LE LIVRE DE
RUTH.
■11.111141011•■■
CHAPITRE I.
Histoire
d'Rlimelec, de Nahomi et de Ruth.
Op
il arriva, du temps que les juges jugeaient, qu'il y
eut une famine au pays; et un homme de Bethléhem de Juda s'en alla
pour demeurer en quelque lieu du pays de Moab, lui et sa femme, et
ses deux fils.
2 Et le nom de cet homme était Elimélec, et le nom de sa femme
Nahomi, et les
noms de ses deux fils Mahlon et
Kiljon, * Ephratiens,
de Bethléhem de Juda;
et ils vinrent au pays de Moab, et y demeurèrent.
• I Sam. 17. I
3 Or Elimélec,
mari de Nahomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils;
4 qui prirent
pour eux des femmes moa-
RUTH, 11. 301 |
bites, dont l'une s'appelait liorpa, et l'autre Ruth; et ils
demeurèrent là environ dix ans.
5
Puis ses deux fils, Mahlon et Kiljon, moururent : ainsi
cette femme demeura là, privée de ses deux fris et de son
mari.
6
Depuis, elle se leva avec ses belles-filles pour s'en
retourner du pays de Moab ; car elle apprit, au pays de
Moab, que l'Eternel avait visité son peuple, en leur donnant
du pain.
7
Ainsi elle partit du lieu où elle avait demeuré, et ses deux
belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour
retourner au pays de Juda.
8 Et
Nahomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez
chacune en la maison de sa mère. L'Eternel vous fasse du
bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont mots, et à
moil
9
L'Eternel vous fasse trouver du repos à chacune dans la
maison de son mari ! Et elle les baisa; mais elles élevèrent
leur voix, et pleurèrent,
10
et lui dirent : Mais plutôt nous retournerons avec toi vers
ton peuple.
11
Et Nahomi répondit : Retournez-vous-en, mes filles ;
pourquoi viendriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils en
mon ventre, afin que vous les ayez pour maris?
12
Retournez-vous-en, mes filles, allez-vous-en; car je suis
trop âgée pour être remariée ; et quand je dirais que j'en
aurais quelque espérance, quand même dès cette nuit je
serais avec un mari, et quand même j'aurais enfanté des
fils,
13
*les attendriez-vous jusques à ce qu'ils fussent grands?
Différeriez-vous pour eux d'être remariées? Non, mes filles;
certes je suis dans une plus grande amertume que vous, parce
que la main de l'Eternel s'est déployée contre moi.
•Deut. 25. 6.
14
Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et
Horpa baisa sa belle-mère ; mais Ruth resta avec elle.
15
Et Nahomi lui dit : Voici, -ta belle-soeur s'en est
retournée à son peuple et à ses dieux ; retourne-t'en après
ta belle-soeur.
16
Mais Ruth répondit :• Ne me prie point |
de
te laisser, pour m'éloigner de toi ; car où tu iras, j'irai;
et où tu demeureras, je demeurerai : ton peuple sera mon
peuple, et ton Dieu sera mon Dieu.
17
Là où tu mourras, je mourrai, et j'y serai ensevelie. Ainsi
me fasse l'Eternel, et ainsi y ajoute, qu'il n'y aura que la
mort qui me sépare de toi.
18
Nahomi, donc, voyant qu'elle était résolue d'aller
avec elle, cessa de lui en parler.
19
Et elles marchèrent toutes deux jus-élues à ce qu'elles
vinrent à Bethléhem ; et comme elles furent entrées dans
Bethléhem, toute la ville se mit à parler sur son sujet ; et
les femmes dirent : N'est-ce pas ici Nahomi?
20
Et elle leur-répondit : Ne m'appelez point Nahomi ;
appelez-moi Mara; car le Tout-Puissant m'a remplie
d'amertume.
21
Je m'en allai pleine de biens, et l'Eternel me ramène vide.
Pourquoi m'appelleriez-vous Nahomi, puisque l'Eternel m'a
abattue, et que le Tout-Puissant m'a affligée?
22
C'est ainsi que s'en retourna Nahomi, et avec elle Ruth la
Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab ;
et elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la
moisson des orges.
CHAPITRE II.
Histoire de Ruth et de Booz.
