À
l'exception du webmestre de
GoDieu.com,
il est strictement interdit de modifier ou convertir les documents de Mr. Jean leDuc du site
LeVigilant.com en un autre format
que ceux dans lesquels ils se trouvent sur ce site, sans la permission explicite de
l'auteur et webmestre. Tous les documents de Mr. Jean leDuc sont
sous la protection d'un droit d'auteur (copyright) du
Système de Justice du Canada.
La loi permet seulement la citation de COURTES SECTIONS mais
toujours en citant l'auteur et la source. Ceux qui sont en flagrant
délit se verront imposés de sévères sanctions pénales.
«Si tu appelles à toi la
prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence; Si tu la
cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement
comme un trésor; Alors tu comprendras la crainte de YEHOVAH, et tu
trouveras la connaissance de Dieu. Car YEHOVAH donne la sagesse; de
sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.»rov.
2:3-6)
Tous les documents et les images
sur notre site sont sous la protection d'un copyright et ne
peuvent être affiché sur un autre site sans
notre permission.
Note: le Vigilant remercie Alessio Zurleni pour
son support sans lequel ce site n'aurait vu jour.
La Bible Vaudoise des Réformateurs et les Doctrines de la
Grâce du Calvinisme ont la prépondérance sur ce site. Nous
ne supportons point l'hérésie de l'Arminianisme ou doctrine du
libre-choix, ni le baptême mystique des Pentecôtistes et des
Charismatiques avec ses délires psychotiques ou dons occultes.
La Bible authentique
LES BIBLES PRINCIPALES
SUR NOTRE SITE
Bible Machaira 2020 -
Bible du Prince-Roi 2020 avec Codes Strong - Bible Ostervald
2008 - Bible Martin 1864 - Bible Martin 1744 avec
concordance Hypertexte - Bible King-James T.F.A. avec Codes
Strong - Bible King-James 1611 anglaise avec Codes Strong en
fran]ais
Ce site soutient uniquement la Bible
authentique ou Bible Vaudoise des Réformateurs. Signalons
que par l'expression «Bible Vaudoise des Réformateurs» nous
ne désignons pas une version particulière de la Bible, mais
un texte commun qui se retrouve dans les différentes
versions utilisées par les Réformateurs et depuis par tous
les élus, débutant par la Bible d'Olivétan 1535, la Bible de
Calvin 1551, la Bible de Genève 1669, la Bible Martin, la
Bible Ostervald, la Bible de Matter, et particulièrement la
dernière révision de la Bible de l'Épée 2010 et celle de la
Bible Machaira 2012. Nous ne recommandons aucunement la
Bible Ostervald 1996, car son Nouveau Testament, traduction
de Charles Frossard, est la pire traduction jamais faite de
toutes les éditions de la Bible Ostervald. Aussi la
traduction de son Ancien Testament est tellement déficiente
qu'il est préférable d'utiliser celui d'une édition plus
ancienne. Certes elle est traduite dans un beau français
compréhensible à tous et cela est la seule valeur qu'elle
détient, mais sa traduction déforme tellement le sens des
mots en de nombreux endroits qu'elle a sacrifiée sa fidélité
aux originaux pour une rhétorique élégante déloyale à sa
source. Elle est
tellement remplie d'imprécisions, d'additions et
d'omissions, que son texte doit être refait presque au
complet, ce que nous avons effectué afin de le purger de ses défectuosités
pour l'utiliser dans la Bible de Machaira. Quoique nous avons cette version
de l'Ostervald sur notre site,
nous vous recommandons plutôt la Bible calviniste de David Martin qui, malgré
son français archaïque, est une traduction intégrale et
généralement assez précise du Texte Sacré. Si vous devez
absolument utilisé la Bible Ostervald, prenez plutôt son
édition de 1877 qui est grandement meilleure que l'édition
1996. Il y a aussi la Révision de 2008 qui a corrigée un
grand nombre d'erreurs dans celle de 1996 qui est disponible
sur notre site, mais elle demeure néanmoins une version
tendancieuse. Sa révision est trop légère et ne prend
aucunement en considérations le sens des mots d'après les
originaux. Elle doit donc être exclue du répertoire des
bibles authentiques à cause de ses nombreuses failles.
