Page 133 - Bible Ostervald 1877
P. 133
15 Mais tu auras des pierres à peser, entières et justes; tu 15 Regarde de ta sainte demeure des cieux, et bénis ton
auras aussi un épha entier et juste; afin que tes jours soient peuple d'Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu
prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne. avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
16 Car quiconque fait cela, quiconque fait cette iniquité, est 16 Aujourd'hui l'Eternel ton Dieu te commande de pratiquer
en abomination à l'Eternel ton Dieu. ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les
17 Souviens-toi de ce que te fit Hamalek en chemin, quand pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
vous sortiez d'Egypte; 17 Tu as aujourd'hui fait dire à l'Eternel qu'il te serait Dieu, et
18 Comment il te vint rencontrer dans le chemin, et te char- que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses
gea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu
lorsque tu étais toi-même las et travaillé, et comment il n'eut obéirais à sa voix;
point de crainte de Dieu. 18 Aussi l'Eternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui serais un
19 Quand donc l'Eternel ton Dieu t'aura donné du repos de peuple précieux, selon qu'il t'en a parlé, afin que tu gardes
tous les ennemis qui t'environnent, au pays que l'Eternel ton tous ses commandements,
Dieu te donne en héritage pour le posséder, alors tu efface- 19 Et qu'il te mettait dans un rang élevé, afin que tu acquiè-
ras la mémoire d'Hamalek de dessous les cieux, ne l'oublie res de la louange, du renom et de la gloire, au-dessus de
point. toutes les nations qu'il a créées et que tu sois un peuple
saint à l'Eternel ton Dieu, selon qu'il en a parlé.
Deutéronome 26
Deutéronome 27
1 Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te
donne en héritage, et que tu le posséderas, et y demeure- 1 Or, Moïse et les anciens d'Israël firent ce commandement
ras, au peuple, disant: Gardez tous les commandements que je
2 Alors tu prendras des prémices de tous les fruits de la vous prescris aujourd'hui;
terre, et tu les apporteras du pays que l'Eternel ton Dieu te 2 C'est qu'au jour que tu auras passé le Jourdain, pour en-
donne, et les ayant mis dans une corbeille, tu iras au lieu trer au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu te dresseras
que l'Eternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son de grandes pierres, et tu les enduiras avec de la chaux,
nom, 3 Et tu écriras sur elles toutes les paroles de cette loi, aussi-
3 Et étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tôt que tu auras passé, pour entrer dans le pays que l'Eter-
tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant l'Eternel ton nel ton Dieu te donne, qui est un pays où coulent le lait et le
Dieu, que je suis parvenu dans ce pays, que l'Eternel avait miel, selon que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'en a parlé.
juré à nos pères de nous donner. 4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez
4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la ces pierres-là, selon que je vous le commande aujourd'hui
mettra devant l'autel de l'Eternel ton Dieu. sur la montagne d'Hébal, et vous les enduirez avec de la
5 Puis, prenant la parole, tu diras, devant l'Eternel ton Dieu: chaux.
Mon père était un pauvre Syrien, prêt à périr, et il descendit 5 Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel de
en Egypte avec un petit nombre de gens, et il y fit séjour, et pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer;
devint là une nation grande, forte et qui s'est fort multipliée; 6 Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu, de pierres entières;
6 Et les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et tu y offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu;
nous imposèrent une dure servitude; 7 Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérités, et tu man-
7 Alors nous criâmes à l'Eternel, le Dieu de nos pères, et geras là, et tu te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu;
l'Eternel exauça notre voix, et regarda notre affliction, notre 8 Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi,
travail et notre oppression; les gravant bien avant.
8 Et l'Eternel nous tira hors d'Egypte avec une main forte et 9 Et Moïse et les sacrificateurs, qui, sont de la race de Lévi,
un bras étendu, en jetant dans les Egyptiens une grande parlèrent à tout Israël, disant: Ecoute, et entends, Israël; tu
frayeur, et avec des signes et des miracles. es aujourd'hui devenu un peuple à l'Eternel ton Dieu;
9 Depuis, il nous conduisit en ce lieu, et nous donna ce 10 Tu obéiras donc à la voix de l'Eternel ton Dieu, et tu ob-
pays, qui est un pays où coulent le lait et le miel. serveras ces commandements et ces statuts que je te pres-
10 Maintenant donc, voici, j'ai apporté les prémices des fruits cris aujourd'hui.
de la terre que tu m'as donnée, ô Eternel! tu poseras ainsi la 11 Moïse fit aussi, ce jour-là, ce commandement au peuple,
corbeille devant l'Eternel ton Dieu, et te prosterneras devant disant:
l'Eternel ton Dieu, 12 Quand vous aurez passé le Jourdain, que Siméon, Lévi,
11 Et tu te réjouiras de tout le bien que l'Eternel ton Dieu Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur la monta-
t'aura donné et à ta maison, toi, et le Lévite, et l'étranger qui gne de Garizim, pour bénir le peuple.
sera au milieu de toi. 13 Et que Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan, Nephthali, se
12 Quand tu auras achevé de lever toutes les dîmes de ton tiennent pour maudire, sur la montagne d'Hébal.
revenu en la troisième année, qui est l'année des dîmes, tu 14 Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix,
les donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veu- à tous les hommes d'Israël:
ve, et ils les mangeront dans les lieux de ta demeure, et en 15 Maudit est l'homme qui fera une image taillée ou de fon-
seront rassasiés; te, qui est en abomination à l'Eternel et l'ouvrage des mains
13 Et tu diras, en la présence de l'Eternel ton Dieu: J'ai en- d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret. Et tout le
tièrement ôté de ma maison ce qui était sacré, et même je peuple répondra, et dira: Amen.
l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, 16 Maudit est celui qui aura méprisé son père ou sa mère.
selon tous les commandements que tu m'as donnés; je n'ai Et tout le peuple dira: Amen.
rien transgressé de tes commandements et je ne les ai point 17 Maudit est celui qui transporte les bornes de son pro-
oubliés. chain. Et tout le peuple dira: Amen.
14 Je n'en ai point mangé dans mon deuil, et je n'en ai rien 18 Maudit est celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin.
ôté pour l'appliquer à quelque usage souillé, et je n'en ai Et tout le peuple dira: Amen.
point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix de l'Eternel mon 19 Maudit est celui qui pervertit le droit de l'étranger, de
Dieu; j'ai fait tout ce que tu m'avais commandé. l'orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.
137