fut. άσομαι* Les TMbains vous favorisent, οί Θηβαίοι τά ομέτερα φρονοΰσι (φρονέω, ώ, fut. άσω). || Trailer avec faveur, p,!ec partiality, χαρίζομαι, fut. ίσομαι, dat. Etre fhvorisd plus que les autres, των άλλων πλέον έχω, fut. έξω, || Aider, se- conder, συλ-λαμβάνω, fut. ληψομαι, dat. Je vois que la fortune nous favorise, ορώ την τύχην ημίν συλ-λαμβάνουσαν (δράω, ώ , fut. οψο- μαι), Je favoriserai son depart, 5ια-πράξομαι ο πω; άν £άον άπ-ελθη ( Jia-πράσσομαι, fut. ποάξομαι : άπ-έρχομαι, fut. ιλεύσομαι).

Ffi AL ALEadj. πιστός , η , ον.

FEBRICITANT, αμτε, adj. πυρίσσων, ουσα, ον, gen. οντος (partic. de πυροσσω, fut. έςω).

FEBRIFUGE, adj. λτ,ξιπύροτος, ος, ««. FEBRILE, adj. πυριτώδης, η;, ες.

FECALE, adj. fem. Mati0re f6cale, άπο- χώρημα, ατο; (το).

FECES, s. f. pl. dypbt (Tune liqueur fer- ment£e ou clarifiye, ύπο'στημα, ατο; (το).

fecond omde , adj. en pariant des ant- maiKE, γόνιμός ,0; ou η, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : εδγονος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : εύτοχος, 0;, ον [comp, ώτερος, sup. ώτατος). fitre f&0nd, εύγονέω, ώ, fut. ησω. || Fertile, en pariant des terres, des ar- bres, etc. γόνιμός, ος ou η, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : εύκαρπός, ος, ον (comp. Οτερος, sup. οτατος) : εύφορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Rendre ficond, γόνιμόν ou εύ- καρπόν ποιέω , <&,fut. ησω, acc. Ce qui rend la terre plus ffeconde, οις η γη πολύ γονιμωτέρα καθ-ίσταται (καθ-ίστημι, fut. κατα-στησω). [j Au fig. Fecond en quelque chose, τινδς γο- νιμο; , η, ον. PoSte ffecond , δ γόνιμό; ποιητής, 'οΰ, Aristph. Terre f&conde en grands hommes, γη μεγάλων άνθρώπων γενέτειρα, ας (ά).

FfiQONDANT, ants, adj. γόνιμός, ος ou η, ον.

FfiCONDATION s. f. tournes par le verbe.

FfiCONDER, v. a. rendre fecond ou fer- tile, γόνιμόν ou εΰκαρπον ou εύφορον ποιέω, ώfut. ησω , acc. || Rendre pleine ou enceinte, έγκυον ποιεω, ώ, fut. ησω, acc.

FfeCONDFi’E, s. f. en pariant des ani- maux, ευγονία, ας (ά). || En pariant des terres, εύκαρπία, ας (η) εύφορία, ας (η). || En par- lant de Γespritdu g^nie, τδ γόνιμόν, ου.

FiCTLE, s, /. τδ άμυλον, ου* FECULENCE, s. f. τδ τρυγώϊες, ους. FECULENT, Εκτε, adj, τρυγώ$Ε(, «{, ις. FEDERAL, ale adf. συμμαχικό;, η, ον. FfiDERALISER, ν. α. εις συμμαχίαν συν- άγω, fut. άξω, acc. Se ftdiraliser, προς άλλη« λους συμμαχίαν ποιε'ομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

F^DfiRATEF, ive adj. συμμαχικός, η, άν« FiDfiRATION, «. /. συνάχια, ας (ή), f£d£r£, εε, adj. έμοσπον^ος, ος, ον* FEEs. f. Ce mot manque en grec. Faute ί de mieux on pourra le traduirc par νύαφη ·


 

FEL

χς (י(ני nymphe, ou par φαρμακίς, ίύ’ος (ά), magicienne.

FEER1E i. f. μαγεία, ας (η), FEERIQUE, adj. μαγικός, τί, ον. FEINDRE, עa. faire semblant, προσ- ποιίομαι, οΰμαι, Jut. άσομαι, acc. : ύπο-κρίνομαι, jut κρινοΰμαι, acc. : πλάσσομαι, fut, πλάσομαι, a cc. 11 feignaiI de ne pas les voir י προσ-«ποι«ιτο μγ$Ι 6pav αύτούς (προα-ποιέομαι, ουμαι , fut, άσομαι άράω, », fut, οψομαι). Feindre la joie, la tristesse, χαίριιν , λυπίίσδαι προσ-ποιεο- μαι, οΰμαι. Il feignit la ddmence, μανίαν ύπ- «κρίνατο (ύπο-κρίνομαιfut, κρινοϋμαι). II feint de hair les enfants, πλάσσιται robe παΐ&χς μι- σιΐν (πλάσσομαι, fut. πλάσομαι ϊ μισιω, ώ, fut. άσω), Lycurg. Feint, feinte, part, προσ- ποί^τος , ος, ον : πλαστός, ά, ον : πιπλασμίνος, η , ον (partic. parf, passif de πλάσσω ou πλάσ- σομαι). Amiti^ feinte, ά προσποίνιτος «ΰνοια, ας. Tout cela est feint et contropvd, πλάσμα καί σκβυώρχμα δλον τούτο ίστι, Βέζη. Sen ταΰτα πάντα π«πλασμ«να καί κατ-ισκβυασμίνα. (πλάσσω, fut. πλάσω : κατα-σκ»υάζω futάσω), Dim. || Hisiter, οχνέω , ώ, fut. άσω. Je ne feindrai point de le dire, ούκ όκνάσω καί ταΰτα «ίπ*ΐν («ΐπον, aor. S de λίγα), Luc. I] Baiter tout bos, ύπο-χωλιύω, Jut. «ύσω ύπο- σκάζωfut. σκάσω.

FEINTE a. f. προσποίτ.σις, «ως (Ά): πλάσμα, ατος (ώ). Fopez Feindrk.

FELER, V. α. σχίζω, fut, σχίσω, acc, || du fig. Avoir le cerveau ftft, παρα-κόπτω , fut« κόψω.

FELICITATION, 3. f. tournez par le verbe j Feuciter. Ecrire une lettre de felicitation toumex, ftliciter par une lettre, £1* «πιστολάς τινι συγ-χαίρω, fut. χαιράσω. Recevez mes ft- licitations, toumez, permetlez-moi de vous ftlidterfa μί σοι συγ-χαίριιν (εάω, ϋ, fut. «άσω).

FTLICITE, s.f. »uiaifwvia. ας (ά). Vivre au sein de la felicity, «ύ^&ιμονία συ-ζάω, ώ, fut. ζάσομαι.

FELICITER, v. a. adresser des filicitations, συγ-χαίρω,/uL χαιράσω, dat, ; συν-άδομαι, fut. ησύάσομαι, dat. —quelqu’un , τινί. — de quel- que chose, τίνος ou Im nvt. Je vous en ftli- cite, συγ-χαίρω σοι τούτουDim. Ils yinrent le feliciler de ses heureux succfc, άκον συγ- χαίροντες αύτώ «πΐ τοΐς κατορθώμασι. 113. lui

FEN envoyfcrent des deputes pour le ftliciter, άπ- ίσπιλαν συν-τΛομινοι αύτω άπο-στίλλω, fut. στελώ : συν-ά^ομαι, fut. ησϋάσομαι), Hirodn. [| Estimcr heureux, μακαρίζωfut. ίσω, acc. t «ύ- δαιμονίζω, fut. ίσω, acc. —· quelqu’un de quel· que chose, ■πνά τίνος. Je vous ftlicite d’avoir i de tels enfants, «ύδαιμονίζω, σ« τάς «ύτ«κνίας.

8ε Fjklicher se rijouir, χαίρω , fut. χαιράσω. — de quelque chose, τινί ou Im τινι. Je me ftlicite d’avoir atteint le hut, χαίρω ίτι τοΰ σκοπού «τυχόν (τυγχάνω, fut τιύξομαι). || Se venter se glorifier, μ«γαλαυχ«ω, ω, fut. άσω: καυχάομαι, ώμαι, fut, άσομαι. — de quelque chose, τινί ou ίπί τινι. Je me ftlicite d’etre le plus hrave, άριστος «ΐναι ιΰχομαι, fut, «G- ξομαι«

FELOUQUE, s. f. sorte de barque, φά- στάλος, ου (ί).

fElure, 3. f. σχίσμα, ατος (το).

FEMELLE, 3. f. ά 6άλ«ια, ας (fem. de 6ΐλυς, «ια, υ). Elephant femelie, ό θχλυ; βλβφας, αντος.

FEMININινβ , adj. θάλυς, «ια, υ. [[ Εη termes de grammaire, θηλυκός, ά, ον. Au ftminin, 6ηλυκώς.

FEMINISER, ν. α. θηλυκως «κ-φέρω, fut. «ξ-οίσω, acc, FEMME, 3. /. personne du sexe, γυνά, gin. γυναικος (η). De femme, γυναίκιιος, ος ou a, ov. En ftmme, γυναικείως. Se conduire comme une femme, γυναικίζομαι, fut. ίσομαι. Se laisser dominer par les femmes, γυναίκα- κρατίομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Appartement des femmes, γυναικιϊον, ου (το) : γυναικών, ωνος (ό). Vieille femme, γραΰς, gin. γραος (ή). De vieille femme, γραικός, ά, ον. Femme d’un courage m&le, άντιάνιιρα , ας (ά). (j Epouseγυνά, gin, γυναικος (ά)* La femme de Socrate, ή του Σωκράτους γυνά. Prendre femme, γυναίκα λαμβάνω,/ιιί. λάψομαι. Qui se laisse gouverner par sa femme, i γυναικοκρατούμ«νος, ου (partic, de γυναικοκρατίομαι, οΰμαι). || Bonne femme, par dirision, γραίγον, ου (το).

FEMMELETTE, 3. f. γυναιον, ου (το) , γυναικάριον, ου (τδ).

FENAISON, 3. /. χορτοκοπία, ας (η).

FENDEUR, 3. m.— de hois, ξυλοκόπος, ου (έ).

FENDILLE, ]έκ, adj. πολυσχιϊάς, άς, ος.

FENDRE, υ. α. σχίζω ou ίια-σχίζω, fuU


 

FER

σχίσω, acc. Action de fendre, σχίσις, ιως (סו). Que Γοη peut fendre, σχιστός, ή, fa. Aisd a fendre, ε&σχιστος, ος, ov. Difficile a fendre* ιϊύσχιστος, ος, ov. Fendu en trots, en quatre, τρίσχιστ&ς, τετράσχιστος, ος, ον. || Fendre la terre, άρουραν έπι-σχίζω, fut. ίσω. Fendre Fair, τον άέρα τέμνω, fut. τεμώ. Fendre la foule , τον οχλον ίι-ωθίζω, fut, ίσω. || Se fendre, 5’entr'ouvrir, &a-ay(Z0pa1,fut» σχισθησομαΐ. Ar- bres fendus par le froid, δένδρα ίια-σχιζό- μένα, ων (τά). [[Fendre s'emploie quetquefois aussi dans le sens neutre. La Ute me fend, άλγω την κεφαλήν (άλγέω, ώ, fut. ησω).

FENETRAGE, s. m. θυρί&ς, ων (αί).

FEN&TRE, *. f. ίυρίς, ίίος (η). Petite fe- a€tre, βυρί&ιον, ου (το). Perc4 de fen&res, θυρι^ωτός, ή, όν. Percer en ferme de fenfitre, θυρι^όω, ω, fut. ώσω, acc.

FENIL, s. m. χορτοβολών, ωνος (0).

FENOUIL, <. m. plante, μάραθρον, ου (τδ). FeDOUll sauvage, ίππομάραθρον, ου (το).

FENTE, s. f. σχίσμα, ατος (τδ).

F60DAL, ale, adj. φεουίικός, η,όν, G. M. FfiODALEMENT, ado. φεουίιχώς, G. M. FfiODAUT^, I. f. η φεου^ικη πολιτεία, ας, G. Μ.

FER, s. m. σίδηρος, ου (6). De fer, σι* δηροΰς, ά, οΰν. Qui travaille le fer, σιδη- ρουργος, ος, όν. Qui produit du fer, σίδηρο- φόρος, ος, ov. Garnir de fer, σιδηρόω, ώ, fid. ώσω, acc. || Coeur de fer, metaph. τό σι- δηροΰν σπλάγχνον, ου. Qui a un coeur de fer, σώηρόφρων , ων, ον , ρόη. ονος. Corps de fer, σώμα άκάματον, ου (τδ).

Fee a friser, καλαμίς, ίδος (ώ). || Fer a cheval, ζρηπίς, ίδος (ή). || Fer de lance, αιχμή, ης (ώ).

Fek-blakc ί. m. ό λ»λ*υκωμένος σίδηρος, ου.

F£RIRυ. a. frapper, παίω, fut. πα.ίαω, acc. Sans coup ferir , αμαχητί : άμαχεί. [| >/u fig. Etre feru de quelqu^n, en tore epris, τίνος άλίσκομαιfid. άλώσομαι.

FERLER, ν. a. — les voiles , les plier, τα Ιστία στέλλω, fid. στιλώ.

FERM AGE, 3־. m. location, μίσθωσις, *ως (ή). (I Prt® du layer, μισθός, ου (ό).

FERMAIL, *. m. πόρπη, ης (η).

FERMEs. f. bail Λ loyer, μίσθωσις , »ως (ή). Donner a ferme, μισθόω, ώfut. ώσω, acc. Prendre a ferme, ,μισόοομαι, οΰμαι, fut. ώσομαιacc. Verme des revenus publics,

FER 473 τελωνεία, ας (η). Prendre a ferme les re- Venus publics, τελωνέω , ω fut. ήσω. Cel til qui les prend a ferme, τελώνης, ου (ό).

Ferme , proprtete rurale , αγρός, οΰ (ό) χω- ρίον , ου (τδ). [[ Maison du fermier, έπαυλις, . εως (ή) : τοΰ αγρονόμου οίκος, ου (ό), 0U οί- /.ία, ας (η).

FERME, adj. solide, βέβαιος, a, ον (comp, ότερος , sup. οτατος) : σταθερός, ά , όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) :στερεός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : στερρός, ά, όν (comp ότερος, sup. οτατος) : εμπεδος , ος , ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Eire ferme, βεβαίως ou έμπέδως έχω, fut. ίξω, ou d״un seul mot βέβηκα (parf. de βαίνωfut. βησομαι). Rendre ferme , βεβαιόω, ώfut. ώσω , acc. De pied ferme, έμπέδως. Combattre de pied ferme, ισχυρά μάχρ δι-αγωνίζομαιfid. ίσομαι. Voii ferme, η εύτονος φωνή, ης. [[ Terre fermele continent, ήπειρος, ου (ή). || ^u fig. Esprit ferme, νους βέβαιος, ου (δ) : νους βεβηκώς , ότος (partic. de βέβηκα, parf. de βαίνω). VolonU ferme, η εμπεδος ou βεβηκυια *ρώμη, ης. Ferme dans les dangers, προς τους κινδύνους ακίνητος, ος, ον. Ferme dans ses resolutions, ίσχυρο- γνώμων, ων, ον. Demeurer ferme dans son sentiment, ττί γνώμτ! ou τη διανοία έμ-μένω, fut. μενώ : έν τγ αύττί γνώμρ δια-μένω , fui. μενώ.

FERME, adv. βεβαίως. Fort et ferme, ευ μάλα κρατερώς. Tenir ferme , άνθ-ίσταμαι ,fut. άντι-στησομαι. — contre Fennemi, τοις πολέμιοις. Nul n’aurait pu tenir ferme contre lui, ού- £εϊς άν ίστη προς την ίσχυν την εκείνου (ίσταμαι, fut. στησομαι).

Ferme! interj. courage! εύγε. FERMEMENT adv. βεβαίως.

FERMENTs. m. levain, ζύμη, ης (η) : ζύμωμα, ατος (τδ).

FERMENTATION a. f. ζύμωσις, εως (η). Faire entrer en fermentation, ζυμόω , ώ, fut. ώσω , acc. |[ Au figur& , ζέσις , εως (η). Etre en fermentation , ζέω, fut. ζέσω. Mettre en fermentation tx-καίω, jut. καύσω, acc. Cal- mer la fermentation des esprits, τους όρμώντας τ$η θυμούς κατα-στέλλω, fut. στελώ.

FERMENTER, ν. η. au propre, ζυμόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. [| Au figure, ζέω , fid. ζέσω, acc. : οΐ£αίνω ou οί^έω , ώ , fin. ήσω. Levain de guerre qui fermentait depuis long* 34


 
 

 

temps 5 & &πο-τυφόμ*νος πολιμος, au (partic. de ΰπο-τύφομαι).

FERMER, v. a. κλείωfat. κλώσω acc. Fermer les portes , τάς δύρας χλβίω ou άπο- κλώω. — au verrou, μοχλεύω, fat. «ύσω, Fer- mar une ville de murs, πόλιν τβιχίζωfut. ίσω. Fermer un lieu de murailles, rh y&aay Γϊίχκπ π$ρι-λαμβάνω, fut* λήψομαι. Fenner les avenues , τάς παρόδους ίμ-φράσσω , /til. φράξω. || Fermer un livre , βιβλίον ■πτύσσω ,fat. πτύξω. Fenner une lettre ג ίπιστολήν συμ-πτύσσω, fut. πτύξω. [| Fermer la boucheία tenir fermbe, το στόμα μύω fut. μδσω. — & quelqu’un י I? faire taire, στόμα τίνος im-βύω, fut. Guan. Fermer les yeux (fen vie de dormir ou autre- went ,        fat. ύσα. Ne pas fermer 1’ceil

de la nuit, όλν,ν τήν νύχτα άγρυπνίω ώfut. ήσω. Fermer les yeux sur une chose, faire semblant de ne pas la voir παρ״οράω , ω fut. οψομαι, acc. Fermer les yeux a un mort , τούς οφδαλμ&ύς του τιδνηκότος καθ-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω. Fermer I’oreille, τά &τα. ίπι-βύομαι, fut. δύσομαι. — aux paroles des flatteurs , τοΐς κολακιύουσι (κολακιύω, fut. ιύσω). II Fermer ime plaic, ούλοω, ώ f fut. ώσω , acc. Se fermer en parlant if une plate, ούλόομαιοϋμαι fut. ωδήσομαι.

Fxmmkr , v. n. ou sa Fermer , v. r. κλβίο- μαι, fut. χλ*ισθήσομαι. Qui ferme ais&nent, ίύκλιιστος, ος, ov. Qui ne ferme pas , &(λ*ιστος, ος, &v.

FERMETfi, 8. f. βιβαιστης, ητος (ή) : στβρ- pome, ητος (ή). FermeU d’&me, ιύστάδιια, ας (ά) : καρτιρία, ας (ή)· Avec fermeti, βύστα- 6ώς. Supporter avec ferme Ιέ , καρτβρ&ω , ώ, fut. ησω , acc.

FERMETURE, S. f. κλιΐδρον , ου (τό).

FERMIERs. m. iere 3. f. cultivateur, I αγρονόμος , ου (δ, ή). || Qui tient d ferme tes revenue de f£tat, ■ηλώνης, ου (ό).

FERMOIR$. m. πόρπη , τ.ς (ή).

FliROCE, adj. farouche, άγριος, a, ov (comp. ώτιρος, sup. ώτατος). Bite feroce, θήρ, g&i. δηρός (6). || Cruel, απηνής, ής, ίς (comp, ίστιρος, sup. ίστατος) : θηριώδης, ης, κ (comp, ίστ«- ρβς, sup. ίστατος). Avoir Fair feroce et ter- rible, #*tvov τι και Βηριω&ς ίν τοΐς δμμασιν ίχω, fat. ίξω. Il le regarda d*un ceR fe- roce, ύπ־ίβλ»ψί πρδς αυτήν γοργόν (ύπο-βλίπω, fui. Sa Εφοδοι).

FRROCITR, s. jf. άπήνβια, ας (ή).

FERRAILLE, s.f. σώηρώματα, ων (τά)״ τά αρχαία σιδήρια, ων

FERRAILLER, ν. η. ^ια-ξίφίζομαα, fut. ίσομαι.

FERREMENT י s. m. σι&ήρωμα, ατος (τδ).

FERRER, ν. α. σι^ηρόω, ώ t fat. ώσω, acc. Ferrer tin eheval , τον ΐππτ» κρηια^όω, ώ, fat. ώσω. || Au fig. Etre ferr£ ά glace sur une certaine matfere, άπστήμην τινά άκριβόω. ώ, fat. ώσω.

FERRONNIER, χ, m. σιδηροπωλης, ου (δ).

FERRUGINEUX, ββιε, adj, σι^ηροη^ής, ής, ίς.

FERRURE, s. f. «πλήρωμα, ατος (το;

FERS, a. wt. pi. chcdnes, δισμά, ών (τά): ^ισμσί, ών (οί). Mettre aux fers, charger de fers, ίίω, fat. $ήσω, acc. fitre mis aux fen, δέομαι, fat. ^ι&ήσομαι. Fers aux pieds, wt&xt, ών (αί). Mettre les 1fers aux pieds, πι^άω, ώ, fat. ήσω, acc. Fers aux mains, χιιρο- πί^αι, ών (at). Les mettre ά quelqu’un, χοίρο- πι&χις τινά δ“ίω, fat. $ήσω. Jeter dans les fers, *ίς τδ ^«σμωτήριον Ιμ>*£αΧλω, fat. €αλώ, acc. Oter les fers a quelqu’un, δισμών τινα άν-ίημι, fat. άν-ήσω. Briser cm rompre les fers, τά δισμά άπορ-^ήγνυμιfat. ρήξω.

FERTILE, αίζ. ιδφορος, ος, ον (comp. ώτερος, *up. ώτατος) ׳γόνιμος, ος ou η, cv (comp. ώτ*ρος, tup. ώτατος). — en quelque chose, τίνος. Fertile en fruits, *δκαρπος, ος, ov. Etre fertile en fruits, ιύχαραίω, ώ, fat. ήσω. Dont le 801 est fertile, ιδ׳γιως, ως, ων. Terrein extrftmement fertile, γη πλήδουσα καί πολύν καρπόν φίρουσα, τις (φίρω, fat. «ισω; πλήθω, sans fat.). Rendre fertile, γόνιμο* ποιίω, ώ, fat. ήσω, acc. || Au fig. Fertile «η inven- tions, πολυμήχανος, ος, ον. Fertile en grands homines, μιγάλων άντρων γόνιμος, ος, ον.

FERTILISER, σ. α. γόνιμον παίω, ώ, fat. ήσω, acc. C’est ce qui fertilise la terre, τοϋδ’ ω γη γονιμωτίρα καθ-ίσταται (καβ-ίστημι, fat~ κατα-στήσω).

FERTILITE, s./. «ύφορία, ας (ή).

FERUcm part, Foyes Ferri,

FERULE, s. f. plante, νάρδηξ, ηκος (δ). j| jPunition corpordle, πληγή, ής (ή). || Au fig. Vivre sous la ferule de quelqu’un, κατά το δοκ&υν τινι ζάω, ώ, fat. ζήσομαι.

FERVKMMENT, adv. λιπαρώς.                               J

FERVENT, emte, adj. βερμος, ή, dv (comp. έτερος, sup. οτατος) διάπυρος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Priire fervent®, וי λιπα- ρτις ευχή ou προσευχή, ίς. Adresser i Dieu dee prferes ferventes, τω θεω λιπαρώς προσ- ; εύχομαι, fut. εύξομαι.

FERVEUR, s.f. τό Μερμον, <a> : το διά- πυρ ον, ου : ζίλος, ου (ό).

FESSiE, ί. f. μαστίγωσις, «ως (ή).

FESSE-MATTHIEUs. m. wn avare, κυ- ^.ινοπρίστκς, ου (ό).

FESSE, s. f. πυγή, ίΐς (ή) : γλουτός, οΰ (0).

FESSER, ν. α. μαστιγο'ω, ώ, fut. ώσω, acc.

FESSIER, s. m. πυγή, ίς (ί).

FESTIN s. m. ίστίασις, «ως (ί) : αυμπ&- σιον, ου (τό) : «ύωχία, ας (ί) : κώμος, ου (ό). Festin public, θοίνη, *no (ί) : δκμοθοινία, ας (ί). Faire un festin quelqu’un, έστιάοκι τινά άνα-λαμβάνω, fuL λήψομαι. Inviter A un festin, επί συμπόσιον τινα καλέω, ώ, fut. χαλέσω. Maltre du festin, συμποσιαρχης, ου (δ).

FESTINER, ν· α. ίστιάω, ώ, fut. άσω, acc. (J ν. η. «ύωχέω, ώ, fut. : κωμάζω, fwt. άσω.

FESTON, a. m. omement (?architecture, τα ίγκαρπα, ων. || Broderie, ποίκιλμα, ατος (τό). || Guirlande de fleurs, στέφανος, ου (ό).

FESTONNER, ν. α. ποικίλλω, fut. ιλώ, acc.

FETE, a. /. ίορτί, ίς (ί). Jours de ftte, αί ίορτάσιμοι ήμέραι, ών. C^Ubrer une fete, ίορτάζω, fut. άσω : ίορττιν άγω, fut. άξω, ou τκλέω, «, fut. τβλέσω. — en Fhonneur de Nep- tune, τω Ποσειδώνι. || Au jig. Faire fete έ quelqu’un , ασμένως τινά προσ-δέχομαι, fut. δέξομαι. Se feire fete d’une chose, ήδομαι on εφ-ήδομαι, Jut. וי σ6ή σομαιdat.

FETER, ν. α. Ιορτάζω, fut. άσω, acc. JL· fete le jour 0ά fat remporUe la victoire de Marathon, την έν ΜαραΟώνι νίκην έορτάζει. || F6ter quelqu’un, le Hen accueillir, ασμένως προσ-δέχο- μαι,/«/. δέξομαι, acc. : άσμινίζω,/irt. ίσω, acc.

F&TIPE, αφ*. δυσώδες, τις, «ς (comp. έστβ־׳ ρος , gup. έστατος).

ΕΚΓΙίΗΤέ, a. f. δυσωδία, ας (ή).

FETO.YER, ν· α* «ύωχέω, ώ, fut. άσω, OCC. FETU,a. m. brin de paille, κάρφος, ους(τό). F^TUS, a. m. animal forme! dans U sein de sa mire, κύκμα, ατος (τό).

FEU, a. m. Cun des quatre Clements, πύοgin. πυράς (τό). Un petit feu, πυρίίιον, 4* (τό). Qui resaemble a du feu, πυροειίής, άς, ές. Qui luit comme du feu, πυραυγάς, ής, «'ς. Qui porte du feu> πυρφόρος, ος, ov. Qui lance du feu, πυροβόλο;, ος, ov. Qui est en feu, fy- πυρος ou Λεπυρος ou διάπυρος, ος, ov. Prendre feu, έκ-πυρόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Vases qui vont au feu, qu’on met sur le fen, τα έμπυρα σκεύη, gin. σκευών. Mettre en feu ou mettre le feu a, έμ-πίπρπμι, fut. έμ-πράσω, acc. : ιμ-πυρόω ou έχτπυρο'ω, ώfut. ώσω, acc. || Feux qu’on allume dans un camp, πυρά, ών (τά). Ayant allumt plusieurs feux, il leur fit connattre son arrivie, πυρά πολλά καύσας, ίι-εσήμαινε τήν ίαυτοΰ παρουσίαν (καίω, fut. καύσω : £ια־στιμαίνω, fut. ανώ), Pint. || Feux de joiepour une victoire, τά επινίκια πυρά, ών. || Anne ά feu, δργανον πυροβολον, ου (τό). ||Pierre ά feu, δ πυρίτης λίθος, ou simplement ο πυρίτης, ου. || Feux follets, voyez Follet.

Feo, au fig. ardour, inflammation, πϋρ, gin. πυρος (τό) καύμα, ατος (τό): φλεγμασία, ας (ή). Feu de la fiivre, χαύσων, ωνος (θ). ||Fou£ue, *mportement, όρμή, άς (ή)> Μο- ddrer le feu de la jeunesse, τάς τής νοοτυτ&ς θρμάς κατ-έχω, fut. καθ-έξω. Prendre feu, se mettre en colire, άγαναχτέω, ώfut. ήσω Οργίζομαι,/ut. ισθήσομαι. — pour quelque chose, περί ou υπέρ τίνος. Qui prend feu facilement, έξύθυμος, ος, av. || Allumer le feu de la 86־ dition, στάσιν έξ^άπτω, Jul. άψω. SoufBer le feu de la sedition, στάσιν άνα^-^πίζωfut. ίσω. ן) Mettre le feu aux denrtes, en hawser le prix, τά σΐτα άνα-τιμάω, ώ, fut. ήσω.

Feu iclat que jettent les pierres pricieuses, μαρμαρυγή, ί; (ή) αυγή, ίς (ή) :φέγγος, ους [ (τό). Jeter du feu, μαρμαρύσσω, fut. ύξω.

Feb, famillemaison, οίκος, ου (9). Bourg de cent feux, κώμη ίκατόν οίκους πιρι־έχουσα. χς (περι-έχω, Jut. εξω). J Qui n’a ni feu ni lieu, άακος, ος, ον.

FEU, EBE, adj. difunt, μακαρίτες, ου (δ)· Au fem. μακαρΐτις, ιίος (ή). Feu £tienne, ό μακα- ρίτνις ϊτέφανος , ου : δ έν άγίοις Στέφανος, ου,

FEUILLAGE, s. m. φύλλα, ων (τά).

FEUILLE, a. f. φυλλον, ου (τό). Large feuille, πέταλον, ου (τό). Petite feuille, φυλ- λάριον, ου (τό). De feuille, φύλλΛος, ώ, ον, Seoablable a des feuilles, φυλλοειδής, ής, ές Qui porte des feuilles, φυλλοφόρος, ος, ον


 

Qui n’a point de feuilles, άφυλλος, ος, ον. Perdre ses feuilles, φυλλοβολέω, ώfut. ήσω. Chute des feuilles, φυλλοβολία, ας (ή). Mois υά tombeni les feuilles, b φυλλοχο'ος μήνg£n. μηνός״ Pousser des feuilles, φυλλοφυέω, ώfut. ήσω. Penilles de rose, τα τοΰ ρόδου* πέταλα, ων. Feuille de vigne, otvapov, ου (το). Dd- garnir la vigne de ses feuilles, οΐναρίζω, fut. ΐσωacc. || Via de deux feuilles, de deux annies r 6 διετής οίνος, ου. — de trots , de quatre feuilles, δ τριετης, τετραετής οίνος, ου. J| Feuille de m£tal, πέταλον, ου (τδ). || Feuille de papier ά dcrire, χάρτης, ou (0).

FEUILLE, ee , actff φυλλώδης, ης, ες. FEUILLEE, s. f. φύλλα, ων (τά). FEUILLET, 8. m. χάρτης, ου (ό). FEUILLETER, ν. α. άν-ελίσσω, fut. ίξω, acc. un livre, το βιβλίον.

FEUILLETTE, 8. f. κάδος, ου י (δ) : πί60ς, ου (δ).

FEUILLU, L’E, adj. πολύφυλλος, ος, ον. FEUTRAGE, 8. m. πίλησις, εως (ή). FEUTRE, 8. m. laine foulee, πίλος, ου (ό).

Qui en fait, πιλητής, ου (δ) : πιλοποιο'ς, ος, όν. FEUTRER, υ. α. πιλέω, ώ, fut. ήσω, acc.

Feutr^e, de, πιλητός, ή, ον. Action de feu- trer la laine, πίλησις, εως (ή).

FfeVE 1. f. κύαμος, ou (δ). De ffeve, κυά- αίνος, η, ov. Champ de feves, κυάμων, ώνος (δ)· [| Roi de la ftve, συμποσιάρχης, ου (δ).

FfiVEROLE, a. f. φασίολος, ου (δ).

FRVRIER, s. m. φεβρουάριος, ου (δ), 6. Μ. Fl! inter}, φευ άπαγε : άβολε, Fi done! άπαγε δή. Fi de cet odieux festin, άβάλε τοΰ ασελγέστατου συμποσίου, EccL

FIACRE, a. m. roiture de louage, τδ ίμ- αισβον 5χήμα, ατος.

FIAN£AILLES, 8. fi pl. νύμφια, ων (τά). Qui concerne les fian^ailles, νυμφικός, ή, αν.

FIANCi, «. m. eb, s. fi νυμφίος, ου (δ). du ftminin, νύμφη, ης (ή). Les fiances, οί νυμφευόμενοι, ων (partic. moyen ou passif de νυμφεύω, fut. εύσω).

Fl ANCER, υ. a. promettre en mariage, νυμφεύω, fut. εύσω, acc. — sa fille a quelqu’un, την παίδά τινι. || Promettre solen- neUement d'tyouser, νυμφεύομαιfut. εύσο- μαι, acc. Action de fiancer, νύμφευσις, εως (ή).

FIBRE, 8. f. ίς, gtn* Μς (ή). Les fibres ,les planter, τα των φυτών νεύρα, ων.

FIBREUXEm, adj. ινώδης, ης , ες.

FIBRILLEs. fi ή λεπτότερα ες, gin. ΐνός FIC, 8. m. σΰκον, ου (τδ).

FICELER, ν. α. σχοινίω δέω, fut. δήσω, acc.

FICELLE, 3. fi σχοινί ον, ου (τδ).

FICHER, ν. a. enfoncerplanter, πήγνυμι, fut. πήξω, acc. Ficher en terre, γνί έμ- πήγνυμι, fut. πήξω , acc. Fichd en terre, γφ έμ-πεπηγώς, υια , ος.

FICHU, 8. m. στρο'φιον, ου (τδ).

FICTIF, ινκ, adj. πλαστός, ή, ον.

FICTIONs, fi πλάσμα, ατος (τδ).

FIDfil COMMISJ. m. παρακαταθήκη, ης (ή). Donner en fiddi commls, παρακατα-τίδημι, fut. παροκατα6״ήσω, acc. Tenir par fiddi commis, παρακατ-έχω, fut. παρακαΟ-έξω, acc.

FIDEI COMMISSAIRE , 8. m. δ παρακατ- έχων, οντος (partic. de παρακατ-έχω).

FIDEJUSSEUR, 8. m. έγγυητής, οΰ (δ).

FIDEJUSSION3. f. έγγύησις ou διεγγύησις εως (ή).

FIDDLE, adj. gui garde 8a foi, πιστές, ή, dv (comp, ότερος, sup. ο'τατος). Se montrer fidele, πιστόν έμαυτδν παρ-έχω, fut. έξω. Rester fiddle a l’amiti£, πιστός ών έν τνί φιλία δια* τελέω, ώ, fut. τελέσω. || Exact, πιστός, ή, ον (comp, οτερος; sup. ο'τατος) : ακριβής, ής, ές (comp, έστερος, $up. έστατος). M&noire fiddle, ή ακριβής μνήμη; ης. Faire une fidile peinture de quelque chose, πρδς τδ ακριβές άπ*εικάζω, fid. άσω, acc. || Eccl. Les fiddles, 01 m- στοί, ών.

FIDRLEMENT, adv. πιστώς.

FIDELITY, 8. f. πίστις, εως (ή)πιστοτης, ητος (ή). Fid&ilg envers la patrie, ή περί την πατρίδα πιστοτης. Avoir de la fiddlitd, την πίστιν δια-τηρέω, ώ, fut. ήσω. Manquer de fid&itd, την πίστιν παρα-βαίνω, fut. βήσομαυ Gages de fid^liU, πίστεις, ιων (αί).

FIEF, 8. m. bien fiodal, φέουδον , ού (τδ), G. Μ.

FIEFFR, is, adj. Impudent fiefft, δ έσχάτως αναιδής, οΰς. Fieffd menteur, δ ψευδίστατος, ου.

FIELs. m. χολή, ής (ή). Ressemblant a du fiel, χολοειδής, ής, ές. || Au fig. Homme qui se nourrit de fiel et d’amertume, άνήρ ίοβο- ρος, ου (δ). || Fiel de terre ou fumeterre, plants, κάπνος, ου (δ).

FIENTE , 8. f. άποπάτημα, ατος (to). ί FIENTER, ν. η* άπο*πατέω, ώ, fut. ήσω.


 

FIE ♦

FIER, u α, πιστεύω ou έμ-πιστεύω, fut. ί.7ω, acc.— quelque chose a quelqu’un, τί τινι.

sm Fier, v. r. πιστεύω, fut, «ύσω, dat, : πείθομαι fut, πεισθησομαιdat, : πεπίστευκα ou πε'ποιβα (parf. de πιστεύω et de πείθομαι). Se Sant a la justice des lois, τοΐς νόμοις πεπι- στευκώς, ou πεποιθώς, υΐα, ός. Ne pas se tier, άπιστε'ω, ώ , fut, ησω, dat, Je ne me fie pas a lui, άπίστως ou ύποπτως προς αύτόν έχω, fut, έξω.

FIER, έκκ, adj, arrogant, hautain, ύπερη- φανός, ος, ον (comp. έστερος, sup. έστατος). litre tier, en ce sens, {»περηφανεύομαιfut. «ύσο- μαι. !ן Qui s'enorgueillit au se felicite de quelque chose, γαύρος, a, ov (comp, οτερος, sup, ora- τος).—de quelque chose, έπί τινι. On toume plus souvent par le verbe. Etre tier de quel- que chose, ίπί τινι γαυριάω, ώ fut. άσω, 0U μέγα φρονεω, ώ, fut ησω, 0U σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι, ou plus souvent τινί ίπ-αίρομαι, fut. αρθησομαι. Fier de sa force, de ses ri- chesses, τη δυνάμει, τω πλούτω έπ-αιρόμενος, η, ον. En bonne part, qui pense nobtemcntμεγαλόφρων, ων, ον, gen, ονος (comp, ονε'στε- ρος, sup. ονίστατος). Avoir I’&me fiire, μέγα φρονεω ou μεγαλοφρονέω, ώ, fut. ήνω.

FIER-A-BRAS, 8. m. άλαζών, όνος (έ).

FliREMENT adv. avec fierte, ΰπερηφάνως. || En bonne part, μεγαλοφρόνως.

FIERTR, s. f. orgueil, ύπερηφανία, ας (η). Avoir de la fierte, ^περηφανεύομαι, fut. εύ- σομαι. ;|| Ήΐέυαήοη d'dme, μεγαλοφροσύνη, ης (η). Avoir une noble fierte, μ«γαλοφρονέω, ώ, fut. ■ήσω. ן) Avec fierte, Voyez Fieremeht,

FlfiVRE, 8. f. ׳πυρετός, οΰ (0). Petite ftevre, πυρβτιον, ου (τό). Grosse ftevre, ο σφοδρός ou καυσω^ης ׳πυρετός, οΰ : καΰσων, ωνος (ό). Fiivre continue, ό σύνοχος ׳πυρετός, ou simplement c σύνοχος, ου. Ftevre intermittente, ό έκ πε- ριό&ου πυρετός, οΰ. Ftevre tierce, ό τριταΐος πυ- ρβτός, οΰ. Fiivre quarte, δ τεταρταίος πυρετός, οΰ. Ardeur de la fifcvre, ό τοϋ πυρετοΰ χαύσων, ωνος. Accfes de fifevre, παροξυσμός, οΰ (δ). Le frisson de la fiivre, φρΐκαι, ών (at). Avoir la fievre, πυρέσσω, fut, έξω. Avoir une ftevre quarte, τεταρταίω πυρέσσω, fut. έξω. Il ful pris d’une fiivre violent©, «άλω πυρετω μάλα σφωΤρω ( άλΐσχομαι, fut. άλώσομαι). Il £lail consume par une ftevre ardente, πυρετός σφο- £ρος χαί διακαής παν τό στήθος συν-έφλεγε (συμ* φλέγωfut, φλέξω). Qui est sans fievre, aiw-

FIG                 477

ρίγος ou άπύρεκτας, ος,, cv. Absence de fievre^ απυρεξία, ας (η). Qui gufrit ou fait cesser la fifevre, ληξιπύρετος, ος, ον.

FI^VREUX, euse, adj. πυρετώ&ης, ης , «ς FUfeVROTTE, $. f, πυρβτιον, ου (τό).

FIFRE, 5. m, instrument de musique, σύ- ριγξ, ιγγος (η). Jouer du fifre, συρίζω, fut ίξω. ן Celui qui en joue, συρικτής, οΰ (5).

FIGEMENT, s. m. πηξις, «ως (׳ή).

FIGER, ע. ο. πηγνυμι, fut. πήξω, acc. Qui a la propriety de figer, πηκτικός, η, όν, Se figer, πηγνυμαιfut. παγησομαι. L’huile se fige, πηγνυται το έλαιον. Qui est figd, π»- πηγώς, υΐα, ός (partic. parf, de πτίγνυμαι)πηκτός, ή, όν.

FIGUE, ί. f. σΰχονου (τό). Figue sau- vage, έρινόν, οΰ (τό). Figue qui n’est pas mfire, ολυνθος, ου (־ή). Figue &£che, ίσχάς, άίος (ή). Semblable a une figne , συκώ^ης, ης, «ς.

FIGUERIEs. f. σύκων, ωνος (δ).

FIGUIER, 8. m. arbre, συκη, ης (η). De figuier, σύκινος, η, ον. Figuier sauvage, «ρινός, οΰ (δ).

FIGURANT, 8, m. λμτι, 8. f. qui figure dans un ballet, χορευτής, οΰ (0). Au fAminin , συγχορεύτρια, ας (η).

FIGURE8. f. apparence extirieure des corps, σχήμα, ατος (τό) «ι^ος, ους (τό) : μορφή, ης (η). || Visage, πρόσωπον, ου (τό) : οψις, εως (ιό). Avoir une jolie figure, την δψιν εύπρεπώς εχω,/ut. έξω. [| ReprMentation, portrait, εικων , όνος (η). || Au fig. imagesymbols altegorique «ίκων, όνος (η).

Figuki de mathimadque, σχήμα, ατος (τό).

Figure de rhitorique, σχήμα, ατος (τό). Fi- gure de mots, τρόπος, ου (ό).

Figure, rang que Γοη tient dans le mondeי άξίωσις, «ως (η)« Faire figure dans le monde, λαμπρώς διαιτάω, ώ, fut. ησω, Υ faire une pauvre figure, «ύτελώς διαιτάω, ώ, fut. ησω.

FIGURRMENTadv. μεταφορικώς.

FIGURER, ν. a. representer, έκ-τυπόω, ώ״ fut. ώσω, acc. || Tracer le plan dfune chose, ίια-γράφω i fut. γράψω, acc. j] Repr$senter all^- goriquement, σημαίνω, fut. ανώ, acc,

Ficcrer, v, n. parcitre, φαίνομαι,/ut. φα- νιίσομαι. || Jeter de I'iclat, ίλ-λχμπρύνομαιful. υνοΰμαι. || Danser dans un ballet, χορεύω, fut» εύσω.


 
 

 

FIL

$g PiGtmxR v. r. t'imagincr, όϊα-ν&έίμα;, νήμα, ατος. || Filet πΰμαι, /hr. ήσομαι (aor« $ι-·νοή6ην)acc· : ·v* θυμέομαι. οΰμαι, fid, ησομαι (aor. ·ν-·θυμηδην) ,

acc. Se figarer les chose· telle· qu’elles ·out, Tu πράγματα όρθως έν-θυμ·ομα1, οΰμαι.

ra, 1. m. ντ^·α, ατος (το) μίτος« oil (ό). (j Fil & fil, κατά μίτους. ||Fil d’archal, δ ίλατδς χαλκός, Λ. (| De droit fil, λ’ ·ύθιίας. Planter des d’arbres de droit fil, -3τρος στάθμην- ίίν^ρα φυτού«, /ut. 040·».

Fa, couraul de Featt, pu&pov, ον (τδ)£«ί, ης (η).

Fa d*1m dticowr·* ή τοΰ λόγου άγωγη,ης. Pour reprendre le fil de mon discours, tva <T ·παν- ίλβω A«v παρ·ξ-ί£ην (έπαν-έρχομα*fut, ·λ·ύ- σομαι παρ·κ-£αίνω, fut, βησομαι).

Fa, tranchant, ακμή, ιίς (ή)- Faire passer au fil de Γέρ4β, άπο-σφάζω OU σφάττω, fut, σφάξω, acc. 11· ftirent tons passes au fil de r4p4e, πανωλιΦρία £1-·φθάρη σαν (δϊα-φθ·ίρομαι, fid· φδαρήσομαι). Π foisait passer tous les sol- date au fil de Γέρόβ, στραηώτας iramt; άρδην ·ξ-έκοπτ» (ίχ-κόπτω, fut, κόψω).

FILAGE, i»m. νησις, ·ως (η) :κλωσις, ·ως (η).

FILAMENT, <. m. fil, νήμα, ατος (το).

J Petit« fibre, ίς, ρέη. ΐνός (η)·

FILAMENTEUX, κυ&κ, adj. νηματώδης, ης,«ς*

FILANDI&RE, 1. /. ή έριουργος, οΰ·

FILASSE, s.  βτΰπη ou mime, ος (4): yrumtov ou στυππάον, ου (to).

FILATURE, ·« f, έργαλιΐον έριαυφγικόν, οΰ (τδ).

FILE, 1. f. «tdle, rangj«, στοίχος, (ό). A la file, tel στοίχου. Arbres ranges en file, £fotya iwi στοίχου π·φυτ·υμένα, ων, Paia· Hanger les soldats en file, στρατιωτας κατά στοίχον τάσσω, fid, τάξω, £1· Sur deux files, διά iVcIv στοίχωνThue,

FILER, ν« α. νέω ou νηθωfid· νήσω, acc.: κλωίω, /ul. κλωσω, acc. : κατ-άγω, fid· άξω, acc. Action de filer, νησις, ·ως (4) : κλωσις, ·ως (ή). Filer la laine, έριουργέω, ώ, fid· ησω· Qui file la laine, έριουργάς, ος, ov« L’action de filer la laine, έριουργία, ας (ή). || Filer le eAbie, τδ πρυμνήσιο* χαλάω, ώ, fid, άσω. Q Filer une seine, un dialogue, τδν ίν τ» 5ρά- ματ! διάλογον άγω, fid. άξω.

Faxa, ν. η, «η parlant du vin, γλιαχραί- *ομαι, fid, άνθη σομαι. || Mier ά la file, ix- μηρύομαι,/ut. ύσομαι. || S’ichapper, άπο-5ι5ράβχω 0U ^ια-οϊδράσκω, fid, #ράσομαι.

FILETS. m, petit fil dilie, τδ λ·πτοτατον |

FIL

de voix , ίσχνοφωνία, ας (η). II Filet d’eau, δ&άτιον, ου (τδ).

Foit, reu pour prendre du poicson, iiwrvov, ou (τδ). Qui a la forme d’un filet, δικτυωιίηςης , ές. Qui foil dee filets, 5ιχτυοπλόχος, ου (έ). Prte dans un filet, £ικτυάλωττς, ος, ον. || Filet,׳ pour la chaste, άρχυς, υος (ή). Tendre le· fileU, τάς άρκυς' ίατημι, fid· στήσω· Lieu οά Γοη tend les filete, άρκυστάσιον, ου (τδ). Enceinte de filets, στοίχος, ου (ό). Garder les filets, άρκυωρέω, ω, fid, ήσω« Celui qui les garde , άρκυωρός, οΰ (6). || Tendre des filete a quelqu’un , lui dresser doe pitges, τινί έπι- βουλ«ύωfut, ·ύσω.

FILEUSE, s. /· ή έριουργός, ου.

FILIAL, alk, adj, φιλοπάτωρ 014 φιλομητωρ, ορος (ί, ή) 4 נnpt τούς γαν·ϊς φιλόστοργος , ος, ον. Amour filial, η πρδς γονιϊς ·ύσέβωα, ας.

FILIALEMENT , adv, φχλοστόργως.

FILIATION, 1. /· γίνος ους (τδ) : γ»ν«αλο- γία, ας (ή).

FIL1GRANB, ·. m. τδ χρυσουν ά άργυρονν τρίχαπτον, ου.

FILLS, ·. f, par rapport au pirc et d la mire, θυγάτηρgin, θυγατρός (ή). Petite* fille, par rapport au grand-φύνα et A la grantfm&e, υίωνη, ης (ή)* || Fille,; par rap- port au sexe et d fdge, κόρη, ης (η) παρ- Οίνος, ου (ή). Jeune fille, vtavt;, ι#ος (ή). Petite fille, *οράσιον, ου (τδ). De fille,. de jeune fille, παρθινικός, η, όν. || Belle^fille, voyez Bkixk-fiwe.

FILLETTE, α /· κοράσιον, ου (τδ)·

FILLEUL, ί. m. δ ίχ τον βαππσμοδ υίός, ον. Fullkclx, ·. /. ή 1κ του βαπησμον θυγάτηρ , gin, ·υγατρός.

FILON, t. m. dans une mine, η μβταλλική φλέψ, gin, φλ«€ός.

FILOSELLE, a, /. βομβύκια, ων (τά).

FILOU, «. m. κλέπτης, συ (4).

FILOUTER, ϋ. α. κλέπτω, fut· κλέψω, acc, FILOUTERIE, χ. f, κλοπήα, ας (η).

FILS, s. m. νίός, οϋ (0) : παΐς, αχδός (ό): τέκνον, ου (τδ). Fils de la maison, δεσπόσυνος, ου (0). Fite unique, δ μονογενής υΙός, gw. y Petit-fils, υΐωνός, οϋ (δ). Fite du petit-fils, άπέγγονος, ου (δ). Le petit-fite du petit-fils, άπέκγονος, ου (ό). Ο Beau-file, voyef ΒχΑϋ-FILS.

FILTRATION, s. f σταλαγμός, οϋ (δ).

FILTREK, e. a. passer une liqueur, στάζω.


 

FIN

fut.' στάξω acc. : σταλάζω t fut. σταλάξω, acc. Qui eSt fiftrd, στακτός on σταλακτός, x, ov.

Filtkek, v. n. s’Gckapper d travtrs la in- tcrstices /fun corps, στάζω ou σταλάζω, fut, ά־ω.

FILURE, 4./. νχσις, *ως (η).

FIN, ε. f. terme, ce qui tennine, τέλος, ους (τό) τελευτχ, χς (מ) : πέρας, ατος (το). Jusqu’A la fin, μάχρι τοΰ τέλους. Avant la Cd, πρό του τέλους. A 13 fin, enfin, τό τελευ- 7αΐο^. Toucher i sa fin, τοΰ τέλους ou της τελευτχς εγγύς ιίμ4, fut. Ισομαι. L’ann^e Lou chant d£jA A sa fin, τελευτώντος χ£χ τοΰ ενιαυτού (τελευτάω, ώ, fut. χσω ). Mettre fina, παύω, fut. παυσω, acc. Meltez fin a vos plaintes, παΰσαι ρ4ριφό[χενος (παύοραιfut. παυσομιαι: μ.έ^φο|1ατfut. ^.έ^ψοααι). Mettre fin a un discours, του λέγειν ou τοΰ λόγου άπο-παύορ.αι, fut. παύσομζι. Mettre a fin une grande en- treprise, ίργω ρκγάλω τέλος ίπι-τίδηρ*, fut. έπι-θχσω. Mettre fin a la guerre, τον πόλεων £ια-λύω, fut. λύσω. Ayant mis fin aux difterends qui existaient entre voiis, ίχ-λύσας την προς άΑλάλους ίριν υμών καί φιλονειχίαν (έχ^λύω, fut. λύσω), Βέτη.

Fra, mart, τελευτχ', χς (χ) .־ θάνατος, ου (ό). Faire une fin glorieuse, τελευτχς άριστχς τι καί καλλίστχς τυγχάνω, fid* τιύξοιχαι. Sa fin fut des plus glorieuses, τελευτά τοΰ βίου λα(*- προτάτχ αύτω επ-εγένετο (έπι-γινοριαι, fut. γενχ״ σορυζι). Sa fin fut extr^mement deplorable, οίκτροτάτφ θανάτω έτελεύτχσ* (τελευτάω, ώ, fut* χσω). Lorsque sa fin approchait, &πο- γυίου αύτω της τελευτχς ουσχς { part. <Γεψ4, fut. ίσοριαι). Tirer ά sa fin, προς το τέλος του βίου άφ-ιχνέοιχαι, ουρία(, fut. ίξοιχαι. Il tou- ehait a sa fin, ϋ alltut mourir, ίπιδανάτως «ίχ* (ίχω, fut. ίξω).

Fix, but, objet, σκοπός; οΰ (έ) όρος, ου (ό) : προαίρισις, *ως (χ). Fin qu’on se pro- pose, ό προ-«ί|Α·νος σκοπός, οΰ. Ne pas arriver a S6S fins, τοΰ σκοπού έξ-αααρτάνω, ou άφ- αραρτάνω, fut. αριαρτχσύριαι. II ne se pro- posait qa’une fin, c'itait ma ruine., ένα όρον ετίθετο παντί τρόπω ρκ άν-ελ*ΐν (τίθεμαι, fut. δχσοραι: άν-αφέω, ώ, fut. αιρχσω). Rapporter a une m6me fin tautes ses actions, έπΐ ταύτό τάς πράξεις ‘άνα-φέρω, fut. άν-οίσω. A quelle fin? τίνος ίνικα; A quelle fin teas ces dis- corns 1 πρός τί γε τείνουσι ταοδτοι οί λόγοι (τείνω,

FIN 49ד fut. τ«νώ); A quelle fin dites-vous cela? του 13d ενεκα ταΰτα λέγεις ( λέγω, fut. λέξω);

FIN, Fikk, adj. mince, άέΐίέ, λειττός, χ, όν (comp. οτερος, sup. οτατος): ισχνός, ή, όν (comp. οτερος, sup. οτατος.) Taille fine, τό ισχνόν σώμια, ατος. Aiguille fine , βελονίς, ίίος (ά).

Fix, sublil, p&itlrant, λεπτός, χ, όν (comp. οτερος, sup. οτατος) : όξύς, εϊα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). Qui a les yeux fins, οζυ&κρκχς, χς, ές. Qui a Louie fine , όξυχκοος, ος, ον. Avoir Fesprit fin, οξεΐαν τχν διάνοιαν ίχω, fut. ίξω. Esprit fin, ό λεπτός -οΰς, $έη. νοϋ. Pens6e fine, χ λεπτχ γνωρχ, r,i. Raillerie fine, τό άστειον σκώμμα, ατος. Illusion fine, αίνιγμιος, οΰ (6). Fair« une illusion fine, αινίσσοιχαι ou ύπ-αινίσσορ.αι, fat. ύξορχι.

Fix, adroit, ηζίέ, πανούργος, ος, ον (comp, ότερος, sup. οτατος). Faire le fin, πανουργία ou ίόλω χράομαι, ώραι, ful. χρχσοραι. Jouer au plus fin, πανουργία ίι-αμ,ιλλάομαι, ωραι, fut. χσοριαι. Homme pen fin, άνχρ αγροίκος, cu (ό) : άνχρ εύχδχς, ους (ό). ]{Cela n’est pas bien fin, toumes, cela est facile et commun a tout le monde, ρά^ιον τούτο καί παντός έστι.

Fin, de premiere quality, περισσός, χ, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Patisserie fine, τά τών πεααάτων περισσότερα, ων. Pierre fine, χ τιρ,ια λί&ος, cu. Or fin, όβρυζον, ου (το).

Fm, employ^ comme subsumtif. Le fin de la langue, χ τχς διαλέκτου κα|Αψόττς» χτος. Le fin de !,affaire, τό χ*φάλαιον, co.

FINAL, alb , adj. τελευταίος, acv.

FINALEMENT, adv. τό τελευταΐον. Finale- ruent 11 s’^loigna, τελευτών ί״ άπ-εχώρχσε (τε- , λευτών, ώσα, ών, partic. de τελευτάω, u,fat. χσω : άπο-χωρέω, ώ, fat. χσω ).

FINANCE®., ν. η. χρήχατα χορχγέ», ώ, fut. χσω.

FINANCES, s. f. pl. χρχ^ατα, ων (τά). FINANCIER, ε. m. τελωνχς, ου (έ).

FINASSER, ν. η. βόλους ράπτω, fai. ράφω. FINASSERIE, 1. f. 5ολορραφία, ας (χ). FINASSEUR, s. m. voyez Finassiek.

FINASSIER, ierb, adj. δόλιος, ος ou a, ον ί'ολορός. ά, όν *. ίολορράφος, ος, ον.

FINEMENT, adv. dilicalement, λεπτώς. || Adroitement, £εζιώς.

FINESSE, ί. f. delicatesse dfune chose fine | ou mince λιπτότχς, χτος (x). Finesse de la


 

pea«, τί τοΰ δέρματος λεπτόπης, ητος : λεπτό- 3ερμία, ας (ά). Finesse de la taille, ά τοΰ σώμα- τος ίσχνότης, ητος. [| Au fig. Finesse d’esprit, αγχίνοια, ας (ή). Savoir toutes les finesses de Part, τά περί τάν τέχνην άκριβόω, ώ, fut. ώσω. Finesse de la langue, ιδιωτισμοί, ών (οί).

Finesse, adresse, ruse, τέχνη, ης (ή). Plus par finesse que par, etc. τέχνη μάλλον ά, etc. User de finesse, μετά δόλου καί τέχνης η ποιέω, ώ, fut. άσω. Faire finesse d’une chose, la dissimuler, δολερώς τι άπο-κρυπτομαι, fut. κρύψομαι. Il n’y entend pas finesse, il n’est pas bien fin, πάνυ ιΰάθως έχει (έχω, fut. έξω).

FINI, s. m. perfection d’un ouvrage, τε- λειότης, νιτος (ά).

FINIR, ν. a. mettre fin d, τέλος έπι-τίθχμι ז fut. έπι-θάσω, dat. || Achever, terminer, περαίνω oil άπο-περαίνωfut. ανώacc. : άπο-τελέωώ, fut. τελέσω acc. : άνύω ou άνυτω fut, άνυσω , acc. || Faire cesser, παύω, ful. παύσω, acc. Finissez ce discours 9 παΰσαι του λόγου (παύομαι, fut. παύσοριαι), ou παΰσαι λέγων (panic, de λέγω, fut. λέξω ou έρώ). Pour finir en peu de mots , ώς καί συντόμως εΐπειν (είπον, aor. irrty. de λ<γω).

Finir ν. η. avoir une fin, τελευτάω, ώ, ful. άσω : τέλος έχω t -fin. έξω. Comme la Sep- tieme ann£e allait finir, έτους !βρόμιου τελευ- τώντος, Plut. Cela finit avec le temps, ταϋτα χρσνω τέλος εχει. |j Sc terminer, aboutir, τε- λευτάω, ώ, fut. άσω : λάγω, fut. λάξω. Finir en pointe, είς όξΰ λάγω ou κατα-λάγω. Mots qui finissent de m£me, τά όρ-οιοτέλευτα, ων. Finir par des malheurs, είς συμφοράς τελευ- τάω, ώ , fut. άσω, Plut. Comment peat-on esp6rer que cela finira, είς τί ποτ< ελπίς (sous- ent. έστί) ταϋτα τελευτξσαι, Rem. || Mourir, τελευτάω, ω, fut. άσω. C’est ainsi qu’il a fini, τοιαυπης έτυχε τάς τοΰ βίου τελευτάς (τυγ- χάνω, fut. τεύξομαι).

FIOLE, s. f. λάκυβος, ου (ά). Petite fiole, λνιχύΟιον, ου (τό).

FIRMAMENT, s. m. το τοΰ ουρανού στε- ρέωαα, ατος, Bibl. ou simplement ούρανός, οΰ (0) : αίδάρ, έρος (ό).

FISC, S. m. ταμαεΐον, ου (τό).

FISCAL, ale, adj. ταμιευτικός, ά, ον.

FiSSIPiDEadj. σχι^ανόπους 014 σχιζόπους, ®υς, συν, ρέη. ο^ος.

FISSUREfi                               ατος fro)«

FISTULE, ί. /. σύριγξ, ιγγος (ά). Fistula lacrymale, αίγίλωψ, ωπος (ί).

FIXATION, s. /. action de fixer «מ corp! volatil, πάξις, εως (־ή). || Determination du prix, τίμησις, »ως (τη),

FIXE, adj. fixe d une place, πεπνιγώς, υΐα, ος (partic. parf. de πάγνυμαι). || Assis so־ lidement, ferme, solide , au propre et au fig. βεβηκως, υΐα, ος (partic. parf de βαίνω) καβ-εστηχώς, υΐα, ο'ς (partic. parf. de xafl- ίσταμαι) βέβαιος, ος ou a, ον (comp, οτερος, sup. ότατος) : σταθερός, ά, όν ( comp, ώτερος, sup. ώτατος).

FIXEMENT, adv. ατενές. Regarder fixe- ment, άτενίζω, fut. ίσω, avec εις 014 πρός et face. Il me regardait fixement, ατενές άφ- «ώρα εις έμέ (άφ-οράω, ώ, fut. άπ-όψο- J״״

FIXER, ν. a. rendre fixe d une place, πάγνυμι, fut. ׳πήξω, acc. [| Rendre solide, βε- βαιόω, ώ, fut. άσω, acc. Arriter fixementκατ-έχω, fut. καδ-έξω, acc. : ίσχω, fut. αχνίσω, acc, : ιστημι,/ul. σπάσω, acc. : έφ-ίστχμι, fut έπι-στάσω, acc. Fixer les regards de quelqu’un , πνός οφθαλμούς εις έμαυτόν κατα-στρέφω, fut. στρέψω. Fixer ses regards sur quelque chose, εις ou προς τι ατενίζωfut. ίσω. Fixer son attention sur une chose, τινί τόν νουν προσ- ερεί£ω', fut. ερείσω. Les choses sur lesquelles se fixe mon esprit, οις την διάνοιαν προσ- τίθΐμι, fut. προσ-θάσω, ou προσ-έχω, fut. έξω . on dit aussi simplement οις προσ-έχω. || Βέ- terminer d’une mantere invariable, ορίζω ou £ι<-ορίζωfut. ίσω, acc. : τάσσω fut. τάξω , acc. — le jour, I’ipoque, τάν τ,μέραν, τον χρόνον. Le jour βχέ, סו ώρισμέν« ημέρα, ας. Fixer le prix d’une chose, τίμημά two; ποιέο- ριαιοΰμαιfut. άσομαι.

se Fixer, prendre une position fixe, ί^ρύο- μαιfut. ί^ρυνθάσομαι εδφαν λαμβάνωfut. λάψομαι- Flxd, en ce sens, Ιδρυμένος, n, 0׳», [J Se fixer a , s’attacher, se colter, προσ- φύομαι, fut. φύ σομαι, dat. S’arr&er au se tenir d une chose, έμ*μένωfut. μενώdat,

FIXITfi, s. f. elat (Tun corps fixe, πάξ*. εως (ή). || Stability, βεβαιότης, τ.τος (ά).

FLACON, s. m. λάκυθος, ου (ά). Petit flacon, ληχώθιον, ου (το).

FLAGELLATION, $ Α μαστίγωσις, εως (ά).


 

FLA

FLAGELLER, v. α. μάστιγά», ώ,/uL ώσω,

FLAGEOLET, 3. m. σύριγξ, ιγγος (ί). Jouer chi flageolet, συρίζω, fut. ίξω. Celui qui en joue, συρικτάς, 05 (δ).

FLAGORNER, ν, α. θωπεύω, fut. εύσω, acc. : κολακιύωfui. εύσωacc.

FLAGORNEUR, 3. m. δώψgen. θωπος (ό) κολαξ, ακος (δ).

FLAGRANT, αητέ, adj, En flagrant dtfit, αυτόφωρε! ou αύτοφωρία, OU plus souvent έπ* «ύτοφώρω. Etre pris en flagrant dilit, επ' αύτοφώρω άλίσκομαιfut. άλώσομαι.

FLAIR, s. m. odorat, οσφρτ,σις, εως (7). || Odeur, δσμά, ίς (5ft).

FLAIRER, ν. α. οσφραίνομαι, fut. δσφρτ,- σομαι, gen.

FLAIREUR, s. m. δσφραντάς, 05 (δ). || Flai- rear de table, parasite, παράσιτο;, ου (δ).

FLAMANT ou FLAMMANT, 3. m. oiseau, φοωικ&πτερο; ου (δ).

FLAMBANT, ante, adj. φλογερός, ά, ον.

FLAMBE, 3. f. plante, ίρις, ι^ος (η).

FLAMBEAU, 3. m. lumiere allumee , &ίζ, gen. (71). Porter un flambeau devant quelqu’un, τινι ίαίουχέω, ώ, fut. άσω. Ac- tion de porter un flambeau, #α£ουχία, ας (i). |] figure. Il fut le flambeau de la guerre, τον πόλεμόν άν-ηψε (άν-άπτω, fut. άψω).

FLAMBER, v. a. passer a la flamme, φλογίζω, ful. ίσωacc. || v. n. jeter des flam- mes, φλέγω, fut. φλέξω.

FLAMBOYANT, ante, adj. φλογερός, ά, ov.

FLAMBOYER, ν. η. φλέγωfut. tfttfa.

FLAMME, 3. f. φλοξ, gen. φλογδς (ή). Pe- tile flamme, φλδγιον, ου (τδ). Semblable a la flamme, φλογοει&ήί, της, ές. || Au fig. Jeter feu et flamme de colire, ίια-τείνομαιfut. τι- νοΰμαι.

FLAMM&GHE, 3· f. σπινθτιρ, άρος (δ).

FLAN, 3. m. sorts de patisserie, πλακοΰς, οΰντος (δ). [| Piece de mltal, πέταλον, ου (τδ).

FLANC, 3. m. λαγών , ονος (ά). Battre des flancs, haleter, άσθμαίνω, fut. ανώ. Porter dans ses flancs, en parlant ifune femme en- ceinte, ίν γαστρι εχωfut. έξω, ou φέρω, fut. οΐσω, acc. [j Les flancs d‘un vaisseau, at τάς νεώς πλευραί, ών. || En flanc , έκ τ05 πλα- γ40υ.

FLANQUER, ν. a. Flanquer les murailles

FLE 48ז de tours, πιίργοις τά τείχτ κρατύνω, fut. υνώ Flanqui de tours, πυργωτός, ά, ο'ν.

FLAQUE, 3. f. eau stagnante, τέναγοί, ους (τδ).

FLASQUE, adj. mou, sans consistence χαλαρός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

FLATTERυ. a. caresser avec la main, ψτ(- λαφαω, ώ, fut. άσω , acc. || Copter ou circon■ venir par des flatteries, κολακεύωfut. εύσω, acc, :θωπεύω, fut. εύσω, acc. Faire quelque chose dans la vue de flatter, προς χάριν τι ποιέω , ώ, fut. άσω. || Trailer avec trop de com- plaisance, χαρίζομαιfut. ίσομαιdat. Flatter les passions, ταΐς έπιθυμίαις χαρίζομαι. || Excuser par complaisance, ύπο-κορίζομαιfut. ίσομαι, acc. — les difauts de quelqu’un, τάς του Κείνος κακίας. [|Ch«rmer, d£lecter , τέρπω,/ut. τέρψω, acc. Flatter les oreilles, τάς άκοάς έν־η$ύνω, fut. υνώ. Qui flatte I’oreille par ses discours, άδυεπάς, τής, ές.

Flatter quelqu’un d’une chose, la lui faire esperer, τί τινι έπ-ελπίζω, fut. ίσω.

be Flatter v. r. se complaire, avoir trop de prfaomption, έμαυτω άρέυκω, fut. αρέσω. Qui se flatte, αυτάρεσκος, ου (δ, ά). Cessez de vous flatter VOUS-m^me, παυσαι σαυτώ χαρίζομε νο; (παύομαι, fut. παύσομαι: ־χαρίζομαι, fut. ίσομαι). || Sebercer, se faire illusion, αΐωρέομαι, οΰμαι, fut. χθάσομαι.—devaines espfrances, κέναΐς έλπί- σιν. Se flatter de ou que, ελπίζω, /in, ίσωπροσ-δοκάω, ώ fut. άσω : οιομαι, fut. οίάσο- μαι : le verbe suivant d Cinfin.

FLATTERIE, s. f. κολακεία, ας (ά). fitre sensible ά la flatterie, ταΐς κολακείαις ψυχαγω- γεομαι, οΰμαι, fut. νιθάσομαι. Qui est insen- sible a la flatterie, άκολάκευτος, ος, ον.

FLATTEUR, 3. m. euse, 3. /. celui ou celfe qui flatte, κολαξ, ακος (δ)fem. κολακίς, ί^ος (ή). Prfeter I’oreille aui flatteurs, τά ώτα τοΐς κολακεύουσι ^ί^ωμι, fut. £ώσω. || Adj. qui sent la flatterie, destine d flatter, κολακευτικός, ά, o'v. Propos flatteurs, τά πρδς χάριν λεγδ- μένα, ων [partic. passif de λέγω, fut. λέξω ou έρώ). || Agreable, τΛύς, εΐα, ύ (comp. 7$ίων sup. τΛιστος). Recompense flatteuse, γέρας άξιο ζήλον , ου (τδ) : τδ καλδν γέρας, ως.

FLATTEUSEMENT adv. κολακευτικώς· FLATUEUX, euse, adj. φυσώ&ης, ־ης, «ς, Qal. FLATUOSITE, 3. /. φΰσα, ־ης (ΐ) , Aristt* FLiAU . 3. m. instrument d battre le bl4.


 

ρά€£ος, ου(ή)-]1 Partie transversalc d’une balanced £υγός > w (6\ [| Barre defer, μοχλός, 05 (0). || Chd- tmcM du del, άγος, ους (τό). Fliau de la guerre , ή τοΰ πολέμου φθορά, άς. Point de fliau plus terrible que les calommateursτων συκοφαντούντων γένος «ξωλέσττρον οΰίέν έστι (είμί, /«ί. ίσομαι). || Fl&u de Dieuinstrument des vengeances du det,n τοΰ ©too μάστιξ, ιγος.

FLfcCBE, 8. /. βέλος, ους (τό). Per de Cliche, αιχμή, ής (ή). !?arc et ses fleches, τά τόξα, ων. Lancer une fl^che, βέλος άφ-ίντμι, /ut άφ-ήσω. Lancer des filches , τοξεύω, /ut εύσω. — centre un autre, τινά κατα-τοξβύω.

FUfcCHIR, v. a. ployer, courber, κάμπτω, fut κάμψω, acc. — le genou, το γόνυ. || Apaiser, κάμπτω, /ttt κάμψω, acc. : έπι-κλάω , ώ fid. κλώσω, acc. FMchlr les dieux par ses prices* robe Globe ταις ·ύχαϊς ίλάσχομαι, /ut. Ιλάυομαι. Se laisser fldchir, κάμπτομαι, /ut. καμφύή- σομαι επι-κλάομαι, ώμαι, /ut κλασθήσομαι. Qui ne se laisse pas fl6chtr, άπαρκίτπτος, ος, ον αδυσώπητος, ος, ον : άτέραμνος, ος , ον.

FlSchir ν. η. c^der, au propre et au figure, κάμπτομαι, /ut καμψβήσομεα. Rie& DC put 10 faire fl&bircuiiv έάαμψεν αύτήν (κάμπτω, fut κάμψω).

FL^CHISSEMENT, 8. m. χάμψις, «>« (ή).

FLEGMAGOGUEφλεγμαγωγός, ος, όν.

FLEGMATIQUE, a^\ de la nature des fiegmes, φλεγματικός, ή, όν φλεγματώίπς, ־βς, tc. yCa/mCj grave, άπα&ής, ής, ές (comp* έστι* ρος, «up. έστατος) :ήσυχος, α;, ον (comp. ס&ר»* χαίτερος, sup, ησυχαίτατος) : ήρεμαίος, α, ον (comp. ήρ·μέβτ«ρος, sup. ήρεμέστατος).

FLEGME, 8. m. pituttc, humour, φλέγμα, ατος. (to). )J Caracf^re grave et impassible, dM> δ·ια, ας (ή). Avec flegme, απαθώς. Avoir du flegme, απαθώς ί/ω, /ut ίξω.                                                                                      ״

FLEGMON, s. m. φλεγμονή, ής (ή).

FLEGMONEGX, evsk ? adj. φλεγμονώ ίχςης, ες.

FLETRISSANT, ahte, adj. άτιμοποιός,ός, όν.

FLETRISSURE, 8. /. au propre, μάρανσις,, εως (ή). || Au fig. ατιμία, ας (ή).

FLEUR, 8* /. άνθος, cue (το) άνεμον, ου (το). Petite fleur, άνΰέμιον, ου (το). Eire en fleur, άνθιω, ώ,/ία. ήσω. Pousser des flours, ιξ-ανδιω, ώ, βα. ήσω. Perdre 8β fleur, άπ- ανδέω, ώ , fut. ήσω. Qui ν beaucoup de fleurs, εύανθής, ής, ές. Guirlande de fleurs, τό έξ άνύέων πλέγμα, ατος. Tresser des guir- tandes de fleurs, τά άνθη άνα-πλέκομαι, /ut. πλέξομαι. || Fieur de ferine γύρις, ·ως (ή). [| Fleur de !Age, ή τής ήλυάας άκμή, ής- Qui est dans la fieur de !Age, τήν ■ηλικίαν άκ- μτΰος, a, ον. Etre dans la fleur de lAge, τήν ήλυάαν άκμάζω, ou simplement άχμάζω , fut. άσω άνθοΰσαν τήν ακμήν έχω, ίξω. || Fleurs de rMtomque f Mm , έων (τά) χρώ- ματα, ων (τά).

Flecr, adv. εν χοώ. Se faire tondre a fieur de peau, έν χρω κείρ&μαι, /ut καφή- σομαι, Ath&n. A flear de terre, tv χρώ τή: γίς, Luc. Yeux a fieur de t£te, οί χυλοί- διώντες οφθαλμοί, ών; Avoir les yeux a fleur de Ute, χυλαδϊάω, ώ, /at άσω.

FLEURAISON, s.f. άνώςσις, ιως (ή)· FLEURERy 0. n. exhaler une odour, fut. όζήσω. Voyex^ Sentir.

FLEURET, 1. m. sorte d'epde ,- ή στρογγυλή μάχαψα, ας.

FLEURETTE, 8. /. petite flear, £v6i- atov, ου (το)άνθιμίς, ίδος (ή)* || Au pl. propoe d’amour, οί ερωτικοί όαρισμοί, ώ»

FLEURIR, ν. η. au propre et au fig. άνθέω, ώ, fia* ήσω. Rs fleurissent au bout de quatre OU cinq jours, άνθοΰ® μεθ’ ήμέρχς τεσααρας, ή πέντε. Fleuri, ie, φά est an fieur, ωνβών, ουσα, οΰν (partic. εΓάνθέω, ώ). — plein dis fiettn, άνθώδης, γ!ς, ις : άνθϊϊρός, ά, όν : άν&εμώδτις, ׳ης, ες. y Couleur fleurie, τό ανθηρόν χρώμα, ατος. Avoir le teiut fleuri, τήν χρόαν άνθέω, ώ. βα. ήσω, ou ανθίζω, /ut. ίσω. Style fleuri, το τοζ» λόγου άνθνιρόν,οϋ. D’une manure fleurie, άνδτ,ρώς. Ecrire d’un style fleuri, άνΟτφογραφέω, ώ, βα. ήσω, C»c. : τήν λέξιν ανθίζω, fui. ίσω, Den; B.al.

FLETRIR, ν. α. μαραίνω, fut. ανώ, aca, Ges lie ne se fl^trissent pas, τά κρίνα τούτα οΰ μαραίνεται. Qui ne se fl6trit pas, αμάραντος, ο;, ον. Au fignri. La maladie a Αέtri sa beauts, το κάλλος αώτου νόσος έμάρανε (aor. 1βΓ de μα-! ραίνω). FUtrir la reputation de quelqu’un,! δόξαν τινός κατ-αισχύνω, βα. υνώ. Fmrir Γέ-J ~σ.ΐς elat de ses premiers exploits, τάς πράξεις τάς; !·׳es πρότερον χατ-ορδουμένας καταρ-ρυπαύω. Jut. ανώ.ΐ

Flecrir, au fig. άνθέω, ώ, /uL ήσω. Il se voit fleurir en espdrance, σφόδρα άνβεΐ επί έλπίσι, Dem. On emploie aussi les ver- εΰδοκιμέωώfut, ήσω, etre en rd- putation : ισχύω, fut. ύσω, dtre en credit:


 

FLO

ιύ^νεω, ώ, fut. ήσω, prosper, ei beaucoup d’autres.

FLEURISTE, s. m. »«πώρος, οΰ (ό).

FLEURON 8. m. petite flew, άνθέμιον, ου (τδ). JI Omement en forme de flew, άνβιμον, ου (τδ) z άνθος, ους. (τδ). I*® plus beau fleuron de la couronne, α εξαίρετος τής άρχγίς κόσμος, ου.

FLEUVE, t. m. ποταμός, οΰ (δ). Appar- tenant aux fleuves, vivant dans les Heaves, ποτάμιος, ος 0« a, 0*♦

FLEXIBILITY, 8. f. ·υχαμψία, ας (ή) :to εύκαμπτον, ou (wettire <fεύκαμπτος, c;r βν)♦ [JFlexibility de caraetere, πολυτροπία, ας (ή) : τδ πολύτροπον, ου (neutre de πολύτροπος, ος., ον).

FLEXIBLE, adj, εύκαμπτος, ος, ον ; ιύ· καμπής, ής, ες.

FLEXION, s. f. καμπή, ής (ή).

FLIBUSTIER, s. m. πειρατής, οΰ (ό).

FLOCON, s. m. — de laine, κροκίς, ΐ#ος (ή). Petit flocon, χροχί&ον, ου (τδ)» || Neige qui tombe a gros flocon», νιφάς, άύος (ή).

FLORAISON , ». /. άνθκσις, ιως (ή)· FLORISSANT, αντβ, adj. άκμάζων, ουσα, ον (partic. <Γάχμάζω, ■fut. ώσω). Lorsque la Gr&e Mait le plus florissante, άκμαζούσης Ste μάλιστα τής ’Ελλάδος. Fortune florissante, «ύ- πραξΛι, ας (ή).

FLOT, 3. m. κύμα, ατος (τδ). Petit fldt, κυμάπον , ου (τδ). Agitation des flotfr, κλύίων, ωνος (ό). Etre battu des flots, κυματίζομαι, fut. ισθήσομαικυματόομαο, οΰμαι, fut. ωύή- σομαι : κλυδωνίζομαι, fut. ισθήσομαι. Soulever les Hots de la mer, τήν θάλασσαν χυμωά*, fut. ανώ. Le sang coule a grands flots, ·a- ζράσσετοα τδ αίμα (βράσσομαι, fut. βράσομαι)^ Le sang coulait a grands flots dans la plaine, coumes, la plaine 6tait inoud^e de sang, ίπ· ·κλύζετο αίματι τδ πείίον ( έπι-κλυζομαι, fut. κλυσβήνομαι). || Flots de courtisans, ο τών βολάκων όχλος, ου.

FLOTTANT, ante, adj. qui flotte 8w Tea», l·» ύδατι ou έφτ ύπατος φερόμεν5ς, η, ον (partis. passif de φέρω, fut. οισω). Flottant a la sur· face, επι-πολάζων, ουσα, ov (partic. tfiirt παλάζίΑ, fut. άσω). Flottant sur la mer, σα )εύων, ουσα, ον (partic. de σαλεύω, fut. εύσω). Agile par le vent, εξ-η νέμω μένος, η, ov (panic, parf. passif ΐΓέξ-ανεμόω, ώ, fut. ώσω). Che- veux floltants sur les Ipaules, κόμη τοΐς ώμοι., προσ-παίζουσα (partic. de προσ-παίζω fut.

FLU 483

παιξοΰμαι). j| Incertain, vacittanl, αμφιρρεπής, ής, ες : αμφίρροπος, ος, ον : ταλαντευόμενο;, ןזר ον (panic» passif de ταλαντεύω, /til. εύσω) * αιωρούμενος, ττ, ον (partic. passif ιΓαίωρέω, ώ, fut. ήσω). Flottant entre I’espfrance et la crainte, ίλπίδος και φάβα» μέσος, τϊ , ον.

FLOTTE, s. f. :στόλος, ου (δ). Flotte annee en guerre, δ ναύφρακτος στρατός, ου. Equiper une flotte, στόλον παρα«»σχευάζω, fut. άσω«

FLOTTEMENT, s. m. χυμάτωσις, εως (ή).

FLOTTER, ν. n. tore portf sur lee flots, lv G&tn on ίφ* δδατι φέρομαι, fut. bqfliao- μαι. Flotter a la surface, ίπο-πελάζω, fut. date. Fotter sur la mer, σαλεύω, fut, εύσω. |] £tre agit& par les flats, κυματίζομαι, fut. ισθήσομαι κυματόομοα, οΰμαι, fut. ωδησομαιχλυΛωνίζομαιfut. ιβΦήσομαι* || Balancer, tore tncertain, ταλαντεύομαι, fut. ευδήσομαι. Vcyei Flottant.

FLOTTILLE , 3. f. ό μικρός στάλος, ou sim~ p/ement trrok^, συ (0).

FLUCTUATION, a,/. mouvement d'un corps flottant, χυμάτωσις, εως (ή). || Suite de change‘ merits, μεταλλα׳γαι, ών (at).

FLUCTUEUX, else, adj. κυματώδης, ης, ος.

FLUESV. η. ρέω, fut. ρεύσω. [| En par- tant des plaice, ίχωρ^οεω, ώ, fut. ήσω.

FLUET, ETTE, adj. λεπτός, ή, ov (comp, □τέρας, sup. οτατος).

FLUIDS, eu$. ρευστιχος, ή, ον- Les fluides, τά ρευσηχά, ών ; τά ρεαντα, ων (panic· neutre de ρέω, ρεύσω).

FLUTE, 1. /. αυλός, ου (δ)· Jouer de h fl ate, αύλεω, ώ, fut, ήσω. Qui joue de la flftte, αυλητής, οΰ (δ). Son de la fl&te, aS* λησιζ, ·ως (ή). Air de (Idle, αΰλτ,μα, ατος (τδ).

FLUTE, Me, adj. Voix flfl tie, ή λιγυρά φωνή, ής*

FLUVIATILEadj. ποτάμιος, ος ou a, ον.

FLUX, ε. m. mouvement de la mer mon^ tante, πλημμύρα, ας (ή) πλημμυρίς; ί&5ς (ή). Etre dans son flux, πλημμυρέω, ώ, fut. ήσω: πλημμυρίζω, fut. ίσω. || Ecoulemtnl, εκρούς, 00 (5). Flux de ventre, ίιάρροια, ας (ή). L'avoir, ίιαρ-ροίζομαΐί/ut. ισύήσομαι. Flux de sang, αίμόρροια, ας (ή)* En avoir UU, ’αίμορροέω, ώ, fut. ήσω. [| Flux de paroles, πολυλογία, ας (η). Avoir un flux de paroles, τοΐς λογοις πολύ; οε'ω, fut. ρεύσω.

FLUXION, 8. f. ρεΰμα, ατος (τδ;. Eire


 

attaqu£ d’une fluxion» ρευματίζομαι, fut, ισθή- σομαι. Fluxion sur les yeux , «πιφορά, άς (η)♦ Fluxion sur la poitrine, κατόχους, ou (0). En £tre altaqui, καταρ-ροίζομαι fut. ισθήσομαι.

FLUXIONN AIRE, adj. ρ«υματικός, 1ί( dv.

FOETUS, o. m. Voyex Fetus.

FOI, ». f. fid&liti, ττίστις, ιως (ή). Engager *a foi, πιστοομαι, οΰμαιfut. άσομαι πίστιν nvi δίδωμι, fut. δώσω. ^’engager sous la foi du serment, άρχω πιστοομαι, οΰμαι, fut, ώσο- μαι. Gages de la foi jur&, πίστ»ις, ιων (αί), ou τά πιστά, άν. Us se donn&rent mutuelle- ment des gages de leur foi, άλλήλοις πίστβις ♦ποιήσαντο (ποιίομαι, οΰμαι, fut. wsyuu), Χέη.: τά πιστά ίδοσχν και ίλα€ον (λαμβάνω, fut. λήψομαι : δίδωμι; fut. δώσω), Χέη> Demander a quelqu’un des gages de sa foi, τά πιστά τινα αιτίω ώ, fut. ήσω, Plut, Foi publique, ή δημοσία πίστις, ιως. Sous la foi publique, ■?ής πίστεως τής δημοσίας δοθείσης (δίδομαι, fut. δοθήσομαι). Be bonne foi, avec loyault, κατά πίστιν πιστώς. || De bonne foi, avec candeurάπλώς άφελώς. Parlez-TOUS de bonne foi? άραγε σπουδάζεις (σπουδάζω, fut, άσομαι);

Foi, croyance, πίστις, «ως (η). Digne de foi, άξιόπιστος, ος, ov. C’est un homme digne de foi, προς πίστιν άξιόχριώς «στιν ό άνηρ. Ajouter foi, πιστεύω, fut. «ύσω, dat. Cepen- danl on ajoule foi a de pareilles choses, τά δέ τοιαΰτα πιστ«ύ*ται (passif de πιστίύω), ou πίστιν ίχ«ι (Ιχω, fut. ίξω). Je n’ajoute pas foi a ce que Ton dit, τοΐς λεγομκνοις άπιστ«ω, ώ, fut. ήσω. Je n’ajoute pas foi aux fables, προς τούς μύθους άπίστως ίχω, fut. ίξω. Vous avez ajouU foi ά mes discours, πιστοί υμΐν ίγίνοντο οί λόγοι οί παρ’ «μου λιγόμινοι (γίνομαι, fut. γίνήσομαι). On a ajouU foi aux calomnies d6- failles sur mon compte, «πιστιύθησαν αί κατ’ ίμοΰ ψιυδβϊς κατασκευαί (πιστεύομαι, fut. «υ- βησομαι).

FOIBLE, adj, et ses derives. Voyez Faible, etc, FOIE, s. m. ήπαρ, gen. άπατος (το). Qui appartient au foie, ήπατικος, ή, dv. Malade du foie, qui a le foie attaqu6, ήπατικος, ή, dv. Consul ter le foie de la victime, ήπατο- σκοπιω, ώ, fut. ήσω. Celui qui le consulte, ήπατοσκο'πος, ou (0).

FOIN, 3. m. χάρτας, ou (0). De foin, χορ- τώδης, ης, «ς. Fancher da foin, χορτοκοπ&ο,

ώ, fut. ήσω. Grenier ού Γοη serre Je foin, χορτοβολών, ωνος (δ).

FOIREs. f. marche annuel , πανήγυρις״ «ως (ή).

FOIRE, 5. f. excrement liquide, σπατίλη, τις (ή). Cours de ventre, διάρροια, ας (ή).

FOIS, ί. f. Une fois, άπαξ. Une fois par an, άπαξ τοΰ ενιαυτού. Deux fois, δίς. Deux fois par jour, δΐς τής ήμβρας. Trois, quatre, cinq, six, sept fois, τρις, τετράκις, πκντάκις, ίξάκις, «πτάκις. Presque tous les noms de nombre ont ainsi leur adverbe termini en άκις. Plu- sieurs fois, πολλάκις. Plusieurs fois par mois, πολλάκις τοΰ μηνάς. Tant de fois, τοσαυτάκις. Toutes les fois que, οσάκις ou δποσάκις. Com* bien de fois? ποσάκις; Une premiere fois, πρώτον. Pour la premiere fois, τα πρώτον. Pour la seconde fois, το δ«ύτ«ρον. Pour la troisitane, το τρίτον. Et ainsi de suite. Pour la derniere fois, τδ ίσχατον. Pour cette fois, το νΰν «Ιναι. Quelquefois, de fois ά autre, ενίοτε «σπν ϊτ«. Si quelquefois, «ιποτ«. Au- trefois, πάλαι. Les homines d’autrefois, οί πά* λαι. Une autre fois, en d*autre temps, άλλοτε, ^־tme seconde fois, πάλιν. A la fois, tout ά la fois, άμα ομοΰ. || Une fois, deux fois, trois fois autant, άπαξ, δίς, τρις τοσοΰταν. Deux fois, trois fois, quatre fois plus grand, vopez Double, Triple, Quadruple.

FOISON, 8. f. αφθονία, ας (η). A foison, άφθόνως. II a de Parge nt a foison, χρημάτων «ύποριΐ («ύπορίω, ώ, fid. ήσω).

FOISONNER, ν. η. lire ou venir en abon- dance, άφθόνως fyta,fut. ίξω. || J bonder en quel- que chose, εύποριω, ώ fut. ήσω$έη.

FOL, Folle, adj. Voyez Fou.

FOLATRE, <u§. παιγνήμων, ων, ονgen, ονος.

FOLATRER, ν. η. παίζω, fut. παιξοΰμαι. FOLATRERIE, a. f. παιδιά, άς (η).

FOLIE, ί./. alienation mentals, μανία, ας (η). |) Dtraisonextravagance, μανία, ας (ή): παραφροσύνη, ης (η) : άνοια, ας (η). Aussitol sa folie le prit, αύτίκα &π-«λαβεν αυτόν η μανία (ύπο-λαμβάνω, fut. λήψομαι). Sa folie n’est י pas si grande, ού γαρ δη ούτω μανίας ύπο- Ιπλεώς έστι. C’est folie de tenter une chose | au-dessus de ses forces, μανία «στίν ύπέσ δύ- I ναμίν τι ποιεΐν (ποιέω, ώ, fut. ησω) ג Dem. j FOLLEMENT, adv. άφράνως.


 

FOLLET, Ette, adj. Poil follet, ι&υλος ευ (ό). Esprit follet, πνεύμα, ατος (τδ). Feu follet, η φώσφορος άτμίς, ίδος. || Au fig. Feux Collets, etlncelles, fausses lueurs, σπινθήρες, ων (οί),

FOLLICULE, s. wi. λοβος, οΰ (ό).

FOMENTATION, s. f. θαλπτηριον, ου (τδ). 11 taut appliquer des fomentations a la Ute, ά κεφαλή θαλπτέα έστί (verbal de θάλπωfut. θάλψω).

FOMENTER, ע. a. appliquer une fomen- tdion» θάλπω, fut. θάλψω, acc. [[ Au figur&. Fomenter une maladie, νόσον τρέφωfut. θρέψω. Fomenter fespoir, την ελπίδα τρέφω.

FONCE, έκ, adj. en parlant des couleurs, βαθύς, εΐα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). Noir fonc£, τδ μελάντατον, ov. Qui est d’un noir foncd, μελάντατος, r!, ov. D’un noir plus fonc6, μελάντερος, a, ov. D’un jaune fonc6, ξανθότατος, 7), ov. D’un rouge fonc£, ερυθρό- τατοςמ ον. || Au fig. Fonc6 dans les mathd- matiques, μαθΊοματικώτατος ou γεωμετρικώτατος, r(, ον την γεωμετρίαν άκρος, a, ov (comp. οτερος sup. ότατος).

FONCER, ע. a. mettre un fondmfyin ΰπο- τίθημι, fut. ύπο-θάσω, dat. j| Rendre plus fond, βαθύνωfut. υνώacc. [| ע. n. Foncer sur Pennemi, le charger impelueusement, τοΐς πο- λεμίοις έφ-ορμάω, ώ , fut. άσω.

FONCIER, iere, adj. Impdt foncier, τδ έκ τάς φανεράς ουσίας τέλος , ους.

FONClfeREMENT adv. άρ&ιν. Trailer ou examiner foncierement, άκριβόω ou δι-ακριβόω, ώ , fut. ώσω , acc.

FONCTION, a. /. ε'ργον, ου (τδ). Fonction publique, λειτουργία, ας (η) : τέλος, ους (τδ). Remplir une fonction publique 9 λειτουργίαν λειτουρ^έω, ώ, fut. άσω : τέλος τελέω, ώ, fut. τελέσω. Remplir toutes les fonctions d’un roi, πάντα τοΰ βασιλέως ίργα έπι-τελέω, ώ. S’ac- quitter de ses fonctions, τά καθ-άκοντα πράσσω, fut. πράξω. Confier a quelqu’un d’importantes fonctions , έπί τά μέγιστα τών πραγμάτων τινά καθ-ίστημι, fut. κατα-στάσω.

FONCTIONNAIRE, ί. m. Les fonction- nnires publics, οί έν άρχαϊς (sous-ent. οντες).

FONDs. m. partie la plus basse (fun vase, etc. πυδμάν, ε'νος (0). Qui n’a pas de fond, απύθμενος, ος, ον πυθμένα μά έχων , «υσα, ον (panic (ffyu, fut. εξω). Au fond du vase , έν τώ πυθμένι. [| Parlie la plus en- foncee de la mer, dun abime, etc. βυθός, οΰ (δ). Qui est au fond, βύδιος, a, ov. Sans fond , άβυσσος, ος, ov. Gouffres sans fond , χάσματα άβυσσα, ων (τά). Aller au fond, κατα-δύομαι,/nt. δύ σομαι. Coaler un narire a fond, varuv κατα-δύωfut. δύσω. [j De fond en comble, έκ βυθοΰ άρδην. Renverser une maison de fond en comble, την οικίαν είς έδα* φος κατα-βάλλω, fut. βαλώ. Renverser une ville de fond en comble, την πόλιν άρδην καί έκ θεμελίων άπ-όλλυμι, fut. ολέσω : τά* πολιν άρδην άνα-τρέπω, fut. τρέψω, Esckin.

Fond vallee profonde, κοιλάς, άδος (ά)· || Ravin, χαράδρα, ας (ή).

Fond, endroil le plus retid, μυχός, οΰ (ό), Fond d’un antre, δ του άντρου μυχός. Au fond de la salle du festin, έν μυχώ τοΰ συμ- ποσίου. || Ville situ6e au fond de PAchaie, πόλις έσχατεύουσα τής Άχαιας (έσχατεύω, fut. εύσω). Du fond de PAsie, έξ έσχάτης ,Ασίας. || Du fond du coeur, έκ θυμού. Renter- mer au fond de son coeur, έγ-κολπίζω, fut. ίσω, acc.

Fond tfun tableau, d’un dessin, άλως, ω (τ,χ Fond, partie la plus importante d’une chose, τδ κεφάλαιον, ου τδ κυριώτατον, ου.

Fond, fondement sur lequel on s’appuie, πίστις, εως (ά). Faire fond sur quelque chose, τινί πιστεύωfut. εύσω. Sur qui Pon peul faire fond, άξιόπιστος, ος, ov. Sur qui 1’on ne peut faire fond, άπιστος, ος, ον.

au Fond, reellement, όντως τώ οντι. II promet beaucoup, mais au fond il ne fail rien, ΰπ-ισχνεϊται μεν τώ λόγω πάντα, έργφ δέ c-ύδεν ποιεΐ (ΰπ-ισχνεομαι, οΰμαι, fut. ύπο- σχτ ομαι : ποιέω, ώ, fut. άσω).

a Fond, adv. tout d fait, διόλου. Connai- tre a fond, άκριβόω, ώfut. ώσωacc. Examiner, discuter a fond, άκριβολογέω, ώ, fut. άσωacc. Je te connais a fond, εύ οΐδά σε ou σαφώς οΐδά σε, fut. εισομαι. Ceux qui lous connaissent a fond, vous et moi, ct εμέ καί σε σαφώς ισασι.

FONDAMENTAL, ale adj. important, es· sentie/, αρχαίος, a, ov (comp, οτερος, sup. ότα* τος) κύριος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). II Solide, qui peut servir de fondement, βέβαιος, a, ov (comp, οτερος, sup. ότατος).

FONDAMENTALEMENT , adv. βιβαίως.


 
 

 

FOR jour, d£p£rtr, «χ-τήκομαι au κατα-τηκομαι, fat. ταχήσομαι. Fondre en !arms, άχχρνρ- £01ω, ώ, fut. ήσω.

Fondre, s'ilancer, έφ-ορμάω, ώ, /ut ήσω. — sur quelqu’un , τινί. Fondre sur un pays, «ις χωράν &μ-βάλλω ou «ΐσ*βάλλω, /ut. βάλω. II ^u /$. «πι-σχήπτω, fut. σχήψω, dal. Les maladies qui fondenl sur elle, τά rvwjx־c- πτοντα αυτή νοσήματαChrysost. Malheur pHt ! a fondre sur quelqu’un, τό «π-ηρτημίνον w, κακόν («π-αρτάω, ώfut. ήσω).

FONDBXfcRE, s. f. χαράδρα, ας (ή).

FONDRILI.ES, a. /. pl. τά ύφ-ίζοντα ou ύφ-ιζάνοντα, ων (parlic. neutre de ύφ-ίζω ou υφ-ιζάνω,/wL ιζήσω ).

FONDS, ί. m. sol dW champ, ·niSw, ου (τΰ). JI Terre, domains, χτήμα, ατος (τΰ). |l Argent, χρήματα, ων (τά). | Marchan&sosτά ώνια, ων. (| jin fig. grande qwmtitt, forte dose, πλήθος, ους (το) αφθονία, ας (ή) : «ύ- πορία, ας (ή). Avoir un grand fonds de, «ύπορίω, ώ, fol. ήσω, gbt. Gat enfant a un grand fonds de sagesse, θαυμαστώς πήφυχιν ΰ παΐς πρός σωφροσύνην (πίφυχα, parf. de φύονται, fol. φύσομαι).

FONGUEUX, ami,, αφ. σπογγοιι^ής, ής, «ς.

FONTAINE, s. /. αρήνη, ης (η) ί πηγή, ής (ή)* De fontaine, κρηναίος, a, ον. Nym- phes des fontaines, at χρηναΐαι νύμφαι, ων. Jet d’une fontaine, χρουνος, ου (£), Puiser de 1’eau ά la fontaineix πηγής άντλίω, ώ, fui, ησω.

FONTS, s. f. — des metaux, χών«υσις, «ως (ή) χωνιία, ας (ή) נ χύσις, «ως (η). — de la glace, des neiges, τήξις, ιως (ή). |{ Fonte, mital fondu, χών*υμα, ατος (τό). De fonte, qui est fait de fonte, χωναυτος,ή, ον χυτός, ή, ον.

FONTS» a. m. pl. Les fonts baptismaux, βαπηστήρων, ου (τό). Tenir un enfant sur les fonts de bapUme, τον παΐί α άνα-5*χομαι fat. ίέξομαι.

FOR, a. m. Le for inl6rieur, la eons- dence, συνιίδησις, «ως (ή).

FORAGE, s. m. τρύπησις,, «ως (ή)> FORAIN, sink, adj. αγοραίος, a, ov. FORBAN, s. m. π*ιράτης, ου (ό). FORMAT, s. m. ο δημόσιός ίρ«της, ou. FORCE, a. /. vigueur du corps, ρώμη, 7!ς (ή) σβ&νος 9 ους (το) : ισχύς, ύος (ή). Avoir

FONDANT, ants, adj» qui fond dans la touche, υγρός, <x, ov. |{ Qui a la vertu de dis- soudre, &αλυτιχο'ς, ή, ον.

FONDATEUR s. m. trick , 1. f. αρχηγόςοΰ (ο, ή)· Fondateur d’une ville y i της π&«ως κτίστης, ου. Fondateur de ritat, έ την αρχήν της στθΧ&<£>ς υπο-6ιμίν&ς (ύπ0’Τ1δ«μοα, /tit υπο* θήσομαι)

FONDATION, ». /. action de fonder, χτίσις, «ως (ή). Depuis la fondation de Rome, από της ‘Ρώμης κτιζομ«'νχς (κτίζω, fol, μη- σω). [J Les fondations, les fondements, θιμέλια, ων (τά),

FONDEMENTגm. base, 6«μ«λιον, ου (το) : θιμίλιος, «υ (ό). Jeter les fbndements, τά 01μ£λια βάλλομαι ow χατα-βάλλομαι, /ut Καλούμαι, ou ύπο-τί&ιμαι, /ut υπο-6ήσομαι. D6truire une ville jusque dans ses fonde- men to > πολιν άρ£ην χαΐ tx Ιψιλίων άπ- όλλυμι,/ut ολϊσω. H faut qu’une maison ail· des fondements solides, τά χάτωββν της οικίας ισχυρότατα «*ναι <5ϊΐ, fat. <$ιήσ«ι. || Au fig. βχμώιον, ου (το) : καταβολή, ής (ή) : χριηπίς, ϊδος (ή) : αρχή, ης (ή). Jeter les fondements de la liber U, xp w&x βλ«υθ«ρί*ς βάλλομαι, fut. βαλουμαι. Τοΰ* le fondement de toute vertu, αυτή «στί πάσος άριτής αρχή. || Ne pas faire un grand fondement aur quelque chose, ne pas y compter, άπιστίω, ώ, fol, ήσω, dat. [[ Avec fondement, avec *raison, «ικοτως οΰχ άλογως. Sans fondement , άλόγως : avw λογου. Nouvelles sensfondement, φήμνι ά£ίσπ&- τος, ου (ή).

Fondimknt, extremis du rectum., ί£ρα, ας(ή).

FONDER, עa, tiablir sur des fonde- ments, βεμιλιάω , ώ, /id. Ασω, acc. || Rdftr, construire, χτίζω,/ut χτίσω, acc. |j 1?ίαά/ζτ, i >sti- tuer, καταβάλλομαι, fat. βαλοΰμαι, acc. : ιαθ- ίστημι,/ut χατα-στήσω, acc. j| Fonder son e poir au se fonder sur, πι?τ«υω fat. βύσωdat. 1 πί- πιισμαι ou πίποώα (parf. de π&ίδομχι), dat. Ce n’est pas U«dessus que je me fonde, οΰ μην τούτφ ισχυρίζομαι״ /id. ισθήσομαι, Lem.

FONDERIE, s. f, χωναιτηριον., ου (το). FONDEUR, s. nt χων4υτής., du (0). FONDUE, ν. a, mettre en fusion, χωνιύω, fut. «ύσω, acc. les mdUux, τά μέταλλσ

Fondas מ .עou 81 Fondas» v. r. 4e liqut- tier, τήκομαι, fol, ταχήσομαι. Foadu, ue, τ«״ τηχως, υΐα, ός. || Au fig. Fondre de jour en


 

ie la force 9 τό σώμα ερρωμένως δια-τίθεμαι, fat. δια-τ&θήσομαι. Manquer de force, άρρώστως διά^κειμαι, fut, κιί σομαι. Faire parade de sa forte, έπίδειξιν της ισχύος ποιέομαιοΰμαι, fut, ησομαι.

Forces, au pl, se traduit par ^ηα|*ις, βως fi). Les forces me manquent, έπν-λείπει jib δύναμις (έπι-λβίπωfut, λείψω), Recueillir tou- les ses forces, πάσαν τήν δύναμιν άνα-λαμβάνω, fat. ληψομαι. Selon ses forces, κατά δύναμιν. Chacun suivant ses forces, καθ’ όσον άν εκα- στος δύνηται (δύναμαι, fut, δυνήσομαι). Au- taut que le peuvent les forces humaines, οσον «ίς άνθρωπείαν ήκει δύναμη* (ήκω, fut. ήξω )* Entreprendre au deli de ses forces, υπέρ δύναμίν τι έπι-χειρέω, ω, fut, ήσω. Be toutes ses forces, πάστι δυνάμει. Poursuivre de Unites ses forces, άνά κράτος διώκω, fut. διωξομαι, acc. Employer toutes ses forces a faire quelque chose, ποιεΐν τι δια-τείνομαι , fut, τενοΰμαι.

Force, violence, βία, ας (ή)״ Par force, προς βίαν. Enlever quelque chose par force, de vive force, βία τι αίρέω , &, fut, αίρήσω. Prendre une ville de vive force, κατά κρά- τος πόλιν αίρέω, ώ. User de force envers quel- qu’un, ηνά βιάζομαιfut, άσομαι«

Forces, au pl. troupes armies, δύναμις, ·ω» (ή) · στρατιά, άς (ά). Rassembler ses for- ces, την δύναμιν συλ-λίγω, fut. λέξω. Conduire de graudes forces, πολλήν δύναμιν ou πολλήν στρατιάν άγω, fut. άξω. — contre les en- nemis, έπ! τούς πολεμίους. ·— contre une ville, 8πί τινα πάλιν.

Force, dnergie, intensite, δύναμις, »ως (ή). La force du feu, το τοΰ πυράς μένος, ους. Le vent redouble de force, έτπ-δίδωσιν ό άνε- μος (έπι-δίδωμι, fut. έπι-δώσω ). || *rfu jSp. La force du discours, ή των λόγων δ*ινοτης, ητος. Mettre une grande force dans ses discours, τήν περί τούς λόγους δύναμιν εχω, fui. έξω. Force d’esprit, ή της φύσεως ισχύς, ύος.

Force, quantity, αφθονία^ ας (η). Force larmes, πολ>ή δακρύων φορά, άς. On tourne plus souvent par lradj. πολύς, πολλή, πολύ. Force tracasseries, πολλά πράγματα, ων. [| Faire force de, voyez Forcer.

a Force or, ρτέρ. υπό, g£n. Ne pouvoir ecrire a force de pleurer, υπό των δακρύων γράφειν ού δύναμαι, fut. δυνήσομαι.

FORC0,         adj, peu nature!,, περίεργος ,

ος, ον (comp, ο'τιρος ou έστερος, sup. ότατος ou έστατος). Style forcfi, η περίεργος λίξις, εως. Avoir un style forc6, περιέργως γράφω, fut. γράψω.

FORCEMENT adv, par force, προς βίαν, Necessairement, άναγκαίως ־. εξ ανάγκης.

FORCENE, is, adj. έμμανής, ής, ίς ΐ ης- ριμανής, ης, ές. En forcen6, περιμανώς. fore forceifo, μαίνομαι, fut. μανήσομαι.

FORCEPS, s. m. ψαλίς, ιδος (ή).

FORCERν. a. faire violence, βιάζομαι, fut. άσομαι, acc. Forcer une ville, τήν πόλιν κατά κράτος αίρέω, ώ, fut. αίρήσω, 0« aim- plement την πόλιν βιάζομαι, fut. άσομαι. For- cer son caractire, τήν φύσιν προα-βιάζομαι.'For- cer le sens d’une loi, d’un mot, τον νόμον, τό ρήμα παρα-βιάζομαι.

Forger, obliger, contraindr e, αναγκάζωfut άσω, ecc. — quelqu’un a faire quelque chose, τινά ποιειν τι. Forci d’figir ainsi, ταΰτα ποιείν άναγκασθείς, εΐσα, έν. La pauvretd le for^a de donner des lemons de rh^toriqae, έξ άνάγ- χης διά την πενία» »πι το σοφιστεύειν ήλθε (έρχομαι, fut. έλεύσομαι : σοφιστεύω, fui. εύσω).

Forcer, ν. η, faire force de. Forcer de Voiles, ίστιοδρομέω, ω, fut* ήσω.

FORCES, s.f. pl. grands ciseaux, ψαλίς, ιδος (ή).

FORER, ע. α. τρυπάω, ω, fut. ήσω, acc.

FORESTIER, ιέκβ, adj, ύλωρός, ός , όν. [׳ S. 171. ό ύλωρός, οΰ.

FORET, ί. m, ροιηςοη pour percer les tonneaux, τρυπάνιον, ου (το).

FORETs. f grand bois, υλη, ης (ή). ForSl de coupe ou en coupe rdgtee, ύλοτο- μία, ας (ή). Qui vit dans les for£ts, ύλσνόμος, ος, ον ύλωρός, ος, όν. Couvert de fordts, ύλώδης, ης, ες.

FORFAIREν, 71. prevariquer, παρα-νομέω< ώ, fut. ήσω. Forfaire ά Thonneur, τήν αιδώ παρα*€αίνω, fut. ζχήσομαι.

FORFAIT, a. m, crime έηοηηβ, το δεινόν ίργον, ου αδίκημα 0U άλίτημα, ατος Commettre un horrible forfait, δεινόν αδίκημά άδικέω, ώ, fut. ήσω. |j Sorte de marchi pour une entreprise, έργολα&α, ας (ή). Entre- prendre un ouvrage a forfait, έργολαβέω, ώ . fut. ήσωacc. Qui Fentreprend, εργολάβος, ου (ό),

FORFAITURE, s, f, παρανομία, ας (ή).

FORFANTERIE, s. /. αλαζονεία, ας (το) :! de proces, άνευ χρίσεως. || Uniquemenl pourle άλαζόνευμα, ατος (τδ).                                          forme, προς άφοσίωσιν : άφοσιώσεως χάριν ou

FORGE, f. /. σιίηρεΐον, 00 (το) σιϊηρουρ- ενεκα.

γεΐον, ου (τδ).                                                                           Forme de Soulier, χαλόπους, οίος (0) : χαλο״

FORGER, ν. a. travailler U fer, σι^ηρεύω, πό^ιον , ου (τδ).

fut. εύσω, acc. —Ze cuivre, χαλκεύω, /ut. εύσω, FORMEL, elle, adj. £ι-ωρισμένος, סו, ον. En acc. Forger un vase dP argent, άργυροΰν τι άγ- termes formels, διαρρήδην. Ce sont les termes γειον τεύχω, /ut. τεύζω. || Faire avec peine, formels de la 10i, ταΰτα $ιαρρη$ην έν τω νόμω avec effort, εκ-πονέω, ώfut. ησω acc. For- γέγραπται (γράφω, fut, γράψω). || Cause for- ger laborieasement' des vers, περί την στίχο- melle, en termes de philosophic‘, τδ είϊοποών a?- ποιιαν κάμνωfut. χαμοΰμαι. || Controuver, in- τιον, ου.

venter, πλάσσωfut. πλάσω. Se forger des FORMELLEMENT, adv. διαρρήδην, ehimdres, φαντασίας άνα-πλάσσω, fill, πλάσω. FORMER, v. a. donner une forme, μορφόω, Forger des mots, ονόματα ποιέω, ώ, fut. (ά, fut. ώσω, acc. [| Faire, causer, produire, wa. Mots forges, ονόματα πεποιημενα, ων (τά). ποιε'ω, ω,/ut. ήσω, acc. : εργάζομαι, fut. άσο- FORGERON, s. σι. σιβηρεύς, »ως (δ) : σι- μαι, acc. fare formd, se former, γίνομαι, δηρουργός, ου (δ). De forgeronqui concerne fut. γενησομαι. Former le sidge, et autres


 

le foigeron, σι&ηρευτικος, η, όν.

FORGEUR, s, m. πλάστης, ου (δ). For- gear de contes, μυβοπλάστης, ου (δ). Forgeur de calomnies, συκοφάντης, ou (0). Forgeur de nouvelles, λογοποιός, οΰ (δ).

FOREIGNER, ν. η. της τών προγόνων άρετης έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στησομαι.

8κ FORMALISE R, ν. τ. χαλεπαίνω, fut. ανώ. — de quelque chose, τι, πρός it ou επί τινι.

FORMALITY, s. f. τδ νόμιμον, ου. || Sans aacune formalitd, sans aucun apprit, άνευ παρασκευής.

FORMAT, S. m. τδ τοΰ βιβλίου μέγεθος, ους.

FORMATION, s. /. action de donner une forme, μόρφωσις , »ως (η). || Action de faire, de crter, ποίησις, <ως (η). || Action de naitre, de se former, γίνισις, ιως (η)·

FORME, s. /. configuration aes corps, μτφφη, ης (η). Changer de forme, μετα-μορφόομαιοΰμαι, fut. ωδησαμαι. Changement de forme, μεταμόρφωσή »ως (η). Prendre une forme hu- maine, εις ανθρώπου φύσιν μετά-βάλλω , fut. βάλω.

Forme, maniire d'etre, τρόπος, ου (δ). La forme du gouvernement, πολιτεία, ας (η). La forme du gouvernement a did changde, εις μεταβολήν ήλθε τά της πόλε ως (έρχομαι, fut. έλεύσομαι).

Forme, regie elablie, τδ νόμιμον, ου. Q1M est en forme, νόμιμος, ος, ον. Testament en forme, ή κατά τούς νόμους διαθήκη, ης. Εη forme, dans les formes, νομίμως. Sans forme

ittiotismes gemblables, voyez Sutcs, etc.

Former, fa$onner, instruire, πλάσσω, fut. πλάσωacc. — ά la vertu, προς την αρετήν. — ά Tart de commander , είς τδ άρχειν. Se former par 1’eiercice, άσχίομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι ־. γυμνάζομαι, fut. άσομαι. Se former a quelque chose, πρός τι εθίζομαι, fut. ισβη- σομαι. Se former sur quelqu’un, τά τίνος ηθη μιμεομαι, οΰμαι,/ut. ήσομαι. Il faut se former sur les gens de bien, προς τά τών άγαβών ήθη δει άπ-»υ6ύν»ιν τδν βίον (ίει, fut. βεησει: άπ-»υθύνω, fut. υνω).

Former concevoir dans son esprit, Jia- νοεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι (aor. ίι-ενοηθην), acc. Former des vceux, un dessein, et au tres idiotismes semblables, voyen Voec, etc.

FORMICANT, ante, adj. μυρμηκίζων, ουσα, ον. FORMIDABLE, adj. φοβερός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). — a quelqu’un, τινι.

FORMULE, s. /. ρήτρα, ας (η).

FORNICATEUR, s. m. πορνεύων, οντος (δ). FORNICATION, s. /. πορνεία, ας (ή). FORNIQUER, ν. η. πορνεύω, fut. εύσω.

FORT, s. m. chdteau fort, φρούριον, ου (to)|| Ouvrage de fortification, προμάχων, ώνος (δ). || Lieu ού se retire une bite fauxe, φωλεός, οΰ (δ).

FORT, Forte, adj. robuste, vigoureux, ίσχυ- ρός, ά, όν (contp. οτερος, sup. οτατος) : ρω- μαλέος, a, ον {comp, ώτερος, sup. ώτατος. Homme d’une forte constitution, άνηρ τδ σώμα εύρωστος, ου (δ). Assez fort pour, δυνατός, ή, ον, infin. : ικανός, ή, ον. infin. 11 fut assez fort


 

pour porter !e fardeau du monde, τον κόσμον άχθοφορεϊν ισχύ σε (ισχύω, fut, ύσω) , Phil,

Fort, difficile, χαλεπός, ή, ον (comp. ώτε- ρος, rap. ωτατος). Cela est trop fort pour vous, παρά δύναμιν σοί έστι τοΰτο. || Intolerable, fd- cheux, δεινός, ή, όν (comp, οτιρος, sup, ο'τατος). Ola serai t trop fort, δεινόν γάρ (sous-ent. έστι), Dem.

Fort, fortijte, Ιχυρός ou οχυρός, ά, ov (comp, ωτερος, Slip. ωτατος) : έρυμνός, ή, όν (comp. οτιρος, sup. ότατος). Ville forte, πόλις άχυρά, άς (ή). Lieu fort par son assiette, το ισχυρόν χώρκν, ου.

Fort, puissant, ισχυρός, ά, όν (comp, οτιρος, sup. ότατος) ; κρατερός, ά, όν (comp, κρείσ- σων, sup. κράτιστος) : δυνατός, ά, όν (comp, ώτερος, sup, ωτατος). £tre fort en cavalerie, τω ίππικω ισχύω, fut, ύσω. i2tre plus fort que quelqu’un, μεϊζόν τίνος ισχύω.

Fort, impfaieux, violent, βίαιος, a, ov (comp, οτιρος, sup. ότατος) σφοδρός, ά, όν (comp, οτιρος, sup. ότατος). Fort ouragan, δ βίαιος χιιμων, ώνος. Vent trfes-fort, δ σφοδρός άνεμος, συ. |j Forte r^primande, ή χαλεπή έπι- τΕμχσις, ιως. Faire a quelqu’un une forte r^primande ,χαλχπώς τινι έπι-πλήσσω, fut, πλήξω.

Fort considerable, πολύς, πολλή, πολύ (comp. πλείων, sup. πλεϊστος). La plus forte portion, το πλιΐστον μέρος, ους. Une forte armte, ·η πολλή ou μεγάλη δύναμις, ιως.

Tom, solide, στερεός, ά, όν (comp, ωτερος, *up. ωτατος) : στερρός, ά, όν (comp, ότερος, rap. ότατος). Bois bien fort, ξύλον ευ [χάλα στερεόν, οΰ (το). Drap fort et de bon user, ύφασμα χρηστόν, οΰ (τό). |j Vin fort, οίνος ισχύ- ρός, οΰ (ί). Terre forte, γη έρίβωλος, ου (ή). Les terres les plus fortes, οί πιμελέστεροι αγροί, ών. || Voix forte, φωνή διάτορος, ου (ή). Parler d’une voix forte, διάτορον φωνέω, ώ, fut, ήσω.

Fort, dcsagreable, βαρύς, εια, ύ (comp. ύτβρος, sup, ύτατος). Odeur forte, ή βαρεία δομή, ής. Haleine forte, τδ δυσώδες πνεύμα, ατος. Avoir 1’halcine forte, δυσώδες πνίω, fut. πνεύσω.

Fort, convaincant, persuasif, βέβαιος, a, ον (comp. ότερος, sup. ότατος) πιθανός, ή, όν (comp, ωτερος, sup. ωτατος): έλεγκτιχός, ή, όν (canp. ώτερος, rap. ωτατος). Raisonnement assez fort, δ ικανός έλεγχος, ου. Les preuves

FOR 489 les plus fortes, ή βεβαιότατη άπόδειξις, εως. Orateur fort en raisonnement, ρήτωρ ελεγκτικός οΰ (δ). Quiest plus fort en raisonnement queluiI τίς διαλεκτικωτερος αύτου ; || A plus forte raison, ούχ δη μή ότι. Inutile aux hommes, a plus forte raison aux femmes, μή δη άνδράσιν, αλλά και γυναιξιν άχρηστος, ος, ον. A combien pluf forte raison, πόσω μάλλον.

Fort, capable. Se faire fort de, επ-αγγέλ״ λομαι, fut. αγγελοΰμαι, ou ύφ-ίσταμαι, fut. ύπο- στήσομαι, avec le futur de V infin. Je me fais fort de vous apprendre, έπ~αγγέλλομαι διδά- ξειν (διδάσκωfut. διδάξω).

le Fort d’une chose, son plus haut degre, άκμή, ής (ή). Le fort du travail, ή τοΰ έργου ακμή, ής. Le fort du combat, άκμή τής μάχχς. Etre dans son fort, ακμάζω, fut, άσω. Dans le fort de Fitfi, τοΰ θέρους άκμάζοντος. || Le edit le plus fort, τδ κρεϊττον μέρος, ους (neutre de κρείσσων, ων , ον, gdn. ονος). Connaltre le fort et le faible d’une affaire, τά ισχυρά και τά έλ-λείποντα τοΰ πράγματος δια-γίνώσκω, fut. γνώσομαι. La marine itait leur fort, ΐσχυον μάλιστα τώ ναυτικώ (ισχύω, fut. ύσω). || Le principal, I’essentiel, τδ κεφάλαιον, ου : τδ χυ- ριώτατον, ου. Le fort de la defense portait sur ce que, ήν δέ τδ χεφάλαιον τής απολογίας οτι.

FORT, adv. avec force, ΐσχυρώς. Parler fort, διάτορον φωνεω, ώ, fut. ήσω. Crier fort, δια-τείνομαι, ,/ut. τενουμαι. jj D’une manure d£- sagreable, βαρε'ως βαρύ. Sentirfort, βαρύ οζω, fut, δζήσω. || Beaucoup, extrdmement, ΐσχυρώς. Yeux fort enfoncGs, οι <γκοιλοι ΐσχυρώς οφθαλμοί, ών. Aimer fort les richesses, ΐσχυρώς χρήμασιν ήδομαι, fut. ήσθήσήμαι. Etre fort effrayi, ΐσχυρώς φοβέομαι, οΰμαι, fut. χθήσομαι. Au lieu (Γΐσχυ- ρώςdans le sens de beaucoup, on peut en- core employer plusieurs adverbes synonymes, μάλα, λίαν, σφοδρά. Fort riche, μάλα πλου- σιος, a, ον. Il s’indigne fort, σφοδρά άγαν- ακτει (άγανακτέω, ώ, fut. ήσω). On emploie aussi les superlatifs. Fort savant, σοφότατος, n, ov. Fort distingue, έξοχώτατος, η, ov,

FORTEMENT, adv. ΐσχυρώς.

FORTERESSE, s. fi φρούριον, ου (τδ).

FORTIFIANT ahte, adj, ρωστικός, 1$, ον« FORTIFICATION, s. fi ίρυμα, ατος (τδ), Entourer une ville de fortifications, έρύματσ τή πόλει πιρι-βάλλω, fut. βαλώ.

FORTIFIERν. a. rendre plus jvrt t ρών-

rBANQ.-GREC. — 35


 

νυμί ou έπφ-£ώννυμι, ρωσω, acc. Se for-| tifier, an parlant <f«n malade, ανφ.φά'ΜηΐΜ, fut. $&sftwKp*1. d La bonne opinion que nousawns de votre mdrste se fortifie de jour en■ jour, ־ftv toaXai ׳®βρί της ui5 τιμιότητος ύπο- ληψ*ν ίχομ·ν , 5 χρ^ο; προ-ιών αεί βεβαχοΐ (βο- βαωω, ω» fut. ωσω), Se fortifier contre la mort, πρδς του θάνατον έμαητον θαρσύνω,/ειί. υνώ«

Fomtokb, cntourer de fortifications , οχυροω, ω, fuL ώσω, acc. :;ίρυ(Μκ»τ ω, /ui. ώσω, acc. t φράσσω ON περι-φράσσω,/uL φράξω» acc. Ville admirabtement fortifo&e, πόλις την <ρυ- μνοτητα θαυμαστή, $ς. Qui u’est pas fortifii, άφρακτας, ος, ον.

FORTIN, f. «. φρούριον, ου (τδ).

FORrulT» ϊτβ, <μ$. τυχηράβ^ ά, άν. Les choses fortuities, τάτυχηρά, ών : τά άποτύχης.

FORTUTTEMENT, adv. τυχηρώς.

FORTUNE» «. /. eoure fortuil dee £vene~ menu, τύχη, ης (η). Fortune favorable, τύχη άγαθη, ης. Αυοη־ la fortune favorable, άγαθφ ρύχρ χράομαι, ώμαι, /uL χρησομαι* La for״ tune qui fovorisait ses entreprises, Vi βυν-αφο- μίνη τοΐς έχεινου πράγματι τύχη συν-αιρομαι, fut αραΰμαχ). Fortune coutraire, δυστυχία, ας (ύ). Supporter avee ceuznge les revere de la fortune, τάς της τύχης μβτα&λάς £α£ιως tow-μένω, fitL μινώ. | Re fortune» par baucrd, τύχφ : fo τύχης »ατά τύχην. Oourir fortune de ltt vie,mpt της σωτηρίας χινδυνβώω,/mL (ώσω.

Fomusk, Mens , *vchatM, ουσία, ας (4) τ*ς, cd (δ) :τά ώγιΰ&ά, ών : κτήματα, ׳ων (τά) : χρήματα, ων (ta). Avoir de la fortune■κλουτέω, ώ, fifL ιιαι ι ^ψβτω ώτορά), eu mmptemetti ataragro, ώ, /uG w. Ώ jfAim gmnde for- time«Α«ίστη αύτδ ׳»towpia ύπ-άρχ<1 (ύπ-άρχω, fat, άρξω). Cou qiu ont de la fertune, ώ τάς αάαι κεχτημάνσι, ων (»τάομ«, ώμαι, fat, κττίβ&μαι), Dem. Ceux dont .la fortune est berate, χί μικρά κσχτημ-ε'νοι, <1)y, ΰώη. Sa fortune augment« considirabtesaeut, μεγίστη τβϊς α&τοΰ χφημασιν έττί^οσις γίνεται (γώο~ μ« fid· γενησομαι). 11 n’a jamaie cherchl a faire fortune, στράς χρημάτων wkw οώ^επώ- ποτέ iawMatn (στΜυίάζω, fitL^mtpaix). Faire fortune dans le cammem, πολλά χρώματα εκ ■της έμβηρίας άργάζομου, fig. άοφαι» <m dm- ptenatt έχ ofc άρνβφίας χμημκτίζομβα, fitL ίαομαι.

FORTUNESΑε» αφ. εύ&αίμων, ■1*»aw, #ea, ον«ς («ΟΝφ. «·αττβρος, Μφ» *νέσταηκ).

!■!1*mt           *L—-

FOR

FORURE, a· fi τρΰ^α, ης (ά)«

FOSSE, a. /. Jrou dans fo.terra, ω (0). Rctite fosse, ^oflipcOT, w (w). |j Turn״ &eaa4 τάφος, ου (δ). M est sur le band de la fosse, «γγύς tan τώ τάφου αύτώ βίου τέλος έπί-κειται («πί-ακμαι., /trt. κείσομαι). [| Cawte dxms le corpt hmain, Fosses nasales, μυχτί? ρες, ων (οί). [| Lieu cfawance, άφε^ρών, δνος (6).

FOSSE, a. m. τάφρος, συ (ή)-Ureuser un foesd» τάφρον ορύσσω, fut. άξω. Enfioursr de fossfo, περν-ταφρβύ*)fut. εύσω., acc.

FOSSETTE , a. f, joetite fa»e, βοίριον, cu (τδ). [ן Petit trou au milieu dee jouee, γβλασϊ- νος, ου (ό).

FOSSILS , αφ. ορυκτός, η, όν.

FOSSOYER, ν. η. πιρι-ταφρεύω//»(. (ύσω, acc.

JTOSSOYEUR, a. m. σκαφώς, έως (ό).

FOU, Foulb, αφ. φή a C&prit αΐίέηέ, μάνικάς, η, ον« Feu Jfieffo, foa A tier, Α ύπδ μανίας παράφορος, ου. Etre foil, μαίνομαι, Λ*· μανήκμαι : παρΛ-χόπτω,/uL κόψω. Uevenir foa, τών φρένων έξ-ίσταμαι^ /ut έχ-στήσαμαι. Rendre׳ &U, των φρένων <η* τ«ί φρονΰν αξ^στημι, fuL έκ-ατηαω4 acc. JMraiwnaaitie, extravafftmt, άφρων ou παράφρων, ων, ον» jdn. ονος (comp· ονιστέρος, sup, ονέστατος) 1 ανόητος, ος, ον (canyoL ότερος, ηψ. οτατο^ μωράς, ά, όν (comp. 0τ4ρ«ς, st#, άτατος). Jfi est £1 fou, βΐς τ.οίτΌ μανίας ίλΜν (φύομαι« fut. ίλκύαψαι)« Π n’est pas si fou, &ύ γάρ ίη .οδτω μανία» έστιν ύπόπλεως : ούχ οΰτω τετύφωται (τυφόω , ώ, fut, άα»), D&n. Fam, chimbtopufr μά- ταιρς» α, ον (consp. rfnp«; ftp. ήτατ«) : χε- νός, η, άν (comp, ότερος, ένατος). F01 espair, Ατπς χςν4 ίς (ή. Foile entrcprise, ίρ- yw μάταιου, (τδ). Folle dispense, παρανάλωμα, ατος (τδ), Faire de folles d&penses, 11ς ούΛ^ ^ων χρήματα άν-αλίακω, fut. άν-!αλώαω. |] Etre fou de, aimer passionx^tnent, έπι«μαίνομα^ fat. μανουμαι, dat. H est fou d’WDOUT, ύττέ του £ρωτςς έξω δν αύτου τυγχάν«ι (ων, panic.

Α?- έπομαι τυγχάνω» fut. τεύξομαι). || .Rire fou, γέλως άσβεστος, «ρ (ό), &om. : γέλως βρααματώδης, Λυς ($).

Foe, boqffim, βωμολάχος» ωι (0). Rieur , γε- λιαστής, ου (4). | Un view fou» ηη rndO'· tour , τυφογόρων» οντος (4).

FQURRE» a. f ωβραυνά, ou (6). De la foudre »י «Λραύωιος, ־$$ an aov. Le fou


 

de la foudre, τΰ χιραύνειον πυρ, gin. πυρος. Coup de foudne, κεραυνού βολή, ής (ή). Lancer la foudre, κεραυνοβολέω, ω, /ut ήσω. Qui lance la foudre, κεραυνοβόλος, ov (δ, ή). Frapper de la foudre, κεραυνόω, ό, /itf. ώσω, acc. Frappd de la foudre, κεραυνόβλητος, ος, ον κεραυνοπλήξ, ήγος (δ, ή). Qui parte la foudre, κεραυνοφόρος , ος, ον.

FOUDROIEMENTa. m. κεραύνωσις, εως (ή).

FOUDROYANT, ant«, adj. qui lance la fou~ dre, κεραυνό βόλος, ος, ov. || Terrible, effrayant, εκπληκτικός, ή, όν. Lancer des regards fou- droyants, άστραπάς βλέπω, fut. βλε'ψομαι.

FOUDROYER, ν. α. κεραυνο'ω, ώ fid. ώσω, acc. Voyex Foudre.

FOUET, i. m. instrument dont on frappe, μάσπξ, ιγος (ή). [| La peine du fimet, μαστί- γωσες, <ως (ή). Donner le fouet, voyez Fourr- m. Qui m&iie le dpfret, μαστιγίας, ον (δ).

FOUETTER, ס. α. μαστιγόω, ώfut. ώσω, acc. J fetre fonetU de la gi&e, τη χαλάζγ τύπτομαι, fid. τυφθήσομαι.

FOUGfiRE, s. fi planle, πτερίς, ίδος (η), FOUGUE, 9. fi ορμή, ης (η). Fougue de la jeunesse, ή της νεότητος ορμή. La conte- nir, την άρμην κατ-όχω, fut. καθ-έξω. En- trer en fougue , ■δρμώω, ώfid. ήσω ΐ Sppuxo- μκι, ώμαι, /ut ήσομαι.

FOUGUEUX, mse, αφ. δρμηηκός, ή, όν.

Ο VILLE 9. fi ορνξις, ιως (η): δρυχή, ης (ώ). FOUILLER, v. a. creuser, ορύσσω, fut. ορύξω, acc. || Visiter d fond, σκευωρεω, ώ, fut. ησω, aec.

FOVDiE, s. fi animal, Μς,&ας (ώ). FOUIR, ע. λ. σκάπτω, /Κ. σκοίψω, acc. FOULAGE, a. m. πίλησις, *ως (di).

FOULE, 9. fi multitude rateemMite, άχλος, «ν (δ). La foule se preaaait de plus en plus, όχλος ®λείων και πλώων ♦π-ερρει ( imp-ρέω, fid. έεύσω), Χ61. Une foule considerable se ra&- semhla, δμιλας άφθονος συν-ελεγη (σχίν-λάγομαι, ,ut. λιχθήσομαι )* Rassembler la foule, έχλαγω γιω, &, fut. »«ω. La perner, τον όχλον δι~ *θεω, ώ, fut. ήσω. |J Grand nombre, grande %uantit£, όχλος, ου (δ) ! πλίθος, ους (το). Foule d’affaires, δ των πραγμάτων όχλος. Fenle de soins, ώ των φροντίδων αφθονία, ας״ Avoir une foule d’occupatiane, πραγμάτων άφθόνως <κω., fut. ίξω.

*> Fovle‘ ado. πομπού. Πβ vienwent en

foule aupris de lui, πάμπολλοι Ιπ αύτον ίπιρ- ρεουσι (επιρ-ρεω, ful. ρεύσω). On arrival( en foule dans la ville, εις την πόλιν άθρόοι εΐσ- έρρουν (imparf. tfείσ-ρέω ). || Les affaires m’as- sfogent en foule, πολλαί Ιμέ περι-εχουσιν άσχο- λίαι (πιρι-έχω, fut. !,ξω).

FOULER, ν. a. preseer, feutrer, πιλε'ω, ώ, fut. ησω, acc. — de la laine, το ίριον, |j Marcher sur, ηατήα aw κχτα-πατέω, ώ, fut. ησω, acc. Fooler mix pieds, tm fig. κατα- πατεω, ώ, acc. || Opprimer, κακόω, ω, fut. ώσω, acc. : κακίζωfut. ίσω , acc. || Blesser w hcj/, θλάω, ώfut, θλάσωacc. Se fouler le pied, τον πόδα θλάορ.αι, ώριαι,/ειί. θλααθησορΑΐ.

FOULERIE, a. f. γναφειον, ου (το).

FOULON, 9. m. -γναφεύς, εως (ό). De foo· Ion, γναφ’.κός, η, όν. Herbe au foulon, στρου- θίον , ου (τδ). Chardon ά foulon, δίψακος, ου (δ).

FOULQUE9. f. oiseau, αΐθυια, ας (ί).

FOULURE, S. f. θλάσις, εως (η).

FOUR, s. m. ίπνος, ου (ο). Pain coil au four, άρτος ιπνίτης, ου (ό). Mettre ou jeter dans le four, ιπνοω, ώ, ful. ώσω, acc. Gueule du four, τδ τοΰ ιπνου στο'ρια, ατος. || Four de campagne, κριβανός, οΰ (0). Pain cmt dairs tm four de campagne, δ κριβαν'της άρτος, συ. Κ Four ά chauxi briqueetc. κάμινος, ου (ώ).

FOURBE, adj. πανούργος, ος, ον (comp, «ττερος, sup. ώτατος). Un fonrbe * πανούργος τις : τεχναστής, 6^סי). Agir en fourbe, πα- νουργέω, ®, fut. ήσω τεχνάζω, fut. άσω, acc.

FOURBE, σ. f. Voyez Fobreebie.

FOURBER, ν. α. τεχνάζω, fut. άσω, acc.

FOURBERIE, a. f. πανουργία, ας (ή). Decouvrir, mettre au grand jour leg four- beries de quelqu’un, ίόλους καί πανουργίας ττνδς εμφανείς χαθ«ίστη^,/®ί. χατα-στήσω. Quelle fearberie m&Kte-t-il en ce moment t τί νΰν (χηχαναταιτίνα νΰν ίστησι δόλον (ριηχανάοααι, ώρΜΗ, fut. ήσομαι: ιστηρα, ful. στήσω); Greg.

FOURBIR, ». α. λαμπρύνω, fid. υνώ, acc.

FOURBISSEUR, 9. m. δ τά όπλα λαμπρύνω*, οντος (pardc. de λαμπρύνω, fid. υνώ).

FOURBU, re, adj. Cheval foarbu, ίππος τώ καμάτω τετρυμένος, συ (δ).

FOURBURE, 9. fin id του καμάτου νόσος, ου.

FOURCHE, s. fi το δίκρανο*, ου. J Four- ches palibalaires, σταυροί, ών (οί),

FOURCHER, ν. ׳η. 8κ Foracam, ν. ?׳δι- χοτομεοααι, ουμαι, fut. ηθησομοα.


 

FOURCHO, ue, adj» δικροΰς, ά, ουν δί- κράνος; ος, ον. || Chemin fourchu, άιχφοδ'ον י טס (το).

FOURGON, 8. m. sorte de chariot, άμαξα, <15 (ή). || instrument de boulanger, σκάλευθρον, ou (to).

FOURGONNER, υ. η. σκαλεύω, fut. εύσω, acc.

FOURMI, 5. /. μύρμηξ, ηκος (4). FOURMILlfiRE *. f. μυρμηκιά , ας (סו). FOURMI-LION, ou Formica-leo, $. m. μυρ- μηχολέων , οντος (ό).

FOURMILLEMENT, «. m. μυρμηκίασις, ·ως (-ή).

FOURMILLER, ν. η. picoter, chatouiller, μυρμηκίζω, fut. ίσω. || Abonder, tire plein de βρύω (sans fut,), avec le dal.

FOURNAISE, i. f. κάμινος, 0 טס).

FOURNEAU, 8. m. vaisseau propre d con- l«nir' du feu, πυρεϊον, טס (τδ). || Creux en terre rempli de poudre pour faire sauter les mwi, ύπο'νομος, ou (δ).

FOURNIL, 8, m. άρτοκοπεϊον, ou (τδ).

FOURNIR, עa. procurer, πορίζω, fut. ίσωacc. : χορηγέω, ώfut, ήσωacc. · παρ- έχω, fut. έξω, acc. Fournir aux citoyens ce qui leur est ndcessaire, τοϊς πολίταις τά έπιτήδεια πορίζω fut. ίσω. Fournir aux frais du voyage de quelqu’un, τά εφόδιά τινι χορηγιω, ω, Λ«, ·ήσω. Fournir de !’argent, des vivres, χρήματα, σίτον χορηγέω, ώ. | Garnir munirbquiper, άρτύω, fut. ύσω, acc. Fourni de tout, πάσιν ήρτυμένος, a, ον* Voila ce dont vous devez dire fOurni, ταΰτα δει σοι ύπ-άρχειν (ύπ-άρχω, fut. άρξω). Arbre fourni de bran- ches, δένδρον πολύκλαδον, טס (τδ). Bois fourni, δλη δασεία, ας (fim. de δασύς, ·ία, ύ). L’en- droit le plus fourni de la fordt, τδ τής ύλτ,ς δασύτατον, ou.

Fournir, achever, πλέω, ω, fut. τελεσω, acc. — son temps, τον χρόνον. — sa carridre, τδν δρόμον.

Fournir ν. η» suffire, άρκέω , ώ, fut. άρκέσω. 11 peut fournir ά tout, προς άπαντα πρά- γματα αρκεί. Qui fournit ά tout, προς πάντα αύταρκής , ής, ές.

FOURN1SSEUR, s. m. πάροχος , ou (δ).

FOURNITURE, 8. f. παροχή, τίς (ή).

FOURRAGE, 8. m. nourriture des bestiaux, χορτος, ου (δ)· |j Action de fourrager, προνομή,

ής (η). Aller au fourrage, προ-νομεύω, fut. εύσω. Υ aller avec plus de precaution, φι>- λακτικώτερον ταϊς προνομαις χράομαι, ώμαι, fili- χρήσομαι, Polyb»

FOURRAGER, ν. a. ou η. προ-νομεύω, fut. εύσω, acc.

FOURRAGEUR, ί. m. προνομεύς, έως (δ), FOURREAU, 8. m. κολεός, οΰ (δ). Tirer Γέρόβ du fourreau, τδ ξίφος έχ τοΰ χολεοΰ σπάω, ώ, fut. σπάσω. Remettre Γόρόβ dans le fourreau, τδ ξίφος εις τδν κολεδν πάλιν ώθε'ω, ώ, fut, ωθήσω ou ώσω.

FOURRER, ν. a. gamir defourrure, δέρ- μασι περι-καλύπτω, fut. ύψω, acc, Se four re r contre le froid, πρδς τδ κρύος έμαυτόν σκεπάζω, fut, άσω. || Sourrer, remplir, βύω, fut. βύσω, acc. Le regime indir. au dat. β Condenser, fyais- sir, πυκνόω, ώ, fut. ώσω, acc. Fourrd, touffu, πυκνός, ή, ov (comp, ότερος, sup. ότατος)δασύς, εϊα, ύ (comp, ύτερβς, sup. ύτατος).—perfide, dangereux , δόλιος, ος ou α, ον. Coup fourrd, πληγή δόλιος, ου (τη). Paix fourrde, ειρήνη προσ- ποίητος, ου (ή).

Fowirer, introduce forc&nent, παρα-βύω, fut. βύσω, acc, Nouveau dieu qu’on a four rd dans le ciel, δ εις ούρανδν παρα-βυσθεΐς θεός. Se fourrer en un lieu, εις τόπον είσ-δύομαι ou παρεισ-δύομαι, fut. δύσομαι. Il ne sail 0ά se fourrer, ποϊ κατα-φεύγει ούκ οιδε (κατα-φεύγω, fut. φεύξομαι : οιδα, fut. «ισομαι). |] Fourrer dans 1’espril de quelqu’un, εϊς τίνος νουν έμ- βάλλω fid. βαλώ, acc.

FOURREUR, 8. m. σκυτοπώλης, ου (δ). FOURRURE3. fi δέρμα, ατος (τδ). FOURVOIEMENT, 8. m. πλάνη, ης (ή). FOURVOYER, ν. a. igarer πλανάω ou άπο-πλανάω, ώ, fut. ·ήα®, acc. Se fourvoyerπλανάομαι ou άπο-πλανάομαι, ώμαι, fut. ηθή- σομαι : της δδοΰ αμαρτάνω 0U δι-αμαρτάνω, fut. αμαρτήσομαι.

FOYER, 8. m. endroit ού Con fail du feu, Ιστία, ας (ή). Combattre pour ses foyers, υπίρτων ιερών καί οσίων άμύνω, fut. υνώ. || Sitye principal, Ιδρα, ας (ή). Le foyer de la maladie, ή της νο'σου έδρα, ας. β Point central d’une courbe, τδ Ισχάριον, ου.

FRACAS, 8. m. grand bruit, κτύπος, ου (δ). *Avec un grand fracas, βαρυκτύπως. Qui fait un grand fracas, βαρύκτυπος, ος, ον. Ο Tumults, θόρυβος, ου (δ). Fuir le fracas des


 

rilles, άστικών θορύβων άφ-ίσταμαι , fid. Λπο-στη- σομαι. Ce sont eux qui out caus0 tout ce fracas, παρά τούτων εγένετο ύ θόρυβός (γίνομαι, fut. 1^VlieOfMCt).

FRACASSER , ע, α. συν-τρίβω, fut. τρίψω , ace. : συγ-τχλάω, ful. χλάσω , acc.: χατ-άγνυμι, fut. άξω, acc.

FRACTION, 8. f. action de rompre, χλά- σις, εως (η). || Morceau d’une chose rompue, κλάσμα, ατος (το).

FRACTURE, 8. f. χάταξις, »ως (η).

FRACTURE, Me, adj. κατ-εαγώς , υΐα, ός, jdw. ο’τος (partic. parf. de χατ-άγνυμαι).

FRAGILE, adj. εΰχλαστος, ος, ον. || Au fig. σφαλερός, ά, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

FRAGILITE, s. f. το ευχλαστον, ου. || Au fig. τό σφαλερόν, οΰ.

FRAGMENT, 3. m. morceau, (ttbris, κλάσμα ou άπόχλασμα, ατος (το). || Eajtraii d’un li- vre, απόσπασμα, ατος (το). Petit fragment, άποσπασμάτιον, ου (τό).

FRAI, *. m. action de fray er, en parlant des poissons, οχεΐά/ας (η). ty CEufs de poisson, τά τών ιχθύων ώά, gin. ώών. [j Petits poissons nouvellement 6clos, ίχθύδια, ων (τα).

FRAIQHEMENT, adv« au frais, iv ψυχρω. Ricemmenl, άρτίως άρτι προσφάτως.

FRAICHEUR, j. f. ψύχος, ους (to). Frat- cheur de !,eau, τό τοΐί ύδατος ψυχρόν, οΰ. U Fratcheur du teint, ευχροια, ας (ώ) : ά της χροας ώρα, ας. Qui a de la fratcheur, en ce dernier sens, ευχρους, ους, .ουν ωραίος, α, ον.

FRAICHIR, ». w. en parlant du vent, έπι-δίδωμιfut. δώσω.

FRAIS, aiche, adj. froid ou presque froid, ψυχρός, ά, dv (comp. οτερος, sup. οτατος). Eau fratche, τό ψυχρόν, οΰ (sous-ent. ύδωρ). Vent frais, αδρα, ας (ή). Il laisait frais, ψύχος ίγί- νέτο (γίνομαι, fut. γενησομαι). Boire frais, ψυ- χροποτέω, ώ,/ui. *ήσω. Action de boire frais, ψυχροποσία, ας (di).

Frais, nouveau, riceni, πρόσφατός, ος, ον: χαίνος, η, ον : νέος, α, ον ; νεαρός, ά, ον. Une affaire toute fratche, τό νεαρόν πράγμα, ατος. Beurre frais, τό νιαρόν βούτυρον, ου. || Fleurs fratches, άνθηνεαρά, ών (τα). J Trou- pes fratches, στρατιώται ακραιφνείς, ών (οί) : δύναμίς ακραιφνής, οΰς (ί).

Frais, qui a de belles couleurs, εδχραυς, ους, ουν (comp, ούστερος, sup. ούστατος) : ωραίος, α , ον (comp, οτερος , sup. οτατος).

Frais, 8. m. fralcheur, ψύχος, ους (τό) Prendre le frais, ψυχάζω, fut. άσω. Il cher- che le frais, αύρας θηρεύει (αύρας, acc, pl. (Γαύρα θηρεύω, fut. εύσω).

FRAIS, s. m. pl. d&pense, δαπάνη, ης (η), δαπάνημα, ατος (τό) : άνχλώρια , ατος (τό). Frais journaliers, τά χαθ’ ημέραν άναλώματα, ων. Faire des frais, δαπανάω, ώ, fut. ησω. Faire de grands frais, πολλάς δαπάνα; δαπανάω, ώ, fut. ησω. Faire de grands frais pour ses plaisirs, μεγάλα άναλώματα εις τάς ηδονάς άν-αλίσχω, fut. αλώσω. Outre les frais qu’il a faits & cette occasion, παρά τοΐς άλλοις άναλώμασιν οις άν-ηλωσεν εις τούτο. Α ses frais, a ses propres frais, Ικ τών ιδίων άναλωμάτων, ou implement έχ τών ίδιων : ταΐς ίδίαις δαπάναι; : ταΐς ίαυτοΰ δαπάναις. Quelquefois άφ’ ίαυτοΰ. Il entretient a ses frais une ann&, στρατιάν ταΐς αυτού δαπάναις δια-τρέφει (δια-τρέφω, fut. θρέψω). Aux frais du public, εχ τών δημοσίων χρημάτων : έχ τοΰ δημοσίου : έχ δημοσίου. II fut cuterri aux frais du public, δημοσίως έτάφη (θάπτωfut. θάψω).

FRAISE, s. f. fiuit, χόμαρον, ου (τό). Ce mot grec exprime plutOt le fruit d’une espice d’arbousier. || Collet plissi, περιτραχηλιον, ου (τό).

FRAISIER, s. m. κάμαρας ου (ό, η). Ce mot grec exprime plutbt une espice d arbousier.

FRAMBOISE, s. f. τό Τδαΐον μωρόν, ου. FRAMBOISIER, 3. m. η Ίδαία βάτος, ου. FRANC, akche, adj, libre, exempt, άτε- λης, ης> י; (comp, έστερος, sup. εστατος). — de toute imposition, παντός φάρου. Etre franc de toute dette, ούδενί ούδέν οφείλω, fut. οφειλησω. Franc de toute passion, πάσης έπι- θυμίας άπ-ηλλaךμtvoς, η, ον (partic. parf. passif (Γάπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω).

Franc sincere, vrai, απλοϊκά; , η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : άπλοΰς, η, οΰν (comp, ούστερος, sup. ούστατος). Franc dans ses propos, εύθυρρημων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος). έΐΓβ franc dans son langage, εύθυ^ημονέω, ώ, fut. ησω ; παφβησιάζομαε, fid. άσομαι. Franc parler , πα^~ $ησία, ας (η), g Franc coquin, ο πονηρότατος ל ευ. Franc voleur, ό κλεπτιστατος, ου.


 

πληχτιχώς. Representer d’une manifcre vive et frappante, ύπο-τυπόωSt, fist, ώα», ace. Portrait frappant de ressembhnce, εις το άχριδεστατον οΐχών, ονος (εικάζω, fut. άσω)«· FRAPPEMENT, 9, m, κρότος, ου (δ). FRAPPER, ν. α. τύπτω, fut. τύψω, ace.·, κόπτω, fut, κόψω; acc, : πατάσσω, fid, άξω, aec, Frapper de manure a blesser, πλάσσω, fid, πλιζξω, arc. ! παίω, fid, παίσω, a&c, Ώ Fa frappe d’une pierre λ la Ute, έπάταξεν αυτόν εις rviv κβφαλάν λίίω (πατάσσω, fid, άξω). Frapper de hr foudre, χβραυνόω, ώ, fut, ώσω, acc. ΐ χοραονο&λέω, ω, fut, άσω , acc. Fapes Fovaki. || Quelle vote vient de loin frapper nos oreiNest τίς ά φωνά προσ-ββαλβν άμΰν πόρ^ωΟεν (προσ-βάλλω, Jut, βαλώ); Quelle odeur a frappe mon odorat t τίς προσ- ετντη ססן (προσ-ίπταμαι,/ut. πτάσορΛΐ); Eschyl. || Frapper une pibce de monnaie, νήασρα κόπτω, fut, κόψω.

Fuma, faire tsne rive impression, fr- πλάσσωfut, πλάξω, acc. £tre frappe de ter- renr & la vue du danger, xfofovov πλάσσομ.αι, fut, πλαγήσ^αΡ^ΠνβπιβηΙ frappe de I’bclat de sa beauth, ττ.ν λαμπρότητα της ώρας ίκ-πεπλη׳γμενος.

FkAvpxa, mfr absolumeM, Frapper des mains, ταΐς χιρσι κρστέω , ώ, fut, άσ». Frapper a la porte, την ύύραν κρούω, fut. χρούσω. Qui frappe si fort & la porte T τις Ουράς άράσσιι (άράσσω, fut. αράξω); ^nacr.

1£ Frapphi, 8, m, terme de smtdque, χρουσις, εως (η).

FRATERNEL, κιλκ, α(β. ά&λφικός, ά, όν. Amitih fratemelle, φιλα&λφία, ας (ά)·

FRATERNELLEMENT, adv, άΜφτχως.

FRATERNISER, F. η. άδ’ελφίζω, fid· ίσω. —avec quelqu’un, ττνά.

FRATERNITY 8, /. το ά&ίλφικόν, οΰ.

FRATRICIDE, >. m. </ui a tue son frire, άϊολφοκτόνος, ος, ov. |j Crime de liter son fr^re, ά^ελφοκτονία, ας (ά). Commettre un fratricide, ά^ελφοκτονίω, ώfut. άσω.

FRAUDE, s. /· κακούργα, ας (ά) : άπατη , ης (ά) : ίόλωσις, *ως (ά) ί δόλος, ου (δ). Fai1\ quelque chose par fraude, μετά δόλου κα: τέχνης τι ׳ποιέω, ώ, fut. άσω.

FRAUDER, ν, a, ou η, καχουρ7*ω, «,fut, άσω, acc. Plat, נ δολόω, ώ, fut, ωσω, acc. Frau— der ses creanciers, χρεωκοπέω, ώ, fid. άσω, acc.

Fmmc, ender, ft©;,. η, ov. Dem jours francs, δλαα άμόραι δύον |) Qw if est pas sauvage, en pariaue <ta arbres, ήμερος, a, ov. Arbre franc, τα άμιρον δένδρσν, ouv *

IbjwCj ads* frxmchemsnt, απλώς. Je v©08 le dis tout franc, μετά παρρησίας ταΰτα προς υμάς άγορεύω, /ut· άγορεύσω : ou ipceu Pour purler frame, ώς άπλω λόγω (aouwnt. είπεΐ>, in^n. «0r>fr de λέγω, fid. ip«׳)-

FRANC, λ m· vin^t sou# de noire moiwiafr, δραχμή άς (η)· Pi0ce de deux francs, δΐδρα- χμον, <m (τό)· Pifece die cinq francs, πεντά- δραχμσν, cm (H)u-

FRANCKEMENT, adv. fibrewwnt, έλευβέ- ρως. Sinciremenl, άπλοΐκώς απλώς μετά «m^qawc* Parler franchemeut, κατσιάζομαι, prt. άσομαι.

FRANCHIM, ν* a. Muter pardestus, ύπερ- πηδάω ou δια-πηδάωStr fid* άσω, acc. Fran- dur 1m fbssd, τάφρον δια*πηδάω, ώ. |j Passer par-d0MUJ, ta^~Caiv«, Jut* έάσομαι, ew- Franchir une monlagne, όρος ύπ«μ€αίν». Fran- chir les bornes , τούς ίρους {ηπρ-βαίνω· Fran- chir le» ber&es de la pudear, τάν αιδώ λύω, /uK λύσω. | TrduerMr rapidement, δια-τρέχω; /ut. δια-δραμούμαιacc* ·׳—׳ la carrier·, τύν δρόμον. II Proverb. Franchir le pas, courir le risque, τόν κίνδυνον άναρ-ρίπτωfut* £ίψω. Franchfrsons le P»> πας άνε^ίφύω κύβος־ (tapir· parf. passif (Τά- να^-^ίπτω},

FRANCHISE, s* /. immunity, exemption de aterpei, άτέλοια, ας (ά)· Qui jouil d’un droit de franchise, άτιλης, άς, ές. jj JEitartf de porter, παρρησία, ας (η). Awe franchise, μετά πα^^ησίας. Parler avec franchise, πα|ρη- σιάζομο«, /ut· άσομαε. Je ne craindrai pas d’en parler avec franchin, ούκ άχνήσω περί αύτών παρρησιάσασΰία (άκνέω, ώ, fut, άσω: παρρησιάζομαι, ful, άσομαι). || Znphmdte, απλό- της, υτος (η). Avec une honn&e franchise, άπλοϊχώς. Franchise de caracthre, i άδολος φύσις, ι«ς.

FRANCOUN, 8. m. oiseau, άτταγάν, ηνος (ά) άτταγάς, α (δ).

FRANCE, s. /. χροσσός, ου (0).

FRANGER, ν. α. χροσσόω, ώ, fut, ώσω, acc. F range, Ce, χροσσωτος, ׳ή, όν»

FRAPPANT, arts, adj, qui fait une im- pression vise, εκπληκτικός, τί, όν (camp, ώτβρος, sup. ώτατος). D’une manierc frappanle , ix-


 

FRAUDEUR,  m. κακούργος־, ου (δ) FRAUDULEUSEMENT, adv. δολ·ρώς. FRAUDULEUX, bosk, adj. δολερός1d, όν comp, ώτερος, sup. ώτατος). D6hiteur frawdu- lenxj χριωαόπος, ou (0).

FRAYER, v. a. tracer, en parlant d’un chemin, τρίβωfut. τρίψωacc. Route: frayde, ή τβτρτμμένη οδός, οΰ. || *du/א?* Fray er le chemin a la gloire, ׳πρός την δόξαν «־Sot τέμνω, Jut. τεμώ πρός ׳«מהו δόξαν όδοποιέω, ω,/Wt άσ». — a quelqu’un, ׳πνί. 11 nous a fray# le che- min a la vertu1οδόν τιμιν τής καλακαγαδίας ίτιμε (τέρΜ^ fut. τ«μώ). Frayer le chemin an crime , τής καχουργίας οδόν άν*οίγω, fut. άν-οίξω.

Frayxk , f ratter Itytrement, προσ-τρίβω, fut. τρίψω, acc. Le cerf fraye sa Ute aux arbres, rd κέρατα τοΐς δένδροις προσ-τρίβιι ο έλαφος.

Fmayir, ν. η. en parlant des poissons, όχ·ύω, fut. «ύσω.

Frayer , faire dee frats cm des pertes, δα- πανάω, t&,fut. άσω, ucc. || Diminuer, dfcrottre, μειόομαι, οΰμαι, fut. ω^σομαι. ||S'user par le frottement, άπο-τρίβομαι; fut. τρίψομαι. [) Pcrdre d la cuisson, ά^Κ<ψ·μαι, fut. «ψηθτίσομαι.

FRAYEUR, a. f. φόβος, ov (0) : ίχπλγιξις, &ως (ύ) δέος, ους (τδ) ; δεϊμα, ατος (τό). Causer de la frayeur & quelqu’un, τινά φοβέω, ω, fut. άσω : φόβον τινι έμ-βάλλω, fut. βαλώ, ou έν־־<ηίω, fut. σιίσω, ou «ν-«ργάζομαι ο» έ νχπ-εργάζομαι, fut. ·ργάσομαι. Il inspire tant de frayear aux mGchants, τοσοΰτον φόβον τοΐς ποννιροΐς «ναπ-«ιργάσατο. Tant est grande sa frayeur, ούτως ίχει πιριφόβως (ίχω, fut. ίξω). La frayeur nous prit, ίλαβεν τιμάς φόβος (λαμ- βάνω, fut. ληψομαι) : ·ίσ-ίλδ»ν τδμΐν δέος (βίσ- έρχομαι, fut. ·λεύσομαι). Je pensai mourir de frayeur, μικρού «ξ-έδανον ύπο τοΰ δέους (έκ- δνάσκω, fuL δανοΰμαι), Luc.

FRED ΑΙΝΕ, a. f. άκολάστνιμα, ατος (τό). Faire des fredaines, άκολασταίνω ou άκολαστέω, ώ, fut. άσω.

FREDON, ou Fredomnehenta, m. λτηκυ- όισμός, οΰ (ό).

FREDONNER, ν. α. λχχυβίζω, fut. ίσω, acc.

FRIGATE, δ־. /. vaiweau, ναΰς, ρδη. ν«ως (ά).

FREIN, ·. m. χαλινός, οΰ (δ). Le mettre cheval, τον ίππον χαλινόω, ώ, fut. ώσω. Qui porte le frein, χαλινοφόρος, ος, ον. fl Au figuri. Mettre un frein aux passions, τάς έτη* θυμίας χαλινόω, ώ, fr& ώσω, etc κολάζω, fist, άσα. Mettre un frein ά μ coltoe, τής οργής κρατέω mt χατα-κρατιω, ώ, fut. άσω. Ronger son frets, τά» δργάν πέπτω; fut. πέφω.. Qui rouge son frein, δυμοβόρος, ος, ον.

FRELATER, ע. α. καπτ,λεύω, fut. ·ύσω, acc.

FREER, adj. fragile, ψαδυρός, ά, όν (comp. ώτιρσς, sup. ώτατος). [} Faible, άσ&ινής, ής, ές (comp, ·σπρβς, sup. ·στατος). Avoir une »ante frdle, un COrpo frtfe, άσδενώς τδ σ«ρ«ι δια* τίΰψαι, fut. δια-τεΟησομαι.

FRELON, r. m. insecte, άνδρήν», νις (ή).

FRELUCHE, a. f. κροκίδιον, ου (τδ). FRELUQUET, a. m. ουτιδανός, όϋ (δ). frEmir, ν. מ. faire un bruit sourd, βρψω (sans fut,). || Etre 0mu avec une sorte de trem- blement, φρίσσω, fut. φρίξω. || Etre &nu de colire ou ^indignation, έρ-βριριάοααι, ώμαι, fut. ήσομαι, dat.

FRfiMISSEMENT, s. m. bruit sowd, βρόμος, ou (0). || Frisson, φρίχκ, ■nc (ή).

FRENE, a. m. arbre, μελία, ας (ή). Do fr£ne, μέλινος, η, ον.

FRtofiSIE, s.f. φρινΐτις, ιδος (ή) : φρινιτίασις, ·ως (η). Avoir un accfes de fr^ntoie, φρινιτιάω, ώfut. άσω.

FRENETIQUE, adj. φρενιτικός, ή, όν. Trims- port fr&1£tique, voyex Frekesie.

FREQUEMMENT , adj. συχνώς συχνάκιςπολλάκις.

FREQUENCE, s. f. τδ συχνόν, οΰ.

FREQUENT, ente, adv. συχνός, ή, όν (comp. οτερος, sup. ότατος).

FRfiQUENTATION , a. f. visile fr^quente φοίτνισις, ·ως (ή). — d’un lieu, d’une maison, ·ίς τόπον, ·ίς οικίαν τινά. || Commerce habiluei, ομιλία, ας (ή). La fr6quentation des πιό- chants, ή των πονκρών ομιλία, ας. |j Usage frequent. La fr£quentation des sacrements, ή τών ιερών συχνή μετάλτιψις, ·ως.

FREQUENTER, υ. ο. — un lieu, «ίς τόπον φοιτάω, ώ, fut. ησω. Frequenter les ^coles, «ίς τά διδασκαλεία φοιτάω, ώ. Frequenter la ville, «ΐς την πόλιν συχνά φοιτάω, ώ. Lieu fr£quent£, τόπος συχνός, οΰ (6). Chemin ίιέ- quenU, έδος πεπατημένη , ης (η). || Frequenter quelqu’un τινι όμιλέω, ώ, fut. ησω. En fr6- quentant les sages vous deviendrex sage vous- m^me, σοφοΐς όμιλών και αυτός «κ-β7ίσ|ι σοφός (έκ-βαίνω, fut. βήσομαι). Frequenter les bonnes


 
 

 

FRICTIONΝΕΒ, ν. α. η>ί&» «1 I»-rp1Gw, fut. τρίψω, acc.

FRIG1DITE, t. f. αναφροδισία, ας (η).

FRIGORIFIQUEadj. ψυχροποιός, ός, όν.

FRILEUX, euse, adj. πρδς τδ κρύος ou προς τους κρυμους μαλακός, η, όν (cony. ώτερος, sup. ώτατος).

FR1MAS, 8. m. πάχνη, ης (η). Convert de Rimas, παχνώδης, ης, ος. Couvrir de fri- mas, παχνόω, ώ, fut. ώσω, acc.

FRINGANT, ante, adj. σκιρτητικός, η, όν.

FRIPER, ν. α. βακόω, ώ, fut. ώσω, acc. Frip6, 6e, ερρακωμενος, η, ον.

FRIPERIE, 3. /. ώ ίματιόπωλις άγορά, άς. VGtement de friperie, τδ πολύσαθρον ίμάτιον, ου.

FRIPIER, 3. m. !Are, 3. f. ίματιοπώλης, ου (δ), du fem. ίματιόπωλις, ιδος (η).

FRIPON, 8. m. κόβαλος, ου (9).

FRIPONNER, ν. α. κοβαλεύω, fut. εύσω, acc.

FRIPONNERIE, 3. f. κοβαλεία, ας (ώ).

FRIQUET, 8. m. oiseau, στρουβίον, ου (τό).

FRIRE, ν. α. τηγανίζω, fut. ίσω, 0CC. Frite, ite, τηγανιστός, ή, όν.

FRISE, 3. /. terme cfarchitecture, ζωοφό- ρος, ου (δ).

FRISER, ν. a. crlper, βοστρυχίζω, ful. ίσω, acc. : βοστρυχόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Ef- fieurer, toucher en passant, άπτομαι ou ίφ- άπτομαι, fut. άψομαι, g&i. || dpprocher de, πλησιάζω ful. άσωdat.

FRISSON, 3. m. φρίκη, ης (η). Qui cause le frisson, φρικοποιός, ός, όν.

FRISSONNEMENT, 3. m. φρικίασις, «ως (ό).

FRISSONNER, ν. η. avoir le frisson, φρι- κιάω, ώ, fut. άσω, || Trembler de peur, φρίσσω, fut. φριξω. Faire firissonner, φριχόω, ώ, Jut. ώσω, acc. Qui fait frissonner, φρικοποιός, ός, όν.

ERISURE, 8. f. cheveux frists, βόστρυχοι, ων (οί).

FRITURE, s. f. mets frit τδ τηγανιστόν δψον, ου.

FRIVOLE, ac0. Uger, sans consistance. κοϋφος, η, ov (cony, οτερος, sty. ότατος). Es- prit frivole, δ κοϋφος νους, οϋ. Espoir frivoie , ά *ουφη ίλπίς , ίδος, Thue. Homme frivoie, ό κοϋφος άνθρωπος, ου, H6rodn. [j De peu dim* portance, ευτελής, ης, ίς [comp, ίστιρος, 31y, ■στατος) φαύλος, η, ον [comp, οτερος, $up. ότατος). Choses frivoles, τά μηδινδς άξια, ων: τά μηδδ λόγου άξια, ων. U Vide de sens, κ3νόζ-

ou les mauvaises companies, άγαΟοις η φαύ- λοις συμ-μίγνυμι fut. μίξω, 0u συνανα-στρί- φομαι, ful. στ ραφή σομαι j ou συν-διαιτάομαι, ώμοι, fut, ησομαι. Frequenter les assembles da S^nat, ιΐς την βουλήν συνιχώς έρχομαι, fut, ίλιύ σομαι.

FRfeRE t 8. m. άδελφός, οϋ (6), Petit frfe!\B, άδελφίδιον, ου (το). Fr^re de pire et de mere, δ γνήσιος αδελφός, ου, — de pire seulement, ομοπάτριος, ou.—de BQ0re, δμομητριος, ou.— de lait, ομογάλακτος, ου (ό) au pl. δμογά- λακτες, ων (οί). Frferes jumeaux, οί δίδυμοι, ων. En bon fr0re, άδελφικώς..

FRYRIE ou FRAIRIE, 3. fi φράτριον, ου (τδ). 4tre de fririe, φρατριάζω, fut. άσω.

FRESAIE, 8. f. oiseau, στρίγξ, ιγγος (סו).

FRESQUE3. f. Peindre a fresque, ύγρου κονιάματος γράφω, fut. γράψω, acc. : τοιχογραφεω, ώ, fut. ησω, acc. Peinture a fresque, τοιχογραφία, ας 0).

PRESSURES, 8. f. pl. γαλακτίδες, ων (αί).

FRET, 8. m. louage dun vaisseau, ναύλος, W (0) : ναύλον, ου (τδ).

FRETER, v. a. donner un vaisseau d louage, ναύλόω, ωfut. ώσω, acc. || Prendre un vais- seau d louage, ναυλόομαι, ουμαι, fut. ώσομαι, acc. Equiper, agr^er, σκευάζω, ou κατα-σκευάζω, fut, άσω, acc. || Charger, φορτόω, ώ,/ul. ώσω, acc.: γομόω, ώ, fut. ώσω, acc.

FRYTEUR, s. m. ναύκληρος, ου (ό).

F RETELL ANT, amts , adj. σχιρτητικός η, ον.

FRiTILLEMENT, j. m. φάρπκης, εως (η).

FRYTILLER , ν. η. σκιρτάω, ώ, fut. ησω.

FRETIN3. m. petite poissons, ίχθυδια, ων (τά). || Choses de peu de valour, τά μηδενδς λόγου άξια, ων.

FRETTE8. f. ψέλλιον, ου (τδ).

FRIABILITY, 8. f. ψαδυρότης, ητος (ώ)·

FRIABLE adj. ψαϋυρός, ά, όν (cony, ώτε- ρος, sty. ώτατος).

FRIAND, amdb, adj. τρυφερός, ά, όν (cony, ώτερος, sty. ώτατος),

FRIANDISE, 3. f gait do la tonne ctore, τρυφή, ης (η). H Matt (telicat, τράγημα, ατος (τό).

ERICA SSER, ν. α. τηγανίζωJut. ίσω, acc.

FRICHE, s.f. Terre en Riche, γη αργός, οΰ,(ώ). Qui est en friche, αργός, ός, όνάνερ- γσστος, ος, ον : άγεώργητος, ος, ον.

FRICTION, 3./. τρίψις 0U ίντριψις, εως (η).


 

FRO

FRO


 

ή, όν (comp. ώτβρος, tup. ώτατος). Parleur frivole, φλύαρο;, ου (6). Discours frivole, φλυαρολογία, α; (η).

FRIVOLITfi, s. f. Ιέ^ίτίίέ, χουφοτης «τος (η) το χοΰφον, ου. || Chose frwole, τό ού- <31νός άξιον, ου. Dire des frivolity, φλυαριω, ώ , fut. ησω.

FROGy *. nt. τριβών, ωνος (ό).

FROID, s. m. ψύχος, ου; (τό). Grand froid, κρύος, ου; (το) : χρυμος, οΰ (ό) : ρΐγο;, ου; (τό). Π fait froid, ψΰχος ίστιν ou yivrrat (»ίμί, fut. ίσομαι : γίνομαι, fut. γεντί σομαι). Comme il faisait froid, ψύχους ίντος, Χέη. Le froid devint plus rigoureux, τό ψύχος έπ-tTtivt (ιπι-τ&ίνω, fut. τ«νώ), Plut. Le froid est moins vif, τό κρύο; ^πιώτιρον γίγονι (γίνομαι, fut. γένη σομαι). Avoir grand froid, ριγο'ω, ώ, fut. ριγώσω. — aux mains, aux pieds, τάς χιΐρας, τούς ποίας. || Au fig. Marquee du froid & (juelqu’un, ψυχρω τω προσώπω ou simple- ment ψυχρως πνα προσ-&χομαι, fut. ίίξομαι.

FROIDoidi adj. ψυχρό';, ά, ον (comp, ότ»ρος, sup. ότατος). Eau froide, ύ£ωρ ψυχρόν, οΰ (το), ou *implement τό ψυχρόν, οΰ. Se laver a Γeau froide, ψυχρολουτέωω t fut. ησω. Boire de 1’eau froide, ψυχροποτέω, ώ, fut. ησω, [| Au fig. Homme froid, άνηρ ψυχρός, οΰ (ό). £tre froid dans ses discours, ψυχρβύω, fut. εύσω. Faire de froides plaisanteries, ψυχρολογέω, ώ, fut. ησω. De sang-froid, ησύχως απαθώς.

FROIDEMENT, adv. ψυχρώς.

FROIDEUR, 4. f. ψυχρότης, ητος (ώ). Mon- tree de la froideur ά quelqu’un, ψυχρά»; τινα

προσ-ίε'χομαι, fut. δϊξομαι. Il y a entre eux de la froideur, ηλλοτρίωνται άλληλοις (άλλοτριόω, ώ, fut. άσω).

FROIDIR, ν. η. ψυχραίνομαι, fut. ανθησο- μαι : άπο-ψύχομαι, fut. ψυχβησομαε.

FRO4DURE, s. f. κρύος, ους (τό).

FROISSEMENT1. m. παρατριβη, ης (η): παρατριψις, εως (^).

FROISSER, ν. α* παρα-τρίβω, fut. τρίψω, acc. une chose contre une autre, τί προς τι.

FROLEMENT, s. m. ψαΰσις , ·ω; (η).

FROLER, ν. α. ψαύω, fut. ψαύσωgen.

FROMAGE, s, m. τυρός, οΰ (ό). Petit fro- mage , τυρί^ιον, ou (τό). Faire des fromages, τυροποιιω, ώ, fut. ησω. Vendee des fromages, τυροπωλί'ω, ω, fut. ησω. Marchand de fro- mages, τυροπώλης, ου (ό).

FROMAGERIE, s. f. τυροκομοΐον, ou (τό).

FROMENT, s. m. πυρός, οΰ (I). De fro- meat, πύρινος, η, ov.

FRONCBMENT, s. m. πτύξις, εω; (ή),

FRONGER, υ. α. πτύσσω, fut. πτύξω, acc.!| ^υσόω, ώ, fut. ώσω, acc. Fr0nc£, de, πτυ- χώίης, ης, ·ς : ρυσώ^ης, ης, ε;. Froncer ks sourcils, τάς οφρΰς άνα-σπάω, ω, fut. σπάσω.

FRONCIS, S. m. πτυχαί, ών (αΐ).

FRONDEs. f. σφενδόνη, ης (η). Lancer avec la fronde, σφεντονάω ou άπο-σφιν ίονάω, ώ, fut. ησω, acc. Comme avec une fronde, σφ«ν£0νη5όν.

FRONDER r v. a. lancer avec la fronde, άπο-σφενίονάωώ,/ut. ησω, acc. || Parler mal du gouvemementf τους πολιτευόμενους £ια-βάλλω, fut. βαλώ. II Critiquer en general, ίια-βάλλω, fut. βαλώacc. : ^ια-σύρωfut. συρώacc.

FRONDEUR, s. m. qui se sert de la fronde, σφενίονητης, οΰ (6). || Critique, χαχηγορος, ου (ό). || Sediiieux, στασιαστής, οΰ (6) : νεωτεριστη;, οΰ (ό).

FRONT, ί. m. μέτωπον, ου (τό). Qui a un grand front, μετώπια;, ου (ό). Qui a le front large, εύρυμετωπο;, ος, ov. | Au figure. N’avoir point de front, avoir un front d’airain, τό μέτωπον παρα-τέτριμμαι (parf. passif de παρ a- τρίβω, fut. τρίψω. Qui n’a point de front, παρα-τετριμμένο;, η , ov (partic. parf. passif de παρα-τρίβω) άπ-ηρυθριακώ;, υϊα, ο'ς (partic. parf. d*άπ-ερυθριάω, ώ, fut. άσω) : άίυσώπη* τος, ος, ον : άνέντροπος, ος, ον: αναίσχυντος, ος, ον : άναι£ης, ης, ες. Avoir le front de,

θαρριω, ώ, fut. ησω : τολμάω , ώ , fut. ησω : όπο-μινω, fut. μινώ : avec I'infin.

Front d’une armde, d’un Mtiment, etc., μίτωπον, ου (τό). titendre le front d’une ar- m^e, τό μκτωπον της τάξιως μηκύνω, fut. υνώ. |] De front, sur une mime ligne, ini μιας τάζ«ω;. Deux chevaux atteks de front, oi Si- ζυγκ; ίπποι, ων. Quatre chevaux de front, ιπ- ποι τιτράζυγις, ων. || De front, m face, av- τιχρύ χαταντιχρύ πρόσύίν ou ίμπροσθιν. At* taquer de front et par derrkre, προσΰον %χΐ οπισβκν «πι-βρίθω, fut. βρίσω, dat.

FRONTAL, ou Frontkau, s. m. framteau qu'on met sur le front, χ4φαλόΛισμας, ου (ό).

FRONTlfcRE, s, f. 3ρος, ου (0). Froutiere commune a deux peoples, τό μιβοριον, ου: Etendre les frontteres, τούς όρους παρα-τείνω,

/W. τ«ώ. Sw let frontteres de la FMufcfe et de la Syria > Φοινίκης rr xat Συρίας fa׳ ρκθορίοις, ITdradn. Qui est tor la fronttore on qui sert de frontitae, ίφορος, ος, ov : pntfyiH , ος ou m, ον; Ftoefc sur les fraatitoes de Fanpfrtt ro- main, fart τοϊς Γροις rife *ΡωρΛίων* άρχης ίδρύ* Λίνος, η, ον (partic. parf. pasrif de /id· ύσω).

FRONTISPICE,  m. ρέτωπον^ 00 (το). FRONTON, S* MU «pO|ArttMlsh0V , co (w). FROTTAGE, a. m· ψηξις, ·ως (n)- FROTTBMENT, 1. «ς τρίψις, «ως (A). Oter par le frottement, άπο-τρίβω,/ttk τρίψω, «ce. Oser par to frottement, κατα-τρίβ». Faire jaillir pee le frottement, έκ-τρίβω.

FROTTER, ». α. τρίβω, fit. τρίψω, acc. Frotter une cheat contre une autre, τί nn προσ-τρίδω, Frottet entre set mains, ταίς χιρκκ ψώχω, fa ψωξω, acc* [| Fruiter pour nettoyer, ψάω, ώ, ou ψήχω, fa. ψήξω, acc. [| Fruiter d’tanfe? έλαίω άλιίφω, /uk άλιίψω*, ate. Se faire frotter d’huile, έλαίω άλιίφομαιfut* άλ«ί~ ψορ«ας J] fa St frotter fr quclqu"^, τίνος άπτοριαί, fa. άψομαι^

FROTTOIR, ί. m» ψήχτρ«, ας (ή). ERUCTIF&RB, adj. χαρκοφαρος,. «ς, ον. FRUCTIFKKR, עη· καρποφορώ*,«, fid. ήσω. FRUCXUEUSEMENT adv. ώφιλί^ως : λυ- «κτιλώς.

FRUCTUEUX, Ββ&&, adj. fertile , «άκαρπος, ος, ον· | Utile, ώφέλψ,ος, ος, ον (comp. ώπ-* ρος, tup* ώτατος) : λυσιτελής, ής, ές (cony. ιστιρος, sup. έστατος).

FRUGAL, al», adj. βη pariant des per- sonnet, λιτό βιος, ος, 09 : τήν δίβαταν ώτιλής, ής, ές (co»q·· ·στιρος, sup* έστατος). [] En pur- lent dw ehoee*, *ύτ&ής, ής, ές (comp, ·στ*״ ρος, sup. έβτβτος) : άφιλης, ής, ές (comp. έστ*ρ&ς , sup. έστατος). Table frugale fr «ύηλής τράπεζα, ης. Faire un repes frugal, άφ«λώς tonaopaa , ωραι, fin. άσομαι, Jfciim. Mener tine vie frugale, «ωφρονως καί χρηστώς ζάω, ώ, fuu ζήσω, ou διαιτώμαι, ώμοι, /uL ήσομαι.

FRUGALEMENT, adv. ·ύτ*λώς άφ«λώς.

FRUGALITY, ·. f en pariant du person- net, τ& λιτοβιον,׳ w *. χ «ύτ*λής δίαιτα, χς. || En pariant dee choMi, «ντέλιια, ας (גז).

FRUGIVORE, a«. καρποφάγος, ος, ον.

FRUIT, *. m. καρπός, w (έ). Les fruits de la terre, καρποί, ών (οί). Le* fruits des arbtes> τα άκράϊρυα, «V. Qto pofte du fruit, χαρποφέρος, ος, w. Farter du fruit, καρποφο* ρέω, ώ, fut, χσω. Qui porte cheque amee du fruit, έπιηιοχαρπυς, □ς, ov. Qua n’en porle que de dnwr anndes Fane, παρννΜ,υτοφοροςος, ov. Qui n* perte pas de fruit, άκαρπος, ος, ov. Abondant en fruits, *ΰχαρπος, ος, ον : πολύκαρπος, ος, ον· Cueill» des fruits, καρπίζω fa ί·ω. CueilKr les frato d’automiM, far«, ρίζω, fa. ίσως Cueflliv tos fruits avant tear maturita, «ph *nfr ώρας κχρπολο-γέω, ώfut. ησω.

Famr, 999fittt dat» U Mto de m mdre, χώνψωο, ατος (το). Faire pirfr sun Mt, re χυχθέν Ιη-βώλω, fa. βαλώ.

Flow, utility, ώφέλιια, ας (χ)’ονχσνς, ««ς (x). Tarer beancoup de fruit de quelqae chose, πλ»ίστχν άφέλωαν ίχ τίνος χαρηαίοραι, o&fuafa. (foopau Je n’en tire aucun fruit , άγχΒον ούδβν αύτοΰ άπο-λαύω, fa״ tafcopau Voilh le seal fruit que j’aie retird de votre *amitte, τούτο fxovi# «faajw τχς σχς φιλίας (οναρα»fa. Μ· aopwa). Quel frail reeueiUons-noue de ton $0- queneet τί vb eh dtiyfarw «ίς fawmv wt xpx» (ίκω ,iξω)Dim״ Quel fruit a441 retire de 8» philosophic ΐ τί αώτώ πιρι-γέγανιν tx τ$ζ φιλοσοφίας (π»ρι-γίνθρωα , fitl. *pvxaoftat); Ρίορ. (falquefa* on emploie Otari χαρπο'ς β» fa Ito recuedlent tout le fruit de la vietoire, ττίς νίκης πας ύ χαρπ&ς αύτοϊς π»ρι-׳ρνβτ<χ1 (ταρι- ηρνο[ΜΚ, fa. *γ*νάσορ.αι), RJrodn.

FRUITERIE, *, /. faropofaton, νκ (ז})· FRUITIER , 16«, βφ. καρποφόρος, ος ,׳ ον. FRUSTBER, 9. β. άπο*πτ*ρίω, ώ, fa. ιήβω, ecc. Frustrer. quelqifan de son salaire, τον ρασύοΰ τινα άπο~βτ»ρέω, ώ. Fnstrer set cr^anciers, χριωκοπέω, ώ, fa. πσ«*. Frustrei quelqu’un dans son atiente, dans son tspoir, προσδοκίας καί ίλκίδος τινα ψούδω , Juk ψ*ύσω. Rtre frustrd dans son espfrance, ττς ίλπίδος άπο-τυγχάνω, fa. ττύξοραι.

FRUTICULEUX , xuse , aej. ύαρνΜΐ&άς, ης, ·ς.

FUGITIFwe, adj, qui t^est ichappe^ δραπέτχς, ου (ό)· du fim. δραπέτις, ιδος (ή). Puseager , qui passe νίίβ, ολισθηρός, ά, ον ; πτχνος, χ, fa. Occasion fugitive, καφος ολισθη· ρος, 05 (0). Heures fugitives, a* ita|-p«wa5u ώραι, ών (part, de διαρ-ρέω, fit, $4ύσω). Poe- sies fugitives, ποιημάπα, ων (τώ) *ίδνλλια. ων (τά).


 

fun 499 fomles de 1’orgneil, τ*τυφωμένος, t, ov. S’en aller en fum£e, καπνίζομαιfid. ισθήσομαιέκ-τύφομαιfid. τυφή σομαιBiosc. Lee ftltn6es se disflpent, αφανίζεται δ καπνός (αφανίζω, fid. ίσω), Plut. D&sipcv 188 fhmdes , τον τύφον άπο σχεδάννυμι, fid. σχ*δάσω, Plut.

FatMas, fiente du corf, ή τοΰ έλάφου άφο״ δος, ου.

FUMBR, ν, π. jeter de la fianU, τύφο- μαι (saw fid.), Arietta : καπνιά·, ώ, fut. άσω, Pted. ;χαπν^ν άν-ίημι, fut. ά>ήσω, Sidd. [| a. Faire *tehee d la fiimtep καπνίζω; fut. ίσωacc. Viandea fom&s, χρέα xa- πνιστά, ών (τά), Athin, [] Cowrir de fmrner, xo- πρίζω, fid. ίσω, acc. Action de fumer un champ, χοπριατς, «ως (ή).

FUMRTRRRBv *· f. plant*, χαπνος, οΰ («η׳

FUMEUX, Βϋββ, adj. χαπνώίχς, ης; «ς.

FUMIER, s. nt. κάπρος, ου (ό). Flein de fumier, χοπρώ£1ης, ης, ες. Tasdefumier, κο- πρων, ώνος (ό). Venturer du fttmier, κοπροφο- ρέω, ω, fid. :ήσω.

FUMIGATION9. β δπυχαπνισμος, οΰ (δ): ύποχάπνισμα, ατος (το).

FUM1GER, ν. α. χαπνίζω, fid. ίσω, acc.

FUNAMBULE s. m. σχοινοβάτες, ου (δ).

FUNiiBRE, adj. φιΐ concern* let fmi· raid*», δπιχή^ηος, ος, ον : έπιτάφισς, ος, ον. Devoirs fun^bres, honneurs fun^bres, τά vo- μιζόμννα έναγίσματα, ou *implement τά νομι- ζομινα, ων : τά όσια, ων. Les rendre a un mort? τανομιζομινα τω ττηλευτνιχάη ποιέω, ώ, /ut., ήσω» Repas .fun^fere, πιρίίιιπνον, ου (τδ), Oraison fun£brer λσγος έπιτάφιος, ου (δ1)· Pro- noncer Forauon fnn&re de quelqu’un, λόγον έπιτάφιον παρί τίνος λέγω, jflrt. λέξω OU έρώ : av λογοις «πιταφίοις τά αυτού έργα χοσμέω, ώ, fut. άσω. || Be deuU, gui cctnceme le demlπένθιμος, ος, ον πενθαος, ή, ov. V4tements funebrts, έσΗς π*νθική, ής (ή).

FUNERAILLES, β pl. χήίος, ους (τδ). Qui concerne les funfrailles, έπιχή^ιος, ος, ο*. Faire les fun^railies de quelqu’un, τά vc- μιζομ»νά τινι ποιέω, ώ, fut. ήσω : τινι έν-αγίζω, fut. ίσω. Assisler aux fun^railles d’un mart, τδν η&νεώτα παρα-πέμπω, fut. πέμφω ■ י

FUN^RAIREa4(j. έπιχή&ιος, ος, ον ; έπι- τάφιος, ος , ον»

FUNESTE, adj. ολέθριος, a, ον (comp, ,ώτί-

FUM

FUIR, ע. n. prendre lafuite, φιύγω, fut, φεύξομαι. Se mettre a fuir, πρδς φυγήν δρ- μάω ώ, fid* ήσω. Faire fair, φυγαδεύω, ftA, two«, acc ; ct« φυγήν rptxw, fut* τρέψω, aec. J] S’tehapper , feiytiver , άπο-Μράσχω, fut, βράαομαι. Penser i fuir, άπό#ρασιν βου- λεύομαι, fid. εύσομαι. Chercber les nwyens de fair, ίρασμω έπι-χειρέω, ώ, fid, άσω. &*ך prtparer ? τκρί βρασμόν έχω , fut, Ιζω.

Fuib, ν. α. φεύγω, fut, φιύξομπι, ace, —־les dangers, τους κινδύνους. Fuir les affaires, am τών πραγμάτων &m—$1fy<fcxtatfid. άπο-δράσομαι. Fair Facial, τά* ίπΐδειξιν άπο-στρέφομαι, /ul. στρέφομαι.

FUITE, s. β action de fuir, φυγή, ής (ή)· Prendre la fuite, φεύγωfut. φιύξομαι τρέ- πομαι, fut. τραπήσομαι. Mettre ea fuite, εις φυγήν τρέπω, ou *implement τρίπω, fut. τρέφω, acc. Trouver son salat dans la fuite, φυγρ rm ISm* σωτηρίαν πορίζομαι, fid. ίσομαι, || Action ou moyen da ftehapper,. δρασμος, οΰ (ά) άπο- δρασις, «ως (ή).

FULGUBATION, 9. β αστραπή, ής (ή).

FULIGLNEUX, eosx, adj. λιγνυωδπς, ες, «ς. FULMINANT, αλτβ, adj. κεραύνιος, ος, ον. FULMINER, ν. α. — une exeotnmunica- lion contre quelqu’un, τινά άνα-6βματίζω, fut. ίσω, || υ. η. Fulminer contre quelqu’un, «Ις τινα άπο-τβίνομαι, fid. τ«νοΰμαι.

FUMAGE, >. m. des terres, κοπριάς, «ως (ή) : κοπρισμο'ς, οΰ (δ),

FUMANT, χντκ, adj. τυφόμβνος, m, ον (part. de τύφομαι). Teat fiunant de carnage, αίματος έμπλεως, ως, ων.

ΙΈΛΐίΐΕ, «. /. καπνός, οΰ (ό). Odeur de fum6e, ή χαπνελδς δ$μή, ής, Nicandr. Rempli de fum6e, qui sent la fum6e, καπνάδες, «ς, «ς, Gal. Jeter de la fum6e, καπνόν άν*ή1μι ou άφ-ίεμι, fid. ήσω καπνιά·, ώ, fut. άσω. Qui en Jette beaucoup, πολύκαπνος, ος, ον. Qui n’en jelte pas, άκαπνος, ος, ον. Bfcher au faire s&her a la fiintee, χαπάζω, fid. ίσω, acc. S&h6 a la ftmtee, καπνιστός, ή* όν. Se risoudre, s’en alter en fuizUe, «ς καπνόν έκ-τυφόομαι, οΰμαι, fut. ωύήσομαι. Fum^e de 1’encens; des parfums, θυμίαμα on άναύυ- ρίαμα, ατος (το) · |j Au fig. Fum&s du vin , αί έχ τοΰ οίνου αναθυμιάσεις, βων. Fumies de I’orgucil, τύφος, ου (ό). Se repattre de fumie, τυφο'ομαχ, οΰμαι, fut. ω&ήσομαι. EniYTC des


 

ρος, sup. ώτατος) : άθλιος, לס ou a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

FUNESTEMENT, adv. άθλίως.

FUN1N, 3. m. cordage, χάλως, ω (6).

FURET, s. m. quadrupeds, ίχτίς, ίδος (η).

FURETER, ν. η. σκευωρέω, ώ, fut. ήσω, acc. — dans quelque endroit, τόπον πνά.

FUREUR, 3. /. μανία, ας (η), fitre en fa- rear, μαίνομαιfut. μανούμαι. Mettre en fu- reur, εκ-μαίνω, fut. μανώ, acc, : ίαυτου έξ- ίστημι, ou simplement ίξ-ίστημιfut. έκ-στήσω, acc. Voila ce qui met les gens en fureur, ταΰτα έξ-ίστησιν ανθρώπους αυτών (pour εαυτών), D&n. Se mettre en fureur, δργίζομαι, ou έξ-οργίζομαιfut. ισθήσομαι μαίνομαιfut. μανούμαι έξ-ίσταμαι, fut. εκ-στήσομαι. Avec fureur, εμμανώς. || Avoir de la fureur pour quelque chose, τινι επι-μαίνομαιfut. μανοΰ- μαι. Il a la fureur de s’embarquer, άπλήστως ορέγεται τοΰ πλιΐν (ορέγομαι, fut. δρέξομαι ). Aimer les chevaux & la fureur, ΐππομανε'ω, ώ, fut. i™. Aimer a la fureur les dlran- gers ou leurs moeurs, ξενομανέω, ώful. ήσω. On forme ainsi divers composts.

FURIBOND, ords, adj. sujet d des accts defureur, μανιώδης, ης, ες μανιχός, ώ, όν. Furieux, έκμανής ou περιμανής, ής, ες (comp. έστερος, sup. ίστατος) : μαινόμενος, η, ον (parlic. de μαίνομαι).

FURIE, s.f. divmitf infemale, ερίννύς, ύος (ή). || Emporiement violentf μανία, ας (ή). Mettre en furie , έκ-μαίνω, fut. μανώ, acc, : έξ-ίστημι, fut. ίχ-στήσω, acc. Etre en furie, μαίνομαι, fut. μανούμαι ou μανήσομαι. Se jeter avec fu- rie sur I’ennemi, είς τούς πολεμίους δρμγί φέ- ρομαι, fut. ίνεχθήσομαι. Il se jeta sur lui avec furie , δρμρ καί θυμ^ρ είς αυτόν είσ-έβαλ* («ία- βάλλω, fut. &Ομ).

FURIEUSEMENT, adv. δεινώς.

FURIEUXecse adj. q«i est en furieέκ- μανής ou έμμανής ou περιμανής, ής, «ς (comp. έστερος, sup. έστατος). Furieux a Fexcis, άκρο- μανής, ής, ές, Herodt. Passion furieuse, μανία, 1; (ή). Eire furieux, μαίνομαι, fut. μανούμαι. Eire furieux contre quelqu’un, τινί ίμ-μαίνο- μαι, fut. μανούμαι. U est furieux de ce qui vient d’arriver, επί τοΐς γεγενημένοις άγριαίνει [άγρ ιαίνω, fut. ανώ). |j Sujel d des accts de fu- reur, μανιχός, ή, όν μανιώδης, ης, ες. Un

furieux, άνθρωπος μανιχός, οΰ (δ), Luc. : μαι- νόμενός τις (partic. de μαίνομαι), Plut. Sem- blable a une furieuse, μαινομένρ έοικυια, ας, Hom. En furieux, μάνικάς. Se pr&ipiter en furieux, θυμώ χαί δργγί ορμάω, ώ, fut. ήσω.

Extreme, excessif, δεινός, ή, όν. Un furieux ouragan, ή δεινή θύελλα, ης. Un vent fhrieux, ο αδρός άνεμος, ου.

FURONCLE, s. m, δοθιήν, τίνος (5). FURTIF, ive , adj. λαθραίος, a, ον. FURTIVEMENT, adv. λάθρα.

FUSE AUs. m, άτρακτος, ου (δ ou ή)· Tourner le fuseau, τδν άτρακτον κατ-άγω, fut. άξω

FUSfiE, s. f. fit route autour au futeau, άγχβίς, ίδος (ή).

FUSER, ν, n. sartir avec bruit, έκ-ρήγνυ- μαι, fut. ραγησομαι.

FUSIBILITY , s. f. τδ χωνευτόν, 0S FUSIBLE, adj. χωνευτός, ή, όν.

FUSIL, f. m. arme d feu, 6 πύραυλος αί- φων, ωνος. || Pierre d feu, πυρίτης, ου (δ). Battre le fusil, τδ πυρ έκ-τρίβω, fut. τρίψω·

FUSILIER, a. m. οπλίτης, ου (δ).

FUSION, s. /. action de fondre, χύσις, εως (ή). Fusion des m6taux dans le creuset, χώνευσις, εως {ή) χωνεία, ας (ή). || du fig. union, melange, χράσις, εως (ή) : σύγκρασις, εως (ή) : συγκραμα ou συγκέρασμα, ατος (τδ).

FUSTIGATION, S. f. μαστίγωσις, εως (ή).

FUST1GER, ν. α. μαστιγόω, ώ, fut. ώσω, acc.

FUT, s. m. bois (Pune pique, δόρυ, p4n. δόρατος (τδ). || Tronc dune colonne, trrfyai, ης (ή). II FutaiUe, vase d mettre du vm, m- Θος, ου (δ).

FUTAIE, s. f. Bois de haute fhtaie, δρυ- μός, οΰ (δ).

FUTAILLEs. f. πίθος, ου (δ).

FUTΑΙΝΕ, s. f. τδ ξύλινον δψασμα, ατος, ou simplement τδ ξύλινον, ου.

FUT6, £1, adj. πανούργος, ος, ον (comp, οτερος, sup. ότατος).

FUTILE, adj. μάταιος, a, ον (comp, ότι- ρος, sup. ότατος). Choses failles, τα μάταια, ων ; τά ούδενδς λόγου άξια, ων׳

FUTIUTE, s. f. quality de ce qui est fu- tile, ματαιστης, ητος (η). || Chose futile, τδ μά- ταιον, ου.

FUTUR, br£adj. μέλλων, ουσα, ον (partic. de μέλλω, fut. μελλήσω). Le temps futur, ό


 

μέλλων ου‘ Les choses futures, τά μέλλοντα έ'σεσύαιou simplement τά μέλλοντα, ων. Les races futures 01 μεθ’ ήμάς. [] Future έροηχ, οί νυμ- φευόμενΛ, «ον· Le futur, νυμφίος, ου (ό). La fu- tare, νύμφη, ης (ή). y Le futur, en termes de grammaire, 6 μέλλων, οντος (sous-ent. χρονος, ου).

FUYARD ־ abde, adj. φνγάς, άίος (4, ή). Poursuivre les fuyards, τούς φεύγοντας ίιωχω, fut, ίιώξομαι τοΐς φιύγουσιν iv-ίσταμαι, fut έν-στήσομαι, OU ίγ-κείμαι, fut. »ίσομαι.


 

G

GABAREs. f, petit bAtiment, όλχάς, ά$ος (ή).

GABELLE, 8. f. imp6t sur le tel, to «κ τών άλών πρασσόμενον τέλος, ους.

GABIONs. m, punier rempli de terre dont on se tert dans Zes sttges, κόφινος, w (i).

GACHB, i. f. — d’une serrure, βαλανοίοη), «« (I)·

GACHER, υ. a. motdller le pldtre, την γύ- ψον ίια-βρέχωfut. βρέξω. || Faire d la hdte, αυτοσχεδιάζωfut. άσωacc.

GACHEUX, euse, adj. βορβορώδης, ης, «ς.

GACHIS, 9. m. βόρβορος, ου (4)·

GADOUARD s. m. vidangeur, ό τούς άφε- δρώνας καθαίρων, οντος (panic, pres, de κα- θαίρω, fut. καβαρδ).

GAGE, s. m. nantissemcnt, τό ένέχυρον, ου. Donner ou mettre en gage, ένεχυράζο- μαιfut. άσομαι, acc. : ένέχυρον ou ίπ’ ενεχύρω δίδωμι, fut. δώσω* acc. Il donne ses li- vres en gage, τά Ιαυτου βιβλία ύπο-τίθησιν ενέχυρα (ύπο-τίθημι, fut. ύπο-θήσω). VoilA les gages qu’il vous donne, τούτα σοι ίνέχυρα ou Ιπ ενεχύρω δίδω σι (δίδωμι, fut, δώσω). Prendre en gage, ένεχυράζω, fut. άσω, ace.: ένέχυρον ou ίπ* ενεχύρω ou εις ένέχυρον λαμβάνω, *ut. ληψομαι, acc.quelque chose de quel* qu’un, τί παρά τίνος. || ^u fig. Si je n’avais des gages de la resurrection, ti μή ενέχυρα τής άναστάσεως έλαβον (λαμβάνω, fut. ληψομαι), Ckrysost. Le gage le plus certain, ή σαφέστατη πίστις, εως. Phil.

Gages, 8. m. pl. salaire, μισθός, οϋ (6). Faibles gages, μισύάριον, ου (τό). Etre aux ga- ges de quelqu’un, τινί μισβαρνέω, ώ, fUl ήσω. Ecrivains ou orateurs & gages, οί έπί μισθφ

GAG

γράφοντες ή λέγοντες, ων (γράφω , fut. γράψω : λέγω, fut. λέξω).

GAGER, ν. a. faire une gageure, ρήτραν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, avec επί et le dat. Gager une grosse somme d’or, έπι χρυσί« παμπόλλω ρήτραν ποιέομαι, οΰμαι. £1. θα toume aussi par mettre en gage, έγ-γυάωώfut. ήσω, acc. Je gage dix mines que je resle dans la ville, έν τή πόλει μενειν δέκα μνας 6’γγυώ (μενειν, infin. fut. de μένω). || Prendre ά ses gages, μισθόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. litre gagd pour faire quelque chose, μισθού ou έπι μισθώ τι ποιέω, ώ, fut. ήσω.

GAGEURE8. f. £ήτρα, ας (ή), £I.

GAGISTE8. m. μίσθαρνος, ου (ό) : μισθω- τός, ου (ό).

GAGNAGE, «, m. νομή, ής (ή).

GAGNE-DENIER, s. m. χειρόβιος, ου (4).

GAGNE-PAIN, 8. m. έφοδον, ου (τό).

GAGNERν. a. faire un gain, χερ&αίνω, fut. χερ^ανώ ou χιρ^ήσω, acc. Que perd ou que gagne la ville a cela! τί ή πόλις xtp&aivu ή βλάπτεται (βλάπτομαι, fut. βλαφθήσομαι); Jf= n’ai rien ά gagner ά cela, άπό τούτου ·לסך χερΐαίνω μέν ούό'έν. Gagner sur tout, άπό παντός χερ£αίνω. Gagner plus qu’on ne doit, παρα-κιρίαίνω. Pour gagner, dans Ttgpoir de gagner, έπι τω χιρίαίνιιν. M6lier oi il y beau- coup & gagner, ή πολυχιρίής τέχνη, ης. [| Ga- gner sa vie, βίον συν-άγω, fut. άξω. Gagner sa vie ά la saeur de son front, άπό τών ι&ων χειρών βιοτεύω, βιί. εύσω, Th£ogn. || Gagner au jea, toumex par vaincre, I’emporter, νικάω, ώ, fut. ήσω περι-γίνομαιfut. γενήσομαι.

Gagmex, obtenir* remporter, έπι-τυγχάνω, fut. τεύξομαι, gen. Il gagna la recompense, τοΰ μισθού έπ-έτυχε. Gagner la bataille, μάχην


 
 

 

GAIEMEWT, adv. ίλαρώς. Vivre gaUmeat, ώ&μας καί ζάω, &, /at ζήαω.

GAIBT&, s. /. Ιλοφάπΐζ, ms (£). Avec un air de gaietd, φαιίρω τφ «φοαώπω ίλαρώ καί κωμικφ προρω«φ. Avec gaietd, ίλαρώς. Jj De faietd de coeur, be. περιουσίας.

GAILLARD, arde, adj.folAtre, ίλίκρός, ά, ov (comp, ώτβροςtup. ώτατος). [] Dupes, προ- θυμός , ος, ον (comp, ότιρος, sup. οτατος) |] Entre deux vine, ΰπομίθυσος, ος. ον.

GAILLARDEMENT, adv. avec gaietl, ίλα* ρώς. || HardSment, ιφοθΰμως.

GAILLARDISE, a. /. ίλαρόττης, χτος (ώ). GAIMEOT, adv* Voyez Gaiemewt.

GAIN, t. m. profit, χίρίος, ους (τδ). Petit gain, «ψίυφί&ν, α» (τδ). Je sub mobs sen- sible au gain qu’k la gloire, ού τδ χλαίνην μάλλον μ» «pjwi, άλλά τδ τιμασθοα (κιφίαινω, /ut ανώ : τιμάομαι, ώμαι, fut. «θάαομαι). Aimer le gain, courir aprds le gain , τδ χίρ^ος fro- ρ»ύω, fia. ώα» φιλοχ»ρΛ1ω, ώ,/ut. άβω. Qui court aprds le gain, φιλοχ»ρ^1ίς, τς, ές. Amour du gain, φιλοαρ5׳“ία, ας (η). Atre possddd de Pamour du gain, προς τδν χρωματισμόν φίλο- τίμως Ιχω, βι. ίξω. Gain houteux 0w habi- tilde d’un gain honteux, Αίσχρωςέρ^εια , ας (ω). Faire un gain honleux, αΐσχροχι^άω, ώ, /ut τίσω. ןGain d’une batailte, d’tw proems, et en ^iniral toute Cfplce de succ^ ,χατο'ρ&ωμα, ατος (τδ). Avoir gain de cause, των ίίχων αίρ«ω, ώ ,/ut. αφτίσω. Dmmer A quelqu’un gain de cause, τινί Jm-JtxaC», fid. άσω.

GAINE, a. fi Am, ως (ω) χαλιός, οΰ (δ).

GAIT&, «. β Voyex Gaomf.

GALA, t mu ιύωχία, ας (ή); ίστίασις, 4υ»ς (ω). Donner ά quelqu’un un grand gala, τινά «άωχάω, ώ* /«L »ρω ; πολυτβλώς τινα Ισηάω, ώ, /ut άσω.

GALAAIMENT, adv. «ΰ-φαπΑ^ς.

GALANT, ara, αφ\ qprJaHc, de bog! goAt, Μ>μφ.^ ή* άν (comp, ιτιρος, αφ. τος) : ιύτράπλος, ος, ;ον (comp,, ώτιρας, sup. ώτατος) : άστυχός, ή, άν (comp, ώτερος, ώτατος) : άσ»ιος, α, ον (comp, οτερος , δτατρς). | Qui cherche d plaire aux damesי ταΐς ׳γυναιξί χαριζόμινος^ סו αν (χαρίζομαι, fid. ίαομαι). (Μ concerne la galanterie ou fa- mavr , ^amxxc^ ώ, ov. Po^sie galanle, ά τιχω π&ίωσ.ις, ♦ως. Femme galaxite, ή φαί- ραατος מ*<זך » γυναιχος.

κρατά!, «> fut. w». Gagner *on proeii, τήν δίχων αίρέω, &, fut. tdpiw». |] Gag ner une maledie, νοσώ π»ρι״·πίπτωfut. πεσουμαι. (| Ga- goer du temps , τδν Χ?άχον Jia-jm** > /ml τίνώ. | Gagner les devanis ear quelqu’un ™ά φθάνω 9 fut, φάάσω. || Gagner FamilM de quel- qu’un, φιλίαν ou ιδνοιάν τίνος χτάομαι, ώμαι, fut. χτάσομα:. Gagner sa bienveillance, sa fa- veur, παρ’ αΰτοΰ χάριν χορίζομαι , fut, ίσομαι, Cbercher λ gagner les bonnes grtces de quel- qu’un f »ΰνοιάν τίνος δηριύω fut. »ύσω.

Gagmer. quelqu’un, s*0Murer sa bienveillance, προσ-άγομαι fut. άξομαι, ace.: οίχβιοομαι, οΰμαι, /ut άσομαι, acc. Gagner quelqu’un par dee flat- teries, κολαχβιαις τινά ψυχαγωγέ ώ, /ut ώσω, <m Ηλιάζω, fut. da&. Gagner par argent, ροχοπά», ΰ, fut. άσω, acc. 86 laisser gagner par argent, ?«φοίοκάω, ώ, fut, ώσω. || Gagner ά son avis, πβίΟω t fin. πιίσω acc. Gagner a son parti, προσ-χτάομο4.,, ώμαι, fut, χτάσομαι, acc. Gagner ά une opinion, a un parti quel- conque, *ίς δόξαν ou «ς alptat ν «ινα <ροσ~άγω, fill, άξω, acc.

Gagner sur quelqu’un^ afctenir de bd, τί τίνος ίχ-βιάζομαι, fut? άσομαι״ Ni Μ craNBte ni Terrance n’oni gagn£ sur lui qu’il trahtt la ripublique, οΰτ* ■φοβος ουτ» «λνώς προ-άγαγ»ν αύτδν προ-ίώναι τά ήρ πολιι <συμ~φ4ροντα (προ- άγω * fut. άξω : προ-ίιίωμι , Jut. προ-ίώσω). Je ne pus gagner sur moi de fairs cela* ούχ’ ΰπ-εμιινα -τούτο nmttv (ύπο-μιίνω, fut. μ4νώ). Qui ne pent gagner jur soi de 1£»re quelque chose, τοΰ μλ awwiv מ ά^ατώς,, ώς» &.

Gagner un lieu , p flmscr, ίφ-ιχνίομαι, οΰμαι, /ut ιξομαι, p&l. ; άφ-4χνίομαι״ οΰμαι, fut. ίξο- μαι, avec «(ς et face. : φδ.άνω, fut. φύάαω״ avec »ίς et Face. Gagner la villa , «ς tw πδλιν άφ-ικνίρμαι, οΰμαι. Gagner la pUine, ώς τδ 7raJ10v φΰάνω.

Gagnrr, u. «. ditendre, faire des /sragr^, ίπι-ίί^μι ,/ut άίΗ-^ώαω,: Ιπι-«ίνομαι,/Μί. άπι- τα^σομαν. D^ja Γμο gagnait jusque dans U8 cbambres, προσ-ικλύρΑΤο 3$5ו ;Μαι τα οίκτόματα (προσ-χλύζω, βα. χλώιω). Le /6U $&$& de proche en proche, Ju^SiJanu τδ «ίφ jfc τά πλησίον (&α^&&9μαι, fid*

GAI, Gaia, adj. ά, όν (con#, ώτ»- ρος» ηφ» Αχατος),:          , ά.,(ccnf^ άαφος.

$«ρ. «ατος). Ren&e gai, Ιλαρά*, ώ«», acc. U Couleur gaie., τδ φαώρδν ?χρ^μα > ατος.


 

GaTAITT HOMME,                  (f/KWWtCtt Γ , Q Χθλ0ζ

κά^αεθίζς dw'p, tj&1. άν^ος. En galant bomme, καλώς xai άγαΙώς.

GALANTEME, s. f, agrement dans V esprit et let maniires, άστιιότης, *!τος (n). |iS0«ns gifon rend aux femmes, πτρι ·τάς ‘γυναίκας *6epa- π3ία, ας, || Amourettes, ίρωτες, <ov (οι).

GALBANUM, s, m. sorie de gomme, χολ- &ί«ι, Xi (di).

GALE, s. /. muladie de la peau, ψώρα, ας (1ή). Avoir la gale, ψωριάω, ώ, fit. άσω.

GALfcRJS, s. f. en genital, og ίνηρης ναΰς, gen. έντρους ν«ώς. Galore a deux rangs de rames, i £«ίρης, ους. — a trois vangs, ΐ τριτρης, ους. — A quatre, a cinq, a eh range, τιτρηρης, πιντνρης, ΑξιίρΏς, etc. Comme la pktpart des gateres avaieut trois rntngs de rames, goitre se traduii le pkts souvent par i τριτρης, ους. Commandant d’une galere, τριήραρχος, ου (<?). Commander une galore ou 6quiper une gaHro, τριηραρχιω, <ώfit. ■ησω. {J Condemn« aux gaUree, tournee, co&damner a ramer, ίρίσσαν χιλώωfit. ιύσωacc. fitre aux gaUres«                Jpfont, Jut ίρ8ξω.

GALERIE, «. /. στοά, ας (τ). Galerie d&ouverte, ξυστόν, οΰ (rd). Galerie de ta- bleanx, «tvaKodm , χς (וי).

GALERIEN, a. m. ® ώψοσιος ίρέτης, ο».

GALET, a. m. ettslLottx du rivage, τρόχαλοι, m (at). |] Disque pour jotter, ίίβκος, ου (ό).

GALETAS , J. on. rd νπόσττγον οΐχηράτιον, otu, GALETTE, s. f. πλακους, ουντος (0). Pe- lite galette, wXomwwtom , at (rd).

GALEUX, xrsi, adj. ψωρώ&ος, ης« ·ί י ψωρικός ״ מ «ν.

GALIMATIAS, s. m. λήρος, ου (ό) נ φλυα- ο ία, ας (ή).

GALION* S. m. το χρυβαγωγον atatcv., ου. GALIOTE, s.f. λοριββς, ου (ό).

GALLE, t. /. Nuix de galle, χιμάς, $ος (η). GALOCHKS, ί. /. pL άρ&ώί&ς, «ν (αί). GALON, s. m.  d’or *gu d’argent, το χρυσοΰν η άργυρούν χράσπώον, συ.

GALONNER, ν. α. χρυσοΐς η άφγυρ&ϊς κρα- υχί^οις χοα^χέω, ώ, ftd> 4σω, ace.

GALOP, μ. rtTpaircJiafxds, ον (ό) GALOPER, V. «. τετραποδίζω, fid. tout. GAMBADE, a. /. σκίρτγφίΛ, αης (το). GAMBADEB, ν. «. σκιρτάω, ί», fid. νίβω. GAMELLE , Α τρύγον, 0״ (w),

GAMMEs. /. let sept notes de *nusujue, at έιντα ^φωναί, ών <(ίπτά fteste indeclinable)! το p.cwttcw &άγρα|ψα, ατος.

GANACHE, s. f mdckoire de cheval, τα τοΰ ίππου γίνιιον, ου. ] Somme sans esprit, sans eoetur, πρόβατ», w {rd).

GANGRENE, s. /· ^άη^ραινα, υς (η).

ax GANGRENER, at. r. γαγηραινοομαι, wx3a, fid.

GANGR^NEUX, 0 ,גמו($. γαγγραινικός, / / n, ov.

GANSE, a. fi — de sole, ׳ «ןerjptxdv ταινέ- tkov, ■ου.

GANT, a. m. χβιρίς, <^ος (ו&)· Gants da peau, τά ^fpjxanv* τών ^χιρών Μαλύρψ.ατα, tta.

GANTKLET, a. ®I. ot .χωστοί Ιμάντας, «ν. si GAN TER, עr. τας χιφι^ας £ν-^ύορ£π, fuL <£ύσ0|χοα.

GARANCE, a. f. plmite, 4ρυϋρό£αν6ν, ου (!rd).

GARANCEB, a. a. teindra avee la rance,          , ώ, fid. tM»>, acc.

GARANTj s. m. junv, *. /.#γγυος, ov (d, ת־). Au masc. ιγγυητής, ου (ό). fetre an se par- ter g*nant, Αγγυά», ώ , fut. 7!σω, acc, Je suis garant qu’ii viendia, Aulvav ^ζιτν 8ךγυοΜ*, ώ. Je vous effre de bon garants, πιστούς ίγγύους σοι ιταρ-ίχ«, fit. ϊξω, ou παρ-ιχομας fid. «ξόρκι.

GARANTIE, s. f. action de garantir, de se porter fart, έγγύη, τις (η) ίγγύγ>«ς, ««ς (π). Offrir sa garaertie, έγγυά», ώ, fid. «σω י occ. Qui effre sa garaatie, ίγγυας, <ος, ov. Qui offine u&e garantie suffisante, ίχέγγυος ott <pe~ ?«TP0«· ac« ev· la garanlie de qud- qu’un, 4γγυώ*ηος τίνος (partic. Μ*«γγυά40, ώ, fit, νίσω). || Stireti, ffage, ·־ ,^סךךης (ת) : το evijCttpcov, an 5 an pL έγγύαι, w (at) : τά «ν/χυρα, ων ; πχσττις, «ων (αί) : τά πιστά. ών. Donner des garanties, *γγύας παρ-εχω, fid. βξω. Je vous offre pour garanlie de votre crdanoe mon vaisseau et mes enfenU, ΰπιρ τοΰ αργυρίου την ναυν και παΐ^ας χατ- «γγυώ σοι (κατ-«γγυάω, ώ, fid. τ,σω) : πίστις, &ως (u). St je n’evjK des garanties, u pi £λα€ον λαμβάνω fist, λάφομαι CArysost. Ite demandaient i Alexandre de8 ga^anties , frovv τά «οστά τάν Αλβξαν&ρον (4κά>, ώ, fid. ■«σω), Pbd. || Au fig. on traduira le plus souoent par rd ινϊχυρον, au Voye* Gage.


 
 

 

GARANTIR, v. a. se rendre garant , ן γυάωa, fut, ήσω. — une chose, υπέρ τίνος. *— qu’une chose se fera, το πράγμα γενή- σεσθαι. Je vous garanlis qu’il restera au camp, αΰτδν έν τω στρατοπείω μενεϊν έγγυώ σοι ((4ε- ν&ν, iufin, fut, de μένω). Garantiie,ιγ- γυητος, ον· || Au fig. Je ne puis vous ga- rantir que nous ayons des forces aussi const־ derabies, οΰ φερέγγυος είμι δύναμιν τοσαύτην παρα-σχιΐν ημιν (παρ-ίχω, fut, έξω), Hirodt.

Garamtib, dtfendre* φυλάσσω, fut. άξω, acc. — quelqu’un de quelque chose, τί άπο τίνος. Garantir son ami des attaques des mi- chants, τον φίλον άπο των πονηρών φυλάσσω· On toume mieux par άμύνωfut. υνώ, en ronversant la phrase. Garantir quelqu’un de quelque chose, ηνί τι άμύνω. Garantir la pa- trie des perils qui I’environnent, τγ πατρίίι τούς κινδύνους άμύνω ou πιρι-αμύνω. Bien ne pourra les garantir de leur rulne, tournez, rien ne les empfichera de pirir, οΰ^εν αύτούς άπ-ολίσβαι χωλύσει (άπ־δλλυμαι, fut. ολοΰμαι : κωλύω, fut. ύσω). Se garantir de, φυλάσσομαι, fist. άξομαι, acc. : κύλαβέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι, acc. Se garantir d’un danger, τον χίν- Jvvov φυλάσσομαιfut. άξομαι, ou αμύνομαι, fut. υνοΰμαι, 0U Jta-φεύγω ou εχ-φεύγω, fut. φεΰξβμαι. Se garantir de I'ardeur du soleil, τον τοΰ ήλιου ισχυρόν καύσωνα ίια-φιύγω, fut. φεύξομαι.

GABOON, 3. m. enfant mdle, παίς, g£n. παιδος (δ). Elie a eu trois enfants, tous gargons, ιτεκε παΐδας τρεις, πάντας αυτούς αδένας (τίχτω, fut. τέξομαι). Accoucher d’un garfonafρενοτοχέω, ώ, fut. άσω. Petit gar- con, νήπιο;, ou (δ). Jeune garcon, μειράκιον, ου (το). Gros garQon, grand gar$on, βούπαις, αι£ος (6). |j Celibataire, άγαμος, au (ύ). Vie de garQOn, βίος άγαμος ou άζυγος, ου (ty. || Domesd^ue, παις, $έη. παιίδς (δ), || Ouvrier qui travaille sous les ordres d'un mattre, υπουρ- γΰ«, οΰ (δ)

GARDE, s.f. conservation, defense, φυ- Αακή» ής (η). Ceux & qui Ton avait conffc la garde du paste, οί την φυλακήν έπι-τετραμμέ- voc (έπι-τρέπω, ful. τρέψω). Prendre quel- qu’un sous sa garde, φυλακήν τίνος άνα-^έχο- μαι, /μι. δ ίξομαι. Qui est de garde, qui peut se garder, φυλάξιμος, ος, ov· Pommes de garde J τά άπδΐετα μήλα. ων.

GAR

J

Gwim, faction, senUnelk , φυλακή, ής (ή). Monter la garde de nuit, νυχτοφυλαχέω, ώ, fut. ήσω. II Etre de garde aupris de quel- qu’un, veiWer ϋ sa garde, nvi παρεφ-εϊρεύω, fut. εύσω.

Gabos , dttachement charge de faire U garde φρουρά, άς (ή). Garde avanc6e, προφυλακή, ης (η). Avant-garde, arriire-garde, voyez cet mots. || Garde urbaine ou nationale, 01 ivo- πλοι πολΐται, ών. Garde royale, η τοΰ βασι- λέως φυλακή, ης.

Gauds, attention. Prendre garde & quel- que chose, τινι προσ-έχωfut. έξω. Sans y prendre garde, άπροσίχτως. Prendre garde de tomber, πισιΐν ou μη πισεΐν εύλαβέομκι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ou φυλάσσομαι, fut. άξομαι. Pre- nez garde a vous, φυλάσσου. Prenez-y garde, τοΰτο φυλάσσου. Prenez garde qu’il ne vienne, δρα μη ίλ&7ι ou μή πως έλδνι (δράω, ώ, fut. «ψομαι : έρχομαι,. ful. έλεύσομαι).

Gabds d’une έρβ<, η τοΰ ξίφους λαδή, ης.

Gards, terme d’escrime. Se mettre en garde, την στάσιν λαμβάνωfut. λήψομαι. || Au fig. filre en garde contre quelqu’un, τινά φυλάακ- σομαι ou παρα-φυλάσσομαιfut. άξομαι. Qui n’est pas sur ses gardes, άπαραφΰλαχτος, ος, ον απαρασκεύαστος, ος, ον : απαράσκευος, ος, ον.

GARDE, 3. m. gardien , φύλαξ, αχός (δ). Garde royal, δ του βασιλέως φύλαξ, αχός, ou ίορυφορος, ου. Garde du corps, σωματοφύλαξ, αχός (δ). Capitaine des gardes, άρχισωματο- φύλαξ, αχός (δ). Garde national, δ ϊνοπλος πο- λιτής, ου. || Garde champ^tre, χωρ«φύλαξ, αχο: (δ). Garde qui veille sur ics fruits d’un verger ou d’une vigne, καρποφύλαξ ou δπωροφύλαξ, αχός (δ). Garde forestier, ΰλωρο'ς, οΰ (δ). || Garde des sceaux, δ επί τών σφραγίδων.

GARDE-COTE, «. m. ακταιωρός ou άκτω- ρος, οΰ (δ), Htsyeh.

GARDE-FOU, j. m. βωραχεϊον, ου (τδ).

GARDE-MANGERs. m. ταμεΐον, ου (τδ): ταμιεϊον, ου (τδ).

GARDE-MEUBLEs. m. σχευοφυλάχιον, cl (τδ) : σκευοθήκη, ης (ή).

GARDER ? ν. a. conserver, aifsnare, φύ- λάσσω, fut. άξω, acc. Π semble souvent plus difficile de garder son bien que de I’acqui- rir, πολλάκις £οχιΐ τδ φυλάξαι τ’ άγα&ά τοΰ χτησασβαι χαλεπώτιρον είναι. Garder un pays, [την χωράν φρουρέω, ώ, fut. ήσω. Garder les


 

cdtes, άχταιωρέω ou άκτωρέωώfut. ήσω. Garder une maison י οίκοφυλατέω, Zu, Jut, ήσω. Garder la porte d’une maison, θυρωρέω, ώ, fut. ιησω. Garder les bagages, σκευοφυλατέωώ, fut, ήσω. || Garder le bitail, βοσκήματα νέμω, Jut. ν«μω.|] Garder un malade, κλινήρη οντα *nv* νοσηλεύω, fui, εύσω. [| Garder la maison <wla ehambre, οίκουρέω, ώ, fut, ήσω. Celui qui la garde, οίκουρος, ou (δ). Garder le lit, χλι- νήρης μένω, fut, μενώ, Garder le lit pendant huit jours, ημέρας δκτώ tv ττί κλίνη ίι-άγω, fut, άξω, ]] Garder les commandements, les observer, τάς έντολάς ורו ρέω, ώ, fut, ήσω. Garder sa foi, τήν πίστιν τη ρέω, ω. Garder au souverain sa foi et son divouement, τώ βασιλιύοντι τήν πίστιν και την εύνοιαν δια-σώζω , fut, σώσω. Garder le secret sur quelque chose, σιγή τι στε'γω, fut, στέξω. Garder dans sa mi- moire, διά μνήμης έχωfut, ίξωacc, || Έη don- nera garder a quelqu’un, τιν« φενακίζω, fut, ίσω.

Garder, garantir , preserver, φυλάσσω, fut, άξωacc. — quelqu’un de quelque chose, τινά άπο τίνος. Dieu nous garde d’un tel malheur! τοιοΰτον άπο-κωλύσαι δ βιος (opt. «Γάπο-κωλυω, fut, ύσω) μή γίνατο, %> πάντες θεοί (optatij da γίνομαιfut, γενήσομαι). || Se garder de, φυλάσσομαιJut, άξομαιacc. : εύλαβέομαιοΰμαιfut. ησομαιacc. — de quelqu’un, τινά ou άπο' τίνος. — de quelque chose, tu — de faire quelque chose, ποιεΐν τι, ou μή ποιεΐν τι. Gardes-vous de faire, opα μή ποιήσγις (οράω, ώ, fut. δψομαι) , ou simplement μή ποιήσφς : μηδαμώς ποιήσφς (ποιέω, ώ, Jut, ήσω).

sk Garder ν, r, se conserve?en parlant des fruits, etc. II se garde assez longtemps, επιεικώς συχνόν έπι-μένει χρο'νον (έπι-μένω, fat. μενώ). Qui se garde ou qui peut se garder, άττοθιτος, ος, ον,

GARDE-ROBE, s. f. endroit pour serrer les habits, ιματιοθήκη, ης (ή) ίματιοφυλάκιον, ου (τό).|[Γ«$ habits eux-m£mes, τά ίμάηα, ων : Ιματισμός, οΰ (δ). ||£atrmes, άφεϊρών, ώνος (δ).

GARDEUR, 1. m. *ομεύς, έως (ό). —׳ de pores, συβωτης. ου (0).—de chivres, αϊπο- λος, ου (δ) : αίγονομος, ου (δ). — de bteufs, βουκολος, συ (ό). ·—de moulons, μηλοφύλαξ, ακος. (ό). — d’oiseaux de basse-cour, δρνιθοτροφος, ου (δ). Ceux de ces noms qui se terminent en ος peuvent aussi s'employer au feminin.

Gardeuse, ?. f. voyez Gardeur.

GARDIEN, <1. m. ienne, s. f. φύλαξ, ακος (δ). Au f. φυλακίς, ί£ος (ή). Gardien d’un temple, νεωφύλαξ, ακος (δ). — d’un port, λιμενοφύλαξ , ακος (δ). —d’une fontaine, κρηνοφύλαξ, ακος (δ).

GAREinter], Voyez se Garer.

GARE, s, f. abri pour les bateaux, ίρμος, ου (δ) ναύσταθμον, ου (τδ).

GARENNE, s, f. λαγωτροφεΐον, ου (τδ).

GARER, υ. α. — un bateau, ναΰν είς τον ορμον ύπεξ-άγω, Jut, άξω.

sk Garir, ν. r. se preserver de, φυλάσσο- μαι, fut. φυλάξομαι, acc. || Garez-vous, gare- loi, ou simplement gare! Spa, pl, δράτε (e'esi Cimp&r. ά’οράω, ώ, Jut. δψομαι). Gare qu’il ne vienne, ίρα όπως μή ΐλθη, ou plus souvent ορα μή rXfhr!ou en sous-entendant le premier verbs, δπως μή έλθφ ג όπως μή έλεύσεται (έρχο- μαι, fut. έλευσομαι).

sa GARGARISER, ν, r. —יla gorge, γαργα- ρίζω, fut. ίσω.

GARGARISME, s. m. γαργαρισμο'ς, ον (δ).

GARGOTE, s, f. καπηλεΐον, ου (τδ).

GARGOUILLEMENT, ί. τη. βορβορυγμος, οΰ (δ). .

GARN IB, ע, α. κατα-σκευάζω Jut. άσω, acc. : εύτρεπίζω, Jut. ίσω, acc, : άρτύω, fut. ύσω, acc. he rig. indir. au dat. Garnir un vaisseau de tous ses agris, τήν ναΰν σκεύκιν ιίίοις κατα-σκευάζω, D&m, : την ναΰν πασι κατα-σκευάζω, fut. άσω, Dbn. || Je ne m’&als pas assez garni contre le froid, ήκιστα προς τδ κρύος έπεφράγμην (φράσσω, fut. φράξω),

GARNISONs. f. φρουρά, άς (ή). Eire en garnison dans une ville, πολιν φρουριω, ώ, fut. ήσω. Soldats en garnison, οί έν φρουρά καύ- εστηκοτες στρατιώται, ών (καθ-ίσταμαι, fut. κατα־στήσομαι). Mettre dans une place une garnison, πολιν φρουραΐς κρατύνωfut. υνώ. Qui est sans garnison, άφρουρος ou αφρούρητος, ος, ον.

GARNITURE, s. f. ce qui sert ά garnir. κατασκευή» ής (ή). || Omement, κόσμος, ου (δ).

GAROU, a. m. plante, χαμαώάφνη,ης (ή).

GARROT, s, m. encolure ducheval, αύχήν, ένος (ό). BAton court qui sert d nouer, ft- παλον « ou (τδ).

GARROTTER, ν. α. 5ίω, fut. ίήσω, acc.; δεσμοΐς σφίγγωfut, σφίγξω, acc.

GASCON, s. m. fanfaron, hdblcur, άλαζων, ο'νος (δ).

GASCONN ADE, a./. άλαζόνιυμα, ατος (τό). GASPILLAGE, a. m. διασκορπισμός, ou (0). GAS PILLER, ע. α, δια-σκορπίζω,/ut. ίσω, acc. GASTER, s. m. le ventre, γασττρ , όρος (η). GASTRIQUE, adj, γαστρικός, τίον· GASTRONOMEs. m. γαστρόφιλος, ou (ό). GASTRONOMIEt. /״ γαστρονομία, ας (ί).

Science de la gastronomic, γαστρολογία, ας (τ,). Auteur qui dcrit sur la gastronomic, γαστρο- λόγος, ου (ό).

GATEAU, s. m. πλακοΰς, οϋντος (6). Petit g&teau, πλακούνταν, ου (το).

GATER, ν. a. endommager, δια-φθείρω, fut, φδιρώ , ccc.: λυμαίνομαι, fut, ανοΰμαι, dal, on acc. GAter les affaires, τοΐς πράγμα» λυ- μαίνομαι, fut, ανοΰμαι. G&ter les moeurs , τά τηβτη δια-φθιίρω, fut, ?4>ρω. [] GAter ses enfants par trop d'indulgence, προς τά τέκνα λίαν φι- λοστόργως ίχω, /uf. ίξω.

GAUCHEadj, oppose d ία droils, αριστερός, ά, όν : σκαιός, ά, όν : εύώνυμος , ος, ον. La main gauche , ά αριστερά, άς (aous-enL χ»ίρ): ά «χαιά, άς. Du cdtA gauche, Ιπ* αριστερά, ou επί την αριστερών. | Maladroit, ακαιός^ ά, όν (comp, ότιρος, sup. οτατος). Mais, par les dieux, e»-tu assez gauche el asaez dApourvu d י intelligence pour , αλλά , προς θεών, ουτω σκαιός οι και αναίσθητος »στ», in/in. Dem. || Qui manque usage, άπιιρόχαλος, ος, cv. D’un air, dPune maniire gauche, άπειροκάλως.

a Gaucks , adv. επ” άριστοράν. Prendre, tirer & gauche, επ* άριστοράν τρέπομαι, /ut. τρα- πάσομαι. || >u fig. Prendre une chose A gauche, la comprendre mal, παρα-νοίω, ώ, fut, άσω, acc,

GAUCHEMENT, adv, σκαιώς.

GAUCHER, lax, adj. άριστερόχειρ, ειρος (ό, ά). GAUCHERIE, s. f. σχαιόττης, τητος (r().

GAUCHIB, ν. n. «< d&toumer pour esquiver un coup, παρα-χλίνω ou ׳άπο-χλίνω ou uc- κλίνω, fut, κλίνω (<01a־ent. βμαυτόν). || Cher- cher dee subterfuges, δια-δύομαιfut. δύσομαι. j! Se dicier, en parlant dubois, δια-στρέφομαι, fuL· στραφάσομαι.

GAUCHISSEMENT, s. m. ίκκλισις, »ως (ή).

GAUFRE, *י f. rayon de miel, χ»ρίον, ou (τό). [| Sorte de pdtisserie, χολλύρα, ας (τη).

GAULE, s.f. κάμαξ, αχός (τή) : ράβδος, ου (η).

GAULER, υ. α, ραβδίζω, fut, ίσω, acc. ou mieux κατα-σείω, fut. σείσω, acc.

GAUS SER, ν. μ. sb Gausses , t*. r. plai- santer, σκώπτω, fut. σκώψω. — d’une chose, «ις τι.

GAUSSERIE, s.f, σκώμμα, ατος (το).

GAZ, a. m. sort« {fair, πνεύμα, ατος (το).

GAZE, s. f, etoffe fine et transparente, τρί- χαπτον , ου (τό).

GAZELLE, s. f. bite fauve, δορκάςάδος (ά).

GAZER, v. a. entourer dune gaze, τρι- χάπτω πε pt-καλύπτωfut. ύψω, acc. || -du fig. voiler ce qui est trop libre, ΰπο-κοριζομαιfut, ίσομαι, acc.

GAZETIER, s. m. ό τάς ίφτημβρίδας συ£- ραπτών, οντος (partic, de συρράπτω, fut. ράψω).

GAZETTE, 5. f. εφτημβρίς, ίδος (ώ)< GAZEUX, busk, adj. πνευματώδης, της, ις GAZON, s, m. πόα, ας (ά).

GAZONNER, ν. a, couvrir de gazon, πόα- περι-καλύπτωfut. ύψω, acc, GazonnA, ποώ- δης, τις, 1ς : λιιμωνοιιδης, τής, ές. ]) ν. η, Crtiltre en forme de gyxon, λ<ιμώνος δίκν.ν βρύω tain»

־(·>»/

GAZOUILLEMENT, s. m, — des oueanx, μινυρισμα, ατος (τό). — (Tun ruisseau, ψι&ύ- ρισμα, ατος (τό).

GAZOUILLER, ν. η. en parlant des οΐ- seaux, μινυρίζω, fut. ίσω : μινύρομαι, fut. υροΰμαι. Qui gazouilie, μινυρός, ά, όν. [) £מ parlant <tun ruisseau, el quelquefois aussi de9 Oiseaux, ψιθυρίζω, fut. ίσω.

GEAI, s. m. oiseau, κολοιός, ου (ό).

GE ANT, t. m. γίγας, αντος (0). De g&nt, γιγάντκιος, ος, ον. Combat des grants contre les dieux, γιγαντομαχία, ας (τη).

GEINDRE, ν. n. gtonir, στ*ναχίζω,/ut. ίσω. GELATINE, s. f, ό παχνώδτης ζωμός, οΰ. GELATINKUX, musk, adj. παχνώδτης, χς, ες. GEL^E, a. f, grand froid qui glace, κρύος, ους (τό) κρυμός, ου (ό). ||GeI6e blanche, πάχντ. ν!ς (τ.). Qui ressemble a de la geke, παχνώδης τ<ς, τις. |j Guide de viande, ό συμ-πεπηγώς ζωμός, οΰ (partic, parf. de συμ-πτ'γνυμαι). δ'έ- paissir en forme de gelde, πάγνυμαι ou συμ- πάγνυμαι, fut, παγάσομαι.

GELER, V. a. glacer, πτηγνυμιfut. πτήξω, acc. : κρυσταλλόω, ώfut. ώσωacc.

Gblbb, ν. n. ou se Geler, v. r. &πό του ψύχους πτ.γνυμαι ou κατα-πάγνυμαι, fut, πα- γάσομαι. L’huile est gelde, πέπτηγιν אס κατα* πίπτηγ» τό ίλαιον,

GELINOTTE, β. /. oiseau > λαγόπους, οδο< (δ).


 

GEN

lbs GEmeAUX s. m. vl, signs du xo-j diaque, Διόσκουροι, ων (οί),

GEMIR י ν. η. στένω, saru futur : στ«νάζω, fin. άξω. G^mir sur son malheur, την ατυχίαν ό׳Λα־στίνάζω, fut, άξω. Qui gdmit sur son sort, μεμψίμοιρος, ος, ον.

GEM1SSEMENT 9 s. m. στ«ναγμός, οΰ (δ). Pousser des g&nissements, voyez Gbhik.

GEMME at#. Sei gemme, τδ ορυκτόν άλας gen. ορυκτού άλός.

GENANT, Atrrx, αφ. οχληρός, ά, dv (comp, ότερος, sup. drατος).

GENGIVE1. f. οδλον, ου (τδ). Intfrieur de la gencive, ίνουλον, ου (τδ).

GENDARME, S. m. δ κατάφρακτος ίππιύς, έως. se GENDARMER, ν. r. — contre quelqu’un, προς τινα άντι~τ«ίνω, fut. ־ηνω,

GENDARMERIE, s.f, χατάφρακτοι, ων (01). GEN DREs. m. γαμβρός, ου (δ).

GENE, 1. /. torture, βάσανος, ου (ά).

Mettre δ la g£ne, βασανίζω, fut. ίσω, acc.: στριβλάω, ώ, fut. ώσω, acc. |j Ditresse, ίνδβια, ας (η) : απορία, ας (ά)· Eire a la g£ne, Kc απορίαν κα6-ίσταμαιfut. κατα-στή σομαι. Il se trouva tellement i la g£ne, «ις τοσαύτην άπο- ρ4αν άλόιν (έρχομαι, fut. ίλ«ύσομαι).

GEnEALOGIE , s. f. γιν ιολογία, ας (η). GENEALOGIQUE, adj. γβνβαλογικός, וד , dv.

Arbre gin&logique, στέμμα, ατος (τδ). GENEALOGISTS, s. m. γ«ν«αλόγος, ου (δ). GENED, ν. a, embarrasser, ίμ-ποδίζω, fut. I ίσω, dat. : Ιμποδών «ίμι, fut. ?σομαι (έμποδών, adp. indecl.), dat. Pour ne pas vous g£ner, ινα μ־η βοι έμ-ποδίζω. Tout ce qui g£ne, τα «μποδών πάντα, ων. || Etre ά charge, iv-οχλ έω , ώ , fut. άσω, acc. ou dat. : δι’ δχλου ιΐμί, fut. ισομαι, dat. : δχλον παρ-έχω, fut. έξω, dat. Je crains de vous g6ner, ύμΐν δχλον παρ-έχιιν ύκνέω, ώ, fut. άσω.

GENERAL, alb, adj. ορροίέ pardculier, 0 x, τδ καθόλουindtcl. En g£n6rai, καθόλου τδ σύνολον συνολως. Opinion ginfirale, δόξα ομο- λογουμένη , ης (partic. passif de δμολογέω , ω, fut. άσω).

GENERAL,«, m. commandant dune armie, τγιμών , ονος (δ) : στρατηγός, οΰ (δ). De g6- n£ral, άγ«μονικος, ά, ο'ν : στρατηγικός, ά, όν. fetre gtnfral, στρατηγέω, ώ, fut. άσω.

GENERALAT, s. m. ήγιμονία, ας (ά) ; στρατηγία , ας (ά)·

GEN 50;

GENERALE, s. f. Batlre la generate, τδν βτρατόν ίγιίρω, fut. ίγρώ.

GtNfiRALEMENT, adv. en general, καθ- όλου συνολως. || Ordinairanent, τά πλκϊστατά πολλά. || Communement, κοινώς.

GENERA USER, ν. α. inoncer dune ma- nitre gtnirale, καθόλου έκ-φέρω, fut. «ξ-οίσω, acc. || Entendre dune maniire generate, καθόλου συλ-λαμβάνωfid. λάψομαι, acc.

βίΝί RAUSSIMEt. m. αρχιστράτηγος au (δ). Il fut fait g£n£ralissime, του πολέμου στρατηγός κατ-έστη (καθ-ίσταμαι, fyt. κατα- στάσομαι).

GENERALITE , «. f. τδ συνολον, ου.

GEnERATEUR, a. m. thick, a. /. γον- νητάς, ου (δ). Au fem. γβννάτιιρα, ας (ά).

GfiN^RATIF, IVE, adj. γβννητιχός, ά, ον.

GENERATION, s. f. action dengendrerγέννησις, «ως (ή). || Race dhommes, γ«ν«ά, Μ*)·

GfiNRREUSEMENT, adv. noblement, γ»ν- ναίως. || Libiralement, φιλοδώρως. || Avec cld- mence, έπιιιχως.

GEnEREUX, busk, adj. magnanime, γιν- ναιος, aov (comp. οτ«ρος, sup. ότατος). [| Li- bfral, φιλο'δωρος, ος, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος). || Clinunt, έπιιικης, ής, ές (comp. έσηρος, sup. έστατος).

GEnERIQUE adj. γ«νικάς, ά, όν.

GENEROSITE, s. f. magnanimity, τδ γ«ν- ναϊον, ου (neutre de γννναΐος, α, ον). || Libi- raliti, φιλοδωρία, ας (η). || CUmence, έπιιί- κιια, ας (ά).

GENETs. m. plante, σπαρτίον, ου (τδ).

GENIE, «. m. diviniti secondaire, δαίμων, ονος (δ) : δαιμόνων, ου (τδ). Mauvais g^nie, κα- κοδαίμων, ονος (δ). |] Caractire, φύσις, «ως (1ή). Etudier son g£nie, την έμαυτοΰ φύσιν έξ־«τάζω, fut. || Grandes dispositions, «ύφυία, ας (ά). Avoir le g&iie des affaires, προς τά πράγματα ιύφυως ιχω, fut. «ζω. Homme d’un g£nie ad- mirable, άνηρ την «ύφυιαν Οισπέσιος, ου (δ), ΐΐπ g^nieun grand g^nie, άνηρ «ύφυέστατος , ου (δ). C’est un beau g£nie, φύσιν «υμοιρον έλαχε (λαγχάνω,/ut. λάξομαι). Ost un pauvre genie νωθροί ψυχφ κέχρηται (χράομαι, ώμαι, fut. χρή- σομαι.

GENltVRE, S. m. arbuste, άρκαυθος, ου (ή).

Bate de genifevre, άρκ«υ6ίς, ίδος (ή).

GtiNISSE, s. f. δάμαλις, «ως (ή).


 
 

 

GS51IALale adj. γόνιμος, ος ou גו , ον. Parties g&iitales, το αίίοΐον, ou.

GENITIF, β. m. ά γενικά, ης (tout-ent, «τώσις).

GEN1T0IRE8, t. m. pl, ορχεις, εων (οί;.

GENITUREs, f. γόνος, ου (δ),

GENOU, s. m. τδ γόνυ, gen, γόνατος. Plier le genou, *γόνυ κάμπτω, fut, κάμψω. Tomber a genoux, έπί γόνατα πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Qui tombe a genoux, γονυπετής, ιίς, ές. Se jeter aux genoux de quelqu’un, γόνασί τίνος προσ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Embrasser les ge- noux de quelqu’un, γονάτων ־τίνος άπτομαι, fut. άψομαι.

GENOUILLft, eb, adj. γτ»α.τώ$1ις, nt,

GENRE, 1. m. dans tous les tens, γένος, ους (τδ). Le genre hamain, τδ άνθρώπινον γένος, ους. Le genre masculin ou ftminin, τδ appt־ νικδν, τδ θηλυκόν γένος, ους. || Sorteespiceγένος, ους (τδ) : ειίος, ους (τδ) : τροπος, ου (δ). Genre d’occupation, δϊατοιβης είδος, ους. Le bon genre, δ αστείος τροπος, ου. Du mfime genre, τοιοΰτος» τοιαύτη, τοιοΰτο. D’aulres choses du m£me genre, άλλα ίσα τοιαΰτα. D’un autre genre, ίτεροιος, a, ον ίτερογενάς, ιός, ές. Genre de vie, ίίαιτα, της (ή) : επιτήδευμα, ατος (τδ) : βίος, ου (δ). Embrasser un genre de vie, βίον τινά προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut, αιρησομαι. || Le genre nerveux, les nerfs, τά νεύρα, ων.

GENS, t. pl. άνθρωποι, ων (01). Le plut souvent on ne le traduit pat. Les bounties gens, cl καλοί καί αγαθοί. Les jeunes gens, 01 νέοι. Les vieilles gens, οί πρεσβύτεροι οί γέ- ροντες. Les gens d’ici־bas, οί ένταΰόα. Les gens de la-bas ou de 1’autre monde, οί εκεϊ. Les gens de 1’autre cdU de la mer, οί πέραν της θαλάσσης. Bien des gens, πολλοί, Il y a des gens qui Croienl, εστιν οί ΰπο*λαμ€άνουσι (ΰπο- λαμβάνω, fut. ληψομαι). Pelites gens, petit peupie, Ιημίΐιον, ου (το). Bonnes gens, ευήθεις τινές άνΟρω- ποι, ων. U Gens de lettres, οί περί τους λόγους. Gens d'affaires, οί πραγματικοί, ών : οί χρηματισταί, ών. Gens de pied, πεζοί, ών (οί). || Les gens de quelqu’un, m domestiquet, οίκέται, ών (οί).

GENT, s. f. nation, έθνος, ους (τδ). Droit des gens, τδ πάσιν έδνεσι κοινόν νόμιμον, ου : τδ των εθνών δίκαιον, ου.

GENTIL, ί. m. paten, εθνικός, ά, όν. Les gentils, οί έΟνικοί, ών : έθνη, ών (τά).

ן   GE IN TIL, hue, adj, plein de grdce, χα-

! put;, εσσα , tv (comp. έστεροςtup, έστατος) εύτράπελος, ος, ov (comp. ώτερος, gup. ώτα־ τος).

GENTILHOMME, 3. m. ευπατρίδης, ου (δ).

GENTILITi, s. /. τδ εθνικόν, οΰ.

GENTILLESSE, s. f. τδ χαρίεν, ιντος (neutre de χαρίεις, εσσα, tv) : τδ ευτράπελο?, ου (neutre (Γευτράπελος, ος, ον) :ευτραπελία, ας (?)).Gen- tillesse d’esprit, χαριεντισμός, οΰ (δ). Dire ou faire des gentillesses, χαριεντίζομαι, fut. ίσο* μαι. Toutes series de gentillesses, πάσα κομ- ψεία, ας : παν κομψιίας ειίος, ους.

GENTIMENT, adv. χαριέντως,

GENUFLEXION, s. /. γονυκλισία, ας (δ). Dans le style de l*£glise, μετάνοια, ας (,η), G. Μ. Faire une genuflexion, τδ γόνυ κάμπτω, fut. κάμψω.

GEODESIE, S. /. γεωδαισία, ας (ή) ; γεω- μέτρια, ας (ί).

GtiODESIQUEadj. γεωμετρικός, η, όν.

G&OGRAPHB, 1. m. γεωγράφος, ου (δ).

GEOGRAPHER, s.f. γεωγραφία, <χς (ά). GEOGRAPHIQUEadj. γεωγραφικός, ή, όν. GEOLE, s. /. prison, ειρκτή, ίς (ά).

GEOLIER, s. m. δεσμοφύλαξ, αχός (δ) : είρκτοφύλαξ, ακος (δ).

GEOMiTRAL, alb adj. γεωμετρικός, i,όν. Plan g&nndtral, ιχνογραφία, ας (ά)· GEOMfcTRE, s. m. γεωμέτρης, ου (δ). GEOMfrlRIE, ». /. γεωμετρία , ας (η).

Pr^ceptes de g60m£trie, τά γεωμετρικά, ών. Problimes de g£on16trie, τά γεωμετρικά προ- βλήματα, ων·

G^OMETRIQUE, adj. γεωμετρικός, ή, ον. GiOMKTRIQUEMENT, adj. γιωμετρικώς. GEORGIQUES, s.f. pl. τά γεωργικά, ών. GERANIUMs. m. plants, γερανών, ου (τδ). GERBEs. f. άμαλλα, ης (η).

GERBER, ε. a. mettre en gerbe, άμα>- λεΰω, fut. εύσω, acc. || Clever en monceau, σωρεύω fut. εύσω , acc.

GERCE, s. f. insecie, τερη^ών, όνος (η).

GERCER, υ. α. χαράσσω, fut. όζω, acc. Gercer la peau, ραγάδας τώ £έρμαΤι έγ-χα- ράσσω, /uf. άξω.

GERCURE, s. Λ ραγά;, άίος (η).

GERER, υ. α. $ι״οικεω, ώ, fut. άσω, acc.'. οίκονομέω, ώ, fut. άσω, acc. G€rer les al- faires publiques, τά της πόλεως &ι-οικέω, ώ!


 

fut. τί«« τά της πόλιως πράσσω, fut. πράξω :' πολιτεύομαι, fut, »ύ σομαι.

GERMAIN, αίνε, adj. Frfere germain, δ ομοπάτριος και δμομητριός ά£«λφός , οϋ , Dem. αΰτάϊ«λφος, ου (δ), Soph. Sceur germaine, ή όμοπατρία καί δμομητρία ά£«λφη, ης. Cousin germain, ανιψιός, οΰ (δ) : ίξά£«λφος, ου (3). Cousine germaine , άν«ψιά, άς (τι) : «ξα^ιλφη, ης (η). Cousin iasu de germain, άνιψιαίοΰς, οΰ (ό). Xu fem. άνιψιαίη, ης (η).

GERMANDRfiE, 9. f. plante, χαμαίίρυς , νος (η).

GERME, ί. m. βλάστημα, ατος (τδ).

GERMER, ν. α. βλαστάνω, fut. βλαστησομαι. GERMINATION , «. /. βλάστησις, «ως (η). GtiSIER, ί. m. estomac des oiseaux, στο״ μ«χος, ου (δ).

GESSE, 1. /. plante, λάδυρος, ου (δ).

GESTATION, s. f. action de se faire por- ter ou voiturer, αιώρα, ας (η). [| Temps quune femelle porte ses petits, κύησις, ιως (η).

GESTE, s. m. σχήμα, ατος (τδ). Faire beau- coup de gestes, voyez Gesticclek.

GESTICUL ATEUR, 9. m. χιιρονόμος, ου (0). GESTICULATION , s. f. χειρονομία , ας (η), GESTICULER, ν. η. χιιρονομέω, δ, fut. ησω. GESTION, s. f. ^ιοίκησις, ««ς (η). II s’est montrl irriprochable dans la gestion des af- ftires publiques, τά της πόλ««ς οσίως Jt-ώκησε (Jt-οικιω , ώ , fut. ησω.

GIBBEUX, ■use, adj. κυρτός, η, όν.

GIBBOSITY, S. f. κύρτωμα, ατος (τδ).

GIBECltiRE, s.f. πήρα, ας (η). [| Tour de gibeciire, άγυρτικης «ύχ«ιρίας ίργον, ου (τδ).

GIBET, 9. m. σταυρός, οΰ (δ). AUacher quelqu’un augibet, σταυρό«, ω, fut. ώσω, acc.

GIBIER, 9. m. άγρα, ας (η). Pays riche en gibier, χώρα «ΰαγρος, ου (η).

GIBOUL&S, s. f. όμβρος, ου (δ).

GIBOYER, υ. מ. άγριύω, fut. «ύσω.

GIBOYEUR, 1. m. άγριυτης, οΰ (ό), GIGANTESQUE, adj. γιγάντ«ιος, α, ον, GIGANTOMACHIE, s.f. γιγαντομαχία, ας (η). GIGOT, ί. m. δ προβάτκος μηρός, ου.

GIGOTTER , ι». η. remuer les jambes, τους πόίας ίρίσσω (sans fut.).

GINGEMBRE, 1. m. ζιγγίβιρις, «ως (i).

GINGLYME, s. m. c/iamtirei des 09, γιγ- ^λυμός ou γιγλυμός, ου (δ).

GIRAFE, 9. f. quadrupeds, καμηλοπάρ­δαλις, ιως (ή). || Au fig. Cou de girafe, 0 Jo- λιχδς αύχην, «νος. Qui a un cou de girafe, Jo- λιχό^ιιρος, ος, ον.

GIRANDOLE, a. f. candelabre, λυχνοϋχος, ου (0). (I Pendant d* oreille, ένώτιον, ου (τδ),

GIRASOL, s, m. άστιρία, ας (η).«

GIROFLE, ou Clou de Gikovle , 9. m. κα- ρυόφυλλον, ου (τδ).

GIROFLfiE, s. f. plante, λιυχοϊον, ου (τδ).

GIROFLIER, s. m. arbre, χαρυοφυλλον, ου (τδ),

GIRON, 9. m. κόλπος, ου (δ).

GIROUETTE, s. f. τδ άνιμόατροφον πίτα- λον , ου.

GISANT, αντί, adj. κιίμινος, η, ον (partic. de χιΐμαι, fut. κιίσομαι).

GISEMENT9. tn. άκτη, ης (1δ),

GIT, 3« ρ. s. de I’inusiti Gism, ν. η. Ore couchi, χιΐμαι, fut. κιίσομαι. Ci-glt, Μαύθα κιΐται. || Au fig. Tout git en cela, toumez, c’est le point principal, τδ κιφάλαιον τοΰ πρά- γματος tout' Ζστι,

GITE, 9. m. lieu oil Ton s’arrite, κατά- λύμα, ατος (τό) : χαταλυτηριον, ου (το) ; κα- τάλυσις, «ως (η) : καταγωγή, ης (η). Petit gtte, gtle modeste, καταγώγιον, ου (τδ). || Re- traite des bites fauves, φωλιός, οΰ (δ).

GITER, ν. η. cn parlant des bites fauves, φωλεύωfut, «ύσω.

GIVRE, S. tn. πάχνη, ης (η).

GLACE, a. f. liquids durci par le froid, κρύσταλλος, ου (δ). Semblable a la glace, κρυσταλλοιι^ης, ης, «'ς. Converter en glace, κρύσταλλό«, ώfut. ώσωacc. Boire a la glace, ψυχροποτίω, ω, fut. ησω χιόνα πίνω, fut. πίομαι, Athen. || Au fig, Rompre la glace, oser le premier, commencer, άρχω, fut. άρξω. £tre ferr6 a glace sur une ma- ti£re, la bien possider, ακριβώς τι γινώσκω, fut. γνώσομαι.

Glace, s. f. miroir, κάτοπτρ&ν, ου (τδ). Se regarder dans une glace, κατοπτρίζομαιful. ίσομαι.

GLACER, v. a. congeler, κρύσταλλό«, ω, fut. ώσω, acc. : πηγνυμι, fut. πήξω, acc. Se glacer, κρυσταλλόομαι, οΰμαι, fut. ωδησομβκ πηγνυμαι, fut, παγησομαι. Eau glac6e, τδ πη- γνύμινον dJ«p, ατος. (| fetre glac0 de froidavoir grand froid, ριγόω, ώ, ful. ριγώσω ; «ρριγα (parf. irrig. de $ιγόω, ώ). || Au fig·


 

Le froid de cet homme me glace, αύτου την αυστηρότητα έκ-πέπληγμαι (Parf' «Πχ־πλάσσο- μαι, fut. πλαγάσομαι). Glacer le sang dans les veines, φριχοω, ώ, fut. ωσ«, acc. Mon sang se glace dans mes veines , πέφριχα (parf de φρίσσω, fut, φρίξω). Qui glace le sang dans les veines, φρικοποιός, ος, ov. Glac6 d’effroi, πιρ έφοδος, ος, ον.

GLACIAL, ale, adj, χρυμώ3*ης, ης, ος. Froid glacial, κρυμός, οΰ (ό). || Au fig. Abord glacial, ψυΧΡ® ίντβυξις , «ως,

GLACI&REa. f. χιόνος αποβάχκ, ης (ά)· GLACIERS, a. m. pl. αί 1ταγ«τώ$«ις χαρά*־ ίραι, ων.

GLACIS, a. m. pant« dance, το άρέμα προσ- «ντ«ςχώμα, ατος (προσάντης,«ς, «ς;άρέμα, adv.).

GLACON, a. m. παγντός, 03 (6).

GLADIATEUR, a. m. μονομάχος, ou (δ). Combat de gladiateurs, μονομαχία, ας (ή).

GLAIEUL, a. m. plant«, ξιφίαν, ou (τδ).

GLAIRE, a. f. phlegms, φλέγμα, ατος (τδ).

II Blanc dfceuf, λιύχωμα, ατος (το).

GLAIREUX suaeadj, φλιγματώίάς, ־ης, «ς. GLAISEa* /. Terre glaise, άργιλος, ου (ή). GLAISER, ν. α. άργίλω πτρι-πλάσσω , fut. κλάσω , acc.

GLAISEUXe־d8b adj. άργιλώίης, κς, «ς.

GLAIVE, 8. m, ξίφος, ους (τδ) : μάχαιρα, ας (ά). Απηέ d’un glaive, ξιφηφόρος ou μα- χαιροφόρος, ος, ον,

GLANAGE, a. τη. σταχυολογία, ας (η).

GLAND, 8. m. βάλανος, ου (ά)· Be gland, βαλάνειος, a, ον. Qui en porte, βαλανοφόρος ou βαλανκφόρος, ος, ον. Qui s’en nourrit, βαλανηφάγος, ος, ον. S’en nourrir, βαλανηφα- γίω, ώ , fut. άσω.

GLANDE, a. /. ά^άν, ένος (ό). Glande scroftdeuse , χοιράς , ά50ς (ά). Glandes du COU, παρίσθμια, ων (τά).

GLAND0E, a./. ά τών βαλάνων συλλογή, ης. GLANDULE, a. f. άίένιον, ου (τδ).

GLANDULEUXruseadj. ά$ινω£κς, κς, «ς.

GLARE, a* /. epis ramasses par le gla- ncur, οί άν־«ιλ«γμένοι στάχυις, ων (partic. parf. passif (fava *λέγω, fut. λέξω).

GLANER, v. a. σταχυολογέω, ώ, fut. άσω.

GLANEUR, a. m. euse, a. f. στάχυ ολό- γος, ου (δ, ά).

GLANURE, «. /. οι παρ-ημβλκμένοι στάχυ« ς, ων (partic. parf\ passif de παρ~αα«λέω, ώ).

GLAPIR, ν. η. χνυζάω, ώ, fut. άσω.

GLAPISSANT, ante, adj. χνυζών, ώσα, ών (partic. de χνυζάω, ώ). || Voix glapissante, οξυφωνία, ας (ά). Qui a la voix glapissante, οξύφωνος, ος, ον.

GLAPLSSEMENT a. m. χνύζκμα , ατος (τό). GLASa. τη. δ ίπιχάδιιος κω£ων, ωνος. GLAUCIUMa. m. plante, γλαύχιον, ου (το). GLAUCOME, a. τη. maladia de I’ceil, γλαύκωμα , ατος (τδ).

GL&BE, 1. /. motte de terre, βώλος, ου (κ). |j du fig. Attache a la glibe, τώ ίαπέ^ω ■ προσ-κρτκμίνος, κ, ον.

GL&NE, a. /. cavitt οώ fembolte un os, γλάνκ, κς (ά).

GLENOID AL, ale, adj. γλκνοιιίκς, άς, ές.

GLISSADE, a. f. ολισύος, ου (0) : δλίσδκ- σις, «ως (ά). Faire une glissade, voyez Glisser.

GLISSANT, ante, adj. δλισβκρός, ά, όν. [J j4u fig. έλισθκρός, ά, όν «πισφαλάς, άς, ές. Paa glissant, τδ ίπισφαλις πράγμα, ατος.

G LISS ΕΜΕ NTa. τη. δλίσθκσις, εως (ά) : ολισβος, ου (0).

GLISSER , ν. η. Ολισθαίνω, fut. άσω. Le sable empgchant de glisser, της ψάμμου τον ολισύον άφ-αιρούσκς (άφ-αιρέω, ώ, Jut. αιράσω). Luc. Si le couteau allait glisser et manquer son Coup, «ί παρ-0λίσ60ι τδ σμιλίον xai άμαρτοι τάς τομάς (παρ-ολισβαίνω, fut. άσω : αμαρτάνω , fut. άμαρτάσομαι), Luc. Glisser des mains, ex τών χιιρών 5^χ-πίπτω, fut. τπσοϋμαι. [| <du fig. Si la langue vient a glisser, όλισύαινούσκς γλώσσης (δλισβαίνωfut. δλισύάσω), Plut. Glisser sur une chose, ne la toucher qtfen passant, τίνος άπτομαι ou έφ-άπτομαι ou προσ-άπτομαι, fut. άψομαι.

Glisser ν. a. introduire furtivementπαο- εισ-άγω, fut. άξω. Glisser dans le discours, ιις τδν λόγον παριμ-βάλλω, fut. Ζάλή, acc. Glisser dans la main, «ίς τάν χ«ΐρα παρα- δύω, fut. δύσω, acc. Luc.

se Glisser, v. r. παρ«ισ-3ύομαιfut. ^ύσο־ μαι.— dans un lieu, «ΐς τόπον. — dans Γ3- miti6 de quelqu’un, «ίς τίνος φιλίαν.

GLISSOIRE a. f. ά δλισύκρά τρίβος, ου.

GLOBE, a. m. σφαίρα, ας (ά)· GLOBULE, a. /. σφαιρίδιον, ου (τδ).

GLOBULEUX, euse adj. σφαιρο«ι&ης, άς, ίς. ί GLOIRE, s. f. illustration, 5όξα, ης (ά)* iUn peu de gloire, ^οξάριον, ου (τδ), Se cou-


 

GLO

GOI


 

vrir de gloire, μιγίστην δόξαν λαμβάνω, fut. λήψομαι. Aimer la gloire, φϋοδοξέω, ώ, fut, ησω. Amour de la gloire, φιλοδοξία, ας (η), A vide de gloire, φιλόδοξος, ος, ov. Fausse gloire, κενοδοξία, ας ft). Rechercher une fausse gloire, κινοδοξιω, ώfut. ησω. Sans gloire, άδοξος, ος, ον. || Styet (Torqued, καύχημα, ατος (το). Faire gloire de quelque chose, ίπί τινι καυχάομαχ, ώμαι, fut. ησομαι, 0U σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι, ou μέγα φρονεω, ώ, ful. ησω. L’homme juste et sage est la gloire de son pays, άνηρ δίκαιος καί νουν ίχων κο'σμος ίστι τη πατρίδι, Plut.

Gloire, lumiire dont les peintres entourent les images des saints, άκτινοβολία, ας (η).

GLORIEUSEMENT, adv. ΐνδόξως.

GLORIEUX, euse, adj. brillant, illustre, ίνδοξος, ος, ov (comp, οτεροςsup. οτατος) : περιφανής, ης, ίς (comp, ίστερος, sup. εστατος): λαμπρός, ά, όν (comp. οτερος, sup. οτατος) : υνμνός , η, όν (comp. οτερος, sup. οτατος). V1C- Wire glorieuse, η αξία λόγου νίκτΐ, ης. Gela est tr^s-glorieux pour vous, τοϋτό σοι μι- γίατην δόξαν παρα-σκευάζει (παρα-σχευάζω, fut. άσω). |] Fier, orgueilleux, μεγάλαυχος, ος, ον. Eire glorieux de quelque chose, ίπί τινι μεγα' ©ρονεω, ώ, fut. ησω : ίπί ηνι σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι. Glorieux de son succfcs, ίπί τω κα- τορόώματι σεμνυνόμενος (partic. de σεμνύνομαι). Un glorieux, μεγάλαυχος τις : καυχηματίας, ου (δ).

GLORIFIER, ν. α. — Dieu, τον Θεδν δο- ξάζω, fut. άσω, Eccl. || Se glorifier, v. r. μεγαλαυχίω, ω, fut. ■ησω : μιγαλαυχεομαι, 05μαι, fut. ησομαι : καυχάομαι, ώμαι, fut. ησομαι : σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι : μεγα φρονε'ω , ou en un seul mot μεγαλοφρονεω , ω, fut. ησω. -— de quelque choseίπί τινι.

GLORIOLE, s. f. δοξάριον, ου (τδ).

GLOSE, *. f. εξηγησις, ιως ft).

GLOSER, ν. a. expliquer, ίξ-ηγεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc. [| ν. η. Exercer sa critique, cens/urer, επι-πμάω, ώ, fut. ησω, dat.

GLOSEUR, s. m. κυα, a. f. κακηγόρος, ου(6, η).

GLOSS AIRE, s. m. γλωσσάριον, ου (το), G, Μ.

GLOSS ATEUR, s. m. ίξηγητης, οΰ (5).

GLOSSOCOME, s. m. γλωσσοκομιΐον, ου (τδ). &LOTTE, s. f. γλωσσίς, ίδος ft).

GLOUGLOU, a. m. καχλασμος, οϋ (6) : κάχλασμα, ατος (τδ).

GLOUSSEMENT, 8. m. κλωγμος, οΰ (δ). GLOUSSERν. η. κλώζω, fut. χλώξομαι. GLOUTERON, 8. m, plante, άρκτιον, ου (τδ).

GLOUTONονηβ , adj. λαίμαργος, ος, ον: άδδηφάγος, ος, ον : λάβρος, a, ον (comp. ότε- ρος, sup. οτατος). Un glouton, λαίμαργος τις : λαφύχτης, ου (δ).

GLOUTONNEMENT, adv. λάβρως. Manger gloutonnement, άδδηφαγίω, ώ, fid. ησω.

GLOUTONNERIEι. f. λαιμαργία, ας ft)· GLU, s. f. ίξος, οΰ (δ). Enduit de glu, ίξω άληλιμμίνος, η, ον (partic. parf. passif (fa- λιίφωful. αλείψω).

GLUANT, ante, adj. ιξώδης, ης, ις. GLUAU, s. m, i ίξευτικδς κάλαμος, ου. GLUER, ν. α. κολλάω, ώ, fut. ησω, ace. GLUTEN, s. m. κόλλα, ης (η) τδ κολλώδες, ους (neutre de κολλώδης, ης, ις).

GLUTINEUX, euse, adj. κολλώδης, ης, ις. GLYCONIQUE, adj, γλυκώνιος, ος ou α, ον. GLYPHE, s. m. γλυφίς, ίδος ft).

GNAPHALE, ί. m. plante, γναφάλιον, ου (τδ). GNOMEs* m. 6 υπόγειος δαίμων, ονος, GNOMIQUEadj. γνωμιχός, τί, όν. GNOMON, 8. m. γνώμων, ονος (0). GNOMONIQUE, 5. f. η γνωμονιχη, ης. GNOSE, s. f. γνώσις, ιως (η). GNOSTIQUE adj. γνωστικός, η', όν. GOBBE, χ. f μάζα, ης (η).

GOBELET, a. m. κύλιξ, ικος (η). Petit go- belet, κυλίκιον on κυλίχνιον, ου (τδ). |J Gobelet d’escamoteur, πύργος, ου (δ). Jouer des go- belets, ψηφολογιω, ώ, fut. ησω. Joueur de gobelet, ψηφολόγος, ου (έ).

GOBE-MOUCHESs. m. άδολισχος, ου (ό). GOBER, ν. α. κατα-πίνω, fut. πίομαι, acc.  GOBERGERν. r. τρυφάω, ώ, Jut. ησω. — de quelque chose, ίν-τρυφάω, ώ, Jut. ησω, dat.

GOBLETIER, s. m. ύαλουργός, ου (δ). GOBLETTERIEs. f. ύαλουργιΐον, ου (τδ), GODELUREAU, J. m, καλλωπιστής, οΰ (δ). GODET, 8. m. χυάύιον, ου (τδ): κυαύίσωος, ου (δ).

GOELETTE, *. /. πλοΐον, ου (τδ). GOEMON, s. m, plante marine, φΰκος, ους (τδ). G0GUENARD, arde, adj. σκωπτιχός, η, όν. GOGUENARDER, ν. η. σκώπτω, fut. σκώψω. GOINFRE, m. γαστρίμαργος, ου (δ).


 

GOINFKEft, η. ΊαβτρφΛργ״>, », Jut. I Qui a beaucoup de gorge, i βαΟύχΑπο«, 00.

Gorge defile dans les montagnes, άγκος^

GOINFRERffi, 8./. γαστριμαργία, ας (η). ους (τδ). Les gorges des montagnes, τά τών

GOITRE, 8. nt. βρογχοκήλη, ης (in). ppi»* στινά, ών.

GOLFE, a. m. κολπος, ou (δ). Former on I GORGEE 9 3. f. ρόφημα, ατος (τδ).

GORGER, ν. α. έμ-πίπλημι, fut. ιμ-πλησω, acc. — quelqu’un de mets, de vin, τινά τρο״ φης, οίνου. || Se gorger, ίμ-πίπλαμαι ou Ικίΐριμ- πίπλαμαιfut. πλησθησομαιg0n. : ιμ-φορέομαι, οΰμαι, fut. ηΟησομαι, g&n.

GORGERETTE, 8. f. στηθοίισμον, ου (τδ).

GORGERIN, 3· m. τχριστήθιον, ου (τδ).

GORGONE, s.f. Γοργώ , ους (1δ).

GOSIER, 3. m. λαιμός, οΰ (δ). Un os s’A tait arr£U dans le gosier d’un loup, λύκου λαιμω δ στ ουν ιπιπηγιι (πηγνυμαι, fut. παγη- σομαι), £sop.

GOUDRON, 3. m. πίσσα, ης ^η) : πισσά- σφαλτος, ου (η).

GOUDRONNER, ν. α. πισσόω, ώ, ful. ώσω, acc. GoudronnG, ίe, πισσωτός, η, όν.

GOUFFRE, 8. m. φάραξ, αγγος (ή) : χάσμα, ατος (τδ). Rempli de gouffre«, φαραγγώδης, I ης, ις : χασματώίης, ης, ις. || Lieu de perdi- Ilion, de ruins, βάραθρον, ου (τδ). || Somme i»״ I satiable, φάραγξ, αγγος (η). Comme un vrai I gouffre , φάραγγος δίκην.

GOUJAT, 3. m. ξυλοφδρος, ου (ό).

GOUJON, 3. m. poisson, κωβιος, ου (δ). || Cheville de fer t σφηνίσκος, οΰ (ό) πάσσαλος, ου (δ).

GOUJONNER, υ. α. πασσαλιύω, fut. ιυσω, acc.

GOULET, 8. m.  d’un port, τδ τοΰ λι- μένος στόμα, ατος.

GOULOT, 3. m. στόμιόν, ου (τδ).

GOULUue adj. λάβρος, α , ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). Foyes Glouton.

GOULUMENTadv. Voge% Gloutonkembut.

GOUPILLE, 3. /. πασσάλιον, ου (το), GOUPILLON, 3. m. πιριρραντηριον, ου (τδ). GOURD, Gourde, adj. engourdi, νάρκωσης, ης, ις. Avoir les mains gourdes, τας χοϊρας ναρκάω , ώ, fut. ησω.

GOURDE, 3. /. σικύα, ας (η).

GOURDIN, 3. m. ρόπαλον, ου (τδ).

GOURMADE, 3./. κόνδυλός, ου (ό). Donner a quelqu’un des gourmades, τινά κον^υλίζ», fut. ίσω. En rccevoir , κονδύλους λαμβάνωful. λτι^οααι.

golfe dans les terres, τάς φονας κολπο», ώΙ fut. ώσω.

GOMME, 3. f. χδμμις, ιως (η) : κο'μμις, ιΛος (1ί) : κομμι (τδ), indecl. Avoir la consis-1 lance de la gomme, κομμίζ»fut. ίσω. I

GOMMER , ν. α. τω χομμι άλιίφωfut. I άλιίψωacc.            I

GOMMEUX, Etisi, adj. κομμιίώ^ης, ης, ις. I GOND, s. m. soulien d'une ports, στρο-φιύς, ιως (δ). || Ju fig. Sortir de ses goods, t’emporier , έμαυτου ιξ-ίσταμαιfut. ικ-στησο-μαι παρα-φέρομαιfut. παρ-ινιχ&ήσομαι.

GONDOLE, 3. f. πορθμίϊιον, ου (τδ) : κύμβη , ης (η) : σκάφη, ης (η).           I

GONDOLIER, 8. m. πορθμιύς, έως (δ).                  |

GONFALON, 8. m. φάρσος, ους (τδ).

GONFALONIER, 3. nt, φαρσοφορος, ου (0) · GONFLEMENT, 8. m. δγχωσις ou ίξδγκωσις, Μ*ς (ί).

GONFLER, ν. α. φυσά», ώ, ful. ησω, acc. : δγκδω, ώ, fut. ώσω, ace. GonfU, £e , φυσητός, η, ον ; δγκωτος, ά, ον. Se goofier , έμ~φυσάομαι, ώμαι, fut. ηβησομαι : δγκο'ομα! 0U έξ-ογκδομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι : ο&αίνω, fia. οίίησω. Avoir les yeux gonfi&, κυλοιδιάω, ώ, fut. άσω. [j Ju fig. Se goofier d’orgueil, »ις ύψος δγκο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι: τυφδομαι, οΰμαι,/ut. ωθησομαι : μιγα φυσάω, ώ,/ul. ησω.

GONORRHEE, 8. f. γονορροια, ας (η).

GORDIEN, adj. Naud gordien, ό τοΰ Γορ- ίίου $ισμδς, οΰ. Ju fig. £ άφυκτος 3ισμο'ς, οΰ.

GORET, 3. m. χοίρος, ου (ο) : χοιρίίιον, ου (τδ).

GORGE, 3, f. gosisr, λαιμός, οΰ (δ). Naud de la gorge, λάρυγξ, υγγος (η). Extr&nitd su- pfrieure de la gorge, φάρυγξ, υγγος (η). Prendre ala gorge, της φάρυγγος λαμβάνω,fut. ληψομαι, acc. Couper la gorge, τδν λαιμόν τέμνω, fut. τιμώ. Se couper la gorge a soi-mfime, ίμαυτδν λαιμοτομιω, ώ, fut. ησω. Parler de la gorge, λαρυγγίζω, fut. ίσω. Crier a pleme gorge, ανα-κέκραγα (par/. <fάνα-κράζωfut. άνα-κικρά- ξομαι). Rire ά gorge dtiployte, καγχάζω, fut. άσω βρασματώδις γιλάω, ώ, fut. γιλάσομαι. j| Rendre gorge, έξ-ιριύγομαιfut. ιριύξομαι.

Gorge, it sein (funs femme, κόλπος, ου (i).


 

GOURMAND, ande, adj. λίχνος, ος oux, on (comp. ότερος, »up. οτατος). Etre gourmand ה λίχ/εύω י fut. εύσω.

GOURMANDERν. a. grander, έπι-πλησσω, fut. dal. Il le gourmanda vivemenl, χαλεπώς αύτω έπ-έπληξε. j| Au fig. Gourmander ses passions , τάς επιθυμίας κολάζω fut. όαω.

GOURMAND ISE, s.f. λιχνεία, ας (ά). Se Jivrer A la gourmandise, λιχνεύωfut. εύσωτγ γαστρι χαρίζομαι, fut, ίσομαι.

GOURME, $. f. maladie des chevaux, κό- ρυζα, της (ή).

GOURMER, ν. a. donner des gourmades, κενίυλίζω, fut. ίσω, acc. || Se gourmer, se battre, πυκτεύομαιfut. εύσομαι. affecter , de la gravit£, σεμνοποιέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι.

GOURMET, s. m. gui connalt le vin. c οίνογευστικός, ou. La science du vrai gourmet, ή οινογευστιχη, ίς (sous-ent. τέχνη).

GOURMETTE, s. f. chaine de fer attach£e τρ mors, λύκος, ou (0).

GOUSSE, s. f. λοβός, ou (0). Renferme dans une gousse, ίλλοβος, ος, on. || Gousse d’ail, σκορο^ον, ου (το). Petite gousse d’ail, σκορ 051 ον, ου (το).

GOUSSET, m. creux de faisselle, μα- σχόλη, ης(ή). || Odeur gui en sort, τράγος, ου (ό). Sentir le gousset, τραγίζω, fut. ίσω. |) Petite poche, βαλαντί5ιον, ου (τό).

GOUT, S. m. un des ting sens, γεΰσις, εος (ί). Π appartient an godt de juger des saveurs, γεύσεώς ίσπν ί τών χυλών κρίσις, Aristt. Qui tombe sous le godt, γευστός, τ.> ov. Faculty du godt, ή γευστική ίύναμις, εως. Avoir le godt fin, τρ γευστική δυνάρ,ει 5ια- φέρω, fut. 51-οίσω. Plaisirs du godt, at κατά την γεΰσιν ή50ναί : ai 5ιά τών χυμών ή50ναί, ών. [[Saveur, χυλός, οΰ (ό) : χυμός, οΰ (0). Bod godt, εύχυλία, ας (η). Mauvais godt, 5υσχυ- λία, ας (ή). Qui a mauvais godt, 5ύσχυλος, ος, ον. Qui n’a pas de godt, άχυλος, ος, ον. Avoir le godt de, τήν γεΰσιν παρα-πλήσιός־ είμι,/ut. έσομαι, dat. Avoir le godt du vin, οίνίζω, fut. ίσω. On forme ainsi plusieurs verbes composes. {v

Gout, sentiment du beau dans les arts, φιλοκαλία, ας (ί). Avoir du godt dans sa pa- rare, περί την έσβήτα φιλοκαλεω, ώ, fid. ησω. Qui a du godt, φιλόκαλος, ος, ov. Avec goat, φιλοκάλως. Qui manque de godt, άφι- λόκαλος, ος, ον. Homme d’un godt sdr, ί έμφρων και συνετός άνηρ, gen. άνίρός. || Qui est de bon godt, iUgant, άστυκός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : κομψός, η, όν (comp, ότερος , sup. οτατος). De mauvais godt, αγροίκος, ος, ον (comp. ότερος, sup. ότατος) : απειρόκαλος, ος, ον.

Gout penchant pour une chose, ή περί τι σπουίή, ης. Avoir du godt pour quelque chose, περί τι σπουδάζωfut. άσομαι, Godt de la p06sie, φιλομουσία, ας (η). Avoir ce godt, φιλομουσε'ω, ώfut. ησω. Qui a ce godt, φιλόμουσος, ος, ov. Godt des fables, φιλομυθία, ας (η). Avoir ce godt, φιλομυθε'ω, ώ, fut. ησω. Qui a ce godt, φιλόμυβος, ος, ov. Godt du travail, φιλοπονία, ας (η). Avoir ce godt, φιλοπονέω, ώfut. ησω. On forme ainsi un grand nombre de composes- Avoir les mimes godts, όμοιοπαΟέω, ώfut. ησω, dat. Conformity de godts, έμοιοπάδεια, ας (η). Je suis de votre godt la-dessus, την αύτήν σοι περί τούτου γνώμην £χω, fid. έξω. Ceci est de mon godt, τοΰτό μοι άρέσκει, fut. αρέσει. A mon godt, κατά την έμήν γνώμην. Vivre selon le godt d’un autre, κατά τό 5οκοΰν τινι ζάω, ώ, fut. ζησω.

GOUTER, ν. a. dans le sens propreγεύομαι, fut. γεύσομαι, g£n. Les gourmands se pressent de godter chaque meta qu’on appr^te, οί λίχνοι τοΰ άει παρα-φερομένου άπο- γεύονται, Plat. Godter le premier ou avant ud autre, προ-γεύομαι. Elie godtera le breuvage qu’on t’apporte, προ-γεύσεταί σοι τοΰ ποτού, Athen. Faire godter, γεύωfut. γεύσω. — quelque chose, τινο'ς. — a quelqu’un, τινά. || Au fig. comme au propre. Godter les don- ceurs du commandement, τής αρχής γεύομαι τ fut. γεύσομαι, Herodt. 11 fit godter la liberte aux esclaves, τής ελευθερίας τούς δούλους ίγευσ! (γεύω,/ut. γεύσω), Plut. Tu godteras tOUS les biens, τών τερπνών 0ύ5εν&ς άγευστος ίστρ (είμί, fut. εσομαι), Xen.

Gouter, approuver, δοκιμάζω, fut. άαω, acc. ; επ-αινεω, ώ, fut. αινε'σω, acc. : άπο-5έ- χομαι, fut. $έξομαι, acc. Godter un avisrp γνώμρ συν-αινεω, ώ, fut. αινέσω. Cet avis fut g6ηזסelement godtd, ή γνώμη τοΐς πλε> στοις ήρεσιν (άρισκω, fut. αρέσω). |j Godter quel- qu’un, Γestimer, τινά δοκιμάζω, fut. άσω. — aimer 9a toci£ti, ήδέως τινι χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι.

Gouter, ν» η· prendre le goiter, τό δει- λινόν προσ-φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι.

GOUTER, ί. m. leger repas,™ δειλινόν, οϋ.

GOUTTE, ί. /. partU d'un liquide, ψεκάς, άδος (χ) : σταγών, όνος (ί) : ρανίς, ίδος (η). Pe- lite goutte, ψεχάδιον, ου (το). Tomber par gouttes , ψεκάζω fut. άσω : στάζω , fut. στάξω : σταλάζω, fut. άξω. Goutte a goutte, στάγδην. Qui tombe goulte ά goulte, στα- ס־דזי«, ή, ον. || Ne voir goutle, fore aveugle, 'υφλώττωfut. ώξω άμβλυώττω fut. ώξω. (Is ne voient goutte dans les affaires, πρός τά γινόμενα άμβλυώττουσι.

GOUTTE, 9. f. maladie des articulations, άρθρΐτις , ιδος (η). Goutte aux pieds, ποδάγρα, χς (η). Goutte aux mains, χειράγρα, ας (71). Goutte sciatique, ίσχιάς, άδος (η). Avoir la goulte, υπό τής άρθρίτιδος νόσου χάμνω, fut. καμοϋμαι, Herodn. Avoir la goutte aux pieds, ποδαγράω on ποδαγριάω, ώfut. άσωPlat. Etre tourmente par la goutte, υπό ποδάγρας κατα-τείνομαιfut. ταθη σομαι. Qui a la goutte, voyea Goutteux.

GOUTTELETTE, 9. f. ψεχάδιον, ου (το).

GOUTTEUX, eose , adj. αρθριτικός, τιdv. Goutteux aux pieds, ποδαγρικος , ή, dv.

GOUTTL&RE, 9. f. υδρορροή, τις (מי).

GOUVERNAIL, a. m. πηδάλιον, ου (το). Muni d’un gouvernail, πηδαλιωτός, η, dv. Qui n’en a pas, άπτ.δαλος, ος, ov. Barre du gouvernail, οιαξ, αχός (ό). Conduire le gou- vernail, ρίαχίζω, fut. ίσω. || Au fig. Tenir le gouvernail de l’6tat, της πολιτείας τους οιαχας κατ-έχω, fut. καθ-έξω : ־την πολιν κυβερνάω, ώ, fut. ήσω,

Femme du gouverneur, סו τοΰ ηγεμονος γυνή, | passif de προσ-δέω, fut. δήτω), Chry&ost. Qui αικος (ή)· || M&tag&re, ταμία, ας (η). || Gou-

GOUVERNANTE, 9. /. cells qui gouveme wn titat, une province, ήγεμονίς, ίδος (־ή). |i vernante d’enfantscells qui preside d leur edu- cation, η έτπ της παιδείας. Plus souvent on tourne par nourrice, τροφός, οΰ (η).

GOUVERNEMENT, a. m. administration, ληψομαι. filre ά la t£te du gouvernement, των πραγμάτων προ-ίσταμαι, fut, προ-στη σομαι II Province, επαρχία, ας (ή) : διοίκησις, εως (η). Donner a quelqu’un un gouvernement, une province d gouverner, επαρχίαν τινί έπι-τρέπω, fut. τρέψω.

GOUVERNER, ע. a. diriger un vaisseau, un bateau , κυβερνάω, ώfut, ήσω, acc. : οία- κίζω, fut. ίσω, acc. || Conduire, diriger d son gri, κυβερνάω, ώ, fut. ησω, acc.— !’esprit de quelqu’un, τίνος γνώμηνPind, || Mgir, ad- ministrer, δι-οικέω, ώfut. ησω acc. Gou- verner un Elat avec justice et prudence, δι- καίως και σωφρόνως την πολιν δι-οικέω, ώ. Etat bien gouvcrnd, ή εύ πεπολιτευμένη πόλις, εως. || Commander, avoir sous ses lois, κρατέω, ώ,/td. ήσω, ρέη. Se Wsser gouverner, υπό τίνος κρατέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. Se laisser gouverner par les femmes, γυναικοκρατέομαιοΰμαι, fut. ηθησομαι. || £ lever, diriger P6duca- tion (Pun enfant, παιδαγωγέω, ώ,/ul. ־ήσω, acc.

Gouverner, v. n. fare charge du gouver- nement, πολιτεύομαι, fut. εύσομαι. Gouverner dans le sens ou dans I’int&rAt de quelqu’un, τά τοΰ δεινός πολιτεύομαι, fut. εύσομαι, acc. Gouverner dans un sens contraire a quel- qu’un, αντιπολιτεύομαι, fut. εύσομαι, dat.

be Gouverner, v. r. se conduire, τα έμαυ- τοΰ δι-<κχέω, ώ, fut. ησω. Se gouverner par 1’exemple d’autrui, τω τών άλλων υποδείγματ· τά ηθη ρυθμίζω, fut. ίσω.

GOUVERNEUR9. τη. — d’une province(Pune ville, ηγεμών, όνος (ό) : έπαρχος, ου (ό). Le gouverneur de la ville, ό επί της πόλεως, Inscr. || — (Pun enfant, παιδαγωγός, οϋ (ό). Le gouverneur du prince, du jeune C&ar, ό έπί της παιδείας τοΰ Καίσαρος, Inscr.

GRABAT, 9. m. κλινίδιον, ου (τό). || fitre ΐ sur 1β grabat, τγί χλίνν» προσ-δέδεμαι (parf.

est sur le grabat, voyez Grabataire.

GRABATAIRE, adj. κλινοπετής , ής, ές κλινήρης, ης, ες.

GRACE, a. f. bon air, χάρις, ιτος (η). Bonne grAce, τό εδχαρι, ιτος. Qui a de la


 

grAce, εΰχαρις, ις, 1, g6n. ιτος χαρίεις, εσσα, εν (comp, έστερος, 9up. έστατος). Avec grAce, χαριέντως. Parler avec beaucoup de gr&ce, χαριέστατα λέγωfut. λέξω. Sans grlee, avec repu-

πολιτεία, αζ (η) Mauvais goavernement, κα- χοπολιτεία, ας (ή). Gouvernement d’un seal, μοναρχία, ας (ή). Gouvernement de plusieurs, πολυαρχία, ας (ή). Prendre le gouvernement derfitat, τών πραγμάτων άνη-λαμβάνομαι,/u(. ! άχαρίτως. [[ De mauvaise gr&CC


 

gntmce, αη5ώς. || You» auriex mauvaise grftce de ne pas croire, άτοπα ποιησαις άν άπιστων (ποιέω, ώ, fut, ησω : άπιστέω, ω, fut, !ίσω). Un maltre aurait mauvaise grace de, οΰ πρεπώ5«ς άν «ιη τώ 5ϊ5ασκάλω, infin·

Grace, faveur, χάρις, ιτος (ί). Accorder une grAce f χάριν δΐδωμι, fut, 5ώσω, dat. Rece- voir comme une grAce, «ν χάριπ λαμβάνω, fut. λτίψομαι, acc, Rendre grAce pour grAce, χάριν άνταπο-5ί5ωμιfuti άνταπο-ϊώσω dat, || La grAce de Dieu, η τοΰ θεοϋ χάρις, ιτος. Par la grAce de Dieu, σύν,θεω. |] De grAce, je wows en prie, ικετεύω σοί. Taisez-vous, de grAce, δέομαι σου σιγάν (δέομαι, fut· 5671- σομαι σιγάω, ώ, fut, σιγή σομαι).

Grack, pardon, συγγνώμη, ης (η). Faire grAce, συγ-γινώσκω, fut. γνώσομαι, dat· Trou- ver grAce auprAs de quelqu’un, συγγνώμης παρά τίνος τυγχάνω, fut, τβύξομαι. || Π lui fit grAce de sa dette, τδ οφλημα αύτω έχαρίσατο (χαρίζομαι, fut. ίσομαι) , OU άφ-ηκε (άφ-ίημι, fiU· άφ-τίσω).

Graces, divinitbs de la fable, Χάριτες, ων (al). I] Agrbmenls de la figure ou de Γesprit, χάριτες, ων (at), ou au singulier, χάρις, ιτος (η). Se donner des grAces, χαριεντίζομαι, fut. ίσομαι. [j Remerdments , actions de grdces, τδ χαριστηριον, ου. Fait ou offert en action de grAces , χαρισττίριος , ος , ov. Discours d’action de grAces, ό χαρισττίριος λογος, ου. Rendre grAces A quelqu’un, τινι εύχαριστέω', ώ, fut. ησω. || Favour, bienueillance, χάρις, ιτος (η) εύνοια, ας (η). Avoir les bonnes grAces de quelqu’un, εύνοιαν τίνος ίχωfut. έξω. Mettre dans les bonnes grAces du prince, τώ βασιλεΐ οίκειο'ω, ώ, fut· ώσω, acc. Cher- cher ou rechercher les bonnes grAces de quelqu’un, τινί χαρίζομαι, fut. ίσομαι.

GRACIABLE, adj. συγγνωστός, η, o'v. Qui n’est pas graciable, ασύγγνωστος, ος, ον.

GRACIEUSEMENT, adv. avec grdce, yz.- ριέντως (comp, εστέρως, sup. εστατα). || Avec btenveillance, φιλοφρονως.

GRACIEUSER, v. α. φιλοφρονίομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι, acc.

GRACIEUSETE, 3. f. φιλοφροσύνη, ης (η).

GRACIEUX, euse , adj. plein de grdce, oimable, χαρίεις, «σσα, «ν (comp, έστερος sup. έστατος). || Obligeant bienveillant, φίλο- φρων , ων, ον (comp, ονέστκρος, sup. ονέστατος).

GRACILIT6, 1. f, ίσχνότης, ητος ($).-—de a voix, ΐσχνοφωνία, ας (η).

GRADATION, ί. f. κλίμαξ, αχός (η). Par gradation, κλιμακηδον.

GRADE, s, m. βαθμός, οΰ (ί) : αξίωμα, ατος (τδ). Ceux qui sont en grade, οί έν βαθμώ. Monter en grade, εις αξίωμα προ-άγομαι, fut. αχθησομαι.

GRADINs. m. βαθμός, οΰ (δ) : βαθμίς, ίδος (η). En forme de gradins, βαθμηδόν. DisposA en gradins, βαθμοειδης, η;, ές.

GRADUATION, s. f. lournez par le verbe, GRADUEL, eixe, adj. qui augments pro- gressivement, ήρεμα αυξανόμενος, η, ov (partic. passif (Γαύξάνω, fut, αύξησω) βάδην προ- ερχόμενός, η , ον (partic, de προ-έρχομαι, ful ελεύ σομαι).

GRADUELLEMENT, adv, τίρέμα : βάδην : βαθμηδόν.

GRADUER, ν. a. diviser par degrbs, με- ρίζω , fut. ίσω, acc. || Disposer par gradation, κλιμακηδδν δια-τάσσω, fut. τάξω, acc. || Les graduAsceux qui ont an grade, οί έν βαθμω.

GRAILLON, s. τη. έωλοκρασία, ας (η).

GRAIN, s. m. κόκκος, ου (δ). Grain de grenade, ο της ροας κόκκος, ου. Grain de se- nevi, κόκκος σινάπεως, Bibl, Grain de HA, κόκκος τοΰ σίτου , Bibl. Un seul grain de fre- ment, «ίς πυρος, gbn. ένος πυροΰ. |] Grain de raisin, ράξgbn. ραγό; (η). Petit grain, pa- γιον, ου (τδ). || Grain de sei, d’encens, etc. χόνδρος, ου(ό). Grain de sable, ψαμμίον, ου (τδ).

Grains, bib, σΐτος, ου (0). Marchand de grains, σιτοπώλης, ou (ό). Convoi de grains, σιτοπομπεία, ας (η). Transporter des grains. σιταγωγέω, ώfut. τίσω. Qui sert au trans- port des grains, σιταγωγός, ός, όν σίτο- πομπός, ος, ον. Qui conccrne les grains, σι- τηρος, ά, δν. Loi sur les grains, ό σιτικός νόμος, ου.

GRAINE, s. f. σπέρμα, ατος (τδ). Petite graine, σπιρμάτιον, ου (τδ). Monter en graine, σπερματίζω, fut. ίσω. Avoir de la graine, σπερμοφυέω, ώ, fut. ησω: σπερμοφορέω, ώ, fut. τίσω : σπερμογονέω, ώ, fut· τίσω. Qui en porte, σπερμοφσρος, ος, ον : σπερμογονος, ος, ον, Venu de graine, σπερμοφυής, τίς, ές. Ramasser les graines, σπερμολογέω, ώ, fat, ησω■

GRAINIER, ou Grainetier, s, τη. στκο- , ματση'ώλης, ου (61·


 

GRAISSAGE, s. m· άλειψις, «ως (־δ).

GRAISSE, ί. /. substance φα fait partic du corps des antmaux, πιμελη, ης (i). Graisse ferine et compacte, στέαρ, pen. στίατος (τό). Etre charge de graisse, στεατδομαιοΰμαι, ful. ωβησομαι. |] Substance pour graisser, λίπος, ους (τό). Se firotter la Ute de graisse, την κε- φαλην πολλω λίπει άλείφομαι, fut. άλείψομαι.

GRA IS SER, ν. α. αλείφω fut. αλείψω, acc. : χρίω ou π« pt-χρίωful. χρίσω, acc. || Prov. Graisser la patte, corrompre par des presents, δωροκοπέω, ώful. ήσω acc. On lui a graiss6 la patte pour le faire taire , toumez, un boeuf a marchd sur sa langue, βοΰς έπι γλώσση βέβηκ« (βαίνω, fut. βησομαι), Prov.

GRAISSEUX, eibe, adj. στεατώδης, ης, «ς.

GRAMEN 8. m. χορτος, ου (ό). GRAMINT0, fie, adj, χορτώδης, ης, «ς. GRAMMAIREs. f. ή γραμματική, ης (sous-enL τέχνη )· Enseigner la grammaire, τά γράμματα διδάσκω, fut. διδάξω, acc. Ρτί- ceptes de la grammaire, τά γραμματικά, ών. filaments de la grammaire, στοιχιΐα, ων (τά).

GRAMMAIRIENs. m. δ γραμματικός, 05. Mauvais grammairien, γραμματιστης, οΰ (δ).

GRAMMATICALale adj. γραμματικός, ή, όν.

GRAMMATICALEMENT, adv. γραμμαηκώς.

GRAND, Grands, adj. μέγας, μιγάλη, μέγα (comp. μ«ίζων, sup. μέγιστος). Trfes-grand, παμμέγας, όλη, α : παμμιγέθης, ης, ες. Grand nombre, το πολύ πλήθος, ους. Grandes riches״ ses, τά πολλά χρήματα, ων. Grande puis- sance, ή πολλή δύναμις, «ως. 6prouver une grande perte, μέγα βλάπτομαι ^fut. βλα6ήσομαι. || Grande fane, ή μεγάλη ψυχή, ης. Avoir une grande Sme, μβγαλοψύχως «χω, fut. ίξω. Il se mon- trait grand par son courage, άρετ? μέγας riv. Si grand, aussi grand, τοσοϋτος, αύτη, ου το : τηλικουτος, αύτη, ουτο. Il est tomb6 dans de si grands malheur* que , τηλικαύταις συμφοραΐς περι-έπισεν ώστ«, infin. Assez grand, ικανός, η, ov. Cette recompense est assez grande pour lui, Ικανόν αύτώ τό άθλον, ου. Assez grand pour que, τοσοϋτος ou τηλικοΰτος ώστ«, infin.

u* Grands, a. m. pl. μκγιστάνες, ων (οί)

GRANDEMENT, adv. fort, beaucoup, σφο- ίρώς σφοδρά ίσχυρώς. [| Avec magnificence, πολυτζλωςμέγαλοπρεπώς״

GRANDEUR, s.f. μέγεθος, ους (τό)· D’une bonne grandeur, «ύμιγέθης, ης, «ς. D’une £gale grandeur, ισομεγέθης, ης, «ς. ||Grandeur de sentiments, μεγαλοφροσύνη, ης (ή). Qui a de la grandeur dans les sentiments, μιγαλύ- φρων, ων, ον, ρέη. ονος. Avoir un air de grandeur et de majesty, μέγιδος καί αξίωμα έχω, fut. έξω. [| Arriver au plus haul point de grandeur, «ίς μέγιστον ύψος προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Telle 6lait la grandeur du peuple romain, τηλικοΰτοι τό μέγεθος ίσαν οί *Ρωμαίοι. || Les grandeurs, τιμαί, ών (αί) : άρχαί, ών (al). Les grandeurs humaines, τά άνθρώπινα, ων.

GRANDIR, ν. η. αΰξομαι ou αύξάνομαι, fut. αύξηΟησομαι : αΰξω OU αύξάνω, fut. αύ— ξησω : έπι-δίδωμι, fut. «πι-δώσω. Faire gran dir, χδξω 0U αύξάνω ou ίπ-αυξάνω, fut. αυξήσω, acc.

GRAND’MtRE, s. f. μάμμα, ης (ή).

GRAND-PtRE, 8. τη. πάππος, ου (δ).

GRANGE, s. f. pour serrer le fourrage, χορτοβολών, ώνος (0). י—י pour serrer le bte, σιτοδολών, ώνος (δ). Aire de la grange, άλως, ω (η). Battre en grange, άλοάω, ώ, fut. ησω.

GRANIT, s. m. δ συηνίτης λίθος, ου.

GRAPHIQUE, adj. γραφικός, η, ον. GRAPHIQUEMENTadv. γραφικώς. GRAPPE, s. f. βότρυς, υος (δ). Pelite grappe, βοτρύδιον, ου (τό). En grappe, β&~ τρυδδν. Se mettre en grappe, βοτρυοομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Grappe de raisinet guelquefois grappe en ginfral, σταφυλή, ης (ή)- Petite grappe, σταφύλιον, ου (τό). Grappe de raisin sec, σταφυλίς, ίδος (ή). Charge de grappes, πολυστάφυλος , ος, ον πολύβοτρυς, υς, υ, ρέη. υος. || Prov. Mordre ά la grappe, toumez, avaler l’hame$on, τό άγκιστρον κατα- πίνω, fut. πίομαι.

GRAPPILLAGE, s. m. action de ramasser les grains, ραγολογία, ας (η). || Petits gain* souvent illicites t γρίπισμα, ατος (τό).

GRAPPILLER, עη. ^αγολογέω, ώ, fut. ησω : ραγίζω , jilt. ίσω. || Faire de petite pro- fits, γριπίζωfut. ίσω.

GRAPPILLEUR, s. m. £αγολάγος, ου (δ).

GRAPPILLON, a. m. βοτρύδιον, ου (τό): σταφύλιον, ου (το).

GRAPPIN, s. m. άγκιστρον, ου (το) : άρ· παγη, ης (η). Jeter le grappin sur, αρπάζω, fut. άξωacc.

GRAS, a«e, adj, qui a de [,embonpoint, πίων, πίειρα, πΐον, gen, ονος, *φας, ονος (comp, πιότερος, a, ov, sup. πιότατος, η, ον) πιμε- λής, τής, «ς (comp, ίστερος, sup. έστατος). Un pen gras, ΰποπίμελος, ος, ον. Tr£s־gras, κα- ταπιμελος, ος, ον, Boeuf gras, 6 σιτιστδς βοϋς , βοος. Poulet gras, όρνις σιτιστή, ής (ή). || | Faire gras, manger gras, κρεωφαγεω, ώ, fui. ήσω. [| Le gras de la jambe, γαστροκνημία., ας (ή).

Gras, onctueux, huileux, λιπαρός, ά, ov comp, ώτερος, sup. ώτατος). Huile grasse, to λιπαρόν ελαιον, ou. || Habit gras, tachi de graisse, ή ρυπαρα ίσθής, ήτος. Laine grasse, το ρυπαρόν εριον, ου. || Terre grasse, argile, άργιλος, ου (ή). Terrain gras et fertile, ή πίειρα και αγαθή χωρά, ας ; ή εΰγειος χώρα, ας.

Gras fertile, πίων, πίειρα, πίον, gin. ονος, tip ας, ονος (comp. πιότερος, sup. πιότατος).

GRAS-DOUBLE, s. m. έπιπλοον, ου (το).

GRASSEMENT, adv. λιπαρώς. Vivre gras- sement, λιπαρώς ζάω, ώ, fut, ζήσομαχ.

GRASSET, εττε, adj. ΰποπίμελος, ος, ον.

GRASSEYEMENT, s. m. action de grasseyer, τραυλισμός, ου (ό). [| Defaut de celui qui gras- seye, τραυλότης, ητος (ή).

GRASSEYER, ν. η. τραυλίζω, fut. ίσω. Qui grasseye , τραυλός, ή, όν : ρωβικώτιρος, α, ον.

GRATERON, s, m. plants, άπαρίνη , ης (ή)*

GRATIFICATION, s. f. δωρεά, ·άς (ή): φιλοδώρημα, ατος (τδ). Gratification faite a Γβπηέβ ou au peuple, νομή, ής (ή).

GRATIFIER, ע. α. δωρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc.  quelqu’un de quelque chose, τινά τινιou τινά τι. L’aoriste έδωρήθην a le sens passif. Il fut gratifi£, έδωρήθηdat. ou acc, Le parfait δεδώρημαι les deux sens. J'ai gratifk* quelqu’un, δεδώρημαί τινα. Il a ίίό gratifid, δεδώρηταιdat, ou acc, GRATIS, adv. προίκα αμισθί δωρεάν.

GRATITUDE, s.f. ευχαριστία, ας (ή). Voyez Reconnaissance.

GRATTELEUX, evse , adj. λειχηνιών, ώσα, ών, gin. ώντος (panic, de λειχηνιάω, ώ, fut. άσω ).

GRATTELLE, 1. /. λειχήν, ήνος (δ).

G RATTER, ν. α. κνάω, ώ, ou κνήθω , fat, χνήσω, acc, Se gratter la Ute avec le doigt, ivi δαχτύλω την κεφαλήν κνάομα , ώμαι Jut. χνήσομαι, Plut,

GRATTOIR, s. m. κνηστήριον, ου (τδ) GRATUIT, cite, adj. προίκιος, ος ou a., ον. GRATUITEMENTadv, προίκα : αμισθί. GRAYATSs, m. pl. Voyez Gravois. GRAVE, adj, opposi ά aigu, βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Voii grave, ή βαρεία φωνή, ής. Avoir une voix grave, βα״ ρυφωνέω, ώ, fut. ήσω. Accent grave, ύ βαρύς τόνος, ου. ||Important, λογου άξιος, a, ον, ou d’un. seul mot αξιόλογος, ος, ον (comp, ώτερος, ■sup. ώτατος) : δεινός, ή, ο'ν (comp, ότερος, sup. οτατος). Affaire grave, τδ δεινόν πράγμα, ατος. Malheur grave, η βαρεία συμφορά, άς. [j Si- vire dans son maintien , σεμνός, ή, όν (comp. ότερος, sup. οτατος): σεμνοπρεπής , ής, ίς (compίστερος, sup. έστατος). Air grave, σεμνοπροσ- ωπία, ας (ή). Affecter an air grave, σεμνό״ προσωπέω, ώ, fut. ήσω. || Prudent, eclairi, ζωφψύΗ, ων, ον, gen. ονος (comp, ονε'στερος, ον έστατος). Autoritd grave, ό εχέγγυος μάσ- τυς, υρος.

GRAVELEUX, euse, adj. plein de gra vier, ψηφιδώδης, ης, ες. || Qui a la gravelle, νεφριτικός, ή, ov. || Licencieux, ασελγής, ής, ΐζ·

GRAVELLE, s. f. νεφρΐτις, ιδος (ή).

GRAVEMENT, adv, σεμνώς. Parler grave- ment, σεμνοστομε'ω , ώfut. ήσω.

GRAVERν. α. γλύφωfut. γλύψω, acc. Graver sur, έγ-γλύφω, fut. γλύψω, acc, : έγ- γράφω, fut, γράψω, acc. : έγ-χαράσσω, fut. άξω, acc. Le regime indir. au dat. Graver sur une colonne, τη στήλη έγ-γράφω ou έπι- γράφω, fut, γράψω, acc. Gravi, de, part. γλυπτός, ή, όν. Bien grayd, εΰγλυπτος, ος, ον. || 'du fig* Graver profonddment dans !’esprit, τή ψυχφ βαθέως έγ-χαράσσω, fut, άξω, acc. Lemons qui se gravent profonddmenl dans Fes- prit, μαθήματα εις βάθος εν-σημαινόμενα (εν- σημαίνω , fut, ανώ), Basil.

GRAVECR, s. m. γλύπτης, ου (ο).

GRAVIER, s, m. ψηφίον, ου (τδ). Plein de gravier , ψηφιδώδης , ης, ες»

GRAVIRν. α. άνα-βαίν«ν fut. βήσομαι, occ. GRAVITATION , *. f. περιφορά, άς (ή). GRAVITE, s. /. pesanteur, βάρος, ου. (τδ). |Ι Importance, άξίωσις, «ως (ή). || Main- tion ou moeurs graves, σεμνότης, ητος (ή). Affecter de la gravity, σεμνοποιέομαι, οΰμαιfut. ήσι*־


 

aat. Parler avec gravity, σεμνολ&γεομαιοΰμαι, fut. ησομαι. Avec gravity, σεμνοπρικώς.

GRAVITER, v. n. tourner en se rappro- chant, κερί-φέρομαι fut. περι-ενεχθάσομαι. — vers le m£me point, tec τδ αύτο.

GRAVOIS, g. m, pi, dtcombres, {ρείκια, ων (τά).

GRAVURE, s. f. action de graver, γλυφήής (ή). — en relief, άναγλυφή, ης (ί). || Ou- vrage <ρ׳ανέ, το γλυπτόν, ου. — en relief, τδ άνάγλυφον, ου. [[ Estampt obtenue par la gravure, δχτύπωμα, ατος (τδ)·

GRfi, 3. m. προαίρεσις, εως (ή). De bon gri, tx προαιρίσεως ίκουσίως ίκοντί. Qui agit de bon gri, ίκων, ουσα, ον, £έη. ο'ντος. II Pa fait de bon gri, έκων Ιπραξι : au /έτη. Ικοΰσα ίπραξε (πράσσω, fut, κράξω). Agir aa grd de quelqu’un, κατά γνώμην τινι πράσσω, fut, κράξω. Au gri des vents, κατά τούς άνι- μους. Au grd de la fortune, κατά την τύχην. Contre son gr£, de mauvais gri, άχουσίως. Qui agit contre son gr6, άκων, ουσα, ον, <?έη. οντος. Ils vinrent contre leur grd, άκον- τις ήλθον (ίρχομαι, fut. έλεύσομαι). Contre le gri de quelqu’un, άκοντο'ς τίνος άνβυ τινδς γνώμης. Il Ie fora bon grd mal gri , βιαστείς ή πεισΟείς κράξει (βιάζομαι, fut, βιασύήσομαι πιί- δομαι, fut, πεισβήσομαι) · || Savoir bon gr6, χάριν οϊ#α, fut, Ησομαι : χάριν Ιχω, fut, εξω. — de quelque chose, τίνος,—ά quelqu’un, τινί. Je vous sais bien bon gri de cette con* duite, τούτων εγώ σοι κλειστήν χάριν ίχω, fut, ίξω. Savoir mauvais gr6, δυσχεραίνω, fut. ανώ : άχβομαι, fui. άχδεσΟήσομαι. — a quel- qu’un, τινί. — de quelque chose, τί ou επί τινι. Je vous prie de ne pas m’en savoir mau- vais gri, δέομαι ΰμών μηδέν άχύεσύήναί μοι, D$m, Ne m’en sachez pas mauvais gr£, μή μοι ταΰτα μέμφου (μεμφομαι, fut. μέμψομαι). On doit leur en savoir mauvais gr6, τούτο αύ- τοϊς άξιον μεμφεσβαι, JPlat, Dont on sait mauvais gri , επαχθής, άς, ίς επίφθονος, ος , ον.

GREC, ·. m. Grecqck, a. f, ״Ελλην, ηνος (ό) : au /έτηίηίη, *Ελλάς, άδος (ά)- || αφ*. Ιλλη- νικάς, ά, ον : au fem, δλληνιχή, ής, ou ίλλάς, άϊος. Langue grecque, ή ίλληνιχη ou ίλλάς γλώσσα, ης. Parler grec, δλληνίζω, fut, ίσω. En grec, δλληνιστί. Tournure grecque, έλλη- νισμος, 0S (δ). Tournure qui n’est pas grecque,

ή ανελλήνιστος σύνταξις, εως. Rendre grec, Ιξ- ελληνίζω, fut, ίσω, acc,

GREDIN, s. m, δ ουτιδανός, οΰ GREEMENT, s. τη. κατασκευή, ης (η). GREER, ν, α. κατα-σκευάζω, fut. άσω, acc. GREFFEs. τη. d£p6t deg actes, γραμματο- φυλάκων, ου (τδ) : άρχεΐον , ου (τδ). D6poser au greffe, εις τδ γραμματοφυλάχιον κατα-τίθεμαι, fut. χατα-βήσομαι.

GREFFE, s. /. ente deg arbres, δμφυτιία, ας (ή). Greffe en fente, έγχεντρισμδς, οΰ (0). Greffe par entaille, εμφυλλισμος, οΰ (δ). Greffe en 6CUSS0U , ίνοφύαλμισμο'ς, οΰ (δ).

GREFFER, ν. α, {μ-φυτεύω, fut. ιύσω, acc. Greffer en fente, έγ-κεντρίζω, fut. ίσ», acc. Greffer par entaille, 1μ-φυλλίζωfut ίσωacc, Greffer en dcusson, Ιν-οφ&αλμίζωfut. ι&ωacc,

GREFFIER, a. m, γραμματεύς, ιως (δ). Etre greflficr, γραμματεύω, fut. εύσω.

GREFFOIR, s. m, σμιλίον, ου (τδ) τδ δζΐ> δρίπανον, ου, Οέορ.

GREGEOIS, adj, Le feu gr^geois, τδ ιερόν κυρ, ρέη. κύρος.

GRELE, adj* faible* mince, ίσγνΰζ, η, ον (comp, οτιρος, gup, οτατος). Voix gr&e, ά ισχνή φωνή, ΐς. Qui a la V0ix grfile, ισχνό- φωνος, ος, ον.

GRELE, s. /. χάλαζα, ης (ή), Etre battu de la gr61e, χαλαζοχοκε'ομαι, οΰμαι, fut, η6η- σομαι. || Une grMe de traits, αί τών βελών νι־ φάδες, ων. Faire pleuvoir sur quelqu’un une grMe de pierres, λίύοις τινά ίπι-χαλαζάω , ώ, fut. ήσω, Luc.

GRftLER, ν. a. gdter par la grlle, χαλα- ζοβολεω ou χαλαζοκοπεω, ώ, fut. acc. [| ν. η. et impers.' Il grfiie, χάλαζα γίνεται, fut. γενήσεται. || Etre grM£, marguh de la petite v&ole, τδ πρόσωπόν εγ-κεχάραγμαι (parf, passif (Γδγ-χαράσσω, fut. άξω).

GRtLON, g. m. grain de gr^le, χάλαζα, ης (ή)·

GRELOT, s, m. clochette ronde, χω$ων, ονος (δ).

GRELOTTER, ν. n. ^tre transi de froid, ριγο'ω, ώfut. ριγώσω ερριγα (parf. irreg. de ριγο'ω, ώ).

GREMIL, s. m. plante, λώοσπερμον, ου (τδ).

GRENADE, s. f. fruit du grenadier, pda, ας (ή) : foa ο» ροιά, άς (ή) : σίίη, ης (ή),

Jtcorce de la grenade, σίδιον, ou (τδ). Grain d e grenade, κόκκων , ωνος (δ) : 6 της ροάς κόκκος, ou. II Espice da boulet, ד\ πυρφόρος σφαίρα, ας.

GRENADIER, 3. m. arbre, foa, άς (η). Fleur du grenadier, κότινος, ου (ό). Fleur du grenadier sauvage, βαλαύστιον, ου (το). || Sol- dat qui combat avec des grenades, ο πυρο- βόλος δπλίτης, ου, ou *implement δπλίτης, ου (ί).

GRENER, ν, η. monter en graine, σπιρ- ματίζω, fut, ίσω : σπιρμοφυέω , ώ, ful, ησω.

GRENETIER, a. m. σπβρματοπώλης , ου (ό).

GRENIER, 3, m. a bld, σιτοβολών, ωνος (δ). Grenier λ foin, χορτοβολών, ωνος (0). || Grenier a sei. τ τών αλών άποθηκη, ης.

GRENOUILLE, ί. /. βάτραχος, ου (δ). De grenouille, βατράχ*ιος, α, ον. Combat des rats et des grenouille«, βατραχομυομαχία, ας (ו&).

GRENOUILLETTE, a. f. htrbe, βατρά- χιον, ου (τδ).

GRENU, t'B, adj. πολύσπερμος, ος, ον.

GRES, j. m. sorte de pierre, λίθος ψαμ- μίτης, ου (δ).

GRtiSIL, s. m, petite grele, η λεπτή χά- λαζα, ης.

GRESILLER, ν. η. et impers, Il grdsille λ*πτη χάλαζα γίνεται, fut, γινησιται.

GREVE, s. /. rivage, αίγιαλός, οϋ (δ) : ηών, όνος (η) : άκτ׳η, ης (η).

GREVER, ע. a. surcharge?, βαρύνω, fut. υνώ, acc. : κατα-βαρέω , ώ, fut. ησω, acc. Grever ses sujets d’impdts, δασμοΐς τούς ύπη- κόους έκ־τραχηλίζω, fut, ίσω.

GRIECHE, ad}, Pie-gridche, oiseau, χίσσα , ης (η). Ortie-grifecheplants, η άγριωτέρα κνίδη, ης.

GRIEFlive, adj. δεινός, η, όν (comp. οτερος, sup. οτατος).

GRIEF, s. m. sujet de plaints, ίγκλημα י ατος (το). Avoir des griefs contre quelqu’un, τινι εγκλήματα Ιχω, ful. εξω. Les griefs que des all ids ont contre les Athdniens, τά τών συμμάχων εις τους ,Αθηναίους εγκλη'ματα, Thue.

GRlfiVEMENT, adv. δεινώς. Etre grieve- nient blessd, ίσχυρώς τραυματίζομαι, fut. ισθτί- σομαι.

GRlfcVETfi, a. f. δεινότης, ητος (η).

GRIFFE, s.f. δνυξ, υχος (δ). Petite griffe, δνύχιον, ου (το). Donner un coup de griffe, ίνυξιν άμύσσωfut. «μύξωacc.

GRIFFON, 3. m. oiseau, gen. γρυπός (6). GRIFF ONN AGE, s. m. toumes par le verbe. GRIFFONNERν. α, πεφυρμε'νως γράφωfut. γράψω acc.

GRIGNOTER, ν. α, πιρι-τρωγωfut. τρω- ςομαι, acc,

GRIL, 3, m. ustensite, *σχάρα, ας׳ (η): εσχάριον, ου (τδ) : ίσχαρίς, ίδος (η).

GRILLAGE3. τη. δικτυωτον, οΰ (τδ).

GRILL AGER, ν. α. δικτυωτω περι-φράγνυμι, fut φράζω.

GRILLE, s. f. garniture en barreaux de fer, κιγκλίς, ίδος (η).

GRILLED, »J a. munir dune grilleκιγ- κλίδι περι-φράγνυμι.

GR1LLER, v. a. faire cuire zur le gril, &7π της !σχάρας δπτάω, ώ, fut. ησω, acc, Grilld, de, οπτός, η, όν. || Brider, καίω ou πεpt-καίω, fut. καύσω, acc,

GRILLON, s. m. insects, γρύλλος, ου (ό),

GRIMACE, 3. f. contorsion , η tw πρόσω- που διαστροφή, ης. [| Fagon affect&e, ακκισμός, οΰ (δ). || Feinte, προσποίησις, *ως (η) :ύπόκρισις. ί.ως (η). Par grimace, ύποκριτικώς.

GRIM ACER, ν. η. faire des grimaces, τδ προσωπον δια-στρέφομαι, fut. στρέφομαι, β Faire des fagons, άκκίζομαι, fut. ίσομαι; θρύπτομαι, fut, θρύψομαι. (j Faire de faux plis, χολπόομαι, ςϋμαι, fut. ωθησομαι.

GRIMACIER, 3. m, sorte de bateleur, μίμος, ου (δ). I) adj. qui fait des fagons, des grimaces, άκκιζόμίνος, η, ον (partic, ifάκκίζομαι).

GRIMOIRE, s, m. Mt magique, τδ μαγικόν διάγραμμα, ατος. [) Discours obscur, γρίφος, ου (δ).

GR1MPER, ». η. monter eu rampant, άν־ ερπω, fut. έρψω : άν-α^ιχάομαι, ώμαι, fut. η'σομαι. |j En parlant des plantes, «γ-κισσκύομαι, fut, *υθ1$σομαι.

GRINCEMENT, ί. m. βρυγμος, οΰ (δ).

GR1NCER, ν. α. — Iss dents, τούς δδόνταο βρύχω, fut. βρύξω.

GRIPPE, 3. f. manie, μανία, ας (η)· [1 Prendre en grippe, δι’ δργης *χω, fut. ίξω, acc.

GRIPPER, ν, a. derob er, αρπάζω ou ΰφ- αρπάζωfut. άξω, aca || Se gripper, se re- tirer en se fronfant, ρυτιδόομαι, οΰμαι, ful ωθη σομαι.

GRIS, Ghee, adj. de couleur grise, λιυκο* φαιος, ος, ον. Gris cendrd, σποδιαϊος, a, ον. De-


 

venir gris, σποίίζομαι, /ut. ιβθησομαι. [| Gris, en parlant det cheveux, πολιός, ά, όν. Cheveux gris, tile grise, $ πολιά, άς (sous~ent. θρίξ, ?έη. τριχος). Devenir gris, πολιόομαι, לס μαι, fut- ωθήσομαι. Gris avant le temps, προπόλιος» ος, ον.

Gris, d moitie ivre, Ενωμένος, η, ov (partic, par/, (Γοίνό&μαιούμαι), Aristt. fit re gris,oivoo- μαι, ουμαι, fut. ωθή σομαι. || fitat d’un homme gris, οίνωσις, εως (η).            |

GRISATRE, adj, υπόφαιος, ος, ον.

GRISER, ν. α. οινω βρέχω, fut. βρέξω, acc, Se griser, οίνόομαι, οΰμαι, ful, ωθησομαι.

GRISONοννε adj, πολιός, ά, όν, || 8. m, Grison, vieillard, γεραιός, ου (δ). י— dne gris, κανθηλιος, ου (0).

GRISONNER, ν, η, πολιόομαι, οΰμαι, fut. ωθη'σομαι. Qui grisonne, ύποπόλιος, ος, ον.

GRIVE, s. f. oiseau, κίχλη, ης (η).

GRIVELfi, ίε , adj, tachet&, ψαρός, ά, ο'ν.

GROGNEMENT, a. m, voix gourde des co- chons, γρυλλισμός, οΰ (δ). — des dauphins et autres animaux, μυγμός, οΰ (0). |] Murmure, γογγυσμός, οΰ (δ).

GROGNER, ν. η. en parlant des cochonsγρυλλίζω, fut, ίσω.—·en parlant des autres ani- maux, μύζω, sans futur, || Murmur er, μύζω, sans futur : γογγύζω, fut, ύσω.

GROIN, a. m. ρύγχος, ους (τδ).

GROMMELER, ν. η. γογγύζω, fut, ύσω.

GRONDEMENT, 8. m. βρομος, ου (δ).

GR0NDER, ν. η, fr&nir avec bruit, βρέμω (sans /ut.). I[ Le tonnerre gronde, κτυπει δ Ζευς (κτυπέω, ω,/ut. ησω). Faire grander le ton- nerre , βροντάω, ώfut. ησω.

Gronrer, v, a. reprimander, επι-πλησσω, fut. πληξω, dat. : «πι-τιμάω, ω, fut. ησω, dat. Vous nfavez avec raison grondg de ma faute, δικαίως τδ αμάρτημά μοι έπ-έπληζας OU lie- ετίμησας.

GRONDERIEs. f. έπίπληξις, «ως (δ) : έπι- τίμησις, «ως (ή),

GRONDEUR, euse, adj, επιτιμητικός י η, άν.

GROSGrosse adj, ipaie, παχύς, «ία, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Qui a de gros doigts, παχυίάκτυλος, ος, ov. Gros homme, ό παχύς άνηρ, gen. άν&ρο'ς. Gros et gras, ευ- σαρκος, ος, ον : εύσώματος, ος, ον. litre gros et gras, εύσαρκίω, ώ, fut. ησω. [| Grosse voix, η βαρεία φωνή, ης. Avoir une grosse voix, βαρυφωνεω, ω, fut. ησω. Gros rire, δ πλατυβ γέλως, gen, ωτος. ]]Gros temps, δ μέλας χει- μων, δνος. A cause du gros temps, 5ιά τον χειμώνα. La mer est grosse, otJatvtt η 6a- λασσα (οίίαίνωfut, ανω). La riviere est grosse, πολύς ρεΐ δ ποταμός (£έω, fut, ρεύσω).

Grosse en parlant if une femme enceinte. έγκυος, ou (η). litre grosse, κύω ou κυέω, ώfut. κυησω έν γαστρί φέρω, fut, οίσω : έν γαστρί ίχω, fut, ίξω.

Gros, grand, considerable, μέγας, μεγάλη« μέγα: πολύς, πολλή, πολύ. Grosse arnriGe, η μεγάλη δυναμις, εως : δ πολύς στρατο'ς, οϋ. Grosse fortune, η συχνή ουσία, ας. || Gros marchand, δ πλού- σιος έμπορος, ου.

Gros employ^ substantivement. Le gros de Parm6e, τδ πλείστον τοΰ στρατού. Le gros de !1affaire, τδ τοΰ πράγματος κεφάλαιον, ου.

εν Gros, adv. έν κεφαλαιω. Pour que vous ie sachiez en gros, ίνα έν κεφαλαιω μάθητι (μανθάνω, fut. μαθησομαι), D£m.

Gros, s. m. corps de troupes, tkn, ης (η).

Gros, huiti&me partic de fonce, δραχμή, ης (η). Qui pise un gros, 5ραχμιαϊος, ος, ον.

GROSSE, 8. f. copie (fun acte, άντίγρα- φον, ου (τδ).

GROSSESSE, a. /. κύησις, εως (־δ). Pendant sa grossesse, αυτής κυούσης (κυέω, ω, fut. ησω) ou έν γαστρί έχούσης (ίχω, fut. έξω),

GROSSEUR,«./. fyaisseur, παχύτης, ητος (η) : πάχος, ους (τδ). D une igale grosseur, ισοπαχής, ης, ές.|| Grandeur, μέγεθος, ους (τδ). 6 סססיפgale grosseur, en ce sens, ισομε- γέθης, ης, ες. Telle 6tait sa grosseur, τοιουτος ην τδ μέγεθος (־ην imparf. d*up.t, fut. ίσομαι).

GROSSIER, iere, adj. gros, epais, παχύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) παχυμερης, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Mal άέ grossi, ακατέργαστος, ος, ον. [j Lourd, au fig. παχύς, εία, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Qui a !1esprit grossier, παχύνους, ους, ουν (comp, ούστερος, sup. ούστατος). || Impoli, mal etevi, απειρόκαλος, ος, ον : αγροίκος, ος, ον (comp οτερος , sup. ότατος). Manieres grassieres, απειροκαλία, ας (η) : αγροικία, ας (ύ). Conduite grossiire, άπειροκάλευμα, ατος (τδ). |] Znsofont; υβριστικός, η, όν.

GROSSlfiREMENTadv. sans art, sans dilicatesse, παχυμερώς. Ebaucher grossiire- meat j αυτοσχεδιάζωfut. άσω, acc. || Sans potitesse , άπειροχάλως. || Insolemment , ύβρι- στικώς.

GROSSlBRETE1. f. gualit& dune chose grossfere, παχυμέρεια, ας (η). || Impolitesse, dtfaut deducation, άπειροχαλία, ας (ויάγροι- »ία, ας (η). |j Action impolie, άπειροκάλευμα, άτος (το), Faire une grossidretd, άπειροκαλεύο- μαι, fut, εύσομαι, || Insolence, ΰβρις, «ως (η). Dire ou faire a quelqu’un des grossidretds, wi υβρίζω, fui, ίσω.

GROSSIR, עa. rendre gros, παχύνω, fut. υνώ, acc, || Augmenter, αυξω ou αυξάνω, βπ- αυξω ou έπ-αυξάνω fui, αυξήσω, acc. La pluie avail gross! le fleuve, έξ ομβρου βαθύτερος έρρει ό ποταμός (£έω, fut. ρεύσω). || Exagerer, δεινόω, ώ, fut. ώσω, acc. La peur grossit les objets, πάντα εις μεΐζον αυξάνει το δέος (αύξάνω, fut. αύξάσω).

G&08S1& υ. η. devenir gros, παχύνομαι, fill. υνθησομαι. || Augmenter, αΰξομαι ou αύξά- νομοί, fut. αύξη&ησομαι : αυξω 0U αύξάνω , fut. αύξάσω : έπι-δίδωμι, fut. έπι-δώσω.

GROTESQUE, adf. γελοίος, a, ον (cinnp. ότερος, sup. οτατος).

GROTESQUEMENTadv. γελοίως,

GROTTEs. /. άντρον, ου (τό) : σπάλαιον , ου (τό) : σπηλυγξ, υγγος (ά). Qui a la forme d’une grotte, άντροειδάς, ης, ές.

GROCILLER, ν. η. βρύω, fut. βρύσω.

GROUPE, s. m. reunion de choses ou de personnes, συγκρότημα, ατος (τό).

GROUPER , ν. α. συγ-κροτέω , ώ , fut. ησω.

UCC.

GRUAU, ί. ηε. άλφιτον, ου (τό). Se nourrir de gruau, άλφιτοσιτέω, ώ, fut. άσω. || Eau de gruautisane de gruau , χόνδρος, ου (ό).

GRUE, s.f. oiseau, γερανός, ου (η). || Μα- chine, γερανός, ου (■η). || Imbecile, αναίσθητος, ος, ον. || Bec-de-grue, plante, ·pftivwv, ου (τό).’

GRUGERν. α. τρώγω ou κατα-τρώγω, fut. τρώξομαι , acc.

GRUME AU s. m. χόνδρος, ου (ό).

se GRUMELER ν. τ. χονδριάω, ώ, fut. άσω , acc.

GRUMELEUX, euse, adj. χονδρώδης, ης, ες.

GRUYER, s. m, forestier, ύλωρός, οΰ (0).

GUEs. nt. endroit ο A Von passe un fleuve, πόρος, ou (0), Xen. Monlrer ou indiquer un gud, πόρον φαίνωfut. φανώXen. Passer a gud, &%-βαινω, fut. βησομαι acc.

GURABLE, adj. διαβατός, η, dv. Qui n’est pas gudable, αδιάβατος, ος, ov. N’dtre pas gudable, πόρον ούχ έχω, fut. ίξω

GUfeDE, s. f. plante, ίσάτις, ιδος (ά).

GUENILLE, 8. f, ρχάος, ους (τό), Vdtu de guenilles, ραχόδυτος ou ρακένδυτος, ος, ον. En dire convert} ρακοδυτέω ou ρακενδυτέω, ώ, fut. ησω

GUENILLON, S. m. ράκιον, ου (τό).

GUENON8. f. esp&ce de singe, κερχοπίθηχος, ου (0). |j Femme (aide, μορμώ, ους (ά).

GUENUCHE, ί. f. πιθηκιον, ού (τό).

GUEPE,«./. insects, σφηξ, ηκός (0). Essaim de gudpes, σφηκία, ας (ά).

GUEPIER, s. m, σφηκών, ώνος (ό).

GU15RE ou Gueres adv. ολίγον : μικρόν: ού πολύ. Ces choses ne different gudre, ταΰτα ού πολύ δια-φέρει (δια-φέρω, fut. δι-οίσω), Cela ne m’occupe gudre, τούτων έμοί ού πολύ μέλει (fut. μιλήσει) : τούτων «μοι ού πολύς λόγος (sous-ent. έστί). H n’est gudre plus ancien, ού πολύ αρχαιότερος έστι. Il n’y a gudre plus d’0- rateurs que de poetes, ού πολύ πλείονές είσιν οί ρήτορες τών ποιητών. Il ne s’en fallut gudre qu’ii ne mourdt, όλίγου έδέησε θανεΐν (δέω, fut. δντ,σω : θνήσκω , fut. θανοΰμαι). Il Be s’en fallut gudre que toute !’anode ne Bit vaincue, εις ολίγον άφ-ίχετο παν τό στράτευμα νίκη θη ναι (άφ-ιχνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι : νιχάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι).

GUERET, 3. m. terre labour^, ί νέα, ας , 1 Theophr. : νεατά, ΐς (ά). Les gudrets, les champs en general, αγροί, ών (οί) τα λάΐα, ων : τά τών βοών έργα, ων.

GUERIDON, ί. m. μονοπόδιον, ου (το).

GUERIR, υ. α. ΐάομαι, ώμαι, fut. άσομαι, acc. : θεραπεύω, fut. εύσω, acc. —- un 3שlade, τον νοσοΰντα. — une maladie, την νόσον. Gudrir quelqu’un d’une maladie, tournez, la maladie de quelqu’un, νόσον τινός ίάομαι, ώμαι : on peut aussi toumer, ddlivrer quel* qu’un d’une maladie, νόσου τινά άπ-αλλάσσω , fut. αλλάξω, Gudrir une blessure, un ulcdre, τό τραύμα, τό έλκος άκέομαι, οΰμαι, fut. άκέ- σομαι. Facile a gudrir, ευιατος, ος, ον : εύ- θεράπευτος, ος, ον. Difficile a gudrir, δυσίατος, ος, ον : δυσθεράπευτος, ος , ον. Qu’on ne peut gudrir, ανίατος, ος, ον : άθεράπευτος, ος, ον: άνάκεστος, ος, ον. || Au fig. Gudrir les mala- dies de Fame, τάς της ψυχής νόσους iacjzea,

FRANC.-GKEC. — ’־iJ


 

ώμαιPlut. Puisque tu m’as gu6ri de ma folie, Iwti έμέ ίάσω μεμηνο'τα (μαίνομαι, fut» μανή- σομαι), LtiC,

Gvkrib, υ, n. ou se GuErir, v. r. ύγιά- ζομαι , fid. ασθήσομαι. Ulc^res qui se gufris- Sent , τά δγιαζόμενα έλκη , ών. Π s’est gufri promptement, εκ της άσθενείας τάχιστα άν-έστη (άν-ίσταμαι, fut, άνα-στήσομαι), ou έρ ράϊσε (ραίξω, fat. ίσω), ou άν-έλαβεν καυτόν (άνα- λαμβάνω, fut. λήψομαι), 0U άν-εκομίσθη (άνα- κιφιίζομοα fut. ισβήσομαι). j] Au fig. Gu&ir ou se gu&ir de ses erreurs, έκ της πλάνης άνα׳׳κομίζομαιfut. ισθήσομαι : άνα-νήφω, fut. νήψω.

GUERISON λ. f. ιασις, εως (ή)· Depuis ma gufrison, έξ ού της νόσου έμαυτον άν-έλα- βον (άνα־λαμβάνω, fut. λήψομαι). Foyez GcErir.

GUfiRISSABLE, adj. ιάσιμος, ος, ον. Tr0S- gufrissable, εύιατος, ος, ον : εύθεράπευτος, ος, ον.

GU^RITE, *. /. σκοπιά, άς (ή).

GUERRE, 3. f. πόλεμος, ou (ό). Guerre civile, ό έμφύλιος πόλεμός, ου. Guerre des Ath6״ niens, par eux, ou contre eux, ό των ,Afrn- ναίων πόλεμος, ου. Les guerres enlre freres sont les plus cruelles, χαλεποί οί των άδελφών πό- λιμ«. De guerre, πολεμικός, ή, όν. Homme de guerre, ό πολεμικός άνήρ, g&n. άνίρός. Art de la guerre, ή πολεμική, ής. Les travaux ou les exercices de la guerre, τά πολεμικά, ών. Les hasards de la guerre, ή του πολέμου τύχη, ης. En temps de guerre, πολέμου οντος (partie. 4'είμί, ful. ίσομαι). A la guerre, εν τώ πο- λέμω ; ιν ταις στρατιίχις. Aller ά la guerre , στρατεύομαι, fut. εύσομαι. Qui est en Age d’y aller, στρατεύσιμος, ος, ov. Qui en est dis- pcnse, Αστράτευτος, ος, ov. Etre en guerre, πολιμίω, ώ, fut. ήσω. — avec quelqu’un, τινί. Faire la guerre, πολεμέω, ώfut. fata. —- a quelqu’un, τινί, ou rarement πρός Ttva, ou plus souvent τινά, sans prep. Dans cette derntere construction le verbe devient actif. Vous avez deja fait beaucoup de guerres, πολλούς ύμεΐς τΛη πεπολεμήκατε πολέμους, Dim. On nous fait la guerre depuis longtemps, ϊχ πολλοΰ πολβμούμεδα (πολεμε'ομαι, οΰμαι, fut. ηβήσομαι), Dem. Pousser a faire la guerre, exciter ά la guerre, πολεμάω, ώ, fut. ώσω, acc. Suid. : πολεμόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, Thue. : έκ-πολεμο’ω, ώ, fut. ώσω, Dim. || Au fry. Pourquoi me faites-vous ainsi la guerre?

τί ποτέ συ έμοι πολεμεΐς (πολεμέω, fui. ήσω); Χεη. Faire la guerre ά une opinionrji 5όξη έναντιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, ou άνθ-ίσταμαι, fut. άντι-στήσομαι, 0U μάχομα. 0U ϊια-μάχομαι, fut. μαχήσομαι 0U μαχοϋμαι.

Je ne vous ferai point la guerre a son sujet, έγώ περί ταύτης ού μαχουμαί σοι, Aristph.

GUERRIER , ΐέκκ, adj. πολεμικός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. άτοπος). || Su6st. Un guerrier, πολεμιστής, οΰ (ί).

GUERROYER, ν. η. πολεμεω, ώ , fid. ήσω.

GUET, 3· m. φυλακή, ής (ή), litre au guet, φυλακήν έχω, fut. έξω. Qui a !,ceil au guet, φυλακτικος, ή, ov. Ne pas faire le guet, άφυλακτβω, ώful. ήσω. [] Mot du guet, σύνθεμα, ατος (το) σύμβολον, ου (το).

GUET-APENS, 8. m. ένε'^ρα, ας (ή) : έπι- βουλή, ής (ή). De guet-apens, έξ ένέίρας : έξ επιβουλής. Tomber dans un guet-apens, ένεδρα περι-πίπτω , fid. πεσ οΰμαι.

GUETTER, ν. α. τηρέω ou παρα-τηρίω, ώ , fut. ήσω, acc. : παρα-φυλάσσω, fut. άξω , acc.

GUEULE, 8. f. στόμα, ατος (το). Grande gueule, τδ πλατύ χάσμα, ατος. Ouvrir la gueule, χαίνω, fut. χανοΰμαι. Tenir sa gueule b&mte, κέχηνα (parf. de χαίνω).

GUEUSER, 0. η. πτωχεύω, fid. εύσω0|]ν. a. Gueuser son pain, τον βίον έπ-αιτέω, ώ, fut. ήσω.

GUEUSERIK , 8. f. πτωχεία, ας (ή).

GUEUX, Εϋ8Ε, adj. et subst. πτωχός, ή, όν (comp, πτωχίστερος, sup. ίστατος). De gueux, πτωχικός, ή, όν. Gueux revAtu, νεόπλουτος, ου (5).

GUI, 3. m. plante, ιξός, οΰ (ύ).

GUICHET, 3. m. θύριον, ου (το).

GUICHETIER, 8. m. portier, θυρωρός, οΰ (ό). J| Ge&lier, ειρκτοφύλαξ ou £εσμοφύλαξ, ακος (ό).

GUIDE, s. m. £&ηρς, οΰ (ό) : ήρεμων, όνος (ό). Servir de guide ά quelqu’un, τινα ί^ηγέω, ώ, fut. ήσω : τινι ηγεμονεύω, fut. εύσω, Thiocr. Guide des strangers, ξεναγωγός, οΰ (0). Servir de guide ά un stranger, τινά ξένα- γωγέω, ώ, fut. ήσω. || Au fig. Prendre quel- qu’un pour guide, suivre son exemple, τινι έπομαι fut. εψομαι.

GUIDES, 3. f. pl. rines , ήνίαι, ών (αί)ήνία, ων (τά).

GUIDER, ν. α. ό^ηγέω, ώ, fut. ήσω, acc. : άγω, fut, άξω, acc. || Guider quelqu’un par ses conseils. τινά νουθετεω, ώ, fut. ήσω.


 

Se laisser guider par les conseils de quel- qu’un , νουδεσίαις τίνος προσ-έχωfut. έξω: συμβούλω τινι χράομαι, ώμαι, fut, χρήσομαι.

GUIDON, «. m. drapeau, σημαία, ας (ή). || Porte-drapeau, σημαιοφόρος, ου (ό).

GUIGNE, «. /. τδ γλυκύ κεράσιον, ου.

GUIGNER, ν. η. et act. regarder du coin de Cceil, ύπο-βλέπω, fut. βλέψομαι, Cacc. avec είς. (j Au fig. Guigner un heritage , κληρονο- μία έπι-βουλεύω fut. εύσω,

GUIGN1ER , 9, m. arbre, ך\ γλυκύχαρπο; χερασία, ας.

GUIGNON, s. m. malheur obstin&, η επίμονο; δυστυχία, ou simplement δυστυχία, ας (ή). Avoir du guignon , jouer de guignon , δυστυχέω, ώfut. ήσω. Porter guignon a quelqu’un , τινά βασκαίνωfut. ανώ. Avoir du guignon au jeu, δυσκυβέω, ώ, fut. ήσω.

GUILLEMETS , 9. m. pl. μηνίσχοι, ων (οι).

GUILLERET, ette, adj. ΰπόφαιδρος, ος, ον.

GUIMAUVE, s. f. plante, αλθαία., ας (ή) - '] Guimauve en arbre, plante, ιβίσκος, ou (ό).

GUIMPE, 1. f. περιστήδιον, ου (τδ).

GUINDAL, 1. m. γερανός, ου (ή)·

GUINDER, ν. α. άν-έλκω, fut. έλξω, acc. || Au fig. Guind6, £e, μετέωρος, ος, ον μι- ?αραιός, ος, ον.

GUINGUETTE, s. f. καπηλειον, ου (τδ).

GUIRLANDE, s.f. στέφανος, ου (ί). Pe- tile guirlande, στεφανίσκος, ου (0). Orner de guirlandes, στεφανοω, ώ, fut. ώσω, ace, Tresser des guirlandes, στεφάνους πλέκωflit. πλέξω : ρτεφανοπλοκέω, ω, fut. riatA.

GUISE9. f. A sa guise, κατά τδ δ&χοΰν. Vivre ά sa guise, κατά τδ δοκούν ζάω, ώ, fut. ζήσω. || En guise de, δίκην, avec le g£n.

GUITARE, 9. f. κιδάρα, ας (ή). Jouer de la guitare, κιθαρίζω, fut. ίσω.

GUTTURAL, ale, adj. λαρυγγίζων, ουσα, ov (partic. de λαρυγγίζω). Avoir un son gut- tural, λαρυγγίζωfut. ίσω. Son guttural, λαρυγγισμός, οΰ (ό).

GYMNASE, s. m. γυμνάσιον, ου (τδ)·

GYMNASIARQUE9. m. γυμνασιάρχης, ου (ό).

GYMNASTIQUE, adj. γυμναστικός, ή, όν. [| 8. f. ή γυμναστική, ής (»oua-en#. τέχνη).

GYMNIQUEadj. γυμνικός, ή, όν.

GYMNOSOPHISTE, 6. m. γυμνοσοφιστής, οΰ (ό).

GYPSE 9. m. γύψος, ου (ή

GYPSEUX , Εϋ8Ε, adj. γυψώδης, ης, «ς, G. 31.


 

Η


 

Ha, exclamation, ά.

HABILE, adj. capable, savant, σοφός, ή, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος) δεινός, ή. dv (comp, έτερος, sup. ότατος) έμπειρος, ος, cv (comp, έτερος, sup. ότατος). Habile dans un art, σοφδς ou δεινός την τέχνην : έμπειρο; τής τέχνης. Habile dans la guerre et les com- bats, έμπειρος πολέμου καί αγώνων. Habile dans le maniement des affaires civiles, προ; τά τής πολιτεία/־ έμπειρος, ου. Eire habile, ex- perimenU en quelque chose, τινδς εμπειρίαν έχω OU έμπείρως έχω , ful. εξω. Habile a faire quelque chose, ποιεΐν τι δεινός, ή, dv. Habile dans Part d’Retire, δεινός γράφειν (infin. tie γράφωfut. γράψω). Habile a faire le mal, σοφδς καχοποιήσαι (χαχοποιέω , ώ, fut. ήσω) , ou rarement σοφδς τοΰ καχοποιήσαι (sous-ent. ένεκα). Habile λ tout, τά πάντα δεινός, ή, ον ; εις πάντα OU προς άπαντα επιτήδειος, α, ον.

Habile,promptdiligent, ταχύς, εια, υ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). || Adroit, subtil δεξιός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Eual, πα- νοϋργος, ος, ον (comp, έτερος, sup. ότατος).־ δόλιος, α, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

HABILEMENTadv. savamment, αοφώς : επισταμένως. || Promptement, ταχέως, || Adroi- tement, δεξιώς.

ΗABILETEs. f. capacity, δεινότης, ητος (ή). 1| Promptitude, ταχυτής, ητος (ή).

δεξιοτης, ητος (ή).


 
 

 

HaBILLEMENT , g. m. στολισμός , οϋ (0) : εσ&ής, ητος (τη) : ίμάτιον, ου (το). Porter des habillements pr^cieux, πολυτελείς έσθητας άμπ- έχομαι, fut. άμφ-έξομαι. L’61£gance dans les habillementsן δ των ίματιων ou περί τά ιμάτια καλλωπισμός , οΰ.

HABILLER, ν, α, v$tir, άμφιέννυμι, fut. άμφιέσω, acc. : στολίζω, fut. ίσω, acc. S’ha- billet, άμφιέννυμαι, fut. άμφιε'σομαι : στο- λίζομαι, fut, ισδησομαι. HabilU proprement, την έσθητα κοσμιος, a, ον, Habilld en mili- taire, στρατιώτου στολήν ημφιεσμένος, η, ου (partic. parf. passif (f άμφιέννυμι) : στρατιω- τικώς ίστολισμένος, η, ον (partic. parf. passif de στολίζω, fut. ίσω). ΗάδίΠό ό la francaise, έσθητα κελτικήν ημφιεσμένος, η, ον, Mal ha- bill6, κακώς «στολισμένος, η, ον. [| Habiller un conte, I’embellir, renjoliver , τον μύθον ou την ίιηγ/.σιν ποικίλλω, fut. ιλώ. |j Habiller quel- qu’un de toutes pieces, en dire beaucoup de mat, τινά δϊα-σύρωfut, συρώ·

Habiller, terme de cuisine, viderun animat, εξ-ιντερίζωfut. ίσω, acc,

HABIT, i. m. ίμάτιον, ου (τδ) ίσθης, ΐτος (η). Habit US0, τδ πολύσαθρον ίμάτιον, ου. Habit de deuil, η πενθικη έσθης, ητος. Habits hrocb£s en or, έσθητες χρυσοί; ένυψά- σμασι πιποικιλμέναι, ων. Porter un habit, έσθητα ou ίμάτιον φορέω, ώ, fut. ησω. Pren- dre un habit, έσθητα ou ίμάτιον περι-βάλλο- μαι, fut. βαλοΰμαι. Faire prendre a quelqu’un un habit, έσθητα ou ίμάτιον τι να περι-βάλλω, fut. βαλώ. Changer d’habits, τά ίμάτια μετά- βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι,

HABITABLEadj. οικήσιμος, ος, ον. Qui ne 1’est pas, άνοίκητος, ος, ον. Toute la terre habitable, η οικουμένη, ης.

HABITANT3. m. ante , s. f. ένοικος ou κάτοικος, ου (δ, η). Habitant venu d’un autre pays, επιχώριος, ου (δ, η) : μέτοικος, ου (δ, η). Nouvel habitant, νεδξενος, ου (δ, η). Souvent U mot habitants se remplace par un participe ou se sous-entend. Les habitants de C6 lieuCt εκείνον τον τοπον κατ-οιζοϋντβς : οι έχει οίχοϋντες, ou *implement οί εκεί. Les ha- bitants de Cysis, οί άπδ Κύσεως, Inscr. Les habitants de la plaine, οί εκ τοΰ πεδίου. Les habitants de la ville , οί iv ׳rfi πολει. Ou

ών. Les habitants de M^gare, οί Μεγαρεϊς. Habitant d’une ville, άστος, οϋ (δ). Habitant d’un village, κωμητης, ου (δ). Habitant d’une tie, νησιώτης, ου (δ). Habitant oes monta- gnes, δρεσπδλος, ου (ό). Habitant des bois, ύλονομος, ος, ov. On forme ainsi un grand nombre d’adjectifs en πο׳λος et en νο'μος. Ha- bitant de la m£rne maison, σύνοικος, ου (δ).

HABITATION, ί. f. οίκημα, ατος (τδ) οικητηριον, ου (τδ) ; οικος, ου (δ). Petite ha- bitation, οίκίδιον, ου (τδ). Qui n’a pas d’ha· bitation , άοικος, ος, ον. Changer d’habitation, μετ-οικέω , ώ , fut. ησω.

HABITERV. a. et η. οίκέω 0u κατ-οικε'ω, ώ, fut. ησω. — un lieu ou dans un lieu, τοπον ou & τινι τοπω. J’habite ici depuis longtemps י έκεΐ έκ πολλοΰ οίκώ. Habiter ensemble, συν-οικέω, ן ώ : συγκατ-οικέω, ώ. Habiter chez ou aupris, παρ-οικε'ω, ώ, dat. Habiter apart, ίι-οικέω, ώ. Iles habitues, αί οίκούμεναι ou κατ-οικου- μεναι νήσοι, ων. Qui n’est pas habits, άνοίκη- τος, ος, ον.

HABITUDE, ί. /. complexion ou disposi- tion naturelie du corps, έξις, εως (η).

Habitude, disposition ou aptitude produite par I’usage, έξις, εως (η) συνήθεια, ας (η). || Vsage, coutume particuli&re, έθος, ους (τδ) : συνήθεια, ας (η). Avoir pour habitude de, ειωθα (parf. ά’εθω inusite), infin. J’ai habitude d’en agir ainsi, ειωθα ταυτα ποιεΐν, Ils font ce qu’ils ont ! habitude de faire, άπερ ειώθασι ^ια-πράσσονται (5ια-πράσσομαιfut» πράξομαι). Corriger une vieille habitude, συνήθειαν μακράν έπαν-ορθο'ω, ώ, fut. ώσω. Faire perdre ά quelqu’un une habitude, τινά τι άπ-εθίζω, fut. ίσω. La per- dre sol-mime, έθος τι άπ-εθίζομαι, fut. εθι- σδη σομαι.

Habitude, liaison, ομιλία, ας (η). Person Des qui ont d’anciennes habitudes entre elles, άντρες έκ παλαιού συνήθεις, ων. Avoir des ha- biLudes avec quelqu’un, τινι προσ-ομιλέω, ώ, fut. ησω.

HABITUEL, elle, adj. συνήθης, ης, ες (comp. έστερος, sup. έστατος),

HABITUELLEMENTado. seton f usage, συνήθως. || Tr^i-souuent, τά πολλά: τά πλεΐσται ώς τά πολλά. Comme il arrive habiluellement, ώς επί τδ πολϋ γίνεται (γίνομαι, fut. ־γενήσομαι): ώς γίνεσθαι φιλει (φιλέω , ω, fut. ησω) : ώς ειωθε γινεσθαι, ou ώς τά πολλά ειωθε (ειωθα,

bien on se sen des adjectifs ou substantifs derives. habitants d’Albenes, οί *Αθηναίοι,


 

parf. ά'ζΰω , inu8.) : κατα τό ειωθός (partic. neuire (Γειωθα),

HABITUER, υ. α. εθίζω ou συν-εθίζωfut, ίσω, acc, Habiluer le corps au travail, εθίζω τό σώμα ■προς τούς πόνους, Luc. Il les ha- biiue a la douceur et a Phumanitd, εθίζει τούτους είναι πράους και φιλάνθρωπους, Dem, S'habituer a faire quelque chose, ποιεΐν τι έμαυτον έθίζω, fut, ίσω , ou si Γ habitude est involon- iaire , ποιεΐν τι έθίζομαι, fut. ισθήσομαι. S’ha- bituer a quelque chose, τι ou προς τι εθίζομαι ΟΜ συν-εθίζομαι ; τίνι έν-εθίζομαι. Eire habitud a quelque chose , τι ou προς τι ειθισμαι ou συν- είθισμαι. fetre habitud a faire quelque chose, ποιεΐν τι είθισμαι OU συν-είθισμαι OU είωθα {parf. (Τεθώ, imisite). Habitud a vaincre, νικάν είωθώς, υΐα, ός (partic. ά'είωθα). Habitud ά se taire, σιωπάν έθισθείς, εΐσα, ε'ν (partic. aor, passif (Γέθίζω), Plut. Habitat ά vivre de la guerre, από πολέμου βιωτεύειν tιθισμένος , η , ον (partic. parf passif ά*εθίζω), Χέη. Nous sommes ddjit habitues a supporter leur inso- lence, τούτων ήδη γεγυμνάσμεθα φέρειν τήν υπεροψίαν (γυμνάζω, fut. άσω) , Gr£g.

IIABLER, ν. η, αλαζονεύομαι, fut. εύσομαι.

HABLERIE, 8. /. αλαζονεία, ας (η) HABLEUR s. m. άλαζών, όνος (ό). Η ACHE, 8. f. άξίνη, ης (ή) : πέλεκας, εως (ό). Petite hache, πελεκείδιον , ου (τό). Hache ά deux tranchants, c άμφήρης ou άμ- φήκης ou δίστομος πέλεκας, εως : άξινη, ης (ή). Qui a la forme d’une hache, πελεκοει- δής, ής, ές. Qui porte une hache, πελεκυ- φόρος, ος, ον. Couper avec la hache, frapper de la hache, πελεκίζω, fut, ίσω, acc, Tailli avec la hache, πελεκητός, ή, όν. Le manche de la hache, πέλεκκον, ου (τό).

HACHER, ע. α. μιστύλλω, fut. υλώ, acc, Macher menu, δια-μιστύλλω , acc. Couteau ou couperet pour hacher la viande, κοπίς, ίδος (ή). II du fig, κατα-κοπτω fut. κόψω, acc. fitre hachi par la grAle, χαλαζοκοπέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι. Les troupes furent ha- Cildes, κατ-εκόπησαν οί στρατιώται (κατα-κόπτω, fut. κόψω) : πανωλεθρία ή δύναμις άπ-ώλετο (άπ-όλλυμαι, fut. ολοΰμαι).

HACHEREAU, 3. ηϊ. πελεκείδιον, ου (τό).

HACHETTE, 8. f. άξινάριον ou άξινίδιον, ου (τό) : πελεκείδιον , ου (τό).

HACHIS. 8. Τη. μυττωτόν, οΰ (τό).

HAGARD ARDKadj, βλοσυρός, ά , ον. II les regarde d’un air hagard, άνα-βλέπει πρός αύτούς γοργόν (άνα-βλέπω, fut, βλέψομαι). Avoir quelque chose de hagard dans les yeux, Set- vov τι έν τοΐς ομμασιν έχω, fut. £ξω.

ΗΑΙΕ, 8. f φραγμός, οΰ (ό). Haie d’dpi— nes, 0 ακάνθινος φραγμός, οΰ. Garnir d’une haie, περι-φράσσω, fut. φράζω, acc. Garni de haies, φρακτός, ή, όν. [[ Haie de soldals, στοίχος , ου (ό) : στίχος , ου (0). Former la haie, κατά στοίχον τέταγμαι (parf. passif de τάσσω, fut. τάξω), £1. Les troupes formaient la haie des deux cdtds sur le passage du roi, στίχοι είστήκεσαν ένθεν και ένθεν της όδοΰ $ άν βασιλεύς μέλλοι ελαύνειν (Ιστηκα, parf. de (στα- μαι : μέλλω , fut. μελλήσω ; ελαύνω , fut. έλάσω), Χέη.

HAILLONS, 8. m. pl. ράκη, ών (τά). Porter des hailions, ρακοδυτέω au ρακενδυτε'ω, ω, jut, ήσω. Convert de haillons, ρακόδυτος ou ρακένδυτος, ος, gv : ρακωδ^ς, της, »ς.

MAINE, 8. f, μίσος , ους (τό) : απέχθεια, ας , !ή) ι έχθρα, ας (ή). La haine de quelqu’un, ou la haine contre quelqu’un, se dit £gale- ment μισός τίνος. La haine qu’on portait a Pausanias, το μίσος τοΰ Παυσανίου, Thue, Haine invdtdrde, μίσος παλαιόν, Soph, Ils leur por- taient une haine implacable, άκρατον μίσος προς τούτους εΐχον (έχω, fut. εξω), Chrys. Encourir la haine de quelqu’un, είς εχθραν τίνος πίπτω, fut. πεσοΰμαι : παρά τίνος μίσος ίχω , jut. εξω. Objet de haine , μίσημα , ατος (τό). Maine contre les gens de bien, μισαγαθίαας (ή). Haine pour les mdchants, μισοπονηρια, ας (ή). Haine mutuelle, μισαλλνΑία, ας (ή). On forme ainsi un grand nombre de compo- se3. Digne de haine, άξιομίσητος, ος, ον. Il a de la haine contre nous, έχθρώς έχει προς ήμάς (έχω, fut. εξω). Exposer quelqu’un ά la haine des autres, τινά είς μίσος προς τούς άλλους καθ-ίσηπμι, fut. κατα-στήσω. En haine de la tyrannic, μισεί τής τυραννίδες, H&odn.

HAINEUXevse adj. ίγκοτος, ος. ον. Sentiment haineux, έγκόπιμα , ατος (τό)*

HAIR, ν. α. μισέω, ώ, fut. ήσω, ace. Je te hais ά cause de ton impudence, μισώ σε τής αναίδειας. HaJ de tout 1€ monde, μισηθείς υπό πάντων ou ύφ’ απάντων μεμιση- μένος. Ηβϊ de quelqu’un, τινι άπεχ&ής, ής, ές. Hal des dieux et des hommes, έχθρός


 

θιοις xai άνθρωποι;. Nous les halssons natu— relleznent , «χθρώς πρός αύτούς πιφύκαμιν (φύο- fiatfut. φύσομαι). Se faire hair de quelqu’un, τινί άπ־·χθάνομαι fut. άπ-ιχθήσομαι. Faire hair quelqu’un d’un autre, τιη «ίς μίσος Ιτέρω τινι καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω. [| Hair I’&ude , τά γράμματα άπυ-στρίφομαι , fut. στρίβομαι. Qui halt I’&ude, άπόμουσος, ou (δ,τη). Lee malades halssent la noarriture , 01 νοσούν- τις δυσχιραίνουσι τά βρώματα (δυσχιραίνω , fut. ανώ), Plut

HAIRE, 9. f. cilice, κιλίκιον, ου (τό)· HAISSABLE, adj. άξιομίσητος, ος, ον.

HALAGE 9. m. Chemin de halage י όδος παραποτάμιος, ου (4).

HALBRXN, a. m. Jeune canard sauvage, τό άγριον νησσάριον, ου.

HALE, 9. m. chalcur du soldi, ίλη ou ·ίλη, ης (ή) ήλιόχαια, ας (η). Se preserver du h&le, τον ήλιον φυλάσουμαι, fut. άξομαι.

H A LEI NR t 1. f. πνώμα, ατος (τό). Ha- leine courte, πνιΰμα άτονωτκρον, ου. Avoir 1’haleine douce י «ύωδές πνέωfut. πνιύσω. L’avoir mauvaise, δυσώδβς πνέω. Reprendre haleine, άνα-πνίω, fut. πνιύσω. Sans repren- dre haleine, άπνιυστί. Ayant όρηΐ8έ dans cetle dernUre course tout ce qui lui restait d’ha- leine * βσον ·ιχ» πνβύματος *ίς τον ίσχατον άν-αλώσας δρόμον (ίχω, fut. ίξω : άν-αλίσκω, fut. αλώσω), Plut. |j Ouvrage de longue haleine, Ιργον πολλής διατριβής διόμινον, ου (panic. de δέομαι, fut. διήσομαι). C’est un ouvrage de longue haleine! τοΰτο πολλην ίχιι διατριβήν (ίχω, fut. ίξω), Luc.

HALEN^E, s. f. πνοή, ής (ή).

HALENER, ν. α. οσφραίνομαιfut. όσφρή- σομαι, ρέη.

HALER, ν· a. trainer un bateau, τό σκα- φίδιον άν—έλκω, fut. *λχυσω. || Haler des chiens aprfcs quelqu’un, les exciter contre lui, τούς χύνας έπί τινα παρ-ορμάω, ώ, fut. ησω,

HALER, ν. a. noircir le teint, έπι-ααίω, fut. χαύσω, acc. ΗΜό, έβ, ήλιοκαής, ής, ίς. ExtrGmement Μΐό, ·ίς τό μβλάντατον δια-κβ- καυμίνος, η, ον (panic, parf. passif de δια- καίω , fut. χαύσω) , Luc.

HALETANT, αχτκ, adj. essoujfle, άσθμαί- νωνουσα, ον (partic. ίΓάσθμαίνω).

HALETER, ν. η. ασθμαίνω, fut. αχω.

HALEURs. m. celui aui remonte les bateaux, b τάς ναϋς ίλκων, οντος (panic, de έλκωfut. ίλξω).

HALLE, 9. f. πωλητήριον, ου (τό). Halle au poisson, ίχθυοπωλβΐον, ου (τό). Halle au bl£, ή σιταπώλις άγορά, άς. Langage des halles, τά καπηλικά ονόματα, ων.

HALLEBARDE s. f. δόρυ, gen. δόρατος (τό). HALLEB ARDIERs. tn. δορυφόρος, ου (ό). HALLIER, s. m. buisson, άκανθων, ώνος (0). HALLIER, 8. nt. officier pour la police des halles, άγορανόμος, ου (ό). || Marchand a la halls, αγοραστής, οΰ (ό).

HALO, a. m. cercle lumineux autour cte«. astres, άλως , ω (ή).

HALTE8. f. action de s'arrtter, στάσιςεω? (ή)« Faire halle, ίσταμαιfut. στήσομαι. Faire faire halle, ίστημι, fut. στήσω, acc. Halle! interj. στηθι au pluricl, στήτι. |] -de- tion de Parr Iter quelque part pour y lager! κατάλυσις, ·ως (ή). Faire halte dans un en- droit, ίν τινι τόπω κατα-λύομαι, fut. λύσομαι. Lieu οά I’on fut halte, κατάλυσίς, ·ως (ή) : καταλυτήριον, ου (τό) : καταγωγή, ης (ή) : καταγώγιον, ου (τό).

HAMAC8. m. χράβατος, ου (ό).

HAM ADR Υ ADESs. f. pl. άμαδρυάδις ων (αί).

HAMEAU, ί. m. χωμίδιον , ου (τό).

HAMEJON, s. m. άγκιστρον, ου (τό). Petit hame$on, άγχίστριον, ου (τό). Qui est arme d’un hamegon, άγκιστρωτός, ή, ov. Prendre a Phame^on, άγκιστρόω, ώ, fat. άσω, acc.: άγκιστριύω, fat. ·ύσω, acc, Pfiche ά I’hame- ςοη, άγκιστριία, ας (ή). Qui mord a Pha- ωβςοη, άγκιστροφάγος, ος, ον.

ΗΑΜΡΕ, ι. f. boit d’une pique, S<3fu, gin. δορατ.( (το). |] Tige d’une fleur, xauXo'f, 05 (i).

HANCHE, ». /. ίσχίον, ou (το).

HANGAR, S. m. στίγη, ης (ή).

HANNETON, S. m. μηλολόνΟη, ης (ή), HANTER, a. a. — un lieu, φοιτάω, ώ. fat. ήσω, Pace, avec ·ίς. Banter les mauvais lieu!; «ίς τά πορνΰα φοιτάω, ώ. J| Banter quelqu’un , τινι πλησιάζω , fat. άσω, 0U ομιλίω, ώ, fat. ήσω. Banter les mauvaises conapa- gnies, πονηροΐς άνθρώποις συμ-μίγνυμαιfat. μιχθήσομαι*

HANTISE, s. /. ομιλία, ας (ή).

BAPPER, υ. α. αρπάζω. fut. άξω, acc.

HAQCENiE, ». /. ίππος, ου (6).

HAQUET, 3. m. charrette, άμάξιον, ου το) : άμαξάριον, ου (το).

HAQUETIER, s. m. άμαξεύς, εως (ό).

HARANGUE, s.f. λόγος, ου (ό). Harangue contre Philippe, 6 κατά Φιλίππου λόγος, Ha- rangue faite au peuple, δημηγορία, ας (ή). Qui appartient & ces sortes de harangues, £r.- μηγορικός , ׳ή , dv.

HARANGUER, !/. η, αγορεύωfut. εύσω λόγους ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. -— sur un sujet, υπέρ 0U περί τίνος. [[ ν. a. Haranguer quelqu’un , προσ-αγορεύω , fut, εύσω , acc, Haranguer les soldats , τούς στρατιώτας προσ- αγορεύω. Haranguer ses juges, προς τούς 51- καστάς λόγους ποιέομαι, οΰμαι, fut, ,ήσομαι. Haranguer le peuple, δημηγορέω, ώ, fut. ήσω. Qui harangue le peuple, δημηγόρος, ου (ό).

HARANGUEUR, s, m, ρήτωρ, ορος (ό).

HARASs. m. ίπποφόρβιον, ου (το).

HARASSER, ν. α. κατα-πονιω, ώ, fut. ·ήαω, acc, : χατα-κοπτω , fut, κόψω, acc,: τρύχω, fut, τρύσω, acc. Nous sommes harasses, κε- κμήκαμεν (parf. de wipM*, fut. καμοΰμαι).

HARCELER, ν. α. ερεθίζω, fut. ίσω, acc, Harceler continuellement Pennemi , συνεχώς ακροβολίζομαιfut, ίσομαι.

HARDE, s, f. troupe de bttes fauves, ή των θηρίων άγέλη, ης. *

HARDES, s. f, pl, v&tements, ιμάτια, ων (τά). Raccommoder ses vieilles hardes, τά τών ίματίων δι-ιρρωγότα άκέομαι, οΰμαι, fut. άκέ- σομαι. Ramasser ses hardes, συ-σκευάζομαι, fut. άσομαι·

HARDIIE, adj. τολμηρός, ά, dv (comp. οτερος, sup. οτατος) : θρασύς, εϊα, ύ (comp. ύτερος. sup, ύτατος). Etre hardi dans les dan- gers, προς τούς κινδύνους άπο-τεθάρρηκα (parf. ί/’άπο-θαρρέω, ώ, fut, ήσω). Comment avez- vous Hi assez hard! pour dire? πώς εΐπ&ΐν έθά^ρησας (δαρρέω, ώ, fut. ήσω);[|Εη parlant des choses. Action hardic, το*λμημα, ατος (τό). Crime hardi, τό τολμηθέν κακόν, οΰ. Discours hardi, i μετά θράσους λόγος, ου. Entreprendre quelque chose do hardi, τόλμημα τολμάω, ώ, fut. ήσω.

HARDIESSE, s.f, τόλμα, ης (ή) : θράσος, ους (τό). Noble hardiesse, εύτολμία, ας (ή). Plein d’une noble hardiesse, εύτολμος, ος, ον

comp, οτερος, sup. οτατος). Qui manque de hardiesse, άτολμος, ος, ον : άθαρσής, ής, ές. Avoir la hardiesse de, τολμάω, ώ, /wi. ήσω, infin, : θαρρέω, ώ, fut. ήσω, infin, Il poussa la hardiesse au point de, εΐς τοΰτο τόλμης άφ-ίκετο ώστε, infin. (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι). Vous r&islez avec tant de har- di esse, εύτόλμως ούτως έν-ίστασαι (iv-ίσταμαι, fut. έν-στήσομαι). Hardiesse dans les propos, dans les discours, παρρησία, ας (ή). Darier ayec hardiesse, παρρησιάζομαιfut. άσομαι.

HARENG, s. m. μαίνη, ης (ή) μαινίς, ίδος (ή).

HARGNEUX, euse, adj. δύσκολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : χαλεπός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πικρός, ά, όν (comp. οτερος, sup, ότατος). Humeur hargneuse, δυσκολία, ας (ή)· Chien hargneui, ό έπιθετιχός χύων, $έη. κύνος.

HARICOT, s. m, Ugume, φασίολος, ου (ό). HARIDELLE s. f ίππάριον, ου (τό). HARMONIE, s. f. accord de divers sons, αρμονία, ας (ή). || Accord de diverges choses, αρμονία, ας (ή) συμφωνία, ας (ή) · εϋαρμοστία, ας (ή). || Chant harmonieux, μέλος, ους (τό). Etre en harmonie avec, συμ-φωνέω, ώ, fut. ήσω, dat. Ν’δίΓβ pas en harmonie, δια-φωνέω, ώ, fut. ήσω, dat. || Bonne intelligence, ομόνοια, ας (ή). R&ablir !’harmonic parmi les citoyens, τούς πολίτας εΐς ομόνοιαν άποκαθ-ίστημι, fut. άποκατα-στησω.

HARMONIEUSEMENT, adv. έμμελώς : μου- σικώς. Chanter harmonieusement, μουσικώς αδω, fut. άσομαι.

HARMONIEUX, euse, adj. εμμελής, !ης. ές :μουσικός, ή, όν.

HARMONIQUE, adj. αρμονικός, ή, όν , άρμόνιος, ος ou α, ον.

HARMONIQUEMENT, adv. άρμονίως.

HARMONISTE, 5. m. q αρμονικός, οΰ HARNACHEMENT, s. m. κατασκευή, ής (ή). IIARNACHER, ν. α. κατα-σκευάζω, fut, άσω, acc.

HARN AIS, 5. m, armure complete, οπλι- σμα, ατος (τό). Endosser le harnais, τά όπλα έν-δύομαι, fut. δύσομαι. Blanchir sous le har־ nais, τοϊς οπλοις έγ-γηράσκωfut. γηράσω. (| Harnais d’un cheval, ή τοΰ ίππου κατασκευή, ής. Harnais brillants. φάλαρα, ων (τά).

HAROinterj. Clameur de haro, καταβόη-


 

σις, «ως (η). Crier hero sur quelqu?un, τίνος κατα־ βοάω, ώ, Jht. βοήσομαι.

HARPE> ί. /. ψαλτηρίου, ου (το). Jouer de la harpe, ψάλλω, fut. ψάλω. Joueur de horpe, voyez Harpists.

IIARPIE, s. f. άρπυια, ας (ί).

HARPISTEa. m. et f. ψάλτης, ου (ό). Au fem, ψάλτρια, ας (η).

HARPON, J. m, άρπάγη, ης (ή) : άγκιστρου, ου (τδ).

HARPONNER, ν. α. άγκίστροις βάλλω, fut, βάλω, ou έλκω, fut, ελξω, acc. Harponner le poisson, ίχθυοβολέω^ ώ, fut. ήσω. Qui sert a harponner le poisson, ίχθυοβόλος, ος, ον.

HARPONNEUR, s. m. άγκυλιστής, 03 (5). HART, i. f, lien de fagot, δεσμός, ού (ό). II Lacet pour Strangler, corde ά pendre, βρό- χος, ου (δ) :    , ης (ή). Finir par la hart,

αγχόνης τυγχάνω, fut. τεύξομαι.

HASARD, ί. m. τύχη, ης (ή). Par hasard, τύχτρ : έκ τύχης : χατά τύχην ’ τυχηρώς : τυχο'ντως: τυχόν. Cela s’est fait par hasard, έκ τύχης έγένετο τούτο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Qui ar- rive par hasard, τυχηρός, ά, ο'ν. Le hasard voulut qu’il fiAt pr£sent, ίτυχε παρ-ών (πάρ- «μι, fut. παρ-έσομαι τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Si le hasard le veut, εάν τύχφ, ou εάν ούτω τύχφ (subj. aor, 2 de τυγχάνω). Au hasard, ιΐκή άλλως. Pari er au hasard, είκή λαλέω, ώ, fut. ησω. Il ne fait rien au hasard, ούδεν διακενής έργάζεται και ιίκή (εργάζομαι, fut. άσομαι). |j Jeu de hasard, κυβεία, ας (ή). Qui concerne les jeux de hasard, κυβευ- τικος, ή, ο'ν. Jouer aux jeux de hasard, κυβεύωfut. εύσω. Lieu οΰ Fob y joue, κυβευτήριον, ου (τδ).

Hasard ρέτίΐ, κίνδυνος, ου (δ). Courir le ha- sard de, κινδυνεύωfut. εύσω, infin. Affronter vol on tiers tous les hasards, πάντα κίνδυνον ή- /έως ύπο-δύομαι, fut. δύσομαι : πάντα κίνδυνον OU πάντα κύβον avaf-ρίπτω, fut, ρίψω.

HASARDER, ν. a. risquer, tenter, άνα^־ βιπτω, fut. ρίψω, acc. Hasarder une pareille *'*preuve, κύβον τοσοΰτον avaj-ρίπτω, fut. ρίψω. Hasarder le combat, μάχην δια-κινδυνεύω fut. εύσω. [| Afettre en peril, compromettre, εις κίν- ουνον άγω, fut. άξω, acc. Hasarder sa Γέρα- tation, *περί της δόξης κινδυνεύω, fut, εύσω. Hasarder tout, τδν ύπβρ τών πάντων κίνδυνον αίρομαι, fut, άρούμαι. Notre argent CSt bien hasard^, άπο^-κινδυνεύεται ήμΐν τά χρήματα (passif (Γάπο-κινδυνεύω, fut, εύσω), Thue.

se Hasarder, υ, r, δια-κινδυνεύω, fut. εύσω. — a quelque chose, τι. — i faire quelque chose, ποιεΐν n.

HASARDEUSEMENT, adv. xtv^uviUTtxu;.

HASARDEUX, euse, adj. qui affronts leu hasards, κινδυνευτικός, ή, ο'ν. || P&illeux, κιν- δυνώδης, ης, βς (comp, έστερος, sup. έστατος; επικίνδυνος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος): επισφαλής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστα- τος). RemAdes hasardeux, τά δια-κινδυνευο'μενβ φάρμακα, ων (partic. passif de δια-κινδυνεύω, fut. εύσω), Isocr,

HASEs. f, femelie du li&vre, ό θήλυς λαγώς, g£n, θήλεος λαγώ.

HASTAIRE, S. m. δορυφόρος, ου (ό).

HATE, s.f, σπουδή, ής (ή). Faire hate, σπεύδω, fut. σπεύσομαι : επείγομαι, fut. έπεί- ξομαι : ταχύνω, fut. υνώ. En hAte, μετά σπου- δής. Ayant fait la route en toute hAte, μετά σπουδής πολλής ποιησάμενος τήν πορείαν (ποιέο- μαι, οϋμαι, fut, ήσομαι). || A la hAte, le plus promptement possible, ώς τάχιστα.—avec plu« d? empressement que de soin, αυτοσχέδιας. Faire A la hAte, αυτοσχεδιάζω, fut, άσω, acc. Fait A la hAte, αύτοσχέδιος, ος, ov. Ouvrage fait a la hAte, αύτοσχεδίασμα, ατος (τδ).

HATER, ע. a. ταχύνω ou έπι-ταχύνωfut. υνώ, acc. : έπείγω 0U κατ-επείγω, fut. «τη ίξω, acc, : έπι-σπεύδω ou κατα-σπεύδω, fut. σπεύσ® , acc. Ils hAtArent la mort du vieillard, τόν θάνατον ήπειξαν του γέροντος, Ηέτοάη,

se Hater ν. r. σπεύδω, fut, σπεύσομαι .* επείγομαι, fut. έπείξομαι : ταχύνω, fut, υνώ, Se hAter d’aller trouver son ami, πρδς τδν φίλον σπεύδω, fut. σπεύσομαι. II S6 hAte de saisir !’occasion, σπεύδει τδν καιρόν προ-λαβεΐν (προ-λαμβάνω, fut. λήψομαι), Plut. HAte-tOi lentement, σπεύδε βραδέως, Gelt. Il faut se hAter, et n’apporter aucun retard, δει σπεύ- διιν, καί ούδεμίαν ποιεΐσθαι διατριβήν (ποιέομαι, ούμαι, fut.  Isocr.

HATIF, ive , adj. prbcoce , πρώιμος , ος ou η, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος): πρώιος, 0; ot< α, ον (comp. ΐαίτερος, sup, ΐαίτατος): πρόωρος ou προώριος, ος, ον.

HATIVEMENT, adv. προ ώρας.

ΗΑΤΙΥΕΤέ. s. /־. πρωϊότης. ητος 

HAUSSE s. f. accroissement, έπίδοσις,


 

εως (ή). || Ench^rissement, άνατίμησις, εως (η).' HAUSSEMENT, 5. χη. έπαρσις, εως (ή).

Haus seme nt de la voix, ή της φωνής εντασίς, !ως. y Haussement du prix des denrdes , ή τών ωνίων άνατίμησις, εως.

HAUSSER, ν. α. αίρω ou έπ-αίρω, fut, αρώ, acc. Hausser un b&timent, τδ οικοδόμημα εατά ύψος δι-αίρω. Hausser la voix, τήν φω- νην έπ־αίρω. || Hausser le prix des vivres, τά ώνια άνα-τιμάω , ώ, fut, ·άνω. || Hausser le creur δ quelquun, θράσος τινί αίρω fut. άρώ.

Hausser, ν, η. s'accroitre, έπι-δίδωμι ,fut. έπι- δώσω. || En parlant des denr&es, άνα-*τιμάομαι י ΰμαι fut. ηθήσομαι. || En parlant (fun fleuve, οίδαίνω, fut. οίδήσω.

se Hausser ν. r. δρθδομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. Se hausser pour regarder par- dessus, ύπερ-κύπτω, fut. κύψω. [| Le temps se haasse, il devient serein, δι-αιθριάζειsous- ent. ό ούρανο'ς (δι-αιθριάζωfut. άσω).

HAUT, Haute, adj. έίζνέ, υψηλός, η, ον (comp. ότβρος, sup. οτατος). Les hautes Γέ- gions de Pair, ό μετάρσιος ou μετέωρος αιθήρ, ίρος. La haute ilgypte, η ανώτερα Αίγυ-πτος , ου (feminin d* ανώτερος, α, ον) : ή άνω πτος, ου (άνω, adv. reste indecl.). || La haute mer, τδ πέλαγος, ους. Voyez Mer. || Porter la Ute haute, ύψαυχενέω , ώ fut, ησω. Qui ports la Ute haute, ύψαύχην, ενός (ο, ή). Il est plushaut de toute la tftte, την κεφαλήν υπέρ- έχει (ύπερ-έχω, fut. έξω), g&n. [| A haute voix, μεγάλη τη φωνή. Prononcer a haute voix, άνα-φωνέω, ώ, fut. ησω, acc. Avoir le verbe haut, μέγα φωνέω , ώ, fut. ησω. Voix haute, en terme de musigue, ή οξεία φωνή, ης. Qui a la voix haute, οξύφωνος, ος, ον. !J Le Tres-Haut, Dieu, ό *Υψιστος, ου.

Haut , sublime, eminent, υψηλός, ή, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : άκρος, α, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Une tr^s-haute di- gnil6, ή ύψηλοτάτη άξια, ας. Remplir lesfonc- (ions de la plus haute magistrature, την ύψη- λοτάτην τών αρχών δι-οικέω, ώ, fut. ησω. Haute sagesse, ή άκρα ou άκροτάτη σοφία, ας. Parvenir a une haute sagesse, εις άκρον της σοφίας ελαύνω , fut. έλάσω. Haute fortune, η υψηλή ou ύψηλοτάτη τύχη, ης. Haute nais- sance, ή ־η ϋ γένους περιφάνεια, ας. Haute reputation, κλέος, ους (τή). Qui a une haute rd* putation , 1 ύκλולוς 9 ής י ίς. Qui a le cceur

Αιγυ- fen haut,

haul, magnanime, μεγαλο'ψυχος, ος, ov (comp. ο'τερος, sup. οτατος). Avoir une haute opinion de soi-m^me , επ' έμαυτώ μέךa φρονέω, w,fu1< ήσω. J[ Hants faits , κατορθώματα , ων (τά). Voyez Faits,

Haut, fier, vain , υπερήφανος, ος, ov (comp. έστερος, sup. έστατος).

le Haut, s. m. τδ άκρον, ου ; ή άκρα, ας. Le haut d’une montagne, ή ακρώρεια, ας. Pr^cipiter du haut d’un mar, άπο τοΰ τείχους ρίπτω, fut, ρίψω, acc. Il se jeta du haut de la tour la Ute la premiere, άφ-ήχεν εαυτόν επί κεφαλήν φέρεσθαι άπδ τοΰ πύργου κάτω (άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω ; φέρομαι, fui. ένεχθήσομαι).

Haut adv. ύψηλώς S’^lever haut, ύψο'ομαι, ιΰμαι, fut, ωθήσομαι. S’ilever haut dans les -nrs , μετεωρίζομαιfut. ισθήσομαι. Qui 8’έ1ένβ haut, μετέωρος, ος, ον μετάρσιος, ος, ον. Qui vole haut, ύψιπετής, ής, ές. En haut et cn has, άνω καί κάτω. Plus haut, άνώτερον. Tres- haut, άνωτάτω. D’en haul, άνωθεν. Envoyi hen haut, θεόπεμπτος, ος, ον. Inspire d’en !!aut, ίνθεος, ος, ον. Par une impulsion venue υπό της άνω ροπής. Π fattt re- prendre les choses d’un peu plus haut, μι- κρδν άνωθεν άρκτέον (verbal ίέ'άρχω), Trailer de haut en has, avec fierti, έν-θρύπτομαιfut, Ορύψομαι dat. || Haul, a haute voix, εντετα- μένως. Parler haut, φωνήν έν-τείνω, fut. τενώ, ou έπ-αίρω, fut. αρώ. Les faits parlent plus haut que les paroles, τά έργα ύπερ-φθέγγεται τούς λδγους (φθέγγομαι, fut. φθέγξομαι), Luc.

HAUTAIN, Αίμε, adj. υπερήφανος, ος, gv (comp, έστερος, sup. έστατος). Tenir un lan- gage hautain, λδγους ύπερηφάνους λέγωfut. λέξω ou έρώ. Avoir des sentiments hau tains, □περηφανεύομαι, fut. εύσομαι.

HAUTAINEMENT, adv. ύπερηφάνως.

HAUTBOIS, s. m. αύλδς, οΰ (0). Joueur de hautbois, αύλητής, οΰ (0). Jouer du haut- bois, αύλέω , ώ fut. ήσω.

HAUT-DE-CHAUSSE , ί. m. άναξυρίς, ίδος (ή).

HAUTEMENT, adv.fierement, ύπερηφάνως. [j Ouvertement, διαρρήδην. Declarer haulemeni, άν-αγορεύωfut. άν-αγορεύσω ou άν-8ρώ, acc Je vous le dirai hautement, μετά παρρησίας έρ<! προς ύμάς (αγορεύω , fut. έρώ), Dem.

HAUTEUR* s.,f. dans le sens propre, ΰψος,

530 HEL

ους (τδ). |j Profondeur, βάθος, ους (τδ). [| £ממRenee» colUne, λόφος, ου (0) : γεώλοφον, ου (τδ) : βουνός, οΰ (δ). Se promener, errer sur les hauteurs, βουνοπατέω, ώ,/ut. τίσω. || Au fig. Atteindre la hauteur d’un art, είς άκρον τέχνης ίλαύνω, fut. ίλάσω.

Hautxcr, fiert£, ύπερηφανία, ας (η). Hau- tear insupportable, βαρεία και αφόρητας ύπερη- φανία. Avoir trop de hauteur, λίαν ύπερηφα- νεύομαι, /ut. εύσομαι. Avec hauteur, ύστερη- φάνως. Parler avec hauteur , λόγους ύπερηφάνους λέγω , fut. λ έξω.

HAUT MAL, 8. wi. ίπιληψία, ας (η). Qui tombe du haut mal, έπίληπτος, ου (δ, η). Tomber du haut mal, έπι-ληπτίζομαι, fut. ίσομαι επι-ληπτεύομαιfut. ιύσομαι.

HAVE, adj. bteme, livide, πελιδνός, η, όν (comp, ότερος, sup. οτατος).

HA VIE, ν. α. δια-καίω, fut. καύσω, acc.

HAVRE, s. m. ορμος, ου (δ) ναύστα- βμον, ου (τδ) : λιμΗν, ενός (δ).

HAVRE-SAC, 3. η. γυλιός, οΰ (δ).

Ηή, interj, ία.

HEAUME, s. m. casque, κράνος, ους (τδ).

HEBDOMADAIRE, adj. ίβδομαΐος, α, ον. Fiivre hebdomadaire, δ ίβδομαίος πυρετός, οΰ.

HEBERGER, ν. α. ξενίζω, fut. ίσω, OCC.

HEbETER ν. a. bmousserrendre insen- sibU, αμβλύνω, jut. υνώ, acc. || Amollir, inerver, θρύπτωjut. θρύψω, acc. |] Rendre stupids, ηλι- θιόω, ώ, fut. ώσω, acc. H£b6t6, όβ, stupids, ήλίθιος, ος ou α , ον : αναίσθητος , ος, ον. Etre lout b£b0t0, άναισθητως ίχω, fut, «ξω.

HEBRAIQUE adj. έβραΐκός, η, όν. hEbraisme, 8. τη. έβραϊσμός, οΰ (δ), HEBREU, s. τη. *Εβραίος, ου (δ). Qui con- cerne les Hdbreux, Ιβραϊκός, η, ov. La langue des Hlbreux δ Ιβραϊκη φωνή, ης. Parler h£- breu, imiter ies H^breux, ίβραΐζω, fut. ίσω. En h^breu, ίβραϊστί.

HECATOMBE, 8. /. έκατόμβη, ης (η).

HELAS, interj. φευ : 01 μοι. H&as, mes pauvres biens, 0? μοι τών χρημάτων. Hdas, malbeureux que je suis, ώ τάλας «’סך]] Subst. Un h&as, un soupir, οΐμωγμός, οΰ (δ). Faire no h£las, οιμώζω, fut. ώξομαι. Pousser de grands h&as, μέγα στενάζω, fut. στενάζομαι.

hEler ν. α. χαλάω, ώ, fut. χαλέσω, acc.

HfiUANTHfeME, t. m. pamte, Ηλιάνθεμον, ου (τδ), G. Μ.

HER

H£UAQ(JE, adj. ^Xtnxo't , 4, ov.

HtLIASTES, ». m. pl. Ηλιασταί ων (01)4 HELICEj s. /. spirals, θλιξ, ικος(η), || ba grande Ourse, έλίκη, ης (Ά).

HELIOSCOPE, 8. m. instrument d’ffptique, ηλιοσκοπίαν, ου (το), G. Μ.

HELIOTROPE, s. m. plants, ηλιοτρόπιο?ου (τδ).

HELLENISME, s. m. Ελληνισμός, οΰ (δ).

HELLENISTE, 8. m. ελληνιστής, οΰ (δ).

HEM, interjection, ιλ.

HEMATITE, s. f. pierre, δ αίματίτης, ου (sous-ent. λίθος).

HEMICYCLE, s. τη. Ημικύκλιον, ου (τδ).

HEMIONITE, s. /. plants , Ημιόνιον , ου (τδ).

HEMIPLEGIE, ou Hemipuexib, s. /. ημι- πληξία, ας (τδ) : ημιπληγία, ας (η). Frappe d'b&nipUgie, ημιπληκτικός, η, όν : ημιπληξ, ηγος (δ, η).

HEMISPHERE, 3. m. Ημισφαίριο?, ου (τδ). HEMISTICHE, 8. m. 4μχστίχ<0ν, ου (τ&). HfiMOPTYSIE, »./. αίματος πτυσις, εως (Η). HiMOPTYSIQUE, adj. αίμοπτυΐκός, η, όν. HEMORRAGIE, 8. /. αίμο^αγία, ας (Η). Avoir une h&norragie, αίμορ^αγεω, ώ , fui. ησω.

hEmorroidal, ▲le, adj. δ, η, τδ περί τάς αιμορροΐδας. Veines h&norroldalee, αίμορ- ροιδες , ων (αί).

HEMORROIDES, 8. /. pl. αιμορροΐδες, ων (αί). Avoir les h&norroldes, αίμο^οεω, ώ, fut. ησω.

HEMORROISSE, 8. /. Η αίμορροοΰσα, ης (partic, f&m. de αΐμορροέω, ώ).

HEMOSTATIQUEadj. ίναιμος, ος, ον. Rem&des b&nostatiques, ίναιμα, ων (τά), I1ENDECAGONE, 8. τη. ίνδεκάγωνον, ου (το), HENDECASYLLABE, adj. ένδεκααύλλαβος ος, ον. Vers hend&asyllabe, ίνδεκασόλλαβον ς ου (τδ).

HENNIRν. η. χρεμετίζω, fut. ίσω. HENNISSEMENTs. m. χρεμετισμός, οΰ (δ). HEPATIQUEadj. ηπατικός , η, όν.

HEPATITE, 3. /. pierre, δ Ηπατίτης, ου (sous-ent. λίθος).

HEPTACORDE, 8. m. ίπτάχορδον, ου (τδ).

HEPTAGONE, adj. ίπτάγωνος, ος, ον. ]! 5. m. ίπτάγωνον , ου (τδ).

HERAUT m. κηρυζ, υκος (δ). Remplii !es fonctions de h£raut 3       , fut. εύσω.


 

Annoncer par la voix du Wraut, κηρύσσω, fut. αξωacc. || HGraut d’annes, κάρυξ, υκος (5).

IIERBACfi, EE, adj. ποώδης, ης, *ς.

HERBAGE, s. m. legume, λάχανου , ou (τδ). [I Foin, χόρτος, ou (6). || Ρτέ, λειμών, ωνος (δ).

HERBS, ί- f. gramen, gazon, πόα, ας ׳ά). Qui se nourrit d’herbe, ποηφάγος, ος , ον. || Foin, fourrage, χορτος, ου (ό). Cueillir de Pherbe, χορτολογέω, ώ, fut. άσω. |] Plante, βοτάνη , της (ά) 5 πόα, ας (ά)· Qui conceme tes herbes, βοτανικός, ά, όν. Cueillir des herbes, βοτανολογέω , ώ , fut. άσω : ποηλογεω , ώ , fut. άσω : ριζοτομέω, ia, fut. άσω. Mauvaises herbes, at πβρισσαι βοτάναι, ών. Arracher les mau- raises herbes, ποάζωfut. άσω.

HERBETTE, t. f. ποάριον, ου (τό) : πόα, ας (ά) : λημών, ωνος (ό).

HERBEUX, edse, adj. ποώδης, της, ες.

HERBIER, ί. m. collection de plantes, βο״ τανολόγι*ν, ου (τό), G. Μ.

HERBlftRE, J. f. λαχανόπωλις, 15 ος (ά)*

HERBORISATION, S. f. ριζοτομία, ας (η).

HERBORISERע. η. βοτανολογεω , ώ, fut. άσω : ^ιζολσγέω ou ριζοτομέω , ώ , fut. άσω.

HERBORISEUR, 3. m. ^ιζολόγος, ου (δ).

HERBORISTE, 3. m. ριζοτόμος, ου (δ). HERBU , υκ , adj. ποώδης , της , ες.

συγγενικόν, οϋ (τδ) , Plut.                                               j

HEREDITAIREMENTadv. κατά κληρονο ! μίαν : έκ κληρονομιάς.

HEREDITY, s. f. κληρονομιά, ας (ή). HERRSIARQUE, s. m. αίρεσιάρχης, ου (δ).

HERESIE, ε. f. αΐρισις, ιως (ί).

HERETICITfi, ι. f. ίτιροίοξία, ας (ί).

HiRETIQUE, adj. αιρετικός, ά , όν.

H^RISSER, υ. a. Le lion Wrisse sa cri-

H^RiDITAIRE adj. qui vient par droit <fh£r&dit&, χληρονομιαΐος, a, ον κληρονομικός, ά י όν. |j Qui poise du p&e aux infants, πα- τρικός, ά, όν. Auparavant la dignite royal e 4tait Wr&litaire, ׳reportpov Ji ησαν πατριχαι βα- σιλεΐαι, Thue. Maladie Wr&iitaire , ntere, φρίβσιι δ λέων τάς χαίτας (φρίσσω, fat. φρίξω).

sk Herissbr, ν*. r. φρίσσω, fut. φρίξω. Mes cheveux se Wrissent sur ma tele, τάς τρίχας φρίσσω. Avoir les cheveux Wriss£s, τάς τρίχας πέφρικα. H0riss0, ee, πεφρικώς, υΐα, ός. H^riss^ dtepines, άκάνόαις πεφριχώς , υΐα, άς: ques, στίχες πυκνοΐς έγχεσι πεφρικυΐαι, Sv (αί), 11 Au fig. Herissa de difficultes, πολλής δυσχο- λιας μεστός, ή, όν, ou simplement δύσκολος, ος» ον (comp, ώτερος , sup. ώτατος) : δυσχερής, ής, ες [comp, έστερος, sup. έστατος) : χαλεπός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

HERISSON, s. m. έχΐνος, ου (ό). Qui ressemble au Wrisson, έχινώδης, ης, ες.

HERITAGE, s. m. κληρονομία, ας (ή). Part d’un Writage, κλήρος, ου (δ). Entrer en pos- session d’un Writage, ini τδν κληρον πορεύο- μαι, fut. εύσομαι. Par heritage, εκ χληρονο- μίας*

HERITER, ν. η. et α. χληρονομέω, ώ, fut. άσω, acc. ou gin. Ayant h^rite de son maitre, χληρονομησας του δεσπότου, Luc. OU τόν δεσπότην, jrftWn. Ayant Write de Philon plus de cinq talents, χληρονομησας τών Φίλωνος χρημάτων πλειόνων η πέντε ταλάντων, Luc, Τη Wsirais Writer de mes biens י ίπ-εθύμεις χλτη- ρονομιΐν άπο-θανόντος *μου τά κτήματα ( έπι- Ουμέω , ώ , fut. άσω : άπο-&νάσκω, fut. 8ανού- μαι), Luc. Personne dont on hfrite, δ χλη- ρονομούμενος, ου ( partic. passif de χληρονομέω, ώ), Phil. Bien dont on Write, τδ χληρονο- μούμινον χτήμα , ατος, Gr£g, || Au fig. Heriter de la honte , des dangers , τάς αισχύνης, τών κινδύνων χληρονομέω, ώ, Dfon. Les enfants doi- vent Writer des amities de leur p^re, πρέπει τους παΐδας τάς φιλίας τάς πατρικής κληρονο- μειν, Isocr.

νόστιμα j (ό, ή). Faire ou instituer

ΗήΗΙΤΙΕΚ, 1. m. γεηχ , s, f. κληρονόμος quelqu’un son W- ritier, κληρονόμον τινά γράφω fut. ךpάψω. iteritier pour un tiers, pour an quart, δ επί τή τρίττρ ou έπι τφ τιτάρτ^ι (sow-ent. μοίρα) κληρονόμος , ου : δ τής τρίτης OU τής τέταρτης κληρονόμος , ου.

HERMAPHRODITE, s. m. Ιρμαφρό^τς. ου (δ).

iierm£tiquement adv. στκγανώς.

HERMINE3. f. sorte de belette, δ πον- ηκδς μυς, gin, ποντικού μυός, |J Sorte de four- tuts, τδ μαλακώτερον £έρμα, ατος* HERMITAGEs. m. solitude, έρημία,

(η), y Petite cellule, τδ έν έράμω ouaJiov, ου.

HERMITE, s. m. ερημίτης, ου (δ).

HERNIAIRE, adj. έντε ροκηλιχός, η, όν.

BERNIE, 3. f. κήλη, ης (ή). Hernia du


 

άχανβώδης, ης, ες. Bataillons h0riss6s de pi- bas-ventre, έντεροκάλκ, ης (ή)>


 
 

 

hGroicomique adj. τρωικός dtpurt καί κωμικός, n, όν.

HEROIDESi. f. pl, «ί ήρωϊκαί έπιστο- ג«(, ων.

H0ROINE, ί. f. ήρωίς, ίδος (η).

HEROIQUE, adj, qui concerns les heros J ηρωικός, ά, όν. [] Genbreux, magnanime, γεν- ναϊος. a, &ν (comp, ότερος, sup, οτατος).

H^ROIQUEMENT, adv. γενναίως.

HEROISMS, ». m. τό γενναΐον, ου (neatrc j de γενναίος, a, ον) μεγαλοψυχία, ας (,η). Homme plein d*hdrolstne f άνηρ την ψυχήν μέγιστος, ου (6) : άνήρ μεγάθυμος, ου (δ).

HfiRON8. m. oiseau, ερωδιός, οΰ (ό).

Ιΐί-ROS, ι. m. ήρως, ωος (δ)«

HERSAGE, ί. m. βωλοκοπία, ας (ή)·

HERSE, s.f. instrument de labour, τρί- βολοι, ων (οι) : τρίβολα, ων (τά). || Porte sus- pendue et qu*on fait tomber par une coulisse, καταρράκτης, ου (δ).

HE RS ERν, α, βωλοκοπέω, ώfut. νίβω, acc.

HESITATION, s. f. embarras dans la pro- nonciation, βατταρισμός, οΰ (0). [| irresolution ians Γesprit, απορία, ας (ά).

H^SITER, ν. n. bprouver de la gbne pour fe&primer, βατταρίζωfut, ίσω. || Eire irre~ solu, άπορεω, ώ, fut. άσω. J’h6site sur le parti que je dois prendre, άπορώ δ,τι χρή με ποιεϊν I) h*y a pas ά h£siter, ού χρή μέλ- λειν : ού καιρός οκνεϊν (μέλλω , fut. μελλήσω: όχνε'ω, ώ, fut. άσω). Sans h&iter, άόκνως: αμελλητί. II τέροηάίΐ sans h6siter, ούδβν δκνή- σας άπ-εχρίνατο : ούχ ώχνησβν άπο*κρίνασθαι (οχνέω , ώ, fut. ήσω : άπο-κρίνομαι, fut. οΰμαι).

HET6ROCLITE, adj. ίτερόχλιτος, ος, ον. HiTfcRODOXE, adj. Ετερόδοξος, ος, ον. HfeTEROGfelXE, adj. Ετερογενής, άς, ες. HiTftROGENEITfi, s. f. τδ Ετερογενές, οΰς. HETRE, s. m. arbre, φηγός , οΰ (ά). De Wire, φάγινος, η, ον.

HEUR, ί. m. bonne fortune, εύτυχία, ας (ά). Hour et malheur, ά έχατέρα τύχη, ης.

HEURE, s. /. partie du jour, ώρα, ας (ά). Demi-heure, ήμιώριον, ου (τδ). Une heure et demie, ά ήμιόλιος ώρα, ας. Vers Pheure du dtner, περί άρίστου ώραν. La troisi^me heure, η τρίτη ώρα. A quelle heure ! ποια ώρα; Quelle heure est—il Ρ toumez, quel signe du cadran I ποιόν ίστι τδ στοιχειον; A une heure marquee, καθ’ ώραν τεταγμε'νην (partic. parf. passif de τάσσω, fut, τάξω)״ A toutes les heures du jour, καθ’ ίκάστην ώραν״

Heure, moment oil se fait une chose, χρό- νος, ου (ό). De bonne heure, πρωί (comp. πρωιαίτερον, sup. πρωϊαίτατα). Tout ά 1’heure, αύτίκα εύδύς παραχρήμα. Sur fheure, παρα- χρήμα : αύτίκα ; εύδύς. J’ai vu Theure ού ils allaient le mettre en pieces, μονονουχί δι-εσπάσθη ύπ’ αύτών (δια-σπάομαι, ώμαι, fut. σπασθήαομαι) L’heure convenable, καιρός, οΰ (δ) ; ευκαιρία, ας (ή). A 1’heure convenable, εύχαίρως : έν εύκαιρία. ]] La dernifcre heure, τδ τοΰ βίου τέλος, ους. Toucher a sa derni&e heure, πρδς τώ τελεί τοΰ βίου ειμί, fut. ίσομαι, Eschin, Socrπρδς αύτώ σχεδόν τι τώ θανατω είμί, Diosc, : εγγύς είμι της του βίου τελευτής, Alciphr.

λ la bonne Heure, heureusementtout A propos, ευτυχώς εύκαίρως, || Soit, volontiers, Jev. S’il en est ainsi, a la bonne heure, τοΰθ’ ούτω τυγχάνει δν, καλώς ίχει (τυγχάνω, fut. τεύξομαι : όν, partic. neutre ifειμί : έχω , fut, έξω),

HEURES, s. /. pl. offices canoniques, al xavovizat ώραι, ών. || Livre de pribres, εύχολό- γιον, ου (τδ), G. Μ,

HEUREUSEMENTadv. au sein du bon- heur, εύδαιμόνως. j| X»ec succZs, ευτυχώς. [| Par bonheur, ευτυχώς εύχαίρως. [j Avec (£heweuses dispositions, εύφυώς.

HEUREUX, euse, adj. qui jouit du bon- heur, ευδαίμων, ων, ov, ffbn. ονος (comp, ονεστερος, sup. ονέστατος) μακάριος, ος ou a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Eire parfaitement heu- reux, τελ&ως εύδαιμονέω, ώ, fut. άσω. Trouver ou estimer heureux, μακαρίζω ou ευδαιμονίζω, fut. ίσω, acc. Celui qui se croit Ie plus heu- reux des homines, δ τύχην άριστην οίόμενος έχειν (οιομαι, fut, οίάσομαι : εχω, fut. εξω).

Heureux qui rbussit, εύτυχής, άς, ες (corny. έστερος, sup. έστατος). Etre heureux, rbussir, εύτυχέω, ώ, fut, ήσω : καλώς πράσσω, fut. πράξω. —en toutes choses, πάντα. ΙΙΓαυοΓαάΖβ, avantageuxαίσιος, ος ou α, ον (comp, ώτε- ρος, sup, ώτατος) : καλο'ς, ή, όν (comp, χολ- λίων, sup. καλλιστος) : αγαθός, ή, όν (comp, βελτίων, sup. βέλτιστος). Heureux pr&age, το αίσιον ou δεξιόν οίώνισμα, ατος. Heureux 5UCC0S, κατόρθωμα, ατος (τδ). Heureux deslin, ή αγαθή μοίρα, ας. L’issue de cette affaire J a δίέ plus heureuse qu’on ne s?y altendait, τδ


 

εργον πάσης ελπίδος μεΐζον προυχώρησε (προ*· χωρεω , ώ , Jut. ησω). Heureux voyage, εύοδία, ας (ΐ). Faire an heureux voyage, ευοδέω, ώ, fut. ησω). ן| Favorise de la nature, εύφυης, άς» Dou6 d’une heureuse physionomie, την δψιν εύφυης, ιός, ές. Dou6 d’heureuses dispo- sitions pour les Jetties, προς τούς λοξούς’ ευ- φυης , τής, ές, ou eu πεφυκώς, υΐα, ο'ς (partic. de πέφυκα). Avoir d’heureuses dispositions, ευ ou καλώς ■χέφνχΛ (parf. de φύομαι, fut. φύ- σομαι). Dispositions heureuses, ευφυΐα, ας (ή). Heureuse m^moire, η αγαθή 0« πίστη (χνΖμυτι, ης. Dou0 d’une heureuse m&noire, μνημο- νικάς, η, όν (comp, ώτερος, sup, ώτατος) : μνημών ou εύμνημων, ων, ον, g&n. ονος (comp. ονέστερος, sup, ονέστατος).

HEURT, a. m. choc, προσκρουσις, «ως (■η).

HEURTER, ν, α. κρούω , fut. κρούσω, acc.: προσ-κρούω, ful. κρούσω, dat. Heurter sou- vent la m&ne pierre, πολλάκις προς τον αύτο^ λίθον πταίω, fut. πταίσω , Suid. Us SC heur- tent dans la foule, ώθίζονται ou άλληλους ώθί- ζουσι (ώθίζω, fut. ίσω). Les vaisseau! venant A se heurter, at νηες άλληλαις συγ-κρούουσαι, ώ^ (partic. de συγ-κρούω , fut. κρούσω), Polyb. Voyelles qui se heurtent, φωνήεντα συγ-κρούοντα, ων (τά), Li er mog. || Au fig, Heurter quelqu’un, τινι προσ-κρούωfut. κρούσω. Heurter une opi- nion, τγ δόξτρ άντι-τείνω fut. τενώ. Heurter la raison, τω λόγω άντι-πιπτω, fut. πεσοϋμαι.

Heurter ν. η. προσ-κρούω, ful. κρούσω, dat. : πρ«ι-πταίω, fut. πταίσω , dat. — contre un rocher, ακοπέλω. Heurter de la Ute contre la muraille, την κεφαλήν προς το τείχος προσ- κόπτω, fut. κόψω. |{ Heurter a la porte, τήν θύραν κόπτω, ful. κόψω :θυροκοπέω, ώ, fut. ησω. Heurter bien fort, την θύραν άράσσω, ful, αράξω״

HEXAGONE, adj. ίξάγωνος, ος, ον. J| 8. m. εξαγωνον , ου (το).

HEXAMETRE, adj. εξάμετρος, ος , ον. Vers heiametre, έξάμετρον, ου (τό).

HIATUS, S. m. ητών φωνηέντων σύγκρουσις, εως. HIBOU, ί. m. βύας, gen. βύου (έ).

HIDEUSEMENT, adv. δεινώς. Hideusemeni laid, υπέρ αισχρός, ος , ον.

H1DEUX, euse, adj. ύπέραισχρος, ος, ον.

HIE, 8. /. instrument de vaveur, λίστρον, ου (τό).

HIjkBLEί. f. plante, χαμαιάκτη, ης (η).

HIEIG ad״· Χθε« ou εχθές. Hier matin, χθες πρωί. Hier au soir, εχθές ίσπέρας. Avanl-hier, προχθές. Hier et avant-hier, χθες πρώην. D’hier, qui se fit ou se passa hier, χθεσνάς, η, όν χθιζός , η, όν.

HIER, υ. a. battre avec Ja hie, λιστρόω, ώ, fut. ώσω, acc.

HIERARCHIEs. /. ιεραρχία, ας (η).

HIERARCHIQUE, adj. Ιεραρχικός, η, όν.

HIEROGLYPHES 8. m. pl. τά ιερογλυφικά , ών : τά ιερά γράμματα, ων.

IIIEROGLYPHIQUE, adj. ιερογλυφικός, ή, όν. HIEROPHANTE, 8. m. ιεροφάντης, ου (ό). HILARITE, 8. f. ίλαρότης, ητος (η). Qui a de ThilariU, ιλαρός, ά, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Donner de !’hilarity, ΐλαρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Avec hilarity, ίλαρώς.

HIPPOCENTAURE, s. τη. ίπποκένταυρος, ου (ό).

HIPPODROME, 8. m. ιππόδρομος, ου (6).

HIPPOGRIFFE, 8. tn. ίππόγρυψ, υπος (ό)?

ΗΙΡΡΟΡΟΤΑΜΕ, 8. 1מΐππος ποτάμιος, ου (ό) : ιπποπόταμος , ου (ό).

HIRONDELLE, s. f. χελιδών, όνος (η). Petit de Thirondelle, χελιδονεύς , έως (ό). Imiter les hirondelles par son caquet, χελιδονίζω fut. ίσω. D’hirondelle, χελιδόνιος, a, ov.

HISSERν. α. άν-έλκωfut. έλξωacc.

HISTOIRE, 8. f. composition historique, ιστορία, ας (η). Consigner dans l’histoire, τί Ιστορία παρα-δίδωμιfut. παρα-δώσω, acc, Lei faits consign^ dans l’histoire, τά ιστορημένα, ων (partic, parf. passif de ιστορέω , ώ, Jul. ησω). L’histoire nous apprend que, ίστόρητα! ότι. Ecrire l’histoire d’une guerre, πόλεμον συγ-γράφω, fut. γράψω, Thue. Aimer a 6tu״ dier l’histoire, φιλιστορέω, ώfut. ησω. Mo- numents de l’histoire, at ιστορία:, ών τα γράμματα, ων. |1 Recit (fun &venemtni particulierδιηγησις, εως (ή). Histoire faite a plaisir, πλάσμα, ατος (τό). Histoire fabuleuse, μυθολόγημα, ατος (τό).

HISTORIEN, 8. m. ό Ιστορικός, οΰ. L© plus habile historien, ό ίστορικώτατος, ου. Α la manure des historiens, ίστορικώς.

HISTORIER, υ. α. ποικίλλω, ful. ιλώ, acc. Historii, 6e, ποικιλτές, η, όν.

HISTORIETTE, 8. /. μυθάριον, ου (τό).

HISTORIOGRAPHE, 8. m. ιστοριογράφος, ου (ό).

ου (τδ). Hommage d’amitie, de recounais- sance, φιλίας, χάριτος μνημόσυιον, ου (τό). Faire hommage a quelqu’un de tout ce que Γ00 pOSS0de, τά εμά πάντα τινί άνα-φέρω, fut. άν-οίσω.

Hommages, civUilfa, devoirs, θεραπεία, ας (ά). Rendre a quelqu’un ses hommages, τινά θε- ραπτύωfut. «ύσω. Reeevoir les hommage« de quelqu’un, Οπό τίνος θεραπεύομαιfut. ευδη- σομαι. || Salutation, ασπασμός, οΰ (δ). Presenter- lui mes hommages, άσπασαι αυτόν παρ’ εμοΰ (άσπάζομαι ,fut. άσομαι). Π ddsirail lui pr6- «enter ses hommages, ιπ-ε&ύμει αΰτδν προσ* αγορεύιιν (βπιθυμέω, ώ, fut. άσω : προσ-αγορεύω, jut. προσ-ερώ).

HOMME, 8· m. individu de lesp^ce hu- maine, άνθρωπος, ου (ί). Petit homme, άν- δρωπάριον, ου (τδ). Qui concerne !’homme, ανθρώπινος, η, ον : άνδρωπιχός, ά, όν. Au- dessus des forces de 1’homme, μείζων η κατ' άνθρωπον. |] Homme par opposition d femme ou d enfant, άνάρ, g6n· άνδρός (0). Hommes et femmes, άνδρες τ« καί ■γυναίκες. Homme fait, άνηρ τέλειος, ου. || Dans beaucoup de phrases on 80us-entend άνδρωπος ou άνηρ. Les hommes sages, οί σοφοί. Les hommes de bien, οί άγαδοίοί καλοί καί αγαθοί. Il n’est pas homme a, ού τοιοΰτός έστιν ώστε, infiti. || Homme de journ^e, Ιργάτης, ου (έ). Homme d’armes, κατάφρακτος, ου (θ). Un grand nombre tfidiotismes sem- btables 8e trouveront d leurs articles.

HOMOCENTRIQUE, adj. ομόκεντρος, ος, ον. HOMOG&NE, adj. δμογενάς, άς, «ς.

HOMOGENEITY, 8· f. δμογϊνεια, ας (ά). HOMOLOGATION, 8.f. ομολόγησις, εως (ά). HOMOLOGUER, ν. α. δμολογεω, ώ, fut.

Ύΐσω, acc.

HOMONYMS, adj. δμώνυμος, ος, αν.

ΗΟΜΟΝΥΜΙΕ, 8. f. όμωνυμία, ας (ά).

HONGRE, adj. Cheval hongre, δ ταμίας ίππος, ρέη. τομίου ίππου.

HONGRER, ν. α. «κ-τέμνω, jut. τεμώ, acc, ΗΟΝΝέΤΕ, adj. honorable, en par/^me des choses, καλός, ά, όν (comp, καλλιών, sup. κάλλιστος). Il est d’une naissance honnite, έξ αγαθών γεγονε (γίνομαι, ful. γ«νάσομαι). Il est d’une condition honndte αξίωμα «χ«ι ούκ έλά- χιστον (ίχω, Jut. εξω). || D^cenfconvenableκαλός, ά, όν (comp, καλλιών, 8up. κάλλιστος] : κόσμιος, ος, ον Icomp. ώτερος, sup. ώτατος).

H1STORIQUE, adj. ιστορικός , ή, όν.

HISTORIQUEMENT, adv. ίστορικώς. H1STRION 8 י. m. μίμος, ου (6).

Hl VER, j. m. !׳ειμών, ωνος (ό). Habit d’hiver, ή χειμάς ίσδϊής, g&i. χειμάδο; ίσδητος. Passer I’htvor, χειμάζω, fut. άσω : χειμερίζω, fut. ίσω. Quartier d’hiver, χειμάδιον, ου (τό). Etre en quartier d'hi ver, χειμαδεύωfut. ιύσω. Etablir les qaartiers d’hiver dans un pays» χειμαδίω χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι.

HI VERNAL, alk, adj. χειμέριος, ος on a, □V : χειμερινός, η, όν.

HIVERNERν. η. χιιμερίζωjut. iw.

HOBEREAU, 8. m. oiseau, πύγαργος, ου (δ)* ן HOCHE, s. f. entaille, γλυφίς, ίδος (η).

HOCHEMENT, 8. m. σεισμός, οΰ (δ); κιγ- κλισμός, οΰ (ό).

HOCHEQUEUE, a. m. oiseau, σεισοπυγίς, ίδος (η),

HOCHER, ν. a. remuersecouer, σείω, fat· σείσω, acc. : κιγκλίζω, fut. ίσω, acc. |ן Fair a tomb er en secouant, σείω ou κατα-σείω, fut. σείσωacc.

HOCHET, 8. m. κρόταλον, ου (τό).

I10IR, s. m. h£ritier, κληρονόμος, ου (ό, מ־}.

HO1RIE, 8. f. κληρονομιά, ας (η).

HOLAinfer;, pour appeier, ώ ουτος. || Pour faire cesser, άλις. Mettre le hola, apawer une dispute, m Ip iv κατα-παύωfut. παυσω.

HOLOCAUSTS, s. m. τδ δλόκαυστον, ου Ολοκαύτωμα, ατος (τδ). Offrir en holocauste, έλοκαυτόω, ώ,/ul. ώσω. Βτύΐό en holocauste , δλόκαυστος ou δλόκαυτος, ος, ον.

HOMARD8. m. fcrevisse de mer, ό δαλάσ- σιος αστακός, οΰ.

HOMELIE, a. f. ομιλία, ας (η).

HOMICIDE, 8. m. mewlre, άνδροφονία ou άνδροκτονία, ας (η) : φόνος, ου (δ). Commettre un homicide, φόνον ίργάζομαι, ful. άσομαι : άνδροχτονέω ou άνδροφσνέω, ώ, fut· ησω. |] Μ cur trier, άνδροφόνος , ου (0) : φονευς, «ως (έ). | (faMawin, qui concerne fassassinat, φο νϊκός, ά, όν : φόνιος, ος ou α, ον : άνδροφόνος ou άνδροχτόνος, ος, ον. Le fer homicide, δ ϋόνιος σίδηρος, ου.

HOMMAGE, 8. m. marque de toumission, λάτρευμα, ατος (τδ) : λατρίία, ας (ά). Rendre hommage i quelqu’un , τινί λατρεύω , fut. εύσω. Hommage d’adoration, προσκύνημα, ατος (τδ), Jnscr. || Gage, temoignage, ανημόσυνον,


 

HON

Qui n’est pas honnfite, en ce tens, άκοσμος, 0;, ον. Tenir une conduile peu honnSte, άκοσμέω, ώfut. ήσω. Tenir des discours peu honn&es, λόγω άναισχυντέω , ώ, fut, ησω.

|| L’honn^te, ce qui est bien, τό καλόν, οΰ.

ΗοΝΝέτκvertueux, χρηστός , ή , όν (comp, ότβρος, sup, οτατος) : αγαθός, ή, όν (comp, βελ- τίων, sup, βέλτιστος). Un honndte homme, άνηρ άγαθος : ό καλός και αγαθός άνηρ, gin. άν- ^ρος. Inspirer des sentiments honnGtes i ses auditeurs, τούς ακούοντας έπι την καλοκαγαθίαν άγω, fut, άξω, acc. Femme honn^te, η χρηστά ο μ άγαθη γυνή, gin, γυναικος.

Ηονν6τε, civilpoll, φιλόφρων, ων, ον, gen, ονος (comp. ονέστερος, sup, ονέστατος) : φι~ λάνθρωπος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). S'ils sont 8i honn&es a votre igard tt ούτως έχουσι φιλανθρώπως προς σ8 (έχω, fut, έξω).

Honn^te, suffisant, Ικανός, ή, όν : βύπρεπης, ής, ές : επιεικής, άς, ές. Fortune honndte, η ευπρεπής ούσία, ας.

HONNtTEMENT, adv, avec honneur, καλώς (comp, κάλλιον, sup. κάλλιστα). Se conduire bonnetement dans une affaire, πρεπόντως τι δι-οικέω , ώ , fut, ησω. || Civilement , φιλοφρόνως icomp. ονέστερον, sup, ονέστατα^ : φιλανθρώπως (comp, ότερον, sup, ότατα).

ΙΙΟΝΝήΤΕΤΕ, 3. f. probiti, καλοκαγαθία , ας (ά). || Civilite, φιλοφροσύνη, ης (η) : φιλάν- θρωπία, ας (η). Faire des honn4tet6s λ que!- qu’un, φιλοφρονέομαι, οΰμαι, ful. ήσομαι, acc, Recevolr les plus grandes hanufitet^s, τής μεγίστης φιλανθρωπίας υπό τίνος άξιόομαι, ουμαι, ful. ωδησομαι.

HONNEUR, s, m, probite, καλοκαγαθία, ας (ή 'j. Homme d'honneur, ό καλός και αγαθός άνηρ, gin, άν^ρός. || Chastete, αγνεία, ας (ά); αιδώς. οΰς (η). Ravir ],honneur a une fille, την χόρην αίσχυνω, fut, υνώ. Femme sans honneur, ή αναίσχυντος γυνή, gen, γυναικος.

Honneur riputationgloireestime, δόξα, ης (ή) : τιμή , ης (η) : κλέος, ους (τό) : εύκλεια, ας (ή). AcquGrir de ],honneur, δόξαν κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομαι : τιμήν λαμβάνω, ful, λή- ύομαι. Il s’esx acquis beaucoup d'honneur par >on courage, εκ της άρετης πολλήν έλαβε τιμήν, 11 s'1 est couvert d’honneur en d&ivrant la brCce, την 'Ελλάδα έλιυδερώσας κλέος χατ-έθετο μέγιστον (κατα-τίθεμαι, fut, θήσομαι). Ceci VOUS fait beaucoup d’honneur 9 πολλήν σοι τιμήν ταΰτα

HON 535

παρα-σκευάζει (παρα-σκευάζω, fut, άσω). On lui donne !,honneur de cette affaire, ή τοΰ πρα- γματος δόξα εις αύτόν άν-άγεται (άν-άγω, fut, άξα?). Mettre son honneur a 0tre vertueux, αγαθός είναι φιλοτιμέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. Passion de ],honneur, point d’honneur, φιλοτιμία, ας (η). Etre esclave du point d'honneur׳ της φι- λοτιμίας άσσων γίνομαι, fut, γενησομαι. Il y va de votre honneur, η ση δόξα κινδυνεύει (κινδυνεύω, fut. εύσω), II & sauv£ son hon- near, την δόξαν έσώσατο (σώζομαι, fut, σώσο- μαι). Perdre quelq^un d’honneur, ατιμάζω, fut. άσω , acc. Perdu d’honneur, άτιμος , ος, ον.

Honneur, ce qui honors, κόσμος, ου (ό). Un homme vertueux est !,honneur de sa pa trie, άνηρ δίκαιος τφ πατρίδι κόσμος έστί ou κόσμον φέρει (είμί, fut. Ισομαι : φέρω,/uf. οΐαω). || En !,honneur de, εις, acc. Parler en l’h01> near de quelqu’un, εις τινα λέγωfut. λέξω. Jai omis beaucoup de choses qui seraienl a son honneur, τών εις αύτόν πολλά παρ-έλιπον (παρα—λείπω, fut. λείψω). ΕΙβΥβΓ une statue en ],honneur de quelqu’un, ανδριάντα nvi ιστημιfut. στήσω.

Honneur , respect ou marque de respect , τιμή, ης (η). L’honneur que les jeunes gens rendent aux vieillards, ή τών νέων προς τούς γέροντας τιμή. Avoir en honneur, διά τιμή; άγω, fut, άξω, ace. On ne leur rendit aucun honneur, τούτοις ούδεμίαν τιμήν άπ-ένειμαν (άπο-νέαω,/ut. νεμώ). Accorder les plus grands honneurs, τάς μεγίστας τιμάς άπο-νέμω, fut, νεμώ. || Honneurs fun^bres, τά έναγίσματα, ων. Rendre les honneurs fun£bres, έν-αγίζω, ful. ίσω, dat. || Honneurs divins, τά θεία, ων. Rendre ά quelqu’un les honneurs divine, τινά ώς θεόν σέβω, sans futur : τινά ε’κ-θ&ιάζω, fut. άσω. Recevoir les honneurs divins, έζ- θειάζομαι, fut. ασθησομαι.

Honneurs, dignitis, τιμαί, ών (αί) : άρχαί, ών (at). Parvenir aux honneurs , εις τάς τιμάς ou εις τάς άρχάς προ-κόπτω, fut. κόψω. Elever aux honneurs, προς τάς τιμάς άν-άγω, fut. άξω, acc. Les plus grands honneurs, al με- γισται τιμαι, ών.

HONNIRν, α. κατα-πτύω, fut, πτυσω, gin, Etre honni, χατα-πτύομαι, fut, πτυσθή* σομαι. Honniie, κατάπτυστος, ος, ον

HONORABLE adj, καλός, η, όν (comp.


 
 

 

καλλιών» sup. κάλλιστος) ένδοξος ou έντιμος,ος, ον (comp, οτερος, sup, οτατος).

HONORABLEMENT adv, καλώς : ένδόξως : ιντίμως. Vivre honorablement, εντίμως ζάω, &, /at. ζτίσομαι. Becevoir quelqu’un honora- blement, πολλνί τιμ^ τινα δέχομαι, fut, δέξο- μαι. Parler de quelqu’un honorablement, ευ OU καλώς τινα λέγωfut, λέξω ou έρώ.

HONORAIRE, adj. qui se fait seulement pour rhonnew, ripaii χάριν ·γινόμενός, >1, 0ץ (partic, de γίνομαι, fut, γενησομαι).

Honoraire , s. m, prix, recompense , μισθός, ou (5) : τό επιτίμιον, ou. Honoraires d’un instituteur, δίδακτρον, ου (το). Hono- raires d’un m^decin, ιατρεία, ων (τά).

HONORER , ν. α. τιμάω, ώ , fut. ησωacc. Il est honord de tout le monde, ύφ' απάντων τιμάται. Sa mdmoire sera Gternelle- tnent honoree, άθάνατον έχει τιμήν η αύτοΰ μννίμη (έχω , fut. έξω). || Je m’honore beau- C0up de VOtre amitid, πολλου την υμετέραν φιλίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι. || Celui que vous avez honord de vos louanges , έπαίνοις έκοσμησατε (κοσμέω, ώ, fut, ησω). 11 Pa honors d’une r£ponse, άποκρίσεως ηξίω- σεν αυτόν (άξιόω, ώ, fut. ώσω).

HONORIFIQUE, adj. έπιτίμιος, ος, ον.

HONTE, ί. f. αισχύνη, ης (ή) : αιδώς, ους (׳ή). La honte qui relombe sur laville, η rf, πόλιι συμ-βάσα αισχύνη (συ μ-βαίνω, fut. βη- σομαι). Couvrir quelqu’un de honte, αισχύνην τινί περι-ποιέω, ώ, fut, ησω. Faire honte a quelqu’un , le dishonorer, τινά αίσχύνω ou κατ-αισχύνωfut. υνώ. — le fairs rougir, τινά δυσωπέω, ώ, fut. ησω. Avoir honte de que; que chose , δυσωπέομαι , οΰμαι fut. ησομαι (aor, έδυσωπηθην), acc. : αίσχύνομαι, fut. υνοΰ- μαι OU υνθησομαι (aor. ιρσχυνθην), acc. ou dat ou έπί avec le dat. J’ai honte de ma faute, την αμαρτίαν ou τη άριαρτία αίσχύνομαι. Ils avaient honte de leurs exces, ησχύνοντο έγ’ οις έ&ρασύναντο (θρασύνομαιfut, υνοΰμαι), Isocr. J’aurais honte de r£pondre a ces accusations, αΐσχυνοίμην άν τούτοις άντι-λέγειν ou άντι-λέγω־* (άντι-λέγω, fut. λέξω), Xen. Les choses que je puts dire sans honte, οσα μηδέν αισχρόν έστι μο: ΰπεΐν (aor. infin. de λέγω), Dem. Sans honte, άδυσωπητως.' Insensible a la honte , άδυσώ- τρίτος, ος, ον : αναίσχυντος , ος , ον : αναιδής, άς, 8C : άπηρυδριακώς, υΐα, ός (partic. parf-

Η01ί ίΓάπ-ερυδριάω, ώ, fut. άσω). N’avoir honte de rien, άναισχύντως έχω, fut, έξω : άναι- σχυντέω, ώ, fut. ησω. Perdre toute honte, πάσαν αισχύνην άφ-ίημι , fut. άφ-ησω. ]| Mau- vaise honte, δυσωπία, ας (η). C4der ί une mauvaise honte, δυσωπίας ησσων γίνομαι, fut. γ<״ νησομαι.

HONTEUSEMENTadv. αίσχρώς.

HONTEUX, euse adj. qui cause de la honte, αισχρός, ά, όν (comp, αίσχίων ou at- σχρότερος, sup. αίσχιστος ou αισχρότατος). Π est honteux pour vous de vous conduire ainsi, αισχρόν έστι σοι ταΰτα ποιιΐν (ποιέω, ώ, fut. ησω). H termina une vie honteuse par une fin honteuse, αισχρόν βίον αίσχρώς κατ- έστρεψε (κατα-στρέφω, fut. στρέψω).

Honteux, qui a de la honte, αίσχυνόμενος ou δυσωπούμενος, η , ov (partic. «Γαίσχύνομαι et de δυσωπέομαι, οΰμαι). ־— de quelque chose, τί ou έπί τινι. ifctre honteux, avoir honte, αίσχύνομαι fut, υνοΰμαι etc. Rendre hon- teux, faire honte, δυσωπέω , ώfut. ησω, acc, Voyez Honte.

HOPITAL, j. m. — pour les maladesνοσοκομεΐον, ου (τό). — pour les pauvres, πτωχό δο- χεΐον , ου (τό).

HOQUET, 3. m. λυγμός, οΰ (ό). Avoir le hoquet, λύζω , fut. λύξω.

HOQUETON, 8. m, χλαμύδιον, ου (τό).

HORAIRE, adj. ωριαίος, α, ον.

HORDEs. f. όχλος ,ου (ό) : πλήθος, ους (τό).

HORIZON, s. m, ό όρίζων, οντος (sous»eru. κύκλος). Cest le partidpe de όρίζω, fut. ίσω.

HORIZONTAL, ale, adj. πλάγιος, ος ou a, ov.

HORIZONTALEMENT, adv, πλαγίως.

HORLOGE, s. f. ώρολόγιον, ου (τό). Hor- logo solaire, σκιόδηρον, ου (το). Horloge d’eau, κλεψύδρα , ας (η).

HORLOGER, s. m. έ περί τά ωρολόγια τεχνίτης , ου.

HORMISρτέρ. πλη ν, avec le mime cas aprds que devant, ou avec le gen. : χωρίςgfa. Hormis lui, πλην εκείνος ou πλην εκείνου χωρίς εκείνου.

HOROSCOPE, s, m. ωροσκοπία, ας (ή). Faiseur d’horoscopes, ωροσκόπος, ev (έ). Pairs !’horoscope de quelqu’un, γένεθλόν τίνος ώρο- σκοπέω , ώ , fut. ησω.

HORREUR, $. f. grande frayeur, φρ«τ.


 
 

 

HOS

ης (ή), litre saisi d’horreur, φρίσσω, fut. φρίξω. J en suis encore tout saisi d’horreur , έτι τό σώμα καί τον νοΰν φρίσσω, Horreur de la mort, *ή τοΰ Θανάτου όρρωδία, ας. Avoir horreur de la mort, τον θάνατον όρρωδέω, ώ, ful, ήσω. II Abomination , μύσος, ους (το). Avoir quel- qu’un en horreur, τινά μυσάττομαιfut. άξο- μαι. Qui foil horreur, μυσαρός, ά, όν.

IIoaREUR, atrocite, δεινότης, ητος (־ή). L’hor- reur de la trahison, το της προδοσίας δεινόν, οΰ. Cest une horreur, πάντων δεινότατον τοΰτο. Les horreurs qui se commettent ailleurs, τά άλλοθι γινόμενα δεινά, ών (γίνομαι, fut. γε- νήσομαι), Dim,

HORRIBLE, adj. qui fait fremir , φρικώ- δης, ης, ες (comp, έστερος, sup. ε'στατος). || In- digne rivoltant, δεινός, ή t όν (comp. οτερος, sup. οτατος).    *.

HORRIBLEMENT , adv. δεινώς.

HORS, prep, dehors, sans mouvement, έκ- τός ou £ξω, gen. : avec, mouvement, έξω, gen. Hors de la maison , έκτος ou έξω της οικίας. Hors de la porUe du trait, έκτος ou εξω τών βελέων. Hors d’ici! άπατε, y Etre hors de soi, έξω έμαυτοΰ ειμίfut. «σομαι : έμαυτου έξ-έστηκα (parf. (Γέξ-ίσταμαι, fut, έκ-στάσομαι). Il est hors de bl&me, hors de danger, έκτος αίτιας, έκτος κινδύνου έστί. Hors de saison, έκτος καιροϋ : παρά καιρόν : άκαίρως. Qui ,est hors de saison, άκαιρος, ος, ov. Vos discours sont hors de saison, παρά καιρόν λέγεις (λέγω, ful. λέξω). Hors d’usage, άπ-ηρχαιωμένος, η, ον (partic. parf passif d’χπ- αρχαιόω, ώ, fut. ώσω. || Excepte, πλήν, avec le gin, ou le mime cos apris que devant : χωρίς, avec le gen. Il les prit tous hors un scul, πάντας εϊλι πλήν ενός ou πλην ενα (αίρέω, ώ, fut. αίράσω). Toutes les villes hors la udtre, πάσαι πόλεις χωρίς της ήμετέρας.

HORS-D’OEUVRE, s. m. τό πάρεργον, cu. Regarder quelque chose comme un hors- d’oeuvre, πάρεργον ou έν παρέργω τίθεμαιfut. θήσομαι, acc. Qui n’est qu’un hors-d’oeuvre, πάρεργος, ος, ον.

HOSPICE, s. m. — pour les pauvres πτω- χοδοχεΐον, ou (τό). — pour les Grangers, ξένο- οοχεΐον, ου (τό).—׳ pour les vieillards, γηροτρο- φεΐον, ου (τό). — pour les orphelins, δρφανο- τροφειον, ου (τό).

HOSPITALIERiere, adj, φιλόξενος, ος,

HOU 53ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Moeurs hos- pitaliferes, φιλοξενία, ας (ή). La table hospi- Laliere, ή ξενική τράπεζα, ης. Couvrir quel- qu’un d’une ombre hospitalise, τινά τη σκιά ξενίζω , fut. ίσω.

HOSPITALITY, s. f. ξενισμός, οϋ (ό) : φι- λοξενία, ας (ή). Presents ou marques d’bospi- tality , ξένια, ων (τά). Offrir !,hospitality, επί τά ξένια καλέω, ώ, ful. καλέσω, acc, Re- cevoir 1’hospitaliΙό, τών ξενίων τυγχάνω fut. τεύξομαι. Demander !’hospitality, έπι-ξενόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, dat. Accorder Fhospita- litd, ξενίζω, fut. ίσω, acc. Droit d’hospitality, ξενία, ας (ή). S’unir par les liens de 1’hos- pitality, ξενίαν συν-τίθεμαιfut. συν-θήσομαι. Avec hospitality, φιλοξένως. Jupiter protecteur de !’hospitality, Ζευς ξένιος, ου (ό).

HOSTIE, ί. f. θυσία, ας (ή)■

HOSTILE, adj. πολέμιος, α, ον. HOSTILEMENTadv. πολεμίως. HOSTILITY , ί. f. etat de guerreπόλε- μος, ου (ό). Etre en ytat d’hostility, πόλεμέ», ώ, fut. άσω. —avec quelqu’un, τινί. Acte d’hostilite, έργον πολέμιον, ου (τό). Commettre des hosUlitys , πολέμια πράσσωfut. πράξω. Etre en butte aux hostilitys de quelqu’un, υπό τίνος πολεμέομαι, οΰμαι, fut, ηθήσομοκ. Commencer les hostilitys , τοΰ πολέμου ou τών αδίκων χειρων άρχω , ful. άρξω,

ΠΟΤΕ, $. m. celui qui recoil ou qui est re$u, ξένος, ου (ό). Hdtesse, ξένη, ης (η)· || Qui tient une auberge, ξενοδόχος, ου(ό,ή).

HOTEL, s. m. grande maison, οικία, ας (ή). )I Mattre d’hdtel, intendant, οψώνης, ου (0). Etre maltre d’hdtel, όψωνέω , ώ, fut. ησω. || Hdtel de Ville, άρχεΐον, ου (τό). || Hdtel, auberge , πανδοχεΐον, ου (τό).

HOTELIER, s. m, ΓέΐΐΕ, 8. f. πανδοχεύς ou πανδοκεύς, έως (ό)Au fem. πανδοκεύτρια, ας (ά).

HOTELLERIEs. f. πανδοχεΐον ou nxvJfr« κεΐον, ου (τό). Loger dans une hdtellerie, εις παν- δοχεΐον κατα-λύω tfut. λύσω. Tenir une hdtellerie, πανδοκεύω,/ut. εύσω.

ΗΟΤΤΕ, s. f. pour porter sur les ipaulesάνάφορον , ου (τό).

HOUBLON, s. m. plante, βρύον, ου (τό). HOUE, i. f. beche, σκαπάνη, ης (ά). HOUER, ν. α. σκάπτω, fut. σκάψω, acc.

HOUILLE, s. f charbon de terre, 2 όρυκτός άνθ^αξ, ακος.

38


 
 

 

HOULE, s.f.flot de ία mer, κλύδων, ωνος (δ) κΰμα, ατος (το).

HOULETTE, ί. /. — de berger, καλαύροψ, »κος (τά).

HOULEUX, euse, adj. κυματώδης, ης, ες. Rendre houleux, κυματίζω, fut. ίσω, acc. Etre houleux, κυματίζομαι 014 κλυδωνίζομαι,/«(. ισθντ σομαι.

HOUPPE, s. f. λόφος, ου (5).

HOUPPELANDE, ί. /. φαινο׳λ«ς, ου (5).

HOUSPILLER עα. ώθίζω ou δι-ωθίζω , fut. ίσω. acc.

HOUSSE, S. /. στρώμα, ατος (το). Housse de Cheval, έφίππιον, ου (τδ).

HOUSSER , ν. α. σποδέω , ώ , fut. άσω , acc. : κορέω , ώ , fut. άσω, acc.

HOUSSINE, 8. f. ράβδος, ου (ά): ραβδίον, ου ( τδ).

HOUSSOIR, s. m. χόρηθρον, ου (τδ).

HOUXs. m. arbrisseau, όξυμυρσίνκ, της (ά).

HOYAU, ί. m. δίκελλα, της (״(רי

HU CUE, $. f. μάκτρα, ας (ή).

HUJ&E, s. /. καταβόησις, εως (τη).

ΗϋΕΚ,ν. a. κατα-βοάω, ώ, fut. άσομαι, g£n.

HUILE, s.f. Γλαιον, ου (τδ). Frotter d’huile, ελαιόω, ώ, fut. ώνω י acc. : έλαίω αλείφω, 0U *implement αλείφω, fut. αλείψω, acc. Moulin a huile, ελαιοτριβείο* , ου (τδ). Sediment de Fhuile, ύπέλαιον, ου (τδ). Marc d'huile, άμόργη, γ,ς (η). || Au fig. Jeter de Fhuile sur le feu, πυρ έπι πΰρ επι-φέρωfut. έπ-οίσω,

HUILER, ν. a. ελαιόω, ώ, fut. ώσω, acc. : έλαίω αλείφω, ΟΜ simplcment αλείφω, fut. αλείψω, acc.