Aussi, nous ne reconnaissons aucunement la Bible dite
«King James Française», traduction de l'apostate Nadine
Stratford, femme orgueilleuse, condescendante, pédante,
hypocrite et menteuse, qui affirme elle-même avoir fait son
travail sur la base de la fausse doctrine du Prémillénarisme,
ainsi que sur la doctrine subversive dangereuse de
l'Arminianisme qui s'oppose à la souveraineté de Dieu avec
sa notion du libre-choix dans le salut par la grâce. À son
incompétence grossière et ses nombreuses hérésies, cette
anglaise cherche à enseigner aux français leur propre langue
lorsque elle-même ne connais pas proprement la sienne, et
encore moins le Grec qui est nécessaire pour tout travail de
traduction. Elle ajoute aussi ses prétentions aberrantes que
sa traduction est la seule Bible française basée uniquement
sur le Texte Reçu Grec afin d'attirer des ignorants et des
crédules dans ses voies tortueuses. La King-James Française
n'est pas une traduction du Texte Reçu comme cette réprouvée
le prétend, mais une traduction française d'un texte anglais
qui a été rapiécée avec des passages qui proviennent de la
Bible de Genève, celle de la Bible Martin, et d'autres. Une
vraie Bible est une traduction de l'Hébreu et du Grec, et
non de l'anglais ni d'aucune langue moderne. Cette fausse Bible
n'est
en aucune façon une traduction exacte de la King James
anglaise comme elle désire le faire croire aux ignorants qui
n'ont aucun respect pour la pure Parole de Dieu, et cela est facilement
vérifiable pour ceux qui connaissent l'anglais. Elle n'est
même pas une révision, mais un ravaudage de diverses pièces. Si
l'honnêteté ferait partie de son répertoire, ce qui n'est
pas le cas, elle admettrait ces choses et elle nommerait son travail: Traduction
Approximative de la Bible de l'anglais au français ou T.A.B.
plutôt que d'usurper le nom honorable de la King-James.
Nous utilisons aussi la version anglaise de la
King-James autorisée que nous conseillons grandement pour
vos études, surtout celle qui est reliée à tous les numéros
de la Concordance Strong. L'élément caractéristique de ces
versions de la Bible des Réformateurs en provenance des
Vaudois, contrairement aux versions modernes dénaturées, est
qu'elles sont tous basée sur les mêmes Textes Originaux, à
savoir: le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien
Testament, et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament,
seuls textes authentiques intégrales et complètement
inspirées de la Parole de Dieu. Le Vigilant se propose aussi
de vous informer sur la source de la corruption qui provient
du Texte Néologique ou Texte Minoritaire issu d'une
compilation des Codex Vaticanus et Codex Sinaïticus de la
Critique Textuelle humaniste, base des versions modernes
comme la Segond, la Darby, la Tob, la Jérusalem, la Bible en
Français Courant, la Traduction du Monde Nouveau, la Bible
du Semeur (texte de la Segond), etc.
Nous conseillons fortement
le site de SOB pour faire des études de la Bible. Vous y
trouverez tout ce qui se trouve dans un logiciel biblique et
plus, et cela directement enligne sans nécessité d'installer
quoique ce soit. Une fois ouvert, vous n'avez qu'à cliquer
sur le petit drapeau français à droite en haut de la page et
vous obtiendrez l'information en votre langue.
Le site GoDieu.com est le
dépositaire de la Bible de Machaira ainsi que de toute
notre documentation.
La Bible Ostervald
original de 1744 en français moderne avec les arguments et
réflexions du même auteur. Grandement recommandé pour
l'étude de la Parole de Dieu.
Nous avons enlevé le Pdf de cette Bible de
notre site du à des baptistes réprouvés mécontents du Québec
qui mettent en pratique la censure contre la Parole de Dieu.
Si vous le désirez contacté
nous et nous vous l'enverrons gratuitement. Nous ne
laisserons pas gagner ces vipères qui ont plagiés
l'édition 2008 que nous avons sur cette page de notre
site.
LA BIBLE DE L'ÉPÉE 1540 DITE AUSSI BIBLE
DE CALVIN
Cette Bible est la plus rare de toutes les
bibles françaises en existence. Détestée et proscrite par
l'Église Catholique Romaine qui a tout fait en son pouvoir
pour la détruire, elle est ressuscitée des anciennes
archives pour redevenir l'épine dans la chair de l'Antichrist
qui siège à Rome sur le trône de Simon le Magicien comme
représentant du dieu Mithra.