OR
le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et
vaillant, de la famille d'Elimélec, *qui avait nom Booz.
•Matth. 4. 5.
2 Et
Ruth la Moabite dit à Nahomi : Je te prie que j'aille aux
champs, et je glanerai quelques épis après celui devant
lequel j'aurai trouvé grâce. Et elle lui répondit : Va, ma
fille.
3
Elle s'en alla donc, et entra dans un champ, et glana après
les moissonneurs; et il arriva qu'elle se rencontra dans un
champ qui appartenait à Booz, lequel était de la famille d'Elimélec.
4 Or
voici, Booz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs :
L'Eternel soit avec vous ! Et ils lui répondirent :
L'Eternel te bénisse ! |
|
302
RUTH, 1H. |
5
Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les
moissonneurs : A qui est cette jeune fille?
6 Et
le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs,
répondit, et dit : C'est une jeune femme moabite, qui est
venue avec Nahomi du pays de Moab.
7 Et
elle nous a dit : Je vous prie que je glane, et que j'amasse
quelques poignées
après les moissonneurs. Etant donc entrée, elle est demeurée
depuis le matin jusques à cette heure. C'est là le peu de
temps qu'elle a demeuré en la maison.
8
Alors Booz dit à Ruth : Ecoute, ma fille : ne va point
glaner dans un autre
champ, et même ne sors point d'ici ; et ne bouge point d'ici
d'auprès de mes jeunes filles.
9
Regarde le champ où l'on moissonnera, et va après elles.
N'ai-je pas défendu à mes
garçons de te toucher? Et si tu as soif, va aux vaisseaux,
et bois de ce que les garçons auront puisé.
10
Alors elle tomba le visage contre terre, et se prosterna, et
lui dit : Comment ai-je trouvé grâce devant toi, que tu me
con: naisses, vu que je suis étrangère?
11
Booz répondit, et lui dit : Tout ce que tu as fait à ta
belle-mère, depuis que ton
mari
est mort, m'a été exactement rapporté ; et comment tu as
laissé ton père et ta nière, et le pays de ta naissance, et
tu es venue vers un peuple que tu n'avais point connu
auparavant.
12
L'Eternel récompense ton oeuvre, et
•que
ton salaire soit entier de la part de l'Eternel, le Dieu
d'Israël, sous les ailes duquel tu t'es venue retirer I
13
Et elle dit : Mon seigneur, je trouve grâce devant toi, car
tu m'as consolée, et
tu
as parlé selon le coeur de ta servante; *et cependant je ne
suis point autant que l'une de tes servantes. • I Sans.
25. 44.
14
Booz lui dit encore, à l'heure du repas : Approche-toi
d'ici, et mange du pain,
et
trempe ton morceau dans le vinaigre. Et elle s'assit à côté
des moissonneurs, et il lui donna du grain rôti, et elle en
mangea, et fut rassasiée, et serra le reste.
15
Puis elle se leva pour * glaner ; et Booz commanda à ses
garçons, en disant : Qu'elle |
glane même entre les javelles, et ne lui
faites point de honte. • Lév. 49. 9, 40. - u. n. Deut.
24. 49.
16
Et même vous lui laisserez, comme par mégarde, quelques
poignées ; vous les lui laisserez, et elle les recueillera,
et vous ne l'en censurerez point.
17
Elle glana donc au champ jusques au soir, et elle battit ce
qu'elle avait recueilli, et il y eut environ un épha d'orge.
18
Et elle l'emporta, et vint en la ville; et sa belle-mère vit
ce qu'elle avait glané. Elle tira aussi ce qu'elle avait
serré de ce qu'elle avait eu de reste après qu'elle eut été
rassasiée, et elle le lui donna.
19
Alors sa belle-mère lui dit : Où as-tu glané aujourd'hui, et
où as-tu fait ceci? Béni soit celui qui t'a reconnue! Et
elle déclara à sa belle-mère chez qui elle avait fait cela,
et dit : L'homme chez qui j'ai.fait ceci aujourd'hui,
s'appelle Booz.
20
Et Nahomi dit à sa belle-fille : Béni soit-il de l'Eternel !
puisqu'il a la même bonté pour les vivants qu'il avait eue
pour les morts. Et Nahomi lui dit : Cet homme nous est
proche parent, et il est un de ceux qui ont le droit de
retrait lignager.