HUILEUX, euse, adj.                             ης, ες.

HUILIERa. m. faiseur 014 vendeur d’huileέλαιοπώλης, ου (δ). || Vase d mettre de Chuile, ελαιοφόρον, ου (τδ).

HUIS, ί. m. porte, θύρα, ας (סו). A huis C10S, κεχλεισμένων των Ουρών (κλείω, fut. κλείσω).

HUISS1ER, a. m. χλητάρ, άρος (δ).

HUITadj. numirique , οκτώ, ΐηάέεΐ. Dix- huit, όκτωκαίδεκα. Huit fois, δκτάκις. Huit fois plus grand, Οχταπλάσιος, a, ov ι οκταπλασίωνων, ov, gen. ονος. Ag6 de huit ans, οκτα- $τής, άς, *5» oU όκταέτης, ου (δ). Aufem. όκτα- έτες, ιδος (τι)· Huit cents, οκτακόσιοι, αι, a. Huit rnille, όκτακισχίλιοι, αι, α-

HUITAINE, ί. /. όγδοάς, άδος (ά). Dans lahuitaine. εντός οχτώ ημερών.

HUITI^ME, αφ\ όγδοος, η, ον. || Le hub- tifemes. m. la huiti^me partie, τδ όγδοον μέρος, ους.

HUITlfcMEMENT adv. όγδοον.

HUITRE, s. /. όστρεον, ου (τδ),

HUMAIN, αίνε, adj. qui concerne I'komme, ανθρώπινος, מ ον ; άνθρωπικός, ά, όν .* άνδρώ- πειος, ος ou α, ον. Le genre humain, τδ άνθρώπειον γένος, ους. La vengeance humaine, ά παρά των ανθρώπων τιμωρία, ας. Au-dessus des forces hixmaines, μείζων κ κατ’ άνθρωπον (μείζων, compar. de μέγας). |j Sensible ά la pitii, φιλάνθρωπος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος) : έπιεικάς, ־ής, ε'ς (comp. έστερος, sup. έστατος). Etre humain, φιλανθρώπως έχω, fut. έξω : φιλανθρωπεύομαι, fut. ευ σομαι.

les Hukains les mortels, άνθρωποι, ων (οι): οι θνητοί, ων.

HUMAINEMENT, adv. ά la fagon des hommes, άνθρωπίνως : κατ* άνθρωπον. Humaine- ment parlant, ώς κατ’ άνθρωπον λέγειν. || Avec sensibility, avec bonti, φιλανθρώπως,

HUMANISER, ν. α. ημερόω, ώ, fut. ώσω, acc.

HUMANISTE, 8. m. homme lettri, ό τά γράμματα πεπαιδευμένος , ου (partic. parfait passif de παιδεύω fut. εύσω).

HUMANITYa. /. nature humaine, χ άνθρωπίνκ φύσις, εως, ou dans le style de l’£glise, άνθρωπότης, κτος (τή). Tomber dans les fautes naturelies ά FhumaniU, τά άνθρώ- πίνα αμαρτάνω , fut. άμαρηίσομαι. | Genre hu~ main, τδ άνθρώπειον γένος, ους. L’humaniU tout enli^re, παν τδ των ανθρώπων γένος. || 80η(έ, φιλανθρωπία, ας (τ>). Montrer de Fhu- maniti envers quelqu'un, πρός ■πνα φιλανθρώ- πως έχωfut. έξω.

LES Humanites, s. / pl. les lettres, γράμ- ματα, ων (τά).

HUMBLE, adj. bos, petit, ταπεινο'ς, ά, o'v (comp, ο’τεροςsup. σ'τατος). Humble bruyere, ά ταπεινκ μυρίκκ, κς. Humble nais״ sance, τβ ταπεινόν και άφανές γένος, ους. [] Ram- pant, qui υα terre d terre, ταπεινός, τί, ον χθαμαλός, ά, όν : χαμαιπετνίς, άς, ές. || Μο- destequi s’humilie, ταπεινοφρων, ων , cvg$n. ονος : χαμαίζκλος, ος, ον. Parler d'an ton humble, ταπεινώς λέγω, fut. λέξω. Style hum- ble, ταπεινολογια, ας (ά). Humble priere, ίκ&- σία, ας (κ).


 

HUM

HYD

539

HUMBLEMENT, adv. bassement, ταπεινώς. j hamides de larmes, ύπ-επίμπλαντο ίακούων οί

lj D’une maniere suppliante, ίκετιχώς. HUMECTANT, ante , adj. υγρός, «, c< HUMECTATION, s. /. υγρανσις, εως (ή). HUMECTER, ν, α. ύγρ αίνω fut. ανώ, acc. HUMER, ν. a. avaler, ροφάω ou ροφέω, ώ, ful. ήσω, acc. [j dspirer, έλκω, fut. ελξω, ace.

κατά ri δοκουν τινι ζάω , ώ, fut. ζησω. II ί τδ χαμαίζηλον, ου.

suit s'accommoder ά son humeur, πρδς χάριν I HUMORISTE, adj. qui a souvent de ?hu- αύτώ ποιεί (ποιέω, ώ, fut. ήσω). Belle hu-1 meur, δύσκολος, ος, ov. |j Fortisan de la doctrine des humeurs, περί τά ύγρά φιλοσόφων,

HUMEUR, 3. f. substance fluids d’un corps organist, ύγρότης, ητος (η). Les hu- meurs, τά υγρά, ών. II Disposition cT esprit, le temptrament, φύσις, εως (η). C’est son hu- !near, ουτω πέφυχε (parf de φύομαι, fut. φύσομαι) ούτως ‘λ1■ έχω, fut. ίξω). II aglt scion sen humeur, ί,τι καθ’ ηδονήν αύτώ γίνεται ποιεί (γίνομαι , fut. γενήσομαι : ποιέω, ώ fut. ήσω). Vivre selon Thumeur d’autrui meur ou bonne humeur, ίλαρότης, ητος (ή) · ευφροσύνη, ης (η). Qui est de bonne hu- meur, ιλαρός, ά, ov. Mettre de bonne hu- meur, ίλαρόω, ώfut. ώσωacc. Ds SODt en tris-bonne humeur, πάνυ την ψυχήν εύοραί- νονται (εύφραίνομαι, fist· ανδήσομαι). Mau- vaise humeur, ou *implement humeur, δυσ- χερεια, ας (ή). Prendre de Thumeur, avoir de Thumeur, itre de mauvaise humeur, δυσ־ χεραινω, fut. ανώ. — pour quelque chose, ri ou επί τινι. — contre quelqu’un, τινί. Mettre de mauvaise humeur, χαλεπαίνω, fut. ανώ, acc. Qui prend aisiment de Thumeur, δύσκολος, ος, ov. Humeur chagrine, δυσκολία , ας (ή) : σκυδρωπότης, ητος (ή). Avoir Thumeur chagrine, δυσκόλως έχω, fut. έξω. Humeur noire, μελαγχολία, ας (ή). Avoir Thumeur noire ou atrabilaire , μελαγχολάω, ώ, fut. ήσω. Etre en humeur de faire quelque chose, ποιεΐν τι έτοιμός εΐμι, fut. ίσομαι. Je ne suis pas d’hu- meur a faire cela, ούκ εμοι προς δυμού έστι τούτο ποεϊν. Je ne suis pas d’humeur a endu- rer son insolence, ούχ οιός τέ είμι την αύτοΰ ασέλγειαν ύπο-μέν&ιν.

HUMIDE, adj. ύγρός, ά, όν (comp, ότε- ^ος, sup. ότατος). Un peu humide, ΰφυγρος, ος, ον ; νότιος, a, ον. Etre humide, ύγρώσσω, tan« fut. :νοπάω, ώ,/uL άσω. Rendre humide; ίιγραίνω, fut. ανώ, acc. Qui a le cerveau hu- mide, ύγροκέφαλος, ος ov, Ses yeux etaient οφθαλμοί ( ύπο-τάμπλημι, fut. ύπο-πλησω).

HUMIDEMENT, adv. ύγρώς.

HUMID ΙΤΕ , s. f. ΰγροτης. ητος (η) 3 νοτία, ας (η).

HUMILIANT, ante, adj. άπρεπης, ή;, ίς (comp, ίστερος, sup. έστατος).

HUMILIATION, 5. f. action de s’^umilier, τα- πείνωσις , εως (סר)- | Honte, αισχύνη, ης (ή): δυσωπία, ας (ή). | Jflront, όνειδος , ους (το): ΰβρις, εως (ύ). Accabler d’humiliations, καδ- υβρίζω, fut. ίσω, acc.

fut. ήσω, acc.

| HUMILITfi, t. f. ταπεινοφροσύνη , ης (ή) :

HUMILIER, ν. a. rendre humble, ταπει- νόω, ώ, fut. ώσω , acc. || Faire rougir de honteκατ-αισχύνω, fut. υνώ, acc. : δυσωπεω , ώ , οΰσα , οΰν (partic. de φιλοσοφέω, ώ, fut. ήσω), HUNEs. f. καρχησιον, ου (τδ), HUPPE, 5. f. oiseau, εποψ , οπος (ό). [J Touffe de plumes , λόφος, ου (ό).

ΗϋΡΡέ, εε , adj. λοφωτος, ή, όν : λοφίας, ου (5).

HURE s. f. ρύγχος, ους (τδ).

HURLEMENTs. m. όλολυγμός, οΰ (0), Pousscr des cris et des hurlements, κραυγή καί όλολυγτί χράομαι, ώμαι, ful. χρησομαι.

HURLER, υ, η. ολολύζω, fut. ύξομαι.

HUTTE, ί. /. καλύβη, ης (η) ד μόσσυν, υνος (ό). Petite hutte, καλύβιον, ου (τδ).

se HUTTER ע. r. χαλυβοποιέομαι, ουμαι, fut, ή σομαι.

j HYACINTHE, s. f. fleur, ύάκινδος, ου (η). |j Pierre prtcieuse, ύάκινδος, ου (ή)» D’hyacin- the, ύακίνθινος, η, ον. Semblable i Thyacin- the, ύακινθώδης, ης, ες.

HYADES, s. f. pl. ύάδες, ων (at).

HYDRAULIQUE, adj. υδραυλικός, ή, dv. Machine hydraulique, τδ ύδραυλικόν, ου sous- ent. οργανον). |j L’hydraulique, s. f. science ou art, η ύδραυλικη, ης (sous~ent. τέχνη).

HYDRE 3, f. serpent d’eau, ΰδρος, ου (0).

[j Serpent fabuleux, ΰδρα, ας (η). HYDROCELE , s. f.      , ης (η).

HYDROCEPHALE, j. f. Υδροκέφαλον, ου (τό). HYDROG^NE, adj. ύδρογόνος, ος, ον, G.


 

M. U s. 1מ♦ τδ Υδρογόνον , ου (sous-ent. πνεύμα), G. M.

HYDROGRAPHS, 3. m. ύδρογράφος , ου (ό).

HYDROGRAPHIE 3. f. υδρογραφία, ας (ή).

HYDROGRAPHIQUEadj. Υδρ ογραφικός, η, ον.

HYDROMANCIE, 3. f. υδρομαντεία, ας (ή).

HYDROMEL , 3. «Ί. υδρόμελι, ιτος (τδ).

HYDROPHOBE, a. m. et f. Υδροφόβος, ευ (ο , ή).

HYDROPHOBIE, ί. f. υδροφοβία, ας (ή). Eire attaquS d'hydrophobie , υδροφοβιάω , ω, fUt, άσω.

HYDROPIQUEadj. υδρωπικός, ־ή , όν. fit re hydropique, Υδρωπιάω, ώ, fut. άσω.

HYDROPISIE, 3. f. Υδρωψ, ωπος (ό). HYDROSCOPE, 3. τη, Υδροσκόπος ου (6). ΗΥΕΝΕ, 3. f. animal, uatva , ης (ή). HYGlfiNE, s.f. מ περί την Υγίειαν τέχνη, ης. HYGIENIQUEadj, είς την Υγιειαν καθ- ήχων, ουσα, ον (partic. άβκαθ-ήκω, fut. ήξω).

HYGROMfcTRE, 3. m, Υγρόμετρον , ου (τδ), G. Μ.

HYMEN, ou Ηυμενεε , 3. m. υμέναιος, ου (δ). Chants d’hym6n6e, οί υμέναιοι, ων. C0l0brer Fhymen6e de quelqu’un, τινά υμε- ναιόω , ω , fut. ώσω.

HYMNE3. m. et f. ύμνος, ου (δ). Hymne h la vertu, ύμνος είς την αρετήν. Chanter des hymnes ύμνωδέω, ώ, fut. ησω. Chanter des hymnes en 1’honneur de quelqu’un, τινά Υμ- νέω, ώ, fut. ησω< Hymne de victoire, τό επινίκιον ασμα, ατος : παιάν, ανος (δ). Il en* tonna 1’hymne de la victoire, τοΰ έπινικίο παιάνος έξ-ήρχε (έξ*άρχω, fut. άρξω), Plut, HYPALLAGE, 3. f. Υπαλλαγή, ης (ή). HYPERBOLE, s.f. υπερβολή, ής φ).

ΗYPERBOLIQUEadj. Υπερβολικός, ή , όν. HYPERBOLIQUEMENT, adv. Υπερβολικώς. HYPOCAUSTE , 3. m. τδ Υπόκαυστον * ου· HYPOCONDREadj. υποχονδριακός , ή, όν. HYPOCONDRES , 3* m. pl. Υποχόνδρια, ων (τά).

HYPOCONDRIAQUE adj. Υποχονδριακός.

η , όν

HYPOCRISIE3. f. Υπόκρισις, «ως (ή). HYPOCRITE, ί. m. υποκριτής, ου (6). HYPOGASTRIQUE adj. ΰπογάστριος, ος, ον. HYPOTENUSE, 3. f. ή Υπο-τείνουσα, ης (sous-ent. γραμμή). C*e3t le partic. da Υπο- τείνω, fut. τενω.

ΗΥΡΟΤΗέΟΑΙΒΕ, adj. υποθηκιμαϊος, α, ον. HYPOTHfiQUE, ί. /. Υποθήκη, ης (ή). HYPOTHEQUER, ע. α. Υπο-τίθεμαι, fut, θήσομαι, acc. HypOthGqui6e, Υπόχρεως, ως , ων.

HYPOTHtSE, 3. f. Υπόδεσις, «ως (ή). HYPOTHfcTIQUE, adj. Υποθετικός, ή, όν. HYPOTH^TIQUEMENT ad״. Υποθεπκώς. HYPOTYPOSE , 3. f. υποτύπωσις, εως (ή). HYSOPE, 8. f. plante, δσσωπος, ου (ή).

Vin d’hysope, δ Υσσωπίτης οίνος, ου. HYSTERIQUE adj. Υστερικός, ή, όν.


 

I


 

Ιαμβε, «. m. ίαμβος, ου (ό). Faire des iambes contre quelqu’un , τινά ίαμβίζωfut. ίσω.

IAMBIQUE, adj. ιαμβικός, ή, όν. Poeme iambique, ΐαμβειον, ου (τδ). Poete iambique, ιαμβογράφος, ου (ό).

IATRIQUE, adj. ιατρικός, ή, όν.

IBIS 3. τη. oiseau d’&gypte, ΐβις, ιδος (ή).

ICHNEUMON, 8. m. rat cffigypte, ιχνεύμων, ΝΟζ (δ).

ICHNOGRAPHIE , 3. f. ιχνογραφία , ας (ή).

ICHTHYOPHAGEadj, ΐχθυοφάγος, ος, ον.

ICIadv. de lieusans mouvement, έν^ ταΰθα : avec mouvement, ίνταΰθα ou δ«ΰρο. Vous resterez ici, ενταύθα μενεις (μένω, fut. ,μένω). Je viens ici, ένταΰθα άφ-ικνε'ομαι, ουμαιful. ίξομαι. Viens ici, δεύρο μοι. D’ici, ίντευ- θεν. L’un d’ici, !’autre de la, δ μέν ένθεν, ό δε ένθεν. Par lot, ταΰπρ. Jusqu icijusqtfd ce lieu, μέχρι δεύρο, —jusqu'd cette epoque _ μέχρι τοΰδε μέχ?ι ,*ΰν.

ICONOCLASTE, 8. τη. εικονοκλάστης, ου (δ).

IC0N0GRAPH1Ef. εικονογραφία, ας (ή).


 

IDliAL, ALE, adj. qui est dans l*id&e , ·οουμενος, η, ov (pariic. pr&. passif de νοέωώ 1 /hi. ήσω). ן] Ch.im0riqueφαντασιώδης , ος, ες.

IDfiE, ί. f. conception d’une chose, en termes I de philosophic, ιδέα, ας (ή) dans I’usage ordinaire, έννοια, ας (ή). Se former Hd&! d une chose, έννοιαν τίνος λαμβάνω fut, λήψο- μαι. Se former une id£e du tout par les parties, άπχ> τών μερών τοΰ £λου έννοιαν λαμ- βάνω. Pour vous en former une id£etva τοΰτο τύπω λάβητε. Il lui vint I’idie de faire cela, τοΰτο πράσσειν έννοια τις αύτδν είσ-ήλθε (είσ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). || Opinion, δόξα, ης (ή). Avoir une haute idde de quelqu’un, δόξαν καλήν περί τίνος έχω, fut. εξω. Il don- oait aux Grecs une haute idie de sa justice, τοϊς *Ελλησι καλήν τής αύτοΰ δικαιοσύνης δόξαν παρ- «ΐχβ (imparf, de παρ-έχω). V0US avez une fausse id£e de la vertu , περί τής αρετής κα- κώς γινώσκεις (γινώσκω, fut. γνώσομαι).

IDENTIFIER, ν. α. είς τδ αύτδ συ μ-φύω , fut. φύσω, acc. Je yeux vous identifier si bien que vous ne formiez plus qu’un, θέλω ύμάς συμ-φΰσαι εις τδ αύτδ , ώστε , δύο ον- τας, ένα γεγονέναι (θέλω , fut, ΰέλ-ήαω : γίνομαι, fut. γενησομαι). S’identifier avec, συμ-φύομαι, fut. φύσομαι, dat. Identity, έβ, συμ-πεφυκώς, υΐα, ός (partic. parf, de συμ-φύομαι).

IDENTIQUEadj. ό αυτός, ή αύτή, ταύτό.

IDENTITY, s. f. ταυτότης, νιτας (ή). Prou- ver !’identity de deux choses, δύο πράγματα τά αύτά άλλήλοις είναι άπο-δείκνυμι, fut, δείξω.

ID^OLOGIE ,s.f.i περί τάς ιδέας φίλο- σοφία, ας : ιδεολογία, ας (ή) , G. Μ.

IDEOLOGUE, s. m. q περί τάς ιδέας φι-1 λο σοφών , οΰντος (partic. de φιλοσοφέω , ώ , fut. ήσω).

IDES, β. f. pl. division du rnois chez les Romains, είδοί, ών (αί).

1DIOME, s. m. ιδίωμα ατος (τδ) διά- λεκτος, ου (ή).

IDIOTοτε, adj. αναίσθητος , ος, ον IDIOTISMEs. τη. ιδιωτισμός, οΰ (ό). IDOLATRE, adj, ειδωλολάτρης, ου (ό). Au fem. είδωλολάτρις, ιδος (ή). Ville idolAtre, ή '/ατείδωλος ׳πόλις, εως, [J Au fig. Eire idolAtre de quelqu’un, τιν'ι επι-μαίνομαι, fut. μανήσο- μαι. Etre idolAtre de la musique, μουσομανέω, ώfut. άσω.

IDOLATRER, ν. n. adorer les idoles, εί- δωλολατρέω, ώ, fut. ήσω. || ν. a. aimer £per- dwnent, επι-μαίνομαιfut. μανοΰμαι ou μα- νήσομαιdat.

IDOLATRIE, s. f. culte det faux dieux, είδωλολατρεία, ας (ή). Folie idolAtrie, είδωλο- μανία, ας (ή). || Amour excessif, ερωτομανία, ας (ή). Aimer jusqu’a 1’idolAtrie, επι-μαίνομαιfut. μανοΰμαι ou μανήσομαιdat. : έρωτομανέωώ fut, ήσωavec επί et le dat.

!DOLE, s. f. εϊδωλον, ου (τδ). Temple d’idoles, είδωλεϊον, ου (τδ). Adorer les idoles, είδωλολατρέω, ώ, fut. ήσω. || Au fig. Faire son idole de la gloire, δοξομανέω, ώfut, ήσω. Son fils Atait son idole, πάντα αύτώ ήν ο υίός.

IDYLLE, ί. f. είδύλλιον, ου (τδ).

IFs. m. arbre, σμίλαξ, ακος (ή). D’if, de bois d’if, σμιλάχινος, η, ον.

IGNARE, adj. αμαθής, ής, ές (comp, έστε- ρος, sup. έστατος).

IGNfc, εε , adj. έμπυρος, ος, ον.

IGNITION, s. f. πύρωσις, εως (ή).

IGNOBLE, adj. άγεννής, ής, ές (comp, έστε- ρος, sup. έστατος).

IGNOBLEMENT, adv. άγεννώς.

IGNOMINIE, 3. f. άτιμία , ας (ή) : αισχύνη, ης (ή) נ Ονειδος, ους (τδ). Vivre au sein de I’ignominie, έν ατιμία δι-άγω, fut. άζω. Cou- vrir quelqu’un d’ignominie , αισχύνην τινί περι-άπτω, fut. άψω , 0U περί-ποιέω , ώ , fut. ήσω. Il nous a converts d’ignominie, είς με- γίστην αισχύνην ημάς κατ-έστησε (καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω). Se couvrir d’ignominie, όνει- δος έμαυτώ περι-βάλλω, fut. €αλώ.

IGNOMINIEUSEMENT, adv. αίσχρώς.

IGNOMINIEUX, euse, adj. αισχρός, ά, (comp, αισχρότερος OU α ισχίων, sup. αΐσχρότα- τος ou αΐσχιστος).

IGNORAMMENT, adv. άμαθώς.

IGNORANCE s. f. faction (fignorer, άγνοια, ας (ή). Ignorance des affaires, ή τών πρα- γμάτων απειρία, ας. Par ignorance, δι’ άγνοιας : δι’ απειρίας, Faute commise par ignorance, άγνόημα, ατος (το). || Manque de savoir, άμαθία, ou; (η)« Eire plongA dans !’ignorance, άμαθία χράομαι, ώμαι, fut. χρή σομαι.

IGNORANT ante adj. qui manque d'ins- truction, άμαθής , ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) απαίδευτος, ος, ον. 0 Ignorant en


 

one chose, άπειρος, ος, ov (comp, ότερος, tup. ότατος), avec le pen. Ignorant dans Tart Klililaire, τών πολεμικών άπειρος, ος, ον. |j Faire Γignorant;, άγνοιαν προσ-ποιε'ομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

IGNORER, עα, άγνοέω, ώ, fut. ׳ήσω, acc. Us ignorent, les malheureux, que Dieu les VOlt, άγνοουσιν οι δειλαϊοι ότι Θεός αύτούς όρα (ίράω, ώ,/ut. όψομαι), fitre ignord, άγνοέο- vxt, οΰμαι, fut. η &η σομαι, ou plus souvent λανθάνω, fut. λησω. Etre ignore de quel־* qu’un, ηνά λανθάνωfut. λησω. Us pensaient qu’on ignorerait leur conduite, υπ-ιλάμβανον άγνοηθησισθαι ύπο-λαμβάνωfut. ληψομαι ) *. τίλπιζον ταΰτα ποιοΰντις λησειν (ελπίζω , fut. ίσω). !’ignore ού en sont les affaires, toume*, je ne sais pas, ούχ οΐδα πώς εχει τά πράγματα (οΐδα, fut. !*σομαι).

ILΕιλϊ, pronom, αύτός, סל , όν. Ce pronom 9* exprime rarement en grec. Il est, εστί. Elies sont, είσί. Il tonne, βροντά, fut. ησει. Il y a des gens qui, εστιν ou II n’y a rien a craindre, ούδέν φοβητέον (sous-ent. έστι).

ILK, s. f. νήσος, co (η). Petite lie, νησί- δων, ου (τδ). Habitant d’une lie, νησιώτης,

ου (6), Gouverneur d’une !le, νησιάρχης, ου (ό). ilYon, «. m. intestin grile, ειλεόν , οΰ (τδ). ILIADE, s. f. Ίλιάς, άδος (ή).

ILIAQUEadj. Passion iliaquemaladie dont le silge est dans les intestins, ειλεός, οΰ (0). Qui en est attaqu0, είλεώδης, ης, ες.

ILLYGAL, ale , adj. παράνομος, ος, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος). Faire une ac- lion illdgale, παρα-νομέω, ώ, fut. ησω. Les actions ilUgales, τά παρα-νενομημενα, ων (partic. parf. passif de παρα-νομέωώ) τά παρά- νομα, ων (sous-enL έργα).

ILLEGALEMENTadv. παρανομώ ς.

ILLEGALITY, 1. f. παραλία, α; (τί).

ILLYGITIME, adj. άνομος, ος, ον (comp. ωτερος, sup. ώτατος) : άδικος, ος, ον (comp. ότερος, sup. ώτατος). Naissance ilMgitime, τδ νόθον γένος, ους. Fils ilUgitime, νόθος, ου (δ). Fille ilMgitime, νόθη, ης (η).

illYgitimement, adv. άνόμως : αδίκως. [| En parlant de la naissance, νόθως.

ILLYGITIMITY ·. /. ανομία, ας (η) : αδικία, ας (η). [j En parlant de la naissance, des enfant*, (fun titre, νοθεία, ας (η).

IL LETT                             αγράμματος , 0; , ον 1

απαίδευτος, ος, ον γραμμάτων αμύητος, ος, ον.

ILLICITE, adj. αθέμιτος ou άθέμιστος, ος* ον : άθεσμος, ος, ον : ανόσιος, ος, ον (comp ωτερος, sup. ωτατος). Action illicite, άθεμιστουρ- γία, ας (τπ)- En commeltre une, άθεμιστιω, ώ , fut. ησω.

ILL1CITEMENT adv. άδέσμως.

ILLIMITYεβ, adj. αόριστος, ος, ον : άπί- ραντος, ος, ον. D’une maniire illimit^e, άορίστως.

ILLISIBLEadj. ούχ άναγνωστός, η, όν : δυσανάγνωστος, ος, ον.

ILLUMINATIF, rvs, adj. φωτιστικός,η, όν; φωταγωγικός, η, όν.

ILLUMINATION, s. f. action d’eclairer ou d’illuminer les esprits, φωτισμός, οΰ (ό) φω- ταγωγία, ας (η). || Action tfέοΐα'ιτer les mat- sons en signe de reconnaissance, λυχνοκαίαας (τί).

ΙΕΕϋΜΙΝέ, J. m. visionnail· e, ενθουσιαστής, οΰ (0). ]j Les illumines, οι πεφωτισμένοι, ων (partic. parf. passif de φωτίζω).

ILLUMINER, ν. α. κατα-λάμπω, fut. λάμψωacc. Toute la ville 6tait illuming par les lam־ pions et les torches que les habitants plaraient sur leurs portes, φώτα πολλά κατ-έλαμπ· ׳ייז

πόλιν, λαμπάδια καί δάδας ίστώντων έπί ταΐς θύραις (ίστημι, fut. στήσω) , Pint. || ^14 J50, φω- τίζω, fut. ίσω, acc. Esprit illuming, ό πεφω־ τισμένος νους, g$n. νοΰ, Eccl.

ILLUSION, s. f. vision, φαντασία, ας (η). Les illusions des songes, τά τών ενυπνίων φαν- τάσματα, ων. Faire illusion, φαντασίαν έν- εργάζομαι, fut. άσομαι. Faire une illusion coin- plete, ώς κατ’ αλήθειαν τι φαντάζω, fut. άσω. ([ Erreur, πλάνη, ης (η), ΐϋτβ dans !’illusion, πλάνη κατ-έχομαι, fut. κατα-σχεθησομαι. Se faire illusion, έμαυτον φενακίζω, fut. ίσω.

ILLUSOIRE, adj. trompeur, απατηλός η, όν : δόλιος, a, ον. [j Vain, chimirique, μάταιος, α, ον (comp, ότερος, sup. ότατος) ; φρούδος η , ον.

ILLUSOIREMENT, adv. δολίως.

ILLUSTRATION, a. f. δόξα, ης (η). Sans illustration, άδοξος, ος, ον :αφανής, ης, ές.

ILLUSTRE, adj. επιφανής, ης, ές (comp, έστερος, srtp. έστατος) : λαμπρός, ά, όν (comp. ότερος, sup. ότατος) : ένδοξος, ος, ev (comp, ότερος, sup. ότατος).

ILLUSTRER, ν. α, — quelqu’un, δόξαν Νινί περι-ποιέω, ώ, fut. ησω. S’illustrer par


 

toutes sortes de vertus, παντοδαττρ άρετ^ ίλ- IMBERBE, adj. αγένειος, ος, ov.

λαμπρύνομαι, yfct. υνοΰμαι. Alexandre a ill us Ire IMBIBER, ע. α. βρέχω on έμ-βρέχω, fat. son nom par toute la terre, εύδδχιμον παρά πάσιν βρέξω, acc. ; βάπτω fut. βάψω, acc. — de


 

ίνομα έποιήσατο ,Αλέξανδρος (ποιέω, ώ, fut. ήσω). || Ulustrer un passage, l^clairdr, χω- ρίον τι έξ-ηγέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι.

ILLUSTRISSIMEadj. λαμπρότατος, η , ον.

IMAGE, s. f. dans tous les sens, εικώνδνος (ή). Petite image, είκδνιον , ου (το). Re- tracer !,image de, ίϊκονιζω ou απεικονίζωfut. ίσωacc. άπ-εικάζωfut. άσω, aec. Se for- mer une image d’une chose, rp διανοία τι δια-τυπδομαι, οϋμαιfut. ώσομαι.        |

IMAGINABLE , adj. νοητδς, ή, ο'ν.

IM AGIN AIRE, adj. φαντασιώδης , ες, ίς. .Mal ad e imaginaire, ό νοσ&ΐν φανταζομενος, ou (νοσέω, ώ, fut. ήσω : φαντάζομαι, fut. άσομαι).

IMAGINATIF, ινκ, adj. gui concerne t’i- magination, φανταστικός, τί , ο'ν. |] Qui α Γes- prit inventif, επινοητικός , ή , όν : εύρετικός, τί, όν.

IMAGINATION, s.f. faculty d’imaginerφαντασία, ας (ή) : τδ φανταστικόν, οΰ. Qui a beaucoup d’imaginalion, φανταστικός, τί, ον. j> Faculty d’inventer , τδ επινοητικόν, οΰ : ή έπι- νοετικε ou εΰρετική δύναμις, «ως. D’une ima- ri nation prompte, έπι-νοήσαι οξύς , εΐα , ύ. || Image gue ?esprit se forme, φαντασία, ας (ή). Avoir de folks imaginations, δνείρατα κενά φαντασιόομαι, οϋμαι fist, ώσομαι.

IMAGINATIVE, s. f. τδ επινοητικόν, οϋ.

IMAGINERν. α. έπι-νοέω , ώ, fut. ήσω, acc. Prompts a imaginer et a mettre ά execution ce qu’ils ont decide, ίπι-νοήσαι οξείς και έπι-τελέσαι ίργω ο,τι άν γνώσι (έπι- τελέω, ώ, fut. τελέσω : γινώσκω, Jilt, γνώσομαι). Chose qu’il est difficile d’imaglner, τδ άνβπινόητον πράγμα, ατος.

s’Imaginer ν. r. se figurer, φαντάζομαι , fui. άσομαι, acc. Vous yous imagines avoir quelque prudence, φρόνιμόν τι δοκεΐς εχειν (δοκέω , ώ , fut. δόξω : εχω, fut. έξω). Comme je me !,imagine, ώς έμοι δοκεί, ou simple- merit έμοι δοκεϊν. [| Se mettre dans ?esprit, concevoir, ίν-νοέω, ώ, fut. ήσω, acc, Je ne puis m’imaginer cela, ταΰτα έν-νοεΐν ού δυ- ναμαι, fut. δυνήσομαι.

IMBfiCILK, adj. iλίβιος, ος 0U α, αν : Αναίσθητος, ος, ον.

EMB^CILLITE, s. f, ήλιθιότης ητος (τη) : αναισθησία, ας ($)*

quelque chose , τινί. S’imbiber de sang, do pourpre, αίματι, πορφυρά εμ-βάπτομαι, fut, βαφτίσομαι. Qui n’est pas imbibe, άβαφης, ής, ές : άβροχος , ος , ον.

IMBIBITION, S. f. εμβροχή, ής (η).

IMBRIQUfi, εε , adj, dispose comme les tuiles dun toit, επάλληλος, ος, ον.

1MBU, UE, adj. προκατ-ειλημμένος, η, ον. Etre imbu d’une opinion, δόξ־ρ τινι προκατ- είλημμαι (parf, passif de προκατα-λαμβάνω, fut. λήψομαι).

IMITABLEadj. μιμητός, ή , δν.

IMITATEUR, a. m. trice, s. f. μιμη- τής, οΰ (δ). Au fem. ή μιμούμενη, ης (partic. de μιμέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι), acC. || adj, gui aims d imiter, μιμητικός, ή, δν : μιμηλδς, η, ον.

IMITATIF, ΓΥΕ, adj. μιμητικός , ή, ον.

IMITATION, s. f. action d’imiter , μί- μησις , εως (ή). Art d’imitation, η μιμητική ou μιμηλή τέχνη, ης. Talent de Γΐιηίtation, τδ μιμητικόν, ου : μιμηλδτης, ητος (ή). Choses ou !,imitation ne peut atteindre, πρδς ά μιμη-η- κδς ού γίνεται ζήλος (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Plut. [J Copiechose imitte μίμημα, ατος (το): έκτύπωμα , ατος (τδ) : άπείκασμα, ατος (τδ).

IMITER, V. α. μιμέομαι, οϋμαι, fut. ήσο- μαι, acc. Imiter la voix de quelqu’un, φω- νήν τίνος OU φωνοΰντά τινα μιμέομαι, οϋμαι. Il vous reste encore beaucoup ά faire pour !,imiter parfaitement, πολλά σοι έπι-λείπει, πρδς την μίμησιν (έπι-λείπω , fut. λείψω). Habile a imiter, μιμητικός, ή, δν : μιμηλδς, ή, δν. Art de bien imiter, τδ μιμητικόν, οΰ.

IMMACVLfiεε , adjάσπιλος, ος, ον : άμωμος, ος, ον.

IMMANQVABLE, adj, ασφαλής, ής, ς,ς IMMANQUABLEMENT, adv. ασφαλώς.

IMMARCESSIBLEadj. αμάραντος, ος,ον. IMMATiRIELείχε, adg, αϋλοτ, ος, ον. IMMATRICULATION, ou Immatricule, s. /. enregistrement, αναγραφή, ής (ή).

IMMATRICULER, ע· α. άνα-γράφω, /«Λ γράψω, acc.

IMMi.DIAT, ατε , adj. gui η a point d’in- termediaire, άμεσος, ος, ον. Continu, sane intervatte, συνεχής, ής, ές·


 

IMMtolATEMENT, adv. sans inierme■· | dtaire, αμέσως. || Sans intervalle, συνεχώς. Im-I m£diatement avant , έγγυτάτω ou εγγύτατα προ, gen. ImnnSdiatement apr^s 6tre sort! de lenience, εύθύς έκ παίδων. Suivre immMia- tement, έπ-ακολουδέω, ώ, fut. άσω, dat.

IMMEMORIAL , ale 9 adj. άμνημονευτος ος, ov. De temps immemorial, έκ παλαιτάτου. Exister de temps immemorial, έκ παντός δια- μένω, fut, μενώ.

IMMENSE, adj. άπειρος, ος, ον άπέ- ραντος, ος,ον : άμετρος, ος, ον. Richesses im- menses, τά ύπερ-βάλλοντα χράματα, ων. Avoir d’im menses richesses , τοϊς χράμασιν ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ.

IMMENSITE, s. f, απειρία, ας (τό) : το άπειρον 014 άπέραντον, ου (neutre d’άπειρος et d’-άπέραντος, ος, ον) : άμετρί!* , ας (π).

IMMERSION, s, f. κατάδυσις, εως (ά)·

IMMEUBLES, ί. m. pt. τά φανερά κτη- ματα, ων : ί φανερά ουσία, ας.

IMMINENCE, a. /. έγγύτης , ητος (ά).

IMMINENT, εντε, adj. έπι-κείμενος, η, ον (part, οΓέπί-κειμαι, fut. χε ίσομαι) : έπι- χρεμάμενος, η, ον {partic. οίέπι-κρε'μαμαι, fut. κρβμάσομαι) : έπ-η ρτη μένος, «, ον (partic. parf. passif εΓέπ-αρτάω, ώ, fut. άσω). Le danger est imminent, έπί-κειτα: ou έπι-κρέμαται ou έπ-άρτηται δ κίνδυνος.

s'IMMISCER, ν. r, μετα-λαμβάνωfut. λά- ψομαι, g£n.  dans quelque chose, τίνος. S’immiscer dans toutes les affaires, εις πάντα ίμαυτον παριν-είρω, sans futur.

IMMISERICORDIEUX, euse , adj. άνελεά- μων, ων, ov, gen. ονοςάνοικτίρμων, ων, ον, g£n. ονος.

IMMOBILE, adj. ακίνητος , ος , ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Qui se tient immobile, άτρεμάς, άς , ίς (comp, έστερος, sup. ε'στα״ τος ). Etre immobile , άχινάτως έχω , fut. έξω. Se tenir immobile, άτρεμέω, ώ , fut. άσω : άτρεμίαν εχω, fut. έξω. Etre immobile άέ- tonnement, έκ-πέπληγμαι ou έκ-πέπληγα (parf. 4Γέκ-πλάσσομαι fut. πλαγή σομαι). X —* a la vue d’un objet, π ou προς τι.

IMMOBILIER, iere, adj. φανερός, ά, ον-

IMMOBILiTE, s. /. ακινησία, ας (ά) : άτρεμία, ας (ά)■ Bans FimmobiliU, άχινάτως : άτρέμα.

IMMODfcRfi, ΕΚ, adj. άμετρος, ος, ον

(comp, ο'τερος, sup. οτατος). Immodiri dans sa colere, την οργήν άμετρος. Passion immo- dirie , η λίαν επιθυμία, ας. x^ouanges immo- diries, οί ύπερ-βάλλοντες έπαινοι, ων (part, de ύπερ-βάλλω , fut. βαλώ).

IMMODER^MENT, adv. άμετρως. Louer immodiriment, ύπερεπ-αινέω, ώ, fut. αινέσω acc. Disirer immodiriment, υπερεπι-θυμέω ώ, fut. άσω , gen.

IMMOBESTEadj. άσχημων , ων, ον gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονε'στατος) ; άκοσμος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). fitre immodeste, άσχημονε'ω, ώ, fut. άσω : άκοσμέω , ώ , fut. άσω.

IMMODESTEMENTadv. άσχημονως : άκοσμως.

IMMODESTIEs. f. άσχημοσύνη, ης (η) : ακοσμία, ας (ά).

IMMOLATION, s. f. δυσία, ας (ά).

IMMOLER, ν. α. δύω, fut. δύσω , acc. Immo!er des victimes a Jupiter, τά ίερεΐα Διΐ θύω. Immoler des hommes , άνΒρωποθυτε'ω, ώ, fut. άσω. ן! ^fu fig. Nous immolerons Galba aux mines de N6ron, Νέρωνι Γάλβαν έπι-θυσομεδα (επι-δύομαι, fut. δύσομαι). Immo- ler quelqu’un a sa vengeance, δανάτω τινά ττμωρέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Immoler ses ressentimenls, την οργήν άφ-ίημι, fut. άφ-άσω, dot, Simmoler pour sa patrie, έμαυτον υπέρ της πατριδος καθ-ιερο'ω, ώ, fut. ώσω.

IMMONDE, adj. άναγνος, ος, ον : άκά- δαρτος, ος, ον : dans la lot des Jwfs , χοινος, ά, ον.

IMMONBICE, 5. /. κάθαρμα, ατος (το).

IMMORAL, ale, adj, αναίσχυντος, ος, ο* (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : άναιδάς, άς, ές: (comp, έστερος, sup. έστατος) : ακόλαστός, ος ον (comp, ιίτερος, sup. οτατος) : άσχημων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονε'στα- τος) ; αΐσχρο'ς, ά, ο'ν (comp, αισχρότερος 0U α.1<ΐγίων, sup. αισχρότατος 0U at σχιστός). Action i mm oral e , αίσχρουργία, ας (ά) ■ En commence une, αίσχρουργέω, ώ, fut. άσω. Tropes im״ moral, αισχρολογία, ας (ά) : αΐσχρορρημοσύνη ης (ά). En tenir un, αισχρολογβω 0« αί- σχρορρημονέω , ώ, fut, άσω ; λο'γω άναισχυντέ«, ώ, fut. άσω.

IMMORALITfi, s. f. άναισχυντία , ας (ά)« IMMORALEMENTadv. άναισχύντως.

I IMMORTALISER ν. α. άδανατίζω ou αητ- αδαναιΐζω fut, ίσωacc. S’immortaliser Par sa vertu, toumez, laisser une m&noire iter- nelle de sa vertu, της αρετής αθάνατον μνημπ <ατα-λείπωfut, λείψω , Dem.

IMMORTALITE, s. f. αθανασία, ας (r) Consacrer son nom a !,immortality, τω μέλ~ λοντι χρόνω το όνομα παρα-δίδωμι, fut. παρα- δώσω,

IMMORTEL, blle, adj. αθάνατος, ος, σν. Les dieux immortels, οί αθάνατοι, ων״

ΙΜΜ CABLEadj. αμετάβλητος, ος, ον : άμετάβολος, ος , ον : αμετάλλακτος, ος, ον : άμε- τακινητος, ος, ον.

IMMUABLEMENT, adv. άμετακινητως.

IMMUNITY, ». /. ατέλεια, ας (ή).

IMMUTABILITY, ». f. το άμετάβλητον ou άμετάβολον, ου. Voyez Immuable.

IMPAIR, adj. ■περισσός, τί, dv. Nombre impair, ό περισσός αριθμός, οΰ. Ceux qui son ί en nombre impair, οί περισσοί, ών.

IMPALPABLE, adj. άψηλάφητος, ος, ον.

IMP ARDONN ABLEadj. ασύγγνωστος, ος, ον : ού συγγνωστός, ά, όν : συγγνώμήν ούχ ίχων, ουσα , ον {partic. (Γέχω, fut. έξω). Cela est impardonnable, ουκ έ/>ι τοΰτο συγ- γνώμχν. Faire des fautes impardonnables, δεινά καί ού συγγνωστά άμαρτάνω, fut. άμαρ* τησομαι.

IMPARFAIT, απβ, adj. ατελής, ־ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). Ouvrage ΰη- parfait, τό ατελές έργον, ου. Son talent est imparfait, τάν τέχνην ατελέστερος έστι , Phil. Enfant dont les id6es sont encore impar- faites, ό την διάνοιαν ατελέστερος παΐς , p&f. παιδός, Phil.

IMPARFAIT, s. m. temps d'un verbs, a παρατατικός, οΰ (sou8~ent. χρόνος). A rimpar- fait, παρατατικώς.

IMPARF AITEMENT, adv. άτελώς.

IMPARTIALale adj. ίσος, η , ον: *οίνος, η, όν :dans la Bible, απροσωπόληπτος. * ον. Se montrer impartial, ίσον ou κοινόν άμφοτέροις έμαυτόν παρ-ε'χω, fut. έξω, D&m. De peur que vous ne soyez pas impartiaux, μη ού κοινοί άπο-βητε (άπο-βαίνω, fut. βησο- μαι), Thue.

IMPARTIALEMENTadv. έξ Ισου ; έκ τοΰ ίσου.

IMPARTIALITY , 3. /. απροσωποληψία, α; ! (ή), Bibl. Ecouter les deux parties avec im- j

partiality, εξ ίσου άμφοτέρσιν άκουω, fut. άκου- σομαι, Dem.

iMPASSIBILITfi s. f. απάθεια, ας (־ή).

IMPASSIBLEadj. απαθής, ■ης, ές. Atre impassible, απαθώς έχω, fut. εςω.

ΙΜΡΑΤΙΕΜΜΕΝΤ, adv. avec peine, δυσ- χερώς, Souffrir impatiemment, δυσχεραίνω, fut. ανώ, acc. ou dat, Souffrir impatiem- ment !,injustice, αδικούμενος δυσχεραίνω (άδι- κέω, ώ, fut. ■ήσω). || Avec un grand dfairέπιθυμητικώς : ορμητικώς. Dysirer impatiemment, ύπερεπι-θυμέω, ώ, fut. ■ήσω, gen.

IMPATIENCE, s. f. manque de patience άγανάκττ,σις, εως (η). Supporter avec impa- tience, άγανακτέω, ώfut, ־ήσωacc. ou dat. ou επί avec le dat. : δυσχεραίνωfut. ανώm&nes rtgimes. Mouvement d’impatience, ύργήίς (η). |j Desir, ορεξις, εως (η) : έπιθυμία, ας (1δ) נ όρμ־ή, ΐς (ή). Avec impatience, ·πι- θυμττικώς : ορμητικώς : ορμή. Dfeirer avec 1m- patience, ύπερεπι-θυμέω , ώ, fut. ׳ήσω, gfa. J’yprouve une grande impatience de Pen- tendre , λιπαρώς έχω αύτου άκούειν (ακούω , fut. άκούσομαι), Plat.

IMPATIENT, εντε , adj. qui manque de patience, αγανακτώ τικός, ■ή, dv : δυσχεραντικός, ■ή, όν. || Empress^, desir eux, ορεκτικός, ά, όν, avec le gin. Etre impatient de faire ou de voir quelque chose, ποιεΐν ou ιδεΐν τι ορέγομαιfut. όρέξομαι.

IMPATIENTER, υ. α. χαλεπαίνω , fut. ανώ , acc. : έν-οχλέω, ώ, fut. ־ήσω, acc. ou dot.

s’Impatienterv. r. άγανακτέω, ω, fut. χσω. — de quelque chose, τί ou τινί ou επί τιν! δυσχεραίνω, fut. ανώ.

s’IMPATRONISER, ν. r. παρεισ-δύομαι, fut. δύσομαι. — dans une maison, εις οικίαν.

IMP AY ABLE, adj. πάσαν τιμάν ύπερ-βάλ- λων, ουσα, ον {partic. de ύπερ-βάλλω, fut.

βαλώ) πάσης τιμής κρείσσων, ων, ον, pin,

IMPECCABILITY, s.f. άναμαρτκσια, ας (η)״ IMPECCABLEadj. αναμάρτητος, ος, ον. IMPENETRABILITY , ». /. τό άδιάβα-

τον , ου.

IMPENETRABLE, adj. αδιάβατος, ος, ον. [| λ/u fig. Sanctuaire impynytrable, τό άδυτον , ου. Mysore impynetrable, τό άβατον μυστήριον, ου. Homme impynetrable, 6 στεγανός άνάρ, στεγανού άνδρό(*. Le sens renferm0 dans


 

ces mots est impenetrable, άπορρητότερός έστιν ן ό τούτοις έγ-κρυπτόριενος ναός (^-κρύπτω, fut, I κρύψω).

IMPYnYTRABLEMENT, adv, στεγανώς. | IMPENITENCE, s. f. αμετανοησία, ας (ή).·| IMPENITENT, εντε, adj, αμετανόητος, ος, ον. IMPYRATIF, ΓϋΕ , adj» προστακτικός, ή , ον. IMPYRATIF, s. m. terme de grammaire J מ προστακτική, ής (sous-ent. Γγκλισις).

impErativement , adv. προστακτικώς. IMPERATRICE, s. f. βασίλισσα, «{ ft). IMPERCEPTIBLE, adj. αόρατός, ος, ον. IMPERCEPTIBLEMENT , adv. έξω της οψεως.

IMPERDABLE, adjάναπόβλητος, ος, ον.

IMPERFECTIONλ. f. &tal de ce qui n'esi pas achevt, ατέλεια, ας (ή). [j Dtfaut, έλλειμμα, ατος (τό) : ίλλειψις, ιως (ή) ί τό έλ-λεΐπον, οντος (partic, neutre ίΓέλ-λείπω, fut, λείψω).

IMPERIAL, ale, αφ״. αύτοχρατορικός, ή. ον : βασιλικός, ή, ον.

IMPERIEUSEMENT, αΛ>. <f«m ton ί1״ptrieux, 5*σποπχως. Fordmmt, άναγκύης: άπαραιτήτως.

IMPYRIEUX, euse, adj, άρχιχος, η, όν δεσποπκός, η, ον. |]N&essitd impfrieuse, ή άπο. ραίτητος άνάφιη, της.

IMPERISSABLEadj. Λρβαρτος, C,׳ον : άφθιτος , ος, ον.

impEritie, ·. /. άπιφία, ας (ί). IMPERMEABILITE, «./. τό σιγανόν, οΰ. IMPERMEABLE, adj. σπγιπ(, ή, όν. IMPERSONNELadj. tn. απρόσωπος on μονοπρόσωπος , ος, ον,

IMPERSONNELLEMENT, adv. άπροσώπως ou μονοπροσώπως. Se conjuguer impersonnel- lament, μονοπροσωπέω, ώ, ful. ήσω.

IMPWTINEMMENT, adv. centre la bien- trance, άπειροκάλως. [j Insolemment, αύΟαδώς, IMPERTINENCE, s. f. manque de bien- fiance, απειροκαλία, αζ (ή). [| insolence, αύ- δαδία, ας (ή). || Action impertinenie, τό άπειρο- καλόν ou αύθαδες έργον, ου.

IMPERTINENT, emte, adj. inconvenanl. απειρόκαλος, ος, ον. On ne peut rien dire de pins impertinent, ούδέν άτοπώτερον άν τις ειποι (ενπον, aor. de λέ׳γω, fut. έρώ). ||Iuioteut, αύΟάδης, cc, ες. Etre impertinent, αύθαδιά- ζομαι, Jut, άσομαι.

IMPERTURBABILITY, s.f. αταραξία, ας (ή).

IMPERTURBABLE, adj. άτάρακτος, ος, ימ» IMPERTURBABLEMENT adv. arap?.- κτως.

IMPETRABLE, adj. άνυστός, ή > ον : εύ־η* νυτος, ος, ον.

IMPETRATION, «. /. όπίτιυξις, «ως ft).

IMPETRER, ״a. τυγχάνω ou έπι-τυ·γχάνω, fut. τεύξομαιg£n. : άνύομαιfut. άνύ σομαι, acc.

IMPETUERSEMENT, ad», ί^ητοΰάς ορμή. Fondre imp6lueusement sur quelqu’un, «ις τινα έφ-ορμάω, ω, Jut. ־ήσω, ou έρμή φέρομαι, fut. ένεχδήσομαι. Sortir impMueusement (Tun lieu, τόπου ou έχ τόπου έξ-ορμάω, δ, fut. ησω.

impEtueux, euse adj. en parlant des persouues , όρμητικός, ή, όν προπετής, ής, ές. CaracUre impetueux, τό έρμ.ητικόν, οΰ : το προπβτές, οϋς : προπέτεια, ας (ή). Mouvemeni impetueux du corps ou de Fame, δρ|*.ή, ΐί (ή). |j En parlant des choses, rapide, qui $e pricipite, καταφερής, ής, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). (j Fort, violent, σφοδρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος) : βίαιος, ος ou a, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος).

IMPETUOSITE, I. f. en parlant des per- sonnes, όρ^ή, ης (η). Fondre avec impetuosre | sur quelqu’un, έπι τινα όρ^ φέρομαι, fut. έν&- χδτήβο^αι. Us pouss&ent avec impetuosite leurs chevaux sur 16 tyran , έπι τόν τύραννον τοΐς ιπποις άργησαν (όρριάω, ώ, ful. ήσω), Plut. y En parlant des choses, φορά, άς (ή). L’impetuosite du vent, ή τοΰ άνεμου φορά, άς.

ΙΜΡΙΕ, αφ, ασεβής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).— envers Dien, εις τόν θεόν.

ΙΜΡΙΕτΕ, *. /. ασέβεια, ας (ή). Commettre une impiete, άσεβέω, ώ, fut. ήσω. Les im- pietes qu’il a commises, τά αύτω ήσεβτψιένα, ttv. Acte d’impiete, ασέβησα, ατος (τό).

1MPITOYABLE, adj. insensible d la pitie ~ άνελεήριων ou άνοικτίρριων, ων, ov, gin. ονος: άνηλεής, ής, ές : άνοικτος, ος , cv. Il est just® d’etre impitoyable pour les michants, δίκαιόν έστι τούς άδικους των ανθρώπων αή έλεεΐν (ελεέω, ώ, fut. έλεήσω), Dem. ||Dur, inflexible, άπο»' ραίτητος, ος, ον : άτέραρινος, ος, ον : αυστηρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος).

IMPITOYABLEMENT, adv. ανηλεώς.

IMPLACABLE, adj. αδιάλλακτος, ος, ον, Se montrer implacable envers quelqu’un, άδιαλ׳ λάκτως πρός τινα έχω, fut. έξω.

IMPLACABLEMENTadv. άδιαλλάκτως.


 

IMPL ANTER, ν. α. έμ-φυτεύωfut. εύσω, acc. Le regime indir. au dat.

IMPLICATION, 3. f. toumez par le verbe.

IMPLICITE, adj. συλλήβδην λεγόμενος, τη , ον (partic. passif de λέγω , fut. λέξω ou ε’ρώ). D’une maniire implicite, συλλήβδην.

IMPLICITEMENT, adv. m^iSStr·. fore contenu anplicitement dans quelque chose, rtvi ou εν τινι συν-είλημμαι (parf. passif de συλ-λαμβάνωfut. λήψομαι).

IMPLIQUER, ע. a. engager dans une affaire, Ιμ-πλίκω, Jut. πλίξω, acc. Le regime indir. au dal. || Amener comme une consequence, έπ- άγω, fut. άξω, acc. Impliquer contradiction, αντιλογίαν ίχωfut. Ιξω. Choses qui impliquent contradiction, τα άλληλοις μαχόμενα, ων (μά- χομαι, fut. μαχησομαι). Gela implique la recon- naissance des faits, ίπιται ou ακολουθεί τούτω xai τδ έμολογείν τά πεπραγμένα (έπομαι, fut. έψομαι : άκολουθέω, ώ, fut. ησω : δμολογε'ω, ώ , fut. ησω).

IMPLORER, ν. α. βπι-καλίομαι, οΰμαι, fut, καλέσομαι, acc. Implorer quelque chose de quelqu’un, rt παρά τίνος λιπαρέω, ώ, fui. ησω, ou λιπαρώς αίτιομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Ils imploraient le secours des A th Aniens, τών Αθηναίων ίπικουρίας έδεοντο (δέομαι, fut. δεη- σσμαι), Thue.

IMPOLI, is, adj. άγροικος, ος, ov (comp. ότερος, sup. οτατος). Un peu impoli, αγροί- κότερο;, a, ov. Craindre de passer pour im- poli, άγροικίας δόξαν φοβκμαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Plut.

IMPOLIMENT, adj. άγροίκως.

IMPOLITESSE, a, f. αγροικία ας (*η).

IMPORTANCE, s. f. ροπή, ης (ή. Eire !’importanceavoir de !’importance, £οπην ίχω, fut. ίξω. N’^tre d’aucune importance pour le bonheur de la vie, ούδεμίαν £οπτδν πρός το εύδαιμονεΐν έχω. H n’esl pas d’une petite importance de, ού μικράν ροπήν ίχει, fut. εξει : ού μικρήν δια-φέρει, fut. δι-οίσει, avec finfinilif, Qui n’est d’aucune impor- lance, αδιάφορος, ος, αν ουδενδς λόγου άξιος, α, ον. || Faire !’homme d’importance, σεμνύ- νομαι, fut. υνοΰμαι. [] D’importancefortement, σφόδρα.

IMPORTANT, ante, adj. qui est de con- sequence, αξιόλογος, ος, ov (comp, ώτερος, tup. ώτατος) λόγου άξιος, a, ον (comp, ώτε- ρος, sup. ώτατος). Qui n’a rien d’important. ούδενδς λόγου άξιος, α, ον. Il est importantvoyez Importer. Le plus important, κυριώ- τατος, η, ov. Le point important, τδ κεφά- λαχον, ου. || Faire !’important ou !’homme im- partant, voyez Importance.

IMPORTATION , i. f. είσκομιδη, ης (^) : εισαγωγή, ης (η). Droit !*importation, τδ είσα- γωγικόν, οΰ. Objets d’importation, τά είσα- γώγιμα, ων.

IMPORTER, ν. a. apporter des pays ttian- gers, είσ-κομίζω fut. ίσω, acc. : εΐσ-α'γω, fui. άξω , acc. Importsέβ, είσαγώγιμος, ος, ον.

IMPORTΕΡ4, ν. η. Stre important, δια-φε'ρω, fut. δι-οίσω, dat. II lui important beaucoup qu’ils fussent S3UV0S, έκείνω μάλιστα δι-έφερεν αύτους σωθηναι (σώζω, fut. σώσω), 11 importe pour notre gloire, προς την ημβτεραν δόξα ν OU ημϊν πρδς δόξαν δια-φέρει. Peu VOUS im- porte d’etre ami ou ennemi, ούδεν σοι δια-φέρει φίλον $ ίχδρδν γενε'σθαι (γίνομαι, fut. γενησομαι). Ρ Π importe de connaltre, συμ-φίριι γνώναι (συμ-φε'ρω , fut. σνν-ϋίαω : γινώσκω, fid. γνώ- σομαι).

IMPORTUN, une, adj. οχληρός, ά, όν. fitre importun, δι’ όχλου ειμί, fut. ίσομαι, dat.

IMPORTUNfiMENT, adv. δχληρώς.

IMPORTUNER, ν. α. εν-οχλέω, ώ, fut. ησω, acc. ou dat. Pour ne pas vous im- portuner, ινα μη ύμιν δι* οχλου γε'νωμαι (γί- νομαι, fut. γενησομαι), Dion.

IMPORTUNITE, 3. f. ίνόχλησις, εως (η). Avoir ά supporter les importunity des sup- pliants, ύπδ τών δεόμενων εν-οχλέομαί, οΰμαι, fut, ηθησομαι.

IMPOSABLEadj. υποτελής, ης, ες,

IMPOSANTante adj. σεμνός, η, όν (comp, ότερος, sup. οτατος). Air imposant, σεμνότης, ητος (η). Prendre un air imposant, σεμνοπροσωπίω , ώ, fut. ησω.

IMPOSER, ν. a. mettre sur, έπι-τιβημι, fut. επι-θησω, acc. Le rig. indir. au dat. Im- poser les mains, τάς χεΐρας επι-τίθημι, dat. Imposer une peine, un nom, etc. ζημίανόνομα έπι-τίθημι, dat. Imposer Uu tribut sur les Villes, ταΐς πόλεσιν εισφοράν προσ-τάσσω; fut. τάξω. H imposa une taxe sur le people, φόρον τώ ίημω έπ-έβαλε (έπι-βάλλω, fut. βαλώ). || Imposer silence, tournez, ordonner de se taire, σιγάν κελεύω fut. εύσω, acc.

Imposer , ou en Imposer, v. n. inspire? du respect, κατ-αιδέω, ώ, fut. αιδέβω, acc, || Rctenir dans le devoir, κρατέω ou έπι-κρατέω, ώfut. άσω, acc. || Tromper, φενακίζωfut. ίσω t acc.

IMPOSITION , 5. f. action (f imposer , έπίθεσι;, «ως (η). || Taxe , impdt , φόρο;, ou 0).

IMPOSSIBIL1TE, s. f. το άΝτατον , ou \neutre <Γα$ύνατος, ος י ou). EXre dans rim- possibility, άδυνατέω , ώ fut. άσω avec !infin.

IMPOSSIBLE, adj. αδύνατος , 0; , ov · Ce n’est pas chose impossible que de commander AUX homines, ού τών αδυνάτων έργων έστι τδ τών ανθρώπων άρχειν (άρχω, fut., άρξω), Xen. || Tenter !,impossible, faire toutes sortes cfefforts, πάντα λίθον κινέω, ώ, fut. άσω. Faire 1’im- possible pour, πάσαν σπουδτδν ποιε'ορ,αι, οϋριαι, fut. άσοααι, avec ώστε et !infin.

IMPOSTEUR, s. m. qui trompe, φέναξ, αχός (ό). il Calomniateur, συκοφάντης, ou (0).

IMPOSTURE, s. f. tromperie, φενακισριό;οΰ (0). [j Calomnie, συκοφαντία, α; (ά).

IMPOT, s. m. φόρο;, ου (0). Mettre un impdt, φόρον έπι-τίθτιρΛ, ful. έπι-θάσω, dat. Lever un impdt, τδν φόρον άπ-αιτεω, ώ, fut. ησω. Percevoir les impdts, φορολογ&ω, ώ, fut. άσω. Payer les impdts, τού; φόρου; ύπο-τελέω, ώ,/ut. τελέσω. Sujet a 1’impdt, ύποτελά;, ά;, ·;. Exempt d’impdts, άτελά;, ά;, ε';.

IMPOTENTεντε , adj. άσθενάς, ά;, β; : άζωστος, 0;, ον : αδύνατο;, 0;, ον. Etre impo- tent, τδ σώμα ασθενώ; «χω, fut. έξω.

IMPRATICABLEadj. en parlant tfune route, άβατος, 0; , ον. Chemin impraticable, άνοδία , ας (ή). || Difficileimpossible, άμά- χάνος, 0; , ον. || Insociable, άνομίλτίτος, ος, ον.

IMPRECATION$. f. άρά, ά; (ά) : έπάρα, α; (ά) : κατάρα, ας (ά). Faire des imprica- tions contre quelqu’un, άρά; κατά τίνος ποιεο- μαι, οΰμαι, fut. άσομαι : άρά; επί τινα τί- ύεμαι, fut. θάσομαι : τινι έπ-αράομαι 0U κατ- αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Faire de terribles imprecations. δεινά έπ-αράομαι ou κατ-αράομαι, ώμαι. Faire les plus terribles imprecations, δεινά; και φρικώδεις άρά; έπ-αράοααι, ώμαι, Αρρ. : τά; παλαμναιοτάτα* άρά; έπ-αράομαι, Synfa.

IMPRiGNER, ν. α. έμ-βρε'χω , fut. βρέξω, acc. — de quelque chose , τινί. Imprigner d’une odeur , θυμιάω ou άνα-θυμιάω, ώ , fut.

άσω, acc.  d’une odeur de fum&, de soufre, καπνώ , θείω.

IMPRENABLE, adj. άνάλωτος, ος , ov.

IMPRESCRIPTIBLE, adj. έξω παραγραφής γινόμενος, tj ον (partic. de γίνομαιfut. γε- νάσομαι) : παραγραφήν ού δεχόμενος, τι, ον (partic. de δέχομαι, fut. δέξομαι).

IMPRESSION, s. f. action d’un corps sur un autre, προσβολά, ά; (ά)· Impression du froid, ά τοΰ κρύου; προσβολά. || Action des ob- jets sur !esprit, πάθος, ou; (τδ). L’impression faite sur 1’Ame, τδ έν τά ψυχγ ou τδ τής ψυχά; πάθος, ους.—par une chose, ftc τίνος. Recevoir une impression, πάσχωfut. πεί- σομαιacc. — une forte impression, δεινόν τι πάσχω. — de quelque chose, εκ τίνος. Faire impression sur !’esprit, τάν ψυχάν κινέω , ώ, fut, άσω. VoilA ce qui fait impression sur les hommes, ταΰτα κινεί τού; άνδρας. Faire une 16g£re impression, ύπο-κινε'ω, ώ, acc. Lemons qui font une profonde impression, δι- δάγματα βαθέως εν-στμαινόμενα, ων (έν-στμαίνω, fut. ανώ), Basil, Il n’y eat pas un des spec- tateurs sur I’&me duquel il ne fit impres- sion, τών όρώντων ούδεις ούκ «πασχέ τι την ψυχάν &π’ εκείνου (πάσχω, fut. πείσομαι).

Impression, trace qui rests de !action d’un corps, έντύπωμα , ατος (τδ) έγχάραγμα , ατος (τδ) ; ίχνος, ου; (τδ). || Au fig. trace laissie dans !esprit, ίχνος, ου; (τδ). Effacer toutes les impressions, τά ίχνχ πάντα έξ-αλιίφω, fut, αλείψω. Garder de quelque chose une funeste impression, βαρειάν τινο; μνάμτιν δια- φυλάσσω, fut, άξω. || Opinion sur le compte de quelqu’un, προκατάλτιψις, εως (ά) ά προκατ- ειλημμένη δόξα, η; (partic. parf. passif de προκατα-λαμ*βάνω). Recevoir de mauvaises im- pressions sur le compte de quelqu’un, την χείρω ׳περί τίνος δόξαν λαμβάνω , fut. λάψοριαι.

Impression drun livre, έκτυπωσις, εω; (ά), G. Μ, IMPREVOYA.ME3. f. άπρονοτισία , ας (ά) : άβουλία, α; (ά). Par imprivoyance, δι' αβουλίαν.

IMPREVOYANT, ante, adj. άπρονόττο;, ος, ον : άβουλος, ος, ον (comp, οτερος, sup. ότατος), IMPREVU, υκ, adj. άπροσδόκττο;, ος, ον. 1[ A I’imprivu, έξ άπροσδοκάτου.

IMPRIMER ν. α. έν־τυπόω, ώ, fut. ώσω, acc. Imprimer sur la cire, εί; κτιρδν έν-τυπόω, ώ. (j Imprimer un livre, βιβλίον έκ-τυπόω, ώ,


 

ώσωG. M. Faire rmprimer un livre י βιβλίον έκ-δίδωμι, /ui. δώσω. [| Imprimer dans f esprit, τά ψυχ$ έγ-χαράσβω fut, άξω, ou ίν-τυπσα>, ώ, fut, ώσω ■ ou έν-σημαίνω, fut. κνώ , acc. || Imprimer la terreur, le respect, rov φόβον, τήν αιδώ εμ-βάλλωfut, βαλώ , dat, Η imprima partout la terreur de ses armes, τών όπλων φόβον πάσιν έν-έβαλε*

IMPRIMERIK, s. f. art έΓimprimer, τύπο- γραφία, ας (η), G, Μ. || Lieu oil ϋοη imprime, πιπογραφεϊον, 00 (το), G, Μ,

IMPRIMEURs, m. τυπογράφος י ou (ό), G, Μ,

IMPROBABLE adj, απίθανος, ος , ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

IMPROBATEUR, 3, m, έπιτιμητης, οΰ (ό).

||             *πιτιμητικός, ־ή, όν.

IMPROBATION, ί. /. άποδοχιμασία, ας (η): ψόγος , ου (ό).   ,

IMPROBITY, $. f. πονηριά, ας (ί).

IMPROMPTU, s, m, αύτοσχεδίασμα, ατος f׳ro). Un impromptu en vers, επίγραμμα αύ- τοσχέδιον, ου (τό), Repas impromptu, מי αύτο- σχεδιος τράπεζα, ης.

IMPROPRE, adj, άκυρος, ος, ον (comp, ότερος, sup, οτατος).' Se servir d’expressions impropres, άκυρολογέω, ώ, fut, άσω.

IMPROPREMENTadv, άκυρως.

IMPROPRIETY». f, τό άκυρον, ου. Im- propri6t0 d’expressions, ακυρολογία, ας (ά).

IMPROUVER, υ. α. άπο-δοκιμάζω , fut. άσω , acc.

IMPRO VISATEUR, ί. m, atrice, s. f. αύ το σχεδιαστής, ου (ό). -du f£m. η αύτοσχε- διάζουσα, τις ( partic, it* αυτοσχεδιάζω, fut. άσω ).

IMPROVISATION, 9, f, αυτοσχεδιασμός, ού (ό) : αύτοσχεδίασμα, ατος (τδ). D'improvi- sation, έξ αυτοσχεδίου : εκ τού παραχρημα.

IMPROVISER, ν. α, αυτοσχεδιάζω, fat, άσω, acc, Discours improvise, δ έκ τού πα- ραχρημα λόγος, ου.

A !?IMPROVISTE adv, άπροσδοκάτως : έξ άπροσδοχάτου. Qui vient ou qui se fait a 1’iinproviste, απροσδόκητος, ος, ov. Ils sur- vieunent a Timproviste , απροσδόκητοι έμ-πί- πτουσι (έμ~πίπτω, fut, πεσοΰμαι).

IΜ PR (IDEM MENT, adv. άβούλως.

IMPRUDENCE, s.f. αβουλία, ας (ά). Par imprudence, δ? αβουλίαν.

IMPRUDENT, e«te, adj. άβουλος, ος, ov (comp, ότερος, sup. οτατος)

IMPUBYRE, adj. άνηβος, ος , ον.

IMPUDEMMENT, adv. άναιδώςάναισχύντως.

IMPUDENCE , s, f, αναίδεια , ας (η) : άνα:״ σχυντία, ας (η). Pousser !’impudence au der- nier exc6s, ούδέ i αναισχυντίας *).-λείπωfut λείψωPlat, S’ils parlent avec impudenceav λόγω άναισχυντώσιν (άναισχυντέω, ώ, fut. άσω). Plat.

IMPUDENT, εντε , adj. αναιδής, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : άναίσχυντος, ος, ον (comp, ότερος sup, ότατος). Air impu- dent, τδ άναίσχυντον πρόσωπον, ου. Avoir an air impudent, αναιδές βλέπω, fut. βλέψομαι.

IMPUDEURs. /. αναίδεια, ας (ά).

IMPUD1CITB, s, f, ασέλγεια, ας (ά).

IMPUDIQUE, adj. ασελγής, άς, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). Ytre impudique, άσελ- γέω , ώ,/ui. άσω.

IMPUDIQUEMENT, adv. άσελγώς.

IMPUGNER, υ. α. άν^-λέγω, fut, άνη- λέξω ou άντ-ερώ, dat.

IMPUISSANCE, 8. f. άδυναμία, ας (ή). Limpuissance de faire du mal, ά τοΰ άδι- κειν άδυναμία , ας : τδ μη δύνασθαι άδικεΐν (δύ- ναμαί, fut, δυνήσομαι : άδικέω, ώ, fut, άσω). Etre dans rimpuissance de faire quelque chose, ποιεΐν τι άδυνατέω , ώ, fut, άσω.

IMPUISSANTante adj. sans pouvoirαδύνατος , ος, ον. Efforts impuissants , ό κενός ou μάταιος πόνος, ου : ματαιοπονία, ας (ά). Faire des efforts impuissants , ματαιοπονέω, ώ, fut. άσω. [|Qui ne peut engendrer, άγονος, '■* , ον.

IMPULSIF, ive, adj. κινητικός, ά, όν.

IMPULSIONJ. f. action de pousserζίνησις , εως (η). Donner une impulsion, κινίω, ώ, fut, άσω, acc. || Instigation, προτροπά, άς (ά) par son impulsion, έκ της αύτοΰ προτροπής.

IMPUNfiMBNT adv, άτψιωρητί : άτιρ.ω- ράτως.

IMPUNIIE, adj, ατιμώρητος, ος, ον. II ne faut pas Iaisser leur crime impuni, ούχ άτι* μω ρητούς άφ-·τβον αύτούς (άφ-ετέον, verbal ίΓάφ-ίημι, fut, άφ-ησω). Demeurer impuni, άδειας τυγχάνω, fut, τεύξομαι.

IMPUNITE, ί, f, άδεια, ας (ά). Accor- j der rimpunite, άδειαν δίδωμι, fut. δώσω    


 

λείψω, ou άφ-ίημι , fut. άφ-ήσω.

IMPURe urb adj. qui n’est pas pur, Ακάθαρτος, ος, ον άναγνος, ος, ον. || Dtelart impur par les lais religieuses, κοινός, ή, όν. || Somiteimmonde , μιαρός , , όν (comp. ώτερος, tup. ώτατος).

IMPURET6 , ε. /· Ακαθαρσία, ας (ί). || Commettre des impuretto, αίσχροποιέω, ώ, fut. ήσω. En dire , αίσχρολογε'ω, ώ, fut. ήσω.

IMPUTATION, <· f. ίγκλημα, ατος (τύ). Imputation (ausse et calomnieuse, συκοφαντία, ας (χ).

IMPUTER, ν. a. rapporter Α, άνα-φέρω, fut. Αν-οίσω, acc. — λ quelqu’un ou quelque chose 9 at; τινα ou ίπί τινα, εις τι ou προς τι. H m’imputa la faute 9 την αιτίαν έμοί άν-εθηκε (άνα-τί6ημι, fut. άνα-θήσω). On lui impute λ tort cette action, αιτίαν ψευδή ίπ-άγουσι τούτω (επ-άγω, fut. άξω). On m’impute des choses fort graves, μεγάλα; αιτίας ίχωfut. ίξω.

1NAB0RDABLE, adj. dans tous les sens, άπρόσβατος, ος , ον : απρόσοδος, ος, ον ; άπρόσ- ιτος, ος« ον. — eu parlant (fune c6te, dfun rivage , άπροσόρμιστος, ος, ον. — en parlant d’une personne, άπροσήγορος, ος, ον*

INACCESSIBLEadj. Απρόσβατος, ος, ον απρόσοδος , ος, ον : απρόσιτός , ος, ον : άπέ- λαστος, ος, ον. DAsert inaccessible, 4 άβατος ίρημία, ας, Eschyl. Montagnes escarpees et enticement inaccessibles λ 1’homme, άπο- κρημνα ίρη ίνθα πρόσβασις ανθρώπω ούδιμία έστί. |] Ju figwte. Inaccessible i la crainte, τοΰ δέους κρείσσων , ων, ον, $έη. ονος. Inac־ CtiS&ible a la joie, χαράς άγευστος, ος, ον. Inaccessible la pitidvoytx Ihpitoyable.

INACCOST ABLE, adj. άπροσήγορος, ος, ον. INACCOUTUMfi , re, adj. άήθης, ης, ες. INACT1F, ive, adj, Αργός, ός, ο'ν (comp, οτερος, sup, οτατος). Etre inactif, Αργώ; ίχω , fut. ίξω.

INACTIONs. f αργία, ας (η). Etre dans !’inaction, άργέω, ώ, fut. ησω.

INADMISSIBLE, adj. άπρόσδεκτος, ος, ον.

INADVERT ANCE, ε. f Απροσεξία, ας (ή): απερισκεψία, ας (ή) : άγνοια , ας (η). Par inad- vertance, δι* άγνοιαν : άπερισκβπτως : ούτως. II i’a fait par inadvertence, πράσσων έλαθε (πράσσω, fut. πράξω ; λανθάνω, fut. ),ήσω).

& quelqu’un , nvi. Laisser jouir quelqu’un de INALIENABLE, adj. Ces biens sont ina- 1’impunitA , Ατιμώρητόν τινα κατα-λείπω, fut. ’Enables, ταΰτα ούκ εξ-εστιν απ-αλλοτριωθήναι (ίξ״ εστι , fut. έξ-εσται : άπ-αλλοτριόω , ώ, fut. ώσω)-

IN ALLI ABLE adj. Ασύμμιχτος , ος, ον. INALTERABLE, adj. άφθαρτος, ος, ον. ΙΝΑΜΟνίΒΙΕΙΤέ , β. /. το άμετάστα* τον, ου,

INAMOVIBLEadj. άμετάστατος, ος, ον.

IN ΑΝΙΜ& , εε , adj. άψυχος, ος, ον fitat d’une chose inanim^e, άψυχία, ας (η).

INANITIONs.f ασιτία, ας (ή). Faire mou- rir d’inanition, λιμοκτονέω , ώ, fut. ησω, acc.

INAPER£U,ra, adj. ακατανόητος, ος, ον: λανθάνων , ουσα , ον (partic. de λανθάνω). Passer ou roster inaper^u, λανθάνωfut. λήσω.

INAPPLICABLE, adj. ανάρμοστος, ος, ον, avec προς et face. fitre inapplicable i, αναρμο- στέω, ώ, fut. ησωdat. ou προς et Face. : ούχ αρμόζωfut. όσω, dat. ou προς avec face.

IN APPLICATIONs. f. Απροσεξία, ας 0).

IN APPLIQUE, er, adj. απρόσεκτος, ος, ον. · INAPPRECIABLE, adj. πάσης τιμής μείζων ou κρείσσων, ων, ον, g6n. ονος : πάσαν τιμήν ύπερ-βάλλων, ουσα, ον (partic. de ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ).

INAPTITUDES. f. άνεπιτηδβιότης, ητος (ή).

INARTICULE, 1κ, adj. άναρθρος, ος, ον: άδιάρθρωτος, ος, ον.

INATTAQUABLE, αφ\ απρόσβλητος, ος, ον. II fill· Αναμφισβήτητος, ος, ον.

INATTENDU, he, adj. Απροσδόκητος, ος, ον : άπρονοήτος, ος, ον : Ανέλπιστος, ος, ον.

INATTENTIF ιυε, adj. απρόσεκτος, ος, ον.

INATTENTION, s. f, Απροσεξία, ας (ή), INAUGURATIONs. f. καθιε'ρωσις, εως (ή). Faire !’inauguration, καθ-ιερόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Discours d’inauguralion, de τέ~ ception, ό εισιτήριο; λόγος, ου.

INAUGURER, ν. α. καθ-ιερόω, ώ, ful. ώσω, acc.

INCALCULABLE adj. Αναρίθμητος, ος, ον.

INCANDESCENCE, s. f. έκπύρωσις, εως (ή). INCANDESCENTεκτε , adj. ίχπυρος, ος, ον.

INCANTATION, s. f. ίπωδή, ή; (ή>

INCAPABLEadj. qui n’est point propre ά, ανεπιτήδειος, ος, ον, avec προς et face. Plus souvent on toume par Αδύνατος, ος, ον, ou par ούχ οΐός τε, avec Cinjinitif Incapable de se taire, σιγάν αδύνατος (σιγάω , ώ, fut. ήσομαι). 11 est incapable de yous tromper,


 

βύχ οιδς τί εστιν ί>μ.ας φενακίζειν (φενακίζω, Jut. ίσω). Incapable de se contenir, τής δρμ.ής άκρατής, ׳ής, ίς : Ιαυτοΰ άκρατης, τις, ίς. Εη etre incapable, εμαυτοΰ άκρατώς εχω, /ut. ίξω. £tre incapable de tel ou tel crime, τήν αιτίαν ούχ εν-δίχομ-χιJut. δεξομαι : τήν αιτίαν cu χωρεω, ω, Jut. ήσω.

INCAPACITY, a. f. άνιπιτχδειδτης, τιτος (ή). —pour quelque chose, προς τι. Inca- paciti pour les affaires, ή τών πραγμάτων απειρία, ou simplement απειρία, ας (ή)·

INCARCERATION, J. f, κάδειρξις, εως (ί).

INCARCERER , υ. α. είς δεσμωτήριον έμ-βάλλω , Jut. βαλώ, OU κατα-τίήεμ,αι , Jut. κατα-6ήσορι.αι , acc. : καθ-είργω ou καδ-είρ- γνυρα , fut. είρξω , acc. : δίω , fut. δήσω, acc.

INCARN ATate adj. ανδρείκελο;, ος, ον. |j ε, m. τδ άνδρείκιλον, ου (sous-ent. χρώμα).

INCARNATION , ί. /. σάρκωσις, εως (ή). s’INCARNER , ν.' r. σαρχοομαι, οΰμαι , fut. ωδήσομαι. Le Verbe incarnti, δ σαρκοφδρος Λογος, ου.

INCARTADE, s. f. apostrophe violente, επίπλτιξις, εως (ή). En faire une quelqu’un, τινί ίπι-πλήσσω , ful. πλήξω. |j Injure insuZte, ΰβρις, εως (ή). Faire une incartade i quel- qu’un, Finsulter, τινά υβρίζω ou ίφ-υβρίζω, fut. ίσω. |ן Action d&tylee, άκολάστημα, ατος (τδ). Faire beaucoup d’incartades, πολλά άκο- λασταίνω ou ακόλαστε», ώ, fut. ήσω.

INCENDIAIRE, s. m. qui met le feu aux maisons, ο τών οικιών εμπρηστής, οΰ. || Adj. Discours incendiaires, οί στασιαστικοί λο'γοι, ων.

INCENDIE, ί. m. εμπρησμός, οΰ (ό) : ly■- πρήσις, εως (η). L'usage est d exprimer le g&nitif. De frequents incendies, ajout&t de maisons, συχναι οικιών ίμπρήσεις, Eschin. Ou bien Pon tourne par le verbe. Pendant Pin- cendie de la ville, toumez la ville 6lant em- bras^e, εμ-πιπραμένκς τής πο'λεως εμ-πίπρ^μι , fut. εμ-πρήσω). Porter la guerre et Pincendie dans un pays, την χώραν επι-στρατεύω (ful. εύσω) καί κατα-καίω, fut, καύσω. Le monde pCrira par un incendie, τέλος 6κ-πυρωδήσεται δ κόσμος (εκ-πυρδω , ώ, fut. ώσω). || Au Jig, L’incendie des guerres civile», ή τών ίμφυλίων πολέμων φλεγμονή, ής.

INCENDIER, ι׳. α. εμ-πίπρνιμι,/ut. ίμ-πρήσω, ecc, Action d’incendier, ^μπρνισις, εως (ή).

IN CERTAIN, δίνε, adj, douteux, άδηλος, ος, ον. Sacrifier le certain pour Uncertain, τών άδηλων ενεκα τά φανερά καταν-αλίσκω, flit, αλώσω. [] Indecis, qui est dans le doute, άπο* ρών, ουσα, οΰν, gen. ουντος (partic, (Γ άπορίω, ώ,/ut. ήσω). Incertain de ce quil faut faire, ί,η χρή ποιεΐν άπορων (χρή, imp er8. fut. χρήσει). Etre incertain de quelque chose, περί τίνος άπορίω, ώ, fut. ήσω, ou δι-απορεομαι, οΰ״ μαι, ful. ήσομαι. Nous Aliens absolument in- certains, πάσγ απορία συν-ειχομεθα (συν-εχω, fut. ίξω), Plat.

INCERTAINEMENT, adv. άδήλως.

INCERTITUDE s. f. en parlant des choses, το άδηλον, ou (neutr. (Γάδηλος, ος , ον). || En parlant des personnes, απορία, αζ (ri). Rem- pli d’incertitude, απορίας μεστός, ή, ov, Plat. Mettre ou jeter dans Pincertitude, είς άπο- ρίαν καθ-ίστημιfut. κατα-στήσω, acc. Υ Mre, άπορίω, ώ, fut. ήσω ; δι-απορίω, ώ, fut. ήσω : δι-απορίομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. — sur quelque chose, περί πνος. — sur ce que Γοη doit faire, τί χρή δραν (δράω, ώ, fut. δράσω). Ils Itaient dans !’incertitude sur ce qui ve nait de se passer, tournez, ils Gtaient dans 1’embarras de le deviner, ίν άπορω ήσαν εί- κάσαι το γινόμενόν (ειμί, fut. ίσομαι ! εικάζω, fut. άσω), Thue.

INCESS ΑΜΜΕΝΤ, adv. sans cesse, άδια- λείπτως. || Sans retard, αύτίκα.

INCE ST Ε, ε. m. ή άνοσιος συνουσία, ας. — avec une mire, μητρομιξία, ας (ή).—avec un frfere ou une soeur, άδιλφομιζία, ας (ή).

INCESTUEUSEMENT, adv. άνοσίως.

INCE STU EUX, euse, adj. άνοσιος, ος, ον. II s. m. Les incestueux, αίμομίχται, ών (οι).

IN CID EMM ENT, adv. πάρεργον ίκ πα- ρερ׳γου.

INCIDENCE, ». f. Ιμπτωσις, εως (ή)«

INCIDENT, είπε, adj. qid survienl, παρα~ πίπτων, ουσα, ον (partic. de παρα-πίπτω, fut. πεσούμαι). f| Accessoire, qui n9est qu'tai hors-d? oeuvre, πάρεργος, ος, ov. Proposition incidente, δ πάρεργος λδγος, ου.

INCIDENT a. m. iv^nement inattendu, το συμ-5αΐνον οκ παρα-πίπτον, οντος (partic. neutre de συμ-Caiv» el de παρα~πίπτω). Beaucoup d’incidents les embarrassaient, πολλά παρα- πίπτοντα αυτούς ίν-εποδιζον (εμ.-ποδίζω, fut. ίσω). Incident heureux, ευτυχία, ας (ή). Incident fAcheui, δυστυχία, ας (η). Incident desas·


 

treux ou funestc, συμφορά, άς (ά). Inci- dent dramatique, επεισόδιονσυ (to) . Seiner d’incidents, επεισοδίου, ώ , yuf. ώσω f acc. I! ffors-tfastwre, τό πάρεργο* , ou. Par inci- dent, εκ πάρεργου.                                                          j

INCINtiRATION, ». f. τέφρωσις , εως (מי). INC1RCONCIS , 1sB , adj. άπερίτίΛτητος, ος, ον. INCISE, s. J. κόμμα, ατος (τό).

INCISER, υ. α. tv-τέμνω , fut, τεμω t acc. Inci, όβ, έντομο;, ος, ον.

INCISIF, ινΕ, αφ*. τομικός, ή , όν. Dents incisives τομείς , ίων (cl).

INCISION, 3, f, έντομη, וי(τη) τομή, τ.ς (£). Par incision, τμνίδην. Qui se fait par in- cision, τομαΐος, a, ov. Tirer par incision, ίχ-τίμνω, fut, τεμω , acc.

INCITATION, 3. f. παρόρμτισις , εως (η).

INCITER, ν. α. παρ-ορμάω , ώ fut. άσω, acc,  a quelque chose, επί τι ou προς τι.

INCIVILile adj, απειρόκαλος, ος, ον. Etre incivil, άπ?ιροκαλεύομαι, fut, εύσεμαι.

INCIVILEMENTadv, άπειροκάλως. INCIVILITE, 3, f, απειροκαλία, ας (η).

INCLRMENCE3, f, sev£ril£rigueurσκλτηρόττ.ς, ν.τος (־η). || fig. L’inctemence de Pair, des saisons, ־ή του άέρος, των ώρων άκρασία , ας.

INC LINA IS ΟΝ, 3, f. χλίσις , εως (ά) : ίγ- ζλισις , εως (ά).

INCLINATION, 3. f, action de pencherχλίσις, εως (ά). || Inclination de tfite, νεύσις, «ως (ά). || Faire une inclination de Ute, νεύω, fut, νεύσω κύπτω, fut, κύψω. Inclination de lout le corps, ou simplement inclination, pour adorer, pour saluer, προσκύννισις, εως (ά), Faire une inclination devant quelqu’un, τινά προσ- κυνέω, ώ, fut, άσω.

Inclination, penchant, τό εύκατάφορον, ου. — au bienau ma!, προς άρετην, προς κα- χίαν. Qui a de !,inclination, προς τι εύκατά- φορος, ος, ον. Il faut itudier nos inclina- lions, σκοπεϊν δει πρός ά εύκατάφοροί έσμεν (ειμί, fut, «σομαι), Aristt, Avoir de Pinclina- lion pour quelque chose ou pour quelqu'un, προς τι ou ποο'ς τινα ρέπω, fut, ρέψω. Avoir pour quelque chose une inclination naturelle, προς η πεφυκα (parf. de φύομαι, fut, φύσο- μαι). Qui a de !,inclination pour le bien, πρός την άριτχν πεφυχώς, υΐα, ός. Inclinations perverses, ζακοτροπια , α; (ά)·

Inclination, go&t, νοίοηίέ, προαίρεσις, εως (ά). Far inclination, έχ προαιρέσεως. Selon sob inclination , κατά τό δοκού ν αύτω {partic, neutre de δοκέω, ώ, fut. δόξω). Suivre son inclination, τω θύμω χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Forcer son inclination, έμαυτον βιάζομαι, fut, άσομαι. Je I’ai fait contre mon inclination, άκων έπραξα (άκων, ουσα, ον, g6n. οντος: πράσσω fut. πράξω).

INC LINER, ν. a. pencher, baisser, κλίνω ou έγ-κλίνω, fut, κλίνω, acc. Incliner de ούίέ, παρα-ζλίνω, acc. Incliner la Ute, voyez s'Incliner.

Incuner, v. n. pencher, avoir du penchant, ΐγ-κλίνωfut. κλίνω ρέπω, fut. ρέψω. — vers quelque chose, προς τι. Les uns inclinenι pour la democratic, les autres pour la mo- narchie, τά μέν εις δήμον έγ-κλίνει μάλλον, τά δ* είς μοναρχίαν. La victoire inclinait soil d’un cdtd, soit de !,autre, ίτεροκλινης έγίνετο η νίκνι (γίνομαι, fut, γενησομαι).

sTncunek , ν. r. faire une inclination, κύπτε», fut. κόψω. S’incliner en avant, προ-χύπτω. S’incliner de cdtd, παρα-κύπτω. S’incliner sur, έπι-κύπτω on . εγ-κύπτωdat.

INCLUS, vsk, adj. έγ-κεκλιισμένος, n, ov (partic. parf. passif ifέγ-κλ2ίω ful. κλείσω) περι-εχόμενος,,מ־ ov (partic. passif de περί- έχω, fut. έξω). — dans quelque chose, τινι.

INCLUSIVEMENT, adv. έντός. Jusqu’au Yingtifeme inclusivement, μέχρι και έντός τού εικοστού.

INCOERCIBLE, adj. ακατάσχετος, ος, ον.

INCOGNITOadv. Il vint incognito, άγνω- στος τίλδε , ou έλθων έλαΟε (άγνωστος, ος, ον : Ιρχομαι, fut. έλεύσομαι : λανθάνω, fut. λάσω). || Subst. Garder !,incognito, λανθάνω, fut. λάσω.

INCOHERENCE, 3. f. τό άσυνάρττιτον, ου — dans le discours, ανακολουθία, ας (ά).

INCOHERENTεντβ , adj. ασυνάρτητος * ος, ον. Diction incoh^rente, ά ανακόλουθος φράσις, εως.

INCOMBUSTIBLE, adj. άκαυστος, ος, ον INCOMMENSURABILITY, «. /. άσυμμε- τρία, ας (ά).

INCOMMENSURABLEadj. ασύμμετρος, ος, ον.

INCOMMODE, adj. χαλεπός, ά, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος) : όχλχρός, ά, όν comp


 

οτερος «ιρ. οτατος). Pour ne pas vous £tre incommode tva μή ύμάς ίχλησω ou εν-οχλησω (οχλε'ω, ώ, fut, ήσω) : ίνα μή ύμΐν οχλον παρά- σχω (παρ-έχω, fut, έξω), 014 δι’ οχλου γέ- νωμαι (γίνομαι, fut, γενησομαι), INCOMMODEMENT, adv. χαλεπώς. INCOMMODERν. a, gener, έν-οχλε'ω , ώ, /ut ήσω, acc, Cela vous incommodera, δι’ οχλου τοΰτο ύμΐν Ιστοί («ίμί, fut, «σομαι). 11 Rendre mala.de, χακάς δια-τί6ημι , fut, δια- βήσω, acc, Etre incommode, κακώς διά-κει- μαι, fut. κεισομαι : άρρωστέω, ώ, fut, ήσω. fitre ligferement incommode, μαλακώς διά- μ ׳.μαι t fut, κεί σομαι : μαλακώς ίχω , fut, εξω.

INCOMMODITE, ί. /. peine, desagremenl, χαλεποτης, ητος (ή). Les incommodit^s de la vieillesse, τά τοΰ γήρως χαλεπά, ώ״** Sup- porter beaucoup d’incommoditls, πολλά χα- λιπά φέρω, fut. οισω. ||Indisposition, αρρώστια, ας (ή) ; άρρώστημα, ατος (το). Voyez Incommoder.

INCOMMUNICABLE, adj. ακοινώνητος, ος, ον.

INC0MMUTABIL1TE a, f. το άμετακίνη- τον, ου.

INCOMMUTABLE, adj. άμετακίνητος, ος, ον.

INCOMMUTABLEMENT adv. άμετακι- νήτως.

INCOMPARABLEadj, απαράβλητος, ος , ον. Plus souvent on towns par sup&ieur, δπερ-βάλλων, ουσα, ov (partic. de ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ) δια- φέρω ν , ουσα, ον (partic. de δια-φέρω, fut. δι-οισω ) : ou par qu’on ne peut surpasser, άνυπέρβλητος, ος, ον ούδεμιαν υπερβολήν εχων, ουσα, ον (partic. dffyp, fut. ίξω).

INCOMPARABLEMENT, adv. ύπερβαλλον- τως : διαφερόντως : άνυπερβλήτως. Devant un comparatif, πολλω : μακρω. Incomparablement meilleur, πολλω ou μαχρώ άμείνων, ων, ον. Il est incomparablement plus vertueux, τους άλλους τ־ρ αρετή θαυμαστόν οσον ύπερ-βάλλει (ύπερ-βάλλω, fut, βαλώ).

INCOMPATIBILITE , ί. f, το άσυνάλλακτον, ον : το άσΰμφωνον, ου.— d’une chose avec une autre , τίνος προς τι. fl Incompatibility dhu- meurs, άσυμπάθεια, ας (ή).

INCOMPATIBLE, adj. άσυνάλλακτος, ος, g* : άσυνάρμοστος , ος, ον ; «σύμφωνος, ος , ον : ασυνάρτητος, ος, ον·——avec une autre chose, προς άλλο π. Ces choses sont incompatibies, άσυνάλλακτά εστι ταΰτα. fl Lears humeurs sont incompatibles, άσυμπαθεΐς είαιν άλλήλοις (εϊμέ, fut. ίσομαι) άντι-παΟοΰσιν άλλήλοις OU πρές άλλη λ ους (άντι-παθε'ω, ώ, fut. ησω).

INCOMPETEMMENT, adv. ύπο τοΰ μή χαθ— ήκοντος δικαστοΰ.

INCOMPETENT, εντε , adj, ού καθ-ήκων, ουσα, ον (partic. de καθ-ήκω,/uL ήξω). Juge incompetent, ο μή καθ-ήκων κριτής, οΰ : κριτής ούχ ό καθ-ήκων, οντος.

INCOMPLET, έτΕ, adj. ατελής, ής, ές.

INCOMPREHENSIBLE, adj. ακατάληπτος, ος, gv : ακατανόητος, ος, ον.

INCOMPRESSIBLE, adj. ού πιεστός, η, ον.

INCONCEVABLEadj. incomprehensible, άκατανοητος, ος, ον. Cela est inconce vableofa εστι τούτο χατα-νοήσαι δυνατόν (κατα-νοεω, St, fut, ησω), Plat. |]Extraordinaire, merveilleux, άμή- χάνος, ος, ον : ύπερφυής, ής, ές. Ce serait Uli bonheur inconcevable, άμήχανος άν ειη εύδαι- μονία πάντως, Plat. Par une hardiesse incon- cevable, άμηχάνω τινι τόλμη. A un point in- CODCevable, άμηχάνως άμήχανον ίσον ύπερ- φυώς.

INCONCILIABLE, adj, άσυνάλλακτος; ος, ον.

INCONDUITE, ί. /. άκοσμία, ας (η) : άκο- λαστια, ας (ή).

INCONGRU, ue, adj, άσχημων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος).

INCONGRUITEs. f. άσχημοσώνη , ης (ή). INCONGRUMENT, adv. άσχημονως.

INCONNU, ΓΕ, adj, άγνωστος, ος, ον: άγνώς, ώτος (ο, η). Ceux qui me sont in- connus et ceux que je connais, οί μέν άγνώτκ έμοι, οί δε γνώριμοι, Plat.

INCONSEQUENCE, *. f. manque de liaison, de suite, ανακολουθία, ας (ή), fl Impudence αβουλία, ας (ή).

INCONSEQUENT, e«tk, adj. qui ne se suit pas, ανακόλουθος, ος, ov. fl Qui d&roge d. set principes, ίαυτω άνομοιος, ος, ον. j&tre in- consequent dans sa conduite ou dans sod langage, έμαυτώ δια-φέρομαι, fut. δι-ενεχ6η- σεμαι*dntiph. || Indiscret, Uger, απερίσκεπτος, ος, ον είκαιος, α, ον : κουφονους, ους, ουν . κοΰφος, η, ον. Agir d’une maniere incons6~ quente, άκοσμε'ω, ώ fut, ησω.

INCONSIDERATION, ί. f. απερισκεψία. ας (ή).

INCONSIDfiRi, εε, adj. άπερίσκεπτος, ος, ον.

INCONSIDEREMENT, י adv. άπερισκέπτω

FRANQ.-GBEC. — 39

INCONSOLABLE,,              άπαραμύθητος, ος,

απαρηγόρητη, ος,,, ov· fetre inconsolable^ άπαρηγορήτως ίχω ,, fut. ίξω.,

INCONSOLARLEMENT, ado. άπαραμυ־ θήτως : άπαρηγορήτως.

INCONST ΑΜΜΕΝΤ, Λ άστατη*

INCONSTANCE, s. /. τδ άατατον, ou : το ευκίνητον, ου :,το «ύμιτάβολον, ou. S’abandonner a Finconslance des 6v6nements, άστάτοις και τυχηροις πράγμασιν ίμαυτδν ίν־δίδωμ4 r JuL iv־ δώσω, Phil.

INCONSTANTαμτε, αφ*. ίστατος, ος, ον: «ύκινητος Oil ιύμεταχίνητος, ος, ον :«υμβτάβολος ou «ύμβτάβλητος, ος, ον. La renaininde est in- canstanle, άστατον ή δόξα. La faveur est in־ constant«, et se change en haine, χάρις άβί- βαιο'ς έστι χαί μετα-βάλλουσα «ίς ίχθραν (μβτα- βάλλω, fut. βαλώ, Plut. J Homme incons־ taut, άντφ άστατος ou «ύμιτάβολος, ου (ό).

INCONTESTABLE ,, adj. αναμφισβήτητος, ος, ον. Ytre. incontestable, ούδεμίαν αμφισβήτησήν »-/«<·.. έξω.

INCONTESTABLEMENT, adv. άναμφίσβη־ τήτως.

INCONTINENCE, 8. /. άχφάηιαί״ ας (ί) : άκολαστία, ας (ί) : άσίλγπα, ας (η). Yivre dans rincontinence, άκρατ«ύομαι,,/ut. ιύ σομαι. || Incontinence de vessie, της κύστιως ή άκρα־ τ«α, ας : διαβήτης, ου (δ).

INCONTINENT ,. wite, αφ. άκρατης, ής, ίς (comp. ίστιρος, sup. ίστατος} : ακόλαστος, ος^. ον (comp· οτβρος,,, tup. ότατος) : ασελγής, ής , ίς (comp. «στίφος, sup. ίστατος).

INCONTINENT, adv. aussilM, ευθύς : αύ־ τίχα :. παραχρήμα.

INCONVENIENT, ί. m. δυσχέρεια, ας (ή). On toume plus souvent par le neutre des adj. δυσχκρήβ,. ής״, ίς,χαλεπός, ή4 δ*״ Un; incon- venient, χαλεπόν τι. Rencontrer bjen des incan- venients, πολλοϊς χαλίπαΐς πιρι-πίπτω, fut. π6- σοΰμαι. On emploie aussi Γ adverse ίμποδών, avec fardels neutre. Les inconv^nients, τά ίμ- ποδών. Il n’y pas d’inconvGnienl ί cela , toumez a ce que cela se fasse, ούδέν ίμποδών ίση סהר μή ούχ! ταυτα γίνισθαι (γίνομαι, fut, γενήσομαι).

INCORPORAUTY, s.f. τδ άσώματον, ου. INCORPORATION, 8. f. ίγχρισις,, «ως. (ή). INCORPOREL, είχε , adj. άσώματος, ος, ον. INCORPORER,. υ. a. unir en un sent corps, συσ-σωματοποιέω , ώfist· ήσω,, acc, |] Ewrd/er, ίγ-χφίνω, /αΙ. κρινώ, aoc. Incorporer des fan«״ tassins dans la cavalerie, τους π«ζώς εις την ιππικήν τάξιν «γ-κρίνω,, fut. κρινώ.,

INCORRECT, ECTBy adj. πλημμελής, ής, ίς (comp. ίστερος, sup. έστατος).

INCORRECTION, 8-f. d&fasst decorrec- tian, πλημμέλεια, ας (ή). UFautn,. σφάλμα, ατος (τδ) : πταίσμα, ατος (τδ),<

INCORRIGIBILITY, β./. τδ άδιόρθωτον, ου.

INCORRIGIBLE,, αφ\ αδιόρθωτος, ος, αν: άνιπανόρθωτος, ος, αν»

INCORRUPTIBILITYs. f. αφθαρσία, ας (ή) : άδιαφθαρσία ο», άδιαφθορία, ας (ή) " τδ άφΟαρτσν ou άίιάφθαρτον 0U ά^ιάφθορον, ου. || Incorruptibility d’un juge par lee presents, άδωρία, ας (ή)·

INCORRUPTIBLE, adj. άφθαρτος, ος, ovז άίιάφθαρτος OU ά^ιάφθορος, ος, or. || luge in* corruptible, δικαστής αδιάφθορος ou άδωροδα- κήτος ou άδωρος, ου (ί).

IN CORRUPTION, JL JL αφθαρσία, ας (ή).

INCRASS ANT, ante, adj: παχυντικές, ή, ον.

INCREDIBILITY, 8. f. τδ άπίθανον, ου : τδ άπιστον, ου.

ΙΝΟΒέΒυίΛΕ, α(ζ, άπιιθής, ής, ίς (comp. ίσηρος, sup. ίστατος) : άπιστος 0« δύσπιστος, ος, ον (comp, ότιρος ,. sup. ο'ταπος). Eire in- crddule, άπιστίω, ω, fui. ήσω, dat, Π ne trouvait que des incrddules, &φ’ απάντων ήπι- στεϊτο.

INCHfiDUUTS, 1. f. απιστία., ας (ή).

1NCRYY, £ε, αφ. αποίητος, ος, αν : άκχι- στος, ος , ον.

INCROY ABLEadj. qu*on ne peut croirt, απίθανος, ος, ov (comp., ώτιρ,ος, tup. ώτατος): παράδοξος, ος, ον (comp, οτ&ρος, 8up, οτατος). C’est une chose incroyable, «στι τούτο τών παραδο'ξων 0U τών απίθανων : ίξω τής πτστεώς ίστι τοϋτο. Au fig. etonnnxd, extraordinaire, αμήχανος, ος, ον : θαυμαστός,, ή, ον : ύπερ־ φυής, ής, ίς. Plaisir incroyable, ή αμήχανος ηδονή, ής. Je ressens un plaisir incroyable, θαυμαστόν ίσον ήδομαι, fut. ήσθήσομαι.

INCROYABLEMENT, adv. αμήχανων ׳ INCRUSTATION, 8. f. action dincrutter, εμβολή, ής (ή)> I[ Chose incrustte ,. έμβλημα, ατος (τδ).

INCRUSTER, ע. α. «μ-βάλλω , fut. βαλώ, acc. : ίγ־χολλάω, ώ, fut. ήσω, acc. w- une chose dans une autre, τί τινι.


 

INCUBATION, ». /. Μ,αης, .««ς                           :

έπωασμός, ou (6)*

INCULPATION, s. /. αίτια, ας (η) «- τιαμα, ατος (τό) ; ίγκλημα, ατος (το).

י INCULPER, ». α. αίηάομαι, ώμαι, fut. aocfjuu, acc.׳: ίγ-καλέω, ω, fut, καλέσω , dat. de fa personne t et acc, de fa chose. Il vous a fortement inculpis, πολλά Up-v* καί χαλαπά ίγ-κίκλιηκ«. Eire inculp6, αιτίαν fyp-,ful. ίξω. Ώ est inculpd pour ce fait, τούτου αιτίαν Ιχ*ι tout’ αύτώ έγ-καλβΐται (past. οΓίγ-καλέω, ω).

INCULQUER, ע« α. έγ-χαράσσω , fut. άξω, acc, -— quelque chose a quelqu’un, τί nvt. Inculquer par de fr6quentes repetitions, κατ- κχέω, ώ, fut. *ήσω, acc. — quelque chose a quelqu’un, τί τινα. On inculque ces prin- dpes aux enfants, ταΰτα κατ-τχοΰνται οί παϊδϊς.

INCULTE, adj. άγιώργτ.τος , ος, ον : άνέρ- γαστος, ος , ον : αργός, ος, όν : χέρσος, ος, ον. Hester inculte, χιρσιύω, fuL ιύσω. Terre in- culte, ά χιρσεύουσα γη, pin. γης. [| fig. Esprit inculte, νους άγιωργητος, ου (δ).

INCURABILITEs. f. το ανίατον , ου.

INCURABLE, adj. άνίατος, ος, ον : άνά- κεστος , ος, ον : άβιράπιυτος, ος, ον. Eire in- curable, άνιάτως ou άνηκέστως ίχω , fui. έξω. Presque incurable,, ίυσίατος, ος, ον : δυσά- κίστος, ος, ον.

INC URIE, s. f. άμέλιια, ας (ά).

INCURSIONs. /. *ΐσβολά, άς (ά). Incursion en Italie, ά *π’ ,Ιταλίαν *ϊσβολά. Faire une in- cursion dans I’Altique, «ίς την Άτπκην βϊσ- βάλλω ou ίμ-βάλλω, fut. βαλώ.

INDEBROU1LLABLE, adj. άλυτος, ος, ον.

INDECEMMENT, adv. άσχνιμονως. S6 com- porter ind&emment, άσχημονέω, ώ, fut. άσω.

INDfiCENCB, *. f. άσχνιμοσύνη, τις (ά). Commettre des ind^cences, άαχημονέω, ώ, fut. άσω : άκοσμέω, ώ, fut. άσω,

INDECENT, εντε, adj. άσχημων, ων, ον, ρέη. ονος (comp, ονέστιρος, sup. ονέστατος) ; αισχρός , ά, όν (comp, αισχρότερος OU αίσχίων, sup, αί- σχοοτατος ou αίσχιστος). Ce langage est hide- cent, αισχρά ταΰτα λ*χδάναι (λέγω, fut. λέξω ou *ρώ). Tenir des propos ind&ents, αισχρό- λογέω, ώ, fut. άσω.

INDECHIFFRABLE adj. difficile ά lire, δυσανάγνωστος, ος, ον. || Inexplicable, δυσ&ρ- μάνβυτος , ος, gs»*,

INDYdS, פ*, adj. en parlant des choses. άκριτος, ος, ov. Laisser ind^cis, iv μέσω τί* fap.1, fut. βάσωacc. Bester ind£cis, iv μέσω κείμαι,/irf.xe ίσο μαι. || En parlant des personnes, άπορος, ος, ον. lire indicia, άπορέω, ώ, fut. άσω : #ι-απορ«ομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. — sur quelque chose, mpi τίνος. On peut aussi construire άπορέω avec Pace. Il est in- dicis sur la cause du mal , τάν τοΰ καχοδ at- τίαν άπορεΐ, Aristt,

INDECISION, «. f. απορία, ας (ά)· 'Etre dans !’indecision, iv απορία <m ίν άπόρω ιίμίfut. Ισομαι, ou <5ϊά-κειμαιfut. κείσομαιαπορία ίχομαι OU συν-έχομαιfut. σχβθάσαμαι άπόρως εχω, fut. ίξω Ζ άπορέω OU ίι—απορέω, ώ, fut. άσω : δι-απορέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Dans Cette indecision, οδτω τάς διάνοιας άμφι- κλινώς έχούσνις (Ιχω, fut. Ιξω), Phil.

INDECLINABLE adj. άκλιτος, ος, cv, INDYFECTIBILITY, s. f. τδ άνέχλιιπτον, ω. INDEFECTIBLE , adj, άνέκλιιπτος, ος־, ον.

ΙΝυέΗΝΙ, τε, adj. αόριστός, ος, 0.. INDEFINIMEATacte. «ρίστως.

INDI1FINISS ABLE atjj, ά&ιοριστος, ος, ον, indBlBbilb, adj. άνιξάλΕίπτο;, 0;, ον.

ΙΝΒέυΒέΐώ, EE, adj, άπροβούλουτος, ος, ον.

INDEMNE, adj. cfadotnmag^, τάς αμοιβές ίχων, ουσα, ον (partic. if ίχω■tfut. ίξω) , ou «ίληφώς, υΐα, ός (part. parf. de λαμβάνω, fut. λάψομαι).

INDEMNISER, ν. α. άμοιβάς ou τάς άμοι- βάς δίδωμι, fut, δώσω, dat. — quelqu’un de quelque chose, rtvi τίνος. Etre indemnise, αμοιβές λαμβάνω, /ut. λάψομαι. — de quelque chose, πνός. — par quelqu’un, παρά τίνος. Indemniser un ami de ses perles, τάς τοΰ φίλου ζημίας άκέομαι, οΰμαι, fut. άκϊσομαι.

INDEMNITY, s. /. άμοιβαί, ών (αί).

INDEPENDΑΜΜΕΝΤ, adv. librement, αύ- τον όμως. Vivre inddpendamment, αύτονομία χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι. [] Ind£pendam־ meut de, χωρίς, gin. : πρός, dat. Ind6pen- damment de tout le reste, χωρίς τών λοι- πών : πρός τοΐς λοιποΐς. Ind^pendamment de tout ^v^nement, 6,τι άν συμ-βαίνοι (συμ-βαίνω, fut. βάσομαι).

INDEPENDANCE, s. f. αύτονομία, ας (ή).

INDYPENDANT ante adj. /ifrre, αυτό- νομος, ος, ον. Etre independent, αυτονομίομαι, οΰμαι, fut. άσομαι ; αυτονομία χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι. Homme enti&rement inctepen- dant ג άνάρ αύτονόμος, ου (6) : έ εαυτ&ΰ αύ* τοκράτωρ άνάρgin, άνδρός* || Qui ne άέρβηά pae de, ούκ ίνοχος, ος, ον, dat. Choses in- depend antes de nous, de noire volonfe, τά ούκ έφ’ άμΐν, £pict. || Qui «'a pas de rapport avec , άλλότριοςα, ονgen.

INDESTRUCTIBILITfc, s. /. to άκατάλυ- τον, ου το άφθαρτον , ου.

INDESTRUCTIBLEadj. ακατάλυτος, ος , ον : άφθαρτος, ος, ον.

INDfiTERMINATION, ». f. άπορί» , ας (■τί).

INDfiTERMlNtεε , adj. ind&fini, άδιό- ριστος , ος, ον : αόριστος , ος, ον. || Houleux, non d£cid£, άκριτος, ος , ον. || Irresolu, άπο- ρος, ος, ον

INDETERMINfiMENTadv. άορίστως.

INDfiVOT, οτβ , adj. qui est peu devot, πρδς τά θεΐα ράθυμος , ος , ον (comp. ότερος , sup. ότατος). || 7mpz>, άσεβάς, τίς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

INDfiVOTEMENT, adv. άσεβώς.

IND&VOTION, 1./. το ανευλαβές, οΰς.

INDEX, s. m. doigt de la main, λιχανός, ou (0). || Table (Tun livre, σύλλαβος, ου (ό).

INDIC ATEUR, s. m, dfyionciateur, ένδείκτης, (δ), [j Index, doigt de la main, λιχανός, οΰ (ό). (I Aiguille ou chose semblable servant d Indiquer, γνώμων , ονος (δ).

INDI CAT IF, ivk , adj. ίνδεικτικος, ά, ov.

1NDICATIF, s. m. mode des verbes, η έρι- σπκη, ης (sous-ent. ίγκλισις).

INDICATION, S. f. ίνδειξις, εως ft).

INDICE, s. m. τεκμ-ηριον , ου (το) : ση- μεΐον, ου (τδ). Donner des indices d’un crime, τοΰ κακουργήματος σημεία εκ-φέρω, fut. έξ- οίσω.

INDICTBLE adj. άφραστος, ος , ον : άνέχ״ φραστος, ος, ον.

INDICTION, s. f. convocation, συγκάλεσις, εως ft). [| Piriode de quinze ans,a πεντεκαιδε- καέτης κύκλος, ου.

INDIFFfiREMMENT adv. αδιαφορώ;.

INDIFFERENCE , ί. f. αδιαφορία , ας ft). Montrer ou Iprouver de !’indifference, άδια- φορέω, ώfut. άσω. Montrer de !’indifference pour les plaisirs, των ηδονών όλιγωρέω, ώ, fut. άσω. Il n’avait pour eux que de Tin- difference , άρρεπη τάν γνώμην πρδς αυτούς έ;χβ (ίχω, fut. έξω)

INDIFFERENT εντε , adj. ώδιάφορος, ος, εν· Etre indifferent, άδιαφορέω , ώ, fut. άσω.

Cela m*est indifferent, τούτου ך* ούδεν μοι μέ- λει, fut. μελάσει. Cela m’est assez indifferent, ολίγον μοι τούτου μέλει. || Je suis indifferent a tout cela, έν τούτοι; ou προς ταυτα άδια- φορέω , ώ, fut. άσω : τούτων όλιγωρέω, fut. άσω : οΰ μοι τούτων μέλει, fut. μελάσει : ού φροντίς μοι τούτων (sous-ent. ίση) : ταΰτα ou περί τούτων 0ύ3εν φροντίζω, fut. ίσω. Etre indifferent sur la nourriture, περί του σίτου ολιγώρως έχω, fut. εξω. Etre indiff^- rent pour ses propres inferftts, ούδεμίαν έπι- μέλειαν των συμ-φερόντων εχω, fut. εξω, ou ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. || Etre indiffe- rent pour quelqu’un , τίνος ολιγωρε'ω, ω , fut. άσω.

INDIGENCE8. f. πινία , ας (מ) : άπο- ρία, ας ft). Riduire a !’indigence, εις πενίαν καθ-ίστημι,/ut. κατα-στησω, acc. Etre r&luit ά la plus extreme indigence, έν έσχάτφ πενία είμί, fut. ίσομαι, ou καθ-έστηκα (parf. de κα,ΰ-ίσταμαι). Tomber dans !’indigence, είς ίσχάτην πενίαν ίρχομαι, fut, έλευ σομαι, ou καΰ-ίσταμαι, fut. κατα-στησομαι.

INDIGENE, ad/. ίγχώριος, ος, ον.

INDIGENTεντε, adj. άπορος, ος, ον.

INDIGESTE, adj. difficile ά digger, άπε- πτος ou δύσπεπτος, ος, ον, || Sans ordre, con~ fus, άτακτος, ος, ον : άκατασκεύαστός, ος, ον : άκατάσκευος, ος, ον. Masse brute et in- digeste, δ άνάρμοστος και άνεξέργαστος όγκος, ου, Planud.

INDIGESTION, s. /. άπεψία, ας ft): ώμότης, ητος ft), fitre Sujet AUX indigCS- lions, δυσπεπτέω , ώ fut. άσω.

INDIGNATION , s. f. άγανάκτησις, εως ft). Exciter !’indignation de quelqu’un, τινά είς άγανάκτησιν προ-άγω , fut. άξω. S’attirer Tin- dignation du prince, τω βασιλεΐ δι’ οργής έρχομαι, fut. έλεύσομαι. Avoir OU montlCT de ■ 1’indignation , άγανακτέω, ώ fut. ησω. — contre quelqu’un , τινί. — de quelque chosen ou τινί ou Ιπί τινι.

INDIGNE, adj. qui η*est pas digne, άνά- ξιος, ος, ον, g6n. Π est indigne de vos bienfhits, ανάξιός εστι παρά σου εύ παθεΐν (πάσχω , fut. πείσομαι). Regarder comme in- digne, άπ-αξιόω, ώ, fut. ώσω, acc. quel- qu’un de quelque chose, τινά ηνος. On le crut indigne de porter le nom de juste, άπ- η ξι ώ 6η δίκαιος κληθάναι (καλέομαι, οΰμαι, Jut. κληθάσομαι). D’une maniere indigne de lui, άναξίως ίαυτοΰ. || dffreux, revoltant, δεινός, ηόν (comp, ότεροςsup. ότατος). D’une ma- niire indigne, δεινώς. Trailer d’une maniere indigne, δεινά ποιέω, ώfut. άσωacc. Souffrir des choses indignes, δεινά πάσχω, fut. πείσομαι. Ce qu’il ץ a de plus indigne, τό πάντων δεινότατον, ου,

INDIGNEMENT adv. sans en etre digne . άναξίως. || D’une mantere r&voltante, δεινώς. Trailer indignement, δεινά ׳ποιέω, ωfut. ήσω, acc. litre traits le plus indignement possible , πάντων δεινότατα ou έσχατώτατα πάσχω, /ut. πείσομαι.

INDIGNER, ν. α. άγανακτεΐν ποιέω, ώ, fut. άσω : εις άγανάκτησιν προ-άγω , fut. άξω, 0U καθ-ίστημι, fui. κατα-στήσω, acc.

s’Indigner ,ν. f. άγανακτέω , ώ , fut, άσω , dat. Pourquoi vous indignez-vous contre lui, τί αύτώ αγανακτείς; Je suis indign£ de vos discours, έπι τοΐς ύπό σοΰ λεγομένοις αγανακτώ, Isoer. Indign6 de ne pas avoir le m&ne hon- neur, άγανακτών ιι μη την αυτήν τιμήν εχει (Ιχω,/ut. εξω), Isoer.

INDIGNITE, 5. /, quality de ce qui est indigne, απαξία, ας (η). || &norrnit6, δείνότης, ητος (η). C’est une indignity, δεινόν έστι τοΰτο, ou simplement δεινόν (neutre de δζνώς, ά , όν). Quelle indignity, ώς δεινόν. Quelle plus grande indigniUT τί τούτων δεινοτερον; N’est-ce pas une indignity? ταΰτα δητα ού δεινά; Aristph. Souffrir mille indignity , δεινότατα πάσχω, fut. πείσομαι, dristph.

INDIGO, s. m. fecule bleue, τό ινδικόν , ου.

INDIQUER, ν. α. έν-δείζνυμιfut. δείξω, acc. : σημαίνω ou έν-σημαίνω , fit. ανώ, acc. Indiquer clairement, έπι«σημαίνω, acc. Indiquer l^girement, ύπο-σημαίνωacc. Indiquer d’une maniire ddtournic, αινίσσομαι ou ύπ-αινίσσο- μαιfut. ίξομαιacc. [[ Indiquer un jour, την άμεραν τάσσω, fut. τάξω, ou ορίζω, fut. ίσω. Le jour indiqui, η τεταγμένη ou τακτά OU ώρισμένη ημέρα, ας. Au jour in־ diqu£, h £ητρ άμέρα.

INDIRECT, ecte , adj. πλάγιος, ος ou a, ov. Louanges indirectes, αινικτός έπαινος, 00. Exprimer d’une manure indirect«ύπ־ αινίσσομαι, */ut, ίξομαιacc.

INDIRECTEMENT , adv. πλαγίως.

INDISCERN ABLE, adj. αδιάκριτος, ος, ον.

UNDISCIPLINABLE, adj. άνάγωγος, ος, ov. INDISCIPLINE, s. f. άταξία, ας (ά).

INDISCIPLINE, EE, adj. άτακτος, ος, ον άνά- γωγος, ος , ον. fitre indiscipline, άτακτεω, ώ, fut. άσω.

INDISCRET, ετε , adj. imprudentάπε- ρίσκεπτος, ος, ον. Tenir des propos indiscrets, άπερισκέπτως λαλέω, ώ, fut. άσω. | Qui lie garde pas un secret, της γλώσσης άκρατης, ά;, ές. fit re indiscret, toumez, ne pas retenir sa langue, της γλώσσης άκρατώς Ιχω, fat. Ιξω. || Qui manque de savoir vwre > απειρόκαλος, ος, ον :φορτικός, η, όν. |j Dtplac&, inconve- nant, άκαιρος, ος, ον. Questions indiscretes, ερωτήσεις άκαιροι, ων (αί).

INDISCRfiTEMENTadv. άπερισκέπτως.

INDISCRETION, ϊ. /. imprudence , άπε- ρισκεψία, ας (η). || Intemperance de langue, γλώσσης άκράτεια, ας (η). Commetire une in- discretion, rMler un secret, απόρρητόν τι έκ־φέρω,/ut. εξ-οίσω , ou εκ-Ορυλλέω , ώ , fat. άσω, 0U έχ-λαλέω, ώ, fut. άσω.

INDISPENSABLE, adj. απαραίτητος, ος, ον : αναγκαίος, α, ον (comp, ότερος, sup. ότα- τος). C’est pour le fils un devoir indispen־ sable de nourrir Son p£re , επάναγκές έστιν υίώ τρέφειν τον πατέρα (τρέφω, fat. θρέψω), Plut.

INDISPENSABLEMENT, adv. άπαραιτητως: άναγκαίως : έξ ανάγκης.

INDISPOSfi, εε, adj. un peu malade, μα- λακώς δια-κείμενος, η, ον (partic. de διά-κιιμαι, fut. κείσομαι) : ασθενώς Ιχων, ουσα, ον (panic. <f έχω, fut. Ιξω) : άρρωστων, ουσα, οϋν (partic. ά'άρρωστέω, ώ , fat. ησω),

LNDISPOSERν. a. aigrtrfdcher, άλλο- τριόω, ω, fat. ώσω, acc.  contre quelqu’un, τινί. Il a indispose la ville contre vous, τους πολίτας άλλοτρίους ύμϊν κατ-έστησε (καθ-ίστημι, fat. κατα-στάσω). Eire indispose contre quel- qu’un, πρός τινα άλλοτρίως διά-χειμαι, fut. κείσομαι.

INDISPOSITION, s. f. αρρώστια, ας (η). S’excuser sur une indisposition, αρρώστιαν ou par Cinfinitif ά^ρωστεΐν προ-φασίζομαι, fat. ίσομαι. Rprouver une indisposition, άρρωστέω, ώ, fat. άσω άσθενώς ou μαλακώς Ιχω, fat, ίξω.

INDISPUTABLE, odj. αναμφισβήτητος, ος, ον. INDISSOLUBLEadj. αδιάλυτος, ος, ον. INDISSOLUBLEMENTadv. άδιαλΰτως.


 

INDISTINCT, iucte, adj. άκριτος, ος, ov. INDISTINCTEMENT, adv. άκρίτως.

INDIVIDU, ε. m. feme de pMtofopMe, το fv, $61. του ίνός (neutre de εις, μία, tv). || Un individa, tm homme, άνθρωπός τις άνηρ ης : οκ simplement τις, ^έη. τίνος, pronom encfilique. Cheque rndividu, πας τις έκαστος ης : ot καθ’ ίκαστον : οι καθ* ίνα.

INDTVIDUELsilk adj. ίδιος, α, ον.

INDIVID UELLEMENT, adv. d part soi, $ίφ. |] Un d κηκαθ’ έκαστον καθ’ Iva.

INDIVIS, ise, adj. άμέριστος, ος, ον ά$ιαί- ρετος, ος, ον : έκαστος, ος, ον.

INDIVISIBILITY , 8. f. τ& άμέρ ιστόν, οι».

INDIVISIBLE, αφ‘. άμέριστος, ος, ον : kxStai- ριτος, ος, ον. Monade indivisible, η άτομος μονάς, ά30ς.

INDTVISIBLEMENT, adv. άίιαιρέτως.

INDOCILE, αφ. άπειθης, ης, ές (comp. έστερος, ·«ρ. ίστατος). tire indocile, άτηιθίω, ώ, Jut. ησω, dat.

INDOCILITY, 8. f. απείθεια , α.ς (η).

INDOLENCEa. f. βαθυμία, ας (η). Mettre de !’indolence ά quelque chose, περί ou fa τινι ^φβυμέω, ώ, fut. ησω. Se laisser aller a !*indolence, επί τ6 ^αθυμειν άπο-κλίνω, fut. κλίνω.

INDOLENTΕκτε , adj. ράθυμος, ος, ον (comp. ότερος, tup. οτατος). Ytre indolent, ραθυμέω, ω, fut. ησω.

INDOMITABLE adj. αδάμαστος, ος, ον.

INDOMPTfi, Μκ, αφ*. non domptiau propre, αδάμαστος, ος, ον : άτμητος, ος, ον: άίμάς, ίτος (6, ά).’[| Invincible ou invaincu, ανίκητος, ος, ον : άησσητος, ος, ον.

INDU, ra, αφ־. ού προσ-4ίκων, ουσα, ον (partie. de προσ-άκω, fut. άξω). |j Heure indue, ά τΐς νυκτδς άωρία, Grig, ou simplement άωρία, ας (η), έΐ. A heure indue, άωρία, Suid. άωρί της νυκτός, Suid.

INDUBITABLE, adj. άναμφίβολος, ος, ον: άνενίοίαστος- ς, ον ϊ άναμφισβάτητος, ος, ον.

INDUBITABLEMENT, adv. άναμφίβόλως: άνεν&κάστως : άναμφισβητητως.

INDUCTION, s, f. instigation, ίναγωγη, ίς (ί) : προτροπή, ης (ί). C’est par votre in- duction que j’ai fidt cela, σοι πιιδόμενος ou ύπό της σης προτροπής τούτο έποίησα (πείθομαι, fui, πωσθάσομαι : ποιέω, ω , fut. ησω). [| Con״

elution, συμπέρασμα, ατος (τό). Tirer de quel״ que chose une induction, τί £κ τίνος περαίνω, fut. ανώ.

INDUIREν. a. pousser d, έν-άγω ou in- άγω fut. άξω, acc. : προ-τρέπω, fut, τρέψω, acc. : πείθω, fut. πείσω, acc. ■·— quelqu’un a faire quelque chose, τινά ποιεΐν τι. || Faire tom- ber dans, εισ-άγω, Jut. άξω, ace. Induire en tentation, «ίς πειρασμόν είσ-φέρω fut. είσ- οίσω, acc. Bibl. Induire en trreur, πλανάω, ω, Jut. ησω, acc. [) Cone lw׳e, περαίνω ou συμ-περαίνω, fut. ανω, acc.—une chose d’une autre, τί ίκ τίνος.

INDULGEMMENT, adv. έπιεικως.

INDULGENCE, a. f. έπιείκεια, ας (ή). Avoir de !*indulgence pour qnelqtfun, έπιειχως προς τινα Jia-κείμαι, fut. κείτομαι. Trailer quelqu’un avec indulgence, έπιειχως τινί χράομαι. ωμαιfut. χρησομαι. Avoir trop d’indulgence pour ses enfants, πρός τά τέκνα λίαν φιλοστοργως έχω, Jut. έξω. 1β ρ/κβ souvent on toume par gf&ee, pardon, συγγνώμη, ης (ά). Tout k monde doit avoir de !’indulgence pour mon Age, rp ηλικία τγ έμφ δικαίως άν άπαντες αυγ- γνώμην Ιχοιεν (ίχω, fut, Ιξω), Isocr. Cela nacrite de !*indulgence, τίυτο συγγνώμην έχει, Plut. S’fls m^rilaient quelque indulgence, εί ίχσντές τι συγγνώμης ίΐεν, Tftuc. RAclamer Tin- diligence de quelqu’un, συγγνώμης παρά τίνος δέομαι, Jilt, ίεησομαι, Slrodn. Je crdis avoir droit i votre indulgence, Αξω» συγγνώμης παρ’ υμών τυχεΐν (τυγχάνω, /wt. τεύξομαι), Isocr. Qui m£rile indulgence, συγγνώμης άξιος, a, ον : συγγνωστός, η, άν.

INDULGENT, nmadj. έπικκης, άς, ές (comp, έστερος, sup. άστατος): συγγνώμών, ων, ον , 9έη. ονος (comp, ονέστερος, sup. όνέστατος). fitre indulgent pour les fautes d’un ami, τον φίλον άμαρτάνοντα περι-οράω, δ, fut. οψομαι. Indulgent envers ses enfants, *προς τά τέκνα φιλόστοργος, ος, τν.

INDUMENT, atbf. ού προσηκοντως.

INDUSTRIE, s. f. φιλοτεχνία, ας (η) ·: τέχνη, ης (η). Avec Industrie, φιλοτέχνως : τεχνικως. Employer son Industrie ά frire quelque chose. τέχνγι τι ποιέω, ω, fut. άσω : φιλότεχνε«, ώ, fut. ησω, acc. : τεχνάζομαι, Jut. άσομαι, acc. [[ Chevalier d’induatrie, 6 πανούργος, ου. Vivre d’Industrier πανουργέω, ω, ftd. άσω.

I INDUSTRIEL, ELBE, adj. τεχνικός, η, ο'ν


 

INDnSTRIEUSEMENT, adv. φιλοτίχνως τεχνικώς έντέχνως.

INDUSTRIEUX euse adj. φιλότεχνός ou έντεχνος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : τεχναο'ς, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

INfSBRANLABLEadj. άκίνητος, ος, ον: ασάλευτος, ος, ον. Amitid in^braniabie, η βε- βαία OU βεβαιότατη 0U ίπίμονος φιλία, ας. Garder one         in&rarilable, πισ-ος ων

δια-τελέω, ώ, fut. τελέσω· Bester in^bran- fable dans son opinion, άμεταπείατως ίχω, fui. ίξω.

IN^BRANL ABLEMENT, adv. ααινύτως.

INEFFABLE, αφ*. άφραστος ou άνέκφρα- στος, ος, ον.

LNEFF ARABLE, αφ. Ανεξάλειπτος, ας, ον.

INEFFICACE, adj. άνηνυτος, ος, ον : άπρα- κτος, ος, ον : ανωφελής, ης, ές.

INEFFICACml, «. /. το ανωφελές, οΰς.

IN0GAL, ale, adj. qtii n'est point igal, άνισος, ος, ov. || Qui n’est pas uni, ανώμαλος, ος, ov. [] G/um^eant, variable, ανώμαλος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος): Αστατος, ος, ονΊ εύμετάβολος, ος, ον. Iluineur in^gale, ίδος άστατον, ου (το). Etre d’un caracUre in^gal, άστάτως την φύσιν έχω, fut. ίξω.

IN&GALEMENTadv. άνίσως : άνωμάλως : ποικίλως. Foyes Ikegal.

INfiGALITE, s. f. άνισοτης, ητος (η), Ιηέ- galit£ du terrain, ανωμαλία, ας (η). In6ga- tiU de caracUre, τό τού τρόπου εύμετάβολον, ου. Telle est Pin$galit6 de son caracUre, όΰτω την φύσιν άστάτως ίχει (ίχω, fut. ίξω).

LNfiLfiGAMMKNT, tab. άκόμψως.

INfiL^GANCE, s. f. rb άκομψον, ου.

INfeL^G ANT , ante , βφ. άκομψος, ος, ον.

IN6NARRABLEadj. άδιηγητος ou άνεξη- γητος, ος, ον ; Ανέκφραστος, ος, ον.

INEPTΕ , αφ*. άνοητος, ος, ον : άναίσύη- τος, ος, ον : Ηλίθιος, ος, ον : μωρός, a, όν (comp, ο'τερος, sup. οτατος).

ΙΝΚΡΤΙΕ, s. J μωρία, ας (ή). C’est une grande ineptie de dire, μωρία πολλή λέγειν (λέγω, fut. λέξω). Dire des inepties, μωρολογεί», ώ, pit. άσω. Qui en dit, μωρολόγος, ος, ον.

IN^PUISABLE, adj. ανεξάντλητος, ος, ον.

INERTEadj. αργός, ος, ον (comp. ο'τε- ρος, sup. ότατος).

INERTIE, 8· f. αργία, ας (η), Vivre dans Tlnertie , άργέω , ώ , fut. άσω.

INERUDIT , ιτΕ, adj. απαίδευτος, ος , ο».

ΙΚΕβΡέιιέ, εε , adj. Ανέλπιστος, ος, ον. ^Tenement inespiri, το παρ’ ελπίδα συμ-βαν , gin. συμ-βάντος (partic. aor, de συμ-βαίνω! fiit. βησομαι).

INESP^R^MENT, βάν. άνελπίστως.

INESTIMABLE, adj. πάσης τιμής χρείσσω■׳, ων, ον., gin. ονος : πάσαν τιμάν ύπερ-βάλλων, ουσα, ον (partic, de υπερ-βαλλω , fut. 6α)&ή.

IN1&TENDU, ue, adj. άπλατης, άς, ές.

INEVITABLE adj. άφυκτος , ος , ον : άνέκφευκτος, ος, ον. Tomber entre ,108 mains inevitables de Dieu, ταΐς άνεκφεύκτοις του θεού χερσι περι-πίπτω, fut. πεσοΰμαι.

IN^VITABLEMENT adv. άφύχτως.

INEXACT, acts, adj· πλημμελής, άς^ ές (comp. ίστεζοζ, sup. έστατος).

INEXACTITUDE, S. f. πλημμέλεια , α; (ά). Les inexactitudes d’un ouvrage, τά τώ βιβλίου σφάλματα , ων.

INEXCUSABLE, adj. αναπολόγητος , ος, ον. Cela est tout a fait inexcusable, τούτο όύδεμίαν απολογίαν δέχεται ou tv-δέχεται ou έπι-δίχετσι (δέχομαι, fut. δέξομαι). Vous 4tes tout a fait inexcusable, πάσης απολογίας ίκτός «ι (είμί, fut. ίσομαι).

INEX^CUTABLE adj. αδύνατος , ־ος, ον.

INEXORABLE, adj. απαραίτητος, ος, ον נ άπαρηγο'ρητος, ος, ον. II fut inexorable envers cux, άπαραιτάτως τούτοις «χρησατο (χράομαι, ώμαι, fut. yf^r1aop.oa).

INEXORA.BLEMENTadv. άπαραιτητως.

INEXPERIENCE, s. f. απειρία, ας (ά). Par inexperience, δι* απειρίαν.

ΙΝΕΧΡέΚΓΜΕΝΤΕ, Ήά9 adj. άπειρος, αύ ον (comp, ότβρος , sup. οτατος). — en quelque chose, τι ou ηνβς.

INEXPIABLE, adj. άνάγνιστος, ος, ον· INEXPLICABLE adj. ανεξήγητος, ος, ον. INEXPUGNABLE, adj. άνάλωτος, ος,, μ. INEXTINGUIBLE adj. άσβεστος, «ς, ־ον. INEXTRICABLE, adj. άνεξέλικτος, ι>ς, ον. I5FAILLIBILIT6, 1. f. άναμαρτησία , ας (ή). INFAILLIBLE, adj. φα ne ·peut 1error, αναμάρτητος, ος, ον : άπλάνητος,, ος, βν : άπταιστος, ος, ον. [!*Certain, doitt on ne peut douter, ανενδοίαστος, ος, ον : ασφαλής, ης, ές (comp, έστερος., sup. έστατος).

INFAILLIBLEMENT adv. άνενδοιάστως. Il gagnera infailliblement son proems, φανερός


 

έστι την γραφήν αίρησων (αιρέω, ώ, fut. αΐ- ρησω).

INF AIS ABLE, adj. αδύνατος, ος, ον.

INFAMANT, ante, adj. άτιμοποιός, ος, 0V INFAMATION, 3. f. άτιμασμό;, οΰ (ό). INF ΑΜΕ, adj. marqu& d’infamie, degrade, άτιμος, ος, ον. || Honteux r dont on doit rough-αισχρός, ά, όν (comp, ότβρος, sup. αισχρότατος on αΐσχιστός). [| Indignβ, abominable, μιαρός, ά, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Mot in- fame, το άρρητον έπος, ους. Lieu infihne, πορ- ηϊον, ου (τδ).

1NFAMIE, s. f. fi&rissure, degradation ατιμία, ας (η). Noter d’infamie , άτιμόω, ώ, fut, ώσω, acc. : ατιμάζω, fut. άσω, acc. Se faire noter d’infamie , ατιμία περί ■״πίπτω , fut. πε- σοΰμαι. Not0 d’infamie, άτιμος, ος, ον. |{ Honteignominie, αισχύνη, ης (η). Se couvrir d in- fanlie, αισχύνην έμαυτώ περι-άπτω, fut. άψω: αισχύνην οφλω 0U όφλισχάνω , fut, όφλησω. L’in- fomie dont vous vous couvrirez par une telle conduite, η σαυτώ γενησομε'νη έπΐ τοΐς τοιούτοις ίργοις ατιμία (γίνομαι, fut. γενησομαι). |] Action inf Arne, τδ αισχρόν ou δεινόν ίργον, ου. C’est fa plus grande de toutes les infamies, πάντων δεινότατόν έστι.

INFANTERIE, s.f. τδ πεζόν, οΰ : η πεζή 0U πεζιχη δύναμις , εως : οί πεζοί, ων. D’in-j fanterie, πεζικός, η, όν. Combat d’infanterie, πεζομαχία, ας (η).

INFANTICIDE, s. m. et f. qui a tut son enfant, παιδοχτόνος, ου (ό, η). [| Meurtre (fun enfant, παιδοκτονία, ας (όί).

INFATIGABLE, adj. ακάματος, ος, ov. In- fatigable a toute espece de travail, προς πάντα πόνον άΐίσσητος, ος, ον.

INFATIGABLEMENTadv. άκαμάτως. INFATUATION, ί. /. μανία, ας (ώ).

INF AT ϋ ΕΚ , ν. α. προκατα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. — quelqu’un d’une opinion, πνα δοξρ τινί. Etre infatuG ou s’infatuer d’une opinion, δόξτρ τινι προχατα-λαμβάνομαι fut. ληφθη σομαι. fitre infatu£ ou s’ infatuer de quel- qu’un, τίνος άλίσχομαιfut. άλω σομαι τινί προσ-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι.

INFfiCOND, οιπ>χ, adj. ίγονο;, of, ον. || Λ fig■ ισχνός, η, όν.

INF^CONDITfi, a. f. άγονία, ας (η).[| du fig. ίσχνότης , ητος (ί).

INFECTecte adj. impur, malsain, άκά- θαρτος, ος, ον. || Pestilentielcontagieux, λο׳< μώδης, ης, ες. || Puant, βρωμώδης, ης, ες : δυσώδης, ης, ες. Odeur infecte, δυσωδία, ας (η) βρώμος, ου (0).

INFECTERν. α. δια-φθείρω, fut. φθερώ. acc. Il infectait !1esprit des jeunes gens d’opi- nions perverses, τούς νε'ους πονηροτάταις δοΤτ.ς δι-εφθειρε.

INFECTION, a. f. contagion, φθορά, at (η) λύμη, ης (η): λοιμός, οϋ (ό). fl Odeur ות· fecte, δυσωδία, ας (η).

INFELICITEa. f. ατυχία, ας (η).

INF1SRER, ν. α. περαίνω 0U συμ-περαίνω , fut. περανώ, acc. une chose d’une autre, τι fx τίνος.

INFERIEUR, eure , adj. έλάσσων, ων, cvgfyt, ονος ησσων, ων, ον, g&n. ονος : ένδεέστε* ρος, α, ον. — ά quelqu’un ou a quelque chose, τινός. — en quelque chose, τί ou τινί. Atre infcrieur, ίλασσον εχω, fut. ίξω έλαα- σόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι : ησσάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι : άπο-λείπομαι, fut. λειφ&ησομαι; ύστεριω, ώ, fut. ησω. — a quelqu’un , τινός. — en quelque chose, τι ou τινί ou περί τι. Je ne lui suis inftsrieur en rien, ούδέν τούτο! ίλασσον ίχω, fut. εξω.

ΙΝΕέκίΕυΚΕΜΕΝΤ, adv. ένδεεστέρως.

INFfiRIORITE , a. f. έλάσσωμα, ατος (τδ). Donner a quelqu’un de !1inferiority, έλασσόω. ώfut. ώσωace. : ελασσόνα ou ενδεέστερο* ποιέω, ώ, fut. ησω, acc. Avoir de Ι’ΐηίέΓΪϋ- rit6, voyez InfSrieur.

INFERNAL, ale , adj. στύγιος, ος ou a, ον. Les dieux infernaux, οί νέρτεροι θεοί, ώ>. |j M0chanceU infernale, η πονηροτάτη πανουργία, ας. Pierre infemale, δ καυστικός λίθος, ου.

INFERTILE, αι§. άφορος, ος, ον.

INFERTILITY, ». /. αφορία, ας (η).

INF ESTERעα. κακόω, ώ , fut. ώσ6>. acc. ;λυμαίνομαι, fut. ανοΰμαι, acc, ou dai Pays infesti de voleurs, χώρα ληστών μεστή. *: (ί).

INFIDYLE adj. δίπατο;, 0;, ον (eomp. ότερος, sup. οτατος). || M^moire infidMe, μνημν άταμίευτος , ου (η). R0cit in fid el e , ό ψευδή λόγος, ou. [j Les infideles , les patens, οί άπιστο* ων έθνη, ών (τά).

INFIDfcLEMENTadv. άπίστως.

INFIDfiLITE, 3. /. απιστία, ας (^).

INFILTRATION, S. f. 9 εΐσω σταλαγμός, οΰ.

S״INFILTRER, ע. r, δια-στάζω fui, στάξω. ן Justice inflexible , η άδιάστροφος δίκη , 1ος. INTIME, adj, έσχατος, in, ον.                               I Haine inflexible, η απαραίτητος 6ργη , ης. Se-

INFINI, ie, adj, απέραντος, ος, ον : άπει- ί νόήίά inflexible i Tigard des m&hanls, τό ρος, ος, ον. Un temps infini, 5 άπειρος χρονος, Γ ‘ ev, Multitude infinie, το άμηχανον πλήθος, ους.

[) t, m, L’infini, το άπειρον, ου.

INFINIMENT adv, sans homes, άπεράν- τως : άπείρως. |] Extr&nement , άμέτρως : ΰπερφυως : 5τι μάλιστα. Je "VOUS SUIS infini- meat 0blig6 , δτι πλείστην σοι χάριν έχω , fut. εξω.

INFINITE י ί. β quality de ce qui est infini, απειρία, ας (η). || Grand nombre, τό άναρίθμητον πλήθος, ους το μυρίον πλήθος, ους, Une infi- aiti de gens, μυρίοι άνθρωποι, ων. Une infi״ oit£ de maux, μυρία χακά, ών.

INFINITIF, s, m, η απαρέμφατο;, ου (sous-ent, ίγκλισις). A !’infinitif, άπαρεμφάτως.

INFIRME, adj, ασθενής, ης , ε'ς (comp, έστερος, sup. έστατος) : άρρωστος, ος, ©ν :το σώμα κατ-εαγώς, υΐα, ος, g&n. ο'τος (part, parf, de κατ-άγνυμαι). Etre infirme 9 άσθενέω, ώ, fut, ησω : άσθενώς OU άρρώστως διά-κ είμαι, fut, κείσομαι.

INFIRM ER, ν. α. άκυρο'ω , ώ , fut, ώσω, acc. Infirmer les d^crets du s£nat, τά &πο της βουλής γνωσδέντα άχυρα ποιέω, ώ , fut, ησω.

INFIRMERIE, 8. β νοσοχομεΐον, ου (τό).

INFIRMIER, ί. m, tore, s, f, νοσοκομος, ου (ό, η). Etre infirmier, νοσοκομέω , ώ ,/ut. ησω.

INFIRMITi, J. /. ασθένεια, ας (η): άρρω- στία, ας 0). Les in firm it 68 auxquelles le corps eSt Sujet, αί περί τό σώμα άρρωστίαι, ών. La veillesse amfene les infirmiUs, άρρωστον τό σώμα ποιεί το γήρας (ποιεω, ώ, fut, ησω). L’homme est sujet a bien des infirmity, τά πολλά κακοπαθοΰσιν οΐ άνθρωποι (κακοπαθε'ω, ώ , fut, ησω).

INFLAMMABILITYs, β τό φλογιστον, οΰ : το εύπύρωτον, ου.

INFLAMMABLE, adj, φλογιστος, η, ο'ν. Tr&S-inflammable, εύπύρωτος, ος, ον.

INFLAMMATION, «. β. action (fenflam^ met , φλογισμος, οΰ (0) : έκπύρωσις, εως (η). |] Rougeur et tumour douloureuse, φλεγμασία, «ς (ή) נ φλεγμονή, ΰς (η). Inflammation aux yeux, η περί, τους οφθαλμούς φλεγμασία, ας.

INFLAMMATOIREadj, φλεγμονώδης, ης, ες. Fiivre inflammatoire, 6 καυσώδης πυρετός, οΰ.

INFLEXIBILITY s. β ακαμψία., ας (η).

INFLEXIBLE adj, άκαμπτος , ος, ον.

εις robe πονηρούς απαραίτητον, ou. Les ayant trail& avec une sivdrild inflexible, άπαραι- τητως τούτοις χρησάμενος (χράομαι, ώμαι, fut, χρησομαι) , Plut,

INFLEXIBLEMENTadv, άπαραιτητως.

INFLEXION, ί. β καμπή, ης (ά). Faire une inflexion de voix, την φωνήν κάμπτω, fut, κάμψω.

INFLIGER, υ. a.—une peine ά quel- qu’un , τιμωρίαν τινί ίπι-τίθημιfut, <πι·״θησω, ou έν-σχηπτω, fut, σκη'ψω. Infliger a quel- qu’un les peines les plus sMres, ταΐς έσχά- ταις τιμωρίαις τινά κολάζω, fut, άσω,

INFLUENCE, a. β Emanation des astres, εισροή, ης (η) : άπορροη, ης (η). Effet de cette influence, αποτέλεσμα, ατος (το).

Influence importance, effet, ^οπη, ης (η). Cette consideration peut 6tre d’une grande influence, μεγάλην άν ίχοι καί τούτο ροπήν (εχω, fut, ίξω), Aristt,

Influence, ascendant sur I*esprit des autres, αξίωμα, ατος (τό). Homme qui a une grande influence, 6 μεγίστου άξιώματος άνηρ , pen. άνδρος. Avoir beaucoup d’influence aupris de quelqu’un, πλεΐστον παρά τινι ισχύω, fut. ύσω.

INFLUENCER, ν, α. ψυχαγωγέω, ώ, fut. ^σω, acc. Influencer le peuple, δημαγωγέ©, ώ, fut, ησω.

INFLUER, ν, η, ροπήν έχωfut, εξω, avec εΐς ou πρός et face, Cela influe beau- coup sur la vie, τοΰτο προς τόν βίον £οπην εχει, Aristt,

INFORMATION8, β enqu&te, ζητησις י εως (η) : εξέτασις, εως (η) : άνάκρισις, εως (η). Apr6s une ample information, γενομένης έξετάσεως ακριβέστατης (γίνομαι , fut, γενησομαι). Faire une information, ζητησιν on ε’ξέτασιν on άνάκρισιν ποιε'ομαι, οΰμαι, fut, ησομαι. Ren- voyer une cause jusqu’& nouvelle information, την δίκην άνα-βάλλομαιfut. βαλοΰμαι. || Ren- seignement, αγγελία , ας (η). S’il faut en croire les informations, εί ταΐς άγγελίαις πει- στέον (verbal de πείθομαιfut, πεισθησομαι). Prendre des informations sur quelqu’un ou S*r quelque chose , περί τίνος πυνθανομαι. fut. πεύσομαι. — aupris de quelqu’un, παρά τινοί.

INFORME, adj. άμορφος, ος, w (4»mp. ότορος, aup. οτατος).

INFORMER, ν, n. /dire det informations, $ητέω, ω, fat, άσω ζάτησιν OK άνάκρισιν ou !ίξέτασιν ποιέομαι, ουμαι, fat, άσομαι. —sur quelqu’un ou sur quelque chose, πιρί τίνος. Informer d’un assassinat, πιρι φόνου ζιτρέω! ώfat, iatA, Informer sur lee maurs de quefqa’uzi, βίον τίνος έξ-«τάζωfat, άσω. In- *hrmer contre quelqu’un , τινά άνα-κρίνωfat, Χρινδ.

Informer, v. a. frulruire, £ι^άσκω, fat, διδάξω, acc.—quelqu’un de quelque ehose, ?ινά τι. On foume plus souuent per annoncer, faire «avoir, αγγέλλω on έπ-*αγγβλλωfat, αγγιλώ, acc, : Φτ,λόω «fat, -»a», acc. : σημαίνω, fat, ανώ, wc. — quelque chose & quel- qu’un, ■π nvc. Infomwa-moi de Fdtat 0ά est !1affaire , τδ ״πράγμα Φάλου μοι ώς Ιχ»ι (&ηλόω , δ, fat, ώσω: 'Ιχω, fat, ίξω). fitre inform^ de quelque those per quelqu’un, ·n τίνος άχούωfat, ·άκουσομαιou πυνθάνομαι, fut, πιύσομαι. J’ai έίέ inform^ de votre depart par <Tautres personnel, την άποίκ-ησιν την ׳σά> χτφ’ -άλλων πυ&μινος (πυνβάνομαι, jftrt. ητβύσομαι : 0Πα, fat. «ίσομαι). fitre hien In- forme , πληροφοράβμαι , οΰμαι, /lit. η&άσομαι. — de quelque chose, τι.

8’Informer, 0. r. πυνΟάνομοα fat. πιύσομαι. — de quelque chose, τι, — aupris de quel- qu’nn, τινός 014 παρά τίνος.

luformez-vouschaussies,

auprfes d'eux pourquoi, πυδου παρ’ αυτών &ά τι, irnftc.

INF0RTUNE, a. f. δυστυχία, ας fft) : άτυχία, ας (ή). fitre dans riuforiune, Λυστυ- χέω ou άτυχέω, ώ, fat, άσω.

INFORTUNE, ίκ, 04$. Φυστυχάς, άς, Ις (camp, έσηρος, sup, έστατος) : άθλιος, ος ou α, τν (comp. ώτιρος, sup. ώτατος) : ταλαίπωρος, ος, ον (comp. οτιρος, sup, οτατος). il?infoftund, I άΦλισς, οιι : δ ταλαίπωρος, ου : ί τάλας (peu imM aux autres cas). L*tafortan&, ή τάλαινα, ης.

INFRACTEUR, s. m. παραβάτης, ου (δ). Infractear dee traiUs, παράσπονδος ου (5).ln- fracteur de la loi, 6 παράνομος, ου.

INFRACTION, 1. /. παράβαστς, «ως (ή). Infraction aux lois, -παρανόμημα, ατος (τδ). Infraction a un traits, παρασ-πώ/βημα., ατος (τα). Faire infraction ά, παρα-βαίνω, fut.

βάσομαι, ace. Faire infraction aux ktis, παρα νομέω י ώ, ■fat. άσω. — aux trails, παρα- σπσνίέω , ώ, fat. άσω.

INFRUCTUEUSEMENT, ad».

INFRUCTUEUX, κυ88, tu$. st&ifr, άκαρ- πος, ος, ον. || inutile, άχρηστος, ος, ον (conqi. δτιρος , sup. άτατος) : άχρ«ος, «ς» ον (comp, στιρ&ς, sup. οτατος) : άνωφιλτίς, άς, ίς (comp, ίστορος, sup. έστατος). Efforts in- fructueux, ά x»vn σπουδά, ־ϋς. Travail infrac- tueux, πόνος μάταιος; ου (4) : μαται&πονήχ, ας (ά). En faire UU, ματαιοπονέω, ω,/ui. άσω. fitre infructueux, ματάω, «, fat, άσω.

WFUSusxttdf. Ιμ-πιφυχώς, υΐα, ος (partic. parf. (Γέμ-φύομαι, fat. ηρύσομαι).

INFUSER, !׳, η. Faire ou laisser inThser, άπο-£ρ«χω, fat. €ρίξω, ticc.

INFUSIBLE, adj. άχώνοντος, -ος, ·w.

INFUSION, s. /. action de verier dessus, κατάχυσις, ιως (ά). || Rofaion faits par dnfu~ sion, άπόβρτγμα, ατος (τδ).

INGAMBE, adj. «δπους, ους, ουν, gSn. οίος ; ταχύπους, ους, ουν, gin. οδσς. Plus in^amhe, πόίας ώχύηρος, α, ον.

iNGfiNlEUR, s. m. άθχιτέκτων, ονος (δ). fl ee disigne tdjfaemment scion les fonodotts, Ingdnleur qui dirige des fortifications, th- χοποιός, οΰ (4). — qui eonstrait des ־machines, μηχανοπνιος, ου (5). — ■qui construit un pout, γιφυροποιός, ου (ό). Ingdnieur des pents el

'4 έπι τών β^ών και τών γιφυρών.

hrg^nieur-gtographe, ^μω^ράφος, ου (&).

INGfeNIEUBEMENT, atfr. άηςΐνως τ σοφως.

INGfiNIEUX, kdsh, adj. qui a de fee- prft, άγχίνους, ους, ουν (comp, ουστιρβς, «4ρ. ουστατος). (J BairUu, ou fait avec art, σοφός, ά, ov (comp, ώτιρος, sup. ώτατος).

INGRNU , cb, adj, άφ»λάς, άς , ός (comp, ίστιρος, sup. έστατος) : άπλοΰς, ά, -ουν (comp, ούστιρος , sup. ούστατος) τ *άπλοΐκος, ά , ό* (comp, ώτίρος t sup, ώτατος). jfvec me mwmct cfirome, ιύτ^ς, 1ης, ις (comp, άσπρος, sup. έστατος).

INGfiNUITfi, s. f. άφέλιια, ας (ά) απλό- τχς, πτος (ά). dvec une nuance iftronie, ιύάθιια, ας (ά).

INGENUMENT ado. ίχφολώς ד «Μλ&ς : άπλόιχως. Avoner ingdmnnetft aa faute, τήν άμαρτίαν «ύάδως άμόλογιω, », fat, άσω.

sTNGEBER9 V. r. παςιισ-δόομαι, fWi. 5υ-


 

j0{4at : παρα-βυομαιfut. βυσθησοριαι. — dans quelque «hose, εις n. S’ing&er dans les affaires de la r^pablique, ιίς -την πολιτείαν παρερ.-πίπτωful. πεσσΰρΛΐ τής πολιτείας άκτοααι י fut. a^cjxat. Pourquoi vous ingdrer de ces affaires? τί ταΰτα πολυπραγμονείς (πολύ- πραγμονέω, ώ, fut· ήσω); ,S’ingdrer de !hire quelque chose, ποιεΐν τι επι-χειρέω, ώ, fut. ίσω.

INGRAT, ate, adj. αχάριστος , ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Etre ingrat envers quel- qu’un, τινι ou προς τινα άχαριστεω , ώ , fut. ήσω. Ne faire que des ingrats, άχαριστεομαι., οΰμαι, fut. τηύησομαι. || Terre ingrate, ή άκαρ- πος ״ρί, g&t· γής. Travail ingrat, 6 άχρηστος πονος, ou. Mdmoire ingrate, ή αβέβαιος oh άτα- μίιυτος μνήμη, ης. Qui a une mdmoire ingrata, άμνήμων, ων, ον , gin. ονος (comp, ονε'νηρος, tup. ονίστατος).

INGRATITUDE s. f. αχαριστία , ας (ή). Avec ingratitude, άχαρίστως. Monlrer de !1ingratitudevoyex Atrb Ingrat. || Ingratitude du sol, ακαρπία, ας (מ). Ingratitude de la mimoire, ή της μνήμης απιστία, ας : άμνη- μοσύνη, της (ή).

INGREDIENT , a. m. tUo; , ους (τδ).

INGUERISSABLE, adj. ανίατος, ος , ον ,: Αθεράπευτος, ος, ον : άνήκεστος,, ος, ον.

INGUINAL, alb, adj. δ , η, τδ περί τδν βουβώνα. Hernie inguinale, βουβωνοκήλη, ης (ή). Tumeur inguinale., βουβών , ώνος (δ).

INHABILE, adj. άπειρος, ος, ον (camp. οτερος, sup. οτατος). —i quelque chose, τι ou τίνος. — a faire quelque chose, .ποιεΐν τι. Etre inhabile aux affaires, πρδς τά πράγματα άνεπιτηάείως ίχω,/id. Ιξω. []En termes de droitάκυρος , ος, ον. Inhabile i tester, άκυρος &α-τίθεσθαι, Plat. Inhabile λ r£gner, ά succ£- der, ω ούχ εξ־εστι βασιλεύειν , κληρονομεΐν, (ίξ- ισπ, fut. έξ-εσται).                           ׳

INHABILETE, S. f. απειρία, ας (ή).

INHABITABLE, adj. άνοίκητος ou άοικητος, βς , ον.

INHABIT^ εκ , adj. άνοίκητος 014 άοί- κήτος, ος, ον : έρημος, ος 0U τη, ον.

INHABITUDE, J. /. άήθεια, ας (ή).

INHERENCE, s.f. Ιμφυσις, εως (ή), Eschyl.

INHERENTβμτβ , adj. εμ-πιφυκώς, υΐα, ος (partic. parf. ίΓεμ-φύομαι, Jut. φυσομαι), avec le dat.

INHIBER, υ. α. άπ-αγυρεύωJut. άπ- αημρεΰσω ou άπ-ιρώ,acc.

INHIBITION, a. f. απαγόρευσες, ιως (ή) άπαγο'ρευμβι, ατος (τδ).

INHOSPITALIERΛκε, adj. άξενος, ος ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

INHOSPITΑΗΤέ, ί. /. άξ.νία, ac (ή).

INHUMAIN αινκ , adj. απάνθρωπος , .ος , ον (comp. άτερος;sup. οτατος) נ απηνής, ής, ές (comp. εστερος , sup. άστατος) : ώμος, τ!, ον (comp. οτερος, sup* οτατος). Se montrer inhumain , άπ-ανθρωπεύεμαι , fut. εύσομαι. Peut-on ttre aussi inhumain? τίς ούτω παν- τελώς ασυμπαθής και ανήμερος άν γένοιτο (γί- νομαι, fut. γενήσομαι), Bast/.

INHUMAINEMENT adv. άπανθρώπως άπτηνώς : ώμώς. Traitor quelqu’un inhumai- nement, ώμώς ou άπανθρώπως τινι χράομαι ώμαι, fut. χρήσομαι·

ΙΝΠϋΜΑΝΙΤΕ, S. /. άπανήρωπία , ας (ή) : άπήνβια, ας (η) : ώριδττης, χτος (ή).

INHUMATION, β. /. ταφή, ής (ή).

INHUMER, ν. α. θάπτω , fut. θάψω, acc. Qui n’est pas inhume, άθαπτος ou άταφος, ος, ον.

INIMAGINABLE, αφ. ά&ιανοήτος, ος, ον : άνιπινο'τητος, ος, ον.

INIMITABLE, adj. άρίριτος, ος, ον.

ΙΝΙΜΙΤ1Ε, s. f. ας (ή) : απέχθεια, ας (ή) χρ.ΐσος, ους (τδ). Par inimiti£, £1’ άπέ χ&ιιαν : 3? Ιχθραν. Encourir i'inimittt de quel- ; qu’un, είς Ιχθραν τινι Ιρχοραι, fut. ίλεύσο- gat : άπ·8χθοριαί τινι 0U άπ-ιχθάνορ.αι, ful. ιχθήσοραι. Il y a entre eux de Pinimitid, άλλήλοις άπ-εχ&άνβνται, Plat. Je me suis attird beaucoup d’inimilids, πρδς πολλούς μ.01 άπέ- χθεια γε^ονβ (γίνομαι, fut. γενήσοραι) , Plat*

ININTELLIGIBLE, adj. ακατάληπτος, ος, ον : ακατανόητος, ος , ον.

INIQUEadj. άδικος, ος, ον (comp, ώτε- ρχ, sup. ώτατος)·

INIQUEMENT, adv. άίίκως.

INIQUITE s. /. ά&χία, ας (η). Cest une grande iniquitd de, Ισχάτη άίυάα τδ, tnfin.

INITIAL, alb, adj. τη^αύ|Α8νας , τη, ον (partic. de ^έομ,αι, ούριαι, fut. ησοριαι).

INITIATION, a. f. ρώησ«, «ως (τη).

INITIATIVE, a. f. πρωτολογία, ας (ί). Avoir !’initiative, πρωτολογε'ω, ώ, fut. ησω.

INITIER, ν. α. ρωίω , ώ, Jut. ήσω, acc. — auelqu’un aux mystdres d’Eleusis, τινά τκ


 

‘Έλευσίνια. Initio, ee, μεμυημένος,η, ov. — ος , ov. Parole injurieuse, ρήμα βλάσφημο*, aux tnystires de Bacchus , τά όργια. Un ου (το)βλασφημία, ας (ή). Tenir des propoe taitfc, μύστης , ου (δ). Celui qui initie aux injurieux sur quelqu’un, τινά βλασφημέω, ώ, mystires, μυσναγωγός, ου (δ). Remplir ces fonc- fut. ■ήσω κακώς τινα λέγω , fut.' λέξω ou έρ&.

lions , μυσταγωγέω, ώ , fut, ησω, acc, Qui (Vest pas initio, άμύητος, ος, ον. [| Au fig. Eire initio a une science, έπιστημην τινά με־ μύημαι (parf, passif de μυέω, ώ, fut, ησω). N’itre pas encore initid aux belles-lettres, τών γραμμάτων αμύητος είμι, fut, έσομαι. Ini Her quelqu’un I ses projets 9 τά έμαυτοΰ τινι κανόομαι, οΰμαι, fid, ώσομαι.

INJECTER, ν. α, έγ-κλύζω, fut. κλύσω, acc. Le rty. indir, au dat,

INJECTION, s./. κλύσμα, ατος (τδ). INJONCTION, S.  έπιταγμα, ατος (τδ). INJURE, s.f, traitement injurieux, υβρις, εως (η) ύβρισμα, ατος (τδ). Faire une in- jure ά quelqu’un, τινά υβρίζω, fut. ίσω On me fait une grande injure, δεινήν ύβριν ύβρί- ζομαι, fut. ισβησομαι. Rendre injure pour in- jure , άνθ-υβρίζω, fut. ίσωacc. : ύβριν άνναπο- δίδωμι, fut. άνταπο-δώσω, dat. || Les injures de Fair, η του άέρος άκρασία, ας.

Injure, parole outrageante, λοιδορία, ας (η) ; όνειδος, ους (τδ) : βλασφημία, ας (η). Dire des injures, λοιδορέω, &, fut. ησω, acc.ονειδίζω, fut. ίσω, acc. Adresser ά quel- qu’un la plus sanglante injure, έσχάτγι λοι- δορία τινά λοιδορέω, ώ, jut. ησω, Plat, On dit aussi λοιδορίαν τινι λοιδο ρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, Eschin. Apr As s’Atre dit rdciproque- men I des injures, λοιδορίας άλληλοις γενομένης (γίνομαι, fut, γινησομαι). Vomir un torrent d’injures contre quelqu’un , λοιδορίας τίνος <ατα-χ«ωfut, χεύσω, Basil. : πάσαν βλασφη- μίαν κατά τίνος βλασφημέω, ώ, fut. ησω. II □'est pas d’injures qu’il ne vomisse contre nous, καθ’ ημών ρητά και άρρητα δημηγορεί (δη- μηγορέω, ώ, fut, ησω), Basil. Qui dit des injures, λοίδορος , ος , ον : βλάσφημος, ος, ον. Qui aime a en dire, φιλολοιδορος, ος, ον.

INJURIER, ν. α. λοιδορέω, ώ, fut. ησω, acc. : ονειδίζω, fut, ισω , acc.: βλασφημέω , ώ, fut. ησω ,. acc.

INJURIEUSEMENT, adv. en action, ύβρι- στίκως. || En parole, βλασφημως.

INJURIEUX, eusb , adj, en action, ύβρι- στικός, dv (comp. ώεροςtup. ώτατος). parole, δνειδιστικος, η, dv :βλάσφημος,

INJUSTE, adj. άδικος, ος , ov (comp, ώτε- ρος, sup. ώτατος). — envers quelqu’un, εις τινα.

INJUSTEMENTadv. άδικως. S’enricbir injustement, έξ αδικίας κερδαίνω, fut״ ανώ.

INJUSTICEs. f, αδικία , ας (ά). Com- mettre une injustice, άδικέω, ώ , Jut. ήσω. — envers quelqu’un, τινά. Toutes les injus- tices qu’il m’a faites, πάνΘ’ όσα με η δίκη σε. tprouver les plus grandes injustices, τά μέ- γιστα άδικέομαι, οΰμαι, fut. ηβησομαι. Forte a !’injustice, άδικητικο'ς , ή , όν.

INNAVIGABLE, adj, άπλευστος, ος, ον ; απλούς , ους , ουν.

ΙΝΝΕ, ΕΕ, adj. έμφυτος , ος , ον. litre ΐηηβ dans 1’esprit des hommes, τοΐς άνθρώποις έμ- πέφυκα (parf. ά’εμ-φύομαι, fut. φύσομαι).

INNOCEMMENTadv. avec innocenceάγνώς. || Sans nuire d personne, άβλαβώς ; άβλα- βει. |j Ing£numenl, άφελώς : άπλοΐκώς : άπλώ;> |j Sottement, εύηύώς.

INNOCENCEs. f. purett de maeurs, αγνεία, ας (η). Vivre dans !,innocence, άγνεύω, Jut. εύσω. || Innocence, par opposition au crime ou d la culpability, το άναίτιον , ou (neutre οΓάναίτιος, ος, ov). Reconnaltre !’innocence de quelqu’un, της αιτίας τινά άπο-λύω , fut. λύσω. Prouver sa propre innocence, της αιτίας έμαυτον άπ-αλλάσσω , fut, αλλάξω. |j In^nu^d, αφέλεια, ας (ή) : άπλότης, ητος (η).

INNOCENT κμτβ , adj. pur, αγνός , η , ο'ν (comp, ο'τερος, sup. ότατος). || Qui η*est pas Λ                                                  ,

coupable, αναίτιος, ος, ον. Etre innocent, πόσης αιτίας εκτός είμι, fut. »σομαι. Declarer inno- cent, της αιτίας έξ-αιρέω , ώ fut. αίρησω , ou άπο-λύω, fut. λύσω, ou άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc, [| Qui ne nuit ά personne, άβλα״ βης , ης , ές (comp, έστερος , sup. έστατος), y Simple, ing6nu, άφιλης, ης, ές (comp, ιστέ« ρος, sup. έστατος) : απλούς. η, οΰν (comp, θύστε- ρος, sup. ούστατος) : άπλοϊκός, η, όν (comp, άτι- ρος, sup, ώτατος). || Sot, niais, ευήθης, ης, ες (comp, έστερος, sup. έστατος).

INNOCENTER, ν. α. της αίτιας άπο- λύω , fut. λύσω, ou έξ-αιρέω, ώ , Jut. αχ- ρησω, acc

INNOMBRABLE, adj. άναρίδμητος ou άνάρι-


 

·|Λ©ς, «ς, ον. Foule innombrable , τδ άμήχανον κληθος, ους.

INNOMBRABLEMENT adv, πέρα άριθμοΰ. !ΝΝΟΜΕ, ίε , adj, ανώνυμος, ος, ον.

INNOVATEUR, 8. m. νεωτεριστής, οΰ (β). INNOVATION, 8. f. νεωτερισμός, οΰ (δ). INNOVERν. η, νεωτερίζω , fut, ίσω , acc, INOBSERVATION8. f. δλιγωρία , ας (η). INOCCUP^εε, adj. άπράγμων, ων, ον, gin. ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος).

INOCULATION, 8. β ενοφθαλμισμός, οΰ (δ). INOCULER, ν, α. έν-οφ6αλμίζω, fut. ίσω, acc. INODOREadj. άοσμος, ος, ον.

INONDATION, 3. f. ιναάααζ, ιως (») .־ επικλυσμος, οΰ (δ) : κατακλυσμός , οΰ (ό). Terre couverte par les inondations de la mer, γη πλημμυρισιν έπι-κλυζομένη (partic. passif <Γέπι- χλύζωfut. χλύσω)Aristt. Inondation des barbares, ·η τών βαρβάρων εμβολή, ζς.

INONDER, ν. α. επι-χλύζω ou κατα-κλύζω, fut. χλύσωacc. Les environs furent inond&, χατ-εκλύσθη πάντα τά κύκλω. || Inonder de sang, χαβ-αιμάσσωfut. άξω, acc. || Au fig. Inonder d’un deluge d’dpigrammes, έπιγράμμασι χατα- χλύζω, fut. χλύσω, acc. Anthol. Inonder un pays, f envahir, την χώραν παμπληθει ίμ- βάλλω, fut, βαλώ.

ΙΝΌΡΙΝέ, εβ , adj, άδόκητος ou ά־φοσ- δόκητος, ος, ον : ανέλπιστος, ος, ον.

ΙΝΟΡΙΝέΜΕΝΤ, adv. άΜτω; : άπροσ- δοκητως ; άνελπίστως : έξ άπροσδοκητου ou εξ ανέλπιστου. Cela est arrive inopin&nent , άδόκητα ou απροσδόκητα ταΰτα συν-έβη (συμ- βαίνω, fut. βη σομαι.

INOUI, 11, adj. άπυστος, ος, ον : καινός, η, όν (comp, ότερος, 8up. ότατος).

INQUIET, βτβ, adj* qui est toujours en mouvement, άστατος, ος, ov. L’esprit inquiel des mortels, η τών ανθρώπων πολύστροφος γνώμη, ης, Pind. |] Qui a de ?inquietude, περιμέ- ριμνος, ος, ον. Etre inquiet, μεριμνάω, ώ, fut. ησω : φροντίζω , fut. ίσω, Eire inquiet de quelque chose, περί τίνος φροντίζω. Je n’en suis pas inquiet, ούδεν φροντίζω τούτων. !Eire inquiet sur le sort de quelqu’un, υπέρ τίνος φροντίζω τινι OU άμφί τινι δέδοικα (parf. de δειδω , fut. δείσω).

INQUIETANT, ante, adj, φροντίδας ou φροντίδων μεστός, η, όν.

INQUE&TER, ν. a. trouWer, ταράσσω ou δια-ταράσσω, Jut. αξω, acc. |] Remp hr d’inquie- tude, φροντίσι ou μερίμναις δια-τείνωou sim·» plement δια-τείνω, fut. τενώacc. C’est ce qui m’inquiite le plus, τοΰτό με εις με- γίστην φροντίδα καΒ-ίστησι (καθ-ίστημι , fut. κατα-στησω). Je n’ai rien qui m’inqui&e, άφροντίστως έχω, fut. έξω. [| Vexer, tourmen· ter par des vexations, έν-οχλέω, ώ fut. ησω, acc. ou dat. Jj Inquirer quelqu’un dans la possession de ses biens, τίνος χτήμασιν έπι- βουλεύω, ful. εύσω. Jouir de ses biens sans £tre inquteU, ασφαλώς τά ίμαυτοΰ κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομαι. Biens dont on inquiete le possesseur, τά έπι-καλούμενα χρήματα, ων (partic. passif ιΓέπι-καλέω, ώ, fut. καλέσω). || Inquirer Fennern!, τούς πολεμίους περί- σπάω, ώ, fut. σπάσω.

sIkqui^ter ע. r. φροντίζω, ful. ίσω : με- ριμνάω, ώ, fut. ήσω : φροντίσι ou μερίμναις δια-τείνομαι, fut. δια-ταθησομαι : φροντίδα έχω, fut. έξω. — de quelque chose, περί τίνος ou υπέρ τίνος. Je m’inqutete peu de Ιοί, ou φροντίζω σου ou περί σου ou υπέρ σου. Je ne m'in* quisle pas de cela, ούδέν μοι τούτου μέλει, fut. μελησει.

INQUIETUDE, 3. f. φροντίς, ιδος (η) : μέριμνα, ας (ή). Tirer d’inqui&ude, της φροντίδος άπο-λύω, fut. λύσω, acc. Donner a quel- qu’un de !’inquietude , μέριμνας τινι ev- εργάζομαι, fut. άσομαι. Etre d£vor£ d’in- quietudes, μερίμναις έκ-τηκομαιfut. έκ-τακη- σομαι. Qui n’a pas d’inqutetude, αμέριμνος, ος, ον.

INQUISITEUR, 3. m. έξεταστης, οΰ (δ).

INQUISITION, 3. /. enqu&te, έξετασμός, ου (δ). || Tribunal des inquisiteurs, εξετασταί ών (οί).

INSAISISSABLE adj. ασύλληπτος, ος, ον׳ INSALUBREadj. νοσώδης » ης, INSALUBRITE, 3. β τδ νοσώδες, ους. INSATIABILITE, s.f. απληστία, ας (η). INSATIABLEadj. ακόρεστος, ος, ον . avec le g&n, : άπληστος, ος, ον , avec le gin, fetre insatiable, άπληστεύομαιfut. εύσομαι ׳ άπληστως εχω , ful. έξω, OU διά-κειμ? fut κείσομαι. —■ de quelque chose, τινός.

INSCIEMMENT, ado. δι׳ άγνοιαν.

INSCRIPTION, 8. f, action d'inscrire, αναγραφή , ης (η). Inscription sur une lislej ή εις τδν κατάλογον αναγραφή ou άσογραφή,ής,


 
 

 

j) Chose inscrit* , έπίγραμμα, ατος (τό). Mettre une inacription sur un tr^pied, επί τον τρί- ποδά τι ίπι*-γράφω , ful. γράψω. Telle est Pinscription que porte le tombeau r ταΰτα έπν-γίγραπται τάφος-.·

INSCRIRE ,. ν. α. άνα^-γράφω t fut* γράψω, acc.—sur une lisle, «ς τον κατάλογον. Se faire inscrire sur le tableau des hammes faits , εις τούς άνδρας εγ-γράφαμαι, fat. γραφδη- σομαι. || 81 inscrire en faux, άντι-γράφομαι, fut. γράφομαι, dat.

INSCRUTABLE, adj. άνερεύνητος ow άνε- ξερεύνηνος , ος, ον.

INS£U, ί. m, voyez Insu.

INSECTK, 1. m. τά ίντομον, ou.

IN SENS ή, EE, adj. άφρων, ων, ον, gtn. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονίστατος) : άνόη- τος , ος, ον (camp. οτερος, sup. οτατος), £tre insensd* άφρονέω, ώ, fut. ήσω. En insens6, $omme un insens6r άφρονας άνοήτως.

INSENSIBILITY, s. f. tarpew des sens, αναισθησία, ας (ή)· || Indifference w mal, d la douleur, αναλγησία , ας (ί). [| Absence de toute !motion, άπά&εια, ας (η).

INSENSIBLE, adj. qui ne sent pas ou ne peut sentir, άναίσύητος , ος, 0Vj avec le g£n. Ytre insensible a, άναισΟητε'ω, »,fat. ήσω, g!n. Insensible a toute Emotion, άπαθής, ής, ές. Insensible έ la douleur, i la souffranoe, ανάλγητος, ος, ον. U est insensible a nos douleurs , πρδς τά κακά τά ημέτερα άναλγήτως έχω (έχω, fat. ίξω). Devenir insensible, απ* αλγέω, ώ, fat. ήσω, avec face. — ά ses pro׳- pres maux, τά ίδια, κακά. Ytre insensible ά la gloire, της δόξης ίλιγωρέω, ώ, fat. ήσω, 0U άμτλεω ou παρ-αμελέω t ω, fat. ήσω. || Qui a Cdme dure, quon ne taurait emouvoir , άνοίκπστος, ος, ον άνηλβής, ής, «ς.

INSENSIBLEMENT, adv. ήρίμα. Nous vieRlissons insensiblement, ήρεμα και άνεπαισύη- τως ή ηλικία παρ-ακμάζει (παρ-ακμάζω fat. άσω). Insensiblement il s’est ruind, ίλαΟ» τά πατρώα κατ—αν-αλώσας (λανθάνω , fat. λήσω; κατ-αν-αλίσκω, Jut, αλώσω).

INSEPARABLE, adj. αχώριστος, ος, ον. — de quelque chose, τίνος.

INSYPARABLEMENTadv. αδιακρίτως.

INSYBER, ν. α, παριν-τί6ημι, fat. παρεν- τήσω. acc. : παρεμ-βάλλω, Jut. δαλώ, acc.

one chose dans une autre, τί τινι. Insere, de, παρένθετος, ος, ον*

INSERMENTEE, to, adj. άνώμστσς, ος , ον.

INSERTION , a. f. παρένβισις,, «·*ς (ή)παρεμβολή, ifc (ή)·

INSIDIEUSEMENT, adu. ίπι&ώλως.

INSIDIEUX, eose, adj. έπίβαυλος, ος , ον (camp, οτερος, sup. ότατσς).

INSIGNE, adj. επίσημος, ος, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). ΡΐόΙό insigne, ή περιφα- νης εύσέβεια, ας. M^chanceli insigne, ή προς υπερβολήν πονηριά, ας. Insigne voleur, 4 κλε- τπίστατος, ou. || s. m. Les insignes, tes marques distinctive*, τά έπίσημα, ων.

INSIGNIFIANCE9.                                     «h

INSIGNIFIANT, amth, adji guv ne signi- fie rien, άσημος, ος, ον. || Indifferent, tans importance, αδιάφορος, ος, ον (comp, ώτνρος, sup. ώτατος). || Crnnmun, ordinaire, μέτριος, a, ον. Homme insignifiant, άνήρ τις τω^ μοτρίων ou των τυχόντων : άνηρ 4 τυχών, ο'ντος (panic, aor. de τυγχάνω , fut. τιύξομαι) : ou d’un ml mot, ιδιώτης, ou (4). Femme insignifiante, ίδιώτις, ιδος (η).

INSINUANT, ants, adj. Επαγωγός, ος, όν (comp, οτερος, sup. οτατος). Manieres insi- nuanles, οί έπαγωγοι τρο'ποι, ων. Exorde in- sinuant, το ύποκοριστικόν προοίμιο?, ου.

IN SINU ΑΤΙΟΝ 9S* f. παρ είσδυσις, εως. (η).

LNSINUER, Μι α. παρωσ-άγω־, fat. άξω, acc. Insinuer έ quelqu’un de faire quelque chose , τινά τι ποωΐν! *πείθω ou ύπο-πείθω, fat. πείσ». S’insinuer, πα,ρεισ—δύομαι, fat. δύσο- μαι : παρεισ-έρχομαι, fat. »λεύσομαι. — dans la faveur de quelqu’un, είς τίνος, εύνοιαν.

INSIPIDE, adj. μωρός, ά, dv (comp, οτε- ρος, sup. οτατος).

INSIPIDEMENT, otto, μωρώς.

INSIPIDITY, 8. f. μωρία , ας (ή).

INSISTER, ν. η. ίγ-κειμαι, fat. κβίσοματ, dat. Il insiste beaucoup sur ee qui s’est pass£, 1 πολύς τοΐς συμ-βεβηκόσιν ίγ-χειται, Dem. U insistait aupres du peuple pour qu’on n’a- bandonn^t pas Minucius, έν-έκεετο τω δημω πολύς, μη προ—έσθαΛ δεόμενος τον Μινοΰκιον (προ-ίεμαι, fut. προ-ησομαι : δέομαι fat. δεή- σομαι), Plut.

INSOCIABILITEa. f. τ4 άνομιλητον, ου.

LNSOCIABLEadj* άνομίλητ«^ ος., ·ν :

— ί ακοινώνητος, ος, ον/


 

INSOLATION» »· f. ήλιασις, «ως (η).

INSOLEMMENT, adw. avec une fiert&in- solente, αύβαδως. || D’une manUre. injurieu&e, Εριστικώς, Trailer insolemmenl, υβρίζω ou 4αδ-υβρίζω, /ut. ίσω, acc·

INSOLENCE , «. /. fiertl insolente, aufia- δία, ας (ή) ύβρις, «ως (ί). || Traitement injurieux, ύβρίς, «ως (ή) : ΰβρισρια, ατος (τό). Faire ou dire des insolences, υβρίζω, /ut. ίσω, acc. N’est-ce pas une Strange inso- lence? ούχ ύβρις πολλή ταΰτα ίστι; Aristph.

INSOLENT, εντε, adj, piein tfune fiertb choquante, αυθάδης, ης, «ς (comp. έστ«ρος:sup. έστατος. Faire !,insolent, αύθαδιάζοιχαι, fut, άσψ.αι. || Insultant, qui insulle, ύβρι- στίχος, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Eire insolent envers quelqu’un, τινά υβρίζω ou καθ-υβρίζω, Jut, ίσω. Devenir insolent, εξ-υβρίζω, fut. ίσω. Cesser d’etre insolent, άφ-υβρίζωfut. ίσω. Rendre quelqu’un in- *iolent, υβριν τινί ίμ-ποι«ω, ώ, fit, ήσω.

INSOLITE, αφ‘. άήθης, χς, «ς..

INSOLUBILITY, s. fi τό απόλυτον, ου.

INSOLUBLE, adj. αδιάλυτος, ος , ον : άλυτος, ος, ον.

INSOLVABILITit,». f. taurnez par I'adjeetif.

INSOLVABLE, adj. «χησιν ούχ ίχων, ουσα, ον (part. οΠχω, fut. έξω). Comme ils έtaient insolvables, ούχ ουσης αύταΐς «κτίσεως (ών, ουσα, ον, partic. (Γειριί), Aristt.

INSOMNIE, s. f. αγρυπνία, ας (1ft). Avoir une insomnie, άγρυπνέω! ώ, fut. ־ήσω. Qui a des insomnies., άΰπνος, ος, ον. Nuit pass£e dans !,insomnie, νυξ άυπνος, ου (ή).

INSOUCIANCE, *. fi άφροντιστία, ας (1ft): ρφθυριία, ας (ί)· Vivre dans !,insouciance, όαδυμέω, ώ, fit. ήσω. Perdre par son in- souciance, χαταφ-^αθυριέω, ωfut. χσω, acc.

INSOUCIANT, ANTE, αφ. αφρόντιστος, ος, 0ν : απαθής, ιίς, «ς : ράθυμος, ος , ον (comp, ότιρος , sup. ότατος). έtre insouciant, £α&1ψέω , ώ, fut. ησω : απαθώς έχω, fut. «ξω.

INSOUTENABLEadj. insupportable ίφόρττας, ος , ον : δυσβάστακτος, ος, μ : δυσα- . !σχ«τος, ος ον. [j Qu’on ne peut dtfendre, άναπολόγητος, ος, ον.

INSPHGTER, ν. α. έπι-σχοπεω, ώ, fist. ησω , aCC*

INSPECTEUR, g. m. ίπίσχοπος, ου (ό).                  1

INSPECTION * a* f. «πισκοπή, ής (fl). I

INSPIRATEUR, adj. iviovsuurcvu'c, τή t ov♦ INSPIRATION, 1. f. action aspire? fair, ιίσπνοή, ΰς (ή). || Action d’inspirer ou tfilre inspire, !(*.πνοή, ής (ί) : fywrv.ota ou «πίπνοια, ας (■ή). Inspiration divine, < 6«ό6«ν έπίπνοια, ας. Par inspiration, θεόθβν. |[ Idee qui vient subitement, επίνοια, ας (a). Heureuse inspi- ration, ή αγαθή «πίνοια, ας, Glem. Alex. Conseil, προτροπή, ής (ή). Suivre les inspi- rations de quelqu’un, τίνος προτροπρ ou sim- plemenl τινι πείθοριαι, fut. π«ίσορ.αι»

INSPIRER, v. a. souffler dans, ιίσ-πνίω ou Ιρ.-'πνίω, fid. πνκυσωacc. Le regime indir. au dal. |j Sugg&er par une inspiration di~ vine, Ιρ-'πνίω ou έπι-πνβωfut. πνιύσω, acc. — quelque chose a quelqu’un , τί τινι. [] Au fig. Inspirer de 1’audace ά quelqu’un, θάρσος τινί. έμ,-πνέωfut. πνιύσω, ou «ρο-ποιέω, ώ, fut. ήσω. Inspirer de !,amour, de la crainte, έρωτα, φόβον τινί: «ρυ-ποιέω, ώ, fid. ήσω. Inspirer ά quelqu’un de faire quel- que chose, πράσσιιν τί nva πβίθω, fut. π«ίσω, OU έπ-αγω, fut. άξω, au προ-τρ«πω, fit. τρέψω, OK παρ-ορράω, ώ, fid. ησω. C’est lui qui m’a inspire ce dessein, ούτός μαι ταυτα συν-«€ουλιυσ« (συρι-βουλιύω, fit. «ύσω) ou βις νουν έν-«βαλ»ν («!*.-βάλλω, fit. βαλώ).

Inspirer, remplir d*une inspiration propht- tique, δχία τινί «πιττνοία χατ-ιχω, fut, χαδ- έξω, acc. || Etre inspire, ένδουσιάω, ώ,/ut. άσω. Proph^te inspire, 4 ίνδιος προφήτης״ ου. Un inspire, ενθουσιαστής, οϋ (ό). En inspire, ίνδουσιασηχώς*

INSTABIUTE, a. f. άστασία, ας (ή), INSTABLE, adj. άστατος, ος, ον. INSTALLATION, S.f. χατάστασις, «ως (ή). INSTALLER, ν. α,. «ίς αρχήν χαδ-ίστηρι, fid. χατα-στήσω, OCC*

INSTAMMENTadv. λιπαρώς (comp. «στιρον, sup, «στατα).

INSTANCE, f. f. priire instante, προσ* λιπάρτ.σις, «ως (χ). Faire des instances aupres de quelqu’un, τινι λιπαρέω ou προσ-λιπαρέω, ώ, ful. ήσω ; τινί «γ-χειριαι, fit. χιίσοριχι. Α mon instance, έ|*.οΰ λιπαρούντος, Plat. : «μοϋ λι- παρώς δκοριένου (i«ojjua1,/ul. £«ήσομ.αι), Luc. || Ι>0־ mandc en action en justice,ϊίχχ, ης (η). Former une instance contre quelqu'un , δίχχν τινί ίπ- άγω,/ut. άξω. Juger en premiere instance, προ­δικάζωfut. ασω. J ige en premiere instance , προδικαστης, οΰ (6).

INSTANT, ante, adf. λιπαρής, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). Instante prifrre, χροσλιπάρησις, «ως (η).

INSTANT, «. m. «space de temps inappri- stable, i άχαρης χρονος, ou. En un instant, έν άχαρεΐ (sous-ent. χρονω). |] Souvent il vaut mieux tourner par temps, 4poque, χρονος, α» (δ) : occasion, temps favorable , καιρός, c□ (0) : heure, temps propre, ώρα, ας (η) : moment d&isif, άκμή, ίς (ί). Au mime ins- tant, «ν τγί αύτγ άχμ$ κατά τον αύτδν χρο'- νον : ou simplement άμα. A !,instant mime, αύτίκα παραυτίχα ευθύς : παραχρημα.

INSTANT ANfi, ia, adj. ακαριαίος, ος, ον. I BXSTANTANEiTi, «. f. to άχαριαΐον, ου. a !?INSTAR, adv. δμοίως ou δμοια, dat. Α Γ instar du vulgaire, όμοια τοΐς πολλοΐς.

INSTAURATION, S.f. κατάστασις, εως (η).

INSTIGATEUR, $. m. atkicx, s. /. αίτιος, a , ov.

INSTIGATION, s. /. προτροπή, ίς (ί). A mon instigation, έμοϋ προ-τρέποντος (part, de προ-τρέπω,/at. τρέψω).

INSTIGUER, ν. α. προ-^ρίπω, fut. ·ρέ- ψωacc.

INSTILLATION, s. f.                                 οϋ (δ).

INSTILLER, ν. α. Ιν-στάζω ou έπι-στάζω, ful. στάξω, acc. : tv-σταλάζω, fut. σταλάξωacc. Le rty. indir. au dat.

INSTINCT, s. m. nature, φύσις, εως (ί). !?instinct admirable des animaux, τδ τών ζώων λογο*ιδές, ους, Thtmist. [| Mowement naturel, τδ αυτόματόν, ου. Par instinct, αύ- τομάτως. Qui agit par instinct, αύτοματος, ίς, ον : αυτοκίνητος, ος, ον. L’homme est portd par instinct & rechercher ce qui lai est agrta- bid, πέφυκεν δ άνθρωπος ou έγ-γίνεται τώ άν- θρώπω τά ηδέα ζητιϊν (πέφυκα, parf. de φύο- μαι : έγ-γίνομαι, fut. γενήσομαι : ζητέω , ώ , fut. ησω).

INSTITUER, ν. α. χαθ-ίστημι, fut. κατα- στήσω, acc. Instituer des jeux, αγώνας τί- ίημι, fut. θήσω. Instituer quelqu’un son Μ- ritier, κληρονόμον τινά ποιέομαι, οΰμαι, fut. ,νομαι.

INSTTTUTs. m. rtyle dfan ordre reU- gieux, χάνων, ονος (δ). SociW litUraire, ακαδημία, ας (η).

MiSTITCTEUK, s. m. TRICE, J. f. qui itablit, χαθ-ιστάς, άσα, άν, ou χατα-στησας, ασα, αν (partic. de χαθ-ίστημι, fut. κατα״ στήσω). Voye% Instituer. || Qui έΐέυε la jeu* nesse, διδάσκαλος, ου (δ). Honoraires d’un instituteur, δίδακτρον , ου (τδ).

INSTITUTION, s. f. action tfetablir, κατάστασις, «ως (η). || Chose Itablie, loi, cou- turnsτδ νόμιμόν, ου. Les institutions de Lycurgue, οι του Λυκούργου νομοί, ων τά τω Λυκούργω δια-τεταγμένα, ων (partic. parf passif de δια-τάσσωfut. τάξω). Qui est d’institution divine, θεο'θεν δια-τεταγμένος, η, ον. || Education, instruction, παιδβία, ας (ί). || Maison d? Education, διδασχαλειον, ου (τδ) : γυμνάσιον , ου (τδ). Chef d’institution, γυμνά- σιάρχης, ου (δ).

INSTRUCTEUR, ί. m. γυμναστής, οΰ (δ).

INSTRUCTIF, ive, adj. διδακτικός, η, ον : παιδ«υτιχος, η, ον : διδαχής μιστός, η, δν, INSTRUCTION, s. f. Education, παιδεία, ας (ί)« Qui a de !’instruction, παιδ«υτός, ή, ov. Qui n’en a pas, απαίδευτος, ος, ov. D6- faut d’instruction, άπαι^υσία, ας (וי). |] Ρτέ- cepte, lefon , ίι^αχή, ΐς (χ). M&er les instructions aux encouragements, δ^αχην άμα τη ποιραχβλ«ύσ«ι ποιέομαι, οΰμαι, fut. ,ήσομαι. Thue. |] Ordre commandementέντολχ , ίς (η). Donner des instructions quelqu’un, έντολάς τινι ίίίωμι, fut. Strata : τινά κατα- σχκυάζω, fut. άσω. || Enqu^te pr^atable ά un proebs, άνάχρισις, «ως (־ή).

INSTRUIRE , υ. a. enseigner παι^ύω, fut. «ύσω, acc. : διδάσκω, fut. άξω, acc. — quelqu’un en quelque chose, τινά τι. H I’instruisit dans les lettres grecques et lati- nes, παιδείαν *Ελλήνων τ« χαί *Ρωμαίων αύτδν έπα&ιυσκ. Ceux qu’on a instruits dans 1’art de r^gner, οι την βασιλικήν τέχνην πιπαιίιυ- μένοι, ων. S’inslruire dans les lettres, τά γράμματα μανθάνω, fut. μαθησομαι, ον 31- 3άβκομαι, fut. δϊδαχθησομαι. Faire instruire son fils, τον υΐδν διδάσκομαι, fut. διδάξομαι. Art d’instruire, η παιδευτική , ης (sous-ent, τέχνη). Les homines instruits, οί πεπαιδευμένοι, ων. Qui n’esl pas instruil, απαίδευτος , ος, ον·

Ihstruire, informer, διδάσκω, fut. διδάξω, deux acc. Insiruire les citoyens de ce qui est arrive, τούς πολίτας τά γεγενημένα διδάσκω, fitre instruit de quelque chose par quel״


 

qiS'un , Ή wap* τίνος ou τί τίνος ακούωfut, άκ&ύ σομαι, ou πυνθάνοριαι, fut, πεύσοριαι. Εη ay ant ili instrait par ses espions , ταΰτα. παρα των κατασκόπων πυθομενος. J’en 8U18 instrait י τοΰτο πεπυσμαι ( parf, de πυνθάνομαι) : τοΰτ' οίδα, fut εισομαι. Tout le monde en esi instruit, τούτο πας τις οιδβν ou πάντες τοΰτ: *σασί (οιδα, fut, εισομαι) : οΰδε'να τοΰτο λαν- davci (λανθάνω, fut. Χτίσω).

Imstruire un procis, την δίκην ουα-κρίνω. fut, χφ,νω. On instruit le procis, άνα-κρίνε- τχι το πράγμα, Pendant qu’on instruit le procis, ίν τη άνακρίσιι.

INSTRUMENT, 3. m, σκεύος, ους (το) .־ όργανον, ου (τδ). Instruments aratoires, τά γ«ωργικα σχιύη, ων· Instrument de musique, τδ μουσικόν ίργανον, 014 simplement οργανον, ου (τδ). Instrument a vent, τδ ίμπνευστδν ίργανον, ou· Instrument a cordes, τδ «ντατδν οργανον , ου. Faiseur d’instruments , όργανό- ποιος, οΰ (ύ)· || En termes de droit, Instru- ment , acU authentigue, χρωματισμός , ου (δ).

INSTRUMENTAL, ale, adj. ύργανιχο'ς, ή, ον. INSTRUMENTER, υ. η· χρηματίζω, fut. ίσω. INSU, s. m. A 1’insu de, λάθρα, pen. Π fit cela a I’insu de tout le monde, τοΰτο ποιων (partic. de ποιίω, ώ) πάντας ίλα&ε (λανθάνω, fut. λάσω).

INSUBORDINATION>. f. άπειθαρχία, ας (ά) : απείθεια, ας (ά).

INSUBORDONNfi!εε , adj, άπιιθάς, άς, ίς : άτακτος, ος, ον : ακόλαστός, ος, ον.

INSUFFISAMMENT, adv, ίνδεώς : ίνδε- εστίρως : ενδεεστερον : ούχ ίχανώς.

INSUFFISANCE 3. f. ίλλειψις, «ως (ά) : ίνδιια, ας (ά) : σπανις, «ως (ά).

INSUFFISANT αητέ , adj. «νδεάς , άς, «ς, ou plus souvent au comparatif, ίνδ*«στ·ρος, a, ον : έλλιπάς, άς, «ς : «λ-λείπων, ουσα, ον (partic. <Γ«λ-λ«ίπω). fit re insuffisant, ίλ- λείπω, fut. λείψω : ούχ ικανός ειμι, fut. ίσομαι : ούκ άρχίω , ω , fut. αρχίσω. Avoir des connaissances insuffisantes, παι- δείας ou προς παιδείαν ΐνδεώς εχω, fut. ίξω. See priparatiis se trouvirent insuffisants, τη παρασκευή ενδεής ίγε'νιτο (γίνομαι, fut. γνή- σομαι), Thue.

INSULAIRE, adj. νησιώτης, ου (ό). Au f&n. νησιώτις, ιβος (ά).

INSULTANTahtEj αφ« υβριστικός-, ά,

όν. D’une man lire            insultante, ύβοισγικως.

INSULTE, ί. f. ΰβρις, «ως (ά). Les in■־׳ suites qu’il prodigue aux faibles, οσα τους άσθενοΰντας υβρίζει (ύβρίζω, fut. ίσω). Toutes les insuites qu’il m’a faites, οσα ίγώ ύπ' αύτοΰ ύβρίσθην.

INSULTER, עα. ύβρίζω, fut. ίσω , acc. || Insuiter aux douleurs de quelqu’un, κα- κοϊς τίνος επι-χαίρω fut. χαιράσω, Isocr. ον έπεμ-βαίνω, fut. βάσομαε, Phil, ou εν-τρυφάω , ώ, fut, άσω, Luc. Ils insultent aux malheurs des autres, τοϊς τών άλλων άτυχάμασιν έπι · τίθενται (επι-τίθεμαι, fut. ίπι-θάσομαι), D&n. Insuiter au cadavre d’un ennemi, τω πεσοντι ίν-άλλομαι, fut. αλοΰμαι, Isocr.

INSUPPORTABLE, adj. άφο’ρητος, ος, ον αβάσταχτος ou δυσβάστακτος, ος, ον ז δυσα- νάσχετος , ος, ον. Cela est vraiment insup· portable , ταΰτα δη ούκ ανεκτά. Cet homme m’est insupportable, ουτος ίμοε ίπαχθης ίση και φορτικός.

INSUPPORTABLEMENT adv. άφορητως.

s’INSURGER ν. τ. — contre quelqu’un , τινι «παν-ίσταμαι, fut. έπανα-στη σομαι, ou plus souvent τίνος άφ-ίσταμαι, fut, άπο-στησομαι. Les Villes insurgies, τών πόλεων αί άπο-rra- σαι, ών, Thue.

INSU RM ONT ABLE, adj. άχράτητος, ος, ον.

INSURRECTION, S. f. άπόστασις, εως (ά): στάσις, εως (ά). fitre en insurrection, στα» σιάζω, fat. άσω. Exciter une insurrection, στάσιν ποιέω , ώ, fat. άσω.

INSURRECTIONNEL elle, adj. στασιάστε- χο'ς , ά, ον.

INTACT, acte, adj. ακέραιος, ος, ον.

ΙΝΤ ARIS SABLE adj. en parlant d’une source, αέναος, ος , ov. j| Au fig. fitre Inta- rissable sur les louanges de quelqu’un εν τίνος επαίνοις πολύς είμιι , fat. εσοριαι.

INTfiGRE adj. αδιάφθορος , ος, ον ; άδιά* φθαρτός, ος, ον. Juge intigre, κριτής άδωροδο- κήτος ou άδωρος, ου (ό) : κριτής δίκαιος, ου (0).

INT^GRITE, s. f. ensemble de toutes les parties, ολοκληρία, ας (η). || Vertu incorrup- tible, άδιαφθαρσία, ας (ά). J □ger avec inti- griti , άδωροδοκάτως δικάζω fat. άσω.

INTELLECT , s. m. τδ νοητιχον, οΰ· INTELLECTIFive adj. νοητιχος, ά , ον. INTELLECTION, s.f. νοησις, «ως (ά), INTELLECTUELelle, adj. votp^c, ά.


 

ΙΝΤΕΜΡ£Β£, ϊε , <Η0. άκρατης, ής, ές ί άμετρος, ος, ον.

ΙΝΤΕΜΡίΒΙΕ, άκρασία, ας (ή).

INTENDANCE, S. f. έπιτροπή , ής (ή). Intendance d’une maison, οικονομία, ας (ή).

INTENDANT, 8. m. admmisirateur, έπί- τροττος, ου (ί) : έπιστάτης, ου (0). Intendant de province , ίπαρχος, ου (ό). Intendant des finances, ταμίας, ου (6). [| Intendant d’une maison, οικονόμος, ου (ί).

INTENSE, αφ*. έντονος, ος, ον.

INTENSITY, s. f. ίντασις, εως (ή). Re- doubler d’intensity, έν-τείνομαι, fut. τα&ήαο- μαι: έπι-ίί^ωμι, fut. έτη-^ώσω. Avec intensity εντόνως.

INTENSIVEMENT adv. έντόνως.

INTENTER, ν. α. — ηη procis ά quel- qu’un , δίκην ηνί ίπ-άγω , fut. άξω. — pOttT cause de mauvais traitexnents, βίαιων χειρών. — de voies de fait, πληγών. — de vol, κλοπής.

INTENTION, t. f. γνώμη, ής (ή). Telk est leur intention, ούτως ίχουσι τής γνώμης (ίχω, fut. ίξω). Leur intention 6tait de partir, έν νω' ειχον άπ-ιέναι (άπ-ειμι , fut. ειμι). Dans quelle intention faites-vous cela? τίνα γνώμην ίχων τούτο πράασεις (πράσσω, fut. κράξω. Contre son intention , παρα ) γνώμην; Avec intention, έχοντί : ίχουσίως. Avoir de bonnes, de mauvaises intentions, voyez In-

TENT1ONNE.

INTENTIONNE, EE, adj. Rien intern- tionn£, ευνους, ους, ουν (comp, εύνούστερος י ηιρ. ούστατος). — envers quelqu’un, τινι. fitre bien intentionn6 pour quelqu’un, τινι εύνοεω, ώ, fut. ήσω ״. αγαθά τινι φρονε'ω, ώ, fut. ήσω. Mal intentionni 3 κακόνους, ους, ουν (comp, ούστερος, sup. * ούστατος). 11 y en a parmi nous de mal intentionn£s, κακόνοι *n- νες εϊσιν έν ήμΐν.

INTENTIONNELelle, adj. δελητος, ή, όν. [| La question inlentionnelle, ή περί τής γνώμης ζήτησις, εως.

INTERCALAIRE, 0φ. έμβόλιμος , ος, ον : εμβολιμαΐος, α, ον.

INTERCALATION, s.f. παρεμβολή, ής (ή).

INTERCALER, ν. α. παρεν-τίδημι,/ui. παρεν- 6ήσω, acc. : παρεμ-βάλλω, fut. βαλώ, OCC. — une chose dans une autre, τι τινι.

INTERCEDE!!, v. w. — pour quelqu’un, υπέρ τίνος ικετεύω, fut. εύσω. Π intercedajt

6v : νοητός, ή, ov. Les choses intellectuelles, τά νοερά, ών τά νοητά, ών·

INTELLIGEMMENT ad״. συνετώς.

INTELLIGENCE , ε. /. faculty intellective, εόκσις, »ως (η) : νους, οΰ (ό). Accessible ά !’intelligence, τρ νοτίσει περίληπτος, ος, ον. Ceci passe DOtre intelligence, ταΰτα έστιν ύπερ ημάς.

Intelligence, ρ Miration , σύνεσις, ·ως (ή)♦ Avoir de !’intelligence, σύνεσιν ίχω : νοϋν ίχω, fut. εξω. Qui en ft, νοϋν ίχων, ουσα, ον (partic. if ίχω) : συνετός, ή, όν. Avec in- telligence , συνετώς : νουνεχόντως. Manquer ^intelligence י άσυνιτέω, ώ, fut. ησω. Qui en manque, ασύνετος, ος, ον. || Intelligence des loisdes affaires , ή τών νόμων, τών «ραγμάτων εμπειρία, ας. Acqu6rir Γΐηΐβΐΐΐ- gence d’une chose, ίμπειρίαν τινός κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι. Avoir !,intelligence d’une chose, έμπείρως τίνος ίχω, fut. ίξω.

Intelligence, amitii, έμόνοια, ας (ή). itre en bonne intelligence, ίμονοεω ou δμοφρονέω, ώ, fut. ησω, dat. Us vivent en bonne in- telligence, άλλήλοις ■ίμοφρόνως ίχουσιν (ίχω, fut. ίξω).

Intelligence, complicit^, συγκακουργία, ας (η) : κοινοπραξία, ας (η). £tre d’intelligence avec quelqu’un , τινι συγ-κακουργιω, ώ, fut. ήσω. Π est «!’intelligence avec les ennemis de Ffitat, τοΐς ׳πολεμίοις κοινοχραγεΐ (κοινοπραγέω, ώ, fid. ήσω).

Intelligence substance gpintuelU et pen- eante, πνεύμα, ατος (το).

INTELLIGENTεντε , αφ’. συνετός, ή , όν (comp, ωτερος, sup. ώτατος).

INTELLIGIBLE, adj. συνετός, ή, όν : εύ- νόητος, ος, ον : εΰκατανόητος, ος, ον : εύκα- τάληπτος, ος, ον. Ils ne 80ηt intelligibles que pour ceui qui nous ont entendus, συνετοί tun μόνοις τοΐς ημών αχούσα σι ν (ακούω , fut. άκούσομαι).|| A haute et intelligible voix, «ύ- ρώνως και εύτόνως.

INTELLIGIBLEMENT, adv. σαφώς. INTEMPERAMMENT, adv. άκρατώς.

INTEMPERANCE, t. f. ακράτεια, ας (ή) : κκολαστία, ας (ή). Vivre dans !’intemperance, άκολασταίνω ou άκολαστέω, ώ , fut. ήσω. [[ In- temperance de langue, γλώσσης ακράτεια, ας (ή) : άδυρογλωσσία, ας (<\

INTKMPftRANT, *rrs α<ϋ. άκρατή, ής, ές ד ακόλαστός, ος, ον.


 

INT

aupres du roi pour״ses amis, θπερ. τών φίλων το* βασιλέα Ικέτευε. Intorc6der pour la vie de quelqu’un, θάνατον τίνος παρ־αιτέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Dan* la langue de rfiglise. In- tercMer pour quelqu’un , ΰπερ τίνος έν-τυγχάνω, ou ύπερεν-τυγχάνω, /ui. τεύξομαι. — aupr^S de Dicu, τω θχω. On dit aussi־ υπέρ τίνος πρε- σβιύω; fut·, εύσω.

INTERCEPTED, ν, α. ίια-λαμ^άνω, fut. λάψομαι, acc. Interceptor les vivres, τών έπι- ττ,^ιίων τάς έφόδυςάπο-χλιίω, fut. κλώσω.

INTERCEPTION, ί. f. δάλτηψις, εως (η). INTERCESSEURs. m. παραιτητης, ου (ό). INTERCESSION, ί. f. παραίηισις, ·ως (τ,). |] Dans la langue de f£glise, ύπερέντευξις, ιως (η) πρεσβεία, ας (η).

INTERCUT ΑΝέ, εκ, adj, ύποσάρκιος, ος, ον.

INTERDICTION, s.f. defense, άπαγορευσις, ιως (־ί). [] Sorte <f excomm unication, άποχάρυξις, ·ως (η). || Dtfense d’administrer ses propres biens, voyex Interdire.

INTERDIRE , v. a. defendre, prohiber, άπ־ αγορεύω, fut, άπ-αγορεύσω ou άτρ-ιρώ, acc. Je vous interdis ma maison׳έγώ σι της 1םχίας ι'ργω, fut. ιιρξω. On interdit par un d£cret 1’eau eV le feu ά Metolius, ψηφίζονται πυρός και δίατος είρχθτΐναε τον Μέτιλλον (ψχφί- ζομαι, fut. ίσομαι ! ·ίρχθίναι, aor. Γ passif (Γειργω). || Sire interdit, c'eji-d-dlre ρτίνέ de Γ administration de ses biens, τών έμαυτοΰ άκυρος, είμι, fut. ίσομαι. Faire interdire quelqu’un pour cause de folie, παρανοίας ίίχην τινι γρά- φομαι, fut. γράψομαι, acc. ||Interdjje un pr£tre, ha bier Γadministration des sacrements, τών Ιερών άπ-είργω. τον ιερέα, fut. άπ-είρξω.

Interdire (Uconcerter, ταράσσω ou έκ- ταράσσω 0U δα*ταράσσω,/ut. άξω, acc. : έχ- πλήσσω, fut. πλάξω, acc. : έξ-ίστημι, fut. ·κ- στήσω, acc. Il fut interdit, την γνώμνιν Ιτα— ράχθγ! (ταράσσω, fut. άξω). Qui n’edt όΐέ in- lerdit ά la vue d’une telle multitude! τις ούχ! άυ δ-εταράχθχ τηλικούτον όρών όχλον (όράω, ώ, fut. όψομαι); A- ces mots je demeurai tout Interdit, ταΰτα άχουσας έξ-επλάγην (ακούω, fut. αχού σομαι : !»■πλάσσω, fut. πλτήξω).

INTERDIT, *. m. άποκήρυξις, ·ως (ά)·

INTERESSANT, ante, adj. qui importe, λ&γου άξιος, a, ον (comp, ώτερος, sup; ώτατος): αξιόλογος, ος, ον (camp. ώτιρος, sup. ώτατος). Ι’έ- cris settlement les faits les plus interessants,

INT 57τά μόνον άξιολογώτατα γράφωfut. γράψω. Chose peu intfressante, τό μικρού Λξιον πράγμα, ατος. Etre intoressant pour, δα-φέρωfut» δ- οίσω, dat. II est inUressant pour nous que cela se fasse, τοΰτο πραχθϋναι άμΐν δα- φέρει (πράσσω, fut. πράξω : δα-φιρω, fut. δ- οίσω). JI Qui plait, άίύς, ·ια, ύ (comp, άδων, sup. άδοτος). Jeune homme *nt&essant, c αξιέραστος νεανίας, ου. Il est d’une figure in- tfressante, προς την οψιν ·στίν αξιοθέατος.

INTfiRESSik, Me, adj. qui aime ά gagner φιλοκερδής, άς, ·ς (comp, άσπρος, sup. έστατος). fttre inUress^, φιλοκερδ'ω , ώ, fut. άσω. I) est naturellement intoress6, προς τό φιλοκερ- δϊν έστιν ·ΰφυάς. Il eat trop intfressi, πλέον τοΰ προσ-άκοντος πρός τω λάμματί έστι. || Giddt ou dictt par fintfrit, μισθού ou έπι μισθώ γι- νόμενος, η, ον (partic. de γίνομαι, /icl. γινή» σομαι). Απιίΐίέ int^ress6e,< ά μισθού φιλία, ας. Louanges int&ess&s, οί μισθού έπαινοι, ων.

INTERESSER, ν. a. importer ά, δα-φέρω, fut. δ-οίσω, dot. ou προ'ς st race. En quoi cela nous! intoresse-t-ilT τί ήμΐν τούτο δα- φέριι; En quoi cela intoresse-t-il notre gloire? τί τοΰτο άμϊν πρός δ'ξαν δα-φέρει; Celui qui est le plus interest a leur conservation, & τούτους σωθϋναι μάλιστα δα-φέρει (σώζομαι, fut. σωθάσομαι). || Concemer, προσ-σίκω, fuu πξω, avec προς et Cnee. Choses qui intoressenl la conscience, 1’honneur, la savtA, τά πρός ττιν συνιίδ,σιν, πρός δξαν, προς ύγίβ-ιαν προσ- νίκοντα, ων.

Iot£kessek, donnar part du gain , τοΰ κέρδους τινι μιτα-δ$ωμι, fut. μιτα־δώσω. Il est in- Uressi dans le gain comme dan# la perte, τών αγαθών και συμφορών κοινωνιι (»οινωνέω, ώ, fut. άσω). Int&ess£ dans une affaire, τάί πράγματος κοινωνός, ο'ς-, όν.

Irt£usur, tmouvoir, ψυχαγωγέω , ώ , Jut. άσω, acc. InUresser un juge par ses d^cowra, τοϊς λόγοις τον δκαστάν ψυχαγωγέω, ώ.

s’Iht^ressek ν. τ.— ά quelqu’un, προς τινα σπουδίζω, fut. άσομαι : αγαθά τινι φρονέω, ώ, fut. άσω : «ΰνοιάν τινι Ιχω, fut. έξω. [^S’in- toresser sur chagrins, aux peines de quel- qu’un, τινός οδινών μιτ-έχω, fut; μ«θ»έξω<: τινί συν-αλγέω, ώ, fut. άσω» II· s’inUresse a mes chagrins , αύτώ τών έμώ> φροντίδων μέτ·* ·στι, fut. μ«τ-έσται. S’inUresser A un r&Ht, τώ δντηήματι ήδομαι, fut. άσθησομαι. fl S’inU■


 
 

 

resser & une affaire, τοΰ πράγματος ou περί τοΰ πράγματος ώραν ίχω, fut. ίξω. Je ΠΙΊηΙό- resse ά cela, τούτο□ p.ot μέλει, fut. μελάσει. || S’i nt dresser pour quelqu’un , interMer pour lui, ύπέρ τίνος י-τυγχάνωfut. τεύξομαι. |י Pie s’i nt dresser pour aucun parti, rester neutre, μέσον έμαυτόν φυλάσσω, jut. άξω.

INT^RET, ί. m. ce qui imports, τό συμ-φέρον, οντος [partic. neutre de συμ-φέρω, fut. συν-οίσω) το λυσιτελές, οΰς (neutre de λυσιτελής, τής, ές) : το λυσιτελουν, οΰντος [partic. neutre de λυσιτελέω, ώ, fut. άσω). LTntdrdt de I’itat, τό τρ πόλει ou της πόλεως συμ-φέρον. Avoir en vue Fint&M gdndral, προς το πάσι λυσι- τελες σκοπέω, ω, fut. άσω. Π est de Fin- I6r£t de cette ville, τρ πόλει συμ-φέριι, fut. συν-οίσειπρός τής πόλεως έστι, fut. έσται.— que cela se fasse, τοϋτο γενέσύαι. [[ Les intd- rMs de quelqu’un, τά τω ίώι συμ-φέροντα. ων : τά αύτοΰ πράγματα, ων, ou eimplement τά αύτοΰ. Veiller sur les intdr&s de quel- qu’un, των υπέρ τίνος πρόνοιαν ποιέομαι , οΰμαι, fut. άσομαι. Ne sod ger qu’a ses propres in- tcrets, τά ιδία συμφέροντα διώκω, fut. διώ ξομαι. fitre dans les inUrdts de quelqu’un, τά του δεινός φρονέω, ώ, fut. 1ד&&· Mettre quelqu’un dans ses int&dts, πνά οίκειόομαι, οΰμαιfut. ώσομαι.

ΙητίΜίτ, ce que rapports un capital, τό- »ος, ου (6). IntftM au mois, au jour, τόκος »ατά μάνα ά καβ άμέραν έπιρ-^έων י οντος [partic. (Τέπιρ-ρέω, fut. ^εύσω). Payer les intdrdls dija debus, τούς γινομένους τόκους άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω. Recevoir les intfrdts, τοΰ.: τόκους άνα-κομίζομαι, fut. ίσομαι. Prftter de Fargent a interfit , άργύριόν τινι δανείζω, fut., είσω. Us placent a inUrlt les intdrtts m&nes qu’ils resolvent, δανείζουσιν καί β λαμ- βάνουσιν ύπέρ του δανεϊσαι (λαμβάνω, fut. λά- ψομαι), Plut. Intfr^t de FinUr^t, άνατοκισμός, οΰ (6). Toucher les inUrdts des inUr^ts, άνα-τοκίζωfut. ίσω. Emprunter a gros inldrdt, έπι μι־ γάλω τόκω δανείζομαι , fut. ιίσομα*., acc. — quelque chose de quelqu’un, η τίνος. Argent prMd a inUrdt, δάνεισμα, ατος (το), Prdtd ά inUrM, δανειστός, ά, όν. Prdld sans int£r£t, άτοκος, ος, ον.

1NT&RIEUR, teas, adj. ενδότερος, α, ον. On toume plus souvent par les adverbes ίνδον ou εντός Ott εισω ou ίσω. La joic int&ieure , ά ένδον χαρά , άς. Ressentir une joie inUrieure, έν 6υμώ χαίρω, fut. χαι- ράσω. Les choses intdrieures, τά ένδον, τά εντός ou τά εισω, ind£cL Mal iat&ieur, τό ενδόμυχον κακόν, ου. Guerre inUrieure. ί εμφύλιος πόλεμος, ου. || Vie int&ieureretl r£e, s^dentaire, 5 οίκουρός βίος, ου.

l’Interievr, $. m. τό ένδον ou τό έντο'ς, indecl Les gens de Fintdrieur, οί ένδον. Ce qu’oa fait dans Fintdrieur, τά ένδον. Dans Fintdneur, έν- δ06ι. De Fintdrieur, ένδοθεν.

INT^RIEUREMENT, adv. ένδον εντός εισω ou έσω.

INTERIM, s. m. Dans Fiutdrim ou par interim, έν τω μεταξύ.

INTERJECTION, s. f. (les Grecs la con- fondent avec Γadverbs), έπί^ημα, ατος (τό). Quelquefois, έπίφθεγμα, ατος (το), dpoll. Dysc.

INTERJETER, ν. α.— appel d’un jugement, τάν δίκτον έπι-καλέομαι, οΰμαι, Jut. ΜλίαοραΛ.

INTERLIGNE, s. m. τό τών στίχων διάσττεμα, ατος : τό μεταξύ δυοΐν στίχοιν.

INTERLINfi ΑΙΒΕ, adj. παρεγ-γεγραμμένος, u, ον (part. parf. pass, de παρεγ^ράφω,/ut. γράψω).

INTERLOCUTEUR, s. m. ύ δια-λεγόμενος, ου (partic. de δια-λέγομαι, fut. λέξομαι). Les interlocuteurs, les personnages d’un dialogue, τά τοΰ διαλόγου πρόσωπα, ων.

1NTERLOCUTOIREs. m. jugement prepa- ratoire, προδικασία , ας (חי

INTERLOQUER, v. a. embarrasser, trou- bier, ταράσσω ou δια-ταράσσωfut. άξω, acc. : έκ-πλ^σσω, fut. πλάξω, acc. : έξ-ίστημιfut. έκ-σττήσω, acc, INTERMtSDE , $. m. χορός, οϋ (ό). INTERMEDIATE, adj. μέσος, κ, ον. Temps intermddiaire, ύ μέσος χρόνος, ου: ό διαμέσου ou μεταξύ χρόνος, ου. | Servir d’in- termddiaire dans une affaire , το πράγμα προ- ξενέω , ώ, fut. άσω.

INTERMINABLE, adj. άπέραντος, ος, ον.

INTERMISSION, «. f. &άλ(ψ(> '«ως («}.

Sans intermission, άδιαλείπτως.

INTERMITTENCEa. f. διάλειψις, εως (ά).

INTERMITTENT, κκτκ, adj. Fidvre in- termittente, ύ διαο-λείπων πυρετός, οΰ (partic: de δια-λείπω , fut. λείψω).

INTERNE, adj. ίνδότερος, α, ον. INTERPELLATION, S.f. άνάκρισις, εως (ή). INTER TELLER, υ. a, mlcrroper, άνα- κρίνω fut. κρινώ, acc, || Jpostropker, προσ- φωνέω t ώ , /ut. ησω acc.

INTERPOLATEUR, 3. m. toumex par le verbe.

INTERPOLATION, a. /παρεμβολή, ης ft).

INTERPOLER, ν. α, παρεμ-βάλλω , /uh βαλώ, acc, : παρεγ-γράφω, fut. ■γράψω , acc,

INTERPOSER, υ. a. placer entre, παρεν- τίδημι, fut. παρεν-θησω, acc. S’interpos^rde maniire ά ojfusguer la lumidre ou la vue, έπι- προσθέω, ώ , fut. ήσω, dat. [| Faire interve- mr, faire usage de, χράομαι, ώμαι, fut. χ כ ήσομαι. — son credit, son pouvoir, τγί δυνάμει, τνί if//. Interposer ses priferes aupris de quel- qu’un , τινά παρ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. S’in terposerse faire m^diateur, μεσιτεύω , ful. εύσω.

INTERPOSITION, s.f, action de placer entre, παρένδεσις, εως (η). || Position am intercepte la lumiere ou la vue, έπιπροσδησις, εως ft). [|7מtervention , mediation, μεσιτεία, ας (η).

INTERPRETATIF ive, adj. έρμηνευτι- κος, 1ή , 0\.

INTERPRETATION, s. f. ίρμηνεία, ας ft). Fausse interpretation, παρερμηνεία , ας ft). In- terpr^tation des songes, סו των ονειράτων κρίσις, ίως.

INTERPRfcTK, ί. m. έρμηνεύς, εως (ό). In״ ierprete des songes, ονειροκρίτης, ου (ό).

INTERPRETER, עa. ip μη νεύω, fut. εύσω, acc. Mal interpreter, παρ-ερμηνεύω fut. εύσω, acc. Il interprHait Γoracle a son avantage, προς ίαυτού το λογιον έλάμβανε (λαμβάνω, ful. ληψομαι) Ils interprHenl ce livre a leur gri, τον νοΰν της βίβλου προς το εαυτών βούλημα Ιλχουσι (έλκω, fut. ίλκύσω). Inter- prater favorablemenl, έπί τό βέλτιον τρέπω fut. τρέψω, acc. Interpreter en mauvaise part, έπί το χείρον ύπο-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc.

INTERREGNE a. m. μεσοβασιλεί α, ας ft): άναρχία ας ft)· Qui a lieu pendant Pinter- regne, μεσοβασίλειος, ος, ov. Celui qui gou- verne pendant I’interr^gne, μεσοβασιλεύς, έως (ό).

INTERROGATIF , ive, adj, ερωτηματικός, η , ον.

INTERROGATION, ί. /. έρώτησις, εως ft): ερώτημα, ατος (το). Par interrogation, έρωτη- ρατικώς.

INTERROGATOIRE, s.m. άνάκριαις,εως(4). Faire «ubir un interrogatoire, άνα-χρίνω, fut. κρίνωacc. Pendant son interrogatoire, με- ταξύ αύτοΰ άνα-κρινομε'νου.

INTERROGER , ν. α. έρωτάω, ώ , fut. ήσω, acc. ·— quelqu’un sur quelque chose, τινά περί τίνος. Pourquoi m’interrogez-vous la-dessus 7 προς τί τοΰτό με έρωτας (έρωτάω , ώ, ful. ησω) OU άν-έριρ (άν-ίρομαι, fut. ερησομαι); Inter- roger en outre ou a plusieurs reprises, έπ- έρωτάω, ώ, fut. ήσω, acc. Interroger a son tour, άντ-ε ρωτάω, ώ,/ut. ησω, acc.

INTERROMPRE, ν. α. δια-κόπτω, fut. κόψω, acc. Interrompre quelqu’un qui parle, λιγοντά τινα OU λόγον τίνος δια-κόπτω. V0US m’avez rnterrompu, τον λόγον μου άπ-έσχ:σας (άπο-σχίζω, fut. σχίσω). S’interrompre en par- lant, λίγων παύομαι ou άνα-παύομαι, fut. παύσομαι. Interrompre ses Hudes philosophiques, περί την φιλοσοφίαν σπουδάζων παύομαι, fut. παύσομαι, ou δια-λείπω , fut. λείψω. Ils in- terrompent leur travail, leurs recherches, πο- νουντες, ζητουντες δια-λείπουσι. Interrompre le cours des prosper!Us de quelqu’un, τινά ιύ- τυχοϋντα παύω, fut. παύσω (εύτυχεω, ώ, /ut. ησω ).

INTERRUPTION, s.f. action d'interrompre, διακοπή, ης ft). [| Intermission, διάλειψις , εως (η). Sans interruption, άδιαλείπτως.

INTERSTICE, s. m. διάστημα, ατος (τό).

INTER VALLE, s. m. διάστημα, ατος (τό). Par intervalle, έκ διαστήματος. A certains in- tervalles, έν διαστημασι. Dans cet intervalle, έν τω μεταξύ. Apris un intervalle de deux cents ans, ετών διακοσίων δια-γεγονότων ύδια- γίνομαι, fut, γενησομαι).

INTERVENΑΝΤ , awte adj. παρα-γινόμε- νος, η, ον (partic. de παρα-γίνομαι, fut. γε- νησομαι).

I INTERVENIR, ν. η. παρα-γίνομαι ou έπι- γίνομαι, fut. γενησομαι. — dans une affaire, ! τω πράγμα a, Intervenir tout a coup, παρεμ- πίπτω , fut. πεσοΰμαι , dat. De peur que quelqu?un n’intervienne, μη τις ίμϊν παρεμ- πί׳πτγ. Intervenir pour quelqu’un ou en fa- veur de quelqu’un, τινι βοηθέω, ώ, fut. ησω ou έπι-κουρέω, ώ, fut. ησω. Intervenir Contre quelqu’un, τινι έπι-τίΘεμαι, /ut. έπι6־ησομαι. || Faire intervenirmettre en avant, επεκσ- άγω , fut. άξω , acc. : παρ-ίσταμαι, fut. παρα- στησομαι, acc. : άνα-βιβάζομαι , fut. άσο* μαι, acc.


 

INTERVENTION, s. f. toumex par k, INTOLERABLEMENT, adv. άφοοιίτως.

verb..                                                                                       INTOLERANCE, «. /. i περί τούς Μλβ

INTER VERSION, s. /. μετατροπή, ης (η). η φρονοΰντας άνιπιείκεια., -ας.

INTER VERTIR, ע· α. μετα-τράπωfut. INTOIiRRANT, ante, adj. περί τούς άλλ· τρέψω, acc.                                                                       τι ·φρονοΰντας άνεπιεικης, ΐς, άς.

1NTERVERTISSEMENTs. λ. μιτατρ&πτ, INTONATION, s. /. τόνος, ου (&). ϊς (מ).                                                                               INTRADUISIBLE , adj. άνερμηνευτος , ος, ov.

INTEST AT , adj. αδιάθετος, βς., ov,                            INTRAITABLE, adj, άμεταχείρ ιστός,-ας, ον.

INTESTIN, we adj. «νδοτερος, a, ov׳                          INTRANSITIF, iyk, adj. αμετάβατος, ος, ον.

Guerre intestine, ό εμφύλιος πόλεμος, ου. Dane le sens intransitif, άμεταβάτως«

INTESTIN, s. m. boyau, ίντιρον, ου (το). Le gros intestin, χωλόν, ου (τδ). lOter les ua- testing, εξ-εντερίζω, fut. ίσω.

INTIMATION, s. /. πρόκλχσις, ιως (,ή).

INTIME, adj. mt&faur, Ενδότατος, n, ov. ||.«du fyr Sentiment in time, συνείίτησις, «ως (τη). Persuasion intime, ■ί βεβαιότατη πίαπς, «ως. Arnitid intime, Ά οίιαιοτάττη φιλία , ας. Je suis son plus in time ami , αύτω συννιθόστατος είμι, /!it. Ισομαι ούαίοτατα αύτω χράομαι, «μαι,/id. χρτήσομαι. Π r£gne entre eux une liaison intime, οίχιιότατα προς άλλτίλους »Ζχουσιν «χω, /ut. ίξω).

1ΝΤΙΜΕΜΕΝΤ, adv. σφό^ρα. itre inti- mement convaincu, σφοδρά πε'πβισμάι (partic. de πένομαι,, fut. πεισβάσαμαι). fitre in timemen t lid avec quelqu’un, οίκειότατά τινι χράομαιώμαι fut. χράσομαι.

INTIMER, ע. a. signifier :un ordre, παρ- αγγέλλω, fut. ελώ, acc. On leur intima For- die de venir, έλθεϊν αύτοΐς παρ-*ιγγ«λθνι, Ε pi/er en justice , προ-χαλέομαι, οΰμαι, fut. κα- λίσομαι, acc.

INTIMIDER, ν. α. ίκ-φοββω, ω, fut, άσω, acc. : εκ-πλτίσσω, fut. πλήξω., acc. Par Je sup- plice des uns il intimida les autres, τφ τού- των τιμωρία άλλους «κφόβους κατ-έστησε (καθ- ίστυμι, fut. κατα-στττσω). Ne pas 8e Iaisser iniimider, ού^αμώς κάμπτομαι, fui. καμφβά- σομαΐ. Sans se Iaisser intimider, άόκνως.

ΙΝΤΙΜΙΤή, f. οίκειόττίΐς, νιτος (ά). Vi- vre avec quelqu’un dans la plus grande inti- mitd, οϊκΜο'τατά τινι χράομαι, ώμαι,/at. χρτ,- σομαι.

INTITULE, «. m. .επιγραφή. ίς (ή).

INTITULER, ν. α. επι-γράφω, fut. γράψω, nee. La tragddie intituMe OEdipe, i Οίίίπευς έπι-γεγραμμένη τραγωδία, ας,

INTOLERABLE, adj■ άφορνιτοςί ος· ον : ούχ άνεκτός, מ# όν.

ΙΝΤΒήΡΙΙΜΒ, adj. άφοβος, ^ς4 -ον : Spa- σύς, «ΐα, υ (comp, ύτιρος, sup. ύτατας) ί τολμηρός, ά, ον (comp, οηρος, sup. οτατος).

INTRfePIDEMENT , adv. άφόβως.

INTREPIDITY, s. /. βάρσος, ους (το) : τολμά, ης (τ(). Montrer beaucoup d’inlrdpidftd, τολμηρότατα πράσσω, fiit. πράζω.

INTRIGANT, αιγγκ, α$. πανούργος, ος, ον (comp, οηρος, iup. ·οτατος).

INTRIGUE , a. f. πανουργία, ας (η) : τέχνη, ης (ί) : μηχανή, ίίς (ή). Ddyoiler les Intrigues de quelqu’un, τέχνας τίνος φ» νεράς κα^-ίστημι , /ut. κατα-στηαω. Habile artisan d’intrigues, δ χαλος τεχναστής, ου. Nouer une intrigue centre quelqu’un , τί Μ. τινι μηχανάομαι, ωμαι, /κί. ησομαι. Oundir des intrigues, πλοκας πλέκω , fut. πλέξω. Sortir d’intrigue, tfembarras^ πής άκορίας άπ-αλλάσσομαι, αλλαγήσομαι.

INTRIGUER, ν. a. embaruaseermquitier, έν־οχλέω, OU παριν-οχλεω ώ, fut. -ΐίσω, dat.

s’lmiiGtJEB, ν. r. se dormer du mouvement, πολυπραγμονέω, ώ, fut. τήσω. H s’intrigue pour connattre la cause, πολυπραγμονεί τπν αιτίαν έριυνων (ερευνάω, ώ, fjut. ησω).

Intriguer ν. η. oardir des intrigues, τεχνάζομαι , fut. άσομαι. Il intrigue pour avoir ·cette place, ταύτης ίν&χα ,της αρχής πάσαν φιλοτιμίαν ’.προσ*-φέρ«ται (προσ-φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι).

INIDRINSEQUEfldj. εσωτερικός, η, ον* Force intris&que, η έσωθεν Λύναμις, itqc.

INTRINSYQUEMENT, ad״, έσωθεν.

INTRODUCTEURs. m. trick, λ. f. tourne* par le verbe.

INTRODUCTION, S. /. εισαγωγή, ης (η). Discours d’introduction, πρόλογος, ου (δ).

INTRODUIRE, υ. α. είσ-άγω , fui. άξω, acc. — quelqu’un dans 11a meison , τινά είς την οικίαν. Introduire des nouveautes, τά καινά είσ-άγω, fut. άξω : νεωτερίζω, fut. ίσω. Introduire un perscnnage, le faire parler, πνά λαλοΰντα είσ-άγω, fut. άξω τινά ανα- βιβάζομαι, fut. άσομαι. || 8Ίηtrodirire dans un lieu, εις τινα τοπον παρεισ-έρχομαιfut. ελεύ- σομαι. י׳— furtivement, παρεισ-δύομαι, fut. δύ- σομαι. — comme par force» παρεμ-βύομαι, fut. βυσΰάσομαι.

INTROIT, ί. m. βίσοδος , ου (1ft). INTROMISSION, s. f. ε’μβολή, ης (ή). INTRONISATION, s. f. Χρονισμός, οϋ (ό). INTRONISER, ν. α. βρονίζω ou έν-θρονίζω, fid. ίσω, acc.

INTROUVABLE, adj. άνεύρετος ou άνεξεύ* ρετος, ος , ον : άνερεύνητος ou άνεξερεύνητος, Κι ο*-

INTRUS, USB, adj. παρεισακτος, ος, ον.

INTRUSION, S. f. πάρεισαγωγή , ής (ή)״ INTUITIF, ΓΥΕ, adj. θεωρητικός, ή, ον. INTUITION, ί. /. βεώρησις, εως (η) :

Κωρία, ας (ή).

INUSITE , ίϊ, adj. άήδης, ης, «ς (comp. έστερος , sup. έστατος). || Mot inusit£ , τό άχρη- στον ρήμα, ατος. Eire inusit6en parlant d'une locution , άχρηστέομαι, οΰμαι.

INUTILEadj. άχρηστος, ος, ον (comp. ο'τερος, sup. οτατος) ; αχρείος, ος, ον (comp. ότερος , sup. οτατος) : ανωφελής, ής, ές (comp. έστερος, sup. άστατος) : αλυσιτελής, ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). Esclave inutile, 0 αχρείος δούλος, ou. Lui inutile, δ ασύμφορος νόμος, ου. Travail inutile, πόνος μάταιος, ου (ό) : ματαιοπονία, ας (ή). Paroles inutiles, οΐ περισσοί λόγοι, ων. II est inutile d’en parler, περισσόν περί τούτων λόγον ποιεΐσ&αι (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι).

INUTILEMENT, adv. πλάτης : άνωφε- λΰς : άλυσιτελώς: plus souvent, μάτην. Travailler inalilement, μάτην πονίω , ώ, ou d’un seul mol ματαιοπονώ» , ώ, fut. ήσω*

ΙΝϋΤΙΙΙΤΕ , S. /. αχρηστία, ας (ή).

INVAINCU, ve, adj. ανίκητος, ος, ον : άήσσητος, ος, ον»

INVALIDSadj. sans vigueur, ασθενής, ής, «ς (comp, έστερος, sup. έστατος). Soldats invalides, 01 απόμαχοι στρατιωται, ών. |] Sans force ligate, άκυρος, ος, ον.

INVAL1DEMENT, ad». «ώρως.

INVALIDED, ν. α. άκυρόω , ώ , fut, ωιω, acc.

INVALIDITE, j. /. το άχυρον , ου (neutr« ά״άκυρος, ος, ον).

INVARIABILITY,«./. τό άμετακίνητον, ου.

INVARIABLE, adj. αμετακίνητος, ος, ον ; αμετάβλητος ou άμετάβολος, ος, ον : άμετάλ- λακτος, ος , ον : αναλλοίωτος, ος, ον. Opi- η ion invariable, ή αμετάλλακτος >u αμετακίνητος γνώμη, ης. Etre invariable dans son opinion, την ,γνώμην άμετακινήτως έχω, fut. ίξω.

INVARIABLEMENT, adv. άμετακινήτως.

INVASION, 8· f. εισβολή, ής (ή). Faire une invasion dans un pays, είς χώραν είσ-βάλλω ou έμ־£άλλω fut. βαλώ.

INVECTIVE, s. f. discours contre quel- qi^un , λογος στηλιτευτικός, ου (0). || Injure, λοιδορία, ας (ή) 1 βλασφημία, ας (ή) : πομ- πεία, ας (ή)· Dire des invectives, λοιδορέω, ώ, fut. ήσω, acc. Charger ou accabler <1מ:יvectives, δια-λοιδορέω, ώ, acc. Tout lemonde le cbargeait d’invectives, ύφ1 απάντων έλοιδορεΐτο.

INVECTIVER, עη. έπι-τείνομαι, fut, τενοϋμαι. י— centre quelqu’un, είς τινα.

IN VEND ABLE, adj. άπρατος, ος* ον άνεμπόλητος, ος, ον : άναπόδοτος, ος, ον.

INVENDU, υζ, adj. άπρατος, ος, ον.

INVENTAIRE, 5. m. κατάλογος, ου (0). Dresser un inventaire, κατάλογον ποιέω, ώ, fut. ήσω, 0U γράφω, fui. γράψω. PrtanUr !1inventaire de ses biens, απόφασιν τών οντων ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : τήν ουσίαν άπο* φαίνω, fut. φανώ.

INVENTED, ν. a. d&ouprir, ευρίσκω 0« εξευρίσκω, fut. ουρήσω, acc. Difficile i in* venter, δυσεύρετος ou δυσεξεύρετος, ος, 0*. || Controuver, πλάσσω, fut. πλάσω, acc, Pr^texte invents, ή πεπλασμένη πρόφασις, «ως.

INVENTEUR, ί. m. thick, 3. f. ιύρετής, οΰ (ό). Au fem. εύρετίς, ίδος (ή).

INVENTIF, ινκ, adj. εύρετικός, ή, ον. Qui a !1esprit inventif, επινοητικός, ή, όν.

INVENTION, s.f. action d’inventer, εύ- ρεσις, εως (ή). Platon ne loue pas le discount de Lysias du cdti de !’invention, ό ϋλατ^ν τόν Λυσίου λόγον ού κατά την ιύρεσιν ίπ-αινεί (έπ-αινέω, ώ, fut. αινέσω), Plut. || Chose in* ventie, εύρημα, ατος (το). Vous disiez que c^tait de votre invention, εφησ$α είναι σόν εύρημα (φτιμί, fut. φήσω), Plat, [j Conte, histoire mensongire, πλάσμα, ατος (τό). Les inven* tions des poetes, τά τοΐς ποιηταϊς πεπλασμενα.


 

56ד                         INV

Λ

ων (partic. par/. passif de πλάσσωfut. πλάσω). || Artifice, τέχνασμα, ατος (το) μηχάνημα , ατος (το) : μηχανά, ϋζ (η). Voila une de ses inventions, προς τοΐς άλλοις καί ταΰτα έμηχανά- σατο (μτ־/ανάομαι, ώμαι, fut. άσομαι).

INVENTORIER, עα. κατα-γράφω fut. γράψω, acc.

INVERSE , adj, έναντίος, a, ov. En sens inverse, επί τουναντίον. Ordre inverse, άνα- στροφή, ης (η). Placer en ordre inverse, άνα- στρέφω, fut, στρέψω, acc.

INVERSION, s. f, αναστροφή, ης (ά).

INVESTIGATEUR, s. m, εξερευνητής , οΰ (ό). INVESTIGATION, s.f. έξερεύνησις, «ως (η). 1NVESTIR, υ. α. environner, περι-κυκλόω, ώ, fut, ώσω, acc. Tandis que vous h^sitez, il vous investit de toutes parts, κύκλω παν- ταχοΰ μέλλοντας υμάς περί- στοιχίζεται (περί- στοιχίζομαι, fut. ίσομαι). || Mettre en possession. Investir quelqu’un d’une charge, iv άρχη ou t<< άρχάν τινα καθ-ί στη μι, fut. κατα-στάσω. Investir quelqu’un d’autoriU, de puissance, αξίωμα, £ύναμίν τινι περι-βάλλω , fut, βαλώ, Investir quelqu’un de toute sa confiance, πάσαν πίστιν τινί έπι-τρέπω, fut, τρέψω.

INVESTISSEMENTs. m. περικύκλωσις, «ως (ώ).

s’INVYtYRERν. r. χρονίζω, fut. ίσω. S’inv&frer dans !’esprit de quelqu’un, γνώμγ! τίνος έγ·χρονίζω, Jut. ίσω. Haine ΐηνέΐ&τέβ, ώ πεπαλαιωμένη όργά, τις (παλαιόομαι, οϋμαι, fut, ωθάσομαι). C’est une coutume ΐην&έΓέβ, έκ παλαιού τούτο καθ-έστηκε (καθ-ίσταμαι, fut. κατα-στησομαι) : πάλαι τούτο νενόμισται (νομίζω, fut. ίσω).

INVINCIBLEadj. άτησσητος, ος, ον : άνί- κήτος, ος, ον : ακράτητος, ος, ον ; άχείρωτος, ος, ον. Resister avec un courage invincible, εις το άάσσητον άντι-φιλονεικέω , ώ , fut. άσω, !3hit. || Preuve invincible, το άνεξέλεγκτον τεκμη- ριον, ου. Ignorance invincible, ά αμήχανος άμαθία, ας.

INVINCIBLEMENTadv. Prouver invin- ciblement, άνελέγκτως ou άνεξελέγκτως άπο- φαίνω, fut. φανώ, acc.

INVIOLABILITY, ί. — d’un lieud’une personne, ασυλία, ας (τη). || -ά« fig. L’inviolabiliU des serments, τδ τών όρκων οσιότης , ητος.

INVIOLABLEadj. en parlant dee lieux,

INV

dee personnes, ασυλος, ος, ov (comp, δτέρος, sup, οτατος). Retraite inviolable, ό άσυλος τδ- πος, ου ί άσυλον , ου (τδ) : κρησφύγετον, ου (τδ). Magistral inviolable, άσυλάρχης, ου (δ). || «άιιάσφαλτός, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Fid&itd inviolable, ά ασφαλής πίστις, εως. Loi inviolable, ό απαράβατος νόμος, ου.

INVIOLABLEMENT, adv. άσφαλώς.

INVISIBILITY, s. f, τδ αόρατον, ου INVISIBLE, adj, αόρατος, ος, ον : άφανάς, άς, ές. Rendre invisible, αφανίζω, fut. ίσω, acc, Il devint invisible, τηφανίσθη (aor. ler passif if αφανίζω) άφαντος έγένετο (γίνομαι, fut. γενά- σομαι).

INVISIBLEMENT adv. άοράτως : άφανώς.

INVITATION, ί. f. χλΐισις) εως (ά). Re- cevoir une invitation a souper, έπί τδ &ΐπνον υπό τίνος καλέομαι, οϋμαι, fut. κληθάσομαι.

IN VITER, ע. a. καλέω, ώ, fut. χαλέσω. acc. — a souper, έπί τδ ίειπνον. Invite, 6e, χλτ^ός, ά, όν. Qui ne Pest pas, άκλητος, ος, ον. Sans Atre invite, άκλητί. Qui s’invite lui- mime, αυτόκλητος, ος, ov. [| Inviter a prendre le go U ver Dement, πρδς τά κοινά χχλέω, ώ, acc, Inviter δ parler, λέγειν παρα-καλέω, ώ , acc.

INVOCATION, 5. f. άνάκλησις, «ως (ά). INVOLONTAIRE, adj. άκούσιος, ος, ον. INVOLONTAIREMENT, adv. άκουσίως.

INVOQUER, ν. a, appeler par ses voeux, άνα καλέομαι, οϋμαι, fut. καλ ίσομαι, acc. || Prendr tfonoin, μαρτύρομαι OU έπι-μαρτυρομαι, fut. υρουμαι, acc. Invoquer le Umoignage de quel· qu’un, μάρτυρα τινα ποιέομαι, οϋμαι, Jut. άσο- μαι, ou παρ-έχομαι, fut, έξομαι, ou παρ-ίσταμαι, fut. παρα-στάσομαι. || Citer, produire, παρ-έχομαι, fut. «ζομαι, acc. : προ-φέρομαι, fut. προ-οίσομα1,, acc.» une loi, νόμον. || Pr^texter, προ-φαα ־ ζομαι, fut. ίσομαι, acc. : σκάπτομαι, fut. σκι? ψομαι, acc. — une absence, un alibi, nj απουσίαν.

INVRAISEMBLABLE, adj. απίθανος, c;< ov (comp, ώτερος, sup, ώτατος) άπ«ιχώς, υΐα, ός, g$n. ότος, υίας, ότος. Ce que vous dites est invraisemblable, άπεικότα λέγεις (λέγω,/κί. λέξω). Il n’y a rien d’invraisemblable, άπειχο; οΰ£έν ού γάρ άπεικός έστι, Plut

INVRAISEMBLABLEMENTadv. άπει κότως.

1NVRAISEMBLANCE,!. f. τδ απβικος, έτος,


 
 

 

IRR

IRR 577


 

INVULNYRABILITE, s. /. το άτρωτον, ou.

INVULNYRABLE, adj. άτρωτος, ος, ον. Eire invulnerable, άτρώτως εχω, fut. ίξω.

IRASCIBLE, adj. δργίλος, χ, ον (comp. άτιρος, sup. ώτατος) : οξύθυμος, ος, ον (comp. ότερος, sup. ότατος) : οξύχολος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) .״ είς όργήν προπετής, ής, (comp, ε'στερος, sup. έρτατος).

IRE , 3. /. coterecourroux, μήνις, ιος (ή), Rom. : μήνις, ιδος (ή), Plat.

IRIS s. m. dans tous les sens, iptς, ιδος (ή).

IRONIEs. f. ειρωνεία, ας (71). Parler par ironie ou avec ironie, ειρωνεύομαι, fut. εύσο- μαι. Qui emploie I’ironie, εΐρων, $έη. ονος (0, ή).

IRONIQUE, adj, ειρωνικός , ή, όν.

IRONIQUEMENT adv. ειρωνικός. IRRADIATION, s.f. ακτινοβολία, ας (η). IRRAISONNABLEadj. άλογος, ος, ον. IRRECONCILIABLE adj. αδιάλλακτος, 0:; ον.

IRRYCONCILIABLEMENT, adv. άδιαλ- λάκτως.

IRRECUSABLE, adj. άπαραίτητος, ος, ον.

IRRIiFLECIH. IE, 0>dj. άλόγιστος, ος, ον : Απερίσκεπτος, ος, ον,

IRREFORMABLE, adj. Αδιόρθωτος ou άν- σπανόρθωτος, ος, ον,     *

IRRYFR AGABLEadj. αναντίρρητος, ος, tv. D’une mani&re irrefragable, άναντιρ^ήτως.

IRRYGULARITY , a. f. ανωμαλία, ας (ή). I I] Irregularity de conduite, αταξία, ας (ή).

irrYgulier IE re , adj. ανώμαλος, οςן ov, [| Irregulier dans sa conduite, άτακτος,: ος י ov. Mener une conduite irreguli£re,! άτακτέω, ω, fut. ήσω.

IRRYGULIYREMENT , adv. άνωμάλως.

IRRYLIGIEUSEMENT, adv. ασεβώς. irrYligieux , Kusb , adj. ασεβής , ής , :

Λ

ες (comp. έστερος, sup. έστατος.) Eire OU SC j montrer irreiigieux, άσ&βέω, ώfut. ήσω.; Ceui qui ont commis quelque action irrili- ineuse, οι τι ήσεβηκότες, ων.  ;

IRRYLIGION, s.f. ασέβεια , ας (ή). Acte : d’irreiigion, άσέβημα, ατος (το). |

IRREMYDI ABLEadj. άνηκεστος, ος, ον. IRREMEDIABLEMENTado*, άνηκέστως.

IRRYMISSIBeE adj. ασυγχώρητος, ος, ον. ! IRREMISSIBLEMENTadv. άσυγχωρήτως.< IRRYPARABLE, adi άνήκεστος, ος, ον. | IRREPARABLEMENT adv. άντοχβστωΓ. j

IRRtPRtnENSIBLE adj. άνιπιληπτος ος, ον : ανέγκλητος, ος, ον : άμωμος, ος, ον : άψεγής, ής, ές : άψογος, ος, ον.

IRRiPREHENSIBLEMENTadv. λήπτως : άνεγκλήτως.

IRREPROCHABLE, adj. ανέγκλητος, ος, ον: άνεττίληπτος, ος , ον : άμωμος, ος, ον, Homme d’une conduite irrtprochable, άνηρ τόν βίον ανεπίληπτος, ου (ό).

IRREPROCHABLEMENTadv. άνεγκλη- τως : άνεπιλήπτως.

IRRESISTIBLE adj. ανυπόστατος, ος, ον* Penchant irresistible, ή αμήχανος φορά, άς, Desir irresistible, ή άκρατης επιθυμία, ας.

IRRESISTIBLEMENT, adv. άκρατώς. IRRfeOLU ιέ, adj. άπορος, ος, ον.

Yire irresolu, άπορε'«, ώ, fut. ήσω ι δι-απο* ρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : άμφισβητέω , ώ, fut. ήσω : άμφιγνοέω, ώ, fut. ήσω : άμφικλινώς 0U άμφιρ^πώς έχα^ fut, βξω : απορία συν- έχομαι, fut. συ-σχεθήσομαι : έν άπορία καθ- έστηχα (parf. de καθ-ίσταμαι5 fut. κατα-στή- σομαι). Il est irrisolu sur le parti qu’il doit prendre, άπορεϊ ο,τιχρή ποιεΐν.

IRRESOLUTION, S. f. άπορία, ας (ή). Ytre dans 1’irr !;solution, άπορέω, ώ, fut. ησω. Foyex Irresolu,

IRRYvYREMMENT , adv. άναισχύντως.

IRREVERENCE, s. /. αναισχυντία, ας (η).

IRREVERENT ente adj. αναίσχυντος, ος, ον : αδυσώπητος, ος, ον.

IRRYVOCABLEadj. άμετάκλητος, ος, ον : άμετάλλακτος, ος, ον.

IRRi VOCABLEMENTadv. άμεταλλώττως.

IRRIGATION , 3. /. άρδευσις, εως (η). IRRITABILITY S. f. τδ εύερέίιστον, ου. IRRITABLE, adj. ευερέθιστος, ος, ον. IRRITATION, s. f. έρεθισμός, οϋ (0), IRRITER, ν. a. exciteragacer, ερε- ϋίζω, fut. ίσω, acc. Je ne Tai pas persuade par mes conseils, je 1’ai irrite par mes re- procbes, νουθετήσας ούκ επεισα, ΐπι-τίμησας ήρε'θισα, Synes. Irriter les passions, la dou* !ear, le mal, τάς επιθυμίας, την όδΰνην, re κακόν παρ-οξύνω, fut. υνώ. || Mettre en colire, οργίζω 0U εξ-οργίζω, fut. ίσω, acc. : άγριόω ou έξ-αγριόω, ώ,/ui. ώσω, acc. S’irriter contre quelqu’un, τινί οργίζομαι, fut. ισθήσομαι. Ir- rite de ce qui etait arrive, τοϊς γεγενημένοις ou επί τοΐς γεγενημενντ, ow ύπέρ τών γ!*ϊ·-


 

νημίνων δργιζδμινος, η, 0׳μ. ןMer irriUe, $ά-λασσα άγρια, ας, ον άγφι αινούσα״ ης {panic.

*ίάγριαίνω, fut, ανώ).

IRRUPTION, s. /. «σ&λη;,ης (ώ). ®aire □ne irruption, ίμ-βάλλω, ou 4ίσ-βάλλω, fut. €αλώ. — dans un pays, «ις χώθαχ.

ISOLEMKNT f. m. abandon, μόνωσες, ιως ji): ίρημωσις,, ιως (ή). || Solitude, άρημία, ας {A). Passer sa vie dans Tisolement, ιρημον βίον #ι-άγω, fut» άξω βίαν μονώτην ζάω, fut, ζησω, Aristt.

ISOLfiMENT, adv. *fyarfoncnt, χαπαρ&ας.

ISOLEK, ν. α. μονοω, ω, fut. ώσω, acc.: ίρημοω, ώ, fut» ώσω, acc. || !sole, ce, seid, tolitaire, μόνος, η, ον μονηρης, ης, ις. Atre Isold, μονάζω, fut» άσω. Vie isolee, βίος μσνα&κός, οΰ, au μονηρης, ους, ou μονωτής, ου (6). liaison isoMe, 1ד *»χωρισμένη οικία, «ς (partic. parf» pauif de χωρίζωfut. ίσω)·

ISSU, ui, panic. γιγονώς, υΐα , ός (partic. parf. de ־γίνομαι, fid. γ»νησομαι). Issu de p&> rents libras, ίξ ίλιυθίρων γιγονώς, υΐα, ός. Π est issu d’Hercale, άφ* ΐραχλέους ·γίγον* (par/. de γίνομαι), ou πιφυχ» {parf. de φύο- μαι, fut. φυσομαι). [| Cousin issu de ger- main, άνιψιαίοΰς, ου (δ). Au fan. ώωψιαΑη, fic (i).

ISSUE, a· β tortie, ίξοάος, ou (4). Qui n’a point d’issue, άνέξοίος, ος, ov.:{| A Tissue du sonper, άμα ληγοντος τοΰ thiwvw (λήγω, ful» λήξω). Il vint i Tissue dn ctnseil, *Ο&υς άπο της βουλής ίλβ» (ίρχομαι, fut. ίλιύσομαι.

Imus, Jin, rteultat, τέλος, ους (τδ). Avoir une beureun issue, χαλώς άπο-^αίνω, fut.

βάσομαι. Avoir une issue toute contraire, »ίς τούναντίον τρέπομαι, fid. τραπησομαι.

ISTHME, «. m. langue de terre, ισθμός οΰ (δ).

ISTHMIQUE, adj. ίσδμιχός, ή, όν. Jeus isthmiques, Μμια, ων (τά). Cilibrer les jet« isthmiques , ισβμιάζωfut. άσω.

ΠέΚΑΤΙΡ, ive adj. τταλίλλογος,, ος, ον.

ITfiRATIVEMENTadv. ■&υτκθαν* ιτινΑκαικε, ν. m. το Λ&οιπορικον, ου.

ΙΥΟΙΚΕ, 9. m. ίλίφας , αντος (δ). D’ivoireblanc comme Eivoire f άντινος, τι, ον. Garni en ivoire, ίλιφαντο'&τας, ιος, εν. Tables montees sur des pieds d’ivoire, αί ίλιφαντό- ποίβς τράπιζαι, ών, Ath6n.

IVRAIE, 9, f. plante, alpa, 05 ־}׳ή).

IVRE 9 adj. μ46υσ«ς, ος, ον. A denai ivre, ήμιμί&υσος, ος, ov. Pas ehaiwetats d’un homme ivre, τδ μι&υσφαλδς Ιχνος, 0*ς, jdntkol. Rendre ivre f μιθυσχωfut. μιθύσω, acc, At re ivre, μβδυω, fut. μιΑυσβά σομαι. || Au fig. Ivre de plaisir, de Joie, τίς τΛονίς μ»- δύων, ουσα , ον :(partic. de μιδύω), ομ Sim- plement ΰπι^χαρώς, χς, ίζ.

IVRESSE, s. /. μίδν), γ!ς (ή). Revenir de Mtn ίντβΜβ, άαο-μβδύσκομαι, fuL μ^υσθτή- σομαι.

IVKOGNE, ί. IM. OGJOMI, «, β οΐνοφλυξ, υ׳γος (δ) : ׳φιλοποτης, ου (δ). Au fine, ψιλό* ποτις on sbnpkment ποπς, ι#ος (ή). Le plus grand ivrogne, $ ποτίστατος, ου au ftm. ί ποτιστάππ, ης.

IVROGNER, ν. η. οινοφλυγέω, ώ, fut. ησω.

IVROGNERIEa. f. οίνοφλυγία, Ας (ί).


 

J


 

Jabot, !.

m. pocha du

poaier des oi-

teaux, προ*λο&ς, ou (6).

JACHÈRE, s. /. via, ας (ή) ν·ατη, τίς (ή) : ν&ος, ου (ή) : νιιός, ου (ή). Mettre en jach^re, νβιοποιιω, S, fut. ησω, acc.

JACHERER, ν. a. ν·δω, ώ, fut. ώσω, acc.

JACINTHE , s. f. plant*, ύάκινδος, ου (ή). 1

JACTANCE, 1. /. άλαζονιία, ας (η). Trait de jactanee, άλαζδνιυμα , ατος (τδ). Plein de jactanee, άλαζονιχος, η, ον.

JADISadv. πάλαι. Au temps jadis', tv τώ πάλαι χρονω.

JAIETs. m. voyex Χαβ.

JAILLIR , ν. η. βλύζω ou άνα-^λυζω, rut.


 

JAM

βλύσω. Faire jaillir, άνα-βλύζω, /ut. 6λυσω, acc. Eau jaillissante, κρουνός, ου (δ).

JAILL1SSEMENT9. m. άνάβλυσις, εως (η).

JAISou Jaiet 9. m. pierre noire et bitumi- neuse, γαγάτης, ου (0).

J ALON, 9. m. κάμαξ, αχός (η).

J ALON N ER, ν. α. κάμαξι δι-ορίζω, fut. tata, acc.

JALOUSER, ν. α. ζηλοτυπέω, ω, fut. ησωacc»

JALOUSIE, 9. f. en amour, ζηλοτυπία, ας W· II — m  ζηλοτυπία, ας (η) :

ζήλος, ου (ό) : φθόνος, ου (ί) : βασκανία, ας (מ). Qui excite la jalousie, ίπίφθονος, ος, ον. Qui ne !,excite pas, άνεπίφδονος, ος, ον άζηλος, ος, ον. Sa sagesse excite la jalousie de bien des gens , &ά την σοφίαν πολλοϊς !׳»άφθονος ίστι. A Sparte la riphesse n’excU lait pas la jalousie, ην άζηλος ίν Σπάρτγι πλούτος, Plut.

Jalousie , treiUis if une fentire , κιγκλίς., $ος (η).

JALOUX, ouse, adj. ζηλότυπος, ος, ον. fitre jaloux, ζηλοτυπέω, ώ, fut. ησω, acc. fitre jaloux d’un rival en amour, τον άντ- ερώντα ζηλοτυπέω, ώ , fut. ησω , Th&nitt. fitant deyena jaloux de sa femme, την αύτοΰ γυναίκα ζηλοτυπησας, Athen. || Eire jaloux de commander, άρχειν ζηλόω, ώ, fut. ώσω. Se montrer jaloux de ses droits, τών ίίίων άντι- ποίέοραι, οΰριαι, fut. ησοριαι. Jaloux de S& li- berU, φιλελεύθερος, «ος, ον.

JAMAIS, adv. avec negation, ουποτ» ονίέποτε. Plus que jamais, ώς ουδέποτε. Je n'ai jamais cessd d’apprendre, ουδέποτε έλιπον [ίανθάνων (ίια-λείπωfut. λείψω : μιαν» θάνω, fut. ραθησομαι). Jamais auparavantjamais jusqu'a present, ούπώποτε : ούύ'επώ- ποτέ. U Sans negation, ποτέ. Qui fut jamais si m&hant! τις πώποτε είς τοσοϋτον πονηριάς χφ-ίκετο (άφ-ικνέομαι , .oufiat, fut. ίξομιαι) ; Isocr. Si jamais la prudence bit n^cessare, c’est surtout dans cette occasion, δ p.tv ουν παρ-ών καιρός, ειπερ πώποτε, και νυν πολλής φροντί^ος &εΐται ( £έορ.αι, fut. Maojwa), Dem. ^Α jamais, pour jamais, εις αεί.

JAMBAGE, s. m. —- de porte, παραστάςάίος (η). — d’une chose quelconque, χωλόν, 0כ (το).

JAMBE, 9. f. σκέλος, ους (τό) : κώλον, ου

JAR 579

(τό) : ποΰς, gin. ποδος (δ). Os de la jambe, κνηριη, ης (η). Plut. Le petit os de la jambe, κερκίς., ϊ?ος (η), Plut. Gras de la jambe, γαστροκνηριιον״ ου (το). Qui n’a pas de jambes, άσκελης, ης, ές ,: άκωλος, ος, ον. Qui fTcn a qu'une , !«νοσκελης, ης, ές : (ίονόχωλος, ος, ον : ρ,ονοπους, οδος (δ, η). Qui a les jambes en dedans, ραιβοσκελής, ης,           : pat-

βός, η, ον. Qui a les jambes de !tsavers, στρεβλόπους , οίος (δ, ή) στρεβλός, η, ον. Courir toutes jambes, όσον τάχος τρέχω, fut. δροψιοΰμΛΛ. || Jambe de hois, ό !ξύλινος ποΰς, ρέη. ■ποδος, || Jambe de foxce, dans un bAtiment, ορθοστάτης, ου (δ).

J AMBON, s. τη, πέτασων, ώνος (δ).

,JANTE., 8. f. κανθός, οΰ (δ).

JANVIER, 9. τη. Ιανουάριος.,, ου (0), G. Id, JAPPEMENT, 9. m. κνυζηθριός, (δ). JAPPER, ν. η. βαΰζω, fut. βαόζω κνυ» ζάω, ώ, fut. ησω.

JAQUE, s. f. sorts de cosaque, χιτών, ώνος (δ). Jaque de mailles, χιτών αλυσιδωτός, too (δ).

JAQUETTE, 9. f. χιτώνιο*, jcu (τδ) χο- .τωνίσκος, όυ (δ).

JARDIN8. m. κήπος, ου (δ). Petit jardin, κηπίδιον, ου (τδ). De jardin, κηπαϊος, a, ον. Qui se cal Live dans les jardins, κηπεύσιμος, ος, ov. Cullivd dans un jardin an en forme de jardin, κηπευτός, η, ov. Qui aime les jar- dins, φιλάκηπυς, ος, ον,

JARDINAGE, 9. m. κηπεία, ας (η). S^0c- cuper du jardinage, κηπεύωfut. «ύσω. Qui s’en occupe, κηπευτής , ου (δ).

JARDINER, ע. η. κηπεύω, fut. εύσω. JARDINET8. τη. κηπί&ον, ου (τδ). JARDINIER, a. m. κηπουρός, οΰ (δ). JARGON, a. m. langage particulier, ιδίωμα, ατος (τδ). Jargon bar bare, βαρβαροφωνία, ας (η) : βαρβαρισμός, οΰ (δ). || BabU, στωμυλία, ας (η).

JARGONNER, ν. η. parler 101 langage barbare, βαρβαροφωνέω, ώ, fut. ησω : βαρ- βαρίζω , fut. ίσω. |j BabiUer, στωμύλλω , fut· υλώ : στωμύλλομαι, fut. υλοΰμαι : στωμυλέω, ώ, fut. ησω.

JARRE9. /. πέλλα , ης (ή.

JARRET, ί. m. ιγνύα, ας (ά)< Plier le jarret, το γόνυ κάμπτω, fut, χάμψω.

JARRETlfiRE, s. /. περκηαλίς, ίδο!ς (η).

JARS, 9. m. oie mdle, χην, ρέκ. χήνας (δ)


 

JASER; v. n. κωτίλλω, fut. ιλω. JASERIE, s. /. λαλιά, ας (ή).

JASEUR, m. ecse , s. f. λάλος, η, ov.

JASPE, 9. m. ίασπις, ι$ος (η).

JASPER, ν. α. ποικίλλω 0U Λια-ποικίλλω , 'tit. ιλώ, acc. }J Jaspd, έβ , ιασπίζων, ουσα, ον (partic. cf ΐασπίζω, fut. ίσω).

JASPURE, s. /. ποίκιλμα, ατος (το).

JATTE, S. f. παροψίς, ίίος (ή).

JAUGE , ί. /. μετράν, ου (το). JAUGEAGE, s. m. μετρτ,σις, «ως (η). J AUGER, ν. α. μετρέω, ώ, fut. ήσω, acc. JAUGEUR, s. m. μετρητής, οΰ (ό).

JAUNATRE, adj. υπόξανθος, ος, ον : ξαν-

ίζον, ουσα; ον (partic. de ξανθίζω, fut. ίσω).

JAUNEadj. ξανθός, ή, ον. £tre jaune w tirer sur le jaune, ξανθίζωfut. ίσω, Jaune clair, μέλινος, η, ov. itre d’un jaune ;lair, μτιλίζω, fut. ίσω. || s. m. Jaune d’ceuf, 5ίχιθος, ου (1ή).

JAUNIR, v. a. rendre jaune, ξανθόν ποιέω,’ &, fut. iam, acc. Le soleil jaunit les moissons, τά λεία ξανθά ποιεί δ ήλιος (ποιέω, 9, fut. ήσω). ע. η. devenir jaune, ξανθίζω, fut. ίσω : ξανθίζομαι, fut. ισθήσομαι.

JAUNISSE, s. f. ίκτερος, ου (6). Avoir la jaunisse. ίχτεριάω, ώ, fut. mu. Qui a la jaunisse, ίκτερώ^ης, ης, ·ς.

JAVELER, ν. α. δραγματεύω, fut. εύσω, acc.

JAVELINE, s. f. άκοντιον, ου (τδ).

JAVELLE, s.f. φράγμα, ατος (τδ).

JAVELOT, s. m. άκων, οντος (ό) άκον- τιον, ου (τδ). Lancer un javelot, ακοντίζω, fut. ίσω. — sur quelqu’un, τινά. Percer ά coups de javelot, κατ-ακοντίζωfut. ίσω, acc. Celui quilance un javelot, ακοντιστής, οΰ (0). Ba- bile a lancer le javelot, άκοντιστικος, 1ή, ον.

JE, pron. εγώ, g£n. έμοϋ. jfiR^MIADE, $. f. θρήνος, ου (δ).

JET, s. m. βολή, ής (ή). A la distance

d’un jet de pierre, έντδς λίθου βολής. || Jet de diet, βολος, ou (0). [| Jet de lumiire, άκτίς, ινος (τη), j] Jet d’eau, κρουνος, w (0). S’dlever en jet d'eau, κρουνίζωfut. ίσω. || Jet d’un ■ arbre, παραφυάς, ά£ος (η). [| D’un seul jet,: tout d’un jet, δλοσχερώς δλοκλήρως.                                                                     

JETEE, s. f. χώμα, ατος (τδ). Faire une; (el6e , χώμα χώννυμιfut. χώσω.    י

JETER, υ. a. lancer, βάλλω, fut. βαλώ,' acc. Jeter une pierre, λίθον βάλλωfut. βαλώ. י

Mais quand il y a un regime indirect, on renverse la phrase. Jeter une pierre a quel״ qu’un, λίθω τινά βάλλω, fut. βάλω. On lui jetail des couronues, στεφάνοις αυτόν ίβάλλον. Pour conserver la construction fran^aise, on emploie le verbe ΐημι dans les composts. Π jette une pierre du haut du mur, λίθον άπο του τιίχους άφ~ίησι (άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω). 11 lui jeta une tuile, αύτω κεραμίδα επαφ-τχ.ε (έπαφ-ίημι, fut. ήσω), Plut. || Jeter dehors, έκ-βάλλω, fut. βαλώ, acc. Jetez-le a la porte, ίκ-βαλλβ αυτόν θυραζι. Jeter en has, par terre, κατα-βάλλωfut. βαλώ, acc. Ils le jettent en bas de Son cheval, αύτδν άπδ του ίππου κατα- βάλλουσι, Χάη. Jeter une maison par terre, την οικίαν κατα-βάλλω, fut. βαλώ, ou καθ- αιρέω, ώ, fut. αιρήσω. |] Jeter avec violence, ρίπτω , fut. ρίψω, acc. II le jette sur des pierres, ρίπτει αύτδν κατά πετρών. Jeter de cdtd, jeter loin de soi, άπορ-ρίπτω, fut. ρίψω, acc. Ayant jet6 son vdtement royal, την χλα* μύία την βασιλικήν άπορ-ρίψας, Βέτοάη. || Jeter I’ancre, την άγκυραν χαλάω, ώ, ful. χαλάσω. || Jeter les dfe, τον κύβον ρίπτω ou άναρ-ριπτω, fut, ρίψω. Que le sort en soil jeU, άν-ερ^ίφθω κύβοςPlut.

Jeter, ripandre, verser, χέω, fut. χευσωacc. Jeter de Feau sur les mains, χερσιν ύ£ωρ έπι-χέω. || Jeter du sang, αιμα άφ■״ ίημιfut. άφ-σίσω : αίματι βέω, fut. ρεύσω, 0U στάζω, fut. στάξω : αίμορροέω, ώ, fut ησω. Qui jette du sang, αιμοσταγής, ής, ές. II Jeter du pus, ou simplement jeter, suppu- ter, εχ-πυισκω ou έκ-πυέω, ώ, ful. ήσω. Faire jeter, faire suppurer, εκ-πυοω , ώ, fut. ώσωacc.

Jeter, faire jaillir hors de soi, άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, acc. Jeter de la lamiire, φως άφ-ίημι, Jeter du feu, πυρ άφ-ίημι. || Jeter son feu, au Jig. itre dans toute sa force, ακμάζωfut. άσω. Quand il aura jetd son premier feu, όταν παρ-αχμάστ! (παρ-ακμάζω, flu. άσω). (ן Jeter une odeur infecte, δυσώίες πνεϋμα άφ-ίημι, fut, άφ-ήσω.

Jeter, pousser, produire, en parlant des ve- gfyaux, βάλλωfut. βαλώ , acc. : φύωful. φύσω, acc. ΐημι (rare au futur), acc. Jeter des racines, ριζοβολέω, ώfut. ήσω. Jelei beaucoup de feuilles, φυλλοφυέω, ώfut. ησω. Jeter trop de bo is. ύλομανέω, ώfut. ησω.

Jeter, *itablir. Jeter les fondements d’une rnaison, τά θεμέλια της οικίας κατα-βάλλομαι, ρη. βαλουμαι.

Jeter, couler, fondre, χέω, fut. χεύσω, ttcc : χωνεύω, fut. εύσω. Jet6 en fonte, χυτός, וו όν χωνευτός, η , ον.

Jeter au fig. Jeter dans le malheur, dans 1’embarras, εις ατυχίαν, εις πράγματα έμ-βάλλω, fut, βαλώ, acc. Jeter I’^pouvante dans toutes les Ames, άπασι φόβον εμ-βάλλω. [| Jeter un regard, les yeux, etc. Pour ces idiotismes et pour beaucoup dt autres, voyez les different! articles du dictiormaire.

se JetKr, v. r. έμαυτδν ρίπτω, fut. ρίψω. — dans la mer, είς την θάλασσαν, — sur les rochers, κατά τών πετρών, Plut. S’itanl Jet6 sur la pointe de son 6p£e, τώ άκρω ξίφει περι-πεσών (περι-πίπτω, fut, πισοϋμαι). || Se jeter sur quelqu’un, Ιπί τινα ou είς τινα έφ-ορμάω, ώ, fut. ησω : τινί ίφ-άλλομαι, fut. αλοϋμαι. Se jeter λ travers les combattants, τοΐς μαχομένοις παρεμ-πίπτω , fut. πεσοΰμαι. S6 jeter aux pieds de quelqu’un, γόνασί τίνος προσ-πίπτω. Se jeter a son COU, τινά περί- βάλλωfut. βαλώ. [] Se jeter dans un parti, αίρέσει τινί προσ-τίθεμαι fut. προσ-θη σομαι, ou προσ-αρτάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι. [[Se jeter sur un pays, y faire invasion, είς χώραν ίμ-βάλλω ou είσ-βάλλω, fut. βαλώ· ||Se jeter dans la mer, en parlant des fleuves, είς θά- λασσαν είσ-βάλλω, fut. βαλώ , OU «ίσ-ριω, fut. ρεύσω.

JET ΟΝ, s, m, ψήφος, ου (η).

JEU, 3. m. amusement, παιδιά, άς (η). Jeu de ballede paume, etc. Voyez ces mots. Jeu de trictrac, ou autre jeu m&l& de hasard et de combinaison, πεσσεία, ας (η). Jouer A quelqu’un de ces jeux, πεσσεύωfut. εύσω. Jeu de d£s, jeu de hasard, κυ- βεία, ας (η). Maison de jeu, κυβευτηριον, ου (το). Passer sa vie au jeu, περί κύβους τον ολον βίον Jt-άγω, fut. άξω. Etre heureux au jeu, εύκυβεω, ώ, fut. ττ,σω. fitre mal- heureux, ίυσκυβέω, ώ, fut. ησω. Se ruiner au jeu, την ουσίαν χατα-χυβιύω, fut. εύσω. Il a tout perdu au jeu, παντάπασι κατ-εκυβεύθη. [j Cacher son jeu, au fig. dissimuler ses intentions, xksma,fut. κλέψω.

Jeb, badinage, παώϊά, άς (η). Par forme de jeu, μετά παλιάς. N’est-ce qu’un jeu, ou parle-t-11 tout de bon! σπουδάζει ταϋτα. η παίζει (σπουδάζω, fut. άσομαι : παίζω, ful. παιξοΰμαι); Ce n’est qu’un jeu d’apprendre cela, παιδιά (sous-ent. έστί) ταϋτα μαθεΐν (μαν- θάνω, fut. μαθησομαι). || Jeu de mots, πάρω״ νυμία, ας (η) : παρονομασία, ας

Jeb, d£bit df un comidien, ύπόκρισις, εως (η).

Jeux publics , άγώνες, ων (οί). C^Ubrer des jeux, αγώνας τελέω , ώ, fut. τελέσω. Prisider aux jeux, άγωνοθετέω, ώ, fut, ησω. Qui y preside, αγωνοθέτης , ου (ό), Combattreou disputer le prix aux jeux olympiques, τά ολύμπια αγωνίζομαιfut. ίσομαι.

JEUDI3. m. ά του λιδς ημέρα , ας.

χ JEUN, adv. άσιτι. Qui est ά jean, άσιτος, ος, ον : νησις, ιίος (δ, η). Boire a jeun, νηστοποτέω, ώ, fut. ησω.

JEUNE, adj. νέος, a, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Les jeunes gens, οί νέοι, ων. Jeune gar$on, μειράκιον, ου (το). Jeune bile, κόρη, ης (η). Jeune homme, νεανίας, ου (ό). Se conduire en jeune homme, νεανιεύομαι, fut. εύσομαι. Jeune de caracUre, τδ ^ίθος νεαρός, ά , όν. ί tre jeune , νεάζω, fut. άα<ΰ. Redevenir jeune, άνα-νεάζω, fut. άσω. N’Alre plus jeune, παρ-ηκμακα (par/, de παρ- ακμάζω, fut. άσω.)

JEUNE, s. m. abstinence, νηστεία, ας (η). Jour de jedne, η νηστιμος ημέρα, ας.

JEUNER, ν. η. νηστεύω, fut. εύσω.

JEUNESSE, S. /. νεότης, ητος (η). Des la jeunesse, ίκ νέων : από τών νέων. La pre- miire jeunesse, ηβη, ης (η). La force de la jeunesse, η της ηλικίας άκμη, ης, ou simple- ment ηλικία, ας (η). L’iclal ou la fralcheur de la jeunesse, ωρα, ας (η). Qui est encore dans tout I’&lat de la jeunesse, ωραίος, a, ov. Passer sa jeunesse A quelque chose, L τινι ou περί τι την ηλικίαν ίι-άγω, fUt. άξω. Passer sa jeunesse dans les camps, έν στρα- τιωτικώ βίω νεάζω, fut. άσω, Herodn. |] La jeunesse, les jeunes gens, οί νέοι, ων τό νεανικόν , οΰ : οί έν ηλικία : quelquefo** ,rikoda ας (η): νεότης, ητος (η). Nombreuse jeunesse, η πολλή νεότης , ητος , Χέη. Toute la jeunesse ennemie ayant AU tu6e, τών εχθρών ηβηϊδν αν- αιρεθεντων (άν-αιρέω, ώ, fut. αιρησω), Phil. ||Trait de jeunesse, νιανίευμα, ατος (τδ). Faire des traits de jeunesse, νεανιεύομαι, fut. 1׳-■- σομαι.


 

JOAILLERIE , a. f. rt χρυσοχοϊκή, τς ^oiw-ent. τέχνη).

JOAILLIER, 1. m. χρυσοχοος, ou (&).

JOIE, a./. X«pa> άς (1&):ηίονη, ης ($). Avoir de la joie, χαίρω, /ut. χαιρησω : τΛο- μαι, fut. ησθησομαι. —d’une chose, ίπί τινι. Comment pourrais-je vous marquer la joie que je renens de vos succfo! πώς άν ιϊην׳ ίηλος χαίρων έπι τοΐς σοϊς άγαθοΐς (χαίρων, ουσα, ον, pardc. de χαίρω); XJn. Transports dejoie , άγαλλίασις, ιως (η)* Etre transports de joie, άγοίλλομαι (w fut.) : άγαλλιάω, SJ fut. άσω ύπερ-χαίρω, fut. χαιρησω ύπερ- τ^ομαι, fut. ησθησομαιπεριχαρώς ίχω1fut ίξω. י

Transports de joie, πιριχαρης, ης‘, ίς. Sauter σχοίνινος, η, ον.

de joie, ύπο πλήθους χαί μιγέθους, της χαράς | άνα-σκιρτάω, &, fut. ησω, Phil. PsxfA^et la joie de quelqu’un, τινί συγ-χαίρω, fut. χαι- ρησω, 0« συν-η^ομαι, fist. ησθησομαι. [| Avec joie, volontlers, άσμένως.

JOIGNANT, Am, adj. προσσχης, ης, ίς: συνεχής, ης, ίς : συναφής , ης, ίς', avec U dat.

(aor. ft de προσ-γίνομαι). A !’injustice Yient se joindre !’outrage, τγ ά&ιχία προ'σ-νστιν Λ ίβρις (πρόσ-ιιμι, fut. ίσομαι).

Jo»t que, outre qua, στρδς τω, infin.

JOINT9. m. ou Johiture , a. f. συν- αφη, ής (η). Jointure des membres, άρθρο;ou (τδ).

JOLI, a, adj. χομψο'ς, ά, dv (comp οτιρος, tup. άτατος). Jolie pcnsde, τδ κομψο* νόημα, ατος.

JOLIET, κττκ, adj. κομφάτερος, a, ον. JOLIMENT, ado. χομψως.

JOLIVETfiS, a. f. pl. παίγνια , ων (τά). JONC, a. m. σχοϊνος, ou (η). Be jonc,

JONCH^E9. f. χατάστρωσις, ιως (η). J0D- chie de feuilles , φυλλάς, άϊός (η).

JONCHER , ν. α; στρωννυμι ou κατα-στρών- νυμι, fut. στρωσω : στορέννυμι, οβ κατα-στοριν־ νυμι, fut. στορίσω, acc. — la terre de roses, βο£οις την γην* Jonchd de feuilles, φυλλδστρω τος, ος, ον.


 

JOIGNANT, adv: prJs, aupria,, σύνβγγυς,׳ gin. ou dat. Joignant la maison, συνιγγυς τγ οικία.

JOINDREv. a. unir, ζιύγνυμιfui. ζιύξω, acc. Joindre les mains, τω χβΐρι ou τάς χιΐρας συμ-πλίκω, fut. πλέξω. [| Ju fig. Joindre une chose i une autre, τί τινι παρα-ζιύγνυμι ou έπι-ζεύγνυμι, fut. ζιύξω, ou προσ-τίθηπιfut. προα-θησω, ou προσ-άπτω ou συν-άπτω, fut. άψω. Joindre le godt pour les muses aux exercices milUaires, rji »ατά τον πολίμον άσχησιι την φιλομουαιαν παρα- ζεύγνυμι, fut. ζιύξω, Plut. La force jointe ά la prudence,. i μιτά φρονησιως £ωμη, ης. |j Joindre ses priires A celles d’un autre, τινί συν-ιύχομαι fut. ιύξομαι. Je joins mon td- moignage au vdtre, έγω σοι συμ-μαρτυρέω,1 ω, fui. ησω. On forme am« avec la prtp. σύν beaucoup de verbes composts.

Joekdxk quelqu’un, Fatteindre, τίνος ·φ- ιχνίομαι, οΰμαι, /ut* ίξομαι*

u Jomuai . v. r. as toucher, a« rappro- cher, t'unir, συν-άπτωfut. άψω , dat. Ces montagnes se joignent, άλλήλοις συν-άπτιι τά δρη. || SFajouter d, προσ-γίνομαιfut: γινη* σομαι, dat. : προσ-τίθιμαι,/ut. προσ-τιθησομαι, dot. Des troupes nombreuses vinrent se join- dre ά lui, μιγάλη ίύναμις αύτώ προσ-ιγίνιτο

JONCBETS,  m. pl: ξυλάρια, ων (τά).

JONCTION, a. /. ζιύξις ιως (η). Jonction de deux fleuYes, συ^βη, ης (it). Jonction de deux anneee, σύνοδος» w (i)· Opdrer sa jonc- lion, συν-έρχομαι, fitti ·λιύσομαι.—arec quel· qu’unnvi. — dans un lieu, ιΐς πνα τοπον. Emp^cher la jonction des armies, τους στρα- τούς συν-ιλθιϊν' κωλύω, Jut; ύσω* (συν-έρχομαι, fut. ιλιύσομαι) : τάς δυνάμεις £ια-λαμ6άνω, fut. ληψομαι, 0U ίια-κλιίω, fut. χλιίσω.

J0NGLER1E, ». /. άγυρπία, ας (ΐ).

JONGLEUR, a. m. άγύρτης, ου (έ). De jon- gleur, άγυρτικος, η, ον. Faire le n!6tier de jongleur, άγυρτάζω, fut. άσω.

JQNQUILLE, a. /. plante, νάρκισσο;, ου (£), JOUBARBE, a. /. plante, άείζωον , ου (τδ). JOUE, 9.f. γνάθος, ou (vi). Enfler ses joues, τάς γνάθους φυσάω, ω, fut. ησω. F rap per sur la joue, ίπί χορρης πατάσσω, fut. άξω, acc.

JOUER,v. «. se divertir, παίζω, fut. παι- ξουμαι. Jouer avec quelqu’un, τινί συμ-παίζω, Jouer aux osselets, au trictrac, άστραγάλοις, πϊσσοΐς παίζω. Jouer aux jeux dA hasard, χυ- βιύω, fut. ιυσω. Jouer de bonheur, ιύκυββω, ώ, fut. ησω. Jouer de malheur, ΐυσχυβίω, ω, fut, ησω. |j Jouer d’adresse, au fig. τιχνάζυ- μαιfut. άσομαι. Jouer au plus fin, άντι- τιχνάζομαιfut, άσομαι.


 

JOU 583 se divertir, παιγνχμων ou φιλοπαίγμων, ων, ov, gtn, |] Qui se livre aux jeux de ha- sard, κυβευτχς, οΰ (ס). Joueur p&ssionnd, φι* λόκυβος, ος, ον. Habile joueur, κυβευτικός, χ, άν.

Joueur de gobelets, ψχφοπαίκτχς, ου (δ). j* Joueur d’instruments a cordes, ψάλτχς, on (6). Joueur de guitare , κιδαριστχς,, οΰ (ί). Joueur de fldte, αύλχτχς, οϋ (δ). Tous les ins- truments ont ainsi un substantif correspondent.

JOUFFLU, ue , adj. τάς γνάβους πεφυσχ- μένος, χ, ον (partic. parf. passif de φυσάω, ώ , fut. χσω ).

JOUG, 1. m. ζυγός, οΰ (ό). De joug, qui va sous le joug, ζύγιος, ος, ov, Meltre sous 16 joug, ζυγοω, ώ, fut. ώσω, acc. Oter le άνα-ζυγοω, ώ, fut. ώσω, acc. : ava- ζεύγνυμιfut. ζεύξω acc. : λύωfut. λύσω, acc* Qui n’est pas sounds au joug, άζυγος, ος, ov. I) Le joug de la servitude, δ ^ούλειος ζυγός, ou. Suhir volontairement le joug, Hv αυχένα τω ζυγω υπο-τίθεμαι, fut. ύπο-ύχ σομαι. Chercher ά secouer le joug, ζυγομαχέω, ώ{ fut. χσω.

JOUJOU, I. m. άθυρμάτιον, ου (το).

JOUIR, ν, η. καρπο'ομαι, οΰμαι, fut, ώσϋ- μαι, acc. : άπο-λαύω, fut, λαύσομαι, ρέη. Jouir des biens presents, τά παρ-οντα καρπο'ομαι, οΰμαι : τών παρ-ο'ντων αγαθών άπο-λαύω. Les plaisirs dont on jouit, al κατ’ άπολαυσιν xJovai, ών. JIJouir d’une bonne santd, εύρωστεω, ώ, fut. χσω. Jouir d’un bonbeur constant, τά κλειστά κα)ώς πράσσω, fut. κράζω.

JOUISSANCE, s. f. plaisir ou avantage qu’on retire (tune chose, άπολαυσις, εως (χ). |j Vsufruit, κάρπωσις ou δχκάρπωσις, εως (χ). Avoir la jouissance d’un bien, d’une terre, τΰ κτχμα, τδν άγρδν καρπο'ομαι, οΰμαιfut. ώσομαι. || Plaisiragrhnent, χJovx, χς (χ): τέρψις, εως (χ). Jouissances physiques, al κατά τδ σώμα xJovai, ών.

JOUR, s. m. χμερα, ας (4). Point du jour, βρΟρος, ου (δ) : εως, ω (χ). Au point du jour, άμα δρθρω : άμα ίω. Ils vinrent au point du jour, ορύριοι ίλθ&ν (έρχομαιfut. δλεύ> σομαι). Avant le jour, περί βαύύν ορθρον. Avec le jour, άμα τδμερα. Il commence a faire jour, ύπο-φαίνει τι τχς χμίρας (ύπο-φαίνω, fut. φανώ). II fait jour, χμερα γίνεται (γίνομαι, fut. γινχσομαι). Le jour baisse, κλίνει ί ήμέρα

JOU

Jouer, v. a, risquer au Jeu, Jouer mille drachmes, Itepi χιλίων δραχμών κυβεύω. Jouer son reste , son va-tout, ■πάντα κύβον άναρ- £C«Tw,/ut £ίψω.|(^ιι fig. Jouer sa vie״ jouer a se faire tuer, τω βίω κυβεύω τον περί Τ0ϋ βίου κύβον άναρ-ρίπτω, fut, ρίψω : τον βίον άναρ-fίπτω, fut, ρίψω. |] Jouer quelque mau- vais tour A quelqu’un, κακόν τί τινι ou κατά τίνος μχχανάομαι, ώμαι, fut, χσομαι : κακώς πνα ποιέω , ω, fut, χσω.

Jouer (fun instrument, ά£ω, fut, $σομαι, dat, Jouer de la guitare, τρ κιθάρα α3ω, ou simplement κιθαρίζω fut. ίσω. Jouer de la lyre, λυρίζω, fut, ίσω, Jouer de la fldte, αύλεω, ώfut. χσω. Jouer un air sur la lyre, sur la flAte, μέλος τι λυρίζω , ou αύλιω, ώ. Tous Us verbes semblables se construisent ac~ tivement.

Jowm une piice de thidtre, υπο-κρίνομαιfut, χρινοΰμαι, acc. Jouer le rdle d*Agamemnon, τον Άγαμε'μνονα ύκο-κρίνομαι. Jouer I OS pre- miers Idles, πρωταγωνιστεω , ώ, fut, χσω. Jouer les seconds idles, ϊευτεραγωνιστίω, ώ, fut. χσω. J[ Au fig. H joua an grand rdle dans cette affaire, τούτων Ji καί κλειστόν μέρος γίγονε (γίνομαι, fut, γενχσομαι).

Jouer quelqu’un, Utromper, φενακίζω, fut. ίσω, acc. : άπατάω, ώ, fut. χσω, acc*

Jouer, v. r. s’amwer, se divertir, παίζω, fut, παίξου μαι. — avec quelque chose, τινί. |j Se jouer de quelqu’un, 1'en moquer, τινί έμ- παίζω, fut. παιξοΰμαι. β Se jouer de quel- que chose, s’tn faire un Jeu, παίγνιο'ν τι ποιέο μαι, οΰμαι, fut. χσομαι. || Se jouer quel- qu’un, avoir affaire ά lui, τιν^ς άπτομαιfut, άψομαι. Se jouer a forte partie, τοΰ κρείσσονος άπτομαι. [j Be jouer, au fig. Le vent se joue dans les branches, παίζει Jia τών φύλλων ό άνεμος. Ses cheveux se jouaient sur ses dpauies, X κομχ ίπΐ τών ώμων Ικιχυτο (plus-que-parfait passif de χέω, fut. χεύσω).

1OUET, 1. m. παίγνιον, ου (το). Faire son jouet de quelqu’un, παίγνιο'ν τινα ποιίομαι,' οΰμαι, fut. χσομαι. Servir de jouet A quel- qu’un, παίγνιο'ν τινι πρά-κειμαι, fut, κείσομαι. |j litre le jouet de la fortune, ύπύ τχς τύχχς !»βρίζομαι, fut, ισθχσομαι.

3OUEUR, a. m. Joueube, ». f. qui prend part d des jeux, παίζων, ουσα, ov (partic. de παίζωfut, παιξοΰμαι). |j Qui atone ά fouer


 

(κλίνω, fui. κλίνω). Sur le ddclin du jour, ύψέ της ήμέρας. 0 Jour de fdte, έορτή, ής (ή), lour de travail, ή έργάσιμος, ου (sous-ent. ήμέρα). Souvent en effet on sous-entend ήμερα. Le premier jour, τή πρώηρ. Le second jour, ni δευτέρα. 0 vint le second, le troisifone jour, δευτεραϊος, τριταΐος ήλθε (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Il vint le cinquanti&ne jour, πεν- τηκοσταίος ήλθε. On /ממס« ainsi beaucoup tfau~ tree adjectifs. Differer de jour en jour, ημέραν ίξ ήμέρας άνα״βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι. Il y a plusieurs jours que, πολλαί ήμέραι εισίν 6ξ ού, indie. Quatre jours apres qu’il dtait ar״ ϊίνέ, τήν τβτάρτην αύτοΰ ήχοντος (ήχω, fut. ήξω). Dans quelques jours, ολίγων ήμερων: μετ’ όλίγας ημέρας. Dans six jours, Ιξ ήμερων : εντός Ιξ ήμερων. Pendant quelques jours, ολίγας ήμέρας : δι? όλίγων ήμερων. 11 ץ a dir jours, προ δέκα ήμερων. Depuis dix jours, τήν δεχάτην ήδη ήμέραν. Tous les jours, κάδ’ ημέραν. Nuit et jour, νύχτα τε και μεδ‘ήμέραν. Passer le jour, ημερεύω ou δι-ημερεύω, fut. εύσω. — i faire quelque chose, <v nvi. Passer tout le jour sans manger, άσιτος δι-ημερεύω, /ut. εύσω. Au jour le jour, καθ’ ήμέραν εφ’ ήμέραν. Qui vit au jour le jour, ήμερο׳βιοξ, ος, ον.

Tours, vie, βίος, ου (ό). Il passe tranquille- ment le reste de see jours, tv ησυχία τδ λαπδν τοΰ βίου δια-τελεί δια-τελέω , ώ , fut. τελέσω). £tre sur la fin de ses jours, Tv δυσμαΐς τοΰ βίου ειμί, fut. twyjxA. A la fin de. ses jours, τελευτών״ ί0ς ήδη τοΰ βίου (τελευτάω, ώ, fut. ήσω). Finir ses jours, του ζήν άνα-παύομαι, fut. παύσομαι (ζάω, ώ, fut. ζήσομαι). Il a lui-mdme ter- mind ses jours , έαυτδν του βίου έξ-ήγαγε (έξ-άγω, fut. άξω). Passer ou couler d’heu- reux jours, εύημερέω , ώ fut. ήσω έν εύδαι- μονιά δι-άγω, fut. άξω : ευδαιμονία συ-ζάω, ώ,/ut. ζήσω. [|De UOS fours, έν τώ καθ’ ημάς χρονω, ou simplement καθ’ ημάς : έφ’ ημών. Jusqu’k nos jours, εις ημάς : άχρι τοΰ νυν ; μίχρι τοΰδε. On montre encore de nos jours ce monument, δείχνυται xai εις ημάς τδ μνήμα (δείκνυμι, fut. δείξω).

Jour, lumiere, φως, ρέη. φωτός (τδ) : αύγή, ής (ή). Donner du jour, φωτίζω, fut. ίσω, ucc. : δι-αυγάζω,/ut. άσω, acc. Qui a du jour, διαυγής, ής, ές. FdUX jour, τδ άχαιρον φως. I) Mettre au jour, εις τδ φως άγω, fut. άξω, acc. Lorsque je yis le jour, ώς εις τδ φώς

ήχθην. Celle qui vous donna le jour, ή σ’ έτεκε μήτηρ (τίχτω, fut. τέξομαι). Mettre un livre au jour, βιβλίον έχ-δίδωμιfut. δώσω, acc. Jamais mon livre ne verra le jour, ού μή- ποτέ έχ-δοθή τδ σύγγραμμα τδ έμον. Paraltre ■ ou se montrer au grand jour, έχ προδήλου φαίνομαιfut, φανήσομαι. || Mettre une pens6e < dans tout son jour, καλώς τήν διάνοιαν έκ- ί τίθεμαι, fut. έκ-θήαομαι 014 άπο-δείκνυμαι, /«L . δείξομαε.

I Joon, ouverture, διάφασις, εως (ή) : οπή, ής ί(ή). Percer a jour, δια-πείρω, fut. περώ, ן acc. ן) Au fig. Se faire jour Εέρύο a la main, ’ την δδδν τώ ξίφει τέμνω, fut. τέμω. Se faire jour a travers les ennemis, διά τών πολεμίων διεξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Trouver jour a s’6chapper, άφορμήν φυγής λαμβάνωfut. λή- ψομαι, acc.

JOURNAL, s. m. icrit redige jour par jour, έφημερίς, ίδος (ή). Tenir un journal de quelque chose, ήμερολογέω, ώ. fut. ήσω, acc. Tenir un journal exact de ce qui se passe, ακριβώς τά χαθ’ ήμέραν πάντα άπο-γράφω, fut. γράψω ou άπο-γράφομαι, fut. γράφομαι.

Journal, mesure de terre πλέθρον, ου (τδ).

JOURNALIER, ώκχ, adj. (/uotidien, χα- θημερινος, ή, ον : έφημερινές, ή, ον. On tourne plus souvent par δ, ή , τδ καθ’ ήμέραν. Ses occupations journalises, at καθ’ ήμέραν αύτοΰ διατριβαί, ών. ]J Capriciewc, changeant, εύμε- τάβολος, ος, ον : αλλοπρόσαλλος, ος, ον. Les armes sont journalises, tournez, Mars est COmmun, κοινος έστιν ό *Αρης.

JOURNAL!ER, s. m. ouvrier, χειρώναξαχτος (ό) εργάτης, ου (δ).

JOURNALISTS, 5. m. δ τάς εφημερίδας συρ-ράπτων , οντος (part, de συρ-ράπτω, fut. ράψω ).

JOURNEE, s. /. espace (fun jour, ημέρα, ας (ή). Passer la journ& pr£s du feu, προ. τδ πυρ ημερεύω, /ut. εύσω* Qui vit au juu< la journ^e, ημερόβιας, ος, ov. Qui dure un journ^e, ημερήσιος, ος ou a, ov. || Chemi gu*on fait en un jour , ή ήμερησία δδδς, ου. Faire trois jour Dies, τριών ήμερων δδδν πο- ρεύομαι, fut. εύσομαι. Il est a dix journde de la ville, δέκα ήμερων όδδν τής πο^εως άπ- έχει (άπ-έχω, fut. άφ-έξω). A grandes jour- n6es, τή ένεργφ πορεία. [| Travail (fun jour, i ήμερήσιος πονος, ου. Prix de ce travail,


 

τ.μερήσιος μισθός, οΰ : τδ ,ημερήσιον, cu. Payer i un ouvrier sa journ6e, τώ έργάηρ ro ήμερησιον δίδωμι, yui. δωσω. Louer a la journ^e, καθ’ήμέραν μισθδω, ώ, fut, ώσω, acc. [I Bataille t μάχη, ης (ή). La journde de Marathon, ·h h Μαραθώνι μάχη. Π eut 1’avan- tage dans cette journfie, την μάχην έκράτησε

(κρατέω, ώ , fut. ήσω).

JOURNELLEMENT, adv. καθ’ ημέραν : άνά que Γοη fait journellement,

πάσαν ημέραν. Ce τά καθ’ ημέραν.

JOUTE, 3 /.

ης (τι). Joule sur JOUTER, ע-

τινι ou προς τινα αγωνίζομαι, fut. ίσομαι, 0U

αγών , ωνος (0) : άμιλλα, I’eau, ναυμαχία, ας (τι), η. — contre quelqu’un,

Genre judiciaire, en rhetorigue, τδ δικανικόν είδος , ους.

JUDICIAIRE, 8. f. faculte intellectuelleκριτηριον, ou (τδ). Dou6 d’une excellente ju- diciaire, κριτικώτατος , τ , ον.

JUDICIAIREMENTadv. δικασπκώς.

JUDICIEUSEMENT, adv. φρονίμως νουνο-

χδντως : συνετώς.

JUDICIEUX *use

(comp, ώτερος, sup. ώτατος : συνετός, τί Comp, ώτερος, sup. ώτατος): νουν εχων, ον (panic. «Γέχω, fut. εξω). Etre ou se

adj.

φρόνιμός,

TJ , ον ον ουσα,

montrer judicieux, δρΟώς φρονέω, ώ, fut. ήσω.

JUGE, 3. m. gui decide d'une chose, kk/1,             , j—        , —i κριτής, οΰ (ό). Au fem. κριτίς, ίδος (ή). Bon

άμΛλάομαι, ώμαι,         fut. ־ήσομαι.     Jouter sur י juge, δ κριτικός, ου. Excellent juge dans

I’eau, ναυμαχέω, ώ, fut. ήσω.                                         |cette mature, τούτων κριτικώτατος, ου. Juge

JOUTEUR, 3. m.         αγωνιστής,   οΰ   (δ).              ■ εένέτβ, κριττίς ακριβέστατος ou ακριβοδίκαιος, ου

JOUVENCEAU,     3.  m. μειρώαον,      ου (τδ)     :. (δ). || Prendre quelqu’un pour juge d’un diffi-

νεανίσκος, ου (δ): έφηβος, ου (δ).                                    rend, τινά περί τίνος κριτήν αίρέομαι, ουμαι,

JOVIAL, ale, adj. ίλαρος, ά, dv (comp. fut. αίρήσομαι: δίαιτάν τινι περί τίνος έπι-τρέπω,

fut. αίράσομαι: δίαιτάν τινι περί τίνος έπι-τρέπω ,

ώτερος, sup. ώτατος).

JOYAU, 3. m. κειμήλιον, ου (τδ).

JOYEUSEMENT, adv. φαιδρώς.

JOYEUX, euse, ac(j. rempli de joie, περί- χαράς* ής, ές. Etre joyeux, χαίρω, fut. χαιρήσω : ήδομαι, fut. ήσθήσομαι — de quel- que chose, τινι ou επί τινι. [| Gaide bonne humeur, ίλαρος, ά, δν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Rendre joyeux, ίλαρδω , ώ, fut. ώσω י acc. : ευφραίνω , fut. ανώ, acc.

JUB&, 3. m. espdce de tribune dans une tylise, άμβων, ωνος (δ).

JUBILATION, 3. /. ά׳!αλλίασις, εως (ά). Eire en jubilation, άγαλλιάω, ώ, fut. άσω.

JUBILR, 5. m. annee de remission, δ τάς άφέσεως ενιαυτός, οΰ , Bibl.

JUCHER ν. η. ou se Jucher, ν. r. κα6-ίζω , ful. καθ-ίσω. — sur un arbre, επί δένδρου.

JUCHO1R, 3. m. πέταυρον, ου (τδ) : κά- μαξ , ακος (ά), Geop.

JUDAIQUE, adj. ιουδαϊκές, ή, δν.

JUDAISER, ν. η. ίουδαιζω , fut. ισω.

JUDAISME, 3. m. ιουδαϊσμός, οΰ (δ).

JUDICATURE, 3. f. τδ δικαστικόν, οΰ. Qui concerne la judicature, δικαστικός, ά, δν. Exercer la judicature, δικάζω , fut. άσω.

JUDICIAIRE, adj. δικαστικός, ά, δν. ||

fut. τρέψω. Juge choisi par les parties in-־ I0ress6es, διαιτητής, οΰ (0). Voyez Arbiter.

Juge , gui administre la justice, δικαστήςοΰ (a). Au fem. δικάστρια, ας (ή). Juge en premiere instance, προδικαστής, οΰ (δ). Juge en mature capitale, δ περί θάνατον δικαστής, οΰ. Etre juge, δικάζω, ful. άσω. — dan* une affaire, περί τίνος. Ils sont a la fois juges et parties, tournez, les coupables sont juges , αύτοι οι άδικήσαντες δικάζουσι (άδικέω, ώ, fut. άσω). Ce sont des juges mercenaries, μισθού ou έπι μισόω δικάζουσι.

JUGEMENT, 3. m. examen d'une affaire en justice, κρίσις, εως (ά) διαδικασία, ας (ά). Jugemenl d’une affaire, ά περί τάς δίκηο κρίσις, εως. Jugement d’un accusd, ά περί τοΰ φεύγοντος κρίσις, εως (ά). Appeler en JU- gement, εις δίκην καλέομαι, οΰμαι, fut. κα- λέσομαι, acc. : εις τους δικαστάς άγω, fut. άξω, acc. U Sentence prononc&e par le juge, κρίσις, εως (η) ψάφος, ου (ά). Jugement favorable a I’accusi, ά σώζουσα ψάφος, ον (pariic. de σώζω, fut, σώσω). Jugement con- traire, ά εναντία ψήφος, ου. Jugement juste ou injuste, δικαία η άδικος ψήφος, ου. Juge- ment qui n’en est pas un, nul ou non avenu, ή μή ουσα ψήφος, ου (partic. (Γείμι, fut. εσομαι). Rendre un jugement, διχάζω, fut. άαΐύ. Le jugement n’est pas encore

FRANC.-GKEC. — 41


 

rendu, κρίσις ούπω *ργονε (γίνομαι, /ut. γε- ■*ήσομαι). Sans jugement, άκρίτως.

Jugement, examen, κρίσις , εως (ή) εςέτα- σις, εως (ί). — sur un ouvrage, τοΰ ךטסγράμματος. |[ Opinion , δόξα, ־*ς (ή): ׳ρώμη, ης 0). A mon jugement, κατ’ ίμουγε την δόξαν OU την γνώμην : ώς ίγωγε γινώσκω (fut. γνώ σομαι). Porter un jugement sur une chose , περί τίνος γινώσκω, /ut. γνώ- σομαι.

Jugememt, facuUi de juger dans notre esprit, κριτήριον , ου (το). [| Exerctce de cette faculty, κρίσις, εως (η). Jugement sain, η ορβή κρίσις, «ως. |] Prudencesagesseφρόνησις , εως (ή) : σύνεσις, »ως (η) :νους, οΰ (δ). Avoir du jugement, φρονέω, ώ , /ut. ησω : σύνεσιν 0U νοΰν έχω, /ut. ίξω. Qui a da jugement, φρόνιμος, ος ou η, ov (comp, ώτερος sup, ώτατος) : συνετός, η , όν (comp. ώτερος, sup, ώτατος). Qui manque de juge- went, άφρων, ων, ον, gen, ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος) : ασύνετος, ος, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος ) : ανόητος, ος, ον (comp, ότερος, sup, ότατος). fitre άόηυά de jugement, άφρόνως 0U άσυνέτως ou άνοήτως ίχω, fut. εξω, ou διά־χειμαι, fut, κείτομαι.

JUGER, υ. a. examiner une affaire en justice, κρίνωful, κρινώacc. Juger une affaire, την δίκην ou περί της δίκης κρίνω, fut, κρινώ. Juger un accost, τον φεύγοντα κρίνω, fut. xpvda, !?affaire n’est pas jugde, άκριτόν ίση τό πράγμα. [j ν. η. Rendre Ια justice prononcer une sentence, δικάζω , fut. άσω. Juger en faveur de quelqu’un, την δίκην τινι έπι-δικάζω, fut. άσω, ou έπι- κρίνω, fut. κρινώ. Juger contre quelqu’un, τίνος κατα-δικάζω, fut. άσω, 0U κατα-κρίνω, fut. κρινώ.

Juger porter un jugement sur quelque chose, κρίνω, fut. κρινώ γινώσκω, fut. γνώσο— μαι. Autant que j’en puis juger, οσον κρίνειν έπ’ =μοι εστι : ώς εγωγε γινώσκω. Juger d’un autre par soi-meme, άλλον έξ έμαυτοΰ κρίνω, fut. κρινώ. Juger du bonheur par la fortune, πρδς τδ άργυριον την ευδαιμονίαν κρίνω. On pent juger par la, εκ τούτων κατ-ιδεΐν έστιν τα κατ-ίδοις άν (κα6-οράω , ώ, /ut. κατ-όψομαι). Jugez combien, ίν9־υμη6ήτε οσον ou όπόσον (εν-θυμέομαι, οΰμαι, /ut. ήσομαι). [| Juger a propos, juger convenab’e, άξιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Si vous le jugez ά propos, ει σοι δοκει (δοκίω, ώ , fut. δοξω).

JUGULAIREadj, Veine jugulaireσφαγιτις φλέψ , εβός, ou simplemeni ή σφαγιτις, ιδος.

JUILLET, s, m. ίουλιος, ου (ό),, G. Μ. JUINs. τη. ΐούνιος, ου (ί) , G. Μ.

JUJUBE, a. m. λωτου καρπός, οΰ (ό) Hom. : λωτός, οΰ (δ), Hom.

JUJUBIER, 5. m. λωτός, οΰ (δ), Hom.

JULEP, s. m. χύλισμα, ατος (το).

JUMEAU, elle adj, δίδυμος, ος, ον, ou s’il y en a trois, τρίδυμος, ος, ον. Deux jumeaux, οι δίδυμοι, ων. Enfanter deux ju- meaux, διδυμοτοκέω, ώfut. ησω. Trois ftires jumeaux, οί τρίδυμοι, ων.

JUMENT, s. f, ίππος, ου (η).

JUPE, χ. /. Jupok 5. m. χιτώνιον, ου (τδ).

JURATOIRE, adj. ένορκος, ος, ον«

JURJ&, ίΕ, adj. engage par serment, ένορκος, ος, ον : ένώμοτος, ος, ον. || Ennemi jur£, ό αδιάλλακτος εχθρός, οΰ.

JURi, s. m. citoyen prenant part ά un jugement, ό δικάζων πολίτης, ου (partic. de δικάζω, fut. άσω). Jugement par juris, ή διά τών πολιτών δίκη, ης.

JUREMENT, ί. m. serment, όρκος, ου (0). [[ Imprecation, βλασφημία, ας (ή).

JURER , ν. a. et η. faire un serment, fyww,, fut. ομουμαι, acc. — de faire quel- que chose, πράξειν τι ou ή μην τι πράξειν. Je jure par tous les dieux de dire la νέτΐΐέ, πάντας τούς βεούς ομνυμι t* άληθες βρεϊν ζλέγω, fut. λέξω ou έρώ). Ils out jurd avec moi de d&ivrer la Gr&ce, εμοί συν-ώμοσαν την Ελλάδα ΐλευΟεροϋν (συν-όμνυμι, fut. ομοϋμαι : ίλευθιροω , ώ, fut. ώσω). Jurer sur la Ute de ses en־ fants, κατά τών παίδων όμνυμι, fut. όμοΰμαι. Jurer par tous les dieux, πάντας τούς θεούς ομνυμι. Jurer sur son Arne, κατ’ ίξωλείας ομνυμι. Jurer ά tout propos, jurer en vain ou pour des causes 16g0res, ίπί τοΐς τυχοΰσιν ομνυμι. Sans jurer, άνωμοτεί.

Jurer, blasphemer, εις βεόν βλασφημε'ω, ώ, fut. ησω. En jurant, μετά βλασφημίας.

Jureh, ηβ pas s’accorder, δια*φωνβω, ώ, fut. ησω : άναρμοστέω , ώ, fut. ησω : άφ־ αρμόζω , fut. όσω. Ces choses jurent, ταυτα ού συμ,-φωνΰ άλλήλοις (συμ-φωνέω, ώ, fut. ήσω).


 

JUS

JUREUR, >. m. βλάσφημος, ov (0).

JUKI, 1. m. dtoyens prenant part ά un jugement,  δικάζοντες πολΐται, ών (δικάζω, fut. άσω). || Commission d’examen, έξετασταί, ών (οι),

JURIDICTION , s. /. δικαιοδοσία, ας (ά). |] Eire soumis a la juridiction de quelqu’un, τινι υπόδικος ειμι, fut. ίσομαι.

JURIDIQUE , adj, νομικός, ά, ov. JURIDIQUEMENT, adv. νομικώς. JURISCONSULTE, «. m. δ δικανικός, οϋ : 0 νομικός, οϋ.

JURISPRUDENCE, s. f. science du juris- consulte , r> δικανικά, άς. [[ Legislation, lois νόμοι, ων (οί).

JURISTS, ί, m. 6 δικανικός, οϋ.

JURON, S. m. βλασφημία, ας (η).

JUS, 3. m. sue des herbes ou des fruits, χυλός, 05 (ό). Jus eiprimS, χύλισμα, ατος (τδ) οπός, οϋ (0). Qui a beaucoup de jus, πολύχυλός, ος, ον : πολύοπος, ος, ον. Le jus de la vigne 014 de la treille, τδ τις σταφυ- λΐς άπόσταγμα, ατος. || Sue de ία viands ex- prim6 par la cuisson, χυμός, οϋ (δ) ζω- μάς, οϋ (ό).

JUSANT, s. m. reflux, άμπωτις, εως (ά).

JUSQUE ou Jusques, ρτέρ, άχρι ou μέχρι devant une consonne : άχρις ou μέχρις devant une voyelle. Le regime au gen, Jusqu’a Suse, μέχρι Σούσων. Jusqu’au ciel, ούρανου μέχρι. Jusqu’a sati6t6, άχρ; κόρου. Jusqu’ici, jusqu’d ce lieu, μέχρις ενταύθα. Jiisqu’ici , jusqu’d ce temps, μέχρι τοϋδε μέχρι τοΰ νΰν. Jusqu’a ce que, ίωζ ou μέχρις ου, avec le futur : εως ou εως άν ou μέχρις ου άν, avec le subj, Jusqu’a ce qu’il vienne , ίως dv Γλθη quelquefois μέχρις εως ίλ5־ρ (ίρχομαι, fut. ελεύσομαι). Jusqaes a quandt μέχρι τίνος μέχρι τοΰ; μέχρις 02; Jusques 11 quand nous insulterez-vous? μέχρις 0$ άμΐν δνειδιεϊς (δνει- δίζω i fut, ίσω) ;

JUSQUIAME, a. f. plante, ύοσκύαμος, ou (δ).

JUSSION, 3. f. πρόσταγμα, ατος (τδ).

JUSTAUCORPS, s. m. ίμάτιον, ου (τδ). JUSTE adj, Equitable, δίκαιος, !a, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). Aristide le Juste, ־Αριστείδης δ δίκαιος. Ce que vous demandez est juste, δίκαια αιτείς (αίτέω, ώ, fut, άσω). Ώ est juste que, δίκαιον έστι 014 δικαίως έχει τδ, avec I’infin. H est juste que je vous pu-

JUS 587 nisse, δ ίκαιο'ς είμί σε κολάζειν (κολάζω , fut. άσω), Aristph. Il est juste que vous repre- niez votre argent, άπο-λαββϊν τδ άργύριον δί- καιος st (άπο-λαμβάνω , fut. λάψομαι), Aristph. Hegarder comme juste, δικαιοω, ώ, fut. ώσω? acc. : άξιόω, ώ, fut, ώσω, acc. Ilfi trouvent juste que nous commencions la guerre, δπ καιοϋσιν ou άξιου σιν άμας τοΰ πολέμου όφχειν («ρχω 1 /«<· άρξω).

Juste, exact, qui a de la justesse, άχρι- βάς, άς, ές (comp. έστερος, sup. έστατος) ορθός, ά, ο'ν (comp. οτερος, sup. οτατος). Es- prit juste, δ άκριβάς νους, gin. νοΰ. |) Juste prix , ά ικανά τιμά, άς. Habit juste, ά ίκνου- μένη έσθάς, άτος (partic. de ίκνέομαι, οΰμαι, fut. ιξομαι). Soulier juste, ύπόδημα πρδς τδν πδδα ον, g£n. οντος (partic. ιΓείμί, /ut. ίσομαι).

Juste, adv, ακριβώς (comp, έστερσν , sup, έστατα) : δρθώς (comp, ότερον, sup, ότατα). Connaitre au juste, άκριβδω, ώ, fut, ώσω, acc« Compter juste , ou raisonner juste , όρθώς λογίζομαι, fut. ίσομαι, Denser juste, όρθώς φρονέω ou εύ φρονέω, ώ, fut. άσω. Chanter juste, έν μέλει $δω, fut. ήσομαι. y Bien juste, tout au plus, σχολφ μόλις ou μόγις. |j Au juste, ακριβώς σαφώς εις τδ ακριβέστατων.

JUSTEMENT, adv, avec £quit0, δικαίως. Agir justement, δικαιοπραγέω, ώ, fuL. άσω, [| Precishnent, ακριβώς. Vous Gtes venu ju״- tement a propos, μάλιστα έν τώ και ρω ήλθες (έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Il partit justement comme ta arrivals, άμα τη ση άφίξει ou ευθύς σου άφ-ικομίνου άπ-άλθε (άπ-έρχομαι, fut. άπ-ιλεύσομαι ; άφ-ικνίομαι, οΰμαι, fut, ίξομαι).

JUSTESSE, s. f. ακρίβεια, ας (ά). Avec justesse, ακριβώς : όρθώς. Qui parle avec jus- tease, άκριβολόγος, ου (δ, ά). R0pondre avec beaucoup de justesse, εις τδ άκριβέστατον άπο- κρίνομαι, fut. κρινοϋμαι.

JUSTICE, s. f, vertu, δικαιοσύνη, πς (ά)· Dans la justice sont renfermtSes toutes ies vertus, tv δικαιοσύνη συλλάβδνιν πάσα αρετή έστι. Observer 18 justice , τάν δικαιοσύνην άσχέω, ώ, fut. άσω. Agir avec justice, δικαίως ποιέω, ώ, fut. άσω : δίκαια πράσσω, fut. πράξω : δικαιοπραγέω, ώ, fut. άσω. La justice me permet de faire cela, δίκαιός ειμι ταΰτα ποιεΐν (ποιέω, ώ, fut. άσω). Rendre justice a celui qui est oflensi, τώ άδικουμένφ διχάζω, fut.


 
 

 

άοω. Demander justice, c'est-d-dire ven·״’ gMDCe, τιμωρίαν αίτέω, ώ, fut, ήσω, ou at- τέομα* , ■?*at , fut. ήσομαι, — a quelqu’un , πνά. — de quelqu’un ou contre quelqu’un, κατά τίνος. Demander justice d’un meur- Ire, δίκην τοΰ φονου άπ-αιτέω, ώ, fut, ήσω. On lui a fait justice, tournez, il a join de ses droits, των ίαυτοΰ δικαίων ετυχε (τυγχάνω , fut, τεύξομαι). Se faire justice par ses propres mains, «μαυτδν έκ-δικέω , ω, fut, ησω.

Justice, jugement, δίκη, χς (η). Rendre la justice, δικαιοδοτέω , ω, fut, ήσω : δικάζω , fut. άσω. La vendre, μισθοΰ δικάζω. Appel er ou mettre en justice , είς δίκην καλέομαι, οΰ- μχι, fut, καλέσομαι, acc. Ou ne recherchait pas les auteurs, on ne les mettait pas en justice» τών δρασάντων ούτε ζήτχσις, οΰτε δι- καίω σι ς έγίνετο (γίνομαι, fut, γενησομαι), Thue, Livrer k la justice, τοϊς δικασταϊς ou τω δι- καστηρίω παρα-δίδωμι, fut, δώσω, acc, 11 est entre les mains de la justice, τοϊς δικασταϊς παρα-δίδοται (parf, passif de παρα-δίδωμι). || Gens de justice, οί περί τά δικαστήρια : 01 άπο τών δικαστηρίων : en parlant des juges διχασταί, ών (οί) : en parlant des avocats, etc.·. μ δικανιχοί, ών.

JUSTICIABLE , adj, υπόδικός , ος, ον, da/. : υπεύθυνος, ος, ον, dat,

JUSTIQER, s. m, qui rend la justice, δικασπόλος, ου (ό). || Qui aims la justice, φι- λοδίχαιος, ον (6).

JUSTICIER, ν. a. punir selon les loisδιχαιοω, ώ, fut, ώσω , acc.

JUSTIFIABLEadj, εΰαπολο'γητος^; ος, ον: εύπροφάσιστος, ος, ον.

JUSTIFICATIF, ινκ , adj, απολογητικός, ή, δν. Pieces justificatives , δικαιώματα, ων (τά).

JUSTIFICATION, s. f. dans le sens thto- logique, δικαίωσες, *ως (ή), Bibl, || Excuse, defense, απολογία, ας (τη). Voila ce que je dis pour ma justification , ταΰτα ΰπερ έμαυτοΰ άπο-λογέομαε, ou simplement ταΰτα άπο-*λογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

JUSTIFIER, υ. a, rendre juste, dans le sens th^ologique , δικαιδω , ώ, fut, ώσω, acc. [[ Declarer innocent, της αιτίας άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, 0U άπο-λύω, fut. λύσω, acc, []£#- cuserd6fendre , άπο-λογέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. — quelqu’un, ΰπερ τίνος. — la COU* duite de quelqu’un, περί τών τινι πεπρα- γμίνων, ou quelquefois sans proposition, τά πνι πεπραγμένα. U ne vous est pas ais6 de vous en justifier, ούχ εύαπολδγητδν σοι τούτο. [| Rendre vraisemblable, πιστο'ομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι, acc. II justinait la renommte par ses actions, ίργοις τήν δόξαν επιστοΰτο. Ι*’όνέη0* ment justifie cette imputation, πιστοΰται τήν διαβολήν ή άπδβασις, Herodn.

JUTEUX, euse adjen parlant des viandes, χυλώδχς, τις, ες. En parlant des v6gi!auxδπώδχς, ης, ες. En parlant des fruits, etc. υγρός, ά, o'v (comp. ο'τεροςsup. οτατος).


 

Κ


 

Καν , S. wi. prince tartare, ήγεμών, ονος | (ό) : ταγός, οΰ (ύ).

KARABE, s. m. ambre jaune, ήλεκτρον, ,*υ (το).

KERMIS, ». m. insecte, κόκκος, ου (ό), Thtophr. :το της πρίνου'άνθος, ους, Plut. Teiut en έ carl ate avec le kermis, κοκκοβαφής , ής, ίς, CZ4m. ΛΙ. : κοκκίνοδαφής, ής, ές, Athen, κόκκινος, τη. ον, Arr,

EJOSQUEs. petit pavilion, σχτ,νίδιον , ου (τδ) : οΐκιιμάτιον, ου (τδ) : οίχίδιον, ου (τδ).

KYNANCIEs. f, inflammation de la gorge, κυνάγχη, ης (ή).

KYRIELLE s. f. litanie, λιτανκία, ας (ή\ || Longue suite de choses semblables, ιΐρμάς, οΰ (פ) επαλληλία, ας (ή) : συνέχεια, ας (ή) On toume mieux par les adjectifi con linn, successif, συνεχής, ής, ές : επάλληλος, ος, ον, Kyrielle d’injures, αί επάλληλοι βλασφημίαι, ών. Kytielle de louanges, οί συνεχείς συνεχείς ων.


 
 

 

Kyrielle deplaintes, tournez, une Iliade de ן KYSTE, s. m. membrane en forme de maux, κακών Ίλιάς, άδος (־                                            .למי vessie pleine d’humeurs , κύστι«.״, Φ®ς (מר>*

 

L

 

LA? artic. €1 pron. voyez Le.

LA, atfo. de lieu, sans mouvement, εκεί. — avec mouvement, ίκεΐσε. De la, έκεΐθεν. Par la, έκείντι. ga et la, ένθα καί ένθα ένθεν και ένθεν τγδε χάχείντι avec mouvement, δεύρο κάκεΐσε. Courir $a et la, δεΰρο κάκεΐσε περ t-τρέχω fut, δραμοΰμαι. Par-ci par-li ένθα και ένθα : ένιαχοΰ. Par-ci par-la de temps en temps, έστιν οτε ενίοτε. Celui-1A, celle-ΙΑ, έκεΐνος, ·η, ον. Ce lieu-la, εκείνος δ τόπος , ου. Quand rien η’oblige de dis- linguer eelui-la de celui-ci, on empioie sou- vent οδτος, αυτή, τούτο, dont Cadverbe de lieu est ενταύθα. Je suis de celte opinion-la, ναύτην την γνώμην εχω, fut. ίξω. Celut-la est sage qui , οδτος εύ φρονεί (φρονέω , ω , fut. ησω) , δστις , indie. Les choses en sont venues la que, εις τοΰτο ou ενταύθα περί- ε'στηχε τά πράγματα (έστηκα, parf de ίσταμαι), ώστε, infin. C’est par la que nous differons des animaux, τοΰτο γάρ έστιν ω τών άλογων δια-φέρομεν (δια-φέρω, fut. δι-οίσω}. j| La- dessus, touchant ces choses, περί τούτων. || L4-dessus, sur ces entrefaites iv τώ μεταξύ.

LABEUR, s. m. πόνος, ου (ό) : μόχθος, ου (δ) : κάματος, ου (δ).

LABIAL, alE, adj. Lettres labiates, γράμ- ματα τά τοΐς χείλεσιν έκ-φωνσύμενα, ων (partic. passif εΓέκ-φωνέω , ώ , fut. ησω).

LABILEadj. ολισθηρός, ά , ον. LABORATOIRE s. m. έργαστηριον , ου (το). LABORIEUSEMENT, adv. έπιπόνως.

LABORIEUXelse adj qui travaille beau- coup, φιλόπονος, ος, ον. || Qui exige du tra- vail, επίπονος, ος, ον.

LABOUR, ί. m. άροσις, εως (τδ). Terre en labour, άρουρα, ας (η).

LABOURABLE adj. αρόσιμος, ος, ον.

LABOURAGE, s. m. action le labourer, άροσις, «ως (η) άροτος; ου (ό). Sai so a du labourage, άροτός, οΰ (δ), [j Jrt de cultiver la terre, γεωργία, ας (,ή). S’occuper du labou- rage, γεωργέω, ώ, fut. ησω.

LABOURER, v. a. et גיάρόω, ώ, fut. άρόσωacc. Terre labour^e, άρουρα, ας (־ή).

LABOUREUR, s. m. celui qui laboure, άρότης, ου (δ). || Cultivateur, γεωργός, οϋ (δ).

LABYRINTHE, s. m. λαβύρινθος, ου (ό). Semblable i un labyrinthe, λαβυρινθώδης, τις, ες.

LAC, s. m. λίμνη, τις (ή).

LACERν. α. ζώννυμιfut. ζώσω, acc.

LACERON , s. m, plante, σόγκος ou σόγχοςου (ό).

LACERATION, s. f. σπαραγμός, οϋ (δ).

LACERER, ν. α. σπαράσσωfut. άξω, acc, LACET, s. m. cordon qui sort d lacer, σφαιρωτηρ, ηρος (δ). [| Jtfaeud pour Strangler, βρόχος, ου (δ).

LACHE, adj. qui n’est pas tendu, χαλαρός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) άν-ειμένος^ η, ον (partic. parf· passif cf άν-ίημι ,fut. άν- ησω). [| Paresseux, άν-ειμένος, τι, ον (comme ci-dessus) : ράθυμος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : δκνηρός, ά, όν (comp, ότερος, 8up. οτατος). [| Poltron , άνανδρος, ος, ον (comp. ότερος, sup. ότατος) : δειλός, τί, όν (comp. ότερος, sup, οτατος). [| Vil, mfyrisable, φαύλος, η, ον (comp, ότερος, sup. οτατος). Un I&che coquin, Φ«*λόβιός'τις και ούτιδανός, οΰ.

LACHEMENT, adv. de mantere ά ne point server, χαλαρώς άνειμένως. [) Ntyligemmentάνειμενως : ραθυμως : δκνηρώς. Sans courageάνάνδρως. || Bassement, φαύλως.

LACHER, ν. a. ditendre, χαλάω, ώ, fut. γαλάσω, acc. : άν-ιημι, fut. άν-τίσω, acc. ||£aisser at/er, άφ-ίημι,/ut. άφ-ήσω , acc. ΙΑ- cher la bride ά quelqu’un, ώνιας τινι άν- ίημι. LAcher ou rel&cher un prisonnier, τών δεσμών τινα άφ-ίημι ou άν-ίημι. LAcher Ιββ chiens sur quelqu’un, χύνας τινι έπαφ-ίημι. [| LAcher


 

ΠΠΘ parol« , φωνήν άφ- ίημι fut. άφ-ησω. [j La- cher le pied , έπι πδδα άνα-χωρέω , ώ, fut. ησω. |JLAcher ou rel&cher le ventre, την κοι- λίαν λύωfut, λύσω,

LACHETE, s. /. fain&mtise, ραθυμία, ας (y) : όκνος, ου (ό). |] Manque de courage, άναν- δρία, ας (מ). || Bassesse (fdme, φαυλδτης , ητος (ά). Faire une lAchet0, φαύλον τι ou αισχρόν τι ποιέω , ώ, fut. ησω.

LACINlfi, is, adj. δι-«σπαραγμ*νος, η, ον (partic. parf, passif de δια-σπαράσσω, fut. άξω).

LACIS, 8. m. δικτύδιον, ou (το).

LACONIQUE, αφ'. digne des Laddimoniens, λακωνικός, η, ov. [j Bref, conds, σύντομος, ος, ov (comp, ώτβρος, sup. ώτατος) βραχύς, «ϊα, ύ (comp, ύτιρος, sup. ύτατος). Style laconique, βραχυλογία, ας (ή). Qui a un style laconique, βραχύλογος, ος , ον.

L ACONIQUEMENTadv. συντδμως. Parler laconiquement, βραχυλογέω, ω, fui. άσω.

LACONISMS 3. m, βραχυλογία, ας (ά). Affectation de laconisme, λακωνισμός, 0Q (ύ).

LACRYMAL, λιλ, adj. Fistule lacrymale, αίγίλωψ , ωτης (δ).

LACK ΥΜ ATOIREs. m. φακός, οΰ (δ).

LACS, 3. m. noeud, lacet, βρδχος, ου (δ). LACTfi, ίι, adj. γαλακτοβιδης, άς, ές; La voie Iact0e, δ γαλαξίας κύκλος, pin. γα- λ άξιου κύκλου.

LACUNE, 8. /. place oil U manque quel- que chose, ίλλιιμμα, ατος (τδ).

LADANUM, s. m. ληδανον, ου (τδ). Ar- brisseau qui donne cette gomme, ληδος, ου (δ).

LABRE, αφ. Upreux, λ«πρδς, ά, δν. Fourceau ladre, δ χαλαζώίης χοίρος, ου. litre ladre, en parlant <Ttm powceau, χαλαζάω, ώ, fut. άσω. |] Insensible, αναίσθητος, ος, ον. || ZXune avarice sordide, ρυπαρός, ά, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος), Un ladre, άνηρ δυπαρδς oti μιχρολογος, ου (δ) : κυμινοπρίστης, ου (ό).

LADRERIE3. f. l&pre, λέπρα, ας (η). || HApital pour les lipreux, νοσβκομεϊον, ου (τδ). |[ Maladie des pores, χάλαζα, ης (ά). |] Sordide avarice, ρυπαρία, ας (η).

LAGOPI1THALMIEs. f. λαγωφθαλμία , ®ί (ά).

LAGUNE, «, f mare tfeau stagnante^ τέναγος, ους (τδ). [] Canal, αμάρα, ας (ά).

LAI, ί. m, lalque, λαϊκός, 05 (δ), EccL || Complainte, romance, θρηνω^ία, ας (ά).

LAICHE, 8. /. plante graminte,χύπτιρος, ου (δ).

LAIDLaide adj, αισχρός, ά, δν (comp, αισχίων, sup. αίσχιστος). Figure extr^mement !aide , προσωπον αίσχη υπερ-βάλλον , οντος (partic. de ύπ«ρ6־άλλω, fut. βαλώ). Un peu laid, taut soil peu laid, ΰπαισχρος, ος, ον.

LAIDEUR, 8· f. αίσχος, ους (τδ).

LAIE, 8. f. femelle du sanglier, ά άγρια υς, g£n. άγριας ύδς.

LAINE, 8. f, ίριον; ou (τδ). Couvert de laine, έριώ^ης, ης, ες. Qui porte de la laine, ίριοφδρος, ος, ov. Travailler la laine, έριουργέω, ώ, fut, ησω. Qui travaille la laine, 8’ριουργδς, δς, δν. Action de travailler la laine, Εριουργία, ας (ά). Marchand de laine, έριοπώ- λης, ου (δ).

LAINEUX, xcsk, adj. βριωίης, ης, ις.

LAINIER} s. m. έριοπώλης, ου (δ). LAIQUE, adj. λαϊκός, η, δν, Eccl.

LAISSE, 8. f. lien pour tenir les chiens, [μάς, άντος (5). [j Tenir en laisse, au fgurg, ηνιοχεύωfut, εύσωacc.

LAISSER, v. a. quitter, άπο-λ«ίπ», fut. λείψωacc. : άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, acc. Laissez tout le reste pour ne vous occuper que de cela, πάντα τ’ άλλα άφ-Γις ταΰτα πρασσ* (άφ- ίημι, fut. άφ-ησω : πράσσω, fut, πράξω). || Laissant la mer i droite, την θάλασσαν έν ίεξιφ ποιησάμβνος (ποιέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι).

Laisser, ne pas prendre, άπο-λ«ίπω, fut. λείψω, acc. Il ne lui laissa rien, ούδέν αύτώ άπ-έλιπί. [[ Laisser la vie a quelqu’un, τινδς φείδομαιfut. φείσομαι.

Laisser, omettre, παρα-λοίπω, fut. λιΐψω, acc. παρ-ίημι, fut. παρ-ησω, acc. έάω, ώ, fut. έάσω, acc. Je laisse de c6U ce qui concerne les dieux, τά μέν θεών έώ, Sophocl.

Laisser , permetlre, εάω, ώ, fut. «άσω , acc. : άφ-ίημι, fut. άφ*ησω, acc, Laissez- moi demeurer parmi ces rochers, Ια μβ πε- τραις ίμ-μίν«ιν (έμ-μίνω, fut, μενώ), Babr Laissex-moi boire, ίφ-«ς μ« π«ΐν (πίνω, fut. πίομαι). Anacr. Laisser aller, laisser £chap- per, laisser tomber, άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, ί acc. Laisser faire, laisser agir, laisser fibre, άν־ίημι, fut. άν-ησω, acc. Ayant 1aiss0 passer deux jours,ημέρας οια-λιπών δύο (δια-λιίπω, fut, λιίψω), Plut.

Laisser, transmeltre par succession, χατα- λείπωfut. λ«ίψω, acc. Laisser a ses enfants


 

LAM

line riche «accession, τοΐς παισί κτήρια κάλλι- στον κατα-λ®ίπω , fat. λιίψω, Isocr. Laisser par testament, ώα-τίθιραιfid. ίια-θησοριαι , acc. Ce qu’il leur a laiss6 par son testament, ά αύτοΐς 5ι-έ&®το.

re pas Laisser de, faire une chose quand m&ne. Sc ne laisserai pas de faire, ούδίν ησσον ποιήσω ( fut. de ποιέω, ω). Qnoiqu'il m’ait fait beau- coup de mal, je ne laisse pas de 1’aimer, πολλά pt.® βλάψαντα, όμως άγαπώ (βλάπτω, fut. βλάψω : άγαπάω, ώ, fut. ησω),

se Laisser, ν. r, se joint en fran^ais ά beaucoup de verbes י et ne s’exprime pas en grec, ou se toume par divers idiotismes. Se laisser tomber, πίπτω ou κατα—πίπτωfat. π® σου μαι ολισθαίνω, fut. δλισθησω. Se laisser persuader aux discours des sages, τοϊς τών σοφών λόγοι ς πιίθομαι, fut. πιίσομαι ou πιι- σθησομαι. Se laisser filler A, ίμαυτδν ίν-3ίίωαι, fut. έν-5®σω, dat.

LAIT, χ. m. γάλα, gbn. γάλακτος (το). Petit lait, δ^ός, ου (2). De lait, γαλάκτίνος, η, gv. Qui ressemble au lait, γαλαχτο® 15ηςης, ές. Imiter la blancheur du lait, γαλα- κτίζωfut. ίσω. Qui a beaucoup de lait, πολυγάλαχτος, ος, ov. Qui n’en a pas, αγά- λαχτος, ος, ov· Qui donne du lait ou qui en fidt avoir, γαλαχτοποιάς, ός, ov. Boire du lait, γαλαχτοποτέω , ώ , ful. ησω. Nounir avec du lait, γαλαχτοτροφέω, ώ, fid, ησω, acc. Cochon de lait, £®λφάκ!ον, ou (to). || Fr&re ou sceur de lait, ομογάλακτος, ου (5, η). Frfcres de lait, ομογάλακτες ou αγάλακτες, ων (οί).

LA1TAGE, s. m. τά γαλάκηνα, ων.

LAITE , ou Laitance, J. f. γαλαχτίίίς, ων (at).

LAITERIE, i. f. γαλακτοκομιϊον, ou (to)? Qui a soin de la laiterie, γαλαχτοκόμος, ου (δ, ת־).

LATTER ON, s. m. plante , σόγκος ou σογχος, ου (δ).

LAITEUX, euse, adj. semblable d du lai( , γαλακτοκίης , ης , ές γαλαχτίζων , ουσα , ον (partic. de γαλαχτίζω, ful. ίσω). Piein <fun sue laiteux, γαλακτώδης, ης, ®ς επωδής, ης, «ς.

LAITlfeRE1. f. γαλακτοπώλις, ιίος (ί) ? LAITΟΝ, s. τη. metal, δρβίχαλκος, ου (δ). LAITUEs. /. herbe potagbre, βρίίαξ, αχ&ς (δ). Petite laitue, Οριδ'άκιον, ου (το).

LAMBEAUs. τη. ράκος, ους (τδ) : ράκιον,

LAN 5θι ου (τδ). Habit qui tombe en lambeaux<> τό πολύ σαθρόν ίμάτιον, ου.

LAMBOURDE, s. f. ϊοκίς, ί&>ς ($).

LAMBRI8, S. m. φάτνωμα, ατος (το)· || 2/u fig. toil, voHte, στέγη, ης (η) : xauaps,

·(יי) »“

LAMBBISSEB., ν. α. φατνοω, ω, fut. ώσω , acc. Lambriss6, έβ, φατνωτός, η, όν.

LAMBRUCHE, ou Lahbrlsqee , s. f. vigne sauvage, άγρ !άμπελος, ου (η).

LAME, s. f. plague de mftal, έλασμα, ατος (τδ) ίλασμός, οΰ (δ) : ou plus souvent πέταλον, ου (τδ). Lame d’or, τδ χρυσοΰν πέ- ταλον, ου. || Lame de couteau, d’ip^e, etc. σπάθη; ης (η). On toume ordinairement par les mots έρόβ, couteau.

LAMENTABLE, adj. ίλιβινός, η, όν (comp. ότβρος, sup. ότατος). R&it lamentable, ίλιβι- νολογία, ας (η). Voix lamentable, ή θρηνώδης φωνή, ης.

LAMENTABLEMENTadv. έλ«ινώς. LAMENTATION, s.f. θρήνος, ου (δ).

LAMENTER, ν. α. Ορηνίω, ώ, fut. ησω, acc. Se lamenter, ע. γ. θρηνέω, ω, fut. ησω : αϊάζω, fut. άξω : οιμώζω, fat. ώζω : δίύθομαι 0U ολοφύρομαι, fid. υροΰμαι.

LAMIEs. f. sorte de requin, λαμία, ας (ί).

LAMIN AGE, s. m. ίλασμός, οΰ (δ).

LAMINER, ν. α. ελαύνω, fut. &&<M,acc. Lamin er de Ρ0Γ , πέταλα χρυσά ίλαύνω.

LAM1NOIR, s. m. Λαστρον, ου (τδ).

LAMPE, s. f. λαμ,πάς, άίος (η) : λύχνος, ου (6). Petite lampe, λαμπάίιον, ου (τδ) : λύχνιον ou λυχνίον, ου (τδ).

LAMPIONs. m. λύχνος, ου (δ).

LAMPROIE, s./. polsson, ρώραινα, ης (η)?

LANCEs. /. λόγχη, ης (־ί). Bois d’une lance, ίόρυ, g&n. Αόρατος (τδ). Arm£ d’une lance, λογχοφόρος ou δορυφόρος, ου (δ, η).

LANCER, ע. α. βάλλω, fut. βάλω, acc. άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, acc. Lancer un trait, άκοντίζωfut. ίσω. Lancer la fbudre, x4pau- νοβολέω, ω, fat. ησω. || Ju fig. Lancer contre quelqu’un des traits de raillerie, οκώρυχασί τινα βάλλωfut. βάλω. Lancer sur quelqu’un des regards affreux, πρός τινα γοργδν βλέπω ou άνα-βλέπω, fut. βλέψοραι. || Se lancer sur quelqu’un, τινί ou έπί nva έφ- ορμ,άω, ω. fat. ησω.

LANCETTE, s. /. σμιλίον, ου (τδ),


 
 

 

LANCIER f s. m. λογχοφόρος, cn (3)»                     

LANDE, a. f, χέρσος, ου (מ)· LANERET, i. m, voyez Lanier.

LANGA GE, 3. m. idiome (Tune nation, γλωσ- ז ης (η) διάλεκτος, ου (η) : ίδίωρ-α, ατος (τδ). [| Manfere de s^noncer , λέξις, εως (η). Faute de !engage, σολοιχισμο'ς, οΰ (0). En faire, σολοικίζωfut. ίσω. || Diacoura, propos , λόγος, ου (6). Langage inconvenant, λόγος άπρεπης, ους (3) : η τοϋ λο'γου άσχηρε-οσύνη , ης.

LANGE, ί. m. σπάργαναν, ου (τδ). Enve- topper dans des langes, σπαργανίζωfut. ίσω acc. : σπαργανόω, ώ , fut. ώσω , acc.

LANGOUREUSEMENT adv. ραλακώς.

LANGOUREUX, euse, adj, [χαλαχός, η, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

LANGOUSTEs. f. sorts de homard, αστακός, οΰ (ό).

LANGUE, ε. /. organs du godt et de la parole, γλώσσα, ης (τί). Qui n’a point de langue, άγλωσσος, ος, ov. Qui a trois lan- gues, τρίγλωσσος, ος, ov. Semblable i une langue, γλωσσοειδης, ης, ές. Couper la lan- gae, γλωσσοτοαέω ώfut. ησω. — a quel- qu’un, τινά. Qui a la langue couple, γλωσ- σότρ,ητος, ος, ον. || Intemperance de langue , άθυρογλωσσία, ας (η). Retenir sa langue, en 6tre le maltre, της γλώσσης κρατέω , ώ , fut. ησω , 0U γλωσσοκρατέω, ώ , fut. ησω. N’en 6tre pas maltre, της γλώσσης άκρατώς έχω fut. έξω. Coup de langue, κερτορ,ία, ας (η). J Mauvaise langue , η κακηγορος γλώσσα , ης.

Langue langage, γλώσσα, ης (η) : φωνή , ί; (η) : διάλεκτος, ου (η). Qui parie plu- sieurs langues, πολύγλωσσος, ος, ον. Parler la m£me langue, δριογλωσσέω, ώ , fut. ησω. Qui parle la m6me langue, ομόγλωσσος ou δμόφωνος, ος, ov. Parler la langue grecque, τρ φωνφ ίλληνίζω, fut. ίσω. Il nous saluait en langue grecque, ησπάζετο ιδμάς (άσπάζο- jxat, fut. άσομαι) τφ ελληνική φων$, ou par ?adverbe, ίλληνιστί. || Ne pas faire de faute contre la langue, δρθω λόγω χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι : δρθολογέω, ώ , fut. ησω. Εη faire, σολοικίζω, fut. ίσω. || Prendre langue, recnnnaltre les lieux, την χώραν κατα-σκο- πέω, ώ, fut. ησω , acc.

Langue de terre, presqu’ile, χερσόνησος ou χερρόνησος , ου (η). — isthme, ισθμός, οΰ (δ). [| Langue-de-chien plante, κυνόγλωσσον. ου (τδ). Langue-de-cerfplantsσχςλοπέν- δριον , ου (τδ).

LANGUETTE, s. f. petite langue, γλωσ- σάριον, ου (τδ). || Petite lani&re , γλωσσί:, ίδος (η). || Languette d’un instrument a vent, γλωσσίς, ίδος (η), [j Languette d’une balance , κανών , όνος (δ).

LANGUEUR , a. /. faiblesse , abattemeni, ασθένεια, ας (η). Langueur mortelle, uapa- σμός, (0). Maladie de langueur, η άβλη- χρά νόσος, ου.

LANGUIR, υ. η. itre en langueur, ασθενέω, ώ, fut. ησω. Languir de vieillesse , τω γηρ^ παρα-χαλάω , ώ , fut. χαλάσω. Languir par 1’efiet d’une maladie, μαλακώς ύπο της νόσου εχω , fut. ίξω : άσθενέω , ώ , fut. ησω : άρ- ρωστέω, ώ, Jut. ησω. Languir d’amour, τώ ίρωτι τήκομαι, fut. τακησομαι, on έκ-λύομαι, fut. λυθησομαι. || Languir dans 1’oisiveU, ραστωνεύω, fut. εύσω. Languir dans la mi- sire, rj πενία συ-ζάωfut, ζήσω. || Faire languir, faire atlendre , παρα-τείνωfut. τινώ, acc. U Son discours languit, deuient froid, γίνεται ψυχρός ou ψυχρεύει δ λογος (γίνομαι, fut. γβνησομαι : ψυχριύω, fut. εύσω).

LANGUISSAMMENT adv. άσθενώς : μα״ λακώς.

LANGUISSANT, ante, adj. άσθενης, ης ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : μαλακός, η, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Avoir une santi languissanto, τδ σώμα άσθενώς έχω, fut. ίξω. (I Yeux languissants, οί άβροι δφθαλ- μοί , ών. || Discours languissant , δ ψυχρός λόγος, ου. Avoir un style languissant, ψυ- χρεύω , fut. εύσω.

LANIER, ou Laneret, a. m. oiseau de vroie, αστερίας Ιέραξ αχός.

LANlfeRE, s. f. ίμάς, (0· LANIFiSRE, adj', έριοφόρος, ος, ον. LANTERNE, a. f. φάνος, ου (δ). Petit* lanterneφάνιον, ου (τδ).

LANUGINEUX, EUSE, adj*. χνοώδης, ης, ’ε;. LAPER, ν. α. λάπτω , fut. λάψω, acc. LAPEREAUs. m. δ νέος κόνικλος, ου. LAPID AIRE a. m. λιθογλύφος, ου (δ).

LAPIDERν. α. λι&άζω , fut. άσω, acc. λιθοβολάω, ώ, fut. acc.

LAPIDIFICATION, a. f. άπολίθωσις, εως (4).

LAPIDIFIERν. a. changer en pierre, άπο1־


 

LAR

λνβόω, ώ , fut. ώσω, acc. || Se lapidifier ν. τ.! άπο-λιθοομαι, οΰμαι , fut. ωδήσομαι.

LAPIN, m. animal, κόνικλος 014 κόνιλος ου (ό) , Polyb.

LAPS, f, m. espace de temps, χρόνου διάστημα, ατος (το). Il s’6coula un laps de temps considerable, πολύς χρόνος δι-εγένετο (δια-γίνομαιfut· γενήσομαι).

LAQUAIS, s, m. ακόλουθος, ου (0). Petit laquais, παϊς , g£n. παιδός (ό).

LARGIN , ί. m. rapine, κλοπή, ίς (η). Faire an larcin, κλέπτω, fut. κλέψω, acc. Enclin au (arcin, κλεπτικός, ί , όν. Penchant au larcin, κλεπτοσύνη , ης (ί). Vivre de larcins, de ra- pines , κλοπιμων από χειρών βιοτεύω , fut. εύσω. ן) La chose d£rob$e , χλίμμα , ατος (τό).

LARD, s. m. graisse de pore, τό ύειον στέαρ, gen. στέατος. || Lard sa!6, τάριχος, co (ό) τάριχος, ους (τό). Marchand de lard, ταριχοπώλης, ου (έ).

LARDER, ν, α. ταρίχω δια-πείρω, fut. πιρώ acc.

LARDON, s. m, petit morceau de lard, rapt- χιον , ου (τό). || Mot piquant, σκώμμα, ατος (τό). Lancer des lardons contre quelqu’un, τινά σκώμμα σι βάλλω , fut. βαλώ.

LARES, ί. m. pl. penates, οί εφέστιοι θεοί, ών.

LARGE, adj. πλατύς, εΐα, ύ (comp, ύτε- ρος, sup. ύτατος) : βύρύς, εΐα, ύ (comp, ύτε- ρος, sup. ύτατος). Qui a une large face, πλα- τυπροσωπος, ος, ον. Qui a le front large, εύρυμέτωπος, ος, ov. Qui a un large dos, πλατύνωτος ou εύρύνωτος, ος, ov. Qui a de larges feuilles, πλατύφυλλος, ος, ov. On forme ainsi beaucoup tf autres adjectife. Ouvrir une large bouche en parlant, πλατειάζω, fut. άσω. Large bouche, large ouverture, «ύρυστομίαας (ί), II Au long et au large, διεξοδικώς.

LARGE, s. m. la haute mer, πέλαγοςους (τό). Prendre le large, άνα-πλέωfut. πλεύ σομαι. Se tenir au large , πελαγίζω fut. ίσω.

LARGEMENT, adv. δαψιλώς (comp, έστε- pov, sup. έστατα). Trailer largement son hdte, πάνυ λαμπρώς τινα ξενίζω, fut. ίσω. || Boire ״irgemenl, άμυστί πίνω, fut. πίομαι, ziwacr.

LARGESSE , 3. f. gratification, φιλ8δωρία, ας (η): φιλοδώρημα, ατος (τό). Largesse faite au peuple ou aux soldats, διανομή, ήϊ (ή).

LAS 593

Faire de grandes largesses, πάμπλειστα χρή- ματα δια-νέμωfut. νεμώ. Qui fait beaucoup de largesses, φιλοδωρος ou μεγαλοδωρος, ος, ov. I) Don, present, δωρεά, ας (ή) : δώρον, ου (τό). Corrompre par des largesses, δώρο- χοπέω, ώ, fut. ήσω. Se laisser corrompre par des largesses, δωροδοκέω , ώ, fut. ήσω.

LARGEUR, s. f. πλάτος, ους (τό). Qui est d’une m£me largeur, ίσοπλατής, ής, ές.

LARGUE, s. m. la haute mer, πέλαγος, ους (τό).

LARME, s. /. δάκρυον, ου (τό). Au nom. et ά face. sing, on peut employer δάκρυ pour δάκρυον et au dat. pl. δάκρυσι pour δακρύοις. Petite larme, δαχρύδιον, ου (τό). Verser des larmes, δακρύω,Jut. ύσω. Fondre en larmes, δακρυρροέω, ώ, fut. ήσω. Retenir ses larmes, τά δάκρυα κατ-έχω, fut. καθ-έξω. Ne point passer un seul jour sans ripandre des larmes, ούδεμίαν ημέραν άδακρυτί δι-άγω, fut. άξω, Isocr. Sentir ses yeux se remplir de larmes, τά ομματα δακρύων έμ-πίπλαμαι, Χέη. ou ύπεμ* πίπλαμαι, fut. πλησθησομαι, Luc. S’abandonner aux larmes, ύπό δακρύων κρατέομαι, οΰμαι, fut. ηδήσομαι, Χέη. Arracher a quelqu’un des larmes, δάκρυα τινι κινέω , ώ, fut. ήσω, Grig.τινά είς δάκρυα άγω, fut. άξω, Χέη. Sup- plier quelqu’un les larmes aux yeux, μετβ δακρύων τινά ικετεύω, fut, εύσω.

Larme, sue qui distille desplanies, δάκρυον, ου (τό). II Petite goutte de liqueur, ψεκάς, άδος (ή) ψεκάδιον, ου (τό)·

LARMIER, 3. m. saillie (fun toit, προστέ- γιον, ου (τό). |l Partie d’une corniche, στεγαστρίς, ίδος (ή), Inscr.

LARMOYANT, ante, adj. δακρυώδης, ης, ες- LARM0YER, ν. η. δακρυ^οέω, ώ, fut.

LARRON, s. m. onnesse, s. f.

ου (ό). Au fem. κλέπτρια, ας (ή).

LARVE, $. f. premier etat d’un inseete, νύμφη, ης (η). Larves des abeilles, δ τών με- λισσών γόνος , ου.

Larves, dmes des m4chants, λαμίαι, ών (αί} LARYNGOTOMIE, ί. f. λαρυγγοτομία, ας (η) LARYNX, 3. m. λάρυγξ, υγγος (ό).

LAS, ou H^las, interjection, φεΰ.

LAS, Lasse, adj. fatigue, κεκμηχώς, υΐα, ός (partic. parf, de κάμνωfut. καμοϋμαι). Las d’ayoir marchd, rji οδοιπορίφ 144 υπό τής 6δ®ι-


 
 

 

πορίας κεκμηχως. Sire un pea las, ύπο-κάμνω,ן fut, χαμού μαι. || Ennuy£, βαρυνόμενος, 71, ov (partic· de βαρύν&μαι, fut. υνθησομαι) άχθο- μένος, η, ov (partic. ίΓάχθομαι, /ut. άχθέσο- μαι). — de quelque chose, τινί. — de faire quelque chose, ποιών τι. Je suis las (Pen- tendre la mfane chose, τα αύτά άκούων άχθο- μαι οκ βαρύνομαι. fitre las de la vie, τδν βίον δυσχεραίνω, /ut. ανώ.

LAS GIF, ivb , adj. ασελγής, ης, ές (comp, έστεροςsup, έστατος).

LASCIVEMENTadv. ασελγώς. LASCIVETfi, s. /. ασέλγεια, ας (η).

LASERou Laserpittcm , 8. m. plante, σίλ- φιον, 0υ (τδ).

LASSANT, ante, adj. βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος. fup. ύτατος) : επίπονος, ος, ον : καμα- τώδης, מ«, «ί.

LASSER , ν. a. /atfyucr, χατα-πονέω, «, fat. ■ήσω, acc. || Ennuyer, βαρύνω, fut. ί βαρησω, acc. : έν-οχλέω, ώ , /ut. ήσω, aec. ou dat.

se Labsee v. r. se fatiguer, κάμνω ou άπο- κάμνω, fut. καμοΰμαι κοπιάω, ώ, /ut. άσω. — de quelque chose, ύπό τίνος. — a faire quelque chose, ποιων τι. Aprils qu’il se sera Iass6 & la Chasse, έπειδάν ά׳πδ τής Θήρας χο- πωθφ (κοπόομαι, οΰμαι, fut. ωθη σομαι). || S’e»- nuyer se dtgodter, κόρον λαμβάνω, /ut. λη- ψομαι. — de quelque chose, τίνος. Ils se las- sent de la vie, αύτοϊς μίσος τής ζωής έγ- γίνεται (ίγ-γίνομαι, fut. γενησομαι). Je ne me lasse pas d’icrire, toumex, je ne cesse pas, γράφων ού δια-λείπωfut. λείψω

LASSITUDE, s. /. κόπος, ου (ί). fitre ac- cable de lassitude, χέχμηχα (par/, de κάμνωfut. καμοΰμαι) άπο-κέκμηκα (parf. (Γάπο-κάμνω) κεκοπίακα (parf. de χοπιάω, ώ, fut. άσω).

LATENT, ΕΚΤΕ, adj. λανθάνων, ουσα, ον (partic. de λανθάνω, /ut. λησω).

LATERAL, ale, adj. πλάγιος, ος ou a, ov. LAT^RALEMENT, adv. πλαγίως» LATICLAVE, a. m. ή πλατύ σημος εσθης, ητος.

LATIN, we, adj. £ωμαϊχός, η, όν. En latin, ρωμαΐστί. Parlor latin, βωμαϊστι λέγω, fut. λέζω.

LATINISER, 0· α. ^ωμάΐστί εχ-φέρω, fut. έξ-οίσω , acc.

LATINISME. a. m. ή ρωμαϊκή λέςις, εως.

LATINITfi, s. /. ή ^ωμαΐχη γλώσσα, 75ς.

LATITUDEs. f. distance de C^quateur ou de f tcliptique, πλάτος, ους (το). || Extension domtee d une rigle, d un principe, άδεια, ας (ή).

LATRIE, s.f. cuite qu’on rend a Dieu seal! λατρεία, ας (ή).

LATRINES, f. /. pt. άφεδρών, ώνος (ύ)*

LATTE, s. f. σχίδαξ, αχός (ό) LAURfiOLE, s. f. plante, χαμαιδάφνη, ης (η), LAURIER , s. m. arbre, δάφνη, ης (ή). De laurier, δάφνινος, η, ov. Qui porte une couronne de laurier, δαφνοφόρος, ος, ον נ δαφνό- χομος, ος, ον. Semblable au laurier, δαφνοειδης. ης, ές. Lieu plants de lairiers, δαφνών, ώνος (ύ). || Laurier-rosearbrisseau, νηριον, ου (τδ).

LAVAGE, 1. m. action de laver, πλύσις, εως (ή). [] Eau qui tert ά laver, πλύμα, ατος (τδ).

LAVANDE, s. /. plante, νάρδος, ου (η)Ι LAVANDU&RE, *. /. πλύντρια, ας (η).

LAVE 8. /. torrent de matter# volcanigue i πυρφόρος ποταμός, οΰ.

LAVEMENT, s. m. action de laver les pieds, etc. νίψις, εως (η). |] CiyJt^rc, χλυστηρ, ηρος (ό).

LAVER, ν. a. — en parlant du linge, πλύνω, /«L πλυνώ, acc. — en parlant du corps, λούωfut. λούσω, acc. — en parlant des pieds et des mains, νίπτωfut. νίψωacc. || Ju fig. Laver la tfite ά quelqu’un, le riprimander, τινά πλύνω, fut. πλυνώ. U Se laver d’un crime, j’en jtwti- fier, τδ έγκλημα δια-λύομαιfut. λύσομαι.

LAVOIR, s. m. πλυνός, οΰ (6).

LAVURE, I. /. πλϋμα, ατος (τδ).

LAXATIFπτε , adj. χαλαστικός, η, όν. Avoir une vertu laxative, την κοιλίαν λύω, fut. λύσω , 0U χαλάω, ώ, fut. χαλάσω.

LAYETIER, s. m. χιβωτοποιός, οΰ (ί).

LAYETTE, s. /, cofiret, αβωτός, ου (η)״ || Langes d*enfant, σπάργανα, ων (τά).

LAZARET, *. m. νοσοκομεΐον, ου (τδ).

LAZZIs. m. μορφασμός, οΰ (δ). Faire des lazzi, μορφάζω, fut. άσω.

LEarticle masculin, ό, g^n. τοΰ. || Le, pronom, αυτός, η, ό. Je I’aime, αύτδν φί- λέω, ώ, fut. ησω.

1Α, a. m. largeur dfund btoffe, πλάτος, ους (τδ). Deml-U, τδ ημισυ πλάτος, ους.

LECHEFRITE, s. f. λεκάνη, ης (ί). ί LACHER, υ. α. passer la langue eurx


 

LEG λείχω, ful. λείξω, acc. lecher tout autour, περι-λιίχω. || Travailler avec win, περι-εργά- &μαι, ful, άσομαι, acc.

LE£ON, 8. f> instruction, £ί#αγμα, ατος (τό). Ronner & quelqu’un des lemons de quel- que chose, ma τι ίιίάσκω, fut. ίιίάξω. Bonner aux jeunes gens des lemons de vertu, τούς νέους ττιν άρετην ίιδ'άσκω, fut. άξω, ou εν τρ άρετγί παιΐ&ύω, fut. εύσω. S0nt-ce la les lemons que vous leur donnez? άρά γε οΰτω παιδεύεις αώτούς; Recevoir de quelqu’un des lemons, ύπό τίνος διδάσκομαι, fut. διδα- χθήσομαι, ou παιδεύομαι, ful. ευθησομαι. Αρ- prendre quelque chose sans avoir besoin de lemons . αδίδαχτος τι μανθάνω fut. μαθή- σομαι.

Ι*Ες0Η, ce qu’un maltre explique, άνάγνω- σις, εως (ή). [| Stance (fun court, άνάγνωσις, ιως (ή). [j Ce qu’un maitre donne d appren- <fre, πρόσταγμα, ατος (τό). [| Avertissement, remontrance, νουθεσία, ας (ή) νουθέτησα, ατος (τό). Eaire la le$on quelqu’un, τινά νουθετβω, ω, fut. ήσω.

Lx^ox manure dont un tescte est tcrit, άνάγνωσις, ιως (ή).

LECTTEUR, 8. m. Lectrice, 8. f. qui lit, α άνα-γινώσκων , οντος (partic. (Γάνα-γινώσκω, fut. γνώ σομαι). z/u /tai. η άνα-γινώσκουσα , ης. Le regime d Vaccusatif. [| Celui dont la fon&- tion est de lire, αναγνώστης, ου (ό).

LECTURE, «. /. action de lire , άνάγνωσις, ιως (η). Eaire lecture, donner lecture, ava- γινώσχω,/ut. γνώσομαι, acc. La lecture des poStes, ή τών ποιητών άνάγνωσις ou άνέλιξις, ιως. Qui aime la lecture, φιλαναγνώστης, ου (β). |) Ce qu’on tit, ανάγνωσμα, ατος (το). Petite lecture, άναγνωσμάτιον, ου (το).

L&GAL, alb, adj. qui concerns les lois, νομικός, ή, ον. |l Conforme aux lois, εννομος, ος , ον.

L&GALEMENTadv. νομικώς : έννομως.

LEGALIS ΑΤΙΟΝ, 8* /. χύρωσις, ιως (η).

L^GALISER ν. α. κυρόω , ώ , ful. ώσω , acc.

LEGALITY, *. /. τό νομικόν, οΰ.

L&GATs. m. gouvemeur d’une legation!πίτραττΐΐς, 0טס: έπαρχος, ου (ο) fl Envoy& du pope, πρισβιυτης, οΰ (ό).

L&GA.TAIRE, 3. τη. κληρονόμος , ου (6). Leg&taire universe), κληρονόμος δλόκληρος, ος.

LEG 595

LEGATION, ί. f. province, gouvernement, ίπαρχία, ας (ή). {| Ambassade, πρεσβεία, ας (ή)

LEGENDAIKEί. η6 .1׳ τούς βίους τώ־ Αγίων γράψας, αντος (partic. aor. 1" de γράφω, fut. γράψω).

LEGENDE, s. f. vie des saints, ή τών Αγίων Ιστορία, ας. 3 inscription d’une rnddaille. ή του νομίσματος έπιγραφή, ης.

LEGER, SUE, adj. κοϋφος, η, ον (comp, έτερος, sup. ότατος) : έλαφρός, ά, όν comp. έτερος, sup. ότατος). {| Armure legere, ή ψιλή σκευή, ής. Troupes legdres, οί ψιλοί, ών. I Leger a la course, ώκύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ότατος) : ταχύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : ώκύπους 0U ταχύπους, οδος (ό, ή) : ταχυδρόμος, ος, ον. Qui a Vaile 16- gfere, ωκύπτερος, ος, ον. || Leger SOUpQOD, ή κουφή ΰπόνοια. Esperance legere, ή κούφη ελπίς, ίδος. Perte legere, ή σμικρά βλάβη, ης. Pour un leger motif, έπί τινι τών φαύλων. Β Homme leger, άνήρ κοϋφος, ου, ou κουφό- νους, ου, ou κενόφρων, ονος. U Nourrilure le- g£re, de facile digestion, ή εύπεπτος τροφή, ής.

la LtiGfeRE, adv. προπετώς εική άλλως. Parler a la legere, εική λαλέω, ώ, fut. ήσω.

LEgEREMENT, adv. oppose d pesamment, κούφως. Rapidement, ταχέως. Passer legere- ment sur une chose, ακροθιγώς τινός άπτομαι, fut. άψομαι. Par maniere d'acquit, έκ πα- ρέργου. Ig legere, προπετώς.

LiGfcBEMHNT, un peu, όλίγον τι μικρόν τι. Legerement blesse, μικρόν τι τρωθείς, εΐσα, έν (partic. aor. let de τιτρώσκω, fut. τρώσω). Qui n’est que legerement instruit, παιδείας έπ$ βραχύ γευσάμενος, η, ον (partic. de γεύομαι, fut. γεόσομαι), Phil.

LEgERETE, r. f. κουφότης, ητος (ή) : έλα- φρότης, ητος (ή). [[ L6g6ret6 <Tesprit, κουφονοια, ας (ή) : χενοφροσύνη , ης (ή).

LEGION , ε. /. τάγμα., ατος (τό). LEGIONNAIRE, 5. τη. ύ ταγματηχος, οΰ. L&GISLATEUR, 8. τη. νομοθέτης, ου (0). LEGISLATIF, m:adj. νομοθετικός, ή, όν. LEGISLATION, ε. /. droit de faire des lois, νομοθεσία, ας (ή). |j Corps de lois, νόμοι, ων (οί).

LEGISTS, a. m. ό νομικός, οΰ.

LEGmMATION, a. /. κύρωσις ? εως (ή). — d’un enfant, αναδοχή t ης (ή).

LEGITIME , adj, conforme aux lois^ έννο- μος , ofov. Epouse kgilimc , η εννομος γυνή, αικο'ς. Ε η fonts l£gitimes, οί ״γνήσιον πα:3ες, «ν. Part legitime d’un heritage, ou *implement la legitime, κλήρος, ou (5). [| Juste, Equitable, ίί- καιος , a, ov (comp, ότερος, sup. οτατος): όσιος, a, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

LEGITIMEMENT, adv. έννομως δικαίως.

LEG1TIMER, v. a. rendre Ugilime, κυρόω, ώfut. ώσω, acc. L^gitimer un enfant , τον παΐ&χ, άνα-δέχομαιfut. δ’έξομαι. || Justifier, £ικαιόω , ώ, fut. ώσω, ace. Ce qui legitime la rdsistance, τα 3ικαίαν ποιουντα την άμυναν (ποιεω, ώ, fut. ήσω)«

LEGITIMITE, s. f. Hat (Tun enfant le- gitime, γνησιότης, ητος (ή). |[ £ quite, justice d?une cause, το δίκαιον, ου. || Gouvemement he- ?editaire, ή πατρική βασιλεία« ας.

LEGS, s. m. η κατά διαθήκην δωρεά, άς. Faire tin legs a quelqu’un, τι τινι κατα-λείπω, fut. λείψω , ou δϊα-τίδεμαι, fut. δια-δησομαι.

LEGUER, ν. α. κατα-λείπω, fut. λείψω, acc.

LEGUME, 8. nt. herbe potag&re, λάχανον , ou (to), plus usifi au pluriel. Marchande de legumes, λαχανόπωλις, ιδος (η). March0 aux legumes, λαχανοπωλεΐον, ου (το) λάχανα, ων (τά). Cueillir des Ugumes, Χαχανίζομαι, fut. ίσομαι, Suid. Action de cueillir des legumes, λαχανισμο'ς, οΰ (0), Scot. : λαχανεία, ας (ή), Joseph. Qui se mange ou se cullive comme legume, λαχανώδης, ης, ες, Tkeophr. ; λαχα- νηρο'ς, ά, ον , Thtophr. |] Legumes secsou qui se mangent en graine, όσπρια, ων (τά), Th&ophr. ; χίδροπα, ων (τά) , Th£ophr. Qui est de la nature des legumes secs, όσπριώ- δηζ, ης, ·ς, Μιέη. : χεδροπώδης, ης, ες, Athfat. Vivre de ces legumes, δσπριοφαγεω, ώ, fut. ήσω, Bippocr.

I.i:GUMINEUX, ΕυβΒ, adj, δσπριόδης, ης, ες. Graines l^gumineuses, οσποια, ων (τά),

LENDEMAINs. τη. ή αυριον, g&n. της κύριον (jous-cni. ημέρα) : ή υστεραία, ας (sous- mt. ημέρα). Le lendemain, τί) αυριον : οστεραία : ττί Ιτε'ρα. Le lendemain matin rrj υστεραία έωδεν ou πρωί. Le lendemain du combat, τη υστεραία της μάχης. Le lendemain de son arriv^e, ·nj υστεραία η ηλθί (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι). Remettre au lendemain, εις ταΰριον άνα-€άλλομαι , fut. €αλοϋμαι, BHiod. inviter pour le lendemain, et; afipiov παρα- καλέω* ώfui. καλέσω, acc* Ath&n.

LENIT1F, ive, adj. μαλακτικός, ή, o'v. Remeda l^nitif, τδ μαλακτικόν φάρμακον, συ ηπίαμα, ατος (τδ).

LENTτε , adj. βραδύς, εΐα י ύ (comp. ύτερος, ηιρ. ύτατος). Avoir la demarche lente, βρα&υπορέω, ώ, fut. ήσω. Lent a parler, βρα- δύγλωσσος OU βραδύστομος, ος, ον. Qui Λ Γββ- prit lent, βραδύνους, ους, συν. Digestion lente, βραδυπεψία, ας (η). Avoir la diges- tion lente, βραδυπεπτέω, ώ, fut. ήσω.

LENTE, s. f. oeufde vermine, κόνις, ιίος (ή)״

LENTEMENT, adv. βραδέως. Marcher len- tement , βραδυπορεω, ώfut. ήσω. Parler lentement, βραδυστομέω, ώ, fist. ήσω. Se h&ter lentement, βραδέως σπεύδω, fut. σπεύ- σομαι.

LENTEUR, s.f. βραδύτης, ητος (η). || Len- teur d’esprit, βραδύνοια, ας (ή). — de pro- nonciation, βραδυστομία, ας (ή).-־de digestion, βραδυπεψία, ας (η).

LENTIGULAIREadj. φακοειδής, ής, ίς: φακωτός, ή, ον.

LENTILLE, β. f. legume, φακός, οΰ (δ). De lentille, φάκινος, η, ον. Pur£e de len- tilles, φακή, ης (η). || Plante aquatique, φακός δ ίπι τών τελμάτων, Diosc. || Tache sur la peau, φακός, οΰ (0). |j Verre convexe, η φακοειδής ύελος, ου.

LENTISQUE, «. m. arbre, αχινός, ου (ό). De lentisque, σχίνινος, η, cv. Huile de len- tisque, σχινέλαιον, ου (τδ).

LEON1N, ικε, adj. λεόντειος, ος ou α, ον. Soci£t£ Ιέοηΐηβ, η ούκ άπο τοΰ ίσου κοινωνία, ας.

LEOPARD, s. tn. animal, πάρδαλις, εως (η).

Lt PREs. f. λέπρα , ας (η). En 6tre at- taqud, λεπρο'ομαι, οΰμαι, fut. ωΒησομαι.

LEPREEXevse adj. λεπρός, ά, ον.

LEQUEL, Laqcelle, pron, relat. 5ς, η, δ. [jLequel, interrog. τίς, τί, g&n. τίνος.— en pariant de deux, πότερος, a, ov. Lequel des deux vous paratt le plus beauT ποτεράς σοι καλλιών ίοκει (ί’οκε'ω, ώ, fut. 30ξω);

LfeSE, dans certains mots οοηιροχέϊ. Lose״ religion, Rse-nation, Use-majesty, τδ εις τους δέους ou εις την πολιν ou εις τον βασιλέα άϊί- κημα ou άσέβημα, ατος. S’en rendre coupable, 6ίς τους δέους , εις την πόλιν , εις τον βασιλέα ά^ικέω ou άσεβέω, ώ, fut. ήσω. Accusation de Ifese- majesty, άπεισαγγελίά, ας (η). £tre accuse de Ie3e-majest6 , άπβισαγγελίας <5ίκκν φεύγω,

LET

put. φεύξομαι. En accuser quelqu’un, άπεισ- αγγελίας τινά γράφομαι, fut. γράψομαι.

LESER עα. βλάπτω, ful. βλάψω, acc. Je ne suis Ιέ5ό en rien, ούδεν βλάπτομαι, fut. βλαφδησομαι.

URSINE, 8. f. μικρολογια, ας (־η) ' ρυπα- ρία, a; (מ־).

LESINER, ν. η, μικοολογέομαι, οΰμαι, ful. ήσομαι : ^υπαρεύομαι, fut. εύσομαι.

L^SLNERIE, a. f άνδρος μικρολογου καί ρυπαροΰ ίργον, cu (το).

LESION, «. f. βλάβΐ, ז!; (ή>

LESSE, a. f. voyez Laisse,

LESSIVE , 8. /. cendre ou alcati pour lessiver, κονία, ας (ί) νίτρον, ου (το). |) Ac- don de lessiver, πλύσις, εως (η).

LESSIVER, ν. a. blanchir Λ I’aide d’un alcali, νιτρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Laver, nettoyer, πλύνωfut. πλυνώ, acc.

LEST, a. m. — (fun vaisseau, έρμα, ατος (το). Prendre pour lest ou pour servir de lest, Ιρματίζομαι, ful. ίσομαι, acc.

LESTAGE, s. m. ερμασις, εως (ή).

LESTE, adj. liger, ελαφρός, ά, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). ]] Adroit, δεξιός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Libre dans ses propos ou dans ses actions, προπετης, άς, ές (comp, εστερος, sup. εστατος).

LESTEMENT adv. legdrement, ελαφρώς. Avec adresse, δεξιώς. (| Trop librement πρ οπετώς.

LESTER, ν. α. ίρματίζω, fut. ίσω, acc. (I Se lester de, έρματίζομαι, fut. ίσομαι, acc.

LtTHARGIE, 1. /. assoupissemenl pro- fond, ληθαργία , ας (׳ή) λάδαργος, ου (6). Tomber en lethargic, ληθαργίζω, fut. ίσω. || Au fig. χάρος, ου (ό) : νωθρεία, ας (ά).

LETHARGIQUEadj. ληθαργικές, ά, έν : καρώδης , ης, ες.

LETTRE, s. f. caractere, γράμμα, ατος (το) : στοιχεΐον , ου (το). Petite lettre , γραμμάτιο?, ου (το). || fipitre, missive, έπι- στολή, ης (η) : γράμματα, ων (τά). Petite lettre, έπιστολιον, ου (το). ^crire une let— tre a quelqu’un , προς rtva επιστολήν γράφω, fut. γράψω. Charger quelqu’un de remettre une lettre, επιστολήν τινι έπι-τίδημιfut. έπι- 6άσω. Avoir un commerce de lettres avec quel- qu’un, γράμμα σι QU διά γραμμάτων τινι ομιλέω, ii, fut. χσω.

LEV 597

Lettres , belles-lettres, sciences , λόγοι, ων (οί) : γράμματα , ων (τά). S’appliquer & Γ£- tude des lettres, περί τά γράμματα ou πεμ’ τούς λόγους σπουδάζω, fut. άσω. Aimer les lettres , φιλολογέω , ώ, fut. ησω. Homme de lettres, φιλο׳λογος, ου (0). Professeur de belles- lettres, λογοδιδάσκαλος, ου (0). Enseigner les lettres, τά γράμματα διδάσκω, fut. διδάξω. — ά quelqu’un, τινά.

a la Lettre, adv. χατά λέξιν. Prendre one chose au pied de la lettre, κατά λέξιν, <X· κατά τον νουν κατα-λαμβάνω , fut, ληψομαι, acc.

LETTRE, εκ, adj. πεπαιδευμένος, מ, ον (partic. parf passif de παιδεύω, fut. εύσω). Non Iettr6, αγράμματος, ος, ον απαίδευτος, ος, ον.

LEURadj. possessif, σφέτερος, α, ον. On toume plus souvent par le gin, pluriel αυτών, έκείνων, τούτων, ou dans le sens r^flechi έ αυτών , ou dans le sens rCciproque, άλλάλων.

Leur , pron. personnel, αύτοΐς, αΐς, οΐς , ou dans le sens r^flcchi εαυτοΐς, αΐς, οΐς, et quelquefois dans les deux sens σφίσι. Voir la grammaire.

LEURRE, 8. m. appdt, δέλεαρ , ατος (το) ז δελέασμα, ατος (το).

LEURRER, ν. α. δελεάζω, fut. άσω , acc.

LEVAIN, 8. m. ζύμη, ης (ά). Mettre du levain dans le pain , τον άρτον ζυμοω , ώ, fut. ώσω. Fait sans levain, άζυμος, ος, ον. Les pains sans levain, τά άζυμα, ων, Bibl. Avoir un godt de levain, ζυμίζωfut. ίαω.

LEVANT, s. m. cW de ?orient, ανατολή, άς (ά) άνατολαί, ών (at) : εως, ω (η). Du levant, ανατολικές, ά, ον : έωος, α, ον. Du levant au couchant, άπ’ ανατολής μέχρι δύσεως. Les peuples du Levant, οί προς έω οικοΰντες , ων (οικέω , ώ, ful. άσω). || Adj. So- leil levant, ό άνα-τέλλων ήλιος, ου (άνα-τέλλω, fut. τελώ).

LEVANTINινε , adj. ανατολικές, ά, ον : έωος, α, ον. Les Levantins, 01 άπ' ανατολής : οί προς 2ω οίκοΰντες (part. (Γοίκέω, ώ, fut. ήσω).

LEVJEe, s. f. action de lerer, (Toler, άρσις, εως (ή). Levee d’une seance, ή τού συμβουλίου λύσις, εως. Levee d’un siege, ή τής πολιορκίας λύσις, εως. R Di^ue, χώμα, ατος (τύ). Faire construire une Ιβνόβ, χώμα χώννυμι, ful. χώσω. Collecte de deniers,


 

άργυρολογία, etc (זי)· En faire une, άργυρολο״ γέω, ώ, fut. ησω. β Recrue de gens de guerre, στρατιωτών συλλογή, ης (η) : ανδρολογία, ας (η). Faire une lev4e, στρατιώτας συλ-λέγομαι, fat. λέξομαι: ανδρολόγον πυιέομαι, οΰμαι, fut· ήσομαι.

LEVER v. a. hausser, αίρω t ful, άρώ , acc. Lever de terre, ίχ της γης αίρω. Lever la voix, την φωνήν έπ-αίρω fat. αρώ. Lever Ie8 mains, τος χεΐρας άνα-τείνω, fut, τενώ. Lever Vancre, την άγκυραν άν-άγομαι, fut, άξομαι. [j Lever des impdU, άργυρολογίω, ώ, /ut. ησω. |j Lever une δπηέβ, στρατιάν συ λ- λέγομαι, fut, λέξομαι. [] Lever les difficult, τάς δυσχερείας λύω, fut. λύσω. || Faire lever, άν-ίστημι, Jut. άνα-σηΐσω, acc. Faire lever du lit, εκ της κλίνης διαν-ίστημιfut, δίαν a- στήσω , acc, Faire lever le siige d’une ville, πολιορκίας την πόλιν άπ-αλλάσσω; fut, αλλάξω.

se Lever V. r. άν-ίσταμαι, fat. άνα- σττίσομαι. S’&ant levis de leurs sieges , άνα־ στάντες τών βάθρων. Se lever par honneur en presence de quelqu’un, τινι ύπαν-ίσταμαι, fut. ύπανα-στήσομαι. [| Se lever, sortir du litτού λέκτρου διαν-ίσταμαιfat. διανα-στη σομαι. y Le soldi se Uve, δ άλιος άνα-τέλλει (άνα- τέλλω, fat. τελώ).

Lever, ν. η. en parlant des plantes qui germent , βλαστάνω QU ίκ-€λαστάνω fat. ϋλαστησομαι. [j En parlant d’une pdte qui fer- tnente, ζυμόομαι, οΰμαιfaL ωθησομαι. Faire lever la pile, τδ άλευρον ζυμόω, ώ, fut. ώσω.

LEVERs. m. temps od Ton se feve, ac- lion de se lever, άνάστασις, ίως (η). A son lever, αυτού διαν-ισταμίνου (διαν-ίσταμαιfat. διανα στησομαι). |] En parlant des astres, άνα- τολη, ης (η). Au lever du soleil, ηλίου άνα־ τέλλοντος (άνα-τβλλω, fat. τελώ). Il vint au lever du soleil, ίρθριος ήλθε (έρχομαι, fat. έλεύ σομαι).

LEVIER, s. m. μοχλός, οΰ (0). Soulever avec un levier , μοχλεύω , fat. εύσω , acc. Htisych. : όχλίζω ou μετ-οχλίζω, fat, ίσω, acc. Hom. Point d’appui du levier., ύπομό- χλιον, ου (τδ), jdristt.

LEVIS, adj. Pont-levis, η κρεμαστή γέ- φυρα, ας.

LEVITE, s. m. λευιτης, ου (0).

USVITIQUE, s. m. λευΐτικός, ού (ό). LKVRAUT, s m. λαγώδιον, ου (τδ). LJ&VRE s. /. χείλος, ους (τδ). Pelite Ifcvre, χειλάριον, ου (τδ). Qui a de grosses levies, πρόχειλος, ος, ον. Qui en a de petiles, λεπτό- χείλος, ος, ον. Goiter du bout des Ifrvree, χείλεσιν άκροις γεύομαιfat. γευσομαι, pin· |] Livres d’une plaie, χείλη, ών (τά).

LEVRIER, «, m. Levrette ί. f. δ, η ταχύ״ δρο'μος κύων, ρέη. χυνός.

LEVURE, s. f. voya Lkwn.

LEXIARQUE, s. m. ληξίαρχος, ou (δ).

LEXICOGRAPHE, s. m. λεξικογράφος, ou (5).

LEX1QUE, a. m. τδ λεξικόν, οΰ.

LIZARD, m. reptile, σαΰρος, ou (5). Lizard femelle, σαύρα, ας (ify. L&ard mow- cheU, άσχάλαβος , ου (δ).

LEZARDE, s. /. fente dans un mur, ρωγη, ης (η) £ωγμός, ου (δ).

LEZARD&, ΕΕ, αφ’. δι-ερρωγώς, υΐα, ός (partic. parf. de διαφ-βηγνυμαι, fat. φαγησομαι).

LIAISONs. f. jonction , σύνδεσμός, οΰ (δ). U Suite, enchainement, ειρμός, οΰ (δ)*: συνάφεια, ας (η) : συνέχεια, ας (η): τδ συνοχές, ους (neutre de συνοχής, ης, ες). Discours sans liaison, ό ασυνάρτητος λόγος, ου. Ces choses n’ont pas de liaison entre elles, οΰ συν-αρμόζει τούτα άλληλοις (συν-αρμόζω, fat. όσω).

Lubon rapports (famitii , συνήθεια, ας (ά) : οίκοιότης, ητος (η) : ομιλία, 0« (4). Mauvaises liaisons , δμιλίαι κακαί , ών (αί). Liaison avec quelqu’un, vi πρός τινα ομιλία, ας. Avoir des liaisons avec quelqu’un, ml έμιλέω, ώ, fat. ησω συνήθως ou οΐκείως νινί χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. J’ai avec ear d^troites liaisons, οΐκειότατα ou πάνυ οΐ- κείως αύτοΐς χρώμαι.

LI ANT, ακύκ, adj. souple, εύκαμπτος, ος, ον υγρός, ά, όν (comp, ότβρος, sup. ότατος). [| ΰ'ηη caract^re sociable, εύόμιλος, ος, ον : εύχόίνώνητος, ος, ον. || Subst. Le li&nt de SOD caract^re, τδ εύόμιλον ou τδ εύπροσηγορον αύτόΰ. Avoir du liant dans le caract^re , εύ- κοινώνητός είμι φύσει (εΐμί, fat. ίσομαι).

LIARD, s. m. τεταρτημόριον, ου (τδ)· LIASSE, 5. f. δέσμη, ης (^).

LIBATIONs. f. σπονδή, ης (η). Faile une libation ou des libations , σπονοάς ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι, ou (fun seul mat σπένδωfat. σπείσομαι. — aux dieux, &UX muses, τοΐς θεοΐς, ταΐς μούσαις. Faire des 1ί- bations de vin pur, άκρατον σπένδω, fut. σπείσομαι*

LIBBLLE, 4. m. τδ βλάσφημον σύγγραμμα, ατος. On a fait un libelle contre moi, κατ’ έμοΰ υβριστικόν τι γέγραπται (׳γράφω, fut. γράψω).

LIBELLISTE ί. m. ό βλάσφημα γράψας, αντος (partic. aor. 1βΓ de γράφω, fut, γράψω).

LIBERAL ale, adj. qui aime a donnerφιλο'δωρ&ς, ος, ον (comp, δτερος, gup. οτατος). [; (?«ί donne ou qui d&pense largement, δα- ψιλάς, τής, ίς (comp, έστερος, sup. έστατος). Eire liberal dans ses dons ou dans sa dd- pcnse, δαψιλεύομαι fut. εύσομαι. [] Noble, gen&eux, έλευθέρως, ος, ov. Arts lib&raux, χ: ελευθέριοι παιδεΐαι, ων. [j -dmi de la li- bertii , φιλελεύθερος, ος, ον.

LIBERALEMENT, ado. δαψιλώς.

LIB ER ALITE, «. f. munificence , φιλοδω- ;ία, ας (ά). [; Gratification, φιλοδωρία, ας (סוφιλοδώρημα, ατος (τδ).

LIBERATEUR, s. m. trice, s.f. έλευθε- ρωτάς , οΰ (ό). Au fem. η ελευθβροϋσα , τις (partic. ίΓελιυΟεροω, ώ , fut. ώσω).

LIBERATION, s.f. λύσις, εως (ά).

LlBIiRER, υ. α. λύω ou άπο-λύω, fut. λύσω, acc. laborer quelqu’un d’une delte, τοΰ χρέους τινα άπο-λύω. Se lib^rer d’une datte, τδ χρέος δια-λύω.

LIBERTYs. f. itat d’une personne libre, ελευθερία, ας (ά)« Aimer la liberty, έλευθε- ρίαν αγαπάω, ώ, fut. άσω. Mettre en liberty έλευθεροω, ώ, Jut. ώσω, acc. Quand lc;< esclaves obtiennent leur liberty, όταν oas'rat ελεύθεροι γίνωνται (γίνομαι, fut. γενάσομαι). Re־ COUVrer sa liberty, ττ,ν ελευθερίαν άνα,-λα,״־״ βάνω, fut. λάψομαι. Je vous accorde la 1i~ berU, ελεύθερον σε είναι εάω, ω, fut. έάσω. ί| Liberty d’esprit , παράστημα, α,τ&ς (τδ). Avoir ou conserver sa liberie d’esprit, ίμαυ- του κρατέω, ώ, fut. άσω.

Libert^, libre arbiire, τδ αύτεξούσιον, ου. || Independance, αύτονομία, ας (ά). Jouir de sa liberty, αύτονομία χράομας φ &μαι, fut. χράσομαι.

Liberte, pennission, εξουσία , ας (־«):άδεια, ας (ά). Laisser a quelqu’un la liberte de faire quelque chose, ποιεΐν τι «ξουσίαν ou άδειαν r.vi δίδωμι, fut. δώσω. Si nous avions la b berti de d&ib&er, «ί εξουσία βουλευσασθαι ־άμΐν γένοιτο (βουλεύομαι, fut. εύσομαι: γίνομαι, fut. γενάσςμαι).

Liberte licence dans les moeurs , άκολααν ας (ά). [| Licence dans les Merits, τολμτμα, ατος (τδ). Se donner trop de liberte dans la composition, εν ™ συγ—γράφειν πλέον του δέοντος τολμάω, ω, fut. άσω

Libert^, franchise, παρρησία, ας (ά). Avec liberty, μετά παρρησίας Parler avec liberty, παρρτησιάζομαι, fui. άσομαι.

Libertes droits et privilegesί. /. pL tb δίκαια, ων.

LIBERTIN, ιμε , udj. dibauM, ακόλαστός, ος, ον : άσωτος, ος, ον. [| Lascif, άσελγάς» άς, ές (comp, έατερος, sup. έστατος).

LIBERTINAGE, ί. m. ακολασία, ας (ά). LIBIDINEUX, else, adj. άσελγάς, άς, ίς. LIBRAIRE, s. m. βιβλιοπώλες, ου (δ). Petit libraire, βιβλιοκάπχλος, ου (0).

LIBRAIRIE, s. f. commerce de livres, ά περί τά βιβλία εμπορία ας. || Science du li- braire, η περί τά βιβλία έμπορικά, άς. || Magasin de livresβιβλιοπωλείο?, ου (τδ), ΑΐΙιέη,

LIBRATION, «. f. ταλάντωσις, εως (ά).

LIBRE, adj. dune condition libre, έλεύ- θέρος, a, ov. Rendre libre, έλευθεροω ou άπ- ελευθερο'ω, ώ, fut, ώσω , acc.

Libre, ™dependant, αύτονομος, ος, ον. Etre libre , αύτονομίφ χράομαι, ώμαι, fut. χράσο- μαι : έμαυτοΰ είμι, fut. ίσομαι. |] Qui α Ια permission, ίξουσίαν ou άδειαν έχων, ουσα, ον (partic. εΓίχω, fut. ίξω. <— de faire quel- que chose, ποιεϊν τι. Π est libre de faire ce qu’ii vent, έξ-εστιν αύτω πράσσειν ο,τι βού- λεται (εξ-εστι, impers. fut. έξ-ε'στα: : βούλο- μαι, fut. βουλάσομαι).

Libre, debarrass&, dtyagt, ελεύθερος, a, ον, avec le gen. ou plus souvent άπ-ν;λλα- γμένος, m , ον, ou άπ-αλλαγείς, εϊσα, έν (partic. passif ίίάπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω), g&i, Libre de tout soin, πάστας φροντίδος άπ-αλλαγείς , εΐσα, έν. On toume pltts souvent par des ad~ jectifs compos£s. Libre de crainte, άδ4άς, άς, ές. Libre d’affaires, άπράγμων, ων, ον, $έη. ονος. Ventre libre, ά υγρά κοιλία, ας.

Libre, franc, εύθυρράμων , ων, ον, g^n. ονος : παρρησιαστικός, ά, ον. |j Licencieux detn sa conduite ou dans ses propos, ακόλαστός, ος, ον :άσελγάς, άς, ίς- Tenir des propos trop libres, αισχρά φθέγγομαι, fut. φθίγ- ξομαι.


 

LIBREMENT, ado.                               Il L'a fait

lihrement et sans contrainte, αύτοκιλεύστω και ίκσυσίω γνώμιρ τοΰτο Ιπραξβ (πράσσω, fut. πρ άξω)*

LICE, s. /. camera pour les courses, στάίιον, ου (το). Courir ό pied dans la lice, στα£ϊο£ρομέω, ώ, fut. ησω. || Au figure, En- trer en lice, ιίς αγώνα συν-έρχομαι t fat. ιλιύ~ σομαι.

LICE, J. /. chienne de chasse, κύων, g&n. κυνός (ά).

LICENCE, s. f. permission, έξουσία, ας (ή) άίιια, ας -(־ή)· [| Liberte excessive , άκο- λασία, ας (η). Se donner ou prendre trop de licence, άκολασταίνω ou άκολαστιω, ώ, fut. άσω. H Licence que se donnent les au- teurs, les pontes, ά£εια, ας (η), Gramm.

LICENCIEMENT, i. m. άφισις , ιως (ά).

LICENCIER, v. a. congtdier, άφ-i־nu.t/ht. άφ-άσω acc. || Se licencier, s'emanciper, τολμάω , ώ fut. άσω

LICENCIEUSEMENT, adv. άκολάστως.

LICENCIEUX, buss , adj. ακόλαστος, ος, ον : άσιλγης, ης, ίς (comp, ίστιρος, sup. έστατος) : άν-ιιμένος, η, ον (partic. parf. passif «Γάν-ίημι, fut. άν-ησω). Mener une vie li- cencieuse, βίον άν-·ιμένον άγω, fut. άξω.

LICITATION, s. f. άποκηρυξις, «ως (η).

LICITEadj. θεμιτός, ά, ον : ίννομος, ος, ον. Il ne lui est pas licite, ού θέμις έστίν αύτω : ού κατά νόμον ιξ-ιστιν αύτω, Ou limp/emeni αύτω ούχ ιξ-εστι, fut. ιξ-ισται. — de faire quelque chose, ποιεΐν τι.

LIC1TEMENT, adv. ίννόμως.

LICIT ER, ou fairs Licnss, ν. α. άπο- τηρύσσω fut. ύξωacc.

LICOL, ou Licou, s. m. βροχος, ου (ό).

LICORNE, s.f. animal, μονόκιρως, ωτος (ό).

LICTEUR, 3. m. ραβδούχος, ου (0).

LIE, s. f. τρύξgen. τρυγάς (η). Plein de Ue, τρυγώίης, ης, «ς. Qui n’a point de lie, άτρυγος, ος, ov. || Lie du peuple, όχλος, ου (0).

LIEGE, s. m. arbre, φελλός, οϋ (ό?). !| Scarce, φελλός, οϋ (ό). De lifige , φέλλινος, η» ον.

liEgeux, euse adj. φιλλώ&ης, ־ης , ές.

LIENs. m. &ισμός, οΰ (δ) : au pl. οί 58σμοί 0U τά δισμά, ών. Rompre ses liens, ιά ίισμά άπο^-ρηγνυμιfut. ρηξω. Les liens de I’amitii , οί της φιλίας λιακοί. ών. AttachA par les liens de la plus ftroite amilii, 1i την ακραν φιλίαν τινί συν-3ε£ιμένος η, ον (partic. parf. passif de συν-ίέω, St, fat. $ησ»),ΛχΛ/.

LIENTERIE, 3, f. maladie, λιιινπρία. ας (η). Atlaqud d’une lienterie, λιιιντερικός, η, ον,

LIER, ν. a. 8err er avec un lien, δίω ώfut. ϊησω, acc. Lier ά ou contre, τί τινι προσ-ίιω, ώ. Lier ensemble , συν-ίι'ω, ώ,' acc. || Lier la langue, au figwte, r$ γλώσσφ ^ιβμον ιπι-τιθημιfut. έπι-θησω. fU1־e lie par un serment, ίρκοις ιν-δϊομαι, οΰμαι, fut. δεδησοριαι, ou έν-ίχομαιfut. ιν-σχιθη- σομαι. Se lier par des serments riciproques, ορχους συν-άπτωfut. άψω.

Lier , joindre, unir, συν-δϊω, ώ , fut. Sr.aw acc. : συν-άπτω, fut, άψω , acc. : κολλάω ou συγ-κολλάω, ώ, fut. ησω, acc. Lier amitie avec quelqu’un, προ'ς rtva φιλίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Etre tris-li6 avec quel- qu’un, οΐκείως τινι χράομαι, ώμαι, fut. χρη- σομαι. Etre Ιίέ a quelqu’un par la parent^, κατά το γένος τινί προσ-ηκω, fut. ηξω. Lier conversation avec quelqu’un, διά λόγων τινί συμ-μίγνυμι, fut. μίξω : ιίς λόγους τινί ιρχο- μαι ou συν-ίρχομαι, fut. ιλιύσομαι. ]| Lier les mots entre eui, τά ρήματα πρός άλληλα συν- είρω, «αη$ futur. Discours bien Ιΐό, λάγος ευ συν- εστώς, ώτος (συν-εστώς pour συν-εστηκως , part, parf. de συν-ίσταμ,αι). Ces choses sont telle- ment li&s entre elles qu’on ne saurait les s6- parer, συν-έζευκται piv ταυτα καί χωρισμόν ού ίέχίται (συ-ζ«ύγνυρ.αι, fat. ζυγησοριαι : ίέχο- μαι, fat. £&ξ0]Λαι), Aristt. |j Se lier ά, se rap- porter d, άρριόζω, fat. οσω, avec le dat. ou avec προς et face. : συρι-φωνέω, ώ, fat. ησω, dat. : συν-άδ'ωfat. άσομαιdat. || Se liei avec, contracter amiti&, φιλίαν ποιιορ.αι, οΰμαι,/*Mt. ησομαι, avec προ'ς et face. : οιχειόομα». οΰμαι, fat. ωθήσομαι, dat.

LIERRE, 3. m. κισσός, οΰ (i). De Iierre κίσσινος, η, ον. Semblable au Iierre, quia des feuilles de Iierre, κισσοει^ης, ης, ές.

LIESSE, s. f. joie, χαρά, άς (η).

LIEU, a. m. endroit, τόπος, ου (ό) χώρος, ou (δ). En ce lieu, voge% la. En quel lieu? vogex Ou. En quelque lieu que, voyes Qurl- qus part que. En tout lieu, vogen Partout. En aucun lieu, voyex Nulls part. En temps et lieu, έν καιρω. Meltre cheque chose en son lieu נ τά καθ' έκαστον ^ια-τάσσω , fat, τάξω.

Venir dans un m£me lieu, ιίς τούτο συν- έρχομαι, fut. ελεύσομαι.

Lieu, pays, χώρα, ας (η). De quel lieu est-il? πο^απος εστι; [[Description d’un lieu, τοπογραφία, ας (η). Faire la description d’un lieu , τοπογραφέω, ώ fut, ήσω , acc.

Lieu, sujet, occasion, αφορμή, ης (ή). Donner lieu a d61ib£rer, αφορμήν του βουλεύε- σθαι 5ίδωμι, fat, £ώσω. Quand il y a lieu de faire quelque chose, όταν ποιεϊν ■π παρ-ίί (πάρ-ειμι, fut. eacuat). H n’y a pas lieu de douter , cela ne donne lieu a aucun doute, ταΰτα άπορίαν ούχ έχει (έχωfut. εξω). Je n’ai pas lieu de me plaindre de VOUS, ούκ έχω ο,τι σοι έπι-τιμήσω (έπι-τιμάω, ώ, fut. ήσω).

L!eu, naissance, origins, γένος, ους (τδ). litre issu de bon lieu, έξ αγαθών γέγονα (parf. de γίνομαιfut. γενήσομαι). Etre issu de bas lieu, έξ άσημου γένους ειμί, fut. έσομαι.

Lieu, place quon tient pour un autre, τάξις, εως (ή) μέρος, ους (τδ). Il me tient lieu de p£re, εστι μοι έν πατρδς μέρει. Ώ me tient lieu de fr&re, εκείνον έν αδελφού τάζει έχω, fut. έξω. 11 croit que cela tient lieu de mdrite, τοΰτο έν άρετίίς μέρει τίθεται (τίθεμαι fui. θήσομαι). Tenir lieu de tout, αντί πάν- των εΐμί, fut. ίσομαι. En mon lieu et place, άντ’ έμόΰ : υπέρ ίμοϋ.

au Lieu de, prtp. αντί, gin.et devant un verbe, αντί τοΰavec Cinfin. Choisir un ύέρπίό au lieu d’un autre, πρεσβευτήν άλλον άντ’ άλλου αίρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, Il fait la guerre au lieu de rester en paix, άντι του ειρήνην άγειν, πολεμεΐ (άγω, fut. άξω : πολεμέω, ώ, fut. ησω). Au lieu dedevant un verbe, se toume aussi par lorsque, taut s’en taut, etc. Π veut commander, au lieu d’ob&r, toumez, lorsqu’il lui fhudrait obdir, άρχειν βούλεται, ίέον αύτδν άρχεσθαι (βούλομαι, fut. βουλήσομαι : άρχω, fut. άρζω). Au lieu de les aimer, je les d£teste, tournez, je guis si loin de les aimer, τοσοΰτον δεω τοΰ φιλεΐν έκείνους, ώστε και μισείν (δϊω, fut. &εήσω : φιλάω, ώ, fut. ησω : μισέω, ώ, fut. ησω). Au lieu de s’opposer a ses en- treprises, ils combattent avec lui, toumez, non-seulement ils ne s’opposent pas, ούχ όπως άντι-πράσσουσιν, άλλα και συ-στρατεύουσιν (άντι-πράσσω, fut. πράΕω : ου-στρατεύω, fut.

εύσω). || Au lieu que, se tefirnc ordinaire- ment par μέν et par δε. Il parle sdrieu- sement, au lieu que vous plaisantez, ίκεΐνος μέν σπουδάζει, συ ίέ παίζεις (σπουδάζω, fut. άσω : παίζω, fut. παιξοΰμαι).

Lieux communeterms de rhitoriqueοί ρητορικοί τοποι, ων*           *

Lieux d’aisancelatrines, άφβ^ρών, ώνος (δ). LIEUTENANCE, s. f. ύπαρχία, ας (η). LIEUTENANTs. nt. ύπαρχος ,ου (δ).

Lieutenant gfin6ral d’une armde, άντιστράτη- γος, ου (0).

LllSVRE s. m. λαγώς, ώ (δ). Petit Ιΐέντβ ou levraut, λαγώίιον, ου (τό). De Ιίέντβ, λαγώος, a, ον. Chasse au liivre, λαγωβολία , ας (η).

LIGAMENT, 1. τη. έπι^σμος, οΰ (δ).

LIGATURE, s· f. έπί&σις, ιως (η). Faire la ligature d’une plain, τδ τραύμα έπι-£εω, ώ , fut. £ήσω.

LIGNAGE, s. τη. voyez Lignee.

LIGNE, s. f. trace, γραμμή, ής (ή). Llgne droite , ή ευθεία, ας [sous-ent. γραμμή). Ligne courbe, ή κυρτή, ης. Ligne perpen- diculaire, ή κάθετος, ου.

Ligne dC&criture ou d’impression, στίχος, ου (δ). Ecrire entre les lignes, παρεγ-γράφω, fut. γράψωacc. [j Mettre ou porter en ligne de compte, έλ־λογέω, ώ fid. ήσω, acc. : λο— γίζομαι, fut'. ίσομαι, acc.

Ligne, cordeau, στάθμη, ης (ή). Tirer a la ligne, πρός στάθμην εύθύνω, fut. υνώ, acc. : ^ια-σταθμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, acc.

Ligne d picher, κάλαμος, ου (δ). Pocher A la ligne, καλαμεύω, fut. εύσω. PAcheur A la ligne, καλαμευτής, οΰ (δ).

Ligne 6quinoxiale ou tquateur, δ ισημερινός κύκλος, ου.

Ligne de bataille, παράταξις, εως (ή). Pre- miAre, dernifere ligne, ή πρώτη, έσχατη τάξις, εως. Ranger en ligne, παρα-τάσσω, fut. τάξω, acc. [| Ligne de circonvallation, περιτείχισμα! ατος (τό).

Ligne, en g£nealogie, σειρά, άς (ή). Ligne paternelle, maternelle, ή πατρώα ou μητρώα σειρά , άς.

LIGNEE, s. f. progenitorse γονος, ου (δ). || Race, γένος , ους (το).

LIGNEUX, euse, adj. ξυλοειδής, ής, ές* LIGUEi. f. confederation, συμμαχία,

42


 

ας (η). Faire Hgue avec quelqu’un, συμ- μαχιαν προς πνα ποιέομαι, οΰμαι, /ui. :ησομαι. Rompre une ligue , συμμαχίαν £ϊα-λύω fui· λύσω. U Ligue , les conftd£r£s mSmes, σύμ- μαχοι , ων (cl).

Ligue, complot entre particuliers, στάσις, εως (4). Faire ou former une ligue, στάσιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. inaofxau

LIGUER, ע. a, — quelqu’un avec un a litre, συμμαχίαν τινι προς τινα ποιέω, ώ, fut, ησω. [| Se liguer avec quelqu’un ל συμμα- χίαν προς τινα ποιέομαι, οΰματ, fut. ησομαι : τινι συν-ίσταμαι, fut· συ-στησομαι, ou συν- έρχομαι, fut, ελεύσομαι. — contre quelqu’un , εις ou επί τινα.

LIGUEUR, 3. m. στασιώτης, συ (δ).

LILIACfi, adj· λειριώδης, ης, ες : λειριοειίης, τής, ές

LIMACE, 8. f, ΓίΜΑςοκ, 3. m. κοχλίας, ου (□). Fait en forme de limacon, κοχλιοειδής, τής» ές·

LIMAILLE, t.f. ρίνισμα, ατος (τδ) : ρίνημα, ατος (τδ).

LIMANDE, 3. Α poisson, κίβαρος, ου (δ).

LIMAS, 3. m. voyez Limacon.

LIMBE, 3. m, bord circulaire, περίβολος, ου (ό) περιφέρεια, ας (η). |] Les llmbesen termes de Mologie, αδης, ου (δ). Dans les limbes, iv a50u (s0MS-ent. οιχω), ou avec mou- vemcnt, εις φδου (30us-ent. οίκον).

LIME 3. /. £ίνη , ης (η),

LIMER, v, a. ρινίζωfut. ίσωacc. |j Limer, polir un ouvrage, κατα^-ρινίζωfut. ίσωacc· Aristph. : ίξ-εργάζομαιfut, άσομαι, acc· : έξ-αχριβόω, ώ, fut, ώσω, acc.

LIMIER, 3· m. δ ιχνευτής κύωνgSn, ίχνευ- του χυνός.

LIMITATION , 3. f, δρισμο'ς, οΰ (δ).

LIMITE, 8./. ίρος, ου (δ). Renfermer dans des limites, περι-ορίζω, fut. ίσω, acc. — dans d’itroites limites, στενοχωρέω, ώ fut, ησω, acc. Reculer fort loin les limites de I’empire, τούς της αρχής όρους έπι πολύ ou παρά πολύ δια-τείνω, fut, τενώ. fitre em- porte au dela des limites, «ξω τών όρων φέ- ρομαι, fut. ίνεχύησομαι.

LIMITER, ν. α. δρίζω, fut. ίσω, acc.

LIMITROPHE adj, μεθόριος, ος, ον. fitre limitrophe, μεθ-ορίζω, fut, ίσω, dat,

LIMON, 3. m, bouefange, ιλύς, ύος (־ή) :

Θολός, ου (δ) : βόρβορος, ου (δ) : πηλός, οδ (δ). || Brae dune limonidre, ρυμος, οΰ (δ)· Fruit du limonier, τδ κίτριον μηλον, ου.

LIMONEUX, euse, adj. ίλυώδ'τς, ης, ες : θολώ&ης, ης, ες : βορβορώίης, ης, ες : πηλώ- £ης, ης, ες.

LIMONIER, 3· m. arbre, κιτρία, ας LIMOMfeRE— fme

μος, οΰ (δ).

LIMPIDEadj. διαφανής ou ίιαυγης, ης, ές (comp, έστερος, tup. έστατος).

LIMPIDITfi , 3. f, διαφάνεια, ας (1ή) : ίιαύγεια, ας (η).

LIMURE, 3. f, ρίνισμα 0U ρίνημα, ατος (τδ).

LIN, 8· מ»· λίνον, ου (τδ). De Κη, fait de lin, λινούς, η, ουν. Qui travaille le lin, λινούpסך; , οΰ (δ). Long habit de lin, λινοστο״ λία, ας (η). Graine de lin, λινόσπερμον, ou (τδ). U Lin trig-fin, βύσσος, ου (■$). Fait du lin le plus fin, βύσσινο;, η, ον. [] Lin in- combustible , substance min£rale , άσβεστοςου (η) αμίαντος, ου (η). Fait de cette subs- tance, άσβέσττνος, η, ον.

LJNCEUL, s. m. σινδών, ονος (η). LINfiAIRE adj. γραμμικός, η , ο’ν. LINEAMENT, 3. m, χαρακτηρ, ηρος (δ). LINGE, 3. m. οθόνη, ης (η). Petit linge, δθόνιον, ου (τδ).

LINGER, 3. m, ere, 8· f, marchand de toile, όθονιοπώλης, ου (δ). Au f6m. δθονιο- πώλις, ιδος (η). |] Lingfere, couturiere, fa- πτρια, ας (ו&).

LINGERIE, 3. f. lieu ού Γοη serre le linge, ίματιοφυλάχιον, ου (τδ).

LINGOT, 3. m. όγκος, ου (δ). Or en lin- got, δ άσημος χρυσός, οΰ·

LINGOTlfiRE , 3. /. χωνευτηριον, ου (τδ). UNGUAL, alb, adj» γλωσσικός, η, όν.

LINIMENT, 3.  μάλαγμα, ατος (τδ).

LINON3. m. τδ βύσσινον, ου. Fait de linon, βύσσινο;, η , ον.

LINOT, 3· m. Linotte 3. f. oiseau, αΐγι- θος, ου (δ).

LINTEAU, 3. m. — de porte, ύπερθυ-aov Ott ύπερθύριον, ου (τδ) : ύπερθυρίς, $ος (η).

LION, 3. m. λέων, οντος (ό). De lion, λεόντειος ,0; ou α, ον. Peau de lion, λεοντη, ης (η). Semblable a un lion, λεοντώίης, ης, ες. Qui est de la race des lions, λεοντοφυης, ης, ές. Qui dompte les lions, λεοντο^άμας»


 

αντος (0). Qui a un coeur de lion, θυμολεων,ϊ οντος (ό) λεοντόθυμος, 0(, ον.     |

LIONCEAU, s. m, λεοντιϊεύς, έως (0).

LIONNE, β. /. λέαινα, ης (ί).

LIPPE, β. /. grosze Uvre, χείλος, ους (τδ): πρόχειλον ou προχειλίίιον, ου (το). Qui a une grosse lippe, πρόχειχος , ος, ον.

LIPPfiE, s. /. Tranche lippde, τδ παρα- σιτικόν ίεΐπνον τ ου. Chercheur de (ranches lipp^es, ?ειπνολόχος, ου (ό).

LIPPITUDE, ε. f. γλήμη ou λήμη, ης (ή).

LIPPU, «β, adj. πρόχειλος, ος, ον. ϋη homme lippu, χειλών, ωνος (δ).

LIQUEFACTION, ί. /. τηξις, »ως (ί).

LIQUEFIER, מ. a, τήκω, fut. τήξω, acc.

LIQUEUR, s. /. substance liquidc, τό δγρόν, οΰ. [| Boisson, πότος, ου (δ) : πόμα, ατος («Μ Boiuon Uquoreuse, πάτος μειλίχιος, ου (δ). Vin de liqueur , οίνος μειλίχιος, ου (ό).

LIQUIDATEUR, s. m. λογιστής, οΰ (δ).

LIQUIDATION, s. /. λογισμός, οϋ (δ).

LIQUIDS, adj. fluids, ύγρός, ά, όν (comp, έτερος, sup. ότατος). [| Certain, auur£, άσφα- λής, ής, ές (comp, έστερος , sup. έστατος). Dont le compte est arr£t£, ορισμένος, 71ov (partic. parf. passif de δρίζω, fut. ίσω).

LIQUIDER, v. a. — un compte, far- rSter, τδν λόγον δρίζω, fut. ίσω. |] Liquider sa fortune, la convertir en argent, την ουσίαν πάσαν εξ-apγυρίζω, fut. ίσω. || Liquider une dette, la payer, τδ χρέος έκ-λύω fut. λύσω.

LIQUEDITE, a. f. ΰγρότης, ητος (ή).

LIQUOREUX, bosk, adj. μειλίχιος, ος, ον.

LIRE, ν. α. άνα-γινώσκωfut. γνώ σομαι, acc. Lire de nouveau, έπανα-γινώσκωfut. γνώσομαιacc. Lire et relire un livre, τδ βιβλίον πολλάκις άν-ελίσσω fut. ελίξω. Μ0Π- tier a lire, στοιχειόω,ώ, fut. ώσω, acc. Qui ne Sait pas lire, αστοιχείωτος, ος, ον άγράμ- ματος, ος, ον. [)Lire dans Pavenir, τά μέλλοντα προ-οράω, ώ, fut. όψομαι. Lire sur un vi־ sage la hardiesse qui 1’anime, τώ προσώπω τδ θα^αλέον ίν-οράω, ώ, fut. έν-όψομαι, Plut.

LIS8. τη. plante, κρίνον, ου (τδ). De lis, χρίνινος, η, ον. Lieu ou croissant les lis, xpt- νών, όνος (δ). Fleurs de lis, κρίνα, ων (τά) λιίρια, ων (τά). Semblable ά un lis, λ»ι- ρ ιοειίής, τής, ές.

LISHRONs. m. plante, χισσάμπελος, « 0)

LTSET, 3. m. petit ver, κίς, g£n. χιός (δ).

LISEUR, 8. m. αναγνώστης, ου (δ).

LISIBLE, adj. ευανάγνωστος, ος, ον : σαφής, ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος).

LISIBLEMENTadv. σαφώς.

LIS1ERE8. f. extrfaniii de la lurgeur if une Gtoffe, κράσπεδον , ου (τδ). |] Borne, limite, δρος, ου (δ) μεθόριον, ου (τδ). |] Cor- don pour tenir un enfant, ταινία, ας (ή)·

LISSE, adj. λείος, , ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

LISSER, ν, α. λειαίνω 0U λβαίνω, fut· ανώ , acc. : λειόω, ώ, fut. ώσω , acc.

LISTE, ε. f κατάλογος, ου (δ). Mettre, inscrire sur la liste des ci toy ens, εις τούς πολίτας άνα-γράφω, fut. γράψω, acc.

LISTEL, 3. τη. περιζώστρα, ας (ή).

LITs. m. κλίνη, ης (ή) : λέκτρον, ου (τδ). Petit lit, κλινικόν, ου {τδ). lit de repos, σκιμπό&ον, ου (τδ). Lit de plume, στρωμνή, ής (ή). Bord du lit, τδ τοΰ λέκτρου πλευρόν, οΰ. Pied de lit, κλινόπους, 05ος (δ). Faire 1c lit, τδ λέκτρον στρώννυμι, fut. στρώσω. Mettre un malade au lit, τδν νοσοΰντα κοιμάω, ώ. fut. ήσω. Se mettre au lit, κοιμάομαι, ωμσι, fut. ήσομαι. Garder le lit, χατά-χειμαιfut. κείσομαι* Qui garde le lit, κλινήρης, ης, »ς« Qui aime a garder le lit, κλινοχαρής, ής, ές. Faire lit & part, άπο-κοιμάομαι , ωμαι, fut. ήσομαι. Partager son lit avec quelqu’un, τινι συγ-κοιμάομαι, ώμαι, fid. ήσομαι. Lit nuptial, θάλαμος, ου (0).

Lit, manage, γάμος, ου (δ). D’un autre lit, έξ έτέρου γάμου. Avoir des enfants du premier lit, έκ τής πρώτης γυναίκας παϊ5ας άν-αιρέομα׳., οΰμαι, fut. αιρήσομαι, Plut.

Lit, canal ifune rivtere, τάφρος, ου (δ). Le ileuve est sort! de sou lit, ύπερ-κέχυται τάς 5χθα< δ πόταμος (ύπερ-χέω, fut. χεύσω). Le lit de sable sur lequel coule la riviire, d τώ ποταμω ύπ־εστρωμένη ψάμμος, ου (ύπο-στρώννυμι, fut. στρώσω).

Ln de pierre, asruc, τών λίθων στρωσις, εως (ή) : 5όμος, ου (δ). Plusieurs lite de caiOoux, αί πολλαΐ χαλίκων πτυχαί, ών.

LITANIES8. f. pl. λιτανεϊαι, ών (αί).

LITHARGE, 8. f. λιθάργυρος, ου (δ).

LITIERE, 8. f. voiture, φορειον, ου (τδ), Liti&re portde par six homme», έξάφορον, ου (τδ). J) Paille qu’on met sous les chevaux, ύπό-

στρώμα, ατος (τό). H foul leur faire une li- ά οίκ^τικγ! εσθης, <?έη. ητος. || Ceux gid ta por* ti^re de paillef ■ άχυρου αΰτοΐς ύπο-στρωτέον tent, οίκεται, ών (οί)

(verbal de ύπο-στρώννυμι, fut. στρώσω), Geop. LIVRER, ע. a. παρα-ϊί^ωμι,/ut. παρα-δωσω,

LITIGE, «, m. contestation en justice, £ta- acc. — la ville aux ennemis , τοΐς πολεμίοις τύλ Sxaofo, ας (η). Objet du litige, δϊα&κασμα, πόλιν. Us se livrent aux Acarnaniens, &ι$οϋσιν ατος (το), litre en litige, en parlant d’une εαυτούς Άκαρνάσι (&ί$ωμι, fut. £ώσω). La plu״ affaire, αμφισβητούμαι, οΰμαι, fut. η η σομαι, part des villes se sont livr£es d’elles-mfimes Qua est en lilige, αμφισβητούμενος, η, ον. πλεΐσται τών πόλεων έν-εχείρισαν σφας αύτά

LITIGIEUX, ecsk, adj. δικάσιμος , ος ou (έν-χειρίζω, fut. ίσω). Livrer une ville au pil·


 

lage, πόλιν έκ-πορθησαι παρα-δΐίωμι ful παραχώσω. Livrer ά 1’oubli, ληθη παρα־$ί$ωμι acc. || Livrer une bataille, μάχην συν-άπτω fut. άψω. Livrer un combat naval, ναυμαχέωώ fut. ησω.

se Livrer v. r. au figure, εμαυτόν έπι- διίωμι, fut. έπι-δώσω. — aux plaisirs, ταΐς ηδ’οναΐς. Se livrer tout entier aux affaires pu* bliques, 5ιά παντός τγ πολιτεία εμαυτόν $ί- ύωμι 0U έπι-5$ωμι , fut. $ώσω. Se livrer a un meilleur espoir, έλπί£ι κρείσσονι εμαυτόν πιστεύω, fut. εύσω.

UVRET, s. m. γραμματείίιον, ου (το).

LOBE, s. m. λοβός, οΰ (ό). Lobes du poumon, οί τοΰ πνεύμονος λοβοί, ών*

LOCAL, ale, adj. qui a rapport aux lieux, τοπικός, η, όν. [|Sifu^ dans le lieu mtme, iv- τόπιος, ος, ον.

LOCALITY, 8. f. τόποι, ων (οί).

L0CATA1RE8. m. et f. έ τον οίκον μισθού- υ.ινος, ου (partic. de ριιβΟόοριαι, ουριαι, fut, ώσορΛΐ) : $ ρ,ισδοΰ οίκων, οΰντος (porlic. <Γοίχέω, ώ, fut, ησω) : au fim. η τον οικον μ,ισθουριένη, τ.ς : η μισθού οίκοΰσα, ης.

LOCATION, 8. f. μίσθωσις, εως (η).

LOCHE 8. f. poisson, χωβιτις, ιίος (όι).

LOCHIES, 8. f. pl. λοχεία, ων (τά) : λόχια, ων (τά).

LOCUTION8. f. φράσις. «or ^η) : λίξκ» εως (1ζ).

LODIER, 8. m. vogez Lovdier.

LOGARITIIME8. m. λογάριθμός ,di (δ), G. Μ.

LOGE 8. f. petit logement, οίκημάτιον י ου (το). || Petite case, θηκη , ης (η).

LOGEABLEadj. οικήσιμος, ος, ον. Qui. n’est pas logeable, άνοίκητος, ος, ον.

LOGEMENT, «. m. οίκημα, ατος (το). Petit logement, οίκημάτιον, ου (τό).

LOGER, ν. η. habiter, οΐκέω, ώ, fut. ησω. Leger dans une maison· οικίαν οίχί«, ώ- Je

X, ov.

LITOTEi. f. λιτότης, ητος (η).

UTTER AIRE, adj. ό, ή, το περί τούς λόγους. Discussion litt&aire, η περί τούς λόγους έξέ- τασις, έως.

LITTERAL, ale, adj. Sens literal, c κατά λέζιν νους, gen. νοϋ.

LITTERALEMENT, adv. κατά λέξιν.

LITTERATEUR, a. m. φιλόλογος, ου (0).

LITTERATURE ,s.f. γράμματα, ων (τά) λόγοι, ων (οί). GoAt de la literature, φι- λολαγία, ας (η). C’est la le but de toute la literature, η πάσα τών βιβλίων πραγματεία Α1ς τοϋτο τείνει (τείνω, ful. τενώ). Qui a beau- coup de literature, tris-versd dans la lit- t&ature, πολυγράμματος, ος, ον πολυμαθής, ήζ , ές.

LITURGIE, ί. /. λειτουργία, ας (ί).

UTURGIQUEadj. λειτουργικός, ή, όν.

LIViCHE, »./. plante, λιγυ στίχον, οϋ (το).

LTVTDE, adj. πελιδνός, 1ί, όν (comp, οτερος, tup. ότατος). Devenir livide, πελιί’νόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Tache livide, πελίβνωμα, ατος (τό).

LIVID ΙΤί, 8. f. πελιδνότης, ητος (η).

LIVRAISON, ί. /. παρά^οσις, εως (ί). || Livraison d’un ouvrage, en termes de librairie, ShtLfij ης (η).

LIVRE, ί. m. ouvrage, βιβλίον, ου (το): βίβλος, ου (η). Petit livre, βιβλίϊιον, ου (το). Les livres saints, τά άγια βιβλία, ων. Mar- chand de livres, βιβλιοπώλης, ου (ό). Com- poser, faire un livre, βιβλίον συγ-γράφωfut. γράψω. Publier un livre, βιβλίον εχ-^ίίωμι, ful. £ώσω. II Partie (fun ouvrage ou chant (fun poemef βιβλίον, ου (τό). [j Registre, γραμμα- τιϊον, ου (το).

LIVRE, a. f. poids, λίτρα, ας (η). Demi- livre, ημίλιτρον, ου (τό). Une livre et demie, τριημίλιτρον, ου (τό). D’une livre, λιτραΐος, α, ©ν· || Valeur (fun franc, δραχμή, fit W).

UVB&E, ». f. habillement dee domestigues,


 

LOI

loge id depuis longtemps , ένταΰΟα έκ πολλοΰ οίκω. Je loge chez VOUS! παρά σοι κατ-οικώ. Des- ! oendre chez quelqu’un pour y loger, προς τινα κατ-άγομαι, fuL άξομαι, ou κατα-λύω , ful. λύσω. Log er a auberge, είς πανδοχεΐον κατα- λύω

JLogbb., ν. a. donner ά loger, ξενίζωfut. ίσω , acc. Loger les strangers , τους ξένους κατα- δέχομαι, fut. δέξομαι : ξενοδοχέω, ώ, fut. rasa.

Loger, , v. r. — dans un lieu , s’en saisir, χώρον κατα-λαμβάνωfut. λήψομαι. Etre 10g6 dans un lieu, Γoccuper, s'y tenir, τόπον χα,τ- ίχωfut, καΒ-έξω.

LOGEUR, λ. m. πανδοχεύς, έως (δ).

LOGIC1EN, 8. m. δ διαλεκτικός, οϋ, LOGIQUE adj. λογικός , τί, όν. || Subst. [&η. ·η διαλεκτική, ής : r< λογική, ής (sous- ent. τέχννι ou επιστήμη). Qui a une bonne logique, fort de logique, διαλεκτικόςή , όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

LOGIQUEMENT, adv. λογικός.

LOGIS, 8. m. maison, οίκος, ου (ό). Au logis, sans mouvement, οίκοι ίνδον. De- meurer, rester au logis, οιχουρέω, ώ,/ut. νίβω. Je ne Tai point trouv6 au logis, ούκ αύτδν ένδον όντα κατ-έλαβον (κατα-λαμβάνω י fut. λή- ψομαι), Aller au logis, se relirer dans son logis οικαδε έρχομαι, fut. έλεύ σομαι. Sortir du logis, 0ίκ06ε ν άπ-έρχομαι. Changer de logis, μετ-οικέωfo9fut. ήσω. [] Lieu 0ά on loge en passant, καταγώγιον, ου (το) κατάλυμα, ατος (τό) ί καταλυτήριον, ου (τό). Β0Π OU mauvais logis, καλλδν ή κακόν καταγώγιον, ου.

LOGOGRIPHE, 8. m. γρϊφος, ου (δ).

LOI, 8. /. νόμος, ου (ό). Qui concerne les lois, νομικός, ά, όν. Conforme aux lois, εν- νομος, ος, ον, C’est une loi chez les Atb£- niens, νόμος έστι τοΐς Άθνιναίοις. La loi veut, κελεύει δ νόμος (κελεύω, fut. εύσω). La loi porte, λε'γει δ νόμος (λέγω, fut. λέξω ou ίρω). Proposer une loi, νόμον είσ-φέρω, ful. εισ-οίσω, ou γράφω, fut. γράψω. Porter, faire, etablir une loi, νόμον φέρω, fut. οισω, ou τί- δημι, fut. θήσω. Confirmer une loi, νόμον κυρόω, ώ , fut. ώσω, OU κύριον ποιέω, ω, fut. ήσω. Observer les lois, τούς νόμους τηρέω, ω, ful. ήσω, ou φυλάσσω, fut. άξω : τοΐς νόμοι; έμ-μένω, fut. μενώ. Ob&r aux lois, τοΐς νομοις πείθομαι, fut. πείσομαι OU πεισθήσομαι. Trans- grosser une loi, νόμον παρα-βαίνω , fut. βή-

LO1 605

σομαι, Agir contre les lois, παρα-νομέω, ώ, fut. ήσω. Qui agit contre les lois, παράνομος, ος, ov. Qui vit sans lois ou qui ne les ob- serve pas, άνομος, ος, ov. Connaissance des lois, νομομάθεια, ας (ά). iftude des lois, ά περί τους νόμους διατριβή, ής. Homme de Ιοί, δικανικός, ου (δ). |j Au fig. Vivre sous la loi de quelqu’un , υπόδικός τινί είμιfut, ίσομαι. Recevoir la loi de quelqu’un, W τίνος άρχο- μαιfut. άρχδή σομαι : τινι πειθαρχέω, ω , fut. ήσω. Donner des lois, faire la loi h quel- qu’un, τίνος άρχω, fut. άρξω. Je n’ai pas ί coutume d'ob&r a vos lois, tournez, de faire ce que VOUS ordonnez, ου σοι τό προσ-τασσό- μενον τελεΐν είωθα (τελέω, ώ, fut. τελέσω : ειωθα, parf. ιΓεθω, inusilty.

LOINadv. et prep, πόρρω (comp, πορρω- τέρω, sup. πορρωτάτω 0U πορρώτατα) : μακράν (comp, μακροτέρω, sup. μακροτάτω). Loin de la ville, πόρρω τής π όλε ως. Il s’en est all0 bien loin, μακράν άπ-ήλΟε (άπ-ε'ρχομαι, fut. ελεύσομαι). Le plus loin possible de la Grece, δτι πορρωτάτω ou πορρωτάτω τής ,Ελλάδος. || Au fig. Je crains de m’0carter trop loin de mon sujet, δεδοικα μή πόρρω λίαν τής ΰποδε- σεως άπο-πλαντ,θώ (δεδοικα, fut. δε ίσω : άπο- πλανάω, ώ, fut. ήσω), Isocr. Aller trop loin, πέρα τοΰ δέοντος προ-δαίνω, fut. βή- σομαι. Pousser trop loin 1’amour de la gloire, τήν δόξαν πέρα τοΰ δέοντος φιλέω, ώ* fut. ήσω. Il ira loin, il parviendra, προ-κόψει (fut. de προ-κόπτω). Il n’ira pas loin, il ne durera pas, ούχ επί πολύ δι-αρκέσει (δι-αρχέω, ώ, fut. αρκέσω).

ad Loin , πόρρω : μακράν, S’en aller au loin , μακράν άπ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Em- pficher la vue de se porter au loin, τήν πρόοψιν άφ-αιρέω , ώ , fut. αιρήσω.

de Loin πόρρωδεν ; μαχρόβεν. Combattrc de loin, πόρρωΟεν μάχομαι , fut. μαχήσομαι. Venir de loin, μακρόδεν έρχομαι, fut. έλεύ- σομαι. || Au fig. Pr^voir de loin, ex πολλοΰ προ-νοέω, ώ, fut. ήσω. Il faut reprcndro d’un peu plus loin, μικρόν άνωθεν άρκτέον (verbal (Γάρχομαί, fut. άρξομαι).

ί Loin bien loin de, etc. se toume pttr 1am «*en faui, non-seulement, etc. Loin de les aimer, je ]esd&este, τοσοΰτον δέω τεΰ φιλίϊν εκείνους, ώστε και μισεΐν 0U ώστ* και μισώ (δέω, fut. δεήσω : φιλέω, ώ, fili. ήσω : μισέω,


 

ω, ήσω). Loin de le bllmer, II lui a danne des doges, αύτδν ούχ δπως ■ρτιάσατο, χίλχ χαί έπ-τρνεσε (αίτιάομαι, ώμαι,/ut. ήσομαι: επ-αινέω, ώ, fut. αινέσω).

LOINTAIN, λιμέ, adj. έ/οΐ^ηδ, πολύ ίι- εετώς, ώσα, ώς (partic, parf. de βϊ-ίσταμαι). Le plus souvent on tourne par les adverbes πο£ρω ou μακράν. Voyage lointain, ή μα- κράν αποδημία , ας. Les pays les plus loin- tains, al πο£βωτάτω χώραι, ών ; al ίσχαται χώραι , ών.

Loimtac(, a. m. Hoignement, διάστημα, ατος (τδ). Vue des objets tloignis, πρόοψις , εως (ή). Voir dans le lointain, μακράν προ-οράω, ώfut. προ-όψομαι,

LOIR, 9. m, petit animal, ίλειός, οΰ (δ). LOISIBLE, adj. permis, θεμιτός , ή, όν. Ge qu’il est loisible de faire, & θιμις fori ποιεΐν (ποιέω , ώ, fid. ήσω).

LOISIR, s. m. σχολή, ής (ή). Avoir du loisir, σχολήν άγω, fut» άξω, σχολάζω, fut, data, Je n’ai pas eu le loisir de, ούκ έμοι σχολή γέγονε (γίνομαι, fut. γενήσομαι), avec Tinfin, A loisir, σχολή. A votre loisir, quand vous en aurez le temps, όταν σχολήν άγης (άγω, fut. άξω).

LOMBES, 5. m. pl. les reins, δσφύες, ων (al).

LONG, Longue, adj. dtendu en longueur, μακρύς, a, ov (comp, μακρότερος, sup. μα- κρότατος ou μήκιστος). Pique longue, £γχος μακράν, οΰ (το). De longs g0missements, 01 μακροί γόοι, ων. Longue barbe, δ μακρύς, πώγων, ωνος. || Qui dure long temps, μάκρος, ά, όν χρόνιος, ος ou a, ov. || Faire une longue maladie, μακράν ασθένειαν άσθενέω, ώ, fut. ήσω. Faire de longs discours, μακρο- λογέω, ώ, fut, ήσω. Discours trap long, λόγος του δέοντος μακρότερος, ου (ό). Tenir de longs discours sur de petites choses, περί σμιχρών μαχρά λόγω, fut. λέξω. Il serait trop long d’entrer dans ces details, μακρδν άν είη ταΰτα £ιιξ~«λθί1ν (ίιεξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). || Lent, tardif, βραϊύς , εια, ύ (comp, υτερος, sup, ότατος) : δκνηρός, ά, όν (comp. oreρος, sup, ότατος). Qu’il est long venir! έφ’ όσον βρα- £ύν*ι (βραδύνω, fut. υνώ). [j Au long, longue- ment, μαχρώς. 6’6tendre au long sur un 8□jet, περί τίνος μαχρηγορέω, ώ, ful. ήσω. j| Fa long, dans le sens de la longueur, είς μήκοςκατά μήκος. Qui s’&end en long,

προμήχης, ης, «ς. En long et en large, κατά μήκος τι καί πλάτος. U De longue main, depuis longtemps, πρδ -πολλοΰ. ■|] A la longue, twee le temps, σύν χρόνω, ou *implement χράνω.

is Lona ok, ρτέρ. καρά, acc. Le long du chemin, καρά την SituA le long de la mer, παράλιος, ος, ov. |j Tout le long du jour, ίλην ημέραν : £t’ βλης τής ημέρας.

LONGANIMITfi, s. f. μακροβυμΐα, ας (ή).

LON GE 9. f. courroie, Ιμάς, άντος (δ). || Longe de veau, partic de fichine, ή μοσχεία όσφύς, ύος.

LONGER, ν* a· marcher le long de, βα- δΐζω, ful. ίσομαι, ou πορεύομαι, fut. «ύσομαι, avcc παρά et Cacc. [| Naviguer le long de, παρα-πλέω fut. πλεύσω, acc.

LONGEVITYI. f. μακροβιότής , ητος (ή).

LONGTEMPS, adv. επι πολύ. Plus long- temps, ίπί πλέον. Le plus long temps, m πλε ιστόν. Si longtemps, ί׳πί τοσοΰτον. Depuis longtemps, ίχ πολλοΰ. II y a longtemps que, πολύς χρόνος έξ ου. Il y a longtemps que je ne les al vus, πολλοΰ γάρ αΰτούς ούχ ίώρακα (όράω, ώ, fut. οψομαι). Longtemps avant la guerre de Troie, πολύ ανωτέρω τών Τρωικών. Les choses arrivdes longtemps au- paravant, τά πρό πολλοΰ γ«νόμ·να, ων (partic. aor. S de γίνομαι, fut. γ«νήσομαι). Αϊτινέ do* puis longtemps, χρόνιος, ος ou a, ov. Qui dure depuis longtemps , πολυχρόνιος, ος, ον.

LONGUEMENT, adv. μαχρώς. Parler Ion- guement sur un sujet, περί τίνος μαχρά λέγω, fut. λίζω ou έρώ, ou d’un seul mot μάκρη- γορέω, ώ, fut. ήσω.

LONGUET, κττε, adj. ύπομήχης, ης, ος.

LONGUEUR s. f. Vendue en long, μήκος^ ους (το). Fendre dans la longueur, κατά μήκος σχίζω, fut. σχίσω. De la longueur du doigt, ώς δακτύλου μήκος. || Lenteur, μέλληας, εως (ή). Tirer les choses en longueur,- άνα- βολαις χράομαι, ώμαι, fut, χρησομαι. Tirer la guerre en longueur, τον πόλεμον άνα-βάλλο- μαι, fut. βαλοϋμαι.

LOQUACITi, «. f. πολυλογία, ας (ή).

LOQUE, t. f. £άχος» ους (τύ). Habit qui 8'en va en loques, το πολύσαβρον ίμάτιον, ου.

LOQUET, s. m. μοχλός, οΰ (δ).

LORGNER, ν. a. regarder de c0i&, παρβο- βλέπωfut. βλέψομαι, avec είς et face. [| Lor״ gngr une chose, ba convoiter secrHement»


 

·rcvt ou προς η ίπ-οφθαλμιάωώ, fut. άσω.;

LORGNETTE , s. /. LonanoN , 8. m.