La Bible Martin 1864 avec parallèles ou références après
chaque verset clé. Cette édition de la Martin est la
meilleure de toutes celles faites auparavant, son texte
contient tous les italiques originaux et fut révisé par la
Société Biblique Britannique et Étrangère.
Cette Bible
exceptionnelle est la dernière édition d'une série de
révisions sur la Bible de l'Épée entreprises par Calvin
entre les années 1540-1560 à partir du texte de la Bible
d'Olivétan. Son texte est le même que celle des éditions
précédentes sauf que l'éditeur y ajouta des notes marginales.
Elle est aussi une des premières édition de la Bible qui
contient le système de division en versets inventé par
Robert Estienne. Elle fut publiée en 1564 par Jean de
Tournes, la même année de la mort de Calvin, en l'honneur de
ce Grand Réformateur. D'entre toutes les révisions, celle-ci
est la plus claire de toutes celles en existence et nous la
recommandons grandement.
Plus de 30 versions de la Bible sont
disponibles aujourd'hui en français, et d'autres seront
certainement encore publiées. On prétend qu'elles sont tous
la pure et parfaite Parole de Dieu, intégrale, inébranlable,
autoritaire, et complètement inspirée. Mais il y a paradoxe
dans ces affirmations, car si la Parole de Dieu originale
est parfaite et puisque Christ seul est la Parole de Dieu,
la Bible en revanche est imparfaite car elle n'est qu'une
traduction approximative d'un texte primitif écrit par les
prophètes et les apôtres qui n'existe plus et donc
invérifiable, sauf dans des copies de copies souvent
déficientes et dans des compilations de manuscrits reconnues
comme celle du Texte Majoritaire et celle du Texte
Minoritaire. Or il n'y a pas de traduction parfaite ou
idéale, car comme le vieux adage dit: «traduire c'est trahir»,
et rien n'est plus vrai dans le contexte de la traduction
des Saintes-Écritures. On cherche à nous faire croire qu'il nous
faut donner la préférence à une traduction récente, faite
par une équipe de professionnels qui ne favorisent pas le
point de vue doctrinale d'une église plutôt que d'une autre.
En d'autres mots, ils veulent une Bible œcuménique qui
plaît à tous, c'est à dire une Bible dénaturée avec laquelle
ils sont confortables dans leurs aberrations doctrinales.
Une telle approche est tout simplement de la lâcheté et de
la trahison envers la Vérité. Alors, lorsqu'une personne,
pour montrer son agressivité, sa condescendance, et son
ignorance de la Vérité, dit: «la Parole de Dieu dit ceci ou
cela», elle ment car elle n'a jamais vu la Parole de Dieu
originale ni aucun texte qui se nomme la Parole de Dieu. Et
lorsqu'elle dit, pour les mêmes raisons, «la Bible dit ceci
ou cela», elle ment, car la Bible n'est qu'une traduction
qui ne représente pas nécessairement ce qui est écrit dans
les compilations originales hébreu et grec où l'on voit
qu'un seul mot porte toute une gamme de différentes
significations, et que celle que le traducteur a choisi va
plus que souvent à l'encontre de ce que disent les originaux
dans un contexte donné. La grande majorité du temps, ces
gens prétentieux ne connaissent même pas l'Hébreu ni le Grec,
et ne sont pas en mesure de porter une évaluation équitable
de la traduction d'un seul mot, surtout du fait qu'ils n'ont
réellement pas l'Esprit de la présence de Christ pour les
éclairer. Pour ce faire ils doivent se référer au travail de
spécialistes pédants qui ont déterminés le sens d'un mot
selon des opinions conventionnelles préconçues, car s'ils
agiraient autrement, ils perdraient leur position et
seraient rapidement discrédité, sans compter perdre tout le
prestige et les honoraires qui leurs reviennent pour
maintenir les gens dans l'ignorance afin de monopoliser la
foi des crédules. En d'autres mots, avoir foi en la Bible
c'est avoir foi en l'homme, car l'homme est celui qui en
détermine la traduction d'après ses préjugés et son
formatage religieux. Ainsi voyons-nous dans une traduction
fidèle et précise du texte hébreu: «Ainsi a dit YEHOVAH:
Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la
chair fait sa puissance, et dont le coeur se retire de
YEHOVAH! !» (Jér. 17:5).