91
Et Ruth la Moabite dit : Et même il m'a dit : Ne bouge point
d'avec-les garçons qui m'appartiennent, jusques à ce qu'ils
aient achevé toute la moisson qui m'appartient.
22
Et Nahomi dit à Ruth, sa : Ma fille, il est bon que tu
sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre
point dans un autre champ.
23
Elle ne bougea donc point d'avec les jeunes filles de Booz,
afin de glaner, jusques à ce que la moisson des orges
et la moisson des froments fût achevée ; puis elle se tint
avec sa belle-mère.
CHAPITRE III.
Discours de Booz et de Ruth.
ET Nahomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te
chercherai-je pas repos, afin que tu sois heureuse?
2
Maintenant donc, Booz, avec les jeunes filles duquel tu as
été, n'est-il pas de notre parenté? Voici, il vanne cette
nuit les |
RUTH,
orges qui
ont été foulées dans l'aire.
3 C'est pourquoi lave-toi, *et oins-toi, et mets sur toi tes plus
beaux habits, et descends dans l'aire; mais ne te fais point
connaître à lui jusques à ce qu'il ait 'achevé de manger et de
boire.
"Pt. /04.18.
Matth. B.
17.
4 Puis,
quand il se couchera, sache le lieu où il couchera, et entre, et
découvre ses pieds, et te couche ; et il te dira ce que tu auras à
faire.
5 Et elle
lui répondit : Je ferai tout ce que tu me dis.
6 Elle
descendit donc à l'aire, et fit tout ce que sa belle-mère lui avait
commandé.
7 Et Booz
mangea et but; et, étant devenu plus gai, il se vint coucher au bout
d'un tas de javelles ; et elle vint tout doucement, et découvrit ses
pieds, et se coucha.
8 Et sur le
minuit, cet homme s'épouvanta, et retira ses pieds ; car voici, une
femme était couchée à ses pieds.
9 Et il lui
dit : Qui es-tu? Et elle répondit : Je suis Ruth, t'a servante ;
étends le pan de ta robe sur ta servante, car tu as le droit de
retrait lignager.
10 Et il dit
: Ma fille, que l'Eternel te bénisse 1 Cette dernière gratuité que
tu témoignes est plus grande que la première, de n'être point allée
après les jeunes gens, pauvres ou riches.
11 Or
maintenant, ma fille, ne crains point, je te ferai tout ce que tu me
diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme
vertueuse.
12 Or maintenant, il est très-vrai que j'ai droit de retrait
lignager ; mais aussi il y- en a un autre * plus proche que moi, qui
a le droit de retrait lignager. •
Lev. 25.25, 48. Jér. 82 7,
8.
13 Passe ici
cette nuit; et quand le matin sera venu, si cet homme-là veut user
envers toi du droit de retrait lignager, à la bonne heure, qu'il en
use ; mais s'il ne lui plaît pas d'user envers toi du droit de
retrait lignager, j'en userai envers toi, l'Eternel est vivant !
Demeure ici couchée jusques au matin.
14 Elle
demeura donc couchée à ses pieds jusques au matin ; puis elle se
leva avant
IV. 303
qu'on se pût
reconnaître l'un l'autre ; car il dit : Qu'on ne sache point
qu'aucune femme soit entrée dans l'aire.
15 Puis il
dit : Donne-moi le linge qui est sur toi, et tiens-le de ta main. Et
elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, et les mit sur elle ;
puis il rentra dans la ville.
16 Et elle
vint vers sa belle-mère, laquelle lui dit : Qu'as-tu fait, ma fille?
Et elle lui déclara tout ce qui s'était passé entre cet homme et
elle.
17 Et elle
dit : 11 m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne
retourneras point à vide vers ta belle-mère.
18 Et
Nahomi dit : Ma fille, demeure ici jusques à ce que tu saches
comment l'affaire se terminera; car cet homme-là ne se donnera point
de repos qu'il n'ait achevé l'affaire aujourd'hui.
CHAPITRE IV.
Booz
épouse Ruth.
B00Z donc
monta à la porte, et s'y assit. Et voici, celui qui avait le droit
de retrait lignager, et duquel Booz avait parlé, passait; et Booz
lui dit : Toi, un tel, détourne-toi, et assieds-toi ici. Et il se
détourna, et s'assit.