διόπτρα, ας (■ή),

LORIOT, 8. m. oiseau, χλωρίων, ονος (δ) ίχτερος, ου (δ). ,

LORS &κ, ρτέρ. παρά, acc. : κατά, acc. Lors des 0Y0nements, παρ* αύτάς τάς συμφοράς. Lors de Ια bataille, κατά την μάχην. [| Pour lors, alors, τότε. [| Des lors, έκ τούτου.

LORSQUE, conj. devant un present, ότε ou οπότεindie. : devant un passe, ora ou οπότε ou έπεί ou έπειδη, indie. : devant un futur, όταν ou δπόταν ou «πεινάνsubj. On toume aussi par le ρέη. absolu. Lorsqu’il COmmandait, ηγεμονεύοντος αύτου (ηγεμονεύω, fut. εύσω). Ou par le participe neutre de certains verbes intpersonneU. Lorsqu’il pouvait le faire, έξ-δν αύτώ τούτο ποιεΐν («ξ-όν, partic. neutre (Γέξ-βστι). Lorsqu’il devait venir, £έον αύτδν έλθεΐν (έρχομαι, fut. έλεύσομαι : £έον, part. neut. de 3ει, fut. ίεησει).

LOSANGE, ·. m. ρόμβος, ου (0).

LOT8. m. portion Gchue par le sort, κλήρος, ου (δ) λάχος , ους (τδ). [] Portion, en gtotfral, μοίρα, ας (η) : μερίς, ίδ׳ος (ά) : μέρος, ους (τδ). Partager en plusieurs lots, βίς πολλά μερίζω, fut. ίσω.

LOTERIE, 8. f. κληρωσις, «ω; (η). Mettre en loterie , άπο-κληρόω, ώ , fut. ώσω , acc. Gagner quelque chose ά une loterie, λαγχάνω, fut. λάξαμαι, acc.

LOTION, S. f. πλύσις, «ως (η),

LOTIR, v. a. partager en lots, ίια-μερίζω, fut. ίσω, acc. J] Bien loti, ie, bien partagt, «ΰκληρος, ος, ον εΰμοιρος, ος, ον. Etre bien loti, εύκληρέω ou εύμοιρέω, ώ, fut. άσω. Mal loti, σκληρός, ος, ον. 6tre mal loti, συσκληρέω, ώ , fut. άσω,

LOUABLEadj. επαινετός, ά, ον : άξιε- παινος 0U άξιεπαίνετος, ος, ον : επαίνου άξιος, a, ον (camp, ώτερος, sup. ώτατος), LOUABLEMENT, αά». ίπαινετώς.

LOUAGE, 8. m. μίσθωσις, «ως (ά). De louage , μισθωτός, ά, όν : μισθώσιμος, ος 0U η, ον.

L0UANGE, 1. f. έπαινος, ου (δ). Lou&nge emphatique ou solennelle , έγκώμιον , ου (τδ). Donner des louanges a quelqu’un , τινά έπαίνοις χοσμέω, ώ, fut. άσω. Combler de louanges , πολλοϊς έγκωμίοις άπο-σεμνύνω, fut. υνώ, acc. Cela vous attirera des louanges,

LOU 607 τούτο' σοί iv έπαίνω έσται (είμί, fut. ίαομαι). Chanter les louanges de quelqu’un, εις τινα έγκώμιον ^δ*ω , fut. άσομαι : τινά έγ-κωμιάζω, fut. άσω, 014 ύμνέω , ώ, fut. άσω.

LOUANGER, ν. α. έγ-κωμιάζω, fut. άσω, acc.

LOUANGEUR, s. m. euse, ι. f. έγκω- μιαστικός, ά, όν.

LOUCHEadj. στραβός , ά, όν. Etre lou- cheavoir les yeux !ouches , στραβίζω fut. ίσω. || Au fig. αμφίβολος, ος, cv. Phrase louche, ά αμφίβολος φράσις, εως.

LOU CHER עη. στραβίζω , fut. ίσω.

LOUCHET, 8. τη. σκαπάνη, ης (η).

LOUDIER, 8. τη. στρωμνή, άς (ά)-

LOUER, ν. a. donner des louanget, ίπ- αινέω, ώ , fut. αινέσω, acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά έπι τινι ou δϊά τι etc εις τι ou τίνος ένεκα ou simplement τινός ou quelquefois τι *ana ρτέροζ. Je vous loue de cela, έπ-αινώ σε ταΰτα. On le loue de sa beauts, εις τδ κάλλος έπ-αινεΐται, Louer beaucoup quelqu’un, 5ιά πλείστου έπαίνου τινά άγω, fut. άξω. Le louer trop, ά Texcfes, ύπερεπ- αινέω, ώ , fut. αινέσω, acc. : έπαίνοις ού με- τρίοις κοσμέω, ώ, fut. άσω , acc. : υπέρ— βάλλοντας επαίνους περί τίνος ποιέομαι, οΰμαι, ful. άσομαι. Louer les gens de bien, τους αγαθούς άντρας ευ λέγω, fut. λέξω ou έρώ. Louer βη termes magnifiques, &ά λόγων καλών έγ-κωμιάζω, fut. άσω, acc. || Se louerse glorificr, έμαυ- τδν έπ-αινέω, ώ, Jut. αινέσω : μεγαλαυχέω, ώ, Jut. άσω. U Se louer de quelqu’un, en 6tre satisfait, τινί άρέσκομαιfut. άρεσθάσομαι.

LOUER, v. a. donner d louage, μισθόωώ, fut. ώσω, acc. Maison Ιουέβ deux ta- lents, οικία 5ύο ταλάντων μεμισθωμένη , ης. || Prendre d louage, μισθόομαι, οΰμαι, fat. ώ σομαι, OCC.

LOU EUR8. nt. louangeur, έγκωμιαστης, οΰ (ό). || Cetiii qui donne ά louage, μισθωτής, οΰ (δ).

LOUP, s. m. animal, λύκος, ου (δ) De loup, λύκειος, a, ον. || Loup-cervier, λυγξ, υγκός (ό, η). || Loup-garou, λυκάνθρωπος, ου (ό). Loup de mer, poisson, λα'βραξ, αχός (δ). Ent re chien et loup, au jour tombant, ύπό δειλήν.

Loup , ulcere, έλκος, ους (τδ).

LOUPE 8 ז. f. tumeur^ φΰμα, ατος (τδ).


 
 

 

LOURD, lourde, adj. pesani, βαρύς, «Τα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος).||Lent, βραδύς, da, ΰ (comp. ύτεροςsup. ύτατος). |j Obtus, Stu- pide, αμβλύς, da, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτα- τος). II Grassier, rustique, αγροίκος, ος, ov (comp. ότεροςsup. οτατος).

LOURDAUD, ί. m. βλάξ, ςέη. βλακός (3), LOURDEMENT, adv. pesamment, βαρέως.

Grossidrement, άγροίκως.

LOURDEUR, β. /. βαρύττης, τιτος (ά)· LOURDISE, s. f. αγροικία, <Χί (ί). LOUTRE, 3. f. animal, ενυδρις, »ως (Ά). LOUVE, s. f. femelie du loup, λύκαινα, «ς (ά).

LOUVETEAU, 3. m. λυκιδεύς, έως (ό).

LOUVOYER, עη. terms de marine, παρ- άγω, fut. άξω. II 4u fig. chercher des detours,! δια-δύομαιfut. δύσομαι.

LOYAL, alb, adj. requis par la loi, vo- μίμος , ος ou 71, ov. |] Conforms d la justice, δίκαιος, a, ov (comp, ο'τερος, sup. ότατος). || Fiddle, πιστός, ודο'ν (comp, ότερος, sup. ότα- τος). || Plein (fhonneur, de probitd, δίκαιος, a, ον χρηστός, ά, ον ; αγαθός, ׳ή , όν : καλός καί αγαθός, ά, όν.

LOYALEMENT, adv. δικαίως.

LOYAUTE, s. f. πίστις, «ως (ά).

LOYER, ί. m. μίσθωσις, «ως (ά). Le loyer qu’on retire d’une maison, μισθώσεις at έκ τάς οικίας κομιζόμεναι , ων (κομίζω, fut. ίσω). Donner, prendre a loyer, voyez Louer.

LUBIE, s. f. μανία, ας (ά). Avoir des in- bies, μαίνομαιfut. μανοΰμαι. Qui a des lu- bies, μανικόςά, ov.

LUBRICITE, s. f, άσέλγεια, ας (ά).

LUBRIFIER, ν. α. γλισχραίνω, fut. ανώ, acc. LUBRIQUE, adj. άσελγάς, άς, ές. LUBRIQUEMENT, adv. ασελγώς.

LLCARNE, 3. f. θυρίδιον, ου (τό).

LUCIDE, adj. σαφής, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Moments lutides d’un malade, καιροί έν οις ό νοσών φρονεί (φρονέω, ώ, fut. άσω). Ώ a des moments iueides, ίσπν ότε . φρονεί.

LUCRATIF, γυβ, adj. κερδαλέος, α, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Tr£s*lucratif, πολυκερδής, ά;, ές. Peu ou point lucratif, άκερδάς , άς, ές.

LUCRE, s. m. χίρδΰς, ους (τό).

LUETTE, ί. fi γλωσσίς, ίδος (ά).

LUEUR, s. /. αυγά, άς (ά)־ Lueur des dtoiles, ά τών άστρων αύγά. ||^u fig. Je vois encore une lueur d’espfrance, «τι μοί τις έλπ'ις ύπο-φαίνεται ( ύπο-φαίνομαι, fut. φανά- σομαι).

LUGUBREadj. πενθικός, ά, όν. LUGUBREMENT, adv. πενθικώς.

LUI, pron. personnel, αύτός, ά, ό, $έη. αύτου.

LUIREν. η, λάμπω, fut. λάμψω. Le jour commenoait a luire, ύπ-έφαιν«ν άμέρα (ύπο-־ φαίνω, fut. φανώ).

LUISANTante, adj. στιλπνός, ά, όν [comp. ότερος, sup. ότατος). Rendre brillant, σπλβόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Ver luisant, λαμπυρίς, ίδος (ά).

LUMIERE, 3. f. clartd, tout ce qui eclaire, φώς, gen. φωτός (τό). Fair 13 lumiere, τό φώς φεύγω, fut. φεύξομαι. Par alt re ά la lumiere, ες τό φώς έρχομαι, fut. «λεύσομαι, 0U φαί* νομαι, fut. φανάσομαι. Mettre en lumi&e, «ίς φώς άγω,/u(. άξω, acc. || Perdre la I ami tire devenir aveugle, τάς όψεις πν;ρόομαι, ουμοα, fut. ωθάσομαι. || Perdre la lumi£re, mourir, τό τού άλίου φώς λείπω, fut. λ&ίψω. Si je viens a perdre la lumiere, «ί στεράσομαι τούδ» τού ׳φωτός (στερέω, ώ, fut. άσω), Eschin. Socr, Revenir a la lumiere, είς φώς άν-έρχομαι, fut. «λεύσομαι.drzstph.

Lumiere , fiambeau, λύχνος, ου (ό) : φώς, $έη. φωτός (τό). Venir au-devanl de quel״ qu’un avec de la lumiere , μ«τά λύχνου τινι έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Ayant demands de la lumiere, αΐτάσας φώτα (αίτέω, ώ, fut. άσω), Bibl.

Lumieres connaissances instruction , παι~ δεία, ας (ά). Il a de grandes lumieres, πάσχς ύπ-άρχει παιδείας άνάπλεως (ύπ-άρχω, fut. άρξω). Experience, εμπειρία, ας (ά). Avoir recours aux lumifcres de quelqu’un , εμπειρία τίνος χράο- μαι, ώμαι, fut. χράσομαι. || Renseignements utiles, μηνύματα, ων (τά). Donner de gran des lu- mitres sur une affaire, πράγμα τι καταφανεί ποιέω, ώ, Jut. άσω.

Lumiebe, omement, φώς, ωτος (τό) : φέγγος, ους (το). Il edt έίέ la seconde lumiere de PEtat, έτερον άν φέγγος εκείνος άν-«φάνκ τάς πόλεως (άνα-φαίνομαι, fut. φανάσομαι), Gas.

Lumiere petit trou (fun canon, d’une ie* netie, etc. τράμα, ατος (τό).


 

LUMIGNON, 1. m. έλλύχνιον, ου (το).                    1

LUMINAIRE, x. m. corps qui eclaire, φωστήρ , ηρος (ό). |j Cierges qu’on brilie, κηροίων (οί) δαλοί, ών (οί).

LUMINEUX, eusendj. 'φωτεινός, ή, ον, [|fig. εναργής, ής, ές (comp. έστερος, swp. έστατος). Esprit lumineux , νους έναρ- γής , οΰς (δ). Pens&r lumineuse, η εναργής γνώμη, ης.

LUNAIRE, ad/. σεληνιακός, ή, δν.

LUNATIQUE, adj. σεληνιαζδμενος, η, ον (partic. de σεληνιάζομαι, fut. ασθήσομαι),

LUNDI, 8. τη. ή της σελήνής (sous-eni. ήμερα).

LUNE f. /. σελήνη, ης (ή). Lune dans son croissant, μήνη, ης (ή). Pleine lune, παν- σέληνον , ου (το). Nouvelle lune, νεομηνία, ας (ή)· Quartier de la lune, ή άμφίκυρτος σε- λήνη, ης· Claris de la lune, σελήνιον , ου (το). De ia lune, qui appartient a la lune, σελη- νιακδς, ή, ov. Eclipse de lune, ή της σελήνης ίκλειψις : ή σεληνιακή έκλειψις, εως. [[ Demi- lune, fortification, τδ μηνοειδές ερυμα, ατος. Fait en demi-Iune, μηνοειδής, ής, ές.

LUNETTE, s. f. δίοπτρα, ας (ή). Lunette i’approche, ή τηλεσκοπος δίοπτρα, ας.

LUPERCALES, 8, f. pl. τά λύκαια, ων.

LUPIN, 3. m. legume, θέρμος, ου (δ).

LUSTRAL, alb, adj. καθάρσιος, ος ou α, ον. Eau lustrale, το ,καθάρσιον ύδωρ, gbn, ΰδατος.

LUSTRATION, 3. f. καθαρμός, οΰ (0).

LUSTRE, s. m. eclat, στίλβη, ης (ή), Donner du lustre, σνιλβοω, ώ,/ut. ώσω, acc. |j Au fig. χόσρος, ου (ό). Donner un nou- veau lustre a la Yertu, καινόν κοσμον άρετίί παρα-σκευάζω, fut. άσω. Donner du lustre a UQ discours, τά περί ΐον λύ'γον κοσμέω, ώ, fut. ήσω. Perdre son lustre, άμαυροομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι.

Lustre, candelabre, λυχνοΰχος, ου (ό).

Lustre espace de cinq ans, πενταετία, « (τ.)

LUSTRER, υ. α. στιλβοω , ώ , fut. ώσω, acc.

LUT, 8. m. enduit, άλειφα, ατος (το).

LUTER, ν. a. enduire, αλείφω ou περί- αλείφω, fut. αλείψω , acc.

LUTH, 8. m. instrument, λύρα, ας (ή) : κιθάρα, ας (ή'* : χέλυς ׳■ υος (ή)· Jouer du ί luth, λυρίζω, fut. ίσω : κιθαρίζω, /til. ίσω: τήν χέλυν κρούω, fut. κρούσω.

LUTHIER, s. τη. bpoireid{, οΰ (ύ).

LUTIN, 8. tn. demon, δαίμων, ονος (δ): δαιμο'νιον, ου (το) : εφιάλτης, ου (ό) : ήπίαλος, ου (ό). |j Enfant espityle, παΐς σκφτητιχος ל οΰ (δ).

LUTINERν. α. ερεθίζω, fut. ίσω, acc.

LUTRINa. m. δκρίβας, αντος (δ).

LUTTE s. f. exercice gymnastique, πάλη, ης (ή). S’exercer a la lutte, παλαίω, fut. αίσω. Qui concerne la lutte, παλαιστικός, ή, ον. Combat, d£bat, au propre et au fig. άγων, ώνος (0). Prix de la lutte, αθλον, ου (τδ) βραβείον, ου (τδ). Juge de la lutte, αθλοθέτης, ου (δ) : αγωνοθέτης, ου (δ).

LUTTER, ν. η. s’exercer ά la lutte, πα- λαίω, fut. αίσω. Lutter avec quelqu’un, τινί συμ-παλαίω. |j Combattre, αγωνίζομαι, fut, ίσο- μαι. — avec quelqu’uncontre quelqu’un, τινί ou προς τινα.

LUTTEUR, ί. m. παλαιστής, οΰ (δ) : άθλη- τής, οΰ (δ).

LUXATION, a. f. έξάρθρωσις, εως (ή).

LUXE, s. τη. τρυφή, ής (ή). Vivre dans le luxe, τρυφάω, ώ , fut. ήσω : τρυφερώς ζάω , ώ, fut. ζήσω. ΙϊηβΓνέ par le luxe, ύπδ τής τρυφής άν-ειμέν&ς ou δι-εφθαρμένος, η, ον (partic- parf. passif d*άν-ίημιfut. άν-ήσω , et de δ^ φθείρω, fut. φθερώ).

LUXER, ע. a. debolter, έξ-αρθρο'ω, ώ, fut. ώσωacc,

LUXURE, 8. f. ασέλγεια, ας (ή).

LUXURIEUXeuse, adj. ασελγής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

LUZERNE, 8. /, plante, ή μηδική ποα,, ας.

LYCEE, 8. m. gymnast, λυκειον, ου (το).

LYMPHATIQUE, adj. oii la lymphe ρτέ- domine, ίχωρώδης, ης, ες. || Maniaque, μα- νιώδης, ης, ες : μανιχός , ή, ον : νυμφοληπτ&ς, ος, ον.

LYMPHE s. f. humeur, ίχώρ κ ωρος

■(־)

LYNX, ». m. animal, λυγξ, gfa. λυγκ;< (δ, ή). De lynx, λυγκικος, ή, 0V, || Au fig. Avoir des yeux de lynx, λυγκικον βλέπω, fut. βλέψομαι.

LYRE, s. f. instrument, λύρα, ας (ή) Jouer de la lyre, λυρίζωfut. ίσω. Celui qui


 

*

joue de la lyre, λυριστχς, w (δ). Le son לח־ όν. Poisie lyrique, χ λυρικδ ποίχσις, εως. de la lyre, λυρωδία, ας (x).                                                     Vers lyriques, τά λυρικά, ών : τά μίλη, ών.

LYRIQUE, adj. λυρικός, χ, όν : μ*λικός, Poete lyrique, [**λοποιός, ου (δ).

 

M


 

MA, pro», pass. /bn. voyez Mom.

MACERATION, «. f. mortification, Ικτχξις, *ως (χ) τρύσις, *ως (τδ) : θλίψις, »ως (χ). || Terms de chimie, άπόβριξις, ιως (χ).

MACÉRER , ν. a. morti/ier, ajfiiger par des austbritis, έκ-τχκωfut, τχξω, acc. : τρύχω ou άπο-τρύχω, fut, τρύσω , acc, : θλίβω, fut, θλίψω, acc. || Faire tremper un corps dans un liquids, άπο-βρέχω ou δια-βρεχω, fut. βρίζω, acc*

MACHEFER, 8. m. $ του αισχρού σκω- ρία, ας*

ΜACHEL1ERE, adf. Les dents m&che- Hires, οι γομφίοι δδόντ»ς, ων.

MACHER, v. a. broyer avec les dents, μασάομαι, ώμαι, fut, χσορωα, acc,

MACHINAL, au, adj. αύτο'ματος, ος, ον. MACHIN ALEMENT adv, αυτομάτως.

MACHIN ATEUR , 8. m, μχχανχτχς , ου (δ) : τνχναστχς, ου (δ).

MACHINATIONs, f. τέχνασμα, ατος (τδ).

MACHINE, 1. /. μχχανχ, χς (χ). Machine de guerre, μχχανχ, χς (ί) : μχχάνχμα, ατος (τδ). Art de construire des machines, χ μχ- χανιχχ , ίς, [[ Adresse artifice , μχχανχ, ίς (χ) : μχχάνχμα, ατος (τδ) ; τίχνχ, χς (χ) : τέχνασμα, ατος (τδ). Employer ou faire jouer toutes sortes de machines, μχχανχν πάσαν μχχανάο״ μαι, ώμαι, fut, χ σομαι. — contre quelqu’un, τδ παν ίπι τινι μχχανάομαι, ώμαι, Herodt. II faut dinger vers ce but toutes nos machines, πρδς τοΰτο πάστρ μηχανή δια-τ*ίν*σθαι δει (δια- τβίνοριαι, fut, τβνοΰμαι : ί»ϊ, fut. δεήσ*ι).

MACHINER, ν. α. μχχανάομαι , ώμαι, fut. χσομαι, acc. : τ»χνάζομαι, fut, άσομαι, acc, Machiner quelque chose contre 1’Etat, «πι τχν πόλιν ■π μχχανάομαι , ώμαι , Dem. Machiner la perte de quelqu’un, έζώλ*ιάν τινι συ-σκευάζωfut. άσω.

MACHINISTS, s, m. μχχανοποιος, οΰ (δ).

MACHOIRE s. f. γνάθος, ου (χ).

MACHONNER ν, α. μασταρύζω , fut. ύξω, acc.

MAÇON, s. m. τέκτων, ονος (δ). Maltre magon, άρχιτέκτων, ονος (δ).

MAÇONNAGE, ί. m. οικοδομά, ίς (ί).

MAÇONNER, ν. α. τοιχόω, ώ, fut. ώσω, acc.

MAÇONNERIE, $. f. οίκοδομχ, ίς (ί).

MACULE, *. f. tache, κχλις, ΐδος (ί): σπίλος, ου (δ).

MACULER, ν. α. κχλιδόω, ώ, fut, ώσω^ acc. : σπιλόω, ώ, fut. ώσω , acc.

MADAME,«./. titre (fhonneur, δέσποινα, νις (ί)· 1] ^u vocatif, quand on n*attache 4 ce mot aucune id^e honorifique, γύναι, voc. de γυνί, αικο'ς (ί).

MADER, κκ, adj. tacheU, στικτός, τή , ο'ν : ποικίλος , η, ον. Rusi, πανούργος, ος, ον.

MADRIER, s. m, δοκο'ς, οΰ (ί) : ίοκίς, ί^ος (ί).

MADRIGAL, s. m. τδ έρωηκδν ντίγραμμα, ατος.

MAGASIN, s. m. lieu ού. Γοη sert divers objets, άποθίκνι, της (ί) : ταμ&ΐον ou ταμι*ϊον, ου (τδ). Magasia d’armes, δπλοθτήκτιι, χς (ί). || Boutique, πωλχτίριον, ου (τδ) : ίργαλειον, ου (τδ).

MAGASINIER, s. m. ταμίας, ου (δ).

MAGE, s. m. sage de ΓOrient, μάγος, ου (δ).

MAGICIEN, s. m. eetoe, s. /. μάγος, ου (δ), wdu f&n. φαρμακβύτρια, ας (χ).

ΜAGIE 8. /. μαγ*ία , ας (ί) ι χ μαγικχ, χς (sous-ent. τέχνχ). Exercer la magie , μαγεύω, fut. *ύσω.

MAGIQUEadj, μαγικός, χ, ον.

MAGISTER, β. m. Μάσκαλος, ου (δ) : γραμματοδιδάσκαλος , ου (δ).

MAGISTRALaleadj. διδασκαλικός, X, ονι


 
 

 

MAGISTRALEMENT, adv. ·Μασχαλικώς. MAGISTRAT , S. m. αρχών , οντος (δ). Les magistrals, οί άρχοντες οί έν άρχαΐς δν- τες, ων (partic. <Γειμί, fut. ίσομαι), ou aim- ρ foment οί εν άρχαΐς : οί tv τελεί.

MAGISTRATURE, ί. /. άρχχ, χς (ί). Entrer dans la magistrature, εις τάς άρχάς εΐσ-ειμι, Jut. ειμι. Il quitta la magistrature, τχς άρχχς 'έπαύσατο (׳παύομαι, fut, παύ σομαι).

MAGNANIME, adj. μεγαλόψυχος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος).

MAGN ΑΝΙΜΕΜΕΝΤ, adv. μεγαλοψύχως. MAGNANIMITY , «. /. μεγαλοψυχία, ας (ί). MAGNYTIQUE, adj. μαγνχτικός, נוον.

MAGNYTISME, a. m. χ μαγνχτικχ ίύνα- μις, εως.

MAGNIFICENCE, S. f. μεγαλοπρέπεια, ας (ή), Trailer quelqu’un avec magnificence, μεγαλόπρεπα)ς πνα δέχομαι , fut. δ'έξομαι. || Magnificence des expressions, μεγαλχγορία, ας (ή). S’exprimer avec magnificence, μεγα- λχγορέω, ώ, fut. χσω : μεγάλα λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Rechercher ά tout prix la magni- licence du styleix παντός τρόπου μεγάλα λεγειν προ-θυμεομαι, οΰμαι, fut. χσομαι.

MAGNIFIQUE, adj. μεγαλοπρεπής, της, ές (comp, εστερος, sup. εστατος). Se montrer magnifique, τχν μεγαλοπρέπειαν επι-^είκνυμαι, fid. ίείξομαι. || Style magnifique, μεγαλχγορία, «« (η)·

MAGNIFIQUEMENTadv. μεγαλοπρεπώς.

MAGOT, s. m. singe., πίθηκος, ου (ο). [[ Homme fort laid, Θερσίτη;, ου (ό).

MAI, s. m. mois de L’ann&e, μάΐος, ου (ό).

ΜΑΙΕ , a. f coffre, μάκτρα, ας (χ).

MAIGREadj. qui n’est pas gras, ισχνός, ή, όν (comp- οτερος, sup, οτατος), Un peu maigre, υπισχνος, ος, ον. Devenir maigre, άπ-ισχναίνομαι, fut. ανθείσομαι. |j Jotfr maigre, jour cTabstinence, $ άπόκρεως χμέρα, ας. Faire maigre, κριών άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι.

Maigre, clfotif, mesquin, λιτός, νί, όν (comp. οτερος, sup. ο'τατος) ; λεπτός, χ, ον (comp. οτερος, sup. οτατος) : ψιλός, ־ή, όν (comp. ότ&ρος, sup. οτατος). Terremaigre, γχ ψιλή, ής (ή). Υρϊ maigre, ό όλιγοπυρος στάχυς, υος. Maigre chere, ή λιτή τραπέζα, χς. Faire maigre chtee, λιτώς OU λεπτώς £ιαιτάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι.

MA1GRELET, ette, adj. ύπισχνος , ος, ον.

MAIGREMENT, adv. λιτώς : λεπτώς. [

MAIGREUR , $. f. ισγνάτνις, χτος (ή).

MA1GRIR, ν. a. rendre maigre, ίσχναί- νω ou ισχαίνω, fut. ανώ, acc* ; ίσχνόω 0U άπ-ισχνόω, ω, fut. ώσω, acc. || Devenir mai- gre, ίσχναίνομαι OU ίσχαίνομαι, fut. ανθχσομαι : άπ-ισχναίνομαι, fut. ανθχσομαι : ίσχνόομαι OU άπ-ισχνόομαι, ουμαι, fut. ωθχσομαι.

MAIL, s. m. instrument avec lequel on pousse la bouleσφυρά, ας (x). || Lieu ou fon joue au mail, σφαιριστχριον, ου (τό). Jouer au mail, σφαιρίζω, fut. ίσω.

MAILLE, s. f. petit atmeau dun tissu, βρόχος, ου (0). Cotte de mailles, ό άλυσι^ω- τός θώραξ, αχός. |] Petite pfoce de monnaieκερμάτων, ου (τό). N’avoir pas une maille, ού£’ οβολόν ίχω , fut. εξω. || Tache sur la prunelie de ?osil, άργεμα, ατος (τό).

MAILLET, s. m. σφύρα, ας (χ).

MAILLOT, s. m. σπάργανα, ων (τά). En- velopper dans un maillot, σπαργανίζω, fut. ίσω, acc. Enfant au maillot, σπαργανιώτχς, ou (0).

MAIN, s. /. χείρg&i. χειρός (ή). La main droite, ή 5εξιά, άς (sous-ent. χείρ). A main droite, έπι 3εξια. Qui est a main droite, έπιϊίξιος, ος, ον. La main gauche, χ αριστερά, άς ή σκαιά, άς : χ λαιά, άς : χ εύώνυ-. μος, ου. A main gauche, επ’ άριστερα. Qui est ά main gauche, έπαρίστερος, ος, ον. La main ouverte, παλάμχ, χς (χ). La main ferrate, πυγμή , τΐς (χ). Qui n’a qu’une main, μονόχειρ, ειρος (δ, χ). Qui a cent mains, ίκατόγχειρ, ειρος (δ, ώ). Tenir ses mains cachtes sous son manteau, υπό τρί- βωνος χείρας ίχω, fut. εξω. Allonger la main, τχν χεΐρα προ-τείνω, fut. τενώ. Tendre les mains vers quelqu’un, τάς χειρ ας τινι προ- τείνω. Supplier i mains jointes ou en ten- dant les mains, τάς χειρ ας προ-τείνων ικετεύω, fut. εύσω. Lever les mains au ciel, τάς χεΐρας εις ούρανόν άνα-τείνω, fut. τενώ. Battre des mains, τάς χεΐρας συγ-κροτεω , ώ, fut. χ'σω. Avoir en main ou entre les mains, μετά χεΐρας ou έν χερσιν ίχω, fut, εξω, acc. Met- tre en main ou dans la main» donner en main propre , έγ־χειρίζωfut. ίσωacc. Mettre a quelqu’un la main sur le collet, χεϊράς τινι έπι—βάλλω, fut. βαλώ. Prendre par la main, χειρός λαμβάνωfut. λχψομαι, acc. Conduire par la main, χειραγωγίω, ώfut.


 

wa t acc, Mettre la main a I’oeuvre, τφ ίργω έπι-χειρε'ω ou έγ-χειρέω, ώ, /ut. ησω. Eaire quelque chose de sa propre main, αύ- τοχειρί ou αύτοχεφία τι ποιέω, ώ, /ut. 1ήσω. Qui fait une chose de sa propre main, αύ- τόχειρ, ειρος (0, η). Il s’est tui de sa pro- pre main, αύτόχειρ εαυτόν άν-8ϊλε (άν-αιρέω , ώ., fa** αιρήσω) : αύτόχειρ άπ-έδανε (άπο- &νησκω, /ut. Ο αν οΰμαι).

la Main de fouvrier, χειρ , ειρός (71). Fait a la main, χειροποίητος, ος, ον. Livre 0crit a la main, τό χειρόγραφόν βιβλίον, ου. Mettre a un ouvrage la derni^re main, τω ίργω τέλος ίπι- τίδημι,/ut. έπι-θήσω. Fail de main de maltre, πεφιλοτεχνημένος , סו ov (partic, parf, passif de φιλοτεχνε'ω, ώ, fut. ησω). || Main d’ceuvre, εργασία, ας (η).

a Main armde, έν οπλοις. Mettre Γέρέβ & la main, ξιφουλχέω, ώ, fut. ησω. Homme de main, d'execution , άνηρ τολμηρός,1 οΰ! (ό). Coup de main, τόλμημα , ατος (τό). || En ve- nir aux mains avec 1’ennemi, τω πολεμίω είς χεΐρας συν-άπτω, fut. άψω. Avant qu’ils en vinssent aux mains, πριν αυτούς συμ-βα- λεΐν είς χειρ ας (συμ-βάλλω, /ut. βαλώ). |j Faire main basso sur 1’ennemi , τούς πολεμίου; *ατα-κόπτω, fut. κόψω.

donner lbs Mains , s*avouer vaincu, την ίσσχν όμολογέω , ώ , fut. ησω. |] Donner les mains a une chose, y consentir, συγκατ-αινέω, ώfut. αινήσω, dat· : συγκατα-τίθεμαι, fut. συγκατα-δησομαι, dat.

entre les Mains , μετά χειρ ας. Nous avions cela entre les mains, τοΰτο ειχομεν μετά χεΐρας (ίχω, fut. εξω). Tomber entre les mains de quelqu’un , είς χεϊράς τίνος έμ״πίπτω, fut. πεσοΰ- μαι. Se remettre entre les mains de quel- qu’un, έμαυτόν είς χεϊράς* τινι διδωμι, fut. δώσω, Ils remettent leurs villes entre les mains d’Alexandre, τάς πόλεις *Αλεξάνδρω έγ- χειρίζουσι (έγ-χειρίζω, fut. ίσω). Cette affaire est entre mes mains, depend de moi, έπ’ έμοί έστι τοΰτο (είμί, fut. ίσομαι). Leur li- berU est entre mes mains, πρόχειρόν έστί μοι τούτους έλευθεροϋν (έλευδερόω, ω , fut. ώσω). E’erir par les mains de la justice, δημοσία :ελευτάω , ώ , ησω. Prendre en main la cause de quelqu’un , τινί συλ-λαμβάνω, fut. ληψομαι· Prater la main a quelqu’un, τινί συμ-πράσβω ׳fut. πράξω. Prater main- forte , τινί βοηδέω , ω fut. ησω. Cha* cun saisissant la premiere arme qu’il trouvait SOUS sa main, λαβόντες δ,τι έκάστω παρ- έτυχεν δπλον (λαμβάνω, fut. ληψομαι : παρα- τυγχάνω, fid. τεύξομαι). Avoir sous la main, πρόχειρόν τι ίχω, fut. εξω. Avoir quelqu’un en main, τίνος εξουσιάζω, fut. άσω.

tenir la Main α, διά χειρός ou διά χειρών ίχω, fut. εξω, acc. Tenir la main a ce qu’une chose se fasse, σπουδήν ποιε'ομαι, οΰ- μαι, fut. ■ήσομαι, ώστε , infin.

DE LONGUE MAIN , έκ πθλλθΰ. Je 1β ΟΟΠΟβΐβ de longue main, πολύς χρόνος έξ ου αύτόν εγνωκα ; πολύν ηδη χρόνον ίγνωκα αύτόν (γι- νώσκω , fut. γνώσομαι).

sous Main , λάθρα : κρυφά.

Main, fcriture de quelqu’un, χειρ, ειρός (η). Nier ou d^savouer sa main , την έμαυτοΰ χειρα άρνεομαι, οΰμαι, Hyperid.

Main, poignee, anneau, anse, tout ce qui serl de prise, λαβή, ης (η). || Instrument pour porter du feu, έσχάρα, ας (η).

Main , vrilte des plantes , ίλιξ , ικος (η).

Main de papier, δέσμη, ης (η).

MAIN-D’OEUVRE , s. /. εργασία, ας (η).

ί MAINLEVEE, «. /. ά«σις, «ως (ή).

MAIN-TIERCE, ί. /. μεσέγγυος, ος, ον. Remettre en main-tierce, μεσεγγυάω , ώ, fut. ησω , acc.

ΜΑΙΝΤ, Μαιντε , adj. beaucoup , πολύς, πολλή, πολύ. Maints et main Is travaux, πολλοί ou μυρίοι πόνοι, ων., Maintes fols, πολλάκις μυριάκις.

ΜΑΙΝΤΕΝΑΝΤ, adv. νυν : τανΰν : το νυν είναι.

MAINTENIR, ν. a. tenir au mime etat, δια-φυλάσσω, fut. άξω, acc. Maintenir son droit, τών δικαίων άντ-έχομαι, fut. άνδ-έξομαι. Maintenir par la crainte les factions dans le devoir, τούς στασιάζοντας φόβω κατ-έχω, fut, καδ-έξω. [[ firmer, δι-ισχυρίζομαι, fut. ίσο- μαι, acc. : δια-βεβαιόομαι ou κατα-βεβαιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. Je maintiens que la chose est ainsi, φημί ούτως ίχειν (φημί. fut. φησω : ίχω, fut. εξω).

se Maintenir, ν. r. δια-μένω, fut. μενώ. Se maintenir dans le m£me 6tat, κατά τούτο, μένω, fut. μενώ. Se maintenir dans le devoir, τώ προα-ηκοντι έμ-μένω, fut. μενώ. Se main- tenir dans la possession de ses biens, τά αγαθά δια-φυλάσσωfut. φυλάξω.

MA INTIEN, *. m. action de maintenir, de conserve?, διατήρησις, «ως (ή). Conser- vation, durle, διαμονή, ής (חי)- || Contenance, ηγ,μα, ατος (το).

MAIRE , s. m. αστυνόμος, ου (δ). || Maire du palais, ό τις αύλής έπαρχος, ου.

MAIRIE, 5. /. άστυνομία, α; (ή).

MAIS, adv. δέ opposl le plus souvent ά μένCes deux adverbes se placenl toujours aprls unmot. Vous entendez, mais vous ne com- prenez pas, ΰκούεις μέν, ού συν-ίης δέ, || Aprls une negation, mais se traduit toujours par άλλά. Non-seulement, mais encore, ού μόνον, άλλα και.

MAISON^ $. f. b&timent, οικία, ας (ή). L’int^rieur de la maison, οίκος, ου (ό). Pe- die maison, οΐκίσκος, ου (ό) οίκίδιον, ου (τό). Grande et belle maisonκαλή και μεγάλη οικία, ας. Maison particuli^re, ή ίδια οικία, ας. Maison royale, βασιλε’.'ον, ου (τό). Maison paternelle, ό πατρώος οΐκοςου. BAtir une mat- son, οικίαν οΐκοδομέω, ω, fut. ήσω. Habiler une maison, οικίαν on έν οικία οϊκέω, ώ, fut. ήσω. A la maison sans mouvement, οικοι : ένδον. Je ne Tai pas trouve· a la maison, ούκ αυτόν ένδον κατ-έλαβον (κατα.-λαμβάνω, fut. λήψο־· μαι). Bester a la maison, garder la maison, οΐκουρέω, ωfui. ησω. A la maison, avec mouvement, οικαδο. Rentier ά la maison, ot- κάδε έπαν-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι. De la maison, οίκοδεν. Sortir de la maison, οικοδεν έξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαε. Les gens de la maison, cl κατ* οίκον. De maison en maison , κατ* οικίαν άνά τάς οικίας.

Maisox, affaires intlrieures dune farmlle, οικος, ου (δ) τά οικεία, ων : τά οικοι, inaecL Gouverner sa maison, τά οίκοι δι-οικέω , ώ, fut. ησω, 0U οίκονομέω, ώ, fit, ησω. G0U- vernement d’une maison, οικονομία, ας (η).

Maison domestiques d’une maison, οίκέται, ών (οί) ; τό οΐκετικόν, οΰ. || Officiers ά la suite d’un prince, οι άμφί ou περί τινα.

Maison racefamille, οικία, α; (η). Homme de bonne maison, d’ill ustre maison, β έξ οικίας μεγάλης καί γένους περιφανούς άνήρ , ρέη. άν- δρός. Qui est de la ιηέπιβ maison, συγγενής, ή;, ές.

MAISONNETTEs. f. οΐκίσκος, ου (ό).

MAITRE, 5. m. qui enseigne un art, une science, διδάσκαλος, ου (δ). Malt re d'0cole, ^αμματοδιδάσκαλος, ου (δ). Maitre de rh6U>- rique, ρήτωρ , ορος (0). || Maitre en un art, celui qui y excelle, ό τέχνην ou περί τέχνην σοφός, ου ; ό τέχνης έμπειρος, ου. Dans Fart mi- litaire c’est un grand maitre, των προς τον πό* λεμον εμπειρότατος έστι. Maitre dans Tart de flat ter, κολακευτικός, η, o'v. En maitre, έμπείρως

Maitre, par rapport aux serviteurs, δεσπότης ou (δ). Le maitre de la maison, οικοδεσπότης ου (0). De maitre, δεσποτικός, η, όν.

Maitre, possesseur, κύριος, ου (ό). Le maitr d’une maison, d’un champ, δ τής οικίας, το άγροΰ κύριος, ου.

Maitre, celui qui commande, qui a fem- pire, κύριος, ου (0). Etre le maitre de toute πάντων κύριός ειμιfut. itsop.o& : πάντων κυ- ρΐεύω,/iit. εύσω, ou κρατέω, ώ, fut. ησω. Se rendre le maitre, κρατέω ou έπι-κρατέω, ω, fut. ήσω, gin. Se rendre maitre d’une place, πόλιν κατά κράτος αιρέω , ώ, fut. αίρήσω. Ils esp^rent se rendre maitres de la Gr^ce, αρχής εις τούς *Ελληνας τυχεΐν έλπίζουσι (τυγχάνω, fut. τεύξομαι; ελπίζω, fut. ίσω). Nous ne sommes pas maitres de le faire, έφ* ήμΐν ούκ ίση τοΰτο πράσ- σειν (πράσσω , fut. πράξω)/|| Eltre son maitre, vivre independent , αυτονομία χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. || Etre maitre de soi, se pos- slder, έμαυτοΰ κρατέω, ώ, fut. ήσω. Qui n’est pas maitre de sa colure, τοΰ δυμοΰ άκρατή;, ής, ές. Etre maitre de !’esprit d’un autre, πλεΐστον παρά τινι ισχύω, fut. ύσω,

Maitre, celui qui est le premier, le chef. Maitre de la cavalerie, chex les Romains, Γππαρ χος, ου (δ). Grand maitre, πρωτοστάτης, ου (δ). [| Maitre fripon coquin determinl, δ κλε- πτίστατος, ου. || Petit-maltrefatimpertinent. άβρυντής, οΰ (δ).

Maitre-autel , δ κυριώτατος £ωμος, οΰ.

MAITRESSE s. f. cede qui enseigne, δι- δάσκαλος, ου (ή). [| Celle qui posslde, δέσποινα, ης (ή), || Par rapport aux serviteurs, δέσποινα, ης (ή). || Par rapport ά un amant, ερωμένη, ης (ή) : έράστρια, ας (ή).

MAITRISE, s. f. Grande mattrise, πρω- τοστασία, ας (ή).

MAITRJSER, ν. α, κρατέω, ώ, fut. ίαω, gin. Se mailriser, έμαυτοΰ κρατέω , ω. Qui ne salt se mattriser, τοΰ Θυμοΰ άκρατης, ής, ές.

ΜAJESTEs. f. ce qui commande le res- pect, αξίωμα, ατος (τό). La majesty royale, τό βασιλικόν αξίωμα, ατος. |] Air imposant,


 

σεμνοτης, »!τος (ί) σιμνοπρέπεια, ας (ί) : άξιο- πρέπεια, ας (ή). |] Magnificence, μεγαλοπρέπεια, ας (־ή). |] Grandeur, grandiose, μεγαλωσύνη, ν>ς (ή) : μεγαλειότης, ητος (η), Inscr.

MAJESTUEUSEMENT, adv. σεμνώς.

MAJESTUEUX, euse, adj. imposant, σεμνός, ή, ov (comp. έτερος, sup. ότατος). |) Magni- fique, μεγαλοπρεπής, τής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

MAJEUR, sure, adj. pita grand ou plus important que les autres, έξοχος, ος, ον έξαί- ρετος, ος, ον ; δια-φέρων, ουσα, ον (partic. de δια-φέρω, jut. δι-οίσω). || Hors de tutelleαύτεξούσιος, ος , ον«

MAJORITYs. f. Age ού Con est majeurή αυτεξούσιος ηλιαία, ας. || Le plus grand nombre, 01 ou at πλείονες, ov(pfar. de πλβίων, «ν, ον, g&i. ονος). Ce fut 1’avis de la majority, ίδοξε τοΐς πλείοσι (δ ο χέω , ώ, fut. δόξω).

MAJUSCULE, adj. Lettres majuscules, γράμ- ματα μείζονα, ων (τά), c’est le pl. neutre de μείζων, ων, ov, g&i. ονος.

MAL, s. m. le contraire de bien, τδ κακόν, ου. Distinguer le mal du bien, τά άγαθά και νω μή δια-κρίνω, fut. κρίνω.

Mal, douleur, souffrance, άλγος, ους (το): άλγηδών, ονος (ή) : οδύνη, »ς (η) : πάθος, ους (το). iprouveravoir du mal, άλγέω, ώ, fut. ήσω. — ά la t&e, aux pieds, au cdtd, την κεφαλήν, τούς πόδας, την πλευράν. On emploie aussi les composts et les d&nvfa z Avoir mal aux dents, a la Ute, δδονταλγέω , κεφαλαλ- γέω, ώ, fut. ήσω. Mal de Ute, κεφαλαλγία, ας (ή). Mal de dents, οδονταλγία, ας (ή). Mal de C0U, πλευρΐης, ιδος (ή). Mal de reins, νεφρΐης, ιδος (ή). Faire du mal, δδυνάω, ώ , fut. ήσω, acc. Le mal augmente, ή οδύνη &πι- τείνεται (ίπι-τείνομαι, fut. ταθήσομαι). Le mal diminue, τδ κακόν άν-ίεται (άν-ίεμαι, fut. άν-εθήσομαι) : ρ άων ή δδύνη γίνεται (ράων, ων, ον, compar. de ράδιος : γίνομαι, fut. γενή- σομαι).

Mal, maladie, νόσος, ου (ή) : πάθος, ους (τδ). Mal contagieux, ή εκ της συναφής δια- φθορά, ας. || Mal caduc, επιληψία, ας (1ή). Sujet au mal caduc, έπίληπτος, ος, ον. |] Mal d’enfant, ώδίς, ϊνος (ή). [| Mal de mer, ναυτία, α; (ή).

Mal, fatigue, καματός, οϋ (δ) : κόπος, ου (δ) :πονος, ου (b) ; μόχθο( , ου (δ). Se donner

beaucoup de mal, πολλά κάμνω, fut. καμοϋμαιπολλά πονέω 0U μοχθέω, ώ, jut. ήσω.

Mal, dommage, βλάβη, ης (ή). Faire du mal ά quelqu’un, βλάβην τινι φέρω, fut. οΐσω: τινά βλάπτω, fut. βλάψω, 0U ζημιόω, ω, fut. ώσω, ou κακόω, ώ, fut. ώσω, ou κακίζω, fut, ίσω. Ne faire de mal a personne, ούδεν ούδένα ζημιο'ω, ώ, fut. ώσω. Quel mal vous ai-je faitt τί σε δεινόν ειργασάμην (εργάζομαι, fut. άσομαι); Les pirates leur font beaucoup de mal, πολλά κακά υπό τών πειρατών πά- σχουσι (πάσχω, fut. πεί σομαι). Faire a quel- qu’un tout le mal possible, πάντα κακά τινι επι-φέρω, jut. έπ-οίσω. Artisan de maul, άρχε'- κακός, ου (δ). || Le mal est que, πάντων δέ δεινότατον ίτι, indie.

Mal, nMisance, καχηγορία, ας (ή). Dire du mal de quelqu’un, τινά κακώς λέγω, fut. λέξω ou έρώ : τινά καχηγορέω, ώ, fut. ήσω. Dire de quelqu’un tout le mal possible, πάσαν βλασφημίαν κατά τίνος κατα-χέω, fut. χεύσω. Tout le monde dit du mal de lui, κακώς ακούει ύπδ πάντων (ακούω, fut. άκού σομαι).

Mal, mawaise action, τδ κακόν ou πονηρόν ίργον, ου : αδίκημα, ατος (τδ) : αμάρτημα, ατος (τδ). Faire le mal, κακώς ou κακόν τι ποιέω, ά fut. ήσω : άδικέω, ώ, fut. ήσω. Je n’ai fait aucun mal, ούδεν ήδίκησα. j] Vice, m£chancet6, κακία, ας (ή) πονηριά, ας (ή). Enclin au mal, πρδς πονηριάν εύκατάφορος, ος, ον.

MAL, adv. κακώς. Aller mal, se porter mal, κακώς έχω, fut. έξω. Mes affaires vont mal, τά πράγματά μοι κακώς έχει. Faire mal ses affaires, κακώς τά έμαυτοΰ πράσσω, ou simplement κακώς πράσσω, fut. πράξω. Soldats mal en ordre, οί άτακτοι στρατιώται, ών. Q Parler mal de quelqu’un, vogex Mal, subst. |] fitre mal avec quelqu’un,προς τινα άπεχθώς έχω, fut. έξω. Mettre des personnes mal en- semble, εχθρούς άλλήλοις τινάς ποιέω, ώ, fut. ήσω.

MALADE, adj. νόσων, οΰσα, οϋν, gen. οϋντος, ούσης, οΰντος (partic. de νοσέω, ώ). Etre malade, νοσέω, ώ, fut. ήσω : άσθενέω, &, fut. ήσω : άρρωστέω, ώ, fut. ήσω. Tomber malade, νοσώ περι-πίπτω, fut. πεσοϋμαι« Faire le maladeaf J ωστεΐν σκήπτομαι, fut. σκήψομαι. Rendre malade , εις νόσον έμ-βάλλω, fut. βαλώ, acc.


 

MALADIE» ί./. νοσος, ου (ή)πάθος, ους (το): ’ ασθένεια, ας (מי) : αρρώστια, ας (מ). Ces deux der- niers ne ss disenl que des maladies lentes ou ae langueur. Etre attaqu£ d’une maladie, νοσώ λαμβάνομαι,/uL ληφθ ησομαι, ou άλίσκοραι, fut. άλώσομαι : νοσώ έμ-πίπτω ou περ״·.׳πίπτω , /ut πεσοΰμαι. Gagner une maladie» νοσον ou πάθος άνα-μοργνυμαι, fut· μο'ρξεμαι , Plut, Relever de maladie» ίκ τάς άσθενείας άν-ίσταμαι, /ut άνα-στήσομαι, 0U en un seul mot ραΐζωou άναρ-ραΐζω, /ut ισω. La maladie diminue, מ νοσος χαλα (χαλάω, ώ, fut, χαλάσω) 0« άν- ίησι (άν-ίημι, /ut άν-άσω). La maladie aug- mente ou s’aggrave, η νοσος έπι-τείνεται (έπι- τείνω, /ut τενώ), ou έπι-Λιίωσιν («πι-£ί#ωμι, fut. ίπι-^ωσω). [] Λ fig. Avoir la maladie des honneurs, de la gloire , περί δόξαν νοσέω, ώ, fut. άσω, Plut. : περί δόξαν 0U έπι τρ ί&ξιρ μαίνομαι , fut. μανοΰμαι , ou d'un seul mot δοξομανέω, ώ, fut. άσω. La ma- ladie des honneurs» de la gloire» δοξομανία, az (ή). La maladie des richesses» χρυσομανία, ας (ά).

MALADIE, ivh» adj. νοσηρος, ά, ον : vo- σώδης, ης» ες:ίπίνοσος, ος, ον.

MALADRERIE 8. / νοσοκομειον , ου (τό) י MALADRESSE, ί. / σκαιοτης, ητος (ά). MALADROIT, ογγκ, adj. σκαιο'ς, ά, ο'ν (comp, οτερος, sup. οτατος).

MALADROITEMENTadv. σκαιώς.

MALAISE8. tn. χακοπάθεια, ας (ά). iprou- ver da malaise, κακοπαθιω, ώ,/ut άσω.

Μ ALAISfi , έκ, adj. χαλεπός, ά, ο'ν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : δυσχερής, άς, ές (comp. έστερος, sqp. έστατος).

Μ ALAIS0MENTadv. χαλεπώς.

MALAVIS6εε , adj. άβουλος , ος, ον.

MALE, adj. du sexe masculin, άρρην, ενός (ό). Enfant m&le, ό άρρην τοκος, ου. [| Ferme, vigoureux, άνδρεΐος, a, ov (comp, οτερος, sup. 0'τατος). Courage mile, άνδρεία, ας (ά). Mon־ trer dans 1’infortune un mile courage, άν- δρείως έν ταϊς συμφοραΐς έχω, fut. έξω.

MALEDICTION, 8. /. άρά, άς (ά) : έπάρα, ας (ά) : κατάρα, ας (ά). Prononcer des ma- !Mictions, άράομαι 0« κατ-αράομαι, ώμαι, fut. άσ&ααι. Aecabler ses concitoyens de maledictions, άρά; Πεινάς κατά τών πολιτών ίπ-αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Les ma!6- dictions qu’il pronon^ait contre sa patrie, ά κατ-ηρατο τη πατρίδι (κατ-αράομαι; ώμαι, fut. άσομαι).

MALEFICE, 3. m. mauvaise action, xa- κουργία, ας (ά). || Sortilege, βασκανία, ας (ά)■

MALENCONTREs. f. δυστυχία, ας (ά)· MALENCONTREUX, euse, adj. malheu- reux, δυστυχής, άς, ές· |] (?ui porte malheur, απαίσιος, ος, ον.

MALENTENDU, s. m. erreur, παράκουσμα, ατος (το). Faire un malentendu, παρ-ακούω, fut. ακούσομαι.

MALFA£ON, s. /. κακού ργία, ας (ά).

MALFAIRE, ν. η, κακουργέω, ώ, fut. ήσω.

MALFAISANT, αητέ, adj. endin ά med- faire, κακούργος, ος, ον. || Nuisible, βλαβερός, ά, ον : έπιβλαβάς, άς, «ς. Animaux maifai־ sants, τά πονηρά τών ζώων.

MALFAITEUR8. m. κακούργος, ου (ό).

MALFAM^εε, adj. διαβόητος, ος, ον. Etre malfamd, κακώς ακούω, fut. ακούσομαι.

MALGRACIEUSEMENTadv. άφιλανθρώ- πως.

MALGRACIEUX, euse, adj. άφιλάνθρω- πος, ος, ον.

MALG1U&, ρτέρ. devant les noms de per- sonne, βία, gin. Malgrd les TbMains, βία Θηβαίων, Isocr. Plus souvent. il se tourne par I'adj. αχών, evaa, w,g$n. οντος, ούσης, οντος. Malgri moi, άκοντος έμοϋ. Malgrd nous, άκον- των ημών. Je 1’ai fait malgrd moi, άκων τούτο έποίησα (ποιέω, ώ, fut. άσω). Farcer quel- qu’un de parler malgrd soi, άκοντά τινα λέ- γειν προ-τρέπομαι, fut. τρέφομαι. On peut aussi employer I’adverbe. Malgr£ soi, άκοντίάκου- σίως. Ce qu’on fait malgrd soi, τά αβούλητα, ων (plur. neutre if αβούλητος, ος,ον). [] Devant les noms de chose, παρά, acc. Malgr6 les lois, παρά τούς νομούς. Plus souvent on tourne par quoique, «ί καί, avec findic. Malgre ce qu’il a fait, toumez, quoiqu’il ait fait cela. εί και ταΰτα εποίησε (ποιέω, ώ, fut. ήσω).

MALHABILE, adj. άπειρος, ος, ον. MALHABILETE, 3. /. άπειρία, ας (ή). MALHEUR, 8. m. έΐα/ malheureux, ίυστυ- χία, ας (η) : άτυχ.ία, ας (ή) :ταλαιπωρία, ας (ά) : άδλιοτης, ητος (η). Eire dans le malheur, δυστυχέω, ώ, fut. άσω :κακώς πράσσω, fut■ πράξω. |] fivenement malheureux, ατυχία, ας (ή) : ατύχημα, ατος (το) : συμφορά, άς (ά). Un grand malheur, ατυχία μεγάλη, ης. Vivre en


 
 

 

I

toute la conauite, άσχημοσυνη, ης (ή). (| 00<ז- sterete, manque dfusage, απειροκαλία, ας (η). Commettre une malhonn&etd, άπειροχαλιύομαιfat. εύ σομαι. || Insolence, δβρις, εως (η). Faire a quelqu’un des malhounfitetis, τινά υβρίζω, fut. ίσω. En dire a quelqu’un, τινά δνειδίζω. fut. ίσω.

MALICE, s. f. inclination au mal, πονη- ρία, ας (η). || Ruse, πανουργία, ας (η) δο'λος, ου (δ). Par malice, δολω. || Tour de gaiety, παιδιά, άς (η). Faire une malice ά quelqu’un, τινι έμ-παίζω, fut. παίξουμαι. || Mot malin, σκώμμα, ατος (τδ).

Μ ALICIEUSEMENTadv. mtehamment, πονηρώς. || Avec ruse, πανούργως.

MALICIEUX, EU8E, adj, mtchant, πονηρος, ά, ον (comp, οτερος, sup, οτατος). [[Rusd, πα- νοΰργος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος): δόλιός, ος ou a, ον, ou θαλερός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

ΜALIGNEMENTadv. voyez Mauchubx- KENT.

MALIGNITfi, s. f. κακοηθεια, ας (η).

MALIN, egme, adj. mauvais, κακοήθης, ης, ες πονηρος, ά, ον. L’esprit malin, δ πονηρος, οΰ, Bibl. || Rus£, πανούργος, ος, ον. Voyet! Μα- SilCIKUX·

MALLE, s. f. coffre, κάμψα ou κάψα, ης (ί) נ κιβωτός, οΰ 0).

MALLEABILITY, s. f. τδ έλατόν, οΰ. MALLEABLE, adj. έλατο'ς, η, ον. MALLtOLE, ». f. σφύριον , ου (τδ). MALLETTEs. /. κιβώηον, ου (τδ). MALMENER , ν. α. χαλεπώς μετα-χειρίζο- μαι, fat, ίσομαι, OCC.

MALOTRU, s. m. homme contrefait, άν- θρωπος ίιάστροφος, ου (δ). || Homme de rien, ουτιδανο'ς, (δ).

MALPLAISANT, ante, adj. άηίης, ης, ές. MALPROPRE, adj. ρυπαρός, ά, ον (ccwip. ώτερος, sup. ώτατος) ; αύχμηρο’ς, ά, άν (comp οτερος, sup. οτατος).

MALPROPREMENTadv, ρυπαρώς ; αύ- χμηρώς.

MALPROPRETY, s, f. ρυπαρία, ας (η); αδχμος, οΰ (δ).

MALSALN, αίνε, adj. νοσώδης, ης, ες νοσηρο'ς, ά, ο'ν (comp, οτιρος, sup. στατος).

MALSEANT, ante, adj, άπρεπης, ης« «ί άκοσμος, ος, ον :άσχημων, ων, ον, g£n. ονος;

proie aux plus grands malheurs , tv τοις ισχα- τΰ<ς άτυχημασι 51-αγω, fut, άξω. Le malheur qui HOUS est arrive, η κατα-σχοΰσα ημάς συμφορά, ας (κατ-έχω, fut, καθ-έξω). Supporter coura- geusement les malheurs , άνδρείως έν ταΐς συμφοραΐς έχω, fat* έξω. Compatir au mal- heur d’autrui, τοϊς τών άλλων κακοϊς συν- αλγέω, ώ, fat, ησω. Le malheur a voulu que, άτυχώς συν-έβη (aor. 2 de συμ-βαίνωfut, βησcuai), avec Ριηβη.

Malheur! sorts d'impr££ation, άβάλβ, avec te dat, Malheur a toi, άβάλε σοι. Plus sou- vent on toume par puisses-tu perir, κακώς ολοιο (optat. (Γδλλυμαιfat. όλου μαι). Malheur a quiconqua, κακώς ίλοιτο δστιςindie. Mal- heur a moij δλοίμην. [| K£criture saints em- ploie rpiterf. ούαί , avec Is dat. Malheur a cet homme, ούαί άνθρώπω έκείνω, Bibl,

MALHEUREUSEMENT , adv. δυστυχώς.

MALHEUREUX, ecse, infortun£, ταλαί- πώρος, ος, ov (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : άθλιος, ος ou α, ον (comp, ώτερος, sup. ώτα- τος) : τάλας, αινα, αν, g£n. ανος, αίνης, ανος peu usite aux cas obliques du masculin et du neutre). || Qui eprouve quelque malheur, δυστυχήςης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Etre mal- heureux י δυστυχέω, ώ, fut. ίσω : δυστυχώς ou άτυχώς 0U κακώς πράσσω, fut. πράξω. Ytre tr£s- malheureux, ατυχέστατα πράσσω. Ytre malhea- reux ά la guerre, τά περί τον πόλεμόν άτυ- χέω, ώ, fat. ησω. |j Funeste, fdcheux, δεινός, מ ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : χαλεπός, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Jour malheu- reux, η απαίσιος ημέρα, ας. Faire une fin malheureuse, αΐσχίστω μο’ρω τδν βίον κατα-λύω, fut. λύσω. ||Un malheureux, un coquin, δ άθλιος, ου. Malheureux! ώ κάθαρμα, Luc.

MALHONNETEadj. immoral, honteux, αισχρός, ά, δν (comp. αισχρότερος, sup. αισχρά- τατος ou αισχιστος) : άσχημων, ων, ον, g£n. ονος (comp, ονέστερος, sup, ονέστατος). Commettre une action malhonn^te, αισχρόν τι ποιέω, ώ, fut. ησω. |] Impoli, grossier, άπειρο'καλος, ος, ον. |] Insultant, υβριστικός, ή , ον.

MALHONN Υ1ΈΜΕΝΤ, adv. contre Chon- vStete, αισχρώς. || IncivUement, άπειροκάλως. || Insolemment, ύβρισπχώς.

M ALHONNETETY, s. f. immorality dans les actions, αισχρουργία ou αίσχροποιΐα, ας (η). י— dans les paroles ׳ αισχρολογία, ας (η). — dans


 

Αισχρός, a, dv (comp, ο’τερος, tup. αισχρό'-■ rarr$ 0« at σχιστός).         j

MALTOTE, i. j. είσπραξις, ιως (η). j MALTOTIER, s. m. είσπράκτωρ , ορος (c). i MALTRAITER, v. a. outrager, υβρίζω ou χαθ-υβρίζω, fut. ίσωacc. Mai trailer de coups, πληγαΐς αιχίζωfut. ίσω acc. Mai trailer de paroles, λοιδορέω, ώ, fut. ■ήσω, acc, || Traiter injustement, άδικέω, ώ, fut. ησω, acc, Etre maltraiU dans un testament, έν ταΐς δια- θηκαις ελασσον φέρομαι, fut. οισομαι.

MALVEILLANCE, 3. f. δυσμένεια, ας (η). Avec mal veillance , δυσμενώς.

MALVE1LLANT, ante, adj, κακόνους, ους, cuv (comp, ούστερος, sup. ούστατος) δυσμενής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). —en- vers quelqu’un, τινί.

MALVERSATION, ί. f. κακουργία, ας (η): κακούργημα ou παρ ανόμημα, ατος (το).

MALVERSERυ, η. κακουργέω, ω, fut. ήσω : παρα-νομέω , ώ , fut. ήσω.

MAMELLE3. f. μαστός, οϋ (ό). Le bout de la mamelle, θηλή, ης (ή). Donner la ma- melle a des enfants, νηπίοις θηλήν ύπ~έχω, fut. υφ-έξω.

MAMELON, 8. m. bout du sein, θηλή, ή: (ή). [j Monticule, βουνός, 5ΰ (ί).

MAN ANT, ί. m. δ αγροίκος, ου.

MANCHE,«. tn.  d’un instrument, λαβή, ης (η). Manche de la charrue, έχέτλη , ης (ή).

MANCHE, s. f. d’un vStement, χειρίς, ίδος (η). Qui a des manches, χειριδωτός, ή, dv.

MANCHETTE, 3. f. XtvpiSicv, ου (τό).

MANCHOT, ote, adj. την χεΐρα πηρός, ά, dv, MANDAT, s. m. ordre ou commission, πρόσταγμα, ατος (το). Remplir son mandat, το προσ-τεταγμένον ou έν-τεταγμένον ποιέω, ώ, ρζί. ήσω.

MANDATAIRE, ί. m. ό προσ-τεταγμένος, ου (partic. parf. passif de προσ-τάσσωfut. τάξω).

MANDEMENT, s. m. ττρόστα׳γμ.α, ατος (τό).

MANDER, ν. a. faire ventr, καλέω , ώ, fut. καλεσω, ate. : μετα-πέμπομαιfut. πέμ- ψομαι, acc. Sans 6lre mandfi, άκλητί. || Faire *avoir quelque chose a quelqu’un, τί τινι άπ- αγγέλλω, fut. αγγελώ.

MANDIBULE, a. /. γνάθος, ου (η).

Μ AN DR AG Ο RE, f. plante, μανδραγόρας, (δ).

MANDUCATION, s.f. μασησις, εως (η).

MANEGEs. m. exercice que Γοη fait faire au cheval ou au cavalier, τοΰ ίππου on τοΰ ί·ί?πέως γυμνάσματα, ων (τά). || Art de monter ά cheval, η ιππική, ης (sous-ent. τέχνη). || Lieu ou- Γοη fait les exercices, το ιππικόν γυμνά- σιον, ου : ιππόδρομος, ου (ό). ]] Artifice, μη- χανή, ης (ή) : τέχνη, ης (η) : πανουργία, ας (η). Tromper quelqu’un par un manage adroit, μετά δόλου και τέχνης τινά έξ-απατάω, ώ, fut. ήσω.

MANESs. m. pl. ombre des marts, at τών τεθνεώτων ψυχαι, ών : οί έν αδου δαίμονες, ων. || Immoler aux mAnes de son p£re, τω πατρί έν-αγίζωfut. ίσω, acc.

MANGE ABLE, adj. εδώδιμος, ος, ον. MANGEAILLE, ί. f. σΐτα, ων (τά). MANGEOIRE, ε. f. φάτνη, ης (η).

MANGER, ν. α. έσθίω, fut. εδομαι ou φ άγομαι, acc. Manger entUrement, κατ-εσθίω, acc. Manger avec ou ensemble, συν-εσθίω, acc. Manger habituellement, σιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαιacc. Nous ne mangerons plus a la m&ne table, ούκ άπο ττς αύτης σιτη- σόμεθα (σιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Manger avec un autre, τινι ομοσιτέω, ώ, fut. ησω. Donner a manger, σίτον παρ-έχω, fut, έζω. Servir a boire et a manger, σίτον καί πότον προσ-φέρω, fut. προσ-οίσω. |] Au fig. Manger son palrimoine, le dilapider, την ουσίαν κατ- εσΟίω,^/πί. κατ-έδομαι, ou κατα-βιβρώσκω, fut, κατα-βρώσομαι, OU κατ-αν-αλίσκω, fut. σλώσω. Manger une voyelle, raider, το φωνήεν έκ-θλίβω, fut. θλίψω. Manger des yeux, regarded avec convoitise, έπ-οφθαλμιάω, ώ, fut. άσω, daL

le MANGER, 8. m, τροφή, ής (η) σίτος, ου (ό) : σΐτα OU αιτία, ων (τά).

MANGEUR, 3. m. euse, 8. f. έσθίων, ουσα, ον (pariic. ιΓέσθίω, fut. εδομαι). Ordi- nairement on toume par un adjectif compost. Mangeur d’hommes , άνθρωποφάγος, ou (0). Mangeur de viande, κρεωφάγος, ου (0). Grand mangeur, πολυφάγος, ου (δ) : καταφαγάς, ά (δ)<

MANIABLEadj, ευμεταχείριστος, ος ον. MANIAQUEadj. μανικός, η, όν.

ΜΑΝΙΕ, s. f. μανία, ας (η). Avoir Ja manie d’une chose, περί τι μαίνομαι, ful. μα« νοΰμαι, ou νοσέω, ώ, fut, ησω. Souvent on toume par les composes. Avoir la manie des aits, αουσομανέω, ώfut. ησω. — de la g 101 re , FRAN$.-GREC. — 43


 

δοξομανέω, ώ. —-du th&Hre, δεατρ:μανέω , ώ. — des chevaui, ίππομανε'ω, ώ.

ΜΑΝΙΕΜΕΝΤ, s. גמμεταχείρισις, «ως ft). Avoir le maniement des affaires, des finances, τά πράγματα, τά χρήματα £ι־οικέω, ω, fut, ησω.

MANIER , ν. α, μβτα-χειρίζω, fut, ίσω, ou mieux μετα-χειρίζομαι, fut, ίσ&μαι, acc. |'^/u fy. Manier les esprits, τούς ανθρώπους μετά-χειρίζομαι. Manier les finances, τά 3η- μόσια χρήματα ίι-οιχέω, ώ, fut, ησω. [j Subst, Le manier, le toucher, άφη, ϋζ ft) : ψαΰσις, εως ft). Doux au manier, μαλακός άπτβσδα! (infin. de άπτομαι, fut, άψομαι).

MAN111RE, s. f. τρόπος, συ (δ), A la ma- niire des Grecs, »«ατά τον ’Ελλήνων τρόπον. Α ma manure, κα.τά τον έμδν τρόπον. Le plus sowent on sous-entend κατά, ou bien Con toume par radver be. De quelle manure T ׳rivet τρόπονπως; De cette manure, τούτον τον τρόπον οΰτω, οίτως. D’une autre mani&re, έτερόν τινα τρόπον : ίτέρως. De la m£me ma- nUre, τον αύτδν τρόπον : ωσαύτως. D’une 6trange manure, δεινόν τινα τρόπον : ΐεινώς. La four nure par ?adv. est en general la plus com- mode. On pent encore en employer (f autres. A la manure des Mtes, έν τρόπω βοσκήματοςβοσκήματος δ'ίχην : ώς ou ώσπερ ou καθά ou καθάπερ βοσκήματα. A la manure accoutumee. κατά τδ «ΐωθός. || De maniere qoe , ώστβ, avec Γ indie. ou finfin. ||Par manure d’acquit, άφο- σιώσβως χάριν παρέργως. [] ManUre de vivre, ϊίαιτα, ης ft). Manure de voir ou de penser, γνώμη, ης (1η) ίόξα, της (η). Manure d’etre, φύσις, «ως ft). C’est ma maniere, οΰτω πέ-j φυχα (parf. de φύομαι, fut. φύσομαι) : ούτως *χω, fui«£ω·

Maiueres, mainlien, air <fune personne, σχήμα, ατος (τδ). Qui a de bonnes man teres, «ύσχημων, ων, ονgen. ονος. Qui a de man-' raises manieres, άσχημων, ων, ον, g6n. ονος. Qui a ou qui prend de grandes manieres, σεμνός, ή, όν. Prendre de grander manieresσεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι. Qui a de belles ma״ nitres, αστείος, a, ov. Avoir de belles ma- mires, αστεΐζομαι, fut. ίσομαι. j| Faxonsי ce- /^monies, grimaces, τρυφή, ίς (1η) ακκισμός, 0υ (δ). Faire des manures, θρύπτομαι, fid. θρύψομαι : άκκίζομαι, fut. ίσομαι.

MANUBRfi, εε , adj. περίεργος, ος, ον.

MANIFESTATION, S.f. 5ήλωβις, «ως ft). MANIFESTE, adj. δήλος, η, ον (comp, ότερος, sup. ότατος) : φανερός, ά, όν (comp. ώτ«ρος, sup. ώτατος) : πρόδηλος, ος, ον : προ- φανής, ίς, ές. Il est manifeste que, S’iXt» ότι, avec Γ indie. : φαίνεται ότι (φαίνομαι, Jut. φανήσομαι) , avec !,indie.

MANIFESTS, s. m. declaration officiate, άπόφασις, «ως ft). || Declaration de guerre , πολέμου άνακήρυξις, «ως ft).

MANIFESTEMENT, adv. φανερώς.

MANIFESTERν. α. £ηλόω, ώfut. ώσω, acc. : φανερόω, ώ, fut. ώσω, acc. : φαινω ou έχ-φαίνω, fid. φανώ, acc. Manifester son epi- nion , την γνώμην άπο-φαίνομαι, fut. φανούμαι. Manifester sa puissance, την δύναμιν έπι-δεί- κνυμαι, fut. δείξομαι : «πίδειξιν της δυ μ άμε ως ποιέομαι, ούμαι, fut. ησομαι.

MANIGANCE s. f. τέχνασμα, ατος (τδ).

MANIGANCER, ν. α. τεχνάζω, fut, άσ» ou τεχνάζομαι, fut. άσομαι, acc.

MANIQUES. f. χειροθήχη , ης (η). MANIVELLE, s. f. λαβή, ης ft).

MANNE, s. f. dans iGcrilure sainte, μάννα, ής ft). || Panier d arises, κίστη, ης ft).

MANNEQUIN, s. m. panier d'osier, χο­φίνος, ου (δ). || Module d I’usage des peintres, κάναβος, ου (δ).

MANOEUVRE, s. m. homme de joumee, εργάτης, ου (δ).

MANOEUVRE , 3, f. cordages tfun vais- seau, άρμ«να, ων (τά). || Gouvemement (Tun vais~ seau, κυβέρνησες, «ως ft). L’art de la manoeuvre, ί κυβερνητική, ης (sous-eni. τέχνη). |j Exercice Imilitaire, ί ένόπλιος ίιαίρομη, ης. Exercer les troupes a la manoeuvre, στρατιώτας τά πο- Ι λεμικά άσκέω, ώ , fut. ησω. || Mouvement οα ?evolution des troupes, στρατήγημα, ατος (το). Faire une manoeuvre savante, καλώς στρα- τηγέω, ώ , fut. ησω. ||Artifice, μηχανή, ης (η): τέχνη, ης (η) : τέχνασμα, ατος (τδ). Employer de sourdes manoeuvres contre quelqu’un, λάθρα επί τινι μηχανάομαι, ώμαι, fut. ησομαι.

MANOEUVRED, ν. η. gouvemer un vais- seau^ ναΰν κυβερνάω, ώ, Jut. ήσω. Vaisseau facile i manceuvreFj ναΰς εύστροφος, ου (ή). || Faire des evolutions.) έκ-μηρύομαι, fut. ύσο- μαι. || Machinery μηχανάομαι, ώμαι, fut. ήσο- μαι : τεχνάζομαι, fut. άσομαι. — contre quel- qu’un, έπί τινι.


 

MANOIR, x. m. οίκημα , ατος (τδ).

MANOUVRIER, s. m. χειροτέχνης, ου (ό) χειρώναξ, ακτος (0).

MANQUE8. m. ίν3εια, ας (τπ) : σπάνις, εως (η) : απορία, ας (η). Manque (!,argent, άχρηματία, ας (η). — de conseil, αμηχανία, ας (*η). — de vivres, σπανοσιτία, ας (η). —d’a- mis, ολιγοφιλία, ας (η). — de Soins, ολιγωρία, ας (η). 11 y a une infiniti d’autres mots composes, qu’on trouvera aux different* articles,

MANQUEMENT, 8. m. action de man- quer. Manquement de parole ou de foi , απιστία, ας (τί). Manquement de respect, πλημμέλημα, ατος (τό). j] Fauie par ignorance, αμάρτημα, ατος (το) σφάλμα, ατος (τό) : πλημμέλημα, ατος (τό).

MANQUER, υ. a, ne pas atteindre, άπο- λείπομαι, fut. λεί ψομαι, ρ«έη. : άπο-τυγχάνω, fut. τεύξομαι, g£n. Manquer le but, τοΰ σκοπού άπο-τυγχάνω. Vous avez manqu6 un spectacle Ires-agrAable , ηδίστου βεάματος άπ-ελείφθης. Manquer !,occasion, τοΰ καιρού ύστερέω , ώ, Jut. ησω, 0U ύστερίζω , fut. ίσω ; τόν καιρόν άφ-ίημι, fut. άφ-ησω.

Manqceh υ. η. faire une faute, αμαρτάνω, ful. άμαρτησομαι : πλημμελέω, ώ, fut. ησω. Il a manqud βη cela, τούτο ημάρτηκε (parf, de αμαρτάνω).

Manquer α, έπι-λείπω ,, ful. λείψω , acc. Le temps nous manquerait, έπι-λείποι ημάςδχρονος, Isocr. L’eau manque dans les fontaines , τάς κρηνας έπι-λείπει ύδωρ. L’eau manque, en ρέηέταΐ, απορία έστιν ύδατος. Le hl£ manque, σπάνις έστι σίτου : σπανίζει ό σίτος (σπανίζω f/«L ίσω). || Manquer a son devoir, το καθ-ηκον έγκατα-λείπωfut. λείψω. Man- quer ά sa parole, την πίστιν παρα-βαίνω, fut. βησομαι. || Manquer a quelqu’un, εις τινα ou περί τινα αμαρτάνω, fut. άμαρτησομαι, ou πλημμελέω, ώ, fut. ησω. Si je vous ai manqui en quelque chose, ει τι περί σε ημαρτον (aor. 2 ί/β άμαοτάνω).

Manqurr dr, δέομαι, fut. δεησομαι, gen. ενδεώς έχω, fut. έξω , gen. : σπανίζω , ful. ίσω, g&n. : άπορέω, ώ, fut. ησω, gen. : χρνίζω (sanx futur)g&n. : ύστερίζω, fut. ίσω, gen. Man- quer du n^cessaire, τών άναγκαίων άπορέω, ώ, fut. ησω. Manquer d’argent, χρημάτων σπανίζω, fut. ίσω. Manquer de force, της τκμιης ύστερίζω, fut. ίσω. Manquer de tout, έν άπάσιρ απορία είμί, fut, Ισομαι. Le plus souvent on toume par les verbes ou par les adjectifs composes avec ά privatif. Manquer de nourriture, άσιτέω , ώ fut. ησω gtn. Qu! manque de nourriture, άσιτος, ος, ov. Man- quer de soin, d’attention, άφροντιστέω, ώ, fut. ησω gen. Qui manque d’attention, αφρόντιστος, ος , ov. Et ainsi d’une foule d’au,· tree. || Il a manqu0 de mourir, μικρού έδέησεΜ άπο-Οανεΐν μικρού ou ολίγου ou παρά μικρόν ou παρ’ ολίγον άπέδανε (δέω , fut. δεησω : άπο-θνησκω, fut. Θανοΰμαι).

Manquer,/hire banqueroute , χρεωκοπέω , ώ ג fut. ησω : την τράπεζαν άνα-σκευάζομαι, ou sim- plement άνα-σκευάζομαι, fut. άσομαι.

MANSARDS, a. f. τέγος, ους (τό). MANSUETUDE, s. f. πραο'της, ητος (η). ΜΑΝΤΕ, s.f. manteau de femme, πέπλος, ου (δ). || Insects, μάντις, εως (η).

MANTEAU8. τη. τριβών, ωνος (ό). Petit manteau, τριβωνιον, ου (τό). Vfitu d’un man- teau, τριβωνοφορος, ος, ον. Manteau contre la pluie, φαινο'λης, ου (δ). Manteau royal, יד βασιλική χλαΐνα, ης.

MANTELET8. m. manteau de femmeπέπλος, ου (δ). || Machine de guerre, έλέπολις , βως (η).

MANUEL, elle, adj. fait avec la main, χειροποίητος, ος, ov. |j Qui se porte ά la main, έγχειρίδισς, ος, ον.

MANUEL, 8. m. petit livre, τό έγχειρνδιον, ου. MANUFACTUREa. /. εργαστηριον , ου (τό). MANUFACTURER, עα. ε’ργάζομαι, fut. άσομαι, acc.

MANUFACTURERs. m. fabricant, έργα- στηράρχης, ου (δ). || Ouvrier εργάτης, ου (ό).

MANUMISSION, 8. f. άπελευθέρωσις, εως (η). MANUSCRIT, s. m. τό άπόγραφον, ου. MANUTENTION, 8. f. διαχείρισις, εως (η). Avoir la manutention de, δια-χειρίζομαι, fut. ίσομαι, acc.

MAPPEMONDE ν 4. f. πίνάκιον εχον γης περίοδον, gen. πινακίου έχοντος (panic. (ΓΓχω, fut. εξω).

MAQUEREAU, s. m. polsson, σκόμβρος, ου (δ).

MAQUIGNON, s. m. ίπποπώλης, ου (δ).

MAQUIGNONNAGEa. m, ά περί τώς ίππους καπηλεία, ας,

Μ AR AICHER8. m. κηπουρός, ου (:).

MARAIS, ג· m. έλος, ους (το).                                  1

MARASME f ί. m. μαρασμός ου (0) : φθίσις, :ως (η) : φθόη י η; (η). Tomber dans le mara&me , μαραίνομαιfut. ανδάσομαι έκ- τάζομαι ou κατα-τάκομαιfut» τακάσομαι.

MARATRE, s. f. μητρυιά, άς (η).

MARAUD, ί. m. ό μιαρός άνθρωπος, ου , ον. slmplement ό μιαρός , ου.

MARAUDE, 3, f. λεηλασία, ας (η).

MARAUDER , ν. η. λεηλατεί!) ,, ώ , fut» άοω : ληιζομαι, fut» ίσομαι.

MARAUDEUR, 5. m. δ λεηλατών, οΰντος (partic» de λεηλατε'ω, ώ, fut» τίσω).

MARBRE, 9. ηι. μάρμαρο;, ου (6, ά)· ^u pl. μάρμαρα, ων (τά). De marbre, μαρμάρινος, η, ον. Rev Atu de marbre, μαρμαρωτός, ή, όν. Driller ou Atre dur comme le marbre, μαρμαρίζω fut, ίσω.

MARBRER, v. a. δια-ποικίλλω, fut» ιλώ, acc.

MARBRIER, 9» m. λιθογλύφος, ου (£).

MARC, s. m. demi-livre, άμιλίτριον, ου (τδ). Au marc la livre , ανάλογο?.

MARC, s. m. ce qui reste des fruits dont on a Ιΐτέ le sue, μάγμα, ατος (τδ). Marc de raisin, στέμφυλα, ων (τά). Marc d'olives, αμοργά, τίς (in).

MARCASSIN, s. m. τδ άγριον δελφάκιον , ου.

MARCASSITE, s. f. mineral, ό πυρίτης λίθος, ου.

MARCHAND, $. m. akde 3. f. ίμπορος, ου (ο, η). Marchand en dAtail, κάπηλος, ου (ό) : au fem. καπηλίς, ίδος (η). Marchand etalagiste ou marchand colporteur, προπώλης, ου (ό). Le plus souvent on se serl des mots composes. Marchand de vin , οϊνοπώλης, ου (ό). Marchand de volailles, άλεκτρυονοπώλης, ου (ό). Marchande de lAgumes, λαχανόπωλις, ιδος (η). Marchande de bouquets, στεφανόπωλιςιδος (η). Et ainsi de beaucoup d’autres. Etre mar- Chand, εμπορεύομαι, fut, εύσομαι. Etre mar- chand en detail ou revendeur, καπηλεύω, fut. εύσω. Etre marchand de vin, οίνοπωλέωώ, fut. άσω.—de laines, έριοπωλέω, ώ, fut. ησω. Et ainsi de beaucoup de verbes.

MARCHAND, ande, adj. εμπορικός, ά, όν. 7 aisseau marchand, ά φορτηγίς, ίδος (sous ■Μ{. ναϋς : τδ φορτηγών πλοΐον, ου. Ville mar- chan de, ά εμπορικά πόλις, εως : πόλις έμπόριον αχούσα, ft; (pariic. <Γ£χω, fut. ίξω). Riviere marchande, ποταμός πλωτός. οί (ό).

MARCHANDER, ν. a. ou w. demande? le prix, την τιμήν πυνθάνομαι, fut. πεύσομαι♦ p( Rabaifre sur le prix, δυσωνέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. || Hesiter , balancer, μέλλω, fut. μελλάσω οκνέω, ώ, fut. άσω. Sans marchfiEi- der, en ce sens, αμελλητί άόκνως,

MARCHANDISE, s.f. εμπόρευμα, ατος (τδ). Les marchandises, τά ώνια , ων (pl. neutr ׳ ιΓώνιος, a, cv). Ballots de marchandises, φορτία, ων (τά).

MARCHE, s. f. degre d’un escalier, βα θμός, οΰ (ο). Au pl. βαθμοί, ών (οί) ou βαδμά ών (τά). || Action de marcher, de voyager πορεία, ας (ά)« Etre en marche, πορεύομαι fut. εύσομαι. Faire une marche de dix stades δέκα σταδίων οδόν ou δέκα στάδια πορεύομαι. Se mettre en marche, έξ-έρχομαιfut. ελεύ- σομαι. A marche forcAe, τη ενεργώ πορεία, β Pompe, cortege, πομπά, άς (ά). Ouvrir la marche, της πομπής άγέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι : προ-πομπεύω, fut. εύσω : au figure, mar- cher devant, προ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Fermer la marche, όπισθεν βαδίζω, fut. ίσομαι. || Conduite d'un poeme, d'une piece de th&dtre, etc. οικονομία, ας (ά).

MARCHE, 3. m. place ok se tiennent les marchands, αγορά, άς (ά). Marche convert, πωλητάριον, ου (τδ). MarchA οΰ Ι’οη vend toutes sortes de vivres, όψοπώλιον ou όψοπω- λεΐον, ου (τδ). MarchA aux poissons, ίχθυοπω- λεΐον, ου (τδ). On forme ainsi un grand nombre de composes. || Entrepot de commerce, έμπό- ριον, ου (τδ). || Foire annuelle, πανάγυρις, εως (ά). II Operation de commerce, έμπόλησις, εως ■ά). Faire un bon ou un mauvais marchA, ίυ η κακώς εμπολάω, ώ, ful. άσω, Faire an meilleur marchd, κάλλιαν έμπολάω, ώ. [| Convention entre vendeur et acheteur, συν- θήκη, ης (ά). Faire ou conclure un marchA avec quelqu’un, συνθήκην τινι ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Tenir son marchA, ταΐς συνθάκαι; ίμ-με'νω , Jut. μενώ. || Ρ~ΐχ de ce qu’on vend τιμά , ά; (ά) : τίμημα, ατος (τδ), Le bon marchA d’une chose, εΰωνία , ας (η) : εύτέλεια, ας (η). A bon marchA, εύών»ς. A meilleur marche, ίύωνοτερον. A trAs-bon marchA, «ύωνότατα. Qui est a bon marchd, εΰωνος, ας, ov (comp. οτερος, sup, οτατος) ευτελάς, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). || Au fig. En Mre quitte a bon march6, καλώς άπ-α>Αάσσωfut. αλλάξω.

Tu n’en seras pas quitte a si bon marchi, tournez, tu ne Fdchapperas pas, ού jayjv £ta- φεύξρ (δια-φεύγω fut, φεύξομαι) Theocr. co τοι κατα-προιξτι (fut, de κατα-προίσσομαι, inus.), Jristph.

MARCHEPIED, ί. m, ύπό6αθρον, ου (το) : ΰποπόίιον, ου (το).

MARCHER, ν. η. βαίνω, fut, βήσομαι : βαβίζω, fut, ίσομαι : πορεύομαι, fut, εύσομαι. Marcher fi^rement, μεγάλα ou αβρά βαίνω, fut. βάσομαι. Marcher avec une extreme vi- tesse, οτι τάχιστα πορεύομαι fut, εύσομαι. Marcher devant, προ-βαίνω, fut, βήσομαι : ηγέομαι ou προ-ηγέομαι, οΰμαι , fut, ήσομαι, gen. Marcher apr£s, όπισθεν βαβίζω, fut, ίσο- μαι, gen. : έπομαι, fut, εψομαι, dat. Marcher νί- veinent a Pennemi, τοΐς πολέμιοι; έφ-ορμάω , ώ ,/ut. ήσω, OU δρμρ 8π-έρχομαι, Jut, ιλεύ- σομαι. |; Marcher sur, fouler aux pieds,πατέη> ou κατα-πατέω , ώ, fut. ήσω, acc. Marcher sur les pas d’un autre, τινδς ίχνη διώκω, jut. διώξομαι. || Marcher dans le chemin de la vertu, την της αρετή; δίαν βαβίζω, fut, ίσομαι. Marcher dans la voie du salut, της 0505 τη; προς την σωτηρίαν ίχομαι, fut, εξομαι. || Dis- cours qui marche bien, δ ιΰδρομος λόγος, ου.

MARCHEUR, s. m, euse, s. f, βαδιστι- *ος, η, όν.

MARCOTTE, s, f, μόσχος, ου (δ) : μόσχευμα, ατος (τδ).

Μ ARCOTTER , ν. α, μοσχεύω, fut, εύσω.

MARDELLE, ou Margelle, s. f, bord d’un puitt, χείλος, ους (το).

MARDI, s, m. ή τοΰ Άρεως (sous-ent. ημέρα, ας)*

MARE s. f, ύδροστάσιον, ου (τδ).

MARF.CAGE, s. m, έλος, ους (τδ).

MARECAGEUXeuse, adj. ελώδης, ης, ες.

MARSHAL, s. m, gui soigne les che- vauXf ΐππίατρος, ου (0). Marshal ferrant, σι- δηρεύς , εως (δ). || Marshal de Francepre- mier garde de Γαττηέβ, πολέμαρχος, ου (ό). Mardchal de camp, στρχτοπέδαρχος, ου (δ).

MAREE, s, f, πλημύρα ou πλημμύρα, ας 'η) : πλημμυρίς, ίδος (η). || Poissons de mer, ύί θαλάσσιοι ιχθύες, ou simplement ιχθύες , ων (οί). Vendeur de mar^e , ιχθυοπώλης, ου (δ).

MARGE, 3. f,  d’un livre, κράσπεδον, ου (τδ). ^crire en marge, παρα-γράφω, fut. γράψω, acc.

MARGELLE3. f, Voyez Μλ&υΕίΛβ.

MARGINAL, ale , adj. παρα-γ־εγραμμένος, η , ον (partict parf. passif de παρα-γράφω, fut, γράψω).

MARGUILLIER, s. m. νεωκόρος , ου (δ). £tre marguillier, νεωκορέω, ώ, fut. ησω.

MARI, s, m, άνηρ, ρέη. άνδρός (δ). Pren- dre mari, γαμε'ομαι, οΰμαι, fut, γαμησομαι, dat. Femme a plusieurs maris, γυνή πολύανδρος 0« πολύγαμος , ου (ή),

MARIABLE, adj, επίγαμος , ος, ον :γάμου ωραίος, a, ον. Fille mariable, η άνδρδς ωραία παρθένος, ου.

MARIAGE, 3, m. γάμος, ου (δ). De ma- riage, γαμικός, η, όν. Les lois sur le nia- riage, οί γαμικοι νόμοι, ων. Recherche J une fille en mariage, κόρης γάμον μνηστεύω, fut, εύσω , ou simplement κόρην μνηστεύω , fut, εύσω, ou μνάομαι, ώμαι, fut, μνησομαι. Pro- mettre sa fille en mariage, την θύγατρά τινι έγγυάω ou κατ-εγγυάω, ώ, fut, ησω, Donner sa fille en mariage, την θύγατρα έκ-δίδωμι, fut. εκ-δώσω. — a quelqu’un, τινί ou είς τινα.

Mariage, dot de la mari£e, προίξ, <ysn. προικός (η). — apport du mari, εδνα, ων (τά). Apporter en manage, προίκα on εδνα εισ-φίρω, fut, εισ-οίσω. Qui n’apporte rien en mariage, άπροικος, ος, ον : en parlant du mari, άεδνοςος, ον.

MARIER, r. a. unir par le mariage t συν· οικίζω, fut. ίσω, acc. Se marier, ert parlant d’un homme} γαμέω , ώ, fut, ·fcm. — avec une personne, τινά. — en parlant d'une femme·, γαμέομαι, οΰμαι, fut, γαμήσομαι. — avec quel- qu’un, τινί. Nouveaux maries, οί άρτίγαμοι, ων. Le marie, νμμφίος, ου (δ). La mariee νύμφη, ης (ή). ||-du fig. Marier la vigne a For- mean, άμπελον πτελέα προσ-αρτάω, ώ, 'ut. ησω.

MARIN, ink, adj. θαλάσσιος, ος ou a, ον.

MARIN, 3. m. matelol, ναύτης, ου (ό). Bon marin, δ ναυτικός, οϋ.

MARINE, s. f. art ou profession du 710- vigateur , η ναυτική, ης (sous-eni. τέχνη). || Forces navales (Tune nation, τδ ναυτικόν, οϋ. II Bord de la mer, αίγίαλος, ου (ό). || Odeur de la mer, סו της θαλάσσης οσμή, ης. Avuir une odeur ou un godt de marine, θαλασσίζω, \ful, ίσω.


 

MARINER, ν. α. ταριχεύω, fut. εύσω,- wc. Marine, ταριχευτός, ή, δν.

MARINIER5. τη. ναύτης, ου (δ).

MARIONNETTE, 3. /. τδ νευροσπαστον , ου. Faire jouer des marionnettes ou comme des marionnettes, νευροσπαστέω, ώ fut. ήσω , acc. Joueur de marionnettes, νευροσπάστηςου (δ).

MARITAL, ale , adj. γαμιχος, ή, ον, MARITIMEadj. θαλάσσιος, ος ou α, ον : επιθαλάσσιος OU παραθαλάσσιος, ος , ον. Villes maritimes, αί επί τη θαλάσση πόλεις, εων,

MARJOLAINE, S.f. plante, άμάρακος, ου (δ). MARMAILLE, 3. f. παιδάρια, ων (τά). MARMELADE, 3. f. ήδυσμα, ατος (τδ).

Μ ARM IT Ε , 3. f, χαχκάβη, ης (ή). Ρβ- tite marmite, καχκάβιον, ου (τδ).

MARMITON, s. τη. μαγειρίσκος, ου (6).

MARMOT, s. m. singe, χερκοπίθηχος, ου (0). j| JEn/ant au berceau, βρέφος, ους (τδ). || Petit gar$on, παιδάριον, ου (τδ).

MARMOTTE, 8. /. άρκτομυς, υος (δ)? δ αρειος μυς, $έη. μυος.

Μ ARMOTTER, ν. α. μύζω, fut. μύξω.

MARMOUSET, 3. m. figure grotesque, μορμολυχεΐον, ου (τδ).

MARNE, 3. f. terre grasse, τίτανος, ου (ή) ?

MAROQUIN, 3. m. ή αίγεία βύρσα, ης.

MAROTTE 8. /. embteme de folie, ά&υρ- μάτιον, ου (τδ). || Folie, manie, μανία, ας (ή).

MAROUFLE, 3. m. ούτιδανο'ς, οΰ (δ).

MARQUANT, ακτε, adj. επίσημος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) :έξοχος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

MARQUE, 3. /. σημεΐον, ου (τδ). Mettre une marque a quelque chose, σημειοω, ώ, fut. ώσω, au σημβιοομα,ιοΰμαι, fut. ώσομαι, acc. Π y mit une marque pour le reconnaitre, ίσημειώσατο αύτδν ώστε ραστα άν έπι-γνώναι (γινώσχω, fut. γνώσομαι). A quelle marque reconnaitre si ϊ τί σημεΐον εστat πδτερον; Re- connaissame a aes maraues ceriames. επιση- μος, ος, ov. Marque distinctive, το επίσημον, ου. Les marques de la royauti, τά της άρχής παράσημα, ων, |] Donner a quelq^un des marques de bont£, εΰνοιάν τινι έν-δείκνυαιfut. δείξω, ou έν-δείκνυμαιfut. δείξομαι, [j Marque des coups, μώλωψ, ωπος (0). || Marque flfitrissante, στίγμα, ατος (τδ). Imprimer sur le front de quelqu’un une marque honteuse,

μέτωπον τίνος στίζω,fut- στίξω, ou στιγματίζω, ful. ίσω.

MARQUEE, v. a. designer par une marque, σημειοω, ω fut. ώσω , ou σημειοομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. || Indiquert&moigner, ση- μαίνω, fut. ανώ, acc. : δείκνυμι 0U έν-δείκνυμι ou έπι-δείκνυμι, fut. δείξω, acc. : μηνύω, fid. ύσω, acc. : δηλο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. (Test ce que marque !’inscription, τοΰτο σημαίνει ή επιγραφή (σημαίνω, fut. ανώ), Thue. Chacun lui marquant de la bienveiilance, έν-δεικνύ- μενοι έκαστος εύνοιάν τινα (έν-δείκνυμαι, fut. δείξομαι), Aristph. Vous marquerez par la combien vous aimez votre fr^re, ίπι-δείξεις φι- λάδελφος είναι (έπι-δείχνυμι, fut. δείξω), Χέη. || Au jour marqu0, au jour dit, iv ρητή ήμερα: τη ώρισμένη ou προ-ωρισμένη ήμέρφ (partic. parf. passif de δρίζω et de προ-οριζω , fut. ίσω). |j [’Marquer un criminel, le fl£trir, στιγματίζω, fut. ίσω, acc. || Cheval qui marque encore, dont les dents marquent I’&ge, Ιππος άβολος, ου (δ, ή).

MARQUETER, ν. α. ποικίλλω ou δια-ποι- κίλλω, fut. ιλώ, acc. MarqueU de noir, με'- λανι δια-πεποιχιλμένος, η, ον.

MARQUETERIE, 3. f. melange de diverse!* couleurs, ποίκιλμα, ατος (τδ). || Outrage fait de pieces de rapport, έμβλημα, ατος (τδ).

MARRAINE, 3. f. ή άνάδοχος, ου. MARRE, 3. /. voyex Mare.

MARRI, ικ, adj. Etre marri d’une chose, τι ou Ttvt ou επί τινι λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαΐ.

MARRON, 3. m, κάρυον κασταναΐχον, οΰ (τδ): Λιδς βάλανος, ου (ή), Οέορ. ; καστανόν, ου (τδ), Geop.

MARRONNIER, 3. m. καστανεα, ας (ή), Gtop.

MARS, 3. m. mois de ΐαηηέβ, μάρτιος, ου (δ). || Une des sept planhtes, δ πυροεις, εντός [sons-ent. άστηρ). || Le champ de Mars, chez les Romains, τδ *Αρειον πεδίον, ου τδ *Αοεως πεάίον. ου.

MARSOUIN, 3, m. οέίαοέ, φωχη, ης (ή) φώκαινα, ης (ή)»

MARTE, 3. /. voyez Martre.

MARTEAU, 3. m. σφΰρα, ας (ή). Petit marteau, σφυρίον, ου (τδ). Battre avec le mar- tcau, σφυροχοπέω, ώ, fut. ήσω, acc. Etendie sous le marteau, σφυρήλατεω, ώ, fut. ήσω, acc. Rattu au marteau, σφυρήλατος, ος , ον. [| Mar^


 

teau pointir, κβστρα, ας (ή). [] Marteau d’une porte, ^όπτρον, ου (το) :ρόπαλον, ου (το).

MARTELER, ν. ΰ. σφυροκοπίω, ώ, fut, ’fan, acc, ' σφυρηλατεω, ω, fut. ησω. Mar- tote/ ee, battu au marteau, σφυρήλατος, ος, ον. — b033el&, τεθλιμμένος, η, ον (partic, parf, passif de θλίβω). — travaille avec peine, επίπονος , ος, ov. Style mar I el έ , ή επίπονος λέξις ד «ως.

MARTIAL, ale, adj. πολεμικός τ η, όν.

MARTINET, s. τη. oiseau, κύψελος, ου (ό). |] Marteau, σφυρά, ας (η). || Chandelier, λυ- χνοΰχος, ου (δ). || Fouet de lani&es, ίμάς, άντος (6).

MARTRE, ε. /. sorte de belette, ίκτίς, ίδος (ή).

(ό, ή).                                                                                ! en masse, 0 πάνδημος στρατός, οΰ.

MARTYRS, 8. m. tourment endur& pour la                 MASSEPAIN, 8. m, άρτίσκος, ου (δ).

foi, μαρτύριαν, ου (το). [| Souffrances en gt-                       MASSIER, 8. m. ραβδούχος, ου (ό) : pa-

ηέταΐ, άλγος, ους (το) :πάθος, ους (τδ). Souf- I Ωοφόρος, ου (0).

frir le martyre, souffrir extr&nement, μάλιστα ! MASSIF, ive, adj. tTun seul metal, όλο-

MARTYR, 8. m. μάρτυρ ou μάρτυς, υρος άλγέω, ώ, fut. ησω περιπαβώς ou περιω- δύνως ίχώ, fut. ίξω.

MARTYRISER, ν, α. βασανίζω, fut, ίσω, acc, MARTYROLOGE, 8. m. μαρτυρολόγιον, ου (τδ). MASCULLN, 1ΜΕ, adj, αρσενικός, ή, όν. Au masculin, άρρενικως.

MASQUEs. m. faux visage de carton peint, προσωπεΐον, ου (τδ)πρόσωπον, ου (τδ). Petit masque de femme, προσωπίδιον, ου (τδ). Grand masque de thMtre , τδ τραγικόν πρόσω- πεΐον μέγα. || Personne masquie, ό προσωπεΐον έν-δεδυ μένος, ου (ίν-δύομαι, fut, δύ σομαι). || Faux semblant, πρόσωπον, ου (τδ) : προσωπεΐον, ου (τδ) : σχήμα, ατος (τδ). Prendre le masque de 1& vertu, αρετήν ΰπο-χρίνομαιful. κρινοδμαι, ou προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ou πλάσ- σομαι, fut. πλάσομαι, 0U σκάπτομαι, fut, σκή- ψομαι : τής αρετής σχήμα ύπο-δύομαι, fut, δύ- τομαι, ou περι-τίθεμαι, fut. περιθησομαι, ou

περιβάλλομαι,/ut. βαλοΰμαι. Jeter, lever lei masque, »·καλύπτομαι, fut. υψομαι.          j

MASQUER, v. a. mettre un masque c i quelqu’un, πρόσωπον ou προσωπεΐον τινι προσ-αίττω, fut. άψω. Se masquer, πρόσωπον έν- ί δύομαι, fut. δύσομαι. |J Dtguisertravestir, σχη-ματίζω, fut. ίσω , aoc. |j Cachercouvrir, χα- λΰπτω ου επι-καλύπτω, fut, ύψω, acc. Mon- tagne qui masque la ville, όρος τφ πόλει ίπι-

!προσθουν, οΰντος [partic. neutre ίΤέπι-προσθέω,. ώ, fut. ησω).

■ MASSACRE3. m. σφαγή, ίς (ί) : φόνος. ου (ό). II s’est fait un grand massacre, πολλή σφαγή εγενετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Faire un grand massacre des ennemis, φο'νον πολύν !τών πολεμίων ποιέω, ώ, fut. ησω, ou έργάζο- ΐ μαι, fut. άσομαι.

׳ MASSACRER, ν. α. σφάζω ou σφάττω j fut. σφάζω, acc. : φονεύω, fut. εύσω, acc. κατοΜΟοπτω , fut. κόψω, acc.

MASSE, s.f. <ίγχος, ου (ο). Croy ant qu’elle contenait une masse d’or, νομίσας ένδον αυτής όγκον χρυσίου είναι (νομίζω, fut. ίσω), £sop. Ne former plus qu’une masse, είς iv συν- έρχομαιfut, βλεύσομαι. || En masse, avec toute la population, πανδημεί παμπληθεί. L’armee

σχερής, ής» *c* Qui est d’argent massif, πα- νάργυρος, ος, ον. Qui est d’or massif, πάγ- χρυσός, ος, ον. |]5βττέ, compact, πυκνός, ή, όν. [J Grosbpais, παχύς, εΐα, ύ. || Lourd, βαρύς, εΐα, ύ.

MASSUE, 8. f, ρόπαλον, ου (τδ). Frapper avec une massue, ροπαλίζω, fut. ίσω, acc.

MASTIC, 3, m. rfaine, μαστίχη, ης (ή). '] Sorte de ciment, κόλλα, ης (ή). Mastic pour lier les pierres, λιθόκολλα, ης (ή).

MASTICATION, s. f. μάσησις, εως (ή).

MASTIQUER, ν. α. κολλάω, ώ, fut, ήσω, nee.

ΜΑ SURE, j. f. bdtiment ηάηέ , ερείπια, ων (τά). Mauvaise caoane, καλύβη, ης (ή).

MAT, 1. m. — de vaisseau, ιστός, οΰ (ό).

MAT, ate, adj. sans bclat, terne, αμαυρός, ά, όν άμυδρός, ά, όν.

MATELAS, s. τη, τύλη, ης (ή).

MATELASSER, ν, α. περι-στρωννυμι, fut στρώσω, 0U περι-στορέννυμι, fut. στορέσω, acc.

MATKLOT, a. m. ναύτης, ου (δ).

MATELOTE, «. f, mode des matetots. A la matelote, ναυτικώς. Habit a la matelote, εσθης ναυτική, ής (ή).

MATER, ν, a. au jeu tfechecs, ou au fig. κρατέω, ώ fut. ήσωgen. ou acc. Mater son corps, le mortificr, τδ σώμα κολάζω, fit. ασω-

MATER, v, a. mettre un mdt d un vau- sew, ιστόν εν τ-ρ vvjt αίρωfut. άρώ.

MATERIAUXi. m. pl. δλκ, ης (η).

MATERIEL, £LL£, adj, ύλιχός, ά , όν. MATfiRIELLEMENT, adv. ύλικώς.

MAT0IS 0182 , adj, πανούργες , ος, ov (comp, έτερος, sup, ότατος). C’est un fin ma- tois, τοΰ πανουργεΐν έμπείρως <χει (έχω, fut. έξω).

MATOU, s. m. gros chat, αίλουρος, ou (ok MATRICAIRE , 3. f. plants , παρθένιον ,


 

MATERNEL, blle, adj, de mire, μη-cu (το), τρώος, a, ov. |] Tendre comme une mire, φι- MATRICE, 3. f. — d’une femme ou if an


 

λοστοργος,' ος , ον.

MATERNELLEMENT, adv. φιλοστόργως.

MATHfcHATICIEN, *. m. δ μαθηματικός, οΰ.

L6S math^maUciens, οί άπδ τών μαδημάτων.

ΜΑΤΗέΜΑΤΙΰϋΕ, adj, μαθηματικός, ־ή , όν. MATHfiMATlQUEMENT, adv, μαθηματικώς. MATHfiM ATIQUES1. f. pl. μαθήματα, ων (τά). La science des math£matiques, וμα- Βηματικη, ης (sous-ent. τέχνη). Les math^ma- tiques pares, η απλώς μαθηματική, χς, Jambl.

MATlfiRE3. f, ce dont on fait une chose, ύλη, ης (-η). || Sujet qu’on traite, υπόδεσις, εως (וי). Eournir a quelqu’un la mature d’un dis- COUrS, τοΰ λόγου ύπόδεσίν τινι παρ-έχω , fut, έξω. Entrer en mati6re , του λόγου άρχην ποιέο- μαι, οϋμαι, fut. ησομαι. || En mature de, «ερί, acc. : χατά ou είς, acc. || Sujet, oc- caeion, αφορμή, ης (η) αιτία, ας (1η). Donner matiirfi ά, αφορμήν δίδωμι, fut, δώσω , gin. Donner mature rire, γέλωτα παρ-έχω, fut. έξω, ou οφλω , fut, νηλήβω.

ΜατιΑκβ, pus <fune plate, πύος, ους (τδ). j| Mature ffecale, άποχώρημα, ατος (τδ) : άπο- πάτημα, ατος (το): άφοβος, ου (ά)·

MATIN, s. m. premieres hewes du jour, τδ ίωθινόν, 05. Le matin, πρωί, indie lin. De grand matin, πρωϊαίτατα. Depuis le ma- tin jusqu’au sou , άπδ πρωί εως εσπέρας. Le matin et Ιβ Sotf, έωθέν τε καί πρδς έσπέ- pav. Du matin, qui se fait le matin, πρώϊος, a, ov. Revenant le matin, πρωίας έπαν-άγων (έπαν-άγω, fut, άξω).

MATIN, s. m. gros chien, μολοσσός , οΰ (δ).

MATINAL, ale, adj. πρώϊος, a, ov (comp, ϊαίτερος, sup. ϊαίτατος). Tr&5-matinal, όρδριος, ος ou a, ov. fitre tres-matinal, έπ-ορθρεύομαι, fut. ευ σομαι.

MATINEE, a. f. η πρωίαας. J'y ai pass6 une grande partie de la matinee, συχνόν έχει δΐ-έτριψα χρόνον καθ-τ,μένος έζ εωθινού (δια- τρίβω, Jut. τρίψω).

MATINES, s.f.pl. at ορθρινά! εύχαί, ών, Ecd. MATINEUX, eusr, adj. voyex Matinal. animal, μήτρα, ας (η) ύστερα, ας (Λ). ;; — des miniraux , δοχεΐον , ου (το). || — des medaillesdes mesures, etc. αρχέτυπον, ου (τδ).

MATRICE adj, fim. πρωτότυπος, ος, ον. MATRICULEs. f, κατάλογος, ου (6). MATRIMONIAL, ale, adj. γαμικός, מר , όν. MATRONS, 3. ft damemaitresse de maison, οικοδέσποινα, ας (η). || Sage-femme μαιεύτρια, ας (η).

MATURATIFrveadj. πεπαντικός , η, όν. MATURATION, 3. f πέπανσις, εως (η). MATURE, 3. f. mdts d’un vaisseau, ιστοί, ών (οί),

MATURITfi, 3. f. au propre et au Jig. άκμη, ης (η). Qui est en sa maturity, ακμαίος, a, ov. fitre en sa maturitd, ακμάζωfat. άσω. Venir h maturity, πεπαίνομαιfut. π־״- πανθησομαι. Le temps qui conduit tout a la maturity, χρόνος ο πεπαίνειν είωθώς, ότος'(πε- παίνω, fut. ανώ : ειωθα, sans fitt, ), Plut, MATUTINAL, ale, adj. πρώϊος, a, ον. MAUDIRE , ν. a. κατ-αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι, acc. : δείνας άράς τινι έπ-αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Mauditite, κατάρατος ou έπά- ρατος , ος, ον.

MAUSOLfiE, m« μαυσωλειον, ου (τδ).

MAUSSADE, adj. σκυθρωπός, η, όν (comp, ότερος, sup. ότατος) ; δύσκολος, ος , ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Etre maussade, σκυθρωπάζω, fut. άσω. Il est ton jours maussade, άεΐ σκυθρωπώς εχει (έχω, fut. έξω).

MAUSSADEMENTadv. σκυβρωπώς. MAUSSADERIEs. f. δυσκολία, ας (η). MAUVAIS aise adj. michant, κακός, η, όν (comp, κακίων ou χείρων, sup. κάκιστος 0U χείριστος) : πονηρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). Mener une mauvaise vie, πο- νηρία συ-ζάω , ώ, Jilt, ζτήσω. ji Mauvais habit, τδ πονηρόν ou πολύ σαθρόν ιμάτιον, ου. Mauvais chemin, η άτριβης κα! τραχεία οδός, οΰ. Mau- vaise affaire, πράγμα κακώς &χον, οντος (partic. ίίχω, fut. έξω). Mauvais au gofft, άγλυκάς, άς, ές. Mauvaise odeur, δυσωδία, ας (η). II


 

a la vue mauvaise 5 άμβλύτερον βλέπει (βλέπω, ful. βλέψομαι). Prendre en mauvaise part, ύποπτως άπο-δέχομαι, fut. δέξομαι, acc. Mau- ?ais pour la santd, νοσώδης, η;, ες. Sous de mauvais auspices, ά-αισιως. [| Trouver mau- vais, voir avec peine, προς τι 0« επί τινι δυσχεραίνω, fut. ανώ : τινα 0U επί τινι άχδο- μ.αι, fut. άχθεσθήσομαι : τινι οκ έπι τινι άγαν- ακτέω, ώ, fut. ησω : βαρύνωμαί τι, fut. βα- ρυνΟήσομαι : βαρέως ou χαλεπώς τι φέρω , ful. οισω. Νθ trouvez pas mauvais, μή χαλεπώς φέρετε εί ou οτι, avec iindic.

Mauvais, adv. Sentir mauvais, βαρύ οζω, fut. δζήσω βαρύ πνέω, fut. πνεύσω.

MAUVE, 3. f. plante , μαλάχη, της (ή). Semblable a la mauve, μαλαχοειδής, ης, ές.

MAUVIETTE, 3. f. voyez Alouette.

Μ AU VIS, 3. m. voyez Grive.

MAX ILL AIRE, adj. δ, ή, το περί τήν γνάθον ou περί τάς γνάθους.

ΜΑΧΙΜΕ, 8. f. γνώμη, ης (τη) : αξίωμα, ατος (τδ) : δόγμα, ατος (τδ). Courtc maxime, γνωμίδιον, ου (τδ),

ΜΑΖΕΤΤΕ, s. f. mauvais cheval, ίππάριον, ου (τδ).

M^CANICIEN, 3. m. δ μηχανικός, οΰ.

M&CANIQUE , 3. f. מי μηχανικά, ής (30W3- 3η!. τέχνη).

MECANIQUE adj. μηχανικές, ή, ον. [| Art m&anique , ή βάναυσος τέχνη, ης. Qui exerce une profession micanique βάναυσος , ου : χειρώναξ, ακτος (δ). Exercer un art mica- flique, χειροτεχνέω, ώ, fut. ησω.

M^CANIQUEMENTadv. μηχανικώς. MECHAMMENT, adv. πονηρώς.

MfiCHANCETE 3. f, penchant d faire du mal, πονηρία , ας (η) ι μοχ&ηρία, ας (η). || Action mechanic, τδ πονηρδν ίργον, ου : πονήρευμα, ατος (τδ) : κακούργημα, ατος (τδ). Faire une m&hancetd , κακουργέω , ώ , fut. ησω.

MECIIANTante adj. πονηρές , ά , ον :comp. οτερος, sup. οτατος) : μοχθηρές, ά, .ν (comp, οτερος, sup. οτατος). Il est si mi- chant que, etc. οΰτω κακώς πέφυκεν ώστε ( φύομαι, ful. φύσομαι).

ΜέΟΗΕ , 8. f. d’une lampe , θρυαλλίς, ίδος (ή) έλλυχνιον, ου (τδ). [[ Mati&e prepa- r£e pour prendre feu, πυρεϊον, ου (τδ).

MECOMPTE , 3. m.. erreur de compte παραλογισμος, οΰ (ό).[| Oesappoinlement, σφάλμα.

ατος (τδ). Trouver da m&ompte, voyez se compter.

se MECOMPTER, v. r. σφαλήσομαι αμαρτάνωfut. dans ses projets, dans ses βουλής, της έλπίδος.

σφάλλομαι, fut. άμαρτήσομαι. — esp&ances , τής

MtiCONNAISSABLE, adj. αγνώριστος, ος, ον.

MECONNAISSANCE , 3. /. άγνωμοσύνη , ης (η).

MiCONNAISSANT, ante adj. αγνώμων , ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος).

MECONNAITREν. a. ne pas reconnal- tre, άγνοέω , ώ, fut. ησω, acc. || Nier, de* savouer, άρνέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι, acc. [| M6connaitre les bienfaits, πρδς τούς εύποιή- σαντας άχαριστέω , ώ, ou d’un seul mot, άχα- ριστέω , ώ, fut. ησω : άγνωμονέω, ώ, fut. ησω.

MECONTENT εντε, adj. tournez par le verbe. Etre m£content de quelque chose, άγαν* ακτέω, ώ, fut. ησω, acc. ou dat. ou fan avec le dat. : δυσχεραίνωfut. ανώmemes regimes : χαλεπαίνωfut. ανώ, auec fan et le dat. : χαλεπώς φέρωfut. οΐσω, acc. : βαρύνομαι, fut. υνΟησομαι, acc. : άχθομαι, fut. άχΟεσθησο- μαι, dat, itre m&ontent de quelqu’un, άγανακτέω , ώ, fut. ησω , dat. : δυσχεραίνω ou χαλεπαίνω,/ui. ανώ, dat. ; άχθομαι, fut, άχθεσΘή- σομαι, dat. Je suis mficontent de ce dis- COurs j τον λο'γον ούκ άγαπώ (άγαπάω, ώ, fut, ησω). M&ontents de ce qu’ils poss^dent, ού στέργοντες οις εχουσι (στέργω, fut. βτέρξω : £χω, fut. εξω). Cela fait bien des m^contents, τούτο πολλοΐς επαχθές ou χαλεπόν έστί : τούτο πολλοΐς δι’ οχλου έστί, πολλούς βαρύνει 0U εν- οχλεΐ (βαρύνω , fut. βαρησω : έν-οχλέω , ώ, fut. ησω). || Les m^contents, tes factieux, οί νεω- τερισταί, ών : οί στασιώται, ών : οί στασιάζοντις , ων (partic. de στασιάζω, fut. data].

MECONTENTEMENT, 3. m. αγανάκτησή εως (η) :οργή, ής (ή) : άπέχθεια, ας (ή).

MECONTENTER ν. a. rendre m6content fdcher, βαρύνω, fut. βαρησω, acc. : έν-οχλέω ώ, fut. ήσω, dat, ou acc. Offender, προσ- κρούωfut. κρούσω , dat. : προσ-πταίω , ful. πταίσω, dat.

MISCREANT, 3. m. δύσπιστος, ος, ον.

M^DAILLE» 3. f. νόμισμα, ατος (τδ). Ρ0~ tite mcdaille, νομισμάτιον, ου (τδ).


 

MiDAILLON, s. m. »|1.6),ψιχ, ατος (τό). j

MEDECIN, ». m. ιατρός, οΰ (0). De ιηέ- decin , ιατρικός, ־ή, ον.

M&DECINE, s./, art de guerir , ή ιατρική. ! ης. Exercer la mMecine, ιατρεύω 9 fut. εύσω. || Potion m&dicinale, φάρμακον, ου (τδ). Faire prendre une mMccine, φάρμακον ■ποτίζω, fut. ίσω. — a quelqu’un, wot. En prendre une, φαρμοίχω χράομαι, ώμαι , fut. χρη- σομαι.

MEDIAT ate adj. ούχ άμεσος, ος , ον.

MED I AT EUR s. m. μεσίτης, ου (δ). £tre m^diateur, μεσιτεύω, fut. εύσω. — entre deux personnel, τισίν ou μεταξύ τινων.

MEDIATION, a. f. μεσιτεία, ας (־ί). Par sa mediation5? αύτου. Employer la mediation de quelqu’un, τινι προξενητγ χράομαι, ώμαι, fut. χρή σομαι.

MEDICAL ale , adj. Ιατρικόςη, όν.

MEDICAMENTa. m. φάρμακον, ου (τδ).

MfolCAMENTER, ν. α. φαρμάκοις θερα- πεύω, fut. εύσω, acc.

MEDICINAL, ale, adj. ιατρικός, ׳ή, ον.

MEDIOCRE, adj. μέτριος, a, ον (comp. ώτερος, tup. ώτατος). Les personnes d’une con- dition mediocre, οί μέτριοι, ων. Eloquence m0- diocre, λογιότης ί τυχοϋσα, χς (partic. aor. de τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Homme mediocre, εϊς τών τυχόντων, $έη. ένός. Qui n’est pas mediocre, ούχ δ τυχών, όντος : au fem. ούχ ί τυχοϋσα, ης.

MEDIOCREMENT adv. μιτρίως. N’aimer que midiocrement les richesses, μετρΐως τον πλούτον άγαπάω, ώ, fut. ήσω.

MftDIOCRITi:, ϊ. /. μετριότης, ητος (ή). HonnSte mddiocritd, ή συν εύπρεπεία μετριότης, ητος. Carder la midiocriti, τά μέτρια στε'ργω, fut. στιρξω.

MEDIRE, υ. מ. κακηγορέω, ώ, fut. ήσω : κακώς λέγω, fat. λέξω ou έρώ. — de quel- qu’un, τινά. M6dire de tout le monde, πάντας δια-βάλλωfat. βαλώou δια-σύρω, fat. ουρώ, 0U βλασφημέω, ώ, fat. ήσω.

MtolSANCE, «./. κακηγορία, ας (ή) : βλασ- φημία, ας (ή).

MEDISANT, ακτε, adj, κακήγορος, ος, ον: βλάσφημος, ος , ον.

MEDITATIFtve adj. Θεωρητικός , ή, ο'ν.

MEDITATION,«./, μελέτη, ης (ή) : θεωρία, «ς (ή). Se livrer a la meditation , τη μελέτη ou τη θεωρία προσ-καρτερέω, ώ, fat. ήσω MEDITER, ν. α. μελετάω, ώ, fat. acc.

Mtditer la defense de quelqu’un, υπέρ τίνος απολογίαν μελετάω, ώ. Discours longuemeDt m&liU, λόγος προ-μεμελετημένος (pardc. parf. passif de προ-μελετάω, ώ) ou πεφροντισμένος (de φροντίζω, fut. ίσω). M£diter un projel utile, χρήσιμόν τι βουλεύομαι fat. εύσομαι. Miditer des projets dangereux pour l’£tat, έπί την πόλιν τι πραγματεύομαι, fat. εύσομαι. M6diter quelque fourberie, τέχνην τινά μηχα- νάομαι, ώμαι, fat. ήσομαι.

Mediter, ν. η. σκέπτομαι, fat. σκέψομαι : βουλεύομαι, fat. εύσομαι. — 6ur quelque chose, περί τίνος. Μ Miter sur les moyens de sauver FEtat, τίνα τρόπον σωθήσεται ή πόλις, σκέ- πτομαι, fat. σκέψομαι. Mdditer sur l7£tat Dre- sent des affaires, τοΐς παρ-οΰσι πράγμασι νουν προσ-έχω, fat. έξω.

MfiDITERRANfiεε , adj. μεσόγειος, ος, ον. La mer M6diterranee, ή ένδον Θάλασσα, τις.

MliDULLAlRE, adj. μυελώδης, ης, ες. MfiFAIT, ί. m. κακούργημα, ατος (τδ). MEFIANCE, ε. /. υποψία, ας (η). Avec mdfiance, ύπόπτως. Entrer en xuefiance, voyez se Mefier.

MEFIANT, ante, adj. δύσπιστος, ος, ον: καχύποπτος , ος, ©ν.

SE MiFIER, ν. r, άπιστέω, ώ, fat. ησω, dat. : άπίστως ou ύπόπτως έχω , fut. έξω, avec πρός et race. Ds se m&ient les uns des au- tres, άπιστοΰσιν άλλήλοις. Ils se m&ient de lui, προς τούτον άπίστως διά-κβινται (διά-χειμαι, fat. κε ίσομαι). H se m^fie de tout, προς πάντα ύπόπτως έχει (έχω, fut. έξω).

M^GARDE, «./. Par mggarde, δι’ άγνοιαν: άπερισκέπτως.

M^GERE, s. /. εριννύς, ύος (η).

MEGISSERIE9. f. metier , η σχυτοδεψιχή, ης ( sous-ent. τέχνη ). || Atelier, σχυτοδέψειην , ου (τδ).

MEGISSIERs. m. σκυτοδέψης, ου (0). MiGUE, s. m. petit tail, ορρός, οΰ (0). MEILLEUR, edre, compar. άμείνων ou βελ-־ τίων ou κρείσσων, ων, ον gen. ονος (comp. irr£g. (f αγαθός, η, όν. Rendre meilleur , βελτιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Devenir meilleur, βελτιόομαι, οΰμαι, fat. ωδησομαι. Etre. dans une meillewe situation, άμεινον πράσσωfat. πράξω. Il le met au nombre de ses meilleurs amis, τούτον έν


 

πρώτοις των εαυτού φίλων ·γνωρίζει (·γνωρίζω t fut. (σω). J) Le meilleur, superl. άριστος ο» βέλ- τ ιστός אס κράτιστος, τι, ον (superl. irrtg. d* αγαθός, τ', όν). Le meilleur des deux, άριείνων ou βελτίων ou κρείσσων, ων, ον, ρέη. ονος, comme ci-cessus, Le meilleur parti a prendre, τό κράτιστο*, ου. Le meilleur est de mourir, κρεΐσσόν έστιν άπο- θχνεϊν ( άπο-θνήσκω, fut, 6ανοΰριαι).

MELAACOLIE, s.f. tile noire, ριελαγχολία, ας (ή). [| Tristesse, λύπη, ης (ή)·

M^LANCOLIQUE, adj. ρ^λαγχολικός , ή , ον.

MELANCOLIQUEMENT, ad״ριελαγχοΛίκώς.

MELANGE, *. m. ράξις, εως (ή) : :ιρασις εως (ή) : ριιγρια ou κράρια, ατος (το). Cet horn me est un melange de vices et de vertus, οδτος έξ αρετών καί κακών συγ-κέκραται | συγ- κεράννυρα, fut· κεράσω) 0« συγ-κεκρότηται (συγ- χροτεω, ώ, fut. ήσω). || Melanges d’un au- leur, sm oeuvres milies , τά σύρψχκταων.

M^LANGER, ν. a. ριίγνυριι ou συρ^ρά'ρ׳υριι, fut· μίξωacc. : κεράννυρα ou συγ-κεράτνυρα, fut. χεράσωacc.

m£l£e, 1. /. σύρψιιξις, εως (ή). Avant que la m£14e ne commenc&t, πριν συρι-μίξαι, και συ ρι-βαλε tv είς χεΐρας (συριψίγνυριι, fut. αίξω : συρι-βάλλω, fut, οαλώ), Se retin 1r de la , τής ριάχης άνα-χωρέω , ώ , fut, ήσ». Le combat fut vif et la m61£e san- glante, μάχη καρτερά έγένετο καί πολλοί ίκατε- ρωθεν ίπβσον (γίνομαιfut. γενήσομαι : πίπτω, fut· πεσουμαι), Hfyodn.

ΜΪΧΕΗ, ν, a. joindre, μίγνυμι, fut. !«ξω, acc. M61er une chose avec une autre, τί τινι συρι-ριίγνυριιfut. ριίξω. Meier de I’eau avec du vin, ύδωρ οινω κεράννυμι, fut· κε- ράσω. J] Brouiller confondre, συγ-χίω, fut. χεύσω, acc. |] Impliquer, embarrass er, έμ-πΚέκω, fut. πλέξω acc. M^ler quelqu’un dans de mauvaises affaires, κακοί; πράγμασιν 01( εν κακοΐς ττράγμασ: τινα έμ-πλέκω,

se Meler, if engager dans, έμ-πλέκομαι, fut· πΛακήσομαιdat. || Se meler dans la cor ver- £ΜΪ0η, είς λο'γους παρα-€ύαμαιfut. €ύσ5μαι.

m&er dans toutes lei: affaires, είς τσάντα ϊμαυτον παρ-ενείρω, sansfut. || S'occuper de, pren- are part d, μετα-λαμβάνω fut, λήψομαιg&n. Se m£ler des affaires publiques, τών κοινών ivn- λαμβάνομαιfut, λήψομαι. Milez-vous de v )8 af- faires, τά σαυτοϋ πράσσε (πράσσω, fut, προξω), lJhtt, Se miler des affaires d’autrui, άλλοτριοσρα- γέω, ώ, fut. ήσω. Se in Al er de tout f πολυπρα- γμονέω, ώ, fut. ήσω. Qui se mile de tout, πολυπράγμων , ων, ov, gen, ονος.

MELtiSE, 8. m. arbre, λάριξ, ικος (ή)Ρ

M^LILOT, 8· m, plante, μελίλωτος, ου (ס) μελίλωτον , ου (το).

M^LISSE, 8. f. plante, μελισσόφυλλον, ου (το).

M^LODIE, 8. f. μελωδία, ας (ή) ג μέλος ους (rb). Ex&uter une m&odie, μελωδέω, ώ, fut. ήσω, acc.

MfiLODIEUSEMENT, adv. μουσικώς. Chan- ter mclodieusement, μουσικώς άδω fut. άσομαι.

MiXODIEUX, euse f adj. μουσικός, ή, ου (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Chant milodieui, μέλος, ους (τό).

MELONs. m. fruit, πέπων , ονος (ί).

MEMBRANE,  /. ύμήν, «νος (δ). Petite membrane, ύμένιον, ου (τό).

MEMBRANEUX, euse, adj, ύμενώδτης, ης י ες, MEMBRE, s. m. κώλον, ου (τό) : μέλος, ους (τό). Les membres du corps, χώλα , ων (τά) : τά τοΰ σώματος ριέλχ, ών. Perclus de ses membres, τά ριε'λη δι-εφβαρριένος, χ, ον (partic, de δια-φθείρω, fut. φθερώ), Articula- tions des membres, άρθρα, ων (τά). Douleur dans les membres, άρθρϊης, !Λος (ή). || Mem- bre d’une piriode, κώλον, ου (τό). Ρέήοάο a trots membres, ή τρίκωλος περίοδος, ου. || Etre membre d’une assemble, του συνεδρίου ριετ-έχω, fut. ριεθ-ε^ω. Les membres d’une assemble, οί τοΰ συνεδρίου ριετ-έχοντες, ων ן οί βουλεύοντες, ων (partic, de βουλεύω, fut εύσω). Un membre du conseil des trente, είς τών τριάκονταgen. ενός.

MEMBRUj ue, adj. άδρο'ς, ά, ον (comp. οτερος, sup. οτατος).

MEMBRURE, 3· f, πήγρια, ατος (τό).

ΜΕΜΕ, pron. relat. αΜς, ή , ο. Le mdmela m£me, ο αύτος, ή αυτή, τό αύτό. La place de ?article distingue, comme en fran^ais, les deux nuances de signification. La vertu m£nae, αύτή ή αρετή ή αρετή αύτή. La m^me vertu, ή αυτή άρετή. Celui- la m£me, εκείνος αυτός. Ceci m^me, αύτό τοΰτο. Le m£me que, ο αύτος, avec le dat. Faire la mtane chose que les autres, τό αύτο άλλοις ποιέω, ώ, fut. ήσω. Afi& qu’il ne vous arrive pas la m£me chose qu a mes amis, tva [*ή πάθτρς τό αύτό τοϊς επιτήδειοις έμοις (πάσχω , fut. πείσομαι). Rester toujours


 

le mftme, άει χατά ταΰτόν μένω, fut. μενώ. ώ , fut. ήσω. Ils en garderont tternellemenl Sa conduite est toujours la m£me, tv τοΐς la m£moire , τούτου μνήμην άληστον εξουσι ήθεσιν έμ-μένει οις πρότερον ειχεν (έμ-μένω , (έχω, fut. ίξω), Phil. Cela est grav0 fiddle- /κι. μκνώ εχω, fut. εξω). Dans les m£mes ment dans voire mimoire, τίθεται ταΰτα termes, αυτολεξεί. Dans la nuit m£me, αύτο- ׳!tap’ ύμϊν είς ακριβή μνήμην (τίθεμαι, Jut. τκ- νυχεί. Le jour m&me, αύθήμερον. Dans le θήσομαι), Dem. Kappeler ά la memoire des meme temps , χατά τον αύτόν χρονον. En accidents ftcheux, των λυπηρών την μνήμην m&ne temps que , άμα τώ , infin.                                    άνα-χινέω, ώ, fut. ήσω, Greg. Rappeler quel-

Μ^με , apr&s un autre pronom, αύτο'ς, ויque chose a la m&noire de quelqu’un, τινά 0\ M0i-mfeme, εγώ αύτο'ς, η, o', g&n, έμαυ- tl ou τίνος άνα-μιμνήσχωfut, μνήσω. Bap· τοΰ, ής , οΰ. Je me ddfie de moi-mGme , pelcr dans sa m&noire, εις μνήμην άνα-λαμ- έμαυτώ ού πάνυ πέποιθα (Parfi de πείθομαι). βάνω, fut. ληψομαι, acc. Plat. Effacer, dter T0i-m6me, σύ αύτο'ς, η, d, gen. σεαυτοΰ , de sa memoire, της μνήμης ίκ-βάλλω, fut. ής, οΰ. Connais-toi toi-m&me , γνώθι «αυτόν βαλώ, acc. Basil. Cela m’est ichappA de (γινώσχωfut. γνώσομαι). De S0i-m6me, ίαυ- la m&noire, ταυτά μοι της μνημης έξ-έπεσεν του, ης, οΰ, ou par contr. αύτου, ης, ου. (έκ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι), Basil, ou την έμήν A soi-m^me, Ιαυτώ, η , ώ : αύτώ, η, ω. II μνημην παρ-έίραμε (παρα-τρέχω, fut. δραμοΰ- s’est tu6 Iui-mSme, καυτόν ou αύτόν άν-εΐλιν μαι), Greg. Beaucoup de choses m^chappent (άν-αιρέω , ώ, fui. αιρήσω). Le pluriel, gen. de la m&noire, πλεΐστα ή£η μου την μνημην εαυτών, ou αύτών, dat. εαυτοί;, ou αύτοϊς , 3ϊα-φεύγει (ίια-φεύγω, fut. φεύξομαι), Luc. acc. εαυτούς, ou αύτούς, άς, ά, est com- Les avis de Thgmistocle sortirent de la mG- mun aux trois personnes, ex. : Nous nous moire des Grccs, έξ-ερρύησαν οι Θεμιστοκλέους aimons nous-m^mes, άγαπώμεν ίαυτούς (άγα- λο'γοι τών *Ελλήνων (έχ-ρέω, fut. ρεύσομαι) , Plut. πάω, ώ, fut. ήσω). Vous vous condamnez Abolir la memoire, την μνήμην αφανίζω, fut. vous-m^mes a p6rir f υμείς ίαυτών κατα-γινώ- ίσω , g&t. Phil. Respecter la m&noire de quel- σκετε θάνατον (κατα-γινώσκω, /«!.γνώσομαι). qu’un, εύφημου μνήμης τινά άγω, fut. Ils font eui-mfimes leurs affaires , τά Ιαυτών άξωBasil. Laisser de soi une memoire 6ter- πρ άσσου σι (πράσσω fut. πράξω).                                                                              nelle, μνήμην αθάνατον περί έμαυτοΰ κατα-λείπω:

Μεμβ, adv. και. Pas m^me, ούίέ. || De της αρετής μνήμην εις άπαντα χρονον κατα- mime , ούτω         devant une consonne,              ούτως  λείπω, fut.      λείψω,            Χέη. [| Reciter                 de                                                  me-

devant une voyelle            : τον αύτόν τροπον :   ώσαύ-  moire, από      μνήμης λέγω, fut. λέξω                                                                ou      έρώ,

τως : ομοίως.       De   m&ne que , ώσπερ. [| A                Isoer. |l De     mi mo ire  d’homme, έφ’                        οσον                               έστι

meme, dans          ces            phrases, Je suis a     mime  μεμνήσθαι (parf. de  μιμνήσχομαι) :                            έφ’                                 οσον

de, οΓο'ς τέ είμι, fut. ίσομαι, infin. : έμοι ιξ~ I ανθρώπων μνήμη εφ-ικνεΐται (εφ-ικνέομαι, οΰμαι, εση,/ut. έσται, infin. :επ’ έμοί έστι, infin.fut. έφ-ίξομαι), Xen. || M^moire artificielle, ή πρόχειρόν εστί μοι, infin. Nous ne sommes μνημονιχή, ής (sous-ent. τέχνη).

pas a mime de le faire, έφ’ ήμΐν ούχ κστι MEMOIREs. m. requite ou factum , τοΰτο πρ άσσε tv (πράσσωfut. πράξω).                                    γραμματεΐον , ου (το). || pl. souvenirs tracts

ΜΕΜΕΜΕΝΤ, adv. ωσαύτως : ομοίως. par £crit, ύπομνήματα, ων (τά) : υπόμνημα- MEMOIRE 9s.f. faculte de VAme > μνήμη, τισμοί, ών (οί). Bcrire les mimoires de sa vie, ης (ή). Mimoire Silre, ή ακριβής μνήμη, ης. περί τών ΐ^ίων πράξεων ύπομνήματα συν-τάσσω, Qui a bonne mimoire, μνήμων, ων, ον, $έη. fut. τάξω. Les auteurs de mimoires, ύπομνη- ονος (comp, ονέστερος, SUp. ονέστατος) : μνημο- ματογράφοι, ων (οί).

ηχο'ς, ή, όν (comp, ωτερος, sup. ώτατος). MEMORABLE, adj. άξιο'μνηστος ou άξιομν^ Mettre dans sa mimoire, διά μνήμης άγω,        μονευτος, ος, ον     : μνήμης άξιος, α, ον (comp,

fut. άξω, acc. Conserver dans sa                       mimoire,  ωτεροςsup. ώτατος).    A jamais memorable,

Μ-νήμη φυλάσσωfut. φυλάξωacc.             Conserver  αείμνηστος, ος,   ον. Il      n’a rien fait de πιέ-

la memoire d’un bienfait, της                         ευεργεσίας  morable, ού^έν    άξιον  λόγου 3ι-ιπραξε (Jia-

μνημονεύω, fut. wav. — d’une injure re^ue, πράσσω, fut. πράξω).

της ύβρεως, on mieux την υβριν μνησικακέω , I MEMORIAL, s m. ύπομνηματισμός, οΰ (3),


 

MEN

MENACANT, ante , adj. άπειλτιτικό;, η, ov. D’un air menacant, άπειλζτικώς. Parler a quelqu’un d’un ton menacant, τινι άπ ειλέω, /hr. άσω, ou έμ-βριμάομαι, ώμαι , fut. άιομαι. Regarder quelqu’un d’un ceil inena- cant, γοργον και βλοσυρόν εις τινα άφ-οράω , 5/«ί· άπ-όψομαι♦

MENACE, s. f. άπειλά , τίς (־ή). Fiiire ά quelqu’un de grandes menaces, μεγάλας «πει״ λάς τγλ έπανα-τείνομαι, fut. τενουμαι, Phil. Ils n’ont pas fait de vaines menaces, ούκ έψε5σαντο τάς άπειλάς άς άπείλτισαν (ψεύδομαι, fut ψεύ- σομαι : άπειλέω , ώ , fut. άσω), Herodl.

MEN ACER, υ. α. άπειλέω , ώ, fut, ,ήαω, avec le dat. de la personne et I’acc. de la chose. Menacer quelqu’un de la mort, (ά νατό τινι άπειλέω ou επ-απί ιλέω, ω, fut, άσω , ou έπανα-τείνομαι, fut. τενουμαι. Il menace d’in- Higer de fortes amendes a ceux qui n’obtiront pas, μεγάλας ζημίας απειλεί κατά τοΰ μά ύπ- ακούσαντος (ύπ-ακούω , fut. ακούσομαι), Plut. Ils me mena^aient de me faire mourir aussildt que je serais en leur pouvoir, άπείλουν p.01, ει που λάψοιντο , δια-φ6ερεϊν (λαμβάνω, fut. Χτίζομαι: δια-φδείρω, fut. φθερώ), Plat. || 4u fiy. Un grand mal nous menace , μέγιστον κακό* άμΐν έπί-κειται (επί-κείμαι, fut. κείσομαι) ou έ׳τι-κρέ·־ μαται (έπι-κρέμαμαι , fut. κρεμάσομαι) CU επ- άρτηται (pwf passif ιΓέπ-αρτάω, ώ , fut. άσω). Le mal dont on est menacS, το επι-κείμενον κακόν, οΰ (έπί-κειμαι, fut. κείσο- μαι). La guerre dont nous sommes menaces, ό προσ-ίών πόλεμός, ου (πρόσ-ειμι, fut. ειμι). Rien ne nous menace de leur cdtd, υπό τούτων ούδεΐς φόβος πρόσ-εστι (πρόσ-ειμι, fut. έ σομαι). Tous sont menac6s de ce malheur, έγγυς ταύτης συμφοράς πάντις τυγχάνουσιν οντες (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). || Menacer ruine, ύπο-φέρομα;, fut. ΰπ-ενεχθησομαι.

MENAGE, 3. m. inierieur d’une maison, οίκος, ου (0). || Gouvemement domestique, οίκο- νομία, ας (ά). Conduire bien le mdnage, ευ οΐκον οίκέω ou δι-οικέω ou οικονομέω, ω, fut. άσω. || Mariage, γάμος, ου (ό). Se mettre en manage, γαμέω, ώ , fut. άσω : γάμον ποιέο- μαι, οΰμαι, fut. άσομαι., || Les deux epoux, οί αύζυγες, ων. || Faire bon manage, ομονοίω, ώ, fut, άσω. Fairo mauvais manage, ζυγοιαχέω, ώ,/ut. άσω. || La femme, les enfants et toute la famille, οικία, ας (ά). || Meubles et us-

MEN 629 tensiles n^cessaires, σκευτι, ών (τά). Monter son manage , τον οΐκον κατα-σκευάζωfut. άσω. Il^pargfne, φειδωλά, άς (ά)- Vivre de menage, φείδομαι, fut. φείσομαι.

MANAGEMENT, 5. m. mesure, moder a- tion, μίτρον, ου (τό). Garder des managements, μέτρα φυλάσσομαι fut. άξομαι. || Precaution prudence, εύλάβεια, ας (ά). User de manage- ment, εύλαβέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Avec management, εύλαβώς. Parler sans manage- ment, έκτου ευθέος λέγωfut. λέξω ou έρώ : εύθυρργιμονέω, ώ, fut. άσω, || Agards pour une personne, αιδώς, οΰς (ά). Avoir des md* nagements pour quelqu’un, τινά αίδέομαι, οΰμαι, fut. αιδέσομαιou έν-τρέπομαι, fut. τραπάσο- μαι, 0U δυσωπέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

MENAGERν. a, epargner, φείδομαι, fut. φείσομαι, gen.  SOU argent, τών χρημάτων. — le temps, του χρο'νου. H ne faut manager personne, ούδενος εστι φειστέον. Qu’il faut manager, φειστεος, a, ov. Manager sa santd, επιμέλειαν τάς ΰγιείας εχω , fut. εςω. Ne pas manager ses forces, τάν ίσχΰν δαπανάω, ώ, fut. άσω. || Manager les intdrdts d’un autre, τών υπέρ τίνος πρόνοιαν έχω, fut. έξω. Νβ pas manager ses intdrdts, τών ιδίων άμελέω , ώ, fut. άσω. |] Manager quelqu’un, se le conci- Her, τινι χαρίζομαιfut. ίσομαι. Manager les esprits du people , τω δάμω χαρίζομαιfut. ίσομαι : τον δάμον θωπεύω, fut. εύσω.

Menager, procurer, προ-ξενέω, ώ , fut. άσω, acc. : παρα-ακευάζω, fut, άσω, acc. : πορίζω , fut. ίσω, acc.  quelque chose a quelqu’un, τί τινι. Je vous ai mdnagd cette entrevue avec lui, δι* έμοΰ αύτω έν-τετύχηκας (έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι. || Se mdnager quelque chose & soi-mdme, πορίζομαιfut. ίσομαι, acc. : παρα- σκευάζομαι, fut. άσομαι, acc. Se manager des moyens de salut, πρόνοιαν περί τάς σωτηρίας ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

MENAGER, ere, adj. econome, φειδωλός, η, όν (comp, ότερος, sup. ότατος).

MENAGARE, s. f. cells qui gouveme la maison, ταμία, ας (ά). || Femme, ipouse, γυνά, αικός (ά).

MENAGERIE, s. f. ζωοτροφεϊον, ου (το). — d’animaux sauvages, δηριοτροφεΐον, ου (τό).

MENDIANT ante adj. πτωχός, ά, ον. Un mendiant, ό πτωχός, οΰ : προσαίτης. ου ίό) : επαίτες, ου (ό). Repousser un mendiant


 
 

 

avec dureU, πικρώς τδν ׳πτωχόν άπο-πέμπομαι , fut. πέμψαμαι.

MENDICITE, s. /*. πτωχεία , ας (η). Rd- duire A la mendicity , είς ,πτωχείαν καΟ-ίστημι, fut. κατα-σττίσω, acc. Υ dtre rdduit, είς πτω- χείαν έρχομαι, fut. έλεύ σομαι.

MENDIER, ν. η, demander fawndne, πτω- χΐύω, fut. εύσω ν. a. demander en men- diant, προσ-αιτεω ou έπ-αιτέω ou μετ-αιτέω, ΰ,/ut. ησω, acc. Mendier eon pain de porte en porte , την έφημερον τροφήν κατά βύρας μ&τ- αιτέω , ώ. [] SolUdter, έπ-αιτέω, ώ, fut, ησω, acc. Mendier da secours, επικουρίαν τίνος ίκε- τεύω, fut. εύσω.

ΜΕΝΕΕ, S. /. μηχανη, ης (η) : τέχνη, ης (ή) : μηχάνημα ou τέχνασμα, ατος (τδ) : πα- νουργία, ας (η). D^voiler les men&s de quel- qu’un , τέχνας τίνος καί πανουργίας εμφανείς καβ-ίατημι, fut. κατα-στησω.

MENER, ν. a. conduire, άγω,/ui. άξω, acc. Mener quelqu’un A la ville> είς την πολιν τινά άγω. Mener par la main, της χειρδς άγω, fut. άξω, acc. : χειραγωγίω, ω, fut. ησω. Ιΐ Mener un troupeau, άγβλην ελαύνω, fut. ελάσω. Mener paitre les chevres, τάς αίγας βόσκω, fut. βοσκήσω. [| Mener une armee ά Γ ennemi, την στρατιάν είς ou έπί τους πο- λεμίους άγω 0U έπεξ-άγω, fut. άξω. [| Au fig. Cela nous mine au bonheur, τούτο ημάς είς την εύδαιμονίαν άγει.

Memrr dingergouverner, δι-οικέω, ώ, /uf. ησω, acc.  les affaires, τά πράγματα. [| Mener quelqu’un le gouverner, τινά κυβερνάω, ώ, fut. ησω. || Mal mener quelqu’un, le mal·- trailer, χαλεπώς τινι χράομαι, ωμαι, fut. χρη- σομαι. fit re mal mend par quelqu’un, υπό τίνος (!βρίζομαι ou αίκίζομαι, fut. ισθησομαι.

Mener passer , δι-άγω, fut. άξω, acc. — une vie heureuse, εύδαίμονα βίον.

MfiNETRIER, s. m. κιΑαρωδός, ου (β).

MENEUR, s. m. celui gui donne la main, χειραγωγός, w (ί). Intrigant, fadieux, στα- ®ί«ρχος , ου (a).

MENOTTES, s. f. pl pour lie? les mains, χειροπέδαι, ών (αί).

MENSONGE, s. m. ψεύδος, ους (τδ). Faire un mensonge, ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. D6- biter a quelqu’un des mensonges, προς τινα ψευδαλογέω, ώ, fut. ησω. Fahriquer, forger des mensonges, ψεύδη πλάσσωfut. πλάσω.

Tromper par des mensonges, ψεύδω fut. ψεύσωacc.

MENSONGER, ere, adj. ψευδής, ης, (comp. έστεροςsup. έστατος).

MENSTRUEL, eixe, adj. έμμηνας, ος, ον MENSTRUES3. f. pl. τά έμμηνα, ων. MENTAL, ale, adj. νοερός, ά, όν. Α,Ιίό—■ nation mentale, παραφροσύνη, ης ($)· Reflexion men tale, ο προς ίαυτδν λογισμός, ου. Oraison mentale, η ένδον εύχη, ης.

MENTALEMENT, adv. νοερώς : έν νω.

MENTERIE, 3. f. voyez Mensohoe.

MENTEUR, s. m. euse, s. /. ψεύστης, ου (ό) au fem, ψεύστρια, ας (η). C’est un effronti menteur, άναιδώς ψεύδεται (ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι). |] ddj. ψευδής, ης, ης. Voyez Mensonger.

ΜΕΝΤΠΕ, s. f. plante, ηδύοσμον, ου (τδ).

MENTION, 4. f. άνάμνησις, εως (η). Faire mention de, μνείαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, g£n. : άνα-μιμνησκω, fut. μνησω, acc. : μνη- μονεύω,/ut. εύσω, acc. Faire une courte men- tion de quelque chase, έν βραχε'σι ou διά βρα- χέων τι άνα-μιμνησκω, Jut. μνησω. Il est inu- tile d’en faire mention, μάτην έστί περί αύτών μνησΰηναι (μιμνησκομαι, fut. μνησΟησομαι). Faire une mention honorable de, διά μνημης εύ- φη'μου άγω, fut. άξω, acc.

MENTIONNER , ν. α. μνείαν ποιέομαι; οΰμαι, fut. ήσομαι, g&n. : μνημονεύω , /lit. εύσω, acc. Voyez Μεκτιον.

MENTIR, ν. η. ψεύδομαι, Jilt. ψεύσομαι. — ά quelqu’un, προς τινα. — en quelque chose, περί τίνος. Sans mentir, έτεόν.

MENTON, s. m. γένειον, ου (το)

MENU, ue, adj. λεπτός, η, ον (comp, έτερος, sup. οτατος). Menu hois, φρύγανα, ων (τά). U Menu peuple, δημιδίον, ου (τδ).!| Parle menu, en detail, καΰ’ έκαστον.

Menu adv. λεπτώς. Hacher menu, μιστύλλω, fut. υλω, acc.

MENUAILLE, ί. f. φορυτός, ou (δ)' MENUET, a. m. όρχημα, ατος (τδ). MENUISERIE, ί. f, ξυλουργία, ας (ί). MENUISIER, s. m. ξυλουργός, οϋ (ό). MEPHITIQUE, adj. βρωμώδης, ης, ες. MEPHITISME, ί. m. βρώμος, ου (ο).

se MEPRENDRE, ν. r. σφάλλομαι, fut. σφα« λησομαι. — en quelque chose, τι ou περί 1ν»ος. I MEPRIS, s. m. καταφρόνησις, <5ως,(η). Avoir


 

du m^pris pour quelqu’un ou quelque chose, en faire mipris, κατα-φρενέω ou περι-φρ >νίωώ, fut, ησω, gen. : ׳περί ολίγου ποιέομαι, οίίμαι, fut. ήσομαι, acc, Il n’a pour tout cela que da m^pris, ταΰτα παρ’ ούδεν ηγείται (ήγέομαι, οΰμαι, fut. ήγήσομαι). Regarder avec mGpris, ύπερ- -?□άω, ώ, fut, ύπερ-όψομαι, acc. Eire un objet de mepris pour les autres, ύπό τών άλλων ζατα-φρονέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι. || Par ηέρπδ, ou avec mepris, καταφρονητικώς. || Au n16pris de, παρά, acc. As mipris des lois, π ρά τού ς νόμου ς.

MEPRISABLE , adj. digne de mipris , ζαταφρονητέος, a, ον καταφρονεΐσθαι άξιος, λ, ον φαύλος, η, ον (comp. οτερος, tup.

ότατος). [| Qu’on peut aisement mepriser, εύ- ζαταφρόνητος , ος , ον.

MEPRISANT, antf adj. καταφρονητικός, ή, όν. Dun air miprisant, καταφρονητυ.ώς.

MEPRISE, ί. f. σφάλμα, ατος (τό), Par Uprise, Si* άγνοιαν.

MEPRISER, ν. α. κατα-φρονέω ou περι-φρ ο- νέω, ώ, fut. ήσω, g£n. : ύπερ-φρονέω, ώ, fut. τ&ω, acc.: ύπερ-οράω, ώ,/ut. ύπερ-όψομαι, acc. Etre m^pris^ , κατα-φρονέομαι , οΰμαι , fut. ηθήσομαι. Mipriser les richesses et les phisirs, πλούτου και ηδονής κατα-πτύω, fut. ττύσω. Mipriser la mort, τοΰ θανάτου κατα-τολμάω, ώ, fut. ήσω. Voyez Mepris.

MER, s. f. θάλασσα., ης (ή). De la mer,; «αλάσσιος , ος ou atv. Qui vit ou crott dans la mer, θαλάσσιος, ος ou a, ον έ׳׳άλιος, ος, ov. Situ6 sur le bord de la mer, παρα״ nous avions !1empire de la mer, οτε τήν κατά Θάλασσαν αρχήν ειχομεν (έχω, fut. ίξω).

MERCANTILE, adj. έμπορ&υτικός, ή, όν εμπορικός, ή, όν : καπηλικός, ׳ή, όν.

MERCABITILLE j. f. καπηλεία, ας (ή).

MERCENAIREadj. μισθαρνικος, ή, ον. Travail mercenaire, μισθαρνία, ας (ή. Faire un travail mercenaire, μισθαρνέω, ώ, fut. ήσω. [j Subst. μισθάρνης, ου (ό) : au fentin. μισθάρνισσα, ης (ή)? ou mieux ή μισθαρνοΰσαΓ ης (partic. fem. de μισθαρνέω, ώ). Soldats mercenaires, μισθοφόροι, ων (οί). Qui les con- ccrne, μισθοφορικός, ή, όν. Servir en quality de soldat mercenaire, μισθοφορέω , ώfut. ήσω.

MERCERIE, a. f. menuea marchandises, γέλγη, ών (τά).

MERCI, s. f. pardon, συγγνώμη, ης (ή). Tendre les mains en criant merci, χβιρας προ״ ισχομαιJut. προ-σχήσομαι. |[ A la merci, ά la discretion de. Se rendre a la merci des vainqueurs, έκδοτον έμαυτον ποιέω, ω, fut. ήσω. Se mettre a la merci des medecins, ΐατροΐς έμαυτον έπι-τρέπωfut. τρέψω. Etre a ΐα merci des vents, ύπ’ ανέμων δια-φέρομαι, fut, 5ϊ-ενεχδ»'σομαι. Etre a la merci des va־ gues , κύμασι ριπτάζομαι fut, ασθήσομαι.

MERCI , a. m. remerdment, ευχαριστία, ας (ή). Grand merci, je vous suis oblige, ευχαριστώ σοι (εύχαριστέω, ω , fut. ήσω) : χάριν σοι έχω, fut, εξω. || Dieu merci, συν τώ θεω.

MERCIER, 5. m. γελγοπώλης, ου (έ).

MERCREDI, ί. m. ή τοΰ Έρμου (sous-enL ημέρα, ας).

θαλάσσιος ou παράλιος, ος, ον. Villes iitades MERCURE, a. m, vij-argent, υδράργυρος, sur le bord de la mer, αί έπί θαλάσσιοι» (ό).

πόλεις, εων. Le bord de la mer, ή παραλία, ! MERCURIALS, s. f, plants, λινόζωστις, ας. Lieux voisins de la mer, τά παραθαλάσσια, ιδος (ή).

ων. Haute ou pleine mer, πέλαγος, ους (τό). ן MERCURIALE, s. f, reprimands, επίτιμη· Gagner la pleine mer, tenir la mer.. πε- ן σις, εως (ή) : έπίπληξις, εως (ή). Faire une

λαγίζω , fut. ίσω. Traverser de si vastes ^mercuriale λ quelqu’un, έπι-τιμάω , ώ, fut. mers, τηλικαΰτα πελάγη δΐα-περάω , ώ, fut. ! ήσω, dat, έπι-πλήσσω, fut, πλήξω , dat. II άσω. Se metlrf en mer, εις τήν θάλασσαν m’a fait une forte mercuriale a ce sujetf

χαλεπώς ταΰτα έπ-έπληξέ μοι.

MERDE, s. f. μίνθος, ου (ό) : σκώρ, g$nt

είσ-βαινω, fut. βήσομαι. Voyager sur mer, πλέω , fut. πλ&ύσομαι ou πλευσοΰμαι. Retourner par mer, άνα-πλέω. Par terre et par mer, διά σκατός (τό). γης και θαλάσσης. Sur terre et sur mer, κατά γην

καί κατά θάλασσαν. Battre les ennemis sur mer, ov (partic. parf. passif de μινθόω , ώ, fut. ώσω) :

MERDEUX, EUSE, adj. μ>:μισθωμένος, η ,

τών πολεμίων στόλω χρατβω, ώ, fut. ήσω. Avoir κατα-κεχεσμένος, η , ον (partic· parf. passif de !1empire de la mer , της θαλάσεης άρχωfut. ׳ κατα-χέζω fut. χεδοΰμαι).

άοξω ; θαλασσοκρατέω, ώ,* fut. ήσω. Quand MERE, s. /. μήτηρ , gen. μητρός (ή) י irrej.


 
 

 

De mere, de la mere, μητρώος, a, ov· Qui n’a plus ni pfrre ni mire, των γονέων δρφα- *ος , סו ov. Grand’m£ re , τίτθη, ης (*ή) : μάμμη, ης (η). Mire de Camille, οικοδέσποινα, ης (η).

Μ£βε, employ adjectiuement. Langue mire, ή πρωτότυπός γλώσσα, ης. |[ Mire patrie, μη- τροπολις, ·ως (η). |j Mire goutlevin de la mire goutte, ό πρότροπος οίνος, ου. |j Mire laine , το λεπτο'τερον Ιριον , ου.

νησις, εως (η). Qui est au miridien,                             μέσου- lui valoir quelque chose, fen                                                                                                                              rendre digne ,

ράνιος, ος, ον.                                                                        1 άξιον τίνος τινα ποιέω, ώ , ful.                                                                                                                              ησω , ou παρ״

ΜέΚΙΒΙΕΝΝΕ, s.                /. ligne miridienne 'ן έχω, fut. έξω, ou άπο-δείκνυμι,    fut. δείξω. Sei

$ μεσουράνιος γραμμή,          ης. || Repos pris                         aprbs actions lui ont mfriU le commandement, άνθ’

MERIDIEM, s. m. μεσουράνημα, ατος (το) τδ μεσουράνιον , ου : ό με σου ρ ανίας ou μεσημβρινός κύκλος, ου. Passer au miridien, μεσουρανέω, ώ, fut. ησω. Passage au miridien, μεσουρά- midi, ο μεσημβρινός ύπνος, ου. Faire la mA- ridienne, μεσημβριάζω, fut. άσω.

MERIDIONAL , ale , adj. μεσημβρινόςίι ov.

MERISE, s. f. sorte de ceriseτο άγριον κεράσιον, ου.

MERISIER, a. m. arbre, η άγρια χέρα- σος, ου.

MERIT ΑΝΤ, αητέ adj. αξιέπαινος , ος, ον.

MJERITE, 1. m. ce qui rend digne de re- compense ou de peine, αξία, ας (η). Suivant eon mdrite, κατά την αξίαν αύτοΰ. Donner a chacun. suivant son m£rite, ivl έκάστω κατά την αξίαν άπο-δίδωμιfut. άπο-δώσω. || Se faire an mfrite d’une chose, έν έπαίνω τι τίδεμαι, fut. 6ησομαι: επί τινι σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι. Quel mdrite y a-t-il A cela? ποία χάρις προσ- εστι τω πράγματι (πρόσ-ειμι, fut. έσομαι); ou ^implement ποία χάρις; τίς η χάρις j

Merite vertu, αρετή, ης (η). Homme d’un rare merite, δ θαυμάσιος την αρετήν άνιίρ, gen. άνδρός, Posseder tous les genres de merite, πάσ$ άρετγί δια-πρέπω sans fut.

M&R1TER, υ. α. άξιός είμιfut. ίσομαι, gin. II m&ite cette recompense, άξιός έστι τοΰδε τοΰ γέρως. Il m&ite le nom, le titre de sage, άξιός έστι κληθηναι σοφές (καλέομαι, οΰμαι, fut. κληθησομαι). Ils mdrilent des louanges , άξίως ίχουσι τοΰ τυχιϊν επαίνων (έχω, Jul. ίξω : τυγχάνω, fut. τεύξομαι). R6- compenser cliacun comme il le mfrite, τδ δί- χαιον ίκάστω άπο-δίδωμι,/ut. άπο-δώσω. Il a re$u la recompense qu’il miritait, άξίως ών έπραξξ γέρας έλαβε (πρα'σσω, fut. πράξω ; λαμβάνω, fut, ληψομαι). Peine, chAtiment miriti, η κατ' αξίαν τιμωρία, ας. Π subit le ch&timenl qu’il a miriti ל την αξίαν ύπ-έχει (ύπ-έχω, fut. ίιφ-έξω). Il n’a eu que ce qu’il miritait, έπαθεν ά προσ-ηζε (πάσχω fut. πείσομαι : ποασ׳ ηκει, impcrs. fut. προσ-ηξει). Qu’ai-je fait poui miriter un pareil traitement? τί ώφληκα ώστ* ταΰτα πάσχειν (δφλω, fut. δφλησω : πάσχω ♦ fut. πείσομαι); Je ne mirite pas ce traite mcnt, ούδέν δφλων ταΰτα πάσχω. |] Bien m6״ riler de quelqu’un, ευ τινα ποιέω, ω, fut. τίσω. [| Miriter quelque chose a quelqu’un,

ων επραξε, της αρχής ■ηξιώθη (πράσσω,/ul. πράξω : άξιόω, ώ , fut. ώσω).

MERITOIRE adj. χάριτος ou λόγου άξιος, α, ον ; αξιόλογος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

M^RITOIREMENTadv. άςιολο'γβς.

MERLAN, s. m. poisson, όνος, ου (δ) : γάδος, ου (ό).  '

MERLE, 3. m. oiseau, χόσσυφος, ου (δ).

MERLUCHE, s. f. poisson, ονίσκος, ου (ό) : χρέμυς, υος (δ) : βάκχος, ου (δ).

MERVEILLE, s. /. θαύμα, ατος (τδ). Passer pour une merveille, θαύμα γίνομαι, fut. γενησομαι. Opirer des merveilles, en faire, θαυμαστά έργα ποιέω, ώ , fut. ησω : θαύμα- τουργέω, ώ, fut. ησω. Ce n’est pas mer- veille, ούδέν θαύμα : ούδέν θαυμαστόν. Est-ce merveille si, etc·? τί θαυμαστόν εί, indie. ||Δ merveilleadv. admirablement, θαυμαστώς : υπιρφυώς. || A merveille I interj. pour applau dir, εύγε.     -

MERVEILLEUSEMENT, udv. θαυμαστώς θεσπεσίως δαιμονίως ΰπερφυώς.

MERVEILLEUX, euse , adj. θαυμαστός, η, όν : θαυμάσιος, ος, ον : θεσπέσιος, ος, ον : τερατώδης, ης, ες. Ce qu’il y a de plus merveilleui encore ,6 δέ μάλλον έστι θαυμαστόν. Chose merveilleuse A voir, θαύμα ΐδ<ίν (δράω. ώ, fut. οψομαι). — & entendre, θαύμα άκουσαι (ακούω , fut. άκουσομαι). Il parattra peut-^tre merveilleui a quelques personnes, τάχ’ ούν άν τινες θαυαάσειαν (θαυμάζω, fut. άσομαι), Β

Le merveilleux . dans un po&ne, dam un

MESURAGE , i, m. μέτρησίς, «ως (Ά).

recU, τό τερατώδες, ους. Ricit merveilleux τερατολογία, ας (ά).

MES, pron. possessif plur. voyez Mos, j la mesure d’une chose, μετρέω ou δια mesalliance, 5. f. δ ού» έξ ?σου γάμος, I ώ ου: δ ούκ από τών ΐσων γάμος, ου. I

SE MESALLIER, ν. r. ουκ έξ *σου γάμον ׳τοιέο- ί gat, οΰμαι, fut. άσομαι.

MESANGE, ί. /, oiseau, μέροψ, οπο< (δ). MESAVENTURE, s. f. συμφορά, άς (ר). MESENT^RE, s. m. μεσεντέριον, ου (το). MESESTIMERν. α. περί έλάσσονο; ou περί άσσονος ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc.

MESINTELLIGENCE, ί. /. διαφωνία , ας (ά) : διαφορά, άς (ά). Etre en m&intelligence, δια-φωνέω, ώ, fut. άσω : δια-φέρομαι, fui. δι- οίσομαι. — avec quelqu’un , τινί ou προ'ς τινα. Π y a entre eux de la mesintelligence, δια- φέρονται προς άλλάλους στασιαστικός προ; α&- τούς έχουσιν (έχω, fut. έξω).

MESOFFRIR, ν. η. δυαωνέω, ώ , fut. άσω : δυσωνέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

MESQUIN, me, adj. de peu de valeur, εΰτελάς, άς, ές (comp, ίΐΐτι^ς, sup. έστατος): φαϋλος, η, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). || Chiche, avare, ανελεύθερος, ος, ον : φειδωλός, ά, όν (comp, ο'τερος, sup. οτατος).

MESQUINEMENT, adv. εύτελώς.

MESQUINERIEs. f exigultH, εύτελεια,

ας (ά). || Avarice, ανελευθερία, ας (ά) : φειδώ, ους (ά)·

MESSAGE, s. m. αγγελία, ας (ά)·

MESS AGER9. m. ere 9. f. envoys , άγ- γελος, ου (δ, ά). || Qui porte des lettres, ׳τραμ- ματοφορος, ου (δ). || Avant״coureut, προάγμλος, ου (δ, ά)·

MESSE, ί. /. sacrifice des chretiens, λει- τουργία, ας (ά) : ά ιερά σύναξις, εως, Eccl. La c£16brer, λειτουργέω , ώ , fut. άσω.

MES8RANCE, s. f. ακοσμία, ας (ά).

MESSEANT, ante, adj. άπρεπης, νς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : άκοσμος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος).

MESSIE, a. m. nom du Christ, Μεσαίας, סם (δ).

MESSIEURS, a. m. pl. κύριοι, ων (κ).

MESSIREs. m. κύριος, ου (δ).

MESTRE ,9. m. — de camp, στρατοπέδαρ- χος, ου (δ).

MESURABLE f adj. μετρητός, ά, βν» ί forces, πείραν της δυνάμεως λαμβάνω , fut. λγ·

44

ME SURE, 8. /. ce qui sert de rtyle pour determiner une quanlite, μέτρον, ου (το). Prendre

-μετρέω ,

fut. άσω, acc. Ajouter en sus de la me- sure, έπι-μετρέω, ώ fut. άσω acc. L’exc£־־ dant de la mesure, la bonne mesure,*m επί- r μετρον ,ου.

ί Mesure, terms de musique, ρυθμός, οΰ (ό). En mesure, έν ρυθμω OU κατά ρυθμόν. MettTe en mesure, ρυθμίζωfut. ίσωacc.

Mesure, precaution, ιύλάβεια, ας (η) : προνοια, ας(ά). Prenex des mesures pour que cela arrive pas, εύλαβοΰ όπως μά τοΰτο συμ-βάσεται (εύλαβέο- μαι, οΰμαι, fut. άσομαι : συμ-βαίνω , fut. βάσο- μαι). || Parti que Γοη prend, demarche que ton fait, βούλευμα, ατος (τύ) βουλά , άς (ά). Prendre des mesures, βουλεύομαι, fut. εύσομαι. Il a mal pris ses mesures, κακώς έβουλεύσατο. Mau- vaise mesure, κακοβουλία, ας (ά)> Mesure excel· lente, βουλά άρίστη, ης (ά). Ne savoir quelle mesure prendre, άμηχανέω, ώ, fut. άσω.

Mesure , moderation, μέτρον , ου (το). Garder des mesures, μέτρα φυλάσσω, fui. άξω. N’en point garder, το μέτριον ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ, Avec mesure, μετρίως. Sans mesure, άμέτρως. Outre mesure, ύπερμέτρως. [| Garder des me- sures avec quelqu’un, μετρίως τινί χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι : τίνος φείδομαι, fut. φείσομαι.

Mesure que, conj. ά proportion que, έφ’ δσον ou καθ’ όσον, avec I'ind. ou quelquefois avec I’opt. ou avec av et le subj. || Lorsque, chaque fois que, οσάκις ou δποσάκις οτε ou δπο'τεavec άν et le subj. ou quelquefois avec Coptatif. A mesure que !’occasion se pre- sente ou se prisentera, όποταν καιρός έν~δώ (έν-δίδωμι, fut. tv-δώσω). A mesure qu’ii en trouvait, δπο'ταν τινά εΰροι (εύρίσκω, fut. 4ύ- ράσω). On emploie aussi ώς avec I'indic. A mesure que chacun arrive, ώς έκαστος προσ-έρχεται (προσ- έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Ou plus eiegamment on tourne par I’adv. αεί. Π 'es invitait a mesure qu’ils se prtsentaient, τούς αεί παρα~ γινομένους έκάλει (καλέώ, ώ, fut. χαλέσω).

MESURER, ν. α. μετρέω, ώ, fut. άσω acc. Mesurer enticement ou avec soin, κατα- μετρέω, ώ, acc. Mesurer d’un bout a 1’autre, δια-μετρέω, ώ, acc. Mesurer de nouveau, άνα-μβτρέω, ώacc. || Au fig. Mesurer ses


 

METAYER, נm. έκκ, a. f. αγρονόμος^ ου (4י י")

MiTEMPSYCOSE, «. f. μετεμψύχωσις, «ως (ή).

METEORE, s. m. τδ μετέωρον, ου (neute« de μετέωρος, ος, ον). Les mdtdores, τά μετέωρα; ων. Mdtdore ignd, τδ μετέωρον πυρ, gin. πυρός. Mdtdore lumineux, τδ μετέωρον φως, gtn. φωτός.

M£t£0R0L0GIE, 4. /. μετεωρολογία, ας (ώ). Ceux qui e’en oecupent, w μετεωρολόγοι, ων. S’en occuper, μετεωρολογία, ώ, fut. ήσω.

METEOROLOGIQUEadj. μετεωρολογικός, >          f

η, ον.

METHODE, 9. f. μέ&οδος, ου (ώ). Rd- duire en mdthode, μεθοδεύω, fut. εύσω , ace. Avec mdthode, ·ύμιϊόδως. Qui proedde avec mdthode, μεθοδικός, ή« όν.

MiiTHODIQUB adj. μεθοδικός, ή , όν. MftTHODIQUEMENT, adv. μεθοδικές. MfiTICULEUX, buse adj. δδίλάμων , ων , ον, gin. ονος : δ·ιλός, ή, o'v (comp. οτεοοςsup. ότατος).

M&TIER, 3. m. prq/taton, επιτήδευμα, ατος (τδ). || Art que Von exerce, τέχννι, tm (ώ). Exercer un mdtier, τέχνην άσκέω, ώ, ful. ήσω. Mdtier manuel , χειρωναξία , ας (ώ) : χειροτεχνία , ας (ώ) ί ή βάναυσος τεχνχ, ης. Exercer un mdtier manuel, βάναυσον τέχνην άσκέω, ώ, ful. ησω : χειροτεχνέω, ώ,/ut. ήσω, Qui est du mdme mdtier, ομότεχνος, ος, ον. Habile dans son mdtier, την τέχνην σοφός, ή, όν : την τέχνην οιε της τέχνης έμπειρος, ος , ον: τεχνικός, ή» όν (comp, ώτερος, sup, ώτατος)* |jLe mdtier des armes, ή στρατιωτική δίαιτα, ης. Vieillir dans le mdtier des armes, έν τοΐς δπλοις κατα«γηράσκω, fut, yn^dats.

Metieh, machine mantie pour travaiiler, έργαλεϊαν, ου (τδ). [] Mdtier pour feire de la toile ou pour broder, ιστός, 03 (5). Travailler au mdtier, ιστούργεω, ώ, fut. ήσω. || Mettre un ouvrage sur le mdtier, au figuri, τί εργον επ’ άκμονι τιθημι, fut. θήσω.

ΜήΤΒ?, ινχ, ou Metis, κ8Ε, adj. διγενής, ής, ές.

MfiTONOMASE a. f. μετονεμασια, ας (ή), ΜΕΤΟΝΥΜΙΕ , s. f. μετωνυμία, ας (ή). ΜίΤΟΡΕ, 3. f. μέτωπον, ου (τδ).

I M^TOPOSCOPIE, ί. /. μετωποσχοπια, ας } (ή) ? Celui qui e'en occupe, μετωποσχόπος, ον (δ),

ψομαι. Mesurer sa ddpense a son revenu, κατά την ύπ-άρχουσαν οΰσίαν δαπανάω, ώ, /ut ηαίω. Mesurer le bonheur sur les richesses προς τδ άργύριον τήν ευδαιμονίαν κρίνω , /ut. κρίνω. Mesurer tout a son intdrdt, πρός τδ συμ-φέρον πάντα έξ-ετάζω, fut. άσω. || Se mesurer avec quelqu’un, lutter ensemble, rtvi συμ-παλαίω fut. αίσω τινί αγωνίζομαιfut. ισομαι, OU άμιλλάομαι, ώμαι, fut* άσομαι- [] Pas mesurdcadencd,. το εμμελές βήμα, ατος. Geste me- surd, τδ *3τακτόν σχήμα, ατος. | Paroles mesurdes, prudent«, 6 έσκεμμένος ou περι-βσκεμ- μένος λόγος, ου. Conduite mesurde, δ περι-εσκεμ- μόνος τρόπος ,ου ; σωφροσύνη, ης (ά) : εύλάβεια , ας (ή). Homme mesurd dans sa conduite, άντ.ρ σώφρων, ονος, ou εύλα€ής, οΰς (έ). Peu me- surd dans sa conduite ou dans ses propos, απερίσκεπτος , ος , ον είχαΐος, a, w.

MESUREUR, «. m. μετρητής, οΰ (ύ). M&SUSER, ν. η, παρα-χράομαι, ώμαι, fid. χρήσομαι, dat.

METAIRIE, 1. f. Ι-πα^ις, (Μς (*). METAL, j. m. μίταλλον, ou (to). MET ALLI QUE t adj. μκαλλιχις, ή, ίν. M^TALLURGIE3, f. (Μταλλίυργΐα, ας

METAMORPHOSE, 3. f. (״τα^ορφ»«(;, .ας (ή).

METAMORPHOSER, ν. α. μετα-μορφόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se mdtamorphoser, μετά- μορφύομαι, οΰμαι,/u£ ωύήσομαι : μετ-αλλάσσο- μαι, fut. αλλαγήσομαι : ίμαυτδν μετ-αλλάσσω, fuL αλλάξω : τδ είδος ον την μορφών μετ- αμείβομαι, fui. αμείψομαι. — en taureau, είς ταύρον. Εή combien de manteres ne me suis- je pas mdtamorphosd? ·ίς όσα ·μαυτδν μετ- ·ποίησα (μετα-ποιέω , ώ, fut. ήσω); Luc.

METAPHORS, s.f. μεταφορά, άς (ή). METAPHORIQDE, adj. μεταφορικός, ή, όν. METAPHORIQUEMEJiT, ado. ^Λταα^αΆς. METAPHYSICIEN, 3. m. φϋ״ί«>φβς, α> (ί). MfiTAPHYSIQL’E, 3. f. τά μεταφυσικά, ών, G. Μ.

METAPHYSIQUE, adj. μεταφυσικός, ή, όν, G. Μ.

METAPHYSIQUEMEKT, adv. μεταφυσικές, G. Μ.

M&TAPLASME, s. m. μβταπλασμός, οΰ (δ). M^TASTASE, a. f. μετάστασής, ιως (ή). MfcTATHfcSE, t. f. |Μτάβ·σι;, βως (ώ).


 

MfcTBE, s. m.. dans tous les sent, pl- [ pov, ou (το).

METRliTE?s, m. mesure chex les ancient, μετρητής , οϋ (0).

M^TRIQUE, adj. μετρικός , η, dv METROMANE t  τη. μουσομανης, ους (6). METROMANIE, s. £ μουσομανία , ας (η). METROPOLE 8. f, μητρόπολις, εως (τη). METROPOLITAIN, adj. μητροπολίτη(:, ου (ό). METS, 4» m, manger, ίδισμα, αίας (τδ). METTABLE, adj. εύχρηστος, CC? ο*. METTRE, ν. a. placer, τίθημιful. βιάσω, acc. Mettre dessus, επι-τίθημιacc. — des- *Ous, ύπο-τίθημι. — dedans, ίν-τίθημι. Mettre les viandes sur la table, το δεΐπνον παρα-τίΟημι. Mettre une couronne sur la Ute, c-έφανον ׳c-ιφαλη περι-τίβημι. Mettre quelqu’un & la place d’un autre, τινά αντί τίνος καβ-ιστημι, fut. κατα-στησω. || Mettre bas, diposei, χατα- τίθεμαι, jut. βήσομαι. Mettre bas lea annes , όπλα κατα-τίβεμαι. Mettre basabaure> κατα- βάλλω, fut~ βάλω, acc. Mettre bi* une maison , την οικίαν κατα-σκάπτω fut. σκάψω. Mettre bas r en parlant des animaux, τίκτω par. τέξομαι, acc. || Mettre pied & terre, άφ’ ίππου κατα-βαίνωfut. βήσομαι. |ί Mettre un vaisseau A la mer , την ναΰν χαΟ-έλχω fut. έλξω. |j Au fig. Mettre quelqu’un en dan- ger, εις κίνδυνον καθ-ίστημι fut. κατα-στησω, acc. Mettre hors de peine, της λύηης άπ- αλλάσσω,/id, αλλάξω. Mettre au nomsre des citojens, εις τους πολίτας τίβημι, fut. βιάσω , acc. Mettre an rang des orateurs, εις τούς δημηγόρους τάσσω , Jut. τάξω , acc. Mettre a mort, άπο-κτιίνω, fut. κτενώ, acc. Mettre a prix la Ute de quelqu’un, τίνος κεφαλήν προ- γράφω, fut. γράψω. Mettre une τΐΠε ά feu el a sang, πόλιν εμ-πίπρημι (fut. πρτσω) και ita-φθιιρω fut. φθερώ. Mettre par Lout le trouble et la confusion, πολλής στγχύσεως πάντα έμ-πίπλημι, fut. πλησω. Mettre tous ses soins ά quelque chose, πάσαν σπουδήν περί τι ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Mettre beaucoup de temps λ un ouvrage, περί τι ίργον 0« Ιν τινι Ιργφ πλεΐστον χρόν&ν δια- τρίβω, fut. τρίψω. [Mettre le bonheur dans Pargent, προς άργύριον την ευδαιμονίαν κρίνω, fut. κρινώ. Mettre en doute, a fin, er. ddpdt, et un grand nombre (fidiofismes semblables : Voyez les divers articles du dictionnahe.

se Mettre, v. r. se placer, έμαυτδν καβ- ίστημιfut. κατα-στησω , ou implement *στα- μαι, fut. στησομαι. Se mettre Sur, ίφ-;στα μαι, fut. έπι-στησομαι, dat. Se mettre des- SOUS , ύπο-δύομαιfut. δύσομαιacc. || Se mettre en mer, εις την θάλασσαν εισ-βαίνω . fut. βτάσομαι. Se mettre en route, της όδοΰ άπτομαι, fut. άψομαι ! ou simplement πορεύο- μαιfut. εύσομαι. Se mettre en campagne, έκ-στρατεύωfut. εύσω. [j Se mettre en tdte, εις νοΰν έμ-βάλλομαι, fut. βαλοϋμαι, acc. N’allez pas vous mettre dans Pesprit que , μη δε έμπαρα-βάλλου τνί σαυτβΰ ψυχνί ώς (έμπαρα- βάλλομαι, fut. βαλοϋμαι). || Se mettre a une chose, τίνος άρχομαιfut. άρξομαι. Se mettre a travailler , τοΰ έργου εχομαιfut. έξομαι. Se mettre i pleurer, εις δάκρυα πίπτω, fut. πεσοΰμαι. A cela je me mis a lire, πρός ταΰτα έγέλων (γελάω, &,fut. γελάσομαι).

SK Mettre, 3* babiller, στολίζομαι,/ui. ισθήσομαι Qui est bien. mis, ένστολος, ος, ον εύείμων, ων, ον , g^n. ονος. Qui est mal mis, δυσείμων, ων, ον , gen. ονος.

MEUBLE, adj. friable en parlant de la terre, ψαβυρός, ά, άν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). [| Biens meubles, mobilier, έπιπλα, ων (τά)Plut.

MEUBLE, s. m. ce qui sert d meubler, σκεύος, ους (τό). Meuble inutile, σκεύος πι- ρισσόν, οΰ. Beaux meubles, η πολυτελής κατα- σκευή, %ς.

MEUBLER, ν. α. κατα-σκευάζω , fut. άσω , acc.

MEUGLEMENT, ί. m. μυκηθμός, οΰ (ό). MEUGLER, ν. η. μυκάομαι, ώμαι, fut. άσομαι.

MEULE*. f. pour tnoudre le grain > μύλη, ης (η). La meule sup^rieure, μύλη, ης (ά) : ίνος άλέτης, ου (ό), ou simplement όνος, ου (ό). Tourner la meule, την μύλην στρέφω , fut. στρε'ψω, ou πιρ,-άγα , fut. άξω, 0U περι-ελαύνω, fut. ελάσω. Be meule, μυ- λικός, η, όν.

MEULltRE, 8. f. Pierre de meuliere, λίθος μυλίας ou μυλιτής, ου (ό) : όνος, ου (ό).

MEUNIER, 8. m. xre s. f. μυλωθρός, οΰ (ό). Au fem. μυλωθρίς, ίδος (ά)-

MEURTRE, s. m. φόνος, ου (ό). Enclin, port0 au meurtre, φονικός, η, όν. Ι4ΐ contre le meurtre, ό περί τά φονικά νόμος, ου. Faire


 

commettre un meurtre, φο'νον ποιέω, ώ , fui, ׳ησω, ou έργάζοραι, ful, άσοραι.

MEURTRIER, ere, a«[J. φονικδς, ά, δν : I φονιος , ος ou α , ον : άνδροφονος, ος , ον. ΑρΓέβ un combat vif et m surtrier, ράχης zap- τέρας γενορένης t καί πεσοντων άρφοτέρωθεν πολλών (γίνοραε,/ui. γενήσοραι: πίπτω , fut, πεσοΰραι), Hfrodn. |) $u63L Un meurtrier, φονεύς, έως (6).

MEURTRIR, ν, α. θλάω, ώ, fut, θλάσω, acc.

MEURTRISSURE , 3. f. action de meurtrir ou d'etre meurtri, θλάσις, εως (n). || Marque livide tfune contusion, ρώλωψ, ωπος (ό),

MEUTE, 8. f. ητης, gen. κυνών (οΐ).

ΜΙ, particule inseparable et indeclinablecomme en grec la particule r.pi. Mi-plein, ήρίπλεως, ως, ων. Quand on ne trouve pas en grec de mot compose, on toume par les adjectifs ήρισυς, εια, υ ρέσος, η, ov. Jus- <JU a mi-corps, αχρι τοΰ σωρατος ηρισους on ηρισεος. A EQl-jambe, άχρι ρέσου τών κνχρών ; αχρι ρεσοζνηρίου. A mi-cdte, 8ν ρέσω τώ δρει. Mi-parti de blanc et de noir, ήρισυ ρέν λευκός, ήρισυ St ρέλας., Mi-partisans autre explication, δΐχρους, ους, ουν. litre a mi- chemin, τής πορείας ρεσδω , ώ , fut, ώσω·

MIASMES, 3. m. pl. ριάσρατα, ων (τά). MIAULEMENT, 3. m. τρισρδς, οΰ (0).

MIAULER, ν. η, τέτριγα, fut, τετρίξοραι. MICHE, 3. f. πύρνος, ου (ο).

MICROSCOPE, 3. m, ρικροσζδπιον, ου (το).

6. Μ,

MIDI, 3. m, le milieu du jour, ρεσηρβρίαας (־n). Vers midi, περί ρεσηρβρίαν. A midi, ρεσούσης ήρέραςJoseph, Si vous vous levez a midi, άν εγρ׳ρ ρεσηρβρινδς (εγείροραι , fut, εγερθήσοραι), Jristph. || Le c6t& meridional , ρεσχρβρία , ας (ή). Vent du midi, νδτος, ου (δ). Du midi j νοτίος, a, ov.

MIE, 8, f. la partie molle du pain, τά τοΰ άρτου ραλακώτερα, ων.

Mie, terme de tendressevoyez Amis.

MIEL, s. m. ρέλι, gen, ρέλιτος (το). De miel ou qui ressemble au miel, ρελιτώ&ης, ης > *;> Q^i porte ou qui produit le miel, ρε- λιτοφο'θος, ος, ov. Faire du miel, ρελιτουργε'ω, ώfut, ήσω Mouche miel, ρέλιασα, ης (ή). || Voix plus douce que le miel, ή ρέλιτος γλυζίων αύδη, ής , Mom,

ΜΙΚΙΧή, & , a<(j. Vin mielU , οίνος ρε- λιτίτη;, ου (δ).

MIELLEUXeuse adj. qui tient du miel, ρελιτώίης, ης, ες. |j Doucereux , ρειλίχισς, ος , ον.

MIENΜιβννκ , pron. pass, ερδς, έρή , ίρο'ν.

ΜΙΕΤΤΕ , 3. f, ψιχίον, ου (τδ). Les miettes, ψιχία, ων (τά) : ψίχες, ών (αί).

MIEUX, adv. compar. de bien, άρεινον ou βέλτιον ou κάλλιον (comp. des adv. εύ et καλώς). Un peu mieux, ριζρδν τι άρεινον. Beaucoup mieux, πολλω άρεινον. Tout au mieux, άριστα ou βέλτιστα ou κάλλιστα, Le mieux de tons, άριστα πάντων. Voila qui est le mieux du monde, ταϋτα εχει ώς βέλτιστα (εχω , ful, εξω). Etre mieux, aller mieux, faire mieux ses affaires, άρεινον πράσσω, fut, πράξω. Souvent les vainqueurs ne s’en tirent pas mieux que les vaincus, πολλάζις οί νικήσαντες ούδεν βέλτιστον πράσσουσι τών ήσσηθέντων (νικάω, ώ, fut, ήσω : ήσσάοραι, ώραι,/ut. ήσσηθήσοραι). Aller mieux, se porter mieux paov εχωfut, έξω. Je me trouve un peu mieux, ζουφδτερον έκ του νοσή- ρατος εχω. Aimer mieux, valoir mieux, voyez ces mots. || A qui mieux mieux, φιλοτίρως. Faire a qui mieux mieux, φιλοτιρέοραι, οΰραι, fut. ήσοραι, avec I’acc. ou Cinfin.

MliJVRE, adj. λαρυρδς, ά, ov (comp, ώτε- ρος, sup. ώτατος),

MIGNARD, arm, adj. άβρδς, ά, δν (comp, οτερος, sup. οτατος). Faire 1θ mignard , άβρδς είναι θέλω, fut. θελήσω : θρύπτοραι, fut, ίρύψοραι.

MIGNARDEMENT, adv. άβρώς.

MIGNARDER, ν. a. choyer, gdter, 6ρύ- πτω, fut. βρύψω , acc. [| Polir jusqu'd l*ajfec~ tation , περt-εpךάζopat , fut. άσοραι. Style mi- guards , λέξις περίεργος, ου (ή).

MIGNARDISE, 8. f, ΰποκδρισρα, ατος (τδ).

MIGNON, οηνκ, adj. κορψο'ς, n,(fv(comp. οτερος , sup. οτατος). || Subst. τά ׳παιδικά, ών* Etre le mignon de quelqu’un , εκείνου τά πα׳- 5ικά είρι, fut. εσοραι.

MIGNONNEMENTadv. κορψώς.

MIGRAINE, 3. f, ήρικρανία, ας (ή). Qu: a la migraine, ήριχρανικο'ς, ή, δν.

MIGRATION, 3. f, ρετοίκνισις, εως (ή).

MIJAURfiE, 3. f. Faire la mijaurie, άκχί- ζοραι, fut, ίσοραι θρύπτοραι, fut. θρύψοραε.

MIL, 3. m. millet, κεγχρδς, οΰ (ί).

MILAN8. m. oiseau , ΐζτίν, ενός (ό)·

MILICE , 3. f. service militairc, στρατεία . ας (ή)· Jeune8 recrues, οί νέοι «τρατίώται, ών.


 

MIL

MILICIEN, s. m. 9 νέος στρατιώτη;du.

MILIEU, s. m. τδ 11ίσ״ν, συ· Au milieu, άν μέσω άνά μέσον : κατά τύ μέσον. — de la Gr£ce, ττίς 'Ελλάδος, On tourne plus souvent p /r I*adj. μέσος ,71! cv. Au milieu de la (lace, άνά μέστ.ν άγοράν* Le milieu cu jour, de la nuil, ■ή μέσ?; ήμερα, ή μίση νύξ. Au mi- lieu de la nuit, μεσαύσης νύκτας (per tic. de μεσόω , ω, fut. ώσω)· Au milieu de Fhiver, μεσοΰντος τοΰ χειμώνος (partic. de μεσόω, ώ). Etre au milieu, μέσος ou εν μέσω κα( -έστηκα (parf. de καθ-ίσταμαι) μισεύωfut. εύσω.— de quelque chose, τίνος. Etre au milieu de sa course , του δρόμου μεσόω, ώ, fw. ώσω. Placer au milieu, iv μέσω τίθημι ou παρα-τί- ΰημι, fut, θήσω , acc. Arrfiter quelqt’un au milieu de sa course , τινά μεσολαβέω , ώ fut. ήσω. U Garder en tout un juste milieu, τδ μέσον φυλάσσωfut. άξω. Tenir le milieu entre le vice et la vertu, αρετής και κακίας μεσεύω, fut. ·ύσω , OU μέσως εχω, fut, ίξω.

MILITAIREadj. gui conceme la guerreπολεμικός, ή, ον. Former aux exercices mi- litaires, τά πολεμικά άσκέω, ώ, fu\. ήσω, acc. Il est exempt du service militaire, έξ- 3στιν αύτώ μή στρατεύεσθαι (εξ-εστι, fut. εξ- έτται : στρατεύομαι , ful. εύσομαι). Expedition militaire, στρατεία, ας (ή). [] Qui conceme fart de la guerre, στρατηγικός, ή, όν, L’art militaire, ή στρατηγική , ής. Experience dans Tart militaire, ή στρατηγική εμπειρία, α<. || Qui conceme les soldats, στρατιωτικός, ή, :'ν. Ha- bit militaire, ή στρατιωτική έσθής , ήτος. Caisse militaire, τά στρατιωτικά χρήματα, ων,

MILITAIRE, 5. m. soldat, στρατιώτης, ου (0). Bon militaire, άνήρ στρατιωτικές , οΰ (ό). j| Le militaireles soldats en general, τδ σ־׳ρατιω- τικάν, οΰ.

MILIT AIREMENTadv. στρατιωτικός.

MILITER υ. η. — en faveur de quel-

MIN 637

merais mieux mourir mille fois, πολλάκις άν ήθελον τεθνάναι {θέλω , fut. θελήσω : θνήσκω נ fut. θανοΰμαι), Dem.

MILLE, ί. m. distance de mille pas, μι- λιάριον, ου (τδ), mot tire du latin.

MILLE-FEUILLE, s. f. plante, μυριόφυλλον cu (το).

MILLEN AIRE, adj, χιλιαΐος, a, cv.

MILLE-PERTUIS, s. m. plante, ύπερι- κον, οΰ (τδ),

MILLE-PIEDS, 4. m. insecte, σκολοπένδρα, ας (ή).

MILLET, s. m. herbe ou graine, κεγχρός. οΰ (ό).

MILLIAIRE, adj. Borne milliaire, στήλη τ.ς (ή)*

MILLIARD, s. m. al δεκάκις μΰριαι μυ- ριάδες, ων.

MILLltME, adj. χιλιοστός, ή, όν.

MILLION, S. m. αί ίκατδν μυριάδες, ων, ou en tournant par Cadjectif, ίκατοντάκις μύ- ριοι , αι, α.

MILLIONNA1RE, «. et adj. immensement riche, ύπέρπλουτος, ου (δ).

MIME, s. m. μίμος, ου (δ).

MIMIQUEadj. μιμικός, ή, ον.

MINAUDER, ν. η. άκκίζομαι, fut. ίσο- μαι : θρύπτομαι, fut. θρύψομαι.

MINAUDERIES , 4. f. pl. ακκισμός, ου (δ). MINAUDIER, ere adj. άκκιζόμενος, η, ον. MINCEadj. sane fyaisseur, λεπτός, ή, όν (comp, οτερος, sup. οτατος) : ισχνός, ή, όν (comp, οτερος, sup. ο'τατος). Taille mince, τδ λεπτδν σώμα, ατος. || Sans importanceεύτελής, ής, ές (comp, έστερος, sup. εστατος) ; λιτός, ή, όν ; ολίγος, η , ον : μικρός ou σμικρές, ά, όν (comp, έλάσσων, sup. ελάχιστος). Εη- trer dans les plus minces details, λεπτολογεί- μαι ou μικρολογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

MINE, s. f. air du visage, οψις, «ως

qu’un, τινι συλ-λαμβάνωfut, ληψομαι, (ή) ; είδος, ους (τδ) : πρόσωπον, ου (τδ) : MILLE, adj. χίλιοι, at, a. Mille fois, χι-1 σχήμα, ατος (τδ), Qui a bonr.j mine, τήν λιάκις. Deux mille, trois mille, δκ^χίλιοι, όψιν ευπρεπής, ής, ές. Avoir la mine d’un Γοισχίλιοι, at, a. Dix mille, μύριςι, at, a. pwnn^te homme, άγαθδς φαίνομαι, fut. φανή- Dix mille fois, μυριάκις״ Vingt mille, trente ΐ σομαι. Juger a la mine, άπδ τοΰ προσώπου mille, δισμυριοι, τρισμυριοι, αι, a. || Mille ί τεκμαίρομαι, fut. αροϋμαι. || Faire bonne mine pour un nombre mdbtermine, μυρίοι, αι, a.1 ־ a quelqu’un, εύμενώς ou φιλοφρόνως ou φι- πολλοί, αί, ά. Souflrir mille maux, μυρίοις λαν&ρώπως ou ασμένως τινά ύπο-δέχομαι, fut. δεινοΐς περι-βάλλομαι, fut. 6ληθησομαι. Il tn£rite ■ δέξομαι ; τινά άσμενίζω , fut. ίσω. Faire mille mods. πολλών θανάτων άξιός εστι. J’ai- ί bonne mine a tout le monde, άπαντας ?1י


 
 

 

λοφρόνως άνα-λαμβάνωfuL ληψομαι. || Faire I* mine, prendre un air mtcontent, τδ μέ* τωπον άνα-σπάω י ώ , /id. σπάσω. || Faire mine de, faire semblant, προσ-ποιέομαε, ού- μχι, fut. άσομαι, inJin. 11 fit mine de ne pas les apercevoir , προσ-εποιησατο μηδέ αύτούς δράν (δράω, ω, fut, οψομαι).

Μwes, plur. minaudcries, ακκισμός, οΰ (ό). Faire des mines, άκκίζομαι, fut, ία^οΆ.

MINE s. /. lieu souterram οά se ferment les mttaux, μεταλλον, ου (το). Travailier dans les mines , μεταλλουργέ« , ω fut. ησω. Tous les m£taux qu’on tire des mines, πάνθ* δσχ μεταλλεύεται (μεταλλεύω, fut. (ύσω). 6tre COD- damn£ aux mines, μεταλλίζομαι, fut. ισθάσο- μαι. Mine d’or, χρυσωρυχία, ας (η). Mine d’argent , άργυρωρυχία , ας (Ji). On forme ainsi ptusieurs autres mots. || La mature mbne iiree des mines, η μεταλλΐπς γη, pin. γης. Mine de plomb, μολυβδΐτις, ιδος (η). Mine de Cttivre, χαλχϊτις , ιδος (η). On feme ainsi beaucoup de mots.

Mna, terms de guerre, υπόνομος, ου (δ). Faire une mine , ύπονόμους ορύσσω, fut. δρύξω Il commenQa le siige par ouvrir des mines, ηρξατο πολιορκών διά τών μετάλλων (πολιορχέω, ώ, fut. ήσω : άρχομαι, fut. άρξομαι.

Mine mature pour les grains, μέδιμνος, ου (b) ou plutbt τριτεύς, έως (6), le tiers du mtdinme grec. |] Monnaie ancienne, μνα, gin. μνας (ά). Qui eoftte une mine, μναΐος ou μναιαΐος} a, ov. Qui cofite une demi-mine, ημιμναΐος, a, ov· — deux mines, διμναϊος, a, ov, etc. Valeur d’une demi-mine, to ημιμναΐον, ου.

MINER , ν. a. faire une mine, ύπο-νομεύω, fut. εύσω, aec. En minant, ύπονομηδον. [| Affaiblirruiner peu d peu. φθείρωfut. φθερώ, acc. : τρύχω, fut. τρύσω, acc. : έκ- τήκω ou χατα-τηκω, fut. τηξω, acc. Mini par les soucis, ταις φροντίσιν ίκ-τετηκως, υΐα, ος (partic. parf. (Γέκ-τηκομαι, fet. τακτίσο- uai).

MINERAL, *. m. μ.ίτ<χ)Aיס», ou (το).

MINERAL, ale , adj. μεταλλικόςוי όν. Eaux min^rales al μεταλλικοί πηγαί, ών.

MINEUR, s. m. gui travaille aux mines, με- ταλλεύς, ε'ως (δ). [] Terrne de guerre, δρύκτης, ου (δ)

MINEUR,Xcre, adj. qui na point Vdge l^gal, ύ, ή πρό τής έννόμου ήλικίας ou μήπω της

έννομου ηλικίας, Phrynich. : άφηλιξ, ιχος (δ, ή). Theopkil.

MIN1ERE, 3. f. η μεταλλΐτις γη, g&n. γης

MINISTERS, s. m. service, διακονίαας (£). [j FntremiM, προξένησις, εως (η). Par votre ministire, διά σου. | Charge publique λειτουργία, ας (ή). [| D^parlement cTun mmistre (ftitat , διοίκησις , «ως (η). |j Les ministr es eux- mimes01 τα κοινά δι-οικοϋντες , ων (δι-οικέω, ώ, ful. ησω)*

MINISTRE, s. m. ceiui qui s'acquitte <T1m service quelconque, διάκονος, ου (0). Minis- tre d’un temple, δ τοϋ νοώ λειτουργά;, οΰ. [j MiniMire d’Rtat, ό τών κοινών διοικητής, ου : ο επι τών κοινών.

MINIUM, s* m. μίλτος, ου (η). Peindre en rouge avec du minium, μιλτόω, ώ fut. ώσω , acc.

MINOIS, s. m. δψις, «ως (η).

MINORITY, s. f. dge au-dessaus de Pdge ligal, ή μήπω ίννομος ηλικία, ας* || Le plus petit nombre, οί έλάσσονες, ων. Etre en mi- BOriU, τδν αριθμόν έλασσόνω; εχωfut. εξω.

MINUITs. s׳n. η μέση νύξ, gen. νυκτός. A minuit, νυκτδς μέσης : νυκτδς ριεσούσης (partic. de μεσόω, ώ, fut. ώσω).

MINUSCULE, adj. λεπτότερος, α, ον.

MINUTE, s. /♦ soixantzime partie dune heure, τδ εξηκοστόν τξς ώρας μέρος, ους. || JPe- tit espace de temps, δ ακαριαίος χρόνος, ου. Εη une minute, iv άκαρεϊ (sous-ent. χρόνω). Pen- dant une minute, άχαρη (sous-ent. χρόνον).

Μηπττκ, texts original (fun acte, αρχέτυπον, ου (τδ).

MINUTIE, s. /. μικρολογία, ας W). S’at- tach er i des minuties, μικρολογεομαι ou λε- πτολογίομαι, οΰμαιfut. ήσομαι.

MINUTIEUX, euse, adj. de peu cfimpor- tance, μικρός ou σμικρο'ς, ά, όν λεπτός, η, όν λιτός, η, όν : ευτελής, ης, ες (comp, έστερος, sup. ε'στατος). || Qui attache de fim- portance d des minuties, μικρολόγος, ος, ον.

MIRACLE, 8. m. θαύμα, ατος (τδ). Faire des miracles, θαυματουργεω, ώ, fut. ησω. Qui en fait, θαυματουργός, ός, όν.

MIRACULEUSEMENT, adv. δαιμονίως.

MIRACULEUX , ecu , adj. prodigieux, τερατώδης, ης, ες. || £tonnant, admirableθαυμάσιος, ος ou a, ον θεσπέσιος, ος ou a, ον δαιμόνιος , ος ou aov.


 

MIRE, s. jf. le point οΰ Γοη vise, σκοπο'ς, ου (0)י

MIRER ν. a. Kiser , κατα-στοχάζορ,αι , fut. άσομαι, gen. [| Se mirerse regurder dans un miroir, κατ-οτττρίζομαιfut, ίσομαι.

MIROIR, s. m. κάτοπτρον, ου (το). Au fig. Les yeux sont le miroir de r&me, tou:71es, par les yeux nous conuaissons I’&me, δι’ οφθαλμών την ψυχήν' δια-γινώσκομεν (δια-γινώ σκω, ful. γν ώσομαι).

MISA1NEa. f. MAt de misaine, ό ίμπρο- σΰεν ιστός, οΰ.

MISANTHROPE, s. m. μισάνθρωπος, ου (6). fetre misanthrope, μισανθρωπέω, ώ, fut, ησω.

MISANTHROPIE, s. f. μισανθρωπία, ας (־ή). MISCEULANEES, ε. m. pl. τά σύμμικτα , ων. MISE, s. f. ce φίοη met la masse, εισφορά, άς (η). Ce qu*on met au Jeu , ένέχυρον ,j >υ (το). |] Enchire, υπερθεματισμός, οΰ (cl.

Mise habillement, έσθης, ητος (η) : στο- λισμος , οΰ (ό) : σχήμα, ατος (το) : στολή, Ης (ή). Mise recherchde, η περίεργος σ־־ολη, ής. EUgant ou recherche dans sa mise, άβροείμων , ων, ον, ρέη. ονος,

MISERABLE, adj. qui est dans la vtiSbre, άθλιος, a, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) ταλαίπωρος, ος, ov (camp. οτερος, sup. οτατος) : τάλας, αινα, αν (utile seulement ά certains cas). Je suis le plus miserable des homines, άθλιώτατα πάντων ανθρώπων διά-κε׳ιμαι fj fut. κείσομαι. Mener une vie miserable, iv άθλοτητι τδν βίον δι-άγω, fut. άξω. [] Vil, miprisuble, άθλιος, aov (comp, ώτερος, tup. ώτατος) φαΰλος , η, ov (comp, οτερος, sup. οτατος).

MISERABLEMENTadv. άδλίως.

MISRRE, s. f. malheur , ταλαιπωρία , ας ן /η) : άθλιότης, ητος (η) : ατυχία, ας (η). |] Pauvret£ , απορία, ας (η) : ίνδεια, ας (η) : πτωχεία, ας (η).

MISERERE, s. m. Colique de mis60rd, ειλεός, οΰ (6).

MIS^RICORDE, i. f. compassion, έλιημο- συνη, ης (η). Qui est sans misdricorde, άνε- Λβημων ou άνοικτίρμων, ων, ον, gen. ονος : άνηλεης , ης, ές : άνοικτος, ος, ον. Sans mi- sericorde, άνοίκτως. ||Pardon, grdce, συγγνώμη, ης (η). Faire mis6ricorde, συγ-γινώσκω, fut. γνώσομαι, dat.

MISERICORDIEUSEMENT, adv. έλεη^όνως.

MIStfRICORDIEUX, :idse, aqj. έλενμων,

ων, ον, ghn. ονος : οίκτίρμων, ων, ον, gin. ονος. Etre mis^ricordieux, ελεημονώ; ίχω, fut. εξω, — envers quelqu’un, προς τινα.

MISSION, ί. f. commission dont on est charge, εντολή, ης (η). || Predication dans les pays lointains, άποστολη, ης (η).

MISSIONN AIRE, s. m. δ ίερδς κηρυξ, υκος. MISSIVE, s. f. επιστολή, ης (ή).

MIT ΑΙΝΕ , s. f. χιιροθηκη, ης (η).

MITE, s. f. άκαρι, ιως (τδ). MITIGATION, S. f. άνεσις, εως (η). MIT1GER, ν. α. άν־ίημι,/ut. άν-ησω, acc- ΜΙΤΟΥΕΝ, BJfflB, adj. μέσος, η, ον. MITRAILLE, s.f. τά σιδηρά κερμάτια, ων. MITRE, S. /. μίτρα, ας (η).

MITRON s. ■η. άρτοχο'πος, ου (δ).

ΜΙΧΤΕ, adj. μικτός, η, ον.

MIXTIONS. /- κράμα, ατος (τδ).

MIXTIONNER, ν. a. milermilangerκεράννυμι, fut. κεράσω, acc. [| Frelater, φαρ~ μακεύω, fut. εύσω, &CC.

MOBILE, adj. susceptible de mouvement, κινητός, η, ον. {[ Qui se meut augment, εύ- κίνητος, ος , ον : εύστροφος, ος, ον.

MOBILE, s. m. ce qui fait agir, όρμτ- τηριον, ου (τδ) : άφορμη , ης (η) 1 αίτιον, ου (τδ). £tre le mobile, αίτιός ιιμι, fut. ίσομαι. — de quelque chose, τίνος. — de quelqu’un, τινί. Il ne connaU d’autre mobile que Par» gent, μόνον υπό τοΰ κέρδους προ-άγεται (προ- άγω , fut. άξω).

MOBILIER, t. m. σκεύη, ών (τά). Mobi- Her magnifique, η πολυτελής κατασκευή, ης.

MOBILITY, s. /. ευκινησία, ας (η).

MODE, t. m. maniire tf&tre, τρόπος, ου (ό): είδος, ους (τδ). || Modification desverbes, ίγλκης, εως (η).

MODE, s. /. usage, έθος, ους (τδ). Intro- duire une mode, ίθος «ίσ-άγω, fut. άξω. Cest d’eux que nous vient cette mode, ουτοι το ίθος ημΐν παρ-έδωκαν (παρα-δίδωμι ז fut. παρα- δώσω). A la mode du pays, κατά τδν έγχώ- ριον τρόπον. On toume souvent par les ad- verbes. A la mode des Grecs, ‘Ελληνικώς. A la mode des gens de la camp&gne, άγρου»- κώς. I{ Vogue dune nouveauU, χάρις, ινος (η). Etre a la mode, χάριτος τυγχάνω, fu£. τεύξομαι. Passer de mode, άπ-αρχαιόομαι, οΰ- μαι, fut. ωθησομαι. Son style n’est plus a la inode, άρχαιοτρόπως λέγει (λέγωfut. λέξω).


 

Lee gens a la mode, οί ευτράπελοι, ων οί χαρΛντες, ων. || Innovation en fait de toi- letle, ■η περί τάς έσδητας καινοτομία, ας. In- venter de nouvelles modes, περί τάς έσδητας καινοτομίω, ω , fut, ησω.

MODELE, s. m. παράδειγμα, ατος (τό) : άποδειγμα, ατος (το). Proposer poor module, παράδειγμα ίστημι ou παρ-ίστημι OU καδ-ίστημι, fut. στήσω. Se proposer, se donner soi- mfime comme un module de sagesse, έμαυτόν τινι σωφροσύνης παράδειγμα παρ-έχωfut, έξω.

MODELER, ν. α. έκ-τυπάω, ώ, fut. ώσω, acc. || Se modeler sur un autre, προς τά ίδη τίνος τον έμαυτοϋ βίον άπ-ευδύνω, fut. υνώ. Il faut se modeler sur les gens de bien, τους άγαδους δει μιμβΐσδαι : μιμητέον τούς άγαδους (μιμέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι).

MOD^RATEUR , ί. m. διευθυντής, οΰ (ό).

MODERATION, s. /. mesuretempera- j ment, μέτρον, ou (το) το μέσον , ου. Garder la moderation , μέτρα φυλάσσω, fut, άξω : με- τριάζω, fui, άσω. Avec moderation, μετρίως. Sans moderation, άμέτρως. || Caract^re mo- dert, douceur, επιείκεια, ας (η). Avec modi- ration, en ce sens, επιεικώς.

MODERSεε adj. mesure, bomi, με- τριος, a ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος). || Qui a de la .moderation dans le caracUre επιεικής , ης , ε'ς (comp, έστερος, sup. έστατος).

MODEREMENT, adv. μετριως.

MODERER ν. a. tempereradoucir, άν- ίτ,μι fut. άν-ησω, acc. :χαλάω, ώ, fut, χα- λάσω , acc, || Contenir, reprimer, κατ-έχω , fut, καδ-έξω , acc. : κολάζω, fut. άσω , acc,κρατέω , ώ, fut, ησω , gen. Moddrer 1’ardeur des soldats, την τών στρατιωτών ορμήν κατ- έχω. Modirer ses passions, τών ηδονών κρα- τέω, ώ, fut, ησω: προς ηδονάς έγκρατώς εχω, fut. εξω. Ne pouvoir modirer sa joie, της χ,αράς άκρατώς έχω,

se Moderer ν. r, tore maitre de soi, έμαυτοΰ κρατέω, ώ, fut. ησω. Homme qui salt se modirer, άνηρ έαυτοΰ εγκρατής, οϋς. Qui ne sail pas se moddrer, εαυτού άκρατης, οΰς. J[ S’adoucir, s’apaiser, άν-ίημι, fut. άν- ησω έν-δίδωμι, fut. έν-δώσω. Le froid s’est modere, το κρύος ηπιώτερον γέγονε (γίνομαι, flit, γενήσομαι).

MODERNE, adj. καινός, η, όν (comp, ότερος, sup, οτατος).

MODESTEadj, gui a de la modestie, σώφρων, ων, ονg&n. ονος (comp. ονέστερος, sup. ον έστατος). Etre modeste, σωφρονέω, ώ, fut. ησω. Trait de modestie, σωφρονημα, ατος (το). [| Modigue, μέτριος, a, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). || Petit, mesguin, βύτε- λης, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). || Bas, peu έίβυβ, ταπεινός, η, ον (comp, ότερος, sup. οτατος).

MODESTEMENT, adv. σωφρονως. Vous parlez modestement de vous-mfcme, μέτρια τά περί σαυτοΰ λέγεις (λέγω, fut. λέξω).

MODESTIE, 5. f. σωφροσύνη, ης ($).

MODIGITE, 3. /, ολίγο της, ητος (η). Μο- dicitd du prix, εύωνία, ας (סי)-

MODIFICATION, 3. f. action de modifier, μεταποίησις, εως (η) μετατροπή, ης (,η). Αρ- porter une modification ά quelque chose, μετα-ποιέω , ώ , fut. ησω, acc. Qui a be SO in de modifications, μεταποιητέος, aov. || Ma- niere d’etre, τρόπος, ου (δ). Susceptible de dififrentes modifications, πολύτροπος, ος, ον. [j ^doucissement, άνεσις, εως (η).

MODIFIER, ν. α. μετα-ποιέω, ώ, fut, ησω , acc.

MODIQUEadj. mediocre, μέτριος , α , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Peu considC- rable, ολίγος, η, ον (CQmp. έλάσσων, sup, ύλί- γιστος 0U ελάχιστος).

MODIQUEMENT, adv, μετρίως. MODULATION, s. f. μελωδία, ας (ά!). MODULE, 3. m. μέτρον, ου (τό).

MODULER, ν. α. μελωδέω , ώ , fut. ησω, acc, MOELLE, s.f, μυελός, οΰ (ό).

MOELLEUSEMENTadv. μαλακώς.

MOELLEUXeuse adj, plein de moeUe μυελώδης, ης, ες. || Dotiac au manier, μαλακός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

MOELLON, so m. χάλιξ, ικος (ό). Ou- vrage en moellons, χαλίκωμα, ατος (τό).

MOEUF, 5. m. mode desverbes, ίγκλισις, εως (η).

MOEURS, S. f, pl. τρόποι, ων (οί) ηβη, ων (τά) : ηδος, ους (τδ). L’int6grit6 des mceurs, η τών τρόπων καλοκαγαδία, ας. Bonnes mceurs, τ'δη χρηστά, ών (τά). Jeune homme qui a de bonnes mceurs, νεανίας τά ηθη χρηστός, οΰ (c), Mceurs corrompues, mauvaises mceurs , τά πονηρά ηδη, ών. Corronipre les mceurs, τα ηδη δια-φθείρω , fut, φδερώ. Former les mceurs de quelqu’un, τινά ηθοποιέω, ώ, fut. ησι»»


 

MOI

MOI

Canserver les mceurs antiques, τοΐς πάλαι ηΟεσιν ίμ-μένω , fit. μενώ.

MOI, jwon. εγώ, gin. έμοΰ ou enditique- ment μοΰ. M0i~m£me, αυτό; εγώ : εγώ αύτός. Pour moiquant a moi, εγωγε, gen. έμουγε. En moi-m6me, παρ* έμαυτω. De moi-mftme, άπ’ έμαυτοϋ.

MOIGNON, a. m. πήρωμα, ατο; (τό).

MOINDRE, adj. au comparalif, μεί^ν ou ίλάσσων , ων, ον, ρέη. ονος. Le moindre au super latif, ελάχιστος, סו , ον.

ΜΟΙΝΕ, S. m. μονάχος, ου (έ).

ΜΟΙΝΕ AU S. τη. στρουβός , οΰ (ό) : ατρουδίον, ου (το).

MOINS comp, de peu , ίσσον ou έλασσον. Moins riche, ίσσον πλούσιος, a, ον. Je les aime moins, ίλασσον αυτούς φιλέω, ω, fut. ησω. Souvent il se toume par I'adj. έλάσσων, ων , ονet alors il se decline. Il a laissi moins de fortune qu’il n’en avait re;u de Son pire, τον οικον τον «αύτοΰ έλάσσω κατ- βλιπεν ft παρά τοΰ πατρός παρ-έλαβεν (κατα- λείπω , fut. λείψω : παρα-λαμβάνω , fut. ληψο- μαι), Isocr. Faire meins de cas , περί έλάσ- σονος ποιέομαι, οΰμαι , fut. ησομαι. Je 1 estime tnoins que son frire, αυτόν περί «λ έσσονος πο'οΰμαι ft τον αδελφόν. Ils ne so nt pas moins de sept mille, ούκ ελασσόνες ίπτακισχιλίων εϊσί. Un peu moins de cent ans, μικρόν έλάσοω έκα- τον έτη : ολίγων δεοντών εκατόν έτη (δέω, fut. δεησω). Ils restent trois ans, plus ou moins, την τριετίαν μένουσιν ft μικρόν έντός τίύτου ft υπέρ τοΰτο (μένω, fut. μενώ), || Moins u:1, παρ’ ενα. Moins deux, δυοΐν δεοντών (paric. de $ίω , fut. δεησω). Moins quelqaes-unes , ίλί- γων δεουσών. ] De moins en moins, ft ίσον τε καί «τι ftaaov. j Beaucoup moins, πολλω ησσον. Un peu moins, ολίγω ou μικρώ ησσον. D’au- tant moins que, τοσούτω ελασσον οσω. Moins je parais riche, moins on me consider׳*, οσω πενέστερος δοκώ, τοσούτω περί έλάσσονις εμέ ποιούνται (δοκέω , ώ , fut. δόξω : ποιέομαι, οΰμαι, fut.' άσομαι), || En moins de rien, έν άκαρεϊ. JjNi plus ni moins, οΰδενός ησσον. M plus ni moins que si vous 6liez en guerre, Ομοίως, ώσπερανει πολεμοϋντβς έτυγχάνετε (πολέμιο, ώ, /ut. ησω : τυγχάνω, fut. τ&ύξομαι). II; ί n’en essayirent pas moins, ούδέν τι ησσον επειρά- σαντο (πειράομαι. ώμαι, fut. άσομαι). | Pas le Xnoins du monde

ούδέ κατά μικρόν. S il Yeut[ημισυ :

yrcflechir, le moins du monde, τούτοι« (λάχιστον τον νουν προσ-έχειν βούλεται (προσ- έχω, fut. έξω : βούλομαι, fut. βουλησομαι), J’expo- serai la chose avec le moins de ddveloppement qu’il se pourra, ώ; άν βραχύτατοι«־ δύνωμαι, δι-ηγησομαι (δύναμαι, fut. δυνήσομαι : δι-ηγέο- μαι, οΰμαι , /ui. ηγησομαι) : τούτο βρω διά βραχέων ώς οιόν. τε (λέγω, fut. έρώ), Luc. IjPour le moins, a tout le moins, τό γ’ έλά- χιστον. Du moins, au moins, άλλα γι. A moins que, «ί μη ou πλην εί, avec ?indie. : εάν μη, πλην έάν, avec le subj. Ne confiez de secrets a personne, a moins que cela ne vous soit utile, περί τών απορρήτων μηδ®νι λέγε , πλην έάν σαυτω συμ-φέρν) (λέγω, fut. λέξω : συμ-φέρω, fut. συν-οίσω), Isocr. A moins d’etre tout ά fait sans espoir, qui s’expose- rail de gaieti de coeur a un ρέηΊ manifested τί; άν iαυτόν εις προυπτον κακόν έμ-βάλοι , πλην εί μη τις παντάπασιν άπο-ν8νοημένος έστι (έμ-€άλλω , fut. βαλώ : άπο-νοέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι); Dem.

MOISa. m. μην, gin. μηνός (5). D’un mois, qui dure un mois, έμμηνο;, ος, ον. L’espace de deux mois, δίμηνον, ου (to). Un mois et demi, τριημίμηνον, ου (τό). [| Les mois des femmes, τά έμμηνα , ων.

MOISI, ie, adj. βύρώδης, ης, ες.

MOISIR ν. η. ou se Moisir, v. r. εύ- ρωτιάω, ώ, fut. άσω.

MOISISSUREs. /. εύρώς, ώτος (ό).

MOISSON, S. /. βέρος, ους, (τό). Le temps de la moisson, άμητος, οΰ (ό).

MOISSONNER, υ. α. θερίζω fut. ίσω, acc.

MOISSONNEUR, ί. m. euse, s. f. Sept- στης, οΰ (0). Au fem. θερίστρια, ας (η).

ΜΟΙΤΕ, adj. νότιος, α, ον. Ihre ou de- venir moite, νοτίζομαι fut. ισθπσομαι.

MOITEUR, s. f. νοτία , ας (ft.).

ΜΟΙΤΙή,ι./. το ημισυ, ου; (sous-ent. μέρος) : η ημίσεια, ας. La ΐηοίΐίέ de i’arm^e, τό ημισυ τού στρατού. Plus souvent on toume par I’adj. ημισυς, εια, υ. La moitie de I'armie , ό ημισυ; στρατός. La ΐηοίΐίέ de la ter re, η ημίσεια γη on dit aussi η ημίσεια της γης. La moitfo des juges, οί ημίσει; δικασται, ών. La moitfo dv nous ayant pensd que, ημίσεις ΐγησάμενοι (ηγέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι). La moitid de ce qu’il poss^daif, τά ημίσεα ών είχε (έχω , fuft έξω). A U10itae;

εξ ημισεία; ou έφ’ ημισείας. Amoilic


 

MONACAL, auk, adj, μοναχικός, όν . MONADE, 1. fi μονάς, άίος (ή). MONARCIIIE , ί. fi μοναρχία, ας (ή). MONARCHIQUE, adj. μοναρχικός, ή, όν. MONARCHIQUEMENT, adv. μοναρχιχως. Rggner monarchiquement, μοναρχεω, ώ, fut. ησω, le regime au gin,

MONARQUE, S. m. μονάρχης, ου (ό) μόναρχος, ου (ό).

MONASTERS, s. m. μοναστήριον, ου (τό). MONASTIQUE adj. μοναστικός, ή, όν. MONCEAU, s. m. σωρός, οΰ (ό). En mon- ceau, σωρηδόν. Mettre en monceau, σωρεύω, fut. εύσω, acc. Entasser des monce&ux d’or, χρημάτων σωρόν συν-άγω fut. άξω.

MONDAIN, Aura, adj. κοσμικός, ή, όν, Eccl, MONDAINEMENTado, κοσμικώς, Eccl. MONDE, s. m. imwers, κόσμος, ου (δ). Le ftbricateur du monde , χοσμοπλάστης, ου (δ). Depuis que 16 monde est monde, άπ αρχής κόσμου. |] Venir au monde, γίνομαι, fut. γενήσομαι. Mettre au monde, τίχτωfid. τέξομαι, acc. litre au monde, ζάω, ώ, fui. ζήσω. Il n’est plus au monde, toantez, il a quitU la vie, μετ-ήλλαξε τδν βίον (μετ-> αλλάσσω, Jut. αλλάξω), 014 il est partiil s’en est alii, «χιτο (σιχομαι, fid. ώχήσομαι). |j II n’est personne au monde assez fba pour, cu- &ίς τών όντων ούτως ήλιΜς εσπν ίσης, indie. Il n’est rien dans le monde qu’on doive craindre davantage, ούκ ίσην ί,τι τών πάν- των μάλλον #1ΐ ιύλαβεΐσόαι (εύλαβέομαι, οΰμαι, fut ήσομαι), D0m.

Μονβε, la terre habitableή οικουμένη, ης (soui-enL γη). Le monde enlier, πάσα ή οικουμένη, Dem.

Μον&ε , tes hommes en g&niral, άνθρωποι, ων (οί). Beaucoup de monde, πολλοί άνθρωποι, ων. Tout 1β monde, οι πάντες άνθρωποι, ου simp/ement 01 πάντες. A la vue de tout le monde, «ν όψει πάντων. Tout le monde de- meure d’accord que, παρά πάσιν άνθρωποι; δμολογειται οτι (δμολογιομαι, οΰμαι, fut, ηθήσο- μαι). Beaucoup de monde, bien des gens, πολλοί άνθρωποι, ou supplement πολλοί, ών. —> wie grande foule9 πολύς ανθρώπων όχλος, οα simplement πολύς όχλος, ou simplement όχλος, ου (ό).

Momdk, »οοΐόϊέ, ό κοινός βίος, ου. Fre־ quentation du monde, ή τών ανθρώπων ομι-

plein , ήμίπλιως , «ας, ων. Α ιηοίϋέ ivre ήμιμεθυσος, ος, ον. On forme ainsi avec la particute ημι un tr^s-grand nombre de com- ροβέβ. [| Par la moitid, 5ίχα. Couper en deux par la moitii , #ίχα 5ι-αιρίω, ώ , fut, αιρήσ», ace.

MOLAIRE, adj« Dent molaire, ό γομφίος, ου, sous-ent. οδούς μύλος, ou (ό) μυλό^ους, οντος (0).

MOLE, a. m. digue, χώμα, ατος (τδ).

MOLE, s, fi masse de chair informs, άγχος, ou (ό).

MOLECULE, s, fi i άτομος, ou.

MOLES f ER, t׳α. ίν־οχλ*ω, «, fut, ήσω, acc, MOLLASSE , adj, μαλακός on μαλθακός, si, όν (comp, ωτερος, »up. ώτατος}.

MOLLEMENT, adv. μαλαχώς.

MOLLESSE, a. f. quality des substances molies, τδ μαλακόν, w (neutre de μαλακόςή, όν) : άβροχης, ητος (ή). || Difaut tf έ- ncrgie, ^αθυμία, ας (η). || IMUcaSesse sensuelle, άβρότης, ητος (ή). |] Vie molle, τρυφή, ής (ή). Vivre dans la mollesse, τρυφάω, ib,fid, ήσω.

MOLLET , ette, adj, μαλακώτιρος, a, ov.

MOLLET, s. m. gras de jambs t γα~ στροκνημιβν, ου (τδ) κνήμη, ης (ή)« Qui B’a pas de mollet, άκνημος, ος, ον.

MOLLIFIER, ν. α μαλάσσω, fid, άξω, acc. MOLLIEמ .עμαλαχίζομαι, fut, ισθησομαι. MOMENTs. m. καιρός άχαριαΐος, ου (δ). En an moment , έν άκαρΰ. Attandez un moment, δλίγον χρόνον μενε (μένω, fid, μβνώ), Ρτέίβζ pour un moment quelque attention a mm discours , τοΐς λόγοις τοΐς ίμοϊς βις μικρόν προσ-εχιτε τδν νοϋν (προσ-έχω , fid, όξω). Dans un moment, αύτίχα. A tout moment, ά« ποτέ ίχάστοτε. [j Moment ddcisif, άκμήής (ή), fetre arrive au moment critique, όπ' χύτης της ακμής «μι, fut, ίσομαι. || Moment favorable, καιρός, οΰ 0). Sai&ir le moment, καιρόν λαμβάνω, fid, ληψομαι. Dans le moment favorable, παρά τδν καιρόν. Dans le moment de Faction, παρ’ αύτω τό πράγμα : παραχρήμα.

MOMENTA^, fiE, adj. πρόσκαιρος, ος, ον, ΜΟΜΕΝΤΑΝΕΜΕΝΤ, adv, προσκαίρως.

MOMERIE, s. f. ύπόκρισις, εως (ή).

ΜΟΜΙΕ, 8, f, τδ ταριχευτόν σώμα, ατος.

MON, Μα, adj. possess. έμός, ή, όν. On towns aussi par le gtn, <Γβγώ. Mon livre, τδ έμδν βίβλιον, ou τδ βιόλίον μου.


 

MON

Ym9 *ί* Entrer dans le monde, είς μέσον παρ-έρχομαι , fut. παρ-ελεύσομαι. S’avaucer dans le monde» προ-κόπτω,, fut. κόψω. les affaires da monde» τά άνθ^ώπινα, ων. || Le monde lettrd, le monde savant» οί πεπαι^ευ- μένοι (i0u5-en(. άνθρωποι). Le grand monde» οί άριστα, ων οί τίς ׳πόλεως πρωτεύοντες , ον. || Le monde» dans le langage des Ecriturcs, κόσμος, ou (δ). VaniUs du monde» al xtvat των ανθρώπων ά^οναί, ών.

Monde» domestiques» valets, οικία, ας (ή). Il appelait tout son monde» πάντας συν- εκάλει τούς οίκέτας (συ־γ-καλέω, ώ, fut. )ία- Χέσω).

Μ Ο ND ER, ע. α. καθαιρώ ;/ut. αρώ, ac!:. : χεπίζω, fut. ίσω, acc. Orge Πΐοηάέ» χριθη λ»* λεπισμένη, ης (ή), Scot.

MONDIFIER, ν. α. καθαιρώ, fut. καία- ρώ , acc.

ΜΟΝΕΤΑΙβΕ, «. m. άργυροκόπος, ου [0). Atelier mon^taire, άργυροκοπεΐον , ου (τδ).

MONITEUR, 8. m. παραινέτης, ου (ό).

MONITION» 8. /. Μονιτοιλϊ, a. m. 71^0- κήρυγμα, ατος (το).

MONNAIE, 3. f. ptece de monnaie, νό- μισμα, ατος (το). Monnaie de bon aloi, νό- μισμα δόκιμόν, ου. Monnaie de mauvais a oi, νόμισμα ά^όκιμον ou κί€3ηλον, ου. Fausse monnaie, νόμισμα παρα-κεκοριμενον, ου (partic. parf. passif de παρα-κόπτω, fut. κόψω). Faire de la fausse monnaie, άργυριον παρα-κόπτωfut. κόψω, ou παρα-χαράσσωfut. άξω· || Petites pieces de monnaie, κέρματα, ων (τά). Donner la monnaie d’une piice d’argent, άρ- γύριον κερματίζω, fut. ίσω. |j Argent en g!ine- ral, άργυριον, ου (το) χράματα, ων (τά), || Au fig. Payer quelqu’un en mime monnaie, lui rendre la pareille, τοΐς ισοις τινά άμε£ω, fut. αμείψω.

MONNAYER, ν. α. κόπτω, fut. κόψω, acc. Argent monnayi, άργυρος επίσημος» ου (ό) : άργυριον, ou (τδ). Or monnayi, χρυσός επί- σημος 9 ου (δ) : χρυσίον, ου (τό).

MONNAYEUR, s. m. άργυροκόπος , ου (δ). Faux-mon nay eur, παραχαράκτης, ου (ό).

MONOLOGUE» 4. τη. μονολογία, ας (ά). Monologue en vers, μονωδία, ας (ά).

MONOPOLE, 8. m. μονοπώλιον, ου (τό). Exer- cer le monopole» μονοπωλέω , ώ , fut. άσ υ.

MONOPOLEUR, 4. m, μονοπώλης, ου (δ).

ΜΟΝ 643

ΜΟΝΟΤΟΝΕ» adj. μονότονος, ος, ον. Etre monotone, μονοτονέω, ώ , fut. άσω.

ΜΟΝΟΤΟΝΙΕ, s. /. μονοτονία, ας (ά)·

MONSIEUR, 3. m. κύριος, ου (δ). Au νο- calif, κύριε. Messieurs, κύριοι.

MONSTRE, 8. τη. itre monslrueux, πέλωρον, ου (τδ) : τέρας, ατος (τδ). || Animal ffaroce, θάρ, gen. θτιρός (δ). Les monstres des forits, θηρίαων (τά). [| Au fig. Monstre de cruauti, tournex, excessivement cruel, εσχάτως άπηνάς, άς, ές.

MONSTRUEUSEMENT, adv. τερατωδως.

MONSTRUEUX, adj. πελώριος, ος ou a, ον τερατώδης, ης, ες.

MONSTRUOSITE, 8. f. τδ τερατώδες, ους.

MONT, 4. m. όρος, ους (τδ). De$a les monts, εντός ou επίταδε τών ορίων ou τών όρων· Del a les monts, πέρα ou επέκεινα τών ορών·

MONTAGNARDarde, adj. ορείτης, ου (δ).

MONTAGNE, a. f. όρος, ους (τδ). Le som- met de la montagne, ακρώρεια t πς (ά). Le pied de la montagne, υπώρεια, ας (ά). De montagne, ορεινός, ά, ov. Ni dans les mon- tagnes, δρεσιγενάς, άς, ές·

MONTAGNEUX, edse, adj. ορεινός, ά, όν.

MONTANT, ante, adj. άνάντης, ης, ες. Che״ min monlant, άνοδος, ου (ά). Marie monlante, πλημύρα, ας (ά) .־ πλημυρίς, ιδος (ά).

ΜΟΝΤΑΝΤ, 8. m. piice de bois paste ds haul en bas, Ορθοστάτης, ου (δ). [] Total dun compte, τδ σύνολον, ου.

ΜΟΝΤΕΕ, a. /. lieu qui να en montant, άνοδος, ου (ά)· J] Action de monler, άναβα- σις, εως (ά). ]| Escalw, κλίρ,αξ, αχός (ά).

MONTER, ». η. άνα-βαίνω, fut. Gnaopat. — ά cheval, εις ίππον. — a la tribune, έπι τδ βάρια. Monter sur un vaisseau, τοΰ πλοίον ou έπί τδ πλοΐον επι-βαινω. || Monter en graine, σπερματίζω, Jitt. ίσω. Monter en tige, εκ- καυλ&ω, ώ, fui. άσω. || La c016re me monte» κινείται μοι χολά (κινέομαι, οΰμαι, fut. ηθάσο- μαι). Il lui Et monter le rouge au visage, ερυθριαν εποίησεν αυτόν (έρυθριάω, ώ, fut. άνω : ποιέω » ώ, fut. άσω), || Monter aux di- gnit&, είς τάς άρχάς ελαύνω, fut. έλάσω, on προ-κόπτω , fut. κόψω. Faire mon ter aux plus hautes digniUs, είς τάς άνωτάτω ημάς τινα προ—ά־γω , fut. άξω. Son impudence est mon- Ιέβ 4 un tel point, είς τοσοϋτον τόλμης έλά- λακεν ou προ-ελάλυθεν ώστε. in die. (έλαύνω.


 
 

 

fut. έλάσω προ-έρχομαι , fut. προ-ιλεύσομαι).

Monter י s’accroitre, έπι-δίδωμι, fut. έπι- δώσω. Faire monter le prix des bl6s, τον σίτον ά·.»α^τιμάω, ώ, fut. άσω. || Monter ou se mon- icr a, s'£lever jusqu'd, άν-ηκωfut. άξω avec ιις et Pace. D£pen_j qui se monte au moins i cent talents, δαπάνη ούζ άσσων η ίκα- τον τάλαντα (άσσων, ων, ον, grin. ονος). Les frais se montent A plus de dix mines, δεδαπάνη- ται ύπιρ δέκα μνας (δαπανάω , ώ, fut. άσω).

Monter, ν. α. — une montagne, la gra- vir, ορος άνα-βαίνωfut. 6άσομαι. Monter ηη cheval, en fairs sa monture, ίφ* ίππου κάθ- ημαι י /·d. καθ-ιδοΰμαι. Cheval qui n’a pas iti monti, ό άνάμβατος ίππος, ου. ]{Mon- ter un cavalier, lui foumir un cheval, τινά άνα-&βάζω, fut. άσω. Cavalier bien monti, «νάρ «υιππος, ου (6). Jj Monter une maison, la meublerοικίαν κατα-σκευάζωfut. άσω. ]] Monter une machine, I’ajuster, μηχανάν άρ- μόζωfut. όσω.

MONTICULE, a. 1מγεώλοφον, ου (το).

MONTOIR, 3. m. ανάβαθρον, ου (το) άνα- €ολεύς, έως (ό), Νέο/.

MONTRE, ί. f. tchantillon, παράδειγμα, ατος (το) : υπόδειγμα, ατος (το). Parade, επί- δειξις, εως (ά). Faire montre de ses richesses, τοΰ πλούτου έπίδειξιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι. |] Horloge portative, ώρολόγιον, ου (το).

MONTRER, ν. a. faire voir, δείκνυμι, fut. δείξω, acc. Montrer d’avance, προ-δείκνυμι, acc. Montrer furtivement, ύπο-δείχνυμι, acc. Montrer pour servir de comparaison, παρα- δείχνυμιacc. [Montrer avec ostentation, δείκνυμαιfut. δείξομαι, acc. Montrer en soi, dans sa conduite ou dans ses actions, έν- δείκνυμαι, fut. δείξομαι, acc. [[ Dbnontrer, άπο- δείχνυμι, fut. δείξω, acc. Je vous Vai montr£ si Clairement, ״־ οΰτω σαφώς άπ-έδειξα τοΰτο. Je nfefforcerai de vous montrer que, etc. πειράσομαι πρός ύμας δηλοΰν (δηλόω, ω, fut. ώσω) ίτι. || Ensrignet, δείζνυμι, fut. δείξω, acc. : διδάσκω, fut. διδάξω, avec deux acc. Montrer a vivre, άθοποιέω, ώ fut. άσω, acc. ])Montrer les talons, fuir, τά νώτα μετά- βάλλω, fut. βαλώ : τρέπομαι, fut. τραπάσομαι. ]1 Montrer les dents, menacer, έπ-απειλέω, ώ, fut. άσω, dat.

se Montrer, v. r. se faire voir, φαίνομαι, fut. φανήσομαι. Se montrer en public, είς

μέσον προσ-έρχομαιfut. ·λεύσομαι. |j Se mon- trer homme de coeur, άνάρ αγαθός φαίνομαι, fut. φανάσομαι έμαυτόν αγαθόν άνδρα παρ-έχω, fut. έξω.

MONTUEUX, euse adj. ορεινός , ά , όν.

MONTURE, 8. f. κτήνος, ους (τό). Il voya- geait sur sa monture , επί κτήνους έβάδιζε (βαδίζω, fut. βαδί σομαι).

MONUMENT, 3. m. μνημεϊον, ου (τό). Laisser un monument de son courage, της αρετής τάς ίμαυτοΰ μνημεΐον κατα-λείπω , fut. λείψω, Isocr. || Monumentpri3 pour tombeauμνάαα, ατος (τό).

se MOQUER, ν. r. tourncr en ridicule, κατα- γελάω, ώ , fut. γελάσομαι, gen. Ne souflrez pas qu’on se moque de vous, μά περι-όρα σαυτόν κατα-γελώμινον (περι-οράω , ώ, fut. όψο- μαι : κατα-γελάομαι, ώμαι, fut. γελασθάσομαι). Se moquer de tout, πάντα έν γέλωτι τίθεμαι, fut. θάσομαι, OU ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Tout le monde se moqua de lui, γέλως άπάν- των έγένετο (γίνομαι, fut. γενάσομαι). || Railler, χλευάζω , fut. ά<3ω , acc. Plut. : τωθάζω , fut. άσω , acc. Aristt. : σκώπτω, fut. σκώψω, acc. Aristph. Ils se moquent de sa folie, σκώ* πτουσι τάν μανίαν αύτοΰ, Aristph. Ils 86 mo- quaient de sa mesquinerie, έσκωπτον αύτόν είς μικροψυχίαν, Plut. |[Braver, mtpriser, κατα- γελάω, ώ, fut. γελάσομαι, gin, ; κατα-φρονέω, ώ, fut. άσω, ρέη. Se moquer de la mort, τοΰ θανάτου χατα-τολμάω, ώ, fut. άσω. Je me moque de tout cela, ταΰτα πάντα παρ’ ούδεν άγέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι : τούτων ούδεν φροντίζω, fut. ίβω : ου μοι τούτων μέλει, fut, μελάσει

MOQUERIE 8. f. χλευασμός , οΰ (0) : κα- τάγελως, ωτος (ο)* Par moquerie, έπ! χλευασμώ, Pausan, : έπι καταγελώ η, Synfa. : χλευαστικώς: καταγελαστικώ ς.

MOQUEURa. m. euse 3. f. χλευαστικο'ς, ά, ον : σκωπτικός, ά» ον.

MORAILLES3. f. pl. φιμός, οΰ (ό).

MORALale adj. άθικός, ά , όν. Discour moral, λόγος πρός αρετήν προτρεπτικός , οΰ (ό)

MORALE, a. f. science des mceurs, ά άθικά ης (sous-ent. τέχν?ι). Voila les lemons de mo- rale qu’il donne a la jeunesse, τούτοι; άθεσι τούς νεωτέρους παιδεύει (παιδεύω, fut. sfans). !וי Regie des mceurs, τά νόμιμα, ων. Contraire a la morale, αθέμιτος, ος, ον. La morale de


 

lend cela, τούτο των αθεμίτων εστί. || Point de vue philosophique (fun ouvrage, ήθη, ών (τά). Morale d’une fable, ίπιριύθων, ου (το). || Λ-;- montranceνουθεσία, ας (71). Faire a quel- qu’un une morale, τινά νουθετε'ω, ώ, fit. ήσω.

MORALEMENT, adt׳conformement d la scale raison, λογικώς. [| Vraisemblablement, u- κο'τως ώ; είκδς.

MORALISER ״η. γνωριολογε'ω, Stfol. ησω»

MORALISEUR, S. m. γ/ωαολόγος, ου (c). MORALISTS, ί, m. ήθολογος, ου (δ). MORALITY, ί. /. δίδαγμα , ατος (τδ) : δι- δαχή , ής (ή) : νουθέτησα, ατος (τδ) : νουθεσία, ας (ή). |1 MoraliU d’une fable, επψ,ύθιον, 7υ (τδ) : quand elle pricide la fable, προριύθιο״ , ου (τδ).

MORBIFIQUEadj. νοσοποιος, ος, ον.

MORCEAU, s. m. ριερος, ους (τδ). Μο?״ ceau d’une chose rompue, κλάσμα, ατος (τ<). Morceau d£tach6 d’une chose, άποκλασυ,α, αιος (τδ). Morceau qu’on arrache, απόσπασμα, ατος (τδ). Morceau de viande ou de poisson, τί- α αχός , ους (τδ). Morceau de pain , πύονος , ου (δ). Morceau de linge, ράκος, ους (τδ). Far morceaux , μέλη δον. Couper par morceau!, διαμελίζω, /«ί. ίσω, acc. : κερματίζω , fut. ίσω, acc. || Bons morceaux, mets friands , λ,ι- χνεύματα, ων (τά). ][Un beau morceau, en parlant des outrages de fart, φιλότεχνη μ1, ατος (τδ). [j Morceaux d6lach£s, en littiratute, αποσπάσματα, ων (τά). Morceaux choisis, τά εκλεκτά , ων.

MORCELER, υ. α. δια-μελίζω, fut. ίσω, acc.

MORDACITY, 3. f. τδ δηκτικόν, ου.

MORDANT, ante, adj. δηκτικός, ή, לסδηκτηριος, ος ou a, ον. Raillerie mordant5, <ερτομία, ας (ή). Qui est mordant dans res discours , κερτόμος, ος, ον.

MORDICUSadv. άπρίξ.

MORDILLER ν. α. ύπο-δάζνω,/ut. ύπο~ δήξομαι, acc.

MORDRE ν. α. δάκνω , fut. δήξομαι, aac. Π fut mordu au doigt, τδν δάκτυλον εδήχΐΐη. [ϊ Ju fig. Mordre a I’hamecon, se laisier prendre, άγκιστρο’ομαι, οΰμαιfut. ωθήσομα!.

MORELLE, i. f. plante, στρύχνος, ου (5).

be MORFONDRE, עr. etre transi de fro\d, ρ!γόω. 5, fut. ριγώσω.

MORGELINE, s. f. plante, άναγαλλίςίδος (ή).

MORGUE, s. f. ύπερηφανία, ας (־ή) τύφος, ου (0) : ογκος, ου (δ). Plein de morgue, όγκοι πλε'ως, ως, ων.

MORGUER, ν. α. κατα-τολμάω, ώ, fut ■ήσω, gin.

MORIBUND, omdeנ adj. επιθάνατος, ος, ο׳. MORICAUD, AUDEj adj, μελανόχρους, ους, ουν. MOR1GENER, υ. α. σωφρονίζω, fut. ίσω, acc. MORILLE, ί. f, champignon, βωλίτης, ου (δ). MORION, s. m. sorte de casque, κυνή, ί« (ί).

MORNEadj. triste, κατηφής, ής, ε'ς. Un morne silence rignait partout, ήν πανταχοθεν πολλή σιγή (είμί, Jut. ίσομαι).

Morne , s. m. colline, βουνος, οΰ (δ).

MOROSE, adj. δύσκολος, ος, ον (comp, ώτερος , sup. ώτατος).

MOROSITi, s. /. δυσκολία, ας (η).

MORSs. m. χαλινός, 05 (δ). Prendre le mors aux dents, άφ-ηνιάζωfat. άσω, Luc.

MOR SURE, a. f. δήγμα, ατος (τδ).

MORT, s. f. θάνατος, ου (δ). Mort na- turelle, δ κατά φύσιν θάνατος, ου. Mort vio- lente, δ βίαιος θάνατος, ου ϊ φόνος, ου (δ). Mort pr£matur£e, ό άωρος θάνατος, ου. Mort lente , δ άβληχρδς θάνατος, ου. Quand la mort viendrn, όταν θανεΐν προσ-ίλθιρ (θνήσκω, fat. θανοϋμαι: προσ-ε'ρχομαι, fat. ελεύσομαι), Jnacr^ Ne pas « craindre la mort, άδεώς προς τδν θάνατον ίχω, fat. ίξω. La craindre, πρδς τδν θάνατον περί- φόβως ίχω. La braver, του θανάτου κατα-τολμάω , ώ, fat. ησω. Etre en danger de mort, έπι- θανάτως ίχω, fat. ίξω. 11 est en danger de mort, εγγύς ίση θανάτου ou εγγύς ίστι της τοΰ βίου τελευτής (είμί, fat. ίσομαι). La mort les menace , αύτοΐς βίου τε'λος επί-κειται (έπί-κειμαι, fat. κείσομαι). Donner la mort a quelqu’un, τινά άν-αιρε'ω, ώ , fat. αιρήσω. Se donner la mort, εμαυτόν άν-αιρε'ω, ώ εμαυτδν τοΰ βίου ίξ-άγω, fat. άξω. Faire trne bonne mort, δσίω τελεί τδν βίον κατα-λύω, fat. λύσω. Faire une belle mort, καλλίστης τελευτής τυγχάνω , fat. τεύξομαι. Panic de mort, θανατοω, ώ , fat. ώσω , acc. Condamner quelqu’un a mort ou a la mort, θάνατον τίνος κατα-γινώσκω , fat. γνώσομαι. Etre condamn(5 a mort, θα- νάτου δίκην όφλισκάνω, fat. όφλήσω. Trainer a la mort, την έπι θάνατον sous-ent. όδδνΐ άγω

0u άπ-άγω fiat, άξω acc, Aller a la mort,την έπι θάνατον έρχομαι, fut, έλεύσομαι.

Mort, adv. mortellement, καιρίως. Bles- ser quelqu’un a mort י χαιρίαν rm πληγήν επι-φίρωfut, επ-οίσω. || A la mort , im- placablement, άδιαλλάχτως. Hair λ la mort, άδιαλλάχτως μισ&ω ,ωfut. ήσω, ace.

MORT, τκ, adj. νεκρός, ά, όν. Un mort, δ νικρός, 05. Les morts, ot νεκροί, ων : οί θανόνης on τεθνηκότες OU τεθνεώτες OU τεθνώτες, «ν (partic. de θνήσκω, fiat, θανοΰμαί) : 01 τελευτή- σαντες ou τετελευτγ! κότες, ων ( part, de τελευτάω, ώ , fut. ήσω) : οί μβτ-ηλλαχότις, »ν [partic. de μετ-αλλάσσω, jut. αλλάξω). Q Corps mort, νέ- κυς, υος (ί) : δ νεκρός, οΰ : πτώμα, ατος (το). || Bras mort, ή ξηρά χειρ, ρθη. χειρός. Bois mort, το ξηρόν ξύλον, ου. Couleur feuille-morte, ξηραμπιλινός, ή, όν. Eau morte, τδ στάσι- μον ύδωρ, £0η. ύδατος. Voyez Mourir.

M0RTAISE, *. f. κοίλωμα, ατος (τδ).

MORTALITY, *. f. condition de ce qui est mortel, τδ θνητόν, οΰ ή θνητή φύσις, εως. || || Mort de beaucoup dindividus, φθορά, άς (ή): λοιμός, οΰ (δ). La mortality se r^pandit

une seconde fois parmi eux, ό λοιμός τδ δεύ- (Les mfimes 3yllabes et les monies mots, α! αύταί τερον αύτοϊς έν-έπεσε (έμ-πίπτω, fut. πε-! σύλλαβοί και τά αύτά βήματα, Ζ)άη. Chercher σοϋμαι).                                                             et arranger les mots, τάς λέξεις ζητέω, ώ,

n^oureuse, σκληραγωγία, ας (ή).[| Dteagr&nenlαηδία, ας (ή).

MORTIFIER, ν. a. amortir par les αωιέ‘ rites, νεκρόω, ώ, fut. ώσω, acc. JBibl. || Amol- Ur, rendre plus tendre, άπ-αλύνω, fut. υνώ, acc. || Humilier, ταπεινόω, ω fut. ώσω, acc. || Mortifier son corps, τδ σώμα νεκρόω, ω, fut. ώσω , Eccl. 0U κολάζω, fut. άσω. Morti- tier ses passions, των επιθυμιών κατα-κρατέω, ώ , fut. ή!<*.

MORTUAIRE, adj. έπτκήδϊίος, ος, ον. Drap mortuaire, σινδών , όνος (ή)■

M0RVEs, f. humour des narines, μύξα, ης (ή): κόρυζα, ης (ή). || Maladie des ckevauxκόρυζα, ης (ή)Τ

M0RVEUX, κυβκ, adj. μυξώδης, ης, ες.

MOSAIQUEadj. φά concerns lee lois de Moise, μωσαϊκό;, ή , όν.

MOSAIQUE, a. f. ouvrage compost de petite* pieces de rapport, ψηφοθέτημα, ατος (τδ). Oavrier an mosalque, ψηφοθέτης, ου (0). TravailM en mosalque, όηφωτός, ή, όν.

MOSQUtE, s. f. Ιερόν, aJ (τδ).

MOT, s. m. βήμα, ατος (τδ) λεξις, εως (ή).

MORTELκιλ* , adj. θνητός, ή, όν. Les mortals, οί θνητοί, ών. Un mortel, άνθρω- πος, ου (δ). || Coup mortal, blessure mor- telle, ή καίρια πληγή, ής. Maladie mor telle, ή θανάσιμος ou θανασίμη νόσος, ου. || Haine mortelle, τδ άδιάλλαχτον μίσος, ους. Enne- mi mortel, δ αδιάλλακτος ίχθρός, οΰ.

MORTELLEMENT, ado. ά mort, καιρίως. Blessd mortellement, καιρίως πληγείς, «ϊσα, έν (partic. aor. passif de πλήσσω, fut. πλήξω). || A la mort, άδιαλλάχτως. Hair mor- lellement, άδιαλλάκτως τινά μισέω, ώ, fut. ήσω : αδιάλλακτον πρός τινα μίσος £χω , fut. έξω.

MORTIERs. מ!, ciment pour bdtir, ψαμ- μωτόν, οΰ (τδ). || Vase pour pfar, θυεία, ας (ή). Petit mortier, θυείδιον, ου (τδ).

MORTIF&RE, adj. θανατηφόρος, ος, ον.

MORTIFIANTarts adj. χαλεπός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

MORTIFICATION, 1. f. amordssement par les aust&ritis, νέκρωσες, εως (ή), ΒίΗ. : από- τρυσίς/ εως (ή) : κόλασις , ιως (ή). [| Penitence

fut. ήσω, καί συν-τΐθημι, fut. θήσω, Plut. Mot ά mot, κατά λέξιν. Mot pour mot, αύτολέξει. En pea de mots, διά βραχέων. Pour le dire en peu de mots, ώς συντο'μως ιΐπεΐν (infin. aor. £ de λέγω ou d*αγορεύω). Dire beau- coup en peu de mots, πολλά βραχεί λόγω περί- λαμβάνω, fut. λήψομαι. Dire un mot d’une chose en passant, ηνδς άπτομαιJut. άψομαι. N’en pas dire un mot, περί τίνος ούδδ γρύζω. fut. γρύ?ω. A cela il ne dit mot, πρδς τούτα σιγά (σιγάω, ώ, /ut. σιγήσομαι). Sans dire mot, σιγγ. Si par hasard vous dites un mot, άν πού η λέγων τύχτις (τυγχάνω, fid. τεύξο- μαι). Ob^ir au premier mot, άμα κελεύσανη πείθομαιjut. πείσομαι. Qui 0b6it au premier mot, κατήκοος, ος, ov, || Mot pour rire, γε~ λοιασμός, οΰ (δ). Dire le mot pour rire, γι- λοιάζω, fut. άσω. || Mot du goat, mot d’ordre, σύνθημα, ατος (τδ). Donner le mot d’ordre, σύνθημα τη στρατιά παρα-δίδωμι, fut. δώσω, Lhc. Ayant donn6 pour mot d’ordre, Jupiter sauveur, σύνθημα παρ-εγγυήσας, Ζεΰ σώτερ (παρ-εγγυάω , ώ, fut. ήσω), JJ Prendre


 
 

 

μ ου

quelqtl'an 8u mot, τοΐς ίαυτού λάγοις τινά έγκατα-λαμβάνω , fut. λήγομαι.

MOTEUR, 8. m. celui gui donne le mcuve- ment, κινηττής, οΰ (ό). || Le princwal au- leurί αίτιος , ου־

MOTIF, ί. τη. atria, ας (τη). Pour ce motif, £ta ταύττην την αιτίαν &ιά τοΰτο τούτου «;sxa. Pour quel motif? τίνος ένεκα; Pour quel mo- tif est-ΐΐ parti ? τί wot* «στίν ί παθών έξ·״τίλ6ι (πάσχω, fut, πέίσομαι : βξ-έρχομαι, fut. :ιλιύ- σομαι); Motif allegue, πράφασις, «ως (η). Motif pea vraisemblable , τ. άλογος πρόφ^σις, ιως. Π n’y a pas de motif pour, ούίέν έστιν ♦φ’ ότωindie. Sans motif, προίκα : tucri.

MOTION s. f. action de mouvoir, xi- νησις, «ως (η). |j Proposiiion faite dans une assemble, προσο^ος, ου (η). Faire une mo- tion, πρόσοδον ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

MOTIVER, v. a. exposer le motif ti'tme *hose, αιτίαν τινδς άνα-φέρωfut. άν-ΐίσω, Motiver son absence sur une cause quelcon jue, της αποδημίας αιτίαν τινά προ-βάλλομαι, fut. βκλοΰμαι, 014 προ-τβίνω, fut. τ«νώ.

ΜΟΤΤΕ, 8, f. gtebe, βώλος, ου (^). [| Colline, βουνάς, οΰ (έ).

M0U Molli adj. μαλακάς, τή, άν (camp, ώτιρος, sup. ώτατος)־ Un pen mou, ύπςμά- λαχος, ος, ον. |] Mener une vie molle, μαλα- κώς ζάω, ώ , fut. ζτ,σομαι־

MOUCHARD, J. τη. espion, χατάσχοτος, ου (0).

MOUCHE, 9. f. μυΐα, ας (׳»). Chssser les mouches, τάς μυίας σοβέω ou άπο-σο^έω, ώ, fut. ησω. || Mouche i miel& μέλισσα, της (τη). || Mouche luisanle, λαμπυρίς, ί&ος (τί 1.

MOUCHER, ν. α. άπο״μύσσω , fut. μίξω, acc. Se moucher, άπο-μύσσομαι, fut. μύ- ζομαι.

MOUCHERON 9. m. :κώνωψ ν ωπος (ό

MOUCHETER, ν. a.                            fut. στίξω,

acc, Mouchet0, 6e, στικτός , ή, άν.

MOUCHETURE8, f. ^ιάστιξις, «ως (τη).

MOUCHOIR, 8, τη. pour ae moucher, pt- νάμαχτρον, ου (τό). [j Mouchoir de cou, στρά^ιον, ου (ri).

MOUCHURE, a. f. — de chandelle, τδ τοΰ λυχνιου ou τχς θρυαλλί^ος άπάχομμα, ατος.

ViOUDREν. α. άλέω, ώ, fut. άλέσω, acc. : άλτ,θω , fut. άλτήσω, acc. Mouluue , άλϊΐλίσμένος, η, ον. || fig. Moulu de coups,

MOU 647 πολλαΐς πληγαΐς συν-τ«τριμμένος , η, ov (partic. parf, passif de συν-τρίβω, fut. τρίψω).

MOUE, 8. f. Faire la moue, άπο-μυλλαίνω fut. ανώGloss.

MOUETTE, s. f. oiseau de mer, Χάρος, ου (δ), MOUFLE8, m. poulie, τροχαλία, ας (η). M0U1LLAGEs. m. σάλος, ου (δ). £tre au mouillage, en parlant (Ltm navire, σαλκύω. fUt. IQW,

MOUILLER, ν. α. βρέχω, fut, βρέξω, acc. Moodier d’outre en outre, 5ια-βρέχω, fut. βρέξω, acc. Tout mouilld, ίιάβροχος, ος, ον. |] En parlant des vaisseaux, δρμέω , ώ, fut. τίσω σαλιύω, fut. «ύσω. Le vaisseau 0tait ΓηοηίΗέ sur une seule ancre, ■ή ναϋς έσάλςυ&ν έπ’ άγκυρας μιας, Syncs.

MOUILLETTE8. f. μιστύλη, ης (η).

MOUILLURE, a. f. βροχτί, ης (τδ) MOULEa. m. crane pour jeter en fonteτύπος, ου (β). Jeter en moule, voyez Mohler.

MOULE, s.f. coquillage, μυτίλος, ου (δ).

MOULER, ν. α. τυπάω , ώ, fut. ώσω, acc. [J Se mouler sur quelqu’un, τόν «μαυτοΰ βίον πράς τινα ou προς τίνος ηθη ρυθμίζω, fut. ίσω.

MOULIN, 8. m. μυλών , ωνος (δ). Moulin a bras, χιιρομύλη, ης (τη). Moulin ά eau, ύδρομύλη , της (η). Moulin ά huile, ίλαιοτριβιΐον, ου (τό).

MOULINEX, a. m. νροχος, οΰ (δ).

MOULURE, *. /· terme d'archit. ^ά€Αωσκ« «ως (τη).

MOURANTαντί , adj. qui se meurtέπιθάνατος, ος, ον. Eire mourant, «πιθανάτω; «χω, fut. έξω : Οανατιάω, ώ, fut. άαω. [| Languissant, άσθ«ντής, τής , ές :άτονος, ος, ον. Yeux mourants, οί άμυδροί οφθαλμοί, ών.

MOURIR, ν. η. θνήσκω ou plus soweni άπο-θντήσχω , fut. θανοΰμαι. Mourir d’une bles- sure, «X τραύματος άπο-θντησχω. On tourne souvent par finir sa vie, τόν βίον τιλιυτάω ou simplement τ«λ«υτάω, ώ , fut. ησω. M0U- rir avant le temps, πρό μοίρας τ»Χ4υτάω, ώ, Mourir honteusement, έπον«ιδίστως τιλ»υτάω, ώ. Mourir saintement, όσίω τέλκ τδν βίον χατα-λύω, fut. λύσω. Faire mourir, άν—αιρίωω, fut. αιρτίσω, acc. Faire mourir de &im, λιμοχτονέω, ώ , fut. τίσω, acc. Que je nieure si, τεθναίταν «ΐ, indie. || Mort, morte, τβθνηχώς υΐα , ος, g£n. άτος , υίας, οτος, ou τ&θνΐώς qu


 
 

 

τ&θνώς, ώσα. ώς , pin. »τος , όσης , »τος , ou Οανών, σΰσα , όν, gdn. οντος, ούσης , οντος (partic. de θνήσκω). Mort depuis pea, άρτιθανής ou νεοβανής, ής, ές. A demi mort , ημιθανής, ής, ες. Je «uis mort! ολωλα ou άπ-όλωλα (parf· (Γολλυμαι, ou (Γάπ-όλλυμαι, fut, ολοΰ- λχ״). Voyez Mort, adj,

MOURON, 3. m. plante, άναγαλλίς, ίδος (η).

MOUSSEs. m. pedi matelot, ό νέος ναύτης, ου.

MOUSSE, ί. f. plante, μνίον , ου (το). Couvert de mousse, μνιώδης, ης, ες. || J$cume qui se forme sur les liqueurs, άφρός, ου (ό).

MOUSSER, u. η, άφρίζω, fui. ίσω.

MOUSSERON, 3. m. champignon, βωλίτης, ου (δ).

MOUSSEUXeuse, adj. άφρίζων , ουσα, ον ( partic. ά'άφρίζω, fut. ίσω).

MOUSSU, ue, adj. μνιώδης, ης, *ς. MOUSTACHE, 3. /. μύσταξ, αχός (δ). MOUT, 3. m. vin douse, γλεΰκος, ους (τδ). MOUTARDE , 8. f. σινηπι ou σινάπι, εως (τδ). MOUTON, 8. m. animae πρόβατον, ου (τδ). On tourne plus souvent par brebis, οις, g6n. οίός (η). Garder les moutons, τάς οΐς νέμω, fut. νεμώ. De mouton, οιειος, ος ou a, ον. Chair de mouton, τδ οιειον κρέας, ως. [| Ins- !rument pour enfoncer des pieux, λίστρον, ου (τδ).

MOUTONNER, ν. n. se cowrir de va- gues, κυμαίνομαι, fut ανθήσομαι.

MOUTURE, s. f. action de moudre, άλετός, οΰ (δ).

MOUVANT, ante, adj. qui se meut fact- foment, ευκίνητος, ος, ον εύστροφος, ος , ον. |j Qui enfonce sous les pieds, τούς πόδας οφ-έλκων, ουσα, 09 (partic. de ύφ-έλκω, ful. ιλξω), ou ύπο-φέρων, ουσα, ον (partic. de ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω). B&tir SUr UH S01 mouvant, θεμελίοις άστάτοις έπ-οικοδομέω, ώ, fut. ησω, acc. : επί ψάμμου κτίζω , fut. χτίσω, acc.

MOUVEMENT, ί. m. κίνησις, εως (τδ). Qui n’a point de mouvement, ακίνητος, ος, ον. Donner le mouvementmettre en mouvement, κινέω, ώ, fut. ησω, acc. La science met en mouvement toutes nos faculty, ή έπιστήμη την δυναμιν ημών είς ενέργειαν έκ-καλειται (έκ- καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι). Qui est ton- jours en mouvement, αεικίνητος, ος, 3V. U Mouvement de fame, η κατά την ψυχήν κί- νησις , εως, ou simplemenl πάθος, ους (τδ). || Mouvement du discours, ή τοΰ λόγου φορά, άς. Discours plein de mouvement, λόγος πα- Οητικος, οΰ (ό). Mettre du mouvement dans ses discours, παθαίνομαι, fut. ανοΰμαι. I] De son propre mouvement, αύτομάτως άπ’ αύτομάτου. Qui agit de son propre mouvement, αύτόμα- τος, ος, ov. Je suis venu de mon propre mouvement, αύτοκελεύστω και έκουσίω γνώμη άφ- ΐγμαι (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι), Phil. || Mouvement populaire, θόρυβός, ου (ό). Exciter des mouvements populaires, θορύβους έν τή πόλει ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Les apaiser τούς θορύβους καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

MOUVOIR, ν. α. κινέω , ώ, fut. ήσω, acc. Qui peut Gtre mu, κινητός, ή, όν. Qui ne peut dire mu, ακίνητος, ος, ον,

MOYEN εννε, adj de mtdiocre grandeur, μέτριος, aov. || Intermidiaire, μέσος , η, ον.

MOYEN, 8· m. facility de faire une chose, πόρος, ου (δ) τρόπος, ου (δ). Trouver un moyen, πόρον εύρίσχω, fut. εύρήσω, SynGs. Avoir toujours les moyens de vaincre les dif- ficult&, έν άπο’ροις πόρων εύπορε», ώ, fut. ήσ», Phil. Moyens de se procurer de Par- gent, voies et moyens, χρημάτων πόροι, ων (οί), Dtm. Par quel moyen T τίνι τρόπω; τίνα τρόπον; πώς; Par CO moyen, τοιωδε τρόπω: τούτον τον τρόπον : οΰτω 0U ούτως : ταύτη. Par 10US les moyens, έκ παντδς τρόπου : πάντως. Je trouverai le moyen de faciliter son d£- part, δια-πράξομαι όπως άν pa ον άπ-έλθφ (δια- πράσσομαι, fut. πράξομαι : άπ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Il n’y a pas moyen de, ούκ έσην θπως, avec fo fut. de Γindie. : ούκ έστε, avec I’infin. Par le moyen de, διά, g£n. Par mon moyen, δι’ έμοΰ.

Moten , preuve, έλεγχος, ου (0). Prouver par des moyens puissants et sans r£plique, μεγάλοις και φανεροϊς έλέγχοις δείκνυμι ou άπο- δείκνυμι, fut. δείξω, acc.

Motens, richesses, χρήματα, ων (τά). Donner suivant ses moyens, κατά την ούσίαν δίδωμι, fut. δώσω , acc. || Faculfos inieltectuellesφύσις, εως (ή) : ευφυΐα, ας (ή). Avoir de grands moyens, εύφυως έχω,/ut. έξω.

ΜΟΥΕΝΝΑΝΤ, adv. επί, dat. Moyennant un certain prix, έπί μισύω ττπ. Moyennant que, έφ1 φτε, indicat.

MOYENNEMENT, adv. μετρίως.


 

MUL

MOYENNER, ע. α. προ-ξενέω, ώ, Jut* ησωacc.

MOYEU, m. milieu d’une roue, πλημνη, ης (η). il J aune d’ceuf, λέκιθος, ου (η).

MU ABLE, adj. εύμετ άβολος, ος, ον.

MUANCE, s. /. μεταβολή, ίς (ί).

MUCILAGE 9 ί. m. ρ.ύξχ , ης (η). MUCILAGINEUX, Eu5E,<adj. μυξώδης, ης, ες. MUCOSITY, ί. f. τό μυξώδες, ους.

MUE, ί. — des oiseaux , πτίλωσις, εως (η). — des serpentsdes insecies, άπόδυιης, εως (η). Voyez Muer. || Lieu οώ Ton engraisse la volaille , σιτευτηριον, ου (το),

MUER 9 ν. n. en parlant des oiseaux, πτερορροέω ou πτερορρυε'ωω , fut. ησω. || En parlant du serpent ou tf autres anima׳ tx, τό γήρας άπο-δύομαι, fut* δύσομαι. Le Cerf mue cheque ann6e, άνά παν έτος τά κέρατα άπο-βάλλει ο &αφος (άπο-βάλλω, fut. βάλω). |] Muer, en parlant de la voix, τραγίζω fut* σω.

MUET, Ette, adj. κωφός, η, ov (co*np. οτερος, »up. ότατος). Ce mot gree exprime aussi la surdite; quand on veut distinguer, mue , se traduit par άλαλος, ος , ον άφωνος, ος , ον. Sourds et muets de naissance, οί εκ γεν ιτης κωφοί χαί άλαλοι , ων* Devenir muet, αφωνία κατα-λαμβάνομαι, fut. ληφδησομαι. || Qui garde le silence, άφωνος, ος, ον. Rester muet, άπο- σιωπάω , ώ , fut. ήσομαι. Personnage muetdans une ptece de tfi^dtre, τί κωφόν πρόσωπον■ ου.

MUFLE, s. m. ρύγχος, ους (τό),

MUGIR. ν. η. μυχά^ιαι, ώμαι,/uL ησοχαι.

MUGISSEMENT, 9. μύκημα, ατος τό). Mugissement des flots, τό τών κυμάτων βρύ- χημα , ατοο.

MUGUET, s. m. fieur, έφημερον , ου (ri)?

MUID, s* m. mesure, μόδιος , ου (ό).

MULE, s. f. animal, ήμίονος, «״ (ί). || Pantoufle, κρηπίς , ΐδος (η). || -^u pl. crevasses aux talons, ραγάδες, ων (αί).

MULET, 9. m* b&te de somme, ημίονος, OU (δ) : δρεύς, εως (δ). Char traind par des mulcts, η ημιονεία άμαξα, ης. Attelage de mulets, τό δρεικόν ζεύγος, ους. || *dnimal hybrids en gbntral, διγενη'ς, ης, «ς. || Poisson de mer, τρίγλα OU. τρίγλη , ης (η).

MULETIER, *. m. δρεωκόμος, ου (δ) : άοτρα- £ηλάτης, ου (ό).

MULOTs. m. rat des champs, δ βρου- ex ως μϋς, gin. μυός.

MUR 649

MULTIPLE adj. πολλαπλάσιος, α, ον ΐ πολλαπλασίων y ων, ον, gen. ονος. Sous« multiple, πολλοστημόριος, ος, ον.

MULTIPLICATIONs. f. πολλαπλάσιο* σμός, οϋ (0),

MULTIPLICITYs. f. πλήθος, ους (το)» Multiplicity de connaissances, πολυμαθία , at (Λ).

MULTIPLIERν. α* πολλαπλασιάζω, fut* άσω, acc. Multiplier ses richesses, πολλαπλά״ σια χρήματα ποιέω, ώ, fut. ησω. Multiplier ses conqu^tes, πολλαπλασίαν την αρχήν ποιίω, ώ. U Multiplier, ν. η. ou se multiplier, ν. r. se propager , πληθύνωfut. υνώ πληθύνομαι, fut. υνθησομαι.

MULTITUDE, s. f. πλήθος, ους (τό). Π y en avait une si grande multitude, τοσοϋτα τό πλίθος ίσαν (εΐμί, Jut. εσομαι).

MUNICIPAL, aleadj. αστυνομικός, η, όν. Ville municipale, πόλις άστυνομουμβνη, ης (η) : κωμόπολις, εως (η).

MUNICIPALITYs. f. officiers munici- paux, αστυνόμοι, ων (οί). || Lieu ού ils se rassem* blent, άρχιΐον, ου (τό).

MUNIFICENCE, s. f. μεγαλοδωρία , ας (ί) : φιλοδωρία, ας (η). Avec munificence, φιλοδωρως.

MUNIR, ν. α. χατα-σκευάζω, Jut. άσω , acc. Ville munie de tout ce qui est n&es- saire & la guerre, πόλις χατ-εσκευασμένη πασιν είς τον πόλεμον. |j 4u fig. Se munir contre le froid, πρός τό κρύος εμαυτόν φράσσω, fut. φράξω. Se munir contre les dangers, τους κινδύνους φυλάσσομαι, fid. άξομαι. Se munir de provisions, d’argent, etc. έφόδια, χρήματα παρα-σκευάζομαιfut. άσομαι. Se munir die patience, καρτερίαν γυμνάζομαι, fut. άσομαι.

MUNITION , J. f. κατασκευή ou na~ ρασκευη, ης (η). Munitions de bouche, έπι״ σίτια, ων (τά) : σΐτα, ων (τά) : σίτος, ου (δ),

MUNITIONNAIRE, ». m. σίταρχος, ου (ό). MUQUEUX, eoseadj. μυξώδης, ης, ες. MURs. m. — une maison, τοίχος, ου (δ). || — d’une ville, ifune fortification, τείχος, ους (το). Environner de murs, περί- τειχίζω, fut. ίσω, acc. S6parer par un mur, άπο-τειχίζωfut. ίσωacc* II ileva un mur pour arr&er les incursions des Thraces, τάς χατα- δρομάς τών Θρακών άπ-ετείχισε, Plut.

MUR, lre, adj. au propre, en parlant

FRANQ.-GKEC. — 4&


 
 

 

des fruits9 ττίττωνων, ov, gin, ονος (comp, αεωαίτερος, sup. πι*ταίτατος) πέπειρος, ος on a, ονπεπανος, ος, ov. Mdr avant le temps, πρώιμος, ος, ov. Qui !Test pas rndr, άωρςς, ος, ον. II Au figure, Age mdr, ή τελεία ήλι* χία, ας ή βεβηκυΐα ou καδ-ιστηκυΐα ■ηλικία, ας (partic. parf, de βαίνω, /ut. βά σομαι, et </β καθ-ίσταμαι fut, κατα-στήσομαι). Μ4τ pear le manage, γάμου ωραίος, a, ον, Jen. IMjit mdr, πεπειρος, ος ou aov. D£ji un peu trap mtar, πετταίτερος, a, ov. Qui n’est pas encore mdr, άωρος, ος, ov. Qui est d’un age mftr, τπν ηλικίαν τέλειος, a, ον την ήλι- χίαν βεβηκως, υΐα, ός. Qui a 1’esprit mftr, την -pitSpuvjv ou την διάνοιαν καθ-εστηκώς, υΐα, ός, gfa. όνος, υίας, όνος (partic, parf, de χαθ-ίστβιμαι). Esprit mdr, γνώμη ou ίιά- νοια κχθ-εστηκυΐαας (ή). L’affaire est mdre, fonv αυτής της άκμής τί» ιτραγμα, Aristph.

MURAILLE, s.f, voye* Mgr, atdwl. MURAL, auk, adj, τειχικός, ־ή, όν.

MURE, s. f, fhtii de la rance, μόρον, ou μωρόν, ον (τδ). Fruit du mtirier, συκάμινον, ου (τδ) μόρον ou μωρόν, ου (τό). Au pl. άβρυνα OU άβρυνα ί ων (τά).

MUREMENTadv. πιριεσκεμμενως. MUR&NE, s. f, pciuon, μάραινα, τις (ή). MURER, ν. a, entourer de remparts, τειχίζω, fut. ίσω, acc, || Clare dune muraille, rot- χόω, ώfut, ώσω, acc. || Au fig, tenir se- ertt, φράσσω, fut, φράξω, acc.

MURIER,, s. m, arbre, συκαμινέα, ας (ή) μορόα, ας (ή).

MURIR, ν. α, ■πεφατνω, fut, ανώ, acc. Le temps qui mdrit tout, χρόνος δ πεπαινειν είωθώς, ότος (partic, <ιΐωβα), PhU. Homme que !’Age a mdri, ό λ’ ηλικίαν φρονιμώτερος άνηρ, gbn. άνΧρός. || υ. «. devenir mdr, πεπαίν® , /ut. ανω : πεπαίνομαι, fid. ανθήσομαι.

MURMURS, ε. m. bruit sourd, μυγμός , οϋ (ό). || Plateles de micontents, γογγυσμό; > οΰ (ί). || Bruit doux et liger, ψιθυρισμός, 0Ϊ C ψώύρισμα, ατος (τό).

MURMURER, ». η. grander sourdemerrt, μύζω, fid. μύξω, |] ge plamdre, γογγύζω, fut, ύσω. Faire un bruit doux el tiger, ψιθυρίζω, fid, ίσω.

MUSARAIGNE , s. f, animal, μυγαλή ou ανογηλΰ, <ς (ty.

MVSARD , ardk , adj, ά^όλεσχος, ου (ο) ά^ολέσχης, ου (ό).

MUSC, 1. m. μόσχος, ου (δ)׳

MUSCADEa. f, μοσχοκάρυον, ου (τό).

MUSCLE, ». «ι. μυς, gen. μυός (ί). Gros muscle, μυών, ώνος (ό).

MUSCU&, ϊβ , adj, μυώ&ης, ης, ις.

MUSCULAIRE, adj. δ, ή, τό ■ησρΐ τούς μυώνας.

MUSCULEUX, EC8E, adj, μυώδης, ης, ες, MUSEs. f, Μοΰσα, ης (0i)· MUSEAU, t, m, ρύγχος, ους (τό). MUSEUM, s. m. μουσεΐον; ου (το).

MUSELER , ν. α, φιμόω, ώ, ful, ώσώ , act.

MUSELliiRE, a, f, φιμός, ου (ό).

MU SER, ע. η, ά^ολεσχέω, a, fid, ήσω άλύω, fut, ύσω.

MUSETTE, s. f. άσχός, οΰ (2). Qui joue de la musette ? άσχαύλης, ου (δ).

MUSICAL, are, adj, μουσικός, ή, όν.

MUSICALEMENT, adv. μουσικώς.

MUSICIEH, s. m, kmhe, a. fi μουσικός, ή, όν.

MUSIQUEs. f, μουσική, ής (ή). Toutes sortes d’instruments de musiqae, «άσης μούσχς όργανα, ων. Faire de la musique, μουσικιύο- μαιfut. εύσομαι. |] Musique d’un air, μόλος, ους (τδ). Mettre en musique, μ&λοποιέω, ώ, fUt, ήσω, acc.

MUSQUfijEK, adj, qui sent le muse, μόσχου οζων, ουσα, ov (partic. ά*0ζω, fut, οζήσω). || Affecti, doucereux, μειλιχός, ή, όν.

MUTABILTTK, ». /. τδ εύμετάβολον , ου.

MUTATION, a. f. μεταβολή, ής (ή).

MUTILATION s. f. ακρωτηριασμός, οϋ (ό).

MUTILERν. a, couper Us esetrinatis des membres, ακρωτηριάζω, fut. άσω, acc, Qui a tous ses membres mutil&, ήκρωτηρια- σμένος, η, ον. || Couper un seul membre, cetro- pier, πηρόω, ώfut. ώσω, acc. Matili d’un pied, d’une main, τδν ττόία ou την χοΐρα πεπηρωμένος, η, ον. Mutil6 d’un membre quel־ conque, ׳τπιρός, ά, άν.

MUTIN, ms, adj, opinidtre, αυθάδης, ης, ες (comp, έστερος, sup. εστατος). Caraotere matin, αύθα&ία, ας (ή). U Siditieux, στασιώ^ης, ης, ες : στασιαστικός, ή, όν. Les matins, ο! στασιάζοντες, ων ( partic. de στασιάζω ,fid. άσω)«

8κ Μοχπαη, ν. r. στασιάζω, fut, άσω.

MUTINERIE, 5. f. opinidlrett, αυθα£ί«,

ας (fl). |] Penchant ά la sedition, τό στασια- σηκόν, οΰ. || S£(tition, στάσίς, εως (η).

MuTUfiL, ills adj. αμοιβαίος, α, ον. Plus souvent on toume par le* uns lee autres, 961. άλληλων, dal. άλληλοις, αις, οΐς, acc. άλ- λτίλους , ας, a. Accord mutuel , ·n πρδς άλλη- Κους δμόνοιβ, ας. Bienfhits mutuelsal εϊς χλλτλους ou παρ’ άλληλων ιύεργεσίαι, &ν. Ou *den Γοη emploie des mats composts. Ammr nutuel, φιλαλληλία, ας (η). Heine mutueMe, χισαλληλία, ας (1η).

MUTUELLEMENTadv. tournez par les uns lee autres, gin. άλληλων, dat. οις, c.i;, οις, acc. ους, ας, a. S’aimer mutuellemeit, άλληλους φιλειν (φιλβω, &,, fut. ησω). S’en vouloir mutuellement, πρδς άλληλους δυσμβ/ώς ίχβιν (ίχω, /at. ίξω). S’accusflr mutuellemeat, ΐιατηγορειν άλληλων (κατηγορεω, ω, fut. ησ»). On peut aussi towner par Us verbes composts: Se frapper mutuellement, fentre-frapper, άλ>.η- λ&κτυπείν, etc.

MYOPE, adj. μύωψ, ωπος (ό, fl). fitre myope, μυωπάζω, fut. άσω.

MYOPIE, ί. /. μυωπίαας (fl).

MYRIADS, s.f. μυριάς, άδος (fl).

MYROBOLAN, s. m. parfwn, μυροβάλα- vov, ου (το).

MYRRHEs.f. parfwn, σμύρνα, ης (fl). De myrrhe, σμύρνινος, η, ον.

MY RTEs. m. μύρτος ,ου (η) : μυρσίνη OU μυρρίνη , ης (fl). De myrte, μύρτινος, η, tv: μυρσίνινος, η, ον. Fruit du myrte, μύρτον, ου (τδ). Lieu plantfl de myrles, μυρτεών, ωνος

(5), Gloss. : μυ^ρινών, ωνος (ό) PhUostr.

MYSTfeRE, s. m. cir&nonie secrite <£vn cutie, μυστήριον, ou (τδ). Mystflres de Bacchus, et par extension des autres divinitis, όργια ων (τά). Ceflbrer les mystflres, τά οργιά πλέω, ώ, fut. τελέσω : οργιάζω, fut. άσω. Initier aux mystflres, voyez Ινγπβκ. || Chose secrite, amf- όητον, ου (τδ). Faire mystflre« άπο-κρύπτομαιfut. κρυψομαι, acc. *— de quelque chose, τι. — fl quelqu’un, τινά. Parler sans mystflre, m. a m. sans rien dflguiser, ouJiv άπο- κρυψάμενος λέγω, fut. λέξω oh ίρω, Plat.

MYSTERIEUSEMENT, adv. άπορρήτως.

MYSTERIEUX, ecsk, adj. retatif aux mys* tires , μυστηριώδης, ης, ις. || Secret, occultsαπόρρητός, ος, ον. En termes mystflrieux, &י απορρήτων.

MYSTICITfi, s. f. τδ μυστικόν, οΰ.

MYSTIFICATION, s. f. έμπαιγμός, 03 (δ).

MYSTIFIER, עα. έμ-παίζω, fut. <αί- ξομαι OU παιξοΰμαι, dat.

MYSTIQUE, adj. μυστικός, fl, όν.

MYSTIQUEMENT adv. μυστικώς, MYSTRE s. 1מμύστρος, ου (δ). ΜΥΤΗΕ , s. m. μύθος, ου (0). MYTHOLOGIE, s. f. μυθολογία, ας (fl). MYTHOLOGIQUE, ad;’, μυδολογικός, η, όν. Trailer un sujet mythologique, μυθολογίω, ώ, fut. ησω. Histoire raythologique, μύδι- στορία , ας (η).

MYTHOLOGISTEou Mttholog&b, 5. m, μυθολο’γος, ου (δ).

j MYURE, adj. μείουρος ou μύουρος, ος, ον.


 

N

 

Ναβοτ, s. m. otr, 1. /, νανίον, ου (1δ).

NACARATadj. φλόγινος, η, ον.

NACELLE, s. f. σκαφίδιον, ου (τδ).

NACRE, s. f. coquille oh naissent les perles, βστρεον, ου (τδ) quelquefois, βέρέερι (τδ), indict. |! Substance nacrie que Γοη en retire, μαργαρίτης, (δ).

NACRÉ, ÉE, μαργαρίτη ίοιχώς, υϊά, ός (panic, eficixa).

NAGE5. f. fitre ou se mettre fl la nage, naqer, νίω, fut. νεύ σομαι νηχομαι, ful. ξομαι. Passer un fleuve fl la nage, τον ποτά- μδν δια-νίω 0U ίια-νηχομαι. Suivre un Vais- seau fl la nage, τη τριηρει παρα-νεω ou παρα-. νηχομαι. Se sauver fl la nage, άπο-νέω ou άπο- νηχομαι. [j fitre en nage, tore baigni de sueur, ίδρώτι καταρ-ρίομαι,/ut. ρυησομαιίίρώτι στάζω, Jut. στάξω. Qui est en nage, δ״δρος. ος, ον.


 

NAGEOIRE, ί./. πτέρυξ, υγος (η;. j NAGER, ». η νέω, fut. νεύσομαι : ντάχο— μοα , fut. νηξομαι. Nager en suivant le cou- rant, κατά ροϋν νέω ou νηχομαι. Nager contre le fil de l’eau, προς ροΰν άντι-νέω OU άντι- νηχομαι. Nager SOUS l’eau , τω υϊατι ύπο-νέω ou &πο-νηχομαι. Aimer ά nager, τη νηξει τέρπομαι, fut. ταρπησομαι. Nager entre deux eaux, κολυμ- υάω, ώ, fut. ησω. Passer un fleuve en nageant entre deux eaux, τον ποταμόν tha-κολυμβάω, ω, ful. ησω. || Au fig. Nager entre deux eaux, 96 manager entre deux partit, μέσον έμαυτδν τη ρέω , ώ, fut. ησω. || Nager dans Γ3- bondance, dans les plaisirs, αφθονία, τδϊοναΐς περιρ־ρ έομαι, /ut. ρυησομαι.

NAGEURj. m. νηκτης, ou (δ). Habile nageur, bon nageur, νηκτικός, η, όν.

NAGUfeRE, adv. άρτι πρώην.

NAIADE, s. /. ναϊάς, άίος (η).

NAIF, in, αφ- απλούς, η, ουν (comp, οΰστερος, tup. ©ύστατος) : απλοϊκός, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : άφελης, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). Que cet enfant est sim- pie et naif, ώς αφελής ο παις καί άπλοϊκο'ς, Luc.

NAIN, Ναινε, adj. νάνος, η, ον. Un nain, ? νάνος, ου. Qui a I’air d’un nain, νανώδης, ης, ες : νανοφυής, ης, ές. Arbre nain, τδ χαμαίζηλον ίένδρον, ου.

NAISSANCE, 5. /, action de nattre, 1ךνεσις, εως (η). Seconde naissance, παλιγγε- νεσία, ας (ή)· lour de la naissance, τδ γενέ- θλιος, ου (sous-ent. ημέρα). F6te ou rgjouis- sauces pour c£16brer ce jour, τά γενέθλια, ων. C6Ubrer le jour de la naissance, τά γε- νέθλια άγω, fut. άξω. Le c010brer par des fes- tins, τά γενέθλια ίστιάω, ώ, fut. άσω. De naissance, εκ γενετής. Ges maux nous vien- nent de naissance, ταΰτα εχομεν έ» γενετής (έχω, fut. έξω), Aristt. [)Extraction, γένος, ους (τδ). D’une haute naissance, εύγενης, ης, ές. Etre d’une bonne naissance, καλώς γέγονα (parf. de γίνομαι, fut. γένη σομαι). D’une basse nais- sauce, ίυσγενης, ης, ές. Reprocher a quel- qu’un !’obscurity de sa naissance, τινά ou τινί, εις &υσγένειαν λοιδορέω, ώ, fut. ησω.

NAISSANTante adj. αρτιγενής ou νεο- γενης, ης, ές. Jour naissant, ημέρα υπο- φώσκουσα ou &πο-φαύσκουσα, ης (partic. de ύπο-φώσκω ou ύπο-φαύσκω).

NAITRE, ν. η. γίνομαι ou γίγνομαι, fut. γενησομαι. Chacun de nous n’est pas n£ pour lui seul, έκαστος ημών ©ύχ αύτώ μο'νω γέγονε, Plat. Ceux qui nattront aprfes nous, 01 έπι- γινόμενοι ou έπι-γενησο'μενοι, ων. Ceux qui sont nis SY ant, οΐ προ-γενόμενοι ou προ-γεγενη· μένοι, ων. Nouveau-ηέ, qui vient de naitre, αρτιγενής ou νεογενής, ης, ές. || Au fig, L’or- gueil nail ordinairement de la folie, έκ μα- νιας γίνεσθαι φιλει ύπερηφανία (φιλέω , ώ, /ut. ησω)♦ C’est de U que naissent les trahisons, εντεύθεν at προίοσίαι γίνονται. || Faire nattre, τίκτω fut. τέξομαι, acc. : γεννάω, ώfut. ησω, acc. Faire naitre ά quelqu’un le d£sir d’une chose, τίνος επιθυμίαν τινι έμ-ποιέω , ώ, fut״ ησω. ||Etre ηό pour, πέφυκα (parf. de φύομαι, fut. φύσομαι). Νέ pour la guerre, προς τά πόλε- μικά πεφυκώς, υΐα, ο'ς, gen. ότος, υίας, ο'τος, Νέ pour les grandes choses, πρδς τά μεγάλα εύφυης, ης, ές. || Bien ηέ , εύγενης, ης, ές. Jeune homme bien ηό, αγαθός καί έξ αγαθών νεανίας, ου (ό). Ame bien η&, η καλή καί αγαθή φύσις, εως.

NAIVEMENT, adv. άπλώς : άπλοϊκώς : άφελώς. Parler nai Yemen t, άπλώς λέγω, fut. λέξω ou έρώ : άπλοΐζομαι, fut. ισομαι.

NAIVETE8. f. simplicity, franchise ou bonhomie, άπλο'της, ητος (η) : αφέλεια, ας (η). Sottfce, εύηθεια, ας (,!δ). Ceci est d’une grande naivete, λίαν ευηθές έστι τοϋτο. Dire des nai- vetes, ληρέω, ώ, ful. ησω: φλυαρέω,ώ, fut. ησω : νηπιάζομαι, fut. άσομαι.

NANTIR, ν. a. Nantir quelqu’un d’une chose, τινί τι ενεχυ ρ άζομαι, fut. άσομαι, ou ένέχυρον δίδωμι , fut. δωσω :τινί τι έγ-χειρίζω , fut. ίσω. Se nantir d’une chose, τι ένεχυ- ράζω, fut. άσω.

NANTISSEMENTs. m. ένέχυρον , ου (τδ) : ένεχύρασμα, ατος (τδ). Donner en nantisse- ment, ένέχυρον $ί$ωμι, fut. 5 ώσω, acc. : έν- εχυράζομαι, fut. άσομαι, acc. Π donne ses tneubles en nantissement, τά ίαυτου σκεύη ενέχυρα ΰπο-τίθησι (ύπο-τίθημι, fut. ύπο- θησω).

ΝΑΡΗΤΕ, 8. m. bitume, νάφθα, ης (τδ)» NAPPE, s. f. τδ της τραπέζης επίστρωμα, ατος. Mettre la nappe, την τράπεζαν στορέν- νυμι, fid. στορίσω, β Nappe d’eaugrande pi&ce (feau, λίμνηης (η). — eau tombani en cg8- cade, καταρράκτης, ου (9).


 

NARCISSE, nt. plants, νάρκισσος, ου (6). lie narcisse, ναρκίσαινοζ, m, ov.

NARCOTIQUE, αφ’. νχρκωτικος, η, ο■►.

NARD, j. m. parfum, νάρδος, ου (ή), De nard, νάρ&νος; η, ον. Avoir 1’odeur du n;1rd, ναρδίζωfut. ίσω.

NARGUE, inter}. χαιρετώ, ou au pl. χαι- ρέτωσαν (imper. de χαίρω, fut. χαιρησω). Nargue du chagrin, χαιρετώ πασα φροντίς. Dire nargue d’une chose, voyez Narguer.

NARGUER, v. a. rattler, μυκτηρίζω, fut. ίσω, acc. ||M^priser, d^daigner, χαίρειν κε)εύω, Art. εύσω , acc. : χαίρειν λέγω, fut. ερώ , ou φράζω, fut. φράσω, dat. Je nargue la philo- sophie, τγ φιλοσοφία πολλά χαίρειν φράζω, fut. φράσω.

NARINE9. f. μυκτήρ , ϋρος (δ). Rei pirer par les narines, τοΐς μυκτηρσιν ou διά τών μυκτηρων άνα-πνέω, fut. πνεύσομαι.

NARRATEUR, 9. m. δ δι-ηγούμενος, ου (partic. de δι-ηγέομαι, οϋμαι, fut. τίσοραι.

NARRATIF, ive, adj. διηγημαπχος, η,ον.

NARRATION, s. f. διηγησις, »ως (vj) : διηγημα, ατος (τδ). Courte narration, <׳ιηγη- μάτιον, ου (τδ). En forme de narration ( δϊη- γηματικώς.

NARRfi, s. mi. διηγημα, ατος (τδ).

NARRER, ν. α. δι-ηγέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι, acc. Narrer longuement, επεκδι-ηγέο- μαι, ουμαι, acc.

NASAL, ale, adj. ύπορρινος, ος, ov. Fosses nasales, μυχτηρες, ων (οί).

NASALEMENT, ado. διά της ρινο'ς.

NASARDE, 9. f. σκινθαρισμος, οΰ (δ).

NASARDER, ν. α. σκινθαρίζω, fut. ίσω, acc.

NASEAU 9. m. μυκτήρ, ηρος (δ).

NASILLARD, arde, adj. ύπδρρινος, <ς, ον.

NASILLER, ou Nasillowker, ν. r.. διά ρ^νδς φθέγγομαι, fut. φθέγξομαι.

NASSE, a. /. petit filet, κυρτή, νς (η), j] du fig. Donner dans la nasse, se /aisscr altraper, εις παγίδας εμ «πλέκομαιfut. πλεχθη- τιμαι 0U πλακιήσομαι.

NATAL, ale, αφ. γκνέθλιος, ος ou α, ον. Jour natal, η γενέ&λιος, ου (sous-ent. ημέρα 1. Pays natal, η πατρίς, ίδος (sous-cni. γη 0U χώρα).

NATATION, s. f. νηξις, »ως (η)« ficole de natation , νηχειον , ου (τδ).

NATIF · nr! adi. γεγονώς, υϊα« ος (partic. de γίνομαι, fut. γενήσομαι). Natif d’Athines, Άβηνησι γεγονώς. Natif de Rome, εν *Ρώμφ γεγονώς.

NATIONs. f. έθνος, ους (τδ). Par na- lion, κατ’ έθνη. Syrien de nation, Σύρος τδ γένος.

NATIONAL, ale, adj. qui 98 fait au nom de la nation, δημόσιός, a, ov. j Qui tient aux habitudes du pays, επιχώριος, ος, ov. Tradition nationale, δ επιχώριος λάγος, ου.

NATIVITE9. /. γενέθλια, ων (τά).

NATTE, s. f. ψίαθος, ου (η). Petite natte, ψιαθ ίδιον, ου (τδ). En forme de natte , ψιαθηδον.

NATTER, ν. α. πλέκω t fut. πλέξωace, Natt6 , de, πλεκτός, η , ον.

NATTIER, 9. m. ψιαβοπλοκος, ου (ό).

NATURALISATION, ·. Λ droit de cit4, πολιτεία, ας (η).

NATURALISED , ν, α. εις τούς πολίτας άνα-γράφω, fut. γράψω, acc. : πολιτογραφέω, ώ , fut. ησω, acc. fitre naturalist Romain, είς τούς *Ρωμαίους γράφομαι, fut. γραφθησομαι.

NATURALISMS, 8. m. systems de philo- sophie naturelie, η φυσική φιλοσοφία, ας.

NATURALISTS, s. m. 6 φυσικός, οΰ. naturautR, ». /. voyez Naturalisation. NATURE, 9. f. dune tous les sens du fran$ais, φύσις, εως (η). Nous tenons cela de la nature, φύσει τοΰτο ίχομεν (εχω, fut. έξω) : φύσει τοΰθ* ημιν έγ-γίνεται (έγ-γίνομαι, fut. γενήσομαι). Contre les lois de la nature, παρά φύσιν. Ce qu’on tient de la nature et ce qu’on doit afart, τά. φυσικά καίτά διδακτά, ών. Port creusd par la nature, ό αυτοφυής λιμην, ένος. Qui est de la mfime nature, όμοφυης, ης, ές. Qui est d’une autre nature, ίτεροφυης, ης , ές. De cette nature , de cette sorte, τοιοΰτος, τοιαύτη, τοιοΰτο. Ce bien est de telle nature que, τοιοΰτο'ν έστι τδ άγα&ο^ ώστε, infin. |j Les biens en nature, η φανερά ουσία, ας : τά άπο-φαινόμενα, ων (partic. passif ιΓάπο-φαίνω, fut. φανώ).

NATUREL, elle, adj. conforms d let na- ture, αφύσικος, η, ov. Mouvements naturels, at φυσικά! ορέξεις, εων. Difaut naturel, η έμφυτος κακία, ας. Dispositions natureUes, ευφυΐα, ας (η). Qui a des dispositions natu- relies, εΰφυης. ης, ές. C’est chose naturelie i !’homme, έμ-πε'φυκ* τοΰτο τοΐς άνθρώποις: ουτω πεφύκασιν άνθρωποι (πέφυκα, parfde φύομαι). L’amour de la vie nous est nature!,


 

άμίν ίρυ-πέφυΜν δ τβΰ βίου πόβος : φιλόψυχοι ποφύκαμεν. Ce qui est naturel & tints lee homines, 2 πάσι φύσιι ύπ-άρχει (ύπ-άρχω, fut. άρξω). |j H eat naturel, ίορω (P<df· άεκ*ω, i»us.): είχός *<rn (οίκος poor ίουεος, partic. neulre d’ftxxa : *tfw, fid. ίσομαι). Comme il est na> turd, fa fax*. I! est naturel que vous fos- siez cela, tow; iari σι ταΰτα ποιβίν.

NimiL, non allM par Cart, non m6~ langi, non fieiatt, ακέραιος, ος, ον άκίβΛιπ- λ·ς, ος, ov. |] Simple, nan affect/, &&«&(, ους, ουν (comp, ούστερος, ηφ. ούστατςς)ן άφο* λύς, άς, ές (comp, έστερος, sup. ·στατος). Le langage de la viriU eat simple et nature!, «πλους δ λογος της άλκδιιας <ρυ (φύομαι, fid· φύσομαι), Eurtp.

Naturkl, iltegitime, νόθος, «, ov. Enfants naturals, 0! vo'dot, ων.

Natural, indigene, επιχώριος, ος, ov. Les naturals d’un pays, οί ίπιχωριοι, ων.

NATUREL, a. m. inc/inatton, φυσις, «ως (ά). Bon naturel, άγαθοφυία, 04 (4)· Qui a un bon naturel, άγαθοφυάς, ής, ός. Mau«־ vais naturel, καχοφυία, 94 (A)· Qui a un mauvajfi natural, «αχοφυάς, ής, ές. Tel est mon naturel, ουτω «άφυκα (pwfi de φύομαι, fid· φυσομαι) ουτω τίς φύσιως ίχω, /ut. ίξω. Contre son naturel, παρα την ίαυτου φύσιν. |j Tendrewc nattireZIc, φιλοστοργία, ας (η). Enfant qui n’a pas de naturel, δ άστοργος παϊςgin. παιδος. Μότβ sans naturel, μήτηρ άμήτωρ , ορος (η), Soph. [| Ecssemhiance fi!ap~ panic, vi ακρίβεια, ας (ΐ). Au naturel, καθ’ ακρίβειαν : προς ή άχριβίς. Peindre au na- turd, πρδς το ακριβές άπ-βικάζω, fut. άσω, ou άπ-ιικονίζω, fid· ίσω, acc.

NATURELLEMENT ad»· dm I’erdre de as nature , φυσικώς. [j Par un effel de la ne*■ tore, φύσει. Etre natureliement de telle ou telle fa$on, πέφυχα (pm/. de φύομαιfid, φυσομαι). Il est naturellement mdchant, κακός ciepux*. NaturelUment porta a une chose, προς τι πεφυκως, υϊω, ός, gin. ότος. Ils sont »a- turellement porUs a agir ainsi, ταΰτα ποιεΐν πεφύκασι, P/at. | Simp&ment, najocment, απλώςάπλαϊκώς άφελώς.

NAUFRAGE, a. m. ναυαγία, ας (ή). Eafoe un nauirage, ναυαγέω, ώ, /in. άσω : ναυαγία ^ρέομαι, ώμαι, fid. χράσομαι, Luc. Le vais- seau a fait naufrage, νεναυάγυκε τδ πλοΐον ג κατ-

έαγεν סר ναΰς (κατ-άγνυμαι, fut· αγώνιμαι). Les debris du naufrage, ναυάγια, ων (τά). £chappnr au naufrage, έκ τών ναυαγίων άπο-σώζομαι, fut σω&ήσομαι, Luc·

WWT&kGt, a!, aaj. ναυαγός, ός, ον־ NAULAGE, גτη. ναύλον, ου (τδ): ναΰλος, ου (δ).

NAUMACHIE, a. /. ναυμαχία, «ς (ή).

NAUS&ABONDE, adj. ναυτιω&ις, ος* NAUSiE, a. fi ναυτία, ας (u). Avoir des nausdes, νανπάω, n, fut. άσω,

NAimQUE, α«* ναυτικός, ά, όν* ΝΑϋΤΟΝΝΙΕΜ, 9. m. ναύτνις, ου 0). NAVAL, albadj. ναυτικός, ά, όν. Forces navales, d ναυηκδ ίύνα^ις, οως ; τδ ναυτικόν, οΰ. Combat naval, ναυμαχία, ας (ΐ). 14- vrer un combat naval, ναυμαχέω, 6, fut. τησω. Gagner one bataille navale, ναυκρατέω, ώ, fut. wid. Ils vainquireni les barbares dans un combat naval, ναυμαχεΰντος τους βαρ- βάρους ίνίχυσαν (νικάω , ώ, fut· άσω) : τοδς βαρβάρους έναυκράτησαν (ναυκρατίω, ω ) ou κατ■ <ναυ|Αάχ*ισαν (κατα-ναυμαχέω, ώ , fid· άσω).

NAVET, 9· m. βουνιάς, ά^ος (ά).

NAVETTE, >, /. <fr tinerand, χορκίς, £&ς (η). Petite navette, κβρκί&ον, ου (τδ). Tra- vailler avec la navette, χιρχίζω, fid· ίσω, acc. || Cassolette (fencent, λιβανωτρίς, ί$9ς (η).

Navitti, plants, βουνιάς, άίος (i).

NAVIGABLE, adj. πλωτός, ά, όν ׳πλωϊ- μοςז ος ou η, ον. Qui «,est pas navigable, άπλευστος, ος, ον : απλούς, ους, βυν.

NAVIGATEUR, 9.  πλωτάρ, νίρος (ό). Les navigateurs, ot πλέοντος, ων (panic, de πλέω, fid. πλιυσοδμαι).

NAVIGATION, 3· f. πλους, οΰ (δ). Heu* reuse navigation, «δπλοια, ας (ά) :4 ίξ ούριας πλους, ρόη. πλοΰ. Avoir une heureuse navi- gation, ιύπλοίας ou ούριας τυγχάνω, fut· τ«ύ־ ξομαι : έξ ούριας πλέω, fid, πλουσομσιι ου πλ«υ* βοΰμαι. Art de la navigation, ά ναυτικά, ης (sous-ent. τέχνχ). Qui ne connaH pas la na־ vigatioD, άπβιρόπλους, ους, wv* Habile dans Fart de la navigation, πλωτικός, ά, όν ναυ- πκός, ά, όν. £ϋβ le compagDon de navi gation de quelqe’un, ■nvi συμ>־πΜω, fi V πλευ- σοΰμαι.

NAVIGUER, ν. w. πλέω, fid* πλεύσομαι ou πλευσοΰμαι. Naviguer sur la mer, rm θά- λασσαν πλέω* Mer ού Pon navigue, θάλασσα


 

ΝΕΑ

Κλεομένη, ης ($), L«c. Mer sur !aquelie 01 a navigud, το πεπλιυσμένον πέλαγος ους, Xen. Naviguer autour , περί-πλέω, acc. Navigier fe long de, παρα-πλέω, acc» Naviguer avec, συμ-πλεω dat. Naviguer heureusement, ευ- πλοίας τυγχάνω, fut. τεύξομαι.

NA VIRK, a. m. ναΰς, ,qdn- **ώς (η). Petit navire, πλοΐον, ου (׳Λ). Navire de charge, ολχάς, ά&ς (r). Propridtd d’un navire, 4m quelquefois le navire Ini-mdme, ναυχληοι&ν, ου (το).

ΝΑΥΒΪ, ίβ, adj. itrenavrd d’une chose, επί τινι άλγεω, ώ, fut. ήσω, Avoir le onur navrd, υπο της λύπης πιέζομαι, fut, πιεοθή- σομαι.

NE, n£gat. οΰ devant une consonne, ούχ devant une voyetle, et ούχ devant une atpi- rte. On Cemploie surtout avec V indie. et qiiel- quefois avec le participe. Je ne te crains נ י as, 05 σ& φοβούμαι. Celui que vous n’aimez 1as, Iv ού φιλβΐς. Vous poarsuivez celui qui ne VOUS aime pas, τον οΰ φιλοΰντα ίιώχεις. y De- 14 1מסעfutur, ne se traduit par ού are? le fut. ou par οΰ μη avec le fut. de /,indie, ou faor. du subj. Je ne cesserai pas, ού παύσομαι (fut. de παύομαι) נ οΰ μή παύαομαι 014 παύσωμαι. Vous ne souffrirez pas, 70us n’aurez pas i soufirir, οΰ μή πάθητε (πά- σχω , jut. πείσομαι). |] Devant tout les modes indirects, et souvent apris les relatifs indtfinis et les conjonctions dubitatives, au lieu dz ού Von emploie μη. Ne craignez pas, μή φο- βεϊσθε μη φοβηθητε (φοβέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι). A Dieu ne plaise 1 μη γένοιτο (opt. de γίνομαι, fut. γεν ησομαι). Celui qui n’ume pas, όσης μη φιλει : 5 μη φίλων (φιλέω, ώ, jut. ησω). Si je ne 1’avais pas dit , εί μή προ-εϊπον (aor. 2 irrty. de προ-λέγω). Ne, mterrogatif, se traduit par ου. Ne disais-je pas quel ούχ έγω έλεγον ώς [λέγω, fut. λέξ» ou έρώ); N’est-ce pas faute d’argent que I’aTaire n’a pas dtd feitel οΰ SV εν&ειαν χρημάτων ή πράξις ού γεγένηται (γίνομαι, fut. γενησομαι); N’est-il pas Evident? οΰ γάρ πάνυ κατάίηλον (wt«-enl. έστί); || Jpris les comparatifs, et dans certain«! phrases que ?usage et les g*am- maires indiqueront, le az frangais ne se tra- cbet pas»

Νΐ, Nez, partic. voyex Naitre.

N&ANMOINS, adv. ου^ιν ίσσον ού^έν

NEC 555

ελασσον , όμως : και ως : μέντ«, apris un met, NEANT, s. m. το οΰ^έν, ενός. Rdduire au ndant, οΰδϊνοω , ώfut. ώσω, acc. άιστο'ω , ώ, fut. ώσω, acc. : αφανίζω, fut. ίσω, acc. Sortir du ndant, έκ τοΰ μη^έν είναι προ- έρχομαι, fut. ελεύσομαι 0U ημι. |] Hamate de ndant, ό μηίεν ών άνθρωπος, ου (ων, partic. (Γείμί, fut, έσομαι) : ούτιϊανος, οΰ (ό). Gens de ndant, αί μη£ε'νες, ων., A cause du sen- timent de mon ndant, ΰπο της σΰ^ενείας της

*״ εμης.

NfiBULEUX euse, 047· νεφώδης, ης, ες.

NECESSAIKEadj. αναγκαίος, α, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Choses n&essairei a la vie, τά αναγκαία τοΰ βίου ou τω βίω ou προς τον βίον. Il est nlcessaire de vous en OCCUper, αναγκαίον εστί σοι τούτων επι-μελεΐ« σβαι (έπι-μελεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι). Il est ndeessaire que cela soit, άνάγχη (sous-ent. εστί) ταΰτα οΰτω γίνεσθαι (γίνομαι, fut. γννη« σομαι). Ceci n’est nullement ndeessaire, αΰ&- μία τούτου άνάγκη (sous—ent. Ιστί). Faire le nd־ cessaire, Fempressi, πολυπραγμονέω, ώ fut. ησω. || Le ndeessaire, les choses indispen- sables, τά αναγκαία, ων. U feut se procurer le ndeessaire par son travail, αναγκαία έκ τη; τέχνης £ει ΰπ-άρχειν (ΰπ-άρχω, fut. άρξω). Manquer du. ndeessaire, των καθ’ ημέραν άναγ- καίων άπορέ», ω, fut. ησω. Se contenter du ndeessaire, άναγκοτροφέω, ώ, fut. ησω.

N^CESSAIREMENTado. άναγκαίως : έξ ανάγκης: άνάγχφ. Cela doit ndeessairement arri- ver, άναγκαίως ίχιι (έχω, fut. έξω) 014 άναγ- καϊο'ν έστιν ou simplement Μήκη (souf-ent. έστί) ταΰτα οδτω γενέσθαι (*γίνομαι, fut. γε- νήσο μαι).

NiCESSr!6, g. f. άνάγκη, ης (η). Par ndcessitd, έξ ανάγκης. H les mit dans la ηέ~ Cessitd de demander, Ανάγκασε* αύτους αίτε» (άναγκάζω, fut. άσω): άνάγκην αΰτοΐς έπ-εστησε τοΰ αιτεϊν (έφ-ίστημι, fut. επι-στησω : αίτέω, ώ,/ut. ησω). Us mirent Agdsilas dans la nd- cessitd de se retirer, έποίησαν Αγησίλαον έπανα-χωρησαι (ποιέω, ώ, fut. ησω : βπανα- χωρεω, ώ, fut. ησω), Χέτι. Etre rdduit ά la ndcessitd, εις ανάγκην έρχομαι, fut. ελευσομαι, ίκ/η. Il est de toute ndcessitd que vous ve- niez, πολλή ανάγκη ou πάσα ανάγκη σε έλ- 6εΐν (έρχομαι, fut. έλεύσομαι 0U ειμι). j[ NeC€S' sitds de la vie, τά του βίου αναγκαία, ων


 
 

 

6tre rtduit λ la derniire n&essitf, «ίς ισχά- nv πενίαν κα6-ίσταμαιfut, κατα-στάσομαι.

NfiCESSITER. τ. α, αναγκάζωfut, άσω, acc.

NfiCESSlTEUXeuse, adj, άπορος, ος, ον. NECROMANCIE, ί. f. νεκρομαντεία, ας (ά)· NfiCROMANCIEN g. m. νεκρο'μαντις, «ως (5).

NECTAR, a. m, νέκταρ, αρος (το). De nec- tar, νεκτάρεος, a, ον. Doux comme le nectar, νεχταρώδης, Ας, ες.

NEF, j. f, vaisstau, ναϋς , ράι. νεώς (ά). Partie d’une tylise, προ'ναον, ou (τδ).

NtSFLE, g, f. fruit, μέσπιλον, ου (τδ).

NEFLIER, s. m, arbre, μεσπίλΑ, τις (ά)· XiGATIF, ivi, adj, αποφατικός, ά, w. Snr sa r^ponse negative, έξάρνου αύτοΰ οντος, γινομένου (γίνομαι, fut, γενάσομαι).

NEGATION, ». /. άπδφασχς, «ως (1ή).

NEGATIVE, g, f, Se tenir sur la n6ga- live, πάντα έξ-αρνέομαιοΰμαι, fut, άσομαι. Rdpondre par la negative, voyex Ntam־ VUUUH*.

NiiGATI YEMENI, adv. άποφατιχϋς. R6- pendre n^ativement, άπό-φτμιfut. γή״ άρνίομαι on ·ξ-apvtOfMt, ουμαιfill, τήσομαι.

NfiGLIG^, s, m, negligence dans les ha- bits, τδ άχαλλώπιστον, ou. Qui est en D0- gligd, ακαλλώπιστος, ος, ον ακόσμητος, ος, ον.

NEGLIGEMMENT adv, άμελώς : άμελκ- μέν ως. ^center nggligemment, παρ-ακούω , fut, αχού σομαι, ρέη· de la personne; gtn. ou acc. de la chose.

NEGLIGENCE, $. f, αμέλεια, ας (סו) : ολιγωρία, ας (η). Negligence a faire son devoir, מ τών προσ-Αχόντων ολιγωρία, ας. Ils y met- taient de la negligence, δλιγώρως «Ιχον τού- των (έχω, fut. έξω). Avec negligence, ιίμε- λομένως. Par negligence, Si άμελείας. N6gli- gence habituelie, ^αθυμία, ας (ά) άνεσις, εως (ά). Perdre par sa negligence, xaraj- βψθυμέω, ώ, fut, άσω , acc. Dem, |J N^gti— gence de stile, πλτ,μμέλεια, ας (ά). Stile plein de negligence, λέξις πλεμμελάς, ους (ά).

NEGLIGENT ENTS, adj. άμελάς, άς, ds (comp, έστερος, sup. έστατος) όλίγωθος , ος, ον (comp. οτερος, sup. οτατος). II est n6gli- gent pour ses affaires domestiques, άμελώς έχ« των κατ’ οίκον (έχω, fut, έξω). Le plus negligent de tous les hommes, ο πάντων

όλιγωρότατος άνάρg&n, άνδρος, Habituellemenl negligent, £ά&υμος, ος, ov (comp, οτερος, sup. οτατος). Etre habituellement negligent, φαΑύμως διά-κειμαι, fut. κείσομαι.

NEGLIGEE υ, α. άμελέω, ώ , Jut. άσω , pfa. Nlgliger par indifference ou par d6dain, έλιγωθέω, ώfut. άσωgfa. Nighger par dis* traction, par oabli, παρ-ίΑμι, fut. παρ-άσω, acc. Negliger de faire une chose, ποιεΐν τι παρ- «ομι. Negliger !1occasion, τδν καιρόν παρ-1Αμι. U Se negliger, άν-ίημι, fut. άν-άσω. Se ηέ- gliger dans son travail, τοϋ πονου άν-ίημι : £ψ&μέω, ώ, fut, άσω. Stile n£glig£, λέξις άν-ιιμένη, Ας (ά)· —rtr4s-n6gligd, κατ-ερρα&υμη- μένη, Ας. Vers n£glig6s, τά αύτοσχέδια έπη , ών. Qui se neglige dans sa parure, άκαλλώπι- στος, ος, ον.

N£GOCEs. m. εμπορία, ας (ά). Faire le nggoce, έμ-ποριύομαι, fut, «ύσομαι : εμπο- ρίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut, άσομαι.

NfiGOGIABLE, adj. ίμπορΑτικο'ς, ά ! ον.

NEGOCIANT, a. m. έμπορος, ου (δ). Etre negotiant, voye* NMgocier.

NEGOCIATEUR, ». m. πραγματευτάς, ou (ύ). Nigociateur de la paix, εΐρηνοποως, άί (ό).

NfiGOCIATION, S. f. πραγματεία, ας (ά). Art des n^gociations, ά πραγματικά , άς.

Nfi GO GIER, ν. η. trafiquer, «μ-πορεύομαι, /Ut. εύσομαι: εμπορίαν ποιέομαι, ουμαι, fut. άσομαι.

Negocier υ. a. traiter, πραγματεύομαι, fut. «ύσομαι, acc. Negocier la pail, περί τάν είράνΑν πράσσω, fut. , Χέη. Euryma- que avec qui ils avaient nGgocfe, Εύρύμαχος, προς $v έκραξαν, Thue. N£gocier un manage, γάμον προ-ξενέω , ώ, fut. άσω.

N^GREs. m. esse s. f, λίόίοψ, οπος (ό) : au fbm. Αίθιοπίς, ίϊος (ά), || ^tdj. La race n^gre, το αΐθιοπικδν γένος, ους.

NEIGEs. /. χιών, ονος (a). Flocons de neige, χιονες, ων (αί), Plut. II lombe de la neige, χιο'νες ^έουσι (£έω, fut. ρεύω), Plut. ou simplement νίψειfut. νίψει : voyez Neiger. Amas de neige, νιφάς, ά^ος (ά). Orage ou tourbillon de neige , νιφετο'ς , οΰ (£). De neige, blanc comme la neige, χιονεος, a, ov. Statues couvertes de neige, ανδριάντες κεχιονισμένοι, ων (οί), Laert. Montagnes cou- vertes de neige, opfl νιφοεντα, ων (τά)Hom.

NEIGER, ν. η. Il neige, νίψει, fut. νίψει. Il neige un peu, ύπο-νίφει. Lorsqu’il aura


 

neige par-dessus, όταν έπι-νίφρ, Χέη. Quand Il neige sur les arbres,, όταν έπι-νιφθ$ τά £βν#ρα, Theophr. Pays ou il neige, ή νιφο- μένη χώρα, αςPhil.

NEIGEUX, euse, adj. χιονώδης, ης, ες.

NEMEENS, adj. pL Jeux ηέα1ίβη3, τά ר έμεα, ων. Vaincre aux jeux ndm^ens, τά νέμεα «καώ , ώ , fut. ησω.

NENUPHAR, 8. m. plants, νυμφαία, ας (η). N^OCORE, s. m. au f. νεωκορος , ου ό, η). NEOLOGIQUE adj. Langage ndolog que , καενολογία, ας (ή).

NEOLOGISMS, s. τη. καινολογία, ας (ή). Affectation de ndologisme, ονομάτων καινοτομία, ας (ή). Affecter le ndologisme, περί τά ονόματα καινοτομέω , ώ, jut. ησω״

NEOLOGUE S. m. ό περί τά Ονόματα καινοτόμος, ου.

ΝέΟΜέΝΙΕ,ί./. νεομηνία 011 νουμηνία, ας (ή)· NEOPHYTE, s. m. at f. νεόφυτός, ου 'δ, ή)· NEPHRETIQUE, s. f. νεφριτις, ιίο; (ή). Qui a la ndphrdtique, νεφριτικός, ή, ον.

NERF, 8. τη. νεΰρον, ου (τδ). Malacie de nerfe, νεύρωσις, εως (ή). Qui a mal aux nerfe, νευρικός, ή, dv. [| Au fig. Uargent est 10 nerf de la guerre, νεύρα τοΰ πολέμου τά χρήματα (sous-eni. εστί). Donner du nerf, νεύρο ω, ώ, ^0. ώσω, acc. Qui manque de nerf, άτονος, ος, ον : έκ-νενευρισμένος, η , ον (jwxriic. parf. passif εΓέκ-νευρίζω, fut. ίσω). Avoir du nerf, εύτονέω, ώ,/ut. ήσω, Qui a du nerf, ε ίτονος, ος, ον.

NERPRUN, 8. m. arbrisseau, ράμνος, ιιυ (ή).

NERVEUXeuse adj. qui iicnl aux nerfs, νευρώδης, ης, ες : νευρικός, ή, ό>. Ma- ladie nerveuse, νεύρωσις, εως (ή)· || Qui α du nerf, vigoureuxrobuste, εύτονος , ος, dv (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : ισχυρός, ά, όν (camp, ότερος, sup. ότατος) : ρωμαλέος, α, ον (camp, ώτερος , sup. ώτατος). [| Crateur nerve αχ, ό ισχυρός ρήτωρ , ορος.

NET, Nette, adj. propre, clair, καθαρός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Vass net, τό καθαρόν άγγεΐον, ου. Avoir les mains nettes, καθαράς τάς χεΐρας εχω, fut. έξω , au prop, et au fig. || Ma conscience est nette, tcumex, je suis pur de tous reproches, καθαρός ειμι πάντων εγκλημάτων, fitre net, avoir la cons- ciouce nette, καθαρεύω, fut. εύσω. | Style net, ή καθαρά λέξις, εως. [j Ay net, κοθαρώς.

Mett re au net, μετα-γράφω, fut. γράψω, acc.

Net, bien articute, Ιναρθρος, ος, ον : Jt- ηρθρωμενος, η, ον (partic. parfe passif de δϊ-αρθρόω, ώ, fut. ώσω). Voix nette, φωνή έκ- κεκαθαρμένη, ης (partic. ΐΤέκ-καθαίρω, fut. αρώ), Poll. |] Refus net, ή διαρρήδην άπάρνη^ις, νως (διαρρήδην, adv. indecl.). Refuser net, διαρ- ρή^ην άπ-αρνέομαι, οΰμαι, fut ήσομαι. Pour le dire tout net, ώς άπλώ λόγω (sous-ent. εΐπεΐν).

ΝΕΤΤΕΜΕΝΤ, adv. proprement, κοθαρώς· || Avec franchise, απλώς. || D’une mantere bien articutte , ένάρθρως. |] D’une manitre precise, διαρρήδην.

NETTETfi, s. f. καθαρότης, ητος (ή). Net- tetd de Feaa, τδ του ύπατος καθαρόν, οΰ. || Netletd du discours, ή τοΰ λόγου καθαρότης, ητος. || Nettetd de la voix, τδ της φωνής εναρθρον , ου.

ΝΕΤΤ01ΕΜΕΝΤ, a. τη. καθαρμός, οΰ (δ).

NETTOYER, υ. α. καθαιρώ , fut. καθαρώ, acc. [| Nettoyer la mer de corsaires, τών ληστών την θάλασσαν έκ-καθαίρω, fut. αρώ.

NEUFadj. numeral, εννέα, indtclfa. Nombre de neuf, έννεάς, ά#ος (ή). De neuf mois, εννεάμηνος, ος, ον. De neuf ans, έν- ναετής, ής., ες. Neuf fois, εννεάκις. Multiplid par neuf, έννεαπλάσιος, ος ou a, ον : έννεαπλα- σίων, ων, ον, ρέη. ονος. Neuf cents, ένναχόσιοι, at, a. Neuf mille, έννεαχισχίλιοι, αι, a.

NEUF, Neute , adj. nouveau, καινός, ή, ov (comp, ότεροςsup. ότατος) : νιος, η, ον (comp, ώτερος , sup. ώτατος). Habit neuf, έσθής καινή, ής (ή). Habilld de neuf, καινήν έσθητα άμπεχόμενος, η, ον (partic. (Γάμπέχο- μαι). A neuf, έκ καινής. |] Inexperimentb άπειρος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Neuf au mdtier de la guerre, τών *πολεμικών άπειρος ou πρωτόπειρος, ος, ον. Il est encore tout neuf, tournex, inexpdrimentd en toutes choses, πάντων άπείρως έχει (έχω, fut. Ιξω).

NEUTRALEMENT adv. ούίετέρως, NEUTRALISER, υ. α. άκυρόω, ώ, fut. ώσω, acc.

NEUTRALITE, «. /. τδ μέσον, ου. Gar- der la neutraliU, μέσον έμαυτδν φυλάσσω , fut. άξω : μεσηρεύω, fut. εύσω.

NEUTRE, adj. qui ne se prononce pour aucun parti, μέσος, n, ov. Rester neutre, | μέσον έμαυτδν φυλάσσω fut. άξω. || Κη teimres


 

MV

*

ftwv , ου (το). || jparote niaise, φλυαρία , ας (ή). Que de niaiseries tu d&ites! όσος φλυαρίας φλυαρείς (φλυαρόω, ώ, fal, ήσ«);

NICHE8. fi creux ού Γοη met une eta· tue, οίκος, ου (0). |] Tour joui d quelqtfun, ίμπαιγμα, ατος (τδ). Faire des niches ft quek qu’un, τινί »μ-παίζω, fid. παίζομαι.

NICHfiE, 8, fi νιοσσοί, ών (οί).

NICHER ν, n. faire ton nid, νβοσσβύω Λ fat, «ύσω. II ν. a. cocker dan* quelque coin, £γ-κρύπτω, fid. κρύψω, acc. U rdff. Mtreci au datifi

NW, a. m. ν·οσσιά, ας (i), Faire son nid, νίοσσιύω, fut. «ύσω.

NltCE, *· fi άδώφιδΰ, ης (η).

NIELLE, s. /. maladie des bfa, ipuai6nης (i). fttre gAU par la nfelle, έρυσιβο- μαι, οΰμαιfut, ωύησομαι : ίρυσιδαω , ώ, fid. ήσω. [| Plante rutacte, μιλάνβων, ου (τδ). Plante cariophylUe, λνχνίς, ίδος (ή).

NIELLER, ν. a. gdter par la nhdt, έρυ- σι&'ω, ώ, fid, ωσω, ace.

ΝΙΚΗ, ν. α. άρνεομα; ou άπ-αρνίομαα ou ίξταρνίομαι, οΰμαι, fat, ήσομαι, acc. י— d’avoir fiat une chose , μή οΰ τηποινχοναι. Tu ne pourrais nier que tu sois mon fils, cwt άν έξαρνος γινοιο μή ούκ 4μδς οίνοι υίος (γίνομαι, fid. γονήσομαι) , 4uc. Si Γοη Tons dit de le nier, iav fa’ άρνησιν τούτου ιιλοιθφς (καλϊομαι, οΰμαι, fid, χλη&ήσομαι).

NIGAUD, s. m. βλάξ, ρέη. βλακο'ς (0).

NIGAUDERIE, 0. fi βλακοία, ας (ή)·

NIGAUDER, ν« η. βλαχούομα» φ fid. ού* σομαι.

NILLEs- fi filet gw tart da la uipne eu fieur, £λιξ, ικας (ή).

NIPPES, s. fi id. ίμά«Λ, ων (τα)·

NIQUE, s. fi Faire la niqua, χλοάζωfut. άσωacc.

NITRE, s. »3. νίτρον ou ML Urpov , ou (τδ). Frotter de nitre, νιτράω, ώ, /uU ώσω, acc.

NITREUX, m«, adj. νιτρώ&κ, τος, ·ς.

NIVEAUs. κη. στάθμη, «ς (ή). De ni- rean, πρδς στάΰμην. Ceci n’est pas de niveau, παρα στάθμην ίση τούτα. Mettre de nteean, οταΑμάομαι, ώμαι, /«ί. ήαομ», acc. Au niveau de, ίξί«ω, det. Inetaument pear preo- dre le niveau deft eanx, υδροστάτης, •9 (δ).

' NTVELERu. α. σταΰμάομαι, ώμα^ fat. ^ήσομαι, acc. :*σταθμίζω, fid. ίσω, α<*> .Νί-

de prammaire, nom neutre, το ούδέτιρίΝ ονομα, ατος. Au neutre, ούδιτέρως.

ΝΕϋVΑΙΝΕ, i. fi Ιννιάς; άδος (ή. CA- Icbrer une neuyaine, τά ίννατα άγωfid. άξω.

NEUVlfcME, adj. Ιννατος, י), ov. Qui tient ou se fait le neuvi^me jour, ίνναταΐος, α , «ν, H vint le ncuvi&ne jourr ίνναταϊος ίλθβ (έρχομαι, /ut. 2λ·ύσομαι). Je les ai vus le neu- viixne jour, ♦νναταίους ·Ιδον αυτούς (ιιδον aor, de έράω, ω, fut, οψομαι).

NEUVlfcMKMENT ad״. Iwarw.

NEVEU, <· m. fit* du frire ou (U !a 5an4r, άδ«λφιΑαϋς, ou (6). |j Nos neveux, »05 descendant, 01 απόγονοι, ων : 01 μιθ’ ημάς Ια6~ paw, ων (partic. /ut. οΓιίμί) οΐ ιίπι-γινόμ^Όΐ ou βπι-γ«νησόμ«νοι, »v (partic, ιΠπι-γίνομαι, fut. γινήσομαι) : οί ύστιρον, ΜΜ, ג οί μιτί- wra, indtel. Chez nos derniers neveux, παρά τοΐς iv ΰστάτφ χρο'νω γινησομένοις (partie« fid. de γίνομαι)«

N&VROLOGIE, a. fi ορολογία, ας (ή) , 6« Μ.

NEZ, 8. m. |ίς, gfa. μνός (ή). Bout du ne*, axpofpiviav, ou (τδ). Se bencher le nes, την Jiva ίπι~λαμ6άνω, fat. λήψομχι. Parlor da no* , διά ρινδς φΜγγομαι, fui. φβίγξομαι. Qui a un large nex, «λατώ^ς» ινος (ό, ή). Qui en a un petit* μιχρό^ις, ινος (6, ή)« || Qui a dn nee, ιύρκ» woe (i, ή). Qui n’en a pas, «χρρις, ινος (i, ή). [| Crach« «1 nez A quelqu’un, tic Ά πράσωπον τινι ιί<~πτύω, fut, βτΰσω. Fenner la ports an nez, ·rife ούύας τινά απο-αλείω, fid. κλιίσω. | Mener par le no*, πιρι-άγω, /ut άξω, acc.

NI, conj. w£4. Quand it at &£־«... ουτα,^Νί Fun ni !’autre , οΰδίτορος, <*, ov· Ni plus ni moins, αΰίβν iaaov,

NIABLE, αφ\ άρνητίος, a,ok

NLAIS, Ansi, adj. ήλίθιος, oc an a, ov : P*p0C, d, iv (camp. άτιρας, sup. ο'τατος). Un uiais, βλάξ, pin. βλαχός (4). QaL est d’un niais, βλαχίας, ά, ά*. Qui a Pair mai$* βλα- *ωδής, νς, 

NIAISEMENTadv, βλακικώς.

N1AJSER > ν. η. faire. da dteaks ήλιΑάζω, /«Α άσω : βλακιύψ®*, fid. ιύσομαι : νήπιιύομαι, fut, ιΰσομαι : wu^, /uc άαω. |Birs fatiauerfa* άδολισχίω, ώ,/ht. ή«ω: φλυαρίω, A, fat, ήσω«

NUISERIE, 8. fi ααϋαη itiaUe, ·αγον ήλί-


 

NOD

vele, έβ , σταδμητος, ή , ov. || Au fig. Ni-! veler les fortunes, τάς ούσίας έξ-ισοω, ώ, fUt. ώσω.

NIVELLEMENT, 8. m. στάΟμτσις, ·ως (in).

NOBILIAIRE ,. a. m. catalogue des mai- sont noblesό τών ·ΰ·&,ατρι5ών κατάλογος, cu.

NOBLE, αφ*. de hwtc *«usance, ·ύγβνήςής, ίς (comp, έατιρος, sup· έστατος). Les nobles, 01 ·ύγινΰς, ών οί εύ׳πατρί5κι, ών. Gtetfrt&Xγβνναϊος, a, ον (comp. στ»ρος, sup. οτατος). Π est d’une toe noble de so coaduire ai&£], ταΰτα πράσσβιν γινναΐον wn. || Qui canvient d un honnile homnu, γβνναΐας, a, ον ιλιυΒίριας, ος, ον (λ·υβ<ροπρ·πής, ής* ές. F&jre un noble usage do sa fortune, τγί οΰ- via έλιυθιρίως χράομαι, ώμαι, fut· ήσομαι. Avoir un air noble, τήν οψιν ελβυθερ&πριπώς fyp, fist. ίξω. || Stile noble, ή μεγάλο׳, cp*- πής λέ&ς, ·ως. | Parlies nobles, parties vi- tales9 τά μόρια, ων.

NOBLKMENT, adv. γ·νναίως έλιυ6ιρίι·ς ελιυθίροπριπώς, Agir nobloment, γινναΐα, π^άσ- σω, fill· πράξρ.

NOBLESSE 8. f. illustration de la a mis- sancc, ·ύγένιια, ας (ή). La noblesse pstri- clenue, το τών «/πατρώων ·ύγενές, οψ. || E&vation , grandeur , dignitb , αξίωμα , ατος (το). Noblesse de sentiments, το γβνναϊον, ov. Noblesse dans le mtotinn, σβμνοπρέπιια, ας (ή). Noblesse d’expressions, μιγαλοπρέπηια, ας (ή). Pari er avec noblesse, μ«γαλοπριπώς λέγω, fut. λίξ$κ OU έρώ.

la Nomusb, Im nobles eux-mtmes, οί au- πατρί5αι, ών.

NOCE, s. f. ou Nocxs,  /. pL γάμος, ου (£). De noce, γαμικο'ς, ή, όν. Fake des apprfits de noce , γαμοστολέω, ώ ,\fiit. ήα».

NOCHER, s. m. pilots, xuSapvrimc, au (0). H Marin, malelot, ναύτης, ου (ό). | Ex parlant de Caron, πορθμ&ύς, έως (ά).

NOCTAMBULE , adj. νυχτίπλανσς ,. ου ό> ή).

NOCTILUQUE, adj. νυκτιφανής, ής״ ίς. : νυχηλαμπης, ιός, ές.

NOCTURNE, adj. νυχτερινός, ή, όν. C)n> bat nocturne, ννχχομαχία, ας (i). Vo j age nocturne, νυκτοαορία, «ς (ά). £t ainsi de beaucoup d״autres composte.

NODUS, i. m. χο.ν5υλβς x ου (ό).

NOI 65g

NOEL, s. m. ftte, τά τοΰ Χρίστου γενέ- Βλια, ων.

N0EUD, ·. m. eu propre, άμμα, ατος (το) : Ιναμμα, ατος (το) : σύναμμα, ατος (το). Ne pouvant dfifaira le nceud, il le ooupa, άμηχανών λΰσαι το σύναμμα, 51-έτεμ» (λύω, fut. λύσω : &α-τέμνω, fut. τεμώ), Plui. [| Nttild de cheveux, πλόκαμος, ου (ό) [| Naud d’une Uge, δζ«, ou G). Rempli de nosuds, πο~ λύοζος, ος, &v. Qui n’en a pas, άοζος ou άνοζος, ος, ov. Former des noends, γονατοο- μαι, οΰμαχ, fut. ωΟήσομαι. [| Noeud de$ arti- culations, χον5υλος, ou (3).

Noxen, au fig. $£σμάς, οΰ (ό)pl. &0μά, ών (τά). No&ads de 1’amilifi, τά τής φιλίας 56σμά, ών : ό ττίς φιλίας σύνδεσμος, οΰ. || Nceud d’une pifice de thfiAtre, d’une intrigue r πλοκή, ής (ή).

NOIR, Noma, adj., μέλος, αινα, αν (camp, άντ^ς, sup, άντατος). Un pea noir, tirant sur le noir, ύπομέλας, awa, av. Tirer sur le noir, μώανίζωfut. ίσω. Qui a le teinl noir, μιλάγχρους, «ως, ouv. Qui a to ehe- veux noirs, μ&λανο'βριξ, g&n. τριχός (ο, ή). On forme ainsi un grand nombre de com- paste. || Humeur noire, ή μ&αινα χαλή, ής: μελαγχολία, ας (ή).. Avoir Vhumeur noire, μ«λαγχολάω, ώ, fut, ήοη. Qui a I’humeur noire, μβλαγχολικος, ή, ον. || Ame noire, το μέλαν ήθος, ους. Quia Ptoe noire, μιλανο- καρΰιος, ας, ον. Crime noir, τΰ άνοσιώτατον ίργον, ου.

Νοικ, s. m. couieur noire, το μέλαν, ανος. Barbouiller avec du noir, τφ μέλανι «ρι- γράφω, fut. γράψω, acc. Teindre en noir, μ&λαίνω, jfuL ανώ, ace. Vfitu de noir, μίλα- νείμων, ων, ov, gfal, ονος. Etre vfitu da noir, μολανειμονέω, ώ, fid. ήσω. || Noir de fomde, α&χλη, τις (ή). || Au fig. Aller da blanc au noir, άλλος έξ άλλου γίνομαι, fut, γινήσαμαι. Voir tout en noir, άπαντα ·ίς χ*φ«* τρέαω, filt. τρέψω.

ΝΟΙΒΑΤΕΕ, adj. ύπομέλας, αινα, αν, fifdn. ανος. fitre ou devenir noirfttre, ύπο-μελανίζ», fut. ίσω.

NOIRAUB, ATTOE, atty, μελάγχρους, συν (ό, ή).

NOIRCEUR, f. conleur noire, τό μέλαν, ανος. Au fig. Noirceur de I'Arne, μιαρία, ας (ή) άλιτροσύνη, ης (ή). Noirceur d’un crime,


 
 

 

ί έργου δεινότης , ,ητος· Je montrerai son crime dans toute sa noirceur , ώς δεινότατα εΐρ- γασται δείξω (εργάζομαι, fist. άσομαι : δείκνυμι, /tit. δείξω).

NOIRCIR י ν. α. μελαίνω, fid. ανώ, acc.μελανόω^ ώ, fut. ώσω, acc. Se noircir les rheveux , τάς τρίχας μελαίνω. Se noircir les sourdls, τάς δφρύς μελάνι γράφω, fut. γράψω. U Au fig. Noircir la reputation de quel־ qu״un, τινά βλασφημέω, ώfut. ησωou δια-σύρω, fut. συρώ. Noirci dans !,opinion publique, διαβόητος, ος, ov. Noirci de crimes, ταΐς άδικίαις μεμολυσμένος, η , ον (partic. parf. pOMi/ de μολύνω , fut. υνώ).

NOIRCISSURE, 8. f. μέλανσις ou μελά־ νωσις, εως (ή).

NOISE8. f. ίρις, ιδος (η) : θόρυβος , ου (ό) : κυδοιμός, οΰ (δ) : κορκορυγή, ης (1ή). Cher- cher noise & ' quelqu’un, τινί ερίζωfut. ίσω. Chercher toujours noise, άεί κορκορυγήν τινα κυκάω, ώ, fut. ησω, Aristphn.

NOISETIER, 8. m. η ποντική καρυα, ας. NOISETTE, s. /. λεπτοκάρυον, ου (τδ).

NOIX, a. f. κάρυον, ου (τδ). Huile de noil, τδ καρύινον έλαιον, ου. Noix propre־ ment dite, ou fruit du noyer, τδ περσικδν κάρυον, ου. Noix muscade, μοσχοκάρυον, ου (τδ).[| Noix de galle, κηκίς, ίδος (ή).

ΝΟΜ, s. m. όνομα, ατος (τδ). Donner un nom, δνομά τινι τίθημι, fut. θήσω. Son nom £tait Adm&te, ήν όνομα αύτώ *Αδμητος 0U Άδμήτω. Qui n’a pas de nom, ανώνυμο;, ος, ον. Qui porle un faux nom, ψευδώνυμος, ος, ον. Prendre un nom suppose, τδ όνομα ψεύδο־ μαι, fut. ψεύσομαι. Appeler quelqu’un par son nom, όνομαστί τινα καλέω, ώ, fut. καλέσω. || Appeler une chose par son nom, κυρίω ονόματί τι λέγω , fut.. λέξω ou έρώ. || Agir au nom d’un autre, ύπερ άλλου πράσσω, fut. πράξω. En mon nom, υπέρ έμοΰ. Au nom des dieux, πρδς θεών. Je vous en con- jure au nom de vos enfents, πρδς τών σών εγώ σε παίδων τοΰτο δέομαι, fut. δεήσομαι. || Se faire un nom, όνομα έμαυτώ μέγα περί־ ποιέω, ώ, fut. ησω : εις όνομα άγομαι, fut. άχθήσομαι, Philostr. Par ce combat il se fit un grand nom, άπδ της μάχης τούτου τδ όνομα μέγιστον ηύξετο (αύξω, fut. αυξήσω) , Xen, Laisser un grand nom a la post&iU, τώ μέλ- λοντι χρόνω όνομα κατα-λείπω; fui. λειΦω. Thue.

NOMADE, adj. νομάς, άδος (δ, ή). ־׳ Les nomades, οί νομάδες1, ων. Vie nomade, βιος νομαδικός, οΰ (δ). Comme les peoples nomades, νομαδιχώς.

NOMBRE, 8. m. quantit£, αριθμός, οΰ (ό). Nombre dix, ο δέκα αριθμός. Ils sont au nombre de douze, δώδεκα εισι τδν αριθμόν. Ils dtaient en nombre dgal, παρόμοιοι ήσαν τδν αριθμόν. On perdit un nombre 6gal de com- battants, ισάριθμος έγένετο ό Εκατέρωθεν πεσών στρατός (γίνομαι, fut. ׳γενησομαι). En grand nombre, πολλοί, αί, ά (pluriel de πολύς). En petit nombre, όλίγοι, αι, a. En si grand nombre, τοσοΰτοι, αΰται, αύτα. Avec ces adj. on peut ajouter ou sous-entendre τδν άριθμόν, τδ πλήθος. Un grand nombre d’exemples, πολλά παραδείγματα, ων. Des amis en petit nombre, φίλοι τδ πλήθος όλίγοι, ων. Ils sont en si grand nombre, τοσοΰτοι τδ πλήθος εΐσι. Quel £tait leur nombre Τ πόσοι δέ ποτέ ήσαν; En quel nombre sont les Spartiatest — En assez grand nombre pour repousser les me- chants, πόσοι εΐσΙ Σπαρτιάται; 'Ικανοί τούς κα־ χούς άπ-ερύχειν, Plut. [JMettre au nombre de, άριθμέω, ώ , fut. ήσω, acc. : τάσσω, fut. τάξω, acc. Le regime indir. au dat. avec έν , ou mieux d Tacc. avec είς. Il est mis au nombre des sages, έν τοϊς σοφοί; ou εις τούς σοφούς άριθμβϊται : εις τούς σοφούς τάσσεται. | Ils ne servent qu’i faire nombre, αριθμός εΐσι (pl. (Γεΐμί, fut. ίσομαι).

Nombre f cadence, βυθμός, οΰ (δ) Donner du nombre ά ses pgriodes, τάς περιόδους ρυ- θμίζω, fut. ίσω. Qui manque de nombre, dp- ρυθμός, ος, ον.

NOMBRER , ν. α. άριθμέω ou άπ־αριθμέω, ώ, fut. ήσω, acc.

NOMBREUX, euse, adj. en grand nombre, πολύς, πολλή, πολύ (comp. πλείων, sup. πλεϊστος). Ils sont trop nombreux pour qu’on les attaque, πλείους εΐσίν ή ώστε έπι־χειρεισθαι (έπι-χειρέομαι, οΰμαι,,/ut. ηθήσομαι). Peu nombreux, όλίγος, η. ον (comp, έλάσσων, sup. ελάχιστος). Le moins nombreux possible, ώς Ελάχιστος, η, ον. Aussi nombreux, si nombreux, τοσοΰτος> αύτη, οΰτο, auquel on peut ajouter τδ πλήθος ou τδν apt- θμόν. Voyez Nombre. | Cadence, en parlant de la poesie, du stile, etc. εύρυθμος, ος, ον.

NOMBRIL3. m. όμφαλός, οΰ (ό). Am־ putation du nombril» όμφαλοτομια, ας (ή).


 

NOMENCLATURE, ί. f. δνοματογρο.φίαας (ί).

NOMINAL, alb, adj. nominatif, ονομαστι- κος, וי ον. Faire Tappel nominal , δνοΛαστΐ καλέω, ω, fut. καλέσω , acc. || Qui n'existe que de nom, ονοματι μο'νον ou λο'γω μο'νον ίπάρ- L>v, ουσα, 07 (partic. de ύ π-άρχω fut. άρξω).

NOMINALEMENT, adv. λογω μο'νον.

NOMINATIF, ive , adj. ονομαστικός, ος , ον. [) Le nominatif, en termes de grammaire, rt ονομαστικά, ης (sous-ent. πτώσις).

NOMINATION, a. f. tournez par le !erbe. Avant sa nomination an consulat, πρϊ τοΰ άπο-δε ιχ6 η ναι ύπατος (άπο-^είκνυμι, fut. (,είξω). Voyez Nomher.

NOMINATIVEMENT, adv. ονομαστι δνο- μαχλάδην.

NOMMEMENT, adv. δνομαστί.

NOMMER, עa. appeler, ονομάζω fut. άσωacc. Je ne puis nommer cela autrement, ταΰτα ούκ άλλως ονομάζει* έχω , fut. έξω. Nom- mer quelqu’un par son nom, τινά ονομαστι καλέω, ώ , fut. καλέσω. Comment vous nommez- VOUS ί τί ονομα έχεις (ίχω , fut. έξω) ; Il se nomme Pitrone, τοδνομο; Πετρώνιος έπι-κ ελεΐται (έπι-καλέομαι, οΰμαι, fid. ^ηθησομαι). Je ne veux nommer personne, ού£ένα λέγω fut. λέξω ou έρώ. || Nommer un magistral, άρχοντα τινα άπο-δείκνυμι. Il fut nommi consul, ύπατος άπ-«#είχ6η. Nommi a cette charge, χίρεθεις έπι τοΰτο τδ τέλος (αίρέω, ώ, fut. αιρνσω).

NON, part, negat. ού devant une cotisonne, ούκ devant une voyelle, et ούχ devant une aspiree. Avez-vous fait cela ? Non, μών ταΰτα πεποίηκας; Οδ (ποιέω , ώ, Jut. άσω). Non certes, ού δήτα. Non par Jupiter, ού μά Δια : quel- quefois simplement, μά Δία. Non, cela n’est pas, μά Δί’, ούκ εστι ταΰτα. Est-ce eel a ou non ? ταΰτα έστιν η οδ ; Je dis que non, βίί φημι, fut. φάσω. ||Ν0η que, ούχ οτι. Non que je pense qu’il ne soil pas honnite de, ούχ cn μά καλόν είναι οΐμαι, fut. οΐάο&μαι. || Non-seulement, οδ μο'νον : ούχ δπως. — Mais encore, άλλα καί. || Non pas m£me, ούδέ. Non pas mime lui, ού$’ αύτο'ς. Ni moi no a plus, ού<Γ εγώ.

NON A GEN AIRE , adj. έννενηκονταέτης ou ενενηκοντούτης, ον (ό) : au fem. έννεντκιινταέτις, ιδος (η).

NONANTE, adj. num. έννινηκοντα, induct. NONCE, s. m. πρεσβευτές, οΰ (i). NONCHALAMMENT, adv. ραθύμως.

NONCHALANCE, s. f. ραθυμία, ας (ά)* Perdre par nonchalance, καταρ-ρα&υμέω, ώ- fut. άσω acc.

NONCHALANT, ante, adj. ράθυμος, ος, ov (comp, οτεροςsup. οτατος). Eire noncha- lant, ραθυμέω, ω, fut. άσω,

NONES, s. fi pl. division du mots chez les Romains, vovai, ων (αΐ), G. M. Aux no- nes de juillet, νοναις ΐουλίαις, G. JU.

NONOESTANTprfy. παράacc. Plus souvent on toume par un g$n. absolu. No- nobstant le danger , καίπερ κινδύνου οντος (partic. ά’εΐμί, fut. ίσομαι). Nonobstant cela, ούδεν άσσον όμως : και &ζ.

NON-PAREIL, επχε, adj. ασύγκριτος, ος, ον : απαράβλητος, ος, ον : ασύμβλητος, ος, ον.

ΝΟΝ-USAGES. m. ν μη χράσις, εως.

NON-VALEUR, 4. f. ακαρπία, ας (η).

NORDs. m. άρκτος, ου (η). Du nord, αρκτικός, ά, ον. Vent du nord, βορέας, ου (δ) : βορράς, οΰ (δ). Au nord de la ville, προς βορέαν της πόλεως. Exposi au nord, προς βορέαν ou πρδς βορράν βλέπων, ουσα, ον (partic. de βλέπω, fut. βλέψομο.ι) :κατάβορρος, ος, ον.

NORMALale adj. κανονικές, η, ο'ν. NOS, pronom, voyez Notre.

NOTABLE , adj. remarquable, επίσημος, ος, ον (Comp, οτερος, sup. οτατος). |j Consi- durable Important, μέγας , μεγάλη, μέγα (comp, μείζων, sup, μέγιστος) : πολύς, πολλή, πολύ (comp, πλβίων, sup. πλεϊστος). |j Les no- tables d’une ville, οί έν τφ πο*λει εύδοχιμώτατοι ou επιφανέστατοι ou άριστοι, ων : οί της πο״־ λεως πρωτεύοντες, ων (πρωτεύω, fi&. εύσω). Un notable, un des notables, ε!ς τών έπιφανεστά- των ou τών άριστων.

NOTABLEMENT, adj. έπισημως : έξαιρέτως : ίιαφεροντως.

NOTAIRE, S. τη. γραμματεύς, έως (ό).

ΝΟΤΑΜΜΕΝΤ, adv. μάλιστα. U leur re- commanda notamment cela, άλλα τε πολλά και τοΰτο μάλιστα αύτοις έπ-έτρβψε (έπι-τρέπω fut. τρέψω).

NOTARIAT, s. 1מγραμματεία, ας (η).

NOTE, s. f. marque, σημεΐον, ου (το). |( Remarque, observation, βημείωαΐς, εως (ά). Vrendre note, σημειο'ομαι, οΰμαι, fid. «ttn^M,acc,


 

NOU

NOU


 

U Not® d’infamie , ατιμία, ας (ή). || Notes de musique , toe μουσικά διαγράμματα, ων.

NOTER , v. σημηόομαι, οΰμαιfut. ώσαμαι, ace. Note! bien cda, «ημοίωσαΐ. || Noter d’infamie, άτιμοι»; ω,/kt ώσω, ecc. : στηλιτεύω, fut. «ύσω acc.

NOTICE, S» f. catalogue, κατάλογος , ου (6). }j Analyse critique, ή κριτική έξήγησις , ιως. |] R6sum6 d’un ouvrage , υπόδεσις, ιως (ή).

NOTIFICATION, 8./. άπαγγελία, rti (ά).

NOTIFIES., ע. α. άπ-αγγέλλω , /tat. αγ- γιλώ, acc.

ΝΟΤΙΟΝ , 3» /. amnaissane«, γν&σις, ιως (ty. || Ιάέβ, ιννοι* , ας (ά)·

NOTOIRE, adj. γνώριμβς, ος ou ®, ον : γνωστές, ή, Λ· φανερός, ά, ον (pomp. ώηρυς, sup. ώτατος) : δήλος, η, ον (οοηφ. όηρος , sup. ότατος). Μ est notoire que teas Mes venu, φανιρός ou δήλος it άφ-״ικόμ«νος («1, 3« p. <Γ«ιμί, fid. ίσομαι άφ-ικνέομοοι, οΰμαι, fid. ίξομαι).

NOTOIREMENT, ad». φανιρώς.

ΝΟΤΟΚίέΤέ, 8. f. Η φανιρόν, ου. La Π0- toriftd publique, τ& πασι φανερόν ג οΰ. II est d® notoriety publique, πίσι φανερόν έστι.

NOTRE, prort. possestif, ήμέτερος, a, ov. N0S ancMres, οί ήμέτεροι προγονοί, ou ci προ- γονοι τ,μών. ן! Les ndlres, nos partisans, ©i ήμέτιροι, ων ; ot άφ’ τιμών οί μβί’ ήμων. Ώ est des ndtres, μεθ’ ημών έστί.

NOUER, ν. α. άπτω, fut. άψω, acc. πλέκω, fut. πλέξω, acc. Nouer une chose avec une autre, τί τινι συν-άπτω, fut. άψω, ou συμ-πλέκω fut. πλέξω. Serpents nonCs ensemble, οί πλικτοί οφιιςg&n. δφεων. || Au fig. Nouer !,intrigue d’une pitae, τσν μΰθον πλέκω, fut. πλέξω. |j Se nouer, en parlant de la goutte, όζοομαι, οΰμαι, fut. ωδή σομαι. || N0u6, en parlant dun enfant, άτροφος, ος, ον.

NOUEUX, euse , adj. βζώδης , ης, 1ς : γονατώδης, ης, ΐς.

NOURRICE , 8. /. τιβήνη, ης (η) : τροφός, w (ά). Mettre en nourrlee, Θρέψαι δίδωμι, fut. δώσω, acc. Eire en nounice, τροφιΰομαι, fut. «υΘη σομαι. Salaire de la nourtice, τροφηυν, w (rb) : Θρέπτρα, ων (τά).

NOURR1CIER, ins, adj. τρόφιμος, ος ou η, 0v. P6re nourricier, τροφιύς, έως (1).

NOURRIR, τ. α. τρέφω, fid. θρέψω, acc. Nourrir un enfant, fallaiter, τΐν παίδα τρέφω, fut. Θρέψω, tm ττΘηνιύω, fut. «ύσω. — tilever, τΙ>ν παΐδα τρέφω ou άνα-τρέφω, fut. δρίψω, acc. Nourrir avec ou ensemble, συν-τρέφω, fut. θρέψωacc. Nourrir secrMement, ύπο- τρέφωfut. Θρέψωacc. Nourrir pendant tout le temps, διαστρέφω, fut. θρέψω; acc. Nourrir jusqu’a la fin, jusqu'au term® de la jeu- nesse, έχ-τρέφω, fut. Θρέψω; acc. Nourrir celui qui nous a nourri, άντι-τρέφω fut. Θρέψωacc. Avec son m&ier il nourrit sa famille, άπο τέχνης την οικίαν τρέφει ou δια*τρέφ«ι, Χέη. || Au fig. Nourrir dans Fanwur de la vertu, ׳rii άρετγ έν-τρέφωfut. Θρέψω, acC. tJ άρετΐί σύντροφόν τινα ποιέω, ώ, fut. ησω. Nourri dans la simplicity, τφ άπλέτηη σύντροφος, ος, ον, Grty. || Nourrir des germes de maladie, νόσων σπέρματα ύπο-τρέφω, fut. Θρέψω, Gal.

8Ε ΝοϋΚΕίη, σιτέομαι, οΰμαι, fid. ήσομαι. — de quelque chose, τί. Se nourrir de pen, δλιγοσιτέω, ώ, fut. ησω. Ν’βΥΟΙΓ pdS de quci se nourrir, τροφήν ούκ ίχω, fut. έξω. Au fig. Se nourrir d’espCrances, ταΐς έλπίσι συ- ζάω, ώ, fid. συ^ζτ.σω ou συμ«€ιώσομαι.

NOURRISSAGE9. 1η. τροφνϊ, $ς (ί): σίτησις, εως (ά). Nourrissage des besliaux, άγ»λαιοτροφία, ας (η).

NOURRISSANT, ante, adj. τρόφιμος, ος, ον : τροφώί’ης, ης, ·ς.

NOURRISSEUR, 8. m. άγ&αιοτρσφος, ου (ί). NOURRISSON, 8. m. τρόφιμος, ου (δ, ά). NOURRITURE, 3. f. action de nourrirτροφή , ής (ή). |] Ce qui sert d nourrir, τροφή, ης (ά) : σίτος, ου (δ). Prendre de la nour- riture, σίτον προσ-φέρομαιfut. προσ-οίσομαι. Prendre trop de nourriture, σίτου ύπ«ρ«μ-πιμ- πλαμαιfid. πληβΦήσομακ. Le manque de nourriture, άσιτία, ας (ή). Mourir faute de nourriture, ασιτία άπο-Θνήσχω, fid. Θανοΰμαι. II Le feu s^teint faute de nourriture, άτροφήσαν τδ πυρ σβέννυται (άτροφέω, ώ, fut. ήσω : σβέν- νυμαι, jut. σβεσθησομαι), Phil.

NOUS, pron. pers. pl. ημείς, ών. Nous deux, νω, ghi. νώϊν ou νών. Qu* ®rt a nous, ήμέτβρος, a, ov. —-i DOUS deux, νωιτερος, a, ov. Ceci nous appartient, ήμέπρόν έστι τοΰτο.

NOUVEAU, ells, adj. νέος, a, ov (comp. ώτεροςsup. ώτατος) καινός, ή, όν (ffotHp. ότερος, sup. ότατος). Qify a-1-il de nouveauff καινόν; Qaoique ancien, cela j»rait enooze tout nouveau, παλαιόν δν τοΰτο, fn καινότατο* έστι. Qui aime le nouveau, φιλόχαινος, ος, ον.


 

Faire quelque chose de nouveau, νεώτ6,<0ν τι ποιέω, ω, ful, ήσω ϊ καινουργέω^ ώ, fut, ήσω. Il aavmt le mime jour tout ce qui se passait de nouveau en Asie, αύβήμερον πάντα τά έν *Ασία καινού ργούμενα εγίνωσκε (γινώ- σκω /י*· γνωαοριαι), Phil. || Noaveaa-venu, ■-׳έηλυς , υίος (δ , η )· Nouveau-riche, νεό- πλούτος on άρτίπλουτος, 0(, ον. Nouveau—ηέ, νεογενής ou αρτιγενής, ής, ες. |j De nowraftu , πάλιν : αδθις : αύ πάλιν.

NOUVEAUT&, 8. /. quality de ce qii tel nouveau, και νόη׳; ς, ητος (ή). Qui Mme la uouveaut6, φιλοκαινος, ος, ov. Amour de la nouveauU, τδ φιλόκαινον, ου. || Innovation, καινοτομία, ας (ή). Introdaire des nouveiiuUs, καινοτομέω, ώ fat, ησω,

NOUVELLE, 8. /. annonce (fun ίυέηα- matt, αγγελία, ας (ή) άγγελος, ου (δ) : άγγελμα, ατος (τδ). Annoncer une nouvelle, αγγελίαν φέρω, fut, οΐσω, 0« κοραζω, fut. ίσω : τί τινι αγγέλλω on άπ-αγγίλλω ou προσ-αγγέλλω, fut. αγγελώ. Il apporta A la ville la nouvelle de la victoire, εις την πόλιν την νίκην ήγγειλε, Plui. On apporta la nouvelle de sa mort , ήγ- γέλδν. ou άπ-ηγγέλθη ou προσ-ηγγέλύη τεθνεώς (partic. parf. de θνήσκω). Apporter une bonne nouvelle, ευαγγελίζομαιfut, ίσομαι. Je veux vous annonccr d’excelleates noavelles, υμΐν βέλτιστα εύαγγελίσασδαι βούλομαι, fut, βουλή- σομαι, dristph. [j Quellas noavelles ϊ τί καινόν. Save!-vous des noavelles T καινόν η γινώσκεις (γινώσκω, ful, γνώσομαι) ; Y a-t~il des HOU- Telles, λέγεται τι καινόν ou νιώτερον (λέγω, fut, λέξω); Dim. || Demander des nouvelles de quelqu’un, περί τίνος πυνβάνομαιfut, ׳τεύσο- μαι. Je vous donneral par dcrit des not ive lies de votre ami, περί του φίλου σοι γράψω (γράφω, fut. γράψω). Vous me donnez rarement de vos noavelles, tournex, vos leltres sont bien raree, χρονιά παρά σου τά γράμματα.

Nouvelle, petit roman, μύθος, ου (οי : μυ βάριον, ου (τδ).

NOUVELLEMENT, adv. νεωστί: άρπ Nou- vehement appris ou enseigni, νεοίίΚάκτος, ος, ον άρτιμαθής, ής, ές. Nouvellement a:hevi, νεοτελής, ής; ές: άρτιτέλεστος, ος, ον. On forme ainsi tm grand nombre de composes.

NOUVELLISTK, 8. m. λογοπαος, οί (δ).

NOV AUK, s.f. terre ctefrichee, νέος, οΰ (ή), Mettre en novale, νεάζω, fut· άσω, acc.

NOVATEUR, s. m. νεωτιριστής, «ΰ (δ) νεωτεροποιός, οΰ (δ) ·. καινοτομος, ου (έ),

NOVATION, 8. f. καίνωσις ou άναχαίνωσι;, <®ς (ή).

NOVEMBRE, a. m. νοέμβριος, ου (δ), G. Jf.

NOVICE, adj. inexpMnenti, πρωτόπειρος, ος, ον, gfa. Novice dans Tart des combats, των κατά τδν πόλεμον έργων πρωτόπειρος : τοΰ πολέμου 011 τών πολεμικών, 0U τά πολεμικά άπειρος, ος, ον. [j Qui entre en retigion, νεο- τιλτ.ς, ής, ές.

NOYICIAT, 8. m. πρωτοπειρί«, ας (ή).

NOYAU, 8. m. πυρήν, ηνος (δ). Qui n’a pas de noyau, άπύρηνος, ος, ov. Oter les noyaux, έκ-πυρηνίζωfut. ίσω, acc.

NOYER, ν. α. κατα-βαπτίζωfut. ίσω, acc. Ceux m£mes qui ne savent pas nager ne peuvent s’y noyer, ούΛέ τοϊς άκολύμβοις βαπτιζεσθαι συμ-Saivtt (συμ-€αίνω, fut. €ήσο- μαι), Strab. [| du fig. Noyer ses chagrins dans le vin, τω οίνω τάς μέριμνας βαπτίζω, fut. ίσω, ou α-βρέχω, fui. βρέξω, ou λύω ou Sin- λύω, fut. λύσω. Se uoyer dans les plaisirs, dans le vin, ταΐς ή^οναις, τω οίνω έμ-βαπτί- ζομαι, fut. ισθήσομαι. Νογό de deties, κακά- χρέως, ως, ων.

NOYER, 8. m, arbre, ή περσική καρύα, ας.

NU, Νυκ, adj. sans v&ement, γυμνός, ή, όν. Demi-nu, ημίγυμνος, ος, ον. Mettre tout nu, γυμνο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Aller nu- t$te, τήν κεφαλήν γυμνός πορεύομαι, fat. εύ- σομαι. Qui va DU-Ule, τήν κεφαλήν γυμνός, ή, ον. Aller nu-pieds, γυμνοπ&ίέω, ώ, fut. ήσω. Qui va nu-pieds, Ανυπόδητος, ος, ον. || Degami, ψιλός, ή, όν (comp, ότβρος, sup. ότατος). Terre nue, ή ψιλή, ής (sous-ent. γη). Rp6e nue, ή ψιλή μάχαιρα, ας. Mettre Γέρέβ nue, τδ ξίφος γυμνόω, ώ, fat. ώσω, ou plus souvent τδ ξίφος σπάομαι, ώμαι, fat. σπάσομαι. Je les V01S tous Γάρέβ nue, ορώ άπαντας έσπασμε'νους μαχαίρας, Syn6s. Us courent Γ6ρέ€ nue dans les rues, φε'ρονται διά στενωπών έσπα- σμένοις τοΐς ξίφεσι (φέρομαι, fat· ένεχ&νισομαε · Herodn. [[ A nu, γυμνώς : ψιλώς, Voir quel- qu’un a nu, γυμνόν τινα δράω, ώ, fut. ίψομαι. || du fig. Voir a nu le caur da qwl- qu’un, όλην τίνος διάνοιαν εισ-οραω, ώ,/ui. «σ- όψομαΐ.

NUAGEs. m. νέφος, ους (το) 2 νβφέλη εις (ή). Couvrir de nuages, νιφόώ, ώ, fsn. ώσω, acc, Se charger de linages, συν-νεφέω, ώ,/ut. ησω. Ciel sans linage, αιθήρ ανέφελος, ου (ό). Le soleil sort des nuages, έχνέφελος φαίνει ήλιος (φαίνω fut. φανώ). Nuage de pouesidre, κονιορτόςΓ οΰ (δ). Nuage de traits, βελών νιφάς, άδος (ιό). || Nuage sur le front, air triste, το των οφρύων νέφος, ους.

NUAGEUXeuse adj. νεφώδης, ης, ες.

NUANCE, s. f. melange des eouleurs, η τών χρωμάτων φθορά, άς (η). || Difference plus ou moins sensible, διαφορά, άς (ά).

NUANCER, ν. a. m&ler les eouleurs, δια- ποικίλλω, fut. ιλώ, acc. || Dijferencier I6g&- rement, κατά μικρόν δι-αιρέω, ώ, fut. αι- ρησω.

NUBILE, adj. έπίγαμος, ος, ον : γάμου ώραιος, α, ον.

NUBILITY, s.f. η έπίγαμος ώρα, ας. I NUDITE, s. f. έίαί de ce gut est nu, γυμνότης, ητος (fi). || Chose nue, τδ γυμνόν, οΰ (neutre de γυμνός, ή, όν).

NUE, «. /. νεφέλη, ης (η). [| Clever jus- qu’aui nues, ύψόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se perdre dans les nues, ύψηλοβατέω, ώfut. ησω. Tomber des nues, εκ-πέπληγα ou έκ- πέπληγμαι (parf. passif d*εχ-πλησσω fut. πληξω) έπτόημαι (parf. passif de πτοέω, ώ, fut. ,ήσω).

NUfiE, s. f. νεφέλη, ης (η). Convert de nudes, περινέφελος, ος, ον. [| Au fig. Nude de poussidre, κονιορτός, οΰ (δ). Nude de fantassins, πεζών νέφος , ους (τδ). Nude d’oiseaisx, ορνίθων όχλος άνάριθμος, ου (δ).

NUEMENT, adv. voyez Nument.

NUIRE, ν. α. βλάπτω, fut. βλάψω, acc. — i quelqu’un, τινά. — en quelque chose, n. — en bien des choses, πολλά. Vous ne m’avez pas peu nui, ούκ δλιγα παρά σου βέ- βλαμμαι. Qui ne peut nuire, άβλαβης, ης, ές. Le sage ne sait nuire a personne, άβλαβης σοφόςCic.

NUISIBLE, adj. βλαβερός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : επιβλαβής, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος).

NUIT, ί. /. νύξ, gen. νυκτός (η). Au com- mencemeoi de la nuit, νυκτός έπ-ιούσης (partic. ά7π-ειμι ou <Γέπ-έρχομαι). Bien avant dans la nuit, πόρρω της νυκτός βαθείας ηδη νυκτός : νυκτός άδη πολύ προ-ιούσης (partic. de προ- ειμι ο» προ-ίρχομαι). De nuit, pendant la iiult, νυκτός. Voyager de nuit, νυκτοπορέωώ, fut. ησω. Ecrire pendant la nuit, νύκτα* γραφέω, ώ, fut. ησω. On forme ainsi plusieurs composes. Pendant toute la nuit, ίλην τήν νύκτα παννύχιον. Veiller toute la nuit, ίλην τήν νύκτα δι-αγρυπνέω, ω, fut. ησω. Qui dure toute la nuit, παννύχιος, ος, ov. Passer toute la nuit, νυχτερεύω ou δια-νυκτερεύωfut. εύσω, a quelque chose, fv τινι ou άμφί τι. Passer la nuit prds d’un malade, τω νοσουνη παρα- νυχτερεύω. Passer la nuit dehors, άπο-νυκτερεύω.

NUITAMMENT, adv. pendant la nuit, νυκτός νύχτωρ.

ΝϋΙΤήΕ, s. f. νύξ, g&i. νυκτός (η).

NUL, Nulle, adj. aucun, ούδεις, ούδεμια, ούδίν.

|| Homme nui, άνθρωπος ούδενος λόγου άξιος ל ου (δ) : ό μηδαμινός άνθρωπος, ου : ουτιδανός, οΰ (δ) ! ιδιώτης, ου (δ). C’est ηη homme nui, έστιν ίν ούδενι λόγω : ούδεις αύτοϋ λόγος (sous- ent, έστί). || Sans effet, annuls, άκυρος, ος, ον. Rendre nui, άκυρόω, ώ, fut. ώσω, acc.

NULLEMENT, adv. ούδαμώς : ούδαμη. II ne m’a nullement plu, ούδαμη , ούδαμώς ηρεσέ μοι (άρέσκω , fut. αρέσω).

NULLE PARTadv. ούδαμοΰ OU μηδαμού , ούδαμόθι ou μηδαμόθι, sans mouvement : ούδα- μόσε ομ μηδαμόσε, avec mouvement. De nulle part, ούδχμόθεν ou μηδαμόθεν. De nulle autre part que d’ici, ούδαμόθεν άλλοθεν η εντεύθεν.

NULLITfi, s.f. valeur nulle, insignifiance, ούδένεια, ας (η). || En termes de droit. Nullitd d’un acte, τδ άκυρον, ου. A peine de nullitd, toumez, sinon, que 1’affaire soit nulle, ει δε μη, άκυρον έστω τδ πράγμα.

NUMENT, adv. άπλώς : άφελώς.

NUMERAIRE, adj. Valeur numdraire, τδ νόμιμον τίμημα, ατος. || Le numdraire, Γargent comptant, τδ επίσημον άργύριον, ου : τά χρη- ματα, ων. En numdraire, παρ-όντι άργυριω (παρ-ών, οΰσα, όν, pariic. de πάρ-ειμι, fut. έσομαι).

NUMERAL; ale, et Num^rique, adj. άρι- θμητικός, η, όν.

NUMERATION, s. f. αρίθμησες, «ος (η).

NLMfiRO, ι. m. αριθμός, οΰ (δ).

NUMEROTERν. α. τδν αριθμόν έπι- σημαίνω, fut, ανώ, avec le dat. de la chose.

NUMISMATIQUE, adj. νομισματικός, η, σν. |j La numismatique, science, η τών νομισμάτων επιστήμη , ης.


 

NUT

NYM 665


 

NUPTIAL, ale  adj. γαμικός, τή» ον γαμη- >αος, ος, ον. Robe nuptiale, εσθης γαμικη, ης (η). Chant nuptial, το ίπιθαλάμιον, ου. Lit nuptial, θάλαμος, ου (ό). Qui preside au lit nuptial, θαλαμηπόλος, ος , ον.

NUQUE, χ. /. αύχην, ένος (0).

NUTATION j. β ταλάντωσις, εως (η). NUTRITIF, ινχ, adj. τρόφιμος, ος ou η, ον : τροφώδης, ης, 8ς. Vertu nutritive, הו θρε- πτιχη δύναμις, *ως.

NUTRITION, ί. β θρέψις, ιως (ί).

NYCTALOPE, ί. m. et /. qui voit de nuii. νυκτάλωψ, gbn. ωπος (ό, η). Etre nyctalope, νυχταλωπιάω, ω, fut. άσω.

NYCTALOPIE, a. β νυκταλωπία, ας (ή).

NYMPHE, s.f. dans tous les sens, νύμφη, ης (ή).


 

O

 

Ο, interj. ώ. O mon ami, £ φίλε. 0 die!π! 6 ciel 1 ώ πάντες Θ8οί : ώ γη και θεοί. Ο qi’il a d’esprit! & της λϊ-κτότητος. Ο que je fuis malheureux! & μοι ταλαιπωρώ. O si je pou- vais, *!6* ou *i γάρ δυναίμην (pptat. de δυ- ναμαιfut. δυνησομαι.

OBEDIENCE, s. f. δπακοη, ης (η).

OBEIB., υ. η. υπ-αχούω, fid. ακούσομαι, dat. : πείθομαι, fut. πείσομαι ou ιΜσθησομχι, dat. : πιιθαρχέω, ώ, fut. ησω, dat. Ob&l‘ i la voix de la νόηίέ, τγ άληθκία πείθομαι. Forcer les ci toy ens λ obdir & la justice, ύπηκοοτ τοΰ δικαίου την πο'λιν καθ-ίστημι, fut. κατα-στη<Γω, Plut. Refuser d’obdir, άτηιθέω, ώ,/ut. ηι׳ω, dat. N’obdir qu’avec peine, δυσπειθώς έχω, jut. έξω. Au fig. Bois qui ob&t λ tous les usages, η «ις άπαν εύπβιθης ύλη, ης, Gal.

OBEISSANCE, *. β ύπακοη, ης (η). ObHs- sauce facile, εύπείθεια, ας (τη). Obtissance aux lois, au prince, πειθαρχία, ας (η). Avec cbtissance, εύπειθώς. Etre sous I’ob&ssance de quelqu’un, τινι ύπ-ακούωfut. ακούσομαιύπό τινί ειμι, fut. ίσομαι. Rdduire un pays s>us son ob^issance, την χώραν ΰπ’ έμαυτω ποιέομαι, οΰμαι, fid. ησομαι. Pays sous I’obtissance du prince, ί τοΰ βασιλέως ύπνίκοος χώρα, ας. Se soustraire λ pobdissance, άφ-ίσταμαι, fut. άτο- στησομαι. ■— de quelqu’un, τίνος ou από τιτος.

OBEISSANTAimadj. ύπηκοος, ος, wavec le g6n.: ·ύπειθης, ης, ις, avec le dat. Feu obdiuant, δυσπειθης, ης, ές.

OBfiLISQUE, s. m. οβελίσκος, ου (ό).

e’OBERER, ν. r. ύπόχρεως 0U κατάχριίως γίνομαι, fut. γενησομαι. Oberd, 6e, υπόχρεος,

OBJ

ως, ων. Tris-obfrd, κατάχρεως, ou υπέρχρεως, ως, ων.

OBESITY, ί, β. πολυσαρκία, ας (ά), Poll.

OBJECTER, ν. α. ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω, acc. A mon tour je vous objecterai que, έγώ Si σοι άνθυπ-οίσω τοinfin. On pourra m’ob- jecter, είποι ou άντ-είποι δ’ άν τις (λέγω ou άντι-λέγω, fut. λέξω ou *ρω).

OBJECTION, S. /. υποφορά, άς (η). Βό- filter les objections, τά ΰπο-φερόμενα ou τά προ-φερομενα δια-λύω, fut. λύσω. Aller au* devant des objections, τά μέλλοντα άντι-λέγεσθαι φθάνω, fut. φθάσω (μέλλω״ fut. μιλλησω : άντι- λέγω, fut. άντι-λέξω ou άντ-«ρώ). Je n’ai point d’objection a faire, ούδιν τοΐσδ* άντ־ «ιπΰν ίχω (άντ-*ιπ«ΐν, infin. aor. <fάντι-λέγω : έχω, fid. ίξω), Etchyl.

OBJET, *. ומτδ ύπο*κ*ίμ*νον, ου : τό προ- κείμινον, ου. L’objet de 1’atnbitieux est de, τώ φιλοτιμώ ΰπο-κειται ou πρό-χ*ιται τό, έη/ϊη. (ύπό-χειμαι 0U προ-κείμαι , fut. χείσομαι). Les arts ont cela pour objet, τοΰτο ταϊς τέχναις πρό-κειται. Avoir pour objet, se pro- poser pour objet, προ-αιρέομαι, οΰμαι, fid. αιρησομαι, acc. || L’objet de la vue, to cpa- τον, ou. L’objet de la sensation , τό αισθητόν, 0S. Objet de haine, d’envie, etc. τό μισούμενοι, τό φθανούμβνον (partic. neutres de μισέω et de φθο νέω, ώ ; fut. ησω). Objet d’admiration, θαύμα, ατος (τό). Objet de ris^e, καταγέλααμα, ατος (τό). Etre un objet de haine, d’admiration, διά μίσους, διά θαύματός είιχι, fid. ίσομαι : ou bien ton tourne par le passif, ttre hal, admird, etc. Il est l’objet de la haine, de 46


 

I’envie, de radmiration universelie , ύπδ πάντων μισείται, φδονεϊται, θαυμάζεται.

OBJURGATION s. /. ίπίπληξις, ·ως (η).

OBLATION, ·. /. προσφορά, 3c (ά)· OBLIGATION, *. /. nfcessiU, ανάγκη, τις fn). (Test une obligation indispensable pour UH fils, ίπ-αναγκ8ς έστιν υίω χρη au άνάγκγ! ταΰτα ποιεϊν τον υιόν. || Devoir, τό xafi-ipcov, ον- τος (partic. neutre de χαθ-ηκω, fat. ηξω): τδ προσ-ηκον , οντος (partic. neutre de προσ-ηκω): το δ'εον, οντος (partic. neutre de <hc, fat. 8νήη\). Remplir ses obligations, τά κα6-ηκοντα άπο-τελεω, ώ, fat. τελέσω. Vous arez de grandes obligations a remplir, πολλά και μέγιστα εις σε χα6-η«ι, fat. κα6-ηξει : πολλά και μεγάλα ποιεϊν σε χρη, fat. χρησει : πολλά σοι έστι τά προσ- τεταγμίνα ou επι-τεταγμίνα [προσ-τάσσω 014 βπι- τάσσω, fat. τάξω). || Service rendu, χάρες, ιτος (η). Avoir obligation ά quelqu’un, χάριν τινι Οφείλω, fat. όφειλησω, 0U Ιχω, fat. Ιξω. Je vous at de grandes obligations, πολλάς σοι Ιφείλω χάριτας : πολλών σοι χάριν Ιχω, fat. Ιξω, ou οΐ£α, fat. κίσομαι. Je vous en aurai oblige- tion, χάριν Ιξω σοι. Si je vis, c’est ά vous que pen ai !’obligation, ότι ζώ, τούτο σοι άνά- τίίημι, fat. άνα-θησω. || Engagement par fatU, συγγραφή, ης (ά). Souscrire une obligation, γράφομαι, fat. γράφομαι, acc.

OBLIGATOIRE, adj, άναγχασηχος, ά, όν. OBLIGE ΑΜΜΕΝΤ, adv. φιλοφρονώ;.

OBLIGE ANCE, s. f. φιλανθρωπία, ας (η).

OBLIGE ANT, ante, adf. φιλάνθρωπος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) : φίλοφρων, ων, ον, g&n. wk (comp, ονεστερος, sup. ανΕστατος). Se montrer obligeant, φιλανδρωπίφ χράομαι, ώμοι, /lit. χρησομαι : φιλανθρώπως Ιχω, fid. Ιξω- — ·nvers quelqu’un, προς τινα. Avoir de» ma- nl&res obligeantes, φιλοφρον.έομαι, οΰμαι, fid. άσομαι. — pour quelqu’un, τινά ou nvi, r®- remenl, προς τινα.

OBLIGEE, v. a. forcer, αναγκάζω, fid. άσωacc. — a faire quelque choee, ποιεϊν τι. Qui vous obligeait ά venir? τί παθών άλΟες (παθών, ουσα, ον, partic. aor. ft de πάσχω, ful. πείσομαι έρχομαι, fat. ελεύσομαι); On lui demands qui robtigeait a passer par le Pelopon^se, ίπυνδάνοντο τί παθών έ@ά£ιζε #wx της Πελοπόννησου (πυνθάνομαι; fut. πεύσομαι : βαβίζω, fid. βαΛοΰμαι), Plut. |] Bendre set* vice * ·δ ποιέω, ώ , fat. ησω, acc. — quel- qu’un en quelque chose, τινά τι. Je 1’ai frit pour VOUS obligor, τούτο σοι ίχαρισάμην eu χαριζόμενος ·ποίησα : σην χάριν τούτο !ποίησα (χαρίζομαι, fat. ίσομαι : ποίεω, ώ, fid. ησω). Je lui suis fort oblige, αύτω πολλ·λν χάριν οφείλω, fat. όφειλησω : πολλήν αύτω χάριν Ι^χω, fid. εξω , ou otJafat. εισομαι.

s’Obucer, ν. r. s’engager, contractor un en- gagement, συν-τιβεμαι, fat. συν-θησομαι.  a quelque chose, τί. — & faire quelque chose, ποιεϊν τι. S’obliger par ecrit, συγ-γράφομαιfut. γράφομαιmimes regimes. S’obliger par serment, ομνυμιfat. όμοΰμαι. — a faire quelque chose , [ί μην η ποιησειν. || Se faire caution , εγγυάομαι, ώμαιfat. ήσομαι. — pour quelqu’un, τινά.

OBLIQUE, adj. χλάγιος, ος cm a, ον נ λοξός, η , όν. Un pea oblique, παραπλάγιος , ος, ον: &πο*λοξος, ος, ·ν. Rendre oblique, λοξόω, ώ, fut. ώσω , acc.

OBLIQUEMENTadv. πλαγίως : λοξώς. OBLIQUITY, Sj f. λοξέτης, ητος (η).

OBLIT^RER, u. α. Ιξ-αλείφω, fat. αλείφω, ace. τ άφανίζω , fat. ίσω, acc.

OBLONG, ongok, adj. προμηχχς, ης, ·ς.

OBOLE, s. f. οβολός, οΰ (δ). Deati-obole, άμιωβσλιον, ου (τό). Qui ne vaut pas une obole, άνημιωΦολιαϊος, a, ov. Piice de deus oboles, διάβολον, ou (to)·

OBREPTICE, adj. παράβυστος, ος, ον.

OBREPTION, a. f. πα^είσΛυσις , ·ως (η).

OBSCENE, trfj. άσελγης, ης, ες (camp, έστερος, sup. εστατος) : αίσχράς, ά, ον (comp, αισχρότερος ou αίσχίων, *up. αισχρότατος 0U αίσχιστος). Obscene dans ses discours, αίσχρολά׳- γος, ος, ον- Obscbne dans ses actions, αίσχρ«- ποιος, ος, άν.

OBSC^NITB, s. f. άσ&γεια, ας (ά)· | Las obscdnitds, τά αισχρά» ών (pi. neutre «Γαεσχράς, ά, ον). Dire des obscdniUs, αίσχρολογίω, ώ, fat. ησω. En commetfre, αίσχροποιεω, ώ, fai. ησω.

OBSCUR, urb, adj. σκοτεινός, η, όν (camp, οτερος, sup. οτατος). Nui| obscure, ή ακρτεενη νύξ, gin. νύχτας. Π faisait μ obanur que, ούτω βαθύς ^ν ί σκότος ώστε, injfa. |j Stile obscur, ά σκοτεινή λεξις, εως. Wrier dtane manUre obscure, άσημα φράζω^ fak φρώσω. Question obscure, τό αινιγματώδες ίρώτημα, ατος. ^Naissance obscure, τό αμαυρό* ou άφαωΗ


 

OBS

ou ίσνιμον γένος, ους. Son nom est obscur, άμαυρο'τιρδς έστι πρδς δόξαν. Mener une Tie obscure Ιν σκο'τ» δν-άγωfut, άξω.

OBSCURCIR, ν. α. σκοτίζω, fut, ίσω, rcc. Obacurcir encore davantage, έπι״σκοτίζω, fut, ίσω, acc, 8’obscurcir, σκοτίζω 0« έπι-σκοτιίζω, fut, άσω. Le temps i’obscurcit, συ-σκοτάζιιfut, aw (tow-ent. ί άάρ). H Raison obscurcie, ή ·σκοτισμένη διάνοια , ας. Obscurcir la gloire de quelqu’un, τδ άξίωμα τίνος άμαυρόω, ώ, fut, ώσω.

0BSCURCI8SEMENTa. m. έπισκόησις, »ως (ά).

OBSCUB^MENT, ad». σκοτκνως. || En(>en- dre obscur^menl, άμαυρως κατ-ακούω, fut. ακούσομαι, ace.

OBSCURITfi , ». f. σκότος, ω (ό) : σκέτος, ους (τδ). Qui est ou qui se feit dans Fobs- curitd , σκοταΐος ou σκοηαϊος, a, ov. Il Tint dans ΓobscuriU, σκοτιαϊος άλΟ· (έρχομαι, fut. έλ·ύσομαι). |] Obscurity de !’esprit, du sUile, τδ σκοτεινόν, οΰ. Obscwitd de la naissance, ro τοΰ γένους άστμον, ου. Vivre dans FobscuriU, άσάμως δι-άγω, fut. άξω. TirCT de Pobscuriti, εις τδ φώς προ-άγω, fut, άξω, OCC.

0B8FDER, ν. α. ίν-οχλέω, ώ, fut. άσω, acc.

OBSfcQUES, ί. f. pl. «ϊδος, ους (τδ) : τά έπτκάδίΐα, ων : τά νόμιμα, ων : τά προ׳πμ- πτάρια, ων. Faire les obsiques de quelqu un, τινά κηδιύω, fut, «ύσω τά νόμιμα τινι πυιέω, ώ , fut, άσω, ou ׳πλέω , ώ , fut. τβλέσω. On lui fit des obs&ques magnif iques, μεγαλόπρεπός έκηδ<ύ&τ*. Assister aux obs^ques, τδν mp&v προ-πέμπω ou παρα-πέμπω fut. πέμψω τω νεκρω άκολου$έω, ώ , fui. άσω.

OBStQUIEUX, bdse adj. 6ση)ρ«τιχός. ά , I όν. Etre obs^quieux pour quelqu’un, τινι ΰτπι- ρετβ'ω, ώ, fut. άσω.

OBSERVANCE, a. f. τάρισις ou διατά- ρνίσις, ·ως (ά).

OBSERVATEUR, «. m. trick, 8. f. qui pratique fatelement, τυρητάς, οΰ (ό).          /ί-

minin, loumea par le verbe τνιρόω , ωfut. ίοω ou φυλάσσωfut. άξωacc. fitre fiddle observateur de ses devoirs, τά καβ-άκοντα άκρι- βώς φυλάσσω , fut. άξω. |] Contemplateur, βεω- ^τάς, οΰ (ό) : 6·ωρός , οΐ (ό). Observateur des mouvements celestes, άσπροσκόπο;, ου (οן.

OBSERVATION, s. f. action d’obse'ver, de pratiquer, τάρνισις, ·ως (ά)« |1 Contempla-

OBT 667 non, τάρνισις, ·ως (ά) Β·ώρη«ς, «ως (ά). Observations feites sur les έΐοίίβι fixes, τών άπλάνων τηράσεις, ·ων (at). || Remarque, σνι- μείωσις, ·ως (ά). Faire une observation, τί σημ·ιοομαι, ουμαι, fut. ώσομαι.

QBSERVATOIRE, ·. m. σκοπιά, άς (ά)

OBSERVER, ν. a. garder fatelementpro* tiquer, τηρίω ou δια-τηρέω, ώ, fut. άσω, acc.: φυλάσσω ou δια-φυλάσσω, fut. άξω, acc, || £pier, guetter, πορέω ou παρα-ττρέω, ώ, fut, άσω, acc. : σκοπέω, ώ, fut, άσω, acc. : φυλάσσω, fut. άξω, acc. [|C0n«d4rer, coniempter, τηρέω, ώ, fut. άσω , acc. : $·ωρ«ω, ώ, fut. άσω, acc. U S’observerveiller str sea actions, «ύλαβέομαι, οϋμαι, fut. άσομαι φυλάσσομαι, fut. άξομαι. Observez-vous avec la plus grande circonspec- lion, ·υλαβιία χρώ τφ μιγίσττι (χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι).

OBSESSION, 1. /· ένόχλτ^σις, ·ως (ά).

OBSfDIONAL, auk, αφ*. πολιορκητικός, ά, ον. OBSTACLE, a, m. έμποδισμα, ατος (τδ). Mettre obstacle, ·μποδίζω, fut. ίσω, dat. Plus sowent on toume par Fadverbe έμποδών. Les obstacles, τά ίμποδών. Nous ne rencontrons que des obstacles, πάνΰ’ άμΐν ίμποδών ( sous- ent έστί). Lever tous les obstacles, τά έμ- ποδών πάντα ·κποδων ποιίω, ώ, fut. άσω, ou ποιέομαι, ουμαι, fut. άσομαι.

OBSTINATION8, f. αύθαδία, ας (ά).

OBSTINE, ίι, adj. αύβάδης, τις, ·ς (comp. έστ·ρος, eup, έστατος). Ο biting dans sa r&0~ lution, τρ δοξ^ι έμμ·ν·τικος, ά, ον.

OBSTINEMENT, adv. αύΟαδώς.

s’OBSTINER, ν. r, αυβαδίζομαι, fai. ίσο- μαι, ou αΰ^αδιάζομαι. fut. άσομαι. S’obstiner a quelque chose ou dans quelque chose, τινι ·μ־μένω au δι·μ־μένω, fut. μενώ. S’obstiner dans sa mGchancete, έν πί πονηρία διβμ^μένω, fut. μ·νώ. S’obstiner a faire quelque chose, ποιων τι δια-τκλέω, ώ, fut. τ·λ·σω, ou δια- μένω, fut. μ»νώ, ou δια~καρπρέω , ώ , fut. άσω. S’obstiner a nier, έκ παντδς ou διά παντδς ·ξαρνος ·ίμι, fut, ίσομαι.

OBSTRUCTIF, ινκ, adj. ·μφραχτιχος, ά, ον. OBSTRUCTION, ί. /. ίμφραξις, «ως (ά). OBTEMP^RER, ν. α. &π~ακουω, fat. άκου״ σομαι, dat,

OBTENIR, ν. α. τυ־γχάνω ou έπι-συγχάνω, fut. τεύξομαι, gin, — de quelqu’un, παρά τίνος. Il a obtenu de vous tout ce qu’il de<-

668 OCC mandait, παρά σου πάντων ίτυχεν δν έδεήθη (δέομαι, fid. δεήσομαι). Il obtint de He pas faire, ίτυχε τοΰ μή ποιεΐν. Obtenir par force, εκ-βιάζομαιfut. άσομαιacc, — quelque chose de quelqu’un, τί τινα. Obtenir par persua- don, πειθοϊ λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc.— quelque chose de quelqu’un, τι παρά wo;, j) Obtenu, ue, tournes par Iactif.

OBTUS, l־se, adj. άμβλύς, εΐα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος).

OBVIERע. η. άπ-αντάω, ώ, fut, άσω , dat, ou προς et I acc. : φθάνω, fut. φθάσω, acc.

OCCASION, 8, f, circonslance favorable, καιρός, ου (δ). Belle occasion, ευκαιρία, ας (ά)· L’occasion est belle, εύκαιρος εστιν ό καιρός. Chercher !’occasion , καιρόν ou ευκαιρίαν τηρέω, ώ, fut, άσω. La saisir, τοΰ καιρού λαμβάνομαι, fut. λήψομαι. La laisser ichapper, τόν καιρόν άφ-ίτομι,/ut. άφ-ήσω. Dans !’occasion, εν καιρω. Dans cette occasion, κατ’ εκείνον τον καιρόν : κατ’ «κείνο τοΰ καιρού. Si !’occasion se pr£- sente, ήν ou εάν τύχτρ, ou ήν ουτω τύχρ (τυγχάνω, fut, τεύξομαι) : ούτω παρασχο’ν (partic. neutre aor, de παρ-εχω, fut. έξω. || Sujet, αφορμή, ΐς (ά). Donner occasion la guerre, τώ πο- λεμω αφορμήν παρ-εχω , ful. έξω. Quelle belle occasion il vous pr£sente, οιαν σοι λαβήν άπο- δίδωσιν (άπο-δίδωμι, fut, άπο-δώσω). || Rencontre de guerre, μάχη, ης (η) :σύμβολά, ης (ά). Π s’est trouvd a bien des occasions, πολλαΐς μάχαις ετυχε παρ-ών (τυγχάνω, fut. τεύξομαι : πάρ-ειμι, fut. έσομαι).

OCCASION NELelle adj. τυχηρος, ά; όν. OCCASIONNELLEMEXTadv. τυχηρώς.

OCCASIONNER, ν, α. ποιίω, ώ, fut. άσω , acc. Plus souvent on toume par 4tre cause, αίτιος είμί, fut. ίσομαι, ou γίνομαι,fut. γενήσομαι (αίτιος, a, ov, se decline adjectivement), avec le gen,

OCCIDENT, 8. tn. δύσις, εω; (ή) ίυσμαί, ών (αί). A 1’orient et a !’Occident, περί δυσμάς ήλιου και άνατολάς, dristt. De 1’orient a I’oc- cident , «π* ανατολής μέχρι δυσμών.

OCCIDENTAL, ale, adj. δυτικός, ή, ον. Pays OCCidentaux, τάτοΰ κοσμου δυτικά μέρη, ών.

OCQIPUT8, m. ίνίον, ου (το).

OCCIRE, ν. α, κτείνω ou άπο-κτείνω, fut. «τενω, acc.

OCCULTS, αφ. απόκρυφος, ος, ον : κρυπτός, ή, Λ ί Αποίητος, ος , ον. Maladie OCCulte, το

OCR

κρυπτόν νόσημα, ατος. Sciences occultes, τά τών μαθημάτων απόκρυφα, ων.

OCCUPATION8. f. action foccuper un pays, une ville, κατάσχεσις, εως (ή). Il vatu mieux tourner par le-verbe. || Affaire, ας (ή) πράγμα, ατος (τδ). Avoir beaucoup d’occupations, πράγμασι πολλοΐς κατ-εχομαι, fut. κατα-σχεθήσομαι. Si VOUS n’avez pas d’oc- cupations, άν μή τις ασχολία σοι τυγχάνη ούσα (τυγχάνω , fut. τεύξομαι). Qui est sans OCCUpa- tion, άπράγμων, ων, ον, g&t. ονος. || Embarrasπράγματα, ων (τά). Donner de !’occupation quelqu’un, πράγματά τινι παρ-εχω, fut. εξω.

OCCUPER , υ. a, femparer de , *ατα- λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. Occuper d’avance les issues, τάς έξοδους προκαταλαμβάνω. || Te- nir en sa possession, κατ-έχω fut, καθ-έξω, acc. Occuper une maison, τήν οικίαν κατ-έχω, fut. καθ-έξω, ou κατ-οικέω, ώ, fut, ήσω. Occuper un lieu, χώραν τινά ίχω, fut, εξω. Occuper un emploi , έν αρχή καθ-έστηκα (parf. de καθ-ίσταμαι). [[ Dormer de foccu- pation, κατ-έχω fut. καθ-έξω, acc. — quel- φ qu’un a quelque chose, τινά άμφί τι ou περί τι. Quel souci vous OCCUpeT τις σε κατ-έχει φροντίς; τί φροντίζεις (φροντίζω, fut, ίσω);

S’occuper. ou 6tre occupd ά quelque chose, περί τι ou προς τι άσχολέομαι , οΰμαι, fut. η θά σομαι. Us 6taient occupds i cela , άμφί ταϋτα ειχον (ίχω, fut. ίξω). Il s’occupe a donner des conseils, άμφι τδ συμ-βουλεύειν έχει (συμ-βουλεύω, fut. εύσω). Π est tout occupy de son travail, δλος πρδς τω πονώ έστί (είμί, fut. ίσομαι). A quoi vous occupex-vous ? περί τΐ σπουδάζεις (σπουδάζω, fut. άσω); Chacun en particulier s’occupe peu de ce qui pent Gtre utile & tout le monde, έπί τοΰ κοινίί δια-φέροντος ολίγη τοΐς καθ’ ίνα φροντίς (sows-ent έστί). Je ne m’occupe pas de cela, οΰ μοι τούτων μέλει, fut, μελήσιι. || Occup6fort occupy, άσχολος, ος, ον. |j litre fort occupy, πολλαΐς άσχολίαις σύν-ειμι; fut. έσομαι.

OCCURRENCE, 8. /. συντυχία, ας (ή) : καιρός, οΰ (δ). Belon i'occurence, κατα τους καιρούς : κατά τδ έπι-τυχο'ν (partic. neutre (Γέπι- τυγχάνω).      f

OCiAN, ». nt. ωκεανός, ου (δ). De !,ocean, ώκεάνειος , ος, ον.

0CHL0CRAT1E8. /· οχλοκρατία, ας (ή)· OCRE, ε. Λ ή ώχρά, άς (soua-mt. γη).


 

octave, ·. f. espace de huit jours, ογδιάς, άδος (14). j) Terms de musique, αί επτά φωναί, ων.

OCTOBRE8. m. δκτώβριος, ου (ό), G. Μ. OCTO G^N AIRE adj. ογδοηκονταετής ou οχδοηκοντούτης, ου (δ) : au fem. δγδοηκονταέης, δος (η).

OCTOGONEadj. οκτάγωνος, ος, ον. || s. η. τδ οκτάγωνον, ου.

OCTROI, s. m. concession, συγχώρηπς, βως (η). || Ιτηρδί sur les denrtes, τδ είσαηω- γικ&ν, οΰ.

OCTROYERν. α. συγ-χωρέω, ώjut. ήσω, acc,  quelque chose a quelqu’un, τί τινι.

OCTUPLE, adj, οκταπλάσιος, ος ou a, ״v : οκταπλασίων, ων, ον, ρέη· ονος.

OCTUPLER, ע. β. οκταπλάσιον ποιέω , ώ, fut. ησω, acc.

OCULAIRE, adj. Tlmoin oculaire, αύτσπιης, ου (δ). Eire t6moin oculaire d’un fait, ■ιύ- ΐοπτέω , ώ, fut, ήσω, acc.

OCULISTE3. m. ιατρός δφθαλμικδς, οΰ (כ) δ περί τους οφθαλμούς ιατρός, ου ; δφθαλμο'- σοφος, ου (δ).

ODE, 8, f. ωδή, ης (ή) : μέλος , ους (τδ). Petite ode, ωδάριον , ου (τδ) : μελύδριον, ου (τδ).

ODEUR, 8· f, οσμή, ης (ή). Bonne odeur, δύοσμια, ας (η) : εύωδία , ας (η). Mauvaise odeur, δυσωδία, ας (ΐ). R^pandre de lodeur, όζω, fui. δζησω. Quelle douce odeur il r£- pand! ώς γλυκύ όζει. Qui r^pand une douce odeur, ευώδης, ης, ες.—une mauvaise odeir, δυσώδης, ης, ες βρομώδης, ης (ή). — beau- coup d’odeur, πολύοσμος, ος, ον. [| Odeurs, tout ce qtd frappe 1'odor at, τά οσφραντικά, ών. || Odeurs aromates, αρώματα, ων (τά’. |] Odeurs י huiles essentielles, μύρα , ων (τά). || Odeursparfurns ά br tiler, θυμιάματα, ων (τά). || Ju fig. Etre en bonne odeur, aioir de la reputation, ευ ακούω, fut. άκούσοραι. Etre en mauvaise odeur, κακώς ακούω. Moirir en odeur de sainteU, tournez, Iaisser une reputation de pi6U, δσιο'τητος φήμην κατα-λείπω , fut. λείψω.

ODIEUSEMENT adv, στυγερώς : μιαρί ς : μυσαρώς.

ODIEUX, euse, adj. hat de quelqu’un, απεχθής, ής, ές (comp, έστερος , sup. ε'στατ ίς). fitre odieux a quelqu’un, τινί άπ-εχθάνορat, fut. άπ-εχθησομαι διά μίσους τινί εϊμί, Jut, έσομαι. Rendre odieux, εις απέχθειαν καθ-ίστνμι,

/wt. κατα-στνίσω, acc. || Digne de haine, στυγε- ρος, ά, o'v [comp, ώτεροςsup, ώτατος) μιαρός 014 μυσαρος, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

ODONTALGIE3. f. οδονταλγία, ας (η).

ODORANT, ΑΕΤΕ, adj. εύώδης, ης, ες (comp, έστερος, sup. έστατος).

ODORATs. m. δσφρησις, εως (η) : τδ οσφραντικόν, οΰ : η οσφραντική ou οσφρητική δύναμις, εως. Qui a 1’odorat fin, δσφραντικος. ή» ον : εδρις, ινος (δ, ή). Qui n’a point d’odorat, άρρις־, ινος (δ, η).

ODORlFBRANT, ante, adj. εύώδης, ης, ες (comp, έστερος, sup. έστατος).

OECUMENIQUE adj. οικουμενικός , ή , ον.

OEDEMATEUXeuse adj, οίδηματώδης , ης , ες.

OEDlSME, 5. m. tumeur, οίδημα, ατος (τδ).

OEIL, ί. τη. δφθαλμος, οΰ (δ). Les yeux, οφθαλμοί, ών (οί) : δμματα, ων (τά) : όψεις, εων (al). Petit ceil, δφθαλμίδιον, ου (τδ). Qui n’a qu’un ceil, μονόφθαλμος, ος, ον. Qui D’a plus qu’un ceil, ίτερδφθαλμος, ος, ον. Avoir de bons yeux, δξυωπε'ω, ώ, fut. ήσω. Avoir de mauvais yeux, άμ€λυωπέω , ώfut. ήσω. Mai d’yeux, δφθαλμία, ας (ή). Avoir mal aux yeux, δφθαλμιάω, ώ, fut. data. Faire mal aux yeux, την οψιν βλάπτω, fut. βλάψω. II Coup d’ceil, οφθαλμού OU δφθαλμών βολή , ης (ή). Spectacle qu’on peut embrasser d’un coup d’oeil, σύνοψις, εως (η). Afin de tout voir d’un coup d’ceil, συνδψεως ένεκα. Suivre de 1’oeil , τοΐς δφθαλμοις προ-πέμπω fut. πέμψω, acc. Tout le monde aura les yeux attaches sur VOUS, πάντες εις σε απο-βλεψοντα! (άπο-βλέπω , fut, βλέψομαι) , 014 άτενίσουσι (ατενίζω,‘ fut. ίσω). Mettre a quelqu’un de vant les yeux la grandeur du danger, tc μέγεθος τοΰ κινδύνου τινί προ δφθαλμών τίθημι, fut. θησω. Cet exemple est sous vos yeux τούτο ύμΐν προ οφθαλμών 014 έν δφθαλμοις έστί : φανερόν 014 προφανές ύμΐν εστι τούτο. Ceci saute aux yeux mime de J’homme le moins iclairi, και ΐδιώττι φανερά έστι ταΰτα. Voir des yeux de r<hnerij διανοία όράω, ώ, fut. οψο״ μαι, || De bon ceil, εύμενώς : ασμένως. De mauvais ceil, δυσμενώ; ; άπεχθώς. Regardcr de mauvais ceil, άπο-στρέφομαιfut. στρέφομαι, acc, Regarder d’un ceil d envie, έπ-οφθαλμέω, ώ, fut. ήσω, ou έπ-οφθαλμιάω , ώ, fut. άσω,


 

670 OFF

dat. Voir quelqu’un du mime oeil qu’un flls, τινά Sea xat παΐ^α έράω , ώ fut, δψομαι : έν ποχ^ός 7«ξβι τινά έχω, fat. έξω. I Aimer comme ses yeux, aimer beaucoup, b έφβαλμοΐς έχω, fut· έξω, acc. ; έτπ τη χιφαλφ π»ρι-φέρω, fut. περι~οίσω, acc.

OEa, petit trou, petite ouoertute^ έπη, ης (ώ).

0E11 de vigne 9 toicrpeon, 3φ6χλμος , οΰ (0), || OEil-de-boeuf, plants, βούφβαλμον, ου (τό).

OEILLADE, 3« /. όφθαλμαυ βολή, ης Lancer des ceillades, ίφδαλμοβολέω, ώ, fat, ησω, acc,

OEILLET, s, m. fleur, χαρυοφυλλος, ου (0), <?, Μ, || Petite boutonnibro, οπη, ης (η).

OEILL&REadj. Dent ariUire, χυνό- £ους, $έη. χυνοίοντος (ό).

OESOPHAGE, 3. m, οισοφάγος, ου (5).

OEUFs, m. ώόν, οΰ (τό). Petit oeuf, ωάριου, ου (τό). Blanc d’ceuf, τό τοΰ ώοΰ λκυχον, ου : λώχωμα, ατος (τό). Jaune d’ceuf, τό ταυ ωου ωχρού, οΰ : λέκιθος, ου (η). Pondre del (Bttft, ώά τίχτω , fat. τέξομαι : ώοτοχέω , ώ, fut, ησω. La poule aux ceufe d’or , ά χρυσοτάχος όρνις, ιθος.

OEUVE taadj. άστοχος , ος, ον.

OEUVRE, s. f. έργον, ου (τό). Meltre la main a I’auvre, τοΰ έργου έχομαι,/trt. έξομαι, ou άπτομαι, fut, άψομαι τω ίργω «πι-χ»ιρέω, ω , fut. ησω, Gat. [| Meltre en oeuvresrauaiUw > έργάζομαι, fut. άσομαι, acc. Bois qu’on met en oeuvre, τά έργάσιμα ξύλα, ων. Matiere qu’on met aistaent en oeuvre·ίς άπαν ·ύπ*ι6ης δλη, ης. || Meltre en oeuvre, employer, ·tftfopai, ώμοι, fab χρησομαι, dat. Meltre tout en oeuvre, ού Jiv παρα-λάπωfat. λιίψω. Ils ont mis tout en oeuvre pour le tuer, mot d mot, ils s’en sont fidt un ouvrage, έργον έποιησαντο αώτου xrtivaa (παέο- μαι, ούριοι, fat. ησομαι χτιίνω, fat, χτινώ). IIBonne oeuvre, τό αγαθόν on χαλόν έργον, ου. Faire une bonne oeuvre, άγοώον τι έργον ποιέω, ω, fid, ησω. Rendre a chacan selon ses oeuvres, έχάστω τά ισα άπο-τίνω, fat. τίσω. |J Chef-d'oeuvre, hors-d’oeuvre, vopex cei mote d teurs articles 3έρατέ3.

OF FEN SANT amtb , adj. ύβριστιχός, η, όν (comp. ώτιρος , sup. ώτατος). Offensant dans les termes, βνιι&στιχός, η, ον. Βόροη- dre d’une maniire offensante, ύβριστικώς ou iviidiertxac άπο-χρίνομαιfat.

χρινοΰμαι, dat. ’ Driver quelqu’un de son office

OFF

Propos offensants, οι ivti&tmxol ou βλάσφημοι λόγοι, ων άν»ί£η, ών (τά). Qui en tient, βλάσφημος, ος, ον. Tenir des propos offen- sants contre quelqu’un, τινά βλασφημόω» ώ, fat. ησω, ou έν*ι£ίζω, fut. ίσω.

OFFENSE, s. f. 56ρις, »ως (η). L’offense qu’il a re$ue, η ως αύτόν ύ€ρις. Recevoir une grande offense, ίιινην uGpw βρίζομαι, fut. ιβθησομαι·

OFFENSER, v. a. blotter, an phytique, βλάπτω, fat. βλάψω, acc. — les year, les nerfs, την δψιν, τά νβΰρα. || Choquer, bl&uer, au moral, προσ-χρούω, fid. χρουσω, dot. Offenser les grands, les puissants, τοΐς >uva- τοΐς προσ-χρούω. Offenser Dieu, ιίς τον θιόν αμαρτάνω, fut. άμαρτησομαι. V0US avex offensd Dieu et les homines, ιίς τόν θιόν και τούς ανθρώπους ίμαρτις. |j Instdter, &€ρίζω, jut. ίσω, acc. En quoi vous aL^e offend? τί at ύβρισα; Il a offensd ma reputation, την έμην <€λαψ» φημην (βλάπτω, fut. βλάψω).

4Όπ£Κ8£Μ, ν. r. ίυσχιραίνω, Jut. ανώ : άχθομαι, fat. αχθισθησομαι : άγαναχτέω , ώ , fut. ησω. — de quelque chose, η mt τινί ou έπί τινι.

0FFEN8EUR, 3. m. ό της ά^ιχίας άρχων, αντος (partic. (Γάρχω, fat, άρξω) :6 προ-α£ικτί- σας, αντος (partic. aor. 1βΓ de προ-*αώιχίω, ώ , fut. ησω).

GFFENSIF, ffe, adj. βλαπτιχός, η, όν. Armes offensives, βέλη, ών (τά). Ligue offen- sive et defensive, συμμαχώ, ας (ώ). Prendre !’offensive, τά $πλα ott τόν πόλιμον αίρομαι, fat. άρουμαι.

OFFERTOIRE, 3. m. προσφορά, ας (η).

OFFICE, 3. m. sendee rendu A qudqrfsm. Bon office, «ύιργισία, ας (η). Rendre un bon office ά quelqu’un, τινά ιύιργβτίω, ώ, fiM. ησω. Que de bans offices je lui a£ rendus! οσα αυτόν ώηργέτησα. Mauvais office, xa- χούργημα, ατος (τό). Rendre a quelqu’un de mauvais offices, τινά χαχουργόω, ώ, fid. ησω, ou χαχως ποιέω, ώ, fat. ησω. ftevoir, fonclioiu, ΐργον, ου (τό). Frire !’office d’un autre, άλλότριον ίργον ποιέω, ώ. Faire son office, τό χαθ-ηχον ποιέω, ώ, fat. ησω. Votre office est de raster, σόν ίργον έστι μέν«ιν (μένω, fut. μινώ). || Charge pubHque, λΐι- τουργία, ας (η): άρχη, ης (η)':τέλος, ους (τά). τινά της λει׳


 

τουργίας ειργωfut, εϊρξω. || Ceremonie ο- /tgieuac, λειτουργία, ας (ώ) : ιερουργία, ας (1־). C0l6bre1 !’office, ιερουργέ», ώ, fut, άσω. Pendant !’office, των ιερών τελούμενων (τελέι», ω, fut, τελέσω).

Office, lieu ού l*on terrs les fruits, depeme, ταμεϊον, ου (το).

OFFICIAL, s. m. 6 ΐερος δικαστώ;, οΰ« OFFICIANT, 8. m. λειτουργός, οΰ (ό). OFFICIEL, ells, adj, αυθεντικός, η, όν. OFFICIELLEMENT, adv. αύθενπκώς. OFFICIER, ν. n. c&tebrer Coffee divin, λειτουργέ», ώ, fut, ώσω ιερουργέ», ώ, fut, άσωτά ιερά τελέω, ώ , fut, τελέσω, ou ρε?ω, fut, ρέξω·

Ηίΐίϊ

οντος (ό). Officiers de justice, διχασται, ων (οί). Officiers extraordinaire«, οι έκτακτοι, ων. |j Commandant militaire, ίκατόνταρχος, ου (ό). Officier supdrieur, χιλίαρχος, ου (δ).

OFFICIEUSEMENT, adv, προφρόνως.

OFFICIEUX, euse, adj, θεραπευτικός, ויον, Soins officieux, θεραπεία ί ας (4). Min- songe officieux, τδ ευπρεπές ψευδός, ου!;. Q Sutet. Un officieux, un empresst, δ πολυπίά- γριών,. ονος.

OFFRANDE, ε. /. προσφορά, ας (τ) : αναφορά, άς (1ft)- Offrande consacr^e dans un temple, άνάθημα, ατος (τδ). Offrande d6pos6e sur 1’au tel, θύμα, ατος (τδ).

OFFRE, s, f, action d offrir, προσφορά, άς (τη), (j Ce que Con offie de faire ou de dormer, έπάγγελμα, ατος (τδ) έπαγγελία, ας (ά). C’est un ami qui vous fait cette of re, φίλου εστιν ά έπαγγελία. Faire une offre, έπ- αγγέλλω, fut, αγγελω, ou επ-αγγέλλομαι, fut. αγγελοϋμοε, acc. Accepter des offres, τά ίπ- αγγελμένα δέχομαι, fut, δέξομαι.

OFFRIR, ν. a. presenter, προσ-φέρω , fut, προσ-οίσω, acc. — a quelqu’un, τινί. Offrir des sacrifices a Dieu, τώ Θεω τάς θυσίας άνα-φέρω, fut. άν-οίσω. Offrir le choix, την αιρεσιν δίδωμι, fut. δώσω, dot. Offrir ses services, sa bourse, την χρείαν, τά χρήματά r.vt έπ-αγγέλλω , fut. αγγελω. Π offrit dfi le faire, τούτο ποιεΐν έπ-ηγγειλατο. || S’offrir a la mort, hux dangers, τώ θανάτω, τοϊς χινδύ- ׳?οι: έμαυτον παρα-βάλλω , fut, βαλώ. Il s’est offert a Dieu comme une victime, εαυτόν τώ θεω θυσίαν παρ*>έδωκε (παρα-δίδωμι , fut.

δώσω. U !?occasion s’offre d’elle-meme, προσ- πίπτει δ χαιρδς αϊτό τοΰ αύτομάτου (προσ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι). Bien des pens&s s’offrent a mon esprit, πολλά μοι ϊπ-ερχεται (έπ-έρχομαι, fut, έπ-ελιύ σομαι).

Offrir mettre Cenchdre, άντ-ωνέομαι, οΰ- μαι, fut. άσομαι, acc. Offrir davantage, π τ:μη ύπερ-βάλλω, fut, βαλώ. Adjuger au plus offirant, τώ ύπβρ-βάλλοντι έπι-κηρύσαω, fut, acc.

OFFUSQUER, υ. a. ׳— la vue, tJ θψει έπι-προσθέω, ώ, fut. τήσω. Montague qui offusque la vue, τδ έπι-προσθοΰν όρος, ους. |j Au fig. Offusquer Γesprit, την διάνοιαν άμαυ- ρόω, ώ, fut. ώσω.

OH! interj. la, (Ml! oh! βαβαί! βαβαιάξ!

ΟΙΕ, ί. /. oiseau, χάν, gift, χηνός (δ). Oie sauvage, αγριοχηνάριον, ου (το). D’oic, χάνειος, ος, ον.

OIGNON, β. m. plante ou racine bien connue, xpfyjwi ou κρόμμυον, ου (τδ). Plant d’oignons, χρομυών, ώνος (δ). Oignon sanvage, θύμος, ου (δ). || Racine butbeuxe, en gfatral, βολβός, οΰ (δ). Petit oignon, βολβάριον, ου (τδ). Oignon matin ou squilles, σκίλλα, της (ά). [j Tumeur aux pieds, φϋμα, ατος (τδ).

OIGNONliSRE, s. f. κρομυών οηχρομμυών, ώνος (δ).

OINDRE, ν. α. χρίω, fut. χρίσω, acc, Oint d’huile, έλαίω χεχρισμένοςוי , ον. |j L’Oint du Seigneur, Χριστό;, οΰ (δ).

0ING, s. m. graisse de cochon, σίαλος, ου (δ).

OISEAU, s. m. όρνις, ιθος (δ, ά) : au pl. όρνιθες, ων (01, at), ou δρνεις, εων (οί, αί). Petit oiseau, δρνίθιον, ου (τδ). D’oiseau , δρνί- θειος, a, ον״ Marchand d’oiseaux, δρνιθοπώλτος, ου (δ). Chasse aux oiseaux, δρνιθοθάρα, ας (η). Chasseur aux oiseaux, δρνιθοθάρας, ου (δ) : δρνιθευτής, οΰ (δ). Chasser aux oiseaux, δρνιθοθηράω, ώ, fut. άσω : ορνιθεύω , fut, εύσω.

OISEAU-MOUCHEs. m, δ ινδικός ׳προ- χίλος, ου.

OISELERV, η. δρνιθεύω, fut, εύσω.

OISELEUR8. m, δρνιθευτάς, 8ϋ (δ) : ορνιθοθάρας, ου (δ). Oiseleur qui prend des oiseaux avec des gluaux, ίξευτής, οΰ (δ) χαλαμευτάς, οΰ (δ).

OISELIER, a. m. ορνιθοπώλτχ; ου (ό) : οονιθοχάπνιλος, ου (δ).


 

top OLY                                                                               OME

OISELLERIE, 1. f. η ορνΛοδηρευτικηης Jeux olympiques, ολύμπια, ων (τά). Vaincre (souvent.                                                               aux jeux olympiques , ολύμπια νικάω, ώ,

OISEITX, muse, adj. paresscux, άργος, /ut. ησω. Vainqueur aux jeux olympiques» ές , dv (comp, οτερος, «ψ. οτατος). Inutile, ο)Μρ.1ηο^ίχηςco (ό).

superflu, περισσός, η, dv [comp, οτερος, sup. OMBILICAL, ale, adj. ομφάλιος, ος OU ότατος) αργός, ος, dv (comp, οτερος, 8up. aov. Cordon umbilical, βμφαλος, οΰ (0). Le ότατος). Discours oiseux, άργολογία, ας (η). couper, τον ομφαλδν τέμνω, fut. τεμω.

Mot oiseux, το παρ-έλκον ρίμα, ατος (partic, OMBRAGE, ί. m. σκιά, άς (η). Ces pr&. de παρ-έλκω, ful. έλξω).                                                        arbres nous prdsentent un agr^able ombrage,

OISIF, ive, adj. αργός, ος, ov (comp, γβίως ημάς συ-σκιάζει τά δένδρα (συ-σκιάζω, οτερος, sup. οτατος). Etre oisif, άργέω , ώ, fu1. άσω). [[.du jig. Faire ombrage a la gloire fut. wto. Ils ne sont jamais oisifs, ούδέν de quelqu’un, τίνος δόξτι έπι-σκιάζωful. άσω, αύτοΐς αργειται.                                                                 ou επι-προσθέω, ώ, jut. ησω. Donner de Tom·

OISILLON 8. m. ίρνιβάριον, ου (το). brage ά quelqu’unlui inspirer des soupgons, <{ς OISIVEMENT, adv. αργως.                                       υποψίαν τινι έρχομαι, jilt. ελεύσομαι. Prendre

OISIVETfi, 8. f. άργία, ας (η). Vivre dans de 1’ombrage, ύπδπτως έχω, fut. ίξω. — de

FoisiveU, αργία συζάω, ω, fut. ζη'σω : αργός quelque chose, προς τι.

ων δια-τελέω, ω, fut. ηλ«η».                                                 OMBRAGER, ν. α. συ-σκιάζω‘, fut. άσω,

0ISON» s. m. χηνάριον, ου (τό).                                 acc. Ombrag6, 4e, σύσκιος, ος, ον.

OLEAGINEUX euse adj. έλαιώδης , OMBRAGEUX, euse, adj. crainlif, en nc, ες.                                                                                            parlant dun cheval, δειλός, η, dv [comp.

OLFACTIF, iv«, adj. οσφραντικός, η, dv. οτερος, sup. οτατος). [[D&fiant, en parlant des OLIBAN , s. m. encens mdle, ο άρρην λι- personnes, δύσπιστος, ος, ον : ταχύποπτος, ος, ον. βανωτος, οΰ (gen. άρρενος).                                       OMBRE, 8. f. σκιά, άς (η), dans tom les

OLIGARCHIEs. f. δλιγαρχία, ας (η).                                 du fran$ais. Donner de !’ombre, σκιάν

OLIGARCHIQUE adj. ολιγαρχικός , ή , παρ-έχω, fut. έξω, dat. Couvrir de son 0m- ov. Le parti oligarchique, οι ολίγοι, ων. bre, έπι-σκιάζω, fut. άσω, acc. A 1’ombre, Vivre sous un gouvernement oligarchique, τις σκιάς. Nourrir a !’ombre, σχιατρο- ολιγαρχέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι.                                                        φέω, ώ, fut. ησω, acc. Etre en sdreU a

OLIVAISON, 8. f. έλαιοτρυγητος , οΰ (ό). !’ombre de sa vertu, ύπο της αρετής iv άκιν- OLIVATRE, adj. έλαιζων , ουσα, ov (partic. δύνω είμί, fut. ίσομαι. A !’ombre de leur ά’ελαιζω, fut. Ισω).                                                    pouvoir, ύπο της αύτων δυνάμεως. [| S0U8

OLIVE, s. f. ελαία, ας (η). Huile d’olive,I ombre de, κατά πρόσχημα, <מ£ן· Sous om- ελαιον , συ (τδ). Marc d’olives, άμόργη, ης bre de 8e d£fendre, προ-ΐσχο'μενοι τδ άμύνε- (η). R0C01ter les olives , έλαιολογεω , ω , σθαι (προ-ίσχομαι, fut. προ-σχησομαι : άμύνο- ful, ησω.                                                                             μαι * yut άμυνοΰμαι). [| Ombre de plaisir,

OLIVIER, s. m. ελαία, ας (η). Olivier ηδονης σκιά, άς (η) :η εσκιαγρ αφημένη ηδονη, suuvage, κοτινος, ου (ό, η) : άγρκλαία, ας (η). fa (partic. parf. passif de σκιαγραφέω, ώ, fut. Olivier nain, χαμελαΐα, ας (ί). D’olivier, ησω). Ombre de liberty, έλευθερίας δναρ, de bois d’olivier, έλάϊνος, η, ov. Fertile en ονείρατος (τδ). N’avoir pas 1’ombre du sens oliviers, έλαιοφορος, ος, ov. Rempli d’oliviers common, ούδ’ οναρ ανθρώπινα φρονέω, ώ, sauvages, κοτινοφάρος, ος, ον. Plant d’oliviers, fut. ησω. [| Les ombres de la nuit, de la ελαιοφυτον , ου (τδ) ελαίων, ωνος (ό).                          mort, ό της νυκτδς, του θανάτου σκοτος , ου.

OLOGRAPHE, adj, έλογραφος, ος, ον, OMBRER, ν. α. σκιά και φωτι δια-ποι- <>. Μ. Faire un testament olographe, τάς κίλλω, fut. ιλώ.

£:06ηκας δλογραφέω, ώ, fut. ησω.                                 OMBREUXeuse adj. σκιερός, ά, ο'ν.

OLYMPE, 8. m. *Ολυμπος, ου (δ). Les OMETTRE, ν, α. παρ-ίημι, fid. παρ- dieux de 1’OIympe, οί ολύμπιοι, ων.                                              ησω, acc. : παρα-λείπω, fut. λείψω, OCC.

OLYMPIADE, 8. f. ολύμπιας, άδος (η). Ometlre de faire quelque chose, ποιίσαί w OLYMPIQUE, adj. ολυμπιακός , η , dv. | παρ-ίημιfut. παρ-τησω.


 

ONE

OMISSION, t. f. παράλειψις, εως (ά). OMOPLATES, s. /. pl. ώμοπλάται; ών (αί). ON, pron. ind^f. τις, pen. τίνος. On le blAme g^n^ralement, πας τις αύτδν ψέγει (νέγω, fut ψέξω). Qu’on ouvre la porte, άν-ιιγέτω τις τάν θύραν, ou en toumant par la sezonde personne, άν-οιγε τις τάν 6ύραν (άν-οίγω. fut, οίξω), Aristph. Qu’on appelle Plutus, τον Πλούτον εξω τις κάλβι (imp#־. de χαλίω, ώ, /uL κα- λέσω), dristph. Pourrait«on croire? toimez, qui croirait? τις άν πιστεύσειε (πιστεύω, fut, εύσω); Souvent on tourne par la trovsibne personne du pluriel. On dit, φασί. Plus sou- vent encore par le passif. On le loue, toumez, il est 10u6, επ-αΐνειται (passif (Γέπ-αινέο, ω, fut. αΐνέσω). On Γβ vu venir, ωφθη έλθών (ώφθχν, aor, 1«־ passif de όράω , ώ. fut. ίψομαι έλθών, partic, aor, 2 άΤρχομαι 1.

ONCE, s, f. ούγκία, ας (τί)G. Μ.

ONCLE, s. m, θειος, ου (0). Oncle dicdU du pire, πατράδελφος, ου (ό). Oncle maUsrnel, μητράδελφος, ου (6).

ONCTION, s. f. action d'oindre, χρίσιςεως (π). Extreme-one lion, χρίσμα, ατος (τδ). II Douce persuasion, άθος, ους (τδ): πειθώ, οϊίς (η).

ONCTUEUSEMENT, adv. μετά πειθιΰς.

ONCTUEUX, Kssz, adj. gras, γλίσχρις, α, ον (comp, οτερος, sup, οτατος). ||Persuasif, πει- στίχος, π, ο'ν : πιθανός, η, ον : πολύ τ) ήθος έχων, ουσα, ον (partic^ d?fy&, fut, εξω),

ONCTUOSITfi, 1. f. το γλίοχρον, οι.

ONDE, ί./. flat, κΰμα, ατος (το), Eauύδωρ, gen. δδατος (το). || Pli, repli, ׳ττυχά, ■ης (ά).,

ONDEεε , ddj. gui forme ou imi !e des ondes, des piis, ουλος, 1q, ov.

OND^E, s, fl grande pluie, ορ,^ς , ου (ο).

ONDOIEMENT, s. m. bapt&me donne sans les ceremonies ordinaires, ό απλούς βαπτισμίς, οϋ.

ONDOYERν. n, flotterfomur des ondes, κυμαίνω, fut, ανώ. Ondoyer au grd des vents, τοΐς άνέμοις σείομαι ou άνα-σιίομαι, fut, σεισθάσομαι άνεμο'ομαι, οΰμαι, Jut. ωθά- σομαι. || ν. a, Baptiser sans ceremonie, απλώς βαπτίζω, fut. ίσω, acc.

ONDULATION, s. f. κύμα, ατος (τό).

ONDULATOIRE, adj, κυματοειδής» άς, ές.

ONDULER, ν. η. κυμαίνω, fut, ανώ.

ON^REUX, euse, adj. βαρύς, εϊα, ύ (comp, ύτερζς, sup, ύτατος) : έπαχθάς, ■ής, ες (comp.

ΟΡΕ 6;3 εστερος,' tup. έστατος) : άχθεινο'ς, ά. άν (comp. οτερος, Λφ. οτατος). ΐίΓβ ondreux pour quel- qu’un , τινά βαρύνω, fut. βαράσω.

ONGLEs. m. ονυξ, υχος (δ). Bout des ongles י άκρωνυχία, ας (ή). Couperrogner les ongles , άπ-ονυχίζω, fut. ίσω, acc.  a quelqu’un, τινά. Rognures d’ongles, άπονυχί- σματα, ων (τά).

ONGLEE, s. η. ρίγος, ους (τδ). Avoir I’ongl^e , τάς χεΐρας ριγοω , ώ, fut. ώσω.

ONGLET, s. m. ονύχιον, ου (τδ).

ONGUENTs. m. ύπάλειμμα, ατ&ς (τδ) : τδ ύπάλειπτον, ου. Appliquer un onguent sur la partie malade, τδ νοσούν μο'ριον ΰπ- αλείφω, fut. αλείψω. Onguent Emollient, μά- λαγμα, ατος (τδ). Onguent corrosif, τδ καυ- στίχον, οϋ.

ΟΝΟΜΑΤΟΡΕΕ, S. fl ονοματοποιία , ας (ά).

ONTOLOGIE, s. fl οντολογία, ας (ά), G. Μ.

ONYX, s, m. pierre precieuse, ονυξ, υχος (δ). D’anyx, δνύχινος, η, ον.

ΟΝΖΕ, adj, numeral, ίνδεκα , indtcl. Lc nombre onze, Ινδεκάς, άδος (π). Onze fois, ίνδεκάκις. Onze cent, χίλιοι και ίκατον : εκατόν ίπι τοΐς χιλίοις. Onze mille, ίνδεκακισχιλιοι, αι, α.

ΟΝΖΙ^ΜΕ , adj. Ενδέκατος, η , ον, Le onziime jour, τ$ Ινδεκάηρ. Qui vient ou se fait le onzi&ne jour, Ινδεκαταΐος, a, ov.

onziEmement , adv. {νδέχατον.

OPACITE, S.f. τδ μη διαφανές, οϋς.

OPAQUE, adj, toumez par non transpa- rent, ού διαφανές, άς, ές. Les corps trans* parents et les corps opaques, τά διαφαντ και τά μά.

OPfiRA, ί. m. τδ λυρικόν δράμα, ατος.

OPERATEUR, s. m. chirurgien, χειρουργός, οϋ (0), || Charlatan, αγύρτης, ου (ό).

OPERATIONs, J. έργασία, ας (τι). ΟρΑ ration chirurgicale, χειρουργία, ας (ά). Ορέ־ ration de ΓΑιηβ, ά τάς ψυχάς ενέργεια, ας. Par !’operation du Saint-Esprit, έκ Πνεύματος αγίου.

OP^RER, ע, a. faire, executer, έργάζομαι, fut, άσομζιacc. Qui a 0p6rC ce changement en vous? τις ταύτνιν την τροπάν aot έν-ειργά- σατο; Opirer des miracles , θαυματουργ&ω , ώ, fut, άσω. || En termes de chirurgie. Ορέ- rer un malade, χειρουργέω, ώ, ful, άσω, acc. || En termes de midecine. Le remide op&rc- τδ φάρμακον έν-εργεΐ (έν-εργέω, ώ, fut. ησω).


 
 

 

OPP μετα-γινώσκω, fut* γνώσομαι. fitre d’une Opt- nioct eontrawe, τούναντίον γινώσκωfut, γνώ- Φΰμαΐ. Dans most opinion, ώς εγώ γινώσκω : κατ' έμην γνώμην : έμοί Λοκεΐν (in/m. de Λβκέω, ώ, Jut. Λοξω).

Ορππον, percuasion f eroyance, Λοξά , ν»ς (τί). Resister au torrent des fausses opinions, ταις φαύλαις Λέξαις άντ-έχω , fut* άνθ~έξω. Avoir une fausee opinion , ούκ δρθώς Λοκέω. ώ, fut* Λοξω. Estime qu’on fait de quelqtftm, Λοξά, ης (η). Donner de soi bonne opinion, καλήν εμαυτοΰ Λόξαν παρ-έχω, fut. έξω. 11 donna la plus haute opinion de sa justice, τήν μεγίστην Λόξαν αύτδ παρ-εσκβύασεν είς την Λικαιοσύνην (παρα-σκευάζω, fut* άσω). Surpasses !’opinion qu’on a de vous, μείζονα τής σαυτοΰ Λοξής πράσσβ (πράσσω, fat. πράξω). J’ai ύΐό trompd dans Γopinion que j’avais de vous, Λι-ημαρτον της Λοξής ην ειχον wept 005 (Λι- αμαρτάνω, fia. αμαρτησομαι : έχω , fttl* εξω). Concevoir de quelqu’un une bonne, une man- vaise Opinion, χαλως, η κακώς περί τίνος Λοξάζω, fut* άσω. Avoir de soi trop bonne opinion, μεΐζον τοΰ Λέοντυς φρονέω, ώ, fut. ησω. Tant Π a une haute opinion de lut-meme, rrfti- χοΰτον έφ’ Ιαυτφ φρονεί. Avoir une humble opinion de ses talents, περί έμαυτοΰ ταπεινέ φρονε'ω, ω.

OPIUM, s. m. Λπιον, ου (τδ).

OPOBALSAMUM, τη. ύποβάλσαμβν, ου (το).

OPPORTUN, tftfsadj* εύκαιρος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Temps oppertun, ευκαιρία, ας (η) : καιρός, ου (δ). En temps opportun , έν καιρω.

ΟΡΡΟΒΤϋΝΪΤΚ, *. f. t&Katpt«, «« (יו).

OPPOSER, ν. α. άντί-τίθημιfut. άνπ- θησω, αοβ< ג άνθ-ίστημΙ, fut* άντι-*στήσω, acc. άντι—τάσσω , fut. τάζω , acc* —- use chose a une autre, τί τινι. Opposer la force a !a force , άντι-βιάζομαιfut* άσομα», — la tUSe & la ruse, άντι-τεχνάομαι, ώμαιfut. ήσομαι, ou άντι-τβχνάζωfut* άσω· || S’opposer &άνθ-4σταμαι, fat* άντι-στησομαι, dot* : ένανποομαι, οΰμας/uL ωθήσομαι, dot.: άντ-ερείΛω,/^ί. ερείσω, dat* S’opposer au passage, προς την πάροΛον άνθ- ίσταμαι, fat. άντι-στησομαι. S’Oppvfier aa VOBQ gdndral, πρδς άπαντας άντι-^τείνω, /irt. τενώ, ou άνθ-έλκω, fat. έλξω. S’opposer i ce que , κωλύω, fat. ύσω, avec face* ou le que re- tranche. Je m’opposais seal & ce que vous

OPHTHALMIE , β. /. ύφθαλμία, ας (η). Sire aflligd d’une ophthalmia , οφ&αλμιάω , &, fat* άσω,

OPILATIF, ινκ, αφ. εμφρακτικοβ, 4, ον. OPILATION, a. /. εμφραξις, εως (ή). OPILER , »< α. 1μ-φράσσω fut. φράξω , acc. OPINER, ע. m. dire ion avis, την γνώμην άπο-φαίνομαι, fut* φανοΰμαι. Opiner en fa- year de quelqu’un, υπέρ τίνος λσγω, fut* λεξω ou έφω. L’opman t r ο λέγων ,· εντός {panic* de λέγω). Opiner & la mort, θάνατον τίνος κατα-γινώσκωfut. γνώσομαι. Opiner a la pail, ύπερ της κρήνης λογσυς «οεεομαι, οΰμαι, fat* ήσομαι.

OPIMIATRE, adj, entity, αύθάΛης, ης, ες (comp. i<mpwt 9up* έστατος). fitre opinUtre, αύΟαΛώς ίχω, fut* εξω, ou Λιά-κ&ιμαι, fut. κείσομαι. Se montrer opiiriAtre, αύθοΛίζομαι, fut* ίσομα.1, ou αύθαΛιάζομαι, fut* ά&γ.ιι* || FermeU opiate Ire, ίσχμρβγνωμοσύνη, ης (ή). Courage opini&tre, καρτερία, ας (τή). Maladie opintetre, ή χρονιά νοσος, ου. Combat opintetre, ή χαλεπή μάχη, ης.

ΟΡΙΝΙΑΤΗέΜΕΝΤ, adv. αύβαΛώς : ένστα- τικως. R&ister opintetrdment i la force, προς τδ κράτος αύβαΛίζομαι, fut. ίσομαι. Dis- paler opintetrtaent, ένστατικως Λια-μάχομαι, fut* μαχέσομαι. Soutenir opintetr^ment, Λι- ισχυρίζομαιfut* ίσομαι, acc.

OPINIATRER, ν* α* εΐς αύθαΛίαν προσάγω, fut* άξω, acc. y S’opmtetrer, αύθα&άζομαι, fut* άσομαι : αύθαΛίζομαε, fut* ίσομαι. S’opi- nteteer dans 80η sentiment, τη Λοξή αυ&αΛώ; έμ-μένω, fut. μένω. S’opintetrer fafre quel- que chose, ποιων τι Λτα-τελέω, ώ, fat. τελέσω.

OPINIATRETfi, ». f* αύθαΛία, ας (ή).

OPINION, s. f. otic, γνώμη, ης (ή). Dire, exposer son opinion, την γνώμην τίθεμαι, fut* θησομαι, ou άπο-φαίνομαι, fut* φανού- μαι, ou άπο-Λείχνυμαι, fut, Λείξομαι. Quelle est votre opinion sur cette affaire! τίνα περί τούτον γνώμην έχεις (εχω, fut* ίξω); τί περί τούτων γινώσκεις ( γινώσκω, fut* γνώσομαι); ή σοι Λοκεΐ ταΰτα οκ περί τούτων, ou iimpte- ment τί σοι Λοκει (Λοκέω, ω,/ut. Λοξω); Varm& etait dans !,opinion que lee ennemis dtaient dltruits, δ στρατός ούτως είχε την ״ρώμην ώς ούΛέν ήΛη οντα τα τών πολεμίων. Je tiens toujours λ mon opinion , Της αυτής γνώμη; άεΐ έπομαι; fut, Ιξομαι. Changer d’opinion,


 

tissiez rien coatre le* low , μδνος ηναντιιύμην δμιν μηίέν ποιιϊν παρά τους νόμους (βνανπόίμαι, ουμαι, /ut. ώσομαί ποιέω, ώ, fid. τ'σω), Plut. J) Ορροιέ, 6e, «ναντίος, α , ον [cymp. ώτ·ρος, »up. ώτα<ί). Us HOUS sont opposes, χατά τάναντία 'χμιν «ϊσι. Choses entire tnent opposes let unes aux autres, τά ιχ παντός άλληλοις άντχ~κ*ίμ*να (άντί-κ*ιμαι, /at. χάβομαι) οκ άντικ*ιμινως ίχοντα (ίχω, fut. έξω).