En plus, les professionnels qui
travaillent à la traduction des Saintes-Écritures sont ceux
qui, par leur travail, fondent ainsi la croyance générale
des gens qui se disent chrétiens et nous disent ce que l'on
doit croire, car sans ces vaches sacrées nous serions tous
perdus et sans espérance de connaître la vérité. Ces
ouvriers de malheur sont soit des non-chrétiens ou des faux
chrétiens, pour la grande part, et tous ont subis un
formatage religieux quelconque qui, en général, favorise une
forme d'orthodoxie caduque qui est à la base d'un
christianisme contrefait. Il n'y a aucun doute que leurs
traductions reflètent leurs écarts doctrinaux, car cela est
inévitable, d'ailleurs leurs textes en contient amplement
les évidences. En comparant leur travail avec le Texte Reçu
Grec, on voit qu'ils ont ajouté des mots, des articles, et
des conjonctions qui ne sont pas dans la compilation
originale, et qu'ils en ont changé et retranché plusieurs
autres. La même chose se dit au niveau du travail de
traduction à partir du Texte Minoritaire. Il faudrait être
complètement insensé pour que nous mettions notre foi et
l'assurance de notre salut entre les mains de ces imposteurs,
pourtant c'est bien cela que font la multitude de gens qui
se disent chrétiens. Il en advient qu'on ne peut dire que la
Bible est la Parole de Dieu, sauf dans la mesure que sa
traduction est fidèle au sens des mots dans les originaux
hébreu et grec, et même là car Jésus seul est la Parole de
Dieu. La Parole n’est pas un simple texte écrit, c’est le
renoncement de Dieu fait homme en Jésus-Christ. Par
conséquent, la Parole est beaucoup plus que la Bible, car «Dieu
est la Parole» (Jean 1:1). Malgré l'insistance de nombreux
prétendus chrétiens, la Bible n'est pas et ne peut pas être
la Parole de Dieu. Si on considère que Dieu est infaillible,
alors en aucun cas sa Parole ne pourrait être la Bible,
autrement il faudrait dire que la Bible elle-même est Dieu
et cela serait complètement absurde et antiscripturaire.
Hélas, les gens ne sont pas conscient
qu'il existe une superstition chrétienne et biblique au sein
du christianisme. La Bible est devenue une idole moderne à
laquelle on attribue une autorité dictatoriale et des
pouvoirs quasi magique. La bibliomancie est même pratiquée
par plusieurs indolents qui se disent chrétiens. Cela vient
du fait que la Bible est considérée comme un livre dont tous
les mots seraient complètement inspirée de Dieu, et de ce
fait elle serait l'autorité suprême puisque Dieu en aurait
soufflé les mots à ses serviteurs qui la rédigèrent sous la
conduite de son Esprit. Malheureusement les gens donne à
l'inspiration une définition moderne qui ne représente
aucunement sa signification réelle originale du temps du
Seigneur Jésus et ses disciples. Pour eux l'inspiration est
une impulsion de la volonté et de l'intelligence qui anime
l'écrivain, l'artiste ou le poète, et dans ce sens elle est
souvent considérée par certains comme un état mystique ou
surnaturel qui vient d'une divinité quelconque. On voit cela
souvent dans les anciennes religions à mystères dans
lesquelles des adeptes inspirés, souvent des prostituées,
sont consultés pour obtenir une faveur ou une direction de
la part d'un dieu ou d'une déesse.
Or l'inspiration des Écritures n'est pas
une infusion magique qui détient un autoritarisme
totalitaire et qui vivifie ses lecteurs pour les conduire
dans des voies d'obéissance pour plaire à Dieu. Remarquons
aussi qu'il n'est pas écrit nul part dans la Bible que «la
Bible est inspirée de Dieu», mais que «l'Écriture est
inspirée de Dieu», ce qui veut dire que l'inspiration de la
Bible est une pure invention humaine. Quoique le mot Bible
est généralement associé aux Saintes-Écritures, il y a une
distinction évidente entre les deux. Les Saintes Écritures
sont les paroles écrites et dites par les saints hommes de
Dieu sous la direction du Saint-Esprit, tandis que la Bible
est le recueil des saintes Écritures, l'assemblage de tous
les écrits des anciens prophètes et des apôtres du Seigneur
Jésus dans un seul livre. La Bible n'est pas les
Saintes-Écritures, mais seulement la bibliothèque qui les
contient tous. Les écrits originaux sont considérés inspirés,
mais on ne peut dire que la bibliothèque qui les contient
est inspirée. La Bible elle-même mentionne des écrits qui
devraient théoriquement faire partie du Canon mais qui ont
été perdus. Ainsi il faut admettre que la Bible n'est pas
parfaite, il manque des livres à la bibliothèque, mais elle
contient assez pour transmettre la révélation de Dieu à son
peuple élu et exalté son nom. Des livres perdus, on peut
dire qu'ils n'étaient pas nécessaire et n'avaient pas été
choisis pour ce même but, autrement ils se retrouveraient
dans le Canon ou Catalogue sacré.