2 Et Booz
prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et leur dit :
Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
3 Puis il
dit à celui qui avait le droit de retrait lignager : Nahomi, qui est
retournée du pays de Moab, a vendu la portion du champ qui
appartenait à notre frère Elimélec.
4 Et j'ai pensé qu'il fallait te le faire savoir, et te dire :
Acquiers-la en la présence de ceux qui sont ici assis, et en la
présence des anciens de mon peuple : si tu la veux racheter par
droit de retrait lignager, rachète-la; mais si tu ne la veux pas
racheter, déclare-le-moi, afin que je le sache; * car il n'y en a
point d'autre que toi qui la puisse racheter par droit de retrait
lignager, et je sais après -toi. Il répondit : Je la rachèterai par
droit de retrait lignager.
•chap. S. 12.
5 Et Booz
dit : Au jour que tu acquerras le _champ de la main de Nahomi, tu
l'ac-
304 1.
SAMUEL, I.
querras aussi de Ruth la Moabite, femme du défunt, * pour susciter
le nom du défunt dans son héritage.
• Deut. 25. 5.
6 Et celui
qui avait le droit de retrait lignager dit : Je ne saurais le
racheter, de peur que je ne dissipe mon héritage; toi, prends pour
toi le droit de retrait lignager que j'y ai ; car je ne saurais le
racheter.
7 *Or c'était une ancienne coutume en Israël, qu'au cas de droit de
retrait lignager et de subrogation, pour confirmer la chose l'homme
déchaussait son soulier, et le donnait à son prochain ; et c'était
là un témoignage en Israël, qu'on cédait son droit. .Deut
25.
7, 8, 9.
8 Quand donc
celui qui avait le droit de retrait lignager eut dit .à Booz :
Acquiers-le pour toi, il déchaussa son soulier.
9 Et Booz
dit aux anciens et à tout le peuple : Vous êtes aujourd'hui témoins
que j'ai acquis de la main de Nahomi tout ce qui appartenait à
Elimélec, et tout ce qui était à Kiljon et à Mahlon ;
10 et que je
me suis aussi acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Maillon,
pour susciter le nom du défunt dans son héritage, afin que le nom du
défunt ne soit point retranché d'entre ses frères, et de la ville de
son habitation : vous en êtes témoins aujourd'hui.
11 Et tout
le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent : Nous en
sommes témoins. L'Eternel fasse que la femme qui entre dans ta
maison soit comme *Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont édifié
la maison d'Israël ! Et porte-toi vertueusement fi en Ephrat, et
rends ton nom célè-
bre dans Bethléhem ;
• Gen. 29. 52. - 50.
22. 35. 17,18. t chap. 4. 2.
12 et que de la postérité que l'Eternel te donnera de cette jeune
femme, ta maison soit comme la maison de * Pharès, que Tamar enfanta
à Juda! •
Gen. 38. 22. I Chron. 2. i.
Malth. 4.. 3.
13 Ainsi
Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme ; et il vint vers elle,
et l'Eternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils.
14 Et les
femmes dirent à Nahomi : Béni soit l'Eternel qui n'a pas voulu te
laisser manquer aujourd'hui d'un homme qui eût le droit de retrait
lignager! et que son nom soit réclamé en Israël ;
15 et qu'il
te soit pour te faire revenir l'âme, et pour soutenir ta vieillesse
! car ta belle-fille, qui t'aime, a enfanté cet enfant, *et elle te
vaut mieux que sept fils.
•I Sam.
4. 8.
16 Alors
Nahomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait
lieu de nourrice.
17 Et les
voisines lui donnèrent un nom, en disant Un fils est né à Nahomi ;
et l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.
18 Or ce sont ici les générations de Pharès : * Pharés engendra
Hetsron ; •
I Citron 2. 5.
19 Hetsron engendra *Ram ; et Ram engendra Hamminadab ;
* Matth. 4.3. •
20 et
Hamminadab engendra Nahasson ; et Nahasson engendra Salmon ;
21 et Salmon engendra *Booz ; et Booz engendra Obed ;
• Malth. 1.5.
22 et Obed
engendra Isaï, et Isaï engendra David.
|