OPPOSITE 1, m. τδ ίναντίον , ου. Α ?opposite, *ξ έναντίας. Etre situi ά !1opposite, χντί-κειμαι, fut. κιίσομαιdat.

OPPOSITION s. f. action (?opposes, de mettre en regard, άντίβισις, ιως (η). || tones, *ναντίωσις, ιως (ή). |J Obstacle, ατος (το). || Ceux qui font de ?opposition, d ίναντιούμ·νοι, ων (partic. (f «ναντιόομαι, ιΰμαι, fid. ω&ησομαι) : 01 έναντίοι, ων. [| En ttrmes de droit, ίιαποριία, ας (η). Former ou niettre opposition, ^ια-ποριύοματ, fut. *ύσομαι.

OPPRESSER, ν. α. άγχω, fut. έγξω , acc. Eire oppress^, avoir la respiration op- press£e, &υσπνοέω, ώfut. ήσω άσ0μ άνω, fid. ανώ.

OPPRESSEUR, a. m״ τύραννος , ου (δ).

OPPRESSIFm, adj. τυραννικός, ή, όν.

OPPRESSION, *. /. action c?opprimer χάχωσις, «ως (ή). itre sous ?oppression mir sous Γoppression , πιέζομαι, fut. πιισίή- σομαι. || DifficiM de respirer, δύσπνοια , α; (ή).

OPPRIMER, 9. α. χαχόω, ώ,/ut. ώσω, <zcc. : πιέζω,/ut. πιέσω, acc. Ορρτίιηό successivtment par les grands , ύπδ τών άιΐ δυναστών πιΐ σύ*ίς, ιισα, έν.

OPPROBREs. m. £νιι$ος , ους (τδ). Couvrir accahler d’opprobres , χατ-ονει^ίζω, fid. ίσω, acc. ittre 1’opprobre de sa patrie, την πόλιν 0ν»ίί*ι π*ρι-βάλλω, fid. βαλώ.

OPTATIFs. m. ή *ΰχτιχη', ής (sow-ent, ίγκλισις). A Poptatif, *ύχτικώς.

OPTER, ν. η. αί ρέομαι ou προ-αιριομαι, ουμαι, fid. αιρησομαι , acc.  pour quelque ehose, τι, sans proposition. Opter entre deux choses, tournez, avoir le choix, τοίν ύυοϊν την αιρ*σιν ίχω, Jut. έξω.

OPTIMISMSs. m. τδ πάντα *ίς £ έλ-κον rps«*1v (tn/bt. de τρέπω, fid. τρέψω).

OPTIM1STE, s. m. qui volt tout en bien, δ πάντα «ίς βέλτιον τρέπων (partic. de τρέπω, fat. τρέψω).

OPTION , s. f. αιρεσις, *ως (ή)· OPTIQUEadj. όπτιχός, ή, όν. J] Suta. η ύπτιχη, ης (ή), souvent. τέχνη.

OPULEMMENTadv. πλουσίως · άφδονως.

OPULENCE, s. f. πλούτος, ου (έ) : άφβονία, ας (ή)· ^tre dans !’opulence, πάντων *ύπορέω, ώ, Jut. άσω : πάντων άφ&ονία πιριρ-^έω 0Η πβριρ-^έομαι, fut. ρυη σομαι. fitre pauvre au milieu de son opulence, iv πάντων ayternq πτωχεύωfut. *ύσω.

OPULENT, b»tb , adj. πλούσιος, aλ (comp, ώτερος, sup. ώτατος) άφ&ονος, ος, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πολυχρήμα* τος, ος, ον : ύπερπλούσιος au ύπέρπλουτος, ος, ον. Maison opulenle, η άίπλουτος οικία, ας. fore Opulent, πλουτέω, ώ, fid. ησω. Etre tr£s-0pulent, ΐ»πβρ-πλουτ*ω, ώ, fid. ήσ®.

OPUSCULE, s. m. συγγρα|ψάτιον, ου (τδ). Opusctfle en Yers, ποιημάτιον, «υ (τδ).

ORs. m. mital, χρυσός, (δ). D’or, qui est en or, χρυσοΰς, ή, οϋν. Vase d’or, ornements d’or, χρυσώματα, ων (τά). [| Mon- naie, χρυβίον , ου (τδ). Un peu d’or, χρυσί- Stov, ου (τδ). Acheter au poids de !’or, χρυ- σίου άντι-αταδριίζωfut. ίσω, dal. Chose qui vaut de 1’or, πράγμα χρυσίου ημιώτίρον, ου (τδ). || Au Jig. Vers d’or de Pythagore, Πυθαγάρου τά χρυσά ίπη, ών. Affaire d’or, τδ πολυκίρίές πράγμα, ατος.

OR, conj. dans les raisonnements, Si, aprOs un mot. [| Bans les narrations, $1 oh μ!ν oiv apris un mot. Or il advint, «γέ«το <h' (aor. 2 da γίνομαι, fid. γ·νησομαι). Or 11 disait, δ μέν ούν <λ·γ*ν (imparf. de λίγω! fid. λέξω ou ίρώ). ן| Or ςά, *lau

ORACLE, s. m. pr^dicdon,                                   ov

(0). Oracle rendu en prose, λάγιον, ου (τδ). Rendre un oracle , χράω, ώfut. : μαντιύομαιfut. *ύσομαι. Rendre dee oracles obscurf άμφίλοξα μαντ*ύομαιfut. *ύσομαι, dat. J lAeu o& Con rend des oracles, χρηστή- ptov, ου (τδ) μαντΰον, ου (τδ). Consul ter !,Oracle, τώ 6*ώ χράομαι, ώμαι, fut. χρήσο- μαι. L’orade ripondit que, ίχρήσύη, infin. Π se retire sans avoir ebtenu une r^ponse de I’oracle , άχρηστος άπ-ηλθ* ά««έρχομαι, Jut. ιλιύσομαι) , Athbn. || Ecoaler quelqu’un comma un oracle , τινι ώς μαντβί» χράομαι, ώμαι, fid· χρήσομαι. Regardex cette τέροηβο comme un oracle, ύμΐν χ*χρησμιρίήσΒω ταΰτα(χρησμφίέω^


 

ώfid. wt)Plat. fitre foracle de eon naires, ά τυχοντες, »1». Prudence qui n’est temps, toumex, pouvoir beaucoup par son pas ordinaire, σύνισις ούχ -η τυχοΰσα, ης. credit, τώ άξιώματι πλεΐστον ισχύω, fut. ύσω : Ordinaire, ί. m. coutume, το ειωδος, οτος. έν μεγίστω άξιώματί είμι, fut. ίσομαι.                                 Cest !’ordinaire de      Paul, ειωΟε τούτο τω                                                                 Παυλω

ORAGE, s. m. χειμών, ώνος (ό). H                     fait    (ειω9α, parf. de       t'inusit6 ι6ω), Cest                                                               I’ordi-

de Forage, χειμάζειfut. atrti. it re battu                  par   naire des tyrans,      έθος καθ-εστηκε τοΐς                                                            τυράν-

Forage, χειμάζομαι, fut. ασ&ήσομαι. || Au                fig.   νοις (καύ-ίσταμαι ,   fut. κατα-στή σομαι). Agir

Conjurer foragetournez^carter le mal- a son ordinaire, το είωδό; δια-πράσσομαιfut. hear, την μέλλουσαν συμφοράν άπο-τρέπω, fid. πράξομαι. Contre !,ordinaire, παράτα ειωΟος. J| τρέψω.                                                             Depense joumaliire, δίαιτα, ης (ή). Avoir un

ORAGEUX, euse, adj. άελλώδης, ης, ες. petit ordinaire, εύτελώς διαιτάομαι, ώμαι,/id. Mer orageuse , ή κυματώδης θάλασσα , ης. ήσομαι.

Temps orageux, χειμών, ώνος (0). 1} Au fig. ORDINAIREMENTadv. τά πολλά : ώς Dans les temps orageux de Rome, έν ταϊς τά πολλά. Cela se fait ordinairement ainsi, τής ,Ρώμης ταραχαΐς.                                                               ούτως ειωύεν ou οΰτω φιλεΐ ταΰτα γενέσ0αι (ειωδα,

ORAISONs. f. discours , λογος, ου (ό). sans futur : φιλεω, ώ, fut. ήσω : γίνομαι fut. || Prtere, εύχή , ής (ή).                                                       γενησομαι).

ORAL, ale, adj. Tradition orale ή δια ORDINAL, ale, adj. τακτικός, ή, ov, G. Μ. λόγων παράδοσις, εως.                                                         ORDINATION, s. f. χειροτονία, ας (ή).

ORALEMENT, adv. άπο στόματος.                              ORDONNANCEs. f. disposition, διάταξις,

ORANGEεε, adj. κρόκινος; η, ον : κρο*|»ως (ή). ||Iteglement, διάταγμα, ατος (το). Re- Μοειδής, ής, ές.                                                          gler par une ordonnance, δια-τάσσω, fut.

ORANGE, 8. f. το χρυσούν μήλον, ου. Iτάξω, ou δια-τάσσομαιfut. τάζομαι, acc. D6- GRANGER, a. m. ή χρυσή μηλέα, ας.                             fendez par nne ordonnance qu’on agisse ainsi,

ORANG ERIE, 8, f. ή των φιλοθίρμων δια-τάσσου μηδενι τοΰτο έξ-είναι ποιεΐν (εξ-εστι, φυτών αποθήκη, ης.                                                 fut. έξ-έσται : ποιεω, ώ, fut. ήσω), Syncs.

ORATEUR, a. m. ρήτωρ, ορος (4). Habile                    ORDONNATEUR, 8. m. toumez par le verbe.

orateur, ρήτωρ δεινός, οΰ. Parler en orateur,                     ORDONNER, v. a. mettre en ordre, δια-

ρητορεύω, fut. εύσω.                                                         τάσσω, fut. τάξω, acc. : δια-τίθημι, fut. δια-

ORATOIRE, adj. Ρητορικός, ή, ov. Art Οήσω, acc. Ordonner un festin, την ευωχίαν orateire, ή Ρητορική, ής (sous-en!. τέχνη). παρα-σκιυάζωfut. άσω. Bien ordonn£, εΰ-

ORATOIRE, 8. m. chapelle, ναίδιον, ου (το), τακτός, ος, ον : εύδιάΟετος, ος, ον. Mal or- ORATOIREMENTadv. ^ητορικως.                        <10ηηέ, άτακτος, ος, ον : άδιάτακτος, ος , ον.

ORBE, ί. m. κύκλος, ου (ό).                                           || Donner un ordre, προσ-τάσσω ou έπι-τάσσω,

ORBICULA1RE, adj. κυκλοφερής, ής, ές. fut. τάξω, acc. : παρ-αγγέλλω, fut. αγγελώ, ORBICULAIREMENTadv. κυκληδόν. acc. Ordonner quelque chose a quelqu’un, ORB1TE, 8. m. — des plan&tes, περίοδος, τί τινι. — des choses impossibles, μείζω ή κατά ου (ή). — de fceil, κοίλωμα, ατος (το). Yeux δύναμιν προσ-τάσσω, fut. τάξω. Faire ce qui qui sortent de leur orbite, yeux gros et est ordonn6, τά προσ-τεταγμένα ποιεω, ώ, αζέέαηϋ, οφθαλμοί κυλοιδιωντες, ων (οί). fut. ήσω. Ordonner ά quelqu’un de venir, ORCΑΝΕΤΤΕ, «./. piante, άγχουσα, ης (ή), έλθεΐν τινα κελεύω, fut. εύσω. Qui vous fa ORCHESTREa. m. ορχήστρα, ας (ή). ordonnAT τίς σε έκέλευσ»; Le ciel n’en a pas ORCHIS, 8. m. plante, σατύριον, ου (το), ainsi ordonnd, ούκ ίδοξε ταΰτα θεοΐς (δοκέω, ORDINAIRE, αφ'. accoutumt, συνήθης, ης, ώ, fut. δόξω).

ες (comp, εστερος, sup, ίστατος) : ειωθώς, υΐα, Ordonner, admettre aux ordres sacres, χει* ος (partic. ά״ι״ωθα). Cela est ordinaire, τοΰτο ροτονέω, ώ, fut. ήσω, acc. Etre ordonnc γίνεσθαι φιλεί (γίνομαιfut. γενησομαι : φιλέω, prGtre, ΐερεΐις άπο-δεικνυμαι, fid. διιχθήσομαι. ώ, ful. ήσω). | Vulgairecommun, mediocre, ORDRE, 8. m. arrangement, τάξις, εως (ή) μέτριος, α, ον : τυχών, οΰσα , ον (panic, de Bel ordre, εύταξία, ας (ή) ■ Qui est en ordre, τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Les homines ordi- |εύτακτος, ος, ον. Mettre en ordre, δια-τάσσω,


 

fun. «“άξω, acc. Rien n'est en orare aais 1a maison, tv οικία aJ ιάτακτα πάντα. Marcher en ordre, ίν τάξ«ι χωρβω, ώ,/ut. ίσω. Riinger en ordre de bataille, παρα-τάσσω, fut. τάξω, acc. Avec ordre , τ«ταγμ«νως. Par ordre, ίξήςκαθεςης εφεξής, forire sans aucun ordre, τδ σύγγραμμα εις ούδεμίαν σύνταξιν συν-τάσσω, /ut. τάξω. U Ordre dans la conduite, «ύτχξία, ας (η). Avoir de l’ordre, «ύτακτίω, ώ, ful. ησω. N’a voir pas d’ordre , άτακτέω, ώfut. ήσω. Homme qui n’a pas d’ordre, ό άτακτος άνήρ, gen. άν^ρός. Mettre ordre & ses affaires, τά ήχοι ιύ Jia-τίθεμαιfut. Jia-θήσομαι.

Ordre, classe de citoy ens, τάξις, «ως (ή). L’ordre des chevaliers, η ιππική τάξις. || Or- dree sacris, η ιερατική τιλείωσις, «ως.

Ordre, commandement, πρόσταγμα, ατος (τδ): παράγγελμα, ατος (τδ). Donner ordre de faire one chose, ποιεϊν τι προσ-τάσσω OU έπι-τάσσω , fut. τάξω. Le sage ne doit pas recevoir d’orlres, il doit en donner, ού Λεΐ ϊπι-τάσσβσθαι τδν σοφόν, άλλ’ επι-τάσσειν, Aristt. Il nous a donnd l’ordre expres de venir, ^ιαρρηίην ημάς ιλθ«ΐν ίκέλιυσεν (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι : κελεύω. fut. εύσω). Je 1’ai fait par votre ordre, σοΐί κε- λεύσαντος ou ύπδ σου κελευόμενος επραξα (πράσσω, fut. πράξω). Suivre les ordres de quelqu’un, τοΐς προσ-τασσομένοις πείθομαι, fut. πείσομαι, OU ίτειθαρχεω, ώ, fut. ησω, 0U ύπ-α)ίθύω, /ut. ακούσομαι. Qui agit sans ordre, oxi- λιυστος, ος, ον : αύτοκελευστος, ος, ον. Par l’ordre du ciel, θεόθεν.

ORDURE, s.f. salet&p ρύπος, ou (0). | .Ba- layure, χάβαρα, ατος (τδ). || Obsc&nit£ dans le langage, αισχρολογία, ας (η).

ORDURIER, iere, adj. —dans ses paroles, «ϊσχρολόγος, ος, ον.dans ses actions, αισχρό- ποιος, ος, ον.

OREADES, s.f. pl. nymphes, όρ«ιά£«ς, ων (at).

OREILLARD, arde , adj. μεγάλα τά ωτα ίχων , ουσα, ον (partic. d’fyto, fut. ίξω), Poll,

OREILLE, 8. f. ους, g&n. ώτός (τδ). Les oreilles, τά ωτα, ων : at άκοαί, ών. Petite oreille, ώτίον,'ου (τδ) ώτάριον, ου (τδ). Bout de I’oreille, τδ άκρον ους, g&n. ώτός. Lobe de Foreille, προλοβιον, ου (τδ). Mal d’or tille, ωταλγία, ας (ή). Dresser les oreilles, δρθδν οΰς ϊστημι, Jut. στήσω. Parler a Foreillti, «ίς □ύς τι λέγω, fut. λέξω.. Duretd d’oreille, δυσηκοΐα ας (ή). Avoir I’oreille dure, ίυσ- ηκοεω, ώ, fut. ήσω. Avoir Foreille fine, εύηκοέω, ώ, fut. ήσω. Prater Foreille a ύπ-ακούω, fut. ακούσομαι, dat. Prater Foreille׳ aux flatteurs, τοις κολακεύουσι τά Sra διίωμι, fut. δωσω. Fenner Foreille a, άνηκουστεω , ώ, fut. ήσω, gen. Boucher les oreilles, τά ωτα άπο-φράσσο>, fut. φράξω, ou άπο-βύω, fut βύσω. Rompre les oreilles, ώτοκοπεω, ώ, fut. ήσω, acc. Ce bruit est venu a nos oreilles, «ίς άκοάς τάς ημετε'ρα; ήλθ« τούτο (ίρχομαι, Jut. ίλβύσομαι). Plaisir de Foreille, τδ τής ακοής η^ύ, «ος. Flatter I’oreille, τάς άκοάς εν-ηίύνω, fut. υνώ. Chose qui sonne mal ά I’oreille, ακρόαμα χαλεπόν, οΰ (τδ).

OREILLER, s. τη. πρ&σκεφάλαιον, ου (τδ). OREILLETTE, 3. f. ώτιον, ου (τδ), OREILLON, S. m. παρωτίς, ίίος (ή)· ORF^VRE, 3. τη. χρυσοχόος, ου (0).

ORFEVRERIE3. f. ή χρυσοχοϊκή, ής. B0U- tique d’orftvrerie, χρυσοχοεΐον, ου (τδ). Tra- vailler en orfivrerie, χρυσοχο&ω , ώ , fut. ήσω.

ORFRAIE, 3. f. oiseau, φήνη, ης (ή).

ORGANE, ί. m. partie du corpsοργα- νον, ου (τδ). Voix, φωνή, ής (ή), flIZniremise, Par 1’organe de quelqu’un, Jia τίνος.

ORGANIQUE,adj. οργανικός, ή, όν.

ORGANISATION, s. f. arrangement, Jid- ταξις, «ως (ή). || Arrangement des parties du corps, διοργάνωσες, «ως (ή). || Constitution physique, φύσις , «ως (ή)■

ORGANISER, ν. α. Jta-τάσσω, fut. τάξω, acc. : ίια-τίθημιfut. δια-θήσωacc. Bien organist, «ύδιάθετος, ος, ον.

ORGANISTS, s. τη. qui fait des orgues, οργανοποιός, ου (0). |, Qui en joue, ψάλτης» ου (δ).

ORGE, s. f. κριθή» ής (ή). D’orgc , κρι- θινο'ς, ή, ον. Qui se nourrit d’orge, χριθο- φάγος, ος, ον. Farine d’erge, άλφιτον, ου (τδ).

ORGIES, s. f. pl. οργιά, ων (τά). C£I& brer les orgies, οργιάζω, fut. άσω.

ORGUE, 3. m. Orgues, 3. f. pl. όργα νον, ου (τδ).

ORGUEIL, 3. m. ύπερχφανία, ας (ή) φρόνημα, ατος (τδ). Noble orgueil, τδ εύ- πρ«π«ς φρόνημα, ατος. Etre βηίΐό d’orgueil τω φρονήματι δγκοομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι׳ Rabattre de son orgueil, τδ φρόνημα άν- ίημι, fut. άν-ήσω : τοΰ φρονήματος ίκ-πίπτω fut. π« σου μαι.


 
 

 

ORGUEILLEU SEMEN Τ, adv, ύπερτηφάνως.

ORGUEILLEUX, iu&e, adj, ύπεράφανος, ος, ον (comp. έστερος, sup, έστατος). Etre orgueilleux, {»περηφανεύομαι, fut. «άσομαι. Il dcvint si orgueilleux que, βίς τοσουτον άνθεν ύπερνιφανίας ώστε, infin. (έρχομαι, fut, έλεύσομαι).

ORIENT^ S. »1. ανατολή, άς (η), Hu C0U de Γ orient, πρός έω. Pays sita£s ά Forient, τά πρός ίω (sotis-cul. μέρκ, ών).

ORIENTAL, ale, adj. άνατολικος, ά, όν. Les Orient»□!, 0: τά πρός ίω οίκο&ντες ων.

ORIENTER, ν. a. toumar wn ?orient, πρός εω τρέπω, fut. τρέψω, acc. || S’orienter dans sa march«, la diriger d'apr&s ?inspection da( cm/ , την δ5όν από τοΰ ούρανοΰ σκοπέω, ώ, fut, rats. || S’orienterau fig. reconnoitre C&Ud des affairesτην των πραμάτων στάσιν ίξ-ίτάζω, fut, άσω.

ORIFICE, e. m. στάρια, ατος (τό).

ORIFLAMME9. f. ά βασιλικά σημαία ( ας.

ORIGAN, *. m. plant«, ορίγανον, ου (τά).

ORIGIN AIRE, adj. γεγονός, υια, άς (partic. parf, de γίνομαιfut, γενησομαι). —׳· d’un paysfa τίνος χωράς. Il est originate« de FAttique, άπό της Άττιχτς έλκει τό γένος (ίλκω, fist. ίλξω). Originaire de Syrie., lownez, Syrien de naissanee, Σύρος τό γένος.

ORIGIN AIREMENT, adv. w άρχάς.

ORIGINAL, ale , adj, primitif, αρχέτυπος, ος, ov. Piice originale, το αρχέτυπον, ου. || Qui ne rcssemMa qua toi-m&ne, ιδιοφυής, άς, ές : 1$td- τροπος, ος, ον. Esprit original, ά ίπινονιτικτ) £ύ- ναμις, ιως. Traitor un sujet d’une mani^re originale, καινώς τι &εζ~έρχομαιfid. «λεύ- σομαι. [] Subst, Un original, un fantasque, un bizarre, 0 δύσκολος άνηρ, ρέη. άνδρός,

ORIGINAL, 9. m. premier type, τό άρχέτυ- πον, ου. H vient en seconde ligne, comme la copie aprta !’original, άς άπογραφος εξ άρχετύπου ίευτερευιι (δεύτε ρεύω , fut. εύσω), Diog. Laert.

ORIGIN ALEMENTadv. καινοτόμως.

ORIGINALITY, s. f. chose originals, καινοτομία, ας (e). Qui vise ά FeriginahU, καινοτόμος, ος, ov. || Bixarrerie de caractfre, δυσκολία , ας (ά).

ORIGINS9. /. άρχά, άς. (ά). Ria Γατί- gine, άπ’ άρχάς. Bant Forigine, την άρχάν. Tirer son origin« d’une ehose, άπο τίνος έρχομαι, fut. δρξομαι. Telle fat Forigine de

met malheurs, άπο τούτνυ α! έμαί συμφοραι άρξαντο. [| Tirer son origine de quelqu'un, fa τίνος γίνομαι, fut. γενάσομαι. II tire son origin« des patriciens, fa τών «ύπατρ&ων τό γένος έλκει (έλκω, fut, ίλξω). D’une noble origine, εύγενάς, άς, ές. D’une basse origine, αγενής, άς, ές. || Origine d’un mot, τό ha״ «ον , ου ετυμολογία, ας (η).

ORIGINEL, ille, adj. ό, ά, τό έξαρχάς, mdecl. : αρχικές, ά, όν : ίμφντος אס σύμφυτος , ος, ον. Ρ&Μ originel, ά προπατορική άραρτία, ας, G. Μ.

ORIGINELLEMENT, adv. προπατορικός G. Μ.

ORIPEAU, a. m. έροίχαλχος, ου (4).

ORME, s. m. arbrc, πτελέα, ας (ά). D’orme, πτελέϊνος, ווον.

ORMEAU, 4» m. jeime arms, πτελέα, ας (ά)>

ORNE, s. m. srfrva, βουριελία, ας (ά).

ORNEMENT, ». εκ. κοσ^ς, ου (έ) : κο- σμηρα, ατος (τό) : άγαλμα, ατος (τό). Ytre For- nement de, κοσμέω , ώ, fut. άσω, acc. : κόσμον φέρω, Jut. οΐσω, dat. Ornement sa~ perdu, κομμός, οΰ (6). Charger d’ornements superfius, κομμοω, ώ, fut. ωσω, acc, D6s~ honorer Fhistoire par des ornements su- perflttS, τοΐς καλλωπίσμασι την Ιστορίαν αίσχύ- νω, fut. υνώ. |) Ornements du stile, «χτήματα, ων (τά) : σχηματισμοί , ών (οι). 8111« charge d’ornements , ά άγαν ^σχηματισμένα λέξις , ' εως {partic. parf. passif de σχτ,ματίζω, fut. ίσω). Stile d£nu£ d’ornements, ά άκαλλάπι- ατος λέξις, «ως.

ORNER, ν. α. κοσμέω , ώ, fut. άσω, acc. Omer un diacours de ρβηβέθβ brillantes, λαμπραΐς ^ιανοίαις τόν λόγον σχηματίζω, fttL ίσω. Isocrate cherche trop ά orner son stile, τούς σχηματισμούς και ττν καλλιέπειαν fa παν- τος διώκει έ Ισοκράτης (£ιωκω, fut. &ώ- ξομαι).

ORN1ERB, «. /. τροχιά, δς (ά).

ORPAILLEUR, 9, m. χρυσολόγος, ου (0). ORPHELIN, ς. ηι, ινε, «. /. έρφανές. ά, όν. D’orphclin, Ορφανικός, ά, tb™ orphelin, Ορφανεύομαι, fid. «άσομαι. Rendre orphelin, Ορφανίζω, fut. ίσω, ace. : όρφανέω, ώ, fid. ωσω, acc. Elever un orphelin, παΐία Ορφανεύω, fut. «ύσω. £tal d’orphelin, όρφανία, ας (d).


 

OSS

ORPIN s. m. mineral, αρσενικόν, οΰ [j Plante, τηλέφιον, ου (το).

ORTEIL, m. doigt du pied, δ τοΰ ποδδς δάκτυλος, ou simplement δάκτυλος, ου (ό). Gros or Ceil, ό του ποίδς μεγας δάκτυλος, ου.

ORTHODOXSadj. δρθο'δοξος, ος , ον. Etre orthodoxe, όρθοδοξέω, ώ , fut* άσω.

ORTHODOXIE, 3. /. ορθοδοξία, ας (η).

ORTHOGRAPHE3. f. ορθογραφία, ας (η). ORTHOGRAPHIE, 3,. /. Ορθογραφία, ας (ή). ORTHOGRAPHIES, ν. α, Ορθογραφεί», ώ, fut. άσω*

ORTIE, 3. /. plante!, άκαλάφιη, τις (ή).

ORTOLAN, 3. 171. otaeau, κεγχρίς , ίδος (ά).

OR VALE, 3. f. plante, όρμινον, ου (τδ).

ΟΒΎΐίίΤΑΝ, «. m. θγφιαχά, ήί (ά). Mar- chand d’orvi^tan, αγύρτες, ου (δ).

OS, 8· m. οστούν, <ΰ (τδ)· Petit OSj οστά- 0m, ου (τδ). 11 Montrer les os, tire naigre, *                                                                          ■ί

δστοφαν/ω, ώ, fut. ■ήαα. Il n’a que In peau et les OS, αυτω λοιπά τά δοτά και τδ δέρμα, OSCILLATION, 3. f. ταλάντωσις, 3<&ς (ά). OSCILLATOIRE adj. αμφιρρεπής, 7ς, ές: αμφίρροπος, ος, ον.

OSCILLER, ν. η. ταλαντο'ομαι, οΰμαι, fat, ω θά σομαι: ταλαντεύομαι, fut. ευ θά σομαι.

Ο5έ, κε, adj. Assex 05έ pour, εις τοΰτο τολμάς προ-ελίβλακώς, υΐα, ος (partic. parf. de προ-ελαύνω), ώστε, avec I’in fin.

OSEILLE, 3. /. plante, δξαλίς, ίδος (η).

OSERν, α. τολμάω, ώ, fat. άσω, acc. θαρρέω, ω, fut, άσω, acc. H n’ose pas s’approcher, ού τολμφ γίνέσθαι πλησίον (γίνο- μαι, fa t. γενά σο μαι). Η omme ά tout Oser, ραδιούργος, ου (δ).

OSIER, 3· nt. arbrisseau ou branch·! d'ar- brisseau, λύγος, ου (δ). D’osier, λύγινος, VI, ον.

OSSELET, 3. m. petit os, δστάριον, ου (τδ). II Osselet qui sert d jouer, άστριίγοςλος, ou (0). Petit osselet, άστραγαλίσκος, ou (0). Jouer aux osselets, άστραγαλίζω, fat. ίσω. Jeu des osselets, άστρα.γαλισμο;, οϋ (ί).

OSSEMENTS, 3. m. pl. οστά, ίν (τά). Ramasser des ossements, δστολογέω, ω, fit. άσω.

OSSEGX, else, adj. οστώ&ης, τπς, ις. Qui est d’une nature osseuse, δστοφυάς, ά׳;, ές.

OSSIFICATION, 3. /. taumex par le verbe.

OSSIFIER, ν. α. είς οστοΰν μετά-■βάλλω,

(Λ). Ι/Μί.

OTT 679

βαλώ, acc. : δστρακοω ou άπ-οστρακοω, ώ , fat. ώσω, acc.

OSSIFRAGUE, 3. m. oiseau, φάνΐή, ης (ή).

OSSU, VEadj. οστώδϊίς, ης, ες.

OSTENSIBLEadj. φανερός, ά, ο'ν : προ- φανάς, άς, ές. Motif ostensible, προ'φασις, εως (ά) : σχήμα 0U πρόσχημα, ατος (τδ).

OSTENSIBLEMENT adv. φανερώ,׳.

OSTENTATION, s.f. έπίδειξις, «ως (ή). Faire ostentation de, &πι־δ«ίκνυμαι, fut. δεί- ξομαι, acc. Ostentation fastueuse, κο'μπος, ου (ό). Faire ostentation de ses forces, της δυνάμεως έπίδειξιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσο- μαι. Piein d’ostentation, κομπώδχς, ης, ες : κομπαστικός, ά, άν. Avec ostentation, κομπα- στικώς.

OSTRACISME, 3. m. δστρβϋασμο'ς, ου (δ). Bannir par ostracisme, δστρακίζω, fat. ίσω, acc.

OTAGE, 3* m. δμηρος, ου (δ). Donner ses enfants en otage, ομήρους τούς παΐδας δίδωμι, fat. δώσω. Etre en otage, δμηρεύω, fat. εύσω. Prendre en otage, έξ-ομηρεύομαιfat. εύσομαι, acc.

OTER, v. a. — une chose d’une autre, τί τίνος έξ-αιρέω, ω, fut, αιρησω, 034 έξ- αφέομαι 0U ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fat. βαράσο- μαι. |j Qu’on F<5te de ma presence, εντεύθεν άπ-ωθείσθω (άπ-ωθέω, ώ, fat. ωθάσω OU ώσω). Otez-YOUS de mes yeux, άπ-αγε (imp^r. ίΓάπ- άγω, fat. άξω). || Oter son habit, την Ισθήτα ίκ-δύομαι, fat. δύσομαι. Oter son chapeau, τδν κεφαλήν άπο-γυμνοω, ώ, fut. ώσω.

Oteb une chose a quelqu’un, τί τίνος άφ- αιρέω, ώ, fat. αιράσω, ou τί τινα άφ-αιρέο- μαι, οΰμαι, fat. αιράσομαι. Oter an people le droit de suffrage, τοΰ δάμον τήν ψήφον άφ-αιρέω., ω. Oter a celui—ci see Mens, τοΰ־ τον τά χράματα άφ-αιρέομαι, οΰμαι. On m’a όΜ mes dignity, τάς τιμάς άφ-τίρημαι (שין/. passif ά’άφ-αιρε'ω, ώ). || Oter έ la ibis la inaladie et la vie, άμα τω νοσάματι την ζωήν άφ-αιρέομαι, οΰμαι. Oter les erain tes i quel- qu’un, τινά των φόβων άπ-αλλάσσω , fat. αλλάξω. Je ne puis m’dtev cela de 1’esprit, ταύτνις τής έννοιας άπ-αλλαγηναι ού δύναμαι י fat. δυνάσομαι. |) Oter fhonneur ά une fille, τήν παρθένον αϊσχύνω, fat. υνω.

OTTOMANS , 3. /. canapi, σκεμποβς, οδ&ς (5) : οκιμπδδιον, ον (τδ).


 
 

 

OU , conjonct. alternative, ή. L’agncuuure CSt-elle utile OU HOD? ·h γεωργία χρήσιμον ■η 05; L’avez-vous dit ou non? έρρήύη ταατα־ σοι ή 05 (έρρήβην, aor. Γ passif de λέγω, fut, λέξω ou έρώ); Ou du moins, η γοδν. Ou sans cela, εί δε μή. Ou plutdt, μάλλον SI, OU , adv, de lieu, sans mouvement, ου όπου. Avec mouvement, όποι. La ού il est, ένθα όπου εστί. Je vais ού je veux, βαδίζω foot Sv βούλωμα(. | Dans les interrogations, sans mouvement, πουet avec mouvement, wot. Mais ού est—il ? — Ού il est ? Ιέ, άλλα πού έστίν; οπού έστίν; ταύτρ. Ού est-il alU? ποΐ γης ήλ6ε (έρχομαι, fut. έλεύσομαι); Ού fair ? ποΐ χατα-φεύγω ; ou en loumant par le subj. ποϊ φύγω; ποι τράπωμαι (φεύγω, fut. φεύξομαι τρέπομαι, fut. τραπήσομαι); || D’od, Μεν, δπόθεν. Avec interrogation, πούεν ; D’ou nous viens-tu? πο'βεν ήμΐν κατα-φαίνη (κατα- φαίνομαι , fut. φανήσομαι). D'od Mes-Y0us de quel pays ? ποδαπδς uD’od est-elle ? ποδαπή έστι; || Par ού, : οπη. Avec inter- rogation, πρ. Partout ού, οπη αν, sub], 0UA1LLE, 3. f. οις , gtin. οίός (1η), OUAISinter]. βαβαί.

0UΑΤΕ , 3. f. γνάφαλον , ou (το).

OUATERν. α. γναφάλφ πιλέω, ω, fut, ησω , acc.

OUBLL, 3. m. λήθη, ης (־«). Mettre en oubli, τρ λιηθγι παρα-δίδωμι, fut. παρα-δώσω, acc. Tomber dans 1’oubli, εις λήύην έρχομαι,/ut. ΐλεύσομαι. Jamais ce malheur ne tombera dans Foubli, Minors αΰτη ή συμφορά εξίτηλος γένη- σεται (γίνομαι, fut. γενήσομαι). fitre plough dans Foubli, iv λή&τι κείμαι, fut, κείσομαι. Oubli des injures, άμνησικακία, ας (ή). Loi d’oubli, αμνηστία, ας (ή). || Par oubli, par imprudence , λεληθότως.

DUBLIE, s. f, pdte mince, άρτίσκος, ou (5), OUBLIER, v. a. perdre le souvenir, λανθά- νομαι ou έπι-λανΟάνομαιfut. λήσομαιg&n. Jamais je ne pourrais oublier ses vertus, των αρετών αύτου ουδέποτε fa έπι-λαβέσ6αι δυ- νηΟείην (δύναμαι, fut. δυνήσομαι). N’oubliez pas de quels parents vous descend«, μή έπι- λάβηαθε οΐων άνδρών έκγονοί έστι. Oublier SOU nature! S’oublier , έμαυτοΰ έπι-λχν6άνομαι. Oublier les bienfaits, τών ευεργετημάτων άμνη- οτδ'ω ou άμνημονέω , ώ, fui. ησω. Oublier 136 injures > άμνκσικακέω, ώ , fut. ησω. itre

ouniie, αμνηστέομαι , οΰμαι , fut, ηθήσομαι. Oubli£, όβ, άμνηστούμενος, η, ον. Eotiere- mem 0111)110, εξίτηλος, ος, ον. Ces choses ne peuvent s’oublier, ταΰτα ού μή εξίτηλα γένη- ται (γίνομαι , fut, γενήσομαι). Faire oublier une chose, λήθην τίνος είσ-άγω, fut, άξω, 0« έμ-ποιέω , ώ, fut, ησω.

Oublier, ntyltger, παρα-λείπω, fut. λείψω, acc. : παρ-ίημι, fut. παρ-ήσω , acc. Ne rien oublier pour sa defense, ούδεν τών προς w; απολογίαν χρησίμων άπο-λείπω , fut. λείψω. J'allais oublier de vous dire, εμελλον τούτο παρ-είναι, δτι (παρ-ίημι, fut. παρ-ήσω : μέλλω , fut. μελλήσω). || S’oubliernty liger ses ΐηίέ- rets, έμαυτοΰ άμελέω, ώ, fut, ησω. || S’oublier, etre negligent, ^αθυμέω, ώ, fut. ησω : δχνέω , ώ, fut, ησω : ρφΟύμως 0U δχνηρώς έχω, fut. έξω. S’oublier, commettre des fames, πλημ- μελέω,^ώ, fut. ησω. || S’oublier, £tre mis hors de soi, έμαυτοΰ έξ-ίσταμαι ou simplement έξ- ίσταμαι, fut. έκ-στη σομαι έμαυτοΰ άκρατης ιίμι, fut, Ισομαι, ou άκρατώς Ιχω, fut. ίξω. || S’oublier, perdre le respect, άναιδεύομαι, fut. ευσομαι άναισχυντέω, ώ, fut. ησω.

OUBLIEUX, euse, adj. έπιλήσμων ou άμνη- μων, ων , ον, ρέη. ονος. (comp, ονε'στερος, sup. ονέστατος), avec le gfat. Ihre oublieux de , άμνηστέω ou άμινημονέω, ώfut. άσωg$n.

OUEST, S. m. ^ύσις, εως (η) $υσμαί, ών (αί). D’ouest, δυτικός, η, ον : δυσμιχος, η, ον. A 1’ouestdu C0U de 1'ouest, πρδς δύσιν. Vent d’ouest, ζέφυρος, ου (ό).

OUI, particule affirmative, ναί. Dire oui, φημί, fut. φησω. Dire Oui OU non, η φημί η από- φημι. Dire oui et non, vat xai 05 λέγω, fut. λέξω. Oui-da, oui certes, ναι δη. Oui, par Jupiter, νη Δία ναί μα τδν Δία.

OUI-DIRE, s. m. bruit, nouvelle, φημη, ης (η) : χλιδών, ονος (η). Savoir par οηϊ- dire, άχοφ τι οΐδα, fut. είσομαι. Le savez- vous par oul-dire ou pour 1’avoir vu ? άχούσας η ίδών τοΰτο οΐσύα (ακούω, fut. άκου« σομαι : όράω, ώ, fut. οψομαι, aor. εΐδον : 0ΐσ6α , 2e pers. singul. ά*οΐδα);

OUIE, s. f. άκοη, ης (ifi)״ Avoir Fouie bonne, εύηχοέω, ώ", filt» ηοω. Avoir Fouie dure , δυσηχοέω, ώjut. ησω. Perdre I’ouie, τής ακοής άπο-στερέομαχ, οΰμαι, fut. ηβη- σομαι. La faire perdre, την ακοήν δια-φ5*ίρω, fut. φΟερώ.


 

OUIES, s. /. pl» des poissons, βράγχιά, ων (τά).

OUIR, ν. α. άκούωfut. άκού σομαι, cur. de la chose et gen. de la personne. Ouir dire, άχούω, fut. άχούσομαι, acc. : πυνθάνομιιι, (ut. πιύσομαι, acc.—de quelqu’un, τίνος 9« παρά τίνος. Nous avions oul dire qu’il Shit β Elat6e, αύτόν έν *Ελατεία οντα ήκούορ,εν ■ imparf. ctάχούω), Dem. J'ai oul dire i <!et homme que les choses s’6taient ainsi passdes, 7:ύτοΰ άκήζοα 3τι ταϋτα ουτω γέγονε (γινομο ι, jut. γενήσομαι).

OURAGAN, s. m. τύφων, ώνος (ό) : άελλχ, (η) : ζάλη, ης (η) : χε.μών, ώνος (ό). OURDIR, ν. α. υφαίνω, ful. ανώ , acc. 0 Λα fig. Ourdir des intrigues, τάς μηχα^άς τλέκωfut. ■πλέξω.

Ο URL ER, ע. α, περιρ-ράπτω ,fut. ράψω, acc.

OURLET, s. m. τό περι-ερραμμένον χ<ΐ- λ&ς, ους.

OURS, s. m. Ourse, s.f. animal, άρκτος, ου (ό, ή). D’ours, άρκτειος, ος ou α., ϊν. Peau d’ours, Ί\ άρχτίί, ης (sous-ent. δορά), [j La grande ourse, constellation, άρκτος, ου (η). La petite ourse, χυνόσουρα, ας (ή).

OURSIN, 3. m. animalέχΐνος, ου (ό).

OURSON , 3. m. petit ours, άρχτύλ»ς, ™ (°)·

OUTARDE, s. f. oiseau, ώτίς, ίδος (η}.

OUTIL, s. m. εργαλείο? ου (τό) ορ^α- ■»cv , ου (τό). Outils de serrurier, τά σιδηρ,χά ιντη, ών.

OUT1LLER, ν. α. έργολείοις άρτύω , Jut. ύσω, ou χατα-σχευάζω, fut. άσω.

OUTRAGE, s. m. ύβρις, «ως (ί). Faire k quelqu’un un outrage sangiant, δεινήν ύβριν ma ύβρίζω, fid. ίσω. Voila les outrages que j’ai Γβςι18, τοιαυτα ύβρίσθην.

OUTRAGE ANT, kame, ■et Outrageux, ecse, adj. υβριστικός, ή, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

OUTRAGER , ν. α. υβρίζω fut. ίσω , acc. — en quelque chose, τί. Comme on in’a outrage! ota ύβρισμαι. Vous outragez ainsi les dieux! τούτα περί θεούς ύβρίζεις.

OUTRAGEUSEMENT, adv. ύβριστιχώς.

a OUTRANGE, adv. Se battre a ou- trance, ιρρωμινως δια-μάχςμαιfut. pays- σομαι.

OUTRE, 3. /. peau de bouc, ασκός, οΰ (ο).

OUTRE prep, au deld de, ύπέρ , acc. πέρα, ρέη. Outre mesure, ύπερμετρως πέρα τοΰ μέτριου. ^vcc un nom de lieu on emploie πέραν. Outre mer, πέραν της θαλάσσης. D’ou- tre-mer, ύπερθαλάσσιος, ος, ον, || De plus, en outre de, προςdal.έπίdat. Outre cela, προς τούτοις έπι τούτοις. Outre qu’il ne sett de Hen, πρός τώ μηδέν ώφελεΐν (ώφελέω, ώ, fut. ησω). || Percer d’outre en outre, δια- πείρωfut. περώ, acc.

OUTREMENT, adv. ύπερμετρως άμέτρως. Se vanter nutriment, έμαυτόν ύπεριπ-αινέω, ώ , fut. αινεσω.

OUTREMER, ί. nt. couleur bleue, κυανός, οΰ (ό).

OUTRE-PASSER , υ. α. ύπερ-βαίνω, fut. βήσομαι, acc. : ύπερ-βάλλω , fut» βαλώ, acc.

0UTRERν. a. porter ά 1’excis , είς υπερβολήν αΰξω 0U αυξάνω, fut. αυξήσω, acc. Outrer les louanges, καθ' ύπερβολήν έπ-αινέω, ώ, fut. αινεσω, acc. Outref les choses, les exagerer, τά πράγματα δεινο'ω, ώ, ful. ώσω. || Etre outrd en quelque chose, εν τινι ύπερ- βάλλω , fut. βαλώ. Michanceti outr£e , ή ΰπερ-βάλλουσα μοχθηρία, ας. Debauches outrees. ή υπέρμετρος άσωτία, ας. $tre 0utr0 en toutes choses, έν πάσιν άμέτρως έχω, fut. έξω. N'Stre 0utr0 en rien, έν άπασι μετριάζω, fut. άσω.

Oltrer excider de fatigue, κατα-πονέω, ώ, fut. ήσω, acc. S’outrer de travail, τώ καμάτω τρύχομαι, parf. τέτρυμαι.

Outrer mettre hors desoi, έξ-ίστημι, ful. εκ-στήσωacc. : βργιζω 0U έξ-οργίζω, fut. έσω, acc, litre outri, άγανακτέω, ώ, fut. ήσω. — de quelque chose, η ou ίπί τινι.

OUVERTEMENT adv. φανερώς (comp. ώτερον , sup. ώτατα) : προφανώς (comp, έστερον, sup. ίστατα). Parler OUVertement, παρρησιά- ζομαι, fut. άσομαι.

OUVERTURE, s. f. action tfouvrir, άνοιξις, εως (ή). Ouverture d’une veine, etc. εντομή, ής (ή).—d’un livre, d’un papier, άνάπτυξις, εως (ή). A 1’ouverture de la lettre, ώς έλύθη τά γράμματα (λύω, fut. λύσω). || Espace ou- vert, χάσμα, ατος (τό). Ouverture' de la terre, γης χάσμα, ατος. || jdu fig. accts, moyen dfen- trer ou de ptnitrer, είσοδος, ου (ή). Donner □overture a une affaire, τώ πράγματι προσ- οδοποιέω, ώ , fut. ήσω. Je ne vois pas pour

FKAN^.-GKEG. — 47


 

la bouche, τους οφθαλμούς , τδ στόμα «ν-οίγω, fat. οίξω. JFouvrez-vous pas les yeux sur votre faute? τδ σδν αμάρτημα ούχ άν-εωγόσιν δφύαλ- μοχς δρας («ράω, ώ, fat. όψομαι); Avoir la bouche ouverte, χέχενα (parf. de χαίνω,/ttf. χανοΰμαι). R n’ose pas ouvrir la bouche, ούδβ χαίνειν τολμά (τολμάω, ώ, fid. ήσω). Ouvrir la main, les doigts, την χεΐρα, τούς δακτύλους άνα-πετάννυμι, fat. πετάσω. Ouvrir ses ailes, άνα-πτερύσσομαι, fut. ύξομαε : τάς πτέρυγας άνα-πετάννυμι, fit. πετάσω, ou άνα-πτύσσω,/ui. πτυξω. || Ouvrir un livre, τδ βιβλίον άνα-πτύσσω, fat. πτυξω. Ouvrir une lettre, την επιστολήν λύω, fid. λύσω. |] Ouvrir une veine, τήν φλέβα τέμνω, fut. τιμώ. || Ouvrir quelqu’un le chemin de, τινι εις τι δδοποιεω ou προ- οδοποιέω, ώ, fat. ήσω. S’ouvrir un chemin i travers les ennemis, διά μέσων πολεμίων δδδν τέμνομαι, fat. τεμοΰμαι. || Ouvrir ά quelqu’un Fesprit, !’intelligence, σύνεσίν τινι εμ-ποιέω, ώ, fut. ήσω. || Ouvrir son coeur, s’ouvrir i quelqu’un , προς τινα άπο-καλύπτομαι fid. καλύψομαι. || Ouvrir une campagne, la com- mencer, τοΰ πολέμου έρχομαιfut. άρ ξομαι. II ouvrit la campagne par le atege de la ville, άμα tv-εστώτος πολέμου τήν πόλιν *πολιόρκησε (πυλιορκέω, ώ, fat. ήσω). [) Ouvrir un avis, γνώμην τινά πρώτος άπο-φαίνομαι, fat. φα- νοΰμαι : τής γνώμες άρχω OU έξ-άρχω, fat. άρξω. Ouvrir toute espice d’avis, παντδς δό- γματος έξ-άρχω, /ut. άρξω. Ouvrir la conver- sation sur un sujet, λόγον περί Τίνος κατ-άρχω, fid. άρξω.

s’Ouvrib ν. r. άν*οίγομαι, fid. οιχύήσομαι. La terre s’ouvre, χαίνει ή γή (χαίνω, fid. χα- νοΰμαι). Le vaisseau s’nuvrit, δι-«ρ^άγκ τδ πλοΐον (δια^-ρήγνυμαι, fid. ραγήσομαι).

OUTROIR, s. m. έργαστήριον, ου (τδ).

OVALE, adj. ώοειδής, ής, ές. Subst. τδ ωοειδές σχήμα, ατος : άοΰ σχήμα, ατος (τδ); εργαλείον, ου (τδ).

ΟΤΑΤΙΟΝ, 8. f. le petit triomphe chex les Romains, δ ελάσσων θρίαμβος, ου : δ δεύτερος θρίαμβος, συ. Avoir les honneurs de !’ovation, τον δεύτερον ύρίαμβον θριαμβεύω, fut. εύσω. || Triomphe βη gbn&nd, θρίαμβος, ου (δ) : πομπή, ής (ή). Faire ά quelqu’un une ovation, τινά θριαμβεύω , fat. ίναω , θά μετά κρότου και *0* ρύβου προ-πέμπω, fat. πέμψω.

ΟΤΕ, 8. m. Μ9 05 (το).

lui d’ouverture aux honneurs, άβατοι αύτώ γίνονται al τιμαι (γίνομαιfat. γενήσομαι )· Saisir la premiire ouverture, τοΰ τυχόντος καιροί» επι-λαμβάνομαι, fut. λήψομαι. || Ri&&lation, ανακάλυψή* (ΐ). Je lui fis 1’ouverture de me8 prarjets , αύτω τα βουλεύματα άν- «κάλυψα ( άνα-καλύπτω, fut» καλύψω), ou ές- έφιηνα (έκ-φαίνω, fat. φανώ). | Fadlitf, αρ- tiJiufe nefcirdte, ευφυΐα, ας (ή). Avoir de Fouverture pour les affaires , προς τα πρά- γματ. εδ πέφυχα, par/. de φύομαι, fi&· φύ- σομαι, ou εύφυώς έχω, fid. έξω. || Commen- cement <fune chose, άρχή, ής W· Fouverture de la guerre, de la campagne , εύδύς έν- ισταμένου τοΰ πολέμου (έν-ίσταμαι, fat. έν-στή- σομαι). A Fouverture des classes, εύ&ύς άν- οιγομένων τών γυμνασίων (άν-οίγω, fid. οίξω). || Ouverture d’un opdra, d’un morceau de mu- sique, προοίμιον, ου (τδ).

OITVRABLK, adj. Jour enviable, ή ίργά- σιμός «μέρα; ας.

OUTRAGE, 8. m. Ιργον, ου (τδ). Ouvrage soignd, φιλοτέχνημα, ατος (τδ). Rtre a Feu- vrage, τοΰ έργου ίχομαι, ful. ίξομαι. || Ouvrage d’esprit, γράμμα, ατος (τδ). Ouvrage de langue haleine, σύγγραμμα, ατος (τδ). Ouvrage en vers, ποίημα, ατος (τδ). Composer un ou- vrage, τι γράφω ou συγ-γράφω, fut. γράψω. Composer un ouvrage en vers, έπος τι ποιέω, ώ, fun. ήσω. |] Ouwages «vaneds, terms de for- tification, προτνιχείσματα, ων (τά). Ouvrages des assiigeants, έπιτειχίσματα, ων (τ«)-

OUVRAGfitc, adj. «*,ιλΜηνημίνο;, 1), ον (panic· parf. paanf da φιλοπονέω, ω, fut. ήσω.

OUTRE, ίκ, adj. ποοαλτός, ά, όν.

OU TRIER, 1. m. d&rk8. /. φα travaiUe ία journie, «ργάτκς, ου (δ). Au fem. ip- γάτις, ιδος (ή). |j Artisan, celui gui exerce une profusion micanique, χειροτέχνες, ου (δ). Ouvrier qui travail!« aux constructions, τ&τωνονος (δ). — qui travaille a la forge ou a 1’aide du feu, βάναυσος, ·υ (δ). Bon ouvrier, habile ouvrier, τεχνικός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος)· Mauvais ouvrier, άτεχνος ou άπειρος ο« άπειρότεχνος, ος, ον.

OUTRIR, ν. α. άν-οίγω, fat. οίξω, acc. La porte lui est ouverte, αύτω άν-ι'ωκται ή ΰΰρα. Maison ouverte i tout le monde, ά πάσιν άν-εφγμένη αΐκία, ας. || Ouvrir les yeux;


 

OXY

OVIPARE, αφ*. ωοτακος, oc, ον. fitre ovi- pare, ώοτοκεω, ώ, fut. ήσω.

OXYCRAT, s. m. τδ δξύκρατον, ov.

OXYGONE, adj. οξυγώνιος, ος, ον.

OXYMEL, 1. m. οξύ μέλι, ιτος (τδ).

OZE 683

OXYRRHOD1N , β. m. δξυρρο&νον, ου (τδ), OYANT--COMPTE8. m. δ τον λογον άπο- λαμβάνων, οντος (ίΓάπο-λαμβάνω, jut. λήψομαι), ΟΖέΝΕ, «. «η. forte d?ulcere,                                                                           δζαινα,

«ς (ή).


 

P

 

Pacage 3. m. pdturage, νομή, ή 'ά) : νομδς, οΰ (δ). Pays de pacages, χώρα, εν\ομος, ου (ή). Droit de pacage, επινομία, ας (δ).

PACAGER,v.n. νεμομχι, fut. νεμοΰμαι, acc. PACIFICATEUR, s. m. ttpnvοποίος, οΰ (ό), PACIFICATION, s. f rttablissement de la put#, ή της ειρήνης άποκατάστασις, εως. | Ac- tion de pacifier, de calmer, καταστολή, ή·ΐ (ή)· PACIFIER, ». a. calmer, καθάστημι, fut, κατα-ατήσω, acc. : χατα-στέλλωfut, σ״βλώ, acc. Pays pacific, ή «ιρηνευομίνη χώρα, ας (ειρηνεύομαι, jut. εύσομαι).

PAQFIQUE, adj. ειρηνικός, ή» ον : ecpn- ναϊος, α, ον : ήσυχος, ος, ον (comp. αίτβρος, mp. αιτατος).

PACIFIQUEMENT, adv. είρηνικώς.

PACOTILLE, 8. f. φορτία, ων (τα).

PACTE, 8. m. συνθήκη, ης (ή) ; δμοϊογία, ας (ή) : συνάλλαγμα, ατος (τδ) : συναλλαγή, ής (ή) : συμβολαιον, ου (τδ). Faire un pacte avec qnelqu’nn, συνθήκην ou συνθήκας ou ομολογίαν προς τινα ποιέομαι, οΰμαι, fui. ησομαι : τινι ou προς τινα αυν-τίθεμαι, jut. συν-θήσ<μαι : τινι συν-αλλάσσω, jut. αλλάξω : τινί συμ-βάλλω, fut. βαλώ.

PACTION, β. /. συνθήκη, ης (ή) : συναλ- λαγή, ής (ή)·

PAGANI8ME, 4. m. ε&ωλολατρεία, α< (ή): ή των εθνικών θρησκεία, ας : εί&ολομανία, ας (ή).

PAGE, β. m. enfant plac6 pr& cfun prince, πόας, g£n. παιϊος (δ), ou ίφηβος, συ (01, en y ajoutant quelque mot qui complete fidte. Etre page da τοί,παρά τω βασιλει έφ-η'^εύω, fut. ούσω. Sortir de page, ίξ ίφήβων γί\ομαι, fut. γενήσομαι. Espiigle comma un page, μοθων* ωνος (δ).

PAI

PAGE, s. f. ϋόίέ (fun feuiUet, <πλίς, ISoc (ή). La page et le revers, άμφω τώ σελίδε. Remplir la page, την δελτον άνα-πληρδω, ώ, fut. ώσω.

PAGNE, 8. m. περίζωμα, ατος (τδ).

ΡΑΙΕ, 5» f. voyez Pate.

ΡΑΙΈΜΕΝΤ, 8. m. voyez Ρατεμκχγτ.

PAIEN , erne, adj. εθνικός, ή , ον. Les nations patennes, έθνη, ών (τά).

PAILLASSE, s. f. lit de paille, αχυρα, ων (τά).

PAILLASSON3. m. ψίαθος, ου (δ ou ή) : φορμος, οΰ (δ) : φορράον, ου (τδ).

PAILLE, 8. f. tuyau de bit, αχυρον, ου (τδ). Garnir de paille, άχυροω, ώfut. ώυω, acc. Brin de paille, κάρφος, ους (τδ). Coucher sur la paille, επ’ άχυρου κοιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι : φορμοκοιτέω, &, jid. ήσω. |] JD^faut dans le fer, ou dans 1m autre metal, χόν- δρος, ου (δ).

PAILLER, 8. m. tas de paille, άχυραιά, “C (ή). || Grenier d paille, άχυρών, ωνος (δ): άχυροθήχη ou άχυρο&χη, ης (ή).

PAILLET, ετγε, adj. qui tire sur la paille, κφρο'ς, a, ov (comp, οτεριος, sup. οτατος). Vin paillet, δ χιρρος οίνος, ου.

PAILLETTE* 8. f. enveloppe du grain, fyyn, ης (ή). [| Petite jams de m&tal, πέταλον, ου (τδ).

PAILLEUX, euse , adj. caasant, ψαθυρός, a, ov.

PAILLON, 8. m. πεταλον, -ου (τδ).

PAIN, 8. m. άρτος, ου (δ). Petit pain, άρτί&ον, ου (τδ). Faire du pain, αρτοποιέ® י ώ, fut. ήσω. Se nourrir de pain, άρτοφαγίω ow άρτοσιτέω, ώ, fut. ήσω. J[ N’avoir pa0 de


 
 

 

pain, άλφιτα ούκ ίχω, fut, εξω. Oter le pain de la main , τά σιτία άφ-αι ρέομαιουμαι, fut, αιρήσομαι, acc, |] Pain de cire, κηρίον, au (τδ). Pain de sucre, σακχάρου κώνος, ου (6). Faconnd en pain de sucre, κωνοειδής, «ί, ίς·

PAIR, Pairs, αφ’. 6gal, ίσος, n, qv, Qui est sans pair, hors de pajr, ίξοχος, ος, ον ίξ-αίρετος, ος, ον. Au ptrif, έξ ίσου. De pair, ιξ ίσου : άπδ τοΰ ίσου. Trailer de pair avec quelqu’un, άπο του ίσου τινι συμ-βαίνω, fut, βήσομαι. Aller de pair avec quelqu’un, ίσον τινί εχω, fut. ίξω : τών ίσων τινι τυγχάνω, fut, τεύξομαι. Il allait de pair avec les an- Ires, ίσον αύτώ και τοΐς άλλοις μετ-ήν (μίτ- ειμι, fut, «σομαι). Vivre avec quelqu’un de pair a compagnon, ίξ ίσου τινί συ-ζάω, ώ , fut, ζήσω. [|En parlant des nombres, άρτιος, a, ον. Nombre pair, ο άρτιος αριθμός, οΰ. Εη nombre pair, άρτιάχις. Jouer a pair ou non, άρτιάζω, fut, άσω»

PAIR, s. m. s6nateur, βουλευτής, οΰ (ό). Eire pair, βουλεύωfut, εύσω.

PAI RE, ε. f, couple, ζεύγος, ους (τδ). Une paire de boeufs, ζεύγος βοειχόν, οΰ. Par paires, κατά ζεύγη. || Une paire de ciseaux, ψαλίς, ίίος (ή).

PAIR1E, a. f, dignite de pair, τδ βουλιυ- τικδν αξίωμα, ατος.

PAISIBLE, adj. ami de la paix, είρη- ναΐος, a, ov. ||Tranquille, ήσυχος, ος, ov (comp, βάτεροςsup. αίτατος) : ήρήχαιος, α, ον (comp, ήρεμέστερος, xup. ίστατος). Vie paisible, ύ ήσυχος βίος, ου. Mer paisible, τδ γαληνόν πέλαγος, ους, Etre ou rester paisible, ηρεμίω, ώ, fut. ήσω. La ville est paisible de ce cdt£, πρδς ταΰτα ήσυχίαν άγει ή πόλις (άγω, fut. άξω). Etre paisible possesseur d’une chose, ασφαλώς εχωfut. ίξω, ou καρπόομαί, οϋμαι, fut. ώσομαι, ou νίμομαι, fut. νεμοΰμαι.

PAISIBLEMENT, adv. ησύχως (comp. cd~ τερον, sup. αίτατα). Voyex Paisible.

PAISSON, s. f. pdlure, νομή, ής (ή).

PAITRE, ν. α. νεμομαιfut. νεμ ουμαιacc, Mener pattre, είς νομάς έξ-άγωfat. άξω , acc. Faire pattre, νίμω, fut, νεμώ, acc. : βόσκω, fut. βοσκήσω , acc. Faire paitre des boeufs, ββυκολιω, ώ, fut. ήσω. Faire pal Ire les brebis, ποιμαίνω fut. ανώ. —* les ch^vres, αίπολίωω , fut. ήσω. [| Se paitre de, νίμομαι, fut. ν εμού μαι, acc. || Au fig. Se paitre d’espirances, ελπίσι βουκολίομαι, ουμαι, fut. ηθήσομαι.

ΡΑΙΧ, s. f. etat oppose ά celui de guerre, ειρήνη, ης (ή). En temps de paix, ειρήνης οΰσης (partic. ά'είμί, fut. ίσομαι). En pair, κατ’ ειρήνην. Etre en paix, ειρήνην άγω, fut. άξω. Ils 6taient en paix avec tous les peu- pies, πρδς άπαντας ειρήνην ήγον. N^gocier la paix, ειρήνην ποιέω, ώ, fut. ήσω. Faire la paix, ειρήνην ποιέομαι, οϋμαι, fut, ήσομαι. — avec quelqu’un , προς τινα. |j Au fig. Faire la paix , se reconcilier, ίι-αλλάσσομαι fut, αλλαγήσομαιdal. Us ont fait la paix, άλλή- λοις 5ι-ηλλάγησαν. R6tablir la paix entre des amis, φίλους πρδς άλλήλους £ι-αλλάσσω , fut. αλλάξω. || Tranquillity de Vdme, ευθυμία, ας (ή). Qui vit en paix avec soi-mfime, εύθυμος, ος, ov. Jouir de la paix de I’&me, εύθυμίω, ώ» /uL ήσω. || Repos, ησυχία, ας (ή), έίτβ en paix, ησυχάζω, fut. άσω : ήσυχίαν άγω , fut. άξω. Rester en paix, ήσυχος μ&νω, fut. μενώ ; άτρεμεω, ώ, fut. ήσω. Laissez-moi en paix, ίάτί με (εάω, ώ, fut. εάσω) : άφ-ετε με (άφ-ίημι, jut. άφ-ήσω). || Paix! silence! σΐγα, adv. : σίγα (imp&r, de σιγάω, ώ). au pl. σιγάτε. Faire paix, σιγάω, ώ, fut. ήσομαι.

PAL, a. τη. σκόλοψ, οπος (ύ).

PALAIS, 3. m. maison du prince, βασί- λειον, ou (τδ) αύλή, ης (ή). Du palais, αύ· λικός, ή , δν. | Lieu οϋ se rend la justice ^ικαστήριον, ου (τδ). Du palaisqui concerne le palais, δικανικός, ή, ov. Jour de palais, ή δικάσιμος ήμερα, ας. || Partie int4rieure de la bouche, ουρανός, οΰ (δ). Qui a le palais &nouss6, τήν γεΰσιν αμβλύς, εΐα, ύ.

PALATINE, a. f. sorts de fourrure, r μαλλωτη επωμίς, ίίος.

PALE, s.f. bout plat (Pune rame, πλάτη, ης (ή). II Retuse, χαταράκτής, ου (δ).

PALEadj. ωχρός, ά, δν (comp, ότερος, sup. ότατος) : χλωρός, ά, όν (comp, ότερος , sup. ότατος). Un peu p&le, ΰπωχρος , ος, ον. ihre P&le, ώχριάω , ώ, fut. άσω. Il itait ρΑΙβ d’effroi, φοβηθείς 0U ύπδ φόβου ώχρδς ήν (φο* βεομαι, ουμαι, fut. ηθήσομαι : είμί, fui. ίιη- μαι). ILumUre pile, φώς αμαυρόν, οΰ (τδ). Couleur pile, χρώμα άμυίθόν , οΰ (τδ). || Pales couleurs, sorte de maladie, χλωρίασις, εως (ή). Les avoir, χλώριά ο, ώ, fut. άσω, Hippocr,

PALEE, 8. f. rang de pieux, χαράκωμα, ατος (τδ) χάραξ, ακος (ό),

PALEFRENIER s, m. ιπποκόμος, ου (ό). Eire palefrenier, ΐπποκομέω, ώ, fut, ήσ λ.

PALEFROI, s. m. ίππος γενναίος, ου (ό).

PALEOGRAPHIE , 5. f. παλαιογραφία, ας (ί) , G, Μ,

PALERON s. m. ώμος, ου (ό), PALESTRE, 8. f. παλοάστρα, ας (ή). PALESTRIQUE, adj. παλαιστρικός, ויי , ον. PALETs. νη. δίσκος, ου (δ). Jouer au palet, £ισκεύω, fut. εύσω, || Jouer au petit palet, στρεπτίν^α παίζω, fut. παίξου μαι.

PALETTE, 8. f. de pdntre, πυξίς, ί£ος (סו) : πυξί&ιον, ου (τδ). || Plat pour recevoir le sang, ίστρακον , ου (τδ). || Instrument uplati du bout, σπάθη , ης (ή).

PALEUR, 8. f. ώχρότης, ητος (n). Li p&- leur de la mort, τδ ύπδ τοΰ Θανάτου χλωρό״, οΰ.

PALIER, 8. nt. — descalier , διάζωμα, ατος (τδ).

PALIMPSESTE adj. παλίμψηστος, ος, ον.

PALING^NfiSIE, 8. /.παλιγγενεσία, αί (ή).

PALINODIE, 3. f. παλινωδία, ·ας (ή). Chanter la palinodie, παλινωίέω, ώ, fut. ήσω.

PALIR, מ ,עώχρδς γίνομαι, fut. γενή- σομαι : ώχριάω , ώ, fut. άσω. || ν. α. ώχ^αίνω, fut. ανώ , acc. : ώχρόω , ώ', fut. ώσω , acc.

PALISs. m. petit pal, χάραξ, ακο!: (ή).

PALISSADE s. f. χαράκωμα, ατος (τδ) : χάραξ, ακος (ό).

PALISSADERν. α. χαρακόω, ώ, fut. ώσω , acc.

PALISSER ν. a. mettre en espalier, τοίχω παρα-πετάννυμι, fut. πετάσω, acc.

PALLADIUM, a, m. statue de JUinerve, παλλά3ιον, ου (τδ). |j Defense, protection, σω- τήριον, ου (τδ).

Ρ ALLI AT IF, ive, adj. παρηγορικο'ςר , δν.

PALLIATION, s.f, πχρακάλυμμα, ατο<; (τδ).

PALLIER, ν. α. παρα-καλύπτω,/ut. κσλυψω, acc, Pallier sa cruaut6, καλοϊς δνόμασ. τήν ωμότητα κλέπτω , fut. κλέψω. Pallier un mal, τδ κακδν λόγω μόνον ΐάομαι, ώμαι, fut. ΐάιομα׳.,

PALMA-CHRISTI, s. m. plante, κίκι, εως (τδ).

PALME , 3. f. branche de palmier, βάϊον, ου (τδ). Qui porte une palme ou des palmes, βαϊοφόρος, ος, ov. || Prix de la victoire, άθλον, ου (τδ). Remporter la palme, τδ άθλον κο­μίζομαι, fut. ίσομαι, ou αίρομαι, fut. ά ש οΰμαι. Vogez Prix.

PALME , 8. m. mesure, παλαιστή, ής (ή) : σπιθαμή, ής (ή). Long d’un palme, παλαιστιαιος ou σπιθαμιαίος, , ον. Long de trois palmes, τρισπίθαμος , ος, ον.

PALMIER, ί. m. arbre, φοίνιξ , ικος (0). Lieu plants de palmiers, φοινίκων, ώνος (ό). Fruit du palmier, βάλανος ou φοινικοβάλανος, ου (ή). Branche de palmier, βαις, ιδος (ή): βαιον , ου (τδ).

PALOMBE, 8. /. oiseau, φάττα, ης (ή).

PALOURDES, 3. /. pl. coquillages , πβ- λωρίδες, ων (αΐ).

PALPABLE, adj. qu’on peut toucher, ψη- λαφητός, ή, ον. [] Clair, Evident, δήλος ou πρόδηλος, ος, ον (comp, ο'τερος, sup, οτατος) : φανερός, ά , όν (comp ώτερος , sup. ώτα- τος) : προφανής, ής, ές (comp, έστερος, sup έστατος).

PALPABLEMENT, adv. φανερώς : προφανώς.

PALPER, ν. α. ψηλαφάω, ώ, fut. ήσω, acc.

PALPITATION, s. f. παλμός, ου (δ). Avoir des palpitations, πάλλομαι, fut. πα- λοΰμαι. Qui y est sujet, παλμώδής, ης, «ς.

PALPITER, ν. η. πάλλομαι, fut. παλοϋμαι: σπαίρω ou άσπαίρω, sans fui. Le cceur pal- pite, ή κχρϊία πάλλιται ou πγδα, (πη^άω, ώ ,fut. ήσω). Membres palpitants, μέλη άσπαί- ροντα, ων (τά).

PAMER, υ. η. se Pamer, ν. r. λειποθυ- μέω ou λειποψυχέω, ώ, fut. ήσω. | Se p&mer de rire, γε'λωτι παρα-τείνομαι, fut. ταθήσομαι : βρασματώδϊς γελάω, ώ, fut. γελάσομαι.

PAMOISONs. f. λειποδυμία, ας (ή): λειποψυχία, ας (ή). Tomber en pamoison, λειποθυ μέω ou λειποψυχέω , ώ , fut. ήσω.

PAMPHLET, 8. m. γραμματέαν, ου (τδ).

PAMPRE, 8. m. οιναρον, ου (τδ).

PAN, 8. m. partie dun mur, etc. μέρος, ους (τδ). |( Pan d’un habit, basque, πτερυξ, υγος (ή) : lamb eau d&chir& , λακίς, ίϊος (ή).

PANACEE, 8. f. πανάκεια, ας (ή). V1U de panache, οίνος πανακίτης, ου (δ).

PANACHE, 8. m. λόφος, ου (έ). Porter un panache, λοφάω, ώ , fut. ήσω. Surmontc d’un panache, λοφωτός, ή, ον.

se PANACHERν. r. ποικίλλομαι, fut, ιλθήσομαι. Panache, &, ποικίλος, η , ον»

PANADE, 8. f πόλτος, ου (0).


 

PANAIS, «. wt. radne ou plante, σταφυ-εμ-βάλλω fut, βαλώ, ou έμ-πλ«χομαι, fut: Ιΐνος, ου (ό)·                                                                     πλεχ&η σομαι. Υ faire donner quelqu’un 9 τγ

PANARIS, 3. m< παρωνυχία, ας (in). (παγί& τινά εμ-πλέκωJut, πλέξω. PANATHfiNfiES, 8./I pi. παναθτίναια, ων (τά). I             PANSAGE, 3. m, θεραπεία , ας (τδ).

PANCARTE, a. /. affiche, πρόγραμμα,! PANSE, 3. /. γασττ'ρ, g&n. γαστρος (η), ατος (τδ). |j Papier, icrit, χάρτης, ου (δ). I j Ne pas faire une pause d’a, ούί* δλάχιστον

PANCRACE, a. m. 30rte de lutte, παγ-Ιτου ίργου άπτομαι, fut, άψομαι. κράηον, ου (τδ). Celui qui s’y exerce, παγ-Ι PANSEMENT, s. m. θεραπεία, ας (η), κραηαστης, οΰ (έ).                                                                                          |I2art des panseruents, η θεραπευτική, ης.

PANCREAS, s. m. πάγκριας, ατος (τδ). I -PANSER, ν. α, θεραπεύωfut, εύσω, acc. PANDECTES, 3./. pl, παν^εκται, Sy (01). I PANSU, ra, adj, προγάστωρ, ορος (δ, η). PANEGTRIQUE, 3. Μ Λόγος πανηγυρικός, I PANTALON, a. m. bouffon, μίμος, ου di (δ). Faire le panigjrique de quelqu’un J (έ). Vil intrigant, βωμολόχος, ου 0). |) τινά πανηγυρίζω, fut, ίσω, ou επ-αινε׳ω, ώ,ΙΕίρέοβ de haut-de>-cha1use, βράκαί, Sy (at), fut, αινεσω, ou ύμνίω, ω, fut, ησω. I mot celtique.

PANEGYRISTS, t. m. πανηγυριστής, οΰ I PANTALONNADE9 3. f. βωμολοχία, ας (τδ). (β) : ίπαινβτης, ου (δ) : δμνητής, 03 (6). Ρβηέ- PANTELANT, ante, α<§. άσθμαίνων, ουσα, gyriste outre, 3 άγαν ίπαινέτης, ου. Ιον (partic, (Γάσθμαίνω, /kt. ανώ).

PANER, ν, a, comrir de mte de pain, I PANTHfiON, a. m. πάνθειον, ου (τδ). ψιχίοις πάσσω ou περι-πάσσω, fut, πάσω, acc. I PANTHtRE, 3. f. bits firoce, πάρδαλις,

PANEREE ,3. f. δ δλος κάλαθος, ου. I «ως (η) : πανθηρ, ηρος (δ).

PANETERIE, 3. /. άρτοθηκη, ης (׳ί). ΡΑΝΤΙΝ, 3. m. mariormette, νευροσπαστον, PANETIER, 3. m. δ έπί της άρτοθηκης. | ου (τδ).

Grand panetier , άρχισιτοποιός, ου (δ), Bibl. I PANTOMIME , 3. nt. acteur, παντομιμος, PANETliRE, s.f, besace, πήρα, ας (ά). Ιου (δ).

PANIGAUT3. m. plante, ׳ήρύγγιον, ου (τδ). Pantomime, 3. f. ptece de thbdtre, μίμος, PANIGULE, 8. f, κάρυμβος, ου (δ). Ιου (δ). [| Art de gesticuler , χειρονομία״ ας PANIER, 3. m. κάλαθος, ου (δ) : κόφινος, I (η), y Jeu (fun acteur, ύποκρισις,ιως (ά).

ου (δ). Petit panier, χαλάθιον, ου (τδ): καλα-Ι PANTOUFLE, 3. f. κρηπίς, ίϊος (i), θίσχος, ου (δ). Panier ά ouvrage, τάλαρος ΡΑΟΝ, 3* m. ταώς, ώ (δ) : ταών, ωνος ου (δ).        I (δ). Femelle du paon, ταώς, ώ (τη). De

PANIFICATION, 3. f. άρτοηοιία, ας (ή), paon, ταώνιος, ος, ον.

PANIQUE, αε§. πανικός, τη, ον. Terreurl PAPA, 3. m, πάππας, α (δ). Petit panique, τδ πανικδν, οΰ. Une terreur pa-1 παππί&ον, ου (τδ). Appeler son papa, nique s’&ait emparGe d’eux, πανικω θορυβώ πάζω, fut. date.

papa, παπ-

συν-ιίχοντ& (συν-ίχω, fut. συν-έξω), Biod.: I PAPAL, Α1Λ, adj, αρχιερατικός, ά, πανικώ ίιίματι κατ-ισχέθησαν (κατ-εχω, fut. 1 ΡΑΡΑ'ϋΤί καθ-ίξω), Joseph πανικός θόρυβός βν-επεσεν τεία, ας (τη).

άν.

8. f. άρχιερεία 0U άρχιερα-

αύτοΐς (εμ-πίπτω, fut. πεσοΰμαί) , Blut. I PAPE, 3. m. άρχιεριύς, εως (δ) : Ιεράρχης, PAN1S, 3. m. espice de grain, ίλυμος,Ιου (δ) :πάπας, ου (δ), G. Μ. fitre pape, αρ- ου (δ) : μέλινη, ης (τδ).                                                                Ιχιερατεύω, fat. εύσω : ΐεραρχεω, ω, fut. τόσω.

PANNE, 3. /. sorts dfltoffeμαλλωτη, I PAPELARD, 3. m. ύποκριτνίς, οΰ (δ). |] ^ς (τδ). |] Pcau chargee de graisse dans finti-Adjαίμύλος, η , ον ίολιος, ος ou a, ον : rieur de Γanimal, εντίπλοον, ου (τδ).                            ρολερδς, ά, ον.

Ρανμβ , disposition des voiles pour retarder I PAPERASSE, 3. f, χάρτης, ου (δ). Tafi un vataeau. Mettre en panne, τά ιστία πάντα I de paperasses , γραμμάτων ^εσμαί, ών (at), κατα-στέλλω, fat, στελώ.                                        I PAPERAS SER, ». η. γράμματα συρράπτω י

PANNEAU, 3. m. pidce de bois ou de l/ut. ράψω.

vitre, άβάχιον, ου (τδ). || Piige, παγίς, ίϊος I PAPETERIE, 3. /· τδ χαρτβίτοιΐκδν έργα- (ή). Donner dant le panneau, εις παγίδας [ στήριον, ου.


 

PAPETIER, s. m. χαρτοπράπις ou χαρτο- πώλης, ου (6),

PAFIERj s. m. χάρτης, w ($). Petit pa- pier, χαρτίον, ου (τό) χαρτάριον, ov fro). Papier d’enveloppe, & ίμπορητικός χάρτης, ου. J| Au vl. Les papiers de quelqu’un, γράμ- ματα, ων (τα). On trouva des lettres pa ■mi see papiers, μεταξύ τών ׳γραμμάτων !πιστολάς ιδρόν (ευρίσκω, fid. εύρήσω), |j Papiers pu- blics, εφημιρίδις, ων (αί).

PAPILLON, s. m. insecte, ψυχή, Κ (ή). Papiilon de nuit 9 φάλαιναης (ή).

PAPILLONNER, ν. η. voter tfobjed en objets, περί-ίπταμαι ou περι-πΐτομαι, fut. ׳ηβρι- πτήσομαι.

PAPILLOTER , ν. η. «η parlant du yeux, σχαρδαμύσσω, fid, όξω. || En parlant de la lumtere ou du couUurs, τους οφθαλμούς σε pt־ στίλβωfid. στίλψω״

PAPYRUS, s. m. plante, πάπυρος, ou (ο, ή). || Papier ft&gyple, πάπυρος, ου |ή)βύβλος , ου (ή).

PAQUE, ί. f. το πάσχα, gen. του πάσχα, indicl. Bibl. || Faire la p&que, το πάσχα ποιέω, ω, fid. ησω, Bibl. Faire ses p&qies, τοΐς άχράντοις μυστηρίοις πλησιάζω, fid. άνω: των άχράντων μ«τ־ίχω, fid. μιθ-έξω.

PAQUEBOT, j. m. παρθμΰον , ου (το).

PAQUET, s. m. assemblage de choses em- paguetees, δέσμη, ης (ή) φάκελος ou φάιαλ- λος, ου (ό). Paquet de lettres, γραμμάτων φάκελος, ου (6). Syn&. [| Hordes ou nieu- bles de quelqtfun, σκεύη, ών (τά). Faire son paquet, συ־σκευάζομαι, fut. άσομαι. ],I US notre paquet sera liger, Hats άν χουφότερον συ-ωαυαζώμιβα. Porter les paquets, σκευιφο- ρέω, ώ, fid. ησω. jl Prov. Risquer le pa־ quet, hasarder tout, έκ־κ1>βιύω, fut. εύ ιω τον κύβον άναρ-ρίπτω, fut. £ίψω. Donner a quelqu’un son paquet, lui dire son fait, ■τρός πνα κατσιάζομαι, fid. άσομαι.

PAR, prep, ά troversδιάgen. Par terre et par mer, διά γής και θαλάσσης. Par toute la ville, διά πάσης πόλεως. Par les montagnes, άνά τά όρη. || Par 0ά ? par quel endroit? πί; Par ici, ταύτη. Par la, 8κιίν$. Par־ci par-Ιά, τρδ· κάκιΐσε, Par 0ά Pon VOUdra, όπη άν τις βούληται (βούλομαι, fid. βυυλήσομαι).

Par, mar quant partage, alternative, χβτά,

PAR 687 acc. Par viUes, κατά πόλεις. Par tiibus, κατά φύλα. Par tAte, κατ’ άνδρα. Par jour, χαθ έχάστην (sous-ent. ήμεραν),

Pau, marquant le temps, se toumepar le gen, absolu. Par un beau temps, εύδίας οΰσης (partic״ (Γειμί, fut. ίσομαι).

Par , marguant faction ou lJintervention de quelqu’un, διά, gin. Par vous, par vetre entremise, διά σοΰ. || Par , marquaxt le moyen, διά, gin. Paries mains d’un autre, δι* άλ- λοτρίων χιιρών. |] Par, marquant la cause, διά, acc. Par vous, par votre faute, διά σε. Par la bienveillance des dieux, διά τούς θεούς. Souvent avec les noms de chose on toume par le datifi Par hasard, τύχτρ. Par envie, φθονώ. Par votre permission, τλ αφ συγχωρήσει.

Par, servant d jurer, τή ou μά, acc. Le premier affirme, le second nie. Par Jo־- piter, νή Αία. Non, par les dieux, 05μά τους θεούς. On toume aussi par κατά avec le g£n. Jurer par les dieux, χατά θιών ομνυμι, fut. δμόσω. [| Par, servant d invoquer, πρός, gen. Par tons les dieux, πρός θιών.

Par, apr&s un passif, sexprime par le dat. οηρατ^πόΊ avec le gin. voyez les grammaires.

PARABOLE, s. f. dans tous les sens* παρα- βολή, ής (ή)■

PARACENTESE, s. f. παρακέντησίς, «ως (ή). PARACHfeVEMENT, s. m. τελείωσις, εως (ή). PARACHEVER, ν. α. άπο-τβλεω, ώ, fut. τελέσω, acc. : τελειόω, ώ, fut. ώσω, acc.

PARACLET, S. m. παράκλητος, ου (ό), Bibl.

PARADE, s. f. elalage, έπίδειξις, εως (ή)· Faire parade de sa sagesse, τής σοφίας έπί- δειξιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : την σο- φίαν έπι־διίκνυμαι, fut. δάζομαι.

Parade terme descrime, ίκχλισις, ιως (ή) PARADIGME, s. m. παράδιιη^μα, ατος (το). PARADISs. m. παράδεισος, ου (£)· PARADOXAL, ale, adj. παράδοξος, ος, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος).

PARADOXE, s. m. παραδοξολογία, αζ (ή) Homme ά paradoxes, παραδοξολόγος, ou (ό). Avancer des paradoxes, παρα-δοξολογίω, ώ, fut. ήσω.

PARAFE ou Parapne s. m. παραγραφή, ίς (ί)־

PARAGE , 4. m. nataance, γινος, ους (το). De haul parage, εύγενης, ής, ίς״ Espaee de


 
 

 

mer le long (fun rivage, άκτή, ης (ή). Dans 068 parages, nap* ίχ»ίνας τάς άκτάς.

PARAGRAPH!!, a. m. παράγραφος, ou (η).

PARAITRE, v. n. se faire voir,.φαίνομαι, fut. φανή σομαι. Parattre i la lumiAre, «ις τό φως φαίνομαι. Parattre en public, ιίς τό 3η- μόσιον παρ-ίρχομαι, fut. παρ-·λ*ύσομαι. |) Sent- bieravoir fair de, 30κιω, ώ, fut, 30ξω. Parattre vertueux, δίκαιος 30κέω, ώ. Il paratt que vous VOUS files trowpfi, 30κ«ΐς ήμαρτηκέναι (αμαρτάνω,/at. άμαρτήσομαι). || Faire parattre, faire voir, φαίνωfut. φανώ acc. Sans faire parattre ni joie ni douleur, 0ύ3έ λύπην eu3i χαράν προσώπω φαίνων (partic. de φαίνω). Faire parattre une fausse amitifi, φίλος ·ίναι προσ-ποιίομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Faire pa״ rattre sa sagesse, την σοφίαν παρα-3·ίχνυμι, fut, 3·ίξω. H Faire parattre quelqu’un dans le monde, le produire, τινά προ-άγω fut. άξω. Faire parattre an ouvrage, βιβλίον τι έχ-3ί- 3ωμιfut, έχ-3ώσω.

PARALIPOMfiNES, 9. m. pl. vol παρα-λ«ιπό· μίνα, ων (partic· pasti/ de παρα-λ·ίπω), Bibl.

PARALIPSE, 9. f, παράλιιψις, ·ως (η). PARALLAXE 9. f. παράλλαξις, ·ως (ή)« PARALLELS, adj. παράλληλος , ος, ον, plue utiU au pt. Lignes parallfiles, at παράλ- ληλοι (sous-ent. γραμμαί). Cercles parallfiles, o'b παράλληλοι (sous-ent. κύκλοι).

PARALLfcLE, t. m. σύγχρισις, ·ως (ή). Mettre en parallfile, συγ-χρίνω, fut. κρινώ, acc.; συμ-βάλλω ou παραβάλλω, fut. βαλώ, acc.: βυν-τίβημι ou παρα-τίΰημιfut. Οησω, acc. : παρ»ξ-·τάζω fut. άσω, acc. — quelqu’un avec un autre, τινά τινι. Faire le parallfile de Cfisar et de Pompfie, Καίσαρα και Πομπηϊον παρ’ άλλήλους έξ-·τάζω, fut. άσω. En paraU !file, παραλλήλως. Entrer en parallfile avec quelqu’un, τινι συγ-κρινομαιfut, χριΟήσομαι.

PARALLfiLIPIPiDE, s. m. παραλληλιπίπι- 30v, ου (τδ).

PARALLELISME, ,. m. παραλληλισμός , י« (ί).

PAKALLfiLOGRAMME, ». m. τδ παραλλη- λογραμμον, ου. Qui a la figure d’un paral- Ifilogramme, παραλληλόγραμμος, ος, ov.

PARALOGISMS, s. m. παραλογισμδς, οΰ (δ). Faire un paralogisme, παρα-λογίζομαιfut. ίσομαι.

PARALYSER, v. a. frapper de paralytic, παρα-λύω, fut. λύσω , acc. Paralyse d’un membre, μόριόν τι παρα-λιλυμένος, η, ον. [] Rendre nul, inutile, παρα-λύω, fut. λύσω, acc. : άχρ·ιόω , ώ , fat, ώσω, acc.

PARALYSIE, s. f, παράλυσις, ·ως (ή). Paralysie de la langue, ή της γλώσσης πά- ρ«σις, ·ως.

PARALYTIQUEadj. παρα-λιλυμ·νος , η, ον (partic. parf. paceif de παρα-λύω, fui. λύσω) παραλυτικός, ή, όν, Bibl.

PARANYMPHEa. m. παρανύμφιος, ου (δ).

PARAPEGME, 9, m. παράπηγμα, ατος (τδ).

PARAPET, 8. m. — (fun mur, θωραχιΐον, ου (τδ). —· (fun pont, etc. π·ρίβολος, ου (δ).

PARAPHERNAL, alk, adj. Biens parapher- naux, παράφ«ρνα, ων (τά).

PARAPHIMOSE, ·. f. παραφίμωσχς, ·ως (η).

PARAPHRASEa. /. παράφρασις, ·ως (ή). Faiseur de paraphrases, παραφραστής, οΰ (δ).

PARAPHRASER, ν. α. παρα-φράζω, fut. φράσω , acc. En paraphrasant, παραφοαστικώς.

PARAPHRASEUR, 9. τη. πολύλογος, ου (δ).

PARAPHRASTE, 9. m. παραφραστης, ου (δ).

PARAPL^GIE, ou Pakapleuz, 9. f. παρα״ πληξία, ας (ή)-

PARAPLU1E, s. m, ύβτοΰ πρόβλημα, ατος (τδ).

PARAS ANGE, s. f. παρασάγγης, ου (δ).

PARASITE, s. τη, παράσιτος, ου (δ). Faire le mfitier de parasite, παρα־σιτίω, ώ, fid. ήσω. Art du parasite, ή παρασιτιχη, ής·

PARASOL, 9. m. σχιά&ον, ου (τδ). Por- ter un parasol, σκια3ηφορ»ω, ώ, fut, ήσω.

PARATITLES, s. m. pl. παράτιτλα, ων (τά), ΝέοΙ,

PARA VENT , s. m. άνίμου πρόβλημα , ατος (τδ).

PARCs. m. lieu clos, σηκός, οΰ (δ). || Enceinte pour lee moulon», σηκός, οΰ (δ) : άθλιον, ου (τδ). || Bois /crmfi de mure, παρά״ 3·ισος, ου (δ),

PARCELLE, S. /. μόριον, ου (τδ).

PARCE QUEconjunct, δτι ou 3ιότι, ·πεί ou δπ·ι3ή, avec findie, : τω ou έκ τοΰ ou 3ιά τό, avec finfin. Faroe qu’il veut, δη ou έπεΐ βούλ·ται 3ιά τδ βούλισΟαι αυτόν (βούλομαι, fut, βουλήσομαι).

PARCHEMIN, s. m. 3ιφθ·ρα, ας (ή). Fait de parchemin, &φ6έρινος, η, ον. Cou- vrir de parchemin, 3ιφ6·ρόω, ώ, fut. ώσω, acc.

PARCHEMIN1ERs. m. δ τάς &φβ·ρας

PAR χατα-σκευάζων, οντος (part. de χατα-σκεηάζω, fid. άσω).

PARCIMONIE, 3. f. φειδώ, ους (ά) : φειδωλή, η; (η). Avec parcimonie, φειδωλώς.

PARCIMONIEUX, ecse י adj. φειδωλός , η, ο'ν (comp, οτερος, sup. οτατος).

PARCOURIR, ». α. δια-τρέχω, fut. δια- δραμοϋμαι, acc. : δι-οδεύω , fut. εύσω , acc. δι-έρχομαι, fut. δι-ελεύ30μαι acc. || Pareourir des yeux, περι-σχοπέω, ώ, fut. τ.σω. acc. Parcourir par la pens^e, τη διανοία περί- οδεύω , fut. εύσω, acc,. Parcourir un livre, βιβλίον άν-ελίσσω, fut. ίξω.

PARDON S. m. συγγνώμη, τις (η). De- mander pardon λ quelqu’un, συγγνώμην παρά τίνος αίτέω, ώ, fut. ησω , ou αίτέομαι, οΰμαι, fid. «σομαι. Obtenir son pardon, συγρώμης παρά τίνος τυγχάνω, fut. τεύξομαι. AcCOrder a quelqu’un le pardon de sa feute, τοΰ αμαρτήματος συγγνώμην τινί δίδωμι, fut. δώσω, ou άπο-νέμω, fut. νεμώ. Q Je vous de man de pardon si je dis, Σλιως «ίης λέγοντί μοι (είμί, fut. ίσομαι : λέγω, jut. λέξω ou έρώ),

PARDONNABLEadj. συγγνωστός , η, ο'ν : συγγνώμης άξιος, α, ον (comp, ώτερος, tup. ώτατος). Action bien pardonnable, πράγμα κολλάν συγγνώμην ίχον (partic. ίΓεχω , jut. ίξω). Cela n’est pas pardonnable , τοΰτο συγ- γνώμην ούχ έχει.

PARDONNERע. α. συγ-γινώσκω , fut. γνώσομαι, acc.  une faute a quelqu’un, αμαρτίαν τινί· Je vous pardonne de vous fetre laissi tromper , συγ-γινώσκω σκ της απάτης (sous-euL ένεκα). Pardonnons-nous r&iproquement , συγγνώμην δώμεν άλληλοις (δίδωμι, fut. δώσω). Je vous pardome νο- lontiers, συγγνώμην σοι έχω, fut. έξω. Π faut pardonner־ A ceux qui , τούτοις άξιι ν έστι πολλην συγγνώμην ίχειν (ίχω, fut. ίξω) ou τώτοίζ μέτ-εστι συγγνώμης (μέτ-ιστι, fut. έσται), 0U συγγνώμης άξιοι «ΐσιν (είμί, fut. Ισομαι) , οί, indie. La n^cessitd fait pardonner cuelque chose, συγγνώμην τινα φέρει η ανάγκη (φέρω, fut. οισω). Enclin a pardonner, συγγνώμών, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστβρος , sup. ονέστατος). |] Pardonnez si je vous dis, μη οργισδρς μοι λεγοντι (οργίζομαι fut. ισθητομαι) : ιλεως είης λέγοντί μοι (είμί, fut, ίσομαι : λέγω, fut. λέξω ou έρώ)· Dieu me pardonne si, ·6τω μοι φίλος ειη θεός, ώς ούχ , indie.

?| Se pardonner tout, πάντα έμυτφ χαρίζο- μαι, fut. ίσομαι. Ne se rien pardonner, ούδέν έμαυτώ έν-δίδωμι, fut. έν-δώσω.

PAREIL, rille, adj. όμοιος, a, ον, dat. Choses paieilles entre elles, όμοια άλλάλοις πρα- γματα , ων (τά). N’avoir pas son pareil, όμ^'Λ ούδένα ίχω, fut. έξω. fetre pareil, όμοιάζω, fut. άσω, dat. Dans une pareille circonstanee, εν τοιούτοις πράγμασι τοιούτων οντων ou ούτως έχο'ντων τών πραγμάτων (ών, 05σα, όν, partic. ιίείμί : ίχω, fut. έξω). || Rendre la pareille, την όμοιαν τινί άνταπο-δίδωμι, fut. άνταπο- δώσω : τοΐς ισοις τινά αμείβομαι, fut. άμείψομαι: OU sans regime, ίσον ίσω έπι-φέρω, fut. έπ- οισω : ίσα ίσοις αμείβομαι, fut. άμείψομαι.

PAREILLEMENTadv. ομοίως.

PAR^LIE, «. f. ptenomine cileste, παρη- λιος, ου (ό).

PARELLE, ». /. plants, λάπαθον, ου (τό).

PAREMENT, s. m. omement des habits, κράσπεδον, ου (τδ). || ΒάΙοη de fagot, ξύλον, ου (τδ).

PARENT, ijitb, ί. m. et f. συγγενής, ους (0, η), ou adjectivement, συγγενής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). N0S pa- rents, οι ημιτεροι συγγενείς, ών : οί άμΐν τώ γένει προσ-ηχοντες (partic. de                                        jut,

ηξω). Un de mes parents, συγγενής τις ών βμοί (ών, ούσα, έν, partic. ιΓείμί) ; συγγενής τις τών έμών. Etre parent de quelqu’un, τώ γένει ou χατά γένος τινί προσ-ηκω, fut. ηξω ׳ τώ γένει οικείος τινί ειμι fut. ίσομαι. Proche parent, proprement parent au degr6 success!- ble, άγχιστιύς, ίως (ό). fitre proche parent de quelqu’un, τινι άγχιστεύω, fut εύσω. fitre le plus proche parent, τώ γένει ou του γένους ou simplement γένει ou γένους ou κατά γένος ou quelquefois τδ γένος έγγύτατα OU έγγυτάτω ou άγχίστά τινί εΐμι, fut. ί<τϋ(1Μ. Parents έΐοί^ηέδ, οί γένει άπωτέρω οντες (panic, ά’ιΐμί). 11 n’^tait null emen t mon parent, ci τώ γένει προσ-ηκεν «μοι οΰδέν (προσ-ηκω, fut. ηξω. Ihre parent du cdU patemel, ou du C0U des homines, πατροβεν ou πρδς άνδρών τινί προσ-ηκω, fut. ήξω. j| Les parents, te p&re et la mire, οί γονείς, <ων. Honore ies parents, τίμα τους γονείς ou τους γονέας σα/ (τιμάω, ώ, fut. ησω). Νέ de parents Ulustres, «ύγενης, ης, ές. Νέ de parents obscure, άγο- νης, ης, ές-


 

PARENTAGE , s. m. ou ParrktS > s. fi συγγένεια, ας (A). Per droit de parent^, χατά συγγένειαν χατά γένος. Proche parente, ou parentfl an degrfl successible, αγχιστεία, ας (fl).

PARENTHtiSE, a. fi παρένθβΛς, ·«ς (fl). Meltre en parenthflse, παριν-τίθτιμι , /W. καριν-θΑσω, acc. Par parenthfae, «αρενθέτως.

PARER, v. a. omer, χοσμέω , ώfat. Ασω, acc. Se parer avec beaucoap de re- cherche, άβρότατα στολίζομαι, fut. ισθΑ σομαι. || Ju fig. Se parer de la dflpouille d'autrui, town«, de la chose d’autrui, έπ’ άλλοτρίοις χαυχάομαι, ωμαι, fat. Ασομαι.

Parxr, flviter, έχ-χλίνω, fat. χλινω, acc. — an coup, πληγην. — un danger, xiv$u- vov. Parer avec le boudier, τΑ ά<ππ& άνα- δέχομαι, fat. #έξομαι, acc. || Dtfendre, mattra d fabri, φυλάσσω, fat. έξω, acc. Parer an arbre du soleil, τδ ίένίρον άπδ του Αλίου φυλάσσω, fat. άξω : τον τοΰ Αλίου καύσωνα τω $έν$ρω άμύνω, fat. υνώ. Se pa- rer du froid, τδ ρίγος φυλάσσομαι, fat. άξο- μαι, OU αμύνομαι, fat. υνοΰμαι.

PARESSE, *. f. ραθυμία, ας (fl) : αργία, (fl) : νωθεια, ας (fl) : νωθρεία, «ς (fl) : αχνός, ου (δ). Vivre dans la par esse, ραθύμως ou άργώς ou δχνηρώς OX νωθρώς ίι-άγωfat. άξω· S,abandonner i la paresse, iiri τδ ^αθυ- μεΐν άπο-χλίνω, fut. χλινω.

PARESSEUX, ana, adj. ράθυμος, ος, ov (comp, έτερος, sup. ότατος) : αργός, ος, όν (comp, έτερος, sup. ότατος) : νωθρός, ά, ον (comp. νωθέστερος , sup. νωθέστατος) : ίχνηρος, ά, έν (comp, έτερος, sup. ότατος). Vie de paresseux, ό ράθυμος βίος, ου. iitre paresseux, ^αθυμέω, ώ, fat. άσω : άργέω, ώ, fat. Ασω : νωθρεύω, fat. εύσω. || Paresseux a flare quelque chose, κράσσειν τι δχνηρός, ά, έν. Etre paresseux i flcrire, γράφειν δχνέω, ω, fat. Ασω.

PARFAIRE, ν. α. άπο-τιλέω, ω, fat. τιλέσω, acc. : τελιιόω, ω , fat. ωσω, acc. εξ-εργάζομαι, fut. άσομαι, acc.

PARFAITαπε , adj. τέλειος, α, ον (comp, έτερος, sup. ότατος) : εντελής, Ας, ές (comp, έστερος; sup. έστατος). Parfait de tout point, χατά πάντα τέλειος, a, ον. Vertu par- faite, fl τελεία άρετΑ, Ας. Homme parfait, άνίφ τετελεσμένος, ou (partic. parf. passif de τελέω, ώ, fut. τελέσω). || Le parfoit, temps des verbs!, δ τταρα-χείμενος, ov (sous-ent« χρόνος).

PARF AITE MENT, adv. τελείως. Parfaite* ment heureux, τελείως au ντάνυ ou ταντάπασ« OU χατά πάντα ιύ^αίμων, ων, ον: πανευ&χίμων, ων, ον, ρέη. ονος. Parfoitement beau, «αγ* χαλλΑς, Ας, ές. Ceci est parftatemeut mi, πανετάτυμόν έστι τοΰτο. || Je sais parfaMement que, εδ οιδα ou σαφώς οΐδα, fat. είσομαι, fat, indie.

PARFOIS, ado. queiquefois, ένίοτε: Ιστιν ότι.

PARFUM a. m. Αρωμα, ατος {τδ). Par* fam exhalfl en forme de vapeur, θυμίαμα ατος (τδ). Parfam liquide, μύρον, ου (τδ). Exbaler des parfams, μύρου πνέωfid. πνευσω. U Parfam des fleurs, fl τ&ν άνθέων εύω£ία, ας. Eihaler un doux pnrfam, Αίύ πνέω^ fat. πνεΰσω.

PARFUMER, 9. α. Αρωματίζω, fid. acc. Parfamer d'essences, μυρό», ω, fat. ωσω , acc. Parfamer d’encens ou d'une ▼e- peur aromatique, θυμιάω, ω, fat. άσω, acc. | Ju fig. Les fleurs parfament Fair, τά Ανθη εύωόίας ένα-ηίμπλησι τον αέρα (άνα- «ίμπλημι, fat. άνα»πλΑσω). Parfamflfle , φιϋ exhale une douce odour, άρωματωόης, ης, ες.

PARFUMERIE, s. fi nMer de patfa- meur, fl μυρεψιχη, Ας. || Boutique, μυροπω- λειον, ου (τδ).

PARFUMEUR, s. m. μυρβψος, οΰ (δ): μυροπώλης, ου (δ). Ju ftm. μυροπ&λις, ώος (fl).

PARI, a. m. gageure, ίγγύνκκς, εως (fl). I £a chose pariic, ένέχυρον, ου (τδ). Gag&er son pari, νιχάω, ωfist. Ασω τίς έγγυΑσεως έπι-χρατέω, ω, fat. Ασω. Perdre son pari, τδ ένέχυρον δφλω, fat. οφλΑσω.

PARIER, ν· α. χατα-τίθνιμε, fat. χατω-ΦΑσω, acc. Veux-tu parier? βούλεο ένέχυρον χατα- θεΐναι (βούλομαι, fist. βουλΑσομαι); £a combien parierons-nous, άλλα τί θησόμεθα (τίθεμαι, fat. ΘΑσομαι); TMocr.

ΡΑΕϊάΤΑΙΚΕ, s. fi herbe^ ίλξίνη , 1ης (fl) ׳κερίίχιον, ου (τδ).

PARIEUR, S. מ׳ו· δ ένέχυρον χατα-τιθείς, έντος (partic. de χατα-τίθχμι, fat. χατα-ΘΑσω),

PARITEs. f. warnsτιτος (fl). Paritd de forces, ϊσοσθένεια, a<r (A). Paritfl d’^e, fl ίση Αλιχία, ας. Η J a paritfl, fax πάντα far- ά^χει (far-άρχωfut. άρξω). U n’y a pas de parlte,, ούχ ίξ Ισων έστί ταυτα.

PARJURE , 9, m. manque de foi, imtf- χία, ας (ή).

PAR JURE, adj. faussaire, qui se parjwe, Επίορκος , ος, ον.

se PARJURER, υ. r. έπι-ορκβω , ώfut. ήσω.

PARLANT, akte, adj. φωνητικός, ή, όν. |j Portrait parlant, βίκων έμψυχος, ου (ή).

PARLEMENT, s. m. βουλή, ής (ή). Mena- bre d’un parlement, βουλβυτής, οΰ (δ)«

PARLEMENT AIRE, adj. conform» aux usages dune assemble dclibfrante, βουλ^υ- τικός, η, ον.

PARLEMENTAIRE f. m. envoyi pour n&gocier, κήρυξ , υκος (δ).

PARLEMENTER, ν. η. »ις λόγους ίρχο- μαι, fut. έλεύ σομαι. Demander a pari emen tir, βΐς λόγους ou «ίς δμολογίαν προ-καλέομαι, οΰμχι, fut. καλέσομαι, acc.

PARLER, ν. η. articuler des sons, λαλέω, ώ, fid. Qui ne sait pas parler ou qui ne peut parler, άλαλος, ος, ον άφωνος, ος, ov. Parler haut, μέγα φθέγγομαι, Jfcit. φθέγξομαι. Parler has , σιγή φωνέω, ώ, fut.

מ«».

Parler , יגexprimer par la voix, tenir les discours, λέγω, /ut. λεξω ou έρώ. Commtn- cer a parler, άρχομαι λόγων OU λέγβιν ou τοΰ λέγε tv. II leur parla en ces termescu- τοΐς ou προς αύτούς τοιαυτχ «ιπ· (aor. ir- rtgulier de λέγω). Parler en public, λέηω, fill, λέξω ou «ρω άγορεύω, fut. «ύσω λό~ γους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Cela seul m’a engage λ parler, τούτο έστι μόνον π«π<ιη- κός μοι τδν λόγον (ποιέω, ώ,/ut. ήσω). Pail er avec facility, ·ύρ«σιλογέω, ώ, fut. ήσω. Parler latin , grec , attique, τγί φωνή ρωμαιζω , ελληνίζω, άττικίζω, fut. ίσω. Parler plusieurs langues, πολλαΐς $ιαλέκτοις χράομαι, ώμαι, fut. χρήβομαι. Art de parler, ή ρητορική, ής (sous» ent. τέχνη). Habile dans Part de parler, pn- χορικός, ή, όν λέγβιν iitvc-ς, ή, όν. || Au fig. La chose parle d’elle-m^me, tournex, la cbose est ividente, δήλόν έστι τδ πράγμα.

Parley, convener, ίια-λέγομαι, fut. λέ- ξομαι : λαλέω, ώ, fut. ήσω. — avec QU81- qu’un, τινί ou πρός τινα. Us parlent ensem- ble de cette affaire, π*ρι τούτου άλλήλοις ία- λέγονται. Parler & Poreille, «ίς ους λαλίω, ώ, fut. ήσω, dat. Parler bien de quelqu’in, eS ou χαλωζ τινα λέγω, fut. λεξω ou ερώ. Parler mal de quelqu’un;, κακώς τινα λέγω, fut. λέξω ou έρώ τινά κακηγορέω, ώ, fut* ήσω, ου βλασφημέω, fi, fut. ήσω, ou δια- βάλλω, fut. βαλώ. On parle beaucoup de vous, π«ρΐ σου πολύς έστι λόγος. On vint a parler de lui, περί αύτοϋ δ λόγος έπεσε (πίπτω, fut. πε σου μαι). Ν’βΠ parions plus, m. d m. laissons cela, ταΰτα παρα-λίπωμιν (παρα-λ«πωfut. λβίψω) : ταΰτα χαίριιν έώμβν (έάω, ώ, fill* «άσω) : άλις τούτων [sous-«U. έστι). Parler d’autre chose, έπ״ άλλα βαβίζω, fut. βαϊίσομαι.

faire Parier, forcer ά parlor, λέγιιν άναγ- κάζω, fut. άσω , acc. : βασανίζω, fid. ίσω , acc. II Exciter ou engager d parler, ιΐς λόγους ou «ίς ίίάλιξιν έκ-καλέομαι, ουμαι, fut. κα- λέσομαι, acc. [| Prater un discours d quel· qu*un, λέγοντά τινα ποιέω, ώ, fut. ήσω. Voili comme on le fait parler, ουτω λόγων πεποίχ- ται. Platon fait ainsi parler Socrate, οΰτω λέγοντα Σωκράτη Πλάτων είσ-άγει («ισ-άγω, fut. άξω) 0U άνα-βιβάζεται (άνα-βιβάζομαι, fut. άσομαι). || Faire parler de soi, se faire une reputation, δόξαν π«ρι-ποιέομαι, οΰμαι, fid, ήσομαι. — en mauvaise part, xax&c ακούω fut. άκουσομαι.— en bonne part, καλώς ακούω, fut. άκουσομαι. Ne faire parler de soi ni en bien ni en mal, κλέος «λάχιστον π«ρι άρβτΐς ή ψόγου Ιχω , fut. έξω, Thue. || Le pari erle langage, λόγος, ου (ό). Le beau parler, «ύέ- π«ια, ας (ή). Le doui parler, τδ προς χάριν λ«γόμ«νον, ου : τδ πρδς χάριν λέγειν (partic. et infin. de λέγω, fut. λέξω ou έρώ)«

PARLE UR, s. m. euse, s. f. λάλος, n, ov (comp. λαλίστ«ρος, sup. λαλίστατος). Tris- grand parleur, mais trfcs-mauvais oratear, λαλβΐν άριστος, ά^υνατώτατος λέγε tv (λέγω, fut. λέξω ; λαλέω , ώ, fut. ήσω)«

PARMI, pr^pos. entre, έν, dat.t μ«ταξύ, g&n. Parmi lesquels, έν οις. Parmi un grand nombre, έν πολλοΐς. Parmi d’autres propos, μεταξύ λόγων. || Chex, παράdat. Parmi les Romains, παρά τοΐς *Ρωμαίοις.

PARODIE, s. f. παρωδία, ας (ή).

PARODIERν, α. παρ-ω&έω, »,fut. ήσω» acc.

PARODISTEa. m, παρωίόσο, ου (δ).

PAROIs. f. mur, ctoison, τοίχος, ου (ό). | Au fig. Les parois d’un vase, τά έσω-


 

6ev του άγγιίβυ, g&n, των έσωθεν, indecZ. Parois de Testomac, 01 του στομάχου υμένες, ων.

PAROISSE, a. f. παροικία, ας (τ)< PAROISSIAL, ale, adj. παροικικός, η , ον. PAROISSIENs. m. ϊκμβ s. /. πάροι- χος, ου (ό, η).

PAROITRE, ν. η. vot/ez Paraitre.

PAROLEa. /. faculti de «״inoncer, φωνήίς (ί). Perdre la parole, της φωνής άπο- στε ρέομαι, οΰμαιfut. ηθησομαι. Rendre la parole, m. d m, dilier la langue ou la VOiX, την φωνήν άπο-λύω, fut, λύσω. || Ne pas prononcer une parole, ούίεμίαν φωνήν άφ-ίημιfut, άφ-ησω.

Parole, discours, propos, λόγος, ου (δ). Braves en paroles, Inches en action, λό- γω μεν θρασείς, Ζργω Si οκνηροί. Combattre de paroles, λογομαχέω, ώ, fut, ησω* Ce ne sent que de vaines paroles, λόγος ταϋτα. J Belle parole, το καλώς είρημένον, ου (partic. parf, passif de λέγω, fut. έρώ). Amuser par de belles paroles, ίολίοις λόγοις παρ*άγωfut. άξω, ou βουκολεω, ώ, fut, ησω, acc. Se prendre de paroles, λοιδορία μάχομαι, fut. μα־ χέσομαι. S’^tant pris de paroles, λοιδορίας αύ- τοΐς γινόμενης (γίνομαι, fut. γενήσομαι).

Parole, droit de .parler, λόγος, ου (δ). Accorder la parole a quelqu’un, λόγον τινι Si- $ωμιfut. Swjta. Obtenir la parole, λόγου τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Porter la parole, λό- ךους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

Parole promesse, πίστις, εως (ί). Homme de parole, άνήρ πιστός, οϋ (6). Donner sa pa- role, πίστιν &5ωμι, fut, δωσω. Manquer λ sa parole, την πίστιν ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. La parole des anciens itait plus fidele que les garments d’aujourd’hui, λόγοις πιστοτέ- ροις ίχρώντο οί άρχαΐοι η νϋν ορκοις (χράο- μαι, ώμαι, fat. χρησομαι)^ Thue.

PARONOMASE a, f. παρονομασία, ας (η). PARONYMIE, 9. f. παρωνύμια, ας (η).

PABOTIDEs. /. glande, παρωτίς, ίίος (ί). PAROXYSMS, 9. m. παροξυσμός, οΰ (ό). PARQUE, οf, divinity tfenfer, μοίρα, ας (η). PARQUER, υ. a. enfermer dans un pare, σηκάζωfut. άσω, acc. : εΐς σηκόν ou εις αύ- λιον κατα-κλείω, fut. κλείσω, acc, |]ע. η. passer la nuit dans Us champs, en parlant des trou- peaux* αύλίζεμαιfut. ισθησομαι.

PARQUET, s. m. — d"un appartement,

&αφος, ους (τδ). [) — d״un tribunal, δικαστή- ριον* ου (τδ).

PARQUETED, ν. α. ίϊαφίζω, fut. ίσω, ace.

PARRAIN, s. m. άνάίοχος, ου (δ).

PARRICIDE, a. m. crime de celui qui tue eon pire, πατροκτονία, ας (ί). Com- mettre un parricide, πατροκτονία, ώ, fut. ησω. || Meurtrier de son pire, πατροκτόνος, ος, ov. Mains parricides, at πατροκτόνοι χεϊρες, ών.

PARSEMERע. α. ίια-ποικίλλω, Jut. ιλώ, acc. Parsemer la terre de fleurs, την γην άν- θεσι ποικίλλω, fut. ιλώ. Parsemer d’dtoiles, άστράσι &α-ποικίλλω, fat. ιλώ, ou Sta-στίζω 0U κατα־στίζω, fat. στίξω, acc. : κατ- άστε ρίζα, fat, ίσω, acc.

PARTa. f. μέρος, ους (τδ) : μερίς, ίίος (ί). Donner chacun sa part, ίκάστω τδ μέρος &α-£ί#ωμι, fat. Jia-δώσω. Faire igale- ment les parts, τάς μερίδας εξ ίσου ποιέομοΛ, οΰμαι,/ut. ησομαι. Avoir pour sa part, λαγχά- νω, /ut. ληξομαι, acc. ou gtn. y Faire part de, μετα־#ί£ωμι, fat. μετα-δωσω, pin. Faire part de ses biens aux malheureux, τώ χρείαν έχοντι της ουσίας μετα-?ίίωμι. Avoir part λ, μετ-έχω , fat. μεθ-έξω, gfyi. Ceux qui auront le plus de part aux dangers , οι τών κιν- ίύνων πλεϊστον μέρος μεθ-έξουσιν, Isocr. Prendre part ά, μετα-λαμβάνω, fat, λήψομαι, ρέη, — ά quelque chose, τινός.— avec quelqu’un , τινι. Quelle part puis-je prendre ά yotre joie ϊ τί μοι της ΰμετερας χαράς μέτ-εστι, /ut. μετ-έσται; Ils n’avaient part a aucune charge, μετ-ην αύ- τοΐς ού^εμιάς άρχης, Aristt. || Pour ma part, τδ έμδν μέρος τδ προς ίμε : τδ κατ' ίμέ. P0U1 sa part, τδ πρδς αύτόν ; τδ κατ* αύτόν. J En bonne part, πρδς άγαθοϋ. En mauvaise part, πρδς κακού. Prendre en meilleure part, επί τδ βέλτιον υπο-λαμβάνω, fat. λήψομαι, acc.

de la Part de, παρά, g^n. De la part du roi, παρά τοΰ βασιλέως. Les pri&res qui venaient de leur part, αί παρ’ εκείνων Σβήσεις, εων. || De bonne part, αύθεντικώς ούχ ά^εσπότως.

a Part, s^pariment, χωρίς, gin. Plaisan- terie a part 9 χωρίς παλιάς. Tirer έ partχωρίζωfut. ίσωacc. : άπσνευΟεν άγω, fat. άξωacc. Mettre a part, άπο-τίϋημιfut, άπο-Οησωace, A part soi, καθ’;; «χυτόν. [| Nulle part, ού^αμοϋ 0ύ£αμά5ι 0ύ$αμ3 s*il y a mouvement, ού&αμόσε. Autre part, άλλοθι s’tl y a mouvement, άλλοσε. D’autre


 

part, <Tuh autre endroit, άλλοθεν ■ dun autre cOte, sous un autre rapport, τάλλα. De toute part, πανταχδθεν. De part en part, διαμπάζ ׳θαμπερές. Percer de part en part, δια-πείρω, fut. περώacc.

PARTAGE, 3. m. action de partapir, μερισμός, οΰ (4) : διαμέρισμά, οϋ (δ). Partage fait par la voie du sort, κλήρωσις, «ως ή). Partage des terres , γης αναδασμός , οΰ 1 ό). || Part, portion, μοΐρα, ας (τά). Partage &:hu par le sort, κλήρος, ου (δ). Partage 6g d, ίσομοιρία, ας (ή). Recevoir en partage, λαγχάνω, fut. λήξομαι, acc. || Au fig. La gloire est le partage de la vertu, τή άρεηί ακολουθεί δόξα (άκολουθίω, ώ, fut. ήσω). Faire enlrer la gloire dans le partage de !’homme de bien , τή μοίρα τοΰ καλοκάγαθου την τιμήν προσ-τίθημιfut. προσ-θήσω.

PARTAGER, ν. a. faire les parte, μ«(ίζω ou δια-μερίζωfut. ίσωacc. Partager par la voie du sort, κληροω, ou δια-κληροω, ω, fut. ώσωacc. Partager les terres, γην «να- δάζομαιfut, δάσομαι. || Partager la terre en iles et en continent, εις τ» νήσους καί ·nru- ρους την γην δι-αιρέω, ώ , fut. αιρήσω. || Far- tager sa vie entre la prtare, la lecture et la Chasse, εύχη καί βίβλω xai Θήρα τδν βίον μερίζω, fut. ίσω, Synts.

Partager quelque chose, y avoir pirt, τινδς μετ-έχω, fut. μεθ-έξω, ou μετα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. — avec quelqu’un, τινί. Partager 1’avis de quelqu’un, γνώμης τινι μετ-έχω, futμεθ-έξωPlut. : την αύτήν γνώμην τινί ίχω, fui. εξω : τινι συμ-φέρομαι, fut. συν-ενεχθήσομα..

Partagxr quelqu’unlui donner 8α ρ irtτην μοίραν OU τδν κλήρόν τινι άπο-νέμω, fut. νεμώ, [| Au fig. La nature l’a bien parte g6, καλώς πέφυχε (πεφυκαparf. de φύομαι). Bien partage du edl6 de !’esprit, καλώς τής φύ- σεω; ίχων, ουσα , ον (partic. ιίίχω, fut. ίξω).

Partager, separer en deux ou en plusieurs parties , δι-ίστημι, fut. δια-στήσω, act. : σχίζω fut. σχίσω, acc. || Se partager en deux, δι-at ρέομαι, οΰμαι, fut. αιρεθήσομαι z διχο- τομέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι : σχίζομαι, fut. σχισθήσομαι. Qui se partage en deux, διχοτιμος, ος, ov. Chemin qui se partage, δδδς διχότιμος, ou (ή): όδδς σχιστή, ης (η) : άμφοδος, ου (ή), j׳ Se partager en plusieurs factions, εις στα- σεις ou κατά στάσεις μερίζομαι, ou χωρίζομαι,

PAR fut. ισθήσομαι : στασιάζω, fut. άσω. || 061(6 question partage les esprits, toumex, est con- troversie, τοΰτο αμφισβητείται περί τούτο׳□ άμφισβητοΰσι (άμφισβητέω, ώ,/ul. ησω).

PARTANCE, β. f. Eire en parlance, en parlant d'un vaisseau, άν-άγεσθαι μέλλω, fui. μελλήσω.

PART ANT , adv, c’est pourquoi, διά τοΰτο.

PARTERRE ,8. m. — d'un thedtre > ορχήστρα, ας (ή). [|—d’un jardin, πρασιαί, ών (αί).

PARTENAIRE, ou Partner , *. m. celui qui fait la partie de quelqu’un, συμπαίστης, ου (δ).

PARTI, s, m. faction, στάσις, εως (ή), fit re du parti de quelqu’un, ίν μέρει τινδς τάσσομαιfut. ταχθήσομαι : προς τινδς εΐμι, fut. ίσομαι. Se mettre du parti de quelqu’un, τινί προσ-αρτάομάι ou προσ-κολλάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι τινί προσ-τίθεμαι , fut, προσ- ; ΰησομαι. Ceux de notre parti, οι ήμέτεροι, ων. Ceux du parti contraire, οί ενάντιοι, ων. N’Stre d’aucun parti, άδιαφορίω, ώ, fut. ησω. Detacher d’un parti, άπδ τίνος άφ* ίστημι, fut. άπο-στήσω acc. Changer de parti, πρδς θάτερον μέρος άφ-ίσταμαι , fut. άπο-στήσομακ. A Hirer quelqu’un dans son parti, τινά προσ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρή- σομαι, ou προσ-άγομαι, fut. άξομαι.

Parti, troupe de soldats, λόχος, ου (ό). Parti de cavalerie, ή Ιππική τάξις , εως. Aller en parti, εις λόχον έρχομαι, fut. ελιύσομαι.

Parte έΐαί, resolution , προαίρεσις, εως (ή) βουλή, ής (ή). Prendre un parti, τί προ- αιρέομαι, οΰμαι, fut. at ρ ήσομαι. Quel parti chacun de nous a-t-il pris! τί ημών εκάτερος πράσσειν προ-είλετο; Dem. Ne savoir quel parti prendre , άπορέω, ώ,, fut. ήσω. J’ai pris mon parti la-dessus, περί τούτων ίγνωκα (γινώσκω, fut. γνώσομαι). Il prit le parti de la douceur, πραως εχειν εγνωκε. Mon parti est pris , κέκρικα (parf. de κρίνω, fut. κρίνω), Le meil- leur parti, τδ βέλτιστον, ου. Prendre le meil- leur ou le plus mauvais parti, τοΐς βέλτιστος ή τοΐς χειρ ο σι ν έπομαι, fut. ίψομαι. Ce serai ΐ pour vous le meilleur parti, σοι βέλτιστον άν ειη. || Faire a quelqu’un un mauvais parti, κακώς τινα δέχομαιfut. δέξομαι. [] Tirer parii d’une chose , τινί χράομαι, ώμαι, fut. χρήσ> μαι. Επ tirer un bon parti, αγαθόν τί nvo;


 

άπο-λαύω· fid· λαύσοααι. Dont οπ ne peut PARTICULIER, IEHE, adj. ίδιος, a, aw tirer parti, άχρηστος, ος, ov.                                                    (comp. Ιδιαίτερος, 4up. Ιδιαίτατος), dat, Les

Partt , manage, γάμος, ou (0). Trouver un hommes out cela de particulier, ίδιον τοΰτο bon parti, πλούσιον γάμον γαμίω, ώ, fid. wr». τ®ΐ« άνβρώποις ύπ-άρχει (ύπ-άρχω, fut. άρξω).

PARTIALauk adj. προς χάριν δϊκάζων, Π ג cela de particulier, Ιδιον τοΰτο τών άλλων ουσα, ον (partic. de, δικάζω). Etre partial י ίχβι (δχ<0, fut. Ιξω). || Avoir poor quelqu’un -ρος χάριν δικάζωfut· faa : προσωποληπτί», w» amiti6 particuli^re, &«φερόντως τινα φιλί», ΰ, fut. ησω, Bibl. Jugement    partial, ώ μη                              ®י       Λ<· וי®»- |] En particulier,                      CJta. Vivie

άπδ των ίσων κρίσις, ιως»                                               ®® ®θη particulier, ιΛιάζω, fid.                                                                                           ασω. || Subsi.

PARTI ALEMENTadv. ού* άπο των ίσων. Un particulier, un simple particulier, ιδιώτης, PARTIALITY, s. /. χάρις,    ιτος  (η) : προσ-  ου  (ό). De particulier, ΪΛωτικός, η, dv. VWre

ωποληψία , ας 0) , BWL Avec                   partial^ ,      en   simple particulier, ιδιωτεύω,                                                                     fid. εύσω.

πρδς χάριν. Sans partiality, άπδ τδν ίσων ou PARTICUL1YREMENTadv. notablemen^ ιζ ״(jqu.                                                                            beaucoup, ίιαφεροντως : εξαιρετως. || Prina-

PARTICIPATION, β. f. μετάληψις, ««ς payment, surtaut, μάλιστα. || En detail, *aw (η) κοινωνία, ας (ί). Participation aux saints μ״ρος καί* Ικαστον : άκριβως (comp, έσηρον, mystfcres, η των άχράντων μυστηρίων μετάληψις, Λ*Ρ· ίστατα).

■ως (ί). || Avec votre participation, twee votre PARTIE, s. f. portion, μέρος, ους (A), aveu, σοΰ ίκο'ντος (<מ£ןda ίχών, οΰσα, όν). Petite partie, μέριαν, ου (τδ). La moindre Sans votre participation, άνευ της σης γνώμης, partie, τδ πολλοστβν μέρας, ους. Par partie, PARTICIPE, 8. m. μετοχή', ης (־$).            *a™ ΗΡβί״ Εη P«tie, μέρος τι, ou simple-

PARTICIPER, ν. η. μη-εχω, fid. με«- ״«ent τι ou κατά τι. En partie d’une fa^on, έξω : κοινωνέ», ω, fut. ησω : μετα-λαμβάνω, en partie d’une autre, τδ μδν ττφε י τδ δ’ fut. ληψομαι. — & quelque ehose , τίνος. — βκιίνρ : ou τα μεν τηϊε, τά Λέ ίκείνη. Diviser avec quelqu’un, τινί. Je participe a ses tra- en parties, μερίζω, jut. ίσω, acc. : ΰς μέρη vaux , των πόνων αύτω μετ-ίχω, fut, με«— ^ι-αιρίω, ω, fut, αιρησω, acc. En deux par- ίξω : μέτ-εστί μοι αύτω των πόνων (μετ-ειμι, ties, δίχα. En trois parties, τριχη. En pin- fut. ίσομαι). Faire participer quelqu’un, τινί sieurs parties, ·ίς πολλά μέρη. Qui eet en μιτα-Μωμι,/ut ίώσω. — ά quelque chose, deux parties, διμερής, ης, ίς. — en trois τίνος. Participant ά, μέτοχος, ος, ον, g&n. parties, τριμερής, ης, ες. — en plusieurs par-

PARTIGULARI8ER, υ. α. άκρίβόω, ώ, ties, πολυμερής, ης, ίς.

fut. ώσω, acc. : άχριβάζω , fut. άσω, acc. Partie, adversaire en justice, άντίϊικος , ου ακριβόλογέ», ώ, fut. ησω, acc* Particulariser (ό, η). Les deux parties, οί άντί&κοι, ων $ toutes les circonstances, καβ’ έκαστον ώ-ηγίομαι, οί άνη-ίικοΰντες, ων (partic. 4αντι-£1χέω, ώ, οΰμαι,/tit. ήσομαι, acc. : κατά μέρος ίιεξ-ερχο- fid. ησω). Prendre a partie, αντί-δικάζομαι, μαι,/ut. ελεύσομαι, acc. Sans rien particula- fut. άσομαι, acc. luge et partie, αύτόδικος, riser, κεφαλαιώδες.                           ου (ό, η). Etre jage et partie, αύτο&χεω, ώ,

PARTICULARITY, s. f. au singulier ne fid. ησω.

sc traduit pas ou se toume par le neutre, Partie, accord pour faire une chose en- cette particularity, τοΰτο. Une particularity semble, δμολογία, ας (η). C’est une partie remarquable, άξιον τι λόγου. |j du pl. Toutes concerUe entre nous deux, νώϊν ώμολογηθη les particularitfe, τά καθ’ &αστον τά κατά (ομολογία, ώ, fid, ησω). [| Partie de chasse, μέρος. Dire toutes les particularity« , πάντα «*νηγίσιον, ou (τδ) ιωνηγεσία, ας (η) : ύήρα, λεπτολόγε» ou άκριβολογί», », fut. ησω : « W)· Faire une partie de chasse, συν- χαβ* έκαστον ou κατά μέρος πάντα δ’ι-ηγέομαι., θηρεύω, fid. εύσω. — avec quelqu’un, τινι- οΰμαι, fid. ήσομαι, 0« Λεξ-ίρχομαι , fid. Partie de jeu, παιδιά, άς (η). Partie de ίλεύσομαι.                          balle, σφαιρομαχία, ας (ώ)· Faire une partie

PARTICULE, e. f, petite partie, μόριον, avec quelqu’un, τινί συμ-παίζω, fid. παίζο- ον (τδ). Terms de grammaire, ίπίρρημα, ,μαι. y Gagaer la partie, au propre on at! ατος (τδ).                                                                                   fig. νικάω, ώ, fid. ησω κρατίω, », fut.


 

Perdre la partie, ήσσάομαι, ώμαι fut. ^oMocpaji : τδ ίλασσον φέρω, /»ί. ο?σω. La partie n’est pas igale, ούκ «ξ ίσου irrlv δ άγων ($έη. άγώνος). || Partie de muifique, μέρος, ους (τδ). Les deux parties d’un clioeur, διχορία, ας (η).

PARTIEL , ηχκ, 17df. μιριχός, ή, ov. His- Loire partielle, ·n κατά μέρος ιστορία, ου;.

PARTIELLEMENT, adv. vara μέρος.

PARTIR, ν. n. e’en alter, άπ-έρχομαι, fut. άπ-»λ*ύσομοα άπο-χωρέω, ώ, /ut. ησω : άπ-άγω, /lit. άξω : άπ-αίρω , fut. αρώ. — d’un lieu, τοπου 0« έχ τοπου. — pour se rendre en un lieu, ·ίς τοπον. Partir pour Fannie, έπι στραπίαν έξ-έρχομαιfut. εξ·ιλιύ- σομαι. Partir pour un pays stranger, άπο- δημέω, ώ, fut. ησω. || Le trait part, άφ* ίπταται τδ βέλος (άφ-ίπταμαι, fut. άπο-πτήαομαι).

Partir, provenir, ״γίνομαι, fut. γ·νήτομαι. De 1ί partent toutes les trahisons, τού- του γίνονται προδοσία: πάσαι.

PARTIRν. a. diviser. Avoir toujours maille ά partir , άιί τι ίρίζωfut. ίσω , ou φίλανηχέω, ώ, frit. ήσω.

PARTISAN, ί. m. attach^ ά, σπουδαστής, οΰ (ό). Etre le partisan de quelqu’un, nvt σπουδάζω, fut. iaa. Avoir des partisans, σπουδάζομαι, fut. ασθησομαι || Financier, τι- λώνης, ου (ό). || Chef d’un corps franc , Xo- χαγέτης, ου (δ).

PARTITIF, ivn, adj. μιριστιχος, ή, dv.

PARTOUT, adv. πανταχοΰ παντκχη πάντη avec mouvement, πανταχο'σι σαντα- χοΐ. De partout, πανταχοδ«ν.

PARURE8. f. κο'σμος, ου (δ). 1 Parure recherchde, καλλώπισμα, ατος (τδ). fetrB re- cherchd dans sa parure, καλλωπίζομαι t /ut. ίσομαι. Aimer la parure, φιλοχοσμέω, ώ, fut. ήσω. Qui aime la parure, φιλοχϊσμοςος, ov. Godt de la parure, φιλοκοσμία , ας (ή).

PARVENIR, ν. n. arriver, άφ-ιχνίομαι, οΰμαι, fut. αφ-ίξομαι, avec *ίς ou ίπί, el i'acc. Ma lettre lui est parvenue, αύτώ ηι έμα δι-·χομίσ6η γράμματα (δια-κομίζομαι, fut. ισθή- σομαι). Obtenir, τυγχάνω , fut. τιύξομαι, gto.: ίφ-ιχνίομαι, οΰμαι, fut. έφ-ίξομαι, !fen. II ne parviendra jamais aux honneurs, άβατοι αύτώ γίνονται al τιμαί (γίνομαι., fut. γ*νή- σομαι). [| Faire son ckemin, obtenir de Cavan- cement, προ-χάπτω, fut. χάψω. Il ne pervient

PAS 695 pas selon son m6rite, πράσσκ ού κατ’ αξίαν (πράσσω, fut* πράξω).

PARVENU8. m, homme HouveUement enrichi, ν&οπλουτος ou άρτίπλουτος, ου (δ).

PARVIS, 8. m, αυλή» ης (η), Bibl.

PAS, particule negative, ού ג devant une voyelie, ούκet devant une aspirie, ούχ. Ν’est-ce pas t ού γάρ; Non pas, ού γάρ <ώνούμινοΰν. P8S du tout, ούδαμώς ούδαμη. Pas encore, ούπω. Pas meme, ουδέ. Pasun, ούδιίς, ούδ·μία, ούδέν, ou en deux mots, ουδέ «ς, ούδέ μία, ούδ| tvgin. ούδινος, ούδβμιάς, ούδινος.

PAS, 8. m, enjambie, βήμα, ατος (τδ). Faire un pas, βήμα βάλλω, fist. βάλω. Faire des pas, βαίνω, fut. βήσομαι. Pas a pas, βάδην. Aller au pas, βάδην ποριύομαι, fut. «άσομαι. A petite pas, βάδην ήρέμα. A grands pas, θ άσσον ή βάδην. Prfcipiter set pas, έπιίγομαι, fut. έπ*ίξ0|χαι. Revenir sur ses pas, άνα-ποδίζω י fut. ίσω. (I Suivre les pas, marcher sur les pas de quelqu’un, ίχνη ־πνδς διώκωfut. διώ- ξομαι. [| Faire des pas dans une affaire, πρα- γματ«ύομαι, fut. κύσομαι. Perdre ses pas, μα** ταιοπονέω, ώ, fut. ησω. Pas perdus, ματ a 10- πονία, ας (ή). []Faux pas, au propre et au fig. πταίσμα, ατος (τδ) παράπτωμα, ατος (τδ) : σφάλμα, ατος (τδ). Faire un faux pas, πταίω, fut. πταίσω παρα-πίπτω, fut. παρα-πβσοΰμαι* σφάλλομαι, fid. σφαλήσομαι.

Pas, prbsiance, προτέρησις, «ως (η) : πρω- ηΐα, ων (τά). Avoir 1le pas sur quelqu’un, τινδς προτβρέω, ώ, fut. ησω, 0U προτ«ρ»ύω, fut. «ύσω. Disputer le pas, τών πρωτβίων άμ- φισβητέω, ώ, fut. ήσω, dat. Cdder le pas, της δδοΰ παρα-χωρέω, ώ, fut. ησω, dat.

Pas, marche d’un escalier, βαθμός, ού (δ) : βαθμίς, ϊδος (ή). [] Pas d’une porte, βαθμίς, ϊδος (ή) : ούδο'ς, ου (δ).

Pas, passage, δίοδος, ου (ή). Pas &roit dans une montagne, τδ ertvov, ou : τά στ·νά, ών. Le pas des Thermopylae, τδ τών θιρμοπυλών arevo'v, ού. || du fig. Mauvais pas, στ*νο- χωρία, ας (η). Mettre dans un mauvais pas, στ&νοχωρέω, ώ,/ut. ησω, acc. Voila le )}as difficile, mot ά mot la ligne de demarcation, αυτή η γραμμή, ou voici le moment ddcisif, αυτή η ακμή. Sortir d’un mauvais ρω, mot mot, mettre le pied hers de la bourbe, 4χτδς πηλού πδδας έχω, fut. ίξω, ou plus simple^


 

ment, se debarrasser d’une mauvaise aflaire, xaxoo πράγματος απαλλάσσομαι, /ut. αλλαγή σομαι.

Pas, mesure, βήμα, ατος (τδ).

PASCAL, ale, adj. πασχάσιμος, ος, ον, G. Μ, PAS-D’ANE, «. m. plante, βη'χιον, ου (το), PASSABLE, adj. μέτριος, a, ον.

PASSABLEMENTadv. μετρίως.

PASSADE, a. /. action de paster. A la passade, έν παρόδω. Bon pour une passade, καλόν ώς «ν παρόδω. |l ^tumdne. Demander la passade, τούς έν-τυγχάνοντας προσ-αιτβω, ώ, fut. ησω, Isocr.

PASSAGE, s. m, action de passer, £ίο£ος, (η). Passage d’un fleuve, η του ποταμού ίιάβασις, «ως. Passage par eau, διαπόρθμευσις, ιως (ΐ). S’opposer au passage, της ίιόδου «ιργω , fut. είρξω, acc. Passage le long d’un lieu ou aupris d’un lieu, πάροδος, ou Se rendre maltre des passages, τών παρόδων κρατέω, ώ, fut. ησω. S’ouvrir un passage le fer a la main, βία διά τών πολεμίων δια-διδράσχω, fut. δια-δράσομαι. Oiseaux de passage, οί ξινιζό-· μενοι δρνιθβς ων (partic. da ξινίζομαι, fut. ίσο- μαι). || Endrolt od Con passe une riviire, πόρος, ου (δ). |) Prix qua Γοη page pour passer leau, σορβμιΐον, ου (τδ). Paye ton passage, άπό-δος άνθ’ ων σι $ι-επορθμευσάμην (άπο-ίίίωμι, fut. άπο-^ώσω : δια-πορθμεύομαι, fut. «ύσομαι) , Luc, [| jEndroit dun auteur, χωρίον, ου (τό).

PASSAGER&εε , adj. en parlant des oi- seaux, Αποδημητικός, ή, ον ξενιζόμενος, η, ον (partic, de ξινίζομαι, Jut. ίσομαι). || De courts dvrSe, βραχύς, «ΐα, ύ (camp, ύτιρος, sup. ύτατος). || Subst. celui qui s'embarque sur un vaisseau, επιβάτης, ου (δ),

PASSAGtREMENT, adv. έν παρόδω.

PASSANT, s. m. arte , s. f. παροδίτηςσυ (0). Au ffan. παροδϊτις, ιδος (η). Plus sou- vent on tourne par un partidpe. Les passants, οί παρ4־ρχόμ«νοι, ων (de trap-έρχομαιfut. παρ- ιλεύσομαα οί παρα-γενόμβνοι, ων (de παρα* γίνομαι, fut. γενησομαι) : οί ίν-τυγχάνοντ«ς ou παρα-τυγχάνοντις, ων (de παρα-τυγχάνω et (Γέν-τυγχάνω, fut. τβυξομαι ). Un passant, ί. αρ-ερχόμενός τις, 014 παρα-γενομενος, ou έν- τυχών, ou παρα-τυχών. Souvent aussi par stranger, ξένος, ου (0). Passant, va dire a Lacrid&none, Α ξέν«, άγγέλλειν Λακεδαιμόνιοι; (αγγέλλω, fut. άγγελώ : on sous-enlend σέ δ«ϊ) Simonid.

PASSE, i. f. petit passage, πόρος, ou (01. I Au fig. Eire dans une belle passed πράσσω, fut. πράξω. Il est en passe d’aider ses amis, δύναται τούς φίλους ώφελεϊν (δύναμαι, fut. Sxh νησομαι : ώφελέω, ώ, fut. ησω) : καλώς εχ8ι προς την τών φίλων ονησιν (εχω, fut. εξω).

PASSE! interj. soit, ά la bonne heure, «ιβν.

PASSIVE, s. m. temps qui s’eart ecouU, ό παρ-ίλθών ou παρ-εληλυθώς χρόνος, ου (partic. de παρ-έρχομαι, fut. παρ-ελεύσομαι) : δ προ- γενόμινος ou προ-γ«γ«νημένος χρόνος, ou (partic. de προ-γίνομαι, fut. γενησομαι) : δ παρ-οιχόμενος 0U παρ-ωχηχώς χρόνος, ου (partic, de παρ- οίχομαι, fut. οιχησομαι) : οί πριν χρο'νοι, ων : οί άνω χρόνοι, ων·׳ A en juger par le pass£, ώς άν τις έχ τοΰ παρ-«λθόντος χρόνου σχέ- ψαιτο (σκέπτομαι, fut. σκέψομαι).[|Temps ρα83έ dans les verbes, δ παρ-ωχημένος , ου ( sous· ent. χρόνος).

PASSE-DROIT, ί. m. άδικία, ας 0). Faire un passe-droit a quelqu’un, τών δικαίων τινά άπο-στιρέω, ώ, fut. ησω : τινά άδικέω, ώ, fut, ησω.

PASSE-FLEUR s. f. plante, ανεμώνη, τ׳Κ φ).

PASSEMENT, ί. m. ταινία, ας (η).

PASSEMENTER ע. α. ταινιόω, ώ, fat. ώσω, acc.

PASSEMENTIERs. m. ταινιοπώλης, ου (δ). Au fem. ταινιόπωλις, ιδος (η).

PASSE-PARTOUT, s. m. άντικλείς, είδος (ή)

PASSE-PASSE3. f. Tour de passe-passe, γοητεία, ας (η) : γοητιυμα, ατος (τδ).

PASSE-PIERRE, s. m. plante, μάραθρον θαλάσσιον, ου (τδ).

PASSE-PORT, 5. m. permission de voyager, δίοδος, ου (η). Demander un passe-port pour un pays, έπι χωράν τινά δίοδον αΐτέομαι, οΰμαιfut, ησομαι, acc.

PASSER, ע. η. alter par un lieu, δια- ποριύομαιfut. «ύσομαι δϊ-οδιύωfut. «ύσω ίι-έρχομαί, fut, ίι-«λ«ύσομαι : £ί-«ιμι, fut. «ιμι. — par un lieu, τόπον ou £ιά τόπου. Passer ά cheval par la place, $1י αγοράς έφ’ ίππου πορκύομαι, fut. «ύσομαι. Il passa a Syracuse, «ίς Συρακούσας ^ι-Εποριύθη. Par 0ά f&Ut-il pas- serT πφ η πάροδος; Passer par mer en Afri- que, διά θαλάσσης «ίς Λιβύην π«ράω ou &a* περάω, ώ, fut. άσω. Faire passer son armee en Sidle, την ίύναμιν «ίς Σικελίαν μετ-άγω, fui. άξω. Passer outre, παρ-ε'ρχομαιfut. ιλεύ- σομαι πάρ-είμιfut. ειμι παρ-ελαύνω t fut. ελάσω. Passer aupres de ou Ie long de, tap- έρχομαι,/uL ελ&ύσομαι, acc. Passer par-det sus, υπερ-βαίνω, fut. βάσομαιacc. [| Passer par toutes les punitions, 5ιά πασών ζημιών 5ιεξ- έρχομαι, fut. ελεύαομαι. Passer par toutes les charges , πάσας λειτουργίας λειτουργάω , ώ, fut. ησω. || En passer par , πάσχω , fut. πείσομαι, acc. Prftt a en passer par ού Γοη voudrait, έτοιμος όποΰν πάσχειν. || Passer d’un objet a un autre, άπο τίνος επί τι μετ-έρχομαι, fut. ιλεύ- σομαι. Passant des choses aux personnes, άπο τών πραγμάτων έπι τους άντρας μετ-εληλυ ίώς, Luc. || L’armie passa al’ennemi, προς τούς πο- λεμίους ό στρατός μετ-ηλθε (de μετ-έρχομαι), ou άπ-έστη (<Γάφ-ίσταμαι, fut, άπο-στησομαι). |[Εη passant, εν παρορώ : όδοϋ πάρεργον. Ρ011Γ le dire en passant, ώς έν παρο'δω εΐπεΐν (αο!*. 2 irreg. de λέγω, fut. έρώ).

Passer s’ticouler, en pariant du temps, d’une riviere, παρ-έρχομαιfut. παρ-ελεύσίμαι. La jeunesse passe comine un songe, παρ- έρχεται ώς 5ναρ ηβη. Passer rapidement, πχρα- τρέχω, fut. 5ραμουμαι παραρ-ρέω, ou <5 tap- ρέω, fut. ρεύσω. Le temps passd, ό παρ- ελθών ou παρ-εληλυθώς χρονος, ου (partic. de παρ-έρχομαι). L’ann^e pass^e, ό παρ-ελθών έ׳־ιαυ- το'ς, ου. Au temps pass6, πάλαι : προτερον : πρίν : εν τοϊς άνω χρόνοις, Ces jours patsis, πρώην : νεωστί. D y a dix ans passes, υπέρ έτη ίέκα τούτο γεγονε (γίνομαι, fut, γεν όσο- μαι). Agd de vingt ans passes, υπέρ έπ tt- χοσι γιγονώς, υΐα, ο'ς, gen. οτος. Voyez Passe.

Passer, fare re$u, Passer en usage, γομί- ζομαι,/ttt. ισδησομα׳. Ceci a pass6 en coulume, νομιζεται ou νενο'μισται τούτο. || Etre tolere. Ceci peut passer , ταΰτα μέν ανεκτά sous-ent. έστί). II Passe! ά la bonne heure, ειεν.

Passer, ou se Passer , perdre sa fralcheur, deperir, παρ-ακμάζω, fut. άσω μαραίνομαι, fui. ανθ ησομαι ι άπ-σνθέω , ώ , fut. άσω : φθίνω, su72j futur. BeauU qui se passe, κάλλος μα- ρτινομενον, ου (το).

Passer, lire riputi, νομίζομαι, fut. ισθ'ίσο- μαι. Passer pour prudent, φρόνιμός νομίζοχαι. Faire passer pour, φάμην OU ίο'ξαν τινι περί- βάλλω fut, βαλώ, ou περι-ποιέω, ώ, fut. άσω. — pour un savant, σοφίας φημην ou ΐοξαν. Il le fit passer pour un impie, toumez, il le calomnia, αύτον ώς άνοσιον 51-έβαλε (ύ’ια- βάλλω, fut. βαλώ).

Passer ν. a. traverser , ίια-βαίνω, fut.

acc. Passer a la nage, 5ια-νηχ0ϋ.αι, fut. νηξομαι, acc. Passer en bateau ou en navire, δια-πλέωfut. πλεύσω. Faire passer en bateau, 3ϊα-πορθμεύωfui. εύσω, ou quel- quefois ίια-πορθμεύομαιfut. εύσομαι, acc. II leur fit passer le fleuve, τον ποταμόν αύτούς 5ι-επορ0μευσεν OU 51 επορθμεύσατο. || Faire passer d’une langue dans une autre, εις άλλην γλώσσαν μετα-φέρω , fut. μετ-οίσω , ou μεΟ-ερμηνεύω , fut. εύσω, acc. || Passer un fil dans le trou d’une aiguille, ίιά τρυπήματος ραφίίος τό λίνον ώθε'ω, ώ , fut, ωθήσω ou ώσω. || Passer le vin par la chausse, τον οίνον ηθίζωfut. ίσω. Passer par un crible, κοσκινίζωfut. ίσω. || Passer une έρέβ au travers du corps, το σώμα ξίφιι 5ι־ελαύνω, Jut. ελάσω. Passer les ennemis au fil de Ι’έρέίβ, πολεμίους πανολεθρία άπ-ολλυμι, fid· άπ-ολ&σω. || Passer kgirement la main sur, χατα-ψάω, ώ, fut. ψάσω, acc.

Passer, devancer, παρ-έρχομαιfut. παρ- ελεύσομαι , acc. : παρα-τρέχω, fut. παρα- 5ραμοΰμαι, acc. : φθάνω, fut. φδάσω, acc. || Ο eborderdepasser, ύπερ-έχω , fut. έξω, gen. j] Sttrpaiser , ύπερ-βαίνω, fut. βησομαι, acc. ou $έη. En quoi 1’homme passe-t-il les autres animaux? τινι τών άλλων ζώων υπερ-οέβγικεν άν· θρωπος; Aristt. || Cela passe toute croyance, τούτο πάσαν πίστιν ύπερ ·βαίνει. Cela me passe , θαυμαστόν ou παράδοξόν έστί μοι τούτο : τούτο ού συν-ίημι, fut, συν-άσω

Passer omettre, παρα-λείπω , fut. λείψω , acc. : παρ-ίημι, fut. παρ-άσω , acc. ; έάω, ώ , fut. έάσω, acc. Je passe tout Ie reste sous si- lence, τά μέν άλλα παρα-λείπω, fut. λείψω.

Passer employer , 5ια-τρίβω, fut. τρίψω, acc. Passer sa vie A la campagne, τόν βίον έν άγροΐς 5ια-τριβω. Passer le temps, τόν χρό- νον δϊα-τρίβω , fut. τρίψω, ou άν-αλίσκω , fut. αλώσω. — a faire quelque chose, εΐς τι ou προς τι ou περί τι 0U άμφί τι. Passer la jour- ηέ6, ημερεύω, fut. εύσω : 51-ημερεύω, fut. εύσω. Passer la nuit, νυχτερεύω, fut. εύσω : 5ια-νυκτερεύω, fut, εύσω. — a itudier, έν μελετγ. Passer sa vie au milieu des belles- lettres, τοΐς λογοις έν5ια-τρίβωfut. τρίψω.

Passer pardonnerpermettre, άφ-ιημι ,fut. άφ-ησω, esc. : συγ-χωρέω > ω» /«*- άσω, acc. '.

48


 

βυγ-γινώσκωfut. γνώσομαι, acc. : χαρίζομαι, f»L ίσομαι, acc. — quelque chose a quel- qu’un, τί tivu Ne se rien passer, μηδέν έμαυτώ έν-δίίωμι fut. έν-δώσω. Se passer tout, πάντα.

έμαυτώ χαρίζομαι, fut. ίσομαι,

8Ε Passer ν. r. se faireavoir lieu, γίνο- μαι, fut. γενήσομαι. Ce qui se passe , το γι- νόμενον, ου. Je vous dirai tout ce qui s’est passi, πάντα σοι ά πίπρακται έρώ (πρ άσσω, fut. πράξω : λέγω, fut. έρώ).

se Passer de, άπ-ίχομαι, fut. άφ-ίξομαι, ρέη. — de pain, de vin, άρτου, οίνου. Il ne put 8β passer de venir, ούκ άπ-ίσχετο τό μη ούκ έλθεϊν (έρχομαι, fui. έλεύ σομαι). Je ne puis me passer de vos conseils, της σάς βουλής μάλιστα δέομαι, fut. δεησομαι : μάλιστα μοι δει της σάς βουλής (δει, fut. διησει). Il aime mieux se passer de tout, πάντων μάλλον άπο- ρεΐν βούλεται (άπορίω, ω, fut. άσω : βούλομαι, fut. βουλάσομαι).

PASSERAGE, 8. f. plante, λεπίδιον, βυ (τό).

PASSEREAU, 1. m. oiseau , στρουθίον, ου (το).

PASSE-ROSE, 3. f. flew, άλθαία, ας (ά).

PASSE-TEMPS, 8. m. διατριβή, άς (ά). Se donner un passe-temps, έμαυτώ τίρψιν παρ- ίχω, fut. έξω.

PASSE-VELOURS, 8. m. flew, αμάραντος, ου (δ ou ά).

PASSIBILIT6, 1. f. το παθητόν, οΰ.

PASSIBLEadj. ποθητός, η , ον.

PASSIF1VEadj. qui support* Faction (Tun autre, πάσχων, ουσα, ον (partic. de πάσχω , fut. πείσομαι). [] Qui agit ou obtit sans refle- ction, άλόγιστος, ος, ov. [| En t. de grammajre, παθητικός, ά, ov. Au passif, πα&ητικώς.

PASSION, 3. f. mouvement de I’Ame, πάθος, ους (τό). Exciter les passions, πάθος ποιίω , ώ, fid. άσω. Sans passions, άπαθάς, άς, ές. || Desir (ΜτέφΙέ, έπιθυμία, ας (ά) : ίρεξις, εως (ά) : πόθος, ου (δ). Avoir de la passion pour,

έπι-θυμίω, ω, fut. άσω, g&n. : ορέγομαι, fut. ίξομαι, gen. : έπι-μαίνομαι, fut. έπι-μανάσομαι, dat. Avoir la passion des acmes, δπλομανίω, ώ, fut. άσω. Avoir celle de la gloire, 50- ξομανίω, ωfut. άσω. Se laisser alter a ses passions, ταις ηδοναϊς έμαυτόν έπι״δίδωμι, fut. έπι-δώσω. Qui est maltre de ses passions, των έπιθυμιών ou των ηδονών έγκρατης, άς, ίς. Qui n’en est pas maltre, άκρατης, άς, ίς.

Pakuok de Notre-Seigneur, τά τοΰ Χρίστου παθήματα, ων, Bibl.

PASSIONN^MENTadv. περιπαβως : έμ- παθώς. Aimer ou desirer passionnSment, έπι- μαίνομαιfut. μανοΰμαι 0U μανάσομαιdat.

PASSIONNER, ע. a. — son ton, ses dis- cours, παθαίνομαιfut. ανοΰμα׳« || Passionn^, έβ , περιπαθής, άς, ίς : έμπαθάς, άς, ίς. Discours pass i on η έ, λόγος παθητικός, οΰ (δ). D’un air ou d’un ton passionn6, παθητικώς.

se Passionwer , ע, r. — pour une chose, έπί τινι μαίνομαι, ou τινι επι-μαίνομαιfut. μα- νοΰμαι ou μανάσομαι. Etre passionni pour la gloire, τάς δόξης έπιθυμητικώς ίχω, fut. εξω: δοξομανίω, ώ, fut. άσω. Etre passionn6 pour les Muses, pour Γ Eloquence, μουσομανίω, λογο- μανίω, ώ , fut. άσω. On forma ainsi plusieurs composes.

PASSIVEMENT, adv. παθητικώς.

PASSOIRE, 8. f. ηθμός, 0S (δ). Petite passoire, ηθμάριον, ου (τό).

PASTEL, 8. m. plante, ϊσατις, ιδος (ά).

PASTENADE, 8. f. ratine, σταφυλϊνος, ου (ό).

PASTfiQUE, 8. f. melon tfeau, άγγού- ptcv, ou (to).

PASTEUR, 8. m. berger, ποιμάν, ίνος (δ). I) Curi, πρεσβύτερος, ου (δ).

PASTILLE, 3. f. τροχίσκος, ου (δ).

PASTORAL, ale, adj. de bergel·, ποιμε- νικός, ά, όν. || Qui concerne la poesie pas- torale, βουκολικός, ά, ov. Jouer un air pasto- ral, βουκολιάζω, fut. άσω. [| Subri, Une pas- torale , une &gtogue, ποίημα βουκολικόν, οΰ (τό).

PASTORALEMENTadv. ποιμενιχόν τινα τρόπον.

PAT ACHE, 8. f. petit navireόλκάς, άδος (η). || Sorts de voiture, άμαξάρ^ον , ου (τό).

PATAUDacre adj. qui a de grosses pattes, πλατύπους , οδος (δ, η). || 3. m. «ί- lageois grossier, άγροικος, ου (δ, ά)·

ΡΑΤΕ, 3. f. farine ptirie, φύραμα, ατος, (γο) : μάζα, ης (η). || Au fig. Homme de bonne p&te, άνηρ εύάθης, ους (δ).

PATE , 8. m. sorts de patisserie , άρτόκρεος, ατος (τό). || Tache d’encre, σπίλος, ου (δ) ; χηλίς, ϊδος (η),

ΡΑΤ&Ε, ί. /. ψωμ-οί, 05 (έ).

PATELIN, 8. m. fit adj αίμύλος, ος5 &ν-


 

PATELINAGE♦ 4. m, αΐμυλία, ας (ή). PATfiNE, s, f, ό άγιος Είσκος, ου.

ΡΑΤΕΝΤΕ, s.f δίπλωμα, ατος (τό),

PATERNEL, ELLE, adj. de pere, πα- τρώος, α, ον. Bien paternel, τά πατρώα, ων. Aieul paternel, πατροπάτωρ, ορας (ό). Tel qu’il convient ά ur,1 pere, πατρικός, ή, όν* Bienveillance patemelle, ή πατρική εύνοια, ας. Gouvernement paternel, πατρονομια, ε.ς (ή).

PATERNELLEMENT, πατρικώς. Etre gouverne patemellement, πατρονομέομαι, οϋ- μαι, fut. ηθησομαι.

ΡΑΤΕΕΝΓΓΕ, s, f, πατρότης, ήτας (ή).

PATEUX, EUSE, adj. κολλώδης, ης , ες : παχύς, εϊα, ύ (eamp. ύτερος, sup, ύτατος).

PATHETIQUE, adj, παθητικός, ή, όν (comp, ώτεοος, sup. ώτατο;).

PATHfiTIQUEMENT, adv. παδητικώς PATIBULAIRE, αφ. σταυρώσιμος, ος ou | , ον״ Fourche patibulaire, σταυρός, οί (έ). ΡΑΤΙΈΜΜΕΝΤ, adv. καρτερικώς. Souffrir patiemment, καρτερίω, ώ, fut, ήσω, avec iacc, ou avec προς et l"acc. : ύπο—μένωfut. μενώ, acc. 11 souffre patiemment les in- ί jures, καρτερεί ou ύπο-μένει λοιδορούμενο( (λοι- δορέω, ώ, fut, riat»)'

PATIENCE8, f, καρτερία, ας (ή) : καρτε- ρησις, εως (ή) ίύπομονή, ής (ή). Patience a supporter la faim, la soif, ή τών αιτίων, τών ποτών καρτερησις, εως. Prendre en pa- Hence, καρτεράω, ώ, fut, ήσω, avec face, au avec προς <t face. Prendre see maux en patience, πρδς τά παρ-όντα κακά καρτ ιρέω, ώ. Qui aurait la patience de vous entendre? τίς άν σε καρτερήσειεν άχ&ύων; Etre d’une pa- tience < l’6preuve, διά τήν καρτερίαν άναι- α6ήτω; έχω, fut, ίξω. Perdre patience, άπο- καρτεράω, ώ , fut, ήσω.

Patience inter], οΰπω 8ך : μήπω וך.

PATIENCE, גf, herbe, λάπαθον, ου (τδ).

PATIENT, εντβ, adj, καρτερικός, ή, όν (comp. ώτερος, fup, ώτατος). Patient da as la pauvret^, πρδς τήν πενίαν καρτερικός.

PATIENT, ί. m. condamne qu'on ea&tcute, ό κολαζόμενος, ou (partic. passif de κολάζω, fut, άσω).

PATIENTER, ν. η. καρτεράω, ώ, fut, ήσω.

PATIN, a. m. ckaussure ferree par~des9ous, υπόδημα σεσιδηρωμίνον, ου (τδ).

PATIR, ν. η. souffrir, πάσχω, fut. πει- | σομαι. |j Subir un chdtiment, κολάζομαι, fat, ασδή σομαι. || En parlant des choses inanimtes, βλάπτομαιful. βλαβήσομαι.

PATIS, 8. m. νομή, ής (ή).

PATISSER , ν. η. όψοποιέω, ώ, fut ήσω.

PATISSERIE, ί. /. metier de pAtissier, ή δψοποιητική, ής : ή οψοποιική, ής (sous-ent* τέχνη). [] Ouvrage de p&lissier , πέμμα, ατος (τδ).

PATISSIER, ί, m. Jias, J. f, qui fait de la pAtisserie, πεμματουργός, οΰ (δ, ή) οψο- ποιος, οΰ (δ, ή). |j Qui en vend, δψοπώλης , ου (0): au fem, δψόπωλις, ιδος (ή). Boutique de pAtissier, όψοπώλιον, ου (τδ).

PATOISa. m, ή χυδαία διάλεκτος, ςυ. Parler patois, χυδαϊκώς ou χυδαϊστί λαλάω, ώ, fut, ήσω.

PATONs. m, morceau de pdte, μάζα, Μ (ί).

PATRE, ί. m. νομεύς , έως (δ).

PATRIARCALalmadj. πατριαρχικός, ή, όν.

PATRIARCAT ,a. m. τδ πατριαρχικόν άξίω- μα, ατος :: πατριαρχία , ας (ή).

PATRIARCHS, s, m. πατριάρχης, ου (δ).

PATRICE, a. m. πατρίκιος,, ου (δ), 6. Μ.

PATRICIATS. τη. τδ πατρίκιον αξίωμα, ατος, G, Μ,

PATRICIEN εννε., adj. πατρίκιος, α, ον , G. Μ. [| Subst. πατρίκιος , ου (ό) , G, Μ.

PATRIE, a. f. πατρίς, ίδος (ή). Qui aime sa patrie, φιλόπατρις, ες , ι, ^έη, ιδος. Amour de la patrie, τδ φιλόπατρι, ιδος.

PATRIMOINE s. m. τά πατρώα , ων. Manger son palrimoine, τά πατρώα κατ- βσθίω , fut, έδομαι, ou κατ-αν—αλίσκω , ful. αλώσω , ou κατα-φΟείρω , fut, φθερώ.

PATRIMONIALale adj, πατρώος, α , ον. PATRIOTE , ί. m, φιλόπατρις , ιδος (δ, ή). ΡATRIOTIQUEadj, φιλόπατρις , ις, ι, ρέη. ιδος. Z&e patriotique, τδ φιλόπατρι, ιδος.

PATRIOTIQUEMENTadv, μετά φίλο- πατρίας.

PATRIOTISMS, s, m. φιλοπατρία, ας (ή).

PATRON, s, m. ο«νε, s, f, qui protege, προστάτης, ou (δ) : au f&m, προστάτις, ιδος (ή). || Maitre d’une barque, ναύκληρος, ου (0)״ [| Pilote, κυβερνήτης, ου (ό). |j Module, τδ άρχέ- τύπον, ου.

PATRONAGE, *. m. προστασία, ας (ή).

PATRON AL, ale, adj, προστατικός, ή, όν,


 

700                   PAU                                                        PAV

PATRONYMIQUE , adj. πατρωνυ|Λ1κ0ς , ] Y)5 ^jOOFElC« ff<3 πτωχεύω , /Ut· EUGtu). IjC8 p3.ll“־

ή) όν.

PATROUILLE, 5. f. οί έφ-οδευόρ-ενοι φύ- λάκες, ων. Faire la patrouille, ·φ-οδεύορ.αι, fut, εύσορ,αι περι-πολέω , ώ, fui. ησω.

ΡΑΤΤΕ, 3. f. pied d*un animalποΰς, pen. ποδός (ό) : κώλον, ου (το). Qui a quatre pattes, τετθάπους, ου;, ουν, pen. οδος. Α quatre pa Iles, τετραποδιστί. Marcher a quatre pat les, τετραποδίζω fut. ίσω.

Ρλπέ d'oie, plante, χηνοπόδιον , ου (το).

PATU, ue, adj. ■πτιλόπους, ου;, ουν,^εη, οδος.

PATURAGE, ί. m. νορ.η, ·ης (η).

PATURER, υ, η. νέαο^αι, fut. vep.oup.atacc. PATUREUR, 3. nt. προνορ,Εύς, έως (ό). PATURON, ί. m. (Αεσοκύνιον , ου (το).

PAULO-POST-FUTUR, 3. m. ό ρ,ετ’ δλί- γον φελλών, οντος (sous-ent. χρόνος).

PAUME, s. /. creux de la main, θέναρ, apo; (τδ)παλάμη, η; (η). Ce dernier signi- fie proprement la main ouverle. || Jew, σφαί- ρισις, βως (η) : σφαιρορ-αχία, ας (τη). Jouer a 1a paame, σφαιρίζω, fut. ίσω. Jeu de paume, lieu οά Ton y joue, σφαιριστήριον, ου (τό).

PAUPltRE, J. /. βλέφαρο?, ου (to). Cils des paupiires, βλεφαρίδες, ων (at). Fermer les paupiires a quelqu’un, τά βλέφαρά τινι συρ.-βάλλω ou έπι-βάλλω ou κατα-βάλλω, fut. €αλώ , ou κλείω ou έττι-κλείω ou συγ-κλείω, fut. κλείσω.

PAUSE , ί. /. παυσις , εως (η) : παύλα , ης \η) : ανάπαυλα, ης (η) : διανάπαυσις , εως (η). Faire une pause, διανα-παύορ-αι, fut. παύ- σορ,αι. |j Pause en musique, διάστημα, ατο; |τό). En faire une, δια-στηρ.ατίζω , fuU ίσω.

PAUVRE, adj. πένης, ητος (δ) ; au fem. χέντ.σσα, η; (τη) (οοηψ. πενέστερος, sup. πενέ- οτατος). Pauvre et miserable, πενιχρός, ά, ον. Pauvre et rnendiant, πτωχός, η, όν. Etre pauvre , πενητεύω , fut. εύσω. || z/u fig. Pauv re de quelque chose, πένης, ητος (ό) ενδεής, ής , ές : άπορος, ος, ον : ψιλός, η, όν: le regime au gen. Pauvre d’amia, πενης φί- >ων. Eire pauvre de, άπορέω, ώ fut. τήσω י gfa. [| Au fig. Langue pauvre, γλωσσά άπορος, ου (η). || Pauvre orateur, ρήτωρ άπορος, ου: ίιτίτωρ ισχνός, οΰ (δ).

Pauvre s. m. Pauvresse s. f. qui men- die, πτωχός, οΰ (ό) : au fem. η πτωχεύουσα, vres, οε πτωχοί, ών : οί πέντητες, ων : οί δεό- jaevqi, ων (partic. de δέομαι, fut. δεησοιοαι). De pauvre, qui concerne les pauvres, πτω- χικός, η, όν. Pauvre orgueilleux, πτωχαλάζω^ cvq; (ό).

PAUVREMENT, adv, πενιχρώς, Vivre pauvrement , έστενωριένως ζάω , ώ, fut. ζησο).

PAUVRETεττε , adj. άθλιος, α, ον.

PAUVRET^, 5. f. πενία, ας (η). Tomber dans la pauvreti , εις πενίαν ρ4τα־πίπτω, fut. πεσοϋρ.αι. Riduire λ la pauvreti, εις πε- νίαν καθ-ίστημι, fut. κατα-στησω, acc. Pau״ vreti qui force a mendier, πτωχεία, ας (τό). [\ Au fig. Pauvreli d’une langue, η της γλώσστ: απορία, ας. || Dire des pauvreUs, des niai- series, φλυαρέω, ώ, fut. ησω ληρέω, ώ, fut. ησω ; άδολοσχέω, ώ, fut. ησω. Diseur de pauvretis, φλύαρος, ου (δ) : άδόλεσχος, ου (δ).

PAVAGE·, 3, m. στρώσις, εως (η).

se PAVANERν. τ. πομπεύω, fut. εύσω.

ΡΑνέ, ί. m. sol pavi, ίδαφος, ους (τό), )j Pierre pour paver, λίθος, ου (δ). [| Au fig. Cider a quelqu’un le pavi, της δδοΰ τινι άπο-χω- ρέω, ώ, fut. ησω. Dispute! le haut du pav6, περί τών πρωτείων άρειλλάοριαι, ώ[χαι, fut. ησο- ρ.αι, dat. |l Battre le ρανέ, κατά την πόλιν πλανάοριαι, ώρ.αι, fut. ησορ,αι. [] Mettre quel- qu’un sur le pavi, le rwiner, τών οντων ou της ούσίας τινά άπο-στρερε'ω, ώ, fut. ησω.

PAVERν. α. ιδαφίζω, fut. ίσω, acc. Pavi en pierre, λιθόστρωτος, ος, ον. Qui n’est pas pavi, άνεδάφιστος, ος , ον.

PAVEUR, s. m. δ τάς δδοΰς έδαφίζων, οντος (partic. ά’έδαφίζω, fut. ίσω).

PAVILLON, s. m. tenteσκηνη, ης (η). Dresser un pavilion, σκηνην πηγνυμι, fut. πήξω. || Petit corps de logis, δωριάπον, ου (τό). || Banmere de vaisseau, σηρ.εΐον, ου (τό). || Au fig, Baisser pavilion , s'avouer vaincu, την ίσσαν δ^ολογέω, ώ, fut. ησω , dat.

PAVOISs. m. grand bouclier, θυρεός, οΰ (δ). || Toile tendue autour d'un vaisseau, περιπέτασρια, ατος (τό).

PAVOISER, ν. α. περι-πετάννυρα, fut. πε- τάσω , acc.

PAVOTs. m. plante ou fleur, ρηχών, ωνος (η). Sue de pavot, ρηκώνιον, ου (τό). Tite de pavot, κωδεία, ας (η)· Pavot sauvage, ροιάς , άδος (η). Pavot cornu, γλαυκίον, ου (τό).


 

Ίίρημος, ου. Du pays, qui est du pays, έπιχώ- ριος, ος, <:v. Qui est dans le pays, εγχώριος, ος, ov. De quel pays ϊ ποδαπός, η, όν; De noire pays, ημεδαπός, ά, όν. D’un autre pays, αλλοδαπός, ά, όν. Qui est du m£mc pays, ομόδημος , ος , ον.

PAYSAGE s. m. σκηνογραφία, ας (η). De paysage, σκηνογραφικός, ά, όν.

PAYSAGISTE, 3. m. σκηνογράφος, ου (δ).

PAYSAN, 3. m. akwe, s.f. αγροίκος, συ ■ (δ, ή). Manures de paysan, άγροικία, ας (η) Agir en paysan, άγροικίζομαι, fut. ίσομαι.

PEACE, s. m. 7rop6[M?ov, ου (τό).

PRAGER, I. m. πορθμεύς, εως (ό).

PE AU, 3. f. enveloppe ext&rieure du corps , χρόα , ας (η) χροιά, άς (η). || Pean fcorch£ecuir , δορά, άς (η) : δέρμα, ατος (τδ). Peau 0corch£e d’un homme, η άνθρωπη, ης (sous- ent. δορά). Pean de lion, ά λιοντη, ης. Peau de chevre, η αίγη, ης. Oter, enlever la peau, δέρω ou άπο-δέρω ou ίκ-δέρωfut, δ«ρώ, acc. De peau, δερμάτινος, η, ον. Ha- billi de peaux, δερματοφόρος, ος, ον. || Peau dont change un serpent, λεβηρίς, ίδος (η). Changer de peau, m. dm. ddpouiller sa vieillesse, το γήρας άπο- δύομαιfut. δύσομαι. Peau des fruits, λέπυρον, ου (τδ).

PEAUSSIER, 8. m. βυρσεύς , έως (δ) · βυρσοδέψης, ου (δ).

PECCABLEadj. άμαρτητικος, ά, όν.

PECCADILLE , 3. f. πλημμέλημα, ατος (τδ) : παράπτωμα, ατος (το) : σφάλμα, ατος (τδ).

PilCHfi, 3. 1מαμαρτία , ας (η) : αμάρτημα, ατος (τδ).

PECHE, 8. /. fruit, τδ περσικόν μήλον, ου.

PECHE, 3. f. action de packer, avec det filets, αλιεία, ας (η). Traitd sur la pfiche, τό Αλιευτικόν, οΰ. || Jetion de packer a la ligne ou d fhamegon, άγχιστρεία, ας (η). |j Ce que Γοη prend en ptchant, άγρα, ας (η). Bonne pfiche, «ύαγρία, ας (η). Faire bonne pSche , «ύαγρέω, ώ , fut.. ησω.

PECHER, ν. η. faire une faute, αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι, acc. — en quelque chose, τί,— envers quelqu’un, εις 1m.

PECHER , u. n. s’occuper 4 la p&che, τούς ιχθύς θηράω, ώ, fut. ασω. Picher a la ligne , τούς ιχθύς άγκιστρεύω , fut. εύσω. |j ν. a. prendre en pichant, άγρεύω, fut. «ύσω, acc. : θηράω , ώ fut. άσω, ou Οηράομαι , ώμαι,

PAYABLE, adj. «κτιτέος, λ» ον.

PAYE, 8. f. μισθός, οΰ (ό). Moyennant υη« paye, μισθού ou έπΐ μισθω. Donner ou faire ia paye, τδν μισθόν άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω , ou άπο-νέμω, fut. νέμω. Recevoir une ן aye, μισθόν λαμβάνωfut. ληψομαι. Haute ן aye, έπιμισθοφορία, ας (η), Dion Cass.

PAYEMENT, 3. m. τίσις, εως (η). Paye- ment d’une chose due, άπότισις, «ως (η). Payement integral, έκτισις, εως (η). Jou■ du pavement, ή προθεσμία, ας (sous-ent. ημ!'ρα). Retard de payement, Υπερημερία, ας (η). Pro- longer ce retard, την Υπερημερίαν άνα-βάλλ<μαι, fut. βαλοΰμαι. Qui est en retard de paye- ment, υπερήμερος, ος, ον.

PA YEN, subst. ou adj. voyez Paien.

PAYER, υ. a. τίνω ou άπο-τίνω ou έκ- τίνω fiit. τίσωacc. — a quelqu’un , τινί. Avoir de quoi payer, πρδς εκτισιν εύποέω, ώ, fut. άσω. N’ayant pas de quoi payer, έκτίσεως αύτω ούκ οΰσης. || Payer des ouvriers, έργάταις τδν μισθόν άπο-δίδωμιfut. άπο-δώσω. Paye ton passage, άπο-δδς άνθ’ ων σε £1- επορθμευσάμην (δια-πορθμεύομαι, fut. εύσομαι). Se faire payer, τδ χρέος «ΐσ-πράσσω, fut. πράξω. — par quelqu’un , τινά. [| Payer de belles paroles, λόγους άντ1 έργων δίδωμι, fut. δώσω, dat. C’est ainsi que vous me payez de ma bont£, τοσαύτην μοι χάριν έκ-״ίνεις (έκ-τΐνω, fut. τίσω), [| Payer de sa persome, άνδραγαθέω, ώ, fut. άσω. Payer de sa l£le, Οχνάτω ζημιόομαι , οΰμαι , fut. ωθησομαι. II paya cher sa folie, της μωρίας δίκην έξ- ίτισε \έκ-τίνω, fut. τίσω). Vous me le payerez, δίκην μοι δώσεις (δίδωμι, fut. δώσω).

se Paver t׳. r. — par soi-mSme, τδ <αθ- η »ον έμαυτω λαμβάνω, fut. ληψομαι. || Se payer d’excuses, απολογίαν άπο-δέχομαι, fut. δέξεμαι. Je ne me paye pas de ces raisons, ού ־αυτά μοι πρδς την απολογίαν άρκεΐ (άρκέω, ώ , fut. άρκέσω.

PAYEUR, 3. m. euse, s. f. celui qui paye, δ «κ-τίνων , οντος : au fem. η έκ-τίνοσα, ης {partic. ά’έκ-τίνω , fut. τίσω). Mawais payeur, mauvaist payeuse, ό, η άεΐ ύπι.ρη- μέρος, ου. Payeur public, ταμίας, ου (ό).

FAY'S, 3. m. contree, χώρα, ας (η). On U sous-entend quelquefois. Pays ennemi, η πολέμια, ας (sous-ent. γη ou χώρα). Pays barbare, η βάρβαρος , ου. Pays desert , η


 

fut. άσομαι, acc. PAcher des perles, μαργαρί- τας θηράω, ώ. [j Ah fig. Pficher en eau trou- ble, tournee, p^cher des angailles, έγχελεις θηράομαι, ώμαι.

RICHER, ί. m. arbre, ή πιρσιχη (Μίλέα, αρ.

PECHKRIE, 1./. τδ αλιευτικόν έμπόριον , ου. I pBcheur, «. m. PiCHEREssK t, f. gui Comntet des p£chi3, αμαρτωλός, οΰ (ί. *).

PftCHEUR, «. m. qui prend des pois- sons > ίχθυοθηρας, ou (δ). Pficheur i la ligne , άγκιστρευτης, &u 0). PAcheur sur mer, αλιεύς, ίως 0). Metier de prehear, αλιευτική, ης, Faire ce metier, άλιιύομαι, fut. ευσομοη. De p^cheur, αλιευτικόςיןד dv. Barque de pficheur, άλιάς, άδος (η).

PECORE , a, /. imbicile, προ'βατον , ou (to).

PECTORAL, ale, <u$. bon pour la poi- trine, βηχικός, η, dv. |] s. m. omement du grand pritre des Juifs, περιστηθιον, ου (τδ).

PECULAT, «. m. κάκωσις, »ως (η). Eire condemn^ pour crime de p&ulat, της καχώσεως άλίσκομαιJut. άλω σομαι.

P0CULE, s. m. τά ίδια χρήματα , ων , ou simplement τά ίδια, ων. Petit pGcule, το ιον άργυρίδιον, ou.

PECUNIAIRE , adj, χρηματικός , η , dv. Amende p&uniaire, ί χρημάτων ζημία, ας. Combat do nt le prix est une recompense ρέ- cuniaire , άγων άργυρίτης, ου (ό).

PfiCUNIEUX euse adj. πολυχρηματος , | ος, ον.

PUDAGOGIE, s. f, παιδαγωγία, ας (ή). PfiDAGOGIQUE, adj, παιδαγωγικός, η, ο'ν. PEDAGOGUE8. τη. παιδαγωγός, οΰ (δ). PEDANT, j. m. maltre (ficole, παιδαγω- γάς, οΰ (δ). || Qui a des habitudes scolastiques, 6 σχολαστικός, °ΰ. [| Qui n’a point de go&t , απειρόκαλος, ου (0).

PED ANT ERIE, 1. f. et Pbdantisme, m. απειροκαλία, ας (ή).

PfcDATTTESQUE, adj. παιδαγωγικός, η , ον : σχολαστικός, η, ον : απειρόκαλος, ος, ον,

PEDANT ESQ DEMENT, adv. άπειροκάλως. pfiDESTREadj. πεζός, η, ον.

PEDESTREMENT adv. «־ζρ.

PBDICULAIRE adj. Maladie pediculaire, φ&ειρίασις, εως (η). Avoir la maladie p&li- culaire, φθειριάω, ώ, fut, άσω.

pBdicule et Pedoncule , 8. m. termes de botanique, μίσχος, ou (δ).

PEIGNE, s. m. κτείς, gin. κτενός (d}· Semblable έ un peigne , κτενοειδη׳:, νίς, *c ־ κτενώδης, ης, ες. [| Peigne de cardeur, ξά״ νιον, ου (τδ),

PEIGNER, ν. a. dans le sens propre, κτενίζω, fut. ίσω. Bien peignd, κτενιστός, η. dv. Qui n’est pas peign£, αχτένιστος, ος, ον. |l Carder, ξαίνω, fut, ξκνώacc. [| Au fig* timer , polir περί-εργάζομαιfut. άσομαι acc. : έπεξ-εργοίζομαιfut. άσομαιacc. Pei- gn4, όβ, περι-ειργασμένος, η, ον περίεργος, ος, ον : πεπονημενος, η, ον (partic, parf. passif de πονέω, ώ, Jut. ησω). Discours pei- gnd, λόγος κεκαλλιγραφημένος, ου (partic. jparf. passif de καλλιγραφέω, ω, fut. ησω).

PEIGNIER, a. m. δ τούς κτένας έργαζομε- νος, ου (partic. cTεργάζομαι, fut. άσομαι).

PEIGNOIR, a. m. περίβλημα, ατος (το). PEIGNURES, 8. f. pl. τίλματα, ων (τά). PEINDRE, υ. a. reprisenter en couleur, γράφω, fut. γράψω, acc. : ζωγραφέω , ω, fut. ησω, acc. Peindre d’apris nature, άπ-εικονίζω, fut. ίσω, acc. Peindre au nature!, άπ-εικάζω, fut. άσω , acc. Se faire peindre, γράφομαιfut, γραφησομαι. Fait ά peindre , εύμορφος ος, ov. [j ^u fig. decrire, δια-γράφωfut. γράψω, aCC. : γραφικως άπο-δείκνυμι, fid. δείξω. Peindre vivement les choses , ύπο-τυποομαιοΰμαιfut. ωσομαιacc, Peindre les carac- teres, ηόοποιε'ω, ώfut. ησω, acc. || La cruauti est peinte sur son visage, U του προ- σωπου φαίνεται ή ώμοτης (φαίνομαι, fut. φανή- σομαι). Porter la douleur peinte sur le visage, την λύπην τω προσώπω ίγ-κεχάρα׳νμαι (parf. passif ά'έγ-χαράσσω, fut. άξω).

PEINE8. f. chdtiment, τιμωρία, ας (η) : ζημία, ας (η) : κολασις, εως (η). Peine de mort, βανάτου ζημία, ας (η) : η θανατική ζη- μια, ας ί η έσχατη τιμωρία, ας. Sous peine de mort, θανάτου ζημίας έπι-κειμένης. D6fen- dre de sortir sous peine de mort, θανάτου ζημίαν εϊ τις έξ-ε'λβοι τίβημι, fut. θησω (έξ- έρχομαι, /ut, έξ-ελεύσομαι). Subir une peine, ζημίαν ύπο-μένω, fut. μενώ, ou ύπο-φέρω, fut. ΰπ-οισω : τιμωρίας τυγχάνω, fut. τιΰξομαι. Subir la peine de ses crimes, τών αμαρτημάτων δίκην δίδωμι, fut. δώσω. 11 sublt la peine que m^ritait sa faute, άξίως τοΰ αδικήματος εκολασθη (κολάζομαι, ful. ασθησομαι).

Peine, travail, πο'νος, ου (δ) : μόχ^ί» ου


 

(a) : κάματος, ου (ό)· Qui fuil la peine, φυ- γοπονος, οςον. Epargner sa peine, ίμαυτοΰ φείδομαι, fut. φείσομαι, Avec peine, έπιποι^ως. Prendre de la peine, πονέω, ώ, fut, :ίσω. — pour quelque chose, περί τι, Perdre 5a peine, α.άτην πονέω, ώ, fut. ήσω : μηδέν προΰργου ποιεω, ώ, fut. ήσω. Peine inutile, ματαιοπϊνία, ας (η). || Avoir de la peine A faire une chose, tournex, la faire difficilement, μόλις 0« μόγις ou χαλεπως τι εργάζομαι, fut. άσο- μαι. Ils n’eurent pas de peine a sortir, toumex, ils sortirent facilement, άπόνως ou ραδίως έξ-ήλθον (ίξ-έρχομαι, fut. έξ-ελεύ σομαι). Π n’y a pas de peine a faire cela, πόνος ούδείς τω πράγματι πρόσ-εστι (πρόσ-ειμι, fut, έσοχαι). Ce n’est pas la peine de, ούχ ίση προύίγου, infin. [] Fie vous donnez pas cette peine, μη- δεν περί τούτου φρόντισες (φροντίζω, fut. ίσω).

Peine inquietude, φροντίς, ίδος (ή) : μέ- ριμνα, ης (ή). Mettre en peine, φροντίδα ιμ-βάλλω, fut. βάλω, dal. Vous m’avez bien mis en peine, πολλήν μοι φροντίδα έν-έοαλις. Ils gtaient en peine sur la maniere dont cela se passerait, έν φροντίδι ήσαν δ,τι ποτι. εϊη ταΰτα (είμί. fut. ίσομαι). Je me mets pen en peine de ta menace, τής σής απειλή; ού φροντίζω , ful. ίσω. [[ jEnifcarras , πράγματα , ων (τά). Que de peine vous m’avez donnd! είς οσα με έμ־βε'βληκας πράγματα (έμ-βολλω, fut, βαλώ) : οσα μοι πράγματα παρ-ε'σχες (παρ- έχω, fut. εξω). |] Chagrin, λύπη, ης (η) : άλγος, ους (το) : άλγηδών, όνος (η) : πάθος, ους (τδ). Faire de la peine ά quelqu’unτινά ζυπε’ω, ώ, fut. ησω. Si cela vous fait de la peine , at σε τοΰτο λυπεί. Avoir de la peine, <υπέομαι, οΰμαιfut. ηδήσομαι άλγέω, ώ , fut. ησω : πονέω , ω, fut. ησω. Partager les peines de quelqu’un, τινί συν-αλγέω, ώ,/uL ησω, ou συμ-πονέω, ω, fut. ησω, 0U συμ- πάσχω, fut. πεισομαι.

ji Ρειμε, adv. dfficitementtout au plus, μογις μόλις : σχολή» Ne s’avancer qu’A peine, σχολγ πορεύομαιfUt. εύσομαι, Xen. || En par- lant du temps, άρτι ακμήν. A peine 6tait- !1 sort!, άρτι ou άκμήν ou ευθύς ou άμα έξ- ^λΟόντος αύτοΰ (έξ-έρχομαι, fut. εξ-ελεύσομαι). A peine l’eut-ΐΐ recu qu’il se tut, άμα λαβών έσίγησε (λαμβάνω, fut. λήγομαι : σιγά«, ώ, fut. ήσομαι). A peine fut—il entrd qu’il mou- 'Flit, εύ&υς ελβών άπ-έδανεν : άμα τε ήλϊε χαι άπ-έθανεν (έρχομαι, fut. έλεύσομαι : άπο-&*ήσκω, fut. άπο-6ανοΰμαι).

PEINER, ν. a. causer du chagrin, λυπέω. ώ, fut. ησω, acc. [| Faire quelque chose avec effort, έχ-πονέω, ώ, fut. ήσω, acc. Discours peini, δ πεπονημένος λόγος, ου (πονέω, ώ, fut. ήσω). [| Se peiner a faire quelque chose, έπιπονως τι εργάζομαι, fut. άσομαι.

PEINTRE, s. m. ζωγράφος, ου (ό). Atelier de peintre, ζωγραφειον, ου (το).

PEINTURE, 9. f. art de peindre, ζωγραφία, ας (ή) ή ζωγραφική, ης (sous~ent. τέχνη). Ouvrage du peintretableau, γραφή, ής (ή). |] Couleur pour peindre, χρώμα, ατος (τδ). [| Description, εΐχών, όνος (ή). Description vive et frappante, ύποτύπωσις, εως (ή). Faire de quelque chose une peinture fiddle, γραφικώς τι άπο-&ίχνυμι, fut. δείξω. En faire une peinture νΐνβ, ύπο-τυπόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. Peinture des caracUres, ηθοποιία, ας (ή).

PEINTURER , ν. α. αλείφω, fut. άλείψω, acc.

PELADEI. f. αλωπεκία, ας (ή).

PELAGE t. m. couleur du poil des ani- maux, χρώμα, ατος (το). De meme pelage, όμόχρους, ους, ουν.

PELAMIDE s. m. poisson πηλαμύς, ύδος (ή) : πηλαμύδιον, ου (τδ).

PELE-MELEadv. συγκεχυμένως : πεφυρμέ- νως ; χύδην : φύρδην. Mettre p61e~m£le, συγ- χέω, ful. χεύσω, acc. : φΰρω ou συμ-φύρω , fut. φυρώ, acc. : κυκάω 0U συγ-χυχάω, ώ, fut. ήσω , acc. : συν-ταράσσω, fut. άξω, acc.

PELER, ν. a. 6ter la peau ou I'tcorceλέπω ou περι-λέπω, fut. λέψω, acc. Peter Itn arbre, τδ δένδρον φλοίζω, fut, φλοίσω. Ρ6- ler des fruits, τά άκρόδρυα λεπυριοω, ώ, fut. ώσω. || Ρβΐό, έβ, qui η a plus de poll, μαδα״ ρός, ά, όν. Etre pel£״ μα£άω, ώ, fut. ήσω.

PfcLERIN, 5. m. ό εύσεβείας χάριν δ^οιπό- ρος, ου.

PilLERINAGE ,s. m. ή ευσεβής οδοιπορία, ας. Faire un pMerinage , εύσεβείας χάριν όδοιπορέω 0U άπο-ίημε'ω , ώ , fid. ήσω.

PELICAN, S. m. oiseau, πελεκάς, αντος (δ).

PELLE, 9. f. μάκελλα, ης (ή).

PELL&EPelleuk , Ρειλέίέι 9 יf. τδ μιας μακέλλης χώρημα, ατος : ou simplement μάκελλα, ης (ή).

PELLETERIE, 9. f. fourruret, Si^a,


 

ων (τά). ]j J>t de les preparer, δερματουργίαx: ft).

PELLETIER, s. nt, δερματουργος, οΰ (δ). PELLICULE, a. f. δερμάτων , ου (τό). PELOTE, 3. f. fit route en boule, άγαθίς, {.^ζ {■ή). jj Petite balle d jouer, σφαιρίον , ου (το).

PELOTER, עη, σφαιρίζω, fut. ίσω : σφαχ- ροπαικτέω, ώ , fut ήσω.

PELOTON, s. m. άγαθίς, ίδος ft) : άγαθί- ^ιον, ου (τό). Ramasser en forme de peloton, συν-ειλέω, ώ , fut, ήσω. [j Petit corps de sol- dats, 'λήχεζ, ου (ο) σπείρα, ας ft). Par pe- lotons, κατά σπείρας.

PELOTONNER, ν. α. συν-ειλέω, ώ,/ut. ησω, acc.

PELOUSE , s, f. λεψών, &W( (J).

PELUCHE, *. /. liger duvet, χνοΰς ρέη. χνοΰ (δ). |j Ce qui se detache d’une etoffe, άποτίλματα, ων (τά). || Etoffe velue (funcbte, ύφασμα χνοώδες , ους (το).

PELUCHER , ν. מχνοάζω, fut. άσω.

PELUCHEUXeuse adj, χνοώδης , ης , ες : γναφαλώδης, ης, ες.

PELIJRE s. f. λέπυρον, ου (το).

PENALale adj. ποιναιος, α, ον. Code pdnal , ή ποιναία σελίς, ίδος.

PENATES, עm. pl, 01 εφέστιοι θεοί, ων.

PENAUD, aude adj, δυσωπούμενος , η, ον. Etre penaud, δυσωπέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

PENCHANTante adj, καταφερής , ής, ές.

PENCHANT, 8. m, pente , καταφέρεια, ας (η) .י τό καταφβρές, οΰς : το κάταντες, ους. Penchant d’une montagne, κλίτος, ους (τό). Eire situd sur le penchant d’une montagne, τω δρει παρά-κειμαιfut. κείσομαι. || Inclinai- son (fun eAle ou (fun autre, ροπή, ης ft), j[ Decadence, υποφορά, άς ft). Etre sur le penchant de sa ruine, ΰπο-φέρομαιjut, ΰπ- ενεχθήσομαι : ύπο-πίπτω, fut. πεσοϋμαι. Sou- tenir I’fetat sur le penchant de sa ruine, την ύπο-πιπτουσαν αρχήν έρείδωfut. ερείσω. £tre sur le penchant de !’Age, παρ-ακμάζω, fut. άσω. Ceux qui ddja sont sur le pen- chant de PAge, οί ήδη παρ-ηκμακότες, ων.

Penchant inclination d quelque chose, ορμήής ft). Le premier penchant de 1’homme est de Se conserver, την πρώτην ορμήν έχει δ άνθρωπος έπι-τηρεϊν εαυτόν (έχω, fut, έξω : έπι-τη ρέω, ώ, fut. ήσω). Avoir du penchant

pour quelque chose, πρός τι κατα-φέρομχιfut. κατ-ενεχθήσομαι : πρός τι εύκατάφορός είμι, fut. έσομαι : πρός τι ρέπω , fut. ρέψω. Qui a du penchant pour, πρός τι εύκατάφορος, ος, ον. Penchant au bien, au mal, ή πρός το αγαθόν, πρός τό κακόν εύκαταφορία, ας (ή). 11 a plus de penchant pour le parti contraire , προς τάναντία μάλλον ρέπει (ρέπω , fut. ρέψω). Sui- vre son penchant, τω θυμώ χαρίζομαι, fut. ισομαι,

PENCHEMENT, s. m. κλίσις, εως ft).

PENCHER, ν. a. incliner, batsser, κλίνω, fut. κλινώ, acc, Pencher la tdte, νεύω, fut. νεύσω κύπτω, fut. κύψω. Les animaux ont la Ute pench^e vers la terre, τά άλογα πρός χέρσον νένευκε {parf. de νεύω), Phil.

Pencher, ν. n. s*incliner , νεύω, ful. νεύσω : κύπτω ,/uL κύψω : κλίνω, fut. κλινώ. Le soldi penche vers son declin, εις τά κατωτέρω κλίνει δ -ήλιος. L’automne penche vers son dddin, φθίνει το μετόπωρον (φθίνω, sans fut.). Pen— cher vers le deciin de 1’Age, παρ-ακμάζω, fut, άσω. Pencher vers sa ruine, έπι χείρον κλίνω fut. κλινώ ou ύπο-φέρομαι, fut, ενεχθή- σομαι. || Baisser davantage d’un c&t& ou (fun autre, ρέπω, fut. ρέψω. Faire pencher la ba- lance, ροπήν ποιέω, ώ, fut, ήσω. Ses forces feront pencher la balance, ροπήν ποιήσει ή δύναμις αύτοϋ. || Pencher pour quelqu’un, πρός τινα ρέπω, fut, ρέψω* Le peuple penchai t pour les plus dhdacieux, πρός τούς θρασυτέρους έρρεπε τό πλήθος. Ne pencher pour aucun parti, είς ουδέτερα ρέπω, fut. ρέψω* Pencher pour la douceur, πρός την πραότητα γνώμην έχω, fut. έξω.

se Pencher υ. r. νεύω, fut. νεύσω ; κύπτω, fut, κύψω. Se pencher en avant, προ-κύπτω fut. κύψω. Se pencher en arridre pour re- garder en haut, άνα-κύπτωfut. κύψω. Se pencher sur, έπι-κύπτωfut. κύψω, dat. Se pencher vers, προσ-κύπτωful, κύψω, dat. ou πρός et face. Se pencher par-dessus, ύπερ- κύπτω, fut. κύψω, gin. Se pencher de cdte pour voir en passant, παρα-κύπτωfut. κύψα>

PEND ABLE, adj. αγχόνης άξιος, a, ov. Faire un cas pendable, άξίως αγχόνης άμαρ- τάνω, fut, άμαρτησομαι. N’est-ce pas un cas pendable ? ταΰτα δήτ* ούκ αγχόνη (SOUS-Olt. έστι); 4ristph,

PENDAISONs. f. αγχόνη, ης ft.)


 

PEW

PENDANT, ante, adj. εκκρεμής, τής, ές χατακρεμής, ής, ί; : κρεμάμενος, η, ον (panic. de κρέμαμαι,/ut. χρεμήσομαι), Qui a les oreilles peudantes , τά ωτα χατα-βεβλ־ημίνος, 1י ον (partic. de κατα-βάλλομαι , fut. βληθήσομαι). || Proems pendant, qui n’est pas encore jug£, το άδίχαστον πράγμα, ατος.

PENDANT, 1. m. — cToreille, ·λλόβκτ , ou (τύ) au pl, ενώτια, ων (τά) , £1. : ίρματο., ων (τά), Hom,

PENDANT, prepos. διά, gen. Pendant loute I’ann^e, διά τοΰ έτους δλου. Souvent on ,.ous- entend la preposition, et (on met le nom d face, pour exprimer la duree. Pendant touts Γ3ηηέβ, ολον το έτος. Pendant dix ans, δέκα 1m. On emploie aussi differentes autres tour- nures. Pendant ce discours, μεταξύ τοΰ >ογου. Pendant le cours de cette guerre, άνιι τον זז Αέριον τούτον. Pendant ce temps, ίν τοϋτοις. Pendant la nuit, νυχτος, ou adverbialenent νύκτωρ. Pendant toute la nuit, διά νυκτος. Pendant le jour, άν’ ήξεραν με6’ ήξεραν. Pendant tout le jour, δι’ ήμέρας.

Pendant que , adv. (ως, indie. On emploie plus souvent μεταξύ avec un participe. Pen־ dant qu^l pari ait, μεταξύ λέγοντος αύτοΰ (λέγω, fut. λέξω ou ίρώ). On le tua pendant qu’il sou» pait, αύτον μεταξύ δειπνοΰντα έφονιυσαν (φονεύω, fut. «ύσω). Cette Id6e nfest venue pendant que f&rivais, μεταξύ γράφοντΐ τοΰτο μοι έπ-ήλθε (γράφω,/ttf. γράψω : ίπ-έρχομαι ,/ut. έπ-ελεύ- σομαι).

PENDARD, arde s. m. ou f. κάθαρμα, ατος (το).

PENDELOQUE, s. f. ίλλο'&ον , ου (τί).

PEND1LLER, ν, η. αΐω ρέομαι, οΰμαι . fut. ν,βήσομαι.

PENDREν a, suspend™, κρεμάννυμι, fut. κρεμάσω, acc. : αρτάω , ώ , fut. ήσω , acc — ά quelque chose, έχ τίνος. Se pendre a un arbre, έζ δένδρου έμαυτον κρεμάννυμι, fut. κρεμάσω, Corde pour pendre, άγχονγ!, ζς (ή) β{ οχος, ου (ό). Action Je pendre ou de se pendre, άγχονν»         (ή). Va te faire pendre, βάίιλ’ ες

κ־ ροκάς (βάλλω, fut. βαλώ), [j Se pendre on etre pendu au cou de quelqu’un, τίνος έκ-χρέμα- μαιfut κρεμήσομαι.

Pendre, υ. η. tore suspendu, κρε'μαμαι, fut. χρεμήσομαι : ήρπιμαι, parf. ί£άρτάομαι, ώμαι, fut. »Αήσομαι. —4 ׳ quelque chose, εκ τινχ ομ

PEN 7ο5 απο τίνος. Des poignards pendaient a leur coin- ture, εγχειρίδια εκ τής αύτών ζώντος παρ-τιώρζντο (παρ-αιωρέομαι, οΰμαι, fut. χθήσομαι), Herodt || Au fig. Le danger pend sur leurs tfttes, έπι- ζρέμαται ou έπ-ήρτηται αύτοΐς ό κίνδυνος (έπι- κρέμαμαι, fut. χρεμήσομαι : έπ-αρτάω, ώ, fut. ήσω ).

PENDULE, s. m. κρεμαστήρ, ήρος (ό). [| S. f. ώρολογιον, ου (το).

ΡΕΝΕ, ί. m. sorted« verrou, [χοχλι,;, οϋ (ό).

PEAETIIABILIIE, s./■ «>                                  ou.

PENETRABLE, adj. περάσιμος , ος ou η, ον. P&NETRANT, ante adj. οξύς , οξεία, οξύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Esprit p6n6trant, ή ίξεια διάνοια, ας : αγχίνοια, ας (ή)· Qui a !1esprit penetrant, «γχίνους , ους, ουν (comp, ούστερος, sup. ού στ ατος).

PENETRATION, ί. /. subtilitd d’esprit, αγχίνοια, ας (ή). Montrer de la penetration, άγχινοία χράομαι, ώμαι, ful. χρήσομαι. Qui a de la penetration, άγχίνους« ους, ουν (comp. ούστερος, sup. ούστατος). Avec penetration, άγχινοως.

PfiNETRER, d. a., et n. passer d tre- vers, δια-δύνω ou δια-δυομαι, fut, δύσομαι δι-ήκωfut. ήξω. — a travers quelque chose, διά τίνος. L’odeur des parfums p6n4tre partout, δια πάντων δια-δύνει ή τών αρωμάτων οσμή. Etre penetre de sueur, Ιδρώτι δια-βρέχομαι, fut. 6ραχθήσομαι· Penetrer travers les en- nemis, τους πολεμίους δ׳α-περάω, ώ, fut. άσω. [| S'inirodutre ou se glister dans, εΐσ-δύνω ou εΐσ-δύομαι, fut. δύσομαι : παρεισ-δύομαι, fut. δύσομαι, — dans un lieu, εις τοπον. Le trail pdnetra bien avant, εΐς βάθος χατ-έδυ ή αιχμή (κατα-δύομαι, fut. δύσομαι) , Plut. || Au fig, Ρ£- netrer les desseins des ennemis, τάς γνώμας τών πολεμίων δια-σκοπέω,, ώ , fut. ήσω. Penetrer dans I’avenir, τά μέλλοντα τεκμαίρομαι, fut. τεκμα- ροΰμαι. H Cela me ρέηέΐτβ le coeur, m’afflige, τοΰτο με σφοδρά λυπεί (λυπεω, ώ, fut. ήσω), penetre de douleur, σφοδρά λυπούμενος, η, ον, ύπο λύπης εκπαθής, ής, ές. || Etre ρέηόΐΓέ,δβ penetrer d’une verite, εΐς νοΰν τι έμ-βάλλομαι״ fut. βαλοΰμαι.

PJ&NIBLE, adj. χαλεπός, ή, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).

PEN1BLEMENT, ado. χαλεπώς :βαρεως. Etre affecte peniblement, βαρύνομαι, fut. υνθήσομαι


 
 

 

βαρέως ou χαλεπώς φιρω f fut, οισω, — de quel- que chose, n ou επί τινι.

PfiNINSULE, r /. χερσόνησος, ου (ή).

PENITENCE, *. /. repentir, μετάνοια, ας (τ). Faire Penitence, μετα-νοέω, ώ t fut. ήσω. y Peine, punition, κολασις, «ως (ή).

PENITENT, emte, adj, μετα-νοών, ουσα, οΰν (partic. de μ«τα-νοέω, ω, fut. ήσω).

ΡΕΜΤΕΝΤΙΑϋΧ, adj. m. pl. Psaumes penilentiaux, οί μβτανονιτικοί ψαλμοί, ών.

PENNAGE, *. m. πτέρωμα, ατος (τό).

PENNE, a. f· grande plume, πτ«ρόν, οΰ (τό).

PENSANT, ΛητΕ, adj. ίννους, ους, ουν : έλλογος, ος, ον. Tin itre peasant, ζώον Αλογον, ου (το).

PENSfiE, s. f. action de ?time, διάνοια, ας (ή). Porter sa pensde sur un objet, τήν διάνοιαν «πί η άγω״ fut. άξω : νοΰν προς τινι έχ_ω, fut. ίξω. [[ Ιάέβ, conception, ίννοια, ας (ή). Avoir la pens^e de faire une ehose, έννοιάν τίνος >αμβάνω fut. λήψομαι , ou έχω , fut, εξω. Je n’en avals pas m^me la pens^e, ούδί fwoiav «ΐχον. 11 me vint dans la pens£e, iv- void μοι ίγέν«το (γίνομαι, fut. γενήσομαι) ou »implement έπ-ήλθέ μοι (έπ- έρχομαι, fut. «λεύ- σομαι). |] Ce sur quoi on arrtte *a pensie, διά- νοια,ας (ή). Bonnes, mauvaises pensdes, al καλοί, φαΰλαι διάνοιαι, ών. [] Opinion, *en- timent, γνώμ*η, ■ης (ή). Telle est ma pensde, ουτω τής γνώμης ιχω, fut. £ξω : 05τω γινώσκω , fut, γνώσομαι. Bien exprimer ses pens&s, τά εγνωσμένα (parf. paseif de γινώσκω) καλώς έοι«ηνεύω,/ut. «ύσω. Parler co η Ire sa pens^e, καρά γνώμην λέγω, fut. λέξω OU έρώ. | Fi- gures de pens6e , τά τής έννοίας σχήματα, ων.

PENSEEfleur, τό τρίχρωμον ίον, ου.

PENSER, ν. η. faire usage de la faculty de penser, νοεω, ώ, fut. ήσω. || Avoir quelque chose dans Γ esprit, ίν-νοέω, ώfut. ήσω, acc. 1 ίπι*νοέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι , dat. Penser ά beaucoup de choses, πολλά έν-νοέω, ώ, fut. ήσω. Je ne pense qu’a vous, σοι μόνον »πι-νοέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. [| Refle- chir, λογίζομαι, fut. ίσομαι, acc. Penser δέ- rieusement λ quelque chose, μετά πολλής προ־ νοίας Ή λογίζομαι. Pensez toujours a ce que vous allez dire, τους λόγους a*i τους σαυτοϋ irt-σκοπει (έπι-σκοπέω, ώ, fut. ήσω). |1 Je n’y pense plus, fy ai renonce, τοΰτ* άπ-εγνωκα parf. de άπο-γινώσκω, Tiii. γνώσομαι. H ne

pense plus a naviguer, πλεΐν άπ-έγνω. [!Sane y penser, άπερισχέπτως. Cela est arrive sans qu’on y pensAt, απροσδόκητα ταΰτα ίγένβτο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Plus qu’on ns pense, μάλλον τοΰ δοκοϋντος (δοκέω , ώ, ful. δόξω). Plus tdt qu’on ne pense, δάσσον τής δόξτ.ς ou τής έλπίδος.

Penser υ. a. croire, νομίζω, fut. ίσω, acc.: οίομαι , fut. οίήσομαι : ήγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Voila ce que je pense sur son compte, ταΰτα τηρι αύτοΰ νομίζω, fut. ίσω. Je pense que tout 16 monde sail, νομίζω πάντας «ίδέναι (infin. οΓοιδα, fut. «ίσομαι). Que pensera-t-on de moi t ποιόν τινα με ήγήσονται (ήγέομαι, ουμαι. fut. ήσομαι); Je pense ainsi, ταΰτα γινώσκω, ουτω γιγνώσκω, fut. γνώσομαι : ουτω τής γνώ- μιης ίχω, fut. ίξω. Dire ce qu’on pense, τά εγνωσμένα λέγω, ful λέξω, ou άπο-φαίνομαι, fut. φανοΰμαι. Ne pas dire tout ce qu’on pense, τήν διάνοιαν κλέπτωfut. κλέψω ou ״ άπο- κρύπτομαι, fut. χρύψομαι. V0US pensez comma moi U-dessus , π·ρι τούτου τήν αυτήν μοι γνώμην έχεις (έχω, fut. έξω). Je ne sais qu’en penser, πώς χρή τό πράγμα θέσθαι άπορέω, ώ, fut. ήσω (χρή, impart.fut. χρήσει : τίθεμαι■, &ή σομαι*).

Pens» lire sw le point de, ολίγου δέω, fut. δ«ήσω, avec Γιηβη. : παρά μικρόν έρχομαι, fut. έλεύ σομαι, avec I’infin. J’ai pens4 mourir, παρά μικρόν ήλθον άπο־θαν«ιν (θνήσκω, Jut. θα- νουμαι).

PENSEUR, «. m. φροντιστής, οΰ (ύ).

PENSIF, ινκ, adj. — habituellement, φρον- τισηκός, ή, όν. [| — actuellement, πολλά φρον- τίζων, ουσα, ον (partic. de φροντίζω, fut. ίσω).

PENSION, *. f. prix qu’on donne pour la nourriture, β τής τροφής μισθός, οΰ. Etre en pension cliez quelqu’un, παρά τινι σιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Prendre quelqu’un en pension, μισθού τινα σιτίζω , fut. ίσω. }] Bente annuelle, τά «πετήσια εφόδια, ων. Pension faile par l’£tat, πρυτανεία, ων (τά).

Pension, maison Education, παιδαγωγ«ΐον, ου (τό). Mettre un enlant en pension, παϊδα τω διδασκάλφ θρέψαι δίδωμι, fut. δώσω.

PENSIONNAIRE, s. m. et f. celui ou celle qui prend sa nourriture, παρά τινι σι- τουμενος, η, ον (partic. de σιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι■). Pensionnaire de 1’fttat, ύ δημοσία σιτούμενος, ου. Eire pensionnaire de I’iUat,


 

0η ׳ago ία σιτέομαι , οΰμοα πρυτανεύομαιfut. «ύ- σομαι. || titeve (funs pension , τροφός, οΰ (ό, A).

PENSIONNAT, 1. m. πα^αγωγ«ιον, ου (סו). I

PENSIONNER, v. a. «πετήσια ·φόίιά rm rap-ίχω, fut. ίξω. Pensionner les ennenis de 1’Alat, τούς τη πόλ«ι ίναντίους μισθόω, ώ, fut. άνω.

PENSUM 9. m. «ιτίταγμα, ατος (τδ).

PENTACORDE, a. m. ׳η'ίντάχορίον, ου (τδ).

PENTAGONS, adj. πιντάγωνος, ος, ο*. [| 4· m. τδ πιντάγωνον, ου.

ΡΕΝΤΑΜΒΤΒΚ, adj. π«ντάμ»τρος, ος, ον. m. τδ π«ντάμ«τρον, ου.

PENTAPOLE, ί. /. πεντάπολις, ιως (ή)·

PENTATEUQUE, 1. m. τι πιντάτιυχος ρ ου (s01rt-e«t. βίβλος).

PENTATHLE, 9. m. πίνταθλον, ου (τδ),

PENTE, 9. /. mdtnaiion, κλίσις, «ως (ή). Pente rapide, καταφίρεια ou κατωφέρεια, ας fi). Qui est ou qui va en pente, καταφι.ρη'ς, ής, ίς. (J du fignri, biclmation, ιύκαταφορίαας (ή) £οπή, ης (ή). Qui a de la jtente pour, εύκατάφορος, ος, ov, avec προς et face. Avoir de la pente pour, ρέπω, fut. $ίψω» avec «ίς ou προς et face.

PENTECOTE, 9.f. ή πεντηκοστή, ης (iou>- ent. ημέρα).

PENTUBE, s. f. σιίήρωμα, ατος (τδ).

PANULTIRME, adj. παρα-λήγων, ουσα, ον [partic. de παρα-λήγω, fut. λήξω).

PANURIE, i. f. IvJ«ta, ας (η) άτ;ορία, “C (ί).

P^PASTIQTIE, adj. «*αστικός ou «ιπαν- τικος, η, ον.

PEPLE, s. /. maladie des oi9eauxf κτρυζα, ης (ή) ; γλωσσαλγία, ας (ή)? Avoir la jiepie, κορυζάω, ω, fut. ησω.

PEPIER, ν. η. στρουΰίζω , fut. ία».

PEPIN, 9. m. γίγαρτον, ου (τδ). Qui n’a point de pepins, άγίγαρτ&ς, ος, ον.

pApiniere 9. f. φυτευτήριον, ου ׳τδ).

PAPINIARISTE, 1. m. φυτοκόμος, גס (δ) . φυτουργος, οΰ (δ).

PEPTIQUE, adj. πεπτικός, ή, ον.

PERfANT, α«τε, αάρ οξύς, «ϊα, ύ comp. ύτερος, sup. ύτατος). Voix perfante , φωνή όξεια, ας (η) : οξυφωνία, ας (η). Qii a la voix per^ante, οξύφωνος, ος, ov. Vue per- (ante, βλέμμα δξύ, «ος (τδ) : δξυ^'ρκιια, et όξυδερκία, ας (η). Qui a la Vue percanle, οξυ-

£ερκής, ης, ίς. Avoir la vue percante, οξυ- δερκίω, ώ, fut. ήσω δξύ JtJcpxa, parf. de ^έρχομαι,/ut, ίέοξορ.αι. Esprit percent, Jiavoia οξεία, ας (ή). Qui a ]1esprit percant, άγχίνους, ους, ουν.

PERCE, j. f. Mettre un tonneau en perce, τδν πίόον άν-οίγωfut. οίξω, Plut.

PERCAE, «. f. ίιάφασις, «ως (ή).

PERCE-FEUILLE, 9. m. plants, βούπλευρον, ου (τδ).

PERCEMENT, 9. m. voyex Pebceb.

PERCE-MOUSSE, 9. m. plants, πολύτριχο*ου (τδ).

PERCE-NEIGE, 9. f. plants, λευκοιον, ου (τδ).

PERCE-OREILLE 9. m. insect«, σταφυ- λινός, ου (δ>

PERCE-PIERRE, s. f. plant e. sorts (fair chimiUe, λεοντοπόίιον, ου (τδ). [j Fenoui. marin, voyez Passe-Pikrbx.

PERCEPTEUR, 9. m. άργυρολόγος, ου (ό)είσπράκτωρ, ορος (δ).

PEBCEPTIBIUT«, «. f. τδ καταληπτόν, οΰ» PERCEPTIBLE, adj. καταληπτός, ή, όν. PERCEPTION, 9. f. action de percevoir, de comprendre, χατάληψις, «ως (ή), [j Action de fairs rentrer let impdts, «ίσπραξις , «ως (ή). Perception des contributions en argent, άργυρολογία, ας (ή).

PERCER, ν. α. π«ίρω ou plus souvent Jia- π«ίρωfut. π«ρω, acc. Percer d'outre en outre, de part en part, Jta-πκίρωfut. πιρω, acc. Percer avec une vrilie ou un autre instru- ment pour trouer, τρυπάω, ώfut. ησω, acc.; τιτραίνω, fut. τρήσω, acc. Percer d’un coup ά’έρέο, τω ξίφιι Jt-ιλαύνωfia. «λάσω, acc. Percer de traits, κατ-ακοντίζωfut. ίσω, acc. Atre perci de coups, τραυματίζομαι ou κατα- τραυματίζομαιfut. ισθήσομαι. || Atre pered de pluie, de sueur, GJart , ίϊρώτι καταρ-^ίομαι, fut. ρυήσομαι. |] Percer la foule, τδν όχλον Ji- ωδίζωfut. ίσω. Ayant pered les bataillons en- nemis, την ίναντίαν τάξιν Jca-χοψας (Jia- κόπτωfut. κόψω). [| du fig. Percer FAme da douleur, άνιάω, ω^ fui. άσω, aec. Ayant le cceur perci de douleur, τη λύπη ίκπαθης יך£- νόμ«νος (partic. aor. 2 de γίνομαι, fut. γένη- σομαι).

Pebckb ν. n. se faire jour, ύπο-φαίνομαι· fui. φανήσομαι ίκ-ρήγνυμαι, fui. ^αγησομαι. Les dents ltd percent, oJovTtf- ?ifiJcvrw*,


 

&, fut, άσω) δδοντοφυεΐ ( βδοντοφυέω, ω, fut. ήσω) ; τους οδόντας βάλλει {βάλλω t fut, βαλώ) : τύονται 014 ύπο-φύονται αύτω όδόντες (φύομαι, fut. φύσομαι).

PERGEVOIRν, a. saisir comprendreκατα-λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. || Faire rentrer det impositions, etc. βίσ-πράσσωfut. πράξω , acc.

PERCHE, s. f. long bdton, κάμαξ, αχός (Ά). Perche d’oiseleur, στάλιξ, «ος (τι). |] Me- sure agraire, άχαινα, ης (ή) : κάλαμος, ου (ό).

PERCHEe. f. poisson, πέρκη , ης (ή).

PERCHER, ». r. si Perchkr, υ. r. xa- θίζωfut. ίσω. — sur un arbrerat δένδρου ou rat δένδρον.

PERCHOIR , s. m. κάμαξ, αχός (ή)Giop.

PERCLUS, use, adj. παρα-λιλυμένος, n, ov {partic. parf. passif de παρα-λύωfut. λύσω). Eire subitement perclue d’un membre, αίλος τι άφνω παρα-λύομαιfut. λυθή σομαι.

ΡΕΕζΟΙΒ, S. m. τρύπανον, ου (το).

PERCUSSION, 1. f. πλήξις, «ως (η).

PERDITION, s. f. απώλεια, ας (ή) : έξω- λεία, ας (ή), tire dans la voie de la perdi- lion, περί τής σωτηρίας κινδυνεύω, fut. ιύσω.

PERDRE, v. a. Itre pried de, άπο-βάλλω, fut. βαλώ, acc. Perdre un ceil au combat, tv τφ μάχφ τον οφθαλμόν άπο-βάλλω. Perdre sa fortune au jeu, την ούσίαν χατα-χυβεύω, fut. εύσω. Perdre son temps, τόν χρόνον παρ-αν- χλίσκω, fut. αλώσω. Aux beures perdues, κατά σχολήν. Perdre une bataille, τήν μάχην ήσσάομαι, ώμαι, fut. ήσσηθήσομαι. Perdre S3 place, τού τέλους έκ-πίπτω, fut. πβσοΰμαι. Faire perdre a quelqu’un sa fortune, ούσίαν πνος δια-φθείρωfut. φθερώ. Perdre 1’espritperdre patience, etc. voyex ces substanlifs.

Perdre, v. a. causer la perte de, άπ-όλλυμι, fut. ολέσωacc. Je suis perdu, άπ-ολωλα. Croire que tout est perdu, πάντα άπ-ελπίζω, fut. ίσω περί πάντων άπο-γινώσκω , fut. γνώ- σομαι, Cbercber έ perdre quelqu’un, εξώλειαν πνος συ-σκευάζω, fut. άσω. || Perdre quelqu’un d’bonneur, δόξαν τίνος δια-φθείρω, fut. φθερώ : ατιμίαν τινι περι-ποιέω, ώ, fut. ήσω. Se perdre d’honneur, ατιμία περι-πίπτω, fut. πεσουμαι. Fl eat perdu de reputation, άτιμος πρό-κειται (πρό-χειμαιfut. χείσομαι). fetre perdu de deltas, χατάχρεως γίνομαιfut. γενήσομαι. Eire perdu ae debauches , τη άσελγιία βαπτίζομαι, fid. ιοτθήσομαι.[ Femme perdue, πόρνη, ne (ή)· II A corps perdu, προπετώς.

sa Perdre, v. r. s’tyarer en chemin, τής 0δ0ΰ αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι. Se perdre dans son discours, τοΰ προ-κειμένου ou τής προ αν-׳ ρέσβως αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι, 0tt άπο- πλανάομαι, ώμαι, fut, άσομαι. [| Faire nau~ frage, ναυαγέω, ώ , fut. ήσω. Le vaisseau s’est perdu corps et biens, αύτανδρος ή ναυς δι- «φθάρη δια-φθείρω , fut. φθερώ ).

PERDREΑϋ, 3. m. περδικιδεύς, έως (6).

PERDRIX, s. f. oiseau, πέρδιξ, ικος (ό). Femelle de la perdrix, πέρδιξ, «ος (ή). De per- drix, περδίκβιος, α , ον.

PfcRE, 3. m. πατήρ , gdn. πατρος (ό), irreg. Du C0U du p£re, πατροθβν πρός πατρος. Bon p£re , πατήρ αγαθός, οΰ (ό). Heureux p&re, πατήρ εδπαις, αιδος (0), ou εΰτεκνος, ©υ (ό). Sans p&re, qui n’a point de p6re, άπάτωρ, ορος (ό,ή). Qui aime son pire, φιλοπάτωρ, &ρος (δ, ή). Miserable qui ose frapper son plre, πατραλοίας, ου (6). Qui attente aui jours de son pere, πατροφόνος ou πατροχτόνοςου (ό). Tenir de son p^re, lui ressembler ou fimiter, πατριάζωfut. άσω. De pire en fils, πατρόθεν. Transmis de ptae en fils, πάτριος, ος, ον πατροπαράδοτος , ος, ον. || Ρέτβ de fe- mille οικοδεσπότης, ου (δ). En bon p£re de famille, οιχονομιχώς. || Le p£re et la m£re, γονείς , έων (οί). || Nos pires, nos anc&res, οί πατέρες ήμών οί ήμέτεροι πρόγονοι, ων. Grand-perealeul, πάππος, ου (ύ). || Beau- pireptre du mari, ίκυρός, ου (ύ): — ρίτ« de la femme, πενθερο'ς, 05 (δ) : — second mari de la mire, πατρυιος, οΰ (δ).

PEREMPTION, s. f. παραγραφή, ής (ή).

P^REMPTOIREadj. αναντίρρητος , ος , ον, αναντίλεκτος, ος, ον.

PfcREMPTOlREMENTadv. άναντι^ήτως.

ΡΕΒΓΕϋΠΒΙΜΤή , s. f. τό ιπι τήν η- λείωσιν άιί αυξητικόν, οΰ.

PERFECTIBLE, adj. τελείουσθαι ίν-δεχόμε- νος, η, ον (partic. ιΓέν-δέχομαι, fut, δέξο- μαι) : άει τελείου μένος, η, ον (panic, passij de τελειοω , ώ , fut, άνω).

PERFECTION י s. f. τελειότης, 11׳τος (ή), Etre parvenu ά la perfection, τής αρετής έπί τέλει είμί, fut. εσομαι. Qui n’a pas atteint la perfection de son art, τήν τέχνην ατελής, ής, ές. || Perfections naturelies τά ψυχικά προτερή- uxra, ων. Homme qui a toutes sorter de perfections, άνηρ κατά πάντα τέλειος, ου. Κη perfection dans la perfection , τελείως.

PERFECTJONNEMENT, 3- m. τελείωσες, εως (ή;.

PERFECTIONS ER, ν. α. τελειοω , ώ, fut. ώσω acc.

PERFIDE, adj. άπιστος, ος, cv (comp, ο'τερος, 5!fp. οτατος).

PERFIDEMENT, adv. άπΐστως.

PERF1DIE f s. /. απιστία, ας (η).

PERFORATION, «. f. τρήσις , εως (ύ).

PERFORER, עα, τινραίνω, fui. τιτρανώ οι* τρήσω , acc. : τρυπάω οκ δια-τρυπάω ώ, fut. ησω, acc.

PERICARDE, a. m. περικάρδιον , ου (τό). PERICARPS, s. m. περικάρπιον, ου (τό). PERICLITER, ν, η. κινδυνεύω, fut. ιόσω. PI1RICRANE, ». m. περικράνιον, ου (τό).

PERIGEE , 3. m. ό περίγειον , ου. Qui est a son ράτί^όβ, περίγειο;, ος, ον.

PERIL, s. m. κίνδυνος, ου (ό). Etr3 en pAril de, κινδυνεύω, fut. εύσω, infin. Au ρέήΐ de ma Vie, έμοΰ άπο-θανεϊν κίνδυνε! ιοντος (άπο-6νησκω, fut. δανοΰμαι). Au ρόπ! de 13 vie, en g£n£ralt ρ,ιτα ζωής κινδύνου. Sans aucun piril , άκινδύνως : ασφαλώς ; άδεώς. Non sans p£ril, ούκ ασφαλώς.

PgRILLEUSEMENT, adv. Ιπιχνώύνω

PERILLEUX E11SEadj. επικίνδυνος , ος, ον (comp, ότερος, tup. ότατος) : κινδυνώδης, ης, »ς (comp, έστερος, sup. έστατος). Entreprise p&illeuse, κινδυνέυσα , ατος (τό).

PERIMER, עa. Laisser pirimer Lins- tance, την δίκην ούκ έπεξ-έρχομαι, fut. ελεύ- σομαι.

PfiRIM&TRE, ί. m. η περίμετρος, ou (sous־βιΐΐ. γραμμή).

PfiRINEE, 1. m. περίναιος ou περίνεος, <υ (ό).

PERIODE, *. /. revolution des aitresπςρίοδος, ου (η), [j Eefour ripuiier de la fi^vre, περίοδος, ou (η). || Longue phrase d plusieurs membret, περίοδος, ου (נר).

Periods, s. m. laps de temps, χρόνο* πι- ρίοδος, ου (η). || Degr£ d’une chose, περίοδος, ου (ή). Le dernier periode d’une chosj, το άζρον ou τό άκρότατον, ου. La maladie est arriv6e it son dernier periode, άκροτατο* πα- ροξυσμον εχει ή νόσος (εχω, fut. ίξω). L<! der- nier period« de la vie, τά τοΰ βίου έσχατα, ων. Le plus haul periode de sa gloire, ττ,ς αύτου δόξης τό άκρον , ου, ou ή ακμή, ής. Etre a son plus baut periode, ακμάζω, fut. άσω.

PERIODIQUE , adj. περιοδικός , ή , όν. Avoir un retour piriodique , περι-οδίζω, fui. ίσω. Employer un stile p^riodique, περιοδικών λέγωfut. λέξω ou έρώ.

PERIOD [QUEMENT, adv. περιοδικές.

PERIOECIENS, s. m. pl. ci περίοικοι, ων. PERIOSTE, s. m. περιέστεον, cu (τό).

PERIPArEriCIEN, Ε1ΪΠΕ, adj. περιπάτα- τιχός, ή, dv. La secte des piripaUticiens, περιπατητική αιρεσις, «ως.

PERIPATETISME3. m. ή περιπατητικά φιλοσοφία , ας.

PERIPfiTIE, «. /. περιπέτεια, ας (ή).

PERIPHERIE, 3. f. περιφέρεια, ας (ή).

PERIPHRASE, s. f, περίφρασις , εως (ή).

PERIPHRASES , υ. η. περι-φράζω , fut φράσω.

PfeRIPLE, s. m. πιρΰελους, ου (6).

PiRlPNEUMONIIst. J. περιπνευμονία ז ας (η). En Stre attaqui, περι-πνευμονιάω, fut. άσω.

PiRIPTfiRE, 1. m. περίπτερον , ου (τό).

PERIRυ. η. άπ-όλλυμαι, fut. ολουμα», — de fainj, τώ λιμ$. Qui p^rit enlierement* έξώλης, ης, βς. Que je pirisse, si 1 έξώλης άπ- ολοίμην, ou simplement όλοίμην, άπ-ολοίμην , ει, indie. Plutdt pGrir mille fois, que de, μυ- ριάκις άπ-ολωλέναι βουλοίμην άν (βούλομαι, fut. βουλάσομαι), μάλλον ή, infin.

PERISCIENS , ί. m. pt. οι περίσκιοι, ω*.

PERISSABLE, adj. φθαρτός, τί, όν.

PERISTALTIQUE adj. περισταλτικός , ή, όν. Mouvement p^ristaltique, περιστολή, ΐς (τι).

PERISTYLE, «. m, περιστύλιον, ου (τό). PERITOINE, s. m. περιτοναιον, ου (τό).

PERLE, 3. f. μαργαρίτης , ου (0).

PERMANENCE, «. /. διαμονή, ής (τ). Etre en permanence, δια-μένω, fut. μενώ.

PERMANENTκκτε , adj. επίμονος , ος, ον : μόνιμός, ος ou η, ον.

PERMEABILITE3״ f. τό περάσιμον, ιχχ PERMEABLE, adj. περάαιμος , ος, ον* PERMETTRE, ν. a. accorder, συγ -χωράω, ώ , fut. ήσω, acc..— ά quelqu’un , τινί. Je vous permets de partir, συγ-χωρώ σοι άπ- ελδεΐν (άπ-ίρχομαι , fut. ελεύσομαι). Jamais Ο π ne vous a permis de faire cela, ύμΐν ούδέπ&τε


 

PERPENDICULARITY, 3. f. το κατά xi- ®«τον, indict. : ή κατά κάθετον £ιάθ«σις, «ως.

PERPENDICULE, 3. m. η κάθιτος, ου. PERPETUATION, 3. f. WcXn, ής (ή;. PERPETUEL, ells, adj. kernelsan» Jin, αίσιος, ος, ον άτιλιυτος, ος, ον. M0UV0- went perp4tuel, ή ά«ί κίνχσις, «ως : άιιχι- νησία, ας (ή). Qui est dans ηη mouvement perpdtuel, άωκίνχτος, ος, ον. || Qus dure toute la vieολον τον βίον Jia-μίνων, ουσα, ον (partic. de £ια-μινω, fat. μ«νώ). Magistral perpitael, ύ ίν αρχή ίια-τιλών, οΰντος (partic. de &α-τ«λ4ω, ώ, fut. τ«λίσω). || Continued, continu, συνοχής, ής, «ς. Avoir de perpgtuelles contestations, συνιχώς ίρίζω, fut. ίσω.

PERPRTUELLEMENT adv. συνιχώς.

PERPYTUER, υ. α. αίωνίζω, Jut. ίσω , acc. Perp&uer son nom, μνήμην «ίς τούς αιώνας χατα-τίθιμαι, fut. χατα-θήσομαι. Son nom so perpttuera dans les siicles, «ίς τούς αιώνας ή μνήμχ αύτοΰ 5ϊα-μ«νιΐ (3ια-μ«νω, fut. μ«νώ). U Se perpMuer dans une charge, τ$ αρχή μένωfut. μ»νώ. |] Se perpttuer par la gene- ration, 88 propager, τύ γένος 3ϊα-3υ5ωμι, fut. £ια-3ωσω.

PERPYTUITY, 8. f. άι3ιοτ»ς, νιτος (ή). A perp£tuitd, «ίς ά«ί.

PERPLEXE, adj. άπορος, ος, ον : άμή- χάνος, ος, ον.

PERPLEXITY, t.f. απορία, ας (ή) : άμχ- χανία, ας (ή). Eire en perplexity, άπορίω, ώ, fut. ήσω : &-απορέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι: άμνιχανέω, ώ, ful. ήσω. Jeter dans la per- plexit6, ·ίς απορίαν καθ-ίστημι, fut. κατα- στήσω, acc.

PERQUISITION, 3./. ίρ«υνα, τς (ή).Faire une perquisition, ίριυναν ποιέομαι, οΰμαι. fut. ήσομαι. —dans une maison, τήν οικίαν ερευνά« ou 5ι-ιρ«υνάω, ώ, fut. ήσω.

PERRON, 8. m. προθυρον, ου (τύ).

PERROQUET s. m. ψιττακός, ου (6)., PERRUCHE, 3. /. φιττάκη, νκ (ή). PERRUQUE, s. /. φ»νάχκ, χς (ή) : πβρι- θ«'ττη, re (ή).

PERRUQUIER, 3. m. τριχοχομος, ου .(ο), (?toss.

PERS, Perm, adj. de coulew entre le vert et le bleuγλαυκός, ή, ov. La deesse aux yeux pers , Θιά γλαυκωπις , ι&ος (ή), Hom,

τούτο ποαΐν συν-«χωρήθϊ). Permettez-moi de faire cela, άφ-*ς μι 014 «α μι τοΰτο ποιιιν (αφ-ίημιfut. άφ-ήσω : ίάω י ώ, fut. «άσω). Je oe permettrai pas qu’on 1’insulte, τούτον ύβρι- σΟήνοα ούχ «άσω (ύβρίζω, fut. ίσω). Si le temps le permet, άν καιρός ^7־ΧωΡΤ (έγ- χωρεω, ώ, fut. ήσω). Ώ nous est permis de vivre heureux, ήμΐν ίξ-ιση ζίίν «ύίαιμοσι («ζ- «στι, fut, -fcrai : ζάω, ώ, /ut. ζήσω). Qu’il soil permit de le dire, «ξ-ίστω λίγιιν (λέγω, fut. λιξω 014 έρώ). Lorsqu’il nons 6lait permis de, «ξ-ον ήμΐν, in/in. Permis par les lois, &«- μιτο'ς, ή, ov. Qui n’est pas permis, αθέατος, ος, ον. Π ne nous est pas permis de jouer de la fttUe, ού ύίμις ήμΐν συρίζιιν (θιμις, sous- ent. έστί : συρίζω , fut. ίξω), Thiocr. Permis par la religion, ίσιος, a, ov. Qui n’est pas permis par la religion, άνοσιος, ος, ςν. || Se permettre tout, πάντων ίξουσίαν ίμαυτώ £ί- &ωμι, fut. £ώσω : έμαυτω πάντα χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Se pennettre de faire quelque chose, ποιιϊν τι τολμάω, ώ, fut. ήσω.

PERMISSION , 3. f. έξουσία, ας (ή) : ά^ιια, ας (η). Donner la permission , ά^ιιαν ou εξουσίαν £&ωμι, fut. &ώσω. — de faire quelque chose, ποι«ΐν n. Π wait la per- mission de voyager, ίξουσίαν «ιχ«ν άπο-ίχμ«ιν (ίχω, fut. ίξω : άπο-Λημίω, ώ, fut. ήσω). Recevoir la permission de, «ξουαίαν λαμβάνω, fut. λήψομαι, ou »implement συγ-χωρίομαι , οΰμαι, fut. ΐβθήσομαι, ΟΚ άφ-ίιμαι, fut. άφ- «θήσομαι, αν« rtnfin. Avec votre permission, rp crp συγχωρήσ«ι.

PERMUTATION, 8. f.                                  ής (ί).

PERMUTERν. α. μβτ-αλλάσσω fut. αλλάξω. — une chose contre une autre, τί πνος.

PERNICIKUSEMENT, adv. ίλιθρίως.

PERNIGEUX, bus■, adj. ολέθριος , a, ον (comp. ώτιρος, »up. ώτατος).

PYRONY8. m. un de8 08 de la jambe, wpo'vn, ης (ή).

PYRORAISON, a. f. ίπίλογος, ου (ύ).

PYRORER, ν. η. λαγούς ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. — sur un sujet, π*ρί τίνος.

PERPENDICULAIREadj. ύ, ή, το κατά jtx6arov, indict. Ligne perpendiculaire, ή χά- θετός, ou (SOUS~ent. γραμμή).

PERPENDICULAIREMENT, adv. κατά χά- 6«νον: κατ* ίρθήν γωνίαν.


 

PER

PERSi!CUTER, ν, α. διώκω ou κατα-διώ«ω, fut, δΐώξομαί acc.

PERSECUTEUR t 5. m. 4 διάκων ou xc^a- διώκων, οντος (partic. de διώκω ou κότα- διώκω) quelquefois διώκτης, ου (δ).

PERSECUTION s. f. διωγμός, οΰ (0). .־Per- secation contre les chrttiens, διωγμός τών χρι- σπανών , Grig.

PERSE V ERAMIENT , adv. έπιμόνως.

PERSEVERANCE, s. /. ίπιμονί, ίς (ί) καρτιρία, ας (ί). Avoir de la perseverance, ϊαρτερεω ז ώ f fat. ίσω.

PERSEV&RANT, λντκ , adj. έπίμονος. ος, ον καρτερικός, ί, ον.

PERSE J&R ER ע. η, χαρτιρέω, ώ, fut. ίσω. Per severer dans son sentiment, τφ ׳)νώμιϊ ίπι-μινω ou ίμ-μένω, fut. μενώ. H persBY&re dans le bientu ποιων δια-τιλιΐ (ποιιω, ώ, fut ίσω : δια-τιλίω, ώ, fat. τβλέσω).

PERSICAIRE, ί. /. plants, ύδροπίπ·ρι, «ος (το).

PERSIENNEs. /. sorte da jalousie pour les fenitres , κιγκλίς, ίδος (ί).

PERSIFLAGE, s. m. ιίρων«ία, ας (ί).

PERSIFLER , ν. α. κατ-ιιρωνιύομαι, fut. ·ύσομαι, gen. En persiRant, ιϊρωνικώς.

PERSIFLEUR, s. m. «ιρωνευτίς, οΰ (ο).

PERSIL, s. m. plants, σέλινον , ου (το). Persil sauvage, πιτροσέλινον, ου (τδ).

PERSILLE, tis, adj. »ύρώδης, ης , «ς.

PERSISTER, ν. η. έμ-μίνω ou ίπι·-μίνω, fut. μινώ. — dans son avis, τγί γνώμφ. Per- sister & faire une chose, πράσσων τι δια- τελέω , ώ, fut. τβλίσω.

PERSONNAGE, s. m. rd/β, προ'σω-ηον, ου (τδ) : αχίμα , ατος (τδ). Personnage muet; προ'σ- ωπον κωφόν, οΰ (τδ). Jouer un personnage, σχίμά τι ΰπο-κρίνομαι, fut. κρινοΰμαι. Prendre ou faire le personnage de quelqu’un, τινά 5πο-κρίνομαιfut. κρινοΰμαι. || Individu, per- sonne, άνίρ, ytoi. άνδρο'ς (0). Un grard per- sonnage, άνίρ αξιωματικός, οΰ. Un das plus grands person nages, άνίρ τις τών αρίστων xat έπιφαν4στάτων. Il se croit un grand person- nage, οΐιταί τις είναι (οίομαιfut. οι ίσομαι ־ιμί, fat. fttojiat). Faire le grand perscnnage, σεμνύνομαιfut. υνοΰμαι. Un plaisant person- nage. μωρός τις και γιλοιος, ου.

PBRSONN ALITE, s.f. caraclbre personnel, Ιδιότης, ητος (ί). || Amour-propre ou iniirtt

PER 711 personnel, φιλαυτία, ας (ί). || injure, sar· casme, χιρτομία, ας (ί) λοιδορία, ας (ί).

PERSONNE, s. f. individu, προσωπον, גייס (τδ) σώμα, ατος (τδ) : κβφαλί, ίς (ί). Fair© deception des personnes, τά πρόσωπα λαμβα'νω, fut. λίψομοιι : προσωποληπτέω , ώ , fut. ίσω. Personnes esclaves, σώματα δοΰλα, ων (τά). Aristt. Personne chtoie, ί φιλτάτη κβφαλί, ίς, Synis. Par personne ou par Ute, κατά χ«- φαλίν, Aristt. Votre personne sacUe, ί ίβρά σου κεφαλή, ίς, Syncs. Plus sowent on toume par homme, άνθρωπός, ου (δ) άνίρ, pen. άν- δρος (δ) : ou femme, γυνί, gin. γυναιχός (ί). Plus sowent encore on le sous-entend. Il est venu une infinite de personnes, τδ πλίθος πάμπολλοιςίλθον (έρχομαι, fut. έλευσομαι). L’avis de quelques personnes dtait que, ΐγνωσάν τινες οτιindie. ( γινώσκω, fat. γνώσομαι). || Le personne de quelqu’un, lui-mhne individud- lement, αυτός, ί, 0. On s’assura de sa per- Sonne, αυτόν φυλακή παρ-έδοσαν (παρα-δίδωμι, fid. παρα-δώσω). || Content de sa personne, αΰτάρβσχος, ος, ον. Amoureux de sa personne, φίλαυτος, ος, ov. C’est lui-in tone en personne, αύτδς πάρ*»στι (πάρ-ιιμιfat. έσομαι). Il y 6tait en personne, αύτδς παρ-ίν. Payer de sa personne, άνδραγαΟέω, ώ, fut. ίσω.

Persokkb, dans le sens indifini, τις, gin. τίνος. Si jamais personne, st ποτέ τις. Plus que personne, μάλιστα πάντων. || Joint d une ntya- lion, ούδτίς, ούδψία, ούδέν. H n’est personne au monde que j’estime davantage, άνθρωπον ov- δ/να πτρ’ι πλβίονος nottopwu, οΰμαι,/ut. ίσομαι. Il n’y a plus personne ici, ούκέτι οΰδεϊς έν* θάδε παρα-uevBi (μένω, fat. μινώ).

PERSONNEL, bulb, adj. ίδιος, a, tv. j{ Pronom personnel, ί προσωπική αντωνυμία, ας.

PERSONNELLEMENTadv. en particulier, ιδία. I] En personne, αύτο'ς, ί, d. A dresser- vous a moi personnellement, ·μοί άν προσ- έλθοις αύτω ( προσ-έρχομαι, fat. ιλιύσομαι.

PERSONNIFIER, υ. α. προσωποποιιω, ώ, fat. ίσω, acc. L’Venture sait aussi personni- fier, et prdter la vie aux choses inanim&s, οιδιν ί γραφί και προσωποποιΰν, και ώς 6π! έμψυχων πιρι τών αψύχων δια-λέγισθαι (οιδα, fat. ·ίσομαι ι δια-λέγομαι, fat. λ&ξομαι), Pamasc.

PERSPECTIVE, j. /. art de peindre les objels dans Γiloignement, σκηνογραφία, ας (ί). Peindre en perspective, σκηνογράφε«, ώ, fut.


 
 

 

ήσω. [j Vue, κάτοψις, εως (1ft) 6sat ας (ή) Etre en perspective , πρδ δφθαλμών κείμαι, fut. κείσομαι. Attente , προσδοκία , ας (τή) <\πίς, ίδος 0). Avoir une belie, une triste perspective, χαλά, δεινά -τροσ-δοκάω, ώ,/ut. ή^ω , OU ελπίζω, /«t. ίσω.

PERSPICACITY, s. /. άγνοια, ας (ή). Qui a de la perspicacity, άγχίνους, ους, ουν (comp. ουστερος, sup. ού οτατος). Dont la pers- picaciW extend a tout, προς άπαντα οξυδερ- ■*ής, ής, «ς.

PERSUADER, ν. α. πείθω, /ut. πείσω, acc. — a quelqu’un de faire quelque chose, τινά τι ποιεΐν. Il le persaada de son repentir, χύτώ τής μετάνοιας πίστιν Ι£ωκε (δίδωμι, fut. όώσω). Se laisser aisiSment persuader, «ύπείστως ou »ύπειθώς ίχω , fut. «ξω. Etre difficile a persuader, ^υσπείστως £χω. Etre persuade d’une chose, πέπιισμαι (parf. de πείθομαι, /ut. πει- σθήσομαι)avec face. JPilais persuade que le danger ytait grand, έπεπιίσμτν μέγαν είναι τδν κίνδυνον. Persuadez-vous qu’il en est ainsi, ούτως ίχ«ιν ταΰτα πιίθου (imp£r. de πείθομαι),

PERSUASIBLE, adj, πιθανός, 1ή, ο'ν.

PERSUASIF ivb , adj. πειστικός, τή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πιθανός, τ, όν (comp. ώτιρος, sup. ώτατος). Discours per- suasif, πιθανολογία, ας (ή). Parler d’un ton persuasif, πιθανολογεω , ώfut. ■ήσω. D’une maniere peu persuasive, άπιΟάνως.

PERSUASION, s. /. π«ιθώ, ους (■ή). A voire persuasion, τή σή π&ιθοΐ χρ*1σάμ«νος partic. de χράομαι, ώμαιfut. χρήσομαε). Etre dans la persuasion que, πεπεισμαι ou πίποιθα (parj, de π«ίθομαιfut. π«:σθήσομαι) avec Cinfinitif ou avec δη et I'indic.

PERTH, s. f. dommage, βλά&ο, ־«ς (ή) >.μία, ας (ή). Causer une perle, βλάπτω, fut. βλάψω , acc. : ζχμιοω, ώ, fut. ώσω, acc. Faire une perte , βλάβην βλάπτομαι, fut. βλα- υήσορ-αι. Nous avons fait une grande perte cn lui, πολλών αύτοΰ θανόντος άπ-εστερήμεθα (θνήσκω, fut. θχν οΰμαι : άπο-στερέομαι, οΰμαι, fut. υθήσομαι). || Privation, άποστίρτ.σις, «ως ;ή). Perle du sentiment, αναισθησία, ας (ή). Perte de 1’esprit, παρακοπή, ής (ή)״ Perte de sang, αίμό^ροια, ας (ή). Perte d’une bataille, ήσσα, χς (ή). Puine, απώλεια, ας (ή) : ίξώλιια , ας (ή) : δλεθρος, ου (ό) : φθορά , άς (ή) : κατάλυσις, ·ως (ή). La perte des biens |

et celle des homines, 6 τών χρημάτων δλεθρο. και ή τών άνθρώπων φθορά, Thue. Causer la perte de quelqu’un, τινά άπ-όλλυμιfut. ολέσω. Mach in er sa perte, απώλειαν ou βξώλειάν τίνος συσκευάζω, fut. άσω. Courir i sa perte, εξώλειαν έμαυτώ παρα-σκευάζω, fut. άσω. Notre voyage ne devait pas causer ta perte, ούκ επ' όλέθ^ω τώ σώ ήίε ήμών ή άφιξις ην (imparf. ιϊ’ειμί, fut. ίσομαι), B£rodu.

λ Perte d’haleine, απνευστί. || A perte de vue, πέρα τής τών δμμάτων ακμής. Se pro- longer a perte de vue, δϊά τδ μήκος εις άπει- ρον έκ-πίπτω, fut. πεσουμαι. || Λιι fig. Rai- sonner a perte de vue, άπεράντως ^ια-λίγομαι, fut. λέξομαι.

PERTINE MME NT, adv. ■προσηκόντως.

PERTINENT, ante, adj. προσ-ήχων. ouaaov (partic. de προσ-ήκωfut. ήξω).

PERTUIS, s. m. πόρος, ου (δ). PERTUISANE, s. f. £όρυ, ράη. δόρατος (τδ). PERTURBATEUR, 1. m. trice, s. f. 60־ ρυβοποιός, ου (δ, ή).

PERTURBATION, a. f. διαταραχή, ής (ή).

PER VENCHE, s, f. plante, χαμαιδαφνηης (ή).

PER VERS, erse, adj. πονηρός, ά, όν (camp. ότεροςsup. οτατος) : μοχθηρός, ά, όν (comp. ότερος, sup. οτατος).

PERVERSION, s. f. διαφθορά, άς (ή).

PERVERSITR, 1. / πονηριά, ας (ή) ; μοχθηρία, ας (ή). Avec perversity, πονηρώς : μοχθηρώς.

PERVERTIR, ν. α. &α-φθείρω, fut. φθερώ, acc, — les jeunes gens , τους νέους, Plat. Pervertir I’ordre des choses, την τών πρα- *γμάτων τάξιν συν-ταράσσω, fut. άξω. Pervertir le sens d’un passage, τής γραφής τδν νοΰν ίια-στρεφω , fut. στρέψω.

PESAMMENTadv. βαρεως (comp, βαρύ- τερον, sup. βαρύτατα). Soldats pesamment ar- m6s, δπλΐται, ών (οί). Marcher pesamment, βραίυποθε'ω , ώ , fut. ■ήσω.

PESANT, ante, adj. βαρύς, eta, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). Charge pesante, τδ βαρύ άχθος, ους. La fatigue et ses blessures Ta- valent rendu pesant, ύπό τε καμάτου βαρύ; ήν καί τραυμάτων. Rendre la !file pesante. τήν κεφαλήν βαρύνω, fut. βαρήσω. Avoir la tfite pesante, καρηβαρέω, β, fut. ήσω.

Pesant, ind&l. Un livre pesant, ή όλη


 

λίτρα, χς. Payer une chose son pesant ■for, χ^υβω άντι-σταθμίζωful, ίσω, acc. Qui vaul sen pesanl d’or , χρυσού αντάξιος, ος, ον.

PESANTEUR, s. /. βάρος, ους (το). Qui est sans pesanteur, αβαρής, ής, ές. j] Pesan- teur (Failure, βραδύτης, ητος (χ). || Pesanteur de Ute, καρηβαρία , ας (χ). || Pesanteur i’es- prit, βραδύνοια, ας (χ).

PESEE, ί./, action άβ peser, στάδμπσις, Ηι>ς (־ή). ||Ce que Γοη a pese, τδ σταθμητόν , οΰ. (! Impression (Tun corps pesant, θλίψις, «ω; (ί).

PESER, ν, a. mettre dans la balcnceστχδμάομαι, ώμαι, fut, ήσομαι, acc. : ίσ״ημι, /id. στήσω, acc. : ζυγοστατέω, ώ, fut, ήσω, acc. Action de peser, στάθμησις, «ως (יו). ([ Au fig, examiner, juger, δοκιμάζωfut. άσω, acc. : έξ-ετάζωfut, άσω, acc. : σχοπέω, ώ, fut, χσωacc. : σκέπτομαι, fut, σκέψομαι, acc. Peser ses paroles, τά ρήματα περί-σκέπτομαι, fut. σκέψομαι περιεσκεμμένως λέγω , fut, Κεξω. Songe encore a cela et pfese-le bien, άλλα τούτο αύδις κίνησον και ζυγώΟρισον (κινέω, ώ, ful, ήσω ; ζυγωδρίζω, fut, ίσω), Aristph.

Pesek ν. η. tire pesant, έλκω , fut. Γλξω, acc, II ρέδβ huit drachmas , οχτώ δραχμάς έλκει. L’or ρέββ plus que Γargent, το χρυσίο* του ό.ργυρίου βαρύτεθόν έστι. Qui ρέδβ autant , ίσο- παρης, ης, ές, dat, : ισόσταθμος, ος, ον, dat, ΐσοτάλαντος, ος, ον , dat, Qui pese un talent, ?αλαντιαΐος, a, ον. Qui pese une dracame, Ιραχμιαΐος, a, ov. — deux drachmes , δ,δρα- ijxci, ος, ονetc. |] Peser a quelqu’un, lui etre d charge, τινά βαρύνω י fut, βαρησω ίπαχδής τινι γίνομαι, fut. γενησομαι.

PESEURs. m. *σταθμητής, οΰ (ό) . ζυ- γοστάτης, ου (ό).

PESON , ί. m, σταθμός, οΰ (0). || Peson d’un fuseau, σπονδύλιον ou σφονδύλιον, ου (τό).

PESSAIRE, s. τη. πεσσός, οΰ (6).

PESTE, s. /. λοιμός, 05 (δ). Donner la paste aux autres, είς τους άλλους λοιμόν δια- δίδωμι, fut, δια-δώσω. Etre malade de la peste, λοιμώσσωfut, ώξω. || fig. La peste de P&tat, δ τής πόλεως λοιμός, οΰ , οι! λυ- μεών, ωνος : η της πόλεως λύμη , ης.

PESTER, V. η. άγαν ακτέω, ώ, flit. dat.

PESTIFfcRE, adj, λο.μικός, η , όν : λοι- μώδης, ης, «ς.

PESTIFERE, εκ , adj, λαιμώσσων , <υσα, βν (parlie. de λοιμώσσω , fut. ώξω).

PESTILENCE, s. f. λοιμός, οΰ (0).

PESTILENT, εμγβ, adj. Pestilentiel, elle, et PcsTiLEjcriEux, ecse , adj. λοιμικός, ή, άν λοιμώδης, ης, ες.

PET, s. m. πορδη , ής (η) : ou plus άέ- cemment, ψόφος, ου (δ)(.

PETALE, 3. m. πέταλον , ου (τό).

PETALISME3, m, πεταλισμός, οΰ (δ).

PETARADE, s.f. άποπορδη, ης (η). Faire une p^tarade , άπο-πέρδομαι, fut. παρ δη σομαι. || Au fig. R6pondre par une p&arade, άνταπο- ·τέοδομαιfut. παρδησομαι.

PETARD, s, m. pi£cc d'artifice, πυλό- κλαστρον, ου (τό)‘, ί». Μ.

PfiTARDER, ν. α. faire sauter ά Vaide de pitardst άναρ-ρηγνυμι, fut. ρήξω, acc.

PETASE, s. m. πέτασος , ου (ό).

PETASITE, s, m. plante, πετασίτης, ου (c).

PETER, ν. Η. πέρδομαιfut. ,παρδησομαι ou plus diicemment, ψοφέω, ώfut, ησω.

PETILLANT, ante , adj, voyez Petullea.

PETILLEMENT, s. m. ,βρασμός, ου (0).

PETILLER, ע. n. faire du bruit, ψοφίωώ, fut. ■ήσω. J[ Briller avec eclat, σπινθηρίζωfut. ίσω. J] Bouillonner, ζέωfui, ζέσω βράσσομαιfut. βρασθησομαι. || Au fig. Ρέ- tiller d’esprit, en avoir beaucoup, άγχίατροφος πέφυχα (parf. de φύομαιfut. φύσομαι).

PETIT, ite , adj. μικρός, ά, όν (comp, μείων ou έλάσσωνsup, ελάχιστος). Un pe;j plus petit, ύπβλάσσων, ων, ονgen, ονος. Souvent on tourne par les dtmimaifs. Petit homme, άνθρωπάριον, ου (τό). Petite ville, πολίχνην, ου (τό). Pelites gens, petit peupleδη μ ίδιον, ου (τό). H En petit nombre, en pe- tite quantite, όλίγος, .η, ov (comp, έλάσσων, sup. ελάχιστος). Le petit nombre, οί ολίγοι, ων. || Petit esprit, βραχυγνώμων, ων, ον, g&n, ονος. || Petit a petitadv, κατά μικρόν.

Petit ί. m. — d'un animal, σκύμνος , ου (δ) : σχύλαξ, ακος (δ). — en parlant des οί- seaux, νεοσσός, οΰ (δ). Faire ses pelits, τίκτω, ful. τέξομαι : σκυμνοτοκέω , ω, ful. ησω. £leVer ses petitS, σκυμναγωγέω, ω, fut. ησω : ν׳‘* parlant des oiseaux, νεοσσοτροφέω, ώ, fut, ησω.

PETITEMENT, adv. etroitement, d ΓέίτείΖ, στενώς έστενωμένως. || Mesquinement, μιχ^;' πθεπώς.

PETITESSES. f. μικ^βτης, ητος (η). Ρ0־


 

FRANQ.-GREC. — 49


 

titesse d’esprit, μικροψυχία, «ς (ί). Ce serai Vδλίγω πλέον. Tin pen devant les adjectifs et ime petitesse d’Genre sur ce sujet, τδ περί! les verbes se toume souvent par les compo- τούτων γράφειν μικροπρεπές άν δοκοί» (δοκέω ,5e5 de υπό. Un peu aigre, ׳ΰποξυς, εια, υ. ώ י fut. δόξω) , Synhs.                                                      Se Etcher un peu, ύπ-οργίζομαι, Jut. ισθήσο-

PETITION, 8. f.                           tint; (ή). μαι. [j Le peu, le manque de, σπάνις, ιως

P^TITIONNAIRE, 8. m. αΐτητής, οΰ (ά), (ή). Le peu d’orateurs, ή τών ρητόρων σπάνις, PETON, 1. m. petit pied, ποδίσκος, ου (i). ιως. Le peu de temps, δ ολίγος χρόνος, ou. PfiTONCLE, 8. /. poisson, κτείς, g&i. Ce peu de mots, βραχέα ταΰτα (jotw-enL ζτενός (δ).                                                                        fen). I[ Se contenter de peu, δλίγοις άρκέομαι,

PETRIFICATION8./. άπολίθωσις, ιως (ή). οΰμαι, fut. άρκεσθήσομαι.

PETRIFIERע. α. άπο-λιθόω, ώ, fut. PEUPLADE, 8. f. ίθνος, ους (το).

ώσω, acc. [| Au fig. fitre p&rifiG d’&onne- PEUPLE, s. m. nation, λαός, οΰ (δ), ment , ίκ-πέπληγμαι ou ix-πέπληγα (par/, ou attiquement, λαώς, ω (0) : έθνος, ους (τδ). ιΓέκ-πλήσσομαι, fut. πλαγήσομαι).                                        Tous les peoples, πάντες           οί λαοί. || Habitants

PETRIN, 8. m. μάχτρα, ας                 (ή) : μαγίς,     d’un pays, δήμος, ου (δ)           : λαός, οΰ (δ), ou

ϊδος (ή) : κάρδοπος, ου (ή),                                            λεώς, ώ (δ). Qui aime le peapie, φιλόδημος

PETRIR, ν. α. μάσσω ou                   μάττω,    fut.   ou φιλόλαος, ος, ον. || La                                                                  classe des plMiens,

μ,άξω, acc. : φυράω, ώ, fut. άσω, acc.                   ||Au  δήμος, ου (δ) πλήθος,           ους (τδ). Flatter le

fig. PGtri d’esprit, άγχίνους, ους , ουν : άγχίστρο- peuple, δημαγωγέω , ώ, fut. ήσω. Petit people, φος, ος, ον.ΡέΙη de grAces, χαρίεις, εσσα, εν, bas peuple, δημακίδιον, ου (τδ) : όχλος, ου (δ), pen. εντός, έσσης εντός. Il est pGtri de graces, Homme du peuple, ιδιώτης, ou (δ). τούτα ή χάρις femi (έπομαι, fut. ίψομαι), PEUPLER, ע. a. remplir d*habitants, συν- Aristph.                                                                    οιχίζωfut. ίσω, acc. fitre peupld, συν-

PfiTULAMMENT, adv. προπηώς. Ιοικέομαι , οΰμαι , fut. ηθήσομαι. Ville bien PETULANCE, 8. f. προπέτεια , ας (ή)■ peupl&s, ή πολυάνθρωπος πόλις , «ως. Faire Agir avec petulance, προπετεύομαι, fut. ευ- d’une bicoque une ville bien peuplie, συχνόν σομαι.                                                                               τδ πολίχνιον ποιέω , ώ, fut. ήσω. |] Habiter en

PETULANTante , αφ. προπετής, ής , ες grand nombre, συν-«κέω ou κατ-οικέω, ώ, fut. (comp, έστιρος, sup. έστατος).                                ήσω, acc.

PEU, adv. de quantity, ολίγον μικρόν. Pcu PEUPLIER, s. m. arbre. Peuplier noir, de vin, δλίγον οίνου. Il se toume le plus α״γ«ιρος, ου (ή). De peuplier noir, αιγιίρινος, souvent par ?adj. ολίγος, η, ov. Peu de de-η, ov. |) Peuplier blanc, λεύκη, ης (ή). De pense, ολίγη δαπάνη, ης. Peu d’hommes, peuplier blanc, λεύκινος, η, ον.

ολίγοι άνθρωποι, ou santplesnent οί ολίγοι, ων. PEURs.f. δέος, ους (τδ). Grande peur, En peu de temps, b δλίγω χρόνω. Pour pen δβϊμα, ατος (τδ) φόβος! ου (δ). Mourir de de temps, έπ’ δλίγον πρδς δλίγον. Pen de:peur, υπό δέους άπο-θνήσκω, fut. θ αν οΰμαι. temps apris, μιτ’ ολίγον : δλίγω ύστερον. En■ Revenue de sa peur, τδν φόβον έκ-βάλλω , peu de mots, διά βραχέων. Pea de chose, fut. βαλώ. Avoir peur de, δέδαικα ou δέδια μικρόν τι βραχύ τι· Pour pen de chose, (par/, de δείδωfut. δείσω), acc. : φοβέομαι, &ni μιχ^οΐς. Fort peu, si peu que rien, δλίγον ουμαι, fut. ηθήσομαι, acc. Avoir peur de όσον. Fort peu, trGs-peu, devant les adj, son ombre, την σκιάν φοβέομαι, οΰμαι. Avoir ou devant les verges, ήκιστα. [|Peu s’enfallut peur pour quelqu’un, περί τίνος δέδοιχά 0« qu’il ne mourdt, ολίγου δειν άπ-έθανε δλίγου δέδια ou φοβέομαι, οΰμαι. Avoir peur de ou δέησεν άπο-θανεΐν (αποθνήσκω, Jut. θανοΰμαι: que, δέδοιχα ou δέδια ou φοβέομαι, οΰμαν, δ«ϊ, irnpers. fut. δεήσει). |] Peu a peu, κατ’ avec μή et le subj. ou avec όπως μή et le fut. ολίγον. || Pour peu que, καν έλάχιστον, subj. J’al peur de me tromper, δέδια μή άμάρτω υκ Ρκυ , μικρόν τι : δλίγον τι : βραχύ τι : ou όπως μή άμαρτήσομαι (αμαρτάνω, Jut. άμαρτή- ou simplement μικρόν, δλίγον. Devant un com- σομαι). H a peur de ne pas pouvoir venir, Daratif, δλίγω, Un peu de bte, δλίγον πυρου δέδοικεν όπως ελθ&ΐν δυνήσεται (δύναμαι, fut. Un peu moins, δλίγω ήσσον. Un peu plus, δυνήσομαι).


 

DE pEUK OUE, XT OU tVX μή OVCC 16 SUbj, i ίπως μή, avec le fut. ou le subj. : ώστε χή, avec Γίηβη. || De peur de, φδβω ou 3/ειavec le gi7t. De pear du chMiment, της ■π- μωρίας φδβφ. De peur de faire rire a mes d£pens, μη ou ίνα μή ou όπως μή ou χή- πως γέλωτα οφλω (subj. (Γδφλωfut. οφλήσο) : οτως μή καταγέλαστος εσομαι (fut. if εΐμί) : ώστε μη κατα-γελασθήναι (aor. ler inf. passif de κατα-γελάω, ώ , fut. γελάσομαι.

PEUREUX, euse, adj. ίιιλδς, ή» ον (co:np. ότερος, sup. οτατος).

PEUT-^TRE, adv. ίσως : τάχα. Peut-׳Hre qu’il viendra, ίσως αν έλθοι ou τάχ’ άν ελΰοι ϊορί. Λ'ιρχομαι, fut. έλεύ σομαι).

FHAG^DENIQUE, adj. φαγε^αινικδς, ή, δν.

PHALANGE, s. f. corps de fantassns, φάλαγξ, αγγος (ή). Soldat d’une phalange , φαλαγγίτης , ou (0). Combattre en phalaage serrie , φαλαγγομαχέω, ώ, ful. ησω. Com- mandant de la phalange, φαλαγγάρχης, ou (0). ;i Corps nombreux, en general, φάλαγξ, αγ- γος (ί). Phalanges Celestes, αί τών επουραυίων φάλαγγες, ων, ou μυριάδες, ων. || drticula'ion ■Ifis daigls, φάλαγξ, α-γγος (ή).

PIIALANGITE, s. m. φαλαγγίτης, ου (ό). PHALARIS, 5. m. plante, φαλχρίς, ίϊο; {·&). PUALfiNE, «. m. papillon de nuit, φά- λαινα, ης (ί).

PHALEUCE, ou Phaleuque, adj. Vers pha- kuce, το ίνίεκασύλλαβον , ου (sous-ent. μέ- גμον).

PHALLUSs. m. φάλλος, ου (ό).

PHARE, S. m. φάρος, ου (ή). PHARISAIQUE, adj. φαρισαϊκός, ή, δν. PHARISIEN, 3. τη. φαρισαΐος, ου (ό). PHARMACEDTIQUEadj. φαρμακευτικός, ή, δν. La pharmaceutiquescience, ή φαρμα- ζευτική, ής (sous-ent. τέχνη) .

PHARMACIE, s. f. metier de phartnacen, -ή φαρμακευτική, ής. |j Boutique de pharma- cten, φαρμακείου, ου (το).

PHARMACIEN, s. m. φαρμακευς , έως (ό) φαρμακοπώλης, ου (ό).

PIIARMACOPi Κ, «. /. φαρμακοποιία, ας (ή).

PHARYNX, s. m. φάρυγξ , gen. φάρ;γ- ρς (ή, rarement ό).

PHASE, S.f. — de Ια /ηηβ,φάσις, εως :‘ή).

PHEBUS, s. m. dieu de la fable, Φοίβος, ου

PH&NICOPTfcRE, s. m. oiseau, φοινε״ κδτττερος, ου (ό).

PH^NIGMEs. m. sorte de vesicatoireφοίνιγμα , ατος (το).

PHENIX, s. m. oiseau, φοίνιξ, ικος (ό).

PHENOMfcNEs. m. en termes de philo. sophie ou d’astronomie , τδ φαινδμενον, ου (partic. de φαίνομαι,/ut. φανήσομαι). || Chose remarquable ou itonnante, τέρας, ατος (τδ) Θχΰμα, ατος (τδ).

PHERECRATIEN ou Puerecratique, adj. Vers ph£r€cratien, τδ φερεκράτειον, ου (sous- ent. μετρ ον)»

PHILANTHROPE s. m. φιλάνθρωπος , ου (δ, ή).

PHILANTHROPIE, s. f. φιλανθρωπία, ας (ή).

PHILANTHROPIQUEadj. φιλάνθρωπος, ος* ον.

PHILANTHROPIQUEMENTadv. φιλάν- θρώπως.

PHILIPPIQUE, s. f. discours contre Phi- lippe, δ φιλιππικός λδγος, ou. [] Invective, en general, λδγος στηλιτευτικδς, οΰ (έ).

PHILOLOGIEs. f. φιλολογία, ας (ή).

PHILOLOGIQUEadj. γραμματικδς, ή , δν : σχολαστικός, ή , δν.

PHILOLOGUE, s. m. φιλδλογος, ου (δ) En vrai philologue, φιλολδγως.

PHILOSOPHAL, ale, adj. φιλοσοφικδς, ή, δν.

PHILOSOPHE, 1. m. φιλδσοφος, ου (δ). Faux philosophe, ψευ£δσοφος, ου (δ). En vrai philosophe, φιλοσδφως.

PHILOSOPHER, ν. η. φιλοσοφέω, ώ, fut. ήσω,

PHILOSOPHIE, S. /. φιλοσοφία, ας (ή). Se livrer a la philosophic , περί την φιλοσοφίαν -πα-τρίβω , ful. τρίψω ; φιλοσοφέω , ώ , fut. ήσω.

PIIILOSOPHIQUE, adj. φιλοσοφικές, ή, δν. Question philosophique, φιλοσόφημα, ατος (τδ).

PHILOSOPHIQUEMENT, adv. φιλοσδφως.

PHILTRE, s. m. breuvage qui dispose ά I’amour, φίλτρον, ου (τδ).

PHIMOSIS, s. m. φίμωσις, εως (ή).

PHLEBOTOMIEs. f. φλεβοτομία, ας (ή).

PHLEBOTOMISED, ν. α. φλεβατομέω, ώ. fut. ήσω, acc.

PHLEGM ASIEs. /. φλεγμασία, ας (ή).

PHLEGME, s. m. et ses d&ivis immidiats voyez Flegme , etc.


 

סז). Gatimadas, πάθος, ους (τδ). j PHLEGMON, s. m. φλεγμονή, ής (ή).


 

PHLEGMONEUX , eufe f adj. φλεγμονώδης ης» e

PHOSPHORE, 8. m. φώσφορος, ου (6).

PHOSPHORIQUE, adj. φωσφορικός, η, ον, G. Μ.

PHRASE 3. f. φράσις, «ως (η). Phrase arrondie , περίοδος, ου (η). Arrondir ses phra- S8s, faire la phrase, περι-οδεύωfut. εύσω.

PHRAS^OLOGIE, 8. f. φρασεολογία , ας (η)?

PHRASIER3, m. faiseur de phrases, «ομποφακελλορημων, ονος (״(ס

PHRENESIE, et ses derives, voyez Fre WESIE, etc.

PHTHISIE, 3, f. φθίσις, εως (η) φίόη, ח(η). Tomber en phthisie, φβισιάω, ώ, fut» άσω.

PHTHISIQUE adj. φθισικός, η, όν.

PHYLACTfcRB, 8* m. φυλακτηριον, ου (τδ).

PHYLARQUE, 8. m. φύλαρχος ou φύλαρχος, ου (0).

PHYLLITIS, s.f. plante, φυλλΐτις, ιδος (,η).

PHYSICIEN, 8. τη. 6 φυσικός, οΰ. Par״ ier en physicien, φυσικβύομαι, fut. ευ σομαι.

PHYSIOLOGIE, s. f. φυσιολογία, ας (η)· PHYSIOLOGIQUE, adj. φυσιολογικός,

η, όν. I σομαι

στίχος, ον. -άιι moAcuiin, κραυγαστης, οΰ (δ) : κεκράκτες, ου (ό),

PLAULERמ. η. en parlant des petit* poussiins, πιπίζω fut. ίσω. || Pleurtr, se tn- mentor , ολοφύρομαιfut. υροΰμαι.

PIG, 8. m. instrument pour creuser, σχα- πάνη , ης (η). [] Montagne ά cime aigu&, άκρώ- p«a , ας (η). || A picqui est ά picescarpt, απόκρημνος, ος , ον,

PIC, ou Pivert, 8. m. oiseau , δρυοκολάπτης, ου (ό).

PICA, 8. f. maladie des femmes, κίσσα, ης (η).

PICOR^E, 8. f. maraude, λεία, ας (τί)* Aller a la picor£e, voyez Picorer.

PICORER, v, n. alter en maraude, ληιζο- μαι, fut. ίσομαι λεηλατεω, ώ, fut. ησω. |« En parlant des abeilles, νεμομαιfut. νεμοΰ* μαιacc.

PICOREUR, 3. m. maraudeurό ληϊζομε- νος, ου (partic. de ληΐζρμαι, fut. ίσομαι).

PICOT8· m, pointe de bois , άκίς, ίδος (η).

PICOTEMENT8. τη. κνισμο'ς , ου (6). Sprouver des picotements, κνίζομαι, fut. κνιαύη- μυρμηκιάω , ώ, fut. άσω.


 

PHYSIOLOGISTS, s. m. φυσιολόγος, ου (0). J PICOTER, ν. a. piquer leg&rement, κνίζω, PHYS1ONOMIE , 8. f. visage, πρόσωπον, | fut. κνίσω, acc. || TacftcterpointiUerδ·,α*


 

ου (τδ). || Art de juger le caractere par fins- pcction des traits , φυσιογνωμονία , ας (η). Juger par la pbysionomie, φυσιογνωμονβω, ώ, fut. ησωacc.

PHYSIONOMISTE , 8. m. φυσιογνώμων ονος (ό). En physionomiste, φυσιογνωμονιχώς.

PHYSIQUE, adj, φυσικός, η, όν. S’occuper de recherches physiques, φυσιολόγε®, ώ, fut. όσω.

PHYSIQUE, 8. f, science, η φυσική, ης.

Ouvrage de physique, τά φυσικά, ών, PHYSIQUEMENT adv. φυσικώς.

PIACULAIRE adj. χαδάρσιος, ος, ον : άγνιστικός, η, όν. C£r£monie piaculaire, άγνισμα, ατος (τδ) : άγνισμός, οΰ (ο).

PIAFFE, 8. f. βρένδος, ω (ό).

PIAFFER, ν. η. βρενθύομαι, fut. ύσομαι.

PIAILLER, ν. η. en parlant des poussins, πιπίζω, fut. ίσω. [| Qriailler, κραυγάζω fut. άσω : κράζω ou κεκραγα , fut. κεκράξομαι.

PIAILLERIE, 8. /. κραυγή, ης (ή) : κι״ χραγμός, 0S (ά).

PIAILLEUR , 8. m, PuttLECSE, 8. f. κραυγα- στίζω , fut. στίξω, acc. || A queer, κνίζω, fui. κνίσω , acc. : δάχνω, Jut. δηξομαι , acc. : ερεθίζω , fut. ίσω, acc.

PIGOTERIES , 8. /. κνίσματα, ων (τά).

PICOT1N, 8. τη. κόφινος, ου (0).

ΡΙΕ , adj. pieux. OEuvre pie, εύσίβημα , ατος (τδ). || Noir πι&Ιέ de blanc. Cheval pie, δ λευκόστικτος ίππος, ου.

ΡΙΕ, 8. f. oiseau, κίσσα, ης (η). Crier comme une pie, κισσαβίζω, fut. ίσω. Qui jase comme une pie, m. 4 m, plus bavard qu'une Corneille, κορώνης λαλίστερος, a, ov, Anacr. || Pie-gri^che, oiseau , κεγχρίς , ίδος (η).

PlfeCE, 8. f. partie, μέρος, ους (τδ). Piece de rapport, έμβλημα, ατος (τδ). Ρίέοο d'hahit, επίβλημα, ατος (το). Mettre une pifice a un habit, τδ δι-ερρωγδς ίμάτιον άκεομαι, οΰμαι, fut. άκεσομαι. Tout d’une pi^ce , ολοσχερής · ης» κ. II De toutes pieces, δλοσχερώς, Armer quelqu’un de toutes pifeces, πανοπλία τινά φράσσωfut. φράξω. Ατιηέ de toutes pieces, πάνοπλος, ος, ον. Par pieces, en pieces, μ«- ληδον. Mettre en pieces, μβλίζωfut. ίσωΛ

PIE

acc σπαράσσω ou δια-απαράσσωJut, έςω, acc, : διαρ-ρηγνυαιfut, ρτ'ξω , acc, S'en iller «η pieces , διαρ-ρηνυραι, yht ραηρτ'σομαι. I debit qui s’en va en pieces, τό πολύσαδρον ιμ,ά'ΊΟν, co. Tailler les ennemis en pifeces, τούς πο- λερώους κατα-κόπτω , fut, κόψω. || Piece de monnaie, νόμισμα, ατος (το). || Pi£ce d’artil- !erie, το πολεμικόν ρ.71χάν1ημα, ατος. || Piece de terre, γιήδιον, ου (το). || Piece de drap, ίφαηια, ατος (το). [ן Pifece de vin , οίνου πίθος, ου (ό). (f Pieces ou Utes de bitail, κεφαλαί, ών (al). A la piice, κατά χεφαλτΐν.

Piece, ouvrage,, Ζργον, ου (το). Piict de vers, ποιτι^άτιον, ου (το). Piice de thiAlre , δράμα, ατος (το). || Jouer une piece a quel- qu’un , le trompcr, φενακίζω ful. ίσωacc.

PIED ,a, m. extrimtii inf failure dt la jambe, ποϋς, gin. ποδός (i). Petit pied, πο'- oiov ou ποδάριον, ου (το), Depuis la tite jusqu’aux pieds, έκ ποδών εις κεφαλιήν. Qui descend jusqu’aux pieds, ποδτίρης, τις, ες. Qui a de bons pieds, εΰπους , ους, ουν, ^έη. ποδος. Qui a le pied Mger, ώχύπου;, ους, ουν. gen. ποδος. On forme ainsi une foule de cotnposis. || Mal de pieds , ποδαλγία, «ς (τή). Avoir mal aux pieds, ποδαλγε'ω, ώ, fut. ησω. Boiter d’un pied, τον έτερον πόδα χω- λ2ύω, fut, εύσω. || Se tenir sur ses pieds, έπί ποδών είμί , fut, ίσομαι : *πί ׳ποδών έστεκα, ou simplement ίστηκα (parf. de ίσταμαι, fut. ττήσομαι. Sur le bout des pieds, επ’ άτρων ποδών : έπί τών ίνύχων άκρων : άκροπιδτςτί ou άκροποδιτι , peu usite. Regarder a ses pieds, τά προ ποδών οράω , ώ, fut, οψςμαι. || Mettre le pied hors d’un endroit, πόδα έκτος έχω, ful. έξωou τί&ϊίμι, fut. θγσω, avec le gin. N’ayant jamais mis un pied hnrs de Corin the, ουδέ τον έτερον πόδα εκ Κο- i’v60u προ-βεβηκώς (προ-βαίνω, fut, βνίσορ.αι), Luc, Mettre pied a terre, descendre de cheval, ztf Ιππον κατα-βαίνω fut. βιήσομαι. — iar- riter quelque part, κατα-λύω, fut. λύσω κατ-άγομαιfut. άξομαι. — dans an lieuεις τόπον τινά. Pied-a-terre, lieu ού Ton s’ar- rite, χαταλυτνίριον, ου (το) : χατάλυσις, εως (ή) : κατάλυμα, ατις (το) ; καταγω חון , ■ίς $ : καταγωγ.ον, ου (סי). Coup de pied, λαχτισμός, οϋ (ύ). A coups de pied , λάξ. Chasser q 1el- qu’un a coups de pied, τοΐν ποδοΐν τινι ρεν-σαλεύωfut. εύσω. || A pied, πεζ־$. Qui

PIE                     717

est a pied, πεζός, in, dv. Aller a pied, πεζεύωfut. εύσω. Traverser la mer a pied ­לec, διά θαλάσσες πεζεύω. Gens de pied, οί πεζοί, ών ״ το πεζικον, οΰ. Valet de pied ακόλουθος, ου (ό). || Avoir pied dans une ri- viire, πόρον ίχω, fut. έξω. Perdre pied, τώ ρεύματι παρ α-φέρομαι , fut. παρ-ενεχθη σομαι. Le courant lui faisait perdre pied, τό ρ&ΰμα αύταν ύπ-έφερι (ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω). II De pied ferme, συσταδο'ν ou συστάδαν. Comb&l de pied ferme, ■ή καβ-εστγικυϊα μάχιη, της (καθ- ׳'στημι, fut. κατα-στησω). Pied-A-pied, βάδτην : κατά ποδα ou κατά πόδας. L&cher piedPrendre la fuite, τρέπομαι, fut. τραιπίσομαι. ;j Mettre sur pied , χαθ-ίστχμι, fut. κατα- στήσωacc. Mettre une arm£e sur pied , στρατιάν συν-άγω, fut. άξω. L’arm^e dtait sur pied, ^v έν οπλοις ό στρατός (εψ.1, fut. έσο- ^αι). || Etre sur un pied quelconque, τρδπον τινά καθ-έστκχα {parf. de χαβ-ίσταρ.αι, fut. κατα-στήσομαι). Les choses sont sur ce pied, τά πράγματα ούτω καϋ-εστηχεν, ou ούτως έχει (ίχω, fut. ίξω. fetre sur le m^me pied , πην αυτήν χατάστασίν έχω, fut. έξω, dat. Il est sur un bon pied dans la ville, παρά τοΐς πολίταις εύδοκψ,ει (εύδοκιμέω, ώ, fut, ,ήσω). |Ι Au pied de la letlre , κατά *γράρψια. || Sur le pied de, d raison de, έπίdat.

Pied, dant les choses inanimies, πους, gin. πο'δος (δ). Table λ pieds d’ivoire, τράπεζα έλε^αντοπους, οδος (η). Pied de lit, κλινοπους, οδος (δ). [| Pied d’un arbre, στέλεχος, ους (το). Au pied d’un arbre, ύπο δένδρω. || Pied d’une montagne, υπώρεια, ας (1η). Etre situ6 au pied d’une montagne, τώ ορει ύπο'-κειριαιfut. κείσορ.αι;·

P1KB, mesure de longueurπούς gin. ποδο'ς (ό). Un demi-pied , ηρ.ιποδιον, ου (το). Un pied et demi, τριτ,^ιπο'διον, ου (το). Longueur de trois pieds, τριποδιον, ου (τό). Qui a plus de trois pieds de profondeur , τριποδίου βαβυ- τερος, a, ov. Long d'un pied, ποδιαΐος, ή. ον. — de deux pieds, διποδιαΐος, a, ov, etc■ || Etre a cent pieds d’une chose, se tromper entiirement, τοΰ παντός αμαρτάνω, fut, άριαρ- τήσορ·αι.

Pied cfun vers, ποΰς, gin. ποδός (ό). Me- sure composite de deux pieds, διποδία, ος (in) : συζυτία, ας (η).

PiEa-d’alouette plante, δελφίνων, ου (τό)&


 

Pied-de-chat, plants, γναφάλιον, ου (τδ). [] Pied-de-griffon, ρίαηΐβ, ίλλέβορος, ου (ό). || Pied-de4־i0vreplant*, λαγωπους, οδος (δ). |j Pied-de-Honplant«, λ«οντοπόδιον, ου (το). || Pied-de-veau, plant«, άρον, ου (το).

PIED-A-TERRE, s. m. vo^ex Pied.

PIED-PLAT, et Plat-pied, s. m. rustre, αγροίκος, ου (0).

PEDESTAL, s. m. στυλοβοπτις, ov (S).

PDJGE, «. m. an propre, πέδη, ής (ή) au propr* *t au fig. πάγη , ης (ή) παγίς, ίδος (ή) : au fig. bifya , ας (ή) : έπι- βουλή, ής (ή). Dresser ou tendre des pi6ges, πάγος έργάζομαιfut, άσομαι. Tendre des pidges a quelqu’un, τινί έν-ιδριύω ou έπι-βου- λιύ»fat. «ύσω. Donner dans le pi^ge , «ίς παγίδας έμ-πλ«κομαι, fat, πλιχθήσομαι. Il est pris an pi6ge, πάγαις έν-έχιται (ιν-8χομαι, fut, έν-σχ*θήσομαι).

PIERRAILLE, 9. fa χάλιξ, ικος (ό).

PIERRE, ·. fa λίθος, ου (ό ou ή). Petite pierre, λι&ίδιον, ου (τδ). De pierre, fait de pierre, λίθινος, κ, ov. Changer en pierre, λίθο» ou άπο- λιθόω, ω, fat, ωσω, acc. Jeter une pierre a quelqu’un, λίθω τινά βάλλω, Jul. βάλω. At- taquer & coups' de pierres, λίθοι; βάλλω, fut, βάλω, acc. : λιθοβολέω, ω, fat, ήσω, acc. TaUler ou travailler la pierre, λιθουργέωω, fat, ήσω. Tailleur de pierre, λιθουργός, οΰ (δ) λιθοξόος, >ου (δ). || Pierre i aiguiser, άκόνη, χς (ή). Pierre i ftisil, pierre ponce, pierre de touche, vogez Fisa, Ponce, etc. || Pierre pr6cieuse, λίθος πμία, ας (ή), ou «implement λίθος, ου (ή). Orni de pierres ρι־ό- cieases, διάλιθος, ος, «ν : λιθοκόλλητος, ος, ον. || Maladie de la pierre, λιθίασις, «ως (ή). Avoir la pierre, λιθιάω, ω, fut, άσω. Extraction de la pierre, λιθοτομία, ας (ή). |j Au fig. Coeur de pierre , qui 1« coeur insensible, λιθοκάρ- διος, ος, ον.

PIERRERIES, s. fa pl. al τίμιοι λίθοι, ων : ou «implement λίθοι, ων (at). Οτηέ de pierreries, διάλιθος, ος, ον ; λιθοκόλλητος, ος, ον.

PIERRETTE, s. fa petit* pierre, λιθίδιον, ου (τδ) : λιθάριον, ου (τδ).

PIERREUX, euse, adj. rempli de pierres ou semblable d la pierr«, λιθώδης, ης, «ς. || Malade de la pierre, λιθιών, ωσα, ων (partic. de λιθιάω.

PIERBIER, ί. m. τδ πβτρόβολον μηχάνημα* ατος.

PIERRI^RE, 8. f. λατομία, ας (ή).

ΡΐίΤέ, 8. fa «ύσέβιια, ας (ή), Pi6t4 en- vers les dieux, ή πνρι τους θ«ούς ιΰσέβ«α, ας. Rempli de ρίύΐέ, τά πρός θ«δν οσίως καί 6ΰ- σ«βώς δια-κιίμινος, נ׳ר , ον (partic. de διά-χ*ιμαι, fut. κβίσομαι). Devoir de pi&i, «δσέβημα, ατος (τδ). Remplir ses devoirs de ρϊάΐά, ιύσιβέω. ώ, fat. ήσω. Pour que ce devoir de pi6te soit rempli, ΐνα καί τούτο «ύσιβηθηEsch. Socr.

PIETER , v. n. tenir le pied ferme, τδν πόδα ισχω, fat. αχήσω. || עa. Pidter quel- qu’un, fendoctrmer, παρα-σκ«υάζω ou κατα- σκιυάζω,/uL άσω, acc. USe pUter, v. r. ten״ bon, tenir ferme, άντ-έχω, /ut. άνθ-έξω.

PDETINER, ν. η. τούς πόδας κινέω, ω fat. ήσω.

ΡΙΧΤΟΝ, s. m. δ πιζός, οΰ. Bon pMton, qui march« bien, βαδιστής, οΰ (6).

PI&TRE, adj- π«νΐχρός, ά, ον (comp, ότ»- ρος, sup. οτατος).

ΡϊϋΤΒΕΜΕΝΤ, adv. π«νιχρως.

PIEU, 8· m. πάσσαλος, ου (δ). Pieu 10η- guement effild, σκόλοψ, οπος (δ). Pieu pour les palissades, pour les tchalas, etc, χάραξ. ακος (ή).

PIEUSEMENT, adv. «ύσιβώς.

PIEUX, edse, adj. «ύσιβής, ής, ές (comp. ·στ«ρος, *up. έστατος). £tre pieux, «ύσ«βέω, ώ, fut. ήσω.

PIGEON, s. m. π«ριστ«ρά, ας (ή). Pigeon mhle, τπριστιρός, οΰ (δ). Pigeon rainier, πέ- λιια, ας (ή).

PIGEONNEAU, S. m, π«ριστβριδ«ύς, έως (δ) : πιριστιρίδιον, ου (τδ).

PIGEONNIERs. m. πιριστιριών, ωνος (δ) : π«ριστ»ροτροφ«ϊον, ου (τδ).    י

PIGNONs. m. mur termint en pointe^ αέτωμα, ατος (τδ). || Pomme de pin, στρόβιλος ου (δ) : κώνος, ου (δ).

PILASTRE, s. m. παραστάτης, ου (δ).

PILE, s. /. amas, σωρός, οΰ (δ). En pileσωρηδόν. Mettre en pile, σωρ&ύω, fut. «ΰσω, acc. || Pilier, κίων, ονος (0).

PILER, ν. α. τρίβω, fat. τρίψω, acc.

PILIER, s. m. κίων, ονος (δ). || Au fig. στύλος, ου (δ).

PILLAGEs. m. αρπαγή, ής (ή) : βΰλη, ης (ή). Pillage d’une ville, ή τής πόλεως διαρπαγή,


 

PIN

ής t ou εκπόρΟησις , a ως. Pillage des temples, ή τών ίερών σύλη, της» OU σύλησις, 6ως : ou d’un seul mot, ιεροσυλία, ας (η). Courii au pillage , »φ* άρπαγην τρέπομαι, fut, τραπη- σομαι. Livrer au pillage, δι-αρπάσαι δίδομι, fut, δώσω, acc,

PILL ARD, adj. άρπακτικός, ά, cv. || s. m. αρπαχτείς, οΰ (δ).

PILLER, ν. α. αρπάζω ou δι-αρπάζω, fut, άσω, acc, Piller et saccager une ville, πόλιν πορθε'ω ou ίκ-πορθ»'ω, ώ, Jut. ησω, Les Villes SOUL ddtraites OU pill&s, τών πόλιων α( μεν ανάστατοι γ»γόνηνται, αί δ» πεπορθημβναι (γί- νομαι, fut, ·ρνησομαι : πορθίω, ώ, ful, ησ,ω). Piller un temple, ί»ρδν συλάω, ώ, fut, ησω : ί»ροσυλ»ω, ώ, fut, άσω. |] Au fig. Piller un auteur, τά τοΰ συγγραφεως κλβπτω, fut, κλίψω.

PILLERIE, 1. f. άρπαγη, ης (Vi)י PILLEUR, s, m, άρπακτης, οΰ (ό).

PILON, m. κόπανον, ου (το). Piloa a mortier, δοίδυξ, υκος (ά) : ΰπ«ρος, ου (ό).

PILORI, a. m. ξύλον, *ου (το). Attacher ou mettre au pilori, ίν ξύλω $to,fut. δάσω, acc. [j Au fig. Attacher au pilori, dimmer, trrtikvnutit fut, »ύσω, acc.

PlLORIER,v. α, στηλιτεύωfut. »ύσω, acc.

PILOTAGE, s. m, art du pilots, ά xt&p- νη-πκη, ης (ww-ent. τίχνη). || Conafractior; en pilotis, ξύλων πήξις, »ως (η).

PILOTS, $. m, κυβερνήτης, οΰ (0). De pi- lote, κυβερνητικός, ά, ο'ν.

PILOTER, ν. η. enfoncer dee pieux, ;ύλα πηγνυμι, fut. πήξω.

PILOTIS, 4. m. pl. ξύλα, ων (τά). lAtir sur pilotis, ξύλα ύπο-πηγνυμι, fut. πήξω, 0di.: ξύλκς ίπ-οικοδομβ'ω , ώ, fut. ησω, acc.

PILULE, s. /. καταπότιον, ου (το). Prendre une pilule, καταπότιον πίνω, fut, πίομαι. || Au fig, II faut avaler la pilule, toumez, boire la lie avec , την τρύγα συχεκποτίον (verba!■ de συχ»κ־πίνω,/id πίομαι). Dorer la pilule, tournez, piflire avec la langue, γλωσσοχαριτεω, Hi, fut. ί σω.

ΡΓΜΕΝΤ, s. m. esp&ce de poivre, το ίν- δικόν πκπερι, »ως. []Piment d’eauplants, δδρο- πήηρι, «ως (το),

PIMPANT, ante, adj, αβρός, ά, όν (comp, οτερος, tup. ότατος).

PIN, a. »1. arbre, πίτυς, υος (η). De pin, πιτύϊνος, η, ον. Pomme de pin, πιτυις, ίδος Πί)■: στρόβιλος, ου (δ) : κώνος, ου (ό).

ΡΙΡ                    719

PINACLE s. jm. sommet, falte d’un έ!ίί‘ fice, πτερύγιον, ου (το). || Au figuri, Mettre sur le pinacle, ίπ-αίρωfut. αρώacc, Etre sur le pinacle, ίπι της κορυφής εστηκα (parf, de ίσταμαι, fut. στησομαι) επ’ άκρον ίληλακσ parf, if ελαύνω, fut, ελάσω).

PINCE, 4. f, pied fourchu de certains ani* maux, χηλη, ης (ά). || Tenailles, λαβίς, ίδος (η). Petite pince, λαβίδιον, ου (το). Pince de chirurgien , γραφίσκος, ου (δ). Pince de den- tiste, όδοντάγρα, ας (ά). || Levier defer, μοχ>ός, ου (δ).

PINCfi, έκ, adj. affect^, θρυπτόμενος, τ., ον (partic. de θρύπτομαι). £tre ρίηοέ dans set manures, θρύπτομαι, Jut, θρύψομαι άχχίζο- μαι, fut. ίσομαι : άβρδς είναι θέλω, fid, 6c- λησω, Air pined, ακκισμός, οΰ (δ).

PINCEAU, s, m. γραφίς, ίδος (η). Petit pinceau, γραφίδιον, ου (τδ).

PINC^E, s. f. Une pinede de, μικρόν π, gen.

PINCE-MAILLE, s. ומκυμινοπρίστης, ου (δ).

PINCER, ν. α. κνίζω fut. κνίβω , acc, [| Pincer les cordes d’un instrument, τάς χορδάς κρούωfut. κρούσω, acc. Pincer de la lyre, λυρίζωfut, ίσω. — de la guitare, κιθαρίζωfut, ίσω.

PINCETTES, s. f, pl. pour arranger le feuπυράγρα, ας (η). —· pour arracher le poil, λαβίδιον, ου (τδ).

PINION p 3, m, meurtrissure qui rests guano on a pinceμώλωψ, ωπος (δ).

PINDARIQUE, adj. πινδαρικός, η, όν.

PINDARISER, ν. η. πινδαρίζω, fut. ίσω.

PIN^ALE, adj. Glande pindale, partis du cerveau , κωνάριον, ου (τδ).

PINNE-MARINE, s, f. coguillage, πίννα, τις (ά).

PINNULE, s, f. en t. (fastr. διόπτρα, ας (η).

PINSON, <. m, oijeziu, <τπΐ.χ, ou (9).

PINT ADE, j. /. oiseau, η λίβυσσα ορνις , ρέη. λιβύσσης ορνιθος.

ΡΙΝΤΕ, 3. /. mesure tguivalente ά trots, cotyles des Grecs, τρεις κοτύλαι, ών.

PINTER, ν. η. οίνοποτάζω, ful. άσω.

PIOCHE, s, f, outil, σκαπάνη, ης (η).

PIOCHER, ν. α. σκάπτω, fut. σκάψω , acc, PION, *. m. piice du jeu de dames ou d'0- chect, πεσσός, οΰ (δ).

PIONNIER, s. m. σκαφεύς, εως (δ).

PIPE, «. f. tonneau, πίθος, ου (δ). jjTuyat/


 
 

 

72ο

PIS


 

pour fairer du tabae , ό καπνό φόρος σιφών, ώνος.

PIPEAU ί. nt. fidte champStre, σύριγξ, ιγγος (η). Jouer du pipeau, συρίζω,/ut. ίξω. Au pl. bdtons enduits de glu, κάλαμοι, ων (01).

PIPtE, s. /. Chasser a la pip6e, ίξεύωfut. «ύσω acc·

PIPER, v. a. appeler en sifflanl, ποππύζω , fut. ύσω, acc. || Tromper au jeu, παρα-κρούομαιfut. χρού σομαι, ace. [| Falsifier, παρα-ποιέω, ω, fut. ίσω.

PIPERIE, 1. f, παράκρουσις, εως (η).                    I 7 apt ον , ου (το).

PIQUANT, arte, adj· qui pique, aigu, δξύς, ; PI QUEUE, 8. m. qui conduit les chiens ά εΐα, ύ (comp. ύτεροςsup ύτατος). |] Qui a ϊ la chasse, δ τάς χύνας έλαύνων , οντος (partic. une saveur piquante, £ριμύς, εΐα, ύ (comp, ί ^ελαύνω, fut. έλάσω). [| Piqueur d’assietles, οτερος, ευρ. ύτατος). Eire piquant au godt, !parasite, παράσιτος, ou (6).

ίριμύσσω,/ut. ύξω. Un peu piquant, ipιμύλος, η, ov. || Agriable, τερπνός, ή, όν (comp, ότε- ρος, sup. ότατος). Tout ce que I’histoire a de piquant, δσα έν τη ιστορία τερπνά. || Offen- ιαηΐ, ׳πικρός, ά, όν (comp, ότιρος, sup. ότα- τος). Dire des paroles piquantes ό quelqu’un, τινα δακνω, /ut. ^ηξομαι.

PIQUANTs. m. pointeaxavfla , ης (η). ΙΙά- riss6 de piquants, άχανθώ^ης, ης, ες. Qui n’a pas de piquants, άνάκανβος, ος, ον.

PIQUE, s, /. sorts (forme, ίόρυ gen. $0- ρατος (τδ). || Brouillerie, φιλονειχία, ας (in). Ils fiont toujours en pique, πρδς άλληλους αεί φι- λονειχοΰσι (φιλονειχέω, ώ, fut. άσω).

PIQUE-NIQUE, s. m. έρανος, ου (δ). Faire un pique-nique, έρανον ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

PIQUER, ν. α. χεντέω , ώ, fut. άσω, acc. Avoir tout le visage piqui par les gu€pes, τδ πρόσωπον άπαν ύπ’ άνδρηνών χεντέομαι, οΰμαι, Aristph. Piquer jusqu’au sang, τω χέντρω έξ- αιμάσσω, fut, άξω, acc. Χέη. || Au fig. Piquer quelqu’un d’dmulation, d’honneur, τινά χεντέω ou ύπο-χεντέω, ω , fut. ησω : κέντρα τινι προσ- άγω,/ut. άξω. Piqui d’Emulation contre moi, κεντριζόμενος ύπδ της πρδς τάμα έργα φίλον«־ χίας (κεντρίζω, fut. ίσω), Χέη. || Piquer le gosier, la langue, avoir un gotii piquant, δριμύσσω, /ut. ύξω. Qui pique le gosier, δριμύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). || Piquer par ses discours, τοΐς λόγοις ^άκνω,/ut. Τάζομαι, acc, Cyrus fut piqui en entendant ces mots, ταϋτα άχούσας δ Κύρος ίίηχθη (άχούω, fut. αχού σομαι). Χέη.

sb Piqoer d’une chose, faire profession d*f exceller, έπ-αγγέλλομαιfut. αγγελοϋμαι, acc. Se piquant de philosophic, την φιλοσοφίαν έπ- αγγελλόμενος. || S’offens er, χαλεπαίνω, Jut. ανώ: άχδομαι, fut· άχβεσβησομαι. — de quelque chose, τινί ou έπι τινι.

PIQUET, a. m. bdton qu’on fiche en terre, πάσσαλος, ou (0). || Detachement de soldats, λόχος, ου (ό). — de cavalerie, ίλη, ης (τό).

PIQUETTE, 8. f. inn de seconds cuvee, οίνος ϊευτερίας, ου (4). |j Mechanl petit vin, 01-

PIQUIER, ί. m. δορυφόρος, ου (ό).

PIQURE, 8. /. νύγμα, ατος (τδ). Piqftre de serpent, Στίγμα, ατος (τδ).

PIRATE, s. m. πειρατής, ου (δ). Chef de pirates , άρχιπειρατης, οΰ (δ). De pirate, πει- ρατιχός, η, όν. *

PIRATERע. η. πειρατεύω , fut. εύσω.

PIRATERIE, 8. /. πειρατεία, ας (η),

PIREadj, χείρων, ων, ον, ρέη. ονος. Le pire, la pire, χείριστος, η, ον. Devenir pire, έπι τδ χείρον τρέπομαι, fut· τραπησομαι, ou φό· ίνεχύησομαι. || Avoir du pire, du

ρομαι, fut.

dtsavantage, ίλασσον έχω , fut. εξω.

I PIROGUE, s.f. σκάφη, ης (η).

PIROUETTE, ί. /. γΰρος, ου (δ).

PIROUETTER, ע. η. γυρεύω, fut. εύσω, Faire pirouetter, γυρόω, ω, fut. ώσω, acc.

PIS, 8. m. t&ttne tf animal, θηλη, ης (η).

PIS, adv. comparatif, χείρον. Aller de mal en pis, έπι τδ χείρον φέρομαι, fut. ένεχβήσομοΛ ־. πρδς τδ χείρον έπιρ-ρέω, fut, ρεύσω. j|Le pls. τδ χείριστον, ou. Prendre une chose au pis. είς τδ χείριστον τρέπω, fut. τρέψω, acc. Lt‘ pis qui puisse m’arriver, c’est de, ούίέν έμο* μη συμ-βγ χαλεπώτερον η , infin. (συμ-βαίνω , fut, βησομαι). || Au pis aller, quo! qu’il ar- rive, δ,τι άν συμ-βη (aor. 8ubj. de συμ-&χίνω)de touts manure, en tout cas, πάντως*

PISCINE, s. f, pour nourrir des poissons ίχύυοτροφεΐον, ου (τδ). |] Bassin d Jerusalem, xo- λυμβηβρα, ας (η).

PISSASPHALTE, s. m. πισσάσφαλτος, ου (ά)■ PISSAT, s. m. ούρον, ου (τδ).

i PISSEMENT, ε. m. ούρησις, εως (ή).


 

PISSENUT, 3· m. plants, ΐεράχιον, ou (τό). PISS ER. v. n. at α. ούρέω, ώ,/ut. ούρήσυμαι. --- le sang, αίμα. Avoir envie de pisser, ού- ρχ;>είω, sans fut. ; ούρηηάω, ω, /ut. άσω.

PISSEUR, suss, adj. ουρητικός* ή, יימ· PISSOIR , S. m. ούροδόχη, ης (η) : ούίοδό- χιον, ου (τό).

PISTACHE, a. f. fruit, πιστάκιον, ου (τό). PISTACHIERs. m. πιστάκη , η; (η). PISTE, s, ft ίχνος, ους (τό). A la piste, κατ’ ίχνος. Suivre a la piste, κατ’ ίχνος διώκω, fui. διώζομαι, acc. : ιχνεύω , fut, εύσω, <1cc. ίχνηλατέω, ώ, fut. ησω, acc.

PISTIL, גm. partie d'une fleur, τό θήλυ Ιργανον, gin. ύηλεος οργάνου.

PISTOLET, s. m. ό πυρικτύπος αιφών, ώνος : πιστόλιον, ου (τό), G, Μ.

PISTON, a. m. άβολος, ου (ό).

PITANCE, s. f. ό καθ’ ημέραν σίτοι; ז ου. PITEUSEMENT, ado, άθλίως.

PITEUX, fuse, adj. άθλιος, a, ον (comp. ότερος, sup. ώτατος).

ΡΓΓίδ, ». /. «λ״;, ου (ό) : έλεος, ους (τό): οίκτος, ου (0) : οίχτιρμός, οΰ (ό). Digue de pitid, ίλεεινός, η, όν : οικτρός, ά, όν. Sans ρΐΐΐό, ανηλεώς: άνοίκτως. Qui est sans ρίίΐέ, χνηλεής, ης, ές. Qui rf excite point de pitidי ανοικτός, ος, ov. Avoir ρίΐΐέ de, έλεέω, ώ, fut. ελεήσω , acc. : οΐκτείρω, fut. ερώ , acc. κατ-οιχτίζω, fut. ίσω, acc. Il a pour enx une pitii sUrile, ίλεον αυτούς άνόνητον έλεε' (d'l- λεέω, ώ), Synis. J'ai pitid de son mtlheur, του πάθους αύτόν οικτιφω, fut. οίκτερώ. ΓΙ 6tait pour tous les Grecs un objet de pili לυπό πάντων *Ελλήνων ώκτειρετο. Exciter la pitid de quelqu’un, inspirer de la pitid, Ιλιον ou οίκτον τινι έμ-ποιέω, ώ, fut. ■ήσω τινά εις ελεον άγω, fut. άξω, 0U τρέπω, fut. τρέψω, au πρ ο α-άγομαι, fut, άξομαι, ou προ-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι. || Qui fait pitid, τηΰέ» rabte ou miprisable, σχέτλιος, a, ov> Leur fiOttise fait pitid, οίκτίσειεν άν τις αύτούς της μικροψυχίας (οίκτίζω , fut. ίσω).

PITON, s. m. ό κρικωτος ήλος, ου.

PITOYABLEadj. enclin ά la pitil, έλεή- μων, ων, ον, gin. ονος (comp, ονέστερ 5ς, sup· ονέστατος). |] Digne de pitii , ελεεινός, ή, όν (comp, ότερος, sup. ότατος) : οικτρός, ά, όν (cornp. ότερος, sup. ότατος). j] Hisirable, tris- mauvais, κάκιστος, η, ον (superL de κακός).

PITOYABLEMENT, ado. κάκιστα. PITTORESQUE, adj. γραφικός, ή, όν- P1TTORESQUEMENT, adv. γραφικ&ς. P1TUITAIRE, adj, φλεγματώδης, ης, ες. PITUITE, s. f. phlegms, humeur, φλέγμα, ατος (τό). || Morve, μύξα, ης (η) : κόρυζα, ης (η).

ΡΙΤϋΙΤΕϋΧ, euse, adj. φλεγματικός, η, όν. DIVERT, s. m. oiseau, δρυοκολάπτης, ου (ό). PIVOINE s. f. flew, παιωνία, ας (η). II s. m, petit oiseau, πυραλίς, ίδος (η).

PIVOT, s. m. πόλος, ου (ό) : στρόφιγξ, ιγγος (η).

PIVOTER, ν. η. περι-στρέφομαι, fut. στρα- φήσομαι.

PLACAGEs. m, ίμ^λημα, ατος (τό).

PLACARD, s. m. πρόγραμμα, ατος (τό).

PLACARDER, ν. α. προ-γράφω,fut. γράψω, acc.

PLACEs. f. emplacement dune chose, χώρα, ας (η) : τόπος, ου (ό). Mettre chaque chose ά sa place , έν χώρα έκαστα τάσσω, fut. τάζω. Cheque chose est en place, est a sa place, τέτακται πάντα κατά χώραν. Rester en place, κατά χώραν μένω, fut. μενώ. Laisser en place, κατά χώραν έάω, ώ, fut. Ιάσω. || Espace plus ou moins grand qu’une chose occupe, χώρα, ας (η) χώρος, ου (0). Occuper beau- coup de place, πλεΐστον χώρον έπι-λαμβάνω fut. ληψομαι. Laisser de la place a quelqu’un, χώραν τινί ύπο-λείπωfut. λείψω. Faire place a quelqu’un, τινι παρα-χωρεω, ώ, fut. fata ou ήσομαι. Dis que j aurai dit quelques mots, je ferai place ά d’autres, βραχέα δια-λεχθεις, τοΐς άλλοις παρα-χωρησομαι (δια-λέγομαι, fut. λέ- ξομαι), Isoer. || Charge, emploi, τέλος , ους (τό) Place qui donne une juridlctlon, αρχή, ης (η). Perdre 8a place, τού τέλους OK της άρχης έκ-πίπτω, fut. πεσουμαι. Les gens en place, οί έν τέλει. || Bang, τάξις, εως (ή)» La pre- midre place, η πρώτη τάξις, εως : πρωτεία, ων (τά). Avoir la premidre place, πρωτεύω, fut. εύσω. Avoir la derni&re place, έσχατεύω, fut. εύσω. Reldguer aux dernidres places, εις τάς επονείδιστους χώρας άπ-ελαύνω, fut. ελάσω, acc. [j Lieu gu'on occupe pour un autre, χώραας (η). Tenir la place de, έν χώρα εΐμίfut, ίσομαι, ρέη. A la place de, αντί, gin. Mettre quelqu’un a la place d’un autre, τινά nvc ύφ-ίστημιfut. ύπο-στησω. Mettez-vous I ma place, toume», que serait-ce si vous dprou*


 

viez la meme chose que moi? τί ך«?, ιί ταύτό πάβοις έμοί (πάσχω, fut. πείσομαι) ;

Plasi publique, άγορά, άς (η). Sur la place publique > «’* ץז αγορά. Acheter sur la place, αγοράζω, fut, άσω« || Mettre son ar- gent sur la place, faire la banque, τραπ·- ζιτεύω,/ut. ·ύσω. Avoir tout son argent sur la place, την πάσαν ουσίαν δανιίζω, fut· «ίσω. Place (farmee, τδ apuov πιδίον, ου.

Plagk ou place forte, vilU de guerre, φρούριον, ου (τδ) χωρίον, ου (τδ)·

PLACEMENT, 1. m.—d’argent, αργυρίου καταβολή, ης (׳δ) δανιισμος, οΰ (β)·

PLACER, ν. a. mettre en place, τί&ημι, fiA, Φησω, acc. : ιστημι, ful. στήσω, acc« : καβ-ίστημι, fut. κατα-στησω, acc.— dans un lieu, iv τοπω ou ιίς τάπον OU κατά τοπον. | Placer de 1’argent, άργύριον δανιίζωfut. ·ίσω, dat. Argent placi, δάνιιον, ου (τδ). Placer bien 80S bienfaits, χάριν «ΐς τινα καλώς κατα- τίΟιμαι, Jut, κατα-δησομαι. Bienfidt mal place, ϋ κακώς τ«6·ιμένη χάρις, ιτος (partic. parf, passif de τίβημι). || Placer quelque chose dans un dis- Cours, λδγοις זז׳ παριμ-βάλλω, Jut. βαλώ. [j Placer quelqu’un, Zin procurer un emptoi, une charge, ιίς άρχην ou ιίς τέλος τινά χαδ- ίστημι, fut. κατα-στησω. Placer un domestique, lui trouver une maison, οικίαν nvi «ύρίακωfut. ιίιρησω.

PLACET, s. m. requite, τδ ίκιτικδν ou ; ικετηριον γραμματίδιον , ου.

PLAFOND, s. m. φάτνωμα, ατος (τδ) : δροφη, ίί. (<).

PLAFONNER , ν. α. φατνο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Plafonnide, φατνωτός, η, ον.

PLAGE, ί. f. rivage de la mer, άκτη, ης (ή) : αίγιαλος, οΰ (δ). |] Contr^e, χώρα, «ς 0)·

PLAGIAIRE, ί. m. 6 τά άλλο'τρια γράμ-; ματα κλίπτων י οντος (partic. de κλέπτω, fut, κλέψω}.

PLAGIAT s. m. τδ τά άλλο'τρια γράμματα κλέπηιν (in/m. de κλέπτω, fut. κλέψω).

PL AIDER, ν. η. avoir un procis ou des prods, δικάζομαιJut. άσομαι. — contre quel- qu’un, nvi. Us plaidaient 1’un contre 1’autre, αλληλοις έδιχάζοντο. Passer sa vie ά plaider, ίν δικαστηρίοις άνα-στρέφομαιfut, στραφησο- ααι. Η Prononcer un ptaidoyer, διχολογέω, ώ , fut, ησω. Plaider pour quelqu’unΛ τινί βυν-

τ,γορέω, ώ, fat. άσω. Les lois plaideront pour moi, έμοί συνήγοροι ίσονται οί νομοί («μί, fut, ίσομαι) : συνηγοροις τοΐς νομοις χρησομαι (/υΐ. de χράομαι, ώμαι). Plaider sa cause, δίκαιο- λογέομαι, ουμαι, fat. ήσομαι.

PLAIDEUR, kus£, adj. qui plaids, δ סם - ζομινος, η, ον (partic. de δικάζομαι, fat, άσομαι). || Qui aime d plaider, φιλόδικος, ος, ον.

PLAIDOIRIE, s. f. δικαιολογία, ας (η).— pour quelqu’un , συνηγορία, ας (η) : απολογία, ας (η). — contre quelqu’un, κατηγορία, ας (ή). Art de la plaidoirie, ή δικανιχη, ης (sous- ent. τέχνη).

PLAWOYABLE, adj. Jour plaidoyable, η δικάσιμος ^μέρα, ας.

PLAIDOYER, s. m. λογος δικανικος, οΰ (δ). Plaidoyer par dcrit, δικογραφία, ας (ά).

PLAIE, s. f. blessure, πληγή, ης (η): τραύμα, ατος (τδ). Faire une (dale, πληγήν έμ-βάλλω, fat, βαλώ, dai. Π lai fit une plaie profonde, βαβκΐαν αύτω πληγήν έν-έβαλ» , Piui, || Cicatrice, οΰλη, ης (η). Son corps n’est qa’une plaie, μία πληγη τδ σώμα φαίνιται (φαίνομαι, fat. φανησομαι), Planud, || Ulcere , Άχος , ους (τδ). Plaie envenim^e, έλκος άγριον, ου (τδ;. || Au fig, calamiti, fliau, λυμη, ης (ή). Faire une plaie a 1’Rtat, την παλιν οιίτγ πολβι λυ- μαίνομαι, fat. ανοΰμαι. Les sept plaies d’E- gypte, at ίπτά πληγαί, ών, Bibl.

PLAIGNANT, abtb, αφ. qui se plaint en justice, δ διώχων, οντος : au fam. η διώκουσα. ης (partic. de διώκω, fat. διώξομαι).

PLAIN, aims, adj. δμαλο'ς, η, άν. Plaine campagne, π»δίον, ου (τδ). Qui est de plain- pied, δμ&πιδος, ος, ov.

PLAIN-CHANT, s. m. ψαλμωδία, ας (η).

PLAINDRE, v. a. df!plorcr en ghnissant, οδύρομαιfat. υροΰμαι, acc. || Prendre en pitii, έλκω, ώfat. ησω, acc. : οίκτείρω . fat. «ρώ, ace. : κατ-οικτίζω, fat. ίσω, acc. Plaindre le malheur de ses amis, τοΐς τών φίλων κακοις άλγέω ou συν-αλγέω, ώ, fat, ησω. H plaignait le sort des po€tes, υπιρ τώ ποιητών ηχΟιτο (άχθομαι, fat. άχΟβσβησομαι), Plat. Qui est ά plaindre, οικτρος, ά, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). || Plaindre sa peine, pargner, τοϋ πονου φείδομαι, fat. φιίσομαι. Ne pas plaindre sa peine, έμαυτοΰ άφιιδέω, ώ, fut. ησω : τών καμάτων οΰ φ&ονέω, ώ, ful, φθονέσω»

*b Plaikdrb, v. r. se lamenler, οδύρομαι, fut. up οΰμαιολοφύρομαιfut. υροΰμαι. || Ge~ mir, soupirer, στενάζω, fut. άξω· Qui ne se plaint pas, άστενακτος, ος, ov. Sans se plain- dre, άστενακτί. || drticuler des plaintes μεμ- φομαι, fut. μίμψομαι. — de quelque those, n. — de quelqu’un , κατά τίνος (on dil aussi ηνος κατα-μέμφομαιfut. μέμψομαι). — & quel- qu’un, προς τινα. Voila ce dont je me ]Jains, ταΰτα /αμφομαι. On se plaint de vos injus- (ices, μϊμφονταί os ώς άϊικοΰντα (άδιχέω, ώ, fui. άσω). Je me plains de ce qu’il viole les I lois, μέμφομαι αυτόν ώς παρα-βαίνοντα τους νομούς (παρα-βαίνω , fut. βησομαι). Avoi r sujel de se plaindre de quelqu’un, ίγχλτμα προς τινα ίχω, /ut> έξω. Se plaindre de la fer tune, τη τύχη ίγ-χαλβ'ω, ώ, fut. χαλάσω. Se plain- dre de son sort ou se plaindre en general, μεμψιμοιρέω, ω, fut. άσω. Qui ββ plaint tOU- jours, μεμψίμοιρος, ος , ον.

PLAINE, s. /. πε&'ον, plains, χώρα πείιάσιμος, άδο; (ά). Habitant de la a, ον.

ου (τό). Pays de ου (ά) : πενιάς, plaine , πι&αΐος,

PL ΑΙΝΤΕ, a. /. lamentation, δδυρμός, οΰ (6) : Ολοφυρμός, οΰ (6). || Gtmissement, στ«- ναγμος, οΰ (έ). Sans plainte, άστινακτί. || .Expres- lion do micontentement, accusation, reproche, μίμψις, «ως (ά)· Faire ses plaintes, porter plainte, μέμφομαι, fut. μίμψομαι. — de quel- que chose, τι on περί τίνος. —· a quelqu’un, πρός τινα. Sujel OU motif de plainte, έγκλημα, ατος (τό). Repondre par la guerre aux plaintes qu’on a provoquees par sa conduite, πολέμφ τά έγκλάματα ίια-λύομαι, fut. λύ σομαι. Thue. II Plainte formde en justice, εισαγγελία; ας (ά) γραφά, ης (ά). Le’ sujet de la plainte, ε μίλημα, ατος (Λ Porter plainte conti e quel- qu’un, τινά «ίσ-αγγίλλωfut. αγγελώ τινά γράφομαι, fut. γράψομαι : τινι ίγ-καλίω, ω, fut. καλε'σω : <5ΐχην τινι είσ-άγω, fut. άξω.

PLAINTIF, ιύε, ■adj. οί'υρτ'.κός, ά, ον. Ton plaintif, το δΛυρτικόν , οΰ. D’an ton plaintiff ό-ϊυρτικως. Accents plaintifs. ό£υρ- μάς, οΰ (6\ Chant plaintif, θρήνος, ου (ό). Mdlodie plaintive, Θρηνω3ια, ας (ά).

PLAINTIVEMENT, * αώ. οίυρτιχώς,

PLAIRE, ν. η, άοισχω, fut. άρβ'σ», dat. ou acc. Plaire a son voisin, τω γείτονι άρέσχω , ¥£n. Ce genre de vie ne nfa pas du tout plu, cure; ύ βίος εύ^αίμων ούίαμτί ούόαμώς as άρεσε, Plat. De maniere ά plaire, άθι- σκοντως. Chercher a plaire, άρεσχεύομαι, fid. εύ σομαι. —י A quelqu’un, τινά άρέσχομαι, fut. ά ρ ίσομαι. Efforts pour plaire, άρέσχεια י «« (η). || Se plaire ou se complaire en quelque chose, άρέσκομαι, fut. άρεσθάσομάι, dat. : η&ο- μαι, fui. ησύάσομαι, dat. : ίφ-άίομαι fut. ίφ-ησ&άσομαιdat. : τέρπομαι, fut. τερφΟάσο- μαι, dat. : χαίρω, fut. χαιρησω, dat. Je me plais ά vos discours, λόγοις τοΐς άπο σοΰ apt- σχομαι, Thue. Ne se plaire a rien, πάσι #υσ- αρ·στ«ω, ώ, fut. άσω, ou ίυσαριστίομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, Gai. Se plaire en un lieu, τόπω τινι εμ-φιλοχωρίω , ώ, fut. άσω, Luc. Se plaire avec quelqu’un, η&ως τινί συν&α-τρίβωou μετά τίνος ίια-τρίβφ, fut. τρίψω, Isocr. || Plaise έ Dieu ou pldt h Dieu que, «161.optat. :όφελον, ou ώς όφελον, optat. ou infin. Plaise ό Dieu que cela soil, «Ιθε ou όφελον τοΰτο γινοιτο (γίνομαι, fid. γενάσομαι). On tourne aussi par ώφιλον, «ς, «, aor. צ if οφείλω, avec Γ infin. ώς ώφελ« τούτο γενέσβαι. Ou bien Γοη emploit Foptatif seul, τούτο γέ- νοιτο. A Dieu ne plaise 1 μη γένοιτο (γίνομαι, fut, γινάσομαι). S’il plait i Dieu, ct τω βιώ φίλον (sous-enL ίστί), on quelquefois simple- ment συν θεώ.

PLAIS AMMENT, adv. γελοίως.

PLAISANCE, s. f. Lieu de plaisance, ένηβητάριον, ου (το). Maison de pl&isance, «παυλις; «ως (ά)«

PLAISANT , ante adj. agr&abte, χαρίκις , εσσα, «ν (comp, «σπρος, sup. ίστατος) : τβρ- πνος, ά, όν (comp, οτιρος , *up. οτατος). [| Spiritual, χαρί«ις, «σσα, «ν (comp, ίσπρας. sup. έστατος): άστιΐος, a, ον (comp, οτερος, *up. οτατος). [| Risible, γβλοϊος, a, cv (comp. οτ*ρος, sup. ύτατος) : άστιϊος , α, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). Il yous est arrivd un plaisaut accident, άσπΐα π«πον6ας (πάσχωfut. π«ίσο- μαι), Luc. || Un plaisant, *. m. γβλωτοποιός, οΰ (ό) : γ«λοιαστης, οΰ (ό). Faire 1© plaisant, γιλωτοποιίω, ώ , fut. άσω ; γ«λ0ιάζω, fut. ά Mauvais plaisant, βωμολοχος, ου (ό)·

PLAISANTER, ν. a. et η. παίζω, fut. παίζομαι. Plaisanter quelqu’un sur son ava- rice, ιΐς τάν φιλαργυρίαν τινά σχώπτω, fut. σχώψω, Plut. En plaisantant, μιτά παιδισς.

i Sans plaisanter, χωρίς παι&άςσπουδή : σπου>


 

ϊαίως. Parler ans plaisanter, σπουδάζω, fut, άσομαι.

PLAISANTERIE, s. f. ™Mi, άς 0). Phi- santerie λ part, χωρίς παιδ\άς. Par plaisan- terie, μβτά παιίιάς. Plaisanterie fine, χαριιν- τισμός, cu (ό) Pl a lean terie piquante , σκώμμα, ατος (το). Ils !ancient des plaisanteries qui leur paraissaien!. pleines d’esprit , mais qui blessaient cent qui en 6taient Pobjet, άπ- ίρριπτον χαρίεντα μδν αύτ&ΐς ίοκοϋντα, λυ- τ־τρά τοΐς ακωφβε&σι (άπορ-ρίπτω, fut, ρίψω: δοκέω, ω, fut, ίόξω : σκώπτω, /ut. σκώψω), H&odn.

PLAISIR8. m. ίϊονή, ίς (־η). Plaisirs des sens, αι κατά σώμα ηίοναί, ών. Plaisirs de la table, al Jta των χυλών τΛοναί. Ne rechercher que le plaisir, άπαντα προς 7$0- vr>v ζητέω, ώ, fut, ίσω. Homme de plaisir, φιλίίονος, ου (δ). Par plaisir, πρδς ίδονίν. Avec plaisir, μεδ* ί^ονίς : ά^ομένως : ασμένως. A plaisir, καθ' ί^ονίν. Conte fait a plaisir, κλάσμα, ατος (τδ). Sei on mon plaisir, χατά τό ίάκοΰν έμοί (δοκέω , ω, fut, &0ξω). Tel est mon bon plaisir, ούτως ίμοί ίοκεΐ. Faire plaisir, causer du plaisir, τΛονίν ίίίωμι, fut. δώσω, dat. ·, ίδωfut. ίσω, acc. : τέρπω, fut, τε'ρψω, acc. Faire quelque chose pour faire plaisir λ quelqu’un, τί τινι χαρίζομαιfut, ίσομαι. Ce qui hit plaisir, όσα καθ’ ίίονίν (soux-ent. έστί)dat. J’ai agi ainsi pour lui faire plaisir, έκείνω χαριζόμενος ταΰτ’ ιπραζα (πράσσω, fut. πράζω). Prendre plaisir, avoir du plaisir &, χαίρωfut. χαιρίσω ίίομαι, fid. ίσ^ίσομαι. — i quelque chose, τινί. — i faire quelque chose, *ποιων τι, au nardctpe. H prend plaisir λ nos malheurs, ίίεται τοΐς ημών χαχοΐς : ταΐς ίμετε'ραις συμ- φοραϊς ίφ-ίϊεται, Isocr. Il prenait plaisir a le voir, ί^ετο αύτδν όρων : 7$ έως αυτόν έώρα (όράω, ώ, fut. οψομαι). II prend plaisir aux honneurs qu’on lui rend, ίδ’βτα.ι τιμώμενος (τιμάω, ώ, fut. ίσω), Plut.

PLAN, άμε, adj. επίπεδος, ος, ον. Surface plane έπίπεδον, ου (τδ).

PLAN, ί. m. surface plane, επίπεδον, ου (το). || Destin gui represents les contours dune chose , ιχνογραφία, ,- ας (ί). Lever le plan de , ύπο-γράφωfut. γράψωacc. || Premier dessin dun tableau, σκιαγραφία, ας (ί). Faire le. plan d’un tableau, σκιαγραφία, ώ, fid. ίσωacc, [J Projet dun ouvrage, δποτυπωσιςεως (ί). Se faire un plan general, μέθοδόν nva καβόλου ύπο-τυπόομαι, ουμαι, fut. ώσομαι. [| Au fig. marche qu’on se propose de sutere, επιτήδευμα , ατος (τδ) προαίρεσις, εως (ί). Se faire un plan de vie, την τού βίου προαί- ρβσιν προ-αιρέομαι, ουμαι, fut. αιρίσομαι.

PLANCHEs. /. piles de bois longue et plate, σανίς, ίδος (ί). Construction en plan« flies, σανίδωμα, ατος (τδ). || Tableau pom tracer des figures de gtometrie, άβαξ, αχός (ό) αβάκων, ου (τδ). || Plague de cuivre pour graver, πλάξ, αχός (ί). |] Table graves dans an livre, πίναξ, αχός (0). || Carrh de jardin, πρασιά, άς (ί).

PLANCHEIER, ν. α. σανιίόω , ώ,/ut. ώσω, acc. Planch&€, 06, σανιδωτός, ί, όν.

PLANCHER, 8. m. assemblage de plan- ches, σανίδωμα, ατος (τδ). || Sol dun appar- tement, δάπεδον, ου (τδ) ίδαφος, ους (τδ).

PLANCHETTE, a. /. petite plancke, σανί- £cov, ου (to). || Petit tableau, άβάχιον, ου (τδ).

PLANJON, 8. m. βαλία, ας (ί).

PLANE, 8. m. arbre, voyez Platan■.

PLANE , s. /. oulil tranchant, άξίνη, ης (ί).

PLANER, v. a. unir avec la plane, ξέω, fut. ξεσω, acc. Plan£, 6e, ξεστο'ς, ί , όν.

PLANER, ν. η. en parlant des oiseaux, ίπταμαι OU πέταμαιfut. πτίσομαι. <— au-dessus de. ύπερ-ίπταμαι ou ύπιρ-πέτομαι, acc, PLANfiTAIRE , adj. πλανχη»«;ί, όν.

PLANATEs. f. πλανίτιης, ου (ό). Νβ sous une heureuse planate, θεία μοίρα γεν- νηβείς, εΐσα, εν (partic. aor. 4®r passif de γεννάω, ω , fid. ιίσω).

PLANT s. m. φυτά, ών (τά) : φυτούργιον, ου (τδ) : φυτευτίριον, ου (τδ). Jeune plant, νεόφυτον, ου (τδ). Plant d’oliviers, έλαιών , ώνος (ό). Plant de Vignes , άμπελών , ωνος (δ). On forme ainsi beaucoup de derives.

PLANT AGE, s. m. φύτευσις, «ως (ί) φυτεία, ας (ί).

PLANTAIN, s. m. herbe, άρνόγλωσσον, ου (τδ).

PLANTARD, 8. m. $άλία, ας (ά).

PLANTATION8. /. action de planter φότευσις, εως (η) : φυτεία, ας (ί). Arbre? plant&s, φυτά, ών (τά) : φυτούργιον, οα (τό). Soin des plantations, φυτουργία, ας (ί). Tra- vailler a des plantations, φυτουργιω, ώ, fut. -ησω.

PLANTE 8. /. φυτόν , 05 (τδ) : βοτάνι»,


 

«ς connaissance des plantes, ή βοταν.*/, ίς (50i*s-ewi, τέχνη),

Plakte du pied, πέλρια, ατος (το) ίχνος, ους (τό).

PLANTER, υ. α. — un arbreune pic me, φυτεύω, fut. »ύσωacc. Plants, έβ, φυτευ- τός, ή , όν. Qui ne 1’est pas, άφύτευτος, ος . ον. || Ficher, enfoncer, πνιγνυριι ou κατα-πή~ γνυρ.1, ful. πήξω, acc. Planter des pavilions, σχηνοπηγόω, ώ, fut. ήσω. Planter des dehelles, τάς κλίμακας ιστημι, fut. στήσω. |i Planter la, laisser, abandonner , χαίρειν εάω , ώ , fut, ίάσω , acc.

PLANTEURj. m. φυτουργός, οΰ (ό) PLANTOIR, s. τη. εμοολος, ου (6). PLANTUREUSEMENT, adv. άφθονος. PLANTUREUX, euse, adj, rempli de sue, ευχυλος ou πολύχυλος, ος, ον. || Abondint copieux, άφθονος, ος, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

PLANURES, זי/. pl. ξέσματα ou ξύσρατα ων (τά) : σχί&α, ων (τά),

PLAQUER, ν. α. gamir d’une plague metal, πλακόω, ώ, fut. ώσω , acc. || Appliquer sur OK contre , επι·τίθημι ou προσ-τίθημι , ful. θήσω, acc, une chose sur une autre, τι rm-

PLASTIQUE ג adj. πλαστικός, ή, ov. [| La plastique, science du modeleur, h πλαστική, δς (30US~ent. τέχνη).

PLASTRON , s. m. θώραξ, ακος (ό).

se PLASTRONNERv. r. θώρακα έν-^ύο- a des sentiments plats, ταπιι,νόφρων«ν, cv, gen. ονος. Stile plat, λεξις ταπεινή, ί; (ή) ’ λ*ξις ευτελής , ους (ויי).

μαι, fut. δύσομαι.

PLAT, ate adj. planuni, ομαλός, ή . ■ όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Plat pays, πενιάς, άδος (τη) : πείίον, ου (τό). A plate terre, πρός τήν γην : χαμαί. || Aplaii, de forme ecrasie, πλατύς, tia , ύ (comp, ύτερος , sup. ύτατος). Νβζ plat, מ πλατεία ρΐς, gen. ρίνός. Cheveux plats, αί καθ-ειμεναι τρίχες, ών. | Mince, de peu d’£paisseur, λεπτός, ή, όν (comp. έτερος, sup. οτατος). [| Bas, peu tleve, ταπεινός, ή, όν (comp, οτερος, sup. οτατος). Bateau plat, πλοιον ταπεινόν , οΰ (τό). |] Le plat de la main, d’une έρόβ, της χειρος ou τοΰ ξίφους τό πλατύ, «ος. Le plat de la rame, πλάτη, ης (η), [i Battre les ennemis a plate couture, τους πο- λερ.ίους χατα-χόπτω, fut. χόψω.

Plat, en parlant du stile, du carcct&e, ταπεινός, ά, όν (comp, οτερος, sup. οτατος).

λ Plat, adv. Tomber a plat, κατα-πίπτω fut. πεσουμαι.

PLAT, «. m. pour servir les mets, πιναξ, ακος (ο) παροψίς, ί^ος (τι). || JBawin oTttne balance, τάλαντον, ου (το) : πλάστιγξ, ιγγος (ή),

PLATANE, s. m. arbre, πλάτανος, ou (ή) πλατάνιστος, ου (ή). Lieu plante de pla- tanes, πλατανών, ώνος (ό).

PLAT-BORD, s. m. bord {fun vaisseau, εζος , ους (τό).

PLATEAU, .ז. m. pour servir tes me1$ άβαξ, ακος (0). [| Bassin de balance, πλατ στιγξ, ιγγος (ή). |j Plaine elevee, πε£ίον, ου (το).

PLATE-BANDE, s. f. dans les jardins, πρασιά , άς (ή). || Terme (f architecture, κόρση. »« (ί)-

PLATE-FORME, ». f. όροφο«, ου (ό).

PLATEE, s. f. massif de fondation, &- μελιος , ου (ό) έδαφος, ους (τό). j| Ce qu$ peui contenir un plat, τό δλον μαζόνομον, ου.

PLATEMENT, adv. ταπεινώς.

PLATINE, i. m. m&tal, πλατίνα, τς (ή), 6.

Jf. I) s. f. Pond de cuivre, πλάξ, αχός (η).

[ PLATITUDE, s. f. qualitt d’une cho^e !plate el basse, ταπεινότης, ητος (ιό). || Action jplato et basse, τό ταπεινόν ίργον, ου.

PLATONICIEN, εκηε, adj. πλατωνικός, ή, οχ

PLATONISME, s. m. i πλατωνική φιλοσο­φία, ας.

PLATRASs. m. pl. ερείπια, ων (τά).

PLATRE, s. m. γύψος, ου (τη).

PLATRER, ״. α. γυψόω, ώ, fut. ωσω, acc. || Au fig. Visage ρΙΑΙΓέ , τό κεκονιαρ.βνον πρόσωπον, ου (partic. parf. passif de κονιάω, (λ, fut. άσω). PlAlrer ses difauts, τάς κακίας αρετής πλάσαατι κλέπτω, fut. κλίψω. ΡΙβίΓέ pl&trie, τή πλαστή ειρήνη, ης.

PLATBEUX, ecse, adj. γυψώίης, ης, ες.

PLATRIERs. τη. ο τήν γύψον εργαζόρ4- ιος, ου (partic. ά'έργάζοριαι, ful. άσομαι).

PLATRliSRE a. /. carrier« d pldlreλατομία, ας (ή). || Four d pldtre, κάρανος, ου (ή).

PLAUSIBILITY, S. f. πιδανότης, ητος (ή) PLAUSIBLE, adj. πιθανός, ή, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Avoir quelque chose de plausible, πιθανότητα εχωfut. ίξω. Qui

sentiments plats, ταπεινοφροσύνη, τ,ς (ή), Qui est assea plausible, ούκ απίθανος, ος, cv.

PLAUSIBLEMENT, adv. πιθανώς.

PLfiBfilEN, ENNEj adj. δημοτικός, όν. !1 Un plSbeien, δημότης, ου (ό). Les pie- h6iens, δημόται, ων (οί) τό δημοτικόν, οϋ : τό πλήθος, ους. Toute la foule des plebeiens, παν τό δημώδες πλήθος, ους, Hirodn.

PLEBISCITE, s, m. δήμου ψήφισμα, ατος (τό). PLEIADES, «. f. pL πλειάδες, ων (al).

PLEIGE, χ. m. caution י έγγυητής, οϋ (ό). PLEIN, UKE, αφ־. πλήρης, ης, <ς (comp, έστερος, sup. έστατος) : πλέω;, ως , ων : ίμπλεως, «ς, ων : άνάπλεως , ως, ων : μβ- ατος, ή, όν. Entitlement plein, έκπλεως, ως, ων. Trop plein, ύπέρπλεως, ως, ων. Tout ces adjectifs goiwernent le gin. fitre plein , πλήβω (sans /ut>). 6tre plein de, γέμω (sans futur), avec tegdn. || Pleine mer, πέλαγος, ους (το). Naviguer en pleine mer, πελαγίζω, ful. ίσω. |j Plein jour , ήμερα άκμάζουσα, ης (partic. if ακμάζω, fut. άσω). En plein jour, της ημέρας άχμαζούσης. En plein midi, τής ήμέρας μεσούσης (partic. de μεσόω, ω, fut. ώσω) : ίν μεσημβρία : κατά μεσημβρίαν. Pleine lune, σελήνη πλήθ&υόα, ης (partic* de πλήθω). La lane ttant dans son plein, πληδού- ®ης της σελήνης. || A pleines mains, πλήρει χειρί. A pleines voiles, πάσιν ιστίο ις. [j Avoir pleine connaissance d’une affaire, το πράγμα ακριβώς γινώακω, fut. γνώσομαι. |] De son plein gre, ίκσυσίως.

Pleine, en parlant de la femelle des ani- mauXt έγκυος, ου (ή). Etre pleine, ίν γαστρι y&pto* fut. οισω.

▲ Plein, fuht. ίκπλέως. Qui est i plein, εχπλεως, ως, ων.

PLEINEMENT, adv. παντελώς «αντά- πασι.

PLfilXlfcRE, adj. fim. Cour pUniCe, to βασιλικόν συνεδρίαν, au. Indulgence pMnitre, ή τελεία τών άμαρτιων άφεσις, εως.

PLtNIPOTENTIAIRE, s. m. ό αύτοκράτωρ ou αυτεξούσιος πρεσβευτής, οΰ.

PLENITUDE, S. f. πλήρωμα, ατος (τό). Plenitude de sang et d’humeurs, πληθώρα, ας (ή), (j Plenitude de puissance, το αύτεξού- σιον , ου.

PLfiONASME, ι. m. πλεονασμός, οΰ (ό). Qui tient du pltonasme, πλεοναστικός, ή, όν.

ΡΙ.ήΤΙΙΟΙΙΕ, S, f. πληθώρα, ας (ή).

PLiTHORIQUB, adj. πληθωρικός , ή, όν.

PLEURANTante adj. ίαχρυφροών , οΰσα οΰν (partic. de δακρυρροέω, ώ, fut. ήσω).

PLEURER, κ η. &'aba*1dormer aux g&* missements et aux larmes, κλαίωfut. χλαύ- σομαι. J’aurai eu beau pleurer, μάτην euoi κεχλαύσεται. || Ripandre des larmes , δακρυωfut. ύσω. Pleurer un peu, ύπο-5ακρύω, fut. ύσω. Pleurer abondamment, δακρυρροέω , ώ, fut. ήσω φοράν δακρύων άπο-χέω , fut. χεύσω. Faire pleurer, εις δάκρυα άγω, fut. άξω, acc. Qui vient de pleurer, εκ δακρύων θιρμός, ή, όν. Qui ne pleure pas, ά^ακρυς , υς , υ, gin. υος : αδάκρυτος, 0;, ον. Sans pleurer, άδακρυτί. Lui seal ne pleurait pas, ούτος 6έ ά&κκρυς έμενε (μένω, fut. μενώ), PliOr

Pleurer, ν. a. diplorer, δακρύω, fut. ύσω, acc. : οδύρομαι ou ολοφύρομαι, fut, υροϋμαι, ace. : θρηνέω ou άπο-θρηνέω, ώ, fut. ήσω, acc. Pleurer la mart d’un ami, τον άπο- θανόντα φίλον δαχρύω, fut. ύσω. Qui doit tire pleurt, αξιοδάκρυτος, ος, ον : άξιόθρηνος, ος, ον.

PLEURfiSIE, s. f. maladie, πλευρΐτις, ι&ς (ή). Qui a une pleur&ie, πλευριτικός, ή, όν.

PLEUREURrose adj. φιλό^ακρυς , υς, υ , gin. υος. || Pleureuse, femme qu*on louait pour les funerailles, θρηνήτρια, ας (ή).

PLEURS, ε. m. pl. δάκρυα, ων (τά), au dat. pl. δακρύοις ou δάκρυ σι. Tout en pleurs, δεδακρυμένος, η , ov (partic. parf. passif de δακρύω, fut. ύσω) \: δάκρυpροών , οΰσα, οΰν (partic. de δακρυ^ροέω, ώ, fut. ήσω). Les pleurs se mMaient ά la joie des ciloyens, πολύ τό δάκρυον τω χαίροντι της παλεως άν- βκέκρατο (άνα-κεράννυμι, fut. κεράσω, Plut.

PLEUVOIR, מ .עυει, fut. δσει. Il a plu toute la nuit, νύχτα ολην υσε. Comme Η avait beaucoup plu, πολύ μεν ύσαντος, Thiophr, On a vu pleuvoir des pierres, εωράκασί τινες τόν θεόν ύσαντα λίθοις ou λίθους (οράω, ώ, fut. όψομαι), Athin. || fig. Faire pleuvoir les pierres sur quelqu’un, λίθοις τινά βάλλω, fut. βαλώ. Faire pleuvoir sur quelqu’un les in- jures, λοιδορίας ττνός κατ-αντλεω, ώ, fut. ήσω.

PLfcVRE, 1. f. πλευρόν, οϋ (τό) , Dioic.

PLEXUSs. m. πλοκή, ής (ή).

PLEYON, 1. m. λύγος, ου (ή).

PLI, s. m. πτυχή, ής (ή). Qui a des plis, qui forme beaucoup de plis, πολύπτυχος, ος, ον πτυχωτής, ης, ες. [| Plis de la peau, ^υτίδες, ων (at). || Pli du coude, άγκών , ώνος


 

(ό). Pii des doigts, du j'arrel, καμπά, άς (ά). |] Ju figure. Prendre un bon, un man- vais pli, φαύλτ,ν, σπουδαίαν εξιν ou διάθεσιν quelquefois μόλυβος,

PLISSURE, s. fl ρυτίς, ίδος (ά).

m. μόλυβδος ou μόλιβδος ou ou (ό). Be plomb, μο>

PLOMB

5.


 

λαμβάνω, fut. λάψσμαι.                                                    λύβδινος, ץον. Qui ressemble a du plomb,

μολυβδοφανάς, άς» ές. Masse de plomb, μο- λύβδαινα, χς (ά). Ouvrage de plomb, μολύ- βδωμα, ατος (τδ). [| Plomb d’ouvrier, pour sendr de niveau, μολυβδίς ou μολιβδίς ou μολυβίς, ιδος (η) μόλυβδος κάθετος, ου (ό). A plomb, κατά κάθετο»« Qui est a plomb ou qui tombo a plomb, ίρθός, ά, ov. Voyez ?article Aplomb. PLOMBAGINE, s. fl μολύβδαινα, χς (η). PLOMBfi is, adj. garni de plomb, μο- λυβδωτός', ά , όν. || Qui a la couleur du plomb, μολυβδόχρους, ους, ουν. |j Livide, πβλι- δνός, ά, όν.

PLOMBER, עa. gamir de plomb, μο- λυβδόω, ώ, /ut. ώσω, acc. || Souder, μολύβδω κολλάω, ώ, fut. άσω, act. [] Battre, fouler, πατέω, ώ, fut. άσω, acc.

PLOMBERIE, s. fl art de travailler le η μολυβδοχοΐκά, XC (eow-ent. τιχνχ). τά γόνατα κάμπτω. Plier une baguette d’o-ί i| Jtelier de plombier, μολυβδοχοεΐον, ου (τδ). ־ ־ PLOMBIER, ί.

PLONGEANT ,

PLIABLE, adj. κα.ν.πτός,, ά, ον εύκαμπτος, ίς,ον. Qui ifest pas pliable, άκαμπτος, ος, ον.

PLIAGEs. m. πτύξις, εως (η) : σΰμπτυξις, <ως (χ).

PLIANT, ante, adj. qui se pile, χαμπτός, ή, ον. j] Souple flexible, εύκαμπτος, ος, ον : ιύκαμπτχς, ־ής» ίς : εύστροφος, ος, ον : υγρός, ά, όν (comp, ότερος, sup· οτατος),

PLIER, ν. a. mettre en double, πτύσσω, fut. πτυξω, acc. Plier ensemble ou Pun corrtre Fautre, συμ-πτύσσω fut. πτύξω, acc. Plier ou replier par-dessus, επι-πτύσσωfut. πτύξω, acc, Ρΐίό , έβ, πτυκτός ά , όν : σύμπτυκτος , ος, ον. Ρΐίέ en dem, δίπτυχος, ος, ον. Ρΐΐέ I ά plusieurs plis, πολύπτυχος , ος, ον. Plierles voiles, τά ιστία στελλω 0U συ-στέλλω,: fut. στελώ. || Flechir , κάμπτω, fut. κάμψω,ן

acc. Plier les jambes , les genoux , τά σκέλχ,plomb 1      J          /           ■w* V ·           1     _ 4 d _ 1י (

m. μολυβδουργός, οΰ (6). ante , adj. καταφεράς ou

ταΐς χδοναΐς ίγ-χυλινδέομαι, οΰμαιfut. κυλισθχ- τψ-αι. Ceux qui se sont hier ploughs dans Pivresse , on χθές βεβαπτισμένοι, ων [partic. parf. passif de βαπτίζω fut. ίσω)Plat. J ?longer ά quelqu'un un poignard dans le seiu , ξιφιδίω τινά δι-ελαύνω, fut. ελάσω.

Plongie, ». מ. fenfoncer dans feau, mo- λυμβάω, ώ, fut. άσω ΐ δυνω ou δύομαι OU κατα-δύομαι!, fut. δύ σομαι. Plonger la t£te la premiere, κυβιστάω, ώ fut. άσω.

PLONGEUR, s. m. κολυμβχτάς, οϋ (ί).

PLOYER, ע. a. voyez Plier.

PLUCHE, a. fl voyez Pelbche.

PLUIE, a. fl ύιτός, οΰ (ό). Grosse pluie. όμβρος, ου (6). Une grande pluie 6lant iur- venue, πολλου ό/ιβρου κατα^-ραγόντος (κατα^״

Sier, τχν λύγον κάμπτω. || .du jig. Plier SOD | caracUre , τδ ίθος κάμπτω fut. κάμψω .־ ; κάμπτομαιfut. καμφθάσομαι. Rien ne put; κατωφερής, ׳ής, ές. la !hire plier ni la rendre plus timide,' PLONGEON, αύτχν ούδέν ίκαμψβν, ουδέ άτολμοτέραν έποίχ-1 Ie piongeon, κολυμβάω, ώ, fut. άσω.

<τβ (ποιιω, ω, fut. άσω), Homme qui nei PLONGER, ν. α. βάπτω, fut. βάψω, ace. ; sait pas plier, άνχρ άκαμπτος , ου (ό). Sej βαπτίζω, fut. ίσω, acc. dans la mer , εις plier aux circonstances, προς τά τυχόντα έμαυ-1 πην θάλασσαν. || Ju jig. Plonger dans le mal- τον αρμόζω, fut. οσω τω χαίρω δουλεύω J hear, συμφοραΐς πιρι-πλίκω, fut. πλέξω, acc. fut. εύσω.                                                                                ן   ?longer dans la douleur, τη λύπη περι-βάλλ«,

PLIER, ν. η. se courber, κάμπτομαι, /ut. ί/ut. βάλω, acc. Se plonger dans les plaisirs, καμφθάσομαι. Plier sous le poids des fruits, I ιίζ τδ κάτω ύπδ των καρπών κατα-κάμπτομαι : j on »implement χαρποΐς βρίθω, fut. βρίσω. Plier ן SOUS le joug, ζυγόν αύχένι δέχομαι ou &πο- δέχομαι, fut. δίξομαι. Plier sous le poids de * sa fortune, τχς ευτυχίας άσσων ·ίμί, fut. εσο*, χαι, OU χσσάομαι, ώμαι, fut. άσσχθάσομαι. | Plier sous le poids du malheur, τών συμφορών χσσάομαι, ώμαι ταΐς συμφοραΐς ύπο-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. || En pariant d’une artnee, εΐκω, fut. εΐξω : πονέω, ώ, fut. άσω. Il s'apercut que 1’aile gauche pliait, ησθετο τδ εύώνυμον πονούν« (αισθάνομαι, fut. αίσθάσομαι), Thue.

PLINTHE, s.f. terms d’architecture, πλίνθος, »υ (ά).

PLISSER , ν. α. ρυτιδόω, ώ, fut. ωσω, acc.

m. αΐθυια, ας (חי)· || Faire


 

prprtijiai, fut. ρήξομαι), Luc. Arrosd par la phiie, ίπομβρ&ς, 0(, ov. Qui n’est pas arros£ par la pluie, άνομβρος, ος, ον : άβροχος, ος, ׳׳< Manque de pluie, άβροχία, ας (ή). || U tomba dans la ville une pluie de sang, 29671 ή ηολίζ, σταγόσιν αίματος (υομαι, ful. ΰσθήσομαι), Plut.

PLUMAGEs. m, πτερά, ών (τά). Qm a le plumage vari£, ποικιλόπτερος, ος, ον·

PLUM AIL, ί. וןזvoyez Plumeau.

PLUMASSEAU, s. m. bouts de plume, τιτερυγιον, ου (τδ).|| Baton de plumes, βιπίδιον, η» (τδ). || Tampon de charpie, μοτός, οΰ (6).

PLUME, s. f. πτίλον, ου (τδ). Grande plume de Vaile, et souvent plume en g£־ n£ral, τττερόν, οΰ (τδ). Commencer a avoir des plumes, τττερ&φυέω, ώ, fut. ήσω. Avoir des plumes, πτιροομαι, οΰμαιfut. ωθήσομαι. Qui a des plumes, πτερωτός, ή, ov. Qui n’a point encore de plumes, άπτερος, ος, ov. Perdre ies plumes, πτερορ^οέω, ωfut. ησω : 7m- λοομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. Chute des plu- mes, τπίλωσίς, εως (ή). [] fig. Se parer des plumes d’autrui, επί τοΐς άλλοτρίοις χαυχάο- jlou, ώμαι, fut. ήσομαι.

Plums pour 4crire, κάλαμος, ου (δ). Petite plume, θαλαμίσκος, ου (δ)· Prendre de I'encre avec sa plume, τον κάλαμον μελάνι έμ-βάπτω fut. βάψω. Gens de plume, γραμματείς , ίων (01). || Prendre la plume, se meure ά cerite, τοΰ γράφειν άπτομαιfut. άψομαι«

PLUME Αϋ, 3. m. ριπίίιον, ου (τδ).

PLUMER, ν. a. τίλλω, fut. τιλώ, acc. jj Au fig. Plumer quelqu’un, lui Ater son ar- gent, *γυμνόν ■πνα καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

PLUMET, 8. m. λόφος, ου (δ). Qui porle un plumet , λοφωτός , ή , όν : πτεροφόρος , ος, ον.

PLUMITIF8. νη. άρχέτυπον, ου (το).

la PLUPART, S. /. πλεΐστοι, αι, α ; οί πολλοί, at πολλοί, τά πολλά. La pluparl des bommes, των ανθρώπων οί πλεΐστοι ou οί 1 πολλοί. || La plupart du temps, τά -πολλά : άς τά πολλά : τά πλεΐστα : πλειστάκις : άς έπι τδ πλεΐστον.

plurality, ·. /. le plus grand nombre, οί πλείονες« -ους, at πλείονες, ־ους, τά πλείονα, -ω. La plurality des voix, at πλείονες ψήφοι, ων. L’emporter ά la plurality des voix, ταΐς ψή- φοις κρατέω, ω, fut. ήσω. || Nombre superieur runite}

πλήθος , ους (τδ). Plurality des τά πλεΐστα. Le plus que je peux, ίσον μά-

dieux, πολυθεότης, ητος (ή) πολυδεία , ας (ή). La plurality des matt res Λ πολυκοιρανία, ας (ή) On forme ainsi plusieurs autres composes*

PLURIEL, adj. et 8. m, πληθυντικός, ή, όν. Nombre pl uriel ou *implement le pl Uriel, δ πληθυντικός αριθμός, ou *implement δ πληθυν- τιχός , cu. Au pl Uriel , πληδυνηχώς.

PLUS, adv. devant les nom3, πλέον, §έη Plus d’eau, πλέον υίατος. Plus de cent ci- toyens, πλέον ή εκατόν πολϊται. Souvent. fad- verbe se tourne par fadjectif πλείων ou πλέων, ων, ονφέη. ονος. Plus de temps, δ πλε'ων χρόνος, ου. Plus de soldats, πλέονες ou πλείους στρατιώται, ών. 11 est morl plus de Tyrrhe- niens que de Romains, πλιίους τεθνήηασι τών Τυρρηνών ή ,Ρωμαίων ( Θνήσκω, fut, θανοΰμαι), Plut. U a plus de soixanle-dii ans, «τη γί- γόνε πλείω Ιβίομήκοντα on πλείω τών έβϊο־ μήκοντα (γίνομαι, fut. γενησομαι). || Plus OU moins, πλέον ελασσον. Faire tantdt plus, tantdl moins, πλέον ίλασσον ποιέω, ώ, fut. ήσω. || De plus, <τι καί πρδς τούτοις ίτι : πρδς τούτοις : επί τούτοις. Cest une raison de plus pour que tu meures, 3ιά τούτο και μάλλον τιδνήξτρ (θνήσκω, fut. θανοΰμαι). || De plus en plus, μάλλον xcd ίτι μάλλον.

Plus, devant un adj. ou 1m adv. μάλλον. Plus convenable , μάλλον επιτήδειος, ος, ον. Plus redoutable que toi, μάλλό־^ σου ou pate.™ ή συ φοβερός, ά, όν. Mais en general on toume par le comparatif. Plus sage que So- crate, Σωκράτους σοφότερος, aον σοφότερος ή Σωκράτης. Plus savamment, σοφώτερον, ou quelquefois σοφωτερως.

Plus, avec un verbe, μάλλον πλέον. Je rout aime plus que moi, σέ μάλλον έμαυτοΰ φιλέω, ώ, fut. ήσω. Plus que son intfrdt ne le de- mande, μάλλον τών συμ-φερόντων. Plus qu’il ne faut, μάλλον τοΰ δέοντος. Plus qu’il ne con» vient, μάλλον τοΰ προσ-ήκοντος. || Avec un verbe destime. Estimer plus la rertu que les ri- chesses, την αρετήν περί πλείονος ή τδν πλούτον ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Plus, pr&cettt de Cordele le ou la, en par* lant de deux personnel ou de deux choses, se rend par le comparatif : en parlant de plu- sieurs, par le superlatif. Le plus sage des deux, δ σοφώτερος. Le plus sage de tous, πάντων σοφώτατος. Le plus souvent, τά πλείω;


 
 

 

PLU

λίστα δύναμαι, fut. 5υνη σομαι. Le plus vite possible, ώς τάχιστα. || Au plus, οτι μάλιστα.

Plus r£p&£ s’exprime, le premier par δσω avec le comparatif. et le second par τοσούτω aussi avec le comparatif. Plus je suis indul- gent, plus il me mdprise, δσω πραότερος fctjxi, τοσούτω μάλλον εμού κατα-φρονεί ( κατα-φρονέω, ω, fut, ησω). Plus Jes autres villes se sont empressdes de nous quitter avec la fortune, plus voire fiddlitg paraltra grande, δσω μάλλον at άλλαι πόλεις συν τγ τύχη άπ-εστράφησαν ημών, τοσούτω η ύμετέρα πιστδτης μιίζων άν φανείς (άπο-στρέφομαι , fut. στραφησομαι : φαί- νομαί,/«ί, φανησομαι ) , Χέη.

d’autant Plus qur s’exprime par τοσούτω avec le comparatif, et le que par ίσον sans com- paratif ou οσω avec le comparalif. H est d’au- tant plus grand qu’il est moins orgaeilleux, τοσούτω μιίζων εστιν δσω έλασσον φρονεί (φρονέω , ώ, fut. άσω). D’autant supdrieurs aux guer- riers qui allirent ά Troie que ceux-ci firent settlement, etc., τοσοϋτον άμείνους τών επί Τροίαν στρατευσαμένων, οσον οι μεν τούτο μόνον επραξαν (στρατεύομαι, fut. εύ σομαι : πράσσω, fut, πράξω), 1)&η.

Flos, mar quant cessation d” action, ετι, Je ne vois plus, ούκέτι έρώ (de οράω, ώ, fut. οψομαι). Vous ne le trouverez plus, ούκέτι u-η αΰτον εύρτ:ς (ευρίσκω, fut. εύρησω), Ta ne pourras plus dehapper, ούκ άν άφ-εθείης έτι (άφ-ίεμαι, ful. άφ-άσομαι). |{ Il n’est plus, il est mort, ωχετο (imparf. cTοίχομαιfut. 01- χησομαι). Ceux qui ne sont plus, οί οίχδμενοι, mv (partic. (Τοίχο μαι) οί μετ-ηλλαχδτες, ων (partic. parf. de μετ-αλλάσσω, fut. αλλάξω).

PLUS1EURS, adj. pl. quelques-uns, ίνιοι, ot, a : ίστιν οί, ίστιν at, εστιν ά. |] Beaucoup, «η asses grand nombre, πολλοί, αί , a. Pl a- sieurs fois, πολλάκίς. En plusieurs endroits, πολλαχ־ρ. En plusieurs manures, πολύτροπος. Qui a pl a sieurs enfants, πολύτεχνος, ος, ον. Avoir plusieurs enfant«, πολυτεκνέω, ώ, fut. rw. On forme ainsi beaucoup de composes.

PLUTOT, adv. par preference, μάλλον. Plutdt que, μάλλον η. Je soufirirai tout plutdt que d'etre esclave, πάντα μάλλον η ^ουλεύειν πείσομαι (παρχω, fill. 'πείσομαι :δουλεύω, fut. εύσω). || Ou plutdtpour mieux dire, μάλλον £έ. U a fait du mal λ notre rdpublique, ou plutOt έ tous les Grecs, χακά είργάσατο την

POE 729

πάλιν ίίμετέραν , μάλλον ίέ καί πάντας "Έλληνα! (Ιργάζομαι, fut. άσομαι) , Dem.

Plus tot, adv. plus promptement, troves Tot.

PLUVIAL, ί. τη. έπωμίς, ί^ος (η).

PLUVIALE, adj. f. Ομβριος, ος ou a, ov Eaa pluviak!, ύδωρ ομβριον, ου (τδ).

PLUVIER, s. m. oiseau, χαρα^ριος, οΰ (ό).

PLU VIEUX, euse, adj. charge de plttic, ύετώ^ης, ης, ες. ||Sujet d de fr&quentes pluies. έπομβρος, ος, ον.

PNEUM ATIQUE, adj. ׳πνευματικός, ά, δν.

PNEUMATOCELE, S.f. πνευματοκηλη, ης (η).

PNEUMATOMPHALE, 3. f. πνευματδμ- φαλον , ου (το),

PNEUMATOSE, ί. f. πνευμάτωσις, εως (ά).

PNEUMONIQUE, adj. πνευμονικδς, ά, δν.

POCHEs. /. petit sac attach^ ά ?habit θυλάκων, ιυ (τδ). |] Grand sac, θύλακος, ou (0). || Jabot des oiseaux, πρδλοβος, ou (0).

POCHER, ע. a. — les yeux a quelqu’un, τινά &π-ωπιάζω,/u!. άσω. OEil pocbi, ύπωπιο* ου (τδ).

POCHETTE, s. f. petite poche, θυλάχιον ou θυλακίδ’ιον, ου (τδ). [| Petit filet, δικτύδιον, ou (τδ). || Petit violon, κιθάριον, ου (τδ).

PODAGRE, ε. m. q π05α׳γριχδς, οΰ.

POfeLE, ί. f. instrument de cuisine, τη ״ γανον, ου (τδ). Faire cuire dans la podle, τη- γανίζω fut. ίσω, acc.

POfiLE, t. m, foumeau pour ^chauffer une chambre, ύπδκαυστον, ου (τδ). || Dais, pavilion form& par des tentures, σκιάς, άίος (η). [| Voile qu’on &tend sur la Ute des maries, ·ni- τασμα, ατος (τδ).

POfiLlER, » m. ο τών ύποκαύστων πλάστης, ου.

POfeLON, t. m. χυτρίίιον, ου (τδ)

ΡΟ&ΗΕ, s. m. ποίημα, ατος (τδ). Petit poeme, ποιημάτιον, ου (τδ). Faire an po€me sur un sujet, ύπδθεσίν τινα ποιέω, ώ, fut. ησω.

POESIE, *. f. ποίησις, εως (η). Il n’y a pas de podsie sans mensonge, ούίεμία πείτπι; άψευ&ης έστι, Plut.

ΡΟΕΤΕ, a. m. ποιητής, οΰ (έ). Femme ροδίβ, ποιητρια, ας (ή). Pofite dpique, po€te co- mique, etc. voyez ces adjectifs.

POETEREAU, «. m. στιχοποιδς, οΰ (δ).

POETESSE, s. f. ποιητρια, ας (η).

POfiTIQUE, adj. ποιητικός, η, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). || Art podtique, ά ποιη- τικη, ης (sow-ent. τέχνη). La po^tlque d’A- 50


 
 

 

730׳                    POI

t?

ristote, Άριστοτίλους τδ περί ποιητικής ( sous- ent. σύγγραμμα, ατος).

PO^TIQUEMENTadv. ποι^τικώς.

POET IS ER, ν. η. parler en Hile poStique, ■ποιητικόν τι φωνίω, ώ, /ut· ήσω.

POIDS, «. m. degrt de pesanteur, βάρος, ους (τδ). Avoir du poids, βάρος ίχω, /ut. ίξω. Qui n’en a pas, άβαρής, ής, κ■ Etre accabM SOUS le poids, ύπδ τοΰ βάρους πιέζομαι, fut, πιεσθήσομαι: τω φορττω ύπο-πίπτω, fut, πεσοϋμαι.

Poids dpestr, σταθμός, ου (6) : pl. σταθμά, ών (τά). 6tre du poids de, ίλκω ,fut. ίλξω, acc. Du poids de dix talents, Sixa τάλαντα σταθμδν Ελκων, ουσα, ον. Il montra que la statue 6tait du poids de quarante talents, άπ-έφνινβν ίχον τδ άγαλμα τεσσαράκοντα τάλαντα σταθμόν (άπο-φαίνω, fut, φανώ : ίχω, fut. ίξω), Thue. Du poids d’un talent, ταλαντιαιος, a, ον. — de deux talents, Ατάλαντος, ος, ov. On forme ainsi un grand nombre de composts. Du m6me poids, ίσοσταθμος, ος, ον ίσοτάλαντος, ος, ον : ίσο- £a-f>TJC, ής, «ς : ίσδ^οπος, ος, ον. ||Β0η poids, bonne mesure, ίπίμετρον, ου (τδ). Donner bon poids, τί τινι επι-μετρέω, ω, fut. ήσω. Donner mauvais poids, χρουσιμετρίω, ω, fut. ήσω. Vendre au poids, σταθμίζω, fut. ίσω, acc. |י Au fig, Vendre au poids de for, χρυσίου άντι-σταθμίζωfut. ίσω, ou άντι-ταλαντεύω, fut. εύσω, acc. Au poids de i’or* αντί πολλών χρημάτων. [| Poids qui fait pencher la balance, ροπή, ής (ή)- || Avec poids et mesure, iv μετρώ.

Poms, autoriU, αξίωμα, ατος (τδ) αξίωσες, εως (ή). Homme de poids, άντηρ αξίωμα ou άξίωσιν ίχων, οντος (partic. ιΓίχω, fut. ίξω). Personne ne paraissait avoir assez de poids nl d’influence, ουρείς ίσδρροπον βάρος 0ύ3״ αξίωμα εχέγγυον ίχων ίφαίνετο (ίχω, fut. ίξω : φαίνο- μαι, fut. φανοΰμαι), Plut. Ce Umoignage n’est d’aucun poids, ού&μίαν ίχει ροπήν ή μαρτυρία. Π aurait beaucoup de poids, μεγάλων άν ροπήν ίχοι ·Ες πίστιν, Aristt.

POIGNANT, arts, adj, ίηχτικδς, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : οξύς, εια , ύ {comp, ύτερος, sup. ύτατος). Douleur poignante, ή δξεϊα δϊύνη, τ,ς. Cela est poignant, ίσπ τοΰτο τών χαλεπωτάτων.

POIGNARD, s. τη. ξιφί^ιον, ου (τδ) : εγχει- ρίΒιον, ου (τδ). Porter un poignard sous sa robe, ύπδ μάλης ξιφί^ιον ίχω, fut. ίξω. Re-

cevoir un coup de poignard, ξιφι^ίω τύπτο- xat, fut. τυφθήσομαι. |j Au fig. Cette parole fut pour lui un coup de poignard, loumea', il fut vivement frappe, άχούσας ταΰτα, έξ- επλάγτη (ακούω, fut. αχούσομαι : εκ-πλήσσομαι, passif (Γεχ-πλήσσω, fut. πλήξω).

POIGNARDER, ν. a. frapper tTun poi- ffnard, ξιφι&ίω ^ια-χράομαι oh κατα-χράομαιΛ ώμαι, fut. χρήσομαι, acc. || Affliger vivementάνιάω, ώ, fut. άσω, acc. |] Piquer, exciter, χεντίω, ώ , fut. ήσω, acc.

POIGNfiE, s. /. ce que peut contenir la main, 3ράξ, gbn. ίραχος (ή). Poignte d’dpis, φράγμα, ατος (τδ). Poign£e de verges, ράβδων ίίσμη, ־ης (ή). |] Poignte de soldats, οί ολίγοι στρατιώται, ών στρατιωτών ή δλίγτη χειρ, §έη. χειρο'ς. |]Α poign^e, d foison, άΐιιν : άφθδνως.

PoignMe, manche, λαβή, ής (ή). Poignde d’une rame, χώπη, τις (ή). Poignte d’une έρέβ, λαβή, ής (ή) : κώπη, τις (ή).

POIGNET, ε. τη. καρπός, οΰ (δ).

POLL, s. m. θρίξ, gfa. τριχος (ή). Avoir du poll, τριχιάω, ώ, fut. άσω. Sans poil, ψιλός, ή, ον. Faire tomber le poil, ψιλοω, ώ, fut. ώσω, acc. Poil follet, ιουλοι, ων (οί) : ιονθος, ου (δ) : χνοΰς, οΰ (δ). || A poil, ψιλώς. Monter un cheval ή poil, ίπι ψιλοΰ χαθ-ίζομαι, fut. ίσομαι. |] De m£me poll, en parlant des chevaux, δμο'θριξ, gin. τριχος (δ, ή, τδ) : δμο- τριχος, ος, ον : δμοχρους, ους, ουν. Au poil blanc, qui a le poil blanc, λευχο'θριξ, gbn. τριχος (δ, ή, τδ)ou λευχοτριχος, ος, ον. Au poil noir, μελανοθριξ,τριχος (δ, ή, τδ). On forme ainsi un grand nombre de composes.

POILU, vx, adj. τριχώδγις, τις , ες : ίασύς, εια, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). £tre poilu, τριχιάω, ώ, fut. άσω.

ΡΟΙΝζΟΝ, s. m. fer qui sert d percer, δβελίσχος, ου (δ). Ροίηςοη de graveur, σμίλιον, ου (τδ). Ροίηςοη pour tarire sur des tablettes, γραφίον, ου (τδ) :γραφίς, ίίος (ή) : γραφίδων, ου (τδ) : στύλος, ου (δ). || Aiguille de Ute, χαλαμίς, ί$ος (ή)«

P0INDRE, ν. a. piquer, χεντ£ω, ώ. fut. ήσω , acc.

Poindre, ν. η. commencer d parattre, ύπο- φαίνω, fut. φανώ. Le jour commence a poindre, ύπο-φαίνει ou ΰπο־φαύσχει ήμερα (ύπο-φαύσκω, sans futur). L’herbe commen^ait a poindre, άρτι χλοαζούσης τήί ׳ϊτοας (χλοάζω, fut. άσω).

POI

POING, 4. m. πυγμή, :ίς (ή). Gros comme le poing, πυγμαίος, a, ov. Coup de poing, κόλαφος, eu (δ). Donner λ quelqu’un un coup de poing, κόλαφον τινι έν׳·τρίβω fut. τρίψω τινά κολαφίζω, fut. ίσω τ1.־ύξ τινα παίω, ful. παίαω. A coups de poing, πύξ. Tomber sur quelqu’un a. coup de poing, πύξ έπί τινα ελαύνω, /«!. *Χάσω. Se baltre ά coups de poing, ττυκτεύομαι, Jht. εύσομαι.

POINT i. m. terme de mathimatiques στιγμή, ής (ή). D’un point, qui n’est qu’un point, στιγμαίος, a, ov. La vie la plus longue n’est qa un point par rapport a iitemiU, c μαχρότατος βίος στιγμαιός ε’στι πρδς τον άπειρον αίωνα, Plut, |] Τerme de grammaire, στιγμή, ής (ή). Point final, ί «λεία στιγμή, ης. Point en haut, ή μέση στιγμή, ής. Mettre un point λ nne phrase , την περίοδον στίζω, fut, στίζω.

Ροιμτ, piqdre, κέντημα, ατος (τδ). || Com- itire, J-αφή, ής (ή). Faire un point a un habit, ίμάτιον άχέομαι, οΰμαι, fut, άκέσομαι.

Powr, degri, κατάστασις, εως (ή). Les af- *hires en sont venues λ ce point, εις τοΰτο τά πράγματα κατ-έστη ou κα6-έστηκε ( κα6- ίσταμαι, fut, κατα-στήσομαι). Il en Vint a ce point de d&nence qu’U voulait, εις τοσοΰτον άνοιας ήλύεν ou προ-ήλβεν 0U προ-ήλασεν ou προ- ήχδη (έρχομαι OU προ-έρχομαι , fut, ελεύσο- μαι : προ-ελαύνω , fut, ελάσω : προ-οίγομαι, fut. αχ&ήσομαι), avec ώστε et Γinfin, Au dernier point, εις άκρον άκρως : εσχάτως. Habile au dernier point dans son art, την τέχνην άχρος, a, ον. Parvenir an dernier point de la sagesse, εις άκρον σοφίας έλαύνω, fut. ελάσω.

Point, instant, moment, A point nomm6, a point, πρδς καιρόν. Qui vient ou qui se fail a point, ωραίος, a, ov. fitre sur le point de, μέλλωfut, μελλησωinfin, Comme on Mail sur le point d’en venir aux mains, μελλούσης μάχης εσεσβαι (fut, (Γείμί). || Point du jour, δρβρος, ου (6). Au point du jour, πέρΐ op- 6pov.

Point, article (tun discours, etc, κεφάλαιον, ου (to). Diviser en deux points, εις £ύο μέρη St-αιρέω, ω, fut, αιρήσω, acc. De point en point, καθ’ έκαστον. ||Sujet, matters, υπόδεσις, εως (τδ). Pans ce sens on U supprime or di- nairemenX, et on emploie tadj. neutre. Ce point est important, τοΰτο 3η λόγου άξιόν έστι. Sur ce point, περί τούτου. |] Point d’bonneur,

POI 73!

φιλοτιμία, ας (η). Se disputer SUf le point i’honneur, φιλοτιμέομαι, οΰμαιfut, ηδήσομαι

Point de cdt£, ο τής πλευράς πόνος, ου. Avoir un point de cdtd, την πλευράν πονέω, ώ , fut, ήσω.

POINT, adv. ntyatif, ου μή, Je n*ai point dit, ούκ ειπον (aor. 2 de λέγω, fut. λέξω ou έρώ). Pour qu’on ne disc point, μά πς είπτι. N’ai-je point ditt ούκ ειπον; άρ* ούκ ειπον; Point du tout, ού^αμώς : μηδαμώς.

POINTE, s. f. bout aigu, τδ άκρον, ου. Pointe d’une fUche, βέλος άκρον, ου (τδ). Pointe d’un rocher, πέτρα άκρα, ας (ή) : της πέτρας ή άκρα, ας, 0U τδ άκρον, ου. Se ter- miner en pointe, εις όξυ κατα-λήγω, fut. λήξω. Pointe d’une ύρέβ, τδ τοΰ ξίφους οξύ, έος. Frapper de la pointe, κεντέω, ώ, fut, ήσω, acc. : έκ 3ιαλήψεως παίω , fut, παίσω , acc. Δ la pointe de Γέρέβ, βία. [| Pousser sa pointe, suwre son projet, τών προ-κειμένων εχομαι , fut, έξομαι. || Sur la pointe des pieds, έπ* άκροις όνυξιν. Se dresser sur la pointe des pieds, έπ’ άκροις άνυξιν ou έπι τών ωύχων άκρων ίσταμαι, fut. στή σομαι.

Ροπττχ, raveur piquante, τδ οξύ, έος. Avoir une pointe de vinaigre, οξίζωJut, ίσω.

Pointe , bon mot, ptaisanterie, οξύμωρον, ου (τδ). Diseur ou faiseur de pointes, γελοιαστής, οΰ (ό).

POINTED, ע. a. piquer, κεντέω, ώ, fut, ήσωacc, || Presser, diriger, εύδύνω ou 31- ευύυνωfut, υνώ, acc. Pointer une machine de guerre contre une ville, μηχάνημα τφ πόλει έω-ίστημι, fut. έπι-στήσω, Ρέιη.

Pointer, ν. η. faire une pointe en avam, προ-ελαύνω, fut. ελάσω. |j Sf elever haut, άν- ίπταμαιfut. άνα-πτήσομαι. || Commencer d poindre, ύπο-φαίνω, fut. φανώ. Le vert com- mence ά pointer, άρ-η χλοάζει ή πόα (χλοάζω, fut. άαω).

POINTILLAGE, s. m. 3ιάστιξις, εως (ή).

POINTILLER, ν. η. faire des points, στίζω, fut. στίξω, acc. J| Contester sur des riens, λεπτό- λογέομαι οκ μιχρολογέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι.

POINTILLERIEs, /. λεπτολογία, ας (ή). POLNTILLEUX, busk, adj, λεπτολόγος, ος, ον : μικρολόγος, ος, ον.

POINTU ? be adj. όξύς, εΐα, ύ (comp. ύτερος, sup, ύτατος). Eendre point□, ίξύνω, fut, υνώ, acc.


 

732                     POI

POIRE, a. f. fruit sauvage, άχράς, άδος (ΐ).

POIR&, a. m. boisson faits de poires, έίπλεύμων, ονος (έ). Qui concern« la poitrine, απίτης οίνος, ου.

POIRE AU, oh Porbeau, λ. m. legume, πρά- ρονιά σον , ου (τδ). || Verrue sur la peau , άκοοχορίών ενός ,(ή).

άπιον, ου (τδ). Poire'Se frapper la poitrine, στερνοτυπέομαι, οΰμαι, fut. ,ήσομαι. || Les poumons , πνεύμων

POIREE, s. f. herbe, βλίτον, ου (τδ).

POIRIER, ί. m. arbre, άπιος, ου (ή), Poi- tier sauvage, άχράς, ά$ος (ί).

POIS, a. m. I0gwne׳πίσον, ου (τδ). Pois chiche, έρέ&νθος, ου (ό).

POISON, a. m. φάρμακεν, ου (τδ). Les poi- sons, φάρμακα, ων (τά) : τά δηλητήρια, ων. Preparer da poison, φάρμακον παρα-σκευάζω ο μ ίτοιμάζω, fut. άσω. Prendre du poison , φάρμαχον πίνω, fut. πιομαι. Faire prendre a quel qa an da poison, φάρμαχον τινι ίί^ωμι, fut. ίώσω, 0U προσ-φιρω , fut. προσ-οίσω. Faire mourir par le poison, υπό φαρμάκου άν-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω, acc. Mourir par le poison, φαρμάχω ou έκ φαρμάκου άπο-θνήσκω, fut. θα־ νοΰμαι.

POISSARDAHDRadj. αγοραίος, α, ον. [| Poissarde marchande de poisson, ιχθυοπώ- λαινα, ης (ή) : marchande de legumes, λαχα- νόπωλις, 15 ος (ή),

POISSER ν. a. enduirt de poise, πισσόω , ώ, fut. ώσω, acc. P0iss£t ίβ, πισσωτός, ή. ον. || Salir, μολύνω, fut. υνώ, acc. Poiss66e, «η ce sens, μεμολυσμένος, η, ον.

PO1SSEUX, euse adj. πισσώ£ης, ης» «ς·

POISSONs. m. ιχθύς, ύος (δ). Petit poisson, ίχθύίιον , &υ (τδ). Poisson monslrueux, κήτος, ους (τδ). De poisson, ΐχθυηρός, ά, όν. Vivre de polssous, ίχθυοφαγέω, ώ, fut. ήσω.

PO1SSONNAILLE, 1. /. ίχδύίια, ων (τά). POISSONNERIE, s.f. ιχθυοπωλείων, ου (τδ). POISSONNEUX, euse, adj. ίχθυώ£ης, της-, ες. PO1SSONNIER, s. m. ικλε, β. f. ίχθυο- πώλης, ου (δ) : au fem. ΐχθυ&πώλαινα, ης (ή).

POITRA1L, ί. m. poitrine du cheval, στήθος, ου; (τδ) : θώραξ, αχός (δ). || Partie du harnoisπροστιρνί&ον, ου (τδ).

P0ITRINA1RE, adj. φθισικος, ή, ον : πνιυ־ μονιχός , ή, όν.

POITRINE, 0. /. partie mtfaieure et su- p&rieure du tronc , στήθος, ους (τδ) στέρνα, ων (τά) : θώραξ, αχός (δ). Frapper a la poi- trine, είς τά στέρνα παίω, fut. παίσω, acc. πνευμςνικός, ή, dv. Maladie de poitrine, πνευ- , ας (ή). Malade de la poitrine, πνευ- ρινικός, ή, cv. fitre malade de la poitrine, τδν πνεύμονα πονέω, ώ, fut. ήσω.

POIVRE, 3. m. πέπερι, εως (τδ). Grain de poivre, πεπέριον, ου (τδ). Avoir le goftt du poivre, πεπερίζω, fut. ίσω.

POIVRER, ע. α. τω πεπέρει πάσσω, fut, acc. Poivr6, έβ, πεπρόπαστος, ος, ον»

POIVRETTE, s.f. plante, πεπερΐτις, ι£ος (ή).

POIVRIER, 5. m. arbrisseau, πεπερίς, ίδος (ή).

POIVRlfcHE, ». f. ή του πεπέρεως θήκη, κς.

POIX, 3. f. substance risineuse, πίσσα, τς (ή). Extraire la poix do Farbre a !7aide du feu, τήν πβύχην πισσοχαυτέ», ώ, fist. ήσω. Avoir la couleur ou Fodeur de la poix, πισσίζω, fut. ίσω. Semblable i la poix, πισσωτής, ης, ες : πισσοει^ής, ής, ές. Enduire da poix, πισσόω, ώ, fut. ώσω, acc. Enduit de poix, πισσωτός, ή, dv. [| Ρθίχ-resine, ^ητίνη , ης (ή).

POLAIRE, adj. δ, ή, τδ περί τούς πόλους οζ< περί τον πόλον.

POLE, 3. m. πόλος, ου (δ). Extr&niUs du pdle, τά τοΰ πόλου άκρα, ων,

POL^MARQUE, 3. m. πολέμαρχος, ου (δ).

POL^MIQUE, adj. διαλεκτικός, ή, dv : άμ- φισβητητιχος, ή, dv. Discussion poldmique, άμ~ φισβήτησις, εως (ή). Sujet de poHmique, άμφια- βήτημα, ατος (τδ) :τδ άμφισβητούμενον, ου (partic. passif ιίάμφισβητέω, ώfut. ήσω). || La ρο- 16mique, Cart de disaster, ή διαλεκτική, ής. || Une pol&nique, discussion soutenue, άμ- φισβήτησις, εως (ή).

POLIisadj. i'we univoges Pour. || Civil, honnite, αστείος, a, ov (comp, ότερος, sup. ότατος). Faire une riponse polio, αστεία άπο־χρίνομαιfut. χρινουμαι.

POLI, s. m. lustre t iclat, λειότης י ητος (ή). Donner le poll a, λειόω, ώfut. ώσωacc. λειαίνω ou λεαίνω , fut. ανώ , acc.

POLICE, 3./. ordre ^tabli dans une mile, αστυνομία, ας (ή). Magistral charge de la police, αστυνόμος, ου (δ). || Ordre, discipline, en $&· neral, ευταξία, ας (ή)«

POLICED, υ. a. mettre en bon ordre, κατ- ορθόω, ώ, fut. ώσω, acc. £tat bien police,


 

POL                                                                                   ΡΟΜ 733

η καλώς π «πολιτευμένη πόλις, «ως (partic. par/,' hommes, experiments, πανούργος, ος, ον (comp, passif de πολιτεύω, Jilt, «ύσω) * πόλις «δ καθ-!

*                                                                   f                  ΐ

εστηκυια, ας (partic. parf. de καθ-ισταμαι, ϊ fut. κατα-στή σομαι). || Civiliser, adoucir les rnoeurs , ήμερόω , ώ , fut. ωσω , acc. ; ήθοποιεω , ώ, fut. ήσω, acc. Policie, ie, ίμεροι, a, ον. Les peoples polices, τά πολιτευόμενα «δνη, ών, POLIMENT, adv, άστιίως.

οτερος, sup. ότατος) έμπειρος, ος, ov (comp. έτερος, sup. ότατος). En 13η politique, μάλα έμπείρως. || Les politiques, ceux qui s'occupende nouvelles, λογοποιοί, ών (οί)D£m.,

POLITIQUEs. f. Can du gouvemement, η πολίτικη, ής (sous-ent. τέχνη). || Affaires pu- bliquesτά πολιτικά, ών πολιτεία, ας (ή). || Con naissance des hommes et des affaires, Ιμπειρία, ας (η). [| Conduife adroite, πανουργία,

fat acc.

POLITIQUEMENT, adv. en homme d’etat , πολιτικώς. j| Adroitement, έμπείρως.

POLLUER, ν. α. μολύνωfut. υνώ, acc. : μιαίνω fut, ανώacc.

POLLUTION, s. f. μολυσμός, οΰ (δ),

POLTRON, owne, adj. 5«ιλός, η, ov (comp. έτερος, sup, ότατος) άνανδρος, ος, ον : άθυ- ! μος, ος, ον. || Un pollron, ίειλος τις : άναν- ίρός τις : βλάξ, $έη. βλακός (ύ). En poltron, ·ϊειλώς : άνάνδρως : άθύμως : βλαχικως.

POLTRONNER, ν. η. 5βιλιάω, ώ, fut. άσω.

POLTRONNERIE, «. f. 5«ιλ£α, ας (ή): ανανδρία, ας (מ) ά&υμία, ας (1ft).

POLYCHRESTE, adj. πολύχρηστβς, ος, ον.

POLYEDRE, adj. πολύεδρος, ος, ον.

POLYGAME, S. m. πολύγαμος, ου (6).

j POLYGAMIE, s. /. πολυγαμία, ας (ή), j POLYGLOTTE, adj. πολύγλωσσος, ος, ον. ן POLYGONE, adj. πολύγωνος, ος, ον. ||5. m. πολύγωνον, ου (τδ).

POLYGRAPHS, s. m. πολύγραφος, ου (δ).

POLYNOMEa. m. ή ίκ πολλών ονομάτων

POUR, <׳a. rendre uni, λειόω , ώ, ώσω, acc. : λειαίνω ou λεαίνω, fut. ανώ, Polir ses armes, τά όπλα λαμπρύνομαι, υνουμαι, Polir les pierres, τούς λίθους ξεω , fut. i ξέσω. Poliie, λείος, α, ον (comp. έτερος, ’ sup. ότατος). || timer perfeetionner, «ξ-εργά-. ζομαι 0*1 περί-εργάζομαι, fut. άσομαι , acc. : ' 5ι-ακριβόω, ώ, ful. ώσω, acc. Discours poll,: δ 51-ηκριδωμένος λόγος, ου. Stile poll, ή πεποιη- | μένη λέξις, εως. || Former, instruire, παιδεύω,‘ fut. «ύσω, acc. : δι-ορθόω , ώ , fut. ώσω, acc. Polir les mceurs ou le caracUre de quelqu’un, ήθοποιίω, ώ fut. ήσω acc.

POLISSEUR, s. m. —de pierres, λιθοξόος, ου (0)»

POLISSOIR, s. m. ξυστήρ, ήρος (δ).

POLISSON, ONME, adj. ακόλαστος, ος, ον ασελγής, ης, ίς (comp. «στερος, sup. έστατος). []Subs/. Un polisson, un libertin, άνηρ ou παΐς ακόλαστος, 0□ (δ). — un esptegle , μόθων, ωνος < (ό). — un homme vil, ουτιδανός, ου (δ).

POLISSONNERν» η, ό.κολαστέω, ώ, fut. τσω,  !

POUSSONNERIE ,t.f. — m action, άκο- λχστία, ας (η) : άκολάστημα, ατος (τδ). — «η parole, αισχρολογία, ας (η). Dire des polison- I (sous-ent. ποσόττ,ς, ητος). ueries, αϊσχρολογεω, ώ, fut. ώσω.

POLISSURE, s. f. λείωσις, εως (η).

POLITESSE, s. f. caraci^re poli, άστειότης, χτ־ος (ά). Avoir de la politesse, άστείως εχω, ful, ίξω. (I Elegance, κομψότης, ητος (η) : κομψεία, α; (τ,). Politesse du stile, de !,expression, καλλιέπεια, άς (η). || Marque de civiliie, φίλο- φροσύνη ης (η). Faire des politesses a quel- qtfun, τινά ou τινί on rarement πρός τινα φιλοφρονέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

POLITIQUE, adj. qui concerns le gouver^ nement des £tats, πολίτικος, τί, όν. Regime politique, πολιτεία, ας (η). || Habile ά gou- cemer un £tat, πολιτικός, וי , όν (comp, ώτ«- ρος, sup. ώτατος). Adroit politique, άνηρ πο- λ/τικωτατος, ου (δ). [| Habile ά manier les

POLYPE, 5. m. animalπολύπους, 0505 (0). || Excroissance de chair, πολύπους, οίος (δ).

POLYPODE, s. m. plants, πολυπο'ίιον, ου (τδ).

POLYSYLLABE, adj. πολυσύλλαβος, ος, ον. || Λ. τη. τδ πολυσύλλαβον, ου («ous-enl. ονομα).

POLYSYLLABIQUE , adj. πολυσύλλαβος , ος, ον.

POLYTECHNIQUE, αφ. πολύτεχνος, ος, 0ν

POLYTHEISMEs. m. πολυθεία, ας (ή): πολυθεοτης, ητος (ή).

POLYTHEISTE, s. m. ou f. πολύθεος, ου

מי ,0׳

POLYTRIC, s. m. plante, πολύτριχον, ου (τδ)״

POMMADE, s. f. άλειφα, ατος (τδ)· POMMADER, ν. α. αλείφω,fut. αλείψω, acc, ΡΠ^ΓΜΕ t s. f. fruit, μϋλον, ου (τδ). Pomme


 

PONCTUEL, KU.K, adj. άκριβης, τής, ές (comp. έσττρος, tup. έστατος).

PONCTUELLEMENT, adv. ακριβώς,

PONCTUER, ν. α. &α-στίζωfut. στίξω acc. Qui n’est pas ponctu6, άίιάστιχτος, ος, ov, PONDfiRATION, s.f. ταλάντωσές, »ως (ή)« PONDERER , ν, α. σταβριζωfut. ίσω, acc· J :αλαντόω, ώfut. ώσω, acc. : ταλανπύω fut. βύσω, acc.

PONDEUSE, αφ״f. Poule pondease, ■־0» מ

douce μιλίμηλον, ou (to). Pommes sauvages , άγριορηλα, ων (τά)· |] Pomme de pin, στρό- βΟος, ou (j) : κώνος, ou (δ). [| Chose rondo en g&n&ral, σφαιρίον, ou (το) σφαίρί&ον, συ (τδ).

POMMEAU, *. mJ λαβή, ης (ή). POMMEL^, κκ, adj. λιυκόσηχτος, ος, ον. I POMMERAIE, s.f. μηλών, ώνος (δ), Gloss. POMMETTEa. f. σφαιρί&ιον, ou (rb}· POMMIER, a. m. arbre, μηλέα, ας (ή). POMPE, *· f. procession ou marche 10-


 

lennelle, πομπή, ης (ή). Pompe triomphalc, ή επινίκιος πομπή , ης. Condaire en pompe, προ-πέμπωfut. πέμψω, acc. Marcher en pompe, πομπεύωfut. *ύσω. || Grand appareil, πομπή, ης (ή) παρασκιυη, ης (ή). Avec tant de pompe, μ*τά τοσαύτης παρασχ*υης. |] Em- phase du discours, πομπή, ης (ή) : πομπ*ία, ας (ή)': ύψηλολογία, ας (ή) : ύφος, ους (τδ). Parler avec pompe, πομπικω λόγω χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι : ύψηλολογέω, ώ, fut. ησω.

Pompe machine pour tiever feau, άντλητη- ptov, ου (τδ). Travailler a la pompe, άντλέω, &, fut. ησω. L’action dy travailler, άντλησις*ως (ή).

POMPER, v. a. travailler d la pompe, αντλέω, ώfut. ησω, acc. Aspirer, burner, £οφέω, ωfut. ησωacc. S'imprtgner de άπο־»μάσσομαι, fut. μάξομαι, acc.

POMPE USEMENT, adv. πομτηκώς.

POMPEUX, euse, adj. πομπικός, η, όν. Marche pompeuse, πόρπη, ης (ή). Stile pom- pent, ύψηλολογία, ας (η). Discount pompeux, οί πομπικοί λόγοι, ων.

POMPONs. m. sort« de pros bouton, σφαι- piJiov, ου (τδ)κόμβος, ου (δ). || Au fig. ome- ment affecti, κομμός, οΰ (δ) :χόμμωμα, ατος(τδ)׳

POMPONNER, ν. α. χομμόω, ώ,/ut. ώσω, acc. PON ANT, 8. m. voya Ponest.

PONCE, ou Pierre Ponce , s. f. χίσσηρις נ εως (ή). De“ pierre-ponce , κισσηρώδης, ης, «ς. Semblable a la pierre-ponce, κισσηρο*ι5ης, ης, ές.

PONCEAU, s. m. pavot sauvage, ροιάς, άδος (ή), ]j Couleur dun rouge fond, τδ φοινικοΰν χρώμα, ατος. Qui est de cette couleur, φοινικουςη, ουν.

PONCER, ν. α. κατα-κιβσηρίζω, fut. ίσω, acc.

PONCTION, s. f. παρακέντησές, *ως (η). Faire la ponction, παρα-χ*ντέω, ώ. fut. ησω, acc.

PONCTUALITE, s. f. ακρίβεια, ας (ή).

PONCTUATION, 8. f. ίιάβτιξές. *ως (ή).

τάκος δρνις, ιδος.

PONDRE, ν. a. 0U η. ώοτοκέω, ώ, fut. ησω : ώά τίκτω, ou simplement τίκτω, fut. τέξομαι. Qui pond, ώοτόκος, ος, ον. Qui pond des tnuft d’or, χρυσοτοχος, ος, ov. Pondre dee <®ufs d’or, ώά χρυσά τίκτω,/ut. τέξομαι.

PONENT, s. m. (*Occident, ίύσις, *ως (η).

PONT, s. m. γέφυρα, ας (η). Petit pont, γ*φύριον, ου (τδ). Construire un pont, γ*φυ- ροποιέω, ώ, ful. ησω. Jeter un pont sur un Heave , τδν ποταρδν γιφυρο'ω, ώfut. ώσω, OU ζίύγνυρι, fut. ζ*ύζω. Passer les fleaves sur dee £Μ)ηΐ£ de cadavres, ποταροδς νιχροΐς ך« γιφυρω- ρένους ίια-βαινω, fut. βησοραι, Thue. || Pont de vaisseau, κατάστρωρα, ατος (τδ). Comhattre da haut des ponts, άπδ τών καταστρωμάτων ρά- χοραι, fut. ραχέσομαι·

PONTES. /. ωοτοκία, ας (ή) : τάκος, ου (δ).

ΡΟΝΤή, Ke, adj. χατάφραχτος, ος, ον.

PONTIFEs. m. άρχι«ρ*ύς, έως (δ) : ΰράρχκς ou ίέραρχος ου (δ). Etre pontife, άρχι*ρατ*υω, fut. *ύσω : άρχιιράοραι, ώμοι; fut. άσομα* : μραρχέω, ώ , fut. ησω.

PONTIFICAL, alk, ad|. άρχ«ρατικός, η, ον : up αρχικός , η, ον.

PONTIFICALEMSNT, ado. έν άρχωρέως psptt : Ιβραρχικώς.

PONTIFICAT, S. m. άρχωρωσύνη, ης (η): άρχΐβρατκα, οος (ή) : ΐ«ραρχία, ας (η). Sous le pontifical d’un tel, έπ’ άρχκρέως τοΰ £*ΐνος : τούτου άρχι*ρατ*ύοντος (partic. £Γάρχι*ρατ*ύω. fut. ινσω).

PONTONAGE, 8. m. ptage, πορδρ»ΐον, ου (τδ)

PONTONNIERs. m. celui qui construct la ponts, γεφυροποιός, οΰ (δ). || Cehd qui perfoii le ptags, τελώνης, ου (δ).

POPULACE, s. f. δχλος, ου (δ) πληδοε, ους (τδ).

POPULACIER, adg. qui haute Ζα pa* pulace, τω δχλω συ-ζών, ώσα, ών (partic, de


 
 

 

συ-ζάω-α , /«ί. ζήσω). || Qui flatte la papu- lacet δχλοκόπος, ος, ον: οχλαγωγός, ός, όν : όχλοχαρής, ής, ές.

POPULAIRE, adj. δημοτικός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Gouvernemenl populaire, δημοκρατία, ας (ή). Faveur populaire, ή τοΰ δήμου χάρις, ιτος : ή τοΰ δήμου εΰνοια, ας. || Qui plait au peuple, τώ δήμω «χαρισμένος, τη, ον : δημοχαρής , ής , ές. Ses manures populaires, τό δημοτικόν αύτου. Qui cherche a se rendre populaire, δημοκ&πος, ος, ov. Chercher ά se rendre populaire, δημοκοπέω, ώ, fut. ήσω. || Con־ forme aux habitude» du petit peuple, δημώδηςτ,ς, ες αγοραίος, a, ον. Expressions popu- Spires, ονόματα δημώδη ou αγοραία, ων (τά).

POPUL AIREMENT adv. δημοτικώς.

POPULARITY, s. /. manures populaire»τό δημοτικόν, οΰ. || Faveur populaire, ή τοΰ δήμου χάρις, ιτος.

POPULATION, ».  πλήθος, ους (τό). Ρο- pulation considerable, πολυανθρωπία, ας (ή)« Faible population, ολιγανδρία, ας (ή).

POPULEUX, busk, adj. πολυάνθρωπος, ος, »* : συχνός , ή, όν (comp. ότερος , s«p. ότατος).

PORACfi, Εκ, adj. πρασοειδής, ής , ές.

PORC, ». m. χοίρος , ου (δ): υς, ύός (δ, plus souvent ή). Petit pore, χοιρίδιον, ου (τό). Pore entier, κάπρος, ου (δ). De pore, χοίριιος, a, ον. Garder les pores, τούς χοί- ρους ou τάς υς βόσκω ,/ut. βοσκήσω. Gardeur de pores., συβώτης, ου (0).

PORC-fiPIC, s. m. animal, υστριξ, ιχος (ό, ή).

PORCHE, a. m. portail, πυλών, ώνος (δ).

PORCHER, s, m. συβώτης , ου (ό).

POREs. m, «πόρος, ου (ό). Ouvrir les pores, ποροποιέω , ώ , /ut. ήσω.

POREUXeuse adj, πολύπορος , ος, ον. POROSITY, a. /. τό πολύπορον , ου.

PORPHYRE, s. m.-sorts de marbre, δπορ- ςυρίτης, ου (sous-ent, λίθος).

PORPHYRISER, υ. α. συν-τρίβω,/ut. τρίψω, acc,

PORREAUs. m. voyez Poireau.

PORT, s. m. bassin pour recevoir les vais- maux, λιμήν , ένος (δ). Petit port, λιμενίσκος, ου (δ). Port creusi par la nature, λιμήν αύ- τοφυής, οΰς (δ). Etre au port, ύίτβ dans le port, λιμινίζω, fut, ίσω. Etre dans un lieu comme dans un port, τόπω τινι ίλ-λιμενίζω, \fut. ίσω. Faire enlrer dans le port, ορμίζω- fut, ίσωacc. Entrer dans le port, δρμίζο* μαιfut. ίσομαι ou ισθή σομαι. Toucher au port, ορμισθηναι ήδη μέλλωJut, μελλήσω. Sorth* du port, άπο-πλέω ou ίκ-πλέωfut, πλεύ- σομαι. Arriver ά bon port, avoir une heu~ reuse navigation, ιύπλοίας τυγχάνω fut, τεύ- ξομαι.

PORT, s. m. transport, διακομιδή, ής (ή). Ce qu’on paye pour le port, χόμιστρον, ou (τό). Payer un port de lettre, τω γραμμα- τοφόρω τά κόμιστρα διδωμι, Jut, || Port d’armes, ή τών όπλων φορά, άς.

Port, maintien, σχήμα, ατος (τό), Qui a un port majestueux, τό σχήμα ευσταλής, ής. ές : τό σχήμα σεμνός, ή, όν.

PORTABLE, adj. φορητός, ή, όν. PORTAGEs. m. διακομιδή, ής (ή). PORTAIL, », m. πυλών, ώνος (δ). PORTATIF, πκ, adj. εύφορος, ος, ον. PORTE s. /. — d’une ville, πύλη , ης (ή). Munir de portes, πυλόω, ώ , fut. ώσω, acc. Qui n’a pas de portes, απύλωτος, ος, «ν. Qui a cent portes, ίκατοντάπυλος , ος, ον.

Porte d’une maison, Ούρα, ας (ή). Porte coch^re, ή !χΰλειος, ου (sous-ent. Ούρα). Qui n’a pas de porte, άδυρος, ος, ov. Mettre une porte, 6υρόω , ώ, fut, ώσω , acc, Frapper a la porte, την Ούραν κόπτω, fut, κόψω : fiupo- χ,οπέω, ώ , fut. ήσω. A la porte, dehors, εξω. Mettre la porte, Ούραζε έκ^βάλλω , fut. βαλώ, acc. [[ Au fig. acctsentree, είσοδος, □υ (ή): πρόσοδος, ου (ή). Les portes del’Asie, αί τής ’Ασίας πύλαι, ών, Plut. Ouvrir a quel* qu’un les portes de, τινι εις τι δδοποιέω, ώ, fut. ήσω. Etre aux portes de la mort, τοΰ θανάτου εγγύς εΐμι, fut. ίσομαι.

la Porte, la cour du sultan, πύλαι, ών (αί). PORTE-BALLE, ». m. προπώλης, ου (ό). PORTE-CLEF, ε. m. κλειδοδχος, ου (δ). PORTE-DRAPEAU, », m, σημαιοφόρος, ου (δ). PORTfiEs. /. les petits (Tun animalτόκος, ου (δ).

Portee espace que peut parcourir un corps Ιαηΰέ, βολή, ής (ή). A la porUe du trait, εντός βελών. Hors de la portae du trait, έκτος βελών. I| ProxrniiU, facilitt. A la porUe de la main, ύπό τρ χειρί. Qui est I la portfe de la main, Υποχείριος, ος, ον πρόχειρος, ος, ον. Je suis a portee de faire ceia, πρό־

Zttp&v έστί μοι τοΰτο ποιεΐν. || Capacity , κατά- ληψις, εως (τη). &tre ά la portae de I’espri! humain, κατ* άνθρωπον είμι, fut. ίσομαι. Se mettre a la portee de ses audileurs, τφ τών άκουοντων Savoia συγκατα-βαίνωfut. βησομαι. Choses qui passent noire portee, τά ύπΞ;. ημάς όντα, ων (partic. ιΓεΐμί, fut. ίσομαι)ou simplement τά ύπέρ ημάς. 11 est hors de la portee de !’homme de lout connaltre, ύπέρ άνθρωπον ίση πάντα γνώναι (γινώσκω, fut. γνώσεμαι), Qui est la portae du peuple , τώ δημω χωρητός, ά , ον. Qui est a la ported de chacun, ίκάστω πρόχειρος, ος, ον.

PORTE-ENSEIGNE a. מןσημαιοφόρος, «0 (ά).

PORTE-EP&E , ». m. eeinturon, ζωστήρ, ηρος (ό). [| Celui qui porte Γέρζε , ξιφηφόρος, 00 (δ).

PORTE-RTENDARD3. m. σημαιοφόρος . CU (δ).

PORTEFAIX, ε. m. φορτηγός , οΰ (ό) τ αχθοφόρος, ου (δ). De portefaix. φορτηγικός, τί, ο'ν. Langage de portefaix! τά καπηλικό όνόματα, ων.

PORTEFEUILLE j. m. χαρτοφυλακίου , ου (τδΐ.

PORTE-MANTEAU j. m. στρωματάς ·, έως (δ).

PORTER, υ. a. dans ׳« sens propre, φέρω, fat. οισω, acc. Porter a ou vers , προσ-φίρω, acc, Porter dans, είσ-φέρω, acc. Porter sur, ίπι-φερω acc. Porter de haut en has, κατα- φέρω acc. Porter de has en haut, άνα-φέρω, acc. Porter dehors , έκ-φέρωacc. Porter $a el la, ίια-φέρω, acc. Porter tout autour ou de tous cdtds, περι-φέρω acc. Porter d’un lieu a un autre, κομίζω ou δϊα-χομίζ», ut. ίσω , acc. Porter sur ses ipaules ou en general porter, en parlant d’une chose lour de, βαστάζω, fut. άσω, acc. Porter sur soi un habit, un anneau, etc. φορέω, ώ, fut. ήσω, acc. Porter en voiture ou sur une monlure, δχέω, ώfut. ήσω, acc. Ce que Γ0Π porte sur soi, φόρημα, ατος (τδ). Ac- lion de porter sur soi, φόρησις, εως (ή). Action de porter en general, φορά, άς (η), 1[ Porter la tele haute, ύψαυχενεω , ώfut. ησω. Mal porter la Ute, la main, etc. την κεφαλήν, την χειρα παρα-φέρω , fut. παρ-οίσω. fl Porter a quelqu’un un coup d’ipie, τώ ξίφει τινα παίωfut. παίσω. || Porter les ar- mesj la guerre, la terreur, etc. Porter en terre, porter aux naes, etc, vaycz ckacun de ces substanlifs.

Porter , exciter ά, disposer ά, προ-ά^ω ου έπ-άγω ou εισ-άγω, fut. afyaacc. : προ* τρέπω, ful, τρέψω s acc. : παρ-ορμάω, ω, fut. ησω, acc. — quelqu’un a quelque chose, τινά st; τι ou έπί τι. — a faire quelque chose, ποιεί* τι ou ποιήσαί τι. || Se sentir porte a faire quelque chose, εις τι ρέπω, fut. ρέψω, 0U άπο-κλίνω , fut. κλινώ. Porte a quelque chose, εις τι ou έπί τι εύκατάφορος, ος, ον. Porte pour quelqu’un , τινί εΰνους, ους, ουν. istre porte pour quelqu’ur., tfivota* ττνι ίχω, fut. ίξω : τά τίνος φρονέω, ώ, Jul, ησω, ou σπουδάζω, fut. άσω.

Porter produire, φέρω, ful. οισω, acc. C’est ce pays qui Pa porte, αύτη η γη άν- δρωπον ήνεγκε. Porter des fruits, καρποφορέω, ώ, fut. ησω. Qui porte des fruits, καρποφό- ρος, ος, ov. En porter deux fois Tan, διφορέω, ώfut. ησω, Qui en porte deux fois 1’an , δίφορος, ος, ον. || jfilre grosse ou itre pleine, κυέω ώ,/ut. ησω έν γαστρί φέρω, fut. atafe.

Porter une loi, νόμον είσ-φέρω, fut. βίςω. Porter une loi contraire, νόμο* άντεισ-φέρω. [I Porter la parole, λόγον προσ-φέρω,/ut. οισω, dat.

Porter, ע. n. btre appuye sur, έπί-κείμαι, fut, κείσομαι, dat. : «ρείδομαι on έπ-ερείδομαιfut. βρεισθήσομαι dat.

Porter , atteindre, frapper au but, καΰ- ικνέομαι, οΰμαι, fut. καθ-ίξομαι, $έη. Trail qui porte, βέλος καίριον, ου (τδ). Trait qui ne porte pas, βέλος αχρείου, ου (τδ). || A bout portant, <κ χειρός.

se Porter, ν. r, aller d, se diriger vers, φέρομαι fut. ένεχθησ&μαι. Se porter au mal, είς κακόν φέρομαι. Se porter contre quelqu’un, τινί ίπι-φέρομαι. || Se presenter, πάρ-ειμι, fut. ίσομαι παρ-ίσταμαι fut. παρα-στησομαι. Se porter pour hdritier de quelqu’un, W.κλήρο* τίνος πορεύομαιfut, εύσομαι. || Etre dans tel ou tel btat de sant&, ίχω, fut. εξω, avec un adverbe. Se porter mal, κακώς έχω fut. εξω. Se porter bien , εύφορως εχω. Comment vous portez-VOUS? πώς έχεις ;

PORTEUR, a. m. euse , s. /. celui ou celle qui porte, en general, φέρων , ουσα, ον, de φέρω, fut. οισωavec face. Plus souvent


 

POS

on toume par des adj. composes. Porteur de lettres, γθαμματοφόρας, ου (ό, ά)· Porteur de nouvelles, άγγελιαφόρος, ου (0). Porteur d’eau, ΰ^ροφόρος, ου (ό, ά). Etre porteur d’eau, ^ίροφορέω , ώ , jfut. νισω. |ן Porteur , portefaixφορτηγος, οΰ (δ) : αχθοφόρος, ου (δ),

PORTE-VERGEs. m. ραβδοφόρος , ου (δ/ : ραβδούχο;, ου (ό).

PORTE-VOIX s. τη. σάλπιγξ, ιγγος (ά).

PORTIER, s. m. !ere , a. f. θυρωρός, οΰ (δ, ά)· Etre portier, θυρωρέω , ώ, fut. άσω.

PORTlfcRE, a. f. porte ou fenfire d*un carrosse, δυρίς, ίδος (ά).

PORTION, s. f. μ«ρα, ας (ά) μβρίς, ίδος (ά) μέρος, ους (τδ). Portion fchue par le sort, κλάρος, ου (0). Portion d’un h£ri- tage, κλάρο;» ου (δ).

PORTIQUE , s. m. στοά, ας (ά). || Les philosophes du Portique, οί άπο της στοά; οί στοίχοί, ών,

PORTRAIRE , υ. α. εικονίζω , fut. ίσω, acc.ϊράφω , fut. γράψω , acc. : ζωγραφέω, ώ , fut. ήσω, acc.

PORTRAIT, s. m. είκων, όνος 0). Petit portrait, είκόνιον, ου (τδ). Peintre en por- traits, άνθρώπων ζωγράφος, ou (ό). Faire ou tirer le portrait de quelqu’un, εικόνα τίνος γράφω, ou simplement τινά γράφω, fut. γράψω, ou ζωγραφέω , ώ, fut. άσω. || Au fig. peinture du caracttre des mceursείχών, ονος (ά) εικονογραφία, ας (מי). Tracer le portrait de quelqu’un, peindre son caractire, τινά etxo- νογραφέω, ώfut. άσω.

POSAGE, s. m. ou Pose, s. f. θεσις, εως (ά).

POSE, Mi, adj, grave, άσυχος, ος , «ν (comp, άσυχαίτερος, sup. αίτατος).

ΡΟδέΜΕΝΤ, adv. άσύχως.

POSER, ». a. mettre, placer, τίθτ,μιfut. δάσωacc. Poser sur , επι-τίθχμιacc. Poser ά C0U, παρα-τίθϊίμι 0« προσ-τίθτίμιacc. Le regime indir. au dat. litre pos4, κείμαι, fut. κε ίσομαι. Eire pos6 sur, έπί-κειμαιdat. Etre pos£ aupres ou a C0U de, πρόσ-κειμαι ou παρά-«ιμαι dat. || Poser debout , ισττμι fut. στάσω, acc. || Poser les fondements, τά θεμέλια τίθεμαιfut. θάβομαι, ou βάλλομαι ou κατα-βάλλομαι, fut. βαλουμαι. || Poser les artnes, τά δπλα χατα-τίδεμαι, fut. κατα-θήσομαι. || Poser en fait que, τίδιημι, fut. θάσω , infin. Etre posS en principe , «ϊμαι, fut. κείσομαι. Poser une

POS 7.37 question, έρώτνισιν προ-τίθν4μιfut. προ-δάσω, ou προ-βάλλω,/ui. βαλώ. Ρ05ό le cas, suppose que, ύπό-δου (imper. aor. 3 de ύπο-τίθεμαι, fut. ύπο-δάσομαι), avec finfin,

si Poser , v. r. se placer, ίσταμαιfut, στάσομαι. Se poser dessus, εφ-ίσταμαιfut. έπι-στάσομαι dat, Se poser auprfes ou fi cdti de, παρ-ίσταμαιfut. παρα-στάσομαιdot. προσ-ίσταμαι, fut. προσ-στάσομα,ι , dat. |j Se percher en parlant dun oiseau, καθ-ίζωfut. ίσω, ou καθ-ίζομαιfut. ίσομαι. — sur une branche, επί κλάδου. On dit aussi τώ κλά^α εφ-ίζω ou έφ-ιζάνωfut, ιζάσω.

Poser, ν. η. tire place, se tenir en place, εστϊίχα (parf, de ίσταμαι, fut. στάσομαι). Poser (levant un peintre, τω ζωγράφω παρ-έσποκα (parf. de. παρ-ίσταμαι). || Eire appuyt sur, ίπί-κ&ιμαιfut. κείσομαιdat. έρείίομαι ou έπ-ερείίομαιfut. ερεισδάσομαιdat.

POSITIF, ive, adj. certain, assure, βέ- βαεος, aov (comp, οτερος, sup. ότατος). || Affirmatif , καταφατικός , ά , όν. || Formelexprds, &ιαρρά5ϊϊν λεγόμενος, מ ον (partic. passif de λέγω, fut. λέξω ou έρώ). || En termes de philosophic cl de grammaire, δετικός , ά, ov. || Le positif dun adjrctif, το δετικόν , οΰ : τδ άπλοΰν , οΰ : τδ απόλυτον, ου. Au positif, δετικώς : απλώς : απολύτως : άπολελυμένως.

POSITIONs. f δέσι;, εως (ά)* Position topographique, τοποθεσία, ας (ά). Place forte par sa position, χωρίον τγ φύσει έχυρόν, οΰ (τδ). Position d’une 6toile, άστροθεσία, ας (ά), || Position du corps, στάσις, εως (ά).

POSITIVEMENT ado. βεβαίως. Assurer positivement, βεβαιόομαι ou κατα-βεβαιόομαι ou ^ια-βεβαιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc.

POSSilDERν. α. ίχω, fut. έξω, acc. Poss6der les biens sans en 6tre ρ095έάέ, τα αγαθά έχω, άλλά ούκ εχομαι, fut. σχεθήσομαι. Plus souvent on emplote, κέκτημαι (parf. de κτάομαι, ώμαι, fut. κτάσομαι). Possider beau- coup de biens, πολλά κέχτνιμαι. Possider lee bonnes graces de quelqu’un , εύνοιαν τίνος κέκττμαι. Possidez tons ces biens, et faites-en ce que vous voudrez, ταΰτα πάντα κίκηισο, και χρώ όπως βούλει αύτσις (χράομαι, ώμαι,/ui. χράσομαι : βούλομαι, fut. βουλάσομαι), Χέη, |ί Poss^der la literature, tournex, 6 ךtre initiA τά γράμματα μεμύημαι (parf, passif de μυέω, ώ fut. άσω). β Se poss&ler, fare mattre de


 

soi , έμαυτου κρατέω, ώ , fut, ήσω : έμαυτόν κατ-έχω, fut. χαθ-έξω. Il ne pouvait se pos- seder, την οργήν χατ-έχειν εύκ ήδύνατο. Ne pas SO poss&ler, έκτος έμαυτου είμι, fut, έσο- μαι. Qui η ®»e possede pas, εαυτού άκρατη'ς, Ης, ίς. Poss^dd de la passion des honneurs, de Famour des plaisirs, της τιμής, τών ήί'ονών άκρατης, ής, ές· Etre poss&ld du d£mon, ύπδ του δαίμονας χατ-έχομαι, fut, κατα-σχεθή- σομαι, ou έν*ργέομαι, ουμαι, fut, ηθήσομαι. Les pou£d&, οί «νιργούμενοι , ων : οί δαιμο- νιαχοί, ών : οί ίαιμονιώντες, ων (partic. de $αιμονιάω, ώ, fut, άσω).

POSSESSEUR t, m. χτήτωρ , ορος (6). On town« plut souvent par χεκττιμένος, 71, ον (partic, parf, da χτάομαι, ώμαι, fut. κτήσο- μαι), avec I’acc. Voyex PomBder.

POSSESSIF, XYB, adj, κτητικός, ή, dv.

POSSESSION, s, f. jouwance cCvn bien, χτήσις, «ως (ή). || Ce gue Γοη pota&de, κτήμα, ατος (τδ). Petite possession, κτημάτων, ου (τδ). Les possessions de quelqu’un, τά χτή- ματα, ων : τά οντα ou τά {w-άρχοντα, ων (partic, neutres (Γείμί, fid, ίσομαι, et de ύπ- άρχωfut, α'ρξω). Qui a de grandes posses- 510ns, πολυκτήμων, ονος (δ, ή). Prendre posses- sion de, έ^βαηύω, fut. «ύσω, avec «ίς et Cacc. Rentrer en possession de, άνα-κτάομαι, ώμοι, fut, χτήσομαι, acc.

Possession, dtat de Chomme posstdt par le dtmon, κατοχή, ής (ή).

POSSIBILITY, t. f. τδ ΐυνατόν, οΰ,

POSSIBLE, adj, ϊυνατός, ή, cv. Autant qu’il est possible, ώς δυνατόν (sous-ent. ίση) ώς ίν-εστι μάλιστα ou ώς ένι ραλίστα (ένι pour ίν-βσπ, /ut. έν-έσται). On lai rendit tous les bonneurs possibles, ταΐς μεγίσταις τιμαΐς ou ταΐς ώς μάλιστα τιμαΐς αύτδν έκόσμησαν (κοαμέω, ώ, fut. ήσω. Cela n’est pas possible, ά£ύ- νατο'ν έση τοΰτο : ίστι τοΰτο των άδ’υνάτων.

POSSIBLE, s. m. τδ δυνατόν, ου. Faire son possible pour, πάσαν σπουδήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ώστ«, infin. Be tout mon possible, δσον μάλιστα ou οσον πλεΐστον <£ύνα- μαι, fid, £υνήσομαι : ώς δυνατόν «μοί (sous- «ηί. έστί) : κατά δύναμιν τήν έμήν, ou sim- piement κατά δύναμιν.

POSTE, s. m. lieu οϋ font det troupes, φεούριον, ου (τδ). La garde d’un poste, φρουρά, ας (ή). D&avantage d’un poste, δυσ- χωρία ,ας (ή). A vantage d’un poste; ή τοΰ τόπου ευκαιρία , ac. Etablir partout des posies, πάντα φρουραϊς κατ-έχω, fut. καθ-έξω. Com- mander un poste, φρούραρχέ», ώ, fut. ήσω״ || Lieu assign# ά quelqu’un, τάξις, «ως (ή). Garder son poste, έν τη τάξει μένω , fut. μενώ· Chaoun de vous rougxrait de quilter 10 poste qui lui a marqu6 dans le combat, έκαστος υμών αίσχυνθειη άν τήν τάξιν λείπειν ήν άν ταχθη έν τω πολέμω (αίσχύνομαι, fid, αίσχυνθήσομαι : τάσσομαι, fut. ταχθήσομαι), Eschin. [| Emploi, charge, τέλος, ους (τδ) : λειτουργία, ας (ή) : άρχή, ής (ή). Perdre son poste, της άρχής «κ-πίπτω, ful. πεσουμαι.

POSTE, s. f. relate ttablis sur les routes τά άγγαρα, ων. Relai de poste, ou distance d’un relai I 1’autre, άγγαρεΐον, ου (τδ). Cheval de poste, ίππος άγγαρος, ου (6). Voyager en poste, άγγάροις χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι: άγγάροις χρώμενος όδοιπορέω, ώ, fut. ήσω.

POSTER, ν. α. καθ-ίστημι, fut. χατα-στήσω, acc. fitre postd dans un lieu, έν ηνι τόπω καθ-εστηκα (partic. de καθ-ίσταμαι, fut. κατα- στήσομαι) τόπω τινι έν-«δρ«ύω, /ut. «ύσω, 0U έλλοχάω, ώ, fid. ήσω : τόπον τινά ίχω. fut. έξω, 0« τηρέω, ώ, fid. ήσω. S’^tanl post£ prta de la ville, λόχησας προς τη πόλει (λοχάω, ώ, fut. ήσω). Se poster d’avance dans un chemin, όδδν προ-λοχίζωfut. ίσω.

postYrieur, burr, adj. ύστερος, a, ov, fitre posUrieur, ύσηροχρονέω®,י fia. ■ήοω, gin. : ύστίρίζω, fut. ίσ®, gin : ictifi», ΰfut. ־ήσωgin.

POSTRRIEUREMENT, adv. Sarnov.

POSTYRIORITE, 1. f. ύστιροχρονία, ας (4).

POSTYRITB, <. f. mfantt, παΐδϊς , ων (οί) τέκνα, ων (τά). Qui n’a point de pos* I6rit0, άπαις, αιδος (δ, ή) άτικνος, ος, ον. || DesccndanU, απόγονοι, ων (οί) : ίχγονοι, ω < (οί). De !,antique Cadmus jeune posterity , Κάδμου τοΰ πάλαι νέα τροφή, ής (ή), Soph? [| Ceux gui vivront aprit nous, οί μ«ταγ«νέ- στεροι, ων οί γβνησόμενοι, ων (partic. fut. de γίνομαι) : οί «σόμκνοι, ων (partic. fut <Γ«ίμί) : οί μέλλοντκς ίσεσθαι (μέλλω , fut, μ«λλήσω) : 01 μεθ’ ημάς ou οί έπειτα ou οί ύστερον (souvent. γενησάμενοι )· ficrire pour la post&ite, τοϊς έπειτα γράφω, fut. γράψω.

POSTHUME, adj. όψέγονος, ος, ον. POSTICHE, αφ. πλαστός, ή, όν.


 

POSTILLONm. δ άγγαρος, ου.

POSTULANT, f. m. ante, s. /. voyez P0STULER.

POSTULER , v. a. demander, αίτε'ω, ώ י fut. ήσωacc. [| Solliciter une charge, un vmploi, αρχήν ou είς αρχήν παρ-αγγέλλωfut. αγγελώ, Plat. Les postulants, 01 παρ-αγγέλ- λοντες , ων«

POSTUREtf. σχήμα, ατος (το). Εη posture de suppliant, όατικώς.

POT, a. m. vase pour contenir un liquids, άγγεΐον, ου (το). Pot i boire, ποτήριον, ov (το). Pot a 1’eau, υδρία., ας (ή). Pot-au-feu, χύτρα, ας (מ). Pot de chambre, άμίς, ίίος (η), ]j Mature pour tee liquides, χοεύς, gfa. χοως (6).

Pot-pourri, s. m. ragoAt, άβυρτάχη, ης (ή). melange de toutes sortes de choses, ή καμμιγώς ύλη, ης*

Ροτ-DE-viNce qu*on donne au deld du prix, τδ επίμετρον , w.

POTABLE, adj. ποτιμος, ος אס η, ον.

POTAGE, ζωμός, 03 (0). Cuiller i potage, ζωμήρυσις, εως (ή).

POTAGER, iR1adj. Herbe potagfcre, λάχανον, ou (τδ). Jardin potager, λαχανία , ας (*ή).

ΡΟΤΕ, adj. Avoir les mains potes, τάς χεΐρας ναρκάω, ω, fut. ήσω.

POTEAUI. m. πάσσαλος, ον (6). Atta- cher a un poteau, πασσαλεύωfut. «ύσωacc.

POTfiEs. /. το ολον ποτήριον, ου.

POTELE, Be, αφ*. εύσαρκος, ος, ον.

POTENCE, S. /. σταυρός, 03 (δ). ΑΙ- tacher a une potence, σταυροω, ω, fut. ώσω, acc. Qui mfrite la potence, σταυρωσιμος, ος, ον.

POTENTAT, 1. m. δυνάστης, ου (ό).

POTERIE, «· /. vases de terre, κεράμια, ων (τά) : κέραμοι, ων (οί). Vendre de la ρο~ terie, κεραμοπωλεω, ω, fut, ησω. Marcband de poterie, κεραμοπώλης, ου (δ). [] Atelier de potier, κεραμειον, ου (το).

POTERNE, 1. /. ψευδο'θυρον, ου (το).

POTIER, >. m. χεραμεύς, έως (δ). De ρο- tier, κεραμικός, ή, ον. fitre potier, κεραμεύω, fat. εύσω.

POTION, a. f. ποσις, εως (ή). Donner a quelqu’un une potion de quelque chose, τινά τι ποτίζω, fui. ίσω. Prendre une potion,

7:οτιζομαιfut. ισίήσομαι, acc. : πίνω, fur. πίομαι, acc.

POTIRON, s. m. citrouille, κολοκύνθη, της (ή)

POU, a. m. φδειρ, gtn. φ&ειρός (δ). Avoir des pOUX, φδειριάω , ώ, fut. άσω.

POUCE, s. m, le plus gros des doigts, άντίχειρ, gen. χειρος. Ponce du pied, ό μέγ»; δάκτυλος, ου. Serrer les ponces, torturer βασανίζω, fut. ίσω, acc. || Mesure, δάκτυλος, ου (δ). De la mesure d’un pouce, δαχτυλιαως a, ov.

POUDRE, a. fi χο'νις, εως (ή). Poudre i canon·h νιτρΐτις χο'νις, εως, ou simplement νίτρον, ου (τδ). Poudre pour les dents, δδον- τοτριμμα, ατος (τδ). Rlduire en une poudre due, λιιοτριβεω, ω, fui. ησω, acc. y Au fig. R6duire en poudre, dftnrirs, άΐστοω, ω, fut. ώσω, acc. : αφανίζω, fut. ίσω, acc. Jeter de la poudre aux yeux, tromper , Mutre, γο׳ητεύωfut. εύσω acc.

POUDRER ν, α. χονΐω, fut, ίσω, acc. Poudrer la Ute, την κεφαλών άλφίτοις πάσσε», fut, πάσω.

POUDREUX, xuse, adj. χεκονιμίνος, η, ov (parf. passif de χανίω, fut. ίσω). Chemin poudreux, δδδς κονιορτου πλέως, ω (η) : δ&ς κονιορτώδης , ους (η).

POUFFER, υ. π. — de rire, τω *μΊωτι βράσσομαι,/κί. βρασδησομαί : τοΰ γέλωτος άκρο τώς ίχω, fut. εξω.

POUILLES, s. f. pl. Chanter pouilles a quelqu’un , τινι ίπι-πλησσω, fut. πληξω.

POUILLEUX, euse adj. φβειρώδης , ης, ες.

POULAILLER, «. m. lieu oh se retirent les poules, δρνιβων, ωνος (δ) δρνιθοτροφεΐον, ου (τδ). [j Celui qui έΐένβ de la volatile, δρν> Οοτροφος, ου (δ).

POULAIN , ». m. πώλος , ου (δ). Petit poulain, πωλίον, ον (τδ) ; πωλάριον, ου (τδ). De poutain , πωλιχος, η, ον.

POULARDE, s. f. ώ σιτιστή δρνις, ιβος.

POULE, a. f. άλεκτορίς, ίδος (ώ), ou plus souvent ορνις, *.θος (η). De poule, δρνίθειος, α, ον. Poule faisane ou laisande, δρνις φα* σιανη, ης (η). Poule d’Inde , δρνις ινδική , ής (ή). Poule perdrix, περδιξ, ιχος (ή). Poule d’eau, αι&υια, ας (η).

POULETa. m. άλεκτοριδεύς, έως (δ). Par rapport a la poule qui nourrit, νεοσσός, οΰ (ό).


 

POULETTE, 1. f. ί νέα άλεχτσρίς, ίδος. | POULICHE s. f. /πώλος, ου ft)* POULINERעη, τίχτω ; fut. τέξομαι.

Cavale qui a fralchement poulinfi, ίππος άρτι-τδχος, ου ft).       !

POULINlfcRE,  adj,      f.    τοκάς, άδος   ft).         j

POULIOT, i.     m. herbe, γλάχων         ou βλάχων, 

«w ft)״                                                                             I

POULPE, i. 1מchair, σάρξ, pin. σαρκδς ft). || Polype de mer, πολύπους, βίος (ό).

POULS, a. m. σφυγμδς, οϋ (δ). Mouve- men Is du pools, ac του σφυγμού χινάσεις , ««ιν. Absence de pools , ασφυξία , ας ft). Perdre le pouls, άσφυκτέω, ώ fut. άσω. Qui n’a plus de pouls, άσφυκτος , ος, ov. Qui a le pouls faible, μικρδσφυκτος, ος, ον.

POUMON, ou Poulmon, s. m. πνεύμωνονος (6). Du poumon, πνευμονικδς, ά δν. Maladie du poumon, πνευμονία, ας ft). In- flammation du poumon, περιπνευμονία, ας ft).

POUPARD, 3. m. petit enfant, βρέφοςους (το). [| Gros homme׳ court, το εΰσαρκον άνθρωπάριον , ου.

POUPE, s. /. πρύμνα, τις ft). Qui tient a la poupe, πρυμναιος, a, ov. Avoir le vent en poupe, au propre et au figurl, έξ ούριας πλέω, fut. πλεύ σομαι.

POUPEE, s.f. xo'pv], τις ft) : κοράσιον , ου (το).

POUPON, ί. m. παιδάριον, ου (το).

POUR, pripos. au lieu de, en echange de, αντί, pin. L’un pour 1’autre, ιτερος άνθ’ Ιτερου «Τς άνθ* ένο'ς. Je Pai eu pour une drachma, τούτο δραχμής επριάμζν (aor. irrij. «Γώνεομαι, οΰμαιfut. ώνάσομαι). Il est beau de perdre un corps mortel pour acqufirir une gloire immortelle, καλόν αντί θνητού σώματος αθάνατον δδξαν άντικατ-αλλάττεσθαι { άντικατ- αλλάσσω , fut. αλλάξω), fiocr. || Pour qui me prenez-voust τίνα μ,ι είναι νομίζεις (νομίζω, fut, ίσω); τίνα με out (οιομαι, fut. οΐάσομαι); τίς σοι δοκώ (δοχέω, ω , fut. δδξω); Prendre pour an ennemi, έχθρδν νομίζω , fut, ίσω , ou άγέο- μαι, οΰμαν, fut. άσομαι, acc. : ίν ίχθρου μέρει τίόημι, fut. θάαω , acc.

Pour ά cause de, διά , acc. : Ινεχα , pin. : χάριν , pin. Ce dernier se place toujours aprls un mot. Pour cela, δια τοΰτο τούτου ίνεκα ou\ bira τούτου τούτου χάριν. Pour bien des raisons, πολλών ενεκα. fitre loufi pour son Courage δι' ανδρείαν ou επ’ άνδριία έπ-αινέο-

μαι, ούμαι fut. αινεθάσομαι. Il fut loufi pour 8es SUCCes, είς τά κατ-ωρθωμένα έπ-τινέθγ) (χατ- ορθοω , ώ . fut. ώσω). Tu me demandes pom quel mfirite je vein filre rficompensfiT έρωτος με άντι ποιας άριτάς άξιώ τιμάσθαι * (έρωτάω, ώ, fut. άσω : άξιο'ω , ώ , fut״ ώσω : τιμάω τ ώ, fut, άσω); Dim. Je ne sais pour quelle raison, ούχ οΓδα άνθ* ίτοο, Dim. Paye-moi pour t’avoir fait passer Teau, άπδ-δος άνά ων σε δι-επορθμευσάμν;ν (δια-πορθμεύομαι, fuf. εύ σομαι), Luc. Vous serez punis pour ch er- ‘her tous les deui a me chasser d’ici, δώσετε δίκνιν άνθ’ £v έμέ ζητεΐτον ίνθενδε άφανίσαι (ζτ- τέω , ώ, fut. άσω : άφανίζω, fut. ίσω), diristph.

Poms, en vue de, Im, dat. : ειςacc.: πρδςacc. : χάριν ou ενεκα, avec le gin, apr&s un mot. Pour le bien de la ville, έπ’ άγαδώ ττ,< τολεως. Pour !’ostentation, πρδς επίδειξιν. Pour ’a forme, πρδς άφοσίωσιν άφοσιώσεως χάριν.

Pour en faveur de, ύπέρ, gin. Parler pour quelqu’un, ύπε’ρ τίνος λέγω, fut. λάξο> ou έρώ. Pour les interfits publics , υπέρ τών κοινγ συρ.-φεροντων. £tre pour quelqu’un , τά τοΰ δεινός φρονέω, ώ, fut. άσω. Il est pour nous , τά άμάτερα φρονεί. Craindre pour queK qu’un, περί τινι δέδοιχα, fut. δείσω , 0U φο- οέομαι, οϋριαι, fut. γιδάσομαι.

Pour, par rapport ά, πρδς ou εις, acc. Votre bienveillance pour moi, ά παρ’ ύριών ίΐς ψ.έ εύνοια, ας. Mon aversion pour lui, η πρδς αύτδν απέχθειά μου. Avoir de I’amitifi <le la haine pour quelqu’un, διά φιλίας, δΓ 3ργίς τινα ίχω, fut. έξω.

Pour eu Igard ά, ώς πρδς ou ώς κατά , acc. H grossil tr&s-vite pour sa taille, τά- χιστα ίπι-διδωσιν εις παχύτατα ώς Χατά με- γεδος (έπι-δίδωμι, fut. έπι-δώσω), .drisit. Pour son Age, ώς καθ’ άλικίαν. Trop grand pour un homme , μείζων ά χατ’ άνθρωπον. Pour un homme sage, ώς άνΐρ σοφδς. |jPour moi, quani ά moi, έγώ δέ ίγωγε εγώ τοι. Pour vous, vous croyez, υμείς δέ νομίζετε. Pour moi, je ne t’empfiche pas d'fitre malade, έμούγε ένεκα νδσει (imper. de νοσέω , ώ , fut. άσω). |] Pour le moins pour le plus, voyea Moirs , Pu>.

Pour, marquant le temps, είς, acc. Pour un temps, εις χρδνον. Pour toujours, ιίς αεί. Pour un moment, pour peu de temps, «ίς μιχρδν εις ολίγον : επ* ολίγον : πρδς ύλίγ&ν.

Poor, Poor que, de manure ά. ώς ou


 

ώστε, injin. : όπως אס Να״ avec le subj. Pour ainsi dire, ώς είπεϊν, Pour tout dire en un mot , ώς κατα παντδς a’ignoriez pas, ώστε αε μη άγνοεΐν : ou ινα u-η άγνοης (άγνοέω

εΐπεΐν. Pour que vous όπως ώ, fut. ησω). ||

enclos, περίβολος, ου (δ), σηκός, 05 (δ).

POURPRIS, ί. m.

Pourpris d’un temple

POURQUOI, eonj. διά τι, ou simplement τί τίνος «νεκαπόθενπώς; Pourquoi faites- VOUS cela, τί OU 5ιά τί τοΰτο ποιείς; τί ^αθώ*


 

Le fardeau est trop pesant pour que je | ott τί παθών τοΰτο ποιείς (ριαύών, partic. aor. puisse le porter f βαρύτερόν έστι τδ φορτίον η ί de μανθάνω, fut, |χαδησορ.αι : παθών, partic, ώστε δύνασΘαί ριε φέρειν (φέρω, fut. οίσω). 11 aor. de πάσχω, fut, πείσομιαι). Interrogc n’est pas assez insensd pour se jeler dans ie ! pourquoi il ne d£pose pas !1empire, έρωτηΰε’ mal qu’il a prdvu, οΰχ ούτως ανόητος έστιν ώστε «ίς προΰπτον κακόν ί χυτόν ήχ-βαλιΝ (εα- jut. ησω οάλλω, fut. βαλώ) , Dem, P0UR FEU QUE

ις διά τί ούκ άπο-τίδεται την αρχήν (ερωτάω, ώ, : άπο-τίθηρ,ι, fut. άπο-θησω). Il m’en veut, je ne sais pourquoi, έρ.οί δυσαενώς εχω, καν ολίγον אס καν έλάχιστον, ώκ οιδα άνθ* οτου (ίχω, fut. εξω). C’est pour-״ ώστε. Pourquoi

avec le subj. ει και έλάχιστον, avec Γ indie. quoi, διο : διοπερ : 09« ν : s?w I’opt. Pour peu qu’il me vlt chagrin, «1 ! non? πώς ού;

Pourrir, ν. r.

η.

λυπούριενόν τι αίσδοιτό put (αισθάνομαι , fut. POURRIR, עn. ou se

αίσθϊίσ0(Λαι). || Pour grands que soient les rois, [σήπομαι, fut. σατπίσομαυ La chaleur du soleil e׳ και μβγα δύνανται οί βασιλείς (δύναμαι, fut. fait pourrir les viandes, έ ήλιος τά κρέα σηπει δυνησομαι).                                                   ! (σηπω , fut. σηψω). Empicher de pourrir,

Pour , employe comme subsl. Trailer le  πρδς την σηψιν βοηΟέω , ώ, fut. ησω. Pourri, pour et le contre, είς ίκάτερα λέγω, fut. ue, σαπρός, ά, ον, Sentir le pourri, σαπρίζω, λέξω. Matiere ού il y a du pour et du contre, /ui. ίσω. Qui n’est pas pourri, qui ne sc πράγμα άριφισβητησιαον ,       ου                    (τδ).                                                         |                                                   pourrit pas , άσηπτος, ος, ον : άσαπης , ης ,

POURCEAU s. מז.      χοίρος , ου (ό).             De  |        ές. Rester dans Feau sans se pourrir, άσαπης

pourceau, χοίρειος, a, ον,                                                 |   tv τώ υδατι δια-μένω fut. μενώ, Thtophr.

POURCHASSER, ν.          α. διώκω ou     μετά-j   POURRITURE, ί. f. σηπεδών , όνος (η) :

διώκω, fut. διώξοααι , acc.                                              י σηψις, εως (η).

POURFENDEUR, s. τη. — de giants, γι~ ! POURSUITE, s.f. action de poursuivre, γαντοραίστης, ου (δ).                                                       διωζις , εως (η), ittre a !a poursuite de ,

acc. : δίωξιν ποιέοααι, ouftat fut. ησομαι, $έη. [[ Brigues pour oblenir une place, παραγγελία, ας (η). || Demarches pour obtenir la main ifune file, μνηστεία, ας (η). || Action en justice, δίωξις, εως (η). || Instruction d’un proems, άνάκρισις, εως (η) έξέτασις, εως (τι).

POURSUIVANT, ί. τη. διώκτης, ου (δ). || Les poursuivants de Ρέηέίορβ, οί Ήίς Πηνε-

POURFENDRE, עa. δια-τε'μνω, fut. τεριώ, διώκωfut. διώξομαι, acc.

POURIR, etc. voyez Pourrir.

POURPARLER, a. m. conference, «ντευξις, εως (η). Avoir des pourparlers, ίντεύξεις ποιέο- imu, οΰμ-αι, fut, ησομαι, avec προς et 1’acc. : «ίς λόγους έρχομαιfut. έλεύ σομαι, dat.

POURPIER, β. τη. her be , άνδράχνη , ης (η).

POURPOINT, S. τη. έσθης, ίτος (η).


 

POURPRE, ί. m. coquillage, πορφύρα, ας (η) : κογχύλιον, ου (το). P^cheur de poarpres, πορφυρεύς , έως (ό) : πορφυρευτης , οΰ (ό) : κογχυλιευτης, οΰ (δ), |j a. /. etoffe teinte en pourpre, πορφύρα, ας (ή). De pourpre, πορ- φυροΰς, ά, οϋν. Manteau de pourpre, πορφυρίς, ί׳ίος (סו). La pourpre royale, η βασίλειος πορφυ- οίς, ίίος. Etre couleur de pourpre, πορφυρίζω, fat. ίσω,

POURPREεε, adj. πορφυρούς, ά, οΰν : «ορφυρίζων, ουσα, ον (partic. de πορφυρίζω, fut. ίσω).

λόπης μνηστήρες, ων.