Le mot Grec pour inspiration est «theopneustos»,
terme composé de «theo» ou Dieu, et «pneustos» ou souffle.
On le retrouve dans 2 Tim. 3:16,17 où il est écrit dans la
grande majorité des versions: «Toute Écriture est inspirée
de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour
corriger, pour instruire dans la justice, afin que l'homme
de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre.» Mais
une telle traduction est trompeuse, et cela dû en partie au
verbe «être» qui s'y trouve mais qui n'est pas dans le Grec
original. Le gros du problème est que les traducteurs
n'indiquent pas cela en mettant le verbe en italique
pour montrer qu'il n'est pas contenu dans le texte original
mais qu'il fut ajouté, et cela dans un but spécifique, comme
ce fut la coutume dans les anciennes versions du temps de la
Réforme, et même ces dernières manquent souvent de
transparence lorsqu'il s'agit d'ajouter des articles, des
adjectifs, des propositions et des conjonctions qui font
dire au texte ce qu'il ne dit pas, et cela est
malheureusement devenu une pratique commune dans toutes les
traductions et versions. L'autre problème est la traduction
même du mot grec «theopneustos» comme «inspiré». Les
professionnels, exégètes, théologiens, pasteurs, nous
mentent en disant que le mot «inspiré» signifie «dicter,
enjoindre, imposer, ou commander» dans le sens que Dieu
aurait prononcé, suggéré, ou plus généralement imposer
autoritairement à quelqu'un les détails donnés mot à mot
d'un texte de longueur variable pour qu'il soit transcrit
sous une forme écrite par une ou plusieurs personnes. Telle
n'est pas la signification originale de «theopneustos» qui
signifie littéralement «souffle de Dieu». Quoique le mot «souffle»
peut être utilisé dans différentes applications, le contexte
immédiat et le contexte général dans lequel il est utilisé
dans les Saintes-Écritures nous indique qu'il signifie
proprement «exhaler», c'est à dire «émettre, dégager» dans
le sens de laisser échappé un odeur, un son, un soupir, un
gémissement, et plus précisément: exprimer ou témoigner.
Ainsi que l'Écriture soit inspirée signifie qu'elle exprime
la révélation de Dieu, qu'elle témoigne de Dieu, c'est à
dire qu'elle exalte Dieu, élève son nom, lui rend honneur,
le glorifie. Telle est la vraie signification de «theopneustos»
ou «inspiré». En prenant toutes ces choses en considération,
on peut traduire 2 Tim. 3:16,17 plus précisément, selon
l'original: «Or, toute l'Écriture exalte Dieu, et est utile
pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour
instruire dans la droiture; Afin que l'homme de Dieu soit
mature, et entièrement préparé pour toutes les tâches
convenables.»
Peut-on avoir confiance en notre Bible,
quelle qu'en soit la version ? Évidemment que non, et nous ne
sommes pas porté par la révélation des Saintes-Écritures à
avoir confiance en elle. Notre confiance doit se porter
plutôt vers le Seigneur Jésus-Christ qui nous dirige dans
son contenu par l'Esprit de sa Sainte Présence afin
d'instruire ses élus dans la Vérité. Or si vous n'avez pas
l'Esprit de Christ, mais seulement un esprit dit chrétien
par lequel vous croyez être sauvé, vous n'êtes pas des élus
et vous ne connaîtrez jamais la vérité. Vous allez demeurer
esclave du péché et de tous ses égarements, vous
illusionnant connaître la vérité qui s'échappera constamment
de votre portée.