POURSUIVREע. a. courir apr&s , διώκω, fut. διώξοριαι, acc. Poursuivre quelqu’un a coups de pierres, λίθοις τινά διώκω. || Pour- suivre en justice pour un meurtre , φόνου διώκω, acc. Etre poursuivi pour un meurtre, φόνου ou άνδροφονίας φεύγωfut. φεύξορ-αι. (j Continuer, άνύω ou άνύτω fut. άνύσωacc. — son chemin, την οδόν. Poursuivez vote׳? discours, πέραινβ λέγων (περαίνω fut. ανώ : λέγω, fut. λέξω ou έρώ).

POUETANTadv. 5μως : καιτοι, aw com­


 

mencement cTttne phrase : τοι ou μέντοιapres un mot Voyez Cependaht.

POURTOURi. m. πιρίβολος t ου (δ) πβρίοδος, ou (ή).

POURVOI, A. m. Ιφισις , «ως (η).

POUR VOIR, ע. n. donner ordre d, veiller ά , προ -νοέω , ώ , Jut. ήσω , ou προ-νοίομαι, οΰμαι, fui, ·iaoy.ta, gin, : πρόνοιαν παέομαι, οΰμαι, fui, ήσομαι, gin. Pourvoir & Favenir, των μιλλδντων πρόνοιαν ποιέομαι, ουμαι. Pour- voir de μ fortune aux besoins des pauvres, τοΐς διομένοις lx τών έμαυτου έπ-αρκέω, ώ, fut, αρχίσω, Χέη.

Pourvoir, ν. a, mutnr, κατα-σκιυάζω, fut, άσω , acc, Pourvoir un vaisseau de tous ses agris , πασι τοΐς άρμινοις την ναΰν χατα- σχιυάζω. || Se pourvoir de quelque chose, πο- ρίζομαι, fut, ίσομαι, acc, : παρα-σχιυάζωJut, άσω, acc, Il hut dans le beau temps se pourvoir de ce qui est n&essaire pour la tem- p6te , tv ιύδίφ τά προς τον χιιμώνα προσ- ήχ« παρα-ιηαυάζιιν (προσ-ήχω , fut, ήξω), P/ut. U Pourvoir quelqu’un d’une charge, τινά «ίς αρχήν χαθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω. [| Pour- voir une fillo, la marier, θυγατέρα πρδς γάμον ίχ-δίδωμι, fut, btf-StAw,

si Pourvoir en justice, τήν χρίσιν ίκ-καλίο- μαι, οΰμαι, fut, xaXioytoA, Se pourvoir de- vant un autre juge, άλλον διχαστήν προ-κα- λέομαι 0u ίπι-χαλέομαι, οΰμαι : *ίς άλλον δι- ιαστήν έφ-ίημι, fut, έφ-ήσω.

POURVOIRIE, s. f, ταμιιΐον ou ταμΰον, ου (τδ).

POURVOYEUR, s. m. δψώνης, ου (δ). Charge ou fonctions de pourvoyeur, δψωνία, χς W-

POURVU QUEconjonct. ίφ’ ωη, avec ?indie. ou f infin.: μονον ιί, indie, ou optat. έν μονον OU έάν μονον OU καν μονον , avec le subj,

POUSSE, s. f. croissance, φύσις, ιως (ή). Pousse des v£g£taux, βλάστησις, «ως (ή). — des dents , οδοντοφυΐα, ας (ή). — des che- veux, τριχοφυΐα , ας (ή) : τρίχωσις , »ως (ή). —- des plumes, πτιροφυια, ας (ή) : πτέρω- σις, «ως (ή). || Jeune branche, βλάστημα, ατος (το) : βλαστός, οΰ (ό).

POUSSE , 3. f, maladie des chevauxάσθμα, ατος (τδ).

POUSS&E, s. /. refoulement d’une votite sur les murs, άντωσις ou άντώθγισις, ιως (ή).

II Poursuite, vexation, δίωξις, ιως (ή) * διωγμός, οΰ (δ).

POUSSER, ν. a. dans le sens propre ώθέω, ώ, fut, ωθήσω 0U ώσω, acc, Pousser dans un precipice, ιΐς φάρύγγα ώθίω, ώ, fut, ήσω, acc, Pourquoi ponsses-tu de ton doigt la miche de la lampeT τί μαθών τώ δαχτύλω τήν θρυαλλίδα ώθβΐς (μανθάνω, fut. μαθήσομαι); Aristph. Chacun poussait son voisin pour se faire une place, έκαστος τδν πλησίον ώ8ί1 ινα χαθ-ίζοιτο (χαθτίζομαι, fut, χαθ-«δοϋ- μαι), Plat, Pousser de cdU, παρ-ωθκω, ώ, fut, παρ-ώσω, acc, Pousser dehors, έξ-ωθιω, ώ, Jut, ιξ-ώσω, acc. Pousser en avant, προ- ωθέω, ώfut, προ-ώσω, acc. || Pousser son che- val, τον ίππον ίλαύνω, fut. ίλάσω. — contre quelqu’un, κατά τίνος. || Pousser une botte; un coup, πληγήν χατα-φέρωfut, χατ-οίσω, dat. || Pousser des cris, βοάω, ώ, Jut. ήσο- μαι. Pousser des ggmissements, σηνάζω, fut. άσω. Tu pousseras des cris et des gimisse- ments inutiles, οδυρμους και γο'ους άνωφιλιις φθ«γξ$ (φθέγγομαι, Jut. φθέγξομαι) , Eschyl. || Pousser, en pariant du vent, φέρω, fut. οισω, acc. Le vent les poussa en Ulyrie, «ίς Ίλλυ- ρίους χατ-ηνέχθησαν ί>π’ ανέμου (χατα-φέρω, fut, χατ-οίσω).

Pousser ,/aire avancer, προ-άγω, fut. άξωacc, Pousser quelqu’un aux premieres places, «ίς τάς μεγίστας άρχάς τινά προ-άγω, U fat poussa par ses amis, προ-αγο'μινος ύπδ τών φίλων προ-έχοψι (προ-χο'πτω, fut. χάψω),

Pousser, ««citer, παρ-ορμάω, ώ, fut. ήσω, acc, : ιπ-οτρύνω ou παρ-οτρύνω, fut, υνώ, acc. προ-τρέπω, Jut. τρέψω, acc. —- ά la vertu, έπ’ άριτήν. — i faire une chose, ποιιΐν τι 0« ποιήσαί τι.

Poussftt ά bout, έξ-ίστημι, fut. tx-στήσω, acc. Yoila ce qui pousse les gens λ bout, ταΰτα xivti, ταΰτα έξ-ίστησιν ανθρώπους (χινέω, ώ, fui, ήσω), D6m. || Pousser une affaire jus- qu’au bout, τδ πραγμα πιραίνω, fut. ανώ, oil άνυτωJut. άνυσω.

Pousser, produce, φύω, fui. φύσω, acc. : βάλλω, Jut. βαλώ, acc. Pousser des branches, des racines, κλάδους, ^ίζας βάλλω, fut, βαλώ. Pousser des feuilles, φυλλοφυέω, ώ, Jut. ήσω. Pousser des fleurs, voyez Flecrir. || Pousser des dents , δδοντοφυέω, ώ fut. ήσω. Pousser des cheveux, τριχοφυέω, ώ, /ιιί. ήσω.

Pocsser, v. n. alter en avant, προ-6αίνω, /hf. βήσομαι προ-έρχομαι, fut, ελεύσομαι : προ-ελαύνω, fut. ιλάσω. || Croitre ( φύομαι, fut. φύ σομαι : βλαστάνω, fut. βλαστήσω. Bien pousser ou pousser vile, εύβλαστέω, ώ, fut. ήσω. Pousser mal ou difficilement, δυσβλαστέω, ώ, fut, iota. Qui ne peut pousser, άβλά- στητος , ος, ον.

POUS SIERa. m. — de charbon, μαρίλη, βς (ή).

POUSSlfeRE, s. f. χόνις, εως (ή)· Poussiire qu’on fait lever, χονιορτός, ου (ό). Couvrir de poussifere, χονίωfut. ίσωacc. Il le fit asseoir sur les bancs converts de poussitae, ίπ'ι τά χεχονιμένα των βάθρων αυτόν έχάθισεν (καθ-ίζω, fut. ίσω), Dtoj. Se rouler dans la poussi&re, χονίζομαιfut. ισθήσομαι εν 15ך κονίστρα κυλινδέομαιουμαιfut. ηθήσομαι, OU κυλίομαι, fut. χυλισθήσομαι. || Lorsque les corps sont rMuiU en poussiire, sont dttruits, δια- λυθέντων των σωμάτων (δια-λύω , fut. λύσω.

POUSSIF, ινκ, adjασθματικός , ή , όν. fitre poussif, ασθμαίνω, fut. ανώ.

POUSSIN, 1· 1מνεοσσός, οΰ (6). Crier eomme les poussins, πιπίζω, fut. ίσω.

POUSSINlfeRE , s. f. constellation des pl&iades, πκειώς, άδος (ή).

POUTRE, ·. f. δοκός, οΰ (ή). POUTRELLE, s. f. δοχίς, ιδος (ή). POUVOIR, ν. η. δύναμαι, fut. δυνήσομαι. 11 a pu en venir ά bout', τοΰτο κατ-εργάσα- σθαι έδυνήθν» (δύναμαι, ful. δυνήσομαι) ou ίσχυσε (ισχύω, fut. ύσω). Il peut tout ce qu’il veut, δύναται παν δ,τι βούλεται (βούλομαι, fut. βουλήσομαι). Faire tout ce qu’on peut, πάντα τά χατ’ εμαυτόν ποιέω, ώ, fut. ήσω. Fake plus qu’on ne peut, τή; δυνάμεως μείζω ποιέω, ώ, Be plus que j’ai pu, ως έδυνάμνιν μάλιστα. Amener le plus d’hommes que Ton peut, άνδρας ώς πλείστους άγω, fut. άξω. Il ae peut faire, ίν-εστι («Γίν-ειμι, fut. εν-έσο- μαι) έν-δέχεται (ιΓέν-δέχομαι, fut. δέξομαι). On peut en fairs !,essai , τοΰτο έξ-ετάζε:ν παρ-3στι, fut. παρ-έσται, Coniine il pouvait dire, εν-ον ou Ιξ-to αύτω λεγ«ν (partic. neutre cf ίν-εστι ou <Γίξ-1στι). Ne pouvoir pas, ού δύναμαι, /ut. δυνήσομαι άδυνατέω , «, Λ«· ησω, avec iinfin. Nous ne pouvons nous emp^cher de pari er, ού δυνάμεΟα μή λαλεΐν (λαλέω, ώ, fut. ήσω). Il bl&me I’iniustice parce qu’il ne peut la faire, ψέγ« τύ άδαήσαι, άδυ- νατών αυτί) δραν (ψέγω, fut. ψέξω : δράω, ώ, fut. δράσω), Plat. Qui ne peut pas, άδύ״ νατος, ος, ον, avec Vin fin. : ούχ οιός τε, ούχ οια τ», ούχ οΐο'ν τβ, avec I’infin. Souvent on toume par les adjectifs composes. Qui ne peut dormir, άϋπνος, ος, ov. Qui ne peut nuire, αβλαβής, ής, ές. Qui ne peut resister a, άκρα- τής, ής, ές, gfa. [| Se pouvoir, pouvoir se faire, ^tre possible, έν-δέχομαι, fut. δέξομαι* Cela se peut, εν-δέχεται τοΰτο ίστι τούτο τών έν-δεχο- μένων. Autant qu’il se peut, ίσον δυνατόν (sow- ant. έστί). || Pouvoir beaucoup sur quelqu’un, sur son esprit, avoir du credit aupris de lui, πλεϊστον παρά τινι ισχύω, fut. ύσω. || N’en pouvoir plus, n'avoir plus de force, κέκμηχα (parf. de κάμνωfut. χαμοΰμαι) άπ-είρχκα (parf. (Γάπ-αγορεύω, fut. άπ־«ρώ έκ־λέλυμαι (parf. passif ά*έκ״λύω, fut. λύσω).

POUVOIR, 8. m. puissance, δύναμις, εως (ή)- Avoir le pouvoir de, δύναμαιfut. δυνή- σομαι, infin. Us ont assez de pouvoir pour servir ceux qui les ^content, τοιαύτην ίχουοι δύναμιν ώστε τούς ακούοντας ώφελήσαι (ώφελέω, ώ, fut. ήσω), Isocr. Avoir du pouvoir, ισχύω, fut. ύσω. Avoir plus de pouvoir qu’un autre, πλέον τίνος δύναμαι, fut. δυνήσομαι, ou fut. ύσω. Employer tout son pouvoir a, πάσα» δύναμιν εις τι προσ-φέρομαι, fut. προσ-οίσομαι. De tout son pouvoir, χατά δύναμιν : δσον δυ- νατόν. j] Avoir en son pouvoir, χρατέω, ώ, fut. ήσω, gen. Venir ou tomber au pouvoir des ennemis, ύπο τών πολεμίων άλίσκομαι, fid. άλώσομαι. Il est en noire pouvoir de, έφήμΐν έστίfut. ίσται, infin, Les choses qui sont en notre pouvoir, τά έφ' ήμΐν, Epict.

Pouvoir , autorisation , permission, εξουσία ας (ή) άδεια, ας (ή). Donner le pouvoir de parler, έξουσιαν ou άδειαν λέγειν δίδωμι, fut. δώσω : λέγειν συγ-χωρέω, ώ, fut. ήσω. — a quelqu’un , τινί. || Plein pouvoir, το αύ- τεξούσιον, ου: χϋρος, ους (το). Avoir plein poa- voir pour faire quelque chose, ποιεϊν τι κύριός είμι, ful. ίσομαι. || Pouvoirs d’un ambassadear, συνθήματα, ων (τά). Verifier les pouvoirs, τά συνθήματα έξ-ετάζω, fut. άσω. Qui a de pleins pouvoirs, αύτοχράτωρ , ορος (ί),

Pouvoir, cridit, ισχύς, ύος (ή) : άξίωσις, *ως (ή) : αξίωμα, ατος (το). Avoir du pou- voir sur !’esprit de quelqu’un , παρά -nvi


 

ίσχύωful, ύσω. D«hn6trius ayant eu beaucoup || Frequenter, ίμιλβω , ώ t fut. άσω. dat. En de pouvoir sur son esprit, παρ’ αύτω πλεΐστον ! prati quant les sages vous deviendrer sage

ΐσχύσαντος τοΰ Δέμ1βτρ»υ*                                           

PRAIRIE, s. f. λβιμών, ώνος (0). Qui COU- ! cerne les prairies, λετμώνιος, ος ou a, ov* I

PRATICABLE, adj, possible, ίυνατος, ή,\ dv. |j Oit Γοη peut marcher t πορεύσιμος, ος ou ϊ] , ον βάσιμος, ος ou χ , ov. |] Accommo- dant, sociable, εύκολος, ος, ov (comp. ώτερος, sup, ώτατος) ευπρόσιτος ou εύπροσοίος, ος, ον.

PRATICIEN, s. m. jurisconsuile, 0 Jtxa- νικάς, οΰ. || M&decin qui se gouveme par Vexpe- rience, ο εμπειρικός, οΰ.

PRATIQUE, adj. πρακτικός, ά, ον.

PRATIQUE, s. f. oppose d thtorte, πράξις«·ως (ά) ά πρακτικά, άί■ || Experience, ίμ.- πειρία, ας (ά). Qui ά beaucoup de pratique, εμπειρότατος, ףר ον (sup. (ΓΙμπειρος, ος, ον). Avoir la pratique d’un art, τέχνες ίμπείρω; *χω, fut, ίξω. j| Coutume, ίδος, ους (τδ). C’est une pratique re^ue, έθος καθ-έστηκε τούτο (parf. de καβ-ίσταμαι, fut. κατα-στά σομαι) : τούτο νενομισται (parf. passif de νομίζω, fut. ίσω. || Exercise, άσκησις , εως (ά). R&luire ou mettre en pratique, άσχεω, ώfut. ·fata, acc. Il me semhle qu’on peut apprendre toutea les bonnes choses par la pratique, «μοιγε rcxtt πάντα τά καλά και αγαθά άσχετά είνα׳ν.׳ΐοκ£ω, ώ, fut. 5όξω), Χάη. [| Connaissance de ία procedure, ά ίικανικά, άς (sous-ent. τέχνη). Vers£ dans la pratique, ίικανικδς, לד όν. |) Exercice de devotion, άσκνισις, «ως (Ά). Prati- ques minutieuses, ά αχρείος θρησκεία , ας.

Pratiques menees sourdes, μηχαναί, ών (αΐ) : πράξις, «ως (-Λ)- Noire A quelqu’un par de sourdes pratiques, τινά πραξικοπεω, ώ, fut. άσω. Eire la victime des sourdes pratiques de quelqu’un, υπό τίνος πραξικοπε'ομαι , οΰμαι, fut. χθάσομαι.

Pratique, chalandacheteur, ώντ.τάς, ου (δ).

PRATIQUER, ν. a. exercer , άσκεω, ώ, fut. άσω, acc, Homme qui pratique les bonnes CBUYres, δ τών καλών καί άγαθών έργων άσκχ- τάς, οΰ, Xen. || Fairs, executor, εργάζομαι, fut. «ργάσομαι, acc. : πράσσω, fut. πράξω, acc. Se pratiquer etre fait ou execute, γίνομαιfut. γενάσομαι. Cela se pratique ordinairement, τούτο φιλει γίνεσθαι (φιλεω, ώ, fut. άσω). Comme comme eui, σοφοΐς ομαλών αύτδς έκ-βάιπι σοφος (έκ-βαίνω, fut, βάσομαι). || Seduire ou gagner par des machinations, πραξικοπεω, ώ, fut, ήσω, acc. Pratiquer des timoins, τους μάρτυρας πχρα־ σκευάζομαι, fut. άσομαι.

PRE, s. m, λειμών, ώνος (ό). Qu’on trouve dans les pr£s, λειμώνιος, ος ou a, ov.

PRfeALABLE, adj. προ'τερος, a, gv. Au pr&dable, πράτερον. Disposition prtSalable, προ- ίιάθεσις, «ως (ά). Enqu^te profitable, προίι- κασία, ας 0). On forme ainsi beaucoup de composes.

PRE ALABLEMENT, ado. προτερον.

PRiSAMBULE, «. nt. προοίμιον, ου (το) ·. πρόλογος, ου (ό). Qui n’a point de pr6ambule, άπροοιμίαστος, ος, ον : άπρολογος , ος , ον. Sans pr&mbule, au propre, άπροοιμιάστως άνευ προοιμίου : ίκτδς προλο'γου. — au figure, de suite, sans detour, ευθύς άπ’ ευθείας έκ τοΰ εύθεος.

PR&AU, s. nt. αύλά, άς (ά)׳

PREGAIRE, adj. dependant de Ια νοίοηιέ d’un autre, υπεύθυνος, ος, ον.

PRECAIREMENTadv. απευθύνως.

PRECAUTION, s. f. εύλάβεια, ας (ά) : προφυλακά, άς (ά). iviter avec precaution, εύλαβε'ομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc : φυλάσσο- μαι, fut. άξομαι, acc. Avec precaution, εύ- λαβώς : πεφυλαγμενως. Par precaution, εύλα- βείας 0« προφυλακές χάριν. Sans precaution, άφυλάκτως. Prendre des precautions, εύλαβίο- μαι, οΰμαι, ou φυλάσσομαι, comme ct-dessus : ιύλαβεία χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι. Qui u’en prend pas, αφύλακτος, ος, ον.

PRECAUTIONNERν. α. φυλάσσω, fui. άξω , acc.  contre quelque chose, άπο τίνος. II Se pr£cautionner contre le froid, τδ κρύος προ-φυλάσσομαιfut. άξομαι. La sagesse qui sait se pr&autionner contre les m&hants et les hommes injustes, σοφία ά ττκρε τούς πο νχρούς καί αδίκους φυλακτικά, άς·

PRiCEDEMMBNT, adv. προτερον.

PRECEDENT, εητε, adj. πρότερος, «, יס Le jour pr£c£dent, τφ προτερα ou πρ&- τιραία (sous-ent. άμερα).

PRECRDER, ν. a, marcher devant,


 

cela se pratique, ώς ίθος ίστι βαίνω, fut. βάσομαι, $έη. : άγ*'ομαι οΐί προ-

κατά

τδ έθος ;


 

ώς νομίζεται ou ώς νενο'μισται (νομίζω, fut, ίσω). χγεοααι, ουμαι, fui. άσομαι, g£n. || Devancer >


 
 

 

PRE

, fut. φθάσω , gcc. || Exister auparavant, προ-γίνομαι , fut. γενήσομαι gen. Ce qui UOUS a pr£c£d£s , τά ημών προ-γεγινημένα , ω·/. Ceux qui nous out pr^c^dte , οί προ- γεγονότες , ων.

PRECEPTSJ, m. δίδαγμα, ατος (το) : παράγγελμα, ατος (το). Donner des pr&eptes a quelqu’un, τινά διδάσκωfut. διδάξω. Re- ccvoir de bons pr&eptes, καλά διδάσκομαι, fut. διδαχθήσομαι. || Les dil pr^ceptes , le di- calogue , ci δέκα λόγοι, ωνEccl.

PRfeCEPTEUR, ». tn,                              , οΰ (5).

PRfeCEPTORAL, ale t at(/, παιδαδωγικός *זי όν.

PRECEPTORAT, s. m, παιδαγωγία, ας (ή).

PRECIIER ν. n. faire un sermon, δμι- λίαν ποιε'ομαι , οΰμαι , ful. άσομαι. || ν, α. prononcer en forme de sermon , κηρύσσω , fut. ύζω■, acc, PrAcher I’Evangile, τδ εΰαγγέ- λιον κηρύσσω fut. ύξω : εύαγγελίζω, fut. ίσω. Le prficher a quelqu’un, τινί oh τινά εύαγ- γελίζω fut. ίσω, Bibl. Prficher ηη saint, en faire ie panegyrique, τον μακάριον πανη- γυρίζω,/ut ίσω, Eccl. [| Prficher, repeter sou- vent, 0Λ ω, fut, άσομαιacc. : έπ-άδω fut. άσομαι, acc. : αεί διά στόματος oh άνά στόμα &Ζ.ω י /Μί· εξω , acc.

PRECHEUR s. m. predicateur, ίερολόγος, ου (ό). || Moralists ennuyeux, γνωμολόγος, ου (0).

PRECIEUSEMENTadv. τιμίως. [j Garder ou conserver pr^cieusement , επιμελέστατα δια- ι־ηρέω. ώ, fut. ησω , acc,

PRECIEUXeusk adj, de grand prix τίμιος, α, ον (comp· ώτερος, sup. ώτατος), Pierre prficieuse, ή τιμία λίθος, ου. Nos en- fants et tout ce que nous avons de plus pr0cieux, οί παΐδες και τά τιμιώτατα , 06m. fufiniment pr^cieux , ύπερτίμιος , ος , ον. || effects, recherche, περίεργος, ος, ον. Faire le pr&Heux, άβρύνομαι, fut. υνοΰμαι : θρύπτομαι, fut. θρύψομαι : άκκίζομαι ,, fut. ίσομαι. Une prdcieuse, γυνή άχκιζομε'νη , ης (ή).

PRECIPICEs. m. κρημνός, οΰ (έ). Pri- 3ipice d’une grande profondeur, κρημνός εις 0άθος μέγιστοι άπ-ερρωγώς (άπορ-ρήγνυμαι, fa- γήσομαι), Herodn. Rempli de precipices, κρη- μνώδης, ης, ες. Escarp^ en precipice, κρη- μνώδης , ης, ες ; απόκρημνος OU κατάκρημνος, ος, ον. Les precipices, κρημνοί , ών (οί) : τά από- κρημνα, ων. Jeter dans un precipice, κατα-

PRE 45ד κρημνίζω, fut. ίσω, acc. |j -άν fig. fetre sur le bord d’un precipice, courir le plus grand danger, έσχάτως δια—κινδυνεύωfut. εύσω. prScipitamment adv. προπετώς. PRECIPITATION, a. /. προπέτεια, ας (ά). Agir avec precipitation, προ-πετεύομαιfut. εύσομαι.

PR^CIPITER, ». a. jeter dans un pr£ci- pice, dans un abtme, κατα-κρημνίζω fut. law, acc. : ρίπτω, ful. ρίψω, acc. PrdcipHer d’un lieu escarps , κατα-κρημνίζω fut. ίσω , acc. Pr£cipiter dans la mer, κατα-ποντίζω fut. ίσω, acc. Se pr6cipiter sur les rochers, κατά πετρών έμαυτόν ρίπτω, fut. ρίψω ΟΜ κατα- κρημνίζω, fut. ίσω. Se pricipiter la idle la premiere, πρηνής φέρομαι ou κατα-φέρομαι, fut. ενεχθήσομαι. Se pr6cipiter sur les enne- mis, τοΐς πολεμί&ις έμ-βάλλωfut. €αλω. Co ileuve se pr&ipile dans la mer, εις την θά- λασσαν είσ-βάλλει OU εΐσ-ρεΐ δ ποταμός (είσ- βάλλω, fut.    : είσ-ρέω , ful. ρεύσω). $

Au fig. Pr&jipiter du trdne, της βασιλείας έκ- βάλλω, fut. βαλώ, acc. Pr6cipiter dans les plus grands malheurs, εις τάς μεγίστας άτυ- χίας έμ-βάλλω, fut. βαλώ , acc, Se prieipiter dans les derniers crimes, είς τάς έσχάτας πονη- ρίας κατα-φέρομαι , fut. κατ-ενεχθησομαι.

Precipiter fairs trop vile, έπείγω ou κατ- επειγω , fut. επείξω, acc. : κατα-σπεύδω , ful. σπεύσω, acc. Ne rien pr&ipiter, ούδΐν άγαν σπεύδω, ful. σπεύσω. Pr0cipiter ses pas, έπι τήν κεφαλήν σπεύδω. Depart pr£cipil6, ή κατ- εσπευσμένη πορεία, ας. Mort pr6cipil£e, ο πρόωρος θάνατος, ου. || Se pricipiter, alter trop vile , προπετεύομαιfut. εύσομαι. Pr6cipit6, qui se presse trop, qtd agit inconsidercment, προ־ πετης, ής , ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

PRtiCIPUT 8. m. πρόλημμα , ατος (τδ).

PRECISise adj. cUiermini, δριστός, ή, όν : ώρισμένος, η, ον (partic. parf. passif de ορίζω, fut. ίσω). Au jour precis, τ-ϊί ώρισμένφ ou τρ ρητή ημέρα. A midi precis, tv αυτή μεσημβρία. En termes precis, Staffήδην. || En parlant du stile , απότομος , ος , ov. Stile precis, λέξις απότομος, ου (ή).

PRECISEMENTadv, justement , κομιδνμ || Avec precision, άποτόμως.

PRECISER, עα. ορίζω ou δι-ορίζω, Jut, ίσω , acc.

PRECISION , 1. η της λέξεως άποτομον, FRANG-GREC. — 5!


 
 

 

ου. Parler avec precision, άποτόμως λέγω, yMt. ώ fat. ήσω, acc. Sans predilection, έξ ίσου.

λέξω : βραχυλογέω, ω, fui. ήσω.

FRECOCE adj. πρώϊος , α , ον (comp, πρωϊαίτερος , sup. αίτατος) : πρόωρός, ος, ον. Porter des fruits prdcoces , πρωΐκαρπέω t ώ, fat, ήσω.

PRECOCITE, i.f. πρωϊο'της, ητος (η). Pr£- cocite d’un arbre a pouuer des branches , πρωΐβλαστία, ας (ή). —a porter des fruits, πρωιχαρπία, ας (ή).

PRECOMPTER, ν. α. ύπο-λογίζομαι, fut. ίσομαι, ace.

PRfiCONISER, ν. a. vanter, υμνέω , ω, fut, ήσω, acc. : πανηγυρίζω, fut. ίσω, acc. : έγ-κωμιάζω, fut. άσω , aoc.

PRfiCURSEUR, s. m. προ'ίρομος ,ου (4, η) : άγγελος ou προάγγελος, ου (δ, η), Eire prd- curseur de quelqu’un ou de quelque chow, προ-τρέχω, fut. προ-£ραμοδμαι, gen. Les acc£s de ffevre, pr&urseurs de la mort , άγγελοι θανάτου πυρετοί, ών (οί), Esch. OCT.

PREdEcEDER, υ. מ. προαπο-θνήσκωfut. βανοΰμαιgen.

PREdEcES, s. m, ο πρότερον θάνατος, ου (προ'τερον, adt. teste indeclinable),

PREdECESSEUR, j. m. Etre le pr$di~ cessear de quelqu’un, τίνος προ-γίνομαι, fut. γενήσομαι* Nos pr6d6cesseurs, nos ancetres, si προ-γεγονοτες ημών : cc προγενέστεροι, ων. Μου pr&fecesseur dans cette charge, ό προ έμοϋ άρξας, αντος (partic. aor. l«r if άρχω, fut. άρξω). — dans cette propriete, δ προ «μοϊ׳ την ουσίαν κτησάμενος, ου (partic. aor. 1« de κταομαι , ώμαι fut. κτήσομαι). On toume αίηή presque toujours par le verbe.

PREDESTINATION, s. f. προορισμός, οΰ (δ).

PREPESTINER v. α. προ-ορίζω fut. ίσω, acc. Les prddcsliods, οί προ-ωρισμένοι, ων.

PREDICABLE, adj. χατηγορικο'ς, η, ον.

PREdICAMRNT, ί. m. κατηγόρημα, ατος (το) : κατηγορία, ας (ή).

prEdicat, «. m. κατηγόρημα, ατος (το).

PREDICATEDR, ». m. ίερολογος, ου (4) : & ίερδς ρήτωρ , ορος.

PREDICATIONS. f. ϊερολογία , ας (ή).

PREDICTION, «. /. action de pridire πρόρρησις, εως (η) : προάγγελσις,. εως (η) ; προαγγελία, ας (η). || Oracle , χρησμός, οΰ (δ).

PREDILECTION, ί. f. προτίμησις , ·ως (ή). Avoir de la predilection pour, προτιμάω,

PREDIRE , v. a. armoncer , προ-λέγωfut. λέξω ou ερώace. : προ-αγγέλλωfut. αγγελώ acc. Tout ce qu’on a autrefois pr&iit, τά πάλαι προ-ειρημβνα, ων (partic. parf. passif de προ-λέγωfut. «ρώ). On a pr6dit que, προ-4ρρή&η on, indie.

PREDOMINANTαλτκ adj. έπι-κρατών οΰσα, cuv (partic. ΐΓέπι-χρατέω, ώ, fut. ήσω),

PREDOMINATION, i.f. έπιχράτηαις, εως (ή).

PREDOMINER ν. η. ιπι-κρατέω , ω , fut. ησω. —sur quelque chose, τίνος.

PREEMINENCE, e. f. suptrioriti, ύπερσχη, ης (η) : έξοχης ης (ή). || Le premier rang, πρωτεία, ων (τά). Disputer a quelqu’un la preeminence, τών πρωτείων τινι άμφισβητέω, ώ, fut. ־!ίσω. Avoir la preeminence sur unites les nations de la Grtce, της 'Ελλάδος πρω­τεύω fut. «ύσω.

PREEMINENT, εντε, adj. «ξοχος, ος, ον : Jia-φέρων , βυσα , ον (partic. de £ια-φέρω , fut. δϊ-οίσω).

PREETABLIR, ». α. πρβκαθ-ίστημι, fut. προκατα-στήσω, acc.

PREEXISTENCE, ί. /. προόπαρξις, εως (ή).

PREEXISTER, ν. η. προϋπ-άρχω, fut. άρξω.

PREFACE, j. f. πρόλογος, ου (δ) : προοίμιον, ου (τδ). Faire une preface, προ-οιμιάζω, fut. άσω.

PREFECTURE, 3. f. επαρχία, ας (η).

PREFERABLE, adj. προτιμητέος, α , ον, gin, ; προκριτέος', a, ον, gin. : αίρετώτερος, α, ον, gin. : προτιμότερος, α, ον, gin. : πο'τερος ou υπέρτερος, α, ον, gen. La nature est pr^fe- rafale a Fart, της τέχνης προτιμητέα η φύσις (sous- ent. εστί). La xnort est pr^ftrabie ά la fuite, αίρετώτερον άπο-&αν«ΐν η φυγειν (άπο-βνησκω, fut. θανοΰμαι : φεύγω, fut. φεύξομαι).

PREfERABLEMENTadt׳, μάλλον, gin. Prdfdrablement ά tout, πάντων μάλλον.

PREFERENCE, s. f. προτίμησις, εως (η) : προ'κρισις , «ως (η). La pr&£ren*e que Foa donne ά I’aristocratie , ή της αριστοκρατίας προτίμησις , «ως, Thue. Avoir de la pr^rence pour quelqu’un, τινά προ-τιμάω , ώ , fat. acc. Donner la preference a une chose sur une autre, τί τίνος προ-τιμάω, ώ : τί τίνος προ-αιρέομαι, οΰμαι, fat. αίρησομαι. Avoir la preference sur quelqu’un, τινδς προ-τιμάομαι, ώμομ, fut. ηθησομαι. Par quelle raison au- raient-ils la preference sur nous? τί εστιν εφ'

5τω τιμών προ-τιμώντα,ι; Zuc. Par pr£f6rence , ■le preference, μάλλον. De priKrence a un autre, μάλλον ετέρου. Choisi de pr6f6rence, προαιρετο'ςמ o'v.

ΡΚέΡέΚΕΚ, ν. α. προ-τιμάω , ώ , fui, ήσω , acc. ; προ-κρίνω , fut, κρινώ, acc, : προ-τάσσω, /tit. τάξω, acc, : προ-τίθ«μι, fut, πθο-θήσω, acc. : μάλλον αίρέομαι, οΰμαι, ou d'un seul moi προ-αιρέομαι , οΰμαι, fut, αιρησομαι, acc, — une chose a one autre, τί ηνος. Se pr<5- firer a tout le monde, πάντων έμαυτδν προ- κρίνω , /ut. χρινώ. Pr6f6rer une mort hono- fable a une vie honteuse, καλδν θάνατον αντί ζωής αισχράς προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut, αιρή- σομαι. Prifirer Thonneur a 1’argent, δόξαν έμπροσθεν χρημάτων άγω, fut. αξω, ou τίθημι, fut, θήσω : δο'ξαν προ χρημάτων τίθεμαι, fut. ίίήσομαι , ou ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι : δόξαν άντι χρημάτων αγαπάω , ώ , fut. i&. II pr£f6ra mourir, προτερον ou αίρετώτερον ou προυργιαίτερον ήγήσατο άπο-θανεϊν ( ήγέομαι , οΰμαι, fut, ήγήσομαι : άπο-θνήσκω, fut, θανοΰμαι).

PREFET, 3. m, έπαρχος, ου (ό). Etre pr6fet, έπ-άρχω, fut, άρξω , gen. [j Prifel d’un college, γυμνασίαρχος, ου (0). Etre ρτέίβϊ d’un college, γυμνασιαρχέω, ώ, fut, ήσω.

PREFINIR, ν, α. προ-ορίζω, fid, ίσω, acc.

PREFIX, αχ, adj. d£terrnin6, προ-ωρισμίνος, η, ον. Jour pr&ix , ή προ-ωρισμένη ou ή ρητά! ήμερα , ας.

PREJUDICE, t, m. dommage, ζημία, ας (ή) : βλάβη, ης (ή). Causer du prejudice a quelqu’un , τινά ζημιο'ω , ώ , fut, ώσω, οιι βλάπτω, fut, βλάψω. Ne !»user de prejudice a personne, ούδέν ούδένα ζημιο'ω, ώ. Recevoir du prejudice , ζημιοομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. Au prejudice de, έπι ζημία ou μετά ζημίας, έπι βλάβιρ ou μετά βλάβης, gen,

PRtJUDICIABLEadj. βλαβερός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : επιβλαβής, ής, ές (comp, έστερος, sup, έατατος).

PR&rUDICIEL είχε , adj. παραγραφιχο; , η, ον. Moyen prijudiciel, παραγραφή, ης (ή)׳ Plaidoierie sur les raoyens prejudiciels, αγών ?ταραγραφικος, οΰ (ό).

PREJUDICIER, υ. η. porter dommage faire tort, ζημιδω, ώ , /ut. ώσω , acc. : βλάπτω, fat, βλάψω , acc. : λυμαίνομαι, fut, ανοΰμαι, acc. : κακοω, ώ, fut, ώσω, acc. j| Prijudi- eier aux droits de quelqu’un , τίνος δικαίων τι υφ-αιρέομαι , οΰμαι, fut, αιρησομαι. San?; prijudicier a nos inUr£ts, τών ήμετέρων άσφα- λώς έχο'ντων (έχω , fut. ίξω).

PR^JUGfi , ί. m. opinion adoptee sart: examen, προ'ληψις , εως (ή). Les prijugis d־j paganisme, αί έκ τοΰ έθνους προλήψεις. Croire quelque chose par pr^jugS, τί προ-λαμβάνω, fut. λήψομαι. Avoir des pr0juges contre quel- qu’un , τίνος προκατα-γινώσζωfut. γνώσομαι Etre imbu d’un prijug6 d6favorable, τί προ- κατ-ίγνωχα (par/. de προκατα-γινώσκω).

PREJUGER, ע. a. porter un premier juge*. ment, προ-διχάζω fut, άσω , acc. || Prevoir τικμαίρομαιfut. αροΰμαι, acc. jj Se persuader d’avance, προ-λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. |] Concevoir des preventions, προκατα-γινώσκωfut. γνώσομαι.

SB PKfeLASSER, v. r. πομπεύω, fut, εύσω άβρά βαίνω fut. βήσομαι.

PRELAT, s. m. ιεράρχης, ου (ό).

PRELATURE, s.f. ιεραρχία, ας (ή), PRELEa. m. plante, ίππουρις, ιδος (ή). PRELEVER, ν. α. ύφ-αιρε'ομαι ou ΰπιξ- αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι, acc. — sur quelque chose, τίνος.

PRELIMINAIRE, adj. προ-ηγουμενος , η, ον (partic. de προ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι). Connaissances pr&iminaires, τά προ-ηγού- μένα, ων. Explications pr6Iinhnaires, τά προ- λεγάμενα OU προ-λελεγμένα ou προ-ειρημένα, ων (partic. passifs de προ-λέγω ,/ut. λε'ξω ou ερώ). Discours pr&iminaire, προλογος, ου (0). || Sub si. Servir de pr&iminaire a, προ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, g£n. Les pr&iminaires d’une chose, τά προηγούμενα, ων. Pr&iminaires de paix, τά προ-ωμολογημένα, ων (partic. parf. passif de προ-ομολογέω, ώ, fut, ήσω).

PliiLIMINAiaEMENT, adv. προνιγου|Αίν6>;.

PRELUDE, >. m. προοίμιον, ου (τδ) : ava- βολή, ής (ή) : προαναβολή, ής (ή). Prelude sur la fldte, προαύλιον , ου (τδ). — sur la lyre ou Sur la guitare, προανάκρουσις , εως (ή) προκι- θάρισμα, ατος (τδ).

PRELUDER, ν. η, jouer un prelude, προοι- μιάζω, fut. άσω. Pr61uder a un chant, n.v ωδήν άνα-βάλλομαι ou προανα-βάλλομαι, /ut. βαλοΰμαι. Prdluder sur la fidte, προ־αυλέω, ώ, fut, ήσω. —sur la lyre, sur la guitare, προ* κιθαρίζω,/«#, ίσω προανα-κρούομαι, fut. κρού- σομαι. []Se preparer d, προ-ασκε'ω, ώ, fut, ήσω,


 

ape. : πρίτ-μελετάω, ώ, fut. ήσω, acc. Pr6- luder an combat, ακροβολίζομαι, fut. ίσομαι.

PREMATURE, EE, adj. πρόωρός, ος, ον : j κωρος , ος , ον : πρωίας, ος ou a, ον (comp. πρωϊαιτερος, sup. αίτατος). Mourir d’une morl pr6matur6e, άωρος τοΰ βίου έκ-πίπτω, fut πε- σοϋμαι, Babr. Εηΐβγέ par une mort prima- tur£e, πρόμοιρος, ος, ον προμοίρω ΰανάτω φθειρόμενος, מ, ον (partic. passif de φθείρω, ful. φθερώ) , Suid.

PREMATUREMENT, adv. προ καιρού : προ! τοΰ καιρού.

PREMATURITE, 3. f. πρωιότης, ητος (ή).

PREMEDITATION, s. f. προ^λίπσ!«, ιω< (ή). Avec premeditation , προμεμελετημένως : εζ πρόνοιας : έκ προβουλής : εζ παρασκευής : έξι- πίτη^ες. Sans premeditation, άπροβουλεύτως.

PREmEDITER ν. α. προ-μελετάω , ώ , fut. ήσω, acc. : προ-βουλεύομαι, fut. εύσομαι, acc. : προ-νοέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. De dessein pMmedite , έκ προβουλής : έκ προ- νοίας : έξεπίτνιίες.

PREMICES, 3. f. pl. άπαρχαί , ών (at). Offrir a Dieu les pMmices des fruits, τώ θιώ τών καρπών άπ-άρχομαι, fut. άρξομαι.

PREMIER, adj. qui est avant les autres, πρώτος, η, ov. Premier rang, τά πρώτα, ων : πρωτεία, ων (τά). Tenir le premier rang, τά πρώτα φέρομαι, fut. οισομαι : τά πρωτεία ίχω. fut. εξω : πρωτεύω, fut. εύσω. Ώ CSt le premier des Grecs par sa sagease , τών ״Ελλήνων τη σοφία πρωτεύει. Sois le premier parmi les Alheniens, ισθι τά πρώτα τών Άθη- ναίων (ϊσθι, imper. (Γείμί, fut. Ισομαι), Luc. Eire le premier a dire, πρώτος λέγω, fut. λέξω on έρώ λέγων άρχω, fut. άρξω. Pour la pre- tnifere fois, το πρώτον : τά πρώτα : την πρώτην. Le premier-ηέ, ο πρωτόγονος, ου. Le premier venu , ό τυχών, οντος (partic. de τυγχάνω, fut. τεύξομαι). || ^nterieur, precedent, πρ ότερος, α, ον. De la premiere maniere, τον πρότερον τρό- 7;ον : πρατέρως. Le premier des deux, ό προ- τ^ρος. Le premier, le second, εΐς μεν, έτερος δε ; ό μεν, ό Λέ.

PREMIEREMENTadv. πρώτον.

PREMISSES, 3. f. pl. προτάσεις, εων (αΐ).

PRiMUNIR, ע. α. προ-ασφαλίζω , fut. ίσω, acc. On toumera mieux par inviter a se tenir en garde, ιύλαβεΐσύαι παρ-αινέω, ώ,/ut. αι- νέσω, avec le dat. de la personne et race.

de la chose. || Se pMmunir contre, προ-φυ- λάσσομαι, fut. άξομαι, acc.

PRENABLE , adj. άλωτός, ή, όν. Prenable par Pint£r6i, χρήμασιν άλωτός, ή, ού.

PRENDRE , ν. a. saisir, λαμβάνω, fut. λήψομαιacc. : αΐρέω, ώ, fut. αιρήσω, acc. — par la main, par les cheveux, τής χειρός, τών τριχών. יavec la main, τη χειρί. Prendre quelqu’un par sa robe, τής χλαμύδος τινά έπι- λαμβάνομαι, fut. λήψομαι, Prendre sur le foil επ’ αύτοφώρω λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. ifctre pris sur le fait, έπ* αύτοφώρω άλίσκομαι, fut.

Prendre pour 811ΐέ, σύμμαχόν τινα ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ou αΐρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι. [| Prendre au motprendre ά partie, etc. voyez Mot , Parhe , etc.

Prendre, 0ter, eniever, υφ-αιρέομαι ou παρ- αΐρέομαι, ou άφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc.  quelque chose a quelqu’un, τί τίνος. Le milan prend au cor beau tout oe qu’il a, υφ- αιρεϊται τοΰ κόρακος ό ικτινος β,η άν ίχη, Arisu, Rendre ce qu’on a pris, τά άφ-αιρε6έντα ott τά άφ-ηρ71μένα άπο-ίίίωμι, fut. άπο*-ίώσω»

Prendre, ?emparer de, se rendre maltre de, αΐρέω, ώfut. αιρήσω, acc. fetre pris, άλί- σκομαιfut. άλώσομαι. La ville fut prise, ίάλω ή πόλις. Se laisser prendre par ΠηΙέΓέΙ, ύπο τών χρημάτων άλίσκομαι, fut. άλώσομαι- Qu’on ne pent prendre par !’argent, υπό χρχμάτω■» άνάλωτος , ος, ον.

Prendre porter ά sa bouche, manger , προσ φέρομαι, fut. προσ^οίσομαι, acc. Faire prendre quelque chose & quelqu’un , τί τινι προσ-φέρω, fut. προσ-οίσω : τινά τι σιτίζω, fut. ίσω , Χέη. Qui n’a rien pris, qui est ά jeun, νήστις, εως ou ιδος (ό, ή) : άσίτος, ος, cv. Ne rien prendre, άσιτέω, ω,/ut. ήσω. Sans rien pren- dre, άσιτί. jj Prendre du sommeil et de la nourriture, ύπνον τε και σΐτον αΐρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι.

Prendre une maladieen ttre atteint, τη νόσω άλίσκομαι, fut. άλώσομαι, II a pris la fievre, πυρετώ έάλω. || Prendre de Forgueil, έπ-αίρομαιfut. αρδήσομαι τυφοομαι ou άγκόσ* μαι, οΰμαι, fut. ωβήσομαι : ογκον αίρω, fut. άρώ. || Prendre un air, σχήμα προσ-ποιίομα., οΰμαι, fut. ήσομαι. Prendre Tair d*un autre, προς τινα σχηματίζομαι, fut. ισ&ήσομαι. || Pren- dre de la peine, πονέω, ώ, fut. ήσω : σπεύδω, fut, σπεύσομαι ; σπουδάζω, fut. σπουδάσομαι.—


 

pour quelque chose, εις τι ou περί τι, Pren- dre la peine de faire quelque chose, ποιεΐν τι ούκ οκνέω, ώ, /ut. άσω, Prendre une peine inutile, ματαιοπονέω , ώ, fut. άσω. |J Prendre bien son temps, τω κχιρω ou ττ! εύκαρία χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι. Prendre mal son temps, άκαιρα πράσσωfut. πράξω : άκαιρεω, ώ, fut. άσω.

Prendre sur soise charger de, αίρομαι, fut. άρούμχ» , acc. : άνα-λαμβάνω, ful. λά- ψομαι,- acc. : άνα-δέ·χομαι ou υποδέχομαι, ful. οεξομαι, acc. Il prit tout sur lui, πάντα έφ’ εαυτόν άν-εδέξατο. Il prit sur lui de le faire pdrir, rev αύτοϋ φανόν ύπ-ίδέξατο.

Prendre, interpreter, ΰπο-λαμβάνω, fut. λά- ψομαι, acc. A le bien prendre, u τις καλώς ΰπο-λάβοι. || Pour qui me prenez-vous! τίνα με είναι νομίζεις (νομίζω, fut. ίσω); Prenez cue la chose soit ainsi, ούτως Ζχειν το πράγμα ηδου (τίθεμαι, ful. ·δά σομαι).

Prendre, V. η. se diriger, στρέφομαι, fut. στραφάσομαι , ou quelquefois στρέφω , fut. στρέψω. Prendre a gauche, έπ’ άριστεράν στρέφω, fut. στρέψω. |j Deussirprosp&rer , em-κρατέω, ώ, fut. άσω. Commencer a prendre, φύομαι, fut. φύ σομαι : έπι-δίδωμι, fut. επι-δωσω. [| S'e- paissir, se coaguler, πάγ^υμαιfut, παγά σομαι. La riviere est prise, πέιτηγεν ο ποταμός. Pris, ise, en ce sens, πεπηγως , υΐα, ος.

se Prendre, v. r. s'enchev^trer, έμ-πλέκομαιfut. πλακάσομαι. Se prendre dans des filets, εις παγίδας έμ-־πίπτωfut. πεσ&ΰμαι.

s’r Prendre, se mettre d I’ouvrage, του έργου י άπτομαιfut. άψομαι : τω έργω έπι- νειρέω, ώ, fut. ησω. S’y prendre tres-adroite- went, κάλλιστα τω πράγματι επι-χειρέω , ώ. Ne savoir comment s’y prendre, πώς τω πρά- γματι χράσωμαι άπορέω, ώ, fut. ησω (χράο- μαι, ώρ,αι, fut. χράσομχι).

s’en Prendre a , αιηάομαι, ώμαι, fut. άσο- μαι, acc. S’en prendre a la lyre si Ton joue mal, τάν λύραν τοΰ κακώς κιδαρίζειν αιτιώμαι. 11 faut s'en prendre a lui de tout ce qui .<est fait, ουτος αίτιατέο; τών γενομένων (sous- ent. έστί) , Syncs.

PRENEUR, s. m. ό λαμβάνων, οντος (partic. de λαμβάνω, fut. λήψομαι). Preneur de villes, πολιορκητής, 05 (6). Preneur d’oiseaux, opvi- Μάρας, ου (δ).

PHENOM, s. m. πρ&ωνυμιον, ου (τδ)*

PRfiNOTION, j. /. πρόγνωσις, εως (η).

PREOCCUPATION, s. f. prevention, προ- κατάλχψις, εως (η) : πρόλτ.ψις, εως (η). Etre libre de toute preoccupation, ούδέν προ-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι, Dem. : ούδΐν προχατ- έγνωκα, parf. de προκατα-γινώσκω, fut. γνώ- σομαι, Dem. Juger sans preoccupation, ούδέν προ-λαμβάνων κρίνω, fut. κρίνω, D&m.

PREOCCUPER, ע. α. —!׳esprit de quel- qu’un , νουν τινδς προκατα-λαμβάνω , fut. λά- ψομαι. [( Se prGoccuper d’une chose, la pri- juger, πρ ο-λαμβάνω fut. λήψομαι, acc. Etre pr£occup6 de son m^rite, έμαυτω άρέσκω, fut. αρέσω. [[ litre pr£occup6, penser ά autre chose, άλλο φρονέω, ώ, fut. ησω.

PREOPINER, ע. η. προ-λέγω, fut. λέξω ou ερώ. Le priopinant, δ προ-ειρνικώς , έτος.

PREPARAT1F, s. m. παρασκευή, ης (η). Faire des prgparatifs de guerre, τά προς τον πόλεμόν παρα-σκευάζω, fut. άσω. Faire de grands priparatifs, πολλάν παρασκευήν ποιέομαι ״ οΰμαι, fut. ·ήσομαι. Sans pr£paralifs, άπαρα- σκεύως.

PREPARATION, s. f. action de confec- tionner, d’appr&er, παρασκευή, ϋς (ά) κατερ- γασία, ας (η). || Travail que Γοη fait avani de parler en public, προμελέτησις, εως (ά). Sans pr6paration, αύτοσχεδίως αύτοσχεδιαστί αύτοθεν : έξ ύπογυίου : εκ τοΰ παραχρήμα : έξ επιδρομής. Parler sans preparation, αύτοδεν ou εκ τοΰ παραχρημα λέγω, fut. λέξω οΐί «ρώ : αύτοσχεδιάζω, fut. άσω. Parler avec prepare- tion , έσκεμμένα λέγω , fut. λέξω ou έρώ, Xen.

PREPARATOIRE adj. παρασκευαστικός, η, όν.

PREPARER, ν. a. appr^ter, παρα-σκευάζω, fut. άσω, acc. J| Preparer les esprits, τάς γνώμας παρα-σκευάζω , fut. άσω, OU προδια-τίδημι, fut. προδια-θησω. |j Preparer un discours, λόγον προ- μελετάω, ώ, fut. άσω. Voyez ci-dessous sn Preparer.

se Preparer , v. r. παρα-σκευάζομαιfut, άσομαι. — au combat, εις μάχην. — a tout souf- frir, πάντα πάσχειν. Il se priparait a faire une expedition, έπίπλουν παρ-εσκευάζετο. Je me prepare a devenir meilleur, έμαυτδν παρα- ■ σκευάζω όπως εσομαι βελτίων («σομαι, fut. είμί). Prdparie, έβ, παρ-εσκευασμένος ou προπαρ-ισκευα- σμένος, η, ον : έτοιμος, ος 0U η , ον. — a quei- que chose, πρός τι. — a tout ivdnement, προς


 

Qui n’est pas pr£par6, απαράσκευο;,ן ος, ου. Sans fitre pr£par£, άπαρασκεύως. || Se preparer, miditer ce qu’on doit dire, προ- μελετάω■, ώ, /ut. ήσω : σκέπτομαι, fut. σκέ- ψομαι. Discours pr6par0, λόγος προ-μεμελεττ!־ μένος ou εσκεμμενος, ου (ί). Orateur prdpard, ρήτωρ έσκεμμένος, ου (ό). Lors mAme quo vous arrivez bien pr£par$, feignez de parler d’a- bondance, καν έσκεμμένος ήκης, αύτόθιν λέγειν προσ-ποιοΰ (ήχω, fut. ίξω : λέγω , fut. λέξω ou £ρω ; προσ-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ίσομαι).

PRl-SPONDfiRANCE8. f. έπικράτησις, βω; (ί) : ύπεροχή, ίς (ή).

ΡΚέΡΟΝΠήΒΑΝΤ, amte, adj. fitre ρτύ- ponddrant, έπι-κρατέω , ω, fut. ίσω. La partie preponderance, το έπι-κρατοΰν μέρος,' ους.

PROPOSER, ν. α. έφ-ίστημι, fut, έπι-στήσω, acc. — λ quelque chose , τινί ou ίπί τίνος, <— a la garde des portes, τη των πυλών φυλακή. Les prdposds aux travaux publics, etc. οΐ επί τών δημοσίων έργων (sous-ent. έφ-εστώτες ou καθ-εστώτβς, partic. parf. (Γίφ-ίσταμαι ou de καθ-ίσταμαι).

PROPOSITION, ג. f. προθεσίς י εως (ί).

PREPUCE, s. m. πο'σθγ), ης (ή) : άκροπό- σθιον, ου (το),

PREROGATIVE, ί. /. privilege, προνομία, ας (ί). || Les prerogatives, les droits, τά 5ί- καια, ων.

PRfcSadv. εγγύς (comp, έγγυτέρω, sup. έγγύτατα) : άγχοϋ {comp. άγχότερον ou άγχοτέρω ou άσσον, sup. άγχοτάτω ou άγχιστα), gen, πλησίον {comp. πλησιαίτερον, sup. πλησιαίτατα), gin. ou dat. Pr&s de la ville, εγγύς της πό- λιως. Assez prfcs de la mer, ούκ άπο τής θα- λάσσης· || Etre prds de mourfr, εγγύς εϊμι τοΰ θνίσχειν. Il fut prfes de nous renverser, εγγύς ήλθε του σφηλαι ημάς (έρχομαι, fut. ίλεύσομαι : σφάλλω, fut. σφαλώ) : ολίγου έίίησε σφηλαι ήμάς, ou δλίγου ίεϊν ημάς ίσφηλε (δέω, fut. 5εήσω), Depenser prds de quarante talents, εγγύς τεσσα- ράκοντα τάλαντα δαπανάω, ώ, fut, ίσω, Χέη, Ayant prds de trente ans, έτη γεγονώς εγγύς τριακόσια /,γίνομαι, fut. γενήσομαι) Thue.

de Pais, ίγγύθεν : εκ τοΰ πλησίον. Combattre de prds, συσταίον ou έκ χειρός μάχομαι,/ut. μαχίσομαι. Suivre quelqu’un de prds, ίχνη τίνος &ώχω , fut. ίιώξομαι : κατ’ ίχνος τινι έπομαι, fut. έψομαι. || Υ regard er de pris, ακριβό),ογέομαι, οΰμαι. fut. ίσομαι.

cela Pais, χωρίς τούτων : χωρίς εΐ μή τόίε. A cela pres qu’ils sent bien plus grands, χωρίς ί δτι πολλω μείζονες , Hirodt, Le pavs n’a rien de xemarquable ίπχ fleuves pr^s, θαν- μάσια η χώρα ούχ έχει χωρίς η οτι ποταμούς (έχω, fut. έξω), Hirodt. || A beaucoup pres, πολλοΰ ίεΐν : πολύ γε και ίεΐ, Dim, Les choses ne sent pas ou ne vont pas ainsi a beau- coup pr&3, έχει ούχ οδτω ταϋτα, ού$’ ίγγύς (ίχω , fut. έξω), Dim. || A pen prfes, σχεΛον : εγγύς : ολίγου 5εΐν. Ayant ά peu pr£s qua- rante ans, σχείόν ou εγγύς έτη τεσσαράκοντα, 0U περί τά τεσσαράκοντα ετη, ou είς τεσσαρά- κοντά έτη γτγονώς , υια, ός (partic. parf. de γίνομαι, fut. γενήσομαι).

PRtSAGE, s. m. augure dans le sens propre, οιώνισμα, ατος (το) οιωνός, οϋ (0) : κλητών, όνος (ή). Heureux presage , το δεξιόν οιώνισμα , ατος. Mauvais presage, ό κακός οιωνός, οϋ. D’heureux pr&age, αίσιος, ος, ον. De mau- vais presage, απαίσιοςος, ον. [| .du fig. indice pricurseur, τεχμηριον, ου (το) σύμβολον, cl (το) : σημειον, ου (τό). Regarder comme un ρτέ- sage de salut, σύμ€ολον τής σωτηρίας ποιέομαι, οΰμαι, fut. ίσομαι, acc. D^.

PRESAGERע. a, indiquer, προ-σημαίνω , fut. ανώacc. || Pressentir, τεκμαίρομαι, fut, αροϋμαι, acc. : προ-νοέω, ώ, fut. ησω, acc,

PRESBYTE, 8. m. τάς όψεις πρεσβυτικός, ί, όν.

presbytEre, 8. m. πρεσβυτέρων, ου (τό). PRESCIENCE, a. /. πρόγνωσις, εως (ί). PRESCRIPTIBLE, adj. παραγράψιμος, ος, ον. PRESCRIPTION, s. f. παραγραφή, ής (ί). Invoquer la prescription , παρα-γράφομαι, fut. γράφομαι (sous-ent. rm δίκην).

PRESCRIRE, ν. a. annuler par la pres- cription, τω χρόνω άκυρόω, ώ , fut. ώσω, oti άθετε'ω, ώ, fut. ήσω , acc. || Fixer, disignerορίζω, fut. ίσω, acc. : τάσσω , fut. τάξω, acc. Au jour prescrit, τη ώρισμένη ou τη τακτή ήμερα. Se prescrire ά soi-mGme, ορίζομαι5 fat. ίσομαι, acc. Eidile aux lois qu’il s’est pres- Crites, οίς αυτός ώρίσατο δικαίοις έμ-μένων (έμ- μένω, fut. μενώ), Dim. || Ordonner com- mander, προσ-τάσσ» 0U επι-τάσσω, fut. τάξω, acc. — A quelqu’un de faire quelque chose, τινί ποιεΐν τι. Faire ce qui est prescrit, το προσ-τεταγμένον ou το τεταγμένον ποιέω, ώ, fut. ήσω.


 

PRiSiANCE, s. f. πριεδρία, ας (־A). Dis- puter la pr6s£ance, ׳κερί τίς ■προεδρίας άμφισ- βχτέω , ώ, fut. ίσω, dat. Avoir la pr&6ance, προ-εδρεύω, fut, εύσω. — sur quelqu’un, τίνος.

PRESENCE, s, f. παρουσία, ας (ί). En pr4- sence de, εναντίον, gen. : ενώπιον, 9&η. : αντίκρυי gen, Parler en presence de tout le monde, εναντίον πάντων λέγω, fut, «ξω. jfetre en pr6- sence de - quelqu’un , εναντίον τίνος εστηχα (parf. de ίσταμαι, ful, στήσομαι. N’oser pa- raltre en prisence de quelqu’un, τινά δύσω- πέομαι, οΰμαι, fut. ίσομαι. En presence des juges, εις τούς δικαστάς. || Mettre deux ar- m^es en presence, άντιπαρα-τάσσωfut. τάξωacc. Les armies itaient en presence, έξ έναν- πας ησαν οί στρατοί (είμί, fut, ίσομαι). || Pr6- sence d’esprit, pour !,’action, pour le danger, παράστημα, ατος (τδ). Avoir de la presence d’esprit, παράστημα εχωfut. εξω. || Presence d’esprit, pour trouver un mot spirituel, νοια, ας (η). Qui a de la presence d’esprit, άγχίνους, ους, ουν. Avec presence d’esprit, άγχινώς.

PRESENT , ente, adj*. παρ-ών, οΰσα, ον (partic. de πάρ-ειμι). Etre present, πάρ-ειμι, fut. t'acuat, dat. Faits auxquels je n’itais pas prdsent, πράγματα οις ού παρ-ίν, Isocr. Le moment present, ό παρ-ών καιρός, οΰ : τδ παρ-όν, οντος. L’itat present des affaires, τά παρ-όντα πράγματα, ων : τά παρ-όντα , ων. || Esprit pr4- sentvoyez Presence d’esprit. [| Mimoire pri- sente, ί άκριβίς μνίμγ!, דל ς. Avoir prisente la m&notre d’un fait, άκριβί τίνος μνίμην «χω, /״ί* «£ω·

le Present, «, m. le temps present, τδ παρ-ον, ώ/τος. Pour le present, έν τω παρ-όντι : τονΰν ou τανϋν apr&s une negation, τδ νΰν είναι, τό γε νΰν είναι. |] A present, νΰν. Jusqu’a ρτέ- sent, μέχρι τοΰ νΰν : μέχρι τουδε. || Le present des verbes, en termes de grammaire, δ έν-εστώς, ώτος (sous-ent. χρόνος).

PRESENT, a. m. don, δώρον, ου (τδ) δωρεά,״ άς (ί). Faire un present, δώρον δί- δωμι, fut. Χάσω. Faire de grands prisente, με- γάλας δωρεάς δω ρέομαι, οΰμαι, Jut. ίσομαι.— a quelqu’un, τινί. En prdsent, en pur ρτέ- sent, δωρεάν. Envoyer a quelqu’un cent ta- lente en present, ίκατόν τάλαντα δωρεάν τινι πέμπω , fut. πέμψω, Plut. Donner en present, δωρεάν δίδωμι,/ut. δώσω, acc. : δω?όο^αι, οΰμαι, fut. ίσομαι, acc. Donn6 en present, δωρχτός, ί, ον. Recevoir en present ג δωρεάν λαμβάνω, fut. λί^ομαι, acc. : δωρέομαι, οΰμαι, fut. τοδί- σομαι, acc. Corrompre par des presents, δω- ροκοπέω, ώ, fut, ίσω, acc. Ouvrir la main aux presents , δώρα δέχομαι, fut. δέξομαι δωροδοκέομαι, οΰμαι, fut. γ!θίσομαι. Qui ne SC iaisse point corrompre par les prdsents, άδω- ροδο'χιητος, ος,,ον.

PRESENTABLE, adj. ευπρόσδεκτος, ος, ον.

PRESENTATION, s. f. offrande, προσφοράάς (ί). )j Introduction, είσοδος, ου (ί).

PRESENTEMENT, adv, έν τώ παρ-όντι ; νΰν, τονΰν ou τανΰν : νυνί γε.

PRESENTER, ν. a. offrir, προσ-φέρω, fut. ״ρασ-οίσω, acc. : παρ-έχω, fut. έξω, acc.— quelque chose a quelqu’un, τί τινι. Presenter 1’apparence d’un combat naval, ναυμαχίας δψιν παρ-έχω, fut. έξω. Presenter d’assez bonnes raisons , λο'γους εύπρβπεΐς παρ-έχομαιfut. έξο- μαι. || Presenter la pique en avant, το δόρυ προ-τείνωfut. τενώ. || Presenter la bataille, μάχη; εξουσίαν δίδω μι, fut. δώσω. — aux en- nemis, τοΐς πολεμίοις. || Presenter quelqu’unrintroduire devant un superieur, τινά τινι παρ- ίστημι, fut. παρα-στήσω.

se Presenter ν, r, παρ-ίσταμαι, fut. παρα- στί σομαι : τ:αρα-γίνομαι, fut. γενίσομαι. — dans un lieu, είς τόπον. a quelqu’un, τινί. Se presenter aux yeux de quelqu’un, εΐς όφΟαλ- μούς τίνος έρχομαι, fut. έλεύσομαι. Se ρτό- senter a 1’.assemble , εΐς τίν εκκλησίαν παρ- έρχομαι. Se presenter en justice, είς τούς δι- ζαστάς παρ-έρχομαι. Se presenter au jour de }’assignation, εις ττ,ν κυρίαν άπ-αντάω, ώ,/ut. αντίσομαι. [[ Se presenter a 1’esprit de quel- qu’un, εΐς νοΰν έρχομαι, fut, έλεύσομαι, avec le dat. de la personne .* έπ-ε'ρχομαιfut. ελεύ- σομαιdat. : παρ-ίσταμαι fut. παρα-στί σομαι, dat. Dire tout ce qui se pr6sente a !’esprit, παν 5,τι αν έπ-έλΟτρ ou παν τό έπ-ελθόν λέγω : εκ παρ-ισταμένου λέγω, fut. λέξω 0U έρώ. Si !’occasion se pr£sente. έάν δ καιρός έν-δω (έν- δίδωμι, fut. εν-δώσω).

PRESEBVATIF, ινι, adj. φυλακτίριος , ος ou α, ■ ον ״ προφυλαχτικός , ί , όν. || ί, m. το φυλακτίριον , ου. Qui sert de priservatif contre les piqftres empoisonn£es, τών ιοβόλων προ- »υλακτιχός · ί, όν , Diosc,

PRESERVER, ν, α. φυλάσσω, fid. όξω י acc.— du inal, άπό τοϋ κακού. Preserver d’un danger, έκ κινδύνου Jia-σώζωful. σώσω , acc. Que Dieu nous en preserve, tournex, que cela !!,arrive pas , μή γένοιτο τούτο, ou sim~ plement μή γένοιτο (γίνομαι., fut. γενήσομαι).

?RESIDENCE, s. /. προιδρίι, at ($).

PRESIDENT, s. m. πρόεδρος, ου (0). Fau- teuil du president, προέδριον, ou (τό).

PRfiSIDER, v. a. et n. etre president, προ- εδρεύω, fut. ·ύσω gen. [| .Avoir soin de, προ־ ίσταμαιJut. προ-στήσομαιgen. Ayant pr£- sidd aux plus grandes aff&ires de son temps! μεγίστων πραγμάτων τών κατ’ αυτόν ανθρώπων προ-στάς (partic. aor. de προ-ισταμαι), Dem.

PRiSOMPTIF, ivb, adj. H£ritier pr&omp־ tif, 0 μέλλω ν χλτιφονόμος ·σεσθαι (μέλλων, partic. de μέλλωfut. μελλήσω ίσομαι, fut. (Γείμί), A etait hdritier pr&omptif du trdne, την αρχήν εμελλι δισ-δέχεσθαι (μέλλω, fut. μελλήσω : δια- δέχομαι, fut. δέξομαι).

PRESOMPTION 3. f. conjecture, πρόληψις, ·ως (ή). Juger par pr£somption, προ-λαμβάνω , fut. λήψομαι προ-λαβών κρίνω, fut. κρινώ. Avoir des preemptions contre quelqu’un! τίνος προκατα-γινώσκωfut. γνώσομαι. || Opinion trop avantageuse de soi-meme, οιημα, ατος (τό) φρόνημα, ατος (τό). Il a de la pr&omption, tournex, il a bonne opinion de lui! μέγα ·φ’ έαυτώ φρονεί ou simplement μέγα φρονεί (ψρο* νέω, ώ, fut. ήσω) : οιεταί τις είναι {είναι, infin. (fdpji, fut. Ισομαι : οΐομαι, fut. οιήσο- uat. Avoir trop de preemption, μείζον τοΰ δέοντος επ’ έμαυτώ φρονεω, ώ , fut. ήσω.

PRESOMPTUEUSEMENT, adv. αύδχίώς.

PRESOMPT UEDXeuse, adj. αύθάδτης, ־ης, ·ς» Homme pr^somptueux, οΐηματΐας ou φρο- νηματίας, ου (ό).

PRESQUEadv. μικρού δεΐν : μικρού : μόνον ού et (fun seal mot μονονου, μονονουχί: decant une voyelle, μονονούκ devant une aspires, μο- νονούχ. On tourne aussi par a peu pr£s, en- viron, σχεδόν, εγγύς, ώς. Voyex Pres.

PRESQU’ILE, a./. χβρρο'νησος , ου (ή). Ville situ6e dans une presqu’tle, ήχερρονήσιος πόλις, εως.

PRESSANT, ante adj. κατ-επείγων, ουσα , cv (partic. de κατ-επείγω, fut. είξω). Affaire pressante, τό κατ-έπειγον, οντος. Si !’affaire est pressante, ήν κατ-επείγιρIsocr. Je vous apporte un talent pour les besoins pressants, τάλαντ&ν σοι κομίζω όπως «χοις προς τά κατ- επείγοντα χρήσύαι (κομίζω, fut. ίσω ; εχω f fut■. εξω : χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι), f׳UC. j| Danger pressantέπι-κείμενος κίνδυνος, ου (partic. ά’έπί-κειμαι, fut. κείσομαι')« Moment pressant, καιρός οξύς , έος (ό), Hippocr. : άκμτ τοΰ καιρού, ou simplement άκμή, ής (,η). [{ Homme pressant, άνήρ ενστατικός, οΰ (ό). D’une manure pressante, ένστατικώς: λιπαρώς. Instance pressante, προσλιπάρησις, εως (τη). Insister d’une manure pressante, ·ν-ίσταμαιfut. εν-στήσομαι: εγ-κειμαι , fut. κείσομαι : προσ-λιπαρέω, ώ , ful. ήσω. — aupr^s de quelqu’un, τινί. Demander d’une maniire pressante, έπ-αιτέω ou προσ- αιτέω, ώ , fut. ήσω, acc.

PRESSE, s. f. foule, όχλος, ου (έ). j| Ala- chine d presser, ιπος, ου (ό, מ)· ||Imprim er ieτυπογραφία, ας (η)· || Ardeur, empressement, σπουδή, ης (η).

PRESSEMENT, s. m. pression, πίεσις,ίως (η).

PRESSENTIMENT, s. m. προαίσθησις , εως (η). Avoir le pressentiment de, προ-αισύάνο- μαιJut. αισύησομαι, acc. ou g£n. A voir un triste pressentiment, διινόν τι προ-αισθάνομαι.

PRESSENTIR,ע· α. προ-αισύάνομαιfut. αισθησομαι, gtn. ou acc. Pressentant Parrivde de I’armde, τοΰ στρατού προ-αισθόμενος. Pres- sentir un dessein, τό βούλωμα ύπο-νοέω, ώ, fut. ήσω. De peur que son dessein, une fois pressenti, ne fdt manqu^, όπως τό πρασσο· μενον μή προ-γνωσδβν άνα-τραπ^ί (προ-γινώσκω, fut. γνώσομαι : άνα·*τρέπομαι, ful. τραπήσομαι) , H4rodw.||Pressentir quelqu’un, le sonder, ηνός άπο-πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι.

PRESSER, ν. a. serrer, πιέζω, fut. έσω, acc. Presser fortement, κατα-πιέζω, fut. έσω, acc. Presser Γηη contre 1’autre, συμ-πιέζω, fut. έσω, acc. Presser de maniere a ^eraser, θλίβω OU κατα-Ολίβω OU συν-θλίβωfut. θλίψω acc. Faire sortir ou faire jaillir en pressant« έκ-πιέζω fut. έσωacc. : εκ-θλίβωful. θλίψωacc.

Presser , pousser vivement, τΛΐ^ω, fut. έσω acc. : έγ-κειμαιfut. κείσομαιdat. Les Ar- cadiens 6laieut presses d’un cdl^ par les Lac£d6moniens, de 1’autre par les Achlens, έπιέζοντο οί Αρκάδες £νθεν μέν ύπό Λαχεδαιμο· νίων, ένθεν υπό ’Αχαιών, Χέη. || Pressi par la famine, τώ λιμώ πιεζόμενος, η, ον, || Presser quelqu’un par des prices, τινι προσ-λιπαρέω, ώ, fut. τ.σω.


 

Presser, hdter, ίπείγω ou κατ-επείγω fui. ίπείξω, acc. : έπι-σπεύδω ou κατα-σπεύδωfut. σπεύσωacc. : ταχύνω OU ίπι-ταχύνω ,fut. υνώ /■cc. 11 pressait encore plus la marcbe, την Οδοιπορίαν in μάλλον άπειγε (ίπείγω fut. ίπεί- ξω) : την οδόν εν-ετεινε (εν-τείνω, fut. τενώ). Se presser de faire une chose, προς τι έπείγο- μαι, fut. έπείξ&μαι : πρός τι OU επί τι σπεύδω , fut. σπεύσω , ou σπουδάζω, fut. άσω. Ce* verbe» se construisent aussi avec finfinitif, ποιεΐν τι επείγομαι ou σπεύδω ou σπουδάζω. Rarement avec le par ticipe. Si vous ne vous pressez pas de livrer le combat, 71v μη επει- χδ-ρς ναυμαχίαν ποιούμενος (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι), H£rodt.

Presser ν. η. &tre urgent, κατ-επείγω, fut. είξω. Ce qui presse le plus, τά μάλιστα !!ατ-επείγοντα ων. Les circonstances pressent, κατ-επείγει τά τής περιστάσεως : αυτή εστιν ϊ> }

ακμή του καιρού : ακμάζει τά πράγματα (ακμάζω . } προΰπο-δησομαι, acc.

fut. άσω) : τά πράγματα εν αύτφ τφ άκμφ καδ-! PRESUPPOSITION, ϊ. f. υπόδεσις, εως (τ', ί'σττ.κε (καδ - ίσταμαι , fut. κατα-στησομαι). j PRESURE s.f. πυτία , ας (η). Faire cailler PRESSION, s.f. πίεσις, εως (ή). Soumettre avec de la pr^sure, πυτιάζω, fut. άσω, acc.

i une forte pression, κατα-πιεζωfut. ίσω,* PRET, s. m. argent ρτέίέ, δάνειον, οι acc. Faire jaillir par la pression , ίκ-πιίζω , j (το) δάνεισμα, ατος (το) τό δίδανε ισμε'νον άργύ- fut. ίσω, acc.                                                          j  ριον , ου (partic. parf. passif de δανείζω, /uL

PRESSIS, 5. m. εκδλιμμα, ατος (τό).                       !  είσω,. || Action de prater d inlerit, δανεισμό;,

PRESSOIR, «. m. lieu oil fon presse le ! 05 (ό). || Action de prater en general, χρήσ׳.;, vin, ληνός, ου (ό, Έ). || Machine d presser, j «ως (η).

ίπος ,ου (ά , η). || Cuve du pressoir, ληνός, οΰ < PRfeT, PrSte adj. dispose ά, έτοιμος, η, (5, ή). Monter sur le pressoir, ληνοβατε'ω , ϊ ον (comp, ότερος, sup. οτατος) ; παρ-εσκευασμένος, ώ, fut. ησω.                                             |η, ον (partic. parf. passif de παρα-σκευάζω,

PRESSURAGE, s. m. Vin du second pres-1 fut. άσω). — a quelque chose, πρός τι. — a

surage, οίνος δευτερίας, ου (ό).

PRESSURER , ν. α. τραπίω, ώ, fut. ησω, acc. : πατίω, ώ , fut. ησω, acc.

PRESSUREUR, s. m. τραπητης, οΰ (ό) : πατητής ,06 (ό) ; λτ,νοβάτης, ου (6).

PRESTANCE , ί. f. σχήμα, ατος (τό). Belle prcstance, σχήμα αξιοπρεπές , ους (το) : σεμνότης, ητος (η). D’une belle prestance, τό σχήμα άξιο־ πρεπης, τής, ίς : σεμνός, ή , όν (comp, ότερος, /Up. οτατος).

PRESTATION, 5. f.  d'impfit, τών τελών εισφορά, ας (ή). — de serment, δρκωμοσία, «« (ή)·

PRESTE, adj. liger, dispos, ελαφρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. οτατος). (j Fite, prompt, ταχύς, εια, ύ (comp, υτερος, sup. ταχύτατος ou* τάχιστος).

PRESTEMENT, adv. ταχέως.

PRESTESSEs. f. ελαφρότης, τητος (1ή).

PRESTIGES, s. nt. pl. γοητεύματα, ων (τά'1נ ׳ γοητεία, ας (η). Siduire par des prestiges, ״מסך τεύω ou χατα-γοητεύω, fut. tixjra acc.

PROSUMER, v. a. conjecturer, augurer τεκμαιρομαι.fui. αροΰμαιacc. : εικάζω fut- άσω, acc. Autant qu'on peut le prosumer, οσον εστίν είκασα!. Motif de prdsumer, τεκμ־׳־- ριον, ου (τό). || Croire, penser, ύπο-λαμβάνω. /ui. λτφομαιacc. : νομίζωfut. ίσωacc. : ήγέοααι, οΰμαι, fut. ησομαι, acc, : οιομαιfui. οίησομαι, avec I’infinitif. Je presume qu’il en est ainsi, δοκει μοι ταΰτα ούτως έχειν (δοκε'ω, ώ, Jut. δόξω : εχω, fut. εξω. [| Esper erαζ- tendre, ελπίζω, Jut, ίσω, acc. Je n’en ρτέ- sume rien de bon , ού δεμία μ« έκ τούτων άγαδή ελπίς γίνεται (γίνομαι, fut. γενησομαι)♦

PRESUPPOSER, ». α. προϋπο-τίΟεμαι, ftA.

(tout souffrir 9 ύτιουν πάσχειν. Tenir prftt , ίτοι׳ I μόν τι ε"χω, fut. εξω. Se tenir prAt, ίτοίμως εχω, fut. εξω. Qui n’esl pas pr£t, άπαρα- σκεΰαστος, ος, ον : απαράσκευος, ος, ον.

PRfcTENDANT s. m. aspirant d une charge, ό παρ-αγγε’λλων, οντος (partic. de παρ- αγγέλλω, fut. ελώ). || Aspirant d un mariageμνησηίρ, ήρος (ό). Les pr&endants de Ρέη^-־ lope, οι τκς Πηνελόπης μνηστήρες, ων.

PRETENDRE, ע, a. all^guer, προ—τείνω, fut. τενώ , acc. || Dire, affirmer, φημί ou φάσκω, fut. φήσω, acc. : λέγω, fut. λεξω ou ερώ, acc.δι-ισχυρίζομαι , fut ίσομαι, acc. Comme le pritendent quelques-uns, ώς φασί τινες. pr&endue sagesse, ή λεγομίνη σοφία, ας (panic, passif de λίγω). Les pr&endus sages, οι λ&- γόμενοι σοφοί, ών. Je pretends vous 1c prouver,


 


 

φημί ύμΐν τοΰτο δηλώσειν (δηλόώ, ώ, fut. ώσω).

Pretekdrer avoir Vintention de, βούλομαι, fut. βουλήσομαι, acc. Je pretends fcnvoyer la. έγνωκα αύτον έκεΐσε πέμπειν (πέμπω, fut. πέμψω: γινώσκο\. fut. γνώσομαι).

Pretemdre, aspirer d, εφ-ίεμαι (sans/ui.), gen,: άντι-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, gen.  a la gloire, της δόξης. — au premier rang, τοΰ πρωτεύειν. Pr^tendre Γempire sur quelqu’un, περί της άρχϊς τινι άμφισβητέω , ώ , fut. ήσω.

PRfiTE-NOM, 1. m. ψω«ών״|»ος, ο» (ό, χ).

PRETENTION, ι. f. alligation, πρότασις, »ως (ή) · λόγος, ου (δ). || Intention, volont^, βουλή, ης (ή) : προαίρεσις, εως (ή). || Am bit ion (fobtenir une chose, ή ׳rc-apt η φιλοτιμία, ας. Avoir des pretentions & Γ empire, περί τήν αρχήν 0t4 πρός τήν αρχήν φιλοτιμέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι : τής αρχής έφ-ίεμαι (sans fut.OU άντι-ποιίομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. [| Idte qu’on a de soi-m£me, οίημα, ατος (τό) : φρό- νήμα, ατος (τό). Avoir de grandes prften- tions, μ«γα επ’ έμαυτώ φρονέω ou ^implement μέγα φρονέω, ώ , fut. ήσω. || Affectation, περί- εργία, ας (ή). Plein de pretention, περίεργος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

PRATER, V. a. pour le simple usage et tans hstMt, κίχρημι, fut. χρήσω, acc. II le pria de lui prater tout ce qu’il avail d’argent,

! χαλαρόν ΰφασμα, ατος. |] Sujet qui prMe, ύπό- θεσις εύπορος, ου (ή).

PRETERIT, s. m. temps, ό παρωχημένος, ou, ΡΚέΤδΚΙΤΙΟΝ, ou Pretermission, 3. f. ράλειψις, εως (ή).

PRETEUR, s. m. magistral, πραιτωρ, ωρ&ς (ό)G. Μ. : στρατηγός , οΰ (ό) : έπαρχος, ου (ό)·

PRfiTEL’R, euse, adj. qui prSie sans in- tMt9 χρήστης, ου (ό) : ou plus souvent par le partidpe, κιχράς , άσα, άν, ou χρήσας, ασα, αν (de *ίχρημι, fut. χρήσω). || Qui prete d in- t£r£t ou d usure, δανειστής, οΰ (δ). [| Qui prtte volontiers, qui aime d prater, ύ φιλών ou ή φιλούσα τά ύπ-άρχοντα κιχράναι (φιλέω, ώ, fut. ήσω : κίχρημι, fut. χρήσω).

PRtiTEXTE, s. f. robe des jeunes Romains, ή περιπο'ρφυρος ίσύής, ητος. Qui porte la prA texte, περιπο'ρφυρος, ος, ον.

PR^TEXTE, s. m. cause apparente, προ- φασις, εως (ή) : σχηψις, εως (ή) : πρόσχημα, ατος (τδ). Mauvats prltexte, πρόφασις άλογος, ου (ή). Prttexte plausible ou sp&ieux, πρόφασις εύλογος, ου (ή). Donner pour pr&exte, προ- φασίζομαι, fut. ίσομαι, acc. : σκήπτομαι, fid. σκήψομαι, acc. : πρ ο-βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι, acc. : προ-τείνω, fut. τενώ, acc. Sous un βρό cieux pretexts, σεμνω δνόματι.

PRETEXTER, ν. α. προ-φασίζομαι, fut. ίσομαι. Voyex Pretexts.


 

ίκέλευσε χρήσαι 5,τι είη άργύριον (είμί, fut. ϊσο- μαι: κελεύω, fid. εύσω). || Prater d interit ou ά usure, δανείζω, fut, είσω, acc. — de Far- gent, χρήματα. — a quelqu’un, τινί. || Au fig. Prater son nom ά quelqu’un, τοΰ δνόματός τινι μετα-δίδωμι,/ut. μιτα-δώσω. || Prater 1’oreille, ους παρα-βάλλω , fut. βαλώ, dat. ou simple- intent προσ-έχω, fut. έξω, dat. : ατενίζω, fut.

ίσω, avec είς et Pace, Je vous prSle une oreille attentive, τά ώτά σοι δίδωμι, fut. δώσω. |] Se preter aux d&irs de quelqu’un, τινί χαρίζο- μαιfut. ίσομαι, OU συμπερι-φέρομαι, fut. 8νβ- /Οήσομαι. Prater des discours ά quelqu’un, les lui supposer, λέγοντα τινά είσ-άγω, fut. άξω. Prater du mirite ά quelqu’un, δόξαν τινι περι-άπτωfut. άψω, || Prater a rire, γέλωτα ίφλισκάνω, fut. δφλήσω. Prater les mains, le flanc, etc. Prater secours, etc. Voyez ces di- rers substantifs.

PrAter, v. n. s'^tendre, ίχ-τιίνομαι ou παρa- τείνομαι.fid. τα^Μομαι E Ioffe aui nr etc. τΐ

PRETINTAILLE, s. f. κομμωμα, ατος (τδ).

PRETINTAILLER, ν. α. χομμοω, ώfut ώσωacc.

PRfeTOIRE, .. m. τδ πραιτώριον, ουG. Μ. ||Pr6retdu pr6toire, δ τών δορυφόρων «παρχος, ου.

ΡΒήΤΟΒΙΕΝ, εννε, adj. δορυφορικός, ή, όν. La garde pr&orienue, les pr&oriens , οί δορυφόροι, ων.

PRETRE, s. m. ίερεύς, έως (δ). L6 dieu dont il ^tait pr&tre, δ 6εδς ω ιεράτευε (ίερα- τεύω , fut. εύσω) , Birodn.

PRETRESSEs. f. ιέρεια, ας (ή).

PRETRISEs. f. ιερατεία , ας (ή).

PRETUREs, f. στρατηγία, ας (ή) : έπαρ- χία, ας (ή).

PREUVE, s. f. demonstration, ελιγχος, ου (δ) : άπόδειξις, εως (ή). Sans preuve, άνβ- λέγκτως. Croire tout sans preuves, ανέλεγκτα πάντα πιστεύω, fid. εύσω. || Signe, morgue, indice,       ου (δ) : τεκμήριον, ου (τδ) :

σημείου «υ (τδ). C’est une preuve de son


 
 

 

(ά). Avoir des pr£ventions contre quel- qu’un, τινδς προκατα-γινώσκωfut* γνώσομαι N’avoir aucune prevention , ούδέν προ-είληοα (προλαμβάνω,/h(. λήψομαι) : ούδέν προκατ-έγνωκα (προκατα-γινώσκω, fut. γνώσομαι).

PROVISION, ί. /. πρδοψις , εως (η) : πρόνοια, ας (η). || Dans la provision de sa mort, toumez, si par hasard il mourait, έι ποτέ άπο-θάνοι (άπο-θνήσκω, fut. βανουμαι) : εΐ ־π πάθοι (πάσχω, fut. πείσομαι). Dans cette provision toumez, privoyant cela , τοΰτο προ-νοούμενβς ( partic. de προ-νοέομαι, ουμαι, fut. άσομαι).

PRfiVOIR , ». α. προ—οράω , ω , fut. οψο- μαι, acc. : προ-νοέομαι, ουμαι, fut. άσομαι, acc.

PRfcVOT, a. m. προστάτης, ου (ό).

PRfiVOTAL, ale adj. προστατικός , ά, ό’*· ρκήνοτέ, a. f. προστασία, ας (־ή)■ PRiVOTANCE, ». f. πρόνοια, ας (η) : προμάθεια, ας (η). Avec prfivoyance, προνοη- τικώς : μετά πρόνοιας. Agir avec pr^voyance, μετά προνοίας τι πράσσω, fut* πράξω : προνοία χράομαι, ώμαι, fut. χράσομαι.

ΡΚένΟΥΑΝΤ, ante, adj. προνοητικός, ά« όν : προμηθάς, άς, ές (comp. έστερος, sup, έστατος).

PRIAPE, s. m. πρίαπος, ου (ό). PRIAPISME, «. m. πριαπισμός, οΰ (δ). PRIE-DIEU, «. m. προσκυνητάριον, ου (τδ), G. Μ.

PRIER y ν. a. Prier Dieu, τω βεώ εύχομαι, OU προσ-εύχομαι , fut. εύξομαι. Il pria ]es dieui de faire bientdt repentir les Romains, επ-εύξατο τοΐς θεοΐς ‘Ρωμαίους ταχύ μετα-νοησα, (μετα-νοέω , ώ, fut. άσω), Plut. || Prier quel qu’un d’une chose, τινός τι δέομαι, fut. 5εάσο μαι. Je vous prie de me I’envoyer, δέομαι σου τούτον έμοϊ πέμψαι (πέμπω, f^t. πέμψω). Prier humblement en suppliant, Ικετεύω, fia. εύσω, acc. Prier avec instance, λιτανεύω, fit. εύσω, acc. λιπαρέω, ω. Jut. ησω, acc. Prier qu’une chose ne se fasse pas, παρ-αιτέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι, avec face, de la chose, II Se faire prier, faire des difficult^ θρύωτο- μαι,/wi. Ορύψομαι.

PRlfiRE, s. f. acte de devotionεύχη » ης (ή) προσευχή, ης (ή). Faire les prieres ordinaires , εύχάς νομιζομένας εύχομαι , fut. εύξομαι. Qui regarde la priere, ευκτήριος, ος, ον. 1| Pemande t δέησις, εως (ή). Faire ιιΠβ

Ignorance, έλεγχος γίνεται της αύτοϋ ט״ן· τ =ως βίας (γίνομαιfut. γενήσομαι)» Luc. Ils vous out donni des preuves du plus grand cou- tage י έλεγχον ύμΐν αρετής της μεγίστης έκοβαν έδιίωμι t fut. δώσω) , slndoc.

PREVALOIR, ע. η. κρατέω ομ έπι-κρατέω , ώ, fut. τ,αω. —sur quelqu’un ou sur quelque chose, nvo;. L’avis de PiricUs privalut , ένίκησεν η τοΰ Περικλεούς γνώμη (νικάω, ώ , fut. άσω), Thue. L’avis de fuir en ^gypte pr^valut, ενίκα φεύγειν εΐ; Αίγυπτον (φεύγω, fut. Owfyp&i) , Plut.

se ΡηένΑίοϊΕ , v. r. tirer avantage, χράομαι, ωμαιfut. χράσομαιdat, Se privaloir de Pamitii de quelqu’un, φιλίαν τίνος προ-δάλλο- ααι, fut. δαλούμαι. [J Tirer vanity, μέγα φρο-

ω, fut. άσω : σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι : μεγαλαυχέω , ώ , fut. άσω : καυχάομαι, ώμαι, fat, άσομαι. — de quelque chose, επί τινι.

PRfiVARICATEUR, ». m. παράνομος, ου (δ).

PREVARICATION, 1. /. παρανόμημα, ατος (τδ) : παρανομία, ας (ά). Prevarication dans une ambassade , παραπρεσδεία, ας (ά).

PR^VARIQUER , υ. «. παρα-νομβω, ώ , fut, άσω. Pr^variquer dans une ambassade, ταρα-πρεσβεύομαι , fut. εύ σομαι.

PREVENANCE, s. f. άρεσκείχ, ας (ά) : ׳?εραπεία , ας (ά) : φιλοφροσύνη, ης (η). Avoir des provenances pour quelqu’un, τινί χαρίζο- μαι, fut. ίσομαι : τινά άριισκβύομαι, fut. εύσο- μαι, OU φιλοφρονέομαι , οϋμαι , fut. άσομαι.

PRfiVENANT, ante, adj. φιλόφρων, ων, ον, 9™· ονος (comp. ονέστβρος, sup. ονέστατος).

PREVENIR, ν. a. devancer, φθάνω, fut, φθάσω , acc. Les Scythes privinrent de beau- coup les Perses, οί Σκύθαι τούς Πέρσας πολλω έφδησαν, S&rodt. || Privenir par des services,! φθάνω ευ ποιων (partic, de ποιέω , ω, fut. άσω) , acc. |] Privenir une objection ? έγκλημά τι ποοκατα-λαμβάνω , fut. Χάψε μαι. || Prdvenir 1’es- prit de quelqu’un, γνώμην τινδς προκατα-λαμ- Ξάνω , fut. λήψομαι. Etre pr^venu pour quel- qu’un , προς τινα εΰνως ou εύνοΐκως ou εύμενώς έχω, fut. έξω. L’filre contre lui, προς τινα ύπόπτως ou άλλοτρίως ou άπεχΟώς έχω. |j Pr6- venir quelqu’un de quelque chose, fen in- former d*avancet τινί τι προ-αγγέλλωfut. χγγελω*

PRfiVENTION a. f. πρόλτψ« , ״>ς (ύ). j Prevention contre quelqu’un , προχατά*;·/ωσις,


 

priere , ^έησιν ποιέομαι , ουμαι , /ut. ησομαι, ou plus simplement δέομαι τι, fut. ίεήσομαι. Je vous fais une juste prtere, δικαίαν 5ε׳ησιν υμών ίέομαι, Dim. A ma priire* έμοΰ $εο- μένου αίτοΰντος έ^χου (αίτέω , ώ , fut. ήσω). Priire instante, λιπάρησις ou προσλιπάρησις * εως ׳ί). Obtenir ά force de priferes, έκ-λιπαρέω, ά», fut. ήσω, acc. Ne pas cider aux priires, ίυσπαραιτήτως ίχω,/ut. έξω. Priire suppliante, ικεσία, ας (ή). Avoir recoups aux priires, </ Ικεσίαν τρέπομαιfut. τραπήσομχι.

PRIMAT, a, m. πατριάρχης, ou (0).

PRIMAUTi, a. f. προεδρία, ας (ί) πρω- τεϊα, ων (τ®)״

PRIME, adj. De prime abord, αύτίκα παραυτίκα ευθύς : εκ τοΰ ευθέος : άρχήν : έξ αρχής. |] De prime saut, έξ επιδρομής : παρα- χρήμα : έκ τοΰ παραχρήμα.

PRIME, s, f. gratification, έπίίοσις, εως (ή).

PRIMER, ν. η. i£re le premier, πρωτεύω , fut, εύσω. || ν. η. ou a. etre avant quelqu’un, τινδς προτερεύω , fut, εύσω. || L’emporter sur tous les autresπλεονεκτέω, ώ , fut, ήσω. Qui aime a primer, πλεονεκτικός, η , όν.

PRIMES AUTIER, !*re , adj. έξ έπι^ρομής τάντα ποιων, ουσα, οΰν {partic, de ποιέω, ω, fut. έσω).

PRIMEUR, S. f, precocity, πρωϊότης, ητος ίή). De primeurqui est dans sa primeur, πρώιμος, ος ou η, ov. |j ^u pluriel, fruits ρτέ- coces , τά πρώιμα , ων.

PRIMITIFive adj. qui exists dans fo- rigine , δ, ή, τδ απαρχής ou εξαρχής δ , ή, τδ καταρχάς. Ces adverbes restent indtelinables. || Qui sert (?original, πρωτότυπος, ος, ov. Le pnmitif des verbes, τδ πρωτότυπον, ου τύ- πος, ου (δ).

PRIMITIVEMENT, adv. πρώτον ί τδ πρώ- τον : αρχήν : εξαρχής 0U απαρχής : καταρχάς : τδ χατορχας.

PRIMOGENITURE, s. f. Droit de primoge- QitUre, πρωτοτακεια, ων (τά).

PRIMORDIAL, ale, adj. voyez Primitif.

PRINCE, i. m. δυνάστης, ου (ό) : pod- tiquement, άναξ, gdn. άνακτος (ό) χ’ίί s'agit d'un rot, βασιλεύς, έως (δ). De prince, βασι- λικος, ή, όν* En prince, βασιλικώς. Vivre en prince , βασιλίζομαι, Jut. ίσομαι. Prince royal, βασιλείίης, ου (έ). Eire prince du sang, έκ τοΰ βασιλείου γένους βΐυιί, fut. ίσομαι. ]j Le prince du sdnat, δ πρωτογνώμων, ovo;. Le prince des philosophes, ό τών φιλοσόφων κρσ- τιστος, ου. Etre le prince des poStes, των ποιητών πρωτεύω, fut. εύσω.

PRINCESSE, s, f. en pariant d'une reine, βασιλίς, ίδος (ή) βασίλισσα , ης (ή) : pocti- quement, άνασσα, ης (ή). Plus souvent on toume par le mot femme, γυνήgen. γυναικός (ή).

PR1NCIER, ere , adj. βασιλικός, ή , όν.

PRINCIPAL, ale , adj. κυριώτατος , η, ον (superl. de κύριος, a, ον). La chose prin- cipale , τδ κυριώτατον , ου : τδ κεφάλαιον , ου. Les principaux d’une ville, οί πρώτοι, ων. [j Su65L le capital (?une sornme, τδ άρχαΐον, ου. Payer le principal et les in Ιέ rite, τδ άρχαΐον καί τούς το'κους άπο-ίίίωμι, fut, άπο-δώσω. || Le chose principale, τδ κεφάλαιον, ου : τδ κυριώ- τατον, ου. Mais ce qui est le principal, c όε κεφάλαιον εστι.

PRINCIPAL, s. m. *uptrieur d’un college, γυμνασίαρχος ou γυμνασιάρχης, ου (0). principal d’un college, γυμνασιαρχέω, ω, fut. ήσω.

PRENCIPALEMENY , adv. γά\ιστα , τα- μάλιστα.

PRINCIPAUTE, s. f. δυναστεία, ας (ή).

PRINCIPE, ί. m. origins, αρχή, ής (ή). D0s le principe, άπ’ αρχής ou απαρχής : έξ αρχής ou εξαρχής. Dans ie principe, αρχήν : κατ’ αρχήν : καταρχάς : τδ καταρχάς. Les principes de nos devoirs, αί τών καδ-ηκόντων άρχαί, ών. || filament, αρχή, ής (ή) : στοι- χεΐον , ου (τδ). Les premiers principes des choses, τά τών □ντων στοιχεία, ων : τά προϋφ- εστηκότα, ων (partic. parf. de προϋφ-ίσταμαι).

Principes premieres notions , στοιχεία , ων (τά). Tels sont les premiers principes d’un bon gouvernement , ταΰτα στοιχεία πρώτα χρηστής πολιτείας. Isocr. Enseigner les prin׳- cipes, στοίχειόω, ώ, fut. ώσω. — de quelque chose, τί. —a quelqu’un, τινά.

Principe , maxime , αξίωμα , ατος (τδ) γνώμη, ης (ή). [[ RSgle de morale, επιτήδευμα, ατος (τδ). Sortir de ses principes, τοΰ έπιτη- Γεύματος τοΰ ι^ίου εξ-ίσταμαι, fut. εκ-στήσομαι Plut. Donner de bons principes, elever bienκαλώς παιδεύω, fut. εύσω, acc.

PRINTANIER, iere, adj. εαρινός, ή, ότ.

PRINTEMPS, s. m. satson, tap, gin. έαρος ou ηρος (τδ). Aux approches du prin-


 

en prison, δεσμώτη;, ου (ό) : au f&n. δε- σμώτις, ιδος (ή). Ehe prisonnier, εν φυλακή κατ-ε'χομαι, fut. χατα«σχεθήσομαι. Dilivrer un prisonnier, έκ φυλακής ou έκ τοΰ δεσμωτηρίου άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, acc. j! £>ui est pr*s d λ; guerre, αιχμάλωτος, ου (0) :aw fem. αίχμαλωτίς, :δος (ή). Faire prisonnier de guerre, αιχμάλωτον λαμβάνω,/hl. λήψομαι, acc. : α'ιρέω, ώfat. αίρήσω, ace. Eire fail prisonnier, άλίσκομαι, fut. άλωσομαι.

PRIVATIF, ive, adj. στερητικός, ή, dv. PRIVATION, s. f. στέρησις , εως (ή). PRIVATIVEMENT, adv. στερητικώς.

PRIVAUTE t s. f. ή λίαν φιλοφροσύνη, ης. L'adverbe λίαν reste indict.

PRIVE, be, adj. particulier, Ιδιος, a, ov. En son privd nom, de son autorit£ privee. ·δία κατ’ ιδίαν. Vie ρτΐνέβ, ιδιωτικός βιος, ου : ιδιωτεία, ας (ή). Mener une vie privie, ιδιωτεύω ;/ut. εύσω. j| Apprivoise, τιθασευτος ou τιθασσευτο;, ή, ον : τιδασος ou τιθασσος, ος, dv : ήμερος , ος , ον (comp, ώτερος, sup. ώτα- t-ος). || Subst. Le privd, les lieux d'aisance. χφεδοών, ωνος (6).

PRIVEMENT, ad», ίδια.

PRIVER, v. a. 0ter d quelqu'un ce quit possdde, στερίσκω ou στερεω, ώ, fut. ήσω, acc. άπο-στερεω, ώ, ful. ήσω, acc.quel- qu’un, τινά. — de quelque choseou tivg;. Etre priv6 de quelque chose, se le voir en- lever, τι ou τίνος στερίσκομαι ou στερε'ομαι, οΰμαι, OU άπο-στερέομαι, οΰμαι, fut. στερηδή- σομαι : τί άφ-αιρεομαι, οΰμαι, fut. αιρεθήσομαι. litre privi de quelque chose, en manquer, τίνος δέομαι ou έν-δεομχιfut. δεήσομαι τινΐ,ζ ένδ&ώς ou άπο'ρως εχω, fut. ίξω : τίνος άπορεω, ώ, fut. ήσω. De combien de plaisirs tu vas (Hre ρϊΐνέ, όσων ηδονών μέλλεις άπο-στερεΐσΟα׳. [ μέλλω , fut. μελλήσω ), Aristph. £ Ire privi de ia vue, τών οφθαλμών άπο-στερέομαι, οΰμαι, ou au parf. άπ-εστέρημαι. Eire ρήνέ de J oule, de la raison, τήν άκοήν, τάς φρένα; δια-φθεί- οομαι, fut. φθαρήσ&μαι. Qui est priv0 de ses parents, ορφανο'ς, ή, gv. || Se privet de , se passer d'une chose, άπ-έχομαιful. άφ-έξομαι, //en.

Priver, apprivoiser, τι&ασσεύωfut. εύσω, acc. : ήμερο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Prive, ce, voyez ce mot.

PRIVILEGE, s· m. exception indliitluclle

temps, πρδς lap ήδη. Au prinlemps, ίαρος. Au commencement du printemps, lapo; άρχο- μενού. Au milieu du prinlemps , άκμάζοντος τοΰ Ιαρυς (ακμάζω, fut. άσω). A la fin du prinlemps , παρ-ακμάζοντος on φδίνοντο; τοΰ εαρος. Passer le prinlemps quelque part, έαρίζωfut. ίσω.

PRIORITE, ί. f. προτέρημα , ατος (το). Avoir la priorite sur, προτερίω, ώ, fut. ησω, pen*

PRISE, J. f. action de prendre, λήψις 0« σύλληψή , εως (η) : action d'etre prisάλωσις, εως (ή). La prise de Troie, η τη; Τροίας άλωσις f εως. || Eire aux prises avec quelqu’un , τινι συμ-βάλλωfut. βαλώ , ou συμ-μ^υμι, ful. μίξω : χειράς τινι συν-άπτω, fut. άψω. || L&cher prise, άφ-ίημι, fut. άφ- ήσω , acc.

Paiss, ce quon a pris, λεία, ας (ή). Etre de bonne prise , δικαίως ο'Λίσκομαιfut. άλω- σομαι.

Prise moyen de prendre, λαβή , η; (ή) ; αντιλαβή, ή; (ή). Sa main nA pas de prise, ούχ εχει αντιλαβήν ή χειρ επι-λαβομένη (partic. ιλεπι-λαμβάνομαι, fut. ληψομαι : ίχω, fut. ίξω), Thue. U Au fig. Donner prise, λαβήν δίδωμι, fut. δώσω : εύάλωτο'ς είμι, fut. ίσομαι : εύα- λώτως ίχω, fut. ίξω

Prise, pincte, dose, δο'σις, εως (ή).

PRISEE, ί. f. estimation, τίμησις, εως (ή).

ΡRISER, ν. a. estimer., τιμάω, ώ, fut. ήσω, acc. : τιμάομαι, ώμαι, ful. ήσομαι, acc. {] .άιι fig. Priser beaucoup quelqu’un, περί πλείστου τινά Λοιεομαι, οΰμαι, ־fut. ήσομαι. Le priser fort pen, περί ελάχιστου ποιέομαι, ουμαι, fut. ήσο- μαι, acc. εν ούδενί μέρει τίθεμαι, fut. θήσομαι, acc. Se priser beaucoup, avoir de soi bonne opinion, έπ εμαυτώ μέγα φρονέω, ώ,/ut. ήσω.

PRISEUR, 3. m. τιμητής, οΰ (ό).

PRISME, s. m. πρίσμα, ατος (το).

PRISON, «. f. δεσμωτήριον, ου (το) : φυ- λακή, ής (ή) : ειρκτή, ής (ή). Conduire en prison , εις το δεσμωτήριον άγω, fut. άξω , acc. Mettre en prison, εις φυλακήν τίθεμαι, fut. ΰή σομαι, acc. Gard er en prison, έν φυλακή έχω, fut. ίξω, acc. Faire mettre en prison, m. a m. faire enchainer, δεθήναι κελεύωfut. εύσω acc. Punir de la prison, τοΰ δεσμού προσ- τιμάω, ώ, ful. ήσω, acc. D61ivrer de prison, εκ τοΰ δεσμού άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, acc.

PRISONNIER, s. m. ntaEs. f. gui est :

la loi, προνομίαν, ου (τδ). fl Dr oil dont on jouit, έξουσία, ας (ή). — de faire quelque chose ποιεΐν η. Il a le privilege de, μόνω έξ-ίστιν αΰτώ fut. ες-έσται י avec C infin. || Au pl. Privil6ges, droils, immunity, άτέλειαι, ών (at) : τά δίκαια, ων.

PRIVILEGIE, έκ, adj. qui jouit (Tun pri- vil&ge, προνομίω χρώμενος, η, ον (partic, de χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι). || Distingue de tous les autres, έξοχος, ος, ον εξαίρετος, ος, ον : δια-φερων, ουσα, ον (partic. de δια-φε'ρω).

PRIX, s. m. valeur, τιμή, ης (η). De prix, τίμιος , ος ou a, ov. Du inline prix, ισότιμόςος, ov. Quel est le prix ? — Deux mines, τίς ή τιμή; Δύο μναΐ. Pour quel prix? πόσου; Quel prix croyez-vous que je mette a cela ? ποσούδοκιΐς, τοΰτο τιμώμαι (δοκίω, ώ, fut. δόξω: τιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι); Syn£s. Mettre a juste prix, της άξίας τιμάω, ω, fut. ησω, acc. Vendre a juste prix, της αξίας πωλέω, ώ, fut. τ.σω, acc. Mettre haut prix, έπι-τιμάω, ώ 9 fut. ήσω, acc. Acheter a haut prix, ΰπερ- τίμιον ώνέαμαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Ne pas regarder au prix, της τιμής άφειδέω, ώ, fut. ήσω. A prix d’argent, χρημάτων 0« αντί χρημάτων. A vil prix, ιύώνως. Qui est a vil prix, «βωνος, ος, ov (comp, οτερος, sup. ότα- τος) : ευτελής, ής, ές (comp, εστβρος, sup. έστατος). |] Mettre a prix la Ute de quelqu’un, κεφαλήν τίνος προ-γράφωfut. ׳γράψω. |j A prix fait, d prix convenu, έπι ρητοις. Entreprendre a prix fait, εργολαβέω , ώfut. ήσω, acc. Donner ά prix fait, ίργοδοτέω, ώ fut. ήσω, acc. fl Au fig. Ignorer le prix d’une chose, αγνοώ η όσου άξών ion. Qui est d’un prix infini, πλείστου άξιος, a, ον ύπερτίμιος, ος, ον. A quelque prix que ce soft, a tout prix, όπως rt ouv : όπως δήποτε πάντως, A aucun prix, έπ’ ούοενι μισΟω. fl Au prix de, en comparaison de, προς, acc. : παρά, acc. Tout ce que nous avons souffert n’&ait rien au prix de nos maux presents, πρδς τά νυν δεινά παν ο,τι προτερον ΰπ-εμείναμεν, λόγος ήν και ούδέν (ύπο-μένω, fut. μενώ ΐ εΐμί, fut. ίσομαι).

Paix, salaire, ou au fig. recompense, μισθός, οΰ 0)« Prix d’un bienfait, ύ τής εύεργεσία; Λ.σθός, ου. fl Recompense honorifique, γέρας, ως (τδ). Obtenir des prix, γερών τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Qui n’en a pas, γερών άτιμος, ος, ον* || Recompense du vainqueur dans un

combat, άθλον, ου (τδ) :βραβειον, ου (τδ). Pro- poser un prix, άθλον προ-τίθημι, fut. προ-θήσω: άθλοθετέω, ώ, fut. ήσω. Reinporter 16 prix, άθλον κομίζομαι, fut. ίσομαι, ou φέρομαι, ful. οισομαι, ou άπο-φέρομαι, fut. άπ-οίσομαι. D6-* cerner les prix, βραβεύω, fut. εύσω. Celui qui distribue les prix, βραβευτής, οΰ (0) : βραβεύς, έως (ό).

PROBABILITY, s. f. πιθανότης, ητος (ή).

PROBABLE, adj. πιθανός, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). fitre probable, πιθανώς %.<*י fut. ίξω, Qui n’est pas probable, άπί- δανος, ος, ον.

PROB ABLEMENTadv. d‘une monitor* probable, πιθανώς. |j Apparemment, sans doule, δηλονότι εικότως οιμαι.

PROBANTE, adj. Raison probante, λόγος ελεγκτικός, οΰ (ύ).

PROBATIQUE adj. La piscine probatique, ή επι τή προβατικ§ κολυμβήθρα, ας, Bibl.

PROBATOIREadj. δοκιμαστικός, ή, όν.

PROBE, adj. δίκαιος, α, ον (comp. οτερος, sup. οτατος) : χρηστός, ή, όν (comp, οτερος, sup. οτατος)·

PRO BIT Ε, s. f. δικαιοσύνη, ης (ή) : αρετή, ής (ή). Homme de probits, άνήρ δίκαιος, ου : άνήρ αγαθός, οΰ : άνήρ χρηστός, οΰ : άνήρ καλός καί αγαθός, οΰ (ό). Avec probiU, δικαίως. Sana probiU, αδίκως.

PROBL&MATIQUE, arfj. pr&enti en forme de probltone, προβληματώδης , ης, ες έρωτη- ματικός, ή, όν. Π Douteux, controversy άμφια* βητήσιμος, ος ou η, ον. fitre ou rester pro- blematique, άμφισβητέομαι, οΰμαι, fut. ηθή- σομαι.

PROBLfiMATIQUEMENT adv. ερώτημα־־ τικώς.

PROBLEMS, s. m. question d rfsoudre dans les sciences, πρόβλημα, ατος (τδ). [| Sujet de doute, άμφισβήτημα, ατος (τδ).

PROC^Dfi, ι. m, τρόπος, ου (6) : έδός, οΰ (ή), fl Avoir de bons, de mauvais procedes pour quelqu’un, καλώς ή κακώς τινι χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι, 0U προσ-φέρομαι, fuL προσ-ενεχθήσομαι.

PROUDER, ν. η. provenir, γίνομαι, fut, γενήσομαι. — de quelque chose, εκ τίνος. C’est de la que procident les haines, έντεΰθιν at εχθραι άνα-φύονται. L’Esprit saint, qui pro- cede du P0re, τδ βκ-πορευόμενον Πνεΰμα τοΰ Πα»


 

*ράς (ίχ-πορεύομαι, fat. εύσομαι). [j Se com- porter, προσ-φέρομοαfut. προσ-ενεχθήσομαιד dat. — envers quelqu’un , τινί. Procider avec lenteur, avec sagesse, βραδέως, σωφρο'νως τά πράγματα δι-οικεω, ω, fut. ήσω.

Proceder a venir ά, se mettre d, έρχομαι, fut. ελεύσομαι, avec εις OU έπί et race. : έπι- χειρίω , ώ,/uL ησω, dat. : άπτομαι, fut. άψο- ׳χαί, $έη.

Proceder agir en justice, γραφήν έπ-άγω, fut. άξω, dat. Procider criminellement contre quelqu’un י θανάτου γραφτν τινι έπ-άγω.

ROCEDURE, s. f. art de suivre un proc&s, ή δικανική , ής. De procedure , δικανικος , ή, ον. || Procedures, pieces dfun proems, γραφαί, ών (αί) : γραμματεία, «ν (τά) : γράμματα, ων (τά).

PROC&S, ». τη. δίκη, ης (ή). Intenterfaire un procis ά quelqu’un, δίκην τινι έπ- άγω, fut. άξω. Entree en procis, είς δίκην έρχομαι, fut. έλεύσομαι. Etre βπ procis, δι- κάζομαί fut. άσομαι. — avec quelqu’un, τινί. — sur quelque chose, περί τίνος. Avoir beau- coup de procis, πολυδικίω , ώ, fut. ήσω. Aimer les procis, φιλοδικέω , ω, fut. ήσω.

PROCfcS-VERBAL, ί. m. άπογραφή, ής (ή).

PROCESSIF, πγε, αφ. πολύδικος, ος, ον : ׳ριλοδικος, ος, ον.

PROCESSION , «. f pompe religieuse πομπή, ής (ή). En procession, πομπγί : πομ- πικώς. Marcher en procession, πομπεύω, fut. εύσω. Faire une procession , πομπήν άγω fut. άξω, ou τελέω, ώ, fut. τελέσω. || En termes de thtot. Procession du Saint-Esprit, ή τοΰ Πνεύματος έχπο'ρευσις , εως.

PROCESSIONNELLEMENT, adv, πομπικώς.

PROCHAIN αίνε , adj. voisin, ό , ή, το πλησίον, indecl. Dans la forit prochaine, έν τγ! πλησίον ύλιρ. || Qui doit venir apres, έπ- ιών, οΰσα, ον [partic. ά’ίπ-ειμι, fut. ειμι), ou έπ-ερχο'μενος, η, ον (panic, ά’έπ-έρχομαι, fut. »λεύσομαι). Le mo is prochain, μηνί τώ έπ- .οντι. A la prochaine olympiade rj έπ- ιεύστι δλυμπιάδι. L’annie prochaine, pour l’ann£e prochaine, εις νέωτα.

le Prochain , s. m. ό πλησίονgen. τοΰ πλησίον (sous-ent. άνθρωπος). Nuire au pro- chain , τους πλησίον βλάπτω fut. βλάψω. Τα aimeras ton prochain, αγαπήσεις τον πλη- σίον σου (άγαπάω , ώ, fut. ήσω), Bibl.

PROCHAINEMENT, adv. αύτιχα μάλα.

PROCHE, adj. voisin, ό, ή, το πλησίον, indecl. (cel adverbe fait au comp, πλησιαίτε- pov, au superl, πλησιαίτατα), C’est mon plus proche voisin , πλησιαίτατά fxes. οίκεϊ (οίκίω, ώ, fat. i™). La mort est proche, πλησίον ou εγγύς ou πέλας έστίν δ θάνατος : εγγίζες ou πάρ-εστιν δ θάνατος (έγγίζω , fat, ίσω ·. πάρ-ειμι, fat. παρ-έσομαι). [| Les procheg, les parents, άγχίστεΐς, ίων (οί) : οί πέλας, incUcl. Le plus proche parentεγγύτατα τω γένει ών (partic״ ιίειμί).

PROCHE, ρτέροβ. έγγύς (comp, εγγυτίρω, sup. εγγύτατα). Tout proche de la fordt , εγγύτατα της ύλης. Ils sont proche de la ville, εγγύς της πόλεως ιίσι.

PROCLAMATIONs.  άνακήρυξις, εως (ή) Proclamation affich^e, πρόγραμμα, ατος (τδ).

PROCLAMER, ν, α. άνα-κηρύσσω, fat. ύξω, acc. : άν-αγορεύω, fat. άν-αγορεύσω ου άν-ερώ, acc. Η fut proclam£ g6n^ral, ήγψών άν-εκηρύχθη ou άν-ερρέθη : ηγετών άν-ιδείχ&η (άνα-δείκνυμι , fat. δείξω).

PROCONSUL, 1. τη. ανθύπατος, ου (0). Sire proconsul, άνδ-υπατεύω, fut. εύσω.

PRO CONSUL AIREadj. άνθυπατικός, ή, όν. PROCONSULAT, ε. m. ανθυπατεία, ας (ή). PROCREATION 8. f. γέννησις , εως (ή).

PROCR EER, ע. α. γεννάω, ώ , fat. ήσω, acc. PROCURATION, s, f. επιτροπή, ής (ή). Confier par procuration , έπι-τρίπω, fat. τρίψω, acc.

PROCURERν. α. προ-ξενίω, ώ, fut. ήσω , acc. : πορίζω, fat. ίσω , acc. : παρ- έχω , fat, ίξω , acc.

PROCUREUR, 8. m. atrice 8. f. qui est charge des affaires d'un autre, επίτροπος, &u (έ, ή)״ fetre le procureur de quelqu’un, τίνος έπι-τροπεύω fut. εύσω. |] Avoue, δικό- γράφος, ου (δ).

PRODIGALEMENT, adv. αφειδώς.

PRODIGALITE, 1. /. άφιιίία, at (4). Prodigality vicieuse, άσωτία, ας (ή).

PRODIGE, 8. m. τέρας, ατος (το) : σημεΐον, ου (τδ). Regarder comme un prodige, τέρα, τι ποιέοραι, οΰααι, fut. ήσομαι , acc. Quj tie nt du prodige, τερατώδης, ης, ες.

PRODIGIEUSEMENT, adv. (fune maniere surnaturelle, τερατωδώς, || Ex/r^mement, ΰπερ* φυώς θαυμαστώ; θαυμαστόν ίσον.


 

PH0D1GIEUX , 1u8x, adj. qui tient du prodtye, τερατώδης ης, ες τεράστιος, ος, ον. 11 ny a rien de prodigieux dans cela, ούδέν τεράστιον εχει τδ πράγμα (ίχω, /ut. ίξω). || jfaftraordlnaire , remarquable , υπερφυής, «ς , ίς : θαυμαστός, ή , όν : θαυμάσιος , 0; ou a, ον. Homme d’une grandeur prodigieuse, άνήρ το μέγεθος ίιπερφυής, οϋς (ό). Mlmotre prodi- g lease, μνήμη θαυμαστά, ής (ή). Force pro- digieuse, ισχύς ύπερ-βάλλουσα , ης (partic, de ί πί ρ-βάλλω t fut. βαλώ).

PRODIGUE adj, qui ne mtnage pas , αφειδής, ■ής, ές (comp, έστερος, «*p. έστατος). Prodigue de sa vie, αφειδής τοΰ βίου. Etre prodigue de sa vie, τοΰ βίου άφειδέω, ώ, fui. ήσω, 0U άφειδώς ίχω , fut, ίξω. |] Qui expense follement son bien, άσωτος, ος, ον. Eire naturellement prodigue, άσωτος προς τά χρήματα διά-κειμαι, fut. χείσομαι. Vivre en prodigue, άσωτεύομαι, fut. εύσομαι : άσώτως ζάω, ώ , fut. ζήσω , Bibl.

PRODIGUER ν. a. ne pas menager άφειδέω, ώ, fut, ήσω, gtn. Prodiguer le bien d’autrui, τών άλλοτρίων άφειδέω., ώ. Prodi- guer sa peine, sa vie, τοΰ■ πο'νου , της ψυχής άφειδέω, ώ. [| Bonner abondamment, άφθόνως ou αφειδώς ou δαψιλώς δίδωμι OU επι-δίδωμι, fui. δώσω, ou δω ρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, 0U χαρίζομαι, fut. ίσομαι, ou έπι-νε'μω, fut. νεμώ, acc. Prodiguer λ quelqu’un les con- soils, πολλάκις ou πολλά νουθετέω, ώ , fut. ησω , acc. Prodiguer les louanges , ύπιρ- έπαινέω, ώ , Jut, αινέσω , acc,

PRODITOIREMENT adv. προδοπκώς : έξ έεπβουλής.

PRODUCTIF ive adj. fertile fecond εύφορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : γόνιμός, ος 0U η , ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). [ί Lucralif, κερδαλέος, a, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : επικερδής 0U πολυκερδής, ήί, «;י

PRODUCTION, 3. /. action de produire, φορά, ας (ή) : γέννησις, εως (ή). Production des fruits, καρποφορία, ας (ή). || Chose pro- duite, γέννημα, ατος (τό). Terre abondante en productions de toute espece, χώρα πρδς σάντα τά γεννήματα δια-φέρουσα (δια-φέρω, tui. δι-οίσω), Polyb. Les productions de 1’es- prit, τά της ενεργείας αποτελέσματα, ων, Arislt.

PRODUIREע. a. faire naltre . γεννάω ώ, fut. ήσω, acc. : τίκτωfut. τέξομαι, ace, Produire des fruits, καρπούς φέρω, fut. οισω καρποφορεω, ώ, fut, ·fata. Qui en produit, καρποφόρος, ος , ov. [j Produire de grand* hommes, μεγάλους άνδρας γεννάω, ώ, fut. ήσω.

Produikb causer, occasionner, εργάζομαι, fut. άσομαι, acc. : άπο-δείχνυμι, fut. δείξω, acc. : άπο-τελέω , ώ , fut, τελέσω , acc. Pro* duire son effet sur quelqu’un, τινι έν-εργέω, ώ fut. ήσω.

Prodcire faire connaltre, mettre au jour״ είς φώς άγω ou προ-άγωfut. άξω, acc. |5 Produire des temoins, μάρτυρας παρ-έχομαι, fut. έξομαι, ou παρ-ίσταμαι, fut. παρα-στη- σομαι. || Se produire dans le monde, έμαυτδν προ-άγωfut. άξω.

PRODUIT s. m. production, γέννημα, ατος (τδ). || Rapport revenu, πρόσοδος , ου (ή). || Effet dune cause, αποτέλεσμα, ατος (τδ).

PROEMINENCE, s. J. έξοχή, ης (ή).

PROEMINENT, εντβ, ολ0. έξ-έχων, ουσα, ον (partic. <f έξ-έχω , fut. έξω

PROFANATEUR, s. m. celui qui pro- fane, ό βεβηλών , οΰντος, ou δ μιαίνων, οντος (partic. de βεβηλόω, ώ, fut. ώσω, et de μιαίνω, ful, ανώ). Voyes Profawbiu [| Sacri- lege, ιερόσυλος , ου (ό).

PROFANATION, s. f. βεβήλωσες, εως (ή).

PROFANE adj. βέβηλος , ος, ον : κοινός, ή , όν.

PROFANER, ע. a. rendre profane ce qui 6tait sacr&, βεβηλόω, ώfut. ώσωacc. κοινόω , ώ, fut. ώσω , acc. || Souillsr f μιαίνω, fut. ανώ, acc. : μολύνω, fut. υνώ , acc.

PROFERER ,ע. α. προ-φε'ρω , fut. προ- οίσω, acc. : εκ-φέρω , fut. έξ-οίσω, acc, εκ-φωνέω, ώ, fut. ήσω, acc. || Profirer des injures contre quelqu’un, τινά λοιδορε'ω, ώ, fut. ήσω, 0U βλασφημέω, ώ, fut. ήσω. Les injures profiles contre lui, αί είς αυτόν ou κατ’ αύτοϋ βλασφημία!, ών.

PROFESSER, ν. a. s'attribuer publiquementέπ-αγγελλομαι, fut. αγγελοϋμαι, acc, Professor la vertu, την αρετήν έπ-αγγέλλομαι, Ceux qui professent la philosophic , οί την φιλοσοφίαν έπ-αγγελλόμενοι, ων. || Pratiquer eaercer, επν τηδεύω, ful. εύσω, acc. : άσκεω, ώ, fat. ήσω , acc. — un .artun metier , τέχνον. || Enseigner, διδάσκω, fist, διδάξω, acc.

PROFESSEUR , 8. m. διδάσκαλος, ου (ό)

PROFESSION, 1. /. action de s'attribuer publiquement , επαγγελία, ας (in). La chose dont on fait profession, έτιάγγελμα , ατος (το). Faire profession de, έπ-αγγέλλομαι, fut. αγγε- λοΰμαι, acc. j| Faire profession, fengager dans un ordre religieux, ασκητικόν βίον προ-αιρέομαι, σομαιfut. αιρτίσομαι.

Profession itat de vie, επιτήδευμα, ατος (το) : η τοΰ βίου προαίρεσις , εως. Choisir une profession, προαίρεσιν του βίου αΐρέομαι, οΰμαι,/ut. αΐρησομαι. Quelle est votre profession, τίνα τέχνην ασκείς (άσκέω , ώ, fut. ■ησω); Par professioncause de son metier, itά to επιτήδευμα διά την τέχνην. De profession, de son m£tier, την τέχνην. י— par habitude, τη ίξει. Joueur de profession , ό κυβευτικός, οΰ. Menteur de profession, 0 φύσει ψευδολο- 7ος , ου.

PROFIL ,5. m. η πλάγιά βιζών , ο'νος. Peindre quelqu’un de profil, πλάγιον τινα γράφω, fut. γράψω.

PROFIT, s. m. gain, κέρδος, ους (το). Petit profit, κερδάριον ou κερδύφιον, ου (το). Profit illicite, κέρδος πονηρόν, οΰ. Ne chercher que son profit, το κέρδος διωκω, fut. διώξο- μαι. Il y aurait beaucoup de profit a, θαυ- μάσιον κέρδος άν εΐη, infin. Pour son profit, κέρδους ένεκα. Avec profit > κερδαλέως. || Uli- lite, avantage, ωφέλεια, ας (η) ονησις, ιως (η). Tirer du profit de quelque chose, ώφέ־■ λείαν ίχ τίνος λαμβάνω , fut. ληψομαι : αγαθόν η τίνος άπο-λαύω , fut. λαύ σομαι : τίνος ou έκ τίνος δνίναμαι, fut. δνησομαι : άπό τίνος κερδαίνω, fut. ανώ. Quel profit y a-t-il P τις η οφέλειατί το δφελος ; || Bon usageχρεία, ας (η). Faire du profit, Sire (fun bon usage, ׳προς την χρείαν ΐκανώς εχω, fut, ίξω. (j Progrts, προκοπή, ης (η).

PROFITABLE adj. lucratlf, κερδαλέος , α, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος). [[ Utile ίπωφελης , ης , ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : ωφέλιμος, ος ou η, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος) : χρήσιμος, ος ou η, ον (comp, ώτε- ρος , sup, ώτατος).

PROFITED, ν. η. gagner, κερδαίνω , fut. ανώ, άπό, ρέη. Profiler sur tout, άπο παν- τύς κερδαίνω. Faire profiler son argent , το άργύρισν δανείζω, fat. είσω. || Tirer avantage de, άπο-λαύω, fat. λαύ σομαι, gen. : ονίναμαι, fu/. όνησομαι, pen. seul ou avec έκ ou έξ ; ωφέλειαν λαμβάνω, fat. ληψομαι, avec έκ ou έξ et le g$n. [| Se servir de, faire usage de. χράομαι, ώμαιfat. χρησομαιdat. — des circonstances, τοΐς καιροΐς. Profiler de ce qui a 6t(5 dit, χρώ τοΐς εΐρημένοις (partic. parf. passif ίΓάγορεύωfut. έρώ). Il profitait des fautes d1autrui, έν οις άλλοι ημάρτανον παρ· εσκευάζετο (αμαρτάνω , fat. άμαρτησομαι : παρα· σκευάζομαι, fut. άσομαι). || Faire des progr&s προ-κοπτω , fat. κόψω. — en quelque chose, έπί τι.

Profited itre utile, λυσιτελέω, ώ, fut. ησω : συμ-φέρω , fut. συ\״־οίσω : χρησιμεύω, fut. εύσω. — a quelqu’un, τινί. On dit aussi τινά ώφε- λέω, ώ, fut. ησω. || Etre (fun bon usage, προς την χρείαν ΐκανώς ίχω, fut. εξω.

PROFOND, onde, adj. βαθύς, εΐα , ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Plaie profonde, η βαθεΐα πληγη , ης. De quel profond sommeil vous avez dornri! ώς βαθύν (sous-ent. ύπνον) έκοιμηθης (κοιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι) , Luc. [| Science profonde, η άκρα επιστήμη, ης. Ignorance pro- fonde, η έσχατη άπαιδευσία, ας. |] Homme profond, άνηρ την διάνοιαν βαθύς, έος (ό).

PROFOND^MENT adv. βαθέως. Dormir profouddment, βαθύν (sous-ent. ύπνον) κοιμαο- μαι, ώμαι, fut.ήσομαι. ProfondGment endormi, ύπνω κεκαρωμένος, η, ον (part. de καροομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι).

PROFONDEUR, a. f. βάθος, ους (το). Εη profondeur, εις βάθος,

PROFUSEMENTadv. έκκεχυμένως.

PROFUSION J. f δαψίλεια, ας (ή). Donner avec profusion , δαψιλεύομαι, fut. εύ- σομαι. Profusion d£r6gl£e, άαωτία, ας (τί). Toutes sortes de profusions, πάσα άσωτία, ας. Vivre avec profusion, σπαθάω,ώ, fut, ησω.

PROGRAMME, s. m. πρόγραμμα, ατος (το).

PROGRfeS, s, m. προκοπή, ης (η). La pr&omplion est un obstacle aux progr£s, ή οιησις εγκοπή έστι προκοπής, D. Laert. Faire des progr^s, προ-κοπτωfut. κόψω. י dans la vertu, αρετήν ou εις αρετήν ou tv άρετγ 0?/ Itf άρ&τγ : on dit aussi προς αρετήν επι-δίδωμιβ fut. έπι-^ώσω, Jsocr, Progrfes dans la vertu, αρετής έπίδοσις, εως (η), Plut. Faire de νό- ritables progres, προκοπήν άληθη προ-κοπτω, fut. κόψωPlut.

PROGRESSIF, iveadj. επιδοβιμος, ος, ον* PROGRESSION, 4. f. έπίδοσις, εως (*).

52


 

PROGRES SIVBMENT, adv. κατ’ ίπίϊοσ״.

PROHIBER, ν. α. απαγορεύωfut. άπ- αγορεύσω 0« άπ-ερώ , acc. Prohib6 par les Icis, νομοις άπ-«ιρημ«νος, η, ov, ou άπ-αγο- ευθείς ou άπορ-ρηθείς, εΐσα, rv : ou d’un seul mot παράνομος, ος, ον άνομος, ος, ον.

PROHIBIT!!?, ιυε , adj. άπαγορευτικο'ς, η , ον. PROHIBITION, a. f. απαγόρευσες, «ως (ά). PROIE, ». /. λεία, ας (η). Faire sa proie de , λείαν ou άρπαγμα ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. Oiseaux de proie, όρνιθες οΐ με- τεωροθηραι, ων. || du fig. Se livrer en proie & la douleur, έμαυτον τγ λύπτ) έπι-δίδωμι, /ut. έπι-δώσω.

PROJECTILE, adj. βλητος, יןו ον : ριπτος, ά, ον. || Su&st. Un projectile, βέλος, ους (το).

PROJECTION 3. /. action de jeter, βολά, ης (η), [| Representation sur un plan, σκιαγρα- φία, ας (ά).

PROJET, 3. τη. βούλευμα, ατος (το) : βουλά, ης (η) : προαιρισις, «ως (ά). Awir 16 projet de, βουλ«ύομαι, fut. «ύσομαι κ avec Γinfin. Ils avaient le projet de partir, «βουλ&όοντο άνα- χωράσαι (άνα-χωρέω, ώ, jut. άσω) : ώς άνα- χωράσοντες την γνώμην ειχον (ίχω, fut. ίξω). Π forme un projet habilement codqu , βου- λην άγαθην «πι-τ«χναται (έπι-τεχνάομαι, ώμαι, fut. ησομαι). Projet chim^rique, μαται060υλία, ας (ά)· En faire un, μάταια βουλβύομαι, fut. «ύσ«μ.αι. Faire part λ quelqu’un de ses pro- jets , τινι κοινολογε'ομαι, ου μαι, fut. ησομαι.

PRO JETER, ν. α. βουλεύομαι, fut. «ύσο- μαί, acc. ou infin. :προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρησομαι, acc. ou infin. : ^ια-νοέομαι, οΰ- μαι, fui. άσομαι, acc. ou infin.

PROIJfcGOMfcNES, ί. m. pl. τά προ-λεγό- μένα ων (partic. pass!/ de προ-λεγω, fut. λέξω ou «ρώ).

PROLETAIRE, attf. θητυως, ά, 0׳ν. || Subst. θης, g&n· θητο'ς (ό). La classe des proMtaires, τδ θητυοον , οΰ.

PROLIFIQUE adj. γόνιμός, ος ou η , ον.

PROLIXE adj. μάκρος, ά, ον (comp. άηρος, sup. οτατος). Discours prolixe, λο'γος μάκρος ou ίι«ξοϊικος, οΰ (δ). Prolixe dans ses dis- COUH, μακρολογος ou μακράγορος, ος , ον. Etre prolixe, μακρολογία ou μακρηγορέω , ώ, fut. άσω

PR0L1XEMENT, adv. 3״ξοδικως.

PROLIXITY, s.f. μακρολογία, ας (ά).

PROLOGUE, 5. τη. προλογυς, ου (δ). Re- citer un prologue, προλογίζω, fut. ίσω.

PROLONGATION, s. f. Prolokgement, s. τη. παράτασις, «ως (ά)*

PRO LON GER , ν. α. παρα-τείνω fut. τενώ , acc. : μηκύνω ou άνα-μηχυνω fut. υνώ , acc. Prolonger le sidge jusqu’au der- nier moment, «ίς τδ έσχατον την πολιορκίαν παρα-τείνω, fut. τενώ , ou άνα-€άλλομαι, fut. βαλοΰμαι. Le temps de son exil a 616 bien prolong^, αύτώ παρ-ετάθη ίπι τδ πλίϊστον τό της φυγής (aor. 1βΓ passif de παρα-τείνω) , Greg. || Se prolonger, παρα-τείνομαι, fiit. ταθή- σομαι, ou παρα-τείνω, fut. τενώ. Si la navi- gation se prolongeait, «ί ό πλους παρα-τείνοιτο, Syncs. Elie se prolonge pendant presque tout Vhiver, έπι πλβΐστον τοΰ χειμώνος παρα-τείνε^ Gal. Montagne qui se prolonge le long du golfe, δρος τω κολπω παρα-τεΐνον, Strab. || Pro- 10ng6, 6e, qui dure longtemps, χρόνιός, ος ou a, ov (comp. ώτ«ροςsup. ώτατος).

PROMENADE, s. f. περίπατος, ου (δ). Aller 6 la promenade, «ίς περίπατον πορεύο» μαι, fut. «ύ σομαι.

PROMENER , υ. α. περι-άγω, fut. άξω, acc. Promener avec soi ou a sa suite, περ״.- άγομαιfut. άξομαι, acc. Il prom6ne dans le pays ses chars, ses chevaux et ses es- claves, ίιά της χώρας άπάνας και ίππους και θεράποντας περι-άγεται, dth£n. Promener un stranger, ξεναγωγέω, ώ, fut. άσω, acc. || Pro- mener sa vue de tous cdt£s, περι-βκοπέω, ώ, fut. άσωacc.

se Promener , עr. περι-πατέω, ώ, fut. άσω. Il voyageait avec eux en se promenant, συν-ώ^βυεν αύτοις περι-πατών (συν-οδεύω, fut. εύσω) , Η&οάη. || du fig. Envoyer promener ou se promener, χαίρειν κελεύω, fut. «ύσω, acc. Qu’ii s’aille promener, χαιρετώ.

PROMENOIR, s. m. περίπατος, ου (δ),

PROMESSE, S. f. ύποσχβσις, «ως (η) · επαγγελία, ας (η). Garder sa promesseץ־ד ύποσχέσει έμ-μένω, fut. μενώ. Υ manquer, την ύποσχεσιν ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. Faire de grandes promesses, μ«*γάλα ύπ-ισχνε'ομαι, οΰμαι, fut. ύπο-σχάσομαι, ou έπ-αγγέλλομαι, fut. αγγελοΰμαι. N’6couter ηί les promesses nl les menaces, out« τά «π-ηγγελμένα, ούτ« τά ή πει- λημε'να φροντίίω , fut. ίσω.

PROMETTEUR, s. m. i άει πολλά ύπ-


 

ισχνούς ενός, ou (partic. de δπ-4σχνέομαι, οΰμαι).

PROMETTRE, ע. a. ύπ-ισχνέομαι, οΰμαι, /irt* ύπο-σχησομαιacc. : έπ-αγγέλλομαιfut. αγγελοΰμαι, acc. ־*. quelque chose a quel- qu’un, τί τινι. Promettre plus qu’on ne pent tenir, υποσχέσεις ποιούμαι μείζου; η δύναμαι *πι-τιλεΐν (ποιέω, ώ , fut. ησω : δύναμαι, fut. ίυνησομαι : έπι-τελέω, ώ, fut. τελέσω), isocr. Proinis, ise, ύπ-εσχημένος, 71, ον : έπ- αγγελμένος, 7), ον. Terre promise, η τάς επαγγε- λίας γη, ρέη. γάς, BibL [| Promettre sa fille en mariage a quelqu’un, την θυγατέρα τινι έγγυάω, ώ, fut. ησω. || fig. Cel enfent promet beaucoup, πολλάν ό παις ίαυτοΰ προσ- ׳So κι αν ποιεί (ποιέω, ώ , fut. άσω).

se Promettre, ». r. esperer, ίλπίζω, fut. ίσω, acc. : προσ-δοκάω, ώ, fut, άσω, acc. Se promettre la gloire, ίοξαν ελπίζω ou προσ- δ’οκάω, ω. Bonheur qu’on ne peut pas se promettre, εύτυχία τάς ανθρώπινης ελπί^ος μεί- ζων, ονος (ά).

PROMINENCEs. f. voyez Proeminence. PROMINENT, ente, adj. voyez Proeminent. PROMISSION, s. f. Terre de promission, ά τάς έπαγγελίας γη, γάς, Bibi.

PROMONTOIRE, ί. m״ άκρωτηριον, ου (τδ).

PROMOTEUR, s. τη. προξενητης, οΰ (δ) : τνροξενος, ου (ό). £tre le promoteur de quelque chose, προ-ξενέω , ω, fut. ησω, acc,

PROMOTION, 8. f. προαγωγή, άς (ά)»

PROMOUVOIR, ע, α, είς αρχήν ou εΐς αξίωμα προ-άγω, fut. άξω, acc. Promu au COnsuIat, εις ύπατειαν προ-αχθείς, εντός.

PROMPT, Prompts, αφ. vif, agile, ταχύς, εΐα, υ (comp. ταχύτερος, ג up. ταχύτατος ou τάχιστος). Prompt a faire quelque chose , τα- χύς τι ποιεΐν. [j Qui fempresse, πρόθυμός, ος, ον (comp, ο'τερος , sup. οτατος). — a faire quelque chose, ποιείν τι. Prompt agir, δραστικός , ά, ον. Prompt a. d&ib&er, τγ γνώμη προ'- χειρος, ος, ον. Ne soyez pas trop prompt, μη λίαν σπεύδε (σπεύΛω, fut. σπεύσομαι). |] Bouil- lantirascible, ίξύς, εΐα, ύ ί (comp, ύτερος , *up· ύτατος) : οξύθυμος, ος , ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος).

PROMPT ΕΜΕΝΤ , adv. ταχέως (comp. 6 άσσον, sup. τάχιστα). Le plus promptement possible, ως τάχιστα.

PROMPTITUDE, 8. f. Vitesse, τάχος, ους τδ). Avec promptitude, ταχέως. Il Ztleז empressement, προθυμία, ας (ά). Avec promp״ titudeavec zile, προθύμως.

PROMULGATION, S. f. άνακηρυξις, εως (ά) : άνάρρησις , εως (η).

PROMULGUER, ν, α. άνα-κηρύσσω, fut. κηρύξω , acc. : άν-αγορεύω, fut. άν-αγορεύσω ou άν-ερώ, acc,

PRONE, s. m. ομιλία, ας (ά).

PRONERν. α. πανηγυρίζω, fut. ίσω, acc» PRONEUR8. m. πανηγυριστής, οΰ (έ). PRONOM, «. m. αντωνυμία , ας (ά)- PRONOMINALale adj. άντωνυμικβς, ά, ον.

PRONONCfi, 8. m. άνάρρησις, εως (η).

PRONONCER, ν. α. προ-φέρω 0U έκ- φέρω, fut. οίσω, acc. : έκ-φωνέω, ώ, fut. ησω, acc. Prononcer a haute voix, άνα-φωνέω, ώ, fut. ησωacc. : άνα-φθέγγομαι, fut. φθέγξομαι, acc. Mal prononcer , παρα-φθέγγομαιfut. φθέγξομαιacc. [j Prononcer une harangue, λογους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι« — devant le peuple, ^ημηγορέω , ώ , fut. ησω. Discours que Γοη prononce, ό έν προφορά λογος, ου, Pint. [] Prononcer un arrfit, en donner lecture, την κρισιν άν-αγορεύω fut. άν-αγορεύσω ou άν- ερώ. —porter un jugement, ψήφον φέρω, ful. οισω. Vous prononcez votre condamnation, κατά σαυτοΰ ψήφον φέρεις.

PRONUNCIATION, ί. f. προφορά, ας (η): έκφώνησις, εως (η).

PRONOSTIC, 3. m. en termes de med. τδ προγνωστικόν, οΰ. Qui a le pronostic sdr, προγνωστικό';, η, dv. || Signe, presage, σημεϊον, ου (τδ) τεκμήριον, ου (τδ). Pronostic infailli- ble, τεκμηριον άσφαλές, οΰς (τδ).

PRONOSTIQUERν. a. en termes de m&L juger tfavance, prevoir, προ-γινώσκω, fut. γνώσομαι, acc, Qui pronoslique juste, πρ&- γνωστικό';, η, dv. |] Conjecturer, presumer, τε- κμαίρομαι, fut. αροΰμαιacc.— d’apr&s quel- que indice, ίκ τίνος. [| Pr&ager, faire prisu- mer, σημαίνω OU προ-σημαίνωfut. ανώ, acc*

PRONOSTIQUEUR, a. m. προγνώστης, ου (ί).

PROPAGATEUR8. m. tournez par le verbe.

PROPAGATION 9 s. f. tournez par le verbe.

PROPAGER, v. a. multiplier, πληθύνω, fut. υνώ, acc. [j Perp&uer par la generation, ίια-δί£ωμι, fut. &α-3ώσωacc. [| Elendre au ■oin, ^ια-χεω, fut. χεύσω acc.


 

PROPORTIONNEL, kllb, adj, αναλογική, η , ον : ό, η, τδ άνάλογον , ind£cL

PROPORTIONNELLEMENT, ou Propob τιοννεμεγιτ , adv. άνάλογον. Proportionnimeut ά sa force, κατά τδ δυνατόν.

PROPORTIONNER, υ. α, συμ-μετρέω , ώ, fut. ησω, acc.  une chose a une autre, τί τιΐι. Proportionner ses discours a ses au- diteurs, τοΐς άκούουσι τούς λόγους αρμόζω, fut. όσω. || Proportion^, έβ, σύμμετρος, ος ν ον : δ, η, τδ άνάλογον, ind£cl. Corps bien proportion^, τδ σύμμετρον σώμα, ατος. Etre proportionnέ , συμ-μετρέομαι, οΰμαι, fut. ηύη- σομαι, dat. : άνα-λογεω, ώ, fut. ησω, dat. ou προς, acc. La santd est proportionn^e a la sagesse, et la vigueur du corps a la force de FAme, άνα-λογεΐ ύγίεια μεν πρδς σω- φροσύνην, πάλιν άνα-λογεΐ ρώμη σώματος πρδς ανδρείαν ψυχής, Gal.

PROPOSs. m. discours, λόγος, ου (0). Propos de table, λόγοι συμποσιακοί, ών (οίj. Tenir des propos injurieux sur quelqu’un, κακώς τινά λέγω fut, λέξω ou έρώ : τινά χα- κηγορεω , ώ, fut. ησω. Les propos tomb^rent sur lui, περί αύτοΰ οί λόγοι έγένοντο (γίνομαι, ful, γενήσομαι). A tout propos, εκ παντός λό- γου : πάντως : πάντοτε. || Dessein, προαίρεσίς, εως (η):βουλή, ης (η): γνώμη, ης (η). A quei propost dans quelle intention^ τίνι γνώμη;— pourquoi, par quel hasard, πώς; A quel propos failes-VOUS cela, τί μαθών OU τί παθών τοΰτο ποιείς (μανθάνω, fut, μαθησομαι : πάσχω, fut. πείσομαι : ποιέω , ώ , fut, ησω); Ferme propos, η ισχυρά προαίρεσίς, εως. Faire le ferme propos de, έγνωκα on χέχριχα {parf. de γίνωσκωfut. γνώσομαι; et de κρίνω,/ut. κρινώ)avec Γinfin. De propos d&ibdrd, εκ προαιρεσεως εκ προ- νοίας ; εξεπίτηδες.

Propos, εν καιρώ : εύκαιρως : κατά καιρόν, Parler a propos, πρός καιρόν ou είς καιρό* λέγω, fut. λέξω οκ έρώ. || Il est ά propos, πρέπει (sans fut.) : συμ-φέρει, fut. συν-οίσει: αρμόζει, fut. αρμόσει ΐ προσ-ηκει, fut, ηξει : δει, fut, δεησει. ■— de faire quelque chose, ποιεΐν τι, Faire ce qui est a propos, τδ δέον OK τά δέοντα πράσσω, fut, πράξω : τά καλώς εχοντα εργάζομαι, fut. άσομαι. II jugea a propos de ne plus s’exposer, καλώς έδόκει ίχειν αύτώ μη κινδυνεύειν (δοκέω, ώ fut, δόξω : ίχω, fut. I ίξω). Tai juge a propos de ne pas le fkire,

PROPENSION, 9. f, $οπη, τς (*) : έπιρ- ρέπεια. ας (η). Avoir de la propension, (5έπω, fut, δέψω : t ύ κατά φ ορός είμιfut, ltn~ μαι. Qui a de la propension, «ύκατώφορος, ος, מ επιρρεπής, ης, ίς.—pour quelque chose, πρός Tt οκ ίπί n. — i faire quelque chose, είς π οκ προς τι.

PROPHtTEa. m, προφήτης, ου (ό). Faux proph&te , φευδοπροφητης, ου (ό). Eire faux proph^te, ψευδοπροφητεύω , fut, εύσω.

PROPHiSTESSE 9. f, προφητις , ιδος (סי) - PROPHfiTlE j. f. προφητεία, ας (η). PROPHfiTIQUE, adj. προφητικός, η, όν. PROPH1JTIQUEMENTadv. προφητικώς. I PROPHfrHSER, ν. α. et η. προφητεύω, (ut. «ύσω , acc,

PROPICE, adj. bienveillant, favorable, ΐλεως, ως, ων (comp, ώτερος, 9up, ώτατος). Dieu nous est devenu propice, ΐλιως ημΐν έγε'νιτο 6 θεός (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Rendre pro- pice, ίξ-ιλάσκομαι, fut, ιλάσομαι, acc, Soyez- moi propice, Γλεω σου τύχοιμι (τυγχάνω, fut. τεύξομαι), ou en un seul mot, ιλαΐϊι (imptfr. aor. 5 irreg. de ίλάσκομαι). || Favorable, ccw»- mode, πρόσφορος, ος, ov (comp, ώτερος, sup, ώτατος) έπιτηδειος, ος, ον (comp, οτερος, sup· οτατος) : εύκαιρος , ος, ον (comp, οτερος, sup, οτατος). Occasion propice, καιρός; οΰ (δ) : *ύ- καιρία, ας (ή).

PROPITIATION, s.f. ίλασμός, οΰ (δ).

PROPITIATOIREadj. ίλαστηριος , α, ον. || t. m. Le propitiatoire des lulls, τδ ίλαστηριον, ου.

PROPORTION, 9. f, rapport, αναλογία, ας (η) συμμετρία, ας (η) : λόγος, ου (δ), Etre en proportion, άνά λόγον ou d’un seul mot άνάλογον είμι, fut. ίσομαι : άνα-λογεω, ώ, fut, ησω : συμμετρίαν ίχω, ful, ίξω. — evcc quelque chose, προς τι. Sa largeur n’est pas en proportion de sa longueur, τδ πάχος πρδς τδ μήκος ασύμμετραν έστι, Χέη, Manque de proportion, άσυμμετρία, ας (1η). Hors de proportion, άσυμμέτρως. || Formedimensionρέτρον, ου (τδ). Les proportions du corps, ιό τοΰ σώματος συμμετρία, ας,

a Proportion, adv, άνάλογον. || A propor- tion de, κατά, acc, : προς, acc, : κατά λογον * gtn. A proportion de sa fortune, κατά την ού- σίαν αύτοΰ : κατά την ΰπάρχουσαν οΰσίαν. Α proportion du corps e η tier, κατά λογον τοΰ ολου σώματος, j/rislt.


 

PRO

ίδοξέ μοι μή δράν ταΰτα (δράω, ώ, fut. δράσω). Hors de propos, παρά καιρόν άκαίρωςπαρακαίρως. Qui est hors de propos, άκαιρος, c{ t ον. II n’est peut-dtre pas hors de propos, ίσως ούκ άπο καιρού (sous-ent. έστί), Plat, PROPOSABLE, adj. προσδεκτός, ή, ον.

PROPOSER, ν. α. προ-τίθημι, fut, προ- 6ήσω, acc. Proposer un ρηχ, άθλον προ-τίθημι. Proposer une question, ερώτημα προβάλλομαι, fut. βαλοΰμαι. Proposer des conditions, συν- θτόκας ou ορολογίας προ-τείνω ou ύπο-τείνω, fut, τενώ. Eire propose πρό-κιιμαι, fut, κεί- σομαι. — a quelqu’un, τινί. |j Proposer pour module, παράδειγμα καδ-ίστημι, fut, κατα- στήσω, acc. Se proposer pour module, παρά- δειγμά ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. || Se proposer de faire quelque chose, βουλεύομαι, fut. εύσομαι, acc. ou infin. ; προ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc. ou infin. Voila ce que je m’dtais propose de dire, τούτον τον λόγον προ-ειλόμην, Dim. Je me propose de faire cela, τοΰτο ποιεΐν μέλλω, fut, μελλήσω δοκώ, μοι ποιήσειν τοΰτο (δρκέω, ώ , fut, δο'ξω).

PROPOSITION, s. f. action ae proposer, de mettre en avant, προθεσις, εως (ή)προ- τασις, εως (ή). Faire des propositions d’accom- modement, συνθήκας προ-τείνω οΰ ύπο-τείνω, fut. τενώ. Accepter des propositions, δμολο- γίαις συν-τίθεμαι, fut. συν-βήσομαι. || Invitation ά faire quelque chose, πρόκλησις, εως (ή). Faire une proposition a quelqu’un, τινά τι προ- χαλέομαι, οΰμαι, fut. καλ ισομαι. On vous a lait des propositions raisonnables, υμάς μέτρια προ- ιχαλέσαντο. [[ Propositionen termes de gramm. et de loqique, προτασις, εως (ή).

PROPRE, adj. particulier, ίδιος, a, ov (comp, ιδιαίτερος, sup. ιδιαίτατος). Avoir S0in de ses propres affaires, τών ιδίων φροντίζω, fut. ίσω. De ses propres yeux, αύτοΐς οφθαλ- μοΐς. Voir de ses propres yeux, αύτοπτέω, &, fut. ήσω acc. De sa propre main , αύ- τοχειρία ou αύτοχειρί. Qui fait quelque chose a

fie SA propre mam, αύτόχειρ , ειρος (ό, τό). Re- mettre en propres mains, εγχειρίζωfut. ίσω, acc. Je I’aime comme mon propre frere, ίσον τω άδελφώ τω έμαυτοΰ αύτδν φιλέω, ώ, fut. ίσω. [] Le propre, le caract&e propre, τδ ίδιον, ου. C’est le propre de I’espta hu- malne, ίδιον τοΰτο τών ανθρώπων ou τοΐς dtv- θρώποις. Plus souvent on le sous-entend. C’est

PRO 765 le propre d’un homme fibre de dire la " ve- HU, tournez, il est d’un homme libre, ίλευ- θέρου άνδρός έστι τάλτηθϋ λέγειν (λέγω, fut, λέξω OU έρω).

Proprk a ou pour, qui a de ?aptitude, επιτήδειος, ος ou a, ov. —ά quelque chose, τινί, εις τι ou προς τι. — a faire quelque chose, ποιεΐν τι. On toume aussi par αγαθός, ή, rfv, avec ?infin. Terre propre a labourer et a planter, άροΰν και φυτεύειν αγαθή χώρα, ας. Ou par les adjectifi. en ιμος. Propre a labourer, αρόσιμος, ος, ον. — a planter, φυ- τεύσιμος, ος, ον, Ou par les composes de ?ad* verbe ευ. Propre a cultiver, εύγεώργητος, ος, ον.

Propre, en parlant des mots, κύριος, a, ov. Expression propre, ή κυρία λέξις, εως. Dans le sens propre, κυρίως. Employer le mot propre, κυρωλεκτέω , ώ, fut. ήσω. || En propres termes, αυτολεξεί.

Propre, net, καθαρός, ά, o'v (comp, ώτε- ρος, «up. ώτατος). Etre propre, χαθαρώς ιχ®, fut. εξω :: καθαρεύωful. εύσω. Qui aime a Gtre propre, καθάριος, ος ou a, ov.

PROPREMENT, adv. particulUrement, ιδίως ίδια. || A proprement parler, κυρίως ώς άλτηθώς όντως : τώ δντι. |j En termes pre- pres , κυρίως. || JVettement, καθαρώς : καθαρίως.

PROPRET εττε , adj. καθαρύλλος, ος, ον. Homme propret, ύποκομψίας, ου (ό).

PROPRETf!, ί. /. καθαρότης, τητος (η). Godt de la propreU, καθαριότης, τητος (τό)· Sans magnificence, mais avec propretd, ού πολυτελώς , αλλά καθαρίως, Ath6n.

PROPRETEUR, 8. m. αντιστράτηγος, ου (δ).

PROPRD&TAIRE, «. m. κύριος, ου (δ): δεσπότης, ου (έ)

PROPRIETE, ί. f. possession, κτήσιο. εως (־η). Avoir en propriiti , κέκτημαι (par/. de κτάομαί, ώμαι, fut. ήσομαι). Ce que ?on possede, κτήμα, ατος (το). Qui a de grande* proprieties, πολνκτήμων, ων, cv, gen. ονος.

Propriete , qualite particultere, ίδιότης י ητος (ή) : Ιδίωμα, ατος (τδ). Les proprifites des herbes, al τών βότανών δυνάμεις , εων. Avoir la propriitd de, δύναμαι, fut. δυνή- σομαι, infin. : Ισχύω , fut. ύσω , infin. || Jus- tesseen parlant des mots , κυριωνυμια , ας (ή) : κυριολεξία ou κυρ ιολογία , ας (ή). Avec proprittg, κυρίως. S’exprimer avec propri£te, κυριολεκτέω, ώ, fut. ήσω.


 

PROROGATION, s. /. αναβολή, Ας (η).

PROROGER, ν. α· άνα-βάλλομαεfut. βαλοΰμαι, acc*

PROSAIQUE, adj, λογοειδής, η'ς , ές: πε- ζοφανη'ς, ής, ές.

PROSATEUR, s. m, λογογράφος, ου (0) : λογοποιος, οΰ (δ) : πεζογράφος ou πεζολδγος, ου (δ). Les prosateurs, 01 πεζοί, ών.

PROSCRIPTION, I. f. προγραφή, ής (η).

PROSCRIRE, ν. a. condamner par pros- cription, προ-γράφω, fut. γράφω, acc. Les proscrits, 01 προ-γεγραμμένοι, ων. || Difendre, prohiber, άπ-αγορεύωfut. άπ-αγορευσω ou άπ-ερώ, ace. |j D&ruire, fairs disparattre, άν-αιρέω , ω fut. αιρήσω acc. : καύ-αιρέω , ώ, fut. αιρήσω , acc.

PROSE, J. f. b πεζός λογος , ου. Εη prose, πεζώς. ficrire en prose , πεζογραφέω, ώ, fut. ησω.

PROSELYTE s. m. nouveau convert!προσήλυτος, ου (4). j| Partisan, αιρετής, ου (δ). Chercher ά se fidre des proselytes, τινας προσ-άγομαι, fut. άξομαι

PROSELYTISMS, «. tn. τδ προσήλυτους ποιεΐσθαι ou προσ-ά^σθαι (ποιέομαι ούριοι, fci. ήσομαι: προσ-άγομαι, fut.

PROSODIE, ί. f. προσωδία, ας (ή). Les regies de la prosodie, οί προσωδιακοί κα- *ονες , ων.

PROSODIQUE adj. προσωδιακός, ή, ον.

PROSOPOPEE, s.f. προσωποποιία, ας (ή). Faire une prosopopie, προσωποποιία, ώ, fut. ήσω. Faire parler quelqu’un dans une prosopopde, λέγοντά τινα είσ-άγω fut. άξω , 9w άνα-βιβάζοααι. fut. άσομαι.

PROSPECTUS, s. m. πρόγραμμα, Λτος (סזי

PROSPERS, adj. qui reussit, heureux, ευτυχής , ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). Ev^nement prospfere, ευτύχημα, ατος (τδ). || Favorable, en parlant des dieux, etc. ίλεως, ως, ων (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : εύμε- νής, ης, ές (comp, έστερος, sup. ε'στατος). Que les dieux vous soient prosp^res , άλλ’ ΐλεώ act ειεν οί θεοί (είμί, fut. εσομαι). Le ciel lui est prospere, συλ-λαμβάνει, αύτώ ο Θεός (συλ- λαμβάνω, fut. λήψομαι). || Qui porte bonheurαίσιος, ος, ον. Sous des auspices prospferes, αίσίως μετ’ αίσιας κλφδονος : συν αίσιωτέροίς τοΐς οίωνοϊς, Suid,

PROSPfiRER, ρ η εύτυχέ» , ώ , fut.

ησω. Faire prosper une entreprise, έργος ■π χατ-ορθοω, ώ, fut. ώσω. Tout lui pros- pire, πάντα αύτώ κατά νουν χωρεε (χωρέω, ώ, βίΐ. ησω).

PROSP^RIT^ES. /. ευτυχία, ας (τδ). fitre dans la prosp0rit6, εύτυχέω, ώ, fut, ritsta.

PROSTATESa. m. pl. προστάται, ών (01).

PROSTERNΑΤΙΟΝ, s.f. προσχύνησις, εως (η) PROSTERNEMENT s* >מ. προσκύνημα, ατος (τδ). 4

sb Prosteruer, ν« r. προσ״·πίπτω, fut. πε- σουμαι : προσ-κυνέω, ώ, fut. ησω. Se prosternei aux pieds de quelqu’un, ποσί τίνος προσ- πίπτω, fut. πι σου μαι : τινά προσ-πίπτων προσ- κυνέω, ώ, ou simplement τινά ou τινί προσ- κυνέω, ώ, fut. ησω. Se prosterner au pied des autels, θεών βωμοϊς ou πρδς θεών βωμούς πρασ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι.

PROSTITUTE, s. f. ης (ή).

PROSTITUER, ». α. προ-αγορεύω, fut. ευσω, acc, Se prostituer, πορνεύομαι, fut. εύ- σομαι.

PROSTITUTION, s. β προαγωγεία, ας (ή)· Lieu de prostitution, προαγωγεΐον , ου (τδ).

PROSTRATION, s. f. prostemement, προσ- κύνησις, εως (η), [| Jbaitement, χατάπτωσις, εως (η). Prostration des forces, άδυναμία, ας (ή).

PROTASE, s. f. προτασις , εως (η).

PROTECTEUR, s. m. trice, 1. f. προ- στάτης, ου (δ) : au fbm. προστάτις, ιδος (η).

PROTECTION, /. προστασία, ας (τδ). N’est-ce pas une protection ividente qu’on lui a accords ? ταΰτα ούχ ομολογουμένη προστασία (δμολογέω, ώ, fut. ησω) ; 1>6η. S6 mettre sous la protection de quelqu’un, έμαυτου τινά προ-ίσταμαι, fut. προ-στησομαι (aor. προ-εστη- σάμην). Prendre quelqu’un sous sa protection, τίνος προ-ίσταμαι,/ui. προ-στησομαι (aor. προ- έστην) έπιμελειάν τίνος προσ-δέχομαι, fut. δέ- ξομαι, Qui n’a pas de protection, άπροστά- τευτος, ος, ον.

PROTEE, ί. m. homme changeant, άλλο- προσάλλος, ου (δ).

PROTRGils, m. client, πελάτης , ου (δ) - au fem. πελάτις, ιδος (vi).

PROTEGER, ν. a. prendre ou avoir sous sa protection, προ-ίσταμαιfut. προ-στησομαι gin. || Ju figuri, difentire, garantir, φυλάσσω, fut. άξω, acc. : δια-τηρέω, ώ, JUt. ησω, acc.

PROTESTATION, 1· f. διαμαρτυρία, «ς

(η) Melgri toutes mes protestations, πολλά ε^ΛΟυ δια—ραρτυρορένου (δ!.α-ραρτύροραι fut. υρουραι). || Protestation d’amiti6, de services, χρηστολογία ας (η). Qui en fait beaucoup, χρηστολιίγος , ου (ο, η).

PROTESTER , ν. η. tiffirmer, δια-ραρτύ- ροραι, fut. υροΰραι, acc. ou infin. ou οτι avec Ϊ indie. Protester avec serment, δι-ορνυραι, fut. οροΰραιacc. ou infin. Ayant protests avec serinent qu’il avalt vu Romulus, 91- οροσάρβνος *Ρωρύλον ίδεΐν (ειδον, aor. de όράω, a).

PROTOCOLE, s. m. formulaireκανώνόνος (0). || Preliminaire dun traite, η προ- ηγουρένη ορολογία, ας (η).

PROTOSYNCELLE , ί. m. πρωτοσύγκελλος, ου (ό), G. Μ.

PROTOTYPE8, m. πρωτότυπόν, ου (το) : αρχέτυπον, ου (το).

PROTUBERANCE, «. /. έξογκωρα, ατος (το) : άγιας, ου (ό). Protubirance du dos ou des gpaules, κύρτωρα, ατος (το).

PROUE, j. f. πρώρα, ας (η). Du cdti de la prone, πρώρα&εν. Prone contre prone, άν- τίπρωρος, ος, ον.

PROVES SE, s.f. action dtclat, άρίστευρα, ατος (τά)« Faire des prouesses, αριστεύω, fut. »ύσω.

PROUVER, ν, α. άπο-δείκνυριfut. δείξω, acc. : ελέγχω, fut. έλέγξω, acc. Je prouverai que tu es un mdchant, έγώ σι πονηρόν δντα άπο-δείξω ou ελέγξω.

PROVENIRν. η. γίνοραι, fut. γενησοραι. — d’une cause, & τίνος αιτίας. De 1& pro- vient 1’orgueil, ένθεν ou iu τούτου γίνεται η υπτρηφανια.

PROVERBE, s. m. παροιρία, ας (η). Passer en proverbe, έν τρ παροιρία λέγοραι, fut. λ«- χθησοραι. Comme dit le proverbe, το της παροι- ρίας : το λεγόρενον (panic. passif neutre de י fut. λέξω)., Etre d’accord avec le pro- verbe, συνήγορον τζν παρςιρίαν έχω, fut. ίξω , Plut.

PROVERBIAL, alb, adj. παροιριακο'ς, ή, ο'ν.

PRO VERBI ALEMENT, ado. παροιριοχώς. Parler proverbialement, παρ-οιριάζοραιfut. ώ σοραι.

PROVIDENCE, 1. f. πρόνοια, ας (η). Etre conduit par la Providence, β»ίφ προνοίφ όδη- χέοραι, cuuai, fut. ηθησοραι)Ηέτοάη.

PROVIGNER, ν. α. ροσχευω, Jut. εύσω, acc. PROVIN, a. m. ρόσχος, ου (ό).

PROVINCE, s. f. επαρχία, ας (η). Gou- verneur d’une province, έπαρχος, ου (ό).

PROVINCIAL, ale, adj. de province, έπαρ- χιώτης, ου (0). du fem. έπαρχιώπς, ιδος (4). On iaurnerait mieux par όη , το i-r τών έξω επαρχιών, || Qui sent la province, άγροι— κότερος, a, ον [comp. (ί’άγροικος, ος, ον).

PROVISEUR, s. m. γυρνασιάρχης, ου (6). Etre proviseur d’un college, γυρνασιαρχεω, ώ, fut. ηα ω, $έη.

PROVISION, Λ /. παρασκευή, ης (η). Faire provision de, τίαρα-σκευάζοραι, fut. άσοραι , acc. Faire la provision, aller ά la provision, 3ψωνέω, ώ, fut. ησω. Provisions achenes au march6, 04ώνια, ων (τά). Provisions de bouche, en gdnfral, έπισίτια, ων (τά). Provisions de voyage, ίφόδια, ων (τά).

Provision, ce qu'on adjuge en attendant U jug emen t dtfinitif, προδικασία, ας (ή). |] Par provision, provisoirement, προσκαίρως.

PROVISIONNEL, bllb, et Provisoirb, adj. πρόσκαιρος, ος, ον.

PROVISOIREMENT, adv. προσκαίρως.

PROVOCATION, s. f. πρόκλησις, εως (η). Provocation mutuelle , άντιπρόκλησις, «ως (Ά). Sans provocation, άκλητί.

PROVOQUER, ν. α. προ-καλέοραι, οΰραι, fut. καλέσοραι, acc.  au combat, εις ράχην, y Provoquer le vomissement, τον έρετον προ- καλέοραι, οΰραι. Propre ά provoquer ΓβρρέΙΗ, της ορέξεως προκλητικός, τί, ον.

ΡΚΟΧέΝΐϊΤΕ, s. m. προξενητάς, οΰ (6).

ΡΒΟΧΙΜΙΤέ, s. f. voisinage, έγγύτης, ητος (η). A proximitd, έγγυς ; πέλας : πλησίον. — de quelque chose, τίνος. |j ProjimiU du sang, αγχιστεία, ας (η).

PRUDE, adj. σερνοπροσωπος, ος, ον. Air prude, σερνοπροσωπία, ας (η). Faire la prude, άκκίζοραι, fut. ίσοραι.

PRUDEMMENT, adv. φρονίρως. Agir pru- demment, φρονίρως πράσσω, fut. πράξω, De?n.

PRUDENCE, S. f. φρόνησες, «ως (η). Avoir de la prudence, φρονέω, ώ, fut. ησω.

PRUDENT, E«TE, adj. φρΰνιρος, ος ou ν, ov (comp, ώτιρος, sup. ώτατος). Les hommes prudents01 φρονιροι, ων : οί φρονοΰντ»ς, ων (partic. de φρονέω, ώ, fut. άσω. Enhomme prudent, φρονούντως.


 

PRUDERIE, 4. f. σεμνοπροσωπία , ας (ή).

PRUD’HOMME, 3. m. homme probe, άνήρ ρηστός ou καλός κάγαθόςοΰ (ό). || EspCce de syndic, σύνδικος, ου (ο).

PRUD’HOMMIE, s. /. καλοκαγαθία, ας (,ή).

PRUNE, χ. f. κοκκύμηλον, ου (τό). Prune (le Damas, δαμασκηνόν, οΰ (τό).

PRUNEAU, ί. m. τό ξηρόν κοκκύμηλον; ου.

PRUNELAIE, s. f. κοκκυμηλών, ωνος (ό).

PRUNELLE, 8. /. partie int&rieure de I’ceilκόρη, ης (τί) : γλήνη, ης (ή). |[ Fruit du pru- nellier, άγριοκοκχύμηλον, ου (τό)«

PRUNELLIER s. m. arbre , ή άγρια κοχτ κυμηλία, ας : σποδιάς, άδος (ή)?

PRUNIER, «. m. arbre, κοχκυμηλεα, ας (סר).

PRURIT s. m, κνησμός , οΰ (ό).

PRYTANE, a. m. πρύτανις, ·ως (ό). Etre prytane, πρυταν*ύω, fut, ·ύσω.

PRYTAN^E, 3. m. πρυτανειον, ου (τό), Eire nourri dans le prytan6e, πρυτανεύομαι fut. εύσομαι.

PSALMISTE, s. m. ψάλτης, ου (0) : ψαλ- μγράφος, ου (0).

PSALMODIE, χ. /. ψαλμωδία, ας (ή): ψαλμολογία, ας (τί).

PSALMODIER, r, α. ψαλμφδε'ω , ώ, fut. ?ίσω ΐ ψαλμολογέω, ώ , fut. ησω.

PSALTERION3. m. ψαλτηριον , ου (τό).

PSAUME 3. ηζ. ψαλμός, οΰ (ό). Composer des psaumes, ψαλμογραφε'ω , ώ, fut. ησω. Qui concerne les psaumes, ψαλμικός, ή, όν.

PSAUTIER, χ. m. ψαλτηριον, ου (τό).

PSEUDONYMS adj. ψευδώνυμος, ος, ον.

PS0RIQU3 t adj. ψωρικός , ή, όν.

PSYCHO LOGIE, X. f. η πβρί την ψυχήν φιλοσοφία , ας.

PTARMIQUE adj. πταρμικός, ή , όν. [| La ptarmiqueplante , ή πταρμική, ής.

PTYALISIdEa. m. πτυαλισμός, οΰ (ό).

PUAMMENT, adv. μετά δυσωδίας. |] Au fig. αίσχρώς.

PUANT ante adj. δυσώδης, ης, ες : βρο- μώδης, ης , ·ς (comp. ιστερος, sup. έστατος). Avoir I’haleine puante, πνεΰμσ δυσώδες άφ- ίημι, fut. άφ-ήσω.

PUANTEUR, 3. f. δυσωδία, ας (η) : βρώμος ou βρόμος, ου (ί). Puanteur de rhaleine , 6ζη, ης (ί).

PUB&BQS adj. , ος , ον.

PUBERT& , χ. /. ά έφηβιχή ηλικία , ας : ίφηβότης, ητος (ή). Entrer dans !*Age de pu- berl6 , έφ-ηβάω, ώ fut. ησω. Etre dans 1’age de puberty, εφ-ηβεύωfut. ·ύσω.

PUBI8X. m. ήβη , ης (η).

PUBLIC, iqve, adj. Qui appartieut a PEtat, δημόσιος, ος ou a, ov. Le tr&or public, τό δημόσιον, ου. Les affaires publiques, τά δη- μόσια πράγματα, 0W τά κοινά πράγματα Ο» simplement τά κοινά , ών. Le bien public , τό κοινόν, οΰ. Travailler au bien public, τα κοινή συμ-φεροντα πράσσω, fut. πράξω. Par autorile publique, δημοσία, || Qui appartient d tout le monde, κοινός, ή, όν. Bruit public, ·η κοινή φήμη , ης. Lieu public, τόπος κοινός, οΰ (ό). Place publique, αγορά, άς (ή). Chemin pu- blic , οδός λαοφόρος , ου (ή). Femme publique, πόρνη, ης (ή). [| Qui se fait aux yeux de loui le monde, φανερός, ά, όν, Connu de iuu! le monde, πάσι γνωστός, ή , όν. Rendre pu- blic, ·ίς τό κοινόν έκ-φέρω , fut. έξ-οίσω, acc, δημοσιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Devenir public, δημοσιεύομαι, fut. «υθήσομαι.

le Public 3. m. δήμος, ου (δ). Donner un livre au public, βιβλίον έχ-δίδωμιfut. έκ-δώσω. Tout le public, οι πάντες ou άπαντες άνθρωποι, ou simplement οί πάντες ou άπαντες, ων. Aux. regards du public, ·ν οψει άπάντων. fl Aux d6- pens du public, δημοσία. || En public, δη- μοσίως. Par al tre en public, ·ίς τό δημόσιον προ-έρχομαι, fut. «λεύσομαι. Parler CD public , δημηγορέω , ώ , fut. ήσω.

PUBLICΑΙΝ , χ. m. τελώνης, ου (δ).

PUBLICATION3. f. άναχήρυξις, ·ως (ή). — d1un livre, Ικδοσις, ·ως (־ή).

PUBLICISTE, χ. m. 6 περί τά πολιτικά φιλοσόφων, ουντος (partic. de φιλοσοφέω, ώ, fut. ήσω).

PUBLICITY, χ, /. εκφορά, άς (ή), Donner de la publicity a, «ίς τό κοινόν ou ·ίς τόν δήμον εκ-φέρω, fut. έξ-οίσω, acc. : δημοσιόω, ώ, fut. ώσω, acc.

PUBLIER, ν. a. proclamer offidellement, κηρύσσω ou άνα-κηρύσσω, fut. ύξω, acc. || Dwulguer, annoncer partout, δι-αγγε'λλω, fut. αγγελώ, acc. Publier une nouvelle, φήμην τινά δια-σκεδάννυμιfut. σκεδάσω. Publier un secret, τό απόρρητον έκ-φερω, fut, ΐξ-οίσω. f] Donner au public un ouvrage, δίδωμι, /uL δώσωacc.

PUBLIQUEMENT, φανεόώς.


 

ΡϋΙ

PUCE, ί. f. ψύλλα, της (η). Devore de puces, ψυλλοβρωτος, ος, ον. [|Herbe aux puces, plants, ψύλλιον , ου (τδ). || -du fig. Mettre la puce a foreille, donner ΓέυβίΖ, εγείρω, fut. εγερώacc.

PUGELAGE, s. m. παρθενία, ας (τη).

PUCELLE, a, f. παρθένος, ou (η).

PUCERON, ·. m. insects, ψύλλος, ου (ό).

PUDEUR, s. /. αιδώς, οϋς (ή). Qui a de la pudeur, αίδημων, ων, ον, ρέη. ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος). Qui n’en a pas, άναιδής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος): αναίσχυντος, ος, ον (comp, ότερος, iwp. οτατος). Avec pudeur, αίδημόνως.. Sans pudeur, άναι- δώς : άναισχύντως.

PUDIBONDonde adj. αίσχυντηλός, ή, ο'ν. Air pudibond, αίσχυντηλία, ας (η).

PUDIGITfi, s. /. άγ/εία, ας (τη).

PUDIQUE, adj. qui a de la pudeur, αϊ- δήμων, ων, ον, gin. ονος (comp, ονέστβρος, sup. ονέστατος). || Chaste dans sa conduits, άγνός , ή, ον (comp, ότερος , sup. οτατος). Mceurs pudiques, αγνεία, ας (ή). Avoir des mceurs pudiques, άγνεύω, fut. εύσω.

PUDIQUEMENTadv. avec pudeur, οιϊδη- μονως. |] D'line mantere chaste, άγνώς.

PUERע. η. κακώς όζω, ou simplement όζω, fat. ύζησω : βρωμέω, ώ, fut. ήσω. Puer de la bouche, νηστείας όζω, fut. όζήσω. Pucr le Vin, οίνον άπ-όζωfut. άπ-όζησω.

PUfiRIL, ilb, adj. παιδαριώδης, ης, ες παιδικός, ή, ο'ν. Il ne faisait aucune ques- Lion puerile, ούδέν ή ρώτα παιδικόν (έρωτάω, ώ, fut. ήσω), Plut.

PUERILEMENT adv, παιδαριωδώς : παι- δικώς.

PURrILITRs. /. enfance, παιδία, ας (מ)* || Manures pu&riles, τδ παιδαριώδες, ους : τδ παιδικόν, οΰ. [| Parole ou action niaise, νηπίευμα, ατος (τδ).

PUGILAT

στον ισχύω, fat. ύσω. Etre puissant par ses armes, τοΐ* ίπλοις ισχύω , fat. ύσω. Qui n’esl a, m, πυγμή, ής (ή) : πυγμα- [ pas puissant, αδύνατος, ος, ον : ασθενής, ής, ές. Ne Pitre pas, άδυνατέω, ώ, fat. ήσω.

χία, ας (ή). Gombaltre au pugilat, πυγμαχέω, ώ, fill. ήσω. Vaincre au pugilat, πύξ νικάω, ώ, fut. ήσω, acc.

PU1NE, El, adj. μεταγενέστερος, a, ον.

PUIS, adv. apris, εΐτα έπειτα.

puts ARD, s. m. λάκκος, ou (0).

PUISER, ν. α. άρύω ou άρύτω, fat. ύσω, acc. : άρύομαι ou άρύτομαι, fat. ύσομαιacc. Puiser de i’eau dans des coupes d’or, ύδωρ

PUL 76g χρυσοΐς πρόχουσιν άρύτομαι. Puiser a un puits« έκ τοΰ φρέατος έξ-αντλέω , ώ , fut. ήσω, acc. (I Au fig. Puiser dans la nature, έκ τής φύ* σεως ou άπο της φύσεως λαμβάνω, fat. λήΨο- μαι, acc.

PUISQUE, conj. έπεί, indie.: έπείπερ, indie.: εί ou ειπερ, indie. Puisque la chose est ainsi, έπεί τά πράγματα ούτως έχει : ou par le gin. absolu, τών πραγμάτων ούτως έχοντων (Ιχω, fat. έξω).

PUISSAMMENTadv. ΐσχυρώς : καρτερώς : δείνώς. || Puissamment riche, ύπερπλούσιος, ος. ον. Eire puissamment riche, ύπιρ-πλουτίω, ώ, fut. ήσω.

PUISSANCE, s.f. δύναμις, εως (ή) : ϊσχΰς, ύος (ή) : κράτος, ους (τδ). Avoir la puissance de, δύναμαι, fat. δυνήσομαι : ισχύω, fat. ύσω· — de faire quelque chose , ποιεΐν τι. Pleine puissance, παντοχρατορία, ας (ή). Qui a pleine puissance, παντοκράτωρ, ορος (δ, ή). S0UVe- raine puissance, puissance absolue, μοναρχία, ας (ή). Exercer la souveraine puissance, μο- ναρχέω, ώ, fat. ήσω. || Avoir en sa puissance, κρατέω, ώ, fut. ήσω, gin. Soumettre il sa puissance, κρατέω, ώ, fat. ήσω, gin. : &π’ έμαυτώ ποιέομαι, οϋμαι , fat. ήσομαι, acc filre en la puissance de quelqu’un, ίπί τινί *{μι, fut· Ισομαι. Etat qui est en la puissance des Ath^niens, πόλις Αθηναίων ύπήκοος, ου (ή).

Puissance ou Haute-Puissance prince sou- verain , δυνάστης, ου (δ). Les puissances, οΐ δυναστεΰοντες (partic. de δυναστεύω, fut. εύσω).

PUISS ANTante adj. δυνατός, ή, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : καρτερός, ά, όν (comp, ώτερος, ηρ. ώτατος) : ισχυρός, ά , όν (comp, ότερος, sup. οτατος). Puissant en ri- chesses, χρήμασι δυνατός, ή, όν. fitre tris- puissant, μέγα δύναμαι, fat. δυνησομαι : πλβι-

|| Remade puissant, φάρμακον ένεργόν, οΰ (τδ). || Le Tout-Puissant, δ παντοκράτωρ , ορος. Voyez Tout-Puissant.

PUITSs. m. φρέαρ, ατος (τδ). Petit puits, φρεάτιον, ου (τδ). De puits, φρεάτιά ιος, α, ον. Creuser un puits, φριωρυχέω , ΰ , fat. ήσω.

PUIXIILER, ν. η. βρύω, fat. βρύσω. PULMONAIRE adj. πνευμονιχός, ή, όν*

PULMONIE s. /. πνευμονία, ας (τη).

PULMONIQUE, adj. πνευμονιχο'ς, η, όν.· PULPE, 5. f. σάρξ, <1אןσαρκός (τη). PULPEUX, kote, adj, σαρκώ&ης, ης, *ς. PULSATIF 1VBadj. σφυγμώίης, της, ες: σφυγματώ&ις , της, ες.

PULSATION, » ,/. σφυγμός, οΰ (ό) : σφύγμα, ατος (τδ).,

PULVERISATION, s. /. λείωσις, «ως (τη).

PULVERISER, 0. α. λειόω, ώ t fut. ώσω, acc.

PUN AIS, ajsk , adj. οζαινικός, τί , όν.

PUNA1SEs. /. msecte , κόρις, »ως (δ, τη).

PUNIR, ν. α. κολάζω , fut. άσω, acc. ττμωρέομαι , ούμαι, ful. ■ήσομαι, acc. Punir de mort, d’eiil, τω θανάτω, rjj φυγρ ζτη- μιόω , [ώ, fut. ώσω, acc. Etre puni, 5ίκχν ate ίίχας #ί#ωμι , ful. δώσω : ίίκχν ou δίχας έκ-τίνω , fut. τίσω. —■ de quelque chose, τίνος ou αντί πνος. Π fat puni pour sWe eufui, Αίχας έξ-inertν άνθ’ ων άπ-βαράμε (άστο-τρέχω, fut. άπο-5ραμοΰμαι). Qui n’est pas puni, άτι- υ-ώρχτος, ος, ον. Ils ne seront pas punis pour avoir d£truit L&mtium, Λεοντίνους άνα-στήσαν- τες άτιμώρτητοι ίσονται (άν-ίσττημι, fut, άνα- στήσω : είμι, ful. ίσομαι), Thue.

PUNISHABLE, adj. χολαστέος, a, ον : η- μωρχτέος, α, ον : τιμωρίας άξιος, α, ον (comp, ώτερος, «up. ώτατος).

PUNITION, s. /. κολασις, εως (ή) : τι- !χωρία, ας (τί). Encourir une punition, τι- Μωρίας τυγχάνω, fat. τεύξομαι : τιμωρίαν ύπ- έχω, fut. ύφ-έξω : ίίκχν OU δίχας ίί■δωμι, fut. #ώσω. Infliger έ quelqu’un une punition, τινά κολάζω, fut. άσω, ou τιμώ ρέομαι, ούμαι, fut. τησομαι : ^ίκην 0U ίίκας παρά τίνος λαμβάνω, fut. λτ,ψεααι.

PUPILLAIRE, adj. δρφανικός, τη, ον.

PUPILLARITE, s./. δρφανία, ας 0).

PUPILLE, 9. m. et f. qui eel en tutelle, ορφανός, οΰ (δ). Au fem. op φαντή, ης (τη). Biens d’un pupille, τά ορφανικά, ών.

PUPILLE, s. f. prunelle de Tceil, κύρη, της (τή) γλτήντη, της (ή).

PUPITBE, s. m. άναγνωστηριον, ου (τδ).

PUR, Pcrb, adj. sans impure^, sans tache, καθαρός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Air pur, άήρ καθαρός, οΰ (ό). Eau pure, υίωρ καθαρόν, οΰ (τδ) : ύ£ωρ άχέραιον, ου (τδ). Eire pur, χαθαρώς ίχω, fut. εξω : χαθαρεύω, ful. εύσω. || Sans milange, άκρατος, ος, ον. Vin pur, δ άκρατος, ου. Boire pur, άκρα- τοποτέω, ώ , ful. τησω. M0U1 pur, τδ άκιβ^ηλε'״ μεταλλον, ου. || Irreprochable, καθαρός, ά, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : αγνός, η, ο'ν (comp, οτερος, sup. ότατος) : ίσως, ος 0U α, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Aloeurs pures, αγνεία, ας (ή). Avoir des mceurs pares, άγνεΰω, fut. εύσω τούς τρόπους άγνεύω ou χαθαρεύω, fut. εύσω. Avoir les mains pures, τάς χεϊρας καθαρός είμι, fut. ίσομαι. Stile pur, η κα- θαρώς έχουσα λέξις, εως (panic. pr6s. ιίεχω, fut. ίξω). || Writable, proprement dit, άληθτής, της, ές : άτριχης, της, ές : αύτός, τή, όν. La pure viriti, αύτ*η τή άλτηθεια , ας : τη όντως άλτη- θεία, ας. Pure calomnie, τη φανερά 3ια€ολτί, χς. Pures excuses, σκΐψις, εως (η). En pur don, δωρεάν. || Pur esprit, νους καθαρός, οΰ (δ).

PUREEs. f.  de lentilles, φακή, ΐς (τή). PUREMENT adv. καθαρώς.

PURETE, s. f. καθαρόττης, τητος (χ). Pu- ret0 du langage, τη της λέξεως καθαροττς, ητος : ορθοέπεια, ας (τη). Pureti de moeurs, άγνότης, χτος (ή) : αγνεία, ας (τη).

PURGATIF, ινκ, adj. καθαρτικός, ή , όν. || SufrsL Un purgatif, φάρμαχον καθαρτικόν, ou toulament καθαρτικόν, οΰ (τδ).

PURGATION, s. f. κάθαρσις, εως (τη). L6* g£re purgation, ύποκάθαρσις, ιως (τη).

PURGATOIRE, s. m. τδ καθαρτήριον πΰρ, g£n. πυρές.

PURGER, ν. α. καθαιρώ, fut. αρώ, acc, || Au fig. Purger la ville des sce)6rats, τών πονηρών άνθρώπων ττην πάλιν καθαιρώ, fut. αρώ, ou άπ״αλλάσσω, fut. αλλάξω. || Se purger d’une accusation, τδ εγχλτημα δϊα-λύομαι , fut. λύ- σομαι.

PURIFICATION, s. f. action de purifier, καθαρμός, οΰ (δ), [j en Chonneur de la Vierge, πένθχσις, εως (x).

PURIFIER, υ. α. καθαιρώ, fut. αρώ, acc. Avoir besoiu d’etre ριιπϋέ, καθαρμού δέομαι Ί fut. &ήσομαι. || Se purifier par des c6r6rao^ nies expiatoires, καθαρμούς καθαίρομαιfut. κα> θαρ οΰμαι.

PURISME, s. m. άκριβολογία, ας (τη).

PURISTE, s. m. et f. άκριβολογος, ου (δ, ή), PURPURIN maadj. πορφυρούς, ά, οΰν: πορφυρίζων, ουσα, ον (partic. de πορφυρίζω, fut. ίσω)·


 

PUT

PURULENCE, 1. /. πυόρροια, ας (ή).

PURULENT, kite, adj, rempli de pus, φπυος, ος, ov. || Semblable it du pus, πυοιι^ής, ής, ές.

PUS, s, m. πύον, ou (τδ). Ytre rempli de pus, εμ-πυ«ω, ώ, fut, ήσω. Jeter da pus, nuc^poici), ώ* fut, ήσω. Semblable da pus, ηυο«ι#ής, ής, ές.

PUSILLANIME, adj, μικρόψυχος, ος, ον. Ytre pusfllanime, μικροψυχεω, ώ, fut, ησω.

PUSILLANIMITY, 8, f. μικροψυχία, ας (η).

PUSTULE, «. f. φλυκτίς, ΐίος (η) : φλύ- χταινα, ης (η). ΥπίρΙίοη de pustules, φλυ- κναίνωσις, «ως (η). Se couvrir de pustules ou se former en pustules, φλυκταινόομαι, οΰμαι, fut, ωθήσομαι.

PUTATIF, ιτκ, adj. νομιζόμβνος, η, cv (partic, passif de νομίζω, fut. ίσω). H &ait son pCe putatif, πατήρ αύτου ίνομίζετο.

PUTOIS, 8, m. animal, ίχτίς, ί#ος (ή).

PUTREFACTION, 8, f, σηψις, «ως (ή) : σηπβδων, ονος (ή). Entrer ou tomber en pu- trdfilCtion, σήπομαι, fut. σαπήσομαι. Empgcher la putrefaction , πρός την σηψιν βοηθέω, ω, fut. ησω.

putrYfait, λιτέ , adj. σιπρός, α, όν : σεσηπως, υΐα, ός (partic. parf. de σήπομαι, fut. σαπησομαι).

PUTRYFIER, ν. α. σήπω, fut. σήψω, acc. Pulr&ier enticement, κατα-σήπω, fut. σηψω, acc. Se putr&ier, σήπομαιfut. σαπησομαι. Pulr&16, έβ, σκσηπώς, υΐα, ός (partic, parf, de

PYT 77.

σήπομαι). Sujet a se putrder, σηπτός, η, όν. Qui ne se putr&ie pas, άσηπτος, ος, ov.

PUTRID E, adj. σαπρός, ά, ov. PUTRIDITY, 8, f. σηπεδων, ονος (ή). PYCNOTIQUE, adj. πυκνωτικός, ή, tfv. PYGMYE, j. m. πυγμαίος, ou (δ), j] Un pygmC, wi nain, νάνος ou νάννος,ου (δ): νανίον , ou (τδ).

PYLORE, 8. m. πυλωρός, οϋ (ό).

PYRACANTHE, 8. f. arbrisseau, πυρά« κανθα, ης (ή).

PYRAMIDAL, ale, adj. πυραμοειίής, ης, e't PYRAMIDS, 8. f. πυραμίς, ίίος (η).

PYRAMIDED , υ. η. «ϊς πυραμίδα λήγω! fut, λήξω.

PYRYTHRE, f. m. plante, πύρεθρον , ου (τδ). PYRITE s, f. mineral, πυρίτης, ου (δ)? PYROTIQUE, adj, πυρωτικός, ή, όν.

PYRRHIQUE, 8» f. πυρρίχη, ης (ή). Danger la pyrrhique, πυρριχιζω, fut. ίσω.

PYRRHONIEN, εχνκ, adj, πυρρώνκιος, ος, ον : σκεπτικός, ή, όν.

PYRRHONISMS, 8. m. ή σκεπτική δόξα, ης.

ΡΥΤΗΙΕ, β. f. πυθία, ας (ή).

PYTHIQUE et Pttbien, adj. πυθικός,ή, όν, Jeux pythiens, πύθια, ων (τά). Aux jeux py- thiens, πυθοΐ. Vainqueur aux jeux pythiens, ;πυθιονίκης, ου (0). Etre vainqueur dans ces jeux, πύθια νικάω, ω, fut. ήσω.

PYTHONISSE, 8. f. πύθιάς, άίος (ή) : πυ- Θωνισσα, ης (ή). La pythonisse d1 Endor, ί «γγαστρίμυθος γυνή, gen. γυναικος, Bibl.

 

Q
 

QUADRAGENAIRE, αφ". τεσσαροκονταετής, ής, «'ς· Quelquefois en parlant des personnes, τβσσαρακονταέτης ou τ«σσαρακοντούτης, ου (δ) ou ftm. τκσσαρακοντοΰτις, 13ος (ή).

QUADRAGESIMAL ale adj. τ«σσαρα- κονθήμ»ρος, ος, ον.

QUADRAGYSIME, 8. f. ή τεσσαρακοστή, ής (sotu-ent ήμερα).

QUADRANGULAIRE, adj. τετράγωνος, ος, ον.

QUA

QUADRAT adj. m. Eire en quadrat as- pect , τ«τραγωνέω , ώfut, ήσω τετραγωνίζω, fut. ίσω. — avec un astre , άστρον.

QUADRATURE, s. f. τετραγωνισμός, οϋ (δ).

QUADRER, w, n. convenir, αρμόζω , fut. όσω, dat. ou πρός avec face. Ses discours ne quadrent pas avec sa vie, ού πρδς τον βίον άρμόζουσιν αύτω οι λόγοι.

QUADRIENNAL, ale, adj. τετρακτής, ής, «ς.


 
 

 

QUADRIFIDE. αφ\ τετραμιρής, ής, ές. QUADRIGE, s. m. τδ τέθριππον ou τετράο- ου. On sous-ent. άρμα.

QUADRILATfeRE, adj. τετράπλευρος ος , 5־». |f Subst. το τετράπλευρον , ου.

QUADRUPLE, adj. τετράπους , ους, ουυ, ςέη. οδος. || Subst. Un quadruple, ζώον τετράπουν, οδος (τδ). Les quadruples, τά τε- Γράποδα, ων.

QUADRUPLE, adj. τετραπλάσιος, ος, ον :*η- τριπλασίων, ων, ον, g$n. ονος : τετραπλοΰς, ή, οΰν.

QUADRUPLE, J. m. τδ τετραπλάσιον, ου. I QUADRUPLED, ν. α. τετραπλασιάζω, ful. άσω, acc. |] ». η. τετραπλασιάζομαι, fut. ασθή- σομαι : τετραπλάσιος γίνομαι, fut. γενησομαι.

QUAI, 8. m. τδ παρά τον ποταμόν χώμα, ατος. Sur les quais , παρά τον ποταμο'ν.

QUALIFICATION, s. f. ονοματοθεσία, ας (χ).

QUALIFIER , ο, en termes de philoio- phie, ποιδω , ω, fut. ώσω , acc. |j Qualifier quelqu’un, lui donner un litre, δνομά τινι έπι- τίθημιJut. ίπι־θήσω. Se qualifier de philo־ SOphe, φιλοσοφίαν ίπ-αγγέλλομαι, fut. αγγέλου- μαι. |] Qualify par sa naissance, τώ γίνει λαμπρός, ά, δν. Les perso η η es qualifi&s, οί άριστοί, ων.

QUALITY, s. f. en termes de philosophic, ποιδτης, ητος (ή). La quality et la quantity, τδ ποών xal τδ ποσδν, οΰ. Qui a une quality, ποιος τις ποιά τις, ποιον τι. Les aliments ac- quidrent cerlaines quality, ποιά τις γίνεται ά τροφή (γίνομαι, fut. γενησομαι), Aristl. [| Dans le langage ordinaire. Quality naturelie, φύσις εως (ή). Plus souvent on le sous-entend, et Γοη toume par radj. neutre. Cette quality, τοΰτο. Bonnes quality, τά αγαθά, ών. Mau־ vaises qualiUs, τά κακά, ών. Les quality naturelies A une chose, τά φύσει εν־δντα τώ πράγματι (ίν־ων, ουσα, δν, partic. ιΓεν-ειμι, fut. ·σομαι). Vous parlez des qualiUs que doit avoir !’homme populaire, λέγεις ά £εΐ ιρησ-εΐναι £ημοτικώ (πρδσ-ειμι, fut. έσομαι), blm. 11 firat qu’un general accompli ait quatre qualiUs, τω τελειοτάτω ήγεμδνι τέσσαρα Αιΐ προσ-εϊναι, Phil. Qualitds des plantes, αί τών φυτών δυνάμεις, εων. Quality du terroir, ή της χώρας αρετή , ής. || QualiUs de Fesprit, τά της ρύσεως αγαθά, ών. Les heureuses qualitds qu’il avail revues de la nature, τά της φύσεως αυτού χλεονεκτηματα ων, Hermog. Avoir d’heureuses

qua'lUs, εΰφυίαν έχωfut. έξω καλώς πε- φυκα (parf. de φύομαι, ful. φύ σομαι). Qui est doud d’heureuses quality, καλώς πεφυχώς, υΐα , δς.

Qualitk, rang dans la socitlb , αξίωμα, ατος (τδ). Homme de quality, άνηρ άξιωμα- τικδς, 05 (ό). Les gens de quality, οί άριστοι, ων οί χαλοι κάγαθοί, ών. Homme de la pre־ mUre quality, άνηρ tv τοΐς μάλιστα εύϊόκιμος, ου. || Tifre pour faire une chose, δίκαιον, ου (τδ). Plus souvent on toume par Cadverbe. En cette quality, ούτω ταύτρ 5ιά τοΰτο. En quelle quality, πώς; En quality de mddecin, ώς ίατρδς άτείατρδς ών (partic. ifείμί,/!it. ίσομαι).

Quality, nitrite (Tune chose bien conditiormle, άρετή, ής (η). La quality du vin , ή τοΰ οίνου άρετη, ης. La quality d’une 6toffe, τοΰ υφάσματος τδ εύχρηστον, ου.

QUANDadv. lorsque, ύτε ou όπδτβ avec l*ind. : ήνίκα ou δπηνίκα , avec 1'indie. Devant un futur on emploie δταν ou βπδτανavec le subj. Quand les Lac6d£moniens commas־ daient, cr< οί Λακεδαιμόνιοι ήρχον : OU bien on toume par le gin. absolu, των Αακε&κι־ μονίων αρχόντων (άρχω, fut. άρξω). Quand Π sera vena, δταν άφ־ίχηται (άφ־ικνέομαι, οΰμαι, fist, ίξομαι). H-dvec certains verbes impersomels on emploie le participe neutre absotu. H vent commander quand il devrait ob&r, άρχειν βού־ λεται, δίον αΰτδν άρχεσθαι (£<ΐ, irnpers. fut. δεησει). Quand il pourrait vaincre, έξ־δν ou εν־δν αύτώ νικάν (έξ-εστι ou εν εσπ, fut. iotas: νικάω, ώ, Jut. ησω).

Quand m&ne , κάν, avec le subj. Quand je ne I’obtiendrais pas, καν μή τύχω (τυγχάνω, ful. τεύξομαι).

Quand interrogadfποτέ; Quand ferez־ vous ce qu’il faut? πδτε ά δει πράξετε (πράσσω, fut. πράξω) ; Dim. Q Depuis quand ? εκ ποσοσ Xpo'vouj πο'σον ήδη χρδνον; πδσος έστί χρδνος ές 0S ou άφ’ ού, Depuis quand ltes־vous ici ? ποσταΐος πάρ-εις (πάρ-ειμι, fut. εσομαι); Diag■. L. Q Jusqu’a quand? μέχρι τίνος; μέχρι του; μέχρις ού; Jusques ή quand serons־nous in- suites? μέχρις ού ύβρίσθησομεθα (βρίζομαι, fut. ισθησομαι);

QUANTadv. Quant ά, προς ou κατά, avec face. Quant ά moi, τδ κατ’ έμι ou η πρδς έμέ. Mais U plus souvent ca mol ne^ se


 

iraduit pas, et fon tourne par du moins, το τέταρτη μορ ιον, ου. 1[ Le quart d’un cent,


 

ך« ou τοι enclitiques. Quant a moi , εγωγε εγ<ό τοι. Ou pa* mais, or, δέ, aprts un mot. Quant a moi , εγώ δέ. Quant a lui, je le hais, αυτόν δέ μισώ (μισέω, ώ , fut. ήσω). On toume encore de differ entes manures. Quant a la fortune, τά προς τον πλούτον όπόσα ךεπί τώ πλούτω. Quant a ce que vous dites que, το it ύπδ σοΰ λεγόμενον ατιind. Quant a present, νυνί ך* : dans les phrases negatives, τό νΰν ίχον ou τδ νυν είναι.

QUANTlilME, αφ'. πόστος, מי ον. Le quan- tie me du mois, ή τού μηνδς ήμερα, ας. Quel quantteme est-ceT — Le trois, πόση! i τοΰ μηνος ημέρα; — Τρίτή ίσταμένου.

QUANTITY, a. /. tout ce qu’on peut me- surer ou nombrer, ποσότης, ητος (ή). Eu dgard a la quantity, κατά τδ πόσον. En grande quantity, πολύς, πολλή, πολύ. En petite quan- titd , ολίγος, מר ον. En igaie quantite, ίσος, מον. En certaine quantity, ποσός, ή, όν. Prendre du vin en certaine quantity πόσω τινί οινω χράομαι, ώμαι, fut. χρ ή σομαι. || Nombre considerablemultitude, πλήθος, ους (τδ). Quantity d'affaires , πραγμάτων πλήθος, ους : πολλά πράγματα , ων. Une grande quan- ύΐό d'homines, πολλοί τδ πλίθος άνθρωποι, ων. Avoir quantity de, εύπορέω, ώ, fut. ησω, ^έη. [] Mesure des syllabes, ποσότης, ητος (ή).

QUARANTAINE S. f. τεσσαρακοντάς , άδος (η).

QUARANTE, adj. num. τεσσαράκοντα, in- deci. Quarante fois t τεσσαρακοντάκις. Quarante mille , τετρακισμύριοι, αι, a.

QUARANT1L51E, adj. τεσσαρακοστός, ή, ov. JI sortit le quarantieme jour, τεσσαρα- κοσταΐος έξ-ήλθε (έξ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι).

QUARRfi, 3. m. et autres mots de la mime racine, voyez Caro, etc.

QUART, arte, adj. Fifevre quarte, δ τε- ταρταΐος πυρετός, οΰ. Avoir la fifevre quarte, τεταρταιζω, fut. ίσω. || Subst. Le quart d'une chose, τδ τέταρτον, ου (sous-ent. μέρος) : ή τέταρτη, ης (sowi-ent. μοίρα) : τδ τεταρτημόριον, 4υ. Les trois quarts, τδ τριμόριον, ου. Par quart, τετραχή.

QCARTAUT 5. m. καδίσκος, ου (δ) : κα- j\ov, ου (το).

.QUARTERON, 3. m. le quart d’une livre> vingt-cinq, πέντε καί είκοσι.

QUARTIER , s. tn. quatriime partie, τό τεταρτημόριον, ου. Divisl en quartiers ou par quartiers, τετραμερής, ής , ές. [| Phase de la lune, φάαις, εως (η). Premier quartier de la lune, ί διχότομος μήνη , ης. Dernier quar- tier, η άμφίκυρτας μήνη, ης : η φθίν&υσα σελήνή, ής. || Quart de Γαηηέβ, trimestre, το τρίμηνον, ου״ Qui se fait ou se paye par quartiers, τρίμηνος, ος, ον τριμηνιαίος, a, ον. Quartier de rente, η τρίμηνος πρόσοδος, ου. Payement d'un quartier, ή τρίμηνος κατα- βολή, ής.

Quartier, partie (Tune ville, συνοικία, ας (η). Par quartiers, κατα συνοικίας.

Quartier d'hiver, χειμαδιόν, ου (τδ). Dis- tribuer les troupes dans leurs quartiers d'hiver, χειμάδια δια״πήγνυμαι, fut. πήξομαιPlut. Etre en quartier d'hiver, χειμάζω, fut. άαω.

Quartier, merci, grdee. Demander quartier, τδν θάνατον παρ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. acc. Donner ou faire quartier ά quelqu’un, τινδς φείδομαιful. φείσομαι. Ne faire aucun quartier, ούδενδς φείδομαι. Sans quartier, ; αφειδώς.

a Quartier , aOv. d part, χωρίς. Tirer a quartier, χωρίζωfut. ίσω acc. : χωρίς άπ* άγωfut. άξω, OCC.

QUASI, adv. presque, σχεδόν.

QU AT ER N AIRE, adj. τετραδικός, ή, όν.

QUATORZE , adj. num. δεκατέσσαρες, ες. a. Qui a quatorze ans, τεσσαρεσκαιδεκαετήςης, ές τεσσαρεσκαιδεκέτης , ου (0) : au f&m. τεσσαρεσκαιδεκέτις , ιδος (η). Quatorze fois, τε σσαρ ε σκαιδ ε κάκις.

QUATORZ1EME adj. τεσσαρεσκαιδέκατος, η» ον.

QUATRAIN s. τη. τετράστιχον, ου (τδ).

QUATRE adj. numirat, τεσσαρες, ες, α. Quatre a quatre, άνά τέσσαρας. Espace de quatre jours, τετραήμερον, ου (το). Qui dure quatre ans, τετραετής, ης, ές. Agd de quatre ans, τετραετής, ής, ές τετραετής, ου (5), qui fait au fem. τετραέτις, ιδος (ή). Qui a quatre angles, quatre cdtds, τετράγωνος, τε- τράπλευρος, ος, ον. Qui a quatre pattes, τε- τράπους, ους, ουν, g&t. οδος. On forme mnsi beaucoup de composes. || Quatre fois, τετράκις. Quatre fois plus grand, τετραπλάσιος, a, ov;


 

τετραπλασίων , ων , ον, ονος : τετραπλούς ,1 ματην (σιωπάω , %, Jut ήσομαι : λαλέω , ώ י ή · οΰν. || Quatre-vingts , όγδοτ,κοντά. Quatre- /ut τίσω),

vingts fois, ίγ50άκις. Quatre-yingtife-, ^γ- Que «ρπί^αηί si ce n’est, πλήν, on ?’ δουκοστο'ς, τίόν. Quatr«-vingt-dix , έννενήκοντα. μή, ou οτι μή, avec le mime cos aprbs que de- Quatre-vingt-dixi&ne, έννεντίκοστόςסו όν. vant ; πλήν, avec le ginitif, Tu ne seras Quatre cents, τετρακόσιοι, at, a. Quatre cen- qu’un; manoeuvre , 0ύ5<ν ότι μή εργάτης ίση. tifime, τετρακοσιοστος, τί, όν. Quatre milleIls ne s’occupent que de ce qui est utile, τετροικισχίλιαι. Quatre cent mille, τεσσαρακον- 0ύ5ενός άλλου φροντίζουσι πλύντου συμ-φέροντος τάκις μύριοι, αι, α.                     (φροντίζω, fut. ίσω). Ne louer que les ri-

QUATRlfcME, αφτέταρτος, η , ον. chesses , 0ύ5έν άλλο τι τον πλούτον έπ-αινέω , QUATR115MEMENT adv. τέταρτον. ώ, fut. αινέσω.

QUATUOR, s. m. ή τεσσάρων συμφωνία, ας.Que, αρτέί un verbe inonciatif, ότι ou ώς, QUEpron. relatif indict, ος , η , ο , gou- avec ?indie. Je dis que, λέγω -οτι, λέγω ώς, vem& par le verbe suivant. Dieu que j’ho- indie. Je n’ignore pas que vous files braves, nore, θεός Sv τιμώ (τιμάω, ώ, fut. ήσω). δτι άριστος εΐ ούκ άγνοέω , ώ, fut. τίσω. On Dane lee cas indirects on peut le faire ac- emploie aussi differentee tournures. Je dis corder avec Γantecedent. Je me sers de ce qu’il en est tout autrement, φημι ταΰτα que j’ai, χρώμαι τούτοις οις ίχω, fut. εξω. έτέρως ίχειν (ίχω, fut. εξω). Je n’ignore pas

Que , interrogate, τί; Que dites-vous ? τί que vous pensez , οιδα σε δτι νομίζεις (νομίζω, λέγεις (λέγω, Jut λέξω ou έρώ); Qu’en ferons-Jut ίσω). Sachez que je ne le ferai pas, nous T τί τούτω χρησομεθα (χράομαι , ώμαι , ώς έμοΰ ούκ άν ποιησοντος ταΰτα γινώσχετε /at χρήσομαι); Qu’ai-je de commun avec (γινώσκω fut. γνώ σομαι). H est Evident qu’ils VOUS, τί έμοί καί σοι (sous-ent μέτ-εστι); se trompent, ίηλοί εισιν άμαρτάνοντες (άμαρ-

Que, adv. (?exclamation, ώς, Que cet en- τάνωfut. άμαρτήσομαι), || Que, apr& les fant est simple! ώς αφελής έστιν δ παΐς. || verbes qui expriment un dfair, un ordre, etc. Que de, combien de, πόσος, τι, ov. Que de se toume presque toujours par Cinfinitif 11 paroles perdues I πόσους λόγους άν-ηλώσαμεν ordonna que tout fUt prfit, έκέλευσε πάντα (άν-αλίσκω, fut. αλώσω). Que je SU15 mal- έτοιμα είναι (κελεύω fut. εύσω). [| Que ne, heureux? ώ μοι ταλαιπωρώ φευ της έμής aprds les verbes craindre etc. μή, avec le αθλιότατος. || Pourquoi? τί; 5ιά τίπώς; Que subj. ou ?opt. Je crains qu’il ne vienne, ne venez-vous? πώς ούχ ηχείς (ηκω, fut. 5έ50ικα μη ίλθτι. Je craignais qu’il ne vtnt, ίξω); Que ne puis־je, toumea, pldt i Dieu έ5ε50ίκειν μή ελθοι.

que, ε*6ε ou ώς είδε δυναίμην (δύναμαι, fut. Cette conjonction entre, au reste, dans une ^υνήσομαι) : είδε μοι ίυνατον sin (είμί fut. infinite (fidiotismes qu’il est impossible (?£nu- ίσομαι). Que n’files-vous restfi! είθ’ ώφελες merer ici, et sur lesquels on consultera les μεΐναι (μένω fut. μενώ ώφελον, aor. (?0- grammatres.

φείλω),                                                                                  QUEL ειλε adj mterrogatif, τις, τί,

Que imp&ratif, se rend en grec par ?im- gen. τίνος ποιος, aov. Quel est cet homme p&ratif, avec les negations par ?imp6ratif ou au manteau de pourpre ? τις οίτος την πορφυ- le subjonctif. Qu’on ouvre la porte, άν-οιγε piJa (sous-ent. ίχων)Luc. On se sert aussi ης την Ουράν (άν-οίγω, fut. οίξω). Que per- de οΐος, ποιο; et όποιος, a, ον. Je veux VOUS sonne ne sorts, μηίεις οικίας έξ-έλδτ! (έξ-έρχο* montrer quelle conduite j’ai tenue a son figard, μαιfut. ελεύσομαι). || Que, exprimdnt un βούλομαι ύμΐν φανερόν ποιησαι οΐος περί αύτόν vceu, se rend- par ?optatif. Que Dieu me έγενόμην (βούλομαι, fut. βουλήσομχιποιέω , ώ, soit favorable, ίλεως tin μοι δ θεός (ειμί,/ut fut. τίσω), Isocr. Avec quels yeux, de quels ίσομαι).                                  yeux? ποέοις δμμασιEschin. Il est quelque*

Que , apr&s un comparatif, n. La vertu est fois difficile de juger quelle chose il laut prfi׳ plus utile que la noblesse, χρησιμωτέρα τη; ffirer, εστι 5έ χαλεπόν ενίοτε το κρίνα! ποιον εύγενείας έστιν ά αρετή. Mieux vaut se taire αΐρετέον (κρίνω, fut. κρινώ). Quelles choses que parler en vain, κρεΐσσον σιωπάν ή λάλε! ν {voulez - vous dire? τα ποία ταΰτα ; Plat.


 

Quelle heure est-il ? — Trois heures , πόση ή ώρα; — Τρίτη. De quelle grandeur, de quel Age ? πηλίχος, η, cv ; Quel Age avez- vous? πηλίκος et; De quel prix, ποσού; En quel nombre? πόσος, ϊι, ov; Quel Atait leur nombre? πόσοι δή ποτέ ήσαν; De quel pays, ποδαπός ווόν. En quel lieu? που, sans mouvement : ποΐ, avec mouvement. De quel endroit? πόθεν; Par quel endroit? de quel cdtA? πη; || Dans les phrases subordonn&es on emploie presque indifferemmentτίς, τί, ou

י * » · » »

όσης , ητις, ο,η, ou ποιος 0U οποίος 0« οιος, λ, ον, ou mime quelquefois le relatif, ος, ή, δ. Il fait voir quel il est, ος εστι δηλοΐ0« peut dire aussi, όποιος ou οιος «στι δηλοΐ (δηλόω , ώ, fut. ώσω). Pour quel motif, it’ ην αιτίαν, ou it’ ήντινα αιτίαν, ou Jia τί, on τίνος χάριν.

Quel admiratif, οιος , α, ον. Quel bien- fait il a re^u de vous! βίας παρά σου τιτύ- χηκε χάριτος (τυγχάνω, fut. τεύξομαι).

QUELCONQUE, adj. δστισδήποτε, όσπσοΰν (on ne decline que όσης, ητις, δ,τι, la ter- mmaison reste invariable) : οποιοσδήποτε ou όποιοσοΰν (on ne dicline que όποιος, a, ονla termination reste indeclinable). D’une ma- nifere quelconque, όπωσοΰν.

QUELLEMENT , adv. Tellement quelle- ment, οπωσδήποτε ίπωσοδν πάντως.

QUELQUE, adj. ης, τίς, τι, gin. τινός : ce mot est enclitique, ei dans le corps du dlscours il se place toujours apris un mot. Recevoir quelque dommage , βλάπτομαι τί, fut. βλαβήσομαι. Quelque autre, άλλος τις. Quelque peu, σμικρόν τι. Π se croit quelque chose, οιεταί τις είναι (οιομαιfut. οιήσομαι). Quelque temps, ποσόν τινα χρόνον in όλί- γον : «ίς μικρόν. Quelque part, που sans mouvement* ποΐ avec mouvement. Quelque autre part, άλλοθι που avec mouvementάλλοσί ποι. De quelque part, πόδιν. De quelque autre part, άλλοθιν wofitv. Par quelque endroit, πη. Par quelque autre endroit, άλλρ πη. De quelque autre maniAre, άλλον τινά τρόπον άλλως πως: άλλη πη.

Quelque quo, ίσης, ητις, ί,η ; δσπσδή- ποτέ (on ne dicline que όσης) ίποιοσδή- ποτέ (on ne decline que όποιος, a, ov) : όσης άν ou όποιος άν ou οΓος άν (les relaiifs suivis de άν gouvement toujjurs le subj-)

Quel qu’il soit , οστις ίστιν όποιοσδήποτ® ίστιν. Quelque chose qu’il arrive, δ,τι Av συμ-βίί (συμ-βαίνωfut. βήσομαι). On tourne aussi par les autres relatifs : quel que flit leur nombre , δποσοιδήποτε ή σαν. A quelque grandeur qu’ils parviennent, κάν σπηλικονοΰν μέγεθος λάβωσιν (λαμβάνω, fut. λήψομαι). Acheter a quelque prix que ce soit, όποσουτινοσοϋν ώνίομαι, οΰμαι, fut. ώνήσομαι, acc. En quel- que endroit que, όπου άν. En quelque endroit de la terre que vous fussiez, οπού ποτέ γης ειης. En quelque lieu que faille, δποι ποτέ πορεύομαι, fut. εύσομαι. |] Devant un a^jectifοπωσδήποτε. Quelque grand que, quelque petit que, δσοσδήποτε ou δποσοσδήποτι ήλιχοσ- δήποτε ou όπηλιχοσδήποτε (on ne dicline que la premiere partie du mot). Quelque petit que, οπωσδήποτε μικρός, ά, dv. Quelque peu que ce soit, έτπιτιοΰν ολίγον. On tourne aussi par quoique , είκαί , καίπιρ. Quel- que Eloquent qu’il soit, καίπιρ λέγειν δεινός ίση (λόγω, fut. λεξω). Quelque Eminent qu’il soit, έικαί μίγας «ν &π-άρχει (ων, participe if εΐμί ; ΰπ-άρχω , Jul. άρξω).

Quelque, environ, σχεδόν : ώς. Quelque cinquante chevaux, ίπποι ώς πεντήκ&ντα : πεν- τήκοντα σχεδόν ίπποι : ίπποι εΐς πεντήκοντα ou περί πεντήκοντα.

QUELQU’UNuee adj. τίς, gin. τινός. Quelqu’un de nous, τίς ημών. Souvent aussi on tourne ·par tel ou tel, δ δείνα, gin. τοΰ δεινός. Les espArances que quelqu’un vous a donnAes at έκ τοΰ δεινός ελπίδες, ων. || Quel- ques-uns , fvici, ata, ou en deux mots ίστιν οί, at, ί. Quelques-uns d’entre eux. ενίοι αύτών.

QUENOUILLE, s. f. Ηλακάτη, ης (η).

QUEKELLE , s. f. ίρις , ιδος (ά) : νεΐκος , ους (τό) : φιλονεικία, ας (η). Chercher que- relle A quelqu’un, ίριδα πρός τινα βάλλω 011 πνί έμ-βάλλω, fut. βαλώ. litre en querelle, ερίζω, fut. ίσω : φιλονεικεω, ώ, fut. ησω : φιλονείκως ίχω, ful. £ξω. — avec quelqu’unי ηνί ou πρός τινα.

QUERELLER, r. a. grander, έπι-πλάσσω fut. πληξω, dat. : έπι-τιμάω, ώ, fut, ήσω, dat. Il le querella sur sa lAchetd, την άναν- δρίαν αύτώ ίπ-ετίμησε.

Quebellek υ. η. ou se Quekeller, ν. r. Βρίζω , fut. ίσω ; φιλονεικεω, ώ, fut. ήσω ι


 

QUEUE, <9. f, action de chercher le gib1er,\ ίχνβυσις, ιως (ή). || Jetion de demander une contribution volontaire, έρανος, ου (ό) έρα- νισμος, οΰ (ο). Qu6te pour un saint, pour une divinity, etc. άγυρμο'ς, οΰ (ό). Montan t de la qudte, έρανος , ου (ό) άγυρμα, ατος (τό).

QUIETER, עa. chercher le gibier, ϊχνβό», fut. «ύσω, acc. |J Faire la quite, έρανίζω, fut, ίσω, acc. Quftter pour la d&sse, t$ θεά «׳γείρω, fut, «ρω.

QUfiTEUR, s. m, euse, 9, f. tournez par le verbe,

QUEUE, s. f.— des animaux en giniral, ουρά, ας (η). — des quadruples, ούρα, άς (ή) : κέρκος , ου (ώ). De la queueattenant ה la queue, ούραΐος, a, ov. Flatter de la queue OU avec la queue, τρ ούρα σαίνω, ou sim- plemenl σαίνω fut. σχνώ. || Queue d״un fruit, dune feuille, μίσχος, ou (0). || Queue dune robe, σύρμα, ατος (τό). Queue de Farm&e, τό ούραΐον, ου. Etre ά la queue, ούραγέω,ώ, fut, ήσω. Charger 1’ennemi en queue, κατά νώτου τοϊς πολιμίοις προσ6־άλλω, Jut, βαλώ.

QUEUE, a. f, pierre a aiguiser, axdvy!, Ώς (ή).

QUI, pron. relatif, ός, ή, ί : βσπιρ, τίπβρ , σπιρ dans les phrases ginirales ou condi- tionnelles, οστις, ήτις, ί,τι, gen, οδτινος, ίστινος, ούτινος. Souvent on toume par le participe. Le chemin qui conduit au salut, ή «ίς τήν σω· τηρίαν άγουσα οδός, ου (άγω , fut. άξω). [| Qui, interrogatif, τίς, τίς, τί, gin. τίνος ; Qui est assez simple pour ignorer? τίς ούτως «ύήθ^ς έστιν οστις άγνοιϊ (άγνοίω , ώ , fut, ήσω) ; Α qui est ce cheval ? τίνος ίστιν ουτος ο ίππος; Qui Mes-vous? τίς «ί; σΰ άντρων τίς «ι; Qui je suis 7 ίστις «ΐμί; Qui Τ moi faire ceci ? το έμέ τοΰτο ^ρασαι (5ράω, ω, fui. δράσω); Qui des deux, πο'τιρος, a, ον; [| Qui, semi- interrogatif, ίσης, ήτις, ί,τι, ou guelquefois^ ος, i, δ. Je montrerai qui je suis, ίσης δηλώσω (δηλοω, ώ, fut. ώσω). Je ne*^jjp qui , ούκ 0Τί’ οστις. j| Qui que vous , οστις «ΐ. Qui que ce soil, όστισοΰν ou ύρησδή- ποτβ (on ne dicline que όσηςla derni^r^ partie du mot reste invariable.

QUIA, adv. Eire a quia, άμ^ανί^ΜΜ Jut, ήσω άπορέω, ώ, fut, άσω.

QUICONQUE adj. ίσης, οί τίνος, ήσπνος, ου τίνος.

QUID AMs. m, Un

g1aμάχομαι, fut, μαχέσομαι, — avec quelqu’un, nW ou προς τινα. ,

QUERELLEUR, eusb , adj. βριστικοςή, όν φιλονβιζος, οςייס φίλβρις, ις, tg&t. ιδος.

QUERIR, עa. Envoyez querir, μετά- πί'μπομαιJut. πέμψομαιacc,

QUKSTEUR, a. m, ταμίας, ou (6). fitre questeur , ταμιιύωfut, tuota,

QUESTION t 9, f, demands , βρώτησις ιως (ή) «ρώτημα, ατος (το). Petite question, ΐρωτΏμάτιον, ου (το). Faire ou proposer a quelqu’un une question, τινα rt «ρωτάω, ώ, fui ήσω. Lui faire question sur question, πολλά προσεπ-ιρωτάω, ώ, fut, ήσω , acc. || Sujet de controverse, ζήτημα, ατος (το) : άμ- φισβήτΏμα, ατος (το). Trailer uue question, περί τίνος ζητέω , ώ, fut, Ώσω. L’objet de la question, τό ζητούμενον, ου. Mettre quelque chose en question, τί ou πιρί τίνος άμφισβη- τ«ω , ω , fut, χσω> Etre en question, άμφισβη- τεομχι, οΰμαι, fut, τ.θήσομαι. II est question de savoir si, άμφισ€ητ«ΐται si, avec Cindic. 11 est question de votre honneur, περί σζς δαξης «στίν ό αγών ou ό λογος. U n’est pas question de cela, ού π«ρΙ τούτων i λόγος. II etait question de vous, περί σοΰ {ν ό λόγος. 1י n’en est plus question, toumez, c’est une chose finie depuis longtemps, πάλαι τοΰτο δια- πέπρακται (δϊα-πράσσω, fut, πράξω

Question , torture, βάσανος, ou (ή). Mettre i la question, βασανίζω fut, ίσωacc. De- mander qu’on melte les esclaves a la ques- lion, τούς οίκέτχς «ίς βάσανον αίτέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Sachant qu’on allait les mettre a la question, βίδότες on διά βασάνων ο έλεγχος «ϊώ (01$λ, fut. «ίσομαι : «ίην, opt. <?«ίμί, fut. ίσομαι), Isocr.

QUESTIONNAIRE, s. m. βασανιστής, οΰ (ό).

QUESTIONNER, ν. α, «ρωτάω , ώ , fut. ήσω, acc. : άνα-κρίνω , fut. κρίνω , acc, : «ρο- μαι OU άν-ιρομαι, fut. «ρήσομαι acc.  quel- qu’uu, ηνά. — sur quelque chose, n ou περί πνος. Questionner de nouveau ou a plusieurs reprises, «π-«ρωτάω , ώ fut. ήσωacc. Ques- tionner en outre, προσ-e ρωτάω, ώ, fut, ήσω, acc. : προσαν-έρομαιfut, «ρήσομαι, acc.

QUESTIONNEUR, s. m. euse, s. f. φι- λοπβυθής, ής , ές : φιλόπ«υστος, ος , ον.

QUESTURE, 1. f. ταμιβία, ας (η). Exercer ia questlire, ταμιβύω, fut. «ύσω.


 

τις. τίνος, enclllique: ό δείνα, g&n. τοΰ Κείνος. QUIET, kte , adj. ήσυχος, 8ς, ον. QUIETUDE, 3. f: ησυχία, at; (η). D0UC6 quietude, γαληνη, 71; (ול). Etre dans tine douce quiitude , en parlant de fdme, γαληνιάω , ώ , fut. άσω.

QUILLE, j. f. cone de bois, κωνισκοςου (0). || Carene (fun vaisseau, τροπις, ιδος (ή) στείρα, α; (η).

QUINCAILLERIE , 3. /. ρώπος, ου (ό). Vendre de la quincaillerie, ρωποπωλέω, ώ, fut. ήσω.

QUINCAILLIER, 3. m. ρωποπώλης, ου (ό). QUINCONCE , $. m. En quinconce , πλιν- ίηδον.

QUINDECAGONE , 3. τη. τό πεντεκαιδεκά- γωνον, ου.

QUINEs. τη. πεντάς, άδος (τη).

QUINQUAGENAIRE adj. πεντηκονταετή; , ή; , ές : πεντηκοντούτης ,συ (δ) , au f&n. πν*- τηκοντοΰτις, ιδος (η), QUINQUAGfiStME, s. f. πεντηκοστή , η; (η). QU1NQUENNAL ale adj. πενταετηρικο; , ή , ον.

QUINQUENNIUM, 3. m. πενταετηρίς, ίδο; (ή). QUINQUERCE , 3. m. πένταδλον, ου (τδ). QUINQC^R&ME ,3. /.η πεντήρης, ους (tons-ent. ναϋς).

QUINTadj. cinquUme, πέμπτος, η , ον. QUINTAL f 3. m. τά εκατόν τάλαντα, ων (ίκατόν ,reste indecl.).

QUINTE s. /. acces de toux, παροξυσμόςοΰ (6). {J Caprice , δυσκολία, α; (η).

QUINTEFEUILLE s. f. plants, πεντά- y φΕλλον , ου (τδ).

;:^;·^■·QUINTESSENCE, 3. /. extrait chimique η πέμπτη ούσία, a;. || Au fig. la fieurla meilleure panic d’une chwe, άνθοςgu; (τδ) ου δ άωτο;, ου. Quintessence de δ τη; διανοία; λεπτδτατον , ου. KSSENCIERν. α. άκριβολογέομαι, . ήσομαι, acc, SUXeuse adj. δύσκολος, 0;, ον ερος , sup. ώτατος), JPLE adj. πενταπλάσιος, 0; ou α, ον ; πενταπλασίων, ων, ον, gen. 0V0; : πεντα- ηλού;, η , ουν. Au quintuple? πενταπλασίως.

QUINTUPLED 5 V. α. πενταπλασιάζω , fut. άσω , acc.

QUINZAINE, 3. /. nombre de quinzeπεντεκαίδικα, indecl. Une quinzaine d>ann6esπεντβχαίδεκά. που ενιαυτοί. || Espace de deux semaines, αί δύο ίβδομάδες, ων. Dans la quin־■ zaine, έντδ; πεντεκαίδεκα ημερών.

QUINZE, adj. num. πεντεκαίδεκα, tnded, Ag£ de quinze ans, πεντεκαιδεκαετης, ής , ες

QUINZIl^MEadj. πεντεκαιδέκατος, η , ον. Qui se fait ou arrive le quinzi&ne jour, πεν* τεκαιδεκαταϊος, a, ov. Venir le quinzi^me jour* πεντεκαιδεκαταιος έρχομαιfut. ελεύ σομαι.

QUIPROQUO, 3· m. σφάλμα, ατος (τδ). Faire un quiproquo, σφάλλομαι, fut. σφαλή σομαι.

QUITTANCE, 3. f. άποχη, ης (η).

QUITTEadj. άπ-αλλαγείς , εΐσα , tv (part. aor. passif (Γάπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω), gtn. Eire quitte d une dette, τοΰ χρέους άπ- αλλάσσομαι. Il fut ainsi quitte de tout dan- ger, ουτω τών δεινών άπ-ηλλάγη. Τβηίτ quitte d’une chose, τινί τι άφ-ίημι, fut. άφ-ησω. J0 vous liens quitte de vos garments, ύμΐν τδν ορκον άφ-ίημι. Etre quitte a quitte, ίσον έχωfut. έξω. — avec quelqu’un, τινί. [j Vous en serez quitte pour des r£primandes, τήν διά λίίγων μόνον έπιτίμησιν όφλήσετε (οφλω oti όφλισκάνω, fut. δφλησω). N’en fitre pas quitte a bon march(*, κακώς άπ-αλλάσσω fut. αλλάξω.

QUITTERv. a. abandonner, λείπω ou άπο-λείπω Jut. λείψωacc. Quitter sa patrie, την έμαυτοΰ γην λείπω. C’est par VOS coups que je quitte la vie, ύπδ σοΰ τδν βίον λείπω. Quitter la soci6t£ de quelqu’un, τινδς άπο- χωρέω , ώ, fut. ήσω. Quitter sa femme , την γυναίκα άπο-πέμπομαι, fut. πέμψομαι. Quitter le monde, τοΰς ανθρώπους χαίρειν κελεύω, fut. εύσω. Il a quitU les affaires, τά πράγματα χαίρειν είασε (έάω, ώ, fut. έάσω). J’ai Lout quitU pour VOUS, πάντων υπέρ σοΰ ήμέλησα (άμελέω , ώ, fut. ησω). |) Quitter son poste, λειποτακτέω, ώ , fut. ησω. |] Quilter le grand chemin , τη; λεωφόρου ε’ξ-ίσταμαι, ful. έκ-στη* σομαι. Il a. quitte le chemin de la justice, ­תהδίκαια; όδοΰ έξ-ε'στη. Quitter un projet, της προ-αιρέσεω; έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στήσομαι , ou άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι. Faire quitter a quelqu’un son sentiment, της γνώμης τινα έξ-ίστημιfut. εκ-στήσω, ou άφ-ίστημι, fut* άπο-στήσω.

Quitter, dbposer, άπο-τίθεμαι, fut. άπο-δή*■ σομαι, acc. Quitter son habit, την εσθητα άπο- δύομαι, fut. δύσομαι. Quitter sa vieille peau,

iWiQ.-GREC. — 53


 

en parlant du serpent, τδ *γήρας απολύομαι. Quitter ses feuilles, en parlant d״un arbre, φυλλο^ροε'ω, άfut» ήσω. |] Quitter une place, un emploi, της άρχης άφ-ίσταμαι, /ut. άπο-στήσομαι. Quitter une mauvaise habitude, πονηρού έθους άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι, 0U άπ-αλλάσσο- μαι,/tit. αλλαγήσομαι πονηρόν ίδος άπο-τίθεμαι, fut άπο-θήσομαι, ou άπο-δύομαι, fui» Ευσομαι.

Quitthr, Zdcher, άφ-ίημι, /ut. άφ-ήσω, acc. Cider, tfat^fid. ειξω, gen. : παρα-χωρέω, ώfut. ήσω, זסן. — quelque chose, τίνος, — ά quelqu’un, τινί. Quitter la partie, favouer vaincu, την ήσσαν ομολογέω , ώ fut. ήσω.

Qutttir , declarer guitteexempter, άπ- αλλάσσω, fut. αλλάζω, acc.  quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος. Je vous quitte de tout, πάντα σοι άφ-ίημιfut. άφ-ήσω : πάντων άτέλειάν σοι ίίδωμι, fut. δωσω.

QUI-VIVE, interj. τις ουτος; || Au fig. ft ire sur le qui-vive , εύλαβέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι πάντη περι-βλέπω, fut. βλέψομαι.

QUOI, pronom relatif, δς , ή, δ : οσπιρ, ήπιρ, οπερ dans certains cas, δστις, ήπς, δ,π, gin. ουτινΰς, etc. Ce λ quoi je pense, βπερ έν-νοώ (έν-νοέω , ώ, fut. ήσω). Avoir de quoi vivre, τά άρχοϋντα ίχω , fut. ίξω (άρχι'ω, ώ, fut. αρχίσω). N’avoir pas de quoi payer, πρδς την ίχτισιν άπορέω, ω, fut. ήσω. H ne laissa pas de quoi se fhire enterrer, ούδΐν πρδς την ταφήν έλιπε (λείπω, fid. λείψω). II n’y a pas de quoi vous alarmer, ούχ ίστιν 0,τι φοβηθ^ς (φοβέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). β Quoi qu’il en arrive, δ,η άν συμ-β־ρ (συμ- βαίνω, fut. βή σομαι). Quoi qu’il en soil, όπωσοΰν ίχγί (ίχω, fut. ίξω). Quoi qu’il en codte, όπδσου δήποτε. [j Sans quoi, «ι μή.

Quoi, inter rogatif, τίgin. τίνος. A quoi bon eclat τίνος ίνεχα; τί τδ δφελος; A quoi peut-il servir? τί οκ εις τί χρησιμεύει (χρη- σιμεύω, fut. »ύσω); En quoi me trompAje, τί ou κατά τι αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι; De quoi est-il question? περί τίνος ο λογος; De quoi vous plaignex-VOUS! τί χατα-μέμφν! (χατα-μέμφομαιfut. μέμψομα!); Un je nc sais quoi, ούχ ot£’ δ,τι (ol^a, fut. ε ίσομαι).

Quoi! exclamatif, τί ίή τί Λητά; QuoiVOUS avex fhit cela! σύ ׳γάρ ταΰτα πεποίηχας (ποιέω , ώ , fut. ήσω);

QUOIQUE, conj. ειχαι, indie. Quoiqu’il ait fait cela, είχαι ταΰτα ίπραξε (πράσσω, fut. πράξω). On toume aussi par χαίτοι ou χαίπερavec le participe. Quoique indign£ des man! qui affligent le peuple, χαίτοι άγαναχτών ίιπερ ων 01 πολλοί πάσχουσι (άγαναχτίω, ω, fut. ήσω; πάσχω, /ut. πείσομαι).

QUOLIBET, s. m. δξύμωρον, ου (τδ). Dire des quolibets, γβλοιάζω, fut. άσω : γελωτο- ποιέω , ώ, fut. ήσω«

QUOTE adj. /. Quote-part, τδ χαθ-ήχον μέρος, ους (καδ-ήχων, ουσα, ον, partic. de χαδ- ήχω). Quote-part dans une cotisation, έρανος’, ου (δ). Payer sa quote-part, τδν έρανον είσ- φέρω, /ut. είσ-οίσω.

QUOTIDIENκνμκ. adj. καθημερινός, ή, ον : έφημερινος , ή , ον. On toume mieux par nab' ημέραν. La ration quotidienne, τδ καθ’ ήμέραν σιτηρίσιον, ou. || Notre pain quotidien, δ άρτος ήμων δ επιούσιος, ου , Bibl.

QUOTIENT, s. m. τδ ποστον, ου : τδ ποστη- μοριον , ου.

QUOTITfe s. /. τδ ποσηιμοριον, ου : ποσον τι μέρας, ους.


 

R

 

Rabachage,

S. m, βαττολογία, ας (ή) :

φλυαρία, ας (ή).

RABACHER, ν. η. βαττολογέω, ω, fut. ήσω : φλυαρίω, ώ, fut. ήσω.

RABACHEUR., s. m. φλύαξ, αχός (ό).

RABAIS, s. m. diminution de prix, τιμή ελάσσων, ονος (ή). Au rabais, εύωνοτερον. |j Mettre au rabais, dipricier, sbwHZ&,fut. ίσω, acc. : εύτελίζω ou εξ-ευτελίζω, fitt, ίσω, acc.

RABAISSEMENT , s. m. έλάττωσις, εως (ή).


 

RAC

RABAISSER, v. a. mettre plus bas, καδ- ίημιfut. καδ-ησωacc. || Rendre plus petit ou plus humble, ταπεινοω, ώ fut. ώσωacc. || Diminuer, έλασσόω , ώ, Jilt, ώσω, acc. [j Ri- primer, χατα-στέλλω, Jitl. στελώ, acc. [| Ρέ- pricier, εύτελίζω ou έξ-ευτελίζω, fut, ίσω, acc.

RABAT, s. m. περιτραχηλιον, ου (τό).

RABATTRE, υ. a, faire retomberκαδ-ίημι, fut. καδ-ησω, acc. |j Riprimer, χατα-στέλλω fut. στελώ , acc. J] Diminuer, ίλαασόω, ώ, fut. ώσω, acc. [] Retrancher ΰφ-αιρβομαι, οΰμαιfut. αιρη- σομαι. — quelque chose ׳Tone somme, d’un compte, τι τοΰ λόγου ou έκ τοΰ λόγου. Ra- battre de 1’amitte qu’on avail pour quelqu’un, πολύ κατα ϊεέστερον προς viva &ά-κειμαιfut. «ίσομαιLycurg.

RABBIN, s. m. i παρά τοΐς Ίου^αίοις <5ϊ- δάσκαλος, ου.

RABBINIQUEadj. ,Ιουδαϊκός, ■ή, όν. Les traditions rabbiniques, λευτερώματα, ων (τά), Eccl. : &ευτέρωσις, εως (η), Eccl.

RABDOMANCIE s.f. ραβδομαντεία, ας (η).

RABLE, 3. m. νώτα, ων (τά).

RABL^, έκ, ou Rablu, υκ, adj’. εύνωτος, ος, ον : εύσαρκος, ος, ον.

RABONNIR, ν. α. βελτιόω, ώ, fut, ώσω, acc.

RABOT, 3. m. ρυκάνη י ης (η).

RABOTER, ν* α. ροκανίζω, fut. ίσω, acc.

RABOTEUX euse adj. τραχύς , εΐα, ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος).

EABOUGRIR, ν. η. συ-στέλλομαι, fut. στα- λησομαι. Rabougri, ίβ, συν-εσταλμένος, η, ον.

RABROUER, ν. α. κακώς άφ-ίημι , fut. αφ-ησω, acc.

RACAILLE, s. /. populace, ου (ό). Objets de rebut, συρφετός, οΰ (6).

RACCOMMOD AGEs. m. έπισκευη, ης (־ί).

RACCOMMODEMENT s. τη. &ιαλλαγη, ης (ή) : καταλλαγη, ης (η).

RACCOMMODER, ν. a. remettre en bon Hat, έπι-σκευάζω , fut. άσω acc. Raccom- moder de vieux souliers, τά σαθρά τών Wo- βημάτων άκέομαι, οΰμαι, fut. άκέσομαι, Luc. [| Au fig. Raccommoder ses affaires, τά πράγματα έπαν-ορθόομαι, ?ιΰμαι, fut. ώσομαι.

Raccommoder, riconcilier, λι־αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc. Ayant raccommodd les villes les anas avec les autres, ίι-αλλάξας τάς πόλεις πρός άλληλας, Isocr. Se raccommoder, it- αλλάσσομαι ou κατ-αλλάβσομαιfut. αλλάζομαι

RAC 729 ou αλλαγηα ομαι λιαλλαγάς ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Si nous nous raecommodons avec VOUS, εάν προς υμάς it-αλλαγώμεν (subj. aor. passif de £ι-αλλάσσω).

RACCOMMODEUR, s. m. έπισχευαστης, οΰ (6) : άχεστης, ου (ί). Au fim, άκέστρια, ας (η).

RACCOBDER, ע. a. rendre pareil, όμα- λίζω, fut. ίσω , acc. || Remeltre d accord un instrument, πάλιν αρμόζω, fut. data, acc.

RACCOURCIR, v. a. en coupant ou en retranchantέπι-τέμνωfut. τεμώacc. — en resserrant, συ-στέλλω, fut. στελώ, acc.— entronquant, en mutilant, κολούω, Jut. «ύσω, acc. — en dimmuant dune maniire quel· conque, μειόω, ώfut. ώσωacc. — en ri- sumattt, en analysant, έπι -τέμνω ou συν-τέμνω , fut. τεμώ, acc. Q En raccourci, σύντομος. β Tomber ear quelqu’un i bras raccourci, έπί τινα πυξ έλαύνω, fut. έλάσω, Thiocr.

RACCOLRCISSEMENTl. m. συστολή, ης (η).

RACCOUTREMENT, s. m. έπισκευη, ης (η).

RACCOUTRER, ν. α. άκέομαι, οΰμαι, fut, άχέσομαι, acc. : έπι-σκευάζω, fut. άσω, acc.

RACCROC, ί. m. Par raccroc, ίκ τίνος συντυχίας : τυχηρώς.

RACCROCHER, ν. a. accrocher de non- veau, πάλιν άρτάω ou άν-αρτάω, ώ, fut. ησω, acc. || Ressaisir, rattraper, άνα-λαμβάνω, ful. ληψομαι, acc. : άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. χτη- σομαι, acc. Se raccrocher i une branche, κλάλου άντ-׳έχομαι, ful. άνθ-ιξομαι. Se raccro*■ cher a un espoir, είς ίλπίλα κατα-φεύγωfut. φεύξομαι.

RACE, s. f. γένος, ους (τό). Toute la race a p£ri, παν τό γένος άπ-ώλετό (άπ-όλλυμαι, Jut. άπ-ολοΰμαι). De mime race, ίμογενης, ης, ές. D’une race illustre, έκ γένους περιφα- νους γενόμενος, η, ον (γίνομαι, fut. γενησομαι). 6tre de la race de quelqu’un , από τίνος γέ- γόνα (parf. de γίνομαι) : ίπό τίνος οα ίκ τίνος τό γένος Ιλκω, fut. ίλξω. Il SC disait de la race des dieux, εκ θεών τό γένος ίκειν ίλεγε (λέγω, fut. λέξω : ηκω, fut. ίξω). β Maladie de race, νόσημα συγγενικόν, οΰ (τό). || Au fig. Chasser de race, imiter son pbre ou ses an· citres, πατριάζωfut. άσω.

BACH AT, s. m. λύτρωσες, εως (η).

BACHRTER, v. a. acheter de nouveau, έξ-ωνέομαι, οΰμαι, flit, ήσομαι, AOC. י de


 
 

 

quelqu’un , παρά τίνος. [| Dttivrer en payant la ran^on , λύομαι fut, λύσομαι acc, : λυτρο'ο- μαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc, || Compenser, remplacer , άνα-πλϊ5ρο'ω , ώ fut, ώσωacc.

RACINE, s. f. ρίζα, χς (ή). Petite racine, ριζίον, ου (τδ). Qui a beaucoup de racines, πολύρ ριζος, ος, ov. Faire prendre racine, ριζδω, ώ , fut. ώσωacc. Prendre racine, ριζδομαι, οΰμαιfut. ω8ήσομαι. Depuis la racine , pi- ζο'ύεν. || Caeillir des ratines, ριζολογεω ou ριζο- τομέω, ώfut, ήσω. Vivre de ratines , ριζο- φαγέω, ώ , fut. wm. Qui se nourrit de ra- cines , ριζοφάγος , ος. 6v. |j Racines des ongles , ^ιζδνυχες, ων (cl). ft Racine d*un mot י to ετυμον, ou.

RACLER, v. a. ratfoscr, ξίωfut. ξίσω, I acc. : ξύω, Jut. ξύσω, acc, Oter en raclant, άπο-ζίω, Jut. ξίσω, ou άπο-ξύω, fut. ξύσω, acc. || Au fig. Rader du violon , άμούσως κι- θαρίζω, fut. ίσω.

RACL01R, 3. m. Racloire, a. f. ξύστρα,

י(4י) €*

RACLURE, S.f. ξύσμα ou άποξυσμα, ατος (τό). RACONTER, υ. α. Ji-τογεομαι, οΰμαι, Jut. ήσομαι, acc. Racon ter par ordre, εφεξής £1- βοχομαι ou ίιεξ-ίρχομαιfut, ελεύσομαι, acc. Raconter comme un fait hisloriqae, ίστορεω, ώ, fut. w, acc.

RAC0RN1R, ν. α. ακλγιρύνω, fut. υνω, acc. Racorni, ie> κατ-εσκληκώς, ύϊα, ο'ς (partic. parf. de κατα-σκελλομαι).

RACORNISSEMENT, 3. m. σκλνιρυσμος, οΰ (δ).

sb RACQUITTERv. r. regagner ce quon a perdu , τδ άπ-ολωλδς άνα-λαμβάνωfut. λή- ψομαι.

BADE, 3. f. ίρμος, ου (δ).

RADEAUs. m. σχεδία, ας (ή).

RADIATION,·./. iclat (fun corps rayon- nant, ακτινοβολία, ας (i), [j Ratitrc , εξάλιιψις·ως (ή).

RADICAL, albt adj. αύτορριζος, ος, ον. Vice radical,, ή έμφυτος κακία, ας. Gudrison radicale, ή δλο'κλτορος ίασις, ·ως.

RADICALEMENT, ado. dans la racine, ριζοΌιν. I] Entterement, δλοχλήρως βλως παν״ τάπασι : πάνυ. 4>

RADIE, Μι, adj. ακτινοειδής, ής, ίς. RADIEUXbuss adj. άχτινοβολος, ος, ον. RADIS, 3. m. βαφανίς, ίδος (ή).

RADOTAGE, 3. m. et Radoterie, a. /. λή-

ρήμα ou παραλήρημα, ατος (τδ), Radotage qui est Pellet de la vieillesse, παραγήραμα, ατος (τδ),

RADOTER, ν. η. λτ,ρεω ou παρα-λνφεω , ώ, fut. ■ήσω. Radoter par reflet de FAge, παρα-γνφάσκω, fut. γηράσομαι.

RADOTEUR, 3. m. ecse, 3. f. παράληρος, ου (δ, ά). Vieux radoteur, κρονολνιρος, ου (δ)

RADOUB3. m. ίπισκευή, ής (ή).

RADOUBER, ν. α. έπι-σκευάζω, Jut. άσω, acc

RADOUCIR, ν. a. rendre plus doux plu traitable, πραΰνω, fut. Ονώ , acc. ί κχλίω, ώ, fut. ήσω, acc. [| Diminuer ■ affaiblir, άν-ίχμι, fut. άν-ήσω , acc. : χαλάω , ώ , fut. χαλάσω , acc. |] Se radoutir devenir plus traitable > ίλάσκομαιfut. ίλασβήσομαι. — perdre de son intensity i έν-^ί^ωμιfut. *ν-£ώσω άν-ίχμι, fut. άν-ήσω. Le froid s'est radouci, τδ χαλεπόν τοΰ κρύους Ιλιηξ« (λήγω, fut. λήξω) : τδ κρύος ήπιώτβρον γέγον» (γίνομαι, fut. γινήσομαι).

RADOUCISSEMENT, 3. m. άνεσις, ·ως (ή).

RAFFERMIR, ν. α. βκβαιάω, ώ, fut. ώσω , acc. : στερεόω, ώ, fiit, ώσω, acc. RafTernrir !,esprit, τδν νοϋν κρατύνω , fut. υνώ.

RAFFERMISSEMENT, 3. m. βεβαίωσις, εως (ή) : στερέωσις , εως (ή),

BAFFIN AGE, 3. m. καβαρισμο'ς, οΰ (δ)>

RAFFINEMENT, 3. η׳!, περκργία, ας (ή). RAFFINER, ν. a. purifier, καθαρίζω , fut. ίσω, acc. |] ν. η. Subtiliseralter jusq^d la recherche, περε-ιργάζομαιfut. άσομαι. — sur une chose, τι ou περί τίνος. || Raffind, de, dtilicat, recherchi, περίεργος, ος, ov (comp. οτεροςsup. οτατος).

RAFFOLER, υ. η. ίπι-μαίνομαιful. μα- νοΰμαι. — d,une chose, ηνί.

RAFLE , 3. f. petite grappe , βοτρύδϊον , ου (τδ). ft Au jeu de dte, Rafle d’as, δ κώος, ου (sous-ent. βδλος). Rafle de six, δ χΐος, ου (sous-ent. βο*λος).

RAFLER, ν. α. συν-αρπάζωfut. άσω , acc.

RAFRAICHIR, ν. α. άνα-ψύχω, fut. ψύξω, acc. || Au fig. Rafratchir la mimoire, τήν μνήμην άνα-νεδω , ώ , fut. ώσω.

sb Rafraichir, υ. r. dans tous les sens, άνα-ψύχομαι fut. ψυχ&ήσομαι, Lorsque le temps se sera rafratchi, ·πεινάν άπο-ψύξ)1 (subj. aor. (Γάπο-ψύχω), Plat. L’air s’est ra- fratchi, toumex, la chaleur est devenue plus supportable, τδ πνίγος ήπιώτερον γεγον· (γινσμαι, fut. γενήσομαι), Plat.


 

RAJ

RAFRA1CHISSANT. ante , adj. αναψυκτινός. ’ ή, όν.

RAFRAIGH1SSEMENT , 8. m. άναψυγήης (-ft). || pt. botssons agr&ablesπασεις, Cftiv (at) : ποτά, ων (τα). -—€3*וע1ע , munitions σίτα ou atria , ων (τά) επισίτια, ων (τά).

RAGAILLARDIR, υ.α. igayer, sb^wt»,fut. ανώ , acc. [| Raviver, ανα-$νχ&, fut, ψύξω, acc.

RAGE, ί. f. hydrophobic, λύσσα, ης (ή)* Avoir la rage, λυσσάω, ώ, fut. ήσω. || Dou- leur tris-vive, ή ίξεΐα όδύνη, ης. Rage de dents, ή όξυτερα Οδονταλγία, ας. (| Transport furieux, μανία, ας (ή). Fr&nir de rage, ύπδ της οργής ίκ-μαίνομαι, fut. μχνοϋμαι. ^tre transports de rage, έκ-μαίνομαι, fut. μανοΰ- μαι. Aimer a la rage, ίρωτομανέω , ώ, fut. ήσωacc. Avoir la rage de faire des vers, μουσομανέω , ώfut. ήσω. Avoir la rage des modes Strangles, ξενομανέω, ώfut. ήσω. On forme ainsi plusieurs composis.

RAGOUT, s. m. οψον, ου (τδ). RAGOUTANT, amts, adj. ορεκτικός , ή, όν. RAGOUTER, ν. a. exciter t'appeiit, τήν όρεξιν παρ-οξύνω , fut. υνώ. || Platre, άρεσκω , fut. αρέσω , dat. ou acc.

RAGREER, υ. a. reparer, έπι-σκευάζω, fut. άσω, acc, |j Raccorder , assortirσυν- αρμόζω ,fut. όσωacc. [J Achever, perfectionner, άπο-τελέω, ώ, fut. τελέσω, acc.

RAGRJftMENT, s. m. επισκευή , ής (ή)· RAIDE, atf. voyez Roide.

RALDEUR, «. f. voyez Roideur. RALDIR, v. a. voyez Roidir.

RAIE, j. f. ligne traces, γραμμή, ής (ή).

RAIE, s. f. poisson , βατίς , ίδος (ή). Raie bouclde, βάτος, ου (0).

RAIFORT, s. m. espdee de rave, ράφανος, ου (ό).

RAILLER, ν. a. et η. σκώπτω ou άπο- σκώπτωfut. σκώψωacc.  quelqu’un, τινά ou plus souvent εις τινα. On dit aussi τινά έπι-σκώπτ», fut. σκώψω. En raid an l, σκωπτι- κώς. Qui aime a railler , φιλοσκώμμων , ων, ovj yen. ονος σκαπτικός, ή, όν. Aimer a railler, φ ;λ σκωπτι«, ώ, fut. ήσω, acc. [] Se railler de quelqu’un, τίνος κατα-γελάω , ώ, fut. γελάσομαι. Il se raille de tout, πάντα tv γέλωπ τίθεται (τίθεμαι, fut, θήαομαι).

RAILLERIE, s.f. action de railler, σκώψις, ί (ή)· U Ce qu’on dil en raillant, σκώμμα,

ατος (τό), Raillerie amere, σαρκασμός, οΰ (δ), Raillerie offensante, κερτομία, ας (ή). Raillerie delicate, χαριεντισμός, οΰ (δ). Accabler de railleries , κχτα-σκώπτω, fut. σκώψω, acc. , σκώμμασι βάλλω , fut. βαλώ, acc. Repousser une raillerie par une autre, άντεπι-σκώπτωfut. σκώψω. Faire assaut de railleries, δια- σκώπτομαιfut, σκώψομαι, Αέη. Penchant a la raillerie, φιλοσκωμμοσύνη, ης (ή)» Poll. : ή πρδς τά σκώμματα εύχερεια, ας, Plat. || Plat- santerie, παιδιά, ας (ή). Par raillerie, παιδί άς χάριν. Raillerie ό pert, μετά σπουδής. Dis-tu cela tout de bon ou par raillerie? σπουδάζεις ταϋτα λίγων ή παίζεις (σπουδάζω , fut. άσω : παίζω , fut. παίξομαι) ; Plat.

RAILLEUR euse, s. et adj. σκαπτικός, ή, όν : φιλ,οσκώαμων , ων, ον, ρέη. ονος.

RAINE s. f. grenouille, βάτραχος, ου (δ).

RAIIYETTE8. f. petite grenouille י βα- τραχίς, ίδος (ή), [j Sorts de pomme, γλυκύ- μηλον, ου (τδ).

RAINUREs. f, γλυφή , ής (ή)· RAIPONCE8. f. herbe, φύτευμα , ατος (τδ). RAIS, s. m. rayon de roue, κνημία, ας (ή) : κνήμη , ης (ή).

RAISIN, 8. m. σταφυλή, ής (ή). Grappe de raisin, βότρυς, υος (ή). Grain de raisin, ράξ, ρέη. ραγος (ή). Pepin de raisin, γί- γαρτον, ου (τδ).

RAISING, 8, 1η. σίραιον, ου (τδ).

RAISON, s. /, faculti intellecluelte, λόγσς, ου (ο). Usage de la raison, ή τοΰ λόγου με- τάληψις, εως. fitre doud de raison , τοΰ λόγου μετ-ίχω, fut. μεθ-έξω. Ρπνό de raison, άλα* γος , ος , ον. [| Dans le langage ordinaire, on emploie souvent comme synonymes les mots νουςgin״ νοϋ (0) : διάνοια , ας (ή) : γνώμη, ης (ή) : φρίνες, ών (al). Raison egarde, νους πλανώμενος, ου (partic. de πλανάομαι, ώμαι). Raison droitesaine, νους όρθός, οΰ (δ) : εϋ- γνωμοσύνη , ης (ή). Perdre la raison, την διά* νοιαν δια-φβείρομαι, fut. φθαρήσομαι. Π a perdo la raison, εξω τών φρένων ίστι : ίξ-ίοτηκβ , τών φρενών OU τοΰ φρονεΐν, εξ-έστηκ*» ίαυ ού (έξ-ίσταμαι, fut, εκ־στήσομαι) : ou d’un ecu mot παρα-φρονεϊ Oil παρα-κόπτιι (παρα-φρονί6>. ώ, fut. ήσω : παρα-κόπτω, fut. κόψω). Recou- vrer la raison, τάς φρίνας άνα-λαμδάνω, fut. λήψομαι : άνα-φρονεω, ώ, fut. ήσω : ανα- νήφω, fut. νήψω.


 

BlAOON י droit, iquiti , λόγος, ου (i) : 51xyj, ης (ή). J’ai raison de faire cela, !ίκαιός «μι ταΰτα πράσσιιν ou πρ άσσων (πράσσω, /ut. κράξω). V0US avez raison, όρδώς γινώσκβις (γ^ώσκ», fut, γνώ σομαι). Plus que de raison, μάλλον του !,!οντος (partic, de $tit fut. !ιήσιι). Contre la raison , παρά το Jixaiov. Contre toute raison, παρά πάντα τά ίίκαια. Sans raison, άλόγως. Avec raison, 0ρ6ώς.

Rabom , langage sbrieusc , σπου οαιολογία, ας (ή). Parler raison, σπου!αιολογιω, ω, fut. ήσω σπουίάζω , fut. άσομαι.

Rabon, compte, satisfaction, λόγος, ου (ο). Demander raison, λόγον άπ-αιτέω, ώ , fut, άσω. — I quelqu’un, τινά.—de sa conduite, των αύτώ πεπραγμένων. Rendre raison, λόγον Ji ίωμι, /ut. !ώσω. — ά quelqu’un, τινί. — de quelque chose, τίνος. Tirer raison d’une injure, ίβριως Jixnv παρά τίνος λαμβάνω, fut. λήψομαι. J’en aurai raison, toumez, je ne lais— serai pas cela impuni, ούκ (άσω, ούκ άφ-ησω τοΰτο άπμώρνιτον 014 άνικ!ίκητον (ίάω, ώ, Jut. Ιάσω : άφ-ίημι, Jut. άφ־ήσω) : ούκ άτιαωρητι τοΰτο Ji-οίσω (Jut. de Jia-φέρω). || Faire raison έ. quelqu’un, boire d la sanlt de celm qui a bu A la nbtreτινί άντιπρο-πίνωfui, πέομαι.

Raiion , preuve, argument, ίλιγγος , ου (6), άπόίιιξις, «ως (ά) : ίιιγμα 0U άπ0!ιιγμα, ατος (το). Donner des raisons pour prouver quel- que chose, ιΐς Οαγχόν τίνος λόγους ίί!ωμι, fut, !ώσω. Je peax le prouver par mille raisons, μυρία !ιίγματα τούτων ίχω, fut. ίξω.

Rabon, motif, cause, αιτία , ας (τ,). Cette raison ftisait quo, αύτη άν ά αίτια τοΰ, infin. Apporter pour raison, αίπάομαι, ώμαι, fut. άσομαι, acc. : προ-φασίζομαι, fut. ίσο־ μαι, acc. : προ-βάλλομαι, fut. *βαλοϋμαι, acc. προ-τιίνω, fui. τινώ, acc. Pour quelle rai־ son t Jta τίτίνος ίνκχα; Quelle raison avez- vous eue de venir ? Jia τί ήλθιςτί μαθών 0« τί παθών ήλβις (ιρχομαι, fut. ίλιύσομαι: μανθάνω, fut. μαδήσομαι : πάσχω, fut., πιίσο- μαι). Pour cette raison, τοΰτο : τούτου ίνικα. Sans raison, άναιτίως : άλόγως : άπρο- φασίστως. A plus forte raison , πολλω μάλλον. A combien plus forte raison, 5σω μάλλον. Pour deux raisons; la premiere, la seconde, ίυοΐν ένιχα, ένύς μιν on, ίτέρου Ji ότι. Il n״y a pas de raison pour« ovJtv έστι έφ’ 5τω, tadfe.

BAISONNABLE, adj. doud de raison, έλλογος, ος, ov. Q Juste, Equitable, εύλογοςος, ov (comp. ώτιρος , sup. ώτατος) : !ίκαιος, a, ον (comp. ότιρος, sup. οτατος) : άξιος, ος, ον (comp, ώτιρος, sup, ώτατος). Cause rai- sonnable, ά εύλογος αιτία, ας. D’une ma־ niire raisonnable, ιύλόγως. Votre douleur est raisonnable, Jixaia άλγιΐς (άλγέω, ώfut. τμλ). Vendre i un prix raisonnable, τής αξίας άπο-Ji!ομαιfut. άπο-!ώσομαι, acc.

RAISONNABLEMENT, adv. ιύλόγως.

RAISONNEMENT, a. m. faculle ou ac- tion de raisonner, λογισμός, οΰ (ό). Faire on raisonnement, λογίζομαιfui. ίσομαι. Faire un faux raisonnement, παρα-λογίζομαιfut. ίσομαι.| Faux raisonnement , παραλογισμός, οΰ 0). [] Objection, alligation , contradiction, αντιλογία, ας (ή).

RAISONNER, v. n. se servir de la raison, λογίζομαι, fut. ίσομαι. Raisonner de travers, παρ «־λογίζομαι Jut. ίσομαι. L’art de rai- sooner, ■ί ’ .λογική , ίς : ή !ιαλικτική , ής (sous-ent. τέχνη). |] Disputercontredzre, άντι־ λέγω, fut. άντι-λέξω OU άντ-ιρώ. Ne rai- sonnez pas, μηϋν άντ-ιίπφς.

RAISONNEUR, 8. m. miss, 8. f. !υσπηύής, ,ής, β«.

RAJECNIRν. α. άνα־νιόω , ώ, fut. ώσω, acc. [] ν. η. άνα-νκάζω, fut. άσω.

RAJEUNISSEMENT 8. m. άνανίωσις , 8ως (ή).

RAJUSTERν. a. ajuater de nouveauιπι-σκιυάζω , fut, άσω , acc. || IMcondlterJi-αλλάσσω , fut. αλλάξω , acc.

RALE, ί. m. oiscou, όρτυγομητρα , ας (ή). || RAle des maraisoiseau, κριξ, gbn. κρίκος (ή).

RALE, ou Ralement , s. m. >υγμός, οΰ (0). Le rAIe de la znort, ψυχορραγία, ας (ή). Avoir le rMe, ψυχορραγέω , ώ , fut. ησω.

RALENTIR, ν. α. άν-ίημι, fut. άν-*ήσο, acc. Ralentir un peu son ardeur, τής σπου- !ής τι άν־ίημι. || Se ralentir, άν-ίημι , fut. άν-ήσω : ιν-!ί!ωμι , fut, έν-!ώσω : χαλάω, Λ fut. χαλάσω.

RALENTISSEMENT, 8. m. άνεσις, εως (ή): ίνίοσις, ιως (ή).

RALER, ν. η. λύζω , fut. λύξω. Reiler, a 1’approche de la mort, ψυχο£ραγέω, ώ, fut. ήσω.

RALLIEMENTJ. m. συνάΟροισις, εως (ή).

Mol de rail foment, σύνθημα , ατος (τδ). Point de railiement, τόπος συγ-κείμενος , ου (δ). || Au fig. Mot ou eigne de ralliement, σύμβο- Ιον, ου (τδ).

RALLIERν. α. συλ־*λέγομαι, fut. λέξο- μαι, acc. Railier les fuyards, τούς στρατιώτη; έκ της φυγής άνα-λαμ€άνω, fut, ληψομαι. Se rattier, συλ-λέγομαι, fut. λεχθησομαι : πάλιν αυν-έρχομαι, fut. ελεύσομαι.

RALLUMER, ν. α. πάλιν άν-άπτω, fut. άψω y acc. : άνα-ζωπυρ«ω , ώ, fut. ησω, acc. : άν-εγείρω, fut. εγερώ, acc. Rallumer le feu au propre et au fig. τδ πυρ άναρ-ριπίζωfut. ίσω, ace. La guerre se ralluma, αυθις άν- ηφθη πολικός (άν-άπτω, fut. άψω).

RAMAGE, 8. m. chant des oiseaux, ψιΟυ- ρισμος, οΰ (δ) μινυρισμός, οΰ (δ) : λαλιά , άς (η). || Branches entreiac&es, κλάδοι, ων (οί). |] Ouvrage de braderie , ποίκιλλα , ατος (τδ). fjtoffe a ramage, ύφασμα πεποικιλμένον ou δι-ηνθισμένον, ου (ποικίλλω , fut. ιλώ : δι^ ανθίζω, fut. ίσω).

RAMAGER , ν. η. chanter, ψιθυρίζω , fut. ίσω : μινυρίζω , fut. ίσω ,* μινύρομαι, fut, υρουμαι : λαλέω, ώ, fut. ησω.

RAMAIGRIR, ν. α* έξ-ισχναίνω , fut, ανώ , acc. || ν. η. ιξ-ισχναίνομαι, fut. ανθησομαι.

RAMAS, 8. m. συρφετός, οΰ (δ).

RAMASSER, ν. a. rexnettre en las, πάλιν συν-άγω, fut. άξω, acc. || Rassembler, rfanir, συν-άγωfut. άξωacc. : συλ-λέγω, fut. λέξω, acc. : συ-σκευάζω, fut. άαω, acc. : συν-αθροίζω, fut. οίσω , acc, : συγ-κροτέω , ώ, fut. χσω, acc. || Resserrercondenser, συγ- κροτέω, ώ, fut. ησω, acc. : συ-στέλλω , fut. στελώ, acc. || Relever de terre , άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. : αίρω , fut. άρώ , acc.

RAMASSIS 8. 9η. συρφετός, οΰ (ό).

ΑΜΕ , s.f. de bateau de navire, κώπη, ης (η) : πλάτη, ης (η). Poign6e de la rame, κωπαιον, ου (τδ). Cheville qui tient la rame, κωπητηρ, ϋρος (δ). Galore a deux rangs de rames, διηρης, ους (η). — a trois rangs de rames, τριη'ρης, οΰς (η). Garnir de rames, έρετμοω, ώfut. ώσωacc. Faire force de tames, ^οθιάζω, /Ul. άσω. [j Branche pour souiemr des pois, etc. κάμαξ, ακος (η).

Rake de papier, χάρτων φάκελλος, ου (δ).

RAMEAUa. m. petite branche d” arbre, κλαδίσκος ου (δ), Qui a des rameaux, χλα- δώδης, ης, ες. Couper les rameaux d un arbre, δένδραν κλαδεύωfut. εύσω. Le dimxnche det Rameaux, η τών Βαιων κυρ ιαχή, ης ־δ βαιοφο- ρος ίορτη, ης. || Au fig. ramification, παράρτημα, ατος (τδ). Rameaux des veines, αί τών φλεβών διχοτομίαι, ών. Rameaux d’une mine, αί τοΰ μετάλλου’ράβδοι, ών. Se partager en plasieurs rameaux, εις πολλά μέρη δι-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρεθησομαι.

RAM^E 8. f. branchage, κλάδοι, ων (οί).

RAMENDER, ν. a. ameliorer corriger, κατ-ορθόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Fumer ou engraisser tie nouveau, πάλιν κοπρεύωfut. εύσω , <מג κοποίζω, fut. ίσω , acc. J Sfettre a un plus bas prix, ·ύωνίζω, fut. ίσω, acc, || υ. n. dimbiuer de prix, εύωνότερος γίνομαιfut. γενησομαι.

RAMEN ER, ν. α. ·παν-άγω fut. άξω, acc. — au combat, προς μάχην. || Au fig. Ramener a la raison , σωφρονίζωfut. ίσωacc, Ramener dans le droit chemin, Im- στρέφω, fut. στρέψω, acc.

RAMER, v. «. faire mowoir les rames, έρέσσω fut. έρέσω κωπηλατέω , ώ , fut. χσω. || ν. a. soutcnir avec des branchagesστηρίζω, fut. ίξω, acc.

R AMER Ε AU, ε. m, petit ramier, φάττιον, ου (10־).

RAMEUR, a. m. έρέτης, ου (δ). De ra- meur, έρετιχος, η, ov. Le travail des ra- meurs, έρεσία, ας (ί).

RAMEUX, kvse, adj. χλαδώδης, ης, ες, Tr^s-rameux, πολύκλαδος, ος, ον.

RAMIER, 8. m. sorte de pigeon, φάσσα 0ίί φάττα, ης (η).

RAMIFICATION, 8. f. partage en plu- sieurs branches 7 διχοτβμία, ας 0) : εις πολλά μέρη διάδοσις , ·ως. || Branche partie, d&nembrement, μέρος, ους (τδ) : απόσπασμα, ατος (τδ). Toutes les ramifications d’une chose, τοΰ πρ άγματος τά κατά μέρος, 0U τά καθ’ έκαστον πάντα, ων.

se RAMIF1ER , ν. r. ·ίς πολλά μέρη δι- αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρεθησομαι ou Sta-Sifa μαι, fut. δια-δοδησομαι.

RAMOITIRν. α. διαίνω , jia. ανώ, acc. RAMOLLIR, ν. α. μαλάσσω, fut. άξω , 0CC. RAMONER , ν. α. καθαίρω, fut. αρώ , acc. RAMONEUR, s. η׳*» ο τά καπνοδοχεΐα καθοα׳־ ρων, οντος (pnrlic. de καθαιρώ, fat. αρώ).


 

KAMP ANT , ante , adj. qui rampe , ίρπυ- προ-γάσσω fut. τάξω στυω'ς, ή^ ον : ίρπετώίης , ης, ες. || Qui se                                                                                י

trains St terre, en parlant des plantesχα- μερπής, ιίς, ·ς. [| Au fig. χαμερπής, ■ής, Ις :

χθαμαλός, ή, ον : χαμαίζηλος, ος, ον : χα- μαιτητήο. ής, ίς : plus souvent, ταπεινές, ά, ον icomp* οτερος, sup. οτατος). Avoir des sentiments bas et rampants, ταπεινά φρονέω, ourfun seul mot ταπιΐνοφρονεω, ώ fut. ήσω; ταπειν&ς την ψυχήν &ά-κειμαι, Jut. κε ίσομαι.

RAMPE, S. f. montte, αναβαθμός , οΰ (ό). Apjoui le long (Tun escalier, ίρύφραχτος, gu (ό).

RAMPEMENT, s. m. ίρπυσμός, ου (ό).

RAMPER, v. n. se trainer sur le ventre, ΙρπωJut. ίρψω ou ίρπύσω. || Au fig. lire bos, s’abaisser. χαμαιπετίω , ώfut. νίβω. Ramper aux pieds de quelqu’un, άνάν^ρως τινά ou τινι ύπο-πτήσσω fut. πτήξω.

RAMUREa. f. branches (fun arbre , κλάδοι, wv (ci). || Bois (fun cerf, κέρατα«ν (τά).

RANCE, tu$. ταγγος, ή , ον Glop. : ταγ- γίζων, ουσα , ον (partic. de ταγγιζω). ||Subst. Sentir le rance, ταγγίζω fut. ίσω.

RANCIDITfi, a. f. τάγγος, ους (τό) τάγγη, ης (ή).

RANQR, ν. η. ταγγίζω, fut. ίσω.

RANCISSURE, ·. f. τάγ·νη, η% 6$) : τάγ- סן«, ους (τ&).

RAN f ΟΝ , s. f. λύτρον ν ου (το) : plus souvent au pl. λύτρα, ων (τά). Payer la racoon de quelqu’un, τινά λυτροομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

ΚΑΝζΟΝΝΕΜΕΝΤ, s. m. εισπραξις, ιως (η).

RANJONNER, עα. άργυριον ou χρήματα πράσσομαι, fut. πράξαμαι, acc. Π ηβ ran* fonnait pas ceux qui d&iraient !,entendre, τούς ίαυτοΰ έπι-θυμουντας ούχ έπράσσετο χρήματα. Χέη.

RANJONNEUR, a. m. πράχτωρ, ορος (ό) ;j εισπράχτωρ , ορος (6).

RANCUNE, s. f. μνησικακία, ας (ή). Gar- der rancune ά qudqu’an, rtvi ou προς rev« μνησικακέω, ώfid. ήσω.

RANCUNIER, Are , atfj. μνησίκακος, ος, ον, RANGs. m. suite de choses ranges sur une ligne, στίχος, ου (0). II Abatement de soldats, τάξις, ιως (ή). Le premier rang, ή πρώτη τάξις, ιως. Le dernier rang, ή έσχάττι τάξις, ιως. Mettre au premier rang,

acc. Combattre an premier rang, προμαχίω, ώfut. ήσω. Ceux qui combattent au premier rang, οί προμα- χοι w. || Se mettre sur les raugs pour ob~ tenir !,empire, περί της ήγεμονίας φιλονβικβω ώ, fui. ησω. — pour une charge quelconque, την αρχήν OU «ίς την αρχήν παρ-αγγίλλω, Jut. αγγελώ.

Rang degrt (fhonneur ou de dignity, αξίωμα , ατος (το). Le premier rang , πρωτεία, ων (τά). Le second rang, ^ευτερεϊα, ων (τά). Tenir le premier rang, πρωτεύω, fut. ιύσω. — dans 1’Etat, τών πολιτών ou tv τοΐς πο- λίταις. filever quelqu’un au plus haut rang, Ιπρδς τάς άνωτάτω τιμάς τινα άγω ou άν-άγω ou προ-άγω , fut. άξω. Soulenir son rang, κατ* άξίαν πράσσω , fut. πράξω. Ne pas Is SOutenir, άκοαμέω, ώ , fut. νίβω.

Rang, classt, catbgorie, τάξις, ιως (ή), fitre au rang dee meilleures choses, ίν τάξει τών βέλτιστων «ίμί, fut, ίσομαι. Mettre au rang des dieux, εις τούς θεούς άν-άγω, Jut. άξω, acc. Mettre au rang des enneinis, εις τους εχθρούς τίθεμαι, Jut. βησομαι, acc. Mettre la musique au rang des connaissances, ״ παι&ία την μουσικήν τάσσω, Jut, τάξω, Aristt. Ils mettent cela au rang des plus grands maux, iv τοΐς μεγίσταις ζημίαις αριθμού σι τοΰ το (άριθμέω, ώ, fut. ήσω), Chrysott.

RANGESs. f. στίχος, ου (ό).

RANGERν, a. mettre en ordre, τάσσω 0U ίια-τάσσω, fut. τάξω, acc. Il a range ces choses, qui etaient en d&ordre , την αταξίαν άν-ελών, ταΰτα ιίς τάξιν κατ-έστησ (άν-αιρεω, ώ, fut. αιρησω : καβ-ίστημι, fut. κατα-στήσω). Bien range, ιύτακτος, ος, ον. Mal range, άτακτος, ος, ον. |] Ranger une arm&j en bataille, τύν στρατόν ou την στρα- τιάν παρα-τάσσω, Jut. τάξω. Se ranger en bataille, παρα-τάσσομαιfut. τάξομαι. Bataille rang6e, ή έκ παρατάξεως μάχη, ης, ou sim- plement παράταξις, ·ως (ή). Vaincre en ba- taille range«, εκ παρατάξεως χρατεω, ώ, Jut. ήσω, acc. ]] Banger ses affaires, τά έμαυτον ίδ τίθεμαι, fut. θήσομαι. Etre range dans sa conduite, εύτακτέω, ω, fut, ήσω. Homme range, άνήρ εύτακτος, ου (ό) : άνήρ εύστα- λής, οΰς (ό). β Ranger an nombre de, τ!θε- μαι, fut. θήσομαι, acc, Au nombre de ses ennemis, έ* τάξει έχΟρών, ou ^implement έν τόίί έχβροΐς ou είς τούς έχθρούς. Π Ranger des villes sons sa domination, πόλεις ΰπ* έμαυτώ ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Ranger quel- qu’un a son devoir, τινά σωφρονίζω fut. ίσω. [j Ranger de cdtd , άπο -χινέω , ώ , fut. ησω t OCC.

Ranger h cdte, naviguer terre ά terre, Try άχτην παρα-πλέω , fut. πλεύ σομαι , OU παρα-λέγομαι, fut. λέξομαι.

sa Ranger ν. r. se meltre en rang , τάσσομαιfut. ταχθησομαι τάξιν λαμβάνω, fut. ληψομαι. || S’tear ter pour faire place παρα-χωρέω, ω, fut. ησω. Pour laisser passer, της όίοΰ παρα-χωρέω , ώ, fut. ησω, 0U εξ- ίσταμαι, fut. ίχ-στησομαι, || Se ranger 8 Γ0- pinion d’un autre, τινι όμογνωμονέω , ώ , fut. ησω. Je me range de votre avis, έμαυτδν μετά σοΰ τάσσω, fut. τάξω. Se ranger du parti de quelqu’un, τινι συν-ίσταμαι fut. συ-στησομαι, OU συν-τίθβμαι, fut. συν-δη'σο- μαι, 0U συμπαρα-τάσ σομαι, fut. τάζομαι. Se ranger sous I’ob&ssance, έμαυτδν ύπο-τάσσω, fut. τάζω. —de quelqu’un, τινί.

RANIMERע* a. rendre ά la vie , άν- εγείρω ,/ut. εγερώ , acc. || R^chau^er, exciter de nouveau, au fig. άν-εγείρω fut. εγερώ, acc. : άναρ-ριπίζω , fut. ίσω, acc. : άνα-ζωπυ- ρέω , ω, fut. ησω, acc.

RAPACE, adj. άρπακτικός, η, ον.

RAPACITE s. f. τδ άρπακτικον , οΰ. Avec rapacity, άρπάγ&ην.

RAPEj, f. instrument pour rdper, ξύ- στρον, ou (τδ).

RAPER״. α* ξέω» fut. ξισω, acc.

RAPETASSER, ν. a. άναρ-ράπτω , fut, ράψω, acc.

RAPETISSER , ν. α. μειοω, ώ, fut. ώσω, acc. : έλασσόω, ώ, fut. ώσω, acc. : συ- ατέλλω ,/«ί. ατελώ, acc. || ν. η. μειβομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι.. , >

RAPIDE, adj. ταχύς, εία, ύ (comp. τα- χύτερος, sup. ταχύτατος 0U τάχιστος) י ώχύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Dont la niarche est rapide, ταχύπους ou ώχύπους , ους, ouv, gen. οίος. Dont le vol est rapide, ταχυπετης OU ώχυπετης, ης, ες. Stile rapide, ή στρογγυλή λέξις, εως.

RAPIDEMENT, adv. ταχέως (comp, θάσσον, sup. τάχιστα). Qui vole rapidement, ταχύ- כ γις1 ές. Qui parle rapidement, ταχύ-

γλωσσος, ος , ον. On forme ainsi beaucoup <14־ composes,

RAPIDITY, s. f. ταχυτης , ητος (η) τάχος , ους (τδ). Avec rapiditd, ταχέως. Avec la pln& grande rapiditd, όσον τάχος.

RAPIECER et Rapieceter, υ. α. άναρ-ράπτω, fut. ράψω, acc.

RAPINE, ί. f. αρπαγή, ης (η). Qui vit de rapines, άρπαξιβιος, ος, ον.

RAPINER, ν, a. et η. i^nd^.fut. άξω , acc.

RAPPEL, 8. m. action de rappeler, έπα- νάκλησις, εως (η). Rappel des bannis, ά τών φυγάίων κάθοδος, ου. [| Signal pour rappeler les soldats, άνακλητιχον, οΰ (τδ). Retire le rap- pel, το άνακλητικδν σημαίνωfut. ανώ.

RAPPELER, עa. appeler pour faire re- venir, άνα-χαλέω , ώ fut. καλέσω, acc. — d’un lieu, έχ τόπου τίνος. || Rappeler les exiles, τούς φυγάίας χατ-άγω, fut. άξω. || Rappeler quelqu’un a la vie ) εις τδ φώς riva ava- χαλέω, ώ fut. καλέσω, ou έπαν-άγωfut. άξω. || Rappeler ses esprits, έμαυτδν άνα-λαμ- βάνω, fut. ληψομαι. || Rappeler le souvenir d’une chose, τίνος μνημην άνα-χαλέω, tit, fut. καλέσω, ou άνα-νεοω, ώ, fut. ώσω,

Rappeler, remettre en memoirs, άνα-μ׳׳- μνησκωfut. άνα-μνη'σωacc. — quelque chose a quelqu’un , τινά τι. Je vous rappellerai ce qu’il a fait, άνα-μνησω ύμάς τά τούτω πεπρα- γμένα, Riat. On peut mettre aussi le nom de la chose au g&nitif. Pour vous rappeler les maux passes, ώστε άνα-μιμνησχβιν δμάς τών γε- νομένων χαχών , Andoc. |ן Representerremon- trer, ύπο-μιμνησκω , fut. ύπο-μνη'σω, acc. — quelque chose a quelqu’un, πνά τι. Je crois d’abord devoir vous rappeler, πρώτον οίμαι, δεΐν ΰπο-μνησαι δμάς, Isocr. Rappelez a votre esprit que vous dtes homme, «»εαυτόν, ώς άνθρωπος ων, ύπο-μίμνησχε, Isocr.

se Rappeler, ν. r. se ressouvenir, μιμνη- σχομαι ou άνα-μιμνη'σχομαιfut. μνησθησομαι, acc. ou φέη. On emploie plus souvent le parf μέμνημαι. Je me rappelle fort bien que, εύ μέμνημαι οτιindie.

RAPPORT, s. m. ce qu’une chose rap* porte ou prodait, φορά, ας (η) ί νόστος, (ό) : πρόσοδος, ου (η). Qui est d’un bon rap- port, εύφορος ou ί&Μηπνς, ος, ον νόστιμος, ος 0U η, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος), Qui n’est d’aucun rapport, άκαρπος, ος, ον.


 

Rapport, raccord, rajustage. Pi£ce de rap-' port, πρόσθημα, ατος (τό).> Ouvrage fait de pieces de rapport, κέντρων, ωνος (6).

Rapport, vapeur de Festomac, έρυγμα, ατος (το) «ρυγμος, οΰ (0). Qui donne 014 qui oc- casionne des rapports, «ρυγματώ3ης, ης«ς. Avoir lies rapports, έρεύγομαιfut. εύξομαι.

Rapport, recit, 3ιηγησις, «ως (η). Faire le rapport de quelque chose, 3ι~ηγέομαιοΰμαιfut, ήσομαιacc. : 3ϊ-έρχομαι ou 3ι«ξ-έρχομαι, fut. «λ«ύσομαι acc. S en fier au rapport d’au- trui, τοΐς «τέρου λόγοις Kimte^fut. «ύσω. Faux rapport, λόγος ψ«υ3τ.ς, οΰς (ί). Rapport faux et calomnieux, 3ια€ολη, ης (ή). Faire de faux rapports contre qudq j’un , 3ια-€άλλωfut. βαλώacc. : χατα-ψιύ30μαι, fut., ψεύσομαι, ^έη. fare victime de faux rapports, 3ιχ-βάλλομαιful. βληθησομαι 3ιαβολαΙς ούχι ίικαίαις περί- πίπτω,/ut. πεσοϋμαι, Diod.

Rapport, convenance, analogic, αναλογία, ας (ή) συμφωνία, ας (ή). Rapport d’inclina- lions et d’humeurs, συμπάθεια, ας (ή)״ Rap- port d’opinions, όμ030ξία ou δμοιοίοξία, ας (η). Avoir du rapport, άνα-λογέω , ώfut. ■ησω συμ-φωνέω, ώ, fut. ησω. Ε ya du rapport entre ces choses, ταΰτα συμ-φωνιϊ άλλήλοις. Π y a bien du rapport entre la circonspeo- Ron et la timidity, παραπλήσια έστι το βύ- λαβές και τύ άτολμον. Qui est en rapport avec, ανάλογος, ος, ov, avec le dat. ou avec προς et Face. [| Avoir rapport Α, προσ-ηχω, fut. ηξω, avec le dat. ou πρός et Face. Cela n’a point de rapport λ 1’affaire dont il s’agit, τοΰτο προς το παρ-bv πράγμα 0ύ3«ν προα-ηχει, fut. ηξιι. Ce qui a rapport a la vie, τά προς τον βίον. || Par rapport a, eu tgard d,, relative- ment, πρός avec Face. || Par rapport a, en faveur de, χάριν ou <v«xa, g£n. Le premier se met toujour* apris un mot. Par rapport a lui, αύτοΰ χάριν. || Sous le rapport de, πρός ou κατά, acc. Sous beaucoup de rapports, κατά πολλά.

RAPPORTER, v. a. reporter au lieu oil Fon a pris ou ά celui gui a donnt, άνα-κομίζω, fut. ίσωacc.

Rapforter, produire, φέρω, fut. οισω, acc. Rapporter du fruit, καρποφορέω, ώ, fut. ησω. Qui rapporte beaucoup, «Οφορος ou «άκαρπος, ος, ον νόστιμος, ος ou η, ov. Qui rapporte tons les ans, «νιαυτοφόρος, ος, ov. ·— tons les

deux 8י3מ παρβνιαυτοφόρος, ος, ον. Quine rap- porte rien, αφορος ou άκαρπος, ος, ον.

Rapportek, diriger vers un but, άνα-φέρω, fut. άν-οίσωacc. Rapporter tout a son in· Ur&t, πάντα «ίς τά «μαυτοϋ άνα-φκρω.

Rapporter raconter, 3ι-ηγέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc.  les choses comme elles se son! passies, τά γβγενημένα ώς έπράχθη (γίνομαι, fut. γενησομαι : πράσσω, fut. πράξω). || An- nancer, άγγέλλω ou άπ-αγγέλλω ou έξ-αγγέλλω , fut. αγγβλω , acc. || Citeralleguer, παρ-έχομαι, fut. έξομαι, acc. || Dire, λέγω, fut. λέξω 0U «ρω : φημί, fut. φησω, acc. On rapporta que la ville avait 4t6 prise, έξ-αγγέλλεται ως η πόλις κατ-είληπτκι (κατα -λαμβάνομαι. fut. λη- φθάσομαι). On rapporte qu’Anaxarque dit, 1Ανάξαρχόν φασιν «ΐτηΐν («ιπον, aor. irr£g. de λέγω). On rapporte qu’autrefois Esope vint a Delphes, λέγιταί ποτ« Δβλφούς Αίσωπος έλθει ν (έρχομαι, fut. έλβύ σομαι).

Rapporter un proems, en faire le rapportπερί 3ίκης άνα-φέρω, fut. άν-οίσω. Rapporter une affaire devant le s4nat, προς σύγκλητον πιρ'ι τοΰ ,πράγματος άν-άγω, fut. άξω.

Rapporter abroger, άκυροω, ώ, fut. ώσω, acc. : άθετέω, ώ, fut. ησω, acc. Rapporter une loi, Cabroger, νόμον άν-αιρέω, ώ, fut. αιρησω.

se Rapporter, עr. **accorder, άνα-λογέω, ώfut. ήσω : συμ-φωνέω , ώ , fut. ησω : άρ- μόζω, fat. όσω. — avec ce qui a dtd dit : τοΐς κΐρημένοις. [| Avoir rapport ά, προσ-ηκω, fut. ηξω, dat. ou πρός et Face. Choses qui ne se rapportent ά rien, τά προς ούίέν προσ- ηκοντα, ων. [| Avoir de la tendance vers une chose, συν-τ«ίνωfut. τ&νώavec πρός ou «ίς et Face. Tout se rapporte a cela, «ίς τοΰτο πάντα συν-τ«ίν«ι

s’eu Rapporter , se confer ά, πιστεύωfut. «ύσω. —a quelqu’un sur quelque chose, τινι π«ρί τίνος. Je m’en rapporte a votre juge- ment, toumez, je vous laisse juger, έπι* τρέπω σοι κρΐναι (έπι-τρέπω, fut. τρέψω : κρίνω, fut. κρινώ), Plat. Je m’en rapporte a vous, agissez comme il vous plaird, έτη-τρέπω σο κατά θέλημα πράσσειν (πράσσω, fut. πράξω).

RAPPORTEUR, s. m. celui gui fait le rapport dtune affaire, ο π«ρι τοΰ πράγματος άνα-φέρων ou άν-άγων, οντος (partic. ά’άνα- [ φέρω, fut. άν-οίσω, et <Γάν-άγω, fut, άξω).||


 

RAR

Qui fait des rapports faux ou indiscrete, διά״ βολος, €>u (5) ; ψι&υριστής, ou (6).

RAPPRENDRE, υ. α. άνα-μανδάνω, fut. μαδήσομαιacc. |] Rapprendre une chose A un autre, τί τινα άνα-διδάσκωfut. διδάξω.

RAPPROCHEMENT, 1. m. action de rap- procher, προσθισις, «ως (fl). [| Proximiti, «γγύ- της, ητος (fl). || Piconciliation , διαλλαγη, Ας (fl). II Coznparaiion, σύγκρισις, «ως (fl).—d’une ehose avec une autre, τίνος ττρος τι.

RAPPROCHER, v. a. approcher de nou- veau , ■πάλιν προσ-τίδημι ou simplement προσ- τίδημι, fut. προσ-διίσω. — une chose d’une autre, τί τινι. Se rapprocher les uns des autres, πάλιν συνέρχομαιfut. ιλε ύσομαι. Se rapprocher d’un lieu, τω τόπω «γγίζωfat. ίσω, ou πιλάζω, fat. άσω. || Riconcilier f δι- αλλάσσω ou κατ-αλλάσσω ou συν-αλλάσσω , fat. αλλάξω, acc. — avec quelqu’un, τινί ou προς τινα. Rapprocher deux amis brouillAs, τούς φί- λ ους προς άλλνίλ.ους κατ-αλλάσσω. Se rapprocher de quelqu’un, διαλλαγην ou διαλλαγάς προς τινα ποιίομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι. 118 se S0nt rap־ proch^S, οίχ&ιοτκρον άλληλοις χρώνται (χράομαι, ώμαι, fat. χρησομαι)·. || Comparer, παρα״€άλλω, fat. βαλώ , acc. : παρ εξ-«τάζω, fat. άσω, acc.αυγ-χρίνω, fat. κρινώ, acc.—une chose d’une autre, η προ'ς τι.

RAPSODE, s. m. ραψωδός, οΰ (δ).

RAPSODIE, s. f. chant des rapsodes, pa- ψωδία, ας (fl). [| Mauvau ramas, πολυμιγία, ας (וי).

RAPT, s. m. enlivement, αρπαγή, Ας (fl). RAPURE, t. f. ξύσμα, ατος (το).

RAQUETTE, 8. f. δικτύδιον, ου (το).

RARE, adj. peu commun, peu frequent, σπάνιος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Il est rare que, σπάνιον εστι τοinfin. H n’est pas rare de, ου σπάνιον (souvent. ίστί), avec Γinf. !7 argent est rare , σπάνις ίστιν. αργυρίου iv ττ τ70λ«ι. Devenir rare, σπανίζω, fat. ίσω. Les amis sont bien rares, σπανίζουσι φίλοι.

Rare, excellent, distingue, ίξοχος, ος, ον (comp, ώτιρος, sup. ώτατος) ίξαίρετος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Homme d’un rnfrite rare, άνηρ ίπ’ άρ&τγί ou προς άρ«την δια-φιρων, οντος (partic. de δια-φερω , fat. δι-αίοω). ihre d’une sagesse rare, συνεσβι δια- φ;ρω״ fat, δι־οίσω. Beautd rare, το 6«σπίσ»ν χάλλος, ους. Etre d’une beauU rare , τώ χάλλει י

RAS 787

άριστ«ύω, fat. «ύσω. Qui est d’une beaute rare, πβριχαλλης, Ας, «ς. Action rare, Ιργον λογου άξιώτατον , ου (το). Qui n’est pas rare en ce sens, 0 τυχών, fl τυχοϋσα, το τυχόν (pat tic. aor. 2 de τυγχάνω, fat, τεύξομαι). Cela n’est pas rare, wn :τούτο τών τυχόντων.

Rare, peu dense, αραιός, ά, ov (comp. οτεροςsup. οτατος). Devenir plus rare, se rarifier, άραιοομαι, ουμαι, fat. ω&ησομαι.

RARi:FACTIF, ive, ou Rarefiaitt, ante, adj. άραιωτικο'ς, η, ον.

RAREFACTION, t. f. άραίωσις, «ως (fl).

RAREFIERν, α. άραιοω, ώfat. ώσωacc.

RAREMENT, adv. σπανίως σπανιάκις. Cela arrivait rarement, flv τούτο σπάνιαν.

RARETl^, a, f. quality de ce qui est rare, σπανιο'της, ητος (fl) : τδ σπάνιον, ου (neutre de σπάνιος, a, ov). [| Manque, disstte, σπάνις, «ως (fl) ; Ινδ«ια, ας (fl) : απορία, ας (fl). Ra- retd de vivres, σπανοσιτία, ας (fl). || Singula- riti, itrangeti, το παράδοξον s ου (neutre de παράδοξος, ος, ov). C’est une raretft que de, παράδοξον κσπ το infin, Pour la raretd du fait, δια το παράδοξον.

RAS, Rase, adj. tondu de pris, ψιλός, fl, o'v (comp. ότιροςsup. οτατος). j Rase cam- pagne, πιδίόν, ου (τό). Descendre en rase campagne, εις το πιδίον κατα״βαίνω, fat. βη- σομαι.

RASADE ? a. f. άμυστις, ιδος (fl). Boire une.rasadfl, άμυστι πίνω, fat. πίομαι.

BASER, ν. a. coupe? le poil et surtout la barbe, ξυρεω, ώful. ησωacc. Baser de prfls, iv χρω ξυρ«ω, ώ. Se raser, ξύρομαι, fat. ξυροΰμαι.

Baser, dtmolir, κατα-σκάπτω, fat. σκάψω, acc. : κατεδαφίζω, fat. ίσω, acc.

Baser, effleurer, ψαύω ou «πι*ψαύω, fut. ψαύσω, ρέη. Raser la terre, la surface de i’eau, της γης , τοΰ ΰδατος επι-ψαύω. Volant a la surface d’un 6tang, elles rasent Peau du bout de leurs ailes, λίμνης iv χρω παρα־ π«τομ«να (παρα-πίτομαι, fat. πτησομαι) ψαύουσ׳ τοΐς πτίλοις ίπιπολης, Plut.

RASOIR, s. m. ξυρος, 05 (δ).

RASSASIEMENTs. m, χάρος, ου (5).

RASSASIER, ν. α. κορέννυμι, fat. κορεσω, acc. Se rassasier, χορέννυμαι, fat. κορισδησε μαι, gin. Se rassasier de mels, σιτίων «μ- πίπλαμα«, fut. εμ-πλησθησομαι, 0« «μ־φορ«ο*


 

rapetisser, συ-στιλλομαιfut. 1 συ-σταλησομα׳- || Se rider, ^υτ^ο'ομαι OU ρυσσόομαι, οΰμαι, fut. ωθ τ'σομαι. Relating, 6e, ρυσσός, τί, ον.

RATE, s. f. σπλτίν, gin. ηνός (1ή). Qui a mal a la rate, σπληνιχός, η, ον σπληνώίης, ης, ις. Avoir mal a la rate, σπληνιάω, ώ, fut. άσω.

RATEAU, 8. m. κτείς, gin. κτινός (δ).

RATELER, ν. α. ξύωfut. ξύσω, acc. RATELEUX, euse, adj. σπληνιχός, η, όν.

RATELIER, 8. m. mangeoire, φάτνη, ης (η). II Mdchoire, γνάθος, ου (η).

RATER, ע. η. manquer son effet, ματάω, ώfut. ησω. || JVc pas effectuer ou ne pas atteindre , αποτυγχάνω fut. τεύξομαιgin.

RATlfcRE, 8. f. μυάγρα, ας (η).

RATIFICATION, 8. f. κύρωσις, εως ft), ^changer les ratifications, τους ίρκους ίίίωμι καί λαμβάνω (ίίδωμι, fut. ^ώσω : λαμβάνω, fut. ληψομαι), Dim. Obtenir de quelqu’un 18 ratification d’un traits, τούς ορκους παρά τίνος άπο-λαμβάνω , fut. ληψομαι, Dim.

RATIFIED , ν. α. κυρόω , ώ , fut. ώσω , acc.

RATION, 8. f. σιτηρ όσιον, ου (τδ). Afin que chaque soldat receive sa ration, ινα ίκα- στος σρατιώτης σιτηρίσιον λαμβάνη (λαμβάνω , fut. ληψομαι). Distribuer les rations aux sol- dats, τους στρατιώτας σιτομετρίω , ώ , fut. ησω. || Mettre la rationau rigime, Jtav τάω , ώ, fut. ησω , acc.

RATIONNEL, elle, adj. λογικός, η, ον. RATISSER, ν. α. ξύω , fut. ξύσω , acc. RATISSOIRE, s.f. ξύστρον , ου (τδ). RAT1SSURE, 8. f. ξύσμα, ατος (τδ).

RATTACHER, ν. α. άνα-δέω, ώ, fut. ίτήσω, acc.

RATTEINDRERattplaper ν. α. άνα- λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. Raltraper son argent, τά έμαυτου άνα-λαμβάνω. || Au fig. On ne m’y rattrapera plus, tournez, je ne serais pas deux fois pris, ούκ άν £ΐς άλοιην ( άλίσκο μαι, fut. άλώσομαι).

RATURE, 8. f. άλοιφη , ης (ί)

RATURER, ν. α. περι-γράφω, fut γράψω, acc. : έξ-αλείφω , fut. αλείψω ,. acc.

RAUCITfi, 8. f. τδ βραγχώίες, ους.

RAUQUEadj. βραγχώίης, ης, ες. Avoir la voix rauque, βραγχιάω, ώ , fut. άσ*ν

RAVAGE, 8. m. saccagement, «τόρθνιας»

ρ׳αι, οΰμαι, /hi, ηθη σομαι. Pen suis rassasi^, τούτων κατακορως ίχω τούτων ίχιι μ8 χόρος (ίχω, fut. ίξω). Qu’on ne peut rassasier, axe- ρέστος, ος, ον. —de quelque chose, τίνος. Il ne peut s’en rassasier, τούτων άκορέστως ίχει (ίχω, fut. ίξω} Sans pouvoir se rassasier, άχορέστως.

RASSEMBLEMENT, 8. m. συναγωγή, ης (η).

RASSEMBLER, ν. α. συν-άγω, fut. άξω, acc. : συλ-λέγωfut. λίξω, acc. — une nom- breuse arm£e, πολλην στρατιάν. Hass enib I er les debris de sa fortune, τά τών χρημάτων λοιπά συν-αγείρω, fut. αγερώ. Rassembler toutes ses forces f την £ύναμιν συλ-λεγομαιful. λέξομαι. j| Rassembler le s6nat , την βουλήν συγ-καλέω, ώ, fut. καλίσω. Rassembler le peuple, την έχκλησίαν συν-άγω, fut. άξω. g Se rassembler, συν-ίρχομαι, fut. ελεύ σομαι. — dans un m£me lieu, ■ίς το αύτό. Il ne faut pas attendre qu’ils soient rassemblta, μη Jit περι-μίνειν ίως άν άδροισθώσι (πιρι-μένω, fut. μενώ : αθροίζω, fut. οίσω), Isocr.

RASSEOIR, ν. a. remettre 1ur son siigeπάλιν καδ-ίζω,/ιιί. ίσω, acc. Se rasseoir, άποχαθ- ίζομαι, fut. ίσομαί. [| JR&abiir, άποκαθ-ίστημι, fut. άποκατα-στησω, acc. || Calmerreposerάνα-παύω, Jut. παύσω , acc. : άνα-ψύχω, fut. ψύξω, acc. Rasseoir ses esprits, έμαυτόν άνα- λαμβάνω, fut. ληψομαι ou άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. χτησομαι. De sens rassisvoyex Rassis.

RASSfiRfiNER, 1׳. a. πάλιν αιθριάζωfut. άσω, acc. [j -4u fig. Rass6r6ner son front, το μίτωπον χαλάω , ώ, ful. χαλάσω.

RASSIS, ise, adj. ou partic, calme, re- posiάνα-π»παύμένος , η , ον (panic, parf. passf dfava-παυω, fut. παύσω). De sens rassis, σχολ'ρ : Jia σχολής καθ’ ησυχίαν. Qui est de sens rassis, ήσυχος, ος, cv (comp, αίτερος, sup. αίτατος). Homme rassis, άνηρ εύσταθης, οΰς (ύ). |J Pain rassis, άρτος έωλος, ου (δ).

RASSURER, ע. a. raffermir, βεβαιόω, ω, fat. ώσω, acc. || Rendre le courage, θαρρύνω, fut. υνω, acc. : κρατύνω, fut. υνω, acc. Se rassurer, θαρρέω ou άπο-θαρρέω, ώfut. ησω. Rassure-toi, θάρρει, impir- de θαρρεω, ώ : ιάρσος ίχει (impiratif ά'εχω, fut. εξω).

RAT, s. m, μϋς, gin. μυος (δ). Petit rat, μυάριον , ου (τδ). Trou de rat, μυωπία, ας (10). ij Rat d’igypteictaeumon, ΐχνεύμων, ονος (δ), η RATATINER, ν. r. sa resserrerse


 

Εως (־η) έχπορθησις , εος (׳ή). Ravage des campagnes par Fennemi, i τών αγρών λεη- λασία , ας. || Degdt, dommage, λύμη, της (τί) : κάκωσις, εως (η). Les javages du temps , ί τοΰ χρόνου ΰβρις, εως.

RAVAGER, ν. α. πορθέω οη έχ-πορθέω, ώ, fut. ·ήσω, acc. Ravage!־ le territoire ennemi, έκ τις πολέμια; λεηλατέω * ώ , fut. τίσω.

RAVALEMENT, 3. m. action. cfabaisser, κάΟβσις , «ως (η). [j Ju fig. ταπείνωσις , εως (η).

RAVALERν. a, retirer en dedans du gosier, άναρ-ροφέω, ώ,, fut, ησω, acc. || Rabaisser , au propre, καθ-ίημι, fut. χαθ-ησω, acc. — au fig. ταπεινόω, ώ fut. ώσω acc.

RAVAUDAGE, 3. m. άκισις, εως (η).

RAVAUDER, ע. a. άκίομαι, οΰμαι, fut. «χέσομαιacc. : άναρ-ράπτω , fut, ράψωacc.

RAVAUDEUSE, 8. f. ράπτρια, ας (η).

RAVE, 8. f. ραφανίς, ίδος (η).

RAVILIR , υ. α. έκ-φαυλίζω , fut. ίσω , acc.

RAVIN, 8. m. φάραγξ , αγγος (η) : χα- ράδρα, ας (η) : ?ναύλος, ου (ό).

RAVINE , 8. /. χάραδρα, ας (η).

RAVIR ν, a. enlever de force, αρπάζω, fut. άξω, acc. Ravir fortivement, ύφ-αρπάζω, acc. : ΰπο-χλέπτω , fut. χλέψω, acc. Ravir a quelqu’un sa gloire, δόξαν τινδς, ou avec deux acc. την δόξαν τινά άφ-αιρε'ομαι, οΰ- ιλχι , fut, αιρησομαι.

Ravir, transporter if admiration ou de joie, ΐξ-ίστημιfut, έκ-στησω , acc. Ravir d’admi- ration, ίκ-πλησσω fut. πληξω , acc. Etre ravi d’admiration, 1χ-πλησσομαι OM ύπερεκ-πλησσο- μαιfut. πλαγτίσομαι. — a la vue de quel- que chose, τι ou προς τι. Sa beauU me ravitix-πέπληγμαι ou έκ-πέπληγα το κάλλος. Π m’a ravi en parlant de la sorte, ηγάσθην χύτου »ίπόντος ταΰτα (άγαμαι, fut. άγασθη- σομαι : είπαν , aor. irreg. de λέγω ou (fa- yepευω). fitre ravi de Joie, ύπερ-χαίρω, /ut. χαιρησω ΰπιρ-ηδομαιfut. ησθησομαι. Je fus ravi de joie έ celte nouvelle, τη αγγελία ύπερ- ησθην. Je suis ravi que vous soyez arrivd, χαίρω οτι ίλήλυδας χαίρω σε εληλυθότα (χαίρω , fut. χαιρησω : έρχομαι, fut. έλεύσομαι). Ravi de joie, περιχαρής, τίς , ες. || A ravir, admi- rablement, θαυμαστώς : ΰπερφυώς : θεσπεσίως.

se RAVISER ע. r. changer d*avi3, μετά- γινώσκω , fut, γνώσομαι : μιτα-βουλεύομαι, fut. εύσομαι.

RAVISSANT, arts, adj. avide, d^vorant, άρπακτικός, η, όν» || Qui chamte f esprit ou les sens, ήδύς, εΐα, ύ (comp, ηδίων, sup. τίδιστος). Spectacle ravissant, το ׳ίδιστον θέαμα, ατος. Le plus ravissant de tous les spectacles, η πασών ηδίστη όψις, εως. Beauts ravissante, κάλλος θαυμαστόν ιδεΐν (aor. infin. de δράω, ώ): κάλλος θεσπέσιον, ου (τδ) : κάλλος υπερφυές, ους (το). Discours ravissant, λόγος ό πρδς ύπερβολην κεχαρισμένος, ου (partic. parf. de χαρίζομαι, fut· ίσομαι).

RAVISSEMENT, 8. m. enlevement, αρπαγή, ης (η). [| Extase, ?«στάσις, εως (η). |) Transport de joie, χαρά, ας (η), fitre dans le ravisse- ment, voyet Ravir.

RAVISSEUR, 8. m. άρπάκτης, ou (0).

RAVHAILLEMENT, 8. m.—d’une ville, η εις την πόλιν σιτοπομπεία, ας. Emp^cher 1β ravi taill erne nt d’une ville, πόλιν της έπαρκβίας δϊα-κλείω, fut. κλείσω.

RAVITAILLER, ν. α. — une ville, σίτον εις πόλιν εισ-άγω, fut. άξω.

RAVIVER, ν. α. άνα-ζωπυρέω, ώ, fut. ησω, acc. Reviver ie fea, τδ πυρ άνα-ζωπυρέω, ώ, fut. η'σω , ou άναρ-ριπίζω, fut. ίσω. Raviver les coulears , τά χρώματα λαμπρύνω, ful. υνώ , ou φαιδρόω , ώ, fut. άσω.

RAVOIR, ν. α. άνα-λαμβάνω, fut. ληψο- μαι, acc. : άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. κτησομαι, acc.

RAYER, ν, a. marquer de rates, ράβ&κς ποικίλλω, y«t. ιλώ, acc. Ray έ, έ0 , ραβδωτός, η, όν. || Raturereffacer, έξ-αλείφω,/ut. αλείψω. acc. : περι-γράφω, fut. γράψω, acc.

RAYON, 3. m. trait de tumi&re > άκτίςΐνος (η). Lancer des rayons, άχτινοβολε'ω, ώ, fut. τίσω. Entourfi de rayons, άκτΐσι περί* κυκλούμενος, η, ον (partic. passif de περι-κυχλόω, ώ, fut. άσω). Couronn^ de rayons, άκτινο- φόρος, ος, ον. Orni de rayons, ακτινωτός, ή , όν. En forme de rayon, άκπνηδόν. [] Ju fig. Faire Driller un rayon d’espfirance, ελπίδα ύπο- φαίνω,/ut. φανώ, Dem. J’ai encore pour mon salut quelque rayon d’espirance, ?τι μοι σ<>- τηρίας τις ελπίς ύπο-φαίνεται.

Ravon, p/anche efune armoire, άβάκιον, ον (τό), |] Sitton, αύλαξ, αχός (η). || DemMiamMre du cercle, διάστημα, ατος (τδ).

Ravoh de miel, χηρίον, ου

RAYONNANT, αμτε , adj. φή rayonne,


 

άκτινοξόλος, ος, ον♦ BriUant, λαμπρός, ά, όν (comp. ότερος, tup» οτατος).

RAYONNEMENT, ί. m. ακτινοβολία, ας (ή).

RAYONNERr ν. η. Jeter des rayons, άχτι- νοβολέω, ώ, fut. ήσω. Rayonner d’une gloire fternolle, άθανάτω δόξη περι-λάμπομαι (Jut. peu USiti) ou λάμπωfid. λάμψω, ou αστράπτω, fut* άψω.

RAYURE, s. f. ράβδωσις, ιως (ή).

REACTION, «. /. άντιτυπία, ας (ή) : άν- τυωπτί, ής (ί).

RE AGIRν. η. άντι-τυπεω, ω, fut. ήσω : άντι-κόπτω, fut. κόψω. Qui r&git, αντίτυπο;, ος, ον.

REAJOURNER, ν« α. πάλιν κλητεύω, fut. εύσω, acc.

REALISATION, *. f. τιλείωσις, εως (ή).

REALISED, ν. α« έπι-τελέω, ω , fut. τε- λισω, acc. : τιλειόω, ώ, fut. ώσω, acc.

RE ALITE, s. f. τδ αληθές, οΰς : το ώς άλη- δες, ους (neutre (Γάλνιβής, ής, ές}. Dans la r&lite, en τ&Π1έ, τω οντι.

REBAPTISANT, s. m. άναδαπτιστής, οΰ (ό).

REBARBATIF, 1VE, adj. σκυβρός, ά, ον: σκυθρωπός, ή, ον. Mine rebarb at ive, σχυθρω- πότης, ητος (ή). Avoir Fair rebarbatif, την δψιν σκυθρωπώς ίχω, fut. ίξω.

REBATIR, ν. α. άν-οιχοδομέω, ώ , fut. ήσω. — une maison, οικίαν. RebAlir une ville, πόλιν άνα-κτίζω, fut. κτίσω. RebAtir des murs qui tombent en raines, τά ΰπο-φερόμενα τών τειχών έπι-σκευάζω, fut. άσω.

REBATTRE, ν. a. en parlant tfun ma- telas, άνα-ξαίνωfut. ξανώ, acc. [] Rfyeter tou- jours la mime chose, βατταρίζωfut. ίσω acc. || tStourdir, importuner par des redites, περί- κόπτωfut. κόψω, acc. — les oreilles, τά ώτα. Avoir les oreilles rebattues, τά ώτα περί- θρυλλέομαι , ou simplemenl περι-6ρυλλεομαι י οΰμαι, fut. ηθήσομαι. || Matures rebattues, τά άπο πλειόνων τεδρυλλτιμένα, ων (partic. parf. passif de θρυλλεω, ώ, fut. ήσω).

REBELLEadj. sbditieux, στασιαστικός, ή , όν. fitre ou devenir rebelle, στασιάζω, fid. ήσω. .Devenir rebelle a son roi, άπο τοΰ βα- σιλίως άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι. Un re- belle, αποστάτης, ου (ό). || Indocile, απειθής, ής, ίζ (comp, εστερος, sup. εστατος). Etre rebelle ά, άπειΟέω, ώ, fut. ήσω, yin. : αντί- χουστέω, ώ, fut. ήσω, yen. Rebelle a la rai-

son, τοΰ λόγου άνυπήκοος , ος, ον. Maladie re- >elle aux remfedeSj νόσος δυσίατος ou δυσΟερά- πευτος, ου (ή)·

se RESELLER,. ν. r. στασιάζω, fut. άσω. Se rebeller contre quelqu’un, άπό τίνος άφ- ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι : τινι ίπαν-ίσταμαι, fut. έπανα-στήσομαι·

REBELLION, ». f. άποστασις, εως (ή). Us engageront les loniens ά la rebellion, τήν Τω- νίαν άπο-στήσουσιν (άφ-ίστημι, fut. (άπο-στήσω, Thue.

REBLANCHIR, ν« α. άπο-λευκαίνω , fut. ανώ , acc.

REBONDI, ιχ, adj. στρογγυλός, η, ον (comp. ώτερος, «ψ. ώτατος). Qui a la mine rebondie, στρογγυλοπρόσωπος, ος, ον.

REBONDIR, ν. η. άνα-πκδάω, ώ, fut. ήσω.

REBONDISSEMENT, s. m. άναπήδτοσις, εως (ή).

REBORD, 5. m. χράσπεϊον, ου (το).

REBORDER, ν. α. πάλιν κρασπεδόω, ώ, fut. ώσω, acc.

REBOUCHER, ν. a. boucher de nouveau, πάλιν βύω , fut. βύσω , ou πωμάζω , fut. άσω, acc. || fimousser, άπ־αμ€λύνω, Jut. υνώ, acc.

REBOUILLIR, υ. η. άνα-ζέω, fut. ζέσω.

REBOURS, ί. m. τδ ίμπαλιν, indicl. Α rebours, au rebours, ίμπαλιν : άνάπαλιν. Qui fait les choses a rebours, πρωθύστερος, ος, ον. Chose faite a rebours, πράγμα πρωθύστεροι, ου (τδ).

REBRASER, ν. α. πάλιν κολλάω, ώ, fut. ήσω, acc.

λ REBROUSSE-POIL, adv. εις τδ ίμπαλιν.

REBROUSSER, ν. a. ou η. Faire rebrousser, άντι-στρέφω, fut. στρέψω , acc, : εις τδ ίμπαλιν στρέφω,/ut. στρέψω, acc. Rebrousser chemin, έπανα-στρέφω, fut. στρέψω. Qui rebrousse che- min, παλίντροπος, ος, ον.

REBUFF ADE, s. f. ΰβρις, εως (ή)

REBUS, s. m. espdee d'enigme, γρίφος , ου (0).

REBUT, s. m. le fait (fitre rebutt ou re fus& , άπότευξις, εως (ή). || Ce que Con rej^ie^ άπόβλτιμα, ατος (τδ). Qui est de rebut, άπό- βλτιτος, ος, ov. litre le rebut de tout le monde ύπδ πάντων άπο-πτύομαιful. αττυσθήσομΜ.

REBUTANT, ante, adj. desagrtable, άτ!3ή< ής, ές (comp, έστερος, sup. εστατος) χαλεπός, ή, dv (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Mau» sade, δύσκολος, 0$, ον (comp, ώτερος, sup. ώτα-


 

REC

τος) :χαλ«πο'ς, ή, ον (comp, ώτιθος, sup. ώτα- τος). Air rebutant, η σκυθρωπή και ανήμερος ό״ψ<ς, «ως,

REBUTER, ע. a. rejeer avec dedain, άπορ- ρίπτω, fut» ρίψω, acc. : άπ-ω6έομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι ou ώσομαι, acc. Rebuter un suppliant, ίκβτεύοντα άπο-στρέφομαι, fut, στρέ- ψομαι. || Β^οάίβτ,/ait^uer, βαρύνω, fut, βα- ρτίσω, acc. Ces choses me rebutent, τούτων έχει με κορος (ίχω, fut» έξω). U Se rebuter ז perdre courage ou patience, άπο-κάμνω, fut. καμουμαι άπο-γινώσκω, fut» γνώσομαι άθυμέω, ώ, fut» ήσω. Il ne faut pas se rebuter, ούκ άθυμητέονB£m.

RECALCITRANT, ante, adj. en parlant d’un cheval, λακτιστής , ου (ό) λακτιστικος, τί, dv. || Au fig. indocile, απειθής ou δυσπειθηςάς, ές. Etre recalcitrant aux ordres d’un su- pdrieur, προς τον άρχοντα δυσπειθώς ίχω, fut. ίξω.

RECAPITULATION, 8. f. άνακιφαλαίωσις, ιως (ή.

RRCAPITULER, ν. α. άνα-κεφαλαιοω, ώ, fut. ώσω, acc.

REC ELEMENT, 8. m, toumez par le verbe.

RECELER, v. a. —un voleur, un larcin, τδν κλέπτην ou τά κλεπτο'μενα ύπο-κρύπτω, fut. ζρύψω.

RECELECR, euse , adj. toumez par le verbe. rRcemment, adv. νεωστί προ ολίγου. Tout r&emment, άρτι άρτίως πρώην. Voyez Nouvellement.

RECENSEMENT, 8. m. άπογραφή, ης (η). Faire le recensement, άπογραφήν ποιέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι. £tat de recensement, κα- τάλογος , ου (0).

RECENSER, ν. α. άπο-γράφομαι, fut. γρά- ψομαι, acc. : κατα-λέγομαι, fut. λέξομαι, acc.

RECENT, este, adj. νέος, a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) ; ν«αρο'ς, ά, ον (comp. ωτερος, sup. ώτατος) : νκαλτίς , άς, ές : προσ- φατος, ος, ον : καινός, τί, ον (comp, ότερος, 3«ρ. οτατος). La mdmoire en est rdcente, τούτου καινήν ίχ&υσι την μνήμην (έχω, fut. εξω).

REC1£PISS£, 8. m. χειρόγραφόν, ου (το).

RECEPTACLE, 8. *η. νποίςχιί, ϋς (ί).

RECEPTION, ». /. αναδοχή, τις (ή). Faire une bonne reception a quelqu’un, ασμένως και εννοικώς τινά δέχομαι 0« άνα-δέχομαι, fut. δέ- ξομαι. Faire a des ambassadeurs une reception

REG 79brillante, τούς πρέσβεις πάνυ λαμπρώς ξενίζω, fut. ίσω.

RECETTE, 8. f. ce que Pon reqoit d'ar- gent, πρόσοδος, ου (η). || Fonctions de rece- veur, άργυρολογία, ας (η). [] Bureau de re- ceveur t τελώνιον, ου (τδ).

Recette, pour composer un remade, φαρ- μακοποιία, ας (η). |j Le remade lui-mhne, φάρμακον, ου (τδ).

RECE5rABLE, adj. άποδεκτο'ς, τί , ον. Tftnoignage recevable, ή ικανή μαρτυρία, ας. icrivain dont Pautorite n’est pas recevable, συγγραφβύς ούκ αξιόπιστος, ου (ό).

RECEVEUR, 8. m. άργυρολογος, ου (δ),

RECEVOIR, ν. a. prendreaccepter, 31· χεμαι, fut. δέξομαι, acc. : λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. — de quelqu’un , παρά τίνος. Recevoir des presents, δώρα δέχομαι ou λαμ- βάνω. Riicevoir une recompense, μισθόν δέ- χομαι ou λαμβάνω. Recevoir des mains d’un autre, παρα-δέχομαι ou παρα-λαμβάνωacc. Recevoir ou prendre le commandement, αρχήν παρα-λαμβάνω. Recevoir une lettre de quel- qu’un, επιστολήν παρά τίνος κομίζομαι, fut. ίσομαι. Il re$ut 1’ordre de faire cela, τοΰτο πράσσιιν εκελιύθη (κελεύω, fut. εύσω). || Re- cevoir les impositions, τά τέλη πράσσω ou «ίσ-πράσσωfut. πράξω : άργυρολογέω, ώ, fut. τίσω.

Recevoir tyrouver des biens ou des maux, πάσχωfut. πείσομαιacc. Recevoir de quelqu’un de mauvais traitements, κακώς ϊ»πο τίνος OU παρά τίνος πάσχω, fut. π«ίσο- μαι. En recevoir des bienfaits, ιυ παρά τίνος ou ύπο τίνος πάσχω. Recevoir des louanges, έπαίνου τυγχάνω, fut. τεύξομαι. Souvent il est plus glorieux de donner des louanges que d’en recevoir, τοΰ «παινεϊαθαι τδ έπαι- ν»ιν πολλάκις ίνίοξο'τερον (έπ־αινέω, ώ, fut. αινέσω). Recevoir un ch&timent, τιμωρίαν ύπ- έχω , fut. ύφ-έξω : δίκην ou ίίκας δίδωμι, fut. δώσω ; κολάζομαι, fut. ασθησομαι· H a re?u le ch&timent que ses fautes m^rilaient, τιμωρίαν κατ’ αξίαν τών άμαρτημάτων ΰπ-έσχι (ΰπ-έχω,/ut. ύφ-έξω). j| L’enfance re^oit fact- lement les bonnes impressions , 4 viorn πρδς άρεττιν «ύάγωγος έστι. La cire revolt fa- cilement une forme, ιΰπλαστός έστιν δ κηρός,

Recevoir, accueillir, admettre, άνα·δέχομαι OU προσ-δέχομαι OU άπο^δέχομαι, fut» δέξουιαι, ace. Recevoir chez soi un stranger, τινά ξε* «ζω fut. ίσω. J’ai re$u les d^putis avec ma- gnificence, έξένισα τούς πρέσβεις πάνυ λαμ- πρώς. Recevoir ά bras OUVertS, φιλοφρονώ; ^εξιόομαι , οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. Recevoir mal quelqu’un , κακώς δέχομαιfut. δέξομαι, acc. |j Recevoir Vennemi avec courage, εμ- βολήν τών πολεμίων εύΟαρσώς ύπο-μένω, fut. μενώ. Recevoir au nombre de ses amis, είς τούς φίλους προσ-αιρέομαι, οΰμαι! fut. αφτί- σομαι, acc. Recevoir au nombre des citoyens, εις πολιτείαν έγ״γράφω fut. γράψω, acc.

Xequ ue f passe en usage, νενομίσμένος, D, ov (partic. parf. passif de νομίζω, fut. ίσω). Les usages re^us, τά νενομισμένα, ων. Il est re$u que! νομίζεται ou νενόμισται ότι, indie. || Jvou&, reconnu de tout le monde, δμολογούμενος OU ώμολογημένος, η ,ov (partic. passif de όμολο- γέω, ώ, fut. fan). C’est une chose re$ue de tout le monde que, παρά πάντων ομολογεΐται ίτι, indie.

RfiCHAPPER, ν. η. άπο-διδράσχω, fut. δρά- σομαι, acc. : άπο-φεύγω , fut. φεύξομαι, acc, R&happer d’un danger, τον κίνδυνον άπο- φεύγω ou έκ-φεύγω. Rlchapper d’une mala- die, έκ της νόσου πάλιν ραΐζω, fut. ισω.

RECH ASSERν. α. πάλιν έλαύνω, fut. έλάσω, acc.

RtCHAUD, «. m. έσχάρα , ας (η) : πυ- ρεϊον, ου (τό). Petit richaud , έσχάριον, ου (τό).

R^CHAUFFER, ν. α. άνα-θάλπω , fut. θάλψω, acc. || Ju fig. Richauffer les esprits par ses exhortations, τάς ψυχάς λόγοις άν- άπτω, fut. άψω. R0chauffer un vieux sou- venir, π״*λαιάν μνήμην άνα-νεόω , ώ, fut. ώσω*

RECHERCHE, ί. f. action de rechercher'έρευνα, ης (ή). || Action de bien examiner, έξέ- τασις, εως (ή). Recherche de la v&ritfiמ־ τοΰ άληθοΰς ιχνηλασία, ας. Faire une exacte recherche, άκριβώς έξ-ετάζω, fut. άσω, acc. Faire des recherches sur la conduite d’un homme, βίον τίνος εξ-ετάζω 0« άν-ετάζω , fat. άσω. || Recherche judiciabre , άνάκρισις, ως (η).

Recherche affectation, περιεργία, ας (η). Avec recherche, περιέργως. Sans recherche, «περιέργως. Recherche dans la parure, χαλ- λωπισμός, οΰ (ό).

RECHERCHER, ν. a. chercher une se- conde fois, άνα-ζητέω, ώ, fut. ησω, acc. ]j Chercher afin de retrouver, ερευνάω, ώfut. ήσωacc. : δι-8ρευνάω, ώ , fut. ησω , acc.

Examiner, έξ-ετάζω 0U άν-ετάζω , /bi. άσω, acc. Rechercher exactement, ακριβώς έξ-ετάζω, ou (fun seul mot άκριβόω, ώ, fut· ώσω, acc, [ן Poursuivre judiciairement, άνα-κρίνω fut. κρινώ, acc. Rechercher quelqu’un sur sa ges- lion , εύθύνας τινι έγ-καλέω, ώ, fut. καλέσω.

Rechercher, frequenter de preference, affec- tionner, προ-αιρέομαι, οΰμαιfut. αιρήσομαι י acc, Rechercher les mauvaises compagnies, κακοϊς όμιλέω, ώ, fut. ησω. || fitre recher- ch3 de lout le monde , πάσι δι1 άγονης ειμι, fut. εσομαι.

Rechercher, tdcher d*obtenir, d'atteindreΘηρεύω, fut. εύσω, acc. — les plaisirs, τάς ηδονάς.— I’amitid, les bonnes graces de quel- qu’un, φιλίαν, εύνοιάν τίνος. Rechercher la V^riU, τό άλτ,θές ίχνηλατέω, ώ, Jut. άσω. Re־ J chercher la gloire, προς την της δοξης κτησιν σπουδάζω, fut. ασομαι, Rechercher le con- sulat, τήν ύπατε ίαν μετ-έρχρμαι, fut. ελεύσομαι. ||Rechercher en manage, μνηστεύω, fut, εύσω, acc. : μνάομαι, ώμαι, fut. μνήσομαι, acc, || Rechercher dans le stile une exactitude mi- nutieuse , άκριβολογίαν περι-εργάζομαι fut. άσομαι.

Rechercher , travailler avec soin, περί- εργάζομαιfut. άσομαιacc, || Recherche, 4e, tres-soign0 ou trop soigne, περίεργος, ος, ον. Pro pre Ιό recherche e , κοσμιότης ακριβέστερα , ας (η). litre recherche dans sa parure, περί τάς έσδητας περι-εργάζομαι, fut. άσομαι.

RECHIGNER, ν. η. faire la moue, μυλ- λαίνω, fut. ανώ || Prendre un air fdchi, σκυθρωπάζω,/ui. άσω. Air rechign£, σκυθρω- πασμός , οΰ (έ). || En rechignant, ά contre- Coeur, άηδώς.

REGHUTE, a. f. retour (Pune maladie, υποστροφή, ης (η). Avoir ou faire une re- chute, retomber maladeάνα-νοσέω , ώ fut. ήσω. i| Rschute dans une faute, voyez Re- gidive.

RfiCIDlVE, j. f. tournez^ la m6me faute de nouveau, τό αύτά πάλιν αμάρτημα, ατος.

RfiCIDIVER, ρ. η. τό αυτό ou τά αυτά πάλιν άμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι.

RfiCIF, s. ,״η. ή ύφαλος πέτρα, ας ί σκό- πελος, ου (ό).


 

RfiCIPIENDAIRE , 5. m. 6 προσ-αιρεθείςεντός (partic, passif de προσ-αιρέομαι).

RECIPIENT, ». m. δοχείο ν, ου (το).

R&CIPRO CITE , s. f. άμοιβί, ίς (ί). Il y a entre eux riciprociti d’amitiy, φιλοΰσιν άλ- λίλους (φιλέω , ώ, fut, ίσω). Par reciprocityavec reciprocity, εναλλάξ.

R^CIPROQUE, adj, αμοιβαίος . a ov. On toume plus souvent par Tun envers Fautre, πρδς άλλίλους. Amitiy rfeciproque , ί πρδς άλλίλους φιλία, ας. || Rendre le r6ciproque a quelqu’un, τοΐς ισοις τινά αμείβομαιfut. άμεί- ψοαοα την άξίαν τινί άνταπο-δίδωμι, fut. δώσω.

r6CIPROQUEMENT adv. se toume or- dinairement par les uns les autres, gen. άλλίλωνdat. άλλίλοις, αιςacc. άλλίλους, ας , a. Rs 5יaiment ryciproquement, φιλοϋσιν άλλί- λ&υς (φιλέω, ώ, fut, ίσω). Us s’accusent re־ cipro quement, κατηγορούσαν άλλίλων (καττιγο- ρέω, ώ, fut, ίσω). Ils s’envoient des pry- eents reciproquement, pa πέμπουσιν άλλί- λοις ou προς άλλίλους (πέμπω , fut. πέμψω). |j Et reciproquement vice versa, καί εναλλάξ.

RECIT , s, m. διίγησις, «ως (ί). Faire le Γ00ίΙ de, δι-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ίσομαι, acc. ί διεξ-έρχομαι, fut. βλεύσομαι, acc.

RECITATION, J. f. απαγγελία, ας (ί).

RECITER, ע. a, άπ״αγγέλλωfut. αγ- γελώ, acc.

RECLAMATION s. f άπαίττισις , «ως (ί).

RiCLAMER, ν. α. invoquerimplorer παρα-καλέω , ώ, fut, καλέσω , acc, ; έπι-καλέο- μαι , οΰμαι , fut, καλέσομαι , acc. [| Re- vendiquer, άπ-αιτέω , ώ, fut, ίσω, ou άπ- αιτέομαι, οΰμαι, fut. ίσομαι, acc. — quel־ que chose de quelqu’un, τί τινα.

Reclimer contre, s’opposer ά, άντι-λέγω, ful, άντι-λέξω ou άντ-ερώ dat. R^clamer for- tement, ΐσχυρώς άντι-τείνωfut. τενω, dat. ou προςacc.

sb Reclamer , ע. r. — de quelqu’un , se prtvaloir de sa connaissance , ονομά τίνος ou φιλίαν τίνος προ-βάλλομαι, ful. βαλοΰμαι.

RECLUS, use j adj. χαθ-ειργμένος, η , ον (partic. parf. passif de καθ-είργνυμιfut.

[] ϋη reclus, un moine t μοναστής, οϋ (ό) μονάχος, οϋ (δ).

RiCLUSION s, f, κάθειρξις, «ως (ί). Condamner a la reclusionxaft-είργνυμιfut. είρξωacc.

RECOIN, s. nt. μυχός, οΰ (δ).

RECOLERν. a. — des tdmoins, τοΐς μάρτυσι τά αύτοΐς λεχθέντα άνα-γινώσκω, fw. γνώσομαι.

RECOLTEs. f. action de recueillir συλλογή, ίς (ί)* R6colte da foiii, χορτοκοπία, ας (ί), Recolte des fruits, καρπισμος, οΰ (δ). Recolte des biys , θερισμός, οΰ (ό). || Quantile des fruits ά rteolter, φορά, άς (ί). Bonne recolte, «ύφορία, ας (ί). La recolte est bonne en bies el en fruits, σίτων και καρπών «ύ- φορία έστί. [j Les fruits recoltes, καρποί, ών (οί). Serrer la recolte, τους καρπούς άπο-τίθε- μαι, fut, άπο-θίσομαι. || Au fig, Une ample recolte, πολλή φορά, άςDem.

RECOLTERν, α. συλ-λέγομαι, fut. λέξο- μαι, acc. : άμάομαι, ώμαι , fut. ίσομαι , acc. Rycolter les bUs, θερίζω, ful. ίσω, Rycolter Ιβ foin , χορτολογέω , ώ , fut. ίσω. Rycolter les fruits , όπωρίζω , fut. ίσω.

RECOMMANDABLE adj. Αξιόλογος, ος, ον (comp, ώτιρος, sup. ώτατος : άξιο'τιμος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). Recom- mandable par sa naissance, κατά γένος «ύ- πρεπίς, ίς, ές. Recommendable par ses ac- tions , εκ τών καλώς πραχθέντων ένδοξος, ος, Se rendre recommandable, ευδοξίας τυγχάνω, fut, τεύξομαι.

RECOMMANDATION s. f. action de re commander, σύστάσις, εως (ί). Lettre de re- commendation, ί συστατικί ίπιστολί, ίς. || Estime, consideration, τιμή, ίς (ί) : χάρις, ιτος (ί) : αξίωμα , ατος (τδ): άξίωσις, εως (ί); ευδοξία, ας (ί). La vertu est aupr^s de nous en meilleure recommendation que la naissance, πλέον παρ’ ίμιν ισχύει ί άρετί του γένους (ισχύω , fut. ύσω).

RECOMMANDERע. α. — une personne a quelqu’un, τινά τινι συν-ίστχμι, fut. συ- στήσω. 11 m’a yty recommandy par tout le synat, έμο'ι παρά παντΰς συν-έσττ τοΰ βουλευ- χτιρίου, Synes. jj Recommander une chose a quelqu’un, τί τινι παρ-αινέω , ώ, fut. αινεσω. Je vous recommande toujours la rnftme chose, αεί σοι περί τών αυτών δια-κελεύομαι, ful, εύ- σομαι, Isocr,

RECOMMENCER, ν. α. έπανα-λαμβάνω. fut. λίψομαι, acc. Recommencer la guerre, τον πο'λεμον άνα-νεοω, ώ, fut. ώσω. Recoin- mencer le combat, άνα-μάχομαχ» fut. μαχέ-

54


 

σομαι. Recommencer la lutte, άνα-παλαίω fut. omm*. Recommencer un calcul, άνα- πεμπάζω, fut. άσω.

RECOMPENSE, 1. /. γέρας, ως (το). Recompense du travail, μισθός, οΰ (0). R6- compense du courage ou de la victoire, άβλον, ου (το) βραβεϊον , ου (το). Recevoir une recompense, γέρας ou μισβον λαμβάνω, fut. λήψομαι. Il a Γβςπ la recompense qu’il m6- ritait, ironiq. άξιον ών επραξε γέρας ελαβεν (πράσσω , fut. πράξω). Recevoir la r6com- pense de ses, crimes, καν* αξίαν των άδικη- μάτων τιμωρίαν δίδωμι, ful, δώσω. Εη T0C0m- pense de, pour prix de, αντί, g£n. || En r6- Compense , en revanche, πάλιν.

RECOMPENSER, ע. a. donner une re- compense, αμείβομαι, fut. άμείψομαι, acc, — quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος. R&ompensant leurs services conformftment aux lois , διδο'ντες γέρα τά νομιζο'μενα (δίδωμι, fut, δώσω : γέρα, pt, de γέρας : νομίζω, fut. ίσω), Thue. II nous ricompensera grandement, μεγά- λοις ημάς γέρασι δωρησεται (δωρέομαι, οΰμαι, fut. νίβομαι). Rdcompeuser quelqu’un comme il le mirite, την αξίαν τινι άνταπο-δίδωμι, fut, άνταπο- δώσω. Je vous r&ompenserai de cet acte de justice, άμείψομαί σι τίς δικαιοσύνης (άμεί- βομαι, /!Η. άμιίψομαι). || Compensercontre- balancer, αμείβομαι, fut, άμιίψομαι, acc. άντικατ-αλλάσσω , fut, αλλάξω. — une chose par une autre, τί ηνος. Ricompenser le temps perdu , χρο'νον άν-αλισκομενον άνα-λαμβάνωfut. λτ,ψομαι. ]] Indenmiser, αμείβομαι, fut. άμεί- ψομαι, acc. R6compenser quelqu’un de ses pertes, βλάβην τίνος άχέομαι, οΰμαι, fut. άκέσο- μαι.

RECOMPOSER, ν, α. πάλιν συν-τίθημι, fut. συν-Φησω, acc. : άποκαβ-ίστημι, fut. άποκατα- στήσω, acc.

RECOMPOSITION, ί. /. άποκατά στάσις , εως (η).

RECOMPTERυ. α. πάλιν λογίζομαι, fut, {s,|mu acc.

RiCONCILIABLE, adj. εύδιάλλακτος, ος, ον.

RECONCILIATEUR , ί. m. διαλλακττίς, οΰ (0).

RECONCILIATION, ί. /. διαλλαγη, ίς (η).

RECONCILIER, ν. α, δι-αλλάσσω ou κατ- άλλάσσω, 014 πάλιν συν-αλλάσσω, fut. αλλάξω , acc. — quelqu’un avec un autre, τινά τινι

ou προς τινα. — deux personne? ensemble,, τινάς άλληλοις ou προς άλληλους. Il les a tout i fait rdconciliGs, αυτοΰς εϊς την προϋπ- άρχουσαν εύνοιαν άποκατ-έστησε (άποχαδ-ίσττημι, fut. άποκατα-στησω), Diod. Se rdconcilier avec quelqu’un, τινι ou προς τινα δι-αλλάσσομαι ou κατ-αλλάσσίμαι, fut. αλλαγησομαι : προς τινα διαλλαγάς ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι*

RECONDUIRE, ν. a. conduire de non- veau, πάλιν άγω, fut. άξω, acc. || Accompa- gner par honneur , παρα-πέμπω, fut. πέμψω , acc. Ils reconduisaient Camille chez lui avec des applaudissemenis et des cris de joie, τον Ka- μίλλον οικαδε κροτώ καί βοη παρ-έπεμπον , Plut.

RECONDUITEt. f. παραπομπή , ης (η). Faire la reconduite voyez Riconduibb.

RECONFORT, s. m. et Reconfortation , 5. f. action de rendre des forces, άνάρ^ωσις, εως (η). Soulagement, κούφισις ou άνακού- φισις, «ως (ί). [| Consolation, παραμυθία, ας (η).

RECONFORTERע. a. fortifier, άνα£- ρώννυμι, fut. ρώσω, acc. || Soulager, κουφίζω ou άνα-κουφίζω, fut ίσω, acc. [| Consoler, παρα- μυθέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι , acc.

RECONNAISSABLE adj, ευγνώριστος, ος, ον. Qui ne I’est pas, άγνώριστος, ος, ον.

RECONNAISSANCE , «. f. action de re- connaltre une personne ou une chose , γνώ- ρισις ou άναγνώρισις, εως (η). Signe pour servir de reconnaissance, γνώρισμα ou άνα- γνώρισμα, ατος (τδ).

Ricon naissance , souvenir d*un bienfait , Τ,άρις, ιτος (η) : ευχαριστία, ας (η). Avoir de la reconnaissance, χάριν εχω, fut. έξω : χά- ριν οιδα, fut. εισομα: : ιύχαριστέω , ω , fut. ιήσω. — pour quelqu’un , τινί. — de quel- que chose, τίνος. T£moigner a quelqu’un sa reconnaissance, χάριν τινί άπο-δίδωμιJut. άπο-δώσω. — de quelque chose , τίνος ou υπέρ τίνος ou άντί τίνος. Avec reconnaissance, μετά χάριτος : ευχαρίστως.

Reconnaissance, exploration <Tun pays, en termes de guerre, κατασκοπη, ης (η). Aller en reconnaissance, την χώραν κατα-σκοπέω, ώ, fut. ώσω. Ceux qu’on envoie en recon- naissance? κατάσκοποι, ων (οι).

Reconnaissance, a41eu, ομολογία, ας (ή) : έξομολόγησις, εως (η). [| Obligation par &crilχειρόγραφόν ג ου (το).


 

REC

RECONNAISSANTαλτχ adj, ευχάριστος, ας , ο ν : εύγνώμων, ων, ον, gen, ονος (comp, ανέστερος, sup, ονέστατος). Etre ou se mon- Lrer reconnaissant י προς τινα ευχαρίστως ίχω, fut. ίξω. Voyez Recoknaissance.

RECONNAITREυ. a, se rappeler quel- qu’un, γνωρίζω OU άνα-γνωρίζω , fut, ίσω , acc. — ά la voix, έκ τις φωνίς. Facile a reconnaltre, εύγνώριστος, ος, ον. Difficile a reconnoitre, δυσγνώριστ&ς OU άγνώριστος , ος, ον. Faire, reconnattre, γνωρίζω, fut, ίσω, acc.

Reconnaitre decouvrir , κατα-νοέω , ώ , fut, ησω , acc, : αισθάνομαι, fut, αισδησομαι, acc. ou gbt. On reconnalt a cela que, έχ τούτων κατ-ιδεΐν έστι (καύ-οράω, ώ , fut. κατ- άψομαι, aor. 3 κατ-ειδον), avec οτι et Γin die.

Recomnajtre, observer les ennemis, explorer un pays , κατα-σκοπεω , ώfut. άσω acc.

Reconnaitre , avouer, όμολογέω ou εξ-ομο- λογέω OU καδ-ομολογέω , ώ, fut. άσω, acc. : όμολογέομαι ou έξ-ομαλογέομαι, οΰμαι, fut. άβο- μαι, acc. Reconnaltre iug&iument sa feute, την άμαρτίαν εύάδως προσ-ομολογέω, ώ. Se Γβ- connattre coupable, τάν αιτίαν ομολογίω, ou άδικάσαι ομολογέω, ώ , fut. άσω. Je reconnais mon ignorance r σύνοιδα έμαυτώ απαίδευτος ών ou άπαιδεύτφ οντι (σύν-οιδα , fut, συν-είσομαι. || Reconnoitre innocent f τίς αιτίας άπο-λύω, fut. λύσω, acc. || Reconnattre pour g£n£ralpour roi י στρατηγόν, βασιλέα προσ-αγορεύω , ful. προσ-αγορεύσω 0U προσ-ερώ. |] Tout le monde reconnatt que f πάντες ομολογοϋσιou simplement ύμολογεϊται ίτι (όμολογέω, ώ, fut. άσω) , indie. ReconDU t en ce sens, όμολογούμεν&ς ou ώμολογημένος , τη, ov. Il est reconnu pour juste, θεολογείται δίκαιος ών ou δίκαιος είναι. Il est reconnu que vous fites des m£chants, δηλοί έστε πονηροί δντες. Μέτίΐο reconnu , αρετή δεδοκιμασμένη714 י {partic. parf. passif de δοκιμάζωfut. άσω).

se Reconnaitre en un endroit, s'en re- mettre I'idee, το’πον τιν« άνα-γνωρίζω fut. ίσω. 1[ Commencer a se reconnattre, reprendre szs esprits , έμαυτδν άνα-λαμβάνω fut. λάψομαι.

RECONQUERIR, ν. α. άνα-κτάομαι י ώμαι, fut. άσομαι acc.

RECONSTRUCTION, s. f. άποκατάστασις, ε»ς (1י

RECONSTRUIRE, ν. α. άν-οιχοδομέω, ώ,

REG 79fut. ησω, acc. : άποκαύ-ίστημι, fut. άποκατ» στάσω, acc.

RECOPIER, ν. α. πάλιν μετά-γράφω f fuz. γράψω , acc.

se RECOQUILLER ν. τ. συ-στρέφομαι, fut. συ-στραφάσομαι.

RECORDER י v. a. repasser dans son es prit, άνα-πολέω, ώ fut. ίσω acc. : ava- πεμπάζωfut. άσω, acc. [] Se recorder, se concerter συμβουλεύομαι fut. εύσομαι. — avec quelqu’un, τινί.

RECORRIGER , ν. α. έπαν-ορθο'ω, ώ, fut. ώσω, acc.

RECORS, s. m, πράκτωρ, ορος (ό).

RECOUDRE , v, a. avaj-ράπτω , fut. £άψω , ace.

RECOUPE , s. f. ce qui s’emporte des pierres en les taillant, λατύπη, ης (ά). [| Farine grossiere, άλευρον πιτυρώδες, ους (το).

RECOURBER ν. α. κάμπτω 0U άνα- κάμπτω, fut. χάμψω, acc. RecourbG, &, *αμψο'ς, ί, ον : καμπύλος, η, ον. Se re- COurber, κάμπτομαι ou άνα-κάμπτομαι, fut. καμφΟίσομαι. Se recourber en replis torlueux, συ-σπιιράομαι, ώμαι fut. αδησομαι.

RECOURIR, ν. n. courir de nouveau άνα-τρεχω fut. άνα-δραμοΰμαι. || .dvoir recours d, κατα-τρεχω ,ז ful. χατα-δραμοΰμαι κατα- φεύγω,/ut φεύξομαι.—& quelqu’un, προς τινα. Recourir aux pri^res, πρδς τάς δεήσεις τρέπομαι, fut. τραπησομαί.

RECOURS, S. m. καταδρομή, ης (η) : καταφυγή, ης (η). Avoir recours a quelqu’un, προς τινα χατα-τρέχω, fut. κατα-δραμουμαι, ou κατα-φεύγω, fut. φεύξομαι. Avoir recours aux priferes, πρδς ικεσίας τρέπομαι, fut. τραπησο- μαι. Avoir recours ά une excuse, προφάσει χράομαι, ώμαι, fut, χρνίσομαι. Avoir recours a toils les inoyens, πάσας τάς μηχανές προσ·* άγω, jut. άξω : πάντα λίθον κινι'ω. ώ, jut, ησω.

RECOUVREMENTs, m. άνχληψις, εως (η) : άνάκτησις, εως (1ζ). Recouvrenient de la santi, άνάληψις, εως (η). Reccuvrement de la vue , άνάβλεψις, εως (1η). Recouvrement d’un premier όtat, η εΐς τδ άρχαΐον άποκα- τάστασις , εως.

RECOUVRERν. α. άνα-λαμ βάνω, ful. λάψομαι, acc. : άνα-χτάομαι, ώμο;, ful. wc- μαι, acc. — sa liberte,, ττιν ίλευδερίαν. Re״


 

couvrer SCS forces , την ισχΰν άνα-λαμ6ανω, ן fut ληψομαι. Recouvrer la sanU, ραΐζω ou άναρ-ραίζω fut. ίσω. Recouvrer la vue, άνα—€λέπ·ω fut βλέψομαι. j| Recouvrer les impositions, une dette, τά τέλη , το χρέος πράσσω ou εισ-πράσσω, fut· πράξω.

RECOUVRIR, ע. α. πάλιν καλύπτω, fut. ύψω, acc. Recouvrir une maison , τό τής οικίας στέγος άνα-σκευάζω, fut. άσω.

RECRACHER, w. α/ άνα-πτυω, fut. πτύσω, *cc.

RECREANCE, s. /. Lettres de r&rtance, τα άνακλητικά ךράμματα, ων.

REGREaTIF, γυε , adj. τερπνός, ־ή, ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

RECREATION 9. f. repos άοηηέ Γ«- prit, άνεσις, εως (ή) : άνάπαυλα, ης (ή). Prendre de la r6crdation, την ψυχήν ou την διάνοιαν άν-ίημι, fut. άν-ήσω. Il ηβ prend aucune r6crNation , ούδεμίαν τών πόνων άνά- παύλαν ίχει (<χω, fut. ίξω). |j Repos donne aux ecolieriανάπαυλα, ης (ή). Le signal de la r&r&tion, άναπαυτήριον ou άναπαυστή- ριον, ου (το). Le donner, τό άναπαυτήριον σημαίνω , fut. ανώ. |j Divertissementamuse- ment, τβρψις, εως (ή).

RECREER, υ. a. crier de nouveau» ri- tablir , άποκαύ-ίστημιfut. άποκατα-στήσω acc.

RECREER v. a. dilasser, άν4ημι, fut. άν-ήσω, acc. Amuser, divertir, τέρπω, fut. τερψωacc. Recreer les oreilles des audi- teurs, τους άκροωαίνους ψυχαγωγέω, ώ, fut. ησω.

RECREP1R f ν. a.  un mur t κονιάω , ώ , fut. άσωacc.

SE RECRIER v. r. άνα-βοάω , ώ , fut. άσομαι. — en enlendant quelque chose י πρός τι.

RECRIMINATION, ί. f. άντέγχλημα , ατος (το). User de r£criminations , άντεγ-καλέω, ώ, fut. w/Lkioto. — envers quelqu’un , τινί.

RECRIMINER, ע. «. άντι-μέμφομαιfut. μεμψομαι : άντεγ-καλέω, ώ, fut. καλέσω. —- contre quelqu’un, τινί.

rEcrire, V. α. πάλιν γράφω , fut. γράψω, acc.

RECROITRE , ν. η. άνα-βλαστάνω, fut. στήσω.

RECRUE, s. f. nouvelie Levee, ανδρολογία, ας (ή), Soldat nouveUement enrbUδ νέον στρατευο'μινος , ου (partic. de στρατεύομαι). Les j2unes recrues, οί viot στρατιώται, ών.

KfiCRUTEMENT, ί. m. ανδρολογία, ας (ή). RECRUTERν. α. άνδρολογέ«, ώ, /ut. ησω : στρατιώτας συν-άγω , fut. άξω, 0א συλ- λέγω , fut. λέξω״

RECRUTEUR, 3. m. ανδρολόγος, ου (δ).

RECTANGLE, adj. ορθογώνιος, ος, ον. || s. m. τό ορθογώνιον, ου.

RECTEUR, s. m. — d’une academic, ο τής Ακαδημίας επιστάτης, ου.

RECTIFICATION, S. f. διόρθωσες ομ έπανόρ ■ νωσις, ·ως (ή).

RECTIFIER, ν. α. δι-ορ6όω ou έπαν-ερδόω, ό) , fut. άσω, acc.

RECTORAT9. m, ·ή της *Ακαδημίας επε- στασία, οις.

RE£U γε, adj. voyex Reck voir.

ΚΕζϋ , 9. m. quittance, άποχή, ης (η),

RECUEIL, 9. τη. έκλογή, ης (η) : συλλογή, ής (η). Recueil d’extrails, άνάλεκτα, ων (τά),

RECUEILLEMENT, 3. m. σύννοια, ας (ή). Eire dans le recueUIement, είς έμαυτόν συ-στρέφομαι, fut. στραφήσομαι.

RECUEILLIR, ν. a. ricolter, συλ-λέγω, fut. λέξω, ou συλ-λέγομαι, fut. λέξομαι» acc* : συν- αιρέω,ώ,/ul. αιρησω, acc. : άμάομαι, ώμαι, fut. ησομαι, acc. : δρ έπομαι, fut. δρίψομαι, acc. Re- cueillir les fruits agrubles de la sagesse, σο> φίας καρπόν ηδιστον δρέπομαι. || Tirer un αναη· tags de quelque chose, καρπο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc, : άπο-λαύω , fut. λαυσομαι, gin.ονίναμαι, fut. όνησομαι, gen, seul ou avec έκ ou έξ. Quel fruit avez-vous recueilli de ces immenses possessions ? τί αγαθόν άπο-λ Γλαύκας τοΰ μεγίστην ούσίαν κεκτίσθαι (άπο-λαύω, fut. λαυσομαι : κτάομαι, ώμαι , fut. κτησομαι); Voila !,unique fruit que j’aie retire de ton amilte, τοΰτο μόνον ώνάμην τής σης φιλίας (ονίναμαι, fut. όνήσομαι). Quel fruit recueille la patrie de ta fougaeuse Eloquence, τί ή ση δεινόττς εις όνησιν ήκει τρ πατρίδι (ήκω, fut. ήξω) ; Dim.

Recueilur ramasser , συλ-λέγω, fut. λέξω , ou συλ-λίγομαι, fut. λέξομαι, acc. : συν־ άγω, fut. άξω, acc. : συν-αγείρω, fut. αγερώ acc. : συν-αθροίζω, fut. οίσω, acc. Recueillfr ce qu’il ץ a de meilleur dans les auteurs י έχ τών συγγραφέων τά άριστα έκ-λέγομαι, fur, λέξομαι. Recueillir les paroles de quelqu’un« ρήματά τίνος έκ-δέχομαι, fut. δέξομαι. |) Re- cueillir une succession, κλήρον λαμβάνω , /ur. λήψομαι. Recueillir la succession de son pere,


 

εις τά πάτρια, χρήματα πορεύομαι, fut. εύσοματ- |j Recneiilir le dernier soupir d’un mourant, έσχάτν,ν τ-,νδς αναπνοήν άνα-λαμβάνω, fut. λη- ιΐΛααι,

IlECuEiLLiH, accueillir chez soi t loger, ύπο- Ιέχομαι, fut. δϊξομαιacc. : ξενίζω, fut. ίσω, acc,

•8 Recueillir , v. r, recueillir ses esprits, έμαυτον συλ-λέγομαιfut. λίξομαι «μαντό* άνα-λαμβάνω , fut. λήψομαι : εις έμαυτον συ- στρέφομαι, fut. στραφησομαι.

RECUIREν. a. cuire de nouveau, πά- λιν πίπτω, fut, πεψω, acc. || Recuit, cuite, durci, rendu compacte, συγ-ζεκροτη μένος, η, ον [partic. parf. passif de συγ-κροτέω , ώ, fut. ησω).

RECULR, ΕΚ , adj. άνα-κεχωρηκως, υΐα, δς, panic, tfava-χωρέω, ώ. Dans un lieu tris-re- Culi, ίν άνα-κεχωρηκοτι το'πω. Rapprocher CP qui est tris-reculi, τά πορρώτατα συν-άπτω , fut. άψω. L’appartement le plus reculd de la maison, οικίας μυχός, οΰ (0). Pour tea autres sens, voyez le verbe.

RECULEMENT, a. m. άναχώρησις, εως (η).

RECULER, v. a, Hirer en arriere, άνα- σπάω, ώ, fut. σπάσω, acc. || Reporter plus loin en arriire, εις τούπίσω φέρω, fut. οίσω, acc. || Faire rentrer renf oncer, άνα-χωρίζω , fut. ίσω acc. |j Etendre,, pousser plus avant, προ-άγωfut. άξω acc. Il a reculi au loin les limites de 1’empire, τούς της άρχης ορούς παρεξ-έτεινε (παρεκ-τείνω , fut. τενώ) : την άρχην ηύξησε και παρά πολύ ·ξ-έτεινε (αυξάνω, fiti. αύξησω : έκ-τείνω, fut. τενώ). |] Differ er, άνα- βάλλομαι, fut, βαλοΰμαι, acc. — de jour eu ;our, ημέραν εξ ημέρας.

Reculer, ע. η. se retirer en arridre, άνα- ל ωρέω, ώ fut. ησω. Reculer pied a pied , επί «0Ώ־α άν-άγω, fut. άξω. Faire reculer Pen- :jemi , τούς πολεμίους άνα-χωρεΐν αναγκάζω , fut. άσω : τούς πολεμίιυς τρέπω , fut. τρέψ׳«». II Manquer de coeur, αναδύομαι , fut. δύσο- μαι| : σχάζω , fut. σχάσω. Reculer deva^i un difi, την πρόχλησιν άνα-^ύομα׳.. Reculer a la vue du danger, ττρος τδν κίνδυνον άπο- ^ειλιάω, ώ, fut. άσω. [| D iff er ereluderάνα'-βάλλομαι , fut. βαλοΰμαι : αναβολήν ποιίο- μαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Il ne s’agit pas ici j de reculer , ούκ αναβολής ταΰτα ϊεΐται (δέομαι , fut. δενίσοματ,). V0US n’avez plus

aucun moyen de reculer, ούκέτι σοι προφασι: • αναβολής. ■

a RECULONS, adv, δπίσω εις τδ δπίσω. Aller a reculons, είς τό δπίσω πορεύομαι , fut. εύσομαι, Qui va a reculons, οπισθόπορος, ος, ον : δπισθοβάμων , ων , ον, gbn. ονος.

sk RECUPERERν. r. την απώλεια0 ״τδ απολωλός άνα-κομίζομαι, fui. ίσομαι.

REUSABLE, adj. παραιτητός, δς, ον.

KiCUSATION, 1. f. παριάτησις, ·ως (η)« RfiCUSER, υ. α. παρ-αιτίομαι , οΰμαι, fut. ησομαι , acc.

RRdACTEUR, t. τη. συγγραφεύς, έως (δ). REDACTION, ί. /. σύνταξις, εως (η).

REDARGUED, ν. α. ελέγχω, fut. ελέγξω, acc.

REDDITION, s. f.  d’une place, παρα- δοσις, εως (η). Trailer avec 1’ennemi de la reddition de la ville, προς πολεμίους την τ־ίς πόλεως παρά^οσιν ^ta-πράσσομαι , fut. πράξο- μαι. || Reddition de compte , εύδΰναι, ών (at). Venir a reddition , τάς εύΟύνας ύπ-έχω, fut. ύφ-έξω.

REDEMANDER, ν. α. άπ-αιτεω, ώ, fut. ησω. — quelque chose a quelqu’un, τί τινα ou παρά τίνος.

REDEMPTEUR, ί. m. λυτρωτής, οΰ (δ).

REDEMPTION, a. f. άπολύτρωσις, εως (η): λύτρωσις, εως (η),

REDEVABLE, adj. qui doit quelque chose, ύπδχρεως, ως, ωνgbn. ω. || Au fig. Rtre rede- vable a quelqu’un, τινι οφείλω, fut. δφειλησω. — d’un service, χάριν.—d’un bienfail, εύερ״ γεσίαν, C’est a lui que nous sommes rede- vables de notre conservation, loumez, il en a ίίέ cause, της σωτηρίας ημΐν αίτιος ουτος κατ-έστη (κα6-ίσταμαι , fut. κατα-στησομαι). C’est a nous qu’il est redevable de sa puis- sance, tournez, par nous il est devenu puis- sant, ημών ισχυρός γι'γονε (γίνομαι, fut, γενησομαι).

REDEVANCE, s. /. rente , ο ενιαύσιος φόρος, ου.

REDEVENIRעη. αύθις ou ״πάλιν γίνο- μαι, fut., γενησομαι. Pius souvent on tourne pur les verbes composes de la ρτέρ. άνά. Rede- venir jeune, άνηβάω, ώ, fut. ησω. Rede- Venir enfant, άνα-νηπιόομαι, οΰμαιfut, ωβη* σομαι. Et ainsi de beaucoup d'a-!trcs.

REDEVOIR, v. a. devoir un re&te, λοιπόν


 

δφείλω, /nt, οφειλνίσω. — quelque chose ΕίκΤεως “(Vj). |[ RedouHement de fifevre, παροξυσμός , un compte, π τοΰ λογου.                           οΰ (δ),

R&DIGER, ע. a. mettre en ordre, συν- REDOUBLER, v. a. an^menter au doubU, τάσσω, fut. τάξω, acc. : συν-τίδημι, fui. συν- διπλασιάζω fut. άσω, acc. |] Augmenier, ac- θησω, acc. [[ ficrire , composer un ouvrageΛ croltre , αυξάνω ou έπ-αυξάνω , αύξω ou έπ- γράφω ou συγ-γράφω ר fut. γράψω., acc. αύξω, fut. αυξήσω, acc. || Rendre plus intense, bb REDIMER, v. r. — d’une vexation > plus fatergique, επι-τείνωfut. τενώacc. |) της ύβρεως άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγτσομαι. Xnimer, exciter, παρ-οξύνω ou έπ-οξύνω, fut.

REDINGOTE, s. /. χλαΐνα f nc (ά). υνώ, acc. || Rtpeler d plusiturs reprises, «πανα- REDIRE, v. a. ripiter, πάλιν λέγω, /ut, λσμβάνωfut. λτ,ψομαι, acc. || Redouble, /ri- λέξω ou έρώ acc. Le temps redira anx quent, πυκνός , ά, ον : πυκνότερος, a, ον. Α sifecles venirδ χρο'νος τοΐς ύστερον ^σεταε coups redoubles, πυκνώς.

(άδω, fut. άσομαι). |j Redire un secret י le di- Redocbler , v. n. sfaugmenter, έπι-δίδωμι, vulguer, απόρρητόν       τι εκ-φέρω fut. έξ-οίσω.         fut. έπι-δώσω : έπι-τ«ίνω , fut. τενώ. Le mal

Redire biAmer,    έγ-καλέω, ώ, fut. καλέσω.        redouble de jour en jour, το κακόν χαύ’ άμε-

Je ne trouve rien & redire, ούδέν εχω έγ- pav ίπι-τείνει. La fifcvre redouble, δ πυρετός χαλέϊνdat. Οά il n’y a rien λ redire, παρ-οξύνεται (παρ-οξύνομαιfut. υνθήσομαι). j| ανέγκλητος, ος, αν        : αναντίλεκτος, ος, ον·              Redo abler de 801ns, μάλλον ou εντονώτερον σπου-

REDITE s. f.          παλιλλογία, ας (ά).                    δάζω, fut. άσω. Redoubler de perseverance,

R^DONDANCE, s. f. πλεονασμός, οΰ (ό) ετι μάλλον προσ-καρτερέω, ώ, fut. ״ήσω.

περισσοττης, ητος (η) : τδ περισσόν, οΰ (neutre REDOUT ABLE, adj. φοβέρας, ά, gv (comp, de περισσός, η, ov). Ridondance dans Ie ώτερος, tup. ώτατος) δεινός, ά, ον (comp. Stile ou dans les discours , περισσολογία, ας (ύ). '-׳'τςρος, sup, οτατος).

RJ&DONDANT ante adj. πλεονάζων , REDOUTE, s. f. fortification avancee, ουσα, ov (partic. de πλεονάζω) περισσός, η, προβολος , ου (δ). || Bai public , χορεία , ας ον (comp. δτερος, sup. οτατος). Etre r&lon- (־ή) : βίασος, ου (δ).

dant, περισσεύω , fut. εύσω : πλεονάζω , fut. REDOUTER υ. α. φοβεομαι, οΰμαι, fut. άσω. Les Attiques font souvent de Particle άσομαι, acc. : δειμαίνω, fut. aw, acc. : δε- un usage r&londant, ιίώΟασιν οι ’Αττικοί πλεο- δοικα ou δε'δια (parf. de δείδω, tnus.), fut. νάζειν τά άρθρα, Gramm. [| Stile r^dondant, δβίσω, acc. : πεφρικα (parf. de φρίσσω), acc. : λέξις πλεοναστική, ης (η) : πβρισσολογία, ας (ά). έκ-πέπληγμαι (parf, εΤέκ-πλήσσομαι), acc. R&fondant dans son stile ok dans ses dis- ορρωδέω, ώ, fut. ήσω, acc. Redouter la mart, fours, περισσολο'γος, ος , ον.            προς θάνατον πβριδεώς έχω , fut. έξω). Ne pas

RJ&DONDER, ν, η» πλεονάζω, fut. άσω: la redouter, προς θάνατον άδεώς έχω. Se faire περισσεύω, fut. εύσω.                                             redouter, tournex, inspirer la crainte, φοβον

REDONNER u. α. πάλιν διδωμιfut. ou^zcq έμ-βάλλω , fut. βαλώ. — de quelqu’un, δώσω , acc. Redonner la vie, tournex rap- τινί. Etre redouts, tournex, $tre un sujet de peler A la vie, εις τον βίον άνα·καλέω, ώ, crainte, διά φο'βου ειμί, fui. έσομαι. — de fut. καλβσω , ou ίπαν-άγω, fut. άξω, acc, quelqu’un, τινί. RedouU, έβ, φοβερος, ά, ον Redonner I’espdrance, «ίς έλπίδα έπαν-άγω, acc. (comp, ώτερος , sup. ώτατος).

Redonner ν. η. tchouer de nouveau , REDRESSEMENT, s. m, έπανορδωσις, «ως (η), πάλιν προσ-τρίβομαι, fut. τριβήσομαι, ou προσ- REDRESSER, ν. a. au propre et au bf!y. αράσσομαι fut. αραχδησομαι. — contre les έπαν-0ρ60ω, ώ, fut. ώσω, acc. Souvent an memes ecueils, ταΐς αύταΐς πιτραις. || JReventr d figure, δι-ορβο'ω, ώ ,fut. ώσω, acc. {] Redresset Id charge f παλιν εμ-βριβω, fut. βρίσω, ou εγ- ן□ tfite, την κεφαλήν ορδοω, ώ, fut. ώσω. So κίΐμΛ, fut. »ίσομαι. — contre les ennemisredresser, δρβδς ίσταμαι, fut. στήσομαι. Se re- ιτοΐς ׳ πολβμίοις : on peut dire ακ«ί, εΐς ou dresser fierement, ύψαυχενίζω. fut. ίσω.

πρδς τους πολεμίους ίπαν-ερχομαι, fut. «λβύσομαί, REDRESSEUR, s. m. celui gui redrosse, OU επαν-ειμιfut. ειμι.                                    qui corrige, ίπανοοδώτης, ου (δ). [| Trompear^

REDOUBLEMENT , s. m. αναδίπλωσή, I impoxteur, φέναξ# αχός (ό).


 

B£DUCTIBLE, adj. lournex par le verbe. KliDUCTIF, m, adj. αναλυτικός מ־ ο'ν.

REDUCTION, «. f. diminution , ελώττωσις, εως (%) : μείωσις εως (η). [| Decomposition, άνώ- λυσις, εως (ί). |j Reddition d'une place, άλωσις, εως (η). || Diminution de quantity (Cun liquids par le feu, άφέψησις, εως (r,). J Remise (Cun os en sa place, καταγωγή, ης (וי)· [|                           $έ-

neraldans tous les sens, on feta mieux de iourner par le verbe.

REDUIRE, v. a, dompter, έπι-κρατέω, ΰ, fut. άσωgen. Rlduire un pays en sa puis- sauce, την χώραν ύπ’ έμαυτώ ποιέομαι, οϋμαι י fut. άσομαι. R6duire un Jeune homme, le ranger d son devoir, νεανίαν κατ-ορθδω, ώ, fut. ώσω. Rlduire un cheval, τον ίππον δα- μάζω fut. ώσω.

RiDuifiE, amener d, forcer d, συ-στέλλω, fut. στελώacc. ΐ συν-ελαύνω , fut. ελάσω, acc. — a quelque chose, εις τί. R6duire a la ηό- cessitd de combattre, είς μάχην συ-στέλλω, acc. Rdduire a rextr6mit6, είς απορίαν πολλήν συ-στέλλω, acc. R£duire a la servitude, είς δουλείαν καθ-ιστημι fut. κατα-στήσω, acc. — an ddsespoir, είς άπδγνωσιν. — a la derntere miser β, είς έσχάτην πενίαν. Ils pensaient qirils seraient rtduits a la plus extreme pauvret^, ένδμιζον αύτους είς την έσχώτην ׳πενίαν κατα- σταθησεσθαι, Isocr. Un jour a suffi pour nous r&luire a la mendicity, tournez, nous sommes devenus pauvres, tv μια ημέρα πτωχοί κα6-־εστάκαμιν. RMuire i faire quelque chose, ποιεΐν τι αναγκάζωfut. ώσω, acc. La pau- vret0 le r&iuisit a donner des lemons, έξ άνάγ- χ.η; έπι τδ σοφιστεύ&ιν ήλθε δια πενίαν (ερχο- μαι, fui. έλευσομαι).

Reduiue, diminuer, amoindrir, έλασσδω, ώ, fut. ώσω, acc. : μειδω, ώ, fut. ώσω, acc, R6duire en resserrant, συ-στέλλω, fut. στελώ, acc. ; συν-ελαύνωfut. ελώσω, acc.  en rac- courcissant, έπι-τέμνωfut, τεμώacc.  en ivaparant par le feu, άφ״έψω ou άφ-εψέω, ώ, fut. «ψήσωacc, [j R£duire a ou en, συν- ελαύνω, /ut. ελώσω, ace. Le regime indirect Cacc. avec είς. Sa largeur se riduit a une mince bande, τδ πλάτος συν-ελαύνεται είς βραχύ Μάζωμα, Plut. R&luire en un itroit espace, είς Ολίγον συν-ώγωfut. άξω, acc. Thue. Se reduire au strict n&esssire, «ίς τά άναγκαιο- ^ατα έααυτόν συ-στέλλω, fut. στελώ, acc. : εις εύτελειαν συ-στελλομαι, fut. σταλησομαι, Thucyd. La question se rtduit a savoir si, τοΰτο άμ- φισβητειται, πδτερον (άμφισ&ητέω, ώ, fut. άσω). Jj RMuire en cendres, en poudre, τεφρδω ou άπο-τεφρο'ω, ώ, fut. ώσω, acc. Reduire uue ville en cendres, πδλιν έμ-πίπρημι,/ui, έμ-πρησω, Reduire en poudre tres-fine, λειδω, ώ, fut. ώσω, acc. : έκ-λειοτρι6έω., ώ, fut. άσω, acc. RSduire a rien, αφανίζωfut. ίσω, acc.

REDUIT, s. m. endroit d I'ecart, μυχός οΰ (0). y Logement obscur el ignoble, τέγος, ους (τδ).

REDUPLICATION, s. f. άνα^ιπλασιασμδς, οΰ (ό).

REEDIFICATION , s. f. άνώκτισις, εως (ά). REEDIFIERν. α. άν-ουω^ομέω , ώ, fut. άσω, acc. : άνα-κττζω, fut. κτίσω, acc.

REEL, ellk, adj. αληθής, άς, ές {comp. έστερος, sup. έστατος) : αληθινός, ά, δν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : δ , ά, τδ όντως ou τώ δντι ou αληθώς ou  αληθώς, indtcl. Les biens r0els, τα όντως αγαθά, ών. La felicity rcelle, ά ώς αληθώς εύίαιμονία, ας.

rEElire ν. α. πάλιν αΐρέαααι, οΰμΛΐ, fut. αίράσοριαι, acc. :πάλιν χειροτονέω, ω, fut. άσω, acc. : πάλιν άν-αγορεύω, fut. άν-αγορεύσω ou άν-ερώ , acc. Voyez έπηκ.

RIJELLEMENT, adv. en effet, βντως τώ οντι : άλτηθώς : ώς άλτηθώς.

REFAIRE, ν. faire de nouveau, πάλιν ποιέω, ώ, fut- ησω, acc. : έπανα-λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. Refaire la meme route; την αύτήν όδόν πάλιν βαδίζω, fut. ίσομαι» || Reta- blir, rdparer, άποκαθ-ίστημι, fut. άποκατα- στήσω, acc. : έπι-σκευάζω; fut. άσω; acc. Rc- faire sa sante? ses forces, τήν ίσχύν ά να-λα μ- βάνω, fut. λήψομαι. Refaire son armce, τόν στρατόν άνα-ψύχω, fut. ψύξω.

se Re1?a1re, ν. τ. reprendre ses forces, έμαυτδν ώνα-λαμβώνω, fut. λάψομαι, ou άνα- κτάομαι, ώμαι, fut. κτάσομαι. Se refaire de ses fatigues, ίκ τών πόνων άνα-παύομαι, fut, παύ σομαι.

REFECTION, a. f. r&ablissement, άποκα- τώστασις, «ως (ή). ||Repas, ίστίασις, εως (ά).

REFECTOIRE, S. m. ίειπνητάριον, ου (το).

REFEND, m. Mur de refend, Ιιώφραγμα, ατος (τδ).

REFENDRE, u. α. άνα-σχίζω, fut. έσω, acc· REF^BlKR, ע. a. άνα—φέρω, fui. άν-^ίσω. acc. Le reg, indir. ά Face, avec ιϊς ou προς. || Se rdfdrer a, avoir rapport d, άπο-βλέπω, f«iw βλέψομαι, avec εις ou προς et face. ||S’en rdfdrer A, s'en rapporter ά, βπι-τρέπωfut. τρέψωavec le dat. de la pers. Je m’en τό- f&re a vous , επι-τρεπω σοι τήν κρίσιν ou τήν ψήφον.

REFERMER, ע. a. fermer de nouveau, πάλιν κλείωfut. κλείσω acc. || Cicatriser, έπ- Γυλοω , ώfut. ώσω acc.

BfiFLfeCHIR, v. a, renvoyer, άνα-κάμπτωfut. κάμψ«acc. : άνα-κλάω , ώ fut, κλάσω, acc.  la lumidre, le sonrb φως , τον ήχον.

BinjicmR, ν. n. Sire r0flechicomme le son, la lumtere, etc. άνα-κλάομαι, ώμαιfut. κλασΐήσομαι. || Ju fig. rtlomber sur, προσεμ- πίπτω,/ut. πεσοϋμαι, dal, : άνα-κλάομαι, ώμαι, ful. κλα σ βήσομαι, acc.

RjLflechir penser strieusement, σκέπτομαι, fut. σκέψομαι. — λ quelque chose , περί τίνος. Rdfldchir a une observation, a un fail, iv־ βυμέομαι, οΰμαι, ful. ήσομαι, acc. Reflechir a un projet, βουλεύομαι, fut, εύσομαι? acc. ou περί avec le gen. Reflechir aux moyens de; βουλεύομαι, fut, εύσομαι, ou σκοπέω, ώ, fut. ήσω, avec όπως et le fut. de Γ indie. Sans reflechir, άπερισκεπτως. Reflechi, ie, περιεσκεμ- μένος, 71; ov (partic. parf, de περι-σκέπτομαι, fut. σκέψομαι).

ΒίFL^CHISSEMENT, t. m. «■»άχλβοις,

«*ς (ή).

REFLET, «. m. r£jUchissement, άνάκλασις, εως (ή), Plus souvent, nuance, couleur, χρόα, ας (ή) : χρώμα, ατος (το).

REFLETERν. α. άνα-κλάω , ώ, fut, κλάσω, acc.

REFLEURIRν. η. άν-ανθέω, ώ, fut, ήσω. || ζίΐι fig, Faire refleurir les arts, τάς τεχνας εις τήν πρότερον &π-άρχουσαν τιμήν έπαν-άγω, fut, άξω.

BfeFLEXIBILFTt,^/. το αντανακλαστικόν, •0.»

REFLEXION, s. f. en parlant de la lu- mitre, άνάκλασις ou . άντανάκλασις, εως (ή).

Reflexion action de Cesprit qui rSfl^chit, σκέψις, εως ίή). Avec Tdflexion , έσκεμμένως. H ne fait rien sans rd flexion, ού£ΐν άπερισκέπτω: ποιεί (ποιέω, ω, fut. ήσω). Ddfaut de reflexion, απερισκεψία, ας (ή). || Pentfe qui vient ά Ces- pritf fmia, ας (ή). Π me vint une reflexion,άπεώής ou δυσπεώής,

έννοια τις με κατ-ίλαβε (κατα-λαμβάνω, Jirt ;0ν. || Qui refuse de porter les armet, 6 λειπο-

λτάψορ.αι). Faire reflexion,                          &. Jui.

ήσω , ou έν-νοέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι, acc. : έν-θυμέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. : σκοπέω.

ώ, Jut. ήσω, acc, Faites reflexion que9 σκο*־

πείτε ou έν-θυμήδτ,τε οτι, indie, REFLUER,%. מ. άναρ-ρέω, fut.

ρεύσω

παλιρροέω, ώ , fut. wm>. Qui reflue, παλίρ - ρυτος, ος , ον.

REFLUX, a. m, παλίρροια, ας (ή). Re- flux de la mer, άμπωπς, ι£ος (ή). Sujet ά un flux et reflux, παλίρροΟος , ος, ov. || Ju fig. Flux et reflux continuel , ευριπος, ou (0). Qui est dans un mouvement continuel de flux et de reflux, εύριπώδής, «ς, ες. Au milieu du flux et du reflux de ia fortune, τής τύχζς άλλοτε άλλως ρεούσχς (ρέω , fut. ρεύσομαι).

REFONDRE, ν. a, mettre une seconde fois ά la fonte, άνα-χωνεύω, fut, εύσω, acc. [| Refondre un ouvrage, le corriger, ^ια-σκευάζω, fut. άσωacc.

REFONTE^ jt. f. — dun ηιέΐοΐ, άναχώνιυ* σις, εως (ή). || — d’un ouvrage, διασκευή, ής (ή)■

R^FORMABLE, adj. «πανορβωτέος , α, ον. B^FORMATEUR, «. τη. επανορδωτής, οΰ (δ). REFORMATION, s. f. έπανορβωσις, εως (ή). Βέ FORME, ί. f. retablissement de I*ordre, έπανο'ρθωσις ou δ'ιορθωσις, εως (ή). Rd forme des moeurs, ή τών τροπών κόλασις, εως (ή).

II Rejet, renvoi, licenciement, άφεσις , εως (ή). Mettre a la rdforme, άφ-ίημι fut. άφ-ήσωacc.

REFORMER , v, a. former de nouveau, άνα-πλάσσω, fut. πλάσω acc. [| Reformer lea rangs, πάλιν τάσσομαιfut. ταχδήσομαι,

REFORMER, ע. a. corriger, έπαν-ορδόω ז ώ, fut. ώσω, acc. : 3ϊ-ορ6άω, ώ, fut. ώσω , acc. Reformer les mceurs , τούς τρο'που; κολάζω, fut. άσω. || Rejeter ou renvoyer comme hors d"usage, άφ-ίνιμιfut. άφ-ήσω , acc.

REFOULEMENT, s. m. παλίρροια , ας (ή)>

REFOULER, υ. a. fouler de nouveau, άνα-πατεω , ώ fut. ήσω, acc. [) Repousserάντ-ωδέω , ώ, fut. ωβήσω 0U ώσω, acc. Re- fouler la marde ou le couraut, aRtr contre^ ivar-nkit* , fut. πλεύσομαι.

HEFRACTAIRE, adj, et subs, d&obiissanit ής, ές δύσαρκτσς, ος 5


 

REFUS, 3, τη. — de ce qui est offert . άρνησις, ou άπάρνησις, ιως (η). —> de ce qui est demand^, άπόνιυσις, ou άνάνιυσις, εως (η). [| Refus qu’on Gprouve, άπότευξις , εω; (ή). fiprouver ou essuyer un refus, άπο- τυγχάνω fut. τεύξομαι, gin.

REFUSER ע. a. ne pas accepter ct qui est offert, άρνβομαι ou άπ-αρνεομαι , w- μαιfut, ησομαιacc. — un emploi, χριίαν τινά. — le combat, την μάχην. Refaser 1« combat par l&cheU , τήν μάχην οκνεω, ώ , fut, ήσω, ou άνα-5ύομαι, fut, ίύσομαι. Refuser avec d6dain, avec inipris, άπο-πτύωfut. πτύσω, acc. Refuser de comparaltre en jus- lice, φυγοίικιω ώ, fut. ήσω. Refuser d’£- cou ter , άνηκουστίω, ώ, fut. ήσω, gen.

Refuser , ne point accorder ce qui est de- mand6, άπο-νεύω ou άνα-νευωfut. νεύσωacc, Il ne faut refuser I’instruction a per- sonne, <Set ού£ενι φιλοσοφίας φθονεϊν (φθονέω, ω fut. ήσω), Plat. Demandez on ne vous refusera rien , αιτείτε, ούδενός γάρ άπο-τεύξεσδβ (άπο-τυγχάνω, yiiL τεύξομαι). || Refuser I’entrie <13 la vilie ά quelqu’un, της πολεως τινά άπ- έ;ργω, fut. ιίρξω. Ils refusaient aux Scythes Γentree de leur territoire, άπ-ηγόριυον Σκύ- 6αις ιπι-'οαίνειν τών σφ&τερων όρων (άπ-αγοριύω , fut, άπ-αγορεύσω ou άπ-ερώ : ίπι-βαίνω, fut. βήσομαή, Herod. Ne se refuser rien, πάντα εμαυτώ χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Il se refuse le n&essaire, άπο-στιρεΐ ίαυτόν τών τώ βίω άναγ- καίων (άπο-στβριω, ώ, fut. ήσω).

sa Refuser ν. τ. rejeter, ίξ-αρνεομαι, ού- μαι, fut. ήσομαι, acc. S3 refaser ό toute proposition, πάσαν ομολογίαν ΐξ-αρνοΰμαι.

REFUTATION, ϊ. /. ίξΛίγξ.ς, ιως (Λ). Refutation d’un raisonnement, ή τοΰ λογισμού ανασκευή, ής , Aristt.

R^FUTER, υ. α. εξ-ιλεγχω , fut. ιλεγξω, acc. : άνα-σκιυάζω, fut. άσω, acc, Il r<Sfu- tail facilement tous les chefs (!’accusation πάσαν «π-αγομε'νην αιτίαν ιύχερώς άπ-«λύΐτο (άπο- λύομαι, fut, λύσομαι).

REGAGNER , ν. a. recouvrer ce qu'on a perdu , άνα-κτάομαι , ώμαι , fut. κτήσομαι acc, : άναΑαμβάνω, fut. λήψομαι t acc. Re- gagner !1affection du peuple par des lar- gesses, τόν ίήμον χρήμασιν άνα-λαμβάνω. J Re- toumer au lieu qu’on a qultt&9 ίπαν-έρχομαι, fut. ιλεύσομαι, avec ιΐς ou προς et tacc. JI

στρατών, οϋντος (partic. de λιιποστρατέω , E>, fat. ήσω). || Peu ou point fusible, δύστηκτος ou άτηκτος, ος, ον αχώνευτος, ος, cv.

R^FRACTER, ν. α, χνα-κλάω ou άντανα- κλαω, ώ, fui, χλάσω, acc. Qui est refracts, παλιγκλαστος, ος, ον.

REFRACTION, ί. f. άνάχλασις ou άντανά- Αασις, ιως (η).

REFRAIN s. m, επω^ή, ής (ί). |j Au fig. Chanter toujours le m&me refrain, το αυτό άϊωfut. άσομαι.

REFRAPPER, υ. a. παλιν κόπτω , fut. κόψω» acc· — une Pcrt® י *w δύραν. Re- frapper la mesure, τον ρυθμόν άνα-παίωfut. παίσω.

REFR/tNER, ν. α. χκλινο'ω, ώfut. ώσω, acc. : κολάζω, fut. άσω , acc. : ιπ-έχω , fut. έφ-ε'ξω, acc. : κατ-ίχω, fut. χαθ-ίξω, acc.

REFRIGERANT, αλτϊ, et RefrjgMratifive, adj. ψυκτικός ou καταψυκτικός וו , όν : ψυκτήριος, ος, ον.

REFRIGERATION , *. /. κατάψυξις, «ως (ή).

REFRINGRNTβμτ», αφ, άντανακλαστι- κός , η , όν.

REFROGNEMENT, ». τη. σκυθρωπασμός, 5ΰ (6).

sb REFROGNER ou sc Rbrfbogner, ν. τ. σκυθρωπάζω, fut. άσω : τάς δφρΰς ou τό πρόσ- ωπον συ-στέλλω, fut. στιλώ, 0U συ-σπάω , ώ , fut. σπάσω. Refrogn0, όβ, σκυθρωπός , η, όν. λΪΓ refrognd , σκυθρωπότης, ητος (η).

REFROIDIR, ν. «. rendre froid, κατα- ψύχω , fut. ψύξω , acc. : ψυχραίνω , fut. ανώ, ״cc. || Au fig. ratentir, άν-ίημι , fut. άν- ήσω, acc. La coUre se refroidit, παρ- ■ν.χμάζει τό τής οργής (παρ-ακμάζω, fut. άσω), REFROIDISSEMENT מז .גdiminution de chaleur, κατάψυξις, «ως (ή). [ן Ralenlisse- ment, άνεσις , «ως (־ή). H y a entre nous du refroidissement , κατα<ϊεεστερον πρός άλληλους Jta-κείμεθα (£ιά-κειμαι, fut. κείσομαι).

REFUGEs. m. καταφυγή, ης (η). Don- ner refuge, καταφυγήν παρ-ίχω, fut. ίξω. Vous ites notre refuge, πρός σέ κατα-φεύγομεν (κατα-φιύγω , fut. φιύξομαι).

se RfiFUGIERעγ. κατα-φεύγω, fut. φ^ύξομαι : κατα-τρίχω , fut. κατχ-£ραμοΰμαι. — aupreB de quelqu’un, πρός τινα. Il se rifugia chez son ami, πρός ou ιίς τόν φίλον άπ- έό'ρα (άπο-^ώράσκω, fut, άπο-όρ άσομαι).


 

regagna Pendroit (Τού U 6tait parti, 5θ*ν έξ- j vainqueur, ήγιϊται ou νομίζει on νπο-λαμβάνη έβΐϊ ίπαν-ήλθε («κ-βαίνω, ful, βήσομαι ί έπαν-ή3ή χίκρατχκέναι (κρατέω, ώ, fut. γ&ω) κβ- ήλθον, aor. 2 ίΓέπαν-έρχομαι).                I   κρατγικέναι οί*ται ο» $οκβΐ (οίομαι, fat, οϊήσο—

REGAIN, s. m. ό 3»ύτερος χορτος, au. I μαι &οκέω, ώ, fat, ίοξω) : ούτως ίχ«ι τήν RiGAL, ί. nt. ευωχία, ας (ή) : Ιστίασις, I γνώμην ώς κ»κρ<χττ,κώς (ίχω, fat, ίξω). ι«ύς (ή).                                                                                    I  Regarder comme une honte, έν αισχύνες μέρει

R6GALER, ν. α. «ύωχέω, ώ,/ut. ήσω, acc.: I τίθχμιfat. Οήσω, acc. On doit regarder comme «σπάω, ώfat, δστιάσωacc.                               I ami celui qui disire obliger, φίλον ήγτ!τέον το»

REGARD, 8. nt. βλέμμα, ατος (τό) βλέψις, I βοτ^θιΐν έθέλοντα (ήγητέον, verbal de ήγέομαι ). «ως (ή) : δφις, «ως (ή). Regard en haut, άνά- Tout le monde le regarde comme un sage, €λιψις, 8ως (ή) άνάνευσις, *ως (ή). Regard en I σοφός πάσι &οκ*ΐ ($οκέω, ώ, fat, ίοξω) : σοφός has, αατάν*υσις, *ως (ή). Regard en dessous, I παρά πάντων άχού»ι (ακούω, fat, άκούσομαι). ίιπόβλιφις, 6ως (ή) : ύπόβλβμμα, ατος (τό). Re-| Regamdbr, avoir tyard ά, προσ-έχω, fat. gard louche ou detravers, παράβλ*μμα, ατος ן έξω, dat. : σχοπέω, ώ, fat, ήσω, avec πρός (τό). Porter ses regards sur, άπο-βλέπω, fat. I et race, ou avec face. seut. Regarder a ses βλέφομαι, avec είς et face. Il jeta sur eux I affaires, τά έπ* έμαυτόν σχοπέω, ώ. Ne re- un regard terrible, δεινόν ou γοργόν ιίς αύ-1 garder ά rien autre chose, ού^Ιν άλλο σχοπέω, τώς άπ-έβλ*ψ». ArrAter ses regards sur, άτ*-|ώ. Π ne regarde qu’i ses inUrtts, τά συμ- νίζωfat. ίσω, avec *ίς et I'acc. Fair les I φέροντα ίαυτω μονον σχοπ*ι.

regards des hommes, τήν τών ανθρώπων όψιν R»mjlde&, itre Hs-d-vis, &tre tourne' vers* <χ-φ«ύγωfat, φ*ύξομαι. Atlirer tOUS les re- I βλέπω OU άπο—βλέπωfat. βλέψομαιavec πρός gards , πάντων όμματα προσ-άγομαι, fat, άζο~ et Face, : άφ-οράω, ώ, fat. άπ-όψομαι, avec μαι. Du premier regard, τη πρώηρ ίψ*ι. I πρός et face. ou avec face. teul. Regarder le

REGARDANT, ante, tuff, qui veiUe aux I nord, τον βορέαν άφ-οράω, ώ. La partie de plus petite dtlails, μιχρΛόγος, ος, ον. I FAsie qui regarde !’orient, της 'Ασίας ή πρός

REGARDER, ν. a. jeter la vue sur, βλέπω, τάς άνατολάς (sous-ent βλέπουσα). Cette maison fut, βλέψομαι, avec face, ou plus souvent avec regarde le midi, ή οικία πρός την μεστ,μβρίαν »ίς et race. Regarder en haut, άνα-βλέπω.— τέτραπται (parf. passif de τρέπω, fat. τρέψω) en has, κατα-βλέπω. — de tons cdtes, πιρι- ou xttrai (de κΰμαι, fat. **ίσομαι). Qui re- βλέπω. — en dessous, ύπο-βλέπω. —de travers I garde le couchant, πρός τήν ίύσιν τιτραμμένος ou en passant ou n^gligemment, παρα-βλέπω, I ou χ*ίμ*νος, π, ov.

acc.— de haut en bas, ύπ»ρ-οράω, ώ, fat. I Regakder, concemer, προσ-ήκω, fat. ήξω, ύπ*ρ-όψομαι, acc. —en face, άντι-βλέπω, dat,: I dat. : χαθ-ήχω, fat. ήξω, avec βίς et Cacc. : προσ-βλέπω, acc. Tu oses les regarder en face I βλέπω ou άπο-βλέπωfat. βλέψομαι, avec etc βλέπιιν είς τά τούτων πρόσωπα τολμάς (τολμάω, I ou πρός et Face, i άνα-φέρομαι, fat. άν-ενεχθή- ώ,/ut. ήσω); Regarder fixement, άτβνίζω, fat. I σομαι, avec *ίς et Face. Cela me regarde, ίσω, avec *ίς et race. Regarder avec atten-1 προσ-ήχ*ι μα τοΰτο. Cela ne me regarde pas, tion, en spectateur, en observateur, Οιάομαι,Ιοΰ μοι προσ-ήκ·ι τούτο : 0ύ3*ν τούτων πρός έμβ ώμαι, fat. άσομαι, acc, ;βεωρέω, ώ, fat. ήσω,Ι (sous-ent. βλέπ*ι ou άπο-€λέπ*ι). Pour ce qui acc, Se regarder dans un miroir, κατοπτρί-1 me regarde, τά πρός ίμέ. Pour ce qui re- ζομαι, fat, ίσομαι. Se regaraer les uns les garde la santd, τά πρός ύγίιιαν.

autres, *ίς άλλήλους άπο—βλέπιιν (άπο—βλέπω , RiGENCE8, f, ή τής βασιλείας έπιτρο- fut. βλίψομαι). || Regarder de tous les C0t6s, π*ία, ας, ou ίπιτροπή, ής. Le conseil de τό- dans tous les sens, au fig. πιρι-σχέπτομαι, I gence, α τής βασιλείας έπίτροποι, ων.

fal. αχέψομαι, acc.                                                       I     REGENERATECR, *. m. toumez par ie

Regarder, «cimer, Juqer,ήγέομαι, οΰμαι, fat, I verbe.

ήσομαι, acc. : νομίζω ,,fat. ίσω, acc. ύπο-| REGENERATION, a. f. άναγένντ,σις, *ως (ή), λαμβάνω, fia. λήψρμαι, acc, Il regarde cela RiGfiNfiRER, ν. α. άνα-γ*ννάω, ώ, fut- comme un jeu, τούτο παι&άν ήγβΐται ou vo- ήσω, acc,

μίζ«ι ou ύπο-λαμβάνιι. Il se regarde d£ja comme I RiGENT, s, m. ehtb, s. f. qui exerce la


 

rtgence, της βασιλείας επίτροπος, ου (ό, מ)» || Pro/eweur, διδάσκαλος, ου (ό)

REGENTER, ע. α. παιδαγωγέ», ώ, fut, ήσω , acc.

REGICIDE, 5. m. meurtre comma sur la personne (fun roi, δ τοΰ βασιλέως φόνος, ου. |! Ce/ui φα commet ce crime, δ τοΰ βασιλέως φονεύς, έως.

REGIE, s. f, administration, διοίκησις, ιως (η) .

REGIMBER, ν. η. άντι-λακτίζω, fut. ίσω. Regimber contre quelqu’un, au propre et au fig, ׳προς τινα άντι-λακτίζω״

REGIME, s. m. gouvernement ou consti- tut ion d’un Stat, πολιτεία, ας (ή) κατάστασις, &ως (ή). Sous le regime de ces lois, έπε τούτων τών νόμων. [] ManiZre de vivre, δίαιτα, ης (η). Prescrire an regime a quelqu’un, le mettre an rigime, τινά διαιτάω, ώ, fut, ησω. Etre au regime, διαίτρ χράομαι, ώμαι; fut. X?*־ σομαι. £tre soumis un regime sivire, σκληρώς διαιτάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι,

REGIMENT, 3. m. τάγμα, ατος (το).

REGION, f. f. χώρα, ας (ή). Les rigions orientales de 1’Asie, της ’Ασίας τά πρδς τάς άνατολάς. La moyenne rigion de Pair, δ μέσος αήρ, gin. άέρος. La rigion du feu, αϊδηρ, έρος (δ).

R^GIRv. a. gouverntrδι-οικέω , ω, fut. ήσω, acc. Rigir les affaires publiques avec intigriti, τά τής πόλεως δσίως πράσσω, fut. πράξω. Elat bien rigi, πόλις ευ ou καλώς π ?πολιτευμένη, ης (πολιτεύω, fut. ευσω). Maison bien rigie, οικία καλώς οίκονομουμένη, ης (οί- κονομέω, ώ , fut. ήσω).

REGISSEUR, s. m. οικονόμος, ου (δ).

REGISTRE, 3. τη. κατάλογος, ου (δ). Porter ear un registre, είς κατάλογον άνα-γράφω, ful, γράψω, acc.

REGLE, 3. f: barre pour tracer des lignes aroites, κανών, ονος (δ) κανονίς, ίδος (ή), jl ^u fig· tout ce qui sert d diriger, κανών, όνος (δ). Appliquer une :rigie, κανόνα προσ- τίδημι,/ut. προσ-θήσω, le regime indir. au dat. Prendre la vertu pour rigie de sa conduite, niv αρετήν του βίου votxov τίθεμαι, fut. δησομαι.

Riteis, loi, rtytement, νόμος, ou (0). Regie d’un ordre religieux, τά νόμιμα, ων. || Pre- cepte, παράγγελμα, ατος (rb). Rigie d’un art, τά της τέχνη; παραγγέλματα, ων : κανονίς, ων (οί), ]j Ordrearrangement; τάξις, «ως (ή)- Sans rigie, άτάχτως : εϊκη ; άλλως. [] Manure r£gu- Itere ou usitte, τρόπος, ου (0). Selon la rigie, προς τρο'πον. Contre la rigie, άπο τρόπου. Sans rigie, άτάκτως χύδην ιίκη άλλως. Qui fait exception a la rigie, έξαίρετος, ος, ον «ξοχος, ος, ον.

Ragles, 3. f. pl. des femmes, τά κατα- μηνια, ων : τά έμμηνα, ων.

RtGLfi, εε, adj, voyez Bugler.

BfiGLEMENT, s. m. ordonnance, διά- ταγμα, ατος (τδ). || Loi ou rtyle itabUe^ νόμος, ου (έ).

RiGLEMENT, adv. d’une maniire r&glee, εύτάκτως.

REGLEMEATAIRE, adj. διατακτικός, ή, ον.

REGLER.v. a, rayer de lignes draltes au moyen de la rigie, γραμμαϊς προς τήν κανονίδα δια-χαράσσω, fut. άξω, acc.

RiGLKa, soumettre d une r^gle, rtyulariscr, τάσσω ou δια-τάσσωfut. τάξω acc. Rigler comme il faut, δρδόω ou δι-ορΟόω, ώ, fut. ώσωacc. : ιύδύνω , ou δι-ευ6ύνω, fut. υνώ, acc. Rigler sa conduite, τον βίον ιύΟύνω, fut. υνώ. Conduite bien riglie, βίος εδτακτος, ου (δ). Rigie dans sa conduite, uot/ez Re- gvurr. || Jfodirer, lemperer, κολάζωfut, άσω, acc. Regler ses passions, τών επιθυμιών κρα- τέω, ώ, fut. ήσω. [|Fixerarr^ter, determiner, τάσσω, fut. τάξω, acc. : ορίζω , fut. ίσω, acc. Regler par une ordonnance, δια-τάσσωJut. τάξω, acc, Rigler par un jugement, £1^- κρίνωfut, κρινώ, acc. : δια-δικάζωfut. άσωacc.||'Heures riglies, ώραι τεταγμέναι ou ώρι- σμε'ναι, ων (αί). A jour rigli, τη τβταγμένη ou τη τακτή ήμέρφ. Fiivre riglie, δ ίκ π<- ριόδου ׳πυρετός, οΰ. || Troupes riglies, στρα- τιώται τακτοί, ών (οί).

Regler conformeradapter, αρμόζω ou προσ-αρμόζω, fut. όσω , acc. Rigler sa con- duite ou ses mceurs sur les meilleurs exem- pies, προς τά βέλτιστα παραδείγματα τδ ήθος αρμόζω,/at. όσω. Se rigler sur !,example de quelqu’un, πρδς τά του δεινός ηθη τον έμαυτοΰ βίον άπ-ευθύνω, fut. υνώ. Se rigler sur les grands hommes , παράδειγμα έμαυτώ τούς άρί- στους άνδρας καδ-ίστημι, fut. κατα-στησω : τους άρίστους παράδειγμα τίθεμαι, ful. 6ήσομ!χι, ou ποιέομαι, οΰμαι, Jut. ήσομαι. Rigler SO di- pense sur ses moyens, κατά δύναμιν δαπα- νάομαι, ώμαι, Jut. ήσομαι. Bigler ses juge-


 

ments sur ΓέςαίΜ, κατά τά δίκαια ou κατά rt> δίκαιον ou έκ του δικαίου κρίνω, Jut. κρινώ.

R^GLISSE4. /. plante, γλυκύ ρ ρίζα, της (ty.

RtGNE, s. m. βασιλιία, ας (ί). Sous Je tegne de Th£s£e, Θησέως βασιλεύοντος (βασι- λ«ύω, Jut. εύσω) : ίπι βασιλέως Θησέως ou sim- pltment έπι Θησέως.

R&GNER, ν. η. gouverner un Etat, βασι- λ6ύω , Jut. ·ύσω ^?Χω» fid· άρξω. —— 8ur p Asie, της Ασίας. — i Thibes , βηβών. — en Perse, Περσών ou ίν Πέρσαις. Aspirer ά τό- gner, της βασιλείας ou της αρχής άνη-ποιέομαι, οΰμαι, Jut. ήσομαι : της αρχής ύρνγομαι, /ut. έρέξομαι, ou έφ-ίεμαι, fut. έφ-ησομαι : βασι- ληάω, ώ, fut. άσω. Bigner seul et sans par- tage, μοναρχέω, », fut. ησω. Vouloir rigner sans partage, του μοναρχεΐν έπι-θυμέω, ώ, Jut. ησω. || Bigner sur soi-mime , έμιαυτοΰ κρατέω, ώ, Jut. ησω.

Regner, dominer, tire ripandu, ισχύω, Jut. ύσω : κρατιω 0U ίπι-κρατέω, ω, fut. ησω* Souvent on toume *implement par itre, deve- nir, γίνομαιfut. γενησομαι. Un profbnd si- lence rigna pendant quelque temps, ίπΐ χρόνον ούκ ολίγον σιγή έγένετο. Ou par different* au- tree verbe*. La consternation rigne dans la ville, toumes, s’en est emparie, φόβος rftv πόλιν κατ-είληφε (κατα-λαμβάνω, fut. ληψομαι) ou κατ-έχει (κατ-έχω, fut. καθ-έξω). Une maladie rigne sur les bestiaux, tournez, est tombie sur eux, νόσος έμ-πέπτωκ* τοΐς κτηνεσιν (έμ-πίπτω, fut. πεσοϋμαι), Χέη.

RtGNICOLE, «. m. ο την βασιλείαν κατ- οικών, ουντος (partic. de κατ-οικέω, ώ , fut. ησω) : ί εγχώριος, ου. Stranger rignicole, μέτοικος, ου (ί).

REGONFLEMENTs. m. άνοί ϊησις, εως (4).

REGORGEMENT, ί. m. πλημυρίς ou πλημ- ί μυρίς, ίίος (η).

REGORGER, ν. 77. diborder, πλημμυρέω, *υ , Jut. ησω. || .Avoir en abandonee, περισσεύω, fut. «ύσω, gin. II regorge de biens, πλουτεΐ εις ύπερβολήν (πλουτέω , ώ, Jut. ησω).

regratter, ν. α. άπο-ξέω, fut. ζέσω, acc.

REGBET a. m. diplaisir cf avoir perdu ce qu’on possidait, πόθος, ου (0). Sa mort a laissd de grands regrets a ses conciloyens, άπο-θανών δεινόν ίαυτ&ΰ πόθον τοΐς πολίταις Ιμ.- πεποίηκβ (άπο-θνησκω, Jut. θανουμαι : ιμ-ποιέω , ώ, fut. χσω). Laissant apris lui beaucoup de

regrets , πόθον τοΐς καθ’ αυτόν έγκατα-λιπών (έγκατα-λείπω, fut. λειψω) , Hirodn.

Regret, repentir, μετάνοια, ας (η). Avoir regret, μετα-νοέω , ώ, Jut. ησω.—de quelque chose, επί τινι. On toume plus souvent par rimpersonnel μετά-μέλειful. με Χτίσει‘avec le dat. de la personne et le gen. de la chose. Il a regret de ce qu’il a fait* αύτω μετά- μέλει τών πεπραγμένων. On donne quelquefois pour sujet d ce verbe le nom de la chose. Je crois que vous en aurez regret, οϊομαι σοι ταΰτα μετα-μελησειν.

a Regret adv. contre son gri , άκουσίως i. άκοντί. Qui fait une chose i regret, άζων, ουσα, ov, gin. οντος, ούσης, οντος. Je suis parti ά mon grand regret, ακων μάλιστα, ou μάλα άκων άπ-ηλ&ον (άπ-έρχομαι, Jut. άπ-ελεύσομαι). Ι| Voir ά regret, avec peine, χαλεπώς ou βα- ρβως φέρω, fut. οϊσω , acc. : βαρύνομαί, fut. βαρυνθησομαι, acc. Voir a regret le bonheur d’autrui, πρός την τών άλλων ευτυχίαν χαλί πώς £χω, fut. ίξω.

REGRETTABLE, adj. πόθου άξιος, a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος)..

REGRETTER, ν. α. ποθέω, ώ, Jut. ησω, acc. — sa patrie, την πατρίδα. Ils le regret- terent longtemps apris sa mort, έκεΐνον τ«- θνηκο'τα ποθοΰντες ίπιπολύ £1-*τελούν (ίια-τελέω, ώ,/ut. τελέσω). Les A thin lens regrettaient Cimon, πόθος ίσχεν 'Αθηναίους τοΰ Κίμωνος (έχω, fut. *ξω), Plut. Faire regretter, πόθον ε*μ-π«έω, ώ , fut. ησω , ou εν-*ργάζομαι, fut. άσομαι. -— quelqu’un ou quelque chose, τίνος. — a quel- qu’un, τινί. Il s’itait fait vivemenl regrelter, πόθον ίαυτοΰ μέγαν έμ-πεποιηκει, Serodn. Je regrette ce qui est arrive, έπι Τ«ΐς συμ-βεβηκόσιν (partic. parf. de συμ-βαίνω) άλγέω, ώ, fut. ησω.

RfiGULARISER, ν. a. ίι-ορθόω, ώ, ful. ώσω, acc.

BEGULARITE, s.f. εύταξία, ας fl). Avec r6gularite, «ύτάκτως. Vivre avec rAgularitF. εύτάκτως ou κοσμίως ou ευσχημόνως ζάω, ώ, Jut. ζησω.

REGULATEUR, s. m. διορθωτής, οΰ (£)*

R^GULIER, kre, adj. conforme d la rig«stride, κανονικός, η, όν. || Toujours igal on uniforme, ομαλός, η, όν. Verbe rdgulier, ^ημα δμαλόν, οΰ (τό). [jBien rigli, εύτακτος, ος,ον: τεταγμένος, η, ον (partic. parf passif de


 

τάσσω, /ut. τάξω) δρθο'ς, τίόν (comp, οτιρος, sup. ότατος) : ακριβής, ,ής , ές (comp, έστερος * &1&. έστατος). IMgulier dans sa conduite, εϋ- τακτός, ος, 07 : κόσμιος, ος ou α., ον (comp, ώτερος, «up. ώτατος) : ευσχήμων, ων, ον, g&i. □νος (comp, ονέστερος, sup, ονέστατβς) : σώφρων , ων, ον, pen. ονος (comp. ·?νέστερος , sup. ονέ- πάτος). Conduite r6gali0re , ευταξία, ας (ή): κοσμιότης, ητος (η) : εΰσχημοσύνη, ης ft) : σω- φροσύνη , ης (ή).

REGULI&REMENT, adv. conformfonent d la regie , κανονικώς. [] JD'une manure uniforme, όμαλώς. || A des epoques rtylees, τεταγμένως. Avec sagesse, εύτάκτως κοαμίως εύσχη- μόνως : σωφρόνως.

REHABILITATION, «. f. άποκατάστασις , ιως (־η)·

REHABILITEEν. α. άποκαΟ-ίστημι, /ut. άποκατα-στήσω, acc. — quelqu’un dans 5CS dlgnitis, τινά εις τάς πρότερον τιμάς.

REHAUSSEMENT, s. m. ΰψωσις, »ως ft).

REHAUSSER, υ. a. hausser davantageelever, ύψοω , ώ, fut. ώσω, acc. : επ-αίρω , fut. αρώ , acc. [| Augmented, accroltre, έπ-αίρω, fut. αρώ, acc. : αύξάνω ou έπ-αυξάνω , αΰξω ou ΐπ-αύξω, fut. αυξήσω , acc. j{ Embellir, κο- αμε'ω , ώ , fut. ησω , acc.

REIN, ί. m. νεφρος , οΰ (ό). [| Les reins, νεφροί, ών (οί) : όσφύς, ύος ft). Des reinsqui concerne les reins, νεφριαίος, ος ou a, ov. Mal de reins, η νεφρΐτις, ιδος (sous-ent. νόσος). Avoir mal aui reins, την οσφύν άλγέω, ώ, fut. άσω. j[ Poursuivre les fuyards Γέρέε dans les reins, τοΐς φεύγουσιν ΐσχυρώς έπί- κείμαι , fut. κείσομαι.

REINEs. f. βασίλεια, ας ft) ׳ βασιλίς, όΑας ft) : βασίλισσα, ας ft).

RfilNTEGRATION, ϋ. f. άποκατάστασις , ,·ως ft).

KEI.YJEGRER, ν. α. άποκαδ-ίστημι, fut. άποκατα-στήσω , acc. — quelqu’un dans son premier 6tat, τινά είς την πρότερον στάσιν.

REITERATION, »./. 6πα»ά>.τ.ψι;, »ως ft).

reitErer, ע. α. άνχ-λαμβάνω ou έπανα- λαμβάνω, fui. ληψομαι, acc.

REJ AILL1R , ν. מ. sortir avec imp&uosite, άνα-βλύζω fut. βλύσω : άνα-πηδάω, ώ, fut, Γ.σω, Faire rejaillir , άνα-βλύζω , fut. βλύσω , acc. || Au fig. retomber, άνα-φέρομαι, fut. άν-ενεχβήσομαι, ou άνα- τίθεμαι, fut. άνα-τεδήσο- μαι. — sur quelqu’un , είς ou έπί τινα. Τ011Ι Fhonneur de la victoire rejaillit sa! ie n6ral, πάσα της νίκης δόξα εις τον στρατηγών άνα-φέρεται. Faire rejaillir, au fig. άια-φέρω, fut. άν-οίσωacc. : άνα-τίΟημι, fut. άνα-θήσω י acc.  sur quelqu’un, »ίς ou έπί τινα.

REJAILL1SSEMENT , s. m. άναπηδησις , εως ft).

REJET, s. m. αποδοκιμασία , ας ft).

REJ ETABLE, adj. άποδοχιμαστέος , a, ον.

REJETER , ע. a. jeter dehors , έκ- βάλλω, fut. βαλώ, acc. Rejeter de la ville, της πόλεως έκ-βάλλω fut. βαλώ , ou εζ- ελαύνω, fut. ιλάσω, acc. || Repousserne pas adopter, άπο-δοκιμάζω , fut. άσω, acc. — une opinion ? -γνώμην. — une candidature, παραγγελίαν. Rejeter les priferes, τάς δεήσεις άπο-τρ έπομαι, fut. τρέψομαι. Rejeter la SOU- veraine puissance, την δεσποτείαν άρνε’ομαι οΰμαι, fut. ήσομαι. Rejeter une Ιοί, νόμον άπο—ψηφίζομαι, fut. ίσομαι. || Faire retomberάνα-φέρω , fut. άν-οίσω, acc. ί ανα-τιδημι, fut. άνα-6ήσω, acc. : άν-άγω, fid. άξω , acc. — sur quelqu’un, τινί ou εις τινα. Re- jeter la faute sur un autre, αιτίαν ίτέρω άνα- τίθημι, fut. άνα-6ήσω. Rejeter la faute sus les circonstances, είς τον καιρόν την αιτίαν μετα-φέρω , fut. μετ-οίσω.

REJETON, ». γη. βλαστός, οΰ (ό). Pousser des rejetons, βλαστάνω, fut. βλαστησομαι. [; Au fig. descendant , ίκγονος ou απόγονος ου (δ) ; quelquefois poet, οζος, ου (ό). Re״ jeton de Mars, ό τοΰ *Αρεος ό'ζος , ου.

REJOINDRE ν. a. r^unirjoindre de nouveauπάλιν συν-άπτω, fut. άψω , acc. J] Atleindre , εφ-ικνέομαι , οΰμαι, fut. έφ-ίξομαι , gen. : έφ-άπτομαι, fut. άψομαι, gtn. || Sc reunir d, πάλιν προσ-έρχομαιfut. »λ&υσομαι, dat. L’Ame va rejoindre la Divinitd, η ψυχή άπ-αλλάσσ&ται πρδς τδν θεχν (άπ-αλλάβσομαι, fut. αλλάξομαι).

REJOUIR, ν. α. τέρπω, fut. τέρψω, acc. ευφραίνω, fut. ανώ , acc.

se Rejocir ν. r. χαίρω, fut. χαιρήσω on χαρη'σομαι : ηδομαι , fui. ησδησ&μαι. — de quelque chose, τινί ou έπί twi. On peut construire aussi τινι «πι-χαίρω ou έφ-ήδομαι. Se r^jouir avec quelqu’un, τινι συγ-χαφω ou συν-ηδομαι. Je me r^jouis de votre ar־ riv4e, χαίρω ou ίδομαι δτι έληλυβας (έρχομαι,


 

fut. ελεύσομαι). Je me r6jouis de nfentendre louer, ήΛομαι καλώς άκούων (άχούω, fut. άκου- σομαι). Vous n’aurez quA vous r^jouir de cette action , ήίύς lanp τοΰτο ποιήσας (εΐμί, fut. ίσομαι ζ ποιέω, ω , fut. ησω). || Donner lieu de se rSjouir a ses ennemis , ηδονήν τοΐς έχθροΐς παρα-σκευάζωfut. άσω,

REJOUISSANCEs. f. τίρψις, .ως (·£). Jour de rijouissance, ίορτή, ή; (ή), Je Mis qua pour ma mort ils feront des r^jouis- sauces, οιδα τούτους τον έμδν θάνατον ίορτά- σοντας (οΐδα, fut. (ίσομαι : ίορτάζω , fut. άσω). Faire des rtjouissances publiques dans nne ville, πανηγυρίζω, fut. ίσω. Remplir une Ville de r^jouissance, την πολιν έμ-πανηγυρίζω, fut. ίσω, Plut.

R^JOUISSANT, ante, adj. agrtable , τερπνός, ή, όν (comp, ότερος , tup. τερπνότατος ou τέρπνιστος). [| Plaisantamusant, γελοίος, α , ον (comp. ο'τερος, tup. οτατος).

RELACHE, t, m, interruption de travail, άνεσις, *ως (ή) : άνάπαυσις, (ως (η) : άνά- παύλα; ης (ή) : άναπνοή , ής (η);« άνάψυξις, (ως (ή). Donner un pea de relAche it Fes- prit, την ψυχήν άν-ίημι, fut. άν-ήσω , OU χαλάω, ώ, fut. χαλάσω. H ne me donne aucun r el ache, άνισίν μοι τών πόνων ούδεμίαν δίδωσι £ί$ωμι, fut. δώσω). Prendre du re!Ache, άνα- *αύομαι ou διανα-παύομαι, fut. παύσομαι. Sans relAche, άδιαπαύστως : άδιαλείπτως.

Rklacks, a. /. halts d’un vaisseau, βρμισις, εως (ή). || Lieu οά Γοη aborde, όρμος, ου (έ).

RELACHEMENT, t. m. άνισις, (ως (η).

RELACHER, ν. a. laisser alter, d&Uvrer, άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω, acc. : άπο-λύω, fut. λύσω , acc. [| Ρέ ten dre au propre et au fig. άν-ίημιflit. άν-ήσω , ace. : χαλάω, ώfut. χαλάσω, acc. |j Rel&chd dans sa conduite, άν-ειμένος, η, ov (partic. parf. passif' ά*άν- ίημι), Moeurs relAch£es, τά άν-ιιμένα ou παρα- λελυμένα ηθη, ών (partic. parf. passif <fάν-ίημι ou de παρα-λύω).

Rklacher, cider, dinwtuer par condescen- dance ou par faibtesse, άν-ίημι fut. άν- ησω, Relicher quelque chose de sa rigueur, της χαλεπότητός τι άν-ίημι. Rel&cher quelque chose de la discipline en faveur des jeunes gens, τοΐς νέοις τά σκληρότατα- της αγωγής έπαν-ίημι. Ne rien relAcher de son pouvoir, τής εξουσίας ούδέν χαλάω , ώ, fut. χαλάσω.

ReUcher de son droit, τών έμαυτοδ δικαίων η ΰφ-ίεμαι, fut* ύφ-ήσομαι.

Relacher, ν. η. terms de marine, entrer dans un port, Ορμίζομαιfut. ίσομαι.

se Relacher, v. r. s'affaiblir , άν-ίημι, fut. άν-ήσω χαλάω , ώfut. χαλάσω 1 έν-δίδωμι, fut. ίν-δώσω ; ׳qap-ακμάζω , fut. άσω. La ϋύντβ se relAche nn peu, μικρόν χαλά ό πυρετός. Il ne se relAche point de son application pour les belles-lettres, της περί λόγους σπουδής ούδέν ύφ-ίήσιν ou ΰφ-ίεται (ύφ-ίημι, fut. ύφ-ήσω).

RELAISs. m. lieu οά Γοη change de chevaux, σταθμός, οΰ (ό). Relais de paste chez les Perses, άγγαρα, ων (τά). Mules de relais, αί άγγαροι ήμίονοι, ων.

RELANCER ν. a. — la Ute, la faire sortir de son fort, τό θηρίον Ιξαν-ίστημι, fut. εξανα-στήσω. |] Gourmander , έπι-τιμάω , ώ , fut. ήσω, dat. : έπι-πλήσσω, fut. πλήζω, dat.

RELAPS apse adj. εις τήν ασέβειαν πα- λιμπετής, ής, ές.

RfiLARGIR, עα. χαλάω י■ ώ,/ut. χαλάσω, acc.

RELATER, ν, α. άνα-γράφωfut. γράψω, acc.

RELATIF, ινκ, adj. par opp. a fabsolu, αναφορικός, ή, όν : ou plus souvent β , ή, τδ πρός τι, tnd&cl. Ce mot est pris dans un sens relatif, et non absoluαΰτη ή φωνή τών πρός τι λεγομένων έστι, καί ούκ άφετος, Grig. || Qui se rapports d, άνα-φερόμενος, η, ον (partic. passif <Γάνα-φέρωfut. άν~οίσω), avec πρός et face. : άν-ήκων ou προσ-ήκων, ουσα, ον (part. (Γάν-ήχω ou de προσ-ήκω, fut. ήξω), avec le datif ou πρός et face. Souvent on sous- entend le verbs. Les choses relatives έ la po- litique, τά πρδς τήν πολιτείαν (sous-ent. άνα- φερόμενα ou άν-ήκοντα).

RELATION, «. f. rapport dfune chose d une autre, άναλογία, ας (ή). || Liaison, so- deth, commerce, κοινωνία, ας (ή). Avoir des relations avec quelqu'un, τινί χοινωνέω ou ομιλέω, ώ , Jut. ήσω. Il a point de re- lation entre eux, ούδεν αύτοΐ^ κοινόν μέτ-εστι (μέτ-ειμι, fut. εσομαι). Je 1גיס jamais eu de relation avec lui, ού^έν συμβόλαιο? έμοί πρδς τούτον γέγονε (γέγονα, parf. de γίνομαι). Avoir des relations avec les ennemis» τοΐς εχθροί; κοινολσγέομαι, οΰμαι, fitt. ήσομαι

Relation, rfcit, &ήγηαιςι εως (ή) ; Ιστορία,


 

ας (בר)- Faire la relation de, ΐι-ηγί0μαιουμαιJut, ήσομαι , acc. : ίστορέω , ώ fut. ησω , acc. : &εξ-ε'ρχομα', fut. βλεύσομαι, acc.

RELATIVEMENT arfv. d’une mantere re- fi'ive et non absolue, ά'»αφορικώς. || Kelflti- vement λ, par rapport d, προς, acc.

RELAXATION , 5. y, άφεσις, «ως (η) άπολυσις , εως (η).

RELAXER, עα. άφ-ίημι, fut. άφ-ησω , acc. : λύω ou άπο-λύω , jut. λύσω, acc.

RELAYER, ν. a. remplacer lour ά tour, παρ-αλλάσσω , fut. αλλάξω , acc. fl עη. changer de chevaux, ίππους άμείβομαι, fut. άμείψομαι. |] Se relayer faire une chose chacun d son tour, εκ διάδοχης ,τι ποιέω , ώ, fut. ησω,

RELEGATION 8. f. έξορισμος, οΰ (ί).

RKL^GCER, ν. α. exiler, ίξ-ορίζω , fut, ίσω. — quelqu’un dans une lie , τινά εις νίσον. [| Se religuer dans un lieu, εις τόπον άνα-χωρέω , ώ, fut, ησω,

RELENT, β. m. τάγγη, της (ί). Sentir le relent , ταγγίζω , fut. ίσω.

RELEYE 1χ, adj. voyez Relever, [j Λο- ble» ευπρεπής, ־ής , «ς. Air relev6, το 8ύ- ^ρεπές πρόσωπον , ου. || Grand, έίευέ , ΰψηλός, τ. ον (comp, ο’τιρος , sup. οτατος. Dire des choses relevies, ύψηλολογέω , ώ, fut. ησω.

RELEYE, «. m. recapitulation, άναχεφα- λαίωσις, ιω; (חי)· Releve de compte, άπολο- γισμός, ου (0).

RELEY^E , ί. f. temps dapr^s midi. Une heure de relevie, ־ή πρώτη μετά μεσημ- βοίαν ώρα, ας.

RE LAVEMENT, ί. m. action de redresser, ιφ&ωσις, εως (!ft). [] Recapitulation, voyex Re- LEVjt.

RELEVER , v. a, ramasser ce gui est ά terre, αίρω, fut. άρώ , acc. : άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. [| Redrew er, remettre sur pied, άν-ίστημι, fut. άνα-σπίσω, acc. : όρδόω, ώ, fut. ώσω, acc. Relever une statue , ανδριάντα έπαν-ίστημι, fut. βπα^α-στησω. Relever quel- qu’un qui est tornbi, τον πεπτωκότα εγείρω ,fut. «γερώ, fl Ritablir, άποκαδ-ίστημι, fut. άποκατα- ττνίσω , arc. [j RebAtir , άν-οικοδομέω , ώ , fut. Ζσω, acc. : άνα-κτίζω, fut. χτίσω, acc. |] Au fig. ranimer exciter de nouveau, εγείρω ou άυ-εγείρωful. εγερώacc. Relever les es-׳ piirances de quelqu’un, άνα-πεπτωκη*α ταΐς relief, τά Ανάγλυφα ou άνάγλυπτα, ων τά έκτυπα, ων, — en demi-relief, τά προστυπα, ων.

γνώμαις τινά εγείρω, fut. έγερώ. Relever le courage des soldats, τών στρατιωτών ανδρείαν παρ-οξύνω, ful. υνώ.

Relever lever plus haut, υψόω , ώ, fut. ώαω, acc. Relever fiirement 1’encolure, ΰψαυ- χενίζω, fut. ίσω. Relever la tile, au propre et au fig. άνα-κύπτω, ful. κύψω. || Au fig. hausser, rehausser, αυξάνω ou αυξω, «π- αυξάνω ou έπ-αύξω, Jut. αυξήσω, acc. : ϊπ- αίρω, fut. αρώ, acc. Relever la fierU de quelqu’un, τινά ίπ-αίρω, fut. αρώ. Relever par le stile, λόγω αυξάνω, jut. αυξήσω, ou δεινο'ω, ώ, ful. ώσω, acc. Relever par le stile les plus pelites choses, τοΐς μικροΐς με- γεθος προσ-τίδημι, jut. προσ-θησω, fsocr. Re- lever I’iclat de, κοαμέω, ώ, fut. ησω, acc. ; λαμπρύνω, fut. υνώ, acc, Sa pirure relevait sa beauti, εκ της έσδητος εις μεΐζον η ώρα δι-ελαμπι (δια-λάμπω, fut. λάμψω).

Relever relayer, changer, αμείβω , fut. αμείψω, acc. Relever la garde, τάς φύλακας αμείβω.

Relever reprendre dans les discours dun autre, &πο»λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. Re- lever une parole avec aigreur, πικρώς φωνήν τινα ύπο-λαμβάνω. || Remarg uer comme rtprt- hemib le , ελέγχω ou εξ-ελεγχω fut. ελέγξωacc. Relever les fautes de quelqu’un, περί ών ημάρτηκέ τινα ελέγχω, fut. tkvfai.

Relever quelqu’un d’un serment, Ten d&- gagerτΐν ίρκον τινι ou τοΰ όρκου τινά άφ- ίημι, fut. άφ-ησω.

Relever ν, η. — de maladie , ιμαυτόν έκ της νόσου άνα-λαμβάνω , fut. ληψομαι, OU dun seut mot fαιζω ou άναρ-ραιζωfut. ισω.

Relever de quelqu’un, ^tre sous sa d£- pen dance, υπό τινι είμι, fut. Ισομαι ίνοχός τινι είμι, fut. ίσομαι. Qui ne relive de personne, αύτεξούσιος , ος , ον.

se Relever υ. r. άν-ίσταμαι, fut. άνα- στησομαι. H se releva de sa chute, πεπτωκω; άν-έστη (πίπτω , fut. πεσοΰμαι. || Au fig. Cette ville s’est relevie en moins de temps qu’il n’en a follu pour la d&ruire, η πόλις έλάσσοσιν έτεσιν άν-έλαβεν αύτην η χατ-επολε- μη&η (άνα-λαμβάνω, ful. ληψομαι : κατα—πο- λεμέω , ώ , fut. ησω),

RELIEFs. m. ouvrage relevt en bosse τό άνάγλυφον, ου. Travailli en relief, άνά״ γλυφός ow άνάγλυπτος, ος, ον, OuvragCS en

Rei ιεκ , total, κόσμος, ου (c). Donner du relief a nne chose, κοσμέω , ώfut, ׳ήσω , acc. t λαμπρύνωfut. υνώ, acc, Donner du relief a quelqu’un, τινά «μνύνω, fut, υνώ.

RELIER ν. α, άνα-δέω , ώ fut, δήσω , <zcc. [j Reher un livre, βιβλίον πήγνυμι, fut. πήξω.

RELIEUR , m. βιβλιοπτ.γός, οϋ (ό), G. Μ.

REUGIEUSEMENT, adv. avec religion, εύσεβώς δσίως. || Avec exactitude, όσίως εύλαβώς ακριβώς«

RELIG1EUX, s. m. e»sb, 9, f. μοναχός, ου (6) : au fim, μονάστρια , ας (ή).

RELIGIEUX, euse, adj, pieux, εύσεβήζ , ής, ές (comp, έστεροςful, έστατος) όσιος, a, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). |] Relatif ά la religion, ιερός, ά, ον. Cir&nonies re- ligieuses, τά ιερά, ών : τελεταί, ών (αί). || Consciencieuxexact, όσιος, α, ον (comp. ώτερος , sup. ώτατος) ; εύλαβής , τής, ές (comp, 1 ίστερος, 8up, έστατος) : ακριβής, ής * ές (comp, έστερος, sup, έστατος). filre religieur obser- vateur de la justice, περί τά δίκαια όσίως έχω fat* εξω. Etre religieur observateur de sa parole, τοΐς εΐρημένοις ακριβώς εμ-μένω , fut. μβνώ.

RELIGIONs, f. «ύσέβεια, ας (ή)« Qui a de la religion, ευσεβής, ής, ές (comp. έστερος , sup. έστατος). || Se faire une religion de, s'en faire conscience, ένΟυμιόν τι ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι.

RELIQUAT, s. m. υπόλειμμα, ατος (το) : λοιπάόες, ων (αί).

REL1QUATAIRE, 8. m. ό λοιπαζόμενος, ου, REL1QUES s. f. pl. λείψανα, ων (τά). RELIRE , ν. α. έπανα-γινώσκω , fut. γνώ- σομαι, ace.

RELIURE, 8, f. art du relieur, βιβλίο- ~ηγία, ας (ή), G, Μ, || Fapou exttoieure dun livre reii£, τδ τοΰ βιβλίου πήγμα, ατος.

HELU IRE, ν* η. στίλβω, jut, στίλψω : λάμπω ou άνα-λάμπω ou ίια-λάμπω , fat. λάμψω. Faire reluire, στίλβω , fut, στίλψω , ccc. : αύγάζ,'ω, fut, άσω, acc. Faire re- iuire en nettoyant, en frottant, λαμπρύνω, fut. υνώ f acc.

RELUISANT, ante, adj, στιλπνός, ή, όν (comp, οτεροςaup. ότατος).

REMACHER, ν. α, άνα-μασάομαι, ουμαι, fut. ήσομαι, acc.

REMANIEMENT, s. m, επισκευή, ής (ή)״ REMANIER, ν. α, manier une seconds fbis, πάλιν μετα-χειρίζω, fut, ίσω,. acc. |] Raccommoder, έπι-σκευάζω, fut. άσω, acc.

se REMARIER, ν. r. ^«υτερογαμέω, ώ ,fat. ήσω. 11 songeait a se remarier, πρδς δευτέρους άπ-εκλίνετο γάμους {άπο-κλίνομαι , fut, «λ:.- νοϋμαι ).          *

REMARQUABLE, adj, qui se fait vemar- quer, έπίστμος, ος, ov (comp, οτερος, sup, ότατος). [j Distingu6, tolalant, ίξαίρετος, ος, ον (comp, ώτερος, SUp. ώτατος) : ίξοχος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : περιφανής, ής, ές (comp, έστερος, sup, έστατος) : λαμ- πρός, ά, όν (comp, οτερος, sup. ότατος) : περί- βλεπτος , ος , ον (comp, ότερος, sup. ότατος) ; αξιόλογος, ος , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : δ'ια-φέρων, ουσα, ον (partic. de 51α-φέρω , fut. ^t-οίσω) : ύπερ-βάλλω ν, ουσα, ον (partic. de ύπερ-βάλλω, fut. βαλώ). Un courage re- marquable, ή ύπερ-βάλλουσα ανδραγαθία, ας. Remarquable par son mfrile, τγ άρετφ περί- βλεπτος, ος, ον. D’une ρϊέΐέ remarquable, ίπί τψ εύσεβεία περιφανής, ής, ές, Il n’y a rien de bien remarquable, ούδέν έστιν έν τούτοι; πολλοΰ λόγου άξιον. D’une manure remarquable, βπισήμως.

REMARQUE, a. f. σνιμείωσις, «ως (ή). || Digne de remarque, voges Remarquable.

REMARQUER, v. a· marguer une seconds fois, πάλιν σημειόω, ώ, Jut, ώσω, acc,

Remarquer, observer, ττ.ρέω, ώ,/wi. ήαω, ace. [I Faire attention d, προσ-έχωful. έξω, dat. || S'aperceuoir de, καθ-οράω , ώ fut. κατ- όψομαι, acc, : κατα-μανθάνω, fut. μαθήσο- μαι, acc. : αισθάνομαι, fut, αίσθήσομαι, gtok ou acc.

Remarquer, distinguer comme remarguable^ έν λόγω τίθεμαιfut. θήσομαι, acc. || Se facre remarquer, se distinguer, έλ-λαμπρύνομαιfut, υνοΰμαι.

REMBARQUEMENT, s. m. toumes par le verbe.

REMBARQUER, ν. α. πάλιν έπι τάς ναϋς άνα-βιβάζω, fut. άσω, acc. Se rembarquer, πάλιν είς τάς ναϋς ou έπι τήν ναΰν άνα-βαίνω; fut. βήσομαι.

REMBLAI, 9. m. άναχωματιαμός, οΰ (0)


 

REMBLAYER , ν. α, άνα-χώννυμι , /lit. χώσω acc.

REMBOITEMENT, a. m. άποχατάστασι;εως ft).

REMBOITER , ν. α. άποχαθ-ίστημιfut. άποκατα-στήσω acc.

REMBOURRER, v. a. πιλέω, ωfut. ησω, acc. Rembourrer de foin, χόρτου άνα-πίμπλημιfut. άνα-πλησωacc. : χόρτω βύω, fut. βύσω , ou έμ- φράσσω, fut. φράξω , acc.

REMBOURSEMENT, s. m. ίχτισις, (ω; (ή).

RKMBOUHSER , υ. α. εχ-τίνω ou άπο-τίνω , ful. τίσω , acc. : άπο-£ί$ωμι , fut. άπο-^ώσω , acc. U m’a remboursi ce qu’il me devait, τό οφιιλόμινον «μοί άπ-έ3׳ωκι.

REMBRUNIR, ν. α. μελαίνω , fut. ανώ, acc. || Au fig. Rembrunir son visage, τό προσ- ωπον ou τάς όφρΰς άνα-σπάω , ώ, fut. σπάσω. Visage rembruni, το σκυθρωπόν βμμα, ατος.

REMfeDE, s. m. άχος, ους (τό) : plus sou- vent en prose, φάρμακον, ου (τό). Hasarder des remAdes dangereux, 5ια-κεκινόυνευμένοις φαρ- μάχοις χράομαι, ώμαιful. χρησομαι Isocr. Employer des renames efficaces, τά προσφορά τ7ί νοσώ φέρωfut. οίσω , Dim. Employer tons les remMes י πάντα τά σίς θεραπείαν τ,κοντά προσ-άγω, άξω. |j^u fig. RemAde a tous les maux, παντός χχχοΰ φάρμαχον, ου (ro),ou άκος, ους (τό), ou &λυσις, ιως (η). Porter remade a t άχε'ομαι, οΰμαι , fut. άκεσομαι, acc. : επ-αρκεω, ώ, fut. αρχίσω, dat. J’apporterai remade a VOS Chagrins , άχος σοι ύπο-Θησομαι της λύπης (ΰπο-τίθεμαι, fut. 5πο-6ησομαι), Luc. Le mal est sans remade , ου γίνεται άλχη τοΰ καχοΰ (γίνομαι, fut. γένη σομαι), Hesiod. Mal sans remede, κακόν ανίατον ou άνηχεστον, ου }τό). Le seul remade est de 9 μόνη τοΰ χαχού όκλυσις (soua-enl. έστιν)ει, indie.

REMEDIER, v. η. άχεομαι, οΰμαι, fut. άκέσομαιacc, : £π-αρκίω, ώ, jut. αρχίσω , dat. Readier a une perte, βλάβην άχεομαι, לס μαι, fut. άχεσομαι. RemAdier a I’infortune d es pauvres, τγ τών πενητων εν£είφ έπ-αρχεω , ώ. fut. αρχίσω, ou έπι-χουρε'ω, ω, fut. ησω.

REMEMORATIF ive adj. αναμνηστικός ο it μνημονευτιχός, η, όν, avec le gen.

REMEM ORER, v. a. άνα-μιμνησκωful. άνα-μνησω, acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά τι. Se rem&noreΓ , άνα-μιμνησχο- fut άνα-μνησομαι, acc.

REMENERν. α. «παν-άγω fut. άξω , acc.

REMERCIER, עa. rendre grdees, εύχα- ριστέω , ώ , fut. ησω, dat. -— quelqu’un, τινι. — de quelque chose,1 ΰπερ τίνος ou επί τινι ou Jia τι. || Congedier, άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, acc. Il remercia ses m&iedns, αφ-ήχε τους ιατρούς.

REMERCIMENT 9. m. τά χαρίστηκα, ων. Offrir ά quelqu’un ses remerdments, τά χαριστηριά τινι παρ-ιχω, fut. εξω , OU άπο-τίνω, fut. τίσω. Di scour de remercl- ment, λογο-ς χαριστηριος, ου (ύ). Je vous dois mille remerdments, tournez , je vous sais beaucoup de gr0, πολλην χάριν οίϊά σοι (otJa fut. εισομαι).

REMES E RER , ν. α. άνα-μετρέω, ώ, fut. ησω , acc.

REMETTRE, ν. a. mettr e de nouveauπάλιν τίθημι, fut. &«σω , acc. : πάλιν ίστημι, fut. στήσω, acc. || Replacerr&tablir, άποχαδ- ίστημι, fut. άποκατα-στάσω, acc, — SUT le trdue, εις τόν άρχην. — en possession de sa fortune, είς τήν ούσίαν. Remettre en liberty, είς ελευθερίαν έπαν-άγω, fut. άξω, acc. Re- mettre dans son chemin , είς τήν ό50ν έπαν- άγω, acc. Remettre devant les yeux, άνα- μιμνησκωfut. άνα-μνησω , acc. — quelque chose A quelqu’un , τί τινα. || Remettre bien ensemble des personnes brouill^es, εις την προϋπ-άρχουσαν εδνοιαν άποχαθ-ίστημι, fut. άπο־ χατα-στησω 7 acc. || Remettre un vaisseau en mer, ναΰν καδ-ε'λχωfut. ελξω. Remettre a ]a voile, πάλιν άν-άγωfut. άξω, ou άνα- πλέω, fut. πλεύσομαι.

Remettre rendre livrer , παρα-^ί^ωμι, Jut. παρα-^ωσω, acc.  la ville aux ennemis, την πόλιν τοΐς πολεμίοις. || Confer , ίπι-τρεπω, fut. τρέψω, acc. ׳ גπιστεύω, fut. εύσω, acc. &Τ“ΖίιΡ^ω י ./kt. ίσω , acc. — quelque chose a quelqu’un, τί τινι. Remettre ses intAr^ts entre les mains d’un autre, πάντα τά έμαυτοΰ τινι έγ-χειρίζω,

Remettre fave grdee de, άφ-ίημι, fut. ησω , acc.  un crimeune detle, τό έγ- κλήμα, τό χρέος.

Remettre י diff’&er , άνα6־άλλομαι, fut. 6α- λοΰμαι, acc. — au lendemain, εις ύστεραίαν. Remettre sa vengeance A nn autre temps, ττς εχΛιχησιως άναβολην ποιε'ομαι, οΰμαι, fid. άσο- μαι. Ώ a* toujours de nouveaux prdextes pour franc-gREC. — 55


 

remettre 1'affaire , άει προφάσεις τινας ποιού- μένος παρ-άγει την πράξιν. Vous remettez tou- jours & payer , έκ-τίνιιν άει μέλλεις (μέλλω, fut. μελλήσω).

sb Remettre , v, r. reprendre sa place , την χώραν άνα-λαμβάνω t Jut. λάψομαι. Se re- mettre en chemin , τήν όίόν ou τήν πορείαν άνα-λαμβάνω. Se remettre & COurir, τον δρόμον άνα-λαμβάνω. Se remettre λ 1’dude, 1ןך με- λε'ττρ πάλιν τον νουν προσ-έχω t Jut, έξω. Se remettre en mer, πάλιν άν-άγομαι, Jut, άξομαι.

sb Remettre , se rappeler, άνα-μιμνήσχομαι, fut. μντοσθήσομαιacc, Je me remets vos traits ou je VOUS remetsF έγώ at γνωρίζω, fut, ίσω.

se Remettre , se r&ablir, reprendre ses forces ou sa raison, ίμαυτόν άνα-κτάομαι, ώμαιJut, χτήσομαι : ίμαυτόν άνα-λαμβάνω , ou simplement άνα-λαμβάνω, Jut, λάψομαι.— d’une maladie, έχ νοσου , έξ άσθενείας. — de sa frayeur, έχ τοΰ φόβου.

se Remettre se confier,  entre les mains de Dieu , έμαυτόν τώ βεώ παρα-ό'ίό'ωμι, Jut, παρα-^ωσω. S’en remettre entiirement & quel- qu’un, εχΛο'τως τινπιστεύω, Jut. εύσω.

REMEUBLER ν, α, πάλιν κακα-σκευάζω , fut, άσω, acc,

REMINISCENCE, t. f. άνάμνησις , εως (ά).

REMISE , s, f, άέΐαί, αναβολή , χς (ή). User de remise, αναβολήν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι : μέλλω, Jut. μελλήσω. Sans re- mise , αμελλητί.

Remise, don, abandon, άφισις, «ως (ή). Remise de tons les impdts, άτελεια, ας (ή).

REMISSIBLE, adj. συγγνωστός, ή, όν : συγγνώμνίς άξιος, α, ον : συγγνωμ-ην εχων , ουσα, ον (partic, ίΓεχω , Jut. έξω).

REMISSION, 8. J. pardon, άφεσις , εως (ή)■ Sans remission, άπαραιτήτως.

REMMENER, ν. α. επαν-άγω , fut, άξω, 0U έπαν-άγομαι, Jut. άξομαι, acc,

REMONTER; ν. η, monter de nouveau, πάλιν άνα-βαίνω , Jut, βήσομαι. |j Remonter yers sa source, άναρ-ρέωJut, ρεύσω. |j Re- monter & la source des choses, τά όντα έξ αρχής άνα-λαμβάνω, Jut. λήψο^εαι. Remonter a des temps anUrieurs, τοΐς χρόνοις άνα- τρέχω, Jul. άνα-^ραμοΰμαι. [| Ceci remonte ά dir slides, ταΰτα προ χιλίων ετών γεγε'νηται (γί- νομαι, fut. γενήσομαι). Faire remonter jusqa’a

Enie 1’origine de sa race, εις Αινείαν τό γένος άνα-φέρω , Jut. άν-οίσω.

Remoster, ν. α. — une riviirealter centre le courant, άνα-πλβωJut. πλεύσομαι, || Re- monter un bateau, lui Jaire remonter le courant, την ναΰν άνθ-έλκωJut, έλξω.

Remowter, tendre de nouveau, πάλιν έν- τείνωfut. τενώ, acc. || Rtparer, remettre en itat, έπι-σκευάζωfut. άσω acc.

REMONTRANCE, s, J νουθεσία, ας (ή)״ Faire des remontrances a quelqu’un, τινά νουθετεω, ώ, Jut. ήσω. Les recevoir mal, προς τάς νουθεσίας άη^ώς έχω, Jut, ίξω

REMONTBER, ν. a. representer, παρ- ίστημι , Jut. παρα-στήσω , acc. Remontrer aux auditeurs 1’indigniU de ce qui 8’est pass€, τό δεινόν τοΰ πεπραγμένου τοΐς αχού ου σι παρ- ίστημι. [| ν. η, donner dts avis, des conseils, νουθετέω , ώ, Jut. ήσω, avec face, de la personne, 11 n’aime pas qu’on lui remontre, νουθετούμενος αγανακτεί (άγανακτέω, ώ, Jut. ήσω).

REMORBBR, ν. α. άνα-^άχνω ou πάλιν &άχνω , Jut. #ήξομαι, acc. || Au fig. Remordre a 1’hameQOn, se laisser reprendre au mbne ptege, εις τάς αύτάς παγίδας έμ-πλέχομαι, Jut. πλεχθήσομαι.

REMORDS, 8. m. cri de la conscience, συνε&ησις, εως (ή) : τό συνετός, οτος. Avoir des remords, έμαυτω άίιχοΰνπ σύν-οι^α, Jut, συν·είσομαι. 6touffbr lea remords, την των έργων σύνεσιν θλίβω, Jut. θλίψω.

R^MORB, s. J, poisson, εχεννιΐς, &ος (ή)* REMORQUERν. α, ρυμουλχέω, ώ , Jut. ήσω, acc.

REMOUPRE, ν. a, moudre une seconds fois, πάλιν άλε'ω, ώ, ou άλήθω, Jut. άλήσω.

RfiMOUDRE, ν. a. ai^uiscr, άχονάω, ώ, fut. ήσω, acc. : θήγω, Jut. θήξω, acc.

RfiMOULEUR, 8. m. 4 τάς μοχαίρας άχονών, ώντος (partic. ά'άχονάω, ώ, Jut. ήσω).

be REMPARER, ν. τ. έμαυτόν φράσσω, Jul. φράξω. —contre le froid; προς τό κρύος.

REMP ART, 8. m. τείχος, ους (τό) : ίρυμα, ατος (τό) : προμάχων, ώνος (ό). Ceindre une ville de rem parts, πόλει ερύματα περι-βάλλω, Jut. βαλώ. Le Nil est pour 1’figypte un rem- part formidable, Αίγυπτος τώ Κείλω ώσπερ όχυρωτάτω τείχει τετείχισται (τειχίζομαι, fist* ισθήσομαι). Ajax, le rempart des Grecs, Αίας


 

το των Αχαιών ίρχος, ους. Faire quelqu’un an rempart de son corps, έμαυτον τινι προ- βάλλω, Jut. βαλώ. Se faire un rempart de, προ—βάλλομαιfut. βαλοΰμαι, acc.

REMPLACEMENT , 5. m. ανταλλαγή, ης (η). En remplacement de, αντί, pen.

REMPLACER, v. a. echanger, άλλάσσω ou άντ-αλλάσσω ou μιτ-αλλάσσω, Jiit. αλλάξω, acc. — une chose par une autre, τί τίνος ou άντί τίνος. J] Succ£der ά, δια-δέχομαι ou έχ-δέχομαι, fill, δέξομαι, acc.

REMPLI, a. m. pli d’une itoffe, πτυχή,

ft)״

REMPLI, IE, partic, ou adj. voyez Remplir. REMPLIER, v. a. voyez Plier.

REMPLIR, v. a. achever rfemplir, ava- πληρο'ω, ώJut, ώσω, acc, || Emplir, έμ-πίπλημι ou άνα-πίμπλημιJut, πλησω, acc, z πληρο'ω ou ίμ-πληρο'ω OU άνα-πληρο'ω, ώ, Jut. ώσω, acc. — de quelque chose, τίνος. Mes yeux sc remplissent de larmes, έμ-πίπλανταί μοι δακρύων οφθαλμοί [passf if έμ-πίπλημι, Jut. έμ-πλη'σω). Remplir quelqu’un de vaines esp£rances, χαύνης έλπίδος τινά ίμ—πίπλημι. Remplir 13 ville de troubles, την πολιν ταραχών άνα-πίμπλημι. || Remplir un f0S96, τάφρον χώννυμι, Jut, χώσω. !) Si j’ai laissi du vide, c’est 4 vous de le remplir, εί τι έξ-έλιπον, σον ίργον άνα-πληρώσαι ( έκ-λείπω, Jut, λείψω : άνα-πληρο'ω , ώ , fut. ώσω), Plat, ||Rempli, ie, μεστός, η, ον : άνά- μεστός, ος, ον : πληρης, ης, ες : πλέως 0U ίμπλεως OU άνάπλεως, ως, ων. — de quelque chose τίνος, fitre rempli de quelque chose, γέμω (sans Jiit. ) , avec le g£n.

Remplir, exercer, occuper, τελέω, ώ, Jut, τελε'σω, acc. On toume plus souvent par le verbe qui rfyond au substantif. Remplir une fonotion puhlique , λειτουργάν τινά λειτουργέ», ou simplement λειτουργέ», ώ, Jut. ησω. Rem- plir les plus hautes fonctions, τάς μεγίστας άρχάς άρχω, Jut. άρξω. Remplir les fonctions d’ambassadeur en Macddoine , < ivd Μακεδονία πρεσβεύω Jut. εύσω. || Remplir bien ses de- voirs, τά ίργα ευ έπι-τελέω, ώ, Jut. τελε'σω. Remplir les esnfrances du public, ταΐς τών «νΟρώπων έλπίσιν έξ-ισοομαι, οΰμαι, Jut. ωβη- «μαι. Il n’a pas rempli les esp6rances qu’il ddsait COncevoir, τάς τών πεπιστευκο'τών ελπίδας «ατ-Ίρσχυνε (κατ-αισχύνω, Jilt. υνώ), Greg.

REMPLISSAGEa. m. action de remplir, άναπληρωσις, εως (η). [| Chose inutileπάρ- εργον, ου (το). De remplissage, qui n’est que remplissage, πάρεργος, ος, ον περισσός, η, ο'ν.

RE Μ PLUMER, ע. α. άνα-πτεροω, ω, Jut. ώσω , acc,

REMPORTER, ν. a. reporter ce qu’on avail apporti, άπο-φέρω, Jut. άπ-οίσω, ou άπο- φέρομαιfut. άπ-οί σομαι, acc.

Remporwi gagnerobtenir, άπο-φέρομαι, Jiit. άπ-οίσομαι, acc. Remporter le prix, τοΰ άθλου ou του βραβείου ou τοΰ άριστιίου τυγχάνω, fut. τεύξομαι, ou άξιδομαι, οΰμαι, Jilt, ωθη- σομαι : το άθλον λαμβάνω, Jut. ληψομαι, Rem- porter la vktoire sur les ennemis, άπ& τών πολεμίων την νίκην λαμβάνω, Jilt, ληψομαι.

REMUANT, 1ΝΤΕ, αφ*. πολυπράγμων, ων, ον, gen. ονος [comp, ονέστερος, sup. ονέστατος).

REMUEMENT, 8. m. χίνησις , εως (η).

REMUER.ν. a. mowoir , χινέω, ώ, Jilt, ησω , acc,  la 16 te, την κεφαλήν. || Au fig. Remuer ciel et terre, πάντα κυκάω , ώ , fut. ησω. || Remuer la queue, en parlant d’un chien qui caresse, <ra,ivta. Jut. σανώ.

Rkmeer , exciterχινέω ou άνα-χινέω, ώ, Jilt, ησω, acc, —les passions, τά πάθη.

Remuer v, n. ou se Remuer , v. r. se mouvoir , κινέομαι, οΰμαι, Jiit. ηθήσομαι. Ne remuez point, μη ποδα κινφς (χινέω, ώ, Jut. ησω). Sans remuer, άκινητως. [| Au Jig. mani- fester des mouvements s&Stieux, κινέομαι, οΰμαι, Jilt, ηθησομαι στασιάζω, Jilt, άσω, acc.

REMUGLE, 8, m. Sentir le remugle, ταγγίζω , Jiit. ίσω*

REMUNERATEUR, «. m. βραβευτης, ou (0).

REMUNERATION, s. /. αμοιβή, ης (ί) άνταποδ'οσις, εως (η). Donner ά titre de r6- munfration, άνταπο-ίίίωμι, Jiit. άνταπο-ίώσω , acc. : άντι-δωρέομαι, οΰμαι, Jut, ησομαι, acc.

R^MUNERATOIRE adj. ανταποδοτικός , η, ον.

RiMUNfiRER, υ. α. αμείβομαι, fut. άμεί- ψομαι, acc. R£mun£rer la vertu, le m&ite, τφ άρετφ τά δίκαια βραβεύω, Jilt. εύσω.

RENAISSANCEs. f. άναγέννησις, εως (η) : παλιγγενεσία, ας (η).

RENAITRE , ν. η. naitre de nouveauάνα-γεννάομαι, ώμαι, Jilt, ηθησομαι. Faire re- naitre, άνα-γεννάω, ώ, Jut. ησω, acc. : άνα- φύω , Jiit. φύσω, acc, || Au Jig. Renattre a I’esp^rance , πρ&ς την ελπίδα δίαν-ίσταμαι,


 

/ut. &ιανα·στάσομαι. Faire renal ire le courage, θάρσος έγιίρω , Jut. ·γιρώ.

RENARD, 8. tn. άλώπηξ, ιχος (־ή)* De renard, άλωπίχιιος, ος, gv. Peau de renard, ά άλωπιχη, άς. Agir en renard , άλωπεχίζωfut. ίσω. Fin comme un renard, άλωπεχωίης, τ!ς , ις άλωπικίας, ου (ό).

RENARDEAD 8. m. άλωπιχι&ιύς, ιως (4) : άλωπιχίς, ίίος (ά).

RENARDI&RE , 8. /. άλωπιχία, ας (η) δ της άλωπιχος φωλιάς, οϋ, CU pl. φωλιά, ών (τά).

RENCHltRIR, υ. a. augmenter le prix, άνα-τιμάω, ω, fut. acc. || ν. n. se vendre plus cher, άνα-τιμάομαι, ώμαι, Jut. τιθάσομαι. |] Mettre Cenchire, πλειστηριάζω, Jut. άσω. || Ju fig, Faire le renchiri, θρύπτομαιfut. θρύψομαι άβρύ νομαιJut. υνουμαι : άχ- κίζομαι, Jut. ίσομαι.

RENCHfiRISSEMENT, 8. m. άνατίμησις, ·ως (ά).

RENCONTRE, 8. f. action de se ren- contrer, συνάντησες, ιως (ά). Pfa* souvent on toume par le verbe. Faire la rencontre de quelqu’un, τινι συν-αντάω, ώ, fut. οπτήσο- μαι, ou ιν-τυγχάνω ou παρα-τυγχάνω ou συν- τυγχάνω fut. τιύξομαι, acc. fiviter la ren- contre de quelqu’un, τινά Ιχ-κλίνω ou παρικ- κλίνω, fut. χλινώ. Aller a la rencontre de quelqu’un, τινι άπ-αντάω die ύπ-αντάω , ώ , fut. άσομαι. Aller la rencontre de 1’ennemi, το'ς ίχθροΐς άπ-αντάω, ώ. J’irai ά voire ren- contre , άπ-αντάσομαί σοι ou quelquqfois προς σι.

Rencontre hasardoccurrence, συντυχία, ας (ά). Per une rencontre fortuite, κατά συντυχίαν τινά. Choses qui se font ou qui arrivent par rencontre, τά ουμ-βαίνοντα, ων (partic. de συμ-βαίνω fut. βάσομαι).

Rencontre, conflitchoc, σύγχρουσις, ιως (ά) : σύρραξις, ιως (ή). Rencontre de deux voyelles, 1ή τών φωνηέντων σύγχρουσις, ιως, |) Engagement de deux armies, combat, σύμβολά, άς (ά) : μάχη, ης (ά). Dans cette rencontre, έν τώ παρα-τυχόντι. Par une heureuse ren- contre , ιΰτυχώς.

RENCONTRERv. a. trouver par hasard tur 80R chemin, ίν-τνγχάνίύ ou πιρι-τυγχανω, fut. ηύξομαι dat. Ils me rencontr&rent loisque j’ltais pr£s de la maison, πιρι-ιτυχον

πλησίον βντι μοι τάς οικίας ηϊη. C’est an des hommes les plus dclairta que j’aie jamais rencontres, οδτός έστι των σοφωτάτων οις ιγώ ποτι προσ-έτυχον άνόρών. || Trouver, ιΰρίσχω, fut ιύράσω, acc, On rencontre rarement des hommes qui, σπανίως άν ιύροι τις ανθρώπους, οί, ·indie, β Deviner, στοχάζομαι, Jut. άσομαι, gin. Rencontrer bien , ·δ ou δρθώς στοχάζο- μαι, Jut. άσομαι. Vous avez Men rencontri, τούτου δρθώς ιστοχάσω.

se Rencontrer ν. r. se trouver ensembleσυν-τυγχάνω, Jut τιύξομαι. — avec quelqu’un, τινί. [j Penser Cun comme Γautre, συν-αντάω, ώ, Jut. αντάσομαι. — avec quelqu’un, nvi.

sa Rencontrer , s'offrir par hasard, προσ· τυγχάνω ou παρα-τυγχάνωfut. τιύξομαιπαρα- γίνομαι, fut. γινάσομαι. II s’est rencontri Ιό bien ά propos {tour nous, ιίς καιρόν γι παρα־ τιτύχηχιν ημϊν (parf. de παρα-τυγχάνω)» Plat. Ils prennent chacun la premiere acme qui se rencontre, λαμβάνουσιν ο,τι Ικάστω παρα-τυγχάνει όπλον (λαμβάνω, fut. λήψομαι), Plat. |[ Jrriver par hasard, τυγχάνω , fut. τιύξομαι : συμ- βαίνω, fut. βησομαι : παρα-γίνομαι, Jut. γ*״ νάσομαι. Cela se rencontre souvent , τούτο γίνισθαι φιλιϊ (γίνομαι, Jttf. γινάσομαι : φιλίω, ώ, Jut. άσω). Il s’est rencontrd souvent que. πολλάχις Γτυχι (aor. de τυγχάνω) πολλάχις ιγινετο (aor. de γίνομαι) : πολλάχις συν-ιβη (aor. de συμ-βαίνω), avec finfin, Il se ren- contre bien des gens qui, πολλούς άν ·υροις, πολλούς άν ιδροί τις, πολλούς ιύριΐν ιστιν (ιύ- ρίσχω, Jut. ιύράσω), avec 61 0U οίτινις et Γindie, ; πολλοί ·ίσιν οί, avec le participe.

RENDEZ-VOUS8. m. ά συγ-χ«μ·νη fv- τβυξις , ιως (σύγ-χιιμαι, Jut, χιίσομαι). Le lieu da rendez-vous, δ συγ-χιίμινος τόπος, ου. L’heure du rendez-vous, ά συγ-χιιμινη ώρα, ας. Donner a quelqu’un un rendez-vous, ιντιυξίν τινι συν-τΐθιμαι, ou simplement τινι συν- τίθεμαι, fut. συν-θάσομαι.

RENDORMIR, ν. α. πάλιν χατα־χοιμίζω. fut. ίσω, acc. U ouvre peine les yeux qu’il se rendort, μόλις άν־οίγων τά βλέφαρα, ιίς δπνεν οώθις χατα-σπΰται (χατα-σπάω, ώ,/tX. σπάσω).

RENDRE, ν. a. restituer, άπο-διδωμι, fui. άπο-^ώσω, acc. Rendre ά chacun ce qui lui appartient, το προσ-ηχον έκάστω άπο-Λίίωμι. Rendre la pareille, την αξίαν άνταπο-ί’ίΛωμι. || Je vous rends vos serments, τδν δρχον ύμί*


 

άν-ίνιμι, fut. άν-ήσω. || Rendre amour pour amour, άντ-εράω, ώ, ./ut. ερασθήσομαι, Rendre injure pour injure, άνπ-λοιδορέω, ώ, fut. ήσωacc.

Rendre, livrer, παρα-δίδωμι, fut. παρα- δώσω, acc. — une place, πόλιν. — les armes, ra όπλα.

Rendre, rapporter, produire, φέρωfut. οίσωacc. La terre rend bien des fois autant qu’elle a re$u , ή ודך άντι-δίδωσι πολλαπλάσια ών έλαβε (άντι-δίδωμι, fut. άνπ-δώσω : λαμβανω, fut. λήψομαι).

Rendre exhaler, άνα-φέρω , Jut. άν-ώσω, acc. Rendre une odeur, οσμήν άνα-φέρω. |j Rendre un son, ψο'φον εργάζομαι, fut. άσο- aac. [| Rendre I’Ame, τήν ψυχήν άφ-ίημί, fut. άφ-ήσω. j[ Rendre par la bouche, vomir, άν־ άγω fut. άξω , acc.

Rendre , representer, άπ-εικάζω, fut. άσω , acc. : μιμέομαι, ουμαι, fut. ■ήσομαι, acc. |j Traduire, έρμηνεύω, fut. εύσω, acc* Rendre en grec, «ίς τήν ίλληνιχήν γλώσσαν μετα-φέρω, fut. μετ-οίσω, acc.

Rendre ,/aire devenir, ποιέω, ία, fut. ήσω, acc. : παρ-έχω , fut. έξω , acc. : άπο-δείκνυμι, fut. δείξω, acc. : παρα-σκευάζω, fut. άσω, acc. Rendre quelqu’un le plus heureux des homines, μακαριώτατάν τινα παρ-έχω ou άπο-δείκνυμι. On peut aussi toumer par dijferents verbes. Rendre sage, σωφρονίζωfut. ισω, acc. Rendre fou, του φρονεΐν έξ-ίσττμι, fut. έκ-στήσω, acc. Rendre suspect, είς υποψίαν άγω, fid. άξω, acc. Se rendre un autre favorable, toumez, ac- qudrir la bienveillance de quelqu’un, εύνοιαν παρά τίνος κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι.

Rendre, s'emploie encore dans un grand nombre tfidiotismes franqais. Rendre la jus- (ice, δικαιοδοτίω, ώ fut. ήσω θεμιστεύω, fut. εύσω. Rendre compte, λόγον δίδωμι, fut. δώσω : εύθύνας ύπ-ίχω , Jut. ύφ-έξω. Rendre graces, services, honneur, etc. voyez tous ces mots.

be Rendre, v. r. se transporter quelque part, πορεύομαι, fut. εύσομαι έρχομαι, fut. έλεύσο- μαι φέρομαι, fut. ένεχθήσομαι : στέλλομαι, fut. τταλήσομαι, —־ dans un lieu, είς τόπον. יau- prfcs de quelqu’un, προς τινα. Se rendre par met dans le Ρέίοροηδδβ, είς τ^ν Πελοπόν- πισον άπο-πλέω , fut. πλεύσομαι. Se rendre en ambassade a Thebes, εΐ; Θήβας πρεσβεύω, Rtf. εύσω, Se rendre ensemble dans le m&ne lieu, είς ταύτο συν έρχομαιfut. συν-ελεύσομαι. Se rendre dans la mer, en parlant dune riviere, είς τήν θάλασσαν έκ־ρέω fut, ρεύσω , 0U τδν έκρουν ποιέομαι , οϋμαι , fut. ήσομαι.

se Rendre se livrer ά son vainqueur, έμαυτον παρα-δίδωμι 0U έκ-δίδωμι, fut. δώσω. — a quelqu’un, τινί. Se rendre a discretion, έμαυτδν έκδοτον ποιέω, ώ , fid. ήσω. || S’avouer vaincu τήν ήσσαν δμολογέω, ώ, fut. ήσω : τάς χειρας καθ-πιμι, fut. καθ-ήσω. Se rendre a la raison, τώ λέγω πείθομαι, fid. πείσομαι, ou ευπειθέω, ώ, fut. ήσω. Se rendre au sentiment d’un autre, τινι συγκατα-τίθεμαιfid. αυγκατα-θήσο- μαι, OU συγκατα-βαίνω, fut. βήσομαι, ou πεί- θομαι, fut. πεισομαι, ou υπ-ακούω, fut. αχούσα- μαι. Se rendre aux pri&res, ταϊς ίκεσίαις έν- δίδω μι, fut, εν-δώσω.

se Rendre, devenir, γίνομαι, fut. γενήσομαι. Se rendre fort habile dans tous les arts; πασών τών τεχνών έμπειρότατος γίνομαι. Se rendre digue, έμαυτδν άξιόν τίνος καθ-ίστημι, Jut. κατα-στήσω. Il se rendit maltre du gouvernement, αύτδν τής πόλε ως τύραννον χατ-έστησεν. Se rendre maltre de ses passions, τών επιθυμιών κρατέω, ώ, fid. ήσω. Se rendre utile, χρήσιμον έμαυτδν παρ-έχω, fut. έξω. Se rendre coupable d’une mauvaise action, φαΰλόν τι πράσσωfut. πράξω. Se rendre suspect, είς υποψίαν έρχομαι, Jut. έλεύ σομαι.

RENDU, ceadj. £puis&. Etre rendu de fatigue, τώ πονώ άπο-κέκμηχα (parf. ιίάπο- κάμνω, fut. καμοϋμαι) ou άπ-είρ^κα (par/, (f άπ-αγοριύω, fut. άπ-ερώ) : τώ πάνω τέτρυ- μαι (parf. passif de rpwa,fid. τρύσω).

REN&GAT, 1. m. αποστάτης, ου (δ). R^NKS, ί. f. pl. bride, ήνίαι, ών (ac). Retirer les r£nes, τάς ήνίας έπίσω τείνω, Jul. τενώ. LAcher les rftnes, τας ήνίας άν-ίημι, fid. άν-ήσω, 0« χαλάω , ώ, Jut. χαλάσω. || Au Jig. Tenir les rfines de I’itat, τήν πάλιν ήνιοχεύ», fut. εύσω, ou ήνιοχέω, ώ, fut. ήσω.

RENFERMER, ν. a. enfermer, έγ-κλείω ou κατα-κλείω, fut. κλείσω, acc. : εΐργω 611 ειργνυμι OU καθ-είργνυμι, fut. ειρξω, acc. — dans un endroit, έν τάπω τινί ou εις τόπον ηνά. || Renfermer une ville dans des murailles, τείχει πάλιν περι-λαμβάνωJut. λήψομαι. [j Sen· tir le renfermi, ταγγίζω, fid. ίσω σαπρίζωfut. ίσω.

Renfermer , comprendre, comenir, περι-έχω ,


 

/id. έξω, acc. : π«ρι-λαμβάνω, Jut, λήψομαι, acc. Renfermer beaucoup de choses en peu de mots, πολλά βραχ«ι λόγω πβρ t-λαμβάνω.

Rwtekmbr, concentrer, cachet en soi-mtme, «®’-ά·» -M χαθ-ίξω, acc, : κατα-κλείω, fut. χλκσω, acc. Renfermer sa haine dans son oamr, τδ μίσος έν ιμαυτφ χατάκλειστον τηρέω, &, fbd. ήσω. Renfermer ses chagrins en S0i-m61ne, ίν ίμαυτώ την λύπην στέγω, fut. στέξω.

sk Renfkrmeb, ν. r. Renfermer, έμαυτδν κατα- κλ«ίω, Jia. κλιίσω*— dans ses retrenchements, etc ίρυμα. Se renfermer dans une cotjuille, 4k τδ βστραχον συ-στέλλομαιJut. σταλησομαι. Se tenir renfermd i la maison, οΐκουρέω, ώ, fut. ησω. Qui vit renfernte, οίκου ρός, ός, ον: σκιατραφης, ης, ές. J Se renfermer en soi- m&ne, se recueillir, «ίς έμαυτδν συ-στρέφομαι, Jut. στραφησομαι.

RENFLEMENT, s. m. όγκωσις, «ως (η) : δγκος, ου (i) j άνοί&ισις, «ως (ή): οΐϊμα, ατος (τδ).

RENFLERν. α* όγκόω , ώ, Jid, ώσω, acc. || 0« η. ο&αίνω ον άν-οι5αίνω, Jut, οι- ίησω.

RENFONCER, ν. a. ficher da nouveau, πάλιν πηγνυμι, /id. πήξω, acc. || Enfoncer da* vantage, έπιπλέον βαθύνω, Jut. υνω, acc.

!(ENFORCEMENT, «. m. έπί^ωσις, «ως (ή).

RENFORCER, ν. α. έπι^-^ώννυμι,^/ίιί. £ώσω, acc. Renforcer la voix, την φωνήν έτη-τιίνω,/ut. τ*νώ. Renforcer I’armde, τήν στρατιάν αύξάνω, fut. αύξήσω. Se renforcer, έπιβ-ψώννυμαι, Jut, ^ωσθησομαι: έπι-#ί£ωμι, Jut, έπι-δωσω. La s4di- tion se renfor^a, «ίς μιΐζον η στάσις άν-ηφθη (άν-άπτω, Jut. άψω). Sa haine se renforcera avec le temps, συμπρο-ιισιν αύτώ η ίχθρα τώ χρόνω (συμπρο-«ιμι, Jut. ειμι).

RENFORT, $. m. augmentation, έπίίοσις, «ως (η) : προσθήκη , ης (η). || Secours (ffiommes, βο^θκα, ας (ή) : έπιβοηθ«ία, ας (ά) : #υνάμ«ως προσθήκη, ης (ή)« Amener du renfort, βοή- tatav άγω, Jut. άξω. Fournir du renfort, έπι- βοήθειαν τινι ποιέομαι, οΰμαι, Jut. ησομαι* Ώ lui arrive un puissant renfert, μεγάλη αύτώ ^ύναμις προσ-«γίν«το (προσ-γίνομαι, Jut, γ«νη- σομαι).

 RENFRO GNER, ν, r, voye* Refrogneh.

RENG AGER, ν. α. αύθις έμ-πλέκω, Jut. πλέξω, acc. dans une affaire, πράγματι. Me voiU rengag6 avec un homme de bien man-

vaise fol, αυθις συμ-πλέχομαι άνθρώπφ γόη־:» και πονηρω, Eschin.

RENGAINER, ν. α, ές τδν κολεόν πάλιν, ώθέω, ώ, Jut, ωθήσω ou ώσω*

βχ RENGORGER, ν. r. άνα-χύπτω,/ηί. κύψω. RENGR^GEMENT, s. m. έξαγρίωσις, «ως (η). RENGR^GER, ο. α. έξ-αγ^ιαίνω ,Jut. ανώ, acc. : έξ-αγριο'ω, ώ, Jut. ώσω, acc.

RENHARDIR, ν. α. θαρρύνω, Jut. υνώ, acc, Se renhardir, άνα-θαρρέω, ώ, fui. ησω.

BENIABLE, adj. «ξαρνητός ou άπαρνητός, η, ον.

RENIEMENTa. m. άρνησις OU έξάρνησις 0« άπάρνησις, «ως (η).

RENIER, ν. α. άρνέομαι 0U έξ-αρνεομαι ou άπ-ο&ρνέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι, acc. Renier son fils, τδν υίδν άπ-αγορ*ύω, Jut. άπ-ερώ. Renier son nom, τήν ι^ίαν προσηγορίαν παρ- αιτέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι*

RENIFLEMENT, β. m. tournez par le verbe.

REN1FLER, ν. η. τοϊς μυκτηρσιν άνα-πνέω, Jut. πνεύσομαι*

RENNE, s. m. animat, τάρανδος, ου (δ), Jristt.

RENOM, a* m. κλέος, ους (τδ) φήμη, ης (ή): ίο'ξα, ης (ή)״ Bon renom, κλέος άγαθον, οΰ (τδ) : «βχλιια, ας (ή) : «ύ&οξία, ας (ή). Mauvais renom, ίοξα κακή OU πονηρά, ας (η) ; χακοδ'οξία, οις (ή). Avoir un bon renom, εύ ou καλώς άχούω, Jut. άχούσομαι : «ύδοκιμέω, ώ,/uL ήσω. Avoir un mauvais renom, κακώς ακούω, Jut. άκούσομαι.

RENOMME, εε, partic. voyez Renommer.

RENOMMBE, a. J. bruit public, φήμη, ης (η). U Renom, reputation , φήμη, ης (η) : κλέος, ους (τδ) : ^οξα, ης (η). Bonne, mauvaise re- nominee, voyez Renom.

RENOMMER, v. a. appeler une seconds fois par son nom, πάλιν ένομάζωfut άσω, acc. || ΕέέΗτβ, πάλιν αίρέομαι, οΰμαι, Jut. ρήσομαι. | Se feire renommer, fiUnstrer, £vo~ μαστός γίνομαι, fut. γενησομαι ένομα λαμβάνω. fut. λήψομαι : «ΰκλείας τυγχάνω, Jut. τεύξομαι: μβγίστην ίόξαν λαμβάνωJut λήψομαι: έλ-λαμ- πρύνομαι, fut. υνοΰμαι. Renommdte, ένομα-^ στος, η, άν : περιβόητος, ος, ον : πιρικλκής, ής, ές : ένδοξος ou περί^οξος, ος, ον (comp, άη- ρος, sup. οτατος) «ύίώκμος, ος, ον ( comp, ώτερος, «<ρ. ώτατος) : λαμπρός, ά, όν (comp* οτιρος, sup. άτατος) περιφανές, ής, έ; (comp.


 

έστερος, sup. έστατος). Ceux qui sont renom- mes pour leur sagesse, οί ίπΐ σοφία περι&ά- τοι, ων. n est le plus renommd de toute la ville« εύδοκιμεΐ μάλιστα ׳πάντων iv τη πόλει (εύ- δοχιμέω, ώ, Jut άσω).

RENONCEMENT, ί. m. άπορρησις, ιως (ά). Renoncement de 80i-m£me ou a soi- mime t ά των έμαυτοΰ πάντων άπορρησις ou καταφρόνησις, εω; (τη).

RENONCER, ν· η. ae d&sister (Tune chose, άπο-τάσσομαιfut. τάζομαι 9 dat. — au monde, τδ κοσμώ. — a tout ce qu’on posside, πασι rat; έμαυτοΰ ύπ-άρχουσι. On toume mieux par Jautres verbes. Renoncer & tout, πάντων άφ- ίσταμαιfut. άπο-στάσομαι. Renoncer de grand CCBUT aux affaires, πολλά χαίρειν τοΐς πράγμασι λέγω, fut. λέξω OU βρώ : τά πρά- τματα χαίρειν ίάω, έώ, fut. έάσω. Renoncer it ses droits en faveur d’un autre, τών ίμαυ- τοΰ δικαίων τινι έξ-ίοταμαι, fut. εκ-στάσομαι, ou παρα-χωρέω, ώ, fut. άσω, ou ειχω ou παρ-βίκω, fut. βίξω. Renoncer i la guerre, πολέμου παύομαι, fut. παύ σομαι. Renoncer a une dignity, άρχάν άπο-τίθεμαι, fut. θά σομαι. Renoncer ά Pesp^rance, ταΐς ίλπίσιν άπ-α׳γο- ρεύω, fitt. άπ-α-γορεύσω ou άπ-ερώ. Π Γβ- ηοηςβ ά se rendre aupris d'eux, σπ-«ίπατο την προς αυτούς έπιδημίαν (άπ-ειπάμην, aor. moyen ifάπ-αγορεύω). Faire renoncer , εξ- ίστημι, fut, ίκ~ατήοα , acc. — quelqu’un, ηνά. — ά ses droits, a ses projets, i son opinion, τών δικαίων, τάς προαιρεσεως, τάς γνώμης.

Rekonceh, ν. a. d&avouer, άπ-αγορεύω, fut. άπ-αγορεύσω ou άπ-ερώ, acc. — quel- qu’un pour son fils, τινά uUv. [] Renoncer sa foi ou a sa foi, τγ!ν πίστιν άπ-αγορεύω, fui. άπ-ερώ της πιστεως* άφ-ίσταμαι, fut. άπο- στάσομαι, 0U άπο-στατέω, ώ, fut. άσω.

RENONCIATIONs.f. άπορρησις, βως (ά). On toume mieux par le verbe.

RENONCULE, s.f.fleur, βατράχιον, βυ (το). RENOUEMENT, s. m. tournex par le verbe. RENOUER, ע. a. nouer de nouveau, πάλιν άπτωfut. άψω acc. : πάλιν δεω ou άνα- δε'ω, ώ, fut. δάσω , acc. |] Renouveler, άνα- νεοω, ώ, fut. ώσω, acc. Renouer amitU, την φιλίαν άνα-νεο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Renouer la conversation, τον πρδτερον λογον άνα·-λαμβάνω, fut. λάψομαι.

RENOUVELER, ν. α. άνα-νβόω, ώ, fut. ώσω, acc. : άνα-χαινίζω, fut. ίσω, acc. Re- nouveler pour soi ou pour son propre compte, άνα^νεοομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. — la guerre, τον πόλεμόν.

RENOUVELLEMENT, s. m. άνανέωσις, εως (ά) άνακαίνισις, εως (ά).

RENOVATION 3. f. άνακαίνισις, εως (ά).

RENSEIGNEMENT, 3. τη. μάνυμα, ατος (τδ). Plus souvent on toume par le verbe. Donner des renseignements sur, σημαίνω» fut. ανώ, acc. Prendre des renseignements sur, έξέτασιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, ou sim- plement 1ξ-ετάζω, fiit. άσω, avec περί et le gen.

RENTASSER, ν. α. πάλιν κατα-πιέζω, fut. έσωacc.

RENTE, s. f. προ'σοίος, ου (ά). Rente an- nuelle, ά έπβτάσιος πρόσοδος, ου. Rente fon- ciire, ά έγγειος πρόσοδος , ου. Rente sur I’itat, ά ex του δημοσίου πρόσοδος, ου. Faire une rente a quelqu’un, ίπετάσια ίφοδιά τινι πορίζω,/ut ίσω. Avoir ou toucher une rente, πρόσοδον «πβτάσιον χαρποομαι, οΰμαι, fut. ώσο- μαι, ou (fun 8eul mol προσοδεύομαι, fut. «ύ- σομαι. — SUT 16 ΙΓ&ΟΓ public, έκ τών δημοσίων.

RENTERν. a. faire une rente d quel- qu’un, voyez Rkktk.

RENTIER, 9. m. tax, s. f. επετάσια εφόδια καρπούμενοςמ , ον (partic. de χαρποομαι , οΰ- μαι, Jut. ώσομαι). Les rentiers de I’lhat יסdu tr£sor, οί εκ τοΰ δημοσίου σιτούμενοι, ων (partic. de σιτέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι).

RENTREE s. fi επάνοδος, ου (ά). Ren- trie des exiUs, ά τών φυγάδων κάθοδος, ου, [| Rentrde des fonds, ά τών χρημάτων άνά- λτψί) «ω»·

RENTRERυ. η. «παν-έρχομαι ou πάλιν εΐσ-έρχομαι, fut. βλεύσομαι. Lorsqu’ils seront rentes dans leurs retrenchements, επειδάν εισω τοΰ ερύματος £λθωσιν (aor. subj. d*sp- χομαι). Rentrer dans son sujet, «πι τάν ύπο&βσιν έπαν-έρχομαι. [j Le froid fait rentrer dans les corps la chaleur natureile, ά άκρα ψύξις άπο-κλείει τδ έμφυτον θερμόν εις τδ βάθος τοΰ σώματος (άπο-κλείω, fut. κλείσω). Il I6S fit rentrer dans leurs retrenchements, αυτούς «ίς τά τείχη καθ-εϊρξιν (καθ-είργω ou χαβ-ώρ- γνυμι, fut. είρξω). (| BlBntrer en soi-m^me, au fig. άνα-φρονεω, ώ, fut. άσω. Faire ren- trer en soi-m£me, σωφρονίζω^ fut. ίσω, acc.

Rimaa, v« a. les grains, les rtcoltes, συγ-κομίζω, fut. ισω, acc.

a la RENVERSE, adv. ύπτίως. Qui est couchd c qui tombe & la renverse, υιττιας, «, ov. litre coach6 ou tomber & la renverse. υπτιάζω, fut, άσω· Coucher ou faire tomber a la renverse , ύπτιόω, ώ, fut. άσω, acc.

REN VERSEMENTa. m. καταστροφή, ης (η) ανατροπή, ης (η) : κατάλυσις, «ως (η) : άναίρισις, «ως (η).

RENVERSER, ν. a. jeter ά la renverseabat ire, κατα-βάλλω, fut. βάλω, acc. ; κατα-στρέφω , fut. στρέψω, acc. : άνα-τρέπω, fut. τρέψω, ace. Renverser sur le dos, ύπτιόω, ώ, fut ώσωacc. Renverser un vase de parfams. to ripandre, τό αλάβαστρον χατα-χέω, fut χ«ύσω. {[ D&rutrc, rumer, κατα-στρέφω, ful. στρέψω, acc. : άνα-τρέπω, fid. τρέψω, acc. : κατα-λύωfut. λύσω acc. ί άν-αιρέω , ω, fut. αίρησω, acc. Renverser la liberU, την έλιυβιρίαν άνα-τρέπω, Jut. τρέψω, OU κατα- λύω, ful. λύσω. Je renverserai tous ces rai- sonnements, τούς λόγους τούτους έγώ πάντα; άνα-τριψω. Renverser la puissance du peuple, την τοϋ δήμου δύναμιν κατα-λύω, fut. λύσω. Renverser les lois, τους νομούς κατα-λύω , Jut. λύσω, ou άν-αιρέω, ώ, fut. αίρησω, ou άκύ- ρους ποιέω, ω , Jut, ησω. Renverser une maison de fond en comble, au figure, oUiav άρδην κατα-φθιίρωfut. φθιρώ.

RENVOI, s. m. action de renvoyer d celui qui a envoys, άπόπβμψις, «ως (ή). || R£percu$- sion, άντίχρουσις, «ως (ו^). [j Congt, licencie- meat, άφ«σις, «ως (η). || Renvoi dune cause par-devant des juges, αναφορά, άς (ύ). [] Re- mise, ctelai, αναβολή, ης (η).

REN VOTERv. a* envoyer une seconds fois, έπανα-πέμπωJut. πέμψω, acc. Ren- VOjer chercher, «πανοτ-πέμπομαιJut. πέμψο- μαι, acc. || Faire reporter d celui qui a en- voyi, άπο-πέμπω, fut. πέμψω acc. : άνταπο- στέλλω,/ut. σηλώ, acc. |] Repousser, rqeter, άντνκρούωJut. κφώσω, acc. : άντι-παίω Jut. παίσω, acc. [| R^percuter, rbfUckir, vopex ces mots,

RuuvOYKa, Mn^dier, άπο-πέμπω, fid. πέμψω, acc. : άφ-ίημι, fut. άφ-ησω, acc. Renvoyer d'auprk de soi, άπο-πέμπομαίfid. πέμψο- μαι, acc. Renvoyer libre, έλ«ύθ«ρον τινα άφ- ίημι, fut. άφ-ησω, Renvoyer absous, τών ίγκλη-

μάτων άφ-ίημι, fut. άφ-ησω , ou άπο-λύω, fut. λύσω, acc.

Renvoykr, remettre, diffi&rer, άνα-βάλλομα» ן fut. βαλουμαι, acc. — & un autre jour, είς άλλην ημέραν.

Rkmvotkr !,affaire au s6nat, τό πράγμα προς την σύγκλητον άνα-φέρω, fut. άν-οίσω. Ils Γβη- voyirent le jugement de cette affaire ά Rome, άναπομπιμον ιίς την *Ρώμην έξ-έπιμψαν την δίκην (έκ-πέμπω, ful. πέμψω).

REORDINATION, s.fi τί πάλιν χειροτονία, ας.

R60RD0NNER, ν. α. πάλιν χβιροτονέω, ώ, fid. ησω, acc.

REPAIRSs. m. — dj bites fauves, φω- λ«ος, ου (ύ), au pl. φωλιά, ών (τά). [|·— de voleurs, σπηλαιον, ου (τό).

REPATTRE, ν. a. donner d manger , σιτέω , ώ, fut. ησω, acc. [) Rassasier, χορέννυμι ou κατα-κορέννυμι, fut. κορέσω, acc. Repu, bien repu, κιχορισμένος, η, ον (partic. parf, passif de κορέννυμι). || du Jig. βόσκω, fut. βοσκήσω, acc. : τρέφω, fut. θρέψω, acc. Repattre d'es- Pyrenees, έλπίσι τρέφω, fut. θρέψω, ou βου- κολέω, ώ, fut. ησω, acc. Repattre ses yeux, την θψιν άνα-πίμπλαμαιfut. άνα-πλησομαι ou πλησθησομαι. — de quelque chose , τίνος.

sb Rkpaitrk, v. r. se nourrir de, «μ- φορέομαι, οΰμαι, fut. ηθιίσομαι, g^n. j| Au fig. βοσκομαιfut. βοσκησομαι dat. : τρέφομαιfut. τραφησομαι, dat. Repais-toi de chim£res, κούφοις πνεύμασι βοσκού, Soph.

R^PANDRE, v. a. verser, χέω ou κατα- χέω, fut. χιύσω, acc. R4pandre dehors, έχ- χέω, acc. R^pandre sur, έπι-χέω, acc. R6- pandre de Peau sur ses mains, ύδωρ tm χήρας χέω. R£pandre de Phuile sur son habit, κατά τοΰ ίματίου έλαιον κατα-χέω. Sang r£pandu sur les autels, αίμα τοΐς βωμοΐς προσ־χ«ομ«νον, ου. || R^pandre son sang pour la patrie, tournez, sacrifier 6a vie t ύπερ της πατρίδ'ος τών έμαυτοΰ βίον προ~ί&μαι, fut. προ-ησομαι.

Repaudbk, exhaler, laisser soriir de sol, άφ-ίημι, fid. άφ-ησω, acc. : άνα-δίδωμι, /at, άνα-δώσω, acc. — une odeur, οσμήν. — uu son, φθόγγον. — une lumi^re, φως. Rgpandre une vive lumtore, άνα-λάμπωfut. λάμψω. R6pandre une douce odeur, γλυκύ άπ-όζω, fid, οζησω.

RtFAanuB, dialminer aulour de soi^ δια- δίδωμι, fut. Jta-δώσω, dec. .* Jia-σπείρω, fut.


 

REP

σπερώ, a£C. נ δια-σκεδάννυμιfut. σκεδάσω, acc. Rdpsndre un bruit, φήμην δια-σκεδάννυμι, ou κατα-σκεδάννυμι, Jut. σκεδάσω. Rdpandre ati loin la contagion, τόν μολυσμόν είς πλάτος δια-δίδωμι, fut. δια-δώσω. R^pandre dans 1’Asic le bruit de son nom, το ονομα είς ׳την ’Ασίαν Jia-σπείρω, fut. σπερώ, Isoct. || Les mer- veilles rdpandues dans toute la nature, τά δι- 6σπαρμένα πανταχοΰ είς την φύσιν τέρατα, ων.

sk Repandiie ν. r. s’epancher s’ecouler, Ικ-yi^tix^ fut. χυθήσομαι. Se repandre par- dessus les bords, ύπερ-χέομαι. Se repandre tout autour, περι-χέομαι. Se repandre de tous; cdtds, δια-χέομαι. Le sang se rdpand par tout le corps, τό αίμα εις παν τό σώμα δια-χεϊται. Des Unebres dpaisses se sont rdpandues sur toute la terre, άχλύς τις και ζόφος κατα-κέχυται της γης άπάσης. || Se rdpandre, accourir en foule, συρ-ρέωfut. ρεύσω καταρ-ρέω, fut. ρεύσω. Us se rdpandent en foule autour de lai, άθρόοι καταρ-ρέουσι περί αύτόν. Multi- tude rdpandue autour de quelqu’un, πλήθος περι-χυθεν τινι (περι-χέω , fut. χεύσω). Soldats rdpandus autour de la Chersonese, στραπώται rvj Χερρονήσω περι-κεχυμένοι, ων. [| fipancher ce qu’on a dans I’dme, ίκ-χέομαι, fut. χυ- «ήσομαι. Se repandre en injures contre quel- qu’un, πάσαν βλασφημίαν τινός κατα-χέω, fut. χεύσω, ou κατ-αντέω, ώ, fut. ησω. Se re- pandre en imprecations contre quelqu’un, άράς τινι έπ-αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Se repandre en paroles, πολύς ρέω, fut. ρεύσω. II Se divulguer, acqu&ir de la publicity, δια- δίδομαι, fut. δια-δοθήσομαι δια-χέομαι, fut. χυθήσομαι δια-σπείρομαι fut. σπαρήσομαι : δια-σκεδάννυμαι, fut. σκεδασθήσομαι. Bientdt le bruit se ripandit que, ταχύ προ-ήλθε φήμη (προ-έρχομαι,/ui. ελεύσομαι), avec ώς et Γ indie, C’est un bruit gdndralement ripandu, τούτο θρυλλεΐται θρυλλέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι ). Cette opinion est rdpandue dans le monde, αΰτη δόξα εις τούς ανθρώπους δι-έδραμε (δια- τρέχω, fut. δια-δραμοΰμαι). Homme dont le nom est fort rdpandu, άνήρ περιβόητος, ου (ό).

REPARABLE, adj. άκεστός, ή , ον. Faute reparable, αμάρτημα ίάσιμον, ου (τό).

REPARAITREν. η. πάλιν φαίνομαι, fut. φανησομαι. Il par tit, et ne reparut plus, άπ- ήλθε, και αφανής έγένετο (άπ-έρχομαι, ful. ιλεύ- τομαι: γίνομαι , fut. γενησομαι).

REP                     817

RfiPARATEURs. m. έπανορθωτής, 05 (ό) REPARATION ,8. f. action de reparer, de raccommoder, επισκευή, ής (ή). ||Action de rectifier, de corriger, επανόρθωσις , εως (ή). En reparation de, αντί, gen, || Satisfaction, ίκτισις εως (ή). Demander reparation d’une injure, εκτισιν ύβρεως παρά τι«ος άπ-αιτέω, ώ , fut. ήσω.

REPARER, ע. α. retablir raccommoderάκέομαι, οΰμαι, fut. άκέσομ׳ χι, acc. Rdparer les breches faites ά sa fortune, τά διερ-ρωγότα τών πραγμάτων άκέομαι, οΰμαι, fut. άκέσομαι. Rdparer une perte, βλάβην άκέομαι, οΰμαι. Re- parer ses forces, την ίσχύν άνα-λαμβάνω , fut. ληψομαι.

Reparir., racheter, compenser, άνα-πληρόω, ώ, fut. ώσω, acc. Rdparer le temps perdu, τήν άνάλωσιν τοΰ χρο'νου άκέομαι, οΰμαι, fut. άκέσομαι. [) Reparer une faute , ׳πταίσμα έπαν- ορθοω, ώ, fut. ώσω. Reparer ses ddfaites, τάς ήσσας έπαν-ορθόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

REPARLER, υ. η. αδθις ou πάλιν λέγω, fut. λέξω ou έρώ. — de quelque chose, περί τίνος.

REP ARTIE, 3. f. άποκρισις , εως (ή) : υπό- ληψις, εως (ή). Faire une prompte repartie, ευθυβο'λως προς η άπι -κρίνομαι, fut. χρινοΰμαι.

REPARTIR, ν. η. partir de nouveau, πάλιν άπ-έρχομαι, fut. άπ-ελεύσομαι.

REPARTIR, ν. η. rfyliquer, άπο-χρίνομαι, fut. κρινοΰμαι : ύπο-λαμβάνω, fut. ληψομαι. S0- crate repartit, ύπο-λαβών ό Σωκράτης, 11״■ (εΐπον, aor. de λέγω).

RfiPARTIR, ν. a, distribuer avec proportionי Sw.-'iig.ta, fui. νεμώ, acc. : δια-δίδωμι, Jut- δια-δώσω, acc. : δι-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω, acc. : μερίζω ou δια-μερίζω, fut. ίσω, acc.

REPARTITION5. f. διανομή, ΐς (ή) διάδοσις, εως (ή) : διαίρεσις, εως (ή) : μερισμός ou διαμέρισμα;, οΰ (ό).

REPAS, s. m. nourriture, σίτος, ου (δ): τροφή , ής (ή). Prendre son repas, τροφήν προσ’ φέρομαι, Jui. προσ-0ίσομαι. || Action de prendre sa nourriture, έδωδή, ής (ή). Repas du soir, et souvent repas en g&n&ral, δεΐπνον, ου (τό). Repas d’amis, συμπο'σιον, ου (τό). Repas de cdrdmonie, έστίασις, εως (ή). Donner un repas a quelqu’un, τινά ίστιάω, ώ, fut. Ιστιάσω. Faire le repas de noces, γάμους ίστιάω, ώ. Gelfibrer par un repas le jour de sa naissance, τά γε-


 

νιθλια ίστιάω, ω. Prendre ses repas en commun. συσ־σιτέω , ώ fut. ήσω. Ne faire qu’un repas par jour , μανοσιτέω , ώfui. ήσω. En faire plusieurs , πολλάκις τροφήν προσ-φέρομαιfut. προσ-οίσομαι.

REPASSER , p. n. passer par le m&ne chemin, πάλιν ou αδθις £ι-έρχομαιfut. ελεύ- σομαι — par la Cilicie, S'״« Κιλικίας. Action de repasser au chemin pour repasser, έπά- νοίος, ου (ή). Repasser par mer en Espagne, αύθις είς Ίβηρίαν άπο-πλέω, fut. πλευσου μαι. Repasser le long de ou aupr£s de, πάλιν ou αύθις παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι, acc.

Repasser, v. a, traverser de nouveau, πάλιν OU αύθις ίια-περάω, ώ,/ut. άσω, acc. Repasser la mer, την θάλασσαν πάλιν #ια-πλέω, fut» πλευσοΰμαι.

Repasskr, router de nouveau dans son es~ prit, άνα-πολέω, δ, fut. ήσω, acc. : άνα- πεμπάζωfui. άσω, acc. Repasser I’histoire de quelqu’un, πράξεις τίνος άνα-μετρέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι, Plut.

Repasser, aiguiser, άκονάω, ώ, fut. ήσω, acc. : θήγω, fut. θήξω, acc.

REPA VERν. α. πάλιν στρώννυμι ou στορέννυμι, fut. στορέσω, acc.

REPfiCHER, ν. α. ίζ υδατος ΐζ-αιρίω, ·» /“*· αιρήσω , acc.

REPE1NDRE ν. α. έπι-χρώννυμι , Jut, χρώσω, acc.

REPENTANCE, s. f. ou Repentir, s. m. μεταμέλεια, ας (ώ) : μετάνοια , ας (ή).       '

SK REPENT1R, ν. r. μετα-μέλομαι, fut. μελήσομαι, 014 μιτα-γινώσκω, fut. γνώσομαι, OU μιτα-νοιω, ω, fut. ήσω, avec επί et ie dat. Il se repent de ce qu’il a fait, μετα-νοεϊ έφ* οις !ποίησε (μετα-νοέω , ώ , fut. ήσω : ποιέω, fill. ήσω), £uc. L’infinilif ae toume or- dinairement par le participe. Us se repen- taient de n’avoir pas acceptd, μετ-εμέλοντο ού ϊεξάμενοι (ίέχομαι, fut. δ'εξομαι), Thue, On ne s’est jamais repent! d’avoir gard6 le silence, σιωπή σας μέν 0ύ£εΙς μετ-ενοήσι (σιωπάω, ώ, fut. ήσομαι), Plut. On toume aussi et m&ne plus souvent par rimpersonnel μετα-μέλειfut. με- λήσιι. Π se repent d£ja de s’&re mis en route, ή<3ή της ύ$οΰ μιτα-μέλιι αύτω, Luc. S’itant repenlis ou ayant eu regret de !ears sacrifices, μετα-μίλον αύτοις τών άν-ηλωμένων, Tsocr. Je ne me repens pas de m’etre jus-

tifle ainsi, οΰ μοι μιτα-μέλιι οδτως άπο-λογησα- μένω (άπο-λογέομαι, οΰμαι, fut. ήσιμαι), Plat. On dit aussi τοΰτο μοι μετα-μέλει pour μετά» μέλει μοι τούτου. Je crois que tu t'en repenti- ras, οιομαί σοι ταΰτα μετα-μελήσιΐν, Aristph.

REPERCUSSIONs. f. άντίκρουσις, εως (ή) REPERCUTER צ ν. α. άντι-κρούω , fut. κρούσω, acc.

REPERTOIRE, *. m. κατάλογος, ου (ά).

REPETER, ν. a. redire, πάλιν ou αυθις λέγωfut. λέξω ou ερώ, acc. R£p6tCZ ce que VOUS venez de dire, αυθις εξ άρχής ταύτά λέγε. Rdpdter toujours la mime chose, tour- «ex, chanter la mime chanson, ταύτο ασμα α5׳ωfut. ασομαι. || Rdpdter par cceur, άπο στόματός ״ou άπο μνήμης λέγω, fut. λέξω ou έρώ, acc. : άπο-στομίζω, fut. ίσω, acc. [| R6- p£ter des &01iers, e. d d. leur rdpfter la lecon d’un autre, τούς άλλοτρίους μαθητές ύπο״ διδάσκω, fut. ίιίάξω.

Repeter, redemander, άπ-αιτέω, ώ, fut. ΐΜύ, acc.

RfiPiTITEUR, ί. m. υποδιδάσκαλος, ου (ί).

RfiPfiTITION, ί. f. redite, ταυτολογία, ou παλιλλογία, ας (ή), Reclamation, άπαί- τη«ς, ιως (ή).

REPEUPLER, ν. α. πάλιν κατ-οικίζω, fut. ίσω, acc. [j Repeupler un itang, τήν λίμνη* πάλιν ιχθύων ίμ-πίπλημι, fut. έμ-πλήσω.

RfiPIT, .. m. reldche, repos, άνάπαυσις, εως (ή) : ανάπαυλα, ης (ή) : αναψυχή, ή; (ή) ί άνάψυξις, ιως (ή). J’ai besoin d’un peu de ripit, αναψυχής τίνος δέομαιfut. 5εήσο- μαι. [j Delai, αναβολή, ής (ή). Je le priai de m’accorder un peu de rdpit, ϊ&νίθην αύτοΰ αναβολήν τινα (δέομαι, fut. ίεήσομαι).

REPLACER, ν. α. πάλιν τίθημι, fut. θή״ σω , acc. : άποκαθ-ίστημι , fut. άποκατα- στήσω, qcc.

REPLANTER, ν. α. πάλιν φυτεύω, fui. εύσω, acc.

REPLATRAGE, 5. m. κονίαμα, ατος (τ&).

REPLATRER ν. α. κονιάω, ώ, fut. άσω, acc.

REPLET, βτκ, adj. παχύς, εΐα, ύ (comp, ύτιρος, sup. ύτατος). Devenir repkt, ύπερ. σαρχέω , ώ, fUt.

RfiPLiTION, j. jf. πληθώρα, ας (ή). Ma- lade de r£pl£tion, πληθωρικός, ή, ον.

REPLI, s. m. πτυχή, ής (ή). A plusieurs


 

replie, πολύπτυχος, ος , ®ν· Replis d’un ser- pent, ίλίγματα, ων (τα). |j Au fig. Replis du coeur, της χαρΜας ou της ίιανοίας πτυχαί, ών (at).

REPLIER, 1U a. plier sur soi-meme, συμ- πτύσσω , fut. πτύξω , acc. Se replier comme les׳ serpents, έλίσσομαι fut. Ιλιχθησομαι : συ- σπβιράομαι , ώμαι, fut. αθησομαι. [j En parlant ties troupes, σπανα-χάμπτω, fut. κάμψω.

REPLIQUE, 1. /. άπόκρισις ou άνταπόζρι- σι;, «ως (η). RGplique par icrit, αντιγραφή, Κί (η).

RjfePLIQUER, ν. α. άπο-χρίνομαι 0U άντα- πο-κρίνομαι, κρινοΰμαι, acc. Mais, νέρΐί- quera-t-OD , ύπο-λάβοι ί’ άν τις (ύ π ο-λαμβάνω, fut. ληψομαι). Il r6pliqua assez finement, en disant, ού φαύλως άπ-ηντησ«ν, βίπών (άπ-αντάω , ώ, Jut. ήσομαι : «ΐπον, aor. de λέγω).

RfePONDANT, ί. m. caution, έγγυητης , 05 (ό). RGpondant solvable, ό ικανός έγγυη- τής, οϋ.

RiPONDREν. a. faire rfyonse , άπο- κρίνομαι, Jut. κρινοΰμαι, acc. Je n’ai rien λ vous repondre, ούχ «χω ?,τι σοι άπο-κρίνωμαι, Luc. Vous faites 1ά une question ά laquelle il est difficile de repondre, ίυσαπόκριτον τοΰτο έρωτας (έρωτάω, ώ, Jut. ησω). Il rdpondait promplement a tout ce qu’on lui demandait, όσα αυτός υπ’ άλλου ηρωτάτο, ταχύ άπ-«χρίνβτο. Repondre par £crit, άντι-γράφω, fut. γράψω. Repondre par iettre, άντιπι-στέλλωfut. στβλώ. Repondre ft une plaisanterie par une autre, άντι-σχώπτω, Jut. σχώψω. [| Repondre a une accusation, πρός τό κατηγόρημα άπο-λογέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Repondre, rendre la pareille, αμείβομαι, Jut. άμ&ίψομαι, acc. Repondre & la bienveillance de quelqu’un, ιύνοία τινά άμ«ίβομαι. Βύροη- dre ramitU, άντι-φιλέω, ώ, Jut. ησω, acc. Repondre ά !,amour, άντ-«ράω , ώ , fut. «ρασβησομαι, gen.

Repomdrk ltrs conforms ou analogue, tfaccorder avec, συμ-φωνέω, ώ, fut. ησω, dat. : συμ-φέρομαιfut. συν-«ν*χθησομαιdat.αρμόζω, fut. όσω, dat. ou προς et Face.άνα-λογβω, &,Jut. ησω, dat. ou προς et I’acc. Ses discours rgpondent ά sa conduite, συμ- φωνΰ τά ίργα τοΐς λόγοι; (συμ-φωνίω , ώ, fut. άσω). Ses actions rdpondent a la no- Nesse de eon Origine, άξια ποιεί τοΰ γένους

(ποιέω, ώ, Jut. ησω). Repondre aux espe- rances de quelqu’un, ελπίδας τίνος άνα-πλη- ρόω , ώ, fut. ώσω : ίλπίσι τινός έξ-ϊσόομαι י οΰμαι, fut. ωθησομαι. Le succes ne rdpondit pas ά son attente, οΰ χατά 5όξαν αύτώ άπ— έβη (άπο-βαίνω, Jut. βήσομαι),

Repondre, itre vis-d-vis, Itre oppose, αντί- κείμαι, /ui!. κβίσομαι, dat.

Repondre, Itre caution, garant, έγγυάομαι, ωμαι,/ut. ήσομαι. — pour quelqu’un, τινά. Denys rdpond de lavfriM de ce que je dis, έγγυάταί μ;ϊυ τον λόγον Διονύσιος. Me rlpondez- vous qu’il viendra? έγγυας μοι ίκβΐνον ηξιιν (ηχω , fut. ηξω : έγγυάω, ώ, Jut. ησω) j R6- pondre d’une dette, έγγυητης τοΰ όφληματος γίνομαι, fut. γενησομαι. || Au fig. Je VOUS en r όρο nds sur ma tfite, έπι τγί κβφαλφ ταΰτα άνα־ δέχομαι, fut. ίέξομαΐ.

REPONSE, s. f. άπόχρισις, «ως (η). Quelle r^ponse a-t-il fait t οιαν άπόκρισίν άΐΜχρίνατα (αποκρίνομαιfut. κρινοΰμαι) ; Rendre rtponse ά des ambassadeurs, πρβσβιΰσιν άπόκρισίν ίί- ίωμι, Jut. 5ώσω. II ne voulut pas meme faire de riponse ά celui qui lui apportait cette nouvelle , ού£έ άποχρίσιως ηξίωσ« τον φέροντα την άγγιλίαν (άξιόω, ώ, fut. ώσω), HJrodt. || Rdponse d’un oracle, χρησμός, οΰ (έ) : θέσπισμα, ατος (το).

REPORTER, ν. α. έπανα-φέρω, fut. ·παν- οίσω, acc. : «πανα-χομίζω, Jut, ίσω, acc.

REPOSs. m. cessation de mouvement, de travail, άνάπαυσις, «ως (ά). Prendre du repos, άνα-παύομαι ou δ'ιανα-παύομαι, Jut. παύ- σομαι. Donner du repos ά ses soldats, τους στρατιώτας άνα-ψύχω Jut. ψύξω. || Immobi- liti, absence de tout mouvement, ακινησία, ας (η), fitre constamment en repos, άχινητω; έχω, fut. «ξω.

Rkpos, tranquillite, ησυχία, ας (η), Etre en repos, se tenir en repos, ησυχίαν άγω, fut. άξω ησυχάζω, Jut. άσω άτριμέω, ώ, . fut. ησω. Nous sommes en repos du cdU des M£des, ησυχίαν ίχομβν πρός τούς Μηδους (ίχω, fut. ίξω). Laissez-moi en reposΙα μ« ησυ- χάζειν (έάω, ώ, fut. «άσω). Mettre ά quel- qu’un 1’esprit en repos, άσυχίαν τινί πβρι- ποιέω, ώ, fut. ησω, 0U παρα-σχκυάζω, fut, άσω. U Soyez en repos sur cela, οΰίέν μελέτα) σοι π«ρί τούτου (μέλιι, fut. μ«λησ«ι).

Rkpos sommeil, ύπνος, ου (ύ). Prendre


 

du repos , ύπνου μιτα-λαμβάνω , fut. λήψομαι. Qui no peut godter le repos, άΰπνος, ος, ον.

Repos d’escalier, λάζωμα, ατος (το).

REPOSER, ν. a. Reposer sa t£te, την κεφαλήν κατα-χλίνω, ful. κλίνω. |j Au figurd. Reposer Fesprit, τον νοϋν άνα-παύω, fut. αύσω , 0W άνα-ψύχω, fut. ψύξω.

Repose*, ν. η. itre ptacl sur, κιΐμαι, fut. κΐισομαι. Reposer sur , έπί-κιιμαι dat. Repo- ser auprfcs, παρά־κιιμαι ou πρόσ-κιιμαι, dat. || ici repose, ίνθα χιίται. || Tout repose sur vous, άνά-κιιται τδ πα* ές σί. Toutes les ressources des Athiniens reposaient sur leur marine, πάντ* άν-έκιιτο τοΐς ״Αθηναίοι; ές τάς ναυς , Thue.

Repose* dormir , χοιμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Au moment οά tout le monde reposait, πάντων χικοιμημένων. Ne pouvoir reposer, άγρυ- πνέω, ώ, ful. ήσω. Il a passd la nuit sans reposer, λ-ιγρύπνησι τήν νύκτα.

Reposer, ltrs en jachire , άνέργαστος λα־ μένω, fut. μινώ, Laisser reposer la terre, την γην άνέργαστον έάω, ώ, fut. έάσω. |j Re- poser, en parlant des liqueurs, ίσταμαι, fut. στήσομα. .* την στάσιν λαμβάνω, fut. ληψομαι.

sx Repose* v. r. cesser (Tapir, παύομαι ou λα-παύομαι ou plus souvent άνα-παύομαι, fut. π αύ σομαι. — sur ses armes , έπΐ των οπλών. — de ses fatigues, των πόνων. |j S״as- leoir , se percher sur, καθίζω, ful. καθίσω.

se Repose* , se confer, πιστιύωfut. «ύσω, dat. πιπίστιυχα (parf. de πιστιύω) πέ- πιισμαι ou πίποιθα {parf. de πιίβομαι). Se re- posant sur la foi des traitds , σπονίαΐς πιστιύων , ουσα, ον , ou πτπιισμίνος, η, ον , 0U πιποιδώς, βία, ός. H Je me repose sur vous de ce soin, τήνλ την έπιμιλιιάν σοι έπι-τρέπω, fut. τρέψω, 0Μ άνα-τίθημι, ful. άνα-θήσω.

REPOUSSANT, ante, adj. μυσαρός, ά, όν {comp. ώτιρος, sup. ώτατος) ΐ βλλυρός, ά, όν {comp, ώτιρος, sup. ώτατος). Repous- sant ά voir, ίλΐν λινός, ή, όν {comp, ότιρος, *Up. οτατος) : λσθέατος, ος, ον : λσόρατος, ος, ον : λσιι&ής, ής, ές*

REPOUSSEMENTs. m. άντωσις, ιως (ΐ).

ment les assUgeants, έρρωμένως τούς סזז׳λιορκουντας αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. |] Rejeler avec didain , άπο-κρούομαι, ful. κρούσομαι, acc.— les prices de quelqu’un, λήσ«ς τίνος. Re- pOUSSer les 610ges, τούς έπαίνους λα־πτύωfut. πτύσω.

Repocsser, ν. η. en parlant des plantes, άνα-βλαστάνωfut. βλαστήσομαι.

RiPRinENSIBLE , adj. έπιτιμήσιως on έπιμομφής άξιος, aov (comp, ώτιρος, sup. ώτατος) : έπίμιμπτος, ος, ον : έπίψογος, ος, ον : έπιτιμητέος, α, ον : μωμητός, η, όν, Qui n’est pas reprehensible, άνέγκλητος, ος, ον : άμιμπτος, ος, ον : άμώμητος, ος, ον. Ceci n’est point reprehensible, τοΰτο έγκλημα ούκ ίχιι (ίχω, fut. ίξω).

REPREHENSION a. f. έπιτίμησις, ιως (η).

REPRENDRE, ν. a. prendre de nouveau, άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. — son έρέβ, ses armes, τδ ξίφος, τά όπλα. Dfes le point du jour il reprend ses armes, πρωί J’ αύθις έξ- οπλίζιται (έξ-οπλίζω, fut. ίσω). || Reprendre HUB ville , πόλιν άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι, ou άνα-κομίζομαι, fut. ίσομαι. [| Reprendre ses forces, την Ισχύν άνα־λαμβάνω, Jut. λή״ ψομαι. Reprendre ses esprits, έμαυτδν άνα- λαμβάνω , Jut. ληψομαι : έμαυτδν άνα-χτάομαι, ώμαι, Jilt, χτήσομαι. Reprendre courage, ava* θα^έω, ώ, Jut. ήσω. Reprendre haleine, άνα-πνέω, Jut. πνιύ σομαι,

Reprendre, se remettre ά, continuer, άνα- λαμβάνω ou έπανα-λαμβάνω , fut. ληψομαι , acc. Reprendre ses occupations accoutumtes, έπι τά ιίίισμένα έπαν-έρχομαι, fut. «λιύσομαι. Reprendre le chemin de 1’Egypte, ιίς την Αίγυπτον έπανα-στρέφω , ful. στρέψω, ou έπανα- στρέφομαι, fut. στραφήσομαι. [| Reprendre les choses d’un peu plus haul, μικρόν άνωθιν άρχομαιJut. άρξομαι, IMm. Reprendre le hl de son discours, τδν λογον άνα-λαμβάνωful, ληψομαι, Plat.

Reprendre, riprimander, έπι-τιμάω, ώ, fut. ήσω , dat. : έπι-πλήσσω, fut. πλήξω, dat. Reprendre virement ceux qui font mal, τοΐς άμαρτάνουσιν έ^ωμένως έπτ-τιμάω, ώ , fut. ήσω. Les fautes qu’il reprend dan» Homare, il ץ tombe lui־m(me, ά 'Ομήρω μέμφιται, τού- τοις αύτδς πβρι-πίπηι ίμέμφομαι, Jut. μέμψο- μαι : πιρι-πίπτω , fut. πισουμαι), Just.

Reprendre, en parlant des maladies, πάλιν

REPOUSSER, ». a. ^carter en poussant, άπ-ωθέομαι, οΰμαι, Jut. ωθήσομαι 0U ώσομαι. άπί-κρούομαι , Jut. κρούσομαι , acc. — une attaque, άρμην. — les traits de I'envie, τον φθόνον, j) tiloigner de soi en se defendant, αμύνομαιfut. υνοΰμαιacc. Repousser rive-1


 

ou cuJihc κατα-λαμβάνω fut, λάψομα , acc. La fievre Ta repris, πάλιν αύτδν ό πυρετός κατ-έλα$* ( κατα-λαμβάνω , fut, λάψομαι) : τω πυρετώ πάλι. έάλω (άλίσκομαι, fut. άλω σομαι).

Reprendre, ν. η. rtpondre, ύπο-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Socrate reprit י ύπο-λαβών ό Σωκράτης, εΐπεν (aor. irrtg. de λέγω).

Reprendre renaltre, revenir, άνα-φύομαι, ful. φύ σομαι. fl En parlant dee arbresάνα- βλαστάνω fut, βλα στήσω,

Reprendre, ou se Reprendre, 0. r. en par- tant des chairs qui se rejoignent, συμ.-φύομαι, fut. φύσομαι.

se Reprendre , se corriger soi-meme de ce qu’on a dit , έμαυτδν έπανα-λαμβάνω fut. ληψομαι τδ λεχθέν ίπαν-ορθοομαι, οΰμαι י fut. ώσομαι.

REPRfiSAILLES, ί. f. pl. άμοιβαί, ών (at). User de repr&aHles envers quelqu’un, τοϊς *act; τινά αμείβομαιfut, άμείψομαι άντ- αδικέω, ώ , fut. άσω. Par repr&ailles, αμοιβών δίκην : αμοιβών χάριν. Tuer par repr&ailles, άνταπο-κτείνω,/wt. χτενώ, acc. Brdler par re- prisailles, άντεμ-πίπρημι, fut. άντεμ-πράσω, acc. On forme ainsi plusieurs composes avec la ρτέρ. άντί.

REPRESENTANT , s, m. qui dent la place (fun autre, διάδοχος, ου (δ). fl Envoys , depute, πρεσβευτής, οΰ (ό), αν pl, πρέσβεις, 4ων (οί).

REPRESENTATIF, πη, adj. παραστατικός, ή , ον. fl Gouvernemcnt repr&entatif , ή εκ δημοκρατίας και μοναρχίας κεκραμένη πολιτεία, ας, ou simplement πολιτεία κεκραμένη, ης (panic, parf. passf de χεράννυμι, fut, κε- ρασω ).

REPRESENTATION, s.f. exhibition, πα- ράστασις, εως (דל). || Imitation par la pein- cure, etc. : άπεικασία, ας (n)» |] Description νινβ et pittoresque, ύποτύπωσις, εως (ή). [I Exhibition dune piice sur le Ihtdtre, ίπί- δειζις, εως (ή). fl ExUrieur (Tune personne, σχήμα, ατος (τδ). Homme de belle repri- mentation, άνηρ τδ σχήμα περίβλεπτος , ου (ό).

Representation, observation, conseil, νου- 95σία, ας (η). Faire a quelqu’un des repri- saltations, τινά νουθετέω , ώ, fut. έσω.

REPRESENTER, עa. exhiber, παρ- ί στη μι, fut, παρα-στάσω, acc. : παρ-έχω, ful. έξω, acc. Representer en justice, παρ-ίστα- μαι, fut. παρα-στη σομαι, acc. : πα!- έχομαι, fut. έξομαι, acc

Representer figurer , άπ-εικάζω , fut. άσω, acc. Representer parfaitement, εΐς τό ακριβέστατων άπ-εικάζω, fut. άσω , ou εκ- τυποω , ώ , fut. ώσω , acc.

Representer montrer par ses discours, άπο-δείκνυμι, fut. δείξω acc. Representer aux auditeurs I’indigniU de ce qui s’est passd, τδ δεινόν τοΰ πραχθεντος τοϊς άκούουσΐ'* παρ-ιστημι , fut. παρα-στησω. Representer quelque chose a rimagination de quelqu’un, τί τινι ύπο-τυπ&ω, ώ , fut, ώσω.

Representer, jouer une piece de thedtre * ύπο-κρίνομαιfut. κρινοΰμαι, acc. : επι-δείκνυ- μαιfut. δείξομαιacc, Reprdsenter ΓΑη- dromAde d’Earipide, ττιν Εύριπίδου ’Ανδρομέδαν τραγωδέω, ώ, fut. έσω. Faire representer une pi^ce, δράμα διδάσκω, fut, διδάξω. || Representer Ulysse, en jouer le rdle, τδ* Όδυσσέα ύπο-κρίνομαιful. κρινοΰμαι. |j ReprA senter quelqu’un, agir pour lui, τδ ετέρου μέρος άνα-πλέροω, ώ, fut, ώσω.

Representer remoter er, ύπο-τίδεμαι, fut. ύπο-δτίσομαι, acc, C'est en vain que je vous reprisente la vdritd, μάτη* ύμΐν τάληθή ύπο- τίθεμαι. Il lui repr&enla, άν-έμνησεν αυτόν (άνα-μιμνησκω, fut, άνα-μντίσω), avec ότι et Cindic. [] Ml&guer pour sa defense, άπο-λογέο- μαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc.

Representer ν. η. faire les honneurs de sa place, άζιοπρεπώς διαιτάομαι, ώμαι, fufάσομαι.

se Representer, v. r. foffrir de nouveau, πάλιν συμ-βαίνω fut. βάσομαι πάλιν γίνομαι ou παρα-γίνομαι, fut, γενάσομαι. Ev6nements qui se reprfoentent tous les jours, τά πολλάκις προσ-πίπτοντα, ων (participe de προσ-πίπτω, fut. πεσουμαι). fl Se figurer, imaginer, φανταΧο- μαιfut. άσομαιacc. : ύπο-τυπδομαι ou δια- τυπο'ομαι , οΰμαι, fut. ώ σομαι, acc. : εν- νοέω , £>, fut. άσω , οΰ έν-νοέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. : έν-θυμέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc. ou g£n. Repr&entez-vous le jour ού, έννοιαν λάμβανε της άμέρας καθ’ άν (λαμ · βάνω , fut, λάψομαι). Repr6senlez-vous le sou- levement des flots, ίπ οφθαλμών λαβέ την έπα- νάστασιν τών κυμάτων : on peut dire atari έν- θυμάθτιτι την άνοίδησιν τών κυμάτων (έν-θυμεο- ן μαι, οΰμαι, fut. άσομαι) ; παρα-στάτω σοι ά


 

τών κυμάτων άνοίδησις (παρ-ίσταμαι,^κί■ παρα- στήσομαι).

RfiPRESSIF, ive, adj. κολαστικος, ή, ον : Ιφεχτιχος, ή , ον, — de quelque chose , τίνος.

REPRESSION, s. /. κολασις, *»« (ί). RfiPRIMABLE, adj, κολαστέος, a, ov. REPRIMANDS, 3. /· έπιτίμησις, «ω; (ή). Verte r^primande, έπίπληξις, *ως (סו)· Faire ίι quelqu’un une rdprimande, τινι έπι-τιμάω, wj yui. ήσω, ou έπι-πλήσσω, fut, πλήζω. Recevoir de quelqu’un une rdprimande, ύπο τίνος έπι-τιμάομαι, ώμαι, fut, ηθήσομαι. Il ne faut pas les renvoyer sans leur faire de r£-' primande, τούτους ούκ άφετέον άνεπιτιμήτους (αφ-ίημι, fut, άφ-ήσω).

RfiPRIMANDER, ν. α. επι-τιμάω , ω ל fut. iw י dat. — quelqu’un de quelque chose, τί wi. R^primander vertement ou s6v&rement, έπι-πλήσσω, fut. πλήξω, dat,

RfiPRIMER, v. a. ίπ-έχω, fut. ίφ-έξω , acc. : άνα-στέλλω ou κατα-στίλλω ,fut. στελώ, acc. : κολάζωfut. άσω, acc. Rdprimer 1’audace, τδ θράσος »π-έχωfut, *φ-έξω. Le gdndral rlprima ce mouvement sMitieux, τήν στάσιν έπ-έσχεν δ στρατηγός. || B^primer son bahil, sa langue , της γλώσσης κρατέω, ώ, fut, ήσω : τήν γλώσσαν κατ-έχω, fut. καθ-έξω,οη έπ-έχω, fut. έφ-έξω : την γλώσσαν χάλι να-׳ γωγεω, ώ, fut. ήσω. R6primer sa cotere, την δργήν κατ-έχω, fut, καθ-βξω. Ils riprimfc- rent !’insolence de cet homme, υβριν αυτού Επαυσαν, Ziocr. ou αυτόν της ύβρεως έπαυσαν (,παύω , fut. ׳παυσω)·

REPRISE, s. /. action de reprendre ou de recommence?, άνάληψις, *ως (ή). La re- prise des hostility, άναπολέμησις, *ως (ή). [| A plusieurs reprises, αύθις και αυβις, ou dun seui mot, πολλάκις. A deux reprises, δίς, A trois ou quatre reprises, τρις καί τετράκις. Voyez Fois.

Reprise, raccommodage d Γaiguille , ΰπορ- נ αφή, ής (ή). Faire une reprise a un habit, την ίσθήτα άκέομαι, οΰμαι, fut, άκέσομαι.

Repiusi, plante d feuilles grasses, τηλέ- φιον ou τηλέφιλον, ου (τδ).

REPROBATION, s. f. αποδοκιμασία, ας (ή)* REPROCHABLE, adj. επίμεμπτος , ος, ον. |] Τβιηοιη reprochable, μάρτυς άπιστος , ου (ό).

REPROCHE, s. m. μέμψις, *ως (ή) נ έπι- μ^μφή, ής (ή)· Reproche s0v£re, έπιτίμησις ou έπίπληξις, «ως (ή). Reproche injurieux, ονειδος, ους (τδ) : ονείδισις, *ως (ή) : ον*ι- δισμος, οΰ (0). Reproche accusateur, αιτία, ας (ή). Sujet de reproche, έγκλημα, ατος (τδ). Faire un reproche a quelqu’un , τινά μεμφο- μαι ou κατα-μέμφομαι , fut. μέμψομαι. — de quelque chose, τι ou ίπΐ τινι ou περί τίνος ou simplement τίνος. Faire a quelqu’un de sdv^res reproches, τινί έπι-τιμάω, ώ, fut. ήσω, 0U έπι-πλήσσω, fut, πλήξω. Ce reproche que Γοη fait g£ndralement aux philosophes, τδ κοινρ τοΐς φιλοσοφείς δπδ τών πολλών έπι- τιμώμενον ( έπι-τιμάω, ώ , fut. ήσω ), Χέη. Est—il juste de vouloir maintenant me faire an reproche, πώς δίκαιον ώς δνειδος προ-φέρειν έμοί (προ-φέρω, fut. προ-οίσω); Ο έτη. Qui est sans reproche, άμεμπτος, ος, ον : ανέγκλητος, ος, αν : άμωμος 0U άμώμητος, ος , ον : άνέλεγ- κτος, ος, ον : άψογος, ος, ον. fit re au-dessus ou a 1’abri de tout reproche, πάσης μέμψεως έκτος ειμι, fut, ίσομαι (έκτος, adv. ind£d).

REPROCHER, υ. α. ονειδίζω ou ίπ-ονει- δίζω, fut. ίσω, acc. : μέμφομαι 0U επι-μέμφο μαι, fut. μέμψομαι, acc. — quelque chose a quelqu’un, τί τινι. Rappeler un bienfait, c’est le reprocher, τδ τάς *ύεργ«σίας ύπο-μιμνήσκ*ιν, ομοιον έστι τω ένιιδίζιιν (δνκιδίζω, fist, ίσω), Dim. Nous n’aurions rien ά leur reprocher, ούκ άν *In ο,τι μιμψαίμεθα αύτοις, Plat. Res d^fauts auxqaels ils sont sujets, ils ont le front de les reprocher aux autres! οις αυτοί τυγχά- νουσιν οντες ένοχοι, ταΰτα τών άλλων τολμώ σι κατηγορεί^ (κατηγορέω, ώ, fut. ήσω), Isocr. || Au fig. N’avoir rien έ se reprocher, έμαυτώ ούδέν άδικον σύν-οιδα, fut. *ίσομαι. L’homme ά qui sa conscience ne reproche rien, δ μηδέν εαυτώ άδικον συν-βιδώς, οτος (partic. de σύν- οιδα). |j Reprocher des t&noins, les ricuser, μάρτυρας παρ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, ου παρα-κρούομαι, fut. κρούσομαι.

REPRODUCTION S. f. άνάφυσις, εως (ή), αναγέννησες, »ως (ή). — σπ parlant des planter^ άναβλάστησις, *ως (ή).

REPRODUIRE, ν. a. produire de nouveau, άνα-φύω, fut. φύσω , acc, : άνα-γεννάω, ώ , fut. ήσω, acc. || Representer par limitation, άπ-*ικάζω, fut. άσω, acc. : παρ-ίστημι, fut. παρα-στήσω , acc. : ύπο-τυπόομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι, acc. : έχ-μάσσομαι, jut. μάξομαί acc. La sensation reproduit la forme des ob-


 

1'ets sensibles, έκ-μάσσεται η αισθησι; ri εΐδη ■Vail, μισοπονία; ας (η). Qui a de la re- τών αισθητών.                                                                  pugnance pour le travail, μισοπονος, ος, ον.

REPROUVER, v. a, prouver de nouveau, En avoir, μισοπονέω, ώ, fut. ησω. On forme πάλιν άπο-δείκνυμιfat. δείξωacc.                               ainsi avec le verbe μισέω an grand nombre

REPROUVER, v, a. rejeter, άπο-δοκιμάζω, de composts. Repugnance a obiir, δυσπιίΘεια, fiit. άσω, acc, || Damner, της γεέννης κατα- αί (ΐ)״ Qui obeit avec repugnance, δυσπειθης, δικάζω, fut. άσω, acc. Les r^prouvis, ci מ«· ές. On forme ainsi avec la particuie δύς κατάρατοι, ων. De rdprouvd, digne d’un rd- un grand nombre de composes, prouvd, στύγιος, ος ou a. ov.                                                REPUGNANT, amte, adj. δυσαχθης, ης, ες»

REPTILE, s. m. το έρπετον, οϋ. Les rep״ REPUGNER, u. n. avoir de la repugnance tiles, τά ερπετά, ών . τά ίρπυστικά ζώα, ων. pour quelque chose, δυσχεραίνω, fut. ανώ, οα

REPU, ue, adj. et part, voyez RepaItrs. awo-στρέφομαι, fut. στραφησομαιavec face. : REPUBLIGAIN, ainb, adj. δημοκρατικός, όκνέω , ώ, fut. ησω, avec Fmf. Je ripugne a ov,                                                                                     A en parler, ׳περί τούτων οκνώ λέγειν. H rd-

REPUBLIQUE, ״f. foat 0ά I’on n’obeit P«gue a plier sous les ordres d’un chef, qu’aux lois, δημοκρατία, ας (η), Etre cons- <δυσκο׳λως έχει προς το άρχεσΟαι (ίχω, fut. έξω: titud en rdpublique, δημοκρατεύομαι, /hi. εύ- έρχομαι, fat. άρχθησομαι). || Inspirer de la σομαι. || Gowemement en general, πολιτεία, repugnance, δυσχεραίνομαι, fut. άνθη σομαι. ׳׳ ας (■fi). Les soins de la rdpublique, τά πο- a quelqu’un , τινί ou ύπο ηνος, Comme le λιτικά πράγματα, ων. || La chose publique J seal nom de monarchic leur rdpugnaitδυσχε- I'foat lui-mtme, πόλις, εως (η). La republU!?αινομένου και τοΰ της μοναρχίας ονόματος, Plut, que dtait en danger, έκινδύνευεν η πόλις (κιν-1Linjustice me rdpugne, το αδικβΐν δυσχεραίνω, δυνεύω, fut. εύσω). || >u fig. La rdpub’dque Μ ^ώ, Plat. |] fore contraire , μάχομαι, fut. des belles-lettres, οί περί γράμματα και λόγους μαχησομαι, dat : αν-αρμοστέω, ώ, fut. η'σω, δια-τρίβοντες, ων [partic. de δια-τρίβω, fut. avec προ'ς et I acc. U n’a rien fait qui rdpu״» τρίψω) οί πεπαιδευμένοι, ων [partic. parf. grie a SOD caractdre, ουδεν αλλοτριον εποιησε του passif de παιδεύω, fut. εύσω) : ci φιλόμουσοι τροπου (ποιέω, ώ, fut. ησω), D£m.

ou φιλόλογοι ou φιλογράμματοι, ων.                                   REPULSIFγυε , adj. απωστικος, η, ον.

REPUDIATION, s.f. αποπομπή, ης (η). REPULSION, S. f. άπωσις, εως (η). REPUDIER, ν. α. άπο-πέμπομαι, fut. πέμψο· REPUTATION, 8. fi δόξα , ης (η): κλέος, μαι, acc.                                                                            &υς (τό) ג φημη, ης (fi). Bonne reputation,

REPUGNANCE, s. f. απέχθεια, ας (η). — εύ^οξί*, ας (η). Mauvaise reputation, καχοδο- de quelqu’un pour quelque chose, τίνος προς ξία, ας (η). Bonne ou mauvaise reputation, π. Plus souvent on toume par le verbe. Avoir άγαθον η κακόν κλέος, ους (το). Qui a une de la repugnance pour, δυσχεραίνω, fut. ανώ, grande reputation, πολύδοξος, ος, ov. Qui acc. Les malades ont de la repugnance pour[ne1tt a pas, άδοξος, ος, ov. Avoir une bonne> les aliments les plus sains, δυσχεραίνουσιν o».une mauvaise reputation, καλώς, κακώς ακούω, νοσουντες τών βρωμάτων τά καθαριώτατα, Plut. fat* άκούσομαι. Il a la reputation d’homme Avec repugnance, άηδώς άκουσίως άζοντί, juste, δίκαιος παρά πάντων ακούει. II a dans Qui fait quelque chose avec repugnance, άκων, le monde une grande reputation de sagesse, ουσα, ov, gen. οντος, ούσης, οντος. Je l’a: μέγιστον έχει παρα πάσιν ανθρώπους επι σοφιοι fait avec repugnance, άκων εποίησα τούτο ονομα (εχω, fat. εξω). Acqu&ir de la rCpu— (ποιέω, ώ , fat. ησω). Que I’on fait avec τά- tation, δόξαν λαμβάνω, fut. ληψομαι, ou χράο- pugnance, ακούσιος, ος, ον. Que Γοη suppork μα*, ώμαι, fat. κτησομαι, ou περι-ποιεομαι, avec repugnance, βαρύς, εϊα, ύ [comp, ύτερος, οΰμαι, fat. ησομαι ; δο'ξης τυγχάνω, fat, τ«υ- sup. ύτατος) ; δυσαχθης, ης, ές: δυσβάστακτος, ιζθμ^ι : ένδοξος γίνομαι, fat. γενησομαι. Avoir ος, ον. Supporter avec repugnance, βαρύνομαι, d£ja quelque reputation, 6 τινι λογω γίνο- fut. βαρυνοΰμαι, acc.: βαρέως 0U χαλεπώς φέρω, μ*^ /«έ. γενησομαι. Il s’est fait UM tris- fut. οΓσω, acc. Inspirer de la repugnance J grande reputation de justice, δόξαν έαυτώ voyes RapuGUEB. || Repugnance pour le tra- !μεγίστη* παρ-εσκεύασεν εις δικαιοσύνην (παρα-


 

RESCRITs. m. «νπγρβφή, ή( (ή).

ROSEAU, 1. m. £ιχτύ&ον, ου (ri). Fait en forme de reseau, ίιχτυωτος, ή, ον.

RESERVE, 8. f, action de riserver, tfexcep. ter, δφαίρεσις, «ως (ή). || Action de tenir en reserve, ταμίευσις, «ως (ή). Lieu οά L’on tient quelque chose en reserve. ταμβιον, ου (το) αποθήκη, ης (ή). Etre en reserve, etre mis en reserve, άπο-κειμαι, fut. κείσομαι. Mettre en reserve, άπο-τίθεμαι, ful, άπο-Αήσομαι, acc. : ταμιεύομαι OU άπο-ταμιεύομαι, /ut, «ύσομαι, acc. (?etait la que chacun mettait en reserve ce qu’il avait, ίχαστος δη ά «ιχεν έκεϊσε έθη- σαυρίζετο ((χω , ful, εξω : θησαυρίζομαι, fut, ίσομαι), Birodn. || En termes mUitaires, Corps de reserve, το Ιπίχουρικον, οΰ.

Reserve discretion retenue«ύλάββια , ας (ή). Avec reserve, «ύλαβώς. Se conduire avec reserve, εύλαβε'ομαι, οΰμαι, /ut. ήσομαι. || Sans reserve, sans management, αφειδώς. S’exposer sans reserve, τοΰ βίου άφειδε'ω , ώ, fut. ήσω· S’eipliquer sans reserve , πάνθ’ ά γινώσκω άπο-φαίνομαι, fut, φανοΰμαι.

la Reserve 1פΓ exception de, πλήν, g&t. ou mime cas apris gue devant. Tons a la reserve d’un seul, πάντες πλήν ίνος ou πλήν εις : on peut dire aussi πάντις ενός δέοντος (partic, de 81<λ fut. ϊεήσω).

rRservR EE, partic. ou adj. voyes Reserver.

Rt SERYER, v. a. mettre ou tenir en ri- serve, άπο-τίθεμαιfut, άπο-θή σομαιacc. φυλάσσω, /ut. άξω, acc. : ταμιεύομαι 0U άπο- ταμιεύομαι, fut. «ύσομαι, acc. Rdserver les in- commodites pour la vieillesse, τά χαλεπέ «ίς το *γήρας άπο-τίθιμαι, Xin. Reservez ces rdcom- penses pour des hommes qui en soient plus dignes, τάς δωρεάς «ις βελτίους άντρας άπο- οεσθε. Il faut reserver cela pour une bonne occasion, τοΰτο φυλακτεον «ίς καιρόν τινα (φύ- λάσσω, fut. άξω). Rdserver sa haine pour le lendemain, «ίς το aGptov το μίσος ταμιεύω- μαι, fut. «ύσομαι, Luc. || fere rdservi a que) qu’un, τινά μένω, fut. μενώ τινι προ-κειμαι, fut. κιίσομαι. La gloire qui vous est riservde, i προ־κ«ιμ«νή σοι £οξα. C’est a vous que la gloire en est r^servde, ή δόξα παρά σο; εσται (fut. (ΓεΙμί),

R&erver, ou se RisEBVER, v. r. rdew quelque parlie d’un tout, έξ-αιρέομαι ou ύφ-

σκευάζω, /ut. άσω). Devoir sa reputation a see travaui , «κ τών έργων «ύ&οκιμέω , ώ, /ut. ήσω. Il dut a cette action la reputation de bon general, lx τούτου ίοξαν ίσχεν άνδρός ατρα- ηιγικοϋ (εχω , fut. «ξω). Perdre quelqu’un de reputation , αισχύνην ou ατιμίαν τινί περι-ποιεω, », /irt. ήσω : τινά ατιμάζω , /ut. άσω. Noircir la reputation de quelqu’un, φήμην τίνος βλάπτω, fut. βλάψω : τινά βλασφημε'ω, ώ, /ut. τίσω, ou ίια-βάλλω, fut, βαλώ, ou (ha-σύρω, fut, συρώ.

REPUTER, υ. a, estimer, ήγεομαι, οΰμαι, fist. ήσομαι, acc. : νομίζω , fut, ίσω, acc. Ce qui est r6put6 juste, το νομιζο'μενον δίκαιον, ου. Homme repute juste, άνήρ νομιζομενος δίκαιος »*ναι. R6puter pour peu de chose, περί όλίγου ποιε'ομαιοΰμαι, ful, ήσομαι, acc. : εν όλίγω μ«ρ«ι τίίεμαι, fut, θήσομαι, acc,

REQUERIRr. α. άξιοω, ω, fut. ώσω , acc. *— quelque chose de quelqu’un, τί παρά τίνος. Je requiers sa condemnation, κατα-5ι- κασθΐναι αύτ^ν άξιώ. || La circonstance prdsente requlert beaucoup de prudence et de sagesse, I παρ-ων καιρός πολλής φροντιϊος και βουλής ίεΐται (ίεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι), Dim. [| Re- quis,ise, cxipe par les lots, νενομισμενοςη, cv (partic. parf. passif de νομίζω) ίννομος, ος, ον : νομικος, ή, ον. L’&ge requis ,ή νο- μική ηλικία, ας. Toutes les conditions re- quises, πάντα τά προσ-ήκοντα (partic. de προσ- ήκω , fut, ήξω).

REQUITE, I. f. danande , αΐτησις, «ως (4) : $ενισις ou προσ£«'ησις, «ως (ή). Presen- ter une requite, αϊτησεν ou ϊί'ησιν ποι«'ω, ώ, fut. ήσω. A ma requAte, ίμου προσ-$«106ίντος (δέομαι, fut. δίήσομαι). || Placet, petition, γραμ- ματειον, ou (το).

REQUIN, ί. m. poisson, καρχαρίας , ου (ό). REQUIS, isbpartic. voyex Rbquerir.

REQUISITION, 8. f. demands, αιτησις, «ως (ή). Rendre a la premiere requisition, ευθύς αίτοΰντι ou εύΘύς αίτούμ*νον τι άπο- £ί$ωμι (αΐτιω, ω, fut. ήσω : άπο-5ί5ωμι, fut. άπο-ΐώσω). [) Exaction militaire , εισπραξις, εως (ή),

RESAISIR, ν. h. עסע«». Rimajbhu BE8CWDERס· α. άκυρόω, φ, fut* acc. : άθετέω, ώ, fut, ήσω, acc.

RESCISION, s. f, άκύρωσις. «ως (ή) ; άθέ- τησις, εως (ή).

αιρεομαι, οΰμαι fut, αιρήσομαι aoc. : έζαίρε- rev τι λαμβάνω ful, λήψομαι. Se riservant a lui-m£me le soaveraiu pouyoir, έξαίρετον αύ- τω την τυραννίδα ποιούμε*«ς (ποιέομαι, εΰμαι, fut, ήσομαι). [| Je me reserve d’y riflichir, «ept τούτου σκεψεσύαι ou βουλεύσεσδαι μέλλω, ful, μελλήσω.

Reserve, εε, adj. ctrcon5peet, εύλαβης, ייזές (comp, έστερος, iwp. έστατος) επιεικής, ής, ές (comp, έστερος, sup. ε'στατος) : σώφρων, ων, ον , gin. ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος) : μέτριος, a, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). Etre r6serv0 en toutes choses, πάντα εύλα- βέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : προς άπαντα εύ- λαβώς έχω, fut, έξω. Etre rdservS dans ses demandes, μέτρια αίτέω , ώ, fut. ησω.

RESERVOIRs. m. ίοχεΐον , ου (τδ). — pour conserver Peau, ύδρο^οχειον, ου (τδ) : λάκκος, ου (ό). — pour mettre du ροΐββοη, ίχδυοτροφεΐον, ου (τδ).

RESIDENCE,«./, οικησις, εως (η). Les rois ses successeurs ilablirent leur residence a Mem- phis, ci έξης βασιλείς τήν οικησιν έν Μέμφει έποιή- σαντο (ποιέομαι, οΰμαι , fut. ήσομαι). Residence momentanee, διατριβή, ής (η). Pendant sa residence dans la capitate, £ια-τρίβοντος αύτοΰ εν τω άστει (ita-τριβω, fut, τρίψω).

RESIDENT, J. m. envoye, πρεσβευτής., οΰ (0).

RE SIDER, עn. avoir sa demeure fixe, οίκέω, ώ fut. ησω ίια-τρίβω , fut. τρίψω , acc. — dans un lieu , έν τδπω. C’est la que τό- side le consul, αΰτή έστι του υπάτου διατριβή. [| Ju figuri, avoir son siege, itre placi, κεΐ- μαιfut. κείσομαι. C’est dans le cceur que resident pour Thomme le bonheur et le malheur, έν ταΐς ψυχαϊς και τδ εύδαιμονεΐν και τδ κακο^αιμονεΐν τοΐς άνβρώποις άπδ-κειται (άπο-κειμαι, fut, κείσομαι).

RESIDU, s. m. ύπ ο στη μα , ατος (τδ) : τδ ΰφ-ιζομενον, ου (partic. pres, de ΰφ-ίζομαι, fut. ίσομαι).

RESIGNATION, s. /. abdication, άπδθε- σις, εως (η). || Patience dans Cinfortune, καρ- τερια , ας (η) : άνεξικακία , ας (η) : ή τών κα- κών υπομονή, ης. Avoir de la resignation, καρτερεω , ώ, fut. ησω : άνεξικακέω, ώ, fut. ήσω. Supporter le malheur avec resignation , ευκόλως τήν συμφοράν φέρω, fut. οισω, ou Οπο-μένω , fut, μενώ, 0U άν-έχω, fut. έξω.

R&SIGNER, ν. a. abdiguer, άπο-τίδεμαι,

fid. άπο-δησομαι, acc. Risigner sa place a quelqu’un ou en faveur de quelqu’un, της άρχής τινι έξ-ίσταμαι, fut. ε’κ-στήσομαι, ou παρα-χωρέω, ώ , fut. ήσω : την αρχήν τινι παροο- 3ι3ωμι, fut, παρα-3ωσω.

be Resigner ν. r. ceder, ΰπ-είκω, fut, είξω , dat, [| Jvoir de la patience, καρτερεω, ώ, fut, ήσω : άνεξικακέω, ώ, fut. ήσω. II faut se r&igner a son sort, δει στέργειν τοΐς παρ-οΰσι (στέργω, fut, στέρξω) Se r&igner a la volontd de Dieu, δ,τι άν θεδς θιλτι πράως φέρω, fut. οισω.

RESILIATION, s. /. κατάλυσις, εως (ή)^ RESILIER ν. α. κατα-λύω,/wt, λύσω, acc« RESINΕ, ou Poix-Resine, /. ρητίνη, ης (ή).

RESINEUX, rusk adj. ρητινώδης, ης, ες,

RtSIPISCENCE, ,. f. Venir a rfeipi«- cence , άνα-φρονέω, ώ, fut, ήσω ; άνα-νήφω , fut. νήψω.

RESISTANCE , 5. /. — d’un corps sotidaάντιτυπία , ας (ή). || Lutte, opposition, αντί- στάσις, εως (ή) : έναντίωσις, εως (ή). Cette opinion ne passa pas sans resistance, ούκ άναν- τιλέκτως έκράτησεν ή γνώμη (κρατέω, ώ, fut. ήσω). || Defense,    , ης (ή). Faire r&is-

tance , αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. Opposer de la resistance aux ennemis, τούς πολεμίους άμύνο- μαι, fut. υνοΰμαι : τοΐς πολεμίοις 0U πρδς τούς πολεμίους άντ-έχω , fut. άνδ-έξω, Faire une VI- goureuse resistance, γενναίως άπο-μάχομαιfut. μαχήσομαι oh μαχοϋμαι. Sans rdsistance, άμαχεί 0u άμάχως.

RESISTER, ν. η. ne pas ceder ά 1’im- pression (fun corps, άντ-έχω, fut. avfl-έξω, dat. Son casque put a peine resister a ce coupπρδς τήν πληγήν μόλις άντ-έσχε τδ κράνος.

Resister opposer de la resistance, se d6- fendre, άντ-έχω, fut. άνΟ-έξω, dat. ; άνθ-ίστα- μαι fut. άντι-στήσοααιdat. : άντι-μάχομαι, fut. μαχοϋμαι, dat. Resister aux ennemis, τοΐς πολεμίοις OU πρδς τούς πολεμίους άντ-έχω, ful, άν6-έξω : τούς πολεμίους αμύνομαι, fut, υνοΰμαι» || R6sister a ses passions, ταΐς έπιθυμίαις άνδ- ίσταμαι, fut״ άντι-στήσομαι. Νβ pouvoir resis· ter a !’amour, & la col ere, έρωτος, οργής ήσσάομαι, ώμαι, fut. ηθήσομαι.

Resister α, 5'opposer ά, ne pas ob£ir άντ-έχω , fut. άντ-έξω, dat. : άνθ-ίσταμαι, fut* άντι-στήσομαι, dat. : έν-αντιόομαι, οΰμαι, fut.

υΰ


 

ώσομαι, dat. : άπειθέω, ώ, /αί. ήσω, dat. Resister a la loi, τφ νόμιρ έν-ίσταμαι, fut. έν-στήσομαι. Qui peut resister a la volonte de cet homme? τψ βαυλήαατι αύτοΰ τίς άνθ־ έστηχε {parf. d ανθ-ί σταμαι); Resister la voix de I’amitie , των φίλων παρ-ακούω, fut. αχού- σομαι.

Resister endurer , άν-έχομαι, fut. άν-έξο- μαι, acc. : ΰπο-μένω, fut. μενώ , acc. Resister aux souflrances les plus terribles, τοΐς δυσ- φορωτάτοις πχθεσιν έγ-καρτερέω, ώ, fut, ήσω.

RJBSOLU , υχ , participe ou adjectif, voyez Resoudhe.

RESOLUBLE , adj. διαλυτός, ή, ον.

RE SOLUMENT, adv. avec une ferme re- solution, βιβαίως. J| Avec hardiesse, 6appa- λέως εύ τολμώ ς.

RESOLUTIFive adj. αναλυτικός, ή, ον. I

RESOLUTION3. f. action de resoudre ce qui est soluble, άνάλυσις, εως (ή)διάλυσις , εως (ή). || Resolution d’une tumeur, οιδήματος αιρεσις, εως (ή). || Resolution d’un acte , συγ- *γραφής, διάλυσις, ·ως (ή). [| Resolution d’un probl6n1e, προβλήματος άνάλυσις, ·ως (ή).

Resolution, dessein, προαίρεσίς, ·ως (ή): βουλή, ής (ή). Prendro la ^solution de, προ- at ρέομαι, οΰμαι, fut. κι^α^αα : γινώσκω, fut. γνώσομαι : βαυλιύομαι, fut. εύσομαι. — de faire quelque chose, ποιεΐν τι. Prendte une belle, une bonne resolution, καλώς, ορθώς βουλεύο- μαι, fut. εύσομαι. 4tre dans la resolution de faire quelque chose , ποιεΐν τι ίγνωχα {porf de γινώσκωfut. γνώσομαι)· Telle est ma rd- solution, ούτως ίγνωκα {parf. de γινώσκω) ou κέκρικα {parf. de κρίνω). Persister dans sa resolution , τοΐς γνωσβεΐσιν έμ-μένω fut. μενώ. Homme ferme dans ses resolutions, άνήρ ίσχυ- ρογνώμων, ονος (ο). Changer de resolution, μετα-γινώσκω, fut, ״γνώσομαι μετα-βουλεύομαι, fut. βουλευσομαι : τήν ■γνώμην ou τήν βουλήν μετα-βάλλω , fut. βαλώ. Dans la crainte qu’ils ne changeassent de resolution , μή αύτοΐς μετά- δοξγι (μ&τα-δοκέω , ώ, ful. δοξω). Faire chan- ger quelqu’un de resolution, τινά μετά- πείθωfut. πείσω

Resolutionfermete , ίσχυρογνωμοσυνη, ης (ή). Confiance, hardiesse, Οάρσος, ους (το) : εύτολμία, ας (ή). Qui a de la resolution, ·ΰτολμος, ος , ον.

RiSOLUTOIRE, adj. διαλυτιχο'ς, ή, ον.

RfiSOLVANTante adj. διαφορετικός» ή, 0״ν.

RESONNANCE, s. f. απήχημα, ατος (׳rt). RESONNA.NTante adj. κχτηχής , ής, ες. ΒέδΟΝΝΕΜΕΝΤ , s. m. άττήχτρ.«, ατος (τ4). RESONNER, ν. η. ήχε'ω, ώ, fut. ήσω* R&onner autour de, περι-ηχέω, ώ , fut. ήσω, acc. lie autour de laquelle risonne le bruit des vents, νήσος περι-ηχουμένη τω πνεύματι, Luc. R£sonner aux oreilles du public, τάς άκοάς τών πολλών περι-ηχέω, ώ, Basil. Sa voix risonne encore & mon oreille, τής φωνής ήχος έν ταΐς άκοαΐς παρα-μένει (παρα-μένω, fut. μενώ), Luc. Les cordes r&onnent, φθέγγονται αί χορδαί (φθέγγομαι, fut. φθιγξομαι).

RESOUDRE, ν. a. dissoudre, άνα-λύω, fut. λύσω, acc. Se r&oudre en eau, εις ύδωρ άνα-λύομαι, fut. λυθήσομαι. || Expliquer Eclair- cir , δια-λύω , /ut. λύσω, ou δια-λύομαι, fut. λύσομαι, acc. R6soudre un problime, προ- βλήμα λύω oil δια-λύω, /lit. λύσω. Risoudre des doules, αμφισβητήσεις δια-λύω. Qu’on ne peut r£soudre, άλυτος, ος, ον.

Resoudre arrtter dans son esprit, γι- νώσκω OU δια-γινώσχω j fut. γνώσομαι, acc. ou infin. Il risolut de se rendre auprds du roi, δι־έγνω χωρεΐν έπι τον βασιλέα (χωρέω, ώ, fut. ήσω). D changea d’avis, et r£solut de ne point s’y rendre, μετ-έδοξεν αύτώ μή ΕΧίΐσε χώρε tv |(μετα-δοκέω, ώ, fut. δο'ξω), Ce que vous aurez r6solu, ο,τι άν act δοξγι (δοκέω, ώ, fut. δοξω), || Determiner quelqu’un ά faire quelque chose, πείθωfut. πείσωacc. Ce n’est pas sans peine que je 1’ai rdsolu a laisser la la politique, τά πολιτικά ·αν χαίρειν αύτον μόλις έπεισα.

se Resoudre α , ν. r. prendre une resolutionβουλεύομαι, fut. εύσομαι. Etre lent ά se rd- soudre, βραδέως βουλεύομαι. Ne savoir a quo! se rdsoudre, άπορέω, ώ, fut. ήσω δι-απο- ρέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι : άμηχανέω, ώ fut, ήσω. || Il ne peut se r&oudre A trahir ses concitoyens, ούχ ύπο-μενει προ-έσδαι τούς πολίτας (ύπο-μένω , fut, μενώ : προ-ιεμαι , moyen de προ-ΐημι , fuL προ-ήσω )״ || Eire rdsolu a faire quelque chose, ποιεΐν τι ποο״ ήρημαι {parf. de προ-αιρέομαι , ουμαι, fut. αιρήσομαι) ou έγνωχα (parf. de γινώσκω , fut. γνώσομαι) ou δι-έ׳γνωκα (parf. de δια- γινώσχω). J’y suis bien resolu, ούτως έγνωκα


 

ou δι-έγνωκα ουτω μοι δέδοκται (ίοαω , ώ Jill. δοξω) : χέχρικα (ρ^ζ/*■ κρίνω , /׳׳,I. κρίνω). || R&olu, uc, hardi, εύτολμος, ος, cv (comp. οτερος, sup. οτατος) : θαρραλέος, α, ο״־ (comp. ώτερος, jup. ώτατος).

RESPECT, β, m. αιδώς, οΰς (τό). Respect Ηή au roi, ά αιδώς τοΰ βασίλέως. Porter du respect ό quelqu’unτινα αιδέομαι, οΰμαι, fid. αίδέσομαι. Se lever devant quelqu’un par respect , ύπ’ αίδοϋς τινι ύπαν-ίσταμαι , fut» ύπανα-ατά σομαι. Qui inspire du respect, αίδεστος , ά , ο’ν : αίδοΐος , α , ον (comp. έτερος, sup. οτατος) : έντιμος, ος, ον (comp. «repo;, sup. οτατος. On doit du respect aux hommes Agds , 01 αρχαίοι άνδρες έντιμότεροι (sous-ent. ιίσί). fitre retenu par le respect, δυσωπέομαί , οΰμαι , Jwt. ־ησομαι. — pour quelqu’un , τινά. N’avoir point de res- pect pour son ρέτβ, τον πατέρα ούκ αίσχύνο- μαι, fut. υνοΰμαι. Manquer de respect envers quelqu’un י τινα ατιμάζωfut. άσω. Sans respect, άναιδώς. [| Respects que Fon a pour quelqu’un, θεραπεία, ας (η). Us lui ren- daient toutes sortes de respects, «θεράπευαν αύτον ■ηά<τ$ θεραπεία (θεραπεύω , fut. εύσω) , Χέη. [| Respect des bienstances, εύσχημοσύνη , ης (ά). Respect humain, δυσωπία, ας (VI). []Tenir en respect, χατ-έχω , fut. χαθ-έξω, acc.

RESPECTABLE, adj. αίδέσιμος, ος ou m, ον αίδεστο'ς, ά , ον : αίδοΐος, α, ον (comp. οτερος, sup. οτατος) : σεμνός, ή, ον (comp. οτερος , sup. οτατος). Air respectable , τοΰ προσώπου τό αΐδέσιμον, ου. Prendre un air respectable , σεμνοποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

RESPECTERν. a. honorer , αιδέομαι, &ΰμαι, fut. αίδέσομαι, acc. Respecter et ho- norer quelqu’un, διά θαύματος καί αίδοϋς τινα έχω , fut. ίζω. [| ^voir des igards pour, αΐ- δέομαι ou χατ-αιδέομαι, οΰμαι, fit. αίδέσομαι, acc. : δυσωπέομαί, οΰμαι, fut. νίσομαι, acc. : αίσχύνομαι, fut. υνοΰμαι, acc. Se respecter soi-mAme, έμαυτον αίσχύνομαι , fut. υνοΰμαι. Apr& la victoire il respectait le malheur des vaincus, νιχάσας τούς νικωμένους άεΐ νίδέσατο ou ιρδέσθη (aor. (Γαίδέομαι, οΰμαι). Qui suit respecter les droits de Tamili^, την φιλίαν αϊδεΐσθαι είδώς , υΐα, ος (partic. ίΓοιδα, fut. εισομαι). || Epargnert manager, φείδομαι, fut. φτίσομαι , gin. Ne rienrespecter , πάντων άφειδέω , ώ, fut. άσω. || Observer, ne par rioter, τάρέω , ω, fut. άσω, acc. : φυλάσσω 0U δια-φυλάσσω, fut. άξω, acc. Π respects la trtve, ταΐς σπονδαΐς έν-έμεινε (έμ-μένω, fut. μενώ). Ne pas respecter la foi jurie τούς όρκους παρα,-βαινωfut. βάσομαι.

RESPECTIF, ινκ, adj. propre ά chacun, ίδιος, α, ον : δ, ά, το καθ’ έκαστον. Que chacun reste dans sa position respective, έν τρ τάξει τίί προσ-ηκούστρ μενέτω έκαστος (μένών fut. μενώ). |] Riciprogue, ό, ά, τό προς άλλά- λους. Droils respectifs des parties, τά πρός άλλάλους δίκαια , ων.

RESPECTIVEMENT, adv. καθ’ έκαστον. Ils remplissent respectivement leurs devoirs, ποι&ΰσι τά Ικάστω προσ-άχοντα (ποιέω , ώ , fut. άσω).

RESPECTUEUSEMENTadv. αΐδν^ς.

RESPECTUEUX eubk adj. αιδάμων , ων, ον, gin. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος). fitre respectueux envers quelqu’un, τινά aU δέομαι, οΰμαι, fat. αίδέσομαι : δι’ αίδοϋς τινα άγω , fut. άξω.

RESPIRABLEadj. άναπνευσηχος, ά, άν.

RESPIRATIONs. f. άναπνοά, άς (ά). Respiration gtate, δύσπνοια, ας (ά). Respi- ration libre, εΰπνοια, ας (ά). Avoir la res- piration difficile, δυσπνοεω, ώ, fat, άσω : πνευστιάω, ώ , fut. άσω. Qui a la respiration courte, τό πνεύμα άτονώτερος , , ον. Retcnir sa respiration, τό πνεύμα χατ-έχω, fut. κ׳χ6- έξω. Oter la respiration, άναπνοάν τιν<\ άπο- λαμβάνω , fut. λάψομαι.

RESPIRER, ν. η. exhaler sa respirationάνα-πνέω, fut. πνεύ σομαι. Respirer avec peine, δυσπνοέω, ώ, fat. άσω. || Vivre, itre en vie, πνέω ou έμ-πνέω, fat. πνεύαομαι. Depuis que je respire, άφ’ ου είμι και πνέω. Qui respire, έμψυχος, ος, ον. Tout ce qui respire, τά έμψυχαי ων. |] Prendre un peu de repos, άνα-πνέω, fat. πνεύσομαι άνα-ψύχομαι, fid. ψύξομαι άνα-παύομαι, fat. παύσομαι : λωφάω, ώ, fat. άσω. — de ses fatigues, τών πόνων ou άπο τών πόνων ou έχ τών πόνων. Respirer enfin apr£s taut d’alarmes , τοσούτου φ^βου άνα-πνέω, fat. πνεύσομαι* Respirons un peu de nos fatigues, μιχρον τι τών πόνων άνα- πνεύσωμεν. Apris un fl&u si terrible doos respirons enfin, άπο νόσου μεγάλης βραχύ τι λελωφάκαμεν (λωφάω, ώ , fat. άσω), TAuc. J Ne


 

respirer que pour une chose, πάς άμφί τί «ίμι, fut. laoyaa.

Respirer, ע. a. aspirer, hunter en respi- rant, άνα-πνέω, fut. πνεύσομαι, acc. : έλκω, fut. έ'λξω, acc. Respirer un air dtouffant, τραχύν αέρα έλκω. [J Desirer ou manifester le disir, πνέω, fut. πνεύσομαι, avec face. ou le g^n. Respirer la guerre, τον πόλεμον πνέω, fut. πνεύσομαι. Ne respirer que le mal, κακίας μόνον πνέω.

RESPLENDIR, ν. η. λάμπω ou άνα-λάμπω ou κατα-λάμπω, fut. λάμψω.

RESPLEN DIS SANT, ante , adj. λαμπρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ότατος).

RESPONSIBILITY s. f. τό υπεύθυνον , ου. | Prendre sur sa responsabiliU, επ’ έμαυ- τον άνα-όεχομαι, ou simplement άνα-^ε'χομαι, fut. ίέξομαι, acc.

RESPONSABLEadj. ύπεύ&υνος , ος, ον. — de quelque chose , τίνος. — η vers quelqu’un, τινί. Qui n’est pas responsible , άνυπεύβυνος ד ος, ον. Si les flatteurs font fait du mal , je n’en suis pas responsable f it τι χαλεπόν έκ των κολάκων πέπονθας (πάσχω , fut. πείσομαι) , άνυ- πβύθυνος εγώ σοι (sou$-ent. είμί),

RESSACs. m. ριπά, ης (η).

BESS AIGNER, ν. α. πάλιν φλεβοτομέω, ώ, fut. άσω t acc.

RESSAISIR, ν. α. άνα-λαμβάνω , fut. λάψο- ααι, acc, || Se ressaisir de, άνα-λαμ€άνω, fui. λήψομαι, acc. ί άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. κτά- σομαι.

RESSASSER, ν. a. sasser de nouveau, πά- λιν σάθω , fut. σάσω, acc. [[ Examiner avec soinέξ-ετάζω ou οιεξ-ετάζω , fut. άσω, acc. || Re- piter jusqu'd sattelU, κατακόρως έπανα-λαμ- βάνω, fut. λήψομαι, acc.

RESSAUTs. τη. έξοχά, ης (ά).

RESSEMBLANCE, s. f. όμοιότης, ητος (η): έμφέρεια, ας (τ).—-avec quelqu’un ou avec quelque chose, πρός τινα ou πρός τι. Avoir de la resemblance, έμφ&ρώς έχωfut. έξω, dat. : έοικα [parf. ιίέισκω, inus.), dat. Qui a de la ressemblance, έμφεράς, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος), dat. ; έοικως, υϊα, ός ipardc. ά’έοικα), Ressemblance de noins, όμω- νυμία, ας (ά)« Ressemblance d’affections, όμοιο- πάθεια, ας (ή). Ressemblance de mceurs , όμοωτροπία, ας (ή). Avoir beaucoup de res- semblance avec, τή όμοιοτήτι έγγυτάτω τινδς. είμι, fut. έσομαι. On dit que la figure de Socrate avait quelque ressemblance avec celle de Sikne, έλέγετο δ Σωκράτης την όψιν Σειληνώ παρ&μ-φαίνειν (παρεμ-φαίνω , fut. φανώ).

RESSEMBLANT ante adj. όμοιος, α, ον (comp, ότερος, sup. ότατος) ; έμφεράς, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : έοικως t υϊα, ος (partic. ifέοικα). Un peu ressemblani, πα- ρόμοιος, ος, ον : παρεμφερής, άς, ές. Le τέ~ gime se met au dat.

RESSEMBLER ν. η. έοικα (parf. , inus.) : ομοιός ou έμφεράς είμι, fut. έβομαι ομοίως ou έμφερώς εχω, fut. έξω. — λ quel« qu’un, τινί. — a personne, ούδενί. Ressembler a quelqu’un par les traits du visage, την όψιν ou τδ πρόσωπόν τινι έοικα. Ressembler un peu a quelqu’un, τινι παρεμ-φαίνωfut. φανώ. Quelqu’un qui rememblait a Thrasyd^e, όμοιος τις θρασυ^αίω, Χέη. Ne ressembler en rien am autres, τοΐς άλλοις ού&εν ομοιον έχω, fut. έξω. Ils se ressemble nt par le caract£re, τδ άθος άλλάλοις είσΐν όμοιοι (ειμί, fut. έσομαι). Herbe qui ressemble un peu a de !’absinthe, πόα παρόμοιος άψινθίω, Diosc. Ne leur ressemble pas , μη δμοιωθητε αύτοΐς (δμοιόω, ώ, fut. ώσω) , Bibl. Nous ressemblerions a ces maudils fiat- tears, όμοια ποιάσαιμεν άν τοΐς καταράτοις κό- λαξν♦ έκείνοις (ποιέω, ώ, Jut. ησω), Luc. || Α quoi ressemble-t-il de mentir? τδ ψεύ^εσθαι τίνι τών καλών έοικεν (έοικα, parf. οΓέΐσκω, inus.)(־

RESSEMELERν. α. καττύω, fut. ύσω , acc.

BESSEMER ע. α. πάλιν σπείρω, fut. σπερώ, acc. : έπανα-σπείρω, fut. σπερώ , acc.

RESSENTIMENT, 5. τη. renouvettemem d’une douleur, της οδύνης ou τοΰ άλγους άνα- νέωσις , εως (η).

Ressentiment rancune, μνησικακία^ ας (■ή). Conserver du ressentiment, μνησικακέω , ώ י fut. ησω. — contre quelqu’un , τινί. — de quelque chose, τί ou τινός ou επί τινι. Ayant contre lui beancoup de sujets de ressentiment. πολλά έχων μνησικακησαι αύτώ (εχω, fut. έξω). Plus souvent on traduit par colere, courroux οργά , ης (η) θυμός, οΰ (ό) : μήνις, ιδος (η), ou par haine animosity, έχθρα, ας (ά): απέχθεια, ας (η). Ikouler son ressentiment, ττΐ δργρ OU τώ δυμω έμαυτδν έπι-δίδωμι, fui. έπι-δώσω. Etouffer tout ressentiment , τάς έχθρας άπο-τίθεμαι, fut. άπο-θήσομαι.

Ressentiment, reconnaissance, χάρις, ιτοςζξ)״

Avoir un vif ressenliment des bienfaits, τών ευεργεσιών πολλήν χάριν εχω, fut. έξω , 014 οιδα, fui. εισομαι;

RESSENTIR, ν, a. sentir, fyrouver, πά- σχω, fut· πείσομαι, acc. Voila ce que je ressens pour lui, τοΰτο πάσχω προς εκείνον. Ressentir la m£me chose qu’une autre per- Sonne, το auro' τινι πάσχω, ou simplement τινι συμ-πάσχωfut· πείσομαι. Ressentir de lajoie, χαίρωfut. χαιράσω χδομαι, fut. χσθχσο- μαι. Ressentir du chagrin, άλγέω, ώ, fut. άσω. Ressentir de !,indignation , de la colere, etc. voyez tous ces mots, Ressentir la joie de ses amis, τοΐς φίλοις συν-άδομαι, fut. ησθά- σομαι. Ressentir leur chagrin, αύτοΐς συν-αλ- γέω, ώ , fut, άσω.

Ressentir, cons err er le souvenir, με'μνχμαι (par/, passif de μιμνάσκω)acc. ou gen. Res- sentir le mal, μνχσικακέω, ώ, fut. άσω. Il ressent vivement Ie mal qu’on lui fait, μνη- σικαχεΐ ων ■πέπονθεν υπο τίνος (πέπονθα, parf. de πάσχω), Ressentir le bien, χάριν οιδα, fut. εισομαιgen. : χάριν ou μνείαν εχω , fut. εξω , g&n. Tous les hommes ressentent vivement le bien qu’on leur fait quand ils sont malheureux, πάντες άνθρωποι πλείστχν μνείαν εχουσιν ων έν ταΐς ·συμφοραΐς ευ άν πάθωσιν (εχω, fut. εξω).

se Ressentir, ־* ,עavoir part ά, μετά״ λαμβάνω , fill, λάψομαι, gen. : μετα-λαγχάνω , f ut. λάξομαι, gien. : μετ-έχω , fut, μεθ-έξω , gen. Il s’est aussi ressenti des malheurs de P£tat, χάκεΐνος τών της πο'λεως συμφορών έκοι- νώνχσε (κοινωνέω , ώ , fut. άσω). Il ne fut pas celui qui se ressentit le moins de ce malheur, ούκ έλαχίστχν (sous-ent. μοίραν) τχς συμφοράς άπ-χνέγκατο (aor. 1βΓ irreg. (Γάπο- φέρομαι, fut. άπ-οίσομαι)

BESSERRE εε , partic, ou adj, voyez Resserrer .

RESSERREMENT, s. m. r etre cis semen t στένωσις, εως (χ). || Elat de ce qui est retreci, στενοτχς, ητος (χ). Reduction d un moindre vo- lume, συστολή, ίς (η). || Jetion de condenser, πύχνωσις , «ωτ (ά). || Diminutionέλάττωσις , 6ως (ή). || RarelG, σπάνις, εως (χ),

RESSERRER ν, a. serrer davantageσφίγγω ou έπι-σφίγγω, fut. σφίγξω, acc. || Au fig, Cette circonstance resserra les noeuds de leur amitU, ix τούτου οίχειοτερον άλλάλοις δι-έχειντο ί διά-κειμα ι, fut · κεΐβομαι).

Resserrer retrecir, στενοω, ώ , fut, ώσω , acc, Cette lie se resserre vers le nord, χ νήσος προς άρκτον συν-ελαύνεται (συν-ελαύνω , fut. ελάσω). Resserr6, 6e, retreci, itroil, έ στενώ- μένος, χ, ον {parf. passif de στενοω, ώ) . στενός, χ, ον (comp. ώτίρος, sup· ώτατος). Mettre d ietroit, στενοχωρέω, ώ, fut. άσω, acc. : άγχω, fut. άγξω, acc. |] Ramasserreduire d un moindre volumeσυ״ στέλλω, fut. στελώ, acc.׳: συ-στρέφω, jut. στρέψω, acc. : συν-ελαύνω, fut. ελάσω , acc. : συγ- χροτέω, ώ , fut. άσω , acc, Corps d’armie qui s’£tend el se resserre, τάξις δια-σκωμένη xal πάλιν συ-στρεφομένχ (δια-σπάω , ώ , fut, σπάσω : συ״στρέφω, fut, στρέψω). || Condenser, πυκνόω, ώ, fut. ώσω, acc. Les pores se resserrent, συμ-μύουσιν οί ποροι (συμ-μύω , jlit. μύσω). || Constiper, στύφω , fut, στύψω, arc. Besser- rer le ventre, την κοιλίαν στύφω, fut. στύψω, ou ιστημι, fut, στήσω. [| Au fig. Resserre? son discours, τον λο'γον συ-στέλλω, fut. στελώ.

se Resserrer ע. r. retrancher de sa dd- pense, την δαπάνην ou τάς δαπάνας περί- τέμνω, fut. τεμώ : εις ευτέλειαν συ-στέλλομαι, fut. σταλάσομαι.

RESSORTs. m. ce qui sert d pousser ελαστρον, ου (τδ). [| Au jig. νευρον, ου (τδ). Bri- ser les ressorts du gouvernement, τά τών πραγμάτων νεύρα ύπο - τέμνω # fut. τεμώ. Don- ner a !,esprit du ressort, τδν νοϋν εις ένέρ- γειαν παρα-χαλέω, ώ,/ut. καλέσω. Ressorts dtt !1intrigue, μηχαναί, ών (αί). Faire jouer toes les ressorts, μχχανχν πάσαν μχχανάομαι, ώμαι, fut. άσομαι. II faisait jouer certains ressorts, εστι δε ά και σοφιστικώς έμχχανάτο. En fai- sant jouer tous les ressorts, πάση μχχανφ.

Ressort , juridiction, δικαιοδοσία, ας (η) Etre du ressort d’un tribunal, είς δικαστή- ριον άν-άκω, fut. άξω, Juge en dernier res- sort, δικαστής αύτοκράτωρ, ορος (ό). Il donna aux magistrals Ie droit de juger en dernier ressort , τοΐς έν τέλει δικαιολογίαν αύτοκρώτορα συν-εχώρχσε συγ-χωρέω , ώ, fut. άσω). || Au fig. Cette affaire n’est pas de mon ressort, τοΰτο μοι ού προσ-χκει ( προ<Λ*άκω, fut. άξω): τοΰτο ούχ εις εμέ καθ-άκει (καθ-άχω , fut. άξω): ούχ ίστιν επ’ έμοί κρίνειν ταΰτα (κρίνω, fut. ζρινώ).

RESSORTIR, ν. η. sortir de nouveau, I πάλιν έξ-έρχομαι, fut, ελεύσομαι. [| Paraitre au


 

grand jours έκ-φαίνω, fut. φανώ, Cette in- justice ne servit qa’a faire ressortir son m£- rite, έχ ταύτης ά Νικίας επιφανέστερα έγένετο η άρ«τ71 τοΰ άνίρός (γίνομαι, fut. γενησομαι). || Dependre (Tun tribunalείς ^ιχαστηριον άν- ηκω , fut. ηξω. || D epen dr e de quelqu’un , επί ηνί είμτ, fut. έσομαι.

RESSOURCEa. f. moyen de se tirer d’uffawe, αφορμή, ης (η) πόρος, ου (ό), Εέ- cond en ressources, εύπορος, ος, ον. Qui manque de ressources, άπορος, ος, ον : άμη- χάνος, ος, ον. Notre malheur n’est pas tout a fifflt sans ressource , τούτο ού παντάπασιν άμη- χάνον έσπν ημΐν. J’ai encore une ressource tournez, j’ai une ancre encore intacte, ίστι μοι άγκυρα έτι άβροχος. Faire usage de ses demises ressources, toumez, jeter Γancre sa- cr6e, la dern&re ancre, την ίεράν άγκυραν χαλάω, ω, fut. χαλάσω. Perdu sans ressource, πανώλης, ης, ες : πανόλεθρος, ος, ον. Tu m’as perdu sans ressource, πανόλεθρον ou προθέλυ- μνόν ft’ άπώλεσας (άπ-όλλυμιfut. ολέσω). || Il a 6puis6 toutes ses ressources, tout ce qu’il avaitπάντα τά ίαυτοΰ χατ-ην-άλωσε (κατ-αν-αλίσκω , fut. αλώσω).

8£ RESSOUVENIR, ע♦ r. άνα-μιμνησκομαι, fut. άνα-μνησομαι, gen. Ne pas se ressouvenir, άμνημονέω , ώjut. ησωgen.

RESSOUVENIR, S. m. άνάμνησις, εως®. RESSUER, ν. η. το υγρόν έκ-χρίνω, ful. χρινώ.

RESSUS CITER, ν. α. ΐχ νεκρών εγείρω, ou {implement εγείρω ou άν-εγείρω fut. εγερώ, acc. : έκ νεκρών άν-ίστημι, ou »implement άν- ίστημι, fut. ανα-στησω, acc. || υ. η. έκ νε- χρών έγείρομαι, fut. έγερθησομαι, ou άν-ίστα- μαι, fut. άνα-στήσομαι : άνα-ζάω , ώ , fut. ζησω : άνα-βιώσκομαί, fut. βιώσομαι.

RESTANT, s. m. reste, τό λοιπόν, οΰ : ϊό κατάλοιπον, ου : το ύπόλοιπον, ου : τό περί- λοιπον ,ου.

RESTAURANTante adj. αναληπτικός , ώ. όν.

RESTAURATEUR, s. m. qui retablit, έπι- σχευαστης, ου (0); [[ Traileur, έψοπώλης, ου (ό).

RESTAURATION>. f. raccommodageεπισκευή, ης (ή). [| Renouvellement, άνανέω- σις, εως (η).

RESTAURER , υ. a. raccommoder, έπι- σκευάζω, fut. άσω acc. [| Renouveler, retablir,

RES άνα-νεόω, m, jut. ώσω, acc. : άπακαθ-ιστημι, fill, άποκατα-στησω, acc. |] Fortifier, rendre des forces d, άνα-λαμβάνωfut. ληψομαι, acc«, άναρ-ρώννυμιfut. ρώσω, acc.

RESTE, S. m. τό λοιπόν , οΰ : τό κατά- λοιπον 0U υπόλοιπον 0U περίλοιπον, ου : τό περισσόν, ου : περίσσευμα, ατος (τό). Le reste du jour, τό λοιπόν ״rifc ημέρας. Le reste, ceux qui restent, οί λοιποί, ών οί άλλοι, ων. Le reste des animaux, τά λοιπά ζώα, ων. Et le reste, καί τά λοιπά. || Restes d’un repas, τά λείψανα, ων : περισσεύματα, ων (τά) : τά άνά- λεχτα, ων. || Restes d’une personae morte, λείψανα, ων (τά). || fitre de reste, ύπο-λείπομαι, fut. λειφθησομαι : περισσεύω, jut. εύσω : περί- ειμι, fut. έσομαι. Il n’y a rien de reste, ού^εν περίλοιπον (sous-ent. έστι). || 4tre en reste, άπο-λείπομαιfut. λειφθησομαι ύστερεω, ώ, fut. ησω.—*avec quelqu’un, τίνος.|jJouer son reste, risquer tout, πάντα κύβον άπορ-ρίπτω, fut. ^ίψω.

xu Rests ou du Rests , conj. τό λοιπόν τά λοιπά : τάλλα : πλην. Un peu maussade, du reste excellent homme, βαρύτερος το ήθος, τάλλα δε καλός κάγαθός. Au reste cela est impossible, πλην τούτο έστί τών αδυνάτων.

RESTER , υ. η. demeurer en place, μένω ou χατα-μένω ou ־μενω ou έπι-μένω, fut. μινω. Rester aupris de quelqu’un, nvi παρα- μένω. Rester la bouche b6ante dans la place publique, έν 1נך άγορα χεχηνώς περ t-μένω (χί- χήνα, parf. de χαίνω). Rester un jour au lit, έν κλίνη μίαν ημέραν ίι-άγω , fut. άξω., Rester fiddle aux lois, τοΐς νόμοις έμ-μένω, fut. μενώ. Il resta toujours attache au people remain, άει φίλος τω ίημω τών *Ρωμαίων ^ι-έμεινε. Rester sur le champ de bataille, pfrir en combattant, έπι παρατάξέως πίπτω, fut. πε- σουμαι. || En rester la, cesser, ίσταμαι, fut. στη σομαι : έπ-έχω , ful. έφ-έξω : παύομαι, fut. παύσομαι. J’en reste la, je n’en dis pas da^ vantage, ενταύθα τον λόγον χατα-λιίπω, fut. λείψω.

Restes, itre de reste, λείπομαι ou ύπο- λείπομαι fut. λειφθησομαι : π&ρί-ιιμι , βα. έσομαι : περι-γίνομαι, fut. γενησομαι. Il ne lent reste plus d’excuse, τούτοις ού£εις λόγος υπο- λείπεται. Souvent on tourne par ΐαφ. λοιπός, η, όν. Il ne leur reste rien, ni maison ni terre, λοιπον ού£έν αύτοΐς. ούκ οικία, ού χωρίον,


 
 

 

Eschin. Il ne reste plus aucun vestige de cetteville , ούδέ ίχνος ίτι λοιπον της πόλε ως, Luc, Ce seal enfant me restait, εις παΐς οδ’ ήν μοι λοιπός (ήν, imparf. (Γεϊμί, fut. ίσομαι). H ne reste plus qu’a dire, λοιπόν ούδέν άλλο πλήν λέγειν (λέγω, fut. λέξω ou ερώ), Isocr. Tout le temps qu’il me reste encore A vivre, δπόσον ετι μοι λοιπον τοΰ βίου κατα-βιώναι (κατα'βιόω, ω, fut. βιώσομαι), Luc. L’ouvrage qui reste il faire, το άπο-λειπόμενον ou ΰπο-λειπόμενον εργον, ου (άπο-λείπομαι OU ύπο-λιίπομαι, fut, λειφθήσομαι). Il nous reste encore bien des ressources, πβρί-εστιν ήμϊν πολλά χρήματα (περί- ειμι, fut. έσομαι). Π ne rests personne d’une si grande arm6e, έκ τοααύτης στρατιάς ούδεΐς πε pt-εγ ενετό ( περι-γίνομαι, fut. γενήσομαι ) ou δπ-ελείφθη (ύπο-λείπομαι, fut. λειφθήσομαι).

Rester echoir en partage, υ π-άρχω, fut. άρξω. — i quelqu’un , τινί. C’est a vous qu’en restera la gloire, παρά σοι εσται ή τιμή. La victoire finit par nous rester, τό δ’ ouv τέλος της νίκης καθ’ ημάς έγένετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι).

RESTITUER, ע. a. rendre, άπο-δίδωμι, fut. αποδώσω, acc. || CorrigerrdabUr un texte, δι-ορθόω, ώ, fut. ώσω, acc.

RESTITUTION, a. f. action de rendre, άπόδοσις, εως (η). || Correction d’un texte, διόρθωσις ou. επανόρθωσις, εως (ή).

RESTREINDRE υ. a. resserrer, retredrσυ-στέλλω, fut. στελώ , acc. || Constiperστύφω , fut. στύψω, acc. || Au fig. faire ren- trer dans certaines limitesσυ-στέλλω fut. στελώ , acc. : περι-ορίζω fut. ίσωacc. : περί- τέμνω, fut. τεμω, acc. Restreindre une propo- sition, τής προθέσεώς τι ύφ-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι. || Se restreindre, 9e bomer ά, άγαπάω, ώ, fut. ήσω, acc. ou dat. : στέργω, fut. στέρξω, acc. ou dat. Il se restreignit a demander, toumez, 11 demands seulement, μόνον ήτησε (αίτέω , ώ, fut. ησω) : ούδέν πλέον ^τησεν ή ou πλην, avec I’acc.

RESTRICTIF msadj, ύφ αιρετικός , ή , ο'ν.

RESTRICTIONa. /. περιορισμός, οΰ (ό) !’Restriction mentale, υποστολή, ής (η). Εη faire une, τι ύπο-στέλλομαι , fut. ύπο-στελοΰ- μαι. S’il faut parler sans restriction, εί δει μηδέν ­לπο-στειλάμινον είπειν, Jsocr.

RESTRINGENT, εντε, adj. στυπτικός, η, ον . βαΐνον, οντος (partic. η. (Γάπο-βαίνω ou συμ- βαίνω, fut. βησομαι). Ne voir que le r^sul- tat , το συμ-βαϊνον μο'νον σκοπέω , ώ , fut. ήσω. Ρτόνοΐτ les rdsultats , τά συμ-βησόμενα εικάζω, fut. άσω, ou τεκμαίρομαι, fut. αροΰμαι. La victoire eut pour lui des r&ultats aussi funestes qu’une ddfaite, τούτω νικήσαντι, όσα η κώμε νο ι βλάπτονται άνθρωποι, βλάπτε σθ at συν- έβη ( βλάπτω , fut. βλάψω : νικάω, ω, fut ησω) ; επαθε νικήσας οια άν ήσσηθείς (ήσσάομαι, ώμαι, fut. η θησομαι).

RESULT AT, «. m. τό άπο-βαΐνον ou συμ-1

RESULTER, ν. η. γίνομαι 0U περι-γι- νομαι ,/uL γενήσομαι: άπο-βαίνω 0U συμ-βαίνω, fut. βησομαι. de quelque chosef* τίνος. Il n’en r&ulte aucun avantage pour moi, ούδέν όφελος μοι γίνεται, S’il en r£sulte quelque chose d’heureux, εάν τι καλόν έκ τούτου περί- γένηται. S’il en r&ulte quelque malheur , εάν τι κακόν άπο τούτων άπο-βη. [| D’oh il r&ulte que, ώστε, avec Vmfin. ou ?indie. : όθεν, avec rind. Il en r&ulte que, ίπεται ou ακολουθεί (de έπομαιfut. Ιψομαι et d’£xo- λουθέω, ώ, fut. ήσω), avec le que retranchi.

RESUME, 1. m. άνακεφαλαίωσις, εως (ή). R6sum6 de ce qu’on a dit, τό τών είρημέ- v<o κεφάλαιον, ου. En r0sum£, pour tout dire en un mot, συν-τεμοντι OU συν-ελοντι ειπεϊν (συν- τέμνω ,fut. τεμώ : συν-αι ρέω , ώ , fut, αιρήσω: είπον, aor, irr£g, de λέγω).

RESUMER, ν. a. άνα-κεφαλαιο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc.

RESUMPTION, 8. f. άνακεφαλαίωσις, εως (ή).

RESURRECTION 8. f. άνάστασίς, εως (η).

RfiTABLIR, ν. α. remettre en son premier &tat, άποκαθ-ίστημιfut. άποκατα-στησωacc. R^tablir quelqu’un dans ses honneurs, dans ses prerogatives, εις τάς τιμάς τάς προσ-ηκού- σας τινά άποκαθ-ίστημι. R6tablir les affaires de 1’Etat, τά τής πο'λεως έπαν-ορθόω, ώ , ful. ώσω. Bitablir sa sant£, έμαυτόν εκ της νοσου άνα-λαμβάνω , fut. λήψομαι, ou άνα-κτάομαι, ώμαι, fut. κτήσομαι. R&ablir sa reputation, την δόξαν άνα-λαμβάνω. R&ablir le combat, άνα-μάχομαι, fut. μαχήσομαι : την μάχην άνα- νεόομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι. R£tablir la pail entre plusieurs villes, τάς πόλεις άλλήλαις δι- αλλάσσω, fut. αλλάξω. R&ablir 1’union entre les citoyens, εις ομόνοιαν τούς πολίτας άγω, fut. άξω.

sb RiTAitfJR, w. r. &tre ritabti, άποκαθ-ίσταμαι,


 
 

 

fut. άιτοκατα-στήσομαι. — dans ses biens, 1 dans ses honneurs, εις την ουσίαν, el; τάς ποοσ-ηκούσας τιμάς. Se rfitablir dans les bon- nes grAces de quelqu’un, εύνοιάν τίνος άνα- κταομαι f ώμαι, fut. κτήσομαι. Je crois que les affaires de I’lhat peuvent encore se r£- tabiir, οίομαι και νΰν ίπαν-ορθωθήναι άν τά πράγματα (έπαν-ορθόω , ώ , fut. ώσω), Dem.

|| Recouvre* la $antd} έκ τής νόσου 0U έκ της άσθενείας έμαυτόν άνα-λαμβάνω, fut. λήψομαι, ou άνα-κτάομαι, ώμαι, fat. κτήσομαι : έξ άβ^ωστίας άνα-φέρω, fut. άν-οίσω, ou άνα- φέρομαι, fut. άν-ενεχθήσομσι . £αΐζω ou άνα^- £αΐζω, fut. ίσω : άναρ-ρώννυμαι, fut. £ωσθή- σομαι. [] Se retablir promptement, ώς τάχιστα ίμαυτδν άνα-λαμβάνω, fut. λήψομαι. Se retablir difficilement, ^υσχβρώς εχω ׳πρδς τήν θεραπείαν (έχω , fut. έξω).

rEtablissement s. m. άποκατάστασις, I ·ως (ή). R&ablissement de la santi, άνά- ληψις ou άνάρρωσις, εως (ή).

RETAILLE, ג. f. άπόκομμα, ατος (τδ).

RET4.IL1ER, υ. a. tailler de nouveau, en parlant de la vigne, ׳πάλιν κλαδεύωfut. εύσω, acc.

RETAPER, v. a. remettre ά netf, en pari. d*uA chapeau, έπι-σκευάζωfut. άσω, acc,

RETARD, s. m. αναβολή, ής (ή). User de retards, άναβολαϊς χράομαι, ώμαι , fut. χρήσομαι : άναβολάς ׳ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσο- μαι. N^pporter aucun retard, οΰ&εμίαν άνα- βολήν ποιέομαι, οΰμαι, jut. ήσομαι. Retard provenant de lenteur ou de negligence, £ta- τριβή, ής (ή). Retard ;provenant d’hfeitation, μέλλησις, εως (ή). Cette affaire ne souffre point de retard, τδ πράγμα μέλλησιν καί δια- τριβήν ούκ άν-έχεται (άν-έχομαι, fut. έξομαι), Phil. Bans aucun retard, αμελλητί : ευθύς.

RETARDEMENT, 8. m. αναβολή, ής (ή).

Vogez Retard,

RETARDER, ע· a. differ er, άνα-βάλλω, fut. βαλώ , acc. — de jour en jour , ημέραν έξ ημέρας. Retarder un mariage, αναβολήν τών γάμων ποιέομαι, οΰμαι, /ut. ήσομαι. Re- tarder la poursuile des vainqueurs, ορμήν τών δϊωκδντων χατ-έχω, fut. καβ-έξω.

Retarder ν. η. £tre en retard, υστερέω, ώ , fut. ήσω : ύστερί*ω , fut. ίσω.

RETENDRE, ν. α. πάλιν τείνω ou ιπι-τείνω, tut. τενώ, acc.

RETENDKE, r. a. παλιν έκ-τείνω, /ur» τενώ , acc.

RETENIR, ע. a. ravoir resstzmr, άνα- λαμβάνω, fut. λήψομαι, acc. || Garderי con·* server, κατ-έχω, fut. καΟ-έξω, acc. — le bien d’autrui, τά άλλότρια. Ce vaste tonneau ne retient pas Feau, τό έγγειον ού στέγει τό ύδωρ (στέγω, fut. στέξω), Plat. J| Tenir enferme, καθ- είργνυμι, fut. είρξωΐ acc. Retenir quelqu’un en prison, έν φυλακή τινα έχω, fut. έξω.

Retenir, retarder, arr^ter, κατ-έχω, fut. καθ·έξω, acc. : έπ-έχω, fut. έφ-έξω, acc. Retenir un cheval qui s’emporte, ίππον κατ- έχωfut. χαθ-έξω ou άνα-λαμβάνω , fut. λή- ψομαι. || Retenir son bras prfit ά frapper , χειρα έπ-έχω , fui. έφ-έξω. Retenir son ha- leine, τδ πνεύμα κατ-έχω , fut. χαθ-έξω. Re- tenir ses larmes, τά δακρυα κατ-έχω ou έπ- έχω. Retenir sa col ere, τήν οργήν κατ-έχω, fut. χαθ-έξω : τής οργής κρατέω, ώ , fut. ήσω. Qui ne peut la retenir, τής οργής άκρατής, ής, ές. |] Etre retenu par une affaire, par une maladie, ύπδ πράγματος, ί>πδ νο'σου κατ-έχομαι, fut. κατα-σχεθήσομαι- N£tre retenu par au- cune considdration , ούδενος πρόνοιαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι.

Retenir, graver dans sa memoire, τγί μνήμη στέγωfut. στέξω, acc. Retenir ais&nentκατ-έχω, fut. χαθ-έξω. Qui retient bien ce qu’on lui apprend, κάτοχος, ος, ov f μνη- μονικο'ς, ή, όν : μνήμων ou εύμνήμων , ων, ον , gen. ονος (comp, ονέστερος , sup. ονέστατος).

se Retenir, ν. τ. s’accr ocher ά une chose, έχομαι, fut. έξομαι , gfoi. : άντ-έχομαι , fut. άνθ-έξομαι, gen. [] Se conteniretre maltre de soi, έμαυτοΰ κρατέω, ώ, fut. riata. Qui ne peut se retenir , εαυτού άκρατης, ής, ίς. || S’abs tenir de, άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι, gen. No pouvoir se retenir de, ούκ άπ-έχομαι το μή, avec Cinfin. C’est a peine s’ils purent se retenir de le frapper, μόλις άπ-έσχοντο αύτοΰ τάς χεΐρας,

Retenu ueadj. modern, εγκρατής , ής , ές (comp, ιστερας , sup. έστατος) : εύλαβής, ής, ές (comp, έστερος , sup. έστατος) : σώφρων, ων , ον, ρέη. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος) : μέτριος, ος ou a, ον (comp, ώτε- ρος , sup. ώτατος). Eire retenu dans ses ac- tions et dans ses parcles, έργω καί λόγω μέτριος ·ίμι , fut. £ q pi ott · 6-0 (outcs


 

Choses, πάντα έγ-κρατεύομαι, fut. ευσομαι.

RETENTION, S. f. κατοχή, ής (ή). || R£- tention d’urine, δυσουρία, «ς (ή). Avoir une rfitention d’urine, δυσουρέω, ώ, fut. ήσω.

RETENTIR, V. η. ήχέω, ώ, fut. ήσω. Retentir autour de, περι-ηχέω, ώ, fui. ήσω, acc. Retentir aux oreilles de quelqu’un, άζοάς τίνος περι-ηχέω, ώ. Toute la maison retentit du son des fldtes, ή οικία, πάσα κατ-αυλεϊται (κατ-αυλέω, ώ, fut. ήσω). || Faire retentir aux oreilles de quelqu’un, τινά τι κατ-ηχέω, ώ , fut. ήσω. Homme dont le nom a retenti jusqu’aux extrimitis du monde, άνηρ tic τά ίσχατα τοΰ κόσμου πέρατα περί- βεβοημένος OU ίια—βεβον, μένος, ου (πεοι-β&άω ou <5ια-βοάω, ώ , fut. ήσομαι).

RBTENTISSANT τε , adj. κατηχής , ής, ές.

RBTENTISSEMENT s. m. κατήχημα , ατος (τδ) : ήχος, ου (ό).

RETENU γε , partic. ou adj. voyez Re-

TENIR.

RETENUE , 3. f. moderation, εγκράτειαας (ή) ευλάβεια, ας (ή) : σωφροσύνη , ης (ή) : μετρ ον, ου (τδ). Qui a de la retenue, εγκρατής, ής, ές ευλαβής, ής, ές : σώφρων, ων, ον, ρέη. ονος : μέτριος, ος ou α, ον. Qui n’a point de retenue, μέτρον ούκ ίχων , ουσα, ον (part. (Γεχω, fut. έξω). Sans re- tenue, άκρατώς.

ΚέΤΙΑΙΕΕ , s. m. δικτυοβολος, ου (ό) : δικτυ&φο'ρος, ου (0).

RETICENCE, 3. f. παράλβιψις, «ως (ή). Faire une reticence, λέγων τι παρα-λειπω, fut. λείψω. |[£מ termes de rh&orique, αποσιώπησες , εως (ή).

RRTICULAIREadj. δικτυωτος , ή , ον.

RETIF ιύε , adj. qui resiste ά son cava- tier, σκληρός, ά, ov (comp, ο'τερος, sup. ότα- τος). l&tre rfetif a, άνπ-σπάω , ώ, fut. σπάσω, dat. '. άνθ-έλκω , fut. έλξω, dat. || Au fig. in- docile, απειθής ou ^υσπειθής, ής, ές (comp, έατερος , sup. έστατος). Eire ΓέΙίί a, άπειθέω , ω, fut, ήσω, dat. || D’un caractere difficile, δύσκολος, ος, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος).

RETINE, 3. f. ό διχτυοειδής χιτών , ώνος. RETIRE, εε, part, ou adj. voyex Retirer. RETIREMENT, s. m. contraction, συστολή.; ής (ή), [j Betraite, solitude, έρημία, ας (ή).

RETIRER, ν. a. tirer en arrive, άν- έλκω fut, έλξωacc. : άνα-σπάω« ώ , fut. σπάσω, acc. Retirer la main, την χεΤρο άνα-σπάω, ώ. Retirer ses pieds, τούς πόδα εις τούπίσω οίδωμι, fut. δώσω.

Retirer, tirer dehors, dter, αίρέω ou έξ: αιρέω, ώ, fut. αιρήσω, acc. Retirer quelqu chose de 1’eau, έξ ύοατός τι αίρέω, ώ. Re- tirer un javelot d’une blessure, τδ άκόντισμο εκ τοΰ τραύματος άν-έλκω, fut. έλξω. Retirei de prison, έκ τοΰ δεσμωτηρίου έξ-άγω, fut. άξω, acc. Retirer une garnison d’une place, φρουράν έκ πολεως έξ-άγω. Retirer son armde du territoire ennemi, τής πολέμιας (sous-ent. χώρας) τήν δύναμιν έξ-άγω. Retirer une per- sonne d’aupr^s d’une autre, τινά άπο τίνος ά©- αιρέω, ώ, fut. ΟΛγίϊαω. Retirer du vice, της κακίας άπο-τρέπω , fut. τρέψω, acc. Retirer du malheur, έκ συμφοράς άνα-λαμβάνω, fut. λή- ψομαι, acc. Retirer du danger , έκ κινδύνου σώζω ou ΐϊια-σώζω, fut. αωσω , acc.

Retirer reprendre , άνα-λαμβάνω, fut. λή· ψομαι. Retirer ses gages, τά ενέχυρα άνα-λαμ- βάνω. Retirer sa parole, τάς κοινάς πίστιις λύω, fut. λύσω. || Oter, άφ-αιρέω , ώ, fut. αιρήσω, acc.  quelque chose ά quelqu’un, τί τινι. On dit aussi τινά τι άφ-αιρεομαι, οΰ״ μαι, fut. αιρήσομαι.

Retirer, recueillir quelque avantage, άπο- φέρομαι, fut. άπ-οί σομαι, acc. : άπο-λαύω, fut. λαύσομαι, acc. Voili ce que j’ai retire!׳ de ses lemons, τοΰτο γε άπο-λέλαυκα της έχει- νου σοφίας״ Retirer peu, beaucoup d’avantages de, ολίγον, πολλά εκ τίνος όνίναμαι, fut. δνή~ σομαι. Retirer de la gloire de, £οξαν ίκ τι- νος καρποομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι. Retire!’ une grande utility de ses travaux, μέγαν zap- πδν έκ τών ίςγων κομίζομαι, fut. ίσομαι. Re- tirer de ][’argent d’une location, χρήματα ix τής μισθώσεως λαμβάνω, fut. λήψομας

se Retcrer v. r. quitter un lieu, άνα- χωρέω, ώ, fut. ήσω. —chez SOI, έπ’ οίκου ou οίκαδε. — sur ses vaisseaux, έπι τάς ναΰς. Se retirer a I’&iart, «πο-χωρέω, ώ. Se retirer dans un d6sert, εις τόπον έρημον ύπο-χωρέω, ώ. Faire retirer quelqu’un , τινά άπο-χωρίζω י fut. ίσω. |j Reculer ou s’dear ter, άνα-χωρέω ou παρα-χωρέω, ώfut. ήσω. Se retirer un peu en arrifere, μικρόν δπίσω άν-άγωfut. άξω. Se retirer pour faire place * quelqu’un, τινι τής όδοϋ έξ-ίσταμαι ,fut. έκ-στήσομαι. || S’en alter, άπ-έρχομαιfut, ελεύσομαι ί άπ-άγω ΰκ

Otr-άγω ful. άξω. Retirertoi, ΰπ-αγε. H se retire honteusemenl, αίσχρώς άπ-׳/<ί1 (imparf, «Γάπ-ειμι, Jilt. ειμι). Il se retire sans mot dire, σιωπρ άπ-ιών ωχετο (άπ-ιών, part. <Γάπ- ειμι , fut. ειμι : Ρίχομαι, fill. οΐχάσομαι). |] Se r^fugtor, κατα-φεύγω , /ut. φεύξομαι : κατα- Tf^C*. /“*■ κατα-^ραμουμαι : χατα-δ’ι5׳,ράσκω , I fat· ^ράσομαι. vers quelqu’un aupr^s de quelqu’un, προς τινα. N’avoir point de lieu ού SO retirer, καταφυγήν ούχ ίχω, fut. ίξω.

sk Retirer, battre en retraite, άνα-χωρέω, ώ, ful. ήσω άνα-ζεύγνυμιfut. ζεύξω. II se retira en ΒέοΙίβ, άν-έζιυξεν εΐς Βοιωτίαν.

se Retirer be , άπο-χωρέω , ώ , fut. άσω , ρίη. ί άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στάσομαι, ρέη. Se retirer de la societe de quelqu’un , τίνος άφ- ίστμαι, fia. άπο-στάσομαι. Se ,retirer du con- tell > ix rw συνεδρίον μεβ-ίσταμαιfut. μετά- στήσομαι. |] Retir6 da monde, των πραγμά- των OU τών ανθρώπων άφ-εστηκώς, υΐα, ος (part. P°rf. ά*άφ-ίσταμαι) : των άνθρώπων άπο-κεχω- ρηκώς, υΐα, όζ (jpartic. parf. ιΓαπο-χωρέω, ώ, fui. άσω) : <χ μισού γινόμενός, מ , ον (partic. aor. de γίνομαι, ful. γενάσομαι), Vivre retire a la campagne, έπί χώρας ζάω, ώ, ful. ζάσω. Mener une vie retiree, βίον έρημον ίι-άγω, fut. άξω κατ’ έμαυτδν ζάω, ω, fut. ζάσω. |j Lieu retire, τόπος άνα-κιχωρ^κώς, ότος (partic. parf. (Γάνα-χωρέω, ώ). Μ erre et prom^ne sa doa- leur dans les lieu les plus retires, άδ’ημο- νών xai πλανώμινος έν τοΐς εριςμοτάτοις τών αγρών ίια-τρί&ι (άδήμονέω, ώ, Jut. άσω : πλα- νάομαι, ώμαι, Jut. άσομαι : ίια-τρίβω, fut.

se Retirer, se contractor, to raccourcir, συ- στέλλομαι, fut. συ-σταλάσομαι.

RETOMBER, ν. n. tomber de nouveau, πάλιν πίπτω, fut. πεσοΰμαι. || Tomber (fun au- <re ou dans une autre position, μετά- πίπτω, fut. πεσοΰμαι. [| Au fig. Rstomber ma- lade, πολιν νοσάματι πεοι-πίπτωful. πεσοΰμαι. Retomber dans les m£mes malheurs, τοΐς αύ- τοΐς άτυχάμασι περι-πίπτω. Retomber dans la servitude, πάλιν εΐς ίουλείαν κατα-πίπτω. Re- tomber dans !’indolence, πάλιν εΐς τδ ραδυμεΐν απο-χλίνω, Jut. χλινώ. Retomber en enfance, δνα-νηπιεύομαι, fut. εύσομαι. Qui retombe en enfance, παλίμπαις, αιδος (δ, ή). || Le chati- ment retambe sur le coupable, εΐς τον αίτιον τμωρία τρέπεται (τρέπομαι, fut, τραπήαομαι),

Que les dieu fassent retomber ce malheur sur ta Ute, ταΰτά σοι τρέψειαν εΐς κεφαλήν οί θεοί (τρέπω, Jut. τρέψω), Dim. Les dieu fe- ront retomber la calomnie sur son auteur, 01 θεοί τήν άδικον βλασφημίαν εΐς κεφαλήν τώ λέγονπ τρέψου σι , Dim.

RETORDRE, ν. α. πάλιν στρέφω ou simple- ment στρέφω, fut. στρέψω, acc. ; πάλιν πλέκω ou simplement πλέκω, fut, πλέξω , acc. || Au fig. Donner ύ quelqu’un du ill & retordre, πράγματά τινι παρ-έχω, fut. έξω.

RfiTORQUER, ν. α. άντι-στρέφω, fut. στρέ- ψω, acc.

RETORS, orse, adj. tor du deux fois, πάλι μ- πλεκής, ής, ές. |J Rusd, πανούργος, ος, ον (comp. οτερος, sup. ότατος).

R&TORSION, s. f. Αντιστροφή, ής (ή). Sujet retorsion, άντι-στρέφων, ουσα, ον (part. ιΓάντι- στρέφω, fut. στρέψω)

RETOUCHER, ν. a. toucher de nouveau, πάλιν άπτομαι, fut. άψομαι, gdn. || Achever, polir, έξ-εργάζομαι, fut. άσομαι, acc.

RETOUR, s. m. action de revenir, έπάνο- δος, ου (ή). Retour sur soi-meme ou sur 8es pas, υποστροφή, άς (ά) ίπαναστροφή, άς (ή) : άνάκαμψις OU έπανάκαμψις, εως (ή). Retour des exiles, ή τών φυγάδων κάθοδος, ou· Retour par mer, ανάπλους, ου (δ). Se flatter en vain de 1’espoir da retour, Wo- στροφήν εμαυτώ κενήν δπ-ισχνέομαι, οΰμαι, fut. ύπο-σχάσομαι. Enlever ύ quelqu’un tout es- poir de retour, πασάν τινι ε’πάνοδον άπο-χλιίω, fut. χλείσω. Qui est de retour, ύπόστροφος, ος, ov. fipaminondas ύ son retour de Laconie, ’Επαμινώνδας έπαν-ιλθών lx της Λακωνικής (έπαν- έρχομαι,/«ί. ελεύσομαι). Nous pourrons, situ le yeux, la reprendre ύ notre retoar, δυνη- σόμεθα ί it δοκεΐ, έπαν-ιοντις πάλιν αυτήν λαμ- βάνειν (έπάν-ειμι, fut. ειμι : λαμβάνω, Jut. λά- ψομαι). Dis qu^l fut de retour ύ Rome, ότβ πρώτον επαν-ηχεν εΐς 'Ρώμην (έπαν-άκω, fut. άξω). Quand ils seront de retoar dans leur patrie, επειδάν εΐς τήν ίαυτών πόλιν άφ-ίχωνται («φ- ικνέομαι, οΰμαι, fut. άφ-ίξομαι)· Ncuvellement de retoar des ties Atlantiques, νέον έχ τών *Ατλαντικών νήσων άνα-πεπλευκώς (άνα^πλεω, fitt. πλ.ύσομαι). | Au retour du priutemps , προς τδ fap ou πρδς fap άίη έαρος ou ήρος άρχομένου (ίρχομαι, fut. άρξομαΐ). Au pre- mi er retour ae Phiver, χειμώνος παρ-όντος ןו5מ

(πάρ-«ιμι, fut. iaapoA). jj Retour a la sant£, άνάληψις , <ως (ή). y Retour de la ftevre , τοΰ πυρίτου Αποστροφή, ίς (ή). || Retour ou d&lin de 1’Age, παρακμή, ίς (ή). Qui est sur le retour, παρ-^κμακως, υΐα,, ος (partic. parf· de παρ-ακμάζωfut. άσω). [j Retour sur soi-mime, ίπιστροφή, ίς (ή). Faire un retour sur soi' m&ne, ίπ’ έμαυτόν έπι-στρέφομαιfut. στρα- φήσομαι.

Retouh, ruse, στροφή, ης (ή). Avoir mille tours et retours, πάσας στροφάς στρέφοααι, fut. στρ αφή σομαι.

Retour compensationtchange, αμοιβή, ίς (ί)· Que me donne-t-on en retour* τίς μοί αμοιβή γίνεται άντί τούτου (γίνομαι, fut. γε- νήσομαι). J’accepte ceci en retour de cela, τοΰτο έκιίνου άντικατ-αλλάσσομαιfut. αλλάςο- μαι. |]^u fig. Payer quelqu’un de retour, τήν fmov τινί άπο-δίδωμι fut. άπο-δωσω. Plus sou- vent on emploie les composts (Γάντι. Payer de retour en fait d’amitid, άντι-φιλέω , ώfut. ήσω, ou άντ-αγαπάω, ω, fut. ήσω, acc. — en fait d’amour, άντ-εράω, ώfut. ερασόήσο- μαι, gtn.  en foil d’obligeance ou de re- connaissance , άντι-χαρίζομαι fut. ίσομαιdat.; άντευ-εργιτέωω, ful. ήσω. fitre payd de re- tour, sn ce dernier sens, άντευ-πάσχω, fut. miuGfxau

RETOUKNER, v. a· toumer (Pun autre c&tf, μιτα-στρέφωfut. στρέψω, acc. Retour- ner sens dessus dessous, άνα-στρέφωfut. στρέψω, ace.

Rktourkrr, v. «. retwnr sur ses pas, άνα- στρέφω ou έπανα-στριφω ou ύπο-στρέφω, fut. στρέψω άνα-κάμπτω ou έπανα-κάμπτωfut. κάμψω : έπαν-έρχομαι, fut. έπαν-ελίύσομαι. — chez quelqu’un, προς τινα.— chez soi, οικα£ε. — sur ses pas, έπι πόδα ou έπι πο'δας. || Re- tourner a son naturel, προς ττιν οίκείαν φύσιν άνα-στρ#φομαι, fut. στραφησομαι.

sb Rrtourkkr ν. r. ίπι-στρέφομαι, fut. στρα- φή σομαι. Dans le moment ού il se retournait, il lui creva Fail, έπι-στραφέντος οφθαλμόν άπ- εκοψε (άπο-κόπτω, fut. κόψω).

s’mu Retourner, άπ-έρχομαι, fut. ελευσομαι. Il s’en est retournG, ωχ&το άπ-ιών (άπ-ιών, panic, if άπ-ειμι pour άπ-έρχομαι : οιχομαι, fui. οίχήσομαι). Je ne voulais que voir Athdnes, et m’en retourner sur-le-champ, έδέδοκτο ίδόντα Αθήνας μονον έπι πο’δα εύθυς οπίσω χωρεΐν (χω- ρέω, ω, fut. ήσω : δοκέω, ώ, fut. δόξω). LuC.

RETRACER, ν. a. tracer de nouveau, πάλιν γράφω, fut. γράψω. Representer par le des- sin, γράφω ou δια-γράφω, fut. γράψω, acc. Retracer 1’image de quelqu’un. τινά άπ-εικο- νίζω, fut. ίσω. g Au fig. Re tracer des faits, τά πεπραγμ-ενα άνα-γράφω, fut. γράψω, acc.

RETRACTATION, s. f. παλινφδία, ας (ή)■ RETRACTER, V. α. μετα-τ(9εμαι, fut. μετά- δήσομαι. — ce qu’on a dit, τά εΐρημένα. H Se retracter, παλινωδέω, ώ, fut, ήσω.

RETRAITE, s. f. action de se retirer, άναχώρησις, εως (ή). Sa fuite ressemblait a une relraite, άναχώρησις έδόκει ή φυγή (δοκέω, ώ fut. δόξω). Signal de la retraite, το άνακλητι- κόν, οΰ. Donner le signal de la retraite, τά άναχλητικδν σημαίνω, fut. ανώ. Faire retraite, άνα-χωρέω, ώ, fut. ήσω. Batlre ou se batire en retraite, φυγομαχέω, ώ, fut. ήσω. Forcer quelqu’un de battre en relraite, τινά φυγο- μαχεΐν αναγκάζω, fut. άσω.

Retraite lieu oil Γοη se retire, άναχώ- ρήμα, ατος (τδ). 0 Refuge, καταφυγή, ής (ή). Chercher une retraite dans un lieu ou auprfcs de quelqu’un, εις τόπον ou πρός τινα κατα- φεύγω, fut. φεύξομαι. Donner a quelqu’un une retraite chez soi, τινά εΐς τήν οικίαν άνα- λαμβάνω, fut. λήψομαι, 0U άνα-δέχομαι, fut. δέξομαι. Retraite inviolable, χρησφυγετον, ου (τδ): άσυλον, ου (τό).

RETRA5CUEMENT, s. m. diminution, soustractionj ύφαίρεσις, εως (ή).

RetranchemENT, fortification, χάραξ, ακος (ό) : χαράκωμα, ατος (τό). Ils se renferme- rent dans leurs retranchements, είσω τοΰ χάρακας συν-εστειλαν έαυτούς (συ-στέλλω, fut. στελώ). Entourer de retranchements, χαρακόω, ω, fut. ώσω, acc.

RETRANCHER, ν. a. dter, άφ-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω," acc. : άφ-αιρέομαι OU ύφ- αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι, acc.  une chose d’une autre, τί τίνος. Vous me retran- cherez du nombre des citoyens, περι-γράψετέ με έκ τής πολιτείας (περι-γράφω, fut. γράψω). On lui relranche une grande parlie de son territoire, περι-τέμνεται γην πολλήν (περι-τέμνω, fut. τεμώ)״ Retrancher en coupant, άπο-τέμνω, fut. τεμώ, acc. — en elaguant, άπο-κλάω.


 

ρακόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se retrancher, καρακο- ποιέομαι, ουμαι, ful. ήσομαι, acc. Camp re- tranche, στρατόπεδον έρυμνόν, οΰ (τό).

se Retrancher, r&luire sa d^pense, τάς δαπάνας συντέμνω ou περι-τέμνω, fut. τεμώ. Se retrancher de son necessaire, τήν τροφήν ύπο- στέλνομαι, fut. στελοΰμαι.

RliTRfiCIR, a. rendre plus ttroif στενόω, ω, fut. ώσω, acc. || Resserrer, rapetisser, συ-στέλλω, fut, στβλώ acc. || Se rfitr&ir, συ-στέλλομαιfut. σταλή σομαι.

RETRECISSEMENT , 3. m. στε'νωσις , εω; I $) : συστολή ής (ή).

RETREMPER, ν. a. tremper de nouveau, πάλιν βάπτω Jut. βάψωacc. || Au fig. for- tifier , ιπιρ-ρώννυμι, fut. ρώσω; acc. : κρατύνω, fut. υνώacc.

RETRIBUTION , 3. f. άνταποίοσις, εως (ή). K Retribution picuniaire, μισθός, οΰ (0). Il n’exigeait aucune retribution de ceux qui d&iraient Fen ten dre, τούς Ιαυτοΰ έπι-θυμοϋντας ούκ ·πράσσετο χρήματα (πράσσομαι, Jut. πρά- ξομαι) , Χέη.

rEtro actif, γυε , adj. ιίς το πάροιθεν ισχύων, ουσα, ον (part. «Γίσχύω). Avoir un effet r^troactif, ιίς το πάροιθιν ισχύω , Jut. ύσω.

RETROACTION». f. ή ιίς τό πάροιθιν | έπαναφορά, άς.

RETROCEDER, ν. α. άντιπαρα-χωρέω , ώ, fut, ήσω , g£n. — quelque chose ά quelqu’un, τινί τίνος,

RETROCESSION, ». /. άντιπαραχώριοσις , «ως (ή).

RETROGRADATION, 3. J. άναπο&σμός, 05 (δ).

RETROGRADE, adj. δπισθόπορος, ος, ον ; όπισθςβάμων , ων, ον, g6n. ονος. Marche τά- trograde, υποστροφή ou έπαναστροφή, ής (ή) : άναποίισμο'ς, οΰ (ο). Vers retrogrades, καρκίνοι, ων (οί).

RJ&TROGRADERν. η. άνα-ποδίζω , fut. ίσω : ύπο-στρέφω ou ίπανα-στρέφω, fut. στρέψω : άυα-κάμπτω 0U κπανα-χάμπτω, fut. κάμψω.

RETROUSSEMENT, 8. m, αναστολή, ής (ή).

RETROUSSER ν. α. άνα-στέλλω , fut. στελώ , acc, : άνα-σύρω, fut. σύρω, acc. Se retrousser, τον χιτώνα άνα-σύρομαι, ou aim- plement άνα-σύρομαιfut. υρουμαι. Robe re* troussee, χιτών άν-ισταλμένος ou άνχ-σε συρμέ- ν׳!ς, ου (δ), )j Nez retroussi, ρίς άνάσιμος,

ou (ή). Qui a le nez retroussi, άνάσιμος, ος , ον άνα-σεσιμωμένος , η , ον (partic. parf. passif (Γάνα-σιμοω, ώ, fut. ώσω).

RETROUVERν. α. πάλιν ευρίσκω, fut. tfywto acc. || Aller retrouver quelqu’un, προς τινα έπαν-έρχομαι, fut. ελεύ σομαι.

RETS, 3. m, ^ίκτυον, ου (τό). Fait en forme de rets , ^ικτυοειίής, ής, ές : δικτυωτο'ς, ή , ον. || Au fig. Prendre quelqu’un dans ses rets, πάγαις τινά έμ-πλέκωfut. πλέξω.

REUNION , 3. f. action de reunir, συνα- γωγή, ής (ή). || Assembles, σύνοδος, ου (ή) .* σύ στάσις, εως (ή). Reunion solennelle , πα* νήγυρις, εως (ή), [| ^conciliationraporoche- merit, συναλλαγή, ής (ή).

RfiUNIR; ν. a. unir de nouveauπάλιν συν-άπτω, fut, άψω, acc. — une chose A une autre, τί πρός τι, ou τί τινι. [| En termes de medecine. R6unir les parties fracturees, συγ-κολλάω, ώfut. ήσωacc. Reunir les chairs, συσ-σαρκόω, ώ, fut. ώσω, acc. || Au fig, RSunir les esprits, τούς ανθρώπους είς όμό- νοιαν άγω, fut. άξω.

Reunir, rassemblcr^ συν-άγω, fut. άξω, acc. : «γείρω ou* συν-αγείρω, fut. αγερώ, acc. : αθροίζω ou συν-αθροίζω, fut. οίσω, acc. — plusienrs personnes dans un rn^me lieu, πολλούς εΐς τό αύτό ou εΐς ταύτό ou είς έν. Se rdunir dans un m£me lieu, εις ταύτό ou ιίς ίν συν-έρχομαι fut. ιλεύσομαι. 118 se r6u- nirent dans ce lieu, ίνθα συν-ήλθον (aor, de συν-έρχομαι). Quand tout le monde fut riuni, συν-ελθοντων ou άθροισθέντων πάντων ιίς εν. || Rdunir le conseil, le s6nat, τήν βουλήν αθροίζω, fut. οίσω, ou συν-άγωfut. άξω, ou συγ-καλέω, ώ, fut. ζαλίσω.

Reunir unir joindre, συν-άπτω, fut. άψω, acc. : προσ-τίθϊίμι, fut. προσ-θήσω, acc. —. la science a la vertu , τήν επιστήμην τή αρετή. La force r6unie a la prudence, ή μετά τής φρονήσεως ρώμ־η, ής. Le combat qu’il livra a Pompie et a M&ellus r£unis, ή μάχνι ή προ'ς τι Πομπήιον καί Μέτελλον. || Tons les vices sont r£unis en lui, παντα τά χειριστα είς αύτόν συνερ-ρύνικε (συρ-ρέω, Jut. ρεύσω). Rdunir en soi tous les genres de vertu, πάν αρετής ιίίος συλ-λαμβάνωfut. λήψομαι. I) Ayant vaincu cette ann£e, il la r&init a la sienne , τήν στρατιάν χρατησας προσ-ηγάγετο (κρατέω, ώ, fid. ήσω : προσ-άγομαι , Jut.


 

άξομαι). Se rdunir a quelqu’un τινί προσ- έρχομαι ou συν-ερχομαι, /trt. ελεύ σομαι τινι προσ- γίνομαι ou συγ-γίνομαι, fut. γενάσομαι. |j Je me r^u’iis a vous dans cette opinion, έγώ σοι έπι τούτοις συμ-φωνέω, ώ, fut. ,ήσω, OU συν- τίθεμαι , fut. συν-θάσομαι.

JEUunik rapprocher reconcilier , συν-αλ- λάσσω ou δι-αλλάσσω , fut. αλλάξω, acc, — quelques personnes ensemble ou entre elles, τινας άλλάλοις OU προς άλλάλους.

REUSSIR, ע. n. en parlant des personnes, κατ-ορδόω, ώ ,fut. ώσω.— en quelque chose, τι -9U εν τινι ou περί τι. Rdussir dans une guerre, τον πόλεμον κατ-ορθόω, ώ, fut. ώσω. Reussir dans nrcsque toutes ses entreprises, τά πλεΐστα ;ςατ-ορδόω , ω , ou χατ-ευτυχέω, ώ, fut. άσω. Ne pas rdussir &, άπο-τυγχάνω , fut. τεύξομαι. — en quelque chose, τίνος. Qui n’a pas rdussi dans une affaire , άπραχτος, ος, ον.

Reussir, en parlant des choses, προ-χωρε'ω, ώfut. άσω. L’affaire r^ussit, προ-χωρεΐ το ίργον, /Idrodn. Ses entreprises rlussissaient au dela de ses espirances, αύτώ τά πράγματα πάσης έλπίδος μεΐζων 0U ύπέρ πάσαν ιύχάν προ-εχώ- ρουν, fftrodn. Ce que je ddsirais a rdussi, άπ- έβη μοι τά τάς ιΰχΐς (άπο-βαίνω, fut. €άσο- μαι), Luc. Tout vous rdussira, πάντα σοι κατά γνώμην συμ-€άσεται (συμ-βαίνω, fut. €άσομαι). Rien ne me r&issit, πάντα μοι εις τουναντίον περι-ίσταται περι-ίσταμαι, fut. περι-στάσομαι), Synes. L’affaire a mal rdussi, το ίργον ού προυχώρησε (aor. 1βΓ de προ-χωρέω, ώ , fu(. ήσω) ou simplement ού προυχόρησε , Thue. Tuisque cette voie ne me rdussit point, j’en prendrai une autre, ώς ού ταυτγι προ-χωρεΐ, έτέραν τραπάσομαι [fut. de τρέπομαι), Synes. [| Faire rdussir, χατ-ορδόω, ωfut. άσω, acc.

REUSSITE, s.f. κατόρθωμα, ατος (τό). Tout cela eut une prompte et heureuse rdussilc, πάντα ταΰτα ταχύ χαι καλώς συν-ετελέσθη (συν- τελεομαι, οΰμαι, fut. τελεσθάσομαι).

REVALOIR, ν, a. rendre la pareille, ττν Γσην τινι άντι-μετρεω, ώ, fut. άσω.

REVANCHE, s.f άμοιβά, ης (η). Prendre sa revanche, ισοις ισα άντ-αμειβομαι, fut. αμείψομαι.

se REVANCHER, ע. r. se defendre, άμύ- νομαι, fut. υνοΰμαι, acc. Se revancher contre ceux qui nous attaquent, τούς έπι-τιθέντας άμύ- νομαι.

REVASSERj υ. η. έν-υπνιάζομαι, fut. άσομαι.

REVE, s. m. δνειρος, ου (ό) ένύπνιον, ου (τό), En rdve, δναρ. Voir en reve, δναρ τι όράω, ώ; fut. δψσμαι. Est-ce un reve ? ή που δναρ ταΰτα έσττ^

REVSCRE, adj. πικρός, ά, όν [comp, οτερος,. sup. ότατος) : δύσκολος, ος, ον {comp, ώτερος sup. ώτατος),

RilVEIL, s. m. §γερσις, εως (ή). A votre reveil fuyez en Egypte, έγερθεις φεύγε εις Αΐ- γυπτον (εγείρομαι, Jut. έγερθάσομαι : φεύγω;. fut. φεύξομαι), Bibl.

REVEILLER, ע. a. tirer du sommeil, έξ ύπνου εγείρω, ou simplement εγείρω ou άν- εγείρω ou δ-1-εγείρω ou έπ-εγείρω ou έξ-εγείρω, fut εγερώ, acc. Rdveiller quelqu’un au mi- lieu de la nuit, νυκτός μέσης χοιμώμενον τινα άν-εγείρω, Phil. Que ne m’as-tu τένβίΐΐό aus- shot? πώς ούχ ευθύς έπ-άγειράς με; Plat. Ne Ιβ rdveillex pas, μη τούτον τοΰ ύπνου άνα- στησητέ ( άν-ίστημι, fut. άνα-στάσω). Se Γέ- Veiller, εγείρομαι OU άν-εγείρομαι, fut. εγερ- θάσομαι : έξ ύπνου άν-ίσταμαι, fut. άνα-στάσο- μαι. S’dtant rd veil Ιέ dds le chant du coq, ύπ ωδήν άλεχτρυόνων ευθύς άσάντων άν-6γρομενος (άν- εγείρομαι, fut. εγερδάσομαι), Luc. || Au fig. exciter f ranimerך fut. έγ&ρώ, acc. Re- veiHer les passions endormies, τά πάθη άνα- ζωπυρέω, ώ, fut. άσω. Sa haine se ydveilla, πάλιν έξ-άφθη τό μίσος (έξ-άπτομαι, fut. αφθά- σομαι). Rdveiller Tappdtit, την όρεξιν κινέω, fut. άσω. Qui reveille Pappdtit, ορεκτικός, ά, ον.

REVEILLON s. m. τό ορΟριον ίεΐπνον, ου. RiVELATIONs. f. άποκάλυψις, εως (ά). REVELERν. α. dicouvrir, divulguer, άπο- καλύπτω, fut. ύψω, acc. Rdvdler un secret, τό απόρρητόν έκ-φέρω, ful. εξ-οίσω, 0U εκ- λαλέω, ώ, fut. άσω. Rdvdler les mystdres sa- cris, τά μυστήρια έξ-ορχέομαι, οΰμαι, fut. ορχάσομαι. |j Rendre manifests, φαίνω, Jut. φανώ . acc. : δηλόω . ώ, fut. ωσω , acc. : φα- νεροω, ώ, Jut. ώσω, acc. La nature ΐένέΐ^ la puissance de Rien, ά φύσις φανεράν ποιεί την δύναμιν τοΰ Θεοΰ (ποιεω, ώ, fnt. άσω).

REVENANT, ante, adj. qui plait, ayrfable* άδύς, εΐα, ύ {comp, ά^ίων, sup, άπιστος).

REVENΑΝΤ, ג. m. άνδρώπευ δανόντος εί- δωλον, ου (τό) : μοραολυκεΐον, ου (τό).

REVENANT-BON, s. >η. κέρδος, ους (τό)<

REVENDEUR, 8« m. προπώλης, ou (0).

REVINDICATION, ». /. άπαίττσις, «ως (ή).

REVENDIQUER, 1·. α. άπ-αιτέω ou εξ- αιτέω, ώ t fut, ήσω, acc* — quelque chase de quelqu’un, τινά τινι.

REVKNDREν. u. άνα־πωλέω, ώ jut ήσω, acc. ϊ άνα-πιπράσκω, fut» άνα-πιράσω, acc. Revendu, ue, παλίμπρατος, ος, ον. || Avoir d’une chose a revendre, en avoir trop, άδην τίνος ίχω, fut. ίξω,

REVENIR, ν. η. ventr au lieu if oh Γοη ilail parti, έπαν-έρχομαι, fut. έπαν-ελεύσομαι. — dans sa patrie, είς τήν πατρίδα. י— a la maison, οΐχαδε. — d’une ambassade, άπο τής πρεσβείας. — de Delphes, ίχ Δελφών. Re- veair sur ses pas, άνα-ποδίζωfut. ίσω. Re- venir par mer, άνα-πλεωfut. πλεύ σομαι. Revenir sur 1'eau, άνα-νήχομαιfut, νήξομαι. Revenir au combat, αυθις ou πάλιν ίπΐ μάχην χατα-βαίνω fut, βήσομαι* Revenir de 1’exil, από της φυγής κατ-έρχομαι, ful. κατ-ελιυσο- μαι. Faire revenir quelqu’un de 1’exil, άπο τής φυγής τινα χατ-άγω, fut. άξω. || Au fig. Revenir λ son sujet, επί την ΰπο'βεσιν ίπαν- έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Revenons aux actions de Philom&us, ίπαν-άξωμεν έπί τάς Φιλομήλου πράξεις («παν-άγω, fut. άξω). Je revWfidrai plus tard sur tous ces faits, άλλ/ αυτά πάντα πάλιν άνα-ατρέψας εγώ δείξω (άνα- στρέφω , fut. στρίψω : δείχνυμι , fut. δείξω). || Il revint bientdt a son naturel, μιχρον δια- λιπών χρόνον, ήχε φερόμενος εΐς την ίαυτου φύσιν ( δια-λείπω, fut. λείψω : ήχω, fut. ήξω). |] Re- venir i soi, voyez falinia suivant.

Rkvenui, se ritablir, se remettre, έμαυτον άνα-λαμβάνω, fut. λήψομαι έμαυτον άνα-κτάομαι, ώμχ,,/υι. χτήσομαι. — d’une maladie, εκ νο'σου, εξ άβϋενείας, έξ αρρώστιας. Revenir d’un iva- noubaement, ία τής λειποΟυμίας άνα-φέρω, fut. άν-οίσω. Revenir en son bon sens, άνα-φρονίω , ω, fut. ήσω : άνα-νήφω, fut. νήψω. |j Je ne puis revenir de I’injustice de ces juges, ού δύναμαι τών κριτών τής αδικίας άφ-ίστασθαι την διάνοιαν (δύναμαι, fut. δυνήσομαι : άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι).

Rsvzmib, se disister, se corriger, άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στήσομαι, gin. : μεδ-ίαταμαιfut. μετά- στήσομαι, gin. d’une opinion, γνώμης τίνος. Faire revenir quelqu’un d’une opinion, τινά (λιτά πείθω, Jut, πείσω, ou μετα-διδάσκω, fut.

διδάξω. PeuU&re fussiez-vous revenu de votre premiere opinion, ίσως άν μετα-πεισθείητε (μετά- πείθομαι, passif de μιτα-πιίθω) ou μετα-γνοτητε (μετα-γινώσχω , fut. γνώ σομαι). On est revenu depuis longtemps de cette opinion, τούτα πάλαι μιτα-δέδοχται (μιτα-δοκεω, ώ,/ut. δόξω). Revenir de sa coldre, τής ίργής παύομαι, fiu. παύσομαι. Les gens colures reviennent bienldt, ct άργιλοι παύονται ταχέως. Qui revient diffi* cilement, δυσπαραίτήτος, ος, ον.

Rkvkmik, en parlant deg choses, έπαν-έρχομαιfut. ελεύσομαι. Sa coUre revint, έπαν-ήλθεν ά θυμός. Revenir a la mdmoire, ·ίς μνήμην επανέρχομαι. Cela me revint έ !’esprit, ταυτά μοι επαν-ήλθεν ιίς νουν. La peste revint pour la seconde ibis d&oler Alhfcnes, ή νο'σος το δεύτερον έπ-έπεσε τοΐς Άθηναίοις (έπι-πίπτω, fut. πεσοΰμαι), Thue. || Les plumes une fois arrach&s ne reviennent pas, τα πτερά ούχ άνα- φύεται έχ-τιλδέντα (άνα-φύομαι, fut. φύσομαι : έχ-τίλλω, fut. τιλώ).

Riveium, profiler d quelgifun, περι-γίνομαι, fut. γενήσομαι* Tout le fruit de leur victoire leur revient, τής νίχης πας δ καρπός αύτοΐς περι-γίνεται, Hirodn, Il ne vous en reviendra rien de plus, ούδέν πλέον ίσται σοί (είμί, fut. ίσομαι). Que revient-il ά votre patrie de votre Eloquence? τί ή σή δεινότης. εΐς θνησιν ήχει τγί πατρίδι (ήχω, fut. ήξω); #άη. [j Cela ne re- vient h rien, n'aboutit d rien, ne signifie rien, τούτο εΐς ούδέν άν־ήχει (άν-ήχω, fut. ήξω).

Rjetkhir, appartenir, convenir, προσ-άχω, fut. ήξω, dat. La part qui vous revient, τύ προσ-ήχον σοι μέρος, ους. ^e prive pas le sage des dloges qui lui reviennent, μή τον σοφόν άφ-έλ*ρ τά πρέποντοτ έγχώμαί (άφ-atρέομαι, οΰμαι, fut. αιρήσομαι : π ρέπω , Λβμ3 fut.}Phil,

RxvxaiRcodter , πωΟμαι, οΰμαι, ful. νιθή- σομαι. A combien cela revienUilT ποσού πω- λεΐται; τίς ή τιμή (s^us-ent. έστί); Cela me revient bien cber, ίχω" λαβών τοΰτο πολλής τιμής (εχω , fut. ίξω : λαμβάνω , Jut. λήψομαι)

Revenir plaire , άρίσχω , fut. αρέσω. — a quelqu’un, τινί ou τινά. Son air me revient, τω προσώπω ou τω σχήμαη αύτοΰ ήδομαι, fut. ήσθήσομαι. Dont la figure revient, εύ«- δής, ής, ές.

REVENTE, ί. f. άνάπρασις, εως (ή).

REVENUs. m. πρόσοδος, ου (ή)■ Revenus de I’fitat, αί δημο'σιαι πρόσοδοι, ων. Regler


 

REV

sa depense sur ses revenue, κατά τάν ουσίαν ^απανάομαι, ώμαιfut. ισομαι. D£penser au del a de ses revenue, υπέρ τάν ίύναμιν ίαπα- νάομαι, ώμαι. || C’est un grand revenu que la temperance, μ^ας πορισμος έστιν ά αύτάρ- κ«α.

REVER ν, α. όνειροπολεω, ώ , fut. άσω, acc. M£me en dormant il ne r£ve que mu- Sique, ονειροπολεί καί καθεύίων μουσικάν. || Au fig. R6ver & quelque chose, y refltchir, τί ou π·ρί τίνος σκέπτομαι, ,/ut. σκιψομαι. R4ver ά. ce qu’il faut !hire, τί χρά ποι·ιν σκοπέω, ώ, fut. άσω.

REVERBERATIONs. f. άντανάκλασις, ·ως (ά).

REVERBfeRE, 8. m. λυχνιον, ου (τδ). R6- verbfere porU sur une tige de fer, δβιλισκο״ λύχνιον, ου (τδ).

RE VERBERER ע. α. άνα-κλάω ou άντανα- κλάω , ώ , fut. κλάσω , acc.

REVERDIR, υ. η. άνα-θάλλω ,fut. θαλλάσω.

RfiVfiREMMENT, adv. αι^μονως.

RftVfiRENCE, j. f. respect, αϊίώς, ους (ά). || Salutation, προσκυνησις , ·ως (ά). Faire a quelqu’un une rivirence, τινα προσ-κυνέω, ώ , *ίζί. ,ήσω.

RfiVfiRENCIEUX, SCSI, adj. αΛ&ήμΜ, ων, ον, g&n. ονος (comp. ονίστ·ρος, sup. ονέστατος).

REVEREND, ΐ«»κ, adj. σεβαστός, ά, ον.

R&V&RER, ν. α. αιίέομαι, ουμαι, fut. αι- άσομαι, acc. Les sujets de Cyrus le τένέ- raient comme un ρέτβ, 0: άρχομενοι τδν Κυρον ώς πατέρα έσέβοντο ( σέβομαι, sums fut. ), ΧβΜ.

REVERIE, 8. f. imagination, φαντασία, ας (ά). S’abandonner a des reveries, πολλά φαντάζομαι, fut. άσομαι. [| Folieextravagance, λίρος, ου (ό). D^biter des reveries, Χάρον λτρέω, ώ , fut. άσω.

REVERS, 8. m, partie opposte, τδ έναν- τίον , ου. || Le dessous d״u«c chose, τδ όπισθεν, indecl. Revers de la main, δπίσθιναρ, αρος (τδ). Ecrit sur 16 revers, ■δπισθάγραφος, ος , ον.

Reve&s contrarietytehee , ατύχημα, ατος (τδ) : ατυχία, ας (ά) : 5υστυχτ!μα, ατος (τδ) : δυστυχία, ας (ά) : συμφορά, άς (η) : πταίσμα, ατος (τδ). Les revers que nous avons dprouvGs dans cette expedition, τά κατά την στρατιάν άτυχτηθβντα (άτυχέω, ώ, fut. τίσω). Se laisser abattre par les revers, άθυμοτερον 51a τάς άτυ- χια$ 5ι-ά·γω, fut. άξω. Rproaver des revers

REV 83ά la guerre, τω π&λέμω έλασσδομαι, οΰμαι, fut. ω&ήσομαι. S’ils viennent a Gprouver quel- que revers, άν τι πταίσωσι (πταίωfut. πταίσω) ou σφαλώ<π (σφάλλομαι, ful. σφαλά σομαι). REVERSIBLE, adj. ίιαίδσιμος, ος ou מον. REVERSION, ·. f. ^ιάΛοσις, ·ως (η).

RE VEST I AIRE8. m. στολιστάριον, ου (τδ). REVftTEMENT, s. m. περίβλτμα, ατος (τδ). REVfiriR, ν. α. άμφι-έννυμι,fut. άμφι-έσω, acc.: περι-βάλλω, ful. βαλώ, acc. : έν-3υω ou π·ρι-ϊύω, fut. £ύσω, acc. — quelqu’un de quel״ que chose, τινά τι. RevAtu d’un habit militaire, στρατιώτου στολτην άμφιεσμενος, מ׳ον. 11· 1β revAtirent de ses habits, ·ν-ίίυσαν αύτδν τά ίμάτια (έν-ίύω, fut. &υσω). 118 18 re νί lent d’une robe de pourpre, αύτδν χλαμύίι πορ- φυρα περι-βάλλουσι (π·ρι-βάλλω, fut. βαλώ) : OR peut dire aussi, χλαμύδα πορφύραν αύτώ περι-βάλλουσι. Revetu du costume de deuil, τδ φαΐον ίμάτιον π«ρ1-βεβλτ(μένος, 7i, ον. [| Au fig. BevMu d’une grande autorite, μεךάλχv <3υναμι> περι-βββλημένος1ו , ον.

ΒκνέτίΒ., OU SE Rev£tir de , άμφι-εννυμαι, fut. ·σομαι, OCC. : π*ρι-€άλλομαι, fut, €αλοΰ- μαι, acc. : έν-Sueμαι OU περί—δύομαι, fut. ^ύσομαι, acc. — de sa cuirasse, θώρακα. — de see armes, τά &πλα.

REVEDR, Eusi, adj. pensif, φροντιστυως, ή, o'v. || Fwonnatrc, μιτεωροσκοπος, ου (δ, ά).

REVIREMENT, 8. m. άνάκρουσις, ·ως (ά). REVIRER de bordau propre et au figure άνα-χρούομαιfut. χρούσομαι.

REVISER, ν. α. πάλιν έξ-ιτάζω ou άν- ·τάζωfut. άσω, acc.

REVISEUR, s. m. ·ξεταστής, ου (δ).

REVISION, 8. f. ίξιτασις, ·ως (ί). || Κό- vision d’un proems, παλιν&κία, ας (τί).

REVIVIFIERν. α· άνα-ζωπυρίω, ώ, fut. άσω.

REVTVRE, ν. η. άνα-ζάω, ώ, ful. ζήσω ou βιώσομαι. Faire revivre quelqu’un, τινά άνα-βιώσκομαι, fut. βιώσομαι, ou άνα-ζο^ρεω, ώ, fut, άσω, OU άνα-ζωοποιέω, ώ, fut. άσω. || ^u fig. Faire revivre de vieilles querelles, τάν παλαιάν έχθραν άνα-ζωπυρέω , ώ , fut. άσω*

REVOCABLE, adj. εύμετάθβτος, ος, ον. REVOCATION, 3. f. μετάστασις, ·ως (ά). Revocation d’un testament, ά τάς άαθάκτκ άκύρωσις, ·ως.

REVOIR״3י .ע voir de nouveau, πάλιν


 

δράω,           ώ, fut.   δψομαι,     acc. On  ne     le revit

plliSj      ήφανίσθη   (α0Γ. passif d'αφανίζω, fut.

ίσω) :       άφαντος  έγένετο    (γίνομαι, fut.   γενησο-

μαι) :       ούβαμοΰ  φανερός    ην (εΐμί, fut.  έσομαι).

|] Revoir la luml^re, recouvrer ia w? άνα- βλέπω, fut. βλέψομαι. || Au revoir, adieu, χαΐρε pl. χαίρετε.

Revoir, r6viser3 πάλιν έξ-ετάζω ou άν-ετάζω, fut. άσω, acc.

REVOLER, t>. η. άν-ίπταμαι ou άνα-πέ- τομαι, fut. άνα-πτήσομαι.

REVOLTANTante, adj. άπότροπος, ος, ον δεινός, ή, όν (comp, ότερος, sup. ότατος) : μυσαρός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Crime revoltant, τόλμημα ούχ άνασχετσν, ού (τό). Sa conduite eat rtvoltante, δεινά xai ούχ άνασχετά ποιεί (ποιέω , ώ, fut. ήσω).

ΚέVOLTE , ί. /. άποστασις , εως (Ά). Former des projets de rivolte , άπόστασιν βουλεύομαιfut. εύ σομαι. Lever l’£tendard de la τέvolte, φανερώς άφ-ίσταμαιfut. άπο- στήσομαι.

REVOLT^, εκ, part, voyez Revolter.

REVOLTER, v. a. porter d la rbvolte, έπαν-ίσττ!μιfut. έπανα-στήσωacc. Revolter one colonie contre la m&ropole, αποικίαν τής πολιως άφηίσττιμι, fut. άπο-στήσω. || Se r£- V0Iter , επαν-ίσταμαι , fut. επανα-στήσομαι. Se revolter contre quelqu’un, τινός ou άπό τίνος άφ-ίσταμαι, Jut. άπο-στήσομαι. Dompler les τύνοίΐέδ, τούς άφ-ισταμενους 014 άφ-εστχκο- τας κατα-στρέφομαι, fut. στρέψομαι.

Revolter, indigner, έξ-ίστημι, fut. εκ-στήσω, acc. Se revolter dhorreur ou d’indignation, άγαναχτέω, ώ fut, ήσω. Se revolter contre son sort, τοΐς παρ-οΰσιν ά-γανακτέω, ώ. Rien ne me revolts plus que d’entendre certaines per- Sonnes, αγανακτώ μάλιστα όταν ακούω τινών λεγοντων (ακούω, fut. ακούσομαι : λέγω, fut, λέξω ou έρώ). Se revolter a I’idie de la trahison , τήν προδοσίαν άφ-οσιοομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι, ou μυσάττομαι, fut. άξομαι, ou απο-στρέφομαι, fui. στραφήσομαι. Je suis Γέ- vol d’entendre un pared langage , ταΰτα ζχούων ^υσχεραίνω, fut. ανώ.

REVOLUle, adj. παρ-ελτ,λυθώ ς , υΐα, ος (partic. de παρ-ερχομαι, fut. ελεύσομαι). Apres dix jours r^volus, ήμερων &׳xa παρ- ελ&ουσών. L’ann& itant r^volue, παρ^ελδοντος ou δι-ελθοντος ένιαυτού. || Agi de dix ans re- volus, δέκα ένιαυτούς πλχρώσας , ασα , αν (partic. aor. 1βΓ de πληρόω , ώ, fut. ώσω),

REVOLUTION, 8. f. mouvement circa- laire des astres, περιφορά, άς (ή) t περίοδος ου (ή). i| Cours des annees, du temps, πεςί« οδος, ου (ή). || Changement en bien ou en mal* περιπέτεια, ας (ή). || Changement funeste, xa- ταστροφή , ής (ή). || Crise gui survient dans la sante , κρίσις , εως (ή). || Changement dans Petal des affaires pubtigues, ή τών πραγμάτων μεταβολή, ής : πράγματα καινά, ών (τά) : χαινοπραγία, ας (ή). La Gr^ce est dispose a une revolution, ή 1Ελλάς οίκείως εχει πρός μεταβολήν (εχω, fut. έξω). Faire une rivolu- tion, τήν πολιτείαν 0« τά πράγματα μετα-βάλλω, Jilt, βαλώ : νεωτεροποιέω, ώ, fid. ήσω. fitre en revolution, καινοπραγέω, ώ, fut. ήσω. Disirer une revolution, νεωτερίζω, fut. ίσω.

RfiVOLUTIONNAIRE adj. νεωτεροποιός , ος, ον. || 4. Ρ1. νεωτεριστής, οΰ (ό).

REVOLUTIONNER, ע. α. άν-ίσηψ״; fut. άνα-στήσω , acc. Voyez RivotUTio«.

REVOMIR, ν. α. άν-εμέω, ώ , fut. εμέσω, acc. : άν-ερεύγομαι, fut. ερβύξομαι.

RfiVOQUER, ν. α. μεθ-ίστημι, fui. μετά- στήσω, acc.  quelqu’un d’un emploi, τινά έκ τής αρχής. Rivoquer une Ιοί, νο'μον άκυρο'ω, ώ, fut. ώσω, 0U άθετέω , ώ , fut. ήσω , ou άν- αιρέω, ώ, fut. αιρήσω. || Rivoquer en doule, άμφισβγιτεω , ώ , fut. ήσω,

REVUE jf. recherche exacte, έξέτασις , ®ως (ή). Passer en revue, έξ-ετάζω, fut. άσω, acc. ; ^ι-έρχομαι, fut. ελεύσομαι, acc. Faire une revue de sa vie passie, τον παρ- ελιηλυθοτα βίον άνα-Οεωρέω, ώ, fut, ήσω.

Revue, inspection des armes ou des troupes, οπλοσκοπία, ας (ή) έξέτασις εως (ή). Faire la revue de 1’infanterie, έξέτασιν τών όπλι* τών ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι

REVULSIF ive adj. άνασπαστικος, ή , ον, REVULSION, S. f. άνάσπααις, εως (ή). REZprep. Rez-de-chaussie, £άπεδον , ου (τό) : έδαφος, ους (τό^

RHABILLAGE, s. m. επισκευή, ής (ή).

RUABILLER ,ץ a. habiller de nouveau > πάλιν άμφι-έννυμι, fut, άμφι-έσω, arc. |j Bae- commoder ,                   , fut. άσω , act.

RHAPONTIC ג s. m. herbeτό ποντικόν ρά, indecl.

RHAPSODE, s. m. iwjez Rap so de.


 

RIC

RIiRTEUR, 3. m. ρητορικής διδάσκαλος, ου (ό) : λογο διδάσκαλος , ου (δ) : chez les ancient Greet, σοφιστής, οϋ (δ) : dans les temps plus modemes, ρήτωρ, ορος (ό). Parler ea rh&eur, ρητορεύω, fut. εύσω.

RW&TORICIENs. m. i ρητορικός, οΰ.

RH^TORIQUE s. f, ·η ρητορική , ής. De rh6torique, ρητορικός, ή, ον. Pr&eptes de rhMorique, τά ρητορικά, ών. \\Au fig. Toute sa rhdlorique ne me persuadera point, ούχ αν μελετών pit πείσια (μελετάω, ώ , fut. ήσω : πείθω , fut. πείσω).

RHINOCEROS, ί. ζη. animal, ρινοκέρως , ωτος (0).

RHOMBS, a. m. losange, ρόμβος, ου (δ).

RHOMBOID AL ale adj» ρομβοειδής , ής, ές.

RHOMBOIDS s. m. σχήμα ρομβοειδές , οΰς (το) : πχραλληλογράμμον, ου (τδ).

RHUBARBE, ί. f. ρά (τδ), indeclinable.

RHUMATISME, s. τη. ρευματισμός , οΰ (δ) : ρεϋμα, ατος (τδ).

RHUME, a. m. κατάρρους, ου (δ) : ρεύμα, ατος (τδ). Etre attaqu6 d’un rhume, καταρ- ροιζ&μαι, fut. ισθήσομαι : ρευματΐζομαι, fut ισθή- σομαι. || Rhume de cerveau, κόρυζα, ης (ή). En avoir un, κορυζάω, ώ, fut. ησω.

RHYTHME, 8. m. ρυθμός, οϋ (δ). RHYTHMIQUE, adj. ρυθμικός, ή, δν. RIANT, anteadj. ιλαρός, ά, δν (comp. ώτερος, 8up. ώτατος). Au lieu de cet air renfrogn^, prenez un visage riant, άντι σκυ- θρωπών, ιλαροί έστε (imper. chlpd, fut. $30· μαι). [| Au figure. Avoir Pair riant, γελάω, ώ fut. γελάσομαι. Tout y a I’air riant, πάντα ικει γελά. Prendre un air riant, προσ״γελάωώ fut. γελάσομαι ״ : μειδιάω, ώ, fut. άσω.

RIC ΑΝΕΜΕ NT a. m. καγχασμός, οΰ (δ).

R1CANER, ν. η. καγχάζω, fut. άσω, RICANEUR, 5. m. euse ί. /. καγχαστι- κός, η, δν.

RICHARD, s. m. homme riche, πλούταξ , αζος (δ).

RICHE, adj. qui a beaucoup de biens, πλούσιος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Riche en troupeaux, πολυθρέμματος, ος, ον. TreS-riche en numeraire, πολυχρήματος, ος, ον. Des plus riches qu’il y ait, πολύχρυσος έν τοΐς μάλιστα ών, $έη. οντος. Eire riche , πλουτε'ω , ώ, fut. ησω. Etre trfes-riche, ύπερ-πλουτε'ω,

RID 84ז ώ, fut. ήσω. Rendre riche, πλουτίζω, fut ίσω, acc. || Au fig, Etre riche en quelque chose, τι ou τίνος πλουτε'ω, ώ, fut. ήσω : τίνος εύ״· πορέω, ώ, fut. ήσω. i^tre riche βη connais- sances, en vertus, τοΐς μαθήμασι, ταΐς άρεταις πλουτε'ω, ώ, fut. ήσω.

Riche, prfcieux, πολυτελής, ής, ε'ς (comp. έστερος, sup. έστατος) : τίμιος, ος οκ α, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος). Riches harnois, at πτ- λυτελεις φάλαραι, ών. Riche parure, δ λαμπρό- τατος κδσμος, ου.

Riche, fertile, abondant, εύπορος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : άφθονος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). — en quelque chose, πνδς. Riche en productions de toute esp£ce, παντοίων καρπών εβπορος, ος, ον. £tre riche de quelque chose ou en quelque chose, εύπορέω, ώ, fut. ήσω, g&i. Pays riche, ή δαψιλής χώ- ρα, ας.

RICHEMENTadv, πολυτελώς. V0tu ri- ehement, πολυτελείς έσθήτας περι-κείμενος, η, ον.

RICHESSE, 8. f. opulence, πλούτος, ου (0), sans pluriel. Une bGche fait toute ma richesse, Ικανός μοι πλούτος ή οίκελλα (sous- ent. έστί), [] Somptuositi, luxe, πολυτέλεια, ας (ή). Richesse des vfttements, ή τής έσθήτος πολυτέλεια, ας.

Richesses, biens, fortune, πλούτος, ου (ό), sans pl. Richesses picuniaires, χρήματα, ων (τά). Dossier de grandes richesses, πολλά χρήματα κέκτημαι, parf. de κτάομαι, ώμαι. Regorger de richesses, χρήμασι περιρ-ρέομα״, fut. ρυήσομαι. Abondance de richesses, χρη- μάτων ευπορία, ας (ή). Augmenter tous les jours ses richesses, καθ’ έκάστην ημέραν εΐς ευπορίαν έπι-δίδω μι, fut. έπι-δώσω.

RICIN, 8. m. plante, κίκι, εως (τδ). Huile de ricin, τδ χίκινον έλαιον, ου.

RICOCHET, 8. m. έποστρακίσμός, οΰ (δ). S’amuser a faire des ricochets, έπ-οστρακίζω, fut. ίσω. Faire des ricochets, bondir sur I’eau , ύφ-άλλομα<fut. αλοΰμαι. || Au fig. Par rico- chet, successivement, έκ διαδοχής.

RIDE, s״ f. ρυτίς, ίδος (ή). Sillonner la peau de rides, τδ δέρμα ρυτίσι κατα*χαράο- σω , fut. άξω. Qui a le visage plein de rides, τήν δψιν έρρυτιδωμένος, η, ον (panic. parf. passif de ρυτιδόω, ώ, fut. ώσω). Effacer les rides du visage, τδ πρδσωπον τετανοω , ώ, fut. ώσω.

FRANC.-GREC. — 57


 
 

 

RIJ>&, ft, jwfc au αφ\ voyex Bamr.

RID EAU<J.^.־παραπέτασμα, ατ«(τδ). Ridewi servajU λ cauvrijr une parte, αυλαία, ας (ή).

B2DER, v« a. μώω <w £υσαόω, ώ, fa. άσω, acc.; ρυτεδόω״ ύ, /ui. άσω , acc. Bidd» &, έ|£υτιδωμένος, T, w i £υτι$ώτ»ς, μ» Kpfoa ®puueri, JuWs uu |υσβός, 4, 0* קייסόπρ&ς, awp, ότατος),. 11« se moqaaieri 46 »m fount «ham ri 1144 » ίπ1-«Μωπτον riiv ιρεΛα׳·

xai ^ΜσόνητΛ (ta-σχάπτω, fa, 4Μωψ0), P/u<.|j Se rider, 9e refrogner, τδ μέτεωεονάνα- σπάω, fa. <τ«κ*ω. β 4u fa. Si I* Mir- face de f mai rientjuae rider, 5ז<ף«ג1ץ **זύ&ερ ^γελάω, Λ, fa. γελάσομαι). Lw fleto in- XMjndwaWes qui rideirt h aarface de h mer, ro τωνσωντίωνκυμάτωχ άνήράμον γέλασμα, ατος,

RIDICULE, ηφ*. καταγέλαστος, X, w ץ»- λοϊος, a, ον (comp. ότερος, sup. ότατος) άτο- πος, ες, ον (0Μ1ψ. ώτερχ, «φ. άτ£Μ»ς). Se rendre ridicule, καταγέλαφτος γίνομαι, fa. γε- νήσομαι. Je ne oonnais rien de phts ridicule, gu£<v oiJa γώωιότερον (««$«, fa- είσομαι). || Surii. w. ־τδ γελοϊον, <w. Get homme ·rid’un ridicule achevG, wmc ααγγΑοεός ion. Se cou- vrir de ridicule, γέλωτα έφλιβκάνωβΜ &ρλω, jftrt. έφλήσω καταγέλαστος γίνομαι, fat. γκησεμοα. Tuurner quelqu’un en ridicule, ηνά Λιά γέ- λωτος ־πλέομαι״ !ο&μαι, fat. άσομαι. Toumer en ridicule les !oceupriions des hemmes, τάς άνύρωπων ,®πουλάς γ/λωτα τίΑφαι, fa. ύήτο- μαι. fctee tourrte tn ridwrie, χατα-γελάομαι, ώμν, fa. γ»λασ<άσομ«ι.

RWICULEMRNX» adv. γελοίως £ *τόπως.

RJDICULISRR, v. a. !wmtpfaamv ποιέω, ώ , fa. ·fa»* ;acc*

RJDiaJMTi, «. /. ·ytounic, «HC (Λ): τδ γελοΐον, ou : τδ άτοπβν, λ».

.RI&BLR, a. wu φίαι&Λ, ;avapwR, me (τ).

JUEN, 4״ m. .·&&&, ενός, >«ε μνι , *νός (nautre (fri&fc ri de Bien de plus, □uSw «λ40Μ. Rien de mains, ούίεν {«asv.Rten du tout, ού$δν ούϊαμως. Rien <p&e, ou£tv άλλο πλήν. Il ne range ά rien, steon a !s)en- richir, ούΐέν άλλο axoarri πλήν άκως πλέον εξει (tnsagta* Β, fat. ww> 5 ίχ»fat* A“jU Rien d’&unnwdque des homme* se trow pent, άν- <ρωτ«^-άμαρτάνΜν δαυμαοκή» ·(αμαρτάνω, fa, άμαρτήαομαι). Ne rien fohft* άργήω, ><*« fa. ιίσ». N’avoir rien I faire , άργέω, £ ,

fa. w* ; σχολάζω, fa άσω. Qui ne Taut rien, οΟίινδς άξιος, a, w. ftui ifest ben a rien, ofc υύ^λν χρήσιμος, >, ογ. Ne mener A rien, ιίς outiiv χράαίμον fa. οίσω. Ses promesses n’oai dtaiti a rien , ota ric 1?י0ך προ-όίλθον ri Ί^οσχένις (προσέρχομαι, jfirt. <λιΰ- αψαι). Cela ne nfrmporte en rUa, cri*no μοι ού^έν άα-ρέριι (|ια-^έρω, fa* ^1-φι·«). Nese Iremper en Hen, ού&γ αμαρτάνω, fa. άμαρ~ ττ'σομαι. Ceci ne me r^gaade \6n>r ηκη., τούτο ouSw ίση ’πρδς έμά. Compter lee autree pour rien, πίθι ούίινδς άλλους ^γ«4μα1, ουμαι, fa. ήσομαι. La fortune est eomme rien, δ «τλ&ϋ- τος b ουΐινδς μέριι έστι. Travailler pour rien» ματαιοπονέω, ώ, fa. ήσω. Vans avez eu cela pour rien, χατά θωριάν τούτον ίτυχις (τυγχάνω, fa. τιύξομαι). Qui n’entend rien i la guerre, πολέμου άτηφας, ος, ον. Je if Μ riea ·a di- m£ler avec VOUS , ούίέν £<m μοι πράγμα πρός σε. Ceci n’y Bit rien, ούίεν πρδς Βοος. Celhomme ne m’est rien, n'ert pat mon parent, ού προσ- ήκει μοι τδ γένος ο άνθρωπος (προσ-ήκω, fut. ήξω). [| Π ne s’en est fallu de rien qu’ils ne f aient tu6, irapJ* ολίγον ήλ&ον άπο-κτεϊναι αυτόν (ίρχαμαί, fa* έλεύ σο μαι : άπο-κτι ίνω, fa. κτενώ) ; μικρών έ&βασαν αυτόν 4βο׳νβτ»ίναι, ou μικρού £ειν αύτδν άπ-έχτειναν ( ^έω, fa. ^εήσω). || Homme de rien, άνθρωπος ού&αμινός, t£ (3). Devenir de rien quelque ebese έκ ταπεινού μέγας γίνομαι, fa. γενήσομαι. || Un rien, μι- xpov n, Des Hens, μικρά rwa. Dire desriMs, φλυαράω, ω, fut. ήσω : άίαλεσχέω, «, fa. ήσω. Dfaeur de Tiens, ά$όλ*σχος, α> (δ!). Dif- pular sur des rieus, <1ume, sur 1’omhre d’un loe, ·περ* όνου ηαάς έρ*ζω4 fa. ίσω.

RIKUB , BewsK, αε^. at s. qui aime a rzre , φιλάγΑλω^ς, ωτ&ς (δ,ά). || Qwi rime 4 plri־ amtfar. γελωτοποιός, ος, όν. Un riear, γελαστής, ου (δ) γελβαστής, ri> (δ). Les dears, οίγελών- τις, ων (partic. de γελάω, ω, fat. γελάσομεα).

RIGID Ε, adj. rigoureux tivire, αύστη- ρος, ά, ο'ν (comp, ότερος, sup. «τατος). Hi- gide ά Feicis , σκληρός, ά, όν (comp, ότερος, ότατος). Je ne veui pas que ies pSres soient dura M taut i fail rigides, ού τούς πα- τάρας τελέως σκληρούς καί τραχείς 4Τναι ώξιόω, ώ, fa. ,άσω. Etre tD&p rigid® enven qoet- qtfuil, τραχύτερόν tuk προσ-φέραμαι, fa. στροσ- 8v«xftnoi^a1.||VerU1rigide, tn/JcriZ>Ze, i άχαμ* πτ% αρετή, ής·


 

RIM

KIGIDEMBNT, adv. α&στίφ&ς σκληρώς.

RIGIDITY, s.f. αύστηρία, ας (όί):αύστη- ?ότης , ητος (η) : σ/ληρότης, ητος (ί).

RIGOLE s. f. άχνης, οΰ (δ). Fair* des rigoles, οχετούς τέμνω, fut. τιμώ, Plat. Can- duire 1’eau par des rigoies, to ϋωρ όχε- τεύω, fut. εύσω, OU δχετηγίω, i, fut. ησω, ou δχετοις πίχρ~άγω, fut. άξω.

RIGORISMS , s. M. αύστηρότης, ητος (η).

RIGORISTE, £· m. άνηρ αυστηρότατος, ου (δ). Rigoriste en morale, στωϊκός, οΰ (ό).

RIGOUREUSEMENT, adv. sfoirement, χα- λιπώς. fl 44 la riguaur, κατά τδ άκριβιστατον.

BIGOUREDX, jmkb, «4ן\ dur, sMre, σκληρός, d, όν (comp. ότερες, sup. οτατος): αυστηρός, ά, w (comp, έτερος, sup. οτατος) τραχύς, ωα, ύ (comp» ύτεφύς, ηψ. ύτατος). [] Difficile ά supporter, οχληρός, ά, όν (cemp. έτερος, sup. οτατος) : τραχύς εΐα,ύ (comp. ύτιρος, «up. ύτατος) : χολικός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || Parfaitement exact, ακριβής; ης , !ίς (comp, έστερος , step. έστατος),

RIGUEUR, s. f. ίένέτΐΐέ extrims, σκλη- כ ότης, ητος (η) : στρυφνότης , ητος (η). J’ai me la s£v£riU dans les vieillards, mais nulle- ment la rignenr, αυστηρότητα μέν άπο-?έχομαι γτίρως, στρυφνότατα ούδΐ δπωσηοΰν. Trailer les enfants avec riguear, τους παι£ας σχλη- ραγωγεω, ω, fut. ησω. La rigueur des 101S, η των νόμων ίανότης, ητος» || A la rigueur, sans faire de grdce, άνεν^ότως άτταραιτήτως. II Les voles de rigueur, les chdtim&tis, τι- μωρίαι, ων (at).

Rigcicr , mauvais traitement, αυαα, ας (η). II Rprouver les rigueurs de la fortune, rii τύχη χαλίβωτάτη χράομαι, ώμαι, fist. χρη- σομαι♦

Rigveur &preti, ακληρότης, ητος (η) : στρυφνό- της, ητος (η)· Rigueur du froid, ρίγας, ους (τό).

Ruwaimexactitude extreme, άκρίβωα, ας (η). | A la rigueur, άκριβεστατα : κατά τό άκριβεστατυν.

RIMAILLER, ν. η. ·ττίχβγραφεω, ώ, fist, ήσω.

RIMAILLEUR, s. m. στιχογράφος , ου (6): στιχοττωΑς, οΰ (0).

RIME, s. f. dtasnenos 8emidaHe,n άμαατε־ λιυτον, ou : τό έμοιοκατάληκτβν, ου. j| Feri, στο- ict, ou (ί).

RIMER t ν. η. avoir une dlrinencc «cm-

RIS                843

blable, ομοιοκαταληκτώ, ω, fut. ησω· [| Faire dee vers, στιχοπειεω, ώ, fut. ησω.

RIMEUR , s, m. σπχοποιός, οΰ (δ)·

RINCER, ν. α. χοώαίρω, fui. apw, acc. (| Se rioter la bouche, τα στόμα χαθαερβμαι, Λ»· αρ οΰμαι·

RIN£UREa, f. κάθαρμα, ατος (Ή).

RIPAILLE, s. f. ευωχία, ας (ά). Faire ripaille, εύωχε'ω, &fut. ησω·

RIPOPEE 9 s. f. Ιωλοχρασία, ας (ά).

RIPOSTE, s. f. τέροηη, «παχρκης ou άνταπόκρισες, εως (όί). | Coup fen parte en parent, αντίκρουσες, ■ως (η)-

RIPOSTER, ν. η. r^poudro, άπο־«ρίυοραι ο» άνταπο-ωρίνοραε , fid· χρηηγΜΗ. (| Utsudre coup pour coup, άνπ-βάλλω, fut. βαλΜ^ανη- κρούω, fitt. κρούσω·

RIRE, ν. η. γελάω, ω , fist, γιλάσεραι· —r d’une choseim ■πνι« — des maos d’au- trui, χακοΐς ou twi χαχοϊς άλλων. Hire de quekju’un , τίνος κατα-γελάω , ώ : τινι εγ-γ«λάω, ώ. Rire sous cape ίπ* ί^αυτου γελάω י ώ. Rire aux Eclats, καγχάζω, fut. άσω. ficlal de rire, χ®γχασ(Μς, οΰ (δ). II partit (Pun 6clat de rire, εις γέλωτα ετράπετο (τρεποραι, fut. τραπησοραι). Mount de Tire, γελωη έκ- θνήσκω, Jul. βανοΰριατ· S’emp^cher de rire, τόν γέλωτα κατ-ίχω, fut. καώ-ί^Λ. Crfa foil rire, ert rwiWe, γιλωόν fort τοΰτο ίση τοΰτο των γελοίων : ,πολύν τόν γίλωτα ίχει τούτο (εχω, fut. ίξω). Prater ά rire a quelqu’un, γέλωτά τινί δφλω, fut. δφλησω. Qui aime a rire, φιλόγελως, ωτος (δ, η). Qui n’aime point a rire, qui ne rit jamais, αγέλαστος, ας, ov. Sans rire, άγελαστί. |j Pour rire, par ptaisan- terie, καϊσιάς χάρη. Mot pour rire, p־Wf*>a ך*- λοιον, ου (τό) : γελοιασρος , ου (ό). Bite le met pour rice , γελαιάζωfut. «αω. Dive une chose pear rire, νταίζων τι λέγωfut. λήξω CM ερω. En riant, ρετά παι^άς. || Se rire de quel- qu’un, τίνος καταγελάω, ω, fut. γελάσοραι Se rire des menaces, των άνειλων χατα~φρονεω, ω , fut. ησω,

RIRE<hK R13s. m. γέλως, βατός (0). Rriat de rire, χαγχασρας, «ΰ (ό). Rire sardo- nique, γέλως σαρδόνιος, ου (ό). Rire ΰηιηχ- άέτί, γέλως βρασρυκχω^ης, ους (ό). GrOS rire, γέλως πλατύς, εος (δ). Exriter le rire, γέλωτα έκηχαλιω, ώ, fut. καλέσω.

L RIS; m. grain, όρυζα, ης (Ά)· Voyez, Hiz.


 
 

 

HIS de veaa , s. m. θύμος, ου (δ). ו

RISER, s. f. γέλως , ωτος (6). Digue de risde, γελοίος, a, ov (comp, ότερος, sup. ότατος). Faire des risdes de quelqu’un, διά γέλωτος τινα ποιέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι.ΕίΓβ la risde de tout le monde, γβλως πάντων είμίfut, ίσομαι, ou γίνομαι, fut, γενησομαι : υπό πάντων κατα-γελάομαι, ώμαι, fut. γέλα- σθη σομαι.

RISIBILITY, j. f. τό γελαστιχόν, οΰ

RISIBLE, adj, qui fait rire, γελοίος, a, ov (comp, ότερος, sup· ότατος) Tout a fait risible, παγγελοιος, ος, ον. || Qui a la faculty de rire, γελαστικός, η, ον.

RISQUABLE, adj. έπικίνδυνος, ος, ον επισφαλής, ־ής, ές.

RISQUE, s. m. κίνδυνος, ου (ό). Courir risque, κικδυνεύω, fut. εύσω. — de pdrir, άπο-ίανεΐν. — de la vie, περί της ψυχής. — de perdre ses biens, περί τών χρη- μάτων. Courir les plus grands risques, τόν έσχατον κίνδυνον κινδυνεύω. Rome courut risque (Titre prise d’assaut, εκινδύνευσεν מ 'Ρωμιό κατά κράτος άλώναι (άλίσκομαι, fut. άλώσομαι), Plut. Affronter tous les risques, πάντα κύβον ρίπτω, fut. ρίψω. Courir les risques d’une ba- taille, μάχην άναρ-ρίπτωfut. ρίψω. Qui offre bien des risques, κινδυνώδης, ης , ες : επικίν- δυνος, ος, ον : επισφαλής, τής, ες. Qui n’offre ou qui ne court aucun risque, ακίνδυνος, ος, ον ασφαλής, ης, ε'ς. L’affaire n’offre point de risque, άκινδύνως ou ασφαλώς εχει τό πράγμα (ίχω, fut. εξω). A mes risques et pirils, μετά κινδύνου του εμοΰ»

RISQUER, ν, α. κινδυνεύω, fut, εύσω, avec περί et le gin, ou avec Cinfin. Risquer tout, πάντα κύβον ρίπτωfut. ρίψω. || Ris- quer sa vie, περί της ψυχής κινδυνεύω ou δια-κινδυνεύω, fut. εύσω. Il risque de mourir , κινδυνεύει άπο-θανειν (άπο-6νησκω, fut. Οανοΰμαι). Risquer la bataille, την μάχην άπο-κινδυνιύω, fut. εύσω : τόν τίς μάχης κύβον ou simplement μάχην άναρ-ρίπτω , fut. ρίψω. Se risquer ft laire quelque choseז ποιεΐν τι τολμάω ou άπο- τολμάω , ώ, fut, ησω. Se risquer a passer , ris- quer le passage, τ$ διαβάσει επι-τολμάω , ώ.

RISSOLER, ע· α.περι-φρύγω,/ut. φρύξω, ace.

RIT ou Rttk , s. m. coutume religieuse, δεσμός, οΰ (0). || Liturgie, λειτουργία, ας (ί).

RIVAGE, s. m. άκτη, ης (ί). Rivage de la mer, <2κτή, ης (η) αίγιαλός, οΰ (ί) ί ήών, όνος (η). Qui vient ou qui se plait sur les riva- ges de la mer, άκτιος, ος ou a, ov·

RIVAL, alb, adj. έφάμιγλος, ος, °v״ II Subst. antagonist«, άνθάμιλλος, ou («. i) ־ au mate, ανταγωνιστής, οΰ (i) : ζηλωτης, ου (6). Etre rival de quelqu’un, nvt ou πρός τινα άμιλλάομαι, ώμαι, fut. ησομαι, 0U φιλονεικέω, ώ, fut. ησω: πρός τινα φιλοημεομιαι, οΰμαι, fut. ησομαι: τινί άντ-αγωνίζομαι , fut. ίσομαι : τινά ζηλόω, ώ, fut. ώσω. Ils sont rivaux de gloire, περί δόξης άμιλλώνται άλληλοις 0U φι- λονεικουσι πρός άλληλους. Rival en amour, άντε- ρασηίς, 05 (δ). Rival dans un art ou dans un mdlier, άντίτεχνος, ou 0).

RIVALISER, ν. η. άμιλλάομαι, ώμαι,/tit ησομαι. — avec quelqu’un, τινί. — de quelque chose, περί τίνος.

RIVALITE , i. f. ζηλωσις, εως (η). Ils sont en rivalitd, φιλονείκως ίχουσι πρός άλληλους («λω י fut. ίξω).

RIVEs. f, όχθη, ης (ιό). Situd sur la rive d’un fleuve , παραποτάμιος, ος ou aov.

RIVER, v, a. achever de consolider, γιόω , ώfut. ώσωacc,

RIVERAIN, s. m. παραποτάμιος, ος ou a, ον.

RIVIERE, s.f. ποταμός, οΰ (δ). De ri- vidre , ποτάμιος, ος ou a, ον. Eau de rividre, ύδωρ ποτάμιον, ου (τό). Lit d’une riviere τάφρος, ου (ό). Bras de riviere, ρεΐύρον, ου (τό): κεράς,, ως (τό).

RIXE s. f, ίρις, ιδος (^) : φιλονεικια, ας (τό) : νεικος, ους (τό). Avoir une rixevoyez Querkller,

RIZ , s. m. 1grain, ίρυζα , ης (η) : »are- ment, όρυζον, ου (τό).

R1ZI&RE, s.f. γη όρυζοτροφ&υσα, ης (partic■ ά״όρυζοτροφέω , ώ , fut. ησω).

ROBS. m. χύλισμα, ατος (τό).

ROBEs. f. ίσύης , ητος (η) : ίμάτιον, ου (τό) : χιτών, ώνος ($). Robe ά longue queue, σύρμα, ατος (τό). Robe de chambre, ένδρο- μίς, ίδος (ιό). Robe de triomphateur, όσΰη; θριαμβική, ης (η). |j Gens de robegens de justice , οί διχανικοί, ών. Se mettre dans la robe, της δικανικης άπτομαιfut. άψομαι.

Robb de ffeve, icorce qui ?enveloppe, λέ- πυρον, ου (τό) : λιπύριον, ου (τό).

ROBINETs. m. σωλην , ηνος (ί) : σωλη- νίσκος, ου (δ).

ROBORATIF, ινκ, adj. ρωστιχός, η' , ον. ROBUSTE, adj. ρωμαλέος, a, ον (comp, ωτερος י sup. ώτατος) : ισχυρός, ά, όν (comp. έττρος, <up. ο'τατος) : σθεναρός, ά, ον (comp. ωτερος , sup. ώτατος). Robuste de corps , το σώαα εύρωστος י ος , ον· Rendre robuste , ρων— νυμι, fut. ρώσω, acc. Devenir robuste, ρών- νυμαι OU επιρ-ρώννυμαί, fut. £ωσ6ησομαι : ρω- μαλεόομαι, οΰμαι, fut. ω&ησομαι. || Esprit το- busts, ψυχή εύρωστος, 00 (מי) , ou εύρώστως ίχουσα, ης (partic. tffya).

ROBUSTEMENTadv. ρωμαλέως.

ROCs. m. πέτρα, ας (ί).

ROCAILLE, S. /. χα'λιξ, ιχος (ό). Ouvrage en rocaille, χαλίκωμα , ατος (τό).

ROCAILLEUX, κυ8Ε, adj. τραχύς, εια , ύ (comp, ύτερος, tup. ύτατος).

ROCHE, s. f. Rocher, s. m. πέτρα , ας 0) : σκόπελός, ου (ί). Rocher escarpiמ ΰπορρώζ, ώγος (sous-ent. πέτρα). Roche de laqueUe jaillit une source, -ή πη^υλίς , 15ος (sous-ent. πέτρα). Qui crolt dans les rochers, πετραΐος, aov. Attache, adherent aux ro- chers , πετροφυής, ης, ίς. Semblable a un rocher, σκοπελοειίης, ης, ίς. Pelites lies qui ressemblent A des rochers, νησί&α σκοπελοειίη, ών (τά). Bacchante qui court A travers les ro- chers, βασσαρίς σκοπελοίρομος, ου (ί). || Cceur de roche, homme dur et insensible, ό λίθινος 6υ- αος, οΰ. Qui a un cceur de roche, σκληρό- κάρ&ος, ος, ον. || Homme de la vieille ro- che, άνηρ άρχαιότροπος, ου (ύ).

RODER, ν. η. περί-έρχομαι, fut. ελεύσο- (*at : πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι : άλύω, fut. ύσω : ρέμβομαι, sans fuiur. Rdder $a et 18 dans les tcnebres, εν σκότω πλανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Reder autour de, περι-πλανάομαι, ώμαι, acc.

RODEUR, a. m. ρεμβός, οΰ (ί).

RODOMONTa. m. άλαζών, ονος (0). faire le rodomont, άλαζονεύομαιfut. εύσο- μαι : καυχάομαι, ώμου, fui. ήσομαι.

RODOMONTADE s. f. αλαζονεία, ας (η).

ROGNE, ί. f. gale, ψωρά, ας (η).

ROGNERν. α. περι-τέμνω, fut. τεμώ, acc. R fig· Bogner les angles a quelqu’un, πνά έξ-ονυχίζω, fut. ίσω. Je vous rognerai les vivies, an-0*>χιώ 905 τά σιτία (futur Μ. Λ'ά η-Ονυχίζω, Aristph. ν

ROGNEUX, euse, adj. ψωραλέος, a, ον. |

ROGNON, 3, m. rein de certains anzmaua, νεφρός, οΰ (0).

ROGNURE, f. f. απόκομμα, ατος (το). Rognures de peaux, de cutrs, κοσκυ>μάτια, ω (τά). Rognures des ongles , άπονυχίσματα, ων (τά).

ROGUEadj. arrogant, υπερήφανος, ος, ον (comp, έατερος, sup. έστατος). || Dur, acerbeτραχύς, tea, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).

ROI, 3. m. βασιλεύς, έως (ό). Roi d’un petit pays, βασιλίσκος, ου (ό). fitre roi, βα- σιλεύω , fut, εύσω. — d’un pays , χώρας τίνος. Eire roi conjointement avec un autre, τινί συμ-βασιλεύω,/ut. εύσω. Antigonus dtant roi, βασιλεύοντος ,Αντίγονου. Etre gouverni par un roi ou par des rois, βασιλεύομαι, fut. ευβή- σομαι. Nations gouverndes par un roi, ίΰνη βασιλευόμενα , ων (τά), Qui n’a pas de roi, άβα- σίλευτος, ος, ov. Ds rest^rent deux jours sans roi, έμειναν 5a 560 ημέρας αβασίλευτοι (μένω, fut. μένω). De roi, βασιλικός, η, o'v. Le palais du roi, βασΐλειον, ου (το). Fils du roi, βα- <ηλεί£ης, ου (5). En roi, βασιλικώς. Agir en roi, βασιλιζομαιfut. ίσομαι. Croyanl qu’il dtait plus digne d’un roi de se vaincre soi- meme que de vaincre ses ennemis, τοΰ vi- καν τούς πολεμίους το κρατειν εαυτού βασιλικώ- τερον ηγούμενος (ήγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι) , Plut. || Le 1Γ0ί du festin, συμποσιάρχης , ου (ό). Etre 1β roi du festin, συμποσιαρχέω , ώfut. ησω. || Le roi des abeilles, εσσήν, ήνος (ס) ,

ROIDE adj. fortement tendu, έντονος, ος, ον (comp, ωτερος, sup. ώτατος). ExtrAmement roide, τέτανος, ή, όν. Il est tomblroide mort, νεκρός έξ-ετάθη (aor. passif ίΓεκ-τεινωfut. τενώ). Eire roide de froid, ριγόω, ώfut. ριγώσω. Roide de froid, ριγών, ώσα, ών,gen. ώντος, ώσης (partic. de ριγο'ω, ώ). [| Qu* on ne peut courber ou fltchir, <ζχαμπτβζ, ος, ov (comp, ότερος, sup. ο'τατος). [| Dur, σκληρός, a, at (comp, έτερος sup. ότατος). [] Herisse, πεφρικώς, υϊα, ός (pariic. parf. de φρίσσω, fut. φρίξω). || Escarp^, penible d gravir , άνάντης 5 ης, ες. |] Au fig. d’un caractere pev maniabte, άκαμ- πτος ou άγναμπτος, ος, ov (comp, ότερος, sup. ότατος) : άτέραμνος, ος, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). || Arrogantfier, ύπεράφανος; ος, ον (comp, iffvtpof » sup. ίστατ05).

R0IDEUR, 3. f. forte tension, έπίτασις, εως (ή). [] Defaut de souplesse, το άκαμπτον;


 

cv (netdre cf άκαμπτος, ος, ov). || Durett, σκλχ- ρότης, ητος (■£). || Eecarpement, Ή avaw;, ους. || fifleaffititf de coraetere, τδ άγναμπτον me I άτίραμνον, 00. || .Arrogance, fertd, tea**- φανία, «ς (ή).

ROIDIR, v. a. durcir, ttndre fortament, έν-τώνω om έυν-τιινω, fid. τ*νω, acc. Hire roidK par le froid, ψιγήω, ώ, fid. |ιγώσω :1 φιγα {parf. de fate, ima.). fl jAi fiffltrt· Se roidir contre 10 ram, τω λόγω m- twmo, fut. τινω* H se ruidta&it contre le malheur, έν τοϊς συμφοραΐς έκαφτίριι (καρτ«ρέω, ώ, fit. ήσω) נ δυσπραγων ήνδραγώθει (δοσπρα׳‘- γέ«, ώ, fit. ήσω: άνδραγαθ€ω? ώ, fit. ήσω).

ROITELET, 8. m. petit τοι, βασιλίσκος, (ס)1| Owflu, τροχίλος, ου {ό).

HOLE, 8. m. liste, catalogue, κατάλογος, ου (ό). Je n’ai pas ports sur les r01esούδέ προ-εγράφην έν τω καταλόγω (προ-γράφω, fit. γράψω). Vous me retrancherez du role des citoyens; περι-γράψετέ με έκ της πολιτείας (περί- γράφω, fit. γράψω), Eechrn. |[ Rdle des contri- butions, διάγραμμα, ατος (τδ). )| A tour de r01cέκ περιόδου.

R61&, peraottnepa φΝ*ηη actw r^prtoene*, <^wbw, w (τδ). Jouw un rdle, προσώπων b«o-ril«fMu,/irt. ύπο-θήσομαιon δπο-κράνομα<, Ait. κρινοΰμαι. Jeuer le rdie d’Ulywe, on propre on on 1. τδν ’Οδυσσέκ θπο-αρίνομβα. Remplir son rdte, on fig. τδ πρ&σ-ηταγμίνον πωίω, ω, fit. ήσω.

ROMAINE» 3. fi metnanM poir peter, σταθμός, w (δ). || Sorto de imine, ή μακροτιρα θρίδαξ , αχός.

ROMAN, s. m. Acatotre fabtdeuee, μύθος, du (0) : μύθος μιλήσισς, ου (1). fl Eidt faux et meneonger, πλάσμα, ατος (τδ).

ROMANCE , a. f. μέλος, ους (τδ) : «δή, Μ (ή).

ROMANQER, a. nu μυθοπλαστίας, ©υ (ό).

ROMANESQUE, adj. μυθώδες, ης, ις. Le KOmenesque, τδ μυθώδνς, ους.

ROM ANTIQUE, adj. φανταστικός, ή, όν ; φαντασιώδης , ης , «ς.

ROMAR1N , 3. m. plante, λι&χνωτίς, ίδος (ί).

ROMPEMENT, a. m. — de Ute , κατήχτ- σις , ιως (η).

ROMPREν. a. briser, ^ήγνυμι ou δια|- βήρυμι, fit. f ήξω , acc. Rompre sea ffers, τά δισμά άπορ-ρήγνυμι, fut. ρήξω. Rompre

les OS , τά οστά κατ-άγνυμι, fut. άξω. S6 rompre les jambes, τδ σκέλος χατ־άγ*νμαι. Run pre le pain, τδν άρτον κλάω, ώ, fid. κλάσ«, Rompre an pont, γέφυραν λύω, fid λύσω. Rompre un cachet, τδ σήμαντρο* λύω, fit. λύσω, on άν-αγω, fit. ©ίξω. []Rompre les rang», την τάξιν λύω, Jut λύσω.[] Rompre des bataillons , στίχμς άνδρών ρήγνυμι, fin. ρήξω. [| Rompre quelq^un de coups, τινά τυμπανίζω , fit. ίσω. Rompre la Ute on les oreilles i qaelqu'an, τινά ώτοκοπέω , ωfit. τίσω. J’ai la Ute rompue de son bavardage, ύπ’ έκιίνου περι-λαλιομαι, οΰμαι, fit. η&ηβρμαι. |] A tout rompretwee ima aueu^U ίηψέ- tuontf, πανβρμώ. A bAtons rompas, par in- tervaUee, ht διαστημάτων·

Romprk, interrompre, faire ceuer t λύω, fid. λύσωace. — la paix, τδν tipiimtv. — le silence, riv σιωπήν.—an traite, την συνθήκην. Rompre tout commerce avec quelqu’un, τινά άπσ-ποιέομσΝ , οΰμαι t fit. ήσομαι. Rompre tost commerce tree le monde, χοαμου $αγ5- ναι ( aor. 2 m^n. de φήγνομα ן fit. ^αγήσομαι). Us out rompn ensemble, iU ne u voient ptw , λίλννται άλλήλων (λύομαι, fid. Χυθήσομαι)· Si vous rompex avec enx, έάν διω-λύωισθο την πρδς τούτους φιλίαν (δια~λύομαι, fid. λύ~- σομαι).

Romvbn, ν. π. u R0HP11K, ν· r, ^ήγνυμαι ΟΝ διαρ-^ηγνυμαι, fit. φαγώνομαι: χατ-άγνυμαι, fut. χατ-«γήσομαι. Son 4p6e se rompit, χατ- ιάγη τδ ξίφος. U Se rompre aax afiaires, τά πρά- γματα γυμνάζομαι ffid, άσομαι» Homme rompu aux affaires, τφί€ων, ωνος (δ)· | fetre rompu de fatigue, τω xmcn συν«־τίτριμμαι (parf. de συν-׳ τρίβω, fid. τρίψω) : κατα-π*πονημαι, purf. paedf de    ω, fid. fan. Rompo

de fatigue, χατάπονος, ος , ον κατάκοπος , ος, ον.

RONCE, χ. /. βάτος, w (ft). Qui est rempli de ronces, βατώδηςי ις. Lieu rempli de roaces et d’Apinea, άκανθων, ώνος (δ).

ROND, »a, adj. arrondt, στρογγυλός, η, ον (comp, ώτιρος, Λφ. ώτατος). de forme circulaire, κυκλικός, ή, 9* : Ιγχυκλος, ος, ον : χκχλΜχδής, ής, ·ς. de forme sphlri- que, σφαιρικός, ή, ·ν σφαιροειδής, ής, ίς Donner une forme ronde, «״adaire on sph& rique, στρογγυλό«*, ώfid. ώσω, Me. Qui a une forme rorsde, στρογγυλοειδής, ής, «ς. Qui


 

RON

a 16■ visage rond, στρογγυλοπρόσωπος, ος, ον. I) Compte rond , έ καθαρός άρώρός, οΰ.

Rond, franc, <te bmme foi, αφελής, ώς י ές (comp. ιστιρος, awp. έστατος) απλοϊκός, ώ, ο'ν (comp, ώτερος, Λφ. ώτατος). Rond el franc dan* ses discours, ιύβο^ρήμων, ων, ov, fffa* ονος εύδύγλωσσβς, 06ov. 6tre rond en affafres, τοΐς πράγαασιν εΰΰέεες χράομαι, ώμαι,. fut, χρώσομοα.

ROND» 8. m. κύκλος, ου (ό). En rond, κύκλω χυκλνι^όν. Faire tourner en rond, «ηρι-στρέφωfut. στρίψω, oca &νέω, ώ-, fut. ώσω, era Svnte, ful. εύσω, acc, : ava* χυχλόω, ωfut, סוד«, acc. Tracer on rond ae- tour de quelqu’un, τινλ π&ρο-κυχλόω, ώ fut. ώσω. Ils se rangirent en rond autoar de lui, αύτόν iv κύκλω άμφ-ίντησαν («μφ-ίσταμαί , fut. άμφι-στήσομαι), Sopk. Coulter en rond, γυρόω, ώ, fut. ώσω, acc* Cooper en rond, περι-τεμνω fut, τεμω, acc. Qui a lei die* veuu eeupds en. rond, πιρυ-χεκαρμίνος, n, au (partic. parf. passif de περι-κείρω, fut, κερώ),

RONDACHE, ·. /. άσπίς, ίίος (ή).

ROKDE, μ fi vfcte noctamc autoar d״wo camp, tyo&ia, oof (ώ). Faire la ronde, ίφ* οδεύομαιfist. εύβομαι. — sur les remparte, κατά τβ τάχαΧέη. Qfficier qui fail la ronde , ί έφ-οδευόμενος, w : d Athinte, ό κωδωνοφόρος, w, d’oi quetquefois, faire une roilde d’officier, χωδωνοφορέω, ώfut. ώσω. J La ronde , fa patrouilLe, 01 περίπολοι φύ~ λάκες, ων.

Ronde, sorts de danse, χομός, ou (fy || Sorts de chansonασμα εγκύκλιον, ου (το).

la Rood«, κύκλω : κυκλτ/δότ : έν κύκλω. Boire λ la rondeiv κύκλω πίνω, fut. πίο* μαι. Qui circule a la ronde, εγκύκλιο(, ος, ον. Porter i la ronde , περν-φίρωfut. περι-οήτω , acc. PuNter a la ronde, «ερι60«ω, ώ, fin. ήσομαι. Regarder partout a la ronde, περί* €λέπω, fut. βλεψομαι.

RONDELET, itte , ן)4סστρογγυλός , κ , ον· RONDEMENTadv. εύύέως : άπ* ευθείας. RONDEUR, ί./. forme arrondie, στρογγυ- θότκς, κτος (ώ). | Simplicityfranchise, άφέ- λεία, ας (ώ) : άπλότης, ητος (ώ).

RONDIN8. m. ρόπαλον, ου (τό).

RONFLANT ante adj. ώχώδιις, κς , ·ς : ψοφωίκς, «ς, ες.

RONFLEMENT, 5. m. ρίγκος, ους (τό) :

ROS 847 ρ<#γκος ον ρόγχος, ου (έ)· | Ranfleinent des vents, de la mer, βρόμ&ς, ov (5).

RONFLER , υ. η, ρίγχομαιfist. ^ίγξομαιρέγχω, fut. ρέγξω ρογχάζω» fut. dots : ρογχιάω, ω , fut. άσω*

ROKFLEUR, euse, adj. toumes par le verbe.

RON GER , »* α. τρώγω au κατβυ-τρώγωfut. τφώξφαι, acc* Ranger tout auteur, πνρι- τρώγω acc. Enlever en rongeant, άπυ-τρώγω, acc. Rong0 des vers, ύρνπή^εσηος, oc, cv. Qui range le fer, σιδηροδρώς, ώτος (4, τί). Cheval qui rouge son frein , time χαλινοφά- γος^ ca> (ό). Booger son frein, β!ψο£ορεω, ω, fut. χβω. [| Se rongur !’esprit de sowcis , την καρίίαν έσύί»*, fid. &bpu9u. &tre rong4 de mille soucis, ύπό !«υρίων φροντίδων περι-ίλκαμαι, fut. ελχυσθτ,ασρβαι

RONGEUR, α$. φΰ range, Λιαβρωτικ&ς, 1η, άν. U Ulciires rongeurs, τά ίρπυσπκά Αχη, ών. β Au fig. Le temps rongeur , ύ παμφάγος χρο- νος, ου. Ver rongeaa, remords de cotudenee, αχώλιηξ, ιηκος (ό).

ROQUET, 8. m. petit chiin, σχυλακιον, ou (to).

ROQUkITE , a. f. herbe, εύζωμον, ου (νύ) f ROQDILLE , a. f. ίμικοτύλι&ν, cv (to).

ROSACE 8 ג. f, κο'συμ&ς, ου (6) נ κοσύαβτ., χ; (ή).

RO SAT adj. ρά&νος, ov. Haile roast, τό poJcvov ίλαιον, ου. Μΐβΐ VOSOt, ^οίόμΛλι, ιτος (τό).

ROSEλ. fi ρά$ον, ou (τό). De rose , ρόδιος, α, ον : ^όίχνος, τη, ον. Centaur de rose, {»σίόχρους, ους* ουν : fo&n&fc,, τίς, ίς. Qui exhale une odeur de rose, ροίάπνσνςους, ouv. Essence de roses, τό ρό&νυν ριύρον, ου. Au fig. Livres de rose, τά ^οίο'ιντα χείλει, ών. L’Aurore aux doigts de rose, *Εως p05v δάκτυλος, ow (ιό), Bom.

ROSfi, Ml, adj. $ώοχρα>ς, ους, συν י£0 נ ^οειΛτίς, ώς , ές·

ROSEAU8. m. ϊόνάξ , ακος (ό). Convert de roseaux, δονακώίχς, «ς, ες. Terre plan־ tie de roseaux, £οναχ*ΐον, ου (τό). Qui pro- duit des rose&ux, ίονακοτροφος, ος, ον. [j Roseau servant i faire des nattes, «άννα! τις (ώ). Natte da roseaux, xavw, χτος (5). Ranier fait de roseaux, κάνουν , ου (τό)*

ROSEE, s. f. δρόσος, ou (i). Qui xAp&nd


 
 

 

la rosde, δροσοβόλ&ς, ος, ον. Π fait de la ros6e , δροσίζει (de δροσίζω fut. ίσω). MouilU ou convert de rosle, δροσερός, ά, όν.

ROSERAIE, i. /. ροδών. ώνος (ό). * ROSETTE , s. /. κοσύμβη , ης (ί)· ROSIERs. m. ροδή, ϋς (ή) ροδωνιάάς (סוρόδον, ου (τδ).

ROSSEa. /. χαβάλλης , ου (δ).

ROSSER» ν· α. τυμπανίζω ou άπο-τυμπα- ν;ζω, fut. ίσω, acc.

ROSSIGNOL s. m. oiseau, αηδών, ονος (ή). Petit rossignol, άηδονίς, ίδος (ή). Le chant du rossignol, 1ד άηδόνειος ωδή, τίς.

ROT s. m. renvoi de Γestomac, ερευγμόςοΰ (נΙρευγμα , ατος (τδ).

ROT, S. m. viaude rbtie, κρέας οπτόν, οΰ (τδ). ROTATIONS. /. περιστροφή , ής (■fl). ROTER, ν. η. ερεύγομαι, fut. έρεύξομαι.

Qui fait roter, έρευγματώδης, ης, ες.

ROTI, גη^. viande rotie, κρέας διττόν, οΰ (τδ) : τών κριών τα οπτά, ών.

ROTIE, 1. /. pein rdti, άρτος ou ψωμδς διττός, οΰ (δ). Rdtie au ΎΪη, ψωμδς οινω βι- βρεγμένος, ου (0).

ROT1R, υ. α. οπτάω , ώ ר fut. ησω , acc. Rdti, ie, διττός, ή, ον. Faire rdtir a petit feu, σταθεύωfut. εύσω, acc. [] Au fig. Rdti par 10 soleil, ήλιόχαυστος , ος , ον ί ήλίω δια- κεχαυμένος , η, ον (part. pwf- passif de δια- καίω fut. χαύσω) τγί του ήλιου φλογί στα- θευτός, ή, δν, Eschyl.

ROTISSERIE s. f. οπτανεων, ου (τδ). ROTISSEUR, S. m. όπτανεύς, έως (ό). ROTONDE, ί./. τδ στρογγυλόν δώμα , ατος, ROTONDITR, s. f. στρογγυλότης, ητος (τδ). ROTULEs. f. ίπιγονατίς, (Λος (ή).

ROTURE, 1. f. basse naissance, άγένεια, ας (ί)· J] Lee gens basse classe, οί άγε- νιΐς, έων.

ROTUR1ER, Are, s. et adj. αγενής, ής, ές.

ROUAGE, s. m. τροχοί, ών (οί). ROUCOULER, υ. η. τρύζω, fut. τρύζω. ROUE, s. f. τροχός, οΰ (ό). Qui a la forme (Tune roue, τροχοειδής, ης, ές. Faire tourner sur la 50ue ou comme une roue, τροχηλα- τέω, ώ, fut. ησω, acc. Mouvement circa- laire de la roue, τροχηλασία, ας (η). Trace de la roue, τροχιά, ας (η). [ן Faire la roue, en du paon, την ουράν άνα-πτύσσω,

fut. πτύξω. || Pousser a la roue, alder, cooptrer. συν-εργέω, ώ, Jut. ήσωdat. : συμ-πράσσω fui. πράξω, dat.

Roue, instrument de supplice, τροχός, οΰ (δ). Mettre sur la roue, faire subir le sup- plice de la roue, τροχίζωfut. ίσωacc.

ROUER, υ. a. faire subir le supplice di la roue, τροχίζωfut. ίσωacc. || Assommer de coups, τυμπανίζω ou άπο-τυ μπανίζωfut. ίσω, acc. : δείρωfut. δερώ acc. Eire roue de coups, πολλάς (sous-ent. πληγές) δείρομαιfut. δαρήσομαι, ou τύπτομαι, pit. τυφθήσομαι. On le rouait de coups, έπ-ετρίβετο τυπτόμενος πολλάς (επι-τρίβω, fut. τρίψω), Aristphn. || Un Γ0πέ, au figurb, τριβών, ωνος (ό): άνήρ κικρο- τημένος, ου (partic. parf. passif de κροτέω, ώ, fut. ήσω).

ROUETs. m. ρόμβος, ου (ό).

ROUGE adj. έρυθρος, ά , όν (comp, ο'τερος sup. οτατος). Teint en rouge, έρυθρ οβαφής, ής, ές. Veind de rouge, ίρυθρόστιχτος, ος, ον. Qui tire sur le rouge, υπέρυθρος, ος, ov. Qui est d’un rouge cl&ir, πυρρός, ά, ον ύπό- πυρρος, ος, ον. D’un rouge dclatant, φοινιχοΰς, ή, οΰν. Rouge comme le charbon ardent, άνβραχω- δης, ης, ις. [| Fer rouge, μύδρος, ου (δ). Battre le fer rouge, μυδροκτυπέω, ώ, Jut. ήσω. | La mer Rouge, τδ Έρυθραιον πέλαγος, ους.

Rouge, s. m. couteur rouge, τδ ερυθρόν, ού. II Fard de couteur rouge, vermilion, μίλτος, ου (ή) φΰχος, ους (τδ) : φυχίον, ου (τδ). Mettre du rouge, τώ προσώπω φυχίον έν· τρίβω, Jut. τρίψω.

ROUGEATRE, adj. υπέρυθρος, ος, ον. ROUGEAUBs. m. έρυθρίας, ου (δ). ROUGE-GORGE, s. m. oiseau, πυραλίς, ίδος (ή).

ROUGET, s. m. poisson, τρίγλα, ης (ή).

ROUGEUR, s.J. couteur rouge, ίρευθος, ους (τδ) : ερύθημα, ατος (τδ). || Eruption ά Ια peau, ερύθημα, ατος (τδ).

ROUGIR, ν. a. teindre en rouge, έρυθραίνω, fut. ανώ, acc. Faire rougir au feu, πυραχτέωώ, fut. ήσω, acc.

Rougir, v. n. devenir rouge, ερυθραίνο- μαι, fut. ανοΰμαι. || Fire rouge de honte, έρυ θριάω, ώ, fut. άσω. Il l’a fait rougir, ερυ- θριάν εποίησιν αύτόν (ποιέω, ώ , fui. ήσω) , Luc. Cesser de rougir, ne plus rougir, άπ ιρυθριάω, ώ. Sans rougir, άπηρυθριασμένως. ■U ; no aait plus rougir , άπ-ηρυθρίακε {parf.


 

ROU

HOU

«49

ερυθριάω, ά). Plus sowent on tourne par avoir bonte, αίσχδνομαι, fut. υνοΰμαι 5υσωπέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι αίδεομαι, οΰμαι, fut. aiSi- σομαι. Rougir d’une chose, τί ou έπί ׳nvt al- σχύνομαι, fut, υνοΰμαι. Vous ne rougissex pas (Tagir ainsi, ύμεϊς ούχ αίαχύνεσύ« ταΰτα ποιοΰντες (ποαω, ώ, fia. iw). Ils rougirent d’abandonner leur gtafral, τούτους α&ώς Τσχεν έγκατα- είπειν τδν ήγιμόνα (Τχω, fut. ίξ» : ίγχατα-λείπω, fut. λείψω). Faire rougir, remplir de honte, αίβχύνω, fut. υνώ, acc, retenir par la konte, ίυσ- tavsu t ω fut. ήσω, acc. ; iv-τρέπω, fut. τρέψω, OCC«

ROULLLE, 8. f. Ιός, οΰ (0). Qui a une teinie de rouille, ίοειίής, ής, ις-

RO CILLER, ν. α. ίόω , ώ, ful. ίώσω, acc. Se rouilhr, ίόομαι, οΰμαι, fut. ίωθήσομαι.

ROUILLURE, 8. f. ιός, ου (δ).

ROUTE, ν. α. ίια-βρέχ»,/ut. βρίζω, acc.

ROULADE, 8. f. Faire de» roulades, τήν φωνήν ίλίσσω fut. ίλίξω.

ROULAGE, 8. m. ή των φορτίων ίιαχο- μι5ή, ής. Voiture de roulage, άμαξα, φορ- τηγός, οΰ (ή)-

ROULART, ante, adj. propre d routerκυλιστός, ή, όν : δλιχτός, ή, όν, || Qui se meut aisfynent, mobile, εύστροφος , ος, ον.

ROULEAU, 8. m. pour faire router des fardeaux, κύλινδρος, ου (0). |j Chose routee sur eile-mbne , σύατρεμμα , ατος (τδ). || Paquet, φάκελλος, ου (δ).

ROULEMENT, 8· m. άναχύχλησις, ·ως (ή)* Rpulement d’yeux, ή των δφδαλμών στρο- φή, ίς·

ROULER, υ. a. ou faibb Rouler faire toumer sur soi-mhne, κυλίω fut. ίσω , acc. : κυλινίέω, ώfut. ήσω , acc. : ίλίσ- σω , fut. ίξω, acc. : στρέφω, fut. στρέψω, acc. ί ίινέω , ώ , fut. ήσω , acc. |j Roulerplier en rond, συν-ειλέω , ώ , fut. ήσω, acc : συ-στρέφω, fut. στρέψω, acc. || Rouler les yeux, Us mouvoir dans leur orbite, τούς οφθαλμούς στρέφω, fut. στρέψω, ou ίλίσσω, fut. ίζω. || Ju fig. Rouler doucement sa vie, έν ησυχία τδν βίον ίι-άγω, fut. άξω, ou δια- τελέω, ω, fut. τελέσω. Rouler quelque chose dans son esprit, τφ ψυχή τι ίλίσσω, fut. ίλίξω, ou άνα-πεμπάζω, fut. άσω. Roulant ces pen- gCes d&ns sa Uie, τούτους ίλίσσων τούς λογι- σμούς, Synts.

sb Rouler, v. r. κυλίομαι ou χυλινδεομαε, οΰμαι, fut. χυλισβήσομαι. Se rouler dans la poussUre , κονίομαιful, χονισβήσομαι. || Ju fig. Se rouler dans la Cange des passions, άκρα- σία συγ-χυΪΛνϊέομαιfut. οΰμαι, χυλισθτ, σομαι.

Rouler, ν. η. se mouvoir en toumant sur soi-m&me, κυλίομαιfut. κυλισδήσομαι. Qui roule ais&nent, ·ύκύλιστος, ος, ον εύστροφος, ος, ον. || du fig. Tout route sur vous, έπί σοΙ πάντα άνά-κειται (άνά-χειμαι, fut. κείσομαι). La conversation vint a rouler sur lui, περί τούτου δ λόγος έν-έπεσιν (έμ-πίπτω, fut. πε- σου μαι).

ROULETTE, 8. /· petite roue , τροχίσκος, ου (δ). || Jeu de hasard, κυβεία, ας (ή).

ROULIER, 8. m. άμαξιύς, έως (δ). ROULIS, 8. m. σάλευμα, ατος (τδ). ROUPIE, 8. /. μύξα, «ς (ή). ROUPILLER, ν. η. μυξάζω, fut. άσω. ROUSSATRE, adj. ύπόπυρρος, ος, ον : ττύβ- £ιχος, η, ον.

ROUSSEAU, 8. m. δ πΰ^ιχος, ου.

ROUSSETTE, s.f. chawo-souris, νυχτερίς, ίίος (ή). ||Sorie de poisson, γαλή, ίς (ί)·

ROUSSEUR, 8. f. πυ^ότης, ιητος (ή). Ta- ches de rousseur, φαχός, οΰ (δ). Qui en est plein, φαχώδης, «ις, 8ς:φάχοψις, 15ος (δ, ή).

ROUS61, 8. m. χνίσσα, 1ης (ή). Sentir le roussi, χνισσάω, ώ, fut. ήσω.

ROUSSIR, ν. a. salir, μολύνω,fut. υνω, acc.

ROUTE, 8. f. δίός, οΰ (ή). Route unie et battue, δ$δς λιία καί τιτριμμέντ, νις. Route dtroite, δίδς στινή, ίς (ή) : στενωπός, οΰ (ή), Grande route, δ$δς λιωφόρος, ου (ή), ou sim- plement ή λεωφόρος, ου. Quitter la grande route, τίς λεωφόρου παρα-τρόπομαι, fut. τρα- «ήσομαι. Se mettre en route, fhire route, πορεύομαι, fut. ιύσομαι. Se mettre en route pour un pays, εις τινα χώραν πορεύομαι. Faire une longue route, μαχράν δ£ον πορεύομαι. Tenir la mdine route, τήν αύτήν ο30׳ν πορεύο- μαι, ful. εύσομαι, ou βαβίζω, fut. ίσομαι. Faire route λ pied, πιζφ βαβίζω. Se tromper de route, τίς δ^οΰ ίι-αμαρτάνω, fut, αμα.^ τήσομαι. [| Ju fig. La route de la gloire, ή δδ'δς προς £όζαν φέρουσα ou άγουσα, r,;(parlic. de                                οΐσω, ou   άξω). Route

de perdition, ή δίδς ί άπ-άγουσα «ίς τήν άπω λείαν. Oavrir ou frayer la route, τήν δδόν τέμνω, fut. τεμώ : δ^οποιέω ou πρσ-^οεηιεω,


 

<ό, fid. 4αω. — έ quelqtfun, nvi. — pour arriver aux honneurs, «ίς τας τιράς.

ROUTIER, s. wi. Vieux rontier, άντιρ 30· κροττ^ένος, w (partic, parf. patrtf da xpvritt, «, fut. 4σω), <m rftm xeui mm τριβών, ωνος (ί).

ROuillSE, ». f. σσνηβηα, ας (4)1 Strtfre one aveugle routine, 15ך συνχδιία tHawtetH aiu, «, fut. 4σω.

ROUTINIER, 8i m. tmtmer par le mot Remiss.

ROUVRE, 1. m. arbre, ίρΰς, gin. ipufc 0).

ROUVRIR, v. a. πάλιν άν-οίγω, /«L οφω, acc. UReuvrir uneplate, rfcvatocnv λα-σχίζω, fut. σχίσω : au fig. τ4ν 33Wv ou Ά &γος άνα-ξαίνω, ful, ξαν»

ROUX, Rotrssi, adj. αυ^ύς, ά* όν (comp, όηροςsup. νΐΐΐ^. La couteur rourse, πυρ- Jon«, όιτος (4). Qui a les cheveux rout, πυρ- φώριξ, gin. πυ^ότριχος (A, 4) ; iro^mcdpr;, co (6) : m f ρος, ά, όν πύ^Βιχος, e, crt. !hire roux, avoir Us cheveux roux, «υβ^ιώ», ω, fut. CKffto.

ROYAL, ale, adj. βασιλικός, τά, όν. Demenre royale, βασίλιιον, «3 (τδ). Puissance ray ale, βασώκια, ας (ί).

ROYALEMERT, adv. βασιλικως.

ROYALISTE , f. m. φιλοβααΰεκ, έως (ό).

ROYAUME 1. m. βασιλέα, ας (όί) : (Λ)·

ΚΟΓΑϋΤέ, *. f. fcoiXm, af (λ).

RU, 1. m. ruisrsau, £ύαξ, αχός (&). ΐ

RUADE , t. f, λαχ.ησρΛς, οΰ (0). LUcher une ruade, λακτίζωfin. ίσω. Detacher b quekpfun une ruade, «ίς τινα άπ^-λακτίζω, /ta. ίσω, Luc. : λοΐζ τινι έν«α%λομ.αι, fut. αλοΰ-j pat, 8yn&. : λάξ ־»׳ρος τινα «ν<», ω , fut. ιϊση, Luc.

RUBAN j. w. ταινία, ας (η). Petit ruhan, ταινίΐισν, (τδ). Omer au entourer de ruhans, ταινιόω, ω, fut. ωσω, acc. Mar- chande de ruhans, ταινιόπωλις, ι$ος (4).

RUBIGONB, ovni, ad^. δρυ&ρός1, ά, όν. Qm a la face rubieonde, ίρυύροπρόσωπος, ος, ον.

BUBIS m. όΜραξ, αχός (0) : άνΟρά» »ον, ου (τδ). Avoir Ttelat du rabfe , άνδρα- χ&» , fid. ίσω.

BUBRIQUE, a. y. acre roape, }χίλτος, 0» (ή). I) Ah red^aux, Xtcrovpryta, ας (ΐ). |j Rum, «ptrcbcyie, μηχανιί, ΰς (4) :                         (4)·

RUCHE, 1. f. χΒψίλΛτ, ης (4). Lieu on sent les niches, ρτλισσοτροφίίον, w (to). Cel· lai מ des ruches, xmatpet, «ν (01)

RUDE, αφ. τραχύς, «ία, i> (comp, ύπφος, rtq>. ύτατος) : σχλτψός, a, b (comp״ ότσροςsup. ότατος). Qiri a la peau rude, τ^χΗ«ρρ4ς, ος, ov, Qui a la* veil rude, τραχύφωνβς, ος, ov. Yin rude, οίνος σκληρός, οΰ (ό). Moots- gne· trfenrudee, 3pu τραχίταταων (ri). || fig. Rude etrtreprtee, Ιργον χαλιπόν, (r&). Rude ouvrage, mfvac ά^αλόος, «9 (ί). Mooura rate et aurt&es, τα σκλχρά 4ύη«ν. Vie trie-rude, i σχληρο&αιτος βίος, ωκ Meuer ruse vie trte^rude, έπιπονωτατα ζώ», ί>, fut. ζάσω, Qui a Pair nde> β&ηρΜφόσβΜως, ος,σν. fitre rude enven queiqu’UBt, πρός τινα χ9&Μ%ς                                            4ξω ΐ χβώΛπωςτ*« χρά<π

ρ4ι, tof&ai, fill. χρησμοί.

RUMMKNT, adv. τραχνως : <m9u1p«te* Trailer rudement, χαλ«π&ς χράομαι, ώραι, /1&χρ4νψαι, arvec le dat.

MVDESSR, 1. f. τραχύτης, ητος (4).

RUDMENT8, f. m. pl. ««χ«ϊα, ων (τά).

RUDOYER, ν» α. κακώς Λίχορο«, fitt, ffypai, acc.

RUB, ·. f. chemin bcrdl de nudtone, ^ύ^η, me (4) 7 άριά, ας 0). Grade rue, πλαηΐα, ας (flj. Petft· rue, «τ·νο«ός, cv (η). Be rue en rue, fujxv^oV

RUE, t. f. kerba, ^άγονον, ον (τσ). Rtte sauvage, άγριοτηίγανον , ου (τδ).

RUELLE, s. f petite rue9 σττνβκός, 03 (4).

RUER, r. n. faire du made«, λακτίζωfid. ίσω. Sujel 4 ruer, λαχπστικός ,4, όν. Cheval qui rue, «ητος λαχτκπάς, 03 (δ), Χό»· I) Be ruer, ee jeter nr, δρριάω, ω, fia. 4σω, avec Im. au «ίς et face. : ιφ-ορριάω, ωfat. xcw', daL

RUfRNE, v. f. ξΰστρον, ον (τδ).

RUGINER, ν. α. ξύω, fid. ξύσω, ace.

RUGIR, ν. η. βρυχώοριαι , ωρ4&fid.

SSI

tfaopau

RUGISSAIfT, ante, adf. βρνχω^ις, «ς, «ς: βρχωρκνος, ν, מ (partic. tte βρυχβίσρ>.αι, <*jaox). ■ RUGJSSEMENT, 1. m. βρύχτρα, ατος (τδ).

RUGOSITY, ί. /. πτυχιά, ίς (4). Ptein de rugo«il&, τττυχω^ς, ης, «ς.

RUINE, 1. f. cfarte <fan bdtbrnnm, χατά» ιττωσις, «ως (4) : καταφορά, ας (4). || Ruines, debris, έρείπια, ων (τα). Tomber en minesj χατα-πίπτω, J&K. πβσονμαιχατνι-φέρομαιfat. χατ-βνιχθήσομιαι.

Ron«, parte de to pttitsance, de fa for- tune, χατάλυσις, ·ως (ή) Ιλιθρος, ου (6) : φθορά, ώς (ή). fis pement que cel« eauserait leur mine, φίριιν 6λ»θρο״ν έαυτοϊς ήγοΰντοα τοΰτο (φίρω, fot. οίσω : ήγόομαι, οΰμαιfut. ήσομαι). Buine d’une maison, d’une famille, οιχοφθορία, ας (ή).

BUINER, ». e, abattre, χατα-βάλλω, ful. βαλώ acc, : χατα~σκάπτω, fut. σκάψω, acc. Ruiner une ville de fond en comble , τήν πάλιν άνα-στρίφω, fid. στρίψω. |j Causer la ndne ou fa parte de, φθιίρω ou κατα-φθιίρω on δια-φβιίρω fut, ώ, eec. : ίλλυμι ou άπ~όλλυμι, fid. βλέσω, acc, Butner la cam- pagne, τούς αγρούς φδοφωfut. φΦορώ, ou λυμαίνομαι, ful. ανοΰμβα. Ln ruiner par see ravages , τού« αγρούς πβρ&ω ox ixMnpUu, ώ, ful. ήσω, 0« λιάζομαι, fol. ίσομαι, ou λιι^λατ*«* f ώfol. ήσω. Rainer las affaires ou h puissance de quelqu’un, πράγματα on άρχήν τίνος χατα-λύω, ou sfanpfament τινά χατα-λ&ωfol. λύσω, Zsocr. Se ruinw, tw obcta» τήν Ιμαυτοδ φίοίρω, fot. φδ<μώ : coo— 0ορίω , ΰ, fot. ήσω. Se miner par ses d6- paoses, τήν ουσίαν χατα-δχπανάω, ώ, fot. ήσω. —par MS prodigatiifa, τήν ούσίαν &α- σπαΒάω , ώ, foL ήσω. 34 sei« ruind, άπ- ώλολα (parf. ά״ώβ-άλλ»μα1, foL, «λοΰμαι )· Qui eat entUresnent ruind, ίξώλης, ης, ·ς-URuiner quelqu’un d’boanaur, άτιμίαν τινι πιρι-άπτω, fid. άψ4». Roiner quelqu’un dans 1’esprit d’nn autre, fa fas rendre odfauz , τινά τινι dm- ιχβαίρω, fot. αρώ.

RUINEUX, awe, adj. qui menace rufae, σαθρός, ά, όν χατα-φ*ρόμ»ν·ς, «,ον (part. ρα&$ <fa χατα-φόρω , fol. χατ-οίσω). |j Zktf- pendfaux , δαπανηρός, ά, όν πολυδάπανος, ος, ον.

RUISSEAU, s. |ύαξ. α»« (δ). || Bais- seaux de sang, αίματος ρ9αχ*ς, ων (u).

RUISSELANT, amts, adj. ρ»ων, aura, ov (parttc. de £β», ful. ράνω) βλύζων, ουσα, ov (partic. de βλώζ», foL βλύσω).

RULSSELER , *. η. ρ*ωfuL f »ύσω βλύζω, fot. βλύσω. U Plaines ou le sang ruissdle, τΐΐ3να αϊματι ptovra, ων (τά).

RUMEUR, s. f. brtdt qui se rtpnnd, φήμη, ης (ή) ς ζλτιδών, όνος (ή) : λόγος, ου (0) : «ρύλλος ,

0» (δ). La ramur puMique, δ χοινος λόγος ι ου. |] Agitation , Βόρυβος, 0· (δ). Exciter de Ja rumeur, θόρυβον 7»Uw, ou d1״m eetd mot, θορυ€οπ«έω , ωfoL ήσω : ·opoGfa, ω , fot. ήσω. Multitude e& ramear, δχλος θορυβοόμ«־ νος, ου (δ). Toute la ville fat en rumeur, Ιηίσθχ πάσα ή πόλις (σιίομαι, fot. «ισθήσο- μαι) , Bibl.

RUMINANTaim atfj. μχρυχωμινος, χ, ον (partic. de μχρυχάομαι, ωμαι).

RUMINATIONa. f. μχρυχισμός, οΰ (δ), RUMINER, ν. α. μχρυχάομαι, ώμαι, fol. ήσομαι. || du fig. μχρυχάομαι οχ άνα-μχρυχάο- μαι, ώμαι, fol. ήσομαι, acc.: άνα-μασάομαι, ώμαι, fot. ήσομαι, acc« : άνα—χιμπάζω , fid. άσω, acc, : άνα-πβάίω, ώ , fid, ή«ω , acc. μιλ«τάω, ώ , fid, ήβω , 0U.

RUPTURE, s. fi >0faam, £ίξις, «ως (ή): ^πγμα, ατος (Λ) : 1*7*» *« (ή)· Q Roptare d’une veine frmwrqiry , ατος (τδ). | Rnpfare inguhialeSernfa , ίνηρακήλχ , * W-

Rmvni,jmm1fatiM, rfattfafam, λύσις , οως (ή): διάλυβκ, «Κ (»)״ —de la paii, d’w traiU, τής ιίρήνχς, τϋς «υνθήχιχ. ty Cessation if anatfa, φιλίας διάλυσις, ·ως (ή). Π ץ a rupture en- tre SOX , λώυνται ά«’ άλλήλων (λύω,/ίΚ, λύσω). Phu ·οαΜΜί on toume par querelle, dispute, φιλιηωυάα, ας (ή) :Ιρις, 13ος (ή). Causer une rupture eatre deux personnel, ·ίς qUovuxfa» τινάς xaft~<<mqu, fid. «ατα-στήσω.

RURAL, au , adj, I, ή, tb xar' άγρούς.

RUSE, s. fi δόλος , ου (δ) τόχνι», χς (ή): μχχανή, ής (ή) : πανουργία , ας (ή). Par ruse, δολίως : πανούργως. Sans FUM, άδόλως. Agir de ruse, δόλω χράομαι, ώμαι, fid. χρήββμαι. User de rase pour passer, ίπχ τή διαβάσω απάτην τιχνάζω, fid. άβω. RtUC de guerre, στρατήγημα, ατος (τδ). Vaincre set ennemie par la ruse plus que par la force, τίχνγι μάλ- λον ft βία τών ίναντίων ιαρι-γίνομοί, fot. ך«- νήσομαι.

RUS&, ίχ, αφ*. δολιρός, ά, όν (camp. ώττρος, sup. ώτατος) : δόλιος, α, ον (comp. ώτνρος , *up, ώτατος) : πανούργος, ©ς, ον (camp. ότκρος, sup. ότατος). Profondiment rati, δόλου πλέως, ως, ων. Qui n’est pas rate, άδολος׳ j©(״ ον. Tromper par des discours ruses, δο· λί«ς λόγοις παρα-χρούομαι , ful. χρούσομαι, acc.


 

RUSERV. η. δολω χράομαί י ώμαι , fut. χράσομαι : τιχνάζομαι , fut. άσομαι.

RUSTAUD, acdk, adj. άγροΐκος, ος, ον.

RUSTICITY, «, J. τδ άγροΰον, ου.

RUSTIQUE a(fj. αγροίκος , ος, ον (comp.

·ηρος, sup. οτατος)·

RUSTIQUEMENT, adr. άγροίκως.

RUSTRE s. m. αγροίκος, ου (δ) ! άντηρ αγρού πλίως, ω (δ). Avoir quelque chose de rustre , αγρού δζω, fut. δζάσω.

RUT, <. m. chaleur des animaux, δργασμοςοΰ (δ). Eire en rat, δργάω, ώfut, άσω.


 

S

 

Sabbat, «. m. <xiSS*tw, w (Art. pt. σάββασι). C£6brer le sabbat, σάββατον άγω, fut. άξω σαββατίζωfut, ίσω. || Faire da sabbat, du bruit, θορυβοποιέ«», ώ, jut, SABBATIQUE, αφ σαββατικος, ή, άν. SABINE, s.f. arbriuMU,f^ih (τδ), Mfcl. SABLE, a. m. ψάμμος, ou (4) : άμμος, ου (ά). Les sables da rivage, ψάμαθος, ου (ά). Grain de sable, ψάμμων, ου (τδ). Sable d’or, χρύσαμμος, ου (ά). Qui route des sables d’or, χρύσαμμος, ος, ov. Ensevelir dans le sable, χαθ-αμμίζω, /ut. ίσωacc. Bancs de sable, τά βραχέα, »v, pl, neutre de βραχύς, tea, ύ. [| du fig. BAtir sur le sable, tournee, Acrire sur la cendre, είς τέφραν γράφω, fut. γράψω.

SABLER, v, a. couvrir de table, ψαμμώ κατα-στρώννυμι OU στορέννυμι, fut. στορίσω, a«. Sabld, Ae, ψαμμωτος, η, dv. ||Beira (fun scut trait, άμυστι πίνω, fut. πίομαι, acc.

SABLEUX, am, αφ. ψαμμώ&ης ou άμ- μω^τ,ς , τις, ις.

SABL1ER, *. m. horloge d sable, ώρολο'- γιον, ου (τδ). || Petit vast pour contenir du sable, άμμο^οχίΐον, ου (τδ)?

SABLI&RE, a. f. endroit (fob Con tire le sable, ψαμαθών, ώνος (A).

SABLON, s, m. ψάμαθος, ου (1η).

SABLONNEUX, ecsb , adj. ψαμμώδης ou άμμώ^νχ ou ψαμαθώίτ.ς, χς, ις. Dont le sol est sablonneux, ψαμμογιως, ως, ων.

SABLONNlfcRE, s.f. ψαμαθών, ώνος (ύ). SABORD, ** m. θυρίς, ί#ος (ά) : θυρίίιον, ου (τδ).

SABOT, s. m. chaussure de bois, ύπο^ημα ξύλινον, ου (τδ). [ Come du pied du cheval, όπλά, ΐς (ά). II S«rie de toupie, βέμβτπξ, w (ר®-

SAC

Jouer an sabot, βέμβηκα στρομβο'ω, ώ, fid, ώσω: βέμβχχι παίζω, fut. παιξούμαι.

SABRE, 1. m. μάχαιρα, ας (ά) : ομφαία, ας (Ά)« Sabre recourbd, άκινάκχς, ου (ό).

SABRER, ν. α. κατα-κο'πτω, fid, κόψω, ace«

SAC, a. m. sorte de grande poche, θύλακος, ου 0) : θύλαξ, αχός 0). Petit MC, θυλακίακος, ου (δ) : θυλακίς, ίίος (ά) : θυλάχιον, ου («). En termes de midedne. Sac ou poche qui con* tient des humeurs, χύσης, *ως (ά). || -du fig. Voir le fond da sac, voir Caffaire d fond, παν τδ πράγμα χατα-νοέω, ώ, fut. άσω.

SAC, *. m. saccagement, πορθησις ou ix- πορθνισις, ιως (1δ). Pendant le sac de la ville, ττίς πολιως πορθουμένης OU ix-πορθουμένχς (πορ- δέω OU ix-πορδέω, ώ, fut. άσω).

SACCADE, *. fi σιισμος ou ύποσκσμος, ου (δ). || Par saccades, έχ διαστήματος.

SACCADER, ν. α. ύπο-σιίω, fut. σιίσω, acc.

SACCAGEMENT, *. m. πο'ρθνισις ou πορδιησις, ιως (ά).

SACCAGER, ν. α. πορθέω 0U έκ-πορθιωώ, fut. άσω, acc.

SACERDOCE, *. m. ίκραηία, ας (ά). Exercer le sacerdoce, Ηριύω ou ίιρατιύω, ful. ιύσω; ικράομαι, ώμαι, fut. άσομαι.

SACERDOTAL, ale, adj. Ιιρατιχο'ς, ά, ον. SACERDOTALEMENTadv. Ιιροπριπώς. SACHSE, s. f, θύλακος, ου (δ).

SACHET, 1. m. θυλαχίσκος, ου (δ): θυλά- χιον, ου (τδ): θυλαχίδιον, ου (τδ).

SACOCHK, *. f, sorts de sac, πάρα, ας (τι). *— Cusage des cavaliers, «τποπάρα, ας (ά)״

SACRAMENTAL, ale, et Sac&amextel, elle, adj. μυσηχος, ά, ον.

SACRE. s. m. action de sacrer* de con-


 
 

 

sacrer, χριστς, *ως (ί). [| Ofeeau de proie, «ραχίσχος, ou (6)*

SACR£, ft, adj. ί·ρο'ς , a, ov (comp, ώτβρος, Λφ. ώτατος) ίσιος, ος 02c a, ον י comp, ώτβρος, sup. ώτατος ). Lieu sacrA, ΐΌίτος ίιρο'ς ou ίσιος, ου (δ). Guerre sacrde, ό ίβρδς παλ*μος, ου. N’avoir rien de sacr£, τών ίσιων φροντίϊα Ιχω, /uL *ξω. D6- Cendre les droits les plus sacr&, rape τών. όσιωτάτων άμύνω, Jut, υνώ.

SACREMENT, *· m. μυστήριον, ου (τδ).

SACRER, ». a. consacrer par une one- lion, χρίω, fut. χρίσω, acc. || vמ ״bias- ph&ner, βλασφημέω, ώ, fut, ήσω.

SACRIFICATEUR, s. m. ΰροποιος, οΰ (δ) ί*ρ»ύς, έως (δ), Le grand sacrificateur, άρχι*- ριύς, έως (δ).

S ACHIFICATUREs. /. ί*ρατ«ία, ας (ή): Ιιρωσύνη, τις (1ft).

SACRIFICEj. m. θυσία, ας (η). Faire *tn sacrifice , θύω , fut. θύσω : ίιρουργέω, ώ , ful, Ώσω : τά ίβρά ρέζω, fut, ρέξω : θυσίαν τιλέω, ώ , fut, τβλέσω, ou άν-άγω , fut, άξω. — aux dieux, τοΐς θ*οΐς. Faire un sacrifice (Factions de grftces, χαριστήρια θύωfut. θύσω. — pour une vicloire, έπινίχια θύω. — pour une bonne nouvoile, ευαγγέλια θύω. Oflrir un sacrifice pour la santi du roi, iwrip τοΰ βασιλέως θύω, fut, θύσω, ou θυσίαν τ*λέω, ώ, fut, τ*λέσω, Sacrifices impure abominables, αί άθυτοι θυσίαι, ών, Phil. || ^u fig. Faire le sa- orifice de, παρα-χωρέω, ώ, /ut. ήσω, gtn, : *ξ-ίσταμαι, fut. έκ-στήσομαι, ρδη. Faites-moi ce sacrifice , συγ-χώρησον ou χάρισαί μοι τούτου (συγ-χωρέω , ώ , fut. ήσω : χαρίζομαι, fut. ίσομαι).

SACRIFIER, ν. α. θύω, fut. θύσω, acc. — a Dieu, τώ θ«ώ. Sacrifier des victimes humaines, ανθρώπους θύω, fut. θύσω άνθρω- ποθυτέω, ώ, fut. ήσω. || Au fig. Sacrifier aux grAces, ταΐς χάρισι θύω, fut. θύσω, Plut. Sa- crifier quelqu’un A sa vengeance, £1’ οργή; τινα άπο-σφάζω ou άπο—σφάττωfut, σφάξω. Sacrifier la justice A ses int&6ts, τήν $ιχαι&- σύνην τών συμ־φιροντων ύστέραν τίθεμαι, ful. θήσομαι. Sacrifier son ressentiment, την δργήν άφ-ίημι, fut, άφ-ήσω. Sacrifier sa viese sacrifier pour la patrie, ττίν ψυχήν υπέρ τής πα- τρίίος τίθεμαι, fut. θήσομαι.

SACRILEGE adi. gui pille ou profane les choses saintes, ιερόσυλος, ος, ov, j] Impie, άσι- ϋής, יחי (comp, έστερος, tup. έστατος).

SACRILEGE, j. m. action sacrilege, ίερο- συλια, ας (ή). Commettre un sacrilege, ίερο״ συλέω, ώ , fut. ήσω.

SACRISTAIN , 1, m. Ιιροφύλαξ, αχός (δ): νεωχδρος, ου (δ).

SACRISTIE, s, f. ίεροφυλάκιον, ου (τδ)

SAFRAN, s. m, plants, χρδχος, ου (δ). De safran, de la couleur du safran, xpdxivc; 71, ov, Teindre en safran, χροκοω, ώfut. ώσω, acc. Teint en couleur de safran, xpoxc- βαφής , ής, ές : χροχωτος, τή, ον. Semblable A du safran, κροκοειδής, ής, ·ζ· Tirer sur le safran, χροχίζω, fut, ίσω.

SAFRANE, ft, adj. χροχω πιπασμένος, ώ ov (part. parf. passif de πάσσω, fut, πάαω)

SAFRE, adj. glouton, λαίμαργος, ος, ον, SAGA CITE, s. /. άγχίνοια, ας (ή) συν*- σις, *ως (1ft). Qui a de la sagacity, άγχίνους, ους, ουν συν*τος, ή, ον. Avec sagacity , άγχί* νως : συνιτώς. Π savait juger de tout avec une sagacity qui lui 6tait naturelle, οικεία σύνεση πάντων ήν κράτιστος γνώμων, gen, γνώμονας.

SAGE, adj. instruit, iclairtprudent, 70־ φος, τί, dv (comp, ώτιρος, sup. ώτατος). Les malbeurs nfont rendu sage, at τύχαι μέ σ&- φδν ίθηχαν (τίθημι, fut. θησω). Faux sage, ψιυδ'οσοφος ou χινοσοφος, ου (δ). |] R£gl& dans se3 mceurs, r&servt dans sa conduite, σώ- φρων, ων, ον, ρέπ. ονος (comp, ονίστερος , sup. ονέστατος). έίΓβ sage, σωφρονέω, ώ, fut. ησω. Rendre sage, σωφρονίζω, fut. ίσω, acc,

SAGE-FEMMEs. f. μαι&ύτρια, ας (η): μαΐα, ας (ώ). Metier de sage-femme, ή μαι*υ׳ τιχώ, ΐς (sous-ent. τέχνη)·

SAGEMENT adv. en homme instruit, έάα&&) prudent, σοφώς. [[ Avec reserve, nw~ deslie , retenue , σωφρονως.

SAGESSE, s. f, prudence, habiletf, lu- mitres, σοφία, ας (έι). Fausse sagesse, ψ*υ£ο- σοφία ou χινοσοφία, ας (ώ). Avoir une frusse sagesse, τά μάταια σοφος ·ϊμι, fut. (σομαι., || Moderation, retenue, discretion, σωφροσύνη τις (ώ). Se conduire avec sagesse, σωφρονέω, ώ, fut. ήσω, 11 eut la sagesse de refuser, δρθώς ou καλώς παρ-γ,τήσατο (παρ-αιτέομαι, ουμαι» fut. ήσομαι), acc. || Dents de sagesse, οί σω, φρονιστίρες, ων (sous-ent. δίοντις)

SAGITTAIRE, S. m. τοξοτης, ου (δ).


 

854 SAI

SAIE, s. f. vêtement grossier, σάγβς, ου (5). Porter une saie, σαγηφορέω, ώ,/ut. ήσω.

SAIGNANT, ακτε» adj. ίΐ^Λς, ης, «ς : οάμό^ρυτος, βς, e*: Ατιμος, ος, «ν. Gen- elves saignantes, οδλα αίμορραγουντπχ, ων (part. de αιμο^αγίω, ώfut. ησω). || Jfu fig. Plaie encore s&ignante, ή χαχών via μνήμη, ης·

SAIGNÉE, 1, /· ouverture de la veins, φλεβοτομία , ας (fl. || Jh’z^e, δχττός, αΰ (δ). Faire des aaigndes i «ne riviere, έχιτούς τέμνω, yuf. τιμώ ;τδν «οτιχμΑ ίι-οχετεύω, ful. ιόσω.

SAIGNEMENT, i. m. αίμο^αγία, ας (fl. Saignements de nez at έκ των ^ινων oa διά £ινών αίμμοβ^αγίαι, ών. Di&sc. et fiaZ.

SAIGNER, <■*. a. faire ^incision de la veine, φλεβοτομέω, ώ, fiit. ׳ήσω, ace. J| Detour- Tier les eaux par des rigoles3 δχβτεύω ou δν-οχε- τεύω ou παρ-οχετεύω, fut. εύσω, acc,

SAIGNER, p. n, jeter du sang3 αίμορ^εω, ώ, fut. ήσω. Saiguer au nez ou du nez, τήν ρίνα αιμο^αγίω, ώ, fut, ήσω. ||Saigner da nez, au Jig, manquer de courage, {roo-δώομαι, fut, ίύσομαι χαλάω , ώ , fut, χαλάσω. |] Le coeur saigne a ce spectacle, tournez, il y a necessity de s’en aflliger, ανάγκη ταυδ״ δρώντα ί»περ-αλγ«ΐν (ύπιρ-αλγίω, ώ, fut, άσω ς 4ράω, ώ, fut, οψομαι).

SAIGNEUX, EUSe, adj. αιματώδης, ης, ες : ίχωρώ^ης, XC.» ες.

SAILLANTANTε , adj. qui avance, & ίχων OU αρο-εχων, ουσα, ον (part, <Γεξ- έχω on de ίτρο-έχ», Jut. ίξω). J| Digne df&re remarqui,           , ος <n (comp. ότερος,

«gk ότατος) <ξοχ«ς, ος» ov (comp, ώτερος , sup, ώτατος) : ίξ-αίμ־τος» ος» ον (comp. ώτε- ρος, sup. ήχης,

SAILLIR, a· f, avance, Ηρχώ» ης (fl. U Emportcment, δρμή, ής (fl. || Trott d esprit, χαριενησμάς, 05 (δ). Avoir de vira saillies, troUa lrco-νοίσαι όξυς ειμιJut, ίσομαι.

SAILLIR, ». a. en parlant des animaux, βαΕτω, fat. βησομαι, acc. : οχεύω, fut, εύσω, acc· * άπ-Φρώσκω au 43η*4όρνυμαεJut, 60- ρουμαι; dat,

Saium, 0. n. faarnur on dehorn, ίξ-ίχω ou wpo-έχω, Jut. έξω. Jaillir, άνα-βλύζω, Jut, βλύοω πη&άω, ω» fut, ήσω ί χρουνίζω, ful* ίσω.

SAIN, SaiNE, adj, ύγιτίς, ής, ίς (camp.

SAI

εστεροςsup, έστατος) υγιεινός, ή , όν (comp, ότερος, slip, ότατος). Aliments sains, τά υγιεινά των αιτίων, litre sainau propre et au fig, υγιαίνω, fid. cctu, Avoir le corps et !,esprit sains, τδ σώμα χαί "τόν νών υγιαίνω, fid, ανώ. || fig, sage, raisonnabie, δγιής· ής, ίς (comp. ίστερος, ηφ. ίατατος) : δφβός, η, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). N’avoir au- enne id£e saine, ίηρίς ούδέν ίωο-νοιομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι. Jugement sain» ή ίρδή χρίσις, εως. ]| Sain et sauf, intact, mm ondommagiσως, ως, ών αβλαβής, ής , ές : άλύμαντος, ος, αν $ άσινής, ής, ίς. Remettre quelqu’un sain et ianf chez lai, τινα σών xac ΰ*ρά εις τδν οιχον άπο-χα6-ίστημι, fid. άπο^ωχταο-στήσω.

SAINDOUXa. m. σίαλος ou σίελος , ου (ό).

SAINEMENTadv. <ftme mantere salubrc, ύ-μώς ύγιεινώς. || du Jig. sagtoumt, δρ&ώς καλώς.

SAINFOIN, s. איharbe, ίνοβ^υχίς, 3ος (fl.

SAINT, Sanm» as0, par sa nature ou par sa wtu, άγιος', a, ov (comp, ώτερος, tap. ώτατος). Lieu saint» τδ άγιον, ου. Un saint homme, άνήρ άγιας ou όσιας, ου (δ), [j JPar coRS&ratfcm, ιερός, ά, <ν : όσιος; ος ou α, ον· Lieu saint, τόκος ιερός ou ίσιος, ου (δ). du Jig, command^ par la justice, αακος, ας on a; ον (<β»φ. ώτερος, step, ώτα- τβς). Le pins saint des devoirs est de» δσ«ό- τατόν ίστι τδ, iit^n· (| Sutat. Les saints, « άγιοι, ων. Un saint» άνήρ άγιος, «υ (δ). Une sainte, ή αγία γυνή, piu. γυναίκας. La trte- saifite Vierge, ή ·χαναγία, ας·|Ι4 saint das saints, ie sanctuaire, τδ ά&ετον, ου τά άγια άγώ*!·, BibL

SAINTEMENT» adv. άγιως : δσίως· Vivre saintexnent, &ηον βίεν ou Ισίως τδν βίον άγω, fut. άξω.

SA1NTET0, ε. /. d’une persowne mi cTune chose, άγιότηςητος (fl : άγιωσυνη, ης (fl. || Conformity aux lais ou ά la justice, δσιότης, ητος (ή).

8AISIB, s. f. ·ύλληψις, εως (fl.

SAISIR, u. α. κατα-λαμβάνω ou συλ—λαμ־׳ βάνω, ful, λήψαμαι, acc, Il les fit saisir, et mener au snppliee, αυτούς Ari τώ $«νάτω συν-ελαβεν, Isocr. Saisir un pr&eite, Toeca· sion, τής τυχούσης κροφάσεως, τον χαφον i־m- λαμβάνομαι, fut. λήψομαε· || £η pariani thme maladie, χατα-λαμβάνω, fist, λήψαμϋΐι, acc.


 

αιρεω, ω, fut. αιρησω, acc. Tandis qu’il 6tait en P^onie, il fut saisi d’une maladie violente, δια-τρίβοντα έν Παίοσιν αύτόν νόσος χαλεπή κατ- έλαβε (δια-τρίβω, fut. τρίψω), Herodn. litre saisi de froid, £ιγόω, ώ, fut. f ιγώσω έρ^ιγα {parf da £ιγέω, ώ, ZnwJ.). litre saisi de craiute, έκ־πλήσσομαι ou κατα-πλήσσομαι, fut. πληχθήσομαι. || fitre saisi, mis hors de soi, έξ-ΐσταμαι, fut. έκ-στήσομαι. fitre tout saisi, έκστατιχώς εχω,/wf· έξω.

SAISTSSABLE, adj. καταληπτός, ή, όν. SAISISSEMENT, s. m. Ικστασις, εως (ή). SAISON, s. f ώρα, ας (ή). Les fruits de chaque saison, όπόσα φέρουσιν ωραι (φέρω, fut. οΐσω), Anacr. De la saison, qui se fait ou se cueille dans la saison, ώραΐος, a, ov. Cueillir les fruits dans la saison, ώραίους τούς καρπούς συλ-λέγω, fut. λέξω. || Au fig* Qui est de saison, qui vient a propos, ώραϊος, a, ον εύκαιρος, ος, ov. Qui n’est pas de saison, άωρος ou άκαιρος, ος, ov. Hors de saison, άίορί άκαίρως.

SALADEj J. f. al οι* όζους θρίδαχες, ων. SALADIER, s. m. όξύβαφον, ου (τό).

SALAGE, J. m. ταρίχευσις, εως (ή) τα- ριχεία, ας (ή).

SALAIRE, s. m. μισθός, ou (δ). Faible salaire, μισθάριον, ου (τό). N’exiger aucun salaire, ούδένα μισθόν πράσσομαι, fut. πράξο- μαι. || Il a re$u son salaire, ironiquement, τον μισθόν έλαβε (λαμβάνω, fid. λήψομαι).

SALAISON, s. f. action de saferταρι- χεία, ας (ή) : ταρίχευσις, εως (ή). [| SaUiSQns, choses safees, τά ταριχηρά, ών : τά άλμαΐα, ων : τά Αλμυρά, ών.

SALAMANDER, s. f. animal^ σαλαμάν- Spa, ας (ή).

SALANT, adj, m. Marais salant, άλυκίς, ίδος (ή).

SALARIER, <׳. α. μισθοδοτεί^. ώ, fut. ήσω, acc. Salarifi6e, μισθωτός, ή, όν. Se faire salarier, μισθόν λαμβάνω, fut. λήψομαι : μισθό- φορέω, ώ, fut. ήσω. Troupes salaries, μισθό- φόροι, ων (οί).

SALE, adj. malprapre^υπαρός, ά, όν {comp, ότερος, sup. ότατος). fitre sale, £υπάω, ώ, fut. ήσω. Je suis f4chd qu’il soit si sale, τω αύτοΰ ρύπω άχθομαι, fut. άχθέσομαι. Mains sales, al άνιπτοι χεΐρες, ών. || Honteux, des- hnnete, αισχρός, ά, όν (comp, αΐσχίων, sup. αισχιστος). Sales propos, αισχρολογία, ας (ή) αίσχρο^ημοσύνη, ης (ή). Tenir de sales propos, αίσχρολογέω ou αισχρό (5η μονεω, ώ, fut. fata

SA LEM ENT, adt>. malproprement, £υπαρώς || D'une manfere de'shonnete, αΐσχρώς.

SALER, p. a. assaisonner de sei, άλίζω, fut. fut. ίσω, acc. Sal6, <5e, άλυκός, ή, όν Αλμυρός, ά, όν. Eau satee, τό άλυκόν ύδωρ, gen. ύδατος : άλμη, ης (ή). || Mettre dans la saumure, άλμεύω, fut. εύσω, acc. ז ταριχεύω, fut. εύσω, acc. Sal6, £e, ταριχευτός, ή, όν. Du pore sal6, ou simplement du sal0, τάρι- χος, ους (τό).

SALETfi, s. f etat de celui qui est sale, ^υπαρία, ας (ή). || Ordure, crasse, £υπός, ou (0). || Au fig. turpitude, άσχημοσυνη, ης (ή). Sale t0 dans les paroles, αισχρολογία, ας (ή) αισχρο^ημοσύνη, ης (ή). Dire des saleUs, αίσχρολογέω, ώ, fut. ήσω.

SALEUR, s. m, ταριχευτής, οΰ (ό).

SALICAIRE, s. f plante, λυσιμάχιον έρυ- θρόν, οΰ (τό).

SALICOQUE, s. f. e'crepisse de mer, αστακός, οΰ (δ).

SALliERE, s. f. άλοδοχεϊον, ου (τό).

SALIN, INE, adj. άλυκός, ή, όν.

SALINE, i. f salaison, άλμυρίς, (3ος (ή). || Lieu ou Γοη fait fe sei, άλυκίδες, ων (αί).

SALIH, ν. α. Ρυπαίνω, fut. ανώ, acc. z μολύνω, fut, υνώ, acc. : μιαίνω, fut, ανώ, acc* || Au fig. Salir !’imagination, τήν διά- vocav μολύνω, fut. υνώ.

SALISSANT, Ante, adj. qui sallt, £υπα- ρός, ά, όν (comp, ώτερΰς, sup. ώτατος). || Qui se salit facilement, ταχύ ^υπαινόμενος, η, ον (partic. passif de ρυπαίνω).

SALISSURE, s.f βύπος, ου (δ).

SALIVAIRE1adj. σιαλικός, ή, όν.

SALIVATION, s. f σιαλισμός, οΰ (δ). Salivation frfiquente, πτυαλισμός, οΰ (δ).

SALIVE, s* f. σίαλον ou σίελον, ου (τό) ; πτυ αλον ou πτύελον, ου (τό).

SALIVER, ρ. מ. σιαλίζω, fut. ίσω. Saliver frSquemment, πτυαλίζω, fut. ίσω.

SALLE, s. f, οίκος, ου (ό). Salle de τά- ception, εξέδρα, ας (ή). Salle λ manger, έστιατόριον, ου (τό). Salle d’6tude, μουσεΐον, ου (τό). Salle de spectacle, Οέατρον, ου (τό). Salle de concert, φδεϊον, ου (τό). SaHe d’es- crime, παλαίστρα, ας (ή). Salle de danse, δρχήστρα, ας (ή).

SALMIGONDIS, ». m. ίωλοκρασία, ας (η).

SALOIR, 8. m. δρχη, 1ης (ή).

SALON, 1. m. έξέίρα, ας (71). Petit salon, έςέΛριον, «υ (ti).

SALOPERIE, 8. fi voyex Salkts.

SALP&TRE, 8. m. νίτρον, ου (τδ). SALPiTREUX, iras, νιτρώίής, τις, ες. SALSEPAREILLE s. fi plants, i τραχεία «μιλάς , ακος.

SALSIFIS , ί. m. plants ou racine, τρα- γοπώγων , ωνος (δ).

SALTIMBANQUE , ί. m. αγύρτης, ου (0).

SALUBRE, αφ\ ύγιεινός, ή, dv (comp, ότερος, sup, ότατος) : υγιής, ής, ές, {comp, έστε- ρο:} sup. έστατος).

SALUBRITE, s. f. τό υγιεινόν, οΰ. Sa- labritA de Pair, ή του άέρος καθαρότης, ητος.

SALUER, ν. a. en adreuant la paroleπροσ-αγορεύωfut, αγόρι ύσω ou ερώ , acc. ■— en embrassant, άσπάζομαι, fut, άσομαι, acc, Ces verbe» a'cniploient aussi pour exprimer une simple salutation* Sans intone le saluer, ού£». προσ-ειπών αυτόν. Saluez-le de ma part, παρ’ ίμοΰ κάκεϊνον άσπασαι, Sy net. Plus souvent on toume par le verbe χαίρειν, d Cimpfr,. ou d C infin. Je vous salue, χαϊρε (imp&atif de χαίρω); au pl. χαίρετε. Philinus me charge de vons sa- luer, παρά Φιλίνου χαίρειν at κελεύω fut, ιύσω. U Saluer quelqu’un empereur, αύτοκράτορά τινα προσ-αγορεύω, fut, προσ-ερώ, OU άν-αγο- ρεύω,/at. άν-ιρώ , ou άνα-χτηρύσσω, fut. ύξω. On le salua du nom deaipereur, αύτοκράτωρ προσ-t^nftn ou άν-ερρηθη ou άν-ιχηρύχθη«

SALURE, 8. fi άλυκότχς, ητος (ή) άλ- μυροτχς , ητος (ή).

SALUT, a. m. conservation, σωτηρία, ας (ή). Songer ί son salat, τήν εμαυτού σωτηρίαν σκοπέ«·, ώ, fut, ήσω. Veiller au ealut de 1’E- tat, τών κοινών πρόνοιαν έχω, fut. ίξω. Le courage d’un seul homme fut le salut de I’armte, ίνδς ανθρώπου αρετφ άπας έσώθη ο στρατός (σώζω, fut. σώσω). Chercher son sa- lut dans la fuiterji φυγή έμαυτδν σώζω ou &α-σώζω, fut, σώσω. || Travail 1 er ά son salut eternel, πρός τήν αίσιον σωτηρίαν τον βίαν ιύθύνώ, fut, υνώ.

Salut cwilite , προσαγόρΛσις , «ως (ή) : ασπασμός, οδ (ό). Rendre le salut, άντ-ασπά- ζομαι, fut. άσομαι, acc. || Salut de Ute, έπί- νεύσις, «ως (ή). Faire a quelqu’un un salut de Ute, τινι έπι-νιύω, fut, νεύσω. [| Salut ά toi ou a vous, χαΐρε (ήοψέτ. de χαίρω) : au pl. χαίρετε. Philippe a Aristote, salut, Φ1- λιππος Άριστοτέλει χσ ίριιν (sous-ent. λέγει ou φράζει).

SALUTAIRE, adj. qui sauce, σωτήριος, ος, ov. [| Utile, χρήσιμος, ος, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : ωφέλιμος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

SALUT AIREMENTadv. χρησίμωςι ώφε- λίμως.

SALUTATION, β. fi πμβαγίμϋα;, εως (ή) : ασπασμός, οΰ (ί).

SALve, ?. f.  d’artillerie, ή τών πυρο- βόλων ίκργιξις, εως, G. Μ.

SAMBUQUE , ε. /. instrument, σαμβύκη , ης (ή). En jouer, σαμβυκίζω, fut, ίσω.

SAMEDI , $. m, τδ σάββατον, ου (dat. pl. σάββα σι).

SANCTIFIANTawte adj. άγιασηχος, ή, ον, Bibl. : άγιοποιός, ός, όν, Eccl.

SANCTIFICATION, s. fi άγιααμές, οΰ (ό). SANCTIFIER, ע. α αγιάζω, fut. άσω, Bibl. SANCTION, ί. fi κύρος, ους (τδ) κύρωσις, εως (ή).

SANCTIONNER, ע. α. χυρόω , ώ, fut. ώσω, acc. Sanclionner une loi, τον νόμον κυρόω, ώ, fut, ώσω ; κύριον τον νόμον ποιέω, ώ, /at. ήσω.

SANCTUAIRE 9s. τη. άδυτον, ου (τδ): αγιαστήρων, ου (τδ), Bibl.

SANDAL, au Santal, s. m. bois des Indes, σάνταλον, ου (τδ). De sandal, σαντοίλινος , η, ov.

SANDALE, 8, fi sorte de chauswre, aw- ου (τδ).

SANDARAQUE, f. fi σαν^αράχη, nc (ή). De sandaraque, σαν&φάχινος, η, ον.

SANG, s. m. αίμα, ατος (τδ). De sang, αιματηρός, ά, όν. Couvrir ou soailler ik sang , αίμάσσωfut. άξω, ace. : αίματοω, ώ , fut. ώσω, acc. Souiller ses mains de sang, τάς χεϊρας αίμάσσωfut. άξω : μιαιφονέω, ώ, fut. ήσω. SouilM de sang et de poussi£re, αΐματι και κονία μεμιασμένος (μιαίνω, fut. μιανώ). Ddgouttant de sang; αίματοσταγής 9u αίμο* σταγής , ής, ές. Alt0r0 de sang, αΐμόίιψος, ος , ον. Boire du sang, αιμοποτέω, ώ, fut. ήσω. On forme ainsi un grand nombre d’adject; et


 

de verbe$ composes. Sans verser de sang, άναιμωή, La victoire coftta da sang» toume«, ne s’obtini pas sans verser da sang» ούκ άναι- μωτί ύ νίκη ίγίνετο (γίνομαι, fut· γ«νήσομαι 

Sang, race, αιμα, ατος (τό) γένος, ους (τό). Qui est da mime sang, όμαιμος, ος, ®י βυγγ»νής, ־ής, ·ς. Les liens du sang, βυγγίνιια, ας (ή) ; τό συγγινίς, ους, Eschyl. Tenir i quelqu’un par les liens du sang, τω yeva ou τό γένος ou τη συγγένεια ou πρός αι- ματός τινι προσ-ήκω, ful· ήξω. Ceux qui vous sont unis par le sang» οί ΰμϊν τω γένι! οικείοι, ων. litre du sang royal» τοΰ βασιλικού γένους *ΐμί, fut· Ισομαι. Prince du sang royal» άνήρ βασιλικός, οΰ (ό).

SANG-FROID» s. m, presence tfesprit, τό τής ψυχής ou τής διανοίας παράστημα, ou simple- ment παράστημα, ατος (τό). Avoir du sang־ froid» παράστημα ίχωfut· εξω. Qui en a» παραστατικός, ή » o'v. |] Calme (Γ esprit, ήσυ- χία, ας (ή). Qui est de sang-froid, ήσυχος , ος ou η, ον {camp· αίτερος, sup, αίτατος)» De sang-froid, ήσύχως.

SANGLANT, anti, adj, αιματώδες, η<» «C : αιματηρός» ά, όν. Mort sanglante» φόνος, ου (ό). Sacrifice non sangiant» θυσία αναίμακτος, ου (ή). [| Outrageant, δεινός, ή, ον (comp. ότερος , sup, ότατος). Faire ά quelqu’un un oatrage sangiant» δεινά ou δεινώς τινα υβρίζω : δ«νήν δβριν τινά ΰβρίζω, fut, ίσω.

SANGLE, 3. /. tanibre de cuir, ιμάς, άντος (δ). || VentriOre (Tun cheval, περίζωμα, ατος (τό).

SANGLER, ν. a. entourtr (Tune sangle, πΐρι-σφίγγω , fid. σφίγξω , acc, : περι-ζώννυμι, fut, ζώσω, acc. || appliquer avec force, εν- τρίβωfut, τρίψωacc, — un coup, πληγήν. — & quelqu’un, τινί.

SANGLIER, s. m. υς άγριος, ρέη. υος αγρίου (δ). Sanglier mAle» κάπρος, ου (ό). Sanglier femelie, ή άγρια ύς, gen. ΰός. De sanglier» συάγρειος, ος, ον.

SANGLOT, s. m. λυγμός, οΰ (ό).

SANGLOTER» ν. η. λύζω, fut, λύξω. Εη sanglotant, μετά λυγμού«

SANG SUE, 1. /. sorte de ver aquatique, βδέλλα, ης (ή). || figurO, exacteur, pressu- reur, άμοργός, οΰ (ό).

SANGUIFICATIONl. f. αιμάτωσις, εως (ή). 8ANGUIN, ENK, atf, αιματικός, ή, όν.

SANGU1NAIRE, adj, φονικός, ή, ον : φόνιος, ος 0U α, ον ; μιαιφόνος, ος« ο»: aluo- χάρης, ής, «ς.

SANGUINE s. /. pierre, αίματίτης, ου (ό), SANGUINOLENTχντε » adj. αιματώδες ης, «ς * αιματηρός, ά, όν.

SANHEDRIN, 1. m. grand conseil des Jutfs, τό των Ιουδαίων συνιδριον , ου.

SANIE , 3. f, ίχώρ , ώρος (δ) : πύον , ου (τό). Jeter de la sanie, ιχωρροέω, ώ, fut. ήσω: πυορροέω , ώ , fut, ήσω.

SANIEUX, euse, adj, έμπυος, ος, ον.

SANS, prOp. άν«υ , gen.; χωρίς, gtin. : δίχα, gen. : έκτος, gen. Sans raison, άνευ αιτίας. Sans flatterie, χωρίς κολακείας. Sans aucune n£cessit£, εκτός ανάγκης εξ ούδεμιάς άνάγκης. Sans cela, εί μή διά τοΰτο. Sans lui, 5*iZ ne Cetit empOchO, εί μή δι’ εκείνον. Sans toi je n’surais pas commis cette finite, διά σι μόνο-, τοΰτο δι-ήμαρτον (δι-αμαρτάνω, fut, αμαρτή- σομαι). || Souiient cette proposition se rend par des adjectifs ou par des adv er bet com- posts de la particule a privat, Qui est sans amis, άφιλος, ος, αν. —sans patrie, άπολις, ιδος (δ, ή). Qui vit sans lois, άνομος, ος, ov, etc. Sans jugement, άκρίτως. Sans ver- ser de larmes, άδακρυτί. J| Suivi d'un infini· tif ou de la conj. que, Sans s’exprime ordi· nairement par le participe. On ne peut Mre sage sans £lre bon, αδύνατον φρόνιμον tivai μή οντα αγαθόν. Sans que je parle, εμού σι- γώντος (σιγάω, ώ, fut. ήσομαι). Il les sur- prit sans qu’ils s’y attendissent, οΰ προσ- δοκωντας αύτοΰς κατ-έλαβι (προσ-δοκάω, ω, fut, ήσω : κατα-λαμβάνω , fut. λήψομαι).

SANSONNET, s, m, oiseau, ψάρ, gbn, ψαρός (6).

ΒΑΝΤέ, s, f. Otat (fun corps sain, ύγίιία, ας (ή). Avoir grand soin de sa eante, τής ΰγιβίας πλιίστην επιμέλειαν Ιχω, fut. ίξω. itare en bonne sant0, υγιαίνωfut. ανώ εύικτιω $ ώ, fut, ήσω. Qui est en bonne sanU, υγιής, ής, ίςιυικτος, ος, ον. Rendre la sanUaux malades, τους κάμνοντας ίξ-υγιαίνω, fut, ανώ. $tat bon ou mauvais du corps, έξις, «ως (ή)■ Selon I’itat je la sanU, κατά τήν ιίξιν τοΰ σώματος. Mauvaise sant0» καχεξία, ας (ή). Avoir une mauvaise san Ιέ, καχεκτίω, ώ, fut. ήσω. S’excuser sur sa sant£ , αρρώστιαν προ-φασίζομαι» fat, ίσοιχαι.

La feiblesse de se eant£ ne lui permettait ancon eiertice, διά την τοΰ σώματος άρρω- στίαν άσκ«ϊσ&χι ούχ αδύνατο (δύναμαι, fut, δυνά σομαι ΐ άσκιω , ώ, fut, άσω), {{ Action de boirt to santi, φιλοτησία, α; (ύ) · ״׳,pc- irootf, ·ως (ά). Porter des sant&s , φιλοτησίας προ—πίνωfut, πίομαι. Boire a la santti de quelqu’un , epthmeiew wl προπίνωou 3hn- p foment τινι ■κρο-πίνω.

SANVE, 9. f. plante, σινατκς, «ως (ώ).

SAOUL, oui« , adj. voyez Son.

SAOULER, v. a, voyez Soulbr.

SAP A3OU, 8. m. snipe, πιθηκίδιον, ου (τδ).

SAPE, «ν /. action de taper, ύποσκαφά, ώ; (ώ). [{Mettre la sape au pied d’un mur, voyez Safer,

SAPER , ν. α. ύπο-σκάπτωJut, σκάψω acc, : ύπ-ορύσσωfut, ορύξωacc, Au fig. 8aper les fbndements de la vertu τώ* άρβττϊν ύπ-ορύσσω , και τους αυτής θιμιλίους ύφ-αφ«ω, ti,fut. αιράσω,

SAPEUR, 8. τη. ορυκτής, ου (4).

SAPHENE, ί. /. vein« de ία jambe, ί σα- ψηνης φλ«ψ, g&n. σαφηνοΰς φλιβος.

SAPHIQUE, adj. σαπφικός, *ή, ον. SAPHIR, ί. 1מσάπφειρος , ου (5). SAPIENCE , 5. /. σοφία, ας (ώ).

SAPIN, 8. τη. arbre, ίλάτη, ης (ώ). De 83ρίη , tXartvc; , η , ον.

SAPIN1ERE, 1. /. ί ίλατίνΏ ύλη, Ώς. SAPORIFIQUE, adj, γνυστός, vi, ον. SARBACANE3. f, σίφων, ωνος (ό). SARCASMS, s. τη, σαρκασμός, οΰ (6): χερτψία, ας (ώ). Dichirer par des sarcasmes, σαρκάζωfut, άσω, acc. i κ«ρτομ«ω, ώ, fut, Ώσω, acc.

SARCELLE, 8, /. oiseau, φαακάς, άδος (ώ).

SARCLAGE, a. m. σκάλ«υ<πς, «ως (ώ) : σκαλιστός, οΰ (6).

SARCLER, ν. α. σκαλ»ύω, fut. «ύσω, acc, : σκαλίζω , fut, ίσω , acc. Sarcler avec la main, βοτανίζω fut. ίσωacc.

SARCLEUR , «. m. σκαλιύς, «ως (6).

SARCLOIR3. m. σχαλίς, ίδος (η) : σκα- λιστήριον, ου (το).

SARCLURE,        f. σκάλιυμα , ατος (το).

SARCOCELE , 8. m. σαρκοκάλη, ης (τη). SARCOCOLLE, 8. /. σαρκοχολλα, Ώς (ώ). SARCOME3, τη. σάρκωμα, ατος (το). SARCOMPHALE, s. τη. σαρκομφαλον, ου (τδ).

SARCOPHAGE, 8. m. σαρκοφάγος, ου (4)1 SARCOTIQUE, adj. σαρχωτικος, ώ, ον.

SARDINE, 8. f, poisson, τριχιάς, ου (ί) : τριχίς, ίδος (ώ).

SARDOINE, ί. f. pierre precieuse, cap- δώνυξ, υχος (4).

SARDONIEN et Sardoniqle, α<$. σαρδώνιος, ος, ον.

SARMENT , 8. m. branche de la vigne ou dee plantea grimpantes, χλτίμα, ατος (τδ). Petit sarment, κλημάτιον, ου (τδ). Produire des garments ou s’allonger en garment, κ).η־ ματο'ομαι, οΰμαι, fut. ωδάσομαι. Ij Boil secbroussailles, φρύγανα, ων (τά).

SARMENTEUX, busk, adj, χληματωδης, η«» »;»

SARRASINs. m. herbe ״ φτ,γοπυρον, ου (το), G. Μ.

SARRIETTB , 8. /. herbe, ΰύμ€ρα, ας (ί).

SAS, 8. m. tamii, σηστρον, ου (το). Sas pour passer la farine, άλιυρο'ττπσις, «ως (ώ).

SASSER, ν. α. σηθωfut. σήσω, acc. Sas80, ίβ? στ.στο'ς, ώ, o'v. [j Au fig, Sasser et ressasser quelque chose, άνα-πολ4ω , ώJut. ησω, acc.

SATAN, 8. m. Σατανάς, gen. Σατανά (0). SATANIQUE, adj. διαβολικός, ώ, dv t Eccl. SATELLITE, 8, m. δορυφο'ρο;, ου (4). Servir i quelqu’un de satellite, τινά δορυφο- οιω, ώ, fui. άσω. || En parlant des astresάκο׳λουβος, ου (4, ׳ί). fitre le satellite d’un as Ire , τω άστρω ακολουθώ, ω, fut, τίαω.

βΑΤϊήτύ, 8. f, χάρος, ου (4). Jusqu’i sa- ΗόΙέ, άχρι χορού : «ίς κο'ρον.

SATIN, 8. m. τΰ σηρικόν, οΰ. De satin,. σηριχος, ώ, ον.

SATINER, ». α. λ*αίνο, fut. ανώ, acc.

SATIRE, 8. f. piice de vers mordasue et caustigue, σίλλος, ου (4). Satire en vers iambiques, ίαμβοι, ων (gi). Faire une satire contre quelqu’un, τινά ίαμβίζω, fut. ίαω.

SATIRIQUE, adj, qui conceme la satire, σατυρικός, ώ, ov. Po&ne satinque, σίλλος, ου (4). Po^te satinque, σιλλογράφος, ου (4), j| Mordant, caustique, σκαπτικός, ώ dv. Trait satirique, σκώμμα, ατος (το). En lancer contre quelqu’un , «Ις τινα άπο-σκώτττω fut. σκωψω.

SATIRIQUEMENT adv. σκωπτικώς·

SATIRISER, υ.α. σιλλαίνω, fut, ανώ, acc,ίαμβίζω, fut. ίσω, acc,


 

SATISFACTION, s. /· reparation cfune offense , ίχ&χία, ας (ί). Demander satisfac- tion, λαγόν παρά τίνος άπ-αιτέω, ά, fut. ήσω. tair3 satisfaction & quelqu’un, τό (xavdv τινι ποιέω, ώ,/ut. ήσω. Tirer satisfaction d’un en- nemi, tom εχθρόν τιμωρέομαι, οΰμαιfut. ήσομαι.

Satisfaction , contentement, ευφροσύνηη; (ή) ήίονή, ής (ή). Donner ou procurer de la satisfaction , ευφραίνωfut. αν», acc. Avoir toute espice de satisfaction, πάσαν ηδονήν ήσομαιfut. ήσθήσομαι. Tai la satisfac- tion d’avoir bien pass4 ma vie, ίμοί ή του καλώς βεβιωμένου βίου συνείίησις ττάρ-ισπ (πάρ- ειμι, fut. έσομαι). Avec satisfaction, ήίέωςάσμένως. Je vois avec satisfaction que, χαί- ρω, /ut. χαιρήσ», awe 5n at Γ indie. [[ Don- ncr de la satisfaction a ses maitres, τοΐς 3'ςίασχάλοις άρι'σχω, fut. αρέσω.

SATISFAIRE, v. a. demur satisfaction, τό Ικανόν ποιέω»fut. ήσωdat. Sat is faire ses crdanciers, τους χρηστάς Λια-τίθεμαι, fut. 3ια-θήσομαι τών χρηστών άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγήσομαι. |] Content#, ne rien laisser d d&- sirer, άρίσχωfut. αρέσω , dat. ou acc. : άρχέω, ώ , fia. άρχέσ», dat. fitre satisfait, se con- tenter da, άρέσκοααι fut. άρεσθήσομαιdat. : άρχέομαι, οΰμαι, yut. άρχεσύήσομαι, dat. : στέργω, fut. στέρζωacc. ou, dat. ou ίπί avec le dat. :

ώ, fut. ήσω, mimes rigimes. Etre satisfait de sa fortune , τοις παρ-οΰσιν άρκέομαι, εϋμαι, fut. άρχεσβήσομαι. Il paralt satisfait, (fcaai αρκούντως Ιχειν (3*0x1», ώ, fut. δο'ξω ίχ», fid· $»)· &re satisfait de quelqu’un, τινι ιύίοχέ», ώ, Jut. ησω. || Remplir de joie, ευφραίνω, fut. ανώ, acc. fitre satisfait, en ce xens, χαίρω, fid· χαιρήσω ήίομαι, fut. ήσθή- σομαι. Je suis satisfait de vous voir, χαίρω σε* θρών (ύράω, ώ, fut. οψομαι). Voila mon honune bien satisfait, πάνυ cuv ήσθη £ άνήρ (ήσθην, aor. de ήίομαι).

Saiwaire, v. n. obUr, se conformer d, πείθομαιfut. πεισθήσομαιdat. — a la loi, τώ νόμω, τοϊς νομίμοις. Satisfaire ά son de- voir, a ses promesses, τό χαθ-ήκον, τάς &πο- σβέσεις άνα-πληοόω , ώ , fut. ώσω.

SATISFAISANT, ante, adj. αρεστός, ή, ׳;*. D’une manure satisfaisante, άρεστώς,

SATRAPE, s, m. σατράπης, ου (ό). Etre satrape d’une province, της έπαρχίας σατρα- πεύω, fut. εύσω.

SATRAPIEs. f. σατραπεία , ας (ή). SATURATION, 1. f. ίιαβροχή, ης (ή). SATURER, ». α. 3*ια-βρέχω, fut. βρέξω acc. : 3ίύω, fut. #εύσω, acc.une subs· tance d’une autre, τί τινι.

SATURN ALES, s. f. pl. files de Salurne. Kpovta, ων (τα). || Au fig. orgies, seines de dd- sordre, οργιά, ων (τά).

SATURNE, a. m. dhdnlti, Κρόνος, ου (δ). j[P/anite, Φαίνων, ωνος (5) : 3 τοΰ Κρονου άστη'ρ, έρος : 2 Κρόνιος άστήρ, έρος.

SATURNIEN, κννκ, adj. Κρόνιος, ος, ον : Κρονιχός, ή, ον.

SATYRE, s. m. dieu des bois, σάτυρος, ου (ί). De satyre, σατυρικός, ή, ον. Piice de thidtre chez les Greet, σάτυρος , ου (ό).

SATYRIASIS, S. m. σατυρίασις, ιως (ή). SATYRION, s. m. plante, σατύριον , ου (το). SAUCEs. f. ίμβαρψια, ατος (τό). Sauce noire, i μ.έλας ζωμάς, οΰ.

SAUCER, ν. α. εμ.-βάπτω, fut. βάψω, acc.

SAUCIEREs. f. έμ,βάφιον, ου (τό), SAUCISSE, s. f άλλάς, αντος (β). SAUCISSONs. m. φύσχη, ης (η). SAUFSauvb adj. σώς, ώς, ών. Accor* der quelqu’un la vie sauve, τινός φείίο- uat, fut. φείσομαι. Sain et sauf, άβλαβης, ής, ές. Echapper sain et sauf, περι-σωζομαιfut. σωθή σομαι״

Sauf, adv. ou prip. exceplt, hormis, πλην, avec le gin. ou mime cos aprts que devant. Sauf un :seul , πλην ίνος πλην εις. Sauf deux OU trois, πλην 5ύο il τρεις.

SAUF-CONDUIT , s. m. ασφάλεια, ας (ή).

SAUGE8. f. plante, σφάκος , ου (ί) έλελίσφαχος, ου (£).

SAUGRENU, ua, adj. άτοπος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος.

SAULEs. m. arbre, ιτέα, ας (ή). De bois de saule , ΐτέΐνος, η, ον.

SAUMATREadj. αλμυρός, ά, ον.

SAUMON s. m. poisson, άτταχευς, έως (ό).

SAUMURE, 8. f. άλμυρίς, ί#ος (ή). Con- server dans la saumure, άλμεύω, fut. ευσω, acc.

SAUNAGE, s. m. άλατοπωλία, ας (ή). SAUNERIE, s. f. άλοπήγια , ων (τά)» SAUNIERs. m. άλοπηγος, οΰ (ό). SAUPOUDRER, ν. α. πάσσω , ou κατα- πάσσω , fut. πάσω, acc. — de far! De, άλβύρφ, — d’or, χρυσί».


 

SAU

860

SAUR, καπνιστός , τί , ον.

SAURER, ν. α· καπνίζω , fut,

Sauri, adj. s6ch& ά la famte 7 1 sauvages ,

SACSSAIE, ί. /. ιτιών, ωνος (ό). SAUT, 1. τη. άψα, ατος (τό) : πήδημα, ζτος (τό)· Faire un sent t άλλομαι, fut, άλοΰ- μαι : vfi^KtAω fut, ήσω« Franchir d'un MUt 9 ύπερ-άλλομαιfat, αλοϋμαι, acc, : ΰπερ- πηδάω, ώ, fat. ήσω, acc. Par sauts, σκιρ- τηδόν. AVer par saute et par bonds, σκιρτάω, », fat, ησω.

SAUTER, ν, η. άλλο μαιfat, άλοΰμαι πηδάω, ώ, fat, ήσω. Sauter de joie , σκιρτάω, ώfut, ησω. Sauter en bas de son lit, ru λεκτρου έχ—θρώσκω fat, θοροΰμαι. Sauter sur S0n cheval , επί τόν ίππον άνα-πηδάω , ώ , fiit. ησω. Sauter de son char, άφ’ άρματος άπο-πηδάω, ώ. Sauter sur quelqu’un, τινί έφ-άλλομαι, fui, αλοΰμαι : τινά ou εις τινα εισ-άλλομαι, fat. αλοΰμαι : εις τινα έφ-ορμάω ou »ίσ-ορμάω, ώ, fat, ήσω. || Faire saiiler, jeler en fair, άνα^-ρίπτω t fat. ριψω, acc. Faire Muter la Ute, την κεφαλήν έκ-τέμνω, fut.

έτκτείχισμσ \fut. fig. Sauter έζ-ίσταμα1.

τεμώ. Faire sauter un bastion, το άν-αιρέω, ώ, fat. αίρήσω. (| Au aux nues; &tre hors de soi, έμαυτοϋ fat. έκ-στήσομαι. Ceci saute aux yeux de toui le mondeנ c’est evidentך τοΰτο πάσι φαίνεται (φαίνομαι, fat. φανήσομαι) *. δήλον ΟΜ φανερόν ο:: δφθαλμοφανές έστι τοΰτο.

Sauterν. a, franchir, ύπερ-άλλομαι, fut. aXwpALacc. : υπερ-πηδάω, ώ , fat, η'σω , acc. Sauter des mots en lisant, ρήματά τινα παρα-λείπω fat, λείψω.

SAUTERELLE, s. f. insects, άκρίς י ίδος (4)■ Pelite sauterelie, άκρίδιον, ον (τό).

SAUTEURJ. τη. qui sauteπηδητής, ϋδ (δ). [] Baladin, ορχηστής, 05 (δ).

SAUTI.LLEMENT, s. tn. σκίρτημα, ατος (τό).

SAUTILLERע. η. σκιρτάω , ώ , fat. ήσω. En sautillant, σκιρτηδαν.

SAUTOIRs. τη. En sautoir , χιαστί. Poser en sautoir, χιάζω, fat. άσω, acc.

SAUVAGE, adj. άγριος, a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Olivier sauvage, άγριε- λαία, ας (η)· ΒέΙβ sauvage, θήρ, ηρός (δ) : θηρίον, ου (τό). Rendre sauvage, άγριόω, ω, fut. ώσω , acc. : έχ-θηριόω, ώ, fat. ώσω, acc. Quitter la vie sauvage, του θηριωδώς ζήν άπ-αλλάσσομαι, fat. αλλαγήσομαι. [] Les

SAV

les peuples non civilisis, τά άγρια ׳έθνη, ών. Un sauvage, άνηρ άγριος, ου (δ) J acc. i άνηρ όλο βιος , ου (δ).

SAUVAGEON, S. τη. δένδρον άγριο*, ου (τδ), SAU VAGIN, ικι, adj. θήρειας, ος , ον.

SAUVEGARDE s. f. garde qui teille 4 la s&retf (Tune maison, etc. φυλακή, ής (ή). || Protection, φυλακή, ής (ή) προστασία, ας (η). Se mettre sous la sauvegarde de quel- qu’un, έμαυτον τινι ιγ-χειρίζω,fat. ίσω. Preu- dre sous sa sauvegarde , «ίς έμαυτον άνα-δέχο- μαι, fat, acc. La sauvegarde des 1018 , η διά τών νομών άσφάλεια , ας. || Exemption de certames chargee, ατέλεια, ας (η) : άδεια, ας (η).

SAUVERν. α. σώζω, fui. ttwnsacc. : ρύομαι, fat. ρύ σομαι, acc. Se sauver , σώζο- μαι , fat. σωθήσομαι. Je Vai sauv6 la vie, εγώ μέν σέ ίσωσα, ou δι’ έμοΰ έσώθης. [| Se sauver tchapper au dangerσώζομαι ou δια-σώζομαι,/uL σωθήσομαι : σωτηρίαν εμαυτώ ώ , fat. ησω. — faire son salut,

περι-ποιβω ί σω

ζομαι, fat,' σωθήσομαι. — s'enfair, φεύγω, φεύξομαι : άπο-διδράσκω, fat. άπο-δράσο- μαι. |(Λ1ί fig. Sauver les apparences, τό πρέπον φυλάσσω, fat, φυλάξω. Sauver une contra- diction, τά έναντιούμενα δια-τίθεμαι, fat. δια- θήσομαι, 0« δι-αλλάσσομαι, fat. αλλάζομαι.

SAUVETAGE, s. τη. £ύσις, ιως (ή).

SAUVETE s. /. άσφάλιια, ας (η), fetre en lieu de sauveU, έν ασφαλή είμιfat. ίσομαι.

SAUVEURs. m. σωτήρ , ήρος (δ)

SAVAMMENT, adv. σοφώς : πεπαιδευ- μένως.

SAVANT, ante adj. αοφίς , η , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πεπαιδευμένος, η , ον (panic. parf. passif de παιδεύωfat. εύσω). — dans un art, τέχνην τινά. On peut dire aussi τέχνης έπιστήμων , ων , ov, gfa. ονος (comp, ονέστερος , sup. ονέστατος) : τέχνης ίμπιιρος, ος, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). Etre savant, παιδείαν έχω, fat. έξω. έIre νέή tablemen I savant 9 της παιδείας αληθώς τυγχάνω, fat. τιύξομαι. En vrai savant, πι- παιδευμένως. Tr&-savantsavant en toutes sortes de choses, πολυμαθής, ης, ές (comp, έστ«ρος, sup. έστατος). [] Les savants, οι σοφοί, ών οί πκπαιδιυμένοι, ων.

SAYANTASSE S. κινάσοφος, ου (δ)


 

SAVATE, ε. /. κάττυμα, ατος (το).

SAVETIER, s. m. πίσυγγος, ου (ό). Bou- tiqaee de savetiers, πισύγγια, »י» (τά).

saveur, s. y 01ןימ?» οΰ (0) : χυλός, סס (δ). Saveur agT&ble, εύχυλία , ας (η).- Qui a une saveur agr£able, βδχυλος, 0; ז ον. Sans saveur, άχυλος, ος, ον.

savoir,». a. connaltre, οιδαfat. εισομαι, acc.: γινώσκω ou mieux ίγνωκα^Ηί. γνώσομαι, acc, : ίπίσταμαι, fut. έπιστησομαι, acc. Vous savez cela aussi bien que moi, υμείς ταΰτα έπ’ ίσης έμοι ιστέ ou έγνώκατε ou έπίστασθε. Savoir un art, τέχνην ίπίσταμαι, fut. έπιστά- σομαι. Ceux qui savent cel art, 01 την τέχνην ou της τέχνης επιστάμενοι, ων, Ceux qui seven t monter λ cheva!, 01 ίππεύιιν έπιστάμενοι י ων. Il saura bientdt ce qu’il perd en me quittant, τάχα είσιται οιόν pus όντα άπο-λιίπιι (οΐδα, fut. εισομαι άπο-λείπωfut. λείψω). Je sais que je vous suis bien inftrieur, οιδα έμαυτόν ύμών άσσονα όντα (partic, ά’είμί,^ιί. ίσομαι), Je sais qu’on me trompe, οΐδα ίξ-απατώ- μένος έξ-απατάω , ω , fut. άσω ). Autant que je sache, ίσον με είδέναι (infin. tf018a). Je sais bien, ευ οιδα σαφώς οιδα ακριβώς οιδα. Sache bien, «ύ ισθι σαφώς 1061. Il ne vfendra pas, je le sais bien, ούχ ηξει, εύ 013° ότι (ίκω, fut. ηξω). Sachez bien que je ne cesserai pas de, ουτω γινώσκετε ώς ούδέ παυσο- μενού έμοΰ , infin. (*γινώσκω, fut. γνώσομαι : παύο- μαι, fat. παύσομαι). Ne savoir pas, ούκ οιδα, fat. «σομαι, acc. : άγνοέω , ώ , fut. άσω, acc,λανθάνω, fat. λάσω, avec un participe. Il ne salt pas qu’il est riche, λανθάνει πλούσιος ών (partic. ιΓιΐμί,^ί. ίσομαι), Il est parti sans que je Taie su, λέληδιν εμέ άπ-ελθών (λαν- 6άνω , fat. λάσω : άπ-έρχομαι, fat. ελεύσομαι). J Ne savoir quel parti prendre, πώς χρτ τό πράγμα θέσθαι άπορέω, ώ, fut. ησω. Je ne sais que faire de cel homme-li, μηδέν<χω ποιεΐν περί του άνδρός (ίχω, fut. ίξω : ποιέω, ώ, fut. άσω). Je ne sais trop que rdpondre λ cette question, ού πάνυ ίχω προς ναύτην έρώτησιν προχείρως άπο-χρίνασθαι (άπο- κρίνομαι, fat, κρίνου μαι). Je ne sais que dire, ούκ ίχω η ε*πω (aor. subj. de λέγω). Ne savoir ce que c’esl que de, άπειρός είμι, fat, ίσομαι, avec τοϋ el Γ infin. Ne savoir pas en- durer les outrages, τοϋ υβρίζεσθαι άπείρως ίχω, fat, ίξω. Je. ne saurais vous dire, ούκ |

άν ειποιμι (aor. opt. de λέγω). Je ne s;1is quel, ούκ 013’ οστις. Je ne sais quoi, ούκ 045’ δ,τι. Un je ne sais qui, εις των τυχόντων, gdn. ένο'ς, ou simplement ό τυχών, οντος (part e, aor. de τυγχάνω), fat. τεύξομαι).

fairs Savoir une chose ά quelqu’un , τί τινι αγγέλλω ou άπ-αγγέλλω ou δι-αγγέλλω, fat. αγγελώ τί τινι μηνύω, fat. ύσω ί τινά τι διδάσκω , fat. διδάξω.

SAVOIR, ou a Savoir, adv. e’est-d-dire, τοΰτ* εστι δηλονότι δηλαίη■ Ces deux dernier* se placent de preference apris un mot.

SAVOIR, 1. m. science, παιδεία, ας (ά) παίδευσις, εως (ά). Qui a du savoir, πεπαι- δευμένος, η , ον. Qui en a beaucoup, πολύ- μαθάς, άς, ές. Qui n’en a pas, απαίδευτος, ος, ον : άμαθάς, άς, ές.

SAVOIR-FAIRE, s. m. εμπειρία, ας (ά) : σύνεσις, εως (ά).

SAVOIR-VIVRE, ε» εη. η τών καλών έμ- πειρία, ας, Manque de savoir-vivre, άπειροχα*« λία, ας (ά). Celui qui en manque, απειρόκαλος ος, ον : αγροίκος , ος, ον.

SAVON, 1. m. σμήγμα, ατος (το).

SAVONNAGE, ε. m. σμηζις, εως (ά)· SAVONNER, ν. α. σμάχω,/ut. σμάξω, ace. SAVONNEUX, eusk, adj. γλίσχρος, α, ον. SAVOUREMENT , 1. m, γεΰσις , εως (ά).

SAV01JRER ν. Λ. ηδέως γεύομαι οκ άπο- γεύομαι, fat. γεύ σομαι, $έη.

SA VOUREUSEMENTadv. ηδέως.

SAVOUREUX, euse, adj. plein de sue, de saveur, εύχυλος, ος, ov (comp. οτερος, sup. οτατος). |j Λ grtable au godt, γλυκύς, ata , ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) ηδύς, ·ΐα, ύ (comp, ηδύτερος, sup. ηδιστος).

SAX ATI LEadj. πετραΐος, α , ον. SAXIFRAGEs. f. plante^ εμπιτρον, ου (τό). SAYONs. m. σάγος, ου (ύ).

SCABIEUSE, s. f. plants, ψωράνθεμις, ιδος (η), ΛριιΙ.

SCABIEUXfuse adj. ψωρώδης, ης, ες.

SCABREUX, ruse, adj. rude, raboteux, τραχύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). I) Difficile, χαλεπός, η, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος): δυσχεράς, άς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

SCALENEadf. Triangle scaUne, τά σζα ληνόν τρίγωνον, ου.

SCALPEL, ε. m. σμίλη, ης (ά): σμιλίον, ου (τό).

SCAMMONEE, s. f. herbe, σκαμμωνία, «4 (#.

SCANDALE, $. m. dans la langue de Cfigtise, σκάνδαλο*, ον (to), Bibl. Sujet de scandale , σχάνδαλον, ou (τό)Bibl. : πρόσ- κομμά, ατος (τό)Bibl. || Eclat fAcheux, ru- meur , εκφορά, άς (ή). Faire du scandale, de fbclat, du bruit, τά πράγματα εκ-φε'ρω, fut· εζ-άσω. [J Infamie, turpitude, αίσχρότης, ητος ׳'ή) δεινότης, ητος (ί).

SCANDAMUSEMENT ode. αίσχρώς.

SCANDALEUX, ιυβκ, a((j, en stile (fE- glise, σκανδάλου αίτιος, a, ov. [| Honteux, indigne, αισχρός, ά, dv (comp. οτερος, sup. αισχρότατος οχ αισχιστος) δεινός, η, dv (comp, έτερος, sup, οτατος).

SCANDALISER, ν. a, en stile cfEglise, σκανδαλίζω, fut, ίσω, acc. Bibi, |] Se scan- daliser d’une chose, Ten indigner, n ou πρός τι ou ini τινι άγαναχτε'ω, ω, fut. ήσω.

SCANDER, ν. a. — un vers, τόν στί- χον μετρεω, ώ, fut. ήσω.

SCAPULAIRE, 1. m. επωμίς, ίδος (ή).

SCARABEE, s. m. insects, κάνβαρος, ου (ό). SCARE, ί. m. poisson, σκάρος, ου (2).

SCARIFICATION, s. f. αχάσις, εως (ή). SCARIFIER, ν. α. σχάω, ώ, fut, σχάσω, acc. SCAZON, s. ou adj. m. Vera scazon, χωλίαμβος, ου (ό) μετρον χωλιαμβιχόν , οΰ (τό).

SCEAU, au Scu,<?. m. σφραγίς, ΐδος (η). Marque du sceau, σφράγισμα, ατος (τό). Garde des sceaux, i ltd των βασιλικών σφραγίδων. Αρ~ poser un sceau, τήν σφραγίδα ίπι-τί&χμι, fut. Ιπι-δήσω, Is regime indir. au dat.

SC1U.BRAT, atjk , adj. μιαρός, ά, cv (comp. οτερος, sup. ότατος) ανόσιος, ος, cv : πονηρότατος, η, ον παγκάκιστος, η, ον. || Subst. Un scilirat, λεωργός, οΰ (ο) : ^αδιουργός , οΰ (δ).

SC^LERATESSE, 1. /. πονηριά , ας (ή). C״est le comble de la sciliratesse, ίσχάτχ έστιν ή πονηριά.

SCELLEj ». m. σφραγίς, ϊδος (η). Mettre les scell&, mettre sous le scelli, σφραγίζω, fut. ίσω, acc.

SCELLEMENT, a. m. κόλλησες, εως (ή).

SCELLERv. a. marquer (fun sceau, αφραγίζω, fut. ίσω, acc. || Ratifier, κυρόω, ώ, fut. ώσωacc. |] Consolider, cimenter, β&βαιάω* ώ, /ut. ώσω, acc..

Scellmm , fixer dans la pierre> χολλάω Λ ώ fut. ήσω, acc. : πήγνυρα fut. πήξω , acc. ί παγιόω, ώ, fut. ώσω, acc.

SCRNE, f. /* partis du thtdtre, σκηνή, ής (ή). Le devant de la seine, προσκήνιο*ου (τό). Parattre sur la seine, είς τό βέατρςν παρ-ίρχομαι ou προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Mettre en seine, σχηνοβατεω, ώ, fut, ήσω, acc. : άνα-βιβάζομαι, fut. άσομαι, acc. : θεα» τρίζω, fut. ίσω, acc.

SciKK, affairs scandaleuse, tumults, 60- ρυβος , ου (ό). Faire une seine, δορυβον ποιέω, ou (fun seul mot δορυβοποιιω, ώ , fut. ήσω.||Faire une seine ά quelqu’un, lui adres- scr des reproches, Itn-nkfawh fut. πλήξω dat.

finjurier , λοιδορέομαι ou δια*λοιδορεομαιοΰμαιfut. ήσομαιdat. ; λοιδορέω , ώ, fut. ήσω, acc.

SC0NIQUE, adj. σκηνικός, ή, όν. Jeux sciniques, οί σκηνικοί αγώνες , ων : τά σχη- νικά , ών.

SCENOGRAPHIE , ε. /. σκηνογραφία, ας (ή). £€ΐ£ΝΟ£ΕΑΡΗΙφυΕ,αά;.σχηνογραφιχός, ή, ον. SCfiNOPfeGIES , ε. f. pl. σκηνσπήγικ , ων (τά).

SCEPTICISMS, ε. m. ή σκεπτική αΐρ 1- σις, εως.

SCEPTIQUE, adj. en termes de philoso* phis, σκεπτικός, ή, όν ; άπορχτικός, ή, όν : εφεκτικός, ή, όν : πυ^ρώνειος, ος 0U α, σι. [] JXatureUcment disposi d douter , άπορχτικός, ή , όν : δυσπει&ής , ής , ές> Esprit seep· tique, διάνοια άπορητιχή, ής (ή). En seep- tique, ίφεχτικώς.

SCEPTRE, ε. m. σκήπτρον, ου (τό).

SCHALL t s. m. στρόφιον, ου (τό).

SCH1SMATIQUEadj. σχισματικός, ή, όν* SCHISME, ε. m. σχίσμα, ατος (τό) SCHISTE־, ε. m. sorts de pierre, δ σχιστός λίθος, ου.

SCHISTEUXbusk adj. σχιστός , ή, όν.

SCHOLIASTE, ε. m. voyez Scouabte.

SCHOLIE, s. f. voyes Scoue.

SC1AGE, s. m. πρίσις, εως (ή). Bois de sciage, τό πριστόν ξΰλον, ου.

SCIATHRRIQUE, adj. Cadran seialhirique, σκιάδχρον, ου (τό).

SCIATIQUE, adj. ou s. f. Gautte sciati- que, ou simplement sciatique, ίσχιάς, αίδος (ή). Qui a la goutte sciatique, Ισχιαδιχός, ή} dv.


 

SCIE , 8. /. πρίων, ονος (ό). Dentelf!! en forme de scie , πριονωτήςמ; , ις : πριονω- τός, ά, άν.

8QEMMENT, adv. ιί50τως. Qfil agit sciem- ment9 ι&ώς, υΐα, ος (partic. <fot£a). Agir SCiemment, ιίίως η ποιέω, ώ : έπίτη5«ς OU εξεπίτηδες ou έκ προνοίας τι ποιέω, ώ, fut. έσω.

SCIENCE , 8. /. connaissance avantage de !avoir, έπισττ,μη, ης (έ) : γνώσις, «ως (έ). La science de Favenir, έ τοΰ μέλλοντος προ- ־γνωσις, ιως. [| Branche de connaissances, έπι- στέ^η, τς (ή). La science du barreau , 1ד περί τάς δίχας έπιστέμ.1η, ης, ou *implement έ δικανιχέ, ές. Les sciences , ρια&έαατα, ων ! (τά). Aimer les sciences, φιλωχαδεω, ώ, fut. ■ Γί0ω. L'amoar de la science, φιλοριάδεια, ας (έ) : τδ φαομχώές, ους. |j Instruction itendue, παιδεία, ας (έ). Qui a beaucoup de science, πολλέν παιδείαν ίχων , ουσα, ον (partic. if έχω, fut. έξω), ou χβχτη|£ένος, מ , ον (partic. parf. de xvaopuxt, ωριαι, fut. κτέσορ.αι) : πε- παιδευριένος, 3״־, ον (partic. parf. passif de παιδεύωJut. εύσω) : σοφο'ς, τά, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος : πολυριαθές, τής, ές (comp, έσπρος, sup. έστατος).

SCIENTIFIQUE adj. patapanxoc, ά, ον. SCIENTIFIQUEMENT, adv. !χαΦχρυχπχώς. SQER, ν. α. πρίω, fut. πρίσω, acc. Sci£, ee, πριστος , έ, ον.

SCIEUR, 8. m. πρίστης, ου (ό). Scieur de pierres, λατορως, ου (6). Scieur de long, ξυλοτορως, ου (/). Scieur de bli, βεριστές, οΰ (ά) ; άμητέρ , ηρος (6).

SCILLE, >./. sorts doignon, σχίλλα, ης (έ). I SCILLITIQUE, adj. σχιλλιτικδς, έ, ο'ν. Vi η scillitique, οίνος σχιλλίτης, ου (ό).

SCINQUE, 8· m. anima/, σκίγγος ou σκίγκος,

·(«) ״

SCINTILLATION, 8. f. σπινθηριστές, οΰ (ό). 8CINTILLRR, ν. α. σπινθηρίζω , fut. ίσω. SCION, 8. m. ref elan, δαλία, ας (έ). SCISSILEadj. σχιστός, έ, ον.

SCISSION, 8, /. σχίσρια, ατος (τό). Faire scission, σχίζ0|χαι,/άί. σχισΰέσοριαι; άφ-ίαταριαι, fut. άπο-στέσοριαι. Eire en scission , σχίζομαι, fut. σχισθέσοραι : δι-ίσταριαι ,/ΐεί. 5ια-στέσομ.αι: στασιάζω, fut. άσω.

SQURE, 8. /. πρίσρια, ατος (τδ).

SCLErOPHTHALMIE, 8. y; σχληροφδαλριία,

(*)-

SCOLASTIQUE, adj. σχολαστχος, έ, o'r1 ’ La scolastique, έ σχολαστική φιλοσοφία, ας. Les scolastiques, οί σχολαστικοί.

SCOLASTIQUEMENTadv. σχολασπχως.

SCOLIASTE, 8. m. σχολιαστές, οΰ (δ).

SCOLIE, 8. /. note dun commentateur an- cien, σχολιον, ου (τδ).

SCOLIE, 8. m. chanson de table chez les Grecs, σχολιον, οΰ (τδ), sous-enl. φσρ>α.

SCOLOPENDRE, 8. f. insects, σχολοπεν- δρα, ας (έ). [] Plante, σχολοπίνδριον, ου (τδ).

SCORBUT, 8· m. στ0{χακάχη י ης (έ).

SCORBUTIQUE, adj. relatif au scorbut, δ, έ, τδ περί τέν στοριαχάκην. || Qui a le scorbut, ύτώ ττίς στοριαχάχης πόνων, οΰσα, οΰ* (partic. de πονέω, ω, fut. έσω).

SCORIE, 8. f. σκωρία, ας (η).

SCORIFIER, ν, a. changer en scoriae, είς σκωρίαν τρέπω , fut. τρέψω, acc. [] Purifier, fid. αρω, acc.

SCORPIOWE, 8. f. plants, ρυοσωτίς, ίίος (έ).

SCORPION, 8. m. σχορπίος, ου (0). De scorpion, σχορπνιος, ος ou a, ov. Piqui par un scorpion, σκορπιο'πληκτος, ος, ov. Termini <ra queue de sicorpion, σχορπίουρος , ος, ον σκορ- πιοιιίης, ές, ές. || Νέ sous le signe du Scor- pion, σκορπιανδς, έ , ον.

SCORSONERE, 8. f. herbs, τραγοπωγων, ωνος (δ).

SCRIBE, 8. m. γραρ1[χατ»ύς, έως (δ).

SCROFI7LES, 8. /. 01. χοιρά&ς, ων (αί).

SCROFLLEVX, xuu, adj. χοιραϊώ&ις, χς, ες. Tumeur scrofuleuse, χοιράς, ά50ς (έ).

SCROTUM, 8. m. όσχεον, ου (τδ) : οσχιος, ου (δ).

SCRUPULE, 8. m. poids, γραφεριάριον, ου (τδ).

Scxdpcls, inquietude de conscience, αίΐως, οΰς (έ). Avoir du scrupule de, αΐ5έορ«ι, οΰραι, fut. αίδέσομαι, avec l*acc. ou I'infin.ευλαβέορυχιτ οΰριαιfut. έσοριαιmimes rigimes. Je me fiiis un scrupule de vous 16 dire, ταΰτα <ί- πεΐν ΰρΰν ιύλαβοΰριαι. Qui n’a point de scru- pules, ανευλαβές, ές, ές. Qu’cn peut faire sans scrupule, ίσιος, a, ov. Ce qu’on peut dire sans scrupule, ίσον ίσιά im λιγειν (λέγω, fut. λέξω ou δρω).

SCRUPULEUSEMENT, adv. «ΰλα&ΰς άχ-ρι- 6ώς. Examiner scrapuJeusement, ακριβώς 8ξ- 8τάζω ,/ul. άσω, acc, & άχριδολογεο^χαι, ου- ρκα, fid. έσοριαι^ acc·,

SCRUPULEUX , euse , adj, consciencieux , εύλαβης, ης, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). [| Exact, ακριβής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έσχατος).

SCRUTATEURs. m, εξεταστής , οΰ (ό).

SCRUTER ν, α, ίξ-ετάζω, fut. άσω , acc.

SCRUTIN, s. m. urne, ύίρία, ας (ή). |j Manure tfopiner, ψηφοφορία, ας (η). Aller au scrutin, ψηφοφορέω, ώ, jut. ήσω :ψηφίζομαι, fut. ίσομαι. Opiner au scrutin secret, κρύβίην ψηφίζομαι, fut. ίσομαι. Mettre quelque chose au scrutin, ψήφον περί τίνος προ-τίθημι, fut. προ-6ήσω, ou έπ-άγω, ful. άξω , ou έπι-τρέπω, fut. τρέψω.

SCULPTER, ν. α· γλύφω , fut. γλύψω, acc. Sculpter en relief, άνα-γλύφω , fut. γλύψω , acc. Sculpts, ta, γλυπτός, ή, όν. ScuIpU en relief, άνάγλυπτος ou ανάγλυφος, ος, ον. Bien sculpts , ιυγλυπτος, ος, ον : εύγλυφής , ής, ές.

SCULPTEUR, S. m. γλυφεύς, έως (ό).

SCULPTURE, a. f. γλυφή, ής (ή)· SCURRILITY, ί. f βωμολοχία, ας (ή). SCYTALE s. /. σκυτάλη, ης (η) SE, pron. voyex 801.

STANCE, s. f. assemble, σύνοδος, ου (ή). Lever la stance, τήν σύνοδον ^ta-λύωfut. λύσω. J) Droit tf avoir ptace, ί?ρα, ας (ή). Qui a le droit de stance, σύνεδρος, ου (δ, ή). Avoir stance, συν-είρ«ύω, fut. εύσω.

8έΑΝΤ, s. m. Se mettre sur son stant, άνα-καβίζομαιfut. καθεΑοϊμαι.

SYANT, ante, adj. qui tied, convenable, πρεπώ&ης, ης, ες πρέπων, ουσα, ον (partic. de πρέπω) : εύπριπης , ής, ές. Mai stantpeu stant, άπρεπης, ης, ές (comp, έστερος, sup. έσχατος) : άσχημων, ων , ον, $$η. ονος (comp, ονίσηρος, sup. ονίστατος) : αισχρός, ά, ον (comp, οτερος, sup. ότατος).

SEAU, s, m. vase de bois, άμη , ης (η). sYbace, be, adj. στιατώ&ής, n;, t;.

SiBESTE, t. m, fruit, μυξάριον, ου (τό)? SfeBILE, 1. f. μαζονομον, ou (τό).

SEC, SicHE, adj. qui n*a point ou qui n’a plus <fhumidity, ξηρός, ά, ov (comp, οτερος, sup. ότατος) αυος , η, ον (comp, ότιρος, sup. οτατος). Raisin sec, <τ:αφίς, ίδος (ή). Eigne eche, ίσχας, άίος (η). || Mince, grlle, ισχνός, ή, ο'ν (camp. οτερος, sup. ότατος) : σκελιφρος, ά, όν (comp, ότιρος, sup. ότατος). Il est mince, sec et faible, λεπτός και σκελιφρός έστι και ασθενής. |] Au fig. Stile secξηρός χαρακχιζρ , ηρος. Sa manitae &ait stahe et sanscouleur, ξηρά ην αύτοΰ και άσχημάτιστος ή αύνβεσις. [j Reponse stahe, ή απότομος άττόκρισις, ιως. Homme sec, άνηρ δύσκολος, ου (έ).

Sec, adv, Boire sec, άκρατοποτέω, ώ, fut, ήσω. R£pondre sec, άποτόμως άπο-κρίνομαιfut, κρινουμαι. Sec et net, ίιαρρηίην. || A sec , επί ξήρου. Mettre les vaisseaux a sec, έπι ξηρού τάς ναΰς ποιέω , ω, fut. ήσω. Mettre un puiU a sec, το φρέαρ έξ-αντλέω, ώ, fut, ησω. Lais- ser quelqu’un ά sec, le miner, αυόν xtva άπο-λείπωfut. λείψω.

SfiCABLE, adj. τμητός, ή, όν.

SfcCIIEs, f. polype de merσηπία, ας (ή). Os de stche, σήπιον, ου (τό).

SYCHEMENT adv. avec steheresse, ξηρώς. || Durementbrusquement, άποτόμως.

SACHER, ν. a, dessteker, ξηραίνω, fut. ανώ, acc. : αύαίνω, fut. ανώ, acc. || Au fig. Staher ses pleurs, τά ώχκρυα άπο^μάσσομαι, fut. μάξομαι.

Secher ν. η. ou 8ε Secher ν. r. ξηραίνο* μαι, fut. ανθήσομαι. Rien ne stahe plus vile que les larmes, ού£ιν 6άσσον ξηραίνιται δακρύων. Faire staher, ξηραίνω, fut. ανώ, acc. || Au figure. Staher de douleur, de regret, τ$ λύπφ, τω πόδω τήκομαι OU ΐκ·τηκομαι ou κατα-τηκο- μαι, fut. τακήσομαι.

SECHERESSEs. f. ξηρότης, ητος (η). f| Staheresse causta par la chaleur, αύχμός, οΰ (ό). Il y avait chez eux de grandes stahe- resses, qui occasionnaient des famines, αύχμοί ήσαν παρά σφίσι μεγάλοι, και απ’ αυτών και λιμός, Thue. || Staheresse de stile, ή τοΰ λόγου ίσχνότης, ητος.

SfeCHOIR, s. m. ou Secbeate , s. f. lie^ oil Con fait secher, ψυκτήριον , ου (τό)?

SECOND, uhde, adj. δεύτερος, a, ov. Le second jour , η Δευτέρα ημέρα ou simplemeni η διυτέρα, ας. Le second jour aprta Γΐηοβη- die, rj ίιυτέρα ou τγί ίιυτιραία από της εμ- πρήσιως. Qui vient ou qui se fait le second jour, ίευτεραϊος, a, cv. Us vinrent le second jour, ίευτιραΐοι ήλδον (Γρχομαι fut. έλιύσομαι). Le second rang, τά £ιυτερεΐα, ων. Etre au second rang, ^κντιρευω, fut. ιύσω. II est le second aprta le roi, τοΰ βασιλεως ^ιυτεριύ«ι. Pour la seconde fols, τό δεύτερον. En second lieu, ^ιυτέρως. [j Le premier, le second, om


 

SEC

parlant de deux personnes, ό μέν πρότερος, ό ! <Γ έτερος, οκ *implement, δ μίν, ό δε. || fitre le second de quelqu’un, lui servir d'aide, τινί ύποοργίω, ώ, /«t *ήσω. || 6tre en second, venir en seconde ligne, δευτεριάζω fut. data. Parler en second, ίευτερολογεω , ώ fut. ήσω. Acteur qui joue en second, δευτεραγωνιστήςοΰ (i).

SECOND AIRE, adj. gui vient le second, δεύτερος, י ov. || dccessoire, πάρεργος, ος, ον.

SECONDS , ί. /. fraction minime du temps, τό άχαριαΐον τοΰ χρόνου μέρος, ους.

SECONDEMENTadv. δεύτερον.

SECONDER, V. α. συμ-πράσσω ,fut. πράξω, dat. : συλ-λαμβάνω, fut. ληψομαι, dat. :συν-ερ- γέω, ώ, fut. ησω, dat, — quelqu’un en quel- que chose, τινι τι. Avec συλ-λαμβάνω le re- gime indir. peut aussi se mettre au gin. U vous seconde dans cette affaire, συλ-λαμ- βάνει του πράγματος, Aristphn. Seconder quel- qu’un de tout son pouvoir, κατά δυνατόν τινι συμ-πράσσω,/ut πράξω, ou βοηθίω, ώ,/ut άσω.

SECOUEMENT3. m. σεισμός 0U ύπο- σεισμός, οΰ (δ).

SECOUER, ν. α. σείω ou ύπο-σείω ou άνα- σείω οκ κατα-σείω , fut. σείσω, ace. : τχνάσσω ou έχ-τπάσσω, fut. άξω , acc. : κινίω ou άνα- χινεω, ω, fut. άσω, acc. Secouer les arbres, τά δένδρα κατα-σείω, fut. σείσω. Secouer la poussiire de ses pieds, τόν χονιορτόν τών πο- δών ίκ-ηνάσσω, fut. άξω. || Secouer le joug, Αφ-ηνιάζω ou άφ-ηνιάω, ώ, fut. «άσω.

SECOURABLE, αφ. gui aime d secourir επίκουρος, ος, ον : σωτήριος, ος, ον. || Qu'on peut secourir, εύβοήθητος, ος, cv. Qui n’est ρω secourable , Αβοήθητος, ος, ον.

SECOURIR, ν. α. βοηθεω ou ίπι-βοηθέω, ω , fut. άσω, dal. : ίπΐ-χουρεω , ώ, fut. άσω, dal. : άμύνω, fut. υνώ, dat. : επ-αρχέω , ώ,/ut αρχέσω, dat Secourir quelqu’un dans sa mi- sire , Απορουντι τινι βοηθέω, ώ, fut. άσω, 0U plus souvent, επ-αρχεω, ώ, fut. αρχεσω*

SECOURSs. m. action ou moyen de secourir, βοήθεια, ας (ή) נ επιχουρία, ας (ή), hnplarer le secouri de quelqu’un, παρά τίνος βοήθειαν αΐτεω, ώ, fut. άσω. N0S amis Γέ- clamCB$ noire secours, καλοΰσιν ήμάς επικού- ρους οί φίλοι (καχε'ω, ώ,/ut χαλεσω). litre sans secours, άβόηθος ou Αβοήθητος είμι, fut. ίσομαι. Venir au secours de, βοηθίω ou έπι-βοηθεω,

SEC 865 ώ, fut. ήσω, dat. : έπι-κουρέω? ώ; fut. ήσω, dat. Voyez SECoram. Le secours de Dieu, ή θεόθεν επικουρία, ας. Avec le secours de Dieu, συν θεω. [( Vtiliti, ωφελεια, ας (ή). Etre d’un grand secours, πλεΐστον ou μάλιστα ώφε- λεω , ώ , fut. άσω, acc. : πλεΐστον 0« πλεΐστα συ μ-βάλλω , fut. βαλώ, OU συμ-βάλλομαι , fut. βαλοΰμαι, dat.  pour quelque chose, εις τι. Π lui a SU d’un grand secours pour parve- nir au coinmandement, πλείστην μοίραν εισ- ήνεγκεν αύτώ προς τό τυχειν τάς άγεμονίας (εισ- φέρω, fut. είσ״οίσω : τυγχάνω , fut. τεύξομαι), Phil. Ils ne lui sont pas d’un faible secours, βοήθειαν ού σμιχράν συμ-βοίλλονται αύτώ (συμ- βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι), acc.

SECOUSSE, s. f. σεισμός, οΰ (ό) : ύποσει- σμός ou άνασεισμός, ου (δ).

SECRET, ίτκ, adj. cachi, Απόκρυφος, ος, ον : χρυφαΐος ou λαθραίος, α, ον. Haine se- crite, τό χαταχλειστόν μίσος, ους. Qui doit etre tu, αποίητος, ος, ον. Tenir secret, ίν άπο^άτοις ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι, acc.

SECRET, s. m. άπό^ητον, ου (τό). Garder le secret, τά απόρρητα σιωπάω, ώ, fut. ησο- μαι. Entrer dans tous les secrets de quelqu’un, τών Απορρήτων τινι χοινωνεω, ω , ful. ήσω. Qui garde le secret, qui sait garder un secret, στεγανός, ά, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Homme d’un grand secret, άνηρ στεγανώτατος, .υ (6). || En secret, χρύβδην χρύφα : λάθρα. Parler ά quelqu’un en secret, λάθρα τινι ίν- τυγχάνω, fut. τεύξομαι. || Secret d’un art, τό της τέχνης απόρρητον, ου. Ddcouvrir les se- erets de la nature, τά τάς φύσεως μυστήρια Ανα-χαλύπτω, fut. ύψω» Ce sont des secreU que jusqu’ici Dieu n’a pas riviles A 1’homme, ταΰτα μέν μέχρι νυν από τών ανθρώπων ίχρυψιν ό θεός (κρύπτω, fut. κρύψω). L6S secrets de Dieu sont imp£n6trables, άβυσσα τά τοΰ θεοΰ νοήματα (sous-ent ίστί).

SECRETAIREs. m. homme de ■ confiance pour les dipte&es, c επί τών απορρήτων, — de quelqu’un, τινί. [| Sorte de meMe, χαρ- τοφυλάχιον, ου (τό).

SECR&TAIRERIE, ί. /. Smcretariat, s. m. γραμματοφυλάχιον, ου (τό).

SECRfcTEMENT, adv. en secret, λάθρα, χρύφα : >φύβ0*ην. Qui se fait seorMement» λα- θραΐος, α, ον.

8icR$TION, I. /. ίχχρισις, εως (η).


 

SECRETOIRE, adj. «κκριτιχός, ή! ov.

SECT AIRE, i. m. αίρετικάς, ά, dv,

SECTATJEUR, 1. m. άκόλουύος, ου (ό) αίρετάς, ου (0) ; συνθιασώτης, ου (ό). Sectatear de Socrate, Κωκρατιχός, 1οΰ (δ). Les sectateurs de Platon, οι Πλατωνικοί, ών : οί άμφί τον Πλάτωνα : 01 άπο τοΰ Πλάτωνος.

SECTE, J. /; αΐρισις, εως (ά). La secte d 7Epicure, ccux qui suivent sa doctrine, 01 άπό τοΰ 7Επικούρου οί ,Επικούρειοι, ων : οί τά Επικούρου φρονουντες, ων (partic. de φρονέω, », fid. άσω).

SECTEUR, a. m. τομεύς, «ως (ό).

SECTION, s. Λ action de couper, de di- viser, τομά, άς (ά). |jSegment, τμήμα, ατος (τό). Partie, fraction , division , μέρος, ους (το) : μερίς, ίϊος (ά) : μοίρα, ας (ά).

SECULAIRE, adj, ίκατονταετά;, άς, ες.

SECULARISATION, s.f. βε&ίλωσις, «ως (ά) ? SECULARISER, ν. α. βε&ιλόω, ω, fid. ωσω, acc.

SECULIER ikrm adj. κοσμικός, ά, ον : EccL U Bras s&ulier, 01 τάς άξουσιας ίχοντες, ων.

SECULIEREMENT, adv. χοσμικώς, Eccl.

SECURITE, s.f. ΑΣεια, ας (ά). Vivre dans la sfcuritt, άίεώς ζάω, 4», fid. ζάσομαι.

SEDATIF, ivi, adj. πραϋντικός, ά, dv.

SEDENTAIRE, adj. »ραιος, a, ov. Vie sidentalre, οίκουρία, ας (ά). Mener une vie s&Ienteire, οίχουρέω, ώ, fut. άσω. Education trop sldentaire , σκιατραφία, ας (ά). Elever cfiine maniire trop sMentaire, σκιατραφίω, ώ, fut. άσω.

sEditiont, s. tn. ύπόστημα, ατος (τί).

SEDITIEUSEMENT , adv. στασιασπκώς.| sEDITIRUX, bukb, αφ. στασιαστικός, ά, ον; στασιώίης, ης, ες. [{ Subst. UnsAfitieux, στασιαστής, di (6).

SEDITION, s. f. στάσις, εως (ά). Exciter une Sedition , στάσιν ποιίομαι, οΰμαι, fid. ζ σομαι. Etre en proie aux seditions, στασιάζω, fut. άσω.

SEDUCTEUR, s. m. tbicb , 1. fi ίιαφβορεύςίως (ό): au ftm. ά ίια-*φθ«ίρουσα τις (panic, fem. de ίια-φδιίρω). Foycx Srduikc.

SEDUCTION, s. fi action de seduire, de corrompre; διαφθορά, άς (ά)· [j dppdt from- pcur, δελεασμός, οϋ (0) : ί«λίασμα, ατος (το). \\ Langage flatteur, αίμυλία, ας (ά).

SEDUIRE, ν. a. corrompre, Jta-φδείρω,

fut. φδερώ, acc. Nous savons comment on S0dait la jeunesse, ίπιστάμεδα τίνες εισιν al τών νέων ^ιαφθοραι (««ίσταμαι, fut. κτηστάσομαι), Stiduire des juges, τους Αικαστάς ίεκάζω, fut. άσω, 0U ΐωροκοπίω; ώ, fut. άσω, Q Hirer, charmer, ύπ-άγω, fut. άξω, acc, : κν,λέω, ώ, fut. άσω, acc. : ίελεάζω, fid. άσω, acc. : ψυχαγωγία, ω, fut. άσω, acc. : θίλγω, fut. θέλξω, acc. Etre sgduit par la vue, τρ 5ψ«ι ύπ-άγομαι,/«!. αχθάσομαι, Plat. Se laisser se- duirc par la beauts, του κάλλους άλίσκομαι, fut. άλωσομαι, Luc. Etre sMuit par les attraiti de la v6riU, ύπο τάς άλχύιίας ψυχαγωγίομαι, οΰμαι, fut. τιθάσομαι.

SfiDUISANT, ανίπκ , adj. ψυχαγωγός, ής, dv : θκλκτάριος, ος» ον. Les vices seduisants, τά των κακών Φελκτάριά, ων.

SEGMENT, s, m, τμάμα, ατος (Η), SEGREGATION, s. fi άπόζευξις, εως (ά), SEIGLE, s. m. sorte de bU, βρίζα, τις (ά)· SEIGNEURs. m. κύριος, ου (ί). || Le Sei** gneur, en parlant de Dieu, 6 Κύριος, 00. Le jour du Seigneur, ά χυριακά, άς (sous- ent. άμίρα). || Grand seigneur, άνήρ άξιωμα- τιχος, οΰ (ό). || Faire le grand seigneur, μ*- γαλοπρεπώς ίι-άγω, fut. άξω.

SEIGNEURIAL, alb, adj. κυριακος, η, dv.

SEIN> s. m, poitrme, κολπος, ου (ό) στάβος, ους (το). Porter an enfhnt sur san sein, τί βρέφος επί κολπον ίχω, fut. <ζω. Plonger un poignard dans le sein, τί στάδος ξιφιΛίω 3ϊ-ιλαύνω, fut. ελάσω, Se frapper le sein de d£sespoir, de doulenr, κόπτομαι, fut. χόψομαι. || Fen !re de la mire, κόλπος, ou (d): γαστάρ, τρός (ά). Porter dans son sein, tv γαστρί ίχω,/ut. ίξω, acc. ou φέρω, fut. οΐσω^ acc. U Mamelle, μαστός, οΰ (0). Donner le sein & UD enfant, τω βρίφει μαστίν ύπ-ίχω, fid. ύ<ρ-«ξω. Le bout du sein, τιτβά, άς (ά). |] Embrassements, άγκάλαι, ών (at). Arracher un fils du sein de sa m^re, ίκ τών τάς μπ- τρδς αγκαλών τον παϊία άπο-σπάω, ώ, fut. σπάσω. |] jdu fig. Le sein de la terre, ses entrailles, τά τάς γάς ίγκατα, ων (dat. pl. Ιγκασι). — sa fertility, τό τάς γάς ουδαρ, sans gin. La terre nous revolt dans son vasle sein, ημάς ά γά μεγάλω κόλπω ύπο-Λίχεται (δπο- δέχομαι, fut. £εξομαι). Au sein de la ville, εν μίση πόλει. Vivre au sein des plaisirs, ταις ά^ονάΐς ίν*־τρυφάω, ώ, fids άσω.

SEINE, s. /. filet, σαγάνη, άς (d). Pe- iher λ la seine, σαγηνεύωfut. εύσω, acc.

BEING, 3. m. signature, χειρ, g6n. χιιρος, ή). Acte sous seing ρηνό, χειρόγραφον, ου xT0). Apposer son Being λ, Giro-γράφω, Jut. γράψωdat.

SEIZE, adj. num. ixxa&txa, ind&cl. Agd de seize 808, έκκαιδ'εκαετάς, άς, «ς : Ixxat- Αχάτης, ου (6), au /έτη. ίκχαι£εχέτις , ιίος (ά). Seize fois, ίκκαι&χάκις.

SEIZ1&ME, adj. ίχκαι ϊέχατος, η, ον.

SfiJOUR, s. m. tempt que Von patte en ur lieu, ϊιατριδά, άς (ά)■ Ne pas aimer le s^jour de la ville, προς την «ν πόλει διατριβήν άπεχθ&ς Ιχω , fut. Ιξω. || Domicile demeure, οικησις, «ως (ά) : οίκημα., ατος (το) : οίχητάριον, ου (το): Φρα, ας (ά). Fixer son sljour λ la campagne, ίν άγροις κατ-οικέω, ώ, fut. άσω.

S&OURNER, υ. η. ϊια-τρί€ω, fut. τρίψω. — dans un lieu, ίν τινι τόπω : on dit aussi τόπω τινι ένίια-τρίβω , fut. τρίψω. Sojourner longtemps, ίγ-χρονίζω, Jut. ίσω, dat.

SEL, 8. m. άλες, ων (m). Rarement au 8mp. άλας, ατος (τό). Prendre du sei, άλσι χράομαι, ώμοι, fut. χράσομαι. Avoir un godt de sei, άλμυρίζω, fut. ίσω. |] Sei attique, 01 αττικοί άλες, ων. Il n’y a pas la-dedans le moindre seiiv τούτω άλμης ίν-«στιν ού^’ δτιοΰν, Eustath.

8έυέΝΙΤΕ, <» f. λίθος σ«ληνίτης, ου (δ).

SELLE, 8. f.  de cheval, έφίππιον, ου (H). Cheval de selle, κελης, ητος (ό).

Sulk, chaise pcrclc, λάσανον, ου (το). Aller d la selle, άπο-πατέω, ώ, jut. άσω ύπο- χωρέω, ω, fut. άσω. || Les Sellesles exert- mente, ύποχωράματα, ων (τά).

SELLER, ν. α. στρώννυμι 0U «πι־στρώννυμι, fut. στ ρ ώσω .י acc. : σάττω ou «πι-σάττω, fut. σάξω, acc.

SELLETTE, t. f. θράνιον, ου (τδ).

SELLIER, s. m. βυρσεύς, έως (ό).

SELON, ρτέρ. κατά, aw. Selon la nature (fes lieux, κακά τους τόπους. Selon moi, κατά την «μην ίόξαν : ως ίγωμαι : ώς εγώ νομίζω : ως «μόί £οχεϊ : έμοί ίοκιιν. Selon que, καθ’ 8 on xajtf on. Selon que les circonstances le per- uiettent, ώς εν-5ίίωσιν ό καιρός (ίν-£ί$ωμι , fut. έν-ίώσω).

SEMAILLES, 1. /. pi. σπόρος, ου (δ) : σπορά, άς (άϊ. iemps des semailles σπορητός,

οΰ (δ). Faiie les semailles, την γην σπείρω. ful, <τπιρω.

SEMAINE, s. f. Ι€£ομάς, άδος (ά).

SEMBLABLEadj. όμοιος, α, ον (comp, ότιρος, sup. ότατος, dat.). Presque semblable, παρόμοιος, ος, ον, dat. Chacun aime ά se rapprocher de son semblable, όμοιος άεί ομοίω πελάζει (πελάζω, fut. άσω). Etre semblable a, ομοίως ΐ'χω, fut. εξω, dat. Rendre sem- blable, δμοιόω , ώfut. ωσωacc. — une chose a une autre, τί τινι.

SEMBLABLEMENT, adv. ομοίως.

SEMBLANT, s. m. προσποέησις, «ως (ά). Faire semblant, προσ-ποιέομαι, οΰμαι, Jia. άσομαι : ύπο-χρίνομαι, ful. κρίνουμαι : πλάσσο- μαι, fut. πλάσομαι. II fiusait semblant de se rdjouir de notre soci6td, πμοσ-εποιείτο χαίρειν άμΐν συν-ών (χαίρω, fut. χαιράσω : σύν-ιιμι, fut. «σομαι). Faire semblant dWe fou, μα- νίαν ύπο-χρίνομαι, jut. χμινοΰμαι. Faire semblant de hair ses enfants, τούς παΐδας μισιιν πλάσσο- μαι, fut. πλάσομαι. Ne faire semblant de rien , ού προσ-ποιέομαι, οΰμαι. Le g6ndral resla tranquille sans faire semblant de rien, δ στρατηγός, ού προσ-ποιούμβνος ούδέν τών γε~ νομένων , άσυχίαν ηγ« (γίνομαι, jilt. γενάσομαι: άγω, fut. άξω).

SEMBLER, ν. η. #οκέω, ώ, fut. δοξω , dat. Π me semble que je ne puis pas, Joxft μοι αδύνατος «ΐναι (infin. <Γ«ίμί, ful. Ισομαι). Il me semble que vous connaissez cela, όοκεΐς μοι και αυτός τοΰτο γινώσκειν (γι- νώσκω , fut. γνώσομαι ). A CO qu’il me semble, ώς ίμοί #οκ*ΐ : «μοι ^οχεΐν. Il me semble que je pourrais bien ignorer, xiv- ίυνιύω άγνοκΐν (χιν$υν«ύω, fut. «υσω άγνοεω , ώ, fut. άσω). |] Si bon vous semble, «ι σοι ίοκεΐ (ίοχεω, ώ , fut. <50ξω). Il fait tout CO que bon lui semble, 8,τι άν αύτώ 5όξη, πράσσει , ou simplement το £οκοΰν πράσα» (πράσσω, fut. πράξω). Je vais ού bon me semble, οπη άν θέλω πορεύομαι, jut. «ύσομαι (θέλω, fut. θελάσω).

SfiM^IOLOGIE, 3. /. ou SMmIiotiqcb si f. η σημειωτικά, άς (ίοω-ent. τέχνη).

SEMELLE, 3. f. πέλμα, ατος (το).

SEMENCE, «. /. σπέρμα , ατος (τό) : σπόρος, ου (ό).

SEMER, υ. α. σπείρω, fut. σπερώ , acc. L'hoinme ne moissonnera que ce qu’il aura


 

seme : 8 άν σπείρα ό άνθρωπος, τοΰτο και θερί- σει (θερίζω, fut. ίσω). Au fig. Semer des bruits, λόγους δια-σπείρω, fut, σπερώ. Semer partout la discorde, πάντας εϊς ίριν έμβάλλω, fut. βάλω.

SEMESTRE, 3. m. εξάμηνον, ου (τό).

SEMEUR s. m. σπορεύς, έως (ο). [| Se״ meur de faux bruits, λογοποιός, οΰ (ό).

SEMILLANT, ante, βφ*. en parlant des enfants, σκιρτητικο'ς, %, ον. |] En parlant de I’esprit, όξύς, εια , ύ (comp, ύτερος , sup. ύτατος).

sSminaibe, ι. m. φυτευτήριον, ου (το) ? SJ&MINAL, ale, adj. σπερματικός, ή, όν. SEMISs, τη. φυτευτήριον, ου (τό).

SEMI-TON, s. m. ημιτόνιου, ου (τό).

SEMOIR s. m. θύλακος, ου (ό).

SEMONCE S. /. έπιτίμηοις, εως (η).

SEMONCER , ע. α. έπι-τιμάω, &, fut, ήσω, dat. : έπι-πλήσσω , fut. πλήξω, dat,

SEMPITFRNEL elle adj, αιώνιος , ος , ον : άΐδιος, ος, ον.

SENAT, ί. m. βουλή, ης (η) : σύγκλητος, ου (η) : γερουσία, ας (ή). Assembler le s£nat, τήν βουλήν συγ-καλέω , ώ, fut. καλεσω , ou συγ-καλέομαι, οΰμαι, fut. καλέσομαι. Le stoat s’assemble, συν-έρχεται ή βουλή (συνέρχομαι, fut. ελεύσομαι). Faire parlie du stoat, βου- λ«ύω , fut. εύσω. Soamettre ί la deliberation du stoat, πρός την σύγκλητον άνα-φέρω, fut. άν-οίσω, acc. Palais du stoat, βουλευτήριον, ου (τό).

SENATEUR 3. τη. βουλευτής , ου (ό). Eire stoateur, βουλεύω , fut. εύσω.

SENATORIALale adj. βουλευτικός , η, ον. Functions stoatoriales, βουλεία, ας (ή).

SfcNATORlEN, Μίαadj. βουλινπχάς, ή, ί».

SKNATUS-CONSULTE, g. m. τό της συγ- κλητού βούλευμα , ατος.

SfiNfi, S. m. arbrisseau, κολουτέα , ας (η). || Sto£ bltard arbrisseau, κολουτέα ήμερος, ου (ή).

SfiNiCHAL, .,

m. δικαστής, οΰ (ό).

SENEJON , 8. m. plante, ηριγέρων , οντος (ό). δήΝΕΥή , t. τη. plants, σινάπι , εως (τό). Grain de βέηβνά, σινάπιον ou σινάπι- διον , ου (τό).

SENS s. m. faculty de sentir, αισθησις, εως (ή). Le eorps de !’homme a cinq sens, εισι του άνθρωπίνου σώματος αισθήσεις πέντε. Tomber SOUS les sens, τγί αϊσθήσιι ύπο- πίπτω, fut. πεσοΰμαι. Plaisirs des sensat σωματικαι ηδοναί, ων. Se laisser alter aux plaisirs des sens, πρός τάς τοΰ σώματος ήδονάς δι-ολισθαίνω, fut, ολισθησω. Perdre les sens, λειποθυμέω , ώ, fui. ήσω. Reprendre ses sens, ίμαυτόν άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Eire maltre de ses sens, έμαυτοΰ κρατέω, ώ, fut. ήσω. N’en Aire plus mat ire, έμαυτοΰ έζ- ίσταμαι, fut. εκ-στήσομαι.

Sens, jugement, intelligence, νους, gbn. νοΰ (ό) φρένες, ών (αί). Avoir du sens, νοΰν fut. Ιξω φρονέω , ώ, fut. ήσω, Perdre le sens, τοΰ φρονειν εξ-ίσταμαι, fut. έκ-στή- σομαι. Quia du sens, φρόνιμός, ας, ον. Les hommes de sens, οί φρόνιμοι, ων οί φρ0' νοΰντες, ων (partic. de φρονέω, ώ). Aucun homme de sens, ούδείς φρονών, ουντος. Εη homme de sens, φρονούντως. Qui manque de sens, άφρων, ων , ονgbn. ονος ανόητος, ος, ον : αναίσθητος, ος, ον. Manquer de sens, άναισθητεω , ώ, fill. ήσω. |j Sens common, η κοινή τών ανθρώπων πρόληψις, εως. N’avoir pas le sens commun, πάνυ άναισθήτως ίχω, fut, ίξω. U Bon sens opposi d folic φρόνησις, εως (η). Eire dans SOU bon sens, φρονέω, ώ, fut. ήσω. Eire hors de son bon sens, ίξω τοΰ φρονειν εΐμι, fut. ίσομαι: έμαυτοΰ έξ-έστηχα (parf. <Γ ίξ-ίσταμαι, fut. έχ-στησο- μαι) : παρα-φρονέω, ώ, fut. ήσω : παρα-κόπτω, fut, κόψω. Revenir i son bon sens, άνα- φρονέω, ώ, fut. ήσω : άνα-νήφω, fut. νήψω *. έμαυτόν άνα-κομίζομαι, fid. ίσομαι.

Sens, sentiment, γνώμη, ης (ή). A mon sens , κατ’ έμην γνώμην : ώς έμοι δοκοί : ίμοι δοκεΐν. Eire attach^ i son sens, τη γνώμφ έμ-μένω, fut. μενώ. Donner dans le sens d’un autre, τινι συν-αινέω, ώ, fut. αινέσω.

Sens, signification, νους, gbn. νοΰ (0). Vous avez mal pris le sens de cette lettre, ; συ κακώς έξ־εδέξω τον νοΰν της επιστολής (έκ- δέχομαι, fut. δέξομαι). Quel est le sens de ce mot t τί δύναται τοΰτο τό ρήμα (δύναμαι, fut. δυνησομαι) ; νουν δ’ ίχει τίνα (Ιχω, fut. εξω); Qui a deux sens, αμφίβολος, ος, ον. Donner ά une chose un bon, an mauvais sens, είς βέλτιον, είς χείρον τρέπω , fut. τρέψω, acc. Prendre dans le mauvais sens, επί τό χείρον ύπο-λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc.

Sens, situation, στάσις, εως (ή). Eire dans un mauvais sens, κακώς κείμαι, fut.\ κε·σομαι.

Dans tons lee sens, πανταχοθεν. || Sens dessus dessous, άνω καί κάτω. Mettre tout sens dessus dessous, άνω καί κάτω πάντα τρέπω, fut. τρίψω : πάντα χυκάω; ώfut. ήσω : πάντα άγω καί φέρω , fut. άξω καί οισω,

SENSATION 8, f. αίσΰησις, «ω; (ή). Objet de la sensation, τδ αισθητόν , οΰ. Im- pression causae par la sensation, αίσθημαατος (τδ). || Faire sensation , lire remarque de tout le monde, πάντα; επι-στρέφωfut, στρέψω. [| l?(re admiri, θαυμάζομαι, fut, ασθή- σομαι $ιά θαύματος stpx.1, fut. Ισομαι.

SENSY, ϊί, adj, φρόνιμός, ος , ov (comp, ώτερος , sup. ώτατος) : φρονών, οΰσα, οΰν (partic, de , ώ). Etre sens£, φρονέω, ώful, ησω. Les gens senses, οί φρονοΰντες, ων : cl νουν Ιχοντες, ων (partic, ιΓέχω, fut. ίξω).

SENSYMENT, adv. φρονίμως ί φρανούντως.

SENSIBILITY 8. f. action de sentir, το αισθητικόν, οΰ. Avoir de la sensibility» αισθάνομαι fut. αΐσθήσομαι. || Compassion , Λεημοαύνη, ης (ή). Avoir beaucoup de sen- sibility , είς Γλεδν pa στα προ-άγομαι, fut. άχθη- σομαι.

SENSIBLE, adj. qui sent, αισθητικός, i, ov. Ytre sensible au froid, i la douleur, ττς ψύξεως, της λύπης αίσθησιν έχω, fut. έξω. 1! fiit sensible A ses discours, έπασχέ η ττ,׳ ψυχήν &π* εκείνου (πάσχω, fut, πείσομαι). N’Stre pas sensible λ quelque chose, άναι- σθήτως έχωfut. έξω, $έη. [| Compatissantιλεήμων ou οίκτίρμων, ων, ον , gbn. ονος (comp, ονίστερος, sup. cv έστατος). fitre sensible au! maux d’un autre, Ιτέρου κακοΐς συμ-πάσχω, fut. πείσομαι, ou συν-αλγέω, ώ, fut. ησω.

Sensible qui tombs sous les sens, αισθη- τάς, ή, ον. Sensible έ la vue, I’oule , τρ δψει, τή άκογΐ αισθητός, ος, ον. || Qu’on res- sent vwanent, οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : μέγας, άλη , (comp, μείζων , sup. μέγιστος). Plaifir sensible, ή μεγάλη ή^ονή, ής. Chagrin sensible , ή μεγάλη ou οξεία άνία, ας. Douleur sensible, ή οξεία δίύνη, ης. 11 ne pourrait rien m’arriver de plus sensible, de plus affligeant, oWiv άν μοι χαλεπώτερον γένοιτο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Yprouver un plaisir sensible , θαυμασίαν τινά ηδονήν ησομαι, fut. ησθησομαι. Cette nouvelle m’a Caus6 un plaisir sensible, τη αγγελία περί- χάρης εγενομην (γίνομαι, fut. γενήσο^ναι).

SENSIBLEMENT> adv. dime maiiiere sen- sibte, αίσθητώς. || Vivement, σφοδρά. Cela nfafllige sensiblement, τούτο με σφοδρά λυπεί (λυπε'ω, ώ, fut. ησω).

SENS1TKF, ive, adj. αισθητικός, ή, άν.

SENSOB.IUM 8. m. αισθητήριον, ου (τδ).

SENSITIVE, s.f. plante, ή αίσχυνομένη, ής , G. Μ.

SENSUALITY, I. /. ή&υπάθεια, ας (ή) : τρυφή, ής (ή). Se livrer a la sensuality, ταΐς κατά τδ σώμα ή^οναΐς έκδοτον εμαυτδν ποιέω, ώ, fid. ήσω.

SENSUEL, elle adj. ηδυπαθής, ής, ές: τρυφερός , ά , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος : άβράς, ά, ον (comp. οτερος, sup. οτατος) : μαλακάς, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Ytre sensuelmener une vie sensuelle , ήίυ- παθέω, ώ , fut. ήσω : τρυφάω , ώ, fut, ήσω.

SENSUELLEMENTadv. τρυφερώς : μαλα- κώς : άβρώς״

SENTENCE , 1. /. jugement, χρίσις, εως (ή) : ψήφος, ου (ή). Sentence d’absolution, ή σώζουσα ψήφος, ου (σώζω, fut. σώσω). Sen- tence de condemnation, ή κατα-γινώσκουσα ψήφος, ου (κατα-γινώσκω , fut. γνώσομαι). Porter une sentence, ψήφον φέρω,/ut. οίσω.— contre quelqu’un, ψήφον τινι έπι-φέρω , fut. έπ-οίσω.

Sektemck pens^e courts, γνώμη, ης (ή) : αξίωμα, ατος (τδ). Parler par sentences, γνω- μολογέω , ώ, fut. ήσω. Recueil de sentences, γνωμολογία, ας (ή).

SENTENCIERν. a. condamnerκατα- δικάζω, fut. άσω, gbn. : κατα-κρίνω fut, κρινώ , gbn.

SENTENCIEUSEMENTadv. γνωμικως.

SENTENCIEUX, bubs, adj. γνωμικος,ή, dv.

SENTEUR, ί. /. δσμή, ής (ή). De sen- teur , αρωματικός , ή , ον. [| Pois de senteur plante, δ εύοσμος λάθυρος, ου.

SENTIER, 8. m. τρίβος, ου (ή). |] Au fig. Suivre le sentier da vice, τήν τής κακίας δδ’δν τρίβω, fut. τρίψω.

SENTIMENT, σ. m. action ou facuith de sentir, αΐσθησις, εως (ή). Avoir le sentiment de la douleur, τοΰ λυποΰντος αισθησιν έχω, fut. έξω. Avoir perdu le sentiment de ses maux, πρδς τά κακά άναισθήτως έχω.

Sέντιμέ«τ inUrieur, συνεσις, εως (η). Avon le sentiment de son ignorance, έμαυτω άπαι- , ■δεύτω οντι σύν-οι^α, fut. είσομαι.


 

Sentiment, affection morale, πάθος, ους (το), Plein de sentiment, παθητικός, ή, όν. Parler le langage du sentiment, παθητικώς λέγω, fut, λέξω. Sentiment d’humanite, φιλανθρωπία, ας (ή). Perdre tout sentiment d’honneur, πάσαν αίσχυνην άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω. fiprouver Ι1Π sentiment de pitie. ελεεινόν τι πάσχω, fut. πείσομαι. Avoir de grands sentiments, μέγα φρονέω, ώ, fut. ήσω, H n’avait que des sen- timents moderes, μέτρια έφρόνει. fit re dans de bons, de mauvais sentiments pour quelqu’un, πρός τινα οίκείως ή κακώς διά-κειμαι, fut. κβί- σομαι.

Sentiment, opinion, γνώμη, ης (ή). Nous avons tous le mftme sentiment sur la justice, περί τώ δικαίου πάντις τήν αυτήν γνώμην ίχομεν (ίχω, fut. ίξω). Persdverer dans le mime sen- timent, τγ γνώμνί έμ-μένωfut. μενώ, OU προβ-χαρτερέω, ώ, fut, ήσω : την αυτήν άιι γνώμην ίχω, fut. ίξω : της αύτης ait γνώμης ίχομαι, fut. ίξομαι. Changer de sentiment, τήν γνώμην [μετα־£άλλω, fut. βαλώ. Etre du sent!־ went de quelqu’un, rm δμολογέ» 01c όμο- φρονέω, ώ, fut. ήσω. filre d’un sentiment contraire, άντι-γνωμονέω, ώ, fut. ήσω. Α mon sentiment, κατ’ ιμήν γνώμην ΐ ίμοι ίο- κειν. Au sentiment de tout le monde, κατά πάντων γνώμην όμολογουμένως.

SENTIMENTAL, ale, adj. παθητικός, ή, 67. SENTIMENTALEMENT, adv. παθητικώς.

SENTINE, s. f, άντλία, ας (ή).

SENTINELLE, s. f. φύλαξ, αχός (ό). Sen- tinelie avancee, πρόσκοπος, ου (έ). Poser des sentinelies, φύλακας χαθ-ίστημι, fut. κατα- στήσω. Relever la sentinelie, τον πρόσκοπον άμεί&μαι,/ut. άμείψομαι, [ fit re en sentinelle, φυλακήν Ιχω, fut, ίξω.

SENTIR, ν. a. reccooir une impression, αισθάνομαιfut. αίσθήσομαιgin. — le froid, le chaud, του ψύχους, τοΰ θέρους. Sentez- vous toute la douceur de ees discours T ap’ αισθάνφ της των λόγων ήίύτητος ; Qui ne sent pas, αναίσθητος, ος, ov, me le gin, Ne pas wntir, άναισθητέω , ώfut. ήσω gin.άναισθήτως ίχω, fax. ίξω, gin. Sentir que, αισθάνομαι, fut. αίσθήσομαι, me le partic. II sent bien qu’on le trompe, αίσθάνιται άπα- τώμενος (panic, passif ιΓάπατάω, ώ ,fut. ήσω). Ώ ne sent pas qu’il se contredit, λανθάνιι ίαυτώ άντι-πιπτων (λανθάνω, fut. λησω : άντι-πίπτω,

Jut. πι σου μαι). |] Eprotwer, πάσχω , fut. πεί- σομαι, acc. Ne sentir ni bien ni mal, outαγαθήν ούτε κακόν ouiiv πάσχω. Plus sonoen! on toume par le verbe correspondant au r(~ glme. Sentir de la joie, χαίρω ,/ut. χαιρήσωήίομαιfut. ήσθήσομαι. Sentir de la douleur, άλγέω, ώfut. ήσω. Sentir de la compas- sion, έλεέω, ώ, fut. ήσω. || Se sentir, avoir le sentiment de son existence, τοΰ βιναι αίσθά» νομαι, fut. αίσθήσομαι. Le malade ne se sent plus, ήίη άναισθήτως tyju ό νόσων (έχω , fut. εξω : νοσέω, ώ, fut. ήσω). Ne pas se sentir de joie, ύπό της χαράς έκπαθής γίνομαι, fut. γενήσομαι. |] Se sentir entralnd hors de son sujet , αισθάνομαι ίξω του προ-κιιμενου ίκ-φι- ραμένος (partic. passif ίΤέκ-φέοω, fut, εξ-οίσω). || Ne se sentir coupable d’aucune faute, ούίίν έμαυτώ συν-οιία, fut. συν-εισομαι. Se sentir coupable , έμαυτώ ήίιχηχόη σύν-οιία (άίικιω, ώ, fut. ήσω).

Sentir flairer , οσφραίνομαι, fut. ανοΰμαι, gin. Faculty de sentir, τό οσφραντικόν, οΰ. Les Violettes se font sentir de loin, τά ta πό^ωθιν ίζιι (5ζωfut. όζήσω) , Thiophr״

Sentir, ν. η. avoir une odtur, όζω, fut. Ityw, gin. Sentir la rose, la violette, ^ό$ων, ou ίων ίζω. Qui sent bon, εύώδ'τς, ης, ις ־. εύοσμος, ος, ον : ήίύπνους, ους, ουν. Sentir bon, εύοσμέω, ώ, fut. ήσω : ήίυ οζω, Jut. ■>ζήσω : ήϊΰ πνέω, fut. πνευσουμαι. Sentir mauvais, κακώς όζω ou simplement οζω, fut, όζήσω. Qui ne sent rien, άοσμος, ος, ον.||^u/p. Les discours de IHmosOitae sentent Phuile, m. a m. sentent la mdche01 τοΰ Αημοσθενους λόγοι έλλυχνίων ίζουσιν (οζω, fut. όζήσω), Plut.

se SEOIR, ν. r. voyes s’Asseoir.

SEOIR, v. n. itre convenable. Voyez a Sied. SEP f 8. m. — de vigne. Voyez Cep. SEPARABLE, adj. χωριστός, ή, όν.

SEPARATION, s. J. χωρισμός, οΰ (δ). La mort n’est que la separation de I’Ame d’avec le corps, δ θάνατος χωρισμός ίση της ψυχής άπο τοΰ σώματος. |] Separation en manage, 3*ιά ζευξις, εως (ή). || Mur de separation, μεσότοιχον, ου (το).

SfiPARfiMENT, adv. χωρίς. Sdparement les uns des autres, άλλήλων χωρίς. J Trailer de chaque chose sAparement, τά καθ’ ίκαστον οι- ηγέομαι, ουμαι, fut. ήσομαι.

SfiPARER, v. α. χωρίζω, fut ίσω, ace. 


 

tine chose d’une autre, τΐ άπο τίνος. S6parer avec violence, τί τίνος άπο-σπάω, ώ, fut. σπάσω, ou άφ-αρπάζω , fut, αρπάσω, ou βία άφ-αιρέω, ώ, fut, αιρήσω. S€parer des gens qui 8e hat- tent, τούς μαχομένους ίια-λύω, fut, λύσω· La nuH s£para les combattants, ή νϊ>ξ χατα-λαβοΰσα τήν μάχην &-έλυσι. [j Se sdparer de quelqu’un, le quitter, τινδς άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγή- σομαι. Au moment od ils se siparaient, hi άπ’ άλλήλων άπ-ηλλάσσοντο. || Se siparer, en parlant de deux ipoux, 5ια-ζ*ύγνυμαιfut. ζύ- γήσομαι, ρέη. [| Se sdparer de quelqu’un, abandonner 3a cause, τίνος άφ-ίσταμαι, fut. άπο-στη σομαι,

SEPSs. m. reptile, σήψ , ηπος (δ, η).

SEPTadj. num. ίπτά, indecl. Nombre sept , έπτάς, άϊος (ή). Sept fois, έπτάκις. Sept cents, έπτακο'σιο:, αι, a. Sept mille, Ιπτακιαχίλιοι, αι, α.

SEPT ANTE, adj. num. Ιβϊομήχοντα, indict. Les septante, οί ίβίομήκοντα, que Con bcrit souvent 01 o'.

SEPTEMBER , 3. m. σιπτέμβριος, ου (δ), G. Μ.

SEPTAN AIRE, adj. έ650μα5ικο'ς, ά, ον.

SEPTENNAL , αφ. έπτα«της, άς, »5· SEPTENTRION 8. m. άρκτος , ου (δ).

Vent du septentrion , άπαρχτίας, ου (δ) : βο- ρίας, ου (δ). 6tre toarnd vers le septentrion, πρός τδν βορέαν άπο-€λίπω, fut. βλίψομαι.

SEPTENTRIONAL, aw, adj, αρκτικός, η, άν. SEPTI&MEadj. num. Οομος, η, ον. Qui vient ou qui se fait le septieme jour, ίβϊομαΐος, a, ον. Il vint le septieme jour, έ^ομαΐος ήλθι (ιρχομαι, fut. έλεύσομαι).

SEPTlfcMEMENT, adv. Οομον.

SEPTIQUE, adj. qui facilite la pourriture des chairs, σηπτικός, ή, ον.

SEPTUAG&NA1RE , adj. ίβίομηχονταέτης , ου (δ). Au fhn. ίβ^ομηκοντοϋτις, 15ος (η).

SEPTUAGfiSIME 8. /. ά Ιβϊομηκοστη, ης.

SEPTUPLEadj. ίπταπλοΰς, η , οΰν : Επταπλάσιος, α, ον ; ίπταπλασίων , ων, ον, g£n. ονος. Au septuple, έπταπλασίως.

8EPTUPLERν. α. έπταπλασιάζω, fut. άσω , acc.

S^PUIiGRALaw adj. έντάφιος ou έπι- ταφιος, ος, ον.

SiPULCRE, 8· m. τάφος, ου (δ). Mettre dans le sepulcre, θάπτω, fut. θάψω, acc.

SfiPULITTREj s, f. ταφή, ης (ή). Donner la sepulture, θάπτω, fut. θάψω, acc. Privd de sepulture, άταφος, ος, ov. Refuser les honneurs de la Sepulture, της ταφής είργω, fut. «τρξωacc.

S^QUELLE, s. f. longue suite de choses semblabie», σειρά, άς (ή). |] Sects, parti, αιρεσις, «ως (ά).

SEQUESTRATION 8. f. άπΛεσις, «ως (ά).

SitQUESTRE, s. m. ce qui est dipost, μεσεγγύημα, ατος (τδ). || Celui qui garde U dtpbt, μισεγγυος, ου (δ, ά). ||Conservation tCun άέρόί, φυλακή, ής (ή). || Lieu ού une chose est deposit, άποβήκη, ης (ά). Mettre en Si- questre ou au s£qnestre, voyex S^ukstrkr.

SEQUESTRER, v. a. mettre en sbqueatre, μισεγγυάομαι, ώμαιfut. ησομαι , acc. || Mettre d part, tenir en dbpbt, άπο-τιβεμαιfut. άπο-θησομαιacc. || Stparer, χωρίζωfut, ίσωacc. : «ίργωfut. ιιρζωacc. — une chose d’une autre, τι τίνος ou άπά τίνος. Se sequestrer de la socMtf, τον κοινού άφ- ίσταμαι, fUt. άπο-στησομαι.

SERAKL, s. *n. -γυναικών, ώνος (δ) : γυ- ναιχωνϊτις, 15ος (ά) ί γυναικεΐον, ου (rt).

SERAPHIN, 8· m. τδ σίραφ , plur. τά σεραφίμ , indict. Bibl.

SERAPHIQUE adj. σεραφικος , η , ον , G. Μ.

SEREIN, ειμκ, adj. αίθριος, ος, ον : εδίιος, ος, ον. Temps serein, «ύ5ία, ας (ά), Le temps devint serein, «ύίία έγινιτο (γίνο- μαι, fut. γινησομαι). Rendre serein, αιθριάζω τ fut. άσω, acc. y Au fig. Avoir un front ou un regard serein, γαληνην βλέπω, fut. βλίψο- μαι την δψιν γαληνιάω, ώ, fist, άσω. Avoir !’esprit serein , «ύ5ι«ινώς και ίλαρώς ίχω , fut. 2ξω,

SEREIN, ί. m. humidit& du soir, αίθρια , ας (ά). Exposer au serein, αιθριάζω, fut. άσω, acc. S’exposer au serein, αιθριάζω, fut. άσο» : αΐθριάω, ώ, fut. άσω.

SERENADE3. f. παραχλαυα&υρον, ου (τδ).

SER^NISSIME, adj. δψιστος, η, ον.

SfiRiNITi, 8. f. αιθρία, ας (ή) : βύδϊα, ας (ή)· 11 Au fig. Serenite du visage, de !*esprit, γαλήνη, ης (ή). Rendre la serenitd, δια-γαληνίζω, fut. ίσω, acc.

SEREDX, EUSE, adj. δρρώδης, ης, ες, SERF. s. m. -?-׳ΐϋλος, ου (δ). Au fdm.


 

σουλη, ης (ά)· £tre serf, ίουλεύω, fut, εύσω.

SERGE, ί. f, ύφασμα εριοΰν, c5 (τό).

SERGENT > $. m. huissier, κλητάρ , ηρος ■ ό). [| Sow-ojicier, λοχαγός, οΰ (ό).

S&RIE ί, /. σειρά , άς (ί) : ειρμός , οΰ (δ).

SERIEUSEMENT, adv, σπουόαίως : σπουίγ. Parler s6rieusement, σπουδάζω, fut, άσω. || 6Ire s6rieusement malade, χαλεπώς νοσεω, ώ, fut, άσω.

S^RIEUX Bvsaadj, gravequi η'a rien de plaisant, σπουδαίος, a ov (comp, ο'τερος ou εστερος, sup. ότατος ou έστατος). Parler de choses s6rieuses , σπουδαιολογεί*ώfut, άσω. Qui a 1’air s6rieui, σεμνοπρό* σωπος, ος, ον. Air s6rieux, σεμνοπροσωπία, ας (ά). Se donner un air s6rieax, σεμνό- ποιέομαι, οΰμαι, fut, άσομαι. || Maladie 86- rieuse, νόσος χαλεπά, ϋς (ά). Combat 86- rieux, μάχη καρτερά , ας (ά).

S6RIEUX , ε. m, air serieux , σεμνότης, ητος (ά). Prendre son s6rieux, σεμνοπροσω- πίω, ώ, fut, άσω. Garder son s6rieux, τό*< γέλωτα κατ-έχω, fut. κα6-έξω. || Parler an s6rieux, σπουδάζω, fut, άσω. Prendre an 86- rieux ce qu’on entend dire , σπουδή ■n λιχ&ΐίναι νομίζωful, ίσω.

SERIN, s. m. oiseau, στρουΟίον ξανθόν, ou simplement στρουθίον, ου (τδ).

SEEING UE, 8. f, χλυστάρ, ΐρος (δ).

SEBINGUER, ν. α« κλύζω , fut, χλύσω, acc.

SERMENT, s. m. όρκος, ου (δ). Pr6ter serment, όρκον όμνυμι, fut, δμοΰμαι. Prfiter serment de iideliU, ίνορχον φιλίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Faire pr6ter serment, δρκοω, ώ, fut, ώσω, acc. On exigea de lui les plus grands sermonts, ώρκωσαν αυτόν pie- γίστους όρκους. D6gager quelqu’un de ses ser- meats, τούς όρκους τινι άφ-ίημί, fut, άφ-Ύΐσω. Violer ses serments , τούς όρκους παρα-6αίνω, fut, βάσομαι : έπι-ορκέω, ώ, fut, άσω. Faux feerment, επιορκία, ας (ά)·

SERMENTAIRE, 8. f. planteλιγυστιχον, ου (τδ).

SERMON, s. m. δμιλία, ας (ά).

SERMONNAIRE, 8« τη. δ ΐεράς δμιλίας συγ- νράφων, οντος, ou συγ-γράψας, αντος (partic. de συγ-γράφω, fut. γράψω).

SERMONNER,v. α. νουδετέω, ώ,/τ&άσω, acc.

SERMONNEUR, 8. Wl. γνωμολόγος, ου (ό).

SfiROSITi;, 8* f, Sffo;, ου (ό). Rempli de s6rosit6a, 0(ψώδτ1ς, ης, ες. Se tourner en 86rosit6, δ^όομαι, οΰμαι, fut. ωθάσομαι.

SERPE, 8. /. κλαόιυτάριον, ου (τδ).

SERPENT, 8. τη. £φις, εως (ί). Petit ser- pent, δφί&ον, ου (τδ). || Serpent d’eau, ΰδρα, «ί (ή).

SERPENT AIRE , 3. /. plante , δραχόνηον, ο» (τδ). 8. m. constellation, όφιοΰχος, ου (6).

SERPENTEAU, 8. τη. δφί^ιον , ου (τδ).

SERPENTER , ν. η. ίλίσσομαι , ful, δλι- χδάσομαι : πολλούς τινας ίλιγμους πλανάομαι, ώμαι, fut, άσομαι.

SERPENTINE, 8. f. pierre, δφίτης, ου (δ).

SERPETTE , 8* f, κλαδευτάρκν , ου (τδ) ί κλαστάριον, ου (τδ).

SERPILLI&RE, 3. f. toils commune, ράκος, ους (τδ). || Insects, γρύλλος, ου (δ).

SERPOLET, 8. m. plante, ίρπυλλον, ου (τδ).

SERRE, 8. /. οά Γοη serre les fruits, οπω- ρο&άκη, τς (ά). U Endroit οά Γοη cultive des fleurs 0trangiree, δ ΰπόστεγος κήπος, ου. Ele- ver en serre, au propre et au figurt, οίκο- τραφέω, ώ, fut. άσω. || Griffs d’un oiseau de proie, ίνυξ, υχος (δ) χάλη, ης (ά).

8ΕΚΗέ, Χ8, part. ou adj. voye* Siaaaa.

SEBREMENT , 8. m. — de mains, ίεξίω- σις, εως (ά). |] .du fig, Serrement de cceur, άχβηδών, όνος (ά). iprouver un serrement de caeur, άγχομαιfut. άγχθάσομαιάχδομαιfut. άχθεσθάσ&μαι.

SERRERν. a. fareindre, presser, άγχω, fut. άγξω, acc. : σφίγγω ou συ-σφίγγω, fut, σφίγξω, acc. : πιέζω, fut, ε'σω , acc. Serrer la main a , #εξιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι, acc. || Au fig. Serrer le cceur a quelqu’un, τινά άγχω, fut, άγξω. Avoir le coeur serrd de douleur, τη λύπη άγχομαιfut, άγχθάσομαι. || Rapprocher, resserrer, συ-στέλλω, fut. στελώ , acc, : συ-στρέφω, fut. στρέψω, acc. : συν-ελαύνω, fut. ελάσω, acc. Se serrer les uns contre les autres, συ-στε'λλομαιfut. σταλάσομαι. Les che- vaux 6taient serr6s contre les chevaux, et les homines contre les hommes, συν-είχοντο Ιπποι τε ιπποις , και άντρες άν^ράσι (συν-έχοααι, fut. συ-σχεθάσομαι). Serr6, 66, άθρόος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πυκνός, ά, όν {camp. ότερος , sup. ότατος). Bataillons serr68, φάλαγ- γες πυκνοί, ών (αί). Stile 8err6, ά συν-εστραμ- με'νη ou συγ-χεκροτυμένη λίξις, εως (partic. parf, passif de βυ-στρεφω, fut. στρέψω, ou cte συγ-χροτβω, ώ , fal. ήσω). Homme serr£ , ware, άνήρ φειδωλός, οΰ (δ). Jouer serrd, ιύλαβώς κυβεύω, fut. (ύσω. || Presser, mettre ά Detroit, άγχω fut. άγξωacc. ί στενοχωρέω , ώ, fut. ήσωacc. Serrer quelqu’un de pr£s, τινί έγ-κιιμαιfut. κείσομαι. |] Mettre en serre, renfermer, άπο-τίβεμαιfut, άπο-βήσομαιacc. : ταμιεύομαιfut. ευσομαιacc. Serrer SOU or, θησαυρίζω, fut. ίσω.

SERRURE, s. f. κλειΟρον, 0□ (το).

SERRURERIE , s, f. σιδηρεία, ας (ή) σιδηρουργία, ας (ή).

SERRURIER, s. m. σιδηριύ; , έως (ύ) σιδηρουργός, ου (0).

8ERTIR, ע. a. enchdsser dans Γοτ une pierre precieuse, τω χρυσω δέω,/ut. δήσω , acc.

SERTISSURE , s. f. δέσις, ιως (ή). SfiRUM, s. 171. ορ^ος, ου (δ).

SERVAGE, 8. m. δουλεία, ας (ή). SERVANT, s. m. θεράπων, οντος (ό). SERVANTE , Λ. f. βεράπαινα , ης (η) : άβρα, ας {η). Petite servante , θεραπαινίδιον, ου (το).

SER VIABLEadj. φιλόφρων, ων, 07, ονος (comp. ονέστερος, sup. ονέστατος) : φιλάν*· θρωπος, ος, ον (comp, οτιρος, tup. ο'τατος).

SERVICE , $. m. domesticity, υπηρεσία, ας (ή). Eire au service de quelqu’un, τινί ύπ-ηρετέω, ώ , fut. ησω. Gens de service, ύπηρέ- ται, ών (οι).

Service, culte rendu ά Dieu, ή περί τον θεδν θεραπεία, ας. |] Cyremonie leligieuse λει- τουργία, ας (η)· C6I6brer le service divin, την λειτουργίαν λειτουργέω, ώ, jut. ήσω. Service des mortJj ή επικήδειος λειτουργία, ας.

Service, profession militaire, στρατεία, ας (ή). &re au service, στρατεύομαι, fut. εύσο- μαι. Avoir cinq ans de service, πέντε ένιαυ- βίους στρατείας εχω, fut. έξω. Eire dispense du service, της στρατείας άφ-ίεμαι, άφ-εθή- σομαι. Se soustraire au service, στρατιίαν άπο- διδράσκω, fut. άπο-δράσομαι.

Service, bon office, ωφέλεια, ας (ή) : εύερ- γισία, ας (ή) : εύεργέτημα, ατος (τδ). Rendre service a quelqu’un, ώφελέω , ώ , fut. ήσω, acc. : εύποιέω, ώ, fut. ήσω, acc. : εύεργετιω, ώ, fut. ήσω, acc. Rendre de grands services, πολλά χαι μεγάλα ώφεζέω, ώ, fut, ήσω, acc. Rendre ά quelqu’un un mauvais service, lui nuire, tw« βλάπτωfut. βλάψω κακώς τινά rc:«w, ώ, fut. ήσω.— lui susciter des embar-

SER 87ras , πράγματά τινι παρ-έχωfut. έξω. Rece- voir des services de quelqu’un, υπό τίνος εύ πάσχω, fut. πείσομαι. N’ayant re$u de Galba aucun service particulier, ούδεν ιδία χρηστόν ύπδ Γάλβα πεπονθώς, υϊα, ός, Dion. ]] Utilityprofit, ωφέλεια, ας (ή) : ονησις, εως (ή), Etre d’un grand service ά quelqu’un, πολλά χαί μεγάλα τδν δείνα ώφελέω, ω, fut. ήσω ; πολλήν ωφέλειαν OU πολλήν ονησίν τινι φέρω, fut. οισω.

Service de table, παράθεσις, εως (ή) : ή τοΰ δείπνου παρασκευή, ής (ή). Premier service, αΐ πρώτα: τράπεζαι, ών. Second service, αί δεύτεραι τράπεζαι, ών : έπιδορπίσματα, ων (τά) : έπιφορήματα, ων (τά). [j Service d’or, vatsselle ctor, χρυσώματα, ων (τά).

SERVIETTE, s. f. χειρο'μαχτρον, ου (τδ).

SERVILE, adj. δουλικός, ή, ον : δούλο- πρεπής, ής, ές (comp, «στερος, sup. έστατος).

SERV1LEMENTadv. δουλικώς.

SERVIR , ν. a. fare esclave, δουλεύω, fut. εύσω, dat. Personne ne peut servir deux maitres, ούδείς δύναται δυσί χυρίοις δουλεύειν (δύναμαι, fut. δυνήσομαι). || Etre aux ordres de, ΰπηρε- τέω, ώ, fut. ήσω, dat. : διακονέω , ώ, fut. διακονήσω, dat. Servir quelqu’un a table, τώ δειπνοϋντι διακονέω, ώ. || Eire utile d, ώφελέω, ώ, fut. ήσω, acc. : λυσιτελέω , ώ, fut. ήσω, acc. ι ονίνημι, fut. ονήσω, acc. Servir ses amis , τοΐς φίλοις επ-αρκέω , ώ , fut. αρκέσω. Servir sa patrie, την πόλιν εύ ποιέω, ώ, fut. ήσω. Servir Dieu, τω θιώ λατρεύω, fut. εύσω.

Servir mettre sttr la table , παρα-τίβημι, fut, παρα-Οήσω, acc. Nous servir0ns du des- sert, τραγήματα παρα-6ήσομεν. Le diner ve- nait d’etre servi, τδ δείπνον άρτι συν-εκομίζετο (συγ-κομίζω, fut. ίσω).

Servir , ν. η. porter les armes, στρατεύο- μαι, fut. ευσομαι. — SOUS quelqu’un , μετά τε- ν&ς. —contre quelqu’un, ίπί τινα. Il a servi dans toutes les campagnes, άπάσας στρατείας αστράτευτα:Plut,

Servir a, ^tre bon ά, ώφελέω, ώ, fut. ήσω . ονίνημι, fut. ονήσω : συμ-φέρω, fut. συν-οίσω : λυσιτελέω, ώ, fut. ήσω. י ά quelque chose, π ou νατά τι. — & rien , ούδέν. Le nom de la personne se met d /'acc. avec les deux premiers verbes, au datif avec les deux seconds, Cela ne nous sert a rien, τοϋ6τ ήμάς ούδεν ώφ&λεϊ. Cela sert a tout le monde, τούτο πάσι λυσιτελεϊ OU συμ-φέρ«. A

FBANQ.-GREC. — 59


 

quoi cela sert-il! τί Ji τούτων οφβλος (sous-j ent. ίστί). Get exorde peat servir a diffdrents sujets, αΰτη ή αρχή πολλοΐς αν άρρδζοι λογοις («ρροζω, fitt. οσω).

Ss&vnt Μ, lenir lieu de, tv pip« tipi, /tit. εσοραι, gin. Il me sert de pire , fart pa tv πατρδς pap«. Leurs boucliers leur cervaient de reinparts, αντί ταχών ίσαν αύτοϊς cd ασπίδες.

sa Sbevir , v. r. χράοραι, ώραιfut. χρή- σοροα, dat.  de quelque chose, τινί. — pour quelque usage, «ις τι. Se servir de ce que Ton a, χρωραι οις «χω,/al. ίξω. Ne po avoir se servir de ses pieds, άχρηστία ποίών κατ-«χοραι fut. κατασχ«6ήσοραι. Se servir de son pouvoir pour faire da bien, τήν αρχήν ·ίς «ύ«ργισίαν κατα-τί&ηριfut. κατα-βήσω.

SERVITEUR, s. m. domestique, ύπτίρε'ττ,ς, ου (δ), (j Au fig. Je suis votre serviteur, je vous salue, άσπάζοραί σιfut. άσπάσοραι. Serviteur a ces gens-la, par ironic, χαιρέ- τωσαν ουτ« (imp&atif de χαίρω).

SERVITUDE, s. f. δουλεία, ας (ή). Rd- duire en servitude, ίουλδω ou κατα־£ουλοωώ, fid. ώσω, acc. fitre rdduit en servitude, ίουλοοραι ou κατα-ϊουλοοραι, wpac, fut. ω&ή- a&pal· : *ίς JouXtiav ρ«τα-πίπτω fut. πισοΰ- pat. Secouer Ie joug de la servitude, τήν JouXtiav άφ-ήνιάζω fut. άσω. || En lermes de droit. Soumis a une servitude, «νοχος, ος, ον.

SESAME, >. m. plants, σησάρη, ης (ή). Grain de sesame, σήσαρον, ου (τδ). Huile de s&ame, Ιλαιον σκσάρινον, ου (τό).

SfiS AMOIDKadj. σησαρο«δης, τής, ίς.

SES&LIs. m. plante, σε'σιλι, «ως (τδ). SESQUIALT&REadj. ήριολιος , ος, ον. SETIERs. m. ξκσπης, ου (δ), G. Μ.

Demi-setier, κρίνα, ας (ή), G. Μ.

SEUIL, S. m. ούϊο'ς , οΰ (δ) : ίδος, οΰ (ό). titre sur le seuil, ίπ‘ 0J0G ίστηκα (parf. de ίσταραι, fut. στήσοραι).

SEUL, Secle , adj. ρόνος, κ, ov. Chacun ie nous η’est pas nd pour lui seal, έκαστος τ,ρών ούχ’ έαυτώ ρονω γίγονι (γίνοραι, fut. γκνχσοραι). Les malheurs n'arrivent jamais seals, τών κακών αύίέν αύτδ παρ’ αύτώ παρα-γίνιται τοϊς άνθρώποις (γίνοραι, fid, γννήσοραι). Il lui paria seul έ seal, ρο'νος ρονω (λέγω, fut. λβξω οκ ίρώ) , Χέη. |[Un seal, εις, ρία , ίν. Jc ne vous parlerai que d’une seule chose,

4νδς «πι-ρνησβήσοραι (fut. <f ίπι-ριρνήσκοραι). SEULEMENT, adv. pdvov. Non-seulement, mais encore, ού ρδνον, αλλά καί.

StVE, t. f. sue nourrteter des plantes, όίτδς, οΰ (δ). Qui a beaucoup de sdve, δπώ- Jr.;, ης, «ς. || Xu fig. force, vtgueur, άχρήής (ή). Etre dans la sdve, άχράζω fut. άσω. Piein de sdve, ακραίας, a, ov.

Sl^VfeRE , adj. grave, austere, αύστηράςά, ov (comp, δτιρος, sup. οτατος). Air sdvdre, σερνοπροσωπία, ας (ή)· Prendre un air sd* vdre, σιρνοποιίοραι, οΰραι fut, κσοραι. [| Dur, rigoureiuc, αύστκρδς, a, o'v (comp, δτε- ροςsup. ότατος) σκληρός, ά, ον (comp. δτίρος, sup. οτατος) : χαλ«πδ; י κ, ον (comp. ώτ»ρος, sup. ώτατος). Reproche sdvdre , η χαληττι δπιτίρησις, 0U ίπίπληζις, «ως.

SEVfcREMENT adv. αύστηρώς, Tancer sdvdrement, χαλ«πώς «τπ-τιράω , ώ, fut. ησω, ou «τη-πλήσσω, fut. πλκξω, dat.

SfiVfiRITfi, s. f. αύστηρο'της, ητος (סוδέVICES, s. nt. pl. αίχίαι, ών (άί).

SliVIRν. η. — contre quelqu’un , πρ«- ριοραι, οΰραι, fut. ήσοραι, acc.

SEVRAGE, s. m. άπογαλαχτισρδς, ου (δ).

SEVRER ν. α. — un enfant, άπο-γα- λακτίζω, fut. ίσω, acc. || Driver, άπο-στ«ριωώ, fut. ήσω, acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος ou τινά τι.

SEXAG&NAIRE, adj. ίζηκονταέτιης, ου (δ) : au ftm. «ξηκοντοϋτις, ι^ος (ή).

SEXAGESIME, s. f. ή έξηκσστή, ής.

SEX-DIGIT AIRE ou Sex-x>igitsl jlxa adj. ίξα&χκτυλος, ος , ον.

SEXEs. m. φύσις, «ως (ή). Sexe mas- culm, ή άρρ«νιχτι φύσις, «ως. Sexe fdminin , ή ύηλκια 0U δηλυκη φύσις, «ως. || Le beau 8exe, τδ θηλυκήν, ού : γυναΰας, ων (αί).

SEXTUPLE, adj. Ιξαπλοΰς, ή, οΰν : ιξα- πλάσιος, ος ou α, ον : Εξαπλασίων, ων, ον, gin. ονος.

SEXTUPLER , ν. α. δξαπλασιάζω , fut. άσω, ace.

SEXUEL, είχε , adj. γ«ννητιχάς, ή, ον«

SI, conj. «ί : ιιπιρ. Si done, «ι άρα. Si du moins, «Ιγ». Si dans ta folio tu fes tud , pourquoi en accuser Ulysse ? «ί συ ρανκις σιαυτδν έφον«ύσας, τί τον *Ο^υσσέα αίτιά (φον«ύω, /at. «ύσω : αίτιάοραι, ώραι, fut. άσοραι); Luc. Ils mena$aient me taer si


 

/amis ils me reneontraient quelque part. έμοί ήπείλουν, ειπου ςψοιντο, 5ια-φβιρεΐν (άπει- λέω, ώ, fut. ησω : δράω , ώ, fut. δψομαι : ίια-φ8είρω, fut. φθερώ). Quand si exprime une condition future, et que le verbe ρτέοέ- dent n'tst pas ά un temps secondaire, ordi- natremeal il se rend par άν, εάν ou iv avec le subj. Si Dieu le veut, s’il plait λ Dieu, αν θεδς δϊλιρ (ύελωfut. θελησω). || Si, aprds an verbe, ποτερονavec ?indie. L’objet de la question est de »avoir si , ίπι-ζητεΐται τούτο (επι-ζητε'ω , ω , fut. ιήσω) , ποτερον , indie. II Comme si, ώσιί : ώσπερ ιί : ώσανεί. Π soignait les intertts publics comme si ctataient les siens propres, των κοινών ώς οικείων ίκτΛιτο (κήδομαι, ful. κη δε σομαι). Τα accuses la fortune comme si elle ttatait d6- favorable , πίς τύχης ώς φαύλες κατηγορείς (κα- τηγορέω, ώ, ful. ησω).

Sitellement, ουτω : devant une voyelleούτως· Le que suivant se rend par ώς ou ώστε avec ?indie, ou ?infin. Les Grecs gtaient si irriUs qu’Hs les voulaient tous massacrer, οί *Ελληνες ούτως ηγανάκτησαν ώστβ πάντας αυτούς φονεύειν η θέλησαν (άγανακτε'ω, ώ , Jut. *ήσω : ι&ίλω t Jilt. έδελησω). Il est de- vena si malheureux qu’il ne peut, ιίς τούτο ατυχίας ίλδεν ώστε μη δύνασθαι (ίρχο-1 μαι, fut. ελεύσομαι : δύναμαι, fut. δυνιίσομαι). || Si grand, si petit, τοσοϋτος , τοσαύτη, το* σοΰτο : τηλικοΰτος, αύτη, ουτο. Si petit, ουτω σμιχρδς, ά, Λ. Si pea, ούτως ολίγον. C’est une sottise de courir un si grand danger pour d peu chose, άνοητον περί μικρού τηλικούτον κίνδυνον άρασύαι (αίρω, fut. άρώ), Dem.

SIBYLLE, s.f. σίβυλλα., ης (η). SIBYLLIN , adj. σιβυλλιαχδς, ή, ον.

SIC AIRE, s. m. assassin, φσνεύς, έως (ό) : σφαγ&ύς, εως (6). Les sicaires de la tyrannic,

περί τον τύραννον ωονείς, ϊων. [] Les sicaires, 1

les siecles, είς αιώνα. [| Temps oft ־?on vitαιών, ωνος (6) : χρδνος, ου (δ). Dans notre stacle, εφ’ ημών. || Monde profane, κοσμάς» ου (δ). La vie du stecle, δ κοσμικός βίος, ου.

a SIED, ν. inrpers. πρίπ«ι, imparf. έπρεπε (futur tnusite)dat. Π ne sied pas a 1’homme libre de se conduire en esclave, ού πρέπει ίλευθέρω δουλοπρεπη ποκΐν, Il ne vous sied pas de vous moquer, tournex, il ne vous appartient pas , οΰ προσ-ηκει ύμΐν παίζειν (προσ-ηκω, fut. ηξω). || Cet habit me sied, πρέπει μοι ור έσθης, ou quelquefois τη εσδητι πρεπω , sans futur.

SIEGE, s. m. pour s'asseoir, έδρα, ας (η). Prendre un stage, έδραν λαμβάνωfut, ληψομαι. || Stage de cocher, δίφρος, ου (ό). I] Stage episcopal, καθε'δρα, ας (η). []Stage de !,empire, άρχεϊον, ου (to).

Siege, pour prendre une ville, πολιορκία, ας (η). Mettre le stage devant une ville, πολιν πολιορκέω, ώ, fut. ·fata. Soutenir un siige , πολιορκίαν ύπο-μένω, fut. μενώ. Annibal poussant le stage avec vlgueur, Αννίβας ενεργός ών περί την πολιορκίαν (ων, partic. ά*(ίμί, fut. ίσομαι). Prendre une ville en en faisant le stage, πολιν έκ-πολιορκεω, ώ, fut. ησω. A peine prirent-ils la ville apr£s dix ans de Sl£ge, iv ίτεσι δέκα μόλις την πολιν έξ-(πολιόρκησαν, Isocr. Lever le stage, την πολιορκίαν λύω, fut. λύσω , Diod. ζ της πολιορκίας άφ-ίσταμαι, ful. άπο-στησομαι, Diod. ou παύομαι, fut. παύσομαι, Aristt. Faire lever le stage d’une ville, πολιορκίας την πολιν άπ״■ αλλάσσωfut. αλλάξω.

SINGER ν. η. συν-εδρεύω , fut. (ύσω. Droit de stager, συνεδρία, ας (η).

SIENSienhe adj. σφετερος, α, ον. Plus souvent on toume par le gen. αύτοΰ, ης, οΰ, ou si le pronom est r£fl£chi, par ίχυτοΰ, ης, οϋ. Ν’ayant pas mon cheval, je me


 

Jerusalem, σικάριοι, ων (01), G. Μ. SlCCITfe, s. f. ξηροτης, ητος (η).

SICLE, a. m. mesure ou monnaie, σίγλος, (δ), Bibl.

SIDRRAL, alb, adj. άστρικος, η, ον.

SIDERITE, s. f. plante, σιϊηρΐτις, 15ος (η).

SINGLE, a. m. espace de cent ans, ίκα־ τονταετηρίς, ίδος (η). D’un stacle, qui dure un siecle, έκατοντβκτής , ης, ες. ]] Longue durfe de temps, αιών, ωνος (ό). Dans tous servis du sien , αντί τοΰ ίμοΰ ίχρησάμην αύτοΰ τω ίπποι (χράομαι, ώμαι, ful. χρησομαι). [| Donner du sien, εκ τών έμαυτοΰ 5ί5ωμ1, fut. 5ώσω. Rendre a chacun le sien, τδ προσ- ηκον ίκάστω άπο~5ί5ωμι , fut. άπο~5ώσω.

SIESTEs. f. δ μεσημβρινός ύπνος, ου. Faire la siesta, μεσημβριάζω, fid. dets

SIEUR, s. m. κύριος, ου (δ).

SIFFLEMENTa. m. συριγμ&ς, οΰ (δ)* Faire entendre de longs sifflements, μακρά


 
 

 

SIGNATURE, s. f. χείρ gin, χειρός (ή), ficrit sans signature, ή αδέσποτος γραφή, ής.

SIGNE, s. m. marque, σημειον, ou (τό). Marquer d’un signe, σημειόομαι, οΰμαιfut. ώ σομαιacc. Indice prisage, σημειον, ου (το): τεκμήριον, ου (το). Reconnoitre a certains Signes, τεκμαίρομαι, fut. αρ οΰμαι, acc. || Ma- niire quelconque d'exprimer une chose, de la faire comprendreσημειον, ου (το). Faire signe, σημαίνωfut. ανώ acc, — de quel- que chose, τί. — & quelqu’un, τινί. Signe de Ute, νεύσις, εως (ή) νεύμα, ατος (τό). Faire signe de la Ute , νεύω ou έπι-νεύωful. νεύσω. Il lui fit un signe, αύτώ έπ-ενευσε. Faire un signe affirmatif, κατα-νεύωfut, νεύσω. — ndgatif, άπο-νεύω ou άνα-νεύω fut. νεύσω. Il leur fit signe d’avancer, αυτοί; έγγυτέρω προσ-ελδεΐν κατ-ένευσε (προσ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Us firent signe qu’ils n’a- vaient rien, μηδέν εχειν άν-ένευον (έχω, fut. εξω), Faire signe des yeux, σκαρδαμύσσω fut. ύξω, j| Signe de la croix, η του σταυρού σφραγίς, ιδος. Marquer ou b6nir d’un signe de croix, σφραγίζω, fut. ίσω, acc. Eccl. || Signe du Zo- diaque, ζώδιον, ου (τό). p Signe sur la peau, φακός, οϋ (ό).

SIGNERν. α. ΰπο-σημαίνω , fut. ανώ, acc. SIGNET ב s. m. ταινίδιον, ου (τό).

SIGNIFICATIF, ΐνκ, adj, σημαντικός, η, όν. B’une manure significative, σημαντικής.

SIGNIFICATION, s, f. sent d*un mot. σημασία, ας (ή) νους, οΰ (ό) ; ΰπόσχεσις, εως (ή). Se m£prendre sur la signification d’un mot, τον νοϋν της λε^εως κακώς ίκ-δε- χομαι, fut. δέξομαι. M£me signification , συν- ωνυμία, ας (ή). Qui a la rapine signifies- ϋοη, συνώνυμος , ος , ov. Qui plusieurs si - gnifications, πολυσήμαντος, ος, ov. |] ^dete ju~ diciaire, κλήσις, εως (η) η διά τοΰ κλητορος άπαγγελία, ας (ή).

SIGNIFIERν. a, avoir telle ou telle εΐ- gnification, σημαίνω, fut. ανώ , acc, : μηνύω, fut, ύσω, acc. : δηλόω , ώ , fut. ώσω, acc, Que signifie cela ? τί τ&ϋτό έστι; 11 fut snr- nommd Magnus , ce qui signibe Grand, Μάγνος, τοΰτ’ εστι Μέγας, επ-ωνομασδη (επ- ονομάζω, fut, άσω) , Plut. Mots qui signifient la m&ne chose, λέξεις συνώνυμοι, ων (αί). Si- gmfier la m£me chose, συν-ωνυμεω, ώ,/ut. ησω. 11 Notifier, faire connaitre, δηλόω, ώ,/ut. ωσω.

άπο-συρίζω, fut. ίξω. || Sifflement du vent, ροΐζος, ου (ό). Avec d'horribles sifflements, ^Οίζηδόν.

SIFFLKR, עn. et α. συρίζω ou συρίττωfut. ίξω, acc. Siffier un orateur, τον λέγοντα κατα-συρίζω ou άπο-συρίζω OU εκ-συρίζω t fut. ίξω. [j En parlant du vent, ροιζίω, ώ, fut. ήσω. Voler en sifflant , comme fait une fteche, δι’ αίδέρος όοιζέομαιοΰμαι, fut. ήσομαι.

SIFFLET, 9. m. σύριγξ , ιγγος (η). Ac- cueillir par des sifflets, κατα-συρίζω fut. ίξω acc, || Sifflet de la respiration , λάρυγξυγγος (ό) סו τραχεία, ας (sous״ent. άρτη(>ία\ Couper le Slfilet, egorger, λαρυγγοτομε'ω , ώ , fut. ησω , acc. — interrompre, δια-κόπτω fut. κόψωacc.

SIFFLEUR, s. m. συρικτής, οϋ (ό).

SIGILL^E, adj.f. Terre sigillie, ή σημαν- τρίς , ί5ςς (s0US-ent. γη),

SIGMOIDE adj. σιγμοειδής , ·ής, ίς.

SIGNAL, s. »1. σημειον, ου (το). Bonner le signal , σημαίνωfut. ανώ, dat. Bonner le signal du combat, de Vattaque, την έφοδον σημαίνωfut. ανώ. Bonner le signal de la retraite, du repos, το άναχλητικόν , το άνα- παυστήριον σημαίνω. Souvent ce verbe s’em- ploie comme impersonnel. Au premier signal, ίταν πρώτον σημήνρPolyb. Au signal donni, άπό σημείου, X&n. : σημείου δοδέντος (δίδωμι, ful. δώσω)Plut. || Lorsque de part et d’autre ϋη eul arbori les signaux, le combat naval 6יengages, επειδή τά σημεία ίκατε'ροις ήρθη, εναυμάχουν (αίρω, fut. άρώ : ναυμαχέω, ώ , fut. ήσω), Thue.

SIGNALfi, εκ, partic. et adj. voyez Si- CTIALER.

SIGNALEMENT, s. m. μήνυμα , ατος (το).

SIGNALER, ν. α. σημαίνω, fut. ανώ, acc. ;μηνύω, Jut. ύσω, acc. Signaler son cou- rage, την αρετήν έν-δείκνυμι, fut. δείξω, ou επι-διίκνυμαιfut. δείξομαι. || Se signaler, s’illustrer, λαμπρύνομαι, fut. υνβήσομαι. — par de grandes actions, μεγάλοι; ou επί μεγάλοις ip- γοις. Signals, 6e, λαμπρός, ά, όν (comp, οτερος, sup. ότατος) επίσημος, ος, ον (comp, οτερος, tup. οτατος). En mauvaise part. Signalό pour son impudence, επι τή άναιδεία διαβόητο;, ος, ον. Se signaler par beaucoup d’inf&mies, to urn«, en commettre beaucoup, πολλά κακά εςγάζομαιfut. άσομαι.


 

acc· z άπ-αγγέλλω, fut. αγγελώ, acc, — quel- que chose a quelqu’un , τί ־rm.

SIL, «. m, ocre rougedtre, ώχρα, ας (η)*

SILENCE, s. m. σιγή , ης (η) σιωπή, ης (ή). Il est des occasions οά le silence est prlftrahle aux discours, et d’autres ou il rant mieux parler que se taire, έστιν ου σιγή λόγου κρείσσων γεν git’ άν, ίστι δ’οδ σιγής λό- γος (γίνομαι, fut· γενησομαι), Kunp. Garder le silence, σιγάω, ώ, fut, ־ήσομαι σιωπάω, ώ,/hi. ήσομαι, acc. Garder un profond silence, πολλην σιγήν έχωfut· εξω. Il rignail un grand silence, ην πανταχόθεν πολλή σιγή (ίν, imparf, <Γείμί). Le silence rigna longtemps, έπι πολύν χρόνον σιγή εγένετο (γίνομαι, fut· γενησομαι), Plat, En silence, σιγρ : σιωττρ. Garder le silence sur, passer sous silence, σιω- πάω, ώ , fut, ήσομαι, acc, : παρα-λβίπω, fut, λείψω, acc· : ίχω, ώ, fut, έάσω, acc. Jepasse le reste sous silence, quoique j’aie bien des choses a dire, τα μλν άλλα σιωπώ, πολλ* άν έχων «ίπείν (έχω , fut, έξω : είπον, ΛΟΓ. 2 irrig. de λέγω), Dim. Imposer silence, κατα- οιγάζω, fut, άσω, acc. : σιωπήν έπι-τάσσω, fut, τάξω, dat. Silence! σίγα : au pl. σιγάτε , impir, de σιγάω, ώ),

SILENCIEUSEMENTadv, σιγηλώς : σιω- πηρώς ; σιγή : σιωπγ.

SILENCIEUX, !use, adj. σιγηλός, ή, ον: σιωπηρός, ά, όν.

SILIQUE, ». /. λοβός, οΰ (δ). Enfermi dans une silique, έλλοβος, ος, cv.

SILIQUEUX, scsk, αφ\ έλλοβος, ος, ον,

SILLAGE, S. m. συρμός, οΰ (δ). || Faire bon sillagenaviguer heureusement, ούριας τυγχάνω, fut, τεύξομαι.

SILLE, ί. m, poime satirique, σίλλος, ου (δ).

SILLER ,ν. η, s’avancer en fendant les flots , πλέωfut. πλεύσομαι.

SILLON, s. m. αυλαξ, ακος (ή). Tracer un sillon, την αύλακα τέμνω, fut. τιμώ, OU προ- τιμνομαι, fut. τεμοϋμαι.

SILLONNER, ν. α. αύλακίζω, fut. ίσω, acc. . χαράσσω , fut. άξω, acc. Sillonner les flots, la nue, τά κύματα, τον αιθέρα τέμνω, fut, τιμώ.

SIM AGREE s. f. ακκισμός, ου (δ). Faire des simagr£es, άκκίζομαι, fut, ίσομαι.

SIMARRE, s. f, σύρμα, ατος (τδ).

SIMILAIRE t adj, en pari, (fun tout.

Ομοιομερής, ης, ές. — en pari, des parties, όμοιος , a , ον δμοφυής, ής, ές.

SIMILITUDE, s, f, δμοιοτης, ητος (ή).

SIMILOR,        m. το ψευδόχρυσον , ου. Fail

de similor, ψευδόχρυσος, ος , ον. ,

SIMON1AQUEadj,· σιμωνιακός, ή , ον, G. Μ.

SIMON1E, S. /. σιμωνία, ας (η), G. JU.

SIMPLEadj, non compost, άπλ&ϋς, η, οϋν (comp, ούστερος, sup. ούστατος), Corps sim- pies, τά στοιχειώδη σώματα, ων.

Simple sans apprits, απλούς, η , οϋν (comp. ούστερος, sup. ούστατος) : άφιλης, ης, ές (comp. έστερος, sup, έστατος). Stile simple, δ απλούς χαρακτήρ, ηρος. Ecrire d’un stile simple, άφελώς γράφω , fut. γράψω. [| Habillement simple, η μετρ ία εσθής , ητος. Etre simple dans sa parure, rj έσθητι μετριάζω fut. άσω.

Simple, sans ditours, naif, απλούς, η, οϋν (comp, «ύστερος, sup. ούστατος) άπλοίκο'ς, ή, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : αφελής, ής, ές (comp, έστερος, sup, έστατος). Le langage de la v£rit£ est toujours simple, απλούς δ λόγος της αλήθειας έφυ (φύομαι, fut. φύ σομαι). (J Niaissans esprit, εύήθης, ης, ες (comp. έστερος, sup, έστατος). Τα nous as crus assez simples, ούτως ημάς ευήθεις ενόμισας είναι (νο- μίζω, fut. ίσω).

Simple tout seulsans aucun accessoireαυτός, ή, ό : μόνος , η , ον. Le simple bon sens, αύτη η κοινή σύνεσις, εως. Dire an simple bonjour, μόνον προα-αγορεύω, fut. προσ-ερώ , acc. || Simple citojen, simple soL dat, ιδιώτης, ου (δ).

SIMPLES, s. m. pl. ρίζαι, ών (αί) : βοτά- ναι, ών (αί) : φυτά , ών (τά). Cueillir des sim- pies, ριζοτομέω, ώ, fut. ήσω : βοτανολογέω, ώ , fut. ήσω.

SIMPLEMENT adv. sans apprits ou sain ditours, απλώς άφελώς άπλοΐκώς. [j Sans ma- gnificence, μετρίως. HabilU simplement, με- τρίως έστολισμένος, η, ον (partic, parf. passif de στολίζωfut. ίσω). S’habiller simplement, μέτρια φορέω, St, fut. φορέσω. || Settlement, sans plus, απλώς μόνον.

SIMPLICITE, S. f. άπλότης, ητος (η)·, αφέλεια, ας (η). Simplicite dans les habits, η τοΰ σχήματος μετριότης, ητος. |[ Simplicite d’esprit, εύηθεια, ας (η).

SIMPLIFICATION, s, f. tourt parle verbe.

SIMPLIFIER, v* a. rendre simple, άπλοω, ώ, fut· ώσω acc. ϋ Rendre facile, εύτρεπίζω, fut, ίσω , OCC.

SIMULACRE, s. m, εϋωλον, ου (το).

SIMULATION, 9. /. προσποίησις, βως (η),

SIMULER, ν. α. προσ-ποιέομαι, ουμαι, fut. χσομαι, acc· : πλάσσομαι, fut. πλάσομαι, acc· Simula, έβ, προσποιητός, ος; ου :πλαστός, » *· SIMULTANi, ώ , adj.

a^*fXP0v0i ז °Ϊ י ον: δμοχρονος, ος, ον.

SIMULTANfilTfi, «. /. συγχρονισμός , οΰ (δ). I SIMULTANYMENT, ado· δμου.

SINCERE, adj. άφελης, τις, ές (comp, έστερος , sup. εστατος) : άλχθχς , χς, ές (comp, έστερος, sup. εστατος) : άτρεκχς , χς, ές (comp. έστερος, sup. εστατος).

SINCYRKMENT, ad»· άφελώς : αληθώς : άτρεχώς.

SINCERITY, s. /. αφέλεια, ας (χ) : άτρέ-Ι Μία, ας (χ)·

SINCIPUT, s. m. βρέγμα, ατος (τδ) , jtristt.

SINGE, s. ״*· animal, πίθηκος, ου (δ). Petit singe, πιθώαον ou πιθχκίϊιον, ου (τδ). Jeune singe, πιθηκιίεύς, έως (δ). Singe έ longue queue, χερχοπίόχχος, ου (&). De singe, πιθχχειος, α , ον. |j Imitateur grotesque, μίμος, ου (δ). Singe de quelqu’un, τίνος μιμητής, οΰ (δ).

SINGER, V. α. μιμέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. : ΰπο-χρίνομαι, fut· χρινοϋμαι, acc.

SINGERIE, e. f. πιθηκισμο'ς, οΰ (δ). Faire des singeries, πιθηκίζω, fut. ίσω.

sb SINGULARISERν. r. ξενίζω, fut. ίσω. —.dans sesactions, παράδοξα ποιέω, ώ,/ut χσω. — dans ses paroles , παράδοξα λέγω, fut. λέξω 0U ερώ. — par S6S opinions, αύτογνωμονέω, ώ , fut. ησω.

SINGULARITY, S. f. ξενισμός, οΰ (δ).

SINGULIER, ιέχκ, adj. unique ou relatif Γιιηϋέ, ίνικος, χ, ον. Le nombre singu- lier, δ ίνικδς αριθμός, οΰ. Au singulier, Ινικώς. (J Particulier , ιίιος, α, ον (comp, at- τερος, sup. αίτατος). Avoir quelque chose en soi de singulier , IJ1 ον τι έχω, fut. έξω. |j Combat singulier, duel, μονομαχία, ας (1η). Se battre en combat singulier, μονομαχέωώfut· χσω.

SiaeuLiEji, excellent, εξαίρετος , ος, ον έξοχος, ος, ον : έπίσημος, ος, ον: δϊα-φέρων,

ουσα5 ον, gin. οντος. || Etrar.ge, bizarre, παρά- £οξος, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος) : θαυμαστός, χ, ον : ξένος, χ, ον. Ytre sin- gulier, ξενίζω, fut. ίσω.

SINGUL1YREMENT , αάυ. rcmarquable״ ment, ίιαφιρόντως. [] D’une maniire birange παρα^οξως.

SINISTRE, adj. άπαίσιος, ος , ον σκαιός, ά, ον.

SINISTREMENTadv. σκαιώς.

SINONadv. sans quoi, εί Ji μη. || Εχ- ceptb, Γεί μχ : πλχν. Que pouTons-nous lui dire sinon qu’il est impie? τούτον άλλο π πλχν άσεβεΐν φχσομεν (φημί > Jut. φησω : άσεβέω , ώ , fut. χσω), Dim.

SINUEUX, suss, adj. ίλιγματώ£χς, χς , ες.

SINUOSITY S. /· έλιγμος, οΰ (δ).

SINUSs. m. caviti, κολπος, ου (δ). [| Poche d’un abcis, εμπύημα , ατος (τδ).

SIPHON, 1. m. σίφων, ωνος (δ).

SIRE, s. m. seigneur, κύριος, ου (δ).||Εη parlant ά un roi, ώ βασιλεύ.

SmfcNB, I. /. σειρχν, χνος (η). De sirine, σειρχνιος, ος, ον.

SIRIUSs. m. astre, σειριος, ου (δ).

SIROPS. m. χυλισμα, ατος (τδ).

SIRTE S. /. bas-fond, συρτις, εως (χ).

SISSise adj. situi, κείμενος, χ , ον (part, de κείμαι, fut. κείσομαι). Sis auprds de, προσ-κείμένος ou παρα-κείμενος, χ, ον, dat.

SISON s. m. plante, σίσων, ωνος (δ).

SISTRE, s. m. σειστρον, ου (τδ).

SITE,«, m. emplacement, τοποθεσία, ας ^): τοπος, ου (δ).

SITUATION, s. /. lieu, place, θέσις, εως (χ) : εϊρα, ας (χ) : τοπος, ου (δ) : χώρα, ας (χ). Remettre une chose dans sa situation, εις τχν iJiav θέσιν ou είς τον tJic» το'πον τι άποκαθ-ιστημι, ful. άποκατα-στήσω. || Emplacement d’une ville, etc, θέσις, εως (η) : τοποθεσία, ας (^). Cette He par sa si- luation favorisait la navigation en Sicile, aurx 1δ νχσος φύσει τοΰ είς Σικελίαν παρα- πλου καλώς είχε (έχω, fut. έξω) , Thue.

Situation, &tut , κατάστασις, εως (χ). Eire dans une situation quelconque, χαθ-έστχκα (parf. de καθίσταμαι, fut, κατα-στχσομαι), ou simplemenl έχωfut. έξω avec un adv. Telle est la situation des affaires, ούτως έχει, ourw


 

χαΦ-έσπικ* τά πράγματα. |j Disposition desprit, άάθισις, »ως |(η). fitre dans une situation d’eeprit , £ια־τίθβμαι fut· τιθησομαι ou £ιά-κιιμαι fut» κιίσομαι, avec un adverbs, !’ignore dans quelle situation d’esprit il se trouve , πώς ^ια-τίθιται ou πώς $ιά-χ8ιται άγνοέω, ώ, fut, ησω. Quelle doit fitre selon vous la situation de mon esprit? τίν״ οασθέ μ« γνώμην ίχιιν (οίομαιfut, οίησομαι : ίχω , fut. «ξω); fitadier la situation des espritsφρο- νοΰσιν άνθρωποι σκοπέω, ώ, fut. ησω.

SITUERν. α. τίθημι fut. θησω, acc. καθ-ίστημι , fut, κατα-στησω, acc. : ίίρύω, fut. ύσω, acc. fitre ftitufi, κιιμαι, Jut. xai- σομαι. fitre situfi BUT, (πί-κιιμαιdat. fitre fitufi aupr&S πρόσ-κιιμαι ou παρά-κιιμαιdat.

SIX, adj. numbral, ίξ, indbcl, Le nombre six, ίξάς, άδος (ύ)· Six fois, ίξάκις. Qui dure six jours, ίξαημλρος, ος , ov. Arrivfi depuis six jours, ίχταιας, a, ov. Vers de six pieds, ίξάμιτρον, ou (to). Six cents, ίξακο- mot, ai  a, Six centifime, ίξακοσιοστός, ά, ov. Six mille, ίξακισχίλιοι, αι, a. Six millifime, ίξακισχιλιοστός, ά, ον.

SIXAIN, s. m. ίξάσπχον, ου (τό).

SIXlfiMEadj. έκτος, η t ον. La sixifime partie, ίχτημόριον, ου (τδ). Qui vient ou qui se Ait le sixi&me jour, ίχταΐος, a, ov.

SIXlfiMEMENT, adv. fcrov.

SOBRE, adj. tempbrant dans le boire et dans le manger, ίγ^ατής, ης, ές (comp, «οτιρος, sup. έστατος). fitre sobre, en ce sens״ ίγ-χρατιύομαιfut. au σομαι. ]] Qui ne boit point ou presque point de vin, νηφάλιος, ος , ον. fitre sobre, boire peu de vin, νηφω, fut. γηψω. [| Qui use twee moderation, ιύλαβης , η'ς, ές (comp, έστκρος, sup. έστατος). fitre sobre de quelque chose, τίνος φιί^ομαι, Jut. φε ίσομαι. Pfen fitre pas sobre, άφιιϊέω, ώ, fut, ησω, gbn.

SOBREMENT, adv. avec temperance, (γκρα- ;ώς. J] Avec management, ιύλαβώς σωφρόνως,

SOBRlfiTfi, s, /. temperance en general, «γκράτιια, ας (η). Sobrifilfi dans le boire, m- φαλιότης, ητος (η) δλιγοποσία, ας (η). Sobrifitfi dans le manger, δλιγοσιτία , ας (η). || Au fig. rctenue dans Γusage de quelque chose, εύ- λά&ια, ας (η). Avec sobrifitfi, ιύλαβώς.

SOBRIQUET, s. m. έπωνυμία , ας (η). En porter un, ίπωνυμίαν έχω , Jut. εξω.

SOC, ί. m.  d’une charrue, 5ννις, ιως (η).

SOCIABILITfi s. /. τδ κοινωνικόν , οΰ : τδ φιλόχοινον, ου.

SOCIABLE, adj. κοινωνικός, ή, ον : φίλο- χοινος, ος, ον. D’une humeur sociable, φιλάν·־ θρωπος, ος, ον : βύομίλητος, ος, ον : ιύσυν- άλλακτος, ος , ον.

SOCIALale adj, qui concerns la so· cibtb , κοινωνικές , η , ο'ν. || Commun entre les associ&s, κοινός, ή, o'v.|] Qui concerns les allies, συμμαχικός, η, ov. Guerre sociale, δ συμμαχικός πόλιμος, ου»

SOClfiTfis. /. association , κοινωνία, ας (η). Lier socifitfi, κοινωνίαν ποιέομαι , οΰμαι, fut. ησομαι. — avec quelqu’un, πρός τινα. Mettre une chose en socifitfi, κοινόν τι ποιέω, ω, Jut. ·ήαω. Ce qui est mis en socifitfi, κοινώνημα, ατος (τδ). || Liaison, amitib, κοινωνία, ας (ιό) ομιλία, ας (η) : συνηθβια, ας (η). Les mau- vaises socifitfis, δμιλίαι κακοί, ων (αί), DhiUm. || Reunion de personnel, cercle, assemblbe, όμιλος! ου (δ) σύνοδος, ou (ר$) : κύκλος , ου (δ). || Le* hommes ou le monde, en gbnbral, άνθρωποι ων (01).

SOCLE, a. m. base, βάσις, ιως (έΐ).

SOCQUE, s. m. chaussure, «μ€άς, άδο; (η) έμβώίιον, ου (τδ).

SOEUR, s. f. ά^ιλφη, ης (Ά)· Saur de mfire, δμομητρία, ας (1ft). Saur de pfire, δμοπατρία, ας (ή). Meurtrier de sa saur, άϊιλφοκτόνος, ου (δ). || Belle-saur, γάλως, ω (η).

SOFA, s. m. σχιμπόίιον, ου (τδ).

SOI, pron. rifl. de la troisibme personne, ίαυτοΰ , ης, οΰ , ou par contr. αύτοΰ, ης, ου. Hors de S0i, έκτος ίαυτοΰ, ης, οΰ. Prfis de soi, παρ’ Ιαυτω , ןן , ω. En soi, καθ’ (αυτόν , ην , ό. Chacun songe a soi, έκαστος τά ίαυτοΰ φρονβϊ. Chez soiά la maisonοΐκοι, ou avec un mouvement, οιχα£ι. Se tenir Chez SOi, οικοι μένω, fut, μινώ οίκου- ρέω, ώ, fut, ησω. Retourner chez soi, οικαδ1* (παρέρχομαι, fut. «λιύσομαι. |J S0i-mfime, αύτάς, η, 0. De S0i-mfime, ίαυτ&υ, ηςat. A soi-mfime, ίαυτω, γί, ω. Soi-mfime rb~ gime direct, ίαυτόν, ην, 0׳ En soi-mfimeν καθ’ ίαυτόν , ην, ό. On corAracte souvent αύτοΰ, αύτω, αυτόν. Chacun est a soi-mfime son pre- mier et son plus grand flatteur, αυτός αύτοΰ κόλαξ έκαστος έση πρώτος καί μέγιστος, [j Ce soi-mfime« de son propre mowemeat« άφ’ ίαυτοΰ , ής, ου αυτομάτως. — sans le secours I de personne , καό1 eαυτόν ou καθ’ αυτόν , ήν , p. || Λα pronotn 801 se rapporte encore le pronom se , qui s’emploie soil comme regime direct, ίαυτόν, ήν , ό, soil comme regime indirect, ίαυτω , η, δ. Voyez les grammaires.

SOI-DISANT , adj״ indecl. ou adv, λεγό- μένος, η , ov (panic, passif de λέγω fut, λέξω ou έρώ). || Soi-disant , mais en effet, λόγω μίν , ίργω 3*. Elie ne cessait point ses gimissements, soi-disant pour vous, mais en effet pour elle-m&me , θρήνων ούκ ίπαύετο δηΟεν μίν τών έπι σοί, τδ άληβές τών έφ' ίαυ-τρ (παύομαι, fut, παύσομαι) , IWliod.

SOIE, s. f. τδ σηρικόν, οΰ. De S0ie, σηρικός, η, όν» Ver sole, βόμβυξ , υκος (ό). || Sokde sanglier, de pourceau, θρίξgin, τριχός (η).

SOIERIEs. f. τά σηρικά, ών.

SOIFs.f. <5ίψα, ης (η) : ίίψος, ους (τό). Avoir soif, &ψάω, ώ, fut, 3ιψήσω. — de sang , αίματος , φόνου. Eire d6vor6 d’une soif ardente, περϊφλεγώς 5ιψάω , ώ. Mourir de S0if, τω ίϊψην άπ-όλλυμαι, fui. ο λ οΰμαι. j] Soif de For , φιλοχρυσία, ας (ή). Soif des richesses, φιλαργυρία, ας (ή). filre d£vor4 de la soif des honneurs, τών τιαών άκρατης είμι, fttl. ίσομαι.

SOIGNER, ν. α. βεραπεύω, Jut. εύσω, acc. Soigner un malade , τδν νοσουντα θεραπεύω. SoigUer sa santd, της ύγιείας έπι-μελέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Soigner les inUrdts publics comme les siens propres, τών κοινών ώς οί- χείων κήδομαι, fut. peu usiti. || Discours soign£, 6 «*φροντισμένος λόγος, ou (parf. passif de φρον- τΐζω, fut. ίσω).

SOIGNE USEMENT, adv. έπιμελώς.

SOIGNEUX, euse , adj. επιμελής , ης , ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Qui η'est pas SOLgneux, αμελής, ής, ές (comp, έστερος, sup. κατατος).

SOIN, s. m. επιμέλεια, ας (η) : ώρα, ας (ή). Avoir soin de , ίπι-μελεομαι, οΰμαι, fut, ήσο- ιχαι, gen. : ώραν ίχω,/ut. ίξω, gen. On toume touvent par I’impers. μέλει, fut. μελήσει. Ils *ont SOin de tout cela, περί τούτων αύτοΐς μέλει, j’ai soin que, μέλει μοι ou ίτπ-μελοΰμαιavec δπως suivi du fut, ou du subj. ou avec όπως dv et le subj. Ayex soin de ne rien faire qui soit indigne de vous, φρόντιζε όπως μη£4ν άνάξιον εαυτοϋ ποίησης (φροντίζω, fut. ίσω : ποιέω, ώ, fut. ησω). Se charger du soin de quelque chose, ώραν τίνος ou επιμέλειαν τίνος ou *implement τί άνα-δεχομαιfut. #έξομαι. Employer tous ses soins pour quelque chose, πάσαν σπουδήν περί τι ίχω, fui. ίξω. J’ai em״־ ρΐογέ tous mes soins pour vous sauver, περί της σής σωτηρίας ί,τι πλεΐσον έσπουίασα (<τπου- ΐάζω, fut. άσω).

Soins, soucis, inquietudes, φροντίδες, ων (αί): με'ριμναι, ων (αί). fitre en proie a mille soins, υπό μυρίων φροντίδων συν-έχομαι , fut. συ- σχεδήσομαι. [|   attentions, θεραπεία, ας

(η). Rendre des soins ά quelqu’un, τινά fa- ραπκύω, fut. *ύσω. Soins qu’on donne i un malade, θεραπεία , ας (η).

SOIR, *. m. ίσπε'ρα, ας (η). L’&oile du soir, ίσπερος, ου (0). Du soir, ίσπεριος, a, ov. Vers le soir, πρδς εσπέραν πρδς την ίείλην. Sur le soir, όψίας γενομένης (γίνομαι, fut. γ»- νήσομαι). Matin et soir, πρωί και ίείλης. || Ron S0ir, ύγίαινε (ίηψέτ. de υγιαίνω, fut. ανώ): ίδρωσα (ΰηρέτ, parf. passif de ρώννυμι, fut. ρώσω).

S0IR6e, j. f. ίσπέρα, ας (η).

SOIT, ou Soft que , conj. είτεavec ?indie. Soit qu’ils Patent, soit qu’ils ne Taient pas **θ’ ίξουσιν αύτδν, είτε pin (ίχω, fut, ίξω). |] Soit, interj. ειεν ίστω.

SOIX ANT ΑΙΝΕ, s.f. Une soixantaine d’hom- mes, ίξηκοντά που άντρες, ών (οί).

SOIXΑΝΤΕ, adj. num. ίξήκοντα. Age de soixante ans, ίξηκονταετης, ής, ές, ou ίξηχον־ ταέτης, ου (δ) : UU ftm, ίξηκοντουτις , ιδος (ή). Soixante fois, εξηκοντάχις. Soixante mille, ίξα- κισριύριοι, αι, a. Soixante-dix, Οοριήχοντα. Soixante־dix fois, ίβ^οριηχοντάκις. Soixante- dixiime, έβ^ομηκοστός , ή , όν. Soixante-diz mille, ίπτακισριύριοι, αι,

S0IXANT115MEadj. ίξηκοστος, ή, όν. [| s, m. Un soixanti&ne, τδ ίξηκοστόν, οΰ.

SOL, Β. m. terrain, πεδ’ίον, ου (τδ).||Ε»»- placement sur lequel on bdtit, οίκόπεδον, 07 (τδ). Terroir, γη, ής (ή). Βοηίέ da sol > ή τοΰ άγρου *ύφορία, ας. Dont le sol est fer- tile, «υγεως ou βαθύγεως, ως, ων.

SOLAIRE, adj. ηλιακός, ή, όν. Cad ran so* laire, σχιάθηρον, ου (τδ).

SOLANUM, s. m. plante, στρύχνος , ευ (4).

SOLD AT, s. m, στρατιώτης, ou (4). fitre soldat, στρατεύομαιfut. εύσομαι. De soldat,


 

στρατιωτιχές, ή, όν. Le soldat, Γ esprit da soldat , en general, τό στρατιωτικόν, οΰ. En soldat, στρα,ηωτικώς. || Simple soldat , ί&ιώτης, ou (0). Les simples soldats, οί άγελαΐοι, ων. || Soldat de marine, έπιβάτης, ου (ό).

SOLDATESQUE, adj. στρατιωτικός, “ή, όν. ]! s. y? La soldatesqueles soldats en general, τό στρατιωτικόν , οΰ. Une soldatesque, une troupe de soldats, ογλαζ στρατιωτικός, οΰ (ό).

SOLDE, s. f. μισθός, οΰ (ό) : μισΰοφορά, ας (ή). Donner ou payer la solde, μισθοδοτέω, ωfut. ησω, acc. On payait la soldo aux sol- dais au moyen de contributions publiques, μισδοφορά ίν τω στρατεύματε έχ κοινών συντά* ξεων. Etre a la soldo de, μισθοφορέω, ώ, fut. ησω, dat. Prendre a sa solde, μισδόομαιοΰμαιfut. ώσομαι, acc. Il avail ά sa solde trois mill© satellites, τρισχιλίους μαχαιροφορους έτρεφε (τρέφω, ful. Θρέψω).

SOLDE s. m. reste d’un compte, υπό- λειμμα, ατος (τό). [IPayement d'une dette, εκ- τισις, εως (η).

SOLDER, ע. a. salarier, rttribuer, μισδο- 30τέω-, ώ, fut. ήσω, acc. || Payer enticement, achever de payer, έκ-τίνωfut. τίσωacc,

SOLE, s. f, dessous du pied (fun cheval, ίχνος, ους (τό). [] Poisson de mer, βούγλωσσος, co (δ).

SOLfiCISME, s. m. σολοικισμός, οΰ (ό). Faire des solteisme*, σολοικίζωfut. ίσω.

SOLEIL, s, m. ήλιος, ου (ό). Lever du soleil, ανατολή, ής (ή). Au lever da soleil, άμ’ ήλιω άν-έχοντι (άν-έχω, fut. έξω). Coucher du soleil, £ύσις, εως (ή). Au coucher du so- leil, έπι δύσιν ήλιου κλίνοντος (κλίνω, fut. κλινώ). Briller au soleil, πρός ήλιον άντ-αυγάζω, fut. άσω. Exposer ou chauffer au soleil, ηλιάζω, fut. άσωacc. Se chauffer au soleil, ήλιάζο- μαι, fut. άσομαι. Expose au soleil, προσήλιος, ος, tv. ΒΓύΙέ par le soleil, ήλιοκαής, ής, ές. Eclair^ par le soleil, ήλιοφανής, ής, ές. Qui ne veil jamais le soleil, ανήλιος, ος, ον.

SOLENNEL, elle, adj. qui ne se fait qu'une fois Pan, ενιαύσιος, ος, ov. |J Qui se cel^bre auec pompe, πομπικός, ή, όν. F^te solennelle, ή ίημοτελής ίορτή, ής : ή μεγάλη εορτή, ής: plus souvent πανηγύρι;, εως (ή). Reunion so- lennelle, πανηγύρι;, εως (ή). || Pompeux, ma- gnifique, πολυτελής, ής, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). ]] Graveimposant, σεμνός, ή, όν (comp, έτερος, sup. ο'ταιος) : σεμνοπρεπής, ής, ές (comp, έστερος , sup. έστατος) : πομπικός, ή , ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος). [| Air grave et solennel, σχήμα πομπικόν, οΰ (τό) : σεμνό- προσωπία, ας (ή). Prendre un air solennel, σεμνοπροσωπέω, ώ, fut. ήσω : σεμνοποιέομαι . οΰμαι, fut. ήσομαι : σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι. D’un air ou d’un ton solennel, πομπικώς σεμνώς σεμνοπρεπώς.

SOLENNELLEMENT, adv. πομπικώς.

SOLEMNISATION, s. f. πανηγυρισμός, οΰ (δ).

SOLENNISER, ν. α. πανηγυρίζω, fut. ίσω, acc.

SOLEMNITY, s. f. pompe, πομπή, ής (ή). [[ F&e ou reunion solennelle, πανήγυρις, ·ως (ή) έορτή, ής (ή).

SOLF1ER, ν, α. ληκυδίζω, fut. ίσω.

SOLID AIREadj, κοινές, ή, όν. Que F0- bligation soit solidaire, ή πράξις ές ένός καί άμφοιν έστω (impfr. ά'είμί, fut. έσομαι).

SOLID AIREMENT, adv.

SOLIDEadj. qui a les trois dimensions, στερεές, ά, όν. Les corps solides, τά στερεά, ών. Mesare des solides, στερεομετρία, ας (ή). [] Au fig. Ami solide, δ βέβαιος φίλος, ου. Les choses du monde n’ont rien de solide, έν άν- Ορώποις αβέβαια πάντα (sous-ent. έστί).

Solids, qui a de la consistance, στερεός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) στερρός, ά, ον (comp, ότερος, sup. ότατος) : ισχυρός, ά, όν (comp, έτερος, sup. ότατος) : πάγιος, ος 0« α, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) ־ plus souven βέβαιος, 0., ον (comp, έτερος, sup. έτατος). Rendre solide, βεβαιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Pea solide, αβέβαιος, ος , ον.

SOLIDEMENT, adv. στερεώς: στερρώς ; ΐσχυ- ρώς : πα-μως : βεβαίως. Prouver solidement, βεβαίως άπο-δείκνυμι, ful. βείξω, acc.

SOLIDITfi, ί. f. στερεότης, ητος (ή) : στερ- ρότης, ητος (ή) : βεβαεότης, ητος (ή). Solidity d’esprit, ευστάθεια, ας (ή). Qui a de la so- lidilG dans !’esprit, εύσταδής, ής, ές.

SOLILOQUE, s. m. μονολογία, ας (ή).

SOLIPfcDE, adj. μονώνυχος ou μώνυχος, ος, ον. SOLITAIRE, adj. μονήρης, ης, ες : έρημος, ος, ον. Vie solitaire, βίος μονήρης, ους (0)1 βίος μοναδικός, οΰ (0). Mener une vie solitaire, μονάζω, fut. άσω έρημάζω, fut. άσω. |j Ver solitaire, ταινία, ας (ή). Un solitaire, un ermite, άναχωρητής, οΰ (0) : μοναστής, 5ΰ (ο).


 

De solitaire, μοναστικόςή , ον. En solitaire, μοναστικως.

SOLITAIREMENTadv. καταμόνας.

SOLITUDE, s.f. isolement, ερτημία, ας (in). Se retirer dans la solitude, εΐς ττιν ερημιάν άνα- χωρίω, ώ, fra. ήσω. Vivre dans la solitude, »ρημάζω, fut. άσω. Qui aime la solitude, φι- λέρτημος, ος, ον. [|Lieu desert et sawage, έρημία, ας (ή) plus souvent ή έρημος, ου (sous-ent. χώρα ),

SOLIVE, s. f. δοκός, ου 0) : δοκίς, ίδος (ή).

SOLIVEAU, s. m. δοκίς, ίδος (τη).

SOLLICITATION, 8. /. δίησις ou προσ- δέησις, «ως (τί) : αιτησις 0« επαίτη σις ou έξαί- τησις, »«ς (ή) : προσλιπάρησις, εως (ή). A tna sollicitation , έμου δεομένου ou προσ-δεομενου (δέομαι 0U πρ οσ״ δέομαι, fut. διήσομαι) ; έμοΰ λιπαρού ντος 0U προσ-λιπαρουντος (λιπαρέω ou προσ-λιπαρεω, «, fut. ήσω).

SOLLICITER, ν. a. demander mstamment, αίτέω ou έξ-αιτέω ou προσ-αιτεω ou έπ-αιτέω, ώ , fut. ■ήσω, acc. — quelque chose de quel- qu’un, τί τινα. ||Prewer de sollicitations, αίτέω, ώfut. άσωacc. : λιπαρέω, ώ, fut. ήσω , acc. : προσ-λιπαρέω, ω, fut. ήσω, dat. fitre aolliciU par quelqu’un, υπό τίνος αίτέομαι ou λιπαρέομαι, οΰμαι, fut. η&ήσομαι.

SOLLICITEUR, a. m. euse, s. f. αϊτητικός, Tt> ov.

SOLLICITUDE, 1, f. φροντίς, ίδος (ή) μέριμνα, ης (ή), ^tre dans la sollicitude, πολλά φροντίζω, fut. ίσω, ou μεριμνάω, St ;fut. riota, SOLO, s. m. μονωδία, ας (ή). Chanter un solo, μονφδέω, ω, fut. ήσω. S0I0 de fldte, μσιαυλία, ας (ή). En exfecuter un, μοναυλέω,

ώ, fut. ήσω.

SOLSTICE, s. m. τροπή, ής (ή). Au sols-1 Petite somme lice d’fetfe, ύπδ τροπές Οερινάς. Solstice d’hiver,

ή χειμερινή τροπή, ής.

SOLSTICIAL, ale, adj. τροπικός, ή, όν.

SOLUBLEadj. διαλυτός, ή, όν.

SOLUTION» s. f. dissolution, decompose- tion, διάλυσις, «ως (ή). || Resolution, explica- tion, λύσις, «ως (ή). Donner une solution d'un probl feme, το πρόβλημα λύω, fut. ΐώσω.

SOLVABILITY, »./· τη ικανή προς τήν εκ- τισιν ουσία, ας.

SOLVABLE, adj. άξιόχρεως, ως, ων : ικανός, ή, όν : πρδς τήν έκτισιν εύπορος, ος, ον. Caution solvable, δ ίκανδς έγγυτητής< οΰ. Comme ils η’έ-

taient pas solvables, ούκ ούστς αύτοΐς έκτισε ως, Aristt.

SOMBRE, adj. σκοτεινός, ή , όν (comp. οτερος, sup. οτατος). Nuit sombre, ή σκοτεινή νύξ, 9έη νυκτος. Jour sombre, ή αμαυρέ καί δυσφανής ημέρα, ας. Bois sombre, ή σκιερά δλτη, της. |j Au fig. στυγνός, ή, όν (comp. ότερςς, sup. οτατος) : σκυθρωπός, ος, όν (comp, ότερος, sup. οτατος). Air sombre, σκυβρωπία, ας (ή) * σκυ* ύρωπασμός, οΰ (ύ). Avoir Pair sombre, σκυ- βρωπάζω, fut. άνω : στυγνάζω ,fut. άσω. Prendre un air sombre, τάς ύφρΰς ou το πρόσωπον συ** στίλλω, Jut. στελω, 0U συ-σπάω , ω, fut. σπάσω. Quitter son air sombre, τδ πρόσωπον χαλάω , ώ, fut. χαλάσω, ou άν-ίχμι, fut. άν- ήσω. Humeur sombre, μελαγχολία, ας (η). Qui a !,humeur sombre, μβλαγχολιχός, ή, όν. Avoir !,humeur sombre, μ&λαγχολάω, ώ, fut. ήσω, Lancer de sombres regards, έρημον έμ-βλέπω, fut. βλέψομαι, Arisiphn.

SOMBRER, ν. η, — sous voile, δλοις ιστίο« κατα-δύομαι, fut. δύσομαι.

SOMMAIREadj. κιφαλαιώδτης, ης, «ς. Dis״* cours sommaire, δ ίπίτομος λόγος, ου. Procfe- dure sommaire, ευθυδικία, ας (η). [| s. m. κι- φάλαιον, ου (το). Faire le sommaire de, κ&- φαλαιόω , ώ, fut. ώσω, acc.

SOMMAIREMENTadv. κεφαλαιωδως.

SOMMATIONs. f. παραγγελία, ας (τη) * πρόχλησις, εως (ή). Sommation jUridique, κλήσις, «ως (η).

SOMME, a. f. resume, recapitulation, ad~ dition, κεφάλαιον, ου (τδ) κβφολαίωμα, ατος (τδ). Somme totale, τδ σύνολον, ου. En somme, έν κεφαλαία , έπΐ κεφαλαίω , ou simplement as- φάλαιον. || Quanti/έ (Largent, άργύριον, ου (το).

άργυρίδιον , ου (τδ). Grosse

somme, άργύριον μίγα, g6n. μεγάλου (τδ) : αργυρίου πλήθος, ους (τδ) : αργυρίου όγκος, ου (ό): πολλά χρήματα, ων (τά). Lui ay ant apportfe uno grosse somme d’or,' σταθμόν χρυσίου μέγαν αύτω προσ-ενέγκαντες (προσ-φέρω, fid. προσ-οίσω).

Somme, charge (Lun cheval, φορτίον, ου (τδ). Bfete de somme, ΰποζύγιον, ου (τδ).

SOMME, s. m. sommeil, ύπνος, ου (&), Faire un Ifeger somme, ύπνον κοΰφον λαμβάνω, fut.   Dormir tout d’un somme , συν*

εχώς καθ-εύδω, fut. ευδησω.

SOMMEIL, s. m. ύπνος , ου (ό). Pendant le sommeil, καθ’ ύπνον. Dormir d’un profond


 

SON

sommeil, βαίυν ύπνον καδ-εύδω, fut. ευδησω. Se laisser aller au sommeil, ύπνω κατα-φέρομαι, fut. κατ-ενεχδησομαι. Paupi^res appe san ties par *e sommeil, τά «ίς ύπνον κατα-σπώμενα βλέφαρα, ων (κατα-σπάω, ώ, fut. σπάσω), Luc. Lutter contre le sommeil, ύπνομαχέω. ώ, fut. ησω, Sommeil lithargique, χάρος, ου (6). Eire plong0 dans un sommeil l^thargique, χάρω βαδεΐ κατα- κρατέορ,αι, οΰμαι, fut. ηΒησομαι, Basil.

SOMMEILLER, υ. η. ύπνόω, ώ fut. ώσω ύπνώσσω ou υπνώττω, sans fut.

SOMMELIER, 3. m. ταμίας, ου (ό). SOMMELLERIE , s. f ταμιΐον, ου (το). SOMMERν. α. κελεύωfut. «ύσω, acc.

]}Sommer un d£biteur de payer, τό χρέος είσ- πράσσω, fut. πράζω.

SOMMETJ. τη. χορυφη, ης (סוάκρα, ας (1η): τό άχρον, ου. Le sommet de ΓΗόΙίΰοη, 0 άχρος "Ελίκων, ώνος. ]] Au fig, Le sommet de la gloire, η άκρα δόξα, ης. £tre au sommet des grandeurs, εν ταΐς άνωτάτω τιμαΐς καβ- έστηχα (parf. de καδ - ίσταμαι, fut. κατα-στη- σομαι).

SOMMIER, s. m. bite de somme, ύποζύ- γιον, ου (τό). |] Mate las, στρώμα, ατος (τό).

ΕΟΜΜΙΤέ,ί./. άκρα, ας (η) : τό άχρον, ου. SOMNAMBULE, adj. καβ’ ύπνον πλανώμενος, η, ον (partic. de πλανάομαι, ώμαι, fut. ησομαι).

SOMNIFfeRE adj. ΰπνοφόρος , ος, ον : ύπνοποιός, ος , όν.

SOMPTUAIRE, adj. Lois somptuaires, οί περί δαπανημάτων νόμοι, ων.

SOMPTUEUSEMENTadv. πολυτελώς.

SOMPTUEUX X0SEadj. πολυτελής, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

SOMPTUOSIT0a. f. πολυτέλεια, ας (η).

SON, 5. m. bruit, ήχος, ου (ό). Au son de diff6rents instruments, ύπό παντοδαποΐς ηχοις οργάνων, Hirodn. Tides d’id&s, ils n’ont que du gon, κενοί φρένων, ήχου δε μεστοί scat, Plut. Rendre un son, ηχίω, ώ, fut·. ησω. Rdp^ter le son de, άντ-ηχέω, ώ, fut.

dat. Avoir le mime son, παρ-ηχέω, ώfut. άσωdat.

SON, s. m. ce qui rests de la farine, πί- τυρόν, ου (τό). Pain de son, δ πιτυρίτης, ου (jouj-ent, άρτος).

SON, Sa, Ses, pron. possessif, σφέτερος, a, ov. Le plus souvent on toume par de lui, iTclie, qu'on rend par αύτοΰ, ης, οΰ, ou si

SON 883

le pron. est riflechi par έαυτοΰ, ης, οϋqui peut se contracter αύτοΰ, ης, οΰ. Nous avoos VU son iloile, ειδομεν αύτοΰ τόν αστέρα (εΐδον, aor. de οράω, ώ), Bibl. Un chien ay ant VU son image , κύων βεασάμενος την ίαυτοΰ εικόνα (Οεάομαι, ώμαι, fut. άσομαι), Esop. Elie reconnut son fils, τόν υιόν τόν ίαυτής ίγνω (γινώσκω , fut. γνώσομαι).

SONDE, s. f.  de marine, βολές, ίδος (η) : χαταπειρατηφία, ας (η). Jeter la sonde, την καταπειρατηρίαν κα6-ιημι, Jut. καδ-ησω. j] Sonde de chirurgien, μηλη, ης (τό). Sonde creuse, καδετηρ, ηρος (δ)·

S0NDER, ν. β. — les mers, βολίζω, Jut. ίσω, acc, Bonder un gu£, του πόρου άπο- πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. |J En termes de chirurgie, sonder une plaie, μηλόω, ώ,/ut. ώσω, acc. || Au fig., Bonder le terrain, την οδόν προ-σκοπέω, ώ, fut. ησω. Bonder quel- qu’un , ττνός άπο-πειράομαι, ώμοι, fut. άσο- μαι. Sonder !,esprit des soldats, της τών στρα- πωτών γνώμης πείραν λαμβάνω, fut. λήψομαι. Bonder son propre occur, έμαυτόν έξ-ιτάς« 0U δοκιμάζω, fut. άσω.

SONGE, s. m. «νύπνιον, ου (τό) : δνειρες, ου (δ) : au pl. ίνειροι, ων (οί), 0U δνείρατα, ων (τά). Avoir ou Loire un songe, »νύπνιον δράω, ώ , Jut. βψομαι, Ath&t. Faire un songe trfcs-agr&lblCj ηδίστω δνείρω συν-ειμι, fut. έσο- μαι, Luc. Quel songe croyez-vous faire! ποίοις προσ-δοκας δνείρασιν ομίλησα! (προσ-δοκάω, ώ, fut. ησω : δμιλε'ω, ώ , fut. ησω); Chrysost. Εη songe, έν δνείρω : κατ’ οναρ, ou simplement ovap. Pas mfime en songe, μηδ* έν δνείρφ, A then. : μηδ’ ovap, Plat. Paraltre en songe, οναρ φαίνομαιfut. φανησομαι. Se montrct en songe a quelqu’un, ovap τινί έφ־־ίσταμαι, Jut. επι-στησομαι. Voir en songe, fivap ou κατ’ ovap δράω, ώfut. άψομαιacc. : ίν-οπνιάζω, ful. άσω, acc, Expliquer les songes, δνιιροπολέω, ώ, fut. ησω. Qui explique les songes, δνιιροπόλος, ου (δ) ονειροκρίτες, ου (δ).

SONGE-CREUX, s. m. δνειροπόλος, ου (δ).

SONGER, ν. η. avoir un songe, δνειρώσσω ou δνειρώττω, sans fut.: έν-υπνιάζω, fut. άσω, acc. II songea qu’il se promenait, κατ’ ovap περι-πατεΐν έδόκει (περι—πατέω, ώ, fut. ησω: δοκέω, ώ, fut. δόξω).

Sojiger rtflechir en soi-mtme ג σκέπτομαι, fut. σκέφομαι. || R0flichir ά penser α, σκοπέω, ώ( yid* ήσω., acc. נ έν—νοέω, ώ,/ut. ήσω, acc.; ίια-νοέομαι, ou^.at, fut, ήσομαι, acc. : εν-δυμέο- μαι, cupLOtt, fur. ήσου-at, acc. ou gin. Songez en vous-mdmes, σκέψασθε OU έν-θυμηθετε πρδς μάς αύτούς. Lorsqu’ils songent aux dangers, έπειθαν έν-θυμηθώσι τούς κινδύνους, Isocr, Ils songeaient a livrer bataille, &-ενοουντο μάχην συν-άπτειν, Plut. Us ne songeaient qu’A mou- rir, μηίΐν άλλο έπ-ετηδευον η άπο-6νήσκειν (έπι- ττΛεύω , fut. εύσω : άπο-θνήσκω, fut. θανοΰμαι). Songer a soa? int£r£ts, το συμ-φέρον ou τά συμ- φέροντα σχοπέω, ώ, fut. ήσω. Le tyran songe a ses inlets, et le roi λ ceux de ses su- jets, δ μεν τύραννος το δαυτοΰ συμ-φέρον σκοπεί, δ βασιλεύς το των άρχομε'νων, Aristt. Il faut que vous songiez a vous, προσ-ήκει σαυτοΰ επιμέλειαν Γχειν (έχω, fut. ίξω). Je suis έίοππύ que sous n’y songiez pas, θαυμάζω πώς ού τοΰτο λογίζρ πρδς σε αυτόν (λογίζομαι, fut. ίσο- μαι), Dim. Tie plus songer a une chose, τινδς λανθάνομαι ou επι-λανθάνομαιfut. λη σομαι. Il ne songeait pas qu’il courait le plus grand dan- ger, ελάνθανε τον έσχατον κίνδυνον κιν^υνεύων (λανθάνω, fut. Χτίσω : κινδυνεύω, fut. εύσω). II le fit sans y songer, ελαθε τούτο ποιων (ποιέω, ώ, fut. ήσω). Sans y songer, sans rlflexion, άπερισκέπτως εικη αΰτως.

SONGEUR, 8. m. ενυπνιαστής, 05 (ό).

SONNANT, awt־, adj. ήχων , ουσα , οΰν (partic. ίΤηχέω , ώ, fut. ήσω) ; ήχητικός, ή, όν : ήχώίης, ης, «ς. || Espfeces sonnantes, τδ παρ-δν άογύριον , peu. παρ-όντος άργυ- ριου (παρ-ων, partic. de πάρ-ειμι, fut. iatt- μαι).

SONNER, υ. η. ήχέω, ώ , fut. ήσω. || Mol qui sonne bien a 1’oreille, το εΰφωνον ρήμα, ατος. Qui sonne mal, τδ άφωνον ρήμα. || Sooner , en parlant des trompettes, κλάζωfut. κλάγξω). — en parlant de celui qui en joue, σαλπίζω,/ut. ίγξω. || Au fig. Faire sonner bien haut , vanter outre mesure, κομπάζω, fut. άσωacc. Faire sonner sa naissance, έπι τώ γίνει ζαυχάομαι , ώμαι, fut. ησομαι, 0U μεγα- λαυχέω, ώ , fut. ήσω.

Sobher, υ, α. — la cloche, κωδωνίζ&> , fut. ίσω. — I’heure, την ώραν σημαίνω, fut. ανώ. || Sonner la charge, τήν έφοδον σημαίνω, fut. ανώ. Sonner la retraite, τδ άνακλητικδν ση- μαίνω. Ι)έ8 que la trompette eut sound , ώς έσημηνε (aor de σημαίνω) ώς έσάλπιγξε (aor.

de σαλπίζω, fut. ίγξω). Dans ces demiers exemples le verbe est impersonnel.

SONNERIE, a. f. κώδωνες, ων (ol).

SONNETTE, 5. f. κώδων, ωνος (δ).

SONNEIJR, s. m. δ κωδ’ωνίζων, οντος. Son- neur public, κω^ωνοφόρος, ου (δ).

SONNEZ, 3. m. le double-six au jeu de dis, ό κώος, ou (sous-ent. βόλος).

SONORE, adj. ηχώδης, ης, ες ηχητικός, η, όν : plus souvent λαμπρός, ά, όν (comp. ότερος, sup, ότατος). Voix sonore, η λαμπρά φωνή, ης.

SOPEUR, 5. f. voyez Assoupissement. SOPHISME, j. m. σόφισμα, ατος (το).

SOPHISTE8. m, σοφιστής, ou (δ). litre ou se montrer sophiste, σοφιστεύωfut. εύσω.

S0PHIST1QUE, adj. σοφιστικός, ή, όν.

SOPHISTIQUER, ν. η. σοφιστεύω , fut. εύσω. || ν. α. σοφίζομαι, fut. ίσομαι, acc. S0- phistiqudde, σε σοφισμένος, η , ον.

SOPHISTIQUERIE, 5. f. σοφιστεία, ας (η). SOPHISTIQUEURs. m. σοφιστής, οϋ (δ). SOPHRONISTE8. m. σωφρονιστής, οΰ (δ). SOPOR ATIF, γτε , ou Soporif^rk adj. ύπνοποιός, ος, όν : δπνοφόρος, ος, ον.

SOPOREUX, ecse, adj. καρωτικός, η, όν.

SOR, adj. m. voyez Sadre.

SORBE, 8. f. fruit, δον, ου (τδ).

SORBIER, s. m. arbre, δα, ας (η) οη, ης (η). Fruit du sorbier, δον, ου (τδ).

SORCELLERIE, s, f. μαγεία, ας (ή) : φαρ- μακεία, ας (η).

SORCIER, s. m. μ.άγ)ς, ου (δ) : φαρμακεύς, έως (δ). Sorciere ί. f. φαρμοκεύτρια, ας (η).

SORDIDEadj. ρυπαρός , ά, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : γλισχρός, ά, όν (comp. ότερος, sup. ότατος). Gain sordide, αίσχροκιρ- £εια, ας (η). Qui fait ou procure un gain sordide, αισχροκερδής, ής, ές.

SORDIDEMENT , adv. ρυπαρώς γλισχρως.

SORNETTES, S. f. pl. φλυαρία, ας (η). Dire des sornettes, φλυαρολογέω, ώfut. ήσω. Ne ddbiter que des sornettes, πολλήν φλυαρίαν φλυαρέω, ώ, fut. ήσω. Conteur de sornettes, φλυαρολόγος, ου (δ) : φλύαξ, ακος (ό).

SORORIAL, ale, adj. αδελφικός, ή, όν.

SORT, 3. m. fortune, hasard, τύχη, ης (η). Coup du sort, τδ άπο της τύχης συμ-Εαν, άντος (partic. aor. de συμ~βαίνω). Sort du com- bat, η της μάχης τύχη, ης, Ddplorer son sort,


 

την τύχην οδύρομαι, fut, υροΰμαι. Etre content de SOU sort, τά υπ-άρχοντα στέργω,fut. στέρξω, ou άγαπάω, ώ, fut. ήσω, έΐΓβ malIre du sort de quelqu’un, σωτηρίας τίνος κύριος εΐμι, fut. ίσομαι. || Destin, μοϊρα, ας (*ί). Arrit du sort, η ειμαρμένη, ης : ή πεπρωμένη, ης. Tel est TarrM du sort, ούτως εΐμαρται ou πέπρωται, verbes im- personnels.

Sort, tirage au sort, κλήρος, ου (ό). Tirer au sort, κληρόομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαιacc, Lorsqu’on eut ίίτό au sort, κλήρου γενομένου (γίνομαιfut. γενησομαι). Obtenir par le sort, λαγχάνωfut. λήξομαι, acc. Magistrals crd6s au sort, οι τάς άρχάς λαχόντες (partic. aor. de λαγχάνω), ou simplement οί κατά χλήρον (sous-ent. άρχοντες, partic. ιΓάρχω, fut. αρξω).

Sort, sortilege, βασκανία, ας (η). Jeter un sort sur quelqu’un, τινά βασκαίνω fut. ανώ.

Sort, capital d’une dette, άρχαΐον, ου (τό).

SORTABLE , adj. Επιτήδειος, ος, ον (comp. έτερος, sup. ότατος).

SORTE, s. f. espdce, είδος, ους (το) : γένος, ους (τό). Il y a deux sorles d’hymnes, ίστι παιανος δύο είδη , Aristt. De mdme sorte, έμοει^ής, ής, ίς : ομογενής, ής, ές : όμοιο;, a, ον. De toutes sorles, παντοΐος, a, ον. Ils employment toutes sortes de priferes, παντοΐοι εγενοντο δεόμενοι (γίνομαι, fut. γενησομαι : δέο- μαι, fut. δεήσομαι), Herodt.

Sorte, manure, τρόπος, ου (β). De cette sorte, τούτον τόν τρόπον, En quelque sorte, πώς : τρόπον τινά : πώς, adv. enclit. D'aucune sorte, ούδαμώς. De sorte que , ώστεinfin. Je fais en sorte qu’il vienne, μέλει μοι όπως έλεύσεται ou ελδη (έρχομαι, fut. ιλώσο- μαι). Faites en sorte qu’il n’y manque rien, φρόντιζε μή τι δέ^) (φροντίζω, fut. ίσω : δει, fut. δεήσει).

SORTIE, s. f. έξοδος, ου (ή). Qui n’a pas de sortie, ανέξοδος, ος, ον. || Sortie des merchandises , εκφορά, άς (ή) : έκκομιδή, ης (ή), j! Sortie des assi^gis, έξορμησις , εως (ή). Faire une sortie, έξ-ορμάω , ώ, fut. ήσω» Repousser une sortie, την τών πολεμίων ορμήν άπο-κρούομαι, fut. κρούσομαι. || Au fig. Faire une sortie contre quelqu’un, le reprimander, τινί ίπι-φέρομαι, fut. έπ-ενεχ&ή σομαιou έπι-πλήσσω fut. πλήξω . || A la sortie de 1’enfence, άπό παιδείας εύΜς άπό παίδων. A la sortie de

I’hiver, φβίνοντος ήδη τοΰ χειμώνος (φ&ίνω, fut. φΰίσω).

SORTILEGE , *. m. μαγεία, ας (ή) : φαρμακεία, ας (ή). Sortilege contre quelqu’un βασκανία, ας (ή).

SORTIRν. η. έξ-έρχομαι, fut. ελεύσο- μαι. — d’un lieu, τόπου 0U έκ τόπου. Sortil prlcipitamment, έξ-ορμάω, ώ, fut. ήσω. Sortez d’ici, άπ-αγε (ϊητρέτ. (Γάπ-άγω, fut. άξω). Faire sortir d’un lieu, τόπου ou ίκ τόπου έκ־βάλλω , fut. βαλώ, ou έξ-ελαύνω , fut. ελάσω , acc. Faire SOrLir de prison, τοΰ δεσμω- τηρίου άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω , acc, Sortir au- devant de quelqu’un , τινι άπ-αντάω , ώ, fut. αντήσομαι. || Sortir de 1’eau, έξ ΰδατ&ς άνα-δύομαι, fut. δύσομαι. || Sortir de table, έκ της τραπέζης OU έκ τοΰ δείπν&υ άν-ίσταμαι, fut. άνα-στήσομαι. Sortir de maladie , έχ νόσου, εξ ασθένειας άν-ίσταμαι, fut. άνα-στή- σομαι, 0« έμαυτόν άνα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. Sortir de danger, τοΰ κινδύνου άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγήσομαι. Sortir d’une charge, την αρχήν άπο-τίθεμαι, fut. άπο-Θήσομαι, Sortir de son sujet, de son naturel, του λόγου, της φύσεως έκ-βαίνω, fut. βήσομαι. Il n’itait pas sort! de cette affaire a son honneur, κακώς τοΰ πράγματος άπ-ήλλακτο (plus-que-parfait passif ίΓάπ-αλλάσσω fut. αλλάξω).

Sortir , naltre de, γίνομαιfut. γενησομαι. — d’une maison illustre, εκ λαμπρού γένους. Sortir de has lieu, έξ άσημου ούκίας γέγονα (parf. de γίνομαι) ou είμίfut. ίσομαι. Sort! des dieux, άπό 68ων ών, ρέη. οντος.

Sortir, jaillir, έκ-φέρομαι, fut. ιξ-ινεχδή σομαι, έκ, avec le g&n. Le sang sortait en abondance, αίμα πολύ «ξ-εφέρετο. Sortir avec imp6tuosit6, έκ-ρήσσομαι, fut. ραγησομαι. Faire sortir le feu d’un caillou, έκ τοΰ χάλικος τό πΰρ έκ-δλίβω , fut. θλίψω , ou έκ-κρούω , fut. κρούσω

Sortir, ν. a. faire sortir, έξ-άγω, fut. άξω , acc. || Au fig. Sortir quelqu’un du dangerτοΰ κινδύνου τινά έξ-άγω, fut. άξω, 0U άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω.

Sortir 5. m. Au sortir de, έξ ou άπό. gen. Au sortir de table, άπό της τραπέζης. An sortir de Fenfance, άπό παίδων. A.u sortir de cette charge, άπό της άρχής ταύτης.

SORTIR, υ׳. a. obtenir, avoir en partage. λαγχάνωfut. λήξομαιacc. || Sortir son effet, άπο-τελέομαι , οΰμαι, fut. τελεσθήσομαι.

SOT, Sottb, μωρός, a, cv (comp, οτ·ρος, *up. οτατος) αβέλτερος, a, ον άλί־ 610;, ος ou α, ον άνοητος ou αναίσθητοςος, ov. fi!tre sot, άνοάτως ίχω, fut. ίξω. On ne peut rien imaginer de plus sot, τοΰτο πασαν άνοίας ύπερβολάν ίχει. Nous crois-tu done assez sots, ούτως ·ύάθεις άμα; νομίζεις (νομίζωfut. ίσω) ;

SOTTEMENT, adv. μωρως άνοάτως.

SOTTISE , s. f. manque d’espritp&fa , ας (τδ) : αβελτερία, ας (־ή) : άλιθιοτης, ητος (η) : ανοησία, ας (η) : αναισθησία, ας (η). C'est une grande sottise de dire, πολλή μωρία λέγειν. Faire des soltises, μωραίνω fut. ανώ άλιθιάζωfut. άσω. Dire des sottises & quel« qu’un,׳ τινά λοιίορέω, ω , fut. ησω.

SOUs. m. pitee de monnaie, έβολοςοΰ (ύ). Qui ne vaut pas un sou, ούί» οβολού άξιος, a, ov. Je n’en donnerais pas un sou, tout' «ύκ άν. έβολοϋ πριαίμην (ίπριάμην , aor. irrip. (Γώνέομαι, οΰμαι).

SOUBASSEMENT, s. m. βάσις, ·ως (η).

SOUBRESAUT, ·. m. ύποσεισμο'ς, οΰ (δ). Faire un soubresaut, άνα-πηδάω , ώ , fut. ησω : άνα-σκιρτάω , ώ, fut. ησω.

SOUBRETTEs. f. άβρα, ας 0).

SOUCHE, ί. /. tronc <fun arbre, στέ- λεχος , ους (το). |] Origins (tune famille οιζα, ης (η).

SOUCHET, ·. m. plante, κώπειρος, ου (ό).

SOUQ, ·. m. inquietude , φροντίς , ίδ^ος (η) μέριμνα, ης (£U litre rong£ de soucis, ταΐς φροντισιν ίχ־τηκομαι fut. τάχη σομαι. Causer du souci, μέριμνάν τιχ έμ-ποιέω, ω, fut. άσω. C’est la ie moindre de mes soucis, τούτου μοι άχιστα μέλ·ιfut. μελησει. Sans SOUCi, άφροντις, ις, ι, pin. ιίος : άφράν- τιστος, ος, ον. fitre sans soucis, άφροντίστως ίχω, fut. ίξω. Sans-soucinom propre ou sobriquet , ούκαλβγων , οντος (ό). |] Souci fleur, χάλκη, ης (ά).

sa SOUCIER, ν. r. φροντίζω, fui. ίσω, pin. Se soucier peu, δλιγωρέω, ώ, fut. άσω, gin. : άρκλέω, ώ, Jut. άσω, gin. t ού φροντίζω, ολίγον φροντίζω, βραχύ 0U βραχέα φροντίζω, pin. Se souciant fort peu de leurs invectives, βραχέα φροντίζων αυτών κατα-βοώντων (κατα־βοάω, ώ , fut. βοάσομαι), Plut. Je me soucie fort peu de cela, ού (141 μέλει τούτου ουδέν μοι τούτου μέλ«ι, fut. μιλήσει. Ne se soucier de rien» προς άπαντα au im πασιν ou Simplement πάντα ά^ιαφορέω, ώ, Jut. άσω πάντων άφροντίστως ίχω , fut. ίξω.

SOUCIEUX, euse, adj. φροντι στίχος, ά, ο'ν : πολυμέριμνος, ος, ον* D’un air soucieux, φρονηστιχώς.

SOUCOUPEs. f. ύποχρατάρων, ου (το)־

SOUDAINλινέ , adj. αιφνίδιος 014 έξαι- φνί&ος, ος ou α, ον ; πρόσφατός, ος, ον.

SOUDAIN, ou Sovdawbment, adv. αιφνι#ίως έξαιφνης : άφνω.

SOUDAINET&, *. f. το πρόσφατόν, ου.

SOUDER, ν. α. κολλάω, ώ, fut. άσω, acc. Soud0de, κολλητο'ς, ά, ον.

SOUDOYER , υ. α. μισθο'ομαι, οΰμαι, fut, ω σομαι, acc. f!lre SOUdoyd, μισδοφορέω , ώ fut. άσω. Soudoy6de, μισθωτός, ά, ον.

SOUDUREs. f. action de souder, χολ- λησις , ·ως (η). |j Ce qui sert ά souder χο'λλα, ης (ά).

SOUFFLAGE3. m. φύσησις, ·ως (ά).

SOUFFLE J. m. πνεύμα , ατος (το). Souffle de vie, το ζωτικόν πνεύμα , ατος. N’avoir plus qu’un souffle, ολίγον πνέω, fut. πνεύσομαι. Rendre le dernier souffle , τά τελευταία άνα־πνέωfut. πνεύσομαι. Jusqu’au dernier souffle· ίς έσχάτην αναπνοήν. [| Au moindre souffle de vent, καν μικρόν πνβύσρ (subj. aor. l«r de πνέω).

SOUFFLER, ע. η. πνέω, fut. πνεύσομαι. Le vent du nord soufflait avec violence, βορέας σφο&ρος ίπν·ι. Souffler sur, έπι-πνέω, dat. Souffler dans, έμ־πνέω, dat. |j Hateter, respirer avec peine, ασθμαίνω,/ut ανώ. |) Ne pas souffler, ne pat dire le mot, γρύζω, fut. γρύξω ού£ι γρύξαι τολμάω, ώ fut, άσω.

SovFFLEK, ν. α. φυσάω, ώ , fut. άσω, acc. ־— le feu, το πυρ. — la lampe , την λαμπάδα, Jnstphn. |j du fig. Souffler la dis־ corde , την στάσιν άν-άπτω fut. άψω. Souffler le froid et le chaud, ·κ τοΰ αύτοΰ στόματός θερμόν και ψυχρόν πνέω, fut. πνεύ- σομαι. Qui souffle le froid et le chaud, qtci tient deux langages contraires, SrpaMatg, ας, ov*

Souffler un orateur, lid sugg&rer ce qu’ii doit dire, τινί τι ύπ־αγορευω, fut. ·ύσω. [| Souffler des t&noins, les suborner, μάρτυρας παρα־σκευάζω fut. άσω.

Souffler a quelqu’un son argent, le lui enlever, άργύριον τίνος άπο־μΰσσω, Jut. μϋξω.

SOUFFLET, ί. m. — pour le feu, φύσα, x; (i). || Coup sur la joue, ράπισμα , ατος (το).

SOUFFLETER, ע. α. ^απίζω, fut. ίσω, acc.

SOUFFLKUR, j. m. celui qui souffle le verre, un mital, 6 την ύαλον, τα μέταλλα φυσών, ώντος (partic. de φυσάω, ώ, ful. ,ήσω). [| Celui qui scuffle un acteur , etc. δ ύπ-αγορεύων, οντος (panic, de ύπ-αγορεύω, fut. εύσω). || tinorme citace,       , ήρος (6).

SOUFFRANCE, ε. f. άλγηίων, βνος (ά) ό^ύνχ, εις (ή). Une 0ternit6 de souffrances pfcsera sur les michants, τοΐς καχοΰ־ αλγεινός ό αιών έπι-κείσεται (έπί-κειμαι, fut, u !σομαι).

SOUFFRANT ante adj. qui souffleαλγών, ουσα, 05* (partic. ιΓάλγέω, ώ, fut. ήσω). ][ Endurant, patient, ανεκτικός, τί, ον. Qui n’est pas d’une humeur souffrante, 3υσάνεκτος ou δυσανάσχετος , ος, ον.

SOUFFRIRν. η. fyroiwer une douleurάλγέω, ώ, fut. ήσω. —a la Ute, την κεφα- λήν. Souffrir des maux de ses amis, τοΐς τών φίλων κακοΐς άλγέω, ώ. L’armde souffrait beau- COUp du froid, ή στρατιά υπό χειμώνος έτα- λαιπώρει (ταλαιπωρέω, ώ, fut. ήσω). || Res- sentir du mal, iprouver du dommage, κακώς πάσχω , ou κακόν τι πάσχω, fut. π ε ίσομαι : κακοπαθέω , ώ, fut. άσω. [[ Souffrir des sot- uses de quelqu’un, της ίτέρου φλυαρίας κακόν τι άπυ-λαύω, fut. λαύ σομαι. Souffrir des dis- tensions des autres, ύπ* άλλων 5ιχβ0στατουντων βλάπτομαι,/Wt. βλαβήσομαι. Les fruits souffrent lorsque, βλάπτονται οί καρποί όταν, subj.

Souffrir, ν. α. έρτοαν€τ, πάσχω, fut. πει- σομαι, acc. || Supporter, ύπο-μένω , fut. μενώ , acc. : ύφ-ίσταμαι, fut. υπο-στήσομαι, acc. άν-έχομαι, fut. έξομαι, acc. Souffrir tous les dangers pour acqudrir de la gloire, τους κιν- Κώνους ύπερ του λα€ΰν £όξαν υπο—μένω, fut. μενώ. Souffrir les paroles, !’insolence de quel- qu’un, τους λόγους, τήν άσέλγειάν τίνος υπο- αένω. Π souffrirail tout pluldl que de m’a- bandonner, πάντα μάλλον ά εμέ προ-έσθαι ύπο- υ.είνειεν άν (προ-ιεμαι, fut. προ-ήσομαι. |] Souf- trir un refus, την άρννισιν ύφ-ίσταμαι, fut. ύπο- στάσομα. Souffrir la faim, le soif, τόν λιμόν, rr,v δίψαν καρτερέω, ώ, fut. άσω» Souffrir avec peine, χαλεπώς ou βαρέως φέρω , fut. «σω, acc. Il souffrait avec peine les injures, χαλεπώς έφερε λοι^ορούμενος (λοώορέω , ώ , fut. ήσω). Π ddmettre, comporter, εν-ίέχομαι, fut. δέξομαι , acc. L’affaire ne souffre pas de retard, ού^εμίαν αναβολήν τό πράγμα εν- δέχεται. Cela ne souffre aucune difficulte, ούίεν έμποδων (sous-ent. έστι). j| Permettre, Con- sentir, συγ-χωρέω, ώfut. ήσω, acc. : έπι- τρέπω , fut. τρέψω , acc. Souffrez que je fasseία με ou άφ-ες με ποιεϊν (εάω, ώ, fut. έάσω : άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω : ποιέω, ώ, fut. ήσω), Je ne souffrirai jamais qu’on 1’in- suite en ma presence, ού μήποτε τούτον λοιδο- ρεΐσθαι έάσω παρ-ών (λοιδορέω, ω, fut. έσω : πάρ-ειμι, Jut. ίσομαι).

SOUFRE, 8. m. θειον, ου (το). De la nature du soufre, θειώδτις, χς , ες.

SOUFRER , ν. α. θειόω, ώ , fut. ώσω, acc.

SOUHAKTs. m. ευχή, ής (ή). Former des souhaits injustes , αδίκως τι εύχομαι, fut. εύξομαι. Voir see souhaits accomplis, τής ευχής τυγχάνω, ful. τεύξομαι. A SOuhait, κατ’ ευχήν. R^USSir ί soubait, κατά γνώμην προ-χωρέω , ώ , fut. ήσω

SOUHAITABLE adj. ευκταίος , α, ον.

SOUHAITER, ν. α. εύχομαι, fut. ευξομαι, acc. Je souhaiterais volontiers, ιύξαίμχν άν, acc. Il souhaite d’etre riche, εύχεται πλου- τεΐν (πλουτέω, ώ, fut. ήσω). Souhaiter que lee plus grands malheurs arrive nt, εύχομαι τά κάκιστα γενέσθαι (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Sou- vent on toume par d&irer, έπι-Ουμέω, ώ, fut. ήσω, g£n. : ορέγομαι, fut. ορίζομαι, g£n. : έφ-ίεμαι,/ut. έφ-ήσομαιg&i. |] Souhaiter du bien a quelqu’un, αγαθά τινι εύχομαι, fut. εύξο- μαι. Us lui souhaitaient toutes sortes de pros- p£rit&, ε&χοντο αύτω πολλά και αγαθά. Sou- haiter du mal ά quelqu’un, $<ινά κατά τίνος κατ-εύχομαι : ίεινά τινι επ-αράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Souhaiter le bonjour a quelqu’un, τινά άσπάζομαί, fut. άσομαι.

SOUILLE, 8. f. lieu 0ά se route le san- glier, κυλιν^ήθρα, ας (ή).

SOUILLER, ν. α. μιαίνω, fut. ανώ, acc. : μολύνω,/tit. υνώ, acc. — ses mains de sang, χεΐρας αιματι. []Main souilUe d’un crime, χειρ μεμιαομένη, «ς (ή) : χειρ από του φονου μιαρά, άς (ή). Se souiller d’un meurtrc, μιαιφονέω, ώ, fut. ήσω. |] Souiller sa gloire, τό κλέος αΐσχύνω , fut. υνώ, ou κατ-ελέγχω, fut. ελέγξω.

SOUILLURE, s.f. μολυσμος, οϋ (ό). || du fig. λΰμϊΐ, τις (ή) : λώ€η, νις (ή). Laver ane souil- lure, τήν λώ&ον άπο-τρίβομαι, fut. τρίψομαι^

SOUL, Soule, adj« rassasie, ίμπ>»ως, ως, ωνavec le gen. Ihre sodl d’une chose, τινδς ά3ήν ίχωfut. ίξω. |( Ivre, pris de vin, μέθυσος, ־η, ον. Etre sofll, μεθάω, fut. ύσω. £ Sa£st. Trendy d’une chose tout son sodl, έμ-πίπλαμαιfut. έμ-πλησθήσομαι, $έη. : «μ- φο ρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, gfol. : κορέννυμαι. fut. κορεσθήσομαι, g£n. Boire tout son sodl, ίς κόρον πίνω , fut. πίομαι.

SOULAGEMENTs. m. κούφισμα , ατος (τδ) : αναψυχή, ής (ή) : ραστώνη, τις (η). Don- ner du soulagement, κουφίζω, fut. ίσω, acc. : άνα-ψύχω, fut. ψάξω , acc. Il iprouve quel- que soulagement dans sa douleur, «χει ri βου- κόλϊίμα τής λύπης (ίχω, fut. ίξω), Suid.

SOULAGER ״. α. κουφίζω ou έπι-κουφίζω, fut. ίσω, acc. Il soulage en grande partie !ears peines, τδ πλεΐστον της αύτών συμφοράς έτη-κουφίζει. On est soulag£ de sa douleur quand elie est partagde par ses amis, κουφί- ζονται οί λυπούμενοι συν-αλγούντων τών φίλων (συν-αλγέω, ώ, fut. *ήσω), Aristt. || Soulager les pauvresles secourir, τοΐς άτυχου σι ν «π- αρκέω , ώ , fut. αρκέσω.

SOULER, υ. a. rassasier, έμ-πίπλ־ημι, fut. ίμ-πλήσω, acc. : κατα-κορέννυμι, fut. κορέσω , acc.de qaelque chose, τίνος. || Enivrer, μεθύσκω fut. μεθύσω , acc.

SOUlJtVEMENTs. m. action de soule- ver, (Telever, άρσις, «ως (ή)· [] Action cTenfler, de grotsir, ίπαρσις, εως (ή) ίηκωσις, «ως (η). SouUvement des flots, τδ τής θαλάσσης οι£μα, ατος. || Insurrection, άνάστασις, «ως (ή) : στάσις, «ως (ή). || SouRvement de cceur, envie de vo- imr, ναυτία, ας (ή). En iprouver un , ναυτιάω, &, fut. άσω.

SOULE VER, υ. a. lever, elever, αίρω fut. αρώ acc. : κουφίζω 0U άνα-κουφίζωfut. ίσω, acc. — de terre, έκ τίίς γής. Se soulevant sur son grabat, έκ τοΰ σκιμπ&^ίου καυτόν άνα-φέρων (άνα-φέρω, fut. άν-οίσω). Soulever la Ute, άνα-κύπτω, fut. κύψω. [j Soulever les flots de la mer, την θάλασσαν ογκόω, ώ, fut. ώσω. Soulever le coeur a quelqu’un, άσην τινι παρ- ίχω, fut. έξω : ναυτίαν τινά ποιέω, ώ, fut. ήσω. Qui souUve le coeur, άσωτης, ης, «ς : ναυτιώ^ης, ης, «ς. [| Soulever d’indignation, έξ- ίστημι, fut. εκ-στήσω, acc. j] litre soulev£ d’in- dignation, έξ-ίσταμαι ou έμαυτοΰ έξ-ίσταμαι, fut. έκ-βτήσομΟΛ άγανακτεω, ώ,. fut. ήσω. ||

Soulever Jes peoples contre PautoriU legitime, τών on από τών δικαίως αρχόντων τούς άρχο- μένους άφ-ίστημι, fut. άπο-στήσω. Se soulever contre, έπαν-ίσταμαι, fut. «πανα-στήσομαι, άαΐ

SOULIER, a. m. υπόδημα, ατος (τδ). Ρβ- tit soulier, υποδήμάπον, ου (τδ). Soulier trop grand pour 16 pied, ύπόδ’ζμα υπέρ τδν πό&χ όν, gen. όντος. Mettre ses souliers, ύπο-ίεο- μαιfut. ^ήσομαι.

SOULIGNER, ν. α. ύπο-σημειοομοα, οΰμαι, fut. ώ σομαι, acc.

SOUMETTREν. α. ύπο-τάσσω , fut. τάξω, acc. : ύπο-βάλλω, fut. βαλώ, acc.  a quel- qu’un, τινί. Soumettre des villes a son em- pire, τάς πόλκις ύπ’ έμαυτώ ποιέομαι, οΰμαι, fut. ־ήσομαι. Soumettre les ennemis, τών πο· λεμίων κρατέω, ώ, fut. ήσω. Se soumettre a quelqu’un, έμαυτον τινι ύπο-τάσσω, fut. τά- ξω, ou ύπο-βάλλω, fut. βαλώ. II se soumil au pouvoir des Th£bains, ύπ-έβαλε* εαυτόν φε'ρων ©ηβαίοις (ΰπο-βάλλω, fut. £αλω : φέρω, fut. οισω). Se soumettre a une peine, ίίκχν ύπ-έχω, fut. ύφ-ίξω. Se soumettre am plus terribles ch&timenls, την έσχάτχν τιμωρίαν ύπο- σχβΐν βούλομαι, fut. βουλήσομαι. Ils espfraient que tous les Grecs seraient soumis a leur em pire, ήλπισαν πάντας τους *Ελληνας ύφ’ εαυτοί; ίσεσθαι (ελπίζω, fut. ίσω : είμί, fut. ίσομαι). || Soumisisesujetassujetti, ένοχος, ος, ον, avec le dat. || Soumis, ise, 0b6issant, ευπειθήςής, ές (comp, «στερος, sup. έστατος). Etre soumis, «ύπειθέω , ώ , fut. ήσω, dat. : πειθαρχία , ώ, fut. ήσω, dat. : πείθομαι,/ut. πεισθήσομαι, dat.

SOUMISSION3. /. εύπείθεια, ας (η). Avoir de la soumission pour quelqu’un, τινι εύ- πειθέω, ώ,/ut. ήσω, ou εύπειθώς ίχω,/ut. ίξω.

SOUMISSIONNAIRE, s. m. έργολάβος, ου (ό).

SOUMISSIONNER, ν. α. έργολαβέω, ώ, fut. ήσω, acc.

SOUP ΑΡΕ, f. /. γλωσσίς, ίίος (ή;.

SOUPJONs. m. ύποψία, ας (ή) : ύπό- νοια, ας (ή)· Donner du soupcon, ύποψίαν έμ-ποιέω, ώ , fut. ήσω. Donner lieu a de justes soup^ons, δικαίως κατ’ εμαυ’τιυ ύπόνοιατ κινέω, ώ, fut. ήσω. Eloigner de soi tout soup־ ςοη , πόρρω דד^ υποψία! έμαυτον ποιέω, ώ, fut. ήσω. Sa vertu est hors de soup$on, υποψίαν ού χωριι αύτου ή αρετή (χωρέω, ώ,/ut. ήσω). A I’abri de tout soup^on, ίξω πάσης ύποψίας. Qui esi Pabri du soupcon, ανύποπτος, ·ς, ο*

SOUPgONNER, υ. α. ΰπ-οπτεύω fut. εύσω , zzcc* : ύπο-νοε'ω , ώfut. ήσω י acc. : ύφ- οροιομαι , ώμαιfut, υπ-ο^ψομχι (aor. ύπ-ειδο‘- αην)ccc. Quand il y a deux regimes, on met de preference ά l‘acc, celui de la chose. Soupconner quelqu’un de quelque chose , lournez, soupQonner quelque chose au sujet de quelqu’un, τι περί τίνος ί»π-οπτεύω ou ύπο-νοέω, ώ. Ne soup^onnez pas cela de ma part, μηδέν είς εμέ ύπο-νο'ει τοιοΰτοjdristphn. Etre soup^onnd, ύπ־οπτεύομαιfut. ιυύήσομαι ύποπτως ίχωfut. ίξω ίν υποψία είμί , ful. ίσομαι (ιποψίαν εχω, fut. εξω. — de quelque chose, περί τίνος. — d’avoir fait quelque chose, ώς τι πεποιηκώς (partic. parf. de ποιεω, ω). On soup^onne qu’ils pourraient faire quelque action honteuse, υποψίαν έχουσιν ώς άν τι πρά- ξειαν αισχρόν (πράσσω , fut. πράξω), Dem. On commence a me soupconner, εΐς υποψίαν ιρχο- μαι, fut. έλεύσομαι : εΐς υποψίαν εμ-πίπτω, fut. πεσουμαι. Faire soup^onner quelqu’un, τινά εΐς υποψίαν εμ-βάλλω, fut. βαλώ, Faire δοηρςοηηΟΓ a quelqu’un, υποψίαν τινί παρ-έχω, fut, έξω. Ceci fait soup^onner que, τοΰτο ύπο- ψίαν ποιεί OU παρ-έχει (ποιεω, ώ, fut. ήσω: παρ-έχω, fut. έξω), avec ως el ?indie.

SOUPgONNEUX euse adj. ταχύποπτος , ος, ον.

SOUPE $. f. ζωμός , οΰ (ό).

SOUPER, ou SoupE s. m. δεϊπνον, ου (το). Petit S0up6, δειπνάριον, ου (το). Inviter a SOuper, εΐς δεϊπνον καλε'ω , ώ, fut. καλέσω, acc. Donner ά souper, δειπνίζω, fut. ίσω , acc. Applaudissements ache16s par des soupers, ac διδειπνισμέναι βοαί, ών.

SOUPER, ν. η. δενπνεω , ώ, fut. ησω. — avec quelqu’un, τινι συν-δειπνέω , ώ. Finir ou achever de souper, άπο-δειπνέω, ώ. Qui n’a pas encore soupd, άδειπνος , ου (ο, ή).

SOUPESER, ν. α. βαστάζω , fut. άσω, acc. SOUPEURj s. ζη. δειπνητής , οΰ (ο).

SOUPIR, 5. m. στεναγμός, οΰ (0) : στέ- ναγμα, ατος (το) : στο'νος, ου (ό). Pousser de pro foods SOUpirs , μέγχ στενάζω, fut. άξω. || Rendre le dernier soupir , έχ-πνε'ω , fut. π ν εύσομαι. Jusqu'au dernier soupir, εΐς έσχά- την αναπνοήν.

SOUPIRAIL, s. m. αναπνοή, ής(ή) :διαπνοή,

W).          *

S0UP1RER, ν. η. στενάζω , fut. άξω

Sans soup?rer , άστενακτί. (j Soupirer a pres, desirer ardemment, έφ-ίεμαιfut. εφ-ήσομαι, gen. : ορέγομαι, fut. ύρέξομαι, g&n.

SOUPLE, adj. εύστροφος, ος, ον εύκαμπτος, ος, ον. || Λη fig. εύστροφος, ος, ον ; εύαγω γος , ος, ον.

SOUPLEMENT, adv. εύστροφως.

SOUPLESSE, s. f. ευστροφία, ας (ή). JI Tour de souplesseau fig. στροφή, ής (ή). Faire mille tours de souplesse, πολλάς στροφάς στρέφομαι , fut. στραφήσομαι.

SOUQUENILLE, s. f. τριβώνιον, ου (το).

SOURCE, s. f. πηγή, ής (ή). Source jail- lissante, πίδαξ, ακος (ή). Eau de source, ύδωρ πηγαΐον, ου (το). Prendre sa source, βρύω, fut. βρύσω : βλύζω ou άνα-βλύζω, fut. βλύσω. — dans la montagne, έκ τοΰ ορούς. Fleuve navigable a sa source, ποταμος άπο τής πηγής πλώϊμος, ου (ό).

Source origine, άρχή, ής (ή) : ρίζα, ης (ή) : αιτία, ας (ή) : το αίτιον, ου. Remonter a la source, άπ* αρχής σκοπέω, ώ , Jut. ήσω , acc. Si nous remontons a la source, έάν απ' άρχής σκοπώμεν. La source de tous les maux, ή τών απάντων χοϊκών ρίζα, ης. Voila la source de tous les maux, ένθεν πάντα τά χοϊκά συν- έβη (συμ-βαίνω, fut. 6ήσομαι). Ce sera la source de bien des maux, τοΰτο μεγίστην φοράν κακών οϊσει (φέρω, fut. οισω). Telle fut la source des guerreii, τοΰτο τών πολέμων αίτιον έγένετο (γίνομαι, ful. γενησομαι). Ce fut la source de notre inimiti6, εχθρα άπο τοϋδε ήρξατο πρώτον γενέσθαι (άρχομαι, fut. άρξομαι).

SOURCILs. m. οφρύς, ύος (ή). Fronce? les SOUrcils, τάς οφρΰς συν-άγω , fut. άξω, 0U συ-στέλλω, fut. στελώ, ou συ-σπάω, ώ , fut. σπάσω״ Hausser les sourcils, lever fiire- ment le sourcil, τάς οφρΰς αίρω, fut. άρώ. Qui a les sourcils noirs, κυανοφρυς, υος (ο, ή).

SOURCILLER, ν. η. σκαρδαμύσσω, fut, ύξω. Sans sourciller, ασκαρδαμυκτί.

SOURCILLEUX, EUSE, adj. οφρυώδης, ης, ες.

SOURD, Sourde, adj. privt de ?organs de foiae, κωφός, ή, ov (comp, οτερος, sup. ότα- τος). Un peu sourd, ΰποκωφος, ος, ov. itre sourd, κωφεύω, fut. εύσω. Devenir sourd, κωφάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. Rendre sourd,

κωφοω, ώ, fut. ώσω, acc. || Qui n^coute pas qui ne veut pas ^coutev, άνήχοος, ος, ον, avec U g&i. Eire sourd a, άνηκουοτέω, ώ, 60 fut. ησ» , fitre sourd a toutes les prieres , πάσας Ικεσίας άπο-στρέφομαιful. στρέψομαι. [[ CacM, clandestin, λαθραίοςt ον κρυφαιος, a, ον κρύφιος, ος ou a, ov. Sourdes menses, al λάθρα επίβουλα(, ών (λάθραadv. induct,). || Peu retentissant, άψοφος, ος, ov. Bruit sourd, ίχος κωφός, οΰ (δ) : Coup sourd , πληγη άμ- βλεια, ας (η).

SOURDAUD , 5. m. δύσκωφο;, ου (0).

SOURDEMENT, adv. κρύβδην : χρύφα: λάθρα. Semer sourdement des bruits, λόγους ύπο- σπείρω , fut, σπερώ.

A LA SOURDINEadv. λάθρα.

SOURDRE, מ .עβρύω, fut, βρυσω : βλύζω ou ά να-βλύζω , fut, βλύσω.

SOURICEAUs. m. μυάριον, ου (το).

SOURICI&RE j. f μυάγρα , ας (η). ί SOUBIQUOIS, adj, {χαώδης, ης, ες, SOURIREע« η. μειδιάω, ώ, fut, άσω. Soarire Ug&rement, &πο-μειδιάω , ώ. Sourire ά quelqu’un , τινι προσ-μειδιάω , ώ, fut, άσω , ou προσ-γελάω, ώ, fut. γελάσομαυ || ^u fig. La campagne sourit , 6 αγρός γέλα (γελάω, ώז /«<· γιλάσομαι). Tout sourit a vos vceux, πάντα σοι κατά γνώμην προσχωρεί (προ-χωρέω , ώ, fut, ησω]. Si le ciel sourit & mes voeux , άν Γλβως ■JI δ θεο'ς (εϊμιfut, ίσομαι).

SOURIRE, ou Sows, s, m. μειδίαμα, ατος (το).

SOURIS, s, f. petit animal, μυς, g£n. μυός (6). Petite souris, μυάριον, ου (το). Trou de souris, μυωξία, ας (χ).

SOUS, prtp, ύπο, g&n, dat, ou acc, soit qtfil y ait ou non mouvement. Sous terre, ύπδ γης υπό γρ : ύπο γην. Ils vinrent sous les murs de la ville, ύπο την πολιν ηλθον (έρχομαι, fut, ελιύ σομαι). Les hommes qui SOUt sous le soleil, οι ύπο τδν ^λιον άνθρωποι, ων. Tout Tor qui est sous la terre, ο ύπο γϋν χρυσός , οΰ. [[ Servir sous quelqu’un, υπό ηνος στρατεύομαι , fut. εύσομαι. R6- duire sous sa domination, ύπ* έμαυτδν ou ύπ’ έμαυτω ποιέ&μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc. Sous le gouvernement de Pytadore , έπι άρχοντος Πυταδώρου. Sous le consulat de tel et tel , επι υπάτων του δεΐνος και τοΰ δεινός. Sous leur consulat, αύτών ύπατευόντων (ύπα— τεύω, fut. εύσω). Sous Ιβ r$gne d’Agamem- HOU , ’Αγαμέμνονος βασιλεύοντος ( βασιλεύω , fut. εύσω), |j Sous peine de mort, θανάτου ζημίας προ-κειμίνης (πρό-χειμαι, fut. κείσομαι).

Sous main, sous le secret, λαθραίως λάθρα: κρυφαίως κρυφά : κρύβδην. Sous pr&exte, επι προφάσει ou simplement προφάσει avec le g£n. Sous pretexte d’amitte, της φιλίας προ- φάσει. Sous ombre de faire quelque chose, λόγω μέν ώστε τι ποιεϊν.

SOUSCRIPTEUR, s. m, tournex par le verbe* SOUSCRIPTION, a. f. ύπογραφη, ης (η). SOUSCRIRE, v, a. rev^tir de sa signature. ύπο-γράφωfut, γράψω dat. || υ. n, consentir , συγκατα-τίθ&μαιfut. συγκατα-θάσομαιdat.

SOUS^-DIACRE, a. m. υποδιάκονος, ου (δ).

SOUS-ENTENDRE, ע. α. ύπ-αχούω, fut, ακούσομαι , acc. : ύπο-λαμβάνω , fut. ληψο- μαι, acc. D faut sous-entendre que, ύπο- ληπτέον art, avec Γ indie.

SOUS-ENTENTE, s. /. τδ ύπ-ακουόμενον, ου.

SOUS-MAITRE, s. m. ύπο διδάσκαλος, ου (6).

SOUS-PRiFET, s. m. υποδιοικητής, οΰ (δ).

SOUSSIGNER , υ. α. ύπο-γράφω , jut. γράψω , dat.

SOUSTRACTION, ε. f. ύφαίρεσις, εως (η).

SOUSTRAIRE, ν. α. ύφ-αιρέω ou ύπεξ-״ αιρέω, ώ , fut. αίρησω , acc, || Soustraire aux dangers, τών κινδύνων άπ-αλλάσσω, fut. αλ- λάξω , acc.

se Soustraire, ν. r. se d£rober d, δια-φεύγω fut. φεύξομαιacc : δια-διδράσκωJut. δια-δρά- σομαι, acc, — aui dangers, aux malheurs, τούς κινδύνους , τάς συμφοράς, Se soustraire au combat, φυγομαχέω, ώ, fut. ησω. — aux poursuites de la justice, φυγοδικέω, ώ.—a l’ob6issance, αφηνιάζωfut, άσω. Vous vous Mes sous trait & la calomnie, της διαβολης σαυτδν άπ-ηλλαξας (άπ-αλλάσσω, fut, αλλάξω).

SOUS-VENTRliJRE, β. /. μασχαλισττ,ρ, ηρος (δ).

SOUTANE, 5. f. χιτών, ωνος (δ).

SOUTENABLE, adj. supportable, ανεκτός, η, όν. ]J Qu9on peut garder, φυλάξιμος , ος ou η , ον. j) Qu’on peut d&fendre par des raisons' plausible», εύαπολόγητος, ος, ov. Qui n’est pas soutenable, en ce sens, αναπολόγητος, ος, ον.

SOUTENIR, v. a. appuyer, στηρίζω, fut. ίξω, acc. : έρείδω, fut. έρείσω, acc9 || Sup- porter, ύπο-φέρω, fut. ύπ-οίσω, acc. : ΰφ- ίσταμαιfut, ύπο-στησομαιacc, Soutenir le poids de la guerre, τδ τοΰ πολέμου βάρος φέρω, fut. οίσω, Soutenir le fardeau de !’empire, την άρχην ύπο-μένω, fut. μενώ. [| Rfaister α,


 

sou

ύπο-μένωfut. μβνώ acc. : ύφ-ίσταμαιfut. ύπο-στήσομαιacc. : ύπο-δέχομαι, fut. δέξο- μαι , acc. — 16 choc des ennemis την τών εναντίων όρμη■*. Main tenir dignement , δια- σώζωfut. σώσω, acc. Soutenir son rang י SA reputation, τοΰ αξιώματος, τής φήαης άξίως πράσσω , fut. πράξω,

Soutenir s us tenter, faire vivre, τρέφω , fut. θρέψω, acc.

Soutenir, d&fendre, prottyer, άμύνω, fut. υνώ , dat. [| Appuyer de ton secours , de sa participation, συμ-πράσσω fut. πράξω, dat. : συν-εργέω, ώfut. ήσωdat. [| Aider de sa voix, de son Eloquence, συν-αγορεύω, fut. συν-αγορεύσω ou συν-ερώ dat. |] Main- tenir en tenant bon , en resistant, φυλάσσω fut. άξω, acc. : δια-τηρέω, ώfut. ήσω, acc. Soutenir ses droits , τών έμαυτοΰ ^ι- καίων άντι-λαμοάνομαι fut, ληψομαι. Sou- tenir son opinion, την γνώμην δια-βεβαιόομαι , οΰμαι, Jut. ώ σομαι ; δι-ισχυρίζομαιfut. ίσο-־ μαι, acc.

Soutekir, affirmer fortement, δι-ισχυρίζομαι, ful. ίσομαιacc. : δια-βεβαιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι , acc. Plus sowent on toume par dire, λέγω fut. λέξω ou έρώacc. : φημί, fut. φησω , acc. Je SOutiens que, φημί ou λέγω ότι, indie. Soutenir 16 contraire, άντι- λέγω fut. άντι-λέξω ou άντ-ερώdat,

se Soutenirv. r. — sur ses pieds, *στα- μαιfut. στήσομαι. S6 soutenir sur un baton, βάκτρω έρείδομαιfut, έρείσομαΐ.

se Soutenir, durer, continuer, έπι-μένω fut. μενώ δι-αρκέω, ώ, fut. αρκέσω. Sa fidelity s’est koutenue jusqu’a la fin, πιστός ών δι-ετέλεσε δια-τελέω , ώ , fut. τελέσω ). |] Soutenu, ue, continu, qui se prolonge, συν- εχής, י» *C (comp, έστερος, sup. έστατος). — qui ne se reldche pas, σύντονος, ος, ον (comp, ώτερος sup, ώτατος).

SOUTERRAINαίνε , adj. ύπόγεως, ως , ων : ύπόγειος, ος, ον.

SOUTERRAIN , 1. m. τό ΰπόγιων, ω.

SOUTCEN, s. m. στήριγμα, ατος (τό) : έρεισμα, ατος (τό).

SOUTIRERעa, derober furtivement ύπο-χλέπτω , fut. κλέψω , acc. [[ Transvaser μετ-αγγίζω, fut. ίσω , acc.

SOUVENANCE, s.f. μνεία, ας (ά).

5Ε SOUVENIR, ν. r, μέμνημαι, parf de

SPA 891 μιμνάσκομαι. — de quelque chose, τί ou τίνος Souvenez-vous de vos amis, τών φίλων μέ- μνησο. Souviens-toi que tu es homme, μέμνησο άνθρωπος ών (partic (Γείμί, fut. ίσομαι). Je me souviens que vous disiez, μέμνημαί σου λέγον* τος ou σε λέγοντα (partic. de λέγω t ful. λέξω ou έρώ). Autant que je puis nfen souvenir, όσον ou όσα έγώ μέμνημαι. Faire souvenir quelqu’un de quelque chose, τινά τι άνα-μιμνήσκω fit. μνησω. |j II me SOU- vient de, tournez, je me souviens.

SOUVENIR, s. m. μνήμη, τις (η) μνεία, ας (ή). Conserver le souvenir de, διά μνη'μης άγω, Jut. άξω,. acc. Rappel er au souvenir, εις μνήμην άν-άγωJut. άξω, acc. Laisser un souvenir ^Kernel de sa vertu, της έμαυτοΰ αρετής μνήμην εΐς άπαντα τόν χρόνον κατα-λεί- πω, fut. λείψω. Perdre 1θ souvenir, άμνημο- νεύω, fut. εύσω, g&n.

SOUVENT, adv. πολλάκις : συχνώς. Plus souvent, πλεονάκις : συχνότερον. Le plus sou- vent , ώς τά πολλά : ώς έπι τό πλεϊστον : τά πολλά : τά πλεΐστα : πλειστάκις.

SOUVERAIN, αίνε, adj. supreme, άκρος, α, ον. Le souverain pouvoir, ή άκρα εξουσία, ας. Le souverain bien, τό πάνυ αγαθόν, οΰ. Us placent le souverain bien dans la vertu, τό άριστον ύπο-λαμβάνουσιν έν τϊί άρετϊί (ύπο- λαμβάνω, fut, ληψομαι). || Tout-puissantabsoluπαγκρατής, ής , ές. Maitre souverain, αύτοκρά- τωρ, ορος (ό). Decision souveraine, πρόσταγμα αύτοκρατοριχον, οΰ (τό). Prince souverain, δύ- νάστης, ου (ύ). Avoir PautoriW souveraine, δυναστεύω, fut. εύσω, g&n. || Subst. Un sou- verain, un roi, βασιλεύς, έως (fi). Une sou- veraine, βασίλισσα, ης (η) : βασιλίς, ιδος (η) ; βασίλεια, ας (η).

SOUVERAINEMENT, adv. tune maniere absolue, αύτοκραταρικώς. [| Enlterement, πάνυ. Souveraineinent ridicule, παγγέλοιος, ος, ον. Souveraineinent injuste, πανάθεσμος, ος, ον. Souveraineinent bon, πανάγαθος, ος, ον.

SOUVERAINETE, s. f. δυναστεία, ας (ή).

SOYEUX, euse, adj, qui a de longs pails, μαλλωτός, ή, ov. |] Doux au toucher, λείος, a, ov (comp, οτερος, sup. ότατος).

SPACIEUSEMENT, adv. εύρυχώρως.

SPACIEUX, euse, adj. εύρύχωρος, ος, ov; εύρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).

SPADASSIN, s. m. μαχαιροφο'ρος, ου (δ).


 
 

 

Sep                    SPE

SPARSILE, adj. σποράς, άδος (ό, χ).

SPARTE, s. m. plante, σπάρτον, ου (το).

SPARTERIE, 8. /. Qui fait des ouvrages de sparterie , σπαρτοπλόκος, ος, ον.

SPASME, 8. m. σπάσμα, ατος (το).

SPASMODIQUE, adj. σπασματώδχς, χς, ες.

SPATULE, ί. /. σπάθη, τις (ί) : σπαθίς, ίδος (χ). Petite Spatule, σπαθίον, ου (το).

SPECIAL, alb adj. ίδιος, a ov (comp. αίτερος, sup, αίτατος). Dune nature sp£ciale, ιδιοφυής, χς, ίς : ίδιογενχς, χς , ίς.

SP&CIALEMENT adv. ιδίως.                              |

SPIsClEUSEMENT adv« εύπρεπώς.                    I

SPtCIEUX, ecse adj. ευπρεπής, χς , ές I (comp, έστερος, sup. έστατος) : εύσχημων, ων, ον, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος): εύλογος, ος, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

SPECIFICATION , ». /. J10pw|w«, 05 (ό).

SPECIFIER, ν. α. $1-0,ΐζω, fut. ίσω, acc. I

SPECIFIQUE, adj. ειδικός, χ, όν : Ειδοποιός, I ός, όν. Le caractere 8p0cifique, τδ ειδοποιόν, ου : χαρακτχρ , χρος (ό). [|3. m. Un sp^cifique, φάρμακον έξαίρετον, ου (τδ).

SP^CIFIQUEMENT, adv. είδικώς.

SPECTACLEa. m. θέαμα , ατος (τδ). Don- ner un Spectacle r θέαμα έπι-δείκνυμαιfut. δείξομαι. Donner en spectacle, θεατρίζω, fut, ίσωacc. Donnant en spectacle !ear affliction, τά εαυτών πάθη θέατρον ποιούμενοι (ποιέομαι, οΰμαι, fut. χσομαι). || Le spectacle ou les spec- taeles, αί θεωρίαι, ών. Spectacles de gladia- tears, οί τών μονομάχων αγώνες, ων. Salle de spectacle, θέατρον, ου (τδ). Etre passionnd pour le Spectacle, θεατρομανέω , ώJut. χσω. Entrepreneur de spectacle, θεατρώνης, ου (δ).

SPECTATEUR, 3. m. trice, s. f. θεα- τχς, ου (δ). Au ftm. θεατοί a, ας (χ). Les Spectateurs , Οεαταί, ών (οι) : οί θεώμενοι, ων (partic. de θεάομαι , ώμαι, fut. θεάσομαι) : οί θεωρουντες , ων (partic. άσθεωρέω , ώ ,fut. χσω).

SPECTREa. m. ειδωλον, ου (τδ).

SPECVLAIRE, adj. κχτοπτρικός , χ, όν.

SPECCLATEHR, ,. m. qui se livre ά la contemplation, βεωρχτχς, οΰ (δ). || Qui fait des operations de finance, χρχματιστχς, ου (ό).

spEcclatif , IVE, adj. θεωρητικός, χ, όν.

SPECULATION 8, f. contemplation, θεώρχ- σις, εως (χ). Operation de commerce ou de jSnance, χρχματισμος, οΰ (ό).

SPECULER, V. η. faire des observations ,

SPI

Οεωρέω, ώ, Jut. χσω. || Faire une operation de commerce , χρηματίζομαιfut. ίσομαι. Compter d*avance sur quelque chose, πιστεύω, fut. εύσω dat. : πέποιθα (parf. de πείθομαι)dat. On tourne aussi par dijfirents verbes. SpSculer sur la cMduliU du peuple, tournex, en abuser, τχ τών πολλών πίστει άπο-χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι. Sp^culersur les mal- hears publics , lournez, les exploiter, τάς κοινά συμφοράς χαρποομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

SPERMATIQUEadj. σπερματικός , χ, όν. SPERME, 3. τη. σπέρμα, ατος (τδ): γόνος, ου (έ). sphacEle, 4. τη. σφάκελος, ου (0).

SPHACELE, ε&, adj. ίσφακελισμένος, χ, ον (panic, parf. passif de σφακελίζωfut. ίσω.

SPHENOIDΕ , adj. σφχνοειδχς, χς , ές.

SPHERE, s.f. σφαίρα, ας (χ).

SPH^RICITE, 8. f. στρογγυλοτης, ητος (χ). SPHfiRIQUE, adj. σφαιρικός, χ, όν.

SPIlt RIQUEMENT, ad». σφαιρικώς.

SPHERISTliREs. τη. τδ σφαιριστχριον, ου.

SPIliRISTIQUE, adj. σφαιριστικός, χ , όν.

[[ Subst. La spb^ristique, χ σφαιριστικχ, χς (sous- ent, τέχνχ).

SPHfiROIDE adj. σφαιροειδής, χς , ές. || Subst. Un sphdrolde, τδ σφαιροειδές, οΰς.

SPHINCTER, 8. τη. σφιγκτχρ, χρος (0).

SPHINX, 8. m. tire fabuleux, σφίγξ , gen. αφνγγίς (χ).

SPICILfiGE, 8. τη, άνθολόγιον, ου (τδ).

SPINAL, alb, adj. ραχιαίος, a, ον.

SPIRAL, ale adj. ελικοβιδχς, χΓς, ές : σπ«- ροειδχς, χς, ές. Ligne spirale. voyez Spirals, subst,

SPIRALE, 8. f. £λιξ, ικος (χ)σπείρα ou σπείρα, ας (χ). Tourner en spirale, έλίσσω, fut. έλιξω, acc. : σπειράω, ώ, fut. άσω, acc. Se rouler en spirale, έλίσσομαι, fut. ίλιχθχ- σομαι σπειράομαι ou συ-σπειράομαι, ώμαι,/ut. αΟχσομαι.ΤοαΓηά ou route en spirale, ίλικτός, χ, dv, SPIRATION p 5. f. πνεϋσις, εως (χ).

SPIRE, 3. f. σπείρα, ας (χ).

SPIRITUALITE8. f. τδ πνευματικόν, 05.

SPIR1TUEL, elle, adj. incorporett πνευ- ματικός, χ, όν. || Religieux, relatif d la religion ou ά la devotion, πνευματικός, χόνFeel. |j Qui a de ?esprit, αγχινους, ους, ουν (comp, ©ύστερος , sup. ούστατος) : αστείος, a, ον (comp, ότερος, sup. οτατος): άσνυκος, χ, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : εύτρά- πελος, ος, ον (comp, ώτερος, 8up. ώτατοώϊ


 

STA

ευφυτίς, τίς, 1; (comp, «στερος, sup, έστατος) οξύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ότατος). Trait spirituel, άστεΐσμός , οΰ (ό) : ρίμα άστυκόν, οΰ (τίί). Rfeponse spirituelle, τδ άστείως άπο- cp10«v, pen. «ντο; (partic. aor. passif ά״άπο- κρίνομαι, fut. κρινοΰμαι). Figure spiriluelle, ά κατά την δψιν ευφυΐα, ας.

SPIRITUELLEMENTadv. avec esprit, άγχίνως : άστείως ; άστυκως : εύτραπέλως : χα- ριίντως. || Dans Cordre spirituel ou mystique, πνευματικώςEccl.

SPIRITUEUX, euss, adj. πνευματώδης, ης, ες.

SPLEEN, s, m. μελαγχολία, ας (η). Qui a le spleen, μελαγχολιχός, τή, σν. Avoir le Spleen , μελαγχολάω , ω fut. ησω.

SPLENDEUR, «. f. λαμπρότης, ητος (η). SPLENDIDE, adj. λαμπρός, ά, όν (comp, ότερος, sup. ο'τατος) : πολυτελής, τίς, «ς (comp, «στερος, sup. έστατος). ,

SPLENDID ΕΜΕΝΤ, adv. λαμπρώς : πολύ- νελως.

SPLENIQUE, adj. σπληνικός, η, όν.

SPOLIATEUR, 5. m. συλητης, οΰ (ό).

SPOLIATION, s. f. σύλησις, εως ($) : σύλη, ης (η).

SPOLIER, ν. α. συλάω, ώ, fut. acc. SPONDAIQUE, adf. σπουδααός, τί, όν, SPONDEE, ». m. σπονδείος, ου (δ).

SPONDYLE, 3. m. σπόνδυλος ou σφόνδυ- λο;, ου (δ) : σπονδύλων ou σφονδύλιον, ου (τδ).

SPONGIEUX euse adj, σπογγοειδή';, ης, «ς : σπογγώδη; , η;,

SPONGITE, s, f. pierre, δ σπογγιτης, ου (sous-ent. λίθος).

βΡΟΝΤΑΝέ, εε , adj. αυτόματός, 0;, ον. D’un mouvement spontanfe, αύτομάτως : άπ' αύτομάτου.

SPOATANElTfi , «. /. τδ αύτόματον, ου.

SPONTANEMENTadv. αυτομάτως.

SPORADE et Sporadjqub adj, σποράς, άδος (δ , η).

SPUTATION, 3. f. πτυελισμο'ς, οΰ (δ), SQUAMMEUX, euse, adj. λεπιδώδης, ης, ες. SQUELETTE j. m. σκελετόν, οΰ (τδ). Qui ressemble a un squelelte, σκελετώδης, ης, ες.

SQUILLE, 3. f. soYte d'oignon, σκίλλα, η; (η). SQUINANCIE, s. f. voyez Esquinancie. SQUIRRE , s. m. σκίρρο;, ου (δ).

SQUIRREUX, euse , adj. σκιρρώδης, ης, ες.

STABILITY, «./■ βιβαι&ϊΐ«, ητος (η).

STA 893

Avec stability, στασίμως : έμπε'δως : βεβαίως.

STABLEadj, στάσιαος, η, ον (comp. ώτερος, sup, ώτατος) : εύοτα6η'ς, τί;, ές : ίμπε- δος, ος, ον : βέβαιος, a, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Rendre Stable, βεβαιόω, fo,fut ώσω , acc.

STACHIS, 3. m. plante, στάχυ;, υος (5). ’

STADE, 3. m. carrilre, στάδιον, ου (τδ). Courir dans le stade, σταδιοδρομίω , ώ, fut. ησω. || Mesure de distance, στάδιον, ου (τδ): au pl. στάδ;α, ων (τά), 0U στάδιοι, ων (οι). Qui est de la longueur d’un stade, στα- διαΐος, aov« De deux, de trois stades, etc. δίστάδιος, τριστάδιος, ος, ον.

STAGNANTαητέ , adj, στάσιμος, ος ou η, ον. Nappe d’eau stagnante, λίμνη, ης (η). Etre convert d’eaux stagnantes, λιμνόομαιי οΰμαι, fut. ωδησομαι.

STAGNATION , 3. f. immobilit& d’un fluide, στάσις, «ως (η). || Cessation des affaires, άπραξία, ας (η).

STALACTITE , ί. f. σταλακτις, ίδος (ί).

STALLEs, f. έδρα, ας (η).

STANCE3, f. στροφή , τίς (ώ).

STAPHISAIGRE, 3. f. plante, η άγρια σταφίς, ίδος (η).

STAPHYLIN, 3. m. insects, σταφυλΐνος, ου (δ)

STAPHYLOME, 3. m. σταφύλωμα, ατο;(τδ).

STASE 3. f. στάσις, εως (η).

STATION ? 8. f. στάσις, «ω; (η). J Station des planfetes , στηριγμός, οϋ (δ).

STATIONNAIREadj. στάσιμο;, ος ou η, ον. || Etre stationnaireen parlant des astres, στηρίζωfut. ίξω.

STATIQUE 3. f. η στατική, ης (30ns- ent. τέχνη). Habile dans la statique, στατι- κός , η , όν.

STATUAIRE, 3. m, άνδριαντοποιός ou άγαλ- ματοποιός, οίί (δ) : άνδριαντογλύφο; ou ερμογλύφος, ου (δ). || La statuaire, 3. f. η Ιρμογλυφικη, ης (sous-ent. τέχνη).

STATUE, 3. f. image en pied d’une di νιηιίέ, άγαλμα, ατος (τδ). Petite statue, άγαλ- μάτιον, ου (τδ). Faire des statues, άγαλμα- τοποιε'ω, ώ, fut, τίσω. Statue de marbre. άγαλμα μαρμάρεον, ου (το). Statue de bois, ξ'όανον, > ου (τδ). Η Image en pied dlune personne, άνδριάς, άντο; (δ) : είκών, όνος (η). Dresser une statue d’or, άνδριάντα χρυσοΰν ίστημι,


 
 

 

fut, στήσω ou άν-ίστημιfut, άνα-στήσω, Elever a quelqu’un une statue de bronze, εικόνα χαλχην τινι ίστημι, ou bien Con tourne, tfever quelqu’un en airain , χαλκοΰν τινα Γστημι, Jut, στήσω.

STATUER , ν. α. κρίνω, fut, κρίνω. — sur quelque chose, περί τίνος.

STATURE, J. f. ηλικία, ας (ή). De haute stature, μέγας τό σώμα, gto, μεγάλου. De petite stature, μικρός τό σώμα, gen. μικρού.

STATUT, s. m. δόγμα, ατος (τό).

STEATITE, s. f. mineral, ό στεατίτης , ου (ious-ent. λίθος).

STi; ATOMS, 1. m. στεάτωμα, ατος (τό).

STENOGRAPHS, s. m. σημειογράφος, ou (0).

STfiNOGRAPHIE, i./.ί Jii σημείων γραφή ,ης.

STENTE, its, adj. travail^, ηιαηϊέτέ, περί- «ιργασμένος, η, ov (partic. parf passif de περί- εργάζομαι, Jut, άσομαι).

STfiRfiOMfiTRIE, ». f. στερεομετρία , ας (ή).

STERILE, adj, άγονος, ος, ον. Femme sterile, στείρα, ας (ή). || Champ sterile, αγρός άκαρπος ou άφορος, ου (0). || Sujet ste- rile, ίιπόθεσις ισχνή, ης (ή).

STERILITE, s. J. dfune femme, άγονία, ας (ή). — dun champ, αφορία 0U ακαρπία, ας (η).— d’un aujet, ίσχνότης, ητος (ή).

STERNUM, β. m, στερνόν, ου (τό).

STERNUTATOIRE, adj. πταρμικός, ή, όν.

STIB1E, εχ , adj. έστιβίσμένος, η , ον (par- ticipe parf. passif de στιβίζωJut. ίσω).

ST1GMATEa. m. στίγμα, ατος (τό).

STIGMATISER, υ. α. στιγματίζω, fut. ίσω, acc.

STILET, s. m. ξιφίδιον, ου (τό) : έγχειρί- διον , ου (τό).

STILEs, m. ροιηζοη pour ecnre, στύλος , ου (0). || Aiguille dun cadran, γνώμων, ονος (0),

Stub, maniire particuii&re d’un auteur ou d*un ouvrage , χαρακτήα, ηρος (δ). |] Elocution, λέζις, :ως (ή) : φράσις , εως *(ή).

STILER ν, α, παρα-σκευάζω , fut, άσω, acc. — a quelque chose , προς η. — a faire quelque chose , πυιεϊν ou ποιήσαί τι.

STIMULANT, ante, adj. παροξυντικός, ή, όν. |] Subst. Stimulant, remade excitant, φάρ- μακον παροξυντικόν, οΰ (τό). — encouragement, rapop μη μα, ατος (τό).

STIMULER, ν. α. παρ-οξύνω , Jut. υνώ , acc. : παρ-ορμάω , ώ, fut. ήσω, acc.

STIPENDIAIRE adj. μισθοφόρος, ος, ον, STIPENDIER, ν. α. μισθόομαι, οΰμαι, fut. ωσομαι, acc. Soldats stipendita, οί μισθοφό- ροι, ων.

STIPULATIONS. f. Νομολογία, ας (ή).

STIPULER, ν. α. δι-ομολογέομαι, οΰμαι, Jut. ήσομαι, acc.

STOICIEN a. m. ennr , s, f. στωϊκότ, ή, όν. Les stolciens, οί στωϊκοί, ών : οί άπδ της στοάς.

ST ΟΙ CIS ΜΕ, ί. m. doctrine des stolciensη στωΐκη αιρεσις, εως. [| Austerity de moeurs, αύστηρότης, ητος (ή). || Impassibility, άπάθεια, ας (ή).

STOIQUE adj, de stolcien, στωΐκός, η , όν. Severe dans see moeurs, αυστηρός, ά, όν. |] Impassible , απαθής , ής, ες.

STOIQUEMENTadv. στωικώς.

STOISME, 5. m. voyez Stoicism«.

STOMACAL, ale, ou Stomachiqve, adj. μαχικός, n, ov.

STORAX, «. m. esp^ce de gomme, στύραξ, ακος (δ).

STORE , s. m. παραπέτασμα, ατος (τδ).

STRABISME , «. m. στραβισμός, οΰ (δ).

STRANGULATION, s. f. αγχόνη, ης STRANGURIE, ί. f. στραγγουρία, ας (ή)· STRAP ASSER, ou Strapassosnek, ν. a. ybaucher grossiirement, σχεδιάζω, fut. άσωacc.

STRAPONTINs. m. θρανίον, ου (τό).

STRATAGEMS, «. m. cujc de guerre, στρατήγημα , ατος (τδ). Chercher par des stra- tagimes ά surprendre Crassus, λαβιΐν τδν Κράσ- σον στρατηγεω, ώ, fut. ήσω, Plut. [[ Ruse, artifice, expydient, δόλος, ου (δ) : τέχνη , ης (ή) : μηχανή, ής (η). Avoir recours un stralag^me, δόλω χράομαι, ώμαι, Jut. χρήσομαι. Inventer un stratagfeme, τέχνην ou μηχανήν Ttva εξ-βυ- ρίσκω, fut. ευρήσω.

STRICT, 1CTBadj. άχθι€ή;, ίς, ίς (comp. ίατβρος, sup. ίατατοζ).

STKICTEMKNT ado. ακριβής.

STRIE, εε , adj. ραβδωτός , ή, όν. STRIES, s. f. pl. ράβδοι, ων (αί). STRIGILE, s. m. ξυστρίς, ίδος (ή). STRIURE, s. J. ράβδωσις, εως (η).

STRONGLE, s. m. ver intestinal, ή στρογ- γύλη έλμινς, ινθος.

STROPHE , ε. /. στροφή; ής (η)״

STRUCTURE, s. f. construction (Tun ba-


 

SUBDIVISER, ע. α. ύποδι-αιρέω, ίόΓ αιρη'σω, acc.

SUBDIVISIONs. f. ύποδιαίρεσις, εως ίή), SUBHASTATION8, f. άποκη'ρυξις, εως (ή), SUBIRν. α. ύπ-έχω , ful. ύφ-έξω, ace, ύφ-ίσταμαι, fut. ύπο-στησομαι, acc. : ύπο-μένω , ful. μενώ, acc. Sabir la peine de mort, θα- νάτω ζημιόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Faire subir une peine a quelqu’un, παρά τίνος τιμωρίαν λαμβάνω,Jut. ληψομαι. Subir la ques- don, un interrogatoire, etc, voyes ces mots.

Subir les consequences de sa faute, τοΰ αμαρτήματος δίκην έκ-τίνω , fut. τίσω.

SUBIT γγκ , adj. αιφνίδιος ou ίξαιφνίδ;0ςος ou α, ον : πρόσφατος, ος, ον.

SUBITEMENT, adv. αιφνιδίως : έξαίφνης : άφνω.

SUBJONCTIFs. m, η υποτακτική, ης. Αα sabjonctif, ύποτακτικως.

SUBJUGUER, ν, α. κρατέω , ώ, fut. ησω , acc. 0U : ύπο-τάσσομαι, fut, τάζομαι, acc. : κατα-στρέφομαι, Jut. στρέψομαι, acc.: υπ’ εμαυτω ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι, acc, || fig. Subjuguer quelqu’un par ses bienfaits, ταΐς εύεργεσίαις τινά προσ-άγομαι, fut. άξομαι, ou οικειόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

SUBLIMEadj, ύψηλός, η , όν (comp, οτερος, sup. οτατος): μεγαλοπρεπής, ης, ές (comp, έστε- ρος, sup. έστατος). D’une manUre sublime, υψηλώς : μεγαλόπρεπός. || Le sublime, ύψος, ους (τδ). Discours qui vise au sublime, ύψηλολογία, ας (η).

SUBLIMEMENT, adv. μεγαλόπρεπός.

SUBLIMFTE, «. f. 8ψος , ους (τδ) : μεγα- λοπρέπεια, ας (η). Sublimity d’esprit, ύψηλο- φροσύνη, ης (η) : μεγαλοφροσύνη , ης (η). Subli- mit6 de stfle ou de langage, ύψηγορΐα , ας (η) μεγαληγορία, ας (η).

SUBLINGUAL, aleadj. υπογλώσσιος, ος, ον. SUBLUNAIRE, adj. ύποσέληνος, ος, ον.

SUBMERGER, ν. a. enfoncer dans l’eauκατα-δυωfut, δύσω, acc, : κατα״βα׳πτ3ίω, fut. ίσω , acc. Submerger dans la mer, κατα־ ποντίζωJuL ίσω, acc. Vaisseau submerge, ναΰς κατα-δΰσα, ης, ou χατα-δεδυκυΐα, ας (partic, de χατα-δύομαι, fut. δύσομαι). |] Ιηοη~ dercouvrir (feau, κατα-κλύζω 0U επι-κλύζω, Jut. κλύσω, acc.

SUBMERSION». f enjoncemcnt dans feau, χατάδυσις , εως (ά). — dans la mert

tlment, οίχοδάμησις , «ως (־ή). [| Construction ] 0 u formation en giniral, κατασκευή, ης (ά) : I μορφωσίς , εως (η).

STEDIEUSEMENTadv. φιλοπόνως.

STUDIEUX, euse, αφ*. φιλόπονος, ος, ον (comp, ώτερος, tup, ώτατος) : φιλομαθής, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος).

STUPEFACTION, «. /. έκπληξις 0U κα- ϊάπλίξις, βως (η).

STUPEFAIT, ΛΙΤΕ, adj, έκπληκτος, ος, ον. Etre duplfait, ίκ-πέπληγμαι ou χατα-πέπληγμαι (parf, pa$i(f (Γέκ-πλησσω ou κατα-πλησσω, Jut. πληξω): έπτόημαι (parf passif de πτ&εω, δ, fut, ησω). — de quelque chose ou A la vue de quelque chose, tl ou προς τι.

STUPEFIANT , ANTE, adj. εκπληκτικόςη, ον.

stupEfier ν. α. έκ-πλησσω ou κατα- πλησσω, fut, πληξω, acc. : πτοέω, ώ, fut. ησω , acc.

STUPEUR, 8. f, έκπληξις ou κατάπληξις, εως (η) : πτόησις, βως (η) : πτοα, ας (η) : θάμ- βος, ους (τδ). Frapper de stupeurvoyes Stupe- fier. Etre frappi de stupeur, voyes Stupefait.

STUPIDE, adj, αναίσθητος, ος, cv.

STUPID EMENT, adv. αναίσθητος.

STUPIDITE, 5. f, αναισθησία, ας (ά}.

STYLE, s, m. voyes Stile.

STYLER, v. a, voyes Stiler.

STYLET, s. m. voyes Stilet.

STYLOBATE, s. m. στυλό βατής, cu (0).

STYPTIQUE, adj, στυπτικός, τί, όν.

STYRAXs. m. voyes Storax.

SU, us, partic. ou adj, voyes Savoie.

SUAIRE, a. m. σινδών, όνος (η).

SUANT , ANTE, adj. ιδρών, ώσα, ώνgen. ώντος (partic. pris. irrig. de ίδρόω, ώ).

SUAVE, adj. γλυκύς, βία, ύ (comp, γλυ- κύτβρος ou γλυκίων, sup. γλυκύτατος) : ηδύς, εΐα, ύ (comp, ηδίων, sup. ηδιστος).

SUAVITE8, f, γλυκύτης, ητος (η).

SUBALTERNE, adj, subordonni, ύπο-τβ- ταγμένος, η, ον (partic. parf. passif de ΰπο- τάσσω, fut. τάξω). [| Infirieur, έλάσσων , ων, ον, gin. ονας (comp. de μικρός ou Κολίγος): υποδεέστερος, a, ον (comp, de υποδεής, inus.).

SUBDELEGATIONs. f. επιτροπεία, ας (η), subdElEgue, 8. m. επίτροπο?, ου (δ). I SUBDELEGUER, ι׳. α» επίτροπόν τινα αί- ρέομαι, οΰμαι, fut. αίρησομαι.


 

καταποντισμός, cu (δ). || Inondation, κατάκλυ- σις 0« έπίκλυσις, «ως (,ή) : κατακλυσμός ou έπι- κλυσμο'ς, 03 (δ).

SUBORDINATION, ί. f. υποταγή, ής (ή).

SUBORDONNfi, ϊϊ, adj. voyez Subor- UONMER.

SUBORDONN^MENT adv. υποδεέστερον , [

SUBORDONNER, ν. α. ύπο-τάσσω , fut. τάξω, acc.  a quelqu’un 0« a quelque chosenvi, Subordonn0, 6e, ύπο-τεταγμένοςη , ov {partic. parf. passif de ύπο-τάσσω) ένοχος, ος, ον , avec le dal.

SUBORNATION, a. f. διαφθορά, άς (ή)·

SUBORNER, ע. α. δια-φθείρω, fut. φθερώ, acc. Suborner des t&noins, μάρτυρας παρα־ σκευάζομαιful. άσομαι, ou ύφ-ίημι, ful. ύφ-ήσω. Suborner un juge, δικαστήν δώρο- κοπέω , ώ, fut. ήσω, ou δεκάζω, ful. άσω. Se laisser suborner par des presents, δώρο- δοκέω , ώ , fut. ήσω : δωροδοκέομαι, οΰμαι , fut. ήσομαι.

SUBORNEUR, s. m. διαφθορεύς, έως (δ).

SUBREPTICE adj. κλοπαϊος, α, ον.

SUBREPTICEMENT, adv. κλίβδην : δολέως: δολω. Obtenir subrepticementtao-κλέπτω, ful. κλέψω, acc.

SUBREPTION, 5. f. κλοπή , ής (ή).

SUBROGATION s. f. ύποκατάστασις, «ως (ή).

SUBROGER , ν. α. ύποκαβ-ίστημι , fut. ύποκατα-στήσω, acc.

SUBSEQUEMMENT, adv. ύστερον.

SUBSEQUENTεκτε , adj. ύστερος , α, ον.

SUBSIDE, 3. m. secours d*argent, έφοδια, ων (τά) : χρήματα, ων (τά). Contribution, εισφορά, ας (ή).

SUBSIDIAIREadj. πάρεργος, ος , ον.

SUBSIDIAIREMENT, adv. έκ πάρεργου.

SUBSISTANCE, 1. /. τροφή, ής (ή). Chercher sa subsistence , τροφήν πορίζομαι, fut. ίσομαι : βίον συλ-λέγομαι, fut. λέξομαι. Moyen de subsistence, τροφή, ής (ή): βίοτος, ου (δ) : βίος, ου (δ). Us lui enlev&rent ses moyens de subsistence, άφ-είλοντο τούτον άφ’ ων Ζζη (ζάω, ώ, fut, ζήσομαι).

SUBSISTER, ν. η. continuer d'etre , δι- αρκέω , ω , fut. αρκέσω : δια-μένω, fut. μενώ. Subsister longtemps, δια-μένω ou έπιπολύ δι- αρκέω, ώ. Ville qui subsiste encore, πόλις

μέχρι νΰν ουσα 0U ύπ-άρχουσα, ης (είμί, fut. ίσομαι : ύπ-άρχω , fut. άρξω).

Subsister ν. η. soutenir sa vie, βιοτεύω, fut. εύσω. Subsister par ses brigandages, έκ ληστείας βιοτεύω. Moyens de subsister, ή τοΰ βίου άποτροφή, ής : τά του βίου έφο'δια , ων י τροφή, ής (ή) : βίοτος, ου (δ) : βίος, ου (ό). Amasser de quoi subsister, βίον συλ-λέγομαι, fut. λέξομαι.

SUBSTANCE, 4. f lire qui subsiste par soi-meme, ΰπο'στασις, εως (ή). || Essence, ουσία’, ας (ή). J] La partie la plus solide d’une chose, σώμα, ατος (το). || Chose en general, χρήμα, ατος (τδ). |] Sommaire d'un discours, τδ τοΰ λογου κεφάλαιον, ου. En substance, κεφαλαιωδώς: εν κεφαλαίω.

Substance ce qui est necessaire pour la subsistance, τά τοΰ βίου αναγκαία, ων. Voye* Subsist an ce et Subsister.

SUBSTANTIEL, elle , adj, qui concerns la substance, ύποστατικδς, ή, ov. [J Essentiel, ουσιώδης , ης , ες. || Nourrissant , τρόφιμός , η, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

SUBSTANTIELLEMENT, adv. ύποστατικώς.

SUBSTANTIF, ive, adj. υπαρκτικός, ή, ον. Verbe substantif, £ήμα ύπαρχτικο'ν, 0S (τδ). U Un substantif, un nom, ονομα ούσιαστι- κον , 03 (τδ), G. Μ. ou simplement, ονομα, ατος (τδ).

SUBSTITUER, ν. α. ύπο-βάλλω, fut. βαλώ, acc. : ύπο-τίθημι, fut. ύπο-θήσω, acc. — une chose ά une autre, τί τινι. Substituer de nouveaux commandants, ταξιάρχας ύφ-ίστημιfut. ύπο- στήσω, Χέη. Plus souvent on tourne par au lieu de, a la place de, άντί, pen. Substituer une chose a une autre, τι αντί τίνος τίδημι, fut. θήσω. Au consul d6c£d£ en substituer un nouveau, ύπατον άλλον άντί τοΰ τετελευτηκοτος καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω. Proposer de substituer une loi a une autre, νο'μον αντί νομού παρεισ-φέρω, ful παρεισ-οίσω, Dim.

SUBSTITUTION, 3. f. υποβολή, ής (ή) Plus souvent on tourne par le wbe.

SUBTERFUGE, s. m. διάδυσις, εως (ή). User de subterfuges, δια-δυομαιfut. δύσομαι.

SUBTIL, ile, adj. delie, λεπτός, ή, άν [comp, οτεροςsup. οτατος). Rendre subtil, λεπτύνω , fut. υνω, acc. Esprit subtil, δ λεπτός νους, gen. νου. Discours subtil, λεπτό- λογία, ας (ή). Raisonnements subtils, ο*


 

sue

sue

897


 

λεπτότατοι λόγοι, ων· Faire des distinctions subtiles, λεπτουργέω, ώ, fut. ήσω. [| Fif penetrant י όξύς, εΐα, ύ [comp. ύτερος, tup. ύτατός). Vue subtile, ή όξεΐα δψις» εως. || Agile adroit, δεξιός, ά , όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Qui a la main subtile, ευχειρ, ι!ρος (δ , ή).

SUBTILEMENT adv. finement tfune manidre d£liee, λεπτώς. || Adroitement, habile-

, δεξιώς. D6rober subtilement, ύπο-χλέπτωfut. κλέψωacc.

SUBTILISER, 0. a. rendre subtil, λεπτύνω, fut. υνώ י acc. [] v. n. raffiner sur une chose, λιπτολογέω, ώ, fut. ήσω.

SUBTILIT0, s. f. finesse, λεπτοσύνη, τις (ή). Subtility d’esprit , αγχίνοια , ας (ή). Jl^drewe, δεξιότης, ητος (ή): εύχειρία, ας (ή). Avec subtflitd, δεξιώς. || SubtilitSsau pluriel, λεπτολογήματα, ων (τά).

SUBVENIR, ν. η. secourir, έπ-αρκέω , | ώfut. αρχέσω, dat. Subvenir a la ddpense de quelqu’un , τάς δαπάνα; τινι χορηγέω, ώ, fut. ήσω.

SUBVENTION, s. f. ιια^ά, ας (ή).

SUBVERSIF, 1Υ1, adj. ανατρεπτικός, ή, όν : αναιρετικός, ή, ο'ν : καταλυτικός, ή, άν.

SUBVERSION, 5. /. ανατροπή , ής (ή).

SUBVERTIR ν. α. άνα-τρέπω , fut. τρέψω, acc.

SUC, s. m. χυλός, 03 (ό) : χυμός, οΰ (δ). Plein de sue, χυλώδης, ης, ες. Qui n’a point de sue, άχυλος, ος, ον.

SUCC^BER, ν. η. prendre la place de, δια-δέχομαι ou έκ-δέχομαι, fut. δέξομαι, acc. Succ6der a !’empire, τήν αρχήν δια-δέχομαι. La paix succfede a la guerre, ή ειρήνη τόν πόλεμον δια-δέχεται 0U έκ-δέχεται.

Succkcer, reussir, προ-χωρέω, ώ, fut. ήσω.

SUCCtS, s. m. issue, τδ συμ-βάν ou τδ άποέάν, άντος (part. aor. de συμ-βαίνω et ιΓάπο-βαινω, fui. βήσομαι). Heurcux succfes, ou simplement SUCC^S, κατόρθωμα, ατος (τδ). Avoir un heureux succfes, avoir du succfes, en parlant des personnes, «υ πράσσω, ful. πράξω εύπραγέω, ώ, fut. ήσω : εύτυχέω, ώ, fut. ήσω : κατ-ορ6όω, ώ , fut. ώσω. — 3η parlant des choses, et quelguefois des per- tonnes, προ-κοπτω Jut. κόψω προ-χωρέω , ώ, fut. ησω. L’affaire a un heureux succes, προ-χωρέι τδ πράγιχα. Le succes surpassa

toute alter! te , πάσης βλπίδος μεϊζον προυχώρησε. Par moi la rdpublique a obtenu tent d’heu- reux succes, πολλά καλά ή πόλις κατ-ώρθωσ? δι’ έμου (χχτ-ορθόω , ώ, fut. ώσω), D£m. Avoir des succes h la guerre, έν τω πολέμω ou πιρ τδν πόλεμον ou τά του πολέμου εύτυχέω, ώ, fut. ήσω. Avec SUCCES, ευτυχώς.

SUCCESSEUR , 5. m. διάδοχο;, ου (δ, ή). Ώ mourut laissant ses enfants pour succes* seurs, έπι παισΐ διάδοχοι; άν—επαύσατο (άνα— παύομαι , fut. παύ σομαι). Plus souvent on toume par le verbe. Son successeur a Fem- pire, ό τήν αρχήν μετ’ αύτδν δια-δεξάμενος, ou simplement ό δια-δεξάμενος αύτόν (δια- δέχομαι, Jut. δέξομαι). Voyez Succeder.

SUCCESSIFivb adj. qui se succide επάλληλος, ος, ον. [| ffir^ditaire, κληρονομικός, ή, όν : κληρονομιαΐος, α, ον.

SUCCESSIONs. f. ordre successif, δια- δοχή, ης (ή). Succession continuelle, ίπαλλη- λία, ας (ή).

Succession, heritage, κληρονομιά, ας (ή). Part qu’on a dans une succession, κλήρος, ου (δ). Recueillir une succession, κλήοον λαμβάνω, fut. λήψομαι. Priver d’une succession, άπό- κληρον ποιέω, ώ, fut. ήσω, acc.

SUCCESSIVEMENTadv. έκ διαδοχής.

SUCCIN, s. m. ambre jaune, ήλεχτρον, ου (τδ).

SUCCINCT, !note, adj. σύντομος, ος, ο* (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : βραχύς, εΐα, ύ (comp, υτερος, sup. ύτατος). Succinct dans ses discours, βραχύλογος, ος , ον. Etre succinct, βραχυλογέω , ώ, fut. ήσω : τούς λόγους συν- τέμνω, ou simplement συν-τέμνω , fut. τεμώ : ώς συντομώτατα λέγω, fut. λέξω ou έρώ. Pour fitre succinct, συν-τεμόντι ou συν-ελόντι εΐπειν (συν-τέμνω, fut. τεμώ : συν-αιρέω, ώ, fut. α»

SUCCINCTEMENT adv. συντόμως. SUCCION, ί. f. έκμύζησις, εως (ή).

SUCCOMBER, ν. α. ύπο-πίπτω, fut. πε- σοΰμαι. — sous un fardeau , τω βάρει. || Au fig. Succomber ά 1’infbrtune, τών συμφορών ήσσάομαι, ώμαι, fut ήσσηβήσομαι.t SuCCOElber a la douleur, τγί λύπτι &π-είκω, jut. είξω.

SUCCULENT, emte, adj. εδχυλος, ος, ον.

SUCEMENT, s. m. έκμύζησις, εως (η).

SUCERν. α. μύζω, fut. μυζήσω, acc. μυζάω, ώ , fut. ήσω , acc. Exprimer ou £puiser en sufant, έκ-μυζάω, a,fut. ήσω, acc.


 

SUCRE f 1- »1· σάκχαρον , ou (τό) σάκχαρ αρος (τό).

SUCRfi, Ea, part ou adj. voyez Sucker.

SUCRER, v, a. appr&ter avec du sucre, σακχάρω ήδύνω, yiit. υνώ, acc. [j Sucr6, άβ, adouci avec du sucre, σακχάρω ή δοσμένος, η , ον. — doux , d’une saveur agr table , γλυκύςέία, ύ : μελιτώδης, ης, ες. Il se nourrit d’ali- (Dents sucres, γλυκέα σιτεΐται καί μελιτώδη (σιτέομαι, ουμαι, fui. ησομαι) , Luc. |j Au fig. Paroles sucr^es, λόγοι μειλίχιοι, ων (οί).

SUCRERIES3. f. pl. τά μελιτώδη, ών.

SUD 8. m. μεσημβρία, ας (ή). Vent du sud, νότος, ου (ό). Vent du sud-est, ευρό- νοτος, ου (ό). Vent du sud-ouest , λίψ , g&i. λιβός (δ). Du cdtd da sud, από μεσημβρίας : από 70S νότου.

SUDORIFIQUE, adj. ιδρωτοποιός, ός, όν.

SUER, ν. η. ΐδρόω, ώ, fut. ώσω. Faire suer, ίδρωτοποιέω, ώ, fui. ησω, acc. Qui sue facilement , ίδρωτικος, ή, όν. || Au fig. Suer sang et eau, toumex, travailler beaucoup, πολλά πονέω, Z^,fut, ησω.

SUEUR, 8. f. ίδρώς, ώτβς (ό). Provoquer la Sueur, ίδρωτοποιέω, ώ, fut. ησω. litre tout en sueur, ίδρώτι στάζω, fut. στάξω.

Sil FIT REν. η. άρκέω, ωfut. άρκέσω , dat. Cela me suffit, αρκεί μοι ταΰτα. Gens a qui pour 6tre sages il suffit de le vouloir, οις άρχει τό θ&λήσαι πρός τό είναι σοφοϊς, Grty. || Impersonnellementon emploie de preference άπό-χρη, fut, άπο-χρήσει, avec Γinfin. Π me suffit de !’avoir re<JU, άπό-χρη μοι ταΰτα λαβεΐν (λαμβάνω f fut. λήψομαι). || Suffire au travail, πρός τούς πόνους δι- αρκέω , ώ, fut. άρκέσω. Il ne peut suffire a tout, οΰχ βιός τ’ ίστι πάντα δια-πράσσεσδαι (δια-πράσσομαι, fut. πράξομαι).

SUFFISAMMENT, adv. ίκανώς : αρκούντως : άλις. /1en ai suffisamment, άλις ou ίκανώς τούτου έχω , fui. ίξω.

SUFFISANCE, 8. f. ce qui suffit, ίκα- *״της, ητος (ή). En suffisance, ίκανώς ΐ άρ- κούντως : άλις. |] Preemptionarrogance, οίημα, ατος (τό) : φρόνημα, ατος (τό). Plein de suf- fisance, οίηματίας, ου (ό) : φρονηματίας, ου ­ס) : ύπ«ρηφανος , ος, ον (comp, έστερος, sup. έστατος). Avoir de la suffisance, υπερηφανέω , ώ, fid. ησω έφ’ έαυτω μέγα φρονέω , ώ , fid. ήσω-: οιομαί τις είναι, fut. οΐήσομαι.

SUFFISANT, ante, adj. qui suffit, ίκα- νός, η, όν: αρχών, ουσα, οΰν (partic. (fap- χέω, ώ , fut. άρκέσω) : άπο-χρών, ώσα, ών, g&i. ώντος, etc. (partic. (Γ άπό-χρη, fut. χρή- σει). || Pr£$omptueux, υπερήφανος, ος, ον (comp, έστερος, sup. έστατος). Faire le suffisant, ύπερ* ηφαυέω , ώ, fut. ησω. Voyez Satisfaire.

SUFFOCANT, ante, adj, πνιγηρός, ώ, άν.

SUFFOCATION, 8. f. πνίξις , εως (ή) : πνιγμός, οΰ (ό) : πνίγμα, ατος (τό).

SUFFOQUERν. α. πνίγω ou άπο-πνίγω, fut. πνιξοΰμαι, acc. [[ ע. Λ. άπο-πνίγομαι, fut. πνιγησομαι.

SUFFRAGANT, 8. m. ό ΰπο-τεταγμένος, ου.

SUFFRAGE, 8. m. ψήφος, ου ($). Don- ner son suffrage, την ψήφον φέρωfut. οισω : ψηφίζομαι, fut. ίσομαι. Donner son suffrage a quelqu’un ou en faveur de quelqu’un, υπέρ τίνος την ψήφον φέρω, fut. οίσω ; ψήφον τινι άπο-δίδωμι, fid. άπο-δώσω.

SUFFUSION, 8. f. ύπόχυσις, εως (η).

SUGG6SER, υ. a. faire vemr d Γesprit, παρ-ίστημι, fut. παρα-στησω, acc. ί είς νουν ίμ-βάλλω, fid. βαλώ, acc. Suggferer le d6sir de, ορμήν έμ-ποιέω, ώ, fut. ησω , avec τοΰ et I’infin. || Conseiller, συμ-βουλεόω, fut. εύσω י acc. : εισ-ηγέομαι, οϋμαι, fut. ησομαι, acc. παρ-αινέω , ώ , fut. αινέσω, acc. ׳ quelque chose a quelqu’un, τί [τινι.

SUGGESTION8. f. παραίνεσις, εως (η) ι προτροπή, ης (η). Par la suggestion de quel* qu’un, εκ τίνος προτροπής.

SUICIDE, s. m. action de se tuer, b au- τόχειρ θάνατος, ου. || Qui se donne la mart d soi-m&me, αδτόχτονος, ou αύτόφονος , ος, ov : αύτόχειρ, ειρος (ό,νί).

SUIE, 8· f. άσβόλη, ης (η). Couvrir de suie, άσβολόω, ώ, Jut. ώσω, acc. Semblable a de la suie, tout couvert de suie, άσβολώ- δης, ης, ες.

SUIF, 8, m. στέαρ, g£n. στέατος (τό).

SUINT, 8. m.  de mouton , οϊσύπη , ης (η). || Suint des oreilles, κυψέλη, ης (η).

SUINTEMENT, 8. m. σταλαγμός, ου (β). SUINTER, υ. η. στάζω ou σταλάζω ,fut. θίξω. SUISSE, 8. m. concierge, πυλωρός, οΰ (ύ). SUITE, 8. f. personnel qui suiuent, qui font cortege, ακολουθία, ας (η). Les gens de la suite, ακόλουθοι, ων (οί). Marcher i la suite de quelqu’un, τινι άκολουθέω, ώ, fut. ήσω.

Suite, ordre de choses qui se suivent, δια- δοχ^, ίς (מ); ειρμός , οΰ (δ) : σειρά , άς (η) : συνεχεία, ας (η). La suite d’un discoursd’un rccit, ί τών λεγομένων συνέχεια, ας. Pendant ane longue suite d’ann£es, περι-στρεφομένων ou δια-δεχόμενων ενιαυτών (περι-στρέφομαίfut» στραφησομαι 5 δια-δέχομαι, fut. δέξομαι).

Suite, liaison, συνέχεια, ας (η) : συνάφεια, α< (η). Qui a de la suite, συνεχής, ής ές : συναφής , ης, «ς. DlSCOUrs sans suite, δ άαυν- άρτητος λο'γος, ου.

Suite, consequence, ακολουθία, ας (η). Par suite de, έχ, gin» Mourir des suites d’une bles- sure, έκ τίς πληγής τελευτάω, ώ, fut» ίσω.

Suite, ce qui vient aprls, τδ έξης ou τδ ίφεξης, indiclin. La suite de ces £v£nements, τά τούτων εφεξής τά τούτοις εφεξής : τά τού- τοις έπομενα, ων [partic» de έπομαι) : τά έκ τούτων ou μετά ταυτα. Faire suite a, έπομαι, fut. έψομαι, dat.

de Suite, adv. par ordre, έξης εφεξής. Trois jours de suite, τριών ημερών έξης. Qui va de suite, qui est de suite ou it la suite, συνε- 7/k, ης, ές. |j De suite, d rinstant, αύτίκα παραυτίκα ευθύς εύθεως, De suite aprAs le combat, κατά πο'δας της μάχης. || A la suite , altemativement, εναλλάξ παραλλάξ. [| A la suite de, μετάacc.έκgin. Par suite de , έκ, gin. Par suite ou dans la suite, ύστερον μεθύστεpov : έπειτα μβτέπειτα.

SU1VANT, pr£p. κατά, acc. Suivani la coutume, κατά τδ ήθος. ||Suivant que, κάβο: καδ* δσον : ou ntoins attiquement, καθώς.

SUIVANT, ante, adj. ίπομενος, η, ov (part, de έπομαιfut. έψομαι) plus souvent, δ , η, τδ έξης ou εφεξής, intUcl. L’ann£e suivante, δ έξης ενιαυτός, οΰ. Le jour suivant, η auptov ημέρα, ας, ou *implement, η αύριον, indiclin. : η ύστερα ou ύστεραία, ας (sous-ent. ημέρα).

Suivarte ί. f. femme de la suite d?une princesse, άβρα, ας (η).

SUIVI, 1E, part, ou adj. voyez Suivre.

SUIVRE, ν. α. έπομαι, fut. έψομαι, dat. Suivre de pres, έπ-ακολουθέω, ώfut. ησω, dat. Suivre par honneur, παρα-πέμπω, fut. πέμψωacc. Suivre a la piste, ιχνεύωfut. εύσωacc. [] fig. Suivre les traces de son pfere, τά τοΰ πατρος ίχνη διώκω, fut. διώξομαι. Suivre le parti de quelqu’un, τινι άκολουθέω, ώ, fut ησω ; μετά τίνος εΐμι, fut. έσομαι : τά

του Κείνος φρονέω, ώ,/ut. ησω. Suivre les or- dres de quelqu’un, τινι πείθομαι, fut. πείσο- μαι τινι πειθαρχέω, ώ, fut. : τδ προσ- τεταγμένον τινι ποιέω, ώ , fut. ησω. Suivre son inclination , τω θυμώ χαρίζομαι, fut. ίσομαι. Suivre ses passions, ταΐς ηδοναϊς έν-δίδωμι, fut. έν-δώσω. || Suivre une affaire, s4״m oc~ cuper aclwement, τω πράγματι έγ-κειμαιfut. κείσομαι.

Suivre succeder ά, έπομαι, fut. έψομαι, dat. :δια-δέχομαι ou εκ-δέχομαι, fut. δέξομαι. La pauvreU suit l’0isivet6, τω άργεΐν επεται τδ άπορεϊν. La nuit suit le jour, η νύξ την ημέραν δια-δέχεται 0U έκ-δέχεται. Le ch&ti- ment suit le crime, παρά τδ άδικεΐν η τιμώ- ρία. Dans Fannie qui suivit la r^volte, ύστερώ έτει μετ’ άπο'στασιν.

se Suivre, avoir de la suite, ίπαλληλως εΧωfut. έξω. Se suivre sans interruption, συν-έχωfut. έξω.

SUJET, ette, ac(j. soumis ά, ένοχος, ος, ον : ΰπο-χείμενος, η, ον (partic. de ύπο-κειμαι, fut. κείσομαι) : ύποδικος, ον, ον : υπήκοος, ος, ον.—de quelqu’un ou a quelque chose, τινί.|j Sub st. Les sujets, οί υπήκοοι, ων. On toume plus souvent par le passif du verbe άρχωJut. άρξω, et on Γemploie surtout au pturiel. Les princes et les sujets, 01 άρχοντες και οί άρχο'- μενοι, ων. Un sujet, εις τών αρχομανών.

Sujet enclin ά , εύκατάφορος, ος, ον : εύ- έμπτωτος, ος, ον. — a !’intemperance, πρδς άκο- λασίαν. — a la C01£re , πρδς ύργην.

SUJET, ί. m. terme dfune proposition, τδ ύπο-κειμενον, ου. || Occasion, motif, αιτία, ας (η) : αφορμή, ης (η). Sujet apparent, προ- φασις, εως (η). Vous n’avez pas sujet de vous fAcher, ούκ έχετε της οργής ΰποθεσιν (έχω , fut. έξω). Nos fautes vous ont άοηηέ sujet de vous ddffer de nous, έχει μεν προ'φασιν τά ημέτβρα, ώστε άπιστεΐν ύμΐν. Donner a ses ennemis su- jet de se r^jouir, χάρμα τοΐς έχθροΐς παρ-έχω, fut. έξω. Il y a sujet de craindre, δέος έστΐ μη : άξιο’ν εστι δεδιέναι μη', avec le subj. I! n’y a aucun sujet pour, ούδεν έσην έφ’ οτω , avec le futur de I’indie. Avec sujet, άξίως εύλογως εικότως. Sans sujet, άλογως. Pour quel sujet? τίνος ένεκα; διά τί; Pour ce sujet, τούτου ένεκα διά τοΰτο.

Sujet, mature dfun discours, ύπσθεσις, εως (η). Loin de son sujet, πδ^ρω τη; ύποθεσέως»


 

S’&ever A la hauteur de son sujet, άξίως τοΰ πράγματος λέγω, fut, λέξω.

SUJETION, 3. f. dependance, υποταγή , ίς (ή). Ytre dans la suction, τινί υπο- τέταγμαι (pa*/, passif de ύπο-τάσσωfut. τάξω) ou ύπό-χΛιαιfut. κείσομαι ύπό τίνος είμι, /αί. ίσομαι. S’affranchir d’une odieuse sujdlion, χαλεπής δουλείας άπ-αλλάσαομαι, fut. άλλαγήσομαι.

SULFUREUXeuse, adj. θειώδτ,ς, *ης, ες. SUMAC» a. wi. arbrisseau, έρυθρός, οΰ (ό). SUPERBΕ, adj, orgueilleux , υπερήφανος, ος , ον (comp, έστερος, sup. ε'στατος). |] Somp- tueux magnifique, μεγαλοπρεπής , ής , ές (comp. έστερος , sup. έστατος) : πολυτελής , ής, ές (comp. έστερος, sup. ίστατοζ) : λαμπρός, ά, Λ {comp, ο'τερος, sup. οτατος). |] Beau, admirable, κάλλιστος, τι, ον : ύπερφυής, ής, ές : δια-φέρων, ουσα, ον (partic. de δια- φέρω, fut. δι-οίσω).

SUPERBE, s.f. orgueil, arrogance, ύπερη- φανία, ας (ή).

8UPERBEMENT adv. orgueilleuscment ύπερτφάνως. || Afagnifiquement, μεγαλοπρεπώς : πολυτελώς : λαμπρώς.

SUPERCHERIE, s. /. άπάτη, ^ς (ή) : δόλος, ου (5). Par supercherie, δόλω : μετά δόλου. User de supercherie avec quelqu’un, δόλω τινά παρ-άγω, fut. άξω : τινά άπα- τάω, ώ, fut. ήσω, ou παρα-κρούω, fut. χρούσω.

SUPERFfiTATXON, f. f. έπικύτιμα, ατος (τό).

SUPERFICIE$. f. επιφάνεια, ας (ή). Α la superficie, έπιπολής. Ce qui est a la su- perficie, τό έπιπολής.

SUPERFICIEL, ellb , adj. έπιπολαΐος , a, ov. Connaissance superficiale , ή αύτοσχέδιος μάθτισις, εως.

SUPERFIC1ELLEMENT, adv. έπιπολαίως. Traiter une chose superficiel lenient , ακροθιγώς τίνος άπτομαι, fut. άψομαι. Etudier superfi- ciellement, παιδείας έπι βραχύ γεύομαι, fut. γεύσομαι.

SUPERFINike adj. λεπτότατος , η , ον.

SUPERFLU, ν1, adj. περισσός , ή, όν {comp, ότι ρος, sup. ότατος). Il est super flu d’icrire la-desSUS, περισσόν περί τούτων γρά- φειν (γράφω, fut. γράψω). Discours superflu, περισσολογία, ας (ή)· Dire des choses superflues, πιρίσσολογέω, ώ , fut. ·ήσω. Η Subst. Le SU­perflu, τά περισσά, ων. Avoir du superflu, περισσεύω, fut. εύσω.

SUPERFLUITY, 3. f. redondance. mti- lite, περισσότης, κτος (ή). |] Chose superflue, τό ■περισσόν, οΰ (neutre de περισσός, ή, όν).

SUPYRIEUR evire adj, gui est au-des - 3tt3, ανώτερος, a, ov. Lieu supdrieur, δ άνω- τέρω τόπος, ου (ανωτέρω, adv. compar. of άνω). Les dents sapfrieures, οί άνωθεν οδόντες, ων. || Mri/ieur, plus fort, plus distingue, χρείσ־ σων, ων, ον, gen. ονος (compar, d*αγαθός). Avoir une armde supdrieure ά celle des on- Demis , στρατόπεδο? ίχω κρεισσον των αντιπάλων. Etre supfrieur ά, περισσεύω, fut, εύσω, $έη. : πλεονεκτέω, ώ , Jut. άσω, gen. *. περι-γίνομαι, fut. γενάσομαι, gen. : ύπερ-έχω, fut. έξω, gen. κρατέω ou έπι-κρατέω, ώ, fut. ήσω, gen. Etre supdrieur en tout & ses ennemis, πάντα τών εχθρών περι-γίνομαι, fut. γενάσομαι. Ytre supdrieur aux autres en vertu, άριτη τών άλλων ύπερ-έχω, fut. έξω, ou τούς άλλους ύπερ-βαίνω, fut. βή σομαι. Etre sup£rieur en nombre, τω αριθμώ πλεονεχτέω , ώ, fut. ήσω. Superieur en nombre, πλείων ou πλέων, ων, ον, gen. ονος (comp, de πολύς). || Excellent περισσός, ή, όν : εξαίρετος, ος, ον : έξοχος, ος, ον : δια-φέρων, ουσα, ον (partic. de δια-φέρω). Avoir un m&ite aupfrieur, τρ άρε-^t δια-φέρωfut, δι-οίσω. Κ Subst. Un suplrieur , un chef , προστάτης, ου (ό). Les supdrieurs, 01 χρείσσονες ou κρείττονες , ων ( compar. irreg. <f αγαθός). Obiir a ses sup£rieurs, τοΐς χρείττοσιν ύπτ- ρετέω, ώ,/ut. ήσω. Superieur d’un convent, αρχιμανδρίτες, ου (ό), G. Μ.

SUPYRIEUREMENT adv, au-dessus plus haut , ανωτέρω. || Mieux *aKkwi ou κρεισσον, avec le gin. || D*une manure re- marquable, περισσός έξαιρέτως διαφερόντως.

SUPERIORITE, S. f. πλεονέκτημα, ατος (τό). Avoir de la superiority sur les autres, τών άλλων πλεονεχτέω, ώ, fut. άσω.

SUPERLATIFive f adj. ύπερθετικός , ή , όν. Le superlatif, τό υπερθετικόν, οΰ. Απ 9α- perlatif, υπερθετικώς.

SUPERLATIVEMENT, adv. *υπερθετικώς

SUPERSTITIEUSEMENT adv, δεισιδαι- μόνως.

SUPERSTITIEUXecse adj t δεισιδαΐμων, ων, ον, g. ονοζ (comp, ονέστερος, ονέστατος).

SUPERSTITION 3. /» δεισιδ״ !μονία, ας (h)*


 

SUP

SUPPLANTER , ν. α. παρα-κρούω fut. «ρούσω, acc.

SUPPLEANT, 8. m. αμοιβαίος, ου (δ).

SUPPLEER, יע a. el η. πληρόω ou ex- πληρόω ou άνα-πληρόω , ώfut. ώσω , acc. Supplier a ce qui manque, τδ έλ-λεϊπον πληρόω, ώ. Supplier au difaut d’un autre, τάξιν πνδς ύπ-έχωfut. ύφ-έξω.

SUPPLEMENT, ί. m. πλήρωμα, ατος (τδ) : άναπληρωμα, ατος (τδ).

SUPPLEMENT AIREadj. άναπληρωματι- κός, η, όν.

SUPPLIANT, arte, adj. ίκέσιος , ος , ον : ικετικός, η, όν. || Subst. Un suppliant, Ικέτης, ου (έ) : au fem. ικετίς, ίδος (τί). De sup- pliant, Ικετικός, ·η, όν. En posture de sup- pliant, ίκετικώς.

SUPPLICATIONs. f. Ικεσία, ας (η). Faire des supplications, ικεσίας παέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι.

SUPPLICE, 3. m, τιμωρία, ας (η). Faire subir un supplice a quelqu’un, παρά τίνος τιμωρίαν λαμβάνω , fut. λήψομαι. Il se recon- noit digne du plus grand supplice, αύτδς ίαυτου την μεγίστων τιμωρίαν κατα-γινώσκει (κατα-γινώσκω , fut. γνώσομαι). Le dernier supplice, τ( έσχατη τιμωρία, ας. Trainer au supplice la mort, έπι θανάτω άγω , fut. άξω, acc. Comme on le conduisah au sup- plice, την έπι θανάτω (soiw-ent. όάον) άγό- *ενός. || Λη fig. Ce serait un supp'ice pour eux, αγχόνη γένοιτ* άν αύτοϊς τδ πράγμα (γί- κμαι, fut. γενησομαι).

SUPPLICIER, ν. a. faire pfrir par le dernier suppliesθανατόω, ώfut. ώσω , acc.

SUPPLIER, υ. α. Ικετεύω, fut. εύσω , acc. — pour quelqu’un, υπέρ τίνος. — a genoux, πρδς τών γονάτων. — en pleurant, μετά δακρύων.

SUPPLIQUE, 3. f. pribre, ικεσία, ας (η): ·άιετηρία, ας (η). [| Placet, γραμματιίίιον ικε- τηριον, ου (τδ),

SUPPORT8. m. στήριγμα, ατος (τδ). || ./u fig. στήριγμα, ατος (τδ) : έρεισμα, ατος (τδ). Le support d’une famille, ό τοΰ οίκου στύλος, ου, Eurip.

SUPPORTABLE, adj. ανεκτός, η, όν : φο- ς-ητος, η, δν. Il n’est plus supportable pour ceux qui 1’abordent, ουκέτι φορητός έστι τοϊς έν-τυγχάν&υσιν (έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι).. La

SUP

901 vie ne m’est plus supportable, αβίωτος ίστί μοι ό βίος : άβίωτόν έστι μοι.

SUPPORTABLEMENT, adv. άηκτώς.

SUPPORTER, ν. α. φέρω, fut. οίσω , acc. : ύπο-φέρω , fut. ύπ-οίσω , acc. : ύπο- μένω, fut. μενώ , acc. : ύπ-έχω, fut. ΰφ-έξω acc. : ύφ-ίσταμαι, fut. ύπο-στησομαι, acc..' άν-έχομαι, fut. έξομαι, acc. Supporter les coups du sort, τάς συμφοράς γενναίως φέρω , fut. οισω. Supporter avec peine, sans peine, χαλεπώς, προύύμως φέρω. Supporter patiemment la faim, πρδς λιμόν καρτερέω , ώ, fut. ησω. Prfit a tout supporter, έτοιμος ότιοΰν πάσχειν (πάσχω , fut. πείσομαι). Il faut supporter tout ce qui arri- Vera, πάσχειν δει ό,τι άν συμ-βτί (-συμ-βαίνω, fut. βησομαι). II est capable de supporter une si grande affliction , £ι-αρκεϊ προς τοΰ πένθους τδ μέγεθος (&-*αρκέω, ώ, fut. αρκέσω). || Ne pouvoir supporter, ούχ άν-έχομαι, fut. έξομαι, avec race, ou plus souvent avec un participe. Je ne puis plus supporter la vie, tournez, supporter de vivre, ούχ άν-έχομαι ζών (ζάωw,fut. ζησω). Voyez Sup portable.

SUPPOSER, ע. a. donner pour vrai ce qui ne Vest pas, ύπο-βάλλωfut. βαλώ acc. Supposer un testament, ψευϊεΐς ^ιαθηχας κατα* σκευάζω , fut. άσω. Supposeieen parlant d’un enfant, ύποβολιμαϊος, a, ον : en parlant d’un ouvrage, νόθος, η, ov. Ouvrages suppo- S& de Dioscoride, Διοσχορίίου τά νόθα, ων.

Supposer, mettre en avant une chose, τίθε- μαι ou ύπο-τίθεμαι, fut, θησομαι, acc. Je les suppose justes tous les deux, δικαίους άμφω ύπο-τίθεμαι. Supposez que, ύπό-θου, avec I’in- finitif. Je suppose que vous ayez έΐέ trom- pds, ποιώ υμάς έξ-απατηθέντας (ποιέω , ώ, fut. ησω : έξ-απατάω, ώ, fut. ησω). Comme 0η peut le supposer , ώς είκός (sous-ent. έστι).

SUPPOSITION s. f. — d’une chose pour une autre, υποβολή, ης (η). || Proposition mise en avant, ύπόθεσις, εως (η). Faire une supposi- tion, ύπόθεσιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, ou προ-βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι ύπο-τίθεμαι τι, fut. ύπο-θησομαι. Par supposition, ύποβετικώς.

SUPPOSITOIRE , ί. m, πεσσός, ου (0).

SUPPOT, 5. m. officier subalterns, ύπη- ρέτης , ου (δ). || Compliceinstrument d’exac- tionsetc. συμπράκτωρ, ορος (δ).

SUPPRESSION8. f. retranchement, άφαί- ρεσις, εως (η). |l Abolition abrogation, άναί- ρβσις, «ως (τι) : άθέτησις, «ως (η) : άκύρωσις, 4ως (1ί). |] Action ifeffacer, έξάλειψις, «ως (η), [j OmiMion, παράλβιψις, «ως (τί). || En termes de mid. σχέσις, «ως (*ή). Suppression d’urine, ίσχουρί^, ας (ή).

SUPPRIMERעa. retrancher, άφ-αιρέω , ω, fut. αιρήσω, acc. |] Abolirabroger, άν- αιρέω, ώ, fut. αιρήσω , acc. : άθετέω , ώ, fut. ησω, acc. : άκυρο'ω , ώ, fut. ώσω, acc. |] Efface? , εξ-αλείφω , fut. αλείψω, acc. [| Passer sous silence, παρα-λείπω, /ut. λείψω, acc. fl En t. de mid. ΐσχω, fut. αχήσωacc. : ίστημι, fut. στήσω, acc.

SUPPURATIF , rvE , adj. ίιαπυητικος, ή , ον έκττυητικο'ς, ή , ον.

SUPPURATION , 4. f. ^ιαπύησις, εως (η): έχπύησις, «ως (ή). Amener suppuration, έκ-πυο'ω, ώ, fut. ώσω, acc.

SUPPURER, ν. η, πυορροέω, ώ, fut. ήσω. Faire suppurer, δϊα-πυέω, ώ, fut. ήσω, acc. : έκ-πυοω, ώ, fut. ώσω , acc.

SUPPUTATION, s.f. λογισμός; 05 (0).

SUPPUTERν. α. λογίζομαι, fut. ίσο- μαι, acc.

SUPRfiMATIE, s. f. ήγεμονία, ας (ή).

SUPREME, adj. le plus ilevi de tout, Mptmtτι, ον άκροτατος, η, ον άκρος , α, ον : έσχατος, η , ον. L’^tre supreme, ό *Τψιστος, ου : 6 Πανυπέρτατος, ου. L’autorit£ supreme, ή άκρα εξουσία, ας. Parvenir au rang supreme, είς άχρον τών τιμών ελαύνω , fut. έλάσω. Au supreme degrd, είς το εσχα- τον. || L’heure supremela demiire heureη έσχατη ώρα, ας : η του βίου τελευτή, ης.

SUR, ρτέρ. au-dessus de 9 έπί avec le gin. sans mouvement, et avec face, s'il y a mouvement. Donnir sur une planche, έπι ξύλου καθ-εύ^ω, fut. ευϊησω, ^drislph. Porter sur la tAte, έπι της κεφαλής τι φέρω, fut. οισω, Aristph. La pudeur qui se montre sur le visage, ή έπι τοΰ προσώπου α&ώς, οΰς, Hisiod. Riant months sur le temple, έπί rbv νεών άνα,-βάντβς (άνα*βαίνω, fut. βησο- μαι, Χέη. Tomber sur la tfite, έπι κεφα- λην πίπτω, Jut. πεσοΰμαι , Xen. Sur la terse sur terre, έπι γης. Sur la terre comme au Ciel, ώς tv ούρανώ και έπι της γης , Bibl. Sur terre et sur mer, κατά *γην χαι θάλασσαν. |1 Sur avec mouvement se rend souvent par acc. Placer sur un char, «ίς όχημα «μ- βιβάζω, Jut. ασω. || La maison domine sur la campagne, η οικία βλέπει εις τούς αγρούς (βλέπω, fut. βλέψομαι). || Souvent aussi on em- ploie les verbes composis tflm ou de εις. Etre assis sur, έφ-ίζωfut. ιζήσωdat. Sau״ ter sur, έφ-ορμάω, ώ,/ut. ησω, dat. : είσ- ορμάω, ώ,/ut. ησω, dat. ou είς et race.

Sub, touchant, concernant, περί, gin. En voila assez sur ce sujet, περί τούτων άλις.

Sur, vers, environ, περί, acc. : προς, acc.: έπί, acc. Sur le midi, περί την μεσημβρίαν. Sur le soir, προς ίσπέραν. Sur la fin de 1’hiver, φθίνοντος η£η του χειμώνας (φθίνω, sans futur).

Sur entre encore dans une infiniti de locutions. Sur-le-champ, εύθύς. Sur ces entrefaites, έν τώ μεταξύ. Sur toutes choses, μάλιστα 81. L’emporter sur quelqu’un, τίνος ύπερ-έχω, fut. έξω. Sur la nouvelle de ce qui se passait a Rome, άν-αγγελθέντων τών έν 'Ρώμη; (άν-αγγέλλω, fut. αγγελώ). Les autres idio- times se trouveront aux divers articles du dictionnaire.

SUR, Sure , adj. acide , οξύς, εϊα , ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). Un peu sur, ύποξυς, υς, υ.

SUR, Sure, adj. certain, indubitable, άκρι· βής, ης, ές (comp, «στερος, sup. έστατος) : σα- φής, ής, ε'ς (comp, έστερος , sup. έστατος). Notion sAre , ή σαφής 0U άτρεκης ίο״ξα, ης. || U est βώτ que, 3ηλον έσπν οτι, indie. Il est sdr qu’il a fait cela, £ηλος έστι τοΰτο ποιησας (partic. aor. ler de ποιέω, ώ, fut. ησω). (j Qui a la certitude de, εύ ou σαφώς εί£ώς, υϊα, ος (partic. d’ol^a). Rlre sAr d’une chose, «ύ 015a ou σαφώς ot£a, fut. εΐσομχι, acc. Je ne puis rien dire dont je sois stir, ού^εν fyu σαφώς λέγειν λέγωfut. λέξω). Je ne SU1S pas encore bien sir de ce que je ferai, απορώ τί ποιήσω (άπορέω, ώ, fut. ήσω : ποιέω, ώ, fut. ήσω). || A coup sArsans crainte de se tromper, ασφαλώς. — certainement, εικότως δηλονότι άμελεί.

Sur , qui offre toute sicurite, ασφαλής, ης, ές (comp, «στερος, sup. έστατος). En lieu sAr, έν άσφαλεΐ. Placer quelqu’un dans nn lieu sftr, τινά έν άσφαλεΐ τίθημι, fut. θησω. Ce chemi η est sdr, ασφαλώς ou άκιν^ύνως ιχη η ό^ο'ς (εχω, fut. έξω).

Sur, ferme, assurt, βέβαιος, , ον (comp.


 

οτερος, nq>. οτατος). II n’y a rien de stir dans les choses humaines, ού^έν έστι των άν* θρωπίνων βέβαιον και εύσταθές. || Fidete, sur qui Con peut compter, πιστός, η, ov (comp, οτεροςsup. οτατος). Qui n’est pas Stir ou qui est peu stir, άπιστος, ος, ον.

SURABONDAMMENT, adv. περισσώς.

SURABONDANCE, s. f. περίσσεια, ας (η)· SURABONDANT, ante , adj. περισσός, η, ον. SURABONDER , ν. η. περισσεύω , fut. εύσω. SURACIIETER, υ. α. ΰπερ-ωνέομαι, οΰμαι, fut. ωνησομαι, acc.

SURANNE εκ , adj. άπ-ηρχαιωμένος, 7;, w (partic. parf. passif ιΓάπ-αρχαιοω , ώ,/ut. ώσω) : άρχαΐος, α, ον : παλαιός, ά, ον. Mceurs suianndes, τδ άρχαιοτροπον , ου. Devenir su- rannd, άπ-αρχαιο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι.

SURCHARGE, 3./. augmentation de charge, φορτίου προσθήκη, τις (*ή).

SURCHARGED, ν. a. charger davantage, έπι-βαρέω, ω, fut. ησω, acc. [] Charger beau- coup trop, κατα-βαρέω, ώ, fut. ησω, acc.: πιέζω, fut. έσω, acc. fitre surchargd, πιέζομαι )fut. εσθη- σομαι, dat. : βρίθω (sans fut.), dat, || ^u fig. Etre surchargd d’affaires , πραγμάτων οχλω περι-έχομαιfut. περι-σχβθησομαι.

SURCROISSANCEs.f. έπίφυσις, .εως (η).

SURCROIT , β. m. προσθήκη, τις (η) : επί- ίοσις , εως (η). Venir de surcrott, έπι-γινομαι, fut. γενησομαι· Pour surcrott de maux, πρδς £1 τούτοι; τοΐς κακοΐς.

SURCROITRE, ο. α. έπ-αύξω ou έπ-αυ- ξάνω, fut. αυξήσω, acc. || ν. η. επι-φύομαι, fut. φυσομαι : έπι-γίνομαι ou προσ-γίνομαι, fut. γενησομαι.

SURDITfis. f. κωφοτης, ητος (η).

SURDORER, ν. α. έπι*χρυσοω, ώ,/ut. ώσω, acc.

SURE AUs. m. arbre, ακτή, ης (η) ; άκτέα ou άχταία, ας (η).

SUREMENT, adv. d'une maniire certaine* σαφώς άκριβως· || En s&rete, ασφαλώς.

SURENCHtRE , s. f. υπερθεματισμός, οΰ (δ).

SURENCHERIR, ע. α. υπερ-θεματίζω, fid. ίσω, acc.

SUR15ROGATIONs.f. προσθήκη, ης (η). Par subrogation, έκ προσθήκης.

SUR&ROGATOIRE adj. πάρεργος, ος, ον. Chose subrogatoi re, τδ πάρεργον, ου.

SURET, άτκ, adj. ΰποξυς, υς^υ.

SURETl-ί, s. f. Hat de ce qui est d fa- bri du danger, ασφάλεια, ας (η). Lieu de sfiretd, ό ασφαλής τοπος, ου. Je suis en su- retd, εν άσφαλεία ou έν άσφαλει είμί, fut. εσομαι άοφαλώς ίχω, fut. έξω. Mettre en su- retd , ές ασφάλειαν καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω, acc. Mettre ses affaires en sAreld, τά περί έμαυτδν ασφαλώς καθ-ίστημι. Se mettre en su- retd contre, φυλάσσομαι, ou προ-φυλάσσομαι, fut. άξομαι, acc. ||^up/. Sfiretds,awurance3,gages, πίστεις, «ων (at) : πιστά, ών (τά). Donner des sdretds, πίστιν ou πίστεις ou πιστά #ί$ωμι,^ΗΖ. 3ωσω, Thucgd. S’dtant donnd mutuellement des sdretds, πίστεις άλλήλοις ποιησάμβνοι (ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι), Χέη.

SURFACE, s. f. επιφάνεια, ας (η). Sur- face de 1’eau, ή τοΰ ΰίατος επιφάνεια, ας : τδ τοΰ ΰβατος άκρον, ου : τδ άκρον υ^ωρ, gin. ύπατος. A la surface! έπιπολης : έν χρω. fitre ά la surface, έπι-πολάζω, fut. άσω. N’effleu- rer que la surface d’une chose, ακροθιγώς τι- νδς άπτομαι, fut. άψομαι.

SURF AIRE! ע. α. έκ-ημάω, ώ, Jut. ησω, acc.

SURGEON, 3. m. rejeton, δαλία, ας (ή), [j Source jaillissante, πίϊαξ, ακος (η).

SURGIR, ν. η. aborder au port, πρδς τδν λιμένα ορμίζομαι, fut. ίσομαι. || S’e lever, άνα- τέλλω , Jilt, τελώ , 0U άνα-τέλλομαι, fut. τε- λοΰμαι : άν-ίσταμαι, fut. άνα-στη σομαι. Faire surgir , άν-ίστημι, Jut. άνα-στησω, acc.: εγείρω, fut. έγερώ, acc.

SURHAUSSER, ν. α. έκ-τιμάω οα άνα- τιμάω , ώ,, Jut. ησω , acc.

SUBHUMAIN, αίνε, adj. Υπεράνθρωπο;, ος, cv : μείζων η κατ’ άνθρωπον (μείζων, ων, ον, gin. ονος, comp, de μέγας) : δ, ή , τδ Υπέρ άνθρωπον, indict.

SURINTENDANCE, 5./. επιστασία, ας (ή)SURINTENDANT s. m. έπιστάτης, ου (δ). Surintendant des finances, δ έπϊ τών βασι- λικών χρημάτων.

SURLENDEMAINa. m. μεταύριον, indict (sous-ent. ημέρα). Le surlendemain, τη με- ταύριον. Le surlendemain de son arrivde > τνί τρίτγϊ έπεΐ άφ-ίκετο : αύτου τριταίου ηίη άφ-ικο■ μένου (άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι)..

SURMENERν. α. κατα-πονέω, ώ, fut, ησω, acc.

SURMONTER, ν. α. υπέρ-βαίνω, fut. βτί- σομαι, acc. : κρατέω, ώ, ful. ησω, gin. Sur- ■ monter les obstacles, τά έμπορων Υπερ-βαίνω, fut. βησομαι. Surmonter ses passions , τών ηδο- <»ών κρατεω, ώ, ful. ήσω.

SURMULET, s, m. poisson, τρίγλα, ης (־ή)· SURNAGER, υ. η. έπι-πολάζω, fut. άσω״ SURNATUREL, elle adj. υπερφυής, τί;, ές. SURNATURELLEMENT, adv. ΰπερφυώς. SURNOMs. m. επωνυμία, ας (η) : τό έπώ- «υμον όνομα, ατος, ou simplement έπώνυμον, ου (το). Surnom qu’on a re^u a cause de quelque action , έπώνυμον πράξεως. Surnom tir£ d’un ddfaut corporel, έπώνυμον σωματικόν, οΰ. Qui tire son surnom de, επώνυμος, ος, ον, avec le gtn.

SURNOMMER , ν. α. έπ-ονομάζω ,ful. άσω, acc, Gr0goire, surnommg le Thdologien, Γρη- γόριος ό την επωνυμίαν Θεολόγος : Γρηγόριος ό και θεολόγος : Γρηγόριος ό θεολόγος έπ-ωνομα- σμένος ou της θεολογίας επ-ωνομασμενος (partic. parf. passif ά״έπ-ονομάζω). On la surnomme Hespdrie , "Εσπερίαν έπωνύμως καλοΰσι (καλέω, ώ , fut. καλε'σω).

SURNUMERA1RE adj. Υπεράριθμος, ος, αν. Soldat sur numeraire , ά προσ-γεγραμμένος στρατιώτης, 00 (partic. parf, passif de προσ- γράφω, fut. γράψω).

SUROS, 9. m. έξόστωσις, εως (ή).

SURRAS SER ν. α. ύπερ-βαίνω, fut, βήσο- μαι, acc. : ύπερ-βάλλω,yirt. βαλώ, ou υπέρ- βάλλομαι , fut. βαλουμαι, acc : παρ-έρχομαι, jut. ελεύσομαι, acc. : ύπερ-έχω, fut. έξω, g£n. ou acc. : προ-έχω, fut. έξω , gin. : περι-γίνομαι, fut. γενήσομαι, gin. — en quelque chose, τινί ou κατά τι ou περί τι. Surpasser quelqu’un en bonheur, ευδαιμονία τινά ύπερ-βαίνω ou όπερ-βάλλω ou παρ-έρχομαι. Surpasser les au- tree en Eloquence, τών άλλων περί τους λό- γους προ-έχω, fut. έξω. Surpasser a la course, δρόμω παρ-έρχομαι, fut, ελεύσομαι, acc. || Sur- passer toutes les espftances, πάσαν ελπίδα Υπερ-βάλλω, ful. βαλώ : πάσης ίλπίδος κρείσσων γίνομαι, fut. γενήσομαι. Il se surpassa en &0- quence, Ιαυτοΰ έλλογιμώτατος εγένετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Il se surpassa en ritesseau- τοΰ τάχιστα Λραμε (τρέχω, fut. δραμουμαι).

SURPAYER ν. a. payer trop cher, ύπερ- τίμιον έκ-τίνω , fut. τίσω.

SURPEAU, s. f. έπιδερμίς, ίδος (ή).

SURPLIS3. m. χιτών, ωνος (0). 8URPL0MB, s. m. κλίσις, εως (ώ). en surplomb, voyex Surpiomber.

SURPLOMBER ν. π. κλίνω au π a pa- κλίνω,/ui. κλίνω.

SURPLUS , s, m. ce qui excide, το περισσόν, οΰ το έπίμετρον , ου. Qui est de surplus, περισσός, ή, ον. [| Ce gut teste, το λοιπόν, οΰ. Qui est de surplus, en ce sens, λοιπός, ή, όν. Au surplus, au reste, τό δε λοιπόν.

SURPRENANT , ante , adj. θαυμαστός , τί, έν (comp, ότερος, sup. ότατος) : θαυμάσιος, ος ou α, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : παράδοξος, ος , ον (comp, ότερος, sup. ότατος).

SURPRENDRE, ν. a. prendre au de- pourvu , κατα-λαμβάνω , fut. ληψομαι , acc. La maladie le surprit, νόσος αύτον κατ-έλαβε. Chercher a surprendre un poste, τοΰ φρου- פ ίου πείρά ομαι, ώμαι , ful. άσομαι. || Prendre sur le fail, έπ* αύτοφώρω λαμβάνω ou κατα״ λαμβάνω, fut. ληψομαι, acc. Il fut surpris a mentir, έάλω ψευδόμενος (άλίσκομαι, fut. άλώ■ σομαι).

Surprendre, abuser, tromper, παρα-χρούομαι, fut. κρούσομαι, acc.— la religion des juges, τους δικαστάς. Facile a surprendre, ·ύεξαπά- τητος, ος, ον. Difficile ά surprendre, δυσα- πατητός, ος , ον. || Diroberobtenir par sur- prise, κλέπτω ou εκ-κλέπτω ou ύπο-κλέπτω, fut. κλέψω , acc. Surprendre le secret de quelqu’un, άπό^ητόν τίνος έκ-χλέπτω.

Surprendre, Clonnet, έκ-πλήσσω, fut. πληξω, acc. Etre surpris, έκ-πλήσσομαιfut. πλαγη*־ σομαι θαυμάζω fut. άσομαι. — de quelque chosen. Je suis surpris que , θαυμάζω ότι, indie.

SURPRISE, 8. f. itonnement, ίκπληξιςεως (η) θαύμα, ατος (τό). Etre frappd de surprise, έ&״πλήσσομαι, fut. πλαγήσομαι, — a la vue de quelque chose, n ou πρός τι.

Surprise, ruse, δόλος, ου (6) : επιβουλή ης (ή). User de surprise, δόλω χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. Par surprise, δόλω : έξ επίβουλης. Tuer quelqu’un par surprise τινά δολοφονέω, ώ, fut. ησω. Obtenir la vic- toire par surprise, την νίκην κλέπτω, fut. κλέψω, SURSAUT, s. m. En sursaut, έξαιφνης.

S’^veiller en sursaut, από του ΰπνου έκ-θρώσκω, fut. θοροΰμαι.

SURSEANCE, ί. /. αναβολή, ης 6&).

SURSEOIR, ν. a. et η. άνα-βοΛλομαι, fut. βαλοΰμαι, acc.


 

SURSIS, 1. m, άνα&λή, ΐί (ί).

SIJRTOUT, adv, principalement, μάλιστα άλλως τι χαί : ούχ ήκιστα. Mais surtout , μάλιστα St : ούχ ήκιστα 3ε.

SURTOUT, גm. χλαϊνα, η; (τη)- SURVEILLANCE s. f. φυλακή, ί; (ή). SURVEILLANT, a. m. ante, s. /. έττί— τροπος, ου (δ , ή) : έφορος, ου (ό , ή) : φύλαξ, αχός (ό) : au fem. φυλακίς, ί£ος (ή).

SURVEILLE, 5« f. ή προχθές ήμερα, ας (προχθές adv, indecl. On toume plus souvent par le troisieme jour, 1ד τρίτη ήμερα, ας. La surveille de cette grande f0te, τίί τρίηρ προ τής εορτής (sous-ent. ήμερα).

SURVEILLER , ν. α. φυλάσσω , Jut. άξω, acc : τχρέω 0U έπι-τνιρεω, ώ, fut, rwaacc. : έπι-σκοπέω , ώ, Jut, ήσω, acc.

SUR.VENANT, 8, m. tournez par le verbe.

SURVENDRE, v. α. ύπερτίμιον πω λέω , ώ , fat. ήσω, acc.

SURVENIR עη. inter venir, se presen- ter tout ά coup, βπ-έρχομαιfut. ελεύσομαιεπι-γινομαι ou παρα-γίνομαιfat, γινήσομαι παρα-τυγχάνω , fut. τεύξομαι. —* au milieu de ou pendant quelque chose , τινί. La nuit sur- vint au milieu du combat, νύξ τίί μάχη έπ- ήλθε (aor. ά'έπ-έρχομαι), Il survint pendant la c$r6monie, τη τελετή παρ-εγένβτο (aor. de παρα-γίνομαι) ou παρ-ετυχε (aor, de παρa- τυγχάνω. Le premier survenant , ί έπ-ερχό- μένος, ου : ό παρα-γινόμενος, ου ί δ παρα- τυχών, οντος. [] Jrriver, avoir lieu, συμ־€αίνω , fut, βήσομαι : γίνομαι, fat. γενήσομαι. Les ev^neinents qui sont survenus, τα συμ-βάντα, ων : τά γενόμενα, ων. Que VOUS est—il sur- venal τί πέπονθας (parf. de πάσχω, fut. πεί- σομαι); On lui demandait ce qui lui itaii SUrVeuu, επ-ϊίρωτατο τί πεπόνθοι (επ-ερωτάω . ύ, fat. ήσω).

8URVIDERν. a. bter le surplus, άπο- μάτσω, fat. μάξω, acc.

SURVIVANCE, s.f. 3ιΛχή, ής (ή).

SURV1VANT, ante, adj. tournez par le verbe.

SURVIVRE, v. n. — a quelqu’un, τινί έπι-ζάω, ώ, fut. έπι-βιώσομαι τίνος περι-ζάω, περι-βιώσομο0 ,״« περι-γίνομαι, fut, γε- ν ήσομαι. Le survivant, ο περι-γινόμενος , ου. Survivre ά une bataille, έκ μάχης περι-σώζομαι, tub σωβήσομαι. Ceux qui ont surv^cu , οί περί- σωθεώτες. ων.

SUS, adv, Courir SUS, έφ-ορμάω, ώ, fut. ήσω, dat. |] En SUS , en outretn : προσέτι. II Sus ! aliens , άγε εια.

SUSCEPTIBILITE, 5. f. δξυθυμία, ας (ή)· SUSCEPTIBLE, adj. capable de, έν~#εχό* μένος, סו , ον (partic. (Γέν-ίέχομαι), avec face* ou ftnfin. filre susceptible de, έν-5έχομαι, Jut. ίε'ξομαι, acc. : χωρέω, ώJilt, ήσω, OCC. La raison humaine n’est pas susceptible da comprendre ces choses, ταΰτα ανθρώπινος λο- γισμος ού χωρει : on peut dire aussi ούχ έν- δέχεται, ούχ οιος τ’ έστί, ικανός ούκ εστιν, ού 3ύναται ταΰτα συν-ιέναι (δύναμαι, fat. ίυνήσο- μαι : συν-ινιμι, Jut. συν-ήσω), Etre susceptible de se rompre , θλάσιν ΰφ-ίσταμαιfut, ύπο- στήσομαι. fitre susceptible d’un tres-grand d6- veloppement , έπι-5150'ναι εΐς μέγιστον έν-δέχο- μαι, fut. Τέξομαι. (| Susceptible, qui s’ojfense aisement, οξύθυμος, ος, ov (comp, οτερος, sup. οτατος) δξύχολος, ος, ον (comp, ώτερος, sup, ώτα- τος). Caract0re extreme ment susceptible, το άγαν δξύθυμον, ου.

SUSCEPTIONs. f. άνάλνιψις, εως (ή).

SUS CITATION s, f. προτροπή, ής (ή). Α !a suscitation de quelqu’un, εχ τίνος προ- τροπής : προ-τρέποντο'ς τίνος (προ-τρέπω, fut. τρέψω).

SUSCITER, υ. a. faire naitre, άν-ίσττμι, fat, άνα-στήσω, acc. : έξαν-ίσττμι, fat. έξανα· στήσω, acc. : εγείρω, fat. έγερώ, acc. Susci- ter un vengeur , τιμωρον έξαν-ίσττμιfat έξανα-στήσω. Susciter des ennemis aux Ro- mains, τοΐς *Ρωμαίοις εχθρούς ποιέω, ώ, fut ήσω. Susciter une guerre, πόλεμόν συν-ίσπημι, fut. συ-στήσω. Susciter des affaires a quel- qu’un, πράγματά τινι παρ-έχω fut. ίζω. Susciter de la haine contre quelqu’un, φθέ- vov τινι συν-άγωfut. άξω. || Susciter Iign6e a quelqu’un, σπέρμα τινι έξαν-ίστιημιfut. έξανα-στήσω , Bibl, || Susciter quelqu’un a faire quelque chose, ποιεϊν τι προ-τρέπωfat. τρέψω, acc.

SUSPECT, ecte, adj. ύποπτος, ος, gv, Eire suspect, έν υποψία εΐμίfut, ίσομαι: ύποπτως ίχω, fat. έξω. Rendre SUSpect, εΐς ύποψίαν καθ-ίστιημι, fut. κατα-στήσω, acc. Devenir suspect, εις υποψίαν έμ—πίπτω, fat. πεσοΰμαι. Qui n’est pas suspect, ανύποπτος ος, ον :πιστός, ή, όν : αξιόπιστος, τη» ον.

SUS^ECTERעα ύπ-οπτεύω. fut, εύσω, acc, FRANg.-GREC. — 61


 

SUSPENDRE, υ. a. pendre , κρεμάννυμι ou άνα-κρ*μάννυμιfut. κρεμάσω acc. : άρτάω ou άν-αρτάω, ώJilt. ήσωacc. — ά un arbre, ίκ δένδρου. fitre Buspendu, κρέμομαι ou άνα-χρέμαμαι, Jut. κρεμήσομαιήρτημαι OU av- ήρτημαι (parf. passif if άρτάω Ct cTov-αρτάω, ώ). Elie avail un carquois suspend a a son 4paule, φαρέτραν τών ώμων ίξ-ήπτο (έξ-άπτω, fut, άψω). || filever ou tenir έίβνέ en fair, αίω- ρέω, ώ , fut. ήσω, acc. Suspend!! dans les airs, μετέωρος, ος, ον μετάρσιος, ος, ον. Λιι figure Suspendu dans Fattente ou Hncerti- tude, μετέωρος, ος , ον : μετάρσιος, ος, ον .* άν-ηρτγμένος, מ ον (partic. parf. passif ά*άν- αρτάω). Tenir suspenda, au fig. άν-αρτάω, ώ, fut. ήσω, acc. Etre suspenda entre Fes- pgrance et la crainte, ίλπίδος καί δέους μέσος ίσταμαι, fut. στήσομαι.

Suspendre differer, άνα-βάλλομαι, fut. βα- λοΰμαι, acc.  an jugement, την κρίσιν. || Retenir, empicher, ίπ-έχω , Jut. ίφ-έξω, acc.: ίσχω, fid* σχήσω , acc. : ιστημι, Jilt, στήσω, acc : εφ-ίστημι, Jut. έπι-στήσω, acc. Suspen- dre les coups 9 la colire, τάς πληγάς, την οργήν ίπ-έχω, Jia. έφ-έξω. Suspendre sa marche, την πορείαν έφ-ίστημ!, fut. ίπι- στήσω. Nous avons suspenda nos guerres in- testines, πιπαύμεθα πολεμούντες προς άλλήλους (παύομαι, fut. παύσομαι). [| Suspendre quel- qu'un de ses fonctions, της άρχής τινα δια- παύω, fut. παύσω, acc.

SUSPENS, adj. βη partant (fun prttre, τών Ιερών επόμενος, ου (partic. passif ά*είργω, fut. δίρξω).

εν Svsfensj, adv. Qui est en suspens, μ«- τέωρος, ος, ον. &tre en suspens, μετέωρός «μι, fut. ίσομαι : μετεωρίζομαι, fut. ισθήσο- μαι. Je sais en suspens sur le parti que je dots prendre , άπορώ τί ποιήσω (άπορέω, ώ, fut. ήσω : ποιέω, ώ, fut. ησω). Tenir en suspens, άν-αρτάω, ώ, fut. ησω , acc. !?affaire est demeurie en suspens, elle n’est pas jugie> άκριτος ίστιν ή δίκη.

SUSDENSIF he adj. εφεκτικός, η» ον.

SUSPENSION 8. f. action de suspendre ou itat (fune chose suspendue, άνάρτησις , εως (η). )J JntCTTUphon, διάπαυσις , εως (η) : διά- λειψις, *ως (ή). Suspension d’armes, ανακωχή, ης (ή) ς άνοχαί, ών (αί).

SUSPICION» 8. f. ύποψία, ο; (ή). ^tre

en itat de suspicion, ύπ-οπτ*ύομα:fut. «υ- θή σομαι : ύπόπτως ίχω, ful. ίξω.

SUSTENTER, ν. α. τρέφω, ou δια-τρέφω, fut. θρέψω, acc.

SUTURE, 8. f. ψαφη, ης (ή).

SUZERAIN, αχνβ, adj. κύριος, a, ον. Etre suzerain, κυριεύω, fut. *ύσω, ρέη.

SUZERAINS!* t. f. κυρίευσις, *ως (ή), SVELTE, adj. mince, λεπτός, η, όν (comp. άτ»ρος, sup. ότατος: ισχνός, η, dv (comp, ότε- ρος, sup. ότατος). || Ltyer, ελαφρές, ά, όν (comp, οτερος, sup. ότατος).

SYCOMORE, s* m. συκομορία, ας (ή). Fruit du sycomore, συκόμορον, ου (τδ).

SYCOPHANTE, 8. m. συκοφάντης, ου (δ), SYLLABE, s. f. συλλαβή, ης (ή). Par syllabe ιατά αυλλαβάς. D’une seule syllabe, μονοσύλλαβος, ος, ον. De deux, de trois syi labes, δισσύλλαβος, τρισύλλαβος, ος, αν.

SYLLABIQUE, αι§. συλλαβικός, η , όν. SYLLEPSE, ί. f. σύλληψις, *ως (ή). SYLLOGISMS, 8. m. συλλογισμός, ου (δ). SYLLOGISTIQUE, adj. συλλογιστικός, ή, όν SYLPHE, s. m. δ άέριος δαίμων, ονος. SYMBOLS 3. m. σύμβολον, ου (τδ). SYMBOLIQUE, adj. συμβολικός, η, όν. SYMBOLISER , ν. η. σύμβολον τι ίχω, fut. έξω. Car tous les deux symbolisent Fun avec I ,autre, εχει γάρ άμφω προς άμφω σύμβολα.

SYM^TRIE, 8.f. συμμετρία, ας (η). Qui a de la symitrie, σύμμετρος, ος, ον. En avoir, συμμέτρως ίχω, ■fut. ίξω. Il y dans tout Fouvrage de la sym&rie, πάν τδ ίργο« συμμέτρως ίχ*ι (ίχω, Jut. ίξω).

SYMfiTRIQUE, adj. σύμμετρος, ες, ον. SYM&TRIQUEMENTadv. συμμέτρως.

SYMETRISER, ν. η. συμμέτρως ίχω,/uf. ίξω.

SYMPATHIE, ί. /. συμπάθεια, ας (η). II y a entre eux beaucoup de sympalhie, πάνυ συμ-παθοΰσιν ou συμ-πάσχουσιν άλληλοις (συμ* παθέω, ώ, Jilt, ήσω : συμ-πάσχω, Jut. π**״ σομαι).

SYMPATHIQUE, adj. συμπαθής, ής, ές. ΙΓοηβ manure sympathique, συμπαθώ;.

SYMPATHISER, υ. λ. συμ-πάσχω, Jui, πείσομαι : συμ-παθέω, ώ, fut. ήσω : συμ-φωνεω , ώ,/ut. ήσω. — avec quelqu’un ou quelqu■* chose, τινι.

SYMPHONIE, 8. J. συμφωνία, ας (ή).

SYMPHONISTE3. m. μιλοποιός, οϋ


 

SYM

SYMPHYSE, ». f. βύ(1φν<η{, ««{ (i).

S YMPTOMATIQCEadj. συμτττωματικος, ,fit w.

SYMPTOME, 8. m. en termes de m£de- cine, σνμ,πτίαρα,, ατος (το). |] Signe, indice, ηχμήριον, ou (το) σημεΐον, co (το).

SYNAGOGUE, 8. f. συναγωγή, ίς (η). SYNALRPHE 8. f. συναλοιφή, ίς (ή).

SYNALLAGMATIQUEadj. συνάλλαγμα-1 τίχος, ויον. Central synallagmatique, συν-1 άλλαγμα, ατος (τδ).                                               ί

SYNARTHROSE, β./. αυνάρδρωσις, (ως (ή). SYNCHONDROSE,»./. συγχονδρωσις, ιως (ά). SYNCHRONE, adj. σύγχρονος, ος, ον.

SYNCHRONISMS, 8. m. συγχρονισμός, ου (0).

SYNCHYSE, 8. /. σύγχυσις, «ως (ή).

SYNCOPE8. f. terme de grammaireσυγκοπή, ίς (ή). || Terme de m£decine, συγ- κοπή, ίς (ή). [| Dans to langue vulgaire. Tomber en syncope, f&anouir, λειποψυχέω ou λειπο&υμέω, ώ, Jut. ίσω.

SYNCOPER, ν. α. συγ-κδπτωfut. κόψω, acc. SYNCRETISMS, 8. m. συγκρητισμός, cu (0). SYNDBRfcSE, «. /. concentration de Cdme en elle-m&ne, συντήρησις, «ως (ή), G. Μ. |j Conscience, remords, συνείδησις, εως (η) ί τδ αυν-ειδος, ο'τος (partic. de συν-οιδα). Voyex COKSCIENCK.

SYNDIC, 8. m. σύνδικος, ου (ύ).

SYNDICAT, 8. m. functions de syndic, συν-

SYZ 907

δικία, ας (ή). || Les syndics eux-m&mes, σύν» δικοί, ων (ci).

SYNECDOCHE, ou Stnecdoqcb, $·/· συν- εκδοχή, ίς (η).

SYNRrIZSE, a. f. συναιρεσις, ιως (ή). SYNiVROSE, a. f. συννεύρωσις, εως (ή), SYNODAL, ale, adj. συνοδικός, ή, ον. SYNODS, 8. m. σύνοδος, ου (ή).

SYNODIQUE, adj. συνοδικός, ή, ον. SYNONYMS, adj. συνώνυμος, ος, ον. SYNONYMIE, 8. f. συνωνυμία, ας (ή). SYNOPTIQUE, adj. συνοπτικός, ή, ον. SYNOQUE 8. /. συνοχή, ίς (η).

SYNOVIE8. f. το τών άρθρων υγρόν, οΰ. SYNTAXE, 8. f. σύνταξις, εως (η). SYNTHASE, 8. f. σύνβεσις, εως (η). SYNTHETIQUE, adj. συνδετικός, ή, ον. SYNTHfiTIQUEMENT, ad״. κατά σύνδεσιν. SYRINGOTOME, 8. m. συριγγοτομιον, ου (το). SYRTES S.f. pl. σύρτεις, (ων (αι). SYSTALTIQUEadj. συσταλτικός, ־ή , ον.

Mouvement systaltique, συστολή, ίς (ή).

SYSTMATIQUE, adj. r&duit en systbne, συστηματικός, ή, ον. || Qui a des id£es para- donates , παραδοξολόγος, ος, ον.

SYSTEMATIQUEMENT adv. σύστημα- τικώς : κατά σύστημα.

SYSTRME8. m. <3wrri1g.a.ατος (το). SYSTOLE, a. f. συστολή, ης (ή), SYZYGIE, 4. /. συζυγία, ας (η).


 

T


 

Tabac 8. m. plants, ou fcullies dess^ch&es de cette plante, ταμπάκος , ου (ό)G. Μ.

ΤΑΒΑΤΙÈRΕ, 8. f. πυξις, ίδος (ή).

TABERNACLEa. m. σκηνή, ίς (ή). La £6te des Tabernacles, σκηνοπηγία, ων (τά).

ΤΑ BIDEadj. τακιρο'ς, ά, ον.

TABLATURE, β. /. musigue d dechiffrerή μουσική γραφή, ης, || ^u fig. Donner de ■a tabla lure a quelqtfun , πράγματά τινι παρ-άχω fut. έξω.

TABLE, 8. /* meuble ά quatre pieds, τράπεζα, ης (ή)- Petite table, τραπέζιον, ου

(τδ). Table de cuisine, ίλ*ον, ou (τδ) ιλεο'ς, οΰ (δ). || Meuble guelconque offrant une sur- face plane, άβαξ, αχός (δ). Table a un pied, μονοποδιον , ου (τδ). Table ά trois pieds, τρίπους, οδος (δ). || Table d manger τρά- πεζά, ης (ή). Mettre ou dresser la table, την τράπεζαι* εύτρεπίζω, fut. ίσω. Se mettre a table, έπι δείπνω κατα-κλίνομαιfut. κλι- νουμαι. Se lever de table, τραπεζης άν-ιστα- μαι, fut. άνα-στήσομαι. Recevoir quelqu’un a sa table, τινά δειπνίζωfut, ίσα». Server □ne table, τράπεζαν πα&α-τίδημιfut. τ;9ρ·ζ-


 
 

 

6ήσω Faire surcharger sa table de mets inu- tiles, πολυτελείς ίιπερ τήν χρείαν τραπέζας παρα- τίβεμαι, fut. παρα-θτησομαι. Ne pas inanger it la m^me table, ούκ άπο τής αύτής (sous-ent. τραπέ- ζης) σιτέομαι, οΰμαι, fid. ήσομαι. Qui vit a la table d’un autre, συσσιτος, ου (ό, ή) συντρά- πεζός, ου (δ). Ami de table, σϋμπότης, ou (0). PrOpOS de table, λόγοι συμποσιακοί, ών (οί). Tenir table ouverle ou simplement tenir table, συμπόσια άγωfut. άξω. Roi de la table, συμποσιάρχτης, ου (ό). || La sainte table, ί ίιρά τράπεζα , της : ή ϊ&ρά σύναξις , εως.

Table planchetableau , α£α.ξ , ακος (ό). Table de marbre, etc. πλάξ , αχός (ή). Les tables de la 101, chez les Juifs, αΐ τοΰ νομού πλάκες, ων. La Ιοί des douze tables, chez les Romains, 6 $ω£εκά$ελτος νόμος, ου. || Table de Pythagore, 6 τοΰ Πυβαγορου άβαξ , αχός. || Table d’un livre , σύλλαβος , ου (δ).

TABLEAU 3. m. planche table, άβαξ, ακος (ό) : άβάκιον, ου (τδ). Tableau pour recevoir des figures de giomitrie, άβαξ γιωμε- τρικός, ου (ό). Ouvrage tie peinture, πίναξ, ακος (6). Petit tableau, πινάκιον, ου (το). Cabinet de tableaux, πινακο&τκη, της (τη). Un tableau 6tait suspend!! au-dessus de la porte, πινάκιόν τι έκρέματο ΰπίρ τοΰ πυλώνος (κρέμα» μαι, fut. κρεμάσομαι), Cib. || Au fig. image, description, είκών, ονος (ή). Tableau frappant, ύποτύπωσις, εως (ή). Faire le tableau des mceurs d’une ville, τά τής πόλεως ή6τη έκ- τυπόω, ώ, fut. ώσω. Faire un tableau fiddle de quelque chose , άκριβώς τι έξ-ειχάζω ou άπ-εικάζω, fut. άσω.

Tableau , catalogue , κατάλογος , ου (ό). Inscrire sur le tableau, εις τον κατάλογον άνα-γράφω , fut. γράψω , acc.

TABLETIER, 8. m. άβαχοποιο'ς, οΰ (ό) ?

TABLETTE, β. f. petite planche, άβαξ, ακος (ό) : άβάκιον, ου (τδ). Tablette de bi- Blioth^que, βτηκίον, ου (τδ). || Tablette ά dcrire, Ιέλτος, ου (τη).

TABLIER, 8. ης. διάζωμα, ατος (τδ). TABOURET, 3. m. Θρανίον , ου (τδ).

TAC , ε. m. maladie des moutons, έφτηλίς, ίδος (τη) ?

Τ ACHE, «. /. marque qui salit, κτηλίς , Φος (ή) ί σπίλος, ου (δ). Petite tache, מאλί&ον , ευ (τδ). Faire une tache a, κτηλιδοω, ώ, fur, ωσω, UCC. : σπιλο'ω. ώ, fut. ώσω,

acc. Tache naturelle, σπίλος, ου (δ). Quin des taches sur la peau, σπιλώδτης, της, ες. Tache de rousseur, έφκλίς, ίδος (ή). Tache blanche dans 1’oeil, λεύκωμα, ατος (τδ). || Au fig. Tache a la reputation, κτηλίς, ΐδος (ή) λώβη , τις (ή). Faire une tache ά la reputation de quelqu’un , φήμνιν τινδς βλάπτω fut. βλάψω. Imprimer une tache a son pays, είς αισχρόν ονειδος τήν πόλιν καβ-ίσττημι , fut. ζατα-στήσω. Avoir une conduite sans tache et sans reproche, 6ρ6ώ καί άνεπιλήπτω βίω χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι.

TACHEs. f. ouvrage, ίργον, ου (τδ). Entreprendre une Uche difficile , χαλεπόν εργον έπι-χειρέω, ώ, fut. ήσω. La Uche dont on est charge , τδ τεταγμί»ν, ου ( partic. parf. passif de τάσσω, fut. τάξω) τδ xab- ήχον , οντος ( partic. de καβ-ήκω fist, ήξω). Remplir sa Uche, τδ τεταγμένον άπο-τελέω , ώ, fut. τελέσω. Chacun remplit sa Uche a merveille, πράσσει έκαστος επιμελώς έφ’ 0Τς εφ-εσττηκε (πράσσω, fut. πράξω : εφ-ίσταμαι, fut. έπι-στήβομαι), Isocr. || Prendre quelque chose a Uche, «ργον τι ποιέομαι, οΰμαι, ful. ήσομαι. Prendre ά Uche de faire quelque chose, δια-πράξασ6αι τι σπουδάζω , fut. άσω.

ΤΑ CHER, ν. a. salir, κτπλιίόω, ώ, Jut. ώσω, acc. : σπιλο'ω, ώ, fut. ώσω , acc. Tache! de sang , αιματι μιαίνω , fut. ανώ, acc.

TACHER ע. η. s'efforcer , πειράομαι , ώμαι, fut. άσομαι. Il Uche d’etre mod^rd, πειράται επιεικής είναι. Il laut Ucher aUtant qu’on peut, κατά τδ ίυνατδν πειρατέον. Tlicher d’obtenir une chose, τυχεΐν τινδς ou λαβιΐν τι εργον ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι. Il faul Ucher que cela n’ait pas lieu, φυλακτέον όπως μή τοΰτο γέντηται (φυλακτέον , verbal de φυλάσσω : γίνομαι, Jilt, γενήσομαί).

TACHETER, ν. α. ίια-στίζω, fut. στίξω, acc. Tachetd de, στικτός, ή , όν.

TACHYGRAPHE, J. m. ταχογράφος, ου (0). TACHYGRAPH1E S. /. ταχυγραφία, ας (ή). TACITE, adj. non exprime par la pa- role, άφωνος, ος, ov. || Non exprim£ par €crit, άγραφος; ος, ον.

TACITEMENT, adv. σιγίί σιωπή.

TACITURNE, adj. σιγηλός, ή, όν : σιωπή״ λός , τί, όν : σιωπτηρος, ά , ον.

TACITURNITY, «. /. τδ σιωπτηρον , οΰ.

TACT, 3. m. sens du toucher, αφή, νς


 

TAI

(ή). || Droiture <f esprit, σύνεσις , ·ως (ή). Qui 3 du tact, συνετός, 1ד » όν. Homme d’un grand tact, άνηρ συνετώτατος, ου (ό).

TACTICIEN 3. m. ταχτικός, οΰ (ό).

TACTILEadj. ψηλαφητός, η , ον.

TACTION, 3. /. άφή, ής (ή).

TACTIQUE3, f. art militaire, ή τακτική, ης (sous-ent. τέχνη). Suivant les regies de la tactique, τακτικώς. Ouvrage sur la tactique, ra ταχτικά , ών. Moyen detoumi dfarriver 4 un but, τέχνη , ης (ή). Telle fut sa tactique, ταοΰτόν τι έτεχνήσατο (τιχνάομαι, ώμαι, fut, ησομαι).

TAFFETAS8. m. βομβύκιον, ου (τδ).

ΤΑΙΕ, ί. f, membrane mince, ύμήν, ένος (δ): φλοιός, οΰ (δ). Taie sur Fceil, λεύκωμα, ατος (τδ). Taie qui se forme sur le lait, επί- ·Λαγός, ου (δ). |j Enveloppe cforeiller, τδ του tve פ !κεφαλαίου ένείλημα, ατος.

TAILLADER, ν. α. δια-σχίζω t fut, σχίσω, acc, Taillad6, έβ, σχιστός, ή, όν.

TAILLANDERIEs.f. σιδηρουργία, ας (η). TAILLANDIER3. m, σιδηρουργός , ου (ό). TAILLANT, s. m. στόμα, ατος (τδ).

TAILLE, s. f. trenchant, στόμα, ατος (τδ). Frapper de taille, έκ καταφοράς παίω, fut, παίσω, acc. D’estOC et de taille, έκ διαλήψεώς τε και καταφοράς : στίγδην και τμήδην.

Taille coupe , τομή , ής (ή). Taille des arbres, de la vigne, κλάδευσις , εως (ή). || Taille de la pierre, operation chirurgicale, λιθοτομία, ας (ή).

Taille, impAt, φόρος, ου (ό). Receveur de tallies, άργυρολόγος, ου (δ) : εΐσπράκτωρ, ορος (δ). Mettre a la taille, φόρον έπι-τίδημι, fut. έπι-θησω, avec le dat,

Taille, stature du corps, ηλικία, ας (ή). De quelle taille est-il ? πηλίκος έστί; D’une si grande taille, ou de la m£me taille, τη־ λικοΰτος, αύτη, οΰτο. Plus souvent on tourne par le mot corps, σώμα, ατος (τδ). D’une grande taille, μέγας τδ σώμα. D’une petite taille, μικρός τδ σώμα. Grandeur de la taille, τδ του σώματος μέγεθος, ους. Qui est d’une taille gigantesque, υπερμεγέθης, ης, ες. [j Fi- nesse de la taille, ή τοΰ σώματος λεπτότης, ητος. || jtu fig, Mesurer tout le monde a sa taille, πάντα; έξ έμαυτοΰ κρίνω, fut, κρίνω.

Taille-uouce gravure sur une planche de cuivre, χαλκοχραφία. ας (η).

TAL 909

TAILLER, ν. α, τέμνωfut, τεμώ, acc· Tailler la vigne, άμπελον κλαδεύω, fut, ώαω. Tailler les arbres, τά δένδρα κλωνίζωfut, ίσω. I Tailler une plume, κάλαμον γλύφω, fut. γλύψω. I Tailler les ennemis en pieces, τους πόλε־ μίους κατα-τέμνω, fut, τιμώ, 0« κατα-κόπτω, fut. κόψω.

TAILLEUR, s. m. — de diamantsde pier- res fines, λιθογλύπτης, ου (δ) λιθογλύφος, ου (δ). — de pierre, λιθοξόος, ου (δ). —d’arbres, χλαδευτηρ , ηρος (δ). || Tailleur d’habits ou aim- plement taillear, ιματουργος, οΰ (δ). Metier de tailleur, ή ίματουργιχή, ής. Qui concerne ce metier, ίματουργικός, ή, όν.

TAILLIS , s, tn. θάμνοι, ων (οί) : θάμνων, ώνος (δ).

TAILLOIR, 8. m. billot de cuisine, κορ־ μός, οΰ (δ). || Dessus (tun chapiteau, άβαξ, ακος (δ).

TAIN8. m. κασσίτερος, ου (δ). Mettre au tain, passer au tain, κασσιτερόω, ώ, fut, ώσω, acc.

TAIRE, υ. a. tenir secret, σιωπάω , ώ, fut. ησομαι, acc, : σιγρ στέγω, ou simplement στέγω fut, στ έξω, acc. || Passer sous silenceπαρα-λείπω, fut. λείψω , acc. : άφ-ίημι, fut. άφ-ήσω , acc. : ίάω, ώ , Jut. έάσω, acc. [( Cacher, dissimuler, κλέπτω, fut. κλέψω, acc. άπο־κρύπτομαι, fut. κρύψομαι, acc. — quelque chose ά quelqu’un, τί τινα ou προς τινα.

se Ταιεε , ν. η. σιγάω, ώ, fut. ησομαι : σιωπάω, ώ, fut. ησομαι. — sur une chose, περί τίνος. Se taire tout d’un coup au milieu d’un diSCOUrs , μεταξύ λόγων άπο-σιωπάω , ώ, fut. ησομαι. Tout le monde se Lait, garde le silence, σιγήν πάντες εχουσιν (έχω, fut. εξω).

TAISSON, s. m. animal, τροχός, οΰ (δ).

TALC, 3. m. esptce de pierre, δ σχιστός λίθος , ου.

TALENT, s. m. poids chez les anciens, ou somme d’argent, τάλαντον, ου (τδ). Qui ρέδβ ou vaut un talent, ταλανπαϊος, a, ov. — deux talents, trois talents, etc. διτάλαντος, τριτά- λαντος, ος, ον, etc.

Talent, qualite natuvelie, εύφυΐα, ας (ή). Ce mot grec n’a point de pluriel. On tourne au pl, par avantages, πλεονεκτήματα, ων (τά): vertus , άρεταί, ών (αί) : faculty, δυνάμεις , εων (αί), ou Con a recours d d״autres tournures. I Qui a du talent ευφυής, ής, ές. Qui a toutes


 
 

 

sortes de talents 9 πάσης ιύφυιας μιστός, η, ον προς άπαντα ιύφυής, ής, ίς. Qui a le talent des affaires 9 δ πρδς τά πράγριατα ιύφυώς ίχων, οντσς (partic. 47χω, fut. ίξω). Qui a le ta- lent de la parole, λέγιιν διινός, ϋ, dv. Ta- lent de la parole 9 ή πιοί τους λόγους ίιι- νάτης, ητος (η). Avoir le talent de, δύναμαι, fut» ίυνησομαι ισχύω,/ut. ύσω έπίσταμαι, fid» έπιστησομαι : oiJa, fut. si σομαι ικανός «μι, ou οιο'ς τ* «ιμί, /ut. ίσομαι. — de faire quelque chose, πο«·ν τι.

TAL10N, s. m άντίποινον , ου (τδ). Faire sabir ά quelqu’un la loi du talion, τδ ίσον nvi άνπ-μιτριω, ώ, /ut* ήσω, 0U άνταπο- δίδωμι, /ut. άνταπο-^ώσω.

TALISMAN, a. m. άλκξητηριον, ου (τδ). Talisman qu’on porte suspendu au cou, πιρί- απτόν , ou (τδ) πιρίαμμα, ατος (τδ). Talisman pour se faire aimer, φίλτρον, ου (τδ).

TALLE, f. /. rejeton, βαλία, ας (ή) : πα- ραφυάς, ά#ος (ή).

TALLER, ν. η. pousser des rejetons, δαλίας ou παραφυάδας ΐημι, /ut. ήσω.

TALMUD, s. m* ^ιυτέρωσις, ιως (ή).

TALMUDISTS, 8. ומ· ίιυτιρωτής, οϋ (δ).

TALON, 1. m. πτέρνα, ης (ή). Qui des- cend jusqu’aux talons, ποδήρης, ης, ος. Frap- per du talon , πτβρνίζω, /ut* ίσω λακτίζω, /ut. ίσω.

TALONNER, υ. α. ίγ-χιιμαι ou ιπί-κιιμαι, /ut. κωσομαι, dat.

TALONNlfcRES , 8. /. pt. πέδιλα, ων (τά). | Attacher ses talonniires, τά πέδιλα ύπο-^ύομαι, /ut. δύσομαι.

TALUS, 8. m, κλιτός, ους (τδ). Fait en Udus, κατάντης, ης, s;k

TAMARIN, 8. m. plante, μυρίκη, ης (ή).

TAMBOUR , 3. m. catsse, τύμπανον, ου (τδ).

Battre le tambour, τυμπανίζωfut, ίσω. For- ter un tambour, τυμπανοφορέομαι, οΰμαι,/ut. ήσο- μαι« Qui aime le bruit du tambour, τυμπανοτβρπής, ής, ές. Au fig. Mener quelqu’un tambour batant, χαλιπώς τινα μιτα-χειρίζω, /ut. ίσω.

Tambour celui qui bat le tambour, τυμπα- νιστής, οϋ (δ).

TAMBOURIN, 8. m. τυμπάνων, ου (τδ). TAMBOURINER ν. α. τυμπανίζω,Jut. ίσω. TAMIS, 8. m. χρησέρα, ας (η). Petit ta- mis, κρησίριον, ου (τδ). Tamis pour passer la ferine, άλιυρότησις, ιως (ή).

TAMISER, ν. α. σηθω, Jut9 σήσωacc.

TAMPON, 8. m. — de laine, de paille, τδ έξ ερίου, έξ άχύρου σύστρίμμα , ατος. Tam- ροη servant a boucher un vase, πώμα ατος (τδ).

TAMPONNER, α. πωμάζω yfut. άσωacc. TAN, 8. m. ό βυρσο&ψιχδς φλοιδς, οϋ. TANCER, ν. α. έπι-πλησσω,/ut.πλήξω, dat. TAN CHE , 8. /. poisson, ψύλων , ωνος (δ). TANDIS que conj. tant que, ίως, avec ?indie. Tandis qu’il v6cut, ίως ίζη (ίζην, imparf. de ζάω, ω) , || Pendant que, 0t8 avec ?indie. : ήνίκα, avec ?indie. On toume sou- vent par μιταξύ avec un paHidpe. Tandis que j’&rivais, cela me vint ά l’id&, τοΰτο μοι. μκταξύ γράφοντι έπι νουν ήλθι (έρχομαι, fut. βλιύσομαι). Ou plus souvent encore par le gbnitif absolu. Tandis que la fortune est fa- VOrable, της τύχης ίτι ούριας ούσης (ιιμί, fut. ίσομαι).

TANGAGE, 8. m. τδ κατά πρώραν σάλιυμα, ατος.

TANGENTS, S.f. ή έφ-απτομένη. ης (joui־ ent. γραμμή).

TANGUER, ν. η. σαλιύω, fut. εύσω.

ΤΑΝίϋΒΕ , 8. /. φωλεός, οϋ (ό).

TANNER, ν. α. βυρσκύω, fut. ιύσω, acc. [|Tann6, &, de couleur de tan, basant, brun. φαιος, a, ov.

TANNERIE, 3. /. βυρσοϊέψιον, ου (τδ)Ι

TANNEUR, 8. m. βυρσ&ύς, έως (0) : βυρσοδέψης, ου (δ).

ΤΑΝΤ, adv. devant un subst. τοσοΰτον. Tant de vin, τοσοΰτον οίνου. On toume plus souvent par ?adj. τοσοΰτος, αύτη, οΰτο. Tant de νίη, τοσοΰτος οΐνος. Π a taut de puissance qu’il ne cide a personne, τοσαύτην εχβι $ύ- ναμιν ώστι μηδ'ενι ύπ-ιίκιιν (ίχω, Jut. έξω : ύπ-είκω, ful. ιίξω). Tant de soldats, το- σοΰτοι στρατιώται, ών. Π a fait tant et de si grandes choses, τοσαΰτα και τηλικαΰτα 51- ιπράξατο ϊια-πρ άσσομαι, fut. πράξομαι). Tant de gens viennent ά nous, τοσοΰτοι τδν apt- θμδν πρδς ημάς ηχουσι (ηχω , Jut. ηξω). Us ηβ sont pas tant qu’on croit, ού<34 τοσοϋτοί ιίσυν ίσοι νομίζονται (νομίζω, fut. ίσω). [| Avec un verbe ou un adj. οΰτωet si le mot suivam commence par une voyelle, ούτως. Je le hais tant, οδτως άπο-στρέφομαι αύτο'ν, fut. άπο- στρέφομαι. Tant les Grecs furent indignes,

ούτως αγανάκτησαν 01 *Ελλην«ς (άγανακτέω , ώ , fut. ήσω). Tant est aveugle la passion des richesses, ο&τω τυφλός δ τών χρημάτων «ρως ion. Tant ils dtaient grands, τηλικοΰτοι ήσαν (imp.

Tant ils sont nombreux, τοσουτοί *ίσι τον αριθμόν, ou *implement τοσουτοί ιίσι. Il me tndprisait tant, τοσοΰτόν μου χατ-»φρόν*ι (κατα- φρονέω, ώ, fat. ήσω). Tant la vertu Fem- porte sur les richesses, τοσούτω κρείσσων έστί των χρημάτων ή άριτή. Le que suivantquand il exprime comparaison, se rend aprds ούτω par ώς, aprbs τοσοΰτον par οσον, apres τοσουτος, aunt, οΰτο, par ίσος, η, ov. S*il n*y a pas do comparaison, et s’il peut se toumer par au point que, on le rend par ώστ* avec rindicatff ou mieux avec Cinfinitif. Voyez les examples ci-dessus et les grammaires. [| Tool tant que nous sommes, όσοι έσμέν. Tant que vous voudrez, οσον ou δπόσον άν θέλιρς (subj. de θέλω, fat. θελήσω. |] Tant de fois, τοσαυτάκις. Bn tant de maniires, τοσα,ΐί- ταχώς. Si tant est que, *ΐπ*ρou *ιγ*avec Cmdic. U Tant mieux, τοσούτω άμεινον ούτως άμιινον : ou *implement tu γε καλώς γ«. Tant pis, τοσούτω χείρον. || Tant s’en faut que, voyes Falloik.

Τακτ era, conj. aussi longtemps qua, έως, avec Pindic. : έφ’ ίσον, avec Γ indie. : έως dv ou far’ av ou έφ’ ίσον dv ou μέχρις ou dv ou quelquefois μέχρις dv, avec le subj. Ils se rendent agrdables tant qu’ils esp&rent, tri τοσοΰτον ή£*ϊς «ίσιν έφ’ ίσον έλπίΛας έχουσι (ίχω , fat. έξω). Tant qu’ils sont heureux, έως dv ou έστ’ dv 15 πράσσωσι (πράσσω, fat. πράξω).

Tant son* Μϋ, κάν όλίγον κάν έλάχιστον κάν μικρόν καν κατά μικρόν. Fapprouve tout discours qui a tant soit peu d’utiliU, πάντα λόγον καί κατά μικρόν ώφ*λ*ϊν $υνάμ«νον άπο- δέχομαι, Jut. ίέξομαι. Tant soit peu meilleur^ xdv δλίγω βκλτίων, ων, ον, $έη. ονος.

Tant, dans ces sortes de phrases : Cinquante et tant d’hommes, toumez, plus de cinquante hommes, άνθρωποι πλέονβς ή π*ντήχοντα : ou simptement environ cinquante hommes, dv- Ορωποι ώς π»ντήκοντα ou π«ρί π*ντήκοντα : την- τήκοντά που άνθρωποι.

ΤΑΝΤΕ, ζ. /. sceur du p&re ou de la mbre, θ·ία, ας (ή). Tante du cdt4 paternel, πατραίέλφη, ης (ή). — du cdt6 ma tern el, μητραδέλφη, ης (ή).

TANTOT, adv. il y a peu de temps, άρτιπρώην. || Sientbt, dans peu de temps , αΰτίκα ίν βραχεί.

Τακτού Γέρέιέ , τότ* μέν, τότ» Ji : 5τι μέν, ίτι Si. Tantdt ceci, tanldt cela, ίτι μέν τοΰτο, δτι S’ έκΰνο. Il est tantdt heureuxtanldt malheureux, τότε μιν εύ, τότ* Ji φαύ- λως πράσσιι (πράσσω, fat. πράξω). Tantdt il plaisante, tantdt il parle sdrieusement, ένίοπ παίζιι, άλλοτ» σπου £άζ«ι (παίζω, fat. παι- ξου μαι : σπουδάζω, fat. άσω). Tantdt Fun, tantdt Fautre, άλλοτ» άλλος. Ami tantdt de Fun, tantdt de Fautre, άλλοτ* άλλω φίλος. Tantdt d’une fa$on, tantdt d’une autre, άλλοτ« άλλως.

TAON, s. m. espbce de mouche, οίστρος, ου (ό). Piqad par le taon, οίστροπλήξ, ήγος (ο, ή). Poursnivi par un taon, οίστρήλατος, ος , ον.

TAPAGK, ί. m. θο'ρυέ&ς, ου (δ). Faire du tapage, θορυβέω, ώ , fat. ήσω.

TAPAGEURs. m. θορυβοποιός, οΰ (δ). TAPEs. f. coup, κόλαφος, ου (ό).

TAPERν. α. παίω, fat. παίσω , acc. || ν. η. Taper du pied, τώ ποίί γην άράσσω, fat. αράξω.

km TAPFNOIS, adv. λάθρα. Se glisser en tapinois, λάίθρα ύπο-δυομαι, fat. δύσομαι.

SE TAPIR, ν. r. ύπο-πηίσσω,/ut. πττξω. Tapiie, ύπο-׳πιπτηχως , υια, ός.

TAPIS, s. m. τάπχς, ητος (ή). || Un tapis de verdure, λιιμων, ωνος (δ). || Mettre une question sur le tapis, έρώτημα προ-τ*θημι, fat. προ-θήσω, ou προ-βάλλω , fat. βαλώ. V0US dies SUT le tapis, π*ρί σοΰ έσπν δ λόγος. Amuser le tapis, parler uniquement pour paster, πιρισσολσγέω, ώ fat. ήσω.

TAPISSERv. a. omcr de tapisseries, π*ρι-π«τάννυμιfat. πιτάσω, acc. |j Au fg. joncher, couvrir, στρώννυμί, fat. στρώσωacc. : στορέννυμι, Jut. στορίσωacc.

TAPISSERIE, s. f. αύλαΐον, ου (τδ). Ten ture de tapisserie, π*ριπ«τάσματα, ων (τά)- Les murs έ tai ent tendus en tapisseries de pourpre et d’or, ήσαν 01 τοίχοι άλουργίσι καΐ £ιαχρυσοϊς έμ-π*π*τασμένοι υφεσι («μ-π*τάννυμ^ fat. πιτάσω), Athbn.

TAPISSIER, β. m. jerk ί. f. qui fait de la tapisserie, ΰφάντης, ου (0) : au fam- υφάντρια, ας (ή). |] Cehd qui tend les tapis-


 

δψίνους, ους, ουν. On forme ainsi beaucoup tf autre* composts. || Lent , au propre et au fig. βραδύς, εϊα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Qui a Γ Elocution tardive , βραδύγλωσσος , ος , ον. Qui a !1esprit tardif, δυσμα&ης, ης, ίς. Avoir !1intelligence tardive , δυσμαθώς ίχω, fut. εξω. Intelligence tardive , δυσμά&εια , ας (η).

TARDIVEMENT, adv. δψί : βραδέως.

TARDIVETfi, s. /. — des fruits, όψικαρ■ πία, ας (η).

TARE, s. f. dtehel des ntftaux, διά- τρίμμα, ατος (τδ). || Dtfectuositi, λώβη, ης (η).

TARENTULE s. f. sorts iaraignie φαλάγγιον, ου (τδ). Piqu€ par une tarentule, φαλαγγιο'δηκτος, ος, ον.

TAKER, ν. a. causer du dichet, δια- φθείρω, fut. φθερώ, acc. || Homme tari, perdu dans Copinion publique, άνηρ διαβόητος, ου (δ).

TARERONDE, s. f. poisson, τρύγων, όνος (ά).

TARGEs. f. bouclier, πίλτη , ης (1A).

SE TARGUER, v. r. κομπάζω, fut. άσω καυχάομαι, ώμαι, fut. ησομαι μεγαλαυχίω, ώ, fut. ησω. — de quelque chose , ίπί τινι. Se targuer de sa beauty, μιγα επί τώ κάλλει φρονίω, ώ, fut. ησω. Se targuer de sa vic- toire, rp νίκη ίπ-αίρομαι, fut. αρθησομαι.

ΤΑΚίϋΚΕ, s. f. τίρετρον, ου (τδ) : τρύ- πανον, ου (τδ). Percer avec une tariire, τρυπάω, ώ , fut. ησω, acc.

TARIFs. m. όροι t ων (01).

TARIFER, ν. α. δρίζω, fut. ίσω, acc. — les denries , τών ωνίων όρους τίθεμαι, fut. θησομαι.

TARIN, s. m. oiseau, άχαλανθίς, ίδος (^).

TARIR, ν. α. ξηραίνω ou άπο-ξηραίνω , fut. ανώ, acc.

Tahir ע. η. en pariant (Tune source ! ελ-λείπω ftit. λείψω ξηραίνομαι, fut. άνθη- σομαι. Qui ne tarit point, άείναος, ος, ον, ou Jtt. άείνως, ως, ων. || Au fig. Rien ne tarit plus vite qu'une larme, ούδεν θάσσο* ξηραίνεται δακρύου (ξηραίνομαι , fut. άνθησομαι), Apollon. Orateur qui ne tarit pas, ρητωρ πολύς ρεών, οντος (partic. de ρέωfut. ρεύσω), Dim. On ne tarit point sur son compte, δ λόγος περί αύτοΰ πολύς ίστι : πολύς εν απάντων εστί στομασι.

TARISSABLE adj. ξηραντος, ή , όν.

TARISSEMENT, «. m. ξηρανσις, εως (η}.

series, 6 roc αυλαία δεa-κοσμών , οΰντος (parHe. de δια-χοσμε,ω , ώfut. ησω).

TA QUIN, 1!nc, adj. (fun mauvais caractere, δύσκολος, ος , ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). || (hii aime d agacer, έρεθεστικός, η, όν οχληρός , ά , ο'ν.

TAQUINEMENTadv. ερεθιστιχως : δχληρώς.

TAQUINER, υ. α. ίρεδίζω , fut. ίσω, acc.έν-οχλέω, ώ, fut. ησω, dat. ou acc.

TAQUINERIE , s. /. dtfaut (Tun caractire taquin, δυσκολία, ας (η). || Agacerie, tracas- terie, ίνοχλησις, εως (η).

TARAUD, «. m. instrument pour percer, τί- ρετρον, ου (τδ) τρύπανον , ου (τδ)·

TARAUDER ν. α. τιτραίνω , /U1. τρησω. acc. : τρυπάω , ώ , fiit. ησω, acc.

TARDadv. δψί (comp, ίψιαίτερον, «up. όψιαίτατα). Tard dans la journie, ύψέ της ημέρας. Qui vient tard ou qui se fait tard, οψιος, ος ou a, ov (comp, αίτερος , sup. αίτατος). Quoiqu’il arriv&t tr&s-tard p καίπερ μάλιστα όψίζων (όψίζω, fut. ίσω). Venir trop tard, ύστερεω, ώ fut. ησω υστερίζω , fut. ίσω. Venir trop tard au secours de la patrie, της πατρίδας υστερίζω, fut. ίσω. Qui apprend tard, όψιμαδης, ης, ίς. — quelque chose, τίνος. Qui n’est devenu riche que fort tard, όψίπλουτος, ος, ov. Qui se marie tard, όψίγα- μος, ος, ον. Qui se couche tard, όψίκοιτος, ος, qv. On forme ainsi un grand nombre de composes. || T0t 0u tard, θάσσον η ύστερον, |] Il est tard, il se fait tard, it est soir, ίσπεράζειfill. άσει*

TARDER, v. n. tire en retard, όψίζωfill, ίσω ύστερίω, ω , fut. ησω. || Etre lent, βραδύνω , fut. υνώ. || Passer beaucoup de temps, δια-τρίβωfut. τρίψω. |{ Π esit er, dif- ftrer, μέλλω , fut. μελλησω : βραδύνω , fut. υνώ. Que tardez-vous ΐ τί μέλλεις ; Sans tarder, αμελλητί.

Tahder, ν. imp. Π me tarde de le voir, αύτδν βλίπειν προ-Ουμέομαι, οΰμαι, fut. ησο- μαε, 11 me tarde de !’entendre, λιπαρώς h/* άκούειν αύτόν (ίχω, fut. εξω).

TARDIF, rvs, adj. qui vient ou se fait tard, οψιος, aov (comp, αίτεροςsup. cd- τατος). έtre tardif, δψίζω, fut. ίσω ύση- ρίζω, fut. ίσω· Qui produit des fruits tardife, όψίκαρπος, ος, ov. Tardif dans la floraison , όψτανθης. ης , ές. D’une sagesse tardive,


 

TAT

TE1                 9f 3


 

TAKSE, 1. m. ταρσός, οΰ (0),                                  j

TARTANE, «. /. πλοΐον t ou (τδ).

TARTARE, s m. τάρταρος, ou (0, quelque- fois η), au plwr. τάρταρα, ων (τά). Du Tartare, ταρ rape to;, ος ou a , ov.

TARTAREUX , busk , adj. τρυγώίηςης , ες.

TARTE , s. f. πλακοΰς, οΰντος (ό).

TARTELETTE , ג. f. πλακούντων, ου (το).

TARTRE, ί. m. substance vineuse, τρύξ οίνου χεκαυμίνη, της (τρύξ, gen. τρύγος : καίω, fut. χαύσω, Gal. || Sediment qui s’amasse autour des dents, b των όδο'ντων ρύπος, ου : τό περί τούς 05όντας ύπόστημα, ατος.

TARTUFE, 8. m, υποκριτής, οΰ (ό). TARTUFERIE, s.f ύπόκρισις, εως (η). TAS s. m. σωρός, οΰ (ό). Mettre en tas, σωρεύω, fut. εύσω, acc. Par tas, en tas, σωρηδόν.

TASSE, s. f. κύπελλον, ου (τό).

TASSER, v. a. mettre en tas, σωρεύω, fut. εύσω , acc. [( w. n. s'entasser, s’affaisser, ύφ-ίσταμαιfut. ύπο-στηαομαι. || Devenir touffu, en parlant des plantes, ά5ρο'ομα1, ουμαι, fut. ωθησομαι ά5ρύνομαιfut. υνθησομαι.

TATER, v. a. manier, ψηλαφάω, ώ, fut. ησω, acc, : ψαύωfut. ψαύσω, gin. || Au fig. TAter quelqu’un, l*&prouver, τίνος άπο-πειράο- μαι, ώμαι, fut. άσομαι. TAter le terrain την 05όν χατα-σκοπέω, ώ, fut. ησω.

TATEUR8. m. μελλη-ηίς, οΰ (ό).

ΤΑΤΟΝΝΕΜΕΝΤ , s. m. action de chercher tdtons, ψηλαφία, ας (η), Gal. |ן Au fig. essai, tentative, προπειρασμός, ου (ό). Tous les tAtonnements d’Antiochus, τά ύπ’ ,Αντίο- χου ψηλαφηθεντα (partic. aor. 1βΓ passif de ψη״ λαφάω, ώ, fut. ησω), Joseph.

TATONNER , ν. η. chercher ά tdtons, ψη- λαφάω, ώ , fut. ησω, Plut. || He sit er, etre in- certain , άπορε'ω , ώ , fut. ησω : 5ι-απορέομαι, οΰμαι ,fut. ήσομαι : οκνέω , ώ , fut. ησω : μέλλω , fu(. μελλησω, Sans tAtonner , άόκνως : αμελλητί.

a tXtONSadv. Chercher a tAtons51a ψηλαφίας εύρεΐν τι βούλομαι, fut. βουλήσομαι, Gal. ou siniplement, ψηλαφάω, ώ, fut. ησω, Plut. Aller a tAtons, την 05όν προ-πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. Aller a tAtons dans une affaire, ne savoir comment faire, ί,τι χρη ποιειν άπο- ρεω , ώ, fut. ησω.

TATOUAGE , 3. m. στιξις, εως * (η).

TATOUER, ν. α, έπι-στίζω , fut. στίξω, acc.

TAUDIS, ί. m. τεγος, ους (τό).

TAUPE , ί. f. petit animal, άσπάλαξ , αχός (ό). || Taupe-grillon insecte, γρύλλος , ου (δ).

TAUP1NEE ou ΤλυΡΓΚιέκΕ, 1. f. ο τοΰ ασπάλακας φωλεός, ου , Οέορ.

TAURE, 3. f. genisse, πο'ρτις, ιος (ή) ί 5άμαλις, εως (η).

TAUREAU, 3. m. ταύρος, ου (0). Petit bureau, ταυρί5ιον , ου (το). Peau de bureau, ταυρη, ης (η). Qui a une Ute de taureau , ταυροκέφαλος, ος, ov. Qui a une voix de tau- reau, ταυροφθόγγος, ος, ov. Changer en tau- reau, ταυροω, ώful. ώσωacc.

ΤAUTOLOGIEs. f. ταυτολογία, ας (η).

TAUX, 8. m. tarif, όροι, ων (οί). Mettre le taax aux denrdes, τών ωνίων όρους τίθεμαι, fut. θη σομαι. || Prix, τιμή, ης (ή). Mettre ou ^valuer au mdme taux, της αύτής τιμής άξιοω , ώ, fut. ώσω, acc. Vendre a un juste taux, της ύπαρχούσης τιμής πωλέω, ώ, fut. ησω, acc. A quel taux ? τίς η τιμή; || Cote d'impositions, τίμησις, εως (η).

TAVELER, ν. α. ποικίλλω 0U 51 α-ποικίλλω, fut. ιλώ, acc.

ΤΑVELURE, 3. /. ποικιλία, ας (η).

TAVERNE, 3. f. χαπηλεϊον, ου (τό). Petite taverne, καπηλί&ον, ου (τό). Hauler les b- Vernes, εις τά καπηλεία φοιτάω, ώ, fut. ησω.

TAVERNIER, 3. m. ierk , s. f. κάπηλος, ou (δ) au fem. καπηλίς, ί50ς (η).

TAXATION, s. f. τίμησις, εως (η).

ΤΑΧΕ , s. f. prix regie, τίμημα, ατος (τό). || Imposition, τέλος, ους (τό) : φόρος, ου (ό).

TAXER, ν. a. fixer le prix, ορίζω, ful. ίσω, acc. Taxer les denr&s, τών ωνίων όρους τίθεμαι, fut. θησομαι. || Imposer une taxe, φο'ρον επι-τίθημι,/lit. επι-θησω. — a quelqu’un, τινί. || Accuser, αιτιάομαι , ώμαιfut. άσομαι acc. — quelqu’un de quelque chose, τινά τίνος. On peut dire aussi, τινί τι εγ-καλέω , ώ, ful. κζλε'σω.

TECHNIQUEadj. τεχνικός, η, όν.

ΤΕ DEUM, 8. m. ύμνος χαριστηριος, ©υ (0), TEGUMENT, 3. m. ύμην, ένος (ό).

TEIGNE, s. f. petit ver, σης, gfyt. σητός (η) : σίλφη, ης (η). || Sorte de dartre, λειχην, ηνος (ό).

TEIGNEUX, busk, adj. λειχηνιών, ώσα, ών (partic. de λειχηνιάω, ώ, fid. άσω).

TEINDRE, ν. α. βάπτω, ful. βάψω, acc. Qui fieri a teindre, βαπτικός־, η, ov. Teint


 

teinte, ou que Pou peut teindre, βαπτδς. 1ή, ov. [J Teint de sang , αιματι πβφυρμένος on μεριασμένος , η, ov (partic. parf. passif de φύρω et de μιαίνω) καθ- τ,μαγμένος, vj, ον (panic, parf. passif de καθ-αιμάσσω fut. άξω).

TEINT, *. m. maniire de teindre, βαφήίς (ή). Bon teint, βαφη βέβαιος ou μόνιμός ou έμμονος, ου (η), Poll* Mauvais teint, βαφή αβέβαιος ou έξίτηλος, ou (וו) , Pod. Qui est de bon teint, δευσοποιος, ός, ον, Plat. Qui est mauvais teint, έξίτηλος, ος, ον, Χέη.

Tznrr, colon» du visage, χροιά, άς (η). Se g&ter le teintי τδ της χροιάς άνθος αμείβω, fid. αμείψω, Eschyl.

TEINTE, S. f χρώμα, ατος (το).

TEINTURE, e. /. ce gut sen ά teindre, βάμμα, ατος (το). || Art du teinturier, η βα- φικη, ίς.

Τειμτγκε, connaissance tegire, στοιχεία, ων (τά). Qui n’a pas la moindre teinture d’une science, αστοιχείωτος, ος, ον πάνυ άπειρος, «ς, ον , avec le gin. N’avoir pas la moindre teinture de 1’art militaire, του πολέμου ou πρδς τούς πολέμους πάνυ άπειρως έχω, fut. εξω. Pren- dre une teinture de, άπτομαι ou έφ-άπτομαι, fid. άψομαι, gin.

TEINTURIER, e. m. βαφεύς, έως (ό). Atelier de teinturier, βαφεΐον, ου (τδ). L’art da teinturier, i βαφική, ής (sous-ent. τέχνη).

TEL, Tells , adj. τοιουτος, τοιαύτχ, τοιοΰτο. Ayant un tel caract&re, τοιουτος ών την φύσιν. Puisque les choses sont telles, τοιούτων όντων των πραγμάτων (ών, ουσα, έν, partic. ά'είμί). Le que suivant s'exprime par οιος ou όποιος, a, ov, quand il y a comparaison. Les dis- coups de cet homme sont tels que son ca- tacUre, τοιουτος έστιν ό λο'γος τοΰ ανθρώπου όποια ή φύσις. Se montrer tel qu’auparavant, τοιοΰτον έμαυτδν οιάνπερ έν τω παρ-ελθόντι χρόνω παρ-έχω, fut. έξω. Tel mattretel valet, οϊος ό δε- σποτης, τοιουτος δ δοΰλος (sous-ent. έστί). Α un homme tel que vous, οίω act άνδρί. II n’est rien de tel que d’entendre la loi m£me, ούδεν o*ov άκούιιν αύτοΰ τοΰ νομού , Lem. Quand it ny a point de comparaison, le que «״ex- prime par ώστε avec iinfinilif, Nature tel It qu’on ne peut la d£finir, τοιαύτη φύσις ώστε μη δύναβθαι όρισθηναι (δύναμαι, fut. δυνησομαι: όρίζώ, Jia. ίσω). On toume encore de beau- coup ifautres maniires. Je vous dirai la chose telle qu’elle est, έγώ ύμΐν ωράσω τδ παν ώς ίγένετο (φράζω, fut. φράσω : γίνομαι, fut. γε- νήσομαι). Raconter les malheurs tels qu’ils sont, τά δυστυχώς γεγενημένα άς έπράχθη δι- ηγέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι (πράσσω, fut, πράξω). |j Tel admiratif, τοιουτος, αύιη, οΰτο : τοσοΰτος, αύτη , οΰτο : τηλικουτος , αύτη, οΰτο. Courir un tel danger pour si peu de chose, περί μικρού τηλικοΰτον κίνδυνον αίρομαι, fut. άροΰμαι. Telle est son impudence, είς τοΰτο αναίδειας ίλθιν (έρχομαι, fut. έλευσομαι) : ούτως άναιδώς ίχει (έχω, fut. έξω). || Telles choses, telles autres, τά μέν, τά δέ. De telle OU telle mani&re, ούτως η ούτως. Telle ou telle chose, τοΰτο ή έκεΐνο τδ και το. U1) tel, ό δείνα, gin. του δεινός, dat. τω δεινί. acc. τον δείνα. Une telle, ή δείνα, gin, ττ.ζ δεινός. Je suis fils d’un tel, et une telle est ma mere, εγώ τοΰ δεινός, και ή δεινά μοι μητηρ, Gr&?. U Tel quel, οποιοσδήποτε, fim. όποια- δήποτε, neut. δποιονδιίποτε.

TfiLtGRAPHE, s. m. τηλεγράφων ου (τδ), G. Μ.

TELESCOPE, ι. m. τηλεσκοπιον, ου (τδ) י G. Μ.

TELLEMENT, adv. ουτω devant une con- sonne , ούτως devant une voyelle. Il dtait tePement audacieux, ούτως εύτολμος ην (imparf. ΐΓειμί, fut. Ισομαι). Le que suwant se tradua par avec Cindicatif ou mieux avec rinfinitif. || Tellement quellement, δπωσδά- ποτέ.

ΤέΜέΒΑΙΒΕadj. audacieux , προπετης τίς, ές (comp. έστερος, sup. έστατος) θρασύς, εϊα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος). Valeur tA m£raire, ή προπετης ρώμη, ης. Action ιέ* mlraire, τδ θρασύτερον έργον, ου. Jeune t0- miraire, δ θρασύς νεανίας, ου. [] In considerί. , προπετης, τις, ές : απερίσκεπτος, ος, ον : άπρο- βούλευτος, ος, ον. Conseil t£m£raire, η άπ&ρΰ. σκεπτος βουλή, ής. Je n’aurais pas feit une prom esse si t£m£raire, ούχ ουτω τολμηρών άν έποιηαάμην την ύποσχεσιν (ποιέομαΐ , ουμαι, fut. ησομαι), Isocr.

TfiMERAIREMENT, adv. hardiment ο״ imprudemment, προπετώς. |j Ligerement, avert- gliment, προπετώς άπερισκέπτως είκή. Croire t&n6rairement les autres, προπετώς τοΐς άλλο^ λογοις πιστεύω, fut. εύσω. Parler teiuerairc■־ ment, εΐκη λαλέω, ώ, fat. ησω.


 

TEM

ΐέΜΕΗΙΤΕ, s.f. προπέτεια , ας (η). Folle &m£rit£, η άλογος ύρασύτης, ητος.

TftMOIGNAGE, ί. m. deposition, μαρτυ- ρία, ας (η) : μαρτύρημα , ατος (το). Appeler ou citer en t6moignage, μαρτύρομαι ou ίπι- μαρτύρομαι ou δια-μαρτύρομαι, Jut. υροΰμαι. Rendre ou porter Umoignage , μαρτυρέω ou δια-μαρτυρέω, ώ, Jut. ησω. — d’une chose, περί τίνος. Rendre Umoignage ά quelqu’un rwl μαρτυρέω , ώ. Il ne faut pas faire at- tention au Umoignage d’Hom^re, ούχ «ύλα- βητέαν *Ομηρον μαρ τυρού ντα. Faux Umoignage , ψευδομαρτυρία, ας (ή). Rendre un faux U- moi gn age, ψευδομαρτυρώ , ώJut. ήσω. || ^u fig. Le tdmoignage de la conscience, συναίσβη- σις, «ως (ή) : σύνεσις, «ως (η) : συνείδησις, «ως (ή) : το συν-ιιδος, οτος (partic. neutre de σύν- οιδα). Le Umoignage d’une bonne conscience est agr&ble, ή τ־ου χαλώς βεβιωμένου βίου συνείδησις ηδίστη οδσα τυγχάνει (βιο'ω, ώי fat- βιώσομαι: τυγχάνω, Jut. τεύξομαι). Le timoi- gnage d’une mauv&ise conscience , η τών χαχώς πραχθέντων σύνβσις, «ως (πράσσω, Jut. πράξω).

Trmoignagi marque, *ηχμηριον, ου (τδ) : ύπο- δείγμα, ατος (τδ) : άποδειξις, «ως (ή). Donner un Umoignage de son bon naturel, της ιύ- φυιας άπο'δειξιν παρ-έχω, Jut. έξω.

TEMOIGNER, ν. a. et η. servir de ίέ- mom, μαρτυρέω, ώ, Jut. ησω. — en favour de quelqu’un, τινί. Temoigner dans sa pro- pre cause, αυτομαρτυρέω, ώ, fut. ησω.

Temoigner, montrer, δείχνυμι ou άπο-δεί- χνυμι ou «πι-δείχνυμι ou «ν־δβίχνυμιfut. δείξω , UCC. : δηλδω 0U φανερο'ω , ώ, Jut. ώσω , acc. : σημαίνω, fut. ανώ , acc. : έμ־φαίνω ou άπο-φαίνω , Jilt, φανώ, acc. Temoigner ses intentions, την έμαυτοϋ διάνοιαν δηλο'ω, ώ, fut. ώσω. Temoigner la bienveillance qu’on a pour quelqu’un, εύνοιαν την έμαυτου προς τινα «μ-φαίνω, Jut. φανώ. Temoigner qu’on est honn&te homme, εμαυτδν άγαδδν άνδρα παρ-έχω , fut. έξω. Ne pas temoigner sa joie, την χαράν άπο-κρύπτομαι, fut. χρύψομαι.

Τ&ΜΟΙΝ, s. m. μάρτυς, υρος (δ), dat. pt. μάρτυσι. J’ai des Umoins de tout ce que j’ai dit, μάρτυρές εισί μοι πάντων τών ειρημέ- νών (βίρημαι, parf. passif de λέγω). Suborner des t&noins, μάρτυρας παρα-σκευάζω fut. άσω. Produire des temoins, μάρτυρας παρ-

TEM 9 5 ז ίσταμαι, fut. παρα-στησομαι, ou παρ-έχομαι ׳ fut. έξομαι, OU προ-βάλλομαι , Jul. βαλοΰμαι. Prendre Umoin, μαρτύρομαι ou «πι-μαρτύ* ρομαι OU δια-μαρτύρομαε, fut. υροΰμαι, acc. En presence de t£moins, έπί μάρτυσι : έπι μαρτύρων : μαρτύρων παο-οντων (partic. de πάρ- βιμι, fut. έσομαι). Τάηοίη oculaire, αύτοπτης, ου (δ). Τόιηοίη auriculaire, αύτηκοος, ου (δ, ή). Faux timoin, ψιυδδμαρτυς , υρος (δ).

Τ^μοιν, spectateur, 6*ατης, ου (δ). fitre t&noin d’un ivinement, τώ πράγματι πάρ- «μι, Jut. «σομαι, OU παρα-γινομαι, fat. γ- νησομαι. Devant de nombreux Umoins, πολλών παρ-0'ντων (partic. de πάρ~«ιμι). Sans t&nolns, χωρίς μαρτύρων ιδία και μηδενδς παρ-ονης. Les richesses sont inutiles quand on les pos- s6de sans limoins, τών χρημάτων ούδίν ίφιλος, «ΐ αμάρτυρος «ιη ή χτησις.

*TEMPE, s. f. χρδταφος, ου (δ). Des tempos, qui appartient aux tempes, κροτα- φαΐος, a, ον.

TEMPERAMENT, s. m. constitution d» corps, χράσις, «ως (η) σ&στασις, »ως (ή). Bon temperament, «ύκρασια, ας (ή)- Mauvais temperament, δυσκρασία, ας (ί). Temperament vif et irascible, άχροχολία, ας (η).

Temperament, adoucissement, άνεσις, εω: (η). || Moyen terms, μέτρον, ου (τδ).

TEMPERANCE, s. f. έγχράτιια, ας (ή): σωφροσύνη, ης (η). Temperance dans le boire, η τοΰ οίνου «γχράτβια, ας. Temperance dans le manger , δλιγοσιτία, ας (η). S’exercer ό ■ la temperance, την σωφροσύνην άσχέω, ώ, fut. ησω. Avec temperance, σωφρονως : «γχρατώς.

TEMPERANTante adj. έγχρατης, ης, «ς (comp, «στερος, Λφ. έστατος) Etre tem- p0rant, «γ-κρατβύομαι, Jut. «ύσομαι.

TEMPERATURE, «. /. etat de fair, ή του άέρος χράσις, «ως, ou simplement άηρ, έρος (δ). Heureuse temperature, ή τοΰ άέρος ευκρασία, ας. |j Intensite de la chaleur , 6«p- μοτης , ητος (η) : θάλπος, ους (τδ). Elevation de la temperature, η τοΰ ύάλπους «πίδοσις, «ως. Abaissement do la temperature » η του 6άλ- πους άνεσις , εως : η τοΰ ψύχους ιπίδοσις, ·ως.

TEMPER^ εε , adj. χεχραμένος, η, σ (partic. parj. passif de χκράννυμι ,fut. κιράβω) μέτριος, a, ον (comp. ώτ«ρος, sup. ώτατος).

TEMP&RER, υ. a. adoudr par un m^- lange , κεράννυμι, fut, κεράσω , acc. TempCrcr


 

le vin avec de 1’eau, τον οίνον ύδαη κεράν- ־>υμιfut. κεράσω. || Adoucir, affaiblir, άν- ιημι, fid- άν-ήσω, acc. Temp&er la douleur des autres , των άλλων οδύνην έπι-κουφίζω, fut. ίσω.

ΤΕΜΡΕΤΕ , s. f. drage, χειμών, ωνος (ό) : ήελλα, מ; (ί) : ζάλη, ης (η). Une temp&e S’&eva, χειμών έγένετο (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Une grande tempMe nous assaillit, χειμών ού μικρός ημάς κατ-έλαβ» (κατα-λαμβάνω, fut. λη- ψομαι), Cue. Agitation des Acts par la tem- pAle , κλύδων, ωνος (0). fetre battu par la temp^le , τώ κλύδωνι βάλλομαιfut. βληθήσομαι, Chrysost. Apaiser la tempfite, τον κλύδωνα ou τον χειμώνα κατα-στέλλω, fut. στελώ. [j Au fig. agitationtrouble , κλύδων, ωνος (ό). Ceux qui se sont lancis au milieu des temp&es de la vie, οι είς τον τοΰ βίου σάλον καί κλύδωνα παρ- εληλυθότες (παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Na- viguer dans un moment de trouble et de lemp^te, έν χαίρω ταραχώδει καί ούκ ίχοντι ευπλοΐαν πλέω, fut. πλεύσομαι, Greg. Souvent on toume simplement par trouble, agitation, θόρυβος, ou (0) : ταραχή , ης (ί). Temp&e de P&me, ύ της ψυχής θόρυβός, ου. Conjurer la temp&e, τον θόρυβόν καθ-ίστημι ,5 fut. κατα- στήσω. Exciter une ternp&e, ταραχάς ποιέω, ώ , fut. ησω.

TEMPETER ν. η. θοουβέω, ώ, fut. ησω ; ταραχάς ποιε'ω, ώ, fut. ήσω : πάντα κυκάω , ώ, fut. ήσω.

ΤΕΜΡέΤϋΕϋΧ , euse adj. άελλώδης, ης, ες.

TEMPLE, «. m. ναός, ου (ο), ou Attig. νεώς, ώ (ύ). Enceinte du temple, ιερόν, οΰ (τό). Piller des temples, τά ιερά συλάω, ώ, fut. ήσω : ίεροσυλέω , ώ, fut. ήσω. Temple de Diane, άρτεμίσιον , ου (τό). — de Junon, ήραΐον, ou (τό). — de Neptune , ποσείδειον 0*1 ποσειδώ- νειον, ου (τό). — d’Isis, ισειον , ου (τό).— d’un Mros, ήρώον, ου (τό). On forme ainsi un tr&s-grand nombre de substantifs. Qui a beaucoup de temples, πολύναος, ος, ον.

TEMPORAIRE, adj. πρόσκαιρος, ος , ον : επίκαιρος, ος, ον.

TEMPORAIREMENT, adv. πρεσκαίρως.

TEMPORAL, ale, adj. κροταφαιος, a, ον. Muscle temporal, μυς κροταφίτης, ου (ό).

TEMPOREL elle adj. relatif au temps, χρονικός, ή, όν. || Qui passe avec le temps, ποόσκαιρος, ος, ον. Profanegui n’est point sacre, βέβηλος, ος, ov. Les affaires temporelles, at βιωτικαι με'ριμναι, ών. Les hommes attaches: aux choses temporelles01 βιωτικοί άνθρωποι, ων. |j Subst. Le temporal des iglises, τά του κλήρου κτήματα, ων.

TEMPORISATIONs. f. et Temporisement, s. m. μέλλησις, εως (ή) διατριβή, ής (ή) : αναβολή, ής (ή).

TEMPORISER, ν. η. μέλλω , fut. μελλήσω : δια-τρίβω , fut. τρίψω : άνα-βάλλομαι, fut. βα- λοϋμαι. Ne point temporiser, ούδεμιαν άναβο- λήν ποιέομαι, οϋμαι, fut. ήσομαι.

TEMPORISEUR, s. m. μελλητής, οΰ (ό).

TEMPS, 3. m. mesure de la durie, χρόνος, ou (0). Combien de temps? πόσος χρόνος; Peu de temps, ολίγος χρόνος, ου. En peu de temps, εντός ολίγου. En une minute de temps, έν άκαρεϊ τοΰ χρόνου. Il reviendra dans peu de temps, μετ’ ολίγον έπαν-ήξει έπαν-ήκω, fut. ήξω). Peu de temps apris, χρόνω δ* ού πολλω ύστερον. Qui vil pea de temps, βραχυχρόνιος, ος, ον. Qui dure tris-peu de temps, παντο- λιγοχρόνιος, ος, ον. LongtempSvoyez ce mot d son ordre alphabtligue. Un long temps, μάκρος χρόνος, ou :πολύς χρόνος, ου. Pendant un long temps, επί πολύ. Un long temps s’est £couI6 depuis que, πολύς δι-ήλθε χρόνος ίξ 05 (δι-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). Mettre beaucoup de temps a d^libirer, πλεΐστον χρόνον έν τώ βουλεύεσθαι δια-τρίβω, fut. τρίψω. Passer tout son temps ά chercher, άνα-ζητών (partic. (fava- ζητέω, ώ) τον βίον χατα-τρίβω. Avoir du temps de reste, σχολάζω ,fut. άσω. Donner son temps a ses amis, τοΐς φίλοις σχολάζω. Donner son temps a ses affaires, πρός τοΐς ίδίοις σχολάζω. Manager le temps, τοΰ χρόνου φείδομαι, fut. φείσομαι. Si j’en avais le temps, &t μοι ικανός χρόνος γένοιτο (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Isocr. Le temps me manquerait si je disais le nom de tous les trailres, έπι-λείψει με ή ήμερα τά τών προδοτών ονόματα λέγοντα (έπι-λείπω, fut. λείψω : λέγω , fut. λέξω), D&n. || Soldat qui a fait son temps de service, στρατιώτης τον νόμιμον χρόνον στρατευσάμενος, ου (στρατεύομαι, fut. εύ σομαι).

Temps, loisir, σχολή, ής (ή). Cette affaire ne m’a pas laiss6 le temps de m’occuper des choses publiques, ύπό ταύτης τής ασχολίας ού- δεν τών της πόλεως πραξαί μοι σχολή γέγονε (πράσσω, fut. πράξω : γίνομαι, fut. γενήσομαι).

Ρίαί. Avoir le temps de faire quelque chose, ί ποιεΐν τι σχολήν ίχω י fut. εξω ou σχολάζω , /ut. άσω. Ils n’ont pas mi ms le temps d’itre mal a des , ουδέ νοσεΐν σχολάζουσιLuc. Si vous avez le temps, ec σχολάζων τυγχάνεις (τυγχάνω, fut. τεύξομαι), Plat. N’ayant pas dans sa jeu- nesse le temps d’itudier, έν τγ νεοτητι σχολής ούκ ουσης 7repi τά γράμματα γύμναζεσθαι (ών, 05σα, ον, partic. ά'ειμί), Plut.

Temps, dt!lai, διατριβά^ άς (η): αναβολή, άς (ά)· Donner du temps a quelqu’un, διατρι- νάν τινι παρ-έχω, fut. έξω. Chercher a ga- gner du temps, άναβολάς ποπομαι, οΰμαι,/iit. άσομαι : χρονουλκέω , ώ, fut. ■ήσω. Sans perdre de temps, αμελλητί, Il n’y pas de temps a perdre, τδ πράγμα μέλλησιν ούκ άν-έχεται (άν- εχομαι, fut. ε'ξομαι), Phil. : καιρός ούκ εστιν οκνειν (οκνέω, ώ, fut. άσω) , Soph.

Temps fyoque, χρδνος ,ου (δ). Dans ce temps-la , κατ’ έκεϊνον τδν χρο'νον. Dans le temps que les Lacidimoniens avaient le pouvoir, κατ’ εκείνους τούς χρδνους ότι Λακεδαιμόνιοι άρχον (άρχω, fut. άρξω), Isoer. Depuis ce temps, έχ τούτου. Depuis le temps que, έξ ού ou άφ’ού, indie. En mime temps, άμα όμοΰ. En mime temps que nous, άμ’ άμΐν. En mime temps qu’on lai sail ces choses , άμα τούτοις πρασσομε'- νοις (partic. passif de πράσσω fut. πράξω). En mime temps qu’il parlait ainsi, il montrait, ταΰτα λέγων , άμα ·π-ιδείκνυεν (λέγω, fut, λέξω ou έρώ : έπι-δείκνυμι, fut. δείξω). La plupart du temps, ώς έπί τδ πολύ : τά πλειστα : τά πολλά. De temps en temps, ένιο'τε εστιν δτε. En quelque temps que ce soit, όποτεουν όποτεδά. En temps de guerre, πολέμου οντος (partic. ά’είμίfut, εσομαι): έν πολεμώ :κατά πόλεμόν. En temps de paix, εϊράνης ουσης : κατ’ Etpw«iv- Dans le temps mime , παραχράμα. Dans le temps mime du danger, παρ’ αύτούς τούς κινδύνους. [| Payer au temps convenu , έμ- προθέσμως τά χρήματα κατα-βάλλω, fut. βαλώ. Le temps fixi pour payer, ά προθεσμία ou il κυρία, ας (sous-ent. άμέρα).

Temps, circonstance propre, καιρός, οΰ (δ). Temps favorable, καιρός, οΰ (ό) : εύκαιρία, ας (*ή). Qui vient a temps, εύκαιρος, ος, ον : καίριος, α, ον. Qui vient a contre-temps, άχαιρος, ος, ον. Prendre son temps, τδν και- ρδν παρα-τηρέω, ώ, fut. άσω. Laisser passer le temps, το; καιρόν άφ-ίημι, fut, άφ-άαω : τοΰ καιροί ύστερέω, ώ, fut. άσω. 11 est temps de montrer cette sagesse si vantie, νυν ό και- ρδς έν-δβίξασδαι τάν αεί θρυλλουμε'νην πρδς σοϋ σοφίαν ( έν-δείκνυμαι, fut. δείξομαι). Il est temps de partir, άδη ώρα «π-ιέναι (άπ-ειμι, fut. ειμι). S’accommoder au temps, τώ καιρώ δουλεύω ou λατρεύω, fut. εύσω. Cider au temps, τά καιρώ εικω ou ύπ-είκω , fut. είξω. A temps , «ύ- καίρως ; έν καιρώ. En temps et lieu, κατά καιρόν : παρά τούς καιρούς : έν τω δε'οντι : όταν δέη (subj, de δει, fut. δεάσει). Avant le temps, προ καιρού. Mdr a van I le temps, πρόω- ρος, ος, ov. Mort arrivie avant le temps, έ άωρος Θάνατος, ου

Temps, Age, siicle, χρόνος, ου (ό). Les temps anciens, οί παλαιοί χρόνοι , ων : οι άνω 011 άνωθεν χρόνοι, ων. De notre temps, έν τω καθ’άμας χρδνω. Les hommes de notre temps, οί καθ’ άμάς. Les hommes du temps d’alors, οί τότε άνθρωποι, ων. Les mOfJUrs du Vieux temps, τά πάλαι άθτη, ών. Du temps de Sa- turne, έπι Κρόνου. Du temps de nos ancitres , έπί τών προγονών τών άμετερων. De tout temps, έκ παντδς τοΰ χρόνου. Qui vit dans le mime temps, σύγχρονος, ος, ov. Ayant vicu dans le mime temps qu’Hercule, κατά τδν αύτόν χρόνον Ήρακλει γινόμενος (partic. aor. de γ> νομαι, fut. γενάσομαι), Isoer.

Temps, disposition de Pair, ά τοΰ άέρος κα- τάστασις, εως, ou simplement άάρ, ε'ρος (0). Un temps d’iti, d’hiver, άάρ θερινός ou χει- μερινός, ου (δ). Beau temps, εύδία , ας (ά) αί* θρία, ας (ά). Temps calme sur mer, γαλάντ!, ης (ά). Temps pluvieux, έπομβρία, ας (ά)- L’occident digagi de nuages annonce le beau tempsat μέν καθαραί δύσεις εύδιεινον σημβϊον (ious-eni. έστίν ou είσίν), Kristi.

TENABLE, adj, φυλάξιμος, ος ou «, ον. || Λκ fig. La place n’est pas tenable, cela n*est pas sup- portable, ταΰτα δά ούκ ανεκτά (sous-ent. εστί).

TENACE, adj. visqueux, γλίσχρος, a, cv (comp. ότερος, sup. ότατος). || dvare , γλίσχρος, a, ον φειδωλός, ά, ov. || Qui tient ferme, έμπεδος, ος, ov. Tenace dans ses resolutions, ϊσχυρογνώμων, ων, ονg^n. ονος. Qui a une mimoire tenace, μνημονικός, ά, όν.

TENACITY, s.f. viscosite, γλισχρότης, ητος (ά) || Λ ν ar ice, φειδώ, οΰς (ά).||Solidity fermcic. τδ έμπεδον , ου, [| Opinidirelt , ίσχυρογνωμο- σύνη , ης (ά).


 

ΤΒΝΑΠΧΕ, s. f. λκ&'ς, ίδος (τ.).

TENAILLER , ν. α. κρεουργέω, ώ, fut, άσω.

TENANT, s, m. dtifenseuv, συναγωνιστής, ου (6). || En termes de droit. Tenants et abou- tissants d’une terre, proprietes limitrophes, τά μεθόρια, ων.

TENDANCE , s. /. tournez par le verbe tendre, τείνω ou συν-τείνωfut, τενώ. Examinez ia tendance de cette accusation, σκοπεί δη ποϊ συν-τείνει ά αιτία·

TENDONs· m. τένων, οντος (0).

TENDER, ν, α. τείνω,/ut. τενώ, acc, Tendre avec force , έν-τείνω ou επι-τείνω , fut, τενώ, acc, Tendre en long, παρα-τείνω, acc. Tendre en travers, δια-τείνω, acc. Tendre en avant, προ-τείνω , acc. Tendre des filets , δίχτυα τείνω, fut. τενώ, ou ιστημι, fut, στήσω. Tendre un arc, τόξον τείνω οχ ίν-τιίνω, fut, τενώ. Tendre la voile, το ίστίον άνα-πετάννυμι, fut, πετάσω. Tendre des tapisseries, αυλαία παρα-πετάννυμι, fut. πετάσω. Q Tendre les mains vers le ciel, τάς χειρας είς ουρανόν προ-τείνω,fut. τενώ. Ten- dre la main ά quelqu’un, τινί την χεΐρα ορέγω, fut. ορεξω. || Tendre des pi£ges, des embft- ches, etc. voyez ces mots. Tendre son esprit, τόν νουν έπι-τείνωfut. τενώ. Tendre la Ute an joug, τον αυχένα τώ ζυγώ ΰπο-τί6ημι, fut. υπο-Οάσω. Tendre la gorge au couteau, τον λαιμόν δίδωμι, fut. δώσω.

Tknore, ν· η. avoir une direction vers, τείνω ou συν-τείνωfut. τενώ. — a quelque chose, προς τι ou εΐς τι J A quo! tendent ces choses t εΐς rl ταυτα τείνει; [| Avoir du pen- chant pour, κλίνω OU άπο-κλίνω, fut. κλίνω ρέπω, fut. ρέψω, — vers quelque chose , προ'ς 7t. Nous tendons plutdt a I’exc^s qu’il la mo- deration, εύχατάφοροί εσμεν μάλλον προς. άκο- λασίαν ά προς κοσμιότητα, Aristt.

TENDREadj. qui η* est pas dur, απαλός, ά ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : μαλακός , ׳ή, όν (comp, ώτερος , sup. ώτατος). — en parlant des legumes, τεράμων, ων , ον, ρέη. ονος : τε- ραμνός, ος, ον (comp, οτερος, sup. οτατος). |Ι Dtticat, απαλός, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : μαλακός , ά , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : αβρός, ά, ον (comp. ότιρος, sup. ότατος) : φαδινός, π, όνχτέρην, εινα, εν, gen. ενός, είνης, ενός. L’herbe tendre, ·η τέρεινα πόα . a;, Qui a la peau tendre, άπαλοχρους, ους , ηυν. Tendre au frcid, δύσριγος, ος , ον. ||

Dispose ά la tendresse, ά famour, ίρωτιχός, ά, ον : φιλέρως (ό,ά) , ρέη. ωτος φιλέρα- στος, ος, ον. De tendres propos, οί ερωτικοί λόγοι, ων. Tendre sourire, ό ηδύς ou απαλός γέλως, ωτος. || Qui aims tendrement, προσφι- λάς, ώς, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : φί- λιος, ος ou α, ον : φιλόστοργος, ος, ον. LeCceur tendre d’un p&re, τό τοΰ πατρός φιλόστοργον, ου : φιλοστοργία, ας (ά).

TENDREMENTadv. avec amour, έρωτι- κώς. || Avec une vivo amitU, προσφιλώς φι- λοστοργως. Aimer tendrement, στέργω, fut. στέρξω, acc, ר φιλοιπ׳οργε'ω, ώ, ful, ησω, acc. 1[ Sourire tenc.remen’i, απαλόν γελάω, ώ, fut. γελάσομαι.

TENDRESSE s. f. φιλοστοργία, ας (ז (סו φιλία, ας (η). Une tendresse mutuelle, φιλ- αλληλία, ας (ή). Avoir beaucoup de tendresse pour quelqu’un, στέργω, fut. στέρξω, acc. : φιλοστοργέω , ώfut. άσω acc. : εκ χαρδίας φιλέω, ώ, fut. άσω, acc.

TENDRETTES. f, τεραμνότης; ητος (η).

TENDRON, s. m. jeune pousse, βλαστός, οΰ (ό) : βλάστημα, ατος (τό). Tendron de la vigne, ίλιξ, υως (ά). Tendron de chou, χυ- μάτιον , ου (τό). || Cartilage, χόνδρος, ου (δ). Ten- dron de 1’oreille, ωπον, ου (τό). || Jeune fillsκόρη, ης (ά)·

TENURESs. /· pl. σκότος, ου (ό) : αχο- τος, ους (τό) :ζόφος, ου (έ) : άχλυς, ύος ($). Les t6n&bres sont r£pandues par toute la terre, ζόφος χατα-χέχυται της γης άπάσης (κατα-χέομαι, fid. χυθάσομαι). || Au fig, R^pandre des U- n&>res dans resprit, τρ διάνοια έπι-σχοτέω, ώ , fut. άσω.

TfiN^BREUXecsb adj. σκοτεινός, ά ז όν : σκόηος, ος ou α , ον : ζοφερός , ά , όν. Qui forme des projets Un&reui, σκοτομάδης, ης, «ς-

TENESME a. m. τεινεσμός, οΰ (ό).

ΤΕΝΕΤΤΕ, s. /. λαβίδιον, ου (τό).

TENEUR s. m. celui qui tient. Un te- neur de livres, γραμματεύς, έως (ό).

TENEUR, s. f. contenu d’un bcrit, πε- ριοχά, άς (ά).

TENIA, s. m. ver intestinal, ταινία, ας (ή).

TENIRv. a. avoir ά la main t <χω, fut, έξω. — dans les mains , διά χεψών* Te- nir fortement ou avec force, έχομαιfid. ,,ίξομαεgen. Je la tiendrai embrassee comme


 

le iierre embrasse le ch&ne, ούτως, ώσπερ κισσός δρυός, τησίε εξομαι (fut. (Γεχομαι). Suis-moien me tenant par Γhabit, ίπου μοι έχομε νος τις χλαμύίος (έπομαι,/ϊϋ. έψομαι), Luc. Je tiens ­ס leap par les oreilles, λύκον τών ωτων κρατέω , ώ , fut, ησω. (j Tenir la main a une chose , ׳"φαν τίνος έχω, fut. Ιξω. Tenir la main ά ce que, επι-μέλομαι ou έπι-μελέομαιοΰμαιful. μέλη σομαι φυλάσσω, fut» άξω μέλει jxotfut. μελησειavec όπως el le fut. ou le subj.

Tenir, recevoir, λαμβάνω, fut. ληψομαι. acc. — quelque chose de quelqu’un , τι παρά τίνος. Je tiens cela de lui, έχω τοΰτο παρ’ αύτου λαβών (έχω, Jut. Ιξω : λαμβάνω, fut. ληψομαι). Tenir un bienfait de quelqu’un, ύπο τίνος ευ πάσχω, fut. πει σομαι. C’est de nous qa’ils tiennent la vie, &’ ημάς ζώσι (ζάω, ώ, fut. ζησω). Tenir de quelqu’un toute la vdriU, πάσαν την άληδιιαν τίνος ακούω, fid. άκούσομαι. Je tiens cela des vieillards, ηκουσα παρά τών πρεσβυτερών τοΰτο.

Π Faire te-

nir, porter, apporter, φέρω, fut, σισω, acc.: κομίζω ou 5ια-κομίζωfut. ίσω, acc. || En- voyer, πέμπω ou ίια-πέμπ», fut. πέμψω, acc. — quelque chose a quelqu’un, τί τινι.

Tenir , retenir κατ-έχωfut. καδ-έξω acc. : επ-έχωfut. έφ-έξωacc. ou simple- ment ίχω , fut. έξω, acc, : ισχω fut. σχησω, acc. : κρατέω, ώJut, ησω, gin. Tenir sa lan־ gue, την γλώσσαν κατ-έχω, Jut. καθ-έξω της γλώσσης κρατέω, ώ, fut. ησω. Qui ne peut la tenir, της γλώσσης άκρατης, ης, ές. Tenir quelqu’un par la crainte, τώ φοβω τινά κατ- έχω, fut. κα9-έξω. Tenir en prison, έν εΐρκτη ou έν φυλακή κατ-έχω ou συν-ιχω , acc. Je ne sets qui me tient que je ne le batte, μόλις άπ-έχομαι τοΰ μη παισαι αυτόν (άπ-έχομαι, fut. άφ-έξοματ : παίω, fut. παίσω). |] Ne pas SO tenir, cider ά son impatience, έμαυτοΰ άκρατης £1at, fut. *σομαι, OU άκρατώς έχω, fut. έξω , ou άκρατέω, ώ, fut. ησω. Qui ne peut se tenir de rire, τοΰ γέλωτος άκρατης, ης, ές.

Tenir, conserver, garder, τηρέω 0« 5ια- ττρέω, ώ, fut. ησίιί , acc. : φυλάσσω , fut. άξω, acc. Tenir une chose prfite, έν έτοίμω π έχω, fut. έξω, Tenir une chose secrete, ׳!ιγνί τι στέγω ,fut. στέξω. [j Observer fidilement, fut. άξω, acc. : τηρέω, ώ, fut. ησω, 7cc. Tenir la parole donnfe a un ennemi, ιΜεΐααν τώ πολεμίω πίστιν τηρέω , ώ, ΤβΠΙΓ

TEN 9!sa prom esse, son march£, τη ύποσχέσει, τ$ συνδηκφ έμ־μένω, fut. μενώ.

Tenir, occuper, έχω, fut. έξω, acc. κατ-έχω, fut. καθ-έξω, acc. Tenir la pre■־ mi^re place, τά πρωτεία έχω fut. εξω. Tenir !’empire de la mer, την κατά θάλασσαν αρχήν κατ-έχω , fut. καθ-έξω, Tenir une ville, πο'λεως κρατέω, ώ, fut. ησω. Tenii lieu d’un fr0re , ά&λφοΰ τάξιν έχω , fut. εξω : έν άί&λφοΰ μέρει είμί, fut. ίσομαι.

Tenir entre encore dans un grand nombre d’i diotismes frangais. Tenir une assemble, έκ- κλησιάζω,/«(. άσω. Tenir audience, συν-εδρεύω, fut. εύσω. Tenir un discours, λογους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Les propos qu’il a tenus sur votre compte, £ σου κατ-εϊπε (aor. Mg. de κατ-αγορεύω, fut. κατ-ερώ). Tenir conseil avec ses amis, μετά τών φίλων βουλεύομαι, fut. εύσομαι. Tenir la m&ne route que quel- qu’un, την αύτην 050v τινι πορεύομαι, fut. εύσομαι. Tenir une grande maison, μέγιστο* οικον έχω, fut. έξω.

Tenir, estimcr, regarder comme, ηγέομαιοΰμαιfut. ήσομαι, acc. : νομίζω, fut. ίσο- μαι, acc. On doit tenir pour ami celui qui d&- sire vous obligee, φίλον ηγητέον τόν β&η* 6εΐν έθέλοντα (βοηθέω , ώ, fut. ησω : «θέλω , fut. έθελησω). Tenir pour ennemi, έν έχδροϋ μέρει έχω, fut. εξω, acc. : εις τούς έχθροΰς τβθημι, fut. 6ησω , acc. Tenir ά bonneurA deshon- near, έν καλώ, έν αίσχρώ τίθημι, Jut. θησω, acc. Se tenir honors de quelque chose, έν επαινώ τι ποιέομαι , οΰμαι, fut. ήσομαι. Se tenir assure de quelque chose, πέπεισμαι (pa?/ de πείθομαι), avec face, ou f infin.

Tenir, conlenir, χωρέω, ώ, ful. ησω acc. L’espace ne peut tenir la multitude, τώ πληθει ούκ έξ-αρκει η χώρα (έξ-αρκέω, ώ, ώ , fut. αρκέσω).

Tenir de, ressembler, έοικα (parf. ίΓέϊσκω, tnui.), dat. : έμ-φέρω,/ut. έν-οίσω, dat. : έμφέρης ειμι, fut. εσομαι: έμφερώς ou παραπλησίως εχω, fut. έξω, dat. Tenir de la nature de quel- que chose, παραπλησίως τινι πέφυκα (parf. de φύομαιfut. φύσομαι). Tenir de son pere, τώ πατρί 'έοικαsans futur : πατριάζωfut. άσω. Ne pas tenir de quelqu’un, πολύ τίνος 5ια-φέρωfut. 3ϊ-οίσω.

Tenir υ. η. Hre ferme, μένω ou κατα- μένω , fut. μενώ : έμπέίως on έμμονως οιι β$-


 
 

 

βαίως ίχω, fut, ίξω. Cela tient d’une ma- nent par les liens du sang, cl πρύς αίματος niire inibranlable, τοΰτο άμετακινήτως ίχει. Les οντες (partic. <Γ«ίμί, fut, ίσομαι).

ami tide des hommes vertueux tiennent long- sa Tenir, r ester, μένω, fut. μενώ. Se temps, at τών σπουδαίων φιλίαι πλιϊστον χρόνον tenir a la m£me place, κατά ταυτόν μένω, ίια-μινουσι (ίια-μβνω , fut, μενώ), Isocr. Cela fut. μενώ. Se tenir debout, ίστηκα (Parf- ne tiendra pas, τοΰτο ούκ «πιπολΰ δί-αρκέσει de ίσταμαι, fut, στήσομαι). Se tenir aupres Φι-αρκέω, ώ , fut, αρκέσω), Le marcM ne de quelqu’un , τινι παρ-έστηκα (parf, de tient pas, άκυρος ίστιν ή ομολογία ή συνθήκη παρ-ίσταμαι) ou παρ α-μένω , fut, μενώ. Se άκυροΰται ou άθετεΐται (άκυρόω, ώ, fut. ώσω ־. tenir ά la maison, οίκουρε'ω, ώ, ful, ήσω. άθετέω , ώ, fut. ήσω). [[Tenir bon, άντ-έχω, Se tenir tranquille, ησυχίαν άγω, fut, άξω. fid. άνδ-έξω. — contre quelqu’un, τινί. Tenir II les obliged de se tenir renferm& dans contre la corruption, προς χρήματα άνάλωτο'ς leurs murailles, συν-έστ«ιλεν αύτους «ίς τά τείχη «μι, fut. ίσομαι. [| Tenir pour quelqu’un, τά (συ-στέλλω, fut. στελώ).

του Κείνος φρονεω, ώ, fut, ήσω. Tenir pour 8ε Tenir ou s’en Tenir a , se contenter I® sentiment tde quelqu’un, την αύτήν τινι άρκέομαι, οΰμαι, fut. άρκεσδήσομαι, dat. : στέργω, γνώμην «χω,/ϊίί. εξω : γνώμη τίνος παρ-ίσταμαι, fut, στε'ρξω, acc. ou dat. : αγαπάω, ώ, ful. παρα-στήσομαι.                                     ful, ήσω, acc. ou dat. Je m’y tiens, αρκεί

Tenir a une chose, y itre attach^, εχομαι, μοι ταΰτα(άρκέω, ώ, fut. άρκέσω). || Mester fiddle fut. ίζομαι , ρέη. Tenir a la vie, τοΰ ζην d, «μ-μενω, fut. μενώ, dat. S’en tenir aux άντ-εχομαιfut. άνβ-εξομαι. Tenir fort i la conditions du traits, ταΐς συνδηκαις «μ-μένω. gloire, &οξαν ׳περί πολλοΰ ηγεομαι, οΰμαι, fut, isocr. S’en tenir aux anciennes pratiques, τοϊς ήσομαι. Tenir plus ά la vertu qu’aux ri- ׳πάλαι ζηλώμασιν «μ-μενω.

chesses, την αρετήν στρ& τοΰ πλούτου τιμάω, Tinece, entretenu, 3<ώρηέ. ]Bien tenu, ώ, fill, ήσω.            Tenir ά quelqu’un par                 les  εύκοσμος, ος,             ov. Mal tenu, άκοσμος! ος, ον.

liens du sang,          τω γίνει ou τό     γε'νος τινι προσ*  [| Obligd, Ιίέ      par une obligation. Eire tenu

ήκω, fut. ήξω.         Cela me     tient  au coeur,      «στι  de, οφείλω,    fut. όφειλήσωinfin. Je sah

μοι ταΰτα προς       θυμοΰ.                                                tenu de faire    cela, toumex, il faut que je


 

Tenir λ d&pendre de , provenir de , εκ τίνος ήρτημαι (parf. passif ιΓάρτάω , ώ, fut. ήσω). Tout ce qui tient a la gloire et aux hon- neurs, τά προς την 30'ξαν και τάς τιμάς. |[ Import. Il ne tint qu’a peu de voix qu’il ne Mt condamn6, tournez, il le fut ά peu de VOtl prfes , παρ’ όλίγας ψήφους ητιμώδη (άπμοω, ώ, fut. ώσω). Il ne tint ά rien qu’il ne mourdt, παρ’ ολίγο* ou ολίγου δεΐν ou simplement ολίγου άπ-έ6ανε (άπο-θνήσκω , fut, θανοΰμα׳.). U ne tint presque a rien qu’il ne fut d&hir£, μονονουχι ίι-εσπάσβη (ίια-σπάομαι , ώμαι , fut. σπασδήσομαι). Α quoi tient-il qu’ils ne soient tous mfichants? ­ה( κωλύει άπαντας βιναι πονηρούς (κωλύω , ful. ύσω); 11 ne tient qu’a moi, επ’ «μοί έσπ fid. έσται, avec tfinfinitif. Il ne tient qu’a moi de faire tout ce que je voudrai, «ξ-εστι ποιεϊν έμβί ί,τι άν βουληδώ (εξ-εστι, fut. έξ- έσται : βούλομαι, fut. βουλήσομαι).

se Tenir, ν. r. tire atlacht ensemble, συν- άπτομαι, fut, άψομαι. Maisons qui se tien- nent, σύνοικίαι, ών (αΐ). Ceux qui se tien- le fasse, 3« με ou χρή με ou άνάγκη μω 3ρ5ν τοΰτο (ίράω, ώ, fut. ίράσω).

TENON, ί, m. εμβολος, ου (ό).

TENSIONs. f. εντασις, «ως (ή). Tension d’esprit, ή Ιντονος προσοχή, ής.

TENTANT, ante, ad], αγωγός ou «παγω- γός , ος , ον.

TENTATEUR, s. m. ύ πειράζων, οντος (partic. de πειράζω , fut. άσω), Bibl.

ΤΕΝΤΑΤΙΟΝ, s. f. solicitation au mat, πειρασμός a οΰ (0), Bibl. Induire en Lenta- tion, «ίς πειρασμόν είσ-φε'ρω fut. «ισ-οίσω, acc. Bibl. || Dtsir intdrieur, ορμή, ής (η) : ορεξις, «ως (ή) : έπιΒυμία, ας (ή). Ώ eut une lentation de , ορμή τις αύτόν «λαβε (λαμβάνω, fut, λήψομαι), avec ?infin,

TENTATIVE, 3. f, πείρα, ας (ή). Faire une tentative, πείραν ποιέομαι, οΰμαι, fut ήσομαι : πείραν τίθεμαι, fut. δήσομαι : πείραν λαμβάνω, fut. λήψομαι : πειράομαι, ώμαι , fut. άσομαι.

ΤΕΝΤΕ, 3. f. pavilion pour les gens dt guerre, σκηνή, ής (ή). Pelite tente, σκηνν-


 
 

 

ίιον, qu (τδ). Dresser une lente, σκηνην πηγνυμι, fist. ττήξω. La tente du gdndral , στρατηγεΐον, w (το).

Tente , rouleau de charpie, μόνος, ou (0) : .-.ονος, οΰ. (ό). Mettre une tente dans une plaie , ·rip πληγήν μοτόω , ώ, fut. ώσω.

TENTER υ. a. dans le sens ecctesiastique, πειράζωfut. άσωacc. Bibl. Pourquoi ten- tez-VOUS Dieu 1 τί πειράζετε τον βεόν; Bibl. 6tre tentd par le diable, ύπο τοΰ ίιαύόλου πελάζομαι, fut. ασθησομαι > Bibl. [| Inspire? un disir , attirer , seduire , έπ-«γομαιfut. iStyvxA, acc. : χηλέω , ώ fut. ησω acc. : δελεάζωfut. άσω, acc. Ce qui nous tente, τδ ίελεάζον ημάς (panic, neutre de δελεάζω), fitre tent0 de faire quelque chose, ποιεΐν τι ορέγομαι,/ut. όρέξομαι, OU εφ-ίεμχι, fut. έφ- ήσομαι, OU ορμάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι. |j Es- sayer, entreprendre , πειράζω, fut. άσω, acc.: πέιράομαι, ώμαι, fut. άσομαι, gin.  de faire quelque chose, ποιεΐν τι ou ποιησαί τι. Tenter de s’enftdr, φυγής άπο-πειράομαι , ώμαι, fut. άσομαι. Tenter !,esprit des soldats, της γνώμης τών στρατιωτών πείραν λαμβάνω, fut. ληψομαι. Tenter rimpossible, άδυνάτοις πράγμασιν έπι- τίθεμαι,/mL έπι-θησομαι, ou έπι-βάλλομαι, fut, βαλοϋμαι. Tenter le hasard d’une bataille, μάχην «ναρ-ρίπτω, fut. ρίψω.

TENTURE, s. f. περιστρώματα, ων (τά).

TEND, ue, part, voyez Tenir.

T^NUE, adj. firn. petite, exigue, λεπτός, η, ov (comp, οτερος, sup. οτατος). Compose de parties l^nues, λεπτομερής, ης, ές. || Les tenues , en termes de grammaire, τα ψιλά, ών (sous-ent. γράμματα).

TENUE, s. f. action de se tenir, στάσιςιως (η), [j Ifainiten , contenance , σχήμα, ατος (το), Perseverance, fermeti, ευστάθεια, ας (η). Qui a de la tenue, ευσταθής, ης, ές. N’avoir point de tenue, ουποτε χατά τ* αύτδν μένω, fut. μενώ.

Tenue, habitlemenl, στολισμός ,'05 (ό) : έσθης, ητος ft). Qui a une bonne tenue, ευστολος, ος, ον χο'σμιος, ος ou a, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος).

Tenue des dtats, d’une assemble, σύνοδος, ου (η). Durant la tenue des cornices, γινο- μενών αρχαιρεσιών (γίνομαι, fut. γενησομαι).

Tenue, continuity, συνέχεια, ας (η). Tout d’une tenue, συνεχώς.

׳ΤΊ7Τ>                           - -

11LK                               g2i

ΤήΝυΐΤώ, ί. β λεπτότης, ητος (η).

TERCET, s. m. τρίστιχον , ου (το).

T£r£BENTHINE, s. f. η τερεβινθίνη, ης (sous-ent. ρητίνη).

TEREBINTHE, s.m. arbre, τερέβινθος, ου (η) TEREBRATION, ί. f. τρύπησις, εως (η). TERGIVERSATION, ί. β &ά£υσις, εως (η), TERGIVERSER, υ. η. Jia-ίύομαι, fut. Ju σομαι.

TERME, s. m. fin, borne, τέρμα, ατος (τδ) : τέρμων , ονος (ί) : πέρας, ατος (το) : δρ&;> ου (6) : τέλος, ους (τδ). Le terme de la vie, το τοΰ βίου τέρμα, ατος. Le terme d’un voyage, το της ό£οΰ τέλος, ους. Si ma gloire devait avoir le m£me terme que ma vie, εί τοΐς αύ- τοΐς δροις την έμαυτοΰ εύκλειαν οις και τον βίον εμελλον όριειν (μέλλω, fut. μελλησω : ορίζω, fut. ίσω). Mettre un terme a , πέρας ou τέλος έπι- τιθημι, fut. έπι-θησω, avec le dat. Ne point trouver de terme a ses travaux, 0ύ3έν πέρας τών πόνων ΐ'χω, fut. έξω. Qui n’a point de terme, απέραντος, ος, ον. || Le dieu Terme, δ Τέρμων, ονος.

Terme Jour disigne, η προθεσμία , ας (sous-ent. ημέρα). Payer au terme, έμπροθέ- σμως χρήματα χατα-βάλλω , Jut. βαλώ. Le terme est passd, παρ-εληλυθεν ό χρονος (παρ-έρχομαι, Jul. ελεύσομαι). || Moment de Γaccouchementτόκος, ου (δ). Arrivde a son terme, έγγύς έλ- θοΰσα τίχτειν (έρχομαι , fut. ελεύσομαι : τίκτω , fut. τέξομαι). Qui est a son terme, έπίτεξ, εκος (η). Qui n’est pas venu ά terme, άωρο- τοχος, ος, ον.

Terme en logigue ou en mathimatigues. δρος, ου (0).

Terme, expression, λέξις, εως (η) : ρήμα, ατος (τδ) : άνομα, ατος (τδ). L’eMgance des termes, καλλιέπεια, ας (η)« U parla en ces termes, λόγους είπε τοιούσ^ε (εΐπον, aor. irrig. de λέγω , fut. έρώ). Έη propres termes, χατά λέξιν : ίιαρρηίην. S’eiprimer en termes for- mels, διαρρήδην λέγωfut. λέξω. Termes de Part, ονόματα τεχνικά, ών (τά). Termes de guerre, ονόματα στρατιωτικά, ών (τά). Αρ- prendre les termes de marine, οΗματα τα έν τίί ναυτικρ μανθάνω, fut. μαθη^μαι. Les termes de barreau, τά έν ^ικασηιρίοις δνό- ματα , ων.

Termes έίαι des affaires, κατάσταβις, εως (η), filre en bons termes, εύ χαθ-έστηκα 62


 
 

 

par/*· de καθ-ίσταμαι fut, χατα-στησομοι). En quels termes sont les affaires! ׳πώς ίχ‘τά πράγματα (έχω , Jut, ίξω). En venir avec quelqa'un i des termes d’accommodement, »Ις συνθηχας ou εί; δμολογίαν προς τινα «ρχο- μαι, fut, έλεύσομαι.

TKRMINAISON, s. f. τελευτά, ης (סו) : π<ώσις, «ως (ά) : κατάληξις, «ως (η), Mots qui out une terminaison semblable, τά όμοιο- τέλευτα , ων τα Ομοιόπτωτα , ών : τά όμοιο* κατάληκτα, ων.

TERMINER 9 ν· a. bomer, βρίζω, ful, ίσω, acc,:: πβρατόω, ώ, fut, ώσω, acc. Un empire termini du cdU de !’orient par !’Hellespont, «ρχά περατουμένη 'Ελλεσπόντω έχ τών πρός ίσπέ- ραν μερών. [| Finir, τελέω ou άπο-τελέω, ώ, fut, τελέσω, acc. Terminer un grand ou- Vrage, ίργω μεγάλω τέλος έπι-τίθημι, fut, θάσω. Terminer un discours, λόγον περαίνωfut, αχώ. Nous terminerons ici noire discours, ένταΰδα τοΰ λογου ληξομεν (λάγω, fut, λάξω), ou παυ- σόμεθα (παύομαι, fut. παύ σομαι), ou τέλος ποιη- σόμεθα (׳ποιιομαι, ουμαι, Jut. ησομαι). Revenir sans avoir rien terming, άπραχτος έπαν-έρχο- μαι, fut, «λιύσομαι. Terminer un difffirend, την άμφισβητησιν παύω, fut, παυσω, 0U δια- λύω, fut, λύσω. Terminer la guerre par la paix, ■τόν πόλ3μον δια-λύωfut, λύσω. — par un combat d&frif, τόν πόλεμον μάχη κρίνω , Jilt .χρινώ : τόν πόλεμον δια-πολεμέω, ώ , fut, άσω. Terminer sa vie malbeureuse- ment, οίχτροτάτω τέλει χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι·

κβ Termirer, ν. r, λάγω ou κατα-λάγω, fut, λάξω· Se terminer en pointe, «ίς οξύ λάγω  χατα-λάγω. || Les affaires se terminent, τά πράγματα τέλος λαμβάνει (λαμβάνω, fut. λά־ ψομαι) : τά πράγματα έξοδον εχει (έχω, fut. έξω). Les choses se terminent bien, τά πράγματα καλώς έκ־βαίνει ou άπο-βαίνει (εκ-βαίνω ou άπο- βαίνω , ful. βάσοααι).

TERNAIRE adj. τριαδικός , ά , ον.

TERNE, גm. nombre de trois, τριάς, άδος (ά)* TERNE, adj. sans lustre, αμαυρός, ά, ον (comp, ότερος, sup, ότατος).

TERNIR, ν. α, άμαυρόω, ώ, fut. ώσω, «ce־. Un homme dont la vue se ternit, i τάς ίψ»ις άμαυρούμβνος, ου. |] Au jig. Ternir sa gloire par ses mceurs, φαυλότηπ το όπου τό κλέος καν-αισχύνω,fut. υνώ, Serodn. Le temps temit la beaute , κάλλος ό χρόνος εμάρανε (μα- ραίνω, fut, ανώ), Isocr.

TERNISSURE, s. f. άμαύρωσις, «ως (ά), TERRAIN, ou Terreih, s. τη. χώρος, c, (ό) χωρίου, ου (τό). Terrain large et ttendu, ευρυχωρία, ας (η). Terrain resserri, στ«νο- χωρία, ας (ά). Cider du terrain, άνα-χωρέω- ώ, fut. άσω. Disputer le terrain, κατά πόδα μάχομαι, fut, μαχέσομαι. || Au fig. Bonder le terrain, προ-πειράομαι, ώμαι, fid. άσομαι. Me- nager le terrain, «ύλαβέομαι, οΰμαι,, fut, άσο- μαι. Gagner du terrain, προ-χωρέω, ώ, fut, άσω : προ-βαίνω, fut. βάσομαι : προ-κόπτω, fut, κόψω.

TERRAQU&, εε, adj. έκ γης και ύδατος συγ-κείμενος, η , ον (partic. de σύγ-χιιμαι, Jul. κεί σομαι).

TERRASSE , 3. /. χώμα, ατος (τό). U Ter- rasse d’une maison, ύπερώον, ου (τό).,

TERRASSER, ν. a, tiever avec de la terre, χώννυμιfut. χώσω acc. || Gamir de terre, προ-χώννυμι ou περι-χώννυμι fut. χώσω, acc. |] Jeter par terre, κατα-βάλλωfut. βαλώ, acc.

TERRASSIER, s. m. γεωρύχος, ου (ό).

TERRE, s. f. globe terrestre, γη, g&i. γης (η). II L'un des quatre andens ilemenls, γη, gbn. γης. De terre, fait de terre, γάϊνος, 71, ov. Semblable a de la terre, γεώδης, ης, «ς. [ן Sol sur leguel nous vivons, γη, g£n. γης. Cui liver la terre, γην εργάζομαι, Jut. άσο- μαι : γεωργέω, ώ, Jut. ησω. A terre, έπι γης : χαμαί. Eire couchG ά terre ou par terre , έπι γης κείμαι, Jut. χείσομαι. Hamper a terre , χαμαί έρπω , Jilt, ίρψω : au fig. χα- μαιπετέω , ώ , Jut. ησω. Jeter a terre , χά- μαζε ou «ΐς έδαφος ρίπτω , Jut. ρίψω, acc. Mettre pied ά terre, descendre de cheval, άφ’ ίππου χατα-βαίνω, fut. βάσομαι. Sur terre » έπι γης. Sous terre, ύπό γης ou υπό γην. L’or qui est sur terre et sous terre, 6 ύπερ γης και ύπό γην χρυσός, οΰ. Qui est sous terre, υπόγειος, ος, ον· Mettre en terre, planter, πηγνυμι, Jut. πήξω, acc. —enterrer, θάπτω, JuL θάψωacc. Porter un homme en terre, τόν τεθνεώτα έκ-φέρω,/ut. έξ-οίσω, ou έκ~πέμπω, fut. πέμψω, ou έκ-κομίζω, Jut. ίσω.

Terre, opposes ά Mer, γη, gin. γης (η). Terre ferme, sol sec et solide, η ξηρά, ας: η χέρσος, ου. Terre ferme, continent, ηπβιρος, ου (η). Les ties et la terre ferme, αι τε νήσοι »at ή ήπειρος. Ceux qui habitant la terre ferme , ήπειρώται, ών (οί). Par terre, κατά γην. Voyager par terre, κατά γην πορεύομαι, fut. εύ σομαι. Sur terre, κατά γην. Ce n’est point sur terre, c’est sur mer qu’il faut combattre, μή κατά γην, άλλα κατά θάλασσαν τδν πόλεμον ποιεΐσθαι δεΐ. Avoir !’empire sur terre et sur mer, την κατά γην και την κατά θάλασσαν αρχήν λαμβάνω, fid. λήψομαι. Combat sur terre, η κατά γην μάχη, ης. Arniee de terre et de mer, ή πεζή καί ναυτική δύναμις, εως. Vent de terre, άνεμος άπόγειος ou άπόγαιος, ου (ό). Prendre terre, προσ-ορμίζομαι, Jut. ίσομαι. Toucher la terre, venir a terre, τής γης άπτομαι, jut. άψομαι.

Tkrhe, r0gion, contrie, χώρα, ας (ή). Terre ennemie, ή πολέμια, ας (sous-ent. χώρα).

Terre, domaine de campagne, χώριον, ου (τδ) : άγρο'ς, οΰ (δ) : κτήμα, ατος (τδ). Petite terre, χωρίδιον, ου (τδ) : γηδιον, ου (τδ). For- tune bien £tablie en argent et en terres , ή τών όντων και κτημάτων εύπορία, ας. [| Portion de terre, γεωμόρων, ου (τδ). Pifece de terre, αγρός, οΰ (δ). Terre labourable ou labourte, άρουρα, ας (ή).

Terre, Fitendue de la terre, see divers pays, γή, 9^מ· γης (חי) : ή οικουμένη, ης (sous- ent. γή). La terre est pleine de traltres, πάσα οικουμένη (Μστη γεγονε προδοτών (γίνομαι, fut. γενησομαι), D&n. Il 6tait cdlibre par toute la terre pour sa sagesse, αύτοΰ μεγιστον παρά πάσιν άνθρώποις έπι σοφία όνομα ήν (imparf. ιΓειμί). Remplir toute la terre de sa re- nommte, πάσας πόλεις τής εμαυτου δόζης ίμ- πίπλημι, Jut. εμ-πλησω.

Terre, choses terrestres, le monde dans le langage de f^glise, γή, gtn. γης (ή) κόσμος, ου (δ). Les choses de la terre, τά υπέρ γης: τά επίγεια, ων : τά γεώδη, ών (pl. neutre de γεώδης, ης, ις). Ne vous attache/ pas ά la terre, μή άγαπατε τδν κόσμον (αγαπάω, ώ, /ut. ήσω).

Terre glaise, terre i potier, άργιλος, ou (ή). Semblable a de la terre glaise, αργιλώδης, ης, «ς. Terre cuite, όστρακον, ου (τδ). Fait de terre cuite, οστράκινος, 1, ov. Vases de terre, όστρακα, ων (τά).

TERREAU, s. m. fumier vtyStal, κόπρος, ου (ή). )I Terre prepares pour la culture γη καθαρά καί σεσημενη, ης (ή), Geop.

TERRRIN, s. m. voyez Terraim.

TERRE-PLEIN, s. m. χώμα, ατος (τδ).

TERRER, ν. n. ou se Terrer, v. r. se tapir, en parlant des animaux, φωλεύω, fut. ιύσω.

TERRESTRE, adj. επίγειος, ος, ον.

TERRESTRElTES, a. /. pl. τά γεώδη, ών (pl. neutre de γεώδης , ης, ες).

TERREUR8. f. φόβος, ου (δ) : δεΐμα, ατος (τδ) : δε'ος, ους (τδ). Terreur subite, έκπληζις, ιως (ή). Terreur panique, ο πανικός φόβος, ου. fetre saisi comme d’une terreur pa- nique, ώς πανικω δείματι κατ-εχομαι, fut. κατα σχιθήσομαι. Inspirer la terreur, φόβον ίμ-βάλ- λω, fut. βαλώ : δέος έν-εργάζομαι, fut. άσομαι. R6pandre la terreur cbez les m&hants, φόβον ou εκπληξιν τοΐς πονηρόϊς έμ-βάλλω, fut. βαλώ.

TERREUXeuse adj. plein de terre. γεώδης, ης, *ς. || Cadavtreux, νικρώδης, ης, ες.

TERRIBLE, adj. qui rfyand la terreur, φοβερός, ά, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Etre terrible aux m^chants, τοΐς πονηροΐς δε'ος έν-εργάζομαι, fut. άσομαι. Avoir une voix ter- rible, φοβιρώτατον φθίγγομαι, fut. φθιγξομαι.

Terrible , affreux , δεινός, ή, όν (comp, ότερος, sup. οτατος). Souffrir des chcses ter- ribles, δεινά πάσχω, fut. πείσομαι. S’exposer a de terribles embarras, δεινά πράγματα έμαυτώ παρα-σκευάζω , fut. άσω. (( Sa fortune ne pent suffire & de si terribles d^penses, ού κέκτηται προς τοσαύτην αφθονίαν άναλωμάτων ικανήν ού- σίαν (κτά0|χαι, ώμαι, fut. κτησομαι) , Phil.

TERRIBLEMENTadv. δεινως.

TERRIEN, β. ou adj. Grand terrien, qui poss^de beaucoup de terre*, πολυκτημων, ονος (δ).

TERRIER, s. m. φωλεός, οΰ (ό).

TERRINE, s.f. πελλα, ης (ή)·

TERRIR , υ. η. ορμίζομαι, fut. ίσομαι.

TERRITOIRE, 3. m. χώρα, ας (ή) : αγρός, οΰ (ό). Le territoire ennemi, ή πολέμια, ας (sous-ent. χώρα).

TERRITORIAL, ale, adj. Εγχώριος, ος, ον.

TERROIR, s. m. γή, gen. γης (ή). Bon ter- roir, αγρός εΰγεως, ω (ό). La bonta du terroir, ή τής γης ευφορία, ας.

TERTRE , 3. m. γεώλοφον , ου (τδ) : λόφος ου (0) : βουνός, οΰ (ό).

TESSON, 8. m. οστρακον, ου (τδ).

TESTACR, εε, adj. οστρακόδερμος, ος, ον.

TESTAMENT, 8. m. διαθήκαι, ών (αί). Clause ou disposition d’un testament, δια- θήκη, ης (ή). Faire un testament, διαδήκας


 

ποιβομαιοΰμαι fut. ήσομαι. Disposer par testament, δια-τίθεμαι fat. δια-θΑσομαι, acc. Qu’il ne soil pas maltre de disposer par tes- lament de la moindre partie de ses biens, τών αύτοΰ και τό σμικρότατον δια-τίθεσθαι άκυρος έστω, PZat Mourir sans avoir fait son testament, βύδέν δια-θέμινος τελευτάω t ώful. ־ήσω. Or- donner ou recommander par son testament, έπι-σκηπτω, fut. σκΑψω, acc. Laisser quelque chose a quelqu’un par testament, κτημά τι κατα διαθάκας τι«ί κατα-λείπω, fut. λείψω. Supposer un testament, ψευδείς δ’ιαθηκας κατα- σκευάζω, fut. άσω· Ouvrir un testament, την δέλτον άν-οίγω, ful. οίξω. Le Nouveau Testament, A καινή διαθΑκη, מ;. L’Ancien Testament, Α παλαιά διαθηκη, ης.

TEST AMENT AIRE, adj. διαθετικός, ויov. Disposition testamentaire, διαθΑκη , ης (■fl). En faire une, διαθήκην ποιέομαι, ουμαιfut. Ασομαιδια-τίθεμαι, fut. δια-θΑσομαι. Ex^CU- tear testamentaire, επιμελητής, οΰ (6).

TESTATEUR, 3. m. trice, a. f. δια- τιθέμενος ou δια-θέμινοςמ־ , ον (partic. prbs. ou aor. 2 de δια-τίθεμαιful, δια-θησομαι).

TESTER, ν. η. δια-τίθεμαι,/ul. δια-θησομαι, TESTICDLE, 3. m. ο״ρχις, εως (6).

TESTIMONIAL, ale, adj. Preuve testi— moniale, A διά μαρτύρων πίστις, εως·

TET3. m. morceau de vase, κεράμιονqu (το) οστρακον, ου (τό). || Os du crdne, κρανίον, ου (τό).

TfiTANOS, 3. m. τέτανο*;, ου (ό).

TfiTARD3. m. ׳γυρίνος, ου (δ).

ΤΕΤΕ, 3. /. κεφαλή, ης (A). Petite Ute , κεφαλίδιον, ου (τό). De la Ute, appartenant a la Ute, κεφαλικός, A, o'v. Devant de la Ute, μέτωπον, ου (τό). Derriere de la Ute, ϊνίον, ου (τό). Qui n’a point de Ute, άκέφα- λος, ος, ον. Qui a deux Utes , δικέφαλος, ος, ον. Qui a trois Utes, τρικέφαλος, ος, ov. Qui a plusieurs Utes, πολυκέφαλος, ος, ον. Mai de Ute, κεφαλαλγία, ας (η). Avoir mal a la Ute, κεφαλαλγέω , ώ, fut. Ασω. Qui donne mal a la Ute, κεφαλαλγικός, Aov. Avoir la Ute lourde, καρηβαρέω, ώ, fut. Ασω. Blesser a la Ute, την κεφαλήν κόπτωfut. κόψω, acc, Recevoir une large blessnre a la Ute, μέγα τραΰμα ιίς την κεφαλήν λαμβάνω, fut. λΑψομαι. Π Lever la Ute, άνα-κύπτω, fut. κύψω. Por- ter fa Ute haute , ύψαυχενέω, ώfut. Ασω ; τόν αυχένα έπ-αίρω, fut. αρώ. Qui porle la Ute haute, ύψαύχτ,ν ou ύψηλαύχην , ενός (δ, η). Baisser la Ute, κύπτω ou κατα-κυπτωfat. κύψω κατα-νεύω, fut. νεύσω. Qui porte la Ute basse, κατα-κεκυφώς ou κατα-νινευκώς, υΐα, ός (partic. pe f de κατα-κύπτω el de κατα* νεύω) κατηφης , Ας, ές. Tourner la Ute, παρα* βλέπω, fat. βλέψομαι. Balancer la Ute, τον αύχένα περι-δινέω, ώ, fat. Ασω. Faire un signe de Ute, νεύω, fat. νεύσω. Signe de Ute, νεύμα, ατος (τό). || Pricipiter d’un roc la t£te la premiere, κατά κεφαλήν έκ πέτρας άφ-ίημι, fat. άφ-ησω. Tomber d’une tour la Ute la premi0re, ίπι κεφαλήν από τοΰ πύργου κάτω φέρομαι, fat. ίνεχθησομαι, Donner de la Ute contre les murailles, την κεφαλήν πρός τό τείχος προσ-κόπτω , fat. κόψω. [| Trencher la Ute, άπο-κεφαλίζω , fat. ίσω, acc. Que de Utes il faudra abattre! πόσας κεφαλάς άπο- κοπτεον (verbal ά’άπν-Μπτω). Perdre la Ute, fare decapit£, την κεφαλήν άπο-βάλλω, fat. βαλώ. Acheter la Ute de quelqu’un, διά προ- δοσίας τινά ώνέομαι, οΰμαι, fat. ώνησομαι. II y V3 de sa Ute, περί της σωτηρίας κινδυνεύει (κινδυνεύω, fat. εύσω). || Crier ά tue-Ute, κραυγάζω, fat. άσω : κράζω ou κέκραγα, fat. κεκράξομαι. Rompre la Ute ά force de crier, τά ωτα περι-κόπτω , fat. κόψω. || De la Ute aux pieds, ίζ πόδας εκ κεφαλής, Couvrir quel- qu’un de boue de la Ute aux pieds, δλον τινά καταρ-ραντίζω , fat. ίσω. [| Soumettre sa Ute au joug, τόν αύχένα τω ζυγώ ύπο-τίθημι, fat. ΰπο-ΘΑσω. Avoir des chagrins par-dessus la Ute , περιωδυνίαις πιέζομαι, εσθΑσομαι. Donner Ute baiss€e dans le p£ril, είς προϋπτον κίνδυνον προπετώς εμαυτόν έμ-βάλλω, fat. βαλώ. Νβ sa* voir οά donner de la Ute, ποΐ τράπωμαι ούκ οιδα (τρέπω , fat. τρέψω : οιδα, fat. ε ίσομαι; : άμηχανέω, ώ , fat. Ασω. || Faire Ute a , τέ- sister, άντ-έχω , fat. άνθ-έξω , dat. ג άνθ-ίστα- μαι, fut. άνη-στήσομαι, dat.

Τετε, esprit, jugement, φρένες, ών (αί), Perdre la Ute, τών φρένων ou τοϋ φρο- νειν 0U έμαυτοΰ έξ-ισταμαι, fat. έκ-στησομαι. Faire perdre la Ute a quelqu’un, τοϋ φρο- νειν τινα έξ-ίστημι, fat. έκ-στησω. H a cer- tainemenl perdu la Ute, ουτος δΑπου νοϋν ούκ έχει (έχω, fat. ίξω), Jouir de tOOte sa Ute, έπι λογισμών είμι , fat. ίσομαι. || Volonll, θυμός, οΰ (0). Avoir de la tete, θυμόν έχω, /ut.


 

εξω. Homme de Ute, άνηρ ιδτολρος,׳ ου (ό). Avoir la Ute ohaude, δξύθυρος ou άχρόχολός ιίριfut. feopat : δργίλως ίχωfut, έξω. Le feu me monte a la Ute, δια-πυρίζοραιfut, ισθησοραι. Mauvaise Ute, αυθάδης xc , ες. Faire la mauvaise Ute, αύθαδιάζοραιfut. άσοραι. Coup de Ute , τόλρηρα, ατος (τδ). Faire un coup de Ute, θρασύ τι βργον τολ- ράω, ώ, fut. ησω. A sa Ute, κατά το δο- κ&ΰν (partic. neutre de δοκέω , ώ , fut. δόξω). Mettre en Ute une chose a quelqu’un, τινά 1.0111V η παρ-οραάω, ώ, fut. ησω. Se mettre une chose en Ute, τί προ-αιρεοραιοΰραι, fut. αιρησοραι. [| Pensle, idee, reflexion, νους, ου (6). Se mettre dans la Ute, είς νουν «ρ-βάλλομαιfut. δαλοΰραι, acc. Avoir en Ute, δια-νοε'οραιοΰραιfut. ησοραιacc. Rouler dans sa Ute, xar ίμαυτδν άν-ιλίσσωfut. ίξωacc. Il me vint en Ute, ίπ-ηλθ8 poi (aor. ιΓεπ-ερχοραι). || Se casser la Ute a quel- que chose, πιρί τίνος σφοδρά φροντίζω, fut. ίσω : πλειστον πόνον εις τι άν-αλίσκω ,fut. αλώσω.

Τετβ, personne, κεφαλή, ίς (ί). Par Ute, κατ’ άνδρα. Imposition par Ute, ί κατ’ άνδρα εισφορά, άς : έπικεφάλαιον 0U επικβφάλιον, ου (τό). Les Utes couronn&s, βασιλείς, ίων (οί).

Τίτκ, boutsommet, κορυφή, ίς (ί). || Commencement, άρχη, ίς (ί). [| Premier rangη πρώτη τάξις, εως. Tile de I’arnUe , τό της στρατείας στόρα, ατος. Etre a la Ute d’une arnUe, της στρατβίας ηγεοραι, οΰραι, fut. ησο- pat. i&tre a la Ute d’une ville, της πόλεως προ-ίστηκα (parf. de π^ϋ-πταρΛΐ, fut. προ- στησοραι). Eire a la Ute des affaires, τών πραγράτων έπι-στατε'ω , ώ, Jut. ησω. Mettre quelqu’un a la Ute des affaires, επί τά ρέ- γιστα τών πραγράτων τινά καθ- ίστηρι, fut. κατα—στήσω.

T£tb d’articbaud, σκαλίας, ou (0). TAte de Chou, κράρβη , ης (η).

Tete a TAte, adv. vis-d-vis, en presence de, ενώπιον gtn. H Ensemble, l'un avec Γautre, όρου ρετ1 άλληλων. || Subst. Un Ule-a-Ute, une entrevue, εντευξις, εως (η),

TETER, υ. α. θηλάζω, fut. άσω, acc. Donner a teter, allaiter, θηλάζω , fut. άσω, acc. La m&re donne ά teter ά son enfant, ί ρητηρ τδ βρέφος θηλάζει. Qui telle encore, γαλαθηνός, η, ον.

TETlitRE, ,. f. ^״״ξ, υκος (δ).

ΤΕΤΙΝ, s. m. τιτθη, ης (η) : τιτΟίον, ου (τό).

ΤΕΤΙΝΕ, 8. f. ραστός, οΰ (0).

TETON, 8. m. θηλη, ης (η) : ραστος, ου (ό).

TtTRACORDE, *. m. τετράχορδον, ου (τό).

TfiTRADRACHME , ». m. τετράδραχρο* , ου (τό)

ΤέΤΗΑίϊϋΒΕ, 3. m. -ητρΰίρον, au (ri).

TETRAGONE, ι. m. τετράγωνον, ου (τό). TfiTRARCHIE, ». f. τετραρχία, ας (ί).

TETRARQUE, 3. m τετράρχης , ου (ό) : τί- τραρχος, ου (6). Etre Utrarque, τετραρχόω, ώ, ful. ησω. —d’un pays, της χώρας.

ΤΕΤΤΕ, 8. f. mamelle, θηλη, ης (ί).

TETTE-CHEVRE, 3. m. oiseau, αίγοθνί- λης, ου (δ).

τέτυ, ιιε , adj. αύθάδης, ης, ις (comp. εστερος, sup. έστατος).

ΤΕΧΤΕ, 8. m. propres paroles (Pun au- leur, ρηρατα, ων (τά) en termes plus techni- ques, τδ κβίρενον, ou (partic. neutre de κεΐραι). Texte litUral, τδ κατά λε'ξινindlcl. [j tfcriture, caracUres Merits ou imprimes, γραφή, ης (η). JI Caract&es tfimprimerie, τύποι, ων (οί).

TEXTILE, adj. bφαντός, η, ον.

TEXTUELelle, adj. δ t η , τδ κατά λίξιν.

TEXTUELLEMENT, adv. κατά λε'ξιν.

TEXTURE8. f. ύφη', ης (η) : υφανσις, εως (η) : ύφος, ους (τδ).

THALICTRON, s. m. plante, θάλικτρον, ου (τδ).

THAUMATURGE , 3. m. θαυρατουργός , οΰ (δ).

THE, 8. m. τδ τεΐ, in decl. G. Μ.

THEATRAL alb adj. relatif au th&Ure, θεατρικός, η, όν : σκηνικός, η, όν, || Emphatique, ampouU, τραγικός, η, όν : πορπικός, η, όν.

THEATRE, s. m. enceinte destinee aux spec- taeles, θε'ατραν, ου (τδ). Petit th0&tre, θεατρί- διον, ου (τδ). || oit paraissent les ac- teurs, σκηνη, ης (η). Du th^&tre, σκηνικός, η, ov. Les gens de th&Ltre, οί σκηνικοί, ών Produire sur le thMlre , άνα-€ιβάζοραιfut.

άσοραιacc. Exposer son ignorance comme

th&Llre, fut. ίσω.

sur un τρίζω ,

την εραυτοΰ ακρισίαν ίκ-δια.

Jouer sui le th&tre les

vices de quelqu’un, τίνος ροχθηρίαν σχηνοβατ«*;

ώ, fut. ησω. || Lieu oil se passe une chose, τόπος, ου (δ) έδρα, ας (ί/♦ On low מ ε mieux de diflrentes maniires. Le theatie de


 

la guerre, toumez, le pays ού on la fait, ή πολεμουμένη χώρα, ας (πολεμέω, ώ , fut, fato). Ce lieu flit le th&tre d’un grand malheur, toumez, U est arrive un grand malheui*, ένθα μεγάλη συμφορά εγ ενετό (γίνο- μαι , fut, γενήσομαι). Un nouveau th£&tre s’ouyre a sa valeur, toumez, il trouve un nouveau sujet de belles actions, καινήν τινα πρά- ξεων ύπόθεσιν λαμβάνει (λαμβάνω, fut, λήψομαι).

ΙΉέϊέΚΕ , s. f. άμβιξ , U«c (ί)■ ΤΠίΐδΜΚ, ». m. ί״σίβ״α, α; (ή).

THfoSTE, «. m. et f. β·οσ·&ή;, οΰ; (ό, ί). ΤΗίΜΕ, ». m, θέμα, ατος (τδ).

THEOGRATIE 9. f, θεοκρατία, ας (ή). THfiOGONIE, s. f. θεογονία, ας (η). TH^OLOGALale adj, θεολογικός , *ή, ον. THiOLOGIE, 9, f, θεολογία, ας (1η). Pro- fessear de th£0I0gie, ιεροδιδάσκαλος, ου (ό).

TH^OLOGIEN, ε. m. θεολόγος, ου (ό). THfiOLOGIQUE adj, θεολογικός , ή , όν. TH0OLOGIQUEMENT adv, θεολογικώς. ΤΗίΟΚίΜΕ, «. m. θεώρημα, ατος (τδ).

THiORICIKN9, m. ί θεωρητικός, οΰ.

ΤΗ^ΟΒΙΕ , 9. f, deputation religieuse chez les Grecs, θεωρία, ας (ή). [| Connate- tance spiculative, θεωρία, ας (η) on dit aussi il θεωρητική, ής (sous-ent. τέχνη).

THfiORIQUE, adj. θεωρητικός , ή, όν. THfiORIQ CEMENT, ad», ίι«ρη·πχ&;. THfiORISTE, 1. m, ό θεωρητικός, οΰ.

THiRAPEUTE9. m. θεραπευτής, οΰ (δ). THERAPEUTIQUEadj. θεραπευτικός , ή, όν» [j La thfcrapeutiqueterms de midecine, ή θεραπευτική, ής (sous-ent. τέχνη)·

THBRIACALale adj, θ^ιακάς, ή, όν. THfiRIAQUE, s, f, ή θεριακή, ής· THERMAL, ale, adj. Eaux thermales, θίατα θερμά, ων (τά).

THERM ANTIQUE, adj, θερμαντικός, ή, όν.

THERMES9, m, pl. βαλανεΐον, ου (τδ) ; θέρμαι, ών (αί) , G. Μ.

THERMOMETRE 9. m. θερμόμετρον, ου (τδ), G. Μ,

THiSAURISER , ν. η. θησαυρίζω, fat. ίσω. THESAURISEUR, s. m. θησαυριστής, οΰ (δ). THESE, s. f. θέσις, εως (ή). Prouver, soatenir une thise, την θεσιν άπο-δείκνυμι, fat, δείξω.

THESMOTHETE, ί. m. θεσμοθέτης, οΰ (ό).

THiURGIE, 9, f. βεουργία, ας (ή).

THLASPI, s. m. plante, θλάσπις, ιδος(ή).

ΤΗΟΝ > 9, m. poisson, θύννος, συ (ό). Pe- cheur de thon, θυννοθήρας, ου (δ)·

THORACIQUE, adj, θωρακιχός, ή, ον, THORAX, 9. m. θώραξ, αχός (δ). THROMBUS, 4. m. θρόμβος, ου (δ). ΤΗΥΜ, 9. m. plante, θύμος, ου (δ) : θύμον, ου (τδ). Plein de thym, qui a 1’odeur du thym, θυμώδης, ης, ες.

THYMBRE ,s. m. plants, θύμβρα, ας (ή).

THYRSE, ί. m. θύρσος, ου (δ). Qui porte un thyrse, θυρσοφόρος, ος, ον.

TIARE, ε. f, τιάρα, ας (ή). Qui porte une tiare, τιαροφόρος, ος, ον.

TIBIA, ε. m. 09 de la jambs, κνήμη, ης (ή)«

TIBIAL, ale, adj, χνημαϊος, α, ον.

TIC, S. m, mouvement convulstf, σπάσμα, ατος (τδ) : σπασμός, οΰ (δ). Habitude ridicule, το κακοήθες, ους.

TlilDE, 0($· entre le chaud et le froid, χλιαρός, ά, όν (comp, ώτερος, tup. ώτατος). Rendre tiide, χλιαίνω, fat, ανώ, acc. fctre ou devenir Hide, χλιαίνομαιfut. ανθήσομαι. Se laver ά 1’eau tiide , χλιαρώ λούομαιfat, λούσο- μαι. Faible, peu ardent, άν-ειμένος, η, ov (partic. parf, passif ιΓάν-ίημιfat. άν-ήσω). Zile tifcde, ή άν־ειμένη προθυμία, ας. Ami tiAde, δ δύσοχνος φίλος , ου.

T1SDEMENT adv. δκνηρώς.

TlfiDEUR, 9, f, chaleur module, χλιαρό- της, ητος (ή): τδ χλιαρόν , οΰ (neuirc de χλια- ρός, ά, όν). || Ju fig. Λνεσις, εως (ή). Tomber dans la tiMeur, άν-ίημι, fat, άν-ήσω χαλάω, ώ, fat, χαλάσω : έν-δίδωμι, fat. έν-δώσω : παρ- ακμάζω, fat. άσω.

T16DIR, υ. η, devenir Hide, χλιαίνομαι, fat, ανθήσομαι. Faire ti&lir, χλιαίνω, fat. ανώ, acc. || Se ralentir , άπο-ζέω, fat. ζέσω : παρ- ακμάζω, fat, άσω : άν-ίημι, fat. άν-ήσω. Voyei Tied eur.

TIEN, T1ENKE, adj. σός, ή, όν. Ma maison et la tienne , ή τ’ έμή οικία και ή σή. Garde la tienne, £χε τήν σαυτοΰ (έχω, fat, ίξω).

TIERCELET, 9. m, mdle dun oteeau de proie, δ άρρην ιέραξ, βίκος (άρρην , ην , tv, gin. ενός).

TIERS, Tierce adj. τρίτος, η, ον. La tierce partie d’une chose, τδ τρίτον , ου ή τρίτη, ης : τριτημόριον, ου (το). Tiers parti, ή τρίτη στά- σις, εως :ή μέση αΐρεσις, εως» Le tiers 6tat


 

3χμος, su (ό). Main tierce, μεσέγγυος, cu («י *)- Retire de Γ argent en main tierce, άργύριον μεσεγγυάω ג ώ, futχσω. Fifevre tierce, δ τρι- ταϊος ׳πυρετός, οΰ. Retour de la fi0vre tierce, al τριταίκαι περίοδοι, ων.

TIERS a. m. troisteme partie, τριτχμόριον, ου (το). Οπ ώ'ί aussi ri τρίτχ, χς, ou το τρίτον, ου. Qui entre pour un tiers, qui recoil le tiers d'une chose, τριτχμοριαΐος, a, ov. fl Troi- sieme personne, τρίτος τις. Prendre un tiers pour rdgler ses affaires, τών πραγμάτων κρίσιν zwt έπι-τρέπωfut» τρέψω. [[ M^dire du tiers et du quart, πάντας δνείδεσι περι-βάλλω, fut» βαλώ*

TIGE, S. /. — d’arbre , στέλεχος, ους (το). — de plante herbage, χαυλος, οΰ (ό). Monter en tige, έκ-χαυλέω, ώ, fut, τίσω. Couper la tige, άπΟ'Χζζυλίζωfut. ίσω, acc. fl Tige d'une feuille, μίσχος, cu (0), [jTige d'une colonne, σκχπος, ou (0). [] Au fig. Tige d'une famille, ρίζα, nac (x).

TIGRE, 8. m. esse, a, f. τίγρις, 13ος (in). |j Au figure, monstre de cruaut&, Οχρίον, cu (το).

TIGRE, ee, adj. ποικίλος, z, ov.

TILLAC, i. m. κατάστρωμα, ατος (τδ).

TILLER, ע. a. τίλλω, fut. τιλώ, acc.

TILLEUL, ί. m. arbre, φίλυρα, ας (χ). TIMBALES, 8. f. pl. τύμπανα; ων (τά). TIMBALIER? >. m. τυμπανιστής, cu (c).

TIMBRE, s. m. cloche frappte par un marteau, κώδων, ωνος (δ).[| Son d’une cloche, ou »on en genfrat, ίχος, ου (δ). Qui a un beau Umbre, un timbre sonore, εύχχχς, χς, ές. [| Au fig. Avoir le timbre ίέΐέlire Jou, παρα- κόπτω fut. χο'ψω*

Timbre, «:eau , estampiUe , σφραγίς, ιδος (χ). L'apposer, τχν σφραγίδα ίπι-τίδζμι; Jut. θχσω.

TIMBRE, is, adj. fou, μανικός, χ, ο'ν.

T1MBRER, ν. a. estampiller, σφραγίζω , ful. ίσω, ace.

TIMWE, adj. craintif, δειλός, χ, ον {comp. έτερος, ηφ. οτατος). || Circonspect, εύλαβχς, χς, ός ( comp, ίιτη^ς, sup. έστατος). || Qui eprouve une sorte de pudeur, αΐδχμων, ων, ov, gen. ονος (comp, ονέστερος, sup. ονέστατος).

TIMIDEMENT, adv. sans courage, δειλώς: άδύμως. [| Avec circonspection, εύλαβώς.

TIMLD1TE, 8. f. caractfre craintif, δειλία, ας (i). fl Extreme circonspection, χ άγαν εύ- λάέεια, ας. fl Sone de pudeur, αιδώς, ους (χ).

TIMON , 3. m.  d'une voiture, δυμος, ου (ό). —d’un vaisseau, πχδάλιον, ου (τδ) : οίαξ, αχός (δ). [| Au fig. Tenir le timon de I'fitat* τχν άρχχν κυβερνάω, ώ, fut. χσω, 0U οίακίζω, fut. ίσω, ou οίαχονομέω, ώ, fut. χσω. Rester au timon des affaires, τχς πολιτείας τους οίαχας κατ-έχω, fut. κα6-έξω.

TIMONIER, 8. m< cheval attach^ au timon, δποζύγιος, ου (δ). || Matelot gui tient le gou- vemail, οιακιστχς, οΰ (δ).

TIMORfi, έκ , adj. craintif, δειλός, χ, όν [comp, οτερος, sup. οτατος), fl Scrupuleux ά L’excZs, superstitieux , δεισιδαίμων, ων, cv, gfri. ονος [comp, ονεστερος, sup. ονέστατος).

TINT AM ARRE, 8. m. βορυβος, ου (δ). Avec tintamarre, θορυβωδώς.

TINTEMENT, 8. m. κωδωνισμός, 00 (ό). || Tintement d'oreille , δ ίν ταΐς άχοαις βόμβας, ου.

TINTER, ν. η. κωδωνίζω, fut. ίσω. [] Les oreilles me tinlent, βομβοΰσιν ία άκοαί μου (βομβέω, ώ , fut. χσω)Saph. Ses paroles me tintent aux oreilles , ίχείνου τοΐς λάχοις περί- χχέομαι, οΰμαι, fut. χθχσομαι.

TINTOUIN, ί. m. inquietude, φροντίς, ίδος (χ). || Embarras, πράγματα, ων (τά). Causer ou donner du tinlouin a quelqu’un, πράγματά τινι παρ-ίχω, fut. έξω.

TIQUE, a. f. insecte, κυνορραίστχς , οΰ (0).

TIQUK16, ΪΕadj. στικτός, χ , ον.

TIR, 8. m. action de tirer, άκόνπσις, εως (χ) : ακοντισμός, 05 (δ). Habile au tir, άκον- τιστικός, χ, όν. S’exercer au tir, ακοντίζω, fut. ίσω. Jnstesse du tir, ευστοχία, ας (ύ). ן| Le lieu ok Γοη 8’exerce, παλαίστρα, ας (χ).

TIRADE8. f. passage (Tun toril, χωρισν, ου (τδ). []Suite, s&rie, continuity, ειρμός, οΰ (δ). Tout d'une tirade, ίξχς ίφεξχς συνεχώς άδιαλείπτως.

TIRA GE, «. m. action de tirer, de trainer, ελξις, εως (χ) ελκυσμα, ατος (τδ). [| Action cTallanger une lame de m^tal, έλασις, εως (χ)■ {[ Action de tirer au sort, κλχρωσις, εως (χ).

TIRAILLEMENT, S. m. διάσπασις, εως 0). fl Tiraillement de nerfs, σπάσμα, ατος (τδ). [| Tiraillement d'esprit, άδχμονία, ας (χ).

TIRAILLER , ν. a. tirer dans tous les sens, δια-σπάω, ώ, fut. σπάσω, λοο. || Vexer, mo- tester, δι-ωΟίζω, fut. ίσω, acc. fl v. n. escar~ moucher, ακροβολίζομαιfut. ίσομαι·

TIRAILLEUR, s. m. ακροβολιστής

Se ba ttre en tirailleur , ακροβολίζομαι ,/ut. ίσομαι.

TIB ANT, s. m. cordon, courroie, ίμάς, αντος (δ) ζυγός, ου {δ), qui fait au pl, ζυγά, ων (τά). || Poufre transversals, ζυγός, οΰ (δ), au pl. ζυγά, ών (τά).

TIRASSE s. f. δίχτυ ον, ου (τδ).

TIRE$. f. Tout d’une tire, ίξής: έφε- ξής. A tire d’ailequi vole ά tire d’aile, τα- χύπτερος, ος, ον.

TIRE-BOUCHONs. 1מίλιξ, ιχος (η). Fait en tire-bouchon, έλικώδης, ης, ες.

TIRE-PIED, s. m. ίμάς, άντος (δ).

TIBER, ν. a. trainerentrainer, έλκω, fut, Γλξω, acc, Tirer de has en haut, άν-έλκω, acc. Tirer de haut en has, καθ-έλκωacc. Tirer de cdti, παρ-έλκω, acc, Tirer a soi, έφ- έλκωacc» Tirer en sens contraire , άνθ-έλχω, acc, Chacuu de son cdtd tire le pouvoir a S0i, έκαστος την δύναμιν προς αυτόν άνθ-έλκει. U Tirer les cheveux, τάς τρίχας τίλλω, fut, τιλώ. || Tirer a I’^cart , άπ-άγω, fut. άξω, ou άπ-άγομαι, fut, άξομαι, acc.

Tirer, allonger en tirant ou en trainant, έκ-τείνω ou παρα-τείνω, fut, τενώ, acc. || Tirer une feuille de m£lal, τδ πέταλον έλαύνω, fut. έλάσω. (| Tirer une ligne, γραμμήν άγω, fiit. άξω. Tirer un fbss£, τάφρον παρα-τείνω, fut. τενώ. Tirer les rues aa cordeau, τάς οδούς δια-σταθμάω, ώ, fut. ησω. || Au fig. Tirer en longueur 9 faire trainer, άνα-βάλλομαι, fut. βαλοΰμαι, acc.

Tike* , 6ter, faire sortir, έξ~αιρέω , ώ fut. αίρήσωacc.  une chose d’une autre , τί τίνος ou & τίνος. Tirer des livres d’un, coffre, άπο κιβωτού βιβλία έξ-εράω, ώ, fut, άσω, Synfa. Tirer quelque chose de la terre, έκ τής γης η έξ-ορύσσω ou simplement τί έξ- ορύσσω, fut. ύξω. Tirer de 1’eau, ύδωρ άντλέω, ώ, fut. ήσω. — ά un puits, έ» τοΰ φρέατος. — une personne d’un lieu 9 τόπου ou έκ το- που τινά έξ-άγω, fut. άξω. Tirer de prison, εκ τοΰ δεσμωτηρίου έξ-άγω, acc. : τών δεσμών άπο-λύω, fut. λύσω , ou άφ-ίημι, fut. άφ- ήσω, ou άπ-αλλάσσω, fut» αλλάξω , acc. Ti- rer du malheur, τών δεινών άπ-αλλάσσω, fut. αλλάξω, acc. Tirer d inqui^lude, τής λύπης άπο-λύω t fut. λύσω , acc. ||Tirer une chose ά quelqu’un ou de quelqu’un, τί τίνος άφ-αιρέω, ώ, fut. αίρήσω. — par violence, τί τίνος έχ- βιάζομαι, fut. άσομαι. Celui dont on a tir6 une chose par violence, δ έκ~&αοθείςavec race, Tirer de 1’argent de quelqu’un, παρά ׳πνος χρήματα λαμβάνω, fut. λήψομαι. Lui en tirer par ruse , άργύριόν τίνος άπο-μύσσωfut. μύξω. Tirer des larmes ά tout le monde, τοϊς πολλοις δάκρυα κινέω, ώ , fut. ήσω. Tirer du sang a quelqu’un, le saigner, φλεβοτομέω, ώ, fut. ήσω, acc. || Tirer par la pression, lx- θλίβωfut. θλίψω, acc. : έκ-πιέζωfut. έσωacc. Tirer du jus d’une plante, χυλόν φυτοΰ έκ-θλίβωfut. θλίψω. Tirer du lait des ma- melles, en les pressant, τδ γάλα τών μαστών έκ-πιέζω , fut. έσω , OU άμέλγω , fut. άμέλξω. — en les sugant, έκ-μυζάω , ώ, fut. ήσω.

Tirer, retirer recueillir, δέχομαι, fut. δέ- ξομαι, acc. Tirer profit de !’injustice, έξ αδικίας κερδαίνω ,fut. ανώ. Tirer avantage des malheurs de I’jfetat, τάς τής πόλεως συμφο- ράς χαρποομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Tirer de la gloire de quelque chose, έκ τίνος δόξαν καρπο'ο- μαι, οΰμαι. Quelle utility en tire 1’fitat? τί τοΰτο εις ονησιν ήκει τγί πόλει (ήκω, fut. άξω); Tirer de nouvelles forces de son mal- heur, άπδ τών δεινών τήν ίσχύν άνα-λαμβάνω, fut. λήψομαι. || Tirer son origine de, έκ τίνος τήν αρχήν λαμβάνω, fut. λήψομαι. Tirer vanity de ses richesees, de sa heauU, επί τώ πλούτω, επί τώ κάλλει μιγα φρονε'ω, ώ, fut. ήσω. Tirer du pass6 des conjectures pour 1’avemr, τοις γεγινημένοις τά μέλλοντα τεκμαίρομαι, fut. αροΰ- μαι. Tirer une consequence de, ίχ τίνος τι περαίνω, fut. ανώ. Tirer raison d’une injure, τήν ύβριν τιμώ ρέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Τί- rer vengeance de la mort d’un frire, περί τοΰ άδελφοΰ τεθνεώτος αμύνομαι, fut. υνοΰμαι. Le verbe tirer entre ainsi dans une infinite d'idiotismes qu’on trouvera aux divers articles de ce dictionnaire,

Tirer, v. n. lancer un trait ou un vro- jectile quelconque , βάλλω fut. βαλώ. Tirer de Parc , τοξεύω fut. εύσω. Ti- rer au blanc, τοΰ σκοπού στοχάζομαι, fut. άσομαι. Tirer juste, εύστοχέω, ώ, fut. ήσω.

Tiber , aller vers, aboutir, τείνω οκ συν- τείνωJut. τενώ. —- vers quelque chose, προς τι. Tirer a la fin, προς τδ τέρμα συν- τείνω. Tirer droit a Babylone, εύθύ Βαβυλώ- νος τείνω. || Tirer a consequence, μεγάλη» ρο* πήν εχω, fut. έξω.

Tiber sur ressembler d, έγγίζω ou παρ-


 

εγγίζω, fut, ίσω, dat, ou προ'ς cl face, : παραπλήσιας έχω fut, ίξωdat, Tirer sur une COuleur , τοΰ χρώματος μετ-έχω t fut, μεθ-ιξω. On toume mieux par les adjectifs composes, Qui lire sur le vert, ύποχλωρος, ©ς, ov. Qui tire sur le noir, ΰπο'μελας, aiva, av. £1 afasi de beaucoup df autres, .

se Tirer , v, r, άπ-αλλάσσομαιfut, αλλα- γέσομαι, ou έμαυτδν άπ-αλλάσσω tfut. αλλάξω , gen, — d’un danger, τοΰ κινδύνου. Comment vous tirerez-yous des malheurs presents! ποια μηχανφ xai τίσι ποτέ τρόποις μκ τών παρ- δντων χαχών δια-φιυξ^ (δια-φεύγω, fut, φευ- ξομαι);

TIBET, 3. m, petite ligne servant d tier deux parties d’un mot, ή ύφένfaded.

TIREUR , 5. m, celui qui lance des traits, ακοντιστές, οΰ (0). Tireur dare, τοξοτης, ου (ό). [j Tireur de pierres, λιδουλχος, οϋ (ό). [| Tireur d’hoibscope , ωροσκόπος, ou (0).

TIROIR, s, m, βέκη, ης (ή)άβάκιον, ου (τδ). j] Comedie a tiroir, πολύρραφος κωμω- δία, ας (η).

TISANE, β. f, πτισάνη , ης (ή)·

TISON s, m, δαλος, οΰ (ό). || Λη figure. Tison d’enfer, χαχοδαίμων, ονος (δ).

TISONNER, ν. η. τδ πυρ ύπο-σκαλευω, fut. «ύσω.

TISSER, ν. α, υφαίνω , fut, ανώ, acc. Tissu, ue, ύφασμενος , ος, ον :υφαντός, ή, ον. Tissu d’or, χρυσοϋφές, ές, ές.

TISSERAND, s. m. ahde, 3. f, υφαντής, ου (δ) : au fim, υφάντρια, ας (ή).

TISSER ANDERIEs. f. art du tisserand, ή υφαντικέ, ές (sous-ent. τέχνη). | Les ou- trages du tisserand, υφάσματα , ων (τά),

TISSU, ue, partic, voyez Tisser.

TISSUx. m. ύφασμα , ατος (τδ) ύφος, ους (τδ). ||Λη fig, Faire un tissu de fables, μύθους υφαίνωfut. ανώou πλέκω, fut, πλέξω.

TISSURE, S, f. δφανσις, «ως (ή) : ΰφέ, ης (ή). du fig. Tissure d’un discours, τδ τοί λόγου ύφος, ους : έ τοΰ λόγου άγωγέ , ής.

TITHYMALE , 3. m. plants , τιΟυμαλος, ου (δ).

TITILLATION, X. f. γαργαλισμός, οΰ (δ).

TITILLER, ν. a. chatouilUr, γαργαλίζω, fut. ίσω, acc. |] ע♦ η. petiUer, βράσσομαι, fut. βρασΰέσομαι.

TITRE״ χ. m. inscription d’un livre, ίπι- γραφέ, ής (έ). || Qualite honorifique, άξίω. μα, ατος (το). || Nom qui confire un droit י όνομα, ατος (τδ). Donner έ quelqu’un le titre de pere, πατρος ονομα τινι προσ-τίθημι, fut, προσ-Οέσω. || Droit que confire une quality, τδ δίκαιον, ου. Contre toute espece de titre, παρά πάντα τά δίκαια. A juste titre, δικαίως. C’est a lui que revient la louange a juste titre, αύτδς επαίνου δίκαιος εστι τύγχανειν (τυγχάνω, fut. τ&ύξομαι). A quel titre a-t-il fait cela? ποίω δικαίω χρώμενος τοΰτο έποίχσι (χράομαι, ώμαι, fut, χρέσομαι : ποιέω, ώ , fut. έσω); R0C13- mer quelque chose a titre de parent, κατ' αγχιστείαν τίνος άντι-ποιέομαι , οΰμαι, fw. ησομαι.

Titres, papiers, pieces justificative?, *γράμ- ματα, ων (τά).

Τγτβε , chapitre ou section dun chapters, κεφάλαιον, ου (τδ). Dans les Pandectes , τίτλος, ου (ό), G. ΛΙ.

TITRER , ν. α. εις άξίωμα καθ-ίστημι, fut. κατα-στέσω , acc. Les personnes tilr£es01 έν άξιώματι.

TITUBATION , 3. f. παραφορά, άς (ή)· TITULAIRE, χ. m. & ίν άξιώματι.

TOAST, 3. m. πρδποσις, εως (ή) : φιλοτη- נ ία, ας (ή). Porter un toast a quelqu’un, φιλοτησίαν τινι προ-πίνω, ou ?implement τινι προ-πίνω, fut. πίομαι.

TOCSIN, 3. m. cloche alarms, κώδων, ωνος (δ). || Le son de cette cloche, κωδωνισμέ;ου (ό). Sonner le tocsin, κωδωνίζω, fut, ίσω.

TOGE, 3. f. τέ&ννα , ης (ή)■ V6tu de la Loge, τηβεννοφόρος, ος, ov. Petite toge, τη- υέννιον, ©υ (τδ).

ΤΟΙ, pron. pers, συ, σου, σοί, σέ. Tfti- m^me, σΰ αύτος. C’est a toi de, σδν ίργσν έστίν, infin.

TOILE, 3. f. Ιστός, οΰ (έ) : όδο'νη , ης (ή;. Toile grossifcre, στέγαστρον, ου (τδ). Μοι- ceau de toile, ράκος, ους (τδ). Faire de la toile· ίστδν υφαίνω, fut. ανώ : ίστουργίω, ώ , fut. έσω. |1 Toile d’araignte , άράχνη, ,ης (ή). [I Toile de th&Hre , παραπέτασμα, ατος (τδ). [ Toiles, filets, άρχυις, ων (αί). Tendre les toiles, τάς άρκυς ίστημι, fut. στήσω. Lieu ού sont tendues les toiles, άρχυστάσιον, ου (τδ),

TOILETTE, 3. f. στολισμός, ©ϋ (δ). Faire toilette, !στολίζομαι, fut, ίσομαι. Toilette afifeo


 

tee , κόμμωσις , ιως (η) καλλωπισμός , οΰ (ό). Soigneui de sa toilette, καλλωπιστής, οΰ (δ) : au fem. χαλλωπίστρια, ας (η).

TOILIERמי .גίστουργο'ς, οΰ (ό).

TOISE, s. /. οργυιά, ας (η). Long d’une toise, οργυιαϊος, α, ον. — de deux, de trois toises, διοργυιος, τριοργυιος, ος, ον.

T01SER, ν. α. meiurer, μετρέω ou δια-1 μετρέω, ώ, fut. ησω, acc. |] Regarder (fun air insolent, ύπερηφάνως είς τινα βλέπω, Jut. βλέψομαι.

TOISEUR , 4. m. μετρητής, οΰ (ό).

TOISONs. /. μαλλο'ς , οΰ (ό). Convert d'UDO toison , μαλλωτος, τί, ον : μαλλοφο'ρος, ος, ον. La toison d’or, τδ χρυσοΰν κώας, sans gbnitif : τδ χρυσοΰν κώδιον, ου. Qui a une toison d’or, χρυσόμαλλος , ος, ον. Toison coupee ou tondue; πο'κος, ου (0). Dont la toison attend les ciseaux, έπίποκος, ος, ον.

TOITs. m. couverture d’une maison, όροφος, ου (4) ; στέγη, ης ($). || Jffrr! gif on trouve sous un toit, et par ext. maison, do- micile, στέγη, ης (η). Qui habitent sous le mAme toit, 01 δμο'στεγοι, ων.

TOITURE, 9. f. οροφή, ης (τί).

TOLE, s. /. τδ σιδηροΰν πέταλον , ου.

TOLERABLE, adj. ανεκτός, η, ον. TOLfiRABLEMENTadv. άνεχτώς. TOLERANCE, s. f. επιείκεια, ας (η). TOLERANT, Λκτβי adj. επιεικής, τής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος).

TOL0RER, ν. α. άν-έχομαι, fut. έξομαι, acc. Qu’on ne peut toUrer, ούχ ανεκτός, η, άν. Qui pourrait tolirer leur orgueilT τις 4v !κείνων τδν ογκον καρτερησειε (χαρτίρέω, ώ, fut. ησ»); Π ne feat pas tolfrer cela, ούχ άν-ικτέον ταΰτα (άν-εχτέον, verbal (Γάν-έχομαι) : ούκ έατέον ταυθ’ ούτως ίχειν (έατέον, verbal diaa, ώ, fut. 8 άσω).

TOMBAC, a. m. m&al, Ορείχαλκος, ου (δ).

ΤΟΜΒΕ, s. /. amas de terre sur le corps dun homme, χώμα, ατος (τδ). || Tom- beau, sepulture, τάφος, ου (δ). Voyez Tomb&ac.

TOMBEAU, s. m. τάφος, ου (δ) τύμβος, ου (δ). Tombeau vide, κενοτάφιο?, ου (τδ). Tombeau superbe, άρωον, ου (τδ). Mettre au tombeau, θάπτω ou ζατα-Οάπτω, fut. βάψω, acc. £tre mis dans le tombeau de ses au- cetres, τώ τάφω τών πατέρων δίδομαι, /ut. δάΜσομαι.ν Ceux qui sont dans le tombeau,

01 έν τώ τάφω κείμενοι, ων (partic. de κείμαι, fut. κείσομαι) : οί τεθαμμένοι , ων (partic. parf. passif de θάπτω). Etre ρτΐνέ des hon- neurs du tombeau , τιμής επιταφίου στερεομαι, οΰμαι, fid. ηθησομαι. ]] Au fig. Descendre dans le tombeau, mourirκατά γης δύομαιjut. δύσομαι. Mettre quelqu’un au tombeau, causer ta mart, θανάτου αίτιος τινι γίνομαι, fut. γένη- σομαι. Tirer du tombeau , remsciter , έκ θανάτου δια-σώζω , fut. σώσω, acc.

TOMBER, ν. η. dans le sens ordinaire, πίπτω fut. πεσοϋμαι. Tomber d’en haut on de tout son poids, κατα-πίπτω. Tomber de, έκ-πίπτωavec le gbn. Tomber dans, έμ-πίπτω, dat. Tomber sur, εισ-πίπτωavec είς et face. Tomber aux genoux de quelqu’un, τινδς γο'νασι προσ-πίπτω, Tomber de Cheval, άφ’ ίππου κατα- πίπτω. Tomber au plus fort de la mdUe, έν τώ καρτερωτάτω της μάχης πίπτω. || Tomber entre les mains des pirates, πειραταις περί- πίπτω. Tomber dans la honte et I’infortune, αισχύνη xai συμφορά περι-πίπτω. iviter un mal pour tomber dans un plus grand, tomber de mal en pis, έπι τδ χείρον μετα-πίπτω. Tomber du trine dans I’obscuriU, έκ μεγάλων αγαθών τών της τυραννίδας είς ταπεινήν δίαιταν άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι. Tomber dans les plus folles passions, είς Επιθυμίας άνοητούς ιξ-οχέλλω , fut. οκελώ. Tomber dans un grand danger, μέγαν κίνδυνον κινδυνεύω, fut. εύσω. Tomber dans une faute, άμαρτηματι περι-πίπτω, fut. πεσοϋμαι. Tomber dans la disgrice du peuple, τω δημω προσ-πταίω fut. πταίσω. || Tomber malade, νοσώ έμ-πίπτωfut. πεσοϋμαι. || Tomber de son haut , fare faonnk,                                                                  , fid.

πλαγη σομαι έξ-ίσταμαιfid. έκ-στησομαι.

Tomber sur, se jeter ou fondre sur, έμ- πίπτω, fut. πεσοϋμαι, avec είς et face. : έπι- πίπτω fut. πεσοϋμαιdat, : έφ-ορμάω, ώ, fut. ησω , dat. : έπι-βρίθω, fut. βρίσω, dat. Tomber sur des ennemis en d&ordre, πόλε- μίοις τεταραγμένοις έπι-πίπτω, fut. πεσοϋμαι, Χέη. Tomber sur le pays ennemi, εις την πο- λεμίαν είσ-βάλλω, fut. βαλώ, Thue.

Tomber sur rencontrer, έν-τυγχάνω , fid. τεύξομαι, dat. : περι-τυγχάνω , fid. τεύ ξομαι, dat. II est bien fteheux de tomber sur un juge inique, περι-τυχείν άγνώμονι κριτή άθλιι־ν, Je tombai sur une de ces lettres, περι-έτυχον ,]μια τινι τών έπιστολών, On tomba, ia


 

conversation tomba sur son sujet , έν-επεσ» Kept αυτού λόγος (έμ-πίπτω,/uL πεσουμαι)Luc.

Tomber, en parlant des choses, entre dans un grand nombre tfidiolismes et se traduit de bien des manures, Mes cheveux tombent, τρι- ^ορροέω, ώ r fut. ήσω· Les feuilles tombent des arbres, τά £ίν$ρα φυλλοβολεί (φυλλοβολε'ω, ω» fut. τσω). Mes larmes tombaient involon* lairement, έμου βία έχώρουν τα ίάκρυα (χωρέω, ώ, fut. ήσω), Plat. Μ tombe de la pluie, ΰει, fut. ύσει. La pluie 6tant tom We, ΰσαντος (sous- ent. τοΰ ούρανου ou τοΰ Διός), Theophr. La pluie tombe sur la terre, ΰεται ή γη (ΰομαι, fut. ύσθήσομαι), Arr. II tombe de la gr&e, χαλάζει, fut. άσει. —de la neige, νίφει. Un jour qu’il tombait de la neige, χιόνος ποτέ γινόμενης (partic. de γίνομαι, fut. γενή σομαι). Le tonnerre tombe, σκάπτει ou έπι-σκήπτει κεραυνός (σκήπτω ou έπι-σκήπτω, ful, σκήψω). Le tonnerrtf 6tant tomW sur le temple, σκή- ψαντος κεραυνού εις τδ άνάκειον, Ath&n. || Choses qui tombent sous les yeux, τά ορατά, ών. Choses qui tombent sous les sens, τά at- σδητά, ών. Choses qui ne tombent pas sous les sens, τά αναίσθητα, ων. [| Cette accu- sation ne tombe pas sur lui, εκτός έστι τοΰ έγκλήματος : τήν αιτίαν ναύτην ούκ έν-Λέχεται (έν- δέχομαι, fut. δίΈβραι : τήν αιτίαν ού χωρει (χωρέω, ώ,/ut. ήσω). || Que ces malheurs tom- bent sur sa Ute, ταΰτα εις κεφαλήν αύτω τρε'- coito (τρέπομαι, fut. τραπήσομαι). [[Cela m’est tomW entre les mains, τούτο μοι εις χειρ ας ήλθεν (έρχομαι, fut. έλεύσομαι ou ειμι). Ce livre m’est tombd sous la main, τώ βιβλίο* τούτω έν-έτυχον ou περι-έτυχον (flor, ά’ε’ν-τυγχάνω) ou de περι-τυγχάνωfut. τεύξομαι).

Tomber, diminuer, s’ajfaiblir, παρ-ακμάζω , /ut. άσω έν-δΐδωμι, fut. δώσω. Il est bien fomb6, παρ-ήκμακεν 1ז$ד (parf de παρ-ακμάζω). Le vent est tomb£, το χαλεπόν τοΰ πνεύματος ίλνιξε (λήγω, fut. λήξω). Le jour tombe, συ- σκοτάζει (Se ρ. s. de συ-σκοτάζω, fut. άσω).

Tomber, arri^er, συμ-βαίνω, fut. βήσομαι. Cela tombe a propos, τούτο καλώς συμ-βαίνει.

laisser Tomber, ν. α. άφ-ίημιfut. άφ-ήσω, ace. En buvant il laissa tomber la coupe de ses mains, μεταξύ πίνων άφ-ήκε τήν φιάλην έκ τών χειρών. Laisser tomber 1’ancre, άγκυραν χαλάω, ώ, fui. χαλάσω. Laisser tomber sur quelqu’un un regard favorable, πρός τινα φι- λοφρόνως βλέπω, fut. βλεψομαι. || Se laisser tom- ber, ολισθαίνω oti κατ-ολισδαίνω ,fut. ολισβήσω πίπτω ou κατα-πίπτω, fut. πεσοΰμαι.

faire Tomber, κατα-βάλλω, fut. βαλώ, ccc. Faire tomber par un croc en jambe, ύπο- σκελίζωfut. ίσωacc. : σφάλλω, fut. σφαλώ, acc. [j Au fig. Faire tomber la conversation sur un sujet, περί τίνος λόγον έμ-βάλλω. Faire tomber la faute sur quelqu’un, τήν αιτίαν τινι άνα-τίβημι, fut. άνα-βήσω.

TOMBE RE AU, 3. m. άμαξα, της (ή).

TOME, ε. m. τόμος, ου (ό).

TON, Τα, Tes, adj. poss, σός, σή, σον. Ou bien Γοη toume par le gin. du pron. per- sonnet : ton livre, τό σον βιβλίον, ou, ou τό βι- βλιον σου. Si le pronom est reflechi, on cm- ploie le gbnitif σαυτοΰ , ής, οΰ. Occupe-toi de tes affaires, τά σαυτοΰ, ou sickest une femme, τά σαυτής ΐιργα κόμιζε (κομίζω, fut. ίσω), Bom.

TON, s. m. inergie, intensity, τόνος, ου (δ). Qui a du ton, εύτονος, ος, ον. Donner du ton, τονόω, ώ, fut. ώσω, acc. Qui donne du ton , τονωτικός , ή , όν.

Ton de la voix, en musique, τόνος, ου (δ). Demi-to η, ήμιτόνιον, ου (τό). Donner le ton a la voix, τήν φωνήν τονίζω, fut. ίσω. || Fob:, son de la voix, φωνή, ής (ή). D’un ton 61ev6, μεγάλφ τρ φωνφ. Hausser le ton, τήν φωνήν $ια-τείνω,/ut. τενώ. Baisser le ton, τήν φωνήν άν-ίτημι, Jut. άν-ήσω. Parler d’un ton empha- tique, μεγαλτιγορβω , ώ, fut. ήσω. Le prendre Sur un haut ton, βράσεις λόγους ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. || Langage, maniere de s'exprimer, λόγος, ου (ό). Ton persuasif, πιθανολογία, ας (ή). Parler sur le ton de I’autoriU, αύβεν- τικώς λέγω, fut. λέξω ou έρώ. D’un ton sup- pliant, ίκεηκώς. D’un ton mena^ant, απειλή- τιχώς. || M'aniires, fa$on de vivre, τρόπος, a· (δ). Changer de lieu sans changer de ton, ού τδν τρόπον, άλλα τδν τόπον μετ-αλλάσσω, fui.

Bon ton , ευτραπελία, ας (ή) 1 άστει-ό- της, νιτος (ή). Les gens de bon ton, οι εύτρά- πελοι, ων. Mauvais ton, απειροκαλία, ας (ή). Qui a mauvais ton , άπειρόκαλος , ος, ον ί αγροίκος, ος, ον.

TONDAISON, a. f. πέξις, εως (ή).

TONDEUR, s. m. πεκτήρ, ήρος (δ)

TONDRE, ν. α. κείρω, fui. κερώ, acc. Tonduue, κεκαρμένος, גז ον. Qui n’est point tondub άκαρτος, ος, ον. || Tondrj une brebis,


 

την &“v πείκω, fid. π έξω. Brebis qui n’a pas ete tondue, ίϊς άποκος, ον (η).

TONIQUE, adj. relatifau ton ou d fac- centuation, τονικος, ή, ον. || Qui donne du ton, τονωτικής, η , ον.

TONNAGE, s. m. γομος, ου (ό).

ΤΟΝΝΑΝΤ, arte, adj. qui tonne. Jupiter tonnant, Ζευς βρονταΐος, ου (δ), fl Semblable au 6mit du tonnerre, βροντώδης, τ,ς, ες.

TONNE , f. /. et Tokkkau, 5. m. πίθος, ou (δ). Petit tonneau , πιθάριον, ου (τδ). Puiser au tonneau , έκ πίθου άντλίω, ώ, fut. ησω. Qui oouche dan» un tonneau, πιθοκοίτης, ου (δ).

TONNELIER, a. m. πι&οποώς, οΰ (δ).

TONNELLE, a. /*. berceau de vigne, σκιάς, άϊος (ή) άμπελος, ου (ή). ||Filet, δίχτυον, ου (το).

TONNER, ν. η. et impers. βροντάω, ώ,/ui. ήσω. Il tonne, βροντά. Jupiter a Ιοηπύ, Zeb; ίβρο'ντησι. fl Au fig. Tenner contre quelqu’un, τίνος κατα-βροντάω, ω, fut. άσω.

TONNERRE, a. m. bruit de la foudre, βροντή, ίς (ή). Coup de ionnerre, βροντής κτύπος, ου (0). Il fait du tonnerre , βροντά (5· p. a. de βροντάω, ώ, fut. ήσω). Un grand coup de tonnerre se ht entendre, σκληρόν {βρόντησε. Etourdi par le bruit du tonnerre, έμ-€ι6ροντημένος, η, ov (partic. parf. passif d״ έμ- βροντάω, ω). || La foudre elle-mbme, κεραυνός, ου (δ). Lancer le tonnerre, κεραυνοβολέω, ώ, fut. ησω. Qui lance le tonnerre , κεραυνό- βολος, ος, ov. Celui qui lance le tonnerre du haul des cieux, δ ΰψικέραυνος, ou. Frappd du tonnerre, χεραυνοβλης, ητος (δ, ή) : κεραυ- *όδλητος, ος, ον.

TONSURE, ί. f. κουρά, άς (ή).

TONSURER, ν. α. κείρω, fut. κερώ, acc. ΤΟΝΤΕ, a. f.  des brebis, πέζις, «ως (η), [j Toute des arbres, ΐιακάθαρσις, »ως (η).

TONTURE, a. f. καθάρματα, ων (τά).

ΤΟΡΑΖΕ, a. f. pierre precieuse, τοπαζος, ου (δ) : δ τοπάζιος λίθος, ου.

TOPIQUE adj. τοπικδς, η, ον. |] Un to- pique, un remide , τδ τοπικόν φάρμακον, ou aim* plement φάρμακον, ου (τδ). || Les topiques, en termes de rhelorique, τά τοπικά, ών.

TOPOGRAPHIE, a. f. τοπογραφία, ας (ή). TOPOGRAPHIQUE, adj. τοπογραφιχδς, η, ον. TOQUE, a. f. bonnet, πίλος, ou (δ). TOQUET, a. m. πιλί&ον, ου (τδ).

TORCHE, a. /. 3ας, gen. δ'αί'ος (ή). Pe­tite torche, ϊά&ον, ου (τδ). Porter une torche, ^aJou/έω, ώ, fut. ησω. ~ devant quelqu’un, τινί ou τινά. Qui porte une torche, ίαίοφόρος, ος, ov.flTorche incendiaire, $άς, gin. δαδός (η) ίαλος, οΰ (δ).

TOUCHERν. α. σμάω, ώ, ou σμηχω, fut. σμηξω, acc.

TORCHERE, ί. f. λυχνουχος, ου (δ).

ΤORCHIS, a. m. τδ πηλινον φύρμα, ατος. BAtir en torchis, πηλοίομέω, ώ , fid. ησω.

TORCHON, *. m. ράκιον, ου (τδ).

TORDRE, ν. α. στρέφω, fut. στρέψω, acc. Tordre dans un mauvais sens, &a-στρέφω ou παρα-στρέφω, acc. Se tordre le pied, τδν ποδ'α στρέφομαι, fut. στραφησομαι. || Tordre le cou, itrangler, στραγγαλοω, ώ, fut. ώσω, acc. || Au fig. Tordre les mots pow en chan* ger le sens, τούς λαγούς δια-στρέφω, fut στρέψω.

TORPEER, ». /. vcifxr,, r,5 (i). Eire dans la torpeur, ναρκάω, ώ, fut. ησω. Jeter dans la torpeur, ναρκο'ω , ώfut. ώσωacc. : άπο- λιθαω, ώ, fut. ώσω, acc.

TORPILLE, a. f. poisson, νάρκη, ης (η). TORR^F ACTION a. f. φρυγμος, οΰ (δ). TORREFIER, ν. α. φρύγω ou φρύττω, fid. φρύξω, acc.

TORRENTa. m. χείμαρρους, ου (δ) : χεί«· μαρίας, ου (δ). Comme un torrent, χειμάρ- peu ίίκην. || Au fig. Terser un torrent de larmes, δαχρυρροίω, ώfm. ησω* Se laisser emporter par le torrent du vice, ΰπδ τών ηδονών παρα-φέρομαι, fut. παρ-ενεχθησομαι.

TORRIDE, adj. La zone torride, η »μ- πυρος ζώνη, ης, P0U.

TORS, Torse, adj. πιρι-εστραμμένος, η, ον (part. parf. passif de περι-στρέφω). Qui a les jambes torses, ραιβοσκελής , ης, ές. Colonne torse, δ σπείρωσης στύλος , ου.

TORSE, a. m. statue tronqu£e et mutitee, άγαλμα ηκρωτηριασμένον, ου (τδ).

TORT, a. m. injustice, αδικία, ας (ή). Faire tort A quelqu’un, τινά ά^ικέω, ώ,/«ί. ησω. Vous me frites un grand tort, μεγάλα με αδικείς. Vous ne vous souvlntes pas du tort qu’ii vous avail frit, 0ύ3* ών ύπ’ αύτοΰ η£ίκησδ» άν-εμνησθητ» (άνα-μιμνησκω, fut, άνα- μνησω), Dem.

Tort dommage , βλάβη, ης (η) : ζημία, ας (η). Faire du tort, βλάπτω, fut. βλάψω, acc.i


 

ζημιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Ne faire aucun tort & personne, ούδέν ούδένα ζημιόω , ώ, fut. ώσω. Faire tort a la reputation de quel- qu’un, φήμην τινδς βλάπτωfut. βλάψω αξίωμά τίνος έλασσόω, ώfut. ώσω. Je crains que vos discours ne vous fassent tort, δέδοικα μή rt κακδν άπο-λαύσιρς τών λόγων (δέδοικα, parf. de δ&ίδω, inus. : άπο-λχύω, fut. λαύσομαι). [| Faire tort a quelqu’un de quelque chose, τινά τι άπο-στερεω , ώ , fut. ήσω. Faire tort a quel- qu’un de sa recompense, τινά κατα-βραβεύω, /ttf. «ύσω.

Tort, /ante, αμάρτημα, ατος (το) πλημμέ- λημα, ατος (το). Avoir beaucoup de torts en- vers quelqu’un, πολλά «ις τινα άμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι, ou πλημμελέω, ώ, fut. ήσω. Si j’ai quelque tort envers vous, tl τι περί σε ήμαρτον (aor. de αμαρτάνω). Avoir des torts envers la patrie, εις την πατρίδα παρα-νομε'ω, ώ, fut. ήσω. N’avoir aucun torI, πάσης αιτίας έκτος γίνομαι, fut. γενησομαι. || Reprache, 3ujet de reproche, αιτία, ας (ή). Prendre sur soi tout le tort, τήν αιτίαν έν- δέχομαι, fut. δέξομαι. Rejeter le tort sur un autre, την αιτίαν τινι άνα-τί&ημι, fut. άνα- θήσω, ou εις τινα άνα-φέρω, fut. άν־οίσω. Se donner tort , έμαυτδν αίτιάομαι, ώμαι, fut. άσομαι.

Tort erreur, αμάρτημα , ατος (το) : σφάλμα, ατος (τδ). Avoir tort, se tromper, άμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαισφάλλομαι, fut. σφαλήσομαι. U me semble que j’aurais tort de faire cela, άτοπον οιμαι τοΰτο ποιήσειν (ποιέω, ώ, fut. ήσω). On aurail tort de m’en vouloir si, ουρείς άν μοι δικαίως φθονήσειεν, εί... indie, (φθονέω , ώ, /tit. ήσω).

a Tort, adv. injustement, αδίκως. || Sans red- son , άλόγως. || A tort et a travers, εΐκή. Ils parlent a tort et a travers, disant tout ce qui leur vient a Tesprit, λέγουσιν είκή και χύδην, □,τι άν επ-έλΟϊί (λέγω, fut. λε'ξω : έπ-έρχομαι, Λιί. ελεύσομαι), Isocr.

TORTELLE 3. f. plante, έρύσιμον , ou (τδ). TORTICOLIS s. m. οπισύότονος, ου (ό). TORTILLAGEs. m. πλοκαί, ών (αί) : στροφαί, ών (αί).

TORTILLEMENTa. m. ελιγμός, οΰ (0) . |j Au fig. Tortillement dans les affaires, στρο- pai, ών (αί).

TORTILLERע. α. περι·<λίσσωfut. ελίξω, 1 acc. || Ckercher des detours, στροφάς στρόφο- μαιfut, στραφήσομαι

TORTIONNAIRE, adj. βίαιος, a, ov. TORTIS, i. m. πλέγμα, ατος (τδ). TORTU, u2, adj. au propre et au fig. διαστροφές , ος , ον : δι-εστραμμε'νος, η , ον (par- ticipe parf. passif de δια-στρέφω fut. στρέψω) : στρεβλός, ή, όν (comp. οτερος, sup. ότατος) ; σκολιός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Esprit tortuat διάστροφοι φρε'νες, ών. Qui a 1’esprit tortu, σκολιόφρων, ων, ον, $έη. ονος. Rendre tortu , δια—στρέφω , fut. στρέψω, acc, Qui a les jambes tortues, ραιβός, ή, όν ραιβοσκελής, ής , ές.

TORTUE, «. /. χελώνη, ης (ή). De tor- tue, χελώνιας, ος, ον. Ecaille de la tortue, χελώνιον, ου (τδ). Tortue d’eau douce, χέλυ- δρος, ου (δ). I) Au fig. Qui marche a pas de tortue, βραδυπόρος, ος, ον.

TORTUER, ν. α. στρεβλόω, ώ, fut. ώσω, acc, TORTUEUSEMENT, adv. λοξώς σκολιώς. TORTUEUX , eusb , adj. λοξός, ή, όν (comp, οτερος, sup. ότατος) σκολιός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Ligne torlueuse, ή ελικοειδής γραμμή, ής. Les replis tortueux du serpent, at τοΰ δράκοντος σπεϊραι, ών. (| Au fig. Les replis tortueux du cceur h amain, οί τής ανθρώπινης διανοίας μυχοί, ών.

TORTUOSITE, a. f. λοξότης, ητος (ή)♦

TORTURE3. f. βάσανος, ου (ή). Mettre ά la torture, εις βάσανον παρα-δίδωμι, fut. δώσω, acc. : βασανίζω, fut. ίσω, acc.: στρεβλόω , ώ tfui. ώσω, acc. Etre mis a la torture, βασανίζο- μαι, ful. ισΟήσομαι στρεβλόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσαμαι. Instrument de torture, στρεβλή , ης (ή). I| Au fig. Mettre a la torture, inqui&ter, tourmenter, στρεβλόω, ώ, fut. ώΰω, acc.: στρίβω ,fut. στρε'ψω, acc.: άγχω,/«ί. άγξω, acc. : στραγγεύωfut. εύσωacc. Avoir 1’esprit e la torture, στραγγεύομαιfut. ευθήσομαι.

TORTURER, u, α. στρεβλόω, ώ,/ul. ώσω, act TOSTE, s. m. voyez Toast.

TOT, adv. promptement, ταχέως (comp. ta- χύτεθον ou Οάβσον, sup. τάχιστα). Au plus tdt, ώς τάχιστα. Plus tdt, θάσσον πρότερον (wt confondez pas avec Plutot). Assez tdt, έν καιρώ. Trop tOt, προ καιροΰ. Qui vient trop tdt, προω- ρος, ος, ον. T6t OU lard, εύθύς ή ύστερον.

TOTAL, ale, adj. όλος, η, αν :παντελής, ής, ές. Cauiiei la mine to tale de, παντελώς


 

ou πανωλεθρία άπ-όλλυμι, fut. ολέσω, acc. Jf Subst. Le total, la somme, τδ σύνολον, ou.

TOTALEMENT, ado. ίλωςπανηλώς πάνυπαντάπασι. Totalement maavais , πάγκακος, ος, ον.

TOTALITY, 8. f. τδ δλον, ου : το σύνολον, ου : τδ ׳παν, αντός : τδ σύμπαν , αντος,

ΤΟΤΟΝ, β. m. άστράγαλος, ου (δ).

TOUAGE, 8. m. ρυμουλχία, ας (ή). TOUAILLE, 8. /. χβιρόμακτρον, ου (τδ). TOUCHANTante adj. qui touche le coeur, pathltique , παθητικός, ή , ov (comp, ώτεροςsup. ώτατος). || Intlressant, atlachanl, αγωγός ou ψυχαγωγός, άς, dv (comp, ότεροςsup. ότατος). JI Qui excite la pitil, οίκτρός, ά, o'v (comp, οίκτρ ότερος, sup. οίκτρότατος ou οικτιστος)έλκίνός, fl, dv (comp, ότερος, sup. ότατος). Spectade touchant, τδ οίκτιστον θέαμα, ατος. !)1une manure touchante, οΐκτρώς. Faire des plaintes touchantes , έλκινολογέομαι , οΰμαι , fa Ασομαι.         |

TOUCHANTprep. πιρί, 9*1. Touchant ce qui tne regarde, τδ κατ’ έμέ.

TOUCHE8. f. action de toucher, αφήχς (ί). II Coup, attaque, βολή, ης (ή) : πληγή , χς (α). ן)* Action (Clprouver les mltaux, βασα- νισμός, οϋ (δ) ί δοκιμασία, ας (χ). Pierre de touche, βάσανος, ου (ή). || Partie du clavier, dans 1m instrument de muxique, κανών, όνος (δ). [| Pointe pour lerire ou indiquer quelque chose, γράφε tov , ου (τδ). Genre d’un peintre, χαρακτήρ, χρος (δ).

TOUCHER, v. a. dans le sens propre, άπτομαι,/ut. άψομαι, ρέη. θιγγάνω, fut. 61- ξομαιgin. : ψαύω, fut. ψαύσω, gin. Toucher doucement, ψαύω, fut. ψαύσω, ρ£η. : ψχ- λαφάω, ώ, fut. acc. ]] TouchCr le but, σκοπού έπι-τυγχάνω, fut. τιύξομαι. j] Au fig. Toucher 16g£rement une chose, en toucher deux mots, περί τίνος βραχέα λέγω, Jut. έρώ: τινδς λόγω άπτομαι, fut. άψομαι.

Toucher, recevoir, λαμβάνω, fut. λήψαμαι, acc.  de !1argent, άργύριον, χρήματα.

Toucher, emouvoir, κίνέω, ώ, fut. ήσω, acc. Toucher quelqu’un de compassion, τινά πρδς έλοον έτη -κάμπτω, fut. κάμψω. fitre tou* chd de compassion, κατ-οικτίζομαιJut. ισδή- σομαι ί οίκτβίρω , fut. «ρώ : έλίέω, ώ, fut. χσω. Toucher jusqu’aux larmes, «ίς δάκρυα και συμ- πάθακαν άγω, fut. άξω, acc. fitre touchy du malheur de ses amis, τοΐς τών φίλων κακοΐς

άλγέω ou συν-άλγέω, ώ, fut, χσω : τοΐς φίλοις συν-αλγέω , ω, fut. χσω, ou συμ-πάσχω, fut. πείσομαι.

Toucher concerner, intlresser, χαθ-ήκω, fut. ήξω , avec εΐς ou προ'ς et l*acc.: προσ—ήκω avec le dat. Les choses qui ne vous touchent point, τά μηδέν σοι προσ-ήκονταί ων♦ Ce qui tou- che la santd, τά πρδς ύγίειαν. Pour ce qui me ouche, τδ κατ1 εμέ. Rien de cell ne nous ouche, τοΰτο ούδέν πρδς ημάς έσπ.

Toucher λ, ν. η. porter la main ά une chose, άπτομαι ou έφ-άπτομαι ou καθ-άπτο- και, fut. άψομαι, ρέη. : θιγγάνω 0U έπι-6ιγ- γάνω, fut. Οίξομαι, 9*1· ί προσ-βιγγάνω , fut, θίξομαι, acc. : ψαύω ou έπ^ψαύω, fut. ψαύσω, gin. Ne pas toucher a une chose, τινδς ou άπό τίνος τάς χειρ ας άπ-έχομαι, fut. άφ-έξομαι. On n’a point touch£ ά nos biens, toumex, ils sont sains et saufe, τά ήμέτερα σώά έστι. |] Toucher aux lois, les changer, τούς νόμους μετά- ποιέω, ώ, ful. χσω, OU μίτα-βάλλω, fut. βαλώ. || A quoi Γοη ne touche pas ou ά quo! Γοη ne doit point toucher, άψαυστος, ος, ον: άδικτος, ος, ον : ακίνητος, ος, ον. || Sans avoir !,air d’y toucher, μη προσπεποιημένως·

Toucher a, approcher, lire pris, έγγίζω, fut. ίσω dat. : πλησιάζωfut. άσωdat. : έγγύς ίΐμι, fut. ίσομαι, gin. H touche ά la vieillesse, ού πόρβω γήρως έστί. Toucher a sa vingti&ne annte, έτών «κοσιν έπι-6αίνω Jut. βησομαι.

Toucher a, aborder, δρμίζομαι ou προσ- ορμίζομαι, fut. ισθησομαι, avec πρός et Pace. Toucher au port, πρδς τδν λιμένα ορμίζομαι, fut. ισθήσομαι, 0U κατ-αίρω ,fut. αρώ. j| lic/iouer, donner contre un rldf, τω σκοπέλω έμ-βάλλω, fut. βαλώ, ou προσ-αράσσω, fut. αράξω.

Toucher he jouer de, κρούω, fut. χρούσω acc.  d’un instrument, ίργανόν τι. Toucher de la lyre, λυρίζω, fut. ίσω.

se Toucher, u. r. lire contigu, συν-έχω, fut. έξω. Choses qui se touchent, τά συνεχή, ών (pl. neutre de συνβχχς, ής, ές) : τα άλλήλων ίχόμίνα, ων (partic. ά’εχομαι, fut. ίξομαι).

TOUCHER, 8. m. sens du toucher ou ac· tion de toucher, αφή, χς (ή).

TOUE8. f. esp$ce de bateau, πορδμβΐονου (τδ) πορθμίδιον, ου (to). || Action de touer im bateau, ρυμουλκία, ας (ή).

TOUER, υ. α. ρυμουλκέω, ώ, fut. ήσω, acc.


 

του

TOUFFE, /. πλήθος, ους (ri). Touffe d’arbres , δένδρων , ώνος (δ ). — de buissons, ύαμνών, ώνος (δ).—demyrtes, μυρτών, ώνος (δ). — de rosiers, ροδωνιά, ας (מ). Touffe de feulllage, φυλλάς, άδος (η). Touffe de che- veux, βόστρυχός, ou (δ).

TOUFFU, ue, adj. δασύς, εΐα, ύ (comp, sup, ύτατος) πυκνός, ά, ov (comp, οτερος, ίΐφ. οτατος) άθρόος, ος, ον (comp, ώτερος, sup, ώτατος), Doni le feuillage est touffu, δασύφυλλος ou πυκνόφυλλος, ος, ον. Qui les cheveux touffus, δασύτριχος ou δασύκομος, ος, ον. Qui a la barbe touffue, δασυπώγων, ωνος (δ).

TOUJOURS, adv, sans cesse, continuelle- ment, ad, Il a toujours Aristote λ la bouche, διά στόματος αεί ίχει τον *Αριστοτέλην (Ιχω ,fut, εξω). Presque toujours, ώς έπι το πολύ : ώς τά πολλά : ou simplement τά πολλά, ον τά πλεϊστα. || Sans fin itemellement, αεί. Pour toujours, «ΐσαεί : εις άπαντα χρόνον. Qui dure ou durera toujours, άιδιος ou αιώνιος, ος, ον. || De tout temps, αεί άείποτε. [| Cependant, an moins, du moins, όμως πάντως. 6coutez toujour^ cela, όμως δ’ cuv ίτι και τόδε άκου- σατι (ακούω, fut, άκούσομαι).

TOUPET, ε. m. προκόμιον, ου (το).

TOUPIEs, /. κώνος, ου (ό) : κωνάριον, ου (το) : ρόμβος, ου (δ).

TOUPILLER, ν. η. ρέμβομαι (sans fist,)· TOUPILLON, J. m. βοστρύχων, ου (το).

TOUR, β. f. bdtiment έΐβνέ et fortifilπύργος, ου (δ). Petite tour, πυργίον, ου (το). Haul comme une tour, πυργοειδής, άς, ές. Qui porte une tour, πυργοφόρος, ος, ον» Εη forme de tour , πυργηδόν. Garnir de toursClever comme une tour, πυργόω, ώ, fut, ώσω, acc. Combattre sur une tour ou du haut d’une tour, πυργομαχέω, ώfut. άσω.

TOUR, s, m. mouvement circulaire, γύρος, ου (δ) περιφορά, ας (ά). || Mouvement de τό- volution sur sol-mime, στροφά ou περίστροφά, ίς (ή). |] Circuit ou enceinte circulaire, περί- βολή, άς (71) : περίβολος, ου (0). || Circonfidence, περιφέρεια, ας (ά). || Voyage autour (fun pays, περίοδος, ou (ά)■ si 16 מס fait par mer, πε- οίπλους, ου (0), Faire le tour du bdcher, τον τάφον περι-έρχομαι fut, ελεύσομαι. Ache- ver son tour, τον έμαυτού κύκλον περι-ερχο- μαι. Faire son tour d’Italie, την Ιταλίαν δι- οοεύω , fut, «ύσω. Apr£s avoir fait le tour du

TOU 935 golfePersique, περι-πλεύσας OU έκπερι-πλεύσας τδν κόλπον τον Περσικόν (περι-πλέω, ful, πλεύσο- μαι). I?Oc!5an qui fait le tour de la terre, δ περί πάσαν γην ίλισσόμενος ,Ωκεανός, οΰ (ίλίσσω, fut, ίλίξω)״ |] Tours et d&ours, έλιγμοί, ών (οί). Faire faire mille tours A quelqu’un, τινά κύκλω περί-έλκω, fut, έλξω.

Tour , acte de force ou de subtiliU, έργονου (το). Tour de force, έργον γυμνιχόν, 05 (τδ): γύμνασμα, ατος (τδ). Tour d’adresse, εύχειφίας εργον, ου (τδ). Faire des tours surprenants, τι- ρατεύομαι, fut. εύσομαι. Faire des tours de force, tournez, faire montre de sa force, τάς ρώμης έπίδειξιν ποιέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

Torn rusefinesse , πανουργία , ας (ά) : στροφά , άς (η) : μηχανά , άς (η) : τίχνη , ης (η). Mauvais tour, κακούργημα, ατος (τδ) : κα- κουργία, ας (η). Jouer i quelqu’un un mau- vais tour, τινά κακούργέω, ώ, fut, άσω.

Toua, fa$on donn£e aux choses, τρόπος, ου (δ) :είδος, ους (τδ) : σχήμα, ατος (τδ). Voila le tour qu’il donna λ cette accusation, τούτον δε τρόπον !ποίησε την κατηγορίαν (ποιέω, ώ, fut, άσω). Tel est le tour de son esprit, ούτι. την διάνοιαν πέφυκε ( φύομαι, fut, φύ σομαι). [] Tour de phrase, φράσις, εως (ά). Cet homme donnait ses plaisanteries un tour gracieux, μεγίστη χάρις έν τώ παίζειν άν τω άνδρί (άν, imparf, (fd}dfut, Ισομαι).

Tour, ordre successif, τάξις, εως (ά) : μί- ρος, ους (to). C’est votre tour de parler, σδ» μέρος λέγει׳/ (λέγω, fut, λέξω ou έρώ). Je par* lerai quand ce sera votre tour, έν τώ σώ μέρει έρώ (fut, de λέγω). Chacun a son tour. κα6’ έκαστον έκ περιτροπής. A tour de r01e, tour & tour, εναλλάξ παραλλάξ. Agir tour a tour, παραλλάξ αμείβω, fut, αμείψω. Frapper, donner, recevoir a son tour, άντι-πταίω, άντι- δίδωμι, άντι-δέχομαι. On forme ainsi beau- coup de composes.

TOUR, s. m. instrument de toumeur, τόρ- νος, ου (ό). Faire au tour, travailler sur le tour, τορνεύω, fut. εύσω, acc, |[ Au fig. Fait au lour, εύμορφος, ος, ον.

TOURBE, a. /. multitude, όχλος, ου (δ).

TOURBE , s. f, terre bitumineuse, γη ίλώ- δης, ους (η). || Morceau de cette terre, βώλος ελώδης , ους (δ).

TOURBILLONs. m, tournoiement tmpes tueux, στρόμβος, ou (0). En forme de tour-


 
 

 

billon» στρομβηίόν. Tourbillon orageux, τυφών» ώνος (δ). Tour billon de vent, λαίλαψ, απος (1a). TourNUoa de feu, η πυρίπνοος ζάλη, ης. Tourbillon dans la mer» ϊλιγξ, ιγγος (ή) : £ΐ- γος, ου (ό); $ίνη, ης (ή). || Au fig. Se Iron- ver dans un lourbillon d'affaires» τοΐς πρά- γμασιν OU ταϊς ασχολία ις περι-κλύζομαι ou χατα- χλύζομαι, fat. κλυσθήσομαι. Le lourbillon du monde» ο τών κάτω πραγμάτων όχλος , co.

TOURBILLONNER, ν. η. περιχέομαι, οΰμαι, fut. η6ησομαι.

TOURD» 3. m. poisson, κίχλη , ης (ή).

TOURD» s. nt. ou Tourdelle » a. f. oiaeau , χίχλη , W (מ).

TOURELLE, a. /, πυργίσκος, 00 (0).

TOURET, s. m. petite roue, τροχίακος, ου (0). || instrument pour travailter I’ivoire, etc. κέστρον, co (τό).

TOURltRE, 1./. θυρωρός, οΰ (ή).

TOURTLLON, J. m. στρόφιγξ, ιγγες (η).

TOURMENT, t. m. torture» βάσανος, ου (ή). Souffrir des tourments horribles» ίεινώς βασανίζομαιfut. ισθήσομαι. Il le fit pirir au mi״ lieu des tourments, πάσαν κακίαν αίκισάμε- νος, αυτόν άπ-έχτιινε (αιχίζομαι, fut. ίσομαι : άπα-κτείνω , fut. κτινώ). [| Au fig. douleur, 63ύνη, ης (η) : άλγηίών» ονος (η) : άλγος, ους (τό). (Test un tourment pour moi que de voir» χα- λεπον μοι οραν (in/in. de όράω, ώ» fut. οψομαι).

TOURMENTAJNT, a«tb, adj. οχληρός, ά, ov (comp. οτιρος» sup. οτατος) χαλεπός, ή, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : αλγεινός, ή, όν (comp. άλγίων, sup. άλγιστος). Quoi de plus tourmentant que de vivre dans une crainle continuelle! τί γάρ άλγι&ν ή ζήν αεί ίείιότα (ζάω , ώ, fut. ζήσω : 5έ£ια 0U 5έ- Jctxaparf. de £εί£ω, iuus.).

ΤΟϋΒΜΕΜΈ, a. f. ζάλη, ης (ή):άελλα, ης (τό); χοιμών, ώνος (ό) : τύφων, ώνος (ά); χλύ- &ων , ωνος (ό).

TOURMENTER» υ. a. mettre cl la, tortureβασανίζω,/ut. ίσω, acc. [| Faire souffrir de grandes douleurs, βασανίζω»fut. ίσω, acc.: στρεβλοω, ώ, fut. ώσω, acc.: στρέφω, fut. στρέψω, acc. fitre tourmenU d7un mal physique» άλγέω, ώ, fut. ήσω καχοπαόέω, ώ, fut. ήσω. Eire tour- menle d’un mal de Ute» την κεφαλήν άλγέω, ώ. fitre tourmentd de la goutte» Giro της πο- δάγρας κακοπα&έω, ώ· fitre tourments de la faim , λιμώ πιέζομαιfut. ισθήσομαι. |) Cha-

griner, affityer, άνιάω, ώ » fat. άσω, acc.λυπέω, ώ , fut. ήσω; acc. : ιν-οχλέω, ώ, fut■; runtacc. Etre tourments de chagrin, άνιάομαιώμαιfut. αβήσομαι λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηθήσομαι: άλγέω, ώ, fut. ήσω : ά£ημονέω , ώ , fut. ήσω. || Inquieter, άγχω, fut. άγξω, acc. &α-τ«'νω? fut. τενώ, acc. Ame tourmenlee aar !inquietude, ψυχή μεριμνώσα xai πεφρον- τισμένη , ης (μεριμνάω, ώ, fut. ήσω : φροντίζω, fut. ίσω) : ψυχή μυρίαις φροντίσιν έν-οχλουμένη partic. passif 0Ην-0χλέω, ώ) ou £ια-τεινομένη 'partic. passif de cha-τείνω). |j Importuner, έν- οχλέω, ώ, fut. ήσω, acc. Tourmenter quel- qu’un par ses questions, έρωτήμασί τινα κόπτω, fut. χάψω.

sa Tourmenter, v. r. fagiter, άίημονέω, ώ, fut. ήσω : άλυω, fut. άσω. Son esprit se lounnente toujours, ή ψυχή αεί κινείται (κι- νέομαι, οΰμαι, fut. ηβήσομαι). || Se chagriner, άχθομαι, fut. άχθέσομαι 0U άχθεσβήσομαι : άλ- γέω, ώ, fut. ήσω : άνιάομαι, ώμαι, fat. αβή- σομαι : λυπέομαι, οΰμαι, fat. ηβήσομαι. — de quelque chose, τινί ou έπί τινι. Se tourmen- ter des maux d'autrui, τοΐς άλλοις συν-άχθομαι. Se tourmenter beaucoup pour de pelites choses, ιίς μικρά καί ούΐινος άξια μιγάλην φροντίδα κατα-τίΟιμαι, fat. χατα-Οήσομαι.

TOURNANT» s. m. d6tour, καμπή, ής (ή). (| TourbiUon qui se forme dans I'eau, » ιγγος (ή) £ινος , ου (ό) : $ίνη, ης (ή).

TOURNEBROCHE8. m. όργανον όββ״ λοστρόφον, ου (το).

TOURNEE, s. /. πιριοδ'ιία» ας (ή). TOURNELLE , 3. /. πυργίδιον, ου (τό). TOURNER, ν. a. mouvoir circulairementστρέφω, fat. στρέψω, acc. Toumer ou faire tourner en rond, πιρι-στρέφωfut. στρέψωacc. : γυρεύω, fat. ιύσω, acc. Tourner ou Cairo tourner rapidement, δινίω ou περί- δ'ινέω, ώ , fut. ήσω, acc.

Tourner » diriger d'un c6U ou d*un autre, τρέπω, fut. τρέψωacc. Tourner d’un autre cdU, άπο-τρέπω ou παρα-τρέπω, acc. Tour- ner les yeux de tout cdld, πάντη περι-6λέπω, fut. βλβψομαι. Ia partie de la ville tournee Vers la mer, τής πόλιως τά πρός τήν ύάλασ- σαν τιτραμμένα (partic. parf. passif de τρέπω) ou 'βλέποντα (partic. de βλέπω), ou simple- ment τά πρός θάλασσαν (en sous-eniendant le verbe), Tourner les yeux de trams» όμ-


 

του

ματα λοξά παρα-στρέφω, fut, στρέψω : λοξόν βλέπω, fut, βλέψομαι Tourner la Ute pour regarder de c4u, παρα·βλέπω, fut, βλέψομαι παρα-κύπτω, ful, κύψω. Tourner sa colere contre quelqu’un, είς τινά την όργάν τρέπω, fut. τρέψω. Tourner les armes contre quel- qu’un j όπλα τινι έπι-φέρω ful, έπ-οίσω. Tourner le dos, νώτα έπι-στρέφω, fut. στρέψω. Faire tourner le dos a Fennemi, τούς πόλε- μίους τρέπω, fut. τρέψω. Tourner tous ses soins vers une chose, σπουδήν προς τι καί προθυμίαν ποιέομαι, ουμαι, fut. άσομαι. Tour- ner les autres au bien, προς αρετήν άλλους προ-τρέπω , fut. τρέψω. Tourner quelqu’un en ridicule, τινά έν γέλωτι τίθεμαι, fut. θά- σομα.. Tourner toutes ses esp£rances vers quelq^un it; τινα πάσα; τάς έλπίίας τείνω, ful. τενώ.

Tourner, passer par derrtere, περ t-έρχομαι, ful. ελεύσομαι, acc. Tourner une position, τον το'πον παρ-αμιίβω, fut, αμείψω. Tourner les ennemis, Zes envelopper, τους πολεμίους κυκλόω , ώ , fut, ωσω.

Tourner fa^onner former, πλάσσω , fut. πλάσω , acc. : ποιέω, ώ, fut. ■ησω, acc. Bien tourn6, εύειΐάς , άς, ές : εύμορφος , ος , ον. Mal tourn6 , £ιάστροφος, ος, ον.

Tourner, ע. «, se mouvoir circulairement sur soi-m&ne, περι-στρέφομαιfut. στραφάσο- μαι. Qui tourne ais&nent, εύστροφος , ος, ον. Qui tourne toujours , άειστρεφάς , ά; , ές. Qui tourne a tout vent, εύμετάβολος, ος, ov. La tMe me tourne, ίλιγγιάω , ώ, ful. άσω. || f ourner dans un rond, d&crire un cercle, περί- φέρομαι, ful. περι-ενεχθάσομαι περι-ελίσσομαι, fut. ελίχθάβομαι. Tourner autour de quelque chose ,περί τι ελίσσομαιfut. έλιχθάσομαι. Tour- ejant sans cesse autour de lui, άει περι-ερχό- μένος αύτόν ( περι-έρχομαι, fut. ελεύσομαι). |! du figuri. La prosp£rit6 me fait tourner la t£te, τω μεγέθει τών πραγμάτων με θύω, fut. μεθυσθάσομαι. Avoir la I0te tournee, τών φρε- νών OU του φρονεΐν έξ-έστκζα [parf. ίί'έξ-ίστα- μπί, fut. έκ-στάσομαι).

Tourner, changer de c6le, τρέπομαι, fut, τραπάσομαι μετα-στρέφομαι, fut, στραφάσομαι. Tourner a gauche, έπ’ αριστερά τρέπομαι. || Au fig. passer (Cun etat d un autreμετά- βάλλωfut. βαλώ μετα-πίπτω , fut. πεσοΰ- uat. Tourner en mal, επί τό χείρον μετα-πίπτω.

του 937

La fortune a Ιουτηέ, μετ-έπεσεν 1η τύχχ. || Tourner de, cdti des ennemis, πρός τούς πο- λεμίους αύτομολέω, ώ, fut, άσω. [| Le temps tourne au beau, εύδια γίνεται (γίνομαι t fut.. γενάσομαι. Tourner a la paresse, επί τό ραθυ- μεΐν άπο-κλίνω, ful. κλινώ.

Tourner avoir un denotimentune issueπερι-ίσταμαι,, fut, στήσομαι : άπο-βαίνω ou έκ- βαίνω, fut. βτίσομαι. Tourner bien ou mal, ευ η κακώς περι-ίσταμαι: ευ 4} κακώς άπο-βαίνω L’ailaire a tourni de la manure la plus ft- chouse pour moi, τό πράγμα είς ύπίρ^εινόν μοι περι-έστη (aor. de περι-ίσταμαι). Toutes les choses tournent autrement que je ne veux, άπαντα εις τούναντιόν μοι περι-ίσταται. L’eve״ nement a heureusement tourne pour moi, ή συμφορά επί καλώ μοι γέγονε (γίνομαι, fut. γενάσομαι). Et cerlainement cela tournera a la perte des ennemis, κάκεΐνο δά τοΐς πόλε- μίοις πρός κακού γένοιτ1 άν. Cela lournera η VOtre gloire, τούτο σοι εν έπαίνω ou εν επαίνου μέρει εσται (είμί, fut, ίσομαι).

Tourner, se gdter, en parlant du lait, du uin, etc. έκ-τρέπομαιfut. τραπάσομαι. Vin qui a tourni, οίνος έκτροπίας, ου (ό).

se Tourner, v. r. τρέπομαι, fut. τραπάσομαι; έπτ-στρέφομαιfut. στραφάσομαι. Je Πβ sais de quel ci Ιέ me tourner, απορώ ποΐ τράπω- μαι (άπορέω, ώ, fut. άσω : τράπωμαι, suln. aor. de τρέπομαι). Toute la ville se tour- nera vers vous seul, εις σέ μόνον ά πόλις άπο-βλέψεται ( άπο-βλέπω , fut, βλέψομαι ) ou έαυτήν έπι-στρέψει (έπι-στρέφω , fut. στρέψω). Toutes leurs vues se tournent vers les ri- chesses, έν πάσι πράγμασι στοχάζονται μόνον τοΰ πλούτου (στοχάζομαι, fut. άσομαι).

TOURNER, ν. a, travailler sur le tour, τορ- νεύω, fut. εύσω, acc. T0urn£, 6e, τορνευτός, ά , όν*

TOURNESOL, s. m. plante, άλιοτρόπιον, ου (τό). TOURNEURs. m. τορνευτής, οΰ (ό). TOURNOIs. m, ιπποδρόμια , «ν (τά).

TOURNOIEMENTs. m. δΐνος, ου (ό) : δίντισις, εως (ά). Tournoiement de Peau , ιλιγξ, ιγγος (ά).

TOURNOYANT ante, adj. qui tourne m- pidement , στρεπτός, ά, όν εύστροφες, ος , ον! Qui a des tour billons, Οινώδης, ης, ες.

TOURNOYER, ν, η, δινεύω , fut, εύσω : δινέομαι, οΰμαι, fut, ^θάσομαι : περι-είλιομαι, οΰμαι, futt. ηθάσομαι. Faire tournoyer, ^tvsw, fran^.-ghkk. -63 ״


 
 

 

io, ησω , acc. : περι-ειλέω , δ , ful» riataa«c. |] Biaiserchercher des subterfuges, &a- δύομαι, fut.

TOURNURE, 4. f. tour que prend une affaire, περίστασις, ·ως (η) άπδβασις, ·ως (η). II a fait prendre aux affaires une si mau- vaise tournure, ·Ις τοΰτο φέρων ׳περί-έστησε τά πράγματα (περι-ίστημι, fut» περι-στησω), Dem. j] Extirieur, air, fa$on, σχήμα, ατος (το) : εΐδος, ους (το). Qui a bonne tournure, εύειδης, ης, ές : εύσχημων, ων, ον, gin. ονος. Qui a mauvaise tournure, άσχημων , ων, ον , gin. ονος. Tour de phrase , φράσις, ·ως (η), Fopex Toe».

TOURTE f s. f. πλακοΰς, οΰντος (ό)

TOURTEREAU, s. m. jeune tourterelle, l της τρυγόνος νεοσσός, οΰ. |{ Tourterelle en gi- niral, τρύγων , ονος (τή)·

TOURTERELLE , s. f. oiseau , τρύγων, <·«{ (i).

TOURTlfiRE, ». f. χρίδανο« , ou (5).

TOUSSAINT , s. /. flu de tous les saints, it πάντων τών άγιων ίορτη, ης,

TOUSSER , ν* η. βησσω , fut. βήξω. Rendre ou expeclorer en toussant, άπο-βησσω, fut. βήξω; acc. : άνα-χρεμπτομαι ou άπο- χρέμπτομαι, fut. χρέμψομαι, acc.

TOUSSERIE, a. f. η συχνότερα βηξ, gin. fo-χος.

TOUSSEUR, 4. m. euse, s.f. βηχικός, η, ·ν βηχώΐης, ης, ·ς.

TOUT, τκ , adj. πας, πάσα, παν. Tout ensemble, άπας ou σύμπας, ασα, αν. Tout entier, όλος, η, ον. (L'adj. πας ripond plus directement ά omnis des Latins; άπας ou συμπας d universus ; όλος d totus ou in- teger.) Tout homme, πάς άνθρωπος. Toute la terre, άπασα η γη. Be toute son Arne, δλφ τφ ψυχή. Pendant toute l’ann&, όλου τοΰ ·τους. Par toute la Judge, καθ’ όλην *Ιου- Jaiav. De toat son pouyoir, καθ’ όλον Suva- τον. Rggir tout 1’univers, την τών όλων τάξιν συγ-κρατίω, ώ , ful. ησω. £tre rgduit a toute extrgmitg, ·ίς άπασαν απορίαν έρχομαι, fut. έλεύσομαι. La biche gtait toute blanche, לי Ιλαφος λευκή ην πάσα ou όλη. iXre tout a une chose, προς τι ολος καί πας βίμι, fut. 6 σομαι. Tous les hommes, πάντες οι άνθρωποι on ^implement πάντες. JPresque tons, οί πολλοί οί πλεΐστοι Tous jusqu au dernier, 0: άπαξά- παντες , ων.. Us s’glevgrent tous ensemble, άν-έστησαν οί σύμπαντες (άν-ίσταμαι, fut. άνα- στησομαι). Tous rejettent la faute sur lui, έκείνω πας *ης αιτίαν νέμει (νέμω,^/ΐιΐ. νεμώ). Tout honnfite homme, πας ης αγαθός άνήρ, Tout homme sage, πάς οστις σοφότατος (sous■ ent. έστι). Il v&ut mieux dire toute autre chose, πάντα μάλλον η ταΰτα λεκτέον (verbal de λέγω). Prendre de 1'argent de tout venant, παρά τοΰ τυχόντος χρήματα λαμβάνω, fut. λη* ψομαι. Tous les trois jours, άνά τρεις ημέρας : τγί τρίττ! άει ημέρα. Dans tous les pays, πανταχοΰ. De toutes les manures, παντα^α- πώς. De toute manure, dans tous les cas ״ πάντως. De tout point Jia παντός. De toutes parts, πάντη. Il a couru tous les dangers, ούκ έστιν όντινα τών κινδύνων ούχ ύπ-εμεινε (ΰπο-μένω, fut. μενώ).

Tout, ·uwi de qui, πας όσης, ou sim- plement όστις, ητις, 5,π. Tout homme qui, πάς άνθρωπος όσης, ou *implement πας όστις : au plur. πάντες οιτινις on πάντες όσοι, ο» simptement οΓηνις ou όσοι. Tous ceux qui font usage de cette loi , πάντις όσοι τούτω νομω χρώνται (χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι). Toutes les choses qui attirent da blame, ״άνθ’ οσα όνιι^ος φέρει (φέρω , ftit. οίαω). Tout ce qui, lout ce que, παν ό,τι, ou *implement ί,τι πάνθ’ όσα, ou simplement όσα ou οπόσα. Tout ce que tu dois dire, mgdite- le d’abord profondgment, παν ό,η άν μέλλης λέγε tv, προτ«ρον ·πι-σκόπκ γνώμη (μέλλω, fut. μιλλησω : έπι-σκοπέω, ώ,/ΐ41. ησω). Il fait tout Ce qu’il vent, ποιεί ό,τι άν βουληθρ (ποιέω, ώ, fut. ησω : βεύλβμαι, fut. βουλησομαι). Tout ce que produisent les saisons, όσα ou bmaa φέρουσιν δραι (φέρω, fut. οίσω), jdnacr.

Τοστ, touts chose, το παν, gin. παντός ι τά πάντα, ων* Tout, plutdt que cela, πάντα μάλλον מי ταΰτα. Tout a un commencement, έξ άρχης παν το γινόμενον γίνεται (γίνομαι, fut. γενάσομαι). Je suis prM a tout souffrir, έτοιμοί ειμι έτιοΰν πάσχειν (πάσχω, fut. πείσομαι). Εη ν touten toutes choses, κατά παν : κατά πάντα. ; jEn tout, en somme lotale, τδ σύνολον, Sur■״/ pout, μάλιστα. Avant tout, προ πάντων. ApreS j J tout, τδ λοιπο'ν τδ λοιπόν. Point du lout, ליס^αμώς. Rien du tout, ου&έν πάνυ. Partoat, !πάντη. Alexandre etait tout pour eax, πάντ* αύτοΐς ην *Αλέξανδρος. Homme גי tout, άνήρ


 

πρό; πάιτα πρόθυμο; και έτοιμο; י ου. Se prater a tost en favear de quelqu’un, πάντα τινι προς χάριν ποιέω, ώ, fut, ησω. €e n’est pas tout toumez, outre cela, προς ίέ τούτοι;. C’est tout, voila tout, άλις.

le Todt, Fensemble dune chose, το παν, gen. παντός το σύνολον, ου· Retrancher une partie d’un tout, μίαν άπο παντός μοίραν άφ-αιρέω י ώ, fut. αιρήσω. Partager le tout en trois par* ties, τρίχί το παν 5ι-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω, ou 51 a-νέμω, fut. νέμω. Risquer le tout, περί τών δλων κ·.ν5υνεύω, fut. εύσω. || Le principalCessentiel, το κεφάλαιον , ου. Le tout est que cela soit fait, τό παν 51 α-φέρει τοΰτο πρα- /θϋναι (5ια-φέρω, ful, 5ι-0ίσω : πράσσω , fut. πράξω).

Todt adv. entiirement, δλως : πάνυ : παν- τάπα at. Tout DU, ίλως γυμνός. Ώ est tout agitfi par 16 chagrin, λύπη πας έλτίλαται (ελαύνω, fut. ελάσω). Tout de mfime, ομοίως εξ ίσου. S’exposer tout comme les autres, ομοίως ou έξ ίσου τοις άλλοι; κινδυνεύω, fut. εύσω. Tout entier, όλο;, τι, ον. Cela m’occupe tout en- tier, όλον fytt με τοΰτο (ίχω, fut. εξω). Se donner tout entier a !Eloquence, έμαυτόν 5ιά παντός τοίς λόγοι; 5ί5ωμι, fut. 5ώσω. Etre tout yeux, ατενές βλέπω, fut, βλέψομαι : art- ^ίζω, fut, ίσω. litre tout oreilles, τά; άκοάς προσ-έχω, fut. έξω : ατενίζω, fut. ίσω. Parlor tout has, καδ-ειμένρ φων$ λαλέω, ώ, fut. άσω. —tout haut, λαμπρα φωνφ. Tout de bon, χωρίς παι5ιάς* C’est tout un, ταυτόν έστι. Tout ά i’heure, soit dans le passe, soit dans I’avenir, αύτίκα. — pour le passe , άρτι πρώην νεωστί. — pour le futur, *ταχέως μετ’ ολίγον. Je me mettrai a Fouvrage tout a I’heure, οσον αύ- τίκα 0« μόνον ούκ τοΰ πράγματος άπτομαι, fut, άψομαι. Tout de ce pas , παραχρτίμα. Tout a coup, άφνοϊ έξαίφνης. Tout a la fois, ϊμου. Tout a fait, ολως.

Todt, quotque, καιπερ. Tout petit qu’il est, καίπερ σμικρός. Tout mortel qu’il fitait , καίπερ ύντ-ας ών (partic. dtqjJ., fut. έσομαι). Tout iustruits que vous files, je veux vous domrer an avis, έκαστον ύμών, καίπερ ακριβώς εί5ότα, όμως ύπο-μνησαι βούλομαι (015α , fut. εισομαι : ύπς-μιμνηαχω, fut. ύπο-μντίσω) , Dem, Ne m’en veuiliez pas, si tout pauvre que je suis je prends la parole, μά μοι φθονήσατε εί, πτωχός ών, έπειτα μέλλω λβγειν (φΟονέω, ώ, fut. τίαω).

TOUTE-BONNE, s.f. plante, δρμινον, ου (το), TOUTE-EPICE, ε. f. plante, μελάνβιον, ου (τό), TOUTEFOIS ou Τoutes-fois , conj. όμως πάντως ; καίτοι, au commencement dune phrase: μέντοιapriis un mot : ού μην άλλά, au com- mencement dune phrase,

T0UTE-1PUISSANCE , $. f. παντοκρατορεα, α; (η) :το παντελές κράτος, ους.

TOUTE-SAINE, 4. f. arbrisseau, άν5ρό- σαιμον, ου (το).

TOUT-PUISSANT adj. παντοκράτωρ, ορος (ό, η). || Μι fig. fitre tout-puissant auprfis de quelqu’un, παρά τινι πλεΐστον ισχύω ,/ut. ύσω.

TOUX, s.f. βηξ, gen, βτιχό; (η). Une vieille toux, η χρονιά βηξ. Violent acces de toux, βηξ Ισχυρά, άς (η). Remfides contre la toux, τά βηχικά, ών. Tourmentfi de la toux? βηχικός, τί, όν : βηχώ5η;, ης, ες.

TRAJ&&E, 8. f, άλουργίς, 150; (τί).

TRAC AS, 8. m. embarras, ταραχή, η; (סו), OU au pl. ταραχαί, ών (αί) ί πράγματα^ ων (τά) : άσχολίαι, ών (αί). ponner ά quelqu’un beaucoup de tracas, πολλά πράγματα 0Μ aim- plement πράγματά τινι παρ-έχω, fid. έξω : μυρίας τινί ασχολίας κατα-σκευάζω , fut. άσω. Etre dans le tracas des affaires, υπό πολλών ασχολιών περι-σπάομαι, ώμαι, fut. σπασθησομαι.

TRACASSER, ν. a. inquieter, molester, ίν- οχλέω, ώ, fut. ησω, acc, || υ. η. s’agiterse tourmenter, άλύω, fut. ύσω.

TRACASSERLE, s. f, ένόχλτισις, εως (η). Susciter a quelqu’un des tracasseries, πρά- γματά τινι παρ-έχω, fut. έξω. || Esprit de tra- casserie , τό φιλόνεικον , ου.

TRACASSIER, s. m. iere, ג· f, φιλόνει- κος, ος, ον : φίλερις, ι, pfin. 15 ος.

TRACE, s.f. ligne tracce, γραμμή, ΐ; (τί). Faire une trace , γραμμήν χαράσσω , fid, άξω. || Jfarqtie qu’on laisse derri&e soi en passant, συρμός, cu (fi). Trace d’un serpent, τό τοΰ όφεως σύρμα, ατος. La trace des vaisseaux, ό τών πλοίων ολκός; οΰ. || Marque des pieds, piste, ίχνος, ους (τό) : στίβος, ου (ό). Trace des pieds d’un Cheval, τά τοΰ ίππου ίχνη , ών : ό τοΰ ίππου στίβο;, ου. Suivre a la trace, ιχνεύω, ful. εύσω, acc. : ίχνηλατέω , ώ, fut. ■ήσω , acc. Qui suit a la trace, ιχνηλάτης, ou (c). Marcher sur les traces de son maltre, κατ’ ίχνος τοΰ 5ι5ασχάλου βαίνω, ful. βτίσομαι. Sui^ra la trace de quelqu’un, ίχνη τινός 5ιώκω,


 

/txt. διώξομαι. || Vestige, marque qui reste (Tune chose, ίχνος, ους (το). Effacer les traces, τά ίχνη έξ-αλείφω, /ut. αλείψω. Trace d'une blessare, ούλί, ίς (ί). Il a encore les traces de ses blessures, τών τραυμάτων »τι τάς φανεράς ούλάς «χίι («χω י /wi· *W-

TRACE, ί. m. διάγραμμα , ατος (το) : διαγραφή, ίς (η) : γραφή, ίς (ί). Trac6 d’un plan , ιχνογραφία, ας (ί).

TRACEMENT, 5. m. διαγραφή, ίς (ί).

TRACER, ν. a. tirer des lignes, χαράσσω ou δια-χαράσσω, fut, άξω, acc. Tracer sur la pierre, sur le sable, λίΟω , ψάμμω έγ-χα- ράσσω, fut, άξω, acc. [j D6crire, γράφω ou δια-γράφω , fut, γράψω, acc. — le portrait de quelqu’un, τίνος εικόνα. Tracer Ugiremenl, esquisser, αύτοσχεδίως ύπο-γράφω fut. γράψω, acc. : σκιαγραφίω, ώ, fut, ίσω , acc. [| du fig. Tracer a !,esprit, τγ διανοία ϋπο-τυπόω, ώ, fut. ώσω, acc. Tracer une methode, μέθοδον ΰπο-τυπόομαι, οΰμαι, fut, ώσομαι. Tracer a quelqu’un le chemin de la verta, όσον τινι τίς καλοκάγαθίας τέμνω, fut, τιμώ, 0« ση- μαίνω , fut. ανώ.

TRACHtiE-ARTfcRE, s. /. ί τραχεία άρ- τυριά, ας.

TRAQOIR, s. m. γραφικόν, ου (τδ).

TRADITION, »./. oction de tivrerπα- ράδοσις, «ως (ί). || Succession de doctrines, παρά- δοσις, εως (ί). Tradition 6crite et orale, ιστορία τβ και άκοί. Par tradition, έκ διαδοχής. Trans- mettre par tradition, παρα-δίδωμι, fut, παρα- δώσω, acc. Recevoir ou apprendre par tradition, παρα-λαμδάνωfut. λήψομαιacc. C’est la ce que nous tenons de nos anc&res par tradi- tion, παρά τών πάτερων ούτω που παρ-ειλί- φαμεν.

TRADITIONNELells, adj, παραΤΓοσιμος, ος ou τη, ον.

TRADITIONNELLEMENT, adv. έκ διαδοχής. TRADUCTEUR, s. m. μεταφραστής, οϋ (δ). TRADUCTION, s.f. μετάφρασες, εως (ή). TRADUIRE ν. a, faire passer dun lieu dans un autre, μετ-αγω, fut. άξω, acc. || Citer en justice, εις το δικαστήριον ou είς τούς δικαστάς είσ-άγω, fut. άξω, acc, || Faire passer dune langue dans une autre, μετα-φράζωfut. φράσω , acc. : έρμηνιύω ou με Θ-ερμηνεύω fut, εύσω acc. Traduire en latin , είς τήν *Ρωμαίων φωνήν μετά- φφάζω, fut φράσω, 0U μετα-φέρω, fut, μετ-οίσω , acc. Traduire mot a mot, κατά λεξιν uefl-ερμη· νεύω, fut. «ύσω.

TRADUISIBLEadj. μετάφρασιν έν-δεχό- μένος, τη , ον (partic. tfev-δέχομαι, fut. δέξομαι).

TRAFIC, s. m. negoce, ίμπορία , ας (ή). Faire le trafic, εμπορίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ίσοιεαι, ou d’un seul mot, έμ-πορεύομαι, fut* εύσομαι. || Speculation mercantile, χρωματισμός, ου (ό). Faire un trafic de quelque chose, t* τίνος χρηματίζομαιfut. ίσομαι. On ne fait pas un trafic de la gloire, δόξα χρημάτων ούχ ώνητή (sou^-ent. έστί), Isocr.

TRAFIQUANT, s, m. έμπορος, ου (6).

TRAFIQUER, v. n. faire le commerce, έμ-πορεύομαιfut. εύσομαι. || ^u fig. Trad- quer de quelque chose, εκ τίνος χρηματίζομαι, fut. ίσομαι. Trafiquer de sa foi, «υωνον χρί- μασι πίστιν εχω, fut. εξω.

TRAGACANTHE a. f. plante, τραγά- κανθα, τις (ί)י

TRAGEDIEs. /. piUce de tirfdtre, τρα׳- γωδία, ας (ί). Adeur de trag£die , τραγωδός, οϋ (ό). Jouer la tragedie , τραγωδέω , ώ , fut. ίσω. Faire une trag&lie, τραγωδοποιέω, ώ, fut. ίσω. Donner au llid&tre une tragedie, τραγωδίαν διδάσκωfut. διδάξω. Auteur de tragedie, τραγωδοποιός, οϋ (ύ) : τραγωδοδιδά- σκαλος, ου (0). || fiv£nement tragique, ί τρα- γικί καταστροφή, ίς.

TRAGI-COMEDIE, 5. /. ί τραγικά κω- μωδία , ας.

TRAGI-COMIQUEadj. τραγωδίας καί κω- μωδίας μέσος, η, ον.

TRAGIQUEadj. τραγικός, ί, όν (comp, ώτερος, aup. ώτατος). P06te tragique, ό τρα- γικός ποιητής, οϋ, ou simplement & τραγικός, οϋ (sous-ent. ποιητής) : τραγωδοποιός , ου (ύ): τραγωδοδιδάσκαλος, ου (ό). D’une mani^ro tragique , τραγικώς. Ddclamer d’une manure tragique, τραγωδέω, ώ, fut, ίσω. Qui pour- rait raconter ces malheurs d’une maniere assex tragique! τίς άν τά τότ» κακά προς αξίαν έκ- τραγωδήσαι;

TRAGIQUEMENTadv. τραγικώς. [| Xu fig, Finir tragiquement, δεινώ Οανάτω περί* πίπτω, fut. π&σοϋμαι.

TRAHIR, υ. α, προ-δίδωμι, fut. προ-δώσω, acc. U Xu fig. Trahir sa foi, την πίστιν παρα^ βαίνωfut. βήσομαι. Trahir les inl6r£ts de sa ville pour de I’argent, τά τίς πόλεως έπ’


 

TRA 94 ז αρξομαι : τό Ιργον OU τώ ίργ« έπι-χειρέω, ώ, fut. ήσω. S<6 mettre en train , άρχομαι, fut. αρξομαι : αρχήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. Etre en train de faire quelque chose, s'en occuper actuellement, ποιων τι τυγχάνωfut. τεύξομαι. Etre en train de ddib&er, άμφί τδ βουλεύεσθαί ειμι, fut. ίσομαι : ou simplement (fun seul mot, βουλεύομαι, fut. εύσομαι. Pen- dant qu’ils gtaient en train <le d61ib6rer, με׳ ταζυ βουλευομένων αύτών. Il mourut £tant en train d’icrire, μεταξύ γράφων άπ-έθανε (άπο- θνήσκω , fut. θανοΰμαι).

Train, maniCre (Tagir, αγωγή, ής (ή) : δίαιτα, ης (ή) : επιτήδευμα, ατος (τδ). Train de vie journalier, τά καθ’ ίκάστην ημέραν επιτηδεύματα, ων. Deranger quelquun de son train de vie accoulume, τοΰ ίπιτηδεύματός τινα άφ-ίστημι , fut. άπο-στήσω. Quitter son train de vie ordinaire, τής είωθυίας διαίτης έκ- βαίνω, fut. βήσομαι. Suivre son trainaller son train , tournex, faire les choses accoutu- m&s, τά ιίθισμένα (partic. parf. passif d'i- θίζω) ou τά συνήθη ποιέω , ώ, fut. ήσω. Com- pare nos deux trains de vie, έξ-έτασον πα- ράλληλα τά σοι καί εμοι βεβιωμένα (ΐξ-ετάζω, fut. άσω : ζάω ,, ώ , fut. ζήσω ou βιώσομαι) , D6n.

Train tapagebruit, θόρυβος, ου (ό). Faire du train, θορυβέω , ώ , fut. ήσω.

TRAINANTante adj. qui trainsqui est trains, σεσυρμένος, η , ον (partic. parf. passif de σύρωfut. συρώ). Robe tralnante, σύρμα, ατος (τδ). [[ Lentp&tiblelanguissant, έπι-σεσυρμένος, η, ον (partic. parf, passif ά'έπι- σύρω ,/ul. συρώ) :βραδύς, εΐα , ύ (comp. ύτερος, sup. ύτατος). Voix tralnante, ή βραδεία φωνή, ής. Discours embarrass^ et tralnant, ο ένισχό- μένος καί έτοι-σε συρμένος λόγος, ου.

TRAINEAU, s. m. χαμουλκός, οΰ (ό).

TRAINEE s, f. ολκός, οΰ (δ).

TRAINER, ο. a. tirer , έλκω , fut. ελξω , acc. Tratner de haut en has, χαθ-ιλκωacc. Trainer de bas en haut, άν-έλκω, acc. Trainer autour ou de tous cdt&, περι-έλκω, acc. Trainer a la mart, επί θάνατον ίλκω, fut. ίλξω, acc. : επί θάνατον άγω, ou sim- plement άγωfut. άξω, acc. Pendant qu’on le tralnait au supplice, αγόμενος τήν επί θανάτω (sous-ent, έδόν). [| Tratner aprAs soi ou derriere soi, έλκω, fut. ίλξω, acc. : σύρω, fut. συρώ , acc. [| Au fig. Le plaisir traine apres lui U tris-

TRA

άργυρίω καθυφ-ίημι, fut. καθυφ-ήσω, Trahir Ιβ£ ! secrets, τά απόρρητα έξ-αγορεύω, fut. έξ-ερώ. Trahir sa gloire, το κλέος κατ-αιαχύνω, fut. □ νώ Trahir les espdrances des autres, τάς τών άλλων ελπίδας σφάλλω , fut. σφαλώ. Son courage l’a trahi, τής το'λμης ήσσων άπ-εφάνη (ήσσων, ων, ον, gen. ovc-ς ; άπο-φαίνομαι, fut. φανήσομαι). Trahir la bassesse de ses senti- mentS, τδ άγεννες τδ έμαυτοΰ άπο-δείκνυμι , fui. δείξω, ou ελέγχω, fut. ελέγξω, Se trahir SOI-m δ me , έμαυτον χατ- ελέγχω , fut. ελέγξω. Son mauvais cmur se trabit, tournex, il est visible ayant mauvais coeur, δήλός έσπ κακώς φρονών (φρονε'ω, ώ , fut. ήσω).

TRAHISON, s.f. perfidie, προδοσία, ας (ή). Accuser quelqu’un de trahison, προδοσίαν τινί έγ-καλέω, ω, fut. καλέσω. |[ Embdchesguel- opens, επιβουλή, ής (ή) : ένέδρα , ας (ή). Par trahison, έξ επιβουλής.

TRAIN, s. m. allure, βάδισμα, ατος (τδ). Aller grand train, ταχύνω , fut. υνώ : σπεύδω ou επι-σπεύδω, fut. σπεύσω. Qui va bon train, ταχυπόρος, ος, ον.

Train partie anterieure ou posterieureμέρος, ους (τδ). Le train de devant, τδ ίμ- προσθεν μέρος, ους, ou simplement τδ ίμπρο- σθεν ou τά ίμπροσθεν, indecl. Le train de derriire, τά όπισθεν, indecl.

Train , convoi, κομιδή ής (ή). Train de bagages, σκευαγωγία, ας (ή). Train d’arlillerie, ή τών πυροβόλων μηχανημάτων παρασκευή, ής. Train de mulcts, d^I^phants, etc. ήμιόνων, ελεφάντων τάγμα, ατος (τδ). || Train de bois, sorte de radeau, σχεδία, ας (ή).

Train, suite de valets, παρασκευή, ής (ή). Train de prince, ή βασιλική παρασκευή, ής. Avoir un grand train de maison, οίκον μέ- γιστον εχω, fut. εξω.   ]

Train , marche des affaires, αγωγή, ής (ή). Il faut suivre le train des affaires, τοις πράγμασιν, δπη άγεται, επεσδαι δει (άγομαι, fat. άχθήσομαι : έπομαι, fut. εψομαι: δει, fut. οεήσει). Tel est le train des affaires, ούτως έχει τά πράγματα (έχω , fut, εξω). Puisque les affaires prennent ce train, ούτως εχόντων τών πραγμάτων. Tout a pris un autre train, τάντα νυν άλλως έχει ou άλλη προ-χωρεΐ (προ- χωρεω , ώ , fut, ήσω). Etre en train en pari, des affaires, προ-χωρέω, ώ, fut, ήσω. Mettre une affaire en train , τού έργου άρχομαιfut.


 

tcsse , ίπεσβα* τοΐς τερπνοΐς ειωδε τα λυπηρά[ (εϊωδα, parf. m. ίΓεΟω), Eschin. Socr.

Trainer, faire durer , παρα-τιίνω fut.

, acc, : παρ-άγω fut. άξω, acc. Trainer les affaires, τά ׳πράγματα επι-σύρω fut. συ- ρω. Trainer le temps , χρονουλχέω, ώ, fut. ιίσω. Trainer un discours en longueur, τον λογον έπι-μηκύνω, fut. υνώ. Trainer la guerre en longueur , τον πόλεμον άνα~βάλλομαιfut. βαλοΰμαι. Trainer une maladie, την νόσον τρέφω, fut. θρέψω. || Qui tratne ses paroles, βραδύγλωσσος , ος, ον.

Tbaiher , passer phniblement ou tristement, th-άγωJut. άξωacc. Trainer une vie tnalheareuse, βίον ταλαίπωρον δι-άγωfut. άξω : ταλαιπώρως ζάω ou δια-ζάω, ώ, fut. ζνίσω. Trainer sa vie dans la pauvreti, ev ιεασφ απορία τον βίον ^ι-άγω, fut. άξω.

Trailer, ν. η. tire trains ou trainant, επι- σύρομαι, fut. συρθησομαι. [| Etre faible et tan· puissant, άσθενώς και μαλακώς ίχω, fut. ίξω. || Durer longtemps, χρονίζω, fut. ίσω. || Di/- fir er, temporiser, μέλλω, Jut. μελλτ’σω.

se TraIner , עr. fyKv,fut. ίρπύσω. Se trainer dans la boue, au propre, ίλυσπάομαι, ώμοι, fut. άσομαι. aufigur&, χαμαιπετέω, ώ,/ut. τ,σω.

TRAIN ERIE s. /. μέλλησις, »ως (η). TRAINEURS , 8, 1מpl. βραδυπο'ροι, ων (οί). TRAIRE, ν. α. άμέλγω, fut. άμέλξω, acc. TRAITAm, adj. passi la filiire, ελατός, ΰ, όν. Or trait, χρυσός έλατός, οϋ (ό).

TRAIT, s. τη. arme qui se lance, projec- tile, βέλος, ους (το). Trait qu’on lance avec la main, άκών, οντος (0). Gens de trait, άχον- τισταί, ών (01). Lancer un trait, ακοντίζωfut. ίσω, Rtre ά la portae da trait, εντός βέλους είμί, fut. ίσομαι. Hors de la porUe du trait, ίξω βί- λους. D£cocher des traits contre quelqu’un, εις τινα βέλη άφ-ίημι, fut. άφ-ησω ou !implement ηνά βάλλωfut, βαλώ τινά κατ-ακοντίζω fut. ίσω. || 4ufig. Les traits de 1’envie, tournex, les embdches, αί τοΰ φθόνου βπιβουλαί, ών, Etre par sa sagesse expose aux traits de 1’envie, διά την σοφίαν φθονέομαι, οΰμαιfut. ηδησομαι. Lancer contre quelqu’un un trait malin, τινά «t-σκωπτωfut. σχώψω. Trait de raillerie, σκώμμα , ατος (τδ).

Trait, longe qui attache un cheval ά la voiture, Εμάς, αντος (δ). Cheval de trait, ίππος έλχυσχήρ. ηρος (ό).

Trait, ίφηβ tracce, γραμμή, ης (■ό). Pre- miers traits d’un dessin, σκιαγραφία , ας (סו). [| Lineament du visage, σημεϊον, ου (τδ). Les traits d’un visage, Γensemble destraits, προ*of- ωπον, ου (τδ) δψις, 6ως (τή). Rendre les trails de quelqu’un , εικόνα τίνος γράφω; fut- γράψω. Peindre exactement trait pour trait, πρδς τό άκριβέστατον άπ-εικάζω, fut. άσω, acc. [| Ca ractire distinctifs χαραχτηρ, ηρος (δ) : σημεϊον, ου (τδ) : γνώρισμα, ατος (τδ). [| fig. Les traits distinctifs d’une langue, οί χαρακτήρες τϋς γλώσσης. Que les traits distinctifs de son caracUre soient la mauvaise humeur et la coRre, έστω τοΰ τρόπου γνωρίσματα δυσκολία και οργή.

Trait gcrgte, ρόφησις, «ως (η). Boire d’un trait, ροφέω, ώ, fut. ησω , acc. : απνευστί πίνω, fut. πιομαι, acc. || Reciter beaucoup de vers tout d’un trait, πολλούς στίχους συνεχώς έκ-φέρωfut. εξ-οίσω.

Trait, action, fait, ίργον, ου (τδ). Faire un trait de sc016ratesse, ίργον πονηρού άνδρδς ποιέω, ώ, Jut. ησω. Trait d’audace, τόλμημα, ατος (τδ). Faire un grand trait d’audace, μέγα τόλμημα τολμάω, ώ, fut. ׳ησω. Trait d’injus- tice, άσέβημα, ατος (τδ). En faire un, άσεβέω, ώ, fut. ησω. Trait de jeunesse ou de jeune homme, νεανίευμα; ατος (τδ). Faire un trait de jeune homme , νιανιεύομαιfut. »ύσομαι. On forme ainst beaucoup de composts et de dtrivhs.

Trait, mot remarquable, ρήμα, ατος (τδ). Trait d’esprit, χαριέντισμα , ατος (τδ) : χαριεν- τισμός, ου (δ) : αστεϊσμός, οΰ (ό).

Trait, passage <fun £crit, χωρίον , ου (τδ). Les traits les plus aaillants d’un ouvrage, τοΰ συγγράμματος τά έξοχα, ων (iOUJ-eni. χω- ρία). || Trait d’histoire, ιστόρημα, ατος (τδ). Raconter un trait de I’histoire ancienne, τών πάλαι πεπραγμένων τι Ji-έρχομαι, fut. ελεύσομαι.

Trait, rapport. Avoir trait a , βλέπω, fut. βλέψομαιavec πρός et Pace. N’avoir point trait a ούίεν προσ-ηκω, fut, τ’ξωdal. Qui n’a point trait a la circonstance prdsente, ούίβν πρδς τό παρ-δν φόρων, ουσα, ον (partic. de yi^n,fut. οισω).

TRAIT ABLE, adj ευμεταχείριστος, ος, ον. Qui n’est point trailable, άμεταχειριστός, ος, ον : άνομίλητος, ος, ον : ανήμερος, ος , ον. De- venir traitable, ־όμερόομαι, οΰμαι, fut. ωΰή- σομαι. Rendre traitable, ημερόω , ώ, fut. ώσω, acc. :μαλάσσω . fut. άξω, acc. : κάμπτω, fut: κάμψω, acc.


 

TRA

TRAITANT, 8. 1מreceveur, τελώνης, ou (0).

TRAITE, 8. /. ttendue de chemin, οδός, οΰ (ή) πορεία, ας (ί). Une traite d’un jour, ή ήμβριοσία οδός, οΰ. Faire une bonne traite, μακράν έδόν πορεύομαι, fut, εύσομαι. Tout d’une traite, μια πορεία, j| Transport de marchan- dises, διακομιδή, ής (ή)· || Commerce, ntyoce, εμπορία, ας (,n). || Droit, p^age, πόρθμιον , ου (τα). [| Lettre de change, σύμβολον , ou (to).

TRAITE, 8. m. icrit sur une matifre, πρα- γματεία, ας (ί). || Convention, συνθήκη, «ς (τή): Ομολογία, ας (ή). Faire un traite avec quel- qu’un , συνθήκην τινί συν-τίθεμαιfui, συν-βήσο- μαι. Consentir ά un traite, ταΐς συνθήκαις όμολο- γίω, &, fut, ήσω. Traite conclu avec dee c6- temonies religieuses, απονδαί, ών (pa), En faire ou en conclure un, σπονδάς ποιέομαι, οϋμαιfut. άσομαι. Faire avec quelqu’un un traite d’alliance, συμμαχίαν προς τινα ποιέομαι, οϋμαι. Voyez Alliance.

TRAITEMENT, 3. m. mantere de se eon- duire avec guelqu'un. Bon traitement, φίλο- φροαύνη, 1ος (ή). Mauvais traitement, ϋ€ρις, εως (ή). Rprouver de tons ou de mauvais traitements, ευ ή κακώς πάσχω, fut, πείσο- μαι. — de la part de quelqu’un, υπό τίνος, N’essuyer aucun mauvais traitement, ούδεν δυσχερές, ούδεν δεινόν πάσχω, fut, πείσομαι : ούδεν άδικεομαι, ουμαι, fut, νιΰήσομαι.

Τκαπέ1»ντ, cure, soin (fun malade, θερα- πεία, ας (ή}. Se soumettre avec peine & un traitement, πρός τήν θεραπείαν δυσχερώς ίχω, fut, ίξω. Entreprendre le traitement d’une ma- ladie, την θεραπείαν τώ νοσήματι ύπ-άγω, fut, άξω.

Traitement, appointements, μισθός, οΰ (0).

TRATTERν, α, — quelqu’un en user bien ou mal avec lui, χράομαι, ώμαιfut. χρή- σομαι, dat. Trailer quelqu’un bien ou mal,

ή κακώς τινι χράομαι, ώμαι, Jut. χρήσο- aat : εδ ή κακώς τινί OU πρός τινα προσ-φέρο- Λαι,/ίιί. προσ-ενεχθήσομαι. Etre traite bien ou mal , εδ ή κακώς πάσχω, fut. πείσομαι. — oar quelqu’un , ύπό τίνος. Trailer injustemenl, άδικε'ω, ώ, fut. ήσω, acc. Trailer avec bonte,

φιλοφρονέομαι, οϋμαι, fut. ήσομαι, dat. Trai- 1 πλεύσομαι),

ter mal de paroles, κακηγορέω, ώ, fut. *ήσω, acc, : βλασφτημεω, ώ, Jut, ήσω, acc. : λοιδο- ρ*ω, «, fut. ήσω, acc. || Trailer quelqu’un de flatteur, κόλαχά χινα άπο-καλεω, ώ. fut.

TRA 943 καλεσω, On les traite de sages, σοφοί άκούουσιν (ακούωfut. άκούσομαι).

Τratter, recevoir chex soi, rtgaler, ίστιάωωfut. άσωacc, Trailer splendidement, ■πο- λυτελώς δέχομαι, fut. δε'ξομαι, acc. Traitor avec magnificence des ambassadeurs, τους πρε* σοεις πάνυ λχμπρώς ξενίζω, fut. ίαω.

Traiter, soipner, tdcher de gu&ir, Gap a- πεύωfut. εύσωacc. — un malade, une ma- ladie, τον νςσοϋντα, την νόσον.

Traiter v. a. ou n. discuter, πραγματεύο- μαιfut. εύσομαι. — un sujet ou d’un sujet quelconque, περί τίνος. Trailer un sujet de Vive voix, περί τίνος λόγους ποιέομαι, ουμαι, Jut. ήσομαι. En trailer longuement, περί τι- νος πολλούς λόγους ποιέομαι, οϋμαι. Voila de quoi j’ai λ trailer, περί τούτων εμοι δ λόγος εστί. Trailer une question clairement, σαφώς τι ιξ-ηγεομαι, οϋμαι, fut. ήσομαι.

Traiter n^ociar, πράσσω, fut, πράξβ ace. ou περί et le gin. Trailer la paix ou de la paix, εΐρήνχν πράσσωDem. : πιρι εΐ- ρήντς πράσσω, Χ&ι. Trailer d’affaires avec quelqu’un, τινι ou πρός τινα πράσσω, Thue. Ayant traite avec lui de la prise de la ville, πρ άξαντες προς αύτόν τήν λήψιν τής πόλε ως, Χέη. Trailer avec les barbares, ίς τους βαρβάρους ποάσσω, H&odt,

TRAITEUR, 8. m. ύψοποιός, οΰ (0).

TRA1TRE, 8. m, esse, 8. /. celui ou cette gui trahit, προδόπης, ου (ό) au fem, προδότις, ιδος (ή). De traltre, qui convienV a un traltre, προδοτικός, זו!, όν. En traltre, προ- δοτικώς. Prendre quelqu’un en trattre, ίξ ίνίδρας τινά συλ-λαμβάνω, fut. λήψομαι. || Adj. perfide, dangereux, άπιστος, ος, ov (comp. ότερος, sup. ότατος).

TRAITREUSEMENT, adv. προδοταώς,

TRA JET, J. m. passage, διάοασις , εως (ή) δίοδος, ου (ή). Faire le trajet de, δια- περάω, ώ, fut. άσω, acc. Trajet par mer ou par eau, διάπλους, ου (0). Faire le trajel par eau, δια-πλέωfut. πλβύσομαιacc. Au Jig. Ayant fait heureusement le trajet de la vie , δια-πλεύσαντες τον βιον εύ (πλέω, fut, Herodt.

Trajet espace ά traverser , διάστημα , ατος (τό). S6par& par un grand trajet, πολΰ τό διάστημα ίχοντες (εχω , fut. ίξω). Trajet de mer, πορθμός, οϋ (ί). Un court trajet de mer


 

les S0par6, λεπτώ παντάπασι περθμώ δι-ηρτ,νται (δι-αιρέω, ώ , /ar. αιρήσω), P!wU

Trajet voyage, πορεία, α; (,η). Je vie pendant le trajet , πορευόμενος ειδον (πορεύομαι, fut, ευσομαι όράω, ώ fut, οψομαι).

TRAMAIL i. m. filet, δίκτυον, ου (το).

TRAME, 5. f. fil qui passe d trovers la chalne, κρόκη, me (η). || Complot , μηχανη, me (η). Ourdir des trames, μηχανές συν-ίστημι, fut, συ-στήσω δόλους πλέκω, fut, πλέξω, ou συ ρ-ράπτω, fut, ράψω.

Τ RAMER ν, a. tisser , υφαίνω , fut. υφανώ , acc, || Machiner, μηχανάομαι, ώμαι, /at. ήσομαι, acc. Tramer la perte de quel־ qu’un, έξώλειάν τινι συ־σκευάζω, fut. άσω. On dit qae Philippe trame la perte des Thebains, φασι Φίλιππον πράσσειν την Θηβαίων κατάλυσιν (πράσσω , fut, πράξω).

TRAMONTANE, s. f, Hoile du septentrion , άοκταςου (η). || Au fig, Perdre la tramon- Une, perdre la tlte, των φρένων ou τοΰ φρο- νειν έξ-ίσταμαι, fut, έκ-στησομαι.

TRAN CHANTante ad}, qui coupe τομός, τί, ον (comp, ωτερος, sup, ώτατος). Couteau trenchant, μάχαιρα οξύστομος, ου (ή)· Ecnyer trenchant, δαιτρος, 05 (ό) : κρεωδαί- της, συ (δ) : χειρονόμος, ου (ό). || Qui tranche les questions, vif, resolu, οξύς, εια, ύ (comp. ύτερος, sap, ύτατος) ־. δραστικός, η , ov (comp. ωτερος, sup. ώτατος) : ένεργός , ός , όν (comp. «στερος, sup. έστατος}. Homme trenchant en affaires, άγήρ τμητιχος, οΰ (δ). |j Suffisantpr£- somptueux, αύύάδης, ης, «ς (comp, έστερος, sup. έστατος). Ton trenchant, αύδαδία, ας (ή). Avoir le ton trenchant, αύθαδιάζομαι, fut. άσομαι. || Qui ressort trop, qui rompt Γharmonic du tout, διάφωνος, ος, ov (comp. ότερος, sup. ο'τατος). Couleurs tranchentes, χρώματα αλλόκοτα, ων (τά).

TRANCHANTs. m. στόμα, ατος (το). Aiguiser le trenchant du fer, τδν σίδηρον στομοω , ώ , fut. ώσω. Fer a deux tranchants, η δίστομος μάχαιρα , ας. Du trenchant et de la pointe, έκ καταφοράς τε και έκ διαλήψεως.

TRANCHEs. f. morceau coupi, κομμά, ατος (τό). Tranche de pain, de viande, etc, ψομίον, ου (τό). || (Xtte d:un livre, πλευρά, άς(ή).

TRANCHES, s. fi coupure faite d une digue, διάκοπος, ου (δ) διώρυξ, υγος et (־ί)- II Fosse pour protiger les assaUlants,

τάφρος, ου (δ). Faire une tranche autour de la ville, την πόλιν περι-ταφρεύωfut. εύσω.

Tranches , coliques, στρόφοι, ων (οι). Avoir des tranches, στροφόομαί, οΰμαι, fut. ωθησομαι,

TRANCHER, ν. α, κόπτω ou άπο-κόπτω , fut. κόψω, acc. : τέμνω 0U άπο-τέμνω, /ut. τεμώ, acc. Trencher la Ute, την κεφαλήν άπο-τέμνω , fut. τεμώ : άπο-κεφαλίζω , fut. tote, acc. Avoir la tdte tranche, άπο-κεφα- λίζομαιJut, ισ6 ήσομαι. || Au fig. Trencher le noeud, τδν δεσμόν άπορ-ρηγνυμιfut. ρηξω. Trencher une chose en peu de mots, συντο* μώτατα περί τίνος λέγω, fut. λέξω. Trencher le mot, εύΟυρρημονέω , ώ, fut. ,ήσω.

Trancher, ν. η. Je n’oserais trencher sur cette question, τοΰτο ούκ άν ετι δρασέως ει- ποιμι (εΐπον, aor. tf αγορεύω). Trancher har- diment, θρασυστομέω , ώ , fut. ησω. || Fairs dissonance, n’Hre pas d"accord, δια-φωνέω, ώfut. ησω. Les actions souvent trenchent avec les paroles, παλλάκις τοΐς λσγοις τά έργα δια-φωνεϊ. [| Se donner les airs de, ίπ-αγγέλλο- μαι, fut. αγγελοΰμαι, avec Γίηβη. Trancher du philosophe, έπ-αγγέλλομαι φιλοσοφεΐν OU φιλο'σοφος είναι. Trancher de Fhomme d im- portance, εύχομαι τις είναι (εύχομαι, fut. εύ- ξομαι). Trencher du grand seigneur , τους άρί- στους μιμέομαι, οΰμαι, fut. άσομαι.

TRANCHET, β. m. σμίλη, ης (η).

TRANQUILLE, ad}, paisible, ήσυχος, ος, ον (comp, αίτερος, sup. αίτατος) : ήρεμος, ος, ον (comp, έστερος, sup. έστατος). Rester tran- quille, ησυχάζω, fut, άσω : ησυχίαν άγω, fut, άξω : άτρεμέω, ώ, fut. ησω. Avoir Fes- prit tranquille, εύδύμως δι-άγωfut. άξω, Mer tranquille, η γαληνιωσα θάλασσα, ης (γαλήνιων, ώσα, ών, partic. de γαληνιάω , ώ, fut. άσω). La mer 6tait tranquille, έτυχβ γα- ληνη ούσα (τυγχάνω , fut. τεύξομαι), Luc. L’fetat etait tranquille de ce cdt£, από τούτων γαλήνην ειχεν η πόλις (έχω, fut. ίξω), Greg. Vieillard d’un visage tranquille, γαληνώς έχω* την οψιν γέρων, οντος (ό), !־Etat tranquille de 1’ime, αταραξία, ας (η). Un lieu tranquille, το'πος αταραξίας μεστός, οΰ (ό).

TRANQUILLEMENT f adv. άσύχως. 1k vivent tranquillement entre eui, ησυχίαν πρός άλληλους ιχουσιν (ίχω, fut. εξω). Sonffiir tran- quillement !’adversity , την ατυχίαν εύθύμως φέρω , fut. οϊσω.


 

TRA                                                                                     TRA 945


 

TRANSFUSED, ״. α. μετα-χέ», fat. χεύσω , acc.

TRANSFUSION, s. /« μετάχυσις, εως (ή).

TRANSGRESSEDν. α. παρα-βαίνω, fat, βήσομαι. les lois , τούς νομούς. On dit aussi (fun seul mot, παρα-νομέω, ώ, fut. ήσω.

TRANSGRESSEUR, s, m. παραβάτης, oj (6). Transgresseur des lois, παράνομος, ου (0).

TRANSGRESSION , s. f, παράβασής, εως (ή). Transgression des lois, παρανομία, ας (ή).

TRANSI, ιέ, partic. voyez Transih.

TRANSIGED, ν. η. εις όμολογίαν έρχομαι fat. έλεύσομαι ομολογίαν ou διαλλαγάς ποιέο- μαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : δι-αλλάσσομαι, fut, αλλάζομαι. — avec quelqu’un, τινί ou προ; τινα. — sur quelque chose, περί τίνος.

TDANSIR, ν, a, engourdir par le froid, κατα-ψύχωfat. ψύξω, acc. || ע. n. Etre en- gourdi par le froid, ριγοω, ώ, fat. ριγώσω. || Trans!, ie, engourdi par le froid, ριγών, ώσα, ών , gtn. ώντος (partic. de ριγοω, ώ). — iaisi de pew, κατα-πεπτηχώς, υΐα, ο'ς (part, parf. de κατα-πτώσσω ou κατα-πτήσσω) : κατα- πεπληγμένος , מ ον (partic. parf, passif de κατα-πλήσσω, ./ut, πλήξω) : πεφρικώς , υΐα, ός (partic. parf. de φρίσσω, fat. φρίξω) : περιδεής, ής, ές ; περίφοβος, ος, ον. Amour eux trausi, δυσερως, ωτος (ό) , Theocr.

TRANSISSEMENT, ί. m. par le froid, ρίγος, ους (το).par la peur, φρίκη , της (ή).

TRANSIT, a. m. κομιδή, ής (ή).

TRANSITIF, ive, adj. Verbe transitif, τ» μεταβατικόν ρήμα , ατος

TRANSITIONs, /. μετάβασις, εως (ή).

TRANSITQIDE, 04$. πρόσκαιρος, ος, ον.

TRANSLATEDν. α. μετα-φράζω, fat. φρασω, acc.

TRAN SLAT EUR, ί. m. μεταφραστής , ου (ό).

TRANSLATIONs, f, transport, μεταφορά, άς (ή) ; μετακομιδή, ής (ή) : μεταγωγή , ής (ή), || Traduction, μετάφρασες, εως (ή).

TRANSMETTRE ν. α. — d’une personne a une autre, δια-δίδωμι ou παρα-ίίδωμιfat. δώσω, acc. —d’un lieu λ un autre, δια-κο- μίζωful, ίσω , acc. : δια-πέμπω, fat. πεμψω , acc. H Xu fig. TransmeUre son nom & la posterity, έμαυτοϋ κλέος εις τον αεί χρόνον κατα- τίθτημι, fat. κατα-6ήσω. Transmettre a la pus- tdrity un monument de sa vertu , μνημεΐον τής αρετής τοΐς ύστερον εγκατα-λείπω , fut. λείψω.

TRANQUILLISER , υ. α» ήσυχάζειν ποιέω, ω,/hi. ^σω י acc· Se tranquilliser, ησυχάζω, fut, άσω. Tranquilliser' les esprits, τάς τών πολλών όρμος κατα-στέλλω, fut, στελω. Tran- quilliser son esprit par le raisonnement, τούς ΐγ-γζνομίνους τή ψ’->λή θορύβους τώ λογιστώ κοιμίζω , fut, ίσω.'

TR ANQUILLITEs./. ησυχία, ας (ή). Tran- quillity de la mer, γαλήνη, ■«ς (׳ή). Tranquil- Κΐέ d’esprit, εύδυμία, α; (η). Ne jouir d’aucune tranquillity , dfaucun repos, ούδεμίαν ανάπαυλαν ίχω , fut. ίξω.

TRANSACTION , s. f. ομολογία., ας (ή) διαλλαγαί, ών (αί). Passer, une transaction, ομολογίαν ποιέομαι, οΰμαι, fat. ήσομαι : είς ομολογίαν έρχομαι, fut. έλεύ σομαι.

TRANSCEND ANCE, s.f. ύπεροχή, ής (ή).

TRANSCENDANT, ante, adj. υπέροχος, ος, ον : ίξοχος , ος, ον (comp, ώτερος , sup. ώτα- τος): δια-φέρων , ουσα, ον (partic. de δια-φέρω, fat. δι-οίσω). Avoir un mgrite transcendent, τη άρβτη δια-φέρω fut. δι-οίσω.

TRANSCRIPTION, s.f. μεταγραφή, ής (ή).

TRANSCDIRE, ν, α. μετα-γράφω, fat. γράψω, acc.

TRANSEs, f, αγωνία, ας (ή) : δεΐμα, ατος (το). fitre en transe, δειμαίνω,/uL ανώ. [| Etre dans les transes de la mart, τώ 6 a- ^άτω άγωνιάω, ώful. άσω.

TRANSFERER, ν, α. μετα-φέρω fut. ρ,ιτ- οίσω, acc. : μετ-άγω , fat. άξω, acc, Transferer la guerre en Europe, τον πο'λβμον είς τήν Εύ- ρώπην μετ-άγω OU μετα-φέρω.

TRANSFIGURATION, s. /. — de N.-S. jysus-Christ, ή τοΰ Κυρίου μεταμορφωσις, εως.

sb TRANSFIGURED ν. r. μετα-μορφόομαι, ουραι, fat. ωθήσομαι.

TRANSFORMATION, a. /. μεταμορφωσις, 1ως (ή).

TRANSFORMER, ν. α. μιτα-μορφόω , ώ, fut. ώσω , acc. : μετά-βάλλω , fat, βαλώ , acc. : τρέπω ou μετα-τρέπω, fat. τρέψω, acc. — eu serpent, εις όφιν. S’^tant transform^ en cygne, κύκνου μορφήν άμειψάμενος, ou plus .^implement κύκνον άμειψάμενος (αμείβομαι , fut, άμειψομαι), jinthal.

TRANSFUGE , ε. m. ςεύτομολος, ου (ό, ή). Passer coname transfuge dans le camp ou dans le parti de quelqu’un, προς τινα αύτομολεω , ω , fat. ησω.


 

TRANSMIGRATION, ί. f. μιτοικησις , ίως (,η) : μιτανάστασις, ·ως (*ή). || *Transmigration des Ames , μετβμφύχωσις, ·ως (η).

TRANSMISSIBLE, adj. $ια$ο'σιμος, ος ou , ον.

TRANSMISSION, s. /. ίιάϊοσις, ·ως

TRANSM(TABLE adj, μεταολχτός, וו /ον. Fac'd em ent transmuable, εύμετάβλχτος ou βύ- μίτάβολος , ος, ον.

TRANSMUER, ν. α. κ·τα-βάλλω, fut. βαλώ, acc.

TRANSMUTABILITti , «. /. το ·ύμετάβο- λον, ου.

TRANSMUTATION, «. f. μ·τα£ολ·ή, ίς (־ή).

TRANSPARENCE, I. /. διαφάνιια, ας (τί) : £ιαύγ·ια, ας (1ή).

TRANSPARENT, εντβ, adj. διαφανής, τίς , ές (comp. έστ«ρος, tup. ·στατος) : διαυγής, ■ής, ·ς (comp, έστερος, sup. έστατος). Eire trans- parent, ίια-φαίνω, ful. φανώ. Briller A tra- vers un milieu transparent, &α-φαίνω, fut. φανώ : Jt-αυγάζω, fut. άσω. || Un transparent, ·. m. το ίιαφανίς παραπέτασμα, ατος.

TRANSPERCER, ν. α. &α-π«ίρω, fut. π·οώ , acc.

TRANSPIRABLE, adj. ·ύ^ιάπνιυστος, ος\ ον.

TRANSPIRATION, ί. /. διαπνοή, ΐς (ή) : 3ιάπνοια, ας (!ή) : &αφο'ρχσις, ·ως (τί).

TRANSPIRER, ν. η. fexhaler par les pores, Jia-πνέομαι, fut. πνιυσθτ! σομαι : 5ια-φο- ρέομαι, οΰμαι, fut. ?!Ησομαι, || Eire en 6tat de transpiration, ίια-πνίωfut. πν·ύσω. || Suer, ίόροω, ώ , fut. Ιδρώσω.

Transpiker &ire connu, Ιχπυστος γίνομαι, fut, γεν-ήσομαι : ix-φαίνομαι, fut. φανήσομαι : »*׳-φέρομαι, fut. ίξ-»ν«χΗσομαι. Transpirer par des indiscretions , par des bavardages, έκ- λαλέομαι ou έκ-Ορυλλέομαι, οΰμαιfut. τιθτίσομαι.

TRANSPLANTATION, 5. f. Transplante- mart, s. m. μ«ταφύτ«υσις, ·ως (ώ).

TRANSPLANTERν. a, planter ailleurs, μιτα-φυτεύωfut. «ύσωacc. || Transporter ail- leurs, μ·τα-φέρωfut. μετ-οισω, acc. μ«τα- κομίζωfut. t ίσω, acc. : μετα-τίβχμι, fut. μετά- θήσω, acc. : μβ&-ίσττ!μι , fut, μιτα-σττίσω , acc. H £tablir dans une autre demeure, μετ- ο»άζωfut. ίσω acc.

TRANSPORT, a, m. action de transpor- ter, &αχομι#ή, ΐς (τι). [| Cession, παραχώρχ- σις, ·ως (ή).

Transport mouvement qui transpor le un homme hors de lui-mtme, ίκστασις, ·ως (η). Transport au cerveau, φρ·νΐτις, ιίος (ί). Avoir le transport, φρ·νιτ1άω, ώ, fut. άσω. Qui a le transport. φρ·νιτιχος, ־ή, ον. || Passion vio- lente, ορμτί, τίς (η) οίστρος, ου (ί). Agile par un violent transport, «στρήλατος, ος, ον. Entree dans un violent transport, έμαυτοΰ έξ-ίσταμαιfut. έχ-σηίσομαι. Transport de COlAre, οργή , ϋς (1ή) θυμός, οΰ (ό) : βύμωσις, ·ως (η). Avoir des transports de colire, 6υ- μο'ιμαι, οΰμαιfut. ωδήσομαι ·ίς ύργήν ύπερ- βάλλουσαν προ-άγομαι, fut. αχΗ σομαι. Trans- port de joie, χαρά, άς (η), sans pluriel. Avoir des transports de joie, τφ χαρά έπ- αίρομαι, fut. αρθήσομαι, ou ίια-χιομαι, fut. χυθήσομαι : περιχαρές γίνομαι, fut. γιντίσομαι : έκπαθχς ύπο τί^οντίς γίνομαι, Jut. γ«νήσομαι, Alciphr. Cawt h quelqu’un des transports de joie, ού Ήν τυχοΰσαν τ^οντίν τινι έμπαρ-έχω, fut. έξω.

TRANSPORTER, ν. a. porter d’un lieu dans un autre, μετα-φέρωfut. μ·τ-οίσω, acc. : μιτα-χομίζω fut. ίσωacc. : μιτ-άγω fut. άξω, OCC. : μ·τα-τίδχμι, fut. μ·τα-Ησω, acc. : μεδ-ίστημιfut. μ·τα-στήσω, acc. Trans- porter la guerre d’une lie sur le continent, πόλεμόν έκ της νήσου ·ϊς την ηπβιρον μ«τ-άγω, fut. άξω; Transporter ses effets, σκιυαγωγ&ω, ώ , fut. -ήσω. ΐ| Transporter son droit A quel- qu un, en faire la cession, τών ·μαυτοΰ δικαίων τινί παρα-χωρέω , ώ, Jut. τίσω.

Transporter, mettre hors de sot, έξ-ίστη- μι, fut. ίχ-στήαω, acc, £tre transports par un sentiment quelconque , έμαυτοΰ ·ξ-ίσταμαι, ou simplement ίξ-ίσταμαι, fut. Ικ-σπίσομαιέκτος έμαυτοΰ γίνομαι, fut. γενησομαι : ίξω φέρομαι, fut. ·νεχύήσομαι» La cokre le transpose, ύπ οργίίς ίξω φέρκται. Transports d’un sentiment quelconque, έκπαΗς, ■ής, ·ς.—de plaisir, de cokre, ύφ’ ■ή^ονίίς, ύπ* οργής, etc. Transports de colere, δυμοΰ άκρατής, τίς, ές. Transports d’amour, ·ρωτομαντίς, -ής, ές. Transports de joie, περιχαρτίς, ΐς, ές.

se Transporter ν. r. se rendre quelque part, έρχομαιfut. ίλ«ύσομαι ou ιϊμι πο- ρεύομαι, fut. κύσομαι. — dans UD lieu, εις τοπον. — chez quelqu’un, προς τινα. [| Se passionner pour une chose, «πι-μαίναμ»fut. μανοΰμαι ou μανήσομαιdat.


 
 

 

χαΐ (δρωσι. Compagnon de travail, συνεργός» 05 (ό). Aider quelqu’un dans son travail, τινί συν-εργέω, ω, fut. άσω. C’est un travail de, έργον «στί, avec Γΐηβη. || Les'travaux d Herc le, οί τοΰ Έραχλέους άδλοι, ων. || Travaux d’un si^ge, τά τών πολιορχούντων έργα, ων.

Travail, douleur de Γenfantement, ώδίς, ινος (ά). fitre en travail d’enfantou simplement it re en travail, ωδίνωfut. ινώ.

Travail de marichal, δρύφαχτος, ou (c), όχρίβας , αντος (ό).

TRAVAILLER, ν. n. s’occuper tfun tra- vail, πονέωω, fut. άσω εργάζομαι, fut. άσομαι. Travailler principalement a une chose , περί τι μάλιστα πονέω, ώ, Jut. άσω. Travail־־ ler fortement et inutilement έ une chose, πλειστον ׳πόνον περί τι άν-αλίοχω , fut. άν-αλώσω. Travailler en vain , ματαιοπονέω, δ, fut. άσω. Travailler des mains, χειρουργέω, ώ, fut. άσω. Travailler ά la terre , γεωργέω, ώ , fut. άσω. Travailler la vigne, άμπελουρ- γέω, ώ, fut. άσω. Travailler d’esprit, τά ψυχίί πονέω, ώ, fut. άσω. || S’effbrcer de, tdcher de , σπουδάζω fut. άσω avec finfinitif. J’ai travailld a obtenir ce r&ultat, έσπούδασα τούτων τυχιΐν (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Travaillez a laisser a vos fils plutdt de !’instruction que des rich esses, τούς υϊούς σου σπούδαζε πεπαι- δευμένους μάλλον ά πλουσίους χατα-λιπεΐν (χατα- λείπω, fut. λείψω), Isocr.

Travailler, en parlant du bois, ελκομα»/. fut. ihwabfacpat. || En parlant des liqueurs. ζέω, fut. ζίαω. Le vin travaille et se g4le, ό οιν&ς παρα-χινεΐ (παρα-κινιω, ω fut. άσω), Theophr.

Travailler עa. mettre en ceuvre, ζομαιfut. άσομαι, acc. Travailler la terreτήν γην εργάζομαι. Argent travailldο ειργα- σμένος άργυρος, ου, Travailler sa mdmoireI'exercer, τήν μνάμνίν άσκέω« ώ, fut, άσω, ou γυμνάζω, fut. data. Travailler une chose avec soin,avec recherche, π^ρ*.-εργάζομαι,fat- άσομαι, acc. Stile travaille, λέξις περι-ειργα- σμένη, τ(ς (ά). Discours travail Us avec soin, οί πεπονημένοι λόγοι, ων (partic. parf. passif de πονέω , ώ fut. άσω).

Travailler que!qu*un, le lourmenterτινι έν-οχλέω, ώ, fut. ησω. Ses passions le tra- vaillent, τούτον al έπιθυμίαι περι-σύρουσι (περί- ;σύρω, fut. συρώ). La fidvre le travaille, τφ

TRANSPOSED, ע. a. μετα-τίδημι fut. י μετα-6άσω , acc.

TRANSPOSITION, j. f. μετάθεσις, ιως (ά).

TRANSSUBSTANTIATION, a. /. μετου- σίωσις, εως (η), Eccl.

TRANSSUDATION, 5. /. Ιιαφορτησις, εως (ή).

TRANSSUDERν. η. δια-φορέομαι , οΰμαι, fut. τ,&άσομα,ι.

TRANSVASEMENT, ί. τη. μβταγγισμός , 0$ (ό).

TRANSVASEB, מ. α. μετ-αγγίζω, fui. ίσω , acc.

TRANSVERSAL, ale, adj. πλάγιος, a, ον. TR ANS YERS ALEMENT adv. πλαγίως. TRANSVERSE, adj, πλάγβς, α, ον.

TRAPfcZE, «. m. τραπέζιον , ου ο).                      I

TRAP6ZOIDE, adj. τραπεζοειδής, άς, ές. TRAPPE, 3. f. piege, πάγο, ης (τδ) : παγις , ίδος (τη). || Porte qui 3e baisse, χαταράχτης, ου (έ). [| Espdce de fenfire horizontale, 6υ- ρίδιον, ου (τδ).

TRAPU, ν» , adj. άϊρος, ά, ον comp. οτεοος, sup. οτατος).

TRAQUENARD, ί. m. ptege, παγίς, ίδος (ά)*

TRAQUER , ν. α. περι-ελαύνω , /ut. ελάσω, acc.

TRAVAIL, ί. nt. peine ou effort pour faire quelque chose, πόνος, ou (0). Travail p^nible, μόχθος, ου (ό) κάματος, ου (ό). Travail inu- tile, ματαιοπονία, ας (ά). Qui aime le travail, φιλόπονος, ος, ov. Qui travaille beaucoup, πο- λύπονος, ος, ον. Qui demande ou occasionne du travail, έπίπονος, ος, ov. (Test une chose qui demande beaucoup de travail, πολύν έχει πόνον τοΰτο (έχω, fut. έξω). Qui ne de- niande aucun travail, άπονος, ος, ov. Sans travail, άπόνως. (j Objet ou r&ultat du travail, ou »implement travail, εργον, ου (το). Ache- ver *un grand travail, χάλλιστον εργον άπ- εργάζομαι, fut. άσομαι. Se mettre au travail, τοΰ έργου άρχομαι, fut. άρξομαι, OU άπτομαι, fut. άψομαι : τω εργω έπι-χειρέω , ώ , fut. άσω. Se remettre au travail, τδ εργον πάλιν άνα-λαμ- £άνω, fut, λάψομαι. Etre assidu au travail, τω πονώ προσ-χαρτερέω , ώ,/ut. άσω. Passer 8a vie dans des travaux continued, πόνοι; συ- ζάω, ώ, fut. ζάσω. Se soumettre pour une chose h des travaux continuels , συχνούς πόνους ύπέρ τίνος άν-έχομαι , fut. έξομαι. A force de iravaux. έπιπο'νως : μετά πόνου : πολλοϊς πόνοις


 

Γ,-υρετώ πιέζεται (πιέζομαι, fut. πιεσθάσομαι). fitre travails d’une maladie, νοσώ κατ-έχομαι, fut. κατα-σχε fl άσομαι. litre travailM de la pierre, de la geutte, λιδιάω, ποδαγριάω ω, fut. άσω, ei ainsi de beaucoup dautres jfhrases semblables.

TRAVAILLEUR, s. m. euss , s. f. ouvrier, εργάτης, ου (ό) au fem. «*ργάτις , ιδος (ά). [] Qui travaille beaucoup, πολύπονος , ος, ον.

TRAVfiE, $. /. espace entire deux poutres, μεσοδο'κιον, ου (το). — entre deux colonnes , μβσοστύλιον, ου (το).

TRAVERS, e. m. ytendue dun corps en largeur, πλάτος, ους (το). Pris par le travers, πλάγιος, a, ov. || Le travers, le οδίέ dune chose, πλευρά , ας (ά).

Travers, bizarrerie desprit, δυσκολία, ας (ά) κακία, ας (η).

de Travers, adv. πλαγίως. Qui est de tra- vers, πλάγιος, a, ον λοξος, η, ον : διά- στροφος, ος, ον. Qui marche de travers, λοξά- βάτης, ου (ό). Qui a les jambes de travers, ραιβοσκελής , ης, ε'ς. Yeux de travers, στρα- βισμος, οΰ (ό). Avoir les yeux de travers, στραβίζωfut. ίσω, Regarder de travers , ΰπο'δρα οράω, ώ , fur. οψομαι. [| Au fig. Es- prit de travers, at διάστροφοι φρένες, ών. Prendre une chose de (ravers , επί το χείρον α ύπο-λαμβάνω fut. ληψομαι. Interpriter de travers, παρεξ-ηγέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. [| La preposition παρά exprime souvent ?idee dune chose faite de travers. Fendre de tra- vers, παρα-σχίζω fut. σχίσω acc. Avoir !,esprit de travers , παρα-φρονε'ω , ώ fut. άσω. Et ainsi de beaucoup dautres.

t. Travers ou au Travers, prep, διά , gen. A travers le marche, δι’ αγοράς. La prepo- tition διά exprime en general ?idee d’une action ex^cutfe a travers une chose. Voir a iravers, δι-οράω, ώ, fut. δι-οψομαι. Cooler a Iravers, διαρ-ρέωfut. ρεύσω. Passer a quelqu’un son έρέβ au travers du corps , nva ξίφει δι-«λαύνωfut. «λάσω. Se faire jour a travers les ennemis, τούς πολεμίους διεκ- παίομαι , fut, παίσομαι. [] A tort et a tra- vers, totfi.

ek Travers , πλαγίως. fit re ou se mettre en travers, πλάγιος ίσταμαιfut. στησομαι, ou κείμαι, fut. κείσομαι. Qui est en travers, πλάγιος , a, ον.

TRAVERSE, ί. f. pi^ce de bois placde en travers, ζυγός, οΰ (0).

Traverse, chemin de traverse, η επίτομος όδος, οΰ. Prendre un chemin de traverse, προς την έπίτομον τρέπομαι, fut. τραπησομαι.

Traverse contrariety malheur ατυχία , ας (η) : συμφορά, ας (η). S’il vient β 6pr0U· ver quelque traverse, όταν τις αύτον συμφορά κατα-λάβφ (κατα-λαμβάνω , fut. λάψομαι) : εάν τι μη κατά γνώμην αύτώ συμ-βη (συμ-βαίνω, fut. βάαομαι)

a la Traverse adv. έκ τοΰ πλαγίου. Venir a la traverse, παρεμ-πίπτω , fut. πεσοΰμαι, dat. Se mettre a la traverse pour arr&er !’ambition de quelqu’un, φιλοτιμία τίνος έμαυ- τον άνπ-τάσσω , fut. τάξω.

TRAVERSfiE, s. f. διάπλους, ου (0).

TRAVERSERν. a. passer dun ctiU d Γautre, δια-περάω , ώ, fut. άσω, acc. : δια- βαίνω, fut. βησομαι, acc. : δι-έρχομαι, fut. ελεύσομαι acc. : δι-οδεύω, fut. «ύσω, acc. Traverser ά pied , δια-βαίνω , fut. βησομαι, acc, : δια-πεζεύω, fut. «ύσω, acc. Tra- verser par eau ou en bateau , δια-πλέωfut. πλεύσομαι acc. ; δια-πορύμεύομαιfut. εύσομαι, acc. Traverser en nageant, δια-νέω, fut. νεύσομαι, ou δια-νηχομαιfut. νηξομαι. Traverser en volant, δι-ίπταμαι ou δια-πέτο- μαι , fut. δια-πτησομαι acc. Traverser les Pyrfinies, την Πυρηνην ύπερ-βάλλωfut. βαλώ. Traverser le ddtroit de Gibraltar, τον Γαδβι- ραϊον πορβμ'ον διεκ-βάλλω, fut. βαλώ. Faire traverser un pont a une arm£e, τον στρατόν επι γέφυρα μετα-βιβάζω, fut. άσω. j[ Au fig. Traverser les si^cles, τον χρονον δια-βαίνω, fut. βησομαι.

Traverser, percer d outre en outre, δια- πείρωfut. περώ, acc. fitre traverse par la pluie, par ! humidity , δια-βρέχομαι ful βραχησομαι. L'ayant traverse de sou javelot, τώ δορατίω αύτον δι-ελάσας (δι-ελαύνω, /«r. ελάσω ), Luc.

Traverser giner, embarrasser, εμ-ποδίζω . fut. ίσω, acc. Traverser les disirs de quel- qu’un, έπιΟυμίαις τίνος «μποδών γίνομαι, fut. γενησομαι. Traverser les desseins des gens de bien, τοΐς άγαθοΐς άντι-τάσσομαιfut. τάζομαι.

TRAVERSIER, £re, adj. πλάγιος, a, ov. Fldte traverstere, β πλάγιος αύλος, di. Qui joue de la flute traverstere, πλαγίαυλος, ου

·ί). Jouer de la flute traverstere, πλα- γιαυλίζω fut. ίσω. || Barque traversiere , πορθμέων, ou (τδ). || Vent traversier, άνεμος ένντίος, ou (0).

TRAVERSIN, s. m. προσκεφάλαων , ου (το).

TRAVESTIR, v. a. deguiser, σχηματίζωfut. ίσω, acc. Il se travestil comme il veut δ βούλεται σχήμα ύπο-κρίνεται (ΰπο-κρίνομαί , fut. κρινοΰμαι). || Mal interpreter, παρβξ-ηγβομαι, συμαιfut. ήσομαιacc. παρα-στρέφω ου δια-στρέφωfut. στρέψω , acc. Travestir la v£rit£, τδ αληθές δια-στρέφω, fut. στρέψω.

TRAVESTISSEMENT, 3. m. σχηματισμός. CU (0).

TRAYON, a. m. Οχλνί, ης (ή).

TREBUCHANTafte, adj. gui est de poids, en parlant des monnaies, τδ νόμιμόν βάρος έλκων, ουσα, ov (partic. de ελχω,/ui. έλξω).

TR^BUCHER , ν. n. faire un faux pat, πταίωfut. πταίσω. || Tomber, πίπτω ou κατα- πίπτω ou ίκ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι. || Au fig. TrGbucher du fatte de la grandeur, τής άκρας τιμής έκ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι,

Trebucher, faire pencher la balance, ρέπω, fut. ρέψω.

TREBUCHET, 3. m. piege, παγίς, ίδος (ή) πάγη, ης (ή). || Petite balance, τρυτάνη, ης (ή).

TRIFLE, s. m. herbe, τρίφυλλον, ου (τδ).

TREILLAGE, 3. m. δ ξύλινος φραγμός, οϋ.

TREILLAGER, υ. α. περι-φράσσω, fut. φράξω, acc.

TREILLEs. f. άμπελος, ου (ή)·

TREILLIS, 3. m. barreaux, κιγκλίδες, ων (αί). || Grillage, τδ δικτυωτόν, οΰ. Garni d’un treillis, δικτυωτος, ή, ον. || Toile grossidre, ράκος, ους (το).

TREILLISSER, ν. α. πε οι-φράσσω , fut. φράξω , acc.

TRE1ZE, adj. num. δεκατρείς, ρέη. ιών (οί, αί) : au neutre, δεκατρία, ών (τά). Treize fois, τρισκαιδεκάκις.

TRFIZIEMEj adj. τρισκαιδέκατος , η, 0«' TREIZltMEMENTadv. τρισκαιδέκατον. TREMA, s. m. τρήμα, ατος (τδ). TREMBLAIE, ί. /. αίγειρών, ώνος (ό). TREMBLANTλμτε , adj. τρομερός, ά , ον, Un peu tremblant, ύποτρομος, ος, ον.

TREMBLE, ί. m. arbre, αιγειρος, ου (ή). De tremble , αιγβίρινος, η , ον.

TREMBLEMENT. a. m. τρο'μος, ου (δ), ϋη tremblement le prit, τούτον έλαβε τρομο* (λαμβάνω, fut, ληψομαι). || Tremblement cause par la fievre, φρίκη, ης (ή). l| Tremblement de terre, σεισμός, οΰ (ο). Il se fit *un grand ! tremblement de terre, σεισμός έγένετο μέγας (γίνομαι, fut. γίνήσομαι).

TREMBLER, ν. η. fare agil6, τρέμω ou τρομέω, ώ, fut. τρομήσω. Il tremble 11 tous les bruits, πρδς άπαντα ψδφον τρέμει. Trem- bier a Papproche du danger, ύπδ τών έφ- εστώτων δεινών ΰποτρομο'ς ειμι, fut. ίσομαι, Luc. (I Trembler de froid ou de fievre, φρίσσω, fut. φρίξω. [] Trembler , en parlant de la terre, σείομαι ou ΰπο-σείομαι, fut. σεισθήσομαι· Faire trembler la terre, την γην σείω, fut. σείσω, ou τινάσσω fut. άζω.

Trembler craindre avoir peur, φοβέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι : δε'δοικα 0U δέδια (parf. de δείδω inusitef Je tremble que, δε'δοικα μή ou όπως μή , avec le fut. ou le subj. Je tremble d’etre YU, δίδοικα όπως μή φανήσο- μαι : δέδοικα μή φανώ. Je tremble pour TEtat, ύπβρ τής πόλεως δε'δοικα. La mort ne le fail point trembler, πρδς θάνατον άδεώς έχει (ίχω, fut. εξω). Faire trembler quelqu’un , τινά φοβέω, ώ, fut, ήσω : εκφοβον τινα καθ-ίστημι, fut. κατα-στησω : φο'βον τινι εμ-βάλλω, fut. βαλώ,

TREMBLEUR, 3. m. euse, 3. f. δειλήμων, ονος (ό, ή)·

TREMBLOTANT, λκτε, adj. υπδτρομος, ος, ον.

TREMBLOTER, מ .עύπο-τρέμω ou ύπο- τρομέω , ώ, fut. τρομήσω.

TREMOUSSEMENT, 3. m. κίνησις, εως (ή).

TR^MOUSSER, עη. ou se Tremousser, v, r. κινέομαι , οΰμαι, fut, ηθήσομαι.

TREMPE, j. f. action de tremper le fer, στδμωσιι; , εως (ή). || Qualite gu’il acguiert guand on le trempe, στόμωσις, εως (ή) στο'μωμα, ατος (τδ). D’une bonne trempe, εΰστομος, ος, ον. || Au fig. De bonne trempe, αγαθός, ή, ον : ισχυρός, ά, ο'ν. De cette trempe , τοιοϋτος, αύτη, οΰτο. Les gens de cette trempe, οΐ τοιοΰτοι, ων. De la m^me trempe, όμοιος, a, ov.

TREMPER, עa. m&langer avec de t’eau. κεράννυμι, fut. κ&ράσω acc. — son Yin, τδν οίνον. Yin trempe, οίνος κεκραμένος, ου (δ). Ne point tremper son vin, άκρατον πίνω, fut. πί&μαι, |; Donner ia trempe au fer , στομό»,


 

ώful, ώσω , acc. ; βάπτω , fut. βάφω, [ acc. Fer tremp6, χάλυβς, υβός (ά). Glaive bien trempi, μάχαιρα εύστομος, ου (ή). || Εη- foncer dans un liquide, βά׳πτω, fut, βάψω, acc. Tremper dans Peau chaude , θερμώ 33art βάπτω ou έμ-βάπτω, acc. || M outlier , imbiber d*eau , βρέχω ou ׳Via-βρέχωfut, βρέξω , acc. Tout tremp£ par la pitlie, τω υετώ &ά- βροχος, ος, ον. Tremp6 de Sueur, ΐίρώτι στά- ζων , ουσα ον (partic, de στάζω, Jilt, στάξω). Tremper ses mains dans le sang, την δεξιάν αιματι ριιαίνω, fut, μιανώ.

Thsmper ν. η, sijoumer dans un liquideβρέχομαι ou δϊα-βρέχομαι, fut, βραχήσομαι. Faire tremper , δια-βρέχω, fut, βρέξω , acc. — dans I’eau, ύδατι. || Au fig, Tremper dans un complot , του κακουργήματος μετ-έχωfut. μεθ-έξω. Je n’ai point trempG li-dedans , ακοινώνητος ειμι του δε, fut. ίσομαι.

TRENTAINE, s. f. Une trentaine d’hom- ׳nes, τριάκοντα που άνθρωποι, ων (οί),

TRENTS adj, num. τριάκοντα , indict. !rente fois, τριακοντάκις, Qui a trente ans, τριακονταετής, ής, «ς τριακαντούτης, ου (ό) : au ftm. τριακοντοΰτις, ιδος (ή). De trente ;ours, qui a trente jours, τριακονθήμερος, ος, ov. Qui a trente pieds, τριακοντάπους , ους, ouv, gin, οδος. (| Le (rente du mois, le trentitme jour, ή τριακοστή, ής (sous-ent. ήμερα).

TRENTlfcHB, adj, τριακοστο'ς, ή, ον.

TRfiPAN, s. m. instrument de chirurgie, τρύπανον, ου (το). || Operation du tripan, τρύπησις, εως (η).

TRfiPANER, מ. a. τρυπάω , ώ , fut. I ήσω, acc.

TRfiPAS, ί. m. θάνατος, ου (ό).

TRfil’ASSER, ». η. έκ τοΰ βίου μετ-αλ- λάσσω, ou simplement t μετ-αλλάσσω , fut. αλλάξω. Les trdpaSS^S, οί μετ-ηλλαχοτες , ων. Un trSpassS, νεκρές , οΰ (ό).

TREPIDATION, s, f. π<χλ|«ίς, 05 (0).

TREPIED, «. m. τρί™>;, cSc; (c). j fRfcPlGNEMKNT, 3. tn. σκίρτησις, εως (ή). I TREPIGNER, v. n. σκιρτάω , ώ fut. ! ήσω, Au fig, Trdpigner d’impatience, άγαν- χ,κτέω , ώ , fut. ησω.

TRlfcS, particute qui exprime un superlatif absolu, μάλα πάνυ λίαν. Il se rend nussi par le superlatif Tr£s-sage י σοφώτατος ,

η, ov. Tres-sagement, σοφότατα. Mot lr£s- vrai, το μάλα νημερτές ίπος, ους. Stile tres- brillant, η λίαν λαμπρά λ έξις, εως, Ceia n’est pas tris-facile, οΰ πάνυ γε ράδιόν έστι. Tres- promptement, μάλα ταχέως : λίαν ταχέως : τάχιστα : ώς τάχιστα. Tris-bien, βέλτιστα. Tris- mal, κάκιστα. Tris-peu, ήκιστα.

trEsor, 3. m, amas (Γ argent ou de choses precieuses, θησαυρός, ou (6). Enfouir des trisors, θησαυρούς κατ-ορύσσω, fut. ύξω. Amasser un trisor , θησαυρίζω fut. ίσω. Gardien d’un trisor, θησαυροφύλαξ, ακος (δ). || Lieu οά Γοη garde des objets precieux, γαζοφυλάκιον, ου (το). Garde du tr&er, γα- ζοφύλαξ, αχός (ή), Le trisor des archives, το άρχειον, ου. || Le trisor public, le fisc, ταμεΐον, ου (το) τδ δημόσιόν, ου : τά δημοσία χρήματα, ων. Aux frais du tr&or public, άπδ τοΰ κοινού. || Au fig, Un tel ami est un tr6sor, tournez, est digne de tout prix, τοΰ παντδς άξιος δ τοιοϋτος φίλος (sous-ent. έστι).

TRESORERIE, ». /. ταμεΐον , ου (τδ).

TRESORIER, s. m, ταμίας, ου (0). Etre tr&orier, ταμιεύω, ful. εύσω.

TRESSAILLEMENT s. m. σκίρτημα , ατος (τδ). TressaHlement de joie , άγαλλίασις, «ως (ή). Tressaillement d’horreur, φρίκη, ης (η).

TRESSAILLIR, ν. η, σκιρτάω , ώ , fut. η'σω. Son coeur a tressaill!, η χαρ&α αύτω επηία (πηίάω, ώ, fut. ήσω). Tressaillir de crainte, ΰπδ ίέους φρίσσω, fut. φρίξω. Tres- saillir de joie, ΰπδ χαράς άγαλλιάσμαι, ώμαι, fut, άσομαι. Faire tressaillir, έξ-ίστχμι, fut. έκ-στήσω, acc.

TRESSE, 8. f. πλόκαμός, ου (ό). Qui a de belles tresses, εΰπλο'χαμος, ος, ον.

TRESSER, ν. α. πλέκω, fut. πλέξω, acc Action de tresser, πλοκή, ής (ή).

TRESSEUR, s. m. πλοκευς, έως (ό).

TR^TEAU, t. m. όκ^ίβας, awe«־ (ό). || Leg tri team, la tcine, mm, ϋ« (τ)· Monter sur les triteaux, sxnvoSartt», ω, ful. ήσω.

TRfiVE, t. f. άνοχαί, ών (αί) ανακωχή, ής (ή) ; εκεχειρία, ας (ή). Faire ou conclure une tr6ve avec quelqu"un, άνοχάς προς τινα ποιέομαι, οΰμαι, fut, ήσομαι, Eschin. Avoir une trfcve d’un an, εκεχειρίαν ενιαύσιον άγω, fut. άξω, Thue. — avec quelqu’un, προς τινα. Vous n’avex jamais eu m6me de tr£re avec eux, αύτοΐς ουδέ it’ ανακωχής ποτέ βγένεσθε, Thue.


 

ΤιΛνκ, reldche, ανάπαυλα, ης (η) άνα- χωχή, ήί (ή). Trfive aux maux, ανακωχή κα- κώνThue. Sans aucune tr^ve, άδιαλείπτως. [j Tr£ve de querelles, cesse® de quereller״ λήγε 0« παΰσαι τής έριδας (λήγω, fut. λήξω .* παύομαι,/ut. παύσομα׳.). Tr£ve de plaintes, παύου ^ίμφόμενος (παύομαι, fut. παύσομαι : μέμφομαι fut. μέμψομαι).

TRIACLEUR, $. m. άγύρτης, ου (έ).

TRIAGE 9. m. εκλογή, ής (ή).

TRIANGLE r s. nt. τρίγωνον, ου (το).

TRIANGULAIRE adj. τρίγωνος, ος , ον. De forme ou d’apparence triangulaire , τρι- γωνοειδής, ής, ές.

TRIBORD, 5. nt, τής νεώς τά δεξιά, ι'ν. A tribord, έπΐ τά δεξιά.

TRIBU9. f. division d'un peuple, φυλή , ής (ή). Par tribus, κατά φυλάς.

TRIBULATION a. f. dans la langue de I'Bglise, δλίψις , εως (ή), Bibl. || Dans la lan- que vulgaire, ατυχία, ας (ή) συμφορά, ας (ή): τό κακόν , ou. Suite de tribulations, κακών Ίλιάς, άδος (ή)· Etre dans la tribulation, κακοΐς πιε- ζομαι, fut. πιεσθήσομαι.

TRIBULE, ί. nt. plante, τρίβολος, ου (ό).

TRIBUN, 9. m. Tribun du peuple, δή- μαρχος, ου (ό). Etre tribun du peuple, δη- μαρχέω, ώ» fut. ήσω. || Tribun milit&ire, στρατηγός, οΰ (6). Etre tribun mililaire, στρα- τηγέω, ώ, fut. ήσω. || Trib-’#. dune legion, χιλίαρχος, ου (0). ^tre tribun d’une legion, χιλιαρχέω, ώ , fut. ·ήαω.

TRIBUNAL, «. nt. estrade ott siegent les juges, βήμα, ατος (τό). Assis sur son tribu- nal, καθ-εζόμενος επι τοΰ βήματος (καδ-έζομαι, fut. καθ-εδοΰμαι). || Lieu oil Γοη juge, δικά- στήριον, ου (το), [j Les juges eux-m&nes51- κασταί, ών (οί). Parattre devant le tribunal, ιίς τό δϊχαστήριον ou είς τους δικαστάς παρ- έρχομαι 0U προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι Amener devant le tribunal, εις τό δικαστήριον ou είς τούς δικαστάς άγω ou είσ-άγω, fut. άξω, acc. Citer au tribunal, εις δίκην καλέω , ώ , fut. ζ.αλέσω , acc. President du tribunal, άρχίδικος, ου (ό) αρχιδικαστής, οΰ (0). || Au figure. Au tribunal de la posUritd, είς τους γ&νησομέ- νους: παρά τοΐς έπι-γενησομ ένοις (έπι-γίνομαι, fut. ץ !;νήσομαι).

TRIBUNAT, ί. 5η. δημαρχία, ας (ή). Pen­dant son tribunal, αύτοΰ δημαρχοΰντος (δη- μαρχέω, ώ, fui. ησω.

TRIBUNE S. /. βήμα, ατος (τό). Parler a la tribune, επί βήματος φθέγγομαι, fut. φθέγ- ξ&μαι. Monter a la tribune, επί το βήμα άνα-βαίνω, fut. βήσομαι, 0U παρ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι. Ceux qui montent a cette tribune, οι δεύρο παρ-ιάντες, ωνDem.

TRIBUNITIEN, enne, adj. δημαρχικός , ή, dv.

TRIBUT, a. m, δασμός, οΰ (ό) φόρος, ου (0). Imposer un tribut aux Grecs, τοΐς *Ελλησι φόρον έπι-τίθημ:, fut. έπι-θήσω. Accabler 1β peu- pie de tributs, δασμοϊς τόν δήμον έκ-τραχηλίζω, fut. ίσω, Phil. Lever un tribut sur, δασμό- λογέω, ώ, fut. ήσω, acc. Payer un tribut, δασμοφορέω, ω, fut. ήσω φόρον ΰπο-τελέω, ώ, fut. τελέσω. || Au fig. Payer le tribut a la nature, τύ χρεών άπο-τίνω, fut. τίσω. Payer a quelqu’un le tribut de sa reconnaissance, τινί χάριν άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω. Les tribute qu’elle levait sur leur complaisance, τό άργύριον παρ* αύτών »δασμολογεί (δασμφογέω , ώ , ful. ήσω), Dem.

TRIBUTAIRE, adj. δασμοφόρος, ου (ό). Il ordonna a ses tributaires, προ-εϊπε τοΐς εαυ- του δασμοφόροις (προ-λεγω , fut. προ-ερω) , Herodt. Il rendit 1’Ionie tributaire des Perses, τήν ,Ιωνίαν κατ-εστρεψατο δασμοφόρον είναι Πέρ- σαις (κατα-στρέφομαι, fut. στρέφομαι), H£rodt. [| fi9· Tributaire de, υποτελής, ής , ές’: ύπο- χρεως, ως, ων , dat.

TRICHER, υ. a. et η. παρα-κρούω, fut. κρούσω, acc.

TRICHERIE a. f. παράκρουσις, 5ως (ή).

TRICOT9. m. gros bdton, ρόπαλον, ου (τό). || Tissu grossier, πλέγμα, ατος (τό).

TRIC0TER, ν. α. — de la laine, έριον πλέκω, jut. πλέξω.

TRICTRAC, s. m. jeu, πεσσοί, ών (οί) πεσσεία, ας (ή). Jouer au trictrac, πεσσεύω, fut. εύσω. [| Table qui sert d ce jeu , άοαξ, αχός (ό) άβάκιον , ου (τό).

TRIDE, adj. σφριγώδ^ς , ης, ες : σφριγών, ώσα , ών (partic. de σφριγάω, ώ, fut. ?,αω.

TRIDENT, s. m. τρίαινα, ης (ή). Qui porte un trident, τριαινοφόρος, ου (ό, ή).

TRIENNALale adj. τριιτηρικος, τί, άν. TRIENNALITE, s. f. τό τριετηρικόν, ου* TRIENNAT, $, m. τριετία, ας (ή): τριι-׳ | τηρίς, ίδος (ή).


 
 

 

TRIER, ν. α· έκ-λέγω , /ut. λεξω acc. : I εκ-λέγομαι,/u!. λέξομαι, acc.

TRIERARQUE, s. m. τριήραρχος , ου (0). TRIGAUD , D£. adj. et s. πανοΰογος, ος, ον. TRIGAUDER, ν. η. πανουργέω, ώ, ful. ­סוג« : πλσκάς πλέκω, fut. ׳πλέξω.

TRIG AUDERIE s, f. πανουργία, ας (η) : πανούργημα, ατος (τδ).

TRIGLYPHE, «. τη, τρίγλυφον, ου (τδ).

TRILATERAL ale, adj. τρίπλευρος , ος, ον.

TRIMESTRE, 9. τη. οι τρεις μήνες, ών : χρδνος τρίμηνος, ου (δ).

TRIMESTRIEL, elle adj. qui dure trots mois, τρίμηνος, ος, ον. || Qui se fait tous les trois mois, τριμηνιαίος, a, ov.

TRIN, Trine , adj. τριαδικός, η, ov. La Trine puissance , en termes de theologie , η τρία- ?«η ίύναμις , εως : η αγία τριάς , ά50ς (η), Trin aspecten termes (Tastronomie, τρίγωνον , ου (τδ). Eire en trin aspect, τριγωνίζωfut. ίσω.

TRINGLEs, f. — de fer, η σιδηρά ράβδος, ου.

TRIMTfi a. f. τριάς, ά50ς (ά).

TRI ΝΟΜΕ, 3, m, τδ έχ τριών ονομάτων μέγεθος, ους, Eucl.

TRINQUERν. η, προ-πίνω, fut. πίομαι. — avec quelqu’un , τινί.

TRIO, 3. m. symphonic ά trois voixύ 5ιά τριών συμφωνία, ας. || Assemblage de trois, en general, τριάς, ά50ς (η). Beau trio de baudets, οί τρίζυγες ονοι, ων.

TRIOM PH ALale adj. θριαμβικός , η, ον. Pompe triomphale, θριάμβευσις, εως (η).

TRIOM PHALEMENTadv. θριαμβικάς.

TRIOMPHANT, Αντε , adj, νικηφόρος, ος, ον. Annie triomphante, ό νικησας στρατός, οΰ (νικάω , ώ , fut, άσω). [] Avoir un air triom- phant, σεμνύνομαιfut, υνοΰμαι : άγάλλομαι , fut. άγαλοΰμαι. Qui a un air triomphant, άγαλλόμενος ou σεμνυνομενος, η, cv : σεμνοπρο- σωπος, ος, ον.

TRIOMPHATEURs. m. θριαμβευτής, οΰ (ό).

TRIOMPHE, ί. ιμ. pompe triomphalehonneurs du iriomphe, θρίαμβος, ου (δ). Obte- nir les honneurs du triomphe, τιμών θριαμβι- κών τυγχάνω , fut. τευζομαι. Les obtenir pour la seconds ibis, δεύτερον θρίαμβον θριαμβεύω, fut. εύσω. Entrer pour la premiere fois en triomphe, τδν πρότερον θρίαμβον είσ-ελαύνω, fut. ελάσω. Qui a eu les honneurs du triom-

phe, άνηρ θριαμβικός, οΰ (δ). Le petit triom- phe, appeli chez les Romains ovation, δ έλάσσων θρίαμβος , 8ν οί *Ρωμαίοι καλοϋσιν ®αν (καλέω, ώ, fut. χαλέσω), Den Hal. Mono- ment du triomphe, τρδπαιον, ου (τδ). Arc de triomphe, άψίς τροπαιοφο'ρος, ου (ά). Le chant du triomphe, τδ επινίκιον, ου δ έπινίκιος ou θριαμβικός παιάν, ανος. Fait ou c616br£ en 1’honneur du triomphe, θριαμβικός, ά, όν έπινίκιος, ος, ον. C6I6brer le triomphe par des sacrifices, τά επινίκια θύω, fut. θύσω. || Au fig, victoire, νίκη, ης (η). Remporter un beau triomphe, χαλλίστην νίκην άν-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιοησομαι. Les triomphes que nous avons remportis, όσα κεκρατηκαμεν ou νενικηκαμεν κρατέω, ώ , fut. ησω : νικάω , ω, fut. ησω) : τά ημϊν κατ-ωρθωμένα, ων (partic. parf. passif de κατ-ορθόω, ώ, fut. ώσω). D’un air de Iriomphe, σεμνώ τώ προσώπω. Avoir un air de triomphe, voye% Triomphant.

TRIOMPHER, v. n. recevoir les honneurs du triomphe, θριαμβεύω, fut. εύσω.

Thiompher , vainer e, νικάω, ώfut. ησω, acc. : κρατέω, ώ, fut. ησω, acc. ou gkn. έπι-κρατέω, ώ, fut. ησω, gen. Nous triom» pherons facilemenl des ennemis, ραδίως τών εχθρών έπι-κρατησομεν, Isocr. j| L’ernporler sur, νικάω, ώ, fut. ησω, acc. : ύπερ-βαίνω, fut. βήσομαι, acc. : περι-γίνομαι, fut. γενησομαι, g£n. Triompher de tout le monde, πάντων αριστεύωfut. εύσω. Triompher de ses pas- sions , των επιθυμιών κρατέω ou έπι-χρατέω , ώ. fut. ησω. Triompher par ses bienfails d’un caract£re inhumain, ταΐς εύεργεσίαις την άπαν- θρωπίαν νικάω, ώ , fut. ησω.

Triompher &tre fier ou joyeux, άγάλλομαι, fut, άγαλοΰμαι ΐ άγαλλιάομαι, ώμαι, fut. άσε- μαι : σεμνύνομαι, fut. υνοΰμαι : έπ-αίρομαι, fut. αρθησομαι. — de quelque chose, τινί OU έπί τινι. Triompher des malheurs de quelqu’un, καζοϊς τινδς έπι-χαίρω, ful. χάρη σομαι.

TRIPAILLES, ε. f. pl. έντερα, ων (τά). TRIPARTITEadj. f. τρίμοιρος, ος, ον. TRIPES, s. f. pl. έντερα , ων (τά).

TRIPIER, a. m. ere, s. f. έντεροπώλης, ου (δ) : au fem. ΐντεροπώλις , ιδος (η).

TRIPLE adj. τριπλούς, η, οΰν : τριπλασίων, ων, ον, gen. ονος. Le triple, τδ τριπλάσιον, ου. Nuit plus longue du triple que le jour, νύξ της ημέρας τριπλασία, ας (η). || Au fig.


 

Triple sorci&re, τριφαρμακεύτρια, ας (η). Tri- pie pendard, τρισκατάρατος, ου (ό).

TRIPLEMENT, adv» en trois mani&es, τριπλή.

TRIPLEMENT, s. m. action de tripler, τριπλασιασμός, οΰ (έ).

TRIPLER, tr. a. rendre triple, τριπλασιάζω , fut άσωacc. |] v. n. devenir triple, τριπλά- σιος ou τριπλασίων γίνομαιfid. γενησομαι.

TRIPLICITE8. f. τδ τριπλάσιον, ου.

TRIPOLI, 8. m. terre pour polir, ·n xt- μωλία γηgin. γης.

TRIPOT, 8. m. χυβευτάριον, ou (to).

TRIPOTAGE, a. m. φύρμα , ατος (το) χύχημα, ατος (τδ).

TRIPOTER, ν. α. φύρω, fut. φυρώ, acc. κυχάω , ώ, fut. άσω, acc.

TRIRfiME, a f. τριάρης, »ος (ά).

TRISAIEUL, 8. m. άποπαππος, ου (4). Tri- saIeule, 8. f. άπόμαμμα, ης (ά)·

TRISEGTI0N, s. f. τριχοτομία, ας (τή).

TRISMEGISTEadj. τρισμέγιστος, ου (έ). TRISS YLLABE adj. τρισύλλαβος, ος, ον.

II 8. m. τδ τρισύλλαβον, ου.

TRISTE, adj. melancolique sombre, στυ- γνος, ά, άν (comp. ότερος, sup. οτατος). Preu- dre un air triste, έπι-στυγνάζωfut. άσω. Quitter son air triste, τδ πρόσωπον άν-ίημι, fut. άν-άσω. || Temps triste, άηρ συννεφάς , οϋς (δ).

Triste, ajflige, abattu, δύσθυμος, ος, ov (comp. οτιρος, sup. οτατος). Fort ,triste, πιρίλυπος, ος, ον; πιριαλγάς, άς, ές. Vous ne serez ni trop gai dans la prosperity, ni trop triste dans !,adversity, out! ευτυχών εσιρ περιχαρήςouts δυστυχών περίλυπος, Isocr. fitre triste, λυπέομαι, οΰμαι, fut. ηθάσομαι : άλγέω , ώ, fut. άσω. — de quelque chose, τινί ou έπί τινι. fitre triste de la douleur de ses amis, τψ των φί- λων λυπ$ άλγέω, ώ, fut. άσω. Ame triste et abattue, ψυχή επι rj λύπτρ συμ-πιπτωκυΐα (συ μ- πίπτω, fut. πισοΰμαι), Basil.

Triste affligeant, λυπηρός, ά, όν (comp. ότερος, sup. ׳ίτατος) : άνιαρο'ς, ά, ο'ν (comp. οτιρος, «up,yοτατος) ; αλγεινός, ά, ο'ν (comp, άλγίων, sup. άλγιστος) ;χαλεπός, ά, όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : βαρύς, εΐα, ύ (comp, ύτιρος, sup. ύτατος). Voili ce qu’il y a de plus triste, τούτο πάντων άνιαρότατον, Thiogn. Il est triste pour un p£re de perdre ses enfants,

χαλεπόν πατρί παίδων στιρηβηναι (στιρέομαι, συ- μαι, fut. ηθάσομαι), Βέτη. Quoi de plus triste que de vivre continuellement dans la crainte? τί γάρ άλγιον η ζρν άεί διδιότα (ζαω , ω, fut. βιώσομαι : δέδια, fut. δείσω), Isocr. || Di^ne de compassion , οΐχνρο'ς, ά , ο'ν (sup. οίχτρ οτατος 0« οικτιστος) : ελεεινός, ά, ον (comp, οτιρος, sup. οτατος). Triste spectacle, θέαμα ελεεινόν. ou διινόν, ου (τδ).

Triste chetif, de peu de vaieur, ισχνός , ή , ο'ν (comp, οτιρος, sup. οτατος) : ιύτιλάς, ήςές (comp, έστερος , sup. έστατος). C’est un triste homme, ούδινδς άξιός ισπ. Triste rycompense! σμιχρδς ο μισθός (sous-ent. ιστί).

TRISTEMENT adv. dun air abattu, δυσ- θύμως. || D’une maniire affligeante, λυπηρώς: χαλεπώς.

TRISTESSE, ί. f. λύπη, ης (η). Plein de tristesse, περίλυπος, ος, ον. fiprouver une grande tristesse, μιγίστην λύπην λυπέομαι, οΰ- μαι, fut. ηθησομαι. Prendre de la tristesse d’une chose, έπί τινι λυπέομαι, οΰμαι, fui. ηθά σομαι, ou άνιάομαι, ώμαι, fut. αθάσομαι, ou άλγέω, ώ, fut. άσω. Tomber dans la tris- tesse, έπι וץ־ו λύπψ συμ-πίπτω , fut. πισοΰμαι. Se livrer a la tristesse, έμαυτον -πί λύπρ ίν- διδωμι, fut. έν-δώσω, Etre accabiy de tristesse, ύπδ λύπης κάμπτομαι, fat. καμφθάσομαι. Can- ser de la tristesse a quelqu’un, λύπην τινί παρ- έχω, fid. έξω : τινά λυπέω, ώ, fut. άσω.

TRITON,«. τη. dieu marin, τρίτων, ωνος (ό).

TRITON, «. τη. espace de trois tons, en mu- sigue, τρίτον ον , ου (τδ).

TRITURABLE, adj. τριπτός, ά> όν ευ- τριπτος, ος, ον.

TRITURATION8. f. τρίψις , ιως (η).

TRITURER ν, α. τρίβω , fut. τρίψω , acc.

TRIUMVIR8. m. τρίαρχος, ου (ό) ? Les triumvirs, ci τρεις άνδρες, ou simplement οί τρεις, gen. τριών.

TRIUMVIRAL, ale, adj. τριαρχικός, ά, όν, TRIUMVIRAT, 5. m. τριαρχία, ας (ά). TRIVIAIRE adj. Carrefour triviaire, τρίο- δος, ου (η).

TRIVIAL, ale, adj. αγοραίος, a, ον : χυδαίος, α, ον (comp, ότερος, sup. ־־ατος). Langage trivial, χυδαιολογία, ας (η).

TRIVIALEMENTadv. άγοραίως.

TRIVIALITE, «. /. qualiti de ce gm est trivial, χυδαϊστής, ητος (η). Chose triviale,^'· 64


 

ίαϊόν τι : άγοραϊον τι. || Dire des triviality, χυδαία λίγω, fut״ λέξω ou «ρώ : φλυαρίω, ώ, fid״ ήσω*

TROCλ. m. αλλαγή, «ς (ή) : ανταλλαγή , ης (ή). Faire un troc, donner ou recweir en troc, voyez Troqcer.

TROCHAIQUE, adj. τροχαϊκός, ή, σν. Ver# troebtfque, ιχέτρον τροχαϊκόν-, οδ (τδ).

TROCHANTER, ou Trochant^re, λ m, τροχαντήρ , ήρος׳ (δ).

TROCHEE, 3. m. τροχαίο׳®, ου (δ): χορείος, ου (ό).

TROCHET, ί. m, de fruite, de fleurs, xopupdSo®, ου (δ).

TROCHISQUE, a. m. τροχίσκος, ου (δ)* TROENE, a. rm arbrfaeau, κάπρο®, ου (ή). TROGNE, ft. f. πρόσωπον, ου (τδ).

TROGNON, a. m. resic d’un fruit! rongl· juxqu’au coeur f ή του καρπού π&ρίβρωτος καρδία, ας.. || Tige (fane /aitua, eic. Ναύλος, οΰ (δ).

TROI&> adj, num. τριϊς, «ς, ία, gtin. τριών. Tiw fibres jumeaui, τρίδυμοι, ων (οί). Qui a trois tAtes, τρικόφαλος, ος, ον. Qui a trois corps, τρίσωρος, ος, ον. Qul· a trois langues, τρίγλωσσος, ος, ov. Fenda en1 trois, τρισχιδής, ής, ές. Fartagjfi en trois, τριμερής, ής, ές׳. Qui dure trois jours, trois mois , trois ans, τριή- «·*ρος, τριρ,ηνος, τρκτής. On forme ainsi bien deroompo*&. Trois fois, τρις; Tiois fois grand , τρισ^νγιστοςמ ov. Trois fois heureux, τρισ- «υδαίρων, ων, ον, (fin, ονος : τρισρακάριος, ος, ον. Treia fois1 saint, τρισάγιος, ος, ον, et atnat de beaucoup rfautres composes. Trois cents, τριακόσιοι, αι, a. Trois cents fois , τρία- χοσιώας. Trois milte, τρισχίλιοι, ar, a. Trois cent mille, τριακοντάκις jxuptov, at, a;

TROISlfiME, adj, τρίτος, n, 07. En troi- sitaie lieu, τδ τρίτον.

troisiRmekent , adv. vfmM Z Tb τρίτον.

TROBBR, v. a. mener de tous cbtbs, περί- άγωfut, άξω acc, : περι-*λαύνω, fut. !Χάσω, acc. Μ υ. alter et Id, rbder, άλύω, fut, bate : περί-πλονάο^αι, ώμαι, fut, ήσοραι.

TROMBE, a. f, τύφων, ώνος (δ). Trombe d’eau, trombe aspiranle, σίφων, ωνος (δ).

TROMPE, Si f, esp^ce de cor, κόρας, ατος (τδ)*H Ttampetta duhfraut ou crieur public, σάλπιγξ, ιγγος (ή). Publier A son de trompe, σαλπίζω, fid· ίσω, are. Publication ftite a son de trompe, σ&κ»ρα, ατος (τδ}. Bienfait putilio i son dh trompe, εύποπα σαλπιζομιένη, νις (ή), Basil, [| Bouche allongie de certain! am- maux, προβοσκίς, ίδος (ή).

TROMPER, υ, α. άπατα» ou1 ίξ-απατάω , ώ, fut, ήσω, acc, : σφάλλω, fut, σφαλώ, acc, II· trompe״ les autres en cela:, τους άλλους τοΰτο έζ-απατα. fit re tromp6 ou se laisser tromper enbeaucoup de choses par quelqu’un, πολλά ύποηνος, έξ>απατάομι.·αι, ώμιαι, fit. ηθήσορΛί. Π n?e»t pas itonnani que les ignorant* se trompent eui-n&mes, et trompent les autres, τους (*ή βιδότας־ ούδΐν 6αυ[χαυτδν αυτούς ts σφάλλεσδαι καί άλλους σφάλλειν ('σφάλλω, ftlt· σφαλώ),. Χ4η. Τromper par un mensonge, ψεύδω, ful, ψίύσω, ace; Tromper par une fburberie, παρα-κρούωfut, κρούσωacc, : φενακίζωfill, ίσω, ace, Tromper par un faux raisonnement, par un faux calcul, παρ*-άγωful, άξω, acc, Tromper par une vaine attente, βδυκολέω, ώ, fuH ήσω׳, acc; AisdA tromper1εύεξαπά- ττητος, ος, ov. Difficile a tromper, ίυσαπάτητος, ος, ov. U Tromper Fattente des autres, τήν τών άλλων- προσδοκίαν σφάλλω , fit. σφαλώ. Μοη esp^rance^ m^a ttomp6\ ήμ.αρτσν οκ τής ίλπίδος άφ-ήρ.αρτον 014 δι-ήμαρτον (άραρτάνω, fid״ άρ,αρτήσοριαι)■.

88 Troufrb f. r. βψιαρτάνω, fuh ττσηχαι: σφάλλομαι, fid, σφαλήσομιαι. Sb trom- per de route, τής δδοΰ άμαφτάνω ou εξ-αριαρ^ τάνω ou δι-αρΛρτάνω 0U άφ-αμαρτάνω, fut, ajxap- τήσοριαι. Je me suis trompA dans !1opinion que j’avair de vous, δι-ή|χαρτον τής δδξνις Γχων πτρί σοΰ ίτυγχανον (δι-α|χαρτάνω, fiit, αριαρτήσομαι : «χω, /ut* ίξω :׳ τογχάνω, fid, τεύξομαι), Zsocr. Il /test bien trompe dans ses esp^rances, τής ελπίδας πλεϊστον ίσφάλτ, ( σφάλλομ,ατ, fid, σφαλήσο^αί), Atislid,

TROMPERIE, a. f. άπάττ , της (ή) : φίνα- κίστος , οΰ (δ) : δολος, 00 (6). Stax tromperie, έκτος δολίου*

TROMPETER, e. η. σαλπίζω, fid, Εσ» σκ ίγξω.

TROMPETTE , S, f, instrument, σάλπιγξ, ιγρς (ή). Sonner de la trompette, σαλπίζω, fid; ίσω ou ίγξω. tl icmploie tjuelquejbis impersonneUement, La״ trompette sonne , σαλ- τάζει. Au signal· άοηηό par la trompette) ως εσάλτπσεν (aor, dir σαλπίζω) fya׳ τρ σάλ- πιγγι. Son de la trompette, σάλπισμα , ατος (τδ)1Entendre autour de soi le aott de1 la trompette, πιρι-σαλπίζοριαΐfid, ισ&ήσ0[λαι.


 

litO

Τμοκγεττε, r. m; celui qui tonne de la trwrpeUe, σαλπιγκτής, ου (δ).

TROMPEUR, ί. m. euse, s, f, απατηλός, w, ον δόλιος, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Discours trvmpeurs, 01 δόλιοι λόγοι, ων. J] Subai. Un trompeur, άπατεών, ώνος (δ) φέναξ, αχός (δ) : πανούργος , ου (ό).'

TRONC, s. m. — (Tan arbre, στέλεχος, συς (τδ). Ttonc d^garnl de branches, κορμος, οδ (δ), [j Trout; d’une colonne, σκάπος, ου (δ). J Trane du corps humain, κορμός, ου (δ). |] Le tronc, en termet de gbnialogie, ρίζα, ης (η).

Tromc d’iglise , γαζοφυλάκιον , ου (τδ).

TRONCHET , s. m. έλεος, ου (δ) κορμός, «β (ί).

TRONJON, a. m, morceuu, fragment, κλάσμα, ατος (τό)-. J Tranche de poisson, τέ- μαχος, ους (τδ). Petit ΐΓΟΠςοη, τεμάχιον, cn» (τδ). Coupg par tronr^ons, τεμαχιστός, ή, ον.

ΤΒΟΝζίΟΝΝΕΚ, ν. α. τεμαχίζω^ fut, ίσω^ aCC. ? 4κατά τεμάχη δναιρέω, ώ fut αιρησω.

TR0NE, ί. m. sitye royal, θρόνος, ου (ό). S’asseoir SUF le trdne, εΐς (Γρόναν έγκαθ-ίζω, fut ίσω. Faire asseoir sur le trfine, θρονίζω, fut, ίσω, acc. | AutorM royals, βασιλεία, ας W) נ άρχή, ής (ί)· Mettre quelqu’un sur le trdne, εΐς τήν βασιλείαν τινα χαθ-ίστημι, fut, κατα-στήσω. Monter sur le trdire, της βασι- λείας έπι-τυγχάνω, /lit τεύξομαι. Etre sur le trdne, βασιλεύω, fut, εύσω τήν βασιλείαν OU την άρχήν έχω, fut, έξω : άρχω, fut, άρξω. Aspirer au tr0ne, τής βασιλείας ou τής άρ- χής έφ-ίεμαι, Jittl. ίφ-ησομαί: βασιλειάω , ώ\ tans firttir, Affertmr qudqu?un rar le trdne ap- χ£ν τίνος βεβαιόώ, ώ, fttt, ώσω. Renverser quelqu’un du tfdne, τβς αρχής τινα έκ־βάλλω, fut, βαλώ.

TRONQUER, ν, α, κολούω, fut, θύσω, acc, TronquA, be , mutilb, europib, κολοβός, τί, ov. — incomplei, έλλιπής, ης, ές.

TROP, adv. άγαν. Trop jeune, δ άγαν νέος, ου. Trop de liberty, ή άγαν έλευβερία, ας. Trop de bonheur, τδ άγαν εύτυχεΐν. Bien de trop r μη^ν άγαν. Sowent on toume par plus qu’il me iaut, πλέ&ν ή Jit : πλέον τοΰ δέοντος : πλέον τοΰ ικανού. Un peu trop , μι- κρώ πλέον τοΰ δέοντος OU τοΰ Ικανού* Beaucoup trop, πολλώ πλέον του׳ Ιχανοΰ. Avoir trop d’or- gueil, μεϊζον״ τοΰ δέοντος φρονέω, ώ, fut. ήσω« Ptcrtouger WOp sow diseours׳ , πέρα του δέον-

TRO 955 τος τδν λόγον ίκ-μηχύνω, fat, υνώ. Trop grand, τοΰ ίέοντος μείζων, ων, ον. Trop sage, τοΰ δέοντος σωφρονέστερος, α, ον. Trop grand pour un homme, μείζων ή κατ’ άνθρω* πον. Je suis trop prudent pour, φρονιμώτε- ρός ειμι, ή ώστε, avec C infin. || 6tre de trop, περισσεύω, fut, εύσω. Qui est de tropπερισσός, ή., ov; Ce qui ert de trop, τόπε- ρισσον, οΰ :: περίσσευμα, ατος (τδ). || Letrop, τδ άγαν : τδ περισσόν, οΰ. Le'־ trop d’ardeur, ή άγαν σπουδή, ής. Le trop de joie■, ή της χαράς περίσσεια, ας;

TROPE, j, m, τρόπος, ου (δ).

TROPHfiEίϊ nt. τρόπαιον, ου (τδ). iriger un troph&, ■τρόπαιον ιστημι, fut, στήσω. Qui porte un trophte, charge de trophies, rpo- παιοφόρος , ος, ov. || Faire trophte de quelque Chose, τινί OU' ίπί rwi σεμνύνομαι, fut, vvtS- μαι, OK έπ-αίρομαιfut, αρθησομαι.

TROPIQUR, m. b τροπικδς κύκλος, ου. TROPOLOGIQUB', adj, τροπολογιχός, ή, όν. TROQUBR, Vi. α. άλλάσσω ou άντ^αλλάσσω ou Jt-αλλάσαωful, αλλάζω, acc. : αμείβω ou δι-αμείβω, fttt. αμείψω, acc, — une chose contre une autre, τί ηνος.—avec quelqu’un, πρός τινα. Plus souvent on emploie ces verbes au moyen, et alora on renverse la phrase, Troquer sa liberty contre un trdne , toumex, recevoir la royauti en dchange de sa liberty, τής έλευθιρίας βασιλείαν άλλάσσομαι, fut, άλ- λάξομαι.

TROQUEUR , ε. m, awa, a. f. άλλακη· κός, η, όν.

TROT, a. m. δ τοΰ ίππου δρόμος, ου.

TROTTER, ν. η. τρέχω, fut, δραμουμ5α.

TROU, S. η«ί τμήμα, ατος (V$). Qui a beaucoup de trous, πολύτργττος, ος, ovi Trou qu’on fait en percent, τρύπα, ης־ (ή) τρύ- πημα, ατος (τδ). Trou d’une chose creuste, κοίλωμα, ατος (τδ) : κοιλάς, άίος (ή). Trou qu’on fait en creusant la terre, όρυγμα ατος (τδ). Trou dans une roche, σ^αγξ«γγος (π). Trou d’un animal , φωλεός , οΰ (δ). Trou de wuris, μυωξία, ας (η). Trou de serpent , χ»ά , άς (^ך. Trou d’un babit, ή τβΰ ϊματίσυ δπη׳, ής. Trou d’ai- guille , ραφί^ος τρύπημα , ατος (τδ). Trou de 1’oreille, κυψέλη, ης (ή). Trou da derriere πρωκτός , οΰ (δ)<

Twov, petite ville, πολίχνιον, συ (τδ). 0


 
 

 

τέγος, ου; (τό). |[ Mauvais \m lai a trouble la Ute, τον νουν ύπο τοΰ οίνου 31-εφβάρη (δια-φ6είρω, fut. φθερώ). Celui

Hautrais« maison :abaret, καπηλίδι&ν, ου (τό).

TROUBADOUR, j. m. άοιδος, οΰ (0).

TROUBLE , adj. bourbeux, θολερός , ά, &v (comp. ώτερος, sup. ώτατος). || fig. PA- cher en eau trouble, toume*, p^cher des aDguilles, έγχε'λεις θηράομαι, «μαι,/ut. άσομαι. ]| Conf us, peu distinct, en pariant de la vue , άχλυώδης, ης, Avoir la vue trouble, άμβλύτερον βλέπω, fut. βλέψομοα.

TROUBLE, ί. m. desordre , θόρυβος, ου (ό) ταραχή, ης (η). Exciter da trouble60־ ρυβον ou ταραχάς ποιέω , ώ, fut. η<ιω. Apaiser le trouble , τόν θόρυβον καθ-ίστημι, fut. κατα- στησ/ό. Piein de trouble, θορυβώδης ou ταρα- χώδης, ης t ες. Avec grand trouble, μετά θορύβου »αί ταραχής. || Seiner le trouble parmi des amis, ίριν τοϊς φίλοι; προ; άλληλους έμ- βάλλω , fut. βάλω.

Trouble, derangement, ένόχλησις, «ω; (η).

Trouble, agitation, (fesprit, ταραχή, η; (ή), fiprouver un grand trouble, σφοδρά την ψυ- χην ταράσσομαι, fut. ταραχθησομαι. Dans le trouble ού il se trouvait, έπι-πιπτούσης τοιαύ- της αύτω ταραχής (έπι-πίπτω, fut. πεσοΰμαι). Apaiser par la raison le trouble de son Ame, νους έγ-γινομενου< τφ ψυχφ θορύβους τω λογι- σμω κοιμίζω, fut. ίσω. Ne pouvoir surmon- ter son trouble, υπό τοΰ πάθους κρατέομαι, οΰμαι, fut. ηΟησομαι : του πάθους ησσάομαι, ώμαι, fut. τόσσηδησομαι : ίίσσων τοΰ πάθους γινο- μαι, fut. γενησομαι* || Le trouble de la pu- deur, de la timidity, αιδώς, οΰς (η) δύσω- πία, α; (η)· Trouble causA par la frayeur, έκπληξις, ιως (η).

TROUBLE-FETE, s. m. homme impor- tun, άνηρ οχληράς , οΰ (δ). |] Contre-tempsένόχλησις, εως (η),

TROUBLER, ν. a. rendre trouble ou bour- beux i βολο'ω ״ ώfut. ώσω, acc. || Obscurcir, άμαυρόω, ώ , fut, ώσω , acc.

Troubler agiier^ bouleverser, ταράσσω , fut. άξω, acc. : συγ-χε'ω , fut. χεύσω , acc. : κυ- κάω , ώ ,fut. ησω , acc. Troubler 1’Etat, τά της πόλεως εις ταραχήν καθ-ίστημι, fut. κατα-στήσω.

Troubler intimider, έκ-πλησσω, fut. πληξω, acc. j) Fairs rougir, δυσωπέω, ώ, fut. ησω , acc. || Mettre hors de soi, έξ-ίστημι, fut. έκ- στήσωacc. Troubler !’esprit de quelqu’un, τινά του φρον&ΐν εξ-ίστημι, fut, έκ-στήσω. Le

dont 1’esprit s’est trouble, ό ττί διανοία έσκο- τισμένος, ου (partic. parf. passif de σκοτίζω, fut. ίσω). Bibl.

Troubler, impor tuner, deranger, έν-οχλέω , ώ, fut. ησωdat. ou acc. : παρ εν-οχλεω, ώ , fut. ησω , dat. Qui n’est point trouble, άνενόχλη- το;, 0;, ον : αθόρυβος, ος, ον. Personne ne le trouble, ici, ενταύθα δι-άγει ανενόχλητος (δι- άγω ז /wt αξω). Venir troubler Ie repos de quelqu’un, τινί σχολάζοντι έν-τυγχάνωfut, τεύξομαι.         י

se Troubler, v. r. devenir trouble, θολόο- μαι, οΰμαι, fut, ωθησομαι. Le sang se trou- ble et s’Apaissit, θολοΰται και παχύνεται τό al- μα (παχύνομαι, fut. υνθησομαι), Gal. |] S'obscur- cir,  י fut. ισθησομαι. L’air se trouble,

σκοτίζεται δ άηρ. || S’effrager, έκ-πλησσομαι, fut. πλαγησομαι. — ala vue de quelquechose, τι ou προς τι. || Rougir, Mrs honteux, δυσ- ωπεομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. [| Etre hors de soi, έμαυτοΰ έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στησομαι. 11 se trouble, έκτο; ίαύτοΰ γίνεται (γίνομαι, fut. γενησομαι). Se troubler, et ne savoir que faire, άμηχανέω , ώfut. ησω.

י TROUEE, a. f. grand trou, χάσμα, ατος (τό). |j Au fig. Faire une trouee a travers les ennemis, τούς πολεμίους διεξ-ελαύνωfut. ελάσω.

TROUER, ν. α. τιτραίνω ou δια-τιτραίνω, fut. τρησω, acc. TrouAAe , τρητός , η, όν. Trou6 en plusieurs endroits, πολύτρητο;, ος, ον. Habit trouA, ίμάτιον δι-ερρωγός, ότος (part. parf. de διαρ-ρηγνυμαι, fut. ραγησομαι). Man- teau troud et ouvert a tous les vents, τρι- βώνιον πολυθυρον και άπαντι άνέμω άνα-πεπτα- μένον, ου (partic, parf. passif (Γάνα-πετάννυμι, fut. πετάσω), Luc.

TROUPE, s.f.foute,nX1fat, ους(τό). Troupe confuse, όχλος, ου (δ). Troupe d’animaux, αγέλη, ης (η). Par troupe, en troupe, άγε- ληδόν.

Troupe , corps militaire, τάγμα, ατος (τό) χείρ , ειρός (η). Troupe de cavaliers, ίλη, (η). Troupe nombreuse, πολύ στρατιωτών πλη* 6ος, ους. || Au pl. armee t στρατός, οΰ (δ) ; στρατιά, άς (ώ) ; δύναμις, εως (η). Troupe. MgAres, η κουφή στρατιά, ας. Troupes ί pied, η πεζή στρατιά, άς. Troupes de mer, η ναυτική δύναμις, εως. Rassemblor des trou—


 

pes, δύναμιν συγ-κροτέω, ώ, fut, χσω. Faire j marcher beaucoup de troupes contre une ville, πολλχν στρατιάν επί τχν πόλίν &γ&, fut, άξω. Jeter des troupes dans la ville, φρουράν τίί πόλει εισ-άγωfut, άξω. Payer les tro&pes, τούς στρατιώτας μισθοδοτέω, ω, fut, χσω. N’avoir pas assez de troupes, δύ- votp.1v ούχ ικανήν κέκτχμαι (parf, de κτάομαι, ωμαι, fut. κτχαομαι).

TROUPEAU8, m. άγέλχ, χς (χ). Ce !not s’emploie principalement en parlant du gros bttail. Troupeau de brebis, ποίμνχ, χς (x). Troupeau de pores, συβόσιον, ου (το). Par troupeau, άγελχδόν. Se rassembler en troupeau, άγελάζομαιfut. άσομαι. Marcher en tile du troupeau, άγιλαρχέω, ώ, fut. χ'σω. Qui marche en Ute du troupeau, άγέλαρχος ou άγελάρχχς, ου (0).

TROUSSE , s, f, faisceau de plusieurs choses, δέσμη, χς (χ) φάκελος, ου (0). || £tuc contenant plusieurs outils, θχκχ, χς (χ) : σκευοθήκη , χς (χ). [jCar^uois, φαρέτρα, ας (ί) : γωρυτός, ου (ό).

Trousses, culottes, βράκχ , ών (τά). || Au fig. Etre aux trousses de quelqu’un qui fait, τά ίχνη τοΰ φεύγοντος διώκω, fut. διώξαμαι. || En trousse, par derriere, κατόπιν.

TROUSSEAU, s, m. ce qu’on donne a une mariee outre sa dot, παράφερνα, ων (τά). Trousse de clefs, ύ τών κλειδών φά- κελος, ου.

□?ROUSSERν. a. relever άνα-σύρω , ful. συρώ, acc. [| Enlever ou faire perir su- bitement, άφ-αρπάζω, fut. αρπάσω acc, |j Arranger, fagonner πλάσσω fut, πλάσω , acc. Bien troussd, bien fait, εύμορφος, οςgv : ευειδής, χς, ες ; ευπρεπής, χς, ές.

TROUVAILLE, ί. f, εύρημα, ατος (το), lleureuse trouvaille, ερμαιον, ου (το).

TROUVER ν. a. rencontrer, εύρίσκω, fat. εύρχσω, acc. Trouver a force de re- cherches, άν-ευρίσκω, fut, ευρχσω, acc, Trou- ver par hasard, ευρίσκω ou έφ-ευρίσκω fut. ευρχσωacc, s έν-τυγχάνω ou περι-τυγχάνωfut. τεύξομαι, dat. : περι-πίπτω, fut. πεσοΰ- μαί, dat. Aisi a trouver, εύρετο'ς, χ, ον. Difficile a trouver, δυσεύρετος, ος, ον. Τά- cher de trouver, ερευνάω, ώ, fut. χσω, acc, |] Aller trcuver quelqu’un, τινι προσ-έρχομαι, f«i. ελεύσομαι. Va vite le trouver. άπ-ιθι κατά τάχος παρ1 αυτόν ( άπ-ειμι, fut. ειμι).

Trouver, inventer, έφ-ευρίσκω ou εξ-ευρίσκω, fut. ευρχσω , acc. Trouver de mauvaises raisons, προφάσεις άδικους έξ-ευρίσκω.

Trouver, obtenir, λαμβάνω, fut. λχψομαι נ acc. : τυγχάνω, fut. τεύξομαι, ρέη. Trouver du profit ά quelque chose, όνχσιν ou ωφέ- λείαν εκ τίνος λαμβάνω , fut. ληψομαι : αγαθόν τί τίνος άπο-λαύω , fut. λαύσομαι. Trouver SOU inUret, τοΰ συμ-φε'ροντος τυγχάνω, fut τεύξομαι. Trouver foi, πίστεως τυγχάνω, fut, τεύξομαι : πιστεύομαι, fut. ευ θχ σομαι. M6S paroles onl trouvd foi auprta de vous, πιστοί ύμιν έγε'νοντο οί λόγοι οί παρ1 έμοΰ λεγόμενοι (γίνομαι, fut. γενησομαι). Trouver !’occasion , ευκαιρίας τυγχάνω, fut. τεύξομαι. S’il en trou- vait !’occasion, εΐ καιροΰ λά&ιτο (λαμβάνομαι, fut. λχψομαι). Οά je croyais trouver le mal- heur, j’ai trouvi le bonheur, κακά προσ- δοκχσας, άγαθοΐς εν-έτυχον (προσ-δοκάω, ώ, fut. χσω : έν-τυγχάνω, fut. τεύξομαι).

Trouver surprendre, κατα-λαμβάνω, fut, λχψομαι , acc. Trouver en flagrant dilit, παρ1 αύτό το αδίκημα λαμβάνω , acc,

Trouver eprouver, χράομαι, ώμαι, fut, χρχσομαι, dat. Trouver de la fidilitd dans un ami, πιιστώ φίλω χράομαι, ώμαι. Il le trouva plus mod£r£, ΙχρΑτο αύτώ μετριωτέρω.

Trouver, estimer, juger, νομίζω, fut. iota, acc. : ύπο-λαμβάνω fut. λχψομαι acc, : χγέομαι, οΰμαιfut. χσομαιacc. Trouver une chose honteuse, έν αΐσχρώ τίθχμι fut. θχσω , acc. Trouver louable, έν έπαίνω τίθχμι, acc. Eire trouve juste, toumex, paraltre juste, δίκαιος δοκέω, ώ, fut, δόξω. De crainte que Pon ne me trouve misanthrope, ίπως μχ δόξω μισάνθρωπος είναι. Je me trouve mal par- tagi, δοκώ μοι ού τών ίσων τυγχανειν (τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Trouver quelqu’un heureui, τινά εύδαιμονίζω ou μακαρίζωfut, ίσω. — de quelque chose, τίνος. Se trouver heureux, χαίρω, fut. χαιρχσω. — de quelque chose, τι ou επί τινι. |j Trouver bon, δοκιμάζω, ftat. άσω, acc. Il faisait ce qu’il tmuvait bon, toumex, ce qui lui paraissait, επρασσεν δόξειεν αύτώ (πράσσωfut. πράξω : δοκέω, ώ, fut. δόξω). Trouver mauvais, βαρύνομαι , fut. υνθχσομαι, acc. : βαρε'ως φέρω , fut. , οισω, acc. : δυσχεραίνω, fut. ανώ, acc. U Ironvait mauvais que, εδυσχέραινεν in, ind.

[]Trouver Λ redire ή, ιληχω, fut. ■ίλί^ξω, 04x. : *αίττάομαι, ώμαι, fid. άσομαι, acc. : μεμφομοι, fid. μίμψομαι., acc.

sb Taoraa, v. r, itre par hasard, τυγχάνω, fut. ηύξομαι, avec ttn adj■, ou mieux et plus touvent avec un participe. Je me trouve avoir besoin 4e cela 9 τούτων δεόμενος τυγχάνω (δέομαι, fut, δεήσομαι). La mer se trouvait tranquiUe, ίτυχεν מ θοίλασσα γαληνιώσα (γαλή- πάω, ώ, fut. άαω). Us se trouvent nom- breux, ׳πολλοί τυγχανουσινδντες (partic. ιΓείμί fut. ίσομαι). >11 se trouvait present a ce dis- coats, τω λόγω παρ-εγίνετο (παρα-γίνομαι, fid. γενάσομαι) ou παρ-ίτυχε (παρα-τυγχάνω, /י*· τεύξομαι). Π se trouva toujours dans des dreonstanees extraordinaire«, πιριστάσεσι παρα- ίοξοις αεί ίχρήσατο (χράομαι, ώμαι, fut. χρή- σομαι). Se trouver dans une grande pauvreU, Ιν ®oMqi πενία <ιμί., fut. Ισομαι. Je me suis trouvi avec de plus ναΠΙιηϋ que vous, ώμίλπσα άρείοσιν υμών (δμιλέω, ώ, Jut. ·fa&). Se trouver dans la position la plus brillante, ευτυχέστατα πράσσω, fid. πράξω. Il se trouva que, συν־ εβη ou ίγίνετο (συμ-βαίνω fut. βησομαι γίνο- μαι, fut. γενησομαι), avec Γinfin. || Se trouver bien ou mal,, εύ, χαχώς ίχω, fat ίξω. Com- ment vous trouvez-vous! ®ώς ίχεις; Je me trouve mieux, άμειναν OU £aov ou κρυφότερων ίχω. || Se trouver mal., i’^vanouir, λειποψυχίω, ώfut. ήσω λειποδυμεω, ώ, ftd. ησω. || V0US vous en traaverez mal, vou* row en repentirez. μετά-νοήσεις ποτέ (μετα-νοίω, ώ, fut, ήσω). Je ne me suis jamais troavd mal d’agir ainsi, ov. ?εποτε μετ^εμελησί μοι τοΰτο «οιήσαντι ( μετά- με'λει,/ηί. μιλήσει: ποιέω, ώ, fut. ήσω). V0US vous tronverez Men de taire ces choses, ήνήση ταυτα σιωπών (δνιναμαι, fut. δνήσομαι : σιωπάω , ώ, /ut. άσομαι). []· Se trouver heureux de, voj^sz Γαΰηέα pricedent.

TROUVfcRE,$. m. φίός, οΰ (δ)άοιίο'ς, ου (δ), ״TRUCHEM ΑΝ, ou Truchememt s. m. inter· prile, έρμηνεύς , ίως (δ). Servir de trucheman, έρμηνεύω, fut. ιύσω.  a quelqu’un, τινί.

TRUCKER, v. n. mendier, πτωχεύω fut- ιύσω : ίπ-αιτε'ω, ώ, fut. ήσω.

TRUCHEUR, 1. m. busk , J. f. πτωχός rou (δ) aufim. πτωχή, ής (ή).

TRUELLE, s. f. ύπαγωγεύ; , ίως (δ).

TRUFFE, 3. /. sort« de champignon, υ^νον, ου (τδ).

TRU1K, a. f. ύς, gin. ύδς (ή). Vieille trule, γρομφάς , (ά<50ς (ή).

TRUITE, s. f. poiuont τρωχτης, ου (δ).

TRULT0, be, mg. στικτός, ή, όν.

TRUMEAUs. m. imervalle dee fenitres, τδ τών δυρι&ων διάστημα., ατος. [| Glace entre deux             ■κάτοπτρον, ου (τδ). [| Jarret sb*

6<ruf, ή ββιιος ίγνυς , υοςou ίγάα, ας.

TU, pronom. συ, σοΰ, σοι, σε.

ΤϋΑΝΤ, ante, Uig. fatigant, «παχΗς* ής, ίς : αφόρητας ou άφδμητος, ος,Λν : ίυβ&ίσταχτος, ος, ον. Cela lui paralt tuant, χαλιπώς φέρει τοΰτο (φέρω , fut. οίσω).

TUBEs. m. σίφων , ωνος (δ) ί σωλήν , ηνος (δ). Qui est Alt en forme de tube, αωλιι- νοειίής , άς , ίς. Petit tube , *ωληνίσκος, ου (δ).

TUBERCULE, «. m. racme ίαδ^Γβαβ. βολβδς, οΰ (δ). [| Excroissance sur quelque ipaHfe du corps, φΰμα, ατος (τδ).

TUBERCULEUX, xoms, adj. φυματω&κ, της.» ες.

TUB6REUSE, t. f. flour י τδ πολύανθες, ους, G. Μ.

TUBiRRUX , εγ8β, adj. ’βο>&1>ι&βς, τής, ές. ΤϋΒβΚΟδΙΤέ, s. f. ■φΰμα, «τος (τδ). TUBULfiεε, adj. σωληνωτός, « , όν. TUBULEUX, Ku«, adj. σωληνοιι&ής, άς , *ς. TUER , ν. α. χτείνω ou άπο-χτέίνω OU άπο- χτίννυμι, fut. χτενώ, -acc. Tuer par un meurtre, φονεύω , fid. Λύσω acc. Tuer par trahison, ^ολοφονίω , ώ fut. ήσω, acc. Tuer un homme, une femme, des enfants , άνδ’ροφονίω *ou ■άν· ^ροχτονίω, γυναικοφονέω, παι^οφονίω au παι^οχτο- νβω , ώ , fid. ■, et atari d'une de composes. Qui tue un homme-, des «nfents, une femme , etc. άνδφοφονοβ 0>u άν^ροχτονος παι^οφο'νος ou παε^οχτόνος , γυναιχοφόνος,-ος, ον, etc. Tuer un homme de sa propre main, αύ* τοχειρία τον άνθρωπον ίια-χράομαι, ώμαι , fid. ησομαι. Menaeer quelqu’un de le tuer , Λια- φδερεΤν τινα άπειλεω, ώ , fut. άσω ($ια^φθιίρω , fid. φθερώ). Etre tu6 par quelqu’un, ΰπό ·ηνος φονεύομαι, fid. ιυδτόσομαι, ou .αν*«ιρ«ομαι, 00- μαι,, fut. αιρεθτίσομαι : υπό τίνος πίπτω, fut. πεσοΰμαι, 0U άπο-δνησχω, fut. βανοΰμαι.

Tuxr, fatiguer* ennuyer, χόπτω,/ut. κόψω, acc. lv-οχλίω, ώ,, fid. ήσω, dot. [j dFittire dlplrir, τρύχω, fut. τρύσω, aec. Le chagrin me tue, τήν ψυχήν .άνίαις καί λύκοι ς κότα- τήκομαι, fut. ταχήσομαι. ]] Consumer» dlpeneer.


 

κατ-αν-αλίσκω , /ut. αλώσω, acc. : κατα-δα- πανάω, &, fut. ήσω, acc. Tuer le temps, τδν χρόνον δια~τρίβωfut. τρίψω , ou εκ-κρούω, fut. κρούσω. Moyen de tuer le temps, τοΰ χρόνου διατριβή , ης (ή).

sb Tube v. r. έμαυτδν άν-αιρέω , ωfut. αιρήσω : ίμαυτον δια-χράομαι, ώμαι, fut. χρήσο- μαι. Se tuer les une les autres , άλληλοφονβϊν ou άλλτ,λοκτον&ιν (έω , ώ , fut. ήσω). Qui se tuent lee uns les autres, άλληλοκτόνοι ou άλληλοφόνοι, ων (οί, at). |1 Au fig. Se tuer de travail, ιπίνοις έμαυτδν κατα-τρύχωfut. τρύσω.

TUERIE, s. /. grand carnage, σφαγή, ίς (ή). Faire une horrible tuerie, φόνον πολύν εργάζομαι, fut. άσομαι. || Lieu oft ton tue Us bestiaux, κρεουργεΐον , ου (τα).

TUEUR8. m. φονευτής, οΰ (ό). Tueur d’hommes, άνδροφόνος ou άνδροκτόνος, ος, ον. On forme beaucoup de composts semblables.

TUF, ou Tctfeau, s. m. πώρος, ου (ί).

TUFIER, 4rb, adj. Pierre tafiere, πώρος, ou (0).

TUILE, 8. f. κεραμίς , ίδος (ή)· Couvrir רז·’׳ tuiles, κεραμιδόω, ώ, fut. ώσω, acc.

TUILERIE, ί. f. χεραμεΐον, ου (τό).

TUILIER, s. m. «βραμεύς, εως (ο). TULIPE, s. f. flour, μελεαγρίς, ίδος (η)? TUMEFACTION, 8. f. οίδησις, εως 0).

TUMEFIERν. α. έξ-ογκόω, ώ, fut. ώσω, acc. Se lum&ier, οιδίσκω ou οίδαίνω , εξ-οιδίσκω ou έξ-οιδαίνω, fut. οιδήσω Etre tum6fi6, οιδέω , ώ, fut. ήσω.

TUMEUR, I. f. οίδημα, ατος (τό) : όγκος, ου (ό).

TUMULTE, s. m. θόρυβος, ου (0). Faire du tumulte, θορυβέω ou θορυβοποιέω, ώ, fut. ήσω. Apaiser le tumulte, τον θόρυβον καθ- ίστημι, fut. κατα-στήσω. || Le tumulte des viltes, οί κατ’ άστυ θόρυβοι, ων.

TUMULTUAIRE, adj. αυτοσχέδιος, ος; ον.

TUMULTUAIREMENT, adv. αύτοσχεδίως.

TUMULTUEUSEMENT, adv. θορυβωδώς : μετά θορύβου.

TUMULTUEUX, EUSE, adj. θορυβώδης, ης, ες.

TUNIQUE,*./. veiemenl, χντών, ώνος (0). Petite tunique, χιτωνίσκος, ου (ό) : χιτώνων, ου (τδ). Qui porte une tunique, χιτωνοφορος, ος, ον. Qui est sans tunique, ό, ώ, τό άχίτων, gen. ωνος.

Tunique 5 peau, pellicule, χιτών, ώνος (ή).

TUORBE, ou Teobbe, 8. m. κιθάρα, ας (ή).

TURBAN, 8. m. χίδαρις, εως (ή)· TURBINfe, be, adj. ίλικοειδής, ής, ός« TURBOT, s. m. poisson, ρόμβος, ου (δ). TURBULEMMENT, adv. θορυβωδώς.

TURBULENCE, 8. f. τδ θορυβώδες, ους.

TURBULENTελτε , adj. θορυβώδης, ης ες [comp. έστερος, sup. έστατος). || Esprit tar- bulent,/aatfeux, siditieux, θορυβοποιός, ου (6)

TURCIE, S. /. χώμα, ατος (τδ) : γέφυρα ας (ή).

TURGESCENCE, 1. /. σπαργή, ίς (ί).

TURLUPIN, s. m. βωμολόχος, ου (ό).

TURLUPINADE, ί. f. βωμολοχία, ας (ή) TURLUPINER, ע. η. βωμολοχέω, ώ, fut ήσω. || ע· α, έπι-σκώπτω, fut. σκώψω, acc.

TURNERS, 8. m. espice de rave, γογγύλη, ης (ή).

TURPITUDE, 8. f. αισχροποιία au αισχρσυρ״ γία, ας (ή) : άσχήμοσύνη, ης (ή)- Faire une turpitude, αισχρόν η ποιβω, ώ, fut. ή·» * αίσχροποιέω 0U αίσχρουργεω, ώ, fut. ήσω · άσχη μονέω , ώ , fut. ήσω.

TURQUETTE, 8. f. plante, παρωνυχία, ας (ή).

TURQUOISE, s. f. pierre prideuse, wt- λαϊς, ιδος (ή).

TUSSILAGE, 8. m. jrianU, βήχιον, ου (τδ).

TUTELAIRE, α^. αρωγός, ός, όν : σωτή— ριος, ος βκ α, ον ; σωτήρ , ηρος (ό), au fbm. σώτειρα, ας (ή). Puissance iut6Iaire, ή άρωγδς δύναμις, εως. Dieux tut^laires des matelots, οί άρωγοναυται. δαίμονες, ων. Dieu tutdaire d’une ville, ό πολιούχος θεός, ου. Fortune tuUlaire, ή σωτειρα τύχη, ης·

TUTELLE, 8. f. επιτροπή, ης (ή). Qui a rapport ά la tulelle, ίπιτροπικός, ή, όν : επι- τροπαϊος, a, ον. Avoir la tutelle de quelqu’un, έπι-τροπεύωfut. εύσω, gin. fitre en tutelle, έπι-τροπεύομαιfut. ευθήσομαι. Qui est h0TS de tutelle, αυτεξούσιος, ος, ον.

TUTEUR, 8. ■m. επίτροπος, ου (ό).

TUTIE8. f. κολλύριο», ου (τδ).

TUTOIEMENT·. νη. π διά τοΰ ίνικοΰ ούωιο- τέρα προσφώνησις, <ως.

TUTOYER, ν. α. Ινικώς ^οοσ-φωνίω, ώ, fut. ήσω, acc.

TUTRICE, 8. f. επίτροπος, ου (ή).

TUYAU, 8. m, πωλήν, ηνος (ό). Petit tuyau^ σωληνάριο», ου (τδ). Tuyau d’une cheminee, καπνοδοχεϊον, ου (τδ) : καπνοδόχη, ης, (ή). ||

Tuyau de bld, χαλάμη, ης (η). Jj Tuyau (!1une Hute rustique, κάλαμος, ου (0). Qui n’a qu’un tuyau, μονοκάλαμος, ος, ov. Fldte a neuf tuyaux, η έννεάφωνος σΰριγξ, ιγγος. || Tuyau <le 1’oreille, ό τοΰ ώτδς πόρος, ου. Parler au tuyau de 1’oreille, εις ους λέγω, fut, λέξω.

TUYERE , ί. f.  d’un fourneau, φυσηττί- ρ־-θν, ου (τδ).

TYMPAN, s. m. τύμπανο*, ου (τδ).

TYMPANISER, ν. α. δια-σύρω, fut, συρώ, αί€. : δια-βάλλω, jut. βαλώ, acc.

ΤΥΜΡΑΝΙΤΕ, ί. /. δ τυμπανίτης, ου (sous- ent. ΰδρωψ). Qui est attaqu£ de la tympanite, τυμπανιτικός, οΰ (δ).

TYMPANON, s. m. ψαλτηριον, ου (τδ).

ΤΥΡΕ, s. m. τύπος, ου (0).

TYPHON, ί. m. τύφων, ώνος (δ). TYPIQUE, adj. τυπικός, ή, ο'ν.

TYPOGRAPHEs. m. τυπογράφος, ου (δ), G. Μ.

TYP0GRAPH1E, ί. f. τυπογραφία, ας (ώ), G. Μ.

TYPOGRAPHIQUEadj. τυπογραφικός, η, όν, G. Μ.

TYRAN, 3. m. τύραννος, ου (δ). De tyran, τυραννικός, ή, ον. De bon roi devenir un tyran cruel, έκ χρήστου βασιλέως άγριος και δρακοντώδης τύραννος γίνομαι, fut. γενήσομαι. !.’assassin d’un tyran, τυραννοφόνος ou τυραν- νοκτονος, ου (δ). Le meurtre d’un tyran, τυ- ραννοκτονία, ας (ή). Gouverner en tyran, τυ- ραννεύω, fut. εύσω, Etre gouvernG par un tyran, τυραννεύομαι, fut. ευΟησομαι.

TYRANNIE, s. f. τυρανκς, ίδος (־ί). As- pirer i la tyrannic, της τυ paw ίδος άντι-π&ιέ> μαι, οΰμαιfut. ήσομαι τυραννησείω, sans fut. Etre partisan de la tyrannic, τυραννίζω, fut. ίσω. Exercer la tyrannic, τυραννέω, ώ, fut. ησω τυραννεύωfut. εύσω. — Sur quel- qu’un, τίνος. Ditruire la tyrannic, την τυραν- νίδα καύ-αιρέω, ώ, fut. αιρήσω. Abdiquer la tyrannic, της τυραννίδος άφ-ίσταμαι, fut. άπο- στησομαι.

TYRANNIQUE adj. τυραννικός, η, δν. Pouvoir tyrannique, η τυραννική εξουσία, ας: τυραννίς, ίδος (η). Exercer un pouvoir tyran- nique, τυραννέω, ώ, fut, ησω τυραννεύω,fut. εύσω. — sur quelqu’un, τινός. D’une manifere tyrannique, τυραννικάς. Ville qui exerce un pouvoir tyrannique, πόλις τύραννος, ου (η)» Thue.

TYRANNIQUEMENT, adv. τυραννικάς.

TYRANNISER, ע. α. τυραννέω, ώ, fui. ησ», ρέη. ou acc. Ils tyrannisent ceux qui les ont sauv^S, τυράννου σι τούς τότε σώζοντας αύτούς (σώζω, fut. σώσω), Dem. |[./u jig. fitre tyran- nise par le godt des plaisirs, της ηδονης πόύω κρατέομαι, οΰμαι, fut. ηθησομαι. Ses passions 16 tyrannisent, τούτον αί έπιθυμίαι περι-σύρουσι (περι-σύρω, fut. συρώ) : ταΐς έπιθυμίαις δουλεύει (δουλεύω,/ut εύσω) ou δεδούλωται (par/. passif de δουλόω, ώ, fut. ώσω).


 

U

 

ULCERATION J. /. έλκωσις, εως (η). || Au fig. έξαγρίωσις, εως (η). Voyex Ulcbrer.

ULCÈRE3. m. έλκος, ους (τδ). Petit ulcere, ίλκύδριον, ου (τδ). Avoir un ulcere a la jambe, τδ σκέλος έλκόομαι, οΰμαι, fut. ωβησομαι. Semblable un ulcere, aflligG d’un ulcere , ίλκώδης, ης , ες.

ULCÉRER, ν. α. ελκόω, ώ, fut. ώσω, acc. Ju fig. aigrir, άγριόω ou έξ-αγριόω , ώ, /«Τ. ώσω, acc. Ulcird , όβ, ηγριωριένος ou ·ξ-ηγριωμένος, η, ον. 4tre ulc6r6, άγριαίνω, fut. ανώ. — centre quelqu’un, πρός τινα. Coeur ulc6r6, Ούριος άγριαίνων, οντος (partic. (Γάγριάίνω). ULIGINEUX, ecse adj. τεναγώδης, γ>ς, ες : τελματώδης, ης, ες.

ULTÉRIEUR Eure, adj. situ& au dcld, ύ, ή, τδ επέκεινα, ind&cl. j] Addilionnel, περαί- τιρος, a, ον. [[ Subsequent, posUrieur, υστε- ρος, a, ον.

ULtÉrieurement adv. en outre, πε- ραιτέρω προσέτι. || Plus tard, ύστερον.

ULTIMATUM , s. m. η έσχατη αιτηστς, εως


 

UMBLE, s. m, poisson, θύμ άλλος , ου (ό), £/.

UN, Une, adj, num, εις, μία, έν. Un des sept sages, ei; τών επτά σοφών. Agd de Vingt et un ans, ίν και είκοσι ϊνή γεγονώς j partic. de γίνομαι, fut. γενησομαι). Un an apris la creation du monde, ύστερον ένι ετει ­מהτού κόσμου κτίσεως. Un a un, καθ’ ενα : καθ’ έκαστον. L’un apres !'autre, εις παρ’. ?να . Pas un, ούδείς, ούδεμία, όύδέν. Riduire en un , καθ’ Ιν ποιεω, ώ, fut. ησω : εΐς έν συν-άπτω, fut. άψω , acc. Un seul, εις, μία, εν : μο'νος , η, ον. Un des deux, έτερος , α, ον. Perdre un ceil, έτερον οφθαλμόν άπο-βάλλω, fut. βαλώ. Dire une chose pour une autre, έτερα άνθ' έτέρων λέγω, fut. λέξω. De deux choses Pune, δυοΐν θάτερον. De deux jours l’un, παρά μίαν. De trois jours Fun, τρ τρίττρ άεί ήμερα. L’un et Fautre, έκάτερος, a, ov. L’un ou Fautre, ό έτερος, η ετέρα , θάτερον. Ni Tun ηί Fautre, ουδέτερος ou μηδέτερος, α, ον. L’un, Fautre, ετερος μεν, ετερος ίέ : δ μεν, ό δέ, Les uns I’approuventles autres le rejettent, οι μέν τούτο άπο-δέχονται, οι δέ παρ-αιτοΰνται (άπο- δέχομαι, fut. δέξομαι : παρ-αιτέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι). Les uns aiment une chose, les autres une autre, ετερα ετέροις έστιν ηδέα. L’un Fautre, ou les uns les autres, άλληλων, gen. pl, d’un nomin. inus. : dat, άλληλοις, at;, ot; : acc. άΜΐλαυς, ας, a. Ils s’embrassent les uns les autres, περι-βάλλουσιν άλληλους (περί- βάλλω , fut. βαλώ). Ils s’avancent les uns contre les autres, κατά τά έγαντία άλληλοις έρχονται (έρχομαι, fut. έλεύσομαι).

UNANIMEadj. qui pense de meme, δμόθυμος, ος, ον : δμόψυχος, ος, ον. || Qui vote de meme, ομόψηφος, ος, ον. Etre una- nime, δμοψηφέω , ώ, fut. ησω. D’un avis, d’un consentement unanime, δμοθυμαδόν μια γνώμη μια ψηφω. D’une voix unanime, έχ ειάς φωνής.

UNANIMEMENT, adv. δμοθυμαδόν.

ΓΝΑΝΙΜΙΤέ, s. /. accord des esprilsόμοθυμία, ας (η). [| Accord des suffrages, η τών ψήφων άπασών συμφωνία, ας. A 1’unani- mite, ταΐς ψηφοις άπάσαις : μια ψηφω. Passer ou Sire ad op Ιέ a !’unanimity, ταΐς ψήφοι; άπάσαις νικάω, ώ, fut. ησω. Qui passe ά Funanimitd, ομόψηφος, ος, ον.

UNI, ιέ, adj. ou partic. voyez Unir.

UNIEME, adj, Vingt et unifeme , εικοστός πρώτος, η , ον. Cinquante et unieme , πεν-m- κοστός πρώτος, η , ον. Et ainsi des autres.

UNIfiMEMENT, adv. Vingt et unieme- ment, εικοστόν πρώτον. El ainsi des autres.

UNIFORME, adj. de meme forme, δμοιος, a, ον ομοιότροπος, ος, ον δμοειδ^ς, ης, ές. [| Totijours le mime, δμότονος, ος, ον : μονότονος, ος, ον. Vie uniforme, βίος άεί κατά ταύτά ών, gen. οντος.

Uniforme, 8. m. costume pareil, τδ δμόιον σχήμα, ατος. || Habit militaire, Ίι στρατιωτική έσθης, ητος.

UNIFORMEMENT, adv. δμοτόνως.

UNIFORMITY, 8. f. conformity, δμοιότης, ητος (η). |j £galit& constants, ταυτότης, ητος (η). || Monotonic, μονοτονία, ας (η).

UNIMENTadv. Igalement, δμοίως. [| Sim- plement, απλώς : άπλοϊκώς : άφελώς.

UNION, s. f. — de deux choses, συνά- φεια, ας (η). Union de FAme avec le corps, η ψυχής 8ד καί σώματος συνάφεια, ας. [| Com- corde, ομόνοια, ας (ή). Etablir 1’union entre les citoyens, εΐς την ομόνοιαν τούς πολίτας άγω, fut. άξω. Vivre dans !’union, δμονοέω, ώ, fut, ησω. —avec quelqu’un, τινί.

UNIQUE, adj. μόνος, η, ον. Fils unique, υιός μονογενή;, ους (δ). Le fils unique du pere, δ τού πατρδς μονογενής, οΰς (sous-ent. υίός). C’est !’unique consolation qui me reste, αύτη μοι μόνη ύπο-λείπεται παραμυθία (ύπο- λείπομαι, fut. λειφθησομαι). || ζ/μ jig. Homme unique, άνηρ έξαίρετος ou έξοχος, ου (δ). C’est une chose unique ! άτοπον τοΰτο και παράδοξον (sous-ent. έστί).

UNIQUEMENT, adv. μόνον. Je le dis uniquement a vous, σοι μόνω λέγω, fut. λέξω. []zfuyfy. Aimer uniquement, διαφερόντως φιλέω ώfut. ησω, acc. S’adonner uniquement a quelque chose, περί τι όλος είμί, Jut. έσομαι.

UNIR, ν. a. aplanir, ομαλίζω, fut, ίσω, acc. : λειαίνω ou λεαίνω fut. ανώacc. λειόω, ώ, fut. ώσω, acc. [| Uni, ie> part, et adj. ομαλός, η, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) λειός, ά, όν (comp, οτερος, sup. ότατος). Chemin uni, η λεία καί τετριμμένη δδός, οΰ (τρίβω, fut. τρίψω). Met UDI€ comme une glace, θάλασσα λειοκύμων, ονος (ή). || fig. Style uni , simple, λέξις αφελής , οΰς (η)


 

Vie ''tout ume, βίος άφβλτ,ς, ους (δ). Homme tout uni , άνάρ απλοϊκός, οΰ (0).

Umb. , joindre ensemble , συν-άπτω, /ut. άψω, ;acc. Unir la politique £ la philoso- phie, ττ(ν πολιτικήν ^ύναμιν ■τρφιλοσοφία συν- άπτω. Ltamitte umt les hommes entre eux par les liens de la bienveillanee, 1ד φιλία ανθρώπους εύνοια συν-άπτει άλλάλοις etc προ; άλληλους. La force unie λ la prudence, η μετά της φρονήσεως ρώμγ!, ης. Unit SOS ressenti- meats, της οργής τινι χοινωνεω, ώ, fut, ησω. STimir avec quelqu’un, προς τινα κοινωνίαν ποιέομαι, οΰμαι, fut, ησομαι. Ils SB SOUt unis pour le perdre, της εκείνου φθοράς κοινωνίαν ίποαίσαντο. 8’unir pour repouwer Fennemi commun, ίπι τούς πολεμίους συν-όρχομαι, fut. ελιύβομαι. Uni de sentiments, βμονους, ους, ουν. Uni d’opinion , δμογνώμων, ων, ον, gen. ονος. On dit que les 6tats sont bien unis lorsqu’ils le sont par Fintdrdt, τάς πόλεις ίμονοεΐν φασιν όταν περί τών συμ-φερόντων δμο- γνωμονώσι (δμονοεω, ώ , fut. ησω : δμσγνωμο- νίω, ώ, fut, ησω), .dristl. VoilA des gens Men unis, ουτοι άλλπλοις ou προς άλληλους οικειότατα 5ιά-χεινται (&ά-κειμαι, fui, κεί- σομαι).

UNIS SON t. f. συμφωνία, ας (ή). Chan- ter ά Funisson, πυμ-φωνέω, ώ, fut. ησω. (| Au fig. fitre a Puniseon, συμ-φωνέω, ώ,, fut» άσω. Qui est λ Vunisson, σύμφωνος, ος, ον. — de quelque chose., τινί.

UNITE, s. */. μονά;, ά£ος (ί). ־UNIVALVE, 30df μονσπτυχος, ος, ον. .UNIVERS, a. *η. κόσμος, *ου !(δ). Dans tout I’univers, Iv τώ παντι κόσμω.

UNIVERSALITY, «. /. rd καθόλου״ indecl.

TJNIVERSEL , χιχκ, ady. η, το καθόλου, indict. Ineendie univeraeL, δ καθόλου άμπρη- σμός, οΰ. Science unrverselle, η τών καθόλου έπκτη&υμάτων ίμπιιρια, ας. Hiritier au Ilga- taire universe!, ολόκληρος, ος, ον. Homme universe!, qui sail tout, άντιρ πανσές, ου (δ) : δ πάντα εί&ώς., έτος (partic. ά'οΐδα, fui, «σομαι).

UNIVERSELLKMENT adv. $έ*ιέ raiment, eniter ement, καθόλου. || Chez tons les hommes, παρά πασιν. On est universellement d’accord que, παρά πασιν δμολογεϊται (δμολογεω, ώ, fut. ήσω), avec ότι et find. C’est une chase uni- versellemeni reconuue, φανερόν τοΰτο πασιν

USA ομοίως tori, Ytre hat universellement, πάσιν άπ-βχθάνομαιfut. άπ-εχθησομαι.

■ UNIVERSITIES, a. /. ακαδημία, ας (ν|).

UN1VOQUE adj. ομώνυμος, ος, ον.

URANOGRAPHIE, ί. y. ουρανογραφία, ας (׳ί).

URANQSCOPE, 4. rw. poiason, σύρανβσχό- πος, .ου (δ).

URBANITE , s. /. άστειοτης , ητος (η). Avec urbanite, άστείως. Plein d’urbanite, αστείος, a, av (cowp. οτιρος, συρ. οτατος) : άστυχός, η, ον (comp, ώτερος, 4up. ώτατος) : χαρίιις, εσσα, εν (comp, «στβρος, sup, άστατος)· Module d’ar- bantid, άνηρ αστειότατος, ου (δ).

URE,4. m. esp&C'de bugle, οδρος, ου (δ).

URET&RE, s. τη. ούρητήρ, ηρος (δ).

URfiTRE, «. m, ‘ουρήθρα, ας (ή).

URGENCE, 4. /, ανάγκη, ης (η).

URGENT, εκτε, adj. χατ-επείγων, ουσα, ον (partic. de κατ-επείγω). Si !’affaire est ur- gente, ην κατ-επείγφ, 40u$-ent. τδ πράγμα (κατ-«πείγω, Jilt, είξω), Isocr.

U RIN AIREadj. ούρηρός, ά , όν.

URINAL, σ. m. «ύρβδόχη, ης (η).

URINE, a. f, οόρον, ου (τδ). Rendre !par les !urines, έξ-ουρέω , ώ, fut. ουράσομαι, acc. Retention d’urine, ισχουρία, ας (η) :δυσουρία, ας (·ί). Bn avoir une, δυσουρεω, ώ, fut. ησω.

URINE®, ν. 41. ־ούρόω , <ώ, fut. «ύρησομαι, acc. Qui feit »piner, ׳ουρητικός, >η, όν, Dif- frcultd dhiriner, δυσουρία, ας (η).

URINEUX, cess>adj. σύρηρός, ά, όν*

URNE, σ. /. κάλπη , 4ις (η). Urne άββ suffrages, καδίσκος, ου (δ).

US, s. m. pl. Les us et eaulumes, τά νόμιμα, ων.

USAGE, 9. m, *action d*user d’une choseχρνίσις, ιως (η). Avoir Fusage, faire usage de, χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι, dat. La ri~ chesse consiste plutot dans 1’usage qu’on en fait que dans la possession, τδ πλούτεμάλ- λόν εστιν έν τώ χρίσθαι ίν τώ χεκτησθαι (πλουτεω, ώ, fut. ησω : χράομαι, ώμαι, fut. χρησομαι : κεκτημαι, parf. άσ κτάομαι, ώμοι, fut. κτήσομαι). Faire un mauvais usage de sa fortune, τφ ούσία κατα-χράομαι, ο <ίς ού&ΐν δ*έον άπο-χράομαι, ώμαι, fut, χράσομαι* ׳fitre d’un bon usage, νύχ^στόω, ώ, fat. άσω^ dat. Qui est d’un bon usage, εδχρ^στος, ος, ov. Leurs sayone leur furent d’un grand usage, 1 αύτοΐς πάλλάν εύχρηστίαν πα^-έϊχον οί σάγοι

USE

(παρ·έχωfut, ίξω), Polyb. N’^tre d’aucun usage, άχρηστέω, ώ, βα. wrw. Gela ne vous sera d’aucun usage oo^iv όνησρ τούτου (cvi- ναμαι, ful. ονιίβομαι). Mettre tout en usage pour, πάσαν μηχανηνμηχανάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι, προς, infin. Us met ten I tout en usage pour obtenir la gloire, πάσρ μτηχανρ σπουδα- ζουσι της ίοξης τυχεΐν (σπουδάζω, Jut, άνω 2 τυγχάνω, fut. τεύξομαι). Avoir Fusage de la raison, λόγου μετ-έχω‘, fut. μεθ־<εξω, I?usage de Ja raison, λόγος, ου (ό) :λογισμοί, ών (οί) : φρένες , Sv (αί) : φρόνησίς, εως (׳η) ■: το φρονειν (infin. de φρονέω, ώ). Avoir Fusage de sa raison, φρονέω, t fut. άσω. La vieillesse lui a dt6 Fusage de la raison, &ά το γήρας !έξ» έστεκε του φρονβϊν (εξ- ίσταμαι, fut. βκ-στήσο- μαι), Isocr.

Usage, coutume, pratique regue, ί&ος, ους (το). Etre dans Fusage de faire une chose , ποιεΐν τί ειωθα (parf. moy. 4’εθω, inus.). Con- forme ά Fusage, συνάθϊΐς, τις, ες. Ce qui est con- forme ά Fusage, τδ σύνΐήθες, ους συν/θεια, ας (נד) : τδ είωθο'ς., ο'τος (partic. neutre ίΓέΐωθα),'.δβ con- former a Fusage, κατά τδ είωθδς ποιέω, to,fut. ησω. Agir contre Fusage, παρά τδείωθδς ποιέω, ώ. C’est Fusage des Romains , έθος καθ-έστηχε 'Ρωμαίοι; (καθ-ίσταμαι, fut. κατα-σηίσομαι). C’est an usage re$a chez les Grecs, νινόμισται-τούτο τοϊς ״Ελλησιν ou παρά τοΐς *Ελλησι (parf, passif de νομίζω, fut. ίσω). Qui esten usage dans un pays, νενομισμβνος, η, ov. Qui n’est plus en usage , άπ-κρχαιωμένος, ηov (partic. parf. passif if άπ-αρχαιο'ω, ωfut. ώσω)«

Usage , habitudeeaaperience, εμπειρία , ας (η). Usage du monde., η των ανθρώπων 4μπ*ι- ρία 0« συνάθκα, ας. Qui a Fusage du monde, άστυκο'ς, ά, ον ευτράπελος , ος, ον. Qui ne Ta pas, απειρόκαλος, ος , ον.

USANCEs. f. συνήθεια, ας (ά).

USER ע■η, w «endr, χράομαι, ώμαι, fut. ζράσομαι, dat.  de SOU ditoit , τω 51x4x1ω. User de votre fortune avec moderation, χρώ τοΐς παρ-οΰσιν έπιεικως» User de douceur, de s6v£ritd envers quelqu’un, πράως, χαλεπώς τινι χράομαι, ώμαι. User de violencede menaces envers quelqu’un, βίαν καί άπειλάς πνι προσ-φέρω , fut, προσ-οίσω. [| En bien user envers ses amis, καλώς τοΐς φίλοις χράομαι, ώμαι. Il en a usd honn&ement avec moi, φίλβνθρώπως έμοί έχριήσατο. || Fen use ainsi

USU 963 d’ordinal re, ουτω πο«ΐν ειωδα (ποιέω, ώ, fut. ησω : εΐωθα, parf, ■moyen de εθω, imis.). C’est le propre d’un homme vertueux d’en user ainsi, ταΰτα πράσσειν πρέπει τδν καλόν κάγα- θδν άνίρα (πράσσω, ful. πράξω ״ πρέπει, ήη- pers.)ou implement έστι τούτο <01ν5ρδς άγαθου (sous-ent. Γργον).

User, ν. a. detiriorer par Γusage, τρίβω, fut. τρίψω, acc. : τη χρνίσει 0« τω χρόνω 5ια-φθείρω, fut. φδερώ, acc. S’user ft la longue,; χρσνω &a-φθείρομαι, ' fut. φθάρη- σομαι. Us6, de, άνάτριπτος, ος, ον περιτρι- άς, ές. || du fig. Fabius chercbait a user par le temps les forces d’Annibal, χρόνω την ακμήν τοΰ Άννίβου τρίβειν καί ύπ-αν-αλίσκ«ν εβεβούλευτο δ Φά&ος (ύπ-αν-αλίσκω , fut αλώσω : βουλώνομαι, fut. εύσαμαι), Plut. L’esprit s’use avec le corps, ο νους άμα τω σώματι κατα׳· γηράσκει ( κατα-γτράσκω, fut. γηράσομαι ) οκ παρ-ακμάζει (παρ-ακμάζω , fut. άσω). Corps ηβό par le travail, σώμα τοΐς πόνοις ou ϋπδ τών πόνων τετρυμένον , ου (partic. parf, passif de τρύχω) ou έκ-τετηκος (partic. parf. ιΓέκ- τήκομαι, fut. ταχάσομαι). Usd par la dd- bauche, δπδ 'της ηίονης έκ-κενωθείς, εΐσα, έν (partic. de έκ־κενόω, ω, fut, ώαω). || Pensiea usies, at χυ5άΐαι 5ιάνοιαι, ών.

l’User, s. m. usage gu*on fail dune chose, χρησις, εως (η). Habit d’un ·bon user, τδ εύχρηστον ιμάηον, ου. Etre d’un bon user, «δ- χρηστέω, ώ , fut. άσω.

U8INE s. f. Ιργασηίριον , ου (το).

USITfe, %Rt adj, συνάθης, ης, ες (comp «στβρος, sup. έστατος). C^est une chose usi t£e, συνηθές έστι τούτο : ουτω νενομισται (parf. passif de νομίζω, fut. ίσω) : ίδος καθ-εστηχε τούτο (καθ-ίσταμαι, fut. χατα-στησομαι. |j fttre uSit6en ■parlant dwi mot, «ύχρηστιομαιοΰμαι, fut. ηθήσομαι. Qui est ,fort nsiti, t5- χρηστός, ος, ov< Ne l’£tre pas, άχρηστέομαιοΰμαιfut. ηθάσομαι. Qui ne Fest pas, άχρνιστος, ος ϊ ov. Qui ne Fest plus, άπ-ηρχαιωμένος, in, ov (partic. parf. passif (Γάπ-αρχαιοω', ώ, /αί. ώσω).

USTENSILE, «. m. σκεύος,? ους (τδ). USTION, S.f. καΰσις, εως(τί).

USUELelle, adj. συννίθης, ης» ες. USUELLEMENTadv. ώς ίπι τδ :πολύ. USUFRUIT, a. m. κάρπωσις מס έκκάρπω- σις , εως (η). Avoir pendant sa vie Tusufrait


 

ώτερος , sup. ώτατος) : ωφέλιμος, ος ou η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος) :λυσιτελής, ής, ες (comp» έστερος, sup. έστατος). Cel homme pourrail vous Aire tr^s-utile dans cette affaire, πρδς ταΰτα γίνοιτο άν σοι ούχ ήκιστα χρή- σιμός (γίνομαι, fut. γενήσομαι), Plat. Utile et commode, εύχρηστος , ος, ον. Qui n’est utile a rien, άχρηστος, ος, ον; «ίς ούδεν χρήσιμος, ος OU η, ον. Etre utile a, συμ-φέρω, fut. συν-οίσω , dat. : λυσιτελέω, ώ , fut. ήσω , dat. ώφελέω , ω, fut. ήσω, acc. Je lui ai 6U aussi utile que j’ai pu, αύτδν τά δυνατά ώφί- λησα. Vous aurez όΐέ tres—utile a cette femme, «κείνην έσγ τά μέγιστα ώφεληκώς (ει’μί, fut. ίσομαι), Dug Utile au peuple ou au public, δημωφελής, ής, ές. En quoi votre Eloquence est-elle utile A la patrie? τί ή σή δεινοτης «ίς βνησιν ήχ«ι τή πατρίδι (ήκω, ful. ηξω); Dem. Eire utile au peuple, δημωφελέω, ώ, fut. ήσω. Il est utile de, συμ-φέρ«ιfut. συν-οίσει, ou λυσιτελεϊ, ful. ήσει, ou χρησιμεύει, fut. εύσ«ι, avec Cinfin. || Sub st. L’utile, τδ συμ- φέρον, οντος. Joindre 1’utile a PagrAable, τά συμ-φέροντα τοΐς ήδέσι παρα-μίγνυμι , fut. μίξω. Prddrer Futile a FhonnAte, τά συμ- φέροντα προ τών καλών αιρέομαι, οΰμαι, fut. αίρήσομαι.

UTILEMENTadv. χρηστώς ; χρησίμως: λυσιτελώς : συμφεροντως. Employer utilement son temps, καλώς την σχολήν δια-τίθεμαι, fut. δια-θήσομαι.

UTILISER', ν. α» έν χρεία τί&ημι, fut. θήσω , acc.

UTILITEs. f. quality de ce qui est utile, ωφέλεια, ας (ή) λυσιτέλεια, ας (ή) : εύχρηστία, ας (ή). || Avantage qu'on tire dune chose, ωφέλεια, ας (ή) : χρεία, (ή) : ονησις , εως (ή). Tirer de Futility de quelque chose, εκ τίνος ωφέλειαν καρπο'ομαι’, οΰμαι, jttf. ώσο■ μαι : αγαθόν τί τίνος άπο-λαύω, fut. λαύσομαι: τίνος δνίναμαι, fut. δνήσομαι. Avoir de Full- litd, χρείαν εχω , Jut. ίξω : δνησιν έχω , fut. έξω, 0U φέρω , fut. οίσω : λυσιτελέω, ώ, Jut. ήσω ΐ συμ-φέρω, fut. συν-οίσω : χρησιμεύω ful, εύσω.—a quelqu’un, τινί.—pour qud- que chose, «ίς π. Cela m’est d’une grande Utility, τοΰτο' μοι μεγίστην δνησιν φέρει (φέρω, yht. οίσω). Cela n’est d’aucune utility pour la patrie, τοΰτο τίί πατρίδϊ ούδεν συμ-φέρει, fut. . συν-οίσει. Sans aucune utility, «ίς ούδεν οφ«λος.

de quelque chose > διά τοΰ βίου τι καρπδομαι ' ou εκ-καρποομαι, οΰμαι, fut. ώ σομαι.

USUERUITIER, ί. m. i4re, 3. /. καρπού- μ*νος ou έκ-καρπούμενος, η, ον (partic. de καρ- ποομαι ou (Γέκ-καρποομαι, οΰμαι), avec I'acc.

USURAIRE, adj. δανειακός, ή, ον.

USURAIREMENTadv. «πι μεγάλοι; το- χοις, Dem.

USURE, s. f. dipirissement cause par !,usage, τρίψις , εως. (η) ή Μ τις χρώσεως διαφθορά, ας. || Intertt de ?argent, τοχος, ου (δ)· || Inter &1 exorbitant, ό μ«ίζων τοΰ προσ- ήκοντος τοχος, ου. || Action de priter ά usure, δανεισμός, οΰ (δ). Prater usure, δανείζω, fut. «ίσω, acc. Empranter usure, δανείζο- μαιfut. «ίσομαιacc. — quelque chose ά quelqu’un, τι άπο τίνος. || Au fig. Avec usure, συν τδκω «ν τδκω. Il n’est rien que la terre ne rende avec usure, ούδεν «στιν ο,τι χωρίς τδκου άπο-δΐδωσιν ή γη το ληφδέν (άπο-δίδωμι, fut. άπο-δώσω ; λαμβάνω, fut. ληψομαι). Bien- fait rendu avec usure, χάρις πολλαπλασίων, ονος (ή).

US DRIER, $, m. ikre , s. f. δανειστής, ου (δ) τοκιστές, οΰ (ό) : τοκοπράκτωρ , ορος (δ) : au f£m. ά έπι μεγάλοις το'κοις ίανείζουσα, ης (partic. de δανείζω, fut. «ίσω) : en stile co- nnque , τοκογλύφος, ου (δ, ή).

USURPATEUR, 3. m. celui qui s’empare de to chose d’autrui, σφετεριστής, οΰ (δ). || Celui qui usurps ?autorite, τύραννος, ου (δ).

USURPATION, s. f. action de s’emparer de la chose (?autrui, σφετερισμδς , οΰ (δ) κατάληψις, «ως (τή). || Gouvemement illegitime, τυραννίς, ίδος (η).

USURPER, ע. a. occuper indfonent, σφε- τερίζομαιfut. ίσομαι, acc. : αδίκως κατα- λαμβάνω, fut. ληψομαι , acc. Usurper les biens d’un autre, εις τά τοΰ άλλου χρήματα βΐσ-πηδάω , ώ ,fut. ήσω. Usurper le trdne, την άρχήν αδίκως κατα-λαμβάνω, fut. ληψομαι. L’u- surper par la ruse ou par la violence, δδλω ή βίφ εις την αρχήν προ-έρχομαι, fut. ελδύσο- μαι. Usurper le droit de tout dire et de tout faire, τοΰ παν και ποιεϊν και είπεΐν εξουσίαν λαμβάνω , fut, ληψομαι.

UT&RIN, ιμε, adj. ne de ία meme mere. ομομήτριος, ος, ον : δμομήτωρ , ορος (δ , η). [| Hyst&ique, υστερικός, η, ο'ν.

UTILE, αφ*. χρήσιμος, ος ou η, ον (comp?


 

|J Int&rlt qu on trouve ά une chose, τδ συμ- φέρον, οντος , ou το λυσιτιλοΰν, οΰντος (partic. neulres de συμ-φέρω, fut. συν-οίσω et de λυ- σιτελέω, ώ, fut, ήσω). Consul ter sod utility par lieu tier e, τά έμαυτώ συμ-φέροντα ζητέω, ώ, fut. ήσω.

UVEE, s. f. seconds tunique de faeil, c ραγοειδής χιτών, ωνος.


 

V

 

VACANCE, S. f. — d’une place, ή της άρχής ou του τέλους έρημία, ας : αναρχία, ας (־η). Pen- dant la vacance de cette place, της άρχής έρημης ουσης (partic. d* εΐμί, fut. «σομαι). Vacance du trdne , αναρχία , ας (ή). || Vacances des tribu- naux, des classes, al άπρακτο׳, ήμέραι, ών απραξία, ας (ή). Etre en vacances, σχολάζω ,fut. άσω σχολήν άγω , fut. άξω.

VACANT, ante, adj. έρημος, ος ou η, ον. Place vacante, η ερήμη αρχή , ής.

VACARMEs. m. θόρυβός , ου (δ). Faire du vacarme, θορυβέω, ώ, fut. ήσω.

VACATION, s. f. metier, τέχνη, ης (ή)· j| Temps qu’on emploie a une affaire, δια- τριβή, ής (ή). ][ Stance ou jour de seance, ήμερα, ας (ή). || Vacances des juges ou des tribunaux, απραξία, ας (ή)·

VACHE, s. f. animal, βοϋςg&n. βοο'ς, fn). Petite vache, βοιδιον, ου (το). De vache, βοειος, a, cv. Garder les vaches, βουκολέω, ώ, fut. ήσω.

Vache, peau de vache, το βοειον δέρμα, ατος. || Cuir dont on recouvre les bagages sur une voiture, στέγαστρον, ου (το).

VACHER, ג. m. £re, s.f. βουκο'λος, ©υ (ό, ή).

VACHERIE, 3. f. βούσταθμόν , ου (τδ).

VACILLANT, ante, adj. qui se balance, ταλαντευόμενος, η, ov (parlic. passif de τα- λαντεύωfut. εύσω). [| Chancelant, παρα- φερομενος ,η, ον {panic, de παρα-φέρομαι, fut. παρ-ενεχθήσομαι). || Au fig. άστατος, ος, ον : ασταθής, ής, ές : ασύστατος, ος, ον.

VACILLATIONs. f. balancement, τα- λάντωσις, εως (ή). |j Allure chancelanU, παρα- φορά, άς (ή). || Hesitation, inconstance, τδ ύστατον ou ασύστατον, ου.

VAQLLER, ν. η. tore balance, ταλαν- τεύομ,αι, fut. ευθήσομαι : ταλαντοομαι, οΰμαι ,

VAI

fut. ωθήσομχι. || Chanceler, παρα-φέρομαι, fut. παρ—ενεχθή σομαι. Marcher en vacillant, παρά- φοράν βαδίζω, fut. ίσομαι. [j Au figurt. Sa langue a vacilI6, την γλώσσαν έσφάλη (σφάλ- λομαι, fut. σφαλήσομαι). Esprit vacillant, δ άστατος καί; αβέβαιος νους, gen. νοϋ.

VACUITE , 3. f. κενο'της, ητος (ή).

VADE-MECUM, 3. m. έγχειρίδιον , ου (τδ).

VAGABONDonde, adj. πλάνος , ος, ον : πλανητικός , ή, ο'ν : πλανώμενος ou άλώμενος, η, ον (par lie. de πλανάομαι et ά’άλάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι). || Subst. Un vagabond, πλανής, ητος (έ).

VAGABONDAGE, 3. m, βίος πλανητιχο'ς, οΰ (ό) : πλάνη, ης (ή)♦

VAGISSEMENT, 3. m. κλαυθμυρισμός, οΰ (ό).

VAGUE, 8. f. κύμα, ατος (τδ). Grosse vague, τρικυμία, ας (ή). Agitation des vagues, κύμανσις, εως (ή). Qui fait des vagues, agiti par les vagues, κυματώδης, ης, ες. 6tre agiU des vagues, κυματο'ομαι, ουμαι, fut. ωθήσομαι; κυμαίνω, fut. ανώ. Calmer !’agitation des vagues, τδ τής θαλάσσης κυμαϊνον λειαίνω,fut. ανώ.

VAGUE, adj. indefini, αόριστός ou άδιο- pιστός, ος ״ ον. £tre vague, fitre laiss£ dans le vague, άοριστέομαι , οΰμαιfut. ηθήσομαι. D£ signer d’une manure vague, ΰπ-αινίσσομαιfut. ίξομαιacc. Oracle vague et obscur, ό άδηλος και ־ρνιγμένος χρησμός, οΰ. Bruit vaguerumeur vague, ή αδέσποτος φήμη , *!ς. |] Ter res vagues, non cultiv£es, χωρία άνέργαστα, ων (τά). || Le vague, le vide, τδ κενόν, ου. La vague des airs*, δ κενός αήρ, έρος.

VAGUEMENTadv. άδιορίστως.

VAGUER, υ. η. πλανάομαι, ώμαι, /au ήσομαι : άλάομαι, ώμαι, fut. ήσομαι : άλόω, fut. άλύσω.

VAILLAMMENT adv. άνδρείως. Com-


 

966 VAI baltre vsUlamment, e^ujjtivut λα-μάχομαιfut. μ αχού μα c.

VAILLANCE, s. /. ά^εία, ας ft) : άρετά, ίς (ί). Montrer sa vaillance\ την άρετην έπι- δείκνυμι , fut. δείξω : άν^ραγαθέω, ώ, fut, ησω.

VAILLANTante adj, courageux, άν- άδειος, a, ον (comp. οτερος, sup, οτατος). || (hit a du prix, de la valeur, Ν’avoir pas מגו sou vaillant, ούδ1’ δβολδν ίχωfut, εξω. [| Subst, Tout son vaillant, tout ce qu’il pos- side, πάσα מי ούσία, ας : πάντα τά ΰπ-άρχοντα, ων (partic, neutre de ύπ-άρχω).

VAILLANTISE, ί./,άνί^αγάθημα, ατος (το) : en mauvaise part, άλαζονεΰμα, ατος1 (τδ) : άλα- ζονιία, ας ft). Faire des vaillantieer, άλαζο- νεύομαι, fiit, εύσομαΐ.

VAIN, Vainr, adj. ftiMe, san» consist lance, κενός, ά, ov (comp; ώτερος, sup. ώτα- τος) : μάταιος, α, ον (comp.' οτερος, rap. άτατος). fitre rempli de vaines esp&ancer, κενών έλπί- ^ων μεστός ειμι, fut, εσομαί, Isocr. Vftlile* gloire, κενοδοξία, ας ft). Vainlabeur, veins efforts, ματαιοπονία , ας ft) . Faire de־ Vatins efiforts, ματαιοπΌνεω, ω fat. άσω. Vfetfns ־■ discours, ματαιολογία, ας ft). || Prisomptueitx, rempli de suffisance, μεγάλαυχος; ος, ον׳: ύπερηφα- νος, ος, ον. fitre vain de quelque* chose, τινι Ott έπί τινι έπ-αίρομαι, fut. αρθΜσομαί, OU με- γαλαυχέω, ώ, fut. άσω , ou μέγα φρονεω , ω, fix. άσω; OU καυχάομαι, ώμαι, fat. άσομαι. Somme vain, καυχηματίας, 00 (δ).

in Vain, adv. μάτην. Farter״en vain, μά- την τούς λόγους έκ-χέω, fat, χεύσως

VAINCRE, ν. α. νικάω, ώ, fat* άσω, acc. : κρατέω, ώ, fut. άσω, gin. ou acc. Vaincre les ennemis rar terre׳ et sur mer, επι γης καί θαλάσσης τούς πολεμίους νικάω·, ω, fiit. άσω. fitre vaiincu, νεκάομαί, ώμαι, fut. η&άσομαι : κρατε'ομαι, ουμαι , fat. ηθάυομαι. — par quelqu’un, Μ τίνος. Ondit plus sou- vent sans pripos. τίνος ησσάομαι, ώμαι, /ut. ηδάσομαι. Me furent vaincus & la bataille de Leuctres; την έν ■Λεύκτροις μάχην ησσάθησαν, Ziocr. S’avouer vaincu, την άσσαν δμολογέω,.ώ, fut. άσω. || Ju fig. Vaincre sea riraux, τών εφάμιλλων κρατέω ou έπι-κρατέωώ, fat. άσω. Vaincre ses passions, τών επιθυμιών κρατέω, ώ. Ώ n’est pas donn6 a tout le monde׳ de vaincre M colfcre, το της έργης κατα-κρατεΐν ούτου τυχόντος έστί Qui Bait se Vttfncre, ίαυτοΰ

VAL

κρεισσων , ονος (δ) : au fem* ίαυτης χρείσσων, «νος ft). Qua satt vainer* see passions, τών επιθυμιών κρείσσων , ονος ft, η), ou εγκρατής, άς, ές. Qui ne sait pas vaincre ses passions, sa colure, τών επιθυμιών, της οργής άσσων, ονος (δ, η), ou άκρατά;, άς, ές. fitre vaincu, se laisser vaincre par, ησσάομαι, ώμαι, fut. ηθησομαι, ρέη. Il est honteux de se laisser vaincre par le malheur, αισχρόν τών συμφο- ρών ησσασδαι, Isocr. Se laisser vaincre en g6n£rosit£, τινδς εύ ποιούντο; ησσάομαι, ώμαι, Χέη. Se laisser vaincre par les supplications, ταΐς ίκεσίαις κάμπτομαι ,/ut. καμφθησομαχ Grig.

VAINEMENT,- adv. μάτην.

VAINQUEUR, s. m. νικητής, οΰ (δ) : vt- κηφορος, συ (δ). Plus souvent on tourtie par le participe de νικάω, ώ, fut. άσω. Le vain- queur, σ νικών, ώντσς : ό νικάσας, αντος. Vain- queur des ennemis νικάσας, τους πολεμίους. En- fin nous demeur&meu vmuqueurs, τδ τέλος της νίκης καθ’ ημάς γέγονι (γίνομαι-, Juί. γενάσομαι), Luc. || Vainqueur de ses passions, τών επιθυμιών «γχρατάς, άς, ές : τών επιθυμιών κρατά σας, αντος (κρατέω , ώ,^/ut. άσω). Voyex^ Vaixcre.

VAISSEAU, & m. vase, άγγεΐον , ου (τδ). Petit vatsaeaa^ άγγείδϊα^,ι ou (rxr). || Ricepta- cle du sang den humeur», άγγιΐον, ου (τδ). Vaisseau sanguin , φλβψ·,׳ »Εός ft). Rupture d’un vaisseau, φλεβορραγία, ας ft).

Vai88eau,, grand b&iment, comme une igUse. οικο&ομημα, ατος : (τδ}.

Vaisseau, navwe, ναΰς, gin. νεώς ft). Vais- seau marchand, δλκάς, ά#ος ft). Vaisseau de guerre, νους: κατάφρακτος, ου ft). Vaisseau amiral , ναυαρχις,, $o; ft). Commander un vais- seau, ναυαρχέω, ώ ,/ut. άσω. Construire un vais- seau, ναυπηγίας ώ, άσω> Monter un vaisseau ou rar un vaisseau> entrer i herd d’un vais- seaui, την ναϋνη« τάς νεώς■ έπι-βαΙνω,/Μ^ βήσομαι.

VA1SSEIXE ·u /. σκεύη, ών (τά). Vais* srtle d’or, χρυσώματα, ων (τά). VaisseLIe d’argent, άργυρώματα, ων (τά). Vaissefle de terre, κεράμια, ων (τά) : κέραμα ,ων (τά/.

VAL, ». m. au pl. Vaux, vallon, αγιαςΛ ους (τδ). Jj Ju fig. Courir par monte at par vaux, άνω καί κάτω περι-πατέω, ώ, ful. άσω.

VALABLE^ adj״ qui vaut son pm, τής τιμής άξιος, a, ov. || Qui doit produire son effel legal., κύριος, ω, 0*■ Testament valable, διαθηκη κυρία, οις ft). || Jdmissible, suffisemt,

VAL

ικανός, ή, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Τό- moignage valable, μαρτυρία εχέγγυος, ot> (ή). Excuse ou raison valable, πρόφασις εύλογος, ου (ϋ). Apporter une excuse valable, δικαίαν άπο״ λογίαν παρ-έχομαι, fut. έξομοα.

VALABLEMENT, adv. πανώς.

VALET, a. m. οίκέτης, ou (ό) : υπηρέτης μ (ό). Valet de chambre, κατευναστής, οΰ (6). Valet de pied, ακόλουθος, ου (ό). Valet d’arm^e, σκευοφόρος, ου (ό). |j Au fig. Faire le bon valet, ?empress^, πολυπραγμονώ», ώ,/tiL ήσω. Faire le plat valet devant quelqu’un, σαίνωJut. οομλ acc.

VALET AGE, s. m. δουλοσύνη, ης (ή). VALETAILLE, $. f. το οίκετικόν, οΰ.

VALETER, 1מ ·ע faire le bon valet, ΰπη- ρετικως δουλεύωfut. εύσω, dat. || Courir fa et Id, περί-έρχομαιfut. ελεύσομαι. Faire va- leter , περι-άγω, fut. άξω , acc;

VALETUDINAIRE, adj. το σδμα ασθενής, ης, ές, 0U άρρωστος , ος, ον.

VALEUR, s. f. prix d’une choc», τιμή ז ίίς (ή). Avoir de la valeur, τιμήνίχα, fid. ίξω. Qui a de la valeur, τίμιος, ay ov. Qui en a beaucoup, πολύτιμος, ος, ov. C6S- objets paraissent d’une grande valeur, πολλοΰ άξια ταΰτα φαίνεται (φαίνομαι, fut. φανήσομαι). Qui n’a aucune valeur, ούδενός άξιος, a, ον. N’alta- cher aucune valeur a, ούδενός άξιόω, ώ, fut. ώσω, acc. Donner peu de valeur a la mon» naie, τοΐς νόμισμα«' δύναμιν ώλτρ?ν δίδώμι, fut. δώάω. Juste valeur, ή προσ-ήκευσα τιμή, ης (partic. de προσ-ήκω, fut. ήξω), ou sim- plement ή άξια , ac. Vendre a sa juste va* leur , της ύπ-αρχούσης τιμή; πωλέω, ό , JiiL ησω, acc. Mettre au-dessus de sa׳valeur, έκ-τιμάω, ώ, ful. w, acc, Faire monter׳ la valeur d’une chose, άνα-τιμάω, on έπί-τιμάω, ω , fut. ήσω, acc. Le bld augment» de valeur, δ σίτος έπ-ετιμήδη. Perdte de sa VftltettF, ευ- τελίζομαιful. ισδήσομαι. Les terres n’ont plus de valeur, εύωνοτεροι νυν είσιν αγροί. |[ En γβ- leur, en argent' ^omptant, άργυρό* παρ-όντι (part, de πάρ-ειμι, ful. εσομαι).

Valeur, courage, αρετή, ής (η) : άνδρεία, ας (η). Plein de valeur, ανδρείος, a, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Montrer sa valeur, την αρετήν άπο-δίίκνυμαιfut* δείξομαν: άνδοαγα- 6έω, ό, fut. ήσω. Combattre avec1 vakur, Ουμω μάχομαι, fut. μαχέσομαι, Tyrt.

VAL 967

VALEURBCSEMENT, «to. ״־ip״«(.

VALEUREUX, euse, adj. ανδρείος, a, ov (comp, ότεροςsup* ότατος).

VALIDATION, a. f. κύρωσες, «ως (ή).

VALIDE ;r adj. sain, robuste, ιογρρή, a, όν (comp, ότερος, sup. ότατος). || Valable, id- gal, κύριος, 00, ον εννομος, ος, ον.

VALIDEMENT, adv. «ννόμως.

VAL1DER, ν. α. κυροω, ω fut. ώσω, acc VALIDITE, «. /. κύρος, ους (το).

VALISEs. f. στρωματεύς, εως (ό).·

YALL&E, «. /. άγκος, ους. (το-t. Vallee ombragge, νάπος ,. ους (τό).

VALLON, 8. m, άγκος, ους (τό). Petit vallon , άγκιον, ου (τό).

VALOIRν. η. άξιός «ίμι, fut. εσομαι (on decline άξιος, α, ον) avec le gen. Valoir quel- que chose, τιμής τίνος άξιός ειμι. Valoir plus ou moins , πλέονος η ελάσσονος τιμής άξιός ειμι. Ce livre ne vaut pas plus de deux oboles, ού πλβίονος άξιόν ίστι τό βιβλίον η δυοίν όβολοΐν. Combien vaut ce cheval! πόσου ό ίππος (sous- ent. τιμήματος άξιός έστιν); Valoir beaucoup , πολλοΰ άξιός ειμι. Ne* rien valoir, ούδενός άξιός ειμι. On empfoie aussi et avec avantage dtf- ferentes toumures. Combien valent les laitues, tournez, combien se vendent-elles! πόσου πω״ λοΰνται αί βρίδαχες (πωλεω, ώ-, fid* ήσω); ^pict. Ge champ vaut six talents, toumex, son prix est de six talent«׳τύ־ τίμημα της χώρας εστίν ίξ ταλάντων. Le' side vaut׳ sept oboles et demie, tournez, il 6quivaut a, ό σιγλός δυ- ναται ίπτά ο&λοΐίς καί: ,ήμιωβόλιίν (δύναμαι, fut. δυνήσομαι), Valoir quelque chose, tournez, avoir de la valeur, τιμήν «χω^ fid. εξω. Qui vaut beaucoup, tournez, prdcieux^ τίμας, a, ov (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Qui vaut peu de chose, tournez, vil, a vil prix., εύτε- λής, ής, ε'ς (comp, «στερος, sup* έστατος), || Au fig. Le roi seul vaut dix xrrille soldats, ό βασιλεύς αντί μυρίων «στ'ι στρατιωτών. Cela έ leurs yeux vaut ηη bienfait, τοΰτο έν «ύερ״ γεσίας μέρει τίθενται (τιβεμαι, fut. βησομαι). Le prix ne vaut par la peine, τοΰ πόνου οΰχ έστιν αντάξιος ό μισβός, Ne faire rien qui Vaille, λόγου άξιον ουδόν πωϊω, ώ, fut. ήσω. Cela ne vaut pa» la peine qu’on y fasse at* tention, ούκ- εστι λόγου ταΰτα άξια. || L’ombre ne vaut rien aux arbres, leur< est nuisible, βλάπτει ή σκιά τά δένδρα (βλάπτωץ fut. βλάψω).


 

II Vaille que vaille, d tout hazard, πάντως.

Valo® mieux, avoir plus de prix, πλέονος άξιος είμι, /ut. ίσομαι. || Avoir plus de merits, βελτίων ou κρείσσων είμίfut. έσομαι. Qui vaut mieux , βελτίων , ων , ονg&t. ονος : κρεί- σων , ων , ον , gen. ονος : άμείνων , ων , ον , 0η. ονος. Ceux qui valent mieux que nous, ct ημών βελτίονες ou άμείνονες, ων. || Etre pr&- ferable, αίρετωτερος είμιJut, ίσομαι , avec le g£n. La mort vaut mieux qu’une telle existence, ό Θάνατος τοιαύτης σωτηρίας έστίν αφετώτερος. Il vaut mieux mourir avec hen־ neur que de vivre avec infamie, αίρετώτερο’ν εση καλώς άπο-6ανεϊν η ζ$ν αίσχρώς (άπο- Θνήσκω,/id. Θανοΰμαι : ζάω, ώ, Jut, ζήσω).

faire Valoir exploiterrendre productif, εργάζομαι, fut. άσομαι, acc. — son champ, τον αγρόν. — son argent , το άργύριον. [j Don- ner de ?importance, έπ-αίρωfut. αρώ, acc. : δεινοω, ώ, fut, ώσω, acc. Faire va- loir un bienfait, την ευεργεσίαν λο'γοις έπ- αυξάνω, Jut. αυξήσω* Faire valoir des baga- telles, τά μικρά μεγάλα ποιέω , ώ, fut. ήσω. Faire valoir ses ricbesses, έπίδειξιν του πλού- του ποιέομαι, οΰμαι , fut. ήσομαι. Se faire valoir, μεγαλαυχέω, ώ,/ut. ήσω.

VALVE, 3. f. πτυχή, ής (ή). VALVULE, s. /. γλωσσίς , ίδος (ή). VAMPIRE, s. m. monstr e fabuieux, έφιάλτης, ου (ό). Vampire femelle, λαμία, ας (ή).

VAN, 8. m. instrument pour vanner λικμος, οΰ (0).

VANITE, 8. f. frivolity, ματαιοτης, ητος (ή). Tout est vaniU sur la terre, πάντα tv τη γρ μάταια (sous-ent. i<rn). [| Orgueil , prfaomption, μεγαλαυχία, ας (ή) φρόνημα, ατος (το) : οϊημα, ατος (το). Sotte vanity, κενοδοξία, ας (η). Avoir une sotte vanity, κενοδοξεω , ώ , fut. ήσω. Avoir de la vanitytournez, croire Gtre un quelqu’un , οιομαι τις είναι, fut. οίήσομαι. Tirer vanitti de sa noblesse , έπι τω γίνει μέγα φρονέω, ώ, fut. ήσω. Ce qui fait votre vaniU, les autres en rougissent, ίφ’ οις συ χαυχα, οί άλλοι αίσχύ- νονται (καυχάομαι, ώμαι, Jut. ήσομαι : αίσχύ- ν&μαι, Jut. υνΘησομαι), Lycurg, Par vanity , φιλοτιμίας ένεκα : ύπο φιλοτιμίας, Plut.

VANITEUX, eusk, adj. κεγάλαυχος, ος, ον : χενοδοξος, ος, ον. Homme vaniteux, φροντματιας ou οίηματίας, ου (ό).

VANNE, S. /, ecluse, καταράκτης, ου (6).

VANNEAU, ί. m. oiseau, ψάρ, gdn^ ψαρός (ό).

VANNER, ν. α. λικμάω . ώ , Jut. ήσω, acc.

VANNEUR, s. m. λικμητης, οΰ (ύ).

VANNIER3. m. οίσυουργο'ς , οΰ (δ) : οίσυοπλοκος, ου (0).

VANTAIL, 8, m. πτυχή, ης (η). Porte a deux vantaux, δικλίδες, ων (αί).

VANTER, ע. α. έπ-αινέω, ώ , fut. αχνίσω, acc. : έγ-κωμιάζω, fut. άσω, acc. : ύμνέω, ώ, fut. ήσω , acc. : πανηγυρίζω , fut. ίσω, acc. Vanter beaucoup la vertu de quelqu’un, αρετήν τίνος ύπερεπ-αινέω, ώ, fut. αινέσω. Se vanter, μεγαλαυχέω, ώ, fut. ησω, acc. καυχάομαι, ώααι, fut. ήσομαι. — de quelque chose, επί τινι. Se vanter de sa victoire, την νίκην αύχέω , ώ, fut. ήσω. Il se vante d’etre le plus brave, εύχεται άριστος είναι (εΰχο- μαι, fut. εΰξομαι), Hom. Se vanter d’une ma- niire 0utr6e, κομπάζω, fut. άσω; αλαζονεύομαι, fut. εύσομαι μείζοσιν άλαζονείαις χράομαι, ώμαι, Jut. χρήσομαι.

VANTERIEs. f. κομπασμός, οΰ (δ). VANTEUR, 3. m. κομπαστής, οΰ (ό).

VAPEUR8. f. άτμίς, ιδος (ά) : άτμος, οΰ (δ) : άναόυμίασις , εως (ή). Exhaler des vapeUFS, άτμίζω , fut. ίσω : άνα-Θυμιάω, ώ, fut. ολ®. S’exhaler en vapeurs, άνα-Θυμιάο- μαι, ώμαι, fut. αβησομαι. || Au fig. Vapeurs noires, miluncolie, μελαγχολία , ας (η). Avoir des vapeurs, μελαγχολάω, ώ, fut. ήσω.

VAPOREUX, euse, adj. qui envois des vapeurs, άτμώδης, ης , ες. || Qui r assemble d unevapeur, αέριος, ος ou a, ον άερίζων, ουσα, ov (partic. οΓάερίζωfut. ίσω). || Qui a des vapeurs, μελαγχολικος, η, dv.

VAQUER, v. n. itre vacant, έρημος είμι, fut. ίσομαι, ou έρημος γίνομαι, fut. γενησομαι (on decline έρημος, η, ον). La place venant a vaquer, έρημης οδσης της άρχης (ών, οδσα, ον, partic. ά״ειμί). Voyez Vacant et Vacakce.

Vaquer a une chose, s’y employerτινι ou προς τι ou περί τι σχολάζω, fut. άσω : περί τι σπουδάζω, fut. άσω. a l’£tude, περί τά γράμματα. Vaquer a ses affaires, προς τά ίδια σχολάζω, fut. άαω : τών ίδιων ou τών οικείων <πι-μελέομαι, οΰμαι, fut. ησο- μαι. Vaquer a des soins plus importants, μείζονα πράσσωfut. πράξω.


 

VAS

VEG 969


 

VAREC, ou Varech, s. m. plante marine, φΰκος, ους (το).

VARIABILITY, ». J. τό εύμετάβολον ,ου.

VARIABLE ■, adj. εύμετάβολος, ος, ον : ευμετάβλητος, ος, ον : «ύμετακίνητος , ος , ον : μεταβλητικός, τή, όν : άστατος, ος , ον : άστα- &ής, ης, ες. Eire variable, άστάτως ou άσταθώς -Χω» fu^' έξω.

VARIANTE, 3./. ή διάφορος άνάγνωσις, εως.

VARIATION, s. /. (χεταβολί, ίς (ί). fitre strjet a de fr^quentes variations , πολλαΐς με- ταβολαΐς ύπό-κειμαι, fut. κείσομαι.

VARICEs. f. κιρσός, οΰ (β). Qui a des varices, κιρσώδης, ης , ες.

VARICOCELE, 3. m. κιρσοκηλη, ης (η).

VARIERν. a. diversifier, ποικίλλω ou δια-ποικίλλω, fut. ιλώ, acc. Varid , έβ, ποι- κίλος, η, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Ττέβ- ν31ϊέ, παμποίκιλος, ος, cv. Choses nombreuses et varides, χρήματα πολλά και διάφορα, ων (τά). || Cftanper, modifier, μετα-βάλλω, fut. βαλώ, acc. : μετ-αλλάσσω , fut. αλλάξω, acc. || עη. fare changemodifie, μετα-βάλλομαι, fut. βλη- δησομαι, ou quelquefois μετα-βάλλω, fut. βαλώ: μετ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγησομαι. Qui Πβ varie pas, αμετάβλητος, ος , ον : άμετάστατος , ος , ον: αμετακίνητος, ος, ον. Ne point verier, άμεταστά- τως έχω, fut. έξω. — dans ses sentiments, dans son opinion, την γνώμην,

VARIATE8. f. ποικιλία, ας (η). Plein de vari6U, ποικίλος, η, ον : παμποίκιλος, ος, tv. Mettre de la varUW dans ses r6cits, τάς διηγήσεις δια-ποικίλλω fut. ιλώ.

VARIQUEUX, euse, adj. κιρσώδης, ης, ες. VARLET, 3. m. παΐς, g$n. παιδας (ό). VARLOPEs.f. ρυκάνη, ης (η).

VASCULAIRE, ou Vasculeux, euse, adj. άγγειώδϊίς , ης , ες.

VASE, s. ׳מ!, ustensile, άγγεϊον , ου (τό). Petit vase, άγγείδιον , ου (τό). Vase d’or, χρύσωμα, ατος (τό). Vase d’argent, άργύρωμα, ατος (τό). Vases sacr£s, τά ιερά σκεύη, ών.

VASE, 3. .f. limon, ιλύς, ύος (η) : τέλμα, ατος (τό) : πηλός, οΰ (ό).

VASECX, euse adj. ΐλυώδης, ης, ες : τελματώδης, ης , ες : πηλώδης, ης, ες.

VASISTAS, 3■ m. βυρίδιον , ου (τό).

VASSAL, 3. m. ale, 3. f. ύπηκοος , ou (6, η). VASSELAGE, 3. m. πελατεία, ας (η).

VASTEadj. ευρύς, εΐα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος).. Qui occupe un vast© espace, εύρύχωρος, ος, ov. Vaste espace, ευρυχωρία, ας (η). Vaste dtendue de plaines, η εύρεΐα πε- διάς, άδος, Vaste mer, η άπε'ραντος θάλασσα, ης. || Au fig. μέγας, μεγάλη, μέγα, gen. μεγάλου, ης, ου. Esprit vaste, ό μέγας νους, gen. νού. Qui a !,esprit vaste, μεγαλόνους, ους, ουν. Avoir de vastes desseins, μεγάλα βουλεύομαίfid. εύσομας.

a VAU-DE-ROUTE, adv. φύγδην.

VAUDEVILLE, 3. m. chanson, σκολιονοΰ (τό) άσμάτιον 0U ώδάριον, ου (τό) : μελύ- δριον, ου (״ό). |1 Price entremeUe de chansonsδράμα μελυδρίοις δι-εστιγμένον, ου (partic. parf. passif de δια-στίζω fut. στίξω),

a VAU-L’EAU, adv. suivant le courant, κατά ρουν. Aller a vau-Veau, κατά ρουν ou υπό τοΰ ύδατος φέρομαι, fut. ένεχθησομαι. || Au fig. Les affaires sont a vau-Feau, dies sont per- dues, έρρει τά πράγματα (έρρω, sans futur).

VAURIEN, 3. m. ουτιδανός, οΰ (ό).

VAUTOUR , s. m. oiseau, γύψ gen. γυπο'ς (ό). De vautour, γύπινος, η, ov. Nid de vautour, γυπη, ης (η) γυπάριον , ου (τό), SE VAUTRER, υ. τ. κυλινδέομαι, οΰμαι, fut. κυλισίίησομαι. — dans la boue, έν τώ πηλώ , έν τώ βορβόρω. Qui aime a se vautrer , φιλοβόρβορος, ος, ον. || Au fig. Se vautrer dans les plaisirs, ταΐς ηδοναις έγ-κυλινδέομαι, οΰ- 1 μαι, fut. κυλισθήσομαι.

VEAU, 3. m. jeune baeuf, μόσχος, ου (ό). De veau, μόσχειος, α, ον. Cuir de veau, μοσχη, ης (η). J Veau marin, phoque, φώκος, ου (ό) : φώκη , ης (η).

VEDETTE, 3. f. sentinelle ά cheval, i έφιππος φύλαξ , ou simplement φύλαξ, ακος (ό). Etre en vedette , ιππικήν φυλακήν εχω, fut. εξω. [j Sorte de guerite, σκοπιά, άς (η).

VEGETABLE adj. βλαστητικός, η , όν.

VEGETAL, ale, adj. φυτικός, η, ον. Terre vigitale, χοϋς , οΰ (ό). [] Subst. Les v^gitaux, φυτά, ών (τά).

VEGETANT Αντε , adj. βλαστάνων , ουσα, ον (partic. de βλαστάνω , fut. βλα στήσω).

VEGETATIF ιυε , adj. qui fait vegeterβλαστητικός, η, όν. || Au fig. Ame v6g6tative, η φυτική ψυχή, ης. Vie Y^gMative, βίος άτονος, ου (!5).

VEGETATION , 3. f. βλάστησις, εως (η).

VEGETERע. η. en parlant des planlcs, βλαστάνω, fut< βλαστησω. ||^u fig. mener une triste vie, ψυχρόν βίον άπο-ζάω, ώ,/ut. ζησω.

FRANC.-GREG. — 65


 

V&S&MENCEs. f. impetuosity , ορμήής (ή). || Force, tnergie , ισχύς, ύ0« (*) εντονία, ας (η). Avec Y0h0meace, ίσχυρώς ευτόνως ^ε:·,ώς : σφοδρώς, Parler avec v£h&- EDeace, ίια-τείνομαιfut, τενοΰμαι.

ΥέΗέΜΕΝΤ , εντε , adj. ισχυρός, ά , όν | (comp, οτερος , sup. ότατος) : έντονος , ος , ον (comp, ώτερος, JUp. ώτατος) : δεινός, ή, ον (comp. οτερος, sup, ότατος) :σφοδρός, ά, όν (comp, ότιρος, sup, ότατος.

VfiHiMENTEMENT adv. σφόίρα.

VilllCULEs. m, moyen de transport, όχνιμα, ατος (το). || Moyen de faire passer plus doucement un rcm&de , άγώγιον, ou (το). [| Au fig, stimulant, όρμνιτήριον , ou (τό).

VEILLE, s. f. temps passe sans dormir, αγρυπνία, ας (η). Veille qui dure toute la nuit, παννυχίς, ίίος (η). Veille que 1’on passe a έcrire, a composerνυκτογραφία, ας (ή). Le fruit de mes veilles, סו εμή νυκτογραφία, ας. Employer ses veilles a composer un ou- vrage, σύγγραμμα ou βιβλίον τι νυκτογραφίω, ω , fut. ήσω.

Veille, jour qui prfcdde, ri προτεραία, ας. La veille du combat, τη προτεραία της μάχης. La veille du jour οά, τη προτεραία ότι, in- dicalif. De la veille, προτεραίος, a, ον. Il Vint la veille, προτεραίος ήλθε (ίρχομαιfut. ελεύσομαι). || Veille ou vigile d’une f&te, παν- νυχίς, ί$ος (η). [] Au fig. Etre a la veille de, sur le point de, μέλλω, fut. μελλήσωinfin. Etant a la veille de triompher de ses ad- versaires, μίλλων ή£־η περι-γίνεσΐαι τών ίναν- τίων ( περι-γίνομαι, fut. γενήσομαι). Guerre a la veille d’dclater, ο μονονοΰ παρ-ών πό- λιμός, ου (παρ-ών, οΰσα, όν , partic. de πάρ- ειμι, fut, ίσομαι).

VEILLfiE, s.f. travail de la nuii, τό παν- νύχιον εργον, ου : παννυχισμός, οΰ (ό).

VEILLER, עη. άγρυπνίω, ώ, fut. ήσω. Veiller toute la nuit, παννυχίζω, fut. ίσω. Veiller la nuit aupr^s de quelqu’un, τινι παρα- νυχτερεύω, fut, εύσω. || Au fig. Veiller a une chose, φυλάσσω fut. άξωacc. : τηρίω, ώ , fut, ησωacc. Veiller a ses interfits, a ses af- faires, άπερ τών ίμαυτοΰ σπουδάζω, fut. άσω. Tout animal veille a sa conservation, παν ζώον οΐκειοΰται προς τό τηρεΐν εαυτόν (οίκειόομαι, οΰμαι, ful. ωδήσομαι : τηρίω , ώ , fut. ήσω). Veiller i ce qu’une ehose se fasse, φυλάσσωfut. άξω , ou επι-μελεομαι, οΰμαι, fut. ήσομαιavec ύπως et le fut. ou le subj. Veiller ά ce qu’elle ηβ se fasse pas, φυλάσσομαι, fut. άξομαι, avec όπως et le fut. ou le subj. Veillez a ce que, μελετώ σοι (impfaatif de μίλει, fut, μελήσει), avec όπως et le fut. ou le subj. Je veillerai ά cela, μελήσει μοι τοΰτο ou τούτου.

VEILLEUR, s. m. παννυχιστήί, οΰ (ό).

VEILLEUSE, s. f. sorte de petite lamps, λυχνίον, ου (τό).

VEINE, s. f. vaisseau sanguin, φλίψ 9&U φλεβός (ή). Petite veine, φλίβιον, ου (τό). Ou- vrir la veine, φλεβοτομίω, ώ fut. ήσω. S’ou- vrir la veine, τάς φλέβας εκ-τέμνομαι, fut. τεμοΰμαι. || Filon, ramification , φλίψ gen. φλεβός (ή). Veines d’eau, at τών υπάτων φλέβες, ών. Veines dans une mine, αί τοΰ μετάλλου ρά- βίοι, ων. Veines du bois, πόροι, ων (οί). II Veine p06lique, οίστρος, ου (δ), litre en veine, fare inspire, οίστράω, ώ, fut. ήσω. Etre en veine, avoir du bonheur, καλώς πράσσωfut. πράξω.

VEINE , be , adj. ποικίλος, η , ον.

VEINEUX, euse, adj. φλεβώδης, ης, ες, VELARs. m. plants, ερύσιμον, ου (τό). VfiLERν, η, mettre basen parlant de la vache, τίκτω, fut. τέξομαι.

VliLIN, s. m. ίιφΟίρα, ας (η). En νέΐίη, ^ιφθέρινος, η, ον.

ViSLTTEs. m. άκροβολιστής, οΰ (έ).

VELLEITis./. τό κουφόν τι θέλημα, ατος.

ViiLOCE, adj. ταχυπόρος, ος, ον. νίΧΟϋΙΤέ , s. /. ταχύτης, ητος (ή).

VELOUTiεε, adj, μαλακός, ή , όν (comp. ώτερος, sup. ώτατος). [[ Subst. Le veloutd d’un fruit, d’une p6che, etc, χνους, οΰ (0).

VELTE , s, f. mesure pour les liquides, άμφορεύς, ίως (ο).

VELU , we , adj. poilu, τριχώόής, ης, ες. [| Laineux, μαλλωτός, ή, όν.

VELVOTE, s. f. plante, ελάτινη, ης (ή).

VENAISON s. f. chair de bite fauve, το θήρειον κρέας, ως. |] Gibicr, ofypa, ας (ή). || Odeur de la vtnaison, ή δήρειος οσμή, ής· Sentir la venaison, θήρειον όζω, fut. όζήσω.

VENAL, ale, adj. qui se vend, ώνιος, 0$ ou a, ov. || Au fig. Langue v6nale, γλώσσα ώνιος, ου (ή). Orateur v£nal, ρήτωρ μισθωτός, οΰ (δ) : δ μισθού λίγων, οντος (partic. de ־λέγΛ, fut, ou ίρώ). luge v6nal, δικαστής

ροίώε:ς, ου (δ) ό μισθού δικάζων, οντος (part. de δικάζωfut. άσω. Qui n’est point νέηβΐ, άδωροδοκητος, ος, ον. Ame qui n’est point venale ׳ή χρυσώ άήσσητος ψυχή, ης.

VENALEMENT adv. αίσχροκερδώς.

VENA LITE ί. f. des charges, 1ד τών ώρχών άπεμπολησις, εως. || — d’un orateur, d’un juge, δωροδοκία, ας (η).

VENANT, s. m. Les allants et les venants, οι παρ-ιρχομενοι, ων (partic. de παρ-έρχομαιfut. ελ εύσομαι).

VENDABLE, adjπράσιμος, ος ou ϊι, ον. Qui n’est pas vendable, άπρατος , ος, ον.

VENDANGE, s. /. τρύγη, ης (η). Temps de la vendange, τρυγητός, οΰ (δ). || Fouler la vendange, τους βοτρυς πατέω, ώ, fut. ·ήσω.

VENDANGERעπ. τρυγάω, ώ, fut. ήσω.

VENDANGEUR, J. m. ECSE, j. f. τρυ- γητής, οΰ (0) : au fem. τρυγήτρια, ας (η).

VENDEUR , ί. m. euse a. f. πράτης, ου (δ) : au fem. πράτρια, ας (η). Vendeur de VO- laille, άλεκτρυονοπώλης, ου (ό). Vendeur de pois- sons, ιχθυοπώλης, ου (β). On forme ainsi beau- coup de mots.

VENDITION, s. f. πράσις-, εως (η).

VENDREυ. α. πωλέω, ώfut. ήσω acc. : πιπράσκω, </ut. περάσω, acc. : άπ־εμπολάωώfut. ησωacc. Le nom du prix se met au g£n. Vendre pour de 1’argent, άργύρου πωλέω, ώ, ou (fun seul mot, άργυροπωλέω, ώ, fut. ήσω, acc. Vendre cher, ά bon marchd, πολλοϋ ολίγου πιπράσκω, fut. περάσω, acc. || Au jig. Vendre ouverlement sa patrie, την πατρίδα φανερώς πωλέω, ώ, fut. ·ήσω· Se vendre a quelqu’un, έμαυτον τινι πιπράσκω, fut. περάσω. Ceui qui se sont vendus a Philippe, οι τώ Φιλίππω {αυτούς πεπρακοτες, ων. Vendu, UCmercenaiie, μισθωτός, ή, ον. Etre vendu a quelqu’un, τινι μισθαρνέω, ώ , fut. ήσω. Homme vendu a Philippe, Φιλίππου μισθωτός: οΰ (δ), D&n. || Vendre ses amis, les trahir, τούς φί״ λους προ-δίδωμι, fut. προ-δώσω. Vendre un secret, le dwulguer, το άπο'κρυφον εκ-φέρω , fut. έξ-οίσω. || Vendre cher sa vie, tournex, ne pas pdrir sans vengeance, ούκ ατιμωρητί πίπτω , fut. πεσοΰμαι.

VENDREDly 8. m. ή της Αφροδίτης ημέρα, ας. VENtFIGE, ί. m. φαρμακεία, ας (ή).

VENELLE, 8. f. petite rue, στενωπός , οΰ

(ή). Au fig. Enfiler la venelle, s’enfuir, άπο- διδράσκω fut. άπο-δράσομαι.

VENENEUX, euse, adj. φαρμακώδης, ης, ες, VENERABLE, adj. σεμνός, ή, ον (comp. ο'τερος , sup. οτατος): σεβάσμιος, ος ou α , ον; σεβαστός, ή , ον ; αίδεστάς, ή, ον : αίδοΐος, ou α, ον.

VENERATION, ». /. respect des choses saintes, σεβασμός, οΰ (ό). Avoir une pieuse v£n6ration pour, σέβομαι (sans fut.) ou σεβά- ζομαιfut. άσομαιacc. [| Respect pour une personne, αιδώς, οΰς (ή). Avoir de ia νέηό- ration pour quelqu’un, αιδέομαι, οΰμαι, fut. αΐδέσομαι, acc. Pl ein de v£n6ration pour, αί- δήμων, ων, ον, g$n, ονος, avec le gen. Digne de v£n£rati0K1' voyez Venerable. Etre en v£- Deration, αιδοΰς τυγχάνωfut. τεύξομαι.— chez quelqu’un, dans !’esprit de quelqu’un, ύπο τίνος. Tu seras pour les autres un objet de νέηύ- ration, ύπο τών άλλων αιδοΰς τεύξφ, Xen. Qui est pour les; bons un objet de vin^ration, τοΐς άγαθοις αίδεστος, ή, ον, Plut.

VENERER, v. a. en pariant des chose* saintes, σέβομαι ou σεβάζομαιfut. άσομαιacc. || En pariant des personnes, αιδέομαι, οΰ μαι,/ui. αΐδέσομαι, acc. Q V£n£r6, έβ, σεμνός, ή, dv. Voyez Venerable et Veneration.

VENERIE, s. f. κυνηγεσία, ας (ή).

VENERIEN, enne, adj, αφροδίσιος, a, ov. VENEUR, i. m. κυνηγός, 05 (δ) κυνηγέ- της, ου (δ). Grand veneur, άρχικυνηγο'ς , οΰ (δ).

VENGEANCE, s.f. τιμωρία, ας (ή) : έχ- δίκησις, εως (ή) : άμυνα, ης (ή). Courir ά la vengeance, εις άμυναν δρμάω, ώ, fut. ήσω * τιμωρίαν μεί־-έρχομαι, fut ελεύσομαι. Demander vengeance a quelqu’un, τιμωρίαν παρά τίνος άπ- αιτέω , ώ, fut. ήσω. II obtint de Diea une vengeance si £clatante, τοσαύτης Ιτυχε τιμωρίας ύπδ Θεού (τυγχάνω , fut, τεύξομαι). Tirer ven- geance de la mort de sa m&re, μητρδς φονον τιμωρέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι, OU έκ-διχέω , ώ,/ut. ήσω, ou έκ-πράσσω , fut, πράξω : τοΰ της μητρδς φο'νου τιμωρίαν 0U δίκην λαμβάνω, fut. λήψομαι. Poursuivre la vengeance d'un meurtre , τον φονον μετ-έρχομαι, fut. μετ-»Λ»υ- σομαι, Diod. : τώ αιματι ίπεξ-έρχομαι fuL ελεΰ- σομαι, Herodn. Laisser a Dieu le soin de sa vengeance, την τιμωρίαν τω θεω άφ-ιημι, fut. άφ-ήσω. Qui reste sans vengeance, άτμώ- ρητός, ος, ον : άνεκδίκητος, ος, ον. Laisser


 

quelqu’un sans vengeance, άπμώρητον ou άνεκδίκητόν τινα άφ-ίημι, /ut. σφ-ησωou έάω ώ, fut, έχσω , on περι-οράω, ώfut, όψομαι.

VENGER, ν. *ί. τιμώρ έω ( ω, fut, ησω, e<ec dat, de la pers. et face. de la chose, Venger son pere , τώ πατρι τιμωρέω, ώ. Ven- ger la mart d’un ami, τω φιλώ τον φόνον τι- αωοέω , ώ, Je vengerai toules vos injures, πάντα σοι τιμωρήσω. Vous files vengfi de vos ennemis, έχεις παρά τών πολεαίων την Οίκτον (εχω, fut, εξω).

be Venger, ν. r. ;ιμωρέομαι, ούμαι, fut. ήσομαι, acc. : τίομαι ou άπο-τίομαι, fut. τί- σομαι, acc. : άμύνομαι, fut, υνούμαι, acc, — de quelqu’un rua. Je ne me suis pas Venge d’eux autant que je le devais, τούτους εγώ έτιμωρησάμην έν δεε στ έρως η προσ-ήκε (προσ-ήκω , fut, ήξω). || Se venger par ses propres mains, έμαυτον έκ-δικέω, ώ fut. ήσω.

VENGEUR, eresse , adj, et s. τιμωρός, οΰ (ο, ή). Les furies vengeresses du crime, ai τών χαχών ποιναί, ών.

VENIEL, elle, adj, αφέσιμος, ος ou η, ον , G, Μ.

VENIELLEMENTadv. άφεσίμως, G, Μ. VENIMEUXeuse adj. qui contient du venin, ιώδης , ης, ες. || Qui a ou qui jette du venin, ιοβόλος , ος, ον. Animal venimeux, το ίοβόλον ζώον, ου.

VENIN, s, m. ίός, οΰ (ό). Jeter du venin sur, έν-ιοβολέω, ώ, fut. ήσω, dat.

VENIR, מ .עse transporter quelque part, ήκω fut, ίξω έρχομαι, fut, έλεύσομαι. — en un lieu, είς τινα τόπον. Il viendra volon- tiers a Alhfines, ήξει προθύμως ,ΑθήναζεPlat. D’ou venez-vous?—de 1’Egypte, πόθεν χχεις; •— έκ τη,ς Αίγύπτου , Luc, Us viennent de chez eui avec cette opinion, οΐκοθεν ηκουσι ταύτην εχοντες την δόξαν, Eschin. Je viens vous donner un COnseil, ύμΐν ίχω συμ-βουλεύσων (part, fut. de συμ-βουλεύωfut, εύσω). Ils viendront tOUS me secourir , πάντες ήξουσιν άμυνοΰντες (partic, fut. tfap&w, ■fut, υνώ). Venir chez quelqu’un, πρός τινα άφ-ικνέομαε, ούμαι , fut, άφ—ίξομαι. — de chez quelqu’un , παρά τίνος. Venir au-devant de, άπ-αντάω, ώ, fui. ήσο- μαι, dat, Viens ici, δεύρο έλΟέ, 014 δεΰρο ίθ·., ou simplement δεύρο. Venez ici, δεύτε. Νβ !hire qu’aller et venir, δεύρο χάκεΐσε φέρομαι, fui* ένεχδήσοιχαι. Je ne fais qu’aller et venir.

άνω xai κάτω φέρομαι. |ן Le premier venu , ό τυχών ou παρα-τυχών, οντος (partic. aor. de τυγχάνω ou παρα-τυγχάνω fut. τεύξομαι). Re- cevoir de 1’argent du premier venu. παβά τού τυχόντος χρήματα λαμβάνω , fut. ληψομαι. Au premier jour venu, τη τυχούση ημέρα. [| Nouveau venu, νέηλυς, υδος (δ, η). || Bien- venunevoyez ce mot. [| Ju fig. Venir au combie de ses voeux, έπι τδ πέρας ou επί τδ τέλος της ευχής άφ-ιχνέομαι, ούμαι, fut, ίξομαι. Venir a bout de ses desseins , τά βουλεύματα ανύω, fut. ύσω.

en Venir α, ήχωfut. ηξω : έρχομαι ο» προ-έρχομαι, fut. ελεύσομαι: ελαύνω 0U προ- ελαύνω, fut. ελάσω. —a quelque chose , εις τι. Π en est venu a ce point d’impifitfi que, εις τούτο ήλϋεν ou προ-ήλθεν ou προ-ελήλακεν άσε- βείας, ώστε, avec I'infin. Il voulait en venir la par ses discours, είς τούτο τούς λόγους έτεινε (τείνω, fut. τενώ). || En venir aux mains συμ-μίγνυμι, fut. μίξω : τάς χΰρας συμ-πλέκω, fut. πλέξω.

faire Venir, appeler, καλέω, w,fut. χα- λ έσω, acc, || Envoy er chercher, μετα-πέμπο- μαι, fut. πέμψομαι, acc. || Ju fig. Faire venir a quelqu’un la pensfie de, τινί τι είς νουν έμ-βάλλω, fut. βαλώ.

Venir, arriver, survenir, en parlant des choses, έρχομαι ou έπ-έρχομαιfut. ελεύσομαι. La nuit vint pendant le combat, μεταξύ της μάχης έπ-ηλδεν η νύξ. || Ce bruit est venu jus- qu’a nos oreilles, ταΰτα είς άχοάς ήλθε τάς ήμε- τέρας. || L’annfie qui vient, τδ ερχόμενον έτος, ους. || Venir a Fesprit, έπι νουν έρχομαι ou έπ-έρχομαι ou είσ-έρχομαι. II me vint le dfisir de, έμοί έπ-ήλθεν, infin. [[ On se sert encore de beaucoup autres verbes, qui aident d wi- rier les tournures. Il lui vint une fievre via- lente, αύτδν κατ-έλαβε σφοδρός μάλα πυρετός (χατα-λαμβάνω, fut, ληψομαι). Les malheurs viennent rarement seul a seu!, σπανίως αύταΐ παρ’ αύταΐς αί συμφ ο pal γίνονται (γίνομαι, fut, γενήσομαι). II n’esl rien venu de ce que nous attendions, ών ήλπίζομεν ούδέν άπο-βέβηχε (άπο-βαίνω , fut, βησομαι). L’affaire est venue a bien , ευτυχώς άπ-έβη τδ πράγμα. L’affaire en est venue a ce point que, είς τούτο άπ- έβη τδ πράγμα ώστε, infin.

Venir a suwi de 1‘infin. ordinairement ne se traduit pas, ou se toume par Γαάν. ποτέ.


 

Si Ton vient a savoir, εάν τις πύθιηται (aor. 2 sub). de πυνθάνομαι, /ut. πεύσομαι)· Si Ton ven ait λ dire, «ι ης ειποι, ou ίί ποτέ ης &*toi (aor. 2 opt. de λέγω fut. έρώ). On vial a parler de lui, περί αύτοΰ ό λόγος έπεσε (πίπτω, fut. πεσοϋμαι).

Venir. de suivi de Γ infin. se tourne or di· nairement par tout a 1’heure, άρτι νεωστί. La paix vient d’etre faite, toumez, s’est faite r^cemment, άρτι ή εΐρήντ! πεποίνιται (ποιέω , ώ , fut. ήσω). Parler de ce qui vient de se passer, περί τών νεωστί γεγεν^μένων δια-λέγομαι, fut. λέξομαι. >

Venir, poussercroitre, φύομαι, fut. φΰ- σομαι. Qui vient de soi-mfime, αυτόφυτος, ος, ον. || Enfant a qui les dents viennent, βρέφος 0<ל ο ντο φυές, ους (το), ou βρέφος όδον- νοφυοϋν , οΰντος (partic. neutre ίίοδοντοφυέω , ώ , fut. ήσω).

Venir, nattre, provenir , γίνομαι, /ut. γε- νήσομαι. — d’une bonne famille , εξ έπιφανοΰς οίχίας. — d’une famille obscure, έξ άσήμου γένους. Vena de rien , εξ ούδενός γεγονώς, υΐα, ός. Ceux qui viendront apres nous, οί έπι- γενησομενοι, ων. De la viennent les trahi- sons, le renversement des Etats, εντεύθεν προ- δοσίαι πατρίδων , πολιτειών άνατροπαί γίνονται. II D’ou vient que? πόθεν; πώς; διά τί; ή ποτ’ έστίν οτι, indie. D’oil vient qu’il a fait cela! τί παθών τοΰτο πεποίτροε; τί ποτ’ έστίν $ παθών τοΰτο πεποίηκε (πάσχω, fut. πεισομαι : ποιέω, ώ, Jut. ήσω).

VENT, 8. m. άνεμος, ου (5). Petit souffle de vent , άνεμίδιον , ου (το). Vent doux , αύρα, ας (ώ). Coup de vent, άνεμου ριπή, ής (ώ) ■ Exposer au vent, άνεμόω, ώ, fut, ώσω, ecc. AgiU par Les vents, ήνεμωμένος, η, ον (partic. parf. passif ά'άνεμοω, ώ). Ouvert ou expose a tous les vents, ύπήνε- μος, ος, ον 1 προσήνεμος, ος, ον. Etre battu par les vents , τω άνέμω ^ιπιζομαι, ful. ισθη- σομαι. Vent favorable, ουρος, ου (0). II 8’έ- Ιόνβ un bon vent, πνεύμα οΰριον έπι-γίνεται (γίνομαι, fut. γενήσομαι). Naviguer par un vent favorable, avoir le vent en poupe, έξ ούριας πλέω , /ut, πλεύσω. Vent contraire, άντίπνοια, ας (ή). Les vents l’emp£cl1aient de par dr, άπλοιαι Τσχον αύτόν άπο-πλεΐν ώρμη- u5P0v (ίχω , fut. έξω : άπο-πλέω , /ut. πλεύσω). || Faire du vent, de fair, ριπίζω, fut. ίσω.

|j Instrument a vent, en termes de musique, τό πνευματικόν οργανον , ου. || Retenir son vent, son haleine, τό πνεύμα κατ-έχω , fut. καθ-ε'ξω. Prendre le vent de la bAle, la suivre d la trace, τό θνιρίαί έξ-ιχνεύωfut. εύσω. || Ju fig. Avoir vent de quelque chose, en &tre inform^, τί προ-αισθάνομαιfut. αισθή- σομαι. j| Le vent emporte vos discours, tour· nez, vous parlez au vent, άνέ׳χω δια-λέγτπ (δια-λέγομαι fut. λέξομαι).

Vent, JlatuosiU, πνεύμα, ατος (τό). Avoir des vents, πνευματόομαι, οΰμαι, fut, ωΟήσο- μαι. Qui en a, πνευματώδης, ης, ες : πνευ- ματικός, ή, ο'ν. Qui en donne, πνευματώδης, ης, ες. L&cher un vent, βδέω ou ύ 770-βδέω, ful. βδέσομαι.

VENTE8. f. πρασις, εως (ή). Qui est en vente, πράσιμος, ος ou η, ον. Mettre en vente, προ-τίθημι, fut.                           acc. Vente

a la erfee, άποκήρυξις, εως (ή). || Qui est de vente, gui a du debit, εΰωνος, ος t ος.

VENTER, ν. n. imper8. πνεΐfut. πνεύ- σεται (sous-ent. άνεμος). Quand il vente , όταν πνε'τι όταν πνευσωσιν άνεμοι, Jlhen.

VENTEUX, euse, adj«. expose au vent, υπήνεμος, ος, ον. || Qui a des vents ou gui en donne, πνευματώδης, τις, ες.

VENTILATION, S.f. διατίμησις, εως (ή).

VENTILER ν. a. en termes de droit δια- τιμάω , ώ, fut. ήσω, acc.

VENTOSITE , >. /. πνεύμα , ατος (τδ), Donner des ventosiUs, πνευματβω, ώ, fut. ώσω, acc.

VENTOUSE, ί. /. — pour donner de Pair, φυσητήριον , ου (τό). — pour tirer le sang σικύα, ας (ή). Appliquer les ven louses, voyez Ventouser.

VENTOUSERν. α. σικυάζωful. άσωacc. : ταΐς σικύαις θεραπεύω fut. εύσω , acc.

VENTREs. m. γαστήρ, τρός (ή), irteg. Qui a un gros ventre, πλατυγάστωρ , ορος (ό, ή). Qui a le ventre saillant, προγάστωρ, ορος (ό, ή). Remplir son ventre, γαστρίζομαι, fut. ίσομαιJ then. Bas-ventre, ύπογάστριον^ ου (τό) ήτρον, ου (τό), L’inUrieur du bas- ventre, ou simplement le ventre, κοιλία, ας (ή). Licher le ventre, τήν κοιλίαν λύωJut. λύσω. Flux de ventre, κοιλιολυσία, ας (ή)· Qui a mal au ventre, κοιλιακός, ή, όν. De- charger son ventre , τα ίν-οχλουντα άπσ-


 

σκευάζομαι, Jut. άσομαι. fig. fetre esdave de son ventre, *qi γαστρί δουλεύω, fut. εύσω. jj Passer sur le ventre aux ennemis, τούς πολεμίους ifft-τρίβω, fut. τρίψω. J| Remettre le coeur an ventre, rendre du courage, δυμδν παφ-ίστημιfill, παρα-στίσω. J Mettre le feu sous le ventre, inspirer de far dew, τινά έκ- καίω, fut. καύσω. [| Ventre d’un vase, γαστίρ, όρος (δ) : κοιλία, ας (η).

VENTURE, s. /. κύημα, ατος (τδ). I VENTRICULEj. m. esiomac des rumi- name, γαστρίδϊον, ou (τδ) στόμαχός, ου (δ). || Catnti dans le corps de fanimal, κοιλάς, ά$ος (η).

VENTRlfeRE , ί. f. μασχαλίστηρ , τίρος (δ). YENTRILOQUE, adj. εγγαστρίμυθος, ου (ό, מי). 8« VENTROUILLERν. r. εν τω βορ- βόρω χυλιν δέομαι, ουμαι, fut. κυλισδί σομαι.

VENTRU, he, adj. γαστρώίης , ης, ες : προγάστωρ, ορος (δ , η).

VBNU, de, partic. el adj. voyez Venik.

VENUE, 8. f. arrivie, άφιξις, εως (η)έφοδος, ου (ή). Allees et venues, αί άνω καί κάτω πορειαι, ών. || Arbre d’une belle venue, δένδρον ευβλαστον, ου (τό). [| Tout d’une venue, tout de suite, έξης ευθύς αυτίκα παραυ- τίκα : παραχρημα. βHomme tout d’une venue, if une tattle tris~attong£et άνηρ προμίκης, ους (ό).

VENUS, 9. f. divinit& paienne, ’Αφροδίτη, ης (η). I) L’itoile du matin, φώσφορος, ου' (ό). 11 L’itoile du Soir, έσπερος, ου (β).

VfiPRES, 8. f. pl. αΐ ίσπιριναΐ (ύχαί,

VER,». m. σκώληξ, ηκος (δ). Four mill er de yers , σχωληκιάω, ω, fut. άσω. Etre rongd de vers, σκωληκόομαι, οϋμαι, fut. ω&ί σομαι. U expire rong£ de vers, σκωληκόβρωτος εξ- έψυξε (εχ-ψύχω, fid. ψύξω). Ver intestinal, έλμινς , ινδος (ή). Ver solitaire, ταινία, ας (ί). Ver qui ronge le bl6 , χίς, ιός (δ): τρώξ, ωγος (δ). Ver qui ronge le bois, δρίψ, ιπός (χ). Piqu4 des vers, 6ριπί£εστος, ος, ον. Ver qui perce les ais des vaisseaux, τερη- δων, ονος (־ί). Ver luisant, λαμπουρίς , ί^ος (מ). Ver λ soie> βόμβυξ, υκος (ό).

VERACITE, 8. f. άψευδ'ία ou άψευ^εια, ας (ί) ! τδ αψευδές, ους.

VERBAL, ale adj. gui vient dun verbe , ρηματικός , ή, όν. || Qui η'est pas tcrit, άγρα- φος, ος, ov. Promesse verbaleמ λόγω μό- νον ύπόσχεσις, εως.

VERBALEMENT, adv. de vive voix, άπό- στόματος. || En parole seulement, λόγω μόνον, β Sans tcriture, άγράφως.

VERBALISER, v. n. dresser un proems* verbal, άνα-γράφωfut. γράψω, acc. JJ Faire de longs discours, πολυλογε'ω , ώ fut. ησω.

VERBE , s. m. partie du discours, ρήμα? ατος (τδ). [[ Voix, φωνί, ίς (τι)· || Parole, λόγος, ου (δ). |[ En termes de thfiologie. Le Verbe divin, δ δεϊος λόγος, ou simplement δ λόγος, ου.

VERBEUX, iosb adj. πολυλογάς, ος , ον.

VERBIAGE, *. m. πολυλογία, ας (ή). Avoir beaucoup de verbiage, πολλην φλυα- ρίαν έχω, fut. έξω. Qui n’a que du ver- biage , φλυαρολόγος , ος , ον.

VERBIAGER, ν. η. φλυαρέω, ω, fut. ίσω : φλυαρολογέω , ώ , fut. ίσω

VERBIAGEUR8. τη, φλυαρολόγος, ου (δ) : φλύαρος, ου (δ).

VERBOSITY, ί. /. πολυλογία, ας (ί).

VERD , αφ. voyez Vert.

VERDATRE adj, ύπόχλωρος, ος , ον : χλωρίζων, ουσα, ον (partic. deχλωρίζω, fut. ίσω).

VERDELETεττε , adj. en parlant du vin, ύπόστρυφνος, ος, ον. β En parlant d*un vieillard, ωμός , ί, όν : ώμογέρων , οντος (δ).

VERDETs. m, oxyde de cuivre, πρά- σιον , ου (τδ).

VERDEUR, 8. f. —· du vin , στρυφνάτης, χτος (ί). β Au fig. Verdeur de F&ge, ί της ηλικίας άκμί, ης : τδ της ηλικίας άκμαζον, οντος (partic. neutre (Γάχμάζω , fut. άσω),

VERDIER J. m. garde forestier , ύλωρός, οϋ (δ). ]] Oiseau, χλωρίς , ίίος (η).

VERDIR, ν. a. rendre vert, χλωραίνω, fut, ανώ', acc. β ע. η. devenir vert, χλωραίνομαι, fut. ανδίσομαι. — en parlant de I’herbe, du feuillage, χλοάζωfut. άσω.

VERDOYANT, ΑΝΤϊ, ad), χλωρός, ά, όν: χλοανδης, ης, ές : χλοάζων, ουσα, ον (partic. de χλοάζω , fut. άσω).

VERDOYER, ν. η. χλοάζω, jut. άσω.

VERDUREs. f. χλόη, ης (ί). La terre est ImailUe de verdure, η γη πεποίκιλτσι χλόαις μυρίαις ( ποικίλλομαι, fut. ιλδίσομαι), Arisit. Lieu rempli de verdure, τόπος χλοανδίς, ους (δ). Tapis de verdure, λειμών, ώνος (δ). Toil de verdure, σκιάς, ά^ος (ί). perdre 8a verdurese faner , μαραίνομαι, fut. ανδίαο-


 

μαι.—perifrc ses fe allies, φυλλοβολέω ou φύλλο ροέω, ώ fut. ησω.

VfiREUX, euse, adj. gdt& par un ver, σκωληκόβρωτος, ος , ον, |j Gdi£perdu ruineδι-εφθαρμένος, η, ον, ou δι-εφθορώς , υΐα, ος (partic. parf, de δια-φθζίρομαι, fut. φθάρη- ύομαι). |] Suspectpeu stir, άπιστος , ος, ον : άνέγγυος, ος, ον.

VERGE8. f. ράβδος, ου (η). Petite verge, ράβδων, ου (το). Baltre de verges, ραβδίζω, fut. ίσω, acc. Mourir sous les ver ges , ύπο ράβδων »at μαστίγων άπο-θνήσκω , fut. θανοϋμαι. [| Au fig. Gouverner avec une verge de fer, gouverner durement, σζληρώς ״t-αιτέω, ωfut. ησω , acc, ou d’un seul mot σκληραγωγεω , ώ fut. ησω.

VERGER i. m. παράδεισος , ου (δ).

VERGETER, ν. α. καλλύνω, ful. υνώ, acc.

VERGETTES S. f. pl. κάλλυντρα, ων (τά).

VERGLACERν. η. et impers. Il ver- glace, πάχνη γίνεται (de γίνομαι, fut, γενήσομαι).

VERGLAS, 4L m. πάχνη, ης (η).

VERGNE , a. m. arbre, χληθρα, ας (η).

VERGOGNES.f. αιδώς, οΰς (η) : αισχύνη, ης (η) : δυσωπία, ας (η). Qui est sans ver- gogne, αναιδής, ης, ές : αδυσώπητος, ος, ον : αναίσχυντος ος, ον.

VERGUE 8. fl κεραία , ας (η). Eitrimi- les des vergues, άκροκέραια, ων (τά).

V^RIDICITE , 4. /. αλήθεια, ας (ηϊ : I άψευδία, ας (η) : τδ αψευδές, οΰς.

VERIDIQUE adj. άληθης, ης, ές (comp. έστερος, sup. έστατος) : αψευδής, ης ές (comp. έστερος, sup. έστατος).

VfiRIFICATEUR3. m. ίξεταστης, οΰ (δ).

VERIFICATION , 5. f. εξετασμο'ς, οΰ (δ).

VERIFIER ν. α. έξ-ετάζω , fut. άσω , acc. ελέγχω, Τ’«/. ελέγξω, acc. : δοκιμάζω , fut, άσω, acc. Ainsi se vGrifiait ma prediction, ούτως άληθης εφαίνετο η έιχη μαρτυρία (φαίνομαι, fut. φανησομαι).

VERITABLE, adj. αληθές, ης, ές (comp. ίότεθος, sup. έστατος) : άληθινο'ς, η, ο'ν (comp. ότερ&ς, sup. οτατος) : ετυμος, ος, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : άτρεκης, η'ς, ές (comp. έστερος, sup. έστατος). La veritable sagesse, ή άληθινη σοφία, ας. Veritable Dftfere, η ώς αληθώς μητηρ , ράς. Le veritable orateur, δ τώ δντι ρητωρ , ορος.

VLRITABLEMENTadv, αληθώς : ίτυμον

VER θ?5 όντως : τώ δντι. M’aimez-vous vfritablement du fond du cceur ? έκ της καρδίας μέ όντως φιλεϊς (φιλέω, ώ ,fut. ησω); V£ritablement je vous dirai que, τω οντι σοι έρώ (fut, irrty. de λέγω).

verity, ». f. άληθεια, ας (η). Dire la νέτΐΐέ, τδ αληθές ou τ’ αληθές, τά άληθη ou τ’ άληθη λέγω, fut. λέξω ou έρώ : OU (fun seul mot, άληθεύω, fut. εύσω. Je ne dis rien que la virkd, λέγω ούδέν ο,τι άν μη αληθεύω, Χέη. Cela ressemble plus a des fictions qu’a la νέηΐέποιητικώτερά έστι ταΰτα η άληθινώτερα, Jsocr. C’est la pure viritfi, ταΰτα αληθώς έχει (έχω, fut. ίξω). Qui aime la νέήΐέ, φιλοιληθης, ης, ες. Incapable de trahir la v£rit£, άψευδης, ης, ές. Trahir la! viriU, ψεύδομαι, fut. ψεύσομαι. Dire franchement et hardiment la νέιΉέ, παρ* ρησιάζομαι, fut. άσομαι. Dire a quelqu’un ses V^riUs, προ'ς τινα παρρησιάζομαι. En v6rit6, άληθως όντως τω οντι : δηλαδη : δηλονο'τι: δητα ou δήπου apres un mot. Εη γόηΐέ, en v£rit0 je vous le disvat, ναι ύμιν λέγω. Il paraft honnftte, mais dans la vdriU c’est un SC^Urat, λέγω μέν αγαθός φαίνεται, ίργω δε άνο'σιο'ς έστι (φαίνομαι, fut. φανησομαι). || A la νύπίό, mais, μέν, δέ. A la v6riU je Tai en- tendu dire, mais je ne Tai jamais vu, τοΰτο μέν έξ-ηκουσα, Ιώρακα δέ ούδέποτε (ακούω* fut. άκούσομαι : δράω, ώ, fut. δψομαι).

VERJUS, ί. m. raisin vert, δμφαξ, αχός (η). || Sue du raisin vert, δμφάκη , ης (τδ). Fait avec da ver jus, δμφάκινος, η, ον δμφακίτης, ου (δ). Qui ressemble a du verjus, δμφακώδης, ης, ες. Vin qui n’est que du verjus, οίνος δμφακίας, ου (δ).

VERJUTE, Μ, adj. δμφακώδης, ης, ες. Vin verjuU, οίνος δμφακίας, ου (δ).

VERMEIL, ειιχε , adj. tfun rose vif, po- δινο'ς, η, ο’ν.

VERMEIL, 3. m. argent dore, ο επίχρυσος άργυρος, ου. Vases en vermeil, τά επίχρυσα άργυρώματα, ων.

VERMICELLE3, m. άλφιτα σκωληκοειδή, ών (τά).

VERMICULAIREVermicule, εκ, Vermi- forme, adj. σκωληκοειδής, ης, ές.

VERMIFUGE, adj. προς τάς έλμινθας ποιων, οΰσα, οΰν (partic. de ποιέω, ώ, fut. ησω).

VERMILLER, ν. η, σκώληκας έξ-ορύσσω, fut. ορύξω.

VERMILLON, ί. m. μίλτος, ©υ (ή). Re


 
 

 

vermilion, μίλτινος , η, ον. Rougir avec du vermilion, μιλτόω, ώ, fut. ώσω, acc. Qui a une 16g&re teinte de vermilion, μικρόν rt με- μιλτωμένος, η, ov. ||Au fig. Le vermilion des Uvres, ή τών χειλών ό03ΐνη χρόα, ας : τά έπι τοΐς χείλι σι ρό£α, ων.

VERMILLONNER, υ. η. chercher des vers, σκώληκας έξ-ορύσσω , fut. ορύξω, ||ע. a. peindre en vermilion, μιλτόω, ώ, fut. ώσω, acc.

VERMINE a, /. petits vers , σκώληκές , ων (οί). || Pous, insectes dego&tants, φθείρες, ων (οί). Avoir de la vermine, φδειριάω, ώ, /id. άσω. || Punaises, κόρεις, εων (αί). || Paces,! ψύλλαι, ών (αί). || Puceron, ψύλλοι, ων (οί). |; Vile populace, όχλος, ou (ό).

VERMISSEAU, ί. m. σκωλήκιον, ου (το). VERMOULU, υε, adj. δριπήίεστος, ος, ον. VERMOULURE, s. f. ή υπό τών δριπών διαφθορά, άς.

VERMOUT, s. m. οίνος άψιν&ίτης, ου (ο).

VERNAL, ale, adj. εαρινός ou ήρινός, ή, ο'ν.

VERNE, a. m. arbrevoyez Vergne.

VERNIR a. έπ-αλείφω, fut. αλείψω, acc. : έπι-χρίω, fut. χρίσω , acc.

VERNISs. m. επίχρισμα, ατος (το). Vernis appliqu^ par le feu, εγκαυστον, ου (το). [| Au fig. Donner du vernis, έπι-χρώζωfut. χρώσω, acc. Le vernis de !’antiquity, χροΰς αρχαίο- πινής, οΰς (0), Den. Hal.

VERNISSER, ν. α. χρώζω ou έπι-χρώζω, fut. χρώσω, acc.

VERNISSURE, s. f. χρώσις, εως (ί).

VERRAT, s. m. pore ou tanglier mdle, υςgin. ύός (ό) κάπρος, ου (ό).

VERRE s. m, cristal, ύαλος ou υελος, ου (ή). De verre, ύάλινος ou ύέλινος, η, ον. Avoir la transparence du verre, ύαλίζω, fut. ίσω, j| Vase d boire, κύλιξ, ικος (ή) κύαθος, ου (ό). Petit verre, κυλίκιον ou κυλίχνιον, ου (το) : κυάδιον, ου (το) : κυαδίσκος, ου (ό). Boire un verre de vin, οίνου κύαθον πίνω, fut. πίομαι. Donner un verre d’eau a boire, υ£ωρ πιεΐν έπ-έχωfut. έφ~έξω*

VERRERIE a. f. ύαλουργεϊον , ου (το).

VERRIER, 8. m. ύαλουργός, ου (ό).

VERRIRRE, s. /. ustensile ou Γοη met les verres, κυλικούχιον, ου (τό). || Chdssis de verre , ύαλος, ου (ή).

VERROU, s. m. μοχλός, οϋ (ύ). Termer la porte au verrou, τήν βύραν μοχλόω, ώ, fut. ώσω. || Au fig. Tenir quelqu’un sous les ver- roux, έν φυλακή τινα εχω, fut. έξω.

VERROUILLERע· α. ρΛχλόω, ώ , fut. ώσω , acc. : μοχλεύω , fut. εύσω , acc.

VERRUE8. f. άκροχορδών, όνος (ή). RempU de verrues, άκροχορ£ονώ$ης> 1ης, ες.

VERS, prip. du cdti de, dans la direc- tion de, πρός, acc, : έπί, acc. : εΐς, acc. Vers !’orient, προς έω. Courir vers quelqu’un, πρός τινα τρέχω, fut. ^ραμοΰμαι. Je viens vers VOUS, προς σε άφ-ικνέομαι, οΰμαι, fut. ίξομαι. Aller vers un pays, έπί τινα χώραν πορεύο- μαι, Jut. εύσομαι. Naviguer vers sa demeurevers son pays, έπ* οικον άπο-πλέωfut. πλεύ- σομαι? || Aux environs de, περί, acc. Vers le milieu, περί το με'σον.

Vers, prep, de temps, περί, acc. Vers Pheure du diner, περί τό άριστον. Vers ce temps־la, περί τον χρόνον τούτον. Vers Ja fin de Tann£e , ήδη φδίνοντος ένιαυτοϋ (φθίνω, sans fut.}. C’&ait vers le soir, ήδη εσπέρα προσ- εγε'νετο (προσ-γίνομαιfut, γενήσομαι).

VERSa. m. assemblage de mots soumis 4 la mesure, στίχος; ου (ό) μέτρον, ου (το). Vers h^roiques, έπη, ών (τά). Vers lyriques, μέλη, ών (τά). Les vers ou la po&ie en ge~ ηέταΐ, ποίησις, εως (ή) : έπη, ών (τά). Mettre en Yers les fables d’Esope, τούς Αισώπου μύ- δους έπεσιν έν-αρμόζω, fut. όσω. Publier des 10is en vers, εις έπος τούς νόμους έκ-φέρω, fut. έξ-οίσω. Raconter en vers, έπεσι διεξ-έρχομ^, fut. ελεύσομαι, acc. Parler en vers, έν μέ- τροις 0U έμμε'τρως λέγω, fut. λέξω ou έρώ. Discours en vers, i έμμετρος λόγος, ου. Faire lies vers, σπχοποιε'ω , ώ, ou simplement, ποιέω, ώ , ful. ήσω. — contre quelqu’un , εις τινα. Comme Homare le dit dans ses vers, ώς ποιεί ״Ομηρος. Faire des vers en I’honneur de queL qu’un, τινά έν μετροις αδω , fut. άσομαι.

VERSATILE, adj. εΰμετάβολος ou εύμετ:'- βλητος, ος, ον : άστατος, ος, ον : ασταθής, ής, ές.

λ VERSE, adv, Il pleut ά verse, όμβρος γίνεται μέγιστος (γίνομαι, fut. γενήσομαι).

VERSE, εε, adj. habile, έμπειρος, ος, ον (comp. οτερος, sup. ότατος). ■— dans quelque chose, τί ou τινός. Vers£ depuis long temps dans la politique, τών πολιτικών εκ πολλοϋ έμπειρος, ος, ον. Etre vers£ dans Tart militaire, τοΰ πολέμου έμπείρως έχω, fut. έξω.

VERSEAU4 8. m. ύ^οχόος, ου (0).


 

VERSEMENT, j. m. action de versa· des ponds f ή τοΰ αργυρίου καταβολή, ής.

TERSER , ν. a. repandre, χέω, /ut. χεύσω, «ce. -—* des larmes, δάκρυα. Terser de Peau sur les mains , ταΐς χερσίν ύδωρ επι-χέω, fut. χεύσω. Terser du vin, verser a boire, οίνο- χοέω, ώ, /ut ήσω. || Payer, compter, κατα- βάλλω, /ut. βαλώ, acc. Terser une somme (!argent chez quelqu’un, άργύριον τινι κατα- βάλλω || Henverser, άva-τρέπω , /ut. τρέψω, acc. Terser une voiture, τδ άρμα ύπο-στρέ- φω, /ut στρέψω. Terser les b!6sen parlant de I’or age , τά λήϊα κατα- στρώννυ μι, fut. στρωσω. || Au fig. Terser ou d6verser de la honte sur quelqu’un, ατιμίαν τίνος κατα·χέω , fut. χεύσω ; αισχύνην τινι προσ-άπτω , fut. άψω.

Terser, ν. η. se renverser, άνα-τρ έπομαι, fut. τραπτησομαι. — en parlant d’une voitureύπο-στρέφομαι, /ut στραφκσομαι. — en parlant du bl£, κατα-στρώννυμαι, fut. στρωθήσομαι. I

TersM, ee, adj. voyex ce mot.

TERSET, s. m. στίχος, ου (0).                                  ,

TERSIFICATEUR, s. m. στιχοποιός; οΰ (δ). TERSIFICATION, s.f. στιχοποιία, ας (ή). VERSIFIER, ν. η. στιχοποιέω, ώ, /ut ήσω. TERS1ONs. /. traduction, μετάφρασις, Ξως (ή). H Maniere diverse de representer un fait, λογος, w (0). Il y a plusieurs versions a ce sujet, εΐσί περί τούτου λόγοι διάφοροι.

TERSOs. m. τής σελί^ος τδ όπισθεν μέρος , ους (όπισθεν , adv. indecl.).

TERT, Terte, adj. χλωρός, ά, δν (comp, ότερος, sup. ότατος). Toujours vert, άιίχλω- ρος, ος, ον. Etre vert, tirer sur le vert, χλωρίζω, fut. ίσω. Qui tire sur le vert, ύπδχλωρος, ος, ov. Qui est d’un vert pAle ou clair, γλαυκός , ή, ov. D’un vert de mer, θαλασσοει^ής, ής, ές. Bois vert, ξύλον χλωρδν, οΰ (τδ). || Fruit vert, καρπός άωρος ou στρυφνός, οΰ (δ). Raisin vert, δμφαξ, ακος (ή). Tin vert, δ στρυφνδς οίνος, ου. || Terte jeunesse, ή άκμάζουσα ηλικία, ας. Tieillesse encore verte , γήρας έτι χλωρόν, οΰ (τδ). Vieillard encore vert, ώμογέρων, οντος (ο). [| Terte re'primande, ή χαλεπή έπιτίμτοσις, εως. Faire a quelqu’un une verte rlprimande, χα- λβπώς τινι έπι-τιμάω, ώ, /ut. ήσω, OU έπι- πλήσσω, fut. πλήξω.

ιλ* Vert, to cauleur verte, χλωρόν, οΰ (τδ). |j Tert de terre, mineral, χρυσόκολλα,νις (ή).

[| Tert-de-gris, efflorescence de cuivre, πρά- σιον, ου (τδ). || Tert, her be verte pour four·, rage, & χλωρός χόρτος, ου. Cheval mis au vert, ίππος χλωράζων, οντος (partic. de χλω- ράζω , fut. άσω), Gal. ou χλωροφαγών , ουντος (partic. de χλωροφαγέω, ώ , fut. ήσω), Hippiatr.

TERTfiBRAL, ale, adj. CoIoudc verte- brale, ράχις, εως (ή).

VERTEBRE, s. /. σπόνδυλος ou σφόνδυλος, ου (0). Vertebres du COU, οί στροφεΐς, έων (pl. de στροφεύς, έως).

TERTEMENTadv. χαλεπώς. Mener quel qu’un vertement, χαλεπώς τινι χράομαι, ώμαι, \fut. χρήσομαι.

I VERTICALale adj. ορθός, ή, όν : δ, ή, τδ κατά κάθετον. Ligne vertical©, ή κάθετος, ου (sous-ent. γραμμή).

VERTICALEMENTadv. κατά κάθετον.

TERTIGE, s. m. faourdissement, ίλιγγος, ου (ό). Avoir des vertices, ίλιγγιάω, ώ, fut. άσω. || Au fig. folie, extravagance, πα- ράνοια, ας (ή) : παραφροσύνη, της (ή) : παρα- φρόνχσις, εως (ή) : τύφος, ου (ί). Avoir le vertige fare insensb, τετύφωμαι (parf. passij de τυφόω, ώfut. ώσω).

TERTIGO, s. m. maladie des chevaux, ίλιγγος, ου (0). || Au fig. caprice, φαντασία, ας (ή).

VERTU, s. /. tendance habitueile de Fdmipy vers le bien, αρετή, ής (ή). Tivre dans la vertu, au sein de la vertu, αρετή συ-ζάω, ώ, Jut. ζήσω. Tie pass^e dans la vertu, & μετ’ αρετής βίος, ου. Montrer des vertus au-dessus de son Age, τάς άρετάς υπέρ τήν ήλικίαν προ- φαίνω, fut. φανώ.

Vertu pouvoir propriety, ίύναμις, εως (ή): ενέργεια, ας (ή). Tertu des planles, ή τών φύτων ^ύναμις, εως. Remade qui a de la vertu, φάρμακον ενεργόν, οΰ (τδ). Avoir la vertu de, δύναμαι,/ut, £υνήσομαι, ou ισχύω, Jut. ύσω, avec I'infinitif. La religion a la vertu d’a- doucir les maui de la vie, ίύναται ή εύσέβεια τά τοΰ βίου κακά πραύνειν (πραΰνω, fut. υνώ). Les lots n’ont aucune vertu, ού£«ν ισχύ ου σι ν οΐ νόμ«.

εν Tert ם de, κατά, acc. En vertu des or* dree qu’il avait regus, κατά τα αύτω προσ- τιναγμένα (προσ-τάσσω, fut. τάξω). En vertu de quoi Τ τίνος ενεκα; 5ιά τί;

TERTUEUSEMENT adv. μετ’ αρετής: καλώς : χρτηστώς : δικαίως.


 

9;8 VET

ΥΚΚΤϋΕϋΧ il'se adj. άγαίός, ή , ον (comp. βελτίων , sup, βέλτιστος) : καλός και αγαθός , ή , όν : χρηστός, ή,όν (comp. ότερος, sup. ότατος). Action vertueuse, τό καλόν και αγαθόν ίργον, αι. Se conduire en homme vertueui, άνδρα- γαΟέω, & f /κί. ήσω. fitre le plus vertueui des homines , πάντας τρ άρετρ ύπερ-βάλλω, fut. 6αλώ.

VERVEs. f. inspiration po&ique, οίστρος, ου (ό). fitre en verve, οίστρέω^ ώ, fut. ήσω. || Chaleur, vivacitt du discours, τό έμψυχον, ου. Plein de verve, έμψυχος, ος, ov (comp, ότοροςsup, ότατος).

VERVEINE, 3. f. plants , ίεροβοτάνη, ης (ή).

VESCE, s. f. graine ou plante, βικίαας (ή), G. jtf.|]Vesce noire, ou ers, plants, ίροβος, ου (δ).

V^SICAIRE, s.f. plante, φυσαλίς, ίδος (ή).

VESICATOIRE, 8. m, ή καυστική Γμπλα- βτρος, ου.

ViSICULE, 1. f. φύσιγξ, ιγγος (τό). || V6- ficule du fiel, ή χοληδόχος κύστις, ιως.

VESSE, ί. /. vent immonde, βδέσμα, ατος (τό) : βδόλος, ου (δ).

VESSERν. η. βδέω, fut. βδέσομαι : βδύλ- λω ou ύπο-6δύλλω, fut. δδυλώ.

VESSIE, ί. /. χύσης, ιως (ή).

VESTALE, s. f. prttresse de Vesta, ίστιάς, άδος (τό) : ή τίς *Εστίας ιέρεια, ας. || Vierge pudique, παρθένος, ου (ή).

VESTIAIRE, s. m. Ιματιοφυλάχιον, ου (τό),

VESTIBULE, s. m.d’une maison, προ- θυρον, ou (τό). ן)d’un temple, d?un grand Edifice, προπύλαιον, ου (τδ).

VESTIGE, s. m. ίχνος, ους (τό). Suivre les vestiges de quelqu’un, ίχνη ηνός διώκω, fut. διώξομαι. D&ruire jusqu’au moindre ves- tig«, παν τδ μνήμα xal παν ίχνος ίξ-αλείφω, fit. αλείψω, Piui,

VftTEMENT, ·. m. ίμάηον, ου (τό) : έσθής, ήτος (ή). Porter un vfctement, ίμάτιον ou έσθίτα φορέω, ω, fut. φορέσω. Porter UO νέ- temenl magnifique, λαμπρώς «στόλισμαι (parf. passif de στολίζω, fut. ίσω).

νέΤέΒΑΝ, s. m. στρατιώτης, ου (δ). Les v£t6rans, 01 ύπ«ρ τδν κατάλογον στρατιώται, ων.

ΥέΤΕΒΙΝΑΙΒΕ, adj. Art viterinaire, Ιπ- πιατρία, ας (ή)· Mddecin v£t6rinaire, ιππία·־ τρος ou κτηνίατρος, ου (δ).

V&TILLARD, AMDS, ou Vktiluecx, euse,

VIA

adj. μικρολόγος, ος, ον λεπτολόγος, ος, ον, VETILLE, s.f. τδ μηδένος άξιον, ου. Pour une Y&ille, ύπέρ μικρού ηνος. Chicaner pour des v&illes, μικρολογέομαι, ουμαι, fut. ησομαι! Ce ne sont que des v&illes, λο'γος xai ωλυα- ρία ταΰτα (sous-ent. βστί).

VETILLER, v. η. μικρολογέομαι, ουμαιfut. ησομαι λεπτολογέω, ώ , fut. ησω : τριχολογέω, ώ, fut. ήσω.

V^TILLERIE, s. f. λεπτολογία, ας (ή).

ΤΐΤΪΚ, ν. α. άμφι-έννυμι, fut. άμφι-έσω acc. : ίν-δύω, fut. δύσω, acc. V£tir quel- qu’un de blanc, λιυχοϊς (sous-ent. ίματίοις) ־πνά άμφι-έννυμι, fut. έσω. Se vAtir de pour- pre, την πορφυρίδα άμφι-έννυμαιfut. άμφι- έσομαι, 0U έν־δύομαι, fut. δύ σομαι. Se vitir de blanc, λευχειμονέω, ώ, fut. ήσω. — de noir, μιλανιιμονέω , ώfut. ήσω. Bien , mal V$tu, καλώς, κακώς άμφι-εσμένος (partic. parf. passi/cf άμφι-έννυμι) ou »στολισμένος (de στολίζω, fut. ίσω). D&emment vfitu, την εσθήτα κό- σμιος, a, ον. Etre v£tu de soie, έσθήτι σηρική χράομαι, ώμαι, fut. χρήσομαι. Etre vfitu de hailions, ρακοδυτέω, ώ, fut. ήσω.

V&TUSTE, s. f. παλαιστής, ητος (ή). Tom- ber de v£tust£, τω χρόνω υπο-φέρομαι, fut. ΰπ-ίνβχ6ήσομαι.

VEUFVedvb, s. et. adj. χήρος, a, ov. Etre veuf, χηρεύωful. ιύσω.

VEULE , adj. faibte , ασθενής, ής , ές (comp. έσπρος, sup. έστατος) ; μαλακός, ή, ον (comp. ώτερος, sup. ώτατος).

VEUVAGE, 3. m. χηρεία, ας (ή).

VEXATIONs. f. κάκωσις, «ως (ή) : δβρις. «ως (ή) : αικια, ας (ή).

VEXATOHUKadj, ύβριστικός, ή, όν.

VEXERν. α. κακο'ω , ώ, fut. ώσω , acc. ύ€ρίζω, fut. ίσω, acc : αϊκίζω,/ut. ίσω acc. : «ν-οχλέω, ώ , fut. ήσω, acc.

VIABLEadj. ζώσιμος, ος ou η, ον.

VIAGER, ere, adj. Pension viagAre, δ παρ’ ίλον τόν βίον σιτισμός, οΰ. Faire a quel- qu’un une pension viag&re, τίνά παρά τδν πάντα βίον τρέφω , fut. θρέψω.

VIAGtlREMENT, adv. παρ’ δλον τδν βίον, VIANDEs. f. κρέας , ως (τδ). Petit mor- ceau de viande, κρεάδιον, ου (τδ) : κρεάλλιον, ου (τό). Chacun eut trois morceaux de viande, έγένιτο ίκάστω τρία κρέα (γίνομαι, fut. γ«νή- σομαι), Χέη. Manger de la viande« κρε«^

VIC

φαγεω, ώ, fut, χσω. Qui en mange, χρίω- ©άγος, ος, ον. Qui ne mange pas de viande, άττδκρεως, ως, ων.

VIANDER, ν. η. pdturer, χορτάζομαι , fut. ασθχσομαι : νέμομαι, fut, νεμοΰμαι.

VIANDIS ®י m. νομχ, χς (χ) .

VIATIQUEa. m. ίφό3ιον , ου (τδ). [] Don»- ner le saint viatique ά un mourant, τον άπο- θι׳χσκοντα εφ-0<5\άζω, fut. άσω.

VIBRANT, ante, adj, παλλόμενος, η, ον (partic, de πάλλομαι).

VIBRATION, ί. f. παλμο'ς, οΰ (δ).

VIBRER, ν. a. lancer, βάλλω, fut. βαλώ, acc, |j עη. fyrouver des vibrations, πάλλομαι, ful, παλχ σομαι.

VICAIRE , s. m. remplagant, δ άντ* άλλου «ταγμένος, ου (partic. parf, passif de τάσσω, ful. τάξω). || Pretre adjoint au cure, δ τοΰ πρεσβυτέοου ύπουργος, οΰ.

VICE a. »1. dtyaut, imperfection, έλάσ- σώμα, ατος (τδ). Vices, naturels, τά τχς φύ- σιως έλασσώματα, ων.

Vice, corruption, dkrtylement, χακία, ας (χ) : ποντρία, ας (ή) : μοχθχρία, ας (ή. Vice impur, ασέλγεια, ας (χ). Toutes sortes de vi- ces, παν κακίας είδος, ους. Tomber dans le vice, είς κακίαν κατα-πίπτω, fut, πεσοΰμαι. Rempli de vices, πίστης πονηριάς μεστός, ή, δν. Eire souill^ de toutes sortes de vices, τχν ψυχχν ύπδ πλχμμελείας άπάσχς ακάθαρτον ίχω, fut, ίξω. Se livrer aux derniers excfcs du vice, πρδς τδ έσχατον τχς άσελγείας ύπο-φέρομαι, fut. ύπ-ενεχθχσομαι. Quitter le sentier du vice, άπο της κακίας άπο-^ιίράσκω, fut, άπο-£ρ άσομαι.

VICE-AMIRAL, s. m. αντιναύαρχος, ου (δ).

VICE-rGONSULS. 1מ. άνθύπατος, ου (δ).

VICE-ROI, 3. m. δ αντί τοΰ βασιλέως χαθ- εστχκώς, δτος (partic. parf. ie καθ-ίσταμαι, ful. κατα-στχ σομαι), ou (fun seul mot έπίτρο- κος, ου (δ).

VICE-ROΥΛυτέ, s. /. χ έπιτρ οπαία άρχχ, ής : επιτροπή, χς (χ).

VICIERν. α. ^ια-φθείρω, fut. φθερώ, acc. || Parlie viciie dans un corps malade, ?6 κακοπάθουν μέρος ους (panic, de κακό- παθέω , ώfut. χσω),

YIQEUSEMENT, adv. πλχμμελώς.|

VICIEUX, muse , adj. imparfait, ατελής , χς, ές. II Βέ/ectueux, incorrect, πλημμελής, χς , ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Parler d’une

VIC 979 maniere vicieuse, πλχμμελώς λέγω, fut. λίξω, || Adonne au vice, πονχρο'ς, ά, σν (comp, οτερος, sup. ο'τατος) : μοχθηρός, ά, δν (comp, οτερος, sup, οτατος) : κακδς, ή, δν (comp. χείρων, sup. κάκιστος ou χείριστος). Le plus vicieux et le plus corrompu des hommes, δ τών απάντων ασελγέστατος, ου.

VICISSITUDE, ί. f. retour p&riodique περίοδος, ου (χ). Vicissitude des jours et des nuits, χ τών χμερών και τών νυκτών έπαλλχ- λία, ας. [| Changement, instability, μεταβολή, χς (χ). Vicissitudes de la fortune, αί τχς τύχης μεταβολαί, ών. Tout est vicissitude dans la vie, άπαντα εν τώ βίω εύμετάβολα καί αβέβαια (sous-enl. έστί). || Mathewcatamiteσυμφορά, άς (ή). Les vicissitudes de la vie, αί κατά τδν βίον συμφοραί, ών.

VICTIM AIRE, s. m. ΐεροθύτης, ου (δ).

VICTIMEs. f. ίερΰον, ου (τδ) : θυσία, ας (χ). Immoler des victimes, θυσίας θύω, fut. θύσω. [[ Au fig. Pirir victime du res- sentiment de quelqu’un, 3? οργήν τίνος άπο- θνήσκω , fut. θανοΰμαι. Mourir victime d(son courage, ύπ’ άρετχς θνήσκωfut. θανοΰ- μαι, [| filre victime, tprouver quelque dom- mage, κακόν τι πάσχω, fut. πείσομαι. Etre victime de quelqu’un, ύπδ τίνος xaxo'v tj πάσχω. Ses victimes, οί κακώς ύπ* εκείνου πά~ σχοντες, ων. Etre victime de quelque chose, τίνος ou εκ τίνος κακόν τι άπο-λαύω, fut. λαύσομαι. Εtre victime de son imprudence, τί; αβουλίας £ίκην £ί5׳ωμι, fut. 3ώσω.

VICTOIRE, a. f. νίκχ, χς (χ). Remporter la vic loir e , τχν νίχχν λαμβανω, fut. λχψομαι : την νίκην αίρομαι, fut, άροΰμαι, OU φέρομαι fut. οίσομαι , OU άπο-φβοομαι, fut. άπ-οίσομοκ. — sur les ennemis, άπο τών πολεμίων ou in τών πολεμίων. La victoire ful longtemps dis- pul6e, επί πολύν χρδνον ισόρροπες ήν ή μάχη (ίν, imparf. ιΛιμί), Diod. Enfin la victoire est 31 nous, τδ τέλος της νίκης καθ* χμας γέγονι (γί- νομαι, fut. γενχσομαι), Luc, Bien user de 18 Victoire, καλώς τχν νίκην 3ι-οικέω , ώ , fut. χσω. Prix de la victoire, νιχχτχ'ριον, ου (τδ). Les biens des vaincus sont le prix de la vic- toire, τά τών χσσωμένων αγαθά τοΐς ίκ-νικώσι αθλα πρδ-κειται (έκ-νικάω, ώ , fut. χσω : πρά- κείμαι , fut. χείσομαι). Chant de victoire, ίπι- νίκιον, ου (τδ). Chanter victoire , τδ επινίκιον φίω,/Μί. άσομαι. [j Au fig. Remporter la vic-


 

toiresur, κρατέω nu έπι-κρατίω, ΰ, /lit. ήσω , מ^ע: περι-γίνομαι, fut,. γενησομαι, q£n. Rena- porter une victoire facile sur ses passionspa- δίως των επιθυμιών κρατέω, ώ, fut, ■ήσω,

VICTORIEUSEMENT, adv. Rtfuter vic- toneasement , παντάπασιν άνα-σκευάζω , fut, άσω , acc,

VICTORIEUX, ecss, adj. νικηφόρος, ος, ov. Sortir viclorieux d’un combat, τη μάχη περι-γίνομαι, fut, γενησομαι.

VICTUAILLEs. f, σιτία , ων (τά) : σΐτα , ων (τά) : δψώνια, ων (τά).

VIDANGE, s. /. action de vider, έκκένω- βις, εως (η). || jStat d’une chose ά moitU vide, το ήμίκενον, ev. Tonneau en vidange, έ ημί- κενός πίθος, ον. || Au pl. ordures, immondices, καθάρματα, ων (τά).

VIDANGEUR, s. m. ό τούς λάκκους καθαί- ρων, οντος (partic. de καθαιρώ , fut. αρώ).

VIDE, adj· κενός, ή, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). A moitii vide, ήμίκενος, ος, ον. Place vide de soldats, τόπος στρατιωτών κενός ou έρημος, ον. Revenir les mains videssans avoir rien fait ou rien achett, άπρακτος έπαν-έρχομαιfut. ελεύσομαι. — sans avoir repw de presents, άδωρος ou άδώρήτος επαν-έρχομαι. β Au fig. Esprit vide, νους κενός, ον (ό) : κενοφροσύνη, τις (η). Discours vide de sens , ό κενός και μάταιος λόγος, ου.

Vide, ί. m. τό κενόν , οΰ : τό διάκενον , ου. Π ί de grands vides, μεγάλα έχει τά διάκενα (*Χω י fut* έξω) י ^™tt. Laisser un vide, κενόν τι δια-στηματίζωfut. ίσω. || Au fig, Que de vide dans les choses humaines, ώς άπαντα έν τω' βίω κενά και μάταια (sous-ent. έστί).

VIDER , ν. α. κενόω 0U εχ-κενόω , ώ , fut, ώσω, acc. Vider une fosse, τόν άφεδρώνα καθαιρώ, jut. αρώ. Vider des poissons, τούς ιχθύς έξ-εντερίζω, fut. ίσω. || Vider leau d’un pulls, d’un bateau, etc. τό ύδωρ έξ-αντλέω, ω, fut. ησω. || Vider un pays, en sortir, «νής χώρας άπ-αλλάσσομαι, fut. αλλαγησομαι, eu εξ -έρχομαι, fuL ελεύσομαι. Vider la place, se retirer, της χώρας έξ-ίσταμαι, fut. έκ-στησο- μαι, 0U είχω, fut. ειξω, ou ύπο-χωρεω, ώ, fut. άσω. |] Au fig. Vider un differend, την έριν κρίνω fut, κρίνω. — Γέρθθ & la main, μάχη. Vider un proefes , αγώνα δια-λύω ‘01 κατα-λύω, fiit, λύσω.

νΠΜΠΤέ, s, f, χηρεία, ας (ή).

VIE, s. f. existence, βίος, ου (ό) : ζωή, ης (η). Etre en vie, ζάω, ώ , fut. ζησω ou βιώσομαι. Trainer une triste vie, βίον άβίωτον άπο-ζάω, ώ. Vie passge tranquillement, ό ησύχως βεβιωμένος βίος, ου. Aimer la vie, τοΰ ζην έράω , ώ , fut. ίρασθησομαι. Prolonger sa vie jusqu’a la centime annie, είς έτος έξη- κοστον τό ζην παρα-τείνω , fut. τενώ. Terminer sa vie, τόν βίον κατα-λύω, fut. λύσω. Quit- ter sain terne nt la vie, τοΰ ζην όσίως άπ-αλ- λάσσομαι, fut. αλλαγησομαι. Au moment de quitter la vie , περί την τοΰ βίου καταστροφήν. S’dter la vie, έμαυτον άν-αιρέω, ώ,/ut. αιρησω. L’dter ά quelqu’un, τής ζωής τινα στερε'ω, ώ, fut. τίσω : τινά άν־αιρέω, ώ, fut. αιρησω. Ed vouloir ά la vie de quelqu’un, θάνατόν τινι έπι-βουλευω, fut. εύσω. Demander la vie, tournez, demander it iviter la mort, τόν θάνατον παρ- αιτέομαι, οΰμαι, fut. ησομαι. — ά quelqu’un, τινά. Accord er la vie ά quelqu’un, tournez. le laisser vivre, ζην τινα έάω, ώ fut, έάσω. fipargner la vie de quelqu’un, τίνος φείδο- μαι, fut. φείσομαι. Sauver la vie de quel- qu’un ou a quelqu’un , τινά σώζωfut. σώσω. Je vous dois la vie, aoi τό ζην οφείλω, fut. δφειλησω. || Maniire de vivre, βίος, ου (ό) δίαιτα, ης (η). Mener la vie des bfites ffroces, θηριώδη βίον ζάω, ώ,/ut. ζησομαι. || Moyens de vivre, subsistance, βίος , ou (0) : βίοτος, ου (0) : τροφή, ης (η). Gagner sa vie, τόν βίον συλ- λέγω, fut. λέξω. Tirer sa vie de !’agriculture, άπό της γεωργίας τόν βίον χτχομαι, ώμαι, fut. κτησομαι. Gagner sa vie a la sueur de son front, άπ’ ιδίων χειρών βιοτεύω, fut. εύσω, Theogn. || Vivacite, τό έμψυχον, ου. Plein de vie, vif, αηΰηέ, έμψυχος, ος, ον : έμβιος, ος, ον. Donner de la vie a, έμ-ψυχο'ω, ώfut, ώσω, acc.

VIEILadj. voyez Vieux.

VIEILLARD , s. nt, γέρων , οντος (δ). Petit vieillard, γερόντιαν, ου (τό). De vieillard, γεροντικός, η, όν. Assemble de vieillards, γερουσία , ας (η). En vieillard, γεροντιχώς.

VIEXLLE s, /. γραΰς, g&i. γραός (η). Petite vieille, γραιδιον , ου (τό). De vieille, γραικός, η', όν.

VIEILLERIES , *. /. pl. vieilles hordesvietuc meubtes , τά αρχαία γρυτάρια, ων. || Phrases rebatlues , λόγοι άπ-ηρχαιωμένοι, ων.


 

(partic. parf, passif ιΓάπ-αρχαιό« , ώfut* taata). VIEILLESSE, s.f. γήρας, 9&n* >η/5ως (־to). Entrer dans la vieillesse, τοΰ γήρως έπι-βαίνω, fut. βησομαι. Accabl6 de vieillesse» ύπέργηρως, ως, ων «σχατόγηρως, ως, ων» Etre flCCabld de vieillesse, κατα-γεγηρακα {parf. de κατα- γηράσκω) γήρα υπέρ μετρώ συν-έχομαι, fut. ׳τυ-σχεδησομαι. Radoter de vieillesse, δι’ Ηλικίαν παρα-φρονέω , ώ , fut. ησω. (j Baton de vieil- lesse , au fig. γερονταγωγός, OU (6 ,i)» Nour- rir ses parents dans leur vieillesse, τούς סךve?c γηροτροφέω , ώ , fut. ησω.

VIEILLIR, υ. η. γηράσκω, fut. γηράσομαι. Vieillir un peu , commencer i vieillir , ύπο- γηράσκω. Qui ne vieillit point, qui ne peut vieillir, άγηρως, ως, ων. Vieillir dans les affaires, τοϊς πράγμασι «γ-γηράσκω. iltre vieilli dans le metier de la guerre, τριβήν τών πο- λεξικών ίχω , fut. ίξω. || Passer de mode, άπ-αρχαιόομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. Mot qui a vieilli, η άπ-ηρχαιωμένη λέξις , Εως.

VIE1LLISSEMENT, *. m. παρακμή, ης (η). VIEILLOT , οττκ, adj. ύπόγηρως, ως, ων ? VIERGE, s. f. παρθένος, ου (η). De vierge, παρθένιος, ος , ον. Rester vierge, παρθενεύω, fut. «ύσω. [j Adj. en parlant d’un homme , παρ- θενίας, ου (ό). || En parlant de certaines subs- tances. Huile vierge, το γλεύκινον ελαιον , ου. Or vierge, χρυσός άπυρος, ου (ό). Cire vierge, ό λευκός κηρός, οΰ. |] Au fig. Reputation vierge, κλέος άμώμητον, ου (το).

VIEUX, Vieille, adj. avanct en Age, ך«- ραιός, ά, ον (comp. αίτερος, sup. αίτατος) : γη- ραλέος, a, ον. Tr^s-vieux, extrfimement vieux, ύπεργηρως ou «σχατόγηρως, ως, ων. Devenir vieux , γηράσκω , fut. γηράσομαι. Eire vieux, γε- γηρακα (parf. de γηράσκω). Vieilles gens, οί γεγηρακότες, ων ; γέροντες, ων (οι). Vieille femme, γραυς, gen. γραός (η). VoyezVieille. || Ancien, qui date de longtemps, παλαιός, ά, ov (comp. αίτιρος, sup. αίτατος). Vieux amis, ίταΐροι έκ πσλαιου γεγονότες, ων (partic. de γίνομαι,/«/, γενησομαι). || Antiqueαρχαίος, a, ον (comp. έτερος, sup, οτατος). Vieille habitude, το άρ- /χϊον «6ος, ους. Le vieux temps, το άρχαιον, ου. Qui est du vieux temps, qui sent son vieux temps ג αρχαϊκός, η, όν άρχαιότροπος , ον. Comme au vieux temps, άρχαιοτρόπως. Vieux mots , τά άρχαΐα ονόματα, ων. Employer de vieux mots, άρχαιολογίω , ώ, fut, ήσω.

VIF, Vive, adj. vivant, ζωός, ή, όν : έμβιος, ος, ον. Plus mort que vif, ημιθανής, ής, ές. || Au fig. Eau vive, ύίωρ ρέον , οντος (partie. neutre de ρέω, fut. ρεύσω).

Vif, αηΰηέ, actif, οξύς, εϊα, ύ (comp, ύτερος, sup. ύτατος) : έμψυχος, ος , ον ! έν«ργόςς ός, όν : δραστικός, ή, όν. Homme vif et en- treprenant, ανήρ οξύς καί ■πρόθυμος, ου. Qui a !"״esprit vif, όξύφρων , ων , ον, g6n. ονος. j| 6clat trop vif, ή λαμπρότερα αύγη , ής. || F0i vive, η θέρμη πίστις, «ως. |] Vif regret, η ίεινή μ«* τάνοια, ας. [| Eprouver de vives douleurs, 1 δξείαις οίυναις πιέζομαι, fut. εσθησομαι. || De vive force, βία : κατά κράτος. Prendre de vive force, κατά κράτος αίρέω , ώ, fut. αιρήσω, acc. On ne peut les prendre de vive force, άληπτοί εΐσι βία. Entrer de vive force , «ίσω βιάζομαι, fut. άσομαι.

le Vif, la chair vive, σάρκες, ων (al). Couper dans le vif, τών σαρκών άπτομαιfut. άψομαι. || Au fig. Piquer au vif, χαλ»πώς 5άκνωτ fut. δηξομαιacc,

VIF-ARGENT, s. m. m&lat, Υδράργυρος, ον (0).

VIGIE, s. f. £lre en vigie, φυλακήν ίχω, fut, ίξω.

VIGILAMMENT, adv. έπιμελώς.

VIGILANCE, s. f. ή άοκνος επιμέλεια, ας.

VIGILANT, ants, adj. έγρηγορώς, υΐα, ός, gen. ότος (partic. parf. (/,εγείρομαι) : επι- μελής, ής, «ς (comp, έστερος, sup. έστατος).

VIG1LEs. f. παννυχίς, ίδος (η).

VIGNEs. /. άμπελος, ου (η). De vigne, άμπέλινος, ος, ον. Lieu plants de vignes, άμπε- λών, ώνος (δ). Cultiver la vigne, αμπελουργέ«, ώ , fut. ησω, Feuille de vigne , οίναρον, ου (το).

VJGNERONs. m. αμπελουργός, οΰ (0)De vigneron , αμπελουργικός, ή , όν.

VIGNETTE s. f. «μβλημα, ατος (τδ).

VIGNOBLE ,5. m. αμπέλων, ώνος (δ).

VIGOUREUSEMENT, adv. ϊσχυρώς ג £ω- μαλέως : «ρρωμένως.

VIGOUREUXelse adj. υτχρρίς, ά , όν (comp, ότερος, sup. οτατος) : ^ωμαλέος , α , ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος : έρρωμένος, η, ον (comp, «ρρωμενέστερος, sup. έρρωμενέστατος). Homme vigoureux, άνηρ εύρωστος , ου (έ), Vieillesse vigoureuse, τδ ώμον γήρας, gen γηρως. || Atlaque vigoureuse, προσβολή καρ. τ«ρά, άς (ή). Faire une defense vigoureuse, ισχυρώς τούς πολεμίους αμύνομαι, fut* υνοΰμαι,

VIGUEUR, *. /· ισχύς, ύος (ή) : ρώμη, ης (ή) : σθένος, ους (το). Prendre d® la vi- gueur , φώμ$ αύξάνομαι , fut. αύξεδήσομαι. Etre piein ·de vigueur, εύρώστως εχωfut. έξω. Manquer de vigueur, άσβενώς έχω. [| Vigueur de I’&ge, ■ή της ηλικίας ακμή, ou simplement ακμή, ης (η). Eire dans la vigueur de I’Age, ακμάζω, fut. άσω. Perdre de sa vigueur, παρ-ακμάζωfut. άσω. Je n’ai plus ma vigueur premiere, της ακμής της έμαυτοΰ ΰστερίζω, fut. ίσω. || Yigueur de caracUre, ενέργεια , ας (η) : ανδρεία, ας (η)· Montrer de la vigueur dans la mauvaise fortune, έν ταΐς συμφοραΐς άν^ρείως εχω, fut. έξω, ou άν^ρα- γαδέω, ώ, fut. ησω. Manquer de vigueur dans les grandes occasions, έν τοΐς μεγίστοις καιροΐς μαλαχίζομαι, fut. ισθήαομαι, ou παρ- ίεμαι, fut. παρ-εΟήσομαι. [] Eire en vigueur en vogue, ισχύω, fut. ύσω. Remettre en vi- gueur, άποκαδ-ίστημιfut. άποχατα-στήσωacc.

VIL, Yile, adj. qui est d bas prix, εύ- τελής, ής, ε'ς (comp, έστερος, sup. άστατος) : εύωνος, ος, ον (comp, ο'τερος, «up. οτατος). Vil prix, εύωνία , ας (η). A vil prix, εύώνως : μικρού. || Meprisable, ignoble, εύτελής , ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : ταπεινός, ή, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : άγεννής, ής, ές (comp, έστερος, sup. έστατος) : φαύλος, η, ον (comp, έτερος, sup. οτατος). Naissance vile, γένος ταπεινόν, ου (το) : αγένεια, ας (ή). De naissance vile, αγενής, ής, ε'ς. Nature vile, φύσις ταπεινή, ής (ή). Avoir des sentiments vile , ταπεινά φρονέω, ώ, fut. ήσω. Homme vil, άνηρ άτιμος ,0« (ό) : άνηρ άγεννής, οΰς (δ) :ουτιδανός, οΰ (ό). :Chose vile, το ού&ενος άξιον, ου. Regarder comme vil, έν ού£ενι λόγω τίθεμαι, fut. θήσομαι, acc.

VILAIN αίνε , adj. paysan rustiqueαγροίκος , ος , ον. || Laiddesagr^abls, ^υσει- 3ής, ής, ε'ς : άηίής, ής, ές. || Honteux, αί- σχρός, ά, όν (comp. αίσχίων, sup. αισχιστος). Yilaine action, αισχρουργία, ας (ή). Tenir de Vllains diSCOUrS, αίσχρολογέω , ω , fut. ήσω. || Avare, ladre, φίτκαφόζ, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος). Un grand vilain, un avare, κυ- μίνοπρίστης, ου (ό).

Y1LAINEMENT, adv. honleusement, αίσχρώς. || Sordidement, ρυπαρώς.

YILEBREQUIN, «. m. τρύπανον, ου (τδ).

VILKMENTadv. ταπεινώς : φαόλως*

YILENIE, «. f, ordure, saleti, άλουσία, ας (ή). || Chose honteuse, άσχημοσύνη, ης (ή), Faire des vilenies, αΐσχρουργέω, ώ, fut. ήσω. En dire, αιχρολογέω, ώ , fut. ήσω.

VILETfi, s.f. ευτέλεια, ας (ή). Vilete du prix, εόωνία, ας (ή).

VILIPENDER, ν. α. έκ-φαυλίζω, fut. ίσω, acc. : άπ-ευωνίζω , fut. ίσω, acc

ΥΙΕΙΤή, ί. f. voyez Vilete.

VILLAGE, s. m. κώμη, ης (ή). Petit vil- lage, κώμιον, ου (τδ). Par village, κωμηδόν. De village, κωμητικός, ή , όν. || Qui sent ie Village, άγροικος , ος, ον : άγροΰ πλέως , ως, ων. Vous sentex trop le village, άγροικότερος εϊ.

YILLAGEOIS , koisk , adj. άγροικος, ος, ον. A la villageoise, άγροίκως.

VILLE, s. f. πόλις, εως (ή). Ville de guerre, πόλις οχυρά, άς (ή). Ville capitate, μητρόπολις, <ως (ή). Petite ville, πόλισμα, ατος (τδ) : πο- λισμάτιον, ου (το) : πολίχνιον, ου (τδ). Pays tempi! de Villes, ή πολύπολις χώρα, ας. De ville en Ville, κατα׳ πόλεις, [j La vHle, par opp. ά la campagne, τδ άστυ, εως. Aller a la ville, &πι τδ άστυ βαβίζωfut. ίσω. Habiter la ville, έ·* άστει ou κατ’ άστυ οίκε'ω, ώ, fut. ήσω : άστυπολέω, ώ , fut. ήσω. De la ville, άστειος , ος ou α, ον. Les moeurs de la ville, οί αστείοι τρόποι, ων. |) En ville, hors de chez soi, έξω τής οικίας, ou simplement έξω. Etre en ville, n&tre pas chez soi, τής οικίας άπ-ειμι, fut. έσομαι ένίον ούκ εΐμί, fut. έσομαι.

VILLETTEs. f. πολισμάτιον, ου (τδ).

VIN , «. m. οίνος, ου (δ). Petit vin, οΐνά- pwv, ου (τδ). Yin doux, γλεΰκος , ους (τδ). Yin cull, τδ γλυκύ, έος. Yin rouge, οίνος μέλας, ανος (ό). Yin blanc, οίνος κιρρός, ου (4). Vin pur, οίνος άκρατος, ου (β), ou sim~ plement ο άκρατος, ου. Τ temper son vin, τον οίνον κεράννυμι, fut. κεράσω. Qui a la couleur duvin, οΐνοχρώς, ώτος (δ, ή). Qui a le godl au rodeur du vin, οινίζων, ουσα, ον (partic, d'ci- νίζω, fut. ίσω). Faire du vin, οίνοποιέω , ώ , fut. ήσω. En vendre, οΐνοπωλέω, ώ , fut. ήσω. Marchand de vin, οΐνοπώλης, ου (0). Boire du νΐη, οίνοποτε'ω, ώ, fut. ήσω. Qui aime le vin, οινοπότης, ου (δ) : φίλοινος, ου (ό) ־ οινόφλυξ, υγος (ο, ή). Pris de vin, οινοπλής, ηγος (δ, ή) ϊ οίνωμένος, η, ον (partic. parf. passif if οίνόω, ώ, fut. ώσω. Pointe de vin, οΐνωσις, εως (ή). Avoir une pointe de vin«


 

οινόομαι, οΰμαι, fut. ωθήσομαι. || Sac a vin,. tvroipie, οίνόφλυξ, υγος (ό) quelquefois πίθος, ου (g).

VINAIGRE, f. m. δξος, eu; (το). Avoir un go(H de vinaigre, se changer en vinaigre, οξίζωfut. ίσω. Faire du vinaigre, τον οίνον οξύνωfut. υνώ.

VINAIGRER, ». α. όξει δι-ίημι, fut. δι- ήσω , acc.

VINAIGRIER, ί. m. vase ά vinaigre, ίζίς, ίδος (־ή). || Marchand de vinaigre, δξοπώλης, ου (ό).

VINDICATIF, ive, adj. μνησίκακος, ος, ον.

VINDICTE , ί. /. τιμωρία, ας (η). La vin- dicte publique, ή κοινή τιμωρία, ας.

ΥΙΝέΕ, S. /. τρύγη, ης (ή).

VINEUXeuse adj. qui a le goto du vin, οινώδης, ης, ες. Eire vineux, avoir un goAt vineux , οίνίζωfut. ίσω. Avoir 1’haleine vineuse, οίνου άπ-όζωfut. οζησω. jj Fertile en vin, οίνοφόρος, ος , ον : οινοτρόφος, ος, ον : τα- rement οινώδης, ης , ες.

VINGTadj. num. είκοσι, ou devant une voyelle, εικοσινindecl. De vingt ans, &gd de vingt ans, εικοσαετής, τίς, ές on dit aussi en parlant des personnes, εικοσαετήςου (ό), d'ow le fem. είκοσαέτις, ιδος (τί). Une smitid de vingt ans, ή εικοσαετής εταιρία, ας. Vingt fois, εΐκοσάκις. Vingt mille, δισμύριοι, ai, a. Quatre-yingts , όγδοηκονταindecl. Six- vingts , εκατόν καί είκοσιindecl.

VINGTAINE s./. nombre de vingt, είκάς, άδος (η). |j Vingt environ, είκοσι πουindecl. Une vingtaine d'hommes, είκοσι που άνθρωποι: άνθρωποι ώς είκοσι.

VINGTlfcME adj. εικοστός, η , ον. L0 vingtteme jour, 1ד εικοστή, ης (sous-ent. ημέρά). 11 vint le vingtiime jour, εικοσταΐος ήλθε (έρχο- μαι, fut. Ιλεύσομαι). || Le yingti&neimpdtή εικοστή, ης.

VIOL, s. m. βιασμός, οΰ (ό).

VIOLATEUR, «. m. παραβάτης, ου (6).

VIOLATION, S. f. παράβασις, εως (η). Vi0- lation des lois, παρανομία, ας (η). Violation d’un serment, επιορκία, ας (η).

VIOLE , 5. f. κιθάρα έπτάχορδος, ου (η).

VIOLEMENT, s. m. παράβχσις, εως (rj. VIOLEMMENT adv. fortementavec via- ן lence, βιαίως. [[ Par force, par conlrainte, βία.

VIOLENCE, s. f. intensity extreme, βίαας (ή). La violence du vent, η τοΰ άνεμου βία, ας το χαλεπόν τοΰ πνεύματος. La νίο- fence du mal, το χαλεπόν τοΰ κακού. La ΥΪΟ· lence de la maladie, η τής νο'σου δεινότης, ητος. fl fmpetuosite, έρμη, ής (η). Se jeter avec vio- lence sur quelqu’un , ορμή είς τινα φέρομαι. || Afrui de la force, βία, ας (ή) ΰβρις, εως (ή). Actes de violence, τά βίαια, ων. Commettre quelque acte de violence, ύβρίζω, fut. ίσω : βιάζομαι, fut. άσομαι βίαιόν τι ποιέω, ώ , fut. ησω. — eavers quelqu’un , τινά. Souf- frir quelque violence, ύβρίζομαι, fut. ισθησο- μαι : βίαια πάσχω , /ut. πείσομαι. — de qael- qu’un, παρά τίνος. || Contra int e, βία, ας (ή). Par violence, βία. Sans violence, άβιάστως. Faire violence a, βιάζομαι ou προσ-βιάζομαι, fut, άσομαι., acc. Faisant violence a la nature, προσ-βιαζόμενος την φύσ.νPlut.

VIOLENT, ente, adj. qui agit avec force, tres-grave, tr&s-intense , βίαιος, aov (comp, ότερος, sup. ότατος) χαλεπο'ς, η, ov (comp. ώτερος, sup. ώτατος) : δεινός, η, όν (comp. ότερος, sup. ότατος) : σφοδρός, ά, όν : βαρύς, εΐα, ύ. Vent Violent, άνεμος σφοδρούς, ου (0). Il survint un vent si violent que , ουτω βίαια έν-έπεσεν άνεμων εμβολή , ώστε, infin. (εμ-πίπτω, fut. πεσοΰμαι). Entrer dans une violent fl co- Ιέτθ, εις ύπερ-βάλλουσαν οργήν προ-άγομαι, fut. αχδησομαι. Violente maladie, νόσος βίαια 0« δεινή ou χαλεπή, ής (ή). Travail violent, ό χαλεπός πόνος, ου. Etre en proie aux plus violentes dou- leurs, μέγιστα και οδυνηρότατα πάθη πάσχω, fut. πείσομαι. [] Emporte, fougueux, βίαιος, α, ον (comp, ότερος, sup. ότατος). Homme vio- lent et ambitieux, άνήρ βίαιος καί πλεονέκτης» ου. Avoir re<ju de !Education un caracUre violent et emportd , πτρ βία καί τω θυμω συμ- πεπαίδευμαι (parf. de συμ-παιδεύομαι , fut. ευθησομαι), Polyb. || Mort violentecausie par la violence , θάνατος βίαιος, ου (δ). P6rir d’une mart violente, βιαίω θανάτω ou simplement βία άν-αιρέομαι, οΰμαι, fut. αιρεθησομαι.

VIOLENTER , υ. α. βιάζομαι ο Μ προσ-βιάζο- μαι, fut. άσομαι, acc. Etre violent^ , υπό τίνος κατα-βιάζομαι, fut. βιασθήσομαι.

VIOLER υ. a. outrager par tflnfdmes vio lences, βιάζομαιfut. άσομαιacc. : ύβρίζω, fut. ίσω , acc. |] Enfr eindr e , παρα-βαίνω, fut. βησομαι, acc. Violer la justice, το δίκαιον παρα-βαίνω. Violet les lois, τούς νόμους παρα- βαίνω, ou d’un seul mot παρα-νομέω, ώ, fut. ήσω. Violer lee droits des ambassadeurs, εις τούς πρέσβεις παρα-νομε'ω Dem. Violer la pa- role doDD^e, m πίστιν ou τάς πίστεις παρα- βαίνω, /fit. βήσομαι. Violer sod serment, έπι- ορκεω , ώfut, ήσω. Violer les trails , τάς σπονδάς λύωfut. λύσω : παρα-σπονδε'ω, ώ, fut, ήσω. Violer la pail , τήν ειρήνην λύω, fut, λύσω. I) Profaner, βεβηλόω, ώ, fut. ώσω, acc. : κοινόω , ώ, fut, άσω, arc. Violer le droit d’asile, τό άσυλον βιάζομαι, fut, άσομαι. Violer la sainteU d’un temple, είς τό ιερόν π-λγιμμελέω, ώ , fut, ήσω, Isocr,

VIOLET, Ette, adj, ΐάνθινος, η, ov. [j Subst. ίανθον, ου (τό). itre d’un violet ciair, άμεθυ- στίζωfut, ίσω.

VIOLETTE, s. f. ΐον, ου (τό). Lieu ρΐ&ηΐέ de violettes, ΐωνιά, άς (ή).

VIOLIER, s. m. plants, λευκόΐον, ου (τό).

VIOLON, 3. m. κιθάρα, ας (ή). Joueur de violon, κιθαριστής , οΰ (ό). En jouer , κιθαρίζω, fut, ίσω.

VIORNE s. f. arbrisseau, ή μέλαινα άμπε- λος, ου.

VIPfcRE, s. /. έχιδνα, ης (ή). MAle de la νΐρέτβ, έχις, ιως (ό). Petite vip^re, έχείδιον, ου (τό). De vip£re, έχιδναϊος, α, ον. j] Au fig. Langue de vipire, ή έξωλεστάτν! γλώσσα, ης.

VIPEREAU, 3. m, έχείδιον, ου (τό). VIPiRINE, 3. /. plante, έχιον , ου (τό).

VIRAGO, 3. /. femme cTune humeur w- rile, ή άντιάνειρα γυνή, gin. γυναικός.

VIRER, ν. n. tourner sur soi-mime, έπι- στρέφομαιfut, στραφήσομαι.

VIREVOLTE, 3. f, επιστροφή, ής (ή). VIRGINAL, ale, adj, παρθενικός, ή, όν. VIRGINITE, 3. /. παρθενεία, ας (ή). Vivre dans la virginity, παρθενευω, fut, εύσω.

VIRGULE, 3. f. υποστιγμή, ής (ή). Marquer dune virgule, ύπο-στίζω, fut. στίξω, acc.

VIRIL, ile , adj, άνδρώδτις, γ;ς , ες (comp. έστερος, sup. έστατος) ανδρείος, a, ον : άν- Λριχός, ή, όν : άρρην, ενός (ό, ή) : άρρενικός, ή, όν. Age viril, ή ανδρεία ήλικία, ας. Entrer dans 1’Age viril, άνδρόομαι, οΰμαι, fut, ωθή- σοικαι. Des qu’il fut entr0 dans F&ge viril, ώς εΐς άνδρας έτε'λεσε (τελέω, ώ, fut, τελέσω) ; εΐς άνδρας άφ-ικόμενος (partic. ά'άφ-ικνε'ομαι, οΰμαι, fut, ίξομαι), Dem, || Femme d’uu cou- rage viril, γυνή άντιάνειρα, ας (ή).

V1RILEMENTadv. άνδριχώς.

VIRIL1TE , 3. /. dge viril, ή ανδρεία ήλιχία, ας. || Puissance d’engendrer t γονιμοτπς, ν,τος (ή),

VIROLE, 3. /. κίρκος, ου (ό).

VIROLE εε, adj, χιρχωτός, ή, όν. VIRTU ALITE, 8. f. ένέργεια, ας (ή). YIRTUELelle adj, ενεργός, ός, όν. VIRTUELLEMENTadv. ένεργώς.

VIRTUOSE, 3. nt. et f. τεχνίτης, ου (5) : 3, firn. τεχνιτις, ιδος (ή),

VIRULENCE, 3. /. πικρία, ας (ή).

VIRULENTεκτε , adj. plein de virusΐώδτις, ης, ες. |] Au fig, violent, acerbe, πι- κρός, ά, όν (comp, οτερος, sup,“ ότατος).

VIRUS, 3. m. ιός, gin. ίοΰ (ό).

VIS, 3. /. tige cannelie en ,spirals, κοχλίας, ου (o).Faiten vis, ou en forme de vis, xo- χλιοειδής, ής, ές : ελικοειδής, ής, ές. || Clou fa^onne en spirals, %λος κοχλιοειδής, ους (ό).

VISAGE, 3. m. πρόσωπον , ου (τό). Qui a un beau visage, τό πρόσωπον (3ous-ent. κατά) κα- λός, ή, όν. Laid de visage, τό πρόσωπον αισχρός, ά, ον. Air du visage, πρόσωπον , ου (τό) : οψις, εως (ή) : βλέμμα, ατος (τό). Se composer le visage, σεμνοπροσωπέω, ώ, fut. ήσω. Chan- ger de visage, το πρόσωπον μετα-βάλλομαι, fut. βαλοϋμαι. On lit sur son visage qu’il a fait quelque mauvaise action, έκ τοΰ προσώ- που φανερός έστιν ήδικνικώς τι (άδικέω , lawful, ήσω) : έστι τό βλε'μμα έπίδηλόν τι πεπανουργιη- κότι (πανουργε'ω , ώ, fut, ήσω). |] Faire bon visage a quelqu’un, φιλοφρόνως τινά ύπο-δε- χομαι, fut. δέξομαι.

VIS-A-VISadv, άντικρύ, gen. : εναντίον, pen. : χατεναντίον OU κατεναντία, gin. Vis-a-vis de File, κατεναντία τής νήσου. Mettre une chose vis-a-vis d’une autre, τί τινι άντι-τίθιημιfut. άντι-θήσω. Etre plac0 vis-a-vis, άντί-κειμαι, fut. κείσομαιdat. On forme ainsi une infinite de vsrbes composes.

VISCERAL, ale, adj. σπλαγχνικός, ή, όν. VISClSRE, 3. m. σπλάγχνον, ου (τό).

VISCOSITE, 3. /. γλισχρότης, πτος (ή).

VISEE, 3. /. direction de ία vue, στο* χασμάς, οΰ (ο). Prendre sa vis6e, στοχάζο- μαι, fut. άσομαι. || Intentionδιάνοια, α- (ή) : γνώμη, χς (ή) : βουλή, ής (ή) : νοϋς. οΰ (ό). Changer de visde, τήν γνώμην ο״ τήν διάνοιαν μετα-€άλλω, fut. €αλώ ς ou (I’uh seul mot ·μετα-γινώσκωfid. γνώσομαι : μετά- δουλεύομαι, fut. εύσομαι : μετα-νοόω, it, fut, ήσω.


 

VISER; ν. n. diriger ses yeux ou ses coups, στοχάζομαι Jut. άσομαιgen. — a un but, tou σκοπού· Viser juste, εύστοχέω, ω, fut. ησω gen. Viser mal ? άστοχέω , ώ , fut. ησω, ybn. [| Au fig· Viser a la royauU, της άρχης άντι-ποιέομαι, οΰμαι, fut. ήσομαι. Νβ viser qu'a ses inter&S, μόνον τδ έμαυτω συμ-φέρον σκοπέω, ώ fut. ησω. Ne viser uniquemcnt qu’a 1’argent, it; τδν πλούτον μόνον άπο-βλε'πω, fut. βλέψομαι.

Viser ν. a. mettre le visa ά un acteύπο-γράφω , fut. γράψω , dat.

VISIBILITY, ί. f. τδ ορατόν , οΰ. I

VISIBLEadj. qui se voit, qui peut fare vu, ορατός, η, όν. Les choses visibles et in- visibles, τά δρατά καί μη. || Qu’on peut vi- titer, accessible aux visiteurs, προσιτός, η, ον. Il n’est pas visible, άπρόσίτος ou άνέν- τευκτός έστι. |] Manifestsφανερός, ά, δν (comp. ώτερος, sup. ώτατος) .* δήλος, η, ον (comp, ο'τερος, sup. οτατος) : εμφανής ou καταφανής, ης, ε'ς (Comp, έστερος, sup. έστα-τος) : πρόδηλος ou κατάδηλος, ος, ον. U est Visible qu’il a tort, φανερός tartv ηδικηκώς (άδικέω, ώ, fut. ησω). Il est visible que tu 1’as foil eipres 9 έκ προαιρέσεως δηλος ει τοΰτο ποι>ίσας (ει, seconds pers. cTtiai : ποιέω, ώ, fut. ησω).

VISIBLEMENT, adv. φανερώς : έμφανώς : προδηλως. II s’est visiblement tromp6, δηλον 8τι ou δηλονότι ημάρτηκε : φανερός ou δηλός έστιν άμαρτών (αμαρτάνω, fut. άμαρτήσομαι).

VIS1ERE, s. /. partie d’un casque, τδ της χυνης μέτωπον, ου. || Vue, οψις, εως (η). || Au fig. Rompre eu visiere a quelqu’un , φανερώς τινι έναντιόομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι.

VISION, *. f. action de voir, ορασις, *ως (η). || Apparition, όψις, εως (η) : όπτα- σία , ας (η). Avoir une vision , οπτασίαν οράω, ώ, fut. οψομαι. Vision chimdrique, φαντασία, ας (η). Avoir des visions en dor- mant, καθ’ ύπνον τι φαντάζομαι, fut. άσομαι. A. voir une vision merveilleuse, δαιμόνων τι φαντασιο'ομαι, οΰμαι, fut. ώσομαι. Vision ϊί- ritable, όψις άληθης , οϋς {ά) : quelquefois τδ ύπαρ , indecl. Mon songe s’est changd en une vision veritable, τοΰτο νΰν ύπαρ άντ’ ονιίρατος γέγονι (γίνομαι, fut. νενησομαι), Plat.

V181ONNAIRE , αφ\ φανταστικός, η, όν : φαντασιώδης, ης, ες.

VISITATION1. f,  de la sarinte Vierge. δ της αγίας Παρθένου ασπασμός, οΰ,

VISITE s. f. action de visiter, d’uzspec- ter, έπίσκεψις, εως (ή). Faire la visile de י επι-σκέπτομαιfut. σκε'ψομαι , acc. [| Demar- che de politesse aupres de quelqu’un, ίντευζις, εως (η). Faire a quelqu’un de friquentes vi- sites, πολλάκις τινι εν-τυγχάνωfut. τεύξομαι παρά τινα ou προς τινα φοιτάω, ω, fut. ησω>

VISITER, ν. α. επι-σκέπτομαι, Jut. σκέ- ψομαι, acc. : έπι-σχοπέω, ώ, fut. ησω, acc. Visiter les prisonniers, τούς έν τ$ φυλακή έπι-σχέπτομαι, fut. σκε'ψομαι. Visiter souvent quelqu’un, παρά τινα ou πρός τινα φοιτάω ώ, Jut. ησω.

VISITEUR, j. m. tournez par le verbe.

VISQUEUX, EUSE, adj. γλισχρός, ά, cv {comp, ότερος, sup. ίτατος).

VISUEL, ELLEj adj. έπτικός, ή , όν.

VITAL, ALE, adj. ζωτικός, ή, όν. Esprit» vitaux, πνεύματα , ων (τά).

VITEadj. ταχύς, εΐα, ύ (comp, ταχύτε- ρος, sup. ταχύτατος ou τάχιστος).

VITE, OU V1TEMENT, adv. ταχέως (comp, θάσσον, sup. τάχιστα). Au plus vite, ώς τά- χιστα : οσον τάχος. Failes vile cela, άνύσας τούτο δράσον (άνύσας, ασα, αν, partic. ίΓανύω , fut. ύσω : δράσον , imper. aor. ler de δράω, ώ, fut. δράσω). Vite, a mon secours, δεύρο μοι βοηθήσατε (βοηθε'ω , ώ, Jut. ησω). Vile, qu’on ouvre la porte, δεΰρό τις άν-οιγέτω την θύραν (άν-οίγω, fut. οίξω).

VITESSEs. f. ταχυτης, ητος (η). De toute sa Vitesse , ώς τάχιστα : οσον τάχος : παντι τάχει.

VITEX, 1. m. arbrisseau, αγνός, ου (δ, η;.

VITRAGE, s, m. Vitravx, s. m. pl. at περί τάς θυρίδας ύαλοι, ων.

VITREs. f. ρόμβος ύαλους, ου (δ), ou simplement ύαλος, ου (η).

VITRER, υ. α. ύάλω περι-φράγνυμι, fut. φράζω, acc.

VITRER1E, ί. /. ύελουργία, ας (i).

VITREUX, kcse adj. υαλώδης, ης, ες. Avoir une transparence νίtreuse, ύαλίζω, fut.

ίσω.

VITRIER, ί. m. δελουργός, οΰ (δ).

VITRIFICATION S. /- η είς ύαλον μετά- βολή, ης : ύάλωσις, εως (ί), G. Μ.

VITRIFIER, ν. α. εΐς ύαλον μετα-βαλλ»

66


 

g86                VIV

fat. βαλώ, at % : ύαλόω r ώ, fit. ώ*ω\, acc. G. M.

VITRIOL, 5. m. χαϊΛάνβη,. ης (ή)-

VIVACE , adj. qui a un prirtcipe tfo vic, ζώ σιμός, ος 0u η0>. || Qui vit longtemps, μακρόβιος ,- ος, οϋ.

VIVACITY, s. /. promptitude, τα,γντης, ί ητος (^). [| drdeur, ׳ηροβυμία, ας (ty : σπουδή, ης (ί). Fougue, empoFtemertt, ορμή , ής (־ί). Reprimer les vivacity de la jeunesse, τάς τών μειράκιων όρμάς κατ-ίχω, fuK καΑ-έξω , Flat.

VUANDIER, s. m. ttftM, ί. f. δ &׳ βτροηΜίϊω κάπτ,λσς , 0V' «U /ewt. κατΤηλίς ίδος (ή);

VIVANTants, adj. ζών, ώσα, ών, ώντος (parti(;, de ζάω, ώ-, fid. ζήσω) : έύψ)-׳ *χος, ος, ον : ίμ׳τνους, ους, ουν quelquefois *νέων, ουσα, ον (partic. de τίνβω), ou βλί- πων, ουσα, ον (partic, de βλεΛω·)1. ί&ΙΤβ νί— rant, ζάω, ώ, fid. ζήσω : qwdquefiis an tourne par respirer, *viar, fid. *νεύσομαι·, ou voir la lumiire, βλβΊτω*, /up. βλίψομαι. Statue qui semble Yivante, δ- άψυχος άνδριάς, άντ&ς; || Subst, Du vivant de son pere, ζωντος τοΰ ■πατρος (ζών, wrtt, ών, partic. de ζάω, ώ). Jamais- de mon vivsnl, οΰ*<5τ’ ίμού ζώντος.

VIVAT, inter}. βυγβ ιδ. || Les vivat, les acclamations, εύ'ψτίίμίαί, Sv (at).

VTVE, s. fi ptffescin, δράκαινα, της (ή).

VIVE, inter}. ζωη (5e' pars; opt׳. de ζάω9 fid. Vive le rei, ζωη δ βασιλεύς. On peut aussi tourner, vie ou Iwague vie au prince, τώ βασιλ&ΐ ζωή (sous-ent. sCv! r alors ζωή est subst.). Vive I’empereur Nicephore, Νικηφορω ζωήPorphyrog. Crier vive C6sar , τον Καίσαρα εύψημέωώfill·, ήσω, MA*odn. Vive Dieu! ζίί ΚύριοςBibl. : ζίί & ©β^ς: (ζρ, 3e pers. indie, de ζάω, ώ) , Bibt. j| Vivent les IwnnGtes gens, tburne&, ils sont heureux ou qu’ils soient heureux, μακάριοι׳ <κ χρηστοί.׳ On peut aussi tourner, je tone les honnlteS gens, τους χρηστούς αίνεω ou έττ-αινέω , ώ,. fid. 061— νεσω. |j Qui-vive! τίς δη*; Crier qui-vtvetowrnes, ordonner de faire halte, στήναι κε- >Ξ0ω , fid. εύσω, aec. || litre sur He qui-viveetre inquiet, μετέωρος «ίμιfut. «σομαι·

VIVEMENT ad*v file, ταχέως (comp. 9άσσον, sup. τάχιστα). || ^erta&e& farce σφό^ρα. PoutsuiVre vivement Fennemi, σφό^ρα τοΐς *ολεμίοις   fut. χιίσο^Μ«. litre

VIV vivement afflige de quelque chose, 0®c&pa  λυπέομαι, οΰμαι, fid. ήσομαι׳ χαλίΛώς ΐι φέρω, fut. οΐσω,

VIVIER, ί. m, ίχΟυοτροφΊεΐον, Ου (τδ),.

VlViriANT, «Ττ* , ο* Vivmuc*adj. ζ«ίΜ«κη־ΛΜβς , ή,

VmFICATW, a. f. ζώβ^ς, ·ως (ή).

V1VIFIBR , », α. ζωοττοιεω , ώ , fid» ήσω , sec»׳

VIVIPARE, adj. ζωοτοκος, ος, ον. Etre vivipare, ζωοτο&έω, &, /hf. ήσω.

VIVOTER, ν. מ. άττο— ζάω, ώ, fin^> ζή- σομαι : ιύτελώς &»άγω, fut. άξων

VTVRE, ». η. ζάω, ώ , /1ft. ?ήσω־ ου βιώσομαι. Vivre plus de cent ans , Sit&p τά ίκατον itii ξάω , &. Qur Vil fongtemps, μα- κροβιος, ος, ον. Qui Vft peu de tempt, τα- χΰμορος, ος, ον. Nous avons peu de temps a vivre, αΧιγοχρονιος ήμ^> ώ'ρίσθή δ βίος (δρί- ζομαι, fid. ισθήσομαι). Vivre dans les plafeirs, τρυφερώς ζάω, ω. Vivre dans la pMU et 1» verlu , *ril εύσε£εία και άρετη συ-ζάω1, ω. Cesser de vivre, τοΰ ζ·?5ν άτιτ-αλλάσσομαι, fid. αλλαγήσομαι τον βίον κατα-λύω , fid. λύσω : τελευτάω, &, fut. ήοω. Pour moij’ai assez vdett, εμοι μεν χρΛος ίκανδς βεβίωτκΐ‘, ΛΜη. [[ Il a v&uil est mart, οΓχεται Ou ωχετο (pr^S. ou imparf. (Γοιχομαι fut. οίχήσομαι. J Vivre de quelque chose , Ικ τινσς ou dW tivo; ou iei τινι ζάω, ώ , fid. ζήσω1Vivre de peu, άίίδ τών ολίγων ζάω, ώ, ΤΙιέοφη. Vivre du fruit de ses׳ trahisons , &κ τής μισδαρνίας βίοτον·

/ut. ίξω. Vivre aux dipen# de quel- qu’un, <κ τίνος χρημάτων τδ* βίον *ορίζομαι, Jut. ίσομαι׳. Vivre de poissons, taelties^ ίχθυο► φαγεω, ριζοφαγεω, ώ , fid. ή(«Λ 01ft fifHfft# ainsi beaucoup de composts. Il fait cher vfrte, tournez, les vivres sent eherr, τίμια Ιστί τά σιτία. Qui «’& pas de quoi vivre, άβιο?, ος, ov. || Ce n’est pas vivre, murne», certte vie n’est pas Une vie, αβίωτος βστιν δ βίος ,, on simplement άβίωτοΫ ίστι. Sane toi je ne pourrais vivre,                    άβίωτον άν εΓτη μοι.

|| Apprendre a vivre , acquerir usage du monde t τά τών άνδρωιτων ήθ<1 0« τδ* βίον ίάσκομαι r fid.· Μαχδή σομαι* Apprendre ά quelqu’un vivre, le corriger, τινα σωφ». νίζω, /utv ίσω. || Aisd a vivreaffisble Λ eom^ plaisant t εύκολος, ος, ov. IMfifcilt ά vivVe, δύσκολος , ος, ον : χαλετιος, ή, ο'ν ; ακοινώνητος,


 
 

 

ov. ||Le vivre, la nourriture, τροφί, ΐί

IVRES, S. m. pl. σϊτα, ων (τά) σιτία, ων (τά) : έπισίτιαΓ «ν (τά) : σιτηρά , ών (τά).. Manque de vivres, σιτοδεία, οος (η). Manquer de vivres, έν σιτοδεία γίνομαι flit. γενί σομαι. Abundance de vivres, ■πολυσιτία, ας (τά). Avoir les vivres en abondance, της πολυσιτίας τυγχάνω, /ut. τεύξομαι. Fournir des vivres a une arm&, τον στρατόν έπι-σιτίζω, Jut. ίσω. Intercepter les vivres, τά σιτηρά κατ-έχωfut. καθ-έξω. Couper les vivres ά une ville assidgie, την πολιν της αιταγωγίας άπο-κλείω , fut, κλβισω.

VOC ABUL AIRE, 9. m. Ονομαστικόν, οΰ (τό).

VOCAL, ale, adj. ίμφωνος, οςoa Mu- sique vocale, ί ίμφωνος μοησικί׳, ίς.-

VOCATIF, j. m. ί κλητιχί, ης־ (sous*ent. πτώσις).

VOCATION, s. /. action d’appeler, χλίσις, εως (η). || Go tit pour un etat, προαίρεσής, εως (η). Avoir de la vocation pour un 6tat, βίον τινά προ-αιρέομαι, συμαι, fut. α ιρ ίσομαι. Se sentir une grande vocation pour quelque chose, πρός π φύσει όρμητικώς ίχω, jut. εξω).

VOCIFERATIONS, 9, f. pl. κραυγή, ης (ί).

VOCIFERER, ν. η. κράζω 014 κέκραγα Γ/ι*Λ «κράζομαι : κραυγάζω, fut. &σω.

VOEUs. «ς εύχί, ίς (ί). Faire ν®α de censacrer un temple, νεών άνα-θίσειν εύχομαι, fut. εύξομαι (άνα-θίσειν, fut, irfin.. d'ava- τίθημ!), Pint. Il fit veeu de donner des jeux magnifiques, βύχάς έποιησατο μεγάλας θέας άξειν (ποιέομαι, οΰμαι, jut. ίσομαι: άξειν, fut. infin. if άγω), Plut.. Eire engage par un voeu, τφ «ύχρ ένοχός «ίμι, Jut. ίσομαι. |j Former des vceux pour quelqu’un, πολλάι καί άγαΘά τινι εύχο - μαι, fut, εύξομαι, Χέη. C’est Γobjet de mes vceui, τοΰτο δε’ εύχης άγω, jut. άξω, Syncs. Voir raecomplissement de ses vceui, επί τό πέρας της «ύχίς άφ~ικνέομοκ, οΰμαι fut. άφ- ίξομαι) , Luc.

VOGUE, 9. j. mouvement d’un vaisseau caus& par faction des rames, έρεσίαΓ ας (ί).

Vogce, succis dans fopinion, χάρις , ιτος (ί). litre en vogue, χάριτος τυγχάνωfut. τευξο- μαι : εύδωαμέω, », fut. ίσω. Qui est en vogue, qui a de la vogue, »«χαρισμένος, η, »ν εύδόκιμος, ος,. ον. Mettre quelqu’un en vogue , χάριν τινε περί-ποιέω, ώ, Jut. ίσω : τινα εις δόξαν άγω, fut. άξω.

VOGUER, ν. η. rawer, έρέσσω,/ut ip έσω.

|| JVawpuer, πλέω,/ut. πλεύσομαι. Voguer heu- reusement, «υπλοέω, ώ, fut. ίσω. Voguer a pleines voiles, ιστιοδρομέω, Z^jut. ίσω. ][ Aa fig. Vogue la galere! toumez, que tout de soil jetd, πας έρρίφθω κύβος (ρίπτομαι, jut. pt- φθί σομαι).

VOGUEUR, s. m. έρέτης, ου (β).

VOICI, ou Voila, ρτέρ. ״δε ou ιδού, avec le nomin. Voici le plus liger des dauphins, ΐδοϋ οΰτοσΐ δ δελφίνων ώκύτατος, Luc, Voici que nous te lAchons, ηνί σε μεθ-ίεμεν (μεθ-ίημι, jut. μεθ-ίσω), jdristph. Voici des pommes que je Vapporte, ηνί σοι μίλα φέρωjut. οίσω, Theocr. Allansvoila encore un de ses tours, ιδού μάλ’ αυθις τοΰΟ’ έτερον , Aristph. Plus sou- vent on tourne par les pronoms demonsira- tifs. Le voila, ουτός έστι. Voila celui que VOUS cherchez , ουτος Sv ζητείτε (ζητέω, ώ, jut. ίσω). Me voici, αυτός πάρ-ειμι, fut. έαο- μαι. Le voila, αυτός «κείνος έστι. Voici ce qu’il faut faire, τοιαΰτα άττα πρακτέον (verbal de πράσσω). Voici ce qu’il r^pondit, άπ-εκρίθτ τοιάδε (άπο-κρίνομαιfut. χρινοϋμαι). Voila ce que j’avais a dire, ταΰτα λε'γειν «ϊχον («χω, fut. ίξω). Voila mon opinion, ούτω τίς γνώμυς έχω. Voil& qui esi bien, τό πράγμα έχει ως κάλλιστα. Voila done le spectacle qui m’&ait r6serv6, άρά γε ταΰτ’ «μέλλον οψεσβαι (μέλλω, fut. μελλίσω : δράω, ώ, fut. οψομαι).

VOIE , ί. j. chemin, οδός, οΰ (ί). La bonne voie, ί «ύθεΐα, ας (sous-ent. οδός). Sorlir de la bonne voie> τίς ευθείας έκ-τρέπομαι, fut. τραπίαομαι. Rentrer dans la bonne voie, είς την ευθείαν άνα-χωρέω, ώ, fut. ίσω. ] Etre en νοίβ de vaincre, την νίκην πρόχειρον εχω οι* έν χερ σιν εχω, fut. ίξω.

Voie, trace du gibier, ίχνος, ους (το), ou au pL ίχνη, ών (τά). J| Etre sur la voie, en parlant des chiens, τά τοΰ θηρίου ίχνη διώκω, fut. διώξω. Mettre quelqu’un sur la voie, au fg. τινι δδοποιέω ou προ-οδοποιέω , ώ, jut. ίσο. Mettez-moi sur la voie, εμέ ξενάγησον (ξεναγέω, ώ , fui. ίσω), Luc.

Vole, charret^e , η όλη άμαξα, ης. | Ce qtfun homme peut porter, φορά, άς (ί). Une voie d’eau , μία ΰδατος φορά, άς.

Voie d’eau, jente par ού feau entre dans un vaisseau, ρωγμές, οΰ (δ). Navire oik il y a des voies d’eau, πλοΐον δι-ερρωγός, έτος , (partic. parf. de διαρ-ρίγνυμαιfut» ραγησομαε).״

Voie, moyen, δίδς, οΰ (η) τροπος, ου (ό) ; πδρος, ου (δ). Par quelle voie? τίνα τρδπον. Par des voles bonuses , δικαίως. Par des voies injustes, ά&κως. Par toute espece de voies, π αντί τρδπω. Essayer toutes les voies possibles, πάσης μηχανης άπο-πειράομαι, ώμαι, fut. άσομαι. ![Voies de fait, βίαια, ων (τά) : βία, ας (η). Employer les voies de fait plutdt que celles de la justice, βία μάλλον η δίκφ χράομαι, ώμαι, fui. χρησομαι.

VOILA, prep, voyex Voici.

VOILE, ». m. ce qui sert ά couvrir, χά- λυμμα , ατος (τδ). [( Etoffe dont les femmes se couvrent la tete, κάλυμμα, ατος (τδ). Se cou- vrir' de son voile, τώ καλύμματι τδν κεφαλήν κρύπτομαι, fut. κρύψομαι, Ο ter son voile, άπο-καλύπταμαι,./’Ηί. καλύψομαι. Long voile qui tom be jusqu’aux pieds, πέπλος, ου (δ). Le voile de Miuerve, 0 της *Αθήνας πέπλος, ου. [J Prendre le voile, se faire religieuse, τδν μοναστικόν βίον αί ρέομαι , οΰμαι, fut. αίρη- σομαι.

Voilk, apparence, πρόσχημα, ατος (τδ) ; σχήμα, ατος (τδ) : προφάσις , εως (η) : σκηψις , ;ως (η) : πλάσμα, ατος (τδ), Sous le voile de la douceur , έν επιείκειας πλάσματι, Greg. Ca- cher une grande sagesse sous le voile de la folie, μεγίστην σύνεσιν έν αφροσύνης πλάσματι κρύπτω , fut. κρύψω , OU κλέπτω, Jut. κλέψω.

VOILE, s.f.de vaisseau, ίστίον, ου (τδ). Flier les voiles, τά Ιστία στέλλω, fut. στελώ» Diployer les voiles, τά ίστία πετάν- νυμι, fut. πετάσω. Mettre a la voile, άν- άγομαι, fut. άξομαι. A pleines voiles, δλοις ίστίοις πλησιστίω άνέμω. Aller a pleines voiles, ιστιο^ρομέω, ώ , fut. ησω» Faire voile, πλέω, fut. πλεύσομαι. Flotte de cent voiles, αΐ εκα- τδν νηες, gen. νεών. La flotte itait de cin— quante voiles, ην δ στο'λος πεντήκοντα νεών : πεντήκοντα η σαν αί νηες (είμί, fut. ίσομαι).

TOILER, ν. α. καλύπτω , fut. καλύψω, acc. Se VoUer la Ute, καλύπτομαι ou έγ-κάλύπτο- μαι, fut. καλύψομαι. [| Au fig. Voder sa cruauti d’une apparente moderation, την ωμότητα εν επιείκειας πλάσματι κλέπτω , fut. κλέψω, Grtg. [(Voix basse et YOilie, ί καθ-ειμένη φωνή, ίς (partic. parf. passif de καθ-ίημι, fut. καθ-ησω.

VOILIER, adj, Vaisseau bon voilier, νους ταχυπορος, ou (η). Mauvais voilier, ναϋς βρα- Εύπορος, ου (ή).

VO1LLRE s.f. ίστία, ων (τά) : άρμενα, ων (τά).

VO1R, ν. α. δράω, ώ, fut. δψομαι, acc. Beau a voir, καλδς u$uv (infin, aor. 2 de δράω, ω). Voir clairement, parfaitement, καθ- οράω, ώ, fut. κατ-δψομαιacc. Voir ά tra- vers ou au travers , ίι-οράω , ώ fut. Si- δψομαι, acc. Voir dans ou dedans, έν-οράω» ώ, fut. δψομαι, acc. Faire semblant de ne pas voir, παρ-οράω, ώ, fut. δψομαι, acc. Voir de ses propres yeux, αύτοπτέω, ώ, ful, ησω, acc. Qui mirite d’itre vu , άξιόρατος, ος, ον άξιοΟέατος, ος, ον. De peur qu’il n’entre sans itre VU, όπως μη λά&τρ εΐσ-ιών (λανθάνω, Jut. λησω : εισ-ειμι, fut. ειμι). || Voir clair, οξύ βλέπω, fut. βλέψομαι. Voir de travers , παρα- βλέπω,/uL βλέψομαι. Voir trouble, άμβλυώσσω, fut. ώξω. [| Au fig. Voir des yeux de !’esprit, τφ &ανοία τι δράω ou καθ-οράω, ώ, fut. κατ- δψομαι»

Voir ou aller Voir quelqu’un, le visiter , τινά έπι-σκέπτομαιfut. σκέψομαι. Je disire depuis longlemps vous voir et vous parler, άπο χρόνου σε ι^εϊν και έν-τυχειν σοι θέλω , fut. θελησω (εί^ον, aor. de δράω, ώ : έν-τυγχάνω , fut. τεύξομαι). || Ils se voient2/s sont li£s ensemble, άλληλοις όμιλοί σι (δμιλέω , ώ, fut. ησω). Ils ne se voient pas, πρδς άλληλους άλλοτρίως έχουσι (έχω,/id. έξω).

Voir, s’apercevolrremarquer, comprendre, δράω, ω, fut. οψομαι, acc. :αισθάνομαι, fut. αίσθησομαι, acc. :συν-ιημι, fut. συν-ησω, acc, Je vois que je me trompe, άμαρτάνων (partic. de άμαρτάνω) δράω, ώ ou αισθάνομαι ou συν- ίημι. Il ne voit pas qu’on le trompe, λαν- θάνει άπατώμενος (λανθάνω, fut. λησω : άπατάω, ω. fut, ησω). Il est aisi de voir par la, ρά£ιον έκ τούτων κατ-ιίεϊν (καθ-οράω, ώ, fut. κατ- δψομαι), avec ώς ou Srt et I'indic. J’ai tou- jours vu en lui beaucoup de bienveillance pour moi, πρδς εμέ πολλην αύτω εν-εϊδον w- νοιαν (έν-οράω, ώ, fut. έν-όψομαι). On voit des hommes qui, έστιν ίδ'εΐν ανθρώπους, ίδοις άν ανθρώπους , οί ou οίτινες, avec Γ indie. On en voit qui, είσιν οί ou οίτινες ίστιν οί, avec i'indic. [(Ewai/er, eprouver, πειράομαι, ou πειράομαι, ώμοι , fut. άσομαι, gen. Il faul VOir si cela est vrai, τούτου άπο-πιιρατέον εί αληθές έστι. TAchez de voir ce qu’il pense, I της γνώμης αυτού άπο-πειρώ (d rimpirO^f·)


 

Pour voir ce qu’il dira, tva ίδω τί ποτέ λ&- ξει (ίδω, subj. aor. de όράω, ω : λέγω, fut, λέξω ou έρώ). [| Veiller ά, s’occuper de, όράω , ώ , fut. όψομαι : φυλάσσω, Jut. όζω , οιι φυλάσσομαι, fut, άξομαι. — a ce qu’une chose se fesse, όπως τι γένηται ou γενησεται. Voyez a ce qu’il if arrive rien, op α ατά τι συμ-βφ (συ μ־ βαίνω, fut, βη σομαι). Voyez ά terminer cela, δράτε όπως ταΰτα δια-πράξεσδί (δια-πράσσομαι, fut, πράξομαι).

Faire Voir, δείκνυμι ou άπο-δείκνυμι, fut. δείξω, acc, Faire voir avec ostentation, έπι- δεικνυμιfut. δείξω, ou έπι-δείκνυμαι, fut, δείξομαι, acc. Faire voir clairement, δηλόω ou φανερόω , ώ, fut. ώσω, acc. Je vous fe- rai voir que, φανερόν ύμϊν ποιήσω (ποιέω, ώ, fut. η'σω), avec οτι ou ώς et I'indic. L’dvd- nement fait voir que, το συμ-βεβηκδς μαρ- τυρβΐ (μαρτυρέω, ώ, fut. ησω), οτι ou ώς et I’indic. jjSe faire voir en public, είς τδ κοινόν προ-έρχομαι, fui. ελευ σομαι.

VOIRE, adv. ά savoir, δηλαδη. [| Mbne, καί. Voire mdme, και δη καί.

VOIRIE, 5. f. charge de voyer, οδοποιία, ας (ά)· || Depbt des immondices d’une ville, τά τάς πόλε ως καθάρματα, ων. Jeter a la voirie, τοΐς κυσι προ-βάλλω, fut. βαλώ , acc.

VOISIN, ms, adj. proche, situ£ aupres, πλησίος, ος ou a, cv (comp. αίτερος, sup. ai- τατος), avec le gen. ou le dat. 6tre voisin, $tre situe aupris, πλησίον ou εγγύς κείμαιfui. κείσομαι, gen. — habiter auprds, πλησίον ou εγγύς οικέω, ώ, fut, ησω, gen. — avoir du rapport avec, πλησιάζωJut. άσω, dat. : έγγίζω ou προσ-εγγίζω, fut. ίσω, dat. Voyez Voisin, subst.

VOISIN, 5. m. ine, $. f. γείτων , ονος (ό, η). Voisin de campagne, άγρογείτων, ονος (δ, ά)· Etre voisin, γειτνιάω, ώ , fut. άσω , dat. Les barbares nos Voisins, οί ημΐν γειτνιώντες βάρ- οαροι, ων, Herodn. Ville voisine de Rome, πολ'4 *Ρώμης άστυγείτων, ονος (η), Plut. Guerre avec les peoples Voisins, πόλεμός άστυγείτων, ονος, Aristt. ou άστυγειτονικός, οΰ , Plut.

VOISIN AGE, s. m. lieux voisins, habitants des lieux voisins, γειτονία, ας (η). Dans le voisinage, έν γειτόνων (so us-ent. οικία ou πε- ριοικία), Luc. || Proximite , εγγύτης, ητος (η). Dans le voisinage de, έγγύ;gfa.πέλαςgen.: πλησίον, gen. ou dat.

VOISIN ER, 11. η, παρά τούς γείτονας φοιτάω , ώ , fut. ησω,

VOITURE, 1. f, cyytfta. ατος (τδ). Pelite voiture, οχημάτων, ου (τδ). Voiture pour voya- gerou pour charrier, άμαξα , ης (η). Aller en voiture, έφ’ άμάξης όχέομαι, οϋμαι , fug. δχηθησομαι. Chemin praticable pour les vol- tures, η αμαξιτός, οΰ (sous-erd. έδός) όδδς άμαξηλατος (η), ou simplement η άμαξηλατος, ου. || Transport des effets ou des personnes, κομι- δη ז ηζ (ή). Prix de la voiture, κδμιστρον, ου (το),

VOITURER, ע. a. mener une personne en voiture, δχέω , ώfut. ησω, acc. Se faire voiturer , όχέομαι, οϋμαι fut, όχησομαι. |j Transporter sur des chariots, κομίζω ou δια- κομίζω,/ul. ίσω. Voiturer des vivres, τά σΐτα κομίζωfut. ίσω : σιταγωγέω, ω , fut. ησω.

VOITURIER, ί, m. άμαξεύς, έως (ό).

VOIX, a. f. son, φωνή, ης (η). Qui n’a pas de voix, άφωνος, ος, ov. Manque de γοΐχ, άφωνία, ας (η), Qui a la voix douce, γλυκύ- φωνος, ος, ov. Douceur de la voii, γλυκυ- φωνία, ας (η). Qui a une voix claire ou brillante, λαμπρο'φωνος, ος, ov. Eclat de la voix, λαμπροφωνία, ας (η). On forme ainsi beaucoup de composes. N’avoir pas assez de voix, την φωνήν ούχ ικανήν έχω, fut. έξω. Elever la γοΐχ, την φωνήν έπ-αίρω, fut, αρώ. Forcer sa voix, την φωνήν βιάζομαι, fut. άσο- μαι, QU ρηγνυμι, fut. ρηξω. || De Vive VOIX, άπο στόματος. Dire de vive VOIX, άπο στόματός λέγω ,ו fut. λέξω OU έρώ , acc. : άπο-στοματίζω , fut. ίσω, acc. S’expliquer avec quelqu’un de vive voix, εναντίον ou ενώπιον τίνος δια-λέγομαι, fut. λέξομαι.

Voix, suffrage, ψήφος, ου (^). Plurality des voix, al πλείονες ψήφοι, ων. Egaliti des VOIX, at ισαι ψήφοι, ων. Mettre quelque chose aux voix, ψήφον περί τίνος προ-τίθεμαι, fut. προ- θησομαι, ou έπ-άγω, fut. άξω , ou έπι-τρέπω, fut. τρέψω. Aller aux voix, ψηφίζω, fut. ίσω: την ψηφον δια-φέρω, fut. δι-οίσω. Donner sa VOIX, την ψήφον φέρω, fut. οίσω, ou έπι-φέρω, fut. έπ—οίσω , ou τίθεμαι , fut. θησομαι. Donner sa voix a quelqu’un pour le consulat, την ύπατείαν τινι έπι-ψηφίζω , fut. ίσω. Obtenir UD>e ou plusieurs voix , μίαν η πλείονας ψήφους λαμβάνω, fut. λήψομαι. Qui riunit beaucoup de voix, πολύψηφος, ος, ον. D’une commune voix, j παμψηφεί. Il ne tint qu’a peu de voix qu‘il


 

ne fut condemn^ a la fteirissure, πβφ’ δλι^ας ψήφους ήτψ-ώθϊΐ (άτιυιοοριαι, οΰ[4αι, fat· ωθϊίσο— pat). S’il lui edt manqud une sente voix a’ pta ψ־ήφω [χιτ-έπεσβν (purra-πίπτω, fat· πεσοΰριαι), Eschin. Etre condemn^ a la majority d’une Foil , ρια ψήφω άλισκοραι fut. άλωσ0[*.αι, #άη. || Avoir voix deliberative, ou simplement avoir voix, ψήφον ϊχω, fat· ίξω. Quia voix, ψηφοφδρος, ος, ov. Quin’l'pai voix, άψΐϊφος, ©ς, βν.

VOL, s. m. mouvement d trovers les airs, πτησις, «ως (חי)* Tirer un oiseau au vol, δρνιθχ tarrapmiv βάλλω, fat. βαλώ (ίπτάρυενος , yj, cv, partic. de ίπταμαι, fat. ιππησοραι). [| Jtu fig. Prendre son vol vers de hautes pensiee, προς τά ριτέωρα άν-ίτΓταραι,/uI. άνα-πτήσοραι. Pren- dre trap haut son vol, ρ5τ-εωριζοραι', fat. ισθήσοραι. Etre hardi dans eon vol, τής πτή- σεως κατα-τολράω, ώ, fat· ήσω, Basil.

Vol, machine de the&tre, πέταυρον, αν (το).

VOL, a. m. action de derob er, κλοπή, ής (ή). —- la chose voice, κλήχαα, ατος (ro). Ces deux mots se confondent quelquefois· Vol de deniers publics, τδ άπο τοΰ #ru. οσίου κλε'ρ.- pa, ατος. Petit vol, κλερράί»ν ״ ου (το). Commettre «de grands vols, ρα-γίστας κλοπάς εργάζομαι, fat· άσοραι. Enclin an vol, κλε- πτ«ος ,׳ ή, ov. Coupable de vol, κλέπτης, 00 (δ) : au super(, ■χλεπτίστατος , ου. Complice de Vol, συγκλίπτης, ου (ό). || Vol avee violence, άρπαγή, ης (ή). Vol de grand chemin, vol i main arm$e, ληστεία, ας (ή). Vivre de vote et de rapines, άπδ ληστείας τον βίον ίχω, fat. ίξω.

VOL ABLE, adj· κλοπή ένοχος, ος, ον. Qui n’est pas volable, άκλεπτος, ος, ον.

VOLAGEadj. κοΰφος, η , ον (comp· οτερος, sup. οτατος) ί ασταθής, ής, ες : άστατος, ος , cv. Ytre volage , άσταθως 0« άστάτως ίχω, fat. ίξω. Homme volage et inconsequent, δ κοΰφος και είκάϊος άνήρ, gen. άν&ρδς.

VOLATLLE, $. f. όρνιθες, ων (at). Marchand de volailles, δρνιδοπώλνις ou δρνεοπώλιος, ου (δ) : δρνιτοκάπηλος, ου (δ). Marche ά la volailte, δονεοπωλεΐον, ου (τδ) : .dth&nes, όρνεα, ων (τά).

VOLANT, λκτΕ, adj. ππινδς , ή, άν. || pout volant, ή αυτοσχέδιος γέφυρα, ας. Camp volant, τδ κοΰφον στ ρ άτοπε δον , ου. Feuilte νο- lante, ή τυχοϋσα σχέδη, της (partic. aor de τογχάνω, fut. τεύξομαι).

VOLATIL, ilk, adj, Sal volatd, τδ &ξί~ πηλόν αλας, ατος.

VOLATILE, s. 1מδρνχς, ιδος (δ, ή): ορ«ον , ου (τδ). Les volatiles Pespeca vola- tile, ππονά, ών (τά).

VOLATILISATION , s. f. άψισ^ός 4>a «ξατμιισριδς , οΰ (δ).

VOLATILISER, w. α. άτρήζω ou έξ-αηαζω, /«Ι. ίσω, acc.

VOLATILITY, s. f. κουφοτνις, ητος (ή).

VOLATILLE, s. f. petite oiseaux, ορνίθια, ων (τά). || Oiseaux en general, ίρνι&ες, ων (αί).

VOLCAN, S. m. τδ πυρίπνουν ορος, ους.

VOL Ye , s. f. vol d’un oiseau. Prendre sa volie, άφ-ίπταραιfat· άπο-πτήσοριαι. Troupe d’oiseaux , άγέλιπ, νις (ή) . || Grtle de coups, αί πολλά! πλχγαί, ών. Il recevra une votee, πολλάς πλτογάς ou simplement πολλάς ^αρήσεται (ίέρω, fat. 3ερώ). Donner une vo- Ιόβ, Λέρω, fat. &ρώ acc. : τυμπανίζω, fat. ίσω, acc· VoUe de coups de bAlon, ξύλο- καπία, ας (ή). || Hang, distinction 9 άξίωιχα, ατος (τδ). Personnage de haute votee, άνήρ έν τοΐς ραλίστα εύίδκι^ος, ου (δ). || A la vol£e, legdnententά Taventure, 4ΐκή ; αυτως ς αύτοσχεδίως : άλλως. Parler a la vohSe, πάντα «ίκή λαλέω, ώ, fat, ήσω. Agir a la νοίέο, προπετώς τι πράσσω, fat. πράζω, ou d’un «aui mot προπατεύοραι, fat. «ύσοραι*

VOLES, ν. κ. se soutenir dans Tair, «era- putt, fat. πτήσοραι. Qui ' pent voler, πτη- τικδς, ή, ο'ν : πτ^νδς, ή, δν. Qui ne peat voter, απτήν, gen· άπτΰνος (δ, ή). Veter sur , έφ-όπταρ^αι , fad· επ1-πτήσ0}ζ.<χί, dak Veter an~des£HS, ύπερ-ίπτα^αι, fat. πτήσοριαι, ·CC. Voter a travers, traverser en volant, ίπταααιfat, £ια-πτήσορ.αιacc, |] du fig. Le trait vote, tournex, il s’envola, τδ βέλος άπ- έπππ (aor. ςΓάφ-ιπτοφιαι, fat. άπο-πτήσοριαι;. Faire voter les pierres, λίθους βάλλω fat. βάλω. Il ne court pas, il vote, ού τρίχα, άλλίπταται (τρέχω , fat. Spapuovp.ax ς ίπταμαι, fat. πτήσορ.αι). Voter apprte de qu^qu’un, προς τινα σπεύδω, fat· σπεύσω, OU δρμαορια(, ώρ,αι, fat, ήσομαι : προς τινα δρριη φεροριαι, fut. ένεχ6ήσ0[χαι. Cette oouvdle vola bientM dans toutes les nations, £ι-ιπτ&ρ״ένη φήpt.Yi πάντα (ιπ- ήλδεν ίθνη (^ι-ί׳πτα|χαι, fat· ^va-nvriacg.ais 4 :־μτ- έρχομαι, fat. ελΐύσορ,αι) , Ηέτοάη,

VOLER, ν, η. prendre fwtivement, κλέπτω.


 

fut. κλέψω, acc. —quelque chose a quelqu’un, n nva. Payer le double de oe qu’on a vott, το κλαπεν ίιπλάσιον έκ-τίνω, fut. τίσω. Vol er a force ouverte, αρπάζω fut. έσωacc. Vo- let sur les grands chemins, ληστεύωfat. «ύσω. Voler dans les temples, ιεροσυλέω, ω, fut. άσω. Etre νοίΐ, συλάομαι, ώμαι, fut. «ΰήσομαι, acc. De peur qu’on ne vole mon tr^sor, ώστε μή τον θησαυρόν αυληύάναι.

VOLERIE, s. f. κλοπή, άς (η).

VOLET, s, m. —de fenMre, το τάς θυ- ρί£ος ξύλινον φράγκα, ατος.

VOLETER, ν. η. άνω και κάτω Γπταμαι, fut. πτήσομιαι.

VOLEUR, $. m. euse, ί. f. κλέπτης , ου (δ) : au fem. κλέπτρια, ας (ά). Voleur de nuH, νυ- κτοκλέπεπις, ου (ό), Voleur avec effraction en aerqant tes murs, τοιχωρύχος, ου (δ). Voleur de grand chemin, ληστής, οΰ (δ). Chef de voleurs, αρχιληστής, οΰ (δ).

VOLliiRE, s. f. δρνιθοτροφεΐον, ου (τδ): 3pvt- ίων, ώνος (ό). Pigeon de volifere , ά οϊκοτρα- φής περιστερά, άς.

VOLIGE, s. f. ptanche mince de bois blanc, το λεπτόν σανίίιον , ου.

VOLITION, s. f. δέλησις, εως (ή).

VOL ONT AIRE, adj. gut se fait de ptein gre, Ακούσιος, ος , . ον αύύεκούσιος, ος , ον : έθελού- σιος, ος, ον : αυθαίρετος, ος, ον : αύτοκέλευστος, ος, ον : ־ αύτο'ματος, ος, ον. Esclavage volon- lairβ, έθελο δουλεία, ας (ή). Exil volontaire, ή Ιχούσιος φυγή, άς· Mort volontaire, δ αύθαί- ρετος θάνατος, ου. [| Qui ne veut suivre que sa υαίοηίέ, αύθά&ας, τις;, ες (comp, έστερος, sup. έστατος). litre volontaire, en cesens, αύθαδιζο- μαι, fut. ίσομαι. [| Subst. qui porte les armes sans engagement, εθελοντής, οΰ (δ). La plupart te suivirent en quality de volontairesci πλεϊστοι εθελοντα'ι συν-έσποντο (συν-έπομαι, fut. εψομαι), Thue. Expedition toute compose de volontaires, ή εθελουργδς και αύτοκέλευστος στρα- τιία, ας, Philon.

VOLONTAIREMENT adv. εκουσιως : ίκοντί: έΟελοντί : αύτομάτως : άπ* αυτομάτου. Qui agit volontairementίχων, ουσα, ον, gen. όντος , ούστ,ς. Agir volon lair emen t, εκων, ou si le figet est feminin, ίκουσά τι πράσσω, /UL πράξω.  t

VOLONTE, S. /. βούλτισις, εως (ή) θέ- λχσι;, εως (ή)· Acte ou objet de la volontd,

βούλημα, ατος '(τδ) 6«λν>μα , ατος (τδ). Telle est ma vdlontd, ούτω βούλομαι, /ut. βουλή- σομαι : 05τω μοι Φοκέι ou $έ£οκταΐ (δοκέω , ώ, fut. £οξω). Si telle est voire νοΙοηΊέ, εί ״αΰτα ΰμιν ίστι βουλομένοις (partic. de βούλο- μαι), Dim. Il avait toujours la volonU de nuire, βλάπτε tv άεΐ άν αύτω βουλομένω (ήν. imparf. (Γεΐμί, fut. έσομαι βλάπτω, fut. βλά· ψω). Α «1 volon 16, selon sa propre νοίοηΐέ ׳ κατά τδ εαυτω ίοκοΰν , ou simplement κατα το £οκοΰν (partic. neutre de δοκε'ω , ΰ , fut ίδξω): κατά την Ιαυτου γνώμην, ou simplement κατά γνώμην. Faire sa volont6 ou ses volonUs* τδ ^οκοΰν έμαυτω πράσσω, fut. πράξω. Disposei jaes affaires selon votre volenti, ώς άν η σοι φίλον, ^ια-τίθου τά πράγματα (δια-τίθεμαι, /ut. &α-Θήσομαι). Contre sa volonti, παρά τήν εαυτού προαίρεσιν : παρά γνώμην. Faire la νο- lontd de quelqu’un, το δοκοΰν τινι πράσσω, /ut. πράξω ; τινι πειθαρχέω, ώ, fut. ήσω. La volonU de Dieu , τδ Θεού βούλωμα ou θέλκμα ou βούλευμα, ατος. Ainsi s’accomplissait la V 010 π 16 de Jupiter, ούτως ή τοΰ Διος έτελεϊτο βουλή- Selon la vofonU de Dieu, οπη τω θεω φίλον (iouj-ent, έστί). La volants du des- tin, τδ πεπρωμάνον, ou. Telle Cflt la volnnti du destifi , ούτως ειμαρται ou πέπρωται (verbes impers. irrdguliers). y Bonne νοίοηΐό, &le, προθυμκα, ας (ή). Flein de bonne νβίο»1έ, πρόθυμός, ος, ov (comp, ο'τερος, sup. οτατος). Bonne volonU pour quelqu’un י bienveitiance, εύνοια, ας (η). La bonne vol on 16 que vous avez pour moi, ή «if «μ>< εύνοιά σου. | Mau- vaise volonU, repugnance d faire quelgue chose, ^υσαρεστία, ας (ή) :«Μία, ας (η). Αρ- porter a quelque chose de la mauvaise vo- Ιοηίέ, άκων au feminin άχουσά τι 3το!άω> ώ, ful. ήσω : βχρέως ο» χαλεπώς η φέρω, fut. οΐσω. Mauvaise volonU contre quelqu’un, δυσμένεια, ας (ή). Avoir contre quelqu’un de la mauvaise volont6, £υσμενώς προς τινα &ά- κείμαι, fut. κείσομαι; κακά τινι φρονέω, ώ. fat. ήσω. U Avoir des volonUs, tors ent&e, αύθα&ζομαι, fut. ίσομαι. Qui a des voloaitGs. αύθά&ις, τις, «ς (comp, έστερος, sup. iara- τος). Eerme dans MS volonUs, ΐσχυρογνωμων, ων, ov, gen. ονος (comp, ονεστερος , «·ρ. ονέστατος. || Α νοίοηίέ, κατά τό δοχοΰν.

VOLONTIERS, adv. άσμένως : προθύμως, Faire quelque chose trfes-volontiers, μάλ’ 


 

־Λώγ τι ποιέω, ώ, ful, ησω (ίκών, οΰσα, ον, gen. οντος 5 ούσης).

VOLTE, s, f. mouvement circulaire, περί- στροφή, ίς (ί). Faire volte, περι-στρέφομάιfut, στραφησομαι. Demi-volte, επιστροφή, ίς (ί). Faire demi-volte, επι-στρέφομαι,/wL στραφησομαι,

VOLTE-FACE, ί. f. έπαναστροφη, ίς (η). Faire volte-face, έπανα-στρέφομαι, fut, στρα- φησομαι.

VOLTIGE ί, f, art de volliger sur la corde, ί σχοινοβατική, ίς (sous-ent. τέχνη).

VOLTIGER, ν, n. en parlant des oiseaux, etc, περί-ίπταμαι ou περι-πέτομαιfut, περί- πτησομαι. — autour de quelque chose, τιsans prep. |] Au fig, Aller de cbte et d*autre, δεΰρ-0 χάκεΐσε φέρομαι ou περν-φέρομαιfut, ενεχθησομαι. La cavalerie voltigeait autour du camp, οι ιππείς περι-ηλαυνον το στρατόπεδον ( περ t-ελαύνω, fut, ελάσω), Xen, Voltiger au gr0 du vent, τω άνέμω σείομαιfill, σεισθη- σομαι, ou δονέομαι, οΰμαι, fut, ηθησομαι : ou (Tun seul mot, άνεμόομαι, οΰμαι ,. fut, ωθη- σομαι. D’une main elle retenait sou voile qui voltigeait, τη έτέρα τον πέπλον ηνεμωμένον συν- εΐχε (αυν-έχω , fut, έξω), Luc, Cheveux vol- tigeant sur les £paules, χαιται έπι των ώμων σειόμεναι, ων (partic. passif de σείω, fut. σείσω), Eustath, || Voltiger, en parlant d’un danseur de corde, έπι σχοινου αΐωρέομαι, οΰ- μαι, fut, ηθησομαι.

VOLTIGEUR, s, m. danseur de corde, σχοινοβάτης , ου (ο). || Soldat armt d la legere, γυμνής , ίτος (ό).

V0LUBIL1TE, $. f. ευστροφία, ας (ί). Volubility de langue, γλώσσα εύστροφος ou ευέλικτος, ου (η). Parler avec volubility, γλωσ- σοστροφέω , ω , fut, ίσω , Aristphn.

VOLUME» s. m, masse, grosseur, μέγε- ·ος, ους (τό). D’un volume inorme, ύπερ- μεγέθης, ης, ες* D’un volume igal, ΐσομεγέ- ·ης, ης, ες* Il Livre, tome, τόμος, ου (ο). Ou- Vrage en dix volumes, σύγγραμμα εις δέκα τόμους δι-׳^ρημένον, ου (panic, parf, passif de δι-αιρέω , ώ, fut, αιρησω).

VOLUMINEUX, ecse adj. d’un grand volume, ^χς, μεγάλη, μέγα, gen, μεγάλου, ης , ου (comp, μείζων, sup. μέγιστος). |j Com- pose de plusieurs volumes ou tomes, πολλά βιβλία περι-έχων, ουσα, ον (partic. de περί- έχω, fut, έξω).

VOLUPTfia. /. ηδονη , ης (ί). Gout des V01upt6s , ηδυπάθεια , ας (η) : τρυφή, ης (η), fitre 1’esclave de la voluptd, ταις ίδοναΐς δου- λεύω , fut, εύσω. Cider au charme de la vo- lupti , της ηδονης ησσων ou άκρατης είμι, fut, έσομαι : της ηδονης ίσσάομαι, ώμαι, fut. ησση- βήσομαι : τίί ηδονη άλίσκομαι, fut, άλωσομαι. Se plonger dans les voluptgs, ταΐς ηδονοάς εμαυτόν έπι-δίδωμι ou παρα-δίδωμι, ful, δώσω.

VOLUPTUEUSEMENT, adv. άβρώς : μα- λακώς : τρυφερώς.

VOLUPTUEUX, 1USEadj. αβρός, ά , όν (comp, οτερος, sup. οτατος) : μαλακός, η, όν * (comp, ώτερος,' sup, ώτατος) : τρυφερός, ά, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος), Vie voluptueuse, δ αβροδίαιτος βίος, ου : η αβρά καί τρυφερά δίαιτα, ης : τρυφή, ης (η). Mener une vie VO- luptueuse, ηδυπαθέω, ώ, fut, ησω : τρυφάω, ώ, fut, ησω. Les personnes voluptueuses, οί αβροί, ών : οι ηδυπαθείς, έων (pl. de ίδυ- παθης, ης , ές) : οί τρυφώντες , ων (partic. de τρυφάω, ώ, fut. ησω).

VOLUTE, s. f, έλιξ, ικος (η).

VOLVULUS, s. m. ειλεός, οΰ (δ)

VOMIQUE J. /. abcds, απόστημα , ατος (τό) : έκπύημα, ατος (τό).

VOMIR, ν. α. έμέω, ώ,/ut. «μέσω, acc. Faire vomir, έμετοποιέω, ώ, fut, ησω, acc. Envie de vomir, έμεσία, ας (η) : ναυτία, ας (η). Avoir envie de vomir, έμετιάω, ώ,/ut. άσω : ναυτία ω , ω, fut, άσω. Vomi, ie, έμη- μεσμένος, η, ον : εμετός, η, όν, Rejeter ou rendre en vomissant, άπ-εμέω ou έξ-εμέω, ώ , fut. εμέσω, acc. : έξ-ερεύγομαι, fut, ερεύ- ξομαι, acc. : έξ-εράω, ώ, fut. άσω, acc. fl fig, Vomir des flammes, ׳πυρ έκ-ρηγνυμι, fut. ρηξω, ou έρεύγομαι ou έξ-ερεύγομαιfut. ερεύξομαι. Vomir des flotS, κύματα έρεύγομαι, fut. έρεύξομαι. Vomir de michants vers, pa- ψωδίας άπ-εμέω , ώ , fut. εμέσω, Luc. Vomir des injures contre quelqu’un, λοιδορίας τίνος κατ-αντλέω, ώ, ησω , ou κατα-χέω, fut, χεύσω, Basil. : πάσαν βλασφημίαν εΐς τινα άπορ-ρίπτω, fut, ρίψω, Herodn.

VOMISSEMENT s. m, action de vomir, εμετός, οΰ (ό) : εμισις, εως (η). | Ce qu’on a vomi, έμεσμα , ατος (τό) : έξέραμα, ατος (τό).

V0MITIF 1VE adj. εμετικός , η, όν. || Subst. Un vomitif, έμετηρΊον, ου (τό). En administrer an a quelqu’un, τινά έμετηρίζω. fut, ίσω.

VORACE, adj. άδηφάγος , ος, ον λαιμαρ- γος, ος, ον. Manger avec un appMit vorace, άδηφαγέω, ω fut. τίσω : λαιμάσσω, fut. άξω. Faim vorace, βουλιμία, ας (τι).

VORACITY f. αδηφαγία, ας (η) : λαι- μαργία, ας (η).

VOTANT, s. m. ψηφοφορος, ου (ό). VOTATION, 5. /. ψηφοφορία, ας (ή). VOTE, 3. m. ψήφος, ου (η).

VOTERη. et α. την ψήφον φέρω,/«(, οΐοω : ψηφοφορέω, ώ , fut. τίσω : ψηφίζομαι , fut. ισομαι. Voter pour quelqu’un, τινι ψη- φίζομαι, fut. ισομαι.— contre quelqu’un, τίνος κατα-ψη φίζομαι. Qui n’a point νοίέ, qui ne vote point ou n’a pas le droit de voter, άψηφος, ος, ον.

VOTIF rvE, adj. ευκταίος a, ον.

VOTREpron. pass. Si Con parte ά un seulσος, στί, σδν. Si Con parle d plusieurs, ύμέτερος, a, ov. On toume plus souvent par les genitifs σου et ύμων. Votre livre, en par- (ant d un seul, τό σον βιβλίον ou το βιβλίον σοΰ ; en parlant ά plusieurs το ύμέτερον βι- βλίον, ou το βιβλίον ύμων. C’est votre affaire tous, πάντων ύμων ou ύμέτερον πάντων εργον ίση.

VOUERν. α. εύχομαι, fut. εΰξομαι. —׳ un temple ά Dieu, ίερδν τω Θεω. Se vouer a Dieu, τω θεώ έμαυτδν καθ-ιερδω, ώ , fut. ωσω. ||fig. Se vouer a quelqu’un, έμαυτδν riyi προσ-νέμω, fut. νεμώ, Plut. Se VOUCf tout entier au service de quelqu’un, έμαυτδν τινι όλον έπι-δίδωμι, fut. έπι-δώσω.

VOULOIR, ν. α. βούλομαι, fut. βουλησο- μαι, acc. : θέλω ou έθέλω, fut. bucriata ou ΐ-θελησω, acc. Je veux dire, βούλομαι ou θέλω λέγειν (infin. de λέγω). Faire tout ce que Ton veut, παν ό,τι άν βούλωμαι ποιέω, ώ, fut. ησω. Voulez-vous que nous consid^rions, βούλει σκοπώμεν (σκοπέω, ώ , fut. ησω); Luc. Si vous ne voulez pas 6couter, εί μη βουλο- μένοις ύμιν έστιν άκούειν (ακούω, fut. άκουσο- μαι), Thue. Vouloir bien, consentir, θέλω ou ϋίλω, fut. θελήσω 0U έθελτίσω, acc. Soitje le veux bien, πάνυγε έθέλω. Puisque vous le voulez, επειδή περ ύμιν ούτω φίλεν (sous-ent. ίστι).[|Νβ vouloir pas, ού βούλομαι, fut. βου- λτ,σομαι : ούκ έθέλω, fut. έθελησω : άβουλέω , ώ, fut. ησω, avec Cinfinitif. Sans le vou- loir, άχβντί άκουσίως άθελοντί. Qui ne veut pas, qui ne consent pas, αχώνουσα, ον, gen. οντος,, ούσης, οντος. Faire quelque chose sans le vouloir, άκων τι ποιέω, ώ, fut. ησω. Ce qu’on fait sans le vouloir, τά ακούσια, ων. Les choses dont on ne veut pas, τά αβούλητα ; ων. (I Ah! que je voudrais, είτ’ ώφελονavec Cinfin. Que Dieu le veuille, ταΰτα συν θεω γένοιτ’ άν (γίνομαι; fut. γενησομαι). Dieu veuille nous en garder^ μη γένοιτο {optatif de γίνο- μαι). )j Vouloir, pretendre, soutenir, λέγω fut. λέξω OU έρώ φημί OU φάσκω, fut. φησω. Us veulent que ce dieu soit Apollon, Άπδλ- λωνα τούτον ειναί φασι. || Vouloir, en parlant du prix des marchandises. Combien voulez- VOUS de VOtre maison 1 ποσού πωλεϊς την οικίαν (πωλέω , ώ, fut. ησω) ; Je n’en voudrais pas pour deux oboles, ουδέ δυοΐν οβολοΐν του τ’ άν πριαίμην («πριάμην , aor. if ώνέομαι, οΰμαι). J Vouloir, souhaiter, εύχομαι, fut. εΰξομαι, acc. Vouloir du bien a quelqu’un, αγαθά τινι φρονέω , ώ , fut. ησω : εΰνους ών τινι τυγχάνω. fut. τεύξομαι (ων, ουσα, ον, partic. ιΓείμι) : προς τινα εύνοϊκώς εχω , ful. εξω. Vouloir du mal a quelqu’un, κακά τινι φρονε'ω, ώ, fut. ησω : δυσμενώς προς τινα έχω , fut. εξω : κα- κδνους τινί εΐμι,/ut. ισομαι. En vouloir a quel- qu’un, δι’ οργής τινα εχω , Jut, εξω : τινι ou προς τινα χαλεπαίνω, fut. ανώ : τινι άχθομαι, fut. άχθεσθησομαι. || En vouloir a, coiwoitet έπι-βουλεύωfut. εύσω , dat. Έπ vouloir a 1’au- toritd souveraine, ttj τυραννίδι έπι-βουλεύω , fut. εύσω. En vouloir a la vie de quelqu’un, θάνατον τινι έπι-βουλεύω fut. εύσω. || Le vouloir, la volontt, θέλησις, εως (η) θέλημα, ατος (τδ). Bon vouloir, εύνοια, ας (η). Mauvais vouloir, κακδνοια, α; (η) :δυσμένεια, ας (η).

VOUS, pronom, si I’on parle a un seul, συ gen. σοΰ. — d plusieurs, υμείςgen. ύμων.

VOUTE, S. f. καμάρα, ας (η):άψίς, ίδος (η). Vodte d’un temple, Οολος, ου (ό). Fait en forme de voffte, καμαροειδής, τίς, έςάψιδοειδης !, ης , ές : θολοειδής, ης, ές. Εη voffte, θολοειδώς. |] La vodte du ciel, η τοΰ ούρανοϋ άψίς, ίδος.

VOUTER, ν. a. dans le sens propre, κα- μαρδω, ώ, fut. ώσω, acc. V0AU, έβ, κα- μαρωτδς, η, ον. || Se voffteren parlant des personnes, κυρτο'ομαι, οΰμαι, fut. ωθησομαι. VoffU, qui a le dos courbi, κυρτές, ή, δν. Un peu νούίέ, ύπδζυρτος, ος, ον.


 

VOYAGE, 3. m. Οδοιπορία, «ς (η)Ηδός, ου (fl) נ ποριία, «ς (fl). De voyage, οδοιπο- ριχός, η, όν. Bon pour le voyage, έφόδιος , ·ς, «ν« Provisions de voyage, τά έφόδια, ων. Voyage d’un jour, ׳ή Αμερησία άί'ος, ου. Etre ou sa mettre en voyage, πορεύομαι, fut, ιύ- σομαι. Faire un long voyage, μακράν οδον ■πα- ρβύομαιful. «άσομαι, on στβλλομαιfut, στι- *cSuai. Voyage a !7Stranger, αποδημία, ας (fl). En !hire un, άπο-δήμ&ω , ώ ,י fut. Ασω. Re- parattre aprSs un long voyage, ·1x ·της άποδη- μίας φαίνομαι, fut, φανή σομαι. Toyage, par mer, πλους, jin. πλού (δ) : απόπλους, (ο). En faire un, πλέω OH άπο-πλέω fut. πλεύ- σομαι. |] Au fig, Souhaiter un bon voyage a quelqu’un, 1'envoy er promener , χαίρειν τινά κελεύω,. fut. «ύσω. Bon voyage! χαϊρε ou χαίρετε ou χαιρετώ (iwpSr. de χαίρωfut. χαι- ρήσω).

VOYAGER, ν. η. δδοιπορέω, ώ, fut. Ασω. — de nuit, νυκτοπορέω, ώ, fut. Ασω. Voya- ger a cheval, ιφ’ ίππου πορεύομαι, fut. πο- ρευθήσομαι. Voyager a pied, πεζός ou πεζή πο- ρεύομαι, fut. εύσομαι: πεζεύω, fut. ιύσω. Voyager par toute la terre,, πάσαν γην πιρι-οδεύω, fut.εύσω. Voyager en pays Stranger, A Pfllranger, ev ξένη άπο-δημέω, ou simpfanent άπο-δημέω , ώ , fut. Ασω.

VOTAGEUR, 3. m. bosk, a. f. qui fait un voyage, 'οδοιπόρος, ου (ό, fl). || ^trenjer, /idea, ,ξένος, ου (δ) au fem. ξένη, ης (A)י

VOTANT, ante, adj. qtli se wit tie loin, τηλαυγής, ης, ές. (| Subst. Les voyants, les croyants, όί'βλέποντες, ων (partic. de βλέπω, fut. βλέψομαι).

VOYELLEi. f. τό φωνήεν, εντός (sous- ent, *γράμμα). Rencontre de voyelles, fl τών φωνηέντων σύγκρουσις, εως.

VOTERa. m. ρτέρ03έ ά Centretien des routes, όδοποιός, οΰ (ό). Charge de *voyer ou ds grand voyer, οδοποιία, ας (fl).

VRAI, aie , adj. conforms d la v&itf, άληθής, ης, ές (comp, έστερος, tup, εστατος) αληθινός; A, όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος : άτριχης, ης, ές (comp, έστερος, sup. έστατος). Ent&rement vrai, παν αληθής, ής, ές. Dire vrai, τ’ αληθή αγορεύω, fut. έρώ. Comme il est vrai, comme de vrai, ως i’ άληθές έχει (*χ·». Λ*· *5“)· s’« est vrai que, it άραindie. Pi’est-il pas vrai que, ούχ dp a; indie.

La ’vraie sagesse, Α ώς αληθώς σοφία־, ας: fl όντως σοφία, ας : Α τφ αντί σοφία, ας. j|

dit kt xerile, αληθής,, Ας, <ς : φιλαλήθη Ας, ές : άληθευτιχός; Α, όν. Eire vrai# en ce sens, αληθεύω, fid. ε.ύσω. || Suhit' Le vrai, le νέτΐίέ, το αληθές, ους. A dire le vrai, ώς τ’ αληθές ιίπιΐν (infin. aor. de λέγω, fut. ερώ). Savoir au vrai, σαφώς οϊδαfut, ιίσομαι, acc.

VRAIMENT, adv. αληθώς ג όντως נ τω ύντι. ||Vraiment! έτεόν. || Je le orois bien vrai- ment, καί *rot οϊμαί γι (οιμαι ou οΐομαί, fut. ο ΙΑ σομαι).

VRAISEMBLABLE, αφ’. πιθανός, η , όν (comp, ώτερος, sup. ώτατος) : πιστός , ή, ό* (comp, έτερος, sup. οτατος) : εύλογος, ος״, ον (comp, ώτερος, sup. ώτατος). II est vrabem- blable, ·ΐχός έστιν, avec le que relrancM. Comma il est vraieemblable, ώς είκός (sous-ent. έστί). Qui n’est pas vraisemblable, απίθανος, ος, ον άπιιχώς , υια, ός, gen. ότος, αίας, οτος. D’une manure assez vraisemblable, ιβύχ άπεε χότως.

VRAISEMBLABLEMENT *dw. *ixo-

τως.

VRAISEMBLAKCE, 3. /. πιθανότης , ήτοι (η). -Qui manque de vrateemblance, απίθανος, ος, «ν : άπειχώς, υΐα , Ας., gdn. <υίας, έτος. Avec assez de vrauemblance^ βνχ ώπει- χότως. Diecoursj qui n’ont aucune ; vraisem- blance, όί ■Ούδέν ιικοτες τω πράγματι λόγοι, ων : λόγοι απίθανοι OU παράδοξοι, ^ων (οί). Blesser la vraisemblanee, άπειχάτα λέγω, fut λέξω.

VRBDER, ν. η. aller «! venir 3am objet, άλύω fut. άλύσω,

VRILLE, 3. f. outii de fer, τρυπών*#*ου (το). |j Attache itaturelle des plant·* gmm- pantes, ίλιξ, ικος (ή).

VD, ce, part, voyet Voir.

VU, ρτέρ. considfaant, d cause de, ίιά, acc. Yu le danger imminent, διά τον «π*ηρτη- μένον κίνδυνον (έπ-αρτάω , ώ , fut. ήσω). || Εα ·yard d, προς, acc, : χατά, acc. : ώς προς ou ώς χατά, acc. Vu la grandeur de la Ville, προς το μέγεθος τής πόλεως, V(u ^queconj. έπιί, indie. : επειδή , indie. Va que tout le monde consent, έπει ou έπειδη πάννες 4μο- λογοϋσιν, ou bien par le gbn, abeolu πάντων όμολογούντων (όμολογέω, ώ,/td. ήσω).


 

VUE                                          VUL 995

Vu, Λ. Au vu de tout le monde, ev ’ mrvei/Zer avec .«ofa״ <ων«χώς φυλάσαω, /□ί. απάντων. Au su et au vu de tout le άξω, acc. ou ττφάω ou άπι-ττηοέω^ ώ, fid. monde , πάντων «ιδότων τι xai θοωμένων ήσω, acc.

(οίδα, fut, «ίσομαι θεάομαι ώμαιfut. θ«ά- Vue, perspective, προ'οψις, «ως (ή). Avoir σομαι).                                                                              vue sur la mer, «ΐς θάλασσαν βλέπω,

VUE, a. /. action ou faculty do voir , fat, βλέψομαι. On a vue sur toute File, οψις , «ως (τή). Perdre la vue, τις όψιως 014 ένθεν πάσαν την νήσον «στιν ίδ«ΐν («ιδον, τών οφθαλμών άπο-στιρέοααι , οΰμαι, fut. χΟή- aor. de όράω, ώ, Jut. οψομαι). Emp&ber la σομαι. Bonne vue, vue per^ante, <5ψις όξ«ΐα, vue, «πι-προσθέω, ώ, fut. ־ήσω, dat. || Point ας (־ή) όξυδέρχιια, ·ας (ή). Qui a la vue de vue d’un tableau> etc. ή «ΰκαφος θέσις , bonne, οξυδερκής, ής , ές (comp. έστιρος, εωςMettre un tableau dans son point de tup. έστατος)״ Avoir la vue bonne , οξύ vue., πίνακα έν χαλώ φωτΐ, τίθημι, fut. θήσω. δέρχομαι ou διδορχα’, fut. δέρξομαι : όξυδ&ρχέω , | Au fig. Point de vue, maniire denvisager une ώ, fut. ήσω. Vue basse, μυωπία, ας (ή), chose, λογος, ου (δ). Sous ee point de vue, Qui a la vue basse, μύωψ, ωπος (ό, ή). Avoir χατα τούτον τον λο'γον. Plus sauiwnt an em- la vue basse, μυωπάζω, fut. άσω. Vue faible, ploie fadjectif neutre sans substantif. Sous αμβλυωπία, ας (ή). Avoir la vue faible, άμ- diff^rents points de vue, κατά πολλά. Sous βλυωττω ou άμβλυωπέω , ώ, fut. ήσω. Qui un seul point de vue , καθ’ ίν μόνον, a le vue faible, τήν όψιν αμβλύς, «ΐα, ύ (comp. Presenter une chose sous son vrai point ύτβροςsup. ύτατος). [| Regard, βλέμμα, ατος de vue, τι ώς αληθώς άπο-διίκνυμι, fut. (το). Jeter la vue sur, βλέπω ou «μ-βλέπω, δείξω.

fid. βλέψομαι, avec «ίς et face. Promener Vue, projet, βουλή, ής (ή) βούλβυμα , partout sa vue, πάντα έν κύχλ,φ πιρι-θιάομαι, ατος (τό) ״ προαίρ«σ!ς, «ως (ή). Avoir en vue, ώμαι, fid. άσομαι. Ditourner la vue de προ-αιρέομαι; οΰμαιfia. αιρήσομαι, acc. N^a- quelque chose, από τίνος τούς οφθαλμούς άπο- voir en vue que la puusanee, «ιςπάν πλιονεξίαν τρέπω ,/χί. τρέψω : ou (fun seul mot, άπο- άπο-βλέπω, fid. βλέψομαι. Avoir en vue le στρέφομαι, fut. στρέφομαι, acc. [| Mettre er bien public, τοΰ χοινρ συμ-φέρ οντος προ-νοβομαι, vue, exposer auec regards, προ-<τίθημι,, fut α&μαι, fid. ή σομαι. Dans quelle vue faites· προ-θήσωacc. : προ-ιστημιfut. προ-στήσωvous cela, τίνα γνώμην ίχων τούτο ־πο«ΐς acc. : έπι-δ«ίχνυμι, fut. δ«ξω, acc. A la (ίχω, fut. «ξω ποιέω, ώ, fut. ήσω); || Bor- vue de tout le monde, «ν όψη απάντων. Pa- ter see vues sur quelqu’un, «ίς τινα βλέπω rallre i la vue de tout le monde, *tt οψιν GU άπο—βλέπω fut. βλέψομαι προς nw πάντων έρχομαιfid. έλιύσομαι. [] Beau a la τρέπομαιfut. τραπήσομαι. Porter 8e8 VUCi vue, καλός ίδ«ϊν (aor. de όράω , ώ, fid. βψο- dans Pavenir, το μέλλον προ~οράω, ώ, fid. μαι). Sa vue m’est agr&ble, χαίρω ώωΐνον άγομαι. Porter trop haut ses vues^ ύφχλοφρο- όρων (χαίρω, fid. χαιρήσω). Cela me cboque ^ω, ώ, fut. ήσω.

la vue, τοΰθ’ όρων δυσχεραίνωfid. ανώ. ||A VULGAIRE, adj. χυδαίος; a, « ג άγο- la premiere vue, «ίς όψιν έχ τής πρώτης ράϊος, α, ον : κοινός, ή, ον. Langage vol- όψ«ως : τώ πρώτον όρώντι (partic. de όράω, gaire, ή χυδαία διάλιχτος, ου. Dans la langue ώ, fut. όψομαι). [| A vue d’ceil, όφθαλμοφανώς, yulgaire , χυδαίως : κοινώς. |j Subst. Le vol- U Garder quelqu’un ά vue, τινά ίν φυλακή gaire, πλήθος, ους (το) : οί πολλοί, ών. Le ε*χω, fut. «ξω. Perdre de vuene plus voir, vulgaire pense que, οιονται οί πολλοί ότι (οίο- ούχέτι όραω, ώ, fut. όψομαι , acc. Nous per- f οίήσομαι).

dimes de vue le vaisseau, ή νους ήφανίσθη VULGAIREMENT, adv. κοινώς. On dit (άφανίζομαι,/κι. ισθήσομαι). On le perd bientdt vulgairement, λέγουσυν οί πολλοί (λέγω, fid. de vue, τάχα γίνιται άφανής (γίνομαι, fut. γ- χ«׳ζω 0« κρώ), avec ότι et findic.

νήσομαι). A perte de vue, «ξω τής οφθαλμών VULGATE, 3. f. ή »ιοοινή άνάγνωαις au βολής : έξω ou πέρα τής οψοως. |j Au fig. Perdre εχδοσις, ιως (ή).

de vue, oublier, λανθάνομαι ou Υπολανθάνομαι , VULNERABLE , adj. τρωτός, ή, άν. fttt. λήσομαι, 5®”· peint perdre de vue, fig. gui donne prise, ιύάλωτος, 0»^


 

Π est trfcs-vuln6rable sur ce point, πρδς ταυτα εύάλωτος ίση. Le c6t6 le moins vulnerable, τδ μάλιστα δυσάλω״:ν, ου.

VULN6RAIRE, adj. τραυματικός, ή. dk [I s. m. το τραυματικόν φάρμακον ου.

VULVE, S. f. δελφύς, ύος (η).


 

X

 

XANTHIUM, t. m. plant«, ξάνίιο», ον (το). 

XÉNÉLASIE, t. f. l»wAi<n׳a, ας (i).

XÉROPHAGIE, s. f. ξηροφαγία, ας (־ή). 

XÉROPHTHALMIE, s.f, ξηροφδαλμία, ας (ή).

XIPHOIDE, adj. ξιφοειδής, ής, ές.

XYLON, s. m. plants, ξύλον, ou (τδ)·

XYSTEJ. τη. allie converts, ξυστόν, 05 (τδ).


 

Y


 

adv. id, Id, sans mouvement, αύτοΰ ίνδα εκεί : avec mouvement, Ma : εκεΐσε. Ils y sont, Ma ou εκεΐ ιίσι (<ιμί, Jut. ίσομαι). Ils y VOnt, Ma ou ίκεϊσε πορεύονται (πορεύο- μαι, Jut. εύ σομαι). || Il y a, εστι : au pl. etui. Il y avail, ήν : au pl. ήσαν. Il y eat, ίγένετο (aor. de ■γίνομαι, fut. γενησομαι) au pl. ίγίνοντο. II y aura, ίσται ou γινήσεται, au pl. ίσονται, γενήσονται. Il y a des gens qui, ιίσίν 01, ou plus souvent Ιστιν o', avec l‘ind. On peut tourner aussi, vous verriez, on Irouverait des gens qui, ιστιν ίδεΐν, ΐδοις άν ou εδροις άν (όράω , ώ , fut. οψομαι * ευρίσκω , /ill. ιύρήσω), avec οι ou οιτινες et ?indie. Qu’y 1-t-il? τί ίστί; Π n'y a pas de doute, φανερά ou δηλά εστι ταϋτα : ίστι ταυτα τών ούκ άδηλων. || A celaen cela, τούτω 0U τούτοις, ׳πρδς τοΰτο ou πρδς ταΰτα. J’y r^pondrai, πρδς ταϋτα μέλλω άπο-κρινεΐσθαι (άπο-κρίνομαι, Jut. κρίνοΰμαι). !1y penserai, μιλήσει μοι τούτου (μέλει, fut, μιλήσει). Je n’y puis que faire, ούδεν περί τούτων ποιεΐν έχω, fut. εξω.

YACHT, $. m. άκάτιον, ου (τδ).

Y&BLE, s. ηι. voyez Hieble.

YEUSE, s. /. arbref πρίνος, ου (ή). D yeuse, πρίνινος, 7!, ον.

YEUX S. m. pl. οφθαλμοί, ών (οι) : ομματα , ων (τά) :όψεις, ιων (at). Voyes ΟΕπ..

YPREAUs. m. arbre, ή πλατύφυλλη πτελέα, ας.


 

Z


 

Zagaie , ε. f. sorte de javelot, άκων, οντος (δ) : άκοντιον, ;ου (τδ),

ΖΑΙΝ, adj. m. μονοχρους, ους, ουν.

ZÈBREA«. m. animal, ό ραβδωτός όναγρός, ου.

ZÉLATEUR, s. τη. ζηλωτής, οϋ (δ).

ΖÈLΕ, s. τη. σπουδή, ής (ή) : προθυμία, ας Wl* “ pour quelque chose, είς ou πρός τι< Mettre du zele a quelque chose, ρ!ζρί τι σπου-


 

όάζω, fut. άσω. Montrer beaucoup de zele, τϊάσαν σπουδήν προς τι ou περί τι ποιέομαι, οΰμαι, fut, ·nao^oLt : πάσαν προθυμίαν προς τι έχω, fut, ίξω. Travailler a son instruction avec un grand zele, της παιδείας πολλρ σπουδή άντι-ποιέομαι , οΰμαι, fut. ήσομαι. Avec le plus grand zdle , μετά μεγίστης σπουδής ou προθυμίας. Je connais tout votre zele, την υμών προθυμίαν σαφώς οιδα, fut. εισομαι.

ZELE, εε, adj. πρόθυμός, ος, ον (comp. έτερος, sup. οτατος). — pour quelque chose, προς π ou εις τι. Zdld pour les sciences, φιλόλογος, ος, ον. Etre ζέΐέ pour quelque chose, τι ou περί τι σπουδάζω, fut. άαω: πολλην περί τίνος σπουδήν ποιέομαι, οΰμαι, fut. ־ήσομαι. Voyez Zele.

ZÉNITH, s. m. τό άνω μεσουράνημα , ατος , ou simplement το μεσουρανών, ου. Qui est au zenith, μεσουράνιος, ος, ον.. felre au zenith, μεσουρανέω, ώ, fut. ήσω.

ZEPHYR, ou Zefsire, 3, m, ζέφυρος, ου (ό). Du zdphyr, ζεφύριος, ος, ον.

ZERO3. m. τό άσημον σημεΐον, ου. || Au fig. Rdduire a zdro, ούδενόω, ώ, fut. ώσω, acc. £tre comptd pour zdro, έν ούδενΐ λόγω είμί, Jut. εσομαι : ούδείς ειμι, fut. ίσομαι.

ZESTE, 5. m.  d’orange, φλοιός, ου (ό). || Zeste de noix, τό τοΰ καρύου διάφραγμα, ατος.

ΖΟΟ 997 || Au fig. Je n’en donnerais pas un zeste, fount«, je regarde cela comme ne valant rien, οΰ- δενός άξιον τοΰτο νομίζω, fut. ίσω.

ZETETIQUEadj. ζητητικός, ή » όν.

ZIGZAG3. m. ελιγμοί, ών (οί) : καμπαί, ών (at). Qui est en zigzag, qui fail des zigzags, ελιγματώδης, ης, ες πολυκαμπής, ής, ές.

ZINZOLIN, inE, adj. ιάνθινος. η, ον.

ZIZANJE, s. f. brouiUerie9 ερις, ιδος (η): φιλονεικία, ας (η) : διχοστασία, ας (ή). Semer la zizanie entre · des amis, εριν τοϊς φίλοις έμ-βάλλω, fut. βαλώ. La semer dans une ville, τήν πόλιν δια-στασιάζωfut. άσω.

ZODIACAL ale adj. ζωδιακός, ή, όν.

ZODIAQUE, s. m. ό ζωδιακός κύκλος, ου. Signe du zodiaque, ζώδιον, ου (τό).

ZOILEs. m. ζώιλος, ου (ό).

ZONE, 1. f. ζώνη, ης (η). Les zones gla- ciales, al κατ-εψυγμέναι ζώναι, ών. Les zones tempdrdes, at μέσαι ζώναι, ών. La zone tor- ride, ή έμπυρος ζώνη, ης.

ZOOLATRIE, ί. f. ζωολατρεία, ας (η), G. Μ.

ZOOLITHE, j. m. ζωόλιθον, ου (τό), G. JW. ZOOLOGIE, β. f. ζωολογία, ας (ή), G. Μ.

ZOOPHORE, «. m. ζωοφόρος, ου (4).

ZOOPHYTE, *. m. ζωόφυτον, ου (τό).


 
 

 

TABLE

DES NOMS PROPRES.

 

Nous ajoutons ici une Table des Norns propres, qui nous * paru nicessaire pour com- pleter notre ouvrage et pour faciliter le travail des commen^ants. Cette table contient les urns dee plus grands homines de la Grice; quelques noms remains, comme ceux des empereurs, etc«; quelques noms juifs, dont les Crees out altiri la forme en les traduisant; plusieurs name de baptime. On y trouvera aussi beaucoup de mots qui appartiennent a la mylhologie, et les noms des villes, des pays ou des peuples les plus cilibres dans ?histoire ancienne. Pour ceux qu’on n’y trouve pas, il faudra traduire d’abord le fran^ais en latin, et icrire ensuite le latin en lettres grecques, d’apris le tableau suivant des deux alphabets compares :

» an b; bs c d e bref e long                                                   en f g     h  i j k 1        m מ

αι au β ψ x £ ε η                                                                    βυ φ ך * t t κ X       ft  v

a fere/ odong a p phi p® qu r 8                                               t th u      v   x y x.

a 01 זד φ ψ χου ρ <ז י θ cu cu ξ ν ζ.

La lettre h au commencement des mots se rend en grec par ?esprit rude : Horatius, Όράτιος; Herodianus, Ήρωίιανος; au milieu des mots , die ne se traduit pas : Maharbal, Μαάρβας; Jhala, Αάλας. Le v se rend ordinairement par ου, mais quelquefois par β, quand ?euphonic ?exige : Valerius, Ούαλέριος; Servilius, Σερουίλιος ou Σερβίλιος^vitus, *λβιτος. L’n devant c et g se Change en ך; Jncus, *Αγκος; Evangelus, Ευάγγελος.

Les terminaisons se calquent igalement sur le latin, sauf les modifications exigies par la gram״ maire. Dans les noms masculins, tw se change en ος Marius, Μάριος; a se change en αςSylla Σύλλας; o se change en ω» Cicero, Κικέρων. Dans les fiminins, a reste a, si !’analogic le permet; autrement il se change en

Kemarquez que, dans les noms masculins de la premiire d&Iinaison, le ginitif est plus sou- vent en a qu’en ου Σύλλας, gin· Σύλλα , mieux que ΣύλλουΆγρίιτπας, gin. Άγρίππα,, mieux que Άγρίππου. Cette regie nes’applique pourtant pas aux noms en ίας, qui prifirent la termi- naison ου Αινείας, ουΣεϊεκίας, ου.

Les patronymiques grecs en ides se traduisent par εί&ις, quand ils viennent d’un nom contracte : Tydides, ό Τυϊιίίης, ou; Pelides, ό Πιιλεί^ης, ου. Dans quelques autres noms, ise change en «1, ou mime en m : Piso, ΠείσωνScipio, Σκηπίων. Ces anomalies, et d’autres, ne peuvent s’apprendre que par ?usage.

Quant a ?accent, la rigle ginirale est de le reculer le plus possible. Il y a encore ici quelques exceptions, comme pour les mots indiclinables venus de ?hibreu qui ont toujours ?accent sur la demiere : ’Αβραάμ, Ισραήλ, etpour les noms en άτος, ανοςβίΐνος, venant du latin atus, anus elinus.


 

qui ont leur accentuation particuli^re : Pilatus, Πιλάτος; Trajanta, Τραϊανός; Sabinus, ϊαβϊνος. Mais il ne nous est pas possible d’insister sur toutes ces observations de detail , qu’on fera ais&nent sci-m^me en parcourant les auteurs grecs, surtout ceux qui ont gcrit sur I’histoire romaine«

 

A

 

Aaron, ό ״Χαρών, ind&cL 

Abdfere, τά *Αβδηρα, ων, 

Abdéritains, οί ’Αβδηρϊται, ών. Abdie, 0 Άβδίας , ου : δ ’Οβδίας, ου. Abel, 5 ,Αβέλ, indtcl.

Aborigines, οί Αύτόχθονες, ων. 

Abraham, ό ’Αβραάμ , indecl. 

Abruzze, ·η Βρεττία, ας.

Absalon , δ Άβεσσαλώμ, indecl. 

Abyde, ώ *Αβυδος , ου.

Acarnanie, ή ,Ακαρνανία, ας. 

Acarnaniens, οί ,Ακαρνάνες, ων. Achab, β ,Αχαάβ , induct.

Acha'ie, η Άχαΐα, ας.

Achiens, οί Αχαιοί, ών. 

Achilous, ό ’Αχελώος, ου. 

Achiron , ό ,Αχερων , οντος. 

Achille, ό ,Αχιλλεύς, έως. Action, δ Άκταιων, ονος. 

Actium, το *Αχτιον , ου.

Adam, δ Άδάμ, induct.

Admite, δ *Αδμητος, ου. 

Adonis, δ *Αδωνις, ιδος. 

Adrastc, δ *Αδραστος, ου. 

Adriatique, adj.’Αδριατικος , ή, ον. 

Adrialique (mer) , δ ,Αέριας, ου. 

Adrien, δ ,Ακριανός, οΰ.

Africains, οί Αίβυες, ων.

Afrique , :η Λιβύη, ης- 

Agamemnon, δ Αγαμέμνων, ονος. 

Agalhc , η ,*Αγαθή, ης.

Agathocle, δ ’Αγαθοκλής, έους.

Αgέnor , δ1־ ΛΑγήνωρ , ορ ος.

Agésilas, δ 1’Αγησίλαος, ου. 

Aggie, δ' Αγγαιος , ου. Agis, δ Άγις, ιδος.

Ag]ai , ־ή ’Αγλαΐα, ας.

Agricola, δ ,Αγρ׳.κόλας , α. 

Agrigenle, ό ,Ακράγας, αντος. 

Agrippa, δ ,Αγρίππας, %. 

Agrippine, ■ή Άγρνππινα, ης. 

Ajax, δ Αίας, αντος (1׳oc. Αίαν). 

Albains, Albanais, οί ’Αλβανοί, ών.

Albanie, χ ,Αλβανία, ας.

Albe, ή *Αλβα , η;.

Alcée, δ ’Αλκαίος, ου. 

Alceste, ή Άλκηστις, εδος. 

Alcibiade, δ ’Αλκιβιάδης, ου. 

Aleman , δ ,Αλκμάν , άνος. 

Alcmine, ·λ ’Αλκμήνη, τις. 

AlcmSon , δ Άλκμαίων , ονος. 

Alexandre, δ ,Αλέξανδρος, ου. 

Alexandrie, ή ’Αλεξάνδρεια, ας. 

Alexandrine, οί Αλεξανδριις, ίων. 

Alexis, δ ,Αλέξιος, ου. 

Allemagne, ή Γερμανία, ας. 

Allemands, οί Γερμανοί, ών. 

Allobroges, οί Αλλοβρογες , ων. 

Alpes, αί *Αλπεις, ίων, 

Alphde, δ ,Αλφειός, οΰ. 

Amalth^e, ή Αμάλθεια, ας. 

Amasis, δ *Αμασις, εως. 

Amazones, αί ,Αμαζόνες, ων, 

Ambroise , 0 ,Αμβρόσιός, ου. 

Amilcar, δ ,Αμίλκας, α. 

Ammon, δ *Αμμων, ωνος. 

Ammonites, Λ Άμμωνϊται, ών. 

Amos, δ ,Αμώς , indecl. 

Amphiaraus, δ Άμφιάραος , ου. 

Amphictyons, οί λμφικτόονες, ων. 

Amphion, δ ,Αμφίων, ονος. 

Amphitrite, ή ,Αμφιτρίτη, χς. 

Amphitryon, δ Άμφιτρύων, ωνος. 

Amyntas, ό ,Αμύντας, α. 

Anacharsis, δ ,Ανάχαρσις, εως. 

Anacr60n, δ ,Ανακρέων, οντος. 

Anaxagore, δ ,Αναξαγόρας, ου. 

Anaxarque, δ Ανάξαρχος, ου. 

Anaximandre, δ ,Αναξίμανδρος, ου* 

Anchise, δ ,Αγχίσης, ου.

Ancus Martius, δ *Αγχος Μάρκιος, ου, 

André , δ Άνδρέας, ου. 

Andromaque, ή *Ανδρομάχη , ης. 

Andronicus, δ ’Ανδρόνικός, ου. 

Anglais, οί Βρεττανοί, ών. 

Angleterre, ή Βρεττανία, ας. 

Anne, η. m. δ *Αννας, α. 

Anne, η. f. ή *Αννα, ης.

Annibal, ό Αννίβας, 

Antechrist, ό Αντίχριστος, ου. 

Antigone , η Αντιγόνη , της. Antigonus , ο *Αντίγονος, ου. Anlimaqae, ό Αντίμαχος, ου. Anlioche, ·fi *Αντιόχεια, ας. Antiochus, 6 Αντίοχος, ου. Anlipater , ό *Αντίπατρος, ου. Antisthine , 6 Αντισθένης , ου. Antoine, ό Αντώνιος, ου. Antonin , & Αντωνΐνος, ου. Apelles, ό Απελλη;, οΰ. Apennin, το Απεννΐνον ορος, ους. Apis, ό Άπις , ιδος.

A poll od ore, ό Απολλόδωρος, ου. Apollon, δ Απόλλων, ωνος. Apollonius, δ 1Απολλώνιος , ου. Appien, δ *Αππιανο'ς, οΰ. Aquila, δ Ακύλας, α. Arabes , οί *Αραβες, ων. Arable, ή *Αραβία, ας. Aratus, δ Άρατος, ου. Araxe, δ Αράξης, ου.

Arbace , δ Αρβάκης, ου. Arcadieסו *Αρκαδία, ας. Arcadiens, οί Αρκάδες, ων. Arcadius, δ Άρκάδιος, ου» Arc&ilas, δ Αρκεσίλαος, ου. Arch&aus, δ Αρχέλαος, ου. Archies, δ Αρχίας, ου. Archidainus, δ Άρχίδαμος, ου. Archiloque, δ ’Αρχίλοχος, ου. Archim^de, δ Αρχιμήδης, ους. Archylas, δ Άρχύτας, α. Ar60page, δ Άρειος πάγος, ου. Ar60pagite, δ Αρειοπαγίτης, ου. Ar£thuse, η Αρέθουσα, τις. Argiens, οι Αργεΐοι, ων. Argo, navire, ■δ 'Αργώ , οΰς. Argoneutes, οί Αργοναΰται, ών. Argos, τδ *Αργος, ους. Argus, ό *Αργος, ου.

Ariane , η Αριάδνη, נד;. Ariens, οί Αρβιανοί, ών. Ariobarzane, δ Αριοβαρζάνης, ου. Arion, δ Αριών, ονος.

Arioviste, δ Αριοβυστος, ου. Aristarque, δ Αρίσταρχος, ου. Aristae, δ Άρισταϊος, ου. Aristide, δ Αριστείδης, ου.

Aristobule , δ ’Αριστόβουλος, συ.

Aristocrate, δ Αριστοκράτης, ους.

Aristodeme, 0 Αριστόδημός, ου.

Aristogiton, δ *Αριστογείτων, ονος. Aristomene, δ Αριστομένης, ους. Aristophane, δ *Αριστοφάνης, ους. AristOte, δ *Αριστοτέλης, ους Arius, δ Άρειος, ου.

Armdnie, η Αρμενία, ας.

Arm^niens, οί Αρμένιοι, ων.

Arsace, δ Αρσάκης, ου.

Artaxerce, δ Αρταξέρξης, ου.

ArUrnise, η *Αρτεμίσια, ας. Aruns , δ Άρρων, οντος. Ascagne, δ Ασκάνιος , ου. AscUpiade, δ Άσχληπιάδης', ου. Asdrubal, δ Ασδρούβας, α:δ Άστρούβας, α. Asiatiques, οί Ασιατικοί, ών, Asia, η Ασία, ας.

Aspasie, η Ασπασία, ας.

י Assu£rus, δ Άσσούερος, ου.

Assyrie, η Ασσυρία , ας.

Assyriens, οί Ασσύριοι, ων.

Astrde, η Αστραία, ας.

Astyage, δ Αστυάγης , ου.

Atalante, ■η Αταλάντη, ης.

Athalia, η Γοθολία, ας.

Athanase , δ *Αθανάσιος ,ου.

Ath£n£e, δ Αθηναίος, ου, A thanes, αί Άθηναι, ών. Ath&iiens, οί Αθηναίοι, ων. Ath6niennes, αί Ατθίδες, ων. Athos, δ Άθως, ω.

Atlantique (mer), τδ Ατλαντικόν πέλαγος , ους.

Atlas, δ Άτλας, αντος (woe. Άτλαν).

Atr6e , δ Ατρεύς, έως.

Atrides, οί Ατρεΐδαι , ών.

Atropos, η Ατροπος, ου.

Altaie , δ Άτταλος , ου.

Attique , η Αττική, ης : η Ατθίς , ίδος.

Atys, δ Άτυς , υος.

Augias , δ Αύγίας, ου.

Auguste, δ Αύγουστος, ου : δ Σεβαστός, ού.

Augustin, δ Αύγυστΐνος, ου. Aulide, η Αύλίς, ίδος.

Aur61ius, δ Αύρηλιος, ου.

Aurore, η ’Ηώς, οΰς.

Au tornado η , δ Αυτομέδων, οντος.

Aventin, τδ Αβεντινον , ου. ׳Averne, η *Αορνος, ου.


 

B

Baal, 0 Βαάλ, indict.

Babel, δ Βαβέλ πύργος, ου. Babylone , η Βαβυλών, ωνος. Babyloniens, οί Βαβυλώνιοι, ων. Bacchantes, οί Βάχχαι, ών.

Bacchus, δ Διόνυσός, ου.

Baclres, τά Βάκτρα, ων.

Bactriane, η Βακτριανή, ης.

Baldares, αί Βαλεαρίδες νήσοι, ων. Barnaba, ό Βαρνάβας, α.

Barth&emi, ό Βαρθολομαίος, ου. Ba&ile, ό Βασίλειος , ου.

Bataves, οί Βαταβοί, ών.

Beiges, οί Βελγικοί, ών.

Belgique, η Βελγική , ής.

Bdlias, 6 Βελίας, ου : ό Βελιάρ , indict. Belldrophon , ό Βελλεροφδντης, ου.

Bellone, ή Ένυώ , οΰς.

Bdlus, ό Βηλος, ου.

Benjamin , δ Βενιαμίν, indecl.

Bdotie, ή Βοιωτία, ας.

Bdotiens, οί Βοιωτοί, ών.

B&dnice , ή Βερενίκη , ης.

Besancon, τδ Ούεσδντιον, ου.

Bessus, ό Βησσος , ου.

Bethldem, ό Βηθλεέμ, indecl.

Bdtique , η Βαιτικη, ης.

Bdtis, ό Βαΐτις, ιδος : ό Βαΐτις, ιως. Bias, δ Βίας, αντος.

Bibulus, ό Βίβλος, ου.

Bion, ύ Βίων, ωνος.

Bithynie, η Βιθυνία, ας.

Bithyniens, οί Βιθυνοί, ών.

Bocchus, δ Βδκχος, ου.

Bolens , οί Βοΐοι, ων.

Bordeaux, η Βουρδιγάλα, ης.

B0r0e, ό Βορε'ας, ου.

Borysthdne, ό Βορυσθένης, ους. Brachmanes, οί Βραχμάνες, ων. Bren η us, ό Βρέννος, ου.

Bretagne, η Βρεττανία, ας.

Bretons, οί Βρεττανοί, ών. BrindeS, τδ Βρεντησιον* ου. Brisdis, η Βρισηις, ίδος. Britannicus, ο Βριττανικο'ς , οΰ, Brutus, δ Βρούτος, ου.

Bucdphale, δ Βουκέφαλος, ου.

Bucoliques, τά Βουκολικά, ών. Busiris , δ Βούσειρις, ιδος, Byzance, τδ Βυζάντιον, ου. Byzantine, «ί Βυζάντιοι, ων

C

Cadiz, τά Γάδειρα, ων.

Cadmus, δ Κάδμος, ου.                                                  '

Cain, δ Καιν , indict.

Caiphe, δ Καϊάφας, α.

Calus , δ Γάϊος, ου.

Calabre, η Καλαβρία, ας.

Caligula, δ Καλιγυλας, α : δ Γάϊος , ου, Calisle, η Καλλίστη, ης.

Callicrate, δ Καλλικράτης, >υς.

Callimaque, δ Καλλίμαχος, ου.

Calliope , η Καλλιόπη, ης.

Callisthdne, δ Καλλισθένης, ους.

Calvaire , δ Κρανίου το'πος , ου : τδ Κρανίο* , ου.

Calydon , η Καλυδών, ώνος.

Calypso, ή Καλυψώ, οΰς.

Cambyse, δΚαμβυσης, ου.

Camille, η. m. δ Κάμιλλος, ου.

Camille, η. /. η Καμίλλα, ης.

Campanie, η Καμπανία, ας.

Campaniens, οί Καμπανοί, ών.

Cannes, αί Κάνναι, ών.

Canope, δ Κάνωβος, ου : δ Κάνωπος, ου.

Capita le , τδ Καπιτώλιον , ου : τδ Καπετώλιον, ου.

Capoue, η Καπύη, ης.

Cappadoce, η Καππαδοκία, ας.

CappadoCtens, οί Καππάδοκες, ων.

Caracalla, δ Καράχαλλος , ου.

Carie, η Καρία , ας.

Cariens, οί Κάρες , ών.

Car η dad e, δ Καρνεάδης, ου.

Carthage , η Καρχηδών , δνος.

Carthagdne, η νέα Καρχηδών , δνος.

Carthaginols, οί Καρχηδδνιοι, ων.

Caspienne (mer), τδ Κάσπιον πέλγος , ους.

Cassandre , η. m. δ Κάσσανδρος, ου.

Cassandre, η. /. η Κάσσανδρα, ας.

Castalie, η Κασταλία, ας.

Castor , δ Καστωρ , ορος.

Catherine, η λίκαθαρίνα , ης.

Catilina, δ Καττλίνας, ου.

Caton, δ Κάτων, ωνος.

Catulle, δ Κάτυλλος, ου.

Catulus, δ Κάτλος, ου.

FRANC׳ ’GREC. — 67


 

Caucase, & Καύκασος, ου.

Cecile, η Καικιλια, «ς.

Cecilias, δ Καικίλιος, ou.

C£cina, δ Καικίνας , a.

Cecrops, δ Κέκρωψ , οπος.

Celtes, 01 Κελτοί , ών. Cel liberie , η Κελτιβηρία, ας. Celtib0riens, οί Κελτίβηρες , ων. Centaures, οι Κένταυροι, ων.

Ci0S, η Κέως , ω.

Cephale, ο Κέφαλος, ου.

C£phalonie, η Κεφαλληνία, ας.

Cerb£re, δ Κέρβερος, ου.

C6r£s, ί Δημητηρ, ητρος , ίπ׳έ^.

Cesar, δ Καΐσαρ, αρος.

C6sar£e, ■Λ Καισαρεία , ας.

Chabrias, δ Χαβρίας, ου.

Chalcedoine, τι Χαλκηδών, όνος.

Chaicis, τδ Χαλκίς, ίδος.

Chaldee, τδ Χαλδαία , ας.

Chaldeens, οί Χαλδαϊοι, ων.

Champ de Mars, τδ *Αρε',GV πεδίον , ου.

Chares, δ Χάρης, ητος.

Charles, δ Κάρολος, ου.

Charon, δ Χάρων, οντος.

Char 0 η das , δ Χαρώνδας, α.

Cbarybde, η Χάρυβδις, εως.

Ch^rontfe, τη Χαιρώνεια , ας.

Chersonese , η Χερρόνησος , ου* Chio, i Χίος ,ου.

Chiron, δ Χείρων, ωνος.

Christ, δ Χρίστος, 02.

Cbrys&s, τδ Χρυσηΐς , ΐδος.

Chrys^s, δ Χρύσης, ου.

Chrysippe, δ Χρύσιππος, ου. Chrysostome , δ Χρυσόστομος, ου. Chypre, τδ Κύπρος, ου.

CicftOD, δ Κικέρων , ωνος.

Cilicie, τδ Κιλικία, ας.

Ciliciens, οί Κίλικες, ων.

Cimhres, οί Κίμβροι, ων.

Cimm&iens, 01 Κιμμέριοι, ων, Cimou, δ Κίμων, ωνος.

Cincinnatus, δ Κι-ραννάτος, ου.

Cin6as, δ Κινέας, ου.

Cinna, δ Κίννας, α.

CirG?י ί Κίρκη, ης.

Claqde, δ Κλαύδιος, ου.

Claudien, δ Κλαυδιανός, οΰ.

CMandre, δ Κλέανδρος, ου«

ן CManthe, δ Κλεάνθης, ους. I CUarque, δ Κλέαρχος, ου. Cieiie, τδ Κλοιλία, ας.

C10ment, δ Κλημης, ηντος.

J C160mene, δ Κλεομένης , ους. ;Cleon, δ Κλεών, ωνος. iCliopitre , τη Κλεοπάτρα, ας.

Clio, τδ Κλειώ, ους.

Clilus, δ Κλεϊτος, ου.

Clotho , τδ Κλωθώ , οϋς.

Clusium , τδ Κλούσιον , ου. Clytemnestre, τδ Κλυταιμνήστρα, Cly tie, τδ Κλυτία, ας.

Cn&is, δ Γναΐος, ου.

Cocyte , δ Κωκυτός, 02· Codrus, δ Κόπρος, ου.

Colosse, ville, αί Κολασσαί, ών.

ας.

Colossiens , οί Κολασσαεϊς, «ων.

Commode, δ Κόμμοδος, ου : δ Κόμοδος, cv. Com US, δ Κώμος, ου.

Conon, δ Κόνων, ωνος.

Constance, δ Κωνστάντιος, ου.

Constantin, δ Κωνσταντίνος, ου.

Constantinople, τδ Κωνσταντινόπολις , «ως. Corcyre, 0« Corfou , τη Κέρκυρα, ας. Corebus, δ Κόροιβος, ου. Corinthe, τδ Κόρινθος, ου.

Corinthiens, οί Κορινθιοι, ων. Corinne, η Κόριννα, ης.

Coriolan , δ Κοριολανός , 02. Corneiie, τδ Κορνηλία, ας. Coronee, τδ Κορώνεια, ας. Corse, τδ Κύρνος, ου.

ן Corses, οί Κύρνιοι, ων : οί Κυρναϊοι, ων. | Corybantes, οί Κορύβαντες, ων.

C0S, τη Κώς, ώ.

Crassus, δ Κρ άσσος, ου. Crates, δ Κράτης, ητος. Cremone, ά Κρβμώντη, «ς. Creon, δ Κρέων , οντος. Cresus , δ Κροΐσος, ου. Crete, τδ Κράτη, ης, Cr0tois, οί Κρητες, ών. Crease, τδ Κρέουσα, ης. Criton, δ Κρίτων, ωνος. Crotone , δ Κρότων, ωνος. Ctesiphon, δ Κτησιφών , ώντος. Carnes, τδ Κύμη, ης. Cupidon, δ *Ερως , «τος.

Curtius, δ Κούρτιος, ου : δ Κόρτιος, ου.


 

Cyaxare, δ Κυαξάρης, ου.

Cybele, η Κυβέλη, της : η Κυβηβη, ης. Cyclades, αί Κυκλάδες. ων. Cyclopes י οί Κύκλωπες , ων.

Cygnus, δ Κύκνος, ου. Cypre, η Κύπρος, ου. Cypris, η Κύπρις , ιδος. Cyrille, 5 Κύριλλος, ου. Cyrus, δ Κΰρος, ου. Cylhere, τά Κύθηρα, ων : η Κύθηρα, ας. Cyth6r6e, η Κυθέρεια, ας : מ Κυθηρη , της. Cyzique, ί Κυζικος, οΰ.

D

Daces, οί Δακοί, ών.

Dalmates, οί Δαλμάται, ών : οί Δαλματεϊς, έων, Dalmatic , η Δαλματία , ας : τδ Δελματία , α; Damas, η Δαμασκός, οΰ.

Damis 9 ό Δάμις, ιδος.

D3H10D , ό Δάμων , ωνος.

Dana6 , τδ Δανάη , ης. Danaldes, αί Δαναΐδες, ων. Danaiis, ο Δαναός, οΰ. Daniel, δ Δανιήλ, indict. Danube, ό Δανούβιος, ου : δ *Ιατρός, ου. Daphni, τδ Δάφνη , ης. Daphnis, δ Δάφνις, ιδος.

Dardanus, δ Δάρδανος, ου, Darius, δ Δαρεΐος , ου. David, δ Δαβίδ, indict. Dddale, δ Δαίδαλος, ου, Diiphobe, δ Δηιφοβος, ου. Dijanire , τδ Δηΐάνειρα, ας. D6I0S, η Δήλος, ου. Delphes, οί Δελφοί , ών. Delta, τδ Δέλτα., indict. I)6made, δ Δημάδης, ου. D^marate, δ Δημάρατος, ου. D£m£trius, δ Δημητρ ιος, ου, D6mocrite, δ Δημόκριτός, ου D6mona1, δ Δημώναξ, ακος. Dimosthene, δ Δημοσθένης, ους. Denys , δ Διονύσιος , ου. Deucalion, δ Δευκαλίων , ωνος· Deuteronome , το Δεύτερονομιον, ου. Diane, η *Αρτεμις, ιδος.

Dictys, δ Δίκτυς, υος.

Didon, η Διδώ, ους· Dinaraue, δ Δείναρχος, ον.

Diocl&ien, δ Διοκλητιανο'ς, οΰ. Diodore, δ Διόδωρός, ου.

Diogfcne, δ Διογένης, ους. Diomede , δ Διομήδης, ους. Dion , δ Δίων , ωνος.

Dion£, η Διώνη, ης.

Dioscoride, δ Διοσκορίδης, ου. Dioscures , οί Διόσκουροι, ων. Dodone, η Δωδώνη, ης. Dolabella,. δ Δολοβέλλας, α. Domitien , δ Δομιτιανος, οΰ. Doride , η Δωρίς, ίδος.

Doriens, οί Δωριείς, έων. Dracon, δ Δράκων, οντος. Druides, οί Δρυΐδαι, ών. Drusus, δ Δροΰσος, ου. Dryades, αί Δρυάδες, ων. Dulichium, τδ Δουλίχιον , ου. Dumas, ou Dymas, δ Δύμας, αντος. Dyrrachium, τδ Δυρράχιον, ου.

Ε

j fiacide, δ Αΐακίδης, ου.

1 Eaqne, δ Αιακό;, οΰ. fibre, δ *Ιβηρος, ου.

Ecbatane , τά ,Εκβάτανα, ων.

ϊ ficho, η ’Ηχώ , ους.

Edesse, η *Εδεσσα , ης.

I Edipe , δ Οΐδίπους, οδος.

Eg£e (la mer), τδ Αΐγαϊον πέλαγος, ους.

Eg£e, roi, δ Αιγεύς, έως.

Egine, ί Αίγινα , ης.

Egisthe, δ Αιγισθος , ου.

Egld , η Αίγλη, ης.

figypte, η Αίγυπτος, ου.

figyptieDS, οί Αιγύπτιοι, ων.

EIat£e, η ,Ελάτβια, ας.

fil&zar J δ Ήλεαζάρ , 2nd. i *Ελεαζαφος , ου, filectre, η Ήλεκτρα, ας.

fileusis, τδ ,Ελευσίς, ΐνος.

filide , η Ήλις, ιδος· filie, δ Ήλίας; ου. filien , δ Αίλιανο'ς, οΰ. filisabeth, η ,Ελισάβετ, indict.

Elisfie, δ ,Ελισσαιέ , indecl. : δ Έλισσαΐος, ουfilysie champs filys^es, τδ Ήλύσιον, ου. fimile, δ Αιμίλιος, ου.

___ Γ_____ Λ

Endymion, ό ’Ενδυρ.ίων, ωνος. έηόβ, ό Αινείας, ου.

Entitle ? ή Αϊνηις, ίδος, itole i Αίολος , ου. Bolide. η Αίολίς, ίδος. Eoliens, οί Αΐολβΐς, ε'ων. fepaminondas, δ ’Επαμεινώνδας , α. Eph£se, ־ή *Εφεσος ,^4υ. £ph&iens, οι Έφέσιοι, ων. Upbore, δ *Εφορος, ου. Epictete, δ ’Επίκτητος, ου. Epicure, δ ’Επίκουρος, ου.

Epicuriens, οί ’Επικούρειοι, ων. Epidaure, η ’Επίδαυρος, ου. epigones, οί *Επίγονοι, ων. Epire , ή ήπειρος י ον. Epirotes,-οί ’Ηπειρώται, ών feques , οί Αικουοι, ων. Eraste , δ *Εραστος, ου. Erato , η ’Ερατώ, οΰς. Erebe , τδ *Ερεβος, ους. Eritrie, η ’Ερέτρια, ας. Eridan, δ ’Εριδανο'ς, οΰ. Eriphyle, ר& ’Εριφύλη, ης. Erynnis , η Ίίριννυς, ύος» fisaii, δ ‘Εσαΰ, indict, Eschine, δ Αισχίνης, ου. Eschyle, δ Αισχύλος, ου. Esc ul ape , δ ’Ασκληπιός, οΰ. Esdras, δ *Εσδρχς, α. Eson , δ ΑΓσων, ωνος. Bsope , δ Αίσωπος, ου.

Espagne, η Σπανία : η *Ισπανία : η ׳Ιβηρια, ας. Esther , η ’ΕσΟηρ , indict, Etdocle, δ Ετεοκλής, έους. Ethiopia, η Αιθιοπία, ας.

Ethiopien, οί Αϊδίοπες, ων.

Etienne, δ Στέφανος, ου.

Etna, η Αίτνη, ης : η Αίτνα, ης.

Etulie, η Αιτωλία, ας. fttcliens, &■ Αιτωλοί, ών : οί Αΐτώλιοι, ων. Elrurie, η 'Τυρρηνία, ας.

Elrusques , οι Τυρρηνοί , ών.

Eub6e, η ^ύβοια, ας.

Euclide, ό Ευκλείδης, ου.

Eugfene, δ Ευγένιος, ου. Euinge, δ Ευμαιος, ου. Eumine, δ Ευμενής, ους. Eumdnides, αί Ευμενίδες, ων· Enphrate, δ Ευφράτης, ου.

Euphrosine, η Ευφροσύνη f ης.

Euripe, ό Εύριπος, ου.

Euripide , δ Ευριπίδης, ου. Europe , η Εύρώπη, ης. Eurotas, δ Ευρώτας,- ου. Euryale, δ Εύρύαλος, ου. Eurydice, η Ευρυδίκη , ης. Eurysthde, δ Εύρυσθιύς, έως. Eusebe, δ Ευσέβιος, ου.

Eustache, δ Εΰστάχιος , ου. Eustathe, δ Εύστάδιος, ου. Euterpe, η Ευτέρπη , ης.

׳ Eatrope, δ Εύτροπιος, ου. Evagoras, δ Ευαγόρας, ου. £vandre, δ Εΰανδρος, ου. Exode , η ’Εξοδος , ου. Ezlchias, δ ’Εζεχίας, ου. Ez&dliel, δ ’Ιεζεκιήλ, indict,

F

Fabius, δ Φάβιος, ου.

Fallsques,' 01 Φαλίσκοι, ων.

Faune, δ Φαΰνος , ου.

Favonius, δ Φαώνιος, ου. Fidtbnes , η Φιδηνη, ης. Firmin, δ Φιρμϊνος, ου. Flaccus, δ Φλάκκος, ου. Flavius, δ Φλαούϊος, ου : δ Φλάοιος, ου. Flore, η Χλωρίς, ίδος.

Florus, δ Φλώρος, ου.

Francis, οί Φράγχοι, ων : οι Γάλλοι, ων. France, τ. Φραγκία , ας : η Γαλλία, ας. Francois, δ Φραγκίσκος, ου Francs, οί Φράγκοι, ων. Fronton, δ Φροντων, ωνος.

Fulvie, ·η Φουλβία, ας. Furies, αί ,Εριννΰες, ων.

G

Gabriel, δ Γαβριήλ, ΐη4&ζ Galat^e, η Γαλάτεια , ας. Galates , οί Γαλάται, ών· Galatie , η Γαλατία, ας· Galba, δ Γάλβας, α. GaUrillS, δ Γαληριος, ου. Galien, δ Γαληνός, ου. GaliUe, η Γαλιλαία, ας. GaliUens , 0: Γαλιλαίον, ων·


 

Gallien, δ Γαλλιηνός, οϋ.

ΗβΠό , η ״Ελλη , ης.

Gauge, δ Γάγγης, ου.

Hellenes, οί ״Ελληνες, ων.

Ganymide, δ Γανυμήδης, ους.

Hellespont, δ *Ελλήσποντος; ου.

Gaule, τό Γαλατία, ας : ׳ή Γαλλία, ας : 1ד Κ»λ-

Helvgtiens, οί *Ελουήττιοι, ων : οί ״Ελβηττοι,

τική, ής.

H^mus, δ Αίμος, ου.

Gaulois, οί Γαλάται, ώ« : οί Γάλλοι, ων : οί

Henri, δ *Ερρίκος, ου.

Κελτοί , ών.

H^phesticn, δ *Ηφαιστίων, ωνος.

Gaza, ־ή Γάζα, ης-■

H^racMe , ή *Ηράκλεια , ας.

G6d£on, δ Γενεών, indeed

Hiraclide, δ Ήρακλείδης, ου.

G610n, δ Γέλων, ωνος.

I10raclid.es, οί 'Ηρακλεϊδαι, ών.

Genese , ή Γένεσις , ιως.

Hiraclite, δ *Ηράκλειτος, ου.

George, δ Γεώργιος, ου.

H0racl!us, δ *Ηράκλιος, ου.

G60rgiques, τά Γεωργικά, ών.

Herculanum, τδ *Ηράκλανον, ου.

Germains, οί Γερμανοί, ών.

Hercule, δ *Ηρακλής, εους.

GermaniCUS, δ Γερμανικός, οΰ.

Hermaphrodite, δ 'Ερμαφρόδιτος, ου.

Germanie, ή Γερμανία, ας.

Hermione, ή *Ερμιόνη , ης.

Gfetes, οί Γε'ται, ών.

Hermopolis, ή *Ερμούπολις, ιως.

G&ules , οί Γαιτοϋλοι, ων.

Hiro , ή 'Ηρώ , οϋς.

Gnide, ή Κνίδος, ου.

H6rode, δ *Ηρώδης, ου.

Gobrias, δ Γωβρύας, ου.

H6rodien, δ'Ηρωδιανός, οΰ.

Goliath, δ Γολιάθ , indeci.

H£r0d0te, δ'Ηρόδοτος, ου.

Gorgias, δ Γοργίας, ου.

H^rostrate , δ *Ηρόστρατος, ου.

Gorgones, αί Γοργόνες , ων.

Hdsiodc, δ *Ησίοδος, ου.

Gracchus, δΤράκχος, ου.

Hesp&ides, αί 'Εσπερίδες, ων.

Granique, δ Γρανικός, οΰ.

Hesp^rie , η'Εσπερία, ας.

Grece, ιό 'Ελλάς, άδος.

Hibernie , ή 'Ιερνη, ης.

Grecs, οι ״Ελληνες, ων.

Hiempsal , δ *Ιάμψας, α.

Gr£goire3 δ Γρηγόριος, ου.

Ηίέτοη , δ 'Ιερών, ωνος.

Gyg£s, δ Γύγης, ου.

Hilaire, δ *Ιλάριος, ου.

 

Hilotes , οί Είλωτες, ων : οί Είλώται, ων.

Η

Himere, ή ‘ΐμέρα , ας.

 

Himilcar, δ *Ιμίλκας , α.

Habacuc, δ Άμβακούμ, indecL

Himilcon , δ 'Ιμίλκων, ονος.

Halicarnasse, η 'Αλικαρνασσός, οϋ

Hipparque , δ ״Ιππαρχος , ου.

Hamadryades, αί 'Αμαδρυάδες, ων.

Hippias, δ 'Ιππίας, ου.

Hannon, δ ״Αννών, ωνος.

Hippocrate , δ 'Ιπποκράτης, ους.

Harmodius, δ 'Αρμόδιος, ου.

Hippolyte , δ *Ιππόλυτος , ου.

Harpies, αί ״Αρπυιαι, ών.

Hipponax , δ 'Ιππώναξ, ακτος.

ΗέΒέ, η ״Ηβη, ης·

Holopherne , δ'Ολοφέρνης, ου.

Hebre , δ ״Εβρος, ου.

Homere , δ ״Ομηρος, ου.

H^breuxci 'Εβραίοι, ων.

Horace , δ 'Οράτιος , ου.

(locate , η *Εκάτη , ης.

Hortensius , δ Όοτάσιος , ου.

Hector, δ ״Εκτωρ, ορος.

Huns , οί *Yvvot, ών.

U6cube, ή 'Εκάβη , ης.

Hyacinthe, δ Υάκινθος, ου.

Helene, ή Ελένη, ης.

Hyades , αί *Υάδες , ων.

Helenus, ό "Ελενος, ου.

Hybla, ή ״Υβλα, ης.

Helicon, ό *Ελίκων, ωνος.

Hydaspe, δ Ύδάσπης, ου

Heliodore, ό *Ηλιόδωρος, ου.

Hym^nie , δ Υμέναιος , ου.

Heliogabale, ό *Ηλιογάβαλος, ου.

Hymette, δ 4Υμηττός , ου.

Heliopolis, ή Ήλιούπολις, εως.

Hyp^nde , δ *Γπεριίδης , ου.


 

Hyrcan , δ Ύρχανδς, οΰ.

Hyrcanie , ή Ύρκανία, ας. Hystaspe, £ Ύστάσπης, ου.

I

Jberie> מ Ίβηρία, ας.

Ibiriens, οί ״Ιβηρες, ων.

Icare , δ *Ικαρος , ου.

Ida » מ *iJn, 1ος.

Idalie, τδ *Ιϊάλιον, ου.

Μοπιόηέο , δ Ί^ομενεύς , «ως, Idutn6e , ή *Ι^ουμαία, ας. Ignace, δ *Ιγνάτιος , ου.

Iliade, ή ΊΧιάς, άίος.

Ilissus , δ Είλισσός; οΰ : δ Ίλισσος , 05. Ilium, τδ ״Ιλιον, ου : ή *Ιλιος, ου.

Ulyrie י ή *Ιλλυρίς, ίίος. Illyriens, 01 ^λλύριοι, ων. IIus , δ *Ιλος, ου.

Inachus, δ ״Ιναχος, ου.

Inde, ή *Ινδική, ίς.

Indians , οί *Ινδοί, ών,

Ιη0 , ή ,Ινώ , οΰς, 10, ή ’ΐώ , οΰς. lolcos , ή Ίωλκδς , οΰ. lonie, ή *Ιωνία, ας. lonienne (mer), τδ ,Ιο'νιον πέλαγος, ους. loniens , οί ״Ιωνες , ων.

Iphicrate , δ *Ιφικράτης , ους.

Iphigenie , ή *Ιφιγένεια, ας : τη *Ιφιανασσα, ίς. Ιτόηβ , τη Ειρήνη, της. ΐΓέηέβ , δ Ειρηναίος , ου.

Iris , τί *Ιρις , ιδος.

Isaac, δ Ισαάκ, indie/.

!sale, δ *Ησαΐας , ου.

Ι5έβ , δ *Ισαίος , ου.

Isidore, ό *Ισίδωρος, ου.

Isis , τη ’ίσις , ιδος.

Isocrate, δ *Ισοκράτης, ους.

Israel, δ 1Ισραήλ, indict.

Israelites , οί *Ισρωηλΐται, ών.

Isler, δ ״Ιστρος , ου.

Istrie , ή *Ιστρία, ας.

Italic, ή *Ιταλία, ας.

Italiens, οί *Ιταλοί, ών.

Ithaque, ή Ιθάκη., ης. ltur£e , ή *Ιτουραία, ας. Ilys , δ ״Ιτυς , υος : δ *!τύλος, 'ου. Ιχίοη , δ *Ιξίων, ονος.

ί '                                          J

I

Jacob, ο Ιακώβ , indict.

Jacques, δ Ιάκωβος, ου.

Jaffa , ή ’ΐο'ππτι, ης.

Jamblique, δ *Ιάμβλιχος, ου.

ϊ Janus , δ ״Ιανος ou *Ιαννος ■ ου : δ Ίανός, 05.

Japet, δ *Ιαπετο'ς, ου.

Japbet, δ *Ιάφιθ, indict.

Jason , δ *Ιάσων, ονος.

Jean, δ *Ιωάννης, ου.—Baptiste, δ Βαπτι- στής, οΰ.

Jehu , δ *Ιού ou *Ιηού , indict.

Jephte, δ Ίεφθα«' , indecl.

J6r6mie, δ *Ιερεμίας, ου.

Jericho , τη *Ιεριχώ, οΰς.

jerdme , δ *Ιερώνυμος , ου.

Jerusalem, τά ’Ιεροσόλυμα, ων ΐ τη 'Ιεροσολύμκ, ης : ή *Ιερουσαλήμ, indecl.

Jksus, δ *Ιησούς, ου.

Joachim , δ *Ιωακίμ , indict.

Joad, δ Ίωΐαδαί, indict.

Joas, δ *Ιώας, ά.

Job, δ *Ιώβ, indict.

Jocaste , ή Ίοχάστη , ης.

J061, δ Ίωήλ , indict.

Jonas, δ *Ιωνάς, ά.

1 Jonathas , δ *ΙωναΟάν, indict.

Joppe, ή *Ιοππη, ης.

Joseph , δ *Ιωσήφ , indicl.

Josfephe , δ *Ιώσηττος , ου.

Josias, δ *Ιωσίας, ου.

J0SU0 , δ *Ιησούς , ου.

Jourdain , δ *Ιορδάνης, ου.

Juba , δ Ίο'βας , α.

judas Judes , δ 'Ιούδας, α.

Judee , τη *!ουραία , ας.

Judith , ή Ίουδείθ , indict-

Jugurtha , δ Ίουγούρδας, α.

Juifs , οί *Ιουδαίοι , ων.

’ Jules ג δ *Ιούλιος ου.

t Julie , ή *Ιουλία , ας.

Julien, δ *Ιουλιανος , οΰ.

Junius , δ *Ιούνιος , ου.

Junon , ή *Ηρα , ας.

Jupiter, δ Ζεύς , ρέη. Διος.

Juste , δ *Ιοΰστος , ου.

Justin , δ *Ιουστίνος , ου.

Justinien , δ *Ιουστινιανός , οΰ


 

L

Laced&nOne, ή Δακεδαψ,ων, ονος. Lac£d&noni0ns , ci Λακέ δ'αιαο vice, ων. Lachesis , τή Λάχεσις , «ως. Laconie, Λακωνική, τις.

Laconiens , 01 Λάκωνες, ων, Laerce δ Λαέρτιος ,ου. Lagrte, δ Λαέρτης, ου. Lals , η Δαίς, ί^ος.

Laius , δ Λάιος, ου.

Lamachus , δ Λά[χ.αχος , ου, Lampsaque, η Λάμψαχος, ου, Laodicife, η Λαοδίκεια, ας. La0m£don , δ Λαομέδων, οντος. Lapilhes , οί Λαπίθαι, ών. Larisse, τή Λάρισσα , ης. Latins, οί Λατίνοι, ων. Latinus , δ Λατίνος , ου.

Latium, τδ Λάτιον, ου.

La tone , η Λητώ, οΰς.

Laz are , δ Λάζαρος ,* ου.

L6da 1ד י Ληβα, ας.

Lglius, δ Λαίλιος, ου. Lemnos , η Ληρινος, ου. Lentulus , δ Λέντλος, ου. L&m , δ Λέων, οντος. Leonidas, δ Λεωνίδας , α. L60ntins 9 οί Λεοντϊνοι, ων. L60nliun1, τό Λεα'ντιον, ου. L6oslh£ne , δ Λεωσθένης, ους. L^pide, δ Λέπι^ος, ου.

Lesbians, οί Δέσμιοι, ων.

Lesbos , η Λέσβος , ου.

Lestrigons, οί Λαιστρυγόνες, ων.

L£lh0 , η Ληδη , ης.

Leucade , η Λεύκάς, ά#ος. Leuctres , τά Λεΰκτρα , ων. Levites, οί Λευΐται, ών. L^Vilique, τδ Λευϊτικον , οΰ. Libau , δ Λίβανος , ου. Libye , τί Λιβύη , ης.

Libyens, οί Λίβυες, ων. Ligurie, η Λιγυστικη, ης. Liguriens, οί Λίγυες , Wv. Lilyb^e, τδ Λιλύβαιον, ου. Linus , δ Λίνος , ου. Livie , η Λιουία, ας Livius, δ Διούιος. ου ־: ό Λίβιος , ου.

Locriens , οί Δοκροί, ών.

Londres , τδ Λονίίνιον, ου.

Longin , δ Δογγΐνος ,ου.

Lotophages, οί Λωτοφάγοι, ων.

Louis, δ Δοίοϊκος, ου : δ Λοίοικος, συ.

Luc, δ Λουκάς, α.

Lucain, δ Λευκανός, οϋ.

Lucanie, η Λευκανία , ας.

Lucaniens, οί Λευκανοί, ών.

Lucie , η Λουκία, ας : η Λευκία , ας.

Lucien , δ Λουκιανός , οΰ.

Lucine , η Έίλείδυια, ας.

Lucius, δ Λούκιος, ου : δ Λεύχιος, ου.

Lucr^ce ou Lucrdlius, δ Λουκρητίας , ου.

Luciice ,/emme, η Λουκρητία, ας.

Lucullus, δ Δούκουλλος , ου : δ Λιύκουλλος, w.

Lugdunum, τδ Λούγδουνον, ου.

Lusitanie, η Αυσιτανία, ας.

Lut^ce, η Λευκετία, ας.

Lycaon, δ Λυκάων , ονος.

Lycaonie , η Λυχαονία, ας.

Lycde, τδ Λύκειον, ου.

Lycie, 71 Λυκία, ας.

Lyciens, οί Λύκιοι, ων. .

Lycophron, δ Λυκόφρων , ονος.

Lycurgue, δ Λυκούργος, ου.

Lydie, η Λυδία, ας.

Lydiens , οί Λυ&οί, ών.

Lync^e, δ Λυγκεύς, έως Lyon , τδ Λούγδουνον, ου Lysandre , δ Λύσανδρος, ου. Lysias, δ Λυαίας, ου. Lysimaque, δ Δυσίααχος , ου. Lysippe, δ Λύσιππος, ου. Lysis, δ Δύσις, 15ος.

Μ

I

ί Macaire , δ Μακάριος, ου.

j Macar0e , δ Μακαρεύς , έως.

Macedoine, η Μακεδονία, ας.

Mac6domens, οί Μακεϊόνες, ων.

Macbabee , δ Μακκαβαΐος, ου.

Machaon, δ Μαχάων , ονος.

Macrin, ό Μακρινός, ου.

Macrobe, δ Μακρόβιος, ου.

Madeleine , η Μαγίαληνή , ης.

Madianites , οί Μαδιηναΐοι, ων.

Mages , « Μάγοι, ων.

κ Magu6sie, η Μαγνησία , ας.

Magon י i Μάγων , ωνος.

Memphis , η Με'μφις , εως.

Maharbal f 0                       , a.

M6nades, αί Μαινάδες, ων.

Mafa , η Μαία, ας.

M6nale, δ Μαίναλος, ου.

Malte; 4 Μελίτη , ης.

Minandre, δ Μένανδρος, ου.

Mamertins , οί Μαμερτϊνοι, ων.

Μέηάΐββ, δ Μενέλαος, ου.

Manass6 , δ Μανασση, indecl.

Mentor, δ Μέντωρ , ορος.

Manlius, 6 Μάνλιος, ου.

M£otide (le Pains), η Μαιώτις λίμνη,

Manlinle, η Μαντίνεια, ας.

Mercure, 0 Έρμης, οΰ.

Manloue , η Μαντύα, ας.

Mfrope , η Μεροπη , ης.

Marathon , β Μαραθών , ώνος.

Mesopotamie , η Μεσοποταμία, ας.

Marc, ύ Μάρκος, ου.

Mess^ne, ־η Μεσσηνη, ης.

Marc Aurfele, ό Μάρκος Αύρηλιος, ου.

Mess6nie, η Μεσσηνία, ας*

Marcellus, ό Μάρκελλος, ου.

Mess&liens, οί Μεσσηνιοι, ων.

Marcus, β Μάρκος, ου.

Messie, δ Μεσαίας, ου.

Mardoch£e , ό Μαρδοχαΐος, ου.

Messine, η Μεσσήνη , ης.

Mariamne, η Μαριάμνη; ης.

M0tellus, δ Μέτελλος, ου.

Marie, η Μαρία, ας.

M^thymne, η Μηθυμνα, ης.

Marius , 6 Μάριος , ου.

M0zence, δ Μεζηντιος, ου.

Mars, 6 *Αρης, εος.

Michie, δ Μιχαίας , ου.

Marseillais , οί Μασσαλιώται, ών : 01 Μασσαλίεϊ;,

Michel, δ Μιχαήλ , indecl.

έων.

Micipsa, δ Μικιψάς, ά.

Marseille, η Μασσαλία, ας.

Midas, δ Μίδας, α.

Marses, οί Μάρσοι, ων.

Milan , τά Μεδιόλανα, ων.

Marsyas, δ Μαρσύας , α.

Milet, η Μίλητος, ου.

Mar the, η Μάρθα , ης.

Milon, δ Μίλων , ωνος.

Masinissa, δ Μασινίσσας , α.

Miltiade, δ Μιλτιάδης , ου.

Matthias, δ Ματθίας, ου.

Mimnerme, δ Μίμνερμος, ου.

Matthieu , δ Ματθαίος ,ου.

Minerve, η *Αθήνα, ας.

Mauritanie, η Μαυρ ουσία , ας.

Minos, δ Μινως, ωος.

Mausole, δ Μαύσωλος, ου.

Minotaure, δ Μινώταυρος, ου.

Maxence, δ Μαξηντιος, ου.

Mis6ne, τδ Μισηνδν άκρωτηριον, ου.

Maxime, δ Μάξιμος, ου.

Mithridate , δ Μοθριδάτης , ου.

Maxhnien, δ Μαξιμιανο'ς, οΰ.

Mityl^ne, η Μιτυλήνη, ης.

M&ndre , δ Μαίανδρος, ου.

Mn&nosyne, η Μνημοσύνη, ης.

Μ Scene , δ Μαικήνας , α.

Moeris, η Μοΐρις λίμνη , ης.

M6d£e , η Μήδεια , ας.

Moise, δ Μωϋσης, οΰ : δ Μωσεύς, έως

Medes, οί Μηδοι , ων.

Momus, δ Μώμος, ου.

Μέύίβ, 1η Μηδεία, ας.

Morph^e, δ Μορφεύς, έως.

M^duse, ά Μηδουσα, ης.

Moschus, ΰ Μόσχος, ου.

M0gabyse , δ Μεγάβυζος , ου.

Mucins, δ Μούκιος, ου.

M6gare , τά Μέγαρα, ων.

Mummius, δ Μόμμιος, ου.

Mdgaride, η Μεγαρίς , ίδος.

Munda, η Μούνδα, ας.

Migariens, οί Μεγαρεϊς , έων.

Mur6na , δ Μουρήνας , α.

Migfere, η Μέγαιρα , ας.

Mus6e , δ Μουσαίος, ου.

M£lampe, ό Μελάμπους, 050ς.

Muses, αί Μουσαι, ών.

MGteagre , δ Μελέαγρος . ου.

Mycale , η Μυκάλη, ης*

M61ib4e, δ Μελΐβοιος , ου.

Mycenes, αί Μυχηναι, ών.

M&icerte, δ Μελικέρτης, ου.

Myrmidons, 01 Μυρμιδόνες. ων.

Melpomene, η Μελπόμενη , ης.

Mysie, η Μυσία , ας.

Memnon , δ Μεμνων , ονος.

Mysiens. οί Μυσοί, ών.


 

N

Nabis, ί Νάβις. ιδος.

Nabuchodooosr, 5 Ναβυχοίονόσσορ incUcl. Nahum, ο Ναούμ, induct Naiades , at Ναϊάδ7;, ων.

Naples, in Νεάπολις, »ως. Narbonne, ο Ναρβών , ώνος. Narcisse, δ Νάρκισσος, ου. Nauplieמ Ναυπλία, ας. Naios, וו Νάξος, ου.

Nazardens, 01 Ναζωραίοι, ων. Nazareth, ό Ναζαρέτ, indeed N£h£mie, ξ> Νεεμίας, ου.

Ν&ηέβ, η Νεμέα, ας.

Ν&πέβηβ (jeui), τά Νέμεα, ων N&n£sis, η Νέμεσις, »ως. Nemrod , δ Νεμβρώί, indecl. Νέορίοΐδιηβ, ό Νεοπτόλεμος, ου. Neptune, δ Ποσει3ων , ώνος (voc. Πόσ»1£ον). N6r6e, δ Νηρεύς , έως.

NGriides, αί Νηρηιϊες, ων.

ΝέΓοη, δ Νέρων, ωνος.

Nerva, δ Νερούας, α.

Nerviens, οί Νερούιοι, ων : οί Νέρβιοι, ων. Nessus, δ Νέσσος, ου.

Nestor, δ Νέστωρ , ορος.

Nicandre, δ Νίκανίρος, ου. Nicanor, δ Νικάνωρ, ορος. Nic£eוו Νίκαια, ας. Nicephore, δ Νικηφόρος, ου. Nicias, δ Νικίας, ου.

Nicolas, δ Νικόλαός, ου.

Nicomide , δ Νικομή&ις, ους.

Niger, δ Νίγρος , ου.

Nil, δ Νείλος, ου.

Nimes, τί Νέμαυσος, ου.

Ninive, τδ Νΐνος, ου.

Ninus, δ Νΐνος, ου. Niob£, η Νιόβη, ης. Nisibe, τι Κίσιβις, ιως. Νοό, δ Νώε, indecl, Nole, τη Νώλα, ης. Numa, δ Νουμάς, ά : δ Νούμας, α Numance, η Νομαντια, ας.

Numantins, οί Νομαντίνοι, ων. Nuinides,ot Νομάδες, ων. Numidie , Γ Νομαδική , ης. NuRlitor, δ Νωμητωρ , ορος. Nymphes, αί Νύμφαι, ών.

Nysa, η Νΰσα, ης, Nysse , η Νύσσα, ης.

ο

Oasis, η *Οασις, «ως.

Ocian , δ ,Ωκεανός, οΰ.

Ochus, δ *Ωχος, ου.

Octavie , η ’Οκταβία, ας.

Octaviec, δ ,Οκταβιανός , ου Octavius, δ Όκτάβιος, ου. Odyssle , η ,Οδύσσιια, ας. OEdipe, δ Οϊδόπους , οδος. O&yS^S, δ 'Ωγυγης, ου. Olympe, δ *Ολυμ-πος, ου. OIympia.de, η ’Ολυμπίάς, άδος. Olympias, η *Ολυμπίάς, άδος. Olympic, η *Ολυμπία , ας. Olympiques (jeui) , τά ,Ολύμπια, ων. Olynthe, τη *Ολυνθος, ου.

Omphale, τί ’Ομφάλη, τις. Oppien, δ *Οππιανός, οΰ. Orchomtfene, δ ״Ορχομενός, οΰ. Orcus, δ "Αδης, ου.

Greste, δ Όρέστης , ου. Origfcne, δ *Οριγένης, ους. Orion, δ ’Ωρίων , ωνος, Orithye, η ״Οριί&υια, ας, OrODte,^ Όρόντης, ου. Orph£e, δ *Ορφεύς, έως. Os€e, ο ’Ωσηέ , induct, Osiris, δ ״Οσιρις, »ως : δ Όσιρις, ιίος. Ossa, ά. *Οσσα, ης.

Ostie, τα *Ωστια, ων : η ,Ωστία, ας.

Othon, δ *Ο6ων, ωνος. Ovide, δ ‘Οβίίιος, ου. Oiydraques, οί *οξυ^ράκαι, ών,

Ρ

Pactole, δ Πακτωλός, οΰ.

Ρ ado tie, τδ Παταούϊον , ου : τδ Πετά&ον, ου« Palerme, η Πάνορμος, ου.

Palfes, η Πάλης, ητος.

Palestine, τΐ Παλαιστίνη, ης.

Pallas, η Παλλάς, άδ'ος.

Palmyre, τι Πάλμυρα, ας. Pamphile, δ Πάμφιλος, ου. Pamphylie, ί Παμφυλία, «ς. Pamphyliens, 01 Παμφύλιω, ων.


 

pan, ί Πάν, gin, Πανος.

PanathAnAes, τά Havafrnvaia, ω». pandore, ί Πανδώρα, ας.

PanAtiua Παναίτιος , ου.

Pannonie, η Παννονία, ας.

Pan nomen 5, οί Παννόνιοι, ων.

PanthAon, το Πάνδιιον , ου.

Paphos, ii Πάφος, ου.

ParalipomAnes, τά Παραλειπόμενα , ων.

PAris, 6 Πάρις, ιδος.

Paris, villeΛευκετία, ας.

Parisians, οί Παρίσιοι, ων.

ParmAnion , δ Παρμενίων, ωνος.

Parnasse, ό Παρνασσός, οΰ : δ Παρνχσός, οΰ.

Paros, η Πάρος, ου.

Parques , αί Μοΐραι, ών.

Parrhasius, δ Παρράσιος, ου.

Parities, 01 Παρδυαιοι, ων : οί Πάρδοι, ων.

Paterculus, δ Πάτερκλος , ου.

Patrocle, δ Πάτροκλος, ου.

Paul, δ Παύλος, ου.

Pausanias, δ Παυσανίας, ου.

PAgase , δ Πήγασος, ου.

PAlasges, 01 Πελασγοί, ών.

ΡΑΙΑβ, δ Πηλεύς, έως.

ΡΑΐίοη, τδ Πηλιον, ου.

Pella, ii Πέλλα, ης.

PAlopidas, δ Πελοπίδας , α.

ΡΑΙοροηέδβ, η Πελοπόννησος, ου.

PAlopS, δ Πέλοψ, οπος.

PAluse, τδ Πηλούσιον, ου.

FAuAlopeii Πηνελόπη , ης, Pentateuque, η Πεντάτευχος, ου.

PenthAe, ό Πενδευς, έως, Perdiccas, δ Περδίκκας, α. Pergame, nom cfhomme, δ Πέργαμος, ου. Pergame, citadelle, τά Πέργαμα, ων. Pergame, ville, τδ Πέργαμον, ου.

PAriclAs, ο Περικλής, έους.

Persans, ou Perses, οί Πέρσαι, ών.

Persepays, ή Περσίς, ίδος.

Perse poete, ο Πέρσιος, ου.

PersAt, δ Περσεύς, έως.

PersApolis, ή Περσέπολις, εως. Perlin ax , ό Περτίναξ, ακος. PAtrone, δ Πετρώνιος, ου, PhaAlon , δ Φαέθων, οντος. Phalaris , δ Φάλαρις, ιδος.

PhalAre, δ Φαληρος, οΰ : δ Φαληρεύς, έως. Pharaon, ό Φαραων, ωνος.

Pharisiens , οί Φαρισαίοι; ών.

Pharnace , δ Φαρνάκης, ου.

Pharos, -ή Φάρος, ου.

Pharsale, τδ Φαρσάλιον πεδίον, ου. Phase, δ Φάσις, ιδος.

PhAbA, η Φοίβη, της.

PhAbus, δ Φοίβος, ου.

Phedre, homme, δ Φαιδρός, ου. Phedre, femme, η Φαίδρα, ας. PhAnicieη Φοινίκη , ης, PhAniciens, οί Φοίνικες, ων. PhAnix, δ Φοίνιξ, ικος.

Phidias, δ Φειδίας, ου.

PhilAmon, δ Φιλημων , ονος.

Philippe, δ Φίλιππος, ου.

Philistine, οί Φΐλισταϊοι, ων. PhiloctAte, δ Φιλοκτήτης, ου. PhilomAle η Φιλομήλα, ας. Philon, δ Φίλων, ωνος, PhilopAmen, δ Φιλοποίμην, ενός. Philolas, δ Φιλώτας, α.

PhlAgAthon, δ Φλεγέβων, οντος. Phocas, δ Φωκάς, ά.

PhocAc , η Φώκαια, ας.

PhocAens de Phoebe, οί Φωκαεϊς, έων. PhocAens de la Phocide, οί Φωχιΐς, έω■ Phocide, η Φωκίς, ίδος.

Phocion, δ Φωκίων , ονος, Phocylide, δ Φωκυλίδης, ου. Phorhas, δ Φόρβας, αντος. Phrygie, η Φρυγία, ας.

Phrygiens, οί Φρύγες, ών.

PhrynA η Φρύνη , ης.

Phrynichus, δ Φρύνιχος, ου.

PlArides , αί Πιερίδες, ων.

Pierre, δ Πέτρος, ου.

Pilate, δ Πιλάτος, ου.

Pindare, δ Πίνδαρος, ου.

Pinde, δ Πίνδος, ου.

PirAe , δ Πϊφαιεύς, ώς.

Pirithous, δ Πειρίθους, ου.

Pisandre, δ Πείσανδρος, ου.

Pise, η Πΐσα, ης.

Pisidie, η Πισιδία, ας.

Pisidiens, οί Πισίδαι, ών.

Pisistrate, δ Πεισίστρατος, ου.

Pison, δ Πείσων, ωνος.

PlatAe, αί Πλαταιαί, ών.                         Λ

PlatAens, 01 Πλαταιιΐς, έων.

Platon & δ Πλάτων, ωνως.


 
 

 

Plaute, i> Πλαΰτος, ου.

ז

ί 1

Pyrinies, ή Πυρήνη, ης :'ri Πυρηναία 4ρη, ω*.

Plante, al Πλειάδες, «V.

Pyrrha, ή Πύρρα, ας.

Pllne, 4 Πλίνιος, ou.

 

PyrrhoDj, ό Πύρρων, ωνος.

Plisthine, 6 Πλεισθένης, ους.

 

Pyrrhus, ό Πύρρος, ου.

Plularque, ό Πλούταρχος, ου.

 

Pythagore, 4 Πυθαγόρας, ου.

Pinton, ό Πλουτων, ωνος : ό

Α,δης, ου.

Pythias, 4 Πυθέας, συ.

PlulUSό Πλούτος, ου.

 

Pythie, ή Πυθία , ας.

Pnyx, ή Πνύξ, υκο'ς.

 

Pythiques (jeux), τά Πύθια , ων.

Ρό , ό Πάδος, ου : 4 Ήριδανο'ς,

οΰ.

Pytho, 14 Π-υθώ, οΰς.

Podalire, ό Ποδαλείριος ου.

1

J

Python, 4 Πύθων, ωνος.

Polimon, 4 Πολέμων, ωνος. Pollux, δ Πολυδεύκης , ους. Polybe4 Πολύβιος, ου. Polycarpe, 0 Πολύκαρπος, ου. Polyclfete, 0 Πολύκλειτος, ου.

 

Q

Quinte Curce, 4 Κ,οΐγκτος Κο'ρτιος , ου.

Quintilien, 4 Κυντιλιανος, οΰ.

Polycrate, 0 Πολυκράτης, ους.

!

Quintus., 4 Κοϊγκτος, ου : ό Κοϊντος, ου.

Polydore, 4 Πολύδωρος, ου. Polymnie, η Πολυυμνία, ας : η Polynice, 6 Πολυνείκης, ους.

Πολύμνια, α;.

Quirinus, 0 Κυρΐνος, ου.

Η

Polyphime, 4 Πολύφημος , ου.

 

Rachel, ή 'Ραχήλ, Ind&cl.

Polyline, η Πολυξένη, ης.

Pompie, 4 Πομπήϊος, ου.

J.I

Raphail, 4 'Ραφαήλ, indie/.

Ravenne , ή 'Ραβέννα, ης.

Pompil, η Πομπαια, ας : 0c Πομπηιοι, ων.

Ponce Pilate. 4 Πα'ντιος Πιλάτος, ου.

Rigulus, ό *Ρήγυλος, ου.

 

 

Rimus , 4 *Ρώμος, ου.

Pont, 4 Πο'ντος , ου.

 

* *

I Rhadamante , 0 'Ραδάμανθυς, υος.

Porphyre, 4 Πορφύριος, ου.

Πορσήνας , α.

Rhia, ή *Ρέα, ας.

Porsenna, 4 Πορσέννας, α : 4

Rhige, το *Ρήγιον, ου.

Porus, 4 Πώρος, ου.

 

Rheims, οί 'Ρήμοι, ων.

P0UZ016S , οι Ποτιολοι, ων : η Λικαιαρχεια, ας-

Rhin , 4 *Ρήνος ,ου.

Praxitile, 4 Πραξιτέλης, ου,ς.

 

Rhodes, ή *Ρο'δος, ου.

Priam, 4 Πρίαμος, ου.

 

j Rhodiens , οί *Ροδιοί , ων.

Priape, 4 Πρίαπος, ου.

Probus , 4 Προβος, ου.

 

Rhodope , ή 'Ροδο'πη, ης.

Rhdne , 4 *Ροδανος, οϋ.

Proclus, 4 Προκλος, ου.

 

I Romains , οι *Ρωμαίοι, ων.

Progni, η Προκνη, ης, Promithie, 0 Προμηθεύς, έως.

 

Rome, ή *Ρώμη, ης.

I Romulus, 0 'Ρωμύλος , ου.

Proserpine, η Περσεφονη , ης. Protagore, 4 Πρωταγόρας, ου. Pro tie, 4 Πρωτεύς, έως.

Prologine, 4 Πρωτογενής, ους.

 

j Roxane , ή 'Ρωξάνη , ης.

j Raben , 4 *Ρουβήν, indie/.

j Rutules, 01 *Ροΰτλοι, ων.

ί

Prusias, 4 Προυσίας, ου.

Psychi, ή Ψυχή, ής

 

S

Plolimalde , ή Πτολεμαίς, ιδος.

 

■ Saba, ή Σάβα, ης : αί Σάβαι, ών.

Ptolimie, 0 Πτολεμαίος, ου.

 

Sabiens , οί Σαβαΐοι , ων.

Publius, 4 Πόβλιος, ου.

 

Sabins , οι Σαβϊνοι, ων.

Putiphar, 4 Πετεφρής, οΰ.

 

Sagonte , ή Σάγοντος , ου.

Pygmalion * 4 Πυγμαλίων, ωνος.

 

j Sals , ή Σαΐς , ιδος.

Pygmies, οί Πυγμαίοι, ων.

 

i Sal amine, ή Σαλαμίς , ϊνος*

Pylade, 4 Πυλάδης , ου.

 

j Salerne , το Σάλερνον , ου·

Pylos , ή Πύλος, ου.

 

ί Saliens, οί Σάλιοι, ων.


 

Salinate , δ Σαλλούαπος , ou.

Salomon, ό Σολομών , ώντος : δ Σαλωμών indie.

Samarie, η r Σαμάρεια , ας.

Samaritains , 01 Σαμαριται, ών.

Samnites, οι Σαννΐτις, ων.

Samos, η Σάμος, ου.

Samothrace, η Σαμοθράκη, ης.

Samson , ύ Σάμψων , ωνος.

SamuM , δ ΣαμουήλindicL

Sapho, 1ft Σαπφώ, ους.

Sardaigne1ft Σαρδώ , ους.

Sardanapale, δ Σαρδανάπαλος , ου.

Sardespeuple, οί Σαρδωοι, ών.

Sardes, ville, αί Σάρδεις, ιο»ν.

Sannates, οί Σαρμάται, ών.

Sarmatie41 Σαρματία, ας.

Sarp6d0n , δ Σαρπηδων, ονος.

Sarrasins, οί Σαραχηνοί, ών.

Saturnales, τά Κρο'νια, ων.

Salurne, δ Κρονος, ου.

Satyres, 01 Σάτυροι, ων.

Saul, δ Σαϋλος, ου.

Safil, 4 Σαούλ, indicL

Saxons, οί Σάξονις , ων.

Scamandre, δ Σχάμανδρος, ου.

ScipiOD, δ Σκηπίων , ωνος.

Scythes, οί Σκύθαι, ών.

Slgeste1ft Έγεστα , 1ης.

Seine, δ Σεχάνας, ου.

S£jan; δ Σηϊανός, οΰ.

S&eucie, 1η Σελεύκεια, ας.

Sileucus, δ Σέλευκος, ου.

8&ηέΙ6, 1ft Σεμέλη, *ης, S&niramis, η Σεμίραμις, ιδος.

80n&que, δ Σενέχας, α.

Sfrapis, δ Σάραπις, ιδος : δ Σέραπις , ιδος.

Sertorius , δ Σερτώριος , ου.

Ser villas, δ Σερουΐλιος, ου : δ Σερβίλιος, ου.

Servius, δ Σερούϊος, ου : δ Σέρβιος , ου.

Sdsostris, δ Σέσωστρις, ιος.

8ένέΓβ, δ Σββηρος, ου.

Sicambres, 0: Σίκαμβροι, ων : οί Σούγαμβροι, ων.

Sich£e, δ Σικχαΐος, ου.

Sicile 1ft Σικελία, ας.

Siciliens, οί Σικελιώται, <ΰν : οί Σικελοί , ών.

Sicyone ·ή Σιχυών , ώνος, Sidon, η Σιδών, ώνος. Sigie, τδ Σιγεΐον , ου.

Silene, ό Ζιληνός, ού : ό Σε »ληνός, οΰ.

Silvain, δ Σιλόνανος, οΰ.

Silvias, δ Σιλούϊος, ου ; δ Σίλβιος, ου· Simeon, δ Συμεών, ώνος.

Simols, δ Σιμόεις , <ντος.

Simon, δ Σίμων , ωνος.

Simonide, δ Σιμωνίδης, ου.

ί Sinope, η Σινώπη , ης.

ί Sion , η Σιών, indict.

Sirines, αί Σειρήνες, ων.

Sisyphe, δ Σίσυφος, ου.

I Smyrne1ft Σμύρνα , ης.

Socrate, δ Σωκράτης, ους.

Sodome, τά Σόδομα, ων.

S010D, δ Σόλων, ωνος.

Sophocle, δ Σοφοκλής, έους.

Sophoniasou Sophonie, δ Σοφονίας, ου.

Sosth0ne, δ Σωσθένης, ους.

Spartacas, δ Σπάρτακος, ου.

Sparte, η Σπάρτη , ης.

Spartiates, οί Σπαρτιάται, ών.

Sphinx, η Σφίγξ, ιγγός.

lace , δ Στάτιος, ου.

Stisichore , δ Στησίχορος, ου.

Stoic lens , 01 Στωΐκοί, ών.

Strabon , δ Στράβων, ωνος.

Sira tonice , η Στρατονίκη , ης.

Slrymon, δ Στρυμών, ονος.

Stylite, δ Στυλίτης , ου.

Stymphale, η Στυμφαλις λίμνη, ης

Styx, Στύξ, pen, Στυγός.

Su^tone, δ Σουητώνιος, ου.

Suives f οί Σούηβοι, ων.

Suisses, οί *Ελβηττοι, ων : οί *Ελβηττεοι, ων.

Sulpice, δ Σουλπίκιος, ου.

Sunium , τδ Σούνιον, ου.

Suzanne, η Σωσάννα , ης.

Suze, τά Σοΰσα, ων.

Sybaris, η Συβαρις, εως.

Sybarites, οί Συβαρΐται, ών.

Sy Ila, δ Σύλλας , α, Syphax , δ Σύφαξ , αχός.

Syracusains, οί Συρακούσιοι, ων : οί Συ ραχόσιο 1; ων

Syracuse, αί Συρακοΰσαι ( ών.

Syrie, η Συρία, ας.

Syriens, οί Συροι, ων.

Sysigambis, η Συζιγαμβις, εω:,

τ

Tacite, δ Τάκιτος, ου.

Tage, Ταγός, ου.

Tamise> δ Ταμεσας, ».

Tansls, δ Τάναϊς, ϊδος* Tan tale, δ Τάνταλος, ου. Tarente, i Τάρας, αντος. Tarentins, οί Ταραντϊνοι, ων. Tarquin* δ Ταρκουινιος , ου. Tarse, οί Ταρσοί, ών : ή Ταρσός, οΰ. Tarsiens, οί Ταρσεΐς, ίων.

Tartare, δ Τάρταρος, ου : τά Τάρταρα, ω■ Tauride, ή Ταυρίς, ίδος.

Taurus, δ Ταύρος, ου.

Taygfete, δ Τηϋγέτης , ου.

T£g6e, τη Τεγέα, ας.

Telamon, δ Τελάμων, ωνος.

T610maque, δ Τηλέμαχος, ου.

T6Uphe, δ Τηλεφος, ου.

Temp6, τά Τέμπη, ών.

Tinare, το Ταίναρον, ου.

T£n6dos, ή Τένεδος, ου.

Τύτύβ , δ Ττπρ&ύς, έως.

Terence, δ Τερεντιος , ου.

Terme , δ Τέρμων, ονος.

Terpandre, δ Τε'ρπανδρος, ου.

Terpsichore, η Τερψιχόρη, ης. Τέδίη, δ Τικϊνος, ου. Tdlhys, η Τηθύς, ύος. Teutons, οί Τεύτονες, ων. Thabor, δ θαβώρ, indecl. Thad^e, δ Θαδδαΐος, ου.

ThaUsδ Θάλης, ητος : δ Θάλης, εω. Thalie, ή θάλεια, ας.

Th6bains, οί Θηβαίοι, ων.

Thfibe, ή Θήβη, ης : αί Θήβαι, ών.

Thebes, αί θηβαι, ών.

Thimis, ή Θίμις, ιδος.

Th£mislocle, δ Θεμιστοκλής, «ους.

Th60crite , δ Θεόκριτός, ου. Theodore, δ Θεόδωρος, ου. TModose , δ Θεοδόσιος ,ου. Th60gnis, δ θε'ογνις , ιδος. Theophile , δ Θεόφιλος, ου. Th^Ophraste , δ θεόφραστός , ου» Thermopyles, αί Θερμοπύλαι, ών : at Πύλαι, ών. Thersite, δ Θερσίτης, ου.

Th&ie י ό Θησεΰς , ιως.

Thespis, δ θέσπις, ιος 0U ιδος.

Thessalie, ή Θεσσαλία, ας» Thessaliens, οι Θεσσαλοί, ών» Thessalonique , ά Θεσσαλονίκη · ης. Thetis , ή Θίτις, ιδος.

Thisbi, ή Θίσβη , ης.

Thomas, δ Θωμάς, ά.

Thrace,δ Θράκη, ης.

Thraces, οί Θράκες, ών.

Thrasybule, δ Θρασύβουλος, ου.

Thucydide, δ Θουκυδίδης, ου.

Thul£, ή Θούλη, ης.

Thyeste, δ Θυέστης, ου.

Tibire, ο Τιβε'ριος, ου.

Tibiriade , η Τιβεριάς , άδος.

Tibre, δ Τίβερις, εως : δ Θύμβρις, ιδος.

Tigrane, δ Τιγράνης, ους.

Tigre, δ τίγρης, ητος ; δ Τίγρις, εως.

Timo crate, δ Τιμοκράτης, ους.

Τίιηοϊόοη, δ Τιμολέων, οντος.

Timoth£e , δ Τιμόθεος , ου.

;TiryiUhe, ή Τίρυνς, υνθος.

Tisiphone, η Τισιφόνη, ης.

Tissapherne, δ Τισσαφερνης, ους.

Titan , δ Τιτάν , άνος.

Titanides, at Τιτανίδες, ων.

Titans, οΐ; Τιτάνες, ων.

Tite Live, δ Τίτος Λίβιος, ου.

Tithon, δ Τιθωνός ,05.

Titus, δ Τίτος, ου.

Titye, δ Τιτυός, οΰ.

Tityre, δ Τίτυρος, ου.

Tobie, δ Τωβίας , ου.

Toulouse,, ί Θολώσα, ης.

Trajan, δ Τραϊανός, 05.

Tralles , αί Τράλλεις, εων : ή Τράλλις , ιως» Trasimfene , ή Ταρσιμενη ou Θρασυνία λίμνη , ης. Treble, η Τριβία, ας.

Trebizonde , δ Τραπεζοΰς , οΰντος.

ΤΓέζέηβ, ή Τροιζήν , ηνος.

Triballes , οί Τριβαλλοί, ών.

Tripoli, ή Τρίπολις, εως.

Triptol&ne, δ Τριπτόλεμος, ου

Triton, 6 Τρίτων, ωνος*

Troade, ή Τρωάς, άδος»

Troie, *Ιλιος, ου : ή Τροία; ας

Troyens, οί Τρώες, ων.

Troyennes, αί Τρωάδες, ων.

Tullie, η Τουλλία, ας.

Tullius, δ Τούλλιος, ου.

Tullus, δ Τουλλος t ου.

Turin, τδ Ταυρϊνον , ου.

Turnus, δ Τόρνος, ου : δ Τουρνος, ου.

Tusculum, τδ Τύσκλον, ου.

JtTyd6e · δ Τυδεύς, έως.                                    * ־


 

Tyndare^ £ Τύνίαρος, «ν· TyphAe, δ Τυφωεύς, έως. Typhon, δ Τύφων, ωνος. Tyr, ή Τυρός, ου.

Τ yr i date , δ Τυριίάτης, ον. Tyrions , οί Τύριοι, ων. Tyrrhinie, ή Τύρρηνία, ας. Tyrrhdniens י οί Τυρρηνοί, ών. Tyrtte, δ Τυρταίος ου.

ס

Ulysse, δ 7Οίυσσιύς, έως. Ur, τδ ούρ, indecl. Uranieד\ Ουρανία , ας. Uranus, δ Ούρανο'ς, οΰ. Urie , δ Ουρίας , ου. Utique, ή Ττύκη, τις.

V

Valire, Vai Arias, δ Οΰαλέριος, ου. Vai Arie, ή Ουαλιρία, ας, Van dales , οί Βανδηλοι, ων : οί Ούάν^αλοι, ων.

Varron , δ Ούάρρων, ωνος : δ Βάρων , ωνος.

Varus, δ Οΰάρος, ον.

VdiensViies, οί Ούήΐοι, ων.

VAlie ,מ ,Ελέα, ας.

Venise , ή ,Ενετία ας.

VAnitiens, οί ,Ενετοί, ων.

VAnuS, ־δ ,Αφροδίτη ης.

Verras, δ Οΰέρρης, ου : δ Βέρρης, ου.

Vertumne, δ Ο&έρτοννος, ου.

Vespasien , δ Ουισπασιανας, οΰ.

Vesta , ή 1Εστία, ας.

Vestales, αί της "Εστίας ίερΰαι, ών : αί *Εστιά- δες, ων.

Vesuve, τδ Βέσ&ον ίρος, ους« Victoria,^ Κίχη , ής.

Vienne, ή Βιέννη , ης.

Virgile , δ Οδιργίλλιος, w s δ Βιργίλιος, ου Virginie, ή Ούιργινία, ας.

Virginias, δ Ούιργίνιος, ου.

Viriathe , δ Ούιριάθης , ου. Vitellius, δ Οΰιτέλλιος, ου. Volsqaes, οί Ουολσχοι, ων. Vulcain, δ *Ηφαιστος, ου.

w

5V6ser , δ Βίσουργις , ιδος. Wolga , δ *Paindict

«

Kan the, δ Εάνθος, ου.

Xanthippe, homme, δ Βάνθιιτπος, ου. Xanthippe, femme, ή Εανθίπττη , νς. Xanthus, δ Βάνθος, ου.

Xinocrate, δ Βενοκράτης, ου. Xenophon , δ Βενοφών, ώντος. Xerxis, δ Εέρξης, ου.

ζ

Zacharie, δ Ζαχαρίας, ου. Zaleucus, δ Ζάλιυκος, ου. Zama, ή Ζάριη, ης. Zante , ή Ζάκυνθος, ου. Zinobie, ή Ζηνοβία , ας. Ζδηοη , δ Ζήνων, ωνος. Zgphire , δ Ζέφυρος, ου. Zeuxippe, δ Ζεύξιππος, ου. Zeuxis, δ Ζεϋξιί, ι$ος. Zoe, ή Ζώη, ης. Zoile, δ Ζωϊλος, ου. Zonaras, δ Ζωνάρας , ου. Zopyre, δ Ζώττυρος, ου. Zoroastre, δ Ζωροάστρης. Zosime, δ Ζωσιμος, ου.


 

Typographie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, A Paris.